Joie Litetrax 3 Wheel Pushchair Handleiding

Categorie
Kinderwagens
Type
Handleiding

Deze handleiding is ook geschikt voor

Instruction Manual
Manual de Instruções
Manual de instrucciones
Manuel d’utilisateur
Bedienungsanleitung
Handleiding
Manuale di istruzioni
Bebek arabasi Kullanma kilavuzu
GB
PT
ES
FR
IT
TR
DE
NL
RU
litetrax
3
stroller
gemm
0+ (013kg)
birth to 15kg / (birth - 36 months)
Instrukcja obsługi
ﺕﺎﻤﻴﻠﻌﺘﻟﺍ ﻞﻴﻟﺩ
AR
PL
DA
Brugsvejledning
1
2
FIGURE 1 ~ 3
FIGURE 1 ~ 3
11
2
3
2
1
4
5
10
9
7
11
12
1
1
1
2
2
2
FIGURE 1 ~ 3FIGURE 1 - 5
FIGURE 7 - 12
FIGURE 12 - 16FIGURE 12 - 16FIGURE 12 - 16FIGURE 1 ~ 3FIGURE 1 - 6
1
2
1
8
6
1
2
3
4
16
15
14
3
1
A
2
B
13
1 2 3
17
1
3
2
20
21
19
22
18
1
2
1
2
FIGURE 13 - 17
FIGURE 18 - 22
5
24
23
NOISE
1
3
Care and Maintenance
27
25
28
26
6
a
4
a
2
a
1
a
3
Accessories
(May not be included in purchase)
Accessories may be sold separately or may not be available depending on region.
2
FIGURE 23 - 24
FIGURE 25 - 28
7
8
GB
Welcome to Joie
Congratulations on becoming part of the Joie family! We are so excited to be part of your journey
with your little one. While traveling with the Joie Litetrax™3, you are using a high quality, fully
certified stroller, approved to European safety standards EN 1888:2012. This product is suitable for
use with children weighing under 15kg. Please carefully read this manual and follow each step to
ensure a comfortable ride and best protection for your child.
IMPORTANT - Keep these instructions for future reference.
Visit us at joiebaby.com to download manuals and see more exciting Joie products!
For warranty information, please visit our website at joiebaby.com
Contents
Figures 1-6
WARNING 9
Stroller Assembly 10
Open Stroller 10
Assemble Front Wheel 10
Assemble Rear Wheels 11
Assemble Armbar 11
Stroller Operation 11
Adjust Backrest 11
Use Buckle 11
Use Shoulder & Waist Harnesses 11
Adjust Calf Support 12
Use Front Swivel Lock 12
Use Brake 12
Use Hood 12
Fold Stroller 12
Use Accessories 13
Care and Maintenance 13
Emergency
In case of emergency or accident, it is most important to have your child taken care of with first aid and medical
treatment immediately.
Product Information
Read all the instructions in this manual before using this product. If you have any further questions, please
consult the retailer. Some features may vary depending on model.
Product Litetrax™3 Stroller
Suitable for Child weighing under 15kg (birth - 36 months)
Materials Plastics, metal, fabrics
Patent No. Patents pending
Made in China
Brand Name Joie
Website www.joiebaby.com
Manufacturer Allison Baby UK Ltd
1 Stroller Frame
2 Front Wheel
3 Rear Wheels
4 Hood
5 Seat Pad
6 Armbar
7 Calf Support
8 Front Wheel
9 Swivel Lock
10 Storage Basket
11 Shoulder Harness
12 Handle
13 Window
14 Rear Wheel
15 Brake Lever
16 Storage Mount
17 Storage Latch
Parts List
Make sure all parts are available before assembly. If any part is missing, please contact local retailer. No
tools are required for assembly.
16
17
14
12
13
15
6
4
5
7
8
9
10
11
1
2
3
Accessories
1 Rain Cover
2 Footmuff
3 Armbar Cover
2
1
3
Accessories may be sold separately or may
not be available depending on region.
(May not be included)
9
10
WARNING
! WARNING Always use the crotch combination with the waist belt. It is sug-
gested that the shoulder harnesses be used as well.
! WARNING Ensure that all the locking devices are engaged before use.
! WARNING Do not let your child play with this product.
! WARNING Check that the child restraint attachment devices are correctly
engaged before use.
! Adult assembly required.
! Use the stroller with a child weighing less than 15kg. It will cause damage to
the stroller with an unfitted child.
! To prevent a hazardous, unstable condition, do not place more than 4.5 kg
in the storage basket.
!
Never leave your child unattended. Always keep child in view while in stroller.
! Use the stroller with only one child at a time. Never place purses, shopping
bags, parcels or accessory items on the handle or hood.
! Overloading, folding incorrectly, or using component parts from other
manufacturers may cause the stroller to be damaged, broken or unsafe.
Please read the instruction manual carefully.
! Never use it along with component parts from other manufacturers.
! Please read all the instructions in the manual before using the product.
Please save instruction manual for future use. Failure to follow these warn-
ings and instructions may result in serious injury or death.
! Safety belts and restraint systems must be used correctly.
! To avoid serious injury from falling or sliding out, always use seat belt.
! Make sure your child’s body is clear from the moving parts when adjusting
the stroller.
!
Child may slip into leg openings and be strangled if the harness is not used.
! Never use stroller on stairs or escalators.
! Keep away from high temperature objects, liquids, and electronics.
! Never allow your child to stand on the stroller or sit in the stroller with head
toward front of stroller.
! Never place the stroller on roads, slopes or dangerous areas.
! Do make sure all mechanisms are fixed before using the stroller.
!
To avoid strangulation, DO NOT place items with a string around your child’s
neck, suspend strings from this product, or attach strings to toys
.
! To prevent tipping DO NOT put anything on the handle.
! DO NOT lift stroller while child is in stroller.
! DO NOT use storage basket as a child carrier.
! To prevent tipping, never let child climb the stroller. Always lift the child in
and out of the stroller.
! To avoid finger entrapment, use care when folding and unfolding the stroller.
!
Be sure the stroller is fully open or folded before allowing child near the stroller.
! To ensure your child’s safety, please make sure all parts are assembled
and fastened properly before using the stroller.
! To avoid strangulation, do make sure your child is clear from the hood.
! Always engage the brakes when parking the stroller.
! Discontinue using stroller if it is damaged or broken.
! Stroller to be used only at walking speed. This product is not intended for
use while jogging.
! To avoid suffocation, remove plastic bag and packaging materials before
using this product. The plastic bag and packaging materials should then
be kept away from babies and children.
! This product is not suitable for running or skating.
! Pushchair designed to be used from birth shall recommend the use of
the most reclined position for new born babies.
!
The parking device shall be engaged when placing and removing children.
! For child restraint used in conjunction with a chassis, this vehicle does
not replace a cot or a bed. Should your child need to sleep, then it
should be placed in a suitable pram body, cot or bed.
! To avoid injury ensure that your child is kept away when unfolding and
folding this product.
! WARNING Always use the restrain system.
! Do not attach items to the handle, seat back or sides of the stroller. Any
additional load will affect the stability of the stroller and could cause the
stroller to tip.
! Only replacement parts supplied or recommended by the manufacturer/
distributor shall be used. Never use accessories, parts or components
not produced or approved by the manufacturer.
Stroller Assembly
Please read all the instructions in this manual before assembling and using this product.
Open Stroller
Separate storage latch from storage mount
1
, and then lift the handle upwards
2
, a click sound means the
stroller is open completely.
! Check that the stroller is completely open before continuing.
Assemble Front Wheel
Assemble front wheel to front leg. Check that the front wheel is securely attached by pulling on wheel assembly.
3
To disassemble front wheel, detach front wheel from front leg
4
- 2 while pressing the release tabs outwards.
4
- 1
11
12
Assemble Rear Wheels
Align the axle of the rear wheel with the rear wheel mount, and then insert to assemble the rear wheel
5
. Check
that wheels are securely attached by pulling on wheel assemblies.
To disassemble rear wheel, detach rear wheel from rear wheel mount
6
- 2 while pressing the release button.
6
- 1
Assemble Armbar
Align the armbar end slider with matching fixing slot, and then insert to lock.
7
To disassemble armbar, press armbar release button
8
- 1, and then pull up the armbar.
8
- 2
The completely assembled stroller is shown as
9
Stroller Operation
Adjust Backrest
Recline Backrest
Pull the backrest backwards, while pressing the button in the center of the angle adjuster.
10
Raise Backrest
Push the backrest forwards, while pulling the webbing at the end of the angle adjuster.
11
! Make sure the recline is set properly for use.
Use Buckle
Release Buckle
Press the center button to release the buckle.
12
Lock Buckle
Match the waist belt buckle with the shoulder buckle
13
- 1, and click into the center buckle.
13
- 2
A “click” sound means the buckle is locked completely.
13
- 3
! To avoid serious injury from falling or sliding out, always secure your child with harness.
! Make sure your child is snugly secured. The space between the child and the shoulder harness is about the
thickness of one hand.
! Do not cross the shoulder belts. This will cause pressure on child’s neck.
Use Shoulder & Waist Harnesses
! In order to protect your child from falling out, after your child is placed into the seat, check whether the shou
der and waist harnesses are at proper height and length.
14
- 1 Shoulder harness anchor A
14
- 2 Shoulder harness anchor B
14
- 3 Slide adjuster
For larger child, use shoulder harness anchor A and the highest shoulder slots. For smaller child, use shoulder
harness anchor B and the lowest shoulder slots.
To adjust the position of the shoulder harness anchor, turn the anchor to be level with the side facing forward.
Thread it through the shoulder harness slot from back to front.
15
Rethread it through the slot that is closest to
child's shoulder height.
16
Use slide adjuster to change the harness length.
17
- 1
Press the button
17
- 2, while pulling the waist harness to proper length.
17
- 3
Adjust Calf Support
The calf support has 2 positions.
Raise Calf Support
To raise the calf support, just push it upwards. A "click" sound means the calf is locked completely.
Lower Calf Support
Press the adjustment buttons on both sides of the calf support
18
- 1, and rotate the calf support downwards.
18
- 2
Use Front Swivel Lock
Push down the front swivel locks to maintain the moving direction.
19
Tip
It is recommended to use swivel locks on uneven surfaces.
Use Brake
To lock wheels, step the brake lever downwards.
20
To release wheels, just lift the brake lever upwards.
21
Tip
Always apply brake when stroller is in stopped position.
Use Hood
The hood can be opened or folded, pull it toward front or back.
The hood can be opened completely to protect your child from the sun uttermostly, just unzip the hook
22
-
1
,
and then pull the hood toward front.
There is a window on the hood, through which you can view your baby.
Roll up the backward panel and stick the hook and loop fastener, then you can view your baby.
22
-
2
! Total Maximum Weight of hood storage pocket MUST not exceed 0.5 kg.
Fold Stroller
! Please fold the hood before folding the stroller.
Pull the folding webbing upward, the frame will automatically fold backward.
23
-
2
The storage latch will automatically hook onto the storage mount, then the stroller is folded and locked
completely.
23
-
3
13
14
Use Accessories
Accessories may be sold separately or may not be available depending on region.
Use with Joie Child restraint
When using with Joie child restraint gemm, please refer to the following instructions.
! If you have any problems about using the infant child restraint, please refer to their own instruction manuals.
! Please don’t fold stroller when attaching the child restraint.
Use Footmuff
The soft footmuff can provide your child with a warm and comfortable environment.
Assemble the footmuff by following these steps.
1. Place the footmuff over the seat after unziping it, thread the shoulder harnesses, waist harnesses and crotch
harness through respective slots.
25
2. Thread loop fastener on the top of the footmuff through the backrest, and then stick it to the hook fastener.
26
3. Place baby into the footmuff, lock the safety buckle, and then rezip the footmuff.
The assembled footmuff is shown as
27
Use Rain Cover
To assemble the rain cover, place it over the stroller, and then attach the 8 pairs of hook and loop fasteners on the
rain cover.
28
! Before using the rain cover, please make sure the backrest has been adjusted to the lowest position and the
infant child restraint has been fastened.
! When using the rain cover, please always check its ventilation.
! When not in use, please check that the rain cover has been cleaned and dried before folding.
! Do not fold the stroller after assembling the rain cover.
! Do not place your child into the stroller assembled with rain cover during hot weather.
Care and Maintenance
! Removable seat pad may be washed in cold water and drip-dried. No bleach.
! To clean stroller frame, use only household soap and warm water. No bleach or detergent.
! From time to time, check your stroller for loose screws, worn parts,torn material or stitching. Replace or repair
the parts as needed.
! Excessive exposure to sun or heat could cause fading or warping of parts.
! If stroller becomes wet, open hood and allow to dry thoroughly before storing.
! If wheels squeak, use a light oil (e.g., Silicon Spray, antirust oil, or sewing machine oil). It is important to get the
oil into the axle and wheel assembly.
24
! When using your stroller at the beach, completely clean your stroller after use to remove sand and salt from
mechanisms and wheel assemblies.
Note
15
16
PT
Bem-vindo a Joie
Parabéns pela sua integração na família Joie! Estamos felizes por fazer parte de sua vida e de sua
criança. Com o Joie Litetrax™3 você estará utilizando um carrinho para crianças de alta qualidade,
inteiramente certificado, aprovado pelas normas euroéias de segurança EN1888:2012 e pela ABNT
NBR 14389:2010. Este produto é adequado para crianças com um peso de até 15 kg. Por favor, leia
atentamente este manual e siga cada passo para garantir uma utilização confortável e a melhor
proteção para sua criança.
Mantenha o Manual de Instruções para referências futuras.
Visite-nos em Joiebaby.com para baixar manuais e para encontrar mais produtos interessantes na
Joie.
Para informações de garantia, visite nosso website em joiebaby.com
Conteúdo
Figuras 1-6
AVISOS 20
Montagem carrinho 21
Abertura carrinho 21
Montagem rodas dianteiras 21
Montagem rodas traseiras 22
Montagem cabo 22
Funcionamento carrinho 2 2
Ajuste encosto 22
Utilização fivela 22
Utilização cintos para ombro e cintura 22
Ajuste suporte para pernas 23
Utilização dispositivo de bloqueio eixo frontal 23
Utilização do freio 23
Utilização capota 23
Dobramento carrinho 23
Utilização acessórios 23
Cuidado e manutenção 24
Emergências
Em caso de emergência ou acidente, o mais importante é cuidar da sua criança dando os primeiros socorros
imediatos e tratamento médico.
Informações sobre o produto
Leia todas as instruções deste manual antes de usar o produto. Se tiver outras perguntas, contacte o seu
comerciante. Alguns componentes podem variar segundo o modelo.
Produto Carrinho para crianças Litetrax™3
Adequado para criança com peso de até 15 kg (desde o nascimento – 36 meses)
Materiais Materiais plásticos, metal, tecidos
No. Patente Pendente
Produzido em China
Nome marca Joie
Site-web www.joiebaby.com
Fabricante Allison Baby UK Ltd
Importado por Lenox Indústria e Comércio Ltda. | sac@kiddo.com.br - (11) 4787-0744
1 Quadro carrinho
2 Roda dianteira
3 Rodas traseiras
4 Capota
5 Almofada para
sentar-se
6 Cabo
7 Apoio para pernas
8 Roda dianteira
9 Dispozitivo de
bloqueio eixo
10 Cesto de
armazenamento
11 Cinto para ombro
12 Cabo
13 Janela
14 Roda dianteira
15 Pedal freio
16 Dispozitivo de
montagem echo
17 Fecho
armazenamento
Lista peças componentes
Antes da montagem certifique-se que todas as peças estão disponíveis. Em caso de falta de peças, entre
em contato com seu distribuidor local. Não são necessárias ferramentas para a montagem.
16
17
14
12
13
15
6
4
5
7
8
9
10
11
1
2
3
Acessorios
(Podem não estar
inclusos na compra)
1 Capa de chuva
2 Cobre pés
3 Cobertura da barra de segurança
2
1
3
17
18
IMPORTANTE LER COM
ATENÇÃO E GUARDAR PARA
EVENTUAIS CONSULTAS
LEIA SEMPRE O MANUAL DE INSTRUÇÕES, CONFORME A
NORMA NBR 14389/2010.
ATENÇÃO: UTILIZE SEMPRE O CIN-
TO DE SEGURANÇA;
ATENÇÃO: NUNCA DEIXE A CRIAN-
ÇA SOZINHA SEM A SUPERVISÃO
DE UM ADULTO;
ATENÇÃO: ASSEGURE-SE DE QUE
TODOS OS DISPOSITIVOS DE TRA-
VAMENTO ESTEJAM ACIONADOS
ANTES DO USO;
ATENÇÃO: ESTE CARRINHO É DES-
TINADO PARA CRIANÇAS A PARTIR
DE 0 MESES E COM PESO ATÉ 15
KG;
ATENÇÃO: PARA EVITAR O PERIGO
DE ASFIXIA, MANTER OS SACOS
PLÁSTICOS LONGE DO ALCANCE
DAS CRIANÇAS;
ATENÇÃO: NÃO PENDURE NE-
NHUM PESO NA ALÇA DO CARRIN-
HO;
ATENÇÃO: NÃO PODEM SER
UTILIZADOS ACESSÓRIOS NÃO
APROVADOS PELO FABRICANTE;
ATENÇÃO: SEMPRE UTILIZE A TIRA
ENTREPERNAS EM COMBINAÇÃO
COM O CINTO ABDOMINAL;
ATENÇÃO: NÃO ADICIONE UM COL-
CHÃO COM ESPESSURA MAIOR
QUE 30MM;
ATENÇÃO: ESTE CARRINHO DEVE
SER UTILIZADO SOMENTE PARA
O NÚMERO DE CRIANÇAS PARA O
QUAL FOI PROJETADO;
ATENÇÃO: VERIFICAR SE OS DIS-
POSITIVOS DE FIXAÇÃO DO CESTO
PARA BEBÊS OU DA UNIDADE DE
ASSENTO ESTÃO CORRETAMENTE
ENCAIXADOS ANTES DO USO;
ATENÇÃO: CERTIFIQUE-SE QUE O
FREIO DE ESTACIONAMENTO DEVE
SER ACIONADO DURANTE O CAR-
REGAMENTO E O DESCARREGA-
MENTO DE CRIANÇAS;
ADVERTÊNCIA: ESTE PRODUTO
NÃO PODE SER UTILIZADO PARA
CORRER OU PATINAR;
19
20
AVISOS
! ATENÇÃO Use sempre o divisor entrepernas com a cintura. Sugerimos
que você use também os arnês para ombro.
! AVISO Antes de usar o produto, certifique-se que são ativados todos os
dispositivos de bloqueio.
! AVISO Não deixe a criança a jogar com o produto.
! ADVERTÊNCIA Verifique se os dispositivos anexos do assento do carro
estão engatados corretamente antes de utilizar.
! É necessário o montagem por um adulto.
! Utilize o carrinho para uma criança com um peso inferior a 15 kg. O uso
com uma criança com um peso inadequado pode danificar o assento.
! Para evitar situações de risco, instáveis, não coloque mais de 4,5 kg na
caixa de armazenamento.
!
Nunca deixe a criança sem supervisão. Sempre que seu filho está no car-
rinho não deixe-o sem supervisão. Utilize o carrinho para só uma criança
! Nunca coloque malotes, sacos de compras, pacotes ou acessórios so-
bre a alça ou capota.
! Em caso de sobrecarga , o dobramento incorreto ou o uso de elementos
constituintes de outros fabricantes, isso pode causar danos, ou prejudi-
car o carrinho.
! Leia atentamente o manual de instruções.
! Nunca use o carrinho com peças de outros fabricantes.
! Leia todas as intruções do manual antes de usar o produto.
! Guarde o manual de instruções para referência futura.
! A falta de respeito destes avisos e instruções pode levar a lesões graves
ou morte.
! Os cintos de segurança e os sistemas de fixação devem ser correta-
mente usados.
! Para evitar ferimentos graves causados por quedas ou deslizamento,
use sempre cintos de segurança.
! Certifique-se que, ao ajustar o carrinho, a criança não esteja ao lado das
parte móveis.
! A criança pode deslizar através das aberturas para as pernas e pode ser
estrangulado, se os cintos de segurança não são usados.
! Nunca use o carrinho nas escadas ou nas escadas rolantes.
! Mantenha o carrinho longe de objetos de alta temperatura, líquidos e
aparelhos eletrônicos. Nunca permita que uma criança levanta-se de pé
ou seja sentada com a cabeça orientada para a frente do carrinho.
! Nunca deixe o carrinho na rua, em declive ou em áreas de risco.
!
Certifique-se que todos os mecanismos são fixados antes de usar o carrinho.
! Para evitar estrangulamento, NÃO coloque objetos com a cordas ao
redor do pescoço da criança, elementos pendentes do produto e não
anexe cordas aos brinquedos.
! Para evitar capotamento, NÃO coloque nada sobre o cabo.
! Não levante o carrinho, quando a criança estiver nele.
! NÃO utilize o cesto para carregar a criança.
! Certifique-se de que a criança esteja devidamente afastada ao abrir,
fechar ou executar qualquer operação com o carrinho, risco de cortes e
ferimentos graves nas articulações.
! Certifique-se de que a criança não esteja em contato com as partes
móveis do carrinho.
! Nunca modifique a construção, material e o cinto de segurança.
! Nunca retire os adesivos do carrinho.
! Nunca deixe a criança ficar de pé no carrinho ou manuseá-lo.
! Nunca deixe as crianças brincarem ou se pendurarem no carrinho.
! Nunca utilize o carrinho em escadas, escadas rolantes, superfícies aci-
dentadas, declive excessivo, arenosas etc.
! Utilize o carrinho em área livre de obstáculos, onde a criança não possa
empurrar com os pés.
! Nunca estacione o carrinho em superfície inclinada mesmo com os
freios acionados.
! Nunca utilize o carrinho em locais úmidos, molhados, frios ou muito
quentes por longo período de tempo.
! Acione os freios do carrinho quando não estiver em movimento.
! Verifique periodicamente se o assento, o encosto e cinto de segurança
estão devidamente fixos à estrutura.
! Este carrinho foi projetado para ser utilizado somente por uma criança.
! Este carrinho foi projetado para suportar um peso máximo de 4,5 kg no
cesto.
21
22
! Para evitar a derrubada,nunca deixe sua criança a subir no carrinho.
! Levante sempre sua criança quando você estiver remove-o quando
coloque-no carrinho.
!
Para evitar a preensão dos dedos, abrir e dobrar com cuidado o carrinho.
! Certifique-se de que este carrinho está completamente aberto ou dob-
rado antes de permitir á sua criança aproximar-se do carrinho.
! Para garantir a segurança da criança, certifique-se de todas as peças
estiverem montadas e fixadas bem antes de usar o carrinho.
! Para evitar estrangulamento, certifique-se que a criança não estiver
perto da capota .
! Quando você parar o carro, sempre ativar os freios.
! Pare de usar o carrinho se ele estiver danificado ou quebrado.
! O Carrinho pode ser utilizado apenas para velocidade da marcha nor-
mal. O produto não é destinado para uso durante a corrida.
! Para evitar sufocamento, remova todos os sacos e embalagens de
plástico antes de usar o produto.
! Os sacos e as embalagens em plástico devem ser mantidos longe de
bebês e crianças.
! Este produto não é destinado para uso durante a corrida ou patinação.
! O carrinho é projetado para ser usado desde o nascimento, e para os
recém-nascidos é recomendada a posição de inclinação máxima.
!
O dispositivo de estacionamento deve ser activado quando colocar ou
retirar a criança. Para as cadeiras de carro utilizadas junto com o chassis,
este veículo não substitui uma cama portátil para crianças ou uma cama.
! Se seu filho precisa dormir, coloque-o em um carrinho, cama portátil
para crianças ou cama adequado.
! Certifique-se de que este carrinho está completamente aberto ou dob-
rado antes de permitir á sua criança aproximar-se do carrinho.
! Uma declaração de que não devem ser utilizados acessórios não
aprovados pelo fabricante.
! Sempre use o sistema de retenção.
! Apenas peças de substituição fornecidas ou recomendadas pelo fabri-
cante/distribuidor devem ser usadas.
Montagem do carrinho
Leia todas as instruções contidas neste manual antes de montar e usar este produto.
Abertura do carrinho
Separe o fecho de armazenamento do soporte de armazenamento, e leve o cabo acima
2
, un clique
1
significa
que o carrinho está completamente aberto.
! Antes de continuar, verifique se o carrinho está completamente aberto.
Montagem das rodas dianteiras
Monte a roda dianteira aferente ao pé direito. Verifique se a roda frontal é afixada adequadamente, puxando do
conjunto da roda.
3
Para desmontar a roda dianteira,separe a roda do pé direito
4
-2 puxando o botão de liberação para o exterior.
4
-1
Montagem das rodas traseiras
Alinhe o eixo da roda traseira ao dispositivo de montagem da roda traseira, e insira a montar a roda traseira
5
.
Verifique se as rodas são afixadas adequadamente puxando dos conjuntos da roda.
Para desmontar a roda traseira, separe a roda traseira do dispositivo de montagem desta
6
- 2 puxando o botão
de liberação.
6
- 1
Montagem cabo
Alinhe as extremidades do abo com os suportes do cabo e após insira-os para bloqueá-las.
7
Para desmontar a alça pressione o botão de liberação
8
- 1 , e após puxe a alça para as mãos.
8
- 2 O carrinho
completamente montado está apresentado na figura.
9
Funcionamento do carrinho
Ajuste encosto
Inclinação encosto
Puxe o encosto para trás, enquanto pressione o botão do centro do dispositivo de ajuste do ângulo.
10
Leve o
encosto
Empurre o encosto antes, enquanto puxe a rede da extremidade do dispositivo de ajuste do ângulo.
11
! Certifique-se de que a inclinação está ajustada adequadamente para uso.
Uso fivela
Liberação fivela
Pressione o botão central para liberar a fivela.
12
Bloqueio fivela
Ajuste a fivela para a cintura com aquila para ombro
13
- 1, e insira-os na fivela central.
13
- 2. Um clique
significa o bloqueio completo da fivela.
13
- 3
! Sempre fixe a criança com os cintos de segurança, para evitar lesões graves que podem ocorrer em caso
de cair ou escorregar.
! Ofereça segurança á sua criança adequadamente. O espaço entre a criança e os cintos de ombro é da
espessura de uma mão.
! Não cruze os cintos de ombros. Isso produzirá pressão sobre o pescoço da criança .
Utilização dos cintos para ombro e cintura
! Para proteger a criança de cair, depois de colocá-lo no assento,verifique se os cintos de ombro e cintura são
á altura e comprimento adequados.
14
- 1 Dispozitivo de fixação arnês para ombro A
14
- 2 Dispozitivo de fixação cinto para ombro B
14
- 3 Dispozitivo de ajuste por deslizamento
Para uma criança maior, use o dispositivo de fixação do cinto de ombro A e as fendas para ombro as mais
altas. Para uma criança menor, use o dispositivo de fixação do cinto de ombro B e as fendas para ombro mais
baixas para ombro.
23
24
Para ajustar a posição do dispositivo de ajuste do cinto, leve o dispositivo deajuste ao nível com a parte lateral,
orientada para a frente
15
. Tire o dispositivo através o orifício para os cintos de trás para a frente © Ele passe
novamente através da ranhura mais próxima altura da criança ombro.
16
Use o dispositivo de ajuste para mudar o comprimento do arnês.
17
- 1
Pressione o botão
17
- 2, enquanto afixe o arnês para cintura ao comprimento adequado.
17
- 3
Ajuste do suporte para pernas
O suporte para pernas tem 2 posições. Levar o suporte para pernas
Para levar o suporte para pernas, puxe-o acima. Um clique indica o bloqueio completo do suporte. Baixe o
suporte para pernas
Pressione os botões de ajuste nas duas partes do suporte para pernas para baixo
18
- 1, e gire o suporte para
pernas para baixo.
18
- 2
Utilização dispositivo de bloqueio eixo dianteiro
Puxe os dispositivos de bloqueio do eixo frontal para manter a direção de movimento.
Ponta
Recomenda-se a utilização do dispositivo de bloqueio do eixo em superfícies irregulares.
19
Utilização do freio
Para bloquear as rodas, pressione o pedal de freio para baixo.
20
Para liberar as rodas, puxe o pedal de freio.
21
Ponta
Use o freio sempre que o carrinho está parado.
Utilização capota
A capota pode ser aberta ou fechada, puxe a capota para a frente ou trás.
A capota pode ser aberta completamente para proteger sua criança por sol, tanto quanto possível, deve apenas
desfazer o gancho
22
-
1
, e após puxe da capota para a frente.
A capota tem uma janela através da qual você pode ver sua criança.
Rode o painel de trás e insira o gancho através o rolo de fixação, após você pode ver sua criança.
22
-
2
! O peso máximo total do bolso da cobertura NÃO deve exceder 0,5 kg
Dobramento do carrinho
! Por favor dobre a capota antes de dobrar o carrinho.
Puxe a rede de dobramento acima, a moldura vai se dobrar automaticamente atrás.
23
-
2
O fecho para armazenamento vai se prender automaticamente do suporte de armazenamento, e após o
carrinho pode ser dobrado e bloqueado completamente.
23
-
3
Utilização acessórios
Os acessórios podem ser comercializadas separadamente ou podem não estar disponíveis dependendo da
região.
Utilização cadeira de carro Joie
Á utilização junto com a cadeira de carro Joie gemm consulte as instruções de baixo.
! Se você tiver qualquer problema sobre como usar o dispositivo de retenção infantil, consulte por favor seus
próprios manuais de instrução.
! Não dobre o carrinho á afixação da cadeira de carro.
Utilização cobre pés
Cobre pés macio assegura um ambiente quente e confortável para sua criança. Monte o cobre pés como
segue.
1. Coloque o cobre pés no assento após abrir o zíper, passe o arnês de ombro, a cintura e o arnês de fixação
entrepernas através os suportes respectivos.
25
2. Passe o laço de fixação do lado superior do cobre pés através o encosto e após encaixe-o ao gancho de
fixação.
26
3. Coloque a criança no cobre-pés, bloqueie a fivela de segurança e feche o zíper para os pés. A imagem
apresenta o cobre pés completamente montado as.
27
Utilização capa de chuva
Para motar a capa de chuva, coloque-a sobre o carrinho e fixe os 8 pares de ganchos, laços ede ilhós na capa
de chuva.
28
! Antes de montar capa de chuva, certifique-se de que o encosto foi ajustada para sua posição mais baixa e
assento de carro da criança foi fixado.
! Ao utilisar a capa de chuva, por favor verifique sempre sua ventilação.
! Enquanto a capa de chuva não for utilizada, verifique se foi limpa e seca antes de dobramento.
! Não dobre o carrinho após o montagem da capa de chuva.
! Não coloque sua criança no carrinho com a capa de chuva montada na temporada quente.
Cuidado e manutenção
! O acolchoado para o assento removível pode ser lavado com água fria e pode ser secado naturalmente.
Sem branqueamento.
! Para limpar o quadro do carrinho, use somente sabão para uso doméstico e água quente. Sem lixívia ou
detergentes.
! Verifique periodicamente o carrinho para o desgaste de peças, parafusos soltos, materiais quebrados ou
costura. Se necessário, substituir ou reparar as peças.
! A exposição excessiva ao sol ou calor pode produzir descoloração ou a deformidade. ! Se carrinho de
criança se torna capô, molhado aberta e deixe secar completamente antes de armazenar.
! Se as rodas rangam, utilize óleo mais leve (por exemplo spray de silicone, óleo anti-ferrugem ou óleo de
máquina de costura). É importante introduzir óleo no eixo e no sistema de rodas.
24
! Ao usar o carrinho na praia, limpe-o inteiramente depois da utilização para remover toda a areia e sal dos
mecanismos e das assambléias das rodas.
25
26
ES
Bienvenido a Joie
¡Enhorabuena por unirse a la familia Joie! Estamos encantados de formar parte de su viaje y del de su pe-
queño. Cuando utilice el cochecito Litetrax™3 de Joie, su bebé disfrutará de un cochecito de alta calidad,
totalmente certificado y aprobado por las normas de seguridad europeas EN 1888:2012. Este producto es
adecuado para que lo utilicen niños con un peso inferior a 15 kg. Lea detenidamente este manual y siga
cada paso para garantizar que su bebé viaje cómodamente y esté protegido de la mejor manera posible.
IMPORTANTE: guarde estas instrucciones para futuras consultas.
¡Visítenos en joiebaby.com para descargar manuales y conocer otros fantásticos productos de Joie!
Para obtener información sobre la garantía, visite nuestro sitio web en joiebaby.com.
Índice
Figuras 1-6
ADVERTENCIA 27
Montaje del cochecito 28
Abrir el cochecito 28
Montaje de la rueda delantera 28
Montaje de las ruedas traseras 29
Montaje del reposabrazos 29
Funcionamiento del cochecito 29
Ajuste del respaldo 29
Uso de la hebilla 29
Uso de los arneses de los hombros y la cintura 29
Ajuste del soporte para las pantorrillas 30
Uso del bloqueo de las ruedas giratorias delanteras 30
Uso del freno 30
Uso de la capota 30
Plegado del cochecito 30
Uso de los accesorios 30
Cuidados y mantenimiento 31
Emergencia
En caso de emergencia o accidente, es muy importante que su bebé reciba primeros auxilios y tratamiento médico de
inmediato.
Información del producto
Lea todas las instrucciones incluidas en este manual antes de utilizar este producto. Si tiene alguna duda, póngase
en contacto con su proveedor. Algunas características pueden variar según el modelo.
Producto Cochecito Litetrax™3
Adecuado para Niños con un peso inferior a 15 kg (de 0 a 36 meses)
Materiales Plásticos, metal, telas
N.º de patente Pendiente de patentes
Lugar de fabricación China
Nombre de la marca Joie
Sitio web www.joiebaby.com
Fabricante Allison Baby UK Ltd
1 Estructura del
cochecito
2 Rueda delantera
3 Ruedas traseras
4 Capota
5 Acolchado del asiento
6 Reposabrazos
7 Soporte para las
pantorrillas
8 Rueda delantera
9 Bloqueo de las ruedas
giratorias
10 Cesta portaobjetos
11 Arnés de los hombros
12 Manillar
13 Ventana
14 Rueda trasera
15 Palanca del freno
16 Soporte de
almacenamiento
17 Cierre de
almacenamiento
Lista de piezas
Asegúrese de que están disponibles todas las piezas antes de montar el producto. Si falta alguna pieza,
póngase en contacto con su proveedor local. No se necesita ninguna herramienta para el montaje.
16
17
14
12
13
15
6
4
5
7
8
9
10
11
1
2
3
Accesorios
(es posible que no estén
incluidos)
1 Cubierta impermeable
2 Saco cubrepiés
3 Funda del reposabrazos
2
1
3
Es posible que los accesorios se vendan por
separado o no estén disponibles, dependien
-
do de la región.
27
28
ADVERTENCIA
! ADVERTENCIA Utilice siempre el arnés de la entrepierna junto con el cinturón de la
cintura. Asimismo, le recomendamos que utilice también los arneses de los hombros.
! ADVERTENCIA Asegúrese de que todos los dispositivos de bloqueo están fijados
correctamente antes de utilizar el producto.
! ADVERTENCIA No deje que su hijo juegue con este producto.
! ADVERTENCIA Asegúrese de que las fijaciones del dispositivo de sujeción para niños
estén bien sujetas antes de utilizarlo.
! El montaje solo podrá ser realizado por personas adultas.
! Este cochecito está diseñado para niños con un peso inferior a 15 kg. Con niños de
más peso el cochecito puede romperse.
! Para evitar riesgos y la inestabilidad del producto, no deberá colocar objetos que
sumen en total un peso superior a 4,5 kg en la cesta portaobjetos.
!
Nunca deje al bebé desatendido. Vigílelo en todo momento mientras esté montado en
el cochecito.
! No utilice el cochecito para transportar a más de un niño a la vez. Nunca coloque bol-
sos, bolsas de la compra, paquetes ni ningún otro objeto en el manillar ni en la capota.
! Si lo sobrecarga, lo pliega incorrectamente o lo utiliza con piezas de otros fabricantes,
el cochecito podría sufrir daños, romperse o dejar de ser seguro. Lea el manual de
instrucciones detenidamente.
! Nunca lo utilice con piezas de otros fabricantes.
! Lea todas las instrucciones incluidas en el manual antes de utilizar el producto. Guar-
de este manual de instrucciones para futuras consultas. Si no sigue estas adverten-
cias e instrucciones, podrían producirse graves lesiones o, incluso, la muerte.
! Los cinturones de seguridad y los sistemas de sujeción se deben utilizar correctamente.
! Para evitar lesiones graves como consecuencia de caídas o resbalones, mantenga al
niño sujeto con el cinturón de asiento en todo momento.
! Asegúrese de mantener a los niños alejados de las partes móviles cuando realice
ajustes en el cochecito.
!
El niño podría resbalarse por las aberturas para las piernas y estrangularse si no está
sujeto con el arnés.
! Nunca utilice el cochecito en escaleras convencionales o mecánicas.
! Manténgalo alejado de objetos a altas temperaturas, líquidos y aparatos electrónicos.
! Nunca deje que su hijo se ponga de pie sobre el cochecito ni se siente en él con la
cabeza orientada hacia delante del cochecito.
! Nunca coloque el cochecito en carreteras, cuestas o zonas peligrosas.
! Asegúrese de que todos los mecanismos están bien sujetos antes de utilizar el cochecito.
!
Para evitar el riesgo de estrangulamiento, NO coloque objetos con cordones alrededor
del cuello del niño, no deje que cuelguen cordones de este producto ni ate los cordo-
nes a ningún juguete.
! Para evitar vuelcos, NO coloque nada en el manillar.
! NO levante el cochecito mientras el niño esté montado en él.
! NO utilice la cesta portaobjetos como portabebés.
! Para evitar que pueda volcar, nunca permita que el niño trepe por el cochecito. Siem-
pre suba y baje al niño del cochecito.
! Tenga cuidado de no pillarse los dedos cuando pliegue y despliegue el cochecito.
!
Asegúrese de que el cochecito está totalmente abierto o plegado antes de permitir que
el niño se acerque a él.
! Para garantizar la seguridad del niño, asegúrese de que todas las piezas están
montadas y bien sujetas antes de utilizar el cochecito.
! Para evitar el riesgo de estrangulamiento, asegúrese de que su hijo se mantiene
alejado de la capota.
! Accione siempre los frenos cuando aparque el cochecito.
! Deje de utilizar el cochecito si presenta daños o roturas.
! El cochecito solo se debe utilizar a una velocidad de paseo. Este producto no es
adecuado para utilizarlo mientras se corre.
! Para evitar el riesgo de asfixia, retire la bolsa de plástico y los materiales de em
-
balaje antes de utilizar este producto. A continuación, deberá mantener la bolsa de
plástico y los materiales de embalaje fuera del alcance de bebés y niños.
! Este producto no es adecuado para correr ni patinar.
! En el caso de los recién nacidos, le recomendamos que el asiento diseñado para
utilizarse desde el nacimiento lo coloque en la posición lo más reclinada posible.
! El dispositivo de estacionamiento deberá estar engranado cuando coloque y retire al niño.
! En los dispositivos de sujeción para niños que se utilicen con un chasis, este
vehículo no sustituye a una cuna ni una cama. Si su hijo necesita dormir, deberá
colocarlo sobre una cuna, una cama o un capazo adecuado.
! Para evitar lesiones, asegúrese de que su hijo está alejado del producto cuando lo
pliegue y lo despliegue.
! ADVERTENCIA Utilice siempre el sistema de sujeción para niños.
! No coloque objetos en el manillar, el respaldo o los lados del cochecito. Cualquier carga
adicional afectará la estabilidad del cochecito y podría provocar que este se vuelque.
! Utilice únicamente las piezas de recambio proporcionadas o recomendadas por
el fabricante o distribuidor. Nunca utilice accesorios, piezas o componentes no
fabricados o aprobados por el fabricante.
Montaje del cochecito
Lea todas las instrucciones incluidas en este manual antes de montar y utilizar este producto.
Abrir el cochecito
Separe el cierre de almacenamiento del soporte de almacenamiento
1
y, a continuación, levante el manillar hacia
arriba
2
. El sonido de un clic le indicará que el cochecito está completamente abierto.
! Compruebe que el cochecito está completamente abierto antes de continuar.
Montaje de la rueda delantera
Coloque la rueda delantera en la pata delantera. Compruebe que la rueda delantera esté bien sujeta tirando del
ensamblaje de la rueda.
3
Para desmontar la rueda delantera, sáquela de la pata delantera
4
- 2 presionando al mismo tiempo las pestañas
de desbloqueo hacia fuera.
4
- 1
29
30
Montaje de las ruedas traseras
Alinee el eje de la rueda trasera con el soporte de dicha rueda y, a continuación, insértelo para ensamblar la rueda
trasera
5
. Compruebe que las ruedas estén bien sujetas tirando de los ensamblajes de las ruedas.
Para desmontar la rueda trasera, sáquela de su soporte
6
- 2 presionando al mismo tiempo el botón de
desbloqueo.
6
- 1
Montaje del reposabrazos
Alinee el deslizador del extremo del reposabrazos con la ranura de fijación correspondiente y, a continuación,
insértelo para bloquearlo.
7
Para desmontar el reposabrazos, presione el botón de liberación del mismo
8
- 1, y tire del reposabrazos hacia
fuera.
8
- 2
El cochecito completamente montado se muestra en la figura
9
.
Funcionamiento del cochecito
Ajuste del respaldo
Reclinar el respaldo
Tire del respaldo hacia atrás mientras presiona el botón situado en el centro del regulador del ángulo.
10
Levantar el respaldo
Empuje el respaldo hacia delante mientras tira de la cincha al final del regulador del ángulo.
11
! Asegúrese de que ajusta la reclinación de forma adecuada para su uso.
Uso de la hebilla
Desbloquear la hebilla
Presione el botón central para desbloquear la hebilla.
12
Bloquear la hebilla
Alinee la hebilla del cinturón de la cintura con la hebilla de los hombros
13
- 1 y encájelas en la hebilla central hasta
que escuche un clic.
13
- 2
El sonido de un “clic” le indicará que la hebilla está completamente bloqueada.
13
- 3
! Con el fin de evitar lesiones graves como consecuencia de caídas o resbalones, mantenga al niño sujeto con el
arnés en todo momento.
! Asegúrese de que su hijo quede cómodamente sujeto. Cerciórese de que el espacio entre el niño y el arnés de los
hombros sea el del grosor de una mano más o menos.
! No cruce los cinturones de los hombros. Si lo hace, podría presionar el cuello del niño.
Uso de los arneses de los hombros y la cintura
! Con el fin de proteger al niño contra caídas, después de colocarle en el asiento, compruebe si la altura y el largo
de los arneses de los hombros y la cintura son los adecuados.
14
- 1 Anclaje A del arnés de los hombros
14
- 2 Anclaje B del arnés de los hombros
14
- 3 Ajuste deslizante
Para los niños más altos, utilice el anclaje A del arnés de los hombros y las ranuras de los hombros más altas. Para
los niños más pequeños, utilice el anclaje B del arnés de los hombros y las ranuras de los hombros más bajas.
Para ajustar la posición del anclaje del arnés de los hombros, gire el anclaje para alinearlo con la parte que está
orientada hacia delante. Enhébrelo por la ranura del arnés de los hombros de atrás hacia delante.
15
Vuelva a
enhebrarlo por la ranura que esté más cerca de la altura de los hombros del niño.
16
Utilice el ajuste deslizante para cambiar la longitud del arnés.
17
- 1
Presione el botón
17
- 2 y tire al mismo tiempo del arnés de la cintura hasta que la longitud sea la adecuada.
17
- 3
Ajuste del soporte para las pantorrillas
Se puede colocar el soporte para las pantorrillas en 2 posiciones distintas.
Subir el soporte para las pantorrillas
Para elevar el soporte para las pantorrillas, simplemente tire de él hacia arriba. Cuando oiga un "clic" significará que
el soporte para las pantorrillas está bloqueado completamente.
Bajar el soporte para las pantorrillas
Presione los botones de ajuste ubicados a ambos lados del soporte para las pantorrillas
18
- 1 y gire el soporte hacia
abajo.
18
- 2
Uso del bloqueo de las ruedas giratorias delanteras
Tire hacia abajo de los bloqueos de las ruedas giratorias delanteras para mantener la dirección del movimiento.
19
Consejo
Se recomienda utilizar los bloqueos de las ruedas giratorias sobre las superficies irregulares.
Uso del freno
Para bloquear las ruedas, pise sobre la palanca del freno empujándola hacia abajo.
20
Para desbloquear las ruedas, simplemente levante la palanca del freno hacia arriba.
21
Consejo
Ponga siempre el freno cuando el cochecito esté parado.
Uso de la capota
La capota puede abrirse o plegarse tirando de ella hacia delante o hacia atrás.
La capota se puede abrir completamente para proteger al niño del sol lo máximo posible. Basta con abrir la
cremallera de la capota
22
-
1
y tirar de la capota hacia delante.
La capota incorpora una ventana a través de la cual puede ver a su bebé.
Enrolle el panel hacia atrás y, a continuación, pegue el enganche y el velcro para poder ver a su bebé.
22
-
2
! El peso máximo total del bolsillo de almacenamiento de la capota NO DEBE ser superior a 0,5 kg.
Plegado del cochecito
! Pliegue la capota antes de plegar el cochecito.
Tire de la cincha de plegado hacia arriba y la estructura se plegará automáticamente hacia atrás.
23
-
2
El cierre de almacenamiento se trabará automáticamente en el soporte de almacenamiento y el cochecito quedará
completamente plegado y bloqueado.
23
-
3
31
32
Uso de los accesorios
Es posible que los accesorios se vendan por separado o no estén disponibles, dependiendo de la región.
Uso con el dispositivo de sujeción para niños de Joie
Cuando lo utilice con el dispositivo de sujeción para niños Gemm de Joie, consulte las siguientes instrucciones.
! Si experimenta algún problema al utilizar el dispositivo de sujeción para niños, consulte sus propios manuales de ins-
trucciones.
! No pliegue el cochecito al acoplar el dispositivo de sujeción para niños.
Uso del saco
El saco mullido puede proporcionar a su hijo un entorno cálido y cómodo.
Monte el saco siguiendo estos pasos.
1. Abra la cremallera y coloque el saco sobre el asiento. Pase los arneses de los hombros, de la cintura y de la
entrepierna a través de las respectivas ranuras.
25
2. Pase el velcro por la parte superior del saco a través del respaldo y, a continuación, péguelo en la parte de sujeción
de dicho velcro.
26
3. Coloque al bebé en el saco, abroche la hebilla de seguridad y, a continuación, vuelva a cerrar la cremallera.
El saco montado se muestra en la figura
27
Uso de la cubierta impermeable
Para montar la cubierta impermeable, colóquela sobre el cochecito y, a continuación, cierre los 8 pares de velcros de
dicha cubierta.
28
! Antes de utilizar la cubierta impermeable, asegúrese de ajustar el respaldo en la posición más baja y de fijar el
dispositivo de sujeción para niños.
! Cuando utilice la cubierta impermeable, deberá asegurarse siempre de que tenga una ventilación adecuada.
! Cuando no vaya a utilizar la cubierta impermeable, asegúrese de que esté limpia y seca antes de plegarla.
! No pliegue el cochecito después de montar la cubierta impermeable.
! No coloque al niño en el cochecito con la cubierta impermeable montada si la temperatura es cálida.
Cuidados y mantenimiento
! Para lavar el acolchado extraíble del asiento, puede hacerlo con agua fría y dejarlo escurrir. No utilice lejía.
! Para limpiar la estructura del cochecito, utilice únicamente jabón para uso doméstico y agua tibia. No utilice lejía ni
detergente.
! Examine periódicamente su cochecito por si tuviera tornillos sueltos, piezas desgastadas, materiales dañados o
descosidos. Sustituya o repare las piezas que lo requieran.
! Una exposición excesiva al sol o al calor podría decolorar o deformar las piezas.
! Si se moja el cochecito, abra la capota y deje que se seque completamente antes de guardarlo.
! Si chirrían las ruedas, utilice un aceite suave (por ejemplo: spray de silicona, aceite antioxidante o aceite para
máquinas de coser). Es importante que el aceite llegue al ensamblaje de las ruedas y el eje.
24
! Cuando utilice su cochecito en la playa, límpielo completamente después de usarlo para eliminar cualquier resto de
arena y sal que haya podido quedar en los ensamblajes de las ruedas y los mecanismos.
Nota
33
34
FR
Bienvenu à Joie
Félicitations pour être devenu partie de la famille Joie ! Nous sommes très heureux de faire partie
de la vie avec votre enfant. Lorsque vous voyagez avec Joie Litetrax™3, vous utilisez une pous-
sette de bonne qualité, complètement attestée, approuvée aux standards européens de sécurité
EN 1888:2012. Ce produit correspond à l’usage pour les enfants qui pèsent moins de 15kg. Lisez
attentivement ce manuel et suivez chaque étape pour assurer un voyage confortable et la meil-
leure protection à votre enfant.
IMPORTANT – Gardez ces instructions pour les consulter
dans l’avenir.
Visitez-nous sur joiebaby.com pour télécharger des manuels et pour visualiser plusieurs produits
extraordinaires de Joie!
Pour plus d’informations sur le service de garantie, veuillez consulter notre site Web à l’adresse
suivante : www.joiebaby.com
Table des matières
Figures 1-6
MISES EN GARDE 35
Ensemble de la poussette 36
Ouverture de la poussette 36
Assembler les roues avant 37
Assembler les roues arrière 37
Assembler l’accoudoir 37
Utilisation de la poussette 37
Régler le dossier 37
Utilisation de la boucle 37
Utiliser le harnais pour les épaules et la ceinture 38
Régler le Repose-Jambes 38
Utiliser le loquet pour le pivot avant 38
Utiliser le frein 38
Utiliser le baldaquin 38
Plier la poussette 39
Utiliser les accessoires 39
Soins et entretien 40
Cas d’émergence
Au cas d’une émergence ou d’un accident, la chose la plus importante est le soin de votre enfant par lui offrir les
premiers soins ou un traitement médical immédiat.
Informations sur le produit
Lisez attentivement les instructions de ce manuel avant d’utiliser le produit. Si vous avez d’autres questions,
consultez s’il vous plait, le commerçant. De telles caractéristiques peuvent varier d’un produit à l’autre.
Produit Poussette Litetrax™3
Adéquat pour Des enfants au poids moins de 15kg (naissance - 36 mois)
Matériaux Plastique, métal, tissus
No. brevet Brevet en cours d’agrément
Fabriqué en Chine
Nom de la marque Joie
Page Web www.joiebaby.com
Fabricant Allison Baby UK Ltd
16
17
14
12
13
15
6
4
5
7
8
9
10
11
1
2
3
1 Armature poussette
2 Roues avant
3 Roues arrière
4 Baldaquin
5 Coussin
6 Accoudoir
7 Repose-jambes
8 Roue avant
9 Loquet du pivot
10 Porte-bagages
11 Harnais épaules
12 Poignée
13 Fenêtre
14 Roue arrière
15 Levier freins
16 Armature rangement
17 Loquet rangement
Liste des composants
Assurez-vous que toutes les pièces sont disponibles avant l’assemblage. Si une pièce manque,
contactez le fabricant local. Les outils ne sont requis pour l’assemblage.
Accessoires
(Peuvent ne pas etre
inclus lors de l’achat)
1 Housse pour la pluie
2 Housse pour les pieds
3 Housse bar à mains
2
1
3
35
36
MISES EN GARDE
! MISE EN GARDE Utilisez toujours la combinaison d’entrejambes avec la
ceinture. Le harnais pour les épaules doit être aussi utilisé.
! MISE EN GARDE Assurez-vous que tous les dispositifs de blocage sont
enclenchés avant d’utiliser le produit.
! MISE EN GARDE Ne permettez pas à l’enfant de jouer avec ce produit.
! ATTENTION Vérifiez que les dispositifs de fixation soient bien enclen-
chés avant toute utilisation.
! L’assemblage doit être réalisé par un adulte.
! Utilisez la poussette avec un enfant qui pèse moins de 15 kg. L’utilisation
avec un enfant plus grand peut endommager la poussette.
! Pour prévenir une condition dangereuse, instable, ne rangez plus de 4,5
kg dans le porte-bagages.
! Ne laissez pas l’enfant sans surveillance. Surveillez toujours l’enfant
lorsqu’il se trouve dans la poussette.
! Utilisez la poussette seulement avec un enfant à la fois. Ne rangez pas
des sacs à main, des bourses d’achats, des colis ou d’autres acces-
soires sur la poignée ou le baldaquin.
! Le surcharge, le pliage incorrecte, ou l’utilisation des composants
d’autres fabricants peut endommager, briser ou rendre instable la pous-
sette. Veuillez lire attentivement le mode d’emploi.
! Ne l’utilisez jamais avec des composants d’autres fabricants.
! Veuillez lire toutes les instructions du manuel avant d’utiliser ce produit.
Veuillez garder le mode d’emploi pour consultation dans l’avenir. Man-
quer de suivre ces mises en garde et ces instructions peut entrainer des
blessures graves ou le décès.
! Les ceintures de sécurité et les systèmes de retenue doivent être utilisés
correctement.
! Afin d’éviter des blessures graves à cause des chutes ou des glisse-
ments, utilisez toujours la ceinture pour le siège.
! Assurez-vous que le corps de votre enfant n’est pas dans la proximité
des parties mobiles lorsque vous réglez la poussette.
! L’enfant peut glisser dans les ouvertures pour les jambes et peut
s’étrangler si le harnais n’est pas utilisé.
! N’utilisez jamais la poussette sur des marches ou des élévateurs.
! Gardez à distance des objets à températures hautes, des liquides et des
objets électroniques.
!
Ne permettez jamais à votre enfant de rester debout dans la poussette ou de
rester assis dans la poussette la tête vers la partie avant de la poussette.
! Ne stationnez jamais la poussette sur les rues, les pentes inclinées ou
les zones dangereuses.
! Assurez-vous que tous les mécanismes sont fixés avant d’utiliser la
poussette.
! Pour éviter l’étranglement, NE mettez pas des objets avec des ficelles
autour du cou de l’enfant, suspendez les ficelles de ce produit ou atta-
chez les ficelles aux jouets.
! Pour prévenir le renversement, NE rangez rien sur la poignée.
! NE levez pas la poussette lorsque l’enfant se trouve dans la poussette.
! N’utilisez pas le porte-bagages pour porter l’enfant.
! Pour prévenir le renversement, ne laissez jamais l’enfant monter dans la
poussette. Levez toujours l’enfant de et dans la poussette.
! Pour éviter de coincer les doigts, prenez soin lorsque vous pliez ou dé
pliez la poussette.
! Assurez-vous que le produit est complètement ouvert ou plié avant de
laisser l’enfant dans sa proximité.
! Pour assurer la sécurité de l’enfant, assurez-vous que toutes les com-
posants sont assemblées et enclenchées proprement avant d’utiliser la
poussette.
! Pour éviter l’étranglement, assurez-vous que vous tenez l’enfant loin du
baldaquin.
! Activez toujours les freins lorsque vous parquez la poussette.
! Arrêtez l’usage de la poussette si elle devient endommagée ou brisée.
! La poussette sera utilisée seulement pour la vitesse de la marche. Ce
produit n’est pas conçu pour usage pendant la course à pied.
! Pour éviter l’étouffement, enlever la bourse en plastique et les matériaux
pour l’emballage avant d’utiliser le produit. La bourse en plastique et les
matériaux pour l’emballage doivent puis être tenus hors de la portée des
bébés et des enfants.
! Ce produit n’est pas adéquat pour usage pendant une course à pied ou
pendant une promenade avec les patines.
! La poussette pour les nouveau-nés est recommandée à être utilisé dans
la position inclinée la plus basse pour les nouveau-nés.
!
Le dispositif de stationnement doit être activé pour asseoir ou lever l’enfant.
!
Assurez-vous que le produit est complètement ouvert ou plié avant de
laisser l’enfant dans sa proximité.
!
Les accessoires qui ne sont pas approuvées par le fabricant ne doivent
pas être utilisés.
!
Utilisez toujours une coque siège auto.
!
Seules les pièces détachées fournies ou recommandées par le fabricant
ou le distributeur doivent être utilisées.
Assemblage de la poussette
Veuillez lire tous les instructions de ce manuel avant d’assembler et utiliser ce produit.
Ouverture de la poussette
Séparez le loquet de rangement du support de rangement
1
, et puis levez la poignée en haut
2
, un clac
signifie que la poussette est maintenant complètement ouverte.
! Assurez-vous que la poussette est complètement ouverte avant de continuer.
37
38
Assembler la roué avant
Assemblez les roues avant sur les supports avant. Vérifiez si la roue est attachée solidement en tirant sur les
assemblages de roues.
3
Pour désassembler la roue avant, détachez la roue avant du support avant
4
- 2 appuyant les plaques pour le
détachement à l’extérieur.
4
- 1
Assembler la roue arrière
Alignez l’essieu de la roué arrière avec l’armature de la roué arrière, et puis introduisez pour assembler la roué
arrière
5
. Vérifiez si les roues sont attachées solidement en tirant sur les assemblages.
Pour désassembler la roue arrière, détachez la roue arrière du support pour la roue arrière
6
- 2 en appuyant le
bouton de détachement.
6
- 1
Assembler l’accoudoir
Alignez le dispositif de glissement de l’accoudoir avec l’espace correspondant pour être fixé, et puis introduisez
pour attacher.
7
Pour démonter l’accoudoir, serrez le bouton pour détacher l’accoudoir
8
- 1, et puis levez en haut l’accoudoir.
8
- 2
La poussette complètement assemblée est montrée dans
9
Utilisation de la poussette
Réglage du dossier
Baissez le dossier
Tirez le dossier en arrière, en pressant au même temps le bouton au centre du mécanisme de réglage de ‘angle
d’inclinaison.
10
Levez le dossier
Poussez le dossier en avant, en tirant les sangles au bout du mécanisme de réglage de l’angle d’inclinaison.
11
! Assurez-vous que l’angle d’inclinaison est proprement réglé pour être utilisé.
Utilisation de la boucle
Dégagement de la boucle
Pressez le bouton central pour dégager la boucle.
12
Enclenchement de la boucle
Ajustez la boucle de la ceinture de retenue avec celle pour les épaules
13
- 1, et introduisez-les dans la boucle
au milieu.
13
- 2 Un clac signifie que la boucle est complètement enclenchée.
13
- 3
! Pour éviter des blessures graves à cause de la chute ou du glissement de la poussette, attachez toujours
l’enfant avec le harnais.
! Assurez-vous que l’enfant est bien attaché de manière confortable. L’espace entre l’enfant et la ceinture pour
les épaules est d’environ l’épaisseur de la paume.
! Ne croisez pas les ceintures pour les épaules. Ceci entraine de la pression sur le cou de l’enfant.
Utiliser le harnais pour les épaules et la ceinture pour la retenue
! Pour protéger l’enfant afin de ne pas tomber de la poussette, après assoir l’enfant dans le siège, vérifiez si
les harnais pour les épaules et la ceinture pour la retenue ont la hauteur et la longueur correspondante.
14
- 1 Ancre A du harnais pour les épaules
14
- 2 Ancre B du harnais pour les épaules
14
- 3 Dispositif pour régler le glissement
Pour un enfant plus grand, utilisez ancre A du harnais pour les épaules et les espaces les plus hauts pour les
épaules. Pour un enfant plus petit, utilisez ancre B du harnais pour les épaules et les espaces les plus bas pour
les épaules.
Pour régler la position de l’ancre pour le harnais pour les épaules, tournez l’ancre pour arriver au même niveau
avec la partie face avant. Passez-le par l’espace pour le harnais pour les épaules de la partie derrière vers la
partie avant
15
Passez-le de nouveau par l’espace le plus proche de la hauteur des épaules de l’enfant.
16
Utilisez le dispositif de réglage du glissement pour modifier la longueur du harnais.
17
- 1
Serrez le bouton
17
- 2, en tirant au même temps de la ceinture de retenue jusqu’à la longueur adéquate.
17
- 3
Régler le support pour les jambes
Le support pour les jambes a 2 positions.
Lever le support pour les jambes
Pour lever le support pour les jambes, seulement pousser-le en haut. Un clac signifie que le support pour les
jambes est complètement enclenché.
Descendre le support pour les jambes
Pressez les boutons de réglage des deux cotées du support pour les jambes
18
- 1, et tournez le support pour
les jambes en bas.
18
- 2
Utiliser le loquet pour le pivot avant
Poussez en bas le loquet pour le pivot avant pour maintenir la direction de mouvement.
19
Conseil
Il est recommandé d’utiliser les loquets pour les pivots sur des surfaces irrégulières.
Utilisez les freins
Pour bloquer les roues, appuyez le pied sur la pédale des freins.
20
Pour libérer les roues, seulement levez la pédale des freins.
21
Conseil
Enclenchez toujours le frein lorsque la poussette est en position de stationnement.
Utilisez le baldaquin
Le baldaquin peut être ouvert ou plié, tirez-le en avant out en arrière.
Le baldaquin peut être complètement ouvert pour protéger votre enfant du soleil le plus possible, simplement
ouvrez la fermeture en éclair du crochet
22
-
1
, et puis tirez le baldaquin en avant.
Il y a une fenêtre sur le baldaquin, par laquelle vous pouvez voir votre enfant.
Roulez en haut le panneau arrière et attachez le Velcro, puis vous pouvez voir votre enfant.
22
-
2
! Le poids maximal de la poche de la capote ne DOIT pas dépasser 0,5 kg
39
40
Plier la poussette
! Veuillez plier le baldaquin avant de plier la poussette.
Tirez les sangles pour le pliage en haut, l’armature pliera automatiquement en arrière.
23
-
2
Le loquet pour rangement s’accrochera automatiquement sur le support pour le rangement, puis la poussette
est pliée et bloquée complément.
23
-
3
Utiliser les accessoires
Les accessoires peuvent être vendus séparément ou peuvent ne pas être disponibles selon la région.
Utiliser avec le siège de voiture de Joie
Lorsque vous utilisez le Siege de Voiture de Joie gemm, veuillez consulter les instructions suivantes.
! Si vous rencontrez des difficultés pour l’utilisation de la coque, merci de vous reporter au manuel
d’instructions.
! Ne repliez pas la poussette lorsque vous fixez la coque.
Utiliser la chancelière
La chancelière douce peut assurer à votre enfant un environnement chaud et confortable. Assemblez la
chancelière en respectant les étapes suivantes.
1. Mettez la chancelière sur le siège après avoir ouvert la fermeture éclair, passez le harnais pour les épaules,
la ceinture de retenue et le harnais entrejambes par les espaces correspondants.
25
2. Passez la fermeture à boucle en haut de la chancelière par le dossier, et puis collez-la sur l’attache
accroche.
26
3. Mettez l’enfant dans la chancelière, bloquez la boucle de sécurité et puis fermez de nouveau avec la
fermeture éclair la chancelière. La chancelière assemblée est montrée dans
27
Utiliser la housse pour la pluie
Pour assembler la housse pour la pluie, rangez-la sur la poussette et puis attachez les 8 paires de bandes
Velcro sur la housse pour la pluie.
28
! Avant d’utiliser la house pour la pluie, assurez-vous que le dossier a été réglé dans la position la plus basse
et que le siège pour l’enfant a été enclenché.
! Lorsque vous utilisez la house pour la pluie, veuillez toujours vérifier sa ventilation.
! Lorsque vous n’utilisez pas la house, vérifiez si la housse pour la pluie a été nettoyée et séchée avant d’être
pliée.
! Ne pliez pas la poussette après avoir assemblé la house pour la pluie.
! Ne mettez pas l’enfant dans la poussette assemblée avec la house pour la pluie lors du temps chaud.
Soins et maintien
! Le coussin détachable pour le siège peut être lavé dans l’eau froide et séché sans avoir des plis. Sans blanchisseur.
! Pour nettoyer l’armature de la poussette, utilisez seulement du savon de ménage ou de l’eau chaude. Sans
blanchisseur ou détergent.
! Vérifiez périodiquement la poussette pour des vis desserrées, pièces usagées, tissu ou couture déchiré.
Remplacez ou réparez les components au besoin.
! L’exposition excessive au soleil ou à la chaleur peut déterminer la décoloration ou la déformation des components.
! Au cas où la poussette est humide, ouvrez le baldaquin et laissez-le sécher complètement avant de le ranger.
!
Si les roues grincent, utilisez une huile légère (par exemple, pulvérisation avec silicone, huile contre la rouille, ou
huile pour la machine à coudre). Il est important de mettre de l’huile dans le système de roues ou l’essieu.
24
! Lorsque vous utilisez la poussette sur la plage, nettoyez-la complètement après pour enlever le sable et le
sel des mécanismes et les systèmes de roues.
41
42
DE
Wilkommen beiJoie
Glückwunsch, dass Sie ein Mitglied der Joie-Familie werden! Wir freuen uns sehr, Ihr kleines Kind
auf Reisen zu begleiten. Beim Reisen mit dem Joie benutzen Sie einen erstklassigen, umfassend
zertifizierten Kinderwagen, der gemäß dem europäischen Sicherheitsstandard EN 1888:2012
zugelassen ist. Dieses Produkt eignet sich für Kinder mit einem Gewicht von unter 15 kg. Bitte
lesen Sie diese Anleitung aufmerksam und befolgen die einzelnen Schritte zur Sicherstellung einer
komfortablen Fahrt und einer optimalen Sicherheit Ihres Kindes.
WICHTIG - Bewahren Sie diese Anleitung für eine spätere
Bezugnahme auf.
Besuchen Sie uns unter joiebaby.com, um Anleitungen herunterzuladen und weitere aufregende
Joie-Produkte anzuschauen!
Besuchen Sie unsere Website joiebaby.com, um mehr über unsere Gewährleistungsbedingungen
zu erfahren.
Inhalt
Inhalt Abbildungen 1-6
WARNUNG 43
Montage des Kinderwagens 44
Kinderwagen öffnen 44
Vorderrad montieren 45
Hinterräder montieren 45
Armlehne montieren 45
Bedienung des Kinderwagens 45
Rückenlehne einstellen 45
Schnalle bedienen 45
Schulter- & Taillengurte anlegen 46
Wadenstütze anpassen 46
Vorderen Lenkstopp verwenden 46
Bremse bedienen 46
Verdeck verwenden 46
Kinderwagen zusammenklappen 47
Zubehör verwenden 47
Pflege und Wartung 48
Notfall
Bei einem Notfall oder Unfall ist es am wichtigsten, dass Ihr Kind unverzüglich erste Hilfe bekommt und
medizinisch versorgt wird.
Produktinformationen
Lesen Sie alle Hinweise in dieser Anleitung, bevor Sie dieses Produkt verwenden. Bei weiteren Fragen wenden
Sie sich bitte an Ihren Händler. Einige Merkmale können je nach Modell variieren.
Produkt
Geeignet für
Materialien
Patent Nr.
Hergestellt in
Markenname
Webseite
Hersteller
LITETRAX™3 Kinderwagen
Kinder mit einer Gewicht unter 15 Kg(Geburt - 36 Monate)
Kunststoff, Metall, Stoffe
Patente angemeldet
China
Joie
www.joiebaby.com
Allison Baby UK Ltd
16
17
14
12
13
15
6
4
5
7
8
9
10
11
1
2
3
1 Kinderwagengestell
2 Vorderrad
3 Hinterräder
4 Verdeck
5 Sitzkissen
6 Armlehne
7 Wadenstütze
8 Vorderrad
9 Lenkstopp
10 Ablagekorb
11 Schultergurt
12 Griff
13 Fenster
14 Hinterrad
15
Bremshebel
16 Ablagebefestigung
17 Ablageverschluss
Teileliste
Stellen Sie vor der Montage sicher, dass alle Teile vorhanden sind. Falls etwas fehlen sollte, wenden Sie
sich bitte an Ihren Händler vor Ort. Für die Montage werden keine Werkzeuge benötigt.
Zubehör
(nicht mitgeliefert)
1 Regenschutz
2 Fußsack
3 Armlehnenabdeckung
2
1
3
43
44
WARNUNGSHINWEISE
! WARNUNG Verwenden Sie immer den Schrittgurt in Kombination mit
dem Taillengurt. Wir empfehlen, dass zusätzlich auch der Schultergurt
verwendet wird.
! WARNUNG Stellen Sie vor der Benutzung sicher, dass alle Ver-
schlussteile verriegelt sind.
! WARNUNG Lassen Sie Ihr Kind nicht mit diesem Produkt spielen.
! ACHTUNG: Prüfen Sie vor der Nutzung des Kindersitzes, ob dieser lt.
Handbuch ordnungsgemäß befestigt worden ist.
! Das Produkt muss von einem Erwachsenen montiert werden.
! Verwenden Sie den Kinderwagen nur für Kinder unter 15 kg. Anderen-
falls kann der Kinderwagen beschädigt werden.
! Legen Sie nie mehr als 4,5 kg in den Aufbewahrungskorb, damit der
Kinderwagen nicht instabil wird.
! Lassen Sie Ihr Kind niemals unbeaufsichtigt zurück. Behalten Sie Ihr
Kind immer in Sichtweite.
! Verwenden Sie den Kinderwagen nur mit einem Kind. Legen Sie nie
Taschen, Einkaufstüten, Pakete oder Zubehörteile auf den Handgriff
oder das Dach.
! Überladung, falsches Zusammenklappen oder die Verwendung von
Teilen anderer Hersteller kann die Sicherheit des Kinderwagens bee-
inträchtigen oder in beschädigen.Lesen Sie die Bedienungsanleitung
sorgfältig.
! Verwenden Sie ihn nie mit Zubehörteilen anderer Hersteller.
! Lesen Sie alle Hinweise in dieser Anleitung, bevor Sie dieses Produkt
verwenden.Bewahren Sie die Anleitung für eine spätere Bezugnahme
auf. Nichtbeachtung dieser Warnungen und Anweisungen könnte zu
schweren Verletzungen oder zum Tode führen.
! Die Sicherheitsgurte und das Rückhaltesystem müssen korrekt verwendet
werden.
! Verwenden Sie immer die Sitzgurte, um schwere Verletzungen durch
Herausfallen oder -gleiten zu verhindern.
! Achten Sie darauf, dass Ihr Kind nicht mit Teilen in Berührung kommt,
die sich bewegen, wenn Sie den Kinderwagen einstellen.
! Das Kind kann in die Öffnungen der Beine rutschen und sich stranguli-
eren, wenn das Gurtsystem nicht verwendet wird.
! Benutzen Sie mit dem Kinderwagen keine Treppen oder Rolltreppen.
! Halten Sie sich von heißen Objekten, Flüssigkeiten und elektronischen
Geräten fern.
! Erlauben Sie Ihrem Kind nicht auf den Kinderwagen zu klettern oder mit
dem Kopf nach vorn in ihm zu sitzen.
! Stellen Sie den Kinderwagen nicht auf Straßen, abschüssigen oder ge-
fährlichen Bereichen ab.
! Vergewissern Sie sich, dass alle mechanischen Teile arretiert sind, bevor
Sie den Kinderwagen verwenden.
! Um eine Strangulation zu vermeiden, legen Sie KEINE Gegenstände mit
einem Band um den Nacken Ihres Kindes. Entfernen Sie die Bänder von
diesen Gegenständen oder fixieren Sie sie auf andere Weise.
!
Legen Sie NICHTS auf den Handgriff, damit der Kinderwagen nicht kippt.
! Heben Sie den Kinderwagen NICHT an, während Ihr Kind darin sitzt.
!
Verwenden Sie NICHT den Aufbewahrungskorb als Ablageplatz für Ihr Kind.
! Lassen Sie Ihr Kind nicht auf den Kinderwagen klettern, da er sonst kippen
könnte. Heben Sie Ihr Kind immer in den oder aus dem Kinderwagen.
!
Klappen Sie den Kinderwagen immer vorsichtig auseinander oder zusammen,
damit nichts eingeklemmt werden kann.
! Achten Sie darauf, dass der Kinderwagen ganz zusammen- oder aus-
geklappt ist, bevor Sie Ihr Kind in die Nähe lassen.
! Prüfen Sie zur Sicherheit Ihres Kindes, dass alle Teile zusammengebaut
und fixiert sind, bevor Sie den Kinderwagen benutzen.
! Halten Sie ihr Kind vom Verdeck fern, damit es sich nicht darin verfan-
gen kann.
!
Verwenden Sie den Kinderwagen nicht, wenn er beschädigt ist.
! Der Kinderwagen darf nur mit Schrittgeschwindigkeit verwendet werden.
Dieses Produkt darf nicht beim Joggen verwendet werden.
! Um Erstickungsgefahren zu vermeiden, entfernen Sie Plastikbeutel und
die Verpackungsmaterialien, bevor Sie dieses Produkt verwenden. Plastik
-
beutel und Verpackungsmaterialien sollten von Babys und Kindern fernge-
halten werden.
! Dieses Produkt eignet sich nicht zum Jogging oder Skating.
! Der Buggy eignet sich für Babys ab der Geburt. Für ein neugeborenes Baby
wird die am weitesten zurückgelehnte Position empfohlen.
! Nutzen Sie die Feststellbremse, wenn Sie das Kind hineinlegen oder
herausnehmen.
! Für Autositze in Verbindung mit einem Unterbau, dieses Transportmit-
tel ist kein Ersatz für ein Gitter- bzw. Babybett. Falls Ihr Kind müde ist,
sollten Sie es in einen geeigneten Kinderwagen, ein Gitter- bzw. Baby-
bett legen.
! Bevor ein Kind von dem Kinderwagen sich zu nähen, stellen Sie sicher,
dass es ist vollständig geöffnet oder gefaltet ist.
! Der Nutzung von Zubehörartikel, die vom Hersteller weder empfohlen
noch freigegeben wurden, ist nicht gestattet.
! Verwenden Sie bei Gebrauch des Produkts stets das Gurtsystem.
! Der Austausch von schadhaften Komponenten darf nur mit Original-Er-
statzteilen von Joie erfolgen, die direkt vom Hersteller bzw. von offiziel-
len Distributeuren bereitgestellt werden.
Montage des Kinderwagens
Lesen Sie bitte alle Hinweise in dieser Anleitung, bevor Sie dieses Produkt montieren und verwenden.
Kinderwagen öffnen
Lösen Sie den Aufbewahrungsverschluss von der Befestigung
1
und heben Sie den Handgriff nach oben
2
,
hören Sie, wie er einrastet, ist der Kinderwagen vollständig geöffnet.
! Prüfen Sie, ob der Kinderwagen vollständig offen ist, bevor Sie fortfahren.
45
46
Vorderrad montieren
Montieren Sie das Vorderrad an der Vorderachse. Prüfen Sie durch Ziehen an der Radkonstruktion, ob das Rad
sicher befestigt sind.
3
Entfernen Sie ein Vorderrad, indem Sie es von der Vorderradhalterung
4
- 2 lösen,
während Sie den Freigabeknopf nach außen drücken.
4
- 1
Hinterräder anbringen
Richten Sie die Hinterachse zur Hinterradbefestigung aus und drücken Sie das Hinterrad hinein
5
. Prüfen Sie
durch Ziehen an den Räder, ob diese sicher befestigt sind.
Entfernen Sie ein Hinterrad, indem Sie es von der Hinterradhalterung
6
- 2 lösen, während Sie den Freigabeknopf
gedrückt halten.
6
- 1
Armlehne montieren
Richten Sie die Enden der Armlehnen zu den entsprechenden Befestigungsschlitzen aus und schieben Sie sie
hinein.
7
Zur Entfernung der Armlehne drücken Sie den Freigabeknopf der Armlehne
8
- 1 und ziehen dann die Armlehne
heraus.
8
- 2
Der vollständig montierte Kinderwagen ist in Abbildung
9
dargestellt.
Bedienung des Kinderwagens
Rückenlehne einstellen
Rückenlehnenneigung
Ziehen Sie die Rückenlehne nach hinten, während Sie die Taste in der Mitte der Winkelverstellung drücken.
10
Rückenlehne anheben
Drücken Sie die Rückenlehne nach vorn, während Sie an dem Gewebe der Winkelverstellung ziehen.
11
! Vergewissern Sie sich, dass die Lehne korrekt eingestellt ist.
Schnalle bedienen
Verschluss öffnen
Drücken Sie die mittlere Taste, um den Verschluss freizugeben.
12
Verschluss verriegeln
Richten Sie Hüft- und Schulterverschluss zueinander aus
13
- 1 ,Richten Sie Hüft- und Schulterverschluss
zueinander aus
13
- 2 Ein Klickgeräusch zeigt an, dass der Verschluss eingerastet ist.
13
- 3
! Um schwere Verletzungen aufgrund von Herausfallen oder -gleiten zu verhindern, sichern Sie Ihr Kind stets
mit Gurten ab.
! Vergewissern Sie sich, dass Ihr Kind rutschfest gehalten wird. Der Abstand zwischen dem Kind und dem
Schultergurt sollte etwa die Dicke einer Hand betragen.
! Legen Sie die Schultergurte nicht überkreuz. Dadurch wird Druck im Nacken des Kindes aufgebaut.
Schulter- & Taillengurte anlegen
! Nachdem Sie Ihr Kind in den Sitz gesetzt haben, prüfen Sie, ob die Schulter- und Taillengurte in der richtigen
Höhe verlaufen und lang genug sind, um Ihr Kind vor dem Herausfallen zu schützen.
14
- 1 Schultergurtverankerung A
14
- 2 Schultergurtverankerung B
14
- 3 Gurtversteller
Für ein größeres Kind muss die Schultergurtverankerung A und der oberste Schulterschlitz verwendet werden.
Für ein kleineres Kind muss die Schultergurtverankerung B und der unterste Schulterschlitz verwendet werden.
Zur Verstellung der Position der Schultergurtverankerung drehen Sie die Verankerung so, dass sie mit der nach
vorne weisenden Seite auf einer Ebene liegt.
Führen Sie sie von hinten nach vorne durch den Schultergurtschlitz.
15
Führen Sie sie erneut durch den Schlitz,
der der Schulterhöhe des Kindes am nächsten liegt.
16
Ändern Sie die Gurtlänge mit dem verschiebbaren Gurtversteller.
17
- 1
Betätigen Sie den Knopf
17
- 2 während Sie den Hüftgurt in die richtige Länge ziehen.
17
- 3
Wadenstütze anpassen
Es gibt 2 Positionen für die Wadenstütze.
Wadenstütze heben
Drücken Sie die Wadenstütze zum Anheben einfach nach oben. Ein Klickgeräusch zeigt an, dass die Stütze
eingerastet ist.
Wadenstütze senken
Zum Absenken der Wadenstütze betätigen Sie die Verstellknöpfe an beiden Seiten der Wadenstütze
18
- 1 und
drehen die Wadenstütze nach unten.
18
- 2
Vorderen Lenkstopp verwenden
Drücken Sie die vorderen Lenkstopps herunter, um die Bewegungsrichtung beizubehalten.
19
Tipp
Die Lenkstopps empfehlen sich auf unebenem Untergrund.
Bremse bedienen
Zur Arretierung der Räder drücken Sie den Bremshebel mit dem Fuß nach unten.
20
Lösen Sie die Räder, indem Sie den Bremshebel einfach nach oben ziehen.
21
Tipp
Verwenden Sie immer die Bremse, wenn Sie mit dem Kinderwagen anhalten.
Verdeck verwenden
Das Verdeck kann geöffnet oder zugefaltet werden. Ziehen Sie es hierzu nach vorn oder drücken es nach hinten.
Das Verdeck kann ganz geöffnet werden, um Ihr Kind am besten vor der Sonne zu schützen. Lösen Sie hierzu
den Haken
22
-
1
und ziehen Sie dann das Verdeck ganz nach vorn.
Im Verdeck ist ein Fenster, durch das Sie Ihr Kind beobachten können.
Rollen Sie die rückseitige Blende hoch und bringen Sie dann den Haken und den Schleifenbefestiger an, um so
Ihr Baby sehen zu können.
22
-
2
! Die Beladung der Tasche im Verdeck darf 0,5 kg NICHT überschreiten.
47
48
Kinderwagen zusammenklappen
! Bitte klappen Sie das Verdeck zusammen, bevor Sie den Kinderwagen zusammenklappen.
Ziehen Sie das Gewebe nach oben; der Rahmen faltet sich automatisch nach hinten.
23
-
2
Die Aufbewahrungslasche hakt sich automatisch in die Halterung ein. Danach ist der Kinderwagen vollständig
gefaltet und verriegelt.
23
-
3
Zubehör verwenden
Zubehör wird möglicherweise separat verkauft oder ist je nach Region nicht verfügbar.
Mit Joie-Kinderrückhaltesystem verwenden
Beachten Sie bei Verwendung mit dem Joie-Kinderrückhaltesystem "gemm" die folgenden Anweisungen.
! Bei Unklarheiten bezüglich der korrekten Nutzung der Babyschale ziehen Sie hierfür bitte das zugehörige
Handbuch heran.
! Klappen Sie den Kinderwagen nicht zusammen, während das Kinderrückhaltesystem angebracht ist.
Verwendung des Fußsacks
Der weiche Fußsack sorgt dafür, dass Ihr Kind warm und komfortabel transportiert werden kann.
Befestigen Sie den Fußsack auf folgende Weise:
1. Legen Sie den Fußsack, nachdem Sie den Reißverschluss geöffnet haben, über den Sitz und ziehen Sie
Schulter-, Hüft- und Schrittgurte durch die entsprechenden Schlitze.
25
2. Ziehen Sie die Klettverschlüsse durch die Rückenlehne und stecken Sie sie in die Hakenhalterung.
26
3. Legen Sie das Baby in den Fußsack, schließen Sie den Sicherheitsverschluss und ziehen den
Reißverschluss wieder zu.
Der montierte Fußsack ist in Abbildung
27
dargestellt.
Regenschutz verwenden
Zur Befestigung des Regenschutzes legen Sie ihn über den Kinderwagen und bringen dann 8 Hakenpaare und
Schlaufenbefestiger am Regenschutz an.
28
! Vergewissern Sie sich, bevor Sie den Regenschutz verwenden, dass sich die Rückenlehne in der niedrigsten
Position befindet und dass der Kindersitz befestigt wurde.
! Achten Sie bei Verwendung des Regenschutzes stets auf seine Belüftung.
! Wird der Regenschutz nicht mehr verwendet, achten Sie vor dem Zusammenfalten bitte darauf, dass er
sauber und trocken ist.
! Klappen Sie den Kinderwagen nicht zusammen, nachdem der Regenschutz angebracht wurde.
! Setzen Sie Ihr Kind bei heißem Wetter nicht in den Kinderwagen, wenn der Regenschutz angebracht wurde.
Pflege und Wartung
! Das abnehmbare Sitzkissen kann in kaltem Wasser gewaschen und zum Trocknen aufgehängt werden. Nicht
bleichen.
! Reinigen Sie das Kinderwagengestell nur mit handelsüblicher Seife und warmem Wasser. Nicht bleichen oder
mit Reinigungsmitteln bearbeiten.
! Untersuchen Sie Ihren Kinderwagen gelegentlich auf lockere Schrauben, abgenutzte Teile, verschlissene
Materialien oder aufgerissene Nähte. Ersetzen oder reparieren Sie die Teile, falls erforderlich.
! Bei übermäßiger Sonnenbestrahlung oder Hitzeeinwirkung können Teile verblassen oder sich verformen.
! Ist der Kinderwagen nass geworden, öffnen Sie das Verdeck und lassen Sie ihn komplett trocken werden, bevor Sie ihn
verstauen.
! Bei quietschenden Rädern tragen Sie ein leichtes Öl auf (z. B. Silikonspray, Rostschutzöl oder Nähmas-
chinenöl). Es ist dabei wichtig, dass das Öl in die Achse und die Radverbindung gelangt.
24
! Gehen Sie mit Ihrem Kinderwagen am Strand spazieren, müssen Sie ihn hiernach komplett reinigen, um
Sand und Salz aus der Mechanik und den Radverbindungen zu entfernen.
49
50
NL
Welkom bij Joie
Gefeliciteerd dat u een deel van de familie Joie bent! We zijn erg blij om deel te nemen aan de reis
met je baby terwijl u loopt met een Joie Litetrax™3 kinderwagen, maakt u gebruik van een hoge
kwaliteit, volledig gecertificeerd en goedgekeurd volgens de Europese veiligheidsnormen
EN 1888:2012. Dit product is geschikt voor kinderen met een gewicht tot 15 kg. Lees deze handle-
iding zorgvuldig en volg elke stap naar een comfortabele rit en de beste bescherming voor uw
kind te waarborgen..
BELANGRIJK - Bewaar deze instructies voor toekomstig
gebruik
Bezoek ons op joiebaby.com om de handleiding te downloaden en nog meer geweldige producten
van Joie te zien!
Bezoek voor de garantiebepalingen svp onze website joiebaby.com
Inhoud
Figuren 1-6
AANWEIJZINGEN 51
Kinderwagen montage 52
Opening van kinderwagen 52
Voorwielmontage 52
Achterwielmontage 53
Armvarmontage 53
Omgaan met de kinderwagen 53
Rugleuningverstelling 53
Gespgebruik 53
Gebruik van schouder an taille harnas 53
Beensteun verstelling 54
Gebruik van voorasvegredeling 54
Gebruik van rem 54
Luifel gebruik 54
Kinderwagen inklappen 54
Gebruik van accessoires 54
Gebruik van accessoires 55
Nodgeval
In geval van nood of ongeval, het belangrijkste is uw kinderopvang door het verstrekken van eerste hulp of
medische behandeling.
Productinformaties
Lees alle instructies in deze handleiding voordat u het product gebruikt. Als u vragen heeft, raadpleeg dan de
dealer. Sommige functies kunnen variëren per model.
Product
Geschikt voor
Materialen
Patent no
Gefrabriceerd in
Merknaam
Website
Fabrikant
Kinderwagen Litetrax™3
kinderen met een gewicht tot 15kg (vanaf geboorte tot – 36 maanden)
Kunststof, metaal, textiel
In afwachting ervan
China
Joie
www.joiebaby.com
Allison Baby UK Ltd
16
17
14
12
13
15
6
4
5
7
8
9
10
11
1
2
3
1 Kinderwagen ramen
2 Vorwiel
3 Achterwielen
4 Luifel
5 Zitkussen
6 Armbar
7 Beensteun
8 Vorwiel
9 Asvergredeling
10 Opbergmaand
11 Schouderharnass
12 Handgreep
13 Venster
14 Achterwiel
15 Tempedaal
16 Opberg klem
17 Opberg klem
Lijst met onderdelene
Vóór de montage, zorg ervoor dat alle onderdelen beschikbaar zijn. Als onderdelen ontbreken, neem dan
contact met uw plaatselijke dealer. Voor de montage zijn er geen gereedschap nodig.
Toebehoren
(zijn mogelijk niet
meegeleverd)
1 Regenhoes
2 Hoes voor
3 Hoes voor hand bar
2
1
3
51
52
AANWIJZINGEN
! ATTENTIE Gebruik altijd de combinatie tussen de benen met met een
taille riem. Wij stellen voor ook de schoudergordels te gebruiken.
! ATTENTIE Voor gebruik, zoorg ervoor dat alle vergrendelingen worden
bediend.
! ATTENTIE Zorg ervoor dat uw kind niet met dit product speelt.
! WAARSCHUWING: controleer voor gebruik of de autostoel bevestigin-
gen goed vastzitten.
! Het is noodzakelijk dat een volwassene de montage verwezenlijkt.
! Gebruik de kinderwagen voor een kind met een gewicht van minder dan
15 kg. Als u hde wagen voor een een kind met een ongepast gewicht
gebruikt, zal dit leiden tot schade aan de wagen.
! Om een gevaarlijke, onstabiele toestand te voorkomen, plaats een ge-
wicht van niet meer dan 4,5 kg in opslag korf.
! Laat uw kind nooit zonder toezicht. Houdt toezicht op het kind terwijl het
kind in kinderwagen is.! Gebruik de wagen alleen een kind te rijden en
niet meer. Plaats nooit portemonnees, boodschappentassen, pakketten
op handgreep of accessoires, verwerken op luifel..
! In geval van een te hoge belasting, verkeerd inklappen of gebruik van on-
derdelen van compoente van andere fabrikanten kunt dat de kinderwagen
beschadigen of onveilig maken. Lees de gebruiksaanwijzing aandachtig door.
! Gebruik nooit met componenten van andere fabrikanten.
! Lees alle instructies in de handleiding voordat u dit product gebruikt. Bewaar
de handleiding voor toekomstig gebruik. Als u deze waarschuwingen en
instructies niet opvolgen, kunnen de gevolgen ernstig letsel of de dood zijn.
! Beschermende riemen en bevestigingssystemen moeten correct worden
gebruikt.
! Om ernstig letsel als gevolg van uitglijden of vallen van de wagen te
vermijden, gebruik dan altijd de veiligheidsgordels.
! Zorg ervoor dat als u de wagen aanpasst uw baby uit de buurt van be-
wegende delen is.
! Het kind kan vervallen in de been openingen en kan stikken als u geen
gebruik van de gordel maakt.
! Gebruik nooit de kinderwagen op trappen of roltrappen.
! Houd het product uit de buurt van hoge temperatuur voorwerpen, vloeist-
offen of elektronische artikelen.
! Laat uw kind nooit in de kinderwagen of met hoof gerocht op de kinder-
wagen staan.
! Laat de kinderwagen nooit op de straat, hellende of gevaarlijke gebieden.
! Zorg ervoor dat alle mechanismen zijn ingesteld voor het gebruik van de
wagen.
! Om de wurging te voorkomen, plaats GEEN objecten met een touwtje
om de nek van het kind, aan de opgeschort elementen van het product
en touw ggen hechten aan speelgoed.
! Plaats niets op de hendel om kantelen te.
! Tilt niet de kinderwagen met het kind binnen.
! Gebruik de opslagkorf NIET om kinderen de dragen.
! Om kantelen te voorkomen, staan niet toe dat kinderen op de kinderwa-
gen rijden. U moet het kind in en van de kinderwagen tillen.
! Om het vangen van vingers te voorkomen, open en inklapp zorgvuldig
de wandelwagen.
! Zorg ervoor dat de wandelwagen volledig geopend of ingeklapt is, voor-
dat u een kind benaderen laat..
! Voor de veiligheid van kinderen, zorg ervoor dat alle onderdelen worden
vastgezet voordat u de kinderwagen gebruikt.
! Om verstikking te voorkomen, zorg ervoor dat er een aanzienlijke af-
stand tussen het kind en de luifel is.
! Wanneer u de winkelwagen stoppt altijd activeer de remmen.
! Stop met het gebruik van de kinderwagen als het defect of beschadigd is.
! De wagen moet worden gebruikt bij een loopsnelheid. Dit product is niet
bestemd voor gebruik bij het lopen
! Om verstikkingsgevaar te voorkomen, , verwijdert de plastic zak en
verpakkingsmaterialen, voordat u dit product gebruikt. Plastic zakken
en verpakkingsmaterialen moeten uit de buurt van baby’s en kinderen
worden bewaard.
! Dit product is niet geschikt voor gebruik tijdens het joggen of een wan-
deling met rolschaatsen.
! Voor de wagen ontworpen viir gebruik vanaf de geboorte i ser anbevolen
de baby in een gekantelde positie e plaatsen .
! Zorg ervoor dat de wandelwagen volledig geopend of ingeklapt is, voor-
dat u een kind benaderen laat.
! Een bevestiging dat accessoires die niet zijn goedgekeurd door de pro-
ducent niet zullen worden gebruikt.
! Gebruik altijd het gordelsysteem.
! Gebruik alleen originele of door de producent/verkoper aanbevolen on-
derdelen.
Kinderwagen montage
Lees alle instructies zorgvuldig in deze handleiding voor montage en gebruik van dit product.
Opening van de kinderwagen
Apart de afsluitbare berging van de opslagondersteuning
1
een ratel betekent dat de wagen nu volledig open is.
2
! Alvorens verder te gaan controleer dat de kinderwagen volledig open is căruciorul
Voorwielmontage
Monteer de voorwielen aan de voorzijde steunen. Controleer of de wielen goed zijn bevestigd door trekken aan het
wiel systemen.
3
Om de voorwiele te demonteren, verwijder het van de voorbenen
4
- 2 terwijl u de
ongredelingselementen naar buiten drukt.
4
- 1
53
54
Achterwielmonage
Lijn achterwiel met achterste lade en voer hem om het te monteren.
5
Controleer of de wielen goed bevestigd zijn
door het aantrekken van wiel-combinaties
Ter demonteren , apart de achterwiel van de achterste lade
6
- 2 door drukken op de ontgredelknop.
6
- 1
Armbarmontage
Lijn het uiteinde van de armbarmet de juiste montage-poort en steek deze vast.
7
Om de armbar te demoneren, druk de ontgredelknop
8
- 1 en vervolgens trek de armbar.
8
- 2
In figuur is
9
de volledig gemonteerd winkelwagen
Omgaan met de kinderwagen
Rugleuningverstelling
Rugleuning kantelen
Trek de rugleuning terug door drukken op de middelste knop van de hoekadjuster
10
Rugleuning tilen
Druk de rugleuning in de platts door trekken aan der uitende van de hiekadjuster
11
! Zorg ervoor dat de rugleuningstand goed is afgesteld voor gebruik.
Gebruk van gesp
Gesp loskoppelen
Druk op de middelste knop om de gesp te verkopen.
12
Gesp sluiten
Past de gesp voor de schouder met de gesp voor de taille
13
- 1 en plaats deze in de gesp in het midden.
13
- 2 Een ratel betekend dat het nu volledig gesloten is..
13
- 3
! Om ernstig letsel veroorzaakt door vallen of schuiven te voorkomen, altijd bescherm uw kind met de
veiligheidsgordels.
! Zorg ervoor dat het kind stevig vast zit. De ruimte tussen het kind en de gordels is ongeveer een voet
! Steek niet de schouderbanden. Dit veroorzaakt druk op de hals van het kind.
Gebuik van schouder en taille harnassen
! Om het kind tegen vallen te beschermen, nadat het kind zitt, controleer dat de schouder en taille harnassen
op de juiste hoogte en lengte zijn
14
- 1 Bevestiging A voor schoudergordel
14
- 2 Bevestiging B voor schoudergordel
14
- 3 Dispozitiv de reglare culisare
Voor een ouder kind gebruik de vergrendeling voor schouder harnas schouder A en de hoogste spaties voor
schouder. Voor een kleiner kind, gebruik de vergrendeling voor schouder harnas schouder B en de lagere
spaties voor schouders.
Om de positie van de schoudergordel anker te passen, draait het anker op niveau met de zijde naar voren. Haal
het door de schoudergordel slot van achter naar voren.
15
Rijg het door de sleuf die het dichtst bij de
kindschouder.
16
Gebruik de schuifregelaar om de lengte van het harnas te wijzigen
17
- 1
Druk de knop
17
- 2 terwijl u de taille harnass op de gewenste lengte aanpasst.
17
- 3
Beensteun versteling
Het beensteun heeft 2 posities.
Het verhogen van beensteuning
Om de beensteuning te verhogen, stuw het ophoog.
Het verlagen van ondersteuning
Druk de regelingknopen op beide zeijden van de beensteuning
18
- 1 en draai de ondersteuning naar
beneden..
18
- 2
Gebruik van voorasvergredeling
Trek de vooras vergrendelingen op de richting van beweging te houden.
19
Advies
Het wordt aanbevolen om de asvergrendeling op oneffen oppervlakken te gebruikene.
Gebruik van rem
Om de wielen te vergrendelen, stap op een van de rempedaal
20
Op de wielen vrij te geven, til de rempedal
21
Advies
Gebruik de rem altijd als de kinderwagen stilstaat..
Luifel gebruik
Voor het openen of inklappen van het luifel, trek het naar voren en terug
Het luifel kan volledig geopen worden om de baby tegen de zon te beschermen, indien u de haak losdraait
22
-
1
en de luifel naar voren trekkt
De luifel .heeft een venster waarin u kunt de baby zien
Trek de panel naar achteren en bevestig de klittenband zodat u de baby kunt zien
22
-
2
! Maximaal gewicht in zak voor kap mag NIET meer zijn dan 0,5 kg
Kinderwagen inklappen
! Voordat u de kinderwagen inklappen, klapp de luifel in
Trek de inklapmaas en de ram word automtisch inklappt
23
-
2
De vergredeling sluit automatisch aan de vergredeling element, en de kinderwagen kan complet ingeklappt en
vergrendeld worden.
23
-
3
Gebruik van accessoires
De accesoires kunne ook seraparat worden gekocht of kunnen niet beschikbaar afhankelijk van de regio zijn.
55
56
Gebruik in combinatie met autostoeltje Joie
Voor gebruik met de autostoel Joie gemm raadpleeg de volgende instructies
! Als u vragen heeft over het autostoeltje, neemt u dan de gebruiksaanwijzing van het autostoeltje erbij.
! Gelieve niet kinderwagen vouwen bij het bevestigen van het kinderzitje.
Gebruik van voetzak
De zachte voetdekking biedt een warme en comfortabele omgevind voor uw kind.
Monteer de voet zal betrekking hebben op de volgende stappen.
1. Plaats de voetdekking op de stoel been nadat u de rits geopend heeft, ga de schouderharnas, der harnas
voor taille ende harnas met kruis pasvorm tussen de benen door die poort
25
2. Lus de sluiting aan de bovenzijde van de voetenzak door de rugleuning en plak het aan de haak
bevestigingsmiddel
26
3. Leg de baby in de voetenzak, vergrendelen de veiligheid gesp, en dan rezip de voetenzak.
De geassembleerde voetenzak wordt als
27
Gebruik van de regenhoes
Om de regenhoes monteren, plaatst deze op de trolley en sluit vervolgens de 7 paar klithechting zoals
weergegeven in de bovenstaande afbeelding.
28
! Voordat u de regenhoes gebruikt, zorg ervoor dat de rugleuning werd aangepast in de laagste stand en het
kinderzitje is vastgesteld
! Voordat u de regenhoes gebruik, controleer of de reiswieg wordt bevestigd.
! Bij gebruik van de regenhoes, controleer dan altijd de ventilatie.
! Wanneer niet in gebruik, moet u controleren of de regenkhoes is schoongemaakt en gedroogd voordat u het
inklapt.
! Inklap nooit de kinderwagen na het monteren van de regenhoes.
! Plaats uw kind nooit in de kinderwagen met de monteerde regenhoes bij warm weer.
Verzorging en onderhoud
! Afneembare kussens kunnen worden gewassen met koud water en druppelen-gedroogd. Zonder bleken.
! Om de wagenram schoon te maken, gebruik dan alleen huishoudelijke zeep en warm water. Gebruik geen
bleekmiddelen of detergenten.
! Af en toe controleer de winkelwagen opdat er losse schroeven, beschadigde onderdelen, materialen of
defecte naden. Vervang of repareer die delen.
! Overmatige blootstelling aan zonlicht of hitte kan tot verkleuring of vervorming van onderdelen leiden.
! Als zich de wagen bevochtigt, open de luifel en laat het goed drogen voordat u het opbergt.
! Als de wielen piepen, gebruik dan een lichte olie (bijv. bespoten met siliconen olie, olie tegen roest, of
naaimachine olie). Het is belangrijk olie in het wiel of as-systeem te brengen.
24
! Bij het gebruik van de kinderwagen op het strand, reinig volledig de kinderwagen na het gebruikt om zand en
zout van de wielen mechanismen en structuren te verwijderen
Note
57
58
IT
Benvenuti a Joie
Complimenti per avete diventato parte della famiglia Joie! Siamo molto felici di partecipare al
paseggio con il vostro bambino. Mentre passeggiate con Joie Litetrax™3 si utilizza un carello per
bambini di alta qualità, completamente certificato e approvato dalle norme di sicurezza europee
EN 1888:2012. Questo prodotto è adatto per l’uso per i bambini con un peso fino a 15 kg. Leggete
attentamente questo manuale e seguite ogni passo per assicurare un paseggio confortevole e la
migliore protezione per il vostro bambino.
IMPORTANTE - Tenete questo istruzioni per un riferimen-
to futuro.
Visitate il nostro sito joiebaby.com per scaricare il manuale e vedere più prodotti straordinari di Joie!
Per informazioni sulla garanzia, visitare il nostro sito internet all’indirizzo joiebaby.com
Contenuto
Figure 1-6
AVVERTENZE 59
Montaggio del carello 60
Aprire il carrello 60
Montaggio delle ruote anteriori 60
Montaggio delle ruote posteriori 61
Montaggio barra per le mani 61
Manovra del carello 61
Regolazione dello schienale 61
Utilizzo della fibbia 61
Utilizzo della imbracatura per spalla e vita 61
Regolazione del supporto per le gambe 62
Utilizzo del gancio di bloccaggio anteriore 62
Utilizzo del freno 62
Utilizzo della tenda 62
Piegatura del carello 62
Utilizzo degli accesori 62
Cura e manutenzione 63
Caso di emergenza
In caso di una emergenza o di un incidente, la cosa più importante è la cura del vostro bambino fornendo il
pronto soccorso o cure mediche immediate.
Informazioni sul prodotto
Leggete tutte le istruzioni di questo manuale prima di utilizzare il prodotto. Se avete domande, si prega di
consultare il commerciante. Alcune caratteristiche possono variare secondo il modello.
Prodotto
Corrisponde per
Materiali
No. brevetto
Prodotto in
Nome marca
Sito web
Fabbricante
Carello per bambini Literax™3
Bambino con peso fino a 15 kg (dalla nascita – 36 mesi)
Plastica, metallo, tessuti
Brevetti in attesa
China
Joie
www.joiebaby.com
Allison Baby UK Ltd
16
17
14
12
13
15
6
4
5
7
8
9
10
11
1
2
3
1 Struttura carello
2 Ruote anteriori
3 Ruote posteriori
4 Tenda
5 Cuscino per posto
6 Barra per le mani
7 Supporto pe le
gamba
8 Ruota anteriore
9 Bloccaggio asse
10 Cestino di stoccaggio
11 Imbracatura per
spalla
12 Manico
13 Finestra
14 Ruota posteriore
15 Pedale del
frenofrontale
16 Supporto
stoccaggio
17 Bloccaggio
stoccaggio
Lista parti componenti
Assicuratevi che tutte le parti sono disponibili prima del montaggio. In caso di componenti mancanti
contattare il commerciante locale. Senza bisogno di utensili per il montaggio.
Accessori
(potrebbero non
essere inclusi)
1 Parapioggia
2 Poggiapiedi
3 Caso supporto per le braccia6
2
1
3
59
60
AVVERTENZE
! ATTENZIONE Usate sempre la combinazione tra le piedi con la cintura
per vita. Si consiglia di utilizzare le bretelle.
! ATTENZIONE Prima di utilizzare assecuratevi che tutti i dispositivi di
bloccaggio vengono azionati.
! ATTENZIONE Non permettere al vostro bambino di giocare con questo
prodotto.
! AVVERTENZA Prima dell’uso, assicurarsi che tutti i dispositivi di
bloccaggio del seggiolino siano correttamente inseriti.
! È necessario che un adulto realizzare il montaggio.
! Utilizzate il carello per un bambino che pesa meno di 15 kg, Si se utilizza
per bambini con un peso inadeguato questo può causare danni al carrello.
! Per evitare una condizione pericolosa, instabile non mettere un peso
maggiore di 4,5 kg nel cestino di stoccaggio.
! Non lasciate il bambino incustodito. Guardate sempre il bambino mentre
è nel carello.
! Utilizzate il carello solo per passeggiare un solo bambino e non più. Mai
dipositare borse, sacchetti, pacchetti o accessori nel manico o la tenda.
! Il sovraccarico, il piego in un modo improprio o l’uso di componenti di
base di altri produttori può provocare danni al carrello, distruggerlo o ren-
derlo insicuro . Leggete attentamente il manuale di istruzioni.
! Non utilizzare il passeggino con parti di altri produttori.
! Leggete tutte le istruzioni riportate nel manuale prima di utilizzare questo
prodotto. Conservate il manuale di istruzioni per un riferimento futuro. Se
non seguete queste avvertenze e le istruzioni, le conseguenze potreb-
bero essere gravi lesioni o la morte.
! Le cinture di sicurezza e i sistemi di mantenimento dovrebbero essere
usati correttamente.
! Per evitare infortuni causati da cadute o diapositive, utilizzate cintura di
sicurezza.
! Assicuratevi che quando regolate il carello il corpo del vostro bambino è
lontano delle parti in movimento.
! Il bambino può scivolare nelle aperture per le gambe e potrebbe essere
strangolato se non si utilizza le imbracature.
! Non utilizzate mai il carello sulle scale o scale mobili.
! Tenete il prodotto lontano da oggetti ad alta temperatura, liquidi o oggetti
elettronici.
! Non permettere al vostro bambino di stare in piedi nel carello o essere
collocato con la testa verso la parte anteriore del carrello.
! Non mettete il carro nelle strade, piste o aree pericolose.
! Asiccuratevi che tutti i meccanismi sono impostati correttamente prima di
usare il carrello.
! Per evitare lo strangolamento, non individuare articoli con una cintura
intorno al collo del vostro bambino, sospendate le cinture di questo
prodotto o allegate quete ai giocattoli.
! Non mettete nulla sul manico per evitare il ribaltamento.
! Non sollevate il carello con il bambino all’interno.
! Non mettete un bambino nel cestino di stoccaggio.
! Per evitare il ribaltamento, non permettete al bambino di cavalcare sul
carrello. Sollevate sempre il bambino del e nel carello.
! Per evitare di schiacciarsi le dita, aprire e piegare il carello attentamente.
! Assicuratevi che il carello è completamente aperto o piegato prima di
consentire a un bambino di essere vicino al carello.
! Per la sicurezza del bambino, assicuratevi che tutti i componenti ven-
gono assemblati e fissati opportunamente prima di usare il carrello.
! Per evitare lo strangolamento, assicuratevi che è un notevole divario tra
il bambino e la tenda.
! Applicate sempre i freni quando parcheggiate il carello.
! Non utilizzate mai il carrello se è difetto o danneggiato.
! Il carrello deve essere utilizzato ad una velocità di passeggio.
! Questo prodotto non è destinato ad essere utilizzato per correre.
! Per evitare il soffocamento, prima di utilizzare questo prodotto, rimuove-
te i sacchetti di plastica e i materiali di imballaggio. I sacchetti di plastica
e i materiali di imballaggio devono quindi essere tenuti lontano dai neo-
nati e bambini.
! Questo prodotto non è adatto per l’uso mentre correte o camminate con i
pattini.
! Il carello per neonati è raccomandato di essere utilizzato nella posizione
più incline per i neonati.
! Il dispositivo di parcheggio deve essere attivato nel collocamento o il
solevamento del bambino.
! Assicuratevi che il carello è completamente aperto o piegato prima di
consentire a un bambino di essere vicino al carello.
! Una dichiarazione che conferma che gli accessori non approvati dal
produttore non saranno usati.
! Utilizzare sempre il sistema di sicurezza.
! Si raccomanda di utilizzare solo parti di ricambio fornite o raccomandate
dal produttore/distributore.
Montaggio del carello
Leggere attentamente tutte le istruzioni di questo manuale prima di montare ed utilizzare il prodotto.
Aprire il carello
Separate la serratura di stoccaggio dal supporto di stoccaggio
1
e sollevate la maniglia, un clic significa che il
passeggino è completamente aperto.
2
! Prima di continuare controllate se il carellor è completamente aperto.
Il montaggio delle ruote anteriori
Montate le ruote anteriori ai piedi anteriori. Controllate se le ruote sono collegate correttamente tirando i gruppi
delle ruote.
3
Per smontare la ruota anteriore separate la ruota dal piede anteriore
4
- 2 tirando il pulsante di
rilascio
4
- 1
61
62
Il montaggio delle ruote posteriori
Allineate la ruota posteriore con il vassoio posteriore e quindi inserirla per montarla.
5
Controllate se le ruote
sono collegati correttamente tra impegnando i gruppi delle ruote.
Per smontare la ruota posteriore, separate la ruota posteriore del vassoio posteriore
6
- 2 premendo il pulsante
di rilascio.
6
- 1
Montaggio barra per le mani
Allineate le estremità della barra per le mani con la corrispondente porta di montaggio e quindi collegarlo a
bloccaggio.
7
Per rimuovere la barra per mani premete il pulsante di rilascio
8
- 1 e tirate la barra per le mani.
8
- 2
L'immagine
9
mostra il carrello completamente assemblato
Manovra del carello
Regolazione dello schienale
Recline Backrest
Tirate indietro lo schienale premendo il pulsante centrale del dispositivo di regolazione dell'angolo
10
Sollevate lo schienale
Spingete lo schienale avanti tirando il posto dalla estremita del diapositivo di regolazione in angolo
11
! Assicuratevi che l’inclinazione è regolata correttamente per l’uso.
Utilizzo della fibbia
Disaccoppiamento della fibbia
Premete il pulsante centrale per disaccoppiare la fibbia.
12
Lock Buckle
Regolate la cintura per vita con la sulle spalle
13
- 1 , e premete nel centro della fibbia.
13
- 2 Un cricchetto
significa che ora la fibbia è stato completamente bloccata.
13
- 3
! Per evitare lesioni gravi da cadute o scivoli dal carrello, sempre collegate il bambino con la imbracatura.
! Assicuratevi di proteggere il bambino in modo confortevole. Lo spazio tra il bambino e la cintura per spalla è
quanto di una palma di spessore.
! Non incrociare le cinture per la spalla. Questo causara pressione sul collo del bambino
Utilizzo delle imbracature per la spalla e la vita
! Per proteggere il bambino di cadute dal carello, dopo che posizionate il bambino nel seggiolino, controllate
se le imbracature per la spalla e la vita sono alla altezza e lunghezza appropriata.
14
- 1 Ancora A della imbracatura per la spalla
14
- 2 Ancora B della imbracatura per la spalla
14
- 3 Dispositivo di regolazione scivolante
Per un bambino più grande utilizzate l’ancora A della imbracatura per la spalla e i spazi per la spalla più alti. Per
un bambino più piccole, utilizzate l’ancora B della imbracatura per la spalla e i spazi per la spalla più bassi.
Per regolare la posizione della regolazione del cablaggio, ruotate il dispoditivo di regolazione al livello con la
parte davanti. Passate sul spazio della imbracatura per la spalla davanti.
15
Attraversate di nuovo la zona più
vicina all'altezza delle spalle del bambino.
16
Utilizzate il dispositivo di regolazione scivolante per modificare la lunghezza della imbracatura
17
- 1
Premete il pulsante
17
- 2 mentre fissate la imbracatura per la vita nella lunghezza appropriata.
17
- 3
Regolazione del supporto per le gambe
Il supporto per le gambe ha 2 posizioni
Il sollevamento del supporto per le gambe
Per sollevare il supporto per la gamba sollevate. Un cricchetto significa che supporto per la gamba è fissato
Abbassamento del supporto per le gambe
Premete il pulsante di regolazione su entrambi i lati del supporto per le gambe
18
- 1 e girate il supporto per le
gambe verso il basso.
18
- 2
Utilizzo del blocco del gancio anteriore
Tirate i dispositivi di bloccaggio del gancio anteriore per mantenere la direzione di movimento.
19
Consiglio
Si raccomanda utilizzare i dispositivi di bloccaggio del gancio su superfici irregolari.
Utilizzo del freno
Per bloccare le ruote, fate click su i pedali di freno.
20
Per sollevare le ruote, solo sollevate i pedali di freno.
21
Consiglio
Utilizzate il freno ogni volta che viene fermato il carrello.
Utilizzo della tenda
Per aprire o piegare la tenda tirate avanti o indietro.
La tenda può essere aperta completamente per proteggere il bambino dal sole svitando il gancio
22
-
1
e tirando la tenda davanti.
La tenda ha una finestra in cui è possibile vedere il bambino.
Tirate posteriore il pannello e collegate i dispositivi di fissaggio in velcro in modo da poter vedere il bambino
22
-
2
! Il peso massimo totale della tasca della capottina non DEVE superare 0,5 kg
Piegatura del carello
! Tirate verso l’alto la rete pieghevole e il quadro si pieghera automaticamente posteriormente
23
-
2
Il blocco di stoccaggio otterranna automaticamente il supporto di stoccaggio e il passeggino può essere piegato
e bloccato completamente.
23
-
3
Utilizzo degli accessori
Gli accessori possono essere commercializzati separatamente o è possibile di non essere disponibile a
63
64
seconda della regione.
Utilizzo con il seggiolino per auto Joie
Nel utilizzo con il seggiolino per auto Joie gemm vedete le istruzioni riportate di seguito.
! In caso di problemi con l'uso del sistema di ritenuta per bambini, fare riferimento ai relativi manuali di istruzioni.
! Si prega di non piegare passeggino quando si collega il sistema di ritenuta.
Utilizzo custodia per le gamba
La custodia pe piedi morbida fornisce al vostro bambino un ambito caldo e confortevole
Montate la custodia per piedi seguendo i passi.
1. Posizionate la custodia per le piedi sul posto dopo che avete aperto la cerniera, pasate la imbracatura per
spalla, la impracatura per vita e la imbracatura con fissaggio tra le gambe attraverso quella porta
25
2.
Passate il laccio della parte superiore della custodia per piedi tra lo schienale e collegate al gancio di fissaggio
26
3. Posizionate il bambino nella custodia per piedi, bloccate la cintrura di sicurezza e chiudete la serratura della
custodia per piedi.
L'immagine
27
mostra la custodia per piedi completamente assemblata.
Utilizzo della parapioggia
Per montare la parapioggia, posizionatela sopra il carello e quindi fissate 7 paia di ganci e anelli di montaggio
sulla parapioggia.
28
! Prima di utilizzare la parapioggia, assicuratevi che la culla portatile e stata nella piu basa posizione.
! Quando si utilizza la parapioggia controllate sempre la ventilazione.
! Quando la parapioggia non si utilizza, controllate se è stata pulita e asciugata prima della piegatura.
! Se la parapioggia e sopra il carello, rimuovete sempre il coperchio per evitare tagli e strappi.
! Non piegate il passeggino dopo il assemblaggio della parapioggia.
! Non posizionate il bambino nel passeggino con la parapioggia installata in estate.
Cura e manutenzione
! Il cuscino per la seduta rimovibile può essere lavata con acqua fredda e asciugata senza pieghe. Senza
sbiancamento.
! Per pulire il quadro del carrello, usate solo sapone di Marsiglia e acqua calda. Non usate agenti di sbiancanto
o detergenti.
! Occasionalmente controllate il carrello per paura che dovesse viti allentati, parti usurate,
materiali o cuciture difetti. Sostituite o riparate quelle parti.
! Una esposizione eccessiva ai raggi solari o al calore può causare scolorimento o deformazioni delle parti.
! Se il carrello e umido, aprite la tenda e lasciatelo asciugarsi completamente prima di dipositarlo.
! Se le ruote squittiscono, utilizzate un olio leggero (es. Spray al silicio, olio contro il ruggine o olio per la
macchina da cucire). È importante di mettere l’olio nel sistema delle ruote o nel’asso.
24
! Quando si utilizza il passeggino sulla spiaggia, pulite completamente il carrello in seguito per rimuovere
la sabbia e il sale dai meccanismi e i sistemi delle ruote.
Note
65
66
TR
Joie™ Hosgeldiniz
Joie ailesine girdiginizin icin tebrik ederiz! Sizin cocugunuz seyhatina paylasmak icin cok mut-
luyuz. Joie Litetrax™3 ile yurudugunuz zaman ve yuksek kaliteli bir cocuk arabasi kullanin, komple
tasdikli, EN 1888:2012 avrupa standartlarina gore onayli. Urun en fazla 15 Kg cocugularin icin
tasarlanmistir. Isbu kilavuz cok dikkatli okunuz ve cocugunuz en iyi korunmasi icin ve rahat bir
gezmekicin tum adimlarin uygulanin.
ONEMLI– Kullanim kilavuzu ileride referans olarak kullan-
mak uzere saklayiniz.
Klavuzlarin yuklenmesi icin Joiebaby.com adresine ziyaret edin ve daha fazla Joie ilginc urunlerin
gorun
Garanti bilgisi için lütfen joiebaby.com adresindeki web sitemizi ziyaret edin
Icindekiler
Fotograflar 1-6
UYARILAR 67
Cocuk arabasi montaji 68
Cocuk arabasi acilmasi 68
On tekerlek montaji 68
Arka tekerlekler menotaji 68
El cubugu montaji 69
Cocuk arabasi calismasini 69
Sirtlik ayari 69
Toka kullanimi 69
Omuz ve bel kemerleri kullanimi 69
Destek ayagi ayari 69
On mili bloke kullanimi 70
Fren kullanimi 70
Golgelik kullanimi 70
Cocuk arabasi katlanmasi 70
Aksesoarlarin kullanimi 70
Omuz ve bel kemerleri kullanimi 70
Destek ayagi ayari 70
On mili bloke kullanimi 70
Fren kullanimi 71
Acil
Acil ve kaza durumlarda, ilk once cocugunuz bakin ve ilk yardim ve tedavi vermek cok onemlidir
Urunile ilgili bilgileri
Urunun kullanmadan once kullanma klavuzundan tum taliatlarin okunun. Eger sorun varsa tucarinin arayin.
Bazen ozellikler modele gore degisir.
Urun
Uygunluk
Malzemeler
Patent no.
Uretilmis ulkede
Marka adini
Site web
Uretici
Litetrax™3 cocuk arabasi
15 kg a kadar cocuklar icin (dogumdan -36 ay a kadar)
Plastik, Demir ve kumas
Alinmak durumda
Cin
Joie
www.joiebaby.com
Allison Baby UK Ltd
16
17
14
12
13
15
6
4
5
7
8
9
10
11
1
2
3
1 Cocuk arabanin
cercevesi
2 On tekerlekler
3 Arka tekerlekler
4 Golgelik
5 Minder
6 El cubugu
7 Destek ayagi
8 On tekerlek
9 Mil kilidi
10 Depolama sepeti
11 Omuz kemeri
12 Kol
13 Pencere
14 Arka tekerlek
15 On fren pedali
16 Depolama destegi
17 Depolama kiliti
Parca listesi
Montaj icin tum parcaları kullaniabilir oldugundan emin olun. Parcalari eksik olursa , yerel tucarin ile irtibat
kurun. Montaj icin alet gerekmez.
Aksesuarlar
(Satın alınan urune
dahil olmayabilir)
1 yağmur kapak
2 Ayak ortusu
3 tampon çubuğu kumaş örtü
2
1
3
67
68
UYARILAR
! DIKKAT Bel ve ayak arasi kemerleri kullanin. Sirt icin kemeri kullanmaya
tevsi ediyoruz
!
DIKKAT Kullanmaktan once, tum mandallarin aktif oldugundan emin olun
! DIKKAT Cocuk urunu ile oynamasini brakmayin.
! UYARI Kullanmadan önce araba gövdesinin, oturma ünitesinin veya oto
koltuğunun doğru şekilde monte edildiğinden emin olunuz.
! Montaji yetiskinler tarafindan yapilir.
! Puset maksimum 15 kg a kadar cocuklar icin uretilmis. Yanlis br agrilik
puseti bozabilir
! Telikeli sartlari ve sabitlesme eksikligini onlemesi icin , esya tasinma
sepetinde 4,5 Kg fazla agirli koymain.
! Cocugunuzu yalniz birakmak tehlikeli olabilir. Puset icinden bulundugun
zaman her zaman cocugunuzu bakin.
! Puseti sagdece cocugu icin kullanin. Puset kollarina ve golgeliklerine
cantalar, alisveris ile icinde bulunan posetlerin, paket veya aksesoarlari
koymayin.
! Fazla yuk koyundugun zaman, yanlis katlamadigi zaman veya baska
ureticinin parcalar kullandiginiz zaman puset hasarlanabilir, bozabilir ve
sabit olmayabilir. Kullanma Klavuzua cok dikkatle okunun.
! Baska ureticilerden parcalarini pusetine kullanmayin
! Cocugunuzu yalniz birakmak tehlikeli olabilir. Puset icinden bulundugun
zaman her zaman cocugunuzu bakin. Isbu uyarilarin ve kullanma klavu-
zunun yazilanlarin uygulanmamasi tehlikeye veya olume yol acabilir.
!
Emniyet kemerlerin ve bagalanma systemleri dogru kullanmasina gerekiyor.
! Kayma veya dusmeden olan agir yaralamalar onlemesi icin, her zaman
emnuytet kemerlerin bagalayin
! Puset ayarlamalari yapildigin zaman , pusetin haraket eden yerlerde
yaninda cocugu olmadigina emin olun.
! Emyet kemerlerin kullanmadiginiz zaman, ayak icin bos yerlerde cocugu
kayabilir ve bogulabilir.
! Merdivenlerin veya yuruyen merdivenlerinde puseti kullanmayin.
! Yuksek sicaklikta, sivi ve elektronk nezmeler uak tutun
! Cocugu, puset icinde ayakta durmasini veya kafasini puset onude dur-
masini brakmayin.
! Sokakta, egim pozisyona ve tehlikeli yerlerde brakmayin
! Puset kullanmadan once tun cihaslar sabitlestigine eminolun.
!
Bogulmasini onlemesi icin, cocugun bogaazin yaninda ip ile olan neznel-
er, urun askiya elemanlar, ve ip ile bagalanmis oyuncaklari brakmayin.
! Devirmesini onlemek icin kolda his bir sey koymayin.
! Cocugun icinden ldugun zaman puseti kaldirmayin.
! Cocugun tasinmasi icin seeti kullanmayin.
! Devirmesi onlemek icin cocugun kendisi pusete girmesine brakmayin.
Icinde vedisariya siz cocugun koyun.
! Parmaklarin sikistirmamasini icin, cok dikkatli puseti acin ve katlanin.
! Cocugun yaninda brakmadan once puset tam acik ve katlanmis oldu-
guna emin olun.
! Cocugun guvenligi saglanmak icin, kullanmadan once pusetin tum par-
calar iyi monte ve sabitlestme yaptiginiza emin olun.
!
Bogulmasi onlemesi icin , cocugun golgelik yaninda olamadigina emin olun.
! Puset durdudugunuz zaman , frenleri aktive yapin.
! Puset hasarli veya bozuk olursa ozaman onun kullanmayin
! Normal yurumek hizi ile puseti kullanilacak. Urun kosma amacina yapil-
mamais.
! Cocugun bogulmamasin icin, isbu urun kullanmadan once plastic amba-
laji cikarin. Plastik torbalari ve ambalajlari bebeklerden ve kucuk cocu-
guklarin uzak durmasina gerekiyor
! Kosmak ve kaymak yaptiginiz zaman urunun kullanmayin.
! Dogumdan itibaren hamak tasarlanmis, ve yeni dogan bebekler icin
maksimim egim pozisiyona ayarlanmasini kullanmaktan tavsi ediyoruz.
! Park etme cihazin, cocugun puset icinde koyddugunuz ve cikartiginiz
zamanda aktive edin.
! Cocugun yaninda brakmadan once puset tam acik ve katlanmis oldu-
guna emin olun.
! Distribütör veya üretici tarafından sağlanan yedek parçalar
kullanılmalıdır.
! Üretici tarafından önerilen yada üretilen aksesuarlar dışında başka bir
aksesuar kullanmayınız.
Cocuk arabasi montaji
Urunu monte ve kullanmadan once ulanma klavuzunun talimatlari cok dikkatli okuyun
Cocuk arabasi acmasini
Depolama kiliti depolama destekten ayirlayin
1
ve sonradan kolu yukariya kaldirin , bir ses duyduguna zaman
bebek arabasi tamamen acik oldugu anlamina gelir.
2
! Devam etmeden once, urunun tam acildigina kontrol edin
On tekerlek montaji
On destegine on tekerlek ontej edin. Tekerlerlerin iyi sabitlestirdigine kontrol etmesi icin , tekerlek toplulugunu
cektirme yaptigin
3
On ayaklarin demonte yapmak icin, on ayaklardan tekerleklerin cikartin
4
- 2 serbest
brakma zimbalar basirdigin zamanda. .
4
- 1
Arka tekerlekler montaji
Arka tekerlek ve arka destek ile siralayin ve montej etmesiicni icinde sokun.
6
Tekerlerlerin iyi sabitlestirdigine
kontrol etmesi icin , tekerlek toplulugunu cektirme yaptigin. Arka tekerlegin cikartmasi icin tekerlek , arka destekten
cikartin
6
- 2 serbest brakma dugmesini bastirin.
6
- 1
69
70
El cubugun montaji
l cubugu sonun destegi ve uygun olan sabitlesme yeri siralayin ve sonradan bloke etmesi icin icinde sokun.
7
El cubugu demonte yapmak icin serbest brakma dugmesini bastirin
8
- 1 ve sonradan el cubugu cekin.
8
- 2
9
Fotograftan monte edilmis bebek arabasini gosteriyor.
Bebek arabasi calistirmasini
Arkalik ayari
Arkalik geri egin
Aci ayarlayici cihazin ortadan bulunan dugmeye bastirarak arkaligi arkaya cekin
10
Arkalik kaldirin
Aci ayarlayici cihazin ucundan olan filesine cekerek arkaligi onude itigin
11
! kullanmak icin olan egin uygun olduguna emin olun.
Toka kullanimi
Toka brakmasi
Tokaya serbest brakmasi icin merkezden bulunan dugmenin bastirin.
12
Tokanin blokesi
Omuz ve bel tokasini ayarllayin
13
- 1 ve ortadan bulunan tokasin icinde sokun
13
- 2 bir ses duydugunuz
zaman komple kapanmis demektir.
13
- 3
! Cocugun kaymasin ve dusmesin nedeni ile olan agir yaralar onlemek icin, her zaman bagalana eminiyet
kemerlerin ile korun.
! Cocugun sabit koydugna emin olun. Cocuguk ve kemer arasida bosluklarin yaklasik bir elde olmasini gereki-
yor.
! Emniyet keerlerin bir birne gecirmeyin. Boylece cocugun boyunu bastiriyorsunuz.
Omuz ve boy kemerlerin kullanimi
! Dusme nedenlerini cocugu korumasi icin, cocugun sandaliyede koyduktan sonra, emniye kemerlerin uygun
yuksekligine ve uzunluguna takildigina kontrol edin.
14
- 1 Omuzlarin bagalanmasi icin eminyet kemeri cihazi A
14
- 2 Omuzlarin bagalanmasi icin eminyet kemeri cihazi B
14
- 3 Ayarlama chazi
Buyuk cocular icin kemerlerin bagalanmak cihazi omuz icin A, ve yukardaki olan delikleri icin kullanin. Kucuk
cocuklari icin kemerlerin bagalanmak cihazi omuz icin ve asagidaki olan delikleri icin kullanin
Pozisyonu ayarlamak icin omu icin emniyet kemerin bagalanmak cihazi kullanin ve on tarafin seviyesini a kadar
kolu cevirin. Arka kemerin deliginden cihazi onunde cektirin.
15
Yeniden cocugun en yuksek omuzlarin
pozisyona en yakin delikten cihazin cektirin.
16
Kemerlerin uzunlugunu ayarlanmasi icin yarlanma cihazi kullanin.
17
- 1
17
- 2
Dugmeye bastirin , ve ayne zamanda istedigin olcude orta keerin cektirin.
17
- 3
Ayak destegi ayarlanmasi
Ayak icin destegi 2 pozisyonu ver.
Ayak icin destegi kaldirmasi
Ayak icin destegi kaldirmasi icin onun kaldirin. Bir ses duydugunuz zaman ayak icin destegi sabitlestigine
demektir.
Ayak destegi indirmesi
Ayak icin destegin ayarlama dugmelerini tum taraftlari bastirin
18
- 1 ve ayak destegi cihazin asagida cevirin.
18
- 2
On mili blokenin kullanimi
Haraket yonu tutmak icin on mili bloke cihazilari cekin
19
Fikir
Mili bloke cihazi kullanmasini duzgun yuzeylerinde kullanmasina tavsi edilir.
Utilizzo del freno
Tekerlekler bloke etmek icin fren pedallari asagidaki bastirin.
20
Tekerlekler serbest brakmasi icin fren pedallarini kaldirin.
21
Fikir
Bebek arabazi durdugun zaman her zaman freni kullanin..
Golgelik kullanimi
Golgeligin acmak veya katlanmak icin onunde veya arkaya cekin.
Bebegin gunsten korumak icin kancanin aciliginceye golgelik komple acilir
22
-
1
ve golgelik onunde cekin.
Golgelik bir penceresi var ve o pencerede cocugu gorebilirsiniz. Paneli arkaya cekin ve cocugu gormek icin
kancanin sabitlesme deliginde koyun.
22
-
2
! Tepelik cebinin toplam maksimum ağırlığı 0,5 kg’ı AŞMAMALIDIR
Bebek arabasi katlanimi
! bebek arabasi katlanmadan once golgeligi katlanin.
Katlanma filesi yukariya cektirin ve cercevesi arkada otomotik katlanacak.
23
-
2
Depolanma icin kiliti depolama desteginde otomatik bagalanacak, ve sonradan bebek arabasi katlanabilir ve
komple bloke edebilir.
23
-
3
Aksesoar kullanimi
Satın alınan urune dahil olmayabilir.
Joie oto koltugu il beraber kullanimi
Joie gemm oto koltugu ile beraber kullandigin zaman asagidaki yazilan talimatlari okuyun.
! Eger arabasi ve adaptorun ile ilgili kullanmaktan proble cikarsa, ozaman kullanma kilavuzunu okuyun.
! Çocukkoltuğutakarkenpusetkatetmeyiniz.
Ayak ortusu kullanimi
Ayak ortusu yumusak ve sicak ve konforlu bir cevre sizin cocuguna saglaniyor.
71
72
Asagidaki yazilan adimlar uygulanan ayak ortusu montaj edilir.
1. Fermoarun acildiktan sonra ayak ortusu yerlestirin, ve omuzlar , boy ve ayaklar arasinda sabitlesmek icin
ustunde kemerlerin cekin.
25
2. Sabitlesme buklenin ayak ortusuna ust taraftaya sirtligina gecirin ve sonradan sabitlesme kananina
yerlestirin.
26
3. Ayak ortusu icinde cocugu sokun , guvenlik tokanin bloke edilin ve sonradan ayak otrunun fermoari kapatin.
27
Fotograf montaj edilen bir ayak ortusu gorsterir.
Yagmur ortusu kullanimi
Yagmur ortusu montaji etmesi icin , ilk once bebek arabasina ustunde yerlestirin ve sonradan olan cif 8 adet
zimbalar yapistirin.
28
! Yagmur ortusu kullanmadan once , en dusuk pozisyona olan arkaligin ayarlandigina
ve cocugu sandaliyesi sabitlestigine emin olun.
! Yagmur ortusu kullandigin zaman havalandirmasini kontol edin.
! Yagmu ortusu kullanmadigin zaman , katlanmadan nce temizlendigine ve kurulduguna emin olun.
! Kesimi ve yirtmasin onlemek icin yagumr ortusu bebek arabasin ustunde cikartin.
! Yagmur ortusu montaj edildigikten sonra bebek arabasini katlanmayin.
! Sicak mevsinden montaj edildigin yagmur ortusunu cocugunuz bebek arabasi icinde koymayin.
Bakim ve onarim
! Cikarilan minderler soguk suyu ile yikanilabilir ve kurutmak icin
dogal kurulmasini brakilacak. Camasir suyu kulanmayin
! Puset cercevisi temizlenmek icin normal sabon kullanin ve
sicak suyu. Deterjan ve camasir suyu kullanmayin.
! Surekli puset gevsemis vidalar, parcalarin bozulmasina, kumas yirtmasina ve yapistirmis
nezneler ve dikislerine icin kontrol edin. Yedek parcalarin degisirin veya amir edin.
! sicaktan veya guneste uzun zaman kaldigindan urunun solmasini ve parcalarin deforme olmasini nedeni
olabilir.
! Eger pusetin islanmasini olursa , golgeligi acin ve depolamadan once iyi kurutmasina brakin.
! Eger tekerleklerden ses gelirse, hafif bir yag kullanin( ornek olarak silikonlu bir spray,
paslanmaya karsi bir yag, veya dikis makinelerin icin bir yag kullanin). Tekerlek toplugumunda ve aksina yag
koymasini onemlidir.
24
! Eger puset plajda kullanirsa, ozaman kullanildigiktan sonra kumu ve tuzu tekerleklerin
topluluktan ve mekanizmalardan uzaklastimak icin komple temizlenin .
Note
73
74
RU
Поздравляем!
Поздравляем вас с тем, что вы стали частью семьи Joie! Мы очень рады быть частью путешествия вашего
малыша. Во время путешествия с Joie
Litetrax™3
, вы будете использовать высококачественную, полностью
сертифицированную коляску. Этот продукт подходит для использования детей весом до 15кг. Пожалуйста,
внимательно прочтите это руководство, чтобы обеспечить комфортное путешествие и наилучшую защиту
для вашего ребенка.
Пожалуйста, храните руководство по эксплуатации для
дальнейшего использования.
Посетите сайт joiebaby.com, чтобы скачать инструкцию или увидеть больше интересных товаров Joie.
Для получения информации по гарантии, пожалуйста, посетите наш сайт joiebaby.com
Содержание
Изображения 1-6
Предостережения 75
Сборка коляски 76
Открытие коляски 76
Сборка передних колёс 76
Сбока задних колёс 76
Сборка бампера 76
Использование коляски 77
Регулировка наклона спинки 77
Использование пряжки 77
Использование плечевого и поясного ремня 77
Регулировка подножки 77
Использование фиксатора передних колёс 78
Использование тормоза 78
Использование капюшона 78
Складывание коляски 78
Аксессуары 78
Обслуживание и уход 79
Непредвиденный случай
В случае чрезвычайной ситуации или аварии, самое главное, чтобы вашему ребенку была оказаны
своевременная медицинская помощь.
Информация о коляске
Перед началом использования обязательно прочтите все инструкции в этом руководстве. Если у вас
возникли дополнительные вопросы, обращайтесь к продавцу. Некоторые функции могут отличаться в
зависимости от модели.
Коляска Litetrax
Ребёнка до 15гк (От рождения до 36 месяцев)
Пластик, метал, текстиль
В ожидании патента
Китае
Joie
www.joiebaby.com
Allison Baby UK Ltd
1 Коляска
2 Передние колёса
3 Задние колёса
4 Капюшон
5 Подушка сиденья
6 Бампер
7 Подножка
8 Передние колёса
9 Фиксатор колёс
10 Корзинка
11 Плечевые ремни
12 Ручка
13 Окошко
14 Задние колёса
15 Тормоз
16 Фиксаторы
17 сложенного
состояния
Схема
Пожалуйста, перед сборкой убедитесь, что все составляюшие в комплекте и обратитесь к
продавцу, в случае отсутствия какой-либо части комплектации. Для сборки не нужны инструменты.
16
17
14
12
13
15
6
4
5
7
8
9
10
11
1
2
3
1 Дождевик
2 Чехол на ноги
3 Чехол для бампера
2
1
Дополнительные аксессуары
(не включены в основную
комплектацию)
Наименование
П
ригоднодля
Материал
Патент№
Сделанов
Б
ренд
Веб-сайт
Производитель
3
75
76
Предостережения
! ВНИМАНИЕ Всегда используйте ремни безопасности.
! ВНИМАНИЕ Перед использованием убедитесь, что все механизмы
защёлкнуты.
! ВНИМАНИЕ Не позволяйте ребенку играть с коляской.
! ВНИМАНИЕ Перед использованием убедитесь, что сиденье или
крепления автокресла надежно зафиксированы раме коляски
! Использование коляски ребенком весом более 15кг может привести к
повреждению коляски.
! Не кладите более 4,5кг в корзину, это может привести к нестабильности
коляски и опасности.
! Никогда не оставляйте ребенка без присмотра. Всегда держите ребенка
в поле зрения, пока он в коляске.
! Никогда не сажайте нескольких детей в коляску. Никогда не вешаете
сумки, пакеты на ручку коляски или капюшон.
! Перегрузка, неправильное складывание или использованием
комплектующих производителей может привести к поломке коляски.
Внимательно читайте руководство по эксплуатации.
! Пожалуйста, прочтите все инструкции в данном руководстве перед
использованием коляски.Пожалуйста, храните руководство по
эксплуатации для дальнейшего использования.
! Ремни безопасности обязательно нужно использовать правильно.
!
Ребёнок может сползти из коляски, если не использовать ремни безопасности.
! Убедитесь, что ваш ребёнок защищён от движущихся частей при
регулировке коляску.
! Никогда не используйте коляску на лестницах и эскалаторах.
! Беречь от объектов высокой температуры, жидкостей и электроники.
! Никогда не позволяйте вашему ребенку стоять или сидеть в коляске
против хода движения.
!
Никогда не оставляйте коляску на дорогах, склонах или опасных местах.
! Удостоверьтесь, что все части коляски собраны правильно.
! Во избежание удушения, не вешайте предметы на шею вашего ребенка.
! Не ставьте ничего на ручку коляски, чтобы избежать переворачивания
коляски.
! Не поднимайте коляску вместе с ребёнком.
! Не используйте корзинку как переноску для ребёнка.
! Во избежание опрокидывания, никогда не позволяйте ребенку залезать
в коляску самому. Всегда поднимайте и сажайте вашего ребёнка.
! Во избежание защемления пальцев, будьте внимательно во время
складывания коляски.
! Удостоверьтесь, что коляска полностью сложена или разложена,
прежде чем подпускать ребёнка.
!
Для безопасности вашего ребенка, пожалуйста, убедитесь, что все
механизмы закреплены, прежде чем использовать коляску.
! Всегда зажимайте тормоза при парковке коляски.
!
Прекратите использовать коляску, если она повреждена или сломана.
! Коляска предназначена для ходьбы с ней. Она не рассчитана на бег.
! Во избежание удушья, снимите всю упаковку перед использованием
коляски. Пластиковые пакеты и другие упаковочные материалы
нужно держать вдали от детей.
! Коляска не предназначена для бега или катания на ней.
! Если коляска используется с переноской, то рекомендуется откинуть
спинку на максимум.
! Всегда зажимайте тормоза когда усаживаете или вытаскиваете
ребёнка из коляски.
! Коляска в сочетании с переноской не заменяет кровать. Если ваш
ребёнок хочет спать, то он должен спать в кровати.
! Не ставьте на лоток предметы, которые могут причинить вред
малышу и коляске.
! Не следует использовать нерекомендованные производителем
аксессуары.
! Всегда используйте ремни безопасности.
!
Следует использовать только предоставленные или
рекомендованные производителем/ дистрибьютором запасные части.
Сборка коляски
Перед сборкой и использованием коляски, пожалуйста, прочтите руководство полностью.
Открытие коляски
Отсоедините фиксатор
1
, а затем поднимите ручку вверх
2
,Звук щелчка будет означать, что коляска
полностью открыта.
! Перед продолжением, удостоверьтесь, что коляска полностью открыта.
Сборка передних колёс
Вставьте передние колёса в отверстяи. Убедитесь, что оклеса надёжно заркеплены, потянув их обратно.
3
Разожмите штырьки
4
- 2 , чтобы отсоединить колесо.
4
- 1
Сбока задних колёс
Вставьте задние колёса в отверстия. Убедитесь, что колеса надежно закреплены, потянув их обратно.
5
Нажмите на кнопку
6
- 2 , чтобы отсоединить колесо.
6
- 1
Сборка бампера
Соедините бампер с отверстиями в подлокотнике и вставьте до щелчка.
7
Чтобы отсоединить бампер, нажмите кнопу
8
- 1, и вытяните бампер.
8
- 2
Полностью собранная коляска показана на рис.
9
77
78
Использование коляски
Регулировка наклона спинки
Чтобы опустить спинку, зажмите кнопку и тяните спинку вниз.
10
Чтобы поднять спинку, тяните шнурок на себя и толкайте спинку вверх.
11
! Перед использованием убедитесь, что уровень наклоны выставлен правильно.
Использование пряжки
Расстегнуть пряжку
Нажмите центральную кнопку, чтобы расстегнуть пряжку.
12
Застегнуть пряжку
Соедините поясную и плечевую пряжку
13
- 1, и защёлкните с центральной пряжкой.
13
- 2
Щелчок означает, что пряжка полностью собрана.
13
- 3
! Чтобы избежать серьезных травм от падения, обязательно закрепляйте вашего ребенка ремнями.
! Убедитесь, что ваш ребёнок хорошо закреплён и пространство между ребенком и ремнём примерно
равно толщине одной руки.
! Не перекрещивайте ремни безопасности, они могут давить на шею ребёнка.
Использование плечевого и поясного ремня
! После того как вы пристегнули ребёнка, проверьте высоте и длину ремней безопасности.
14
- 1 Якорь плечевого ремня безопасности A
14
- 2 Якорь плечевого ремня безопасности B
14
- 3 Регулятор
Для крупного ребенка, используйте якорь A и самый высокий слот. Для маленького ребенка,используйте
якорь B и самый низкий слот .
Чтобы изменить положение плечевого ремня, вытащите якорь через отверстие в спинке.
15
и проденьте
его через отверстие, которое ближе по высоте к плечам ребёнка.
16
Используйте регулятор для изменения длины ремней.
17
- 1
Зажмите кнопу
17
- 2, и настраивайте нужную длину поясного ремня безопасности.
17
- 3
Регулировка подножки
У подножки есть 2 уровня наклона.
Чтобы поднять подножку, просто толкайте её. Щелчок будет означать, что подножка поднята и
зафиксирована.
Чтобы опустить подножку, нажмите на кнопки по обе стороны подножки
18
- 1,и опустите её вниз.
18
- 2
Использование фиксатора передних колёс
Опустите вниз фиксатор, чтобы зафиксировать колёса.
19
Подсказка
Рекомендуется зафиксировать колёса на неровной поверхности.
Использование тормоза
Чтобы зафиксировать тормоза, нажмите на педаль тормоза.
20
Поднимите педаль, чтобы освободить их.
21
Подсказка
Всегда используйте тормоз, когда коляска стоит.
Использование капюшона
Капюшон можно открыть или закрыть, просто потяните или сложите его.
Чтобы полностью открыть капюшон и защитить вашего ребёнка от солнца, расстегните молнию и
раскройте его.
22
-
1
На капюшоне есть окошко, через которое вы можете видеть ребёнка.
Сверните ткань и закрепите её.
22
-
2
! В карман на капюшоне нельзя класть больше 0,5кг.
Складывание коляски
! Сложите капюшон перед складыванием коляски.
Дёрните за ручки и коляска сложится автоматически.
23
-
2
Фиксатор автаматически закроется, когда коляска будет полностью сложена.
23
-
3
Аксессуары
Колличество дополнительных аксессуаров зависит от вашего региона и может продаваться отдельно.
Использование с авто-люлькой Joie
При пользовании автолюлькой Joie Gemm, следуйте инструкциям.
! При возникновении проблем с использованием коляски с адаптером, см. руководство по их эксплуатации.
! Не складывайте коляску с авто-люлькой.
Чехол на ноги
Чехол на ноги поможет вашему ребёнку не замёрзнуть.
Чтобы прикрепить чехол на ноги, выполните следующие действия:
1. Положите чехол на ноги на коляску, предварительно расстегнув его. Проденьте ремни
безопасностичерез отверстия в чехле.
25
2. Закрепите липучки на тыльной стороне спинки.
26
3. Положите ребёнка в чехол, застегните ремни безопасности и застегните чехол.
Установленный чехол на ноги показан на рис.
27
79
80
Дождевик
Чтобы закрепить дождевик, натяните его на коляски и закрепите 8 липучек на коляске.
28
! Перед использованием дождевика, пожалуйста, убедитесь, что спинка была установлена в самое
низкое положение и переноска закреплена.
! Пожалуйста, проверяйте вентиляцию при использовании дождевика.
! Перед тем как сложить дождевик, убедитесь что он чистый и сухой.
! Не складывайте коляску с дождевиком на ней.
! Не сажайте вашего ребёнка в коляску с дождевиком в жаркую погоду.
Обслуживание и уход
! Подушку сиденья можно стирать в холодной воде и сушить, не выжимая её. Не используйте
отбеливатель.
! Чтобы очистить раму коляски, используйте мыло и тёплую воду. Не используйте отбеливатель или
моющее средство.
! Время от времени, проверяйте коляску на предмет раскрутившихся болтов, изношенных деталей,
порванного текстиля или разошедшихся швов. Поменяйте или отремонтируйте непригодные части.
! Воздействие солнечных лучей или жара может привести к выцветанию или деформации деталей.
! Если коляска намокла, то откройте капюшон и дайте ей высохнуть, перед тем как её убрать.
! Если колёса скрипят, используйте жидкое масло (например: силиконовый спрей, антикоррозийное
масло или масло для швейных машин). Важно, чтобы масло попало на ось колеса.
24
! После использования коляски на бездорожье, полностью очистить её, чтобы удалить песок и грязь с
механизмов и колесных узлов.
Для записей
81
82
Dane techniczne
Przed rozpoczęciem użytkowania fotelika prosimy zapoznać się z instrukcją. Wszelkie dodatkowe pytania
prosimy kierować bezpośrednio do punktu sprzedaży. Niektóre cechy mogą się różnić w zależności od modelu.
Produkt: zek dziecięcy Litetrax™3
Produkt przeznaczony dla dzieci poniżej 15 kg (od urodzenia do 36 miesiąca)
Materiały: Tworzywa sztuczne, metale, tkaniny
Nr patentu: Złożono zgłoszenia patentowe
Kraj produkcji: Chiny
Marka: Joie
Witryna internetowa: www.joiebaby.com
Producent: Allison Baby UK Ltd
PL
Gratulacje
Gratulujemy dołączenia do rodziny Joie! Cieszymy się, że możemy brać udział we wspólnej podróży z Tobą i Twoim
dzieckiem. Podróż z wózkiem
Litetrax™3
to gwarancja użytkowania wysokiej jakości, w pełni certyfikowanego
wózka dziecięcego, zgodnego z europejską normą bezpieczeństwa EN 1888:2012. Wózek ten przeznaczony jest do
użytkowania dla dzieci poniżej 15 kg. Prosimy o uważne zapoznanie się z instrukcją obsługi i użytkowanie wózka
zgodnie ze wskazówkami w niej zawartymi - zapewni Ci to komfort jazdy oraz bezpieczeństwo dla Twojego dziecka.
Ważne! Zachowaj tę instrukcję obsługi do wykorzystania w
przyszłości.
Odwiedź nas na stronie joiebaby.com i zapoznaj się z produktami marki Joie.
W celu uzyskania informacji o gwarancji odwiedź naszą stronę internetową joiebaby.com
Spis treści
Rysunki 1-6
OSTRZEŻENIA 83
Montaż wózka 84
Rozkładanie wózka 84
Montaż przedniego koła 85
Montaż tylnych kół 85
Montaż podnóżka 85
Użytkowanie wózka 85
Regulacja oparcia 85
Użycie zapięcia pasów bezpieczeństwa 85
Użycie pasów naramiennych i biodrowych 85
Regulacja podnóżka 86
Użycie blokady obrotowego przedniego koła 86
Użycie hamulca 86
Użycie budki 86
Składanie wózka 86
Użycie akcesoriów 86
Pielęgnacja i konserwacja 87
W razie wypadku
W razie wypadku najważniejsze jest, aby udzielić dziecku niezwłocznie pierwszej pomocy i opieki lekarskiej.
1. Stelaż wózka
2. Przednie koło
3. Tylne koła
4. Budka
5. Siedzisko
6. Pałąk
7. Podnóżek
8. Przednie koło
9. Blokada przedniego
obrotowego koła
10. Kosz
11. Pasy naramienne
12. Rączka
13. Okienko
14. Tylne koła
15. Hamulec
16. Bolec blokady
składania
17. Zatrzask blokady
składania
Spis części
Przed montażem upewnij się, że nie brakuje jakiejkolwiek cześci wózka. Jeśli brakuje jakiejś części,
skontaktuj się ze swoim sprzedawcą. Żadne dodatkowe narzędzia nie są wymagane do montażu.
16
17
14
12
13
15
6
4
5
7
8
9
10
11
1
2
3
1. Osłona przeciwdeszczowa
2. Śpiworek
3. Pokrowiec na pałąk
2
1
Akcesoria dodatkowe
(Mogą nie być dołączone do
zestawu z wózkiem)
3
Akcesoria dodatkowe mogą być dostępne w sprzedaży oddzielnie
lub mogą nie być dostępne w Twoim rejonie sprzedaży.
83
84
! NIE WOLNO podnosić wózka, gdy dziecko jest w wózku.
! NIGDY nie używaj kosza na zakupy do przenoszenia dziecka.
! Aby uniknąć przewrócenia wózka, nigdy nie pozwól dziecku wspinać się na
wózek. Zawsze należy podnieść dziecko i wyjąć je z wózka.
! Aby uniknąć uwięzienia lub przycięcia palców, należy zachować ostrożność
podczas składania i rozkładania wózka
! Upewnij się, że wózek jest w pełni rozłożony lub złożony zanim dziecko
znajdzie się w jego pobliżu.
! Aby zapewnić dziecku bezpieczeństwo, upewnij się, że wszystkie części są
zmontowane i prawidłowo zamocowane Przed użyciem wózka
! Aby uniknąć uduszenia, należy upewnić się, że dziecko znajduje się w bez-
piecznej odległości od budki.
! Zawsze używaj hamulca w chwili postoju wózka.
! Zaprzestań używania wózka, jeśli jest uszkodzony lub zepsuty.
! Wózek jest przeznaczony wyłącznie do prowadzenia w normalnym tempie
spacerowym. Wózek nie jest przeznaczony do użytkowania w czasie biegu.
! Aby uniknąć uduszenia, usuń plastikową torbę i pozostałe elementy opa-
kowania zanim rozpoczniesz użytkowanie tego produktu. Plastikowe torby i
pozostałe elementy opakowania powinny być następnie przechowywane z
dala od niemowląt i dzieci.
! Produkt nie jest przeznaczony do biegania lub jazdy na rolkach.
! Wózek stosowany dla noworodków i dzieci, które nie potrafią siedzieć sa-
modzielnie powinien być ustawiony w pozycji leżącej.
! Umieszczając dziecko w wózku lub wyjmując je z niego, zawsze używaj
mechanizmu hamulcowego.
!
Używanie fotelika samochodowego w połączeniu ze stelażem wózka nie
zastępuje łóżeczka lub łóżka. Jeśli Twoje dziecko potrzebuje dłuższego snu,
umieść je w odpowiednio przystosowanej do tego gondoli, łóżeczku lub łóżku.
! W celu uniknięcia zranienia upewnij się, że w chwili rozkładania i składania
wózka dziecko znajduje się w bezpiecznej odległości.
! Akcesoria, które nie zostały zatwierdzone przez producenta nie powinny być
stosowane.
! Zawsze używaj systemu zabezpieczającego.
! Wyłącznie części zamienne dostarczane lub zalecane przez producenta/
dystrybutora powinny być stosowane.
Montaż wózka
Prosimy o uważne zapoznanie się z całą instrukcją obsługi przed przystąpieniem do montażu i użytkowaniem
tego wózka.
Rozkładanie wózka
Uwolnij bolec z zatrzasku blokady składania wózka
1
, następnie unieś rączkę do góry
2
, dźwięk "kliknięcia"
oznacza, że wózek jest rozłożony poprawnie - w celu upewnienia się naciśnij lekko siedzisko, aż usłyszysz
"kliknięcie".
! Upewnij się, że wózek jest poprawnie rozłożony i zablokowany przed jego użyciem.
OSTRZEŻENIA
! OSTRZEŻENIE Zawsze należy używać pasa krokowego w połączeniu z
pasami biodrowym. Zaleca się także używania pasów naramiennych.
! OSTRZEŻENIE Upewnij się, że wszystkie mechanizmy składania zostały
zablokowane.
!
OSTRZEŻENIE Nigdy nie pozwalaj Twojemu dziecku na zabawę tym produktem.
! OSTRZEŻENIE Przed użyciem sprawdź, czy urządzenia montażowe foteli-
ka samochodowego są prawidłowo podłączone.
! Do montażu wózka wymagana jest wyłącznie osoba dorosła.
! Wózek powinien być używany wyłącznie dla dzieci poniżej 15 kg. Używanie
wózka dla dzieci powyżej tej wagi powoduje jego uszkodzenie.
! Aby uniknąć zagrożenia dla stabilności wózka, nie należy umieszczać w
koszu do przechowania przedmiotów o wadze powyżej 4,5 kg.
! Nigdy nie pozostawiaj dziecka bez opieki. Zawsze uważaj na dziecko pozos-
tawione w wózku.
! Wózek jest przeznaczony wyłącznie do przewożenia jednego dziecka. Nigdy
nie umieszczaj torebek, toreb z zakupami, bagaży lub innych przedmiotów
na rączce lub budce wózka.
! Przeciążenie wózka, nieprawidłowe jego składanie lub używanie akcesoriów
innych producentów może spowodować uszkodzenia, złamanie lub inne
niebezpieczeństwa dla wózka. Zapoznaj się dokładnie z instrukcją obsługi
wózka.
! Nigdy nie używaj wózka z częściami pochodzącymi od innego producenta.
! Zapoznaj się dokładnie z całą zawartością instrukcji przed użyciem pro-
duktu. Zachowaj instrukcję do wykorzystania w przyszłości. Niestosowanie
się do ostrzeżeń i wskazówek zawartych w instrukcji obsługi wózka może
powodować poważne zranienia oraz śmierć.
! System zabezpieczenia i pasy bezpieczeństwa muszą być używane praw-
idłowo.
! W celu uniknięcia poważnych obrażeń w wyniku wypadnięcia lub ześlizgnię-
cia się dziecka z wózka zawsze używaj pasów bezpieczeństwa.
! Zawsze upewnij się, że dziecko znajduje się w bezpiecznej odległości od
ruchomych elementów wózka w chwili montażu i regulacji wózka.
! Dziecko może ześlizgnąć się do otworów na nogi i udusić, jeśli pasy bez-
pieczeństwa nie są używane.
! Nigdy nie używaj wózka na schodach i schodach ruchomych.
! Trzymaj produkt zawsze z dala od źródeł wysokiej temperatury, płynów i
elektroniki.
! Nigdy nie pozwalaj, aby Twoje dziecko stało na wózku lub leżało w nim z
główką zwróconą do przodu wózka.
! Nigdy nie umieszczaj wózka na drogach, zboczach lub innych niebezpiec-
znych obszarach.
! Upewnij się przed użyciem wózka, że wszystkie mechanizmy są ustawione
prawidłowo.
! Aby uniknąć uduszenia dziecka, NIGDY nie umieszczaj przedmiotów z
sznurkami lub tasiemkami, pasków tego wózka lub pasków dołączonych do
zabawek wokół szyi dziecka.
! Aby uniknąć przewrócenia wózka, NIGDY nie umieszczaj jakichkolwiek
przedmiotów na rączce wózka.
85
86
Dla większego dziecka powinny być użyte zaczepy pasów naramiennych A i wyższe szczeliny w siedzisku. Dla
mniejszych dzieci powinny być użyte zaczepy pasów naramiennych B i niższe szczeliny w siedzisku.
W celu regulacji wysokości pasów naramiennych, ustaw zaczepy bokami do przodu. Przewlecz pasy przez
szczeliny zgodnie ze wskazówkami na ilustracji.
15
Pas naramienny powinien być przewleczony przez szczelinę, która pozwala mu przylegać jak najbliżej ramienia
dziecka.
16
W celu poprawnego ustawienia długości pasów naramiennych używaj regulatora długości pasów.
17
- 1
Naciśnij przycisk
17
- 2, i pociągnij pas biodrowy, aby poprawnie dopasować jego długość.
17
- 3
Regulacja podnóżka
Podnóżek posiada 2 stopnie regulacji.
W celu podniesienia podnóżka wystarczy pociągnąć podnóżek ku górze. Dźwięk "kliknięcia" oznacza
prawidłowe ustawienie podnóżka.
Naciśnij oba przyciski regulacji znajdujące się po obu stronach podnóżka
18
- 1,pociągnij podnóżek w dół.
18
- 2
Użycie blokady przedniego obrotowego koła
W celu zablokowania obrotowego przedniego koła wciśnij w dół przycisk blokady.
19
Wskazówka
Zaleca się stosować blokadę przedniego obrotowego koła na nierównych powierzchniach.
Użycie hamulca
Aby zablokować koła, naciśnij dźwignię hamulca w dół.
20
Aby odblokować koła, podnieś dźwignię hamulca w górę.
21
Wskazówka
Zawsze używaj hamulca w chwili postoju wózka.
Użycie budki
W celu rozłożenia lub złożenia budki pchnij ją do przodu lub do tyłu.
Budka może być rozłożona całkowicie w celu dokładniejszej ochrony dziecka przed słońcem poprzez otwarcie
zamka błyskawicznego
22
-
1
i pociągniecie budki do przodu.
Budka wyposażona jest w okienko ułatwiające obserwację dziecka.
Zwiń tylny panel i zaczep go na rzepie, a uzyskasz dodatkowy widok na Twoje dziecko.
22
-
2
! Maksymalne obciążenie kieszonki znajdującej się na budce nie może przekraczać 0.5 kg.
Składanie wózka
! Prosimy o złożenie budki wózka przed przystąpieniem do składania wózka.
Pociągnij znajdującą się w siedzisku taśmę mechanizmu składania do góry, stelaż wózka złoży się
automatycznie.
23
-
2
Jeśli zatrzask blokady zahaczy się automatycznie na bolcu blokady, wtedy wózek jest poprawnie i całkowicie
złożony.
23
-
3
Montaż przednich kół
Dopasuj przednie koło do przedniej nogi wózka. Upewnij się, że koło jest bezpiecznie i poprawnie zamontowane,
delikatnie ciągnąc za koło.
3
W celu demontażu koła należy odłączyć je od nogi
4
- 2
, wyciskając przy tym
przyciski zwalniające na zewnątrz
4
- 1
.
Montaż tylnych kół
Dopasuj osie kół do otworów i wsuń je do wnętrza.
5
Upewnij się, że koła zostały prawidłowo zamontowane,
pociągając delikatnie za koła.
W celu demontażu kół wysuń je z otworów
6
- 2, używając do tego wskazanego na obrazku przycisku
zwalniającego
6
- 1.
Montaż pałąka
Dopasuj oba końce pałąka do uchwytów montażowych, a następnie włóż aż do zablokowania.
7
W celu demontażu pałąka wciśnij dwa boczne przyciski zwalniające
8
- 1,i wysuń
8
- 2
Poprawnie rozłożony i zmontowany wózek przedstawia rys
9
Użytkowanie wózka
Regulacja oparcia
Pociągnij oparcie w dół, jednocześnie naciskając przycisk znajdujący się na środku regulatora pozycji oparcia
10
Pchnij oparcie ku górze, jednocześnie pociągając paski na końcu regulatora pozycji oparcia.
11
! Upewnij się, że oparcie jest ustawione prawidłowo w celu jego użycia.
Użycie zapięcia pasów bezpieczeństwa
Odpięcie pasów bezpieczeństwa
Naciśnij centralny przycisk w celu zwolnienia pasów bezpieczeństwa.
12
Zablokowanie pasów bezpieczeństwa
Dopasuj klamry pasów biodrowych do pasów naramiennych
13
- 1 i wepnij je do centralnej klamry pasa
krokowego
13
- 2 Dźwięk "kliknięcia" oznacza, że pasy są zablokowane prawidłowo.
13
- 3
! Aby uniknąć poważnego zranienia w wyniku wypadnięcia lub ześlizgnięcia się dziecka z wózka, zawsze
używaj pasów bezpieczeństwa.
! Upewnij się, że Twoje dziecko jest ściśle zabezpieczone. Przestrzeń pomiędzy dzieckiem a pasem naramien-
nym nie przekracza grubości jednej ręki.
! Nie należy krzyżować pasów naramiennych. Może to powodować niekorzystny nacisk na szyję dziecka.
Użycie pasów naramiennych i biodrowych
! Aby ochronić swoje dziecko przed wypadnięciem, należy - po umieszczeniu dziecka w wózku - sprawdzić,
czy pasy naramienne połączone z pasem biodrowym są umieszczone na odpowiedniej wysokości i czy mają
odpowiednią długość.
14
- 1 zaczep pasów naramiennych A
14
- 2 zaczep pasów naramiennych B
14
- 3 regulator długości pasów naramiennych
87
88
Użycie akcesoriów dodatkowych
Akcesoria dodatkowe mogą być sprzedawane oddzielnie lub mogą nie być dostępne w zależności od regionu
sprzedaży.
Używanie wózka z fotelikiem/nosidełkiem dla niemowląt
W przypadku używania wózka z fotelikiem samochodowym Joie Gemm, należy zapoznać się z poniższymi
wskazówkami.
! Jeśli masz jakiekolwiek problemy dotyczące korzystania z wózka i adapterów, odnieś się do treści zawartej w
ich instrukcjach.
! Nie składaj wózka wraz z wpiętym do niego fotelikiem samochodowym.
Użycie śpiworka
Śpiworek może zapewnić dziecku przebywanie w ciepłym i komfortowym otoczeniu .
Zamontuj śpiworek zgodnie z niniejszymi wskazówkami.
1. Umieść śpiwór na siedzisku, rozepnij go i przeciągnij pasy naramienne i biodrowe oraz pas krokowy przez
otwory znajdujące się w tylnej części śpiworka.
25
2. Przeciągnij rzep znajdujący się na górnej części śpiwora przez wnękę w siedzisku i zaczep go na tylnej części
siedziska.
26
3. Umieść dziecko w śpiworze, zapnij pasy bezpieczeństwa i zamek błyskawiczny śpiwora. Prawidłowo
zamontowany na wózku śpiworek przedstawiony jest na ilustracji.
27
Użycie osłony przeciwdeszczowej
Nanieś osłonę przeciwdeszczową na wózek, dopasuj i zapnij 8 rzepów znajdujących się na osłonie.
28
! Przed użyciem osłony przeciwdeszczowej upewnij się, że oparcie wózka zostało dopasowane do najniższej
pozycji i – w przypadku użycia fotelika samochodowego - fotelik samochodowy został zamontowany.
! W czasie używania osłony zawsze sprawdzaj jej wentylację.
! Kiedy osłona nie jest używana, należy sprawdzić, czy jest oczyszczona i wysuszona przed jej złożeniem.
! Nie należy składać wózka po zamontowaniu na nim osłony.
! Podczas upałów nie wkładaj do wózka dziecka, jeśli zamontowana jest osłona przeciwdeszczowa.
Pielęgnacja i konserwacja
! Do czyszczenia ramy wózka należy używać tylko mydła i ciepłej wody. Nie stosować wybielaczy lub innych
detergentów.
! Zaleca się okresową kontrolę wózka pod względem zużycia jego elementów, w szczególności rozdarcia i
przetarcia materiałów, obluzowania śrub i innych elementów łączących, rozdarcia szwów tkanin itd. Zużyte
lub zepsute elementy należy naprawić lub wymienić.
! Nadmierna ekspozycja na promienie słoneczne lub wysoką temperaturę może powodować blaknięcie tkanin
lub wygięcie niektórych części wózka.
! Jeżeli wózek jest mokry, przed schowaniem wózka rozłóż budkę i pozostaw aż do całkowitego wyschnięcia.
! Jeżeli koła wózka piszczą, użyj lekkiego oleju (spray silikonowy, olej antykorozyjny, oleje przeznaczone do
maszyn do szycia itd.). Upewnij się, że nasmarowałeś dokładnie bolce i otwory montażowe kół.
24
! W przypadku używania wózka na plaży należy dokładnie wyczyścić wózek i miejsca mocowania kół w celu
całkowitego usunięcia piachu i soli z elementów wózka.
89
90
Produktinformation
Læs alle instruktionerne i denne vejledning, inden produktet tages i brug. Hvis du har yderligere spørgsmål,
bedes du venligst kontakte din forhandler. Nogle funktioner kan variere, afhængig af din model.
Produkt Litetrax™3 klapvogn
Egnet til Børn under 15 kg (0-36 måneder)
Materialer Plast, metal, tekstiler
Patentnummer Produktet er patentanmeldt
Fremstillet i Kina
Varemærke Joie
Hjemmeside www.joiebaby.com
Fabrikant Allison Baby UK Ltd
DA
Velkommen til Joie™
Tillykke og velkommen til Joie-familien! Vi er så glade for at være en del af din rejse med den lille. Når du bruger din
Joie LITETRAX™3, bruger du en klapvogn af høj kvalitet, som er fuldt certificeret og godkendt i henhold til de eu-
ropæiske standarder EN 1888-2012. Dette produkt er beregnet til børn under 15 kg. Du bedes venligst læse denne
vejledning omhyggeligt og følg alle trinene, så du sikrer, at dit barn har det behageligt og er ordentligt beskyttet
under turen.
VIGTIGT - behold denne brugsvejledning til senere brug.
Besøg os på joiebaby.com, hvor du kan downloade vejledninger og finde flere spændende produkter fra Joie!
Garantioplysningerne kan findes på vores hjemmeside på joiebaby.com
Indhold
Billede 1-6
Advarsel 91
Samling af klapvognen 92
Klapvognen foldes ud 92
Forhjulene sættes på 92
Baghjulene sættes på 92
Armstøtten sættes på 92
Sådan bruges klapvogne 93
Justering af ryglænet 93
Brug af spændet 93
Brug skulder- og taljeselerne 93
Juster lægstøtten 93
Brug af drejelåsen på forhjulet 94
Brug af bremsen 94
Brug af kalechen 94
Fold klapvognen sammen 94
Brug af tilbehør 94
Pleje og vedligeholdelse 95
I tilfælde af en nødsituation
I tilfælde af en nødsituation eller ulykker er det vigtigst, at dit barn straks får førstehjælp og lægebehandling.
1 Stel
2 Forhjul
3 Baghjul
4 Kaleche
5 Sædepude
6 Armstøtte
7 Lægstøtte
8 Forhjul
9 Drejelås
10 Opbevaringskurv
11 Skuldersele
12 Håndtag
13 Vindue
14 Baghjul
15 Bremsestang
16 Låsebeslag
17 Opbevaringslås
Liste over dele
Kontroller, at alle delene følger med, inden du begynder at samle produktet. Hvis der mangler nogen dele,
bedes du venligst kontakte din lokale forhandler. Der skal ikke bruges noget værktøj til at samle produktet.
16
17
14
12
13
15
6
4
5
7
8
9
10
11
1
2
3
1 Regnslag
2 Kørepose
3 Omslag til armstøtte
2
1
Tilbehør
(følger muligvis ikke med)
3
Tilbehøret sælges muligvis separat eller er mu-
ligvis ikke tilgængeligt i dit område.
91
92
! Af hensyn til dit barns sikkerhed, skal du sørge for, at alle dele samles og fast-
gøres ordentligt, inden klapvognen tages i brug.
! For at undgå kvælning, skal du sørge for, at barnet ikke lukkes inde i kalechen.
! Brug altid bremserne, når klapvognen parkeres.
! Hvis klapvognen beskadiges eller ødelægges, må den ikke længere bruges.
! Klapvognen må kun bruges i almindelig gågang. Dette produkt er ikke beregnet
til at løbe med.
! For at undgå kvælning, skal plastikposen og alle emballagematerialer fjernes,
inden produktet tages i brug. Plastikposen og emballagen skal derefter holdes
væk fra babyer og børn.
! Dette produkt er ikke beregnet til at løbe eller skøjteløbe med.
! På klapvogne, der er beregnet til nyfødte babyer, anbefales det at bruge den
mest tilbagelænede stilling til nyfødte babyer.
! Bremsen skal slås til, når barnet lægges i og tages ud af klapvognen.
! Barnefastholdelsesanordninger, der sættes i dette stel, må ikke bruges i stedet
for en barneseng eller en seng. Hvis barnet skal sove, skal det lægges i en bar
-
nevognskasse, barneseng eller seng.
! For at undgå skade, skal børn holdes væk fra produktet, når det foldes ud og
foldes sammen.
! Brug aldrig tilbehør, dele eller komponenter som ikke er produceret eller godkent
af producent.
! Gør udelukkende brug af dele leveret eller anbefalet af producenten/dis
-
tributøren.
Samling af klapvognen
Læs alle instruktionerne i denne vejledning, inden produktet samles og tages i brug.
Klapvognen foldes ud
Løsn opbevaringslåsen fra låsebeslaget
1
, og løft derefter håndtaget opad
2
, en klik-lyd betyder, at klapvognen
er foldet helt ud.
! Sørg for, at klapvognen er åbnet helt, inden den tages i brug.
Forhjulet sættes på
Sæt forhjulet på forbenet. Sørg for, at forhjulet fastgøres ordentligt ved at trække i hjulsamlingen.
3
For at tage
forhjulet af igen, skal det trækkes af forbenet
4
- 2
, mens frigivelsestapperne trykkes udad
4
- 1
.
Baghjulene sættes på
Sørg for, at baghjulsakslen passer med baghjulsbeslaget, og sæt den derefter i for at sætte baghjulet på
5
Sørg
for, at hjulene fastgøres ordentligt ved at trække i hjulsamlingen.
For at tage baghjulet af igen, skal det trækkes af hjulbeslaget
6
- 2, mens du trykker på frigivelsesknappen.
6
- 1.
Armstøtten sættes på
Sørg for, at enden på armstøtten passer med rillerne, og tryk den derefter på for at låse den fast.
7
For at tage armstøtten af, skal du trykke på frigørelsesknappen
8
- 1,og derefter trække armstøtten op
8
- 2
Den færdigsamlede klapvogn kan ses på billede
9
ADVARSEL
! ADVARSEL - sørg altid for at bruge skridtkombinationen med taljeselen. Det
anbefales også at bruge skulderselerne.
! ADVARSEL - sørg for, at alle låsene er låst inden brug.
! ADVARSEL - børn må ikke lege med dette produkt.
! ADVARSEL - sørg for, at barnevognskassen eller sædedelene sidder ordentligt
inden brug.
! Produktet skal samles af voksne.
! Klapvognen må kun bruges til børn under 15 kg. Hvis barnet vejer mere, kan det
beskadige klapvognen.
! For at forhindre farlige og ustabile forhold, må der højst lægges 4,5 kg i opbevar
-
ingskurven.
! Efterlad aldrig et barn uden opsyn. Sørg altid for, at barnet er i syne, når det er i
klapvognen.
! Der må kun være et barn i klapvognen ad gangen. Der må aldrig hænges punge,
indkøbsposer, parceller eller andet tilbehør på håndtaget eller kalechen.
! Hvis klapvognen overbelastes, foldes forkert eller bruges med dele fra andre
fabrikanter, kan det muligvis beskadige den eller gøre den usikker at bruge. Du
bedes venligst læse denne brugsvejledning omhyggeligt.
! Klapvognen må aldrig bruges med dele fra andre fabrikanter.
! Læs venligst alle instruktionerne i denne vejledning, inden produktet tages i
brug. Behold denne brugsvejledning til senere reference. Hvis disse advarsler og
instruktioner ikke følges, kan det føre til alvorlige skader eller dødsfald.
! Sikkerhedsseler og fastholdelsesanordningerne skal bruges korrekt.
! For at undgå alvorlig skade, hvis barnet falder eller glider ud af klapvognen, skal
sikkerhedsselen altid bruges.
! Når klapvognen justeres, skal du sørge for, at barnet ikke kommer i klemme i de
bevægelige dele.
! Hvis selen ikke bruges, kan barnet glide ind i selerne til benene, og derved blive
kvalt.
! Klapvognen må aldrig bruges på en trappe eller rulletrapper.
! Klapvognen skal holdes væk fra varme genstande, væsker og elektronik.
! Barnet må aldrig stå op i klapvognen eller sidde i klapvognen med hovedet mod
klapvognens forende.
! Klapvognen må aldrig stilles på veje, skråninger eller andre farlige områder.
! Sørg for, at alle mekanismerne er fastgjorte, inden klapvognen tages i brug.
! For at undgå kvælning, må du IKKE putte genstande med en snor rundt om bar
-
nets hals, hænge snore på dette produkt eller sætte snore fast på legetøj.
! For at undgå, at klapvognen vælter, må der IKKE hænges noget på håndtaget.
! Klapvognen må IKKE løftes, mens barnet er i den.
! Der må ALDRIG være børn i opbevaringskurven.
! Børn må aldrig kravle op på klapvognen, da den kan vælte. Løft altid barnet ind
og ud af klapvognen.
! For at undgå at fingrene kommer i klemme, skal du være forsigtig, når
klapvognen foldes ud og foldes sammen.
! Sørg for, at klapvognen er åbnet helt eller foldet helt ud, inden nogen børn kom
-
mer i nærheden af den.
93
94
Brug af drejelåsen på forhjulet
Tryk drejelåsen på forhjulet nedad for at låse hjulets retning.
19
Tip
Det anbefales at bruge drejelåsen på ujævne overflader.
Brug af bremsen
For at låse hjulene, skal du trykke bremsestangen nedad.
20
For at låse hjulene op igen, skal bremsestangen løftes opad igen.
21
Tip
Sørg altid for at bruge bremsen, når klapvognen står stille.
Brug af kalechen
Kalechen kan åbnes og foldes sammen ved at trække den frem og tilbage.
Kalechen kan foldes helt ud, så den beskytter barnet mod solen. Luk lynlåsen op
22
-
1
og fold derefter
kalechen ud.
Der er et vindue i kalechen, hvorigennem du kan se barnet.
Rul bagsiden op, og spænd burrebåndene, hvorefter du kan se barnet.
22
-
2
! Tingene, der lægges i lommen på kalechen, må sammenlagt HØJST veje 0,5 kg.
Fold klapvognen sammen
! Kalechen skal foldes sammen, før klapvognen foldes sammen.
Træk folderemmen opad, hvorefter stellet automatisk foldes tilbage.
23
-
2
Opbevaringslåsen låser sig automatisk fast på låsebeslaget, så klapvognen er foldet helt sammen og låst.
23
-
3
Brug at tilbehør
Tilbehøret sælges muligvis separat eller er muligvis ikke tilgængeligt i dit område.
Brug med Joie autostol Gemm
Ved brug med Joie autostol Gemm, henvises til følgende instruktioner.
! Hvis du oplver problemer med at bruge autostolen, henvises til autostolens egen brugsanvisning.
! Fold ikke klapvognen, når autostolen stadig er fastgjort.
Brug af køreposen
Den bløde kørepose kan gøre det varmt og behageligt for barnet.
Køreposen samles ved at følge disse trin.
1. Åbn lynlåsen, og placer køreposen over sædet. Stik skulderselerne, taljeselerne og skridtselerne gennem
hver deres hul.
25
2. Stik burrebåndet foroven på køreposen gennem ryglænet, og spænd det derefter fast.
26
3. Læg barnet i køreposen, spænd sikkerhedsspændet og lyn derefter køreposen op igen. Den færdigsamlede
kørepose kan ses på billede
27
Sådan bruges klapvognen
Justering af ryglænet
Sådan lænes ryglænet tilbage
Træk ryglænet bagud, mens du trykker på knappen midt på vinkeljusteringen
10
Sådan hæves ryglænet
Tryk ryglænet fremad, mens du trækker i remmen for enden af vinkeljusteringen.
11
! Sørg for, at ryglænet er justeret korrekt, inden klapvognen tages i brug.
Brug af spændet
Sådan låses spændet op
Tryk på knappen i midten for at låse spændet op.
12
Sådan låses spændet
Sørg for, at taljeselen passer med skulderspændet, som vist i
13
- 1 og sæt den derefter i spændet på midten
13
- 2 Når du hører en kliklyd, er spændet låst fast.
13
- 3
! For at undgå alvorlig skade, hvis barnet falder eller glider ud af klapvognen, skal barnet altid spændes fast
med sikkerhedsselen.
! Sørg for at barnet er spændt ordentligt fast. Afstanden mellem barnet og skulderselerne skal være ca. den
samme som tykkelsen af en hånd.
! Skulderselerne må ikke sættes på tværs over hinanden. Dette kan trykke for meget på barnets nakke.
Brug skulder- og taljeselerne
! For at beskytte dit barn mod at falde ud, skal du sørge for, at skulder- og taljeselerne er i den rigtige højde og
har den rigtige længde, når barnet puttes i klapvognen.
14
- 1 Spænde A på skuldersele
14
- 2 Spænde B på skuldersele
14
- 3 Juster spændet
Til større børn skal du bruge spænde A på skulderselen og de øverste huller. Til mindre børn skal du bruge
spænde B på skulderselen og de nederste huller.For at justere placeringen af spændet, skal det vendes så det
flugter med siden, der vender fremad.
Stik det gennem hullet fra bagsiden og ud til forsiden.
15
Træk det tilbage gennem hullet, der er tættest på barnets skulderhøjde.
16
Brug spændet til at justere selens længde.
17
- 1
Tryk på knappen
17
- 2 ,samtidig med at du trækker taljeselen til den ønskede længde.
17
- 3
Juster lægstøtten
Lægstøtten har 2 indstillinger.
Hæv lægstøtten
For at hæve lægstøtten, skal den trykkes opad. Når du hører en kliklyd, er lægstøtten låst fast.
Sænk lægstøtten
Tryk på justeringsknapperne på begge sider af lægstøtten
18
- 1,og drej derefter lægstøtten nedad.
18
- 2
95
96
Brug af regnslaget
For at sætte regnslaget på, skal det først lægges over klapvognen, og spænd derefter de 8 burrebånd på
regnslaget.
28
! Før du bruger regnslaget, skal du sørge for, at ryglænet er lænet helt tilbage og at barnefastholdelsesanord-
ningen er spændt ordentligt fast.
! Når du bruger regnslaget, skal du altid sørge for, at der er ordentlig ventilation.
! Hvis regnslaget ikke skal bruges, skal du sørge for, at regnslaget er blevet rengjort og tørret, inden det foldes
sammen.
! Klapvognen må ikke foldes sammen, når regnslaget sidder på den.
! I varmt vejr må der ikke være børn i klapvognen med regnslaget på.
Pleje og vedligeholdelse
! Flytbart sædepude, der kan vaskes i koldt vand og lufttørres. Brug ikke blegemiddel.
! Klapvognens stel må kun rengøres med almindelig sæbe og varmt vand. Der må ikke bruges blegemidler
eller rengøringsmidler.
! Kontroller regelmæssigt din klapvogn for løse skruer, slidte dele, revnede materialer eller syninger. Udskift
eller reparer delene efter behov.
! Nogle af delene på klapvognen kan falme eller blive skæve, hvis de udsættes for for meget sol eller varme.
! Hvis klapvognen bliver våd, skal kalechen åbnes og klapvognen skal tørre ordentligt før opbevaring.
! Hvis hjulene knirker, skal du bruge en let olie (f.eks. silicium på spray, rustbeskyttende olie eller symaskine-
olie). Det er vigtigt at få olien ind til akslen og hjulsamlingen.
24
! Hvis din klapvogn bruges på stranden, skal den efterfølgende rengøres helt for sand og salt i mekanismerne
og hjulsamlingerne.
97
98
16
17
14
12
13
15
6
4
5
7
8
9
10
11
1
2
3
ﺕﺎﻘﺤﻠﻤﻟﺍ
ﺮﻄﻤﻟﺍ ﺀﺎﻄﻏ 1
ﻦﻴﻣﺪﻘﻟﺍ ﺔﺌﻓﺪﺗ ﺲﻴﻛ 2
ﻉﺍﺭﺬﻟﺍ ﺪﻨﺴﻣ ﺀﺎﻄﻏ 3
2
1
ﺓﺮﻓﺍﻮﺘﻣ ﺮﻴﻏ ﻥﻮﻜﺗ ﺪﻗ ﻭﺃ ﻞﺼﻔﻨﻣ ﻞﻜﺸﺑ ﺎﻬﻌﻴﺑ ﻢﺘﻳ ﺪﻗ ﺕﺍﺭﺍﻮﺴﺴﻛﻹﺍﻭ ﺕﺎﻘﺤﻠﻤﻟﺍ
.ﻢﻴﻠﻗﻹﺍ ﻰﻠﻋ ﻚﻟﺫ ﻒﻗﻮﺘﻳﻭ
(ﺔﻨﻤﻀﺘﻣ ﺮﻴﻏ ﻥﻮﻜﺗ ﺪﻗ)
ﺞﺘﻨﻤﻟﺍ ﻦﻋ ﺕﺎﻣﻮﻠﻌﻣ
ﺕﻭﺎﻔﺘﺗ ﺪﻗ ﺕﺎﻔﺻﺍﻮﻤﻟﺍ ﺾﻌﺑﻭ .ﻊﺋﺎﺒﻠﻟ ﻉﻮﺟﺮﻟﺍ ﻮﺟﺮﻧ ﻯﺮﺧﺃ ﺔﻠﺌﺳﺃ ﻱﺃ ﻚﻳﺪﻟ ﺖﻧﺎﻛ ﺍﺫﺇﻭ .ﺞﺘﻨﻤﻟﺍ ﺍﺬﻫ ﻡﺍﺪﺨﺘﺳﺍ ﻞﺒﻗ ﺐﻴﺘﻜﻟﺍ ﺍﺬﻫ ﻲﻓ ﺕﺎﻤﻴﻠﻌﺘﻟﺍ ﻊﻴﻤﺟ ﺃﺮﻗﺍ
.ﻞﻳﺩﻮﻤﻟﺍ ﺐﺴﺤﺑ
: ﺞﺘﻨﻤﻟﺍ
: ﺐﺳﺎﻨﻣ
: ﺩﺍﻮﻤﻟﺍ
: ﻉﺍﺮﺘﺧﻻﺍ ﺓﺀﺍﺮﺑ ﻢﻗﺭ
: ﺔﻋﺎﻨﺻ
: ﻱﺭﺎﺠﺘﻟﺍ ﻢﺳﻻﺍ
: ﺖﻧﺮﺘﻧﻹﺍ ﻰﻠﻋ ﻊﻗﻮﻤﻟﺍ
: ﻊﻧﺎﺼﻟﺍ
3 ﺲﻛﺍﺮﺗ ﺖﻳﻻ ﻝﺎﻔﻃﺃ ﺔﺑﺮﻋ
.(ﺮﻬﺷ 36 ﻰﺘﺣﻭ ﺓﺩﻻﻮﻟﺍ ﻦﻣ) ﻢﺠﻛ 15 ﻦﻣ ﻞﻗﺃ ﻥﺯﻭ ﻞﻔﻄﻠﻟ
.ﻚﻳﺮﺒﻔﻟﺍ ﻥﺩﺎﻌﻤﻟﺍﻭ ﺩﻼﺒﻟﺍ
ﻉﺍﺮﺘﺧﻻﺍ ﺓﺀﺍﺮﺑ ﺭﺎﻈﺘﻧﺍ ﻲﻓ
ﻦﻴﺼﻟﺍ
ﻱﻮﺟ
www.joiebaby.com
Allison Baby UK Ltd
ﺔﺑﺮﻌﻟﺍ ﻢﻳﺮﻓ 1
ﺔﻴﻣﺎﻣﻷﺍ ﺔﻠﺠﻌﻟﺍ 2
ﺔﻴﻔﻠﺨﻟﺍ ﺕﻼﺠﻌﻟﺍ 3
ﺀﺎﻄﻐﻟﺍ 4
ﺪﻌﻘﻤﻟﺍ ﺓﺩﺎﺳﻭ 5
ﻉﺍﺭﺬﻟﺍ ﺪﻨﺴﻣ 6
ﻕﺎﺴﻟﺍ ﺔﻧﺎﻤﺳ ﺔﻣﺎﻋﺩ 7
ﺔﻴﻣﺎﻣﻷﺍ ﺔﻠﺠﻌﻟﺍ 8
ﻱﺭﻮﺤﻤﻟﺍ ﻞﻔﻘﻟﺍ 9
ﻦﻳﺰﺨﺘﻟﺍ ﺔﻠﺳ 10
ﻒﺘﻜﻟﺍ ﺔﻄﺑﺭﺃ 11
ﺾﺒﻘﻤﻟﺍ 12
ﺓﺬﻓﺎﻨﻟﺍ 13
ﺔﻴﻣﺎﻣﻷﺍ ﺔﻠﺠﻌﻟﺍ 14
ﺔﻠﻣﺮﻔﻟﺍ ﻉﺍﺭﺫ 15
ﻦﻳﺰﺨﺘﻟﺍ ﺐﻴﻛﺮﺗ 16
ﻦﻳﺰﺨﺘﻟﺍ ﻑﺎﻄﺧ 17
ﺀﺍﺰﺟﻷﺍ ﺔﻤﺋﺎﻗ
.ﻊﻴﻤﺠﺘﻠﻟ ﺔﺑﻮﻠﻄﻣ ﺕﺍﻭﺩﺃ ﻱﺃ ﺪﺟﻮﺗ ﻻ .ﻲﻠﺤﻤﻟﺍ ﻉﺯﻮﻤﻻﺑ ﻝﺎﺼﺗﻻﺍ ﻮﺟﺮﻧ ﺺﻗﺎﻧ ﺀﺰﺟ ﻱﺃ ﻙﺎﻨﻫ ﻥﺎﻛ ﺍﺫﺇﻭ .ﻊﻴﻤﺠﺘﻟﺍ ﻞﺒﻗ ﺓﺮﻓﺍﻮﺘﻣ ﺀﺍﺰﺟﻷﺍ ﻊﻴﻤﺟ ﻥﺃ ﺪﻛﺄﺗ
3
Joie
ﻢﻋ ﻲﻓ ﻚﺑ ﺍً ﺒﺣﺮﻣ
AR
ﺔﺑﺮﻋ ﻊﻣ ﻦﻴﻛﺮﺤﺘﺗ ﺎﻤﻨﻴﺑﻭ .ﺮﻴﻐﺼﻟﺍ ﻢﻜﻠﻔﻃ ﻊﻣ ﻢﻜﺘﻠﺣﺭ ﻲﻓ ﻢﻜﻛﺭﺎﺸﻧ ﻥﺃ ًﺍﺮﻴﺜﻛ ﺎﻧﺪﻌﺴﻳﻭ .ﻱﻮﺟ ﺔﻠﺋﺎﻋ ﻲﻓ ًﺍﻮﻀﻋ ﻢﺘﺤﺒﺻﺃ ﺪﻗ ﻢﻜﻧﻷ ﻢﻜﺌﻨﻬﻧ
ﺔﻴﺑﻭﺭﻭﻷﺍ ﺔﻴﺳﺎﻴﻘﻟﺍ ﺮﻴﻳﺎﻌﻤﻠﻟ ًﺎﻘﺒﻃ ﺓﺪﻤﺘﻌﻣ ًﺎﻀﻳﺃﻭ ﻞﻣﺎﻜﻟﺎﺑ ﺓﺪﻤﺘﻌﻣﻭ ﺓﺩﻮﺠﻟﺍ ﺔﻴﻟﺎﻋ ﺔﺑﺮﻋ ﻦﻴﻣﺪﺨﺘﺴﺗ ﻚﻧﺈﻓ ، (ﺔﻠﺠﺴﻣ ﺔﻛﺭﺎﻣ) 3 ﺲﻛﺍﺮﺗ ﺖﻳ ﻱﻮﺟ
ﻞﻛ ﻉﺎﺒﺗﺇﻭ ﺹﺮﺤﺑ ﻞﻴﻟﺪﻟﺍ ﺍﺬﻫ ﺓﺀﺍﺮﻗ ﻮﺟﺮﻧ .ﻢﺠﻛ 15 ﻦﻣ ﻞﻗﺃ ﻥﺯﻮﺑ ﻝﺎﻔﻃﻷﺍ ﻊﻣ ﻡﺍﺪﺨﺘﺳﻼﻟ ﺐﺳﺎﻨﻣ ﺞﺘﻨﻤﻟﺍ ﺍﺬﻫ .EN 1888:2012 ﺔﻣﻼﺴﻠﻟ
.ﻚﻠﻔﻄﻟ ﻞﻀﻓﺃ ﺔﻳﺎﻤﺣﻭ ﺔﺤﻳﺮﻣ ﺔﻠﺣﺭ ﻥﺎﻤﻀﻟ ﺓﻮﻄﺧ
.ًﻼﺒﻘﺘﺴﻣ ﻪﻴﻟﺇ ﻉﻮﺟﺮﻠﻟ ﺕﺎﻤﻴﻠﻌﺘﻟﺍ ﻞﻴﻟﺪﺑ ﻲﻈﻔﺘﺣﺍ : ﺔﻣﺎﻫ ﺔﻈﺣﻼﻣ
.ﺔﻌﺋﺍﺮﻟﺍ ﻱﻮﺟ ﺕﺎﺠﺘﻨﻣ ﻦﻣ ﺪﻳﺰﻤﻟﺍ ﺓﺪﻫﺎﺸﻤﻟﻭ ﺕﺎﺒﻴﺘﻜﻟﺍ ﻞﻳﺰﻨﺘﻟ joiebaby.com ﺎﻨﻌﻗﻮﻣ ﺓﺭﺎﻳﺯ ﻢﻜﻨﻜﻤﻳ
ﻰﻠﻋ ﺎﻨﺑ ﺹﺎﺨﻟﺍ ﺐﻳﻮﻟﺍ ﻊﻗﻮﻣ ﺓﺭﺎﻳﺯ ﻰﺟﺭُﻳ ،ﻥﺎﻤﻀﻟﺍ ﻦﻋ ﺕﺎﻣﻮﻠﻌﻤﻟ
ﺕﺎﻳﻮﺘﺤﻤﻟﺍ
ﺭﻮﺼﻟﺍ
ﺮﻳﺬﺤﺗ
ﺔﺑﺮﻌﻟﺍ ﻊﻴﻤﺠﺗ
ﺔﺑﺮﻌﻟﺍ ﺢﺘﻓ
ﺔﻴﻣﺎﻣﻷﺍ ﺕﻼﺠﻌﻟﺍ ﻊﻴﻤﺠﺗ
ﺔﻴﻔﻠﺨﻟﺍ ﺕﻼﺠﻌﻟﺍ ﻊﻴﻤﺠﺗ
ﻉﺍﺭﺬﻟﺍ ﺪﻨﺴﻣ ﻊﻴﻤﺠﺗ
ﺔﺑﺮﻌﻟﺍ ﻞﻴﻐﺸﺗ
ﺮﻬﻈﻟﺍ ﺪﻨﺴﻣ ﻂﺒﺿ
ﻂﺑﺮﻟﺍ ﻢﻳﺰﺑﺇ ﻡﺍﺪﺨﺘﺳﺍ
ﻂﺳﻮﻟﺍﻭ ﻑﺎﺘﻛﻷﺍ ﺔﻄﺑﺭﺃ ﻡﺍﺪﺨﺘﺳﺍ
ﻕﺎﺴﻟﺍ ﺔﻧﺎﻤﺳ ﺔﻣﺎﻋﺩ ﻂﺒﺿ
ﺔﻴﻣﺎﻣﻷﺍ ﺕﻼﺠﻌﻠﻟ ﺔﻳﺭﻮﺤﻤﻟﺍ ﺔﻛﺮﺤﻟﺍ ﻞﻔﻗ ﻡﺍﺪﺨﺘﺳﺍ
ﺔﻠﻣﺮﻔﻟﺍ ﻡﺍﺪﺨﺘﺳﺍ
ﺀﺎﻄﻐﻟﺍ ﻡﺍﺪﺨﺘﺳﺍ
ﺔﺑﺮﻌﻟﺍ ﻲﻃ
ﺕﺎﻘﺤﻠﻤﻟﺍ ﻡﺪﺨﺘﺳﺍ
ﺔﻧﺎﻴﺼﻟﺍﻭ ﺔﻳﺎﻨﻌﻟﺍ
ﺉﺭﺍﻮﻄﻟﺍ
.ﺔﻴﻟﻭﻷﺍ ﺕﺎﻓﺎﻌﺳﻹﺍﻭ ﻲﺒﻄﻟﺍ ﺝﻼﻌﻻﺑ ًﺍﺭﻮﻓ ﻞﻔﻄﻻﺑ ﺔﻳﺎﻨﻌﻟﺍ ًﺍﺪﺟ ﻢﻬﻤﻟﺍ ﻦﻣ ﺙﺩﺍﻮﺤﻟﺍ ﻭﺃ ﺉﺭﺍﻮﻄﻟﺍ ﺔﻻﺣ ﻲﻓ
1-6
99
100
100
100
100
100
101
101
101
101
101
102
102
102
102
102
103
99
100
.ﺞﻟﺰﺘﻟﺍ ﻭﺃ ﻱﺮﺠﻠﻟ ﺐﺳﺎﻨﻣ ﺮﻴﻏ ﺞﺘﻨﻤﻟﺍ ﺍﺬﻫ !
.ﺓﺩﻻﻮﻟﺍ ﻲﺜﻳﺪﺣ ﻝﺎﻔﻃﻸﻟ ًﻼﻴﻣ ﺮﺜﻛﻷﺍ ﻊﺿﻮﻟﺍ ﻲﻓ ﻪﻣﺍﺪﺨﺘﺳﺎﺑ ﻲﺻﻮﻧ ﺎﻨﻧﺇﻭ ﺓﺩﻻﻮﻟﺍ ﻦﻣ ﻡﺍﺪﺨﺘﺳﻼﻟ ﻢﻤﺼﻣ ﻊﻓﺪﻟﺍ ﻲﺳﺮﻛ !
.ﻝﺎﻔﻃﻷﺍ ﻊﻓﺭﻭ ﻊﺿﻭ ﺪﻨﻋ ﺭﺎﻈﺘﻧﻻﺍ ﺯﺎﻬﺟ ﻖﻴﺸﻌﺗ ﻢﺘﻳ !
ﻥﺎﻛ ﺍﺫﺇﻭ .ﻞﻔﻄﻟﺍ ﻲﺳﺮﻛ ﻭﺃ ﺪﻬﻣ ﻞﺤﻣ ﻞﺤﺗ ﻻ ﺔﺑﺮﻌﻟﺍ ﻩﺬﻫ ﻥﺈﻓ ﻪﻴﺳﺎﺸﻟﺍ ﻊﻣ ﻁﺎﺒﺗﺭﻻﺎﺑ ﺔﻣﺪﺨﺘﺴﻤﻟﺍ ﺕﺍﺭﺎﻴﺴﻟﺍ ﺪﻋﺎﻘﻣ ﺹﻮﺼﺨﺑ !
.ﺐﺳﺎﻨﻣ ﺪﻌﻘﻣ ﻭﺃ ﺪﻬﻣ ﻲﻓ ﻪﻌﺿﻭ ﻢﺘﻴﻓ ، ﻡﻮﻨﻠﻟ ﺔﺟﺎﺤﺑ ﻞﻔﻄﻟﺍ
.ﺞﺘﻨﻤﻟﺍ ﺍﺬﻫ ﻲﻃ ﻚﻓﻭ ﻲﻃ ﺪﻨﻋ ﻞﻔﻄﻟﺍ ﺩﺎﻌﺘﺑﺍ ﻦﻣ ﺪﻛﺄﺗ ﺔﺑﺎﺻﻹﺍ ﺐﻨﺠﺘﻟ !
.ﺔﻌﻨﺼﻤﻟﺍ ﺔﻬﺠﻟﺍ ِﺹﻮﺗ ﻢﻟ ﻲﺘﻟﺍ ﺕﺎﻘﺤﻠﻤﻟﺍ ﻡﺍﺪﺨﺘﺳﺍ ﻡﺪﻋ ﺓﺭﻭﺮﺿ ﻥﺎﻴﺑ !
.ﺪﻴﻴﻘﺘﻟﺍ ﻡﺎﻈﻧ ﻡﺍﺪﺨﺘﺳﺍ ﻰﻠﻋ ﺍًﻤﺋﺍﺩ ﺹﺮﺣﺍ !
.ﻂﻘﻓ ﺪﻤﺘﻌﻤﻟﺍ ﻉﺯﻮﻤﻟﺍ ﻭﺃ ﺔﻌﻨﺼﻤﻟﺍ ﺔﻬﺠﻟﺍ ﻞﺒﻗ ﻦﻣ ﺎﻬﺑ ﻯﻮﺼﻤﻟﺍ ﻭﺃ ﺔﻘﻓﺮﻤﻟﺍ ﺭﺎﻴﻐﻟﺍ ﻊﻄﻗ ﻡﺍﺪﺨﺘﺳﺍ ﻰﻠﻋ ﺹﺮﺣﺍ !
ﺔﺑﺮﻌﻟﺍ ﻊﻴﻤﺠﺗ
.ﺞﺘﻨﻤﻟﺍ ﺍﺬﻫ ﻡﺍﺪﺨﺘﺳﺍﻭ ﻊﻴﻤﺠﺗ ﻞﺒﻗ ﺐﻴﺘﻜﻟﺍ ﺍﺬﻫ ﻲﻓ ﺕﺎﻤﻴﻠﻌﺘﻟﺍ ﻊﻴﻤﺟ ﺃﺮﻗﺍ
ﺔﺑﺮﻌﻟﺍ ﺢﺘﻓ
.ﻞﻣﺎﻜﻻﺑ ﺎﻬﺤﺘﻓ ﻢﺗ ﺪﻗ ﺔﺑﺮﻌﻟﺍ ﻥﺃ ﻲﻨﻌﺗ ﺔﻘﻄﻘﻃ ﺕﻮﺻ ﻊﻤﺘﺴﺘﺳ ًﺬﺋﺪﻨﻋ
2
ﻰﻠﻋﻷ ﺎﻫﺪﻌﺑ ﻦﻣ ﺾﺒﻘﻤﻟﺍ ﻊﻓﺭﺃﻭ
1
ﻦﻳﺰﺨﺘﻟﺍ ﺔﺒﻴﻛﺮﺗ ﻦﻣ ﻦﻳﺰﺨﺘﻟﺍ ﻚﺒﺸﻣ ﻞﺼﻓﺃ
! .ﺭﺍﺮﻤﺘﺳﻻﺍ ﻞﺒﻗ ﻞﻣﺎﻜﻻﺑ ﺎﻬﺤﺘﻓ ﻢﺗ ﺪﻗ ﺔﺑﺮﻌﻟﺍ ﻥﺃ ﺪﻛﺄﺗ
ﺔﻴﻣﺎﻣﻷﺍ ﺔﻠﺠﻌﻟﺍ ﻊﻴﻤﺠﺗ
.
4
- 1
ﺝﺭﺎﺨﻠﻟ ﻚﻔﻟﺍ ﻥﺎﺴﻟ ﻰﻠﻋ ﻂﻐﻀﻟﺍ ﺪﻨﻋﻭ
4
- 2
ﻲﻣﺎﻣﻷﺍ ﻢﺋﺎﻘﻟﺍ ﻦﻣ ﺔﻴﻣﺎﻣﻷﺍ ﺔﻠﺠﻌﻟﺍ ﻞﺼﻓﺃ ﺔﻴﻣﺎﻣﻷﺍ ﺔﻠﺠﻌﻟﺍ ﻚﻔﻟﻭ
3
ﺔﻠﺠﻌﻟﺍ ﺔﻋﻮﻤﺠﻣ ﺐﺤﺳ ﻝﻼﺧ ﻦﻣ ﻡﺎﻜﺣﺈﺑ ﺎﻬﺘﻴﺒﺜﺗ ﻢﺗ ﺪﻗ ﺔﻴﻣﺎﻣﻷﺍ ﺔﻠﺠﻌﻟﺍ ﻥﺃ
ﺪﻛﺄﺗﻭ .ﻲﻣﺎﻣﻷﺍ ﻢﺋﺎﻘﻟﺍ ﻲﻓ ﺔﻴﻣﺎﻣﻷﺍ ﺔﻠﺠﻌﻟﺍ ﻊﻴﻤﺠﺗ ﻢﺘﻳ
ﺔﻴﻔﻠﺨﻟﺍ ﺕﻼﺠﻌﻟﺍ ﻊﻴﻤﺠﺗ
.ﺕﻼﺠﻌﻟﺍ ﺕﺎﻋﻮﻤﺠﻣ ﺐﺤﺳ ﻝﻼﺧ ﻦﻣ ﻡﺎﻜﺣﺈﺑ ﺎﻬﺘﻴﺒﺜﺗ ﻢﺗ ﺪﻗ ﺕﻼﺠﻌﻟﺍ ﻥﺃ ﺪﻛﺄﺗﻭ ﺺﺤﻓﺃﻭ
5
ﺔﻴﻔﻠﺨﻟﺍ ﺔﻠﺠﻌﻟﺍ ﻊﻴﻤﺠﺘﻟ ﺎﻬﻠﺧﺩﺍ ﻢﺛ ﺔﻴﻔﻠﺨﻟﺍ ﺔﻠﺠﻌﻟﺍ ﺔﺒﻴﻛﺮﺗ ﻊﻣ ﺔﻴﻔﻠﺨﻟﺍ ﺔﻠﺠﻌﻟﺍ ﺭﻮﺤﻣ ﺔﻣﺎﻘﺘﺳﺍ ﻂﺒﺿﺍ .
6
ﻚﻔﻟﺍ ﺭﺯ ﻰﻠﻋ ﻂﻐﻀﻟﺍ ﻊﻣ
6
- 2 ﺔﻴﻔﻠﺨﻟﺍ ﺔﻠﺠﻌﻟﺍ ﺔﺒﻴﻛﺮﺗ ﻦﻣ ﺔﻴﻔﻠﺨﻟﺍ ﺔﻠﺠﻌﻟﺍ ﻞﺼﻓﺃ ﺔﻴﻔﻠﺨﻟﺍ ﺔﻠﺠﻌﻟﺍ ﻚﻔﻟ
ﻉﺍﺭﺬﻟﺍ ﺪﻨﺴﻣ ﻊﻴﻤﺠﺗ
7
ﻕﻼﻏﻺﻟ ﺖﻴﺒﺜﺘﻟﺍ ﻢﺘﻳ ﻢﺛ ﺔﻠﺑﺎﻘﻤﻟﺍ ﺖﻴﺒﺜﺘﻟﺍ ﻯﺮﺠﻣ ﻊﻣ ﻖﻟﺰﻨﻤﻟﺍﻭ ﻉﺍﺭﺬﻟﺍ ﺪﻨﺴﻣ ﺔﻣﺎﻘﺘﺳﺍ ﻂﺒﺿﺍ
.
8
- 2 ﻰﻠﻋﻷ ﺪﻨﺴﻤﻟﺍ ﺐﺤﺳﺍ ﻢﺛ
8
- 1
ﻉﺍﺭﺬﻟﺍ ﺪﻨﺴﻣ ﻚﻓ ﺭﺯ ﻂﻐﺿﺃ ﻉﺍﺭﺬﻟﺍ ﺪﻨﺴﻣ ﻚﻔﻟ
.
9
ﻞﻜﺸﻟﺍ ﻲﻓ ﺔﻨﻴﺒﻣ ﻊﻴﻤﺠﺘﻟﺍ ﺔﻠﻣﺎﻛ ﺔﺑﺮﻌﻟﺍ
ﺕﺍﺮﻳﺬﺤﺗ
.ﻑﺎﺘﻛﻷﺍ ﺔﻄﺑﺭﺃ ﻡﺍﺪﺨﺘﺳﺍ ًﺎﻀﻳﺃ ﻢﺘﻳ ﻥﺃ ﺡﺮﺘﻘﻤﻟﺍ ﻦﻣﻭ .ﻂﺳﻮﻟﺍ ﻡﺍﺰﺣ ﻊﻣ ﻲﻠﻔﺴﻟﺍ ﻁﺎﺑﺮﻟﺍ ﺔﻋﻮﻤﺠﻣ ًﺎﻤﺋﺍﺩ ﻡﺪﺨﺘﺳﺍ : ﺮﻳﺬﺤﺗ !
.ﻡﺍﺪﺨﺘﺳﻻﺍ ﻞﺒﻗ ﺔﻘﻠﻐﻣ ﻝﺎﻔﻗﻷﺍ ﻊﻴﻤﺟ ﻥﺃ ﺪﻛﺄﺗ : ﺮﻳﺬﺤﺗ !
.ﺞﺘﻨﻤﻟﺍ ﺍﺬﻬﺑ ﺚﺒﻌﻳ ﻚﻠﻔﻃ ﻉﺪﺗ ﻻ : ﺮﻳﺬﺤﺗ !
.ﻡﺍﺪﺨﺘﺳﻻﺍ ﻞﺒﻗ ﺍًﺪﻴﺟ ﻞﻔﻄﻟﺍ ﺪﻌﻘﻣ ﻂﺑﺭ ﺓﺰﻬﺟﺃ ﺖﻴﺒﺜﺗ ﻡﺎﻜﺣﺇ ﻦﻣ ﺪﻛﺄﺗ :ﺮﻳﺬﺤﺗ !
.ﺭﺎﺒﻜﻟﺍ ﺔﻓﺮﻌﻤﺑ ﻊﻴﻤﺠﺘﻟﺍ ﻢﺘﻳ !
.ﺐﺳﺎﻨﻣ ﺮﻴﻏ ﻥﺯﻮﺑ ﻞﻔﻄﻟﺍ ﻥﺎﻛ ﺍﺫﺇ ﺔﺑﺮﻌﻟﺍ ﻲﻓ ﻒﻠﺗ ﺙﺪﺤﻳ ﺪﻗﻭ .ﻢﺠﻛ 15 ﻦﻣ ﻞﻗﺃ ﻪﻧﺯﻭ ﻞﻔﻃ ﻊﻣ ﻝﺎﻔﻃﻷﺍ ﺔﺑﺮﻋ ﻡﺪﺨﺘﺳﺍ !
.ﻦﻳﺰﺨﺘﻟﺍ ﺔﻠﺳ ﻲﻓ ﻢﺠﻛ 4.5 ﻰﻠﻋ ﺪﻳﺰﻳ ًﺎﻧﺯﻭ ﻊﻀﺗ ﻻ ﺓﺮﻘﺘﺴﻤﻟﺍ ﺮﻴﻏﻭ ﺓﺮﻄﺨﻟﺍ ﻝﺍﻮﺣﻷﺍ ﻊﻨﻤﻟ !
.ﺔﺑﺮﻌﻟﺍ ﻲﻓ ﻩﺩﻮﺟﻭ ﺀﺎﻨﺛﺃ ًﺎﻤﺋﺍﺩ ﻞﻔﻄﻟﺍ ﺔﻌﺑﺎﺘﻣ ﻚﻴﻠﻋ .ﺔﻈﺣﻼﻣ ﻥﻭﺪﺑ ًﺍﺪﺑﺃ ﻞﻔﻄﻟﺍ ﻙﺮﺘﺗ ﻻ !
ﻰﻠﻋ ﺕﺍﺭﺍﻮﺴﺴﻛﻹﺍ ﻭﺃ ﺩﻭﺮﻄﻟﺍ ﻭﺃ ﺕﺎﻳﺮﺘﺸﻤﻟﺍ ﺱﺎﻴﻛﺃ ﻭﺃ ﺐﺋﺎﻘﺤﻟﺍ ﺃﺪﺑﺍ ﻊﻀﺗ ﻻﻭ .ﺪﺣﺍﻮﻟﺍ ﺖﻗﻮﻟﺍ ﻲﻓ ﺪﺣﺍﻭ ﻞﻔﻄﻟ ﺔﺑﺮﻌﻟﺍ ﻡﺪﺨﺘﺳﺍ !
.ﺀﺎﻄﻐﻟﺍ ﻭﺃ ﺔﺑﺮﻌﻟﺍ ﺾﺒﻘﻣ
ﻭﺃ ﺎﻫﺮﺴﻛ ﻭﺃ ﺔﺑﺮﻌﻟﺍ ﻒﻠﺗ ﻰﻟﺇ ﻱﺩﺆﻳ ﺪﻗ ﻯﺮﺧﺃ ﻊﻧﺎﺼﻣ ﻦﻣ ﺕﺎﻧﻮﻜﻣ ﺀﺍﺰﺟﺃ ﻡﺍﺪﺨﺘﺳﺍ ﻭﺃ ﻢﻴﻠﺴﻟﺍ ﺮﻴﻏ ﻖﻴﺒﻄﺘﻟﺍ ﻭﺃ ﺪﺋﺍﺰﻟﺍ ﻞﻴﻤﺤﺘﻟﺍ ﻥﺇ !
.ﺹﺮﺤﺑ ﺕﺎﻤﻴﻠﻌﺘﻟﺍ ﻞﻴﻟﺩ ﺃﺮﻗﺍ ، ﺔﻧﻮﻣﺄﻣ ﺮﻴﻏ ﺢﺒﺼﺗ
.ﻦﻳﺮﺧﻵﺍ ﻦﻴﻌﻧﺎﺼﻟﺍ ﻦﻣ ﺕﺎﻧﻮﻜﻣ ﻊﻣ ًﺍﺪﺑﺃ ﺔﺑﺮﻌﻟﺍ ﻡﺪﺨﺘﺴﺗ ﻻ !
ﻉﺎﺒﺗﺇ ﻲﻓ ﺮﻴﺼﻘﺘﻟﺍﻭ .ًﻼﺒﻘﺘﺴﻣ ﻡﺍﺪﺨﺘﺳﻼﻟ ﺕﺎﻤﻴﻠﻌﺘﻟﺍ ﻞﻴﻟﺩ ﻆﻔﺣ ﻮﺟﺮﻧﻭ .ﺞﺘﻨﻤﻟﺍ ﻡﺍﺪﺨﺘﺳﺍ ﻞﺒﻗ ﺐﻴﺘﻜﻟﺍ ﺕﺎﻤﻴﻠﻌﺗ ﻊﻴﻤﺟ ﺓﺀﺍﺮﻗ ﻮﺟﺮﻧ !
.ﺓﺎﻓﻮﻟﺍ ﻭﺃ ﺓﺮﻴﻄﺧ ﺕﺎﺑﺎﺻﺇ ﻰﻟﺇ ﻱﺩﺆﻳ ﻥﺃ ﻦﻜﻤﻳ ﺕﺎﻤﻴﻠﻌﺘﻟﺍﻭ ﺕﺍﺮﻳﺬﺤﺘﻟﺍ ﻩﺬﻫ
.ﺔﺤﻴﺤﺻ ﺔﻘﻳﺮﻄﺑ ﻯﺮﺧﻷﺍ ﺔﻄﺑﺭﻷﺍﻭ ﺔﻤﻈﻧﻷﺍﻭ ﻥﺎﻣﻷﺍ ﺭﻮﻴﺳ ﻡﺍﺪﺨﺘﺳﺍ ﺐﺠﻳ !
.ﺪﻌﻘﻤﻟﺍ ﺭﻮﻴﺳ ًﺎﻤﺋﺍﺩ ﻡﺪﺨﺘﺳﺍ ﻕﻻﺰﻧﻻﺍ ﻭﺃ ﻁﻮﻘﺴﻟﺍ ﻦﻣ ﺓﺮﻴﻄﺨﻟﺍ ﺕﺎﺑﺎﺻﻹﺍ ﺐﻨﺠﺘﻟ !
.ﺔﺑﺮﻌﻟﺍ ﻂﺒﺿ ﺪﻨﻋ ﺎﻬﻨﻋ ًﺍﺪﻴﻌﺑ ﺔﻛﺮﺤﺘﻤﻟﺍ ﺀﺍﺰﺟﻷﺍ ﻦﻣ ﺺﻟﺎﺧ ﻚﻠﻔﻃ ﻢﺴﺟ ﻥﺃ ﺪﻛﺄﺗ !
.ﺔﺤﻴﺤﺼﻟﺍ ﺔﻄﺑﺭﻷﺍ ﻡﺍﺪﺨﺘﺳﺍ ﻡﺪﻋ ﺔﻟﺎﺣ ﻲﻓ ﻕﺎﻨﺘﺧﻼﻟ ﺽﺮﻌﺘﻳﻭ ﻦﻴﻗﺎﺴﻟﺍ ﺕﺎﺤﺘﻓ ﻲﻓ ﻞﻔﻄﻟﺍ ﻖﻟﺰﻨﻳ ﻥﺃ ﻦﻜﻤﻳ !
.ﺔﻛﺮﺤﺘﻤﻟﺍ ﻭﺃ ﺔﺘﺑﺎﺜﻟﺍ ﻢﻟﻼﺴﻟﺍ ﻰﻠﻋ ًﺍﺪﺑﺃ ﺔﺑﺮﻌﻟﺍ ﻡﺪﺨﺘﺴﺗ ﻻ !
.ﺕﺎﻴﻧﻭﺮﺘﻜﻴﻟﻹﺍﻭ ﻞﺋﺍﻮﺴﻟﺍﻭ ﺔﻴﻟﺎﻌﻟﺍ ﺓﺭﺍﺮﺤﻟﺍ ﺕﺎﺟﺭﺩ ﺕﺍﺫ ﺽﺍﺮﻏﻷﺍ ﻦﻋ ﺪﻌﺘﺑﺍ !
.ﺔﺑﺮﻌﻟﺍ ﻦﻣ ﻲﻣﺎﻣﻷﺍ ﻩﺎﺠﺗﻻﺍ ﻲﻓ ﺱﺃﺮﻟﺍ ﻊﻣ ﺔﺑﺮﻌﻟﺍ ﻲﻓ ﺲﻠﺠﻳ ﻭﺃ ﺔﺑﺮﻌﻟﺍ ﻰﻠﻋ ﻒﻘﻳ ًﺍﺪﺑﺃ ﻚﻠﻔﻃ ﻉﺪﺗ ﻻ !
.ﺓﺮﻄﺨﻟﺍ ﻦﻛﺎﻣﻷﺍ ﻭﺃ ﺕﺍﺭﺪﺤﻨﻤﻟﺍﻭ ﻕﺮﻄﻟﺍ ﻰﻠﻋ ًﺍﺪﺑﺃ ﺔﺑﺮﻌﻟﺍ ﻙﺮﺘﺗ ﻻ !
.ﺔﺑﺮﻌﻟﺍ ﻡﺍﺪﺨﺘﺳﺍ ﻞﺒﻗ ﻡﺎﻜﺣﺈﺑ ﺔﺘﺒﺜﻣﻭ ﺔﺘﺑﺎﺛ ﺕﺎﻴﻟﻵﺍ ﻊﻴﻤﺟ ﻥﺃ ﺪﻛﺄﺗ !
.ﺐﻌﻠﻟﺎﺑ ﻁﻮﻴﺨﻟﺍ ﻂﺑﺮﺗ ﻭﺃ ﺞﺘﻨﻤﻟﺍ ﺍﺬﻫ ﻦﻣ ﻁﻮﻴﺨﻟﺍ ﻖﻠﻌﺗ ﻭﺃ ﻞﻔﻄﻟﺍ ﺔﺒﻗﺭ ﻝﻮﺣ ﻁﻮﻴﺨﻟﺍ ﺕﺍﺫ ﺀﺎﻴﺷﻷﺍ ﻊﻀﺗ ﻻ ﻕﺎﻨﺘﺧﻻﺍ ﺐﻨﺠﺘﻟ !
.ﺾﺒﻘﻤﻟﺍ ﻰﻠﻋ ﺀﻲﺷ ﻱﺃ ﻊﻀﺗ ﻻ ﺔﺑﺮﻌﻟﺍ ﺏﻼﻘﻧﺍ ﻊﻨﻤﻟ !
.ﺎﻬﻠﺧﺍﺪﺑ ﻞﻔﻄﻟﺍ ﺩﻮﺟﻭ ﺀﺎﻨﺛﺃ ﺔﺑﺮﻌﻟﺍ ﻊﻓﺮﺗ ﻻ !
.ﻞﻔﻄﻟﺍ ﻞﻤﺤﻟ ﻦﻳﺰﺨﺘﻟﺍ ﺔﻠﺳ ﻡﺪﺨﺘﺴﺗ ﻻ !
.ﺔﺑﺮﻌﻟﺍ ﻦﻣ ًﺎﺟﻭﺮﺧﻭ ًﻻﻮﺧﺩ ًﺎﻤﺋﺍﺩ ﻞﻔﻄﻟﺍ ﻊﻓﺮﺗ ﻥﺃ ﻚﻴﻠﻋﻭ .ًﺍﺪﺑﺃ ﺔﺑﺮﻌﻟﺍ ﻖﻠﺴﺘﻳ ﻞﻔﻄﻟﺍ ﻉﺪﺗ ﻻ ﺔﺑﺮﻌﻟﺍ ﺏﻼﻘﻧﺍ ﻊﻨﻤﻟ !
.ﺔﺑﺮﻌﻟﺍ ﻲﻃ ﻚﻓﻭ ﻲﻃ ﺪﻨﻋ ﺹﺮﺤﻟﺍ ﻚﻴﻠﻋ ﻊﺑﺎﺻﻷﺍ ﺭﺎﺸﺤﻧﺍ ﺐﻨﺠﺘﻟ !
.ﺔﺑﺮﻌﻟﺍ ﻦﻣ ﺏﺮﻘﻟﺎﺑ ﻞﻔﻃ ﺩﻮﺟﻮﺑ ﺡﺎﻤﺴﻟﺍ ﻞﺒﻗ ﻞﻣﺎﻜﻟﺎﺑ ﺔﻳﻮﻄﻣ ﻭﺃ ﺔﺣﻮﺘﻔﻣ ﺔﺑﺮﻌﻟﺍ ﻥﺃ ﺪﻛﺄﺗ !
.ﺔﺑﺮﻌﻟﺍ ﻡﺍﺪﺨﺘﺳﺍ ﻞﺒﻗ ﻡﺎﻜﺣﺈﺑ ﺎﻬﺘﻴﺒﺜﺗﻭ ﺎﻬﻌﻴﻤﺠﺗ ﻢﺗ ﺪﻗ ﺀﺍﺰﺟﻷﺍ ﻊﻴﻤﺟ ﻥﺃ ﺪﻛﺄﺗ ﻞﻔﻄﻟﺍ ﺔﻣﻼﺳ ﻦﻣ ﺪﻛﺄﺘﻠﻟ !
.ﺔﺑﺮﻌﻟﺍ ﺀﺎﻄﻏ ﻦﻋ ﺪﻴﻌﺑ ﻚﻠﻔﻃ ﻥﺃ ﻦﻣ ﺪﻛﺄﺗ ﻕﺎﻨﺘﺧﻻﺍ ﺐﻨﺠﺘﻟ !
.ﺭﺎﻈﺘﻧﻻﺍ ﻲﻓ ﺔﺑﺮﻌﻟﺍ ﻙﺮﺗ ﺪﻨﻋ ﻞﻣﺍﺮﻔﻟﺍ ﻖﻴﺸﻌﺗ ًﺎﻤﺋﺍﺩ ﻚﻴﻠﻋ !
.ﺮﺴﻜﻟﺍ ﻭﺃ ﻒﻠﺘﻠﻟ ﺖﺿﺮﻌﺗ ﺍﺫﺇ ﺔﺑﺮﻌﻟﺍ ﻡﺍﺪﺨﺘﺳﺍ ﻦﻋ ﻒﻗﻮﺗ !
.ﻱﺮﺠﻟﺍ ﺀﺎﻨﺛﺃ ﻡﺍﺪﺨﺘﺳﻼﻟ ﺺﺼﺨﻣ ﺮﻴﻏ ﺞﺘﻨﻤﻟﺍ ﺍﺬﻫ ﻥﺇ .ﻂﻘﻓ ﺮﻴﺴﻟﺍ ﺔﻋﺮﺴﺑ ﺔﺑﺮﻌﻟﺍ ﻡﺍﺪﺨﺘﺳﺍ ﻢﺘﻳ !
ﺩﺍﻮﻣﻭ ﻚﻴﺘﺳﻼﺒﻟﺍ ﺲﻴﻜﻟﺍ ﻆﻔﺤﺗ ﻥﺃ ﻚﻴﻠﻋﻭ .ﺞﺘﻨﻤﻟﺍ ﺍﺬﻫ ﻡﺍﺪﺨﺘﺳﺍ ﻞﺒﻗ ﺔﺌﺒﻌﺘﻟﺍ ﺩﺍﻮﻣﻭ ﻚﻴﺘﺳﻼﺒﻟﺍ ﺱﺎﻴﻛﻷﺍ ﻚﻓ ﻕﺎﻨﺘﺧﻻﺍ ﺐﻨﺠﺘﻟ !
.ﻝﺎﻔﻃﻷﺍ ﻦﻋ ًﺍﺪﻴﻌﺑ ﺎﻫﺪﻌﺑ ﻦﻣ ﺔﺌﺒﻌﺘﻟﺍ
101
102
ﺔﻠﻣﺮﻔﻟﺍ ﻡﺍﺪﺨﺘﺳﺍ
20
ﻞﻔﺳﻷ ﺔﻠﻣﺮﻔﻟﺍ ﻉﺍﺭﺫ ﻰﻠﻋ ﻂﻐﺿﺍ ﺕﻼﺠﻌﻟﺍ ﺖﻴﺒﺜﺘﻟ
21
ﻰﻠﻋﻷ ﺔﻠﻣﺮﻔﻟﺍ ﻉﺍﺭﺫ ﻊﻓﺭﺃ ﻂﻘﻓ ﺕﻼﺠﻌﻟﺍ ﻕﻼﻃﻹ
.ﻒﻗﻮﺘﻟﺍ ﻊﺿﻭ ﻲﻓ ﺔﺑﺮﻌﻟﺍ ﻥﻮﻜﺗ ﺎﻣﺪﻨﻋ ﺔﻠﻣﺮﻔﻟﺍ ﻡﺍﺪﺨﺘﺳﺍ ًﺎﻤﺋﺍﺩ ﻚﻴﻠﻋ
ملاحظة
ﺀﺎﻄﻐﻟﺍ ﻡﺍﺪﺨﺘﺳﺍ
.ﻒﻠﺨﻟﺍ ﻭﺃ ﻡﺎﻣﻸﻟ ﻪﺒﺤﺳ ﻝﻼﺧ ﻦﻣ ﻪﻴﻃ ﻭﺃ ﺀﺎﻄﻐﻟﺍ ﺢﺘﻓ ﻦﻜﻤﻳ
.ﻡﺎﻣﻸﻟ ﺀﺎﻄﻐﻟﺍ ﺐﺤﺳﺍ ﻢﺛ
22
-
1
ﺀﺎﻄﻐﻟﺍ ﻁﺎﺑﺭ ﻚﻓ ﻂﻘﻓ ﺲﻤﺸﻟﺍ ﻦﻣ ﻞﻔﻄﻟﺍ ﺔﻳﺎﻤﺤﻟ ﻞﻣﺎﻜﻻﺑ ﺀﺎﻄﻐﻟﺍ ﺢﺘﻓ ﻦﻜﻤﻳ
.
22
-
2
ﻚﻠﻔﻃ ﺓﺪﻫﺎﺸﻣ ﻚﻨﻜﻤﻳ ًﺬﺋﺪﻨﻋﻭ .ﻑﺎﻄﺨﻟﺍﻭ ﺔﻘﻠﺤﻟﺍ ﺖﺒﺜﻣ ﺖﻴﺒﺜﺗ ﻢﺘﻳﻭ ﻰﻠﻋﻷ ﺔﻴﻔﻠﺨﻟﺍ ﺔﺣﻮﻠﻟﺍ ﺐﺤﺳﺍ .ﺎﻬﻟﻼﺧ ﻦﻣ ﻞﻔﻄﻟﺍ ﺓﺪﻫﺎﺸﻣ ﻚﻨﻜﻤﻳ ﺚﻴﺣ ﺀﺎﻄﻐﻟﺍ ﻲﻓ ﺓﺬﻓﺎﻧ ﺪﺟﻮﺗ
.ﻢﺠﻛ 0.5 ﺯﻭﺎﺠﺘﻳ ﻻﺃ ﺐﺠﻳ ﺀﺎﻄﻐﻟﺍ ﻦﻳﺰﺨﺗ ﺐﻴﺠﻟ ﻲﻻﻤﺟﻹﺍ ﻰﺼﻗﻷﺍ ﻥﺯﻮﻟﺍ !
ﺔﺑﺮﻌﻟﺍ ﻲﻃ
.ﺔﺑﺮﻌﻟﺍ ﻲﻃ ﻞﺒﻗ ﺀﺎﻄﻐﻟﺍ ﻲﻃ ﻮﺟﺮﻧ !
23
-
2
ًﺎﻴﺋﺎﻘﻠﺗ ﻒﻠﺨﻠﻟ ﻖﺒﻄﻨﻴﺳ ﻢﻳﺮﻔﻟﺍ ﻥﺈﻓ ًﺬﺋﺪﻨﻋﻭ ﻰﻠﻋﻷ ﻲﻄﻟﺍ ﺔﻋﻮﻤﺠﻣ ﺐﺤﺳﺍ
23
-
3
ﻞﻣﺎﻜﻻﺑ ﺎﻬﻗﻼﻏﺇﻭ ﺔﺑﺮﻌﻟﺍ ﻖﻴﺒﻄﺗ ﻢﺘﻳ ﺎﻫﺪﻌﺑ ﻦﻣﻭ ﻦﻳﺰﺨﺘﻟﺍ ﺔﺒﻴﻛﺮﺗ ﻲﻓ ًﺎﻴﺋﺎﻘﻠﺗ ﻞﺧﺪﻴﺳ ﻦﻳﺰﺨﺘﻟﺍ ﻚﺒﺸﻣ ﻥﺈﻓ ًﺬﺋﺪﻨﻋﻭ
ﺕﺎﻘﺤﻠﻤﻟﺍﻭ ﺕﺍﺭﺍﻮﺴﺴﻛﻹﺍ ﻡﺍﺪﺨﺘﺳﺍ
.ﻢﻴﻠﻗﻹﺍ ﺐﺴﺤﺑ ﺓﺮﻓﺍﻮﺘﻣ ﺮﻴﻏ ﻥﻮﻜﺗ ﺪﻗ ﻭﺃ ﺔﻠﺼﻔﻨﻣ ﺕﺍﺭﺍﻮﺴﺴﻛﻹﺍ ﻊﻴﺑ ﻢﺘﻳ ﺪﻗ
Joie ﻦﻣ ﺓﺭﺎﻴﺴﻟﺍ ﺪﻌﻘﻣ ﻊﻣ ﺕﺎﻘﺤﻠﻤﻟﺍ ﻡﺍﺪﺨﺘﺳﺍ
:ﺔﻴﻻﺘﻟﺍ ﺕﺎﻤﻴﻠﻌﺘﻟﺍ ﻉﺎﺒﺗﺍ ﻰﺟﺮﻳ ،Joie ﺯﺍﺮﻃ ﻦﻣ ﺓﺭﺎﻴﺳ ﺪﻌﻘﻣ ﻊﻣ ﺕﺎﻘﺤﻠﻤﻟﺍ ﻡﺍﺪﺨﺘﺳﺍ ﺪﻨﻋ.
.ﺊﻳﺎﻬﻤﻟﺍ ﻡﺍﺪﺨﺘﺳﺎﺑ ﻭﺃ ﻝﺎﻔﻃﻷﺍ ﺔﺑﺮﻋ ﻡﺍﺪﺨﺘﺳﺎﺑ ﺔﻘﻠﻌﺘﻣ ﺕﻼﻜﺸﻣ ﺔﻳﺃ ﺔﻬﺟﺍﻮﻣ ﺪﻨﻋ ﺕﺎﻤﻴﻠﻌﺘﻟﺍ ﻞﻴﻟﺩ ﻰﻟﺇ ﻉﻮﺟﺮﻟﺍ ﻰﺟﺭُﻳ !
.ﺓﺭﺎﻴﺴﻟﺍ ﺪﻌﻘﻤﺑ ﺐﻴﻛﺮﺘﻟﺍ ﺪﻨﻋ ﺔﺑﺮﻌﻟﺍ ﻲﻃ ﻡﺪﻋ ﻰﺟﺮﻳ !
ﻡﺍﺪﻗﻷﺍ ﺔﺌﻓﺪﺗ ﺲﻴﻛ ﻡﺍﺪﺨﺘﺳﺍ
.ﺔﺤﻳﺮﻣﻭ ﺔﺌﻓﺍﺩ ﺔﺌﻴﺑ ﻚﻠﻔﻄﻟ ﺮﻓﻮﻳ ﻥﺃ ﻦﻜﻤﻳ ﻦﻴﻠﻟﺍ ﻡﺍﺪﻗﻷﺍ ﺔﺌﻓﺪﺗ ﺲﻴﻛ ﻥﺇ
.ﺔﻴﻻﺘﻟﺍ ﺕﺍﻮﻄﺨﻟﺍ ﻉﺎﺒﺗﺈﺑ ﻡﺪﻘﻟﺍ ﺲﻴﻛ ﻊﻴﻤﺠﺗ
25
ﺔﺒﺳﺎﻨﻤﻟﺍ ﻯﺮﺠﻤﻟﺍ ﻝﻼﺧ ﻦﻣ ﻲﻠﻔﺴﻟﺍ ﻁﺎﺑﺮﻟﺍﻭ ﻂﺳﻮﻟﺍ ﺔﻄﺑﺭﺃﻭ ﻑﺎﺘﻛﻷﺍ ﺔﻄﺑﺭﺃ ﻪﺒﻴﻛﺮﺗ ﻢﺘﻳﻭ ﻪﻜﻓ ﺪﻌﺑ ﺪﻌﻘﻤﻟﺍ ﻕﻮﻓ ﻡﺍﺪﻗﻷﺍ ﺲﻴﻛ ﻊﺿ 1
26
ﻑﺎﻄﺨﻟﺍ ﺖﺒﺜﻣ ﻲﻓ ﻪﻘﺼﻟ ﻢﺘﻳ ﻢﺛ ﺮﻬﻈﻟﺍ ﺪﻨﺴﻣ ﻝﻼﺧ ﻦﻣ ﻡﺪﻘﻟﺍ ﺲﻴﻛ ﻰﻠﻋﺃ ﻦﻣ ﻲﻘﻠﺤﻟﺍ ﺖﺒﺜﻤﻟﺍ ﺭﻭﺮﻣ ﻢﺘﻳ 2
.ﻡﺪﻘﻟﺍ ﺲﻴﻛ ﻕﻼﻏﺇ ﺪﻋﺃ ﻢﺛ ﺔﻣﻼﺴﻟﺍ ﻁﺎﺑﺭ ﻕﻼﻏﺇ ﻊﻣ ﻡﺪﻘﻟﺍ ﺲﻴﻛ ﻲﻓ ﻞﻔﻄﻟﺍ ﻊﺿ 3
27
ﻢﺳﺮﻟﺍ ﻲﻓ ﻦﻴﺒﻣ ﻪﻌﻴﻤﺠﺗ ﺪﻌﺑ ﻡﺪﻘﻟﺍ ﺲﻴﻛ
ﺔﺑﺮﻌﻟﺍ ﻞﻴﻐﺸﺗ
ﺮﻬﻈﻟﺍ ﺪﻨﺴﻣ ﻂﺒﺿ
ﺮﻬﻈﻟﺍ ﺪﻨﺴﻣ ﻞﻴﻣ ﻢﺘﻳ
10
ﺔﻳﻭﺍﺰﻟﺍ ﻂﺒﺿ ﺰﻛﺮﻣ ﻲﻓ ﺭﺰﻟﺍ ﻰﻠﻋ ﻂﻐﻀﻟﺍ ﻊﻣ ﻒﻠﺨﻠﻟ ﺮﻬﻈﻟﺍ ﺪﻨﺴﻣ ﺐﺤﺳﺍ
ﺮﻬﻈﻟﺍ ﺪﻨﺴﻣ ﻊﻓﺭﺃ
11
ﺔﻳﻭﺍﺰﻟﺍ ﻂﺒﻀﺑ ﺹﺎﺨﻟﺍ ﻑﺮﻄﻟﺍ ﺐﺤﺳ ﻊﻣ ﻡﺎﻣﻸﻟ ﺮﻬﻈﻟﺍ ﺪﻨﺴﻣ ﻂﻐﺿﺍ
! .ﻡﺍﺪﺨﺘﺳﻼﻟ ﻢﻴﻠﺳ ﻞﻜﺸﺑ ﻪﻄﺒﺿ ﻢﺗ ﺪﻗ ﻞﻴﻤﻟﺍ ﻥﺃ ﺪﻛﺄﺗ
ﻂﺑﺮﻟﺍ ﻢﻳﺰﺑﺇ ﻡﺍﺪﺨﺘﺳﺍ
ﻢﻳﺰﺑﻹﺍ ﻚﻓ
12
ﻢﻳﺰﺑﻹﺍ ﻚﻔﻟ ﻱﺰﻛﺮﻤﻟﺍ ﺭﺰﻟﺍ ﻂﻐﺿﺍ
ﻢﻳﺰﺑﻹﺍ ﻕﻼﻏﺇ
.
13
- 2 ﻱﺰﻛﺮﻤﻟﺍ ﻢﻳﺰﺑﻺﻟ ﻪﻻﺧﺩﺇ ﻢﺘﻳ ﻢﺛ
13
- 1 ﻒﺘﻜﻟﺍ ﻢﻳﺰﺑﺇ ﻊﻣ ﻂﺳﻮﻟﺍ ﺮﻴﺳ ﻢﻳﺰﺑﺇ ﻖﻓﺍﻮﺗ ﻂﺒﺿ ﻢﺘﻳ
.
13
- 3 ﻞﻣﺎﻜﻻﺑ ﻪﺘﻴﺒﺜﺗ ﻢﺗ ﺪﻗ ﻢﻳﺰﺑﻹﺍ ﻥﺃ ﻲﻨﻌﻳ ﺍﺬﻫ ﻥﺈﻓ ﺔﻘﻄﻘﻃ ﺕﻮﺻ ﻚﻋﺎﻤﺳ ﺪﻨﻋ
.ﺔﻄﺑﺭﻷﺍ ﻡﺍﺪﺨﺘﺳﺎﺑ ﻞﻔﻄﻟﺍ ﻦﻴﻣﺄﺗ ًﺎﻤﺋﺍﺩ ﻚﻴﻠﻋ ﻕﻻﺰﻧﻻﺍ ﻭﺃ ﻁﻮﻘﺴﻟﺍ ﺐﺒﺴﺑ ﺔﺑﺎﺻﻹﺍ ﺐﻨﺠﺘﻟ !
.ﺓﺪﺣﺍﻭ ﺪﻳ ﻚﻤﺳ ﻲﻟﺍﻮﺣ ﻒﺘﻜﻟﺍ ﺔﻄﺑﺭﺃﻭ ﻞﻔﻄﻟﺍ ﻦﻴﺑ ﺔﻓﺎﺴﻤﻟﺍﻭ .ًﺎﻣﺎﻤﺗ ﻞﻔﻄﻟﺍ ﻦﻴﻣﺄﺗ ﻦﻣ ﺪﻛﺄﺗ !
.ﻞﻔﻄﻟﺍ ﺔﺒﻗﺭ ﻰﻠﻋ ﻂﻐﻀﻟﺍ ﻰﻟﺇ ﻱﺩﺆﻳ ﻥﺈﻓ .ﻑﺎﺘﻛﻷﺍ ﺭﻮﻴﺳ ﻊﻃﺎﻘﺗ ﺐﻨﺠﺗ !
ﻂﺳﻮﻟﺍﻭ ﻑﺎﺘﻛﻷﺍ ﺔﻄﺑﺭﺃ ﻡﺍﺪﺨﺘﺳﺍ
.ﺐﺳﺎﻨﻤﻟﺍ ﻝﻮﻄﻟﺍﻭ ﻉﺎﻔﺗﺭﻻﺎﺑ ﻂﺳﻮﻟﺍﻭ ﻑﺎﺘﻛﻷﺍ ﺔﻄﺑﺭﺃ ﻥﺃ ﻦﻣ ﺪﻛﺄﺘﻠﻟ ﺺﺤﻓﺍ ﺪﻌﻘﻤﻟﺍ ﻲﻓ ﻞﻔﻄﻟﺍ ﻊﺿﻭ ﺪﻌﺑﻭ ﻁﻮﻘﺴﻟﺍ ﻦﻣ ﻞﻔﻄﻟﺍ ﺔﻳﺎﻤﺣ ﺽﺮﻐﻟ !
.ﺃ ﺖﻴﺒﺜﺘﻟﺍ ﻊﻣ ﻑﺎﺘﻛﻷﺍ ﺔﻄﺑﺭﺃ
14
- 1
.ﺏ ﺖﻴﺒﺜﺘﻟﺍ ﻊﻣ ﻑﺎﺘﻛﻷﺍ ﺔﻄﺑﺭﺃ
14
- 2
.ﻕﻻﺰﻧﻻﺍ ﻂﺒﺿ
14
- 3
.ﺔﻴﻠﻔﺴﻟﺍ ﻒﺘﻜﻟﺍ ﻯﺮﺠﻣﻭ ﺏ ﺖﺒﺜﻤﻟﺍ ﻊﻣ ﻑﺎﺘﻛﻷﺍ ﺔﻄﺑﺭﺃ ﻡﺪﺨﺘﺳﺍ ًﺎﻤﺠﺣ ﺮﻐﺻﻷﺍ ﻞﻔﻄﻠﻟﻭ .ﻒﺘﻜﻠﻟ ﺎﻴﻠﻌﻟﺍ ﺖﻴﺒﺜﺘﻟﺍ ﻯﺮﺠﻣﻭ ﻑﺎﺘﻛﻷﺍ ﺔﻄﺑﺭﻷ ﺃ ﺖﺒﺜﻤﻟﺍ ﻡﺪﺨﺘﺳﺍ ًﺎﻤﺠﺣ ﺮﺒﻛﻷﺍ ﻝﺎﻔﻃﻸﻟ
ﻡﺎﻣﻷﺍ ﻰﻟﺇ ﻒﻠﺨﻟﺍ ﻦﻣ ﻒﺘﻜﻟﺍ ﺔﻄﺑﺭﺃ ﻯﺮﺠﻣ ﺮﺒﻋ ﻩﺭﻭﺮﻣ ﻢﺘﻳﻭ .ﻡﺎﻣﻷﺍ ﺔﻬﺟﺍﻮﻣ ﻲﻓ ﺐﻧﺎﺠﻟﺍ ﻊﻣ ًﺎﻳﻮﺘﺴﻣ ﻥﻮﻜﻳ ﻲﻜﻟ ﺖﻴﺒﺜﺘﻟﺍ ﺮﻳﻭﺪﺗ ﻢﺘﻳ ﻑﺎﺘﻛﻷﺍ ﺔﻄﺑﺭﺃ ﺖﺒﺜﻣ ﻊﺿﻭ ﻂﺒﻀﻟ
.
16
ﻞﻔﻄﻟﺍ ﻒﺘﻛ ﻉﺎﻔﺗﺭﻻ ﺏﺮﻗﻷﺍ ﻯﺮﺠﻤﻟﺍ ﻝﻼﺧ ﻦﻣ ﻩﺭﻭﺮﻣ ﺪﻋﺃ ﻢﺛ
15
.
17
- 1 ﺔﻄﺑﺭﻷﺍ ﻝﻮﻃ ﺮﻴﻴﻐﺘﻟ ﻖﻟﺰﻨﻤﻟﺍ ﻂﺒﻀﻟﺍ ﻡﺪﺨﺘﺳﺍ
.
17
- 3 ﺐﺳﺎﻨﻤﻟﺍ ﻝﻮﻄﻟﺍ ﻰﻟﺇ ﻂﺳﻮﻟﺍ ﻁﺎﺑﺭ ﺐﺤﺳ ﻊﻣ
17
- 2 ﺭﺰﻟﺍ ﻂﻐﺿﺍ
ﻕﺎﺴﻟﺍ ﺔﻧﺎﻤﺳ ﺔﻣﺎﻋﺩ ﻂﺒﺿ
.ﻦﻴﻌﺿﻭ ﺎﻬﻟ ﻕﺎﺴﻟﺍ ﺔﻧﺎﻤﺳ ﺔﻣﺎﻋﺩ
ﻕﺎﺴﻟﺍ ﺔﻧﺎﻤﺳ ﺔﻣﺎﻋﺩ ﻊﻓﺭ
.ﻞﻣﺎﻜﻟﺍ ﺎﻬﻌﺿﻭ ﻲﻓ ﺔﻧﺎﻤﺴﻟﺍ ﻥﺃ ﻲﻨﻌﻳ ﺔﻘﻄﻘﻃ ﺕﻮﺻ ﻊﻤﺘﺴﺘﺳ ًﺬﺋﺪﻨﻋﻭ ﻡﺎﻣﻸﻟ ﺎﻬﻌﻓﺩﺍ ﻂﻘﻓ ﻕﺎﺴﻟﺍ ﺔﻧﺎﻤﺳ ﺔﻣﺎﻋﺩ ﻊﻓﺮﻟ
ﻕﺎﺴﻟﺍ ﺔﻧﺎﻤﺳ ﺔﻣﺎﻋﺩ ﻝﺍﺰﻧﺇ
.
18
- 2 ﻞﻔﺳﻷ ﺔﻧﺎﻤﺴﻟﺍ ﺔﻣﺎﻋﺩ ﺮﻳﻭﺪﺗ ﻢﺘﻳﻭ
18
- 1 ﻕﺎﺴﻟﺍ ﺔﻧﺎﻤﺳ ﺔﻣﺎﻋﺩ ﻦﻣ ﻦﻴﺒﻧﺎﺠﻟﺍ ﻰﻠﻋ ﻂﺒﻀﻟﺍ ﺭﺍﺭﺯﺃ ﻂﻐﺿﺍ
ﻲﻣﺎﻣﻷﺍ ﻲﻠﺼﻔﻤﻟﺍ ﻞﻔﻘﻟﺍ ﻡﺍﺪﺨﺘﺳﺍ
19
ﺔﻛﺮﺤﻟﺍ ﻩﺎﺠﺗﺍ ﻰﻠﻋ ﺔﻈﻓﺎﺤﻤﻠﻟ ﻞﻔﺳﻷ ﺔﻴﻣﺎﻣﻷﺍ ﺔﻴﻠﺼﻔﻤﻟﺍ ﻝﺎﻔﻗﻷﺍ ﻊﻓﺩﺍ
ﺔﻤﻈﺘﻨﻤﻟﺍ ﺮﻴﻏ ﺢﻄﺳﻷﺍ ﻰﻠﻋ ﺔﻴﻠﺼﻔﻤﻟﺍ ﻝﺎﻔﻗﻷﺍ ﻡﺍﺪﺨﺘﺳﺎﺑ ﻲﺻﻮﻧ ﺎﻨﻧﺇ
ملاحظة
103
104
ﺮﻄﻤﻟﺍ ﺀﺎﻄﻏ ﻡﺍﺪﺨﺘﺳﺍ
28
ﺮﻄﻤﻟﺍ ﺀﺎﻄﻏ ﻰﻠﻋ ﺔﻘﻠﺤﻟﺍﻭ ﻑﺎﻄﺨﻟﺍ ﺕﺎﺘﺒﺜﻣ ﻦﻣ ﺝﺍﻭﺯﺃ 8 ﺖﺒﺛ ﻢﺛ ﺔﺑﺮﻌﻟﺍ ﻕﻮﻓ ﻪﻌﺿ ﺮﻄﻤﻟﺍ ﺀﺎﻄﻏ ﻊﻴﻤﺠﺘﻟ
.ﻪﺘﻴﺒﺜﺗ ﻢﺗ ﺪﻗ ﺓﺭﺎﻴﺴﻟﺎﺑ ﺹﺎﺨﻟﺍ ﻞﻔﻄﻟﺍ ﺪﻌﻘﻣﻭ ﻲﻠﻔﺴﻟﺍ ﻊﺿﻮﻟﺍ ﻲﻓ ﻪﻄﺒﺿ ﻢﺗ ﺪﻗ ﺮﻬﻈﻟﺍ ﺪﻨﺴﻣ ﻥﺃ ﻦﻣ ﺪﻛﺄﺗ ﺮﻄﻤﻟﺍ ﺀﺎﻄﻏ ﻡﺍﺪﺨﺘﺳﺍ ﻞﺒﻗ !
.ﺔﻳﻮﻬﺘﻟﺍ ﺮﻓﺍﻮﺗ ﻦﻣ ًﺎﻤﺋﺍﺩ ﺪﻛﺄﺗ ﺮﻄﻤﻟﺍ ﺀﺎﻄﻏ ﻡﺍﺪﺨﺘﺳﺍ ﺪﻨﻋ !
.ﻪﻘﻴﺒﻄﺗ ﻞﺒﻗ ﻪﻔﻴﻔﺠﺗﻭ ﻪﻔﻴﻈﻨﺗ ﻢﺗ ﺪﻗ ﺮﻄﻤﻟﺍ ﺀﺎﻄﻏ ﻥﺃ ﺪﻛﺄﺗ ﻡﺍﺪﺨﺘﺳﻻﺍ ﻡﺪﻋ ﺔﻟﺎﺣ ﻲﻓ !
.ﺮﻄﻤﻟﺍ ﺀﺎﻄﻏ ﻊﻴﻤﺠﺗ ﺪﻌﺑ ﺔﺑﺮﻌﻟﺍ ﻲﻃ ﺐﻨﺠﺗ !
.ﻦﺧﺎﺴﻟﺍ ﺲﻘﻄﻟﺍ ﻲﻓ ﺮﻄﻤﻟﺍ ﺀﺎﻄﻐﺑ ﺎﻬﻌﻴﻤﺠﺗ ﻊﻣ ﺔﺑﺮﻌﻟﺍ ﻲﻓ ﻞﻔﻄﻟﺍ ﻊﻀﺗ ﻻ !
ﺔﻧﺎﻴﺼﻟﺍﻭ ﺔﻳﺎﻨﻌﻟﺍ
.ﺾﻴﻴﺒﺗ ﻥﻭﺪﺑ ﻦﻜﻟﻭ ﻂﻴﻘﻨﺘﻟﺎﺑ ﻒﻴﻔﺠﺘﻟﺍﻭ ﺩﺭﺎﺒﻟﺍ ﺀﺎﻤﻟﺎﺑ ﺎﻬﻠﺴﻏ ﻦﻜﻤﻳ ﻚﻔﻠﻟ ﺔﻠﺑﺎﻗ ﺪﻌﻘﻤﻟﺍ ﺓﺩﺎﺳﻭ !
.ﺕﺎﺒﻳﺬﻤﻟﺍ ﻭﺃ ﺕﺎﻀﻴﺒﻤﻟﺍ ﻡﺪﺨﺘﺴﺗ ﻻﻭ ﻲﻟﺰﻨﻤﻟﺍ ﻥﻮﺑﺎﺼﻟﺍﻭ ﺊﻓﺍﺪﻟﺍ ﺀﺎﻤﻟﺍ ﻂﻘﻓ ﻡﺪﺨﺘﺳﺍ ﺔﺑﺮﻌﻟﺍ ﻢﻳﺮﻓ ﻒﻴﻈﻨﺘﻟ !
.ﻡﺯﻼﻟﺍ ﺐﺴﺣ ﺀﺍﺰﺟﻷﺍ ﺡﻼﺻﺇ ﻭﺃ ﻝﺍﺪﺒﺘﺳﺍ ﻢﺘﻳﻭ ﺔﻗﺰﻤﻣ ﻁﻮﻴﺧ ﻭﺃ ﺩﺍﻮﻣ ﻭﺃ ﺔﻠﻛﺂﺘﻣ ﺀﺍﺰﺟﺃ ﻭﺃ ﺔﻜﻜﻔﻣ ﺮﻴﻣﺎﺴﻣ ﻱﺃ ﺹﻮﺼﺨﺑ ﺮﺧﺃ ﻰﻟﺇ ﺖﻗﻭ ﻦﻣ ﺔﺑﺮﻌﻟﺍ ﺺﺤﻓﺍ !
.ﺀﺍﺰﺟﻷﺍ ﺪﻴﻌﺠﺗ ﻭﺃ ﺏﻮﺤﺷ ﻰﻟﺇ ﻱﺩﺆﻳ ﺪﻗ ﺓﺭﺍﺮﺤﻟﺍ ﻭﺃ ﺲﻤﺸﻠﻟ ﺪﻳﺪﺸﻟﺍ ﺽﺮﻌﺘﻟﺍ !
.ﻦﻳﺰﺨﺘﻟﺍ ﻞﺒﻗ ًﺍﺪﻴﺟ ﻒﺠﺗ ﺎﻬﻛﺮﺗﺍﻭ ﺀﺎﻄﻐﻟﺍ ﺢﺘﻓﺍ ﺔﻠﻠﺒﻣ ﺔﺑﺮﻌﻟﺍ ﺖﺤﺒﺻﺃ ﺍﺫ !
ﺕﻼﺠﻌﻟﺍ ﺭﻭﺎﺤﻣ ﻰﻟﺇ ﺖﻳﺰﻟﺍ ﻝﻮﺧﺩ ﻢﻬﻤﻟﺍ ﻦﻣﻭ )ﺔﻃﺎﻴﺨﻟﺍ ﺔﻨﻴﻛﺎﻣ ﺖﻳﺯ ﻭﺃ ﺃﺪﺼﻟﺍ ﺔﻟﺍﺯﺇ ﺖﻳﺯ ﻭﺃ ﻥﻮﻜﻴﻠﺴﻟﺍ ﺖﻳﺯ ﻝﺎﺜﻤﻟﺍ ﻞﻴﺒﺳ ﻰﻠﻋ( ﺖﻳﺰﻟﺍ ﻦﻣ ﺔﻔﻴﻔﺧ ﺔﻘﺒﻃ ﻡﺪﺨﺘﺳﺍ ﺕﻼﺠﻌﻟﺍ ﺮﻳﺮﺻ ﺔﻟﺎﺣ ﻲﻓ !
24
ﺕﻼﺠﻌﻟﺍ ﺕﺎﻋﻮﻤﺠﻣ ﻭﺃ
.ﺕﻼﺠﻌﻟﺍ ﺕﺎﻋﻮﻤﺠﻣﻭ ﺔﻴﻠﺼﻔﻤﻟﺍ ﺕﺎﺒﻴﻛﺮﺘﻟﺍ ﻦﻣ ﺡﻼﻣﺃ ﻭﺃ ﻝﺎﻣﺭ ﻱﺃ ﺔﻟﺍﺯﻹ ﺎﻫﺪﻌﺑ ﻦﻣ ًﺍﺪﻴﺟ ﺔﺑﺮﻌﻟﺍ ﻒﻴﻈﻨﺗ ﻢﺘﻳ ﺊﻃﺎﺸﻟﺍ ﻰﻠﻋ ﺔﺑﺮﻌﻟﺍ ﻡﺍﺪﺨﺘﺳﺍ ﺪﻨﻋ !
P-IM0111O
gemm
0+ (013kg)
Allison Baby UK Ltd,
Venture Point, Towers Business Park
Rugeley, Staffordshire, WS15 1UZ
Share the joy at joiebaby.com
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54

Joie Litetrax 3 Wheel Pushchair Handleiding

Categorie
Kinderwagens
Type
Handleiding
Deze handleiding is ook geschikt voor