Glatz Twist Handleiding

Type
Handleiding
DE Montage- und Bedienungsanleitung 2
EN Installation and operating instructions 22
ES Instrucciones de montaje y uso 42
FR Notice de montage et d‘utilisation 12
IT Manuale di funzionamento e montaggio 32
NL Montage- en bedieningshandleiding 52
TWIST
32
Inhaltsverzeichnis
Herzlich willkommen 3
Optionales Zubehör 3
Technische Daten 3
Sicherheitshinweise 4
Montage und Inbetriebnahme 6
Gebrauch 8
Wartung und Pege 10
Demontage 10
Gewährleistung 11
Entsorgung 11
Optionales Zubehör
Zu Ihrem Sonnenschirm gibt es ein hochwertiges Zubehörprogramm. Es
umfasst unter anderem folgende Produkte, welche perfekt zu Ihrem
Sonnenschirm passen:
• Sockel • Bodenhülsen
• Mauerkonsole • Rasenspitz
• Unterstock mit Höhenverstellung • Schutzhülle
• OSYRION Spot • Standrohre
Fragen Sie dazu Ihren GLATZ-Händler.
Herzlich willkommen
Herzlichen Glückwunsch zum Kauf Ihres neuen TWIST.
Sie haben ein hochwertiges Produkt erworben. Diese Anleitung ist
Bestandteil dieses Produktes. Sie enthält wichtige Informationen zur Si-
cherheit, Verwendung und Entsorgung für Anwender des Produktes. Bitte
machen Sie sich mit allen aufgeführten Informationen vertraut, bevor Sie
das Produkt verwenden. Das Produkt darf nur wie hierin beschrieben und
für die angegebenen Anwendungsszenarien verwendet werden. Bei ord-
nungsgemässer Verwendung und Pege, wird Ihnen der TWIST jahrelang
gute Dienste leisten.
Verwendete Warnworte
!GEFAHR Unmittelbar gefährliche Situation, die zum Tod oder
schweren Verletzungen führen kann.
!VORSICHT Potenziell gefährliche Situation, die zu kleineren bis
mittelschweren Verletzungen führen kann.
!HINWEIS Eine Situation, die zu Sachbeschädigungen führen kann.
Das Produkt dient als Vorrichtung zum Schutz des menschlichen Körpers
vor Sonneneinstrahlung. Das Produkt darf nur in privaten Haushalten, in
der Gastronomie und Hotellerie, oder in einem vergleichbaren Umfeld
eingesetzt werden. Das Produkt darf nur gemäss dieser Montage- und
Bedienungsanleitung verwendet werden. Jegliche andere als in dieser
Montage- und Bedienungsanleitung beschriebene Verwendung gilt als nicht
bestimmungsgemässe Verwendung. Änderungen im Zuge des technischen
Fortschritts bleiben vorbehalten. In dieser Anleitung wird der TWIST auch
als «Produkt» oder «Sonnenschirm» bezeichnet.
Bestimmungsgemässe Verwendung
Technische Daten
Grösse Grundäche Schliesshöhe Durchgangshöhe Gesamthöhe
[cm] [m
2
][cm] [cm] [cm]
Angaben bei Verwendung der Bodenhülse. Bei Verwendung
des optionalen Zubehörs «Unterstock mit Höhenverstellung»,
sind die Höhenangaben einstellbar um + 5 cm und - 20 cm.
ø 270 5.2 100 205 235
ø 300 6.4 90 205 240
ø 330 7.7 75 205 240
210 x 150 3.2 105 205 230
250 x 200 5.0 80 205 240
240 x 240 5.8 70 205 240
54
Sicherheitshinweise
LESEN SIE ALLE SICHERHEITSHINWEISE SORGFÄLTIG
DURCH UND STELLEN SIE SICHER, DASS SIE SIE VERSTE-
HEN.
Alle Anweisungen befolgen, um Unfälle, Feuer, Explosionen,
Stromschläge oder andere Gefahren zu vermeiden, welche
Sachschäden verursachen und/oder zu schweren oder töd-
lichen Verletzungen führen können.
Sicherstellen, dass jede Person die das Produkt verwendet,
diese Warnungen und Anweisungen gelesen hat und befolgt.
Diese Montage- und Bedienungsanleitung für die Zukunft
aufheben. Sie muss nachfolgenden Benutzern des Produkts
weitergegeben werden.
Der Hersteller haftet nicht für materielle Schäden oder
Verletzungen, die durch falsche Handhabung oder Nichtein-
haltung der Sicherheitshinweise entstanden sind. In solchen
Fällen wird die Gewährleistung ungültig.
Die Schutzwirkung gegen gefährliche UV-Strahlung ist je
nach Umgebung unterschiedlich. Eventuell sind zusätzliche
Massnahmen zum Schutz der Haut nötig.
Kinder dürfen nicht mit dem Produkt spielen.
!GEFAHR Kinder immer von Verpackungsmaterial fernhalten
- dieses stellt eine Erstickungsgefahr dar. Kinder unterschät-
zen Gefahren. Dieses Produkt ist kein Spielzeug.
Kinder ab 8 Jahren und Personen mit eingeschränkten physi-
schen, sensorischen oder geistigen Fähigkeiten, mangelnder
Erfahrung und Kenntnisse dürfen das Produkt nur gebrau-
chen, wenn sie von einer für ihre Sicherheit zuständigen Per-
son beaufsichtigt werden oder ihnen der sichere Gebrauch
des Gerätes gezeigt wurde und sie die damit verbundenen
Gefahren verstanden haben. Reinigungs- und Wartungs-
arbeiten dürfen nicht von Kindern ohne Beaufsichtigung
durchgeführt werden.
Das Gerät bei Mangel an Konzentration / Aufmerksamkeit
und / oder unter Einuss von Drogen, Alkohol oder Medika-
menten nicht verwenden.
Das Produkt muss in einem Sockel mit geeignetem Gewicht
oder einer Bodenhülse mit genügend fester Verankerung
aufgestellt werden.
Das Produkt nicht fallen oder anschlagen lassen.
Spannweite des Sonnenschirms vor dem Öffnen / Schliessen
prüfen.
Sicherstellen, dass beim Öffnen / Schliessen keine Per-
sonen / Objekte im Bewegungsbereich sind. Ansonsten
können Verletzungen / Beschädigungen auftreten.
!GEFAHR Sonnenschirm bei auffrischendem Wind, stürmi-
schen Wetterverhältnissen und / oder Schneefall schliessen.
Angaben für die maximal zulässige Windgeschwindigkeit
bei fester Bodenverankerung (Bodenhülse in Beton ein-
gesetzt) beachten. Falls eine andere Befestigungsmethode
verwendet wird, ist die zulässige Windgeschwindigkeit
reduziert.
Unbeaufsichtigte Schirme dürfen nicht geöffnet bleiben.
Allfällige Schäden fallen nicht unter die Gewährleistung. Ge-
schlossene Schirme immer mit einem Bindegurt / Schliess-
bändel zusammenbinden.
Nur Originalzubehör und -ersatzteile verwenden.
Veränderungen am Produkt und technische Modizierun-
gen sind nicht zulässig.
Während dem Öffnen und Schliessen des Schirms muss
dieser überwacht werden.
Schirm und Zubehör regelmässig auf übermässigen Ver-
schleiss und Beschädigungen überprüfen. Werden Mängel
festgestellt, diese vor dem weiteren Gebrauch beheben
lassen.
Keine Lösungsmittel und scheuernde Reinigungsmittel ver-
wenden.
Demontierte Schirme dürfen nur liegend gelagert werden.
Bei Verwendung einer festen Bodenverankerung muss die
Installation durch speziell geschulte Personen gemäss den
separaten Montageanweisungen erfolgen.
Keine offene Flamme in der Nähe oder unter dem Sonnen-
schirm anzünden.
76
Montage und Inbetriebnahme
Lieferumfang:
- Oberstock mit Schirmdach
- Unterstock
- Standrohrabdeckung
- Bindegurt (Stoffqualität 4 + 5)
- Bedienungsanleitung
Schirm auspacken
1
Verpackungsmaterial sachgerecht
entsorgen und von Kindern fernhalten.
Defektes Material nicht in Betrieb neh-
men. Im Falle von Schäden unverzüglich
den Transportdienstleister informieren.
!
Sonnenschirm zusammenstecken
3
1. Klemmhebel öffnen
2. Oberstock mit Schirmdach über Unter-
stock schieben
3. Klemmhebel festziehen
Mittels Einstellrad kann die Klemmkraft
variiert werden. Der Klemmhebel muss
dabei geöffnet sein.
*
Unterstock aufstellen
2a
1. Standrohrabdeckung über Unterstock
schieben
2. Unterstock langsam über Standrohr
schieben, bis auf Höhe Einrastzapfen
3. Den Einrastzapfen drücken, den Un-
terstock bis zum Anschlag absenken
4. Unterstock drehen bis Einrastzapfen
im Loch beim Unterstock einhängt
5. Standrohrabdeckung absenken
Achtung, bei Schritt 2.4 Finger nicht
einklemmen!
!
2.1 2.4
2.5
2.2
Minimale Sockelgewichte: siehe 2a
Unterstock mit Höhenverstellung
(Option) aufstellen
2b
1. Einrastzapfen drücken und Endstück
vom Standrohr enfernen
2. Standrohrabdeckung über Unterstock
schieben
3. Unterstock mit Höhenverstellung
langsam über Standrohr schieben, bis
auf Höhe Einrastzapfen
4. Den Einrastzapfen drücken, den
Unterstock mit Höhenverstellung bis
zum Anschlag absenken
5. Unterstock mit Höhenverstellung dre-
hen bis Einrastzapfen im Loch beim
Unterstock einhängt
6. Standrohrabdeckung absenken
7. Klemmhebel am Unterstock mit Hö-
henverstellung lösen
8. Verlängerungsrohr maximal bis zur
Markierung «min. insert» ausziehen
9. Klemmhebel festziehen
Achtung, bei Schritt 2.4 Finger nicht
einklemmen!
!
Minimale Sockelgewichte:
* maximale Windstärke bei xer Verankerung im Boden.
Grösse minimales
Gewicht maximale
Windstärke*
[cm] [kg] [km/h (Bft.)]
ø270 40 55 (7)
ø300 40 50 (7)
ø330 55 45 (6)
210 x 150 30 55 (7)
250 x 200 40 45 (6)
240 x 240 40 45 (6)
2.1
2.4
2.3
2.6
2.8
2.7
2.9
2.2
4. Festen Sitz prüfen
3.1
3.2
3.3
*
98
Gebrauch
Gebrauchsanweisung
Streben
Klemmhebel
Einstellrad Klemmkraft
Sockel (optional)
Schieber
Kippgelenk
Oberstock
Drehmechanismus
Kurbel
Unterstock
1. Schirmdach gerade stellen
2. Die Handkurbel drehen bis der
Schirm geschlossen ist
3. Stoffsegmente herausziehen / wickeln
4. Bindegurt / Schliessbändel anbringen
5. Bei Bedarf Schutzhülle überziehen
Schirm schliessen
5
Nur vollständig trockene Schirme
wickeln / einpacken.
!
5.2
5.3
5.4
1. Allfällige Schutzhülle entfernen
2. Bindegurt / Schliessbändel lösen
3. Streben leicht nach aussen ziehen
4. Schirm durch Kurbeln komplett
öffnen
Schirm öffnen
1
Die Neigung des Schirmdaches durch
Verdrehen des Drehmechanismus ein-
stellen. Drehmechanismus verdrehen bis
gewünschte Schirmneigung erreicht ist.
Schirmdach neigen
2
1.4
1.4
Beim Abkippen den Kurbelgriff leicht
nach unten ziehen.
!
Schirmdach ausrichten
3
1. Klemmhebel öffnen
2. Passende Richtung einstellen
3. Klemmhebel festziehen
Mittels Einstellrad kann die Klemm-
kraft variiert werden. Der Klemmhebel
muss dabei geöffnet sein.
*
3.2
3.1
3.3
*
1. Oberstock festhalten
2. Klemmhebel öffnen
3. Passende Schirmhöhe einstellen
4. Klemmhebel festziehen
Schirmhöhe verstellen (Option)
4
Achtung: Vor dem Lösen des Klemm-
hebels den Oberstock gut festhalten.
Für eine sichere Stabilität muss die
minimale Einstecktiefe (min. insert)
berücksichtigt werden.
Mittels Einstellrad kann die Klemmkraft
variiert werden. Der Klemmhebel muss
dabei geöffnet sein.
!
4.3
4.2
4.4
*
*
1110
Entsorgung
Dieses Symbol auf dem Produkt, den Zubehörteilen oder auf der Verpa-
ckung zeigt an, dass das Produkt nicht als unsortierter Hausmüll behan-
delt werden darf, sondern separat entsorgt werden muss. Entsorgen Sie
das Produkt an einer dafür vorgesehenen Sammelstelle für Recycling.
Die Verpackung ist aus umweltfreundlichen Materialien hergestellt, die
in Ihren lokalen Recyclingeinrichtungen entsorgt werden können. Mit
der korrekten Entsorgung der Verpackungen und Verpackungsabfälle
helfen Sie, mögliche Gefahren für die Umwelt und die Gesundheit zu ver-
meiden. Das Produkt besteht aus Metall und synthetischen Teilen. Eine
Entsorgung zum Ende der Lebensdauer muss im Rahmen der regionalen
Umwelt- und Abfallvorschriften erfolgen.
Gewährleistung
Nehmen Sie immer zuerst mit ihrem GLATZ Partner Kontakt auf, bevor
Sie das Produkt einsenden. Die Gewährleistung auf den Schirm beträgt
24 Monate ab Kaufdatum. Die Gewährleistung erlischt in folgenden
Fällen:
• Äussere Gewalteinwirkung
• Unsachgemässe Bedienung und Wartung des Schirms
• Beschädigungen durch höhere Gewalt
Die Windgewährleistung für einen offenen Schirm ist beschränkt. Die
maximal zulässigen Windgeschwindigkeiten bedingen immer eine xe
Verankerung im Boden. Bei mehreren Schirmen ist ein Mindestabstand
von 20 cm zwischen zwei Schirmen einzuhalten. Ebenfalls ist zwischen
dem Schirm und Wänden der Mindestabstand von 20 cm einzuhalten.
Wartung und Pege
Sonnenschirm in geöffnetem Zustand trocknen lassen, um Bildung von
Schimmel und Verfärbungen zu verhindern.
Eine Schutzhülle schützt den Sonnenschirm und verlängert seine Lebens-
dauer.
Die Schutzhülle nur in trockenem Zustand über den trockenen Sonnen-
schirm ziehen.
Schutzhülle weder in der Waschmaschine noch chemisch reinigen.
Reinigen Sie den Überzug des Sonnenschirms bei Bedarf mit lauwarmem
Wasser, Feinwaschmittel und einem Schwamm.
Verwenden Sie kein Bleichmittel und keine scharfen Objekte, um
Beschä digungen am Überzug zu vermeiden.
Von Zeit zu Zeit festen Sitz aller Schrauben überprüfen, bei Bedarf nach-
ziehen.
Wenn der Sonnenschirm an stark exponierter Stelle steht, muss mit
erhöhtem Verschleiss gerechnet werden. In solchen Fällen empfehlen wir
eine intensivere Wartung und Pege.
In den meisten Fällen können defekte Schirme von Ihrem GLATZ Partner
repariert werden. Verwenden Sie ausschliesslich Originalersatzteile von
GLATZ.
Sonnenschirm abbauen, falls er für längere Zeit nicht verwendet wird.
GEFAHR! KIPPGEFAHR. VERLETZUNGSGEFAHR DURCH EINEN
UMKIPPENDEN SONNENSCHIRM.
1. Sonnenschirm sachgemäss schliessen und zusammenbinden.
2. Sonnenschirm in umgekehrter Montagerichtung demontieren.
3. Sonnenschirm in liegender Position zusammen mit allen Zubehörteilen an
einem trockenen Ort lagern.
Demontage
1312
Sommaire
Bienvenue 13
Accessoires en option 13
Caractéristiques techniques 13
Consignes de sécurité 14
Montage et mise en service 16
Utilisation 18
Entretien et nettoyage 20
Démontage 20
Garantie 21
Élimination du produit 21
Accessoires en option
Pour ce parasol, tout un assortiment d’accessoires – de haute qualité –
vous est proposé en option. Cet assortiment comprend, entre autres,
les articles suivants:
• Socle • Douille à enfoncer
• Console murale • Pointe à gazonz
• Mât inférieur avec réglage de la hauteur • Housse de protection
• OSYRION Spot • Tubes de xation
Pour en savoir plus, veuillez contacter votre revendeur GLATZ.
Bienvenue
Félicitations pour l’achat de votre tout nouveau TWIST. Vous venez
de faire l’acquisition d’un produit de haute qualité! Le présent mode
d’emploi fait partie intégrante de celui-ci. Il contient d’importantes
informations pour l’utilisateur, qui concernent la sécurité, l’utilisation et
l’élimination de ce produit. Avant de l’utiliser, veuillez bien vous familiari-
ser avec toutes les informations qui gurent dans ce mode d’emploi. Ce
produit doit impérativement être utilisé comme décrit dans celui-ci et
ce, uniquement pour les scénarios d’utilisation indiqués. Si vous l’utilisez
correctement et en prenez soin, votre TWIST vous rendra de bons et
loyaux services durant de longues années!
Messages d’avertissement utilisés:
DANGER! Situation à risque direct pouvant entrainer la mort ou de
graves blessures.
ATTENTION! Situation à risque potentiel pouvant entrainer des bles
sures légères à moyennement graves.
INDICATION Situation pouvant entrainer des dégâts matériels.
IMPORTANTE!
Ce produit sert à protéger le corps humain contre le rayonnement solaire. Il
est réservé à un usage privé ainsi qu’à un usage dans le secteur de la restau-
ration/de l’hôtellerie ou dans des environnements comparables. Ce produit
doit impérativement être utilisé comme indiqué dans le présent notice de
montage et d‘utilisation Toute autre utilisation sera considérée comme
non conforme. Nous nous réservons par ailleurs le droit d’apporter des
modications an d’intégrer les nouvelles avancées technologiques. Dans la
présente notice, le TWIST est également désigné par les termes «produit» et
«parasol».
Conformité d’utilisation
Caractéristiques techniques
Taille Encombre-
ment au sol Hauteur replié Hauteur replié Hauteur
totale
[cm] [m
2
][cm] [cm] [cm]
Détails de l’utilisation du douille à enfoncer. En cas d’utilisation
de l’accessoire optionnel «Mât inférieur avec réglage de la
hauteur», les indications de hauteur sont réglables de + 5 cm
et - 20 cm.
ø 270 5.2 100 205 235
ø 300 6.4 90 205 240
ø 330 7.7 75 205 240
210 x 150 3.2 105 205 230
250 x 200 5.0 80 205 240
240 x 240 5.8 70 205 240
1514
Consignes de sécurité
LISEZ ATTENTIVEMENT TOUTES LES CONSIGNES DE SÉCU-
RITÉ CI-DESSOUS ET ASSUREZ-VOUS DE LES AVOIR BIEN
COMPRISES.
Respecter toutes les consignes an d’éviter les accidents,
incendies, explosions, électrocutions et autres dangers
susceptibles de provoquer des dommages matériels et/ou
des blessures graves, voire mortelles.
S’assurer que tout utilisateur du produit a lu et respecte
les avertissements et les consignes.
Conservez ce notice de montage et d‘utilisation pour l’avenir.
Il doit être transmis aux utilisateurs ultérieurs du produit.
Le fabricant décline toute responsabilité pour les préjudices
matériels ou corporels résultant d’une mauvaise manipulation
ou du non-respect des consignes de sécurité. La garantie est
alors caduque.
La protection contre les rayonnements UV dangereux varie
d’une personne à l’autre. Dans certains cas, il convient de
prévoir d’autres mesures de protection de la peau.
Il est interdit aux enfants de jouer avec le produit.
DANGER! Pour éviter tout risque de suffocation, les maté-
riaux d’emballage doivent rester hors de portée des enfants.
Les enfants tendent à sous-estimer les dangers. Ce produit
n’est pas un jouet!
Les enfants âgés de 8 ans et plus et les personnes ayant des
déciences physiques, sensorielles ou mentales, ou qui ne
ossèdent pas l’expérience et la connaissance nécessaires, ne
doivent utiliser le produit que s’ils sont supervisés ou que des
instructions leur ont été données par une personne respon-
sable de leur sécurité pour l’utilisation de l’appareil et après en
avoir compris les dangers. Les opérations de nettoyage et de
maintenance ne doivent pas être effectuées par des enfants
sans surveillance.
Ne pas utiliser en cas de décience de concentration et/ou
d’attention, et/ou sous l’inuence de drogues, de l’alcool ou
de médicaments.
Ce produit doit être soit placé sur un socle sufsamment
lourd, soit être solidement ancré dans le sol au moyen d’un
manchon approprié.
Ne pas faire tomber ni heurter le produit.
Bien tenir compte de l’envergure du parasol au moment de
l’ouvrir/de le fermer.
S’assurer que personne ne se tient à proximité lors de
l’ouverture et de la fermeture. Cela risquerait de blesser
quelqu’un ou de casser quelque chose.
DANGER! Fermer le parasol en cas de vent ou d’orage, ou
s’il neige.
Si le parasol est ancré directement dans le sol (manchon
enfoncé dans du béton), tenir compte de la vitesse maxi-
male du vent autorisée. Si un autre mode de xation a été
choisi, la vitesse du vent autorisée est moindre.
Ne pas laisser un parasol ouvert sans surveillance. Dans
ce cas, les préjudices éventuels ne sont pas couverts par
la garantie. Après avoir refermé le parasol, toujours le xer
avec la sangle de xation / le ruban.
Utiliser exclusivement des accessoires et des pièces de
rechange d’origine.
Les modications et adaptations techniques du produit ne
sont pas autorisées.
Bien surveiller le parasol pendant ses mouvements d’ouver-
ture et fermeture.
Vérier régulièrement que celui-ci et ses accessoires ne
présentent aucun signe d’endommagement ou d’usure ex-
cessive. Si des défauts sont constatés, les solutionner avant
réutilisation du parasol.
N’utiliser comme produits de nettoyage ni solvants ni dé-
tergents.
Après avoir démonté le parasol, toujours le ranger en posi-
tion couchée.
En cas d’utilisation d’un ancrage dans le sol, l’installation
doit être effectuée par une personne spécialement formée,
conformément aux instructions de montage séparées.
Ne pas allumer de feu à l’air libre à proximité ou en dessous
du parasol.
1716
Montage et mise en service
Assemblez le parasol
3
1.
Ouvrir le levier de serrage
2.
Faire glisser le mât supérieur avec le
toit du parasol sur mât inférieur
3. Serrer
le levier de serrage
Une molette de réglage permet de faire
varier la force de serrage. Le levier de
serrage doit alors être ouvert.
*
Contenu de la livraison:
- Mât supérieur avec toit
- Mât inférieur
- Recouvrement du tube de xation
- Sangle (qualité de toile 4 + 5)
- Mode d’emploi
Déballer le parasol
1
Évacuer l’emballage de manière
conforme, en le mettant hors de portée
d’enfants. Ne pas mettre cet appareil
en service s’il est défectueux. Si la mar-
chandise livrée est abîmée, en informer
immédiatement le transporteur.
!
Installation du mât inférieur
2a
1. Faire glisser le recouvrement du tube
de xation sur le mât inférieur
2. Faire glisser lentement le mât inférieur
sur le tube de xation, jusqu‘à la hau-
teur de l‘axe d‘enclenchement
3. Appuyer sur l‘ergot d‘enclenchement,
abaisser mât inférieur jusqu’à la butée
4. Faire pivoter mât inférieur jusqu‘à
ce que le tenon d‘encliquetage s‘ac-
croche dans le trou du mât inférieur
5. Abaisser le recouvrement du tube de
xation
Attention à ne pas se coincer les doigts
à l‘étape 2.4 !
!
2.1 2.4
2.5
2.2
Poids minimum du socle:
* Force maximale du vent pour ancrage dans le sol.
Taille Poids
minimum maximale
force du vent*
[cm] [kg] [km/h (Bft.)]
ø270 40 55 (7)
ø300 40 50 (7)
ø330 55 45 (6)
210 x 150 30 55 (7)
250 x 200 40 45 (6)
240 x 240 40 45 (6)
Poids minimum du socle: voir 2a
Installation du mât inférieur avec le
réglage en hauteur (en option)
2b
1. Appuyer sur l‘ergot d‘encliquetage et
retirer l‘embout du tube de xation
2. Faire glisser le recouvrement du tube
de xation sur le mât inférieur
3. Faire glisser lentement le mât inférieur
avec le réglage en hauteur sur le tube
de xation, jusqu‘à la hauteur de l‘axe
d‘enclenchement
4. Appuyer sur l‘ergot d‘enclenchement,
abaisser mât inférieur avec le réglage
en hauteur jusqu’à la butée
5. Faire pivoter mât inférieur avec le
réglage en hauteurjusqu‘à ce que le
tenon d‘encliquetage s‘accroche dans
le trou du mât inférieur
6. Abaisser le recouvrement du tube de
xation
7. Desserrer le levier de serrage sur
le mât inférieur avec le réglage en
hauteur
8. Tirez le tube de rallonge au maximum
jusqu‘au repère «min. insert»
9. Serrer le levier de serrage
Attention à ne pas se coincer les doigts
à l‘étape 2.4 !
!
4.
Contrôlez la stabilité
3.1
3.2
3.3
*
2.1
2.4
2.3
2.6
2.8
2.7
2.9
2.2
1918
Utilisation
Mode d’emploi
Baleines
Levier de serrage
Molette de force de serrage
Socle (optionnel)
Poussoir
Dispositif d‘inclinaison
Mât supérieur
Mât inférieur
1. Mettez le toit du parasol en position
droite
2. Tourner la manivelle manuelle
jusqu’à ce que le parasol soit fermé
3. Tirer sur les segments de tissu/les
enrouler
4. Mettre la sangle de xation / le ruban
5. Mettre la housse de protection si
nécessaire
Fermeture du parasol
5
Enrouler/remballer le parasol que s’il
est entièrement sec.
!
5.2
5.3
5.4
Mécanisme de rotation
Manivelle
1. Ôter l’éventuelle housse de protection
2. Desserrer la sangle de xation / le ruban
3. Tirez légèrement les baleines vers
l‘extérieur
4.
Déployer complètement le parasol
en actionnant la manivelle
Ouvrir le parasol
1
Réglez l’inclinaison du toit en tournant le
mécanisme de rotation.
Tournez le mécanisme de rotation
jusqu’à ce que l’angle du toit souhaité soit
atteint.
Inclinez le toit du parasol
2
1.4
1.4
Lors du basculement, tirer légèrement la
poignée de la manivelle vers le bas.
!
Orienter le toit du parasol
3
1. Ouvrir le levier de serrage
2. Régler la direction appropriée
3. Serrer le levier de serrage
Une molette de réglage permet de
faire varier la force de serrage. Le
levier de serrage doit alors être ouvert.
*
3.2
3.1
3.3
*
1. Tenez le mât supérieur
2. Ouvrir le levier de serrage
3. Réglez le parasol à sa hauteur
appropriée
4. Serrer le levier de serrage
Régler la hauteur du parasol (en option)
4
Attention : bien tenir le mât supérieur
avant de desserrer le levier de serrage.
Pour une stabilité sûre, il faut tenir
compte de la profondeur d’insertion
minimale (min. insert).
!
*
Une molette de réglage permet de
faire varier la force de serrage. Le
levier de serrage doit alors être ouvert.
4.3
4.2
4.4
*
2120
Élimination
Ce pictogramme présent sur le produit proprement dit, les accessoires
ou l’emballage indique que le produit ne doit pas être jeté avec les ordures
ménagères, mais séparément. Aussi devez-vous le déposer dans une
déchetterie pratiquant le tri sélectif. Lemballage est fabriqué dans des
matériaux écologiques et vous pouvez le déposer à votre déchetterie
habituelle pour qu’il soit recyclé. En mettant les emballages au rebut
conformément à ces règles, et non en vous en débarrassant de manière
négligente, vous contribuez à préserver l’environnement et la santé. Le
produit comprend des pièces métalliques et synthétiques. La mise au
rebut en n de vie doit être effectuée conformément aux ordonnances
régionales concernant l’environnement et les déchets.
Entretien et nettoyage
Laisser sécher le parasol lorsqu’il est entièrement déployé an d’éviter
moisissures et décoloration.
Une housse de protection protège bien le parasol et augmente sa durée de
vie.
La housse de protection et la toile du parasol doivent être entièrement
sèches avant d’être remises en place.
Ne pas mettre la housse de protection au lave-linge ni utiliser de produit
d’entretien chimique.
Lorsque nécessaire: laver la toile du parasol en utilisant de l’eau tiède, une
lessive pour linges délicats et une éponge.
Ne pas utiliser d’agent blanchissant ni d’objets tranchants pour ne pas
abîmer la toile.
Contrôler toutes les vis de temps à autre, et les resserrer si nécessaire.
Si le parasol est placé à un endroit très exposé, il risque de s’abîmer plus
rapidement. Dans ce cas, nous préconisons un entretien plus strict.
Dans la plupart des cas, les parasols abîmés peuvent être réparés par votre
partenaire GLATZ. Utilisez exclusivement des pièces de rechange d’origine
GLATZ.
Démonter le parasol s’il doit rester inutilisé pendant une période prolongée.
DANGER! RISQUE DE CHUTE RISQUE DE BLESSURE EN CAS DE CHUTE
D’UN PARASOL.
1. Fermer et bien attacher le parasol.
2. Procéder à l’inverse du montage.
3. Ranger le parasol horizontalement et au sec avec tous les accessoires.
Démontage
Garantie
Avant de renvoyer le produit, contactez votre partenaire GLATZ. Le
parasol est garanti 24 mois à compter de la date d’achat. La garantie est
caduque dans les cas suivants:
• Brutalité
• Utilisation et entretien du parasol non conformes.
• Dommages dus à des manipulations sans précautions
La tenue au vent d’un parasol déployé est limitée. Les vitesses maximales
admissibles exigent un ancrage au sol xe. Si plusieurs parasols sont
en place, la distance entre eux doit être d’au moins 20 cm. De même, la
distance entre le parasol et les murs doit être d’au moins 20 cm.
2322
Table of Contents
Welcome 23
Optional accessories 23
Technical data 23
Safety information 24
Installation and initial operation 26
Use 28
Care and maintenance 30
Disassembly 30
Warranty 31
Disposal 31
Optional accessories
A high quality range of accessories is included with your parasol: It
includes, among other things, the following products, which go perfectly
with your parasol:
• Base • Ground Socket
• Wall console • Lawn spikes
• Lower pole with height adjustment • Protective cover
• OSYRION Spot • Support pipes
Consult your GLATZ dealer about this.
Welcome
Congratulations on the purchase of your new TWIST. You have pur-
chased a high quality parasol. These instructions forms part of this prod-
uct. It contains important safety, usage and disposal information for users
of the product. Please familiarise yourself with all the information listed
before using the product. The product may only be used as described
herein and for the use scenarios stated. If you continue to use it and care
for it properly, your TWIST parasol will serve you well for many years to
come.
Warning words used
!DANGEROUS Immediately dangerous situation which can result in
death or severe injuries.
!CAUTION Potentially dangerous situation which can result in minor
or moderate injuries.
!NOTICE A situation that can lead to property damage.
The product serves as a device for the protection of the human body from
solar radiation. The product may only be used in private households, in the
catering and hotel sector or in a comparable environment. The product may
only be used in accordance with these installation and operating instructions.
Any use other than the uses described in these installation and operating
instructions shall be considered improper use. We reserve the right to make
modications due to technical advances. In these instructions the TWIST
may also be referred to as ‘the product’ or ‘parasol’.
Intended use
Technical data
Size Base area Closing height Passage height
Overall height
[cm] [m
2
][cm] [cm] [cm]
Details when using the ground socket. When using the optional
accessory «Lower pole with height adjustment», the heights are
adjustable by + 5 cm and - 20 cm.
ø 270 5.2 100 205 235
ø 300 6.4 90 205 240
ø 330 7.7 75 205 240
210 x 150 3.2 105 205 230
250 x 200 5.0 80 205 240
240 x 240 5.8 70 205 240
2524
Safety information
READ ALL THE SAFETY INFORMATION CAREFULLY AND
MAKE SURE THAT YOU UNDERSTAND THEM.
Follow all the instructions to avoid accidents, re, explosions,
electric shock or other hazards that could cause property
damage and / or severe or fatal injuries.
Ensure that each person using the product has read and
observes these warnings and instructions.
Keep these installation and operating instructions for the
future. It must be passed on to subsequent users of the prod-
uct.
The manufacturer is not liable for material damages or injuries
caused by incorrect use or the failure to observe the safety
instructions. The warranty becomes invalid in such cases.
The protective effect against hazardous UV radiation varies
depending on the environment. Additional measures to pro-
tect your skin are possibly also necessary.
Children must not play with the product.
!DANGER Always keep children away from packaging ma-
terial - this constitutes a choking hazard. Children underesti-
mate risks. This product is not a toy.
Children aged 8 years or over and persons with reduced
physical, sensory or mental capabilities, lack of experience or
knowledge may only use the appliance if they are supervised
by a person who is responsible for their safety or if they
have been shown how to use the appliance safely and they
have understood the risks inherent in its use. Cleaning and
maintenance tasks may not be carried out by children without
supervision.
Do not use the device if you are suffering from a lack of con-
centration /attention or under the inuence of drugs, alcohol
or medication.
The product must be placed in a base or a ground sleeve that
is rmly anchored.
Do not allow the product to fall or knock against anything.
Check the span of the parasol before opening / closing it.
Make sure there are no persons / objects in the movement
area when opening / closing it. Otherwise, injuries / damage
may occur.
!DANGER Close the parasol when the wind picks up, in
stormy weather conditions and / or when snow is falling.
Observe the specications concerning the maximum per-
missible wind speed for a xed ground anchorage (ground
sleeve inserted in concrete). The permissible wind speed is
reduced if a different anchorage method is used.
Unattended parasols may not remain opened. Any damage
is not covered by the warranty. Always secure closed para-
sols with a binding belt / ribbon.
Only use original accessories / spare parts.
Product and technical modications are not permitted.
The parasol must be monitored during opening and closing.
Check parasol and accessories regularly to be sure that no
undue wear and tear or damage has occurred. If defects are
found, have them repaired before further use.
Do not use any solvents or abrasive cleaning agents.
Dismantled parasols should only be stored lying down.
When using a xed oor anchorage, the installation must be
performed by specially trained persons in accordance with
the separate installation instructions.
Do no ignite a naked ame in the proximity of, or under, the
parasol.
2726
Assembly and commissioning
Put the parasol together
3
1. Open clamping lever
2. Slide upper pole with parasol over
lower pole
3. Tighten clamping lever
The clamping force can be varied by
means of an adjusting wheel. The
clamping lever must be open during this
process.
*
1
Supplied with:
- Upper pole with shade canopy
- Lower pole
- Support tube cover
- Tie-rope (fabric quality 4 + 5)
- Operating instructions
Unpack the parasol
Dispose of packaging materials properly
and keep away from children. Do not
install defective material. In case of dam-
age, please inform the transport service
provider immediately.
!
Setting up the lower pole
2a
1. Slide the support tube cover over the
lower pole
2. Slowly push the lower pole over the
stand tube until it reaches the height
of the locking pin
3. Press the locking pin, lower the lower
pole as far as it will go
4. Turn the lower pole until the locking
pin engages in the hole at the lower
pole
5. Lower the support tube cover
Caution, do not pinch ngers during
step 2.4!
!
2.1 2.4
2.5
2.2
Minimal base weights:
* maximum wind speed when it is securely anchored in
the ground.
Size minimum
weight maximum
wind speed*
[cm] [kg] [km/h (Bft.)]
ø270 40 55 (7)
ø300 40 50 (7)
ø330 55 45 (6)
210 x 150 30 55 (7)
250 x 200 40 45 (6)
240 x 240 40 45 (6)
Minimal base weights: see 2a
Setting up the lower pole with height
adjustment (option)
2b
1. Press locking pin and remove end
piece from the stand tube
2. Slide the support tube cover over the
lower pole with height adjustment
3. Slowly push the lower pole with
height adjustment over the stand
tube until it reaches the height of the
locking pin
4. Press the locking pin, lower the lower
pole with height adjustment as far as
it will go
5. Turn the lower pole with height ad-
justmentuntil the locking pin engages
in the hole at the lower pole
6. Lower the support tube cover
7. Loosen the clamping lever on the
lower pole with height adjustment
8. Extend the extension tube to to maxi-
mum «min. insert» mark
9. Tighten clamping lever
Caution, do not pinch ngers during
step 2.4!
!
4. Check that it is rmly attached
3.1
3.2
3.3
*
2.1
2.4
2.3
2.6
2.8
2.7
2.9
2.2
2928
Use
Instruction manual
Supporting
struts
Clamping lever
Clamping force wheel
Base (optional)
Slider
Tilting device
Upper pole
Lower pole
1. Parasol canopy in an upright position
2. Turn the hand crank until the
parasol is closed
3. Pull out / wrap fabric segments
4. Apply binding belt / ribbon
5. Apply protective cover if necessary
Close parasol
5
Only wrap / pack completely dry
parasols.
!
5.2
5.3
5.4
Twist mechanism
Crank
1. Remove any protective cover
2. Release binding belt / ribbon
3. Pull the ribs outwards slightly
4. Completely open the parasol
through use of the crank
Open parasol
1
Adjust the tilt of the parasol canopy by
turning the twist mechanism.
Rotate the twist mechanism until desired
parasol tilt is reached.
Tilt the parasol canopy
2
1.4
1.4
When tipping, pull the handle of the
crank down slightly.
!
Align the parasol
3
1. Open clamping lever
2. Set the appropriate direction
3. Tighten clamping lever
The clamping force can be varied by
means of an adjusting wheel. The
clamping lever must be open during
this process.
*
3.2
3.1
3.3
*
1. Hold upper pole rmly
2. Open clamping lever
3. Adjust shade height to suit
4. Tighten clamping lever
Adjust the parasol height (option)
4
Caution: Before releasing the
clamping lever, hold the upper pole
rmly. For safe stability, the minimum
insertion depth (min. insert) must be
taken into account.
!
*
The clamping force can be varied by
means of an adjusting wheel. The
clamping lever must be open during
this process.
4.3
4.2
4.4
*
3130
Disposal
This symbol on the product, accessories or packaging indicates that the
product must not be treated as unsorted domestic waste but must be
disposed of separately. Dispose of the product at a designated recycling
collection point. The packaging is made of environmentally friendly mate-
rials that can be disposed of at your local recycling facilities. By disposing
of the product correctly, you will help to avoid possible environmental and
health hazards. The product is made of metal and synthetic parts. End-of-
life disposal must be carried out in accordance with regional environmen-
tal and waste regulations.
Handling and maintenance
Allow the parasol to dry when open to prevent the formation of mould and
discolouration.
A protective sleeve protects the parasol and will extend its service life.
Only pull the protective sleeve over the dry parasol when it is dry.
Do not clean the protective sleeve in the washing machine. Do not use
chemicals.
Clean the parasol cover when needed with lukewarm water, ne detergents
and a sponge.
Do not use any bleach or sharp objects, to avoid damage to the cover.
Check the tightness of all screws from time to time and tighten them if
necessary.
If the parasol is located in a highly exposed position, increased wear and tear
must be expected. In such cases we recommend more intensive care and
maintenance.
In most cases, defective parasols can be repaired by your GLATZ partner.
Only use original replacement parts FROM GLATZ.
Dismantle the parasol if it is not going to be used for a long time.
DANGER! DANGER OF TIPPING DANGER OF INJURY IF THE PARASOL
TOPPLES OVER
1. Close and tie the parasol properly.
2. Dismantle the parasol in reverse mounting direction.
3. Store the parasol in lying position together with all accessories in a dry
place.
Disassembly
Warranty
Please contact your GLATZ partner before returning the product. The
warranty on the parasol lasts for 24 months from the date of purchase.
The warranty expires in the following cases:
• External application of excessive force
• Inappropriate operation or maintenance of the parasol
• Damage arising from force majeure
The wind guarantee for an open parasol is limited. The maximum permis-
sible wind speeds always require a xed anchorage in the ground. If there
are several parasols, a minimum distance of 20 cm must be maintained
between any two of them. Likewise, a minimum distance of
20 cm must be maintained between the parasol and walls.
3332
Indice
Benvenuti 33
Accessori opzionali 33
Dati tecnici 33
Avvertenze di sicurezza 34
Montaggio e attivazione 36
Uso 38
Manutenzione e cura 40
Smontaggio 40
Garanzia 41
Smaltimento 41
Accessori opzionali
Lombrellone prevede una gamma completa di accessori, tra cui i prodotti
seguenti, che vi si adattano alla perfezione:
• Base • Capsula da incassare
• Morsetto murale • Punta da prato
• Bastone inferiore con regolazione in altezza • Fodere di protezione
• OSYRION Spot • Tubi di piantaggio
Rivolgetevi in proposito il vostro distributore GLATZ
Benvenuti
Congratulazioni per l’acquisto del vostro nuovo TWIST. Si tratta di un pro-
dotto di alta qualità. Il manuale accompagna il prodotto e contiene impor-
tanti informazioni per gli utenti sulla sicurezza, l’utilizzo e lo smaltimento.
Prima di utilizzare il prodotto, leggere tutte le informazioni contenute nel
manuale. Il prodotto deve essere utilizzato solo come qui descritto e nelle
situazioni applicative indicate. Seguendo accuratamente le indicazioni
d’uso e cura del prodotto, l’ombrellone TWIST funzionerà alla perfezione
per molti anni.
Terminologia di avvertenza utilizzata
!PERICOLO Situazione di rischio diretto che può causare lesioni
gravi, anche mortali.
!ATTENZIONE Situazione di rischio potenziale che può causare
lesioni medio-lievi.
!SEGNALAZIONE
Una situazione che può causare danni alle cose.
Il prodotto è un dispositivo destinato alla protezione del corpo umano dai rag-
gi solari. L’utilizzo del prodotto è consentito solo presso abitazioni private e in
ambito alberghiero e della ristorazione, oppure in ambiti simili. L’apparecchio
deve essere utilizzato soltanto conformemente agli manuale di funzionamen-
to e montaggio. Ogni utilizzo diverso da quanto previsto nel presente manua-
le di funzionamento e montaggio, è considerato non conforme. Sono fatte
salve le modiche dovute ai progressi tecnologici. Nelle presenti istruzioni
d’uso, l’ombrellone TWIST viene denito anche “prodotto” o “ombrellone.
Utilizzo conforme
Dati tecnici
Grandezza
nominale Supercie
di base Altezza di
chiusura Altezza di
passaggio Altezza totale
[cm] [m
2
][cm] [cm] [cm]
Dettagli quando si usa il capsula da incassare. Se si utilizza
l’accessorio opzionale «Bastone inferiore con regolazione in
altezza», le altezze sono regolabili di + 5 cm e - 20 cm.
ø 270 5.2 100 205 235
ø 300 6.4 90 205 240
ø 330 7.7 75 205 240
210 x 150 3.2 105 205 230
250 x 200 5.0 80 205 240
240 x 240 5.8 70 205 240
3534
Avvertenze di sicurezza
LEGGERE ATTENTAMENTE TUTTE LE AVVERTENZE DI SICU-
REZZA E ASSICURARSI DI AVERLE COMPRESE.
Osservare tutte le indicazioni, in modo da evitare incidenti,
incendi, esplosioni, scosse elettriche o altri pericoli, causa a
loro volta di danni materiali e/o lesioni gravi, anche mortali.
Vericare che ogni persona che utilizza il prodotto abbia letto
e osservi le avvertenze e le istruzioni per l’uso fornite.
Conservare questo manuale di funzionamento e montaggio
per il futuro. Deve essere trasmesso agli utenti successivi del
prodotto.
Il produttore declina ogni responsabilità per danni materiali o
lesioni riconducibili a un errato utilizzo o all’inosservanza delle
indicazioni di sicurezza. In questi casi la garanzia legale perde
validità.
L’azione protettiva contro i raggi UV pericolosi varia in base
alle condizioni ambientali. Può risultare necessario adottare
misure di protezione della pelle supplementari.
I bambini non devono giocare con il prodotto.
!PERICOLO Tenere i bambini lontani dai materiali d’imbal-
laggio: pericolo di soffocamento. I bambini non sono in grado
di riconoscere adeguatamente i potenziali pericoli. Questo
prodotto non è un giocattolo.
L’utilizzo dell’apparecchio è previsto da parte di bambini a
partire dagli 8 anni e da persone con ridotte capacità siche,
sensoriali o mentali o con esperienza e conoscenza inade-
guate, solo con supervisione o istruzione iniziale sull’utilizzo
dell’apparecchio da parte di chi è responsabile della loro
sicurezza e a fronte di illustrazione degli eventuali pericoli
collegati. Gli interventi di pulizia e manutenzione non possono
essere svolti da bambini senza sorveglianza.
Non utilizzare il prodotto in caso di mancanza di concentra-
zione / attenzione e/o sotto l’effetto di stupefacenti, alcol o
farmaci.
Collocare il prodotto su una base di peso adeguato o una
capsula da incasso con ancoraggio sufcientemente sso.
Non far cadere o urtare il prodotto.
Prima di aprire o chiudere l’ombrellone, vericarne l’ampiezza
di apertura.
Vericare che non siano presenti persone o oggetti nella zona
di movimento per l’apertura o la chiusura. In caso contrario, si
possono vericare lesioni o danni.
!PERICOLO Chiudere l’ombrellone in caso di aumento del
vento, di temporali e/o neve.
Rispettare le indicazioni relative alla velocità del vento mas-
sima consentita, in caso di ancoraggio sso al suolo (capsula
da incasso inserita nel calcestruzzo). Se viene utilizzato un
altro metodo di ssaggio, la velocità del vento consentita si
riduce.
Non lasciare incustoditi gli ombrelloni aperti. Eventuali danni
non sono coperti dalla garanzia. Legare sempre l’ombrellone
chiuso con un legaccio / nastro.
Usare solo accessori e ricambi originali.
Non è consentito modicare il prodotto o apportare modi-
che tecniche.
Controllare l’ombrellone durante l’apertura e la chiusura.
Vericare regolarmente la presenza di usura eccessiva o di
danni nell’ombrellone e negli accessori. Correggere even-
tuali anomalie, prima del riutilizzo.
Non utilizzare solventi né detergenti abrasivi.
Conservare l’ombrellone smontato solo in posizione orizzon-
tale.
Utilizzando un ancoraggio sso al suolo, afdare l’installazio-
ne a personale specicatamente addestrato e istruito con-
formemente a quanto indicato nelle istruzioni di montaggio
separate.
Evitare amme libere in prossimità o direttamente sotto
l’ombrellone.
3736
Montaggio e attivazione
Congiungere le parti dell‘ombrellone
3
1.
Aprire la leva di serraggio
2.
Far scorrere il bastone superiore con
l’ombrellone sul
bastone
inferiore
3. Serrare
la leva di bloccaggio
La forza di serraggio può essere variata
mediante una rotella di regolazione. La
leva di bloccaggio deve essere aperta.
*
Contenuto:
- Bastone superiore con tetto dell‘ombrello-
ne
- Bastone inferiore
- Copertura del tubo portante
- Cinghia di ssaggio (qualità dei
tessuti 4 + 5)
- Istruzioni per l‘uso
Disimballare l’ombrellone
1
Smaltire adeguatamente il materiale di
imballaggio e tenerlo fuori dalla portata
dei bambini. Non utilizzare il prodotto se
è difettoso. In caso di danni, informare
immediatamente il trasportatore
!
Raddrizzare il bastone inferiore
2a
1. Far scorrere il copertura del tubo por-
tante sul bastone inferiore
2. Spingere lentamente il bastone inferiore
sul tubo di livello no all‘altezza del per-
no di bloccaggio
3. Premere il perno di bloccaggio e abbas-
sare il bastone inferiore no all’arresto
4. Ruotare il bastone inferiore nché il
perno di bloccaggio non si innesta nel
foro del bastone inferiore
5. Abbassare il copertura del tubo por-
tante
Attenzione, non pizzicare le dita nel
passaggio 2.4!
!
2.1 2.4
2.5
2.2
Pesi minimi della base:
* Max. intensità del vento con ancoraggio sso nel
suolo.
Grandezza Min.peso Max. intensità
del vento*
[cm] [kg] [km/h (Bft.)]
ø270 40 55 (7)
ø300 40 50 (7)
ø330 55 45 (6)
210 x 150 30 55 (7)
250 x 200 40 45 (6)
240 x 240 40 45 (6)
Pesi minimi della base: vedi 2a
Raddrizzare il bastone inferiore con
regolazione in altezza (opzionale)
2b
1. Premere il perno di bloccaggio e
rimuovere l‘estremità dal tubo di livello
2. Far scorrere il copertura del tubo
portante sul bastone inferiore con
regolazione in altezza
3. Spingere lentamente il bastone
inferiore con regolazione in altezza sul
tubo di livello no all‘altezza del perno
di bloccaggio
4. Premere il perno di bloccaggio e
abbassare il bastone inferiore con
regolazione in altezza no all’arresto
5. Ruotare il bastone inferiore con re-
golazione in altezza nché il perno di
bloccaggio non si innesta nel foro del
bastone inferiore
6. Abbassare il copertura del tubo
portante
7. Aprire la leva di bloccaggio del basto-
ne inferiore con regolazione in altezza
8. Estendere il tubo di prolunga no alla
marcatura «max. inser
9. Serrare la leva di serraggio
Attenzione, non pizzicare le dita nel
passaggio 2.4!
!
4.
Controllare che sia ben alloggiato
3.1
3.2
3.3
*
2.1
2.4
2.3
2.6
2.8
2.7
2.9
2.2
3938
Uso
Istruzioni per l‘uso
Stecche
Leva di serraggio
Ruota per la forza di serraggio
Base (opzionale)
Cilindro di scorrimento
Giunto di inclinazione
Bastone superiore
Bastone inferiore
1. Posizionare il tetto dell’ombrellone
diritto
2. Girare la manovella manuale per
chiudere l’ombrellone
3. Estrarre e avvolgere i lembi di stoffa
4. Fissare il legaccio / il nastro
5.
Se necessario, inserire la fodera di
protezione
Chiusura dell’ombrellone
5
Avvolgere e impacchettare l’ombrello-
ne solo se completamente asciutto.
!
5.2
5.3
5.4
Meccanismo rotante
Manovella
1
1. Rimuovere tutte le fodere di protezione
2. Slegare il legaccio / il nastro
3. Allargare leggermente le stecche
4. Aprire completamente l’ombrellone
con la manovella
Apertura ombrellone
Regolare l’inclinazione del tetto dell’om-
brellone ruotando il meccanismo rotante.
Ruotare il meccanismo rotante no a
raggiungere l’inclinazione desiderata.
Inclinare il tetto dell‘ombrellone
2
1.4
1.4
Quando si inclina, tirare la maniglia della
manovella leggermente verso il basso.
!
Allineamento dell‘ombrellone
3
1. Aprire la leva di serraggio
2. Allineare la direzione appropriata
3. Serrare la leva di serraggio
La forza di serraggio può essere
variata mediante una rotella di rego-
lazione. La leva di bloccaggio deve
essere aperta.
*
3.2
3.1
3.3
*
1. Tenere fermo il bastone superiore
2. Aprire la leva di serraggio
3. Portare l‘ombrellone all‘altezza
adeguata
4. Serrare la leva di serraggio
Regolare l‘altezza dell‘ombrellone
(opzionale)
4
Attenzione: prima di allentare la leva di
serraggio, tenere saldamente il bastone
inferiore. Per una stabilità sicura, è ne-
cessario tenere conto della profondità
minima di inserimento (min. insert).
!
*
La forza di serraggio può essere variata
mediante una rotella di regolazione. La
leva di bloccaggio deve essere aperta.
4.3
4.2
4.4
*
4140
Smaltimento
Questo simbolo apposto sul prodotto, sugli accessori o sull’imballo indica
che questi non devono essere smaltiti nella raccolta domestica indifferen-
ziata, bensì separatamente. Smaltire il prodotto presso un apposito centro
di raccolta per il riciclo. L’imballo è realizzato con materiali ecosostenibili
che possono essere smaltiti nelle attrezzature di riciclo locali. Il corretto
smaltimento degli imballaggi e dei residui di imballaggio, contribuisce a
evitare i rischi per l’ambiente e la salute. Il prodotto è costituito di metallo e
parti in plastica. Lo smaltimento a ne vita deve avvenire conformemente
alle prescrizioni regionali ambientali e in materia di riuti.
Cura e manutenzione
Fa rasciugare l'ombrellone aperto, per evitare la formazione di muffa e lo
scolorimento.
La fodera di protezione protegge l'ombrellone e ne prolunga la durata.
Inserire la fodera di protezione solo sull'ombrellone asciutto.
Non lavare la fodera né in lavatrice né a secco.
Se necessario, pulire il rivestimento dell'ombrellone con acqua tiepida e
detergente delicato, utilizzando una spugna.
Non utilizzare candeggianti né oggetti appuntiti, per non danneggiare il
rivestimento.
Vericare regolarmente la presenza di viti allentate ed eventualmente ser-
rarle.
Se l'ombrellone viene collocato il posizione molto esposta, bisogna pre-
vedere un'usura maggiore. In questi casi, si consiglia una maggiore cura e
manutenzione.
Nella maggior parte dei casi, gli ombrelloni difettosi vengono riparati dal pro-
prio rivenditore GLATZ. Utilizzare esclusivamente ricambi originali GLATZ:.
Smontare l'ombrellone in caso di inutilizzo prolungato.
PERICOLO! PERICOLO DI RIBALTAMENTO. PERICOLO DI LESIONI DOVUTE
AL RIBALTAMENTO DELL'OMBRELLONE.
1. Chiudere adeguatamente e legare l'ombrellone.
2. Smontare l'ombrellone eseguendo la procedura di montaggio in senso
inverso.
3. Riporre orizzontalmente l'ombrellone e tutti gli accessori in un luogo
asciutto.
Smontaggio
Garanzia
Prima di spedire il prodotto, contattare il proprio rivenditore GLATZ. La
garanzia dell'ombrellone è valida per 24 mesi dalla data di acquisto. La
garanzia decade nei seguenti casi:
• Atti violenti esterni
• Utilizzo e manutenzione dell'ombrellone impropri
• Danni per cause di forza maggiore
La garanzia in caso di vento con ombrellone aperto è limitata. La velocità
del vento massima consentita richiede sempre un ancoraggio sso al
suolo. In caso di più ombrelloni, mantenere una distanza minima di 20 cm
tra 2 ombrelloni. La stessa distanza di 20 cm deve essere mantenuta tra
l'ombrellone e la parete.
4342
Índice de contenido
Bienvenidos 43
Accesorios opcionales 43
Datos técnicos 43
Indicaciones de seguridad 44
Montaje y puesta en servicio 46
Uso 48
Mantenimiento y cuidado 50
Desmontaje 50
Garantía 51
Eliminación 51
Accesorios opcionales
Existe una gama de accesorios de alta calidad para su sombrilla. Incluye,
entre otros, los productos siguientes, que se adaptan a la perfección a su
sombrilla:
• Base • Cápsula de suelo
• Consola mural • Pico para césped
• Mango con ajuste de altura • Fundas protectoras
• OSYRION Spot • Tubos verticales
Puede preguntar a su distribuidor GLATZ.
Bienvenidos
Enhorabuena por la compra de su nueva TWIST. Ha adquirido un produc-
to de alta calidad. Estas instrucciones son parte integrante del producto.
Incluyen información importante relativa a la seguridad, la utilización y la
eliminación del producto para los usuarios. Debe familiarizarse con toda
la información facilitada antes de utilizar el producto. El producto solo se
puede utilizar como se describe y en los escenarios de uso indicados. Si
realiza un uso y un mantenimiento adecuados, podrá disfrutar durante
muchos años de TWIST.
Símbolos empleados
!PELIGRO de situación peligrosa inminente, que puede provocar la
muerte o lesiones graves.
!PRECAUCIÓN por situación potencialmente peligrosa, que puede
provocar lesiones leves o de gravedad media.
!ATENCIÓN por una situación que puede provocar daños materiales.
El producto sirve como dispositivo de protección del cuerpo humano contra
la radiación solar. El producto solo se puede emplear en viviendas particu-
lares, en la restauración y en la hostelería, o en un entorno comparable. El
producto solo se puede usar conforme a las presentes instrucciones de
montaje y uso. Todos los demás usos no descritos en las presentes instruc-
ciones de montaje y uso tendrán consideración de utilización no conforme
a su nalidad. Nos reservamos el derecho a realizar modicaciones como
consecuencia de los adelantos técnicos. En las presentes instrucciones,
TWIST también se denomina el “producto” o la “sombrilla”.
Utilización conforme a su nalidad
Datos técnicos
Tamaño Supercie Altura de cierre Altura de paso Altura total
[cm] [m
2
][cm] [cm] [cm]
Detalles al utilizar el cápsula de suelo. Si se utiliza el accesorio
opcional «Mango con ajuste de altura», las alturas son ajusta-
bles en + 5 cm y - 20 cm.
ø 270 5.2 100 205 235
ø 300 6.4 90 205 240
ø 330 7.7 75 205 240
210 x 150 3.2 105 205 230
250 x 200 5.0 80 205 240
240 x 240 5.8 70 205 240
4544
Indicaciones de seguridad
LEA ATENTAMENTE TODAS LAS INDICACIONES DE SEGURI-
DAD Y ASEGÚRESE DE COMPRENDERLAS.
Seguir todas las instrucciones para evitar accidentes, incen-
dios, explosiones, descargas eléctricas u otros peligros que
puedan provocar daños materiales y/o lesiones graves o
mortales.
Asegurarse de que todas las personas que usen el producto
hayan leído y sigan estas advertencias e instrucciones.
Guarde estas instrucciones de montaje y uso para el futuro.
Debe transmitirse a los usuarios posteriores del producto..
El fabricante no se hace responsable de daños materiales o
lesiones que se produzcan por una manipulación errónea o
por el incumplimiento de las indicaciones de seguridad. En
tales casos, la garantía se extingue.
El efecto protector contra la radiación UV peligrosa es dife-
rente en función del entorno. Eventualmente, será necesario
tomar medidas adicionales para la protección de la piel.
Los niños no deben jugar con el producto.
!PELIGRO Mantener a los niños siempre alejados del material
de embalaje, puesto que entraña peligro de asxia. Los niños
subestiman los peligros. Este producto no es un juguete.
Los niños mayores de 8 años y las personas con capacidades
físicas, sensoriales o psíquicas limitadas, con poca experien-
cia y conocimientos, solo pueden utilizar el producto bajo la
supervisión de una persona responsable de su seguridad o si
han recibido instrucciones acerca del uso seguro del produc-
to y han comprendido los peligros a ello asociados. Las tareas
de limpieza y mantenimiento no deben ser realizadas por
niños sin supervisión.
No utilizar el producto en caso de falta de concentración/
atención y/o bajo la inuencia de las drogas, del alcohol o de
fármacos.
El producto se debe colocar en una base con un peso ade-
cuado o un casquillo con un anclaje sucientemente jo en el
suelo.
No dejar que el producto se caiga o golpee.
Comprobar la envergadura de la sombrilla antes de abrirla/
cerrarla.
Al abrir/cerrar, asegurarse de que no haya personas/objetos
en el rango de movimiento. De lo contrario, se podrían provo-
car lesiones/daños.
!PELIGRO: Cerrar la sombrilla en caso de viento fresco,
condiciones climáticas de tormenta y/o nevada.
Tener en cuenta las indicaciones sobre la velocidad del
viento máxima permitida con anclaje jo al suelo (casquillo
empotrado en hormigón). En el caso de que se utilice otro
método de jación, se deberá reducir la velocidad del viento
permitida.
Las sombrillas sin supervisión no deben permanecer abier-
tas. Los eventuales daños que se produzcan no estarán
cubiertos por la garantía. Las sombrillas cerradas se deben
atar siempre con una correa / cinta.
Utilizar solo piezas de repuesto/accesorios originales.
No está permitido realizar cambios en el producto ni modi-
caciones técnicas.
Al abrir y cerrar la sombrilla, se debe supervisar.
Periódicamente se debe comprobar que la sombrilla y los
accesorios no presenten un desgaste excesivo ni daños. Si
se detectan defectos, deben subsanarse antes de continuar
usando el producto.
No utilizar disolventes ni detergentes abrasivos.
Las sombrillas desmontadas solo se deben almacenar en
posición horizontal.
Si se utiliza un anclaje jo en el suelo, la instalación deberá
ser realizada por personas con formación especíca con-
forme a las instrucciones de montaje separadas.
No encender llamas abiertas cerca o debajo de la sombrilla.
4746
Montaje y puesta en servicio
Montar la sombrilla
3
1. Abrir la palanca de sujeción
2. Deslice la parte superior con la sombrilla
sobre el mango
3. Apretar la palanca de sujeción
La fuerza de sujeción se puede variar
mediante una rueda de ajuste. La palan-
ca de sujeción debe estar abierta.
*
Alcance del suministro:
- Parte superior con techo de la sombrilla
- Mango
- Cubierta del tubo vertical
- Correa para atar (calidad de la tela 4 + 5)
- Instrucciones de uso
Desempaquetar la sombrilla
1
Desechar el material de embalaje de
forma adecuada y mantenerlo alejado
de los niños. Los materiales defectuo-
sos no se deben poner en servicio. En
el caso de daños, se debe informar
inmediatamente al transportista.
!
Colocar el mango
2a
1. Deslice la cubierta del tubo vertical
sobre el mango
2. Empuje lentamente el mango sobre
el tubo vertical hasta que llegue a la
altura del pasador de bloqueo
3. Presione el pasador de bloqueo y baje
el mango hasta donde pueda llegar
4. Gire el mango hasta que el pasador
de bloqueo encaje en el oricio del
mango
5. Bajar la cubierta del tubo vertical
¡Precaución, no picar los dedos en el
paso 2.4!
!
2.1 2.4
2.5
2.2
Pesos mínimos de la base:
* fuerza máxima del viento con anclaje jo al suelo.
Tamaño Peso
mínimo
Fuerza máxima
del viento*
[cm] [kg] [km/h (Bft.)]
ø270 40 55 (7)
ø300 40 50 (7)
ø330 55 45 (6)
210 x 150 30 55 (7)
250 x 200 40 45 (6)
240 x 240 40 45 (6)
Pesos mínimos de la base: ver 2a
Colocar el mango con ajuste de altu-
ra (opcional)
2b
1. Presione el pasador de bloqueo y
retire la pieza nal del tubo vertical
2. Deslice la cubierta del tubo vertical
sobre el mango
3. Empuje lentamente el mango con
ajuste de altura sobre el tubo vertical
hasta que llegue a la altura del pasa-
dor de bloqueo
4. Presione el pasador de bloqueo y baje
el mango con ajuste de altura hasta
donde pueda llegar
5. Gire el mango con ajuste de altura
hasta que el pasador de bloqueo
encaje en el oricio del mango
6. Bajar la cubierta del tubo vertical
7. Abrir la palanca de sujeción del man-
go inferior con ajuste de altura
8. Extienda el tubo de extensión hasta la
marca «max. insert» como máximo
9. Apretar la palanca de sujeción
¡Precaución, no picar los dedos en el
paso 2.4!
!
4. Comprobar el correcto asentamiento
3.1
3.2
3.3
*
2.1
2.4
2.3
2.6
2.8
2.7
2.9
2.2
4948
Uso
Instrucciones de uso
Riostras
Palanca de sujeción
Rueda de fuerza de sujeción
Base de la sombrilla
(opcional)
Fiador
Dispositivo de inclinacion
Parte superior
Mango
1. Colocar recto el techo de la sombrilla
2. Girar la manivela hasta que la
sombrilla esté cerrada
3. Extraer/enrollar los segmentos de tela.
4. Colocar la correa para atar / la cinta
5. De ser necesario, poner por encima la
funda protectora
Cerrar la sombrilla
5
La sombrilla solo se debe enrollar/
guardar si está totalmente seca.
!
5.2
5.3
5.4
Mecanismo de giro
Manivela
1. Retirar las posibles fundas protectoras
2. Aojar la correa para atar / la cinta
3. Tirar de las riostras ligeramente hacia
fuera
4. Abrir totalmente la sombrilla usando
la manivela
Abrir la sombrilla
1
Ajuste la inclinación del techo girando el
mecanismo de giro.
Gire el mecanismo de giro hasta alcanzar
el ángulo del techo deseado.
Inclinar el techo de la sombrilla
2
1.4
1.4
Cuando se incline hacia abajo, tire de la
manivela ligeramente hacia abajo.
!
Alineación de la sombrilla
3
1. Abrir la palanca de sujeción
2. Establecer la dirección adecuada
3. Apretar la palanca de sujeción
La fuerza de sujeción se puede variar
mediante una rueda de ajuste. La pa-
lanca de sujeción debe estar abierta.
*
3.2
3.1
3.3
*
1. Sujetar la parte superior
2. Abrir la palanca de sujeción
3. Ajustar la altura correspondiente
de la sombrilla
4. Apretar la palanca de sujeción
Ajustar la altura de la sombrilla
(opcional)
4
Precaución: Antes de aojar la palanca
de sujeción, sujete rmemente la parte
superior. Para una estabilidad segura,
hay que tener en cuenta la profundidad
mínima de inserción (min. insert).
!
*
La fuerza de sujeción se puede variar
mediante una rueda de ajuste. La pa-
lanca de sujeción debe estar abierta.
4.3
4.2
4.4
*
5150
Eliminación
Este símbolo en el producto, los accesorios o el embalaje indica que el
producto no se puede tratar como residuo doméstico sin clasicar, sino
que se debe desechar por separado. Deseche el producto en uno de los
puntos de recogida previstos para su reciclaje. El embalaje se ha fabri-
cado con materiales respetuosos con el medioambiente, que se pueden
desechar en sus plantas locales de reciclaje. Mediante la correcta elimina-
ción de embalajes y residuos de embalaje, ayuda a evitar posibles riesgos
para el medioambiente y la salud. El producto se compone de metal y
piezas sintéticas. La eliminación al nalizar su vida útil se debe realizar de
conformidad con la normativa regional en materia de medioambiente y
residuos.
Mantenimiento y cuidado
Dejar que la sombrilla se seque abierta para evitar la aparición de moho y
decoloraciones.
Una funda protectora protege la sombrilla y prolonga su vida útil.
La funda protectora se debe colocar sobre la sombrilla seca solo si también
está seca.
La funda protectora no se debe limpiar en la lavadora ni con productos
químicos.
De ser necesario, limpiar el revestimiento de la sombrilla con agua tibia,
detergente suave y una esponja.
No utilizar blanqueadoras ni objetos cortantes para evitar daños en el reves-
timiento.
De vez en cuando comprobar que todos los tornillos estén bien apretados y,
de ser necesario, volver a apretarlos.
Si la sombrilla está situada en una zona muy expuesta, se deberá contar un
mayor desgaste. En tales casos, recomendamos un mantenimiento y un
cuidado intensivos.
En la mayoría de casos, su socio GLATZ podrá reparar las sombrillas estro-
peadas. Se deben utilizar exclusivamente piezas de repuesto originales de
GLATZ.
Desmontar la sombrilla en el caso de que no se vaya a utilizar durante un largo
período de tiempo.
¡PELIGRO! PELIGRO DE VUELCO. PELIGRO DE LESIONES DEBIDO AL
VUELCO DE UNA SOMBRILLA.
1. Cerrar y recoger la sombrilla de forma adecuada.
2. Desmontar la sombrilla en el orden de montaje inverso.
3. Guardar la sombrilla en posición horizontal junto con todos los accesorios
en un lugar seco.
Desmontaje
Garantía
Póngase siempre en contacto con su socio de GLATZ antes de enviar el
producto. La garantía de la sombrilla es de 24 meses a partir de la fecha
de compra. La garantía se extingue en los supuestos siguientes:
• Aplicación de fuerza externa
• Manejo y mantenimiento inadecuados de la sombrilla
• Daños por fuerza mayor
La garantía por viento en el caso de sombrillas abiertas está limitada. Las
velocidades del viento máximas permitidas están condicionadas siempre
a un anclaje jo al suelo. En el caso de varias sombrillas, se deberá dejar
una distancia mínima de 20 cm entre dos sombrillas. Asimismo, entre la
sombrilla y las paredes se deberá dejar una distancia mínima de 20 cm.
5352
Inhoudsopgave
Hartelijk welkom 53
Optionele accessoires 53
Technische specicaties 53
Veiligheidsvoorschriften 54
Montage en inbedrijfname 56
Gebruik 58
Onderhoud en verzorging 60
Demontage 60
Garantie 61
Verwijdering 61
Optionele accessoires
Voor uw parasol is een hoogwaardig accessoireprogramma beschikbaar.
Het omvat onder meer de volgende producten, die perfect bij uw parasol
passen:
• Sokkel • Bodemhuls
• Muurconsole • Gazonpunt
• Onderstok met hoogteverstelling • Beschermhoes
• OSYRION Spot • Standbuis
Neem hiertoe contact op met uw GLATZ-dealer.
Hartelijk welkom
Hartelijk gefeliciteerd met de aankoop van uw nieuwe TWIST. U heeft een
hoogwaardige parasol aangeschaft. Deze handleiding maakt deel uit van
dit product. Het bevat belangrijke informatie betreffende de veiligheid,
het gebruik en het afvoeren voor de gebruiker van het product. Maakt u
zich vertrouwd met alle vermelde informatie voordat u het product gaat
gebruiken. Het product mag uitsluitend worden gebruikt als beschreven
en voor de aangegeven toepassingsbereiken. Als u het gebruik en het
onderhoud in acht neemt, zal de TWIST u jarenlang goede diensten
bewijzen.
Gebruikte symbolen
!GEVAAR een direct gevaarlijke situatie die tot dodelijk of ernstig
letsel kan leiden.
!VOORZICHTIG een potentieel gevaarlijke situatie die tot licht of
gemiddeld letsel kan leiden.
!AANWIJZING een situatie die tot materiële schade kan leiden.
Het product wordt gebruikt als voorziening om het menselijk lichaam
tegen zonlicht te beschermen. Het product mag uitsluitend in particuliere
huishoudens, restaurants en hotels of in een vergelijkbare omgeving worden
gebruikt. Het product mag uitsluitend worden gebruikt overeenkomstig deze
montage- en bedieningshandleiding. Een ander als hier in deze montage- en
bedieningshandleiding beschreven toepassing geldt als niet conform de
voorschriften. Wijzigingen in de zin van technische vooruitgang voorbehou-
den. In deze handleiding wordt de TWIST ook als «product» of «parasol»
aangeduid.
Gebruik conform de voorschriften
Technische specicaties
Afmetingen Oppervlak Sluithoogte Doorgangshoogte
Totale hoogte
[cm] [m
2
][cm] [cm] [cm]
Details bij gebruik van de bodemhuls. Bij gebruik van het
optionele accessoire «Onderstok met hoogteverstelling» zijn de
hoogtes instelbaar met + 5 cm en - 20 cm.
ø 270 5.2 100 205 235
ø 300 6.4 90 205 240
ø 330 7.7 75 205 240
210 x 150 3.2 105 205 230
250 x 200 5.0 80 205 240
240 x 240 5.8 70 205 240
5554
Veiligheidsvoorschriften
LEES ALLE VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN ZORGVULDIG
DOOR EN STEL ZEKER DAT U ZE BEGRIJPT.
Alle aanwijzingen in acht nemen om ongevallen, brand,
explosies, elektrische schokken of andere gevaren te
vermijden, die materiële schade kunnen veroorzaken en/
of tot ernstig of dodelijk letsel kunnen leiden.
Let op dat elke persoon die dit product gebruikt, deze
waarschuwingen heeft gelezen en opvolgt.
Bewaar deze montage- en bedieningshandleiding voor de
toekomst. Het moet worden doorgegeven aan volgende
gebruikers van het product.
De fabrikant kan niet aansprakelijk worden gesteld voor mate-
riële schade of letsel, die door onjuiste bediening of het niet
in acht nemen van de veiligheidsinstructies zijn ontstaan. In
dergelijke gevallen vervalt de garantie.
De bescherming tegen gevaarlijke UV-straling is afhankelijk
van de omgeving. Er zijn wellicht eventuele aanvullende maat-
regelen voor het beschermen van de huid noodzakelijk.
Kinderen mogen niet met het product spelen.
!GEVAAR Kinderen altijd uit de buurt houden van
verpakkingsmaterialen om verstikkingsgevaar te voorkomen.
Kinderen onderschatten gevaren. Dit product is geen speel-
goed.
Kinderen vanaf 8 jaar en personen met fysieke, sensorische
of verstandelijke beperkingen of met een gebrek aan ervaring
en/of kennis, mogen het product uitsluitend gebruiken als zij
onder toezicht staan van een voor hun veiligheid verantwoor-
delijke persoon, of van hem of haar instructies krijgen hoe het
apparaat veilig moet worden gebruikt en de hieraan verbon-
den gevaren hebben begrepen. Reinigings- en onderhouds-
werkzaamheden mogen niet door kinderen zonder toezicht
uitgevoerd worden.
Het product niet gebruiken bij een gebrekkige concentratie/
aandacht en/of als u onder invloed van drugs, alcohol of me-
dicijnen verkeerd.
Het product moet in een sokkel of een huls met vaste veran-
kering worden opgesteld.
Het product niet laten vallen of laten aanslaan.
Spanbreedte van de parasol voor het openen/sluiten contro-
leren.
Controleer of bij het openen/sluiten zich geen personen/ob-
jecten binnen het bewegingsbereik bevinden. Er kan anders
letsel/beschadigingen ontstaan.
!GEVAAR Parasol bij opkomende wind, stormachtige
weersomstandigheden en/of sneeuwval sluiten.
Gegevens voor de maximale toegestane windsnelheid bij
vaste grondverankering (grondhuls in beton geplaatst) in
acht nemen. Als een andere bevestigingsmethode wordt
gebruikt, is de toegestane windsnelheid minder.
Parasols zonder toezicht mogen niet geopend blijven. Even-
tuele schade valt niet onder de garantie. Gesloten scherm
altijd met een bevestigingsband / lint samenbinden.
Uitsluitend originele accessoires/reserveonderdelen gebrui-
ken.
Wijzigingen aan het product en technische modicaties zijn
niet toegestaan.
Tijdens het openen en sluiten van het scherm moet deze
bewaakt worden.
Scherm en accessoire regelmatig op overmatige slijtage en
beschadigingen controleren. Als er defecten worden gevon-
den, laat deze dan verhelpen alvorens verder te gebruiken.
Gebruik geen oplosmiddelen en schurende reinigingsmid-
delen.
Gedemonteerde schermen mogen alleen liggend bewaard
worden.
Bij gebruik van een vaste grondverankering moet de instal-
latie door speciaal hiertoe opgeleide personen conform de
afzonderlijke montage-instructies worden uitgevoerd.
Geen open vuur nabij of onder de parasol gebruiken.
5756
Installatie en inbedrijfstelling
3
Parasol samenvoegen
1. Spanhendel openen
2. Schuif de bovenstok met parasol over de
onderstok
3. Span de spanhendel
De klemkracht kan worden gevarieerd
door middel van een stelwiel. De span-
hendel moet open staan.
*
Leveringsomvang:
- Bovenstok met parasoldak
- Onderstok
- Standpijpkap
- Bevestigingsband (stofkwaliteit 4 + 5)
- Handleiding
Parasol uitpakken
1
Gooi verpakkingsmateriaal weg en
houd buiten bereik van kinderen.
Defect materiaal niet in bedrijf ne-
men. In geval van schade onmiddellijk
de vervoerder op de hoogte stellen.
!
Onderstok opzetten
2a
1. Duw het standpijpkap over de onder-
stock
2. Duw de onderstok langzaam over de
standpijp totdat deze de hoogte van
de borgpen bereikt
3. Druk de borgpen in en laat de onder-
stock zakken tot het eindpunt
4. Draai de onderstock totdat de borg-
pen in het gat in de onderstok grijpt
5. Verlagen van de standpijpkap
Let op, knijp niet in de vingers bij stap 2.4!
!
2.1 2.4
2.5
2.2
Minimum sokkelgewichten:
* maximum windkracht bij vaste verankering in de
grond.
Grootte minimum
gewicht maximum
windkracht*
[cm] [kg] [km/h (Bft.)]
ø270 40 55 (7)
ø300 40 50 (7)
ø330 55 45 (6)
210 x 150 30 55 (7)
250 x 200 40 45 (6)
240 x 240 40 45 (6)
Minimum sokkelgewichten: zie 2a
Onderstok met hoogteverstelling
(optioneel) opzetten
2b
1. Druk op de borgpen en verwijder het
eindstuk uit de standpijp
2. Duw het standpijpkap over de onder-
stock met hoogteverstelling
3. Duw de onderstok met hoogtever-
stelling langzaam over de standpijp
totdat deze de hoogte van de borg-
pen bereikt
4. Druk de borgpen in en laat de onder-
stock met hoogteverstelling zakken
tot het eindpunt
5. Draai de onderstock met hoogtever-
stelling totdat de borgpen in het gat in
de onderstok grijpt
6. Verlagen van de standpijpkap
7. Open de spanhendel van de onder-
stok met hoogteverstelling los
8. Verleng de verlengbuis tot aan de
markering «min. insert» als maximum
9. Span de spanhendel
Let op, knijp niet in de vingers bij stap
2.4!
!
4. Op goede bevestiging
3.1
3.2
3.3
*
2.1
2.4
2.3
2.6
2.8
2.7
2.9
2.2
5958
Gebruik
Instructies
Baleinen
Spanhendel
Klemkrachtwiel
Bovenstok
Onderstok
Schermbasis (optioneel)
Schuiver
Kantelverbinding
1. Parasol in een rechtopstaande positie
2. De hendel draaien tot de parasol
gesloten is
3. Overtrek goed leggen / wikkelen
4. Breng de bevestigingsband / lint aan
5. Beschermhoes indien nodig
overtrekken
Parasol sluiten
5
Alleen volledig droge schermen wik-
kelen / inpakken.
!
5.2
5.3
5.4
Draaimechanisme
Hendel
1.
Eventuele beschermhuls verwijderen
2.
Bevestigingsband / lint losmaken
3. Trek de ribben iets naar buiten
4.
Parasol met de hendel volledig
openen
Parasol openen
1
Pas de hoek van de parasoldak aan het
draaimechanisme te draaien. Draai aan
het draaimechanisme tot de gewenste
hoek van de parasoldak is bereikt.
Parasoldak kantelen
2
1.4
1.4
Trek bij het kantelen de slinger van de
hendel iets naar beneden.
!
Parasoldak uitlijnen
3
1. Open de spanhende
2. Uitlijnen de parasoldak
3. Span de spanhendel
De klemkracht kan worden gevarieerd
door middel van een stelwiel. De span-
hendel moet open staan.
*
3.2
3.1
3.3
*
1. Bovenstok vasthouden
2. Open de spanhendel
3. Gewenste parasolhoogte instellen
4. Span de spanhendel
Parasolhoogte afstellen (optioneel)
4
Let op: Voordat u de spanhendel
loslaat, moet u de bovenstok stevig
vasthouden. Voor een veilige stabiliteit
moet rekening worden gehouden met
de minimale insteekdiepte (min. insert).
!
*
De klemkracht kan worden gevarieerd
door middel van een stelwiel. De span-
hendel moet open staan.
4.3
4.2
4.4
*
6160
Verwijdering
Dit symbool op het product, de accessoires of op de verpakking geeft aan
dat het product niet als ongesorteerd huisvuil mag worden beschouwd en
moet daarom afzonderlijk worden afgevoerd. Breng het product naar een
hiertoe bestemd inzamelingsstation voor recycling. De verpakking is van
milieuvriendelijk materiaal vervaardigd die kan worden afgevoerd bij uw
plaatselijke recyclingsvoorzieningen. Met het juist afvoeren van de ver-
pakkingen en verpakkingsafval draagt u bij om mogelijke gevaren voor het
milieu en de gezondheid te vermijden. Het product bestaat uit metaal en
synthetische onderdelen. Het afvoeren aan het einde van de levensduur
moet conform de regionale milieu- en afvalvoorschriften plaatsvinden.
Onderhoud en verzorging
Parasol in geopende toestand laten drogen om vorming van schimmel en
verkleuringen te vermijden.
Een beschermhoes beschermt de parasol en verlengt zijn levensduur.
De beschermhoes uitsluitend in droge toestand over een droge parasol
aanbrengen.
Beschermhoes niet in de wasmachine of chemisch reinigen.
Reinig de overtrek van de parasol zo nodig met lauwwarm water, jn was-
middel en een spons.
Gebruik geen bleekmiddelen en geen scherpe voorwerpen om beschadi-
gingen aan de overtrek te vermijden.
Controleer van tijd tot tijd alle bouten, zo nodig aandraaien.
Als de parasol in een sterk blootgestelde positie staat, moet met een hogere
slijtage rekening worden gehouden. In dergelijke gevallen adviseren wij een
intensiever onderhoud en verzorging.
In de meeste gevallen kunnen defecte parasols door uw GLATZ dealer
worden gerepareerd. Gebruik uitsluitend originele reserveonderdelen van
GLATZ.
Parasol demonteren als deze gedurende een langere periode niet wordt
gebruikt.
GEVAAR! KANTELGEVAAR. LETSELGEVAAR DOOR EEN OMVALLENDE
PARASOL.
1. Parasol deskundig sluiten en samenbinden.
2. Parasol in omgekeerde montagerichting demonteren.
3. Parasol in liggende positie, samen met alle accessoires op een droge loca-
tie bewaren.
Demontage
Garantie
Neem altijd eerst contact op met uw GLATZ dealer, voordat u het product
terugzendt. De garantie bedraagt 24 maanden vanaf de aankoopdatum.
De garantie vervalt in de volgende omstandigheden:
• Geweld van buitenaf
• Onjuiste bediening en onderhoud van het scherm
• Beschadiging door force majeure
De windgarantie voor een geopende parasol is beperkt. De maximum
toegestane windsnelheden vereisen altijd een vaste grondverankering.
Bij meerdere parasols moet een minimumafstand van 20 cm tussen twee
parasols in acht worden genomen. Tussen een parasol en de muur moet
ook een minimumafstand van 20 cm in acht worden genomen.
GLATZ AG
Neuhofstrasse 12
CH-8500 Frauenfeld
GLATZ France SARL
411 Allée des Noisetiers
F-69760 Limonest
glatz.com
TWIST
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33

Glatz Twist Handleiding

Type
Handleiding