Jole litetrax™ 4 Handleiding

Categorie
Kinderwagens
Type
Handleiding
litetrax 4
stroller
gemm
0+ (013kg)
birth to 15kg/(birth - 36 months)
Instruction Manual
Manual de Instruções
Manual de instrucciones
Manuel d’utilisateur
Bedienungsanleitung
Handleiding
Manuale di istruzioni
Bebek arabasi Kullanma kilavuzu
GB
PT
ES
FR
IT
TR
DE
NL
RU
Instrukcja obsługi
PL
DA Brugsvejledning
HU Használati útmutató
ﺕﺎﻤﻴﻠﻌﺘﻟﺍ ﻞﻴﻟﺩ
AR
FIGURE 1 ~ 3
FIGURE 1 ~ 3
11
3
2
1
4
512
11
10
9
7
11
11
22
22
FIGURE 1 ~ 3FIGURE 1 - 5
FIGURE 7 - 12
FIGURE 12 - 16FIGURE 12 - 16FIGURE 12 - 16FIGURE 1 ~ 3FIGURE 1 - 6
11
22
11
8
Stroller Operation
6
11
22
12
Stroller Assembly
IMPORTANT - READ CAREFULLY AND
KEEP FOR FUTURE REFERENCE.
FIGURE 13 - 17
FIGURE 18 - 23
13 14
34
1716
3
1
A
2
B
15
112233
18 19
11
33
22
22 23
20
11
22
21
FIGURE 24 - 27
FIGURE 28 ~ 32
5
25
22
26 27
Care and Maintenance
28
NOISENOISE
6
Accessories
(May not be included in purchase)
Accessories may be sold separately or may not be available depending on region.
24
29 30
31 32
11
FIGURE 33 ~ 38
FIGURE 39 ~ 43
8
7
34
35
22
11
36
22
1111
22
33
40 41
22
11
39
38
37
22
11
42
11
22
43
910
GB Welcome to Joie
Congratulations on becoming part of the Joie family! We are so excited to be part of your journey
with your little one. While traveling with the Joie LITETRAX™4, you are using a high quality, fully
certified stroller, approved to European safety standards EN 1888-1:2018+A1:2022. This product is
suitable for use with children weighing under 15kg. Please carefully read this manual and follow
each step to ensure a comfortable ride and best protection for your child.
IMPORTANT - READ CAREFULLY AND KEEP FOR FUTURE
REFERENCE.
Visit us at joiebaby.com to download manuals and see more exciting Joie products!
For warranty information, please visit our website at joiebaby.com
Emergency
In case of emergency or accident, it is most important to have your child taken care of with first aid and
medical treatment immediately.
1 Stroller Frame
2 Canopy
3 Front Wheel
4 Rear Wheels
5 Canopy
6 Seat Pad
7 Armbar
8 Calf Support
9 Front Wheel
10 Swivel Lock
11 Storage Basket
12 Shoulder Harness
13 Handle
14 Window
15 Rear Wheel
16 Brake Lever
17 Storage Mount
18 Storage Latch
Parts List
Make sure all parts are available before assembly. If any part is missing, please contact local retailer.
No tools are required for assembly.
17
18
15
13
14
16
7
5
6
8
910
11
12
13
24
Accessories
(May not be included)
1 Rain cover (on certain models)
2 Footmuff (on certain models)
3 Armbar Cover (on certain models)
4 Parent Tray (on certain models)
5 Adapter (on certain models)
Accessories may be sold separately or may not be available depending on region.
12
3
4
5
11 12
WARNING
! WARNING Always use the restraint system.
! WARNING Always use the crotch combination with the waist belt. It is sug-
gested that the shoulder harnesses be used as well.
! WARNING Ensure that all the locking devices are engaged before use.
! WARNING Do not let the child play with this product.
! WARNING Check that the pram body or infant child restraint attachment
devices are correctly engaged before use.
! Adult assembly required.
! Use the stroller with a child weighing less than 15kg. It will cause damage to
the stroller with an unfitted child.
! To prevent a hazardous, unstable condition, do not place more than 4.5kg in
the storage basket.
! The maximum recommended weight of the parent tray is 3lbs (1.36kg).
! WARNING Never leave the child unattended. Always keep child in view while
in stroller.
! Use the stroller with only one child at a time. Never place purses, shopping
bags, parcels or accessory items on the handle or canopy.
! Accessories which are not approved by the manufacturer shall not be used.
! Only replacement parts supplied or recommended by the manufacturer /
distributor shall be used.
! Please read all the instructions in the manual before using the product.
Please save instruction manual for future use. Failure to follow these warn-
ings and instructions may result in serious injury or death.
! Safety belts and restraint systems must be used correctly.
! To avoid serious injury from falling or sliding out, always use seat belt.
! Make sure your child’s body is clear from the moving parts when adjusting
the stroller.
! Child may slip into leg openings and be strangled if the harness is not used.
! Never use stroller on stairs or escalators.
! Keep away from high temperature objects, liquids, and electronics.
! Never allow your child to stand on the stroller or sit in the stroller with head
toward front of stroller.
! Never place the stroller on roads, slopes or dangerous areas.
! Do make sure all mechanisms are fixed before using the stroller.
! To avoid strangulation, DO NOT place items with a string around your
child’s neck, suspend strings from this product, or attach strings to toys.
! Any load attached to the handle and /or on the back of the backrest and /or
on the sides of the vehicle will affect the stability of the vehicle.
! DO NOT lift stroller while child is in stroller.
! DO NOT use storage basket as a child carrier.
! To prevent tipping, never let child climb the stroller. Always lift the child in
and out of the stroller.
! To avoid finger entrapment, use care when folding and unfolding the stroller.
! WARNING To avoid injury ensure that the child is kept away when unfolding
and folding this product.
! To ensure your child’s safety, please make sure all parts are assembled and
fastened properly before using the stroller.
! To avoid strangulation, do make sure your child is clear from the canopy.
! Always engage the brakes when parking the stroller.
! Discontinue using stroller if it is damaged or broken.
! Stroller to be used only at walking speed. This product is not intended for
use while jogging.
! Do not place any item that may do harm to the baby and stroller in the par-
ent tray.
! To avoid suffocation, remove plastic bag and packaging materials before
using this product. The plastic bag and packaging materials should then be
kept away from babies and children.
! This product is not suitable for running or skating.
! Pushchair designed to be used from birth shall recommend the use of the
most reclined position for new born babies.
! The parking device shall be engaged when placing and removing children.
! For infant child restraints used in conjunction with a chassis, this vehicle
does not replace a cot or a bed. Should your child need to sleep, then it
should be placed in a suitable pram body, cot or bed.
!
Carry cot shall not be used, as soon as the child is able to sit by himself, roll
over and can push itself up on its hands and knees. Maximum weight of the
child: 9 kg.
!
No additional mattress shall be added unless recommended by the manu-
facturer.
Stroller Assembly
Please read all the instructions in this manual before assembling and using this product.
Open Stroller
see images 1 - 2
Separate storage latch from storage mount 1, and then lift the handle upwards 2, a click sound means the
stroller is open completely.
! Check that the stroller is completely latched before continuing to use.
Assemble & Detach Front Wheel
see images 3 - 4
13 14
Assemble & Detach Rear Wheels
see images 5 - 6
Assemble & Detach Armbar
see images 7 - 8
Assemble Canopy
see images 9 - 10
The completely assembled stroller is shown as 11
Stroller Operation
Adjust Backrest
see images 12 - 13
There are 4 recline angles for the backrest.
Recline Backrest
To recline the backrest, squeeze the recline handle on the back of the seat, pull down on the backrest. 12
Raise Backrest
To raise the backrest, push up. 13
! Make sure the recline is set properly for use.
Use Buckle
see images 14 - 15
Release Buckle
Press the center button to release the buckle. 14
Lock Buckle
Match the waist belt buckle with the shoulder buckle 15 - 1, and click into the center buckle. 15 - 2
A “click” sound means the buckle is locked completely. 15 - 3
! To avoid serious injury from falling or sliding out, always secure your child with harness.
! Make sure your child is snugly secured. The space between the child and the shoulder harness is about the
thickness of one hand.
! Do not cross the shoulder belts. This will cause pressure on a child’s neck.
Use Shoulder & Waist Harnesses
see images 16 - 19
! In order to protect your child from falling out, after your child is placed into the seat, check whether the
shoulder and waist harnesses are at proper height and length.
16 - 1 Shoulder harness anchor A
16 - 2 Shoulder harness anchor B
16 - 3 Slide adjuster
For larger child, use shoulder harness anchor A and the highest shoulder slots. For smaller child, use shoulder
harness anchor B and the lowest shoulder slots.
To adjust the position of the shoulder harness anchor, turn the anchor to be level with the side facing forward.
Thread it through the shoulder harness slot from back to front. 17 Rethread it through the slot that is closest to
child's shoulder height. 18
Use slide adjuster to change the harness length. 19 - 1
Press the button 19 - 2, while pulling the waist harness to proper length. 19 - 3
Adjust Calf Support
see images 20
The calf support has 2 positions.
To raise the calf support, push it upwards. A "click" sound means the calf is locked completely.
To lower calf support, press the adjustment buttons on both sides of the calf support 20 - 1, and rotate the calf
support downwards. 20 - 2
Use Front Swivel Lock
see images 21
Push up the front swivel locks to maintain the moving direction. 21
Tip It is recommended to use swivel locks on uneven surfaces.
Use Brake
see images 22 - 23
To lock wheels, step the brake lever downwards. 22
To release wheels, just lift the brake lever upwards. 23
Tip Always set the parking brake when stroller is not moving.
Use Canopy
see images 24
The canopy can be opened or folded, pull it toward front or back.
The canopy can be opened completely to protect your child from the sun uttermostly, just unzip the hook 24 ,
and then pull the canopy toward front.
Fold Stroller
see images 25 - 27
! Please fold the canopy before folding the stroller.
1. Pull the folding webbing upward, the frame will automatically fold backward. 25 - 2
2. The storage latch will automatically hook onto the storage mount, then the stroller is folded and locked
completely. 26
3. The stroller can stand when folded. 27
15 16
Use Accessories
Accessories may be sold separately or may not be available depending on region.
Use with Joie Carry Cot
see images 29
When using with Joie carry cot ramble, please refer to the following instructions.
!
If you have any problems about using the carry cot, please refer to their own instruction manuals.
! Always use the mattress when using the carry cot.
! Please don’t fold stroller when attaching the carry cot.
Use Rain Cover
see images 30
To assemble the rain cover, place it over the stroller, and then attach the 8 pairs of hook and loop fasteners on
the rain cover. 30
! Before using the rain cover, please make sure the backrest has been adjusted to the lowest position and the
infant child restraint has been fastened.
! When using the rain cover, please always check its ventilation.
! When not in use, please check that the rain cover has been cleaned and dried before folding.
! Do not fold the stroller after assembling the rain cover.
! Do not place your child into the stroller assembled with rain cover during hot weather.
Use Footmuff
see images 31 - 33
Use Parent Tray
see images 34 - 36
! Do not place any item that may do harm to the baby and stroller in the parent tray.
Use with Joie Child restraint
see images 37 - 43
When using with Joie child restraint gemm, i-Level Recline, i-Snug 2, i-Gemm 3, i-Jemini, please refer to the
following instructions. The stroller can also accept Joie child restraint attachment directly without the adapters
(gemm, i-Snug 2, i-Gemm 3). Please refer to the section "Use with Strollers" in the child restraints' manuals.
! Before using the infant child restraint, please make sure the backrest has been adjusted to the lowest position
and the infant child restraint has been fastened.
! If you have any problems about using the infant child restraint, please refer to their own instruction manuals.
! Please don’t fold stroller when attaching the child restraint.
Care and Maintenance
! Removable seat pad may be washed in cold water and drip-dried. No bleach.
! To clean stroller frame, use only household soap and warm water. No bleach or detergent.
! From time to time, check your stroller for loose screws, worn parts,torn material or stitching. Replace or
repair the parts as needed.
! Excessive exposure to sun or heat could cause fading or warping of parts.
! If stroller becomes wet, open canopy and allow to dry thoroughly before storing.
! If wheels squeak, use a light oil (e.g., Silicon Spray, antirust oil, or sewing machine oil). It is important to get
the oil into the axle and wheel assembly. 28
! When using your stroller at the beach, completely clean your stroller after use to remove sand and salt from
mechanisms and wheel assemblies.
17 18
PT Bem-vindo a Joie
Parabéns para tornar-se parte da familia Joie! Estamosmuito felizes departicipar a sua viagem
com sua criança. Enquanto viajar com Joie LITETRAX™4, use um carinho de alta qualidade para
as crianças, inteiramente certificado, aprovado pelas normas europeas de segurança EN 1888-
1:2018+A1:2022. Este produto é adequado para crianças com um peso de até 15 kg. Leia com
attençāo este manual e siga todos os passos para garantir uma viagem confortável e a melhor
proteçāo para sua criança.
IMPORTANTE – Guardar este manual de instruçoes para
referencias futuras.
Visite-nos a joiebaby.com para baixar manuals e par aver mais produtos maravilhosos Joie !
Para informações de garantia, visite nosso website em joiebaby.com
Emergências
Em caso de emergência ou acidente, o mais importante é cuidar da sua criança dando os primeiros socorros
imediatos e tratamento médico.
1 Quadro carrinho
2 Capota
3 Roda dianteira
4 Rodas traseiras
5 Capota
6 Almofada para
sentar-se
7 Cabo
8 Apoio para pernas
9 Roda dianteira
10 Dispozitivo de
bloqueio eixo
11 Cesto de
armazenamento
12 Cinto para ombro
13 Cabo
14 Janela
15 Roda dianteira
16 Pedal freio
17 Dispozitivo de
montagem echo
18 Fecho
armazenamento
Lista peças componentes
Antes da montagem certifique-se que todas as peças estão disponíveis. Em caso de falta de peças, entre
em contato com seu distribuidor local. Não são necessárias ferramentas para a montagem.
Acessorios
(Podem não estar
inclusos na compra)
1 Capa de chuva
2 Cobre pés
3 Cobertura da barra de segurança
4 Bandeja
5 Adaptador
17
18
15
13
14
16
7
5
6
8
910
11
12
13
24
12
3
4
5
19 20
AVISOS
!
AVISO Sempre use o sistema de retenção.
! ATENÇÃO Use sempre o divisor entrepernas com a cintura. Sugerimos
que você use também os arnês para ombro.
! AVISO Antes de usar o produto, certifique-se que são ativados todos os
dispositivos de bloqueio.
! AVISO Não deixe a criança a jogar com o produto.
! AVISO Antes de utilização, verifique que os dispositivos de fixacão da
cadeira e do corpo do carrinho sejam fixados corretamente.
! É necessário o montagem por um adulto.
! Utilize o carrinho para uma criança com um peso inferior a 15 kg. O uso
com uma criança com um peso inadequado pode danificar o assento.
! Para evitar situações de risco, instáveis, não coloque mais de 4,5 kg na
caixa de armazenamento.
! O peso máximo recomendado da bandeja é de 1.36kg/3lbs
!
Nunca deixe a criança sem supervisão. Sempre que seu filho está no car-
rinho não deixe-o sem supervisão. Utilize o carrinho para só uma criança
! Nunca coloque malotes, sacos de compras, pacotes ou acessórios so-
bre a alça ou capota.
! Em caso de sobrecarga , o dobramento incorreto ou o uso de elementos
constituintes de outros fabricantes, isso pode causar danos, ou prejudi-
car o carrinho.
! Leia atentamente o manual de instruções.
! Nunca use o carrinho com peças de outros fabricantes.
! Leia todas as intruções do manual antes de usar o produto.
! Guarde o manual de instruções para referência futura.
! A falta de respeito destes avisos e instruções pode levar a lesões graves
ou morte.
! Os cintos de segurança e os sistemas de fixação devem ser correta-
mente usados.
! Para evitar ferimentos graves causados por quedas ou deslizamento,
use sempre cintos de segurança.
! Certifique-se que, ao ajustar o carrinho, a criança não esteja ao lado das
parte móveis.
! A criança pode deslizar através das aberturas para as pernas e pode ser
estrangulado, se os cintos de segurança não são usados.
! Nunca use o carrinho nas escadas ou nas escadas rolantes.
! Mantenha o carrinho longe de objetos de alta temperatura, líquidos e
aparelhos eletrônicos. Nunca permita que uma criança levanta-se de pé
ou seja sentada com a cabeça orientada para a frente do carrinho.
! Nunca deixe o carrinho na rua, em declive ou em áreas de risco.
!
Certifique-se que todos os mecanismos são fixados antes de usar o carrinho.
! Para evitar estrangulamento, NÃO coloque objetos com a cordas ao
redor do pescoço da criança, elementos pendentes do produto e não
anexe cordas aos brinquedos.
!
Qualquer carga pendurada à alça e/ou na parte traseira do encosto e/
ou nas laterais do veículo afetarão a estabilidade do veículo.
! Não levante o carrinho, quando a criança estiver nele.
! NÃO utilize o cesto para carregar a criança.
! Para evitar a derrubada,nunca deixe sua criança a subir no carrinho.
! Levante sempre sua criança quando você estiver remove-o quando
coloque-no carrinho.
!
Para evitar a preensão dos dedos, abrir e dobrar com cuidado o carrinho.
! Certifique-se de que este carrinho está completamente aberto ou dob-
rado antes de permitir á sua criança aproximar-se do carrinho.
! Para garantir a segurança da criança, certifique-se de todas as peças
estiverem montadas e fixadas bem antes de usar o carrinho.
! Para evitar estrangulamento, certifique-se que a criança não estiver
perto da capota.
! Quando você parar o carro, sempre ativar os freios.
! Pare de usar o carrinho se ele estiver danificado ou quebrado.
! O Carrinho pode ser utilizado apenas para velocidade da marcha nor-
mal. O produto não é destinado para uso durante a corrida.
! Para evitar sufocamento, remova todos os sacos e embalagens de
plástico antes de usar o produto.
! Os sacos e as embalagens em plástico devem ser mantidos longe de
bebês e crianças.
! Este produto não é destinado para uso durante a corrida ou patinação.
! O carrinho é projetado para ser usado desde o nascimento, e para os
recém-nascidos é recomendada a posição de inclinação máxima.
!
O dispositivo de estacionamento deve ser activado quando colocar ou
retirar a criança. Para as cadeiras de carro utilizadas junto com o chassis,
este veículo não substitui uma cama portátil para crianças ou uma cama.
! Se seu filho precisa dormir, coloque-o em um carrinho, cama portátil
para crianças ou cama adequado.
! Não coloque nenhum artigo que possa causar o dano ao bebê e ao car-
rinho na bandeja.
! O mosés é adequado só para uma criança que não pode levar-se sem
ajuda, rolar-se ou levar-se com a ajuda das mãos ou dos joelhos. O
peso máximo da criança: 9 kg
! NÃO acrescente ou utilize outro colchão que aquilo fornecido junto com
o mosés.
Montagem do carrinho
Leia todas as instruções contidas neste manual antes de montar e usar este produto.
Abertura do carrinho
ver imagens 1 - 2
Separe o fecho de armazenamento do soporte de armazenamento, e leve o cabo acima 1, un clique 2 significa
que o carrinho está completamente aberto.
! Antes de continuar, verifique se o carrinho está completamente aberto.
Montagem e desmontagem das rodas dianteiras
ver imagens 3 - 4
21 22
Montagem e desmontagem das rodas traseiras
ver imagens 5 - 6
Montagem e desmontagem cabo
ver imagens 7 - 8
Montagem da capota
ver imagens 9 - 10
Á figura 11 está apresentado o carrinho completamente montado
Funcionamento do carrinho
Ajuste encosto
ver imagens 12 - 13
O encosto tem 4 ângulos.
Para inclinar o encosto aperte a alça de ajuste da parte posterior do assento após puxe do encosto. 12
Para levar o encosto, empurre-o acima. 13
! Certifique-se de que a inclinação está ajustada adequadamente para uso.
Uso fivela
ver imagens 14 - 15
Liberação fivela
Pressione o botão central para liberar a fivela. 14
Bloqueio fivela
Ajuste a fivela para a cintura com aquila para ombro 15 - 1, e insira-os na fivela central. 15 - 2. Um clique
significa o bloqueio completo da fivela. 15 - 3
! Sempre fixe a criança com os cintos de segurança, para evitar lesões graves que podem ocorrer em caso
de cair ou escorregar.
! Ofereça segurança á sua criança adequadamente. O espaço entre a criança e os cintos de ombro é da
espessura de uma mão.
! Não cruze os cintos de ombros. Isso produzirá pressão sobre o pescoço da criança .
Utilização dos cintos para ombro e cintura
ver imagens 16 - 19
! Para proteger a criança de cair, depois de colocá-lo no assento,verifique se os cintos de ombro e cintura são
á altura e comprimento adequados.
16 - 1 Dispozitivo de fixação arnês para ombro A
16 - 2 Dispozitivo de fixação cinto para ombro B
16 - 3 Dispozitivo de ajuste por deslizamento
Para uma criança maior, use o dispositivo de fixação do cinto de ombro A e as fendas para ombro as mais
altas. Para uma criança menor, use o dispositivo de fixação do cinto de ombro B e as fendas para ombro mais
baixas para ombro.
Para ajustar a posição do dispositivo de ajuste do cinto, leve o dispositivo deajuste ao nível com a parte lateral,
orientada para a frente. Tire o dispositivo através o orifício para os cintos de trás para a frente © Ele passe
novamente através da ranhura mais próxima altura da criança ombro. 18
Use o dispositivo de ajuste para mudar o comprimento do arnês. 19 - 1
Pressione o botão 19 - 2, enquanto afixe o arnês para cintura ao comprimento adequado. 19 - 3
Ajuste do suporte para pernas
ver imagens 20
O suporte para pernas tem 2 posições. Levar o suporte para pernas
Para levar o suporte para pernas, puxe-o acima. Um clique indica o bloqueio completo do suporte. Baixe o
suporte para pernas
Pressione os botões de ajuste nas duas partes do suporte para pernas para baixo 20 - 1, e gire o suporte para
pernas para baixo.20 - 2
Utilização dispositivo de bloqueio eixo dianteiro
ver imagens 21
Puxe os dispositivos de bloqueio do eixo frontal para manter a direção de movimento. 21
Ponta Recomenda-se a utilização do dispositivo de bloqueio do eixo em superfícies irregulares.
Utilização do freio
ver imagens 22 - 23
Para bloquear as rodas, pressione o pedal de freio para baixo. 22
Para liberar as rodas, puxe o pedal de freio. 23
Ponta Use o freio sempre que o carrinho está parado.
Utilização capota
ver imagens 24
A capota pode ser aberta ou fechada, puxe a capota para a frente ou trás.
A capota pode ser aberta completamente para proteger sua criança por sol, tanto quanto possível, deve apenas
desfazer o gancho 24 , e após puxe da capota para a frente.
Dobramento do carrinho
ver imagens 25 - 27
! Por favor dobre a capota antes de dobrar o carrinho.
1. Puxe a rede de dobramento acima, a moldura vai se dobrar automaticamente atrás. 25 - 2
2. O fecho para armazenamento vai se prender automaticamente do suporte de armazenamento, e após o
carrinho pode ser dobrado e bloqueado completamente. 26
3. O carrinho de bebê pode ficar em pé quando dobrado. 27
23 24
Utilização acessórios
Os acessórios podem ser comercializadas separadamente ou podem não estar disponíveis dependendo da
região.
Use com moisés do carrinho Joie
ver imagens 29
Ao usar com o moisés do carrinho Joie ramble, por favor consulte as instruções a seguir.
! Se você tiver qualquer problema sobre como usar o moisés do carrinho, consulte por favor seus próprios
manuais de instrução.
! Sempre use o colchão quando utilizar o moisés do carrinho.
! Por favor não dobre carrinho quando anexar o moisés.
Utilização capa de chuva
ver imagens 30
Para motar a capa de chuva, coloque-a sobre o carrinho e fixe os 8 pares de ganchos, laços ede ilhós na capa
de chuva. 30
! Antes de usar a capa de chuva, certifique-se que o encosto foi ajustado para a posição mais baixa e que o
assento de carro foi fixado.
! Ao utilisar a capa de chuva, por favor verifique sempre sua ventilação.
! Enquanto a capa de chuva não for utilizada, verifique se foi limpa e seca antes de dobramento.
! Não dobre o carrinho após o montagem da capa de chuva.
! Não coloque sua criança no carrinho com a capa de chuva montada na temporada quente.
Utilização cobre pés
ver imagens 31 - 33
Montagem da bandeja
ver imagens 34 - 36
! Não coloque nenhum artigo que possa causar o dano ao bebê e ao carrinho na bandeja.
Utilização cadeira de carro Joie
ver imagens 37 - 43
Á utilização junto com a cadeira de carro Joie gemm
, i-Level Recline, i-Snug 2, i-Gemm 3, i-Jemini,
consulte as
instruções de baixo.
O carrinho de bebé suporta também dispositivos de retenção para crianças Joie diretamente sem adaptadores
(gemm, i-Snug 2, i-Gemm 3). Consulte a secção “Utilizar com carrinhos de bebé” nos manuais dos dispositivos
de retenção.
! Se você tiver qualquer problema sobre como usar o dispositivo de retenção infantil, consulte por favor seus
próprios manuais de instrução.
! Não dobre o carrinho á afixação da cadeira de carro.
Cuidado e manutenção
! O acolchoado para o assento removível pode ser lavado com água fria e pode ser secado naturalmente.
Sem branqueamento.
! Para limpar o quadro do carrinho, use somente sabão para uso doméstico e água quente. Sem lixívia ou
detergentes.
! Verifique periodicamente o carrinho para o desgaste de peças, parafusos soltos, materiais quebrados ou
costura. Se necessário, substituir ou reparar as peças.
! A exposição excessiva ao sol ou calor pode produzir descoloração ou a deformidade. ! Se carrinho de
criança se torna capô, molhado aberta e deixe secar completamente antes de armazenar.
! Se as rodas rangam, utilize óleo mais leve (por exemplo spray de silicone, óleo anti-ferrugem ou óleo de
máquina de costura). É importante introduzir óleo no eixo e no sistema de rodas. 28
! Ao usar o carrinho na praia, limpe-o inteiramente depois da utilização para remover toda a areia e sal dos
mecanismos e das assambléias das rodas.
25 26
ES
Bienvenido a Joie
¡Enhorabuena por unirse a la familia Joie! Estamos encantados de formar parte de su viaje y del de su pe-
queño. Cuando utilice el cochecito LITETRAX™4 de Joie, su bebé disfrutará de un cochecito de alta calidad,
totalmente certificado y aprobado por las normas de seguridad europeas EN 1888-1:2018+A1:2022. Este
producto es adecuado para que lo utilicen niños con un peso inferior a 15 kg. Lea detenidamente este ma-
nual y siga cada paso para garantizar que su bebé viaje cómodamente y esté protegido de la mejor manera
posible.
IMPORTANTE: guarde estas instrucciones para futuras consultas.
¡Visítenos en joiebaby.com para descargar manuales y conocer otros fantásticos productos de Joie!
Para obtener información sobre la garantía, visite nuestro sitio web en joiebaby.com.
Emergencia
En caso de emergencia o accidente, es muy importante que su bebé reciba primeros auxilios y tratamiento médico
de inmediato.
1 Estructura del
cochecito
2 Capota
3 Rueda delantera
4 Ruedas traseras
5 Capota
6 Acolchado del
asiento
7 Reposabrazos
8 Soporte para las
pantorrillas
9 Rueda delantera
10 Bloqueo de las
ruedas giratorias
11 Cesta portaobjetos
12 Arnés de los hombros
13 Manillar
14 Ventana
15 Rueda trasera
16 Palanca del freno
17 Soporte de
almacenamiento
18 Cierre de
almacenamiento
Lista de piezas
Asegúrese de que están disponibles todas las piezas antes de montar el producto. Si falta alguna pieza,
póngase en contacto con su proveedor local.
No se necesita ninguna herramienta para el montaje.
17
18
15
13
14
16
7
5
6
8
910
11
12
13
24
Accesorios
(es posible que no
estén incluidos)
1 Cubierta impermeable (en algunos modelos)
2 Saco (en algunos modelos)
3 Funda del reposabrazos (en algunos modelos)
4 Bandeja para los padres (en algunos modelos)
5
Adaptador
(en algunos modelos
Es posible que los accesorios se vendan por separado o no estén disponibles, dependiendo de la región.
12
3
4
5
27 28
ADVERTENCIA
! ADVERTENCIA Utilice siempre el sistema de sujeción.
! ADVERTENCIA Utilice siempre el arnés de la entrepierna junto con el cinturón de
la cintura. Asimismo, le recomendamos que utilice también los arneses de los
hombros.
! ADVERTENCIA Asegúrese de que todos los dispositivos de bloqueo están fija-
dos correctamente antes de utilizar el producto.
! ADVERTENCIA No deje que su hijo juegue con este producto.
! ADVERTENCIA Asegúrese de que los dispositivos colocados en la unidad del
asiento, el capazo o el dispositivo de sujeción para niños están bien sujetos
antes de utilizar el producto.
! El montaje solo podrá ser realizado por personas adultas.
! Este cochecito está diseñado para niños con un peso inferior a 15 kg. Con niños
de más peso el cochecito puede romperse.
! Para evitar riesgos y la inestabilidad del producto, no deberá colocar objetos que
sumen en total un peso superior a 4,5 kg en la cesta portaobjetos.
! El peso máximo recomendado para la bandeja para los padres es de 1,36 kg (3 lb).
! ¡ADVERTENCIA! Nunca deje al bebé desatendido. Vigílelo en todo momento
mientras esté montado en el cochecito.
! No utilice el cochecito para transportar a más de un niño a la vez. Nunca coloque
bolsos, bolsas de la compra, paquetes ni ningún otro objeto en el manillar ni en
la capota.
! Nunca utilice accesorios, piezas o componentes no fabricados o aprobados por el
fabricante. Lea el manual de instrucciones detenidamente.
! Utilice únicamente las piezas de recambio proporcionadas o recomendadas por el
fabricante o distribuidor.
! Lea todas las instrucciones incluidas en el manual antes de utilizar el producto.
Guarde este manual de instrucciones para futuras consultas. Si no sigue estas
advertencias e instrucciones, podrían producirse graves lesiones o, incluso, la
muerte.
! Los cinturones de seguridad y los sistemas de sujeción se deben utilizar correc-
tamente.
! Para evitar lesiones graves como consecuencia de caídas o resbalones, manten-
ga al niño sujeto con el cinturón de asiento en todo momento.
! Asegúrese de mantener a los niños alejados de las partes móviles cuando realice
ajustes en el cochecito.
! El niño podría resbalarse por las aberturas para las piernas y estrangularse si no
está sujeto con el arnés.
! Nunca utilice el cochecito en escaleras convencionales o mecánicas.
! Manténgalo alejado de objetos a altas temperaturas, líquidos y aparatos electró-
nicos.
! Nunca deje que su hijo se ponga de pie sobre el cochecito ni se siente en él con
la cabeza orientada hacia delante del cochecito.
! Nunca coloque el cochecito en carreteras, cuestas o zonas peligrosas.
! Asegúrese de que todos los mecanismos están bien sujetos antes de utilizar el
cochecito.
! Para evitar el riesgo de estrangulamiento, NO coloque objetos con cordones
alrededor del cuello del niño, no deje que cuelguen cordones de este producto ni
ate los cordones a ningún juguete.
! Si cuelga algún objeto del manillar y/o en la parte trasera del respaldo y/o de los
laterales del cochecito, la estabilidad del cochecito se verá afectada.
! NO levante el cochecito mientras el niño esté montado en él.
! NO utilice la cesta portaobjetos como portabebés.
! Para evitar que pueda volcar, nunca permita que el niño trepe por el cochecito.
Siempre suba y baje al niño del cochecito.
! Tenga cuidado de no pillarse los dedos cuando pliegue y despliegue el cocheci-
to.
! Para evitar lesiones, asegúrese de que su hijo está alejado del producto cuando
lo pliegue y lo despliegue.
! Para garantizar la seguridad del niño, asegúrese de que todas las piezas están
montadas y bien sujetas antes de utilizar el cochecito.
! Para evitar el riesgo de estrangulamiento, asegúrese de que su hijo se mantiene
alejado de la capota.
! Accione siempre los frenos cuando aparque el cochecito.
! Deje de utilizar el cochecito si presenta daños o roturas.
! El cochecito solo se debe utilizar a una velocidad de paseo. Este producto no es
adecuado para utilizarlo mientras se corre.
! No coloque ningún artículo en la bandeja de los padres que pueda dañar al bebé
y al cochecito.
! Para evitar el riesgo de asfixia, retire la bolsa de plástico y los materiales de em-
balaje antes de utilizar este producto. A continuación, deberá mantener la bolsa
de plástico y los materiales de embalaje fuera del alcance de bebés y niños.
! Este producto no es adecuado para correr ni patinar.
! En el caso de los recién nacidos, le recomendamos que el asiento diseñado para
utilizarse desde el nacimiento lo coloque en la posición lo más reclinada posible.
! El dispositivo de estacionamiento deberá estar engranado cuando coloque y
retire al niño.
! En los dispositivos de sujeción para niños que se utilicen con un chasis, este
vehículo no sustituye a una cuna ni una cama. Si su hijo necesita dormir, deberá
colocarlo sobre una cuna, una cama o un capazo adecuado.
! El capazo es adecuado únicamente para niños que no puedan sentarse sin
ayuda, darse la vuelta ni levantarse sobre sus manos y rodillas. Peso máximo del
niño: 9 kg.
! NO se debe utilizar con ningún colchón (ni añada ningún otro) que no sea el que
se incluye con el capazo.
30
29 30
Montaje del cochecito
Lea todas las instrucciones incluidas en este manual antes de montar y utilizar este producto.
Abrir el cochecito
consulte las imágenes
1
-
2
Separe el cierre de almacenamiento del soporte de almacenamiento
1
y, a continuación, levante el manillar hacia
arriba
2
. El sonido de un clic le indicará que el cochecito está completamente abierto.
! Asegúrese de que el cochecito está completamente bloqueado antes de continuar utilizándolo.
Montaje y desmontaje de la rueda delantera
consulte las imágenes
3
-
4
Montaje y desmontaje de las ruedas traseras
consulte las imágenes
5
-
6
Montaje y desmontaje del reposabrazos
consulte las imágenes
7
-
8
Montaje de la capota
consulte las imágenes
9
-
10
El cochecito completamente montado se muestra en la figura
11
.
Funcionamiento del cochecito
Ajuste del respaldo
consulte las imágenes
12
-
13
El respaldo puede colocarse en 4 ángulos de reclinación.
Reclinar el respaldo
Para reclinar el respaldo, presione el asa para reclinar situado en la parte posterior del asiento y empuje el respaldo
hacia abajo.
12
Levantar el respaldo
Para subir el respaldo, levántelo.
13
! Asegúrese de que ajusta la reclinación de forma adecuada para su uso.
Uso de la hebilla
consulte las imágenes
14
-
15
Desbloquear la hebilla
Presione el botón central para desbloquear la hebilla.
14
Bloquear la hebilla
Alinee la hebilla del cinturón de la cintura con la hebilla de los hombros
15
- 1 y encájelas en la hebilla central hasta
que escuche un clic.
15
- 2
El sonido de un “clic” le indicará que la hebilla está completamente bloqueada.
15
- 3
! Con el fin de evitar lesiones graves como consecuencia de caídas o resbalones, mantenga al niño sujeto con el
arnés en todo momento.
! Asegúrese de que su hijo quede cómodamente sujeto. Cerciórese de que el espacio entre el niño y el arnés de
los hombros sea el del grosor de una mano más o menos.
! No cruce los cinturones de los hombros. Si lo hace, podría presionar el cuello del niño.
Uso de los arneses de los hombros y la cintura
consulte las imágenes
16
-
19
! Con el fin de proteger al niño contra caídas, después de colocarle en el asiento, compruebe si la altura y el largo
de los arneses de los hombros y la cintura son los adecuados.
16
- 1 Anclaje A del arnés de los hombros
16
- 2 Anclaje B del arnés de los hombros
16
- 3 Ajuste deslizante
Para los niños más altos, utilice el anclaje A del arnés de los hombros y las ranuras de los hombros más altas. Para
los niños más pequeños, utilice el anclaje B del arnés de los hombros y las ranuras de los hombros más bajas.
Para ajustar la posición del anclaje del arnés de los hombros, gire el anclaje para alinearlo con la parte que está
orientada hacia delante. Enhébrelo por la ranura del arnés de los hombros de atrás hacia delante.
17
Vuelva a
enhebrarlo por la ranura que esté más cerca de la altura de los hombros del niño.
18
Utilice el ajuste deslizante para cambiar la longitud del arnés.
19
- 1
Presione el botón
19
- 2 y tire al mismo tiempo del arnés de la cintura hasta que la longitud sea la adecuada.
19
- 3
Ajuste del soporte para las pantorrillas
consulte las imágenes
20
Se puede colocar el soporte para las pantorrillas en 2 posiciones distintas.
Para elevar el soporte para las pantorrillas, tire de él hacia arriba. Cuando oiga un "clic" significará que el soporte
para las pantorrillas está bloqueado completamente.
Para bajar el soporte de las pantorrillas, presione los botones de ajuste ubicados a ambos lados de dicho soporte
20
- 1 y gire este hacia abajo.
20
- 2
Uso del bloqueo de las ruedas giratorias delanteras
consulte las imágenes
21
Tire hacia arriba de los bloqueos de las ruedas giratorias delanteras para mantener la dirección del movimiento.
21
Consejo Se recomienda utilizar los bloqueos de las ruedas giratorias sobre las superficies irregulares.
Uso del freno
consulte las imágenes
22
-
23
Para bloquear las ruedas, pise sobre la palanca del freno empujándola hacia abajo.
22
Para desbloquear las ruedas, simplemente levante la palanca del freno hacia arriba.
23
Consejo Accione siempre el freno de estacionamiento cuando el cochecito no se esté moviendo.
31 32
Uso de la capota
consulte las imágenes
24
La capota puede abrirse o plegarse tirando de ella hacia delante o hacia atrás.
La capota se puede abrir completamente para proteger al niño del sol lo máximo posible. Basta con abrir la
cremallera del gancho
24
y tirar de la capota hacia delante.
Plegado del cochecito
consulte las imágenes
25
-
27
! Pliegue la capota antes de plegar el cochecito.
1. Tire de la cincha de plegado hacia arriba y la estructura se plegará automáticamente hacia atrás.
25
- 2
2. El cierre de almacenamiento se trabará automáticamente en el soporte de almacenamiento y el cochecito quedará
completamente plegado y bloqueado.
26
3. El cochecito puede ponerse de pie una vez plegado.
27
Uso de los accesorios
Es posible que los accesorios se vendan por separado o no estén disponibles, dependiendo de la región.
Uso con el dispositivo de sujeción para niños de Joie
Cuando lo utilice con el dispositivo de sujeción para niños Gemm de Joie, i-Level Recline, consulte las siguientes
instrucciones:
! Si experimenta algún problema al utilizar el dispositivo de sujeción para niños, consulte sus propios manuales de
instrucciones.
! No pliegue el cochecito al acoplar el dispositivo de sujeción para niños.
Uso con el capazo de Joie
consulte las imágenes
29
Cuando lo utilice con el capazo ramble de Joie, consulte las siguientes instrucciones.
! Si experimenta algún problema al utilizar el capazo, consulte sus propios manuales de instrucciones.
! Utilice siempre el colchón cuando utilice el capazo.
! No pliegue el cochecito al acoplar el capazo.
Uso de la cubierta impermeable
consulte las imágenes
30
Para montar la cubierta impermeable, colóquela sobre el cochecito y, a continuación, cierre los 8 pares de velcros
de la cubierta impermeable.
30
! Antes de utilizar la cubierta impermeable, asegúrese de ajustar el respaldo en la posición más baja y de fijar el
dispositivo de sujeción para niños.
! Cuando utilice la cubierta impermeable, deberá asegurarse siempre de que tenga una ventilación adecuada.
! Cuando no vaya a utilizar la cubierta impermeable, asegúrese de que esté limpia y seca antes de plegarla.
! No pliegue el cochecito después de montar la cubierta impermeable.
! No coloque al niño en el cochecito con la cubierta impermeable montada si la temperatura es cálida.
Uso del saco
consulte las imágenes
31
-
33
Uso de la bandeja para los padres
consulte las imágenes
34
-
36
! No coloque ningún artículo en la bandeja de los padres que pueda dañar al bebé y al cochecito.
Uso con la silla de seguridad Joie
consulte las imágenes
37
-
43
Cuando utilice esta silla con la silla infantil Gemm, i-Level Recline,
i-Snug 2, i-Gemm 3, i-Jemini,
de Joie siga estas
instrucciones.
El accesorio del dispositivo de sujeción para niños Joie también se puede acoplar al cochecito directamente sin los
adaptadores (gemm, i-Snug 2, i-Gemm 3). Consulte la sección “Usar con cochecitos” en los manuales de los
dispositivos de sujeción para niños.
! Si tiene dudas acerca de cómo utilizar la silla de seguridad consulte su propio manual.
! No pliegue la silla con la silla infantil de seguridad instalada.
Cuidados y mantenimiento
! Para lavar el acolchado extraíble del asiento, puede hacerlo con agua fría y dejarlo escurrir. No utilice lejía.
! Para limpiar la estructura del cochecito, utilice únicamente jabón para uso doméstico y agua tibia. No utilice lejía
ni detergente.
! Examine periódicamente su cochecito por si tuviera tornillos sueltos, piezas desgastadas, materiales dañados o
descosidos. Sustituya o repare las piezas que lo requieran.
! Una exposición excesiva al sol o al calor podría decolorar o deformar las piezas.
! Si el cochecito se moja, abra la capota y deje que se seque completamente antes de guardarlo.
! Si chirrían las ruedas, utilice un aceite suave (por ejemplo: spray de silicona, aceite antioxidante o aceite para
máquinas de coser). Es importante que el aceite llegue al ensamblaje de las ruedas y el eje.
28
! Cuando utilice su cochecito en la playa, límpielo completamente después de usarlo para eliminar cualquier resto
de arena y sal que haya podido quedar en los ensamblajes de las ruedas y los mecanismos.
33 34
1 Châssis
2 Capote
3 Roues avant
4 Roues arrière
5 Capote
6 Assise
7 Barre d'appui
8 Repose-jambes
9 Roue avant
10 Dispositif de blocage
11 Panier
12 Harnais épaules
13 Poignée
14 Fenêtre
15 Roue arrière
16 Pédale de frein
17 Support de fermeture
18 Loquet de fermeture
Liste des composants
Assurez-vous que toutes les pièces sont présentes avant le montage. Si une pièce manque,
contactez votre revendeur. Les outils ne sont requis pour l’assemblage.
Accessoires
(Peuvent ne pas etre
inclus lors de l’achat)
1 Habillage de pluie
2 Chancelière
3 Protections de la barre d'appui
4 Plateau de rangement
5 Adaptateur
17
18
15
13
14
16
7
5
6
8
910
11
12
13
24
FR Bienvenue dans l'univers de Joie
Félicitations, vous faites désormais partie de la famille Joie ! Nous avons hâte de vos accompagner
dans vos balades avec votre bébé. En choisissant la poussette Litetrax™ 4 de Joie, vous utilisez un
produit de grande qualité, certifié par un laboratoire agréé indépendant et conforme aux normes
européennes de sécurité EN 1888-1:2018+A1:2022. Ce produit est adapté pour des enfants pesant
moins de 15 kg. Veuillez lire attentivement et suivre chaque étape de ce mode d’emploi pour ga-
rantir le confort et la meilleure protection de votre enfant lors de vos déplacements.
IMPORTANT. A LIRE ATTENTIVEMENT ET A CONSERVER
POUR CONSULTATION ULTÉRIEURE
Rendez-vous sur notre site joiebaby.com pour télécharger des manuels d’instructions et pour dé-
couvrir d’autres produits intéressants de la marque Joie!
Pour plus d’informations sur le service de garantie, veuillez consulter notre site Web à l’adresse
suivante : www.joiebaby.com
En cas d'urgence
En cas d'urgence ou d'accident, il est très important de prendre immédiatement soin de votre enfant en lui
prodiguant les soins de premiers secours puis en le faisant examiner par un médecin.
12
3
4
5
35 36
AVERTISSEMENTS
! AVERTISSEMENT : Ne jamais laisser l’enfant sans surveillance
! AVERTISSEMENT : S’assurer que tous les dispositifs de verrouillage
sont enclenchés avant utilisation
! AVERTISSEMENT : Pour éviter toute blessure, maintenir votre enfant à
l’écart lors du dépliage ou du pliage du produit
! AVERTISSEMENT : Ne pas laisser votre enfant jouer avec ce produit
! AVERTISSEMENT: Toujours utiliser le système de retenue.
! AVERTISSEMENT : Ce produit ne convient pas pour faire du jogging
ou des promenades en rollers.
! AVERTISSEMENT : Vérifier que les dispositifs de fixation de la nacelle,
du siège ou du dispositif de retenue pour bébé/enfant sont correctement
enclenchés avant utilisation
! AVERTISSEMENT : Assurez-vous que le dispositif de blocage à l’arrêt
est enclenché lorsque l’on place l’enfant dans le véhicule ou qu’on l’en
sort.
! AVERTISSEMENT : Ne pas utiliser d’accessoires qui ne sont pas ap-
prouvés par le fabricant.
! AVERTISSEMENT : Seules les pièces de rechange fournies ou recom-
mandées par le fabricant/distributeur doivent être utilisées.
! AVERTISSEMENT : Toute charge attachée au poussoir et/ou à l’arrière
du dossier et/ou sur les côtés du véhicule peut influer sur la stabilité du
véhicule
! AVERTISSEMENT : Ce véhicule ne remplace pas un couffin ou un lit.
Lorsque l’enfant a besoin de dormir il convient de le placer dans une
nacelle, un couffin ou un lit approprié
! AVERTISSEMENT : S’assurer que les dispositifs de fixation du cadre de
la poussette et du siège sont correctement enclenchés avant utilisation.
! Utilisez cette poussette avec un enfant qui pèse moins de 15kg. (3 ans
env.). L’utilisation avec un enfant plus lourd et plus grand peut endom-
mager la poussette.
! Cette poussette est conçue pour une utilisation avec un seul enfant à la
fois et convient aux enfants de la naissance à 15kg.
! Il est conseillé d’utiliser la poussette avec le dossier dans sa position la
plus inclinée pour les nouveaux-nés.
! L’assemblage doit être réalisé par un adulte.
! Pour éviter le coincement des doigts, faites attention lors du pliage et du
dépliage de la poussette.
! Assurez-vous que la poussette est complètement ouverte ou pliée avant
de laisser un enfant à proximité de la poussette.
! Pour empêcher tout basculement, ne laissez jamais l’enfant monter seul
dans la poussette. Il faut toujours installer et sortir vous-même l’enfant
de la poussette.
! Assurez-vous que le corps de l’enfant est exempt des pièces mobiles
lors du réglage de la poussette.
!
Surchargée, mal pliée et utilisée avec des accessoires non homologués par
le fabricant, la poussette pourrait s’endommager ou se casser.
!
Ne placez pas des sacs à main, des sacs de courses, des colis ou autres
accessoires sur la poignée ou sur la capote.
!
Pour éviter des situations instables ou dangereuses, ne rangez pas plus de
4.5kg dans le panier.
!
Utilisez toujours le système de retenue pour éviter que l’enfant ne se blesse
en tombant ou en glissant du siège. L’enfant peut glisser en sous marinage
par les ouvertures des jambes et être étranglé si le harnais n’est pas at-
taché.
!
N’utilisez jamais la poussette dans des escaliers ou escaliers mécaniques.
Lorsque vous montez ou descendez des escaliers ou des escalators,
sortez toujours votre enfant de la poussette et pliez-la.
!
NE placez pas dans la poussette des objets chauds, des liquides ou des
appareils électroniques. Ne placez pas la poussette à proximité d’une
source de chaleur.
!
NE jamais laisser votre enfant se tenir debout sur la poussette ou s’asseoir
avec la tête vers l’avant.
!
NE jamais stationner la poussette sur la route, dans une pente ou dans un
endroit ou zones dangereuses.
!
Activer toujours le système de freinage lorsque vous stationnez la pous-
sette.
!
NE lâchez pas votre poussette à proximité des routes ou des voies ferrées,
même si le frein est serré, car l’appel d’air dû au passage d’une voiture ou
d’un train pourrait la déplacer.
!
NE levez pas la poussette lorsque l’enfant se trouve dans la poussette.
!
N’utilisez pas le panier de rangement comme porte-bébé.
!
Pour éviter tout risque d’étranglement, ne placez AUCUN objet avec une
ficelle autour du cou de votre enfant, ne suspendez aucune ficelle à ce
produit, et n’attachez aucune ficelle aux jouets.
!
Pour éviter tout risque d’étouffement, enlevez le sac en plastique et les
matériaux d’emballage avant d’utiliser ce produit. Le sac en plastique et
les matériaux d’emballage doivent être conservés à l’abri des bébés et des
enfants.
!
L’utilisateur doit assurer l’entretien régulier de cette poussette. La poussette
doit être contrôlée après une longue période d’inutilisation.
!
Arrêtez d’utiliser la poussette si elle est endommagée ou cassée.
!
La nacelle convient à un enfant qui ne peut pas se tenir assis seul, ni se
retourner, et se relever sur ses mains et ses genoux. Ce produit convient
aux enfants dont le poids maximum est de 9 kilos.
!
N’utilisez pas, ni ajoutez un matelas autre que celui fourni avec la nacelle.
!
Veuillez lire toutes les instructions du manuel avant d’utiliser ce produit.
!
Veuillez conserver le mode d’emploi pour consultation ultérieure. Le non-
respect des avertissements et instructions peut entraîner des blessures
graves ou mortelles.
!
Si la poussette est utilisée par des personnes qui ne la connaissent pas,
comme les grands-parents par exemple, montrez-leur comment elle fonc-
tionne et donnez-leur à lire le manuel d’instructions.
37 38
Assemblage de la poussette
Veuillez lire tous les instructions de ce manuel avant d’assembler et utiliser ce produit.
Ouverture de la poussette
voir les images 1 - 2
Séparez le loquet de rangement du support de rangement 1 , et puis levez la poignée en haut 2 , un clac
signifie que la poussette est maintenant complètement ouverte.
! Assurez-vous que la poussette est complètement ouverte avant de continuer.
Installation de la roue avant
voir les images 3 - 4
Fixation de la roue arrière
voir les images 5 - 6
Installation de la barre d'appui
voir les images 7 - 8
Installation de la capote
voir les images 9 - 10
La poussette complètement montée est montrée sur le schéma 11
Utilisation de la poussette
Réglage du dossier
voir les images 12 - 13
Le dossier de la poussette est inclinable sur 4 positions
Pour incliner le dossier, appuyez sur la poignée d'inclinaison à l'arrière du siège, appuyez sur le dossier.
12
Pour relever le dossier, remontez le dossier vers le haut. 13
! Assurez-vous que l’inclinaison du dossier est correctement réglée avant toute utilisation.
Utilisation de la boucle de harnais
voir les images 14 - 15
Appuyez sur le bouton central pour déverrouiller la boucle. 14
Faites correspondre la boucle de la ceinture pour la taille avec la boucle d'épaules 15 - 1, puis enclenchez les
deux parties réunies dans la boucle centrale. 15 - 2 Un «clic» signifie que la boucle est bien verrouillée. 15 - 3
! Utilisez toujours le système de retenue (harnais) pour éviter que l’enfant ne se blesse en tombant ou en glis-
sant du siège.
! Assurez-vous que l’enfant est bien attaché de manière confortable. L’espace entre l’enfant et le harnais au
niveau des épaules est d’environ l’épaisseur de la paume.
!
Ne croisez pas les ceintures au niveau des épaules. Autrement cela entraîne une pression sur le cou de l’enfant
Utilisation du harnais au niveau des épaules et de la ceinture pour la
retenue
voir les images 16 - 19
! Pour éviter à l’enfant de tomber de la poussette, après avoir assis l’enfant dans la poussette, vérifiez si les
harnais au niveau des épaules et de la ceinture sont à la bonne longueur et à la bonne hauteur afin d’assurer
la meilleures retenue.
16 - 1 Boucle A du harnais pour les épaules
16 - 2 Boucle B du harnais pour les épaules
16 - 3 Boucle pour faire coulisser la sangle et la régler à bonne hauteur
Pour un enfant de grande taille, utilisez la boucle A du harnais pour les épaules et les fentes les plus hautes.
pour les épaules. Pour un enfant plus petit, utilisez la boucle B du harnais pour les épaules et les espaces les
plus bas pour les épaules.
Pour régler la position de la boucle pour le harnais pour les épaules, tournez la boucle pour arriver au même
niveau avec la partie face avant. Passez-le dans la fente pour le harnais au niveau des épaules de la partie
derrière vers la
partie avant
17
Passez-la de nouveau dans la fente la plus proche de la hauteur des épaules de
l’enfant.
18
Utilisez le dispositif de réglage de la sangle pour modifier la longueur du harnais.
19
- 1
Serrez le bouton
19
- 2
, en tirant au même temps de la ceinture de retenue jusqu’à la longueur adéquate.
19
- 3
Réglage du repose- jambes
voir les images 20
Le repose jambes est réglable sur deux positions
Pour lever le repose- jambes, tirez-le vers le haut. Un clac signifie que le repose- jambes est correctement
enclenché.
Pour abaisser le repose-jambes, appuyez sur les boutons situés sur les deux côtés du repose-jambes 20
- 1
, et
baissez le repose-jambes.
20
- 2
Utilisation du dispositif de blocage des roues avant
voir les images 21
Actionnez vers le haut le loquet pour empêcher le pivotement des roues avant. 21
Conseil Il est recommandé bloquer les roues avant en position fixe sur des surfaces irrégulières.
Utilisation du frein
voir les images 22 - 23
Pour bloquer les roues, appuyez le pied sur la pédale des freins. 22
Pour débloquer les roues, relevez la pédale des freins. 23
Conseil Enclenchez toujours le frein lorsque la poussette est en position de stationnement.
Utilisation de la capote
voir les images 24
La capote peut être ouverte ou pliée; il suffit de la tirer vers l'avant ou de la repousser vers l'arrière.
Pour protéger votre enfant du soleil au maximum utilisez la capote dans toute sa longueur en ouvrant la
fermeture en éclair 24
, et puis tirez la capote vers l' avant.
39 40
Pliage de la poussette
voir les images 25 - 27
! Veuillez plier replier la capote avant de plier la poussette.
1. Tirez sur la sangle située au milieu de l'assise en appuyant en même temps sur le bouton. Le châssis se
pliera automatiquement par le milieu. 25
- 2
2. Le loquet de fermeture s’accrochera automatiquement sur le support situé sur le châssis et la poussette une
fois pliée sera bloquée et ne se rouvrira pas.
26
3. La poussette peut tenir debout quand elle est pliée.
27
Utilisation des accessoires
Les accessoires peuvent être vendus séparément ou peuvent ne pas être disponibles selon la région.
Utilisation de la poussette avec la nacelle ramble Joie
voir les images 29
Reportez-vous aux instructions suivantes pour l’utilisation de la nacelle Joie ramble.
! Si vous rencontrez des problèmes concernant l’utilisation de la nacelle, veuillez consulter son manuel
d’utilisation.
! Utilisez toujours le matelas avec la nacelle.
! N’essayez pas de plier la poussette avec la nacelle dessus.
Utilisation de l'habillage pluie
voir les images 30
Pour installer l'habillage de pluie sur le châssis, posez-le sur la poussette et puis attachez les 8 paires de
bandes Velcro de l'habillage de pluie. 30
! Avant d’utiliser pluie, assurez-vous que le dossier a été réglé dans la position la plus basse et que la coque
est correctement fixée.
! Lorsque vous utilisez l’habillage de pluie, veuillez toujours vérifier que la ventilation est assurée dessous.
!
Lorsque vous n’utilisez pas, vérifiez qu’il a été bien nettoyé et séché avant d’être plié.
! Ne pliez pas la poussette avec l’habillage de pluie installé dessus.
! Pendant les périodes de grosse chaleur, n’utilisez pas l’habillage de pluie quand votre enfant est installé
dans la poussette.
Utilisation de la chancelière
voir les images 31 - 33
Utilisation du plateau de rangement pour les parents
voir les images 34 - 36
! Ne placez pas d'objets qui peuvent blesser l’enfant ou endommager la poussette sur le plateau de rangement
situé sur le guidon.
Utilisation de la poussette avec une coque de Joie
voir les images 37 - 43
Lorsque vous utilisez une coque de Joie gemm, i-Level Recline, i-Snug 2, i-Gemm 3, i-Jemini, veuillez vous
reportez aux conditions d'utilisation de la coque avec la poussette. Ne pas oublier de compléter la fixation avec
les élastiques prévus à cet effet.
Notez que la coque i-Level Recline se fixe sur la poussette uniquement avec des adaptateurs prévus à cet effet
(gemm, i-Snug 2, i-Gemm 3).
La poussette peut également recevoir la fixation de retenue pour enfant Joie directement sans les adaptateurs.
Veuillez vous reporter à la section "Utilisation avec poussettes" dans les manuels des dispositifs de retenue pour
enfants.
! Si vous rencontrez des difficultés pour l’utilisation de la coque, merci de vous reporter au manuel
d’instructions.
! Ne repliez pas la poussette lorsque la coque est installée dessus.
Entretien et réparations
! L’assise du siège n’est pas détachable, elle se nettoie à l’éponge avec de l’eau tiède. Ne pas utiliser d’eau de javel
ou de détergent.
! Pour nettoyer le châssis de la poussette, utilisez seulement du savon avec de l’eau chaude. Ne pas utiliser
d’eau de javel ou de détergent.
! Vérifiez régulièrement les composants de la poussette pour détecter des vis desserrées, des pièces usagées,
tissu ou couture déchiré. Remplacez ou réparez les les éléments si besoin en vous adressant à votre
revendeur local. Rappelons que seules les pièces de rechange fournies ou recommandées par le fabricant/
distributeur doivent être utilisées.
! L’exposition excessive au soleil ou à la chaleur peut entraîner la décoloration ou la déformation de certains com-
posants.
! Au cas où la poussette est mouillée, ouvrez la capote et laissez-la sécher complètement avant de la ranger.
!
Si les roues grincent, mettez un peu d’huile en ayant pris soin de nettoyer avant les roues et les essieux. Il est
important de mettre de l’huile dans le système de roues ou l’essieu.
28
! Lorsque vous utilisez la poussette sur la plage ou dans des endroits sablonneux ou très poussiéreux ,
nettoyez-la complètement pour enlever le sable et le sel des mécanismes et les systèmes de roues.
41 42
17
18
15
13
14
16
7
5
6
8
910
11
12
13
24
DE Wilkommen bei Joie
Glückwunsch, dass Sie ein Mitglied der Joie-Familie werden! Wir freuen uns sehr, Ihr kleines Kind
auf Reisen zu begleiten. Beim Reisen mit dem Joie LITETRAX™4 benutzen Sie einen erstklassigen,
umfassend zertifizierten Kinderwagen, der gemäß dem europäischen Sicherheitsstandard EN 1888-
1:2018+A1:2022 zugelassen ist. Dieses Produkt eignet sich für Kinder mit einem Gewicht von unter
15 kg. Bitte lesen Sie diese Anleitung aufmerksam und befolgen die einzelnen Schritte zur Sicher-
stellung einer komfortablen Fahrt und einer optimalen Sicherheit Ihres Kindes.
WICHTIG - Bewahren Sie diese Anleitung für eine spätere
Bezugnahme auf.
Besuchen Sie uns unter joiebaby.com, um Anleitungen herunterzuladen und weitere aufregende
Joie-Produkte anzuschauen!
Notfall
Bei einem Unfall oder Notfall leisten Sie Ihrem Kind unverzüglich Erste Hilfe oder begeben Sie sich mit ihm in
ärztliche Behandlung.
Teileliste
Stellen Sie vor der Montage sicher, dass alle Teile vorhanden sind. Falls etwas fehlen sollte, wenden Sie
sich bitte an Ihren Händler vor Ort. Für die Montage werden keine Werkzeuge benötigt.
Zubehör
(im Lieferumfang
eventuell nicht enthalten)
1 Regenschutz
2 Fußsack
3 Bezug Spielbügel
4 Parent's Tray
5 Adapter
1 Kinderwagengestell
2 Verdeck
3 Vorderräder
4 Hinterräder
5 Verdeck
6 Sitzkissen
7 Spielbügel
8 Beinauflage
9 Vorderrad
10 Lenksperre
11 Staukorb
12 Schultergurt
13 Schiebebügel
14 Fenster
15 Hinterrad
16
Bremshebel
17 Befestigungspunkt
für Faltverriegelung
18 Verriegelungslasche
12
3
4
5
43 44
WARNHINWEISE
!
ACHTUNG: Verwenden Sie bei Gebrauch des Produkts stets das Gurtsystem.
! Verwenden Sie immer Hüft-, Taillen- und Schultergurt gleichzeitig.
! Achten Sie vor der Verwendung darauf, dass alle Gurte geschlossen
sind.
! ACHTUNG: Lassen Sie Ihr Kind nicht mit diesem Produkt spielen.
! ACHTUNG: Prüfen Sie vor dem Gebrauch sorgfältig, ob sämtliche Ar-
retierungsvor-
richtungen (z.B. Gelenke, Adapter, Scharniere) ordnungsgemäß einger-
astet sind.
! ACHTUNG: Vergewissern Sie sich, dass Ihr Kind beim Aufklappen und
Zusammenklappen des Wagens außerhalb der Reichweite ist, um Ver-
letzungen zu vermeiden.
! Der Zusammenbau muss von einem Erwachsenen durchgeführt werden.
! Bei Verwendung für Kinder mit einem Gewicht höher als 15 kg kann der
Kinder-wagen beschädigt werden.
! Um eine gefährliche Instabilität zu vermeiden, beladen Sie den Staukorb
nicht mit mehr als 4,5 kg.
! Die empfohlene Maximalbelastung des Parent’s Tray beträgt 1,36 kg.
! Lassen Sie Ihr Kind niemals unbeaufsichtigt. Behalten Sie ein Kind im
Kinderwagen stets im Auge.
! Legen Sie immer nur jeweils ein Kind in den Kinderwagen. Legen Sie
niemals Geldbörsen, Einkaufstaschen, Pakete oder Zubehör auf den
Griff oder das Verdeck.
! Überladen, falsches Zusammenklappen oder Verwendung von Teilen
anderer Hersteller können den Kinderwagen beschädigen, unbrauchbar
oder unsicher machen.
! Verwenden Sie es niemals Ersatzteile von anderen Herstellern. Verwen-
den Sie nur vom Hersteller gelieferte oder empfohlene Ersatzteile.
! Lesen Sie alle Hinweise in dieser Anleitung, bevor Sie das Produkt
verwenden. Bewahren Sie die Anleitung zum späteren Nachschlagen
auf. Die Nichtbeachtung dieser Warnhinweise könnte zu schweren oder
tödlichen Verletzungen führen.
! Die Sicherheits - und Befestigungsgurte müssen richtig eingesetzt werden.
! Verwenden Sie stets den Sicherheitsgurt, um Verletzungen durch Her-
ausfallen oder Herausrutschen zu vermeiden.
! Achten Sie bei den Einstellungen am Kinderwagen darauf, dass der
Körper Ihres Kindes nicht mit den beweglichen Teilen in Kontakt kommt.
! Das Kind kann in die Beinöffnungen rutschen und ersticken, wenn die
Gurte nicht angelegt sind.
! Transportieren Sie den Kinderwagen niemals über Treppenstufen oder
Rolltreppen.
! Halten Sie den Kinderwagen von heißen/Hitze erzeugenden Gegenstän-
den, Flüssigkeiten und Elektrogeräten fern.
! Lassen Sie Ihr Kind niemals im Kinderwagen stehen oder mit dem Kopf
zur Vorderseite des Kinderwagens gerichtet sitzen.
! Stellen Sie den Kinderwagen niemals auf Straßen, an Hanglagen oder in
Gefahrenbereichen ab.
! Achten Sie vor Verwendung des Kinderwagens darauf, dass alle Teile
sachgemäß befestigt wurden.
! Platzieren Sie KEINE Gegenstände mit einem Band oder Faden um den
Hals Ihres Kindes, hängen Sie KEINE Bänder oder Fäden an dieses
Produkt und bringen
KEINE Bänder oder Fäden an Spielzeugen an, damit sich das Kind nicht
strangulieren kann.
! Jegliche am Griff, an der Rückseite der Rückenlehne oder an den
Seiten des Kinderwagens angebrachte Last beeinträchtigt die Stabilität
des Kinderwagens.
! Heben Sie den Kinderwagen NICHT an, wenn sich ein Kind darin befin-
det.
! Verwenden Sie den Staukorb NICHT als Kindersitz.
! Der Kinderwagen kann umkippen, wenn Ihr Kind darauf klettert. Heben Sie
das Kind stets in den bzw. aus dem Kinderwagen.
!
Seien Sie beim Auf- und Zusammenklappen des Kinderwagens vorsichtig, damit
Sie sich die Finger nicht einklemmen.
! Stellen Sie sicher, dass der Kinderwagen vollständig geöffnet ist, bevor
Sie das Kind hineinsetzen.
! Zur Gewährleistung der Sicherheit Ihres Kindes achten Sie vor der Ver-
wendung des Kinderwagens darauf, dass alle Teile sachgemäß montiert
und befestigt sind.
! Zur Vermeidung einer Strangulation darf sich das Kind nicht an das
Verdeck anlehnen oder sich damit bedecken.
! Ziehen Sie stets die Bremsen an, wenn Sie den Kinderwagen abstellen.
! Verwenden Sie den Kinderwagen nicht, wenn er defekt oder beschädigt ist.
! ACHTUNG Der Kinderwagen sollte nur mit Schrittgeschwindigkeit gescho-
ben werden. Er ist nicht zum Joggen oder Skaten geeignet.
! Entfernen Sie zur Vermeidung von Erstickungsgefahr den Kunststoffbeutel
und sämtliche Verpackungsmaterialien vor dem ersten Einsatz. Halten Sie
Kunststoffbeutel und Ver-packungsmaterialien von Säuglingen und Kindern
fern.
! Für Kinder, die noch nicht selbständig sitzen können, sollte die Rücken-
lehne in die am stärksten geneigte Position gebracht werden.
! Nutzen Sie die Feststellbremse, wenn Sie das Kind hineinlegen oder
herausnehmen.
! Legen Sie keine Gegenstände im Parent’s Tray ab, die Ihr Kind ge-
fährden oder den Kinderwagen beschädigen könnten.
!
Auch wenn ein Kind in diesem Wagen gesichert durch Gurte liegen kann,
ist er kein Ersatz für ein Bett. Falls Ihr Kind müde ist, sollten Sie es in einen
geeigneten Kinderwagen, ein Gitter- bzw. Babybett legen.
!
Die Babywanne eignet sich nur für Kinder, die nicht selbstständig sitzen,
sich drehen und/oder mit Händen und Knien abstützen können. Maximalge-
wicht des Kindes: 9 kg.
!
Verwenden Sie nur die mit der Babywanne gelieferte Matratze; fügen Sie
KEINE weitere Matratze hinzu.
45 46
Kinderwagen montieren
Lesen Sie alle Anweisungen in diesem Handbuch vor Zusammenbau und Gebrauch dieses Produkts durch.
Kinderwagen aufklappen
siehe Abbildungen 1 - 2
Lösen Sie die Verriegelungslasche vom Befestigungspunkt 1 , und heben Sie den Schiebebügel nach oben 2.
Ein Klickgeräusch zeigt an, dass der Kinderwagen vollständig geöffnet ist.
! Prüfen Sie vor der weiteren Benutzung, ob der Kinderwagen vollständig gesichert ist.
Vorderräder montieren und demontieren
siehe Abbildungen 3 - 4
Hinterräder montieren und demontieren
siehe Abbildungen 5 - 6
Spielbügel montieren und demontieren
siehe Abbildungen 7 - 8
Verdeck montieren
siehe Abbildungen 9 - 10
Der vollständig montierte Kinderwagen ist in Abbildung 11 dargestellt
Kinderwagen bedienen
Rückenlehne anpassen
siehe Abbildungen 12 - 13
Es gibt 4 Neigungswinkel für die Rückenlehne.
Drücken Sie zum Neigen der Rückenlehne den Griff an der Rückseite des Sitzes nach oben und ziehen Sie die
Rückenlehne nach unten. 12
Zum Hochstellen der Rückenlehne drücken Sie sie hoch. 13
! Stellen Sie sicher, dass die Neigung für das Kind im Wagen richtig eingestellt ist.
Schnalle verwenden
siehe Abbildungen 14 - 15
Verschluss öffnen
Drücken Sie die mittlere Taste, um die Schnalle zu öffnen. 14
Verschluss verriegeln
Schieben Sie die Schnalle des Schultergurts in die Schnalle des Beckengurts 15 - 1 , und befestigen Sie beide
in der mittleren Schnalle. 15 - 2 Ein Klickgeräusch zeigt an, dass der Verschluss eingerastet ist. 15 - 3
! Um schwere Verletzungen aufgrund von Herausfallen oder -gleiten zu verhindern, legen Sie Ihrem Kind stets
die Sicherheitsgurte an.
! Vergewissern Sie sich, dass Ihr Kind rutschfest gehalten wird. Der Abstand zwischen dem Kind und dem
Schultergurt sollte etwa die Dicke einer Hand betragen.
! Überkreuzen Sie die Schultergurte nicht, um keinen Druck auf den Hals des Kindes auszuüben.
Schulter- & Taillengurte anlegen
siehe Abbildungen 16 - 19
! Nachdem Sie Ihr Kind in den Sitz gesetzt haben, prüfen Sie, ob die Schulter- und Taillengurte in der richtigen
Höhe verlaufen und lang genug sind, um Ihr Kind vor dem Herausfallen zu schützen.
16 - 1 Schultergurtverankerung A
16 - 2 Schultergurtverankerung B
16 - 3 Gurtversteller
Für ein größeres Kind muss die Schultergurtverankerung A und der oberste Schulterschlitz verwendet werden.
Für ein kleineres Kind muss die Schultergurtverankerung B und der unterste Schulterschlitz verwendet werden.
Zur Verstellung der Position der Schultergurtverankerung drehen Sie die Verankerung so, dass sie mit der nach
vorne weisenden Seite auf einer Ebene liegt.
Führen Sie sie von hinten nach vorne durch den Schultergurtschlitz. 17 Führen Sie sie erneut durch den
Schlitz, der der Schulterhöhe des Kindes am nächsten liegt. 18
Ändern Sie die Gurtlänge mit dem verschiebbaren Gurtversteller. 19 - 1
Betätigen Sie den Knopf 19 - 2 , während Sie den Hüftgurt in die richtige Länge ziehen. 19 - 3
Beinauflage einstellen
siehe Abbildungen 20
Es gibt 2 Positionen für die Beinauflage.
Beinauflage heben
Drücken Sie die Beinauflage zum Anheben einfach nach oben. Ein Klickgeräusch zeigt an, dass die Auflage
eingerastet ist.
Beinauflage senken
Zum Absenken der Beinauflage betätigen Sie die Verstellknöpfe an beiden Seiten der Beinauflage
20
- 1 und
drehen die Beinauflage nach unten.
20
- 2
Vorderräder feststellen
siehe Abbildungen 21
Zum Feststellen der Vorderräder drücken Sie die vorderen Lenksperren nach oben. 21
Tipp Auf unebenen Flächen sollten die Vorderräder festgestellt werden.
47 48
Bremse verwenden
siehe Abbildungen 22 - 23
Zur Arretierung der Räder drücken Sie den Bremshebel mit dem Fuß nach unten. 22
Verdeck verwenden
siehe Abbildungen 24
Das Verdeck kann zum Schutz Ihres Kindes vor der Sonne erweitert werden. Öffnen Sie dazu einfach den
Reißverschluss und ziehen Sie das Verdeck nach vorne.
24 Im Verdeck befindet sich ein Sichtfenster, durch das
Sie Ihr Kind beobachten können.
Kinderwagen zusammenklappen
siehe Abbildungen 25 - 27
! Bitte klappen Sie das Verdeck zusammen, bevor Sie den Kinderwagen zusammenklappen.
1. Ziehen Sie den Faltgurt nach oben, der Rahmen faltet sich automatisch nach hinten. 25 - 2
2. Die Faltverriegelung rastet automatisch am Befestigungspunkt ein, danach ist der Kinderwagen komplett
zusammengeklappt und verriegelt. 26
3. Der Kinderwagen kann zusammengeklappt frei stehen. 27
Zubehör verwenden
Zubehör wird ggf. separat verkauft. Die Verfügbarkeit kann je nach Region unterschiedlich sein.
Mit Joie-Babywanne verwenden
siehe Abbildungen 29
Bitte beachten Sie beim Einsatz mit der Joie-Babywanne Ramble die nachstehenden Anweisungen.
! Bei Unklarheiten bezüglich der korrekten Nutzung der Babywanne ziehen Sie hierfür bitte das zugehörige
Handbuch heran.
! Verwenden Sie die Babywanne niemals ohne Matratze.
! Bitte klappen Sie den Kinderwagen nicht zusammen, wenn die Babywanne angebracht ist.
Regenschutz verwenden
siehe Abbildungen 30
Legen Sie das Regenverdeck über den Kinderwagen und befestigen Sie es am Kinderwagengestell. 30
! Bevor Sie das Regenverdeck verwenden, stellen Sie sicher, dass das Kind im Kinderwagen angeschnallt ist.
! Bei Verwendung des Regenverdecks überprüfen Sie bitte regelmäßig die Belüftung.
! Wenn Sie das Regenverdeck nicht verwenden, stellen Sie sicher, dass es vor dem Zusammenfalten sauber
und vollständig getrocknet ist.
! Lassen Sie das Regenverdeck nicht dauerhaft auf dem Kinderwagen, um Rissen oder Beschädigungen
vorzubeugen.
! Klappen Sie den Kinderwagen nicht zusammen, wenn das Regenverdeck montiert ist.
! Setzen Sie Ihr Kind bei heißen Temperaturen nicht in den Kinderwagen mit montiertem Regenverdeck.
Verwendung des Fußsacks
siehe Abbildungen 31 - 33
Verwendung des Parent's Tray
siehe Abbildungen 34 - 36
! Verstauen Sie keine Gegenstände im Parent's Tray, die Ihr Kind verletzen oder den Kinderwagen
beschädigen könnten.
Mit Joie-Babyschale verwenden
siehe Abbildungen 37 - 43
Beachten Sie bei Verwendung mit einer Joie-Babyschale Gemm, i-Level Recline, i-Snug 2, i-Gemm 3, i-Jemini,
die folgenden Anweisungen.
Der Kinderwagen kann auch Joie-Kinderrückhaltesysteme direkt ohne Adapter annehmen (gemm, i-Snug 2,
i-Gemm 3). Bitte beachten Sie den Abschnitt „Mit Kinderwagen verwenden“ in den Anleitungen der
Kinderrückhaltesysteme.
! Bitte stellen Sie vor Verwendung der Babyschale sicher, dass die Rückenlehne auf die niedrigste Position
eingestellt und die Babyschale sicher befestigt wurde.
! Bei Unklarheiten bezüglich der korrekten Nutzung der Babyschale ziehen Sie hierfür bitte das zugehörige
Handbuch heran.
! Bitte klappen Sie den Kinderwagen nicht zusammen während die Babyschale angebracht ist.
Pflege und Wartung
! Der Sitzbezug kann mit einem feuchten Lappen und etwas nicht bleichendem Textilwaschmittel gereinigt werden.
! Reinigen Sie das Kinderwagengestell nur mit handelsüblicher Seife und warmem Wasser. Nicht bleichen
oder mit Reinigungsmitteln bearbeiten.
! Untersuchen Sie Ihren Kinderwagen gelegentlich auf lockere Schrauben, abgenutzte Teile, verschlissene
Materialien oder aufgerissene Nähte. Ersetzen oder reparieren Sie die Teile, falls erforderlich.
! Bei übermäßiger Sonnenbestrahlung oder Hitzeeinwirkung können Teile verblassen oder sich verformen.
! Ist der Kinderwagen nass geworden, öffnen Sie das Verdeck und lassen Sie ihn komplett trocken werden, bevor Sie ihn
verstauen.
! Bei quietschenden Rädern tragen Sie ein leichtes Öl auf (z. B. Silikonspray, Rostschutzöl oder Näh-
maschinenöl). Es ist dabei wichtig, dass das Öl in die Achse und die Radverbindung gelangt. 28
! Gehen Sie mit Ihrem Kinderwagen am Strand spazieren, müssen Sie ihn hiernach komplett reinigen, um
Sand und Salz aus der Mechanik und den Radverbindungen zu entfernen.
49 50
NL Welkom bij Joie
Gefeliciteerd dat u een deel van de familie Joie bent! We zijn erg blij om deel te nemen aan de reis
met je baby terwijl u loopt met een Joie LITETRAX™4 kinderwagen, maakt u gebruik van een hoge
kwaliteit, volledig gecertificeerd en goedgekeurd volgens de Europese veiligheidsnormen
EN 1888-1:2018+A1:2022. Dit product is geschikt voor kinderen met een gewicht tot 15 kg. Lees
deze handleiding zorgvuldig en volg elke stap naar een comfortabele rit en de beste bescherming
voor uw kind te waarborgen..
BELANGRIJK - Bewaar deze instructies voor toekomstig
gebruik
Bezoek ons op joiebaby.com om de handleiding te downloaden en nog meer geweldige producten
van Joie te zien!
Bezoek voor de garantiebepalingen svp onze website joiebaby.com
Nodgeval
In geval van nood of ongeval, het belangrijkste is uw kinderopvang door het verstrekken van eerste hulp of
medische behandeling.
1 Kinderwagen ramen
2 Luifel
3 Vorwiel
4 Achterwielen
5 Luifel
6 Zitkussen
7 Armbar
8 Beensteun
9 Vorwiel
10 Asvergredeling
11 Opbergmaand
12 Schouderharnass
13 Handgreep
14 Venster
15 Achterwiel
16 Tempedaal
17 Opslag daagframe
18 Opberg klem
Lijst met onderdelene
Vóór de montage, zorg ervoor dat alle onderdelen beschikbaar zijn. Als onderdelen ontbreken, neem dan
contact met uw plaatselijke dealer. Voor de montage zijn er geen gereedschap nodig.
Toebehoren
(zijn mogelijk niet
meegeleverd)
1 Regenhoes
2 Hoes voor
3 Hoes voor hand bar
4 Draagarmen
5 Adapter
17
18
15
13
14
16
7
5
6
8
910
11
12
13
24
12
3
4
5
51 52
AANWIJZINGEN
!
ATTENTIE Gebruik altijd het gordelsysteem.
! ATTENTIE Gebruik altijd de combinatie tussen de benen met met een
taille riem. Wij stellen voor ook de schoudergordels te gebruiken.
! ATTENTIE Voor gebruik, zoorg ervoor dat alle vergrendelingen worden
bediend.
! ATTENTIE Zorg ervoor dat uw kind niet met dit product speelt.
! WAARSCHUWING: controleer voor gebruik of de reiswieg, wandelwa-
genzitting of autostoeladapters goed vastzitten.
! Het is noodzakelijk dat een volwassene de montage verwezenlijkt.
! Gebruik de kinderwagen voor een kind met een gewicht van minder dan
15 kg. Als u hde wagen voor een een kind met een ongepast gewicht
gebruikt, zal dit leiden tot schade aan de wagen.
! Om een gevaarlijke, onstabiele toestand te voorkomen, plaats een ge-
wicht van niet meer dan 4,5 kg in opslag korf.
! Maximaal aanbevolen gewicht is 1.36kg/3lbs.
! Laat uw kind nooit zonder toezicht. Houdt toezicht op het kind terwijl het
kind in kinderwagen is.! Gebruik de wagen alleen een kind te rijden en
niet meer. Plaats nooit portemonnees, boodschappentassen, pakketten
op handgreep of accessoires, verwerken op luifel..
! In geval van een te hoge belasting, verkeerd inklappen of gebruik van on-
derdelen van compoente van andere fabrikanten kunt dat de kinderwagen
beschadigen of onveilig maken. Lees de gebruiksaanwijzing aandachtig door.
! Gebruik nooit met componenten van andere fabrikanten.
! Lees alle instructies in de handleiding voordat u dit product gebruikt. Bewaar
de handleiding voor toekomstig gebruik. Als u deze waarschuwingen en
instructies niet opvolgen, kunnen de gevolgen ernstig letsel of de dood zijn.
! Beschermende riemen en bevestigingssystemen moeten correct worden
gebruikt.
! Om ernstig letsel als gevolg van uitglijden of vallen van de wagen te
vermijden, gebruik dan altijd de veiligheidsgordels.
! Zorg ervoor dat als u de wagen aanpasst uw baby uit de buurt van be-
wegende delen is.
! Het kind kan vervallen in de been openingen en kan stikken als u geen
gebruik van de gordel maakt.
! Gebruik nooit de kinderwagen op trappen of roltrappen.
! Houd het product uit de buurt van hoge temperatuur voorwerpen, vloeist-
offen of elektronische artikelen.
! Laat uw kind nooit in de kinderwagen of met hoof gerocht op de kinder-
wagen staan.
! Laat de kinderwagen nooit op de straat, hellende of gevaarlijke gebieden.
! Zorg ervoor dat alle mechanismen zijn ingesteld voor het gebruik van de
wagen.
! Om de wurging te voorkomen, plaats GEEN objecten met een touwtje
om de nek van het kind, aan de opgeschort elementen van het product
en touw ggen hechten aan speelgoed.
! Plaats niets op de hendel om kantelen te.
! Tilt niet de kinderwagen met het kind binnen..
! Gebruik de opslagkorf NIET om kinderen de dragen.
! Om kantelen te voorkomen, staan niet toe dat kinderen op de kinderwa-
gen rijden. U moet het kind in en van de kinderwagen tillen.
! Om het vangen van vingers te voorkomen, open en inklapp zorgvuldig
de wandelwagen.
! Zorg ervoor dat de wandelwagen volledig geopend of ingeklapt is, voor-
dat u een kind benaderen laat..
! Voor de veiligheid van kinderen, zorg ervoor dat alle onderdelen worden
vastgezet voordat u de kinderwagen gebruikt.
! Om verstikking te voorkomen, zorg ervoor dat er een aanzienlijke af-
stand tussen het kind en de luifel is.
! Wanneer u de winkelwagen stoppt altijd activeer de remmen.
! Stop met het gebruik van de kinderwagen als het defect of beschadigd is.
! De wagen moet worden gebruikt bij een loopsnelheid. Dit product is niet
bestemd voor gebruik bij het lopen
! Om verstikkingsgevaar te voorkomen, , verwijdert de plastic zak en
verpakkingsmaterialen, voordat u dit product gebruikt. Plastic zakken
en verpakkingsmaterialen moeten uit de buurt van baby’s en kinderen
worden bewaard.
! Dit product is niet geschikt voor gebruik tijdens het joggen of een wan-
deling met rolschaatsen.
! Voor de wagen ontworpen viir gebruik vanaf de geboorte i ser anbevolen
de baby in een gekantelde positie e plaatsen.
!
Plaats in de ouders lade geen items die voor kind letsel of schade toe aan.
!
De parkeerrem moet worden geactiveerd wanneer u plaatst of tilt het kind
uit de kinderwagen.
!
Voor de autostoeltje gebruikt met ondersteuning, in dit geval het voertuig
is geen vervanging voor een babybedje of een bed. Als uw kind heeft rust
nodig, dan zal het kind moet worden geplaatst in een kinderwagen, wieg of
bed goed.
!
Reiswieg is alleen geschikt voor een baby die nog niet rechtop kan zit-
ten, om kan rollen, of zichzelf op handen en voeten kan duwen. Maximum
gewicht van de baby: 9kg.
!
Gebruik GEEN andere matras dan degene die met de reiswieg wordt
meegeleverd.
Kinderwagen montage
Lees alle instructies zorgvuldig in deze handleiding voor montage en gebruik van dit product.
Opening van de kinderwagen
zie afbeeldingen 1 - 2
Apart de afsluitbare berging van de opslagondersteuning
1
een ratel betekent dat de wagen nu volledig open is.
2
! Alvorens verder te gaan controleer dat de kinderwagen volledig open is căruciorul
53 54
Montage & demontage Voorwielmontage
zie afbeeldingen 3 - 4
Montage & demontage Achterwielmonage
zie afbeeldingen 5 - 6
Montage & demontage
Armbarmontage
zie afbeeldingen 7 - 8
Luifel montage
zie afbeeldingen
9 - 10
De compleet gemonteerde wandelwagen wordt getoond als 11
Omgaan met de kinderwagen
Rugleuningverstelling
zie afbeeldingen 12 - 13
De rugleuning heeft 4 hoeken
Om kantelen van de rugleuning af te stellen draai de hendel aan de achterkant van de stoel dan trekk an en
rugleuning. 12
Om de rugleuning te verhogen, duw omhoog. 13
! Zorg ervoor dat de rugleuningstand goed is afgesteld voor gebruik.
Gebruk van gesp
zie afbeeldingen 14 - 15
Gesp loskoppelen
Druk op de middelste knop om de gesp te verkopen. 14
Gesp sluiten
Past de gesp voor de schouder met de gesp voor de taille 15 - 1 en plaats deze in de gesp in het midden.
15 - 2 Een ratel betekend dat het nu volledig gesloten is.. 15 - 3
! Om ernstig letsel veroorzaakt door vallen of schuiven te voorkomen, altijd bescherm uw kind met de
veiligheidsgordels.
! Zorg ervoor dat het kind stevig vast zit. De ruimte tussen het kind en de gordels is ongeveer een voet
! Steek niet de schouderbanden. Dit veroorzaakt druk op de hals van het kind.
Gebuik van schouder en taille harnassen
zie afbeeldingen 16 - 19
! Om het kind tegen vallen te beschermen, nadat het kind zitt, controleer dat de schouder en taille harnassen
op de juiste hoogte en lengte zijn
16 - 1 Bevestiging A voor schoudergordel
16 - 2 Bevestiging B voor schoudergordel
16 - 3 Dispozitiv de reglare culisare
Voor een ouder kind gebruik de vergrendeling voor schouder harnas schouder A en de hoogste spaties voor
schouder. Voor een kleiner kind, gebruik de vergrendeling voor schouder harnas schouder B en de lagere
spaties voor schouders.
Om de positie van de schoudergordel anker te passen, draait het anker op niveau met de zijde naar voren. Haal
het door de schoudergordel slot van achter naar voren. 17 Rijg het door de sleuf die het dichtst bij de
kindschouder. 18
Gebruik de schuifregelaar om de lengte van het harnas te wijzigen 19 - 1
Druk de knop 19 - 2 terwijl u de taille harnass op de gewenste lengte aanpasst. 19 - 3
Beensteun versteling
zie afbeeldingen
20
Het beensteun heeft 2 posities.
Het verhogen van beensteuning
Om de beensteuning te verhogen, stuw het ophoog.
Het verlagen van ondersteuning
Druk de regelingknopen op beide zeijden van de beensteuning
20
- 1 en draai de ondersteuning naar
beneden..
20
- 2
Gebruik van voorasvergredeling
zie afbeeldingen
21
Trek de vooras vergrendelingen op de richting van beweging te houden.
21
Advies Het wordt aanbevolen om de asvergrendeling op oneffen oppervlakken te gebruikene.
Gebruik van rem
zie afbeeldingen
22
-
23
Om de wielen te vergrendelen, stap op een van de rempedaal
22
Op de wielen vrij te geven, til de rempedal
23
Advies Gebruik de rem altijd als de kinderwagen stilstaat..
Luifel gebruik
zie afbeeldingen
24
Voor het openen of inklappen van het luifel, trek het naar voren en terug
Het luifel kan volledig geopen worden om de baby tegen de zon te beschermen, indien u de haak losdraait
24
en de luifel naar voren trekkt
Kinderwagen inklappen
zie afbeeldingen
25
-
27
! Voordat u de kinderwagen inklappen, klapp de luifel in
1. Trek de inklapmaas en de ram word automtisch inklappt
25
- 2
2. De vergredeling sluit automatisch aan de vergredeling element, en de kinderwagen kan complet ingeklappt
en vergrendeld worden.
26
3. De wandelwagen kan in opgevouwen stand rechtop staan.
27
55 56
Gebruik van accessoires
De accesoires kunne ook seraparat worden gekocht of kunnen niet beschikbaar afhankelijk van de regio zijn.
Gebruik met Joie reiswieg
zie afbeeldingen
29
Bij gebruik met de Joie Ramble reiswieg, volg svp de volgende aanwijzingen.
! Bij problemen met het gebruik van de reiswieg, lees dan de gebruiksaanwijzing van de reiswieg.
! Gebruik de reiswieg altijd samen met de matras.
! Klap de wandelwagen niet in als u de reiswieg erop bevestigt.
Gebruik van de regenhoes
zie afbeeldingen
30
Voor het monteren van de regenhoes, plaats het over de kinderwagen en bevestig dan de 8 paar haken en
montage ringen en 2 paar oogjes op regenhoes. 30
! Voordat u de regenhoes gebruikt, zorg ervoor dat de rugleuning werd aangepast in de laagste stand en het
kinderzitje is vastgesteld
! Voordat u de regenhoes gebruik, controleer of de reiswieg wordt bevestigd.
! Bij gebruik van de regenhoes, controleer dan altijd de ventilatie.
! Wanneer niet in gebruik, moet u controleren of de regenkhoes is schoongemaakt en gedroogd voordat u het
inklapt.
! Inklap nooit de kinderwagen na het monteren van de regenhoes.
! Plaats uw kind nooit in de kinderwagen met de monteerde regenhoes bij warm weer.
Gebruik van voetzak
zie afbeeldingen
31 - 33
Gebruik van Draagarmen
zie afbeeldingen
34 - 36
! Plaats in de ouders lade geen items die voor kind letsel of schade toe aan.
Gebruik in combinatie met autostoeltje Joie
zie afbeeldingen
37
-
43
Voor gebruik met de autostoel Joie gemm
, i-Level Recline, i-Snug 2, i-Gemm 3, i-Jemini,
raadpleeg de volgende
instructies
De kinderwagen kan tevens bevestigingsmiddel van Joie-kinderzitje direct accepteren zonder de adapters
(gemm, i-Snug 2, i-Gemm 3). Raadpleeg het hoofdstuk "Gebruik met kinderwagens" in de handleidingen van de
kinderzitjes.
! Als u vragen heeft over het autostoeltje, neemt u dan de gebruiksaanwijzing van het autostoeltje erbij.
! Gelieve niet kinderwagen vouwen bij het bevestigen van het kinderzitje.
Verzorging en onderhoud
! Afneembare kussens kunnen worden gewassen met koud water en druppelen-gedroogd. Zonder bleken.
! Om de wagenram schoon te maken, gebruik dan alleen huishoudelijke zeep en warm water. Gebruik geen
bleekmiddelen of detergenten.
! Af en toe controleer de winkelwagen opdat er losse schroeven, beschadigde onderdelen, materialen of
defecte naden. Vervang of repareer die delen.
! Overmatige blootstelling aan zonlicht of hitte kan tot verkleuring of vervorming van onderdelen leiden.
! Als zich de wagen bevochtigt, open de luifel en laat het goed drogen voordat u het opbergt.
! Als de wielen piepen, gebruik dan een lichte olie (bijv. bespoten met siliconen olie, olie tegen roest, of
naaimachine olie). Het is belangrijk olie in het wiel of as-systeem te brengen. 28
! Bij het gebruik van de kinderwagen op het strand, reinig volledig de kinderwagen na het gebruikt om zand en
zout van de wielen mechanismen en structuren te verwijderen
57 58
IT Benvenuti a Joie
Complimenti per avete diventato parte della famiglia Joie! Siamo molto felici di partecipare al
paseggio con il vostro bambino. Mentre passeggiate con Joie LITERAX™4 si utilizza un carello per
bambini di alta qualità, completamente certificato e approvato dalle norme di sicurezza europee
EN 1888-1:2018+A1:2022. Questo prodotto è adatto per l’uso per i bambini con un peso fino a 15
kg. Leggete attentamente questo manuale e seguite ogni passo per assicurare un paseggio con-
fortevole e la migliore protezione per il vostro bambino.
IMPORTANTE - Tenete questo istruzioni per un riferimen-
to futuro.
Visitate il nostro sito joiebaby.com per scaricare il manuale e vedere più prodotti straordinari di Joie!
Per informazioni sulla garanzia, visitare il nostro sito internet all’indirizzo joiebaby.com
Caso di emergenza
In caso di una emergenza o di un incidente, la cosa più importante è la cura del vostro bambino fornendo il
pronto soccorso o cure mediche immediate.
1 Struttura carello
2 Tenda
3 Ruote anteriori
4 Ruote posteriori
5 Tenda
6 Cuscino per posto
7 Barra per le mani
8 Supporto pe le
gamba
9 Ruota anteriore
10 Bloccaggio asse
11 Cestino di stoccaggio
12 Imbracatura per
spalla
13 Manico
14 Finestra
15 Ruota posteriore
16 Pedale del
frenofrontale
17 Supporto
stoccaggio
18 Bloccaggio
stoccaggio
Lista parti componenti
Assicuratevi che tutte le parti sono disponibili prima del montaggio. In caso di componenti mancanti
contattare il commerciante locale. Senza bisogno di utensili per il montaggio.
Accessori
(potrebbero non
essere inclusi)
1 Parapioggia
2 Poggiapiedi
3 Caso supporto per le braccia6
4 Vassoio per i genitori
5 Adattatore
17
18
15
13
14
16
7
5
6
8
910
11
12
13
24
12
3
4
5
59 60
AVVERTENZE
!
ATTENZIONE Utilizzare sempre il sistema di sicurezza.
! ATTENZIONE Usate sempre la combinazione tra le piedi con la cintura per
vita. Si consiglia di utilizzare le bretelle.
! ATTENZIONE Prima di utilizzare assecuratevi che tutti i dispositivi di bloccag-
gio vengono azionati.
! ATTENZIONE Non permettere al vostro bambino di giocare con questo prodot-
to.
! ATTENZIONE Prima di utilizzare assecuratevi che il corpo del carrello e i dis-
positivi di fissaggio del sedile sono gestiti correttamente.
! È necessario che un adulto realizzare il montaggio.
! Utilizzate il carello per un bambino che pesa meno di 15 kg, Si se utilizza per
bambini con un peso inadeguato questo può causare danni al carrello.
! Per evitare una condizione pericolosa, instabile non mettere un peso maggiore
di 4,5 kg nel cestino di stoccaggio.
! Il peso massimo consigliato per il vassoio per i genitori è di 1.36kg/3 libbra.
! Non lasciate il bambino incustodito. Guardate sempre il bambino mentre è nel
carello.
! Utilizzate il carello solo per passeggiare un solo bambino e non più. Mai di-
positare borse, sacchetti, pacchetti o accessori nel manico o la tenda.
! Il sovraccarico, il piego in un modo improprio o l’uso di componenti di base di
altri produttori può provocare danni al carrello, distruggerlo o renderlo insicuro .
Leggete attentamente il manuale di istruzioni.
! Non utilizzare il passeggino con parti di altri produttori.
! Leggete tutte le istruzioni riportate nel manuale prima di utilizzare questo
prodotto. Conservate il manuale di istruzioni per un riferimento futuro. Se non
seguete queste avvertenze e le istruzioni, le conseguenze potrebbero essere
gravi lesioni o la morte.
! Le cinture di sicurezza e i sistemi di mantenimento dovrebbero essere usati
correttamente.
! Per evitare infortuni causati da cadute o diapositive, utilizzate cintura di si-
curezza.
! Assicuratevi che quando regolate il carello il corpo del vostro bambino è lon-
tano delle parti in movimento.
! Il bambino può scivolare nelle aperture per le gambe e potrebbe essere stran-
golato se non si utilizza le imbracature.
! Non utilizzate mai il carello sulle scale o scale mobili.
! Tenete il prodotto lontano da oggetti ad alta temperatura, liquidi o oggetti
elettronici.
! Non permettere al vostro bambino di stare in piedi nel carello o essere collo-
cato con la testa verso la parte anteriore del carrello.
! Non mettete il carro nelle strade, piste o aree pericolose.
! Asiccuratevi che tutti i meccanismi sono impostati correttamente prima di usare
il carrello.
! Per evitare lo strangolamento, non individuare articoli con una cintura intorno
al collo del vostro bambino, sospendate le cinture di questo prodotto o allegate
quete ai giocattoli.
! Non mettete nulla sul manico per evitare il ribaltamento.
! Non sollevate il carello con il bambino all’interno.
! Non mettete un bambino nel cestino di stoccaggio.
! Per evitare il ribaltamento, non permettete al bambino di cavalcare sul carrello.
Sollevate sempre il bambino del e nel carello.
! Per evitare di schiacciarsi le dita, aprire e piegare il carello attentamente.
! Assicuratevi che il carello è completamente aperto o piegato prima di consentire
a un bambino di essere vicino al carello.
! Per la sicurezza del bambino, assicuratevi che tutti i componenti vengono as
-
semblati e fissati opportunamente prima di usare il carrello.
! Per evitare lo strangolamento, assicuratevi che è un notevole divario tra il bam
-
bino e la tenda.
! Applicate sempre i freni quando parcheggiate il carello.
! Non utilizzate mai il carrello se è difetto o danneggiato.
! Il carrello deve essere utilizzato ad una velocità di passeggio.
! Questo prodotto non è destinato ad essere utilizzato per correre.
! Per evitare il soffocamento, prima di utilizzare questo prodotto, rimuovete i sac
-
chetti di plastica e i materiali di imballaggio. I sacchetti di plastica e i materiali di
imballaggio devono quindi essere tenuti lontano dai neonati e bambini.
! Questo prodotto non è adatto per l’uso mentre correte o camminate con i pattini.
! Il carello per neonati è raccomandato di essere utilizzato nella posizione più
incline per i neonati.
! Il dispositivo di parcheggio deve essere attivato nel collocamento o il soleva
-
mento del bambino.
! Non mettete articoli che possono danneggiare il bambino nel vassoio per i geni
-
tori.
! La culla portatile è adatta per un bambino che non è ancora in grado di stare
seduto da solo, si rovescia e non può rialzarsi con le mani e mettersi in ginoc
-
chio. Peso massimo del bambino: 9 kg.
! NON utilizzare o aggiungere materassini diversi da quello fornito con la culla
portatile.
! Per i seggiolini di auto utilizzati con un sostengo, questo veicolo non sostituisce
una culla o letto. Se il vostro bambino ha bisogno di riposo, allora il bambino
deve essere posto in una carrozzina, culla o letto correttamente.
Montaggio del carello
Leggere attentamente tutte le istruzioni di questo manuale prima di montare ed utilizzare il prodotto.
Aprire il carello
vedere le immagini 1 - 2
Separate la serratura di stoccaggio dal supporto di stoccaggio 1 e sollevate la maniglia, un clic significa che il
passeggino è completamente aperto. 2
! Prima di continuare controllate se il carellor è completamente aperto.
61 62
Assemble & distaccare delle ruote anteriori
vedere le immagini 3 - 4
Assemble & distaccare delle ruote posteriori
vedere le immagini 5 - 6
Assemble & distaccare
barra per le mani
vedere le immagini 7 - 8
Montaggio della tenda
vedere le immagini
9 - 10
L'immagine 11 mostra il carrello completamente assemblato
Manovra del carello
Regolazione dello schienale
vedere le immagini 12 - 13
Lo schienale ha 4 angoli.
Per inclinare lo schienale, serrare il manico di regolazione dalla parte posteriore del sedile poi tirare del
schienale. 12
Per alzare lo schienale, spingerlo verso l’alto. 13
! Assicuratevi che l’inclinazione è regolata correttamente per l’uso.
Utilizzo della fibbia
vedere le immagini 14 - 15
Disaccoppiamento della fibbia
Premete il pulsante centrale per disaccoppiare la fibbia. 14
Lock Buckle
Regolate la cintura per vita con la sulle spalle 15 - 1 , e premete nel centro della fibbia. 15 - 2 Un cricchetto
significa che ora la fibbia è stato completamente bloccata. 15 - 3
! Per evitare lesioni gravi da cadute o scivoli dal carrello, sempre collegate il bambino con la imbracatura.
! Assicuratevi di proteggere il bambino in modo confortevole. Lo spazio tra il bambino e la cintura per spalla è
quanto di una palma di spessore.
! Non incrociare le cinture per la spalla. Questo causara pressione sul collo del bambino
Utilizzo delle imbracature per la spalla e la vita
vedere le immagini 16 - 19
! Per proteggere il bambino di cadute dal carello, dopo che posizionate il bambino nel seggiolino, controllate
se le imbracature per la spalla e la vita sono alla altezza e lunghezza appropriata.
16 - 1 Ancora A della imbracatura per la spalla
16 - 2 Ancora B della imbracatura per la spalla
16 - 3 Dispositivo di regolazione scivolante
Per un bambino più grande utilizzate l’ancora A della imbracatura per la spalla e i spazi per la spalla più alti. Per
un bambino più piccole, utilizzate l’ancora B della imbracatura per la spalla e i spazi per la spalla più bassi.
Per regolare la posizione della regolazione del cablaggio, ruotate il dispoditivo di regolazione al livello con la
parte davanti. Passate sul spazio della imbracatura per la spalla davanti. 17 Attraversate di nuovo la zona più
vicina all'altezza delle spalle del bambino. 18
Utilizzate il dispositivo di regolazione scivolante per modificare la lunghezza della imbracatura 19 - 1
Premete il pulsante 19 - 2 mentre fissate la imbracatura per la vita nella lunghezza appropriata. 19 - 3
Regolazione del supporto per le gambe
vedere le immagini
20
Il supporto per le gambe ha 2 posizioni
Il sollevamento del supporto per le gambe
Per sollevare il supporto per la gamba sollevate. Un cricchetto significa che supporto per la gamba è fissato
Abbassamento del supporto per le gambe
Premete il pulsante di regolazione su entrambi i lati del supporto per le gambe 20 - 1 e girate il supporto per le
gambe verso il basso. 20 - 2
Utilizzo del blocco del gancio anteriore
vedere le immagini
21
Tirate i dispositivi di bloccaggio del gancio anteriore per mantenere la direzione di movimento. 21
Consiglio Si raccomanda utilizzare i dispositivi di bloccaggio del gancio su superfici irregolari.
Utilizzo del freno
vedere le immagini
22
-
23
Per bloccare le ruote, fate click su i pedali di freno. 22
Per sollevare le ruote, solo sollevate i pedali di freno. 23
Consiglio Utilizzate il freno ogni volta che viene fermato il carrello.
Utilizzo della tenda
vedere le immagini
24
Per aprire o piegare la tenda tirate avanti o indietro.
La tenda può essere aperta completamente per proteggere il bambino dal sole svitando il gancio
24
,e tirando
la tenda davanti.
Piegatura del carello
vedere le immagini
25
-
27
! Prima de piegare il carello, piegate la tenda.
1. Tirate verso l’alto la rete pieghevole e il quadro si pieghera automaticamente posteriormente 25 - 2
2. Il blocco di stoccaggio otterranna automaticamente il supporto di stoccaggio e il passeggino può essere
piegato e bloccato completamente. 26
3. Il passeggino può rimanere in piedi quando è piegato.
27
63 64
Utilizzo degli accessori
Gli accessori possono essere commercializzati separatamente o è possibile di non essere disponibile a
seconda della regione.
Uso con culla portatile Joie
vedere le immagini
29
Quando si utilizza la culla portatile Joie, fare sempre riferimento alle seguenti istruzioni.
! In
caso di problemi con l’uso della culla portatile, fare riferimento ai relativi manuali di istruzioni.
!
Quando si usa la culla portatile, usare sempre anche il materassino.
!
Non piegare il passeggino quando si fissa la culla portatile.
Utilizzo della parapioggia
vedere le immagini
30
Per montare la parapioggia, posizionatela sopra il carello, e quindi fissate 8 paia di ganci e anelli di montaggio e
2 paia di occhielli sulla parapioggia. 30
! Prima di utilizzare la parapioggia, assicuratevi che la culla portatile e stata nella piu basa posizione.
! Quando si utilizza la parapioggia controllate sempre la ventilazione.
! Quando la parapioggia non si utilizza, controllate se è stata pulita e asciugata prima della piegatura.
! Se la parapioggia e sopra il carello, rimuovete sempre il coperchio per evitare tagli e strappi.
! Non piegate il passeggino dopo il assemblaggio della parapioggia.
! Non posizionate il bambino nel passeggino con la parapioggia installata in estate.
Utilizzo custodia per le gamba
vedere le immagini 31 - 33
Utilizzo del vassoio per i genitori
vedere le immagini 34 - 36
! Non mettete articoli che possono danneggiare il bambino nel vassoio per i genitori.
Uso con sistema di ritenuta per bambini
Fare riferimento alle immagini 37 - 43
Quando si utilizza il sistema di ritenuta per bambini Gemm, i-Level Recline,
i-Snug 2, i-Gemm 3, i-Jemini
Joie,
attenersi alle seguenti istruzioni.
Il passeggino può inoltre accettare l'aggancio del dispositivo di ritenuta per bambini Joie direttamente senza gli
adattatori (gemm, i-Snug 2, i-Gemm 3). Fare riferimento alla sezione "Uso con passeggini" nei manuali dei
dispositivi di ritenuta per bambini.
! Prima di utilizzare il sistema di ritenuta per bambini, assicurarsi che lo schienale sia stato regolato alla
posizione inferiore e che il sistema di ritenuta per bambini sia stato allacciato.
! In caso di problemi con l’uso del sistema di ritenuta per bambini, fare riferimento ai relativi manuali di
istruzioni.
! Non piegare il passeggino se il sistema di ritenuta per bambini è ancora fissato.
Cura e manutenzione
! Il cuscino per la seduta rimovibile può essere lavata con acqua fredda e asciugata senza pieghe. Senza
sbiancamento.
! Per pulire il quadro del carrello, usate solo sapone di Marsiglia e acqua calda. Non usate agenti di sbiancanto
o detergenti.
! Occasionalmente controllate il carrello per paura che dovesse viti allentati, parti usurate,
materiali o cuciture difetti. Sostituite o riparate quelle parti.
! Una esposizione eccessiva ai raggi solari o al calore può causare scolorimento o deformazioni delle parti.
! Se il carrello e umido, aprite la tenda e lasciatelo asciugarsi completamente prima di dipositarlo.
! Se le ruote squittiscono, utilizzate un olio leggero (es. Spray al silicio, olio contro il ruggine o olio per la
macchina da cucire). È importante di mettere l’olio nel sistema delle ruote o nel’asso. 28
! Quando si utilizza il passeggino sulla spiaggia, pulite completamente il carrello in seguito per rimuovere
la sabbia e il sale dai meccanismi e i sistemi delle ruote.
65 66
TR Joie Hosgeldiniz
Joie ailesine girdiginizin icin tebrik ederiz! Sizin cocugunuz seyhatina paylasmak icin cok mut-
luyuz. Joie LITETRAX™4 ile yurudugunuz zaman ve yuksek kaliteli bir cocuk arabasi kullanin,
komple tasdikli, EN 1888-1:2018+A1:2022 avrupa standartlarina gore onayli. Urun en fazla 15 Kg
cocugularin icin tasarlanmistir. Isbu kilavuz cok dikkatli okunuz ve cocugunuz en iyi korunmasi icin
ve rahat bir gezmekicin tum adimlarin uygulanin.
ONEMLI– Kullanim kilavuzu ileride referans olarak kullan-
mak uzere saklayiniz.
Klavuzlarin yuklenmesi icin Joiebaby.com adresine ziyaret edin ve daha fazla Joie ilginc urunlerin
gorun
Garanti bilgisi için lütfen joiebaby.com adresindeki web sitemizi ziyaret edin
Acil
Acil ve kaza durumlarda, ilk once cocugunuz bakin ve ilk yardim ve tedavi vermek cok onemlidir
1 Cocuk arabanin
cercevesi
2 Golgelik
3 On tekerlekler
4 Arka tekerlekler
5 Golgelik
6 Minder
7 El cubugu
8 Destek ayagi
9 On tekerlek
10 Mil kilidi
11 Depolama sepeti
12 Omuz kemeri
13 Kol
14 Pencere
15 Arka tekerlek
16 On fren pedali
17 Depolama destegi
18 Depolama kiliti
Parca listesi
Montaj icin tum parcaları kullaniabilir oldugundan emin olun. Parcalari eksik olursa , yerel tucarin ile irtibat
kurun. Montaj icin alet gerekmez.
Aksesuarlar
(Satın alınan urune
dahil olmayabilir)
1 yağmur kapak
2 Ayak ortusu
3 tampon çubuğu kumaş örtü
4 ebeveyn tepsisi
5 Adaptör
17
18
15
13
14
16
7
5
6
8
910
11
12
13
24
12
3
4
5
67 68
UYARILAR
! UYARI! Emniyet sistemi kullanınız.
! DIKKAT Bel ve ayak arasi kemerleri kullanin. Sirt icin kemeri kullanmaya
tevsi ediyoruz.
!
DIKKAT Kullanmaktan once, tum mandallarin aktif oldugundan emin olun
! DIKKAT Cocuk urunu ile oynamasini brakmayin.
! DIKKAT Kullanmadan once, koltugun bagalanti cihazlari ve puset gov-
desi sabitlestirmesini dogru olduguna emin olun.
! Montaji yetiskinler tarafindan yapilir.
! Puset maksimum 15 kg a kadar cocuklar icin uretilmis. Yanlis br agrilik
puseti bozabilir
! Telikeli sartlari ve sabitlesme eksikligini onlemesi icin , esya tasinma
sepetinde 4,5 Kg fazla agirli koymain.
! Ana tepsinin önerilen en fazla ağırlığı 1,36 kg’dır.
! Cocugunuzu yalniz birakmak tehlikeli olabilir. Puset icinden bulundugun
zaman her zaman cocugunuzu bakin.
! Puseti sagdece cocugu icin kullanin. Puset kollarina ve golgeliklerine
cantalar, alisveris ile icinde bulunan posetlerin, paket veya aksesoarlari
koymayin.
! Fazla yuk koyundugun zaman, yanlis katlamadigi zaman veya baska
ureticinin parcalar kullandiginiz zaman puset hasarlanabilir, bozabilir ve
sabit olmayabilir. Kullanma Klavuzua cok dikkatle okunun.
! Baska ureticilerden parcalarini pusetine kullanmayin.
! Cocugunuzu yalniz birakmak tehlikeli olabilir. Puset icinden bulundugun
zaman her zaman cocugunuzu bakin. Isbu uyarilarin ve kullanma klavu-
zunun yazilanlarin uygulanmamasi tehlikeye veya olume yol acabilir.
!
Emniyet kemerlerin ve bagalanma systemleri dogru kullanmasina gerekiyor.
! Kayma veya dusmeden olan agir yaralamalar onlemesi icin, her zaman
emnuytet kemerlerin bagalayin.
! Puset ayarlamalari yapildigin zaman , pusetin haraket eden yerlerde
yaninda cocugu olmadigina emin olun.
! Emyet kemerlerin kullanmadiginiz zaman, ayak icin bos yerlerde cocugu
kayabilir ve bogulabilir.
! Merdivenlerin veya yuruyen merdivenlerinde puseti kullanmayin.
! Yuksek sicaklikta, sivi ve elektronk nezmeler uak tutun
! Cocugu, puset icinde ayakta durmasini veya kafasini puset onude dur-
masini brakmayin.
! Sokakta, egim pozisyona ve tehlikeli yerlerde brakmayin
! Puset kullanmadan once tun cihaslar sabitlestigine eminolun.
!
Bogulmasini onlemesi icin, cocugun bogaazin yaninda ip ile olan neznel-
er, urun askiya elemanlar, ve ip ile bagalanmis oyuncaklari brakmayin.
! Devirmesini onlemek icin kolda his bir sey koymayin.
! Cocugun icinden ldugun zaman puseti kaldirmayin.
! Cocugun tasinmasi icin seeti kullanmayin.
! Devirmesi onlemek icin cocugun kendisi pusete girmesine brakmayin.
Icinde vedisariya siz cocugun koyun.
! Parmaklarin sikistirmamasini icin, cok dikkatli puseti acin ve katlanin.
! Cocugun yaninda brakmadan once puset tam acik ve katlanmis oldu-
guna emin olun.
! Cocugun guvenligi saglanmak icin, kullanmadan once pusetin tum par-
calar iyi monte ve sabitlestme yaptiginiza emin olun.
!
Bogulmasi onlemesi icin , cocugun golgelik yaninda olamadigina emin olun.
! Puset durdudugunuz zaman , frenleri aktive yapin.
! Puset hasarli veya bozuk olursa ozaman onun kullanmayin
! Normal yurumek hizi ile puseti kullanilacak. Urun kosma amacina yapil-
mamais.
! Cocugun bogulmamasin icin, isbu urun kullanmadan once plastic amba-
laji cikarin. Plastik torbalari ve ambalajlari bebeklerden ve kucuk cocu-
guklarin uzak durmasina gerekiyor
! Kosmak ve kaymak yaptiginiz zaman urunun kullanmayin.
! Dogumdan itibaren hamak tasarlanmis, ve yeni dogan bebekler icin
maksimim egim pozisiyona ayarlanmasini kullanmaktan tavsi ediyoruz.
! Park etme cihazin, cocugun puset icinde koyddugunuz ve cikartiginiz
zamanda aktive edin.
! Bebeğe veya bebek arabasına zarar verebilecek herhangi bir eşyayı
ebeveyn tepsisine yerleştirmeyin.
! Kasayla birlikte kullanılan otomobil koltuklarında, bu araç çocuk
karyolasının veya yatağının yerine geçmez. Çocuğunuzun uyuması ge-
rekiyorsa, uygun bir çocuk arabasına, çocuk karyolasına veya yatağına
yatırılması gerekmektedir.
! Kendisi ayaktan duran , yanda kendine civiren ve dizlerin ustunde yuruy-
en bir cocuk icin portatif besiik kulanmayin.Cocuguk maksimum agirlik 9
Kg olmasi gerekiyor.
! Portbebe ile verilen yataktan başka yatak kullanmayınız ve yatak ekl-
emeyiniz.
Cocuk arabasi montaji
Urunu monte ve kullanmadan once ulanma klavuzunun talimatlari cok dikkatli okuyun
Cocuk arabasi acmasini
1 - 2 arası görsellere bakın
Depolama kiliti depolama destekten ayirlayin 1 ve sonradan kolu yukariya kaldirin , bir ses duyduguna zaman
bebek arabasi tamamen acik oldugu anlamina gelir. 2
! Devam etmeden once, urunun tam acildigina kontrol edin
Montaj & Sökme tekerlek montaji
3 - 4 arası görsellere bakın
69 70
Montaj & Sökme tekerlekler montaji
5 - 6 arası görsellere bakın
Montaj & Sökme cubugun montaji
7 - 8 arası görsellere bakın
Golgelik montaji
9 - 10 arası görsellere bakın
11 Fotograftan monte edilmis bebek arabasini gosteriyor.
Bebek arabasi calistirmasini
Arkalik ayari
12 - 13 arası görsellere bakın
Arkalik 4 tane acilarin var.
Sirtligin aginmasi icin , ayarlanma dugmesini sikistirin ve sonradan isedigin acindan arkalidi egin. 12
Arkaligi kaldirmak icin yukariya itin. 13
! kullanmak icin olan egin uygun olduguna emin olun.
Toka kullanimi
14 - 15 arası görsellere bakın
Toka brakmasi
Tokaya serbest brakmasi icin merkezden bulunan dugmenin bastirin. 14
Tokanin blokesi
Omuz ve bel tokasini ayarllayin 15 - 1 ve ortadan bulunan tokasin icinde sokun 15 - 2 bir ses duydugunuz
zaman komple kapanmis demektir. 15 - 3
! Cocugun kaymasin ve dusmesin nedeni ile olan agir yaralar onlemek icin, her zaman bagalana eminiyet
kemerlerin ile korun.
! Cocugun sabit koydugna emin olun. Cocuguk ve kemer arasida bosluklarin yaklasik bir elde olmasini gereki-
yor.
! Emniyet keerlerin bir birne gecirmeyin. Boylece cocugun boyunu bastiriyorsunuz.
Omuz ve boy kemerlerin kullanimi
16 - 19 arası görsellere bakın
! Dusme nedenlerini cocugu korumasi icin, cocugun sandaliyede koyduktan sonra, emniye kemerlerin uygun
yuksekligine ve uzunluguna takildigina kontrol edin.
16 - 1 Omuzlarin bagalanmasi icin eminyet kemeri cihazi A
16 - 2 Omuzlarin bagalanmasi icin eminyet kemeri cihazi B
16 - 3 Ayarlama chazi
Buyuk cocular icin kemerlerin bagalanmak cihazi omuz icin A, ve yukardaki olan delikleri icin kullanin. Kucuk
cocuklari icin kemerlerin bagalanmak cihazi omuz icin ve asagidaki olan delikleri icin kullanin
Pozisyonu ayarlamak icin omu icin emniyet kemerin bagalanmak cihazi kullanin ve on tarafin seviyesini a kadar
kolu cevirin. Arka kemerin deliginden cihazi onunde cektirin. 17 Yeniden cocugun en yuksek omuzlarin
pozisyona en yakin delikten cihazin cektirin. 18
Kemerlerin uzunlugunu ayarlanmasi icin yarlanma cihazi kullanin. 19 - 1 19 - 2
Dugmeye bastirin , ve ayne zamanda istedigin olcude orta keerin cektirin. 19 - 3
Ayak destegi ayarlanmasi
20 arası görsellere bakın
Ayak icin destegi 2 pozisyonu ver.
Ayak icin destegi kaldirmasi
Ayak icin destegi kaldirmasi icin onun kaldirin. Bir ses duydugunuz zaman ayak icin destegi sabitlestigine
demektir.
Ayak destegi indirmesi
Ayak icin destegin ayarlama dugmelerini tum taraftlari bastirin
20
- 1 ve ayak destegi cihazin asagida cevirin.
20
- 2
On mili blokenin kullanimi
21 arası görsellere bakın
Haraket yonu tutmak icin on mili bloke cihazilari cekin 21
Fikir Mili bloke cihazi kullanmasini duzgun yuzeylerinde kullanmasina tavsi edilir.
Utilizzo del freno
22 - 23 arası görsellere bakın
Tekerlekler bloke etmek icin fren pedallari asagidaki bastirin. 22
Tekerlekler serbest brakmasi icin fren pedallarini kaldirin. 23
Fikir Bebek arabazi durdugun zaman her zaman freni kullanin..
Golgelik kullanimi
24 arası görsellere bakın
Golgeligin acmak veya katlanmak icin onunde veya arkaya cekin.
Bebegin gunsten korumak icin kancanin aciliginceye golgelik komple acilir
24
ve golgelik onunde cekin.
Bebek arabasi katlanimi
25 - 27 arası görsellere bakın
! bebek arabasi katlanmadan once golgeligi katlanin.
1. Katlanma filesi yukariya cektirin ve cercevesi arkada otomotik katlanacak. 25 - 2
2. Depolanma icin kiliti depolama desteginde otomatik bagalanacak, ve sonradan bebek arabasi katlanabilir ve
komple bloke edebilir. 26
3. Bebek arabası katlandığında durabilir. 27
71 72
Aksesoar kullanimi
Satın alınan urune dahil olmayabilir.
Joie Portatif Karyolayla Kullanım
29 arası görsellere bakın
Joie ramble portatif karyolayla kullanırken lütfen aşağıdaki talimatlara başvurun. 29
! Portatif karyolayı kullanma konusunda herhangi bir sorun yaşarsanız, lütfen ilgili talimat kılavuzlarına
başvurun.
! Portatif karyolayı kullanırken mutlaka şilteden yararlanın.
! Portatif karyolayı takarken lütfen bebek arabasını katlamayın.
Yagmur ortusu kullanimi
30 arası görsellere bakın
Yagmur ortusu montaji etmesi icin , ilk once bebek arabasina ustunde yerlestirin ve sonradan olan cif 8 adet
zimbalar yapistirin. 30
! Yagmur ortusu kullanmadan once , en dusuk pozisyona olan arkaligin ayarlandigina
ve cocugu sandaliyesi sabitlestigine emin olun.
! Yagmur ortusu kullandigin zaman havalandirmasini kontol edin.
! Yagmu ortusu kullanmadigin zaman , katlanmadan nce temizlendigine ve kurulduguna emin olun.
! Kesimi ve yirtmasin onlemek icin yagumr ortusu bebek arabasin ustunde cikartin.
! Yagmur ortusu montaj edildigikten sonra bebek arabasini katlanmayin.
! Sicak mevsinden montaj edildigin yagmur ortusunu cocugunuz bebek arabasi icinde koymayin.
Ayak ortusu kullanimi
31 - 33 arası görsellere bakın
Ebeveyn tepsisi
34 - 36 arası görsellere bakın
! Bebeğe veya bebek arabasına zarar verebilecek herhangi bir eşyayı ebeveyn tepsisine yerleştirmeyin.
Joie oto koltugu il beraber kullanimi
37 - 43 arası görsellere bakın
Joie gemm, i-Level Recline, i-Snug 2, i-Gemm 3, i-Jemini, oto koltugu ile beraber kullandigin zaman asagidaki
yazilan talimatlari okuyun.
Bebek arabası, adaptörler olmadan doğrudan Joie çocuk koltuğu eklentisini de kabul edebilir (gemm, i-Snug 2,
i-Gemm 3). Lütfen çocuk koltuklarının kılavuzlarındaki "Bebek Arabaları ile Kullanım" bölümüne bakın.
! Çocuk oto koltuğunu kullanmada problem yaşarsanız lütfen oto koltuğunun kendi kullanma kılavuzuna bakınız.
! Çocuk oto koltuğu takılı iken lütfen arabayı kapatmaya çalışmayınız.
Bakim ve onarim
! Cikarilan minderler soguk suyu ile yikanilabilir ve kurutmak icin
dogal kurulmasini brakilacak. Camasir suyu kulanmayin
! Puset cercevisi temizlenmek icin normal sabon kullanin ve
sicak suyu. Deterjan ve camasir suyu kullanmayin.
! Surekli puset gevsemis vidalar, parcalarin bozulmasina, kumas yirtmasina ve yapistirmis
nezneler ve dikislerine icin kontrol edin. Yedek parcalarin degisirin veya amir edin.
! sicaktan veya guneste uzun zaman kaldigindan urunun solmasini ve parcalarin deforme olmasini nedeni
olabilir.
! Eger pusetin islanmasini olursa , golgeligi acin ve depolamadan once iyi kurutmasina brakin.
! Eger tekerleklerden ses gelirse, hafif bir yag kullanin( ornek olarak silikonlu bir spray,
paslanmaya karsi bir yag, veya dikis makinelerin icin bir yag kullanin). Tekerlek toplugumunda ve aksina yag
koymasini onemlidir. 28
! Eger puset plajda kullanirsa, ozaman kullanildigiktan sonra kumu ve tuzu tekerleklerin
topluluktan ve mekanizmalardan uzaklastimak icin komple temizlenin .
73 74
RU Поздравляем!
Поздравляем вас с тем, что вы стали частью семьи Joie! Мы очень рады быть частью путешествия вашего
малыша. Во время путешествия с Joie LITETRAX ™4, вы будете использовать высококачественную, полностью
сертифицированную коляску. Этот продукт подходит для использования детей весом до 15кг. Пожалуйста,
внимательно прочтите это руководство, чтобы обеспечить комфортное путешествие и наилучшую защиту
для вашего ребенка.
Пожалуйста, храните руководство по эксплуатации для
дальнейшего использования.
Посетите сайт joiebaby.com, чтобы скачать инструкцию или увидеть больше интересных товаров Joie.
Для получения информации по гарантии, пожалуйста, посетите наш сайт joiebaby.com
Непредвиденный случай
В случае чрезвычайной ситуации или аварии, самое главное, чтобы вашему ребенку была оказаны
своевременная медицинская помощь.
1 Коляска
2 капюшон
3 Передние колёса
4 Задние колёса
5 Капюшон
6 Подушка сиденья
7 Бампер
8 Подножка
9 Передние колёса
10 Фиксатор колёс
11 Корзинка
12 Плечевые ремни
13 Ручка
14 Окошко
15 Задние колёса
16 Тормоз
17 Фиксаторы
18 сложенного
состояния
Схема
Пожалуйста, перед сборкой убедитесь, что все составляюшие в комплекте и обратитесь к
продавцу, в случае отсутствия какой-либо части комплектации. Для сборки не нужны инструменты.
1 Дождевик
2 Чехол на ноги
3 Чехол для бампера
4 Лоток для родителей
5 Адаптер
Дополнительные аксессуары
(не включены в основную
комплектацию)
17
18
15
13
14
16
7
5
6
8
910
11
12
13
24
12
3
4
5
75 76
Предостережения
! ВНИМАНИЕ Всегда используйте ремни безопасности.
! ВНИМАНИЕ Перед использованием убедитесь, что все механизмы
защёлкнуты.
! ВНИМАНИЕ Не позволяйте ребенку играть с коляской.
! Использование коляски ребенком весом более 15кг может привести к
повреждению коляски.
! Не кладите более 4,5кг в корзину, это может привести к нестабильности
коляски и опасности.
! Никогда не оставляйте ребенка без присмотра. Всегда держите ребенка
в поле зрения, пока он в коляске.
! Никогда не сажайте нескольких детей в коляску. Никогда не вешаете
сумки, пакеты на ручку коляски или капюшон.
! Перегрузка, неправильное складывание или использованием
комплектующих производителей может привести к поломке коляски.
Внимательно читайте руководство по эксплуатации.
! Пожалуйста, прочтите все инструкции в данном руководстве перед
использованием коляски.Пожалуйста, храните руководство по
эксплуатации для дальнейшего использования.
! Ремни безопасности обязательно нужно использовать правильно.
! Ребёнок может сползти из коляски, если не использовать ремни
безопасности.
! Убедитесь, что ваш ребёнок защищён от движущихся частей при
регулировке коляску.
! Никогда не используйте коляску на лестницах и эскалаторах.
! Беречь от объектов высокой температуры, жидкостей и электроники.
! Никогда не позволяйте вашему ребенку стоять или сидеть в коляске
против хода движения.
!
Никогда не оставляйте коляску на дорогах, склонах или опасных местах.
! Удостоверьтесь, что все части коляски собраны правильно.
! Во избежание удушения, не вешайте предметы на шею вашего ребенка.
! Не ставьте ничего на ручку коляски, чтобы избежать переворачивания
коляски.
! Не поднимайте коляску вместе с ребёнком.
! Не используйте корзинку как переноску для ребёнка.
! Во избежание опрокидывания, никогда не позволяйте ребенку залезать
в коляску самому. Всегда поднимайте и сажайте вашего ребёнка.
! Во избежание защемления пальцев, будьте внимательно во время
складывания коляски.
! Удостоверьтесь, что коляска полностью сложена или разложена,
прежде чем подпускать ребёнка.
! Для безопасности вашего ребенка, пожалуйста, убедитесь, что все
механизмы закреплены, прежде чем использовать коляску.
! Всегда зажимайте тормоза при парковке коляски.
! Прекратите использовать коляску, если она повреждена или
сломана.
! Коляска предназначена для ходьбы с ней. Она не рассчитана на бег.
! Во избежание удушья, снимите всю упаковку перед использованием
коляски. Пластиковые пакеты и другие упаковочные материалы
нужно держать вдали от детей.
! Коляска не предназначена для бега или катания на ней.
! Если коляска используется с переноской, то рекомендуется откинуть
спинку на максимум.
! Всегда зажимайте тормоза когда усаживаете или вытаскиваете
ребёнка из коляски.
! Коляска в сочетании с переноской не заменяет кровать. Если ваш
ребёнок хочет спать, то он должен спать в кровати.
! Не ставьте на лоток предметы, которые могут причинить вред
малышу и коляске.
! Данная люлька-переноска предназначена только для детей,
которые не могут сидеть самостоятельно, перекатываться и
подниматься на руках и коленях. Максимальный вес ребенка: 9 кг.
! НЕДОПУСТИМО использовать или добавлять какой-либо матрас,
кроме матраса, входящего в комплект поставки данной люльки-
переноски.
Сборка коляски
Перед сборкой и использованием коляски, пожалуйста, прочтите руководство полностью.
Открытие коляски
посмотрите рисунок 1 - 2
Отсоедините фиксатор 1 , а затем поднимите ручку вверх 2 ,Звук щелчка будет означать, что коляска
полностью открыта.
! Перед продолжением, удостоверьтесь, что коляска полностью открыта.
Монтаж и демонтаж передних колёс
посмотрите рисунок 3 - 4
Вставьте передние колёса в отверстяи. Убедитесь, что оклеса надёжно заркеплены, потянув их обратно.
3
Разожмите штырьки 4 - 2 , чтобы отсоединить колесо. 4 - 1
Монтаж и демонтаж задних колёс
посмотрите рисунок 5 - 6
Вставьте задние колёса в отверстия. Убедитесь, что колеса надежно закреплены, потянув их обратно. 5
Нажмите на кнопку 6 - 2 , чтобы отсоединить колесо. 6 - 1
Монтаж и демонтаж Сборка бампера
посмотрите рисунок 7 - 8
77 78
Сборка капюшона
посмотрите рисунок 9 - 10
Полностью собранная коляска показана на рис 11
Использование коляски
Регулировка наклона спинки
посмотрите рисунок 12 - 13
У спинки есть 4 уровня наклона.
Чтобы откинуть спинку, зажмите рычаг регулировки спинки 12 и опустите спинку. 13 Чтобы поднять спинку,
зажмите рычаг и поднимите ее.
! Перед использованием коляски убедитесь, что уровень наклона спинки выставлен правильно.
Использование пряжки
посмотрите рисунок 14 - 15
Расстегнуть пряжку
Нажмите центральную кнопку, чтобы расстегнуть пряжку. 14
Застегнуть пряжку
Соедините поясную и плечевую пряжку 15 - 1, и защёлкните с центральной пряжкой. 15 - 2
Щелчок означает, что пряжка полностью собрана. 15 - 3
! Чтобы избежать серьезных травм от падения, обязательно закрепляйте вашего ребенка ремнями.
! Убедитесь, что ваш ребёнок хорошо закреплён и пространство между ребенком и ремнём примерно
равно толщине одной руки.
! Не перекрещивайте ремни безопасности, они могут давить на шею ребёнка.
Использование плечевого и поясного ремня
посмотрите рисунок 16 - 19
! После того как вы пристегнули ребёнка, проверьте высоте и длину ремней безопасности.
16 - 1 Якорь плечевого ремня безопасности A
16 - 2 Якорь плечевого ремня безопасности B
16 - 3 Регулятор
Для крупного ребенка, используйте якорь A и самый высокий слот. Для маленького ребенка,используйте
якорь B и самый низкий слот .
Чтобы изменить положение плечевого ремня, вытащите якорь через отверстие в спинке. 17 и проденьте
его через отверстие, которое ближе по высоте к плечам ребёнка. 18
Используйте регулятор для изменения длины ремней. 19 - 1
Зажмите кнопу 19 - 2, и настраивайте нужную длину поясного ремня безопасности. 19 - 3
Регулировка подножки
посмотрите рисунок 20
У подножки есть 2 уровня наклона.
Чтобы поднять подножку, просто толкайте её. Щелчок будет означать, что подножка поднята и
зафиксирована.
Чтобы опустить подножку, нажмите на кнопки по обе стороны подножки 20 - 1,и опустите её вниз. 20 - 2
Использование фиксатора передних колёс
посмотрите рисунок 21
Опустите вниз фиксатор, чтобы зафиксировать колёса. 21
Подсказка Рекомендуется зафиксировать колёса на неровной поверхности.
Использование тормоза
посмотрите рисунок 22 - 23
Чтобы зафиксировать тормоза, нажмите на педаль тормоза. 22
Поднимите педаль, чтобы освободить их. 23
Подсказка Всегда используйте тормоз, когда коляска стоит.
Использование капюшона
посмотрите рисунок 24
Капюшон можно открыть или закрыть, просто потяните или сложите его.
Чтобы полностью открыть капюшон и защитить вашего ребёнка от солнца, расстегните молнию и
раскройте его. 24
На капюшоне есть окошко, через которое вы можете видеть ребёнка.
Складывание коляски
посмотрите рисунок 25 - 27
! Сложите капюшон перед складыванием коляски.
1. Дёрните за ручки и коляска сложится автоматически. 25 - 2
2. Фиксатор автаматически закроется, когда коляска будет полностью сложена. 26
3. В сложенном положении коляску можно поставить вертикально. 27
Аксессуары
Колличество дополнительных аксессуаров зависит от вашего региона и может продаваться отдельно.
79 80
Использование с люлькой-переноской Joie
посмотрите рисунок 29
При использовании с люлькой-переноской Joie Ramble соблюдайте следующие инструкции. 29
! В случае возникновения любых проблем при использовании люльки-переноски ознакомьтесь с
руководством по эксплуатации люльки.
! При использовании люльки-переноски всегда используйте матрас.
! Не складывайте коляску с установленной люлькой-переноской.
Дождевик
Чтобы закрепить дождевик, натяните его на коляски и закрепите 8 липучек на коляске. 30
! Перед использованием дождевика, пожалуйста, убедитесь, что спинка была установлена в самое
низкое положение и переноска закреплена.
! Пожалуйста, проверяйте вентиляцию при использовании дождевика.
! Перед тем как сложить дождевик, убедитесь что он чистый и сухой.
! Не складывайте коляску с дождевиком на ней.
! Не сажайте вашего ребёнка в коляску с дождевиком в жаркую погоду.
Чехол на ноги
посмотрите рисунок 31 - 33
Лоток для родителей
посмотрите рисунок 34 - 36
! Не ставьте на лоток предметы, которые могут причинить вред малышу и коляске. В сложенном
положении коляску можно поставить вертикально.
Использование с авто-люлькой Joie
посмотрите рисунок 37 - 43
При пользовании автолюлькой Joie Gemm, i-Level Recline,
i-Snug 2, i-Gemm 3, i-Jemini,
следуйте инструкциям.
Коляску также можно использовать с креплениями для детского автокресла Joie без адаптеров (gemm, i-Snug 2,
i-Gemm 3). Ознакомьтесь с разделом "Использование с колясками" в руководстве к детскому автокреслу.
! В случае возникновения проблем при использовании автокресла, изучите руководство по эксплуатации данного
автокресла.
! Не складывайте коляску с авто-люлькой.
Обслуживание и уход
! Подушку сиденья можно стирать в холодной воде и сушить, не выжимая её. Не используйте
отбеливатель.
! Чтобы очистить раму коляски, используйте мыло и тёплую воду. Не используйте отбеливатель или
моющее средство.
! Время от времени, проверяйте коляску на предмет раскрутившихся болтов, изношенных деталей,
порванного текстиля или разошедшихся швов. Поменяйте или отремонтируйте непригодные части.
! Воздействие солнечных лучей или жара может привести к выцветанию или деформации деталей.
! Если коляска намокла, то откройте капюшон и дайте ей высохнуть, перед тем как её убрать.
! Если колёса скрипят, используйте жидкое масло (например: силиконовый спрей, антикоррозийное
масло или масло для швейных машин). Важно, чтобы масло попало на ось колеса. 28
! После использования коляски на бездорожье, полностью очистить её, чтобы удалить песок и грязь с
механизмов и колесных узлов.
81 82
PL Gratulacje
Gratulujemy dołączenia do rodziny Joie! Cieszymy się, że możemy brać udział we wspólnej podróży z Tobą i Twoim
dzieckiem. Podróż z wózkiem Litetrax™4 to gwarancja użytkowania wysokiej jakości, w pełni certyfikowanego wóz-
ka dziecięcego, zgodnego z europejską normą bezpieczeństwa EN 1888-1:2018+A1:2022. Wózek ten przeznaczony
jest do użytkowania dla dzieci poniżej 15 kg. Prosimy o uważne zapoznanie się z instrukcją obsługi i użytkowanie
wózka zgodnie ze wskazówkami w niej zawartymi - zapewni Ci to komfort jazdy oraz bezpieczeństwo dla Twojego
dziecka.
Ważne! Zachowaj tę instrukcję obsługi do wykorzystania w
przyszłości.
Odwiedź nas na stronie joiebaby.com i zapoznaj się z produktami marki Joie.
W celu uzyskania informacji o gwarancji odwiedź naszą stronę internetową joiebaby.com
W razie wypadku
W razie wypadku najważniejsze jest, aby udzielić dziecku niezwłocznie pierwszej pomocy i opieki lekarskiej.
17
18
15
13
14
16
7
5
6
8
910
11
12
13
24
1. Stelaż wózka
2. Budka
3. Przednie koło
4. Tylne koła
5. Budka
6. Siedzisko
7. Pałąk
8. Podnóżek
9. Przednie koło
10. Blokada przedniego
obrotowego koła
11. Kosz
12. Pasy naramienne
13. Rączka
14. Okienko
15. Tylne koła
16. Hamulec
17. Bolec blokady
składania
18. Zatrzask blokady
składania
Spis części
Przed montażem upewnij się, że nie brakuje jakiejkolwiek cześci wózka. Jeśli brakuje jakiejś części,
skontaktuj się ze swoim sprzedawcą. Żadne dodatkowe narzędzia nie są wymagane do montażu.
1. Osłona przeciwdeszczowa
2. Śpiworek
3. Pokrowiec na pałąk
4. Tacka-organizer dla rodzica
5 Adapter
Akcesoria dodatkowe
(Mogą nie być dołączone do
zestawu z wózkiem)
12
3
4
5
83 84
OSTRZEŻENIA
! OSTRZEŻENIE Zawsze używaj systemu zapięć.
! OSTRZEŻENIE Zawsze należy używać pasa krokowego w połączeniu z pasami
biodrowymi. Zaleca się także używać pasów naramiennych.
! OSTRZEŻENIE Upewnij się, że wszystkie mechanizmy składania zostały
zablokowane.
! OSTRZEŻENIE Nigdy nie pozwalaj Twojemu dziecku na zabawę tym produktem.
! OSTRZEŻENIE Sprawdź, czy urządzenia mocujące gondolę lub siedzisko lub
fotelik samochodowy są prawidłowo załączone przed użyciem.
! Do montażu wózka wymagana jest wyłącznie osoba dorosła.
! Wózek powinien być używany wyłącznie dla dzieci poniżej 15 kg. Używanie wóz-
ka dla dzieci powyżej tej wagi powoduje jego uszkodzenie.
! Aby uniknąć zagrożenia dla stabilności wózka, nie należy umieszczać w koszu
do przechowania przedmiotów o wadze powyżej 4,5 kg.
! Maksymalne obciążenie tacki-organizera dla rodzica wynosi 1,36 kg.
! OSTRZEŻENIE Nigdy nie zostawiaj swojego dziecka bez opieki. Zawsze uważaj
na dziecko pozostawione w wózku.
! Wózek jest przeznaczony wyłącznie do przewożenia jednego dziecka. Nigdy nie
umieszczaj torebek, toreb z zakupami, bagaży lub innych przedmiotów na rączce
lub budce wózka.
! Przeciążenie wózka, nieprawidłowe jego składanie lub używanie akcesoriów
innych producentów może spowodować uszkodzenia, złamanie lub inne niebez-
pieczeństwa dla wózka. Zapoznaj się dokładnie z instrukcją obsługi wózka.
! Nigdy nie należy używać wózka z częściami pochodzącymi od innego pro-
ducenta.
! Zapoznaj się dokładnie z całą zawartością instrukcji przed użyciem pro-
duktu. Zachowaj instrukcję do wykorzystania w przyszłości. Niestosowanie
się do ostrzeżeń i wskazówek zawartych w instrukcji obsługi wózka może
powodować poważne zranienia oraz śmierć.
! System zabezpieczenia i pasy bezpieczeństwa muszą być używane prawidłowo.
! W celu uniknięcia poważnych obrażeń w wyniku wypadnięcia lub ześlizgnięcia
się dziecka z wózka zawsze używaj pasów bezpieczeństwa.
! Zawsze upewnij się, że dziecko znajduje się w bezpiecznej odległości od
ruchomych elementów wózka w chwili montażu i regulacji wózka.
! Dziecko może ześlizgnąć się do otworów na nogi i udusić, jeśli pasy bez-
pieczeństwa nie są używane.
! Nigdy nie używaj wózka na schodach i schodach ruchomych.
! Trzymaj produkt zawsze z dala od źródeł wysokiej temperatury, płynów i
elektroniki.
! Nigdy nie pozwalaj, aby Twoje dziecko stało na wózku lub leżało w nim z
główką zwróconą do przodu wózka.
! Nigdy nie umieszczaj wózka na drogach, zboczach lub innych niebezpiec-
znych obszarach.
! Upewnij się przed użyciem wózka, że wszystkie mechanizmy są ustawione
prawidłowo.
! Aby uniknąć uduszenia dziecka, NIGDY nie umieszczaj przedmiotów z sznur-
kami lub tasiemkami, pasków tego wózka lub pasków dołączonych do zabawek
wokół szyi dziecka.
! Aby uniknąć przewrócenia wózka, NiIGDY nie pozwól dziecku wspinać się na
wózek. Zawsze należy podnieść dziecko i wyjąć je z wózka.
! NIE WOLNO podnosić wózka, gdy dziecko jest w wózku.
! Nigdy nie używaj kosza na zakupy do przenoszenia dziecka.
! Aby uniknąć przewrócenia wózka, nigdy nie pozwól dziecku wspinać się na
wózek. Zawze należy podnieść dziecko i wyjąć je z wózka.
! Aby uniknąć uwięzienia lub przycięcia palców, należy zachować ostrożność
podczas składania i rozkładania wózka.
! OSTRZEŻENIE Aby uniknąć obrażeń, upewnij się, czy twoje dziecko jest
odsunięte kiedy rozkłada się lub składa niniejszy wyrób.
! Aby zapewnić dziecku bezpieczeństwo, upewnij się, że wszystkie części są
zmontowane i prawidłowo zamocowane przed użyciem wózka.
! Aby uniknąć uduszenia, należy upewnić się, że dziecko znajduje się w bez-
piecznej odległości od budki.
! Zawsze używaj hamulca w chwili postoju wózka.
! Zaprzestań używania wózka, jeśli jest uszkodzony lub zepsuty.
! Wózek jest przeznaczony wyłącznie do prowadzenia w normalnym tempie
spacerowym. Wózek nie jest przeznaczony do użytkowania w czasie biegu.
! Nie należy umieszczać w tacce-organizerze dla rodzica żadnych przedmi-
otów, które mogą wyrządzić krzywdę dziecku lub uszkodzić wózek.
! Aby uniknąć uduszenia, usuń plastikową torbę i pozostałe elementy opa-
kowania zanim rozpoczniesz użytkowanie tego produktu. Plastikowe torby i
pozostałe elementy opakowania powinny być następnie przechowywane z
dala od niemowląt i dzieci.
! OSTRZEŻENIE Niniejszy wyrób nie jest odpowiedni do biegania ani jazdy
na rolkach.
! Wózek stosowany dla noworodków i dzieci, które nie potrafią siedzieć sa-
modzielnie, powinien być ustawiony w pozycji leżącej.
! Umieszczając dziecko w wózku lub wyjmując je z niego, zawsze używaj
mechanizmu hamulcowego.
! Używanie fotelika samochodowego w połączeniu ze stelażem wózka nie
zastępuje łóżeczka lub łóżka. Jeśli Twoje dziecko potrzebuje dłuższego snu,
umieść je w odpowiednio przystosowanej do tego gondoli, łóżeczku lub łóżku.
! Gondola nadaje się wyłącznie dla dziecka, które nie potrafi samodzielnie siadać,
przewracać i podnosić się w górę na rękach lub kolanach. Maksymalna waga
dziecka: 9 kg.
!
NIE używaj i nie dodawaj żadnego innego materaca niż dostarczony z tą gondolą.
Montaż wózka
Prosimy o uważne zapoznanie się z całą instrukcją obsługi przed przystąpieniem do montażu i użytkowaniem
tego wózka.
Rozkładanie wózka
patrz rys 1 - 2
Uwolnij bolec z zatrzasku blokady składania wózka 1 , następnie unieś rączkę do góry 2 , dźwięk "kliknięcia"
oznacza, że wózek jest rozłożony poprawnie - w celu upewnienia się naciśnij lekko siedzisko, aż usłyszysz
"kliknięcie".
! Upewnij się, że wózek jest poprawnie rozłożony i zablokowany przed jego użyciem.
Montaż i demontaż przednich kół
patrz rys 3 - 4
85 86
Montaż i demontaż tylnych kół
patrz rys 5 - 6
Montaż i demontaż pałąka
patrz rys 7 - 8
Montaż podnóżka
patrz rys 9 - 10
Kompletnie i prawidłowo zmontowany wózek przedstawia rys 11
Użytkowanie wózka
Regulacja oparcia
patrz rys 12 - 13
zek posiada 4 pozycje regulacji oparcia.
Obniżenie oparcia
W celu obniżenia oparcia wyciśnij rączkę znajdującą się w tylnej części oparcia i pociągnij oparcie w dół 12
Podnoszenie oparcia
W celu podniesienia oparcia, pchnij je do góry 13 .
! Upewnij się, że oparcie jest ustawione prawidłowo w celu jego użycia.
Użycie zapięcia pasów bezpieczeństwa
patrz rys 14 - 15
Odpięcie pasów bezpieczeństwa
Naciśnij centralny przycisk w celu zwolnienia pasów bezpieczeństwa. 14
Zablokowanie pasów bezpieczeństwa
Dopasuj klamry pasów biodrowych do pasów naramiennych 15 - 1, i wepnij je do centralnej klamry pasa
krokowego. 15 - 2 Dźwięk "kliknięcia" oznacza, że pasy są zablokowane prawidłowo. 15 - 3
! Aby uniknąć poważnego zranienia w wyniku wypadnięcia lub ześlizgnięcia się dziecka z wózka, zawsze
używaj pasów bezpieczeństwa.
! Upewnij się, że Twoje dziecko jest ściśle zabezpieczone. Przestrzeń pomiędzy dzieckiem a pasem naramien-
nym nie może przekraczać grubości jednej ręki.
! Nie należy krzyżować pasów naramiennych. Może to powodować niekorzystny nacisk na szyję dziecka.
Użycie pasów naramiennych i biodrowych
patrz rys 16 - 19
! Aby ochronić swoje dziecko przed wypadnięciem, należy - po umieszczeniu dziecka w wózku - sprawdzić,
czy pasy naramienne połączone z pasem biodrowym są umieszczone na odpowiedniej wysokości i czy mają
odpowiednią długość.
16 - 1 zaczep pasów naramiennych A
16 - 2 zaczep pasów naramiennych B
16 - 3 regulator długości pasów naramiennych
Dla większego dziecka powinny być użyte zaczepy pasów naramiennych A i wyższe szczeliny w siedzisku. Dla
mniejszych dzieci powinny użyte być zaczepy pasów naramiennych B i niższe szczeliny w siedzisku.
W celu regulacji wysokości pasów naramiennych, ustaw zaczepy bokami do przodu. Przewlecz pasy przez
szczeliny zgodnie ze wskazówkami na ilustracji. 17 Pas naramienny powinien być przewleczony przez
szczelinę, która pozwala mu przylegać jak najbliżej ramienia dziecka. 18
W celu poprawnego ustawienia długości pasów naramiennych używaj regulatora długości pasów. 19 - 1
Naciśnij przycisk 19 - 2, i pociągnij pas biodrowy, aby poprawnie dopasować jego długość. 19 - 3
Regulacja podnóżka
patrz rys 20
Podnóżek posiada 2 stopnie regulacji.
W celu podniesienia podnóżka wystarczy pociągnąć podnóżek ku górze. Dźwięk "kliknięcia" oznacza
prawidłowe ustawienie podnóżka.
W celu obniżenia pozycji podnóżka, naciśnij oba przyciski regulacji znajdujące się po obu stronach podnóżka
20 - 1,i pociągnij podnóżek w dół. 20 - 2
Użycie blokady przednich obrotowych kół
patrz rys 21
W celu zablokowania obrotowych przednich kół unieś oba przyciski blokady. 21
Wskazówka Zaleca się stosować blokadę obrotowych kół na nierównych powierzchniach.
Użycie hamulca
patrz rys 22 - 23
Aby zablokować koła, naciśnij dźwignię hamulca w dół. 22
Aby odblokować koła podnieś dźwignię hamulca w górę. 23
Wskazówka Zawsze używaj hamulca w chwili postoju wózka.
Użycie budki
patrz rys 24
Aby rozłożyć lub złożyć budkę, pchnij ją do przodu lub do tyłu.
Budka może być rozłożona całkowicie w celu dokładniejszej ochrony dziecka przed słońcem poprzez otwarcie
zamka błyskawicznego 24 i pociągniecie budki do przodu.
87 88
Składanie wózka
patrz rys 25 - 27
! Prosimy o złożenie budki wózka przed przystąpieniem do składania wózka.
1. Pociągnij znajdującą się w siedzisku taśmę mechanizmu składania do góry, stelaż wózka złoży się
automatycznie. 25 - 2
2. Jeśli zatrzask blokady zahaczy się automatycznie na bolcu blokady, wtedy wózek jest poprawnie i całkowicie
złożony. 26
3. Wózek może stać po złożeniu. 27
Użycie akcesoriów dodatkowych
Akcesoria dodatkowe mogą być sprzedawane oddzielnie lub mogą nie być dostępne w zależności od regionu
sprzedaży.
Korzystanie z gondoli Joie
patrz rys 29
Podczas korzystania z gondoli Joie Ramble, należy zapoznać się z treścią niniejszej instrukcji. 29
! Jeśli masz jakiekolwiek problem dotyczący korzystania z gondoli, sprawdź treść niniejszej instrukcji.
! Podczas korzystania z gondoli zawsze używaj materaca.
! Nie składaj wózka, kiedy gondola jest zamontowana na nim.
Użycie osłony przeciwdeszczowej
patrz rys 30
Aby zamontować osłonę przeciwdeszczową, umieść ją na wózku , a następnie połącz 8 par rzepów
znajdujących się na osłonie przeciwdeszczowej. 30
! Przed użyciem osłony przeciwdeszczowej, upewnij się, że oparcie zostało dostosowane do najniższej pozycji
i - w przypadku użycia fotelika samochodowego z wózkiem - fotelik został zamocowany.
! Używając osłony przeciwdeszczowej, zawsze sprawdzaj jej wentylację.
! Gdy osłona przeciwdeszczowa nie jest używana, należy sprawdzić, czy została ona oczyszczona i wysuszo-
na całkowicie przed jej złożeniem.
! Nie składaj wózka po zamontowaniu osłony przeciwdeszczowej.
! Podczas upałów nie umieszczaj dziecka w wózku z zamontowaną osłoną przeciwdeszczową.
Użycie śpiworka
patrz rys 31 - 33
Użycie organizera-tacki dla rodzica
patrz rys 34 - 36
! Nie umieszczaj w organizerze żadnych przedmiotów, które mogą zaszkodzić dziecku lub uszkodzić wózek.
Używanie wózka z fotelikiem/nosidełkiem dla niemowląt
patrz rys 37 - 43
W przypadku używania wózka z fotelikiem samochodowym Joie Gemm, i-Level Recline, i-Snug 2, i-Gemm 3, i-Jemini,
należy zapoznać się z poniższymi wskazówkami.
Do wózka można podłączyć fotelik dla dziecka Joie, bezpośrednio bez adapterów(gemm, i-Snug 2, i-Gemm 3). Sprawdź
część "Używanie wózków" w instrukcjach fotelików dla dziecka.
! W przypadku jakiekolwiek problemów dotyczących korzystania z fotelika dla dziecka, odwołaj się do jego
instrukcji obsługi.
! Nie składaj wózka wraz z wpiętym do niego fotelikiem samochodowym.
Pielęgnacja i konserwacja
! Do czyszczenia ramy wózka należy używać tylko mydła i ciepłej wody . Nie należy stosować wybielaczy lub
innych detergentów.
! Zaleca się okresową kontrolę wózka pod względem zużycia jego elementów, w szczególności rozdarcia i
przetarcia materiałów, obluzowania śrub i innych elementów łączących, rozdarcia szwów tkanin itd. Zużyte
lub zepsute elementy należy naprawić lub wymienić.
! Nadmierna ekspozycja na promienie słoneczne lub wysoką temperaturę może powodować blaknięcie tkanin
lub wygięcie niektórych części wózka.
! Jeżeli wózek jest mokry, przed schowaniem wózka rozłóż budkę i pozostaw rozłożony wózek aż do
całkowitego wyschnięcia.
! Jeżeli koła wózka piszczą użyj lekkiego oleju (spray silikonowy, olej antykorozyjny, oleje przeznaczone do
maszyn do szycia itd.). Upewnij się, że nasmarowałeś dokładnie bolce i otwory montażowe kół. 28
! W przypadku używania wózka na plaży należy dokładnie wyczyścić wózek i miejsca mocowania kół w celu
całkowitego usunięcia piachu i soli z elementów wózka.
89 90
CZ Vítejte u Joie
Gratulujeme vám, právě jste se stali součástí rodiny JOIE! Jsme nadšeni z toho, že se stáváme součástí cest s vaším
maličkým. Při cestách s Litetraxem 4 používáte vysoce kvalitní, plně certifikovaný kočárek, schválený dle evrop-
ského bezpečnostního standardu EN 1888-1:2018+A1:2022. Tento výrobek je vhodný pro děti od narození do 15kg.
Přečtěte si prosím pečlivě tento návod a držte se pečlivě zde uvedených instrukcí, čímž si zajistíte komfortní jízdu a
nejlepší ochranu pro své dítě.
DŮLEŽITÉ, POKYNY SI POZORNĚ PŘEČTĚTE A USCHOVEJTE PRO
POZDĚJŠÍ POUŽITÍ.
Pro informace o záruce navštivte naše internetové stránky na www.joiebaby.com
Doplňky mohou být prodávány zvlášť, nebo nemusí být dostupné v závislosti na aktuální nabídce.
17
18
15
13
14
16
7
5
6
8
910
11
12
13
24
1 Konstrukce kočárku
2 Bouda
3 Přední kolečko
4 Zadní kolečko
5 Bouda
6 Vložka
7 Madlo
8 Opěrka nohou
9 Přední kolečko
10 Aretace
11 Košík
12 Ramenní pásy
13 Rukojeť
14 Okénko
15 Zadní kolečko
16 Brzda
17 Zajištění pojistky
proti rozložení
18 Pojistka proti
rozložení
Seznam částí
Ujistěte se, že balení obsahuje všechny součásti ještě před začátkem sestavování kočárku. Pokud
některá součástka chybí, kontaktujte svého prodejce. K sestavení výrobku není potřeba žádné nářadí.
1) Pláštěnka (u některých modelů)
2) Nánožník (u některých modelů)
3) Potah madla (u některých modelů)
4) Pultík (u některých modelů)
5) adaptér (u některých modelů)
Doplňky (nemusí být součástí)
12
3
4
5
91 92
UPOZORNĚNÍ:
! Příslušenství, která nejsou schválena výrobcem, se nesmějí používat.
! Nikdy nenechávejte dítě bez dozoru.
! Odstraňte plastový obal, v němž byl kočárek zabalen, z dosahu dětí, hrozí
nebezpečí udušení.
! Kočárek je určen pro převoz jednoho dítěte od narození do hmotnosti 15 kg.
! Vždy používejte zádržný systém.
! Při nepříznivém počasí /déšť, sníh/ vždy používejte originální pláštěnku.
! Není-li kočárek v pohybu, vždy jej zabrzděte.
! Neponechávejte kočárek odstavený ve svahu.
! Na rukojeť kočárku zavěšujte pouze tašky k tomu určené do maximální
hmotnosti 1 kg.
! Pamatujte, že jakékoliv břemeno zavěšené na rukojeti ovlivňuje stabilitu
kočárku.
! Do košíku vkládejte pouze drobné, lehké předměty s maximální hmotností
4.5 kg.
! Zatížení pultíku i kapsy na boudě je maximálně 1.36 kg.
! Kočárek není hračka pro Vaše dítě, a proto by veškerou manipulaci s ním
měla provádět pouze dospělá osoba.
! Nejezděte s kočárkem po schodech, eskalátorech a zvláštní pozornost
dávejte ve výtahu.
! Kočárek není vhodný pro jízdu na nezpevněných komunikacích, v terénu či
kamenné dlažbě.
! Tento výrobek není vhodný pro běhání, nebo jízdu na bruslích.
! Při opravách užívejte pouze originální výměnné části.
! Nikdy kočárek nenechávejte v blízkosti tepelných zdrojů.
! Před použitím zkontrolujte, zda jsou připevňovací zařízení lůžka nebo
sedačky nebo autosedačky správně zaklesnuta. Před použitím si ověřte, že
jsou všechny zajišťovací prvky zaklesnuty.
! Kočárek nevystavujte nadměrně slunečnímu záření a nesušte jej na přímém
slunci. Může dojít ke změně barvy potahové látky.
! Při skládání a rozkládání tohoto výrobku zajistěte, aby dítě nebylo v kočárku
ani poblíž a nemohlo dojít k poranění dítěte.
! Kočárek vždy používejte pouze shodně s jeho určením.
! Vyhýbejte se jízdě v písku. Písek působí jako brusivo a poškodí středy kol.
! Kočárek splňuje normu EN 1888-1:2018+A1:2022.
! Kočárek přenášejte pouze v nutných případech uchopením za postranní
trubky konstrukce kočárku.
! Kočárek nikdy nepřenášejte za madlo nebo rukojeť.
! Tento výrobek není hračka. Nedovolte dítěti, aby si s tímto výrobkem hrálo.
Převrácení kočárku na dítě může způsobit vážnou újmu na zdraví.
! Předejděte úrazu dítěte tím, že jej při skládání a rozkládání kočárku pone-
cháte v bezpečné vzdálenosti.
! Ujistěte se, že Vaše dítě nemá ruce tam, kde by se mohly zaklesnout nebo
být přiskřípnuty, např. když se montují / demontují takové díly jako bouda,
madélko nebo se provádí jiná manipulace.
! Nenechávejte dítě stát na kočárku.
! Neumisťujte kolem krku dítěte žádné provázky k uchycení například hraček,
může dojít k uškrcení dítěte.
! Nikdy nezvedejte kočárek s dítětem.
! Nepoužívejte košík k přepravě dítěte.
! Při ukládání / zvedání dítěte (dětí) do / z kočárku by tento kočárek měl být
zabrzděný parkovací brzdou.
! Kočárek může být používán pouze při rychlosti chůze, není vhodný pro
Joging.
! Nikdy nepoužívejte výrobek, je-li jeho část opotřebená nebo poškozená.
! Kočárek nenahrazuje korbu ani postýlku. V případě potřeby delšího spánku
by mělo být dítě umístěno do korby, nebo postýlky.
! Při použití kočárku od narození dítěte napolohujte zádovou opěrku co ne-
jvíce do lehu.
! Hluboká korba je vhodná pro dítě, které ještě nedokáže bez pomoci sedět,
nedokáže se přetočit nebo se postavit na ruce a kolena. Maximální hmot-
nost dítěte je 9kg.
! Nikdy nevkládejte žádné dodatečné matrace, kromě té dodané výrobcem.
Sestavení kočárku
Přečtěte si pečlivě tento manuál před sestavováním a používáním produktu.
Rozložte kočárek
dle obrázků 1 - 2
Odjistěte pojistku proti rozložení 1 ,a poté zdvihněte rukojeť vzhůru, dokud neuslyšíte kliknutí označující správné
rozložení konstrukce 2 .
! Ujistěte se, že je kočárek správně rozložen a pojistky správně zajištěny.
Nasaďte a vyjměte přední kolečka
dle obrázků 3 - 4
Nasaďte a vyjměte zadní kolečka
dle obrázků 5 - 6
93 94
Nasaďte a vyjměte madlo
dle obrázků 7 - 8
Montáž stříšky
dle obrázků 9 - 10
Kompletně sestavený kočárek je ukázán na obrázku 11
Ujistěte se, že je kočárek správně sestaven a veškeré zajišťovací prvky správně zapojeny a funkční.
Obsluha kočárku
Nastavení sklonu zádové opěrky
dle obrázků 12 - 13
Zádová opěrka je nastavitelná ve 4 pozicích.
Sklopení opěrky
Pro sklopení zádové opěrky vytáhněte pojistku na zadní straně sezení a tlačte zádovou opěrku směrem dolů 12
Zvednutí Opěrky
Pro zvednutí zádové opěrky ji vytlačte směrem vzhůru 13 .
! Ujistěte se, že je zádová opěrka vhodně nastavena pro použití.
Používání spony pásů
dle obrázků 14 - 15
Odepnutí spony
Stiskněte centrální tlačítko spony. 14
Zapnutí spony
Spojte část spony pro boční pás s částí spony pro ramenní pás 15 - 1,naklikněte ji do centrální části spony.
15 - 2 Zvuk kliknutí značí správné zapnutí spony. 15 - 3
! Vždy poutejte své dítě postrojem, vyhnete se tak případnému zranění
! Ujistěte se, že je vaše dítě pevně upnuté v postroji
! Nepřekřižujte pásy
Používání ramenních a bočních pásů
dle obrázků 16 - 19
! Pro zachování bezpečí vašeho dítěte se vždy ujistěte, že délka ramenního a bočního pásu je nastavená na
správnou délku.
16 - 1 Upevnění postroje A
16 - 2 Upevnění postroje B
16 - 3 Boční nastavení
Pro větší dítě používejte upevnění postroje A a nejvyšší otvor pro ramenní pás. Pro menší dítě používejte
upevnění postroje B a nejnižší otvor pro ramenní pás.
Pro nastavení pozice upevnění ramenního pásu jej otočte tak, aby prošel otvorem pro ramenní pás a protáhěte
jej zepředu dozadu. 17 Používejte vždy otvor nejbližší výšce ramene dítěte. 18
Použijte boční nastavení délky pásů. 19 - 1
Stiskněte tlačítko 19 - 2, pro nastavení bočního pásu do správné délky. 19 - 3
Používání opěrky nohou
dle obrázků 20
Opěrka nohou má 2 pozice.
Pro zvednutí opěrky nohou ji vytahujte směrem nahoru dokud neuslyšíte charakteristické kliknutí označující
správné zajištění.
Pro snížení výšky opěrky stiskněte tlačítka po stranách nožní opěrky 20 - 1,a otočte ji směrem dolů. 20 - 2
Používání aretace předních kol
dle obrázků 21
Vytáhněte pojistku aretace směrem nahoru, čímž docílíte udržení stejného směru pohybu. 21
TIP Na nerovném terénu se doporučuje používat zaaretovaná přední kola.
UPOZORNĚNÍ: Při potřebě s kočárkem couvnout musí být vždy přední kola v pozici otočné! Při nedodržení této
zásady může dojít k poškození, které nelze považovat za reklamační závadu.
Používání brzdy
dle obrázků 22 - 23
Pro zabrzdění koleček sešlápněte brzdu směrem dolů. 22
Pro odbrždění zdvihněte brzdu směrem nahoru. 23
TIP Vždy použijte brzdu, pokud se kočárek nepohybuje.
Použití boudy
dle obrázků 24
Boudu lze otevírat, nebo skládat. Posuňte ji směrem dopředu, nebo dozadu.
Boudu lze kompletně sklopit pro ještě lepší ochranu dítěte před sluncem. Stačí odepnout zip na boudě a
posunout boudu směrem dopředu.
Skládání ko čárku
dle obrázků 25 - 27
! Před složením kočárku nejprve složte boudu.
1. Stiskněte pojistku na spodní straně sezení. 25 - 1 a současně vytáhněte popruh skládání směrem vzhůru 25
- 2 kočárek se automaticky složí směrem dozadu.
2. Pojistka proti rozložení se zajistí, poté je kočárek zcela složen a zajištěn. 26
3. Složený kočárek samovolně stojí - před složením nesmí být kolečka zaaretovaná. 27
95 96
Použití doplňků
Doplňky mohou být prodávány zvlášť, případně nemusí být dostupné v závislosti na aktuální nabídce.
Používejte s hlubokou korbou Joie
dle obrázků 29
Při používání hluboké korby Joie se řiďte následujícími instrukcemi. 29
! Máte-li jakékoliv potíže při používání hluboké korby, pročtěte si její návod k obsluze.
! Při používání korby vždy používejte matraci.
! Nikdy neskládejte kočárek, pokud je na něm hluboká korba
Použití pláštěnky
dle obrázků 30
Nasaďte pláštěnku na kočárek. Zajistěte ji pomocí suchých zipů umístěných na pláštěnce. 30
! Před použitím pláštěnky na kočárku s nasazenou autosedačkou se vždy ujistěte, že je zádová opěrka v
nejnižší poloze a autosedačka je řádně upevněna.
! Nepoužíváte-li pláštěnku, vždy ji před složením vyčistěte a vysušte.
! Nikdy neskládejte kočárek s nasazenou pláštěnkou.
! Nedávejte své dítě do kočárku s pláštěnkou v horkém počasí.
Použití Nánožníku
dle obrázků 31 - 33
Použití pultíku
dle obrázků 34 - 36
! Neumisťujte na pultík žádné předměty, které by mohli způsobit újmu dítěti, nebo kočárku.
Použití s Joie autosedačkou
dle obrázků 37 - 43
Při používání s Joie autosedačkou Gemm, i-Level Recline, i-Snug 2, i-Gemm 3, i-Jemini, se řiďte následujícími
instrukcemi.
Na tento kočárek lze rovněž přímo nasadit doplněk dětského zádržného systému Joie bez adaptérů (gemm,
i-Snug 2, i-Gemm 3). Viz část „Používání s kočárky“ v příručkách k dětským zádržným systémům.
! V případě jakýchkoliv problémů nebo dotazů k autosedačce si pečlivě pročtěte její návod k použití.
! Neskládejte kočárek s připevněnou autosedačkou ani při upevňování autosedačky.
Péče a údržba
! Odnímatelnou část potahu lze v případě nutnosti čistit mýdlovou vodou popřípadě ručně prát jemným pracím
práškem při teplotě do 30°C.
! Je vhodné čistit celou plochu, při čištění pouze malé části se mohou na potahu vytvořit skvrny.
! Nelze ji žehlit.
! Nepoužívejte bělidlo.
! Mokré součástky vždy po použití osušte, zabráníte tak případné korozi kovových částí.
! Výrobek vždy ukládejte na suché místo.
! Pravidelně kontrolujte, zda některé šrouby nejsou povoleny, některé díly opotřebeny, nebo zda materiál nebo šití
není roztrženo.
! Nadměrné vystavování slunečnímu záření, nebo teplu může způsobit blednutí, nebo deformaci některých dílů.
! Pokud kolečka začnou vrzat, použijte olej (např. silikonový olej, olej proti korozy, olej na šicí stroje).
! Je důležité dostat olej na nápravu a do uchycení kol.
28
! Pokud kočárek používáte na pláži, vždy jej kompletně vyčistěte tak, abyste jej zbavili všech nečistot, písku a soli.
! Pokud se některá z částí kočárku stane těžko ovladatelnou, ujistěte se, že příčinou není znečištění a potom
jemně aplikujte malé množství vhodného přípravku (např. WD 40).
97 98
SK Vitajte u Joie
Gratulujeme vám, práve ste sa stali súčasťou rodiny JOIE! Sme nadšení z toho, že sa stávame súčasťou ciest s vaším
maličkým. Pri cestách s Litetraxom 4 používate vysoko kvalitný, plno certifikovaný kočík, schválený podľa európ-
skeho bezpečnostného štandardu EN 1888-1:2018+A1:2022. Tento výrobok je vhodný pre deti od narodenia do 15
kg.
Prečítajte si prosím veľmi starostlivo tento návod a držte sa tu uvedených inštrukcií, tým si zaistíte komfortnú jazdu
a najlepší ochranu pre svoje dieťa.
Dôležité - Pred použitím prečítajte pozorne tento návod a uschova-
jte ho pre budúcu potrebu.
Pre informácie o záruke navštívte naše internetoví stránky na www.joiebaby.com
Doplnky môžu byť predávané zvlášť a lebo nemusí byť dostupné v závislosti na aktuálnej nabídke.
17
18
15
13
14
16
7
5
6
8
910
11
12
13
24
1 Konštrukcie kočíka
2 Strieška
3 Predné koliesko
4 Zadné koliesko
5 Strieška
6 Vložka
7 Madlo
8 Opierka nôh
9 Predné koliesko
10 Aretácia
11 Košík
12 Ramenné pásy
13 Rukoväť
14 Okienko
15 Zadné koliesko
16 Brzda
17 Zaistení poistky
proti rozloženiu
18 Poistka proti
rozloženiu
Zoznam častí
Uistite sa, že balenie obsahuje všetky súčasti ešte pred začiatkom zostavovaní kočíka. Ak niektorá
súčiastka chýba, kontaktujte svojho predajca. K zostaveniu výrobku nie je treba žiadne náradie.
1) Pláštenka (u niektorých modelov)
2) Nánožník (u niektorých modelov)
3) Poťah madla (u niektorých modelov)
4) Pult (u niektorých modelov)
5) adaptér (u niektorých modelov)
Doplnky (nemusí byť súčasťou)
12
3
4
5
99 100
Upozornenie:
! Príslušenstva, ktoré nie sú schválené výrobcom sa nesmú používať.
! Nikdy nenechávajte dieťa bez dozoru.
! Odstráňte plastový obal, v ktorom bol kočík zabalený z dosahu detí, hrozí
nebezpečenstvo udusenia.
! Kočík je určený pre prevoz jedného dieťaťa vo veku od narodenia do 15 kg.
! Používajte vždy upevňovací systém.
! Pri nepriazni počasia /dážď, sneh/, vždy používajte originálnu pláštenku.
! Ak nie kočík v pohybe, vždy jej zabrzdite.
! Neponechávajte kočík odstavený na svahu.
! Na rukoväť kočíka vešajte iba tašky k tomu určené, do maximálnej hmotnos-
ti 1 kg.
! Zaťažení pultu a vrecka na strieške môže byť maximálne 4.5 kg.
! Pamätajte si, že akékoľvek bremeno zavesené na rukoväti ovplyvňuje stabil-
itu kočíka.
! Do košíka vkladajte iba drobné predmety s maximálnou nosnosťou 1.36 kg.
! Kočík nie je hračka pre vaše dieťa a preto by všetku manipuláciu s ním mala
robiť iba dospelá osoba.
! Nejazdite s kočíkom po schodoch, eskalátoroch a veľkou pozornosť venujte
pri jazde výťahom.
! Kočík nie je vhodný pre jazdu na nespevnených komunikáciách, v terénu či
kamenej dlažbe.
! Tento výrobok nie je vhodný na behanie, korčuľovanie.
! Pri opravách používajte iba originálne výmenne diely Joie.
! Nikdy kočík nenechávajte v blízkosti tepelných zdrojov.
! Pred použitím skontrolujte, či sú správne pripevnené upevňovacie zariad-
enia kočiarika, sedačky alebo autosedačky. Pred používaním sa uistite, že
všetky zaisťovacie zariadenia sú zaistené.
! Kočík nevystavujte nadmernému slnečnému žiareniu a nesušte ho na pria-
mom slnku.
! Môže doisť ku zmene farby poťahového materiálu.
! Pri rozopínaní a zapínaní sa uistite, že dieťa nie je v kočiariku, aby ste
predišli prípadnému úrazu.
! Kočík vždy používajte iba v zhode s jeho určením.
! Vyhýbajte sa jazde v piesku. Piesok pôsobí ako brusivo a poškodí stredy
koliesok.
! Kočík spĺňa normu EN 1888-1:2018+A1:2022. Kočík prenášajte len v nut-
ných prípadoch uchopením za postranné trubky konštrukcie kočíka. Kočík
nikdy neprenášajte za madlo a lebo rukoväť.
! Tento výrobok nie je hračka. Nenechajte dieťa hrať sa s týmto výrobkom.
Prevrátenie kočíka na dieťa môže spôsobiť vážnu ujmu na zdraviu.
! Predíďte úrazu dieťaťa tým, že pri skladaniu a rozkladaniu kočíka ho pone-
chajte v bezpečnej vzdialenosti.
! Uistite sa, že vaše dieťa nemá ruky tam, kde môže doisť k ich zaklesnutiu
a lebo privretiu, napr. vtedy keď sa montujú / demontujú také diely ako je
strieška, madlo a lebo sa robí iná manipulácia.
! Nenechávajte dieťa stať na kočíku.
! Neumiestňujte okolo krku dieťaťa žiadne povrázky, napríklad k uchyteniu
hračiek, môže doisť k uškrteniu dieťaťa.
! Nikdy nedvíhajte kočík s dieťaťom.
! Nepoužívajte košík k preprave dieťaťa.
! Pri ukladaniu / dvíhaniu dieťaťa (detí) do / z kočíku by tento kočík mal byť
zabrzdený parkovacou brzdou.
! Kočík môže byť používaný iba pri rýchlosti chôdze, nie je vhodný pre
Joging.
! Nikdy nepoužívajte výrobok, ak je jeho časť opotrebená alebo poškodená.
! Kočík nenahradzuje korbu ani postieľku. V prípade potreby dlhšieho spánku
by malo byť dieťa umiestnené do hlbokej korby alebo postieľky.
! Pri použitiu kočíku od narodenia dieťaťa napolohujte chrbtovou opierku čo
najviac do ľahu.
! Hlboká korba je vhodná pre dieťa, ktoré ešte nevie bez pomoci sedieť, ne-
dokáže sa pretočiť alebo sa postaviť na ruky a kolená. Maximálna hmotnosť
dieťaťa je 9 kg.
! Nikdy nevkladajte žiadny dodatočný matrac, mimo dodaného výrobcom.
Zostavenie kočíka
Prečítajte si starostlivo tento manuál pred zostavovaním a používaním produktu.
Rozložte kočík
podľa obrázkov 1 - 2
Odistite poistku proti rozloženiu 1 ,a potom zdvihnite rukoväť hore, ak neuslyšíte kliknutie označujúce správne
rozloženie konštrukcie 2 .
! Uistite sa, že je kočík správne rozložený a poistky správne zaistené.
Nasaďte predné kolieska
podľa obrázkov 3 - 4
Nasaďte zadné kolieska
podľa obrázkov 5 - 6
101 102
Nasaďte madlo
podľa obrázkov 7 - 8
Zostavenie plátennej striešky
podľa obrázkov 9 - 10
Kompletne zostavený kočík je ukázaný na obrázku 11
Uistite sa, že je kočík správne zostavený a všetky zaisťovacie prvky sú správne zapojené a funkčné.
Obsluha kočíka
Nastavená sklonu chrbtovej opierky
podľa obrázkov 12 - 13
Chrbtová opierka je nastaviteľná do 4 pozícií.
Sklopenie opierky
Pre sklopenie chrbtovej opierky vytiahnite poistku na zadnej strane sedenia a tlačte chrbtovú opierku smerom dole. 12
Zdvihnutie opierky
Pre zdvihnutie chrbtové opierky ju vytlačte smerom hore 13 .
! Uistite sa, že je chrbtová opierka vhodne nastavená pre použitie.
Používaní spony pásov
podľa obrázkov 14 - 15
Odopnutie spony
Stlačte centrálne tlačítko spony. 14
Zapnutie spony
Spojte časť spony pre bočný pás a časťou spony pre ramenný pás 15 - 1,a zapnite ju do centrálnej časti spony.
15 - 2 Zvuk kliknutia oznamuje správne zapnutie spony. 15 - 3
! Vždy pútajte svoje dieťa postrojom, zabránite tým prípadnému zraneniu.
! Uistite sa, že je vaše dieťa pevne pripútané v postroji.
! Neprekrižujte pásy.
Používaní ramenných a bočných pásov
podľa obrázkov 16 - 19
! Pre zachovaní bezpečnosti vášho dieťaťa sa vždy uistite, že dĺžka ramenného a bočného pása je nastavená
na správnou dĺžku.
16 - 1 Upevnenie postroja A
16 - 2 Upevnenie postroja B
16 - 3 Bočné nastavenie
Pre väčší dieťa používajte upevnenie postroja A a najvyšší otvor pre ramenný pás. Pre menší dieťa používajte
upevnenie postroja B a najnižší otvor pre ramenný pás.
Pre nastavenie pozície upevnenie ramenného pása jej otočte tak, aby prešiel otvorom pre ramenný pás a
pretiahnite jej spredu dozadu. 17 Používajte vždy otvor najbližší výške ramien dieťaťa. 18
Použite bočné nastavenie dĺžky pásov. 19 - 1
Stlačte tlačidlo 19 - 2, pri vyťahovaní bočného pásu do správne dĺžky. 19 - 3
Používanie opierky nôh
podľa obrázkov 20
Opierka nôh má 2 pozície.
Pre zdvihnutí opierky nôh ju vyťahujte smerom do hora tak dlho ak neuslyšíte charakteristické kliknutie
označujúce správne zaistenie.
Pre zníženie výšky opierky stlačte tlačidlo po stranách nožnej opierky 20 - 1,a otočte ju smerom dolu. 20 - 2
Používanie aretácie predných kolies
podľa obrázkov 21
Vytiahnite poistku aretácie smerom hore, tým dosiahnite udržanie rovnakého smeru pohybu. 21
TIP Na nerovnom teréne sa odporúča požívať zafixované predné kolieska pomocou aretácie.
UPOZORNENIE: Pri potrebe s kočíkom cúvať, vždy musí byť predné kolieska v pozícii otočené! Pri nedodržaní
tieto zásady môže doisť k poškodení, ktoré nie je možné uznať ako reklamačnú chybu.
Používanie brzdy
podľa obrázkov 22 - 23
Pre zabrzdenie koliesok zošliapnite brzdu smerom dole. 22
Pre odbrzdenie zdvihnite brzdu špičkou prstov nohy smerom nahor. 23
TIP Vždy používajte brzdu ak nie je kočík v pohybe.
Použití striešky
podľa obrázkov 24
Striešku môžete otvárať a lebo skladať. Posuňte ju smerom dopredu a lebo dozadu.
Striešku môžete kompletne sklopiť pre ešte lepšiu ochranu dieťaťa pred slnkom. Stačí odopnúť zips na strieške
a posunúť striešku smerom dopredu. Na strieške je okienko, ktorým môžete dieťa pozorovať.
Skladanie kočíku
podľa obrázkov 25 - 27
! Pred skladaním vždy najprv zložte striešku.
1. Stlačte poistku na spodnej strane sedenie. 25 - 1 a súčasne vytiahnite popruh skladania smerom nahor.
25 - 2 kočík sa automaticky zloží smerom dozadu.
2. Poistka proti rozložení sa zaistí, potom je kočík úplne zložený a zaistený. 26
3. Zložený kočík samovoľne stojí 27 Pred zložením nesmú byť kolesa zaaretovaná.
103 104
Použitie doplnkov
Doplnky môžu byť predávané zvlášť, prípadne nemusí byť dostupné v závislosti na aktuálnej nabídke.
Používajte s hlbokou korbou Joie
podľa obrázkov 29
Pri používaní hlboké korby Joie sa riaďte nasledujúcimi inštrukciami. 29
! Ak máte akékoľvek ťažkosti pri používaní hlboké korby, prečítajte si návod k obsluhe.
! Pri používaní korby vždy používajte matrac.
! Nikdy neskladajte kočík, ak je n ňom nainštalovaná hlboká korba.
Použitie pláštenky
podľa obrázkov 30
Nasaďte pláštenku na kočík. Zaistite ju pomocou suchých zipsov umiestnených na pláštenke. 30
! Pred použitím pláštenky na kočíku s nasadenou autosedačkou sa vždy uistite, že je chrbtová opierka v
najnižšej polohe a autosedačka je riadne pripevnená.
! Pri používaní pláštenky vždy skontrolujte jej ventiláciu.
! Ak nepoužívate pláštenku, vždy ju pred zložením vyčistite a vysušte.
! Nikdy neskladajte kočík s nasadenou pláštenkou.
! Nepoužívajte pláštenku v horkom počasí ak je v kočíku dieťa.
Použitie nánožníka
podľa obrázkov 31 - 33
Použitie pultu
podľa obrázkov 34 - 36
! Neumiestňujte na pult žiadne predmety, ktoré môžu spôsobiť ujmu dieťaťu alebo kočíku.
Použitie s Joie autosedačkou
podľa obrázkov 37 - 43
Pri používaní s Joie autosedačkou Gemm, i-Level Recline,
i-Snug 2, i-Gemm 3, i-Jemini,
dodržujte nasledujúce
inštrukcie.
Na kočík tiež možno nasadiť detskú autosedačku Joie priamo bez adaptérov (gemm, i-Snug 2, i-Gemm 3). V návodoch na
používanie detských sedačiek si pozrite časť „Používanie s kočíkmi“.
! V prípade akýchkoľvek problémov alebo dotazov k autosedačke si starostlivo prečítajte návod k jej použitiu.
! Neskladajte kočík s pripevnenou autosedačkou, ani pri upevňovaní autosedačky.
Údržba a čistenie
! Poťahové látky čistite mydlovou vodou, prípadne ručne perte s jemným pracím prostriedkom pri maximálnej
teplote vody do 30°C.
! Je vhodné čistiť celú plochu, pri čistení iba malej časti, sa môžu vytvoriť škvrny.
! Nepoužívajte pri čistení rozpúšťadlá alebo iné podobné prostriedky.
! Kovové časti výrobku vysušte, aby nedošlo k ich zhrdzaveniu.
! Uchovajte výrobok na suchom mieste.
! Pravidelne kontrolujte, či niektoré skrutky nie sú povolené, niektoré diely opotrebované, alebo či materiál lebo
šitie nie je roztrhnuté.
! Nežmýkajte, nežehlite, nepoužívajte prostriedky obsahujúce chlór, nečistite chemicky, na odstraňovanie škvŕn
nepoužívajte rozpúšťadlá a nesušte v sušičke s otáčajúcim sa bubnom.
! Nepretržité a dlhodobé vystavenie slnečnému žiareniu môže spôsobiť zmenu farby mnohých materiálov.
! Ak kolieska začnú vŕzgať, použite olej (napr. silikónový olej, olej proti korózii, olej na šijacie stroje).
! Je dôležité dostať olej na nápravu a do uchytenie kolies 28 .
! Všetky pohyblivé časti udržiavajte čisté, pravidelne ich kontrolujte a v prípade potreby ich zľahka premažte
silikónovým olejom, WD 40 (predné kĺby, pohyblivá časť bŕzd, osky kolies).
! Pravidelná údržba predĺži životnosť výrobku.
105 106
DA Velkommen til Joie™
Tillykke og velkommen til Joie-familien! Vi er så glade for at være en del af din rejse med den lille. Når du bruger din
Joie LITETRAX™ 4, bruger du en klapvogn af høj kvalitet, som er fuldt certificeret og godkendt i henhold til de eu-
ropæiske standarder EN 1888-1:2018+A1:2022. Dette produkt er beregnet til børn under 15 kg. Du bedes venligst
læse denne vejledning omhyggeligt og følg alle trinene, så du sikrer, at dit barn har det behageligt og er ordentligt
beskyttet under turen.
VIGTIGT - behold denne brugsvejledning til senere brug.
Besøg os på joiebaby.com, hvor du kan downloade vejledninger og finde flere spændende produkter fra Joie!
Besøg venligst vores hjemmeside, for information vedrørende garanti, på joiebaby.com
I tilfælde af en nødsituation
I tilfælde af en nødsituation eller ulykker er det vigtigst, at dit barn straks får førstehjælp og lægebehandling.
17
18
15
13
14
16
7
5
6
8
910
11
12
13
24
1 Stel
2 Kaleche
3 Forhjul
4 Baghjul
5 Kaleche
6 Sædepude
7 Armstøtte
8 Lægstøtte
9 Forhjul
10 Drejelås
11 Opbevaringskurv
12 Skuldersele
13 Håndtag
14 Vindue
15 Baghjul
16 Bremsestang
17 Låsebeslag
18 Opbevaringslås
Liste over dele
Kontroller, at alle delene følger med, inden du begynder at samle produktet. Hvis der mangler nogen dele,
bedes du venligst kontakte din lokale forhandler.Der skal ikke bruges noget værktøj til at samle produktet.
1 Regnslag (på visse modeller)
2 Kørepose (på visse modeller)
3 Omslag til armstøtte (på visse modeller)
4 Forældrebakke (på visse modeller)
5 Adapter (på visse modeller)
Tilbehør
(følger muligvis ikke med)
12
3
4
5
107 108
ADVARSEL
! ADVARSEL Brug altid fastholdelsessystemet.
! ADVARSEL sørg altid for at bruge skridtkombinationen med taljeselen. Det
anbefales også at bruge skulderselerne.
! ADVARSEL sørg for, at alle låsene er låst inden brug.
! ADVARSEL børn må ikke lege med dette produkt.
! ADVARSEL Inden barnevognen tages i brug, venligst tjek at barnevognsdel-
en, klapvognssædet eller MVG
! Produktet skal samles af voksne.
! Klapvognen må kun bruges til børn under 15 kg. Hvis barnet vejer mere, kan
det beskadige klapvognen.
! For at forhindre farlige og ustabile forhold, må der højst lægges 4,5 kg i
opbevaringskurven.
! Der må højst lægges 1,36 kg i forældrebakken.
! Efterlad aldrig et barn uden opsyn. Sørg altid for, at barnet er i syne, når det
er i klapvognen.
!
Der må kun være et barn i klapvognen ad gangen. Der må aldrig hænges
punge, indkøbsposer, parceller eller andet tilbehør på håndtaget eller kalechen.
! Hvis klapvognen overbelastes, foldes forkert eller bruges med dele fra andre
fabrikanter, kan det muligvis beskadige den eller gøre den usikker at bruge.
! Du bedes venligst læse denne brugsvejledning omhyggeligt.
! Klapvognen må aldrig bruges med dele fra andre fabrikanter.
! Læs venligst alle instruktionerne i denne vejledning, inden produktet tages i
brug.
! Behold denne brugsvejledning til senere reference. Hvis disse advarsler og
instruktioner ikke følges, kan det føre til alvorlige skader eller dødsfald.
! Sikkerhedsseler og fastholdelsesanordningerne skal bruges korrekt.
! For at undgå alvorlig skade, hvis barnet falder eller glider ud af klapvognen,
skal sikkerhedsselen altid bruges.
! Når klapvognen justeres, skal du sørge for, at barnet ikke kommer i klemme
i de bevægelige dele.
! Hvis selen ikke bruges, kan barnet glide ind i selerne til benene, og derved
blive kvalt.
! Klapvognen må aldrig bruges på en trappe eller rulletrapper.
! Klapvognen skal holdes væk fra varme genstande, væsker og elektronik.
! Barnet må aldrig stå op i klapvognen eller sidde i klapvognen med hovedet
mod klapvognens forende.
! Klapvognen må aldrig stilles på veje, skråninger eller andre farlige områder.
! Sørg for, at alle mekanismerne er fastgjorte, inden klapvognen tages i brug.
! For at undgå kvælning, må du IKKE putte genstande med en snor rundt
om barnets hals, hænge snore på dette produkt eller sætte snore fast på
legetøj.
!
For at undgå, at klapvognen vælter, må der IKKE hænges noget på håndtaget.
! Klapvognen må IKKE løftes, mens barnet er i den.
! Der må ALDRIG være børn i opbevaringskurven.
! Børn må aldrig kravle op på klapvognen, da den kan vælte. Løft altid barnet
ind og ud af klapvognen.
! Babyliften er kun egnet til børn, som ikke kan sidde op uden hjælp, som kan
rulle væk og som ikke kan rejse sig på deres hænder og knæ. Maksimal
vægt af barnet: 9 kg.
! Brug eller tilføj IKKE andre madrasser end den, der følger med babyliften.
Samling af klapvognen
Læs alle instruktionerne i denne vejledning, inden produktet samles og tages i brug.
Klapvognen foldes ud
Se billederne 1 - 2
Løsn opbevaringslåsen fra låsebeslaget 1 ,og løft derefter håndtaget opad 2, en klik-lyd betyder, at klapvognen er
foldet helt ud. 2
! Sørg for, at klapvognen er ordentligt låst, inden den tages i brug.
Forhjulet sættes på
Se billederne 3 - 4
Baghjulene sættes på
Se billederne 5 - 6
Armstøtten sættes på
Se billederne 7 - 8
Kalechen sættes på
Se billederne 9 - 10
Den færdigsamlede klapvogn kan ses på billede 11
Sådan bruges klapvognen
Justering af ryglænet
Se billederne 12 - 13
109 110
Ryglænet kan justeres til 4 forskellige vinkler.
Sådan lænes ryglænet tilbage
For at læne ryglænet tilbage, skal du trykke på håndtaget bag på sædet, og derefter trække ryglænet tilbage. 12
Sådan hæves ryglænet
For at hæve ryglænet, skal det blot trykkes opad. 13
! Sørg for, at ryglænet er justeret korrekt, inden klapvognen tages i brug.
Brug af spændet
Se billederne 14 - 15
Sådan låses spændet op
Tryk på knappen i midten for at låse spændet op. 14
Sådan låses spændet
Sørg for, at taljeselen passer med skulderspændet, som vist i 15 - 1,og sæt den derefter i spændet på midten.
15 - 2 Når du hører en kliklyd, er spændet låst fast. 15 - 3
! For at undgå alvorlig skade, hvis barnet falder eller glider ud af klapvognen, skal barnet altid spændes fast
med sikkerhedsselen.
! Sørg for at barnet er spændt ordentligt fast. Afstanden mellem barnet og skulderselerne skal være ca. den
samme som tykkelsen af en hånd.
! Skulderselerne må ikke sættes på tværs over hinanden. Dette kan trykke for meget på barnets nakke.
Brug skulder- og taljeselerne
Se billederne 16 - 19
! For at beskytte dit barn mod at falde ud, skal du sørge for, at skulder- og taljeselerne er i den rigtige højde og
har den rigtige længde, når barnet puttes i klapvognen.
16 - 1 Spænde A skuldersele
16 - 2 Spænde B på skuldersele
16 - 3 Juster spændet
Til større børn skal du bruge spænde A på skulderselen og de øverste huller. Til mindre børn skal du bruge
spænde B på skulderselen og de nederste huller.
For at justere placeringen af spændet, skal det vendes så det flugter med siden, der vender fremad.
Stik det gennem hullet fra bagsiden og ud til forsiden. 17 Træk det tilbage gennem hullet, der er tættest på
barnets skulderhøjde. 18
Brug spændet til at justere selens længde. 19 - 1
Tryk på knappen 19 - 2, samtidig med at du trækker taljeselen til den ønskede længde. 19 - 3
Juster lægstøtten
Se billederne 20
Lægstøtten har 2 indstillinger.
For at hæve lægstøtten, skal den trykkes opad. Når du hører en kliklyd, er lægstøtten låst fast.
For at sænke lægstøtten, skal du trykke på justeringsknapperne på begge sider af lægstøtten 20 - 1,og
derefter dreje lægstøtten nedad. 20 - 2
Brug af drejelåsen på forhjulet
Se billederne 21
Tryk drejelåsen på forhjulet opad for at låse hjulets retning. 21
TIP Det anbefales at bruge drejelåsen på ujævne overflader.
Brug af bremsen
Se billederne 22 - 23
For at låse hjulene, skal du trykke bremsestangen nedad. 22
For at låse hjulene op igen, skal bremsestangen løftes opad igen. 23
TIP Slå altid bremsen til, når klapvognen ikke er i bevægelse.
Brug af kalechen
Se billederne 24
Kalechen kan åbnes og foldes sammen ved at trække den frem og tilbage.
Kalechen kan foldes helt ud, så den beskytter barnet mod solen. Luk lynlåsen op 24 , og fold derefter kalechen
ud. Der er et vindue i kalechen, hvorigennem du kan se barnet.
Fold klapvognen sammen
Se billederne 25 - 27
! Kalechen skal foldes sammen, før klapvognen foldes sammen.
1. Træk folderemmen opad, hvorefter stellet automatisk foldes tilbage. 25 - 2
2. Opbevaringslåsen låser sig automatisk fast på låsebeslaget, så klapvognen er foldet helt sammen og låst. 26
3. Klapvognen kan stå op, når den er foldet sammen. 27
Brug at tilbehør
Tilbehøret sælges muligvis separat eller er muligvis ikke tilgængeligt i dit område.
Brug med Joie-babylift
Se billederne 29
Der henvises til følgende anvisninger, når du bruger Joie-babyliften Ramble. 29
! Hvis du har problemer ved brug af babyliften, henvises der til dens brugervejledning.
! Brug altid madrassen, når du bruger babyliften.
! Fold ikke klapvognen, når du påsætter babyliften.
111 112
Brug af regnslaget
Se billederne 30
For at sætte regnslaget på, skal det først lægges over klapvognen, og spænd derefter de 8 burrebånd på
regnslaget. 30
! Før du bruger regnslaget, skal du sørge for, at ryglænet er lænet helt tilbage og at barnefastholdelsesanord-
ningen er spændt ordentligt fast.
! Når du bruger regnslaget, skal du altid sørge for, at der er ordentlig ventilation.
! Hvis regnslaget ikke skal bruges, skal du sørge for, at regnslaget er blevet rengjort og tørret, inden det foldes
sammen.
! Klapvognen må ikke foldes sammen, når regnslaget sidder på den.
! I varmt vejr må der ikke være børn i klapvognen med regnslaget på.
Brug af køreposen
Se billederne 31 - 33
Brug af forældrebakken
Se billederne 34 - 36
! Læg ikke genstande i forældrebakken, som kan gøre skade på barnet og klapvognen.
Brug med Joie autostol Gemm
Se billederne 37 - 43
Ved brug med Joie autostol Gemm, i-Level Recline, i-Snug 2, i-Gemm 3, i-Jemini, henvises til følgende
instruktioner.
Klapvognen kan også bruges med Joie-autostolen uden brug af adapaterne (gemm, i-Snug 2, i-Gemm 3). Se
venligst afsnittet "Brug med klapvogne" i autostolens brugsvejledning.
!
Hvis du oplver problemer med at bruge autostolen, henvises til autostolens egen brugsanvisning.
!
Fold ikke klapvognen, når autostolen stadig er fastgjort.
Pleje og vedligeholdelse
! Flytbart sædepude, der kan vaskes i koldt vand og lufttørres. Brug ikke blegemiddel.
! Klapvognens stel må kun rengøres med almindelig sæbe og varmt vand. Der må ikke bruges blegemidler
eller rengøringsmidler.
! Kontroller regelmæssigt din klapvogn for løse skruer, slidte dele, revnede materialer eller syninger. Udskift
eller reparer delene efter behov.
! Nogle af delene på klapvognen kan falme eller blive skæve, hvis de udsættes for for meget sol eller varme.
! Hvis klapvognen bliver våd, skal kalechen åbnes og klapvognen skal tørre ordentligt før opbevaring.
! Hvis hjulene knirker, skal du bruge en let olie (f.eks. silicium på spray, rustbeskyttende olie eller symaskine-
olie). Det er vigtigt at få olien ind til akslen og hjulsamlingen. 28
! Hvis din klapvogn bruges på stranden, skal den efterfølgende rengøres helt for sand og salt i mekanismerne
og hjulsamlingerne.
113 114
HU Üdvözöljük a Joie™-nál!
Gratulálunk, hogy csatlakozott a JOIE családhoz! Örömünkre szolgál, hogy az Ön és gyermeke útjainak részeseivé
válhatunk. A Litretrax 4-gyel Ön egy magas minőségű, teljes körűen bevizsgált babakocsit választott, amely meg-
felel az európai EN 1888-1:2018+A1:2022 számú biztonsági szabvány előírásainak. A termék születéstől 15 kg-os t
stsúlyig használható.
Kérjük, figyelmesen olvassa el ezt a használati útmutatót, és kövesse az utasításokat, hogy megfelelő kényelmet és
biztonságos utazást biztosíthasson gyermeke számára.
FONTOS! Őrizze meg ezt az útmutatót a jövőbeni használatra.
A jótállásra vonatkozó információkért keresse fel weboldalunkat: www.joiebaby.com
Vészhelyzet
Vészhelyzet vagy baleset esetén a legfontosabb, hogy a gyermeke azonnal gondoskodjon az
elsősegélynyújtásról és az orvosi ellátásról.
17
18
15
13
14
16
7
5
6
8
910
11
12
13
24
1 A kocsi váza
2 Tető
3 Első kerék
4 Hátsó kerék
5 Naptető
6 Belső rész
7 Karfa
8 Lábtámasz
9 Első kerék
10 Forgásblokkoló
11 Kosár
12 Vállpántok
13 Tolókar
14 Ablak
15 Hátsó kerék
16 Fék
17 Az összecsukódást
blokkoló zár
biztonsági gombja
18 Összecsukódást
blokkoló zár
A termék részei
Bizonyosodjon meg róla, hogy a csomagban megtalálható az összes alkatrész. Ha valamelyik alkatrész
hiányzik, forduljon a forgalmazóhoz. A termék összeszerelése nem igényel semmilyen szerszámot.
1 Esővédő (egyes modelleknél)
2 Lábtakaró (egyes modelleknél)
3 Karfavédő (egyes modelleknél)
4 Tálca (egyes modelleknél)
5 Adapter (egyes modelleknél)
Kiegészítők
(nem feltétlenül tartozékok)
12
3
4
5
115 116
oldalsó vázat tartva emelje. Soha ne emelje a karfánál vagy a tolókarnál
fogva!
! Ne engedje, hogy a gyermeke a kocsival játsszon, arra felmásszon! A
kocsi eldőlése komoly sérülést okozhat.
! Előzze meg a gyermek sérülését azáltal, hogy a kocsi kinyitásakor és
összecsukásakor a gyermeket megfelelő távolságban tartja.
! Győződjön meg róla, hogy a gyermeke keze nincs olyan helyen,
ahol becsípődhet vagy beszorulhat, pl. a tető vagy a karfa fel- illetve
leszerelésénél.
! Ne engedje, hogy a gyermeke álljon a kocsiban!
! A gyermek nyaka közelébe ne helyezzen semmilyen zsinórt, pl. játékok
rögzítőjét, fulladásveszély alakulhat ki.
! Soha ne emelje fel a kocsit, ha a gyermek benne van!
! Ne tegye a gyermeket a kosárba!
! A gyermek kocsiba helyezésekor vagy abból való kiemelésekor a kocsit
a kerékfékekkel rögzíteni kell.
! A kocsi csak gyaloglósebesség mellett használható, nem használható
futáskor.
! Soha ne használja a kocsit, ha bármely alkatrésze elhasználódott vagy
sérült!
! A kocsi nem helyettesíti a bölcsőt vagy a kiságyat. Mélyalvás esetén a
gyermeket bölcsőbe vagy kiságyba kell tenni.
! Újszülöttek esetében a háttámlát állítsa fekvő pozícióba.
! A mózeskosár azon gyermekek számára szolgál, akik még nem tudnak
önállóan ülni, átfordulni vagy a kezükre és a térdükre feltámaszkodni. A
gyermek maximális testsúlya 9kg lehet.
! Soha ne helyezzen be plusz matracot a kocsiba, kizárólag a gyártó által
erre szolgálót.
A babakocsi összeszerelése
Figyelmesen olvassa el ezt az útmutatót, mielőtt összeszereli vagy használni kezdené a babakocsit.
Nyissa szét a babakocsit
1 - 2 ábra szerint
Kapcsolja ki a kinyitást gátló biztonsági zárat 1 ,majd a tolókarnál fogva húzza felfelé, ezáltal nyitja szét, 2 amíg
nem hallja a kattanást, amely azt jelzi, hogy a kocsi teljesen szét van nyitva.
! Győződjön meg róla, hogy a kocsi teljesen szét van nyitva, és a rögzítők megfelelően tartanak.
Szerelje fel az első kerekeket
3 - 4 ábra szerint
Figyelmeztetések
! Ne használjon a gyártó által jóvá nem hagyott alkatrészeket!
! Soha ne hagyja a gyermekét felügyelet nélkül!
! Távolítsa el a babakocsi műanyag csomagolását a gyermek
környezetéből, fulladásveszély!
! A babakocsi egy gyermek hordozására szolgál, akinek testsúlya nem
haladja meg a 15 kg-ot.
! Mindig használja a kerékféket álló helyzetben!
! Kedvezőtlen időjárás, eső, hó esetén mindig használjon eredeti
esővédőt.
! Ha a babakocsi nem mozog, mindig használja a kerékféket!
! Ne hagyja a babakocsit lejtős terepen!
! A kocsi tolókarjára kizárólag arra hivatott táskát akasszon, maximum 1
kg összsúlyban.
! A tálca és a naptetőn levő zseb terhelhetősége max. 4,5 kg.
! Tartsa szem előtt, hogy a tolókarra akasztott bármely teherhatással van
a babakocsi stabilitására.
! A kosárba csak apró tárgyakat tegyen, maximum 1,36 összsúlyban.
! A babakocsi nem játékszer a gyermek számára, ezért kizárólag felnőtt
kezelje.
! Ne közlekedjen a babakocsival lépcsőkön, mozgólépcsőn, és
körültekintően közlekedjen felvonóban.
! Ne közlekedjen a babakocsival egyenetlen, nem szilárd vagy köves tere-
pen.
! A babakocsival való közlekedés során ne görkorcsolyázzon!
! Javításkor mindig használjon eredeti Joie alkatrészeket!
! Soha ne hagyja a babakocsit hőforrás közelében!
! A babakocsi használata előtt győződjön meg róla, hogy az megfelelően
van összeszerelve, kinyitva, minden rögzítő és biztonsági tartozék a
helyén van és megfelelően működik.
! A babakocsit ne tegye ki túlzott mértékű napsugárzás hatásának, és ne
szárítsa közvetlen napsütésen.
! Az anyagok színe változhat a használat során.
! A babakocsi kinyitása és összecsukása során a gyermek ne legyen a
közelben, hogy ne alakuljon ki balesetveszély.
! A babakocsit mindig rendeltetésszerűen használja!
! Ne közlekedjen a babakocsival homokos terepen. A homok
csiszolószerként működik, és károsíthatja a kerekek alkatrészeit.
! A kocsi megfelel az STN EN 1888-1:2018+A1:2022 szabvány
előírásainak. Ne hordozza, csak szükséges esetekben, kizárólag a két
117 118
Nagyobb gyermekek esetében használja az A csatot és a vállpánt rögzítésére szolgáló legfelső nyílást. Kisebb
gyermekek esetében használja a B csatot és a legalsó nyílást.
Az övpánt hosszának beállításakor a csatot fordítsa úgy, hogy átférjen a nyíláson, majd húzza át rajta elölről
hátrafelé. 17 Mindig a gyermek válla feletti legközelebbi nyílást használja. 18
Használja a csúszócsatot a hossz beállításához. 19 - 1
Nyomja a 19 - 2, gombot, miközben az oldalsó öv kilógó végét húzza meg a megfelelő hossz elérése
érdekében. 19 - 3
A lábtámasz használata
20 ábra szerint
A lábtámasz kétféle pozícióba állítható.
A lábtámasz feljebb állításakor egyszerűen húzza felfelé addig, amíg nem hallja a jellemző kattanást, amely azt
jelzi, hogy az adott pozícióban rögzítve van.
A lábtámasz lejjebb állításakor nyomja meg a két oldalán levő gombokat 20 - 1,majd hajtsa le. 20 - 2
Az első kerekek forgásblokkolójának használata
21 ábra szerint
Húzza fel a forgásblokkolót, ezáltal a kocsi mozgása egyirányúvá válik. 21
TIP Egyenetlen terepen ajánlott a forgásblokkoló használata, ezáltal az első kerekek fixálása.
A kerékfékek használata
22 - 23 ábra szerint
A kerekek lefékezéséhez lépjen a fékre és nyomja le 22
A fék kioldásához a lábával húzza felfelé a féket 23
TIP Mindig használja a féket, ha a kocsi nem mozog.
A naptető használata
Se billederne 24 ábra szerint
A naptető kihajtható és becsukható. Nyomja előre vagy hátra a nyitáshoz illetve a csukáshoz. A naptető teljesen
kinyitható, ezáltal jobban védi gyermekét a napsütéstől. Oldja ki a tetőn található cipzárt, és tolja a naptetőt
teljesen előre. A naptetőn található ablak, ezen keresztül figyelheti a gyermeket.
A babakocsi összecsukása
25 - 27 ábra szerint
! A babakocsi összecsukása előtt először csukja össze a naptetőt.
1. Húzza meg erőteljesen az összecsukásra szolgáló hevedert, a babakocsi automatikusan összecsukódik. 25
- 2
2. A kinyitást gátló biztosító gomb automatikusan bekattan, ezáltal a kocsi teljesen összecsukott és rögzített
állapotban van. 26 Ha nem csukódik teljesen össze, addig nyomja, amíg nem hallja a kattanást.
3. Az összecsukott babakocsi önállóan tud állni. 27 Összecsukás előtt ne blokkolja a kerekek forgását.
Szerelje fel a hátsó kerekeket
5 - 6 ábra szerint
Szerelje fel a karfát
7 - 8 ábra szerint
A teljesen összeszerelt babakocsi
9 - 10 ábra szerint
Győződjön meg róla, hogy a babakocsi megfelelően van összeszerelve, és a rögzítők és a biztonsági zárak
megfelelően tartanak. 11
A babakocsi használata
A háttámla dőlésszögének beállítása
12 - 13 ábra szerint
A háttámla négyféle pozícióba állítható
A háttámla lehajtása
A háttámla lehajtásához a húzza ki a támla hátulján levő biztonsági zárat, és nyomja lefelé a háttámlát. 12
A háttámla felhajtása
A háttámla felhajtásához nyomja a háttámlát felfelé. 13
! Győződjön meg róla, hogy a háttámla a használatnak megfelelően van beállítva.
Az övcsat használata
14 - 15 ábra szerint
Az övcsat kikapcsolása
Nyomja meg a közpinti övcsat gombját a kikapcsoláshoz. 14
Az övcsat bekapcsolása
Illessze össze az oldalsó öv és a vállpánt csatját 15 - 1,majd kapcsolja a központi övcsatba. 15 - 2 Kattanás jelzi
a megfelelő bekapcsolást. 15 - 3
! Mindig kapcsolja be az öveket, ezzel megelőzheti az esetleges baleseteket.
! Győződjön meg róla, hogy a gyermeke megfelelően be van kötve, az övcsat megfelelően tart.
! Ne csavarja meg az öveket.
Az oldalsó öv és a vállpánt használata
16 - 19 ábra szerint
! Gyermeke biztonsága érdekében győződjön meg róla, hogy az oldalsó öv és a vállpánt hossza megfelelően
van beállítva.
16 - 1 Vállpánt hosszállító csat A
16 - 2 Vállpánt hosszállító csat B
16 - 3 Csúszócsat
119 120
Karbantartás és tisztítás
! A huzatokat szappanos vízzel tisztítsa, vagy mossa kézzel kímélő tisztítószer alkalmazásával maximum 30
°C-os vízben.
! Egész felületet tisztítson, kisebb felületek tisztítása esetén foltok maradhatnak.
! Ne használjon tisztításkor oldószereket vagy hasonló vegyszereket.
! A termék fémrészeit szárítsa meg, hogy elkerülje a korróziót.
! A terméket száraz helyen tárolja.
! Rendszeresen ellenőrizze, hogy a csavarok nem lazultak-e meg, az alkatrészek nem használódtak-e el,
illetve, hogy a huzatok nem tépődtek-e el.
! Ne csavartassa, ne vasalja, ne használjon klórt tartalmazó szereket, ne tisztítsa kémiailag, foltok eltávolí-
tására ne használjon oldószereket, illetve ne szárítsa forgódobos szárítóban.
! Folyamatos vagy hosszan tartó napsugárzás hatására az anyagok elszíneződhetnek.
! Ha a kerekek kezdenek nyikorogni, kenje meg azokat olajjal (pl. szilikonos olaj, korróziót gátló olaj vagy
műszerolaj)
! Fontos, hogy olajozásnál az olaj a tengelyre és a kerék belső forgórészére kerüljön. 28
! Minden mozgó alkatrészt rendszeresen ellenőrizzen, tartson tisztán, szükség esetén kenje át WD 40
szilikonos olajjal (első csuklók, fékek mozgó részei, kerekek tengelyei).
! A rendszeres karbantartás növeli a termék élettartamát.
Gyártó: Joie UK
Származási hely: Kína
Forgalmazza: Brendon Kft. 1139 Budapest, Váci u. 99. www.brendon.eu
Márkaszerviz: Tel.: 06-70-339-7000; [email protected]
Kiegészítők használata
A kiegészítők nem biztos, hogy a csomag tartozékai, külön megvásárolhatók az aktuális ajánlat szerint.
A Joie mózeskosár használata
29 ábra szerint
A Joie mózeskosár használatakor kövesse az alábbi utasításokat. 29
! Ha bármilyen nehézsége felmerül a mózeskosár használatával kapcsolatban, kérjük, olvassa el annak
használati útmutatóját.
! A mózeskosár használatakor mindig használja a matracot.
! Soha ne próbálja összecsukni a babakocsit, amikor a mózeskosár be van szerelve.
Az esővédő használata
30 ábra szerint
Helyezze az esővédőt a kocsira. Az esővédőn levő tépőzárak segítségével rögzítse a kocsihoz. 30
! Az esővédő felhelyezése előtt, ha autósülés van beszerelve, győződjön meg róla, hogy a háttámla teljesen
fekvő helyzetben van, és az autósülés rögzítve van.
! Az esővédő használatakor folyamatosan biztosítsa és ellenőrizze a jó szellőzést.
! Használat után, mielőtt összehajtaná az esővédőt, mindig tisztítsa és szárítsa meg.
! Soha ne csukja össze a kocsit, ha az esővédő rajta van.
! Forró, napsütéses időjárás esetén ne használja az esővédőt.
A lábtakaró használata
31 - 33 ábra szerint
A tálca használata
34 - 36 ábra szerint
! Ne helyezzen olyan tárgyakat a tálcára, amelyek sérülést okozhatnak a babakocsin vagy a gyermeken.
A Joie autósülés használata
37 - 43 ábra szerint
A Joie Gemm, i-Level Recline, i-Snug 2, i-Gemm 3, i-Jemini autósülés használatakor kövesse az alábbi
utasításokat.
A babakocsi közvetlenül, adapterek nélkül fogadhatja a Joie gyermekülés rendszer rögzítését (gemm, i-Snug 2,
i-Gemm 3). Kérjük, olvassa el a gyermekülés rendszerek kézikönyveinek "Használat babakocsival" című
szakaszát
!
Ha bármilyen nehézsége felmerül az autósülés használatával kapcsolatban, kérjük, olvassa el annak
használati útmutatóját.
!
Soha ne próbálja összecsukni a babakocsit, ha az autósülés be van szerelve.
121 122
ﺕﺎﻘﺤﻠﻤﻟﺍ
ﺮﻄﻤﻟﺍ ﺀﺎﻄﻏ 1
ﻦﻴﻣﺪﻘﻟﺍ ﺔﺌﻓﺪﺗ ﺲﻴﻛ 2
ﻉﺍﺭﺬﻟﺍ ﺪﻨﺴﻣ ﺀﺎﻄﻏ 3
ﻡﻸﻟ ﺝﺭﺩ 4
ﺊﻳﺎﻬﻤﻟﺍ 5
.ﻢﻴﻠﻗﻹﺍ ﻰﻠﻋ ﻚﻟﺫ ﻒﻗﻮﺘﻳﻭ ﺓﺮﻓﺍﻮﺘﻣ ﺮﻴﻏ ﻥﻮﻜﺗ ﺪﻗ ﻭﺃ ﻞﺼﻔﻨﻣ ﻞﻜﺸﺑ ﺎﻬﻌﻴﺑ ﻢﺘﻳ ﺪﻗ ﺕﺍﺭﺍﻮﺴﺴﻛﻹﺍﻭ ﺕﺎﻘﺤﻠﻤﻟﺍ
(ﺔﻨﻤﻀﺘﻣ ﺮﻴﻏ ﻥﻮﻜﺗ ﺪﻗ)
ﺔﺑﺮﻌﻟﺍ ﻢﻳﺮﻓ 1
ﺀﺎﻄﻐﻟﺍ 2
ﺔﻴﻣﺎﻣﻷﺍ ﺔﻠﺠﻌﻟﺍ 3
ﺔﻴﻔﻠﺨﻟﺍ ﺕﻼﺠﻌﻟﺍ 4
ﺀﺎﻄﻐﻟﺍ 5
ﺪﻌﻘﻤﻟﺍ ﺓﺩﺎﺳﻭ 6
ﻉﺍﺭﺬﻟﺍ ﺪﻨﺴﻣ 7
ﻕﺎﺴﻟﺍ ﺔﻧﺎﻤﺳ ﺔﻣﺎﻋﺩ 8
ﺔﻴﻣﺎﻣﻷﺍ ﺔﻠﺠﻌﻟﺍ 9
ﻱﺭﻮﺤﻤﻟﺍ ﻞﻔﻘﻟﺍ 10
ﻦﻳﺰﺨﺘﻟﺍ ﺔﻠﺳ 11
ﻒﺘﻜﻟﺍ ﺔﻄﺑﺭﺃ 12
ﺾﺒﻘﻤﻟﺍ 13
ﺓﺬﻓﺎﻨﻟﺍ 14
ﺔﻴﻣﺎﻣﻷﺍ ﺔﻠﺠﻌﻟﺍ 15
ﺔﻠﻣﺮﻔﻟﺍ ﻉﺍﺭﺫ 16
ﻦﻳﺰﺨﺘﻟﺍ ﺐﻴﻛﺮﺗ 17
ﻦﻳﺰﺨﺘﻟﺍ ﻑﺎﻄﺧ 18
ﺀﺍﺰﺟﻷﺍ ﺔﻤﺋﺎﻗ
.ﻊﻴﻤﺠﺘﻠﻟ ﺔﺑﻮﻠﻄﻣ ﺕﺍﻭﺩﺃ ﻱﺃ ﺪﺟﻮﺗ ﻻ .ﻲﻠﺤﻤﻟﺍ ﻉﺯﻮﻤﻻﺑ ﻝﺎﺼﺗﻻﺍ ﻮﺟﺮﻧ ﺺﻗﺎﻧ ﺀﺰﺟ ﻱﺃ ﻙﺎﻨﻫ ﻥﺎﻛ ﺍﺫﺇﻭ .ﻊﻴﻤﺠﺘﻟﺍ ﻞﺒﻗ ﺓﺮﻓﺍﻮﺘﻣ ﺀﺍﺰﺟﻷﺍ ﻊﻴﻤﺟ ﻥﺃ ﺪﻛﺄﺗ
17
18
15
13
14
16
7
5
6
8
910
11
12
13
24
Joie ﻢﻋ ﻲﻓ ﻚﺑ ﺍً ﺒﺣﺮﻣ AR
ﻦﻴﻛﺮﺤﺘﺗ ﺎﻤﻨﻴﺑﻭ .ﺮﻴﻐﺼﻟﺍ ﻢﻜﻠﻔﻃ ﻊﻣ ﻢﻜﺘﻠﺣﺭ ﻲﻓ ﻢﻜﻛﺭﺎﺸﻧ ﻥﺃ ًﺍﺮﻴﺜﻛ ﺎﻧﺪﻌﺴﻳﻭ .ﻱﻮﺟ ﺔﻠﺋﺎﻋ ﻲﻓ ًﺍﻮﻀﻋ ﻢﺘﺤﺒﺻﺃ ﺪﻗ ﻢﻜﻧﻷ ﻢﻜﺌﻨﻬﻧ
ﺮﻴﻳﺎﻌﻤﻠﻟ ًﺎﻘﺒﻃ ﺓﺪﻤﺘﻌﻣ ًﺎﻀﻳﺃﻭ ﻞﻣﺎﻜﻟﺎﺑ ﺓﺪﻤﺘﻌﻣﻭ ﺓﺩﻮﺠﻟﺍ ﺔﻴﻟﺎﻋ ﺔﺑﺮﻋ ﻦﻴﻣﺪﺨﺘﺴﺗ ﻚﻧﺈﻓ ، (ﺔﻠﺠﺴﻣ ﺔﻛﺭﺎﻣ) 4 ﺲﻛﺍﺮﺗ ﺖﻳ ﻱﻮﺟ ﺔﺑﺮﻋ ﻊﻣ
ﻞﻴﻟﺪﻟﺍ ﺍﺬﻫ ﺓﺀﺍﺮﻗ ﻮﺟﺮﻧ .ﻢﺠﻛ 15 ﻦﻣ ﻞﻗﺃ ﻥﺯﻮﺑ ﻝﺎﻔﻃﻷﺍ ﻊﻣ ﻡﺍﺪﺨﺘﺳﻼﻟ ﺐﺳﺎﻨﻣ ﺞﺘﻨﻤﻟﺍ ﺍﺬﻫ .EN 1888-1:2018+A1:2022 ﺔﻣﻼﺴﻠﻟ ﺔﻴﺑﻭﺭﻭﻷﺍ ﺔﻴﺳﺎﻴﻘﻟﺍ
.ﻚﻠﻔﻄﻟ ﻞﻀﻓﺃ ﺔﻳﺎﻤﺣﻭ ﺔﺤﻳﺮﻣ ﺔﻠﺣﺭ ﻥﺎﻤﻀﻟ ﺓﻮﻄﺧ ﻞﻛ ﻉﺎﺒﺗﺇﻭ ﺹﺮﺤﺑ
.ًﻼﺒﻘﺘﺴﻣ ﻪﻴﻟﺇ ﻉﻮﺟﺮﻠﻟ ﺕﺎﻤﻴﻠﻌﺘﻟﺍ ﻞﻴﻟﺪﺑ ﻲﻈﻔﺘﺣﺍ : ﺔﻣﺎﻫ ﺔﻈﺣﻼﻣ
.ﺔﻌﺋﺍﺮﻟﺍ ﻱﻮﺟ ﺕﺎﺠﺘﻨﻣ ﻦﻣ ﺪﻳﺰﻤﻟﺍ ﺓﺪﻫﺎﺸﻤﻟﻭ ﺕﺎﺒﻴﺘﻜﻟﺍ ﻞﻳﺰﻨﺘﻟ joiebaby.com ﺎﻨﻌﻗﻮﻣ ﺓﺭﺎﻳﺯ ﻢﻜﻨﻜﻤﻳ
joiebaby.com ﻰﻠﻋ ﺎﻨﺑ ﺹﺎﺨﻟﺍ ﺐﻳﻮﻟﺍ ﻊﻗﻮﻣ ﺓﺭﺎﻳﺯ ﻰﺟﺭُﻳ ،ﻥﺎﻤﻀﻟﺍ ﻦﻋ ﺕﺎﻣﻮﻠﻌﻤﻟ
ﺉﺭﺍﻮﻄﻟﺍ
.ﺔﻴﻟﻭﻷﺍ ﺕﺎﻓﺎﻌﺳﻹﺍﻭ ﻲﺒﻄﻟﺍ ﺝﻼﻌﻻﺑ ًﺍﺭﻮﻓ ﻞﻔﻄﻻﺑ ﺔﻳﺎﻨﻌﻟﺍ ًﺍﺪﺟ ﻢﻬﻤﻟﺍ ﻦﻣ ﺙﺩﺍﻮﺤﻟﺍ ﻭﺃ ﺉﺭﺍﻮﻄﻟﺍ ﺔﻻﺣ ﻲﻓ
12
3
4
5
123 124
.ﻝﺎﻔﻃﻷﺍ ﻦﻋ ًﺍﺪﻴﻌﺑ ﺎﻫﺪﻌﺑ ﻦﻣ ﺔﺌﺒﻌﺘﻟﺍ
.ﺞﻟﺰﺘﻟﺍ ﻭﺃ ﻱﺮﺠﻠﻟ ﺐﺳﺎﻨﻣ ﺮﻴﻏ ﺞﺘﻨﻤﻟﺍ ﺍﺬﻫ !
.ﺓﺩﻻﻮﻟﺍ ﻲﺜﻳﺪﺣ ﻝﺎﻔﻃﻸﻟ ًﻼﻴﻣ ﺮﺜﻛﻷﺍ ﻊﺿﻮﻟﺍ ﻲﻓ ﻪﻣﺍﺪﺨﺘﺳﺎﺑ ﻲﺻﻮﻧ ﺎﻨﻧﺇﻭ ﺓﺩﻻﻮﻟﺍ ﻦﻣ ﻡﺍﺪﺨﺘﺳﻼﻟ ﻢﻤﺼﻣ ﻊﻓﺪﻟﺍ ﻲﺳﺮﻛ !
.ﻝﺎﻔﻃﻷﺍ ﻊﻓﺭﻭ ﻊﺿﻭ ﺪﻨﻋ ﺭﺎﻈﺘﻧﻻﺍ ﺯﺎﻬﺟ ﻖﻴﺸﻌﺗ ﻢﺘﻳ !
ﻥﺎﻛ ﺍﺫﺇﻭ .ﻞﻔﻄﻟﺍ ﻲﺳﺮﻛ ﻭﺃ ﺪﻬﻣ ﻞﺤﻣ ﻞﺤﺗ ﻻ ﺔﺑﺮﻌﻟﺍ ﻩﺬﻫ ﻥﺈﻓ ﻪﻴﺳﺎﺸﻟﺍ ﻊﻣ ﻁﺎﺒﺗﺭﻻﺎﺑ ﺔﻣﺪﺨﺘﺴﻤﻟﺍ ﺕﺍﺭﺎﻴﺴﻟﺍ ﺪﻋﺎﻘﻣ ﺹﻮﺼﺨﺑ !
.ﺐﺳﺎﻨﻣ ﺪﻌﻘﻣ ﻭﺃ ﺪﻬﻣ ﻲﻓ ﻪﻌﺿﻭ ﻢﺘﻴﻓ ، ﻡﻮﻨﻠﻟ ﺔﺟﺎﺤﺑ ﻞﻔﻄﻟﺍ
.ﺞﺘﻨﻤﻟﺍ ﺍﺬﻫ ﻲﻃ ﻚﻓﻭ ﻲﻃ ﺪﻨﻋ ﻞﻔﻄﻟﺍ ﺩﺎﻌﺘﺑﺍ ﻦﻣ ﺪﻛﺄﺗ ﺔﺑﺎﺻﻹﺍ ﺐﻨﺠﺘﻟ !
ﻢﻬﺴﻔﻧﺃ ﻊﻓﺩ ﻰﻠﻋ ﻦﻳﺭﺩﺎﻘﻟﺍ ﺮﻴﻏ ﻚﻟﺬﻛﻭ ﺕﺎﻣﺎﻋُﺩ ﻥﻭﺪﺑ ﺱﻮﻠﺠﻟﺍ ﻰﻠﻋ ﻦﻳﺭﺩﺎﻘﻟﺍ ﺮﻴﻏ ﻝﺎﻔﻃﻷﺍ ﻊﻣ ﻻﺇ ﻞﻔﻄﻟﺍ ﻞﻤﺣ ﺔﺒﻴﻘﺣ ﻡَﺪﺨﺘﺳُﺗ ﻻ !
.ﻢﺠﻛ 9 :ﻞﻔﻄﻟﺍ ﻥﺯﻮﻟ ﻰﺼﻗﻷﺍ ﺪﺤﻟﺍ .ﻰﻠﻋﻷ
.ﻞﻔﻄﻟﺍ ﻞﻤﺣ ﺔﺒﻴﻘﺤﺑ ﺔﺘﺒﺜﻤﻟﺍ ﺮﻴﻏ ﺕﺍﻮﺸﺣ ﻭﺃ ﺵﺭﺎﻔﻣ ﻱﺃ ﻊﺿﻭ ﺐﻨﺠﺗ !
ﺔﺑﺮﻌﻟﺍ ﻊﻴﻤﺠﺗ
.ﺞﺘﻨﻤﻟﺍ ﺍﺬﻫ ﻡﺍﺪﺨﺘﺳﺍﻭ ﻊﻴﻤﺠﺗ ﻞﺒﻗ ﺐﻴﺘﻜﻟﺍ ﺍﺬﻫ ﻲﻓ ﺕﺎﻤﻴﻠﻌﺘﻟﺍ ﻊﻴﻤﺟ ﺃﺮﻗﺍ
ﺔﺑﺮﻌﻟﺍ ﺢﺘﻓ
1 - 2 ﺭﻮﺼﻟﺍ ﺮﻈﻧﺃ
.ﻞﻣﺎﻜﻻﺑ ﺎﻬﺤﺘﻓ ﻢﺗ ﺪﻗ ﺔﺑﺮﻌﻟﺍ ﻥﺃ ﻲﻨﻌﺗ ﺔﻘﻄﻘﻃ ﺕﻮﺻ ﻊﻤﺘﺴﺘﺳ ًﺬﺋﺪﻨﻋ 2ﻰﻠﻋﻷ ﺎﻫﺪﻌﺑ ﻦﻣ ﺾﺒﻘﻤﻟﺍ ﻊﻓﺭﺃﻭ 1 ﻦﻳﺰﺨﺘﻟﺍ ﺔﺒﻴﻛﺮﺗ ﻦﻣ ﻦﻳﺰﺨﺘﻟﺍ ﻚﺒﺸﻣ ﻞﺼﻓﺃ
.ﺭﺍﺮﻤﺘﺳﻻﺍ ﻞﺒﻗ ﻞﻣﺎﻜﻻﺑ ﺎﻬﺤﺘﻓ ﻢﺗ ﺪﻗ ﺔﺑﺮﻌﻟﺍ ﻥﺃ ﺪﻛﺄﺗ
ﺔﻴﻣﺎﻣﻷﺍ ﺔﻠﺠﻌﻟﺍ ﻊﻴﻤﺠﺗ
3 - 4 ﺭﻮﺼﻟﺍ ﺮﻈﻧﺃ
ﺔﻴﻔﻠﺨﻟﺍ ﺕﻼﺠﻌﻟﺍ ﻊﻴﻤﺠﺗ
5 - 6 ﺭﻮﺼﻟﺍ ﺮﻈﻧﺃ
ﻉﺍﺭﺬﻟﺍ ﺪﻨﺴﻣ ﻊﻴﻤﺠﺗ
7 - 8 ﺭﻮﺼﻟﺍ ﺮﻈﻧﺃ
ﺀﺎﻄﻐﻟﺍ ﺐﻴﻛﺮﺗ
9 - 10 ﺭﻮﺼﻟﺍ ﺮﻈﻧﺃ
11 ﻞﻜﺸﻟﺍ ﻲﻓ ﻞﻣﺎﻛﺎﻟﺏ ﺔﺑﺮﻌﻟﺍ ﺐﻴﻛﺮﺗ ﺕﺎﻤﻴﻠﻌﺗ ﺢﻴﺿﻮﺗ ﻢﺗ
ﺕﺍﺮﻳﺬﺤﺗ
.ﺪﻴﻴﻘﺘﻟﺍ ﻡﺎﻈﻧ ﻡﺍﺪﺨﺘﺳﺍ ﻰﻠﻋ ﺍًﻤﺋﺍﺩ ﺹﺮﺣﺍ ﺮﻳﺬﺤﺗ !
.ﻑﺎﺘﻛﻷﺍ ﺔﻄﺑﺭﺃ ﻡﺍﺪﺨﺘﺳﺍ ًﺎﻀﻳﺃ ﻢﺘﻳ ﻥﺃ ﺡﺮﺘﻘﻤﻟﺍ ﻦﻣﻭ .ﻂﺳﻮﻟﺍ ﻡﺍﺰﺣ ﻊﻣ ﻲﻠﻔﺴﻟﺍ ﻁﺎﺑﺮﻟﺍ ﺔﻋﻮﻤﺠﻣ ًﺎﻤﺋﺍﺩ ﻡﺪﺨﺘﺳﺍ : ﺮﻳﺬﺤﺗ !
.ﻡﺍﺪﺨﺘﺳﻻﺍ ﻞﺒﻗ ﺔﻘﻠﻐﻣ ﻝﺎﻔﻗﻷﺍ ﻊﻴﻤﺟ ﻥﺃ ﺪﻛﺄﺗ : ﺮﻳﺬﺤﺗ !
.ﺞﺘﻨﻤﻟﺍ ﺍﺬﻬﺑ ﺚﺒﻌﻳ ﻚﻠﻔﻃ ﻉﺪﺗ ﻻ : ﺮﻳﺬﺤﺗ !
.ﻡﺍﺪﺨﺘﺳﻻﺍ ﻞﺒﻗ ﺔﺤﻴﺤﺻ ﺔﻘﻳﺮﻄﺑ ﺎﻬﻘﻴﺸﻌﺗ ﻢﺗ ﺪﻗ ﺔﺑﺮﻌﻟﺍ ﻞﻜﻴﻫ ﻭﺃ ﺪﻌﻘﻤﻟﺍ ﺓﺪﺣﻭ ﺖﻴﺒﺜﺗ ﺕﺍﻭﺩﺃ ﻥﺃ ﺪﻛﺄﺗ : ﺮﻳﺬﺤﺗ !
.ﺭﺎﺒﻜﻟﺍ ﺔﻓﺮﻌﻤﺑ ﻊﻴﻤﺠﺘﻟﺍ ﻢﺘﻳ !
.ﺐﺳﺎﻨﻣ ﺮﻴﻏ ﻥﺯﻮﺑ ﻞﻔﻄﻟﺍ ﻥﺎﻛ ﺍﺫﺇ ﺔﺑﺮﻌﻟﺍ ﻲﻓ ﻒﻠﺗ ﺙﺪﺤﻳ ﺪﻗﻭ .ﻢﺠﻛ 15 ﻦﻣ ﻞﻗﺃ ﻪﻧﺯﻭ ﻞﻔﻃ ﻊﻣ ﻝﺎﻔﻃﻷﺍ ﺔﺑﺮﻋ ﻡﺪﺨﺘﺳﺍ !
.ﻦﻳﺰﺨﺘﻟﺍ ﺔﻠﺳ ﻲﻓ ﻢﺠﻛ 4.5 ﻰﻠﻋ ﺪﻳﺰﻳ ًﺎﻧﺯﻭ ﻊﻀﺗ ﻻ ﺓﺮﻘﺘﺴﻤﻟﺍ ﺮﻴﻏﻭ ﺓﺮﻄﺨﻟﺍ ﻝﺍﻮﺣﻷﺍ ﻊﻨﻤﻟ !
.ﺔﺑﺮﻌﻟﺍ ﻲﻓ ﻩﺩﻮﺟﻭ ﺀﺎﻨﺛﺃ ًﺎﻤﺋﺍﺩ ﻞﻔﻄﻟﺍ ﺔﻌﺑﺎﺘﻣ ﻚﻴﻠﻋ .ﺔﻈﺣﻼﻣ ﻥﻭﺪﺑ ًﺍﺪﺑﺃ ﻞﻔﻄﻟﺍ ﻙﺮﺘﺗ ﻻ !
ﻰﻠﻋ ﺕﺍﺭﺍﻮﺴﺴﻛﻹﺍ ﻭﺃ ﺩﻭﺮﻄﻟﺍ ﻭﺃ ﺕﺎﻳﺮﺘﺸﻤﻟﺍ ﺱﺎﻴﻛﺃ ﻭﺃ ﺐﺋﺎﻘﺤﻟﺍ ﺃﺪﺑﺍ ﻊﻀﺗ ﻻﻭ .ﺪﺣﺍﻮﻟﺍ ﺖﻗﻮﻟﺍ ﻲﻓ ﺪﺣﺍﻭ ﻞﻔﻄﻟ ﺔﺑﺮﻌﻟﺍ ﻡﺪﺨﺘﺳﺍ !
.ﺀﺎﻄﻐﻟﺍ ﻭﺃ ﺔﺑﺮﻌﻟﺍ ﺾﺒﻘﻣ
ﻭﺃ ﺎﻫﺮﺴﻛ ﻭﺃ ﺔﺑﺮﻌﻟﺍ ﻒﻠﺗ ﻰﻟﺇ ﻱﺩﺆﻳ ﺪﻗ ﻯﺮﺧﺃ ﻊﻧﺎﺼﻣ ﻦﻣ ﺕﺎﻧﻮﻜﻣ ﺀﺍﺰﺟﺃ ﻡﺍﺪﺨﺘﺳﺍ ﻭﺃ ﻢﻴﻠﺴﻟﺍ ﺮﻴﻏ ﻖﻴﺒﻄﺘﻟﺍ ﻭﺃ ﺪﺋﺍﺰﻟﺍ ﻞﻴﻤﺤﺘﻟﺍ ﻥﺇ !
.ﺹﺮﺤﺑ ﺕﺎﻤﻴﻠﻌﺘﻟﺍ ﻞﻴﻟﺩ ﺃﺮﻗﺍ ، ﺔﻧﻮﻣﺄﻣ ﺮﻴﻏ ﺢﺒﺼﺗ
.ﻦﻳﺮﺧﻵﺍ ﻦﻴﻌﻧﺎﺼﻟﺍ ﻦﻣ ﺕﺎﻧﻮﻜﻣ ﻊﻣ ًﺍﺪﺑﺃ ﺔﺑﺮﻌﻟﺍ ﻡﺪﺨﺘﺴﺗ ﻻ !
ﻉﺎﺒﺗﺇ ﻲﻓ ﺮﻴﺼﻘﺘﻟﺍﻭ .ًﻼﺒﻘﺘﺴﻣ ﻡﺍﺪﺨﺘﺳﻼﻟ ﺕﺎﻤﻴﻠﻌﺘﻟﺍ ﻞﻴﻟﺩ ﻆﻔﺣ ﻮﺟﺮﻧﻭ .ﺞﺘﻨﻤﻟﺍ ﻡﺍﺪﺨﺘﺳﺍ ﻞﺒﻗ ﺐﻴﺘﻜﻟﺍ ﺕﺎﻤﻴﻠﻌﺗ ﻊﻴﻤﺟ ﺓﺀﺍﺮﻗ ﻮﺟﺮﻧ !
.ﺓﺎﻓﻮﻟﺍ ﻭﺃ ﺓﺮﻴﻄﺧ ﺕﺎﺑﺎﺻﺇ ﻰﻟﺇ ﻱﺩﺆﻳ ﻥﺃ ﻦﻜﻤﻳ ﺕﺎﻤﻴﻠﻌﺘﻟﺍﻭ ﺕﺍﺮﻳﺬﺤﺘﻟﺍ ﻩﺬﻫ
.ﺔﺤﻴﺤﺻ ﺔﻘﻳﺮﻄﺑ ﻯﺮﺧﻷﺍ ﺔﻄﺑﺭﻷﺍﻭ ﺔﻤﻈﻧﻷﺍﻭ ﻥﺎﻣﻷﺍ ﺭﻮﻴﺳ ﻡﺍﺪﺨﺘﺳﺍ ﺐﺠﻳ !
.ﺪﻌﻘﻤﻟﺍ ﺭﻮﻴﺳ ًﺎﻤﺋﺍﺩ ﻡﺪﺨﺘﺳﺍ ﻕﻻﺰﻧﻻﺍ ﻭﺃ ﻁﻮﻘﺴﻟﺍ ﻦﻣ ﺓﺮﻴﻄﺨﻟﺍ ﺕﺎﺑﺎﺻﻹﺍ ﺐﻨﺠﺘﻟ !
.ﺔﺑﺮﻌﻟﺍ ﻂﺒﺿ ﺪﻨﻋ ﺎﻬﻨﻋ ًﺍﺪﻴﻌﺑ ﺔﻛﺮﺤﺘﻤﻟﺍ ﺀﺍﺰﺟﻷﺍ ﻦﻣ ﺺﻟﺎﺧ ﻚﻠﻔﻃ ﻢﺴﺟ ﻥﺃ ﺪﻛﺄﺗ !
.ﺔﺤﻴﺤﺼﻟﺍ ﺔﻄﺑﺭﻷﺍ ﻡﺍﺪﺨﺘﺳﺍ ﻡﺪﻋ ﺔﻟﺎﺣ ﻲﻓ ﻕﺎﻨﺘﺧﻼﻟ ﺽﺮﻌﺘﻳﻭ ﻦﻴﻗﺎﺴﻟﺍ ﺕﺎﺤﺘﻓ ﻲﻓ ﻞﻔﻄﻟﺍ ﻖﻟﺰﻨﻳ ﻥﺃ ﻦﻜﻤﻳ !
.ﺔﻛﺮﺤﺘﻤﻟﺍ ﻭﺃ ﺔﺘﺑﺎﺜﻟﺍ ﻢﻟﻼﺴﻟﺍ ﻰﻠﻋ ًﺍﺪﺑﺃ ﺔﺑﺮﻌﻟﺍ ﻡﺪﺨﺘﺴﺗ ﻻ !
.ﺕﺎﻴﻧﻭﺮﺘﻜﻴﻟﻹﺍﻭ ﻞﺋﺍﻮﺴﻟﺍﻭ ﺔﻴﻟﺎﻌﻟﺍ ﺓﺭﺍﺮﺤﻟﺍ ﺕﺎﺟﺭﺩ ﺕﺍﺫ ﺽﺍﺮﻏﻷﺍ ﻦﻋ ﺪﻌﺘﺑﺍ !
.ﺔﺑﺮﻌﻟﺍ ﻦﻣ ﻲﻣﺎﻣﻷﺍ ﻩﺎﺠﺗﻻﺍ ﻲﻓ ﺱﺃﺮﻟﺍ ﻊﻣ ﺔﺑﺮﻌﻟﺍ ﻲﻓ ﺲﻠﺠﻳ ﻭﺃ ﺔﺑﺮﻌﻟﺍ ﻰﻠﻋ ﻒﻘﻳ ًﺍﺪﺑﺃ ﻚﻠﻔﻃ ﻉﺪﺗ ﻻ !
.ﺓﺮﻄﺨﻟﺍ ﻦﻛﺎﻣﻷﺍ ﻭﺃ ﺕﺍﺭﺪﺤﻨﻤﻟﺍﻭ ﻕﺮﻄﻟﺍ ﻰﻠﻋ ًﺍﺪﺑﺃ ﺔﺑﺮﻌﻟﺍ ﻙﺮﺘﺗ ﻻ !
.ﺔﺑﺮﻌﻟﺍ ﻡﺍﺪﺨﺘﺳﺍ ﻞﺒﻗ ﻡﺎﻜﺣﺈﺑ ﺔﺘﺒﺜﻣﻭ ﺔﺘﺑﺎﺛ ﺕﺎﻴﻟﻵﺍ ﻊﻴﻤﺟ ﻥﺃ ﺪﻛﺄﺗ !
.ﺐﻌﻠﻟﺎﺑ ﻁﻮﻴﺨﻟﺍ ﻂﺑﺮﺗ ﻭﺃ ﺞﺘﻨﻤﻟﺍ ﺍﺬﻫ ﻦﻣ ﻁﻮﻴﺨﻟﺍ ﻖﻠﻌﺗ ﻭﺃ ﻞﻔﻄﻟﺍ ﺔﺒﻗﺭ ﻝﻮﺣ ﻁﻮﻴﺨﻟﺍ ﺕﺍﺫ ﺀﺎﻴﺷﻷﺍ ﻊﻀﺗ ﻻ ﻕﺎﻨﺘﺧﻻﺍ ﺐﻨﺠﺘﻟ !
.ﺾﺒﻘﻤﻟﺍ ﻰﻠﻋ ﺀﻲﺷ ﻱﺃ ﻊﻀﺗ ﻻ ﺔﺑﺮﻌﻟﺍ ﺏﻼﻘﻧﺍ ﻊﻨﻤﻟ !
.ﺎﻬﻠﺧﺍﺪﺑ ﻞﻔﻄﻟﺍ ﺩﻮﺟﻭ ﺀﺎﻨﺛﺃ ﺔﺑﺮﻌﻟﺍ ﻊﻓﺮﺗ ﻻ !
.ﻞﻔﻄﻟﺍ ﻞﻤﺤﻟ ﻦﻳﺰﺨﺘﻟﺍ ﺔﻠﺳ ﻡﺪﺨﺘﺴﺗ ﻻ !
.ﺔﺑﺮﻌﻟﺍ ﻦﻣ ًﺎﺟﻭﺮﺧﻭ ًﻻﻮﺧﺩ ًﺎﻤﺋﺍﺩ ﻞﻔﻄﻟﺍ ﻊﻓﺮﺗ ﻥﺃ ﻚﻴﻠﻋﻭ .ًﺍﺪﺑﺃ ﺔﺑﺮﻌﻟﺍ ﻖﻠﺴﺘﻳ ﻞﻔﻄﻟﺍ ﻉﺪﺗ ﻻ ﺔﺑﺮﻌﻟﺍ ﺏﻼﻘﻧﺍ ﻊﻨﻤﻟ !
.ﺔﺑﺮﻌﻟﺍ ﻲﻃ ﻚﻓﻭ ﻲﻃ ﺪﻨﻋ ﺹﺮﺤﻟﺍ ﻚﻴﻠﻋ ﻊﺑﺎﺻﻷﺍ ﺭﺎﺸﺤﻧﺍ ﺐﻨﺠﺘﻟ !
.ﺔﺑﺮﻌﻟﺍ ﻦﻣ ﺏﺮﻘﻟﺎﺑ ﻞﻔﻃ ﺩﻮﺟﻮﺑ ﺡﺎﻤﺴﻟﺍ ﻞﺒﻗ ﻞﻣﺎﻜﻟﺎﺑ ﺔﻳﻮﻄﻣ ﻭﺃ ﺔﺣﻮﺘﻔﻣ ﺔﺑﺮﻌﻟﺍ ﻥﺃ ﺪﻛﺄﺗ !
.ﺔﺑﺮﻌﻟﺍ ﻡﺍﺪﺨﺘﺳﺍ ﻞﺒﻗ ﻡﺎﻜﺣﺈﺑ ﺎﻬﺘﻴﺒﺜﺗﻭ ﺎﻬﻌﻴﻤﺠﺗ ﻢﺗ ﺪﻗ ﺀﺍﺰﺟﻷﺍ ﻊﻴﻤﺟ ﻥﺃ ﺪﻛﺄﺗ ﻞﻔﻄﻟﺍ ﺔﻣﻼﺳ ﻦﻣ ﺪﻛﺄﺘﻠﻟ !
.ﺔﺑﺮﻌﻟﺍ ﺀﺎﻄﻏ ﻦﻋ ﺪﻴﻌﺑ ﻚﻠﻔﻃ ﻥﺃ ﻦﻣ ﺪﻛﺄﺗ ﻕﺎﻨﺘﺧﻻﺍ ﺐﻨﺠﺘﻟ !
.ﺭﺎﻈﺘﻧﻻﺍ ﻲﻓ ﺔﺑﺮﻌﻟﺍ ﻙﺮﺗ ﺪﻨﻋ ﻞﻣﺍﺮﻔﻟﺍ ﻖﻴﺸﻌﺗ ًﺎﻤﺋﺍﺩ ﻚﻴﻠﻋ !
.ﺮﺴﻜﻟﺍ ﻭﺃ ﻒﻠﺘﻠﻟ ﺖﺿﺮﻌﺗ ﺍﺫﺇ ﺔﺑﺮﻌﻟﺍ ﻡﺍﺪﺨﺘﺳﺍ ﻦﻋ ﻒﻗﻮﺗ !
.ﻱﺮﺠﻟﺍ ﺀﺎﻨﺛﺃ ﻡﺍﺪﺨﺘﺳﻼﻟ ﺺﺼﺨﻣ ﺮﻴﻏ ﺞﺘﻨﻤﻟﺍ ﺍﺬﻫ ﻥﺇ .ﻂﻘﻓ ﺮﻴﺴﻟﺍ ﺔﻋﺮﺴﺑ ﺔﺑﺮﻌﻟﺍ ﻡﺍﺪﺨﺘﺳﺍ ﻢﺘﻳ !
ﺩﺍﻮﻣﻭ ﻚﻴﺘﺳﻼﺒﻟﺍ ﺲﻴﻜﻟﺍ ﻆﻔﺤﺗ ﻥﺃ ﻚﻴﻠﻋﻭ .ﺞﺘﻨﻤﻟﺍ ﺍﺬﻫ ﻡﺍﺪﺨﺘﺳﺍ ﻞﺒﻗ ﺔﺌﺒﻌﺘﻟﺍ ﺩﺍﻮﻣﻭ ﻚﻴﺘﺳﻼﺒﻟﺍ ﺱﺎﻴﻛﻷﺍ ﻚﻓ ﻕﺎﻨﺘﺧﻻﺍ ﺐﻨﺠﺘﻟ !
125 126
ﻲﻣﺎﻣﻷﺍ ﻲﻠﺼﻔﻤﻟﺍ ﻞﻔﻘﻟﺍ ﻡﺍﺪﺨﺘﺳﺍ
21 ﺭﻮﺼﻟﺍ ﺮﻈﻧﺃ
21 ﺔﻛﺮﺤﻟﺍ ﻩﺎﺠﺗﺍ ﻰﻠﻋ ﺔﻈﻓﺎﺤﻤﻠﻟ ﻞﻔﺳﻷ ﺔﻴﻣﺎﻣﻷﺍ ﺔﻴﻠﺼﻔﻤﻟﺍ ﻝﺎﻔﻗﻷﺍ ﻊﻓﺩﺍ
ﺔﻤﻈﺘﻨﻤﻟﺍ ﺮﻴﻏ ﺢﻄﺳﻷﺍ ﻰﻠﻋ ﺔﻴﻠﺼﻔﻤﻟﺍ ﻝﺎﻔﻗﻷﺍ ﻡﺍﺪﺨﺘﺳﺎﺑ ﻲﺻﻮﻧ ﺎﻨﻧﺇ ملاحظة
ﺔﻠﻣﺮﻔﻟﺍ ﻡﺍﺪﺨﺘﺳﺍ
22 - 23 ﺭﻮﺼﻟﺍ ﺮﻈﻧﺃ
22 ﻞﻔﺳﻷ ﺔﻠﻣﺮﻔﻟﺍ ﻉﺍﺭﺫ ﻰﻠﻋ ﻂﻐﺿﺍ ﺕﻼﺠﻌﻟﺍ ﺖﻴﺒﺜﺘﻟ
23 ﻰﻠﻋﻷ ﺔﻠﻣﺮﻔﻟﺍ ﻉﺍﺭﺫ ﻊﻓﺭﺃ ﻂﻘﻓ ﺕﻼﺠﻌﻟﺍ ﻕﻼﻃﻹ
.ﻒﻗﻮﺘﻟﺍ ﻊﺿﻭ ﻲﻓ ﺔﺑﺮﻌﻟﺍ ﻥﻮﻜﺗ ﺎﻣﺪﻨﻋ ﺔﻠﻣﺮﻔﻟﺍ ﻡﺍﺪﺨﺘﺳﺍ ًﺎﻤﺋﺍﺩ ﻚﻴﻠﻋ ملاحظة
ﺀﺎﻄﻐﻟﺍ ﻡﺍﺪﺨﺘﺳﺍ
24 ﺭﻮﺼﻟﺍ ﺮﻈﻧﺃ
.ﻒﻠﺨﻟﺍ ﻭﺃ ﻡﺎﻣﻸﻟ ﻪﺒﺤﺳ ﻝﻼﺧ ﻦﻣ ﻪﻴﻃ ﻭﺃ ﺀﺎﻄﻐﻟﺍ ﺢﺘﻓ ﻦﻜﻤﻳ
.ﻡﺎﻣﻸﻟ ﺀﺎﻄﻐﻟﺍ ﺐﺤﺳﺍ ﻢﺛ 24 ﺀﺎﻄﻐﻟﺍ ﻁﺎﺑﺭ ﻚﻓ ﻂﻘﻓ ﺲﻤﺸﻟﺍ ﻦﻣ ﻞﻔﻄﻟﺍ ﺔﻳﺎﻤﺤﻟ ﻞﻣﺎﻜﻻﺑ ﺀﺎﻄﻐﻟﺍ ﺢﺘﻓ ﻦﻜﻤﻳ
ﺔﺑﺮﻌﻟﺍ ﻲﻃ
25 - 27 ﺭﻮﺼﻟﺍ ﺮﻈﻧﺃ
.ﺔﺑﺮﻌﻟﺍ ﻲﻃ ﻞﺒﻗ ﺀﺎﻄﻐﻟﺍ ﻲﻃ ﻮﺟﺮﻧ
25 - 2 ﻒﻠﺨﻠﻟ ًﺎﻴﺋﺎﻘﻠﺗ ﻖﺒﻄﻨﻴﺳ ﻢﻳﺮﻔﻟﺍ ﻥﺈﻓ ًﺬﺋﺪﻨﻋﻭ ﻰﻠﻋﻷ ﻲﻄﻟﺍ ﺔﻋﻮﻤﺠﻣ ﺐﺤﺳﺃ
26 ﻞﻣﺎﻜﻻﺑ ﺔﺑﺮﻌﻟﺍ ﻕﻼﻏﺇﻭ ﻲﻃ ﻢﺘﻳ ﻢﺛ ﻦﻳﺰﺨﺘﻟﺍ ﺔﻴﻛﺮﺗ ﻲﻓ ًﺎﻴﺋﺎﻘﻠﺗ ﻦﻳﺰﺨﺘﻟﺍ ﻚﺒﺸﻣ ﻖﻴﺸﻌﺗ ﻢﺘﻳ ًﺬﺋﺪﻨﻋ
27 ﺎﻬﻴﻃ ﺪﻌﺑ ﻑﻮﻗﻮﻟﺍ ﺔﺑﺮﻌﻠﻟ ﻦﻜﻤﻳ
ﺕﺎﻘﺤﻠﻤﻟﺍﻭ ﺕﺍﺭﺍﻮﺴﺴﻛﻹﺍ ﻡﺍﺪﺨﺘﺳﺍ
.ﻢﻴﻠﻗﻹﺍ ﺐﺴﺤﺑ ﺓﺮﻓﺍﻮﺘﻣ ﺮﻴﻏ ﻥﻮﻜﺗ ﺪﻗ ﻭﺃ ﺔﻠﺼﻔﻨﻣ ﺕﺍﺭﺍﻮﺴﺴﻛﻹﺍ ﻊﻴﺑ ﻢﺘﻳ ﺪﻗ
Joie ﺎﻬﺠﺘﻨﺗ ﻲﺘﻟﺍ ﻞﻔﻄﻟﺍ ﻞﻤﺣ ﺔﺒﻴﻘﺣ ﻊﻣ ﻡﺍﺪﺨﺘﺳﺍ
29 ﺭﻮﺼﻟﺍ ﺮﻈﻧﺃ
29 .ﺔﻴﻻﺘﻟﺍ ﺕﺎﻤﻴﻠﻌﺘﻟﺍ ﻉﺎﺒﺗﺍ ﻰﺟﺮﻳ ،Joie ﺯﺍﺮﻃ ﻦﻣ ﻞﻔﻄﻟﺍ ﻞﻤﺣ ﺔﺒﻴﻘﺣ ﻡﺍﺪﺨﺘﺳﺎﺑ ﻝﺍﻮﺠﺘﻟﺍ ﺪﻨﻋ
.ﺎﻬﻣﺍﺪﺨﺘﺳﺍ ﺀﺎﻨﺛﺃ ﺔﻠﻜﺸﻣ ﺔﻳﺃ ﺔﻬﺟﺍﻮﻣ ﺪﻨﻋ ،ﻝﺎﻔﻃﻷﺍ ﻞﻤﺣ ﺔﺒﻴﻘﺤﺑ ﺹﺎﺨﻟﺍ ﺕﺎﻤﻴﻠﻌﺘﻟﺍ ﻞﻴﻟﺩ ﻰﻟﺇ ﻉﻮﺟﺮﻟﺍ ﻰﺟﺭُﻳ !
.ﻞﻔﻄﻟﺍ ﻞﻤﺣ ﺔﺒﻴﻘﺣ ﻝﺎﻤﻌﺘﺳﺍ ﺪﻨﻋ ﺭﺍﺮﻤﺘﺳﺎﺑ ﺔﺒﺗﺮﻤﻟﺍ ﻡﺪﺨﺘﺳﺍ !
.ﻞﻔﻄﻟﺍ ﻞﻤﺣ ﺔﺒﻴﻘﺣ ﺐﻴﻛﺮﺗ ﺪﻨﻋ ﺔﺑﺮﻌﻟﺍ ﻲﻃ ﻡﺪﻋ ﻰﺟﺮﻳ !
ﺔﺑﺮﻌﻟﺍ ﻞﻴﻐﺸﺗ
ﺮﻬﻈﻟﺍ ﺪﻨﺴﻣ ﻂﺒﺿ
12 - 13 ﺭﻮﺼﻟﺍ ﺮﻈﻧﺃ
.ﺮﻬﻈﻟﺍ ﺪﻨﺴﻣ ﻞﻴﻤﻟ ﺎﻳﺍﻭﺯ ﻊﺑﺭﺃ ﺪﺟﻮﺗ
ﺮﻬﻈﻟﺍ ﺪﻨﺴﻣ ﻞﻴﻣ
12 ﻞﻔﺳﻷ ﺪﻌﻘﻤﻟﺍ ﺮﻬﻇ ﺐﺤﺳﺍﻭ ﺪﻘﻌﻤﻟﺍ ﺮﻬﻇ ﻰﻠﻋ ﻞﻴﻤﻟﺍ ﺾﺒﻘﻣ ﻰﻠﻋ ﻂﻐﻀﻟﺍ ﻢﺘﻳ ﺮﻬﻈﻟﺍ ﺪﻨﺴﻣ ﻞﻴﻤﻟ
ﺮﻬﻈﻟﺍ ﺪﻨﺴﻣ ﻊﻓﺭ
13 ﻰﻠﻋﻷ ﻂﻐﺿﺍ ﺮﻬﻈﻟﺍ ﺪﻨﺴﻣ ﻊﻓﺮﻟ
.ﻡﺍﺪﺨﺘﺳﻼﻟ ﺐﺳﺎﻨﻣ ﻞﻜﺸﺑ ﻪﻄﺒﺿ ﻢﺗ ﺪﻗ ﻞﻴﻤﻟﺍ ﻥﺃ ﺪﻛﺄﺗ !
ﻢﻳﺰﺑﻹﺍ ﻡﺍﺪﺨﺘﺳﺍ
14 - 15 ﺭﻮﺼﻟﺍ ﺮﻈﻧﺃ
ﻢﻳﺰﺑﻹﺍ ﻚﻓ
14 ﻢﻳﺰﺑﻹﺍ ﻚﻔﻟ ﻱﺰﻛﺮﻤﻟﺍ ﺭﺰﻟﺍ ﻂﻐﺿﺍ
ﻢﻳﺰﺑﻹﺍ ﻕﻼﻏﺇ
.15 - 2 ﻱﺰﻛﺮﻤﻟﺍ ﻢﻳﺰﺑﻺﻟ ﻪﻻﺧﺩﺇ ﻢﺘﻳ ﻢﺛ 15 - 1 ﻒﺘﻜﻟﺍ ﻢﻳﺰﺑﺇ ﻊﻣ ﻂﺳﻮﻟﺍ ﺮﻴﺳ ﻢﻳﺰﺑﺇ ﻖﻓﺍﻮﺗ ﻂﺒﺿ ﻢﺘﻳ
.15 - 3 ﻞﻣﺎﻜﻻﺑ ﻪﺘﻴﺒﺜﺗ ﻢﺗ ﺪﻗ ﻢﻳﺰﺑﻹﺍ ﻥﺃ ﻲﻨﻌﻳ ﺍﺬﻫ ﻥﺈﻓ ﺔﻘﻄﻘﻃ ﺕﻮﺻ ﻚﻋﺎﻤﺳ ﺪﻨﻋ
.ﺔﻄﺑﺭﻷﺍ ﻡﺍﺪﺨﺘﺳﺎﺑ ﻞﻔﻄﻟﺍ ﻦﻴﻣﺄﺗ ًﺎﻤﺋﺍﺩ ﻚﻴﻠﻋ ﻕﻻﺰﻧﻻﺍ ﻭﺃ ﻁﻮﻘﺴﻟﺍ ﺐﺒﺴﺑ ﺔﺑﺎﺻﻹﺍ ﺐﻨﺠﺘﻟ !
.ﺓﺪﺣﺍﻭ ﺪﻳ ﻚﻤﺳ ﻲﻟﺍﻮﺣ ﻒﺘﻜﻟﺍ ﺔﻄﺑﺭﺃﻭ ﻞﻔﻄﻟﺍ ﻦﻴﺑ ﺔﻓﺎﺴﻤﻟﺍﻭ .ًﺎﻣﺎﻤﺗ ﻞﻔﻄﻟﺍ ﻦﻴﻣﺄﺗ ﻦﻣ ﺪﻛﺄﺗ !
.ﻞﻔﻄﻟﺍ ﺔﺒﻗﺭ ﻰﻠﻋ ﻂﻐﻀﻟﺍ ﻰﻟﺇ ﻱﺩﺆﻳ ﻥﺈﻓ .ﻑﺎﺘﻛﻷﺍ ﺭﻮﻴﺳ ﻊﻃﺎﻘﺗ ﺐﻨﺠﺗ !
ﻂﺳﻮﻟﺍﻭ ﻑﺎﺘﻛﻷﺍ ﺔﻄﺑﺭﺃ ﻡﺍﺪﺨﺘﺳﺍ
16 - 19 ﺭﻮﺼﻟﺍ ﺮﻈﻧﺃ
.ﺐﺳﺎﻨﻤﻟﺍ ﻝﻮﻄﻟﺍﻭ ﻉﺎﻔﺗﺭﻻﺎﺑ ﻂﺳﻮﻟﺍﻭ ﻑﺎﺘﻛﻷﺍ ﺔﻄﺑﺭﺃ ﻥﺃ ﻦﻣ ﺪﻛﺄﺘﻠﻟ ﺺﺤﻓﺍ ﺪﻌﻘﻤﻟﺍ ﻲﻓ ﻞﻔﻄﻟﺍ ﻊﺿﻭ ﺪﻌﺑﻭ ﻁﻮﻘﺴﻟﺍ ﻦﻣ ﻞﻔﻄﻟﺍ ﺔﻳﺎﻤﺣ ﺽﺮﻐﻟ !
.ﺃ ﺖﻴﺒﺜﺘﻟﺍ ﻊﻣ ﻑﺎﺘﻛﻷﺍ ﺔﻄﺑﺭﺃ 16 - 1
.ﺏ ﺖﻴﺒﺜﺘﻟﺍ ﻊﻣ ﻑﺎﺘﻛﻷﺍ ﺔﻄﺑﺭﺃ 16 - 2
.ﻕﻻﺰﻧﻻﺍ ﻂﺒﺿ 16 - 3
.ﺔﻴﻠﻔﺴﻟﺍ ﻒﺘﻜﻟﺍ ﻯﺮﺠﻣﻭ ﺏ ﺖﺒﺜﻤﻟﺍ ﻊﻣ ﻑﺎﺘﻛﻷﺍ ﺔﻄﺑﺭﺃ ﻡﺪﺨﺘﺳﺍ ًﺎﻤﺠﺣ ﺮﻐﺻﻷﺍ ﻞﻔﻄﻠﻟﻭ .ﻒﺘﻜﻠﻟ ﺎﻴﻠﻌﻟﺍ ﺖﻴﺒﺜﺘﻟﺍ ﻯﺮﺠﻣﻭ ﻑﺎﺘﻛﻷﺍ ﺔﻄﺑﺭﻷ ﺃ ﺖﺒﺜﻤﻟﺍ ﻡﺪﺨﺘﺳﺍ ًﺎﻤﺠﺣ ﺮﺒﻛﻷﺍ ﻝﺎﻔﻃﻸﻟ
ﻡﺎﻣﻷﺍ ﻰﻟﺇ ﻒﻠﺨﻟﺍ ﻦﻣ ﻒﺘﻜﻟﺍ ﺔﻄﺑﺭﺃ ﻯﺮﺠﻣ ﺮﺒﻋ ﻩﺭﻭﺮﻣ ﻢﺘﻳﻭ .ﻡﺎﻣﻷﺍ ﺔﻬﺟﺍﻮﻣ ﻲﻓ ﺐﻧﺎﺠﻟﺍ ﻊﻣ ًﺎﻳﻮﺘﺴﻣ ﻥﻮﻜﻳ ﻲﻜﻟ ﺖﻴﺒﺜﺘﻟﺍ ﺮﻳﻭﺪﺗ ﻢﺘﻳ ﻑﺎﺘﻛﻷﺍ ﺔﻄﺑﺭﺃ ﺖﺒﺜﻣ ﻊﺿﻭ ﻂﺒﻀﻟ
.18 ﻞﻔﻄﻟﺍ ﻒﺘﻛ ﻉﺎﻔﺗﺭﻻ ﺏﺮﻗﻷﺍ ﻯﺮﺠﻤﻟﺍ ﻝﻼﺧ ﻦﻣ ﻩﺭﻭﺮﻣ ﺪﻋﺃ ﻢﺛ 17
. 19 - 1 ﺔﻄﺑﺭﻷﺍ ﻝﻮﻃ ﺮﻴﻴﻐﺘﻟ ﻖﻟﺰﻨﻤﻟﺍ ﻂﺒﻀﻟﺍ ﻡﺪﺨﺘﺳﺍ
. 19 - 3 ﺐﺳﺎﻨﻤﻟﺍ ﻝﻮﻄﻟﺍ ﻰﻟﺇ ﻂﺳﻮﻟﺍ ﻁﺎﺑﺭ ﺐﺤﺳ ﻊﻣ 19 - 2 ﺭﺰﻟﺍ ﻂﻐﺿﺍ
ﻕﺎﺴﻟﺍ ﺔﻧﺎﻤﺳ ﺔﻣﺎﻋﺩ ﻂﺒﺿ
20 ﺭﻮﺼﻟﺍ ﺮﻈﻧﺃ
.ﻦﻴﻌﺿﻭ ﺎﻬﻟ ﻕﺎﺴﻟﺍ ﺔﻧﺎﻤﺳ ﺔﻣﺎﻋﺩ
ﻕﺎﺴﻟﺍ ﺔﻧﺎﻤﺳ ﺔﻣﺎﻋﺩ ﻊﻓﺭ
.ﻞﻣﺎﻜﻟﺍ ﺎﻬﻌﺿﻭ ﻲﻓ ﺔﻧﺎﻤﺴﻟﺍ ﻥﺃ ﻲﻨﻌﻳ ﺔﻘﻄﻘﻃ ﺕﻮﺻ ﻊﻤﺘﺴﺘﺳ ًﺬﺋﺪﻨﻋﻭ ﻡﺎﻣﻸﻟ ﺎﻬﻌﻓﺩﺍ ﻂﻘﻓ ﻕﺎﺴﻟﺍ ﺔﻧﺎﻤﺳ ﺔﻣﺎﻋﺩ ﻊﻓﺮﻟ
ﻕﺎﺴﻟﺍ ﺔﻧﺎﻤﺳ ﺔﻣﺎﻋﺩ ﻝﺍﺰﻧﺇ
. 20 - 2 ﻞﻔﺳﻷ ﺔﻧﺎﻤﺴﻟﺍ ﺔﻣﺎﻋﺩ ﺮﻳﻭﺪﺗ ﻢﺘﻳﻭ 20 - 1 ﻕﺎﺴﻟﺍ ﺔﻧﺎﻤﺳ ﺔﻣﺎﻋﺩ ﻦﻣ ﻦﻴﺒﻧﺎﺠﻟﺍ ﻰﻠﻋ ﻂﺒﻀﻟﺍ ﺭﺍﺭﺯﺃ ﻂﻐﺿﺍ
127 128
ﺕﺎﻈﺣﻼﻣ
ﺮﻄﻤﻟﺍ ﺀﺎﻄﻏ ﻡﺍﺪﺨﺘﺳﺍ
30 ﺭﻮﺼﻟﺍ ﺮﻈﻧﺃ
30 ﺮﻄﻤﻟﺍ ﺀﺎﻄﻏ ﻰﻠﻋ ﺔﻘﻠﺤﻟﺍﻭ ﻑﺎﻄﺨﻟﺍ ﺕﺎﺘﺒﺜﻣ ﻦﻣ ﺝﺍﻭﺯﺃ 8 ﺖﺒﺛ ﻢﺛ ﺔﺑﺮﻌﻟﺍ ﻕﻮﻓ ﻪﻌﺿ ﺮﻄﻤﻟﺍ ﺀﺎﻄﻏ ﻊﻴﻤﺠﺘﻟ
.ﻪﺘﻴﺒﺜﺗ ﻢﺗ ﺪﻗ ﺓﺭﺎﻴﺴﻻﺑ ﺹﺎﺨﻟﺍ ﻞﻔﻄﻟﺍ ﺪﻌﻘﻣﻭ ﻲﻠﻔﺴﻟﺍ ﻊﺿﻮﻟﺍ ﻲﻓ ﻪﻄﺒﺿ ﻢﺗ ﺪﻗ ﺮﻬﻈﻟﺍ ﺪﻨﺴﻣ ﻥﺃ ﻦﻣ ﺪﻛﺄﺗ ﺮﻄﻤﻟﺍ ﺀﺎﻄﻏ ﻡﺍﺪﺨﺘﺳﺍ ﻞﺒﻗ
.ﺔﻳﻮﻬﺘﻟﺍ ﺮﻓﺍﻮﺗ ﻦﻣ ًﺎﻤﺋﺍﺩ ﺪﻛﺄﺗ ﺮﻄﻤﻟﺍ ﺀﺎﻄﻏ ﻡﺍﺪﺨﺘﺳﺍ ﺪﻨﻋ !
.ﻪﻘﻴﺒﻄﺗ ﻞﺒﻗ ﻪﻔﻴﻔﺠﺗﻭ ﻪﻔﻴﻈﻨﺗ ﻢﺗ ﺪﻗ ﺮﻄﻤﻟﺍ ﺀﺎﻄﻏ ﻥﺃ ﺪﻛﺄﺗ ﻡﺍﺪﺨﺘﺳﻻﺍ ﻡﺪﻋ ﺔﻻﺣ ﻲﻓ
!
.ﺮﻄﻤﻟﺍ ﺀﺎﻄﻏ ﻊﻴﻤﺠﺗ ﺪﻌﺑ ﺔﺑﺮﻌﻟﺍ ﻲﻃ ﺐﻨﺠﺗ !
.ﻦﺧﺎﺴﻟﺍ ﺲﻘﻄﻟﺍ ﻲﻓ ﺮﻄﻤﻟﺍ ﺀﺎﻄﻐﺑ ﺎﻬﻌﻴﻤﺠﺗ ﻊﻣ ﺔﺑﺮﻌﻟﺍ ﻲﻓ ﻞﻔﻄﻟﺍ ﻊﻀﺗ ﻻ !
ﻡﺍﺪﻗﻷﺍ ﺔﺌﻓﺪﺗ ﺲﻴﻛ ﻡﺍﺪﺨﺘﺳﺍ
31 - 33 ﺭﻮﺼﻟﺍ ﺮﻈﻧﺃ
.ﺀﺎﻴﺷﻷﺍ ﺝﺭﺩ ﻡﺍﺪﺨﺘﺳﺍ
34 - 36 ﺭﻮﺼﻟﺍ ﺮﻈﻧﺃ
.ﺀﺎﻴﺷﻷﺎﺑ ﺹﺎﺨﻟﺍ ﺝﺭﺪﻟﺍ ﻲﻓ ﺔﺑﺮﻌﻟﺍﻭ ﻞﻔﻄﻟﺎﺑ ﺮﻀﺗ ﺀﺎﻴﺷﺃ ﻱﺃ ﻊﻀﺗ ﻻ
Joie ﻦﻣ ﺓﺭﺎﻴﺴﻟﺍ ﺪﻌﻘﻣ ﻊﻣ ﺕﺎﻘﺤﻠﻤﻟﺍ ﻡﺍﺪﺨﺘﺳﺍ
37 - 43 ﺭﻮﺼﻟﺍ ﺮﻈﻧﺃ
:ﺔﻴﻻﺘﻟﺍ ﺕﺎﻤﻴﻠﻌﺘﻟﺍ ﻉﺎﺒﺗﺍ ﻰﺟﺮﻳ ،Joie gemm, i-Level Recline, i-Snug 2, i-Gemm 3, i-Jemini ﺯﺍﺮﻃ ﻦﻣ ﺓﺭﺎﻴﺳ ﺪﻌﻘﻣ ﻊﻣ ﺕﺎﻘﺤﻠﻤﻟﺍ ﻡﺍﺪﺨﺘﺳﺍ ﺪﻨﻋ
.ﻞﻔﻄﻟﺍ ﺔﻛﺮﺣ ﺪﻴﻴﻘﺗ ﺔﻤﻈﻧﺃ ﻡﺍﺪﺨﺘﺳﺍ ﺔﻟﺩﺃ ﻲﻓ “ﻝﺎﻔﻃﻷﺍ ﺕﺎﺑﺮﻋ ﻡﺍﺪﺨﺘﺳﺍ” ﻢﺴﻘﻟﺍ ﻰﻟﺇ ﻉﻮﺟﺮﻟﺍ ﻰﺟﺮﻳ .(gemm, i-Snug 2, i-Gemm 3) ﺕﺎﺌﻳﺎﻬﻣ ﻥﻭﺪﺑ ﺓﺮﺷﺎﺒﻣ Joie ﻦﻣ ﻞﻔﻃ ﺔﻛﺮﺣ ﺪﻴﻴﻘﺗ ﻡﺎﻈﻧ ﺖﻴﺒﺜﺗ
ﺍًﻀﻳﺃ ﺔﺑﺮﻌﻟﺍ ﻞﺒﻘﺗ ﺪﻗ
.ﺔﺻﺎﺨﻟﺍ ﺕﺎﻤﻴﻠﻌﺘﻟﺍ ﺔﻟﺩﺃ ﻰﻟﺇ ﻉﻮﺟﺮﻟﺎﺑ ﻢﻗ ٍﺬﺌﻨﻴﺣ ،ﻊﺿﺮﻟﺍ ﻝﺎﻔﻃﻷﺍ ﺔﻛﺮﺣ ﺖﻴﺒﺜﺗ ﻡﺎﻈﻧ ﻡﺍﺪﺨﺘﺳﺎﺑ ﻖﻠﻌﺘﺗ ﻞﻛﺎﺸﻣ ﺔﻳﺃ ﻦﻣ ﻲﻧﺎﻌﺗ ﺖﻨﻛ ﺍﺫﺇ !
.ﺓﺭﺎﻴﺴﻟﺍ ﺪﻌﻘﻤﺑ ﺐﻴﻛﺮﺘﻟﺍ ﺪﻨﻋ ﺔﺑﺮﻌﻟﺍ ﻲﻃ ﻡﺪﻋ ﻰﺟﺮﻳ !
ﺔﻧﺎﻴﺼﻟﺍﻭ ﺔﻳﺎﻨﻌﻟﺍ
.ﺾﻴﻴﺒﺗ ﻥﻭﺪﺑ ﻦﻜﻟﻭ ﻂﻴﻘﻨﺘﻟﺎﺑ ﻒﻴﻔﺠﺘﻟﺍﻭ ﺩﺭﺎﺒﻟﺍ ﺀﺎﻤﻟﺎﺑ ﺎﻬﻠﺴﻏ ﻦﻜﻤﻳ ﻚﻔﻠﻟ ﺔﻠﺑﺎﻗ ﺪﻌﻘﻤﻟﺍ ﺓﺩﺎﺳﻭ !
.ﺕﺎﺒﻳﺬﻤﻟﺍ ﻭﺃ ﺕﺎﻀﻴﺒﻤﻟﺍ ﻡﺪﺨﺘﺴﺗ ﻻﻭ ﻲﻟﺰﻨﻤﻟﺍ ﻥﻮﺑﺎﺼﻟﺍﻭ ﺊﻓﺍﺪﻟﺍ ﺀﺎﻤﻟﺍ ﻂﻘﻓ ﻡﺪﺨﺘﺳﺍ ﺔﺑﺮﻌﻟﺍ ﻢﻳﺮﻓ ﻒﻴﻈﻨﺘﻟ !
.ﻡﺯﻼﻟﺍ ﺐﺴﺣ ﺀﺍﺰﺟﻷﺍ ﺡﻼﺻﺇ ﻭﺃ ﻝﺍﺪﺒﺘﺳﺍ ﻢﺘﻳﻭ ﺔﻗﺰﻤﻣ ﻁﻮﻴﺧ ﻭﺃ ﺩﺍﻮﻣ ﻭﺃ ﺔﻠﻛﺂﺘﻣ ﺀﺍﺰﺟﺃ ﻭﺃ ﺔﻜﻜﻔﻣ ﺮﻴﻣﺎﺴﻣ ﻱﺃ ﺹﻮﺼﺨﺑ ﺮﺧﺃ ﻰﻟﺇ ﺖﻗﻭ ﻦﻣ ﺔﺑﺮﻌﻟﺍ ﺺﺤﻓﺍ !
.ﺀﺍﺰﺟﻷﺍ ﺪﻴﻌﺠﺗ ﻭﺃ ﺏﻮﺤﺷ ﻰﻟﺇ ﻱﺩﺆﻳ ﺪﻗ ﺓﺭﺍﺮﺤﻟﺍ ﻭﺃ ﺲﻤﺸﻠﻟ ﺪﻳﺪﺸﻟﺍ ﺽﺮﻌﺘﻟﺍ !
.ﻦﻳﺰﺨﺘﻟﺍ ﻞﺒﻗ ًﺍﺪﻴﺟ ﻒﺠﺗ ﺎﻬﻛﺮﺗﺍﻭ ﺀﺎﻄﻐﻟﺍ ﺢﺘﻓﺍ ﺔﻠﻠﺒﻣ ﺔﺑﺮﻌﻟﺍ ﺖﺤﺒﺻﺃ ﺍﺫ !
ﺕﻼﺠﻌﻟﺍ ﺭﻭﺎﺤﻣ ﻰﻟﺇ ﺖﻳﺰﻟﺍ ﻝﻮﺧﺩ ﻢﻬﻤﻟﺍ ﻦﻣﻭ )ﺔﻃﺎﻴﺨﻟﺍ ﺔﻨﻴﻛﺎﻣ ﺖﻳﺯ ﻭﺃ ﺃﺪﺼﻟﺍ ﺔﻟﺍﺯﺇ ﺖﻳﺯ ﻭﺃ ﻥﻮﻜﻴﻠﺴﻟﺍ ﺖﻳﺯ ﻝﺎﺜﻤﻟﺍ ﻞﻴﺒﺳ ﻰﻠﻋ( ﺖﻳﺰﻟﺍ ﻦﻣ ﺔﻔﻴﻔﺧ ﺔﻘﺒﻃ ﻡﺪﺨﺘﺳﺍ ﺕﻼﺠﻌﻟﺍ ﺮﻳﺮﺻ ﺔﻟﺎﺣ ﻲﻓ !
28 ﺕﻼﺠﻌﻟﺍ ﺕﺎﻋﻮﻤﺠﻣ ﻭﺃ
.ﺕﻼﺠﻌﻟﺍ ﺕﺎﻋﻮﻤﺠﻣﻭ ﺔﻴﻠﺼﻔﻤﻟﺍ ﺕﺎﺒﻴﻛﺮﺘﻟﺍ ﻦﻣ ﺡﻼﻣﺃ ﻭﺃ ﻝﺎﻣﺭ ﻱﺃ ﺔﻟﺍﺯﻹ ﺎﻫﺪﻌﺑ ﻦﻣ ًﺍﺪﻴﺟ ﺔﺑﺮﻌﻟﺍ ﻒﻴﻈﻨﺗ ﻢﺘﻳ ﺊﻃﺎﺸﻟﺍ ﻰﻠﻋ ﺔﺑﺮﻌﻟﺍ ﻡﺍﺪﺨﺘﺳﺍ ﺪﻨﻋ !
P-IM0107AC
Share the joy at joiebaby.com
gemm
0+ (013kg)
Allison Baby UK Ltd,
Venture Point, Towers Business Park
Rugeley, Staffordshire, WS15 1UZ
NUNA International B.V.
Van der Valk Bourmanweg 178 C,
2352 JD Leiderdorp, The Netherlands
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67

Jole litetrax™ 4 Handleiding

Categorie
Kinderwagens
Type
Handleiding

Gerelateerde artikelen