Joie Litetrax 4 Wheeler Pushchair de handleiding

Categorie
Kinderwagens
Type
de handleiding
litetrax
4
stroller
gemm
0+ (013kg)
birth to 15kg/(birth - 36 months)
Instruction Manual
Manual de Instruções
Manual de instrucciones
Manuel d’utilisateur
Bedienungsanleitung
Handleiding
Manuale di istruzioni
Bebek arabasi Kullanma kilavuzu
GB
PT
ES
FR
IT
TR
DE
NL
RU
FIGURE 1 ~ 3
FIGURE 1 ~ 3
11
2
3
2
1
4
5
10
9
7
11
12
1
1
2
2
FIGURE 1 ~ 3FIGURE 1 - 5
FIGURE 7 - 12
FIGURE 12 - 16FIGURE 12 - 16FIGURE 12 - 16FIGURE 1 ~ 3FIGURE 1 - 6
1
2
1
8
Stroller Operation
6
1
2
1
2
Stroller Assembly
FIGURE 13 - 17
FIGURE 18 - 22
3
4
16
1514
3
1
A
2
B
13
1 2 3
17
1
3
2
20
21
19
22
18
1
2
FIGURE 23 - 26
Care and Maintenance
FIGURE 27 ~ 32
Accessories
(May not be included in purchase)
Accessories may be sold separately or may not be available depending on region.
5
26
23
1
24 25
NOISE
6
27
30
31
32
28
29
FIGURE 39 ~ 41
FIGURE 33 ~ 38
1
2
38
39
40
2
41
2
1
1
8
7
33
35
34
36
2
1
1
2
37
9
10
GB
Welcome to Joie
Congratulations on becoming part of the Joie family! We are so excited to be part of your journey
with your little one. While traveling with the Joie LITETRAX™4, you are using a high quality, fully
certified stroller, approved to European safety standards EN 1888:2012. This product is suitable for
use with children weighing under 15kg. Please carefully read this manual and follow each step to
ensure a comfortable ride and best protection for your child.
IMPORTANT - Keep these instructions for future reference.
Visit us at joiebaby.com to download manuals and see more exciting Joie products!
Contents
Figures 1-8
WARNING 11
Stroller Assembly
12
Open Stroller 12
Assemble Front Wheel 12
Assemble Rear Wheels 12
Assemble Armbar 13
Stroller Operation
13
Adjust Backrest 13
Use Buckle 13
Use Shoulder & Waist Harnesses 13
Adjust Calf Support 14
Use Front Swivel Lock 14
Use Brake 14
Use Hood 14
Fold Stroller 14
Use Accessories 15
Care and Maintenance 16
Emergency
In case of emergency or accident, it is most important to have your child taken care of with first aid and
medical treatment immediately.
Product Information
Read all the instructions in this manual before using this product. If you have any further questions, please
consult the retailer. Some features may vary depending on model.
Product Litetrax
4 Stroller
Suitable for Child weighing under 15kg (birth - 36 months)
Materials Plastics, metal, fabrics
Patent No. Patents pending
Made in China
Brand Name Joie
Website www.joiebaby.com
Manufacturer Joie Childrens Products (UK) Limited
1 Stroller Frame
2 Front Wheel
3 Rear Wheels
4 Hood
5 Seat Pad
6 Armbar
7 Calf Support
8 Front Wheel
9 Swivel Lock
10 Storage Basket
11 Shoulder Harness
12 Handle
13 Window
14 Rear Wheel
15 Brake Lever
16 Storage Mount
17 Storage Latch
Parts List
Make sure all parts are available before assembly. If any part is missing, please contact local retailer.
No tools are required for assembly.
16
17
14
12
13
15
6
4
5
7
8
9
10
11
1
2
3
Accessories
(May not be included)
1 Rain cover (on certain models)
2 Footmuff (on certain models)
3 Adapter (on certain models)
4 Armbar Cover (on certain models)
5 Parent Tray (on certain models)
1
2
3
4
5
Accessories may be sold separately or
may not be available depending on region.
11
12
WARNING
! WARNING Always use the crotch combination with the waist belt. It is
suggested that the shoulder harnesses be used as well.
! WARNING Ensure that all the locking devices are engaged before use.
! WARNING Do not let your child play with this product.
! WARNING Check that the pram body or seat unit attachment devices
are correctly engaged before use.
! Adult assembly required.
! Use the stroller with a child weighing less than 15kg. It will cause
damage to the stroller with an unfitted child.
! To prevent a hazardous, unstable condition, do not place more than
4.5kg in the storage basket.
! The maximum recommended weight of the parent tray is 3lbs (1.36kg).
! Never leave child unattended. Always keep child in view while in stroller.
! Use the stroller with only one child at a time. Never place purses,
shopping bags, parcels or accessory items on the handle or hood.
! Overloading, folding incorrectly, or using component parents from other
manufacturers may cause the stroller to be damaged, broken or unsafe.
Please read the instruction manual carefully.
! Never use it along with component parts from other manufacturers.
! Please read all the instructions in the manual before using the product.
Please save instruction manual for future use. Failure to follow these
warnings and instructions may result in serious injury or death.
! Safety belts and restraint systems must be used correctly.
! To avoid serious injury from falling or sliding out, always use seat belt.
! Make sure your child’s body is clear from the moving parts when
adjusting the stroller.
! Child may slip into leg openings and be strangled if the harness is not
used.
! Never use stroller on stairs or escalators.
! Keep away from high temperature objects, liquids, and electronics.
! Never allow your child to stand on the stroller or sit in the stroller with
head toward front of stroller.
! Never place the stroller on roads, slopes or dangerous areas.
! Do make sure all mechanisms are fixed before using the stroller.
! To avoid strangulation, DO NOT place items with a string around your
child’s neck, suspend strings from this product, or attach strings to
toys.
! To prevent tipping DO NOT put anything on the handle.
! DO NOT lift stroller while child is in stroller.
! DO NOT use storage basket as a child carrier.
! To prevent tipping, never let child climb the stroller. Always lift the child
in and out of the stroller.
! To avoid finger entrapment, use care when folding and unfolding the
stroller.
! To avoid injury ensure that your child is kept away when unfolding and
folding this product.
! To ensure your child’s safety, please make sure all parts are assembled
and fastened properly before using the stroller.
! To avoid strangulation, do make sure your child is clear from the hood.
! Always engage the brakes when parking the stroller.
! Discontinue using stroller if it is damaged or broken.
! Stroller to be used only at walking speed. This product is not intended
for use while jogging.
! Do not place any item that may do harm to the baby and stroller in the
parent tray.
! To avoid suffocation, remove plastic bag and packaging materials
before using this product. The plastic bag and packaging materials
should then be kept away from babies and children.
! This product is not suitable for running or skating.
! Pushchair designed to be used from birth shall recommend the use of
the most reclined position for new born babies.
! The parking device shall be engaged when placing and removing
children.
! For car seats used in conjunction with a chassis, this vehicle does not
replace a cot or a bed. Should your child need to sleep, then it should
be placed in a suitable pram boby, cot or bed.
Stroller Assembly
Please read all the instructions in this manual before assembling and using this product.
Open Stroller
see images
1
-
2
Separate storage latch from storage mount
1
, and then lift the handle upwards
2
, a click sound means the
stroller is open completely.
! Check that the stroller is completely latched before continuing to use.
Assemble Front Wheel
see images
3
-
4
Assemble Rear Wheels
13
14
see images
5
-
6
Assemble Armbar
see images
7
-
8
The completely assembled stroller is shown as
9
Stroller Operation
Adjust Backrest
see images
10
-
11
There are 4 recline angles for the backrest.
Recline Backrest
To recline the backrest, squeeze the recline handle on the back of the seat, pull down on the backrest.
10
Raise Backrest
To raise the backrest, push up.
11
! Make sure the recline is set properly for use.
Use Buckle
see images
12
-
13
Release Buckle
Press the center button to release the buckle.
12
Lock Buckle
Match the waist belt buckle with the shoulder buckle
13
- 1, and click into the center buckle.
13
- 2
A “click” sound means the buckle is locked completely.
13
- 3
! To avoid serious injury from falling or sliding out, always secure your child with harness.
! Make sure your child is snugly secured. The space between the child and the shoulder harness is about the
thickness of one hand.
! Do not cross the shoulder belts. This will cause pressure on a child’s neck.
Use Shoulder & Waist Harnesses
see images
14
-
17
! In order to protect your child from falling out, after your child is placed into the seat, check whether the
shoulder and waist harnesses are at proper height and length.
14
- 1 Shoulder harness anchor A
14
- 2 Shoulder harness anchor B
14
- 3 Slide adjuster
For larger child, use shoulder harness anchor A and the highest shoulder slots. For smaller child, use shoulder
harness anchor B and the lowest shoulder slots.
To adjust the position of the shoulder harness anchor, turn the anchor to be level with the side facing forward.
Thread it through the shoulder harness slot from back to front.
15
Rethread it through the slot that is closest to
child's shoulder height.
16
Use slide adjuster to change the harness length.
17
- 1
Press the button
17
- 2, while pulling the waist harness to proper length.
17
- 3
Adjust Calf Support
see images
18
The calf support has 2 positions.
To raise the calf support, push it upwards. A "click" sound means the calf is locked completely.
To lower calf support, press the adjustment buttons on both sides of the calf support
18
- 1, and rotate the calf
support downwards.
18
- 2
Use Front Swivel Lock
see images
19
Push up the front swivel locks to maintain the moving direction.
19
Tip
It is recommended to use swivel locks on uneven surfaces.
Use Brake
see images
20
-
21
To lock wheels, step the brake lever downwards.
20
To release wheels, just lift the brake lever upwards.
21
Tip
Always set the parking brake when stroller is not moving.
Use Hood
see images
22
The hood can be opened or folded, pull it toward front or back.
The hood can be opened completely to protect your child from the sun uttermostly, just unzip the hook
22
,
and then pull the hood toward front.
There is a window on the hood, through which you can view your baby.
! Total maximum weight of hood pocket MUST not exceed 0.5kg.
Fold Stroller
see images
23
-
25
! Please fold the hood before folding the stroller.
1. Pull the folding webbing upward, the frame will automatically fold backward.
23
-
1
2. The storage latch will automatically hook onto the storage mount, then the stroller is folded and locked
completely.
24
3. The stroller can stand when folded.
25
15
16
Use Accessories
Accessories may be sold separately or may not be available depending on region.
Use Rain Cover
see images
27
To assemble the rain cover, place it over the stroller, and then attach the 8 pairs of hook and loop fasteners on
the rain cover.
27
! Before using the rain cover, please make sure the backrest has been adjusted to the lowest position and the
infant car seat has been fastened.
! When using the rain cover, please always check its ventilation.
! When not in use, please check that the rain cover has been cleaned and dried before folding.
! Do not fold the stroller after assembling the rain cover.
! Do not place your child into the stroller assembled with rain cover during hot weather.
Use Footmuff
see images
28
-
30
Use with Car Seat
see images
31
-
38
Use this car seat adapter only with the Litetrax4 Stroller and approved Joie Gemm, Nuna Pipa car seats.
! If you have any problems about using the car seat, please refer to their own instruction manuals.
! Please don’t fold stroller when attaching the car seat.
Use Parent Tray
see images
39
-
41
! Do not place any item that may do harm to the baby and stroller in the parent tray.
Care and Maintenance
! Removable seat pad may be washed in cold water and drip-dried. No bleach.
! To clean stroller frame, use only household soap and warm water. No bleach or detergent.
! From time to time, check your stroller for loose screws, worn parts,torn material or stitching. Replace or repair
the parts as needed.
! Excessive exposure to sun or heat could cause fading or warping of parts.
! If stroller becomes wet, open hood and allow to dry thoroughly before storing.
! If wheels squeak, use a light oil (e.g., Silicon Spray, antirust oil, or sewing machine oil). It is important to get
the oil into the axle and wheel assembly.
26
! When using your stroller at the beach, completely clean your stroller after use to remove sand and salt from
mechanisms and wheel assemblies.
17
18
PT
Bem-vindo a Joie
Parabéns para tornar-se parte da familia Joie! Estamosmuito felizes departicipar a sua viagem
com sua criança. Enquanto viajar com Joie LITETRAX™4, use um carinho de alta qualidade para
as crianças, inteiramente certificado, aprovado pelas normas europeas de segurança EN 1888-
2012. Este produto é adequado para crianças com um peso de até 15 kg. Leia com attençāo este
manual e siga todos os passos para garantir uma viagem confortável e a melhor proteçāo para sua
criança.
IMPORTANTE – Guardar este manual de instruçoes para referencias futuras.
Visite-nos a joiebaby.com para baixar manuals e par aver mais produtos maravilhosos Joie !
Conteúdo
Figuras
1-8
AVISOS 19
Montagem carrinho 20
Abertura carrinho 20
Montagem rodas dianteiras 20
Montagem rodas traseiras 21
Montagem cabo 21
Funcionamento carrinho 21
Ajuste encosto 21
Utilização fivela 21
Utilização cintos para ombro e cintura 21
Ajuste suporte para pernas 22
Utilização dispositivo de bloqueio eixo frontal 22
Utilização do freio 22
Utilização capota 22
Dobramento carrinho 22
Utilização acessórios 23
Cuidado e manutenção 24
Emergências
Em caso de emergência ou acidente, o mais importante é cuidar da sua criança dando os primeiros socorros
imediatos e tratamento médico.
Informações sobre o produto
Leia todas as instruções deste manual antes de usar o produto. Se tiver outras perguntas, contacte o seu
comerciante. Alguns componentes podem variar segundo o modelo.
Produto Carrinho para crianças Litetrax
4
Adequado para criança com peso de até 15 kg (desde o nascimento – 36 meses)
Materiais Materiais plásticos, metal, tecidos
No. Patente Pendente
Produzido em China
Nome marca Joie
Site-web www.joiebaby.com
Fabricante Joie Childrens Products (UK) Limited
1 Quadro carrinho
2 Roda dianteira
3 Rodas traseiras
4 Capota
5 Almofada para
sentar-se
6 Cabo
7 Apoio para pernas
8 Roda dianteira
9 Dispozitivo de
bloqueio eixo
10 Cesto de
armazenamento
11 Cinto para ombro
12 Cabo
13 Janela
14 Roda dianteira
15 Pedal freio
16 Dispozitivo de
montagem echo
17 Fecho
armazenamento
Lista peças componentes
Antes da montagem certifique-se que todas as peças estão disponíveis. Em caso de falta de peças, entre
em contato com seu distribuidor local. Não são necessárias ferramentas para a montagem.
Acessorios
(Podem não estar
inclusos na compra)
1 Capa de chuva
2 Cobre pés
3 Adaptador
4 Cobertura da barra de segurança
5 Bandeja
16
17
14
12
13
15
6
4
5
7
8
9
10
11
1
2
3
1
2
3
4
5
19
20
AVISOS
! ATENÇÃO Use sempre o divisor entrepernas com a cintura. Sugerimos
que você use também os arnês para ombro.
! AVISO Antes de usar o produto, certifique-se que são ativados todos os
dispositivos de bloqueio.
! AVISO Não deixe a criança a jogar com o produto.
! AVISO Antes de utilização, verifique que os dispositivos de fixacão da
cadeira e do corpo do carrinho sejam fixados corretamente.
! É necessário o montagem por um adulto.
! Utilize o carrinho para uma criança com um peso inferior a 15 kg. O uso
com uma criança com um peso inadequado pode danificar o assento.
! Para evitar situações de risco, instáveis, não coloque mais de 4,5 kg na
caixa de armazenamento.
! O peso máximo recomendado da bandeja é de 1.36kg/3lbs
!
Nunca deixe a criança sem supervisão. Sempre que seu filho está no car-
rinho não deixe-o sem supervisão. Utilize o carrinho para só uma criança
! Nunca coloque malotes, sacos de compras, pacotes ou acessórios so-
bre a alça ou capota.
! Em caso de sobrecarga , o dobramento incorreto ou o uso de elementos
constituintes de outros fabricantes, isso pode causar danos, ou prejudi
-
car o carrinho.
! Leia atentamente o manual de instruções.
! Nunca use o carrinho com peças de outros fabricantes.
! Leia todas as intruções do manual antes de usar o produto.
! Guarde o manual de instruções para referência futura.
! A falta de respeito destes avisos e instruções pode levar a lesões graves
ou morte.
! Os cintos de segurança e os sistemas de fixação devem ser correta
-
mente usados.
! Para evitar ferimentos graves causados por quedas ou deslizamento,
use sempre cintos de segurança.
! Certifique-se que, ao ajustar o carrinho, a criança não esteja ao lado das
parte móveis.
! A criança pode deslizar através das aberturas para as pernas e pode ser
estrangulado, se os cintos de segurança não são usados.
! Nunca use o carrinho nas escadas ou nas escadas rolantes.
! Mantenha o carrinho longe de objetos de alta temperatura, líquidos e
aparelhos eletrônicos. Nunca permita que uma criança levanta-se de pé
ou seja sentada com a cabeça orientada para a frente do carrinho.
! Nunca deixe o carrinho na rua, em declive ou em áreas de risco.
!
Certifique-se que todos os mecanismos são fixados antes de usar o carrinho.
! Para evitar estrangulamento, NÃO coloque objetos com a cordas ao
redor do pescoço da criança, elementos pendentes do produto e não
anexe cordas aos brinquedos.
! Para evitar capotamento, NÃO coloque nada sobre o cabo.
! Não levante o carrinho, quando a criança estiver nele.
! NÃO utilize o cesto para carregar a criança.
! Para evitar a derrubada,nunca deixe sua criança a subir no carrinho.
! Levante sempre sua criança quando você estiver remove-o quando
coloque-no carrinho.
!
Para evitar a preensão dos dedos, abrir e dobrar com cuidado o carrinho.
! Certifique-se de que este carrinho está completamente aberto ou dob-
rado antes de permitir á sua criança aproximar-se do carrinho.
! Para garantir a segurança da criança, certifique-se de todas as peças
estiverem montadas e fixadas bem antes de usar o carrinho.
! Para evitar estrangulamento, certifique-se que a criança não estiver
perto da capota.
! Quando você parar o carro, sempre ativar os freios.
! Pare de usar o carrinho se ele estiver danificado ou quebrado.
! O Carrinho pode ser utilizado apenas para velocidade da marcha nor-
mal. O produto não é destinado para uso durante a corrida.
! Para evitar sufocamento, remova todos os sacos e embalagens de
plástico antes de usar o produto.
! Os sacos e as embalagens em plástico devem ser mantidos longe de
bebês e crianças.
! Este produto não é destinado para uso durante a corrida ou patinação.
! O carrinho é projetado para ser usado desde o nascimento, e para os
recém-nascidos é recomendada a posição de inclinação máxima.
!
O dispositivo de estacionamento deve ser activado quando colocar ou
retirar a criança. Para as cadeiras de carro utilizadas junto com o chassis,
este veículo não substitui uma cama portátil para crianças ou uma cama.
! Se seu filho precisa dormir, coloque-o em um carrinho, cama portátil
para crianças ou cama adequado.
! Não coloque nenhum artigo que possa causar o dano ao bebê e ao car-
rinho na bandeja.
Montagem do carrinho
Leia todas as instruções contidas neste manual antes de montar e usar este produto.
Abertura do carrinho
ver imagens
1
-
2
Separe o fecho de armazenamento do soporte de armazenamento, e leve o cabo acima
1
, un clique
2
significa
que o carrinho está completamente aberto.
! Antes de continuar, verifique se o carrinho está completamente aberto.
Montagem das rodas dianteiras
ver imagens
3
-
4
21
22
Montagem das rodas traseiras
ver imagens
5
-
6
Montagem cabo
ver imagens
7
-
8
completamente montado está apresentado na figura.
9
Funcionamento do carrinho
Ajuste encosto
ver imagens
10
-
11
O encosto tem 4 ângulos.
Para inclinar o encosto aperte a alça de ajuste da parte posterior do assento após puxe do encosto.
10
Para levar o encosto, empurre-o acima.
11
! Certifique-se de que a inclinação está ajustada adequadamente para uso.
Uso fivela
ver imagens
12
-
13
Liberação fivela
Pressione o botão central para liberar a fivela.
12
Bloqueio fivela
Ajuste a fivela para a cintura com aquila para ombro
13
- 1, e insira-os na fivela central.
13
- 2. Um clique
significa o bloqueio completo da fivela.
13
- 3
! Sempre fixe a criança com os cintos de segurança, para evitar lesões graves que podem ocorrer em caso
de cair ou escorregar.
! Ofereça segurança á sua criança adequadamente. O espaço entre a criança e os cintos de ombro é da
espessura de uma mão.
! Não cruze os cintos de ombros. Isso produzirá pressão sobre o pescoço da criança .
Utilização dos cintos para ombro e cintura
ver imagens
14
-
17
! Para proteger a criança de cair, depois de colocá-lo no assento,verifique se os cintos de ombro e cintura são
á altura e comprimento adequados.
14
- 1 Dispozitivo de fixação arnês para ombro A
14
- 2 Dispozitivo de fixação cinto para ombro B
14
- 3 Dispozitivo de ajuste por deslizamento
Para uma criança maior, use o dispositivo de fixação do cinto de ombro A e as fendas para ombro as mais
altas. Para uma criança menor, use o dispositivo de fixação do cinto de ombro B e as fendas para ombro mais
baixas para ombro.
Para ajustar a posição do dispositivo de ajuste do cinto, leve o dispositivo deajuste ao nível com a parte lateral,
orientada para a frente. Tire o dispositivo através o orifício para os cintos de trás para a frente © Ele passe
novamente através da ranhura mais próxima altura da criança ombro.
16
Use o dispositivo de ajuste para mudar o comprimento do arnês.
17
- 1
Pressione o botão
17
- 2, enquanto afixe o arnês para cintura ao comprimento adequado.
17
- 3
Ajuste do suporte para pernas
ver imagens
18
O suporte para pernas tem 2 posições. Levar o suporte para pernas
Para levar o suporte para pernas, puxe-o acima. Um clique indica o bloqueio completo do suporte. Baixe o
suporte para pernas
Pressione os botões de ajuste nas duas partes do suporte para pernas para baixo
18
- 1, e gire o suporte para
pernas para baixo.
18
- 2
Utilização dispositivo de bloqueio eixo dianteiro
ver imagens
19
Puxe os dispositivos de bloqueio do eixo frontal para manter a direção de movimento.
19
Ponta
Recomenda-se a utilização do dispositivo de bloqueio do eixo em superfícies irregulares.
Utilização do freio
ver imagens
20
-
21
Para bloquear as rodas, pressione o pedal de freio para baixo.
20
Para liberar as rodas, puxe o pedal de freio.
21
Ponta
Use o freio sempre que o carrinho está parado.
Utilização capota
ver imagens
22
A capota pode ser aberta ou fechada, puxe a capota para a frente ou trás.
A capota pode ser aberta completamente para proteger sua criança por sol, tanto quanto possível, deve apenas
desfazer o gancho
22
, e após puxe da capota para a frente.
A capota tem uma janela através da qual você pode ver sua criança.
! O peso máximo total do bolso da cobertura NÃO deve exceder 0,5 kg
Dobramento do carrinho
ver imagens
23
-
25
! Por favor dobre a capota antes de dobrar o carrinho.
1. Puxe a rede de dobramento acima, a moldura vai se dobrar automaticamente atrás.
23
-
1
2. O fecho para armazenamento vai se prender automaticamente do suporte de armazenamento, e após o
carrinho pode ser dobrado e bloqueado completamente.
24
3. O carrinho de bebê pode ficar em pé quando dobrado.
25
23
24
Utilização acessórios
Os acessórios podem ser comercializadas separadamente ou podem não estar disponíveis dependendo da
região.
Utilização capa de chuva
ver imagens
27
Para motar a capa de chuva, coloque-a sobre o carrinho e fixe os 8 pares de ganchos, laços ede ilhós na capa
de chuva.
27
! Antes de usar a capa de chuva, certifique-se que o encosto foi ajustado para a posição mais baixa e que o
assento de carro foi fixado.
! Ao utilisar a capa de chuva, por favor verifique sempre sua ventilação.
! Enquanto a capa de chuva não for utilizada, verifique se foi limpa e seca antes de dobramento.
! Não dobre o carrinho após o montagem da capa de chuva.
! Não coloque sua criança no carrinho com a capa de chuva montada na temporada quente.
Utilização cobre pés
ver imagens
28
-
30
Utilização cadeira de carro
ver imagens
31
-
38
Use este adaptador para assento de carro com carrinho Litetrax apenas e assentos de carro aprovados Joie
Gemm e Nuna Pipa.
! Se tiver qualquer problemas com a utilização do carrinho e do adaptador consulte os manuais de instruções
destes.
! Não dobre o carrinho á afixação da cadeira de carro.
Montagem da bandeja
ver imagens
39
-
41
! Não coloque nenhum artigo que possa causar o dano ao bebê e ao carrinho na bandeja.
Cuidado e manutenção
! O acolchoado para o assento removível pode ser lavado com água fria e pode ser secado naturalmente.
Sem branqueamento.
! Para limpar o quadro do carrinho, use somente sabão para uso doméstico e água quente. Sem lixívia ou
detergentes.
! Verifique periodicamente o carrinho para o desgaste de peças, parafusos soltos, materiais quebrados ou
costura. Se necessário, substituir ou reparar as peças.
! A exposição excessiva ao sol ou calor pode produzir descoloração ou a deformidade. ! Se carrinho de
criança se torna capô, molhado aberta e deixe secar completamente antes de armazenar.
! Se as rodas rangam, utilize óleo mais leve (por exemplo spray de silicone, óleo anti-ferrugem ou óleo de
máquina de costura). É importante introduzir óleo no eixo e no sistema de rodas.
26
! Ao usar o carrinho na praia, limpe-o inteiramente depois da utilização para remover toda a areia e sal dos
mecanismos e das assambléias das rodas.
25
26
ES
Bienvenido a Joie
Gracias por ser parte de la familia Joie, estamos muy felices de ser parte de este viaje con tu
pequeño. Mientras viajas con el Coche Joie Litetrax™4, usted estará utilizando la más alta calidad.
Completamente certificada y aprobada por los estándares Europeos EN 1888-2012. Este producto
es ajustable para niños por debajo de los 15 kg. Por favor lea este manual y siga las instrucciones
paso a paso para asegurar un viaje seguro y la mejor protección para su bebé
IMPORTANTE – Guarde estas instrucciones para referencias futuras.
Visítenos en joiebaby.com para descargar manuales de instrucciones y para ver más productos
extraordinarios Joie!
Contenido
Fiuguras 1-8
ADVERTENCIAS 27
AJUSTE DEL COCHE 28
Abra el coche 28
Arme las ruedas frontales 28
Arme las ruedas traseras 29
Arme la barra frontal 29
OPERACIÓN DEL COCHE 29
Ajuste el respaldo 29
Utilice la hebilla 29
Uso del arnés de los hombros y la cintura 29
Ajuste del soporte 30
Utilice el seguro de la rueda frontal giratoria 30
Uso del freno 30
Uso del toldo 30
Plegado del Coche 30
Uso de los accesorios 30
Cuidado y Mantenimiento 31
Emergencia
En caso de emergencia o accidente, lo mas importante es darle a su bebé, primero auxilios y atención médica
Inmediata
INFORMACIÓN DEL PRODUCTO
Lea y entienda el siguiente instructivo y conserve para futuras referencias, si tiene alguna pregunta adicional
sobre el producto consulte al fabricante. Algunos accesorios o características del producto pueden variar
levemente según el modelo.
Producto: Coche Litetrax™4
Recomendado: Niños que pesen menos de 15 kg ( 0 . 36 m)
Materiales: Plástico, metal, tela
Número de Patente: Pendiente
Hecho en: China
Marca: Joie
Website: www.joiebaby.com
Fabricante: Joie Childrens Products (UK) Limited
1 Marco del coche
2 Llanta frontal
3 Llanta trasera
4 Toldo
5 Funda
6 Barra frontal
7 Posa Piernas
8 Llanta Frontal
9 Seguro para llanta
giratoria
10 Canastilla
11 Arnés de los hombros
12 Mango
13 Ventanilla
14 Llanta trasera
15 Freno
16 Montura de anclaje
17 Seguro de Plegado
Lista de partes
Asegúrese que todas las piezas para el ensamble están disponibles. Si faltan piezas, contacte el
comerciante local. No se necesitan utensilios para el ensamblaje.
Accessorios
(es posible que no se
incluyan con la compra)
1 Cubre lluvia
2 Cubierta para los pies
3 Adaptador
4 Protector del reposabrazos
5 bandeja para padres
16
17
14
12
13
15
6
4
5
7
8
9
10
11
1
2
3
1
2
3
4
5
27
28
ADVERTENCIAS
! CUIDADO Siempre utilice el sistema de arnés y cinturones.
! ATENCIÓN Asegúrese de que todos los seguros se ajusten correcta-
mente antes de utilizar.
! ATENCIÓN No permita que su hijo juegue con este producto.
! CUIDADO Verifique que todas las partes del coche estén colocados cor-
rectamente antes de utilizar el producto.
! Este producto debe ser armado por un adulto responsable.
! Utilice este producto para niños que pesen menos de 15 kg. Hacer caso
omiso del peso que soporta el producto provocará que se dañe el coche.
! Para evitar accidentes o una condición inestable del producto no coloque
más de 3,5 kg en la canastilla.
!
El peso máximo recomendado para la bandeja de los padres es de 1,36 kg / 3lbs.
! NUNCA deje al niño desatendido. Siempre supervise el uso del producto.
! SOLO utilice el producto con un niño a la vez. Evite colocar elementos
adicionales en el coche como bolsas o paquetes que puedan hacer in-
estable la movilidad del producto.
! Sobre cargar, plegar incorrectamente o utilizar accesorios no recomenda-
dos por el fabricante pueden dañar el buen funcionamiento del producto
haciendo inseguro el coche. Por favor lea y entienda este instructivo para
operar correctamente el coche, la garantía no cubre daños por mal uso
del producto.
! No utilice este producto con accesorios de otro fabricante.
! Lea y entienda el instructivo para la correcta operación del coche y con-
serve para futuras referencias. No utilizar el producto como se recomienda
en el manual puede significar, daños severos o incluso la muerte.
! Por favor lea y entienda el manual de instrucciones antes de utilizar el
producto. Por favor guárdelo para futuras referencias, Hacer caso omiso
de esta advertencia y todas las contenidas en el instructivo pueden ser
causa de daño severo o incluso la muerte.
! Los cinturones de seguridad deben ser usados correctamente.
! Para evitar lesiones serias por caídas o resbalones siempre utilice el cin-
turón de seguridad.
! Asegúrese de que su niño se encuentre alejado de partes móviles cuando
ajuste el coche.
! El niño puede caer por las aberturas de las piernas causando un acciden-
te grave con el arnés, si este no esta en uso.
! Nunca utilice el coche en escaleras, escaladoras o desniveles.
! Mantenga el producto alejado de altas temperaturas, líquidos y/o aparatos
electrónicos.
! No permita que el niño se levante en el asiento del coche o que se siente
con la cabeza mirando al frente.
! Nunca coloque el coche en caminos o en áreas peligrosas.
! Verifique que todas las piezas y mecanismos estén ajustados correcta-
mente antes de utilizar el producto.
! Para evitar estrangulación NUNCA coloque cosas alrededor del cuello del
niño o algún elemento que pueda ser peligroso como cintas o cordones.
! Para prevenir que el coche se caiga NUNCA coloque objetos en los mangos.
! NUNCA levante el producto con el niño dentro del coche.
! No utilice la canastilla para llevar al niño.
! Para prevenir volcadura del coche, No deje que el niño suba por sí solo al
producto, SIEMPRE levante al niño cuando coloque o saque al niño en el
coche.
! Evite que los dedos se atrapen, Siempre tenga cuidado cuando se pliegue
o arme el producto.
! Asegúrese de que el coche esta abierto o cerrado completamente antes
de acercar al niño al producto.
! Para verificar la seguridad de su bebé, revise que todas las partes estén
armadas y ajustadas correctamente y que operen de modo correcto.
! Evite estrangulación, asegúrese de que el bebé se encuentra separado
del toldo.
! Siempre coloque los frenos cuando el coche se encuentre detenido.
! No utilice el producto si se encuentra con algún daño o está rota.
! Este producto no es para correr, su uso es para velocidad de caminar.
! Evite sofocación, mantenga alejado completamente el embalaje y las
bolsas del niño.
! Este producto no es para correr o patinar.
!
El diseño del coche puede ser utilizado para niños recién nacidos, siempre
utilice la máxima reclinación hasta que el bebé soporte su cabeza por sí solo.
!
Cuando coloque o saque al niño del producto, siempre debe colocar los frenos.
! La silla de auto utilizada junto con el marco del coche, NO REEMPLAZA
el moisés, la cuna o la cama. Si el niño necesita dormir colóquelo en un
lugar apropiado para esto.
! En la bandeja para padres, no ponga ningún objeto que puede provocar
daños al niño o que puede deteriorar la carriola.
ARMADO DEL COCHE
Por favor lea y entienda todas las instrucciones de este manual antes de operar el producto.
ABRIR EL COCHE
consulte las imágenes
1
-
2
Libere el seguro
1
y levante el mango hacia arriba
2
cuando suene un “Click” significará que el producto esta
correctamente ajustado.
! Verifique que el coche se encuentre completamente abierto antes de continuar.
ARME LAS LLANTAS FRONTALES
consulte las imágenes
3
-
4
29
30
ARME LAS LLANTAS TRASERAS
consulte las imágenes
5
-
6
COLOQUE EL APOYA BRAZOS
consulte las imágenes
7
-
8
El armado completo del coche se muestra en la imagen
9
FUNCIONAMIENTO DEL COCHE
Reclinación del respaldo
consulte las imágenes
10
-
11
Existen 4 ángulos para el respaldo.
Para inclinar el respaldo tire el mango de ajuste del lado trasero del asiento y tire el respaldo.
10
Para levantar el respaldo, tire hacia arriba.
11
! Verifique que la reclinación es correcta para su uso
.
UTILICE LA HEBILLA
consulte las imágenes
12
-
13
Libere la hebilla
Presione el botón central para liberar la hebilla.
12
Ajuste la hebilla
Coloque ambos lados de los seguros de los hombros
13
- 1 y ajuste en la hebilla central
13
- 2
Cuando escuche un “Clic” significa que está ajustada correctamente.
13
- 3
! Para evitar accidentes serios por caídas o resbalones siempre utilice el arnés
! Asegúrese que el sistema de arnés está cómodamente ajustado el espacio entre el cinturón y el cuerpo del
niño debe ser aproximadamente del grosor de un dedo.
! Nunca cruce los cinturones de los hombros ya que causarán presión al cuello del niño.
UTILICE EL ARRNÉS DE LOS HOMBROS Y LA CADERA
consulte las imágenes
14
-
17
! Para proteger al su bebé por caídas o resbalones, después de que su hijo esté colocado en la silla de auto,
verifique que el arnés esté correctamente colocado.
14
- 1 Ancho del arnés de los hombros A
14
- 2 Ancho del arnés de los hombros B
14
- 3 Ajuste
Para un niño más alto utilice el “Ancho del arnés de los hombros A” y la posición más alta de los orificios de los
hombros. Para un niño más chico Utilice el “ancho del arnés de los hombros B” y la posición más baja de los
orificios de los hombros.
Para ajustar la posición del “ancho del arnés de los hombros” gire para ajustar en la posición mirando al frente.
Ajuste a través de el orificio del ajuste del arnés de atrás hacia a delante
15
ajuste a la altura más cercana a
los hombros del bebé.
16
Utilice el ajuste lateral para cambiar el largo del arnés
17
- 1
Presione el botón
17
- 2
Mientras Jala el arnés del la cadera a la posición correcta
17
- 3
AJUSTE EL POSAPIÉS
consulte las imágenes
18
El ajuste para píes tiene 2 posiciones
Levante el posapiés
Para levantar el posapiés, solo presione hacia arriba. Y al esuchar un “Click” significa que está ajustado
Bajar el posapiés
Para realizar el ajuste hacia abajo del posapiés presione los botones en ambos lados del posapiés
18
- 1
y rote hacia abajo para su ajuste.
18
- 2
UTILICE EL SEGURO PARA LA LLANTA FRONTAL GIRATORIA
consulte las imágenes
19
Presione el seguro para mantener una dirección en la llanta frontal giratoria.
19
Consejo
Se recomienda que se utilice el seguro de la rueda giratoria en superficies inestables.
UTILICE LOS FRENOS
consulte las imágenes
20
-
21
Para asegurar los frenos pise el pedal para el freno.
20
Para liberar levante el pedal del freno.
21
Consejo
Siempre utilice los frenos cuando el producto esté detenido.
UTILICE EL TOLDO
consulte las imágenes
22
El toldo puede abrirse o cerrarse, si lo empuja o jala hacia el frente o hacia atrás
Si necesita que el toldo este completamente cerrado para proteger a su hijo, libere el cierre para cubrir más
22
El toldo cuenta con una ventanilla que sirve para poder observar al niño durante el paseo .
! El peso máximo del bolsillo de capucha NO deberá exceder los 0,5 kg
PLEGADO DEL COCHE
consulte las imágenes
23
-
25
! PPara plegar el coche, primero cierre el toldo.
1. jale la cinta de plegado en el asiento y éste se plegará automáticamente
23
-
1
2.
El seguro de plegado se activa automáticamente verifique finalmente si el coche está plegado por completo.
24
3. El cochecito puede mantenerse de pie cuando se pliega.
25
USO DE ACCESORIOS
Los accesorios pueden ser vendidos por separado o puede no estar disponible dependiendo de la región.
31
32
UTILICE EL COBERTOR DE LLUVIA
consulte las imágenes
27
Para ensamblar la cubierta contra la lluvia, póngala sobre la carriola y después adjunte 8 parejas de ganchos y
anillos de sujeción y 2 parejas de grapas para la cubierta contra la lluvia.
27
! Antes de utilizar el protector de lluvia verifique que el respaldo ha sido colocado en su posición más baja y la
silla de auto bien ajustada y asegurada
! Cuando utilice el protector de lluvia siempre verifique la ventilación
! Cuando no la utilice verifique que esta completamente seca y limpia
! No pliegue el coche con el protector de lluvia colocado
! No coloque al niño en el coche, con el protector de lluvia cuando sea un día soleado o caluroso
USO DEL PROTECTOR DE PIES
consulte las imágenes
28
-
30
Uso con el asiento de coche
consulte las imágenes
31
-
38
Utilice este adaptador de asiento de bebé únicamente con el cochecito Litetrax y los asientos de bebé
homologados Nuna Pipa y Gemm de Joie.
! Si tiene algún problema con respeto al uso de la carriola y el adaptador, por favor consulte sus manuales de
instrucción propios.
! Por favor no use la carriola de pliegue cuando adjunte el asiento de coche.
Montaje de la bandeja para padres
consulte las imágenes
39
-
41
! En la bandeja para padres, no ponga ningún objeto que puede provocar daños al niño o que puede deteriorar
la carriola.
CUIDADO Y MANTENIMIENTO
! El cojinete para el asiento se puede lavar con agua fría y secado rápidamente. Sin blanqueador.
! Para limpiar el cuadro de la carriola, use solamente jabón de casa y agua caliente. Sin blanqueador o
detergente.
! De vez en cuando, verifique su carriola si hay tornillos sueltos, piezas usadas, materiales rotos o puntadas.
Remplace o repare las piezas si es necesario.
! Una exposición excesiva al sol o al calor puede causar la degradación o la deformación de las piezas.
! Si la carriola se moja, abre la cubierta y déjela secarse muy bien antes de almacenamiento.
! Si las ruedas chirrían, use un aceite ligero (por ejemplo, espray con silicio, aceite antioxidante, o aceite por
máquina de coser). Es importante poner el aceite dentro del eje y el ensamble de la rueda.
26
! Cuando se usa la carriola en la playa, limpie completamente su carriola después del uso y quite la arena y la
sal de los mecanismos y de los ensambles de la rueda.
33
34
FR
Bienvenu à Joie
Félicitations pour être devenu partie de la famille Joie ! Nous sommes très heureux de faire partie
de la vie avec votre enfant. Lorsque vous voyagez avec Joie Litetrax™4, vous utilisez une pous-
sette de bonne qualité, complètement attestée, approuvée aux standards européens de sécurité
EN 1888-2012. Ce produit correspond à l’usage pour les enfants qui pèsent moins de 15kg. Lisez
attentivement ce manuel et suivez chaque étape pour assurer un voyage confortable et la meil-
leure protection à votre enfant.
IMPORTANT – Gardez ces instructions pour les consulter dans l’avenir.
Visitez-nous sur joiebaby.com pour télécharger des manuels et pour visualiser plusieurs produits
extraordinaires de Joie!
Table des matières
Figures 1-8
MISES EN GARDE 35
Ensemble de la poussette 36
Ouverture de la poussette 36
Assembler les roues avant 37
Assembler les roues arrière 37
Assembler l’accoudoir 37
Utilisation de la poussette 37
Régler le dossier 37
Utilisation de la boucle 37
Utiliser le harnais pour les épaules et la ceinture 37
Régler le Repose-Jambes 38
Utiliser le loquet pour le pivot avant 38
Utiliser le frein 38
Utiliser le baldaquin 38
Plier la poussette 38
Utiliser les accessoires 39
Soins et entretien 40
Cas d’émergence
Au cas d’une émergence ou d’un accident, la chose la plus importante est le soin de votre enfant par lui offrir les
premiers soins ou un traitement médical immédiat.
Informations sur le produit
Lisez attentivement les instructions de ce manuel avant d’utiliser le produit. Si vous avez d’autres questions,
consultez s’il vous plait, le commerçant. De telles caractéristiques peuvent varier d’un produit à l’autre.
Produit Poussette Litetrax™4
Adéquat pour Des enfants au poids moins de 15kg (naissance - 36 mois)
Matériaux Plastique, métal, tissus
No. brevet Brevet en cours d’agrément
Fabriqué en Chine
Nom de la marque Joie
Page Web www.joiebaby.com
Fabricant Produits pour les enfants Joie (UK) Limited
1 Armature poussette
2 Roues avant
3 Roues arrière
4 Baldaquin
5 Coussin
6 Accoudoir
7 Repose-jambes
8 Roue avant
9 Loquet du pivot
10 Porte-bagages
11 Harnais épaules
12 Poignée
13 Fenêtre
14 Roue arrière
15 Levier freins
16 Armature rangement
17 Loquet rangement
Liste des composants
Assurez-vous que toutes les pièces sont disponibles avant l’assemblage. Si une pièce manque,
contactez le fabricant local. Les outils ne sont requis pour l’assemblage.
Accessoires
(Peuvent ne pas etre
inclus lors de l’achat)
1 Housse pour la pluie
2 Housse pour les pieds
3 L’adapter
4 Housse bar à mains
5 Plateau pour les parents
16
17
14
12
13
15
6
4
5
7
8
9
10
11
1
2
3
1
2
3
4
5
35
36
MISES EN GARDE
! MISE EN GARDE Utilisez toujours la combinaison d’entrejambes avec la
ceinture. Le harnais pour les épaules doit être aussi utilisé.
! MISE EN GARDE Assurez-vous que tous les dispositifs de blocage sont
enclenchés avant d’utiliser le produit.
! MISE EN GARDE Ne permettez pas à l’enfant de jouer avec ce produit.
! MISE EN GARDE Vérifiez si l’armature de la poussette ou l’unité du
siège sont correctement enclenchés avant d’utiliser le produit.
! L’assemblage doit être réalisé par un adulte.
! Utilisez la poussette avec un enfant qui pèse moins de 15 kg. L’utilisation
avec un enfant plus grand peut endommager la poussette.
! Pour prévenir une condition dangereuse, instable, ne rangez plus de 4,5
kg dans le porte-bagages.
! Le poids maximum recommandé est de 1.36kg/3lbs.
! Ne laissez pas l’enfant sans surveillance. Surveillez toujours l’enfant
lorsqu’il se trouve dans la poussette.
! Utilisez la poussette seulement avec un enfant à la fois. Ne rangez pas
des sacs à main, des bourses d’achats, des colis ou d’autres acces-
soires sur la poignée ou le baldaquin.
! Le surcharge, le pliage incorrecte, ou l’utilisation des composants
d’autres fabricants peut endommager, briser ou rendre instable la pous-
sette. Veuillez lire attentivement le mode d’emploi.
! Ne l’utilisez jamais avec des composants d’autres fabricants.
! Veuillez lire toutes les instructions du manuel avant d’utiliser ce produit.
Veuillez garder le mode d’emploi pour consultation dans l’avenir. Man-
quer de suivre ces mises en garde et ces instructions peut entrainer des
blessures graves ou le décès.
! Les ceintures de sécurité et les systèmes de retenue doivent être utilisés
correctement.
! Afin d’éviter des blessures graves à cause des chutes ou des glisse-
ments, utilisez toujours la ceinture pour le siège.
! Assurez-vous que le corps de votre enfant n’est pas dans la proximité
des parties mobiles lorsque vous réglez la poussette.
! L’enfant peut glisser dans les ouvertures pour les jambes et peut
s’étrangler si le harnais n’est pas utilisé.
! N’utilisez jamais la poussette sur des marches ou des élévateurs.
! Gardez à distance des objets à températures hautes, des liquides et des
objets électroniques.
! Ne permettez jamais à votre enfant de rester debout dans la poussette
ou de rester assis dans la poussette la tête vers la partie avant de la
poussette.
! Ne stationnez jamais la poussette sur les rues, les pentes inclinées ou
les zones dangereuses.
!
Assurez-vous que tous les mécanismes sont fixés avant d’utiliser la poussette.
! Pour éviter l’étranglement, NE mettez pas des objets avec des ficelles
autour du cou de l’enfant, suspendez les ficelles de ce produit ou atta
-
chez les ficelles aux jouets.
! Pour prévenir le renversement, NE rangez rien sur la poignée.
! NE levez pas la poussette lorsque l’enfant se trouve dans la poussette.
! N’utilisez pas le porte-bagages pour porter l’enfant.
! Pour prévenir le renversement, ne laissez jamais l’enfant monter dans la
poussette. Levez toujours l’enfant de et dans la poussette.
! Pour éviter de coincer les doigts, prenez soin lorsque vous pliez ou dé
pliez la poussette.
! Assurez-vous que le produit est complètement ouvert ou plié avant de
laisser l’enfant dans sa proximité.
! Pour assurer la sécurité de l’enfant, assurez-vous que toutes les com
-
posants sont assemblées et enclenchées proprement avant d’utiliser la
poussette.
! Pour éviter l’étranglement, assurez-vous que vous tenez l’enfant loin du
baldaquin.
! Activez toujours les freins lorsque vous parquez la poussette.
! Arrêtez l’usage de la poussette si elle devient endommagée ou brisée.
! La poussette sera utilisée seulement pour la vitesse de la marche. Ce
produit n’est pas conçu pour usage pendant la course à pied.
! Pour éviter l’étouffement, enlever la bourse en plastique et les matériaux
pour l’emballage avant d’utiliser le produit. La bourse en plastique et les
matériaux pour l’emballage doivent puis être tenus hors de la portée des
bébés et des enfants.
! Ce produit n’est pas adéquat pour usage pendant une course à pied ou
pendant une promenade avec les patines.
! La poussette pour les nouveau-nés est recommandée à être utilisé dans
la position inclinée la plus basse pour les nouveau-nés.
! Le dispositif de stationnement doit être activé pour asseoir ou lever
l’enfant.
! Ne rangez pas d’articles qui peuvent blesser l’enfant ou endommager la
poussette sur le plateau pour les parents.
! Pour les porte-bébés utilisés en combinaison avec un support, ce vé
-
hicule ne remplace pas un lit pour les enfants. Au cas où votre enfant
doit dormir, alors il faut l’asseoir dans une poussette, un petit lit ou un lit
adéquat.
Assemblage de la poussette
Veuillez lire tous les instructions de ce manuel avant d’assembler et utiliser ce produit.
Ouverture de la poussette
voir les images
1
-
2
Séparez le loquet de rangement du support de rangement
1
, et puis levez la poignée en haut
2
, un clac
signifie que la poussette est maintenant complètement ouverte.
! Assurez-vous que la poussette est complètement ouverte avant de continuer.
37
38
Assembler la roué avant
voir les images
3
-
4
Assembler la roue arrière
voir les images
5
-
6
Assembler l’accoudoir
voir les images
7
-
8
La poussette complètement assemblée est montrée dans
9
Utilisation de la poussette
Réglage du dossier
voir les images
10
-
11
Il y a 4 angles pour le dossier.
Pour l’inclinaison du dossier, resserrez la manche d’inclinaison sur l’arriere du siege tirez vers le bas le dossier.
10
Para levantar el respaldo, tire hacia arriba.
11
! Assurez-vous que l’angle d’inclinaison est proprement réglé pour être utilisé.
Utilisation de la boucle
voir les images
12
-
13
Dégagement de la boucle
Pressez le bouton central pour dégager la boucle.
12
Enclenchement de la boucle
Ajustez la boucle de la ceinture de retenue avec celle pour les épaules
13
- 1, et introduisez-les dans la boucle
au milieu.
13
- 2 Un «clic» signifie le verrouillage complet de la boucle.
13
- 3
! Pour éviter des blessures graves à cause de la chute ou du glissement de la poussette, attachez toujours
l’enfant avec le harnais.
! Assurez-vous que l’enfant est bien attaché de manière confortable. L’espace entre l’enfant et la ceinture pour
les épaules est d’environ l’épaisseur de la paume.
! Ne croisez pas les ceintures pour les épaules. Ceci entraine de la pression sur le cou de l’enfant.
Utiliser le harnais pour les épaules et la ceinture pour la retenue
voir les images
14
-
17
! Pour protéger l’enfant afin de ne pas tomber de la poussette, après assoir l’enfant dans le siège, vérifiez si
les harnais pour les épaules et la ceinture pour la retenue ont la hauteur et la longueur correspondante.
14
- 1 Ancre A du harnais pour les épaules
14
- 2 Ancre B du harnais pour les épaules
14
- 3 Dispositif pour régler le glissement
Pour un enfant plus grand, utilisez ancre A du harnais pour les épaules et les espaces les plus hauts pour les
épaules. Pour un enfant plus petit, utilisez ancre B du harnais pour les épaules et les espaces les plus bas pour
les épaules.
Pour régler la position de l’ancre pour le harnais pour les épaules, tournez l’ancre pour arriver au même niveau
avec la partie face avant. Passez-le par l’espace pour le harnais pour les épaules de la partie derrière vers la
partie avant
15
Passez-le de nouveau par l’espace le plus proche de la hauteur des épaules de l’enfant.
16
Utilisez le dispositif de réglage du glissement pour modifier la longueur du harnais.
17
- 1
Serrez le bouton
17
- 2
, en tirant au même temps de la ceinture de retenue jusqu’à la longueur adéquate.
17
- 3
Régler le support pour les jambes
voir les images
18
Le support pour les jambes a 2 positions.
Lever le support pour les jambes
Pour lever le support pour les jambes, seulement pousser-le en haut. Un clac signifie que le support pour les
jambes est complètement enclenché.
Descendre le support pour les jambes
Pressez les boutons de réglage des deux cotées du support pour les jambes
18
- 1
, et tournez le support pour
les jambes en bas.
18
- 2
Utiliser le loquet pour le pivot avant
voir les images
19
Poussez en bas le loquet pour le pivot avant pour maintenir la direction de mouvement.
19
Conseil
Il est recommandé d’utiliser les loquets pour les pivots sur des surfaces irrégulières.
Utilisez les freins
voir les images
20
-
21
Pour bloquer les roues, appuyez le pied sur la pédale des freins.
20
Pour libérer les roues, seulement levez la pédale des freins.
21
Conseil
Enclenchez toujours le frein lorsque la poussette est en position de stationnement.
Utilisez le baldaquin
voir les images
22
Le baldaquin peut être ouvert ou plié, tirez-le en avant out en arrière.
Le baldaquin peut être complètement ouvert pour protéger votre enfant du soleil le plus possible, simplement
ouvrez la fermeture en éclair du crochet
22
, et puis tirez le baldaquin en avant.
Il y a une fenêtre sur le baldaquin, par laquelle vous pouvez voir votre enfant.
! Le poids maximal de la poche de la capote ne DOIT pas dépasser 0,5 kg
Plier la poussette
voir les images
23
-
25
! Veuillez plier le baldaquin avant de plier la poussette.
1. Tirez les sangles pour le pliage en haut, l’armature pliera automatiquement en arrière.
23
-
1
39
40
2. Le loquet pour rangement s’accrochera automatiquement sur le support pour le rangement, puis la poussette
est pliée et bloquée complément.
24
3. La poussette peut tenir debout quand elle est pliée.
25
Utiliser les accessoires
Les accessoires peuvent être vendus séparément ou peuvent ne pas être disponibles selon la région.
Utiliser la housse pour la pluie
voir les images
27
Pour assembler la housse pour la pluie, rangez-la sur la poussette et puis attachez les 8 paires de bandes
Velcro sur la housse pour la pluie.
27
! Avant d’utiliser la house pour la pluie, assurez-vous que le dossier a été réglé dans la position la plus basse
et que le siège pour l’enfant a été enclenché.
! Lorsque vous utilisez la house pour la pluie, veuillez toujours vérifier sa ventilation.
! Lorsque vous n’utilisez pas la house, vérifiez si la housse pour la pluie a été nettoyée et séchée avant d’être
pliée.
! Ne pliez pas la poussette après avoir assemblé la house pour la pluie.
! Ne mettez pas l’enfant dans la poussette assemblée avec la house pour la pluie lors du temps chaud.
Utiliser la chancelière
voir les images
28
-
30
Utiliser avec le siège de voiture
voir les images
31
-
38
Utilisez cet adaptateur de siège de voiture uniquement avec la poussette Litetrax et avec les sièges auto agréés
Joie Gemm et Nuna Pipa.
! Si vous avez des problèmes en ce qui concerne l’utilisation de la poussette et de l’adapter, veuillez consulter
leurs propres modes d’emploi.
! Ne pliez pas la poussette avant de retirer le siège de voiture.
Utiliser le plateau pour les parents
voir les images
39
-
41
! Ne rangez pas d’articles qui peuvent blesser l’enfant ou endommager la poussette sur le plateau pour les
parents.
Soins et maintien
! Le coussin détachable pour le siège peut être lavé dans l’eau froide et séché sans avoir des plis. Sans blanchisseur.
! Pour nettoyer l’armature de la poussette, utilisez seulement du savon de ménage ou de l’eau chaude. Sans
blanchisseur ou détergent.
! Vérifiez périodiquement la poussette pour des vis desserrées, pièces usagées, tissu ou couture déchiré.
Remplacez ou réparez les components au besoin.
! L’exposition excessive au soleil ou à la chaleur peut déterminer la décoloration ou la déformation des components.
! Au cas où la poussette est humide, ouvrez le baldaquin et laissez-le sécher complètement avant de le ranger.
!
Si les roues grincent, utilisez une huile légère (par exemple, pulvérisation avec silicone, huile contre la rouille, ou
huile pour la machine à coudre). Il est important de mettre de l’huile dans le système de roues ou l’essieu.
26
! Lorsque vous utilisez la poussette sur la plage, nettoyez-la complètement après pour enlever le sable et le
sel des mécanismes et les systèmes de roues.
41
42
DE
Wilkommen beiJoie
Glückwunsch, dass Sie ein Mitglied der Joie-Familie werden! Wir freuen uns sehr, Ihr kleines Kind
auf Reisen zu begleiten. Beim Reisen mit dem Joie LITETRAX™4 benutzen Sie einen erstklassigen,
umfassend zertifizierten Kinderwagen, der gemäß dem europäischen Sicherheitsstandard EN 1888-
2012 zugelassen ist. Dieses Produkt eignet sich für Kinder mit einem Gewicht von unter 15 kg. Bitte
lesen Sie diese Anleitung aufmerksam und befolgen die einzelnen Schritte zur Sicherstellung einer
komfortablen Fahrt und einer optimalen Sicherheit Ihres Kindes.
WICHTIG - Bewahren Sie diese Anleitung für eine spätere Bezugnahme auf.
Besuchen Sie uns unter joiebaby.com, um Anleitungen herunterzuladen und weitere aufregende
Joie-Produkte anzuschauen!
Inhalt
Inhalt Abbildungen 1-8
WARNUNG 43
Montage des Kinderwagens 44
Kinderwagen öffnen 44
Vorderrad montieren 44
Hinterräder montieren 45
Armlehne montieren 45
Bedienung des Kinderwagens 45
Rückenlehne einstellen 45
Schnalle bedienen 45
Schulter- & Taillengurte anlegen 45
Wadenstütze anpassen 46
Vorderen Lenkstopp verwenden 46
Bremse bedienen 46
Verdeck verwenden 46
Kinderwagen zusammenklappen 46
Zubehör verwenden 47
Pflege und Wartung 48
Notfall
Bei einem Notfall oder Unfall ist es am wichtigsten, dass Ihr Kind unverzüglich erste Hilfe bekommt und
medizinisch versorgt wird.
Produktinformationen
Lesen Sie alle Hinweise in dieser Anleitung, bevor Sie dieses Produkt verwenden. Bei weiteren Fragen wenden
Sie sich bitte an Ihren Händler. Einige Merkmale können je nach Modell variieren.
Produkt
Geeignet für
Materialien
Patent Nr.
Hergestellt in
Markenname
Webseite
Hersteller
LITETRAX™4 Kinderwagen
Kinder mit einem Gewicht unter 15 kg (Geburt - 36 Monate)
Kunststoff, Metall, Stoffe
Patente angemeldet
China
Joie
www.joiebaby.com
JoieChildren’s Product (UK) Limited
Teileliste
Stellen Sie vor der Montage sicher, dass alle Teile vorhanden sind. Falls etwas fehlen sollte, wenden Sie
sich bitte an Ihren Händler vor Ort. Für die Montage werden keine Werkzeuge benötigt.
Zubehör
(nicht mitgeliefert)
1 Regenschutz
2 Fußsack
3 Adapter
4 Armlehnenabdeckung
5 Elternplatte
16
17
14
12
13
15
6
4
5
7
8
9
10
11
1
2
3
1
2
3
4
5
1 Kinderwagengestell
2 Vorderrad
3 Hinterräder
4 Verdeck
5 Sitzkissen
6 Armlehne
7 Wadenstütze
8 Vorderrad
9 Lenkstopp
10 Ablagekorb
11 Schultergurt
12 Griff
13 Fenster
14 Hinterrad
15
Bremshebel
16 Ablagebefestigung
17 Ablageverschluss
43
44
WARNUNGSHINWEISE
! ACHTUNG Verwenden Sie immer die Kombination zwischen Beinen mit
dem Hüftgurt. Verwenden Sie auch die Schultergeschirre.
! ACHTUNG Vor der Verwendung achten Sie darauf, dass alle Sperrvor-
richtungen betätigt sind.
! ACHTUNG Lassen Sie Ihr Kind mit diesem Produkt nicht spielen.
! Achten Sie Vor der Verwendung darauf, dass alle Befestigungsvorrich-
tungen des Kinderwagen oder Sitzes richtig gestellt sind.
! Der Zusammenbau muss von einem Erwachsenen durchgeführt.
! Bei Verwendung für Kinder mit einer Gewicht höher als 15 kg kann der
Kinderwagen beschädigt werden.
! Um eine gefährliche, instabile Bedingung zu verhindern, verwenden Sie
keine Gewicht von mehr als 4,5 kg in dem Ablagekorb.
! Die maximale empfohlene Gewicht für die Platte ist 1.36kg/ 3lbs.
! Lassen Sie das Kinder unbeaufsichtigt nicht. Beobachten Sie das Kind,
wenn er in dem Kinderwagen sich befindet.
! Verwenden Sie den Kinderwagen, um nur ein Kind und nicht mehrere
spazierenzugehen. Setzen Sie niemals Taschen, Einkauftaschen, Ver-
packungen oder Zubehöre auf dem Griff oder der Bedeckung.
! Die Überladung, fehlerhafte Faltung oder Verwendung von Ersatzteilen
anderer Hersteller kann Schäden am Kinderwagen verursachen, kann es
zerstören oder unsicher machen. Lesen Sie die Bedienungsanleitungen
sorgfältig durch.
! Verwenden Sie es niemals mit Ersatzteilen von anderen Hersteller.
! Lesen Sie alle Anweisungen in diesem Handbuch vor Gebrauch dieses
Produkts. Bewahren Sie die Bedienungsanleitung für künftigen Durch-
sehen. Die Nichtbeachtung dieser Warnungen oder Anleitungen kann zu
schwerer Verletzung oder zum Tod führen.
! Die Sicherheits - und Befestigungsgurte müssen richtig eingesetzt werden.
! Um die Verletzungen wegen Herabfallen oder Verrutschen zu ver-
meiden, verwenden Sie den Stuhlgurt.
! Bei Einstellung des Kinderwagen müssen Sie sich versichern, dass Ihr
Kind weit von den beweglichen Teilen ist.
! Bei Nichtverwendung des Geschirrs kann das Kind in den Fußöffnungen
rutschen oder er kann sich erdrosseln.
! Verwenden Sie niemals den Kinderwagen auf Treppen oder Fahrtreppen.
! Halten Sie es fern von Gegenständen mit hohen Temperaturen, Flüssig-
keiten und elektronischen Geräten.
! Lassen Sie Ihr Kind im Kinderwagen zu stehen oder mit dem Kopf in
Richtung der Vorderseite des Wagens zu sitzen.
! Stellen Sie den Kinderwagen auf gefährlichen Straßen, Gefällen oder
Bereichen nicht.
! Achten Sie vor Verwendung des Kinderwagens darauf, dass alle Teile
sachgemäß befestigt wurden.
! Um Strangulierung zu verhindern, stellen Sie keine Gegenstände mit
Gürtel rund um den Hals des Kindes nicht, hängen Sie die Gürtel dieses
Produktes nicht auf oder sie um die Spielzeuge nicht beilegen.
! Stellen Sie nicht auf dem Hebel, um die Neigung zu verhindern.
! Heben Sie nicht den Kinderwagen mit dem Kind hinein aus.
! Stellen Sie kein Kind in dem Lagerkorb.
! Um die Neigung zu verhindern, erlauben Sie dem Kind nicht, auf dem Kinder-
wagen zu steigen. Heben Sie das Kind in den und aus dem Kinderwagen.
!
Um nicht Ihre Finger einzuklemmen, entpacken und falten Sie den Kinderwagen.
! Bevor ein Kind von dem Kinderwagen sich zu nähen, stellen Sie sicher,
dass es ist vollständig geöffnet oder gefaltet ist.
! Für die Sicherheit des Kindes, stellen Sie sich vor Verwendung des Wa
-
gens sicher, dass alle Teile richtig befestigt sind.
! Um Strangulierung zu verhindern, stellen Sie sich sicher, dass es einen
beträchtlichen Abstand zwischen dem Kind und der Bekleidung gibt.
! Betätigen Sie immer die Bremse bei Parken des Kinderwagens.
! Verwenden Sie den Kinderwagen nicht, wenn es defekt oder beschädigt ist.
! Die Verwendungsgeschwindigkeit des Kinderwagens ist die Gangge-
schwindigkeit. Dieses Produkt wird nicht während Laufen nicht verwendet.
! Um Erstickungsgefahr zu vermeiden, entfernen Sie Plastiktüten und Verpack-
ungsmaterial vor Verwendung des Produktes. Plastiktüten und Verpackungs-
material müssen weit von den Babyes und Kinder bewahrt werden.
! Dieses Produkt wird während Laufen oder Rollschuhlaufen nicht verwendet.
! Für den Kinderwagen, der für die Benutzung von Geburt des Kindes ge-
plannt wurde, wird die Auflegung der Neugeborenen in einer möglichst
geneigten Position empfohlen.
! Die Parkvorrichtung muss zur Legung oder Abhebung des Kindes
betätigt werden.
! Bringen Sie keinen Gegenstand in der Elternplatte, der das Kind verlet
-
zen kann und den Kinderwagen beschädigen.
! Für die Fahrzeugsitze mit Sitzträger wird in dem Fahrzeug ein Kinderbett
oder Bett nicht ersetzen. Wenn Ihr Kind schlafen muss, dann sollte das
Kind in einem Kinderwagen, Kinderbett oder Bett angemessen gestellt
werden.
Zusammenbau des Kinderwagens
Lesen Sie alle Anweisungen in diesem Handbuch vor Zusammenbau und Gebrauch dieses Produkts durch.
Kinderwagen öffnen
siehe Abbildungen
1
-
2
Lösen Sie den Aufbewahrungsverschluss von der Befestigung
1
, und heben Sie den Handgriff nach oben
2
,
hören Sie, wie er einrastet, ist der Kinderwagen vollständig geöffnet.
! Vor weiter zu gehen, prüfen Sie ob den Kinderwagen geöffnet ist.
Vorderrad montieren
siehe Abbildungen
3
-
4
45
46
Hinterräder anbringen
siehe Abbildungen
5
-
6
Armlehne montieren
siehe Abbildungen
7
-
8
Der vollständig montierte Kinderwagen ist in Abbildung
9
dargestellt.
Bedienung des Kinderwagens
Rückenlehne einstellen
siehe Abbildungen
10
-
11
Die Rückenlehne hat 4 Winkel.
Um die Rückenlehne zu neigen, ziehen Sie den Einstenlungsgriff aus der hinten Seite dann ziehen Sie von der
Rücklehne.
10
Um die Rückenlehne zu heben, rücken Sie sie auf.
11
! Vergewissern Sie sich, dass die Lehne korrekt eingestellt ist.
Schnalle bedienen
siehe Abbildungen
12
-
13
Verschluss öffnen
Drücken Sie die mittlere Taste, um den Verschluss freizugeben.
12
Verschluss verriegeln
Richten Sie Hüft- und Schulterverschluss zueinander aus
13
- 1 , und drücken Sie in den mittigen Verschluss.
13
- 2 Ein Klickgeräusch zeigt an, dass der Verschluss eingerastet ist.
13
- 3
! Um schwere Verletzungen aufgrund von Herausfallen oder -gleiten zu verhindern, sichern Sie Ihr Kind stets
mit Gurten ab.
! Vergewissern Sie sich, dass Ihr Kind rutschfest gehalten wird. Der Abstand zwischen dem Kind und dem
Schultergurt sollte etwa die Dicke einer Hand betragen.
! Legen Sie die Schultergurte nicht überkreuz. Dadurch wird Druck im Nacken des Kindes aufgebaut.
Schulter- & Taillengurte anlegen
siehe Abbildungen
14
-
17
! Nachdem Sie Ihr Kind in den Sitz gesetzt haben, prüfen Sie, ob die Schulter- und Taillengurte in der richtigen
Höhe verlaufen und lang genug sind, um Ihr Kind vor dem Herausfallen zu schützen.
14
- 1 Schultergurtverankerung A
14
- 2 Schultergurtverankerung B
14
- 3 Gurtversteller
Für ein größeres Kind muss die Schultergurtverankerung A und der oberste Schulterschlitz verwendet werden.
Für ein kleineres Kind muss die Schultergurtverankerung B und der unterste Schulterschlitz verwendet werden.
Zur Verstellung der Position der Schultergurtverankerung drehen Sie die Verankerung so, dass sie mit der nach
vorne weisenden Seite auf einer Ebene liegt.
Führen Sie sie von hinten nach vorne durch den Schultergurtschlitz.
15
Führen Sie sie erneut durch den
Schlitz, der der Schulterhöhe des Kindes am nächsten liegt.
16
Ändern Sie die Gurtlänge mit dem verschiebbaren Gurtversteller.
17
- 1
Betätigen Sie den Knopf
17
- 2 , während Sie den Hüftgurt in die richtige Länge ziehen.
17
- 3
Wadenstütze anpassen
siehe Abbildungen
18
Es gibt 2 Positionen für die Wadenstütze.
Wadenstütze heben
Drücken Sie die Wadenstütze zum Anheben einfach nach oben. Ein Klickgeräusch zeigt an, dass die Stütze
eingerastet ist.
Wadenstütze senken
Zum Absenken der Wadenstütze betätigen Sie die Verstellknöpfe an beiden Seiten der Wadenstütze
18
- 1 und
drehen die Wadenstütze nach unten.
18
- 2
Vorderen Lenkstopp verwenden
siehe Abbildungen
19
Drücken Sie die vorderen Lenkstopps herunter, um die Bewegungsrichtung beizubehalten.
19
Tipp
Die Lenkstopps empfehlen sich auf unebenem Untergrund.
Bremse bedienen
siehe Abbildungen
20
-
21
Zur Arretierung der Räder drücken Sie den Bremshebel mit dem Fuß nach unten.
20
Lösen Sie die Räder, indem Sie den Bremshebel einfach nach oben ziehen.
21
Tipp
Verwenden Sie immer die Bremse, wenn Sie mit dem Kinderwagen anhalten.
Verdeck verwenden
siehe Abbildungen
22
Das Verdeck kann geöffnet oder zugefaltet werden. Ziehen Sie es hierzu nach vorn oder drücken es nach hinten.
Das Verdeck kann ganz geöffnet werden, um Ihr Kind am besten vor der Sonne zu schützen. Lösen Sie hierzu
den Hake
22
, und ziehen Sie dann das Verdeck ganz nach vorn.
Im Verdeck ist ein Fenster, durch das Sie Ihr Kind beobachten können.
! Die Beladung der Tasche im Verdeck darf 0,5 kg NICHT überschreiten.
Kinderwagen zusammenklappen
siehe Abbildungen
23
-
25
! Bitte klappen Sie das Verdeck zusammen, bevor Sie den Kinderwagen zusammenklappen.
1. Ziehen Sie das Gewebe nach oben, der Rahmen faltet sich automatisch nach hinten.
23
-
1
2. Die Aufbewahrungslasche hakt sich automatisch in die Halterung ein. Danach ist der Kinderwagen
vollständig gefaltet und verriegelt.
24
47
48
3. Der Kinderwagen kann zusammengeklappt stehen.
25
Zubehör verwenden
Zubehör wird möglicherweise separat verkauft oder ist je nach Region nicht verfügbar.
Regenschutz verwenden
siehe Abbildungen
27
Um den Regenmantel aufzustellen, legen Sie es über den Kinderwagen und danach stellen Sie 8 Paaren von
Befestigungshaken und -Ringen und 2 Paaren von Kapseln auf den Regenmantel.
27
! Vor dem Regenmantel zu verwenden, stellen Sie sich sicher, dass es in der niedrigsten Position geregelt
wurde und den Kindersitz befestigt wurde.
! Prüfen Sie die Belüftung bei Verwendung des Regenmantels.
! Wenn Sie den Regenmantel nicht verwenden, prüfen Sie ob den Regenmantel vor der Faltung geputzt oder
getrocknet wurde.
! Wenn den Regenmantel auf dem Kinderwagen steht, beseitigen Sie es, um Rissen oder Beschädigungen zu
verhindern.
! Falten Sie den Kinderwagen nach Zusammenbau des Regenmantels nicht.
! Setzen Sie das Kind in dem Kinderwagen mit dem zusammengebauten Regenmantel nicht, wenn es
warmes Wetter gibt.
Verwendung des Fußsacks
siehe Abbildungen
28
-
30
Mit Autositz verwenden
siehe Abbildungen
31
-
38
Verwenden Sie diesen Autositzadapter nur mit Litetrax-Kinderwagen und zugelassenen Joie Gemm- und Nuna
Pipa-Autositzen.
! Beachten Sie bitte die Hinweise in den jeweiligen Bedienungsanleitungen, wenn Sie bei der Verwendung der
Autositze Probleme haben.
! Klappen Sie den Kinderwagen nicht zusammen, wenn der Autositz angebracht ist.
Verwendung der Elternplatte
siehe Abbildungen
39
-
41
! Bringen Sie keinen Gegenstand in der Elternplatte, der das Kind verletzen kann und den Kinderwagen
beschädigen.
Pflege und Wartung
! Das abnehmbare Sitzkissen kann in kaltem Wasser gewaschen und zum Trocknen aufgehängt werden. Nicht
bleichen.
! Reinigen Sie das Kinderwagengestell nur mit handelsüblicher Seife und warmem Wasser. Nicht bleichen
oder mit Reinigungsmitteln bearbeiten.
! Untersuchen Sie Ihren Kinderwagen gelegentlich auf lockere Schrauben, abgenutzte Teile, verschlissene
Materialien oder aufgerissene Nähte. Ersetzen oder reparieren Sie die Teile, falls erforderlich.
! Bei übermäßiger Sonnenbestrahlung oder Hitzeeinwirkung können Teile verblassen oder sich verformen.
! Ist der Kinderwagen nass geworden, öffnen Sie das Verdeck und lassen Sie ihn komplett trocken werden, bevor Sie ihn
verstauen.
! Bei quietschenden Rädern tragen Sie ein leichtes Öl auf (z. B. Silikonspray, Rostschutzöl oder Nähmas-
chinenöl). Es ist dabei wichtig, dass das Öl in die Achse und die Radverbindung gelangt.
26
! Gehen Sie mit Ihrem Kinderwagen am Strand spazieren, müssen Sie ihn hiernach komplett reinigen, um
Sand und Salz aus der Mechanik und den Radverbindungen zu entfernen.
49
50
NL
Welkom bij Joie
Gefeliciteerd dat u een deel van de familie Joie bent! We zijn erg blij om deel te nemen aan de reis
met je baby terwijl u loopt met een Joie LITETRAX™4 kinderwagen, maakt u gebruik van een hoge
kwaliteit, volledig gecertificeerd en goedgekeurd volgens de Europese veiligheidsnormen EN
1888-2012. Dit product is geschikt voor kinderen met een gewicht tot 15 kg. Lees deze handleiding
zorgvuldig en volg elke stap naar een comfortabele rit en de beste bescherming voor uw kind te
waarborgen..
BELANGRIJK - Bewaar deze instructies voor toekomstig gebruik
Bezoek ons op joiebaby.com om de handleiding te downloaden en nog meer geweldige producten
van Joie te zien!
Inhoud
Figuren 1-8
AANWEIJZINGEN 51
Kinderwagen montage 52
Opening van kinderwagen 52
Voorwielmontage 52
Achterwielmontage 53
Armvarmontage 53
Omgaan met de kinderwagen 53
Rugleuningverstelling 53
Gespgebruik 53
Gebruik van schouder an taille harnas 53
Beensteun verstelling 54
Gebruik van voorasvegredeling 54
Gebruik van rem 54
Luifelgebruik 54
Kinderwagen inklappen 54
Gebruik van accessoires 55
Gebruik van accessoires 56
Nodgeval
In geval van nood of ongeval, het belangrijkste is uw kinderopvang door het verstrekken van eerste hulp of
medische behandeling.
Productinformaties
Lees alle instructies in deze handleiding voordat u het product gebruikt. Als u vragen heeft, raadpleeg dan de
dealer. Sommige functies kunnen variëren per model.
Product
Geschikt voor
Materialen
Patent no
Gefrabriceerd in
Merknaam
Website
Fabrikant
Kinderwagen Litetrax™4
kinderen met een gewicht tot 15kg (vanaf geboorte tot – 36 maanden)
Kunststof, metaal, textiel
In afwachting ervan
China
Joie
www.joiebaby.com
JoieChildren’s Product (UK) Limited
1 Kinderwagen ramen
2 Vorwiel
3 Achterwielen
4 Luifel
5 Zitkussen
6 Armbar
7 Beensteun
8 Vorwiel
9 Asvergredeling
10 Opbergmaand
11 Schouderharnass
12 Handgreep
13 Venster
14 Achterwiel
15 Tempedaal
16 Opslag daagframe
17 Opberg klem
Lijst met onderdelene
Vóór de montage, zorg ervoor dat alle onderdelen beschikbaar zijn. Als onderdelen ontbreken, neem dan
contact met uw plaatselijke dealer. Voor de montage zijn er geen gereedschap nodig.
Toebehoren
(zijn mogelijk niet
meegeleverd)
1 Regenhoes
2 Hoes voor
3 Adapter
4 Hoes voor hand bar
5 Draagarmen
16
17
14
12
13
15
6
4
5
7
8
9
10
11
1
2
3
1
2
3
4
5
51
52
AANWIJZINGEN
! ATTENTIE Gebruik altijd de combinatie tussen de benen met met een
taille riem. Wij stellen voor ook de schoudergordels te gebruiken.
! ATTENTIE Voor gebruik, zoorg ervoor dat alle vergrendelingen worden
bediend.
! ATTENTIE Zorg ervoor dat uw kind niet met dit product speelt.
! ATTENTIE Controleer voor gebruik de kinderwagen vegredeling ap-
paraten of zitsysteem correct zijn aangesloten.
! Het is noodzakelijk dat een volwassene de montage verwezenlijkt.
! Gebruik de kinderwagen voor een kind met een gewicht van minder dan
15 kg. Als u hde wagen voor een een kind met een ongepast gewicht
gebruikt, zal dit leiden tot schade aan de wagen.
! Om een gevaarlijke, onstabiele toestand te voorkomen, plaats een ge-
wicht van niet meer dan 4,5 kg in opslag korf.
! Maximaal aanbevolen gewicht is 1.36kg/3lbs.
! Laat uw kind nooit zonder toezicht. Houdt toezicht op het kind terwijl het
kind in kinderwagen is.! Gebruik de wagen alleen een kind te rijden en
niet meer. Plaats nooit portemonnees, boodschappentassen, pakketten
op handgreep of accessoires, verwerken op luifel..
! In geval van een te hoge belasting, verkeerd inklappen of gebruik van on-
derdelen van compoente van andere fabrikanten kunt dat de kinderwagen
beschadigen of onveilig maken. Lees de gebruiksaanwijzing aandachtig door.
! Gebruik nooit met componenten van andere fabrikanten.
! Lees alle instructies in de handleiding voordat u dit product gebruikt. Bewaar
de handleiding voor toekomstig gebruik. Als u deze waarschuwingen en
instructies niet opvolgen, kunnen de gevolgen ernstig letsel of de dood zijn.
! Beschermende riemen en bevestigingssystemen moeten correct worden
gebruikt.
! Om ernstig letsel als gevolg van uitglijden of vallen van de wagen te
vermijden, gebruik dan altijd de veiligheidsgordels.
! Zorg ervoor dat als u de wagen aanpasst uw baby uit de buurt van be-
wegende delen is.
! Het kind kan vervallen in de been openingen en kan stikken als u geen
gebruik van de gordel maakt.
! Gebruik nooit de kinderwagen op trappen of roltrappen.
! Houd het product uit de buurt van hoge temperatuur voorwerpen, vloeist-
offen of elektronische artikelen.
! Laat uw kind nooit in de kinderwagen of met hoof gerocht op de kinder-
wagen staan.
! Laat de kinderwagen nooit op de straat, hellende of gevaarlijke gebieden.
! Zorg ervoor dat alle mechanismen zijn ingesteld voor het gebruik van de
wagen.
! Om de wurging te voorkomen, plaats GEEN objecten met een touwtje
om de nek van het kind, aan de opgeschort elementen van het product
en touw ggen hechten aan speelgoed.
! Plaats niets op de hendel om kantelen te.
! Tilt niet de kinderwagen met het kind binnen..
! Gebruik de opslagkorf NIET om kinderen de dragen.
! Om kantelen te voorkomen, staan niet toe dat kinderen op de kinderwa-
gen rijden. U moet het kind in en van de kinderwagen tillen.
! Om het vangen van vingers te voorkomen, open en inklapp zorgvuldig
de wandelwagen.
! Zorg ervoor dat de wandelwagen volledig geopend of ingeklapt is, voor-
dat u een kind benaderen laat..
! Voor de veiligheid van kinderen, zorg ervoor dat alle onderdelen worden
vastgezet voordat u de kinderwagen gebruikt.
! Om verstikking te voorkomen, zorg ervoor dat er een aanzienlijke af-
stand tussen het kind en de luifel is.
! Wanneer u de winkelwagen stoppt altijd activeer de remmen.
! Stop met het gebruik van de kinderwagen als het defect of beschadigd is.
! De wagen moet worden gebruikt bij een loopsnelheid. Dit product is niet
bestemd voor gebruik bij het lopen
! Om verstikkingsgevaar te voorkomen, , verwijdert de plastic zak en
verpakkingsmaterialen, voordat u dit product gebruikt. Plastic zakken
en verpakkingsmaterialen moeten uit de buurt van baby’s en kinderen
worden bewaard.
! Dit product is niet geschikt voor gebruik tijdens het joggen of een wan-
deling met rolschaatsen.
! Voor de wagen ontworpen viir gebruik vanaf de geboorte i ser anbevolen
de baby in een gekantelde positie e plaatsen.
!
Plaats in de ouders lade geen items die voor kind letsel of schade toe aan.
!
De parkeerrem moet worden geactiveerd wanneer u plaatst of tilt het kind
uit de kinderwagen.
!
Voor de autostoeltje gebruikt met ondersteuning, in dit geval het voertuig
is geen vervanging voor een babybedje of een bed. Als uw kind heeft rust
nodig, dan zal het kind moet worden geplaatst in een kinderwagen, wieg of
bed goed.
Kinderwagen montage
Lees alle instructies zorgvuldig in deze handleiding voor montage en gebruik van dit product.
Opening van de kinderwagen
zie afbeeldingen
1
-
2
Apart de afsluitbare berging van de opslagondersteuning
1
een ratel betekent dat de wagen nu volledig open is.
2
! Alvorens verder te gaan controleer dat de kinderwagen volledig open is căruciorul
Voorwielmontage
zie afbeeldingen
3
-
4
53
54
Achterwielmonage
zie afbeeldingen
5
-
6
Armbarmontage
zie afbeeldingen
7
-
8
In figuur is
9
de volledig gemonteerd winkelwagen
Omgaan met de kinderwagen
Rugleuningverstelling
zie afbeeldingen
10
-
11
De rugleuning heeft 4 hoeken
Om kantelen van de rugleuning af te stellen draai de hendel aan de achterkant van de stoel dan trekk an en
rugleuning.
10
Om de rugleuning te verhogen, duw omhoog.
11
! Zorg ervoor dat de rugleuningstand goed is afgesteld voor gebruik.
Gebruk van gesp
zie afbeeldingen
12
-
13
Gesp loskoppelen
Druk op de middelste knop om de gesp te verkopen.
12
Gesp sluiten
Past de gesp voor de schouder met de gesp voor de taille
13
- 1
en plaats deze in de gesp in het midden.
13
- 2
Een ratel betekend dat het nu volledig gesloten is..
13
- 3
! Om ernstig letsel veroorzaakt door vallen of schuiven te voorkomen, altijd bescherm uw kind met de
veiligheidsgordels.
! Zorg ervoor dat het kind stevig vast zit. De ruimte tussen het kind en de gordels is ongeveer een voet
! Steek niet de schouderbanden. Dit veroorzaakt druk op de hals van het kind.
Gebuik van schouder en taille harnassen
zie afbeeldingen
14
-
17
! Om het kind tegen vallen te beschermen, nadat het kind zitt, controleer dat de schouder en taille harnassen
op de juiste hoogte en lengte zijn
14
- 1
Bevestiging A voor schoudergordel
14
- 2
Bevestiging B voor schoudergordel
14
- 3
Dispozitiv de reglare culisare
Aanpassing
Voor een ouder kind gebruik de vergrendeling voor schouder harnas schouder A en de hoogste spaties voor
schouder. Voor een kleiner kind, gebruik de vergrendeling voor schouder harnas schouder B en de lagere
spaties voor schouders.
Om de positie van de schoudergordel anker te passen, draait het anker op niveau met de zijde naar voren. Haal
het door de schoudergordel slot van achter naar voren.
15
Rijg het door de sleuf die het dichtst bij de
kindschouder.
16
Gebruik de schuifregelaar om de lengte van het harnas te wijzigen
17
- 1
Druk de knop
17
- 2
terwijl u de taille harnass op de gewenste lengte aanpasst.
17
- 3
Beensteun versteling
zie afbeeldingen
18
Het beensteun heeft 2 posities.
Het verhogen van beensteuning
Om de beensteuning te verhogen, stuw het ophoog.
Het verlagen van ondersteuning
Druk de regelingknopen op beide zeijden van de beensteuning
18
- 1 en draai de ondersteuning naar
beneden..
18
- 2
Gebruik van voorasvergredeling
zie afbeeldingen
19
Trek de vooras vergrendelingen op de richting van beweging te houden.
19
Advies
Het wordt aanbevolen om de asvergrendeling op oneffen oppervlakken te gebruikene.
Gebruik van rem
zie afbeeldingen
20
-
21
Om de wielen te vergrendelen, stap op een van de rempedaal
20
Op de wielen vrij te geven, til de rempedal
21
Advies
Gebruik de rem altijd als de kinderwagen stilstaat..
Luifel gebruik
zie afbeeldingen
22
Voor het openen of inklappen van het luifel, trek het naar voren en terug
Het luifel kan volledig geopen worden om de baby tegen de zon te beschermen, indien u de haak losdraait
22
en de luifel naar voren trekkt
De luifel .heeft een venster waarin u kunt de baby zien
! Maximaal gewicht in zak voor kap mag NIET meer zijn dan 0,5 kg
Kinderwagen inklappen
zie afbeeldingen
23
-
25
! Voordat u de kinderwagen inklappen, klapp de luifel in
1. Trek de inklapmaas en de ram word automtisch inklappt
23
-
1
2. De vergredeling sluit automatisch aan de vergredeling element, en de kinderwagen kan complet ingeklappt
en vergrendeld worden.
24
3. De wandelwagen kan in opgevouwen stand rechtop staan.
25
55
56
Gebruik van accessoires
De accesoires kunne ook seraparat worden gekocht of kunnen niet beschikbaar afhankelijk van de regio zijn.
Gebruik van de regenhoes
zie afbeeldingen
27
Voor het monteren van de regenhoes, plaats het over de kinderwagen en bevestig dan de 8 paar haken en
montage ringen en 2 paar oogjes op regenhoes.
27
! Voordat u de regenhoes gebruikt, zorg ervoor dat de rugleuning werd aangepast in de laagste stand en het
kinderzitje is vastgesteld
! Voordat u de regenhoes gebruik, controleer of de reiswieg wordt bevestigd.
! Bij gebruik van de regenhoes, controleer dan altijd de ventilatie.
! Wanneer niet in gebruik, moet u controleren of de regenkhoes is schoongemaakt en gedroogd voordat u het
inklapt.
! Inklap nooit de kinderwagen na het monteren van de regenhoes.
! Plaats uw kind nooit in de kinderwagen met de monteerde regenhoes bij warm weer.
Gebruik van voetzak
zie afbeeldingen
28
-
30
Gebruik in combinatie met autostoeltje
zie afbeeldingen
31
-
38
Gebruik deze autostoeladapter alleen met de Litetrax-wandelwagen en met goedgekeurde Joie Gemm- en
Nuna Pipa-autozitjes.
! IAls u problemen hebt over het gebruik van tde wagen en adapter, verwijz naar uw handleidingen.
! Vouw niet de trolley voor de demontage van de autostoeltje.
Gebruik van Draagarmen
zie afbeeldingen
39
-
41
! Plaats in de ouders lade geen items die voor kind letsel of schade toe aan.
Verzorging en onderhoud
! Afneembare kussens kunnen worden gewassen met koud water en druppelen-gedroogd. Zonder bleken.
! Om de wagenram schoon te maken, gebruik dan alleen huishoudelijke zeep en warm water. Gebruik geen
bleekmiddelen of detergenten.
! Af en toe controleer de winkelwagen opdat er losse schroeven, beschadigde onderdelen, materialen of
defecte naden. Vervang of repareer die delen.
! Overmatige blootstelling aan zonlicht of hitte kan tot verkleuring of vervorming van onderdelen leiden.
! Als zich de wagen bevochtigt, open de luifel en laat het goed drogen voordat u het opbergt.
! Als de wielen piepen, gebruik dan een lichte olie (bijv. bespoten met siliconen olie, olie tegen roest, of
naaimachine olie). Het is belangrijk olie in het wiel of as-systeem te brengen.
26
! Bij het gebruik van de kinderwagen op het strand, reinig volledig de kinderwagen na het gebruikt om zand en
zout van de wielen mechanismen en structuren te verwijderen
57
58
IT
Benvenuti a Joie
Complimenti per avete diventato parte della famiglia Joie! Siamo molto felici di partecipare al
paseggio con il vostro bambino. Mentre passeggiate con Joie LITERAX™4 si utilizza un carello per
bambini di alta qualità, completamente certificato e approvato dalle norme di sicurezza europee
EN 1888-2012. Questo prodotto è adatto per l’uso per i bambini con un peso fino a 15 kg. Leggete
attentamente questo manuale e seguite ogni passo per assicurare un paseggio confortevole e la
migliore protezione per il vostro bambino.
IMPORTANTE - Tenete questo istruzioni per un riferimento futuro.
Visitate il nostro sito joiebaby.com per scaricare il manuale e vedere più prodotti straordinari di Joie!
Contenuto
Figure 1-8
AVVERTENZE 59
Montaggio del carello 60
Aprire il carrello 60
Montaggio delle ruote anteriori 60
Montaggio delle ruote posteriori 61
Montaggio barra per le mani 61
Manovra del carello 61
Regolazione dello schienale 61
Utilizzo della fibbia 61
Utilizzo della imbracatura per spalla e vita 61
Regolazione del supporto per le gambe 62
Utilizzo del gancio di bloccaggio anteriore 62
Utilizzo del freno 62
Utilizzo della tenda 62
Piegatura del carello 62
Utilizzo degli accessori 63
Cura e manutenzione 64
Caso di emergenza
In caso di una emergenza o di un incidente, la cosa più importante è la cura del vostro bambino fornendo il
pronto soccorso o cure mediche immediate.
Informazioni sul prodotto
Leggete tutte le istruzioni di questo manuale prima di utilizzare il prodotto. Se avete domande, si prega di
consultare il commerciante. Alcune caratteristiche possono variare secondo il modello.
Prodotto
Corrisponde per
Materiali
No. brevetto
Prodotto in
Nome marca
Sito web
Fabbricante
Carello per bambini Literax™4
Bambino con peso fino a 15 kg (dalla nascita – 36 mesi)
Plastica, metallo, tessuti
Brevetti in attesa
China
Joie
www.joiebaby.com
Joie Children’s Product (UK) Limited
1 Struttura carello
2 Ruote anteriori
3 Ruote posteriori
4 Tenda
5 Cuscino per posto
6 Barra per le mani
7 Supporto pe le
gamba
8 Ruota anteriore
9 Bloccaggio asse
10 Cestino di stoccaggio
11 Imbracatura per
spalla
12 Manico
13 Finestra
14 Ruota posteriore
15 Pedale del
frenofrontale
16 Supporto
stoccaggio
17 Bloccaggio
stoccaggio
Lista parti componenti
Assicuratevi che tutte le parti sono disponibili prima del montaggio. In caso di componenti mancanti
contattare il commerciante locale. Senza bisogno di utensili per il montaggio.
Accessori
(potrebbero non
essere inclusi)
1 Parapioggia
2 Poggiapiedi
3 L'adattatore
4 Caso supporto per le braccia6
5 Vassoio per i genitori
16
17
14
12
13
15
6
4
5
7
8
9
10
11
1
2
3
1
2
3
4
5
59
60
AVVERTENZE
! ATTENZIONE Usate sempre la combinazione tra le piedi con la cintura
per vita. Si consiglia di utilizzare le bretelle.
! ATTENZIONE Prima di utilizzare assecuratevi che tutti i dispositivi di
bloccaggio vengono azionati.
! ATTENZIONE Non permettere al vostro bambino di giocare con questo
prodotto.
! ATTENZIONE Prima di utilizzare assecuratevi che il corpo del carrello e
i dispositivi di fissaggio del sedile sono gestiti correttamente.
! È necessario che un adulto realizzare il montaggio.
! Utilizzate il carello per un bambino che pesa meno di 15 kg, Si se utilizza
per bambini con un peso inadeguato questo può causare danni al carrello.
! Per evitare una condizione pericolosa, instabile non mettere un peso
maggiore di 4,5 kg nel cestino di stoccaggio.
!
Il peso massimo consigliato per il vassoio per i genitori è di 1.36kg/3 libbra.
! Non lasciate il bambino incustodito. Guardate sempre il bambino mentre
è nel carello.
! Utilizzate il carello solo per passeggiare un solo bambino e non più. Mai
dipositare borse, sacchetti, pacchetti o accessori nel manico o la tenda.
! Il sovraccarico, il piego in un modo improprio o l’uso di componenti di
base di altri produttori può provocare danni al carrello, distruggerlo o ren-
derlo insicuro . Leggete attentamente il manuale di istruzioni.
! Non utilizzare il passeggino con parti di altri produttori.
! Leggete tutte le istruzioni riportate nel manuale prima di utilizzare questo
prodotto. Conservate il manuale di istruzioni per un riferimento futuro. Se
non seguete queste avvertenze e le istruzioni, le conseguenze potreb-
bero essere gravi lesioni o la morte.
! Le cinture di sicurezza e i sistemi di mantenimento dovrebbero essere
usati correttamente.
! Per evitare infortuni causati da cadute o diapositive, utilizzate cintura di
sicurezza.
! Assicuratevi che quando regolate il carello il corpo del vostro bambino è
lontano delle parti in movimento.
! Il bambino può scivolare nelle aperture per le gambe e potrebbe essere
strangolato se non si utilizza le imbracature.
! Non utilizzate mai il carello sulle scale o scale mobili.
! Tenete il prodotto lontano da oggetti ad alta temperatura, liquidi o oggetti
elettronici.
! Non permettere al vostro bambino di stare in piedi nel carello o essere
collocato con la testa verso la parte anteriore del carrello.
! Non mettete il carro nelle strade, piste o aree pericolose.
! Asiccuratevi che tutti i meccanismi sono impostati correttamente prima di
usare il carrello.
! Per evitare lo strangolamento, non individuare articoli con una cintura
intorno al collo del vostro bambino, sospendate le cinture di questo
prodotto o allegate quete ai giocattoli.
! Non mettete nulla sul manico per evitare il ribaltamento.
! Non sollevate il carello con il bambino all’interno.
! Non mettete un bambino nel cestino di stoccaggio.
! Per evitare il ribaltamento, non permettete al bambino di cavalcare sul
carrello. Sollevate sempre il bambino del e nel carello.
! Per evitare di schiacciarsi le dita, aprire e piegare il carello attentamente.
! Assicuratevi che il carello è completamente aperto o piegato prima di
consentire a un bambino di essere vicino al carello.
! Per la sicurezza del bambino, assicuratevi che tutti i componenti ven
-
gono assemblati e fissati opportunamente prima di usare il carrello.
! Per evitare lo strangolamento, assicuratevi che è un notevole divario tra
il bambino e la tenda.
! Applicate sempre i freni quando parcheggiate il carello.
! Non utilizzate mai il carrello se è difetto o danneggiato.
! Il carrello deve essere utilizzato ad una velocità di passeggio.
! Questo prodotto non è destinato ad essere utilizzato per correre.
! Per evitare il soffocamento, prima di utilizzare questo prodotto, rimuove
-
te i sacchetti di plastica e i materiali di imballaggio. I sacchetti di plastica
e i materiali di imballaggio devono quindi essere tenuti lontano dai neo
-
nati e bambini.
! Questo prodotto non è adatto per l’uso mentre correte o camminate con i
pattini.
! Il carello per neonati è raccomandato di essere utilizzato nella posizione
più incline per i neonati.
! Il dispositivo di parcheggio deve essere attivato nel collocamento o il
solevamento del bambino.
! Non mettete articoli che possono danneggiare il bambino nel vassoio per
i genitori.
! Per i seggiolini di auto utilizzati con un sostengo, questo veicolo non
sostituisce una culla o letto. Se il vostro bambino ha bisogno di riposo,
allora il bambino deve essere posto in una carrozzina, culla o letto cor
-
rettamente.
Montaggio del carello
Leggere attentamente tutte le istruzioni di questo manuale prima di montare ed utilizzare il prodotto.
Aprire il carello
vedere le immagini
1
-
2
Separate la serratura di stoccaggio dal supporto di stoccaggio
1
e sollevate la maniglia, un clic significa che il
passeggino è completamente aperto.
2
! Prima di continuare controllate se il carellor è completamente aperto.
Il montaggio delle ruote anteriori
vedere le immagini
3
-
4
61
62
Il montaggio delle ruote posteriori
vedere le immagini
5
-
6
Montaggio barra per le mani
vedere le immagini
7
-
8
L'immagine
9
mostra il carrello completamente assemblato
Manovra del carello
Regolazione dello schienale
vedere le immagini
10
-
11
Lo schienale ha 4 angoli.
Per inclinare lo schienale, serrare il manico di regolazione dalla parte posteriore del sedile poi tirare del
schienale.
10
Per alzare lo schienale, spingerlo verso l’alto.
11
! Assicuratevi che l’inclinazione è regolata correttamente per l’uso.
Utilizzo della fibbia
vedere le immagini
12
-
13
Disaccoppiamento della fibbia
Premete il pulsante centrale per disaccoppiare la fibbia.
12
Lock Buckle
Regolate la cintura per vita con la sulle spalle
13
- 1 , e premete nel centro della fibbia.
13
- 2 Un cricchetto
significa che ora la fibbia è stato completamente bloccata.
13
- 3
! Per evitare lesioni gravi da cadute o scivoli dal carrello, sempre collegate il bambino con la imbracatura.
! Assicuratevi di proteggere il bambino in modo confortevole. Lo spazio tra il bambino e la cintura per spalla è
quanto di una palma di spessore.
! Non incrociare le cinture per la spalla. Questo causara pressione sul collo del bambino
Utilizzo delle imbracature per la spalla e la vita
vedere le immagini
14
-
17
! Per proteggere il bambino di cadute dal carello, dopo che posizionate il bambino nel seggiolino, controllate
se le imbracature per la spalla e la vita sono alla altezza e lunghezza appropriata.
14
- 1 Ancora A della imbracatura per la spalla
14
- 2 Ancora B della imbracatura per la spalla
14
- 3 Dispositivo di regolazione scivolante
Per un bambino più grande utilizzate l’ancora A della imbracatura per la spalla e i spazi per la spalla più alti. Per
un bambino più piccole, utilizzate l’ancora B della imbracatura per la spalla e i spazi per la spalla più bassi.
Per regolare la posizione della regolazione del cablaggio, ruotate il dispoditivo di regolazione al livello con la
parte davanti. Passate sul spazio della imbracatura per la spalla davanti.
15
Attraversate di nuovo la zona più
vicina all'altezza delle spalle del bambino.
16
Utilizzate il dispositivo di regolazione scivolante per modificare la lunghezza della imbracatura
17
- 1
Premete il pulsante
17
- 2 mentre fissate la imbracatura per la vita nella lunghezza appropriata.
17
- 3
Regolazione del supporto per le gambe
vedere le immagini
18
Il supporto per le gambe ha 2 posizioni
Il sollevamento del supporto per le gambe
Per sollevare il supporto per la gamba sollevate. Un cricchetto significa che supporto per la gamba è fissato
Abbassamento del supporto per le gambe
Premete il pulsante di regolazione su entrambi i lati del supporto per le gambe
18
- 1 e girate il supporto per le
gambe verso il basso.
18
- 2
Utilizzo del blocco del gancio anteriore
vedere le immagini
19
Tirate i dispositivi di bloccaggio del gancio anteriore per mantenere la direzione di movimento.
19
Consiglio
Si raccomanda utilizzare i dispositivi di bloccaggio del gancio su superfici irregolari.
Utilizzo del freno
vedere le immagini
20
-
21
Per bloccare le ruote, fate click su i pedali di freno.
20
Per sollevare le ruote, solo sollevate i pedali di freno.
21
Consiglio
Utilizzate il freno ogni volta che viene fermato il carrello.
Utilizzo della tenda
vedere le immagini
22
Per aprire o piegare la tenda tirate avanti o indietro.
La tenda può essere aperta completamente per proteggere il bambino dal sole svitando il gancio
22
,e tirando
la tenda davanti.
La tenda ha una finestra in cui è possibile vedere il bambino.
! Il peso massimo totale della tasca della capottina non DEVE superare 0,5 kg
Piegatura del carello
vedere le immagini
23
-
25
! Prima de piegare il carello, piegate la tenda.
1. Tirate verso l’alto la rete pieghevole e il quadro si pieghera automaticamente posteriormente
23
-
1
2. Il blocco di stoccaggio otterranna automaticamente il supporto di stoccaggio e il passeggino può essere
piegato e bloccato completamente.
23
-
2
3. Il passeggino può rimanere in piedi quando è piegato.
25
63
64
Utilizzo degli accessori
Gli accessori possono essere commercializzati separatamente o è possibile di non essere disponibile a
seconda della regione.
Utilizzo della parapioggia
vedere le immagini
27
Per montare la parapioggia, posizionatela sopra il carello, e quindi fissate 8 paia di ganci e anelli di montaggio e
2 paia di occhielli sulla parapioggia.
27
! Prima di utilizzare la parapioggia, assicuratevi che la culla portatile e stata nella piu basa posizione.
! Quando si utilizza la parapioggia controllate sempre la ventilazione.
! Quando la parapioggia non si utilizza, controllate se è stata pulita e asciugata prima della piegatura.
! Se la parapioggia e sopra il carello, rimuovete sempre il coperchio per evitare tagli e strappi.
! Non piegate il passeggino dopo il assemblaggio della parapioggia.
! Non posizionate il bambino nel passeggino con la parapioggia installata in estate.
Utilizzo custodia per le gamba
vedere le immagini
28
-
30
Utilizzo con il seggiolino per auto
vedere le immagini
31
-
38
Utilizzare questo adattatore per sedile per auto solo con passeggino Litetrax omologato per sedili Joie Gemm e
Nuna Pipa.
! Se avete problemi sull'utilizzo del carrello e del adattatore, consultate i rispettivi manuali di istruzioni.
! Non piegare il passeggino dopo il montaggio della seggiolino per auto.
Utilizzo del vassoio per i genitori
vedere le immagini
39
-
41
! Non mettete articoli che possono danneggiare il bambino nel vassoio per i genitori.
Cura e manutenzione
! Il cuscino per la seduta rimovibile può essere lavata con acqua fredda e asciugata senza pieghe. Senza
sbiancamento.
! Per pulire il quadro del carrello, usate solo sapone di Marsiglia e acqua calda. Non usate agenti di sbiancanto
o detergenti.
! Occasionalmente controllate il carrello per paura che dovesse viti allentati, parti usurate,
materiali o cuciture difetti. Sostituite o riparate quelle parti.
! Una esposizione eccessiva ai raggi solari o al calore può causare scolorimento o deformazioni delle parti.
! Se il carrello e umido, aprite la tenda e lasciatelo asciugarsi completamente prima di dipositarlo.
! Se le ruote squittiscono, utilizzate un olio leggero (es. Spray al silicio, olio contro il ruggine o olio per la
macchina da cucire). È importante di mettere l’olio nel sistema delle ruote o nel’asso.
26
! Quando si utilizza il passeggino sulla spiaggia, pulite completamente il carrello in seguito per rimuovere
la sabbia e il sale dai meccanismi e i sistemi delle ruote.
65
66
TR
Joie
Hosgeldiniz
Joie ailesine girdiginizin icin tebrik ederiz! Sizin cocugunuz seyhatina paylasmak icin cok mut-
luyuz. Joie LITETRAX™4 ile yurudugunuz zaman ve yuksek kaliteli bir cocuk arabasi kullanin,
komple tasdikli, EN 1888-2012 avrupa standartlarina gore onayli. Urun en fazla 15 Kg cocugularin
icin tasarlanmistir. Isbu kilavuz cok dikkatli okunuz ve cocugunuz en iyi korunmasi icin ve rahat bir
gezmekicin tum adimlarin uygulanin.
ONEMLI– Kullanim kilavuzu ileride referans olarak kullanmak uzere saklayiniz. .
Klavuzlarin yuklenmesi icin Joiebaby.com adresine ziyaret edin ve daha fazla Joie ilginc urunlerin
gorun
Icindekiler
Fotograflar 1-8
UYARILAR 67
Cocuk arabasi montaji 68
Cocuk arabasi acilmasi 68
On tekerlek montaji 68
Arka tekerlekler menotaji 68
El cubugu montaji 69
Cocuk arabasi calismasini 69
Sirtlik ayari 69
Toka kullanimi 69
Omuz ve bel kemerleri kullanimi 69
Destek ayagi ayari 69
On mili bloke kullanimi 70
Fren kullanimi 70
Golgelik kullanimi 70
Cocuk arabasi katlanmasi 70
Aksesoar kullanimi 70
Bakim ve onarim 72
Acil
Acil ve kaza durumlarda, ilk once cocugunuz bakin ve ilk yardim ve tedavi vermek cok onemlidir
Urunile ilgili bilgileri
Urunun kullanmadan once kullanma klavuzundan tum taliatlarin okunun. Eger sorun varsa tucarinin arayin.
Bazen ozellikler modele gore degisir.
Urun
Uygunluk
Malzemeler
Patent no.
Uretilmis ulkede
Marka adini
Site web
Uretici
Litetrax™4 cocuk arabasi
15 kg a kadar cocuklar icin (dogumdan -36 ay a kadar)
Plastik, Demir ve kumas
Alinmak durumda
Cin
Joie
www.joiebaby.com
JoieChildren’s Product (UK) Limited
1 Cocuk arabanin
cercevesi
2 On tekerlekler
3 Arka tekerlekler
4 Golgelik
5 Minder
6 El cubugu
7 Destek ayagi
8 On tekerlek
9 Mil kilidi
10 Depolama sepeti
11 Omuz kemeri
12 Kol
13 Pencere
14 Arka tekerlek
15 On fren pedali
16 Depolama destegi
17 Depolama kiliti
Parca listesi
Montaj icin tum parcaları kullaniabilir oldugundan emin olun. Parcalari eksik olursa , yerel tucarin ile irtibat
kurun. Montaj icin alet gerekmez.
Aksesuarlar
(Satın alınan urune
dahil olmayabilir)
1 yağmur kapak
2 Ayak ortusu
3 Adaptorun
4 tampon çubuğu kumaş örtü
5 ebeveyn tepsisi
16
17
14
12
13
15
6
4
5
7
8
9
10
11
1
2
3
1
2
3
4
5
67
68
UYARILAR
! DIKKAT Bel ve ayak arasi kemerleri kullanin. Sirt icin kemeri kullanmaya
tevsi ediyoruz.
!
DIKKAT Kullanmaktan once, tum mandallarin aktif oldugundan emin olun
! DIKKAT Cocuk urunu ile oynamasini brakmayin.
! DIKKAT Kullanmadan once, koltugun bagalanti cihazlari ve puset gov-
desi sabitlestirmesini dogru olduguna emin olun.
! Montaji yetiskinler tarafindan yapilir.
! Puset maksimum 15 kg a kadar cocuklar icin uretilmis. Yanlis br agrilik
puseti bozabilir
! Telikeli sartlari ve sabitlesme eksikligini onlemesi icin , esya tasinma
sepetinde 4,5 Kg fazla agirli koymain.
! Ana tepsinin önerilen en fazla ağırlığı 1,36 kg’dır.
! Cocugunuzu yalniz birakmak tehlikeli olabilir. Puset icinden bulundugun
zaman her zaman cocugunuzu bakin.
! Puseti sagdece cocugu icin kullanin. Puset kollarina ve golgeliklerine
cantalar, alisveris ile icinde bulunan posetlerin, paket veya aksesoarlari
koymayin.
! Fazla yuk koyundugun zaman, yanlis katlamadigi zaman veya baska
ureticinin parcalar kullandiginiz zaman puset hasarlanabilir, bozabilir ve
sabit olmayabilir. Kullanma Klavuzua cok dikkatle okunun.
! Baska ureticilerden parcalarini pusetine kullanmayin.
! Cocugunuzu yalniz birakmak tehlikeli olabilir. Puset icinden bulundugun
zaman her zaman cocugunuzu bakin. Isbu uyarilarin ve kullanma klavu-
zunun yazilanlarin uygulanmamasi tehlikeye veya olume yol acabilir.
!
Emniyet kemerlerin ve bagalanma systemleri dogru kullanmasina gerekiyor.
! Kayma veya dusmeden olan agir yaralamalar onlemesi icin, her zaman
emnuytet kemerlerin bagalayin.
! Puset ayarlamalari yapildigin zaman , pusetin haraket eden yerlerde
yaninda cocugu olmadigina emin olun.
! Emyet kemerlerin kullanmadiginiz zaman, ayak icin bos yerlerde cocugu
kayabilir ve bogulabilir.
! Merdivenlerin veya yuruyen merdivenlerinde puseti kullanmayin.
! Yuksek sicaklikta, sivi ve elektronk nezmeler uak tutun
! Cocugu, puset icinde ayakta durmasini veya kafasini puset onude dur-
masini brakmayin.
! Sokakta, egim pozisyona ve tehlikeli yerlerde brakmayin
! Puset kullanmadan once tun cihaslar sabitlestigine eminolun.
!
Bogulmasini onlemesi icin, cocugun bogaazin yaninda ip ile olan neznel-
er, urun askiya elemanlar, ve ip ile bagalanmis oyuncaklari brakmayin.
! Devirmesini onlemek icin kolda his bir sey koymayin.
! Cocugun icinden ldugun zaman puseti kaldirmayin.
! Cocugun tasinmasi icin seeti kullanmayin.
! Devirmesi onlemek icin cocugun kendisi pusete girmesine brakmayin.
Icinde vedisariya siz cocugun koyun.
! Parmaklarin sikistirmamasini icin, cok dikkatli puseti acin ve katlanin.
! Cocugun yaninda brakmadan once puset tam acik ve katlanmis oldu-
guna emin olun.
! Cocugun guvenligi saglanmak icin, kullanmadan once pusetin tum par-
calar iyi monte ve sabitlestme yaptiginiza emin olun.
!
Bogulmasi onlemesi icin , cocugun golgelik yaninda olamadigina emin olun.
! Puset durdudugunuz zaman , frenleri aktive yapin.
! Puset hasarli veya bozuk olursa ozaman onun kullanmayin
! Normal yurumek hizi ile puseti kullanilacak. Urun kosma amacina yapil-
mamais.
! Cocugun bogulmamasin icin, isbu urun kullanmadan once plastic amba-
laji cikarin. Plastik torbalari ve ambalajlari bebeklerden ve kucuk cocu-
guklarin uzak durmasina gerekiyor
! Kosmak ve kaymak yaptiginiz zaman urunun kullanmayin.
! Dogumdan itibaren hamak tasarlanmis, ve yeni dogan bebekler icin
maksimim egim pozisiyona ayarlanmasini kullanmaktan tavsi ediyoruz.
! Park etme cihazin, cocugun puset icinde koyddugunuz ve cikartiginiz
zamanda aktive edin.
! Bebeğe veya bebek arabasına zarar verebilecek herhangi bir eşyayı
ebeveyn tepsisine yerleştirmeyin.
! Kasayla birlikte kullanılan otomobil koltuklarında, bu araç çocuk
karyolasının veya yatağının yerine geçmez. Çocuğunuzun uyuması ge-
rekiyorsa, uygun bir çocuk arabasına, çocuk karyolasına veya yatağına
yatırılması gerekmektedir.
Cocuk arabasi montaji
Urunu monte ve kullanmadan once ulanma klavuzunun talimatlari cok dikkatli okuyun
Cocuk arabasi acmasini
1
-
2
arası görsellere bakın
Depolama kiliti depolama destekten ayirlayin
1
ve sonradan kolu yukariya kaldirin , bir ses duyduguna zaman
bebek arabasi tamamen acik oldugu anlamina gelir.
2
! Devam etmeden once, urunun tam acildigina kontrol edin
On tekerlek montaji
3
-
4
arası görsellere bakın
Arka tekerlekler montaji
5
-
6
arası görsellere bakın
69
70
El cubugun montaji
7
-
8
arası görsellere bakın
l cubugu sonun destegi ve uygun olan sabitlesme yeri siralayin ve sonradan bloke etmesi icin icinde sokun.
9
Bebek arabasi calistirmasini
Arkalik ayari
10
-
11
arası görsellere bakın
Arkalik 4 tane acilarin var.
Sirtligin aginmasi icin , ayarlanma dugmesini sikistirin ve sonradan isedigin acindan arkalidi egin.
10
Arkaligi kaldirmak icin yukariya itin.
11
! kullanmak icin olan egin uygun olduguna emin olun.
Toka kullanimi
12
-
13
arası görsellere bakın
Toka brakmasi
Tokaya serbest brakmasi icin merkezden bulunan dugmenin bastirin.
12
Tokanin blokesi
Omuz ve bel tokasini ayarllayin
13
- 1 ve ortadan bulunan tokasin icinde sokun
13
- 2 bir ses duydugunuz
zaman komple kapanmis demektir.
13
- 3
! Cocugun kaymasin ve dusmesin nedeni ile olan agir yaralar onlemek icin, her zaman bagalana eminiyet
kemerlerin ile korun.
! Cocugun sabit koydugna emin olun. Cocuguk ve kemer arasida bosluklarin yaklasik bir elde olmasini gereki-
yor.
! Emniyet keerlerin bir birne gecirmeyin. Boylece cocugun boyunu bastiriyorsunuz.
Omuz ve boy kemerlerin kullanimi
14
-
17
arası görsellere bakın
! Dusme nedenlerini cocugu korumasi icin, cocugun sandaliyede koyduktan sonra, emniye kemerlerin uygun
yuksekligine ve uzunluguna takildigina kontrol edin.
14
- 1 Omuzlarin bagalanmasi icin eminyet kemeri cihazi A
14
- 2 Omuzlarin bagalanmasi icin eminyet kemeri cihazi B
14
- 3 Ayarlama chazi
Buyuk cocular icin kemerlerin bagalanmak cihazi omuz icin A, ve yukardaki olan delikleri icin kullanin. Kucuk
cocuklari icin kemerlerin bagalanmak cihazi omuz icin ve asagidaki olan delikleri icin kullanin
Pozisyonu ayarlamak icin omu icin emniyet kemerin bagalanmak cihazi kullanin ve on tarafin seviyesini a kadar
kolu cevirin. Arka kemerin deliginden cihazi onunde cektirin.
15
Yeniden cocugun en yuksek omuzlarin
pozisyona en yakin delikten cihazin cektirin.
16
Kemerlerin uzunlugunu ayarlanmasi icin yarlanma cihazi kullanin.
17
- 1
17
- 2
Dugmeye bastirin , ve ayne zamanda istedigin olcude orta keerin cektirin.
17
- 3
Ayak destegi ayarlanmasi
18
arası görsellere bakın
Ayak icin destegi 2 pozisyonu ver.
Ayak icin destegi kaldirmasi
Ayak icin destegi kaldirmasi icin onun kaldirin. Bir ses duydugunuz zaman ayak icin destegi sabitlestigine
demektir.
Ayak destegi indirmesi
Ayak icin destegin ayarlama dugmelerini tum taraftlari bastirin
18
- 1 ve ayak destegi cihazin asagida cevirin.
18
- 2
On mili blokenin kullanimi
19
arası görsellere bakın
Haraket yonu tutmak icin on mili bloke cihazilari cekin
19
Fikir
Mili bloke cihazi kullanmasini duzgun yuzeylerinde kullanmasina tavsi edilir.
Utilizzo del freno
20
-
21
arası görsellere bakın
Tekerlekler bloke etmek icin fren pedallari asagidaki bastirin.
20
Tekerlekler serbest brakmasi icin fren pedallarini kaldirin.
21
Fikir
Bebek arabazi durdugun zaman her zaman freni kullanin..
Golgelik kullanimi
22
arası görsellere bakın
Golgeligin acmak veya katlanmak icin onunde veya arkaya cekin.
Bebegin gunsten korumak icin kancanin aciliginceye golgelik komple acilir
22
ve golgelik onunde cekin.
Golgelik bir penceresi var ve o pencerede cocugu gorebilirsiniz.
! Tepelik cebinin toplam maksimum ağırlığı 0,5 kg'ı AŞMAMALIDIR
Bebek arabasi katlanimi
23
-
25
arası görsellere bakın
! bebek arabasi katlanmadan once golgeligi katlanin.
1. Katlanma filesi yukariya cektirin ve cercevesi arkada otomotik katlanacak.
23
-
1
2. Depolanma icin kiliti depolama desteginde otomatik bagalanacak, ve sonradan bebek arabasi katlanabilir ve
komple bloke edebilir.
24
3. Bebek arabası katlandığında durabilir.
25
Aksesoar kullanimi
Satın alınan urune dahil olmayabilir.
71
72
Yagmur ortusu kullanimi
27
arası görsellere bakın
Yagmur ortusu montaji etmesi icin , ilk once bebek arabasina ustunde yerlestirin ve sonradan olan cif 8 adet
zimbalar yapistirin.
27
! Yagmur ortusu kullanmadan once , en dusuk pozisyona olan arkaligin ayarlandigina
ve cocugu sandaliyesi sabitlestigine emin olun.
! Yagmur ortusu kullandigin zaman havalandirmasini kontol edin.
! Yagmu ortusu kullanmadigin zaman , katlanmadan nce temizlendigine ve kurulduguna emin olun.
! Kesimi ve yirtmasin onlemek icin yagumr ortusu bebek arabasin ustunde cikartin.
! Yagmur ortusu montaj edildigikten sonra bebek arabasini katlanmayin.
! Sicak mevsinden montaj edildigin yagmur ortusunu cocugunuz bebek arabasi icinde koymayin.
Ayak ortusu kullanimi
28
-
30
arası görsellere bakın
Oto koltugu il beraber kullanimi
31
-
38
arası görsellere bakın
Bu araç koltuğu adaptörünü yalnızca Litetrax bebek arabası ve onaylı Joie Gemm ve Nuna Pipa araç
koltuklarıyla kullanın.
! Eger arabasi ve adaptorun ile ilgili kullanmaktan proble cikarsa, ozaman kullanma kilavuzunu okuyun.
! Oto koltugu ortusu monte edildikten sonra bebek arabasi katlanmayin.
Ebeveyn tepsisi
39
-
41
arası görsellere bakın
! Bebeğe veya bebek arabasına zarar verebilecek herhangi bir eşyayı ebeveyn tepsisine yerleştirmeyin.
Bakim ve onarim
! Cikarilan minderler soguk suyu ile yikanilabilir ve kurutmak icin
dogal kurulmasini brakilacak. Camasir suyu kulanmayin
! Puset cercevisi temizlenmek icin normal sabon kullanin ve
sicak suyu. Deterjan ve camasir suyu kullanmayin.
! Surekli puset gevsemis vidalar, parcalarin bozulmasina, kumas yirtmasina ve yapistirmis
nezneler ve dikislerine icin kontrol edin. Yedek parcalarin degisirin veya amir edin.
! sicaktan veya guneste uzun zaman kaldigindan urunun solmasini ve parcalarin deforme olmasini nedeni
olabilir.
! Eger pusetin islanmasini olursa , golgeligi acin ve depolamadan once iyi kurutmasina brakin.
! Eger tekerleklerden ses gelirse, hafif bir yag kullanin( ornek olarak silikonlu bir spray,
paslanmaya karsi bir yag, veya dikis makinelerin icin bir yag kullanin). Tekerlek toplugumunda ve aksina yag
koymasini onemlidir.
26
! Eger puset plajda kullanirsa, ozaman kullanildigiktan sonra kumu ve tuzu tekerleklerin
topluluktan ve mekanizmalardan uzaklastimak icin komple temizlenin .
73
74
RU
Поздравляем!
Поздравляем вас с тем, что вы стали частью семьи Joie! Мы очень рады быть частью путешествия вашего
малыша. Во время путешествия с Joie LITETRAX ™4, вы будете использовать высококачественную, полностью
сертифицированную коляску. Этот продукт подходит для использования детей весом до 15кг. Пожалуйста,
внимательно прочтите это руководство, чтобы обеспечить комфортное путешествие и наилучшую защиту
для вашего ребенка.
Пожалуйста, храните руководство по эксплуатации для дальнейшего использования.
Посетите сайт joiebaby.com, чтобы скачать инструкцию или увидеть больше интересных товаров Joie.
Содержание
Изображения 1-8
Предостережения 75
Сборка коляски 76
Открытие коляски 76
Сборка передних колёс 76
Сбока задних колёс 76
Сборка бампера 76
Использование коляски 77
Регулировка наклона спинки 77
Использование пряжки 77
Использование плечевого и поясного ремня 77
Регулировка подножки 77
Использование фиксатора передних колёс 78
Использование тормоза 78
Использование капюшона 78
Складывание коляски 78
Аксессуары 78
Обслуживание и уход 79
Непредвиденный случай
В случае чрезвычайной ситуации или аварии, самое главное, чтобы вашему ребенку была оказаны
своевременная медицинская помощь.
Информация о коляске
Перед началом использования обязательно прочтите все инструкции в этом руководстве. Если у вас
возникли дополнительные вопросы, обращайтесь к продавцу. Некоторые функции могут отличаться в
зависимости от модели.
Коляска Litetrax
4
Ребёнка до 15гк (От рождения до 36 месяцев)
Пластик, метал, текстиль
В ожидании патента
Китае
Joie
www.joiebaby.com
Joie Childrens Products (UK) Limited
Н
аименование
П
ригоднодля
Материал
Патент№
Сделанов
Б
ренд
Веб-сайт
Производитель
16
17
14
12
13
15
6
4
5
7
8
9
10
11
1
2
3
1 Коляска
2 Передние колёса
3 Задние колёса
4 Капюшон
5 Подушка сиденья
6 Бампер
7 Подножка
8 Передние колёса
9 Фиксатор колёс
10 Корзинка
11 Плечевые ремни
12 Ручка
13 Окошко
14 Задние колёса
15 Тормоз
16 Фиксаторы
17 сложенного
состояния
Схема
Пожалуйста, перед сборкой убедитесь, что все составляюшие в комплекте и обратитесь к
продавцу, в случае отсутствия какой-либо части комплектации. Для сборки не нужны инструменты.
1
2
3
4
5
1 Дождевик
2 Чехол на ноги
3 Адаптер
4 Чехол для бампера
5 Лоток для родителей
Дополнительные аксессуары
(не включены в основную
комплектацию)
75
76
Предостережения
! ВНИМАНИЕ Всегда используйте ремни безопасности.
! ВНИМАНИЕ Перед использованием убедитесь, что все механизмы
защёлкнуты.
! ВНИМАНИЕ Не позволяйте ребенку играть с коляской.
! Использование коляски ребенком весом более 15кг может привести к
повреждению коляски.
! Не кладите более 4,5кг в корзину, это может привести к нестабильности
коляски и опасности.
! Никогда не оставляйте ребенка без присмотра. Всегда держите ребенка
в поле зрения, пока он в коляске.
! Никогда не сажайте нескольких детей в коляску. Никогда не вешаете
сумки, пакеты на ручку коляски или капюшон.
! Перегрузка, неправильное складывание или использованием
комплектующих производителей может привести к поломке коляски.
Внимательно читайте руководство по эксплуатации.
! Пожалуйста, прочтите все инструкции в данном руководстве перед
использованием коляски.Пожалуйста, храните руководство по
эксплуатации для дальнейшего использования.
! Ремни безопасности обязательно нужно использовать правильно.
! Ребёнок может сползти из коляски, если не использовать ремни
безопасности.
! Убедитесь, что ваш ребёнок защищён от движущихся частей при
регулировке коляску.
! Никогда не используйте коляску на лестницах и эскалаторах.
! Беречь от объектов высокой температуры, жидкостей и электроники.
! Никогда не позволяйте вашему ребенку стоять или сидеть в коляске
против хода движения.
!
Никогда не оставляйте коляску на дорогах, склонах или опасных местах.
! Удостоверьтесь, что все части коляски собраны правильно.
! Во избежание удушения, не вешайте предметы на шею вашего ребенка.
! Не ставьте ничего на ручку коляски, чтобы избежать переворачивания
коляски.
! Не поднимайте коляску вместе с ребёнком.
! Не используйте корзинку как переноску для ребёнка.
! Во избежание опрокидывания, никогда не позволяйте ребенку залезать
в коляску самому. Всегда поднимайте и сажайте вашего ребёнка.
! Во избежание защемления пальцев, будьте внимательно во время
складывания коляски.
! Удостоверьтесь, что коляска полностью сложена или разложена,
прежде чем подпускать ребёнка.
!
Для безопасности вашего ребенка, пожалуйста, убедитесь, что все
механизмы закреплены, прежде чем использовать коляску.
! Всегда зажимайте тормоза при парковке коляски.
! Прекратите использовать коляску, если она повреждена или
сломана.
! Коляска предназначена для ходьбы с ней. Она не рассчитана на бег.
! Во избежание удушья, снимите всю упаковку перед использованием
коляски. Пластиковые пакеты и другие упаковочные материалы
нужно держать вдали от детей.
! Коляска не предназначена для бега или катания на ней.
! Если коляска используется с переноской, то рекомендуется откинуть
спинку на максимум.
! Всегда зажимайте тормоза когда усаживаете или вытаскиваете
ребёнка из коляски.
! Коляска в сочетании с переноской не заменяет кровать. Если ваш
ребёнок хочет спать, то он должен спать в кровати.
! Не ставьте на лоток предметы, которые могут причинить вред
малышу и коляске.
Сборка коляски
Перед сборкой и использованием коляски, пожалуйста, прочтите руководство полностью.
Открытие коляски
посмотрите рисунок
1
-
2
Отсоедините фиксатор
1
, а затем поднимите ручку вверх
2
,Звук щелчка будет означать, что коляска
полностью открыта.
! Перед продолжением, удостоверьтесь, что коляска полностью открыта.
Сборка передних колёс
посмотрите рисунок
3
-
4
Вставьте передние колёса в отверстяи. Убедитесь, что оклеса надёжно заркеплены, потянув их обратно.
3
Разожмите штырьки
4
- 2 , чтобы отсоединить колесо.
4
- 1
Сбока задних колёс
посмотрите рисунок
5
-
6
Вставьте задние колёса в отверстия. Убедитесь, что колеса надежно закреплены, потянув их обратно.
5
Нажмите на кнопку
6
- 2 , чтобы отсоединить колесо.
6
- 1
Сборка бампера
посмотрите рисунок
7
-
8
Соедините бампер с отверстиями в подлокотнике и вставьте до щелчка.
7
Чтобы отсоединить бампер, нажмите кнопу
8
- 1, и вытяните бампер.
8
- 2
Полностью собранная коляска показана на рис.
9
77
78
Использование коляски
Регулировка наклона спинки
посмотрите рисунок
10
-
11
У спинки есть 4 уровня наклона.
Чтобы откинуть спинку, зажмите рычаг регулировки спинки
10
и опустите спинку.
11
Чтобы поднять спинку,
зажмите рычаг и поднимите ее.
! Перед использованием коляски убедитесь, что уровень наклона спинки выставлен правильно.
Использование пряжки
посмотрите рисунок
12
-
13
Расстегнуть пряжку
Нажмите центральную кнопку, чтобы расстегнуть пряжку.
12
Застегнуть пряжку
Соедините поясную и плечевую пряжку
13
- 1, и защёлкните с центральной пряжкой.
13
- 2
Щелчок означает, что пряжка полностью собрана.
13
- 3
! Чтобы избежать серьезных травм от падения, обязательно закрепляйте вашего ребенка ремнями.
! Убедитесь, что ваш ребёнок хорошо закреплён и пространство между ребенком и ремнём примерно
равно толщине одной руки.
! Не перекрещивайте ремни безопасности, они могут давить на шею ребёнка.
Использование плечевого и поясного ремня
посмотрите рисунок
14
-
17
! После того как вы пристегнули ребёнка, проверьте высоте и длину ремней безопасности.
14
- 1 Якорь плечевого ремня безопасности A
14
- 2 Якорь плечевого ремня безопасности B
14
- 3 Регулятор
Для крупного ребенка, используйте якорь A и самый высокий слот. Для маленького ребенка,используйте
якорь B и самый низкий слот .
Чтобы изменить положение плечевого ремня, вытащите якорь через отверстие в спинке.
15
и проденьте
его через отверстие, которое ближе по высоте к плечам ребёнка.
16
Используйте регулятор для изменения длины ремней.
17
- 1
Зажмите кнопу
17
- 2, и настраивайте нужную длину поясного ремня безопасности.
17
- 3
Регулировка подножки
посмотрите рисунок
18
У подножки есть 2 уровня наклона.
Чтобы поднять подножку, просто толкайте её. Щелчок будет означать, что подножка поднята и
зафиксирована.
Чтобы опустить подножку, нажмите на кнопки по обе стороны подножки
18
- 1,и опустите её вниз.
18
- 2
Использование фиксатора передних колёс
посмотрите рисунок
19
Опустите вниз фиксатор, чтобы зафиксировать колёса.
19
Подсказка
Рекомендуется зафиксировать колёса на неровной поверхности.
Использование тормоза
посмотрите рисунок
20
-
21
Чтобы зафиксировать тормоза, нажмите на педаль тормоза.
20
Поднимите педаль, чтобы освободить их.
21
Подсказка
Всегда используйте тормоз, когда коляска стоит.
Использование капюшона
посмотрите рисунок
22
Капюшон можно открыть или закрыть, просто потяните или сложите его.
Чтобы полностью открыть капюшон и защитить вашего ребёнка от солнца, расстегните молнию и
раскройте его.
22
На капюшоне есть окошко, через которое вы можете видеть ребёнка.
Сверните ткань и закрепите её.
! В карман на капюшоне нельзя класть больше 0,5кг.
Складывание коляски
посмотрите рисунок
23
-
25
! Сложите капюшон перед складыванием коляски.
1. Дёрните за ручки и коляска сложится автоматически.
23
-
1
2. Фиксатор автаматически закроется, когда коляска будет полностью сложена.
24
3. В сложенном положении коляску можно поставить вертикально.
25
Аксессуары
Колличество дополнительных аксессуаров зависит от вашего региона и может продаваться отдельно.
Чехол на ноги
посмотрите рисунок
28
-
30
Чехол на ноги поможет вашему ребёнку не замёрзнуть.
Чтобы прикрепить чехол на ноги, выполните следующие действия:
1. Положите чехол на ноги на коляску, предварительно расстегнув его. Проденьте ремни
безопасностичерез отверстия в чехле.
28
2. Закрепите липучки на тыльной стороне спинки.
29
3. Положите ребёнка в чехол, застегните ремни безопасности и застегните чехол.
Установленный чехол на ноги показан на рис.
30
79
80
Дождевик
Чтобы закрепить дождевик, натяните его на коляски и закрепите 8 липучек на коляске.
27
! Перед использованием дождевика, пожалуйста, убедитесь, что спинка была установлена в самое
низкое положение и переноска закреплена.
! Пожалуйста, проверяйте вентиляцию при использовании дождевика.
! Перед тем как сложить дождевик, убедитесь что он чистый и сухой.
! Не складывайте коляску с дождевиком на ней.
! Не сажайте вашего ребёнка в коляску с дождевиком в жаркую погоду.
Использование переноски
посмотрите рисунок
31
-
38
Используйте данные адаптеры только с коляской Litetrax и одобренными переносками Gemm (фирмы
Joie) и Pipa (фирма Nuna).
! Если у вас возникли проблемы с использованием переноски, то прочитайте их руководство.
! Не складывайте коляску с установленной переноской.
Лоток для родителей
посмотрите рисунок
39
-
41
! Не ставьте на лоток предметы, которые могут причинить вред малышу и коляске. В сложенном
положении коляску можно поставить вертикально.
Обслуживание и уход
! Подушку сиденья можно стирать в холодной воде и сушить, не выжимая её. Не используйте
отбеливатель.
! Чтобы очистить раму коляски, используйте мыло и тёплую воду. Не используйте отбеливатель или
моющее средство.
! Время от времени, проверяйте коляску на предмет раскрутившихся болтов, изношенных деталей,
порванного текстиля или разошедшихся швов. Поменяйте или отремонтируйте непригодные части.
! Воздействие солнечных лучей или жара может привести к выцветанию или деформации деталей.
! Если коляска намокла, то откройте капюшон и дайте ей высохнуть, перед тем как её убрать.
! Если колёса скрипят, используйте жидкое масло (например: силиконовый спрей, антикоррозийное
масло или масло для швейных машин). Важно, чтобы масло попало на ось колеса.
26
! После использования коляски на бездорожье, полностью очистить её, чтобы удалить песок и грязь с
механизмов и колесных узлов.
P-IM0107D
Share the joy at joiebaby.com
gemm
0+ (013kg)
Joie Children's Products (UK) Ltd,
Venture Point, Towers Business Park
Rugeley, Staffordshire, WS15 1UZ

Documenttranscriptie

birth to 15kg/(birth - 36 months) litetrax 4 ™ gemm ™ stroller 0+ (0–13kg) GB PT ES FR DE NL IT TR RU Instruction Manual Manual de Instruções Manual de instrucciones Manuel d’utilisateur Bedienungsanleitung Handleiding Manuale di istruzioni Bebek arabasi Kullanma kilavuzu Stroller Assembly 2 7 8 1 FIGURE FIGURE 71 -~ 12 3 FIGURE FIGURE12 1 ~-- 6 5 3 16 1 1 2 Stroller Operation 3 9 4 10 2 1 2 1 5 6 11 12 2 1 1 2 19 18 1 2 3 FIGURE 18 - 22 FIGURE 13 - 17 13 2 1 14 A 1 B 2 15 20 17 22 21 3 16 1 3 2 3 4 Accessories (May not be included in purchase) FIGURE 23 - 26 23 27 28 29 30 31 32 FIGURE 27 ~ 32 Accessories may be sold separately or may not be available depending on region. 1 24 25 Care and Maintenance 26 NOISE 5 6 39 34 40 2 FIGURE 39 ~ 41 FIGURE 33 ~ 38 33 1 35 1 41 36 2 7 1 2 1 37 1 2 2 38 8 GB Welcome to Joie™ Product Information Congratulations on becoming part of the Joie family! We are so excited to be part of your journey with your little one. While traveling with the Joie LITETRAX™4, you are using a high quality, fully certified stroller, approved to European safety standards EN 1888:2012. This product is suitable for use with children weighing under 15kg. Please carefully read this manual and follow each step to ensure a comfortable ride and best protection for your child. IMPORTANT - Keep these instructions for future reference. Visit us at joiebaby.com to download manuals and see more exciting Joie products! Contents Figures Product Suitable for Materials Patent No. Made in Brand Name Website Manufacturer Litetrax™4 Stroller Child weighing under 15kg (birth - 36 months) Plastics, metal, fabrics Patents pending China Joie www.joiebaby.com Joie Childrens Products (UK) Limited Parts List 1-8 WARNING 11 Stroller Assembly 12 Open Stroller 12 Assemble Front Wheel 12 Assemble Rear Wheels 12 Assemble Armbar 13 Stroller Operation 13 Adjust Backrest 13 Use Buckle 13 Use Shoulder & Waist Harnesses 13 Adjust Calf Support 14 Use Front Swivel Lock 14 Use Brake 14 Use Hood 14 Fold Stroller 14 Use Accessories 15 Care and Maintenance Read all the instructions in this manual before using this product. If you have any further questions, please consult the retailer. Some features may vary depending on model. Make sure all parts are available before assembly. If any part is missing, please contact local retailer. No tools are required for assembly. 1 2 3 4 5 Stroller Frame Front Wheel Rear Wheels Hood Seat Pad 6 7 8 9 10 Armbar Calf Support Front Wheel Swivel Lock Storage Basket 3 12 5 6 11 7 17 13 16 14 16 10 15 9 Accessories 9 16 Storage Mount 17 Storage Latch 2 4 8 In case of emergency or accident, it is most important to have your child taken care of with first aid and medical treatment immediately. Shoulder Harness Handle Window Rear Wheel Brake Lever 1 Emergency 11 12 13 14 15 (May not be included) 1 Rain cover (on certain models) 2 Footmuff (on certain models) 3 Adapter (on certain models) 4 Armbar Cover (on certain models) 5 Parent Tray (on certain models) Accessories may be sold separately or may not be available depending on region. 1 2 3 4 5 10 WARNING ! WARNING Always use the crotch combination with the waist belt. It is suggested that the shoulder harnesses be used as well. ! WARNING Ensure that all the locking devices are engaged before use. ! WARNING Do not let your child play with this product. ! WARNING Check that the pram body or seat unit attachment devices are correctly engaged before use. ! Adult assembly required. ! Use the stroller with a child weighing less than 15kg. It will cause damage to the stroller with an unfitted child. ! To prevent a hazardous, unstable condition, do not place more than 4.5kg in the storage basket. ! The maximum recommended weight of the parent tray is 3lbs (1.36kg). ! Never leave child unattended. Always keep child in view while in stroller. ! Use the stroller with only one child at a time. Never place purses, shopping bags, parcels or accessory items on the handle or hood. ! Overloading, folding incorrectly, or using component parents from other manufacturers may cause the stroller to be damaged, broken or unsafe. Please read the instruction manual carefully. ! Never use it along with component parts from other manufacturers. ! Please read all the instructions in the manual before using the product. Please save instruction manual for future use. Failure to follow these warnings and instructions may result in serious injury or death. ! Safety belts and restraint systems must be used correctly. ! To avoid serious injury from falling or sliding out, always use seat belt. ! Make sure your child’s body is clear from the moving parts when adjusting the stroller. ! Child may slip into leg openings and be strangled if the harness is not used. ! Never use stroller on stairs or escalators. ! Keep away from high temperature objects, liquids, and electronics. ! Never allow your child to stand on the stroller or sit in the stroller with head toward front of stroller. ! Never place the stroller on roads, slopes or dangerous areas. ! Do make sure all mechanisms are fixed before using the stroller. ! To avoid strangulation, DO NOT place items with a string around your child’s neck, suspend strings from this product, or attach strings to toys. ! To prevent tipping DO NOT put anything on the handle. ! DO NOT lift stroller while child is in stroller. ! DO NOT use storage basket as a child carrier. ! To prevent tipping, never let child climb the stroller. Always lift the child 11 in and out of the stroller. ! To avoid finger entrapment, use care when folding and unfolding the stroller. ! To avoid injury ensure that your child is kept away when unfolding and folding this product. ! To ensure your child’s safety, please make sure all parts are assembled and fastened properly before using the stroller. ! To avoid strangulation, do make sure your child is clear from the hood. ! Always engage the brakes when parking the stroller. ! Discontinue using stroller if it is damaged or broken. ! Stroller to be used only at walking speed. This product is not intended for use while jogging. ! Do not place any item that may do harm to the baby and stroller in the parent tray. ! To avoid suffocation, remove plastic bag and packaging materials before using this product. The plastic bag and packaging materials should then be kept away from babies and children. ! This product is not suitable for running or skating. ! Pushchair designed to be used from birth shall recommend the use of the most reclined position for new born babies. ! The parking device shall be engaged when placing and removing children. ! For car seats used in conjunction with a chassis, this vehicle does not replace a cot or a bed. Should your child need to sleep, then it should be placed in a suitable pram boby, cot or bed. Stroller Assembly Please read all the instructions in this manual before assembling and using this product. Open Stroller see images 1 - 2 Separate storage latch from storage mount 1 , and then lift the handle upwards 2 , a click sound means the stroller is open completely. ! Check that the stroller is completely latched before continuing to use. Assemble Front Wheel see images 3 - 4 Assemble Rear Wheels 12 see images 5 - 6 Assemble Armbar see images 7 - 8 The completely assembled stroller is shown as 9 Press the button 17 - 2, while pulling the waist harness to proper length. 17 - 3 Adjust Calf Support see images 18 The calf support has 2 positions. Stroller Operation Adjust Backrest see images 10 - 11 There are 4 recline angles for the backrest. Recline Backrest To recline the backrest, squeeze the recline handle on the back of the seat, pull down on the backrest. 10 Raise Backrest To raise the backrest, push up. 11 ! Make sure the recline is set properly for use. Use Buckle see images To raise the calf support, push it upwards. A "click" sound means the calf is locked completely. To lower calf support, press the adjustment buttons on both sides of the calf support 18 - 1, and rotate the calf support downwards. 18 - 2 Use Front Swivel Lock see images 19 Push up the front swivel locks to maintain the moving direction. 19 Tip It is recommended to use swivel locks on uneven surfaces. Use Brake see images 20 - 21 To lock wheels, step the brake lever downwards. 20 12 - 13 Release Buckle Press the center button to release the buckle. 12 Lock Buckle Match the waist belt buckle with the shoulder buckle 13 - 1, and click into the center buckle. 13 - 2 A “click” sound means the buckle is locked completely. 13 - 3 To release wheels, just lift the brake lever upwards. 21 Tip Always set the parking brake when stroller is not moving. Use Hood see images 22 The hood can be opened or folded, pull it toward front or back. ! To avoid serious injury from falling or sliding out, always secure your child with harness. ! Make sure your child is snugly secured. The space between the child and the shoulder harness is about the thickness of one hand. The hood can be opened completely to protect your child from the sun uttermostly, just unzip the hook 22 , and then pull the hood toward front. ! Do not cross the shoulder belts. This will cause pressure on a child’s neck. There is a window on the hood, through which you can view your baby. Use Shoulder & Waist Harnesses see images 14 - 17 ! In order to protect your child from falling out, after your child is placed into the seat, check whether the shoulder and waist harnesses are at proper height and length. 14 14 14 -1 -2 -3 Shoulder harness anchor A Shoulder harness anchor B Slide adjuster For larger child, use shoulder harness anchor A and the highest shoulder slots. For smaller child, use shoulder harness anchor B and the lowest shoulder slots. ! Total maximum weight of hood pocket MUST not exceed 0.5kg. Fold Stroller see images 23 - 25 ! Please fold the hood before folding the stroller. 1. Pull the folding webbing upward, the frame will automatically fold backward. 23 - 1 2. The storage latch will automatically hook onto the storage mount, then the stroller is folded and locked completely. 24 3. The stroller can stand when folded. 25 To adjust the position of the shoulder harness anchor, turn the anchor to be level with the side facing forward. Thread it through the shoulder harness slot from back to front. 15 Rethread it through the slot that is closest to child's shoulder height. 16 Use slide adjuster to change the harness length. 17 - 1 13 14 Use Accessories Care and Maintenance Accessories may be sold separately or may not be available depending on region. ! Removable seat pad may be washed in cold water and drip-dried. No bleach. ! To clean stroller frame, use only household soap and warm water. No bleach or detergent. Use Rain Cover see images ! From time to time, check your stroller for loose screws, worn parts,torn material or stitching. Replace or repair the parts as needed. 27 To assemble the rain cover, place it over the stroller, and then attach the 8 pairs of hook and loop fasteners on the rain cover. 27 ! Excessive exposure to sun or heat could cause fading or warping of parts. ! If stroller becomes wet, open hood and allow to dry thoroughly before storing. ! Before using the rain cover, please make sure the backrest has been adjusted to the lowest position and the infant car seat has been fastened. ! If wheels squeak, use a light oil (e.g., Silicon Spray, antirust oil, or sewing machine oil). It is important to get the oil into the axle and wheel assembly. 26 ! When using the rain cover, please always check its ventilation. ! When using your stroller at the beach, completely clean your stroller after use to remove sand and salt from mechanisms and wheel assemblies. ! When not in use, please check that the rain cover has been cleaned and dried before folding. ! Do not fold the stroller after assembling the rain cover. ! Do not place your child into the stroller assembled with rain cover during hot weather. Use Footmuff see images 28 - 30 Use with Car Seat see images 31 - 38 Use this car seat adapter only with the Litetrax™4 Stroller and approved Joie Gemm, Nuna Pipa car seats. ! If you have any problems about using the car seat, please refer to their own instruction manuals. ! Please don’t fold stroller when attaching the car seat. Use Parent Tray see images 39 - 41 ! Do not place any item that may do harm to the baby and stroller in the parent tray. 15 16 PT Bem-vindo a Joie™ Informações sobre o produto Parabéns para tornar-se parte da familia Joie! Estamosmuito felizes departicipar a sua viagem com sua criança. Enquanto viajar com Joie LITETRAX™4, use um carinho de alta qualidade para as crianças, inteiramente certificado, aprovado pelas normas europeas de segurança EN 18882012. Este produto é adequado para crianças com um peso de até 15 kg. Leia com attençāo este manual e siga todos os passos para garantir uma viagem confortável e a melhor proteçāo para sua criança. IMPORTANTE – Guardar este manual de instruçoes para referencias futuras. Visite-nos a joiebaby.com para baixar manuals e par aver mais produtos maravilhosos Joie ! Leia todas as instruções deste manual antes de usar o produto. Se tiver outras perguntas, contacte o seu comerciante. Alguns componentes podem variar segundo o modelo. Produto Adequado para Materiais No. Patente Produzido em Nome marca Site-web Fabricante Carrinho para crianças Litetrax™4 criança com peso de até 15 kg (desde o nascimento – 36 meses) Materiais plásticos, metal, tecidos Pendente China Joie www.joiebaby.com Joie Childrens Products (UK) Limited Lista peças componentes Antes da montagem certifique-se que todas as peças estão disponíveis. Em caso de falta de peças, entre em contato com seu distribuidor local. Não são necessárias ferramentas para a montagem. Conteúdo Figuras AVISOS 1-8 19 Montagem carrinho Abertura carrinho Montagem rodas dianteiras Montagem rodas traseiras Montagem cabo 20 20 20 21 21 Funcionamento carrinho Ajuste encosto Utilização fivela Utilização cintos para ombro e cintura Ajuste suporte para pernas Utilização dispositivo de bloqueio eixo frontal Utilização do freio Utilização capota Dobramento carrinho Utilização acessórios 21 21 21 21 22 22 22 22 22 23 Cuidado e manutenção 24 1 2 3 4 5 Em caso de emergência ou acidente, o mais importante é cuidar da sua criança dando os primeiros socorros imediatos e tratamento médico. Cabo Apoio para pernas Roda dianteira Dispozitivo de bloqueio eixo 10 Cesto de armazenamento 11 Cinto para ombro 12 Cabo 13 Janela 3 12 5 6 11 17 13 7 8 14 Roda dianteira 15 Pedal freio 16 Dispozitivo de montagem echo 17 Fecho armazenamento 2 4 16 14 10 15 9 Acessorios (Podem não estar inclusos na compra) 1 2 3 4 5 17 6 7 8 9 1 Emergências Quadro carrinho Roda dianteira Rodas traseiras Capota Almofada para sentar-se Capa de chuva Cobre pés Adaptador Cobertura da barra de segurança Bandeja 1 2 3 4 5 18 AVISOS ! ATENÇÃO Use sempre o divisor entrepernas com a cintura. Sugerimos que você use também os arnês para ombro. ! AVISO Antes de usar o produto, certifique-se que são ativados todos os dispositivos de bloqueio. ! AVISO Não deixe a criança a jogar com o produto. ! AVISO Antes de utilização, verifique que os dispositivos de fixacão da cadeira e do corpo do carrinho sejam fixados corretamente. ! É necessário o montagem por um adulto. ! Utilize o carrinho para uma criança com um peso inferior a 15 kg. O uso com uma criança com um peso inadequado pode danificar o assento. ! Para evitar situações de risco, instáveis, não coloque mais de 4,5 kg na caixa de armazenamento. ! O peso máximo recomendado da bandeja é de 1.36kg/3lbs ! Nunca deixe a criança sem supervisão. Sempre que seu filho está no carrinho não deixe-o sem supervisão. Utilize o carrinho para só uma criança ! Nunca coloque malotes, sacos de compras, pacotes ou acessórios sobre a alça ou capota. ! Em caso de sobrecarga , o dobramento incorreto ou o uso de elementos constituintes de outros fabricantes, isso pode causar danos, ou prejudicar o carrinho. ! Leia atentamente o manual de instruções. ! Nunca use o carrinho com peças de outros fabricantes. ! Leia todas as intruções do manual antes de usar o produto. ! Guarde o manual de instruções para referência futura. ! A falta de respeito destes avisos e instruções pode levar a lesões graves ou morte. ! Os cintos de segurança e os sistemas de fixação devem ser corretamente usados. ! Para evitar ferimentos graves causados por quedas ou deslizamento, use sempre cintos de segurança. ! Certifique-se que, ao ajustar o carrinho, a criança não esteja ao lado das parte móveis. ! A criança pode deslizar através das aberturas para as pernas e pode ser estrangulado, se os cintos de segurança não são usados. ! Nunca use o carrinho nas escadas ou nas escadas rolantes. ! Mantenha o carrinho longe de objetos de alta temperatura, líquidos e aparelhos eletrônicos. Nunca permita que uma criança levanta-se de pé ou seja sentada com a cabeça orientada para a frente do carrinho. ! Nunca deixe o carrinho na rua, em declive ou em áreas de risco. ! Certifique-se que todos os mecanismos são fixados antes de usar o carrinho. ! Para evitar estrangulamento, NÃO coloque objetos com a cordas ao redor do pescoço da criança, elementos pendentes do produto e não anexe cordas aos brinquedos. 19 ! ! ! ! ! ! ! ! ! ! ! ! ! ! ! ! ! ! ! Para evitar capotamento, NÃO coloque nada sobre o cabo. Não levante o carrinho, quando a criança estiver nele. NÃO utilize o cesto para carregar a criança. Para evitar a derrubada,nunca deixe sua criança a subir no carrinho. Levante sempre sua criança quando você estiver remove-o quando coloque-no carrinho. Para evitar a preensão dos dedos, abrir e dobrar com cuidado o carrinho. Certifique-se de que este carrinho está completamente aberto ou dobrado antes de permitir á sua criança aproximar-se do carrinho. Para garantir a segurança da criança, certifique-se de todas as peças estiverem montadas e fixadas bem antes de usar o carrinho. Para evitar estrangulamento, certifique-se que a criança não estiver perto da capota. Quando você parar o carro, sempre ativar os freios. Pare de usar o carrinho se ele estiver danificado ou quebrado. O Carrinho pode ser utilizado apenas para velocidade da marcha normal. O produto não é destinado para uso durante a corrida. Para evitar sufocamento, remova todos os sacos e embalagens de plástico antes de usar o produto. Os sacos e as embalagens em plástico devem ser mantidos longe de bebês e crianças. Este produto não é destinado para uso durante a corrida ou patinação. O carrinho é projetado para ser usado desde o nascimento, e para os recém-nascidos é recomendada a posição de inclinação máxima. O dispositivo de estacionamento deve ser activado quando colocar ou retirar a criança. Para as cadeiras de carro utilizadas junto com o chassis, este veículo não substitui uma cama portátil para crianças ou uma cama. Se seu filho precisa dormir, coloque-o em um carrinho, cama portátil para crianças ou cama adequado. Não coloque nenhum artigo que possa causar o dano ao bebê e ao carrinho na bandeja. Montagem do carrinho Leia todas as instruções contidas neste manual antes de montar e usar este produto. Abertura do carrinho ver imagens 1 - 2 Separe o fecho de armazenamento do soporte de armazenamento, e leve o cabo acima 1 , un clique 2 significa que o carrinho está completamente aberto. ! Antes de continuar, verifique se o carrinho está completamente aberto. Montagem das rodas dianteiras ver imagens 3 - 4 20 Montagem das rodas traseiras ver imagens 5 - 6 Montagem cabo ver imagens 7 - 8 Pressione o botão 17 - 2, enquanto afixe o arnês para cintura ao comprimento adequado. 17 - 3 Ajuste do suporte para pernas ver imagens 18 O suporte para pernas tem 2 posições. Levar o suporte para pernas completamente montado está apresentado na figura. 9 Para levar o suporte para pernas, puxe-o acima. Um clique indica o bloqueio completo do suporte. Baixe o suporte para pernas Funcionamento do carrinho Pressione os botões de ajuste nas duas partes do suporte para pernas para baixo 18 - 1, e gire o suporte para pernas para baixo. 18 - 2 Ajuste encosto ver imagens 10 - Utilização dispositivo de bloqueio eixo dianteiro 11 O encosto tem 4 ângulos. Para inclinar o encosto aperte a alça de ajuste da parte posterior do assento após puxe do encosto. 10 Para levar o encosto, empurre-o acima. 11 ! Certifique-se de que a inclinação está ajustada adequadamente para uso. Uso fivela ver imagens 12 - 13 ver imagens 19 Puxe os dispositivos de bloqueio do eixo frontal para manter a direção de movimento. 19 Ponta Recomenda-se a utilização do dispositivo de bloqueio do eixo em superfícies irregulares. Utilização do freio ver imagens 20 - 21 Para bloquear as rodas, pressione o pedal de freio para baixo. 20 Liberação fivela Pressione o botão central para liberar a fivela. 12 Para liberar as rodas, puxe o pedal de freio. 21 Bloqueio fivela Ponta Use o freio sempre que o carrinho está parado. Ajuste a fivela para a cintura com aquila para ombro 13 - 1, e insira-os na fivela central. 13 - 2. Um clique significa o bloqueio completo da fivela. 13 - 3 ! Sempre fixe a criança com os cintos de segurança, para evitar lesões graves que podem ocorrer em caso de cair ou escorregar. ! Ofereça segurança á sua criança adequadamente. O espaço entre a criança e os cintos de ombro é da espessura de uma mão. ! Não cruze os cintos de ombros. Isso produzirá pressão sobre o pescoço da criança . Utilização dos cintos para ombro e cintura ver imagens 14 - 17 ! Para proteger a criança de cair, depois de colocá-lo no assento,verifique se os cintos de ombro e cintura são á altura e comprimento adequados. 14 -1 Dispozitivo de fixação arnês para ombro A 14 -2 Dispozitivo de fixação cinto para ombro B 14 -3 Dispozitivo de ajuste por deslizamento Para uma criança maior, use o dispositivo de fixação do cinto de ombro A e as fendas para ombro as mais altas. Para uma criança menor, use o dispositivo de fixação do cinto de ombro B e as fendas para ombro mais baixas para ombro. Para ajustar a posição do dispositivo de ajuste do cinto, leve o dispositivo deajuste ao nível com a parte lateral, orientada para a frente. Tire o dispositivo através o orifício para os cintos de trás para a frente © Ele passe novamente através da ranhura mais próxima altura da criança ombro. 16 Utilização capota ver imagens 22 A capota pode ser aberta ou fechada, puxe a capota para a frente ou trás. A capota pode ser aberta completamente para proteger sua criança por sol, tanto quanto possível, deve apenas desfazer o gancho 22 , e após puxe da capota para a frente. A capota tem uma janela através da qual você pode ver sua criança. ! O peso máximo total do bolso da cobertura NÃO deve exceder 0,5 kg Dobramento do carrinho ver imagens 23 - 25 ! Por favor dobre a capota antes de dobrar o carrinho. 1. Puxe a rede de dobramento acima, a moldura vai se dobrar automaticamente atrás. 23 - 1 2. O fecho para armazenamento vai se prender automaticamente do suporte de armazenamento, e após o carrinho pode ser dobrado e bloqueado completamente. 24 3. O carrinho de bebê pode ficar em pé quando dobrado. 25 Use o dispositivo de ajuste para mudar o comprimento do arnês. 17 - 1 21 22 Utilização acessórios Os acessórios podem ser comercializadas separadamente ou podem não estar disponíveis dependendo da região. Utilização capa de chuva ver imagens 27 Para motar a capa de chuva, coloque-a sobre o carrinho e fixe os 8 pares de ganchos, laços ede ilhós na capa de chuva. 27 ! Antes de usar a capa de chuva, certifique-se que o encosto foi ajustado para a posição mais baixa e que o assento de carro foi fixado. Cuidado e manutenção ! O acolchoado para o assento removível pode ser lavado com água fria e pode ser secado naturalmente. Sem branqueamento. ! Para limpar o quadro do carrinho, use somente sabão para uso doméstico e água quente. Sem lixívia ou detergentes. ! Verifique periodicamente o carrinho para o desgaste de peças, parafusos soltos, materiais quebrados ou costura. Se necessário, substituir ou reparar as peças. ! A exposição excessiva ao sol ou calor pode produzir descoloração ou a deformidade. ! Se carrinho de criança se torna capô, molhado aberta e deixe secar completamente antes de armazenar. ! Ao utilisar a capa de chuva, por favor verifique sempre sua ventilação. ! Se as rodas rangam, utilize óleo mais leve (por exemplo spray de silicone, óleo anti-ferrugem ou óleo de máquina de costura). É importante introduzir óleo no eixo e no sistema de rodas. 26 ! Enquanto a capa de chuva não for utilizada, verifique se foi limpa e seca antes de dobramento. ! ! Não dobre o carrinho após o montagem da capa de chuva. Ao usar o carrinho na praia, limpe-o inteiramente depois da utilização para remover toda a areia e sal dos mecanismos e das assambléias das rodas. ! Não coloque sua criança no carrinho com a capa de chuva montada na temporada quente. Utilização cobre pés ver imagens 28 - 30 Utilização cadeira de carro ver imagens 31 - 38 Use este adaptador para assento de carro com carrinho Litetrax apenas e assentos de carro aprovados Joie Gemm e Nuna Pipa. ! Se tiver qualquer problemas com a utilização do carrinho e do adaptador consulte os manuais de instruções destes. ! Não dobre o carrinho á afixação da cadeira de carro. Montagem da bandeja ver imagens 39 - 41 ! Não coloque nenhum artigo que possa causar o dano ao bebê e ao carrinho na bandeja. 23 24 ES Bienvenido a Joie™ INFORMACIÓN DEL PRODUCTO Gracias por ser parte de la familia Joie, estamos muy felices de ser parte de este viaje con tu pequeño. Mientras viajas con el Coche Joie Litetrax™4, usted estará utilizando la más alta calidad. Completamente certificada y aprobada por los estándares Europeos EN 1888-2012. Este producto es ajustable para niños por debajo de los 15 kg. Por favor lea este manual y siga las instrucciones paso a paso para asegurar un viaje seguro y la mejor protección para su bebé IMPORTANTE – Guarde estas instrucciones para referencias futuras. Visítenos en joiebaby.com para descargar manuales de instrucciones y para ver más productos extraordinarios Joie! Lea y entienda el siguiente instructivo y conserve para futuras referencias, si tiene alguna pregunta adicional sobre el producto consulte al fabricante. Algunos accesorios o características del producto pueden variar levemente según el modelo. Producto: Recomendado: Materiales: Número de Patente: Hecho en: Marca: Website: Fabricante: Coche Litetrax™4 Niños que pesen menos de 15 kg ( 0 . 36 m) Plástico, metal, tela Pendiente China Joie www.joiebaby.com Joie Childrens Products (UK) Limited Lista de partes Asegúrese que todas las piezas para el ensamble están disponibles. Si faltan piezas, contacte el comerciante local. No se necesitan utensilios para el ensamblaje. Contenido Fiuguras 1-8 ADVERTENCIAS 27 AJUSTE DEL COCHE 28 Abra el coche Arme las ruedas frontales Arme las ruedas traseras Arme la barra frontal 28 28 29 29 OPERACIÓN DEL COCHE Ajuste el respaldo Utilice la hebilla Uso del arnés de los hombros y la cintura Ajuste del soporte Utilice el seguro de la rueda frontal giratoria Uso del freno Uso del toldo Plegado del Coche Uso de los accesorios 29 29 29 29 30 30 30 30 30 30 Cuidado y Mantenimiento 31 1 2 3 4 5 6 7 8 9 Barra frontal Posa Piernas Llanta Frontal Seguro para llanta giratoria Canastilla Arnés de los hombros Mango Ventanilla Llanta trasera 11 7 Accessorios 1 2 3 4 5 Cubre lluvia Cubierta para los pies Adaptador Protector del reposabrazos bandeja para padres 3 12 5 6 8 15 Freno 16 Montura de anclaje 17 Seguro de Plegado 2 4 17 13 16 14 10 15 9 (es posible que no se incluyan con la compra) 25 10 11 12 13 14 1 Emergencia En caso de emergencia o accidente, lo mas importante es darle a su bebé, primero auxilios y atención médica Inmediata Marco del coche Llanta frontal Llanta trasera Toldo Funda 1 2 3 4 5 26 ADVERTENCIAS ! CUIDADO Siempre utilice el sistema de arnés y cinturones. ! ATENCIÓN Asegúrese de que todos los seguros se ajusten correctamente antes de utilizar. ! ATENCIÓN No permita que su hijo juegue con este producto. ! CUIDADO Verifique que todas las partes del coche estén colocados correctamente antes de utilizar el producto. ! Este producto debe ser armado por un adulto responsable. ! Utilice este producto para niños que pesen menos de 15 kg. Hacer caso omiso del peso que soporta el producto provocará que se dañe el coche. ! Para evitar accidentes o una condición inestable del producto no coloque más de 3,5 kg en la canastilla. ! El peso máximo recomendado para la bandeja de los padres es de 1,36 kg / 3lbs. ! NUNCA deje al niño desatendido. Siempre supervise el uso del producto. ! SOLO utilice el producto con un niño a la vez. Evite colocar elementos adicionales en el coche como bolsas o paquetes que puedan hacer inestable la movilidad del producto. ! Sobre cargar, plegar incorrectamente o utilizar accesorios no recomendados por el fabricante pueden dañar el buen funcionamiento del producto haciendo inseguro el coche. Por favor lea y entienda este instructivo para operar correctamente el coche, la garantía no cubre daños por mal uso del producto. ! No utilice este producto con accesorios de otro fabricante. ! Lea y entienda el instructivo para la correcta operación del coche y conserve para futuras referencias. No utilizar el producto como se recomienda en el manual puede significar, daños severos o incluso la muerte. ! Por favor lea y entienda el manual de instrucciones antes de utilizar el producto. Por favor guárdelo para futuras referencias, Hacer caso omiso de esta advertencia y todas las contenidas en el instructivo pueden ser causa de daño severo o incluso la muerte. ! Los cinturones de seguridad deben ser usados correctamente. ! Para evitar lesiones serias por caídas o resbalones siempre utilice el cinturón de seguridad. ! Asegúrese de que su niño se encuentre alejado de partes móviles cuando ajuste el coche. ! El niño puede caer por las aberturas de las piernas causando un accidente grave con el arnés, si este no esta en uso. ! Nunca utilice el coche en escaleras, escaladoras o desniveles. ! Mantenga el producto alejado de altas temperaturas, líquidos y/o aparatos electrónicos. ! No permita que el niño se levante en el asiento del coche o que se siente con la cabeza mirando al frente. ! Nunca coloque el coche en caminos o en áreas peligrosas. ! Verifique que todas las piezas y mecanismos estén ajustados correcta27 ! ! ! ! ! ! ! ! ! ! ! ! ! ! ! ! ! ! mente antes de utilizar el producto. Para evitar estrangulación NUNCA coloque cosas alrededor del cuello del niño o algún elemento que pueda ser peligroso como cintas o cordones. Para prevenir que el coche se caiga NUNCA coloque objetos en los mangos. NUNCA levante el producto con el niño dentro del coche. No utilice la canastilla para llevar al niño. Para prevenir volcadura del coche, No deje que el niño suba por sí solo al producto, SIEMPRE levante al niño cuando coloque o saque al niño en el coche. Evite que los dedos se atrapen, Siempre tenga cuidado cuando se pliegue o arme el producto. Asegúrese de que el coche esta abierto o cerrado completamente antes de acercar al niño al producto. Para verificar la seguridad de su bebé, revise que todas las partes estén armadas y ajustadas correctamente y que operen de modo correcto. Evite estrangulación, asegúrese de que el bebé se encuentra separado del toldo. Siempre coloque los frenos cuando el coche se encuentre detenido. No utilice el producto si se encuentra con algún daño o está rota. Este producto no es para correr, su uso es para velocidad de caminar. Evite sofocación, mantenga alejado completamente el embalaje y las bolsas del niño. Este producto no es para correr o patinar. El diseño del coche puede ser utilizado para niños recién nacidos, siempre utilice la máxima reclinación hasta que el bebé soporte su cabeza por sí solo. Cuando coloque o saque al niño del producto, siempre debe colocar los frenos. La silla de auto utilizada junto con el marco del coche, NO REEMPLAZA el moisés, la cuna o la cama. Si el niño necesita dormir colóquelo en un lugar apropiado para esto. En la bandeja para padres, no ponga ningún objeto que puede provocar daños al niño o que puede deteriorar la carriola. ARMADO DEL COCHE Por favor lea y entienda todas las instrucciones de este manual antes de operar el producto. ABRIR EL COCHE consulte las imágenes 1 - 2 Libere el seguro 1 y levante el mango hacia arriba 2 cuando suene un “Click” significará que el producto esta correctamente ajustado. ! Verifique que el coche se encuentre completamente abierto antes de continuar. ARME LAS LLANTAS FRONTALES consulte las imágenes 3 - 4 28 ARME LAS LLANTAS TRASERAS consulte las imágenes 5 - 6 COLOQUE EL APOYA BRAZOS consulte las imágenes 7 - 8 El armado completo del coche se muestra en la imagen 9 Utilice el ajuste lateral para cambiar el largo del arnés 17 - 1 Presione el botón 17 - 2 Mientras Jala el arnés del la cadera a la posición correcta 17 - 3 AJUSTE EL POSAPIÉS consulte las imágenes 18 El ajuste para píes tiene 2 posiciones Levante el posapiés Para levantar el posapiés, solo presione hacia arriba. Y al esuchar un “Click” significa que está ajustado FUNCIONAMIENTO DEL COCHE Reclinación del respaldo consulte las imágenes 10 - 11 Existen 4 ángulos para el respaldo. Para inclinar el respaldo tire el mango de ajuste del lado trasero del asiento y tire el respaldo. 10 Para levantar el respaldo, tire hacia arriba. 11 ! Verifique que la reclinación es correcta para su uso. UTILICE LA HEBILLA consulte las imágenes 12 - Bajar el posapiés Para realizar el ajuste hacia abajo del posapiés presione los botones en ambos lados del posapiés 18 - 1 y rote hacia abajo para su ajuste. 18 - 2 UTILICE EL SEGURO PARA LA LLANTA FRONTAL GIRATORIA consulte las imágenes 19 Presione el seguro para mantener una dirección en la llanta frontal giratoria. 19 Consejo Se recomienda que se utilice el seguro de la rueda giratoria en superficies inestables. UTILICE LOS FRENOS consulte las imágenes 20 13 Libere la hebilla Presione el botón central para liberar la hebilla. 12 Ajuste la hebilla Coloque ambos lados de los seguros de los hombros 13 - 1 y ajuste en la hebilla central 13 - 2 Cuando escuche un “Clic” significa que está ajustada correctamente. 13 - 3 ! Para evitar accidentes serios por caídas o resbalones siempre utilice el arnés ! Asegúrese que el sistema de arnés está cómodamente ajustado el espacio entre el cinturón y el cuerpo del niño debe ser aproximadamente del grosor de un dedo. ! Nunca cruce los cinturones de los hombros ya que causarán presión al cuello del niño. 21 Para asegurar los frenos pise el pedal para el freno. 20 Para liberar levante el pedal del freno. 21 Consejo Siempre utilice los frenos cuando el producto esté detenido. UTILICE EL TOLDO consulte las imágenes 22 El toldo puede abrirse o cerrarse, si lo empuja o jala hacia el frente o hacia atrás Si necesita que el toldo este completamente cerrado para proteger a su hijo, libere el cierre para cubrir más 22 El toldo cuenta con una ventanilla que sirve para poder observar al niño durante el paseo . UTILICE EL ARRNÉS DE LOS HOMBROS Y LA CADERA consulte las imágenes 14 - 17 ! Para proteger al su bebé por caídas o resbalones, después de que su hijo esté colocado en la silla de auto, verifique que el arnés esté correctamente colocado. 14 14 14 -1 -2 -3 Ancho del arnés de los hombros A Ancho del arnés de los hombros B Ajuste Para un niño más alto utilice el “Ancho del arnés de los hombros A” y la posición más alta de los orificios de los hombros. Para un niño más chico Utilice el “ancho del arnés de los hombros B” y la posición más baja de los orificios de los hombros. Para ajustar la posición del “ancho del arnés de los hombros” gire para ajustar en la posición mirando al frente. Ajuste a través de el orificio del ajuste del arnés de atrás hacia a delante 15 ajuste a la altura más cercana a los hombros del bebé. 16 29 ! El peso máximo del bolsillo de capucha NO deberá exceder los 0,5 kg PLEGADO DEL COCHE consulte las imágenes 23 - 25 ! PPara plegar el coche, primero cierre el toldo. 1. jale la cinta de plegado en el asiento y éste se plegará automáticamente 23 - 1 2. El seguro de plegado se activa automáticamente verifique finalmente si el coche está plegado por completo. 24 3. El cochecito puede mantenerse de pie cuando se pliega. 25 USO DE ACCESORIOS Los accesorios pueden ser vendidos por separado o puede no estar disponible dependiendo de la región. 30 UTILICE EL COBERTOR DE LLUVIA consulte las imágenes 27 Para ensamblar la cubierta contra la lluvia, póngala sobre la carriola y después adjunte 8 parejas de ganchos y anillos de sujeción y 2 parejas de grapas para la cubierta contra la lluvia. 27 ! Antes de utilizar el protector de lluvia verifique que el respaldo ha sido colocado en su posición más baja y la silla de auto bien ajustada y asegurada ! Cuando utilice el protector de lluvia siempre verifique la ventilación ! Cuando no la utilice verifique que esta completamente seca y limpia ! No pliegue el coche con el protector de lluvia colocado ! No coloque al niño en el coche, con el protector de lluvia cuando sea un día soleado o caluroso USO DEL PROTECTOR DE PIES consulte las imágenes 28 - 30 Uso con el asiento de coche consulte las imágenes 31 - 38 Utilice este adaptador de asiento de bebé únicamente con el cochecito Litetrax y los asientos de bebé homologados Nuna Pipa y Gemm de Joie. ! Si tiene algún problema con respeto al uso de la carriola y el adaptador, por favor consulte sus manuales de instrucción propios. ! Por favor no use la carriola de pliegue cuando adjunte el asiento de coche. Montaje de la bandeja para padres consulte las imágenes 39 - 41 ! En la bandeja para padres, no ponga ningún objeto que puede provocar daños al niño o que puede deteriorar la carriola. CUIDADO Y MANTENIMIENTO ! El cojinete para el asiento se puede lavar con agua fría y secado rápidamente. Sin blanqueador. ! Para limpiar el cuadro de la carriola, use solamente jabón de casa y agua caliente. Sin blanqueador o detergente. ! De vez en cuando, verifique su carriola si hay tornillos sueltos, piezas usadas, materiales rotos o puntadas. Remplace o repare las piezas si es necesario. ! Una exposición excesiva al sol o al calor puede causar la degradación o la deformación de las piezas. ! Si la carriola se moja, abre la cubierta y déjela secarse muy bien antes de almacenamiento. ! Si las ruedas chirrían, use un aceite ligero (por ejemplo, espray con silicio, aceite antioxidante, o aceite por máquina de coser). Es importante poner el aceite dentro del eje y el ensamble de la rueda. 26 ! Cuando se usa la carriola en la playa, limpie completamente su carriola después del uso y quite la arena y la sal de los mecanismos y de los ensambles de la rueda. 31 32 FR Bienvenu à Joie™ Informations sur le produit Félicitations pour être devenu partie de la famille Joie ! Nous sommes très heureux de faire partie de la vie avec votre enfant. Lorsque vous voyagez avec Joie Litetrax™4, vous utilisez une poussette de bonne qualité, complètement attestée, approuvée aux standards européens de sécurité EN 1888-2012. Ce produit correspond à l’usage pour les enfants qui pèsent moins de 15kg. Lisez attentivement ce manuel et suivez chaque étape pour assurer un voyage confortable et la meilleure protection à votre enfant. IMPORTANT – Gardez ces instructions pour les consulter dans l’avenir. Visitez-nous sur joiebaby.com pour télécharger des manuels et pour visualiser plusieurs produits extraordinaires de Joie! Produit Adéquat pour Matériaux No. brevet Fabriqué en Nom de la marque Page Web Fabricant Poussette Litetrax™4 Des enfants au poids moins de 15kg (naissance - 36 mois) Plastique, métal, tissus Brevet en cours d’agrément Chine Joie www.joiebaby.com Produits pour les enfants Joie (UK) Limited Liste des composants Table des matières Figures Lisez attentivement les instructions de ce manuel avant d’utiliser le produit. Si vous avez d’autres questions, consultez s’il vous plait, le commerçant. De telles caractéristiques peuvent varier d’un produit à l’autre. 1-8 MISES EN GARDE 35 Ensemble de la poussette Ouverture de la poussette Assembler les roues avant Assembler les roues arrière Assembler l’accoudoir 36 36 37 37 37 Utilisation de la poussette Régler le dossier Utilisation de la boucle Utiliser le harnais pour les épaules et la ceinture Régler le Repose-Jambes Utiliser le loquet pour le pivot avant Utiliser le frein Utiliser le baldaquin Plier la poussette Utiliser les accessoires 37 37 37 37 38 38 38 38 38 39 Soins et entretien 40 Assurez-vous que toutes les pièces sont disponibles avant l’assemblage. Si une pièce manque, contactez le fabricant local. Les outils ne sont requis pour l’assemblage. 1 Armature poussette 16 Armature rangement 6 Accoudoir 11 Harnais épaules 17 Loquet rangement 2 Roues avant 7 Repose-jambes 12 Poignée 3 Roues arrière 8 Roue avant 13 Fenêtre 4 Baldaquin 9 Loquet du pivot 14 Roue arrière 5 Coussin 10 Porte-bagages 15 Levier freins 1 5 6 11 7 8 Au cas d’une émergence ou d’un accident, la chose la plus importante est le soin de votre enfant par lui offrir les premiers soins ou un traitement médical immédiat. Accessoires Housse pour la pluie Housse pour les pieds L’adapter Housse bar à mains Plateau pour les parents 17 13 16 14 10 15 9 (Peuvent ne pas etre inclus lors de l’achat) 1 2 3 4 5 3 12 4 Cas d’émergence 33 2 1 2 3 4 5 34 MISES EN GARDE ! MISE EN GARDE Utilisez toujours la combinaison d’entrejambes avec la ceinture. Le harnais pour les épaules doit être aussi utilisé. ! MISE EN GARDE Assurez-vous que tous les dispositifs de blocage sont enclenchés avant d’utiliser le produit. ! MISE EN GARDE Ne permettez pas à l’enfant de jouer avec ce produit. ! MISE EN GARDE Vérifiez si l’armature de la poussette ou l’unité du siège sont correctement enclenchés avant d’utiliser le produit. ! L’assemblage doit être réalisé par un adulte. ! Utilisez la poussette avec un enfant qui pèse moins de 15 kg. L’utilisation avec un enfant plus grand peut endommager la poussette. ! Pour prévenir une condition dangereuse, instable, ne rangez plus de 4,5 kg dans le porte-bagages. ! Le poids maximum recommandé est de 1.36kg/3lbs. ! Ne laissez pas l’enfant sans surveillance. Surveillez toujours l’enfant lorsqu’il se trouve dans la poussette. ! Utilisez la poussette seulement avec un enfant à la fois. Ne rangez pas des sacs à main, des bourses d’achats, des colis ou d’autres accessoires sur la poignée ou le baldaquin. ! Le surcharge, le pliage incorrecte, ou l’utilisation des composants d’autres fabricants peut endommager, briser ou rendre instable la poussette. Veuillez lire attentivement le mode d’emploi. ! Ne l’utilisez jamais avec des composants d’autres fabricants. ! Veuillez lire toutes les instructions du manuel avant d’utiliser ce produit. Veuillez garder le mode d’emploi pour consultation dans l’avenir. Manquer de suivre ces mises en garde et ces instructions peut entrainer des blessures graves ou le décès. ! Les ceintures de sécurité et les systèmes de retenue doivent être utilisés correctement. ! Afin d’éviter des blessures graves à cause des chutes ou des glissements, utilisez toujours la ceinture pour le siège. ! Assurez-vous que le corps de votre enfant n’est pas dans la proximité des parties mobiles lorsque vous réglez la poussette. ! L’enfant peut glisser dans les ouvertures pour les jambes et peut s’étrangler si le harnais n’est pas utilisé. ! N’utilisez jamais la poussette sur des marches ou des élévateurs. ! Gardez à distance des objets à températures hautes, des liquides et des objets électroniques. ! Ne permettez jamais à votre enfant de rester debout dans la poussette ou de rester assis dans la poussette la tête vers la partie avant de la poussette. ! Ne stationnez jamais la poussette sur les rues, les pentes inclinées ou les zones dangereuses. ! Assurez-vous que tous les mécanismes sont fixés avant d’utiliser la poussette. 35 ! Pour éviter l’étranglement, NE mettez pas des objets avec des ficelles autour du cou de l’enfant, suspendez les ficelles de ce produit ou attachez les ficelles aux jouets. ! Pour prévenir le renversement, NE rangez rien sur la poignée. ! NE levez pas la poussette lorsque l’enfant se trouve dans la poussette. ! N’utilisez pas le porte-bagages pour porter l’enfant. ! Pour prévenir le renversement, ne laissez jamais l’enfant monter dans la poussette. Levez toujours l’enfant de et dans la poussette. ! Pour éviter de coincer les doigts, prenez soin lorsque vous pliez ou dé pliez la poussette. ! Assurez-vous que le produit est complètement ouvert ou plié avant de laisser l’enfant dans sa proximité. ! Pour assurer la sécurité de l’enfant, assurez-vous que toutes les composants sont assemblées et enclenchées proprement avant d’utiliser la poussette. ! Pour éviter l’étranglement, assurez-vous que vous tenez l’enfant loin du baldaquin. ! Activez toujours les freins lorsque vous parquez la poussette. ! Arrêtez l’usage de la poussette si elle devient endommagée ou brisée. ! La poussette sera utilisée seulement pour la vitesse de la marche. Ce produit n’est pas conçu pour usage pendant la course à pied. ! Pour éviter l’étouffement, enlever la bourse en plastique et les matériaux pour l’emballage avant d’utiliser le produit. La bourse en plastique et les matériaux pour l’emballage doivent puis être tenus hors de la portée des bébés et des enfants. ! Ce produit n’est pas adéquat pour usage pendant une course à pied ou pendant une promenade avec les patines. ! La poussette pour les nouveau-nés est recommandée à être utilisé dans la position inclinée la plus basse pour les nouveau-nés. ! Le dispositif de stationnement doit être activé pour asseoir ou lever l’enfant. ! Ne rangez pas d’articles qui peuvent blesser l’enfant ou endommager la poussette sur le plateau pour les parents. ! Pour les porte-bébés utilisés en combinaison avec un support, ce véhicule ne remplace pas un lit pour les enfants. Au cas où votre enfant doit dormir, alors il faut l’asseoir dans une poussette, un petit lit ou un lit adéquat. Assemblage de la poussette Veuillez lire tous les instructions de ce manuel avant d’assembler et utiliser ce produit. Ouverture de la poussette voir les images 1 - 2 Séparez le loquet de rangement du support de rangement 1 , et puis levez la poignée en haut 2 , un clac signifie que la poussette est maintenant complètement ouverte. ! Assurez-vous que la poussette est complètement ouverte avant de continuer. 36 Assembler la roué avant voir les images 3 - 4 Assembler la roue arrière voir les images 5 - 6 Assembler l’accoudoir voir les images 7 - 8 La poussette complètement assemblée est montrée dans 9 épaules. Pour un enfant plus petit, utilisez ancre B du harnais pour les épaules et les espaces les plus bas pour les épaules. Pour régler la position de l’ancre pour le harnais pour les épaules, tournez l’ancre pour arriver au même niveau avec la partie face avant. Passez-le par l’espace pour le harnais pour les épaules de la partie derrière vers la partie avant 15 Passez-le de nouveau par l’espace le plus proche de la hauteur des épaules de l’enfant. 16 Utilisez le dispositif de réglage du glissement pour modifier la longueur du harnais. 17 - 1 Serrez le bouton 17 - 2, en tirant au même temps de la ceinture de retenue jusqu’à la longueur adéquate. 17 - 3 Régler le support pour les jambes voir les images 18 Le support pour les jambes a 2 positions. Utilisation de la poussette Réglage du dossier voir les images 10 - 11 Il y a 4 angles pour le dossier. Lever le support pour les jambes Pour lever le support pour les jambes, seulement pousser-le en haut. Un clac signifie que le support pour les jambes est complètement enclenché. Descendre le support pour les jambes Pressez les boutons de réglage des deux cotées du support pour les jambes 18 - 1, et tournez le support pour les jambes en bas. 18 - 2 Pour l’inclinaison du dossier, resserrez la manche d’inclinaison sur l’arriere du siege tirez vers le bas le dossier. 10 Utiliser le loquet pour le pivot avant Para levantar el respaldo, tire hacia arriba. 11 voir les images ! Assurez-vous que l’angle d’inclinaison est proprement réglé pour être utilisé. Utilisation de la boucle voir les images 12 - 13 Dégagement de la boucle Pressez le bouton central pour dégager la boucle. 12 Enclenchement de la boucle Ajustez la boucle de la ceinture de retenue avec celle pour les épaules 13 - 1, et introduisez-les dans la boucle au milieu. 13 - 2 Un «clic» signifie le verrouillage complet de la boucle. 13 - 3 ! Pour éviter des blessures graves à cause de la chute ou du glissement de la poussette, attachez toujours l’enfant avec le harnais. ! Assurez-vous que l’enfant est bien attaché de manière confortable. L’espace entre l’enfant et la ceinture pour les épaules est d’environ l’épaisseur de la paume. ! Ne croisez pas les ceintures pour les épaules. Ceci entraine de la pression sur le cou de l’enfant. 19 Poussez en bas le loquet pour le pivot avant pour maintenir la direction de mouvement. 19 Conseil Il est recommandé d’utiliser les loquets pour les pivots sur des surfaces irrégulières. Utilisez les freins voir les images 20 - 21 Pour bloquer les roues, appuyez le pied sur la pédale des freins. 20 Pour libérer les roues, seulement levez la pédale des freins. 21 Conseil Enclenchez toujours le frein lorsque la poussette est en position de stationnement. Utilisez le baldaquin voir les images 22 Le baldaquin peut être ouvert ou plié, tirez-le en avant out en arrière. Utiliser le harnais pour les épaules et la ceinture pour la retenue voir les images 14 - 17 Le baldaquin peut être complètement ouvert pour protéger votre enfant du soleil le plus possible, simplement ouvrez la fermeture en éclair du crochet 22 , et puis tirez le baldaquin en avant. ! Pour protéger l’enfant afin de ne pas tomber de la poussette, après assoir l’enfant dans le siège, vérifiez si les harnais pour les épaules et la ceinture pour la retenue ont la hauteur et la longueur correspondante. ! Le poids maximal de la poche de la capote ne DOIT pas dépasser 0,5 kg Il y a une fenêtre sur le baldaquin, par laquelle vous pouvez voir votre enfant. 14 -1 Ancre A du harnais pour les épaules 14 -2 Ancre B du harnais pour les épaules Plier la poussette voir les images 23 - 14 -3 Dispositif pour régler le glissement ! Veuillez plier le baldaquin avant de plier la poussette. Pour un enfant plus grand, utilisez ancre A du harnais pour les épaules et les espaces les plus hauts pour les 37 25 1. Tirez les sangles pour le pliage en haut, l’armature pliera automatiquement en arrière. 23 - 1 38 2. Le loquet pour rangement s’accrochera automatiquement sur le support pour le rangement, puis la poussette est pliée et bloquée complément. 24 Soins et maintien 3. La poussette peut tenir debout quand elle est pliée. 25 ! Le coussin détachable pour le siège peut être lavé dans l’eau froide et séché sans avoir des plis. Sans blanchisseur. Utiliser les accessoires ! Pour nettoyer l’armature de la poussette, utilisez seulement du savon de ménage ou de l’eau chaude. Sans blanchisseur ou détergent. Les accessoires peuvent être vendus séparément ou peuvent ne pas être disponibles selon la région. ! Vérifiez périodiquement la poussette pour des vis desserrées, pièces usagées, tissu ou couture déchiré. Remplacez ou réparez les components au besoin. ! L’exposition excessive au soleil ou à la chaleur peut déterminer la décoloration ou la déformation des components. Utiliser la housse pour la pluie voir les images 27 Pour assembler la housse pour la pluie, rangez-la sur la poussette et puis attachez les 8 paires de bandes Velcro sur la housse pour la pluie. 27 ! Avant d’utiliser la house pour la pluie, assurez-vous que le dossier a été réglé dans la position la plus basse et que le siège pour l’enfant a été enclenché. ! Au cas où la poussette est humide, ouvrez le baldaquin et laissez-le sécher complètement avant de le ranger. ! Si les roues grincent, utilisez une huile légère (par exemple, pulvérisation avec silicone, huile contre la rouille, ou huile pour la machine à coudre). Il est important de mettre de l’huile dans le système de roues ou l’essieu. 26 ! Lorsque vous utilisez la poussette sur la plage, nettoyez-la complètement après pour enlever le sable et le sel des mécanismes et les systèmes de roues. ! Lorsque vous utilisez la house pour la pluie, veuillez toujours vérifier sa ventilation. ! Lorsque vous n’utilisez pas la house, vérifiez si la housse pour la pluie a été nettoyée et séchée avant d’être pliée. ! Ne pliez pas la poussette après avoir assemblé la house pour la pluie. ! Ne mettez pas l’enfant dans la poussette assemblée avec la house pour la pluie lors du temps chaud. Utiliser la chancelière voir les images 28 - 30 Utiliser avec le siège de voiture voir les images 31 - 38 Utilisez cet adaptateur de siège de voiture uniquement avec la poussette Litetrax et avec les sièges auto agréés Joie Gemm et Nuna Pipa. ! Si vous avez des problèmes en ce qui concerne l’utilisation de la poussette et de l’adapter, veuillez consulter leurs propres modes d’emploi. ! Ne pliez pas la poussette avant de retirer le siège de voiture. Utiliser le plateau pour les parents voir les images 39 - 41 ! Ne rangez pas d’articles qui peuvent blesser l’enfant ou endommager la poussette sur le plateau pour les parents. 39 40 DE Wilkommen beiJoie™ Produktinformationen Glückwunsch, dass Sie ein Mitglied der Joie-Familie werden! Wir freuen uns sehr, Ihr kleines Kind auf Reisen zu begleiten. Beim Reisen mit dem Joie LITETRAX™4 benutzen Sie einen erstklassigen, umfassend zertifizierten Kinderwagen, der gemäß dem europäischen Sicherheitsstandard EN 18882012 zugelassen ist. Dieses Produkt eignet sich für Kinder mit einem Gewicht von unter 15 kg. Bitte lesen Sie diese Anleitung aufmerksam und befolgen die einzelnen Schritte zur Sicherstellung einer komfortablen Fahrt und einer optimalen Sicherheit Ihres Kindes. WICHTIG - Bewahren Sie diese Anleitung für eine spätere Bezugnahme auf. Besuchen Sie uns unter joiebaby.com, um Anleitungen herunterzuladen und weitere aufregende Joie-Produkte anzuschauen! Lesen Sie alle Hinweise in dieser Anleitung, bevor Sie dieses Produkt verwenden. Bei weiteren Fragen wenden Sie sich bitte an Ihren Händler. Einige Merkmale können je nach Modell variieren. Produkt Geeignet für Materialien Patent Nr. Hergestellt in Markenname Webseite Hersteller LITETRAX™4 Kinderwagen Kinder mit einem Gewicht unter 15 kg (Geburt - 36 Monate) Kunststoff, Metall, Stoffe Patente angemeldet China Joie www.joiebaby.com JoieChildren’s Product (UK) Limited Teileliste Inhalt Inhalt Abbildungen WARNUNG Montage des Kinderwagens Kinderwagen öffnen Vorderrad montieren Hinterräder montieren Armlehne montieren 1-8 43 44 44 44 45 45 Bedienung des Kinderwagens Rückenlehne einstellen Schnalle bedienen Schulter- & Taillengurte anlegen Wadenstütze anpassen Vorderen Lenkstopp verwenden Bremse bedienen Verdeck verwenden Kinderwagen zusammenklappen Zubehör verwenden 45 45 45 45 46 46 46 46 46 47 Pflege und Wartung 48 Stellen Sie vor der Montage sicher, dass alle Teile vorhanden sind. Falls etwas fehlen sollte, wenden Sie sich bitte an Ihren Händler vor Ort. Für die Montage werden keine Werkzeuge benötigt. 1 Kinderwagengestell 2 Vorderrad 3 Hinterräder 4 Verdeck 5 Sitzkissen 6 Armlehne 7 Wadenstütze 8 Vorderrad 9 Lenkstopp 10 Ablagekorb 1 11 Zubehör (nicht mitgeliefert) 1 2 3 4 5 Regenschutz Fußsack Adapter Armlehnenabdeckung Elternplatte 17 13 7 8 3 12 5 6 Bei einem Notfall oder Unfall ist es am wichtigsten, dass Ihr Kind unverzüglich erste Hilfe bekommt und medizinisch versorgt wird. 41 2 4 Notfall 16 Ablagebefestigung 17 Ablageverschluss 11 Schultergurt 12 Griff 13 Fenster 14 Hinterrad 15 Bremshebel 16 14 10 15 9 1 2 3 4 5 42 WARNUNGSHINWEISE ! ACHTUNG Verwenden Sie immer die Kombination zwischen Beinen mit dem Hüftgurt. Verwenden Sie auch die Schultergeschirre. ! ACHTUNG Vor der Verwendung achten Sie darauf, dass alle Sperrvorrichtungen betätigt sind. ! ACHTUNG Lassen Sie Ihr Kind mit diesem Produkt nicht spielen. ! Achten Sie Vor der Verwendung darauf, dass alle Befestigungsvorrichtungen des Kinderwagen oder Sitzes richtig gestellt sind. ! Der Zusammenbau muss von einem Erwachsenen durchgeführt. ! Bei Verwendung für Kinder mit einer Gewicht höher als 15 kg kann der Kinderwagen beschädigt werden. ! Um eine gefährliche, instabile Bedingung zu verhindern, verwenden Sie keine Gewicht von mehr als 4,5 kg in dem Ablagekorb. ! Die maximale empfohlene Gewicht für die Platte ist 1.36kg/ 3lbs. ! Lassen Sie das Kinder unbeaufsichtigt nicht. Beobachten Sie das Kind, wenn er in dem Kinderwagen sich befindet. ! Verwenden Sie den Kinderwagen, um nur ein Kind und nicht mehrere spazierenzugehen. Setzen Sie niemals Taschen, Einkauftaschen, Verpackungen oder Zubehöre auf dem Griff oder der Bedeckung. ! Die Überladung, fehlerhafte Faltung oder Verwendung von Ersatzteilen anderer Hersteller kann Schäden am Kinderwagen verursachen, kann es zerstören oder unsicher machen. Lesen Sie die Bedienungsanleitungen sorgfältig durch. ! Verwenden Sie es niemals mit Ersatzteilen von anderen Hersteller. ! Lesen Sie alle Anweisungen in diesem Handbuch vor Gebrauch dieses Produkts. Bewahren Sie die Bedienungsanleitung für künftigen Durchsehen. Die Nichtbeachtung dieser Warnungen oder Anleitungen kann zu schwerer Verletzung oder zum Tod führen. ! Die Sicherheits - und Befestigungsgurte müssen richtig eingesetzt werden. ! Um die Verletzungen wegen Herabfallen oder Verrutschen zu vermeiden, verwenden Sie den Stuhlgurt. ! Bei Einstellung des Kinderwagen müssen Sie sich versichern, dass Ihr Kind weit von den beweglichen Teilen ist. ! Bei Nichtverwendung des Geschirrs kann das Kind in den Fußöffnungen rutschen oder er kann sich erdrosseln. ! Verwenden Sie niemals den Kinderwagen auf Treppen oder Fahrtreppen. ! Halten Sie es fern von Gegenständen mit hohen Temperaturen, Flüssigkeiten und elektronischen Geräten. ! Lassen Sie Ihr Kind im Kinderwagen zu stehen oder mit dem Kopf in Richtung der Vorderseite des Wagens zu sitzen. ! Stellen Sie den Kinderwagen auf gefährlichen Straßen, Gefällen oder Bereichen nicht. ! Achten Sie vor Verwendung des Kinderwagens darauf, dass alle Teile sachgemäß befestigt wurden. 43 ! Um Strangulierung zu verhindern, stellen Sie keine Gegenstände mit Gürtel rund um den Hals des Kindes nicht, hängen Sie die Gürtel dieses Produktes nicht auf oder sie um die Spielzeuge nicht beilegen. ! Stellen Sie nicht auf dem Hebel, um die Neigung zu verhindern. ! Heben Sie nicht den Kinderwagen mit dem Kind hinein aus. ! Stellen Sie kein Kind in dem Lagerkorb. ! Um die Neigung zu verhindern, erlauben Sie dem Kind nicht, auf dem Kinderwagen zu steigen. Heben Sie das Kind in den und aus dem Kinderwagen. ! Um nicht Ihre Finger einzuklemmen, entpacken und falten Sie den Kinderwagen. ! Bevor ein Kind von dem Kinderwagen sich zu nähen, stellen Sie sicher, dass es ist vollständig geöffnet oder gefaltet ist. ! Für die Sicherheit des Kindes, stellen Sie sich vor Verwendung des Wagens sicher, dass alle Teile richtig befestigt sind. ! Um Strangulierung zu verhindern, stellen Sie sich sicher, dass es einen beträchtlichen Abstand zwischen dem Kind und der Bekleidung gibt. ! Betätigen Sie immer die Bremse bei Parken des Kinderwagens. ! Verwenden Sie den Kinderwagen nicht, wenn es defekt oder beschädigt ist. ! Die Verwendungsgeschwindigkeit des Kinderwagens ist die Ganggeschwindigkeit. Dieses Produkt wird nicht während Laufen nicht verwendet. ! Um Erstickungsgefahr zu vermeiden, entfernen Sie Plastiktüten und Verpackungsmaterial vor Verwendung des Produktes. Plastiktüten und Verpackungsmaterial müssen weit von den Babyes und Kinder bewahrt werden. ! Dieses Produkt wird während Laufen oder Rollschuhlaufen nicht verwendet. ! Für den Kinderwagen, der für die Benutzung von Geburt des Kindes geplannt wurde, wird die Auflegung der Neugeborenen in einer möglichst geneigten Position empfohlen. ! Die Parkvorrichtung muss zur Legung oder Abhebung des Kindes betätigt werden. ! Bringen Sie keinen Gegenstand in der Elternplatte, der das Kind verletzen kann und den Kinderwagen beschädigen. ! Für die Fahrzeugsitze mit Sitzträger wird in dem Fahrzeug ein Kinderbett oder Bett nicht ersetzen. Wenn Ihr Kind schlafen muss, dann sollte das Kind in einem Kinderwagen, Kinderbett oder Bett angemessen gestellt werden. Zusammenbau des Kinderwagens Lesen Sie alle Anweisungen in diesem Handbuch vor Zusammenbau und Gebrauch dieses Produkts durch. Kinderwagen öffnen siehe Abbildungen 1 - 2 Lösen Sie den Aufbewahrungsverschluss von der Befestigung 1 , und heben Sie den Handgriff nach oben 2 , hören Sie, wie er einrastet, ist der Kinderwagen vollständig geöffnet. ! Vor weiter zu gehen, prüfen Sie ob den Kinderwagen geöffnet ist. Vorderrad montieren siehe Abbildungen 3 - 4 44 Hinterräder anbringen siehe Abbildungen 5 - 6 Führen Sie sie von hinten nach vorne durch den Schultergurtschlitz. 15 Führen Sie sie erneut durch den Schlitz, der der Schulterhöhe des Kindes am nächsten liegt. 16 Ändern Sie die Gurtlänge mit dem verschiebbaren Gurtversteller. 17 - 1 Armlehne montieren siehe Abbildungen 7 - Betätigen Sie den Knopf 17 - 2 , während Sie den Hüftgurt in die richtige Länge ziehen. 17 - 3 8 Der vollständig montierte Kinderwagen ist in Abbildung 9 dargestellt. Bedienung des Kinderwagens Rückenlehne einstellen siehe Abbildungen 10 - 11 Die Rückenlehne hat 4 Winkel. Um die Rückenlehne zu neigen, ziehen Sie den Einstenlungsgriff aus der hinten Seite dann ziehen Sie von der Rücklehne. 10 Wadenstütze anpassen siehe Abbildungen 18 Es gibt 2 Positionen für die Wadenstütze. Wadenstütze heben Drücken Sie die Wadenstütze zum Anheben einfach nach oben. Ein Klickgeräusch zeigt an, dass die Stütze eingerastet ist. Wadenstütze senken Zum Absenken der Wadenstütze betätigen Sie die Verstellknöpfe an beiden Seiten der Wadenstütze 18 - 1 und drehen die Wadenstütze nach unten. 18 - 2 Um die Rückenlehne zu heben, rücken Sie sie auf. 11 Vorderen Lenkstopp verwenden ! Vergewissern Sie sich, dass die Lehne korrekt eingestellt ist. siehe Abbildungen 19 Drücken Sie die vorderen Lenkstopps herunter, um die Bewegungsrichtung beizubehalten. Schnalle bedienen siehe Abbildungen Tipp 12 - 19 Die Lenkstopps empfehlen sich auf unebenem Untergrund. 13 Drücken Sie die mittlere Taste, um den Verschluss freizugeben. 12 Bremse bedienen siehe Abbildungen 20 - Verschluss verriegeln Zur Arretierung der Räder drücken Sie den Bremshebel mit dem Fuß nach unten. 20 Richten Sie Hüft- und Schulterverschluss zueinander aus 13 - 1 , und drücken Sie in den mittigen Verschluss. 13 - 2 Ein Klickgeräusch zeigt an, dass der Verschluss eingerastet ist. 13 - 3 Lösen Sie die Räder, indem Sie den Bremshebel einfach nach oben ziehen. 21 Verschluss öffnen ! Um schwere Verletzungen aufgrund von Herausfallen oder -gleiten zu verhindern, sichern Sie Ihr Kind stets mit Gurten ab. ! Vergewissern Sie sich, dass Ihr Kind rutschfest gehalten wird. Der Abstand zwischen dem Kind und dem Schultergurt sollte etwa die Dicke einer Hand betragen. ! Legen Sie die Schultergurte nicht überkreuz. Dadurch wird Druck im Nacken des Kindes aufgebaut. Schulter- & Taillengurte anlegen siehe Abbildungen 14 - 17 ! Nachdem Sie Ihr Kind in den Sitz gesetzt haben, prüfen Sie, ob die Schulter- und Taillengurte in der richtigen Höhe verlaufen und lang genug sind, um Ihr Kind vor dem Herausfallen zu schützen. 14 -1 Schultergurtverankerung A 14 -2 Schultergurtverankerung B 14 -3 Gurtversteller Tipp 21 Verwenden Sie immer die Bremse, wenn Sie mit dem Kinderwagen anhalten. Verdeck verwenden siehe Abbildungen 22 Das Verdeck kann geöffnet oder zugefaltet werden. Ziehen Sie es hierzu nach vorn oder drücken es nach hinten. Das Verdeck kann ganz geöffnet werden, um Ihr Kind am besten vor der Sonne zu schützen. Lösen Sie hierzu den Hake 22 , und ziehen Sie dann das Verdeck ganz nach vorn. Im Verdeck ist ein Fenster, durch das Sie Ihr Kind beobachten können. ! Die Beladung der Tasche im Verdeck darf 0,5 kg NICHT überschreiten. Kinderwagen zusammenklappen siehe Abbildungen 23 - 25 Für ein größeres Kind muss die Schultergurtverankerung A und der oberste Schulterschlitz verwendet werden. Für ein kleineres Kind muss die Schultergurtverankerung B und der unterste Schulterschlitz verwendet werden. ! Bitte klappen Sie das Verdeck zusammen, bevor Sie den Kinderwagen zusammenklappen. Zur Verstellung der Position der Schultergurtverankerung drehen Sie die Verankerung so, dass sie mit der nach vorne weisenden Seite auf einer Ebene liegt. 2. Die Aufbewahrungslasche hakt sich automatisch in die Halterung ein. Danach ist der Kinderwagen vollständig gefaltet und verriegelt. 24 45 1. Ziehen Sie das Gewebe nach oben, der Rahmen faltet sich automatisch nach hinten. 23 - 1 46 3. Der Kinderwagen kann zusammengeklappt stehen. 25 Pflege und Wartung Zubehör verwenden ! Das abnehmbare Sitzkissen kann in kaltem Wasser gewaschen und zum Trocknen aufgehängt werden. Nicht bleichen. Zubehör wird möglicherweise separat verkauft oder ist je nach Region nicht verfügbar. ! Reinigen Sie das Kinderwagengestell nur mit handelsüblicher Seife und warmem Wasser. Nicht bleichen oder mit Reinigungsmitteln bearbeiten. Regenschutz verwenden siehe Abbildungen 27 ! Untersuchen Sie Ihren Kinderwagen gelegentlich auf lockere Schrauben, abgenutzte Teile, verschlissene Materialien oder aufgerissene Nähte. Ersetzen oder reparieren Sie die Teile, falls erforderlich. Um den Regenmantel aufzustellen, legen Sie es über den Kinderwagen und danach stellen Sie 8 Paaren von Befestigungshaken und -Ringen und 2 Paaren von Kapseln auf den Regenmantel. 27 ! Vor dem Regenmantel zu verwenden, stellen Sie sich sicher, dass es in der niedrigsten Position geregelt wurde und den Kindersitz befestigt wurde. ! Prüfen Sie die Belüftung bei Verwendung des Regenmantels. ! Wenn Sie den Regenmantel nicht verwenden, prüfen Sie ob den Regenmantel vor der Faltung geputzt oder getrocknet wurde. ! Bei übermäßiger Sonnenbestrahlung oder Hitzeeinwirkung können Teile verblassen oder sich verformen. ! Ist der Kinderwagen nass geworden, öffnen Sie das Verdeck und lassen Sie ihn komplett trocken werden, bevor Sie ihn verstauen. ! Bei quietschenden Rädern tragen Sie ein leichtes Öl auf (z. B. Silikonspray, Rostschutzöl oder Nähmaschinenöl). Es ist dabei wichtig, dass das Öl in die Achse und die Radverbindung gelangt. 26 ! Gehen Sie mit Ihrem Kinderwagen am Strand spazieren, müssen Sie ihn hiernach komplett reinigen, um Sand und Salz aus der Mechanik und den Radverbindungen zu entfernen. ! Wenn den Regenmantel auf dem Kinderwagen steht, beseitigen Sie es, um Rissen oder Beschädigungen zu verhindern. ! Falten Sie den Kinderwagen nach Zusammenbau des Regenmantels nicht. ! Setzen Sie das Kind in dem Kinderwagen mit dem zusammengebauten Regenmantel nicht, wenn es warmes Wetter gibt. Verwendung des Fußsacks siehe Abbildungen 28 - 30 Mit Autositz verwenden siehe Abbildungen 31 - 38 Verwenden Sie diesen Autositzadapter nur mit Litetrax-Kinderwagen und zugelassenen Joie Gemm- und Nuna Pipa-Autositzen. ! Beachten Sie bitte die Hinweise in den jeweiligen Bedienungsanleitungen, wenn Sie bei der Verwendung der Autositze Probleme haben. ! Klappen Sie den Kinderwagen nicht zusammen, wenn der Autositz angebracht ist. Verwendung der Elternplatte siehe Abbildungen 39 - 41 ! Bringen Sie keinen Gegenstand in der Elternplatte, der das Kind verletzen kann und den Kinderwagen beschädigen. 47 48 NL Welkom bij Joie ™ Productinformaties Gefeliciteerd dat u een deel van de familie Joie bent! We zijn erg blij om deel te nemen aan de reis met je baby terwijl u loopt met een Joie LITETRAX™4 kinderwagen, maakt u gebruik van een hoge kwaliteit, volledig gecertificeerd en goedgekeurd volgens de Europese veiligheidsnormen EN 1888-2012. Dit product is geschikt voor kinderen met een gewicht tot 15 kg. Lees deze handleiding zorgvuldig en volg elke stap naar een comfortabele rit en de beste bescherming voor uw kind te waarborgen.. BELANGRIJK - Bewaar deze instructies voor toekomstig gebruik Bezoek ons op joiebaby.com om de handleiding te downloaden en nog meer geweldige producten van Joie te zien! Lees alle instructies in deze handleiding voordat u het product gebruikt. Als u vragen heeft, raadpleeg dan de dealer. Sommige functies kunnen variëren per model. Product Geschikt voor Materialen Patent no Gefrabriceerd in Merknaam Website Fabrikant Kinderwagen Litetrax™4 kinderen met een gewicht tot 15kg (vanaf geboorte tot – 36 maanden) Kunststof, metaal, textiel In afwachting ervan China Joie www.joiebaby.com JoieChildren’s Product (UK) Limited Lijst met onderdelene Inhoud Figuren AANWEIJZINGEN Kinderwagen montage Opening van kinderwagen Voorwielmontage Achterwielmontage Armvarmontage 1-8 51 52 52 52 53 53 Omgaan met de kinderwagen Rugleuningverstelling Gespgebruik Gebruik van schouder an taille harnas Beensteun verstelling Gebruik van voorasvegredeling Gebruik van rem Luifelgebruik Kinderwagen inklappen Gebruik van accessoires 53 53 53 53 54 54 54 54 54 55 Gebruik van accessoires 56 Vóór de montage, zorg ervoor dat alle onderdelen beschikbaar zijn. Als onderdelen ontbreken, neem dan contact met uw plaatselijke dealer. Voor de montage zijn er geen gereedschap nodig. 1 2 3 4 5 Kinderwagen ramen Vorwiel Achterwielen Luifel Zitkussen 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 Schouderharnass Handgreep Venster Achterwiel Tempedaal 16 Opslag daagframe 17 Opberg klem 2 3 1 12 4 5 6 11 In geval van nood of ongeval, het belangrijkste is uw kinderopvang door het verstrekken van eerste hulp of medische behandeling. 8 Toebehoren (zijn mogelijk niet meegeleverd) 1 2 3 4 5 Regenhoes Hoes voor Adapter Hoes voor hand bar Draagarmen 17 13 7 Nodgeval 49 Armbar Beensteun Vorwiel Asvergredeling Opbergmaand 16 14 10 15 9 1 2 3 4 5 50 AANWIJZINGEN ! ATTENTIE Gebruik altijd de combinatie tussen de benen met met een taille riem. Wij stellen voor ook de schoudergordels te gebruiken. ! ATTENTIE Voor gebruik, zoorg ervoor dat alle vergrendelingen worden bediend. ! ATTENTIE Zorg ervoor dat uw kind niet met dit product speelt. ! ATTENTIE Controleer voor gebruik de kinderwagen vegredeling apparaten of zitsysteem correct zijn aangesloten. ! Het is noodzakelijk dat een volwassene de montage verwezenlijkt. ! Gebruik de kinderwagen voor een kind met een gewicht van minder dan 15 kg. Als u hde wagen voor een een kind met een ongepast gewicht gebruikt, zal dit leiden tot schade aan de wagen. ! Om een gevaarlijke, onstabiele toestand te voorkomen, plaats een gewicht van niet meer dan 4,5 kg in opslag korf. ! Maximaal aanbevolen gewicht is 1.36kg/3lbs. ! Laat uw kind nooit zonder toezicht. Houdt toezicht op het kind terwijl het kind in kinderwagen is.! Gebruik de wagen alleen een kind te rijden en niet meer. Plaats nooit portemonnees, boodschappentassen, pakketten op handgreep of accessoires, verwerken op luifel.. ! In geval van een te hoge belasting, verkeerd inklappen of gebruik van onderdelen van compoente van andere fabrikanten kunt dat de kinderwagen beschadigen of onveilig maken. Lees de gebruiksaanwijzing aandachtig door. ! Gebruik nooit met componenten van andere fabrikanten. ! Lees alle instructies in de handleiding voordat u dit product gebruikt. Bewaar de handleiding voor toekomstig gebruik. Als u deze waarschuwingen en instructies niet opvolgen, kunnen de gevolgen ernstig letsel of de dood zijn. ! Beschermende riemen en bevestigingssystemen moeten correct worden gebruikt. ! Om ernstig letsel als gevolg van uitglijden of vallen van de wagen te vermijden, gebruik dan altijd de veiligheidsgordels. ! Zorg ervoor dat als u de wagen aanpasst uw baby uit de buurt van bewegende delen is. ! Het kind kan vervallen in de been openingen en kan stikken als u geen gebruik van de gordel maakt. ! Gebruik nooit de kinderwagen op trappen of roltrappen. ! Houd het product uit de buurt van hoge temperatuur voorwerpen, vloeistoffen of elektronische artikelen. ! Laat uw kind nooit in de kinderwagen of met hoof gerocht op de kinderwagen staan. ! Laat de kinderwagen nooit op de straat, hellende of gevaarlijke gebieden. ! Zorg ervoor dat alle mechanismen zijn ingesteld voor het gebruik van de wagen. ! Om de wurging te voorkomen, plaats GEEN objecten met een touwtje om de nek van het kind, aan de opgeschort elementen van het product 51 ! ! ! ! ! ! ! ! ! ! ! ! ! ! ! ! ! en touw ggen hechten aan speelgoed. Plaats niets op de hendel om kantelen te. Tilt niet de kinderwagen met het kind binnen.. Gebruik de opslagkorf NIET om kinderen de dragen. Om kantelen te voorkomen, staan niet toe dat kinderen op de kinderwagen rijden. U moet het kind in en van de kinderwagen tillen. Om het vangen van vingers te voorkomen, open en inklapp zorgvuldig de wandelwagen. Zorg ervoor dat de wandelwagen volledig geopend of ingeklapt is, voordat u een kind benaderen laat.. Voor de veiligheid van kinderen, zorg ervoor dat alle onderdelen worden vastgezet voordat u de kinderwagen gebruikt. Om verstikking te voorkomen, zorg ervoor dat er een aanzienlijke afstand tussen het kind en de luifel is. Wanneer u de winkelwagen stoppt altijd activeer de remmen. Stop met het gebruik van de kinderwagen als het defect of beschadigd is. De wagen moet worden gebruikt bij een loopsnelheid. Dit product is niet bestemd voor gebruik bij het lopen Om verstikkingsgevaar te voorkomen, , verwijdert de plastic zak en verpakkingsmaterialen, voordat u dit product gebruikt. Plastic zakken en verpakkingsmaterialen moeten uit de buurt van baby’s en kinderen worden bewaard. Dit product is niet geschikt voor gebruik tijdens het joggen of een wandeling met rolschaatsen. Voor de wagen ontworpen viir gebruik vanaf de geboorte i ser anbevolen de baby in een gekantelde positie e plaatsen. Plaats in de ouders lade geen items die voor kind letsel of schade toe aan. De parkeerrem moet worden geactiveerd wanneer u plaatst of tilt het kind uit de kinderwagen. Voor de autostoeltje gebruikt met ondersteuning, in dit geval het voertuig is geen vervanging voor een babybedje of een bed. Als uw kind heeft rust nodig, dan zal het kind moet worden geplaatst in een kinderwagen, wieg of bed goed. Kinderwagen montage Lees alle instructies zorgvuldig in deze handleiding voor montage en gebruik van dit product. Opening van de kinderwagen zie afbeeldingen 1 - 2 Apart de afsluitbare berging van de opslagondersteuning 1 een ratel betekent dat de wagen nu volledig open is. 2 ! Alvorens verder te gaan controleer dat de kinderwagen volledig open is căruciorul Voorwielmontage zie afbeeldingen 3 - 4 52 Achterwielmonage zie afbeeldingen 5 Armbarmontage zie afbeeldingen het door de schoudergordel slot van achter naar voren. 15 Rijg het door de sleuf die het dichtst bij de kindschouder. 16 6 Gebruik de schuifregelaar om de lengte van het harnas te wijzigen 17 - 1 Druk de knop 17 - 2 terwijl u de taille harnass op de gewenste lengte aanpasst. 17 - 3 7 - 8 Beensteun versteling zie afbeeldingen 18 In figuur is 9 de volledig gemonteerd winkelwagen Omgaan met de kinderwagen Rugleuningverstelling zie afbeeldingen 10 - 11 Het beensteun heeft 2 posities. Het verhogen van beensteuning Om de beensteuning te verhogen, stuw het ophoog. Het verlagen van ondersteuning De rugleuning heeft 4 hoeken Druk de regelingknopen op beide zeijden van de beensteuning 18 - 1 en draai de ondersteuning naar beneden.. 18 - 2 Om kantelen van de rugleuning af te stellen draai de hendel aan de achterkant van de stoel dan trekk an en rugleuning. 10 Gebruik van voorasvergredeling Om de rugleuning te verhogen, duw omhoog. 11 zie afbeeldingen ! Zorg ervoor dat de rugleuningstand goed is afgesteld voor gebruik. Trek de vooras vergrendelingen op de richting van beweging te houden. 19 19 Advies Het wordt aanbevolen om de asvergrendeling op oneffen oppervlakken te gebruikene. Gebruk van gesp zie afbeeldingen 12 Gesp loskoppelen Gebruik van rem zie afbeeldingen 20 - Druk op de middelste knop om de gesp te verkopen. 12 Om de wielen te vergrendelen, stap op een van de rempedaal 20 Gesp sluiten Op de wielen vrij te geven, til de rempedal 21 13 Past de gesp voor de schouder met de gesp voor de taille 13 - 1 en plaats deze in de gesp in het midden. - 2 Een ratel betekend dat het nu volledig gesloten is.. 13 13 -3 ! Om ernstig letsel veroorzaakt door vallen of schuiven te voorkomen, altijd bescherm uw kind met de veiligheidsgordels. ! Zorg ervoor dat het kind stevig vast zit. De ruimte tussen het kind en de gordels is ongeveer een voet ! Steek niet de schouderbanden. Dit veroorzaakt druk op de hals van het kind. Gebuik van schouder en taille harnassen zie afbeeldingen 14 - 17 ! Om het kind tegen vallen te beschermen, nadat het kind zitt, controleer dat de schouder en taille harnassen op de juiste hoogte en lengte zijn 14 -1 Bevestiging A voor schoudergordel 14 -2 Bevestiging B voor schoudergordel 14 -3 Dispozitiv de reglare culisare Advies 21 Gebruik de rem altijd als de kinderwagen stilstaat.. Luifel gebruik zie afbeeldingen 22 Voor het openen of inklappen van het luifel, trek het naar voren en terug Het luifel kan volledig geopen worden om de baby tegen de zon te beschermen, indien u de haak losdraait 22 en de luifel naar voren trekkt De luifel .heeft een venster waarin u kunt de baby zien ! Maximaal gewicht in zak voor kap mag NIET meer zijn dan 0,5 kg Kinderwagen inklappen zie afbeeldingen 23 - 25 Aanpassing ! Voordat u de kinderwagen inklappen, klapp de luifel in Voor een ouder kind gebruik de vergrendeling voor schouder harnas schouder A en de hoogste spaties voor schouder. Voor een kleiner kind, gebruik de vergrendeling voor schouder harnas schouder B en de lagere spaties voor schouders. 1. Trek de inklapmaas en de ram word automtisch inklappt 23 - 1 Om de positie van de schoudergordel anker te passen, draait het anker op niveau met de zijde naar voren. Haal 3. De wandelwagen kan in opgevouwen stand rechtop staan. 25 53 2. De vergredeling sluit automatisch aan de vergredeling element, en de kinderwagen kan complet ingeklappt en vergrendeld worden. 24 54 Gebruik van accessoires Verzorging en onderhoud ! Afneembare kussens kunnen worden gewassen met koud water en druppelen-gedroogd. Zonder bleken. De accesoires kunne ook seraparat worden gekocht of kunnen niet beschikbaar afhankelijk van de regio zijn. ! Om de wagenram schoon te maken, gebruik dan alleen huishoudelijke zeep en warm water. Gebruik geen bleekmiddelen of detergenten. Gebruik van de regenhoes zie afbeeldingen 27 ! Af en toe controleer de winkelwagen opdat er losse schroeven, beschadigde onderdelen, materialen of defecte naden. Vervang of repareer die delen. Voor het monteren van de regenhoes, plaats het over de kinderwagen en bevestig dan de 8 paar haken en montage ringen en 2 paar oogjes op regenhoes. 27 ! Als zich de wagen bevochtigt, open de luifel en laat het goed drogen voordat u het opbergt. ! Overmatige blootstelling aan zonlicht of hitte kan tot verkleuring of vervorming van onderdelen leiden. ! Voordat u de regenhoes gebruikt, zorg ervoor dat de rugleuning werd aangepast in de laagste stand en het kinderzitje is vastgesteld ! Als de wielen piepen, gebruik dan een lichte olie (bijv. bespoten met siliconen olie, olie tegen roest, of naaimachine olie). Het is belangrijk olie in het wiel of as-systeem te brengen. 26 ! Voordat u de regenhoes gebruik, controleer of de reiswieg wordt bevestigd. ! Bij het gebruik van de kinderwagen op het strand, reinig volledig de kinderwagen na het gebruikt om zand en zout van de wielen mechanismen en structuren te verwijderen ! Bij gebruik van de regenhoes, controleer dan altijd de ventilatie. ! Wanneer niet in gebruik, moet u controleren of de regenkhoes is schoongemaakt en gedroogd voordat u het inklapt. ! Inklap nooit de kinderwagen na het monteren van de regenhoes. ! Plaats uw kind nooit in de kinderwagen met de monteerde regenhoes bij warm weer. Gebruik van voetzak zie afbeeldingen 28 - 30 Gebruik in combinatie met autostoeltje zie afbeeldingen 31 - 38 Gebruik deze autostoeladapter alleen met de Litetrax-wandelwagen en met goedgekeurde Joie Gemm- en Nuna Pipa-autozitjes. ! IAls u problemen hebt over het gebruik van tde wagen en adapter, verwijz naar uw handleidingen. ! Vouw niet de trolley voor de demontage van de autostoeltje. Gebruik van Draagarmen zie afbeeldingen 39 - 41 ! Plaats in de ouders lade geen items die voor kind letsel of schade toe aan. 55 56 IT Benvenuti a Joie™ Informazioni sul prodotto Complimenti per avete diventato parte della famiglia Joie! Siamo molto felici di partecipare al paseggio con il vostro bambino. Mentre passeggiate con Joie LITERAX™4 si utilizza un carello per bambini di alta qualità, completamente certificato e approvato dalle norme di sicurezza europee EN 1888-2012. Questo prodotto è adatto per l’uso per i bambini con un peso fino a 15 kg. Leggete attentamente questo manuale e seguite ogni passo per assicurare un paseggio confortevole e la migliore protezione per il vostro bambino. IMPORTANTE - Tenete questo istruzioni per un riferimento futuro. Visitate il nostro sito joiebaby.com per scaricare il manuale e vedere più prodotti straordinari di Joie! Prodotto Corrisponde per Materiali No. brevetto Prodotto in Nome marca Sito web Fabbricante Carello per bambini Literax™4 Bambino con peso fino a 15 kg (dalla nascita – 36 mesi) Plastica, metallo, tessuti Brevetti in attesa China Joie www.joiebaby.com Joie Children’s Product (UK) Limited Lista parti componenti Contenuto Figure AVVERTENZE Montaggio del carello Aprire il carrello Montaggio delle ruote anteriori Montaggio delle ruote posteriori Montaggio barra per le mani Leggete tutte le istruzioni di questo manuale prima di utilizzare il prodotto. Se avete domande, si prega di consultare il commerciante. Alcune caratteristiche possono variare secondo il modello. 1-8 59 60 60 60 61 61 Manovra del carello Regolazione dello schienale Utilizzo della fibbia Utilizzo della imbracatura per spalla e vita Regolazione del supporto per le gambe Utilizzo del gancio di bloccaggio anteriore Utilizzo del freno Utilizzo della tenda Piegatura del carello Utilizzo degli accessori 61 61 61 61 62 62 62 62 62 63 Cura e manutenzione 64 Assicuratevi che tutte le parti sono disponibili prima del montaggio. In caso di componenti mancanti contattare il commerciante locale. Senza bisogno di utensili per il montaggio. 1 2 3 4 5 6 Struttura carello Ruote anteriori Ruote posteriori Tenda Cuscino per posto Barra per le mani 7 Supporto pe le gamba 8 Ruota anteriore 9 Bloccaggio asse 10 Cestino di stoccaggio 1 11 Accessori (potrebbero non essere inclusi) 1 2 3 4 5 Parapioggia Poggiapiedi L'adattatore Caso supporto per le braccia6 Vassoio per i genitori 17 13 7 8 3 12 5 6 In caso di una emergenza o di un incidente, la cosa più importante è la cura del vostro bambino fornendo il pronto soccorso o cure mediche immediate. 15 Pedale del frenofrontale 16 Supporto stoccaggio 17 Bloccaggio stoccaggio 2 4 Caso di emergenza 57 11 Imbracatura per spalla 12 Manico 13 Finestra 14 Ruota posteriore 16 14 10 15 9 1 2 3 4 5 58 AVVERTENZE ! ATTENZIONE Usate sempre la combinazione tra le piedi con la cintura per vita. Si consiglia di utilizzare le bretelle. ! ATTENZIONE Prima di utilizzare assecuratevi che tutti i dispositivi di bloccaggio vengono azionati. ! ATTENZIONE Non permettere al vostro bambino di giocare con questo prodotto. ! ATTENZIONE Prima di utilizzare assecuratevi che il corpo del carrello e i dispositivi di fissaggio del sedile sono gestiti correttamente. ! È necessario che un adulto realizzare il montaggio. ! Utilizzate il carello per un bambino che pesa meno di 15 kg, Si se utilizza per bambini con un peso inadeguato questo può causare danni al carrello. ! Per evitare una condizione pericolosa, instabile non mettere un peso maggiore di 4,5 kg nel cestino di stoccaggio. ! Il peso massimo consigliato per il vassoio per i genitori è di 1.36kg/3 libbra. ! Non lasciate il bambino incustodito. Guardate sempre il bambino mentre è nel carello. ! Utilizzate il carello solo per passeggiare un solo bambino e non più. Mai dipositare borse, sacchetti, pacchetti o accessori nel manico o la tenda. ! Il sovraccarico, il piego in un modo improprio o l’uso di componenti di base di altri produttori può provocare danni al carrello, distruggerlo o renderlo insicuro . Leggete attentamente il manuale di istruzioni. ! Non utilizzare il passeggino con parti di altri produttori. ! Leggete tutte le istruzioni riportate nel manuale prima di utilizzare questo prodotto. Conservate il manuale di istruzioni per un riferimento futuro. Se non seguete queste avvertenze e le istruzioni, le conseguenze potrebbero essere gravi lesioni o la morte. ! Le cinture di sicurezza e i sistemi di mantenimento dovrebbero essere usati correttamente. ! Per evitare infortuni causati da cadute o diapositive, utilizzate cintura di sicurezza. ! Assicuratevi che quando regolate il carello il corpo del vostro bambino è lontano delle parti in movimento. ! Il bambino può scivolare nelle aperture per le gambe e potrebbe essere strangolato se non si utilizza le imbracature. ! Non utilizzate mai il carello sulle scale o scale mobili. ! Tenete il prodotto lontano da oggetti ad alta temperatura, liquidi o oggetti elettronici. ! Non permettere al vostro bambino di stare in piedi nel carello o essere collocato con la testa verso la parte anteriore del carrello. ! Non mettete il carro nelle strade, piste o aree pericolose. ! Asiccuratevi che tutti i meccanismi sono impostati correttamente prima di usare il carrello. ! Per evitare lo strangolamento, non individuare articoli con una cintura 59 ! ! ! ! ! ! ! ! ! ! ! ! ! ! ! ! ! ! intorno al collo del vostro bambino, sospendate le cinture di questo prodotto o allegate quete ai giocattoli. Non mettete nulla sul manico per evitare il ribaltamento. Non sollevate il carello con il bambino all’interno. Non mettete un bambino nel cestino di stoccaggio. Per evitare il ribaltamento, non permettete al bambino di cavalcare sul carrello. Sollevate sempre il bambino del e nel carello. Per evitare di schiacciarsi le dita, aprire e piegare il carello attentamente. Assicuratevi che il carello è completamente aperto o piegato prima di consentire a un bambino di essere vicino al carello. Per la sicurezza del bambino, assicuratevi che tutti i componenti vengono assemblati e fissati opportunamente prima di usare il carrello. Per evitare lo strangolamento, assicuratevi che è un notevole divario tra il bambino e la tenda. Applicate sempre i freni quando parcheggiate il carello. Non utilizzate mai il carrello se è difetto o danneggiato. Il carrello deve essere utilizzato ad una velocità di passeggio. Questo prodotto non è destinato ad essere utilizzato per correre. Per evitare il soffocamento, prima di utilizzare questo prodotto, rimuovete i sacchetti di plastica e i materiali di imballaggio. I sacchetti di plastica e i materiali di imballaggio devono quindi essere tenuti lontano dai neonati e bambini. Questo prodotto non è adatto per l’uso mentre correte o camminate con i pattini. Il carello per neonati è raccomandato di essere utilizzato nella posizione più incline per i neonati. Il dispositivo di parcheggio deve essere attivato nel collocamento o il solevamento del bambino. Non mettete articoli che possono danneggiare il bambino nel vassoio per i genitori. Per i seggiolini di auto utilizzati con un sostengo, questo veicolo non sostituisce una culla o letto. Se il vostro bambino ha bisogno di riposo, allora il bambino deve essere posto in una carrozzina, culla o letto correttamente. Montaggio del carello Leggere attentamente tutte le istruzioni di questo manuale prima di montare ed utilizzare il prodotto. Aprire il carello vedere le immagini 1 - 2 Separate la serratura di stoccaggio dal supporto di stoccaggio 1 e sollevate la maniglia, un clic significa che il passeggino è completamente aperto. 2 ! Prima di continuare controllate se il carellor è completamente aperto. Il montaggio delle ruote anteriori vedere le immagini 3 - 4 60 Il montaggio delle ruote posteriori vedere le immagini 5 - 6 Utilizzate il dispositivo di regolazione scivolante per modificare la lunghezza della imbracatura Montaggio barra per le mani vedere le immagini 7 - 8 Regolazione del supporto per le gambe vedere le immagini 18 L'immagine 9 mostra il carrello completamente assemblato Il supporto per le gambe ha 2 posizioni Premete il pulsante 17 17 - 2 mentre fissate la imbracatura per la vita nella lunghezza appropriata. -1 17 -3 Il sollevamento del supporto per le gambe Manovra del carello Regolazione dello schienale vedere le immagini 10 - 11 Abbassamento del supporto per le gambe Premete il pulsante di regolazione su entrambi i lati del supporto per le gambe gambe verso il basso. 18 18 - 1 e girate il supporto per le -2 Utilizzo del blocco del gancio anteriore Lo schienale ha 4 angoli. Per inclinare lo schienale, serrare il manico di regolazione dalla parte posteriore del sedile poi tirare del schienale. 10 Per alzare lo schienale, spingerlo verso l’alto. 11 ! Assicuratevi che l’inclinazione è regolata correttamente per l’uso. Utilizzo della fibbia vedere le immagini Per sollevare il supporto per la gamba sollevate. Un cricchetto significa che supporto per la gamba è fissato 12 - 13 Disaccoppiamento della fibbia Premete il pulsante centrale per disaccoppiare la fibbia. 12 Lock Buckle Regolate la cintura per vita con la sulle spalle 13 - 1 , e premete nel centro della fibbia. 13 - 2 Un cricchetto significa che ora la fibbia è stato completamente bloccata. 13 - 3 ! Per evitare lesioni gravi da cadute o scivoli dal carrello, sempre collegate il bambino con la imbracatura. ! Assicuratevi di proteggere il bambino in modo confortevole. Lo spazio tra il bambino e la cintura per spalla è quanto di una palma di spessore. vedere le immagini 19 Tirate i dispositivi di bloccaggio del gancio anteriore per mantenere la direzione di movimento. 19 Consiglio Si raccomanda utilizzare i dispositivi di bloccaggio del gancio su superfici irregolari. Utilizzo del freno vedere le immagini 20 - 21 Per bloccare le ruote, fate click su i pedali di freno. 20 Per sollevare le ruote, solo sollevate i pedali di freno. 21 Consiglio Utilizzate il freno ogni volta che viene fermato il carrello. Utilizzo della tenda vedere le immagini 22 Per aprire o piegare la tenda tirate avanti o indietro. ! Non incrociare le cinture per la spalla. Questo causara pressione sul collo del bambino La tenda può essere aperta completamente per proteggere il bambino dal sole svitando il gancio 22 ,e tirando la tenda davanti. Utilizzo delle imbracature per la spalla e la vita vedere le immagini 14 - 17 La tenda ha una finestra in cui è possibile vedere il bambino. ! Per proteggere il bambino di cadute dal carello, dopo che posizionate il bambino nel seggiolino, controllate se le imbracature per la spalla e la vita sono alla altezza e lunghezza appropriata. ! Il peso massimo totale della tasca della capottina non DEVE superare 0,5 kg Ancora A della imbracatura per la spalla Piegatura del carello vedere le immagini 23 - -2 Ancora B della imbracatura per la spalla ! -3 Dispositivo di regolazione scivolante 1. Tirate verso l’alto la rete pieghevole e il quadro si pieghera automaticamente posteriormente 23 - 1 14 -1 14 14 25 Prima de piegare il carello, piegate la tenda. Per un bambino più grande utilizzate l’ancora A della imbracatura per la spalla e i spazi per la spalla più alti. Per un bambino più piccole, utilizzate l’ancora B della imbracatura per la spalla e i spazi per la spalla più bassi. 2. Il blocco di stoccaggio otterranna automaticamente il supporto di stoccaggio e il passeggino può essere piegato e bloccato completamente. 23 - 2 Per regolare la posizione della regolazione del cablaggio, ruotate il dispoditivo di regolazione al livello con la parte davanti. Passate sul spazio della imbracatura per la spalla davanti. 15 Attraversate di nuovo la zona più vicina all'altezza delle spalle del bambino. 16 3. Il passeggino può rimanere in piedi quando è piegato. 25 61 62 Utilizzo degli accessori Gli accessori possono essere commercializzati separatamente o è possibile di non essere disponibile a seconda della regione. Utilizzo della parapioggia vedere le immagini 27 Per montare la parapioggia, posizionatela sopra il carello, e quindi fissate 8 paia di ganci e anelli di montaggio e 2 paia di occhielli sulla parapioggia. 27 ! Prima di utilizzare la parapioggia, assicuratevi che la culla portatile e stata nella piu basa posizione. ! Quando si utilizza la parapioggia controllate sempre la ventilazione. Cura e manutenzione ! Il cuscino per la seduta rimovibile può essere lavata con acqua fredda e asciugata senza pieghe. Senza sbiancamento. ! Per pulire il quadro del carrello, usate solo sapone di Marsiglia e acqua calda. Non usate agenti di sbiancanto o detergenti. ! Occasionalmente controllate il carrello per paura che dovesse viti allentati, parti usurate, materiali o cuciture difetti. Sostituite o riparate quelle parti. ! Una esposizione eccessiva ai raggi solari o al calore può causare scolorimento o deformazioni delle parti. ! Se il carrello e umido, aprite la tenda e lasciatelo asciugarsi completamente prima di dipositarlo. ! Quando la parapioggia non si utilizza, controllate se è stata pulita e asciugata prima della piegatura. ! Se le ruote squittiscono, utilizzate un olio leggero (es. Spray al silicio, olio contro il ruggine o olio per la macchina da cucire). È importante di mettere l’olio nel sistema delle ruote o nel’asso. 26 ! Se la parapioggia e sopra il carello, rimuovete sempre il coperchio per evitare tagli e strappi. ! Quando si utilizza il passeggino sulla spiaggia, pulite completamente il carrello in seguito per rimuovere ! Non piegate il passeggino dopo il assemblaggio della parapioggia. la sabbia e il sale dai meccanismi e i sistemi delle ruote. ! Non posizionate il bambino nel passeggino con la parapioggia installata in estate. Utilizzo custodia per le gamba vedere le immagini 28 - 30 Utilizzo con il seggiolino per auto vedere le immagini 31 - 38 Utilizzare questo adattatore per sedile per auto solo con passeggino Litetrax omologato per sedili Joie Gemm e Nuna Pipa. ! Se avete problemi sull'utilizzo del carrello e del adattatore, consultate i rispettivi manuali di istruzioni. ! Non piegare il passeggino dopo il montaggio della seggiolino per auto. Utilizzo del vassoio per i genitori vedere le immagini 39 - 41 ! Non mettete articoli che possono danneggiare il bambino nel vassoio per i genitori. 63 64 TR Joie™ Hosgeldiniz Urunile ilgili bilgileri Joie ailesine girdiginizin icin tebrik ederiz! Sizin cocugunuz seyhatina paylasmak icin cok mutluyuz. Joie LITETRAX™4 ile yurudugunuz zaman ve yuksek kaliteli bir cocuk arabasi kullanin, komple tasdikli, EN 1888-2012 avrupa standartlarina gore onayli. Urun en fazla 15 Kg cocugularin icin tasarlanmistir. Isbu kilavuz cok dikkatli okunuz ve cocugunuz en iyi korunmasi icin ve rahat bir gezmekicin tum adimlarin uygulanin. ONEMLI– Kullanim kilavuzu ileride referans olarak kullanmak uzere saklayiniz. . Klavuzlarin yuklenmesi icin Joiebaby.com adresine ziyaret edin ve daha fazla Joie ilginc urunlerin gorun Urunun kullanmadan once kullanma klavuzundan tum taliatlarin okunun. Eger sorun varsa tucarinin arayin. Bazen ozellikler modele gore degisir. Urun Uygunluk Malzemeler Patent no. Uretilmis ulkede Marka adini Site web Uretici Litetrax™4 cocuk arabasi 15 kg a kadar cocuklar icin (dogumdan -36 ay a kadar) Plastik, Demir ve kumas Alinmak durumda Cin Joie www.joiebaby.com JoieChildren’s Product (UK) Limited Parca listesi Icindekiler Montaj icin tum parcaları kullaniabilir oldugundan emin olun. Parcalari eksik olursa , yerel tucarin ile irtibat kurun. Montaj icin alet gerekmez. Fotograflar UYARILAR Cocuk arabasi montaji Cocuk arabasi acilmasi On tekerlek montaji Arka tekerlekler menotaji El cubugu montaji 1-8 67 68 68 68 68 69 Cocuk arabasi calismasini Sirtlik ayari Toka kullanimi Omuz ve bel kemerleri kullanimi Destek ayagi ayari On mili bloke kullanimi Fren kullanimi Golgelik kullanimi Cocuk arabasi katlanmasi Aksesoar kullanimi 69 69 69 69 69 70 70 70 70 70 Bakim ve onarim 72 1 Cocuk arabanin cercevesi 2 On tekerlekler 3 Arka tekerlekler 4 Golgelik 5 6 7 8 9 Minder El cubugu Destek ayagi On tekerlek Mil kilidi 10 11 12 13 14 Depolama sepeti Omuz kemeri Kol Pencere Arka tekerlek 1 2 5 6 11 17 13 7 8 3 12 4 Acil 15 On fren pedali 16 Depolama destegi 17 Depolama kiliti 16 14 10 15 9 Acil ve kaza durumlarda, ilk once cocugunuz bakin ve ilk yardim ve tedavi vermek cok onemlidir Aksesuarlar (Satın alınan urune dahil olmayabilir) 1 2 3 4 5 65 yağmur kapak Ayak ortusu Adaptorun tampon çubuğu kumaş örtü ebeveyn tepsisi 1 2 3 4 5 66 UYARILAR ! DIKKAT Bel ve ayak arasi kemerleri kullanin. Sirt icin kemeri kullanmaya tevsi ediyoruz. ! DIKKAT Kullanmaktan once, tum mandallarin aktif oldugundan emin olun ! DIKKAT Cocuk urunu ile oynamasini brakmayin. ! DIKKAT Kullanmadan once, koltugun bagalanti cihazlari ve puset govdesi sabitlestirmesini dogru olduguna emin olun. ! Montaji yetiskinler tarafindan yapilir. ! Puset maksimum 15 kg a kadar cocuklar icin uretilmis. Yanlis br agrilik puseti bozabilir ! Telikeli sartlari ve sabitlesme eksikligini onlemesi icin , esya tasinma sepetinde 4,5 Kg fazla agirli koymain. ! Ana tepsinin önerilen en fazla ağırlığı 1,36 kg’dır. ! Cocugunuzu yalniz birakmak tehlikeli olabilir. Puset icinden bulundugun zaman her zaman cocugunuzu bakin. ! Puseti sagdece cocugu icin kullanin. Puset kollarina ve golgeliklerine cantalar, alisveris ile icinde bulunan posetlerin, paket veya aksesoarlari koymayin. ! Fazla yuk koyundugun zaman, yanlis katlamadigi zaman veya baska ureticinin parcalar kullandiginiz zaman puset hasarlanabilir, bozabilir ve sabit olmayabilir. Kullanma Klavuzua cok dikkatle okunun. ! Baska ureticilerden parcalarini pusetine kullanmayin. ! Cocugunuzu yalniz birakmak tehlikeli olabilir. Puset icinden bulundugun zaman her zaman cocugunuzu bakin. Isbu uyarilarin ve kullanma klavuzunun yazilanlarin uygulanmamasi tehlikeye veya olume yol acabilir. ! Emniyet kemerlerin ve bagalanma systemleri dogru kullanmasina gerekiyor. ! Kayma veya dusmeden olan agir yaralamalar onlemesi icin, her zaman emnuytet kemerlerin bagalayin. ! Puset ayarlamalari yapildigin zaman , pusetin haraket eden yerlerde yaninda cocugu olmadigina emin olun. ! Emyet kemerlerin kullanmadiginiz zaman, ayak icin bos yerlerde cocugu kayabilir ve bogulabilir. ! Merdivenlerin veya yuruyen merdivenlerinde puseti kullanmayin. ! Yuksek sicaklikta, sivi ve elektronk nezmeler uak tutun ! Cocugu, puset icinde ayakta durmasini veya kafasini puset onude durmasini brakmayin. ! Sokakta, egim pozisyona ve tehlikeli yerlerde brakmayin ! Puset kullanmadan once tun cihaslar sabitlestigine eminolun. ! Bogulmasini onlemesi icin, cocugun bogaazin yaninda ip ile olan nezneler, urun askiya elemanlar, ve ip ile bagalanmis oyuncaklari brakmayin. ! Devirmesini onlemek icin kolda his bir sey koymayin. ! Cocugun icinden ldugun zaman puseti kaldirmayin. ! Cocugun tasinmasi icin seeti kullanmayin. 67 ! Devirmesi onlemek icin cocugun kendisi pusete girmesine brakmayin. Icinde vedisariya siz cocugun koyun. ! Parmaklarin sikistirmamasini icin, cok dikkatli puseti acin ve katlanin. ! Cocugun yaninda brakmadan once puset tam acik ve katlanmis olduguna emin olun. ! Cocugun guvenligi saglanmak icin, kullanmadan once pusetin tum parcalar iyi monte ve sabitlestme yaptiginiza emin olun. ! Bogulmasi onlemesi icin , cocugun golgelik yaninda olamadigina emin olun. ! Puset durdudugunuz zaman , frenleri aktive yapin. ! Puset hasarli veya bozuk olursa ozaman onun kullanmayin ! Normal yurumek hizi ile puseti kullanilacak. Urun kosma amacina yapilmamais. ! Cocugun bogulmamasin icin, isbu urun kullanmadan once plastic ambalaji cikarin. Plastik torbalari ve ambalajlari bebeklerden ve kucuk cocuguklarin uzak durmasina gerekiyor ! Kosmak ve kaymak yaptiginiz zaman urunun kullanmayin. ! Dogumdan itibaren hamak tasarlanmis, ve yeni dogan bebekler icin maksimim egim pozisiyona ayarlanmasini kullanmaktan tavsi ediyoruz. ! Park etme cihazin, cocugun puset icinde koyddugunuz ve cikartiginiz zamanda aktive edin. ! Bebeğe veya bebek arabasına zarar verebilecek herhangi bir eşyayı ebeveyn tepsisine yerleştirmeyin. ! Kasayla birlikte kullanılan otomobil koltuklarında, bu araç çocuk karyolasının veya yatağının yerine geçmez. Çocuğunuzun uyuması gerekiyorsa, uygun bir çocuk arabasına, çocuk karyolasına veya yatağına yatırılması gerekmektedir. Cocuk arabasi montaji Urunu monte ve kullanmadan once ulanma klavuzunun talimatlari cok dikkatli okuyun Cocuk arabasi acmasini 1 - 2 arası görsellere bakın Depolama kiliti depolama destekten ayirlayin 1 ve sonradan kolu yukariya kaldirin , bir ses duyduguna zaman bebek arabasi tamamen acik oldugu anlamina gelir. 2 ! Devam etmeden once, urunun tam acildigina kontrol edin On tekerlek montaji 3 - 4 arası görsellere bakın Arka tekerlekler montaji 5 - 6 arası görsellere bakın 68 El cubugun montaji 7 - 8 arası görsellere bakın Ayak destegi ayarlanmasi 18 arası görsellere bakın l cubugu sonun destegi ve uygun olan sabitlesme yeri siralayin ve sonradan bloke etmesi icin icinde sokun. 9 Ayak icin destegi 2 pozisyonu ver. Ayak icin destegi kaldirmasi Bebek arabasi calistirmasini Arkalik ayari 10 - 11 arası görsellere bakın Arkalik 4 tane acilarin var. Sirtligin aginmasi icin , ayarlanma dugmesini sikistirin ve sonradan isedigin acindan arkalidi egin. 10 Arkaligi kaldirmak icin yukariya itin. 11 ! kullanmak icin olan egin uygun olduguna emin olun. Toka kullanimi 12 - 13 arası görsellere bakın Toka brakmasi Tokaya serbest brakmasi icin merkezden bulunan dugmenin bastirin. 12 Tokanin blokesi Omuz ve bel tokasini ayarllayin 13 - 1 ve ortadan bulunan tokasin icinde sokun 13 - 2 bir ses duydugunuz zaman komple kapanmis demektir. 13 - 3 ! Cocugun kaymasin ve dusmesin nedeni ile olan agir yaralar onlemek icin, her zaman bagalana eminiyet kemerlerin ile korun. ! Cocugun sabit koydugna emin olun. Cocuguk ve kemer arasida bosluklarin yaklasik bir elde olmasini gerekiyor. ! Emniyet keerlerin bir birne gecirmeyin. Boylece cocugun boyunu bastiriyorsunuz. Ayak icin destegi kaldirmasi icin onun kaldirin. Bir ses duydugunuz zaman ayak icin destegi sabitlestigine demektir. Ayak destegi indirmesi Ayak icin destegin ayarlama dugmelerini tum taraftlari bastirin 18 - 1 ve ayak destegi cihazin asagida cevirin. 18 - 2 On mili blokenin kullanimi 19 arası görsellere bakın Haraket yonu tutmak icin on mili bloke cihazilari cekin 19 Fikir Mili bloke cihazi kullanmasini duzgun yuzeylerinde kullanmasina tavsi edilir. Utilizzo del freno 20 - 21 arası görsellere bakın Tekerlekler bloke etmek icin fren pedallari asagidaki bastirin. 20 Tekerlekler serbest brakmasi icin fren pedallarini kaldirin. Fikir 21 Bebek arabazi durdugun zaman her zaman freni kullanin.. Golgelik kullanimi 22 arası görsellere bakın Golgeligin acmak veya katlanmak icin onunde veya arkaya cekin. Bebegin gunsten korumak icin kancanin aciliginceye golgelik komple acilir 22 ve golgelik onunde cekin. Omuz ve boy kemerlerin kullanimi 14 - 17 arası görsellere bakın ! Dusme nedenlerini cocugu korumasi icin, cocugun sandaliyede koyduktan sonra, emniye kemerlerin uygun yuksekligine ve uzunluguna takildigina kontrol edin. 14 -1 Omuzlarin bagalanmasi icin eminyet kemeri cihazi A 14 -2 Omuzlarin bagalanmasi icin eminyet kemeri cihazi B 14 -3 Ayarlama chazi Buyuk cocular icin kemerlerin bagalanmak cihazi omuz icin A, ve yukardaki olan delikleri icin kullanin. Kucuk cocuklari icin kemerlerin bagalanmak cihazi omuz icin ve asagidaki olan delikleri icin kullanin Pozisyonu ayarlamak icin omu icin emniyet kemerin bagalanmak cihazi kullanin ve on tarafin seviyesini a kadar kolu cevirin. Arka kemerin deliginden cihazi onunde cektirin. 15 Yeniden cocugun en yuksek omuzlarin pozisyona en yakin delikten cihazin cektirin. 16 Kemerlerin uzunlugunu ayarlanmasi icin yarlanma cihazi kullanin. 17 - 1 17 - 2 Dugmeye bastirin , ve ayne zamanda istedigin olcude orta keerin cektirin. 17 - 3 69 Golgelik bir penceresi var ve o pencerede cocugu gorebilirsiniz. ! Tepelik cebinin toplam maksimum ağırlığı 0,5 kg'ı AŞMAMALIDIR Bebek arabasi katlanimi 23 - 25 arası görsellere bakın ! bebek arabasi katlanmadan once golgeligi katlanin. 1. Katlanma filesi yukariya cektirin ve cercevesi arkada otomotik katlanacak. 23 - 1 2. Depolanma icin kiliti depolama desteginde otomatik bagalanacak, ve sonradan bebek arabasi katlanabilir ve komple bloke edebilir. 24 3. Bebek arabası katlandığında durabilir. 25 Aksesoar kullanimi Satın alınan urune dahil olmayabilir. 70 Yagmur ortusu kullanimi 27 arası görsellere bakın Yagmur ortusu montaji etmesi icin , ilk once bebek arabasina ustunde yerlestirin ve sonradan olan cif 8 adet zimbalar yapistirin. 27 ! Yagmur ortusu kullanmadan once , en dusuk pozisyona olan arkaligin ayarlandigina ve cocugu sandaliyesi sabitlestigine emin olun. ! Yagmur ortusu kullandigin zaman havalandirmasini kontol edin. ! Yagmu ortusu kullanmadigin zaman , katlanmadan nce temizlendigine ve kurulduguna emin olun. ! Kesimi ve yirtmasin onlemek icin yagumr ortusu bebek arabasin ustunde cikartin. ! Yagmur ortusu montaj edildigikten sonra bebek arabasini katlanmayin. ! Sicak mevsinden montaj edildigin yagmur ortusunu cocugunuz bebek arabasi icinde koymayin. Ayak ortusu kullanimi 28 - 30 arası görsellere bakın Oto koltugu il beraber kullanimi 31 - 38 arası görsellere bakın Bakim ve onarim ! Cikarilan minderler soguk suyu ile yikanilabilir ve kurutmak icin dogal kurulmasini brakilacak. Camasir suyu kulanmayin ! Puset cercevisi temizlenmek icin normal sabon kullanin ve sicak suyu. Deterjan ve camasir suyu kullanmayin. ! Surekli puset gevsemis vidalar, parcalarin bozulmasina, kumas yirtmasina ve yapistirmis nezneler ve dikislerine icin kontrol edin. Yedek parcalarin degisirin veya amir edin. ! sicaktan veya guneste uzun zaman kaldigindan urunun solmasini ve parcalarin deforme olmasini nedeni olabilir. ! Eger pusetin islanmasini olursa , golgeligi acin ve depolamadan once iyi kurutmasina brakin. ! Eger tekerleklerden ses gelirse, hafif bir yag kullanin( ornek olarak silikonlu bir spray, paslanmaya karsi bir yag, veya dikis makinelerin icin bir yag kullanin). Tekerlek toplugumunda ve aksina yag koymasini onemlidir. 26 ! Eger puset plajda kullanirsa, ozaman kullanildigiktan sonra kumu ve tuzu tekerleklerin topluluktan ve mekanizmalardan uzaklastimak icin komple temizlenin . Bu araç koltuğu adaptörünü yalnızca Litetrax bebek arabası ve onaylı Joie Gemm ve Nuna Pipa araç koltuklarıyla kullanın. ! Eger arabasi ve adaptorun ile ilgili kullanmaktan proble cikarsa, ozaman kullanma kilavuzunu okuyun. ! Oto koltugu ortusu monte edildikten sonra bebek arabasi katlanmayin. Ebeveyn tepsisi 39 - 41 arası görsellere bakın ! Bebeğe veya bebek arabasına zarar verebilecek herhangi bir eşyayı ebeveyn tepsisine yerleştirmeyin. 71 72 Информация о коляске RU Поздравляем! Поздравляем вас с тем, что вы стали частью семьи Joie! Мы очень рады быть частью путешествия вашего малыша. Во время путешествия с Joie LITETRAX ™4, вы будете использовать высококачественную, полностью сертифицированную коляску. Этот продукт подходит для использования детей весом до 15кг. Пожалуйста, внимательно прочтите это руководство, чтобы обеспечить комфортное путешествие и наилучшую защиту для вашего ребенка. Пожалуйста, храните руководство по эксплуатации для дальнейшего использования. Посетите сайт joiebaby.com, чтобы скачать инструкцию или увидеть больше интересных товаров Joie. Наименование Пригодно для Материал Патент № Сделано в Бренд Веб-сайт Производитель Коляска Litetrax™4 Ребёнка до 15гк (От рождения до 36 месяцев) Пластик, метал, текстиль В ожидании патента Китае Joie www.joiebaby.com Joie Childrens Products (UK) Limited Схема Содержание Изображения Перед началом использования обязательно прочтите все инструкции в этом руководстве. Если у вас возникли дополнительные вопросы, обращайтесь к продавцу. Некоторые функции могут отличаться в зависимости от модели. Пожалуйста, перед сборкой убедитесь, что все составляюшие в комплекте и обратитесь к продавцу, в случае отсутствия какой-либо части комплектации. Для сборки не нужны инструменты. 1-8 Предостережения 75 Сборка коляски Открытие коляски Сборка передних колёс Сбока задних колёс Сборка бампера 76 76 76 76 76 Использование коляски Регулировка наклона спинки Использование пряжки Использование плечевого и поясного ремня Регулировка подножки Использование фиксатора передних колёс Использование тормоза Использование капюшона Складывание коляски Аксессуары 77 77 77 77 77 78 78 78 78 78 Обслуживание и уход 79 1 2 3 4 5 Коляска Передние колёса Задние колёса Капюшон Подушка сиденья 6 7 8 9 10 Бампер Подножка Передние колёса Фиксатор колёс Корзинка Плечевые ремни Ручка Окошко Задние колёса Тормоз 1 11 7 В случае чрезвычайной ситуации или аварии, самое главное, чтобы вашему ребенку была оказаны своевременная медицинская помощь. 1 2 3 4 5 Дождевик Чехол на ноги Адаптер Чехол для бампера Лоток для родителей 17 13 16 14 10 15 9 Дополнительные аксессуары (не включены в основную комплектацию) 3 12 5 6 8 16 Фиксаторы 17 сложенного состояния 2 4 Непредвиденный случай 73 11 12 13 14 15 1 2 3 4 5 74 Предостережения ! ВНИМАНИЕ Всегда используйте ремни безопасности. ! ВНИМАНИЕ Перед использованием убедитесь, что все механизмы защёлкнуты. ! ВНИМАНИЕ Не позволяйте ребенку играть с коляской. ! Использование коляски ребенком весом более 15кг может привести к повреждению коляски. ! Не кладите более 4,5кг в корзину, это может привести к нестабильности коляски и опасности. ! Никогда не оставляйте ребенка без присмотра. Всегда держите ребенка в поле зрения, пока он в коляске. ! Никогда не сажайте нескольких детей в коляску. Никогда не вешаете сумки, пакеты на ручку коляски или капюшон. ! Перегрузка, неправильное складывание или использованием комплектующих производителей может привести к поломке коляски. Внимательно читайте руководство по эксплуатации. ! Пожалуйста, прочтите все инструкции в данном руководстве перед использованием коляски.Пожалуйста, храните руководство по эксплуатации для дальнейшего использования. ! Ремни безопасности обязательно нужно использовать правильно. ! Ребёнок может сползти из коляски, если не использовать ремни безопасности. ! Убедитесь, что ваш ребёнок защищён от движущихся частей при регулировке коляску. ! Никогда не используйте коляску на лестницах и эскалаторах. ! Беречь от объектов высокой температуры, жидкостей и электроники. ! Никогда не позволяйте вашему ребенку стоять или сидеть в коляске против хода движения. ! Никогда не оставляйте коляску на дорогах, склонах или опасных местах. ! Удостоверьтесь, что все части коляски собраны правильно. ! Во избежание удушения, не вешайте предметы на шею вашего ребенка. ! Не ставьте ничего на ручку коляски, чтобы избежать переворачивания коляски. ! Не поднимайте коляску вместе с ребёнком. ! Не используйте корзинку как переноску для ребёнка. ! Во избежание опрокидывания, никогда не позволяйте ребенку залезать в коляску самому. Всегда поднимайте и сажайте вашего ребёнка. ! Во избежание защемления пальцев, будьте внимательно во время складывания коляски. ! Удостоверьтесь, что коляска полностью сложена или разложена, прежде чем подпускать ребёнка. ! Для безопасности вашего ребенка, пожалуйста, убедитесь, что все механизмы закреплены, прежде чем использовать коляску. 75 ! Всегда зажимайте тормоза при парковке коляски. ! Прекратите использовать коляску, если она повреждена или сломана. ! Коляска предназначена для ходьбы с ней. Она не рассчитана на бег. ! Во избежание удушья, снимите всю упаковку перед использованием ! ! ! ! ! коляски. Пластиковые пакеты и другие упаковочные материалы нужно держать вдали от детей. Коляска не предназначена для бега или катания на ней. Если коляска используется с переноской, то рекомендуется откинуть спинку на максимум. Всегда зажимайте тормоза когда усаживаете или вытаскиваете ребёнка из коляски. Коляска в сочетании с переноской не заменяет кровать. Если ваш ребёнок хочет спать, то он должен спать в кровати. Не ставьте на лоток предметы, которые могут причинить вред малышу и коляске. Сборка коляски Перед сборкой и использованием коляски, пожалуйста, прочтите руководство полностью. Открытие коляски посмотрите рисунок 1 - 2 Отсоедините фиксатор 1 , а затем поднимите ручку вверх 2 ,Звук щелчка будет означать, что коляска полностью открыта. ! Перед продолжением, удостоверьтесь, что коляска полностью открыта. Сборка передних колёс посмотрите рисунок 3 - 4 Вставьте передние колёса в отверстяи. Убедитесь, что оклеса надёжно заркеплены, потянув их обратно. 3 Разожмите штырьки 4 - 2 , чтобы отсоединить колесо. 4 - 1 Сбока задних колёс посмотрите рисунок 5 - 6 Вставьте задние колёса в отверстия. Убедитесь, что колеса надежно закреплены, потянув их обратно. 5 Нажмите на кнопку 6 - 2 , чтобы отсоединить колесо. 6 - 1 Сборка бампера посмотрите рисунок 7 - 8 Соедините бампер с отверстиями в подлокотнике и вставьте до щелчка. 7 Чтобы отсоединить бампер, нажмите кнопу 8 - 1, и вытяните бампер. 8 - 2 Полностью собранная коляска показана на рис. 9 76 Использование коляски Использование фиксатора передних колёс Регулировка наклона спинки посмотрите рисунок 10 - 11 Опустите вниз фиксатор, чтобы зафиксировать колёса. 19 У спинки есть 4 уровня наклона. Чтобы откинуть спинку, зажмите рычаг регулировки спинки 10 и опустите спинку. 11 Чтобы поднять спинку, зажмите рычаг и поднимите ее. ! Перед использованием коляски убедитесь, что уровень наклона спинки выставлен правильно. посмотрите рисунок 19 Подсказка Рекомендуется зафиксировать колёса на неровной поверхности. Использование тормоза посмотрите рисунок 20 - 21 Чтобы зафиксировать тормоза, нажмите на педаль тормоза. 20 Использование пряжки посмотрите рисунок 12 - Поднимите педаль, чтобы освободить их. 21 13 Подсказка Всегда используйте тормоз, когда коляска стоит. Расстегнуть пряжку Нажмите центральную кнопку, чтобы расстегнуть пряжку. 12 Застегнуть пряжку Соедините поясную и плечевую пряжку 13 - 1, и защёлкните с центральной пряжкой. 13 - 2 Щелчок означает, что пряжка полностью собрана. 13 - 3 ! Чтобы избежать серьезных травм от падения, обязательно закрепляйте вашего ребенка ремнями. ! Убедитесь, что ваш ребёнок хорошо закреплён и пространство между ребенком и ремнём примерно равно толщине одной руки. ! Не перекрещивайте ремни безопасности, они могут давить на шею ребёнка. Использование капюшона посмотрите рисунок 22 Капюшон можно открыть или закрыть, просто потяните или сложите его. Чтобы полностью открыть капюшон и защитить вашего ребёнка от солнца, расстегните молнию и раскройте его. 22 На капюшоне есть окошко, через которое вы можете видеть ребёнка. Сверните ткань и закрепите её. Использование плечевого и поясного ремня посмотрите рисунок 14 - 17 ! После того как вы пристегнули ребёнка, проверьте высоте и длину ремней безопасности. 14 -1 -2 -3 14 14 Якорь плечевого ремня безопасности A Якорь плечевого ремня безопасности B Регулятор Для крупного ребенка, используйте якорь A и самый высокий слот. Для маленького ребенка,используйте якорь B и самый низкий слот . Чтобы изменить положение плечевого ремня, вытащите якорь через отверстие в спинке. 15 и проденьте его через отверстие, которое ближе по высоте к плечам ребёнка. 16 Используйте регулятор для изменения длины ремней. 17 - 1 Зажмите кнопу 17 - 2, и настраивайте нужную длину поясного ремня безопасности. 17 - 3 ! В карман на капюшоне нельзя класть больше 0,5кг. Складывание коляски посмотрите рисунок 23 - 25 ! Сложите капюшон перед складыванием коляски. 1. Дёрните за ручки и коляска сложится автоматически. 23 - 1 2. Фиксатор автаматически закроется, когда коляска будет полностью сложена. 24 3. В сложенном положении коляску можно поставить вертикально. 25 Аксессуары Колличество дополнительных аксессуаров зависит от вашего региона и может продаваться отдельно. Чехол на ноги посмотрите рисунок 28 - 30 Регулировка подножки посмотрите рисунок 18 Чехол на ноги поможет вашему ребёнку не замёрзнуть. У подножки есть 2 уровня наклона. Чтобы прикрепить чехол на ноги, выполните следующие действия: Чтобы поднять подножку, просто толкайте её. Щелчок будет означать, что подножка поднята и зафиксирована. 1. Положите чехол на ноги на коляску, предварительно расстегнув его. Проденьте ремни безопасностичерез отверстия в чехле. 28 Чтобы опустить подножку, нажмите на кнопки по обе стороны подножки 18 - 1,и опустите её вниз. 18 - 2 2. Закрепите липучки на тыльной стороне спинки. 29 3. Положите ребёнка в чехол, застегните ремни безопасности и застегните чехол. Установленный чехол на ноги показан на рис. 30 77 78 Дождевик Чтобы закрепить дождевик, натяните его на коляски и закрепите 8 липучек на коляске. 27 ! Перед использованием дождевика, пожалуйста, убедитесь, что спинка была установлена в самое низкое положение и переноска закреплена. ! Пожалуйста, проверяйте вентиляцию при использовании дождевика. ! Перед тем как сложить дождевик, убедитесь что он чистый и сухой. ! Не складывайте коляску с дождевиком на ней. ! Не сажайте вашего ребёнка в коляску с дождевиком в жаркую погоду. Использование переноски посмотрите рисунок 31 - 38 Используйте данные адаптеры только с коляской Litetrax и одобренными переносками Gemm (фирмы Joie) и Pipa (фирма Nuna). ! Если у вас возникли проблемы с использованием переноски, то прочитайте их руководство. ! Не складывайте коляску с установленной переноской. Лоток для родителей посмотрите рисунок 39 - 41 ! Не ставьте на лоток предметы, которые могут причинить вред малышу и коляске. В сложенном положении коляску можно поставить вертикально. Обслуживание и уход ! Подушку сиденья можно стирать в холодной воде и сушить, не выжимая её. Не используйте отбеливатель. ! Чтобы очистить раму коляски, используйте мыло и тёплую воду. Не используйте отбеливатель или моющее средство. ! Время от времени, проверяйте коляску на предмет раскрутившихся болтов, изношенных деталей, порванного текстиля или разошедшихся швов. Поменяйте или отремонтируйте непригодные части. ! Воздействие солнечных лучей или жара может привести к выцветанию или деформации деталей. ! Если коляска намокла, то откройте капюшон и дайте ей высохнуть, перед тем как её убрать. ! Если колёса скрипят, используйте жидкое масло (например: силиконовый спрей, антикоррозийное масло или масло для швейных машин). Важно, чтобы масло попало на ось колеса. 26 ! После использования коляски на бездорожье, полностью очистить её, чтобы удалить песок и грязь с механизмов и колесных узлов. 79 80 Joie Children's Products (UK) Ltd, Venture Point, Towers Business Park Rugeley, Staffordshire, WS15 1UZ gemm™ 0+ (0–13kg) Share the joy at joiebaby.com P - I M 0107D
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42

Joie Litetrax 4 Wheeler Pushchair de handleiding

Categorie
Kinderwagens
Type
de handleiding