Glatz Pendalex P+ Handleiding

Type
Handleiding
PENDALEX® P+
DE Montage- und Bedienungsanleitung 2
EN Installation and operating instructions 22
ES Instrucciones de montaje y uso 42
FR Notice de montage et d‘utilisation 12
IT Manuale di funzionamento e montaggio 32
NL Montage- en bedieningshandleiding 52
32
Inhaltsverzeichnis
Herzlich willkommen 3
Optionales Zubehör 3
Technische Daten 3
Sicherheitshinweise 4
Montage und Inbetriebnahme 6
Gebrauch 8
Wartung und Pege 10
Demontage 10
Gewährleistung 11
Entsorgung 11
Technische Daten
ø 300 7.1 61…111/43…93 175…225/157…207 235…285
ø 325 8.3 48…98/30…80 175…225/157…207 235…285
ø 350 9.6 36…86/18…68 175…225/157…207 235…285
285 x 230 6.6 36…86/18…68 175…225/157…207 235…285
Herzlich willkommen
Herzlichen Glückwunsch zum Kauf Ihres neuen PENDALEX P+. Sie ha-
ben ein hochwertiges Produkt erworben. Diese Anleitung ist Bestandteil
dieses Produktes. Sie enthält wichtige Informationen zur Sicherheit,
Verwendung und Entsorgung für Anwender des Produktes. Bitte ma-
chen Sie sich mit allen aufgeführten Informationen vertraut, bevor Sie
das Produkt verwenden. Das Produkt darf nur wie hierin beschrieben
und für die angegebenen Anwendungsszenarien verwendet werden. Bei
ordnungsgemässer Verwendung und Pege, wird Ihnen der PENDALEX
P+ jahrelang gute Dienste leisten.
Optionales Zubehör
Zu Ihrem Sonnenschirm gibt es ein hochwertiges Zubehörprogramm.
Es umfasst unter anderem folgende Produkte, welche perfekt zu Ihrem
Sonnenschirm passen:
• Sockel
• Montageplatten
• Bodenhülsen
• Mauerkonsole
• Schutzhülle
• OSYRION Spot
Fragen Sie dazu Ihren GLATZ-Händler.
Verwendete Warnworte
!GEFAHR Unmittelbar gefährliche Situation, die zum Tod oder
schweren Verletzungen führen kann.
!VORSICHT Potenziell gefährliche Situation, die zu kleineren bis
mittelschweren Verletzungen führen kann.
!HINWEIS Eine Situation, die zu Sachbeschädigungen führen kann.
Das Produkt dient als Vorrichtung zum Schutz des menschlichen Körpers
vor Sonneneinstrahlung. Das Produkt darf nur in privaten Haushalten, in
der Gastronomie und Hotellerie, oder in einem vergleichbaren Umfeld
eingesetzt werden. Das Produkt darf nur gemäss dieser Montage- und
Bedienungsanleitung verwendet werden. Jegliche andere als in dieser
Montage- und Bedienungsanleitung beschriebene Verwendung gilt als nicht
bestimmungsgemässe Verwendung. Änderungen im Zuge des technischen
Fortschritts bleiben vorbehalten. In dieser Anleitung wird der PENDALEX P+
auch als «Produkt» oder «Sonnenschirm» bezeichnet.
Bestimmungsgemässe Verwendung
Angaben bei Verwendung der Bodenhülse
Grösse Grundäche Schliesshöhe
ohne/mit Volant Durchgangshöhe
ohne/mit Volant Gesamthöhe
[cm] [m
2
][cm] [cm] [cm]
54
Sicherheitshinweise
LESEN SIE ALLE SICHERHEITSHINWEISE SORGFÄLTIG
DURCH UND STELLEN SIE SICHER, DASS SIE SIE VERSTE-
HEN.
Alle Anweisungen befolgen, um Unfälle, Feuer, Explosionen,
Stromschläge oder andere Gefahren zu vermeiden, welche
Sachschäden verursachen und/oder zu schweren oder töd-
lichen Verletzungen führen können.
Sicherstellen, dass jede Person die das Produkt verwendet,
diese Warnungen und Anweisungen gelesen hat und befolgt.
Diese Montage- und Bedienungsanleitung für die Zukunft
aufheben. Sie muss nachfolgenden Benutzern des Produkts
weitergegeben werden.
Der Hersteller haftet nicht für materielle Schäden oder
Verletzungen, die durch falsche Handhabung oder Nichtein-
haltung der Sicherheitshinweise entstanden sind. In solchen
Fällen wird die Gewährleistung ungültig.
Die Schutzwirkung gegen gefährliche UV-Strahlung ist je
nach Umgebung unterschiedlich. Eventuell sind zusätzliche
Massnahmen zum Schutz der Haut nötig.
Kinder dürfen nicht mit dem Produkt spielen.
!GEFAHR Kinder immer von Verpackungsmaterial fernhalten
- dieses stellt eine Erstickungsgefahr dar. Kinder unterschät-
zen Gefahren. Dieses Produkt ist kein Spielzeug.
Kinder ab 8 Jahren und Personen mit eingeschränkten physi-
schen, sensorischen oder geistigen Fähigkeiten, mangelnder
Erfahrung und Kenntnisse dürfen das Produkt nur gebrau-
chen, wenn sie von einer für ihre Sicherheit zuständigen Per-
son beaufsichtigt werden oder ihnen der sichere Gebrauch
des Gerätes gezeigt wurde und sie die damit verbundenen
Gefahren verstanden haben. Reinigungs- und Wartungs-
arbeiten dürfen nicht von Kindern ohne Beaufsichtigung
durchgeführt werden.
Das Gerät bei Mangel an Konzentration / Aufmerksamkeit
und / oder unter Einuss von Drogen, Alkohol oder Medika-
menten nicht verwenden.
Das Produkt muss in einem Sockel mit geeignetem Gewicht
oder einer Bodenhülse mit genügend fester Verankerung
aufgestellt werden.
Das Produkt nicht fallen oder anschlagen lassen.
Spannweite des Sonnenschirms vor dem Öffnen / Schliessen
prüfen.
Sicherstellen, dass beim Öffnen / Schliessen keine Per-
sonen / Objekte im Bewegungsbereich sind. Ansonsten
können Verletzungen / Beschädigungen auftreten.
!GEFAHR Sonnenschirm bei auffrischendem Wind, stürmi-
schen Wetterverhältnissen und / oder Schneefall schliessen.
Angaben für die maximal zulässige Windgeschwindigkeit
bei fester Bodenverankerung (Bodenhülse in Beton ein-
gesetzt) beachten. Falls eine andere Befestigungsmethode
verwendet wird, ist die zulässige Windgeschwindigkeit
reduziert.
Unbeaufsichtigte Schirme dürfen nicht geöffnet bleiben.
Allfällige Schäden fallen nicht unter die Gewährleistung.
Geschlossene Schirme immer mit einem Bindegurt zusam-
menbinden.
Nur Originalzubehör und -ersatzteile verwenden.
Veränderungen am Produkt und technische Modizierun-
gen sind nicht zulässig.
Während dem Öffnen und Schliessen des Schirms muss
dieser überwacht werden.
Schirm und Zubehör regelmässig auf übermässigen Ver-
schleiss und Beschädigungen überprüfen. Werden Mängel
festgestellt, diese vor dem weiteren Gebrauch beheben
lassen.
Keine Lösungsmittel und scheuernde Reinigungsmittel ver-
wenden.
Demontierte Schirme dürfen nur liegend gelagert werden.
Bei Verwendung einer festen Bodenverankerung muss die
Installation durch speziell geschulte Personen gemäss den
separaten Montageanweisungen erfolgen.
Keine offene Flamme in der Nähe oder unter dem Sonnen-
schirm anzünden.
76
Aufbau und Inbetriebnahme
Lieferumfang:
- Schirm
- Bindegurt
- Schutzhülle
- Bedienungsanleitung
Schirm auspacken
1
Verpackungsmaterial sachge-
recht entsorgen und von Kindern
fernhalten. Defektes Material nicht
in Betrieb nehmen. Im Falle von
Schäden unverzüglich den Trans-
portdienstleister informieren.
!
1. Schirm aufstellen und über Mastrohr
stecken (Bodenhülse/Sockel).
2. Schirm drehen bis Stift in Kerbe
greift
Schirm aufstellen
4
* maximale Windstärke bei xer Verankerung
im Boden.
Grösse
[cm] Sockelgewicht
[kg] Windstärke*
[km/h (Bft.)]
ø 300 90 20 (4)
ø 325 120 20 (4)
ø 350 120 20 (4)
285 x 230 90 20 (4)
3
Bodenbefestigung gemäss separater
Anleitung setzen.
Bodenbefestigung vorbereiten
2
Schirm ablegen
Schirm vorsichtig auf saubere, hori-
zontale Fläche legen. Der Schirm ist
schwer.
Mast-Arretierung nur am aufgestellten
Schirm lösen. In liegendem Zustand
kann der Mast nach Lösen der Arre-
tierung mit grosser Geschwindigkeit
herausfahren, was zu Verletzungen
bzw. Sachschäden führen kann.
!
4.1
4.2
98
Gebrauch
Tragarm
Klemmhebel
Mast
Kurbel zum Öffnen / Schliessen
Schwenkarretierung
Tragarmarretierung
Streben
1. Schutzhülle entfernen
2. Bindegurt lösen
3. Tragarmarretierung lösen
4. Tragarm bis zum Öffnungsanschlag
ausfahren
5. Tragarmarretierung festziehen
6. Schirm durch Kurbeln komplett öffnen
7. Sicherstellen, dass die Innenteile
ineinander greifen
Schirm öffnen
1
Der Schirm richtet sich automatisch
horizontal aus. Für einen sicheren
Betrieb müssen die Innenteile voll-
ständig ineinander greifen!
!
1.3
1.5
1.4
1.6
1.7
Überzug
Arretierung
Höhenverstellung
Schirmsockel (optional)
1. Stoffsegmente herausziehen / wickeln
2. Schirm mit Bindegurt sichern
3. Schutzhülle über Schirmteil heben
4. Schutzhülle schliessen
Schirm binden / schützen
5
5.3
5.1
5.2
Beim Schliessen muss das
Schirmteil in waagrechter
Position sein.
1. Schirmdach waagrecht stellen
2. Die Handkurbel drehen bis der
Schirm geschlossen ist
3. Tragarmarretierung lösen
4. Tragarm zurückziehen und aufstellen
5. Tragarmarretierung festziehen
Schirm schliessen
4
4.2 4.3
4.4
4.5
1. Schwenkarretierung lösen
2. Drehung um Mast einstellen
3. Schwenkarretierung festziehen
Schirm drehen
3
Arretierhebel muss nach unten zeigen,
da sonst Verletzungsgefahr besteht.
!
360° 3.2
3.1
3.3
1. Höhenarretierung lösen
2. Höhe einstellen
3. Höhenarretierung festziehen
4. Klemmhebel kippen, Kugelgelenk
lösen (1 Umdrehung Richtung «open»)
5. Schirmdach in gewünschte Lage
bringen
6. Kugelgelenk mit Klemmhebel
festziehen (Richtung «close»)
2
Schirmhöhe / Neigung verstellen
2.1
2.5
2.4
2.6
2.2
2.3
360°
1110
Entsorgung
Dieses Symbol auf dem Produkt, den Zubehörteilen oder auf der Verpa-
ckung zeigt an, dass das Produkt nicht als unsortierter Hausmüll behan-
delt werden darf, sondern separat entsorgt werden muss. Entsorgen Sie
das Produkt an einer dafür vorgesehenen Sammelstelle für Recycling.
Die Verpackung ist aus umweltfreundlichen Materialien hergestellt, die
in Ihren lokalen Recyclingeinrichtungen entsorgt werden können. Mit
der korrekten Entsorgung der Verpackungen und Verpackungsabfälle
helfen Sie, mögliche Gefahren für die Umwelt und die Gesundheit zu ver-
meiden. Das Produkt besteht aus Metall und synthetischen Teilen. Eine
Entsorgung zum Ende der Lebensdauer muss im Rahmen der regionalen
Umwelt- und Abfallvorschriften erfolgen.
Gewährleistung
Nehmen Sie immer zuerst mit ihrem GLATZ Partner Kontakt auf, bevor
Sie das Produkt einsenden. Die Gewährleistung auf den Schirm beträgt
24 Monate ab Kaufdatum. Die Gewährleistung erlischt in folgenden
Fällen:
• Äussere Gewalteinwirkung
• Unsachgemässe Bedienung und Wartung des Schirms
• Beschädigungen durch höhere Gewalt
Die Windgewährleistung für einen offenen Schirm ist beschränkt. Die
maximal zulässigen Windgeschwindigkeiten bedingen immer eine xe
Verankerung im Boden. Bei mehreren Schirmen ist ein Mindestabstand
von 20 cm zwischen zwei Schirmen einzuhalten. Ebenfalls ist zwischen
dem Schirm und Wänden der Mindestabstand von 20 cm einzuhalten.
Wartung und Pege
Sonnenschirm in geöffnetem Zustand trocknen lassen, um Bildung von
Schimmel und Verfärbungen zu verhindern.
Eine Schutzhülle schützt den Sonnenschirm und verlängert seine Lebens-
dauer.
Die Schutzhülle nur in trockenem Zustand über den trockenen Sonnen-
schirm ziehen.
Schutzhülle weder in der Waschmaschine noch chemisch reinigen.
Reinigen Sie den Überzug des Sonnenschirms bei Bedarf mit lauwarmem
Wasser, Feinwaschmittel und einem Schwamm.
Verwenden Sie kein Bleichmittel und keine scharfen Objekte, um
Beschä digungen am Überzug zu vermeiden.
Von Zeit zu Zeit festen Sitz aller Schrauben überprüfen, bei Bedarf nach-
ziehen.
Wenn der Sonnenschirm an stark exponierter Stelle steht, muss mit
erhöhtem Verschleiss gerechnet werden. In solchen Fällen empfehlen wir
eine intensivere Wartung und Pege.
In den meisten Fällen können defekte Schirme von Ihrem GLATZ Partner
repariert werden. Verwenden Sie ausschliesslich Originalersatzteile von
GLATZ.
Sonnenschirm abbauen, falls er für längere Zeit nicht verwendet wird.
GEFAHR! KIPPGEFAHR. VERLETZUNGSGEFAHR DURCH EINEN
UMKIPPENDEN SONNENSCHIRM.
1. Sonnenschirm sachgemäss schliessen und zusammenbinden.
2. Sonnenschirm in umgekehrter Montagerichtung demontieren.
3. Sonnenschirm in liegender Position zusammen mit allen Zubehörteilen an
einem trockenen Ort lagern.
Demontage
1312
Sommaire
Bienvenue 13
Accessoires en option 13
Caractéristiques techniques 13
Consignes de sécurité 14
Montage et mise en service 16
Utilisation 18
Entretien et nettoyage 20
Démontage 20
Garantie 21
Élimination 21
Bienvenue
Félicitations pour l’achat de votre tout nouveau PENDALEX P+. Vous
venez de faire l’acquisition d’un produit de haute qualité! Le présent
mode d’emploi fait partie intégrante de celui-ci. Il contient d’importantes
informations pour l’utilisateur, qui concernent la sécurité, l’utilisation et
l’élimination de ce produit. Avant de l’utiliser, veuillez bien vous familiari-
ser avec toutes les informations qui gurent dans ce mode d’emploi. Ce
produit doit impérativement être utilisé comme décrit dans celui-ci et
ce, uniquement pour les scénarios d’utilisation indiqués. Si vous l’utilisez
correctement et en prenez soin, votre PENDALEX P+ vous rendra de
bons et loyaux services durant de longues années!
Accessoires en option
Votre parasol est assorti d’une gamme d’accessoires de qualité. Elle
comprend notamment les produits suivants, qui sont parfaitement adap-
tés à votre parasol :
• Socle
• Plaques de xation
• Douille à enfoncer
• Console murale
• Housse de protection
• OSYRION Spot
Renseignez-vous auprès de votre revendeur GLATZ.
Messages d’avertissement utilisés:
DANGER! Situation à risque direct pouvant entrainer la mort ou de
graves blessures.
ATTENTION! Situation à risque potentiel pouvant entrainer des bles
sures légères à moyennement graves.
INDICATION Situation pouvant entrainer des dégâts matériels.
IMPORTANTE!
Ce produit sert à protéger le corps humain contre le rayonnement solaire. Il
est réservé à un usage privé ainsi qu’à un usage dans le secteur de la restau-
ration/de l’hôtellerie ou dans des environnements comparables. Ce produit
doit impérativement être utilisé comme indiqué dans le présent notice de
montage et d‘utilisation Toute autre utilisation sera considérée comme non
conforme. Nous nous réservons par ailleurs le droit d’apporter des modica-
tions an d’intégrer les nouvelles avancées technologiques. Dans la présente
notice, le PENDALEX P+ est également désigné par les termes «produit» et
«parasol».
Conformité d’utilisation
Caractéristiques techniques
Détails de l’utilisation du douille à enfoncer
Taille Encombre-
ment au sol Hauteur replié
sans/avec lambrequin Hauteur replié
sans/avec lambrequin Hauteur
totale
[cm] [m
2
][cm] [cm] [cm]
ø 300 7.1 61…111/43…93 175…225/157…207 235…285
ø 325 8.3 48…98/30…80 175…225/157…207 235…285
ø 350 9.6 36…86/18…68 175…225/157…207 235…285
285 x 230 6.6 36…86/18…68 175…225/157…207 235…285
1514
Consignes de sécurité
LISEZ ATTENTIVEMENT TOUTES LES CONSIGNES DE SÉCU-
RITÉ CI-DESSOUS ET ASSUREZ-VOUS DE LES AVOIR BIEN
COMPRISES.
Respecter toutes les consignes an d’éviter les accidents,
incendies, explosions, électrocutions et autres dangers
susceptibles de provoquer des dommages matériels et/ou
des blessures graves, voire mortelles.
S’assurer que tout utilisateur du produit a lu et respecte
les avertissements et les consignes.
Conservez ce notice de montage et d‘utilisation pour l’avenir.
Il doit être transmis aux utilisateurs ultérieurs du produit.
Le fabricant décline toute responsabilité pour les préjudices
matériels ou corporels résultant d’une mauvaise manipulation
ou du non-respect des consignes de sécurité. La garantie est
alors caduque.
La protection contre les rayonnements UV dangereux varie
d’une personne à l’autre. Dans certains cas, il convient de
prévoir d’autres mesures de protection de la peau.
Il est interdit aux enfants de jouer avec le produit.
DANGER! Pour éviter tout risque de suffocation, les maté-
riaux d’emballage doivent rester hors de portée des enfants.
Les enfants tendent à sous-estimer les dangers. Ce produit
n’est pas un jouet!
Les enfants âgés de 8 ans et plus et les personnes ayant des
déciences physiques, sensorielles ou mentales, ou qui ne
ossèdent pas l’expérience et la connaissance nécessaires, ne
doivent utiliser le produit que s’ils sont supervisés ou que des
instructions leur ont été données par une personne respon-
sable de leur sécurité pour l’utilisation de l’appareil et après en
avoir compris les dangers. Les opérations de nettoyage et de
maintenance ne doivent pas être effectuées par des enfants
sans surveillance.
Ne pas utiliser en cas de décience de concentration et/ou
d’attention, et/ou sous l’inuence de drogues, de l’alcool ou
de médicaments.
Ce produit doit être soit placé sur un socle sufsamment
lourd, soit être solidement ancré dans le sol au moyen d’un
manchon approprié.
Ne pas faire tomber ni heurter le produit.
Bien tenir compte de l’envergure du parasol au moment de
l’ouvrir/de le fermer.
S’assurer que personne ne se tient à proximité lors de
l’ouverture et de la fermeture. Cela risquerait de blesser
quelqu’un ou de casser quelque chose.
DANGER! Fermer le parasol en cas de vent ou d’orage, ou
s’il neige.
Si le parasol est ancré directement dans le sol (manchon
enfoncé dans du béton), tenir compte de la vitesse maxi-
male du vent autorisée. Si un autre mode de xation a été
choisi, la vitesse du vent autorisée est moindre.
Ne pas laisser un parasol ouvert sans surveillance. Dans
ce cas, les préjudices éventuels ne sont pas couverts par
la garantie. Après avoir refermé le parasol, toujours le xer
avec la sangle de xation.
Utiliser exclusivement des accessoires et des pièces de
rechange d’origine.
Les modications et adaptations techniques du produit ne
sont pas autorisées.
Bien surveiller le parasol pendant ses mouvements d’ouver-
ture et fermeture.
Vérier régulièrement que celui-ci et ses accessoires ne
présentent aucun signe d’endommagement ou d’usure ex-
cessive. Si des défauts sont constatés, les solutionner avant
réutilisation du parasol.
N’utiliser comme produits de nettoyage ni solvants ni dé-
tergents.
Après avoir démonté le parasol, toujours le ranger en posi-
tion couchée.
En cas d’utilisation d’un ancrage dans le sol, l’installation
doit être effectuée par une personne spécialement formée,
conformément aux instructions de montage séparées.
Ne pas allumer de feu à l’air libre à proximité ou en dessous
du parasol.
1716
Montage et mise en service
1. Enfoncer le mât sur le tube
de xation (douille à enfoncer/base).
2. Tourner jusqu’à ce que la cheville
sengage dans l’encoche.
Mettre le parasol
4
* Force maximale du vent en cas d’ancrage
xe au sol.
Taille
[cm] Poids du socle
[kg] Force du vent*
[km/h (Bft.)]
3
Mettre la xation au sol en place confor-
mément à la notice séparée.
Préparer la xation au sol
ø 300 90 20 (4)
ø 325 120 20 (4)
ø 350 120 20 (4)
285 x 230 90 20 (4)
Contenu de la livraison :
- Parasol
- Sangle
- Housse de protection
- Mode d’emploi
Déballer le parasol
1
Se débarrasser de l’emballage de
manière adéquate et le tenir hors de
portée des enfants. Ne pas mettre en
service un matériel défectueux. Le si-
gnaler immédiatement au transporteur
s’il est abîmé.
!
4.1
4.2
2
Poser le parasol par terre
Mettre le parasol à plat, sur une surface
propre. Le parasol est lourd.
Ne desserrer le dispositif d’arrêt
de la hauteur que lorsque le parasol est
déployé. En position couchée, le mât
peut sortir à grande vitesse après le
desserrage du dispositif d’arrêt de la
hauteur, ce qui peut entraîner des bles-
sures ou des dommages matériels.
!
1918
Utilisation
1
1. Retirer la housse de protection
2. Desserrer la sangle
3. Dégager le dispositif d’arrêt du bras libre
4. Incliner le bras libre et le faire sortir
5. Fermer le dispositif d’arrêt du bras libre
6. Déployer complètement le parasol
en actionnant la manivelle
7. S‘assurer que les pièces internes
s‘imbriquent
Déployer le parasol
Le parasol s’aligne automatique-
ment horizontalement. Pour un
fonctionnement sûr, les pièces
internes doivent s’imbriquer
complètement !
!
Bras
Levier de
serrage
Mât
Manivelle pour ouvrir / fermer
Dispositif d’arrêt de la rotation
Dispositif d’arrêt du
bras libre
Contreche Housse
Dispositif d’arrêt
de la hauteur
Embase de parasol (en option)
1.3
1.5
1.4
1.6
1.7
5
1. Retirer/enrouler les parties entoilées
2. Serrer la toile avec la sangle
3. Soulever la housse de protection
au-dessus de la toile
4. Fermer la housse de protection
Attacher/protéger la toile
5.3
5.1
5.2
Pour fermer le parasol, le toit doit
être en position horizontale
1. Placez le parasol à l'horizontale
2. Tourner la manivelle manuelle
jusqu’à ce que le parasol soit fermé
3. Dégager le dispositif d’arrêt du bras
libre
4. Rentrer le bras libre et le porter en
position verticale
5. Fermer le dispositif d’arrêt du bras
libre
Fermer le parasol
4
4.2 4.3
4.4
4.5
1. Dégager le dispositif d’arrêt de la
rotation
2. Régler le degré de rotation au mât
3. Fermer le dispositif d’arrêt de la
rotation
Faire pivoter le parasol
3
Le levier d’arrêt doit pointer vers le bas
an d’éviter tout risque de blessure.
!
360° 3.2
3.1
3.3
2
1. Dégager le dispositif d’arrêt de la
hauteur
2. Régler la hauteur
3. Fermer le dispositif d’arrêt de la
hauteur
4. Renverser le levier de serrage et
débloquer l’articulation à rotule (1 tour
vers «open»)
5. Porter le toit du parasol dans la
position voulue
6. Bloquer l’articulation à rotule à l’aide
du levier de serrage (direction «close»)
Régler la hauteur / l'inclinaison du
parasol
2.1
2.5
2.4
2.6
2.2
2.3
360°
2120
Élimination
Ce pictogramme présent sur le produit proprement dit, les accessoires
ou l’emballage indique que le produit ne doit pas être jeté avec les ordures
ménagères, mais séparément. Aussi devez-vous le déposer dans une
déchetterie pratiquant le tri sélectif.
Lemballage est fabriqué dans des matériaux écologiques et vous pouvez
le déposer à votre déchetterie habituelle pour qu’il soit recyclé. En
mettant les emballages au rebut conformément à ces règles, et non en
vous en débarrassant de manière négligente, vous contribuez à préserver
l’environnement et la santé. Le produit comprend des pièces métalliques
et synthétiques. La mise au rebut en n de vie doit être effectuée confor-
mément aux ordonnances régionales concernant l’environnement et les
déchets.
Entretien et nettoyage
Laisser sécher le parasol lorsqu’il est entièrement déployé an d’éviter
moisissures et décoloration.
Une housse de protection protège bien le parasol et augmente sa durée de
vie.
La housse de protection et la toile du parasol doivent être entièrement
sèches avant d’être remises en place.
Ne pas mettre la housse de protection au lave-linge ni utiliser de produit
d’entretien chimique.
Lorsque nécessaire: laver la toile du parasol en utilisant de l’eau tiède, une
lessive pour linges délicats et une éponge.
Ne pas utiliser d’agent blanchissant ni d’objets tranchants pour ne pas
abîmer la toile.
Contrôler toutes les vis de temps à autre, et les resserrer si nécessaire.
Si le parasol est placé à un endroit très exposé, il risque de s’abîmer plus
rapidement. Dans ce cas, nous préconisons un entretien plus strict.
Dans la plupart des cas, les parasols abîmés peuvent être réparés par votre
partenaire GLATZ. Utilisez exclusivement des pièces de rechange d’origine
GLATZ.
Démonter le parasol s’il doit rester inutilisé pendant une période prolongée.
DANGER! RISQUE DE CHUTE RISQUE DE BLESSURE EN CAS DE CHUTE
D’UN PARASOL.
1. Fermer et bien attacher le parasol.
2. Procéder à l’inverse du montage.
3. Ranger le parasol horizontalement et au sec avec tous les accessoires.
Démontage
Garantie
Avant de renvoyer le produit, contactez votre partenaire GLATZ. Le
parasol est garanti 24 mois à compter de la date d’achat. La garantie est
caduque dans les cas suivants:
• Brutalité
• Utilisation et entretien du parasol non conformes.
• Dommages dus à des manipulations sans précautions
La tenue au vent d’un parasol déployé est limitée. Les vitesses maximales
admissibles exigent un ancrage au sol xe. Si plusieurs parasols sont
en place, la distance entre eux doit être d’au moins 20 cm. De même, la
distance entre le parasol et les murs doit être d’au moins 20 cm.
2322
Welcome 23
Optional accessories 23
Technical data 23
Safety information 24
Installation and start-up 26
Use 28
Maintenance and care 30
Disassembly 30
Warranty 31
Disposal 31
Table of Contents Welcome
Congratulations on the purchase of your new PENDALEX P+. You have
purchased a high quality parasol. These instructions forms part of this
product. It contains important safety, usage and disposal information for
users of the product. Please familiarise yourself with all the informa-
tion listed before using the product. The product may only be used as
described herein and for the use scenarios stated. If you continue to use
it and care for it properly, your PENDALEX P+ parasol will serve you well
for many years to come.
Optional accessories
A high quality range of accessories is included with your parasol: It
includes, among other things, the following products, which go perfectly
with your parasol:
• Base
• Mounting plate
• Ground Socket
• Wall console
• Protective cover
• OSYRION Spot
Consult your GLATZ dealer about this.
Warning words used
!DANGEROUS Immediately dangerous situation which can result in
death or severe injuries.
!CAUTION Potentially dangerous situation which can result in minor
or moderate injuries.
!NOTICE A situation that can lead to property damage.
The product serves as a device for the protection of the human body from
solar radiation. The product may only be used in private households, in the
catering and hotel sector or in a comparable environment. The product may
only be used in accordance with these installation and operating instructions.
Any use other than the uses described in these installation and operating
instructions shall be considered improper use. We reserve the right to make
modications due to technical advances. In these instructions the PEN-
DALEX P+ may also be referred to as ‘the product’ or ‘parasol’.
Intended use
Technical data
Details when using the ground socket
Size Base area Closing height
without/with ounces Passage height
without/with ounces
Overall height
[cm] [m
2
][cm] [cm] [cm]
ø 300 7.1 61…111/43…93 175…225/157…207 235…285
ø 325 8.3 48…98/30…80 175…225/157…207 235…285
ø 350 9.6 36…86/18…68 175…225/157…207 235…285
285 x 230 6.6 36…86/18…68 175…225/157…207 235…285
2524
Safety information
READ ALL THE SAFETY INFORMATION CAREFULLY AND
MAKE SURE THAT YOU UNDERSTAND THEM.
Follow all the instructions to avoid accidents, re, explosions,
electric shock or other hazards that could cause property
damage and / or severe or fatal injuries.
Ensure that each person using the product has read and
observes these warnings and instructions.
Keep these installation and operating instructions for the
future. It must be passed on to subsequent users of the prod-
uct.
The manufacturer is not liable for material damages or injuries
caused by incorrect use or the failure to observe the safety
instructions. The warranty becomes invalid in such cases.
The protective effect against hazardous UV radiation varies
depending on the environment. Additional measures to pro-
tect your skin are possibly also necessary.
Children must not play with the product.
!DANGER Always keep children away from packaging ma-
terial - this constitutes a choking hazard. Children underesti-
mate risks. This product is not a toy.
Children aged 8 years or over and persons with reduced
physical, sensory or mental capabilities, lack of experience or
knowledge may only use the appliance if they are supervised
by a person who is responsible for their safety or if they
have been shown how to use the appliance safely and they
have understood the risks inherent in its use. Cleaning and
maintenance tasks may not be carried out by children without
supervision.
Do not use the device if you are suffering from a lack of con-
centration /attention or under the inuence of drugs, alcohol
or medication.
The product must be placed in a base or a ground sleeve that
is rmly anchored.
Do not allow the product to fall or knock against anything.
Check the span of the parasol before opening / closing it.
Make sure there are no persons / objects in the movement
area when opening / closing it. Otherwise, injuries / damage
may occur.
!DANGER Close the parasol when the wind picks up, in
stormy weather conditions and / or when snow is falling.
Observe the specications concerning the maximum per-
missible wind speed for a xed ground anchorage (ground
sleeve inserted in concrete). The permissible wind speed is
reduced if a different anchorage method is used.
Unattended parasols may not remain opened. Any damage
is not covered by the warranty. Always secure closed para-
sols with a binding belt.
Only use original accessories / spare parts.
Product and technical modications are not permitted.
The parasol must be monitored during opening and closing.
Check parasol and accessories regularly to be sure that no
undue wear and tear or damage has occurred. If defects are
found, have them repaired before further use.
Do not use any solvents or abrasive cleaning agents.
Dismantled parasols should only be stored lying down.
When using a xed oor anchorage, the installation must be
performed by specially trained persons in accordance with
the separate installation instructions.
Do no ignite a naked ame in the proximity of, or under, the
parasol.
2726
Installation and start-up
1. Slide the pole over the support tube
(ground socket/ base).
2. Turn it around so that the pin can
enter the notch.
Place shade
4
* maximal wind speed with xed ground
anchorage
Size
[cm] Base weight
[kg] Wind speed*
[km/h (Bft.)]
3
Place the oor fastening in accordance
with the separate instructions.
Prepare the oor fastening
ø 300 90 20 (4)
ø 325 120 20 (4)
ø 350 120 20 (4)
285 x 230 90 20 (4)
Supplied with:
- Parasol
- Binding
- Protective cover
- Operating instructions
Unpacking the parasol
1
Dispose of packaging material prop-
erly and keep away from children.
Do not make use of defective ma-
terial. In the event of any damage,
inform the transport service provider
immediately.
!
4.1
4.2
2
Placing the parasol down
Carefully place the parasol on a clean,
horizontal surface. The parasol is
heavy.
Only release the height locking device
when the parasol is upright. In a hori-
zontal position, the mast can move out
at high speed after the height locking
device has been released, which can
lead to injuries or damage to property.
!
2928
Use
1
1. Remove protective cover
2. Detach binding
3. Loosen the free-arm locking device
4. Tilt and extend the free-arm
5. Fasten the free-arm locking device
6. Completely open the parasol
through use of the crack
7. Make sure that the inner parts are
engaging
Opening the parasol
The parasol will be automatically
aligned horizontally. For safe operation,
the inner parts must be completely
engaged.
!
Free-arm
Clamping lever
Mast
Crank for opening / closing
Rotation locking device
Free-arm locking device
Struts Cover
Height locking device
Parasol base (optional)
1.3
1.5
1.4
1.6
1.7
1. Pull out / wrap fabric segments
2. Secure the parasol with the
binding
3. Lift the protective cover above the
parasol section
4. Close the protective cover
Bind/protect the parasol
5
5.3
5.1
5.2
To close the sunshade, the canopy
needs to be in a horizontal position.
1. Set sunshade horizontally
2. Turn the hand crank until the
sunshade is closed
3. Loosen the free-arm locking device
4. Pull the free-arm back and bring it into
an upright position
5. Fasten the free-arm locking device
Closing the parasol
4
4.2 4.3
4.4
4.5
1. Loosen the rotation locking device
2. Adjust the rotation around the pole
3. Fasten the rotation locking device
Turning the parasol
3
The locking lever must be brought in
its down position in order to prevent
possible injuries.
!
360° 3.2
3.1
3.3
1. Loosen the height locking device
2. Adjust the height
3. Fasten the height locking device
4. Tilt the clamping lever and
disengage the ball-and-socket joint
(1 turn direction «open»)
5. Bring the canopy in the requested
position
6. Re-engage the ball-and-socket joint
by fastening the clamping lever
(direction «close»)
2
Adjust canopy height / inclination
2.1
2.5
2.4
2.6
2.2
2.3
360°
3130
Disposal
This symbol on the product, accessories or packaging indicates that the
product must not be treated as unsorted domestic waste but must be
disposed of separately. Dispose of the product at a designated recycling
collection point.
The packaging is made of environmentally friendly materials that can be
disposed of at your local recycling facilities. By disposing of the product
correctly, you will help to avoid possible environmental and health
hazards. The product is made of metal and synthetic parts. End-of-life
disposal must be carried out in accordance with regional environmental
and waste regulations.
Handling and maintenance
Allow the parasol to dry when open to prevent the formation of mould and
discolouration.
A protective sleeve protects the parasol and will extend its service life.
Only pull the protective sleeve over the dry parasol when it is dry.
Do not clean the protective sleeve in the washing machine. Do not use
chemicals.
Clean the parasol cover when needed with lukewarm water, ne detergents
and a sponge.
Do not use any bleach or sharp objects, to avoid damage to the cover.
Check the tightness of all screws from time to time and tighten them if
necessary.
If the parasol is located in a highly exposed position, increased wear and tear
must be expected. In such cases we recommend more intensive care and
maintenance.
In most cases, defective parasols can be repaired by your GLATZ partner.
Only use original replacement parts FROM GLATZ.
Dismantle the parasol if it is not going to be used for a long time.
DANGER! DANGER OF TIPPING DANGER OF INJURY IF THE PARASOL
TOPPLES OVER
1. Close and tie the parasol properly.
2. Dismantle the parasol in reverse mounting direction.
3. Store the parasol in lying position together with all accessories in a dry
place.
Disassembly
Warranty
Please contact your GLATZ partner before returning the product. The
warranty on the parasol lasts for 24 months from the date of purchase.
The warranty expires in the following cases:
• External application of excessive force
• Inappropriate operation or maintenance of the parasol
• Damage arising from force majeure
The wind guarantee for an open parasol is limited. The maximum permis-
sible wind speeds always require a xed anchorage in the ground. If there
are several parasols, a minimum distance of 20 cm must be maintained
between any two of them. Likewise, a minimum distance of 20 cm must
be maintained between the parasol and walls.
3332
Indice
Benvenuti 33
Accessori opzionali 33
Dati tecnici 33
Avvertenze di sicurezza 34
Montaggio e messa in funzione 36
Utilizzo 38
Manutenzione e cura 40
Smontaggio 40
Garanzia 41
Smaltimento 41
Benvenuti
Congratulazioni per l’acquisto del vostro nuovo PENDALEX P+. Si tratta
di un prodotto di alta qualità. Il manuale accompagna il prodotto e con-
tiene importanti informazioni per gli utenti sulla sicurezza, l’utilizzo e lo
smaltimento. Prima di utilizzare il prodotto, leggere tutte le informazioni
contenute nel manuale. Il prodotto deve essere utilizzato solo come qui
descritto e nelle situazioni applicative indicate. Seguendo accuratamen-
te le indicazioni d’uso e cura del prodotto, l’ombrellone PENDALEX P+
funzionerà alla perfezione per molti anni.
Accessori opzionali
Per l’ombrellone è disponibile una vasta gamma di accessori di alta quali-
tà, tra cui i seguenti prodotti perfettamente compatibili:
• Base
• Piastre di montaggio
• Capsula da incassare
• Morsetto murale
• Fodere di protezione
• OSYRION Spot
In caso di interesse rivolgersi al proprio rivenditore GLATZ.
Terminologia di avvertenza utilizzata
!PERICOLO Situazione di rischio diretto che può causare lesioni
gravi, anche mortali.
!ATTENZIONE Situazione di rischio potenziale che può causare
lesioni medio-lievi.
!SEGNALAZIONE
Una situazione che può causare danni alle cose.
Il prodotto è un dispositivo destinato alla protezione del corpo umano dai rag-
gi solari. L’utilizzo del prodotto è consentito solo presso abitazioni private e in
ambito alberghiero e della ristorazione, oppure in ambiti simili. L’apparecchio
deve essere utilizzato soltanto conformemente agli manuale di funziona-
mento e montaggio. Ogni utilizzo diverso da quanto previsto nel presente
manuale di funzionamento e montaggio, è considerato non conforme.
Sono fatte salve le modiche dovute ai progressi tecnologici. Nelle presenti
istruzioni d’uso, l’ombrellone PENDALEX P+ viene denito anche “prodotto”
o “ombrellone.
Utilizzo conforme
Dettagli quando si usa il capsula da incassare
Dati tecnici
Grandezza
nominale Supercie
di base
Altezza di
chiusura
senza/con volant
Altezza di
passaggio
senza/con volant Altezza totale
[cm] [m
2
][cm] [cm] [cm]
ø 300 7.1 61…111/43…93 175…225/157…207 235…285
ø 325 8.3 48…98/30…80 175…225/157…207 235…285
ø 350 9.6 36…86/18…68 175…225/157…207 235…285
285 x 230 6.6 36…86/18…68 175…225/157…207 235…285
3534
Avvertenze di sicurezza
LEGGERE ATTENTAMENTE TUTTE LE AVVERTENZE DI SICU-
REZZA E ASSICURARSI DI AVERLE COMPRESE.
Osservare tutte le indicazioni, in modo da evitare incidenti,
incendi, esplosioni, scosse elettriche o altri pericoli, causa a
loro volta di danni materiali e/o lesioni gravi, anche mortali.
Vericare che ogni persona che utilizza il prodotto abbia letto
e osservi le avvertenze e le istruzioni per l’uso fornite.
Conservare questo manuale di funzionamento e montaggio
per il futuro. Deve essere trasmesso agli utenti successivi del
prodotto.
Il produttore declina ogni responsabilità per danni materiali o
lesioni riconducibili a un errato utilizzo o all’inosservanza delle
indicazioni di sicurezza. In questi casi la garanzia legale perde
validità.
L’azione protettiva contro i raggi UV pericolosi varia in base
alle condizioni ambientali. Può risultare necessario adottare
misure di protezione della pelle supplementari.
I bambini non devono giocare con il prodotto.
!PERICOLO Tenere i bambini lontani dai materiali d’imbal-
laggio: pericolo di soffocamento. I bambini non sono in grado
di riconoscere adeguatamente i potenziali pericoli. Questo
prodotto non è un giocattolo.
L’utilizzo dell’apparecchio è previsto da parte di bambini a
partire dagli 8 anni e da persone con ridotte capacità siche,
sensoriali o mentali o con esperienza e conoscenza inade-
guate, solo con supervisione o istruzione iniziale sull’utilizzo
dell’apparecchio da parte di chi è responsabile della loro
sicurezza e a fronte di illustrazione degli eventuali pericoli
collegati. Gli interventi di pulizia e manutenzione non possono
essere svolti da bambini senza sorveglianza.
Non utilizzare il prodotto in caso di mancanza di concentra-
zione / attenzione e/o sotto l’effetto di stupefacenti, alcol o
farmaci.
Collocare il prodotto su una base di peso adeguato o una
capsula da incasso con ancoraggio sufcientemente sso.
Non far cadere o urtare il prodotto.
Prima di aprire o chiudere l’ombrellone, vericarne l’ampiezza
di apertura.
Vericare che non siano presenti persone o oggetti nella zona
di movimento per l’apertura o la chiusura. In caso contrario, si
possono vericare lesioni o danni.
!PERICOLO Chiudere l’ombrellone in caso di aumento del
vento, di temporali e/o neve.
Rispettare le indicazioni relative alla velocità del vento mas-
sima consentita, in caso di ancoraggio sso al suolo (capsula
da incasso inserita nel calcestruzzo). Se viene utilizzato un
altro metodo di ssaggio, la velocità del vento consentita si
riduce.
Non lasciare incustoditi gli ombrelloni aperti. Eventuali danni
non sono coperti dalla garanzia. Legare sempre l’ombrellone
chiuso con un legaccio.
Usare solo accessori e ricambi originali.
Non è consentito modicare il prodotto o apportare modi-
che tecniche.
Controllare l’ombrellone durante l’apertura e la chiusura.
Vericare regolarmente la presenza di usura eccessiva o di
danni nell’ombrellone e negli accessori. Correggere even-
tuali anomalie, prima del riutilizzo.
Non utilizzare solventi né detergenti abrasivi.
Conservare l’ombrellone smontato solo in posizione orizzon-
tale.
Utilizzando un ancoraggio sso al suolo, afdare l’installazio-
ne a personale specicatamente addestrato e istruito con-
formemente a quanto indicato nelle istruzioni di montaggio
separate.
Evitare amme libere in prossimità o direttamente sotto
l’ombrellone.
3736
Montaggio e messa in funzione
1. Inlare il palo sul tubo portante
(capsula da incassare nel suolo/
base).
2. Girare nch il perno non si incastri
nell’apposita sede.
Inlare l‘ombrellone
4
* Forza massima del vento con ancoraggio
sso al suolo.
Dimensioni
[cm] Peso della base
[kg]
Forza del vento*
[km/h (Bft.)]
3
Posizionare il ssaggio a pavimento confor-
memente a quanto indicato nelle istruzioni
separate.
Preparare il ssaggio a pavimento
ø 300 90 20 (4)
ø 325 120 20 (4)
ø 350 120 20 (4)
285 x 230 90 20 (4)
1
Confezione:
- Ombrellone
-
Cintura di ssaggio
- Fodera di protezione
- Istruzioni per l'uso
Disimballare l’ombrellone
Smaltire il materiale d’imballaggio in
modo appropriato e tenerlo lontano dalla
portata dei bambini. Non mettere in fun-
zione il prodotto se è difettoso. In caso
di danni, informare immediatamente il
vettore / l’impresa di spedizione.
!
4.1
4.2
2
Deporre l’ombrellone
Collocare con cautela l’ombrellone pulito
in posizione orizzontale. Lombrellone è
pesante.
Rilasciare il dispositivo d’arresto
per l’altezza solo quando l’ombrellone è in
posizione verticale. In posizione orizzon-
tale, il palo può muoversi ad alta velocità
dopo che il dispositivo d’arresto
per l’altezza è stato rilasciato, il che può
portare a lesioni o danni alla proprietà.
!
3938
Utilizzo
1. Rimuovere la fodera di protezione
2. Rilasciare la cintura di ssaggio
3. Sbloccare il dispositivo d’arresto del
braccio libero
4. Ribaltare il braccio libero e farlo uscire
5. Fermare il dispositivo d’arresto del
braccio libero
6. Aprire completamente l’ombrellone
con la manovella
7. Assicurarsi che i componenti interni
combacino correttamente
Aprire l’ombrellone
1
Lombrellone si porta automatica-
mente in posizione orizzontale. Per
un utilizzo sicuro, i componenti interni
devono combaciare perfettamente
tra loro!
!
Braccio libero
Leva di serraggio
Palo
Manovella per apertura/chiusura
Dispositivo d’arresto per la rotazione
Dispositivo d’arresto del
braccio libero
Stecche Rivestimento
Dispositivo d’arresto
per l’altezza
Base ombrellone (opzionale)
1.3
1.5
1.4
1.6
1.7
1. Estrarre/Ripiegare i segmenti in telo
2. Fissare l’ombrellone con la cintura
di ssaggio
3. Slare la fodera di protezione dalla
parte in alto dell’ombrellone
4. Chiudere la fodera di protezione
Fissare / Proteggere l’ombrellone
5
5.3
5.1
5.2
Per chiudere l’ombrellone, la capote
deve trovarsi in posizione orizzontale
1. Posizionare l'ombrellone
orizzontalmente
2. Girare la manovella manuale per
chiudere l’ombrellone
3. Sbloccare il dispositivo d’arresto del
braccio libero
4. Far rientrare il braccio libero e
raddrizzare
5. Fermare il dispositivo d’arresto del
braccio libero
Chiudere l’ombrellone
4
4.2 4.3
4.4
4.5
1. Sbloccare il dispositivo d’arresto per
la rotazione
2. Regolare la rotazione sul palo
3. Fermare il dispositivo d’arresto per
la rotazione
Girare l’ombrellone
3
La leva di serraggio deve essere rivolta
verso il basso per evitare qualsiasi
rischio di ferimento.
!
360° 3.2
3.1
3.3
1. Sbloccare il dispositivo d’arresto
per l’altezza
2. Regolare l’altezza
3. Fermare il dispositivo d’arresto per
l’altezza
4. Rilasciare la leva di serraggio e
sbloccare il giunto sferico (1 giro in
direzione «open»)
5. Portare la capote dell’ombrellone
nella posizione richiesta
6. Bloccare il giunto sferico con la leva
di serraggio (direzione «close»)
2
Regolazione dell'altezza/inclinazione
della capote
2.1
2.5
2.4
2.6
2.2
2.3
360°
4140
Smaltimento
Questo simbolo apposto sul prodotto, sugli accessori o sull’imballo indica
che questi non devono essere smaltiti nella raccolta domestica indifferen-
ziata, bensì separatamente. Smaltire il prodotto presso un apposito centro
di raccolta per il riciclo.
L’imballo è realizzato con materiali ecosostenibili che possono essere
smaltiti nelle attrezzature di riciclo locali. Il corretto smaltimento degli
imballaggi e dei residui di imballaggio, contribuisce a evitare i rischi per
l’ambiente e la salute. Il prodotto è costituito di metallo e parti in plastica.
Lo smaltimento a ne vita deve avvenire conformemente alle prescrizioni
regionali ambientali e in materia di riuti.
Cura e manutenzione
Fa rasciugare l'ombrellone aperto, per evitare la formazione di muffa e lo
scolorimento.
La fodera di protezione protegge l'ombrellone e ne prolunga la durata.
Inserire la fodera di protezione solo sull'ombrellone asciutto.
Non lavare la fodera né in lavatrice né a secco.
Se necessario, pulire il rivestimento dell'ombrellone con acqua tiepida e
detergente delicato, utilizzando una spugna.
Non utilizzare candeggianti né oggetti appuntiti, per non danneggiare il
rivestimento.
Vericare regolarmente la presenza di viti allentate ed eventualmente ser-
rarle.
Se l'ombrellone viene collocato il posizione molto esposta, bisogna pre-
vedere un'usura maggiore. In questi casi, si consiglia una maggiore cura e
manutenzione.
Nella maggior parte dei casi, gli ombrelloni difettosi vengono riparati dal pro-
prio rivenditore GLATZ. Utilizzare esclusivamente ricambi originali GLATZ:.
Smontare l'ombrellone in caso di inutilizzo prolungato.
PERICOLO! PERICOLO DI RIBALTAMENTO. PERICOLO DI LESIONI DOVUTE
AL RIBALTAMENTO DELL'OMBRELLONE.
1. Chiudere adeguatamente e legare l'ombrellone.
2. Smontare l'ombrellone eseguendo la procedura di montaggio in senso
inverso.
3. Riporre orizzontalmente l'ombrellone e tutti gli accessori in un luogo
asciutto.
Smontaggio
Garanzia
Prima di spedire il prodotto, contattare il proprio rivenditore GLATZ. La
garanzia dell'ombrellone è valida per 24 mesi dalla data di acquisto. La
garanzia decade nei seguenti casi:
• Atti violenti esterni
• Utilizzo e manutenzione dell'ombrellone impropri
• Danni per cause di forza maggiore
La garanzia in caso di vento con ombrellone aperto è limitata. La velocità
del vento massima consentita richiede sempre un ancoraggio sso al
suolo. In caso di più ombrelloni, mantenere una distanza minima di 20 cm
tra 2 ombrelloni. La stessa distanza di 20 cm deve essere mantenuta tra
l'ombrellone e la parete.
4342
Índice de contenido
Bienvenidos 43
Accesorios opcionales 43
Datos técnicos 43
Indicaciones de seguridad 44
Diseño y puesta en servicio 46
Uso 48
Mantenimiento y cuidado 50
Desmontaje 50
Prestación de garantía 51
Eliminación 51
Bienvenidos
Enhorabuena por la compra de su nueva PENDALEX P+. Ha adquirido
un producto de alta calidad. Estas instrucciones son parte integrante
del producto. Incluyen información importante relativa a la seguridad, la
utilización y la eliminación del producto para los usuarios. Debe familia-
rizarse con toda la información facilitada antes de utilizar el producto. El
producto solo se puede utilizar como se describe y en los escenarios de
uso indicados. Si realiza un uso y un mantenimiento adecuados, podrá
disfrutar durante muchos años de PENDALEX P+.
Accesorios opcionales
Existe una gama de accesorios de alta calidad para su sombrilla. Incluye,
entre otros, los productos siguientes, que se adaptan a la perfección a su
sombrilla:
• Base
• Placas de montaje
• Cápsula de suelo
• Consola mural
• Fundas protectoras
• OSYRION Spot
Puede preguntar a su distribuidor GLATZ.
Símbolos empleados
!PELIGRO de situación peligrosa inminente, que puede provocar la
muerte o lesiones graves.
!PRECAUCIÓN por situación potencialmente peligrosa, que puede
provocar lesiones leves o de gravedad media.
!ATENCIÓN por una situación que puede provocar daños materiales.
El producto sirve como dispositivo de protección del cuerpo humano contra
la radiación solar. El producto solo se puede emplear en viviendas particu-
lares, en la restauración y en la hostelería, o en un entorno comparable. El
producto solo se puede usar conforme a las presentes instrucciones de
montaje y uso. Todos los demás usos no descritos en las presentes instruc-
ciones de montaje y uso tendrán consideración de utilización no conforme
a su nalidad. Nos reservamos el derecho a realizar modicaciones como
consecuencia de los adelantos técnicos. En las presentes instrucciones,
PENDALEX P+ también se denomina el “producto” o la “sombrilla.
Utilización conforme a su nalidad
Datos técnicos
Tamaño Supercie Altura de cierre
sin/con volantes Altura de paso
sin/con volantes Altura total
[cm] [m
2
][cm] [cm] [cm]
Detalles al utilizar el cápsula de suelo
ø 300 7.1 61…111/43…93 175…225/157…207 235…285
ø 325 8.3 48…98/30…80 175…225/157…207 235…285
ø 350 9.6 36…86/18…68 175…225/157…207 235…285
285 x 230 6.6 36…86/18…68 175…225/157…207 235…285
4544
Indicaciones de seguridad
LEA ATENTAMENTE TODAS LAS INDICACIONES DE SEGURI-
DAD Y ASEGÚRESE DE COMPRENDERLAS.
Seguir todas las instrucciones para evitar accidentes, incen-
dios, explosiones, descargas eléctricas u otros peligros que
puedan provocar daños materiales y/o lesiones graves o
mortales.
Asegurarse de que todas las personas que usen el producto
hayan leído y sigan estas advertencias e instrucciones.
Guarde estas instrucciones de montaje y uso para el futuro.
Debe transmitirse a los usuarios posteriores del producto..
El fabricante no se hace responsable de daños materiales o
lesiones que se produzcan por una manipulación errónea o
por el incumplimiento de las indicaciones de seguridad. En
tales casos, la garantía se extingue.
El efecto protector contra la radiación UV peligrosa es dife-
rente en función del entorno. Eventualmente, será necesario
tomar medidas adicionales para la protección de la piel.
Los niños no deben jugar con el producto.
!PELIGRO Mantener a los niños siempre alejados del material
de embalaje, puesto que entraña peligro de asxia. Los niños
subestiman los peligros. Este producto no es un juguete.
Los niños mayores de 8 años y las personas con capacidades
físicas, sensoriales o psíquicas limitadas, con poca experien-
cia y conocimientos, solo pueden utilizar el producto bajo la
supervisión de una persona responsable de su seguridad o si
han recibido instrucciones acerca del uso seguro del produc-
to y han comprendido los peligros a ello asociados. Las tareas
de limpieza y mantenimiento no deben ser realizadas por
niños sin supervisión.
No utilizar el producto en caso de falta de concentración/
atención y/o bajo la inuencia de las drogas, del alcohol o de
fármacos.
El producto se debe colocar en una base con un peso ade-
cuado o un casquillo con un anclaje sucientemente jo en el
suelo.
No dejar que el producto se caiga o golpee.
Comprobar la envergadura de la sombrilla antes de abrirla/
cerrarla.
Al abrir/cerrar, asegurarse de que no haya personas/objetos
en el rango de movimiento. De lo contrario, se podrían provo-
car lesiones/daños.
!PELIGRO: Cerrar la sombrilla en caso de viento fresco,
condiciones climáticas de tormenta y/o nevada.
Tener en cuenta las indicaciones sobre la velocidad del
viento máxima permitida con anclaje jo al suelo (casquillo
empotrado en hormigón). En el caso de que se utilice otro
método de jación, se deberá reducir la velocidad del viento
permitida.
Las sombrillas sin supervisión no deben permanecer abier-
tas. Los eventuales daños que se produzcan no estarán
cubiertos por la garantía. Las sombrillas cerradas se deben
atar siempre con una correa.
Utilizar solo piezas de repuesto/accesorios originales.
No está permitido realizar cambios en el producto ni modi-
caciones técnicas.
Al abrir y cerrar la sombrilla, se debe supervisar.
Periódicamente se debe comprobar que la sombrilla y los
accesorios no presenten un desgaste excesivo ni daños. Si
se detectan defectos, deben subsanarse antes de continuar
usando el producto.
No utilizar disolventes ni detergentes abrasivos.
Las sombrillas desmontadas solo se deben almacenar en
posición horizontal.
Si se utiliza un anclaje jo en el suelo, la instalación deberá
ser realizada por personas con formación especíca con-
forme a las instrucciones de montaje separadas.
No encender llamas abiertas cerca o debajo de la sombrilla.
4746
Diseño y puesta en servicio
1. Introducir el mástil en el tubo vertical
(tubo de anclaje/pie).
2. Girar hasta que el vástago encaje en
la muesca.
Colocar la sombrilla
4
* fuerza máxima del viento con anclaje jo
al suelo.
Tamaño
[cm] Peso de la base
[kg]
Fuerza
del viento*
[km/h (Bft.)]
3
Colocar la jación al suelo según las
instrucciones separadas.
Preparar la jación al suelo
ø 300 90 20 (4)
ø 325 120 20 (4)
ø 350 120 20 (4)
285 x 230 90 20 (4)
Alcance del suministro
- Sombrilla
- Correa para atar
- Funda protectora
- Instrucciones de uso
Desempaquetar la sombrilla
1
Desechar el material de embalaje
de forma adecuada y mantenerlo
alejado de los niños. Los materiales
defectuosos no se deben poner en
servicio. En el caso de daños, se
debe informar inmediatamente al
transportista.
!
4.1
4.2
2
Guardar la sombrilla
Colocar la sombrilla cuidadosamente
sobre una supercie horizontal limpia.
La sombrilla pesa mucho.
Suelte el retención de la altura sólo
cuando la sombrilla esté en posición
vertical. En posición horizontal, el mástil
puede salir a gran velocidad después
de soltar el retención de la altura, lo
que puede provocar lesiones o daños
materiales.
!
4948
Uso
1. Retirar la funda protectora
2. Aojar la correa para atar
3. Aojar la retención del brazo portante
4. Inclinar y desplegar el brazo portante
5. Apretar la retención del brazo portante
6. Abrir totalmente la sombrilla usando
la manivela
7. Asegurarse de que las piezas
interiores queden encajadas
Abrir la sombrilla
1
La sombrilla se orienta automática-
mente en posición horizontal. Para
un funcionamiento seguro, las piezas
interiores deben quedar totalmente
encajadas.
!
Brazo
portante
Palanca de sujeción
Mástil
Manivela de apertura/cierre
Retención de la orientación
Retención del brazo
portante
Travesaños
Revestimiento
Retención de la altura
Base de la sombrilla (opcional)
1.3
1.5
1.4
1.6
1.7
1.
Extraer/Enrollar los segmentos de tela
2. Asegurar la sombrilla con la correa
para atar
3. Colocar la funda protectora por
encima de la parte de la sombrilla
4. Cerrar la funda protectora
Recoger / Proteger la sombrilla
5
5.3
5.1
5.2
Para cerrar la sombrilla, el parasol
debe estar en posición vertical
1. Coloque la sombrilla en posición
horizontal
2. Girar la manivela hasta que la
sombrilla esté cerrada
3. Aojar la retención del brazo portante
4. Echar hacia atrás y poner de pie el
brazo portante
5. Apretar el brazo portante
Cerrar la sombrilla
4
4.2 4.3
4.4
4.5
1. Aojar la retención de la orientación
2. Ajustar el giro en torno al mástil
3. Apretar la retención de la orientación
Girar la sombrilla
3
La palanca de retención tiene que
apuntar hacia abajo ya que de lo cont-
rario existe el riesgo de lesiones.
!
360° 3.2
3.1
3.3
1. Aojar la retención de la altura
2. Ajustar la altura
3. Sujetar la retención de la altura
4. Inclinar la palanca de sujeción y
aojar la junta de articulación esférica
(1 vuelta en la dirección «open»)
5. Colocar el techo de la sombrilla en la
posición deseada
6. Sujetar la junta de articulación
esférica con la palanca de sujeción
(dirección «close»)
2
Ajuste de la altura e inclinación de la
sombrilla
2.1
2.5
2.4
2.6
2.2
2.3
360°
5150
Eliminación
Este símbolo en el producto, los accesorios o el embalaje indica que el
producto no se puede tratar como residuo doméstico sin clasicar, sino
que se debe desechar por separado. Deseche el producto en uno de los
puntos de recogida previstos para su reciclaje.
El embalaje se ha fabricado con materiales respetuosos con el medioam-
biente, que se pueden desechar en sus plantas locales de reciclaje. Me-
diante la correcta eliminación de embalajes y residuos de embalaje, ayuda
a evitar posibles riesgos para el medioambiente y la salud. El producto se
compone de metal y piezas sintéticas. La eliminación al nalizar su vida útil
se debe realizar de conformidad con la normativa regional en materia de
medioambiente y residuos.
Mantenimiento y cuidado
Dejar que la sombrilla se seque abierta para evitar la aparición de moho y
decoloraciones.
Una funda protectora protege la sombrilla y prolonga su vida útil.
La funda protectora se debe colocar sobre la sombrilla seca solo si también
está seca.
La funda protectora no se debe limpiar en la lavadora ni con productos
químicos.
De ser necesario, limpiar el revestimiento de la sombrilla con agua tibia,
detergente suave y una esponja.
No utilizar blanqueadoras ni objetos cortantes para evitar daños en el reves-
timiento.
De vez en cuando comprobar que todos los tornillos estén bien apretados y,
de ser necesario, volver a apretarlos.
Si la sombrilla está situada en una zona muy expuesta, se deberá contar un
mayor desgaste. En tales casos, recomendamos un mantenimiento y un
cuidado intensivos.
En la mayoría de casos, su socio GLATZ podrá reparar las sombrillas estro-
peadas. Se deben utilizar exclusivamente piezas de repuesto originales de
GLATZ.
Desmontar la sombrilla en el caso de que no se vaya a utilizar durante un largo
período de tiempo.
¡PELIGRO! PELIGRO DE VUELCO. PELIGRO DE LESIONES DEBIDO AL
VUELCO DE UNA SOMBRILLA.
1. Cerrar y recoger la sombrilla de forma adecuada.
2. Desmontar la sombrilla en el orden de montaje inverso.
3. Guardar la sombrilla en posición horizontal junto con todos los accesorios
en un lugar seco.
Desmontaje
Garantía
Póngase siempre en contacto con su socio de GLATZ antes de enviar el
producto. La garantía de la sombrilla es de 24 meses a partir de la fecha
de compra. La garantía se extingue en los supuestos siguientes:
• Aplicación de fuerza externa
• Manejo y mantenimiento inadecuados de la sombrilla
• Daños por fuerza mayor
La garantía por viento en el caso de sombrillas abiertas está limitada. Las
velocidades del viento máximas permitidas están condicionadas siempre
a un anclaje jo al suelo. En el caso de varias sombrillas, se deberá dejar
una distancia mínima de 20 cm entre dos sombrillas. Asimismo, entre la
sombrilla y las paredes se deberá dejar una distancia mínima de 20 cm.
5352
Inhoudsopgave
Hartelijk welkom 53
Optionele accessoires 53
Technische specicaties 53
Veiligheidsvoorschriften 54
Opbouw en ingebruikname 56
Gebruik 58
Onderhoud en instandhouding 60
Demontage 60
Garantie 61
Verwijdering 61
Hartelijk welkom
Hartelijk gefeliciteerd met de aankoop van uw nieuwe PENDALEX P+. U
heeft een hoogwaardige parasol aangeschaft. Deze handleiding maakt
deel uit van dit product. Het bevat belangrijke informatie betreffende de
veiligheid, het gebruik en het afvoeren voor de gebruiker van het pro-
duct. Maakt u zich vertrouwd met alle vermelde informatie voordat u het
product gaat gebruiken. Het product mag uitsluitend worden gebruikt als
beschreven en voor de aangegeven toepassingsbereiken. Als u het ge-
bruik en het onderhoud in acht neemt, zal de PENDALEX P+ u jarenlang
goede diensten bewijzen.
Optionele accessoires
Voor uw parasol is een hoogwaardig accessoireprogramma beschikbaar.
Het omvat onder meer de volgende producten, die perfect bij uw parasol
passen:
• Sokkel
• Montageplaten
• Bodemhuls
• Muurconsole
• Beschermhoes
• OSYRION Spot
Neem hiertoe contact op met uw GLATZ-dealer.
Gebruikte symbolen
!GEVAAR een direct gevaarlijke situatie die tot dodelijk of ernstig
letsel kan leiden.
!VOORZICHTIG een potentieel gevaarlijke situatie die tot licht of
gemiddeld letsel kan leiden.
!AANWIJZING een situatie die tot materiële schade kan leiden.
Het product wordt gebruikt als voorziening om het menselijk lichaam
tegen zonlicht te beschermen. Het product mag uitsluitend in particuliere
huishoudens, restaurants en hotels of in een vergelijkbare omgeving worden
gebruikt. Het product mag uitsluitend worden gebruikt overeenkomstig deze
montage- en bedieningshandleiding. Een ander als hier in deze montage- en
bedieningshandleiding beschreven toepassing geldt als niet conform de
voorschriften. Wijzigingen in de zin van technische vooruitgang voorbe-
houden. In deze handleiding wordt de PENDALEX P+ ook als «product» of
«parasol» aangeduid.
Gebruik conform de voorschriften
Details bij gebruik van de bodemhuls
Technische specicaties
Afmetingen Oppervlak Sluithoogte
zonder/met volants Doorgangshoogte
zonder/met volants
Totale hoogte
[cm] [m
2
][cm] [cm] [cm]
ø 300 7.1 61…111/43…93 175…225/157…207 235…285
ø 325 8.3 48…98/30…80 175…225/157…207 235…285
ø 350 9.6 36…86/18…68 175…225/157…207 235…285
285 x 230 6.6 36…86/18…68 175…225/157…207 235…285
5554
Veiligheidsvoorschriften
LEES ALLE VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN ZORGVULDIG
DOOR EN STEL ZEKER DAT U ZE BEGRIJPT.
Alle aanwijzingen in acht nemen om ongevallen, brand,
explosies, elektrische schokken of andere gevaren te
vermijden, die materiële schade kunnen veroorzaken en/
of tot ernstig of dodelijk letsel kunnen leiden.
Let op dat elke persoon die dit product gebruikt, deze
waarschuwingen heeft gelezen en opvolgt.
Bewaar deze montage- en bedieningshandleiding voor de
toekomst. Het moet worden doorgegeven aan volgende
gebruikers van het product.
De fabrikant kan niet aansprakelijk worden gesteld voor mate-
riële schade of letsel, die door onjuiste bediening of het niet
in acht nemen van de veiligheidsinstructies zijn ontstaan. In
dergelijke gevallen vervalt de garantie.
De bescherming tegen gevaarlijke UV-straling is afhankelijk
van de omgeving. Er zijn wellicht eventuele aanvullende maat-
regelen voor het beschermen van de huid noodzakelijk.
Kinderen mogen niet met het product spelen.
!GEVAAR Kinderen altijd uit de buurt houden van
verpakkingsmaterialen om verstikkingsgevaar te voorkomen.
Kinderen onderschatten gevaren. Dit product is geen speel-
goed.
Kinderen vanaf 8 jaar en personen met fysieke, sensorische
of verstandelijke beperkingen of met een gebrek aan ervaring
en/of kennis, mogen het product uitsluitend gebruiken als zij
onder toezicht staan van een voor hun veiligheid verantwoor-
delijke persoon, of van hem of haar instructies krijgen hoe het
apparaat veilig moet worden gebruikt en de hieraan verbon-
den gevaren hebben begrepen. Reinigings- en onderhouds-
werkzaamheden mogen niet door kinderen zonder toezicht
uitgevoerd worden.
Het product niet gebruiken bij een gebrekkige concentratie/
aandacht en/of als u onder invloed van drugs, alcohol of me-
dicijnen verkeerd.
Het product moet in een sokkel of een huls met vaste veran-
kering worden opgesteld.
Het product niet laten vallen of laten aanslaan.
Spanbreedte van de parasol voor het openen/sluiten contro-
leren.
Controleer of bij het openen/sluiten zich geen personen/ob-
jecten binnen het bewegingsbereik bevinden. Er kan anders
letsel/beschadigingen ontstaan.
!GEVAAR Parasol bij opkomende wind, stormachtige
weersomstandigheden en/of sneeuwval sluiten.
Gegevens voor de maximale toegestane windsnelheid bij
vaste grondverankering (grondhuls in beton geplaatst) in
acht nemen. Als een andere bevestigingsmethode wordt
gebruikt, is de toegestane windsnelheid minder.
Parasols zonder toezicht mogen niet geopend blijven. Even-
tuele schade valt niet onder de garantie. Gesloten scherm
altijd met een bevestigingsband samenbinden.
Uitsluitend originele accessoires/reserveonderdelen gebrui-
ken.
Wijzigingen aan het product en technische modicaties zijn
niet toegestaan.
Tijdens het openen en sluiten van het scherm moet deze
bewaakt worden.
Scherm en accessoire regelmatig op overmatige slijtage en
beschadigingen controleren. Als er defecten worden gevon-
den, laat deze dan verhelpen alvorens verder te gebruiken.
Gebruik geen oplosmiddelen en schurende reinigingsmid-
delen.
Gedemonteerde schermen mogen alleen liggend bewaard
worden.
Bij gebruik van een vaste grondverankering moet de instal-
latie door speciaal hiertoe opgeleide personen conform de
afzonderlijke montage-instructies worden uitgevoerd.
Geen open vuur nabij of onder de parasol gebruiken.
5756
Opbouw en ingebruikname
1. Mast over de staander plaatsen
(bodemhuls/para solvoet).
2. Mast draaien tot de stift in de kerf
valt.
Parasol plaatsen
4
* maximum windsterkte bij vaste verankering
in de grond.
Grootte
[cm] Sokkelgewicht
[kg] Windsterkte*
[km/h (Bft.)]
3
Bodembevestiging conform afzonder-
lijke handleiding plaatsen.
Bodembevestiging voorbereiden
ø 300 90 20 (4)
ø 325 120 20 (4)
ø 350 120 20 (4)
285 x 230 90 20 (4)
Omvang van de levering:
- Scherm
- Bindband
- Beschermhoes
- Gebruikshandleiding
Parasol uitpakken
1
Verpakkingsmateriaal deskundig
afvoeren en uit de buurt van kinderen
houden. Defect materiaal niet in
gebruik nemen. Bij schade direct de
expediteur op de hoogte stellen.
!
4.1
4.2
2
Parasol plaatsen
Parasol voorzichtig op een schoon,
horizontaal oppervlak leggen. De
parasol is zwaar.
Ontgrendel de hoogtevergrendeling
alleen als de parasol rechtop staat.
In horizontale stand kan de mast na
het losmaken van de hoogtevergren-
deling met hoge snelheid naar buiten
bewegen, wat kan leiden tot letsel of
schade aan eigendommen.
!
5958
Gebruik
1. Beschermhuls verwijderen
2. Bindband losmaken
3. Draagarmvergrendeling losmaken
4. Draagarm kantelen en uitschuiven
5. Draagarmvergrendeling vasttrekken
6. Parasol met de zwengel volledig
openen
7. Zorg ervoor dat de interne delen
in elkaar grijpen
Parasol openen
1
Het parasol positioneert zich auto-
matisch horizontaal uit. Voor een
veilige werking moeten de interen
delen volledigin elkaar grijpen!
!
Draagarm
Klemhendel
Mast
Zwengel voor openen/sluiten
Draaivergrendeling
Draagarmvergrendeling
Schoren Overtrek
Hoogtevergrendeling
Parasolsokkel (optioneel)
1.3
1.5
1.4
1.6
1.7
1. Stoffen segmenten er uit trekken/
wikkelen
2. Parasol met een bindband vastmaken
3. Beschermhuls over de parasol brengen
4. Beschermhuls sluiten
Parasol vastbinden/beschermen
5
5.3
5.1
5.2
Voor het sluiten moet het schermdeel
in een horizontale positie zijn
1. Plaats de parasol horizontaal
2. De hendel draaien tot de parasol
gesloten is
3. Draagarmvergrendeling losmaken
4. Draagarm terug trekken en recht
zetten
5. Draagarmvergrendeling vastmaken
Parasol sluiten
4
4.2 4.3
4.4
4.5
1. Draaivergrendeling losmaken
2. Helling om de mast instellen
3. Draaivergrendeling xeren
Parasol draaien
3
Vergrendelinghendel moet naar bene-
den wijzen, anders ontstaat er kans op
letsel.
!
360° 3.2
3.1
3.3
1. Hoogtevergrendeling losmaken
2. Hoogte instellen
3. Hoogtevergrendeling vastmaken
4. Klemhendel kiepen en kogelgewricht
losmaken (1 draai in «open» richting)
5. Scherm in gewenste positie brengen
6. Kogelgewricht met klemhendel
xeren (richting «close»)
2
Instellen van de schaduwhoogte /
helling
2.1
2.5
2.4
2.6
2.2
2.3
360°
6160
Verwijdering
Dit symbool op het product, de accessoires of op de verpakking geeft aan
dat het product niet als ongesorteerd huisvuil mag worden beschouwd en
moet daarom afzonderlijk worden afgevoerd. Breng het product naar een
hiertoe bestemd inzamelingsstation voor recycling.
De verpakking is van milieuvriendelijk materiaal vervaardigd die kan
worden afgevoerd bij uw plaatselijke recyclingsvoorzieningen. Met het
juist afvoeren van de verpakkingen en verpakkingsafval draagt u bij om
mogelijke gevaren voor het milieu en de gezondheid te vermijden. Het
product bestaat uit metaal en synthetische onderdelen. Het afvoeren
aan het einde van de levensduur moet conform de regionale milieu- en
afvalvoorschriften plaatsvinden.
Onderhoud en verzorging
Parasol in geopende toestand laten drogen om vorming van schimmel en
verkleuringen te vermijden.
Een beschermhoes beschermt de parasol en verlengt zijn levensduur.
De beschermhoes uitsluitend in droge toestand over een droge parasol
aanbrengen.
Beschermhoes niet in de wasmachine of chemisch reinigen.
Reinig de overtrek van de parasol zo nodig met lauwwarm water, jn was-
middel en een spons.
Gebruik geen bleekmiddelen en geen scherpe voorwerpen om beschadi-
gingen aan de overtrek te vermijden.
Controleer van tijd tot tijd alle bouten, zo nodig aandraaien.
Als de parasol in een sterk blootgestelde positie staat, moet met een hogere
slijtage rekening worden gehouden. In dergelijke gevallen adviseren wij een
intensiever onderhoud en verzorging.
In de meeste gevallen kunnen defecte parasols door uw GLATZ dealer
worden gerepareerd. Gebruik uitsluitend originele reserveonderdelen van
GLATZ.
Parasol demonteren als deze gedurende een langere periode niet wordt
gebruikt.
GEVAAR! KANTELGEVAAR. LETSELGEVAAR DOOR EEN OMVALLENDE
PARASOL.
1. Parasol deskundig sluiten en samenbinden.
2. Parasol in omgekeerde montagerichting demonteren.
3. Parasol in liggende positie, samen met alle accessoires op een droge loca-
tie bewaren.
Demontage
Garantie
Neem altijd eerst contact op met uw GLATZ dealer, voordat u het product
terugzendt. De garantie bedraagt 24 maanden vanaf de aankoopdatum.
De garantie vervalt in de volgende omstandigheden:
• Geweld van buitenaf
• Onjuiste bediening en onderhoud van het scherm
• Beschadiging door force majeure
De windgarantie voor een geopende parasol is beperkt. De maximum
toegestane windsnelheden vereisen altijd een vaste grondverankering.
Bij meerdere parasols moet een minimumafstand van 20 cm tussen twee
parasols in acht worden genomen. Tussen een parasol en de muur moet
ook een minimumafstand van 20 cm in acht worden genomen.
GLATZ AG
Neuhofstrasse 12
CH-8500 Frauenfeld
GLATZ France SARL
411 Allée des Noisetiers
F-69760 Limonest
glatz.com
PENDALEX® P+
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33

Glatz Pendalex P+ Handleiding

Type
Handleiding