Kayoba 021290 de handleiding

Categorie
Fietsaccessoires
Type
de handleiding
INSTRUKCJA OBSŁUGI
Przekład instrukcji oryginalnej
BETJENINGSANVISNINGER
Oversettelse av originalinstruksjonene
BEDIENUNGSANLEITUNG
Übersetzung der Originalanleitung
YTTÖOHJE
Alkuperäisten ohjeiden käännös
BRUKSANVISNING
Översättning av originalinstruktioner
INSTRUCTIONS D’UTILISATION
Traduction des instructions d’origine
OPERATING INSTRUCTIONS
Original instructions
BEDIENINGSINSTRUCTIES
Vertaling van de originele instructies
ELECTRIC BICYCLE
EL-SYKKEL
ROWER ELEKTRYCZNY
ELCYKEL
ELECTRIC BICYCLE
021290
E-BIKE
SÄHKÖPYÖRÄ
VÉLO ÉLECTRIQUE
ELEKTRISCHE FIETS
Jula AB förbehåller sig rätten att göra ändringar på produkten. Jula AB innehar
upphovsrätten till denna dokumentation. Det är inte tillåtet att modifiera eller ändra
denna dokumentation på något sätt och bruksanvisningen ska skrivas ut och användas
som den är i förhållande till produkten. Se Julas webbplats för den senaste versionen av
bruksanvisningen.
Jula AB forbeholder seg retten til å endre produktet. Jula AB innehar opphavsretten
til denne dokumentasjonen. Det er ikke tillatt å modifisere eller endre denne
dokumentasjonen på noen som helst måte, og håndboken skal trykkes og brukes som den
er i forhold til produktet. For siste versjon av betjeningsanvisningene, se Julas nettsider.
Jula AB zastrzega sobie prawo do wprowadzania zmian w produkcie. Jula AB zastrzega
sobie prawa autorskie do niniejszej dokumentacji. Dokumentacji nie wolno w żaden
sposób modyfikować ani zmieniać, a instrukcję należy drukować i używać ją w odniesieniu
do produktu w stanie niezmienionym. Najnowszą wersję instrukcji obsługi można znaleźć
na stronie internetowej Jula.
Jula AB reserves the right to make changes to the product. Jula AB claims copyright on this
documentation. It is not allowed to modify or alter this documentation in any way and the
manual shall be printed and used as it is in relation to the product. For the latest version of
operating instructions, refer to the Jula website.
Jula AB behält sich das Recht vor, Änderungen am Produkt vorzunehmen. Jula AB
beansprucht die Urheberrechte an dieser Dokumentation. Es ist nicht zulässig, diese
Dokumentation in irgendeiner Weise zu verändern oder umzugestalten. Die Anleitung muss
gedruckt und so verwendet werden, wie sie in Bezug zum Produkt steht. Die aktuellste
Version der Bedienungsanleitung finden Sie auf der Website von Jula.
Jula AB pidättää oikeuden tehdä tuotteeseen muutoksia. Jula AB:llä on tämän
dokumentaation tekijänoikeus. Tätä dokumentaatiota ei saa muuttaa millään tavalla ja
käyttöopas on tulostettava ja sitä on käytettävä sellaisena kuin se on tämän tuotteen
kanssa. Käyttöohjeiden uusin versio löytyy Julan verkkosivustolta.
Jula AB se réserve le droit d’apporter des modifications au produit. Jula AB revendique
les droits d’auteur sur cette documentation. Il est interdit de modifier ou d’altérer cette
documentation de quelque manière que ce soit et le manuel doit être imprimé et utilisé
tel quel en relation avec le produit. Pour obtenir la dernière version des instructions
d’utilisation, consultez le site Web de Jula.
Jula AB behoudt zich het recht voor om wijzigingen aan het product aan te brengen.
Jula AB claimt het copyright op deze documentatie. Het is niet toegestaan om deze
documentatie op welke manier dan ook te wijzigen of te veranderen. De handleiding moet
worden afgedrukt en gebruikt zoals deze in relatie tot het product staat. Raadpleeg de Jula-
website voor de laatste versie van de bedieningsinstructies.
2022-12-15© JULA AB
JULA AB
BOX 363, 532 24 SKARA, SWEDEN
WWW.JULA.COM
DoC: EN-SE-NO-PL-DE-FI-FR-NL
EU DECLARATION OF CONFORMITY / EU FÖRSÄKRAN OM ÖVERENSSTÄMMELSE / EU SAMSVARSERKLÆRING /
DEKLARACJA ZGODNOŚCI UE / EU KONFORMITÄTSERKLÄRUNG / EU VAATIMUSTENMUKAISUUSVAKUUTUS / DÉCLARATION
UE DE CONFORMITÉ / EU CONFORMITEITSVERKLARING
Jula Item number / Artikelnummer / Artikkelnummer / Numer artykułu / Artikkelnummer / Tuotenumero / Numéro de référence / Artikelnummer
021290
Model no.: 01024052
Jula AB, Box 363, SE-532 24 SKARA, SWEDEN
This declaration of conformity is issued under the sole responsibility of the manufacturer./ Denna försäkran om överensstämmelse utfärdas
på tillverkarens eget ansvar./ Denne samsvarserklæring er utstedt under ansvaret til produsenten./ Niniejsza deklaracja zgodności wydana
zostaje na wyłączną odpowiedzialność producenta./ Diese Konformitätserklärung wird unter der alleinigen Verantwortung des Herstellers
ausgestellt./ Tämä vaatimustenmukaisuusvakuutus on annettu valmistajan yksinomaisella vastuulla./ La présente déclaration de conformité
est émise sous la seule responsabilité du fabriquant. / Deze conformiteitsverklaring wordt afgegeven onder de uitsluitende
verantwoordelijkheid van de fabrikant./
E-BREAKER 2.0/ E-BREAKER 2.0/ E-BREAKER 2.0 / E-BREAKER 2.0 / E-BREAKER 2.0
/ E-BREAKER 2.0 / E-BREAKER 2.0/ E-BREAKER 2.0
Conforms to the following directives, regulations and standards:/ Överensstämmer med följande direktiv, förordningar och standarder:/ Er i
samsvar med følgende direktiver, forordning og standarder:/ Są zgodne z następującymi dyrektywami, regulacja i normami:/ Entspricht den
folgenden Richtlinien, Vorschriften und Normen:/ Seuraavien direktiivien, asetusten ja standardien mukainen:/ Conforme aux directives,
règlements et normes suivants: / Voldoet aan de volgende richtlijnen, voorschriften en normen:
Directive/Regulation Harmonised standard
MD 2006/42/EC EN 15194:2017, EN ISO 13849-1:2015
RoHS 2011/65/EU + 2015/863 EN 50581:2012
This product was CE marked in year:/ Produkten CE-märktes år:/ Dette produktet ble CE-merket dette året:/ Wyrób oznakowany znakiem
CE w roku:/ Dieses Produkt erhielt die CE-Kennzeichnung im Jahr:/ Tämä tuote on CE-merkitty vuonna:/ Ce produit a reçu le marquage CE
en:/ Dit product werd CE-gemarkeerd in het jaar: -22
Skara 2022-11-28
MARIA SIVHONEN GRAHN
BUSINESS AREA MANAGER (Signatory for Jula and authorised to compile the technical
documentation. /Undertecknat för Jula sam
t behörig att sammanställa den tekniska dokumentationen
/ Signert for Jula og kvalifisert til å sammenfatte den tekniske dokumentasjonen. /
Podpisano w imieniu
Jula oraz osoby upoważnionej do sporządzenia dokumentacji technicznej. /
Unterzeichnet im Namen
von Jula und befugt, die technische Dokumentation zusammenzustellen, / Allekirjoittanut Julan
puolesta ja valtuutettu kokoamaan tekniset asiakirjat. / Signé au nom de Jula et habilité à établir la
documentation technique. / Ondertekend
namens Jula en gemachtigde voor de samenstelling van de
technische documentatie
1
2
1
2
3
4
6
5
7
89
ASSIST
120
10
3 12 4
21
23 2
35 16 17 1918
14
11
13
9
24 15 22
7
8
6
3
4
5
6
1 2 3
1 2 3
7
8
1 2
3
9
10
11
12
13
12
5
1H
L
2
3
3 4
SV
9
KONTROLLERA FÖRE ANVÄNDNING
Kontrollera att:
Däcken är i gott skick och däcktrycket
är korrekt. Se däckets märkning för
rekommenderat tryck.
Batteriet har tillräcklig laddning.
Styrstam, styre och sadelstolpe är
korrekt monterade och åtdragna.
Axelmuttrarna är korrekt åtdragna.
Ringklockan fungerar.
Fälgarna är i gott skick och utan
skador. En utsliten fälg innebär en
säkerhetsrisk och ska bytas ut.
Skruvförband och komponenter är
ordentligt åtdragna och inte slitna
eller skadade.
Sittställningen är bekväm.
Bromsarna fungerar bra.
Styrningen inte kärvar eller glappar.
Hjulen är inte skeva och hjullagren är
korrekt justerade.
Hjulen är ordenligt fastsatta i bak-/
framgaeln.
Pedalerna är ordentligt fastsatta i
vevarmarna.
Växlarna är korrekt inställda.
Alla reexer är monterade.
Efter justering kontrollerar du att alla
skruvförband är korrekt åtdragna och
att vajrarna är oskadade och korrekt
dragna längs ramen.
Maxbelastning inklusive cykel, cyklist
och bagage är 130 kg.
Kontrollera bromsarnas funktion.
Använd bromshandtaget på styrets
vänstra sida för att bromsa
framhjulet, använd bromshandtaget
på styrets högra sida för att bromsa
bakhjulet.
SÄKERHETSANVISNINGAR
VARNING!
En cykel slits, precis som all mekanisk
utrustning, när den används. Olika material
och komponenter reagerar på olika sätt på
förslitning och belastningar. Om livslängden
för någon del på cykeln (inklusive ram, gael
och komponenter) har överskridits nns
risk för att delen plötsligt går sönder och du
förlorar kontrollen och kör omkull. Sprickor,
repor eller färgförändringar i områden som
utsätts för höga belastningar indikerar att
komponentens livslängd har uppnåtts och att
komponenten bör bytas ut.
Elcykeln är ett fordon. Gällande
trakregler ska alltid följas. Passagerare
får inte skjutsas på elcykeln. Vid färd i
regn, snö eller halt väglag, sänk
hastigheten och öka avståndet till andra
trakanter.
Du bör inte själv försöka utföra sådana
underhållsåtgärder som kräver att delar
demonteras från cykeln. Kontakta
kvalicerad servicepersonal.
Kör inte genom vattenpölar eller andra
vattensamlingar. Vatten kan tränga in i
navmotorn och orsaka kortslutning och
irreparabla skador.
De båda metallkontaktblecken baktill på
batterilådan är batteriets plus- och
minuspol. Vidrör inte batteripolerna,
särskilt inte med våta händer. Se till att
metallföremål inte kommer i kontakt med
batteripolerna, eftersom det orsakar
kortslutning som kan medföra elstötar,
svåra brännskador och skador på
batteriet.
Låt aldrig personer som inte känner till
elcyklar eller tagit del av dessa
anvisningar använda denna produkt.
Gör inga ändringar på produkten.
SV
10
BATTERI OCH LADDARE
VARNING!
Elcykeln är utrustad med ett lithium-ion-
batteri. Ladda aldrig batteriet med annan
laddare än den som medföljer batteriet. Vid
bruk av annan laddare kan batteriet fatta eld
eller explodera. Om din laddare skadas eller
försvinner kontakta närmaste Jula-varuhus
för ersättningsladdare.
Batteriet är halvladdat när det är nytt.
Ladda batteriet under 10-12 timmar under
de tre första gångerna.
Ladda batteriet när det har låg
laddningsnivå.
Säkerställ att laddarens spänning
stämmer överens med nätspänningen.
Öppna aldrig laddaren, laddaren är en
starkströmsenhet.
Rör aldrig batteriets två poler samtidigt
detta kan leda till en elektrisk stöt.
Ta aldrig ur batteriet ur elcykeln under
laddning.
Ladda batteriet minst 2 timmar var tredje
månad. Om detta inte görs gäller inte
garantin.
Skydda batteriet från att vätska eller
metallföremål kommer in i batteriet.
Ladda aldrig batteriet med små barn i
närheten.
Använd aldrig laddaren i smutsiga, blöta
eller fuktiga miljöer. Undvik också att
ladda batteriet i direkt solljus.
Använd inte laddaren vid åskväder.
Använd endast laddaren i svala och
välventilerade utrymmen.
Utsätt inte batteriet för kraftiga
vibrationer eller slag.
Om batteriet öppnas gäller inte garantin.
Kortslut aldrig batteriets laddnings- eller
urladdningspoler.
Försök aldrig att ladda batteriet genom
urladdningspolerna eller att ladda ur
batteriet genom laddningspolerna.
Utsätt inte batteriet för stark värme eller
öppen låga. Bränn inte batteriet.
Utsätt inte batteriet för vatten eller fukt.
Skydda batteriets laddnings- och
urladdningspoler från regn och
överspolning eller doppning i vatten.
Drifttemperatur vid batteriladdning: 0 till
45 °C.
Drifttemperatur vid urladdning: –20 till
+45 °C.
Relativ luftfuktighet vid urladdning:
≤80 %.
Förvara batteriet oåtkomligt för barn och
djur.
Om batteriet inte ska användas på en
längre tid, ska det tas ut ur batterihållaren
och förvaras separat.
Kontakta återförsäljaren om du har frågor
rörande batteriet.
Ta aldrig isär batterier eller celler.
Följ märkningarna på batteriet.
Laddaren ska vara placerad minst 1 meter
från datorer, TV-mottagare, vitvaror och
annan elutrustning medan laddning
pågår.
Laddaren är endast avsedd för
inomhusbruk. Den får endast användas i
torr och väl ventilerad miljö och vid högst
45 °C.
Koppla omedelbart ur laddaren om den
avger onormal lukt under laddning, och
lämna den till återförsäljaren.
Batteriet får endast laddas med den
laddare som rekommenderas av
tillverkaren. Laddaren får endast användas
för det batteri den är avsedd för, inte för
andra batterier, t.ex. från andra
tillverkare.
Använd inte laddaren i dammig eller
fuktig miljö eller där den inte kan ligga
stabilt.
När batteriet är fulladdat, koppla först
bort laddaren från nätuttaget och koppla
därefter bort den från batteriet.
Se till att ingen, särskilt inte barn, vidrör
laddaren medan laddning pågår.
SV
11
Placera inga föremål på laddaren.
Ha aldrig våta händer när du ansluter
eller kopplar bort laddaren.
Vänd eller ytta inte laddare eller batteri
medan laddning pågår.
Använd inte laddaren i direkt solljus.
Koppla inte bort laddaren från batteriet
medan laddning pågår.
Utför inte något underhåll på cykeln
medan laddning pågår.
Anslut inte laddaren till nätuttaget om
den inte är ansluten till batteriet.
Elcykeln fungerar pålitligt i alla typer av
väder, dock kan elektriska komponenter
och/eller motor ta skada vid onormalt
stora och långa exponeringar av vatten.
Rör aldrig de elektriska komponenterna
med våta händer, rör heller inte plus- och
minuspolerna på batteriet samtidigt då
risk för kortslutning som leder till
personskada nns.
Vid fel på någon av de elektriska
komponenterna rådfråga anvisad
specialist, försök inte åtgärda felet själv.
Använd aldrig elcykeln för extrem
terrängkörning, hopp eller med hög
viktbelastning. Detta kan skada elcykeln
och leda till personskador.
SERVICE
Använd endast identiska reservdelar till
säkerhetskritiska delar. Kontakta auktoriserad
serviceverkstad för orginaldelar. På så sätt
garanteras att cykeln förblir säker att använda.
TRAFIKSÄKERHET
Använd alltid godkänd cykelhjälm.
Följ gällande trakregler.
Följ lagar och regler som gäller i ditt land
vid framförande av elcykel.
Elcykeln är tillverkad för körning på
normala vägar och i normal trak.
Cykeln är avsedd för en person.
Vid halt underlag – tänk på att
bromssträckan kan vara längre än
normalt för att stanna elcykeln på ett
säkert sätt.
Placera inte något på cykeln som kan
fastna och utgöra ett hinder för cykelns
funktioner.
Använd belysning och reexer när du
cyklar i mörker.
Cykla inte på samma sida som mötande
trak.
Cykla inte två i bredd.
Skjutsa ingen på cykel som inte är
utrustad för detta.
Sväng inte ut i traken.
Häng inte något på styret som gör det
svårt att styra eller som kan fastna i
framhjulet.
Håll dig inte fast i annat fordon.
Cykla inte för nära framförvarande fordon.
Bromsarnas eekt försämras av vatten
och is.
Cykla saktare i blött väder och bromsa
tidigare än du normalt gör i torrt väder.
Om du cyklar i mörker måste du följa
gällande lagstiftning. Cykeln ska ha en
framlampa med vitt sken och en
baklampa med rött sken samt nödvändiga
reexer.
Använd helst ljusa kläder och reexväst
eller liknande.
Kontrollera att cykelns reexer är rätt
placerade, ordenligt fastsatta, rena och
inte skymda. Byt omedelbart ut skadade
reexer.
VARNING!
Som alla mekaniska komponenter
utsätts även de i en cykel för slitage och
materialutmattning. Olika material och
komponenter uppvisar tecken på eventuellt
slitage och materialutmattning på olika
sätt. Om en mekanisk komponent har nått
slutet av sin livstid kan detta leda till att
komponenten plötsligt går sönder, vilket
SV
12
kan leda till personskada. Var uppmärksam
på färgförändringar, sprickor och repor
på särskilt utsatta ställen. Sådana tecken
kan vara indikationer på att komponenten
behöver bytas ut.
SYMBOLER
Läs bruksanvisningen.
Godkänd enligt gällande
direktiv/förordningar.
Kasserad produkt ska
återvinnas enligt gällande
bestämmelser.
TEKNISKA DATA
Ramstorlek 450 mm
Däckstorlek 700 x 38C
Ram Aluminium
Framgael Dämpad
Växelsystem Shimano Altus
Antal växlar 24
Fälgar Aluminium
Bromsar, fram/bak Skivbroms
Motor Borstlös navmotor, bak
Batteriteknik Li-ion
Batterispänning 36 V
Batterikapacitet 11,6 Ah
Laddningstid Ca 6 – 8 h
Räckvidd batteri (max.) 70 km
Batterityp färdbelysning fram 1 x AA
Batterityp, färdbelysning bak 2 x AAA
Vikt 26 kg
Max totalvikt 130 kg
BESKRIVNING
1. Ram
2. Framgael med stötdämpare
3. Hjulrefelx
4. Sadelstolpe
5. Stöd
6. Däck med fälg
7. Styre
8. Justerbart styrhuvud
9. Handtag
10. Sadel
11. Skrivbroms, fram
12. Skivbroms, bak
13. Bromshandtag fram/bak
14. Bakväxel
15. Växelväljare fram/bak
16. Framväxel
17. Kedjehjul och vev
18. Kedja
19. Pedal
20. Batteri
21. Motor
22. Reex fram
23. Reex bak
24. Display
BILD 1
MONTERING
SADEL OCH SADELSTOLPE
Montera sadelstolpen i sadelröret och lås fast
ordentligt med snabblåset.
VARNING!
Sadeln får inte höjas över markering för
maxhöjd på sadelstolpen. Markeringen
innebär att minst en tredjedel av
sadelstolpen måste vara nedstucken i
sadelröret.
SV
13
FRAMHJUL
Montera framhjulet genom att passa in
hjulet I framgaelns nedersta del, var noga
med att bromsskivan förs in försiktigt mellan
bromsbeläggen. För igenom axeln med
snabblåset och fäst muttern på motsatt sida.
Spänn därefter fast hjulet med snabblåset och
se till att det sitter ordentligt fast.
STYRE
Placera styret i urfasningen och lägg sedan
bygeln över styret och dra åt de fyra skruvarna.
VARNING!
Styrstången får inte höjas över markeringen
för maxhöjd på styrstången.
PEDALER
Skruva fast pedalerna på pedalarmarna. Var
noga med att montera dem på rätt sida då
de är gängade åt olika håll för att inte lossna.
Pedalerna är uppmärkta med L för vänster och
R för höger.
FÄRDBELYSNING
Använd batterier av god kvalitet till
färdbelysningen.
HANDHAVANDE
FÖRE FÖRSTA ANVÄNDNING
Batteriet levereras halvladdat. Ladda
batteriet 10-12 timmar innan första
användning och de efterföljande två, tre
gångerna.
Var försiktig första gången elcykeln
används med elassistans då elcykeln
accelererar snabbare än en vanlig cykel.
Cykla på fast underlag första gången för
att få vana vid elcykelns acceleration.
VARNING!
Denna elcykel drivs av ett
litiumjonbatteri. Ladda aldrig batteriet
med en annan laddare än den som
medföljer cykeln - risk för brand eller
explosion.
Lossa aldrig batteriet från elcykeln under
pågående laddning.
ATT TÄNKA PÅ VID CYKLING
Följ gällande trakregler.
Använd cykelhjälm.
Var försiktig vid inbromsning, bromsa först
med bakbromsen som är mer förlåtande
än frambromsen.
Elassistans fungerar upp till max. 25 km/h
och slås sedan av. När hastigheten
understiger 25 km/h och användaren
fortfarande trampar startar elassistansen
igen.
Använd inte elassistans när underlaget är
halt eller består av löst grus eller lera.
Stäng av elcykelns elassistans om elcykeln
uppträder onormalt, för att undvika
skador på det elektriska systemet.
Fram- och bakbelysningen har två lägen
– fast och blinkade sken. Tryck en gång på
belysningens knapp för fast ljus och två
gånger för blinkande ljus.
Glöm inte att stänga av cykeln och
lamporna efter användning.
VARNING!
Kontrollera att fram- och bakbroms
fungerar.
Kontrollera att fram- och bakhjul är
ordentligt fastskruvade och inte glappar.
Kontrollera att trampor, sadel samt styre
är ordentligt fastskruvade och inte
glappar.
Kontrollera att sadelns snabblås är
ordentligt fastspänt och inte glappar.
SV
14
CYKLING
1. Tryck på batteriets strömbrytare och tryck
ON på kontrollpanelen.
2. Motorn aktiveras när användaren
börjar trampa och assisterar under hela
cykelturen, eller så länge batteriet räcker,
och kopplar ifrån vid inbromsning eller så
snart användaren slutar trampa.
3. Justera elmotorns assistansnivå
genom att trycka på MODE-knappen.
Elassistansen upphör vid hastighet över
25 km/h och återupptas när hastigheten
understiger 25 km/h, förutsatt att
användaren fortsätter att trampa och att
batteriet inte är urladdat.
4. Cykelns elsystem har ett lågvoltsskydd som
stänger av strömmen om batterinivån
understiger en viss nivå.
KÖRSTRÄCKA
Maximal körsträcka per fulladdning är
uppmätt på horisontell körbana vid 20 °C,
vindstilla förhållanden, körhastighet 25 km/h
och med cykeln lastad till totalvikt 75 kg.
Verklig uttagbar körsträcka varierar med
last, vägförhållanden, vindhastighet,
temperatur, körsätt (antal starter etc.),
däcktryck och korrekta
batteriladdningsrutiner.
För att få ut längsta möjliga körsträcka
bör alla faktorerna ovan kontrolleras och
anpassas så långt det är möjligt – undvik
överlast, tillämpa mjuk körstil, kör med
rätt däcktryck och ladda batteriet
regelbundet.
BATTERILADDNING
Batteriet monterat på cykeln
1. Stäng av cykeln på kontrollpanelen och
med batteriets strömbrytare.
2. Anslut laddaren till batteriets
laddningsuttag.
3. Anslut laddarens stickpropp till
nätspänning.
VARNING!
Anslut inte laddaren till nätspänning om den
inte är ansluten till batteriet.
Batteriet borttaget från cykeln
1. Stäng av cykeln på kontrollpanelen och
med batteriets strömbrytare.
2. Vrid nyckeln för att låsa upp batteriet.
3. Lyft batteriet uppåt för att lossa det från
cykeln.
4. Anslut laddaren till batteriets
laddningsuttag.
5. Anslut laddarens stickpropp till
nätspänning.
VARNING!
Anslut inte laddaren till nätspänning om den
inte är ansluten till batteriet.
Laddningsindikator
Vid pågående laddning lyser laddarens
lampa rött.
Vid fulladdat batteri lyser laddarens
lampa grönt.
Växelvis blinkande rött och grönt indikerar
att något är fel. Kontakta auktoriserad
servicerepresentant.
DISPLAY
Sammanställning av funktioner
1. Batteriladdningsindikator
2. Trippmätare
3. Hastighetsmätare (visar
momentanhastighet, medelhastighet och
maximihastighet)
4. Enhet för hastighet
SV
15
5. Felkodsvisning
6. Bakgrundsbelysning på/av
7. Assistansnivå
8. Enhet för sträcka
9. Parameterinställningar, t.ex. hjuldiameter,
bakgrundsbelysning och övre
hastighetsgräns för assistans.
BILD 2
Starta och stänga av displayen
Håll knappen intryckt i 2 sekunder för att starta
displayen och styrenheten. För att stänga av
displayen och cykelns elsystem, håll på nytt
knappen intryckt i 2 sekunder. Displayen släcks
och styrenheten stängs av.
OBS!
Om elcykeln inte används på 10 minuter
stängs displayen automatiskt av.
Hastighetsmätare
Hastighetsmätaren kan visa
momentanhastighet, medelhastighet och
maximihastighet. Momentanhastigheten visas
automatiskt om inget annat väljs. För att växla
hastighetsvisningen, håll knapparna och
+ intryckta i 2 sekunder. Visningen växlar då
enligt följden: momentanhastighet (km/h) →
medelhastighet (km/h) → maximihastighet
(km/h).
1. Momentanhastighet
2. Medelhastighet
3. Maximihastighet
BILD 3
Vägmätare
När displayen startas visar vägmätaren
som standard trippsträcka. För att växla
vägmätarvisningen (trippmätare/total
körsträcka) tryck på knappen .Visningen
xlar då enligt följden: trippsträcka (km)
→ total körsträcka (km). För att nollställa
trippmätaren, håll knapparna och
intryckta.
1. Trippsträcka (TRIP)
2. Total körsträcka (ODO)
BILD 4
Bakgrundsbelysning
Håll knappen + intryckt i 2 sekunder för att
tända bakgrundsbelysningen. Strålkastaren
tänds samtidigt. För att släcka belysningen,
håll på nytt knappen + intryckt i 2 sekunder.
BILD 5
Val av assistansnivå
Tryck på knappen + eller för att ställa om
den eekt motorn assisterar med. Det nns
fem assistansnivåer, 1 till 5. 1 är lägst och 5
motsvarar högst eekt. Standardinställningen
är assistansnivå 1. Nedan följer tre exempel på
hur assistansnivåerna visas på displayen.
1. Assistansnivå 1
2. Assistansnivå 2
3. Assistansnivå 5
BILD 6
BatteriIndikator
På displayen visas batteriets
laddningsgrad i fem nivåer. När batteriet
är fulladdat visas texten FULL längst upp i
batteriladdningsindikatorn. När batteriet är
urladdat (låg batterispänning) visas bokstaven
E längst ner i batteriladdningsindikatorn och
indikatorn blinkar. Batteriet måste då laddas.
1. Fulladdat batteri
2. Delvis urladdat batteri
3. Helt urladdat batteri (indikatorn blinkar)
BILD 7
SV
16
Felkoder
Om fel uppstår i styrelektroniken visas
automatiskt felkoder. Kontrollera den del av
elcykeln felkoden avser.
Felkod 21: strömkretsfel
Kontrollera att alla anslutningar är korrekt
isatta och fria från skador och kortslutningar.
Felkod 22: motorreglagefel
Kontrollera att motorns pådragsreglage står i
nolläget.
Felkod 23: motorkretsfel
Kontrollera att motorn är korrekt ansluten till
styrenheten och att alla anslutningar är felfria.
Felkod 24: signalfel hallsensor för motor
För styrenhet utan hallsensor, kontrollera att
motorn är korrekt ansluten. För styrenhet
med hallsensor, kontrollera att hallsensorn är
korrekt ansluten.
Felkod 25: bromsfel
Kontrollera att bromsarna inte är ansatta,
utan har gått helt tillbaka till lossat läge innan
displayenheten startas.
Felkod 30: kommunikationsfel
Kontrollera att alla kablar mellan displayenhet
och styrenhet är korrekt anslutna.
Inställningar
Med displayen på, håll knapparna + och
intryckta samtidigt i 2 sekunder för att
komma till inställningsmenyn. För att gå ur
inställningsmenyn, håll knappen intryckt i
2 sekunder.
Inställning av hjuldiameter
Tryck på knappen + eller för att ställa in rätt
hjuldiameter. Inställbara hjuldiametrar: 16
tum, 18 tum, 20 tum, 22 tum, 24 tum, 26
tum, 700C, 28 tum. Standardinställningen är
26 tum. Tryck på knappen för att bekräfta
hjuldiameterinställningen och gå vidare till
nästa inställningspost.
BILD 8
Inställning av övre hastighetsgräns
Som säkerhetsfunktion kan en övre
hastighetsgräns för elassistansen ställas
in. När denna hastighetsgräns överskrids
under färd kopplas elmotorn från. Den övre
hastighetsgränsen kan ställas in från 12 till 40
km/h. Standardinställningen är 25 km/h. Tryck
på knappen + eller för att ställa in önskad
hastighetsgräns. Tryck på knappen för att
bekräfta inställningen. Gå vidare till nästa
inställningspost.
BILD 9
Inställning av bakgrundsbelysning
”bL” står för bakgrundsbelysning (backlight).
Nivå 1 är låg ljusstyrka. Nivå 2 är medelhög
ljusstyrka. Nivå 3 är hög ljusstyrka. Tryck på
knappen + eller för att ställa in önskad
ljusstyrka. Tryck på knappen för att bekräfta
inställningen.
BILD 10
BATTERI
1. Batteriindikator
2. Knapp 0/1 för att starta (1 ) och stänga av
(0) batteriet.
BILD 11
SV
17
BÖRJA CYKLA
1. Börja trampa, den elektriska motorn
startar och assisterar så länge trampning
pågår.
2. Justera nivån på assistans från elmotorn
med mode-knappen. Elassistansen
upphör när användaren slutar trampa,
när bromsen används eller vid hastigheter
över 25 km/h.
3. Cykeln är utrustad med tre växlar. Byt
xel genom att vrida på den inre delen
av det högra handtaget.
Att tänka på
Var försiktig första gången elcykeln
används med elassistans, eftersom
elcykeln accelererar snabbare än en vanlig
cykel.
Cykla på fast underlag första gången för
att få vana vid elcykelns acceleration
Elcykelns elsystem har ett lågvoltsskydd
som stänger av strömmen om
batterinivån går under kritisk nivå.
Maximal körsträcka per fulladdning är
uppmätt på horisontell körbana vid 20 °C,
vindstilla förhållanden, körhastighet 25
km/h och med cykeln lastad till totalvikt
75 kg.
Verklig uttagbar körsträcka varierar med
last, vägförhållanden, vindhastighet,
temperatur, körsätt (antal starter etc.),
däcktryck och korrekta
batteriladdningsrutiner.
För att få ut längsta möjliga körsträcka
bör alla faktorerna ovan kontrolleras och
anpassas så långt det är möjligt – undvik
överlast, tillämpa mjuk körstil, kör med
rätt däcktryck och ladda batteriet
regelbundet.
Var försiktig vid bromsning, bromsa först
med bakbromsen som är mer förlåtande
än frambromsen.
Elassistans fungerar upp till max 25 km/h
och kopplas sedanfrån, när hastigheten
går under 25 km/h startar elassistansen
igen.
Använd inte elassistans när underlaget är
halt eller består av löst grus eller lera.
Stäng av elcykelns elassistans om elcykeln
uppträder onormalt, för att undvika
skador på det elektriska systemet.
Fram- och bakbelysningen har två lägen:
fast- och blinkade sken. Tryck en gång på
belysningens knapp för fast ljus och två
gånger för blinkande ljus.
Glöm inte att stänga av lamporna efter
användning.
FJÄDRING
Fjädringen på framgaeln går att låsa (stänga
av) med ett vred på framgaeln.
UNDERHÅLL
VARNING!
Batteriet får inte vara monterat i cykeln vid
underhåll eller reparation.
Använd en fuktad svamp med milt
rengöringsmedel vid rengöring. Använd
inte syrabaserade rengöringsmedel då
dessa kan skada elcykeln.
Undvik att lämna elcyklen oskyddad vid
regn och snö.
Om elcykeln blir blöt vid användning,
torka av den med en handduk.
Om elcyklen används på saltat underlag
rengör efter användning med rent vatten.
Rengör inte din elcykel med högtryckstvätt
– risk att vatten och fukt tränger in i
elektriska komponenter och motor.
BATTERI OCH BATTERILADDARE
Om batteriet inte ska användas på en
längre tid ska det hållas laddat till cirka
50 % laddningsnivå (uppnås med cirka
2–3 timmars laddning av helt urladdat
SV
18
batteri) och förvaras torrt och väl
ventilerat. Om inte detta görs gäller inte
garantin.
Förvaringsmiljö för batteriet: temperatur
–20 till +35 °C, relativ luftfuktighet 5 till
65 %.
Batteriet får inte dränkas i vatten. Vid
transport ska batteriet packas i sitt
originalemballage och skyddas mot stötar
och slag, vibration och direkt solstrålning.
Laddaren ska vara bortkopplad från
batteriet vid förvaring.
KEDJA
Smörjning
Kedjan bör smörjas regelbundet med lämplig
olja. Låt aldrig kedjan torka ut. En uttorkad
kedja slits snabbare, går trögt och kan börja
rosta. En skadad kedja ska bytas ut.
1. Rengör kedjan från synlig smuts.
2. Smörj kedjan.
3. Trampa några varv så oljan kommer in i
länkarna.
4. Torka av kedjan med en trasa eller svamp.
Kedjespänning
En kedja som inte är välspänd kan vara farlig.
Kedjan ska inte gå att ytta mer än 1 cm ”upp
eller ner ” på ett avstånd mitt emellan dreven,
men den får heller inte vara för sträckt.
1. Lossa bakhjulets muttrar och dra
bakhjulet bakåt för att sträcka kedjan.
2. Dra åt muttrarna. Se till att hjulet
monteras rakt.
3. Kontrollera att hjulet sitter ordentligt fast.
NAVLAGER
Kontrollera glapp i navlager genom att ta tag
i fälgen när hjulet sitter fast i cykeln och vicka
försiktigt fram och tillbaka i sidled. Justera
eventuellt glapp omgående så att inte kulor
och lagerbanor förstörs och navet havererar.
SKIVBROMSAR
Skivrbomsarnas wirespänning justeras med
justerskruven på respektive bromshandtag.
1. Nippel
2. Metallring
3. Låsmutter
4. Justerskruv
5. Styre
BILD 12
VÄXEL
Växelns wirespänning justeras med
justerskruven vid bakhjulets nav.
Bakväxel sidovy
1. Högväxeljusteringsskruv
2. Lågväxeljusteringsskruv
3. Justerskruv
BILD 13
EKRAR
Ekerspänning
1. Ekrarna ska vara jämnt spända runt hela
hjulet. Kontrollera ekerspänningen genom
att klämma två intilliggande ekrar på
samma sida av hjulet mot varandra.
2. Gör likadant runt hela hjulet för att känna
om någon eker sitter löst.
3. Kontrollera även att fälgen inte är skev
genom att snurra på hjulet och titta på
fälgen.
4. Spänn lösa ekrar med en ekernyckel. Om
du inte är säker på hur detta moment ska
utföras, lämna in cykeln till auktoriserad
serviceverkstad för ekerspänning.
Ekerbrott
En skev fälg eller ett ekerbrott indikerar att
hjulet är skadat. Lämna därför in cykeln/hjulet
till en verkstad för reparation.
SV
19
SMÖRJNING
För att bibehålla god funktion hos cykeln,
smörj regelbundet enligt anvisningarna.
Säkerställ att inte för mycket smörjmedel
används vid smörjning – risk nns att
smörjmedel fastnar på bromsskivor och
bromsklossar med förlängd bromssträcka som
följd. Fartregulator, bromsbelägg och fälgar ska
hållas fria från fett och andra smörjmedel.
Smörj kedjan och växelföraren med
cykelolja med 1 till 2 månaders intervall,
eller oftare vid behov.
Sadelstolpen bör fettas in en gång om
året för att förhindra att den fastnar.
Smörj bromsexcenterskruv, framnav och
pedaler med fett med 1 till 2 månaders
intervall, eller oftare vid behov, för att
undvika onödig friktion.
OBS!
Säkerställ att inte för mycket smörjmedel
används vid smörjning – risk att smörjmedel
fastnar på bromsskivor och bromsklossar
med förlängd bromssträcka som följd.
Fartregulator, bromsbelägg och fälgar ska
hållas fria från fett och andra smörjmedel.
REGELBUNDET UNDERHÅLL
Utför kontrollerna nedan med 1 till 2 månaders
intervall:
Kontrollera att styrstam, styre och
sadelstolpe är korrekt monterade och
åtdragna.
Kontrollera att hjulens axelmuttrar är
korrekt åtdragna.
Kontrollera att fälgarna inte har
några sprickor och att alla ekrar är
hela och väl spända.
Kontrollera att däcken inte är slitna
eller skadade.
Kontrollera att däcktrycket är korrekt.
Kontrollera att batterikontakterna på
ramen är rena och fria från oxid.
Kontrollera att batteriet är tillräckligt
laddat.
Kontrollera att belysningen fungerar
korrekt.
Kontrollera att fram- och
bakbromsen fungerar korrekt.
Kontrollera att vajrarna är välsmorda
och att bromsbeläggen är i gott
skick.
Säkerställ att inte för mycket
smörjmedel används vid smörjning,
risk att smörjmedel fastnar på
bromsskivor och bromsklossar nns
med förlängd bromssträcka som
följd.
Kontrollera att ramens svetsar är
hela och fria från korrosionsangrepp.
NO
20
KONTROLLER FØR BRUK
Kontroller at:
Dekkene er i god stand og
dekktrykket er korrekt. Se dekkets
merking for anbefalt trykk.
Batteriet er tilstrekkelig ladet.
Styrestamme, styre og setestolpe er
korrekt montert og strammet.
Akselmutterne er korrekt strammet.
Ringeklokken fungerer.
Felgene er i god stand og uten
skader. En utslitt felg utgjør en
sikkerhetsrisiko og skal byttes ut.
Skrueforbindelser og komponenter
er ordentlig trukket til og ikke slitt
eller skadet.
Sittestillingen er komfortabel.
Bremsene fungerer bra.
Styringen verken låser seg eller
glipper.
Hjulene er ikke skjeve, og hjullagrene
er korrekt justert.
Hjulene er ordentlig festet i bak-/
forgaelen.
Pedalene er ordentlig festet i
veivarmene.
Girene er korrekt innstilt.
Alle reekser er montert.
Etter justering kontrollerer du at alle
skrueforbindelser er korrekt trukket
til, og at vaierne er uskadet og riktig
trukket langs rammen.
Maks. belastning inkl. sykkel, syklist
og bagasje er 130kg.
Kontroller bremsenes funksjon. Bruk
bremsehåndtaket på venstre side av
styret for å bremse med forhjulet,
bruk bremsehåndtaket på høyre side
av styret for å bremse med bakhjulet.
SIKKERHETSANVISNINGER
ADVARSEL!
Som alt annet mekanisk utstyr utsettes
også en sykkel for slitasje når den brukes.
Ulike materialer og komponenter reagerer
forskjellig på slitasje og belastninger. Hvis
levetiden for en av delene på sykkelen
(inklusive ramme, gael og komponenter)
overskrides, kan du risikere at delen plutselig
går i stykker slik at du mister kontrollen og
faller. Sprekker, riper eller fargeforandringer i
områder som utsettes for høye belastninger,
indikerer at komponentenes levetid er nådd,
og at komponentene bør byttes ut.
El-sykkelen er et kjøretøy. Gjeldende
trakkregler skal alltid følges. Det skal ikke
fraktes passasjerer på el-sykkelen. Ved
kjøring i regn, snø eller på glatt føre må
du senke hastigheten og øke avstanden til
andre trakanter.
Du bør ikke selv forsøke å utføre
vedlikeholdstiltak som krever demontering
av deler fra sykkelen. Kontakt kvalisert
servicepersonell.
Ikke kjør gjennom vanndammer eller
andre vannansamlinger. Det kan trenge
vann inn i navmotoren og forårsake
kortslutning og skader som ikke kan
repareres.
De to kontaktplatene i metall bak på
batteriboksen er batteriets pluss- og
minuspoler. La være å ta på batteripolene,
særlig hvis du har våte hender. Pass på at
metallgjenstander ikke kommer i kontakt
med batteripolene, fordi det fører til
kortslutning som kan medføre elektrisk
støt, alvorlige brannskader og skader på
batteriet.
Produktet skal aldri brukes av personer
som ikke er kjent med el-sykler eller har
lest disse anvisningene.
Ikke gjør endringer på produktet.
NO
21
BATTERI OG LADER
ADVARSEL!
El-sykkelen er utstyrt med et litium-ion-
batteri. Ikke lad batteriet med noen annen
lader enn den som følger med batteriet.
Ved bruk av en annen lader kan batteriet
ta fyr eller eksplodere. Hvis laderen din blir
skadet eller forsvinner, tar du kontakt med
nærmeste Julavarehus for å få en ny lader.
Batteriet er halvladet når det er nytt. Lad
batteriet i 10-12 timer de tre første
gangene.
Lad batteriet når det har lavt ladenivå.
Sjekk at laderens spenning stemmer
overens med nettspenningen.
Åpne aldri laderen, den er en
sterkstrømenhet.
Ikke rør begge polene på batteriet
samtidig, dette kan føre til elektrisk støt.
Ta aldri batteriet ut av el-sykkelen under
lading.
Lad batteriet minst 2 timer hver tredje
måned. Hvis dette ikke gjøres, gjelder ikke
garantien.
Beskytt batteriet mot at væske eller
metallgjenstander kommer inn i batteriet.
Lad aldri batteriet med små barn i
nærheten.
Bruk aldri laderen i skitne, våte eller
fuktige miljøer. Unngå også å lade
batteriet i direkte sollys.
Ikke bruk laderen ved tordenvær.
Laderen skal bare brukes i svale og godt
ventilerte rom.
Ikke utsett batteriet for kraftige
vibrasjoner eller slag.
Hvis batteriet åpnes, gjelder ikke
garantien.
Kortslutt aldri batteriets lade- og
utladingspoler.
Prøv aldri å lade batteriet gjennom
utladingspolene eller å lade ut batteriet
gjennom ladepolene.
Ikke utsett batteriet for sterk varme eller
åpen ild. Ikke brenn batteriet.
Batteriet må ikke utsettes for vann eller
fuktighet. Pass på at batteriets lade- og
utladingspoler ikke utsettes for regn og
vannsprut eller dyppes i vann.
Driftstemperatur ved batterilading: 0 til
45 °C.
Driftstemperatur ved utlading: –20 til +45
°C.
Relativ luftfuktighet ved utlading: ≤80%.
Oppbevar batteriet utilgjengelig for barn
og dyr.
Hvis batteriet ikke skal brukes over lengre
tid, skal det tas ut av batteriholderen og
oppbevares separat.
Kontakt forhandleren hvis du har spørsmål
angående batteriet.
Ta aldri batterier eller celler fra hverandre.
Følg merkingene på batteriet.
Laderen skal være plassert minst 1 meter
fra datamaskiner, TV-mottakere,
hvitevarer og annet elektrisk utstyr mens
lading pågår.
Laderen er kun beregnet på innendørs
bruk. Den skal bare brukes i et tørt og
godt ventilert miljø og ved maks. 45 °C.
Koble fra laderen umiddelbart hvis den
avgir unormal lukt under lading, og lever
den til forhandleren.
Batteriet skal bare lades med den laderen
som anbefales av produsenten. Laderen
skal bare brukes til det batteriet den er
beregnet for, ikke til andre batterier, f.eks.
fra andre produsenter.
Ikke bruk laderen i støvete og fuktige
miljøer eller der den ikke kan ligge stabilt.
Når batteriet er fulladet, skal laderen først
kobles fra strømuttaket og deretter fra
batteriet.
Pass på at ingen, særlig ikke barn, tar på
laderen mens ladingen pågår.
La være å plassere gjenstander på
laderen.
Ha aldri våte hender når du kobler
laderen til eller fra.
NO
22
Ikke snu eller ytt på lader eller batteri
mens ladingen pågår.
Ikke bruk laderen i direkte sollys.
Ikke koble laderen fra batteriet mens
lading pågår.
Ikke utfør noe vedlikehold på sykkelen
under lading.
Ikke koble laderen til strømuttaket hvis
den ikke er koblet til batteriet.
El-sykkelen fungerer pålitelig i all slags
vær, men elektriske komponenter og/eller
motor kan ta skade ved unormalt stor og
langvarig eksponering for vann.
Ikke ta på de elektriske komponentene
med våte hender, ta heller ikke på pluss-
og minuspolene på batteriet samtidig –
fare for kortslutning som medfører
personskade.
Ved feil på en av de elektriske
komponentene skal spesialist kontaktes.
Ikke prøv å rette opp feilen selv.
Ikke bruk el-sykkelen til ekstrem
terrengkjøring, hopp eller høy
vektbelastning. Dette kan skade el-
sykkelen og føre til personskader.
SERVICE
Bruk bare identiske reservedeler til
sikkerhetskritiske deler. Kontakt et autorisert
serviceverksted for originaldeler. Det garanterer
at sykkelen alltid er trygg å bruke.
TRAFIKKSIKKERHET
Bruk alltid godkjent sykkelhjelm.
Følg gjeldende trakkregler.
Følg lover og regler som gjelder i ditt land
ved kjøring av el-sykkel.
El-sykkelen er laget for kjøring på normale
veier i normal trakk.
Sykkelen er beregnet for én person.
Ved glatt underlag må du huske at
bremselengden kan være lengre enn
normalt for å stoppe el-sykkelen på en
trygg måte.
Ikke plasser noe på sykkelen som kan sette
seg fast og utgjøre en hindring for
sykkelens funksjoner.
Bruk lys og reekser når du sykler i
mørket.
Ikke sykle på samme side som møtende
trakk.
Ikke sykle to i bredden.
Ikke frakt noen på sykkelen som ikke er
utstyrt for dette.
Ikke sving ut i trakken.
Ikke heng noe på styret som gjør det
vanskelig å styre, eller som kan sette seg
fast i forhjulet.
Ikke hold deg fast i et annet kjørey.
Ikke sykle for nær kjøreyer foran deg.
Bremsenes eekt reduseres av vann og is.
Sykle saktere i vått vær, og brems tidligere
enn du normalt gjør i tørt vær.
Hvis du sykler i mørket, må du følge
gjeldende lovgivning. Sykkelen skal ha en
frontlykt med hvitt lys og en baklykt med
rødt lys samt nødvendige reekser.
Bruk helst lyse klær og reeksvest eller
lignende.
Kontroller at sykkelens reekser er riktig
plassert, ordentlig festet, rene og ikke
blokkerte. Reeksene må byttes ut
umiddelbart hvis de er skadet.
ADVARSEL!
Som alle andre mekaniske deler utsettes
også de på en sykkel for slitasje og
materialtretthet. Ulike materialer og
deler viser tegn på eventuell slitasje og
materialtretthet på ulike måter. Hvis en
mekanisk del har nådd slutten av levetiden,
kan dette føre til at denne delen plutselig går
i stykker, noe som kan føre til personskade.
Vær oppmerksom på fargeforandringer,
sprekker og riper på spesielt utsatte steder.
Slike tegn kan være indikasjoner på at delen
må byttes ut.
NO
23
SYMBOLER
Les bruksanvisningen.
Godkjent i henhold til
gjeldende direktiver/
forskrifter.
Kassert produkt skal
gjenvinnes etter gjeldende
forskrifter.
TEKNISKE DATA
Rammestørrelse 450 mm
Dekkstørrelse 700 x 38C
Ramme Aluminium
Forgael Dempet
Girsystem Shimano Altus
Antall gir 24
Felger Aluminium
Bremser, foran/bak Skivebrems
Motor Børsteløs navmotor, bak
Batteriteknologi Li-ion
Batterispenning 36 V
Batterikapasitet 11,6 Ah
Ladetid Ca. 6 – 8 t
Rekkevidde batteri (maks.) 70 km
Batteritype, kjørebelysning foran 1 x AA
Batteritype, kjørebelysning bak 2 x AAA
Vekt 26 kg
Maks. totalvekt 130 kg
BESKRIVELSE
1. Ramme
2. Forgael med støtdemper
3. Hjulreeks
4. Setestolpe
5. Støtte
6. Dekk med felg
7. Styre
8. Justerbart styrehode
9. Håndtak
10. Sete
11. Skivebrems, foran
12. Skivebrems, bak
13. Bremsehåndtak, foran/bak
14. Bakre gir
15. Girvelger foran/bak
16. Fremre gir
17. Kjedehjul og krank
18. Kjede
19. Pedal
20. Batteri
21. Motor
22. Reeks foran
23. Reeks bak
24. Display
BILDE 1
MONTERING
SETE OG SETESTOLPE
Monter setestolpen i seterøret og lås den
skikkelig fast med hurtiglåsen.
ADVARSEL!
Setet skal ikke låses fast høyere enn
markeringen for maks. høyde på setestolpen.
Markeringen innebærer at minst en tredjedel
av setestolpen må være stukket ned i
seterøret.
FORHJUL
Monter forhjulet ved å innrette hjulets i
forgaelens nederste del. Vær nøye med
at bremseskiven settes inn forsiktig mellom
bremsebeleggene. Sett akselen gjennom med
hurtiglåsen og fest mutteren på motsatt side.
Spenn deretter hjulet fast med hurtiglåsen og
kontroller at det sitter skikkelig fast.
NO
24
STYRE
Plasser utstyret i utfasingen og legg deretter
bøylen over styret og stram de re skruene.
ADVARSEL!
Styrestangen skal ikke låses fast høyere
enn markeringen for maks. høyde på
styrestangen.
PEDALER
Skru pedalene fast på pedalarmene. Vær nøye
med å montere dem på riktig side, ettersom
gjengene går motsatt vei for at de ikke skal
løsne. Pedalene er merket med L for venstre og
R for høyre.
KJØREBELYSNING
Bruk batterier av høy kvalitet til
kjørebelysningen.
BRUK
FØR FØRSTE GANGS BRUK
Batteriet leveres halvladet. Lad batteriet i
10–12 timer før første gangs bruk og de
påfølgende to–tre gangene.
Vær forsiktig første gangen el-sykkelen
brukes med el-assistanse, siden el-
sykkelen akselerer raskere enn en vanlig
sykkel.
Sykle på fast underlag første gangen for å
bli vant med el-sykkelens akselerasjon.
ADVARSEL!
Denne el-sykkelen drives av et
litiumionbatteri. Ikke lad batteriet med
noen annen lader enn den som følger
med batteriet – fare for brann eller
eksplosjon.
Demonter aldri batteriet fra el-sykkelen
mens det lades.
VIKTIG Å HUSKE PÅ VED SYKLING
Følg gjeldende trakkregler.
Bruk sykkelhjelm.
Vær forsiktig ved oppbremsing, brems
først med bakbremsen, som er mer
tilgivende enn forbremsen.
Strømassistansen fungerer opptil maks.
25km/t og slås deretter av. Når
hastigheten kommer under 25km/t og
syklisten fremdeles tråkker, starter
strømassistansen igjen.
Ikke bruk strømassistanse når underlaget
er glatt eller består av løs grus eller leire.
Slå av el-sykkelens strømassistanse hvis
el-sykkelen oppfører seg unormalt, for å
unngå skader på det elektriske systemet.
For- og bakbelysningen har to innstillinger
– kontinuerlig og blinkede lys. Trykk én
gang på belysningens knapp for
kontinuerlig lys og to ganger for blinkende
lys.
Husk å slå av sykkelen og lyktene etter
bruk.
ADVARSEL!
Kontroller at for- og bakbrems fungerer.
Kontroller at for- og bakhjul er ordentlig
skrudd fast og ikke glipper.
Kontroller at pedaler, sete og styre er
ordentlig skrudd fast og ikke glipper.
Kontroller at setets hurtiglås er spent
ordentlig fast og ikke glipper.
SYKLING
1. Trykk på batteriets strømbryter og trykk på
ON på kontrollpanelet.
2. Motoren aktiveres når brukeren begynner
å tråkke, og den assisterer under hele
sykkelturen, eller så lenge batteriet varer,
og kobler seg fra ved oppbremsing eller så
snart brukeren slutter å tråkke.
3. Juster el-motorens assistansenivå
ved å trykke på MODE-knappen.
Strømassistansen slutter ved hastigheter
NO
25
over 25km/t og starter igjen når
hastigheten kommer under 25km/t,
forutsatt at brukeren fortsetter å tråkke,
og at batteriet ikke er utladet.
4. Sykkelens strømsystem har en
lavvoltsbeskyttelse som slår av strømmen
hvis batterinivået kommer under et visst
nivå.
KJØRESTREKNING
Maksimal kjørestrekning per fullading er
målt på horisontal kjørebane ved 20 °C,
vindstille forhold, kjørehastighet 25 km/t
og med sykkelen lastet til totalvekten på
75 kg.
Reell uttakbar kjørestrekning varierer med
last, veiforhold, vindhastighet,
temperatur, kjøremåte (antall starter
osv.), dekktrykk og riktige
batteriladingsrutiner.
For å få ut lengst mulig kjørestrekning bør
alle faktorene ovenfor kontrolleres og
tilpasses så langt det er mulig – unngå
overlast, ha en myk kjørestil, kjør med
riktig dekktrykk og lad batteriet
regelmessig.
BATTERILADING
Batteriet montert på sykkelen
1. Slå av sykkelen på kontrollpanelet og med
batteriets strømbryter.
2. Koble laderen til batteriets ladeuttak.
3. Koble laderens støpsel til nettspenning.
ADVARSEL!
Ikke koble laderen til nettspenning hvis den
ikke er koblet til batteriet.
Batteriet demontert fra sykkelen
1. Slå av sykkelen på kontrollpanelet og med
batteriets strømbryter.
2. Vri nøkkelen for å låse opp batteriet.
3. Løft batteriet oppover for å løsne det fra
sykkelen.
4. Koble laderen til batteriets ladeuttak.
5. Koble laderens støpsel til nettspenning.
ADVARSEL!
Ikke koble laderen til nettspenning hvis den
ikke er koblet til batteriet.
Ladeindikator
Ved pågående lading lyser laderens
lampe rødt.
Ved fulladet batteri lyser laderens lampe
grønt.
Vekselvis blinkende rødt og grønt indikerer
at noe er feil. Kontakt autorisert
servicerepresentant.
DISPLAY
Sammendrag av funksjoner
1. Batteriladeindikator
2. Trippteller
3. Fartsmåler (viser nåværende hastighet,
gjennomsnittlig hastighet og
topphastighet)
4. Enhet for hastighet
5. Feilkodevisning
6. Bakgrunnsbelysning på/av
7. Assistansenivå
8. Enhet for distanse
9. Parameterinnstillinger, f.eks.
hjuldiameter, bakgrunnsbelysning og øvre
hastighetsgrense for assistanse.
BILDE 2
NO
26
Slå displayet på og av
Hold knappen inne i 2 sekunder for å starte
displayet og styreenheten. Hold knappen inne
i 2 sekunder for å slå av displayet og sykkelens
el-system. Displayet slukkes og styreenheten
slås av.
MERK!
Hvis el-sykkelen ikke brukes på 10 minutter,
slås displayet av automatisk.
Fartsmåler
Fartsmåleren kan vise nåværende hastighet,
gjennomsnittlig hastighet og topphastighet.
Nåværende hastighet vises automatisk
hvis ingenting annet velges. Veksle mellom
hastighetsvisninger ved å holde inne knappene
og + samtidig i 2 sekunder. Visningen
veksler da i denne rekkefølgen: nåværende
hastighet (km/t) → gjennomsnittlig hastighet
(km/t) → topphastighet (km/t).
1. Nåværende hastighet
2. Gjennomsnittlig hastighet
3. Maksimal hastighet
BILDE 3
Veimåler
Når displayet startes vises veimåleren
som standard turstrekning. For å endre
veimålervisningen (trippteller/total
kjørestrekning) trykker du på knappen .
Visningen veksler da slik: turstrekning (km) →
total kjørestrekning (km). Nullstill tripptelleren
ved å holde inne knappene og samtidig.
1. Turstrekning (TRIP)
2. Total kjørestrekning (ODO)
BILDE 4
Bakgrunnsbelysning
Hold inne knappen + i 2 sekunder for å tenne
bakgrunnsbelysningen. Lyskasteren tennes
samtidig. For å slå av belysningen holder du
knappen + inne i 2sekunder.
BILDE 5
Valg av assistansenivå
Trykk på knappen + eller for å justere hvilken
eekt motoren assisterer med. Det nnes fem
assistansenivåer, 1 til 5, hvor 1 er lavest og 5
tilsvarer høyest eekt. Standardinnstillingen
er assistansenivå 1. Nedenfor nner du tre
eksempler på hvordan assistansenivåene vises
i displayet.
1. Assistansenivå 1
2. Assistansenivå 2
3. Assistansenivå 5
BILDE 6
Batteriindikator
I displayet vises batteriets ladegrad i fem
nivåer. Når batteriet er fulladet, vises teksten
FULL øverst i batteriladeindikatoren. Når
batteriet er utladet (lav batterispenning), vises
bokstaven E nederst i batteriladeindikatoren,
og indikatoren blinker. Det betyr at batteriet
må lades.
1. Fulladet batteri
2. Delvis utladet batteri
3. Helt utladet batteri (indikatoren blinker)
BILDE 7
Feilkoder
Hvis det oppstår feil i styreelektronikken, vises
feilkoder automatisk. Kontroller den delen av
el-sykkelen som feilkoden spesiserer.
NO
27
Feilkode 21: strømkretsfeil
Kontroller at alle tilkoblinger er riktig koblet til, og
at det ikke er noen skader eller kortslutninger.
Feilkode 22: motorregulatorfeil
Kontroller at motorens pådragsregulering står
i nullposisjon.
Feilkode 23: motorkretsfeil
Kontroller at motoren er riktig koblet til
styreenheten og at alle tilkoblinger er feilfrie.
Feilkode 24: signalfeil hallsensor for motor
Hvis styreenheten ikke har hallsensor,
kontrollerer du at motoren er riktig tilkoblet.
Hvis styreenheten har hallsensor, kontrollerer
du at hallsensoren er riktig tilkoblet.
Feilkode 25: bremsefeil
Kontroller at bremsene ikke er aktiverte,
men har gått helt tilbake til åpen stilling før
displayenheten startes.
Feilkode 30: kommunikasjonsfeil
Kontroller at alle kabler mellom displayenhet
og styreenhet er riktig tilkoblet.
Innstillinger
Med displayenheten påslått holder du
knappene + og inne samtidig i 2 sekunder
for å komme til innstillingsmenyen. Hold
knappen inne i 2 sekunder for å gå ut av
innstillingsmenyen.
Innstilling av hjuldiameter
Trykk på knappen + eller for å stille inn riktig
hjuldiameter. Innstillbare hjuldiametere: 16
tommer, 18 tommer, 20 tommer,
22 tommer, 24 tommer, 26 tommer, 700C,
28 tommer. Standardinnstillingen er
26 tommer. Trykk på knappen for å
bekrefte hjuldiameterinnstillingen og gå videre
til neste innstillingspunkt.
BILDE 8
Innstilling av øvre fartsgrense
Som sikkerhetsfunksjon er det mulig å
angi en øvre fartsgrense for el-assistansen.
Når denne fartsgrensen overskrides under
kjøring, kobles el-motoren fra. Den øvre
fartsgrensen kan stilles inn fra 12 til 40
km/t. Standardinnstillingen er 25 km/t.
Trykk på knappen + eller for å stille inn
ønsket fartsgrense. Trykk på knappen for
å bekrefte innstillingen. Gå videre til neste
innstillingspunkt.
BILDE 9
Innstilling av bakgrunnsbelysning
”bL” står for bakgrunnsbelysning (backlight).
Nivå 1 er lav lysstyrke. Nivå 2 er middels
lysstyrke. Nivå 3 er høy lysstyrke. Trykk på
knappen + eller for å stille inn ønsket
lysstyrke. Trykk på knappen for å bekrefte
innstillingen.
BILDE 10
BATTERI
1. Batteriindikator
2. Knapp 0/1 for å starte (1) og slå av (0)
batteriet.
BILDE 11
BEGYNNE Å SYKLE
1. Begynn å tråkke. Den elektriske motoren
starter og assisterer så lenge du fortsetter
å tråkke.
NO
28
2. Juster nivået på assistanse fra el-motoren
ved hjelp av mode-knappen. El-
assistansen opphører når brukeren slutter
å tråkke, når bremsen brukes eller ved
hastigheter over 25 km/t.
3. Sykkelen er utstyrt med tre gir. Bytt gir ved
å vri på den innerste delen av det høyre
håndtaket.
Huskeliste
Vær forsiktig første gangen el-sykkelen
brukes med el-assistanse, siden el-
sykkelen akselererer raskere enn en vanlig
sykkel.
Det anbefales å sykle på fast underlag
første gangen for å bli vant med
el-sykkelens akselerasjon.
El-sykkelens strømsystem har en
lavvoltsbeskyttelse som slår av strømmen
hvis batterinivået kommer under et kritisk
nivå.
Maksimal kjørestrekning per fullading er
målt på horisontal kjørebane ved 20 °C,
vindstille forhold, kjørehastighet 25 km/t
og med sykkelen lastet til totalvekten på
75 kg.
Reell uttakbar kjørestrekning varierer med
last, veiforhold, vindhastighet,
temperatur, kjøremåte (antall starter
osv.), dekktrykk og riktige
batteriladingsrutiner.
For å få ut lengst mulig kjørestrekning bør
alle faktorene ovenfor kontrolleres og
tilpasses så langt det er mulig – unngå
overlast, ha en myk kjørestil, kjør med
riktig dekktrykk og lad batteriet
regelmessig.
Vær forsiktig ved bremsing, brems først
med bakbremsen, som er mer tilgivende
enn forbremsen.
Strømassistansen fungerer opptil maks.
25km/t og kobles deretter fra. Når
hastigheten går under 25 km/t, starter
el-assistansen igjen.
Ikke bruk strømassistanse når underlaget
er glatt eller består av løs grus eller leire.
Slå av el-sykkelens strømassistanse hvis
el-sykkelen oppfører seg unormalt, for å
unngå skader på det elektriske systemet.
For- og bakbelysningen har to
innstillinger: kontinuerlig og blinkede lys.
Trykk én gang på belysningens knapp for
kontinuerlig lys og to ganger for blinkende
lys.
Ikke glem å slå av lyktene etter bruk.
FJÆRING
Fjæringen på forgaelen kan låses
(deaktiveres) med en skruknott på forgaelen.
VEDLIKEHOLD
ADVARSEL!
Batteriet skal ikke være montert på sykkelen
under vedlikehold eller reparasjon.
Bruk en fuktig svamp med mildt
rengjøringsmiddel ved rengjøring. Ikke
bruk syrebaserte rengjøringsmidler, dette
kan skade el-sykkelen.
Unngå å la el-sykkelen stå ubeskyttet i
regn og snø.
Hvis el-sykkelen blir våt under bruk, skal
den tørkes av med et håndkle.
Hvis el-sykkelen brukes på saltet underlag,
må den rengjøres etter bruk med rent
vann.
Ikke vask el-sykkelen med høytrykksspyler
– fare for at vann og fuktighet trenger inn
i elektriske komponenter og motor.
BATTERI OG BATTERILADER
Hvis ikke batteriet skal brukes på lengre
tid, skal det holdes ladet til et ladenivå på
ca. 50% (oppnås med ca. 2–3 timers
lading av helt utladet batteri) og
oppbevares tørt og godt ventilert. Hvis
dette ikke gjøres, gjelder ikke garantien.
Oppbevaringsmiljø for batteriet:
temperatur –20 til +35°C, relativ
luftfuktighet 5 til 65%.
NO
29
Batteriet skal ikke senkes i vann. Ved
transport skal batteriet pakkes i
originalemballasjen og beskyttes mot støt
og slag, vibrasjon og direkte sol.
Under oppbevaring skal laderen være
koblet fra batteriet.
KJEDE
Smøring
Kjedet bør smøres regelmessig med egnet
kjedeolje. La aldri kjedet tørke ut. Et tørt kjede
slites raskere, går tregt og kan ruste. Et skadet
kjede må byttes ut.
1. Rengjør kjedet for synlig smuss.
2. Smør kjedet.
3. Tråkk noen runder, slik at oljen kommer
inn i leddene.
4. Tørk av kjedet med en klut eller svamp.
Kjedestramming
Et kjede som ikke er godt strammet, kan være
farlig. Kjedet skal ikke være mulig å ytte mer
enn en 1 cm opp eller ned på et sted midt
mellom tannhjulene, men det skal heller ikke
være for stramt.
1. Løsne mutterne på bakhjulet og dra
bakhjulet bakover for å stramme kjedet.
2. Stram mutrene. Pass på at hjulet
monteres i rett stilling.
3. Kontroller at hjulet sitter godt fast.
NAVLAGER
Sjekk om det er slingring i navlageret ved
å gripe tak i felgen og vippe hjulet forsiktig
sidelengs mens hjulet er montert på sykkelen.
Juster eventuell slingring omgående for å
unngå at kuler og navlager blir skadet og navet
blir ødelagt.
SKIVEBREMSER
Skivebremsenes wirespenning justeres med
justeringsskruen på hvert bremsehåndtak.
1. Mue
2. Metallring
3. Låsemutter
4. Justeringsskrue
5. Styre
BILDE 12
GIR
Girets wirespenning justeres med
justeringsskruen ved bakhjulets nav.
Bakre gir sett fra siden
1. Justeringsskrue for høygir
2. Justeringsskrue for lavgir
3. Justeringsskrue
BILDE 13
EIKER
Eikespenning
1. Eikene skal være jevnt spent rundt hele
hjulet. Kontroller eikespenningen ved å
klemme to tilgrensende eiker på samme
side av hjulet mot hverandre.
2. Gjør det samme rundt hele hjulet for å
kjenne om noen eiker sitter løst.
3. Kontroller også at felgen ikke er skjev ved
å snurre på hjulet og se på felgen.
4. Stram løse eiker med en eikenøkkel. Hvis
du ikke er sikker på hvordan man gjør det,
bør du levere inn sykkelen til et autorisert
serviceverksted for å stramme eikene.
Eikebrudd
En skjev felg eller et eikebrudd indikerer at
hjulet er skadet. Lever derfor sykkelen/hjulet
inn til et verksted for reparasjon.
SMØRING
For at sykkelens skal fungere godt, må den
smøres regelmessig i henhold til anvisningene
NO
30
nedenfor. Sjekk at det ikke brukes for mye
smøremiddel under smøring – fare for at
smøremiddel fester seg på bremseskiver og
bremseklosser, noe som fører til forlenget
bremselengde. Fartsregulator, bremsebelegg
og felger skal holdes frie for fett og andre
smøremidler.
Smør kjedet og girføreren med sykkelolje
med 1 til 2 måneders intervall, eller oftere
ved behov.
Setestolpen bør smøres med fett en gang
i året for å forhindre at den setter seg fast.
Smør bremseeksenterskrue, fornav og
pedaler med fett med 1 til 2 måneders
intervall, eller oftere ved behov, for å
unngå unødig friksjon.
MERK!
Sjekk at det ikke brukes for mye smøremiddel
under smøring – fare for at smøremiddel
fester seg på bremseskiver og bremseklosser,
noe som fører til forlenget bremselengde.
Fartsregulator, bremsebelegg og felger skal
holdes frie for fett og andre smøremidler.
REGELMESSIG VEDLIKEHOLD
Utfør kontrollene nedenfor med 1 til 2
måneders intervall:
Kontroller at styrestolpe, styre og
setestolpe er riktig montert og
strammet.
Kontroller at hjulenes akselmuttere
er korrekt strammet.
Kontroller at felgene ikke har
sprekker, og at alle eiker er hele og
godt strammet.
Kontroller at dekkene ikke er slitte
eller er skadet.
Kontroller at dekktrykket er korrekt.
Kontroller at batterikontaktene på
rammen er rene og fri for oksidering.
Kontroller at batteriet er tilstrekkelig
ladet.
Kontroller at belysningen fungerer
som den skal.
Kontroller at for- og bakbremsene
fungerer slik de skal.
Kontroller at vaierne er godt smurte
og at bremsebeleggene er i god
stand.
Sjekk at det ikke brukes for mye
smøremiddel under smøring – fare
for at smøremiddel fester seg på
bremseskiver og bremseklosser, noe
som fører til forlenget bremselengde.
Kontroller at sveisene på rammen er
hele og uten korrosjonsangrep.
PL
31
KONTROLA PRZED UŻYCIEM
Sprawdź, czy:
Opony są wdobrym stanie,
aciśnienie powietrza jest
prawidłowe. Informację na temat
zalecanego poziomu ciśnienia
znajdziesz naoznaczeniu opony.
Akumulator jest wystarczająco
naładowany.
Wspornik kierownicy, kierownica
isztyca siodełka są prawidłowo
zamontowane idokręcone.
Nakrętki osi są poprawnie dokręcone.
Dzwonek działa prawidłowo.
Obręcze są wdobrym stanie inie
wykazują uszkodzeń. Zużyte obręcze
zagrażają bezpieczeństwu
użytkownika, dlatego należy je
wymienić.
Połączenia śrubowe iczęści roweru są
porządnie dokręcone inie są zużyte
ani uszkodzone.
Połenie siodełka umożliwia
wygodne siedzenie.
Hamulce działają prawidłowo.
Kierownica nie zacina się ani nie jest
obluzowana.
Koła nie są wygięte, aich łożyska są
prawidłowo ustawione.
Koła są stabilnie przymocowane do
przedniego itylnego widelca.
Pedały są stabilnie przymocowane do
ramion korby.
Przerzutki są poprawnie ustawione.
Wszystkie odblaski są zamontowane.
Po zakończeniu regulacji sprawdź, czy
wszystkie połączenia śrubowe są
prawidłowo dokręcone, czy linki są
nieuszkodzone ipoprawnie
poprowadzone wzdłuż ramy.
Maksymalna ładowność,
zuwzględnieniem masy roweru,
pasażera ibagażu, wynosi 130kg.
Sprawdź działanie hamulców. Aby
zatrzymać przednie koło, naciśnij
ZASADY BEZPIECZEŃSTWA
OSTRZEŻENIE!
Podobnie jak każdy inny sprzęt mechaniczny
rower ulega zużyciu podczas użytkowania.
Różne materiały iczęści różnie reagują na
zużycie iobciążenia. Jeżeli okres użyteczności
jakiejś części (wtym ramy, widelca iinnych
części) zostanie przekroczony, istnieje ryzyko
jej nagłego uszkodzenia, awkonsekwencji
utraty kontroli nad rowerem iupadku.
Pęknięcia, zarysowania iodbarwienia
wmiejscach narażonych na duże obciążenie
wskazują koniec okresu użyteczności danej
części ikonieczność jej wymiany.
Rower elektryczny jest pojazdem. Należy
zawsze stosować się do obowiązujących
zasad ruchu drogowego. Na rowerze
elektrycznym nie wolno wozić innych
pasażerów. Podczas jazdy wdeszczu,
śniegu lub na śliskiej nawierzchni zmniejsz
prędkość izwiększ odległość od innych
uczestników ruchu.
Nie przeprowadzaj samodzielnie czynności
konserwacyjnych, które wymagają
demontażu części roweru. Skontaktuj się
zwykwalikowanym pracownikiem serwisu.
Unikaj jeżdżenia po kałużach iinnych
miejscach, gdzie nagromadziła się woda.
Woda może dostać się do silnika wpiaście
ispowodować spięcie oraz nieodwracalne
uszkodzenia.
Dwie metalowe blaszki stykowe ztyłu osłony
akumulatora to jego dodatni iujemny
biegun. Nie dotykaj biegunów, zwłaszcza
mokrymi rękoma. Dopilnuj, aby żaden
metalowy przedmiot nie miał kontaktu
zbiegunami akumulatora, ponieważ może
wówczas dojść do spięcia, które może
spowodować porażenie prądem, ciężkie
oparzenia iuszkodzenia akumulatora.
Nigdy nie pozwól używać urządzenia
osobom, które nie znają rowerów
elektrycznych ani nie zapoznały się
zniniejszymi zaleceniami.
Nie dokonuj żadnych zmian produktu.
PL
32
rączkę hamulca zlewej strony
kierownicy. Aby zatrzymać tylne koło,
naciśnij rączkę hamulca zprawej
strony kierownicy.
AKUMULATOR IŁADOWARKA
OSTRZEŻENIE!
Rower elektryczny jest wyposażony
wakumulator litowo-jonowy. Nigdy nie
ładuj akumulatora inną ładowarką niż ta,
która jest do niego dołączona. Wprzypadku
użycia innej ładowarki akumulator może
zapalić się lub wybuchnąć. Jeżeli ładowarka
ulegnie uszkodzeniu lub się zgubi, skontaktuj
się znajbliższym multimarketem Jula wcelu
dobrania ładowarki zastępczej.
Nowy akumulator jest wpołowie
naładowany. Przed pierwszymi trzema
jazdami należy ładować akumulator przez
10–12 godzin.
Ładuj akumulator, kiedy jego poziom
naładowania jest niski.
Dopilnuj, by napięcie ładowarki było
zgodne znapięciem sieciowym.
Nigdy nie otwieraj ładowarki – jest to
urządzenie odużym natężeniu prądu.
Nigdy nie dotykaj obu biegunów
akumulatora jednocześnie – może to
spowodować porażenie prądem.
Nigdy nie wyjmuj akumulatora zroweru
podczas ładowania.
Ładuj akumulator przez co najmniej 2godziny
co trzy miesiące. Jeżeli czynność ta nie jest
wykonywana, gwarancja traci ważność.
Dopilnuj, by do akumulatora nie przedostały
się ciecze ani metalowe przedmioty.
Nigdy nie ładuj akumulatora, jeśli
wpobliżu znajdują się małe dzieci.
Nigdy nie używaj ładowarki wbrudnym,
mokrym lub wilgotnym środowisku. Nie
ładuj także akumulatora wbezpośrednim
świetle słonecznym.
Nie używaj ładowarki wczasie burzy.
Używaj ładowarki tylko wchłodnych
idobrze wentylowanych miejscach.
Nie narażaj akumulatora na mocne
drgania ani uderzenia.
Wrazie otwarcia akumulatora gwarancja
przestaje obowiązywać.
Nigdy nie doprowadzaj do zwarcia
biegunów (służących do ładowania
irozładowywania).
Nigdy nie próbuj ładować akumulatora
przez bieguny rozładowywania ani
rozładowywać przez bieguny ładowania.
Nie narażaj akumulatora na wysoką
temperaturę ani działanie otwartego
ognia. Nie pal akumulatora.
Nie narażaj akumulatora na działanie
wody iwilgoci. Chroń bieguny ładowania
irozładowywania przed deszczem,
zalaniem izanurzeniem wwodzie.
Temperatura robocza podczas ładowania
akumulatora: od0 do45°C.
Temperatura robocza podczas
rozładowywania akumulatora: od-20 do
+45°C.
Względna wilgotność powietrza podczas
rozładowywania: ≤80%.
Przechowuj akumulator wmiejscu
niedostępnym dla dzieci izwierząt.
Jeśli akumulator nie będzie używany przez
dłuższy czas, wyjmij go zosłony
iprzechowuj osobno.
Wrazie pytań dotyczących akumulatora
skontaktuj się zdystrybutorem.
Nigdy nie rozkładaj akumulatora ani jego
ogniw na części.
Stosuj się do oznaczeń na akumulatorze.
Wtrakcie ładowania ładowarkę należy
umieścić wodległości co najmniej metra
od komputerów, telewizorów, sprzętu AGD
lub innych urządzeń elektrycznych.
Ładowarka jest przeznaczona wyłącznie do
użytku wewnątrz pomieszczeń. Można jej
używać wyłącznie wsuchych idobrze
wentylowanych pomieszczeniach
wtemperaturze maks. 45°C.
PL
33
Jeśli podczas ładowania ładowarka
wydziela dziwny zapach, natychmiast ją
odłącz ioddaj do dystrybutora.
Akumulator można ładować wyłącznie
ładowarką zalecaną przez producenta.
Ładowarka może być używana wyłącznie
zakumulatorem, do którego jest
przeznaczona, anie zinnymi
akumulatorami, np. innych producentów.
Nie używaj ładowarki wzapylonym albo
wilgotnym obszarze roboczym ani
wmiejscu, gdzie nie może leżeć stabilnie.
Po całkowitym naładowaniu akumulatora
najpierw wyjmij wtyk ładowarki zgniazda,
adopiero potem odłącz ją od
akumulatora.
Upewnij się, że nikt, zwłaszcza dzieci, nie
dotyka ładowarki wtrakcie ładowania.
Nie umieszczaj żadnych przedmiotów na
ładowarce.
Nigdy nie podłączaj ani nie odłączaj
ładowarki mokrymi rękami.
Nie obracaj ani nie przesuwaj ładowarki
ani akumulatora podczas ładowania.
Nie używaj ładowarki wmiejscu
narażonym na bezpośrednie działanie
promieni słonecznych.
Nie odłączaj ładowarki od akumulatora
podczas ładowania.
Podczas ładowania nie wykonuj żadnych
czynności konserwacyjnych wrowerze.
Nie podłączaj ładowarki do gniazda
elektrycznego, gdy nie jest podłączona do
akumulatora.
Rower elektryczny działa niezawodnie przy
każdej pogodzie, jednak komponenty
elektryczne i/lub silnik mogą ulec
uszkodzeniu wprzypadku zbyt
intensywnego lub zbyt długiego narażenia
na działanie wody.
Nigdy nie dotykaj komponentów
elektrycznych mokrymi rękami, nie dotykaj
także biegunów dodatnich iujemnych
akumulatora jednocześnie, ponieważ
zachodzi wówczas niebezpieczeństwo
zwarcia prowadzącego do obrażeń ciała.
Wrazie usterki któregoś zkomponentów
elektrycznych poradź się odpowiedniego
specjalisty inie próbuj samodzielnie
usuwać usterki.
Nigdy nie wykorzystuj roweru
elektrycznego do jazdy po wymagającym
terenie, wykonywania skoków lub jazdy
zdużym obciążeniem. Może to
doprowadzić do uszkodzenia roweru
iobrażeń ciała.
SERWIS
Wprzypadku części okrytycznym znaczeniu dla
bezpieczeństwa używaj wyłącznie identycznych
części zamiennych. Aby nabyć oryginalne części
zamienne, skontaktuj się zautoryzowanym
punktem serwisowym. Gwarantują one
bezpieczne użytkowanie roweru.
BEZPIECZEŃSTWO NA DRODZE
Zawsze używaj zatwierdzonego kasku
rowerowego.
Przestrzegaj obowiązujących przepisów
drogowych.
Przestrzegaj przepisów izasad dotyczących
jazdy na rowerach elektrycznych wTwoim
kraju.
Rower elektryczny jest skonstruowany do
jazdy po zwykłych drogach iwnormalnym
ruchu ulicznym.
Rower jest przeznaczony dla jednej osoby.
Wprzypadku śliskiej nawierzchni należy
pamiętać, że droga hamowania potrzebna
do zatrzymania roweru wbezpieczny
sposób może być dłuższa niż zazwyczaj.
Nie umieszczaj na rowerze żadnych
przedmiotów, które mogłyby zablokować
się wjego częściach lub zakłócać jego
działanie.
Jeżeli jedziesz rowerem wciemności,
używaj oświetlenia iodblasków.
Nie jedź po tej samej stronie co pojazdy
nadjeżdżające znaprzeciwka.
Nie jedź równolegle do innej osoby.
PL
34
Nie przewoź na rowerze osób, które nie są
do tego przygotowane.
Nie zajeżdżaj drogi innym pojazdom.
Nie zawieszaj na kierownicy niczego, co
mogłoby utrudnić kierowanie lub utknąć
wprzednim kole.
Nie trzymaj się innych pojazdów.
Nie jedź zbyt blisko pojazdów znajdujących
się przed Tobą.
Woda ilód wpływają negatywnie na
działanie hamulców.
Wczasie deszczowej pogody jedź wolniej
ihamuj wcześniej niż wtedy, gdy jest
sucho.
Jadąc wciemności, musisz stosować się
do obowiązujących przepisów. Rower
powinien mieć białe światło przednie
iczerwone światło tylne oraz niezbędne
odblaski.
Najlepiej noś jasną odzież, kamizelkę
odblaskową itp.
Sprawdź, czy odblaski są umieszczone
wodpowiednim miejscu, porządnie
przymocowane, czyste iniezasłonięte.
Natychmiast wymień uszkodzone odblaski.
OSTRZEŻENIE!
Jak wszystkie części mechaniczne, również
rower/materiały, zktórych jest wykonany,
ulegają zużyciu. Poszczególne materiały
iczęści wykazują ślady ewentualnego zużycia
wróżny sposób. Jeśli część mechaniczna
przekroczyła czas przewidywanej
eksploatacji, może się zdarzyć, że nagle
ulegnie awarii, co może prowadzić do
obrażeń. Zwracaj uwagę na przebarwienia,
pęknięcia irysy wszczególnie narażonych
na zużycie miejscach. Takie ślady mogą
wskazywać, że dana część wymaga wymiany.
SYMBOLE
Przeczytaj instrukcję obsługi.
Zatwierdzona zgodność
zobowiązującymi dyrektywami/
rozporządzeniami.
Zużyty produkt oddaj do
utylizacji, postępując zgodnie
zobowiązującymi przepisami.
DANE TECHNICZNE
Wielkość ramy 450mm
Rozmiar opon 700x38C
Rama Aluminium
Widelec przedni Amortyzowany
Układ napędowy Shimano Altus
Liczba biegów 24
Obręcze Aluminium
Hamulec przedni/tylny Hamulec tarczowy
Silnik Bezszczotkowy silnik wtylnej piaście
Rodzaj akumulatora Litowo-jonowy
Napięcie akumulatora 36V
Pojemność akumulatora 11,6Ah
Czas ładowania Ok. 6–8h
Zasięg akumulatora (maks.) 70km
Rodzaj baterii do oświetlenia przedniego 1xAA
Rodzaj baterii do oświetlenia tylnego 2xAAA
Masa 26kg
Maks. łączna masa 130kg
OPIS
1. Rama
2. Widelec przedni zamortyzatorem
3. Odblaski na kołach
4. Sztyca siodełka
5. Stopka
6. Opony zobręczami
7. Kierownica
8. Regulowany wspornik kierownicy
9. Rączka
10. Siodełko
11. Hamulec tarczowy przedni
12. Hamulec tarczowy tylny
13. Rączka hamulca przedniego/tylnego
PL
35
14. Przerzutka tylna
15. Manetka przednia/tylna
16. Przerzutka przednia
17. Koło łańcuchowe iramiona korby
18. Łańcuch
19. Pedał
20. Akumulator
21. Silnik
22. Odblask przedni
23. Odblask tylny
24. Wyświetlacz
RYS. 1
MONT
SIODEŁKO ISZTYCA SIODEŁKA
Zamontuj sztycę siodełka wrurze
podsiodełkowej izablokuj stabilnie za pomocą
szybkozamykacza.
OSTRZEŻENIE!
Siodełka nie wolno podnieść powyżej
oznaczenia maksymalnej wysokości
znajdującego się na sztycy. Oznaczenie to
określa, że co najmniej jedna trzecia sztycy
siodełka musi być wsunięta do wnętrza rury
podsiodełkowej.
KOŁO PRZEDNIE
Zamontuj koło przednie, wpasowując je
wdolną część widelca przedniego, iuważaj,
aby ostrożnie wsunąć tarczę hamulcową
między okładziny hamulcowe. Włóż oś
zszybkozamykaczem izamocuj nakrętkę po
drugiej stronie. Dokręć następnie koło za
pomocą szybkozamykacza iupewnij się, że jest
wystarczająco stabilne.
KIEROWNICA
Umieść kierownicę wwyżłobieniu, anastępnie
załóż na kierownicę lemondkę idokręć cztery
śruby.
OSTRZEŻENIE!
Drążka kierownicy nie wolno podnieść
powyżej oznaczenia maksymalnej wysokości
znajdującego się na drążku.
PEDY
Przykręć pedały na ramionach korby. Upewniaj
się, że montujesz je po odpowiedniej stronie,
gdyż mają różne kierunki gwintu imogą się
odkręcić przy niewłaściwym montażu. Pedały są
oznaczone symbolamiL (lewy) iR (prawy).
OŚWIETLENIE ROWERU
Do oświetlenia roweru zawsze używaj baterii
dobrej jakości.
OBSŁUGA
PRZED PIERWSZYM UŻYCIEM
Wmomencie dostawy akumulator jest
wpołowie naładowany. Ładuj akumulator
przez 10–12 godzin przed pierwszym
użyciem oraz kolejnymi dwiema-trzema
jazdami.
Zachowaj ostrożność, jeśli po raz pierwszy
korzystasz zroweru elektrycznego,
ponieważ tego typu rowery przyspieszają
szybciej niż zwykłe.
Przeprowadź pierwszą jazdę na ubitej
nawierzchni, aby przyzwyczaić się do
przyspieszenia roweru.
OSTRZEŻENIE!
Rower jest zasilany akumulatorem
litowo-jonowym. Nigdy nie ładuj
akumulatora inną ładowarką niż ta,
która jest do niego dołączona, ze
względu na ryzyko pożaru lub wybuchu.
Nigdy nie odłączaj akumulatora od
roweru podczas ładowania.
PL
36
OCZYM NALEŻY PAMIĘT
PODCZAS JAZDY NA ROWERZE
Przestrzegaj obowiązujących przepisów
drogowych.
Używaj kasku rowerowego.
Zachowaj ostrożność podczas hamowania:
hamuj najpierw hamulcem tylnym, który
jest łagodniejszy niż przedni.
Wspomaganie elektryczne działa do
prędkości maks. 25km/h, anastępnie jest
wyłączane. Kiedy prędkość spadnie poniżej
25km/h, aużytkownik nadal pedałuje,
wspomaganie elektryczne włącza się
ponownie.
Nie używaj wspomagania elektrycznego
na śliskim, żwirowym lub błotnistym
podłożu.
Wyłącz wspomaganie elektryczne, jeżeli
rower nie działa jak dotychczas, aby
uniknąć uszkodzenia układu
elektrycznego.
Przednie itylne oświetlenie ma dwa tryby
pracy: światło stałe imigające. Naciśnij
przycisk oświetlenia jednokrotnie, aby
włączyć światło stałe, idwukrotnie, aby
włączyć światło migające.
Pamiętaj, aby po użyciu wyłączyć rower
iświatła.
OSTRZEŻENIE!
Sprawdź, czy hamulec przedni itylny
działają prawidłowo.
Sprawdź, czy koła przednie itylne są
dokładnie przykręcone inie są
obluzowane.
Sprawdź, czy pedały, siodełko
ikierownica są dokładnie przykręcone
inie są obluzowane.
Sprawdź, czy szybkozamykacz siodełka
jest dobrze napięty inie jest
obluzowany.
JAZDA
1. Wciśnij przełącznik akumulatora,
anastępnie przycisk ON na panelu
sterowania.
2. Silnik aktywuje się, kiedy użytkownik
zaczyna pedałować, iwspomaga jazdę
przez cały czas bądź do momentu
wyczerpania się akumulatora. Silnik
wyłącza się przy hamowaniu oraz wtedy,
gdy użytkownik przestaje pedałować.
3. Poziom wspomagania silnika
elektrycznego reguluje się poprzez
naciśnięcie przycisku MODE.
Wspomaganie elektryczne przestaje
działać przy prędkości powyżej 25km/h,
aprzywracane jest przy prędkości poniżej
25km/h, pod warunkiem, że użytkownik
nadal pedałuje, aakumulator nie jest
rozładowany.
4. Układ elektryczny roweru ma
zabezpieczenie przed zbyt niskim
napięciem, które wyłącza prąd, jeżeli
poziom naładowania akumulatora spada
poniżej pewnej wartości.
ODLEGŁOŚĆ
Maksymalna odległość pokonywana po
całkowitym naładowaniu została zmierzona
na poziomej jezdni przy 20°C, bezwietrznej
pogodzie, prędkości 25km/h icałkowitym
obciążeniu wynoszącym 75kg.
Wrzeczywistych warunkach odległość
może być inna wzależności od obciążenia,
warunków panujących na drodze,
prędkości wiatru, temperatury, sposobu
jazdy (liczby uruchomień itp.), ciśnienia
woponach isposobu ładowania.
Aby uzyskać jak najdłuższą odległość,
skontroluj wszystkie powyższe czynniki
idopasuj je wmiarę możliwości. Unikaj
przeciążenia, uprawiaj łagodny styl jazdy,
jedź zwłaściwym ciśnieniem woponach
iregularnie ładuj akumulator.
PL
37
ŁADOWANIE AKUMULATORA
Akumulator zamontowany na
rowerze
1. Wyłącz rower, używając do tego panelu
sterowania oraz przycisku na akumulatorze.
2. Podłącz ładowarkę do gniazda ładowania
akumulatora.
3. Podłącz wtyk ładowarki do gniazda
sieciowego.
OSTRZEŻENIE!
Nie podłączaj ładowarki do gniazda
sieciowego, gdy nie jest podłączona do
akumulatora.
Akumulator zdemontowany
zroweru
1. Wyłącz rower, używając do tego panelu
sterowania oraz przycisku na akumulatorze.
2. Przekręć kluczyk, aby odpiąć akumulator.
3. Podnieś akumulator do góry, aby wyjąć go
zroweru.
4. Podłącz ładowarkę do gniazda ładowania
akumulatora.
5. Podłącz wtyk ładowarki do gniazda
sieciowego.
OSTRZEŻENIE!
Nie podłączaj ładowarki do gniazda
sieciowego, gdy nie jest podłączona do
akumulatora.
Wskaźnik naładowania
Wtrakcie ładowania lampka ładowarki
świeci na czerwono.
Po całkowitym naładowaniu akumulatora
lampka ładowarki świeci na zielono.
Migoczące na zmianę kolory czerwony
izielony wskazują na usterkę. Skontaktuj
się zautoryzowanym przedstawicielem
serwisu.
WYŚWIETLACZ
Zestawienie funkcji
1. Wskaźnik naładowania akumulatora
2. Licznik przebiegu cząstkowego
3. Prędkościomierz (ukazuje prędkość
aktualną, średnią imaksymalną)
4. Jednostka prędkości
5. Wyświetlanie kodu błędu
6. Podświetlenie tła wł./wył.
7. Poziom wspomagania
8. Jednostka odległości
9. Ustawienia parametrów, np. średnicy
koła, podświetlenia tła igórnego limitu
prędkości wtrybie wspomagania.
RYS. 2
Włączanie iwyłączanie
wyświetlacza
Przytrzymaj wciśnięty przycisk przez 2sekundy,
aby włączyć wyświetlacz ijednostkę sterującą.
Aby wyłączyć wyświetlacz iukład elektryczny
roweru, ponownie wciśnij przycisk na
2sekundy. Wyświetlacz gaśnie, ajednostka
sterująca się wyłącza.
UWAGA!
Jeśli rower nie jest używany przez 10minut,
wyświetlacz wyłącza się automatycznie.
Licznik prędkości
Prędkościomierz wyświetla prędkość aktualną,
średnią imaksymalną. Prędkość aktualna jest
wyświetlana automatycznie, jeśli nie została
wybrana inna opcja. Aby zmienić wyświetlaną
prędkość, należy przez 2sekundy przytrzymać
wciśnięte przyciski i+. Wyświetlanie
zmienia się wówczas wnastępującej kolejności:
prędkość aktualna (km/h) → prędkość średnia
(km/h) → prędkość maksymalna (km/h).
1. Prędkość aktualna
PL
38
2. Prędkość średnia
3. Prędkość maksymalna
RYS. 3
Drogomierz
Po włączeniu wyświetlacza drogomierz
standardowo wyświetla przebieg cząstkowy.
Aby zmienić sposób wyświetlania drogomierza
(przebieg cząstkowy/całkowity), naciśnij
przycisk . Wyświetlanie zmienia się
wówczas wnastępującej kolejności: przebieg
cząstkowy (km) → przebieg całkowity (km).
Aby zresetować licznik przebiegu cząstkowego,
przytrzymaj wciśnięte przyciski i.
1. Przebieg cząstkowy (TRIP)
2. Przebieg całkowity (ODO)
RYS. 4
Podświetlenie tła
Przytrzymaj przez 2sekundy wciśnięty przycisk
+, aby włączyć podświetlenie tła. Jednocześnie
zapala się reektor. Aby wyłączyć oświetlenie,
ponownie wciśnij przycisk + na 2sekundy.
RYS. 5
Wybór poziomu wspomagania
Naciśnij przycisk + lub , aby ustawić moc
wspomagania silnika. Jest dostępnych
pięć poziomów wspomagania, przy czym
1odpowiada najniższemu poziomowi mocy,
a5najwyższemu. Ustawienie domyślne
to poziom wspomagania1. Poniżej
zaprezentowano trzy przykłady wyświetlania
poziomów wspomagania na wyświetlaczu.
1. Poziom wspomagania1
2. Poziom wspomagania2
3. Poziom wspomagania5
RYS. 6
Wskaźnik stanu akumulatora
Na wyświetlaczu ukazuje się poziom
naładowania akumulatora od jeden do pięć.
Gdy akumulator jest całkowicie naładowany,
wgórnej części wskaźnika naładowania
pojawia się napis FULL. Gdy akumulator jest
rozładowany (napięcie akumulatora jest
niskie), wdolnej części wskaźnika naładowania
pojawia się literaE, awskaźnik miga.
Akumulator musi wówczas zostać naładowany.
1. Wpełni naładowany akumulator
2. Częściowo rozładowany akumulator
3. Całkowicie rozładowany akumulator
(wskaźnik miga)
RYS. 7
Kody błędów
Jeśli welektronicznym układzie sterowania
wystąpi błąd, automatycznie wyświetlane
są kody błędów. Sprawdź część roweru
elektrycznego, do której odnosi się kod błędu.
Kod błędu 21 – błąd obwodu elektrycznego
Upewnij się, czy wszystkie połączenia zostały
właściwie włożone, nie są uszkodzone ani nie
nastąpiło spięcie.
Kod błędu 22 – błąd dźwigni silnika
Sprawdź, czy dźwignia gazu jest umieszczona
wpołożeniu neutralnym.
Kod błędu 23 – błąd obwodu silnika
Upewnij się, czy silnik jest właściwie podłączony
do jednostki sterującej, awszystkie połączenia
są nienaruszone.
Kod błędu 24 – błąd sygnału czujnika
Halla do silnika
Wprzypadku jednostki sterującej bez czujnika
PL
39
Halla sprawdź, czy silnik jest prawidłowo
podłączony. Wprzypadku jednostki sterującej
zczujnikiem Halla sprawdź, czy czujnik jest
prawidłowo podłączony.
Kod błędu 25 – błąd hamulców
Przed włączeniem wyświetlacza sprawdź,
czy hamulce nie są zaciągnięte, ale zostały
całkowicie odciągnięte do położenia zwolnienia.
Kod błędu 30 – błąd połączenia
Sprawdź, czy wszystkie przewody pomiędzy
wyświetlaczem ajednostką sterującą są
prawidłowo podłączone.
Ustawienia
Po włączeniu wyświetlacza należy jednocześnie
wciskać przyciski + oraz przez 2sekundy, aby
przejść do menu ustawień. Aby wyjść zmenu
ustawień, przytrzymaj wciśnięty przycisk
przez 2sekundy.
Ustawianie średnicy kół
Naciśnij przycisk + lub , aby ustawić właściwą
średnicę kół. Istnieje możliwość ustawienia
średnicy kół owymiarach: 16”, 18”, 20”, 22”,
24”, 26”, 700C, 28”. Ustawienie domyślne
to 26”. Naciśnij przycisk , aby zatwierdzić
ustawienia średnicy kół iprzejść do kolejnej
pozycji ustawień.
RYS. 8
Ustawianie górnego limitu prędkości
Dla zabezpieczenia można ustawić górny limit
prędkości wtrybie wspomagania elektrycznego.
Gdy ten limit prędkości zostanie przekroczony
wczasie jazdy, silnik elektryczny się wyłączy.
Górny limit prędkości można ustawić wzakresie
12–40km/h. Ustawienie domyślne to
25km/h. Naciśnij przycisk + lub , aby ustawić
żądany limit prędkości. Wciśnij przycisk ,
aby zatwierdzić ustawienia. Przejdź do kolejnej
pozycji ustawień.
RYS. 9
Regulacja podświetlenia tła
Symbol „bL” oznacza podświetlenie tła
(backlight). Poziom1 oznacza niską jasność.
Poziom2 oznacza średnią jasność. Poziom3
oznacza dużą jasność. Naciśnij przycisk + lub ,
aby ustawić jasność. Wciśnij przycisk , aby
zatwierdzić ustawienia.
RYS. 10
AKUMULATOR
1. Wskaźnik stanu akumulatora
2. Przycisk 0/1 służy do włączania (1)
iwyłączania (0) akumulatora.
RYS. 11
ROZPOCZYNANIE JAZDY
1. Zacznij pedałować. Silnik elektryczny
uruchamia się iwspomaga jazdę, dopóki
pedałujesz.
2. Ustaw poziom wspomagania silnika
elektrycznego za pomocą przycisku
trybu. Wspomaganie elektryczne zostaje
wyłączone, gdy użytkownik przestanie
pedałować lub użyje hamulca oraz przy
prędkości powyżej 25km/h.
3. Rower jest wyposażony wtrzy biegi. Aby
zmienić bieg, przekręć wewnętrzną część
prawej rączki kierownicy.
Pamiętaj
Zachowaj ostrożność, jeśli po raz pierwszy
korzystasz zroweru zelektrycznym
wspomaganiem, gdyż tego typu rowery
przyspieszają szybciej niż zwykłe.
Przeprowadź pierwszą jazdę na ubitej
nawierzchni, aby przyzwyczaić się do
przyspieszenia roweru.
PL
40
Układ elektryczny roweru ma
zabezpieczenie przed zbyt niskim
napięciem, które wyłącza prąd, jeżeli
poziom naładowania akumulatora spada
poniżej krytycznej wartości.
Maksymalna odległość pokonywana po
całkowitym naładowaniu została zmierzona
na poziomej jezdni przy 20°C, bezwietrznej
pogodzie, prędkości 25km/h icałkowitym
obciążeniu wynoszącym 75kg.
Wrzeczywistych warunkach odległość
może być inna wzależności od obciążenia,
warunków panujących na drodze,
prędkości wiatru, temperatury, sposobu
jazdy (liczby uruchomień itp.), ciśnienia
woponach isposobu ładowania.
Aby uzyskać jak najdłuższą odległość,
skontroluj wszystkie powyższe czynniki
idopasuj je wmiarę możliwości. Unikaj
przeciążenia, uprawiaj łagodny styl jazdy,
jedź zwłaściwym ciśnieniem woponach
iregularnie ładuj akumulator.
Zachowaj ostrożność podczas hamowania
– hamuj najpierw hamulcem tylnym, który
jest łagodniejszy niż przedni.
Wspomaganie elektryczne działa do
prędkości maks. 25km/h, po czym się
wyłącza, agdy prędkość spada poniżej
25km/h, uruchamia się ponownie.
Nie używaj wspomagania elektrycznego na
śliskim, żwirowym lub błotnistym podłożu.
Wyłącz wspomaganie elektryczne, jeżeli
rower nie działa jak dotychczas, aby
uniknąć uszkodzenia układu
elektrycznego.
Przednie itylne oświetlenie ma dwa tryby
pracy: światło stałe imigające. Naciśnij
przycisk oświetlenia jednokrotnie, aby
włączyć światło stałe, idwukrotnie, aby
włączyć światło migające.
Pamiętaj, aby po użyciu wyłączyć światła.
AMORTYZACJA
Amortyzację widelca przedniego można
zablokować (wyłączyć) za pomocą
umieszczonego na nim pokrętła.
KONSERWACJA
OSTRZEŻENIE!
Akumulator nie może być zamontowany na
rowerze podczas konserwacji lub naprawy.
Do czyszczenia używaj wilgotnej gąbki
złagodnym środkiem czyszczącym. Nie
stosuj środków na bazie kwasu, ponieważ
mogą uszkodzić rower.
Staraj się nie pozostawiać
niezabezpieczonego roweru, kiedy pada
deszcz lub śnieg.
Jeśli rower elektryczny zmoczy się podczas
użytkowania, przetrzyj go ręcznikiem.
Jeśli korzystasz zroweru na
nawierzchniach posypanych solą, wyczyść
go po użyciu czystą wodą.
Nie czyść roweru elektrycznego myjką
wysokociśnieniową – ryzyko przedostania
się wody iwilgoci do komponentów
elektrycznych isilnika.
AKUMULATOR IŁADOWARKA
Jeśli akumulator nie będzie używany przez
dłuższy czas, należy go przechowywać na
poziomie naładowania do ok. 50%
(po około 2–3godzinach ładowania
całkowicie rozładowanego akumulatora)
wsuchym idobrze wentylowanym
miejscu. Jeżeli czynność ta nie jest
wykonywana, gwarancja traci ważność.
Warunki przechowywania akumulatora:
temperatura od -20 do +35°C, względna
wilgotność powietrza od 5do 65%.
Nie zanurzaj akumulatora wwodzie.
Podczas przewożenia akumulator powinien
być umieszczony woryginalnym
opakowaniu ichroniony przed wstrząsami,
uderzeniami, drganiami oraz bezpośrednim
działaniem promieni słonecznych.
Na czas przechowywania ładowarka
powinna być odłączona od akumulatora.
PL
41
ŁAŃCUCH
Smarowanie
Łańcuch należy regularnie smarować
odpowiednim olejem. Nigdy nie dopuść do
wyschnięcia łańcucha. Suchy łańcuch szybciej
się zużywa, ciężej pracuje imoże zacząć
rdzewieć. Uszkodzony łańcuch należy wymienić.
1. Oczyść łańcuch zwidocznych zabrudzeń.
2. Nasmaruj łańcuch.
3. Wykonaj kilka obrotów pedałami, aby olej
dostał się do ogniw.
4. Wytrzyj łańcuch szmatką lub gąbką.
Naciąg łańcucha
Niewystarczająco napięty łańcuch może
stanowić zagrenie. Nie powinno być
możliwości podniesienia lub opuszczenia
łańcucha między zębatkami owięcej niż 1cm,
nie może być też jednak zbyt napięty.
1. Aby napiąć łańcuch, odkręć nakrętki
tylnego koła ipociągnij koło do tyłu.
2. Dokręć nakrętki. Upewnij się, że koło
zostało zamontowane prosto.
3. Sprawdź, czy koło jest stabilnie
zamocowane.
ŁOŻYSKO PIASTY
Sprawdź luzy włożysku piasty, chwytając
obręcz iprzechylając ją ostrożnie wpoziomie,
kiedy koło jest przymocowane do roweru.
Jeżeli wkole są luzy, należy je natychmiast
wyregulować, ponieważ wprzeciwnym razie
istnieje ryzyko uszkodzenia kulek, pierścieni
łożyska ipiasty.
HAMULCE TARCZOWE
Napięcie linki hamulców tarczowych
regulowane jest za pomocą śruby regulacyjnej
na rączce właściwego hamulca.
1. Nypel
2. Metalowa obręcz
3. Nakrętka zabezpieczająca
4. Śruba regulacyjna
5. Kierownica
RYS. 12
PRZERZUTKA
Naprężenie linki biegów regulowane jest za
pomocą śruby regulacyjnej przy piaście tylnego
koła.
Przerzutka tylna, widok od boku
1. Śruba regulacyjna biegu wysokiego
2. Śruba regulacyjna biegu niskiego
3. Śruba regulacyjna
RYS. 13
SZPRYCHY
Naprężenie szprych
1. Szprychy powinny być naprężone
równomiernie wobrębie całego koła.
Sprawdź naprężenie szprych, ściskając ze
sobą dwie sąsiadujące ze sobą szprychy po
tej samej stronie koła.
2. Wykonaj tę czynność dla wszystkich szprych
wkole, aby sprawdzić, czy któraś nie jest
poluzowana.
3. Sprawdź także, czy obręcz nie jest wygięta:
kręć kołem iobserwuj obręcz.
4. Napręż poluzowane szprychy specjalnym
kluczem. Jeśli nie masz pewności,
jakiego momentu użyć, oddaj rower
do autoryzowanego warsztatu wcelu
napięcia szprych.
PĘKNIĘCIE SZPRYCHY
Wygięta obręcz lub pęknięta szprycha wskazują
na uszkodzenie koła. Dlatego zleć napra
roweru/koła wwarsztacie.
PL
42
SMAROWANIE
Aby na trwałe zapewnić prawidłowe
funkcjonowanie roweru, smaruj go regularnie
zgodnie zponiższymi wskazówkami. Upewnij
się, że do smarowania nie używasz zbyt dużej
ilości smaru – może to spowodować utknięcie
smaru na tarczach iklockach hamulcowych,
co wkonsekwencji wydłuży drogę hamowania.
Regulator prędkości, okładziny hamulcowe
iobręcze powinny być pozbawione tłuszczu
iinnych smarów.
Smaruj łańcuch iprzerzutki olejem
rowerowym co 1–2miesiące lub częściej,
jeśli zajdzie taka potrzeba.
Aby zabezpieczyć sztycę siodełka przed
zablokowaniem, smaruj ją raz do roku.
Aby uniknąć zbędnego tarcia smaruj
również śrubę mimośrodową hamulca,
piastę przednią ipedały co 1–2miesiące
lub częściej, jeśli zajdzie taka potrzeba.
UWAGA!
Upewnij się, że do smarowania nie
używasz zbyt dużej ilości smaru – może to
spowodować utknięcie smaru na tarczach
iklockach hamulcowych, co wkonsekwencji
wydłuży drogę hamowania. Regulator
prędkości, okładziny hamulcowe iobręcze
powinny być pozbawione tłuszczu iinnych
smarów.
REGULARNA KONSERWACJA
Wodstępach co 1–2 miesiące sprawdzaj, czy:
Wspornik kierownicy, kierownica
isztyca siodełka są prawidłowo
zamontowane idokręcone.
Nakrętki osi kół są poprawnie
dokręcone.
Obręcze nie mają pęknięć,
awszystkie szprychy są całe
iodpowiednio napięte.
Opony nie są zużyte ani uszkodzone.
Ciśnienie woponach jest prawidłowe.
Styki akumulatora na ramie są czyste
inie uległy utlenieniu.
Akumulator jest wystarczająco
naładowany.
Oświetlenie działa prawidłowo.
Hamulec przedni itylny działają
prawidłowo.
Linki są dobrze nasmarowane,
aokładziny hamulcowe są wdobrym
stanie technicznym.
Nie używasz do smarowania zbyt
dużej ilości smaru – może to
spowodować utknięcie smaru na
tarczach iklockach hamulcowych, co
wkonsekwencji wydłuży drogę
hamowania.
Spoiny ramy są całe iwolne od rdzy.
EN
43
CHECK BEFORE USE
Check that:
The tyres are in good condition and
have the correct tyre pressure. See
marking on side of tyre for
recommended pressure.
The battery is charged.
The stem, handlebars and saddle
post are correctly tted and
tightened.
The axle nuts are correctly tightened.
The bell is working.
The rims are in good condition and
undamaged. A worn rim is a safety
risk and should be replaced.
Screw unions and components are
properly tightened and not worn or
damaged.
The seat is comfortably adjusted.
The brakes are working properly.
The steering does not jam, or has
too much play.
The wheels are not warped and the
wheel bearings are correctly
adjusted.
The wheels are properly attached in
the back/front forks.
The pedals t properly in the crank
arms.
The gears are correctly adjusted.
All the reectors are tted.
After adjusting, check that all screw
unions are correctly tightened and
that the wires are undamaged and
correctly drawn along the frame.
The maximum load including cyclist
and baggage is 130 kg.
Check the function of the brakes. Use
the brake handle on the left side of
the handlebars to brake the front
wheel, and use the brake handle on
the right side to brake the back
wheel.
SAFETY INSTRUCTIONS
WARNING!
Like all other mechanical equipment, a bike
is exposed to wear when in use. Dierent
materials and components react in dierent
ways to wear and stress. If the life span of
any part of the bike (including the frame,
forks and components) has been exceeded
there is a risk of the part suddenly breaking,
and that you lose control and fall o. Cracks,
scratching or changes in colour in areas
exposed to high levels of stress indicate that
the component has reached the end of its
useful life and should be replaced.
The electric bike is a vehicle. Always follow
local trac regulations. The electric bike is
not designed to take passengers. Reduce
your speed and increase the distance to
other road users in rain, snow or slippery
conditions.
You should not attempt to dismantle parts
from the bike for maintenance. Contact a
qualied service technician.
Do not ride through pools of water or
other accumulations of water. Water can
penetrate into the hub motor and cause
short-circuiting and irreparable damage.
The two metal connector plates on the
back of the battery box are the battery’s
positive and negative terminals. Do not
touch the battery terminals, especially
with wet hands. Make sure that metal
objects do not come into contact with the
battery terminals as this can cause
short-circuiting and result in electric
shock, severe burn injuries and damage to
the battery.
Never allow persons who are not familiar
with electric bikes, or who have not read
these instructions, to use this product.
Do not modify the product.
EN
44
BATTERY AND CHARGER
WARNING!
The electric bike has a lithium-ion battery.
Never charge the battery with any other
charger than the one supplied with the
battery. Using another charger to charge the
battery can cause it to catch re, or explode.
If your charger is damaged or lost, contact the
nearest Jula store for a replacement charger.
The battery is half-charged when new.
Charge the battery for 10-12 hours the rst
three times.
Charge the battery when the battery
charge is low.
Make sure the charger voltage
corresponds to the mains voltage.
Do not open the charger, the charger is a
high-voltage unit.
Never touch the two battery terminals at
the same time this can cause an electric
shock.
Never take the battery out of the electric
bike when charging.
Charge the battery for at least 2 hours
every three months. Failure to do this will
invalidate the warranty.
Protect the battery from contact with
liquid or metal objects.
Never charge the battery in the vicinity of
small children.
Never use the charger in dirty, wet or
damp conditions. Avoid charging the
battery in direct sunlight.
Do not use the charger during
thunderstorms.
Only use the charger in cool and
well-ventilated areas.
Do not expose the battery to heavy
vibrations or knocks.
Opening the battery will invalidate the
warranty.
Never short-circuit the battery’s charging
or discharging terminals.
Never attempt to charge the battery via
the discharging terminals or discharge the
battery via the charging terminals.
Do not expose the battery to excessive
heat or naked ames. Do not burn the
battery.
Do not expose the battery to water or
moisture. Protect the battery’s charging
and discharging terminals from rain,
ooding or immersion in water.
Operating temperature when charging
the battery: 0 to 45°C.
Operating temperature when discharging:
–20 to +45°C.
Relative humidity when discharging:
≤ 80%.
Store the battery out of the reach of
children and animals.
If the battery is not going to be used for
some time, remove it from the battery
holder and store separately.
Contact the retailer if you have any
questions concerning the battery.
Never dismantle batteries or cells.
Follow the markings on the battery.
The charger should be placed at least
1 metre from computers, television
receivers, whitegoods and other electrical
equipment while charging is in progress.
The charger is only intended for indoor
use. It must only be used in a dry and
well-ventilated area with a maximum
temperature of 45°C.
Disconnect the charger immediately if it
emits an abnormal smell during charging,
and take it to your dealer.
The battery must only be charged with the
charger recommended by the manufacturer.
The charger must only be used for the
battery for which it is intended, not for other
batteries from other manufacturers.
Do not use the charger in dusty or damp
conditions, or where it cannot remain stable.
When the battery is fully charged, rst
disconnect the charger from the mains
and then disconnect it from the battery.
EN
45
Make sure that nobody, especially
children, touches the charger while
charging is in progress.
Do not place any objects on the charger.
Make sure your hands are not wet when
connecting or disconnecting the charger.
Do not turn or move the charger or
battery while charging is in progress.
Do not use the charger in direct sunlight.
Do not disconnect the charger from the
battery while charging is in progress.
Do not carry out any maintenance on the
bike while charging is in progress.
Do not connect the charger to the mains if
it is not connected to the battery.
The electric bike works reliably in all kinds
of weather, but the electrical components
and/or motor can be damaged during
prolonged or excessive exposure to water.
Do not touch the electrical components
with wet hands, or touch the positive and
negative terminals on the battery at the
same time; short circuiting can result in
personal injury.
If there is a fault on any of the electrical
components, consult a specialist. Do not
attempt to repair the fault yourself.
Never use the electric bike for riding on
extreme terrain, jumping, or carrying
heavy loads. This can damage the electric
bike and result in personal injury.
SERVICE
Only use identical spare parts when replacing
parts that are essential for safety. Contact an
authorised service centre for original parts.
This will guarantee that the bike remains safe
to use.
ROAD SAFETY
Always wear an approved bike helmet.
Follow local trac regulations.
Follow the laws and regulations that apply
in your country when riding an electric bike.
The electric bike is designed for normal
roads and in normal trac.
The bike is intended for one person.
In slippery conditions – note that the
braking distance can be longer than
normal to stop the electric bike safely.
Do not put anything on the bike that can
get caught up and obstruct the functions
of the bike.
Use lights and reectors when cycling in
the dark.
Do not ride on the same side as oncoming
trac.
Do not ride alongside another bike.
Do not give rides on bikes not intended for
this.
Do not swing out into trac.
Do not hang anything from the
handlebars that makes it dicult to steer,
or which could fasten in the front wheel.
Do not hang onto another vehicle.
Do not ride too close to a vehicle in front.
The braking power is reduced by water
and ice.
Cycle more slowly in wet weather and
brake earlier than you normally do in dry
weather.
Follow local regulations when cycling in
the dark. The bike must have a front lamp
with a white light and a back lamp with a
red light, plus the necessary reectors.
Wear bright clothes and a high-visibility
jacket if possible.
Check that the bike’s reectors are
correctly positioned, properly attached,
clean and not obscured. Replace
damaged reectors immediately.
WARNING!
Like all mechanical components a bike is
also exposed to wear and fatigue. Dierent
materials and components show signs of
wear and fatigue in dierent ways. If a
mechanical component has reached the end
of its useful life this can cause the component
EN
46
to suddenly malfunction, which can result
in personal injury. Pay attention to changes
in colour, cracks and scratches at exposed
points. Such signs can be indications that
components need to be replaced.
SYMBOLS
Read the instructions.
Approved in accordance with
the relevant directives.
Recycle discarded product
in accordance with local
regulations.
TECHNICAL DATA
Frame size 450 mm
Tyre size 700 x 38C
Frame Aluminium
Front fork Dampened
Gear system Shimano Altus
Gears 24
Rims Aluminium
Brakes, front/rear Disc brake
Motor Brushless hub motor, rear
Battery technique Li-ion
Battery voltage 36 V
Battery capacity 11.6 Ah
Charging time Approx. 6 – 8 h
Battery range (max) 70 km
Battery type, front light 1 x AA
Battery type, rear light 2 x AAA
Weight 26 kg
Max total weight 130 kg
DESCRIPTION
1. Frame
2. Front fork with shock absorber
3. Wheel reector
4. Saddle post
5. Stand
6. Tyre with rim
7. Handlebars
8. Adjustable head
9. Handle
10. Saddle
11. Disc brake, front
12. Disc brake, rear
13. Brake handle, front/rear
14. Back gear
15. Gear selector, front/back
16. Front gear
17. Sprocket and crank
18. Chain
19. Pedal
20. Battery
21. Motor
22. Reector, front
23. Reector, rear
24. Display
FIG. 1
ASSEMBLY
SADDLE AND SADDLE POST
Fit the saddle post in the saddle tube and lock
in place with the quick-release lock.
WARNING!
Do not raise the saddle over the marking
for the max height on the saddle post.
The marking means that at least one third
of the saddle post must be inserted in the
saddle tube.
FRONT WHEEL
Fit the front wheel by aligning the wheel in the
bottom part of the front fork, making sure that
EN
47
the brake disc goes in between the brake pads.
Fit the axle with the quick-release and fasten
the nut on the opposite side. Secure the wheel
rmly in place with the quick-release.
HANDLEBARS
Put the handlebars in the column recess, clamp
in place and tighten the four screws.
WARNING!
Do not raise the handlebars over the marking
for maximum height.
PEDALS
Screw the pedals onto the pedal arms.. Make
sure to t them the right way round, they are
threaded in dierent directions so they will not
come loose. The pedals are marked with R for
right and L for left.
LIGHTS
Use good quality batteries for the lights.
USE
BEFORE USING FOR THE FIRST TIME
The battery is half-charged on delivery.
Charge the battery for 10-12 hours before
using for the rst time the next two or
three times.
Be careful when using the power
assistance the rst time because the
electric bike accelerates faster than a
normal bike.
Ride the bike on a smooth surface rst to
get used to the acceleration.
WARNING!
This electric bike runs on a lithium-ion
battery. Never charge the battery with
any other charger than the one supplied
with the bike – risk of re or explosion.
Never remove the battery from the bike
when charging is in progress.
TO BEAR IN MIND WHEN RIDING
Follow local trac regulations.
Wear a bike helmet.
Be careful when braking, brake rst with
the more gentle back brake.
The power assistance works up to max
25 km/h and then switches o. When the
speed drops below 25 km/h and the rider
continues to pedal the power assistance
starts again.
Do not use the power assistance in
slippery conditions, or on loose gravel or
clay.
Switch o the power assistance if the
electric bike behaves “unusually” to avoid
damaging the electrical system.
The front and back lights have two modes
– constant and ashing. Press the light
button once for constant and twice to
ash.
Remember to switch o the bike and the
lights after use.
WARNING!
Check that the front and back brakes are
working properly.
Check that the front and back wheels are
properly screwed on and that there is no
play.
Check that the pedals, saddle and
handlebars are properly screwed on and
that there is no play.
Check that the quick-release on the
saddle is properly tensioned and that
there is no play.
RIDING THE BIKE
1. Press the power switch on the battery and
press ON on the control panel.
2. The motor is activated when you start
pedalling and assists all the time while
the battery lasts, and switches o when
braking, or as soon as you stop pedalling.
EN
48
3. Adjust the assistance level of the electric
motor by pressing the MODE button. The
power assistance stops at 25 km/h and
resumes when the speed drops below
25 km/h, assuming that you continue
pedalling and the battery is not at.
4. The electrical system on the bike has a low
voltage protection that switches o the
power if the battery drops below a certain
level.
5.
TOTAL DISTANCE
The total distance per full charge is
measured on the horizontal at 20°C,
in calm conditions, at a speed of 25 km/h
and with the bike loaded with a total
weight of 75 kg.
The actual real distance varies with the
load, road conditions, wind speed,
temperature, biking behaviour (number
of starts etc.), tyre pressure and correct
battery charging routines.
To obtain the longest possible distance all
the above factors should be checked and
adjusted as far as is possible – avoid
overloading, pedal smoothly and with the
correct tyre pressure, and charge the
battery regularly.
CHARGING THE BATTERY
Battery mounted on the bike
1. Switch o the bike on the control panel
and with the battery’s power switch.
2. Connect the charger to the charging
socket on the battery.
3. Plug the charger into a power point.
WARNING!
Do not connect the charger to a power point
if it is not connected to the battery.
Battery removed from the bike
1. Switch o the bike on the control panel
and with the battery’s power switch.
2. Turn the key to unlock the battery.
3. Lift up the battery to release it from the
bike.
4. Connect the charger to the charging
socket on the battery.
5. Plug the charger into a power point.
WARNING!
Do not connect the charger to a power point
if it is not connected to the battery.
Charge indicator
The charger light turns red while charging
is in progress.
When the battery is fully charged the
charger light turns green.
Flashing alternately red and green
indicates a fault. Contact an authorised
service centre.
DISPLAY
Summary of functions
1. Battery charging indicator
2. Trip meter
3. Speedometer (shows instant speed,
average speed and maximum speed)
4. Speed unit
5. Error code display
6. Backlight on/o
7. Assistance level
8. Distance unit
9. Parameter settings, e.g. wheel diameter,
backlight and top speed limit for
assistance.
FIG. 2
EN
49
Starting and switching o the
display
Press the button for 2 seconds to start the
display and the control unit. To switch o the
display and the electric system on the bike,
press the button again for 2 seconds.
The display and control unit switch o.
NOTE:
If the bike is not used for 10 minutes the
display switches o automatically.
Speedometer
The speedometer can show the instant
speed, average speed and maximum speed.
The instant speed is shown automatically by
default. To switch over, press the buttons
and + for 2 seconds. The following is then
shown: instant speed (km/h) → average speed
(km/h) → maximum speed (km/h).
1. Instant speed
2. Average speed
3. Maximum speed
FIG. 3
Odometer
The odometer shows the trip distance when
the display is switched on. To switch over (trip
meter/total distance) press the button . The
display then shows: trip distance (km) → total
distance (km). To reset the trip meter, press the
buttons and .
1. Trip distance (TRIP)
2. Total distance (ODO)
FIG. 4
Backlight
Press the button + for 2 seconds to switch on
the backlight. The headlight goes on at the
same time. To switch o the light, press the
button + for 2 seconds again.
FIG. 5
Selection of assistance level
Press the button + or to adjust the assistance
power of the motor. There are ve assistance
levels, 1 to 5. 1 is the lowest and 5 is full power.
The standard setting is assistance level 1. Three
examples of how the assistance levels are
shown on the display:
1. Assistance level 1
2. Assistance level 2
3. Assistance level 5
FIG. 6
Battery indicator
The battery charge is shown on the display
in ve levels. FULL is shown at the top of the
battery charge indicator when the battery is
fully charged. When the battery is discharged
(low battery voltage) the letter E is shown at
the bottom of the battery indicator and the
indicator ashes. The battery must then be
charged.
1. Fully charged battery
2. Partially discharged battery
3. Fully discharged battery (the indicator
ashes)
FIG. 7
Error codes
Error codes are shown automatically if there is
a fault in the control electronics. Check the part
of the bike to which the error code refers.
Error code 21: circuit fault
Check that all connections are correct,
undamaged and not short-circuited.
EN
50
Error code 22: motor control fault
Check that motor’s starter lever is in neutral.
Error code 23: motor circuit fault
Check that motor is correctly connected to the
control unit and that all the connections are
intact.
Error code 24: signal fault hall sensor for
motor
For control unit without hall sensor, check that
motor is correctly connected. For control unit
with hall sensor, check that the hall sensor is
correctly connected.
Error code 25: brake fault
Check that the brakes are not applied, and
have gone fully back before switching the
display unit on.
Error code 30: communication fault
Check that all the cables between the display
unit and the control unit are correctly connected.
Settings
With the display switched on, press the buttons
+ and at the same time for 2 seconds to go
to the settings menu. To leave the settings
menu, press the button for 2 seconds.
Setting the wheel diameter
Press the button + or to set the correct wheel
diameter. Wheel diameter settings: 16 inch, 18
inch, 20 inch, 22 inch, 24 inch, 26 inch, 700C,
28 inch. The standard setting is 26 inch. Press
the button to conrm the wheel diameter
setting and to go to the next setting.
FIG. 8
Setting the top speed limit
A top speed limit can be set for the power
assistance as a safety function. The electric
motor switches o when the speed goes
over this limit. The top speed limit can be set
from 12 to 40 km/h. The standard setting is
25 km/h. Press the button + or to set the
required top speed limit. Press the button
to conrm the setting. Go to next setting.
FIG. 9
Setting the backlight
”bL” stands for backlight. Level 1 is low
brightness. Level 2 is medium brightness. Level
3 is high brightness. Press the button + or to
set the required brightness. Press the button
to conrm the setting.
FIG. 10
BATTERY
1. Battery indicator
2. Button 0/1 to start (1) and switch o (0)
the battery.
FIG. 11
START CYCLING
1. Start pedalling, the electric motor starts
and assists while the pedalling continues.
2. Adjust the assistance from the electric
motor with the mode button. The power
assistance stops when the rider stops
pedalling, when the brake is used, or
when the speed reaches over 25 km/h.
3. The bike has three gears. Change gear by
turning the inner part of the right handle
on the handlebars.
Note:
Be careful when using the power assistance
the rst time because the electric bike
accelerates faster than a normal bike.
EN
51
Ride the bike on a smooth surface rst to
get used to the acceleration.
The electrical system on the bike has a low
voltage protection that switches o the
power if the battery drops below a certain
level.
The total distance per full charge is
measured on the horizontal at 20°C,
in calm conditions, at a speed of 25 km/h
and with the bike loaded with a total
weight of 75 kg.
The actual real distance varies with the
load, road conditions, wind speed,
temperature, biking behaviour (number
of starts etc.), tyre pressure and correct
battery charging routines.
To obtain the longest possible distance all
the above factors should be checked and
adjusted as far as is possible – avoid
overloading, pedal smoothly and with the
correct tyre pressure, and charge the
battery regularly.
Be careful when braking, brake rst with
the more gentle back brake.
The power assistance works up to max
25 km/h and then switches o. When the
speed drops below 25 km/h the power
assistance starts again.
Do not use the power assistance in
slippery conditions, or on loose gravel or
clay.
Switch o the power assistance if the
electric bike behaves “unusually” to avoid
damaging the electrical system.
The front and back lights have two
modes: ashing and constant. Press the
light button once for constant and twice
to ash.
Remember to switch o the lights after
use.
SUSPENSION
The suspension on the front fork can be locked
(switched o) with a knob on the front fork.
MAINTENANCE
WARNING!
The battery must not be mounted on the bike
during maintenance or repairs.
Use a sponge moistened with a mild
detergent when cleaning. Do not use
acidic detergents, they can damage the
bike.
Avoid leaving the bike unprotected in the
rain or snow.
If the bike gets wet, wipe it with a towel
after use.
If the bike is used on a salted surface,
clean it after use with fresh water.
Do not clean the bike with a high-pressure
washer – risk of water and moisture
penetrating into the electrical
components and motor.
BATTERY AND BATTERY CHARGER
If the battery is not going to be used for
some time it should be kept charged to
about 50% (takes about 2–3 hours of
charging for a fully discharged battery)
and stored in a dry and well-ventilated
place. Failure to do this will invalidate the
warranty.
Storage conditions for battery:
temperature –20 to +35°C, relative
humidity 5 to 65%.
Do not immerse the battery in water.
When transported the battery should be
packed in its original packaging and
protected from knocks and blows,
vibration and direct sunlight.
Disconnect the charger from the battery
for storage.
CHAIN
Lubrication
The chain should be lubricated at regular
intervals with a suitable chain oil. Never let the
chain dry out. A dry chain wears more quickly,
EN
52
becomes sti and can start to rust. Replace a
damaged chain.
1. Clean any dirt o the chain.
2. Lubricate the chain.
3. Pedal a few turns so that the oil comes in
the links.
4. Wipe the chain with a cloth or sponge.
Chain tension
A chain that is not properly tensioned can
be dangerous. It should not be possible to
move the chain more than 1 cm “up or down”
at the mid point, but neither should it be
overtensioned.
1. Undo the nuts on the back wheel and pull the
back wheel backwards to stretch the chain.
2. Tighten the nuts. Make sure the wheel is
tted straight.
3. Check that the wheel is rmly in place.
HUB BEARINGS
Check for play in the hub bearings by holding
the rim of the wheel on the bike and moving it
from side to side. Adjust any play immediately,
otherwise there is a risk of damaging the hub
bearings and the wheel.
DISC BRAKES
The wire tension for the disc brakes is adjusted
with the adjuster screw on the respective brake
handles.
1. Nipple
2. Metal ring
3. Lock nut
4. Adjusting screw
5. Handlebars
FIG. 12
GEARS
The gear wire tension is adjusted with the
adjuster screw on the hub of the back wheel.
Back gear side view
1. High gear adjuster screw
2. Low gear adjuster screw
3. Adjusting screw
FIG. 13
SPOKES
Spoke tension
1. The spokes should be equally tensioned
round the wheel. Check the spoke tension
by squeezing two adjacent spokes on the
same side of the wheel together.
2. Go round the wheel to check if any spokes
are loose.
3. Check that the rims are not warped by
spinning the wheels.
4. Tension loose spokes with a spoke key. If
you are not sure how to do this, take the
bike to an authorised service centre to
tension the spokes.
Broken spoke
A warped rim or broken spoke indicates that
the wheel is damaged. Take the bike/wheel to
a workshop to be repaired.
LUBRICATION
Lubricate regularly as per the instructions
to keep the electric bike in good working
condition. Make sure not to use too much
lubricant – risk of it accumulating on the
brake discs and pads and reducing the braking
power. The speed control, brake pads and
rims should be kept free of grease and other
lubricants.
Lubricate the chain and derailleur with
bike oil at 1 to 2 month intervals, or more
often if necessary.
The saddle post should be greased once a
year to prevent it getting stuck.
EN
53
Grease the eccentric brake screw, the front
hub and pedals with grease at 1 to 2
month intervals, or more often if
necessary, to avoid unnecessary friction.
NOTE:
Make sure not to use too much lubricant –
risk of it accumulating on the brake discs and
pads and reducing the braking power. The
speed control, brake pads and rims should be
kept free of grease and other lubricants.
REGULAR MAINTENANCE
Run the following checks at intervals of 1 to
2 months:
Check that the stem, handlebars and
saddle post are correctly tted and
tightened.
Check that the axle nuts on the
wheels are correctly tightened.
Check that the rims are not cracked
and that the spokes are in good
condition and well tensioned.
Check that the tyres are not worn or
damaged.
Check that the tyre pressure is correct.
Check that the battery contactors on
the frame are clean and free from
oxide.
Check that the battery is suciently
charged.
Check that the lights are working
properly.
Check that the front and back brakes
are working properly.
Check that the wires are well
lubricated and that the brake pads
are in good condition.
Make sure not to use too much
lubricant, otherwise there is a risk of
it accumulating on the brakes and
reducing the braking power.
Check that the welds on the frame
are in good condition and free from
rust.
DE
54
Keine Änderungen am Produkt
vornehmen.
KONTROLLEN VOR BENUTZUNG
Stellen Sie Folgendes sicher:
Die Reifen sind in gutem Zustand und
haben den richtigen Luftdruck. Den
empfohlenen Reifendruck nden Sie
in der Reifenmarkierung.
Der Akku ist ausreichend geladen.
Lenkervorbau, Lenker und
Sattelstütze sind ordnungsgemäß
montiert und fest angezogen.
Die Achsmuttern sind fest
angezogen.
Die Klingel funktioniert.
Die Felgen sind in gutem Zustand
und nicht beschädigt. Eine
verschlissene Felge stellt ein
Sicherheitsrisiko dar und ist
auszutauschen.
Verschraubungen und Bauteile sind
fest angezogen und weder
verschlissen noch beschädigt.
Die Sitzposition ist bequem.
Die Bremsen funktionieren gut.
Die Lenkung ist weder schwergängig
noch zu locker.
Die Räder stehen nicht schief, und
die Radlager sind ordnungsgemäß
eingestellt.
Die Räder sind ordnungsgemäß an
der vorderen bzw. hinteren Gabel
befestigt.
Die Pedale sind fest mit den
Tretkurbeln verbunden.
Die Gänge sind richtig eingestellt.
Alle Reektoren sind montiert.
Nach der Einstellung kontrollieren,
dass alle Verschraubungen
ordnungsgemäß angezogen und die
Seilzüge intakt sind sowie
ordnungsgemäß am Rahmen
verlaufen.
SICHERHEITSHINWEISE
WARNUNG!
Ein Fahrrad verschleißt bei Benutzung – so
wie jede andere mechanische Vorrichtung
auch. Verschiedene Materialien und Bauteile
reagieren unterschiedlich auf Verschleiß
und Belastung. Wenn die Lebensdauer
bestimmter Teile (z.B. Rahmen, Gabel oder
andere Komponenten) überschritten ist,
können diese plötzlich schadhaft werden und
einen Kontrollverlust und Sturz auslösen.
Sprünge, Risse oder Farbveränderungen in
stark belasteten Bereichen weisen darauf hin,
dass die Lebensdauer der betroenen Teile
überschritten ist und diese auszutauschen sind.
Das Elektrofahrrad ist ein Fahrzeug. Die
geltenden Verkehrsregeln sind immer
einzuhalten. Passagiere dürfen auf dem
Elektrofahrrad nicht geschoben werden.
Bei Regen, Schnee oder Glätte langsamer
und mit größerem Abstand zu anderen
Verkehrsteilnehmern fahren.
Wartungsarbeiten, für die Teile vom E-Bike
abmontiert werden müssen, nicht in
Eigenregie durchführen. Wenden Sie sich
an qualiziertes Wartungspersonal.
Nicht durch größere Pfützen oder andere
Wasseransammlungen fahren. Wenn
Wasser in den Nabenmotor gelangt, kann
dies einen Kurzschluss und irreparable
Schäden verursachen.
Hinten am Akku benden sich zwei
Kontaktbleche aus Metall – hierbei
handelt es sich um den Plus- und den
Minuspol. Die Batteriepole nicht
berühren, vor allem nicht mit nassen
Händen. Keine Metallgegenstände mit
den Polen in Kontakt kommen lassen
– dies kann einen Kurzschluss und damit
Stromschläge und schwere
Verbrennungen auslösen sowie den Akku
beschädigen.
Personen, die E-Bikes nicht kennen oder
diese Anweisungen nicht gelesen haben,
dürfen es nicht verwenden.
DE
55
Die maximale Belastung
einschließlich Fahrrad, Fahrer und
Gepäck beträgt 130 kg.
Die Bremsen auf ordnungsgemäße
Funktion prüfen. Der linke
Bremshebel betätigt die
Vorderradbremse, der rechte die
Hinterradbremse.
BATTERIE UND LADEGERÄT
WARNUNG!
Das E-Bike ist mit einem Lithium-Ionen-Akku
ausgestattet. Laden Sie den Akku niemals
mit einem anderen Ladegerät als dem im
Lieferumfang enthaltenen auf. Bei Benutzung
eines anderen Ladegeräts kann der Akku
in Brand geraten oder explodieren. Wenn
Ihr Ladegerät beschädigt ist oder verloren
geht, bekommen Sie in Ihrem örtlichen Jula
Warenhaus ein Ersatzladegerät.
Im Neuzustand ist der Akku zur Hälfte
geladen. Den Akku bei den ersten drei
Ladevorgängen 10-12 Stunden lang
auaden.
Bei niedrigem Ladezustand den Akku
auaden.
Kontrollieren, dass die Spannung des
Ladegeräts mit der Netzspannung
übereinstimmt.
Das Ladegerät keinesfalls önen – es
handelt sich um ein Starkstromgerät.
Keinesfalls beide Pole gleichzeitig
berühren – dies kann einen Stromschlag
auslösen.
Entfernen Sie während des Ladevorgangs
niemals den Akku aus dem E-Bike.
Den Akku mindestens alle 3 Monate 2
Stunden lang auaden. Anderenfalls
erlischt die Garantie.
Sicherstellen, dass weder Flüssigkeit noch
Metall in den Akku gelangt.
Laden Sie den Akku niemals auf, wenn
sich kleine Kinder in der Nähe benden.
Das Ladegerät keinesfalls in einer
verschmutzten, feuchten oder nassen
Umgebung benutzen. Den Akku auch
nicht unter direkter Sonneneinstrahlung
auaden.
Das Ladegerät nicht bei Gewitter
benutzen.
Das Ladegerät nur in kühlen und gut
belüfteten Räumen benutzen.
Den Akku keinen starken Vibrationen oder
Schlägen aussetzen.
Den Akku nicht önen – anderenfalls
erlischt die Garantie.
Die Lade- und Entladungspole des Akkus
keinesfalls kurzschließen.
Keinesfalls versuchen, den Akku über die
Entladepole aufzuladen oder über die
Ladepole zu entladen.
Den Akku keiner starken Hitze oder
Flammen aussetzen. Den Akku nicht
verbrennen.
Den Akku weder Wasser noch Feuchtigkeit
aussetzen. Die Lade- und Entladepole vor
Regen, Überspülung und Untertauchen
schützen.
Betriebstemperatur beim Auaden des
Akkus: 0 bis 45 °C.
Betriebstemperatur bei Entladung: -20 bis
+45 °C.
Relative Luftfeuchtigkeit bei Entladung:
≤80 %.
Den Akku für Kinder und Tiere
unzugänglich auewahren.
Wenn der Akku längere Zeit nicht benutzt
werden soll, diesen aus dem Akkuhalter
entnehmen und separat auewahren.
Bei Fragen zum Akku den Händler
kontaktieren.
Akkus oder Akkuzellen keinesfalls
zerlegen.
Die Markierungen am Akku beachten.
Bei laufender Auadung muss das
Ladegerät mindestens 1 Meter Abstand zu
Computern, TV-Geräten, Weißware und
sonstigen Elektrogeräten haben.
DE
56
Das Ladegerät ist ausschließlich für die
Innenanwendung vorgesehen. Es darf nur
in trockener und gut belüfteter Umgebung
und bei max. 45 °C verwendet werden.
Wenn das Ladegerät während der
Auadung ungewöhnlich riecht, sofort
den Stecker ziehen und das Ladegerät
beim Händler abgeben.
Der Akku darf nur mit dem vom Hersteller
empfohlenen Ladegerät geladen werden.
Das Ladegerät darf nur mit dem
vorgesehenen Akku kombiniert werden
– andere Akkus, z.B. von Drittherstellern,
sind nicht zulässig.
Das Ladegerät nicht in einer staubigen/
feuchten Umgebung oder in instabiler
Lage benutzen.
Bei voll aufgeladenem Akku das Ladegerät
zuerst von der Steckdose und dann vom
Akku trennen.
Sicherstellen, dass bei laufender
Auadung niemand das Ladegerät
berührt – insbesondere Kinder.
Keine Gegenstände auf das Ladegerät
legen.
Das Ladegerät keinesfalls mit nassen
Händen anschließen oder trennen.
Bei laufender Auadung weder das
Ladegerät noch den Akku umdrehen oder
anders hinlegen.
Das Ladegerät nicht unter direkter
Sonneneinstrahlung benutzen.
Das Ladegerät nicht bei laufender
Auadung vom Akku trennen.
Bei laufender Auadung keine
Wartungsarbeiten am Fahrrad
durchführen.
Das Ladegerät nicht an die Steckdose
anschließen, wenn es nicht mit dem Akku
verbunden ist.
Das E-Bike funktioniert zuverlässig bei
allen Wetterbedingungen, jedoch können
elektrische Komponenten und/oder der
Motor durch ungewöhnlich große und
lange Einwirkung von Wasser beschädigt
werden.
Elektrische Bauteile keinesfalls mit nassen
Händen und den Plus- und Minuspol des
Akkus keinesfalls gleichzeitig berühren
– hierbei kann ein Kurzschluss auftreten
und Verletzungen verursachen.
Fehler an elektrischen Bauteilen
keinesfalls eigenständig zu beheben
versuchen, sondern stets qualizierte
Fachkräfte beauftragen.
Das E-Bike keinesfalls für extreme
Geländefahrten, Sprünge oder mit einem
übermäßigem Beladungsgewicht
benutzen. Dies kann das E-Bike schädigen
und Verletzungen verursachen.
WARTUNG
Für sicherheitsrelevante Funktionen nur
Originalteile verwenden. Wenden Sie sich an
eine autorisierte Servicewerkstatt, um Original-
Ersatzteile zu erhalten. Dies gewährleistet die
dauerhafte Verkehrssicherheit des Fahrrads.
VERKEHRSSICHERHEIT
Grundsätzlich einen zugelassenen
Fahrradhelm tragen.
Die geltenden Verkehrsregeln einhalten.
Bei der Bedienung des E-Bikes sind die in
Ihrem Land geltenden Gesetze und
Vorschriften zu beachten.
Das E-Bike ist für das Fahren auf normalen
Wegen und in normalem Verkehr
konstruiert.
Das E-Bike ist für eine Person vorgesehen.
Beachten Sie bei rutschigen Bedingungen,
dass der Bremsweg länger als normal sein
kann, um den das E-Bike sicher zu
stoppen.
Keine Gegenstände auf dem Fahrrad
platzieren, die hängen bleiben und die
Funktion des Fahrrads behindern können.
Verwenden Sie Lichter und Reektoren,
wenn Sie im Dunkeln fahren.
Nicht auf der Seite des Gegenverkehrs
fahren.
DE
57
Nicht mit 2 Personen nebeneinander
fahren.
Keine zweite Person auf dem Fahrrad
mitnehmen – hierfür ist dieses nicht
ausgerüstet.
Nicht in den ießenden Verkehr
ausscheren.
Nichts an den Lenker hängen, was in das
Vorderrad geraten oder die Lenkung
erschweren kann.
Nicht an anderen Fahrzeugen festhalten.
Während der Fahrt ausreichenden
Abstand zu vorausfahrenden Fahrzeugen
halten.
Wasser und Eis senken die Bremsleistung.
Fahren Sie bei nassem Wetter langsamer
und bremsen Sie schneller als bei
trockenem Wetter.
Beim Radfahren im Dunkeln ist geltendes
Recht einzuhalten. Neben den
erforderlichen Reektoren muss das
Fahrrad eine weiß leuchtende Frontlampe
und eine rot leuchtende Hecklampe
haben.
Am besten helle Kleidung und eine
Warnweste o.Ä. tragen.
Kontrollieren, dass die Reektoren richtig
positioniert, ordnungsgemäß befestigt,
sauber und nicht verdeckt sind. Schadhafte
Reektoren sofort austauschen.
WARNUNG!
Wie alle mechanischen Vorrichtungen ist
ein Fahrrad Gegenstand von Verschleiß
und Materialermüdung. Je nach Material
und Bauteil zeigen sich Verschleiß und
Materialermüdung auf unterschiedliche
Weise. Wenn die Lebensdauer eines
mechanischen Bauteils überschritten ist,
kann dieses plötzlich schadhaft werden und
Personenschäden verursachen. Achten Sie
auf Farbveränderungen, Risse und Kratzer
in besonders exponierten Bereichen. Diese
können darauf hinweisen, dass ein Bauteil
ausgetauscht werden muss.
SYMBOLE
Die Gebrauchsanweisung
lesen.
Zulassung gemäß den
geltenden Richtlinien/
Verordnungen.
Das Produkt ist gemäß den
geltenden Bestimmungen zu
entsorgen.
TECHNISCHE DATEN
Rahmengröße 450 mm
Reifengröße 700 x 38C
Rahmen Aluminium
Gabel vorn Gedämpft
Gangschaltung Shimano Altus
Anzahl Gänge 24
Felgen Aluminium
Bremsen, vorn/hinten Scheibenbremse
Motor Bürstenloser Nabenmotor hinten
Batterietechnologie Li-Ion
Batteriespannung 36 V
Batterieleistung 11,6 Ah
Ladedauer Ca. 6-8 Std.
Batteriereichweite (max.) 70 km
Batterietyp Scheinwerfer vorn 1 x AA
Batterietyp, Rückleuchte 2 x AAA
Gewicht 26 kg
Max. Gesamtgewicht 130 kg
BESCHREIBUNG
1. Rahmen
2. Vorderradgabel mit Stoßdämpfer
3. Reifenreektoren
4. Sattelstütze
5. Stütze
6. Reifen mit Felge
7. Lenker
DE
58
8. Verstellbarer Lenkervorbau
9. Gri
10. Sattel
11. Scheibenbremse vorn
12. Scheibenbremse, hinten
13. Bremshebel vorn/hinten
14. Hinteres Schaltwerk
15. Gangschaltung vorn/hinten
16. Vorderes Schaltwerk
17. Kettenrad und Kurbel
18. Kette
19. Pedal
20. Batterie/Akku
21. Motor
22. Reektor vorn
23. Reektor hinten
24. Display
ABB. 1
MONTAGE
SATTEL UND SATTELSTÜTZE
Montieren Sie die Sattelstütze in der
Sitzstange und verriegeln Sie sie mit der
Schnellverriegelung.
WARNUNG!
Der Sattel darf nicht über die maximale
Höhenmarkierung an der Sitzsäule angehoben
werden. Die Markierung weist darauf hin,
dass mindestens ein Drittel der Sattelstütze im
Sattelrohr verschwunden sein muss.
VORDERRAD
Montieren Sie das Vorderrad, indem Sie das
Rad an der Unterseite der Vorderradgabel
ausrichten. Achten Sie dabei darauf, die
Bremsscheibe vorsichtig zwischen die
Bremsbeläge einzusetzen. Die Welle mit
der Schnellverriegelung durchführen und
die Mutter auf der gegenüberliegenden
Seite festziehen. Dann das Rad mit der
Schnellverriegelung spannen und auf festen
Sitz achten.
LENKER
Setzen Sie den Lenker in die Aussparung ein,
legen Sie dann den Bügel über den Lenker und
ziehen Sie die vier Schrauben fest.
WARNUNG!
Der Lenkervorbau darf nicht höher eingestellt
sein, als die Markierung an diesem anzeigt.
PEDALE
Pedale auf die Pedalarme schrauben. Stellen
Sie sicher, dass Sie sie auf der richtigen Seite
montieren, da sie in verschiedene Richtungen
eingeschraubt werden, um ein Lösen zu
vermeiden. Die Pedale sind links mit L und
rechts mit R gekennzeichnet.
FAHRRADBELEUCHTUNG
Verwenden Sie für die Fahrradbeleuchtung
qualitativ hochwertige Batterien.
BEDIENUNG
VOR DER ERSTMALIGEN
VERWENDUNG
Bei Lieferung ist der Akku zur Hälfte
geladen. Den Akku vor der ersten
Verwendung und danach noch 2-3 Mal
10-12 Stunden auaden.
Seien Sie beim ersten Verwenden dews
E-Bikes mit elektrischer Unterstützung
vorsichtig, da das E-Bike schneller
beschleunigt als ein herkömmliches Fahrrad.
Um sich an das Beschleunigungsverhalten
zu gewöhnen, die erste Fahrt auf
befestigtem Untergrund unternehmen.
WARNUNG!
Dieses E-Bike wird über einen Lithium-
Ionen-Akku betrieben. Laden Sie den
Akku niemals mit einem anderen
Ladegerät auf als dem, das mit Ihrem
Fahrrad mitgeliefert wurde. Es besteht
Brand- oder Explosionsgefahr.
DE
59
Trennen Sie während des Ladevorgangs
niemals den Akku vom E-Bike.
BEIM FAHREN ZU BEACHTEN
Die geltenden Verkehrsregeln einhalten.
Einen Fahrradhelm tragen.
Vorsichtig bremsen – zuerst mit der
Hinterradbremse, die weniger abrupt
reagiert als die Vorderradbremse.
Die Elektrounterstützung funktioniert bis
max. 25 km/h und wird dann
abgeschaltet. Wenn die Geschwindigkeit
unter 25 km/h liegt und der Fahrer
weiterhin tritt, wird das elektrische
Unterstützungssystem wieder aktiviert.
Bei Glätte sowie auf losem oder lehmigem
Untergrund die Elektrounterstützung nicht
zuschalten.
Um Schäden an der Elektrik zu verhindern,
die Elektrounterstützung ausschalten,
wenn sich das E-Bike ungewöhnlich
verhält.
Front- und Rücklicht haben zwei
Betriebsarten: Leuchten und Blinken. Die
Taste für die Beleuchtung zum Leuchten
einmal und zum Blinken zweimal drücken.
Nach der Benutzung daran denken, E-Bike
und Beleuchtung auszuschalten.
WARNUNG!
Kontrollieren, dass Vorder- und
Hinterradbremse funktionieren.
Kontrollieren, dass Vorder- und
Hinterrad fest angezogen sind und nicht
wackeln.
Kontrollieren, dass Pedale, Sattel und
Lenker fest angezogen sind und nicht
wackeln.
Kontrollieren, dass der
Sattelschnellspanner fest gespannt ist
und nicht wackelt.
FAHREN
1. Den Batterienetzschalter drücken und auf
dem Bedienfeld AN drücken.
2. Der Motor wird aktiviert, wenn der
Fahrer tritt, und unterstützt während der
gesamten Fahrt oder solange der Akku
hält, und wird beim Bremsen getrennt,
oder sobald der Fahrer auört zu treten.
3. Durch Drücken der MODE-Taste die
Unterstützungsstufe einstellen. Die
elektrische Unterstützung stoppt bei
Geschwindigkeiten über 25 km/h und
wird wieder aufgenommen, wenn die
Geschwindigkeit unter 25 km/h fällt,
vorausgesetzt, dass der Fahrer weiter tritt
und der Akku nicht entladen ist.
4. Wenn der Akkustand unter einen
bestimmten Wert fällt, schaltet ein
Unterspannungsschutz den Strom ab.
REICHWEITE
Die maximale Reichweite mit voll
aufgeladenem Akku wurde auf
horizontaler Strecke bei 20°C, Windstille,
25 km/h und mit einem Gesamtgewicht
von75kg ermittelt.
Die tatsächliche Reichweite hängt von
Beladung, Straßenverhältnissen,
Windgeschwindigkeit, Temperatur,
Fahrweise (Anzahl Starts usw.), Reifendruck
und der richtigen Laderoutine ab.
Für die maximale Reichweite alle obigen
Faktoren kontrollieren und weitestmöglich
optimieren – Überlast vermeiden, Akku
regelmäßig auaden sowie gleichmäßig
und mit dem richtigen Reifendruck fahren.
AUFLADEN DER BATTERIE
Akku im E-Bike
1. Schalten Sie das E-Bike auf dem
Bedienfeld und mit dem Akkunetzschalter
aus.
2. Schließen Sie das Ladegerät an den
Ladeanschluss des Akkus an.
DE
60
3. Anschließend den Stecker des Ladegeräts
in die Steckdose stecken.
WARNUNG!
Das Ladegerät nicht an die Steckdose
anschließen, wenn es nicht mit dem Akku
verbunden ist.
Akku außerhalb des E-Bikes
1. Schalten Sie das E-Bike auf dem Bedienfeld
und mit dem Akkunetzschalter aus.
2. Drehen Sie den Schlüssel, um den Akku zu
entriegeln.
3. Heben Sie den Akku nach oben, um ihn
vom Fahrrad zu lösen.
4. Schließen Sie das Ladegerät an den
Ladeanschluss des Akkus an.
5. Anschließend den Stecker des Ladegeräts
in die Steckdose stecken.
WARNUNG!
Das Ladegerät nicht an die Steckdose
anschließen, wenn es nicht mit dem Akku
verbunden ist.
Ladeanzeige
Bei laufendem Ladevorgang leuchtet die
Ladeanzeige rot.
Bei voll aufgeladenem Akku leuchtet die
Ladeanzeige grün.
Abwechselnd rot und grün blinkend weist
auf einen Fehler hin. Wenden Sie sich an
Ihren autorisierten Kundendienstvertreter.
DISPLAY
Zusammenfassung der Funktionen
1. Akkuladeanzeige
2. Tageskilometerzähler
3. Tachometer (zeigt momentane
Geschwindigkeit, Durchschnittsgeschwin-
digkeit und Höchstgeschwindigkeit an)
4. Einheit für Geschwindigkeit
5. Fehlercodeanzeige
6. Hintergrundbeleuchtung ein/aus
7. Unterstützungsstufe
8. Entfernungseinheit
9. Parametereinstellungen wie
Raddurchmesser, Hintergrundbeleuchtung
und obere Geschwindigkeitsbegrenzung zur
Unterstützung.
ABB. 2
Ein- und Ausschalten des Displays
Halten Sie die Taste 2 Sekunden gedrückt,
um Display und Steuereinheit zu starten.
Zum Ausschalten des Displays und der
Steuereinheit die Taste erneut 2 Sekunden lang
gedrückt halten. Die Anzeige erlischt und die
Steuereinheit schaltet sich aus.
ACHTUNG!
Wenn das Gerät 10 Minuten lang nicht aus-
und wieder eingeschaltet wird, schaltet sich
das Display automatisch aus.
Geschwindigkeitsmesser
Der Tacho kann die momentane Geschwindigkeit,
die Durchschnittsgeschwindigkeit und
die Höchstgeschwindigkeit anzeigen. Die
momentane Geschwindigkeit wird automatisch
angezeigt, wenn nichts anderes ausgewählt
ist. Um die Geschwindigkeitsanzeige
umzuschalten, halten Sie die Tasten und +
2 Sekunden lang gedrückt. Die Anzeige ändert
sich dann entsprechend der Reihenfolge:
Momentane Geschwindigkeit (km/h) →
Durchschnittsgeschwindigkeit (km/h) →
Höchstgeschwindigkeit (km/h).
1. Einstellung des Drehmomentschlüssels
2. Durchschnittsgeschwindigkeit
3. Höchstgeschwindigkeit
ABB. 3
DE
61
Streckenmesser
Wenn die Anzeige gestartet wird, wird
der Kilometerzähler standardmäßig auf
Tageskilometerzähler eingestellt. Um die
Kilometeranzeige (Tageskilometerzähler/
Gesamtkilometerzähler) zu ändern,
die Taste drücken. Die Anzeige
ändert sich dann entsprechend der
Reihenfolge: Tageskilometerzähler (km)
→ Gesamtkilometerstand (km). Um den
Tageskilometerzähler zurückzusetzen, halten
Sie die Tasten und - gedrückt.
1. Tageskilometerstand (TRIP)
2. Zurückgelegte Gesamtstrecke (ODO)
ABB. 4
Hintergrundbeleuchtung
Halten Sie die Taste + 2 Sekunden lang
gedrückt, um die Hintergrundbeleuchtung
zu aktivieren. Der Scheinwerfer wird
gleichzeitig eingeschaltet. Um die Beleuchtung
auszuschalten, halten Sie die Taste + erneut
2 Sekunden lang gedrückt.
ABB. 5
Auswahl der Unterstützungsstufe
Drücken Sie die Taste + oder , um die Leistung
zu ändern, mit der der Motor unterstützt Es
gibt fünf Unterstützungsstufen, 1 bis 5. 1 ist
die niedrigste und 5 die höchste Leistung. Die
Standardeinstellung ist Unterstützungsstufe
1. Im Folgenden nden Sie drei Beispiele für
die Anzeige der Unterstützungsstufen auf dem
Display.
1. Unterstützungsstufe 1
2. Unterstützungsstufe 2
3. Unterstützungsstufe 5
ABB. 6
Akkuanzeige
Das Display zeigt den Ladezustand des Akkus
in fünf Stufen an. Wenn der Akku vollständig
aufgeladen ist, ist der Text FULL (voll) oben
in der Akku-Ladeanzeige zu sehen. Wenn
der Akku entladen ist (niedriger Akkustand),
erscheint der Buchstabe E unten an der Akku-
Ladeanzeige, und die Anzeige blinkt. Danach
muss der Akku aufgeladen werden.
1. Vollständig aufgeladener Akku
2. Teilweise entladener Akku
3. Vollständig entladener Akku (Anzeige
blinkt)
ABB. 7
Fehlercodes
Treten Fehler in der Steuerelektronik auf,
werden automatisch Fehlercodes angezeigt.
Prüfen Sie den Teil des E-Bikes, auf den sich der
Fehlercode bezieht.
Fehlercode 21: Fehler im Stromkreis
Prüfen Sie, ob alle Anschlüsse korrekt
montiert und frei von Beschädigungen und
Kurzschlüssen sind.
Fehlercode 22: Fehler Motorsteuerung
Stellen Sie sicher, dass sich die Zugsteuerung
des Motors in der Nullstellung bendet.
Fehlercode 23: Fehler im Motorstromkreis
Prüfen Sie, ob der Motor korrekt an den
Computer angeschlossen ist und ob alle
Anschlüsse in gutem Zustand sind.
Fehlercode 24: Signalfehler Hall-Sensor
des Motors
Bei Steuereinheiten ohne Hall-Sensor prüfen,
ob der Motor richtig angeschlossen ist. Bei
DE
62
Steuereinheiten mit Hall-Sensor prüfen, ob der
Hall-Sensor richtig angeschlossen ist.
Fehlercode 25: Bremsfehler
Vor dem Starten des Displays prüfen, das die
Bremsen nicht betätigt sind und vollständig in
die gelöste Stellung zurückgekehrt sind.
Fehlercode 30: Kommunikationsfehler
Prüfen Sie, ob alle Kabel zwischen Display und
Steuergerät korrekt angeschlossen sind.
Einstellungen
Halten Sie bei eingeschaltetem Display die
Tasten + und gleichzeitig 2 Sekunden lang
gedrückt, um das Setup-Menü aufzurufen.
Um das Setup-Menü zu verlassen, halten Sie
die Taste 2 Sekunden lang gedrückt.
Einstellung des Raddurchmessers
Drücken Sie die Taste + oder , um den
Raddurchmesser einzustellen. Einstellbare
Raddurchmesser: 16 Zoll, 18 Zoll, 20 Zoll,
22 Zoll, 24 Zoll, 26 Zoll, 700C, 28 Zoll. Die
Standardeinstellung ist 26 Zoll. Drücken
Sie die Taste , um die Einstellung des
Raddurchmessers zu bestätigen und mit dem
nächsten Einstellelement fortzufahren.
ABB. 8
Einstellen der oberen
Geschwindigkeitsbegrenzung
Als Sicherheitsfunktion kann eine obere
Geschwindigkeitsbegrenzung für die
elektrische Unterstützung eingestellt werden.
Wird diese Geschwindigkeitsbegrenzung
während der Fahrt überschritten, wird der
Elektromotor ausgeschaltet. Die obere
Geschwindigkeitsbegrenzung kann zwischen
12 und 40 km/h eingestellt werden Die
Standardeinstellung ist 25 km/h. Drücken
Sie die Tasten + oder , um die gewünschte
Geschwindigkeitsbegrenzung einzustellen.
Drücken Sie zur Bestätigung die Taste . Mit
dem nächsten Einrichtungselement fortfahren.
ABB. 9
Einstellung der Hintergrundbeleuchtung
„BL“ steht für Backlight (Hintergrundbeleuchtung).
Stufe 1 ist schwach. Stufe 2 ist mittelhell. Stufe
3 bedeutet hohe Helligkeit. Drücken Sie die
Tasten + oder , um die gewünschte Lichtstärke
anzupassen. Drücken Sie zur Bestätigung der
Einstellung die Taste .
ABB. 10
AKKU
1. Akkuanzeige
2. Taste 0/1 zum Einschalten (1) und
Ausschalten (0) des Akkus.
ABB. 11
STARTEN DES FAHRRADS
1. Beginnen Sie mit dem Treten der Pedale,
der Elektromotor startet und unterstützt,
solange das Bremspedal betätigt wird.
2. Stellen Sie den Grad der Unterstützung
durch den Elektromotor mit der Modus-
Taste ein. Die elektrische Unterstützung
stoppt, wenn der Benutzer auört zu
treten, die Bremse betätigt wird oder bei
Geschwindigkeiten über 25 km/h.
3. Das E-Bike ist mit drei Gängen
ausgestattet. Den Gang durch Drehen des
inneren Teils des rechten Gris wechseln.
Wichtig
Seien Sie beim ersten Verwenden des
E-Bikes mit elektrischer Unterstützung
vorsichtig, da das E-Bike schneller
beschleunigt als ein herkömmliches
Fahrrad.
DE
63
Um sich an das Beschleunigungsverhalten
zu gewöhnen, die erste Fahrt auf
befestigtem Untergrund unternehmen.
Die Elektrik des E-Bikes verfügt über einen
Niederspannungsschutz, der den Strom
abschaltet, wenn der Akkustand unter
kritische Werte fällt.
Die maximale Reichweite mit voll
aufgeladenem Akku wurde auf
horizontaler Strecke bei 20°C, Windstille,
25 km/h und mit einem Gesamtgewicht
von75kg ermittelt.
Die tatsächliche Reichweite hängt von
Beladung, Straßenverhältnissen,
Windgeschwindigkeit, Temperatur,
Fahrweise (Anzahl Starts usw.),
Reifendruck und der richtigen Laderoutine
ab.
Für die maximale Reichweite alle obigen
Faktoren kontrollieren und weitestmöglich
optimieren – Überlast vermeiden, Akku
regelmäßig auaden sowie gleichmäßig
und mit dem richtigen Reifendruck fahren.
Seien Sie beim Bremsen vorsichtig,
bremsen Sie zuerst mit der
Hinterradbremse, die nachgiebiger ist als
die Vorderradbremse.
Die elektrische Unterstützung arbeitet bis
maximal 25 km/h und wird dann
ausgeschaltet. Wenn die Geschwindigkeit
unter 25 km/h fällt, beginnt die
elektrische Unterstützung wieder.
Bei Glätte sowie auf losem oder lehmigem
Untergrund die Elektrounterstützung nicht
zuschalten.
Um Schäden an der Elektrik zu verhindern,
die Elektrounterstützung ausschalten,
wenn sich das E-Bike ungewöhnlich
verhält.
Front- und Rücklicht haben zwei
Betriebsarten: Leuchten und Blinken. Die
Taste für die Beleuchtung zum Leuchten
einmal und zum Blinken zweimal drücken.
Vergessen Sie nicht, die Leuchten nach
dem Gebrauch auszuschalten.
FEDERUNG
Die Federung der Vorderradgabel kann mit
einem Knopf an der Vorderradgabel gesperrt
(ausgeschaltet) werden.
PFLEGE
WARNUNG!
Bei Wartungs- oder Reparaturarbeiten darf
sich der Akku nicht in der Akkuhalterung des
E-Bikes benden.
Zum Reinigen einen mit mildem
Reinigungsmittel angefeuchteten
Schwamm verwenden. Keine
sauerstoasierten Reinigungsmittel
verwenden, da diese das E-Bike schädigen
können.
Vermeiden Sie es, das E-Bike bei Regen
und Schnee ungeschützt zu lassen.
Wenn das E-Bike während des Gebrauchs
nass wird, wischen Sie es mit einem Tuch ab.
Wenn das E-Bike mit Streusalz in Kontakt
gekommen ist, dieses nach der Benutzung
mit sauberem Wasser reinigen.
Für das E-Bike keinen Hochdruckreiniger
benutzen – Wasser und Feuchtigkeit
können in den Motor und elektrische
Bauteile gelangen.
AKKU UND LADEGERÄT
Wenn der Akku länger nicht verwendet
wird, diesen in einem trockenen und gut
belüfteten Raum auewahren und einen
Ladezustand von ca. 50% sicherstellen
(nach ca. 2-3 Stunden Auadung des
vollständig entladenen Akkus erreicht).
Andernfalls erlischt die Garantie.
Lagerbedingungen Akku: Temperatur -20
bis +35°C, relative Luftfeuchtigkeit 5 bis
65%.
Der Akku darf nicht in Wasser getaucht
werden. Zum Transport den Akku in die
Originalverpackung legen und vor Stößen,
Schlägen, Vibrationen und direkter
Sonneneinstrahlung schützen.
DE
64
Für die Auewahrung das Ladegerät vom
Akku trennen.
KETTE
Schmierung
Die Kette muss regelmäßig mit geeignetem
Öl geschmiert werden. Lassen Sie die Kette
niemals austrocknen. Eine getrocknete Kette
verschleißt schneller, wird träge und kann
rosten. Eine beschädigte Kette muss ersetzt
werden.
1. Reinigen Sie die Kette von sichtbarem
Schmutz.
2. Schmieren Sie die Kette.
3. Treten Sie das Pedal einige Umdrehungen
durch, damit das Öl in die Glieder
eindringen kann.
4. Wischen Sie die Kette mit einem Tuch
oder Schwamm ab.
Kettenspannung
Eine nicht ausreichend gespannte Kette kann
gefährlich sein. Die Kette darf sich in der Mitte
der Kettenräder nicht mehr als 1 cm „nach
oben oder unten“ bewegen, darf aber auch
nicht zu stra sein.
1. Lösen Sie die Hinterradmuttern und
ziehen Sie das Hinterrad nach hinten, um
die Kette zu spannen.
2. Die Muttern anziehen. Das Rad gerade
ausrichten und wieder montieren.
3. Rad auf festen Sitz prüfen.
NABENLAGER
Prüfen Sie das Spiel der Nabenlager, indem
Sie die Felge greifen, wenn das Rad im Fahrrad
festsitzt, und das Rad vorsichtig von Seite
zu Seite vor und zurück kippen. Stellen Sie
eventuelle Lücken sofort ein, damit die Kugeln
und Lagerschalen nicht beschädigt werden und
die Nabe ausfällt.
SCHEIBENBREMSEN
Die Seilspannung der Scheibenbremsen
wird mit der Einstellschraube am jeweiligen
Bremshebel eingestellt.
1. Nippel
2. Metallring
3. Kontermutter
4. Justierschraube
5. Lenker
ABB. 12
ZAHNRAD
Die Spannung des Zahnradseils wird mit
der Einstellschraube an der Hinterradnabe
eingestellt.
Seitenansicht des hinteren Zahnrads
1. Einstellschraube für hohe Drehzahl
2. Einstellschraube für niedrige Drehzahl
3. Justierschraube
ABB. 13
SPEICHEN
Speichenspannung
1. Die Speichen müssen über das ganze Rad
gleichmäßig gespannt sein. Zum Prüfen
der Speichenspannung zwei benachbarte
Speichen auf der gleichen Radseite
zusammendrücken.
2. Auf diese Weise nacheinander alle
Speichen auf losen Sitz prüfen.
3. Prüfen Sie auch, ob die Felge verzogen
ist, indem Sie das Rad drehen und auf die
Felge schauen.
4. Lockere Speichen mit einem
Speichenspanner spannen. Wenn Sie
sich nicht sicher sind, wie dieser Vorgang
durchzuführen ist, geben Sie das E-Bike zu
einem autorisiertes Service-Center, um die
Speichenspannung zu ermitteln.
DE
65
Speichenbruch
Eine verzogene Felge oder ein Speichenbruch
zeigen an, dass das Rad beschädigt ist. Geben
Sie daher das Fahrrad/Rad zur Reparatur in
eine Werkstatt.
SCHMIERUNG
Um eine gute Leistung des E-Bikes
beizubehalten, regelmäßig wie angegeben
schmieren. Achten Sie darauf, dass während
der Schmierung nicht zu viel Schmiermittel
verwendet wird. Es besteht die Gefahr, dass
Schmiermittel an den Bremsscheiben und
-belägen klebt, was zu einem verlängerten
Bremsweg führt. Geschwindigkeitsregelung,
Bremsbeläge und Felgen von Fett und anderen
Schmierstoen frei halten.
Schmieren Sie die Kette und den
Schaltarm alle 1 bis 2 Monate oder bei
Bedarf häuger mit Fahrradöl.
Die Sattelstütze sollte einmal jährlich
geschmiert werden, um ein Festklemmen
zu verhindern.
Schmieren Sie die Exzenterschrauben der
Bremsen, die vordere Nabe und die
Pedale alle 1 bis 2 Monate oder ggf.
häuger mit Fett, um unnötige Reibung
zu vermeiden.
ACHTUNG!
Darauf achten, nicht zu viel Schmiersto
zu verwenden – dieser könnte auf die
Bremsscheiben und -klötze gelangen
und den Bremsweg verlängern.
Geschwindigkeitsregelung, Bremsbeläge und
Felgen von Fett und anderen Schmierstoen
frei halten.
REGELMÄIGE WARTUNG
Alle 1-2 Monate die folgenden Kontrollen
durchführen:
Lenkerschaft, Lenker und Sattelstütze
auf korrekte Befestigung und festen
Sitz prüfen.
Kontrollieren, dass die Achsmuttern
der Räder ordnungsgemäß
angezogen sind.
Kontrollieren, dass die Felgen keine
Risse aufweisen und alle Speichen
intakt und ausreichend gespannt
sind.
Die Reifen auf Verschleiß und
Schäden prüfen.
Den Reifendruck kontrollieren.
Kontrollieren, dass die Akkukontakte
am Rahmen sauber und nicht
korrodiert sind.
Kontrollieren, dass der Akku
ausreichend geladen ist.
Kontrollieren, dass die Beleuchtung
intakt ist.
Kontrollieren, dass Vorder- und
Hinterradbremse ordnungsgemäß
funktionieren.
Kontrollieren, dass die Seilzüge gut
geschmiert und die Bremsbeläge in
gutem Zustand sind.
Darauf achten, dass nicht zu viel
Schmiermittel für die Schmierung
verwendet wird. Es besteht die
Gefahr, dass Schmiermittel an den
Bremsscheiben und Bremsklötzen
klebt, was zu einem längeren
Bremsweg führt.
Kontrollieren, dass die Schweißnähte
des Rahmens intakt und nicht
korrodiert sind.
FI
66
TARKASTA ENNEN KÄYTTÖÄ
Tarkasta että:
Renkaat on hyvässä kunnossa ja sen
rengaspaineet ovat oikeat. Katso
suositeltu rengaspaine renkaan
merkinnästä.
Akussa on riittävästi varausta.
Ohjauspylväs, ohjaustanko ja
satulatolppa on asennettu ja
kiristetty oikein.
Akselimutterit on kiristetty oikein.
Soittokello toimii.
Vanteet ovat hyvässä kunnossa eikä
niissä ole vaurioita. Kulunut vanne
on turvallisuusriski, ja se on
vaihdettava.
Ruuviliitokset ja -osat on kiristetty
oikein, eivätkä ne ole kuluneet tai
vaurioituneet.
Istuma-asento on mukava.
Jarrut toimivat hyvin.
Ohjaus ei takertele eikä siinä ole
välystä.
Pyörät eivät ole vinossa ja
pyöränlaakerit on säädetty oikein.
Pyörät on kiinnitetty kunnolla taka-
tai etuhaarukoihin.
Polkimet on kiinnitetty tiukasti
kampiin.
Vaihteet on säädetty oikein.
Kaikki heijastimet on asennettu.
Tarkista säädön jälkeen, että kaikki
ruuviliitokset on kiristetty oikein ja
että vaijerit ovat ehjiä ja vedetty
oikein runkoa pitkin.
Pyörän, pyöräilijän ja
matkatavaroiden enimmäispaino on
130 kg.
Tarkasta jarrujen toiminta. Jarruta
etupyörää ohjaustangon vasemmalla
puolella olevalla jarruvivulla ja
takapyörää ohjaustangon oikealla
puolella olevalla jarruvivulla.
TURVALLISUUSOHJEET
VAROITUS!
Polkupyörä, kuten kaikki mekaaniset
laitteet, kuluu käytön myötä. Eri materiaalit
ja komponentit reagoivat eri tavoin
kulumiseen ja kuormitukseen. Jos jokin
pyörän osa (mukaan lukien runko, haarukka
ja komponentit) on ylittänyt käyttöikänsä, on
olemassa vaara, että osa rikkoutuu yhtäkkiä
ja menetät hallinnan ja kaadut. Halkeamat,
naarmut tai värimuutokset alueilla, joihin
kohdistuu suuria kuormituksia, osoittavat,
että osan käyttöikä on lopussa ja se on
vaihdettava.
Sähköpyörä on ajoneuvo. Voimassa olevia
liikennesääntöjä on aina noudatettava.
Sähköpyörällä ei saa kyydittää
matkustajia. Kun ajat sateessa, lumessa
tai liukkaalla, vähennä nopeutta ja lisää
etäisyyttä muihin tienkäyttäjiin.
Älä yritä suorittaa itse
huoltotoimenpiteitä, jotka edellyttävät
osien irrottamista polkupyörästä. Ota
yhteys valtuutettuun huoltoliikkeeseen.
Älä aja lätäköiden tai muiden
lammikoiden läpi. Vesi voi päästä
napamoottoriin ja aiheuttaa oikosulun ja
korjaamatonta vahinkoa.
Akkukotelon takaosassa olevat kaksi
metallista kosketuslevyä ovat akun
positiivinen ja negatiivinen napa. Älä
koske napoihin, etenkään märin käsin.
Varmista, että metalliesineet eivät pääse
kosketuksiin akun napojen kanssa, sillä
tämä aiheuttaa oikosulun, joka voi johtaa
sähköiskuun, vakaviin palovammoihin ja
akun vaurioitumiseen.
Älä koskaan henkilöiden, jotka eivät tunne
sähköpyöriä tai ole lukeneet näitä ohjeita,
käyttää tätä tuotetta.
Älä tee tuotteeseen mitään muutoksia.
FI
67
AKKU JA LATURI
VAROITUS!
Sähköpyörä on varustettu litiumioniakulla.
Älä koskaan lataa akkua muulla kuin akun
mukana toimitetulla laturilla. Jos käytetään
muuta laturia, akku voi syttyä tuleen tai
räjähtää. Jos laturi on vahingoittunut tai
kadonnut, ota yhteyttä lähimpään Jula-
myymälään saadaksesi korvaavan laturin.
Akku on puoliksi ladattu, kun se on uusi.
Lataa akkua 10-12 tuntia kolme
ensimmäistä kertaa.
Lataa akku, kun se on tyhjä.
Varmista, että laturin jännite vastaa
verkkojännitettä.
Älä koskaan avaa laturia, sillä laturi on
suurvirtalaite.
Älä koskaan kosketa akun kahta napaa
samanaikaisesti, sillä se voi aiheuttaa
sähköiskun.
Älä koskaan irrota akkua sähköpyörästä
latauksen aikana.
Lataa akkua vähintään 2 tuntia kolmen
kuukauden välein. Jos näin ei tehdä,
takuu ei ole voimassa.
Suojaa akku akun sisään joutuvilta
nesteiltä tai metalliesineiltä.
Älä koskaan lataa akkua pienten lasten
lähellä.
Älä koskaan käytä laturia likaisessa,
märässä tai kosteassa ympäristössä.
Vältä myös akun lataamista suorassa
auringonvalossa.
Älä käytä laturia ukkosmyrskyssä.
Käytä laturia vain viileissä ja hyvin
tuuletetuissa tiloissa.
Älä altista akkua voimakkaalle tärinälle tai
iskuille.
Akun avaaminen mitätöi takuun.
Älä koskaan oikosulje akun lataus- tai
purkausliittimiä.
Älä koskaan yritä ladata akkua
purkuliittimien kautta tai purkaa akkua
latausliittimien kautta.
Älä altista akkua korkealle kuumuudelle
tai avotulelle. Älä polta akkua.
Älä altista akkua vedelle tai kosteudelle.
Suojaa akun lataus- ja purkuliittimet
sateelta ja tulvilta tai veteen
upottamiselta.
Käyttölämpötila akun latauksen aikana:
0...45 °C.
Käyttölämpötila purkamisen yhteydessä:
-20...+45 °C.
Suhteellinen kosteus purkamisen
yhteydessä: ≤80 %.
Säilytä akku poissa lasten ja eläinten
ulottuvilta.
Jos akkua ei käytetä pitkään aikaan, se on
poistettava akkukotelosta ja säilytettävä
erillään.
Ota yhteyttä jälleenmyyjään, jos sinulla
on kysyttävää akusta.
Älä koskaan pura akkua tai kennoja.
Seuraa akussa olevia merkintöjä.
Laturi on sijoitettava vähintään 1 metrin
päähän tietokoneista, televisioista,
kodinkoneista ja muista sähkölaitteista
latauksen aikana.
Laturi on tarkoitettu sisäkäyttöön. Sitä saa
käyttää vain kuivassa ja hyvin tuuletetussa
ympäristössä ja enintään 45 °C:n
lämpötilassa.
Jos laturista lähtee epänormaali haju
latauksen aikana, irrota se välittömästi ja
palauta se jälleenmyyjälle.
Akun saa ladata vain valmistajan
suosittelemalla laturilla. Laturia saa
käyttää vain siihen akkuun, jolle se on
tarkoitettu, ei muihin akkuihin, esim.
muiden valmistajien akkuihin.
Älä käytä laturia pölyisessä tai kosteassa
ympäristössä tai paikassa, jossa sitä ei voi
asettaa vakaaseen asentoon.
Kun akku on ladattu täyteen, irrota ensin
laturi pistorasiasta ja sitten akusta.
Varmista, ettei kukaan, etenkään lapset,
koske laturiin latauksen aikana.
Älä aseta mitään esineitä laturin päälle.
FI
68
Älä koskaan kastele käsiäsi, kun kytket tai
irrotat laturia.
Älä käännä tai siirrä laturia tai akkua
latauksen aikana.
Älä käytä laturia suorassa
auringonvalossa.
Älä irrota laturia akusta latauksen aikana.
Älä tee mitään huoltotoimenpiteitä
pyörälle latauksen aikana.
Älä kytke laturia pistorasiaan, ellei se ole
kytketty akkuun.
Sähköpyörä toimii luotettavasti
kaikenlaisessa säässä, mutta sähköiset
komponentit ja/tai moottori voivat
kuitenkin vaurioitua, jos ne joutuvat
epätavallisen paljon ja pitkään veden
valtaan.
Älä koskaan koske sähköisiin osiin märillä
käsillä äläkä koske akun positiiviseen ja
negatiiviseen napaan samanaikaisesti,
sillä on olemassa oikosulun ja
henkilövahinkojen vaara.
Jos jokin sähkökomponentti vioittuu, ota
yhteys valtuutettuun asiantuntijaan, älä
yritä korjata vikaa itse.
Älä koskaan käytä sähköpyörääsi
äärimmäiseen maastoajoon,
hyppäämiseen tai raskaalla kuormalla.
Tämä voi vahingoittaa sähköpyörää ja
johtaa loukkaantumisiin.
HUOLTO
Käytä vain samanlaisia varaosia
turvallisuuskriittisiin osiin. Ota yhteys
valtuutettuun huoltokeskukseen alkuperäisten
osien hankkimiseksi. Näin varmistetaan, että
polkupyörä on edelleen turvallinen käyttää.
LIIKENNETURVALLISUUS
Käytä aina hyväksyttyä pyöräilykypärää.
Noudata liikennesääntöjä.
Noudata maasi lakeja ja määräyksiä, kun
ajat sähköpyörällä.
Sähköpyörä on tehty tavallisilla teillä ja
tavallisessa liikenteessä ajamiseen.
Pyörä on suunniteltu yhdelle henkilölle.
Liukkaalla pinnalla - huomioi, että
jarrutusmatka voi olla normaalia pidempi,
jotta sähköpyörä voidaan pysäyttää
turvallisesti.
Älä aseta polkupyörän päälle mitään
sellaista, joka voi juuttua kiinni ja estää
sen toiminnan.
Käytä valoja ja heijastimia pyöräillessäsi
pimeässä.
Älä pyöräile samalla puolella
vastaantulevan liikenteen kanssa.
Älä aja vierekkäin.
Älä työnnä ketään polkupyörällä, jota ei
ole varustettu siihen.
Älä käänny liikenteeseen.
Älä ripusta ohjaustankoon mitään
sellaista, joka vaikeuttaa ohjaamista tai
voi jäädä kiinni etupyörään.
Älä pidä kiinni toisesta ajoneuvosta.
Älä aja liian lähellä edellä ajavia
ajoneuvoja.
Vesi ja jää heikentävät jarrujen tehoa.
Aja hitaammin märällä säällä ja jarruta
aikaisemmin kuin kuivalla säällä.
Jos pyöräilet pimeässä, sinun on
noudatettava lakia. Polkupyörässä on
oltava valkoinen etuvalo ja punainen
takavalo sekä tarvittavat heijastimet.
Käytä mieluiten vaaleaa vaatetusta ja
heijastinliiviä tai vastaavaa.
Tarkista, että pyörän heijastimet on
sijoitettu oikein, kiinnitetty kunnolla,
puhdistettu ja näkyvissä. Vaihda
välittömästi vaurioituneet heijastimet.
VAROITUS!
Kuten kaikki mekaaniset komponentit,
ne altistuvat polkupyörässä kulumiselle
ja materiaalin väsymiselle. Eri materiaalit
ja komponentit osoittavat merkkejä
mahdollisesta kulumisesta ja materiaalin
väsymisestä eri tavoin. Jos mekaaninen
komponentti on saavuttanut käyttöikänsä
lopun, se voi johtaa komponentin
FI
69
äkilliseen rikkoutumiseen, joka voi johtaa
henkilövahinkoihin. Kiinnitä huomiota
värimuutoksiin, halkeamiin ja naarmuihin
erityisen herkillä alueilla. Tällaiset merkit
voivat olla merkkejä siitä, että komponentti
on vaihdettava.
SYMBOLIT
Lue käyttöohje.
Hyväksytty voimassa olevien
direktiivien/säädösten
mukaisesti.
Käytöstä poistettu tuote
on kierrätettävä voimassa
olevien määräysten
mukaisesti.
TEKNISET TIEDOT
Rungon koko 450 mm
Rengaskoko 700 x 38C
Runko Alumiini
Etuhaarukka Vaimennettu
Vaihdejärjestelmä Shimano Altus
Vaihteiden lukumäärä 24
Vanteet Alumiini
Jarrut, etu/taka Levyjarrut
Moottori Harjaton napamoottori, takana
Akkutekniikka Li-Ion
Akkujännite 36 V
Akun kapasiteetti 11,6 Ah
Latausaika n. 6– 8 h
Ajomatka akku (maks.) 70 km
Akkutyyppi etuvalot 1 x AA
Akkutyyppi takavalot 2 x AAA
Paino 26kg
Suurin kokonaispaino 130kg
KUVAUS
1. Runko
2. Etuhaarukka iskunvaimentimella
3. Pinnaheijastimet
4. Satulatolppa
5. Tuki
6. Renkaat ja vanteet
7. Ohjaustanko
8. Säädettävä ohjauspää
9. Kahva
10. Satula
11. Levyjarru, etu
12. Levyjarru, taka
13. Jarrukahva etu/taka
14. Takavaihde
15. Vaihteenvalitsin etu/taka
16. Etuvaihde
17. Ketjupyörä ja kampi
18. Ketju
19. Poljin
20. Akku
21. Moottori
22. Heijastin etu
23. Heijastin taka
24. Näyttö
KUVA 1
KOKOONPANO
SATULA JA SATULATOLPPA
Asenna satulatolppa satulaputkeen ja lukitse
se tukevasti pikalukolla.
VAROITUS!
Satulaa ei saa nostaa satulatolpan
maksimikorkeusmerkin yläpuolelle.Merkintä
tarkoittaa, että vähintään kolmasosa
satulatolpasta on oltava satulaputkessa.
ETUPYÖRÄ
Asenna etupyörä sovittamalla pyörä
etuhaarukan alaosaan. Pujota jarrulevy
varovasti jarrupalojen väliin. Työnnä akseli
FI
70
pikalukkoineen läpi ja kiinnitä mutteri
vastakkaiselle puolelle. Kiristä sitten pyörä
pikalukolla ja varmista, että se on tiukasti
kiinni.
OHJAUSTANKO
Aseta ohjaustanko syvennykseen, aseta kiinnike
ohjaustangon päälle ja kiristä neljä ruuvia.
VAROITUS!
Ohjaustankoa ei saa nostaa ohjaustankoon
merkityn enimmäiskorkeuden yläpuolelle.
POLKIMET
Ruuvaa polkimet poljinvarsiin. Varmista, että
asennat ne oikealle puolelle, koska ne on
kierteitetty eri suuntiin, jotta ne eivät löystyisi.
Polkimet on merkitty L vasen ja R oikea.
AJOVALOT
Käytä laadukkaita paristoja ajovaloissa.
KÄYTTÖ
ENNEN ENSIMMÄISTÄ KÄYTTÖÄ
Akku toimitetaan puoliksi ladattua. Lataa
akkua 10-12 tuntia ennen ensimmäistä
käyttökertaa ja seuraavat kaksi tai kolme
kertaa.
Ole varovainen, kun käytät sähköpyörääsi
ensimmäistä kertaa, sillä se kiihtyy
nopeammin kuin tavallinen pyörä.
Aja ensimmäisen kerran kiinteällä
alustalla, jotta totut sähköpyörän
kiihtyvyyteen.
VAROITUS!
Tämä sähköpyörä saa virtansa
litiumioniakusta. Älä koskaan lataa
akkua muulla kuin pyörän mukana
toimitetulla laturilla - tulipalo- tai
räjähdysvaara.
Älä koskaan irrota akkua sähköpyöräs
latauksen aikana.
HUOMATTAVAA PYÖRÄILTÄESSÄ
Noudata liikennesääntöjä.
Käytä pyöräilykypärää.
Ole varovainen jarruttaessasi, jarruta
ensin takajarrulla, joka antaa enemmän
anteeksi kuin etujarru.
Sähkötehostus toimii maks. 25 km/h
saakka ja kytkeytyy sitten pois päältä.
Kun nopeus laskee alle 25 km/h ja
käyttäjä polkee edelleen, sähkötehostus
käynnistyy uudelleen.
Älä käytä sähkötehostusta, kun pinta on
liukas tai koostuu irtosorasta tai mudasta.
Sammuta sähkötehostus, jos sähköpyörä
käyttäytyy epänormaalisti, jotta
sähköjärjestelmä ei vaurioidu.
Etu- ja takavaloissa on kaksi tilaa – kiint
ja vilkkuva. Paina valopainiketta kerran
kiinteä valoa varten ja kaksi kertaa
vilkkuvaa valoa varten.
Muista sammuttaa pyörä ja valot käytön
jälkeen.
VAROITUS!
Tarkasta, että etu- ja takajarru toimivat.
Tarkista, että etu- ja takapyörät on
kiristetty kunnolla eikä niissä ole
välystä.
Tarkista, että polkimet, satula ja
ohjaustanko on kiristetty kunnolla eikä
niissä ole välystä.
Tarkista, että satulan pikakiinnike on
kiinnitetty tukevasti eikä siinä ole
välystä.
PYÖRÄILY
1. Paina akun virtakytkintä ja paina
ohjauspaneelin ON-painiketta.
2. Moottori käynnistyy, kun käyttäjä aloittaa
polkemisen, ja se avustaa koko ajomatkan
ajan tai niin kauan kuin akku kestää,
ja sammuu jarrutettaessa tai heti, kun
käyttäjä lopettaa polkemisen.
3. Säädä sähkömoottorin tehostustaso
painamalla MODE-painiketta.
FI
71
Sähkötehostus loppuu, kun nopeus on yli
25 km/h, ja jatkuu, kun nopeus on alle
25 km/h, edellyttäen, että käyttäjä jatkaa
polkemista ja että akku ei tyhjene.
4. Pyörän sähköjärjestelmässä on
alijännitesuojajärjestelmä, joka katkaisee
virran, jos akun varaustaso laskee tietyn
tason alapuolelle.
AJOMATKA
Enimmäismatka täydellä latauksella on
mitattu vaakasuoralla radalla 20 °C:n
lämpötilassa, tyynessä ilmassa, 25 km/h
nopeudella ja pyörä kuormattuna 75 kg:n
kokonaispainoon.
Todellinen ajokilometrimäärä vaihtelee
kuormituksen, tieolosuhteiden, tuulen
nopeuden, lämpötilan, ajotyylin
(käynnistysten määrä jne.),
rengaspaineen ja akun asianmukaisen
latauskäytännön mukaan.
Pisimmän mahdollisen kilometrimäärän
saamiseksi kaikki edellä mainitut tekijät
olisi tarkistettava ja säädettävä
mahdollisimman pitkälle - vältä
ylikuormitusta, aja tasaisesti, käytä oikeaa
rengaspaineita ja lataa akku
säännöllisesti.
AKUN LATAUS
Pyörään asennettu akku
1. Sammuta pyörä ohjauspaneelista ja akun
virtakytkimestä.
2. Kytke laturi akun latausliitäntään.
3. Kytke laturin pistotulppa pistorasiaan.
VAROITUS!
Älä kytke laturia verkkojännitteeseen, ellei
sitä ole kytketty akkuun.
Akku irrotettu pyöräs
1. Sammuta pyörä ohjauspaneelista ja akun
virtakytkimestä.
2. Käännä avainta akun lukituksen
avaamiseksi.
3. Irrota akku pyörästä nostamalla sitä
ylöspäin.
4. Kytke laturi akun latausliitäntään.
5. Kytke laturin pistotulppa pistorasiaan.
VAROITUS!
Älä kytke laturia verkkojännitteeseen, ellei
sitä ole kytketty akkuun.
Latauksen merkkivalo
Latauksen aikana laturin merkkivalo palaa
punaisena.
Kun akku on ladattu täyteen, laturin
merkkivalo palaa vihreänä.
Vuorotellen punaisena ja vihreänä
vilkkuva valo osoittaa, että jokin on vialla.
Ota yhteys valtuutettuun
huoltoliikkeeseen.
NÄYTTÖ
Toimintojen yhteenveto
1. Akun latauksen merkkivalo
2. Matkamittari
3. Nopeusmittari (näyttää hetkellisen,
keskinopeuden ja huippunopeuden)
4. Nopeuden yksikkö
5. Virhekoodin näyttö
6. Taustavalo päälle/pois
7. Tehostustaso
8. Etäisyyden yksikkö
9. Parametriasetukset, kuten pyörän
halkaisija, taustavalo ja ylempi nopeusraja
tehostusta varten.
KUVA 2
FI
72
Käynnistä ja sammuta näyttö
Käynnistä näyttö ja ohjausyksikkö painamalla
painiketta 2 sekunnin ajan. Sammuta näyttö ja
pyörän sähköjärjestelmä pitämällä painiketta
painettuna 2 sekunnin ajan. Näyttö sammuu ja
ohjausyksikkö kytkeytyy pois päältä.
HUOM!
Jos sähköpyörää ei käytetä 10 minuuttiin,
näyttö sammuu automaattisesti.
Nopeusmittari
Nopeusmittari voi näyttää hetkellisen,
keskinopeuden ja huippunopeuden.
Hetkellinen nopeus näytetään automaattisesti,
ellei muuta ole valittu. Vaihda nopeusnäyttö
painamalla - ja + -painiketta 2 sekunnin
ajan. Tämän jälkeen näyttö vaihtuu
seuraavasti: hetkellinen nopeus (km/h) →
keskinopeus (km/h) → maksiminopeus (km/h)
1. Hetkellinen nopeus
2. Keskinopeus
3. Maksiminopeus
KUVA 3
Matkamittari
Kun näyttö käynnistyy, matkamittari näyttää
oletusarvoisesti osamatkan pituuden.
Voit vaihtaa matkamittarin näyttöä
(osamatkamittari/kokonaismatka) painamalla
painiketta . Näyttö vaihtuu tällöin
seuraavasti: osamatka (km) → kokonaismatka
(km). Voit nollata osamatkamittarin
painamalla pitkään painikkeita ja -.
1. Osamatka (TRIP)
2. Kokonaismatka (ODO)
KUVA 4
Taustavalo
Sytytä taustavalo painamalla +-painiketta
2 sekunnin ajan. Ajovalot syttyvät
samanaikaisesti. Sammuta valot painamalla
+-painiketta 2 sekunnin ajan.
KUVA 5
Tehostustason valinta
Aseta moottorin tehostustaso painamalla + tai -
painiketta. Tehostustasoja on viisi, 1–5. 1 vastaa
on alinta ja 5 suurinta tehoa. Oletusasetus on
tehostustaso 1. Alla on kolme esimerkkiä siitä,
miten tehostustasot näkyvät näytössä.
1. Tehostustaso 1
2. Tehostustaso 2
3. Tehostustaso 5
KUVA 6
Akun latausilmaisin
Näytössä näkyyakun varaustaso viidellä
tasolla. Kun akku on ladattu täyteen, akun
latausilmaisimen yläreunassa näkyy teksti FULL.
Kun akku on purkautunut (akun jännite on
alhainen), akun latausilmaisimen alareunaan
ilmestyy E-kirjain ja merkkivalo vilkkuu. Akku on
silloin ladattava.
1. Akku täyteen ladattu
2. Osittain tyhjentynyt akku
3. Täysin tyhjä akku (merkkivalo vilkkuu)
KUVA 7
Vikakoodit
Jos ohjauselektroniikassa ilmenee vika,
vikakoodit näytetään automaattisesti. Tarkista
sähköpyörän osa, johon vikakoodi viittaa.
Vikakoodi 21: virtapiirin vika
Tarkista, että kaikki liitännät on kytketty oikein
ja että niissä ei ole vaurioita tai oikosulkuja.
FI
73
Vikakoodi 22: moottorin säätimen vika
Tarkista, että moottorin tehostuksen säädin on
vapaa-asennossa.
Vikakoodi 23: moottorin piirin vika
Tarkista, että moottori on kytketty oikein
ohjausyksikköön ja että kaikki liitännät ovat
virheettömiä.
Vikakoodi 24: signaalivika moottorin
hall-anturi
Jos ohjausyksikössä ei ole hall-anturia,
tarkista, että moottori on kytketty oikein. Jos
ohjausyksikössä on hall-anturi, tarkista, että
hall-anturi on kytketty oikein.
Vikakoodi 25: jarruvika
Tarkista, että jarrut eivät ole kytkettyinä, vaan
että ne ovat palautuneet täysin vapautettuun
asentoon ennen näyttöyksikön käynnistämistä.
Vikakoodi 30: tiedonsiirtovika
Tarkista, että kaikki näytön ja ohjausyksikön
väliset kaapelit on kytketty oikein.
Asetukset
Kun näyttö on päällä, pidä painikkeita +
ja - samanaikaisesti painettuna 2 sekunnin
ajan päästäksesi asetusvalikkoon. Poistu
asetusvalikosta painamalla painiketta
2 sekuntia.
Renkaan halkaisijan asettaminen
Aseta renkaan halkaisija painamalla + ja
painiketta. Asetettava renkaan halkaisijat: 16”,
18”, 20”, 22”, 24”, 26”, 700C, 28”. Oletusasetus
on 26”. Vahvista renkaan halkaisijan asetus
painamalla -painiketta ja siirry seuraavaan
asetuskohtaan.
KUVA 8
Ylemmän nopeusrajan asettaminen
Turvallisuusominaisuutena voidaan asettaa
sähköavustimen ylempi nopeusraja.
Kun tämä nopeusraja ylittyy ajon aikana,
sähkömoottori kytkeytyy pois päältä.
Ylempi nopeusraja voidaan asettaa välille
12–40 km/h. Oletusasetus on 25 km/h.
Aseta haluttu nopeusraja painamalla +
ja painiketta. Vahvista asetus painamalla
painiketta . Siirry seuraavaan asetukseen.
KUVA 9
Taustavalon asetus
"bL" tarkoittaa taustavaloa. Taso 1 on himmeä.
Taso 2 on keskikirkas. Taso 3 on kirkas. Aseta
halttu kirkkaus painamalla + ja painiketta.
Vahvista asetus painamalla painiketta .
KUVA 10
AKKU
1. Akun latausilmaisin
2. Käynnistä (1) ja sammuta (0) akku
painamalla 0/1 painiketta.
KUVA 11
ALOITA PYÖRÄILY
1. Aloita polkeminen, sähkömoottori
käynnistyy ja auttaa niin kauan kuin
poljetaan.
2. Säädä sähkömoottorin tehostustaso
mode-painikkeella. Tehostus loppuu,
kun käyttäjä lopettaa polkemisen, kun
jarrua käytetään tai kun nopeus on yli
25 km/h.
3. Pyörässä on kolme vaihdetta. Vaihda
vaihdetta kääntämällä oikean
ohjaustangon kahvan sisäosaa.
FI
74
Muistettavaa
Ole varovainen,, koska käytät
sähköpyörääsi ensimmäistä kertaa, sillä
se kiihtyy nopeammin kuin tavallinen
pyörä.
Aja ensimmäisen kerran kiinteällä
alustalla, jotta totut sähköpyörän
kiihtyvyyteen
Sähköpyörääsi sähköjärjestelmässä on
alijännitesuojajärjestelmä, joka katkaisee
virran, jos akun varaustaso laskee
kriittisen tason alapuolelle.
Enimmäismatka täydellä latauksella on
mitattu vaakasuoralla radalla 20 °C:n
lämpötilassa, tyynessä ilmassa, 25 km/h
nopeudella ja pyörä kuormattuna 75 kg:n
kokonaispainoon.
Todellinen ajokilometrimäärä vaihtelee
kuormituksen, tieolosuhteiden, tuulen
nopeuden, lämpötilan, ajotyylin
(käynnistysten määrä jne.),
rengaspaineen ja akun asianmukaisen
latauskäytännön mukaan.
Pisimmän mahdollisen kilometrimäärän
saamiseksi kaikki edellä mainitut tekijät
olisi tarkistettava ja säädettävä
mahdollisimman pitkälle - vältä
ylikuormitusta, aja tasaisesti, käytä oikeaa
rengaspaineita ja lataa akku
säännöllisesti.
Ole varovainen jarruttaessasi, jarruta
ensin takajarrulla, joka antaa enemmän
anteeksi kuin etujarru.
Sähköavustin toimii enintään 25 km/h
nopeuteen asti ja kytkeytyy sitten pois
päältä. Kun nopeus laskee alle 25 km/h,
sähköavustin käynnistyy uudelleen.
Älä käytä sähkötehostusta, kun pinta on
liukas tai koostuu irtosorasta tai mudasta.
Sammuta sähkötehostus, jos sähköpyörä
käyttäytyy epänormaalisti, jotta
sähköjärjestelmä ei vaurioidu.
Etu- ja takavaloissa on kaksi tilaa: kiint
ja vilkkuva. Paina valopainiketta kerran
kiinteä valoa varten ja kaksi kertaa
vilkkuvaa valoa varten.
Muista sammuttaa valot käytön jälkeen.
JOUSITUS
Etuhaarukan jousitus voidaan lukita (poistaa
käytöstä) etuhaarukassa olevalla nupilla.
HUOLTO
VAROITUS!
Akkua ei saa asentaa polkupyörään huollon
tai korjauksen ajaksi.
Puhdista kostealla sienellä ja miedolla
pesuaineella. Älä käytä happamia
puhdistusaineita, sillä ne voivat
vahingoittaa pintaa.
Vältä jättämästä sähköpyörää
suojaamattomana sateeseen ja lumeen.
Jos sähköpyörä kastuu käytön aikana,
pyyhi se pyyhkeellä.
Jos sähköpyörää käytetään suolaisella
pinnalla, puhdista se puhtaalla vedellä
käytön jälkeen.
Älä puhdista sähköpyörääsi painepesurilla
– vaarana on, että vesi ja kosteus
tunkeutuvat sähkökomponentteihin ja
moottoriin.
AKKU JA AKKULATURI
Jos akkua ei käytetä pitkään aikaan, se on
pidettävä ladattuna noin 50 %:n
varaustasoon (tämä saavutetaan noin
2-3 tunnin latauksella täysin
tyhjentyneestä akusta) ja säilytettävä
kuivassa ja hyvin tuuletetussa paikassa.
Jos näin ei tehdä, takuu ei ole voimassa.
Akun varastointiympäristö: lämpötila
-20...+35 °C, suhteellinen kosteus 5–65 %.
Akkua ei saa upottaa veteen. Kuljetuksen
aikana akku on pakattava
alkuperäispakkaukseensa ja suojattava
iskuilta, tärinältä ja suoralta
auringonvalolta.
Laturi on irrotettava akusta säilytyksen
ajaksi.
FI
75
KETJU
Voitelu
Ketju on voideltava säännöllisesti sopivalla
öljyllä. Älä koskaan anna ketjun kuivua.
Kuivunut ketju kuluu nopeammin, toimii
jäykästi ja voi alkaa ruostua. Vaurioitunut ketju
on vaihdettava.
1. Puhdista ketju näkyvästä liasta.
2. Voitele ketju.
3. Polje muutaman kerran, jotta öljy
tunkeutuu lenkkeihin.
4. Pyyhi ketju liinalla tai sienellä.
Ketjun kiristys
Ketju, jota ei ole kiristetty kunnolla, voi olla
vaarallinen. Ketju ei saa liikkua yli 1 cm "ylös tai
alas" rattaiden välisellä matkalla, mutta se ei
myöskään saa olla liian kireällä.
1. Irrota takapyörän mutterit ja siirrä
takapyörää taaksepäin ketjun
kiristämiseksi.
2. Kiristä mutterit. Varmista, että pyörä on
asennettu suoraan.
3. Varmista, että pyörä on kunnolla kiinni.
NAPALAAKERI
Tarkista napalaakerin välys tarttumalla
vanteeseen, kun pyörä on kiinnitetty pyörään,
ja keinuttamalla sitä edestakaisin sivuttain.
Säädä mahdollinen välys välittömästi, jotta
kuulat ja laakeripesät eivät tuhoutuisi ja napa
hajoaisi.
LEVYJARRUT
Levyjarrujen vaijerin kireyttä säädetään
jarrukahvassa olevalla säätöruuvilla.
1. Nippa
2. Metallirengas
3. Lukkomutteri
4. Säätöruuvi
5. Ohjaustanko
KUVA 12
VAIHDE
Vaihdevaijerin kireyttä säädetään takapyörän
navan säätöruuvilla.
Takavaihde sivulta
1. Korkean vaihteen säätöruuvi
2. Matalan vaihteen säätöruuvi
3. Säätöruuvi
KUVA 13
PINNAT
Pinnojen kiristys
1. Pinnojen on oltava tasaisen kireällä koko
pyörän ympärillä. Tarkista pinnojen kireys
puristamalla kaksi vierekkäistä pyörän
samalla puolella olevaa pinnaa yhteen.
2. Tee sama ympäri pyörää ja tunnustele,
onko jokin pinna löysällä.
3. Tarkista myös, että vanne ei ole vääntynyt
pyörittämällä pyörää ja tarkastelemalla
vannetta.
4. Kiristä löysät pinnat pinna-avaimella. Jos
et ole varma, miten tämä toimenpide
tehdään, vie pyörä valtuutettuun
huoltoliikkeeseen kiristämistä varten.
Pinnan katkeaminen
Vääntynyt vanne tai katkennut pinna osoittaa,
että pyörä on vaurioitunut.
Toimita polkupyörä/pyörä sen vuoksi
korjaamoon korjattavaksi.
VOITELU
Polkupyörän moitteettoman toiminnan
ylläpitämiseksi voitele säännöllisesti alla
olevien ohjeiden mukaisesti. Varmista, ettet
käytä liikaa voiteluaineita voitelun yhteydessä
- vaarana on, että voiteluaine tarttuu
FI
76
jarrulevyihin ja -paloihin, jolloin jarrutusmatka
pitenee. Nopeudensäädin, jarrupalat ja
vanteet on pidettävä vapaina rasvasta ja
muista voiteluaineista.
Voitele ketju ja vaihteensiirrin pyöräöljyllä
1–2 kuukauden välein tai tarvittaessa
useammin.
Satulatolppa tulisi rasvata kerran
vuodessa, jotta se ei jumiutuisi
Voitele jarrun epäkeskoruuvi, etunapa ja
polkimet rasvalla 1–2 kuukauden välein
tai tarvittaessa useammin, jotta vältetään
tarpeeton kitka.
HUOM!
Varmista, ettet käytä liikaa voiteluaineita
voitelun yhteydessä - vaarana on, että
voiteluaine tarttuu jarrulevyihin ja
-paloihin, jolloin jarrutusmatka pitenee.
Nopeudensäädin, jarrupalat ja vanteet
on pidettävä vapaina rasvasta ja muista
voiteluaineista.
SÄÄNNÖLLINEN KUNNOSSAPITO
Suorita seuraavat tarkastukset 1-2 kuukauden
välein:
Tarkista, että ohjausvarsi,
ohjaustanko ja satulatolppa on
asennettu ja kiristetty oikein.
Tarkista, että pyörien akselimutterit
on kiristetty oikein.
Tarkista, että vanteissa ei ole
halkeamia ja että kaikki pinnan ovat
ehjät ja kireällä.
Tarkista, että renkaat eivät ole
kuluneet tai vaurioituneet.
Tarkista rengaspaineet.
Tarkista, että akun koskettimet
rungossa ovat puhtaat ja että niissä
ei ole hapettumaa.
Tarkasta, että akku on riittävän
ladattu.
Tarkista, että valot toimivat oikein.
Tarkasta, että etu- ja takajarru
toimivat oikein.
Tarkista, että vaijerit on voideltu
hyvin ja että jarrupalat ovat hyvässä
kunnossa.
Varmista, ettet käytä liikaa
voiteluaineita voitelun yhteydessä,
vaarana on, että voiteluaine tarttuu
jarrulevyihin ja -paloihin, jolloin
jarrutusmatka pitenee.
Tarkista, että rungon hitsaussaumat
ovat ehjiä ja että niissä ei ole
korroosiota.
FR
77
Ne laissez jamais les personnes non
familiarisées avec les vélos électriques ou
n’ayant pas pris connaissance des
présentes instructions utiliser ce produit.
N’apportez aucune modication au
produit.
AVANT TOUTE UTILISATION
Vériez si:
Les pneus sont en bon état et si leur
pression est correcte. La pression
recommandée est marquée sur le
pneu.
La charge de la batterie est susante.
La potence, le guidon et la tige de selle
sont correctement installés et serrés.
Les écrous d’arbre sont correctement
serrés.
La sonnette fonctionne.
Les jantes sont en bon état et sans
dommage. Une jante usée présente
un risque de sécurité et doit être
remplacée.
Les assemblages boulonnés et les
composants sont correctement serrés
et ne sont ni usés ni endommagés.
La position assise est confortable.
Les freins fonctionnent bien.
Le guidon ne se bloque pas et ne
présente aucun jeu.
Les roues ne sont pas voilées et le
roulement de roue est correctement
réglé.
Les roues sont solidement xées à la
fourche arrière/avant.
Les pédales sont solidement xées
aux manivelles.
Les vitesses sont réglées
correctement.
Tous les catadioptres sont montés.
Après le réglage, vériez si tous les
assemblages boulonnés sont
correctement serrés et si les câbles
ne sont pas endommagés et sont
correctement serrés le long du cadre.
CONSIGNES DE SÉCURITÉ
ATTENTION !
Comme tout équipement mécanique, un
vélo s’use quand il est utilisé. Les matériaux
et composants réagissent diéremment
à l’usure et aux contraintes. Si la durée
de vie d’un élément du vélo (y compris le
cadre, la fourche et les composants) est
dépassée, il y a un risque que l’élément casse
subitement, que vous perdiez le contrôle et
que vous chutiez. Les ssures, les rayures
ou les changements de peinture dans les
zones exposées à des contraintes élevées
indiquent que la durée de vie du composant
a été atteinte et que le composant doit être
remplacé.
Le vélo électrique est un véhicule. Le code
de la route en vigueur doit toujours être
respecté. Il est interdit de transporter un
passager sur le vélo électrique. En cas de
pluie, de neige ou de chaussées
glissantes, réduisez la vitesse et
augmentez la distance par rapport aux
autres usagers de la route.
Ne pas tenter d’eectuer soi-même des
opérations de maintenance qui
nécessitent la dépose de pièces du vélo.
Pour ce faire, contactez un réparateur
agréé.
Ne pas traverser des aques d’eau ou
d’autres plans d’eau. Leau peut pénétrer
dans le moteur du moyeu et causer des
courts-circuits et des dommages
irréparables.
Les deux bandes de contact métalliques à
l’arrière du boîtier de la batterie sont les
bornes positive et négative de la batterie.
Ne pas toucher les bornes de la batterie,
en particulier avec les mains mouillées.
Veillez à ce que des objets métalliques
n’entrent pas en contact avec les bornes
de la batterie. Cela induirait un court-
circuit pouvant provoquer un choc
électrique, de graves brûlures et
endommager la batterie.
FR
78
La charge maximale, vélo, cycliste et
bagages inclus, est de 130kg.
Vériez le fonctionnement des freins.
Utilisez la poignée de frein de
gauche pour freiner la roue avant et
la poignée de frein de droite pour
freiner la roue arrière.
BATTERIE ET CHARGEUR
ATTENTION !
Le vélo électrique est équipé d’une batterie
lithium-ion. Ne jamais charger la batterie
avec un chargeur autre que celui fourni avec
la batterie. Si un autre chargeur est utilisé,
la batterie peut prendre feu ou exploser. Si
votre chargeur est endommagé ou perdu,
contactez le point de vente de Jula le plus
proche pour un chargeur de remplacement.
Neuve, la batterie est chargée à moitié.
Les trois premières fois, chargez la batterie
pendant 10 à 12 heures.
Chargez la batterie quand elle a un faible
niveau de charge.
Veillez à ce que la tension du chargeur
corresponde à la tension du secteur.
Ne jamais ouvrir le chargeur. Il s’agit d’un
appareil à courant fort.
Ne jamais toucher les deux bornes de la
batterie en même temps. Cela peut
induire un choc électrique.
Ne retirez jamais la batterie du vélo
électrique en cours de recharge.
Chargez la batterie au moins 2 heures
tous les trois mois. Dans le cas contraire,
la garantie ne s’applique pas.
Protégez la batterie de toute pénétration
de liquides ou d’objets métalliques.
Ne rechargez jamais la batterie si de
jeunes enfants se trouvent à proximité.
Ne jamais utiliser le chargeur dans des
endroits sales, mouillés ou humides.
Évitez également de charger la batterie à
la lumière directe du soleil.
Ne pas utiliser le chargeur pendant un orage.
Utilisez le chargeur exclusivement dans
des endroits frais et bien ventilés.
Ne pas exposer la batterie à des vibrations
ou des chocs excessifs.
Si la batterie est ouverte, la garantie ne
s’applique pas.
Ne jamais court-circuiter les bornes de
charge ou de décharge de la batterie.
Ne jamais tenter de charger la batterie par
les bornes de décharge ou de décharger la
batterie par les bornes de charge.
Ne pas exposer la batterie à une chaleur
excessive ou à une amme nue. Ne pas
brûler la batterie.
Ne pas exposer la batterie à la pluie ou à
l’humidité. Protégez les pôles de charge et
de décharge de la batterie de la pluie, des
projections d’eau ou de toute immersion
dans de l’eau.
Température de fonctionnement lors de la
charge de la batterie: 0 à 45 °C.
Température de fonctionnement lors de la
décharge: -20 à +45 °C.
Humidité relative lors de la décharge:
≤80 %.
Gardez la batterie hors de la portée des
enfants et des animaux.
Si la batterie ne doit pas être utilisée
pendant une longue période, retirez-la de
son support et rangez-la séparément.
En cas de questions sur la batterie, veuillez
contacter votre revendeur.
Ne jamais ouvrir les batteries ou les piles.
Respectez les marques sur la batterie.
Le chargeur doit être placé à au moins 1
mètre des ordinateurs, des télévisions, des
appareils électroménagers et de tout
autre équipement électrique pendant la
charge.
Le chargeur est conçu uniquement pour un
usage intérieur. Il ne peut être utilisé que
dans un environnement sec et bien ventilé,
à une température maximale de 45 °C.
Débranchez immédiatement le chargeur
s’il émet des odeurs anormales lors de la
charge et retournez-le au revendeur.
FR
79
La batterie ne peut être chargée qu’avec
le chargeur recommandé par le fabricant.
Le chargeur ne peut être utilisé que pour
la batterie à laquelle il est destiné, pas
pour d’autres batteries, par ex. d’autres
fabricants.
Ne pas utiliser le chargeur dans un
environnement poussiéreux ou humide
ou quand il ne peut être stable.
Une fois la batterie complètement
chargée, débranchez tout d’abord le
chargeur de la prise secteur puis
débranchez-le de la batterie.
Veillez à ce que personne, en particulier
les enfants, ne touche le chargeur
pendant la charge.
Ne poser aucun objet sur le chargeur.
Ne jamais avoir les mains mouillées lors
du branchement ou du débranchement
du chargeur.
Ne pas tourner ou déplacer le chargeur ou
la batterie pendant la charge.
Ne pas utiliser le chargeur à la lumière
directe du soleil.
Ne pas débrancher le chargeur de la
batterie en cours de charge.
Ne pas eectuer d’entretien sur le vélo
pendant la charge.
Ne pas brancher le chargeur à la prise
secteur s’il n’est pas branché à la batterie.
Le vélo électrique est able par tous les
types de temps. Les composants
électriques et/ou le moteur peuvent
toutefois être endommagés par des
expositions anormalement importantes
et longues à de l’eau.
Ne jamais toucher les composants
électriques avec les mains mouillées, ni
les bornes positives et négatives de la
batterie en même temps. Risque de
court-circuit entraînant des blessures
corporelles.
En cas de panne de l’un des composants
électriques, consultez un spécialiste
désigné. Ne pas tenter de corriger la
panne soi-même.
Ne jamais utiliser le vélo électrique pour
du hors-piste extrême, des sauts ou des
charges élevées. Cela peut endommager
le vélo électrique et induire des blessures
corporelles.
RÉPARATION
Utilisez uniquement des pièces de rechange
identiques pour les pièces essentielles à la
sécurité. Contactez un atelier de réparation
agréé pour les pièces d’origine. Vous avez ainsi
la garantie que le vélo peut être utilisé en toute
sécurité.
SÉCURITÉ ROUTIÈRE
Portez toujours un casque de vélo
approuvé.
Respectez le code de la route en vigueur.
Quand vous utilisez un vélo électrique,
respectez la législation et la
réglementation en vigueur dans votre
pays.
Le vélo électrique est conçu pour rouler
sur des routes normales et dans une
circulation normale.
Le vélo est destiné à une seule personne.
Si le revêtement est glissant, gardez à
l’esprit que la distance de freinage peut
être plus longue qu’à l’accoutumée pour
arrêter le vélo électrique en toute sécurité.
Ne rien placer sur le vélo qui pourrait se
coincer et en gêner les fonctions.
Utilisez l’éclairage et les catadioptres
quand vous roulez dans l’obscurité.
Ne pas rouler du même côté que le trac
en approche.
Ne pas rouler côte à côte avec un autre
vélo.
Ne pas transporter une autre personne
sur un vélo qui n’est pas conçu à cette n.
Ne pas déborder dans la circulation.
Ne rien suspendre au guidon qui
complique la conduite ou qui peut se
coincer dans la roue avant.
FR
80
Ne pas s’accrocher à un autre véhicule.
Ne pas rouler trop près du véhicule qui
précède.
Leet des freins est réduit par l’eau et la
glace.
Roulez moins vite par temps humide et
freinez plus tôt que vous ne le feriez
normalement par temps sec.
Si vous roulez dans l’obscurité, vous devez
vous conformer à la législation en vigueur.
Le vélo doit être équipé d’un feu avant
blanc et d’un feu arrière rouge ainsi que
des catadioptres requis.
Portez de préférence des vêtements clairs
et un gilet rééchissant ou analogue.
Vériez si les catadioptres du vélo sont
correctement positionnés, solidement
xés, propres et ne sont pas obscurcis.
Remplacez immédiatement tout
catadioptre endommagé.
ATTENTION !
Comme tous les composants mécaniques,
ils sont également soumis à l’usure et à la
fatigue des matériaux. Diérents matériaux
et composants présentent des signes
d’usure et de fatigue de diérentes natures.
Si un composant mécanique est en n de
vie utile, cela peut entraîner la rupture
soudaine du composant et induire dès lors
des blessures corporelles. Soyez vigilants aux
décolorations, aux ssures et aux rayures
dans les endroits particulièrement exposés.
De tels signes peuvent indiquer que le
composant doit être remplacé.
PICTOGRAMMES
Lisez le mode d’emploi.
Homologué selon les
directives/règlements en
vigueur.
Le produit en n de vie doit
être recyclé conformément à
la réglementation en vigueur.
CARACTÉRISTIQUES
TECHNIQUES
Taille du cadre 450 mm
Taille des pneus 700 x 38C
Cadre Aluminium
Fourche avant Avec amortisseur
Dérailleur Shimano Altus
Nombre de rapports 24
Jantes Aluminium
Freins, avant/arrière Frein à disque
Moteur Moteur de moyeu sans balais, arrière
Type de batterie Lithium-Ion
Tension de la batterie 36V
Capacité de la batterie 11,6 Ah
Temps de charge Environ 6 à 8 heures
Autonomie, batterie rechargée (max.) 70 km
Type de batterie, feu avant 1 x AA
Type de batterie, feu arrière 2X AAA
Poids 26kg
Charge totale max. 130 kg
DESCRIPTION
1. Cadre
2. Fourche avant avec amortisseur
3. Catadioptre de roue
4. Tige de selle
5. Support
6. Pneus avec jante
7. Guidon
8. Guidon réglable
9. Manche
10. Selle
FR
81
11. Frein à disque, avant
12. Frein à disque, arrière
13. Levier de frein avant/arrière
14. Vitesses arrière
15. Sélecteur de vitesse avant/arrière
16. Vitesses avant
17. Roue dentée et manivelle
18. Chaîne
19. Pédale
20. Batterie
21. Moteur
22. Catadioptre avant
23. Catadioptre arrière
24. Écran
FIG. 1
MONTAGE
LA SELLE ET LA TIGE DE SELLE
Installez la tige de selle dans le tube de selle
et verrouillez-la solidement avec le blocage
rapide.
ATTENTION !
La selle ne doit pas monter au-delà du repère
de hauteur maximale sur la tige de selle. Le
repère garantit qu’au moins un tiers de la
tige de selle est enfoncée dans le tube de
selle.
LA ROUE AVANT
Installez la roue avant en l’insérant dans la
partie inférieure de la fourche avant. Faites
attention en passant le disque de frein entre
les plaquettes de frein. Enlez l’axe avec le
blocage rapide et serrez l’écrou du côté opposé.
Ensuite, serrez la roue avec le blocage rapide et
vériez qu’elle est bien xée.
LE GUIDON
Placez le guidon dans l’évidement puis posez
l’étrier sur le guidon et serrez les quatre vis.
ATTENTION !
Le tube de direction ne doit pas être installé
au-delà du repère de hauteur maximale.
LES PÉDALES
Vissez les pédales sur les bras du pédalier.
Vériez qu’ils sont installés du bon côté car
ils sont letés dans des sens diérents pour
éviter qu’ils ne se desserrent. Les pédales sont
marquées L pour côté gauche et R pour côté
droit.
LES FEUX
Utilisez des piles/batteries de bonne qualité
pour les feux.
UTILISATION
AVANT LA PREMIÈRE UTILISATION
La batterie est fournie à moitié chargée.
Chargez la batterie 10-12 heures avant la
première utilisation et les deux ou trois
fois suivantes.
Soyez vigilant la première fois que vous
utilisez le vélo électrique car il accélère
plus vite qu’un vélo ordinaire.
La première fois, roulez sur un sol solide
pour vous habituer à l’accélération du
vélo électrique.
ATTENTION !
Ce vélo électrique est alimenté par une
batterie lithium-ion. Ne rechargez
jamais la batterie avec un autre
chargeur que celui qui est fourni avec le
vélo: risque d’incendie ou d’explosion.
Ne retirez jamais la batterie du vélo
électrique pendant qu’elle se recharge.
NE PAS OUBLIER À L’UTILISATION
Respectez le code de la route en vigueur.
Portez un casque de vélo.
FR
82
Soyez vigilant lors du freinage: freinez
tout d’abord avec le frein arrière qui est
plus doux que le frein avant.
Lassistance électrique fonctionne jusqu’à
max. 25 km/h puis s’éteint. Si la vitesse
passe sous les 25 km/h et si l’utilisateur
pédale toujours, l’assistance électrique
reprend.
Ne pas utiliser l’assistance électrique
quand le sol est glissant ou recouvert de
graviers ou de boue.
Si le vélo électrique se comporte de façon
anormale, éteignez l’assistance électrique
pour éviter d’endommager le système
électrique.
Les phares avant et arrière ont deux
positions: xe et clignotante. Appuyez
une fois sur le bouton d’éclairage pour
une lumière constante et deux fois pour
une lumière clignotante.
Ne pas oublier d’éteindre le vélo et les
phares après utilisation.
ATTENTION !
Vériez si les freins avant et arrière
fonctionnent.
Vériez si les roues avant et arrière sont
bien xées et ne présentent aucun jeu.
Vériez si les pédales, la selle et le
guidon sont bien vissés et ne présentent
aucun jeu.
Vériez si la xation rapide de la selle
est solidement xée et ne présente
aucun jeu.
UTILISATION DU VÉLO
1. Appuyez sur l’interrupteur de la batterie
puis appuyez sur ON sur le tableau de
bord.
2. Le moteur s’active dès que l’usager
commence à pédaler et fournit une aide
motrice pendant le trajet tant que la
batterie n’est pas déchargée. Il s’arrête
lorsque l’usager freine ou cesse de
pédaler.
3. Pour régler le niveau d’assistance du
moteur électrique, appuyez sur la touche
MODE. Lassistance électrique s’arrête à
des vitesses supérieures à 25 km/h et
reprend quand la vitesse repasse sous les
25 km/h, pour autant que l’utilisateur
continue de pédaler et que la batterie ne
soit pas déchargée.
4. Le système électrique du vélo dispose
d’une protection basse tension qui coupe
l’alimentation si le niveau de la batterie
passe sous un certain niveau.
KILOMÉTRAGE
Le kilométrage maximal en pleine charge
est mesuré sur une chaussée horizontale
à 20 °C, par vent calme, à une vitesse de
25 km/h, le vélo chargé jusqu’à un poids
maximal de 75 kg.
Le kilométrage réel varie en fonction de la
charge, de l’état de la route, de la vitesse
du vent, de la température, du mode de
fonctionnement (nombre de démarrages,
etc.), de la pression des pneus et des
routines de charge correctes de la
batterie.
Pour obtenir le kilométrage le plus long
possible, tous les facteurs ci-dessus
doivent être vériés et ajustés autant que
possible. Évitez toute surcharge, adoptez
un style de conduite souple, conduisez
avec la bonne pression de pneus et
chargez la batterie régulièrement.
RECHARGER LA BATTERIE
Batterie montée sur le vélo
1. Désactivez le vélo sur le tableau de bord
et au moyen de l’interrupteur de la
batterie.
2. Connectez le chargeur à la prise de
recharge de la batterie.
FR
83
3. Branchez la che du chargeur au secteur.
ATTENTION !
Ne pas brancher le chargeur au secteur s’il
n’est pas branché à la batterie.
Batterie retirée du vélo
1. Désactivez le vélo sur le tableau de bord
et au moyen de l’interrupteur de la
batterie.
2. Tournez la clé pour déverrouiller la
batterie.
3. Soulevez la batterie pour la désolidariser
du vélo.
4. Connectez le chargeur à la prise de
recharge de la batterie.
5. Branchez la che du chargeur au secteur.
ATTENTION !
Ne pas brancher le chargeur au secteur s’il
n’est pas branché à la batterie.
Voyant de charge
Quand la charge est en cours, le voyant
du chargeur est rouge.
Une fois la batterie complètement
rechargée, le voyant du chargeur passe au
vert.
Un clignotement rouge et vert en
alternance signale un problème
technique. Contactez un réparateur agréé.
ÉCRAN
Passage en revue des fonctions
1. Indicateur de charge de la batterie
2. Compteur kilométrique
3. Indicateur de vitesse (ache la vitesse
instantanée, la vitesse moyenne et la
vitesse de pointe)
4. Unité de vitesse
5. Achage des codes de défaut
6. Rétroéclairage activé/désactivé
7. Niveau d’assistance électrique
8. Unité de distance
9. Réglages des paramètres: diamètre des
roues, rétroéclairage, plafond de vitesse
pour l’assistance électrique.
FIG. 2
Allumer et éteindre l’écran
Enfoncez le bouton pendant 2secondes
pour allumer l’écran et le contrôleur. Pour
éteindre l’écran et le système électrique du
vélo, enfoncez à nouveau le bouton pendant
2secondes. Lécran s’éteint et l’écran est
désactivé.
REMARQUE !
Si le vélo électrique n’est pas utilisé
pendant 10 minutes, l’écran s’éteint
automatiquement.
Indicateur de vitesse
L’indicateur de vitesse peut acher la vitesse
instantanée, la vitesse moyenne et la vitesse
de pointe. La vitesse instantanée s’ache par
défaut. Pour chager de mode d’achage de la
vitesse, enfoncez les boutons et + pendant
2 secondes. L’achage change alors dans
l’ordre suivant : vitesse instantanée (km/h) →
vitesse moyenne (km/h) → vitesse de pointe
(km/h).
1. Vitesse instantanée
2. Vitesse moyenne
3. Vitesse de pointe
FIG. 3
Odomètre
Au démarrage de l’écran, le compteur
kilométrique est par défaut en mode
FR
84
d’achage «compteur kilométrique
trajet». Pour changer de mode d’achage
du compteur kilométrique (trajet/total),
appuyez sur le bouton . Lachage change
alors dans l’ordre suivant: trajeten km →
kilométrage total (km). Pour réinitialiser le
compteur trajet, enfoncez les boutons et .
1. Compteur trajet (TRIP)
2. Compteur kilométrage total (ODO)
FIG. 4
Rétro-éclairage
Enfoncez le bouton + pendant 2 secondes
pour allumer le rétroéclairage. Le projecteur
s’allume en même temps. Pour éteindre
l’éclairage, enfoncez à nouveau le bouton +
pendant 2 secondes.
FIG. 5
Sélection du niveau d’assistance
électrique
Appuyez sur le bouton + ou pour changer la
puissance d’assistance électrique. Il existe cinq
niveaux d’assistance allant de 1 à 5, 1 étant
correspondant à la puissance la plus faible et 5
à la plus forte puissance. Le niveau d’assistance
électrique par défaut est de 1. Voici trois
exemples d’achage du niveau d’assistance
électrique à l’écran.
1. Niveau d’assistance électrique 1
2. Niveau d’assistance électrique 2
3. Niveau d’assistance électrique 5
FIG. 6
Témoin de batterie
Lécran ache le niveau de charge de la
batterie sur cinq niveaux. Lorsque la batterie
est complètement chargée, le texte FULL
s’ache en haut du témoin de charge.
Lorsque la batterie est déchargée (tension de
batterie faible), la lettre E s’ache en bas du
témoin de charge de la batterie et le témoin
clignote. Il faut alors recharger la batterie.
1. Batterie complètement chargée
2. Batterie partiellement déchargée
3. Batterie complètement déchargée (le
témoin clignote)
FIG. 7
Codes de défaut
En cas de défaut dans l’électronique de
commande, un code s’ache. Contrôlez la
partie du vélo électrique à laquelle se rapporte
le code de défaut.
Code 21: défaut dans le circuit
d’alimentation
Vériez que tous les connecteurs sont bien
branchés, sans dommages ni courts-circuits.
Code 22: défaut dans la commande moteur
Vérier que la commande de démarrage du
moteur est en position zéro.
Code 23: défaut dans le circuit moteur
Vériez que le moteur est correctement
connecté au contrôleur et que toutes les
connexions sont bien faites.
Code 24: anomalie dans le signal du
capteur à eet Hall du moteur
Contrôleur sans capteur à eet Hall: vériez
que le moteur est correctement connecté.
Contrôleur avec capteur à eet Hall: vériez
que le capteur est correctement connecté.
FR
85
Code 25: défaut du frein
Vériez que les freins ne sont pas serrés mais
revenus complètement en position desserrée
avant d’activer l’écran.
Code 30: défaut de communication
Vériez que tous les câbles entre l’écran et le
contrôleur sont correctement connectés.
Paramètres
Écran allumé, enfoncez les boutons + et
simultanément pendant 2 secondes pour
ouvrir le menu des paramètres. Pour quitter le
menu des paramètres, enfoncez le bouton
pendant 2 secondes.
Dénir le diamètre de la roue
Appuyez sur le bouton + ou pour sélectionner
le bon diamètre de roue. Diamètres de roues
disponibles: 16 pouces, 18 pouces, 20 pouces,
22 pouces, 24 pouces, 26 pouces, 700C, 28
pouces. La valeur par défaut est de 26 pouces.
Appuyez sur le bouton pour valider le
diamètre de la roue et passer au paramètre
suivant.
FIG. 8
Dénir le plafond de vitesse pour
l’assistance électrique
Par mesure de sécurité, il est possible de
dénir un plafond de vitesse pour l’assistance
électrique. En cas de dépassement de ce
plafond, le moteur électrique est coupé. Le
plafond de vitesse est réglable entre 12 à 40
km/h. La valeur par défaut est de 25 km/h.
Appuyez sur le bouton + ou pour régler le
plafond de vitesse. Appuyez sur le bouton
pour valider la valeur choisie. Passez au
paramètre suivant.
FIG. 9
Réglage du rétroéclairage
«bL» désigne le rétroéclairage (backlight). Le
niveau 1 correspond à une faible luminosité.
Le niveau 2 correspond à une luminosité
moyenne. Le niveau 3 correspond à une
luminosité élevée. Appuyez sur le bouton +
ou pour régler la luminosité. Appuyez sur le
bouton pour valider la valeur choisie.
FIG. 10
BATTERIE
1. Témoin de batterie
2. Bouton 0/1 pour mettre la batterie en
circuit (1) ou hors circuit (0).
FIG. 11
COMMENCER À PÉDALER
1. Commencez à pédaler. Le moteur
électrique fournit une aide motrice tant
que vous pédalez.
2. Réglez le niveau d’assistance fourni par
le moteur électrique avec le bouton
«mode». Lassistance électrique cesse
dès que l’usager arrête de pédaler,
lorsque le frein est actionné ou si la
vitesse dépasse 25 km/h.
3. Le vélo possède trois rapports. Changez de
rapport en tournant la partie intérieure de
la poignée de droite.
Quelques conseils
Soyez vigilant la première fois que vous
utilisez le vélo électrique car il accélère
plus vite qu’un vélo ordinaire.
La première fois, roulez sur un sol solide
pour vous habituer à l’accélération du
vélo électrique.
Le système électrique du vélo électrique
dispose d’une protection basse tension qui
coupe l’alimentation si le niveau de la
batterie passe sous un seuil critique.
FR
86
Le kilométrage maximal en pleine charge
est mesuré sur une chaussée horizontale
à 20 °C, par vent calme, à une vitesse de
25 km/h, le vélo chargé jusqu’à un poids
maximal de 75 kg.
Le kilométrage réel varie en fonction de la
charge, de l’état de la route, de la vitesse
du vent, de la température, du mode de
fonctionnement (nombre de démarrages,
etc.), de la pression des pneus et des
routines de charge correctes de la
batterie.
Pour obtenir le kilométrage le plus long
possible, tous les facteurs ci-dessus
doivent être vériés et ajustés autant que
possible. Évitez toute surcharge, adoptez
un style de conduite souple, conduisez
avec la bonne pression de pneus et
chargez la batterie régulièrement.
Soyez vigilant en freinant: utilisez d’abord
le frein arrière car celui-ci qui est moins
«agressif» que le frein avant.
Lassistance électrique fonctionne jusqu’à
25 km/h. Au-delà, elle est neutralisée.
Mais dès que la vitesse passe en dessous
de 25 km/h, l’assistance électrique
reprend.
Ne pas utiliser l’assistance électrique
quand le sol est glissant ou recouvert de
graviers ou de boue.
Si le vélo électrique se comporte de façon
anormale, éteignez l’assistance électrique
pour éviter d’endommager le système
électrique.
Les phares avant et arrière ont deux
positions: xe et clignotante. Appuyez
une fois sur le bouton d’éclairage pour
une lumière constante et deux fois pour
une lumière clignotante.
N’oubliez pas d’éteindre les feux après
utilisation.
SUSPENSION
La suspension à la fourche avant peut être
bloquée (désactivée) à l’aide d’un bouton sur
cette même fourche avant.
ENTRETIEN
ATTENTION !
La batterie ne peut être placée sur le vélo
pendant des travaux d’entretien ou de
réparation.
Pour le nettoyage, utilisez une éponge
humide avec un détergent doux. Ne pas
utiliser de produits de nettoyage à base
d’acide. Cela pourrait endommager le
vélo électrique.
Évitez de laisser le vélo électrique sans
protection sous la pluie et la neige.
Si le vélo électrique est mouillé, essuyez-le
à l’aide d’un chion après utilisation.
Si le vélo électrique est utilisé sur une
route salée, nettoyez-le avec de l’eau claire
après utilisation.
Ne pas nettoyer le vélo électrique avec un
nettoyeur haute pression. Il y a un risque
d’inltration d’eau et d’humidité dans les
composants électriques et le moteur.
BATTERIE ET CHARGEUR DE
BATTERIE
Si la batterie ne doit pas être utilisée
pendant une longue période, il convient
de la maintenir chargée à un niveau de
charge d’environ 50 % (soit une charge
d’environ 2 à 3 heures de batterie
complètement déchargée) et la stocker
dans un endroit sec et bien ventilé.
Autrement, la garantie devient caduque.
Environnement de stockage de la
batterie: température entre –20 et
+35°C, humidité relative entre 5 et 65%.
Ne pas immerger la batterie dans l’eau. La
batterie doit être transportée dans son
emballage d’origine et protégée des chocs
et des coups, des vibrations et des rayons
directs du soleil.
Pour le stockage, le chargeur doit être
débranché de la batterie.
FR
87
CHAÎNE
Lubrication
La chaîne doit être régulièrement lubriée
avec une huile appropriée. Ne laissez jamais
la chaîne devenir complètement sèche. Une
chaîne sans huile s’use plus vite, tourne moins
bien et peut commencer à rouiller. Une chaîne
endommagée doit être remplacée.
1. Nettoyez la chaîne de trace visible.
2. Lubriez la chaîne.
3. Pédalez quelques tours pour que l’huile
entre dans les maillons.
4. Essuyez la chaîne à l’aide d’un chion ou
d’une éponge.
Tension de la chaîne
Une chaîne qui n’est pas bien tendue peut être
dangereuse. La chaîne ne doit pas avoir de
un mou vertical supérieur à 1cm à mi-chemin
entre les roues dentée. Mais elle ne doit pas
être excessivement tendue non plus.
1. Desserrez les écrous de la roue arrière
et tirez la roue arrière vers l’arrière pour
tendre la chaîne.
2. Serrez les écrous. Veillez à ce que la roue
soit bien droite.
3. Vériez que la roue est bien xée.
ROULEMENT DE MOYEU
Vériez le jeu dans le roulement du moyeu en
saisissant la jante quand la roue est xée au
vélo et en la tournant doucement d’un côté
et de l’autre. Ajustez tout jeu sans délai, faute
de quoi, les billes et les chemins de roulement
risquent d’être endommagés et le moyeu peut
casser.
FREINS À DISQUE
Réglez la tension des câbles métalliques des
freins à disque à l’aide de la vis de réglage sur
chacune des poignées de frein.
1. Embout
2. Anneau métallique
3. Écrou de blocage
4. Vis de réglage
5. Guidon
FIG. 12
DÉRAILLEUR
La tension du câble de vitesse se règle à l’aide
de la vis de réglage au niveau du moyeu de
roue arrière.
Vue de côté du dérailleur arrière
1. Vis de réglage grande vitesse
2. Vis de réglage petite vitesse
3. Vis de réglage
FIG. 13
RAYONS
Tension des rayons
1. Les rayons doivent être tendus de façon
uniforme tout autour de la roue. Vériez
la tension des rayons en serrant l’un vers
l’autre deux rayons adjacents du même
côté de la roue.
2. Faites de même tout autour de la roue
pour détecter si un rayon est desserré.
3. Vériez également si la jante n’est
pas voilée en tournant la roue et en
examinant la jante.
4. Serrez les rayons desserrés à l’aide
d’une clé à rayons. Si vous ne savez pas
comment procéder, conez le vélo à un
réparateur agréé pour retendre les rayons.
Rupture de rayon
Une jante voilée ou une rupture de rayon
indique que la roue est endommagée. Le cas
échéant, conez le vélo/la roue à un atelier de
réparation.
FR
88
LUBRIFICATION
Pour garder le vélo en bon état de
fonctionnement, lubriez régulièrement selon
les instructions. Veillez à ne pas utiliser trop de
lubriant. Autrement, du lubriant risque de
coller sur les disques de frein et les plaquettes
de frein, ce qui allonge la distance de freinage.
Le régulateur de vitesse, les plaquettes de frein
et les jantes doivent être exempts de graisse et
de tout autre lubriant.
Lubriez la chaîne et le dérailleur avec du
lubriant pour vélo tous les 1 à 2 mois, ou
plus souvent si nécessaire.
La tige de selle doit être graissé une fois
par an pour éviter qu’elle ne grippe.
Lubriez la vis excentrique de frein, le
moyeu avant et les pédales avec de la
graisse tous les 1 à 2 mois, ou plus
souvent si nécessaire, pour éviter tout
frottement inutile.
REMARQUE !
Veillez à ne pas utiliser trop de lubriant. Il
y a un risque de collage du lubriant sur les
disques de frein et les plaquettes de frein,
ce qui allonge la distance de freinage. Le
régulateur de vitesse, les plaquettes de frein
et les jantes doivent être exempts de graisse
et de tout autre lubriant.
ENTRETIEN RÉGULIER
Eectuer les contrôles ci-dessous à des
intervalles de 1 à 2 mois:
Vériez que la potence, le guidon et
la tige de selle sont correctement
installés et serrés.
Vériez régulièrement si tous les
écrous d’arbre des roues sont
correctement serrés.
Vériez si les jantes ne présentent
pas de ssures et si tous les rayons
sont intacts et bien tendus.
Vériez si les pneus ne sont pas usés
ou endommagés.
Vériez si la pression des pneus est
correcte.
Vériez si les connecteurs de la
batterie sur le cadre sont propres et
exempts d’oxyde.
Vériez si la batterie est
susamment chargée.
Vériez si le phare fonctionne
correctement.
Vériez si les freins avant et arrière
fonctionnent correctement.
Vériez si les câbles sont bien
lubriés et si les plaquettes de frein
sont en bon état.
Veillez à ne pas utiliser trop de
lubriant. Autrement, du lubriant
risque de coller sur les disques de
frein et les plaquettes de frein, ce qui
allonge la distance de freinage.
Vériez si les soudures du cadre sont
intactes et exemptes de corrosion.
NL
89
Breng geen wijzigingen aan het product
aan.
CONTROLEREN VÓÓR GEBRUIK
Controleer het volgende:
De banden zijn in goede staat en
hebben de juiste spanning. Zie de
markering op de band voor de
aanbevolen spanning.
De accu is voldoende opgeladen.
Stuurpen, stuur en zadelpen zijn
correct gemonteerd en aangedraaid.
De asmoeren zijn correct
vastgedraaid.
De etsbel werkt.
De velgen zijn in goede staat en
vertonen geen beschadigingen.
Een versleten velg houdt een
veiligheidsrisico in en moet worden
vervangen.
Schroefverbindingen en onderdelen
zijn goed aangedraaid en niet
versleten of beschadigd.
De zitpositie is comfortabel.
De remmen werken goed.
De stuurinrichting mag niet
aanlopen of loszitten.
De wielen staan niet scheef en de
wiellagers zijn goed afgesteld.
De wielen zijn goed bevestigd aan de
achter-/voorvork.
De pedalen zijn goed bevestigd aan
de cranks.
De versnellingen zijn correct
ingesteld.
Alle reectoren zijn gemonteerd.
Na het afstellen controleert u of alle
schroefverbindingen goed zijn
aangedraaid en of de kabels
onbeschadigd zijn en goed langs het
frame getrokken zijn.
De maximale belasting inclusief ets,
etser en bagage is 130 kg.
VEILIGHEIDSINSTRUCTIES
WAARSCHUWING!
Een ets verslijt tijdens het gebruik zoals
alle mechanische uitrusting. Verschillende
materialen en componenten reageren
op verschillende manieren op slijtage
en belasting. Als de levensduur van een
onderdeel op de ets (inclusief frame, vork
en onderdelen) overschreden is, bestaat
het risico dat het onderdeel plotseling
kapot gaat en u de controle verliest en valt.
Barsten, krassen of kleurveranderingen op
delen die worden blootgesteld aan hoge
belasting geven aan dat de levensduur van
het onderdeel is bereikt en dat het onderdeel
vervangen moet worden.
De elektrische ets is een voertuig. De
geldende verkeersregels moeten altijd
worden opgevolgd. U mag geen
passagiers meenemen op de elektrische
ets. Bij het rijden in regen, sneeuw of op
een glad wegdek verlaagt u de snelheid
en vergroot u de afstand tot andere
weggebruikers.
Probeer niet zelf onderhoudsmaatregelen
uit te voeren waarbij onderdelen van de
ets moeten worden gedemonteerd.
Neem contact op met gekwaliceerd
onderhoudspersoneel.
Rij niet door waterplassen of andere
waterverzamelingen. Water kan de
naafmotor binnendringen en kortsluiting
of onherstelbare schade veroorzaken.
De beide metalen contactpunten achter
op de accubak zijn de plus- en minpool
van de accu. Raak de accupolen niet aan,
zeker niet met natte handen. Zorg dat
metalen voorwerpen niet in aanraking
komen met de accupolen, dat veroorzaakt
kortsluiting wat kan leiden tot elektrische
schokken, ernstige brandwonden en
schade aan de accu.
Laat dit product nooit gebruiken door
personen die niet bekend zijn met
elektrische etsen of deze instructies.
NL
90
Controleer de werking van de
remmen. Gebruik de remhendel aan
de linkerkant van het stuur om het
voorwiel te remmen, gebruik de
remhendel aan de rechterkant van
het stuur om het achterwiel te
remmen.
ACCU EN LADER
WAARSCHUWING!
De elektrische ets is uitgerust met een
lithium-ionaccu. Laad de accu nooit op met
een andere lader dan degene die met de accu
is meegeleverd. Bij gebruik van een andere
lader kan de accu vlam vatten of exploderen.
Als uw lader beschadigd of kwijt raakt,
neemt u contact op met het dichtstbijzijnde
Jula-warenhuis voor een vervangende lader.
De accu is half opgeladen als deze nieuw
is. Laad de accu de eerste drie keer 10-12
uur op.
Laad de accu op wanneer deze een laag
laadniveau heeft.
Zorg dat de spanning van de lader
overeenkomt met de netspanning.
De lader nooit openen, de lader is een
sterkstroomapparaat.
Raak nooit de twee polen van de accu
aan, dat kan leiden tot een elektrische
schok.
Verwijder de accu nooit uit de elektrische
ets tijdens het laden.
Laad de accu om de drie maanden
minimaal 2 uur op. Als dat niet gebeurt,
vervalt de garantie.
Bescherm de accu om te zorgen dat er
geen vloeistof of metalen voorwerpen
binnendringen.
Laad de accu nooit op wanneer er kleine
kinderen in de buurt zijn.
Gebruik de lader nooit in vuile, natte of
vochtige omgevingen. Laad de batterij
ook niet op in direct zonlicht.
Gebruik de lader niet bij onweer.
Gebruik de lader alleen in koele en goed
geventileerde ruimtes.
Stel de accu niet bloot aan krachtige
trillingen of stoten.
De garantie vervalt als de accu wordt
geopend.
De laad- of ontlaadpolen van de accu
nooit kortsluiten.
Probeer de accu nooit op te laden via de
ontlaadpolen of te ontladen via de
laadpolen.
Stel de accu niet bloot aan hitte of open
vuur. Verbrand de accu niet.
Stel de accu niet bloot aan water of vocht.
Bescherm de laad- en ontlaadpolen van
de accu tegen regen en overstroming of
onderdompelen in water.
Bedrijfstemperatuur bij opladen van accu:
0 tot 45 °C.
Bedrijfstemperatuur bij ontladen: -20 tot
+45 °C.
Relatieve luchtvochtigheid bij het
ontladen: ≤80%.
Bewaar de accu buiten het bereik van
kinderen en dieren.
Als de accu langere tijd niet gebruikt zal
worden, neemt u deze uit de accuhouder
en bewaart u deze apart.
Neem contact op met de verkoper als u
vragen hebt over de accu.
Haal accu's of cellen nooit uit elkaar.
Volg de markeringen op de accu.
De lader moet tijdens het opladen op
minstens 1 meter worden geplaatst van
computers, tv-ontvangers, witgoed en
andere elektrische apparatuur.
De oplader is alleen bedoeld voor gebruik
binnenshuis. Alleen gebruiken in een
droge en goed geventileerde omgeving
en niet boven 45 °C.
Koppel de lader onmiddellijk uit als deze
een abnormale geur geeft tijdens het
laden en breng deze naar de verkoper.
De accu mag alleen worden opgeladen
met de door de fabrikant aanbevolen
lader. De lader mag alleen worden
NL
91
gebruikt voor de accu waarvoor deze is
bedoeld, niet voor andere accu's van
bijvoorbeeld andere fabrikanten.
Gebruik de lader niet in een stoge of
vochtige omgeving of op een plek waar
deze niet stabiel kan liggen.
Wanneer de accu volledig is opgeladen,
koppelt u eerst de lader los van het
stopcontact en koppelt u deze daarna los
van de accu.
Let op dat niemand, vooral kinderen niet,
de lader aanraken tijdens het laden.
Plaats geen voorwerpen op de lader.
Zorg dat uw handen niet nat zijn wanneer
u de lader aansluit of loskoppelt.
De lader of accu tijdens het laden niet
omkeren of verplaatsen.
Gebruik de lader niet in direct zonlicht.
Koppel de lader tijdens het laden niet los
van de accu.
Voer tijdens het laden geen onderhoud
aan de ets uit.
Sluit de lader niet aan op het stopcontact
als deze niet op de accu is aangesloten.
De elektrische ets werkt betrouwbaar bij
alle weertypes, maar elektrische
componenten en/of de motor kunnen
schade oplopen bij abnormaal grote en
langdurige blootstelling aan water.
Raak de elektrische componenten nooit
aan met natte handen, raak ook nooit de
plus- en minpolen van de accu
tegelijkertijd aan: dat leidt tot gevaar voor
kortsluiting met letsel als gevolg.
Bij een defect aan een van de elektrische
componenten raadpleegt u een specialist,
probeer het defect niet zelf te verhelpen.
Gebruik de elektrische ets nooit voor
rijden over extreem terrein, voor sprongen
of met hoge gewichtsbelasting. Dat kan
de elektrische ets beschadigen en letsel
veroorzaken.
SERVICE
Gebruik uitsluitend identieke
reserveonderdelen voor onderdelen die
essentieel zijn voor de veiligheid. Neem contact
op met een erkend servicecentrum voor
originele onderdelen. Dit zorgt ervoor dat de
ets veilig blijft in het gebruik.
VERKEERSVEILIGHEID
Draag altijd een goedgekeurde etshelm.
Volg de geldende verkeersregels.
Volg de wetten en regels op die in uw
land gelden bij het besturen van een
elektrische ets.
De elektrische ets is gemaakt voor het
rijden op normale wegen en in normaal
verkeer.
De ets is bedoeld voor één persoon.
Bij gladde ondergronden – houd er
rekening mee dat de remweg langer kan
zijn dan normaal om de elektrische ets
op een veilige manier tot stilstand te
brengen.
Plaats niets op de ets wat vast kan
komen te zitten of wat de werking van de
ets kan belemmeren.
Gebruik de verlichting en reectoren
wanneer u in het donker etst.
Fiets niet aan dezelfde kant als
tegemoetkomend verkeer.
Fiets niet met zijn tweeën naast elkaar.
Neem niemand mee op een ets die daar
niet voor is uitgerust.
Wijk niet uit in het verkeer.
Hang niets aan het stuur wat het moeilijk
maakt om te sturen of wat in het voorwiel
kan komen.
Houd u niet vast aan een ander voertuig.
Fiets niet te dicht bij voorliggende
voertuigen.
De werking van de rem verslechtert door
water en ijs.
Fiets langzamer bij nat weer en rem
eerder dan u normaal zou doen bij droog
weer.
Als u in het donker etst moet u de
geldende wetgeving volgen. De ets moet
NL
92
een voorlamp hebben met wit schijnsel
en een achterlamp met rood schijnsel,
naast de noodzakelijk reectoren.
Draag bij voorkeur lichte kleding en een
uorescerend hesje of iets dergelijks.
Controleer of de reectoren van de ets
op de juiste plaats zitten, goed bevestigd
zijn, schoon en niet aan het zicht
onttrokken. Vervang beschadigde
reectoren onmiddellijk.
WAARSCHUWING!
Zoals alle mechanische componenten
worden ook die in een ets blootgesteld
aan slijtage en materiaalmoeheid.
Verschillende materialen en componenten
vertonen tekenen van eventuele slijtage
en materiaalmoeheid op verschillende
manieren. Als een mechanisch onderdeel
het einde van de levensduur heeft bereikt,
kan dat ervoor zorgen dat het onderdeel
plotseling kapot gaat, wat letsel tot gevolg
kan hebben. Let op kleurveranderingen,
barsten en krassen op bijzonder kwetsbare
plaatsen. Zulke tekenen kunnen een indicatie
zijn dat de onderdelen vervangen moeten
worden.
SYMBOLEN
Lees de gebruiksaanwijzing.
Goedgekeurd overeenkomstig
de toepasselijke richtlijnen/
verordeningen.
Afgedankte producten
moeten worden gerecycled
in overeenstemming met de
toepasselijke regelgeving.
TECHNISCHE GEGEVENS
Framegrootte 450 mm
Bandenmaat 700 x 38C
Frame Aluminium
Voorvork Gedempt
Versnellingssysteem Shimano Altus
Aantal versnellingen 24
Velgen Aluminium
Remmen, voor/achter Schijfrem
Motor Borstelloze naafmotor, achter
Accutechniek Li-ion
Accuspanning 36 V
Accucapaciteit 11,6 Ah
Oplaadtijd Ca. 6–8 uur
Bereik accu (max.) 70 km
Accutype, rijverlichting voor 1 x AA
Accutype, rijverlichting achter 2 x AAA
Gewicht 26 kg
Max. totaalgewicht 130 kg
BESCHRIJVING
1. Frame
2. Voorvork met stootdemper
3. Wielreector
4. Zadelpen
5. Steun
6. Band met velg
7. Stuur
8. Verstelbare stuurpen
9. Handgreep
10. Zadel
11. Schijfrem, voor
12. Schijfrem, achter
13. Remgreep voor/achter
14. Achterste versnelling
15. Versnellingsschakelaar voor/achter
16. Voorste versnelling
17. Kettingwiel en slinger
18. Ketting
19. Pedaal
20. Accu
21. Motor
NL
93
22. Reector voor
23. Reector achter
24. Display
AFB. 1
MONTAGE
ZADEL EN ZADELPEN
Monteer de zadelpen in de zadelbuis en zet
deze stevig vast met de snelvergrendeling.
WAARSCHUWING!
Het zadel mag niet hoger worden gezet dan
de markering voor de maximale hoogte op
de zadelpen. De markering betekent dat
minstens een derde van de zadelpen in de
zadelbuis moet zijn gestoken.
VOORWIEL
Monteer het voorwiel door het wiel in het
onderste deel van de voorvork te steken, zorg
ervoor dat de remschijf voorzichtig tussen
de remblokken wordt geplaatst. Steek de
snelvergrendeling door de as en draai de moer
aan de andere kant vast. Draai vervolgens het
wiel vast met de snelvergrendeling en zorg
ervoor dat het goed vastzit.
STUUR
Plaats het stuur in de uitsparing, plaats
vervolgens de beugel over het stuur en draai
de vier schroeven vast.
WAARSCHUWING!
De stuurpen mag niet hoger worden gezet
dan de markering voor de maximale hoogte
op de stuurpen.
PEDALEN
Schroef de pedalen op de pedaalarmen. Zorg
ervoor dat u ze aan de juiste kant monteert,
aangezien het schroefdraad in verschillende
richtingen loopt om losraken te voorkomen.
De pedalen zijn aangeduid met L voor links en
R voor rechts.
RIJVERLICHTING
Gebruik batterijen van goede kwaliteit voor de
rijverlichting.
AANWENDING
VÓÓR HET EERSTE GEBRUIK
Bij levering is de accu half opgeladen.
Laad de accu voor het eerste gebruik
10-12 uur op en doe dat ook de volgende
twee à drie keer.
Wees voorzichtig bij het eerste gebruik
van de elektrische ets met elektrische
ondersteuning, want de elektrische ets
trekt sneller op dan een gewone ets.
Fiets de eerste keer op vaste ondergrond
om te wennen aan de acceleratie van de
elektrische ets.
WAARSCHUWING!
Deze elektrische ets werkt op een
lithium-ionbatterij. Laad de accu nooit
op met een andere lader dan degene die
met de ets is meegeleverd – gevaar
voor brand of explosie.
Koppel de accu nooit los van de
elektrische ets tijdens het opladen.
ADVIES BIJ HET FIETSEN
Volg de geldende verkeersregels.
Draag een etshelm.
Wees voorzichtig bij het afremmen, rem
eerst met de achterrem die meer
vergefelijk is dan de voorrem.
De elektrische ondersteuning werkt tot
max. 25 km/u en schakelt daarna uit.
Wanneer de snelheid onder de 25 km/u
komt en de gebruiker nog steeds trapt,
start de elektrische ondersteuning weer.
Gebruik de elektrische ondersteuning niet
als de ondergrond glad is of bestaat uit
los grind of aarde.
NL
94
Schakel de elektrische ondersteuning van
de elektrische ets uit als deze abnormaal
reageert om schade aan het elektrische
systeem te voorkomen.
De voor- en achterlichten hebben twee
standen – constant of knipperend
schijnsel. Druk één keer op de
verlichtingsknop voor constant branden
en twee keer voor knipperend licht.
Vergeet niet om de ets en verlichting na
gebruik uit te schakelen.
WAARSCHUWING!
Controleer of de voor- en achterrem
werken.
Controleer of het voor- en achterwiel
goed zijn vastgeschroefd en niet loszitten.
Controleer of pedalen, zadel en stuur
goed zijn vastgeschroefd en niet
loszitten.
Controleer of de snelvergrendeling van
het zadel goed vastzit en niet loszit.
FIETSEN
1. Druk op de schakelaar van de accu en
druk op het bedieningspaneel op ON.
2. De motor wordt geactiveerd wanneer de
gebruiker begint met trappen en biedt
ondersteuning tijdens de volledige rit of
zolang de accu meegaat. De motor gaat
uit bij remmen of wanneer de gebruiker
stopt met trappen.
3. Stel het ondersteuningsniveau van
de elektrische motor in door op de
MODE-knop te drukken. De elektrische
ondersteuning stopt bij een hogere
snelheid dan 25 km/u en wordt hervat
wanneer de snelheid onder de 25 km/u
komt, mits de gebruiker blijft trappen en
de accu niet leeg is.
4. Het elektrisch systeem van de ets heeft
een onderspanningsbeveiliging die de
stroom uitschakelt als het accuniveau
onder een bepaald punt komt.
ACTIERADIUS
De maximale actieradius per volledige
acculading is gemeten op een horizontale
rijbaan bij 20 °C, windstille omstandig-
heden, een rijsnelheid van 25 km/u en
een belasting van de ets van 75 kg.
De werkelijke actieradius varieert
aankelijk van de belasting,
wegomstandigheden, windsnelheid,
temperatuur, manier van rijden (aantal
keer starten, enz.), bandenspanning en
correcte routines voor accuontlading.
Controleer voor de grootst mogelijke
actieradius alle bovenstaande factoren en
pas ze zo veel mogelijk aan – vermijd
overbelasting, gebruik een zachte rijstijl,
rij met de juiste bandenspanning en laad
de accu regelmatig op.
ACCU OPLADEN
Accu op de ets gemonteerd
1. Schakel de ets uit op het bedieningspaneel
en met de schakelaar op de accu.
2. Sluit de lader aan op de laadaansluiting
van de accu.
3. Sluit de stekker van de lader aan op het
stopcontact.
WAARSCHUWING!
Sluit de lader niet aan op het stopcontact als
deze niet op de accu is aangesloten.
Accu van de ets gedemonteerd
1. Schakel de ets uit op het
bedieningspaneel en met de schakelaar
op de accu.
2. Draai de sleutel om de accu te
ontgrendelen.
3. Til de accuomhoog om deze van de ets
te halen.
NL
95
4. Sluit de lader aan op de laadaansluiting
van de accu.
5. Sluit de stekker van de lader aan op het
stopcontact.
WAARSCHUWING!
Sluit de lader niet aan op het stopcontact als
deze niet op de accu is aangesloten.
Laadindicator
Tijdens het laden brandt het lampje op de
lader rood.
Wanneer de accu helemaal is opgeladen,
brandt het lampje op de lader groen.
Een afwisselend rood en groen
knipperend lampje geeft een fout aan.
Neem contact op met een erkende
servicevertegenwoordiger.
DISPLAY
Overzicht van de functies
1. Acculaadindicator
2. Dagteller
3. Snelheidsmeter (toont de huidige,
gemiddelde en maximale snelheid)
4. Eenheid voor snelheid
5. Foutcodeweergave
6. Achtergrondverlichting aan/uit
7. Ondersteuningsniveau
8. Eenheid voor afstand
9. Parameterinstellingen, zoals
wieldiameter, achtergrondverlichting en
maximumsnelheid voor ondersteuning.
AFB. 2
Het display in- en uitschakelen
Houd de knop 2 seconden ingedrukt om
het display en de bedieningseenheid in te
schakelen. Om het display en het elektrische
systeem van de ets uit te schakelen, houdt
u de knop nogmaals 2 seconden ingedrukt.
Het display gaat uit en de bedieningseenheid
schakelt uit.
LET OP!
Als de elektrische ets 10 minuten niet wordt
gebruikt, gaat het display automatisch uit.
Snelheidsmeter
De snelheidsmeter kan de huidige, gemiddelde
en maximale snelheid weergeven. Indien geen
andere keuze is gemaakt, wordt automatisch
de huidige snelheid weergegeven. Om te
wisselen tussen de snelheidsweergave houdt
u de knoppen en + 2 seconden ingedrukt.
Het display verandert dan als volgt: huidige
snelheid (km/u) → gemiddelde snelheid
(km/u) → maximale snelheid (km/u).
1. Huidige snelheid
2. Gemiddelde snelheid
3. Maximale snelheid
AFB. 3
Afstandmeter
Wanneer het display wordt ingeschakeld, toont
de kilometerteller standaard de ritafstand.
Om te wisselen tussen de weergave van de
kilometerteller (dagteller/totale afgelegde
afstand), drukt u op de toets en de
weergave wisselt als volgt: dagteller (km) →
totale afgelegde afstand (km). Om de dagteller
te resetten, houdt u de knoppen en -
ingedrukt.
1. Dagteller (TRIP)
2. Totale afgelegde afstand (ODO)
AFB. 4
Achtergrondverlichting
Houd de knoppen + 2 seconden ingedrukt om
de achtergrondverlichting in te schakelen. De
NL
96
koplamp wordt eveneens ingeschakeld.
Om de verlichting uit te schakelen, houdt u de
knoppen + nogmaals 2 seconden ingedrukt.
AFB. 5
Ondersteuningsniveau kiezen
Druk op de knop + of - om het vermogen
waarmee de motor ondersteunt te resetten.
Er zijn vijf ondersteuningsniveaus, 1 tot 5. 1 is
het laagste en 5 is het maximale vermogen.
De standaardinstelling is ondersteuningsniveau
1. Hieronder worden drie voorbeelden gegeven
van hoe de ondersteuningsniveaus op het
display worden weergegeven.
1. Ondersteuningsniveau 1
2. Ondersteuningsniveau 2
3. Ondersteuningsniveau 5
AFB. 6
Accu-indicator
Het laadniveau van de accu wordt in vijf
niveaus op het display weergegeven. Wanneer
de accu volledig is opgeladen, wordt de
tekst FULL boven aan de acculaadindicator
weergegeven. Wanneer de accu leeg is (lage
accuspanning), verschijnt de letter E onderaan
de acculaadindicator en knippert de indicator.
De accu moet dan worden opgeladen.
1. Volledig opgeladen accu
2. Halfvolle accu
3. Lege accu (indicator knippert)
AFB. 7
Foutcodes
Als er een storing optreedt in de
besturingselektronica, worden automatisch
foutcodes weergegeven. Controleer het
onderdeel van de elektrische ets waarop de
foutcode betrekking heeft.
Foutcode 21: storing in het stroomcircuit
Controleer of alle aansluitingen goed
aangesloten zijn en niet beschadigd zijn of
kortsluiting maken.
Foutcode 22: motorregelingsfout
Controleer of de stuwkrachtregeling van de
motor in de neutrale stand staat.
Foutcode 23: storing in het motorcircuit
Controleer of de motor correct is aangesloten
op de besturingseenheid en of alle
aansluitingen goed zitten.
Foutcode 24: signaalfout motorhall-sensor
Controleer bij een besturingseenheid zonder
hall-sensor of de motor correct is aangesloten.
Controleer bij een besturingseenheid met hall-
sensor of de hall-sensor correct is aangesloten.
Foutcode 25: remfout
Controleer of de remmen niet zijn
aangetrokken, maar volledig zijn teruggekeerd
naar de vrijgavestand voordat u het display
inschakelt.
Foutcode 30: communicatiefout
Controleer of alle kabels tussen het
beeldscherm en de bedieningseenheid correct
zijn aangesloten.
Instellingen
Wanneer het display is ingeschakeld, houdt
u de knoppen + en gelijktijdig ingedrukt
gedurende minstens 2 seconden om naar
het instelmenu te gaan. Houd de knop
2 seconden ingedrukt om het instelmenu te
verlaten.
NL
97
De wieldiameter instellen
Druk op de knop + of om de juiste
wieldiameter in te stellen. Instelbare
wieldiameters: 16 inch, 18 inch, 20 inch,
22 inch, 24 inch, 26 inch, 700C, 28 inch.
De standaardinstelling is 26 inch. Druk op de
knop om de instelling van de wieldiameter
te bevestigen en door te gaan naar het
volgende instellingsitem.
AFB. 8
Instellen van de maximumsnelheid
Als veiligheidsvoorziening kan een
maximumsnelheid voor de elektrische
ondersteuning worden ingesteld. Wanneer
deze snelheidslimiet tijdens het rijden
wordt overschreden, wordt de elektromotor
uitgeschakeld. De maximumsnelheid kan
worden ingesteld van 12 tot 40 km/u.
De standaardinstelling is 25 km/u. Druk op de
knop + of - om de gewenste maximumsnelheid
in te stellen. Druk op de knop om de
instelling te bevestigen. Ga verder naar het
volgende instellingsitem.
AFB. 9
Instellen van de achtergrondverlichting
'bl' staat voor achtergrondverlichting
(backlight). Niveau 1 is een lage lichtsterkte.
Niveau 2 is een middelhoge lichtsterkte. Niveau
3 is een hoge lichtsterkte. Druk op de knop + of
- om de gewenste lichtsterkte in te stellen.
Druk op de knop om de instelling te
bevestigen.
AFB. 10
ACCU
1. Accu-indicator
2. Knop 0/1 om de accu in te schakelen (1 )
en uit te schakelen (0).
AFB. 11
BEGINNEN MET FIETSEN
1. Begin te trappen, de elektromotor start
en ondersteunt zolang u trapt.
2. Pas de mate van ondersteuning door de
elektromotor aan met de modusknop.
De elektrische ondersteuning stopt
wanneer de gebruiker stopt met trappen,
wanneer de rem wordt ingedrukt of bij
snelheden boven 25 km/u.
3. De ets heeft drie versnellingen. Wissel
van versnelling door aan het binnenste
deel van de rechter handgreep te draaien.
Denk aan het volgende
Wees voorzichtig bij het eerste gebruik
van de elektrische ets met elektrische
ondersteuning, aangezien de elektrische
ets sneller optrekt dan een gewone ets.
Fiets de eerste keer op vaste ondergrond
om te wennen aan de acceleratie van de
elektrische ets
Het elektrisch systeem van de elektrische
ets heeft een onderspanningsbeveiliging
die de stroom uitschakelt als het
accuniveau onder een kritiek punt komt.
De maximale actieradius per volledige
acculading is gemeten op een horizontale
rijbaan bij 20 °C, windstille omstandig-
heden, een rijsnelheid van 25 km/u en
een belasting van de ets van 75 kg.
De werkelijke actieradius varieert
aankelijk van de belasting,
wegomstandigheden, windsnelheid,
temperatuur, manier van rijden (aantal
keer starten, enz.), bandenspanning en
correcte routines voor accuontlading.
Controleer voor de grootst mogelijke
actieradius alle bovenstaande factoren en
pas ze zo veel mogelijk aan – vermijd
overbelasting, gebruik een zachte rijstijl,
rij met de juiste bandenspanning en laad
de accu regelmatig op.
Wees voorzichtig bij het remmen, rem
eerst met de achterrem die meer
vergefelijk is dan de voorrem.
NL
98
De elektrische ondersteuning werkt tot
max. 25 km/u en schakelt daarna uit,
wanneer de snelheid onder de 25 km/h
komt, start de elektrische ondersteuning
weer.
Gebruik de elektrische ondersteuning niet
als de ondergrond glad is of bestaat uit
los grind of aarde.
Schakel de elektrische ondersteuning van
de elektrische ets uit als deze abnormaal
reageert om schade aan het elektrische
systeem te voorkomen.
De voor- en achterlichten hebben twee
standen: constant of knipperend schijnsel.
Druk één keer op de verlichtingsknop voor
constant branden en twee keer voor
knipperend licht.
Vergeet niet om de verlichting na gebruik
uit te schakelen.
VERING
De vering van de voorvork kan worden
geblokkeerd (uitgeschakeld) met een knop op
de voorvork.
ONDERHOUD
WAARSCHUWING!
De accu mag niet op de ets gemonteerd zijn
bij onderhoud of reparatie.
Gebruik bij het schoonmaken een
vochtige spons met mild reinigingsmiddel.
Gebruik geen reinigingsmiddelen op
zuurbasis, deze kunnen de elektrische ets
beschadigen.
Gebruik geen reinigingsmiddelen op
zuurbasis, deze kunnen de elektrische ets
beschadigen.
Als de elektrische ets nat wordt tijdens
het gebruik, droogt u deze na gebruik af
met een handdoek.
Als u de elektrische ets gebruikt nadat er
gestrooid is, maakt u deze na gebruik
schoon met schoon water.
Maak de elektrische ets niet schoon met
een hogedrukreiniger – kans dat water en
vocht de elektrische componenten en
motor binnendringen.
ACCU EN ACCULADER
Als de accu langere tijd niet gebruikt zal
worden, houdt u deze opgeladen op een
niveau van ongeveer 50% (ongeveer
2–3 uur opladen van een helemaal lege
accu) en bewaart u deze droog en goed
geventileerd. Als u dit niet doet, vervalt de
garantie.
Opslagomgeving voor de accu:
temperatuur -20 tot +35 °C, relatieve
luchtvochtigheid 5 tot 65%.
De accu mag niet in water worden
gedompeld. Bij transport moet de accu in
de originele verpakking worden verpakt
en worden beschermd tegen stoten,
trillingen en direct zonlicht.
De lader moet bij opslag van de accu zijn
losgekoppeld.
KETTING
Smeren
De ketting moet regelmatig met geschikte
olie worden gesmeerd. Laat de ketting nooit
uitdrogen. Een uitgedroogde ketting slijt
sneller, loopt trager en kan gaan roesten. Als
de ketting beschadigd is, moet deze worden
vervangen.
1. Verwijder zichtbaar vuil van de ketting.
2. Smeer de ketting.
3. Trap een paar keer om te zorgen dat de
olie tussen de schakels komt.
4. Veeg de ketting af met een doek of spons.
Kettingspanning
Een ketting die niet goed is gespannen kan
gevaarlijk zijn. De ketting mag niet meer dan
1 cm 'op en neer' kunnen bewegen op een
afstand tussen de aandrijvingen, maar mag
ook niet te veel uitgerekt zijn.
NL
99
1. Draai de moeren van het achterwiel los en
trek het achterwiel naar achteren om de
ketting te spannen.
2. Draai de moeren vast. Zorg ervoor dat het
wiel recht wordt gemonteerd.
3. Controleer of het wiel goed vastzit.
NAAFLAGERS
Controleer speling in naaagers door de velg te
pakken terwijl het wiel vastzit in de ets en deze
voorzichtig heen en weer te wiebelen. Verhelp
eventuele speling zodat de kogels en lagerbanen
niet kapot gaan en de naaf defect raakt.
SCHIJFREMMEN
De draadspanning van de schijfremmen
wordt ingesteld met de stelschroef op de
desbetreende remgreep.
1. Nippel
2. Metalen ring
3. Borgmoer
4. Stelbout
5. Stuur
AFB. 12
VERSNELLING
Verstel de kabelspanning van de versnelling
met de stelschroef bij de naaf van het
achterwiel.
Zijaanzicht achterste versnelling
1. Stelschroef hoge versnelling
2. Stelschroef lage versnelling
3. Stelbout
AFB. 13
SPAKEN
Spaakspanning
1. De spaken moeten rond het hele wiel
gelijkmatig gespannen zijn. Controleer de
spaakspanning door twee naast elkaar
liggende spaken aan dezelfde kant van
het wiel samen te knijpen.
2. Doe dat het hele wiel rond om te voelen
of er spaken loszitten.
3. Controleer tevens of de velg niet scheef zit
door het wiel te draaien en naar de velg
te kijken.
4. Span losse spaken met een spaaksleutel.
Als u niet weet hoe dit moet, levert u de
ets in bij een erkende werkplaats voor
het spannen van de spaken.
Spaakbreuk
Een scheve velg of spaakbreuk is een
indicatievan een beschadigd wiel. Breng de
ets of het wiel daarom naar een werkplaats
voor reparatie.
SMEREN
Om de goede werking van de ets te
behouden, smeert u deze regelmatig
volgens de instructies. Zorg dat u niet te
veel smeermiddel gebruikt bij het smeren
– het gevaar bestaat dat smeermiddel
op remschijven en remblokken komt met
een langere remweg als gevolg. Houd de
snelheidsregelaar, remblokken en velgen vrij
van vet en andere smeermiddelen.
Smeer de ketting en de tandwielen met
een interval van 1 tot 2 maanden in met
etsolie, of vaker indien nodig.
De zadelpen moet eenmaal per jaar
worden ingevet om te voorkomen dat
deze vast gaat zitten.
Smeer de excentrische schroef van de
rem, voornaaf en pedalen met vet met
een interval van 1 tot 2 maanden, of vaker
indien nodig, om onnodige wrijving te
voorkomen.
LET OP!
Zorg dat u niet te veel smeermiddel
gebruikt bij het smeren – het gevaar
NL
100
bestaat dat smeermiddel op remschijven en
remblokken komt met een langere remweg
als gevolg. Houd de snelheidsregelaar,
remblokken en velgen vrij van vet en andere
smeermiddelen.
REGELMATIG ONDERHOUD
Voer de controles uit met intervallen van 1 tot
2 maanden:
Controleer of de stuurpen, stuur en
zadelpen correct zijn gemonteerd en
aangedraaid.
Controleer of de asmoeren van de
wielen correct zijn vastgedraaid.
Controleer of de velgen geen barsten
hebben en of alle spaken heel en
goed gespannen zijn.
Controleer of de banden niet
versleten of beschadigd zijn.
Controleer of de bandenspanning
correct is.
Controleer of de accucontacten op
het frame schoon en vrij van oxidatie
zijn.
Controleer of de accu voldoende is
opgeladen.
Controleer of de verlichting goed
werkt.
Controleer of de voor- en achterrem
goed werken.
Controleer of de kabels goed
gesmeerd zijn en dat de remblokjes
in goede staat verkeren.
Zorg dat u niet te veel smeermiddel
gebruikt bij het smeren, het gevaar
bestaat dat smeermiddel op
remschijven en remblokken komt
met een langere remweg als gevolg.
Controleer of de lasnaden van het
frame heel zijn en vrij zijn van
corrosie.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100

Kayoba 021290 de handleiding

Categorie
Fietsaccessoires
Type
de handleiding