Glatz PALAZZO Style Handleiding

Type
Handleiding
DE Montage- und Bedienungsanleitung 2
EN Installation and operating instructions 18
ES Instrucciones de montaje y uso 34
FR Notice de montage et d‘utilisation 10
IT Manuale di funzionamento e montaggio 26
NL Montage- en bedieningshandleiding 42
Style/E
Noblesse/E
PALAZZO®
32
Inhaltsverzeichnis
Herzlich willkommen 2
Optionales Zubehör 2
Elektrische Versorgung 2
Sicherheitshinweise 3
Technische Daten 4
Montage und Inbetriebnahme 4
Geräteübersicht 6
Schirm öffnen / schliessen 6
Licht und Heizung steuern 7
Batteriewechsel an der Fernbedienung 7
Notschliessung / Wiederinbetriebnahme 7
Was tun wenn… 8
Wartung und Pege 8
Demontage / Überwinterung 8
Bespannung nachspannen 9
Gewährleistung 9
EG-Konformitätserklärung 9
Entsorgung 9
Herzlich willkommen
Herzlichen Glückwunsch zum Kauf Ihres neuen PALAZZO. Sie haben ein
hochwertiges Produkt erworben. Diese Anleitung ist Bestandteil dieses
Produktes. Sie enthält wichtige Informationen zur Sicherheit, Verwendung
und Entsorgung für Anwender des Produktes. Bitte machen Sie sich mit allen
aufgeführten Informationen vertraut, bevor Sie das Produkt verwenden. Das
Produkt darf nur wie hierin beschrieben und für die angegebenen Anwen-
dungsszenarien verwendet werden. Bei ordnungsgemässer Verwendung
und Pege, wird Ihnen der PALAZZO jahrelang gute Dienste leisten.
Verwendete Warnworte
!GEFAHR Unmittelbar gefährliche Situation, die zum Tod oder schweren
Verletzungen führen kann.
!VORSICHT Potenziell gefährliche Situation, die zu kleineren bis
mittelschweren Verletzungen führen kann.
!HINWEIS Eine Situation, die zu Sachbeschädigungen führen kann.
Das Produkt dient als Vorrichtung zum Schutz des menschlichen Körpers vor
Sonneneinstrahlung. Das Produkt darf nur in privaten Haushalten, in der Gastro-
nomie und Hotellerie, oder in einem vergleichbaren Umfeld eingesetzt werden.
Das Produkt darf nur gemäss dieser Montage- und Bedienungsanleitung
verwendet werden. Jegliche andere als in dieser Montage- und Bedienungsan-
leitung beschriebene Verwendung gilt als nicht bestimmungsgemässe Verwen-
dung. Änderungen im Zuge des technischen Fortschritts bleiben vorbehalten. In
dieser Anleitung wird der PALAZZO auch als «Produkt» oder «Sonnenschirm»
bezeichnet.
Bestimmungsgemässe Verwendung
Optionales Zubehör
Zu Ihrem Sonnenschirm gibt es ein hochwertiges Zubehörprogramm. Es um-
fasst unter anderem folgende Produkte, welche perfekt zu Ihrem
Sonnenschirm passen:
• Sockel • Regenrinnen
• Montageplatten • Bindesysteme
• Bodenhülsen • Windschutz
• Schutzhüllen • Prallschutz
• Aufstellscharnier
Fragen Sie dazu Ihren GLATZ-Händler.
Sicherheitshinweise
LESEN SIE ALLE SICHERHEITSHINWEISE SORGFÄLTIG
DURCH UND STELLEN SIE SICHER, DASS SIE SIE VERSTE-
HEN.
Alle Anweisungen befolgen, um Unfälle, Feuer, Explosionen,
Stromschläge oder andere Gefahren zu vermeiden, welche
Sachschäden verursachen und/oder zu schweren oder töd-
lichen Verletzungen führen können.
Sicherstellen, dass jede Person die das Produkt verwendet,
diese Warnungen und Anweisungen gelesen hat und befolgt.
Diese Montage- und Bedienungsanleitung für die Zukunft
aufheben. Sie muss nachfolgenden Benutzern des Produkts
weitergegeben werden.
Der Hersteller haftet nicht für materielle Schäden oder
Verletzungen, die durch falsche Handhabung oder Nichtein-
haltung der Sicherheitshinweise entstanden sind. In solchen
Fällen wird die Gewährleistung ungültig.
Die Schutzwirkung gegen gefährliche UV-Strahlung ist je
nach Umgebung unterschiedlich. Eventuell sind zusätzliche
Massnahmen zum Schutz der Haut nötig.
Kinder dürfen nicht mit dem Produkt spielen.
!GEFAHR Kinder immer von Verpackungsmaterial fernhalten
- dieses stellt eine Erstickungsgefahr dar. Kinder unterschät-
zen Gefahren. Dieses Produkt ist kein Spielzeug.
Kinder ab 8 Jahren und Personen mit eingeschränkten physi-
schen, sensorischen oder geistigen Fähigkeiten, mangelnder
Erfahrung und Kenntnisse dürfen das Produkt nur gebrau-
chen, wenn sie von einer für ihre Sicherheit zuständigen Per-
son beaufsichtigt werden oder ihnen der sichere Gebrauch
des Gerätes gezeigt wurde und sie die damit verbundenen
Gefahren verstanden haben. Reinigungs- und Wartungs-
arbeiten dürfen nicht von Kindern ohne Beaufsichtigung
durchgeführt werden.
Das Gerät bei Mangel an Konzentration / Aufmerksamkeit
und / oder unter Einuss von Drogen, Alkohol oder Medika-
menten nicht verwenden.
Das Produkt muss in einem Sockel mit geeignetem Gewicht
oder einer Bodenhülse mit genügend fester Verankerung
aufgestellt werden.
Das Produkt nicht fallen oder anschlagen lassen.
Spannweite des Sonnenschirms vor dem Öffnen / Schliessen
prüfen.
Sicherstellen, dass beim Öffnen / Schliessen keine Perso-
nen / Objekte im Bewegungsbereich sind. Ansonsten können
Verletzungen / Beschädigungen auftreten.
!GEFAHR Sonnenschirm bei auffrischendem Wind, stürmi-
schen Wetterverhältnissen und / oder Schneefall schliessen.
Geschlossene Schirme immer mit dem Bindegurt binden.
Der Bindegurt muss im vorgesehenen Haken eingehakt
sein.
Angaben für die maximal zulässige Windgeschwindigkeit
bei fester Bodenverankerung (Bodenhülse in Beton ein-
gesetzt) beachten. Falls eine andere Befestigungsmethode
verwendet wird, ist die zulässige Windgeschwindigkeit
reduziert.
Unbeaufsichtigte Schirme dürfen nicht geöffnet bleiben.
Allfällige Schäden fallen nicht unter die Gewährleistung.
Geschlossene Schirme immer mit einem Bindegurt oder
einem geeigneten Bindesystem zusammenbinden.
Nur Originalzubehör und -ersatzteile verwenden.
Veränderungen am Produkt und technische Modizierun-
gen sind nicht zulässig.
Während dem Öffnen und Schliessen des Schirms muss
dieser überwacht werden.
Schirm und Zubehör regelmässig auf übermässigen Ver-
schleiss und Beschädigungen überprüfen. Werden Mängel
festgestellt, diese vor dem weiteren Gebrauch beheben
lassen.
Keine Lösungsmittel und scheuernde Reinigungsmittel ver-
wenden.
Demontierte Schirme dürfen nur liegend gelagert werden.
Netzanschluss: Die Spannung muss den Angaben auf dem
Typenschild der Steuerung entsprechen.
Zuleitung nicht knicken, einklemmen, über scharfe Kanten
ziehen. Defektes Gerät nie in Betrieb nehmen. Schadhafte
Zuleitungen durch den Fachmann ersetzen lassen.
Zuleitung nie auf heisse Flächen legen oder in die Nähe von
offenem Feuer bringen.
Bei Rauchentwicklung Gerät sofort ausschalten /
Netzstecker ziehen.
In Viel- oder Starkwindregionen im Herbst nach Saison-
ende den Schirm abbauen und an einem trockenen Ort
überwintern.
Neue Schirme im Frühling vor Saisonstart aufbauen.
Schutzhüllen vollständig schliessen und mit Seil schliessen.
Sie dürfen nicht attern.
Elektrischer Anschluss Schirm ohne Motor Fernbedienung
LED 230 V, 13 A, L+N+PE, 50 Hz, <0.2 kW
LED + Heizung 400 V, 16 A, 3L+N+PE, 50 Hz, <6.2 kW
Heizung 400 V, 16 A, 3L+N+PE, 50 Hz, <6.0 kW
IP-Schutzgrad IP68
Elektrischer Anschluss Schirm mit Motor
+ LED 230 V, 13 A, L+N+PE, 50 Hz, <0.3 kW
230 V, 13 A, L+N+PE, 50 Hz, <0.2 kW
+ LED + Heizung 400 V, 16 A, 3L+N+PE, 50 Hz, <6.2 kW
+ Heizung 400 V, 16 A, 3L+N+PE, 50 Hz, <6.2 kW
IP-Schutzgrad IP68
Batterie CR 2430
Elektrische Versorgung
54
Technische Daten Style/E
Farbtemperatur eingebaute Beleuchtung 3‘000 K
Maximale Helligkeit eingebaute Beleuchtung 4‘500 bis 5‘000 Lumen, je nach Grösse
Grösse
[cm]
Grund-
äche
[m
2
]
Schliesshöhe
ohne/mit Volant
[cm]
Durchgangs-
höhe
ohne/mit Volant
[cm]
Gesamt-
höhe
[cm]
Sockel-
gewicht
[kg]
max. Windge-
schwindigkeit*
[km/h (Bft.)]
ø 350 8.7 179/154 235/210 356 180 115 (11)
ø 400 11.3 176/151 235/210 378 180 90 (10)
ø 450 14.3 178/153 235/210 406 180 75 (9)
ø 500 17.7 169/144 235/210 423 240 65 (8)
ø 600 25.5 149/124 235/210 455 310 55 (7)
350 x 250 8.8 123/98 235/210 337 180 100 (10)
350 x 300 10.5 133/108 235/210 362 180 95 (10)
400 x 200 8.0 100/75 235/210 322 180 95 (10)
400 x300 12.0 117/92 235/210 366 180 80 (9)
450 x 350 15.8 109/84 235/210 394 240 75 (9)
300 x300 9.0 142/117 235/210 353 180 110 (11)
350 x 350 12.3 124/99 235/210 371 240 95 (10)
400 x 400 16.0 121/96 235/210 405 240 80 (9)
450 x 450 20.3 103/78 235/210 422 310 70 (8)
Angaben bei Verwendung der
Bodenhülse M4
* maximale Windstärke bei xer
Verankerung im Boden.
Farbtemperatur eingebaute Beleuchtung 3‘000 K
Maximale Helligkeit eingebaute Beleuchtung 5‘000 bis 6‘500 Lumen, je nach Grösse
Technische Daten Noblesse/E
Grösse
[cm]
Grund-
äche
[m
2
]
Schliesshöhe
ohne/mit Volant
[cm]
Durchgangs-
höhe
ohne/mit Volant
[cm]
Gesamt-
höhe
[cm]
Sockel-
gewicht
[kg]
max. Windge-
schwindigkeit*
[km/h (Bft.)]
ø 450 14.3 141/116 235/210 369 240 85 (9)
ø 500 17.7 138/113 235/210 392 240 75 (9)
ø 600 25.5 141/116 235/210 447 430 80 (9)
ø 700 36.8 103/78 235/210 460 570 70 (8)
450 x 350 15.8 112/87 235/210 397 240 85 (9)
500 x 250 12.5 91/66 235/210 374 240 90 (10)
500 x 400 20.0 101/76 235/210 422 310 70 (8)
550 x 450 24.8 85/60 235/210 442 430 75 (9)
600 x300 18.0 81/56 235/210 418 310 80 (9)
600 x 400 24.0 81/56 235/210 443 430 75 (9)
600 x500 30.0 82/57 235/210 476 430 70 (8)
400 x 400 16.0 121/96 235/210 404 310 95 (10)
450 x 450 20.3 98/73 235/210 417 430 80 (9)
500 x 500 25.0 84/59 235/210 439 430 70 (8)
550 x 550 30.3 88/55 235/210 472 570 75 (9)
600 x 600 36.0 81/56 235/210 512 570 65 (8)
Angaben bei Verwendung der
Bodenhülse
M4/M8
* maximale Windstärke bei xer
Verankerung im Boden.
Ab Werk ist die jeweilige Fernbedienung auf den Schirm eingelernt.
Die Zuleitung ist bauseits bereitzustellen. Diese muss für Installations- und
Wartungarbeiten getrennt und gegen unbeabsichtigtes Wiedereinschalten
gesichert werden können.
Die Verbindung zwischen Zuleitung und Schirm mittels mitgeliefertem Ver-
bindungsstecker erstellen. Der Verbindungsstecker kann im Standrohr oder in
der Bodenhülse verstaut werden.
Anschlusswerte siehe Kapitel Elektrische Versorgung.
Alle Schrauben mit mittelfestem Gewindedichtungsmittel (blau) sichern. Bei
einer erneuten Montage die Schrauben reinigen oder neue Schrauben ver-
wenden.
Montage und Inbetriebnahme
Lieferumfang:
- Schirm, Bindegurt, Standrohr / Aufstellschar-
nier, Top, Kurbel (nicht bei Motor-Variante)
- Montage- und Bedienungsanleitung
- Abdeckung zu Standrohr / Aufstellscharnier
- Sicherungsbolzen mit Schloss
- 4 Standrohr-Befestigungsschrauben M12
- 4 Unterlagsscheiben M12
Aufstellscharnier:
- 2 Sicherungsschrauben M6
- 1 Pressring
- 3 Spannblöcke mit Schrauben M10
- 6 Befestigungsschrauben M10
- 6 Unterlagsscheiben M10 für Pressring
Standrohr:
- 5 Befestigungsschrauben M10
- 5 Unterlagsscheiben M10 für Pressring
- 5 Gewindestifte M10
Schirm auspacken
1
Verpackungsmaterial sachgerecht
entsorgen und von Kindern fernhalten.
Defektes Material nicht in Betrieb nehmen.
Im Falle von Schäden unverzüglich den
Transportdienstleister informieren.
!
6× 2×
2
Schirm ablegen
Schirm vorsichtig auf saubere, horizontale
Fläche legen. Der Schirm ist sehr schwer.
Zu dritt arbeiten und den Schirm gut
festhalten.
!
1 . Top aufschrauben
Schirmtop montieren
3
3.1
5
1. Standrohr auf Bodenbefestigung stellen
2. Kerbe auf Kerbe ausrichten
3. Mit den 5 Stiftschrauben das
Standrohr vertikal ausrichten
4. 5 Unterlagsscheiben auegen
5. Standrohr mit 5 Befestigungsschrauben
vormontieren
Standrohr vormontieren
5x
5x
5.1 5.5
Sicherstellen, dass das elektrische Kabel
nicht beschädigt oder eingeklemmt wird.
!
Schirm aufstellen
7
1. Schirm über das Standrohr heben,
vorsichtig absenken
2. 2 untere Schrauben festschrauben (56 Nm)
3. Schirm bei Bedarf mit Schloss gegen
Diebstahl sichern
4. Schirm ausrichten, die 5 Befestigungs-
schrauben über Kreuz festziehen (32 Nm)
5. Standrohrabdeckung absenken
6. 2 obere Schrauben festschrauben (56 Nm)
7.1
7.2
7.2
7.5
7.6
7.3
1. Standrohrabdeckung aufschieben
2. Steckverbindung herstellen. Polarität des
Steckers beachten.
Aufstellen vorbereiten
6
Stromkabel zugfrei führen. Sicherstel-
len, dass Kabel nicht eingeklemmt wird.
!
6.1
6.2
4
Bodenbefestigung vorbereiten
Schutzdeckel abschrauben, Bodenhülse gemäss sepa-
rater Anleitung setzen. Gewichte für Sockel und Wind-
festigkeit beachten. Finale Ausrichtung des Schirms
(Kerbe) beachten!
!
oder
bei Montage mit Standrohr bei Montage mit Aufstellscharnier
5
1. Aufstellscharnier-Abdeckung
aufschieben
2. Fixiersteg lösen / entfernen
3. Pressring aufschieben
4.
Aufstellscharnier auf Bodenbefestigung stellen
(Position des Kippscharniers unter der Kurbel)
5. Aufstellscharnier mit 3 Spannblöcken auf
Bodenbefestigung festziehen (32 Nm)
6. 2 Sicherungsschrauben entfernen
7. Aufstellscharnier seitlich abkippen
Aufstellscharnier vormontieren
Der Schirm ist sehr schwer. Zu dritt arbeiten
und den Schirm gut festhalten. Sicherstellen,
dass das elektrische Kabel nicht beschädigt
oder eingeklemmt wird.
!
5.1 5.3
5.5
5.6
5.7
1. Kabel durch Aufstellscharnier führen
2. Schirm über Aufstellscharnier schieben
3. 2 untere Schrauben festschrauben (56 Nm)
4. Steckverbindung herstellen. Polarität des
Steckers beachten
5. Schirm vorsichtig aufrichten
6. 2 Sicherungsschrauben festziehen (6 Nm)
Schirm mit Aufstellscharnier verbinden
6
Sicherstellen, dass das elektrische Kabel nicht
beschädigt oder eingeklemmt wird. Stecker-
position mittig Aufstellscharnier.
!
6.5
6.1
6.4
6.3
6.2
6.6
Montage abschliessen
7
1. Schirm ausrichten
2. Nivellierschrauben justieren
3. Pressring absenken, verschrauben (32 Nm)
4. Aufstellscharnier-Abdeckung absenken
5. 2 obere Schrauben festschrauben (56 Nm)
6. Schirm bei Bedarf unter Abdeckung mit
Schloss gegen Diebstahl sichern
Schirm neu ausrichten: Pressring entfernen,
Nivellierschrauben justieren, alles wieder
festziehen.
!
7.5
7.3
7.4
76
Geräteübersicht
Batterien immer ausser Reichweite von Kindern aufbewahren. Sollte eine
Batterie verschluckt werden, unverzüglich einen Arzt aufsuchen.
Bei falschem Einsatz besteht Explosionsgefahr.
Batterien beim Lagern oder Entsorgen immer verpacken, um Entladung,
Entzündung oder Beschädigung zu vermeiden.
Batterien immer fachgerecht gemäss gültigem Gesetz entsorgen.
Batteriewechsel an der Fernbedienung
Abdeckung öffnen
1
Schraube nicht verlieren und Abdeckung
vorsichtig entriegeln.
!
Batterie ersetzen, Abdeckung schliessen
2
Batterietyp CR 2430 verwenden und auf
korrekte Polung achten! Schraube wieder
vorsichtig einschrauben.
!
CR 2430
antippen gedrückt halten
Zum Steuern der Funktionen die Tasten
mehrfach antippen oder gedrückt halten.
Weisses und farbiges Licht über die
entsprechenden Tasten individuell mischen.
Licht und Heizung funktionieren nur bei offe-
nem Schirm (ca. 4 cm unter Endanschlag).
Kontrollleuchte
direkt > beide > indirekt > aus*
die letzte Einstellung wird gespeichert*Tasten 1 oder 2 gedrückt halten zum Verändern der Farbtemperatur**
Weisses Licht heller / dunkler
direkt > beide > indirekt > aus* heller / dunkler
Farbiges Licht
> > > > > > > > auto heller / dunkler
Lichtfarbe
1+2 ein > 1-4 ein > 3+4 ein > alle aus
Heizung
Schirm öffnen / stoppen / schliessen / stoppen
Motor
direkt > beide > indirekt > aus heller / dunkler
Alle Lichter**
alles aus ohne Speichern >
gespeichertes Lichtszenario ein aktuelles Licht-
szenario speichern
Lichter / Heizung
Licht und Heizung steuern
LED Licht (optional) direkt
indirekt
Heizung (optional)
Streben
Kurbel (Motor optional)
Standrohr
Standrohrabdeckung
Schieber
Montage- und
Bedienungsanleitung
Fernbedienung (optional)
Schirm öffnen / schliessen
Schirmbedienung mit Akku-Bohrer ist verboten.
!
1. Allfällige Schutzhülle entfernen
2. Bindegurt lösen
3. Streben leicht nach aussen spreizen
4. Allfällige Heizelemente ausrichten
5. Schirm öffnen durch Drehen der Kurbel
(bei Kurbelantrieb) oder mit der
Fernbedienung (bei Motorantrieb)
Schirm öffnen
LED und Heizung werden erst ca. 4 cm
unter Endanschlag freigegeben. Kurbel
nicht stecken lassen um Missbrauch zu
verhindern.
!
4
5
1. Allfällige Heizelemente mindestens
30 Minuten abkühlen lassen
2. Allfällige Heizelemente einklappen
3. Schirm schließen
4. Stoffsegmente herausziehen / wickeln
5. Bindegurt anbringen
6. Bei Bedarf Schutzhülle überziehen
Schirm schliessen
Nur vollständig trockene Schirme
wickeln / einpacken. Flattern, Klemm-
und Scheuerschäden vermeiden.
!
3
5
2
Notschliessung / Wiederinbetriebnahme
Der Motorantrieb ist gegen Überhitzung abgesichert und stoppt seine
Funktion bei Gefahr von Überlast, zum Beispiel wenn mehrere Öffnungen
und Schliessungen in kurzer Zeit durchgeführt werden. Die einwand-
freie Funktion ist erst wieder gewährleistet, wenn der Motor genügend
abgekühlt ist (ca. 5 bis 10 Minuten). Die Notschliessung gehört nicht zum
Normalgebrauch und darf nur im Notfall durchgeführt werden.
1. Motorantrieb mittels Fernbedienung
in die geschlossene Stellung
(Endlage) fahren
Motorantrieb zurücksetzen
2
Warten bis der Motor bei Erreichen
der Endlage selbständig abschaltet.
!
1. 6-Kant-Schlüssel einführen
2. 6-Kant-Schlüssel ca. 180° nach
rechts drehen und Antrieb
entkoppeln
3. Schirm manuell zuziehen
Motorantrieb entriegeln
1
Das manuelle Zuziehen erfolgt am
Besten zu zweit, am Tragarm beim
Mast.
!
1.3
1.2
1. Schirm komplett zuziehen
2. 6-Kant-Schlüssel einführen
3. 6-Kant-Schlüssel ca. 180° nach links
drehen und Antrieb einkoppeln
4. 6-Kant-Schlüssel entfernen
5. Einwandfreie Funktion mittels
Fernbedienung testen
Wiederinbetriebnahme
3
Nach der Wiederinbetriebnah-
me den Funktionstest unbedingt
durchführen, um die einwandfreie
Funktion sicherzustellen.
!
3.1
3.3
98
Entsorgung
Dieses Symbol auf dem Produkt, den Zubehörteilen oder auf
der Verpackung zeigt an, dass das Produkt nicht als unsortierter
Hausmüll behandelt werden darf, sondern separat entsorgt
werden muss. Entsorgen Sie das Produkt an einer dafür vor-
gesehenen Sammelstelle für Recycling. Die Entsorgung von
elektrischen und elektronischen Geräten innerhalb der EU und in anderen
europäischen Ländern erfolgt über Sammelstellen, die über Systeme zur
getrennten Sammlung von Elektro- und Elektronikgeräten verfügen.
Mit der korrekten Entsorgung des Produkts helfen Sie, mögliche Gefahren für
die Umwelt und die Gesundheit zu vermeiden, die durch eine unsachgemäs-
se Behandlung von Altgeräten verursacht werden können. Die Wiederver-
wertung von Materialien trägt zur Erhaltung der natürlichen Ressourcen bei.
Entsorgen Sie daher keine alten elektrischen und elektronischen Geräte mit
dem unsortierten Hausmüll.
Die Verpackung ist aus umweltfreundlichen Materialien hergestellt, die
in Ihren lokalen Recyclingeinrichtungen entsorgt werden können. Mit der
korrekten Entsorgung der Verpackungen und Verpackungsabfälle helfen Sie,
mögliche Gefahren für die Umwelt und die Gesundheit zu vermeiden. Das
Produkt besteht aus Metall und synthetischen Teilen. Eine Entsorgung zum
Ende der Lebensdauer muss im Rahmen der regionalen Umwelt- und Abfall-
vorschriften erfolgen.
Gewährleistung
Nehmen Sie immer zuerst mit ihrem GLATZ Partner Kontakt auf, bevor Sie
das Produkt einsenden. Die Gewährleistung auf den Schirm beträgt
24 Monate ab Kaufdatum. Die Gewährleistung erlischt in folgenden Fällen:
• Äussere Gewalteinwirkung
• Unsachgemässe Bedienung und Wartung des Schirms
• Beschädigungen durch höhere Gewalt
Die Windgewährleistung für einen offenen Schirm ist beschränkt. Die maxi-
mal zulässigen Windgeschwindigkeiten bedingen immer eine xe
Verankerung im Boden. Bei mehreren Schirmen ist ein Mindestabstand von
25 cm zwischen zwei Schirmen einzuhalten. Ebenfalls ist zwischen dem
Schirm und Wänden der Mindestabstand von 25 cm einzuhalten.
GEFAHR! KIPPGEFAHR. VERLETZUNGSGEFAHR DURCH EINEN
UMKIPPENDEN SONNENSCHIRM.
1. Sonnenschirm sachgemäss schliessen und zusammenbinden.
2. Sonnenschirm in umgekehrter Montagerichtung demontieren.
3. Sonnenschirm in liegender Position zusammen mit allen Zubehörteilen an
einem trockenen Ort lagern.
VORSICHT! Den Sonnenschirm vor Wiederinbetriebnahme auf Zustand und
einwandfreie Funktion überprüfen. Bei Deformationen, Rissen und wackeligen
Verbindungen den Sonnenschirm fachmännisch revidieren lassen.
Demontage / ÜberwinterungWas tun wenn…
Wartung und Pege
Sonnenschirm in geöffnetem Zustand trocknen lassen, um Bildung von Schim-
mel und Verfärbungen zu verhindern.
Eine Schutzhülle schützt den Sonnenschirm und verlängert seine Lebensdauer.
Die Schutzhülle nur in trockenem Zustand über den trockenen Sonnenschirm
ziehen.
Schutzhülle weder in der Waschmaschine noch chemisch reinigen.
Reinigen Sie den Überzug des Sonnenschirms bei Bedarf mit lauwarmem Was-
ser, Feinwaschmittel und einem Schwamm.
Verwenden Sie kein Bleichmittel und keine scharfen Objekte, um
Beschä digungen am Überzug zu vermeiden.
Von Zeit zu Zeit festen Sitz aller Schrauben überprüfen, bei Bedarf nachziehen.
Wenn der Sonnenschirm an stark exponierter Stelle steht, muss mit
erhöhtem Verschleiss gerechnet werden. In solchen Fällen empfehlen wir eine
intensivere Wartung und Pege.
In den meisten Fällen können defekte Schirme von Ihrem GLATZ Partner repa-
riert werden. Verwenden Sie ausschliesslich Originalersatzteile von GLATZ.
Die Fernbedienung von Zeit zu Zeit mit einem feuchten, nicht scheuernden
Tuch abwischen. Die Fernbedienung darf nicht in Flüssigkeiten eingetaucht
werden.
Das Gestell kann mit Wasser abgerieben werden. Die Beschichtungsfarben
lassen sich mit einer Autopolitur auffrischen. Lackschäden können mit dem bei
GLATZ erhältlichen Farbreparaturset nachgebessert werden.
Problem Lösungsansätze
Schirm lässt sich schwer öffnen. Gestänge von Zeit zu Zeit mit
Silikonspray pegen.
Gleitspuren am Alu-Gestänge. Das sind normale Gebrauchsspuren,
die sich feucht abwischen lassen.
LED-Licht / Heizung funktionie-
ren nicht. Batterie der Fernbedienung wechseln,
Stromzufuhr zum Schirm überprüfen.
Sicherstellen, dass Schirm ganz ge-
öffnet ist.
LED-Licht / Heizung reagieren
nicht auf die Fernbedienung. Batterie der Fernbedienung wechseln
oder die Distanz zwischen Schirm und
Fernbedienung verringern.
EG-Konformitätserklärung
Wir, Glatz AG, Neuhofstrasse 12, CH-8500 Frauenfeld, erklären hiermit, dass
dieses Produkt den Richtlinien der Europäischen Gemeinschaft entspricht.
Die jeweils gültigen Konformitätserklärungen nden Sie in unserem Down-
loadbereich auf www.glatz.com.
Bespannung nachspannen
Bei halbgeöffnetem Schirm. Zur Verlängerung der
Lebensdauer und für optimale Windstabilität.
1. Gewindestift lösen
2. Strebenverlängerung nach aussen spannen
3. Gewindestift festziehen
1 3
2
1110
Sommaire
Bienvenue 10
Accessoires en option 10
Alimentation électrique 10
Consignes de sécurité 11
Caractéristiques techniques 12
Montage et mise en service 12
Description de l’appareil 14
Ouvrir/refermer le parasol 14
Régler l’éclairage et le chauffage 15
Changer la pile de la télécommande 15
Fermeture d’urgence/remise en service 15
Que faire lorsque... 16
Nettoyage et entretien 16
Démontage / Hivernage 16
Retendre la tension du parasol 17
Garantie 17
Déclaration de conformité européenne 17
Élimination 17
Bienvenue
Félicitations pour l’achat de votre tout nouveau PALAZZO. Vous venez de faire
l’acquisition d’un produit de haute qualité! Le présent mode d’emploi fait par-
tie intégrante de celui-ci. Il contient d’importantes informations pour l’utilisa-
teur, qui concernent la sécurité, l’utilisation et l’élimination de ce produit. Avant
de l’utiliser, veuillez bien vous familiariser avec toutes les informations qui
gurent dans ce mode d’emploi. Ce produit doit impérativement être utilisé
comme décrit dans celui-ci et ce, uniquement pour les scénarios d’utilisation
indiqués. Si vous l’utilisez correctement et en prenez soin, votre PALAZZO
vous rendra de bons et loyaux services durant de longues années!
Messages d’avertissement utilisés:
DANGER! Situation à risque direct pouvant entrainer la mort ou de
graves blessures.
ATTENTION! Situation à risque potentiel pouvant entrainer des blessures
légères à moyennement graves.
INDICATION Situation pouvant entrainer des dégâts matériels.
IMPORTANTE!
Ce produit sert à protéger le corps humain contre le rayonnement solaire. Il est
réservé à un usage privé ainsi qu’à un usage dans le secteur de la restauration/de
l’hôtellerie ou dans des environnements comparables. Ce produit doit impérative-
ment être utilisé comme indiqué dans le présent notice de montage et d‘utilisation
Toute autre utilisation sera considérée comme non conforme. Nous nous réser-
vons par ailleurs le droit d’apporter des modications an d’intégrer les nouvelles
avancées technologiques. Dans la présente notice, le PALAZZO est également
désigné par les termes «produit» et «parasol».
Conformité d’utilisation
Accessoires en option
Pour ce parasol, tout un assortiment d’accessoires – de haute qualité – vous
est proposé en option. Cet assortiment comprend, entre autres, les articles
suivants:
• Socle • Gouttières
• Plaques de xation • Systèmes de liaison
• Douille à enfoncer • Protection contre le vent
• Housse de protection • Protection contre les chocs
• Charnière de montage
Pour en savoir plus, veuillez contacter votre revendeur GLATZ.
Consignes de sécurité
LISEZ ATTENTIVEMENT TOUTES LES CONSIGNES DE SÉCU-
RITÉ CI-DESSOUS ET ASSUREZ-VOUS DE LES AVOIR BIEN
COMPRISES.
Respecter toutes les consignes an d’éviter les accidents,
incendies, explosions, électrocutions et autres dangers
susceptibles de provoquer des dommages matériels et/ou
des blessures graves, voire mortelles.
S’assurer que tout utilisateur du produit a lu et respecte
les avertissements et les consignes.
Conservez ce notice de montage et d‘utilisation pour l’avenir.
Il doit être transmis aux utilisateurs ultérieurs du produit.
Le fabricant décline toute responsabilité pour les préjudices
matériels ou corporels résultant d’une mauvaise manipulation
ou du non-respect des consignes de sécurité. La garantie est
alors caduque.
La protection contre les rayonnements UV dangereux varie
d’une personne à l’autre. Dans certains cas, il convient de
prévoir d’autres mesures de protection de la peau.
Il est interdit aux enfants de jouer avec le produit.
DANGER! Pour éviter tout risque de suffocation, les maté-
riaux d’emballage doivent rester hors de portée des enfants.
Les enfants tendent à sous-estimer les dangers. Ce produit
n’est pas un jouet!
Les enfants âgés de 8 ans et plus et les personnes ayant des
déciences physiques, sensorielles ou mentales, ou qui ne
ossèdent pas l’expérience et la connaissance nécessaires, ne
doivent utiliser le produit que s’ils sont supervisés ou que des
instructions leur ont été données par une personne respon-
sable de leur sécurité pour l’utilisation de l’appareil et après en
avoir compris les dangers. Les opérations de nettoyage et de
maintenance ne doivent pas être effectuées par des enfants
sans surveillance.
Ne pas utiliser en cas de décience de concentration et/ou
d’attention, et/ou sous l’inuence de drogues, de l’alcool ou
de médicaments.
Ce produit doit être soit placé sur un socle sufsamment
lourd, soit être solidement ancré dans le sol au moyen d’un
manchon approprié.
Ne pas faire tomber ni heurter le produit.
Bien tenir compte de l’envergure du parasol au moment de
l’ouvrir/de le fermer.
S’assurer que personne ne se tient à proximité lors de l’ouver-
ture et de la fermeture. Cela risquerait de blesser quelqu’un
ou de casser quelque chose.
DANGER! Fermer le parasol en cas de vent ou d’orage, ou s’il
neige.
Après avoir fermé le parasol, mettre sa sangle de xation. Et
bien accrocher cette sangle de xation à son crochet.
Si le parasol est ancré directement dans le sol (manchon
enfoncé dans du béton), tenir compte de la vitesse maxi-
male du vent autorisée. Si un autre mode de xation a été
choisi, la vitesse du vent autorisée est moindre.
Ne pas laisser un parasol ouvert sans surveillance. Dans
ce cas, les préjudices éventuels ne sont pas couverts par
la garantie. Après avoir refermé le parasol, toujours le xer
avec la sangle de xation ou un autre système de xation
approprié.
Utiliser exclusivement des accessoires et des pièces de
rechange d’origine.
Les modications et adaptations techniques du produit ne
sont pas autorisées.
Bien surveiller le parasol pendant ses mouvements d’ouver-
ture et fermeture.
Vérier régulièrement que celui-ci et ses accessoires ne
présentent aucun signe d’endommagement ou d’usure ex-
cessive. Si des défauts sont constatés, les solutionner avant
réutilisation du parasol.
N’utiliser comme produits de nettoyage ni solvants ni dé-
tergents.
Après avoir démonté le parasol, toujours le ranger en posi-
tion couchée.
Raccordement au courant de secteur: la tension du courant
de secteur doit correspondre à celle indiquée sur la plaque
signalétique de la commande.
Ne pas plier/coincer la ligne d'alimentation électrique,
ni la faire passer sur des bords vifs, tranchants. Ne pas
mettre cet appareil en service s’il est défectueux. Si des ls
électriques sont endommagés, les faire remplacer par le
professionnel.
Ne jamais poser la ligne d'alimentation électrique sur des
surfaces chaudes ou à proximité de feux ouverts.
Si l’appareil dégage la fumée: immédiatement le mettre à
l’arrêt/débrancher son câble secteur
Dans les régions à vents forts ou fréquents, démonter le
parasol en automne à la n de la saison et l’hiverner dans un
endroit sec.
Monter les nouveaux parasols au printemps avant le début
de la saison.
Fermer complètement les housses de protection et les
fermer avec une corde. Elles ne doivent pas otter.
Raccordement électrique du parasol sans moteur Télécommande
LED 230 V, 13 A, L+N+PE, 50 Hz, < 0.2 kW
LED et Chauffage 400 V, 16 A, 3L+N+PE, 50 Hz, < 6.2 kW
Chauffage 400 V, 16 A, 3L+N+PE, 50 Hz, < 6.0 kW
Indice de protection IP IP 68
Batterie CR 2430
Alimentation électrique
Raccordement électrique du parasol avec moteur
+ LED 230 V, 13 A, L+N+PE, 50 Hz, <0.3 kW
230 V, 13 A, L+N+PE, 50 Hz, <0.2 kW
+ LED + Chauffage 400 V, 16 A, 3L+N+PE, 50 Hz, <6.2 kW
+ Chauffage 400 V, 16 A, 3L+N+PE, 50 Hz, <6.2 kW
Indice de protection IP IP68
1312
Caractéristiques techniques Style/E
La télécommande de ce parasol a déjà été congurée en usine.
La ligne d’alimentation électrique doit être fournie par le client. Celle-ci doit pou-
voir être déconnectée pour les travaux d’installation/de maintenance et éviter
toute remise en marche indésirable.
Établir la liaison entre la ligne d’alimentation et le parasol en utilisant le connec-
teur fourni. Ce connecteur peut être rangé à l’intérieur du tube-
support ou du manchon d'ancrage au sol.
Données de raccordement: voir chapitre «Alimentation électrique»
Sécuriser toutes les vis avec un produit d’étanchéité pour letage de résistance
moyenne (bleu). En cas de nouveau montage, nettoyer les vis ou utiliser des vis
neuves.
Montage et mise en service
1
Déballer le parasol
Contenu de la livraison:
- parasol, sangle de xation, tube de xation ou
charnière de montage, coiffe, pédalier (pas
pour la variante moteur)
- notice de montage et d’utilisation
- recouvrement pour tube de xation ou
charnière de montage
- axe de blocage avec verrouillage- 4 rondelles
de xation du tube vertical M12
- 4 rondelles M12
Charnière de montage :
- 2 vis de blocage M6
- 1 bague de serrage
- 3 blocs de serrage avec vis M10
- 6 vis de xation M10
- 6 rondelles M10 pour bague de serrage
Tube de xation :
- 5 vis de xation M10
- 5 rondelles M10 pour bague de serrage
- 5 vis sans tête M10
!
Évacuer l’emballage de manière conforme, en le
mettant hors de portée d’enfants.
Ne pas mettre cet appareil en service s’il est dé-
fectueux. Si la marchandise livrée est abîmée,
en informer immédiatement le transporteur.
6× 2×
2
Poser le parasol
!
Mettre le parasol à plat, sur une surface
propre. Comme il est très lourd, se mettre
à trois personnes an de pouvoir bien le
tenir.
1. Visser la coiffe.
Mise en place de la coiffe du parasol
3
3.1
4
Préparer la xation au sol
!
Retirer le couvercle de protection, installer le douille à
enfoncer comme indiqué dans la notice séparée. Bien tenir
compte du poids pour le socle et la résistance au vent; Tenir
compte aussi de l’alignement nal du parasol (encoches)!
5
Préassembler le tube de xation
1. Poser le tube de xation sur la xation au sol.
Bien aligner les encoches entre elles.
3. Aligner verticalement, à l’aide des 5 tiges
letées, le tube de xation.
4. Mettre les 5 rondelles.
5. Préassembler le tube de support avec les
5 vis à tête ronde.
5x
5x
5.1 5.5
1. Faire coulisser le recouvrement du tube
 dexation
2. Établir la connexion, en respectant bien la
polarité du connecteur.
Préparer le montage du parasol
6
Faire passer le câble électrique sans qu’il
subisse de tensions. Et bien veiller à ce qu’il
ne se coince pas.
!
6.1
6.2
Bien veiller à ne pas abîmer ni coincer le
câble électrique.
!
Installer le parasol
7
1. Positionner le parasol au-dessus du tube de
xation et l’abaisser doucement sur celui-ci.
2. Serrer les 2 vis du bas (56 Nm)
3. Si nécessaire, verrouiller le parasol contre le
risque de vol.
4. Bien aligner le parasol et serrer les 5 vis de
xation en croix (32 Nm)
5. Abaisser le recouvrement du tube de xation
6. Serrer les 2 vis du haut (56 Nm)
7.1
7.2
7.2
7.5
7.6
7.3
Température de couleur de l’éclairage incorporé 3000 K
Luminosité maximale de l’éclairage incorporé 4500 à 5000 lumens, selon la taille
Taille
[cm]
Surface
au sol
[m
2
]
Hauteur replié
sans/avec
lambrequin
[cm]
Longueur
de course
sans/avec
lambrequin
[cm]
Hauteur
totale Poids
minimum maximale
force du vent*
[cm] [kg] [km/h (Bft.)]
Détails de l’utilisation du douille à
enfoncer M4
* Force maximale du vent pour
ancrage dans le sol.
ø 350 8.7 179/154 235/210 356 180 115 (11)
ø 400 11.3 176/151 235/210 378 180 90 (10)
ø 450 14.3 178/153 235/210 406 180 75 (9)
ø 500 17.7 169/144 235/210 423 240 65 (8)
ø 600 25.5 149/124 235/210 455 310 55 (7)
350 x 250 8.8 123/98 235/210 337 180 100 (10)
350 x 300 10.5 133/108 235/210 362 180 95 (10)
400 x 200 8.0 100/75 235/210 322 180 95 (10)
400 x300 12.0 117/92 235/210 366 180 80 (9)
450 x 350 15.8 109/84 235/210 394 240 75 (9)
300 x300 9.0 142/117 235/210 353 180 110 (11)
350 x 350 12.3 124/99 235/210 371 240 95 (10)
400 x 400 16.0 121/96 235/210 405 240 80 (9)
450 x 450 20.3 103/78 235/210 422 310 70 (8)
Caractéristiques techniques Noblesse/E
Température de couleur de l’éclairage incorporé 3000 K
Luminosité maximale de l’éclairage incorporé 5000 à 6500 lumens, selon la taille
Taille
[cm]
Surface
au sol
[m
2
]
Hauteur replié
sans/avec
lambrequin
Longueur
de course
sans/avec
lambrequin
[cm]
Hauteur
totale Poids
minimum maximale
force du vent*
[cm] [kg] [km/h (Bft.)][cm]
Détails de l’utilisation du douille à
enfoncer M4/M8
* Force maximale du vent pour
ancrage dans le sol.
ø 450 14.3 141/116 235/210 369 240 85 (9)
ø 500 17.7 138/113 235/210 392 240 75 (9)
ø 600 25.5 141/116 235/210 447 430 80 (9)
ø 700 36.8 103/78 235/210 460 570 70 (8)
450 x 350 15.8 112/87 235/210 397 240 85 (9)
500 x 250 12.5 91/66 235/210 374 240 90 (10)
500 x 400 20.0 101/76 235/210 422 310 70 (8)
550 x 450 24.8 85/60 235/210 442 430 75 (9)
600 x300 18.0 81/56 235/210 418 310 80 (9)
600 x 400 24.0 81/56 235/210 443 430 75 (9)
600 x500 30.0 82/57 235/210 476 430 70 (8)
400 x 400 16.0 121/96 235/210 404 310 95 (10)
450 x 450 20.3 98/73 235/210 417 430 80 (9)
500 x 500 25.0 84/59 235/210 439 430 70 (8)
550 x 550 30.3 88/55 235/210 472 570 75 (9)
600 x 600 36.0 81/56 235/210 512 570 65 (8)
ou
si montage avec tube de xation... si montage avec charnière de montage...
Comme le parasol est très lourd, se mettre à
troispersonnesandepouvoirbienletenir.
Bien veiller à ne pas abîmer ni coincer le câble
électrique.
!
5
1. Faire coulisser le recouvrement de
la charnière de montage
2. Desserrer / retirer la barre de xation
3. Mettre en place la bague de pression
4.
Placer la charnière de montage sur la xation
au sol (charnière basculante sous la manivelle)
5. Serrer (32 Nm) la charnière de montage sur la
xation au sol à laide de 3 blocs de serrage
6. Retirer les 2 vis de sécurité
7. Basculer la charnière de montage sur le cô
Prémonter la charnière de montage
5.1 5.3
5.5
5.6
5.7
1. Passer le câble par la charnière de
montage
2. Faire glisser le parasol sur la charnière de
montage
3. Visser les 2 vis inférieures (56 Nm)
4. Établir la connexion, en respectant bien la
polarité du connecteur
5. Redresser le parasol avec précaution
6. Serrer les 2 vis de sécurité (6 Nm)
Relier le parasol à la charnière de montage
6
S’assurer que le câble électrique nest pas en-
dommagé ou coincé. Position du connecteur
au centre de la charnière de montage.
!
6.5
6.1
6.4
6.3
6.2
6.6
Terminer le montage
7
1. Aligner le parasol
2. Ajuster les vis de mise à niveau
3.
Abaisser / visser la bague de pression (32 Nm)
4. Abaisser le couvercle de la charnière
5. Visser les 2 vis supérieures (56 Nm)
6. Si nécessaire, sécuriser le parasol sous le
couvercle avec un cadenas pour éviter le vol
Réajuster le parasol : Retirer la bague de
pression, ajuster les vis de mise à niveau,
resserrer le tout.
!
7.5
7.3
7.4
1514
Description de l’appareil
Toujours ranger les piles à un endroit hors de portée des enfants. Si une pile
a été ingérée: consulter immédiatement un médecin.
Risque d’explosion en cas de connexion incorrecte.
Avant de stocker ou d’évacuer des batteries: toujours les emballer an
d’éviter une décharge, une inammation ou un endommagement.
Toujours évacuer les batteries en respectant la législation en vigueur.
Changer la pile de la télécommande
Ouvrir le couvercle.
1
Ne pas perdre la vis. Débloquer le couvercle
en procédant délicatement.
!
Changer la pile et remettre le couvercle.
2
La batterie doit être de type CR 2430, et
la polarité être correcte! Revisser la vis en
procédant délicatement.
!
CR 2430
tapoter sur la touche maintenir
• Pour piloter ces fonctions: tapoter sur les touches
correspondantes ou appuyer longuement dessus.
• Mélange, à votre convenance, de la lumière
blanche et de la lumière colorée à l’aide des
touches correspondantes.
• Léclairage et le chauffage ne peuvent
fonctionner que si le parasol est ouvert (env. 4 cm
sous la butée).
Témoin
lumineux
directement > les deux >
indirectement > arrêt*
Mémorisation du dernier réglage effectué.* Pour modier la température de couleur: maintenir enfoncée la
touche 1 ou 2.
**
Lumière
blanche plus claire/plus
sombre
directement > les deux >
indirectement > arrêt* plus claire/plus
sombre
Lumière co-
lorée > > > > > > > > auto plus claire/plus
sombre
Couleur de
la lumière
1+2 en marche > 1-4 en marche >
3+4 en marche > tous à l’arrêt
Chauffage
radiant Ouvrir / stopper / fermer/ stopper le parasol
Moteur
directement > les deux >
indirectement > arrêt* plus claire/plus
sombre
Tous les
éclairages**
tous à l’arrêt sans mémorisation >
scénario d’éclairage mémorisé actif
Mémoriser l’actuel
scénario d’éclairage
Éclairages / appa-
reils de chauffage
Réglage de l’éclairage et du chauffage
Éclairage LED (en option) Chauffage radiant
(en option)
Baleines
Mât
Recouvrement du
tube de xation
Coulisseau
Notice de montage
et d’utilisation
Télécommande (en option)
Pédalier
(Moteur en option)
direct
indirect
Ouvrir/fermer le parasol
La manipulation du parasol avec une perceuse sans l est interdite.
!
1. Ôter l’éventuelle housse de protection.
2. Desserrer la sangle de xation.
3. Écarter légèrement les baleines vers
l’extérieur
4. Aligner les éventuels appareils de
chauffage.
5. Ouvrir le parasol en tournant la manivelle
(en cas d’entraînement par manivelle)
ou avec la télécommande (en cas
d’entraînement par moteur).
Ouvrir le parasol
La LED et le chauffage ne sont libérés
qu’environ 4 cm sous la butée nale. Ne
pas laisser le pédalier en place pour éviter
les manipulations abusives.
!
4
5
1. Laisser refroidir 30 minutes les éventuels
appareils de chauffage.
2. Rabattre les éventuels éléments de
chauffage.
3. Refermer le parasol.
4. Tirer sur les segments de tissu/les
enrouler.
5. Mettre la sangle de xation.
6. Mettre la housse de protection si
nécessaire.
Refermer le parasol
Enrouler/remballer le parasol que s’il est
entièrement sec. Les dommages causés
par le battement, la compression et le
frottement doivent être évités.
!
3
5
2
Fermeture d’urgence/remise en service
Le système d’entraînement motorisé étant équipé d’une sécurité anti
surchauffe, il s’arrête dès qu’il y a risque de surchauffe, ce qui peut être
le cas lorsque plusieurs mouvements d’ouverture et de fermeture sont
effectués en un court laps de temps. En pareil cas, le système ne rede-
vient parfaitement opérationnel qu’après avoir laissé refroidir le moteur
le temps requis, compris entre 5 et 10 minutes environ. Comme son nom
l’indique, la fermeture d’urgence ne doit être utilisée qu’en cas d’urgence!
2
1. Utilisez la télécommande pour
déplacer le moteur d’entraînement
en position fermée (position nale)
Remise en place du système
d’entraînement motorisé
Attendre que le moteur ait atteint
le point de butée et se soit arrêté
automatiquement.
!
1
1. Introduire la clé 6 pans
2. Tourner la clé six pans d’environ
180° vers la droite puis désaccou-
pler le système d’entraînement.
3. Refermer le parasol manuellement
Déverrouillage du système
d’entraînement motorisé
Le refermer manuellement est plus
facile à deux, en agissant au niveau
du bras porteur solidaire du mât.
!
1.3
1.2
3
1. Refermer le parasol complètement
2. Introduire la clé 6 pans
3. Tourner la clé six pans d’environ 180°
vers la gauche puis réaccoupler le
système d’entraînement.
4. Retirer la clef 6 pans.
5. Tester le fonctionnement avec la
télécommande. Il doit être parfait.
Fernbedienung testen
Remise en service
Effectuer après la remise en service
un test de fonctionnement est
impératif, an d’être sûr que tout
fonctionne vraiment correctement.
!
3.1
3.3
1716
Élimination
Ce pictogramme présent sur le produit proprement dit, les acces-
soires ou l’emballage indique que le produit ne doit pas être jeté
avec les ordures ménagères, mais séparément.
Aussi devez-vous le déposer dans une déchetterie pratiquant
le tri sélectif. En UE et dans d’autres pays européens, la mise
au rebut des appareils électriques et électroniques est effectuée dans des
déchetteries équipées de systèmes de tri sélectif.
En mettant le produit au rebut conformément à ces règles, et non en vous
débarrassant des appareils usagés de manière négligente, vous contribuez
à préserver l’environnement et la santé. La revalorisation des matériaux
contribue à la préservation des ressources naturelles. En conséquence, évitez
de déposer les appareils électriques et électroniques usagés avec les déchets
ménagers non triés.
Lemballage est fabriqué dans des matériaux écologiques et vous pouvez le
déposer à votre déchetterie habituelle pour qu’il soit recyclé. En mettant les
emballages au rebut conformément à ces règles, et non en vous en débarras-
sant de manière négligente, vous contribuez à préserver l’environnement et la
santé. Le produit comprend des pièces métalliques et synthétiques. La mise
au rebut en n de vie doit être effectuée conformément aux ordonnances
régionales concernant l’environnement et les déchets.
Déclaration de conformité européenne (CE)
Nous, Glatz AG, Neuhofstrasse 12, CH-8500 Frauenfeld, déclarons ici que ce
produit est conforme aux directives de la Communauté Européenne.
Les déclarations de conformité correspondantes sont disponibles dans
l’espace « téléchargements » de notre site www.glatz.com.
Que faire lorsque...
Problème Solutions possibles
Ouverture difcile du parasol. Entretenez de temps en temps l‘armature
en vaporisant du silicone.
Traces de coulissement sur
l‘armature en aluminium. Il s‘agit de traces d‘utilisation normales
qu‘il est possible d‘éliminer à l‘aide d‘un
chiffon humide.
Léclairage LED/le chauffage ne
fonctionnent pas. Changer la pile de la télécommande et
vérier le câble d’alimentation électrique
du parasol. S’assurer que le parasol est
complètement ouvert.
Léclairage LED/le chauffage ne
réagissent pas à la télécommande. Changer la batterie de la télécommande
ou réduire la distance entre le parasol et
la télécommande.
Entretien et nettoyage
Laisser sécher le parasol lorsqu’il est entièrement déployé an d’éviter moisis-
sures et décoloration.
Une housse de protection protège bien le parasol et augmente sa durée de vie.
La housse de protection et la toile du parasol doivent être entièrement sèches
avant d’être remises en place.
Ne pas mettre la housse de protection au lave-linge ni utiliser de produit d’entre-
tien chimique.
Lorsque nécessaire: laver la toile du parasol en utilisant de l’eau tiède, une lessive
pour linges délicats et une éponge.
Ne pas utiliser d’agent blanchissant ni d’objets tranchants pour ne pas abîmer la
toile.
Contrôler toutes les vis de temps à autre, et les resserrer si nécessaire.
Si le parasol est placé à un endroit très exposé, il risque de s’abîmer plus rapide-
ment. Dans ce cas, nous préconisons un entretien plus strict.
Dans la plupart des cas, les parasols abîmés peuvent être réparés par votre par-
tenaire GLATZ. Utilisez exclusivement des pièces de rechange d’origineGLATZ.
Passer de temps en temps une lingette mouillée (non abrasive) sur la télécom-
mande. Ne jamais plonger la télécommande dans un liquide.
La structure peut être frottée à l’eau. Les couleurs du retement peuvent être
rafraîchies avec un polish pour voiture. Les dommages à la peinture peuvent être
réparés à l’aide du kit de réparation des couleurs disponible chez GLATZ.
DANGER! RISQUE DE CHUTE RISQUE DE BLESSURE EN CAS DE CHUTE D’UN
PARASOL.
1. Fermer et bien attacher le parasol.
2. Procéder à l’inverse du montage.
3. Ranger le parasol horizontalement et au sec avec tous les accessoires.
ATTENTION ! Vérier létat et le bon fonctionnement du parasol avant de le
remettre en service. En cas de déformations, de ssures ou de raccords branlants,
faire réviser le parasol par un spécialiste.
Démontage / Hivernage
Garantie
Avant de renvoyer le produit, contactez votre partenaire GLATZ. Le parasol
est garanti 24 mois à compter de la date d’achat. La garantie est caduque
dans les cas suivants:
• Brutalité
• Utilisation et entretien du parasol non conformes.
• Dommages dus à des manipulations sans précautions
La tenue au vent d’un parasol déployé est limitée. Les vitesses maximales
admissibles exigent un ancrage au sol xe. Si plusieurs parasols sont en place,
la distance entre eux doit être d’au moins 25 cm. De même, la distance entre
le parasol et les murs doit être d’au moins 25 cm.
Retendre la tension du parasol
Lorsque le parasol est à moitié ouvert. Pour prolon-
ger la durée de vie et assurer une stabilité optimale
au vent.
1. Desserrer la vis pointeau
2. Régler le prol de la rallonge de baleine
3. Serrer la vis pointeau
1 3
2
1918
Table of Contents
Welcome 18
Optional accessories 18
Electrical supply 18
Safety information 19
Technical data 20
Assembly and commissioning 20
Appliance Overview 22
Opening / closing the parasol 22
Control of light and heating 23
Change of battery on the remote 23
Emergency closure / Restart 23
What do you have to do if 24
Handling and maintenance 24
Disassembly / Wintering 24
Retensioning the parasol 25
Warranty 25
EC Conformity declaration 25
Disposal 25
Welcome
Congratulations on the purchase of your new PALAZZO. You have purchased
a high quality parasol. These instructions forms part of this product. It contains
important safety, usage and disposal information for users of the product.
Please familiarise yourself with all the information listed before using the
product. The product may only be used as described herein and for the use
scenarios stated. If you continue to use it and care for it properly, your PALAZ-
ZO parasol will serve you well for many years to come.
Warning words used
!DANGEROUS Immediately dangerous situation which can result in death or
severe injuries.
!CAUTION Potentially dangerous situation which can result in minor or
moderate injuries.
!NOTICE A situation that can lead to property damage.
The product serves as a device for the protection of the human body from solar
radiation. The product may only be used in private households, in the catering
and hotel sector or in a comparable environment. The product may only be used
in accordance with these installation and operating instructions. Any use other
than the uses described in these installation and operating instructions shall be
considered improper use. We reserve the right to make modications due to
technical advances. In these instructions the PALAZZO may also be referred to as
‘the product’ or ‘parasol’.
Intended use
Optional accessories
A high quality range of accessories is included with your parasol: It includes,
among other things, the following products, which go perfectly with your
parasol:
• Base • Rain gutters
• Mounting plate • Securing systems
• Ground Socket • Wind shield
• Protective cover • Impact protection
• Tip-over hinge
Consult your GLATZ dealer about this.
Safety information
READ ALL THE SAFETY INFORMATION CAREFULLY AND
MAKE SURE THAT YOU UNDERSTAND THEM.
Follow all the instructions to avoid accidents, re, explosions,
electric shock or other hazards that could cause property
damage and / or severe or fatal injuries.
Ensure that each person using the product has read and
observes these warnings and instructions.
Keep these installation and operating instructions for the
future. It must be passed on to subsequent users of the prod-
uct.
The manufacturer is not liable for material damages or injuries
caused by incorrect use or the failure to observe the safety
instructions. The warranty becomes invalid in such cases.
The protective effect against hazardous UV radiation varies
depending on the environment. Additional measures to pro-
tect your skin are possibly also necessary.
Children must not play with the product.
!DANGER Always keep children away from packaging ma-
terial - this constitutes a choking hazard. Children underesti-
mate risks. This product is not a toy.
Children aged 8 years or over and persons with reduced
physical, sensory or mental capabilities, lack of experience or
knowledge may only use the appliance if they are supervised
by a person who is responsible for their safety or if they
have been shown how to use the appliance safely and they
have understood the risks inherent in its use. Cleaning and
maintenance tasks may not be carried out by children without
supervision.
Do not use the device if you are suffering from a lack of con-
centration /attention or under the inuence of drugs, alcohol
or medication.
The product must be placed in a base or a ground sleeve that
is rmly anchored.
Do not allow the product to fall or knock against anything.
Check the span of the parasol before opening / closing it.
Make sure there are no persons / objects in the movement
area when opening / closing it. Otherwise, injuries / damage
may occur.
!DANGER Close the parasol when the wind picks up, in
stormy weather conditions and / or when snow is falling.
Always secure closed parasols with the binding belt. The
binding belt must be looped over the hook provided.
Observe the specications concerning the maximum per-
missible wind speed for a xed ground anchorage (ground
sleeve inserted in concrete). The permissible wind speed is
reduced if a different anchorage method is used.
Unattended parasols may not remain opened. Any damage
is not covered by the warranty. Always secure closed para-
sols with a binding belt or a suitable securing system.
Only use original accessories / spare parts.
Product and technical modications are not permitted.
The parasol must be monitored during opening and closing.
Check parasol and accessories regularly to be sure that no
undue wear and tear or damage has occurred. If defects are
found, have them repaired before further use.
Do not use any solvents or abrasive cleaning agents.
Dismantled parasols should only be stored lying down.
Power supply: The voltage must correspond to the informa-
tion on the charging station nameplate.
Do not kink or pinch the power supply cable or pull it over
sharp edges. Never operate defective appliances. Damaged
power supply lines must be replaced by the professional.
Never place the appliance / connecting cables on hot
surfaces, never expose it to extreme heat or place it in the
proximity of naked ames.
If smoke arises from appliance, switch off immediately.
In high or strong wind regions, dismantle the parasol in the
fall after the end of the season and store it in a dry place for
the winter.
Set up new parasols in spring before the start of the sea-
son.
Close protective covers completely and close them with
rope. They must not ap.
Electrical connection for parasol without motor Remote control
LED 230 V, 13 A, L+N+PE, 50 Hz, <0.2 kW
LED + heating 400 V, 16 A, 3L+N+PE, 50 Hz, <6.2 kW
Heating 400 V, 16 A, 3L+N+PE, 50 Hz, <6.0 kW
IP protection class IP68
Battery CR 2430
Electrical supply
Electrical connection for parasol with motor
+ LED 230 V, 13 A, L+N+PE, 50 Hz, <0.3 kW
230 V, 13 A, L+N+PE, 50 Hz, <0.2 kW
+ LED + heating 400 V, 16 A, 3L+N+PE, 50 Hz, <6.2 kW
+ Heating 400 V, 16 A, 3L+N+PE, 50 Hz, <6.2 kW
IP protection class IP68
2120
Colour temperature (built-in lighting) 3000 K
Maximum brightness (built-in lighting) 4500 to 5000 lumen, depending on the size
Technical data Style/E
The appropriate remote control is tuned in to the parasol ex works.
The power supply line must be provided by the customer on site. It must be
possible to disconnect this for installation and maintenance purposes and to
secure it against unintentional reconnection.
Set up the connection between the power supply cable and the parasol by
means of the connecting plug supplied. The connector plug can be stowed
away either in the support tube or in the ground sleeve.
For connection values see the section on Electrical supply.
Secure all screws with medium-strength thread sealant (blue). When reassem-
bling, clean the screws or use new screws.
Assembly and commissioning
Supplied with:
- Parasol, binding belt, support tube or tip-
over hinge, top, crank (not with motor variant)
- Installation and operating instructions
- Cover to support tube or tip-over hinge
- Miscellaneous electrical material
- Safety bolt with lock- 4 M12 standpipe xing
washers
- 4 washers M12
Tip-over hinge:
- 2 locking screws M6
- 1 press ring
- 3 clamping blocks with screws M10
- 6 xing screws M10
- 6 washers M10 for press ring
Support tube:
- 5 fastening screws M10
- 5 washers M10 for press ring
- 5 set screws M10
Unpacking the parasol
1
Dispose of packaging material properly
and keep away from children.
Do not make use of defective material. In
the event of any damage, inform the
transport service provider immediately.
!
6× 2×
2
Placing the parasol down
Carefully place the parasol on a clean, hor-
izontal surface. The parasol is very heavy.
Work in a threesome and hold the parasol
securely.
!
1. Screw on top
Mount parasol top
3
3.1
4
Prepare ground fastening
Remove the protective cover, place the ground sleeve
according to the separate instructions. Observe weights
for base and wind resistance. Note the nal alignment of
the parasol (NB notch)!
!
5
1. Place support tube on ground fastening
2. Make sure the notches are aligned
3. Using the 5 stud screws, ensure that the
support tube is vertically aligned
4. Place 5 support screws
5. Pre-assemble support tube with 5 fastening
screws
Pre-assemble support tube
5x
5x
5.1 5.5
1. Slide on the support tube cover
2. Establish plug connection. Observe the
polarity of the plug
Prepare set up
6
Position power cable so there is no strain
on it. Ensure that the cable is not pinched.
!
6.1
6.2
Ensure that the electrical cable is not dam-
aged or pinched.
!
Set up parasol
7
1. Lift parasol over the support tube and lower
it carefully
2. Tighten the two lower screws (56 Nm)
3. In case of need, secure parasol against theft
with a lock
4. Align parasol, then tighten the 5 fastening
screws crosswise (32 Nm)
5. Lower support tube cover
6. Tighten the two upper screws (56 Nm)
7.1
7.2
7.2
7.5
7.6
7.3
Size
[cm]
Base
area
[m
2
]
Closing height
without/with
ounces
[cm]
Passage height
without/with
ounces
[cm]
Overall
height Minimum
weight maximum
wind speed*
[cm] [kg] [km/h (Bft.)]
Details when using the M4 ground
socket
* maximum wind speed when it is
securely anchored in the ground.
ø 350 8.7 179/154 235/210 356 180 115 (11)
ø 400 11.3 176/151 235/210 378 180 90 (10)
ø 450 14.3 178/153 235/210 406 180 75 (9)
ø 500 17.7 169/144 235/210 423 240 65 (8)
ø 600 25.5 149/124 235/210 455 310 55 (7)
350 x 250 8.8 123/98 235/210 337 180 100 (10)
350 x 300 10.5 133/108 235/210 362 180 95 (10)
400 x 200 8.0 100/75 235/210 322 180 95 (10)
400 x300 12.0 117/92 235/210 366 180 80 (9)
450 x 350 15.8 109/84 235/210 394 240 75 (9)
300 x300 9.0 142/117 235/210 353 180 110 (11)
350 x 350 12.3 124/99 235/210 371 240 95 (10)
400 x 400 16.0 121/96 235/210 405 240 80 (9)
450 x 450 20.3 103/78 235/210 422 310 70 (8)
Colour temperature (built-in lighting) 3000 K
Maximum brightness (built-in lighting) 5000 to 6500 lumen, depending on the size
Technical data Noblesse/E
Size
[cm]
Base
area
[m
2
]
Closing height
without/with
ounces
[cm]
Passage height
without/with
ounces
[cm]
Overall
height Minimum
weight maximum
wind speed*
[cm] [kg] [km/h (Bft.)]
Details when using the M4/M8
ground socket
* maximum wind speed when it is
securely anchored in the ground.
ø 450 14.3 141/116 235/210 369 240 85 (9)
ø 500 17.7 138/113 235/210 392 240 75 (9)
ø 600 25.5 141/116 235/210 447 430 80 (9)
ø 700 36.8 103/78 235/210 460 570 70 (8)
450 x 350 15.8 112/87 235/210 397 240 85 (9)
500 x 250 12.5 91/66 235/210 374 240 90 (10)
500 x 400 20.0 101/76 235/210 422 310 70 (8)
550 x 450 24.8 85/60 235/210 442 430 75 (9)
600 x300 18.0 81/56 235/210 418 310 80 (9)
600 x 400 24.0 81/56 235/210 443 430 75 (9)
600 x500 30.0 82/57 235/210 476 430 70 (8)
400 x 400 16.0 121/96 235/210 404 310 95 (10)
450 x 450 20.3 98/73 235/210 417 430 80 (9)
500 x 500 25.0 84/59 235/210 439 430 70 (8)
550 x 550 30.3 88/55 235/210 472 570 75 (9)
600 x 600 36.0 81/56 235/210 512 570 65 (8)
or
if mounting with support tube... if mounting with tip-over hinge...
The parasol is very heavy. Work in a three-
some and hold the parasol securely. Ensure
that the electrical cable is not damaged or
pinched.
!
5
1. Slide on the hinge cover
2. Loosen / remove xing bar
3. Slide on press ring
4.
Place the tip-over hinge on the ground
fastening (tilt hinge under the crank handle)
5. Tighten (32 Nm) the tip-over hinge on the oor
fastening with 3 clamping blocks
6. Remove 2 locking screws
7. Tilt the tip-over hinge sideways
Pre-assemble the tip-over hinge
5.1 5.3
5.5
5.6
5.7
1. Lead the cable through the hinge
2. Slide the parasol over the tip-over hinge
3. tighten 2 lower screws (56 Nm)
4. Establish plug connection. Observe the
polarity of the plug
5. Carefully erect the parasol
6. Tighten 2 locking screws (6 Nm)
Connect the parasol with the hinge
6
Make sure that the electrical cable is not
damaged or pinched. Plug position cen-
tered with tip-over hinge.
!
6.5
6.1
6.4
6.3
6.2
6.6
Completing the assembly
7
1. Align parasol
2. Adjust leveling screws
3. Lower the press ring, tighten (32 Nm)
4. Lower the hinge cover
5. Tighten 2 upper screws (56 Nm)
6. If necessary, secure the parasol under hinge
cover with lock to prevent theft
Realign the parasol: Remove press ring,
adjust leveling screws, tighten everything
again.
!
7.5
7.3
7.4
2322
Appliance overview
Always keep batteries out of the reach of children. If a battery is swallowed,
seek medical help immediately.
In case of incorrect use, there is a risk of explosion.
Always pack batteries when storing or disposing of them to prevent
discharge, ignition or damage.
Always dispose of batteries properly in accordance with the current law.
Changing the battery on the remote control
Open cover
1
Do not lose screw, and carefully detach
cover.
!
Replace battery, close cover
2
Use battery type CR 2430 and ensure
that the polarity is correct! Tighten screw
again carefully.
!
CR 2430
touch on press and hold
• To control the functions, tap the buttons
several times or keep them pressed down.
• You can mix white or coloured light to suit
your preference by using the appropriate
buttons.
• Light and heating only work when the parasol
is open (approx. 4 cm below end stop).
Pilot light
direct > both > indirect > off*
The last setting will be saved* Keep button 1 or 2 pressed down to change the colour temperature **
White light brighter / darker
direct > both > indirect > off* brighter / darker
Coloured light
> > > > > > > > auto brighter / darker
Light
colour direct > both > indirect > off*
Radiant
heater Open / stop / close / stop sunshade
Motor
direct > both > indirect > off brighter / darker
All lights**
All off without saving >
saved light scenario on Save current light-
ing scenario
Lights / heating
Controlling the light and heat
LED light (optional) Radiant heater (optional)
Struts
Support tube
Support tube cover
Slide
Installation and operating
instructions
Remote (optional)
Crank (Motor optional)
direct
indirect
Open / close parasol
Operation of the parasol with cordless drill is prohibited.
!
1. Remove any protective cover
2. Release binding belt
3. Spread struts slightly outward
4. Align any heating elements
5. Open parasol by turning the crank (for
crank drive) or with the remote control
(for motor drive)
Open the parasol
LED and heating are only released ap-
prox. 4 cm below the end stop. Do not
leave the crank inserted to
prevent misuse.
!
4
5
1. Allow any heating elements to cool
down for at least 30 minutes
2. Close any heating elements
3. Release tensioning lever, close parasol
4. Pull out / wrap fabric segments
5. Apply binding belt
6. Apply protective cover if necessary
Close parasol
Only wrap / pack completely dry para-
sols. Damage caused by apping, com-
pression and chang must be avoided.
!
3
5
2
Emergency closure / Restart
The motor drive is protected against overheating and ceases to function
if there is a danger of overload, for example if several opening and
closing manoeuvres have been carried out within a short time. Proper
functioning cannot be ensured again until the motor has cooled down
sufciently (around 5 to 10 minutes). The emergency closure function is not
part of normal use and should only be carried out in an emergency.
2
1. Use the remote control to move the
motor drive into the closed position
(end position)
Reset motor drive
Wait until the motor switches itself
off after reaching the stop position.
!
1
1. Insert allen key
2. Turn allen key around 180° to the
right and decouple drive
3. Close sunshade manually
Unlock motor drive
Manual closure should preferably
be carried out by two people on the
supporting arm at the mast.
!
1.3
1.2
3
1. Manually close sunshade completely
2. Insert allen key
3. Turn allen key around 180° to the left
and couple in the drive
4. Remove allen key
5. Check proper functioning using the
remote control
Restart
After restart, be sure to carry out
the function test to ensure proper
functioning.
!
3.1
3.3
2524
Disposal
This symbol on the product, accessories or packaging indicates
that the product must not be treated as unsorted domestic waste
but must be disposed of separately. Dispose of the product at a
designated recycling collection point. The disposal of electrical
and electronic equipment within the EU and in other European
countries is carried out through collection points that have systems for the
separate collection of electrical and electronic equipment.
By disposing of the product correctly, you will help to avoid possible envi-
ronmental and health hazards that may be caused by improper treatment of
waste equipment. Recycling materials helps to conserve natural resources. So
please do not dispose of old electrical or electronic equipment with unsorted
domestic waste.
The packaging is made of environmentally friendly materials that can be dis-
posed of at your local recycling facilities. By disposing of the product correctly,
you will help to avoid possible environmental and health hazards. The product
is made of metal and synthetic parts. End-of-life disposal must be carried out
in accordance with regional environmental and waste regulations.
EC Conformity declaration
We, Glatz AG, Neuhofstrasse 12, CH-8500 Frauenfeld, SWITZERLAND,
hereby declare that this product complies with the directives of the European
Community. The applicable declarations of conformity can be found on our
Download area at www.glatz.com.
Handling and maintenance
Allow the parasol to dry when open to prevent the formation of mould and disco-
louration.
A protective sleeve protects the parasol and will extend its service life.
Only pull the protective sleeve over the dry parasol when it is dry.
Do not clean the protective sleeve in the washing machine. Do not use chemi-
cals.
Clean the parasol cover when needed with lukewarm water, ne detergents and
a sponge.
Do not use any bleach or sharp objects, to avoid damage to the cover.
Check the tightness of all screws from time to time and tighten them if neces-
sary.
If the parasol is located in a highly exposed position, increased wear and tear
must be expected. In such cases we recommend more intensive care and main-
tenance.
In most cases, defective parasols can be repaired by your GLATZ partner. Only
use original replacement parts FROM GLATZ.
Wipe the radiant heater unit from time to time with a damp, non-abrasive cloth.
The radiant heater unit must not be immersed in liquids.
The frame can be rubbed with water. The coating colors can be refreshed with
a car polish. Paint damage can be touched up with the paint repair kit available
from GLATZ.
DANGER! DANGER OF TIPPING DANGER OF INJURY IF THE PARASOL TOP-
PLES OVER
1. Close and tie the parasol properly.
2. Dismantle the parasol in reverse mounting direction.
3. Store the parasol in lying position together with all accessories in a dry place.
CAUTION! Check the parasol for condition and proper function before using it
again. In case of deformations, cracks and wobbly connections, have the parasol
professionally revised.
Disassembly / WinteringWhat do you have to do if
Problem Solution / tip
Parasol is difcult to open. Treat the frame with silicon spray from
time to time.
Sliding marks on the aluminium
frame. These are normal signs of wear and
can be wiped off with a damp cloth.
LED light / heater does not work. Change the battery of the remote
control, check the power supply to the
parasol. Make sure that the parasol is
fully open.
LED light / heater do not re-
spond to the remote control. Change the battery of the remote con-
trol, or reduce the distance between
the parasol and the remote.
Warranty
Please contact your GLATZ partner before returning the product. The
warranty on the parasol lasts for 24 months from the date of purchase. The
warranty expires in the following cases:
• External application of excessive force
• Inappropriate operation or maintenance of the parasol
• Damage arising from force majeure
The wind guarantee for an open parasol is limited. The maximum permissible
wind speeds always require a xed anchorage in the ground. If there are
several parasols, a minimum distance of 25 cm must be maintained between
any two of them. Likewise, a minimum distance of 25 cm must be maintained
between the parasol and walls.
Retensioning the parasol
When the parasol is half open. To extend the life and
provide optimum wind stability.
1. Loosen the threaded screw
2. Adjust the strut extension prole
3. Tighten the headless screw
1 3
2
2726
Indice
Benvenuti 26
Accessori opzionali 26
Alimentazione elettrica 26
Avvertenze di sicurezza 27
Dati tecnici 28
Montaggio e attivazione 28
Panoramica dell’apparecchio 30
Apertura / chiusura dell’ombrellone 30
Regolazione luce e riscaldamento 31
Sostituzione delle batterie del telecomando 31
Blocco di emergenza / riattivazione 31
Cosa fare se… 32
Cura e manutenzione 32
Smontaggio / Svernamento 32
Tensione dell’ombrellone 33
Garanzia 33
Dichiarazione di conformità CE 33
Smaltimento 33
Benvenuti
Congratulazioni per l’acquisto del vostro nuovo PALAZZO. Si tratta di un pro-
dotto di alta qualità. Il manuale accompagna il prodotto e contiene importanti
informazioni per gli utenti sulla sicurezza, l’utilizzo e lo smaltimento. Prima
di utilizzare il prodotto, leggere tutte le informazioni contenute nel manuale.
Il prodotto deve essere utilizzato solo come qui descritto e nelle situazioni
applicative indicate. Seguendo accuratamente le indicazioni d’uso e cura del
prodotto, l’ombrellone PALAZZO funzionerà alla perfezione per molti anni.
Terminologia di avvertenza utilizzata
!PERICOLO Situazione di rischio diretto che può causare lesioni gravi,
anche mortali.
!ATTENZIONE Situazione di rischio potenziale che può causare lesioni
medio-lievi.
!SEGNALAZIONE Una situazione che può causare danni alle cose.
Il prodotto è un dispositivo destinato alla protezione del corpo umano dai raggi
solari. L’utilizzo del prodotto è consentito solo presso abitazioni private e in ambito
alberghiero e della ristorazione, oppure in ambiti simili. L’apparecchio deve essere
utilizzato soltanto conformemente agli manuale di funzionamento e montaggio.
Ogni utilizzo diverso da quanto previsto nel presente manuale di funzionamento e
montaggio, è considerato non conforme. Sono fatte salve le modiche dovute ai
progressi tecnologici. Nelle presenti istruzioni d’uso, l’ombrellone PALAZZO viene
denito anche “prodotto” o “ombrellone.
Utilizzo conforme
Accessori opzionali
Lombrellone prevede una gamma completa di accessori, tra cui i prodotti
seguenti, che vi si adattano alla perfezione:
• Base • Grondaie
• Piastre di montaggio • Sistemi di ssaggio
• Piantone • Protezione antivento
• Fodere di protezione • Protezione antiurto
• Cerniera di montaggio
Rivolgetevi in proposito il vostro distributore GLATZ
Avvertenze di sicurezza
LEGGERE ATTENTAMENTE TUTTE LE AVVERTENZE DI SICU-
REZZA E ASSICURARSI DI AVERLE COMPRESE.
Osservare tutte le indicazioni, in modo da evitare incidenti,
incendi, esplosioni, scosse elettriche o altri pericoli, causa a
loro volta di danni materiali e/o lesioni gravi, anche mortali.
Vericare che ogni persona che utilizza il prodotto abbia letto
e osservi le avvertenze e le istruzioni per l’uso fornite.
Conservare questo manuale di funzionamento e montaggio
per il futuro. Deve essere trasmesso agli utenti successivi del
prodotto.
Il produttore declina ogni responsabilità per danni materiali o
lesioni riconducibili a un errato utilizzo o all’inosservanza delle
indicazioni di sicurezza. In questi casi la garanzia legale perde
validità.
L’azione protettiva contro i raggi UV pericolosi varia in base
alle condizioni ambientali. Può risultare necessario adottare
misure di protezione della pelle supplementari.
I bambini non devono giocare con il prodotto.
!PERICOLO Tenere i bambini lontani dai materiali d’imbal-
laggio: pericolo di soffocamento. I bambini non sono in grado
di riconoscere adeguatamente i potenziali pericoli. Questo
prodotto non è un giocattolo.
L’utilizzo dell’apparecchio è previsto da parte di bambini a
partire dagli 8 anni e da persone con ridotte capacità siche,
sensoriali o mentali o con esperienza e conoscenza inade-
guate, solo con supervisione o istruzione iniziale sull’utilizzo
dell’apparecchio da parte di chi è responsabile della loro
sicurezza e a fronte di illustrazione degli eventuali pericoli
collegati. Gli interventi di pulizia e manutenzione non possono
essere svolti da bambini senza sorveglianza.
Non utilizzare il prodotto in caso di mancanza di concentra-
zione / attenzione e/o sotto l’effetto di stupefacenti, alcol o
farmaci.
Collocare il prodotto su una base di peso adeguato o una
capsula da incasso con ancoraggio sufcientemente sso.
Non far cadere o urtare il prodotto.
Prima di aprire o chiudere l’ombrellone, vericarne l’ampiezza
di apertura.
Vericare che non siano presenti persone o oggetti nella zona
di movimento per l’apertura o la chiusura. In caso contrario, si
possono vericare lesioni o danni.
!PERICOLO Chiudere l’ombrellone in caso di aumento del
vento, di temporali e/o neve.
Legare sempre l’ombrellone chiuso con il legaccio. Il legac-
cio deve essere inserito nell’apposito gancio.
Rispettare le indicazioni relative alla velocità del vento mas-
sima consentita, in caso di ancoraggio sso al suolo (capsula
da incasso inserita nel calcestruzzo). Se viene utilizzato un
altro metodo di ssaggio, la velocità del vento consentita si
riduce.
Non lasciare incustoditi gli ombrelloni aperti. Eventuali danni
non sono coperti dalla garanzia. Legare sempre l’ombrel-
lone chiuso con un legaccio o un altro sistema di ssaggio
adeguato.
Usare solo accessori e ricambi originali.
Non è consentito modicare il prodotto o apportare modi-
che tecniche.
Controllare l’ombrellone durante l’apertura e la chiusura.
Vericare regolarmente la presenza di usura eccessiva o di
danni nell’ombrellone e negli accessori. Correggere even-
tuali anomalie, prima del riutilizzo.
Non utilizzare solventi né detergenti abrasivi.
Conservare l’ombrellone smontato solo in posizione orizzon-
tale.
Allacciamento alla rete: la tensione deve corrispondere alle
indicazioni riportate sulla targhetta del sistema di comando.
Non piegare o bloccare il cavo di alimentazione, né tirarlo
lungo bordi appuntiti. Non utilizzare l’apparecchio se è difet-
toso. Far sostituire i cavi danneggiati da uno specialista.
Non collocare mai su superci calde o vicino a amme libere.
Disattivare immediatamente / staccare la spina nel caso in
cui si sviluppi del fumo.
Nelle regioni con venti forti o intensi, smontare l’ombrellone
in autunno dopo la ne della stagione e conservarlo in un
luogo asciutto per l‘inverno.
Preparare nuovi lombrellone in primavera, prima dell‘inizio
della stagione.
Chiudere completamente la fodera di protezione e chiuderli
con una corda. Non devono sbattere.
Collegamento elettrico dell’ombrellone senza motore Telecomando
LED 230 V, 13 A, L+N+PE, 50 Hz, <0.2 kW
LED + riscaldamento 400 V, 16 A, 3L+N+PE, 50 Hz, <6.2 kW
Riscaldamento 400 V, 16 A, 3L+N+PE, 50 Hz, <6.0 kW
Grado di protezione IP IP68
Batteria CR 2430
Alimentazione elettrica
Collegamento elettrico dell’ombrellone con motore
+ LED 230 V, 13 A, L+N+PE, 50 Hz, <0.3 kW
230 V, 13 A, L+N+PE, 50 Hz, <0.2 kW
+ LED + riscaldamento
400 V, 16 A, 3L+N+PE, 50 Hz, <6.2 kW
+ Riscaldamento 400 V, 16 A, 3L+N+PE, 50 Hz, <6.2 kW
Grado di protezione IP
IP68
2928
Dati tecnici Style/E
Temperatura di colore illuminazione integrata
3 000 K
Luminosità massima illuminazione integrata da 4 500 a 5 000 Lumen, in base alle
dimensioni
Il telecomando viene inizializzato in fabbrica per il relativo ombrellone.
La linea di alimentazione deve essere messa a disposizione dal cliente, deve
essere separata per gli interventi di installazione e di manutenzione, e protetta
dalla riaccensione casuale.
Realizzare la connessione tra alimentazione e ombrellone tramite il connettore in
dotazione, che può essere inserito nel tubo portante o nella capsula a pavimen-
to.
Valori di connessione, vedere il capitolo Alimentazione elettrica.
Fissare tutte le viti con del sigillante per letti a media resistenza (blu). Quando
si rimonta, pulire le viti o usare viti nuove.
Montaggio e attivazione
Contenuto:
- Ombrellone, legaccio, tubo portante o
cerniera di montaggio, punta, manovella
(non con variante motore)
- Istruzioni per l’uso e il montaggio
- Copertura per tubo portante o cerniera di
montaggio
- Perno di sicurezza con lucchetto- 4 rondelle
di ssaggio per tubi di livello M12
- 4 rondelle M12
Cerniera di montaggio:
- 2 viti di bloccaggio M6
- 1 squillo a pressione
- 3 blocchi di ssaggio con viti M10
- 6 viti di ssaggio M10
- 6 rondelle M10 per anello di pressione
Tubo portante:
- 5 viti di ssaggio M10
- 5 rondelle M10 per anello di pressione
- 5 viti di fermo M10
Disimballaggio dell’ombrellone
1
Smaltire adeguatamente il materiale di
imballaggio e tenerlo fuori dalla portata
dei bambini. Non utilizzare il prodotto se è
difettoso. In caso di danni, informare
immediatamente il trasportatore
!
6× 2×
2
Posizionare a terra l’ombrellone
Collocare con cautela l’ombrellone pulito in
posizione orizzontale. Lombrellone è molto
pesante. Lavorare in tre persone e tenere
ben saldo l’ombrellone.
!
1. Avvitare la punta
Montaggio della punta dell’ombrellone
3
3.1
4
Preparazione del ssaggio a pavimento
Rimuovere il coperchio di protezione, inserire la capsula da
incasso secondo le istruzioni separate. Rispettare i valori di
peso per la base e la resistenza al vento. Prestare attenzione
all’orientamento nale dell’ombrellone (intaglio)!
!
5
1. Poggiare il tubo portante sul ssaggio a
pavimento.
2. Orientare intaglio su intaglio
3. Orientare verticalmente il tubo portante
con le 5 viti prigioniere
4. Inserire le 5 rondelle
5. Premontare il tubo portante con le 5 viti di
ssaggio
Premontare il tubo portante
5x
5x
5.1 5.5
1.Inlarelacoperturadeltuboportante
2. Eseguire il collegamento a innesto.
Osservare la polarità del connettore
Preparare l’installazione
6
Inserire il cavo elettrico senza tenderlo
eccessivamente. Vericare che il cavo non
sia bloccato.
!
6.1
6.2
Vericare che il cavo elettrico non sia dan-
neggiato o bloccato.
!
Raddrizzare l’ombrellone
7
1. Sollevare l’ombrellone sopra il tubo portante
e abbassarlo con cautela
2. Serrare le 2 viti inferiori (56 Nm)
3. Eventualmente chiudere l’ombrellone con il
lucchetto antifurto
4. Orientare l’ombrellone e serrare le 5 viti di
ssaggio a croce (32 Nm)
5. Abbassare la copertura del tubo portante
6. Serrare le 2 viti superiori (56 Nm)
7.1
7.2
7.2
7.5
7.6
7.3
Dimen-
sioni
[cm]
Super-
cie di
base
[m
2
]
Altezza di
chiusura
senza/con volant
[cm]
Altezza di
passaggio
senza/con volant
[cm]
Altezza
comples-
siva Min.
peso Max. intensità
del vento*
[cm] [kg] [km/h (Bft.)]
Dettagli quando si usa il capsula da
incassare M4
* Max. intensità del vento con
ancoraggio sso nel suolo.
ø 350 8.7 179/154 235/210 356 180 115 (11)
ø 400 11.3 176/151 235/210 378 180 90 (10)
ø 450 14.3 178/153 235/210 406 180 75 (9)
ø 500 17.7 169/144 235/210 423 240 65 (8)
ø 600 25.5 149/124 235/210 455 310 55 (7)
350 x 250 8.8 123/98 235/210 337 180 100 (10)
350 x 300 10.5 133/108 235/210 362 180 95 (10)
400 x 200 8.0 100/75 235/210 322 180 95 (10)
400 x300 12.0 117/92 235/210 366 180 80 (9)
450 x 350 15.8 109/84 235/210 394 240 75 (9)
300 x300 9.0 142/117 235/210 353 180 110 (11)
350 x 350 12.3 124/99 235/210 371 240 95 (10)
400 x 400 16.0 121/96 235/210 405 240 80 (9)
450 x 450 20.3 103/78 235/210 422 310 70 (8)
Dati tecnici Noblesse/E
Temperatura di colore illuminazione integrata
3 000 K
Luminosità massima illuminazione integrata da 5 000 a 6 500 Lumen, in base alle
dimensioni
Dimen-
sioni
[cm]
Super-
cie di
base
[m
2
]
Altezza di
chiusura
senza/con volant
[cm]
Altezza di
passaggio
senza/con volant
[cm]
Altezza
comples-
siva Min.
peso Max. intensità
del vento*
[cm] [kg] [km/h (Bft.)]
Dettagli quando si usa il capsula da
incassare M4/M8
* Max. intensità del vento con
ancoraggio sso nel suolo.
ø 450 14.3 141/116 235/210 369 240 85 (9)
ø 500 17.7 138/113 235/210 392 240 75 (9)
ø 600 25.5 141/116 235/210 447 430 80 (9)
ø 700 36.8 103/78 235/210 460 570 70 (8)
450 x 350 15.8 112/87 235/210 397 240 85 (9)
500 x 250 12.5 91/66 235/210 374 240 90 (10)
500 x 400 20.0 101/76 235/210 422 310 70 (8)
550 x 450 24.8 85/60 235/210 442 430 75 (9)
600 x300 18.0 81/56 235/210 418 310 80 (9)
600 x 400 24.0 81/56 235/210 443 430 75 (9)
600 x500 30.0 82/57 235/210 476 430 70 (8)
400 x 400 16.0 121/96 235/210 404 310 95 (10)
450 x 450 20.3 98/73 235/210 417 430 80 (9)
500 x 500 25.0 84/59 235/210 439 430 70 (8)
550 x 550 30.3 88/55 235/210 472 570 75 (9)
600 x 600 36.0 81/56 235/210 512 570 65 (8)
o
si monta con il tubo portante... si monta con il cerniera di montaggio...
L’ombrellone è molto pesante. Lavorare in tre
persone e tenere ben saldo l’ombrellone. Veri-
carecheilcavoelettricononsiadanneggiato
o bloccato.
!
5
1. Inlarelacoperturadelacernieradi
montaggio
2. Allentare / rimuovere la barra di ssaggio
3. Inlare l’anello della pressa
4.
Posizionare la cerniera di montaggio sul ssag-
gio a pavimento (cerniera sotto la manovella)
5. Serrare (32 Nm) la cerniera con 3 blocchi di
ssaggio sul ssaggio a pavimento
6. Rimuovere 2 viti di bloccaggio
7. Inclinare la cerniera lateralmente
Pre-assemblare la cerniera di montaggio
5.1 5.3
5.5
5.6
5.7
1.
Far passare il cavo attraverso la cerniera
2. Far scorrere l’ombrellone sulla cerniera
3. Serrare 2 viti inferiori (56 Nm)
4. Eseguire il collegamento a innesto.
Osservare la polarità del connettore
5. Sollevare con attenzione l’ombrellone
6. Serrare 2 viti di bloccaggio (6 Nm)
Collegare l’ombrellone alla cerniera
6
Assicurarsi che il cavo elettrico non sia dan-
neggiato o schiacciato. Posizionare la spina
al centro della cerniera.
!
6.5
6.1
6.4
6.3
6.2
6.6
Completare il montaggio
7
1. Allineare l’ombrellone
2. Regolare le viti di livellamento
3. Abbassare l’anello di pressione,
stringere (32 Nm)
4. Abbassare il coperchio della cerniera
5. Serrare le 2 viti superiori (56 Nm)
6. Se necessario, ssare l’ombrellone sotto la
copertura con un lucchetto per evitare il furto
Riallineare l’ombrellone: Rimuovere l’anello
di pressione, regolare le viti di livellamento,
stringere di nuovo tutto.
!
7.5
7.3
7.4
3130
Panoramica degli apparecchi
Conservare le batterie lontano dalla portata dei bambini. In caso di
ingestione della batteria, consultare immediatamente un medico.
Pericolo di esplosione, in caso di utilizzo non corretto.
Imballare sempre le batterie per conservarle o smaltirle, onde evitare che
si carichino, si incendino o si danneggino.
Smaltire sempre le batterie conformemente alle leggi vigenti.
Sostituzione delle batterie del telecomando
Aprire il coperchio
1
Non perdere la vite e sganciare con atten-
zione il coperchio.
!
Sostituire le batterie e chiudere il coperchio
2
Utilizzare batterie di tipo CR 2430 e rispettare
la polarità corretta! Rimontare con attenzione
la vite.
!
CR 2430
toccare leggermente tenere premuto
• Premere ripetutamente o tenere premuti i pul-
santi per inserire le funzioni.
• Miscelare a piacere luce bianca e colorata con i
relativi pulsanti.
• Luce e riscaldamento funzionano solamente con
l’ombrellone aperto (circa 4 cm sotto il ne corsa).
Spia di controllo
diretto > entrambi > indiretto > off*
Viene memorizzata l’ultima impostazione* Tenere premuti i pulsanti 1 e 2 per modicare la temperatura di colore**
Luce bianca più chiaro/più scuro
diretto > entrambi > indiretto > off* più chiaro/più scuro
Luce colorata
> > > > > > > > auto più chiaro/più scuro
Colore della luce
1+2 on > 1-4 on > 3+4 on > tutto off
Radiatore
elettrico Apertura / arresto / chiuso / arresto l’ombrellone
Motore
diretto > entrambi > indiretto > off più chiaro/più scuro
Tutte le luci**
Tutto off senza salvare > congu-
razione luminosa salvata on Salva congurazio-
ne luminosa attuale
Luci /
riscaldamento
Regolazione luce e riscaldamento
Luce LED (opzionale) Riscaldatore (opzionale)
Stecche
Tubo portante
Copertura del tubo
portante
Cilindro di scorrimento
Istruzioni per l’uso e il
montaggio
Telecomando (opzionale)
Manovella
(Motore opzionale)
diretto
indiretto
Apertura / chiusura dell’ombrellone
È vietato far funzionare lombrellone con trapani a batteria.
!
1. Rimuovere tutte le fodere di protezione
2. Slegare il legaccio
3. Allargare leggermente i stecche verso
l’esterno
4. Estrarre eventuali elementi riscaldanti
o
5. Aprire l’ombrellone girando la manovella
(con azionamento a manovella) o con
il telecomando (con azionamento a
motore)
Apertura dell’ombrellone
Il LED e il riscaldamento vengono rilasciati
solo circa 4 cm sotto il ne corsa. Non
lasciare la manovella per evitare un uso
improprio.
!
4
5
1. Far raffreddare per almeno 30 minuti gli
eventuali elementi riscaldanti.
2. Ripiegare gli eventuali elementi
riscaldanti
3. Chiudere l’ombrellone
4. Estrarre e avvolgere i lembi di stoffa
5. Fissare il legaccio
6.
Se necessario, inserire la fodera di
protezione
Chiudere l’ombrellone
Avvolgere e impacchettare l’ombrellone
solo se completamente asciutto. I danni
causati da sbattimento, compressione e
sfregamento devono essere evitati.
!
3
5
2
Blocco di emergenza / riattivazione
Il comando a motore è garantito contro il surriscaldamento e arresta il
funzionamento in caso di pericolo di sovraccarico, ad esempio se vengo-
no eseguite ripetute aperture e chiusure ravvicinate. Il funzionamento a
regola d‘arte è nuovamente garantito dopo un adeguato raffreddamento
del motore (ca. 5-10 min.). La chiusura di emergenza non rientra nell’utilizzo
normale ed è da utilizzare solo in caso di emergenza.
2
1.
Utilizzare il telecomando per spostare
l’azionamento del motore in posizione
chiusa (posizione nale)
Ripristinare il comando a motore
Attendere che il motore si arresti
autonomamente al raggiungimento
della posizione nale.
!
1
1. Inserire la chiave esagonale
2. Ruotare la chiave esagonale verso
destra di ca. 180° e sbloccare il
comando
3. Chiudere manualmente l’ombrellone
Sganciare il comando a motore
Preferibilmente in due persone, sul
braccio portante vicino al palo di
sostegno.
!
1.3
1.2
3
1. Chiudere completamente
l’ombrellone
2. Inserire la chiave esagonale
3. Ruotare la chiave esagonale verso
destra di ca. 180° e collegare il
comando
4. Rimuovere la chiave esagonale
5. Vericare il corretto funzionamento
con il telecomando
Rimessa in funzione
Dopo la riattivazione, eseguire sem-
pre la prova di funzionamento per
garantire il funzionamento corretto.
!
3.1
3.3
3332
Smaltimento
Questo simbolo apposto sul prodotto, sugli accessori o sull’imbal-
lo indica che questi non devono essere smaltiti nella raccolta do-
mestica indifferenziata, bensì separatamente. Smaltire il prodotto
presso un apposito centro di raccolta per il riciclo. Lo smaltimento
di apparecchi elettrici ed elettronici all’interno dell’UE e in altri
Paesi europei avviene presso centri di raccolta che dispongono di sistemi per
la relativa raccolta differenziata.
Il corretto smaltimento del prodotto contribuisce a evitare i potenziali rischi
per l’ambiente e la salute che possono derivare da una gestione impropria di
apparecchiature obsolete. Il riutilizzo dei materiali contribuisce al mantenimen-
to delle risorse naturali. Pertanto, non smaltire le apparecchiature elettriche ed
elettroniche obsolete nei riuti domestici indifferenziati.
L’imballo è realizzato con materiali ecosostenibili che possono essere smaltiti
nelle attrezzature di riciclo locali. Il corretto smaltimento degli imballaggi e dei
residui di imballaggio, contribuisce a evitare i rischi per l’ambiente e la salute.
Il prodotto è costituito di metallo e parti in plastica. Lo smaltimento a ne
vita deve avvenire conformemente alle prescrizioni regionali ambientali e in
materia di riuti.
Cosa fare se…
Problema Possibili soluzioni
Risulta difcile aprire l'ombrellone. Trattare regolarmente le aste con spray
al silicone
Segni di scorrimento sull'asta in
alluminio. Si tratta di normali tracce d'uso; pulire
con un panno umido
La luce LED o il riscaldamento
non funzionano Sostituire la batteria del telecomando,
controllare l'alimentazione elettrica
dell'ombrellone. Assicuratevi che l’om-
brellone sia completamente aperto.
La luce LED o il riscaldamento
non rispondono al telecomando. Sostituire la batteria del telecomando
o ridurre la distanza tra telecomando e
ombrellone.
Cura e manutenzione
Fa rasciugare l'ombrellone aperto, per evitare la formazione di muffa e lo scolori-
mento.
La fodera di protezione protegge l'ombrellone e ne prolunga la durata.
Inserire la fodera di protezione solo sull'ombrellone asciutto.
Non lavare la fodera né in lavatrice né a secco.
Se necessario, pulire il rivestimento dell'ombrellone con acqua tiepida e deter-
gente delicato, utilizzando una spugna.
Non utilizzare candeggianti né oggetti appuntiti, per non danneggiare il rivesti-
mento.
Vericare regolarmente la presenza di viti allentate ed eventualmente serrarle.
Se l'ombrellone viene collocato il posizione molto esposta, bisogna prevedere
un'usura maggiore. In questi casi, si consiglia una maggiore cura e manutenzione.
Nella maggior parte dei casi, gli ombrelloni difettosi vengono riparati dal proprio
rivenditore GLATZ. Utilizzare esclusivamente ricambi originali GLATZ.
Pulire regolarmente il telecomando con un panno umido non abrasivo. Non
immergere il telecomando in sostanze liquide.
Il telaio può essere stronato con acqua. I colori del rivestimento possono essere
rinfrescati con un lucidante per auto. I danni alla vernice possono essere riparati
con il kit di riparazione della vernice disponibile da GLATZ.
PERICOLO! PERICOLO DI RIBALTAMENTO. PERICOLO DI LESIONI DOVUTE AL
RIBALTAMENTO DELL'OMBRELLONE.
1. Chiudere adeguatamente e legare l'ombrellone.
2. Smontare l'ombrellone eseguendo la procedura di montaggio in senso inverso.
3. Riporre orizzontalmente l'ombrellone e tutti gli accessori in un luogo asciutto.
ATTENZIONE! Controllare le condizioni e il corretto funzionamento dell’om-
brellone prima di usarlo di nuovo. Se ci sono deformazioni, crepe o collegamenti
traballanti, fate revisionare professionalmente l’ombrellone.
Smontaggio / Svernamento
Garanzia
Prima di spedire il prodotto, contattare il proprio rivenditore GLATZ. La ga-
ranzia dell'ombrellone è valida per 24 mesi dalla data di acquisto. La garanzia
decade nei seguenti casi:
• Atti violenti esterni
• Utilizzo e manutenzione dell'ombrellone impropri
• Danni per cause di forza maggiore
La garanzia in caso di vento con ombrellone aperto è limitata. La velocità del
vento massima consentita richiede sempre un ancoraggio sso al suolo. In
caso di più ombrelloni, mantenere una distanza minima di 25 cm tra 2 ombrel-
loni. La stessa distanza di 25 cm deve essere mantenuta tra l'ombrellone e la
parete.
Dichiarazione di conformità CE
Glatz AG, Neuhofstrasse 12, CH-8500 Frauenfeld, dichiara con la presente
che il prodotto è conforme alle direttive dell'Unione Europea. Le dichiarazioni
di conformità valide sono disponibili nel area Download sul sito
www.glatz.com.
Tensione dell’ombrellone
Quando l’ombrellone è mezzo aperto. Per prolun-
gare la vita del parasole e garantire una stabilità
ottimale nel vento.
1. Allentare l’asta lettata
2. Regolare il prolo della prolunga delle stecche
3. Serrare la vite senza testa
1 3
2
3534
Índice de contenido
Bienvenidos 34
Accesorios opcionales 34
Alimentación eléctrica 34
Indicaciones de seguridad 35
Datos técnicos 36
Montaje y puesta en servicio 36
Visión general del aparato 38
Abrir/cerrar la sombrilla 38
Controlar la luz y la calefacción 39
Cambio de pilas del control remoto 39
Cierre de emergencia / Volver a poner en servicio 39
Qué hacer cuando… 40
Mantenimiento y cuidado 40
Desmontaje / Invernada 40
Tensión de la sombrilla 41
Garantía 41
Declaración de conformidad CE 41
Eliminación 41
Bienvenidos
Enhorabuena por la compra de su nueva PALAZZO. Ha adquirido un producto
de alta calidad. Estas instrucciones son parte integrante del producto. Inclu-
yen información importante relativa a la seguridad, la utilización y la eliminación
del producto para los usuarios. Debe familiarizarse con toda la información
facilitada antes de utilizar el producto. El producto solo se puede utilizar como
se describe y en los escenarios de uso indicados. Si realiza un uso y un mante-
nimiento adecuados, podrá disfrutar durante muchos años de PALAZZO.
Símbolos empleados
!PELIGRO de situación peligrosa inminente, que puede provocar la
muerte o lesiones graves.
!PRECAUCIÓN por situación potencialmente peligrosa, que puede provocar
lesiones leves o de gravedad media.
!ATENCIÓN por una situación que puede provocar daños materiales.
El producto sirve como dispositivo de protección del cuerpo humano contra la
radiación solar. El producto solo se puede emplear en viviendas particulares, en la
restauración y en la hostelería, o en un entorno comparable. El producto solo se
puede usar conforme a las presentes instrucciones de montaje y uso. Todos los
demás usos no descritos en las presentes instrucciones de montaje y uso ten-
drán consideración de utilización no conforme a su nalidad. Nos reservamos el
derecho a realizar modicaciones como consecuencia de los adelantos técnicos.
En las presentes instrucciones, PALAZZO también se denomina el “producto” o
la “sombrilla”.
Utilización conforme a su nalidad
Accesorios opcionales
Existe una gama de accesorios de alta calidad para su sombrilla. Incluye, entre
otros, los productos siguientes, que se adaptan a la perfección a su sombrilla:
• Base • Canalones
• Placas de montaje • Sistemas de atado
• Tubo de anclaje • Protección contra el viento
• Fundas protectoras • Protección contra impactos
• Bisagra de montaje
Puede preguntar a su distribuidor GLATZ.
Indicaciones de seguridad
LEA ATENTAMENTE TODAS LAS INDICACIONES DE SEGURI-
DAD Y ASEGÚRESE DE COMPRENDERLAS.
Seguir todas las instrucciones para evitar accidentes, incen-
dios, explosiones, descargas eléctricas u otros peligros que
puedan provocar daños materiales y/o lesiones graves o
mortales.
Asegurarse de que todas las personas que usen el producto
hayan leído y sigan estas advertencias e instrucciones.
Guarde estas instrucciones de montaje y uso para el futuro.
Debe transmitirse a los usuarios posteriores del producto..
El fabricante no se hace responsable de daños materiales o
lesiones que se produzcan por una manipulación errónea o
por el incumplimiento de las indicaciones de seguridad. En
tales casos, la garantía se extingue.
El efecto protector contra la radiación UV peligrosa es dife-
rente en función del entorno. Eventualmente, será necesario
tomar medidas adicionales para la protección de la piel.
Los niños no deben jugar con el producto.
!PELIGRO Mantener a los niños siempre alejados del material
de embalaje, puesto que entraña peligro de asxia. Los niños
subestiman los peligros. Este producto no es un juguete.
Los niños mayores de 8 años y las personas con capacidades
físicas, sensoriales o psíquicas limitadas, con poca experien-
cia y conocimientos, solo pueden utilizar el producto bajo la
supervisión de una persona responsable de su seguridad o si
han recibido instrucciones acerca del uso seguro del produc-
to y han comprendido los peligros a ello asociados. Las tareas
de limpieza y mantenimiento no deben ser realizadas por
niños sin supervisión.
No utilizar el producto en caso de falta de concentración/
atención y/o bajo la inuencia de las drogas, del alcohol o de
fármacos.
El producto se debe colocar en una base con un peso ade-
cuado o un casquillo con un anclaje sucientemente jo en el
suelo.
No dejar que el producto se caiga o golpee.
Comprobar la envergadura de la sombrilla antes de abrirla/
cerrarla.
Al abrir/cerrar, asegurarse de que no haya personas/objetos
en el rango de movimiento. De lo contrario, se podrían provo-
car lesiones/daños.
!PELIGRO: Cerrar la sombrilla en caso de viento fresco, con-
diciones climáticas de tormenta y/o nevada.
Las sombrillas cerradas se deben atar siempre con una
correa. La correa para atar se debe enganchar en el gancho
para ello previsto.
Tener en cuenta las indicaciones sobre la velocidad del
viento máxima permitida con anclaje jo al suelo (casquillo
empotrado en hormigón). En el caso de que se utilice otro
método de jación, se deberá reducir la velocidad del viento
permitida.
Las sombrillas sin supervisión no deben permanecer abier-
tas. Los eventuales daños que se produzcan no estarán
cubiertos por la garantía. Las sombrillas cerradas se deben
atar siempre con una correa o con un sistema de atado
adecuado.
Utilizar solo piezas de repuesto/accesorios originales.
No está permitido realizar cambios en el producto ni modi-
caciones técnicas.
Al abrir y cerrar la sombrilla, se debe supervisar.
Periódicamente se debe comprobar que la sombrilla y los
accesorios no presenten un desgaste excesivo ni daños. Si
se detectan defectos, deben subsanarse antes de continuar
usando el producto.
No utilizar disolventes ni detergentes abrasivos.
Las sombrillas desmontadas solo se deben almacenar en
posición horizontal.
Conexión a la red: la tensión se debe corresponder con las
indicaciones de la placa de tipo de la unidad de control.
No doblar ni apretar el cable de alimentación, ni tenderlo
sobre cantos alados. Nunca debe operarse un aparato
defectuoso. Haga que un especialista sustituya los cables
dañados.
Nunca colocar la línea de alimentación sobre supercies
calientes ni cerca del fuego.
En caso de que se forme humo, apagar de inmediato el
aparato/desenchufarlo.
En las regiones con vientos fuertes o intensos, desmonte la
sombrilla en otoño tras el nal de la temporada y guárdelo
en un lugar seco para el invierno.
Instale los nuevos sombrillas en primavera, antes del inicio
de la temporada.
Cierre completamente las fundas protectoras y ciérrelas
con una cuerda. No deben aletear.
Conexión eléctrica de la sombrilla sin motor Control remoto
LED 230 V, 13 A, L+N+PE, 50 Hz, <0.2 kW
LED + Calefacción 400 V, 16 A, 3L+N+PE, 50 Hz, <6.2 kW
Calefacción 400 V, 16 A, 3L+N+PE, 50 Hz, <6.0 kW
Clase de protección IP IP68
Batería CR 2430
Alimentación eléctrica
Conexión eléctrica de la sombrilla con motor
+ LED 230 V, 13 A, L+N+PE, 50 Hz, <0.3 kW
230 V, 13 A, L+N+PE, 50 Hz, <0.2 kW
+ LED + Calefacción
400 V, 16 A, 3L+N+PE, 50 Hz, <6.2 kW
+ Calefacción 400 V, 16 A, 3L+N+PE, 50 Hz, <6.2 kW
Clase de protección IP IP68
3736
Datos técnicos Style/E
Temperatura de color de la iluminación integrada 3.000 K
Luminosidad máxima de la iluminación integrada de 4.500 a 5.000 lúmenes, en función
del tamaño
El control remoto respectivo está programado de fábrica para la sombrilla.
La línea de alimentación debe ser proporcionada por el cliente. Se debe poder
desconectar para trabajos de instalación y mantenimiento, y se debe poder
asegurar contra reconexiones no deseadas.
Establecer la conexión entre la línea de alimentación y la sombrilla mediante el
conector suministrado. El conector se puede guardar en el tubo vertical o en el
casquillo del suelo.
En cuanto a los valores de conexión, véase el capítulo «Alimentación eléctrica».
Asegure todos los tornillos con un sellador de roscas de resistencia media
(azul). Al volver a montar, limpie los tornillos o utilice tornillos nuevos.
Montaje y puesta en servicio
Alcance del suministro:
- Sombrilla, correa para atar, tubo de jación
o bisagra de montaje, puntera, manivela (no
con variante de motor)
- Instrucciones de montaje y uso
- Cubierta para el tubo vertical o la bisagra de
montaje
- Pernos de seguridad con cierre- 4 arandelas
de jación del tubo vertical M12
- 4 arandelas M12
Bisagra de montaje:
- 2 tornillos de bloqueo M6
- 1 anillo de prensa
- 3 bloques de sujeción con tornillos M10
- 6 tornillos de jación M10
- 6 arandelas M10 para el anillo de presión
Tubo de jación:
- 5 tornillos de jación M10
- 5 arandelas M10 para el anillo de presión
- 5 tornillos de jación M10
Desempaquetar la sombrilla
1
Desechar el material de embalaje de forma
adecuada y mantenerlo alejado de los
niños. Los materiales defectuosos no se
deben poner en servicio. En el caso de
daños, se debe informar inmediatamente al
transportista.
!
6× 2×
2
Sacar la sombrilla
Colocar la sombrilla cuidadosamente sobre
una supercie horizontal limpia. La sombri-
lla pesa mucho. El trabajo deben realizarlo
tres personas y sujetar bien la sombrilla.
!
1. Enroscar la puntera.
Montar la cúpula de la sombrilla
3
3.1
4
Preparar la jación al suelo.
Retire la tapa de protección, colocar el casquillo del sue-
lo según las instrucciones separadas. Tener en cuenta
los pesos para la base y la resistencia al viento. ¡Tener en
cuenta la orientación nal de la sombrilla (muesca)!
!
5
1.
Colocar el tubo de jación en la jación al suelo.
2. Orientar la muesca sobre la muesca.
3. Con los 5 espárragos, orientar verticalmente
el tubo de jación.
4. Colocar 5 arandelas.
5. Premontar el tubo de jación con 5 tornillos
de jación.
Premontar el tubo de jación
5x
5x
5.1 5.5
1.Colocarlacubiertadeltubodejación.
2. Proceder a la unión enchufable. Tener en
cuenta la polaridad del conector.
Preparar la colocación
6
Guiar el cable de alimentación sin corriente.
Asegurarse de que el cable no quede
enganchado.
!
6.1
6.2
Asegurarse de que el cable eléctrico no
resulte dañado ni quede enganchado.
!
Colocar la sombrilla
7
1. Subir la sombrilla por el tubo de jación,
bajar cuidadosamente.
2. Apretar los 2 tornillos inferiores (56 Nm)
3. De ser necesario, asegurar la sombrilla
mediante el cierre contra robo.
4. Orientar la sombrilla, apretar los 5 tornillos
de jación en cruz (32 Nm).
5. Descender la cubierta del tubo de jación.
6. Apretar los 2 tornillos superiores (56 Nm)
7.1
7.2
7.2
7.5
7.6
7.3
Tamaño
[cm]
Super-
cie
[m
2
]
Altura de cierre
sin/con volantes
[cm]
Altura de paso
sin/con volantes
[cm]
Altura
total Peso
mínimo
Fuerza máxima
del viento*
[cm] [kg] [km/h (Bft.)]
Detalles al utilizar el cápsula de
suelo M4
* fuerza máxima del viento con
anclaje jo al suelo.
ø 350 8.7 179/154 235/210 356 180 115 (11)
ø 400 11.3 176/151 235/210 378 180 90 (10)
ø 450 14.3 178/153 235/210 406 180 75 (9)
ø 500 17.7 169/144 235/210 423 240 65 (8)
ø 600 25.5 149/124 235/210 455 310 55 (7)
350 x 250 8.8 123/98 235/210 337 180 100 (10)
350 x 300 10.5 133/108 235/210 362 180 95 (10)
400 x 200 8.0 100/75 235/210 322 180 95 (10)
400 x300 12.0 117/92 235/210 366 180 80 (9)
450 x 350 15.8 109/84 235/210 394 240 75 (9)
300 x300 9.0 142/117 235/210 353 180 110 (11)
350 x 350 12.3 124/99 235/210 371 240 95 (10)
400 x 400 16.0 121/96 235/210 405 240 80 (9)
450 x 450 20.3 103/78 235/210 422 310 70 (8)
Datos técnicos Noblesse/E
Temperatura de color de la iluminación integrada 3.000 K
Luminosidad máxima de la iluminación integrada de 5.000 a 6.500 lúmenes, en función
del tamaño
Tamaño
[cm]
Super-
cie
[m
2
]
Altura de cierre
sin/con volantes
[cm]
Altura de paso
sin/con volantes
[cm]
Altura
total Peso
mínimo
Fuerza máxima
del viento*
[cm] [kg] [km/h (Bft.)]
Detalles al utilizar el cápsula de suelo
M4/M8
* fuerza máxima del viento con
anclaje jo al suelo.
ø 450 14.3 141/116 235/210 369 240 85 (9)
ø 500 17.7 138/113 235/210 392 240 75 (9)
ø 600 25.5 141/116 235/210 447 430 80 (9)
ø 700 36.8 103/78 235/210 460 570 70 (8)
450 x 350 15.8 112/87 235/210 397 240 85 (9)
500 x 250 12.5 91/66 235/210 374 240 90 (10)
500 x 400 20.0 101/76 235/210 422 310 70 (8)
550 x 450 24.8 85/60 235/210 442 430 75 (9)
600 x300 18.0 81/56 235/210 418 310 80 (9)
600 x 400 24.0 81/56 235/210 443 430 75 (9)
600 x500 30.0 82/57 235/210 476 430 70 (8)
400 x 400 16.0 121/96 235/210 404 310 95 (10)
450 x 450 20.3 98/73 235/210 417 430 80 (9)
500 x 500 25.0 84/59 235/210 439 430 70 (8)
550 x 550 30.3 88/55 235/210 472 570 75 (9)
600 x 600 36.0 81/56 235/210 512 570 65 (8)
o
se monta con tubo de jación... se monta con bisagra de montaje...
Lasombrillapesamucho.Eltrabajodeben
realizarlotrespersonasysujetarbienlasom-
brilla. Asegurarse de que el cable eléctrico no
resulte dañado ni quede enganchado.
!
5
1. Colocar la cubierta de la bisagra
2. Aojar / retirar la barra de jación
3. Colocarelanillodepresión
4.
Coloque la bisagra de montaje en la jación al
suelo (bisagra de inclinación bajo la manivela)
5. Apriete (32 Nm) la bisagra con 3 tacos de
sujeción en la jación al suelo
6. Retire los 2 tornillos de bloqueo
7. Inclinar la bisagra lateralmente
Premontar la bisagra de montaje
5.1 5.3
5.5
5.6
5.7
1. Pase el cable por la bisagra
2. Deslice la sombrilla sobre la bisagra
3. Apriete los 2 tornillos inferiores (56 Nm)
4. Proceder a la unión enchufable. Tener en
cuenta la polaridad del conector
5. Levantar con cuidado la sombrilla
6. Apretar 2 tornillos de bloqueo (6 Nm)
Conectar la sombrilla a la bisagra
6
Asegúrese de que el cable eléctrico no
esté dañado o pinchado. Coloque el tapón
en el centro de la bisagra.
!
6.5
6.1
6.4
6.3
6.2
6.6
Completar el montaje
7
1. Alinee la sombrilla
2. Ajuste los tornillos de nivelación
3. Bajar el anillo de presión, apretar (32 Nm)
4. Bajar la cubierta de la bisagra
5. Apriete los 2 tornillos superiores (56 Nm)
6. Si es necesario, asegure la sombrilla bajo la
cubierta con un candado para evitar robos
Realinear la sombrilla: Retirar el anillo de
presión, ajuste los tornillos de nivelación y
vuelva a apretar todo.
!
7.5
7.3
7.4
3938
Visión general del aparato
Las pilas se deben guardar siempre fuera del alcance de los niños. En
caso de ingestión de una pila, acudir inmediatamente al médico.
En caso de utilización incorrecta, existe peligro de explosión.
Las pilas se deben envolver siempre al guardarlas o desecharlas para
evitar la descarga, inamación o daños.
Desechar siempre las pilas debidamente conforme a la normativa vigente.
Cambio de pilas del control remoto
Abrir la tapa
1
No perder el tornillo y desbloquear
cuidadosamente la tapa.
!
Sustituir la pila, cerrar la tapa
2
Utilizar el tipo de pilas CR 2430 y tener
en cuenta la polaridad correcta. Volver a
enroscar cuidadosamente el tornillo.
!
CR 2430
pulsar
mantener pulsado
• Para controlar las funciones, pulsar los botones
varias veces o mantenerlos pulsados.
• Con los botones correspondientes se pueden
mezclar individualmente la luz blanca y de color.
• La luz y la calefacción solo funcionan con la
sombrilla abierta (aprox. 4 cm por debajo del
tope nal).
Indicador
luminoso
directa > ambas > indirecta > OFF*
Queda almacenado el último ajuste.* Mantener pulsados los botones 1 o 2 para modicar la temperatura
de color.
**
Luz blanca más claro / más
oscuro
directa > ambas > indirecta > OFF* más claro / más
oscuro
Luz de color
> > > > > > > > auto más claro / más
oscuro
Color de la luz
1+2 ON > 1-4 ON > 3+4 ON >
todo OFF
Radiador
Abrir / detener / cerradir / detener la sombrilla
Motor
directa > ambas > indirecta > OFF más claro / más
oscuro
Todas las luces**
Todo OFF sin guardar > escenario
de iluminación almacenado ON guardar el escena-
rio de iluminación
actual
Luces /
calefacción
Controlar la luz y la calefacción
Luz LED (opcional) Radiador (opcional)
Riostras
Tubo de jación
Cubierta del
tubo de jación
Corredera
Instrucciones
de montaje y uso
Control remoto (opcional)
Manivela (Motor opcional)
directa
indirecta
Abrir/cerrar la sombrilla
Está prohibido utilizar la sombrilla con taladros inalámbricos.
!
1. Retirar las posibles fundas protectoras
2. Aojar la correa para atar.
3. Extiende los riostras ligeramente hacia
fuera.
4. Orientar los eventuales radiadores.
5. Abra la sombrilla girando la manivela
(con accionamiento por manivela) o
con el control remoto
(con accionamiento por motor).
Abrir la sombrilla
El LED y la calefacción sólo se liberan
unos 4 cm por debajo del tope nal. No
deje la manivela para evitar un mal uso.
!
4
5
1. Los eventuales radiadores se deben
dejar enfriar durante, como mínimo,
30 minutos.
2. Plegar los eventuales radiadores.
3. Cerrar la sombrilla.
4. Extraer/enrollar los segmentos de tela.
5. Colocar la correa para atar.
6. De ser necesario, poner por encima la
funda protectora.
Cerrar la sombrilla
La sombrilla solo se debe enrollar/guardar
si está totalmente seca. Deben evitarse los
daños provocados por el aleteo, la compre-
sión y el roce.
!
3
5
2
Cierre de emergencia / Volver a poner en servicio
El accionamiento del motor está asegurado contra sobrecalentamiento
y deja de funcionar si existe peligro de sobrecarga, por ejemplo, si se ha
abierto y cerrado la sombrilla varias veces en un breve espacio de tiem-
po. El correcto funcionamiento no vuelve a estar garantizado hasta que
el motor se ha enfriado sucientemente (aprox. entre 5 y 10 minutos). El
cierre de emergencia no forma parte del uso normal y únicamente se puede
utilizar en caso de emergencia.
2
1. Use el control remoto para mover
el motor a la posición cerrada
(posición nal)
Reiniciar el accionamiento
del motor
Esperar hasta que el motor se apa-
gue solo al alcanzar la posición nal.
!
1
1. Introducir la llave hexagonal
2. Girar la llave hexagonal aprox. 180°
hacia la derecha y desacoplar el
accionamiento
3. Cerrar manualmente la sombrilla
Desbloquear el accionamiento
del motor
Lo mejor es cerrar manualmente la
sombrilla entre dos personas, en el
brazo portante del mástil.
!
1.3
1.2
3
1. Cerrar completamente la sombrilla
2. Introducir la llave hexagonal
3. Girar la llave hexagonal aprox. 180°
hacia la izquierda y acoplar el
accionamiento
4. Retirar la llave hexagonal
5. Comprobar el correcto
funcionamiento mediante control
remoto
Volver a poner en servicio
Después de volver a poner en servi-
cio, se debe realizar necesariamen-
te el test funcional a n de garantizar
el correcto funcionamiento.
!
3.1
3.3
4140
Eliminación
Este símbolo en el producto, los accesorios o el embalaje indica
que el producto no se puede tratar como residuo doméstico sin
clasicar, sino que se debe desechar por separado. Deseche el
producto en uno de los puntos de recogida previstos para su reci-
claje. La eliminación de aparatos eléctricos y electrónicos dentro
de la UE y en otros países europeos se realiza a través de puntos de recogida
que cuentan con sistemas para la recogida separada de aparatos eléctricos y
electrónicos.
Mediante la eliminación correcta del producto ayuda a evitar posibles riesgos
para el medioambiente y la salud, que pueden producirse como consecuencia
de una manipulación incorrecta de aparatos usados. El reaprovechamiento
de materiales contribuye a la conservación de los recursos naturales. Por
consiguiente, no deseche los aparatos eléctricos y electrónicos usados con
los residuos domésticos sin clasicar.
El embalaje se ha fabricado con materiales respetuosos con el medioam-
biente, que se pueden desechar en sus plantas locales de reciclaje. Mediante
la correcta eliminación de embalajes y residuos de embalaje, ayuda a evitar
posibles riesgos para el medioambiente y la salud. El producto se compone de
metal y piezas sintéticas. La eliminación al nalizar su vida útil se debe realizar
de conformidad con la normativa regional en materia de medioambiente y
residuos.
Declaración de conformidad CE
Nosotros, Glatz AG, con domicilio en Neuhofstrasse 12, CH-8500 Frauenfeld,
por la presente declaramos que este producto cumple las directivas de la
Comunidad Europea. Se pueden consultar las declaraciones de conformidad
vigentes en cada caso en nuestro área de descarga en www.glatz.com.
Qué hacer cuando...
Problema Posibles soluciones
Cuesta abrir la sombrilla. De vez en cuando aplicar silicona en
aerosol a las varillas.
Marcas de deslizamiento en la
varilla de aluminio. Se trata de marcas de uso normales, que
se pueden limpiar con un paño húmedo.
La luz LED / la calefacción no
funcionan. Cambiar la pila del control remoto,
comprobar el suministro de corriente a la
sombrilla. Asegúrese de que la sombrilla
esté completamente abierta.
La luz LED / la calefacción no
reaccionan al control remoto. Cambiar la pila del control remoto o
disminuir la distancia entre la sombrilla y
el control remoto.
Mantenimiento y cuidado
Dejar que la sombrilla se seque abierta para evitar la aparición de moho y deco-
loraciones.
Una funda protectora protege la sombrilla y prolonga su vida útil.
La funda protectora se debe colocar sobre la sombrilla seca solo si también está
seca.
La funda protectora no se debe limpiar en la lavadora ni con productos químicos.
De ser necesario, limpiar el revestimiento de la sombrilla con agua tibia, deter-
gente suave y una esponja.
No utilizar blanqueadoras ni objetos cortantes para evitar daños en el revesti-
miento.
De vez en cuando comprobar que todos los tornillos estén bien apretados y, de
ser necesario, volver a apretarlos.
Si la sombrilla está situada en una zona muy expuesta, se deberá contar un
mayor desgaste. En tales casos, recomendamos un mantenimiento y un cuidado
intensivos.
En la mayoría de casos, su socio GLATZ podrá reparar las sombrillas estropea-
das. Se deben utilizar exclusivamente piezas de repuesto originales de GLATZ.
De vez en cuando, limpiar el control remoto con un paño húmedo que no sea
abrasivo. El control remoto no se debe sumergir en líquidos.
El marco se puede frotar con agua. Los colores del revestimiento se pueden
refrescar con un pulidor de coches. Los daños en la pintura se pueden reparar
con el set de reparación de color disponible en GLATZ.
¡PELIGRO! PELIGRO DE VUELCO. PELIGRO DE LESIONES DEBIDO AL VUELCO
DE UNA SOMBRILLA.
1. Cerrar y recoger la sombrilla de forma adecuada.
2. Desmontar la sombrilla en el orden de montaje inverso.
3. Guardar la sombrilla en posición horizontal junto con todos los accesorios en
un lugar seco.
¡ATENCIÓN! Compruebe el estado y el buen funcionamiento del sombrilla antes
de volver a utilizarlo. Si hay deformaciones, grietas o uniones poco rmes, haga
que el parasol sea revisado por un profesional.
Desmontaje / Invernada
Garantía
Póngase siempre en contacto con su socio de GLATZ antes de enviar el
producto. La garantía de la sombrilla es de 24 meses a partir de la fecha de
compra. La garantía se extingue en los supuestos siguientes:
• Aplicación de fuerza externa
• Manejo y mantenimiento inadecuados de la sombrilla
• Daños por fuerza mayor
La garantía por viento en el caso de sombrillas abiertas está limitada. Las
velocidades del viento máximas permitidas están condicionadas siempre a
un anclaje jo al suelo. En el caso de varias sombrillas, se deberá dejar una
distancia mínima de 25 cm entre dos sombrillas. Asimismo, entre la sombrilla y
las paredes se deberá dejar una distancia mínima de 25 cm.
Tensión de la sombrilla
Cuando la sombrilla está medio abierta. Para
prolongar la vida útil de la sombrilla y garantizar una
estabilidad óptima con el viento.
1. Aoje la varilla roscada
2. Ajustar el perl de la extensión del listón
3. Apretar el tornillo prisionero
1 3
2
4342
Inhoudsopgave
Hartelijk welkom 42
Optionele accessoires 42
Elektrische voeding 42
Veiligheidsvoorschriften 43
Technische specicaties 44
Montage en inbedrijfname 44
Overzicht apparaat 46
Parasol openen / sluiten 46
Licht en verwarming besturen 47
Wisselen batterij in de afstandsbediening 47
Noodsluiting / Opnieuw in gebruik nemen 47
Wat te doen als… 48
Onderhoud en verzorging 48
Demontage / Overwintering 48
Het parasol spannen 49
Garantie 49
EG-conformiteitsverklaring 49
Verwijdering 49
Hartelijk welkom
Hartelijk gefeliciteerd met de aankoop van uw nieuwe PALAZZO. U heeft
een hoogwaardige parasol aangeschaft. Deze handleiding maakt deel uit
van dit product. Het bevat belangrijke informatie betreffende de veiligheid,
het gebruik en het afvoeren voor de gebruiker van het product. Maakt u zich
vertrouwd met alle vermelde informatie voordat u het product gaat gebruiken.
Het product mag uitsluitend worden gebruikt als beschreven en voor de
aangegeven toepassingsbereiken. Als u het gebruik en het onderhoud in acht
neemt, zal de PALAZZO u jarenlang goede diensten bewijzen.
Gebruikte symbolen
!GEVAAR een direct gevaarlijke situatie die tot dodelijk of ernstig letsel
kan leiden.
!VOORZICHTIG een potentieel gevaarlijke situatie die tot licht of gemiddeld
letsel kan leiden.
!AANWIJZING een situatie die tot materiële schade kan leiden.
Het product wordt gebruikt als voorziening om het menselijk lichaam tegen
zonlicht te beschermen. Het product mag uitsluitend in particuliere huishoudens,
restaurants en hotels of in een vergelijkbare omgeving worden gebruikt. Het
product mag uitsluitend worden gebruikt overeenkomstig deze montage- en be-
dieningshandleiding. Een ander als hier in deze montage- en bedieningshandlei-
ding beschreven toepassing geldt als niet conform de voorschriften. Wijzigingen
in de zin van technische vooruitgang voorbehouden. In deze handleiding wordt de
PALAZZO ook als «product» of «parasol» aangeduid.
Gebruik conform de voorschriften
Optionele accessoires
Voor uw parasol is een hoogwaardig accessoireprogramma beschikbaar. Het
omvat onder meer de volgende producten, die perfect bij uw parasol passen:
• Sokkel • Dakgoten
• Montageplaten • Bindsystemen
• Bodemhuls • Windscherm
• Beschermhoes • Stootscherm
• Bevestigingsscharnier
Neem hiertoe contact op met uw GLATZ-dealer.
Veiligheidsvoorschriften
LEES ALLE VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN ZORGVULDIG
DOOR EN STEL ZEKER DAT U ZE BEGRIJPT.
Alle aanwijzingen in acht nemen om ongevallen, brand,
explosies, elektrische schokken of andere gevaren te
vermijden, die materiële schade kunnen veroorzaken en/
of tot ernstig of dodelijk letsel kunnen leiden.
Let op dat elke persoon die dit product gebruikt, deze
waarschuwingen heeft gelezen en opvolgt.
Bewaar deze montage- en bedieningshandleiding voor de
toekomst. Het moet worden doorgegeven aan volgende
gebruikers van het product.
De fabrikant kan niet aansprakelijk worden gesteld voor mate-
riële schade of letsel, die door onjuiste bediening of het niet
in acht nemen van de veiligheidsinstructies zijn ontstaan. In
dergelijke gevallen vervalt de garantie.
De bescherming tegen gevaarlijke UV-straling is afhankelijk
van de omgeving. Er zijn wellicht eventuele aanvullende maat-
regelen voor het beschermen van de huid noodzakelijk.
Kinderen mogen niet met het product spelen.
!GEVAAR Kinderen altijd uit de buurt houden van
verpakkingsmaterialen om verstikkingsgevaar te voorkomen.
Kinderen onderschatten gevaren. Dit product is geen speel-
goed.
Kinderen vanaf 8 jaar en personen met fysieke, sensorische
of verstandelijke beperkingen of met een gebrek aan ervaring
en/of kennis, mogen het product uitsluitend gebruiken als zij
onder toezicht staan van een voor hun veiligheid verantwoor-
delijke persoon, of van hem of haar instructies krijgen hoe het
apparaat veilig moet worden gebruikt en de hieraan verbon-
den gevaren hebben begrepen. Reinigings- en onderhouds-
werkzaamheden mogen niet door kinderen zonder toezicht
uitgevoerd worden.
Het product niet gebruiken bij een gebrekkige concentratie/
aandacht en/of als u onder invloed van drugs, alcohol of me-
dicijnen verkeerd.
Het product moet in een sokkel of een huls met vaste veran-
kering worden opgesteld.
Het product niet laten vallen of laten aanslaan.
Spanbreedte van de parasol voor het openen/sluiten contro-
leren.
Controleer of bij het openen/sluiten zich geen personen/ob-
jecten binnen het bewegingsbereik bevinden. Er kan anders
letsel/beschadigingen ontstaan.
!GEVAAR Parasol bij opkomende wind, stormachtige
weersomstandigheden en/of sneeuwval sluiten.
Gesloten scherm altijd met de bevestigingsband vastbinden.
De bevestigingsband moet gehaakt worden in de voorziene
haken.
Gegevens voor de maximale toegestane windsnelheid bij
vaste grondverankering (grondhuls in beton geplaatst) in
acht nemen. Als een andere bevestigingsmethode wordt
gebruikt, is de toegestane windsnelheid minder.
Parasols zonder toezicht mogen niet geopend blijven. Even-
tuele schade valt niet onder de garantie. Gesloten scherm
altijd met een bevestigingsband of een geschikt bindsys-
teem samenbinden.
Uitsluitend originele accessoires/reserveonderdelen gebrui-
ken.
Wijzigingen aan het product en technische modicaties zijn
niet toegestaan.
Tijdens het openen en sluiten van het scherm moet deze
bewaakt worden.
Scherm en accessoire regelmatig op overmatige slijtage en
beschadigingen controleren. Als er defecten worden gevon-
den, laat deze dan verhelpen alvorens verder te gebruiken.
Gebruik geen oplosmiddelen en schurende reinigingsmid-
delen.
Gedemonteerde schermen mogen alleen liggend bewaard
worden.
Netaansluting: De spanning moet aan de specicaties op het
typeplaatje van de besturing voldoen.
Toevoerleiding niet knikken, klemmen, over scherpe randen
trekken. Defect apparaat niet in bedrijf nemen. Laat de be-
schadigde kabels vervangen door een specialist.
Toevoerleiding nooit op hete oppervlakken leggen of in de
buurt van open vuur brengen.
Het apparaat bij rookontwikkeling direct uitschakelen/stek-
ker uit stopcontact trekken.
In regio‘s met veel of harde wind, demonteer het parasol in
de herfst na het einde van het seizoen en berg het op een
droge plaats op voor de winter.
Zet nieuwe parasols op in de lente voor het begin van het
seizoen.
Sluit de Beschermhoes volledig en sluit ze af met touw. Ze
mogen niet apperen.
Elektrische aansluiting parasol zonder motor Afstandsbediening
LED 230 V, 13 A, L+N+PE, 50 Hz, <0.2 kW
LED + verwarming 400 V, 16 A, 3L+N+PE, 50 Hz, <6.2 kW
Verwarming 400 V, 16 A, 3L+N+PE, 50 Hz, <6.0 kW
IP-Bescherming IP68
Batterij CR 2430
Elektrische voeding
Elektrische aansluiting parasol met motor
+ LED 230 V, 13 A, L+N+PE, 50 Hz, <0.3 kW
230 V, 13 A, L+N+PE, 50 Hz, <0.2 kW
+ LED + verwarming
400 V, 16 A, 3L+N+PE, 50 Hz, <6.2 kW
+ Verwarming 400 V, 16 A, 3L+N+PE, 50 Hz, <6.2 kW
IP-Bescherming IP68
4544
Technische specicaties Style/E
Kleurtemperatuur ingebouwde verlichting 3.000 K
Maximale helderheid ingebouwde verlichting
4.500 tot 5.000 Lumen, afhankelijk van grootte
De betreffende afstandsbediening is in de fabriek in het scherm geprogram-
meerd.
De toevoerleiding moet ter plaatse worden voorzien. Deze moet ontkoppeld
worden voor installatie-en onderhoudswerkzaamheden en tegen onbevoegd
herinschakelen beveiligd worden.
Met behulp van de meegeleverde verbindingsstekker de verbinding tussen de
toevoerleiding en parasol maken. De verbindingsstekker kan in de standpijp of in
de grondbus worden opgeborgen.
Zie hoofdstuk Elektrische voeding voor de aansluitwaarde.
Zet alle schroeven vast met een middelsterke schroefdraadafdichting (blauw).
Bij het opnieuw monteren, reinig de schroeven of gebruik nieuwe schroeven.
Montage en inbedrijfname
Leveringsomvang:
- Scherm, bevestigingsband, standpijp of
bevestigingsscharnier, top, bovenplaat,
zwengel (niet met motorvariant)
- Montage- en bedieningshandleiding
- Afdekking voor standpijp of bevestigings-
scharnier
- Veiligheidsbout met slot- 4 bevestigingsrin-
gen voor standpijpen M12
- 4 sluitringen M12
Bevestigingsscharnier:
- 2 borgschroeven M6
- 1 druk op de ring
- 3 klemmenblokken met schroeven M10
- 6 bevestigingsschroeven M10
- 6 sluitringen M10 voor persring
Standpijp:
- 5 bevestigingsschroeven M10
- 5 sluitringen M10 voor persring
- 5 stelschroeven M10
Parasol uitpakken
1
Verpakkingsmateriaal deskundig afvoeren en
uit de buurt van kinderen houden.
Defect materiaal niet in bedrijf nemen. Bij scha-
de direct de expediteur op de hoogte stellen.
!
6× 2×
2
Parasol horizontaal leggen
Parasol voorzichtig op een schoon,
horizontaal oppervlak leggen. De parasol
is zeer zwaar. Werk met drie personen en
houdt de parasol goed vast.
!
1. Top opschroeven
Schermtop monteren
3
3.1
4
Bodembevestiging voorbereiden
Maak de beschermkap los, bodembevestiging conform
afzonderlijke handleiding plaatsen. Let op de gewichten
voor de sokkel en windweerstand. Let op de uiteindelijke
uitlijning van het scherm (inkeping)!
!
5
1. Standpijp op de bodembevestiging plaatsen.
2. De inkeping op de inkeping uitlijnen
3. Met de 5 penschroeven de
standpijp verticaal uitlijnen
4. 5 Ringen plaatsen
5. Standpijp met 5 bevestigingsschroeven
voormonteren
Standpijp voormonteren
5x
5x
5.1 5.5
1.Standpijpkapopschuiven
2. Stekkerverbinding maken. Let op de
polariteit van de stekker
Opzetten voorbereiden
6
Stroomkabel zonder spanning leiden. Zorg
ervoor dat de kabel niet is ingeklemd.
!
6.1
6.2
Zorg ervoor dat de elektrische kabel niet
beschadigd of ingeklemd is.
!
Scherm opzetten
7
1. Scherm over de standpijp tillen, voorzichtig
laten zakken
2. 2 onderste schroeven vastdraaien (56 Nm)
3. Scherm zo nodig met slot tegen diefstal
beveiligen
4. Scherm uitlijnen, de 5 bevestigingsschroe-
ven kruisgewijs vastdraaien (32 Nm)
5. Standpijpkap laten zakken
6. 2 bovenste schroeven vastdraaien (56 Nm)
7.1
7.2
7.2
7.5
7.6
7.3
Afmetin-
gen
[cm]
Opper-
vlak
[m
2
]
Sluithoogte
zonder/met
volants
[cm]
Doorgangs-
hoogte
zonder/met
volants
[cm]
Totale
hoogte
mini-
mum
gewicht maximum
windkracht*
[cm] [kg] [km/h (Bft.)]
Details bij gebruik van de
bodemhuls M4
* maximum windkracht bij vaste
verankering in de grond.
ø 350 8.7 179/154 235/210 356 180 115 (11)
ø 400 11.3 176/151 235/210 378 180 90 (10)
ø 450 14.3 178/153 235/210 406 180 75 (9)
ø 500 17.7 169/144 235/210 423 240 65 (8)
ø 600 25.5 149/124 235/210 455 310 55 (7)
350 x 250 8.8 123/98 235/210 337 180 100 (10)
350 x 300 10.5 133/108 235/210 362 180 95 (10)
400 x 200 8.0 100/75 235/210 322 180 95 (10)
400 x300 12.0 117/92 235/210 366 180 80 (9)
450 x 350 15.8 109/84 235/210 394 240 75 (9)
300 x300 9.0 142/117 235/210 353 180 110 (11)
350 x 350 12.3 124/99 235/210 371 240 95 (10)
400 x 400 16.0 121/96 235/210 405 240 80 (9)
450 x 450 20.3 103/78 235/210 422 310 70 (8)
Technische specicaties Noblesse/E
Kleurtemperatuur ingebouwde verlichting 3.000 K
Maximale helderheid ingebouwde verlichting
5.000 tot 6.500 Lumen, afhankelijk van grootte
Afmetin-
gen
[cm]
Opper-
vlak
[m
2
]
Sluithoogte
zonder/met
volants
[cm]
Doorgangs-
hoogte
zonder/met
volants
[cm]
Totale
hoogte
mini-
mum
gewicht maximum
windkracht*
[cm] [kg] [km/h (Bft.)]
Details bij gebruik van de
bodemhuls M4/M8
* maximum windkracht bij vaste
verankering in de grond.
ø 450 14.3 141/116 235/210 369 240 85 (9)
ø 500 17.7 138/113 235/210 392 240 75 (9)
ø 600 25.5 141/116 235/210 447 430 80 (9)
ø 700 36.8 103/78 235/210 460 570 70 (8)
450 x 350 15.8 112/87 235/210 397 240 85 (9)
500 x 250 12.5 91/66 235/210 374 240 90 (10)
500 x 400 20.0 101/76 235/210 422 310 70 (8)
550 x 450 24.8 85/60 235/210 442 430 75 (9)
600 x300 18.0 81/56 235/210 418 310 80 (9)
600 x 400 24.0 81/56 235/210 443 430 75 (9)
600 x500 30.0 82/57 235/210 476 430 70 (8)
400 x 400 16.0 121/96 235/210 404 310 95 (10)
450 x 450 20.3 98/73 235/210 417 430 80 (9)
500 x 500 25.0 84/59 235/210 439 430 70 (8)
550 x 550 30.3 88/55 235/210 472 570 75 (9)
600 x 600 36.0 81/56 235/210 512 570 65 (8)
of
bij montage met standpijp... bij montage met bevestigingsscharnier...
De parasol is zeer zwaar. Werk met drie per-
sonen en houdt de parasol goed vast. Zorg er-
voor dat de elektrische kabel niet beschadigd
of ingeklemd is.
!
5
1. Schuif het scharnierdeksel op
2. Bevestigingsstang los te maken / verwijderen
3. Schuif de drukring op
4.
Plaats het bevestigingsscharnier op de bodem-
bevestiging (kiepscharnier onder de slinger)
5. Draai vast (32 Nm) het scharnier met
3 klemblokjes op de
bodembevestiging
6. Verwijder de 2 vergrendelingsschroeven
7. Kantel het scharnier zijwaarts
Het bevestigingsscharnier voormonteren
5.1 5.3
5.5
5.6
5.7
1. Leid de kabel door het scharnier
2. Schuif het scherm over het scharnier
3.
Draai de 2 onderste schroeven vast (56 Nm)
4. Stekkerverbinding maken. Let op de
polariteit van de stekker
5. Til de scherm voorzichtig op
6. Draai de 2 borgschroeven vast (6 Nm)
Sluit het scherm aan op het scharnier
6
Zorg ervoor dat de elektrische kabel niet
beschadigd is of bekneld zit. Plaats de
stekker in het midden op het scharnier.
!
6.5
6.1
6.4
6.3
6.2
6.6
Voltooiing van de montage
7
1. Lijn het scherm uit
2. Stel de stelschroeven af
3. Laat de persring naar beneden, draai
vast (32 Nm)
4. Laat het scharnierdeksel naar beneden
5. Draai de 2 bovenste schroeven vast (56 Nm)
6. Zet de scherm zo nodig onder de schar-
nierdeksel vast met een slot om diefstal te
voorkomen
Lijn de scherm opnieuw uit: Persring verwij-
deren, stel de stelschroeven af, draai alles
weer vast.
!
7.5
7.3
7.4
4746
Overzicht apparaat
Batterijen altijd buiten bereik van kinderen bewaren. Onmiddellijk een arts
raadplegen als een batterij ingeslikt wordt.
Bij onjuist gebruik bestaat explosiegevaar.
Batterijen tijdens opslag of verwijderen altijd verpakken om ontlading,
ontsteking of beschadiging te voorkomen.
Batterijen altijd op de juiste manier verwijderen volgens geldelijke wetgeving.
Batterijen van de afstandsbediening vervangen
Deksel openen
1
Schroef niet verliezen en deksel voorzichtig
ontgrendelen.
!
Batterij vervangen, deksel sluiten
2
Gebruik type batterij CR 2430 en let
op de juiste polariteit! Voorzichtig weer
inschroeven.
!
CR 2430
aantikken ingedrukt houden
• Voor het besturen van de functies, de knoppen
meerdere keren aantikken of ingedrukt houden.
• Meng wit en gekleurd licht afzonderlijk met de
bijbehorende knoppen.
• Licht en verwarming werken alleen bij geopende
scherm (ca. 4 cm onder de eindaanslag).
Controle-
lampje
direct > beide > indirect > uit*
de laatste instelling wordt opgeslagen* Knoppen 1 of 2 ingedrukt houden om de kleurtemperatuur te wijzigen**
Wit licht helderder /
donkerder
direct > beide > indirect > uit* helderder /
donkerder
Gekleurd licht
> > > > > > > > auto helderder /
donkerder
Lichtkleur
1+2 aan > 1-4 aan > 3+4 aan >
allen uit
Warmtestraler
Parasol openen / stoppen / sluiten / stoppen
Motor
direct > beide > indirect > uit helderder /
donkerder
Alle lichten**
Alles uit zonder opslaan >
opgeslagen lichtscenario aan huidig licht-
scenario opslaan
Lichten / Verwar-
ming
Licht en verwarming besturen
LED licht (optioneel) Verwarming (optioneel)
Baleinen
Standpijp
Standpijpkap
Schuif
Montage- en
bedieningshandleiding
Afstandsbediening
(optioneel)
Zwengel (Motor optioneel)
direct
indirect
Scherm openen / sluiten
Het bedienen van de parasol met accuboormachines is verboden.
!
1. Eventuele beschermhuls verwijderen
2. Koord losmaken
3. Spreid de stutten iets naar buiten
4. Eventuele verwarmingselementen
uitlijnen
5. Open het rolgordijn door aan de
zwengel te draaien
(met zwengelaandrijving) of
met de afstandsbediening (met
motoraandrijving)
Scherm openen
LED en verwarming worden pas ca. 4
cm onder de eindaanslag vrijgegeven.
Laat de zwengel niet los, om misbruik te
voorkomen.
!
4
5
1. Eventuele verwarmingselementen
minstens 30 minuten laten afkoelen
2. Eventuele verwarmingselementen
inklappen
3. Parasol sluiten
4. Overtrek goed leggen / wikkelen
5. Breng de bevestigingsband aan
6. Beschermhoes indien nodig
overtrekken
Parasol sluiten
Alleen volledig droge schermen
wikkelen / inpakken. Schade door wap-
peren, samendrukken en schuren moet
worden vermeden.
!
3
5
2
Noodsluiting / Opnieuw in gebruik nemen
De motoraandrijving is beveiligd tegen oververhitting en stopt zijn wer-
king als er kans op overbelasting bestaat, bijvoorbeeld als er in korte tijd
meerdere openingen en sluitingen worden uitgevoerd. Pas als de motor
voldoende is afgekoeld, is de juiste werking weer gegarandeerd (ca. 5 tot
10 minuten). De noodsluiting behoort niet tot het normale gebruik en mag
alleen in noodgeval uitgevoerd worden.
2
1. Gebruik de afstandsbediening om
de motoraandrijving in de gesloten
positie (eindpositie) te brengen
Motoraandrijving resetten
Wacht tot de motor bij het bereiken
van de eindpositie zelf uitgeschakeld.
!
1
1. Inbussleutel plaatsen
2. Inbussleutel ca. 180° naar rechts
draaien en aandrijving ontkoppelen
3. Parasol handmatig sluiten
Motoraandrijving ontgrendelen
Het handmatig sluiten kan het beste
met zijn tweeën gebeuren, op de
draagarm bij de mast.
!
1.3
1.2
3
1. Parasol geheel sluiten
2. Inbussleutel plaatsen
3. Inbussleutel ca. 180° naar links
draaien en aandrijving koppelen
4. Inbussleutel verwijderen
5. Correcte werking met de
afstandsbediening testen
Opnieuw in gebruik nemen
Het is essentieel om de functietest
uit te voeren na het opnieuw op-
starten om er zeker van te zijn dat
deze correct werkt.
!
3.1
3.3
Verwijdering
Dit symbool op het product, de accessoires of op de verpakking
geeft aan dat het product niet als ongesorteerd huisvuil mag wor-
den beschouwd en moet daarom afzonderlijk worden afgevoerd.
Breng het product naar een hiertoe bestemd inzamelingsstation
voor recycling. Het afvoeren van elektrische en elektronische ap-
paratuur binnen de EU en in andere Europese landen vindt plaats bij inzame-
lingsstations die over systemen voor gescheiden inzameling van elektrische
en elektronische apparaten beschikken.
Met de juiste afvoer van het product draagt u bij om mogelijke gevaren voor
het milieu en de gezondheid te vermijden, die door een ondeskundige behan-
deling van oude apparatuur kunnen worden veroorzaakt. Het recyclen van
materialen draagt bij aan het behoud van natuurlijke ressources. Voer daarom
geen oude elektrische of elektronische apparaten af in het ongesorteerde
huisvuil.
De verpakking is van milieuvriendelijk materiaal vervaardigd die kan worden
afgevoerd bij uw plaatselijke recyclingsvoorzieningen. Met het juist afvoeren
van de verpakkingen en verpakkingsafval draagt u bij om mogelijke gevaren
voor het milieu en de gezondheid te vermijden. Het product bestaat uit metaal
en synthetische onderdelen. Het afvoeren aan het einde van de levensduur
moet conform de regionale milieu- en afvalvoorschriften plaatsvinden.
EG-conformiteitsverklaring
Wij van, Glatz AG, Neuhofstrasse 12, CH-8500 Frauenfeld, verklaren hiermee,
dat dit product voldoet aan de richtlijnen van de Europese Gemeenschap. De
momenteel geldige conformiteitsverklaringen vindt u bij ons downloadgebied
op www.glatz.com.
Wat te doen als…
Probleem Oplossingen
Parasol gaat zwaar om te
openen. Stangen regelmatig met siliconenspray
inspuiten.
Glijsporen op de aluminium
stangen. Dit zijn normale gebruikssporen, die met
een vochtig doekje te verwijderen zijn.
LED-licht / verwarming werken
niet. Batterij van de afstandsbediening ver-
vangen, stroomtoevoer naar de parasol
controleren. Zorg ervoor dat de parasol
helemaal open staat.
LED-licht / verwarming reageren
niet op de afstandsbediening. Batterij van de afstandsbediening ver-
vangen of de afstand tussen parasol en
afstandsbediening verkleinen.
Onderhoud en verzorging
Parasol in geopende toestand laten drogen om vorming van schimmel en ver-
kleuringen te vermijden.
Een beschermhoes beschermt de parasol en verlengt zijn levensduur.
De beschermhoes uitsluitend in droge toestand over een droge parasol aan-
brengen.
Beschermhoes niet in de wasmachine of chemisch reinigen.
Reinig de overtrek van de parasol zo nodig met lauwwarm water, jn wasmiddel
en een spons.
Gebruik geen bleekmiddelen en geen scherpe voorwerpen om beschadigingen
aan de overtrek te vermijden.
Controleer van tijd tot tijd alle bouten, zo nodig aandraaien.
Als de parasol in een sterk blootgestelde positie staat, moet met een hogere
slijtage rekening worden gehouden. In dergelijke gevallen adviseren wij een
intensiever onderhoud en verzorging.
In de meeste gevallen kunnen defecte parasols door uw GLATZ dealer worden
gerepareerd. Gebruik uitsluitend originele reserveonderdelen van GLATZ.
De afstandsbediening van tijd tot tijd met een vochtige, niet schurende doek af-
vegen. De afstandsbediening mag niet in vloeistoffen ondergedompeld worden.
Het frame kan met water worden afgewreven. De coatingkleuren kunnen wor-
den opgefrist met een autopoetsmiddel. Lakschade kan worden hersteld met de
bij GLATZ verkrijgbare kleurreparatieset.
GEVAAR! KANTELGEVAAR. LETSELGEVAAR DOOR EEN OMVALLENDE
PARASOL.
1. Parasol deskundig sluiten en samenbinden.
2. Parasol in omgekeerde montagerichting demonteren.
3. Parasol in liggende positie, samen met alle accessoires op een droge locatie
bewaren.
VOORZICHTIG! Controleer het Parasol op goede staat en werking voordat u het
weer gebruikt. Als er vervormingen, scheuren of wiebelende verbindingen zijn,
laat het Parasol dan vakkundig reviseren.
Demontage / Overwintering
Garantie
Neem altijd eerst contact op met uw GLATZ dealer, voordat u het product
terugzendt. De garantie bedraagt 24 maanden vanaf de aankoopdatum. De
garantie vervalt in de volgende omstandigheden:
• Geweld van buitenaf
• Onjuiste bediening en onderhoud van het scherm
• Beschadiging door force majeure
De windgarantie voor een geopende parasol is beperkt. De maximum toege-
stane windsnelheden vereisen altijd een vaste grondverankering. Bij meerdere
parasols moet een minimumafstand van 25 cm tussen twee parasols in acht
worden genomen. Tussen een parasol en de muur moet ook een minimumaf-
stand van 25 cm in acht worden genomen.
Het parasol spannen
Wanneer de parasol half open staat. Om de levens-
duur te verlengen en een optimale windstabiliteit te
bieden.
1. Draai de schroef met schroefdraad los
2. Stel het verlengproel van de stut af
3. Draai de schroef zonder kop vast
1 3
2
4948
GLATZ AG
Neuhofstrasse 12
CH-8500 Frauenfeld
GLATZ France SARL
411 Allée des Noisetiers
F-69760 Limonest
glatz.com
Style/E
Noblesse/E
PALAZZO®
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27

Glatz PALAZZO Style Handleiding

Type
Handleiding