Glatz AURA Handleiding

Type
Handleiding
DE Montage- und Bedienungsanleitung 2
EN Installation and operating instructions 22
ES Instrucciones de montaje y uso 42
FR Notice de montage et d‘utilisation 12
IT Manuale di funzionamento e montaggio 32
NL Montage- en bedieningshandleiding 52
AURA
32
Inhaltsverzeichnis
Herzlich willkommen 3
Optionales Zubehör 3
Technische Daten 3
Gewährleistung 3
Sicherheitshinweise 4
Montage und Inbetriebnahme 6
Gebrauch 8
Wartung und Pege 10
Demontage 10
Entsorgung 10
Holzpege 11
Herzlich willkommen
Herzlichen Glückwunsch zum Kauf Ihres neuen AURA. Sie haben ein
hochwertiges Produkt erworben. Diese Anleitung ist Bestandteil dieses
Produktes. Sie enthält wichtige Informationen zur Sicherheit, Verwen-
dung und Entsorgung für Anwender des Produktes. Bitte machen Sie
sich mit allen aufgeführten Informationen vertraut, bevor Sie das Produkt
verwenden. Das Produkt darf nur wie hierin beschrieben und für die
angegebenen Anwendungsszenarien verwendet werden. Bei ordnungs-
gemässer Verwendung und Pege, wird Ihnen der AURA jahrelang gute
Dienste leisten.
Optionales Zubehör
Zu Ihrem Sonnenschirm gibt es ein hochwertiges Zubehörprogramm.
Es umfasst unter anderem folgende Produkte, welche perfekt zu Ihrem
Sonnenschirm passen:
• Sockel
• Montageplatten
• Bodenhülsen
• Schutzhülle
• OSYRION Spot
Fragen Sie dazu Ihren GLATZ-Händler.
Verwendete Warnworte
!GEFAHR Unmittelbar gefährliche Situation, die zum Tod oder
schweren Verletzungen führen kann.
!VORSICHT Potenziell gefährliche Situation, die zu kleineren bis
mittelschweren Verletzungen führen kann.
!HINWEIS Eine Situation, die zu Sachbeschädigungen führen kann.
Das Produkt dient als Vorrichtung zum Schutz des menschlichen Körpers
vor Sonneneinstrahlung. Das Produkt darf nur in privaten Haushalten, in
der Gastronomie und Hotellerie, oder in einem vergleichbaren Umfeld
eingesetzt werden. Das Produkt darf nur gemäss dieser Montage- und
Bedienungsanleitung verwendet werden. Jegliche andere als in dieser
Montage- und Bedienungsanleitung beschriebene Verwendung gilt als nicht
bestimmungsgemässe Verwendung. Änderungen im Zuge des technischen
Fortschritts bleiben vorbehalten. In dieser Anleitung wird der AURA auch als
«Produkt» oder «Sonnenschirm» bezeichnet.
Bestimmungsgemässe Verwendung
Technische Daten
Grösse Grundäche Schliesshöhe Durchgangshöhe Gesamthöhe
[cm] [m
2
][cm] [cm] [cm]
350 x 350 12.3 45 220 297
400 x 400 16.0 18 220 305
Angaben bei Verwendung der Bodenhülse M4
Gewährleistung
Nehmen Sie immer zuerst mit ihrem GLATZ Partner Kontakt auf, bevor
Sie das Produkt einsenden. Die Gewährleistung auf den Schirm beträgt
24 Monate ab Kaufdatum. Die Gewährleistung erlischt in folgenden
Fällen:
• Äussere Gewalteinwirkung
• Unsachgemässe Bedienung und Wartung des Schirms
• Beschädigungen durch höhere Gewalt
Die Windgewährleistung für einen offenen Schirm ist beschränkt. Die
maximal zulässigen Windgeschwindigkeiten bedingen immer eine xe
Verankerung im Boden. Bei mehreren Schirmen ist ein Mindestabstand
von 20 cm zwischen zwei Schirmen einzuhalten. Ebenfalls ist zwischen
dem Schirm und Wänden der Mindestabstand von 20 cm einzuhalten.
54
Sicherheitshinweise
LESEN SIE ALLE SICHERHEITSHINWEISE SORGFÄLTIG
DURCH UND STELLEN SIE SICHER, DASS SIE SIE VERSTE-
HEN.
Alle Anweisungen befolgen, um Unfälle, Feuer, Explosionen,
Stromschläge oder andere Gefahren zu vermeiden, welche
Sachschäden verursachen und/oder zu schweren oder töd-
lichen Verletzungen führen können.
Sicherstellen, dass jede Person die das Produkt verwendet,
diese Warnungen und Anweisungen gelesen hat und befolgt.
Diese Montage- und Bedienungsanleitung für die Zukunft
aufheben. Sie muss nachfolgenden Benutzern des Produkts
weitergegeben werden.
Der Hersteller haftet nicht für materielle Schäden oder
Verletzungen, die durch falsche Handhabung oder Nichtein-
haltung der Sicherheitshinweise entstanden sind. In solchen
Fällen wird die Gewährleistung ungültig.
Die Schutzwirkung gegen gefährliche UV-Strahlung ist je
nach Umgebung unterschiedlich. Eventuell sind zusätzliche
Massnahmen zum Schutz der Haut nötig.
Kinder dürfen nicht mit dem Produkt spielen.
!GEFAHR Kinder immer von Verpackungsmaterial fernhalten
- dieses stellt eine Erstickungsgefahr dar. Kinder unterschät-
zen Gefahren. Dieses Produkt ist kein Spielzeug.
Kinder ab 8 Jahren und Personen mit eingeschränkten physi-
schen, sensorischen oder geistigen Fähigkeiten, mangelnder
Erfahrung und Kenntnisse dürfen das Produkt nur gebrau-
chen, wenn sie von einer für ihre Sicherheit zuständigen Per-
son beaufsichtigt werden oder ihnen der sichere Gebrauch
des Gerätes gezeigt wurde und sie die damit verbundenen
Gefahren verstanden haben. Reinigungs- und Wartungs-
arbeiten dürfen nicht von Kindern ohne Beaufsichtigung
durchgeführt werden.
Das Gerät bei Mangel an Konzentration / Aufmerksamkeit
und / oder unter Einuss von Drogen, Alkohol oder Medika-
menten nicht verwenden.
Das Produkt muss in einem Sockel mit geeignetem Gewicht
oder einer Bodenhülse mit genügend fester Verankerung
aufgestellt werden.
Das Produkt nicht fallen oder anschlagen lassen.
Spannweite des Sonnenschirms vor dem Öffnen / Schliessen
prüfen.
Sicherstellen, dass beim Öffnen / Schliessen keine Per-
sonen / Objekte im Bewegungsbereich sind. Ansonsten
können Verletzungen / Beschädigungen auftreten.
!GEFAHR Sonnenschirm bei auffrischendem Wind, stürmi-
schen Wetterverhältnissen und / oder Schneefall schliessen.
Angaben für die maximal zulässige Windgeschwindigkeit
bei fester Bodenverankerung (Bodenhülse in Beton ein-
gesetzt) beachten. Falls eine andere Befestigungsmethode
verwendet wird, ist die zulässige Windgeschwindigkeit
reduziert.
Unbeaufsichtigte Schirme dürfen nicht geöffnet bleiben.
Allfällige Schäden fallen nicht unter die Gewährleistung.
Geschlossene Schirme immer mit einem Bindegurt zusam-
menbinden.
Nur Originalzubehör und -ersatzteile verwenden.
Veränderungen am Produkt und technische Modizierun-
gen sind nicht zulässig.
Während dem Öffnen und Schliessen des Schirms muss
dieser überwacht werden.
Schirm und Zubehör regelmässig auf übermässigen Ver-
schleiss und Beschädigungen überprüfen. Werden Mängel
festgestellt, diese vor dem weiteren Gebrauch beheben
lassen.
Keine Lösungsmittel und scheuernde Reinigungsmittel ver-
wenden.
Demontierte Schirme dürfen nur liegend gelagert werden.
Bei Verwendung einer festen Bodenverankerung muss die
Installation durch speziell geschulte Personen gemäss den
separaten Montageanweisungen erfolgen.
Keine offene Flamme in der Nähe oder unter dem Sonnen-
schirm anzünden.
76
Lieferumfang:
- Schirm mit Kurbel (fertig montiert)
- Bindegurt
- Schutzhülle
- 5 Befestigungsschrauben
- 5 Unterlagsscheiben
- Inbusschlüssel
- Bedienungsanleitung
Schirm auspacken
1
Verpackungsmaterial sachgerecht
entsorgen und von Kindern fernhalten.
Defektes Material nicht in Betrieb neh-
men. Im Falle von Schäden unverzüglich
den Transportdienstleister informieren.
!
4
1.
Sicherungsstift nach oben drehen
2.
Standrohr aus Mast ziehen
3.
Allfällige Kunststofffolie entfernen
4.
Orientierungskerbe zum Schirmteil
positionieren
5.
Standrohr wieder einsetzen
6.
Sicherungsstift nach unten drehen
7.
Standrohr einrasten
Standrohr überprüfen
Die Orientierungskerbe muss zum
Schirmteil zeigen. Schwarze Gleit-
scheibe nicht entfernen.
!
4.5
4.6
4.24.1
4.4
Der Schirm ist sehr schwer. Zu
dritt arbeiten und den Schirm gut
festhalten.
!
5
1.
Schirm mit Standrohr auf Sockel
stellen
2.
Lochbild / Position ausrichten
3.
5 Unterlagsscheiben vollständig in
die Aussparungen schieben
4.
2 gegenüberliegende Schrauben
einsetzen und gut festziehen
Schirm vormontieren
5.1
5.3
5x
5.4
2x
6
1. Sicherungsstift nach oben drehen
2. Schirm vorsichtig drehen
3. 2 weitere Schrauben einsetzen
und gut festziehen
4. Schirm nochmals drehen
5. Letzte Schraube einsetzen und
gut festziehen
6. Schirm in Originalposition drehen
7.
Sicherungsstift nach unten drehen
Schirm xieren
6.5
1x
6.3
2x
Montage und Inbetriebnahme
2
Schirm ablegen
Schirm vorsichtig auf saubere, hori-
zontale Fläche legen. Der Schirm ist
sehr schwer. Zu dritt arbeiten und den
Schirm gut festhalten.
!
3
Bodenbefestigung gemäss separater
Anleitung setzen.
Bodenbefestigung vorbereiten
* maximale Windstärke bei xer Verankerung im Boden.
Grösse minimales
Gewicht maximale
Windstärke*
[cm] [kg] [km/h (Bft.)]
350 x 350 310 45 (6)
400 x 400 310 40 (6)
6.2
98
1. Schieber mittels Drehknopf lösen
2. Passende Schirmneigung einstellen
3.
Schieber wieder sichern
3
Schirmdach neigen
3.1
3.2
Schieber / Tragarm
Überzug
Schirmsockel (optional)
Kurbel
Sicherungsstift
Mast
Drehhebel
Streben
unten:
Schirm xiert
oben:
Schirm drehbar
1. Schieber mittels Drehknopf lösen
2. Gegen Uhrzeigersinn kurbeln, Schieber
gleichzeitig nach unten ziehen
3. Tragarm an den Mast ziehen
4.
Schieber wieder sichern
Schirm schließen
5
Schirm möglichst kompakt halten.
!
1. Schirm durch Kurbeln komplett öffnen
und gleichzeitig Schieber nach oben
schieben
2.
Schieber wieder sichern
Schirm öffnen
2
Drehknopf am Schieber genügend
lösen, so dass sich der Schieber frei
bewegen lässt.
!
Der Schirm ist in 45°-Schritten drehbar.
1. Sicherungsstift nach oben drehen
2. Schirm mittels Drehhebel drehen
3. Sicherungsstift nach unten drehen
4. Der Schirm rastet in der nächsten
45°-Position ein
Schirm drehen
4
360°
4.1
4.2
1. Stoffsegmente herausziehen / wickeln
2. Schirm mit Bindegurt sichern
3. Schutzhülle über Schirmteil heben
4.
Schutzhülle schliessen
Schirm binden / schützen
6
Stange auf der Mastseite des
Schirms positionieren.
!
6.2 6.3
Gebrauch
1. Schutzhülle entfernen
2. Bindegurt lösen
3. Schieber mittels Drehknopf lösen
4. Vor dem Aufkurbeln: Streben von
Hand leicht lockern / herausziehen
Öffnen vorbereiten
1
1110
Entsorgung
Dieses Symbol auf dem Produkt, den Zubehörteilen oder auf der Verpa-
ckung zeigt an, dass das Produkt nicht als unsortierter Hausmüll behan-
delt werden darf, sondern separat entsorgt werden muss. Entsorgen Sie
das Produkt an einer dafür vorgesehenen Sammelstelle für Recycling.
Die Verpackung ist aus umweltfreundlichen Materialien hergestellt, die
in Ihren lokalen Recyclingeinrichtungen entsorgt werden können. Mit
der korrekten Entsorgung der Verpackungen und Verpackungsabfälle
helfen Sie, mögliche Gefahren für die Umwelt und die Gesundheit zu ver-
meiden. Das Produkt besteht aus Metall und synthetischen Teilen. Eine
Entsorgung zum Ende der Lebensdauer muss im Rahmen der regionalen
Umwelt- und Abfallvorschriften erfolgen.
Wartung und Pege
Sonnenschirm in geöffnetem Zustand trocknen lassen, um Bildung von
Schimmel und Verfärbungen zu verhindern.
Eine Schutzhülle schützt den Sonnenschirm und verlängert seine Lebens-
dauer.
Die Schutzhülle nur in trockenem Zustand über den trockenen Sonnen-
schirm ziehen.
Schutzhülle weder in der Waschmaschine noch chemisch reinigen.
Reinigen Sie den Überzug des Sonnenschirms bei Bedarf mit lauwarmem
Wasser, Feinwaschmittel und einem Schwamm.
Verwenden Sie kein Bleichmittel und keine scharfen Objekte, um
Beschä digungen am Überzug zu vermeiden.
Von Zeit zu Zeit festen Sitz aller Schrauben überprüfen, bei Bedarf nach-
ziehen.
Wenn der Sonnenschirm an stark exponierter Stelle steht, muss mit
erhöhtem Verschleiss gerechnet werden. In solchen Fällen empfehlen wir
eine intensivere Wartung und Pege.
In den meisten Fällen können defekte Schirme von Ihrem GLATZ Partner
repariert werden. Verwenden Sie ausschliesslich Originalersatzteile von
GLATZ.
Sonnenschirm abbauen, falls er für längere Zeit nicht verwendet wird.
GEFAHR! KIPPGEFAHR. VERLETZUNGSGEFAHR DURCH EINEN
UMKIPPENDEN SONNENSCHIRM.
1. Sonnenschirm sachgemäss schliessen und zusammenbinden.
2. Sonnenschirm in umgekehrter Montagerichtung demontieren.
3. Sonnenschirm in liegender Position zusammen mit allen Zubehörteilen an
einem trockenen Ort lagern.
Demontage
Beachten:
- Beim Schleifen immer in Richtung der Holzfasern arbeiten!
- Das Aura-Gestell ist aus Eukalyptusholz, einem Hartholz. Bitte be-
rüchsichtigen Sie dies bei der Wahl des Öls.
A) Vorbeugende Pege des Holz-Gestells (Je nach Verschmutzung/
Umgebung 1-2 Mal pro Jahr):
1. Den Schirmbezug vom Gestell abnehmen, um Beschädigungen oder
Ölecken am Stoff zu verhindern. Sollte nur der Mast von der Pege
betroffen sein, kann auf das Abnehmen des Schirmbezugs verzichtet
werden. Trotzdem ist Vorsicht geboten, dass das Öl/Schleifpapier
nicht in Kontakt mit dem Schirmbezug kommt.
2. Das Gestell (Mast und Streben) mit einem feinen, sauberen, feuchten
Lappen reinigen und trocknen lassen
3. Das Gestell (Mast und Streben) mit einem Holzschleifpapier mit Kör-
nung 240 leicht anschleifen.
4. Die Oberäche von Schleifstaub befreien
5. Das Gestell (Mast und Streben) mit einem feinen, sauberen, geölten
Lappen einreiben und mind. 1 Stunde trocknen lassen. Besonders gut
ölen bei Schnittkanten und Schnittächen.
6. Das Gestell (Mast und Streben) mit einem feinen, sauberen, trocke-
nen Lappen gut abreiben
7. Allenfalls den Schirmbezug wieder am Gestell anbringen
B) Behandlung von Schäden (Kratzer, Kerben, Schimmelstellen o.ä.):
1. Den Schirmbezug vom Gestell abnehmen, um Beschädigungen
oder Ölecken am Stoff zu verhindern. Sollte nur der Mast von der
Behandlung betroffen sein, kann auf das Abnehmen des Schirmbe-
zugs verzichtet werden. Trotzdem ist Vorsicht geboten, dass das Öl/
Schleifpapier nicht in Kontakt mit dem Schirmbezug kommt.
2. Schleifen Sie die beschädigte/betroffene Stelle zuerst mit einem
Holzschleifpapier Körnung 80 ab
3. Schleifen Sie das ganze betroffene Teil (Mast und/oder Strebe) mit
einem Holzschleifpapier Körnung 120 an
4. Die Oberäche von Schleifstaub befreien
5. Das ganze betroffene Teil (Mast und/oder Strebe) mit einem feinen,
sauberen, geölten Lappen einreiben und mind. 1 Stunde trocknen
lassen. Besonders gut ölen bei Schnittkanten und Schnittächen.
6. Schleifen Sie das ganze betroffene Teil (Mast und/oder Strebe) mit
einem Holzschleifpapier Körnung 240 leicht an
7. Das ganze betroffene Teil (Mast und/oder Strebe) mit einem feinen,
sauberen, geölten Lappen einreiben (nicht zu viel Öl verwenden), ca.
15 min. trocknen lassen und nochmals mit einem Lappen abreiben.
8. Allenfalls den Schirmbezug wieder am Gestell anbringen.
Holzpege
1312
Sommaire
Bienvenue 13
Accessoires en option 13
Caractéristiques techniques 13
Garantie 13
Consignes de sécurité 14
Montage et mise en service 16
Utilisation 18
Entretien et nettoyage 20
Démontage 20
Élimination 20
Entretien du bois 21
Bienvenue
Félicitations pour l’achat de votre tout nouveau AURA. Vous venez
de faire l’acquisition d’un produit de haute qualité! Le présent mode
d’emploi fait partie intégrante de celui-ci. Il contient d’importantes
informations pour l’utilisateur, qui concernent la sécurité, l’utilisation et
l’élimination de ce produit. Avant de l’utiliser, veuillez bien vous familiari-
ser avec toutes les informations qui gurent dans ce mode d’emploi. Ce
produit doit impérativement être utilisé comme décrit dans celui-ci et
ce, uniquement pour les scénarios d’utilisation indiqués. Si vous l’utilisez
correctement et en prenez soin, votre AURA vous rendra de bons et
loyaux services durant de longues années!
Accessoires en option
Votre parasol est assorti d’une gamme d’accessoires de qualité. Elle
comprend notamment les produits suivants, qui sont parfaitement adap-
tés à votre parasol :
• Socle
• Plaques de xation
• Douille à enfoncer
• Housse de protection
• OSYRION Spot
Renseignez-vous auprès de votre revendeur GLATZ.
Messages d’avertissement utilisés:
DANGER! Situation à risque direct pouvant entrainer la mort ou de
graves blessures.
ATTENTION! Situation à risque potentiel pouvant entrainer des bles
sures légères à moyennement graves.
INDICATION Situation pouvant entrainer des dégâts matériels.
IMPORTANTE!
Ce produit sert à protéger le corps humain contre le rayonnement solaire. Il
est réservé à un usage privé ainsi qu’à un usage dans le secteur de la restau-
ration/de l’hôtellerie ou dans des environnements comparables. Ce produit
doit impérativement être utilisé comme indiqué dans le présent notice de
montage et d‘utilisation Toute autre utilisation sera considérée comme non
conforme. Nous nous réservons par ailleurs le droit d’apporter des modica-
tions an d’intégrer les nouvelles avancées technologiques. Dans la présente
notice, le AURA est également désigné par les termes «produit» et «parasol».
Conformité d’utilisation
Caractéristiques techniques
Taille Encombrement
au sol Hauteur replié Longueur
de course Hauteur
totale
[cm] [m
2
][cm)] [cm] [cm]
350 x 350 12,3 45 220 297
400 x 400 16,0 18 220 305
Détails de l’utilisation du douille à enfoncer M4
Garantie
Avant de renvoyer le produit, contactez votre partenaire GLATZ. Le
parasol est garanti 24 mois à compter de la date d’achat. La garantie est
caduque dans les cas suivants:
• Brutalité
• Utilisation et entretien du parasol non conformes.
• Dommages dus à des manipulations sans précautions
La tenue au vent d’un parasol déployé est limitée. Les vitesses maximales
admissibles exigent un ancrage au sol xe. Si plusieurs parasols sont
en place, la distance entre eux doit être d’au moins 20 cm. De même, la
distance entre le parasol et les murs doit être d’au moins 20 cm.
1514
Consignes de sécurité
LISEZ ATTENTIVEMENT TOUTES LES CONSIGNES DE SÉCU-
RITÉ CI-DESSOUS ET ASSUREZ-VOUS DE LES AVOIR BIEN
COMPRISES.
Respecter toutes les consignes an d’éviter les accidents,
incendies, explosions, électrocutions et autres dangers
susceptibles de provoquer des dommages matériels et/ou
des blessures graves, voire mortelles.
S’assurer que tout utilisateur du produit a lu et respecte
les avertissements et les consignes.
Conservez ce notice de montage et d‘utilisation pour l’avenir.
Il doit être transmis aux utilisateurs ultérieurs du produit.
Le fabricant décline toute responsabilité pour les préjudices
matériels ou corporels résultant d’une mauvaise manipulation
ou du non-respect des consignes de sécurité. La garantie est
alors caduque.
La protection contre les rayonnements UV dangereux varie
d’une personne à l’autre. Dans certains cas, il convient de
prévoir d’autres mesures de protection de la peau.
Il est interdit aux enfants de jouer avec le produit.
DANGER! Pour éviter tout risque de suffocation, les maté-
riaux d’emballage doivent rester hors de portée des enfants.
Les enfants tendent à sous-estimer les dangers. Ce produit
n’est pas un jouet!
Les enfants âgés de 8 ans et plus et les personnes ayant des
déciences physiques, sensorielles ou mentales, ou qui ne
ossèdent pas l’expérience et la connaissance nécessaires, ne
doivent utiliser le produit que s’ils sont supervisés ou que des
instructions leur ont été données par une personne respon-
sable de leur sécurité pour l’utilisation de l’appareil et après en
avoir compris les dangers. Les opérations de nettoyage et de
maintenance ne doivent pas être effectuées par des enfants
sans surveillance.
Ne pas utiliser en cas de décience de concentration et/ou
d’attention, et/ou sous l’inuence de drogues, de l’alcool ou
de médicaments.
Ce produit doit être soit placé sur un socle sufsamment
lourd, soit être solidement ancré dans le sol au moyen d’un
manchon approprié.
Ne pas faire tomber ni heurter le produit.
Bien tenir compte de l’envergure du parasol au moment de
l’ouvrir/de le fermer.
S’assurer que personne ne se tient à proximité lors de
l’ouverture et de la fermeture. Cela risquerait de blesser
quelqu’un ou de casser quelque chose.
DANGER! Fermer le parasol en cas de vent ou d’orage, ou
s’il neige.
Si le parasol est ancré directement dans le sol (manchon
enfoncé dans du béton), tenir compte de la vitesse maxi-
male du vent autorisée. Si un autre mode de xation a été
choisi, la vitesse du vent autorisée est moindre.
Ne pas laisser un parasol ouvert sans surveillance. Dans
ce cas, les préjudices éventuels ne sont pas couverts par
la garantie. Après avoir refermé le parasol, toujours le xer
avec la sangle de xation.
Utiliser exclusivement des accessoires et des pièces de
rechange d’origine.
Les modications et adaptations techniques du produit ne
sont pas autorisées.
Bien surveiller le parasol pendant ses mouvements d’ouver-
ture et fermeture.
Vérier régulièrement que celui-ci et ses accessoires ne
présentent aucun signe d’endommagement ou d’usure ex-
cessive. Si des défauts sont constatés, les solutionner avant
réutilisation du parasol.
N’utiliser comme produits de nettoyage ni solvants ni dé-
tergents.
Après avoir démonté le parasol, toujours le ranger en posi-
tion couchée.
En cas d’utilisation d’un ancrage dans le sol, l’installation
doit être effectuée par une personne spécialement formée,
conformément aux instructions de montage séparées.
Ne pas allumer de feu à l’air libre à proximité ou en dessous
du parasol.
1716
Contenu de la livraison :
- Parasol avec manivelle (préinstallée)
- Sangle
- Housse de protection
- 5 vis
- 5 rondelles
- Clé Allen
- Mode d’emploi
Déballer le parasol
1
Se débarrasser de l’emballage de
manière adéquate et le tenir hors de
portée des enfants. Ne pas mettre en
service un matériel défectueux. Le si-
gnaler immédiatement au transporteur
s’il est abîmé.
!
4
1. Tourner la goupille de blocage vers le
haut
2. Tirer le tube du pied hors du mât
3. Évacuer les restes d’emballage en
plastique
4.
Orienter le repère vers la partie parasol
5. Remettre le tube du pied en place
6.
Tourner la goupille de blocage vers le bas
7. Enclencher le tube du pied
Vérier que le tube du pied est bien
enclenché
Le repère doit être tourné vers le
sommet du parasol. Ne pas retirer la
rondelle noire.
!
4.5
4.6
4.24.1
4.4
2
Poser le parasol par terre
P
oser le parasol sur une surface ho-
rizontale propre avec précaution. Le
parasol est très lourd. Travailler à trois
et maintenir le parasol fermement.
i
1. Étendre une couverture en laine
2. Y déposer le parasol
Le parasol est très lourd. Travailler à
trois et maintenir le parasol fermement.
!
5
1. Fixer le parasol avec le tube du
pied sur l’embase
2. Régler le gabarit/la position
3. Insérer les 5 vis à fond dans les
découpes
4. Insérer les 2 vis en vis à vis
et bien les serrer
Procéder au prémontage du
parasol
5.1
5.3
5x
5.4
2x
6
1. Tourner la goupille de blocage vers
le haut
2.
Faire tourner le parasol avec précaution
3. Insérer 2 autres vis et bien serrer
4. Faire tourner le parasol une nouvelle
fois
5. Insérer la dernière vis et bien serrer
6. Faire tourner le parasol pour le
remettre dans sa position d’origine
7.
Tourner la goupille de blocage vers
le bas
Fixer le parasol
6.5
1x
6.3
2x
Montage et mise en service
3
Mettre la xation au sol en place confor-
mément à la notice séparée.
Préparer la xation au sol
* Force maximale du vent pour ancrage dans le sol.
Taille Poids
minimum maximale
force du vent*
[cm] [kg] [km/h (Bft.)]
350 x 350 310 45 (6)
400 x 400 310 40 (6)
6.2
1918
1. Appuyer sur le bouton pour déblo-
quer le loquet
2. Régler l’inclinaison du parasol
3. Refermer le loquet
3
Incliner le haut du parasol
3.1
3.2
Loquet / bras
Housse
Embase de parasol (en option)
Pédalier
Goupille de blocage
Mât
Levier pivotant
Contreche
en bas:
Parasol xé
en haut:
Parasol pivotant
1. Appuyer sur le bouton pour desserrer
le loquet
2. Faire tourner dans le sens antihoraire
tout en tirant le loquet vers le bas
3. Amener le bras contre le mât
4. Refermer le loquet
Fermer le parasol
5
Maintenir le parasol le plus serré
possible.
!
1. Déployer complètement le parasol en
actionnant la manivelle tout en faisant
coulisser le loquet vers le haut
2.
Refermer le loquet
Déployer le parasol
2
Desserrer la bague du loquet sufsam-
ment pour qu’il puisse coulisser librement.
!
Le parasol pivote par pas de 45°.
1. Tourner la goupille de blocage vers
le haut
2. Faire pivoter le parasol au moyen du
levier
3. Tourner la goupille de blocage vers
le bas
4. Le parasol s’incline à 45° de plus.
Faire pivoter le parasol
4
360°
4.1
4.2
1. Retirer/enrouler les parties entoilées
2. Serrer la toile avec la sangle
3. Soulever la housse de protection
au-dessus de la toile
4.
F
ermer la housse
de protection
Attacher/protéger la toile
6
Positionner la tige de la toile côté mât.
!
6.2 6.3
Utilisation
1. Retirer la housse de protection
2. Desserrer la sangle
3. Appuyer sur le bouton pour déblo-
quer le loquet
4. Avant d’ouvrir le parasol à l’aide de la
manivelle: desserrer / retirer douce-
ment les baleines à la main
Préparer l’ouverture
1
2120
Élimination
Ce pictogramme présent sur le produit proprement dit, les accessoires
ou l’emballage indique que le produit ne doit pas être jeté avec les ordures
ménagères, mais séparément. Aussi devez-vous le déposer dans une
déchetterie pratiquant le tri sélectif.
Lemballage est fabriqué dans des matériaux écologiques et vous pouvez
le déposer à votre déchetterie habituelle pour qu’il soit recyclé. En
mettant les emballages au rebut conformément à ces règles, et non en
vous en débarrassant de manière négligente, vous contribuez à préserver
l’environnement et la santé. Le produit comprend des pièces métalliques
et synthétiques. La mise au rebut en n de vie doit être effectuée confor-
mément aux ordonnances régionales concernant l’environnement et les
déchets.
Entretien et nettoyage
Laisser sécher le parasol lorsqu’il est entièrement déployé an d’éviter
moisissures et décoloration.
Une housse de protection protège bien le parasol et augmente sa durée de
vie.
La housse de protection et la toile du parasol doivent être entièrement
sèches avant d’être remises en place.
Ne pas mettre la housse de protection au lave-linge ni utiliser de produit
d’entretien chimique.
Lorsque nécessaire: laver la toile du parasol en utilisant de l’eau tiède, une
lessive pour linges délicats et une éponge.
Ne pas utiliser d’agent blanchissant ni d’objets tranchants pour ne pas
abîmer la toile.
Contrôler toutes les vis de temps à autre, et les resserrer si nécessaire.
Si le parasol est placé à un endroit très exposé, il risque de s’abîmer plus
rapidement. Dans ce cas, nous préconisons un entretien plus strict.
Dans la plupart des cas, les parasols abîmés peuvent être réparés par votre
partenaire GLATZ. Utilisez exclusivement des pièces de rechange d’origine
GLATZ.
Démonter le parasol s’il doit rester inutilisé pendant une période prolongée.
DANGER! RISQUE DE CHUTE RISQUE DE BLESSURE EN CAS DE CHUTE
D’UN PARASOL.
1. Fermer et bien attacher le parasol.
2. Procéder à l’inverse du montage.
3. Ranger le parasol horizontalement et au sec avec tous les accessoires.
Démontage
Attention :
Lors du ponçage, travailler toujours dans le sens des bres du bois !
L’armature AURA est en eucalyptus, un bois dur. Veuillez en tenir
compte lors du choix de l’huile.
A) Entretien préventif de l’armature en bois (en fonction de la saleté/
de l’environnement, une à deux fois par an) :
1. Retirer la toile en tissu pour éviter les dégâts ou les tâches d’huile sur
le tissu. Si l’entretien ne concerne que le mât, il n’est pas nécessaire
de retirer la toile en tissu. Il convient néanmoins de faire attention à
ce que l’huile/le papier abrasif ne soit pas en contact avec la toile en
tissu.
2. Nettoyer l’armature (mât et baleines) avec un chiffon n, propre et
humide et laisser sécher.
3. Poncer légèrement l’armature (mât et baleines) avec un papier abra-
sif pour bois de grain 240.
4. Enlever la poussière de ponçage de la surface
5. Frotter l’armature (mât et baleines) avec un chiffon n, propre et huilé
et laisser sécher au moins une heure. Bien huiler en particulier les
arêtes tranchantes et les intersections.
6. Bien frotter l’armature (mât et baleines) avec un chiffon n, propre et
sec et laisser sécher.
7. Remonter éventuellement la toile en tissu sur l’armature.
B) Traitement des dégâts (éraures, entailles, moisissures ou autres) :
1. Retirer la toile en tissu pour éviter les dégâts ou les tâches d’huile sur
le tissu. Si le traitement ne concerne que le mât, il nest pas néces-
saire de retirer la toile en tissu. Il convient néanmoins de faire attention
à ce que l’huile/le papier abrasif ne soit pas en contact avec la toile en
tissu.
2. Poncer d’abord la partie endommagée/concernée avec un papier
abrasif pour bois de grain 80.
3. Poncer toute la partie concernée (mât et/ou baleine) avec un papier
abrasif pour bois de grain 120.
4. Enlever la poussière de ponçage de la surface
5. Frotter toute la partie concernée (mât et/ou baleine) avec un chiffon
n, propre et huilé et laisser sécher au moins une heure. Bien huiler en
particulier les arêtes tranchantes et les intersections.
6. Poncer légèrement toute la partie concernée (mât et/ou baleine) avec
un papier abrasif pour bois de grain 240.
7. Frotter toute la partie concernée (mât et/ou baleine) avec un chiffon
n, propre et huilée (ne pas utiliser trop d’huile), laisser sécher environ
15 minutes et frotter à nouveau avec un chiffon.
8. Remonter éventuellement la toile en tissu sur l’armature.
Entretien du bois
2322
Welcome 23
Optional accessories 23
Technical data 23
Warranty 23
Safety information 24
Installation and start-up 26
Use 28
Maintenance and care 30
Disassembly 30
Disposal 30
Wood maintenance 31
Table of Contents Welcome
Congratulations on the purchase of your new AURA. You have
purchased a high quality parasol. These instructions forms part of this
product. It contains important safety, usage and disposal information for
users of the product. Please familiarise yourself with all the informa-
tion listed before using the product. The product may only be used as
described herein and for the use scenarios stated. If you continue to use
it and care for it properly, your AURA parasol will serve you well for many
years to come.
Optional accessories
A high quality range of accessories is included with your parasol: It
includes, among other things, the following products, which go perfectly
with your parasol:
• Base
• Mounting plate
• Ground Socket
• Protective cover
• OSYRION Spot
Consult your GLATZ dealer about this.
Warning words used
!DANGEROUS Immediately dangerous situation which can result in
death or severe injuries.
!CAUTION Potentially dangerous situation which can result in minor
or moderate injuries.
!NOTICE A situation that can lead to property damage.
The product serves as a device for the protection of the human body from
solar radiation. The product may only be used in private households, in the
catering and hotel sector or in a comparable environment. The product may
only be used in accordance with these installation and operating instructions.
Any use other than the uses described in these installation and operating
instructions shall be considered improper use. We reserve the right to make
modications due to technical advances. In these instructions the AURA may
also be referred to as ‘the product’ or ‘parasol’.
Intended use
Technical data
Size Base area Closing height Passage height Overall height
[cm] [m
2
][cm)] [cm] [cm]
350 x 350 12.3 45 220 297
400 x 400 16.0 18 220 305
Details when using the M4 ground socket
Warranty
Please contact your GLATZ partner before returning the product. The
warranty on the parasol lasts for 24 months from the date of purchase.
The warranty expires in the following cases:
• External application of excessive force
• Inappropriate operation or maintenance of the parasol
• Damage arising from force majeure
The wind guarantee for an open parasol is limited. The maximum permis-
sible wind speeds always require a xed anchorage in the ground. If there
are several parasols, a minimum distance of 20 cm must be maintained
between any two of them. Likewise, a minimum distance of 20 cm must
be maintained between the parasol and walls.
2524
Safety information
READ ALL THE SAFETY INFORMATION CAREFULLY AND
MAKE SURE THAT YOU UNDERSTAND THEM.
Follow all the instructions to avoid accidents, re, explosions,
electric shock or other hazards that could cause property
damage and / or severe or fatal injuries.
Ensure that each person using the product has read and
observes these warnings and instructions.
Keep these installation and operating instructions for the
future. It must be passed on to subsequent users of the prod-
uct.
The manufacturer is not liable for material damages or injuries
caused by incorrect use or the failure to observe the safety
instructions. The warranty becomes invalid in such cases.
The protective effect against hazardous UV radiation varies
depending on the environment. Additional measures to pro-
tect your skin are possibly also necessary.
Children must not play with the product.
!DANGER Always keep children away from packaging ma-
terial - this constitutes a choking hazard. Children underesti-
mate risks. This product is not a toy.
Children aged 8 years or over and persons with reduced
physical, sensory or mental capabilities, lack of experience or
knowledge may only use the appliance if they are supervised
by a person who is responsible for their safety or if they
have been shown how to use the appliance safely and they
have understood the risks inherent in its use. Cleaning and
maintenance tasks may not be carried out by children without
supervision.
Do not use the device if you are suffering from a lack of con-
centration /attention or under the inuence of drugs, alcohol
or medication.
The product must be placed in a base or a ground sleeve that
is rmly anchored.
Do not allow the product to fall or knock against anything.
Check the span of the parasol before opening / closing it.
Make sure there are no persons / objects in the movement
area when opening / closing it. Otherwise, injuries / damage
may occur.
!DANGER Close the parasol when the wind picks up, in
stormy weather conditions and / or when snow is falling.
Observe the specications concerning the maximum per-
missible wind speed for a xed ground anchorage (ground
sleeve inserted in concrete). The permissible wind speed is
reduced if a different anchorage method is used.
Unattended parasols may not remain opened. Any damage
is not covered by the warranty. Always secure closed para-
sols with a binding belt.
Only use original accessories / spare parts.
Product and technical modications are not permitted.
The parasol must be monitored during opening and closing.
Check parasol and accessories regularly to be sure that no
undue wear and tear or damage has occurred. If defects are
found, have them repaired before further use.
Do not use any solvents or abrasive cleaning agents.
Dismantled parasols should only be stored lying down.
When using a xed oor anchorage, the installation must be
performed by specially trained persons in accordance with
the separate installation instructions.
Do no ignite a naked ame in the proximity of, or under, the
parasol.
2726
Supplied with:
- parasol with crank (ready assembled)
- binding
- protective cover
- 5 fastening screws
- 5 support screws
- Allen key
- Operating instructions
Unpacking the parasol
1
Dispose of packaging material prop-
erly and keep away from children.
Do not make use of defective ma-
terial. In the event of any damage,
inform the transport service provider
immediately.
!
4
1. Turn the locking pin upwards
2. Pull out the stand pipe from the mast
3. Remove any plastic lm
4. Position the orientation notch
towards the parasol part
5. Reinsert the stand pipe
6. Turn the locking pin downwards
7. Lock the standpipe into place.
Check the standpipe
The orientation notch must face
towards the parasol part. Do not
remove the black sliding washer.
!
4.5
4.6
4.24.1
4.4
2
Placing the parasol down
Carefully place the parasol on a
clean, horizontal surface. The parasol
is very heavy. Work in a threesome
and hold the parasol securely.
i
1. Spread out on a woollen blanket.
2. Place the parasol upon it.
The parasol is very heavy. Work in
a threesome and hold the parasol
securely.
!
5
1. Place the parasol with the standpi-
pe on the base
2. Align the cutout/position
3. Insert the washers completely into
the recesses
4. Insert 2 opposite screws and screw
them tight
Preassemble the parasol
5.1
5.3
5x
5.4
2x
6
1. Turn the locking pin upwards
2. Carefully turn the parasol
3. Insert 2 further screws and screw
them tight
4. Turn the parasol once more
5. Insert the last screw and screw it tight
6. Turn the parasol into the original
position
7. Turn the locking pin downwards
Fixing the parasol in place
6.5
1x
6.3
2x
Installation and start-up
3
Place the oor fastening in accordance
with the separate instructions.
Prepare the oor fastening
* maximum wind speed when it is securely anchored
in the ground.
Size minimum
weight maximum
wind speed*
[cm] [kg] [km/h (Bft.)]
350 x 350 310 45 (6)
400 x 400 310 40 (6)
6.2
2928
1. Detach the slide by means of
rotary knob
2. Set an appropriate parasol incline
3. Secure the slide once more.
3
Tilting the parasol roof
3.1
3.2
Slide / bracket
Cover
Parasol base (optional)
Crank
Locking pin
Mast
Pivoted lever
Struts
below:
parasol xed in place
above:
Parasol can be swivelled
1. Detached the slide by means of
rotary knob
2. Crank it anticlockwise, at the same
time pull slide downwards
3. Pull the bracket on the mast
4. Secure the slide once more
Closing the parasol
5
Keep the parasol as compact as
possible.
!
1. Completely open the parasol through
use of the crack and at the same time
push the slide upwards
2. Secure the slide once more
Opening the parasol
2
Detach the rotary knob on the slide
to a sufcient extent that the slide
can be moved freely.
!
The parasol can be tilted in 45° steps
1. Turn the locking pin upwards
2. Turn the parasol by means of the
pivoted lever
3. Turn the locking pin downwards
4. The parasol locks into place in the
next 45° position
Turning the parasol
4
360°
4.1
4.2
1. Pull out / wrap fabric segments
2. Secure the parasol with a binding
strap
3. Lift the protective cover above the
parasol section
4. Close the protective cover
Bind/protect the parasol
6
Position the rod on the mast side of
the parasol.
!
6.2 6.3
Use
1. Remove protective cover
2. Detach strap
3. Detached the slide by means of
rotary knob
4. Before winding up: lightly loosen /
remove the ribs by hand
Prepare to open
1
3130
Disposal
This symbol on the product, accessories or packaging indicates that the
product must not be treated as unsorted domestic waste but must be
disposed of separately. Dispose of the product at a designated recycling
collection point.
The packaging is made of environmentally friendly materials that can be
disposed of at your local recycling facilities. By disposing of the product
correctly, you will help to avoid possible environmental and health
hazards. The product is made of metal and synthetic parts. End-of-life
disposal must be carried out in accordance with regional environmental
and waste regulations.
Handling and maintenance
Allow the parasol to dry when open to prevent the formation of mould and
discolouration.
A protective sleeve protects the parasol and will extend its service life.
Only pull the protective sleeve over the dry parasol when it is dry.
Do not clean the protective sleeve in the washing machine. Do not use
chemicals.
Clean the parasol cover when needed with lukewarm water, ne detergents
and a sponge.
Do not use any bleach or sharp objects, to avoid damage to the cover.
Check the tightness of all screws from time to time and tighten them if
necessary.
If the parasol is located in a highly exposed position, increased wear and tear
must be expected. In such cases we recommend more intensive care and
maintenance.
In most cases, defective parasols can be repaired by your GLATZ partner.
Only use original replacement parts FROM GLATZ.
Dismantle the parasol if it is not going to be used for a long time.
DANGER! DANGER OF TIPPING DANGER OF INJURY IF THE PARASOL
TOPPLES OVER
1. Close and tie the parasol properly.
2. Dismantle the parasol in reverse mounting direction.
3. Store the parasol in lying position together with all accessories in a dry
place.
Disassembly
Please observe the following:
Always sand along the grain of the wood.
The AURA frame is made of eucalyptus wood, which is a hardwood.
Please take this into account when selecting an oil.
A) Preventative maintenance of the wooden frame (1–2 times annual-
ly, depending on the environment and level of contamination):
1. Remove the canopy from the frame to prevent contamination or oil
stains on the fabric. If only the mast needs maintenance, the canopy
does not need to be removed. However, ensure that the oil/sand
paper does not come into contact with the canopy.
2. Clean the frame (mast and struts) with a ne, clean, damp cloth and
then let dry.
3. Lightly sand the frame (mast and struts) with sandpaper for wood in
240 grit.
4. Remove any sanding dust from the surface.
5. Rub the frame (mast and struts) with a ne, clean, oiled cloth and then
let it dry for at least one hour. Oil cut edges and cut surfaces especial-
ly well.
6. Wipe the frame (mast and struts) with a ne, clean, dry cloth.
7. If necessary, reattach the canopy to the frame.
B) Treating damage (e.g. scratches, nicks, mouldy spots, etc.):
1. Remove the canopy from the frame to prevent contamination or oil
stains on the fabric. If only the mast needs treatment, the canopy
does not need to be removed. However, ensure that the oil/sand
paper does not come into contact with the canopy.
2. First sand the damaged/affected area with sandpaper for wood in 80
grit.
3. Sand the entire affected part (mast and/or strut) with sandpaper for
wood in 120 grit.
4. Remove any sanding dust from the surface.
5. Rub the entire affected part (mast and/or strut) with a ne, clean,
oiled cloth and then let it dry for at least one hour. Oil cut edges and
cut surfaces especially well.
6. Lightly sand the entire affected part (mast and/or strut) with sandpa-
per for wood in 240 grit.
7. Rub the entire affected part (mast and/or strut) with a ne, clean,
oiled cloth. Take care not to use too much oil. Allow it to dry for ap-
prox. 15 minutes and then rub the area again with a cloth.
8. If necessary, reattach the canopy to the frame.
Wood maintenance
3332
Indice
Benvenuti 33
Accessori opzionali 33
Dati tecnici 33
Garanzia 33
Avvertenze di sicurezza 34
Montaggio e messa in funzione 36
Utilizzo 38
Manutenzione e cura 40
Smontaggio 40
Smaltimento 40
Cura del legno 41
Benvenuti
Congratulazioni per l’acquisto del vostro nuovo AURA. Si tratta di un pro-
dotto di alta qualità. Il manuale accompagna il prodotto e contiene impor-
tanti informazioni per gli utenti sulla sicurezza, l’utilizzo e lo smaltimento.
Prima di utilizzare il prodotto, leggere tutte le informazioni contenute nel
manuale. Il prodotto deve essere utilizzato solo come qui descritto e nelle
situazioni applicative indicate. Seguendo accuratamente le indicazioni
d’uso e cura del prodotto, l’ombrellone AURA funzionerà alla perfezione
per molti anni.
Accessori opzionali
Per l’ombrellone è disponibile una vasta gamma di accessori di alta quali-
tà, tra cui i seguenti prodotti perfettamente compatibili:
• Base
• Piastre di montaggio
• Capsula da incassare
• Fodere di protezione
• OSYRION Spot
In caso di interesse rivolgersi al proprio rivenditore GLATZ.
Terminologia di avvertenza utilizzata
!PERICOLO Situazione di rischio diretto che può causare lesioni
gravi, anche mortali.
!ATTENZIONE Situazione di rischio potenziale che può causare
lesioni medio-lievi.
!SEGNALAZIONE
Una situazione che può causare danni alle cose.
Il prodotto è un dispositivo destinato alla protezione del corpo umano
dai raggi solari. L’utilizzo del prodotto è consentito solo presso abitazioni
private e in ambito alberghiero e della ristorazione, oppure in ambiti simili.
L’apparecchio deve essere utilizzato soltanto conformemente agli manuale
di funzionamento e montaggio. Ogni utilizzo diverso da quanto previsto
nel presente manuale di funzionamento e montaggio, è considerato non
conforme. Sono fatte salve le modiche dovute ai progressi tecnologici.
Nelle presenti istruzioni d’uso, l’ombrellone AURA viene denito anche
“prodotto” o “ombrellone”.
Utilizzo conforme
Dati tecnici
Grandezza
nominale Supercie
di base Altezza di
chiusura Altezza di
passaggio Altezza
totale
[cm] [m
2
][cm)] [cm] [cm]
350 x 350 12.3 45 220 297
400 x 400 16.0 18 220 305
Dettagli quando si usa il capsula da incassare M4
Garanzia
Prima di spedire il prodotto, contattare il proprio rivenditore GLATZ. La
garanzia dell'ombrellone è valida per 24 mesi dalla data di acquisto. La
garanzia decade nei seguenti casi:
• Atti violenti esterni
• Utilizzo e manutenzione dell'ombrellone impropri
• Danni per cause di forza maggiore
La garanzia in caso di vento con ombrellone aperto è limitata. La velocità
del vento massima consentita richiede sempre un ancoraggio sso al
suolo. In caso di più ombrelloni, mantenere una distanza minima di 20 cm
tra 2 ombrelloni. La stessa distanza di 20 cm deve essere mantenuta tra
l'ombrellone e la parete.
3534
Avvertenze di sicurezza
LEGGERE ATTENTAMENTE TUTTE LE AVVERTENZE DI SICU-
REZZA E ASSICURARSI DI AVERLE COMPRESE.
Osservare tutte le indicazioni, in modo da evitare incidenti,
incendi, esplosioni, scosse elettriche o altri pericoli, causa a
loro volta di danni materiali e/o lesioni gravi, anche mortali.
Vericare che ogni persona che utilizza il prodotto abbia letto
e osservi le avvertenze e le istruzioni per l’uso fornite.
Conservare questo manuale di funzionamento e montaggio
per il futuro. Deve essere trasmesso agli utenti successivi del
prodotto.
Il produttore declina ogni responsabilità per danni materiali o
lesioni riconducibili a un errato utilizzo o all’inosservanza delle
indicazioni di sicurezza. In questi casi la garanzia legale perde
validità.
L’azione protettiva contro i raggi UV pericolosi varia in base
alle condizioni ambientali. Può risultare necessario adottare
misure di protezione della pelle supplementari.
I bambini non devono giocare con il prodotto.
!PERICOLO Tenere i bambini lontani dai materiali d’imbal-
laggio: pericolo di soffocamento. I bambini non sono in grado
di riconoscere adeguatamente i potenziali pericoli. Questo
prodotto non è un giocattolo.
L’utilizzo dell’apparecchio è previsto da parte di bambini a
partire dagli 8 anni e da persone con ridotte capacità siche,
sensoriali o mentali o con esperienza e conoscenza inade-
guate, solo con supervisione o istruzione iniziale sull’utilizzo
dell’apparecchio da parte di chi è responsabile della loro
sicurezza e a fronte di illustrazione degli eventuali pericoli
collegati. Gli interventi di pulizia e manutenzione non possono
essere svolti da bambini senza sorveglianza.
Non utilizzare il prodotto in caso di mancanza di concentra-
zione / attenzione e/o sotto l’effetto di stupefacenti, alcol o
farmaci.
Collocare il prodotto su una base di peso adeguato o una
capsula da incasso con ancoraggio sufcientemente sso.
Non far cadere o urtare il prodotto.
Prima di aprire o chiudere l’ombrellone, vericarne l’ampiezza
di apertura.
Vericare che non siano presenti persone o oggetti nella zona
di movimento per l’apertura o la chiusura. In caso contrario, si
possono vericare lesioni o danni.
!PERICOLO Chiudere l’ombrellone in caso di aumento del
vento, di temporali e/o neve.
Rispettare le indicazioni relative alla velocità del vento mas-
sima consentita, in caso di ancoraggio sso al suolo (capsula
da incasso inserita nel calcestruzzo). Se viene utilizzato un
altro metodo di ssaggio, la velocità del vento consentita si
riduce.
Non lasciare incustoditi gli ombrelloni aperti. Eventuali danni
non sono coperti dalla garanzia. Legare sempre l’ombrellone
chiuso con un legaccio.
Usare solo accessori e ricambi originali.
Non è consentito modicare il prodotto o apportare modi-
che tecniche.
Controllare l’ombrellone durante l’apertura e la chiusura.
Vericare regolarmente la presenza di usura eccessiva o di
danni nell’ombrellone e negli accessori. Correggere even-
tuali anomalie, prima del riutilizzo.
Non utilizzare solventi né detergenti abrasivi.
Conservare l’ombrellone smontato solo in posizione orizzon-
tale.
Utilizzando un ancoraggio sso al suolo, afdare l’installazio-
ne a personale specicatamente addestrato e istruito con-
formemente a quanto indicato nelle istruzioni di montaggio
separate.
Evitare amme libere in prossimità o direttamente sotto
l’ombrellone.
3736
Confezione:
- Ombrellone con manovella (già montata)
- Cintura di ssaggio
- Fodera di protezione
- 5 viti di arresto
- 5 rondelle
- Chiave a brugola
- Istruzioni per l'uso
Disimballare l’ombrellone
1
Smaltire il materiale d’imballaggio in
modo appropriato e tenerlo lontano dalla
portata dei bambini. Non mettere in fun-
zione il prodotto se è difettoso. In caso
di danni, informare immediatamente il
vettore / l’impresa di spedizione.
!
4
1. Ruotare in alto il perno di sicurezza
2. Estrarre il tubo portante dal palo
3. Rimuovere tutte le pellicole di plastica
eventualmente presenti
4. Posizionare l’intaccatura di orientamen-
to in direzione telo dell’ombrellone
5. Inserire nuovamente il tubo portante
6. Ruotare in basso il perno di sicurezza
7.
Fare scattare in posizione il tubo port-
ante
Controllare il tubo portante
L’intaccatura di orientamento deve
puntare in direzione telo dell’om-
brellone. Non rimuovere la rondella
scorrevole nera.
!
4.5
4.6
4.24.1
4.4
2
Deporre l’ombrellone
Deporre l’ombrellone con cautela su
una supercie pulita e piana. Lom-
brellone è molto pesante. Lavorare
in tre persone e tenere l’ombrellone
sempre saldamente afferrato.
i
1. Stendere una coperta
2. Depositarvi sopra l’ombrellone
Lombrellone è molto pesante.
Lavorare in tre persone e tenere
l’ombrellone sempre saldamente
afferrato.
!
5
1. Poggiare l’ombrellone con il tubo
montante sulla base
2. Fare attenzione ai fori / alla corretta
posizione
3. Introdurre le 5 rondelle interamente
nei rispettivi incavi
4.
Inserire 2 viti in posizione incrociata,
quindi stringerle saldamente
Premontare l’ombrellone
5.1
5.3
5x
5,4
2x
6
1. Ruotare in alto il perno di sicurezza
2. Girare l’ombrellone con cautela
3. Inserire 2 ulteriori viti, quindi
stringerle saldamente
4. Girare l’ombrellone ancora una volta
5. Inserire l’ultima vite, quindi stringerla
saldamente
6. Riportare l’ombrellone nella posizione
iniziale
7. Ruotare in basso il perno di sicurezza
Fissare l’ombrellone
6.5
1x
6.3
2x
Montaggio e messa in funzione
3
Posizionare il ssaggio a pavimento confor-
memente a quanto indicato nelle istruzioni
separate.
Preparare il ssaggio a pavimento
* Max. intensità del vento con ancoraggio sso nel suolo.
Grandezza Min.peso Max. intensità del vento*
[cm] [kg] [km/h (Bft.)]
350 x 350 310 45 (6)
400 x 400 310 40 (6)
6.2
3938
1. Allentare il cursore tramite il pulsante
ruotabile
2. Regolare l’inclinazione dell’ombrellone
3. Assicurare di nuovo il cursore
3
Pulire l’ombrellone
3.1
3.2
Cursore / Braccio portante
Rivestimento
Base ombrellone (opzionale)
Manovella
Perno di sicurezza
Palo
Leva rotante
Stecche
in basso:
Ombrellone ssato
in alto:
Ombrellone ruotabile
1. Allentare il cursore tramite il pulsante
ruotabile
2. Azionare la manovella in senso orario,
contemporaneamente tirare il cursore
in basso
3. Tirare il braccio portante lungo il palo
4. Assicurare di nuovo il cursore
Chiudere l’ombrellone
5
Chiudere l’ombrellone mantenendolo
il più compatto possibile.
!
1. Aprire completamente l’ombrellone
con la manovella e spingere
contemporaneamente il cursore il alto
2. Assicurare di nuovo il cursore
Aprire l’ombrellone
2
Rilasciare il tasto ruotabile sul cursore
quanto basta in modo che il cursore si
possa nuovamente muovere liberamente.
!
Lombrellone si lascia girare in passi da 45°
1. Ruotare in alto il perno di sicurezza
2. Ruotare l’ombrellone tramite la leva
ruotabile
3. Ruotare in basso il perno di sicurezza
4. Lombrellone scatta alla posizione di
45° successiva
Girare l’ombrellone
4
360°
4.1
4.2
1. Estrarre/Ripiegare i segmenti in telo
2. Fissare l’ombrellone con la cintura
di ssaggio
3.
Slare la fodera di protezione dalla
parte in alto dell’ombrellone
4. Chiudere la fodera di protezione
Fissare / Proteggere l’ombrellone
6
Posizionare l’asta sul lato palo
dell’ombrellone.
!
6.2 6.3
Utilizzo
1. Rimuovere la fodera di protezione
2. Rilasciare la cintura di ssaggio
3. Allentare il cursore tramite il pulsante
ruotabile
4. Prima di aprire girando la manovella:
allentare leggermente / estrarre a
mano le stecche
Preparare l’apertura
1
4140
Smaltimento
Questo simbolo apposto sul prodotto, sugli accessori o sull’imballo indica
che questi non devono essere smaltiti nella raccolta domestica indifferen-
ziata, bensì separatamente. Smaltire il prodotto presso un apposito centro
di raccolta per il riciclo.
L’imballo è realizzato con materiali ecosostenibili che possono essere
smaltiti nelle attrezzature di riciclo locali. Il corretto smaltimento degli
imballaggi e dei residui di imballaggio, contribuisce a evitare i rischi per
l’ambiente e la salute. Il prodotto è costituito di metallo e parti in plastica.
Lo smaltimento a ne vita deve avvenire conformemente alle prescrizioni
regionali ambientali e in materia di riuti.
Cura e manutenzione
Fa rasciugare l'ombrellone aperto, per evitare la formazione di muffa e lo
scolorimento.
La fodera di protezione protegge l'ombrellone e ne prolunga la durata.
Inserire la fodera di protezione solo sull'ombrellone asciutto.
Non lavare la fodera né in lavatrice né a secco.
Se necessario, pulire il rivestimento dell'ombrellone con acqua tiepida e
detergente delicato, utilizzando una spugna.
Non utilizzare candeggianti né oggetti appuntiti, per non danneggiare il
rivestimento.
Vericare regolarmente la presenza di viti allentate ed eventualmente ser-
rarle.
Se l'ombrellone viene collocato il posizione molto esposta, bisogna pre-
vedere un'usura maggiore. In questi casi, si consiglia una maggiore cura e
manutenzione.
Nella maggior parte dei casi, gli ombrelloni difettosi vengono riparati dal pro-
prio rivenditore GLATZ. Utilizzare esclusivamente ricambi originali GLATZ:.
Smontare l'ombrellone in caso di inutilizzo prolungato.
PERICOLO! PERICOLO DI RIBALTAMENTO. PERICOLO DI LESIONI DOVUTE
AL RIBALTAMENTO DELL'OMBRELLONE.
1. Chiudere adeguatamente e legare l'ombrellone.
2. Smontare l'ombrellone eseguendo la procedura di montaggio in senso
inverso.
3. Riporre orizzontalmente l'ombrellone e tutti gli accessori in un luogo
asciutto.
Smontaggio
Nota bene:
Durante la smerigliatura lavorare sempre nel senso delle bre del
legno!
Il telaio dell’AURA è realizzato in legno di eucalipto, un legno duro. Si
prega di tenerne conto nella scelta dell’olio.
A) Cura preventiva del telaio in legno (1–2 volte all’anno a seconda del
grado di sporcizia/dell’ambiente):
1. Rimuovere dal telaio il telo dell`ombrellone per evitare di danneggiarlo
o di macchiarlo con l’olio. Se s’intende effettuare il trattamento solo
sul palo è possibile non rimuovere il telo dell`ombrellone, facendo
comunque attenzione che l’olio/la carta vetrata non entrino in contatto
con lo stesso.
2. Pulire il telaio (palo e stecche) con un panno morbido pulito inumidito
e lasciarlo asciugare.
3. Levigare leggermente il telaio (palo e stecche) con carta vetrata per
legno grana 240.
4. Liberare la supercie dalla polvere di molatura.
5. Stronare il telaio (palo e stecche) con un panno morbido pulito oliato
e lasciarlo asciugare per almeno unora. Oliare in particolare gli spigoli
e le superci di taglio.
6. Stronare bene il telaio (palo e stecche) con un panno morbido pulito
e asciutto.
7. Eventualmente rimontare il telo dell’ombrellone sul telaio.
B) Trattamento di danni (graf, tagli, macchie di muffa e simili):
1. Rimuovere dal telaio il telo dell’ombrellone per evitare di danneggiarlo
o di macchiarlo con l’olio. Se s’intende effettuare il trattamento soltan-
to sul palo è possibile non rimuovere il telo dell`ombrellone, facendo
comunque attenzione che l’olio/la carta vetrata non entrino in contatto
con il telo dell`ombrellone.
2. Per prima cosa levigare il punto danneggiato/interessato con carta
vetrata per legno grana 80.
3. Quindi levigare l’intera parte interessata (palo e/o raggio) con carta
vetrata per legno grana 120.
4. Liberare la supercie dalla polvere di molatura.
5. Stronare l’intera parte interessata (palo e/o stecca) con un panno
morbido pulito oliato e lasciarla asciugare per almeno un’ora. Oliare in
particolare gli spigoli e le superci di taglio.
6. Levigare leggermente l’intera parte interessata (palo e/o raggio) con
carta vetrata per legno grana 240.
7. Stronare l’intera parte interessata (palo e/o stecca) con un panno
morbido pulito oliato (non utilizzare troppo olio), lasciare asciugare per
15 minuti circa e stronare nuovamente con un panno.
8. Eventualmente rimontare il telo dell’ombrellone sul telaio.
Cura del legno
4342
Índice de contenido
Bienvenidos 43
Accesorios opcionales 43
Datos técnicos 43
Garantía 43
Indicaciones de seguridad 44
Diseño y puesta en servicio 46
Uso 48
Mantenimiento y cuidado 50
Desmontaje 50
Eliminación 50
Cuidado de la madera 51
Bienvenidos
Enhorabuena por la compra de su nueva AURA. Ha adquirido un produc-
to de alta calidad. Estas instrucciones son parte integrante del producto.
Incluyen información importante relativa a la seguridad, la utilización y la
eliminación del producto para los usuarios. Debe familiarizarse con toda
la información facilitada antes de utilizar el producto. El producto solo se
puede utilizar como se describe y en los escenarios de uso indicados. Si
realiza un uso y un mantenimiento adecuados, podrá disfrutar durante
muchos años de AURA.
Accesorios opcionales
Existe una gama de accesorios de alta calidad para su sombrilla. Incluye,
entre otros, los productos siguientes, que se adaptan a la perfección a su
sombrilla:
• Base
• Placas de montaje
• Cápsula de suelo
• Fundas protectoras
• OSYRION Spot
Puede preguntar a su distribuidor GLATZ.
Símbolos empleados
!PELIGRO de situación peligrosa inminente, que puede provocar la
muerte o lesiones graves.
!PRECAUCIÓN por situación potencialmente peligrosa, que puede
provocar lesiones leves o de gravedad media.
!ATENCIÓN por una situación que puede provocar daños materiales.
El producto sirve como dispositivo de protección del cuerpo humano contra
la radiación solar. El producto solo se puede emplear en viviendas particu-
lares, en la restauración y en la hostelería, o en un entorno comparable. El
producto solo se puede usar conforme a las presentes instrucciones de
montaje y uso. Todos los demás usos no descritos en las presentes instruc-
ciones de montaje y uso tendrán consideración de utilización no conforme
a su nalidad. Nos reservamos el derecho a realizar modicaciones como
consecuencia de los adelantos técnicos. En las presentes instrucciones,
AURA también se denomina el “producto” o la “sombrilla”.
Utilización conforme a su nalidad
Datos técnicos
Tamaño Supercie Altura de cierre Altura de paso Altura total
[cm] [m
2
][cm)] [cm] [cm]
350 x 350 12,3 45 220 297
400 x 400 16,0 18 220 305
Detalles al utilizar el cápsula de suelo M4
Garantía
Póngase siempre en contacto con su socio de GLATZ antes de enviar el
producto. La garantía de la sombrilla es de 24 meses a partir de la fecha
de compra. La garantía se extingue en los supuestos siguientes:
• Aplicación de fuerza externa
• Manejo y mantenimiento inadecuados de la sombrilla
• Daños por fuerza mayor
La garantía por viento en el caso de sombrillas abiertas está limitada. Las
velocidades del viento máximas permitidas están condicionadas siempre
a un anclaje jo al suelo. En el caso de varias sombrillas, se deberá dejar
una distancia mínima de 20 cm entre dos sombrillas. Asimismo, entre la
sombrilla y las paredes se deberá dejar una distancia mínima de 20 cm.
4544
Indicaciones de seguridad
LEA ATENTAMENTE TODAS LAS INDICACIONES DE SEGURI-
DAD Y ASEGÚRESE DE COMPRENDERLAS.
Seguir todas las instrucciones para evitar accidentes, incen-
dios, explosiones, descargas eléctricas u otros peligros que
puedan provocar daños materiales y/o lesiones graves o
mortales.
Asegurarse de que todas las personas que usen el producto
hayan leído y sigan estas advertencias e instrucciones.
Guarde estas instrucciones de montaje y uso para el futuro.
Debe transmitirse a los usuarios posteriores del producto..
El fabricante no se hace responsable de daños materiales o
lesiones que se produzcan por una manipulación errónea o
por el incumplimiento de las indicaciones de seguridad. En
tales casos, la garantía se extingue.
El efecto protector contra la radiación UV peligrosa es dife-
rente en función del entorno. Eventualmente, será necesario
tomar medidas adicionales para la protección de la piel.
Los niños no deben jugar con el producto.
!PELIGRO Mantener a los niños siempre alejados del material
de embalaje, puesto que entraña peligro de asxia. Los niños
subestiman los peligros. Este producto no es un juguete.
Los niños mayores de 8 años y las personas con capacidades
físicas, sensoriales o psíquicas limitadas, con poca experien-
cia y conocimientos, solo pueden utilizar el producto bajo la
supervisión de una persona responsable de su seguridad o si
han recibido instrucciones acerca del uso seguro del produc-
to y han comprendido los peligros a ello asociados. Las tareas
de limpieza y mantenimiento no deben ser realizadas por
niños sin supervisión.
No utilizar el producto en caso de falta de concentración/
atención y/o bajo la inuencia de las drogas, del alcohol o de
fármacos.
El producto se debe colocar en una base con un peso ade-
cuado o un casquillo con un anclaje sucientemente jo en el
suelo.
No dejar que el producto se caiga o golpee.
Comprobar la envergadura de la sombrilla antes de abrirla/
cerrarla.
Al abrir/cerrar, asegurarse de que no haya personas/objetos
en el rango de movimiento. De lo contrario, se podrían provo-
car lesiones/daños.
!PELIGRO: Cerrar la sombrilla en caso de viento fresco,
condiciones climáticas de tormenta y/o nevada.
Tener en cuenta las indicaciones sobre la velocidad del
viento máxima permitida con anclaje jo al suelo (casquillo
empotrado en hormigón). En el caso de que se utilice otro
método de jación, se deberá reducir la velocidad del viento
permitida.
Las sombrillas sin supervisión no deben permanecer abier-
tas. Los eventuales daños que se produzcan no estarán
cubiertos por la garantía. Las sombrillas cerradas se deben
atar siempre con una correa.
Utilizar solo piezas de repuesto/accesorios originales.
No está permitido realizar cambios en el producto ni modi-
caciones técnicas.
Al abrir y cerrar la sombrilla, se debe supervisar.
Periódicamente se debe comprobar que la sombrilla y los
accesorios no presenten un desgaste excesivo ni daños. Si
se detectan defectos, deben subsanarse antes de continuar
usando el producto.
No utilizar disolventes ni detergentes abrasivos.
Las sombrillas desmontadas solo se deben almacenar en
posición horizontal.
Si se utiliza un anclaje jo en el suelo, la instalación deberá
ser realizada por personas con formación especíca con-
forme a las instrucciones de montaje separadas.
No encender llamas abiertas cerca o debajo de la sombrilla.
4746
Alcance del suministro
- Sombrilla con manivela (montada)
- Correa para atar
- Funda protectora
- 5 tornillos de jación
- 5 arandelas
- Llave Allen
- Instrucciones de uso
Desempaquetar la sombrilla
1
Desechar el material de embalaje
de forma adecuada y mantenerlo
alejado de los niños. Los materiales
defectuosos no se deben poner en
servicio. En el caso de daños, se
debe informar inmediatamente al
transportista.
!
4
1. Girar el pasador de seguridad hacia
arriba
2. Retirar el tubo vertical del mástil
3. Retirar las posibles láminas de plástic
o
4. Posicionar la muesca de orientación
hacia la parte de la sombrilla
5. Volver a colocar el tubo vertical
6. Girar el pasador de seguridad hacia
abajo
7. Encajar el tubo vertical
Comprobar el tubo vertical
La muesca de orientación debe mirar
hacia la parte de la sombrilla. No
retirar el disco de deslizamiento de
color negro.
!
4.5
4.6
4.24.1
4.4
2
Guardar la sombrilla
Colocar la sombrilla cuidadosamente
sobre una supercie horizontal limpia.
La sombrilla pesa mucho. Deben
realizarlo tres personas y sujetar bien
la sombrilla.
i
1. Extender una manta
2. Colocar la sombrilla encima
La sombrilla pesa mucho. Deben
realizarlo tres personas y sujetar
bien la sombrilla.
!
5
1. Colocar la sombrilla con el tubo
vertical en la base
2. Orientar el calibre maestro de
agujeros / la posición
3.
Introducir 5 arandelas totalmente
en las entalladuras
4. Colocar 2 tornillos opuestos y
apretarlos bien
Premontar la sombrilla
5.1
5.3
5x
5.4
2x
6
1. Girar el pasador de seguridad hacia
arriba
2. Girar la sombrilla cuidadosamente
3. Colocar otros 2 tornillos y apretarlos
bien
4. Girar la sombrilla de nuevo
5. Colocar el último tornillo y apretarlo
bien
6. Girar la sombrilla en la posición original
7. Girar el pasador de seguridad hacia
abajo
Fijar la sombrilla
6.5
1x
6.3
2x
Diseño y puesta en servicio
3
Colocar la jación al suelo según las
instrucciones separadas.
Preparar la jación al suelo
Tamaño Peso mínimo fuerza máxima
del viento*
[cm] [kg] [km/h (Bft.)]
* fuerza máxima del viento con anclaje jo al suelo.
350 x 350 310 45 (6)
400 x 400 310 40 (6)
6.2
4948
1. Soltar el ador mediante el botón
giratorio
2. Ajustar la inclinación adecuada de la
sombrilla
3. Volver a asegurar el ador
3
Inclinar el techo de la sombrilla
3.1
3.2
Fiador / Brazo portante
Revestimiento
Base de la sombrilla (opcional)
Manivela
Pasador de seguridad
Mástil
Palanca giratoria
Travesaños
abajo:
Sombrilla ja
arriba:
Sombrilla giratoria
1. Soltar el ador mediante el botón
giratorio
2. Hacer girar la manivela en el sentido
contrario a las agujas del reloj y, al
mismo tiempo, empujar el ador hacia
abajo
3. Tirar del brazo portante del mástil
4. Volver a asegurar el ador
Cerrar la sombrilla
5
Mantener la sombrilla lo más compac-
ta posible.
!
1. Abrir totalmente la sombrilla usando
la manivela y, al mismo tiempo,
empujar el ador hacia arriba
2. Volver a asegurar el ador
Abrir la sombrilla
2
Soltar el botón giratorio del ador
sucientemente para que el ador
se pueda mover libremente.
!
La sombrilla se puede girar en etapas de 45º
1. Girar el pasador de seguridad hacia
arriba
2. Girar la sombrilla mediante la palanca
giratoria
3. Girar el pasador de seguridad hacia
abajo
4. La sombrilla queda encajada en la
siguiente posición de 45º
Girar la sombrilla
4
360°
4.1
4.2
1.
Extraer/Enrollar los segmentos de tela
2. Asegurar la sombrilla con la correa
para atar
3. Colocar la funda protectora por enci
ma de la parte de la sombrilla
4. Cerrar la funda protectora
Recoger / Proteger la sombrilla
6
Posicionar la varilla en el lado del
mástil de la sombrilla.
!
6.2 6.3
Uso
1. Retirar la funda protectora
2. Aojar la correa para atar
3. Soltar el ador mediante el botón
giratorio
4. Antes de abrir con la manivela: aojar /
sacar ligeramente los travesaños con
la mano
Preparar la apertura
1
5150
Eliminación
Este símbolo en el producto, los accesorios o el embalaje indica que el
producto no se puede tratar como residuo doméstico sin clasicar, sino
que se debe desechar por separado. Deseche el producto en uno de los
puntos de recogida previstos para su reciclaje.
El embalaje se ha fabricado con materiales respetuosos con el medioam-
biente, que se pueden desechar en sus plantas locales de reciclaje. Me-
diante la correcta eliminación de embalajes y residuos de embalaje, ayuda
a evitar posibles riesgos para el medioambiente y la salud. El producto se
compone de metal y piezas sintéticas. La eliminación al nalizar su vida útil
se debe realizar de conformidad con la normativa regional en materia de
medioambiente y residuos.
Mantenimiento y cuidado
Dejar que la sombrilla se seque abierta para evitar la aparición de moho y
decoloraciones.
Una funda protectora protege la sombrilla y prolonga su vida útil.
La funda protectora se debe colocar sobre la sombrilla seca solo si también
está seca.
La funda protectora no se debe limpiar en la lavadora ni con productos
químicos.
De ser necesario, limpiar el revestimiento de la sombrilla con agua tibia,
detergente suave y una esponja.
No utilizar blanqueadoras ni objetos cortantes para evitar daños en el reves-
timiento.
De vez en cuando comprobar que todos los tornillos estén bien apretados y,
de ser necesario, volver a apretarlos.
Si la sombrilla está situada en una zona muy expuesta, se deberá contar un
mayor desgaste. En tales casos, recomendamos un mantenimiento y un
cuidado intensivos.
En la mayoría de casos, su socio GLATZ podrá reparar las sombrillas estro-
peadas. Se deben utilizar exclusivamente piezas de repuesto originales de
GLATZ.
Desmontar la sombrilla en el caso de que no se vaya a utilizar durante un largo
período de tiempo.
¡PELIGRO! PELIGRO DE VUELCO. PELIGRO DE LESIONES DEBIDO AL
VUELCO DE UNA SOMBRILLA.
1. Cerrar y recoger la sombrilla de forma adecuada.
2. Desmontar la sombrilla en el orden de montaje inverso.
3. Guardar la sombrilla en posición horizontal junto con todos los accesorios
en un lugar seco.
Desmontaje
Debe tenerse en cuenta:
Al lijar, trabaje siempre en dirección de las bras de la madera.
La parte exterior del AURA está hecha de madera de eucalipto, una
madera dura. Téngalo en cuenta cuando elija el aceite.
A) Cuidado preventivo de la estructura de madera (1-2 veces al año,
dependiendo de la suciedad/ entorno):
1. Retire la tela de la sombrilla de la estructura para evitar daños o
manchas de aceite en la misma. Si solo hubiera que hacer labores de
mantenimiento en el mástil, no es necesario retirar dicho tejido. No
obstante, hay que tener cuidado de que el aceite, el papel de lija o el
serrín provieniente del lijado, no entre en contacto con la tela.
2. Limpie la estructura (mástil y travesaños) con un paño no, limpio y
húmedo y déjela secar.
3. Lije ligeramente la estructura (mástil y travesaños) con un papel de lija
para madera de granulación 240.
4. Elimine el serrín de lijado de la supercie.
5. Con un paño no y limpio, humedézcalo en aceite y páselo suave-
mente por la supercie de la madera (mástil y travesaños), poniendo
especial atencion en las esquinas o zonas en ángulo. Dejar secar
durante al menos 1 hora.
6. Frote bien la estructura (mástil y travesaños) con un paño no, limpio
y seco.
7. Vuelva a colocar la tela en la estructura de la sombrilla.
B) Tratamiento de daños (arañazos, muescas, manchas de moho, o
similares):
1. Retire la tela de la sombrilla de la estructura para evitar daños o
manchas de aceite en la misma. Si solo hubiera que hacer labores de
mantenimiento en el mástil, no es necesario retirar dicho tejido. No
obstante, hay que tener cuidado de que el aceite, el papel de lija o el
serrín provieniente del lijado, no entre en contacto con la tela.
2. Primero, lije la zona dañada/afectada con un papel de lija para madera
de granulación 80.
3. Lije toda la parte afectada (mástil y/o travesaño) con un papel de lija
para madera de granulación 120.
4. Elimine el serrín de lijado de la supercie.
5. Con un paño no y limpio, humedézcalo en el aceite y páselo suave-
mente por la supercie de la madera (mástil y travesaños), poniendo
especial atencion en las esquinas o zonas en ángulo. Dejar secar
durante al menos 1 hora.
6. Lije ligeramente toda la parte afectada (mástil y/o travesaño) con un
papel de lija para madera de granulación 240.
7. Con un paño no, limpio e impregnado de aceite (no ponga demasia-
do), frote la pieza afectada (mástil y/o travesaño). Deje secar unos 15
minutos y vuelva a limpiar con un paño, frotando suavemente.
8. Vuelva a colocar la tela en la estructura de la sombrilla.
Cuidado de la madera
5352
Inhoudsopgave
Hartelijk welkom 53
Optionele accessoires 53
Technische specicaties 53
Garantie 53
Veiligheidsvoorschriften 54
Opbouw en ingebruikname 56
Gebruik 58
Onderhoud en instandhouding 60
Demontage 60
Verwijdering 60
Houtverzorging 61
Hartelijk welkom
Hartelijk gefeliciteerd met de aankoop van uw nieuwe AURA. U heeft een
hoogwaardige parasol aangeschaft. Deze handleiding maakt deel uit van
dit product. Het bevat belangrijke informatie betreffende de veiligheid,
het gebruik en het afvoeren voor de gebruiker van het product. Maakt u
zich vertrouwd met alle vermelde informatie voordat u het product gaat
gebruiken. Het product mag uitsluitend worden gebruikt als beschre-
ven en voor de aangegeven toepassingsbereiken. Als u het gebruik en
het onderhoud in acht neemt, zal de AURA u jarenlang goede diensten
bewijzen.
Optionele accessoires
Voor uw parasol is een hoogwaardig accessoireprogramma beschikbaar.
Het omvat onder meer de volgende producten, die perfect bij uw parasol
passen:
• Sokkel
• Montageplaten
• Bodemhuls
• Beschermhoes
• OSYRION Spot
Neem hiertoe contact op met uw GLATZ-dealer.
Gebruikte symbolen
!GEVAAR een direct gevaarlijke situatie die tot dodelijk of ernstig
letsel kan leiden.
!VOORZICHTIG een potentieel gevaarlijke situatie die tot licht of
gemiddeld letsel kan leiden.
!AANWIJZING een situatie die tot materiële schade kan leiden.
Het product wordt gebruikt als voorziening om het menselijk lichaam
tegen zonlicht te beschermen. Het product mag uitsluitend in particuliere
huishoudens, restaurants en hotels of in een vergelijkbare omgeving worden
gebruikt. Het product mag uitsluitend worden gebruikt overeenkomstig deze
montage- en bedieningshandleiding. Een ander als hier in deze montage- en
bedieningshandleiding beschreven toepassing geldt als niet conform de
voorschriften. Wijzigingen in de zin van technische vooruitgang voorbehou-
den. In deze handleiding wordt de AURA ook als «product» of «parasol»
aangeduid.
Gebruik conform de voorschriften
Technische specicaties
Afmetingen Oppervlak Sluithoogte Doorgangs-
hoogte Totale
hoogte
[cm] [m
2
][cm)] [cm] [cm]
350 x 350 12,3 45 220 297
400 x 400 16,0 18 220 305
Details bij gebruik van de bodemhuls M4
Garantie
Neem altijd eerst contact op met uw GLATZ dealer, voordat u het product
terugzendt. De garantie bedraagt 24 maanden vanaf de aankoopdatum.
De garantie vervalt in de volgende omstandigheden:
• Geweld van buitenaf
• Onjuiste bediening en onderhoud van het scherm
• Beschadiging door force majeure
De windgarantie voor een geopende parasol is beperkt. De maximum
toegestane windsnelheden vereisen altijd een vaste grondverankering.
Bij meerdere parasols moet een minimumafstand van 20 cm tussen twee
parasols in acht worden genomen. Tussen een parasol en de muur moet
ook een minimumafstand van 20 cm in acht worden genomen.
5554
Veiligheidsvoorschriften
LEES ALLE VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN ZORGVULDIG
DOOR EN STEL ZEKER DAT U ZE BEGRIJPT.
Alle aanwijzingen in acht nemen om ongevallen, brand,
explosies, elektrische schokken of andere gevaren te
vermijden, die materiële schade kunnen veroorzaken en/
of tot ernstig of dodelijk letsel kunnen leiden.
Let op dat elke persoon die dit product gebruikt, deze
waarschuwingen heeft gelezen en opvolgt.
Bewaar deze montage- en bedieningshandleiding voor de
toekomst. Het moet worden doorgegeven aan volgende
gebruikers van het product.
De fabrikant kan niet aansprakelijk worden gesteld voor mate-
riële schade of letsel, die door onjuiste bediening of het niet
in acht nemen van de veiligheidsinstructies zijn ontstaan. In
dergelijke gevallen vervalt de garantie.
De bescherming tegen gevaarlijke UV-straling is afhankelijk
van de omgeving. Er zijn wellicht eventuele aanvullende maat-
regelen voor het beschermen van de huid noodzakelijk.
Kinderen mogen niet met het product spelen.
!GEVAAR Kinderen altijd uit de buurt houden van
verpakkingsmaterialen om verstikkingsgevaar te voorkomen.
Kinderen onderschatten gevaren. Dit product is geen speel-
goed.
Kinderen vanaf 8 jaar en personen met fysieke, sensorische
of verstandelijke beperkingen of met een gebrek aan ervaring
en/of kennis, mogen het product uitsluitend gebruiken als zij
onder toezicht staan van een voor hun veiligheid verantwoor-
delijke persoon, of van hem of haar instructies krijgen hoe het
apparaat veilig moet worden gebruikt en de hieraan verbon-
den gevaren hebben begrepen. Reinigings- en onderhouds-
werkzaamheden mogen niet door kinderen zonder toezicht
uitgevoerd worden.
Het product niet gebruiken bij een gebrekkige concentratie/
aandacht en/of als u onder invloed van drugs, alcohol of me-
dicijnen verkeerd.
Het product moet in een sokkel of een huls met vaste veran-
kering worden opgesteld.
Het product niet laten vallen of laten aanslaan.
Spanbreedte van de parasol voor het openen/sluiten contro-
leren.
Controleer of bij het openen/sluiten zich geen personen/ob-
jecten binnen het bewegingsbereik bevinden. Er kan anders
letsel/beschadigingen ontstaan.
!GEVAAR Parasol bij opkomende wind, stormachtige
weersomstandigheden en/of sneeuwval sluiten.
Gegevens voor de maximale toegestane windsnelheid bij
vaste grondverankering (grondhuls in beton geplaatst) in
acht nemen. Als een andere bevestigingsmethode wordt
gebruikt, is de toegestane windsnelheid minder.
Parasols zonder toezicht mogen niet geopend blijven. Even-
tuele schade valt niet onder de garantie. Gesloten scherm
altijd met een bevestigingsband samenbinden.
Uitsluitend originele accessoires/reserveonderdelen gebrui-
ken.
Wijzigingen aan het product en technische modicaties zijn
niet toegestaan.
Tijdens het openen en sluiten van het scherm moet deze
bewaakt worden.
Scherm en accessoire regelmatig op overmatige slijtage en
beschadigingen controleren. Als er defecten worden gevon-
den, laat deze dan verhelpen alvorens verder te gebruiken.
Gebruik geen oplosmiddelen en schurende reinigingsmid-
delen.
Gedemonteerde schermen mogen alleen liggend bewaard
worden.
Bij gebruik van een vaste grondverankering moet de instal-
latie door speciaal hiertoe opgeleide personen conform de
afzonderlijke montage-instructies worden uitgevoerd.
Geen open vuur nabij of onder de parasol gebruiken.
5756
Omvang van de levering:
- Scherm met zwengel (volledig gemon-
teerd)
- Bindband
- Beschermhoes
- 5 bevestigingsbouten
- 5 onderlegringen
- Inbussleutel
- Gebruikshandleiding
Parasol uitpakken
1
Verpakkingsmateriaal deskundig
afvoeren en uit de buurt van kinderen
houden. Defect materiaal niet in
gebruik nemen. Bij schade direct de
expediteur op de hoogte stellen.
!
4
1. Borgpen omhoog draaien
2. Standbuis uit de mast trekken
3. Alle kunststoffolie verwijderen
4. Oriëntatiesleuf positioneren ten
opzichte van het parasoldeel
5. Standbuis weer terugplaatsen
6. Borgpen omlaag draaien
7. Standbuis vergrendelen
Standbuis controleren
De oriëntatiesleuf moet naar het
parasoldeel wijzen. Zwarte glijschijf
niet verwijderen.
!
4.5
4.6
4.24.1
4.4
2
Parasol plaatsen
Parasol voorzichtig op een schoon, ho-
rizontaal oppervlak leggen. De parasol
is zeer zwaar. Werk met drie personen
en houdt de parasol goed vast.
i
1. Wollen deken uitspreiden
2. Parasol hierop leggen
De parasol is zeer zwaar. Werk met
drie personen en houdt de parasol
goed vast.
!
5
1. Parasol met standbuis op de sokkel
plaatsen
2. Boorsjabloon/positie uitlijnen
3. 5 onderlegschijven volledig in de
uitsparingen schuiven
4. 2 tegenover elkaar gelegen bouten
plaatsen en goed aanhalen
Parasol voormonteren
5.1
5.3
5x
5.4
2x
6
1. Borgpen omhoog draaien
2. Parasol voorzichtig draaien
3. 2 extra bouten plaatsen en goed
aanhalen
4. Parasol nogmaals draaien
5. Laatste bout plaatsen en goed
aanhalen
6. Parasol terugdraaien in oorspronkeli-
jke positie
7. Borgpen omlaag draaien
Parasol xeren
6.5
6.2
1x
6.3
2x
Opbouw en ingebruikname
3
Bodembevestiging conform afzonder-
lijke handleiding plaatsen.
Bodembevestiging voorbereiden
* maximum windkracht bij vaste verankering in de grond.
Grootte minimum gewicht maximum
windkracht*
[cm] [kg] [km/h (Bft.)]
350 x 350 310 45 (6)
400 x 400 310 40 (6)
5958
1.
Schuif met draaiknop losmaken
2. De juiste kanteling instellen
3. Schuif weer borgen
3
Parasoldak kantelen
3.1
3.2
Schuiver/draagarm
Overtrek
Parasolsokkel (optioneel)
Zwengel
Borgpen
Mast
Draaihendel
Schoren
onder:
Parasol gexeerd
boven
Parasol draaibaar
1. Schuif met draaiknop losmaken
2. De zwengel linksom draaien, schuif
gelijktijdig omlaag trekken
3. Draagarm tegen de mast trekken
4. Schuif weer borgen
Parasol sluiten
5
Parasol zo compact mogelijk houden.
!
1. Parasol met de zwengel volledig
openen en gelijktijdig de schuif omlaag
schuiven
2. Schuif weer borgen
Parasol openen
2
Draaiknop op de schuif voldoende losma-
ken, zodat de schuif zich vrij kan bewegen.
!
De parasol is in stappen van 45° draai-
baar
1. Borgpen omhoog draaien
2. Parasol met draaihendel draaien
3. Borgpen omlaag draaien
4. De parasol vergrendelt in de
volgende 45°
Parasol draaien
4
360°
4.1
4.2
1. Stoffen segmenten er uit trekken/
wikkelen
2. Parasol met een bindband vastmaken
3.
Beschermhuls over de parasol brengen
4.
Beschermhuls sluiten
Parasol vastbinden/beschermen
6
Stang op het mastgedeelte van de
parasol positioneren.
!
6.2 6.3
Gebruik
1. Beschermhuls verwijderen
2. Bindband losmaken
3. Schuif met draaiknop losmaken
4. Voor het opendraaien: Baleinen met de
hand licht losmaken / uittrekken
Voorbereiding van de opening
1
6160
Verwijdering
Dit symbool op het product, de accessoires of op de verpakking geeft aan
dat het product niet als ongesorteerd huisvuil mag worden beschouwd en
moet daarom afzonderlijk worden afgevoerd. Breng het product naar een
hiertoe bestemd inzamelingsstation voor recycling.
De verpakking is van milieuvriendelijk materiaal vervaardigd die kan
worden afgevoerd bij uw plaatselijke recyclingsvoorzieningen. Met het
juist afvoeren van de verpakkingen en verpakkingsafval draagt u bij om
mogelijke gevaren voor het milieu en de gezondheid te vermijden. Het
product bestaat uit metaal en synthetische onderdelen. Het afvoeren
aan het einde van de levensduur moet conform de regionale milieu- en
afvalvoorschriften plaatsvinden.
Onderhoud en verzorging
Parasol in geopende toestand laten drogen om vorming van schimmel en
verkleuringen te vermijden.
Een beschermhoes beschermt de parasol en verlengt zijn levensduur.
De beschermhoes uitsluitend in droge toestand over een droge parasol
aanbrengen.
Beschermhoes niet in de wasmachine of chemisch reinigen.
Reinig de overtrek van de parasol zo nodig met lauwwarm water, jn was-
middel en een spons.
Gebruik geen bleekmiddelen en geen scherpe voorwerpen om beschadi-
gingen aan de overtrek te vermijden.
Controleer van tijd tot tijd alle bouten, zo nodig aandraaien.
Als de parasol in een sterk blootgestelde positie staat, moet met een hogere
slijtage rekening worden gehouden. In dergelijke gevallen adviseren wij een
intensiever onderhoud en verzorging.
In de meeste gevallen kunnen defecte parasols door uw GLATZ dealer
worden gerepareerd. Gebruik uitsluitend originele reserveonderdelen van
GLATZ.
Parasol demonteren als deze gedurende een langere periode niet wordt
gebruikt.
GEVAAR! KANTELGEVAAR. LETSELGEVAAR DOOR EEN OMVALLENDE
PARASOL.
1. Parasol deskundig sluiten en samenbinden.
2. Parasol in omgekeerde montagerichting demonteren.
3. Parasol in liggende positie, samen met alle accessoires op een droge loca-
tie bewaren.
Demontage
Let op:
- Bij het schuren altijd in de richting van de houtvezels werken!
- Het Aura-frame is van eucalyptushout, dit is een harde houtsoort.
Houd hier rekening mee bij het uitkiezen van de olie.
A) Preventieve verzorging van het houten frame (naar aanleiding van
de verontreiniging/omgeving 1-2 keer per jaar):
1. Verwijder het stoffen parasoldoek van het frame om beschadigingen
of olievlekken op de stof te voorkomen. Wanneer alleen de mast moet
worden verzorgd, is het verwijderen van het stoffen parasoldoek niet
nodig. Wees desondanks wel voorzichtig, zodat de olie of het schuur-
papier niet in contact komt met het stoffen parasoldoek.
2. Het frame (mast en baleinen) met een zachte, schone, vochtige doek
reinigen en laten drogen
3. Het frame (mast en baleinen) met houtschuurpapier met korreling
240 licht opschuren.
4. Het oppervlak vrijmaken van schuurstof.
5. Het frame (mast en baleinen) met een zachte, schone, geoliede doek
inwrijven en minimaal 1 uur laten drogen. Bijzonder goed oliën bij
snijranden en snijvlakken.
6. Het frame (mast en baleinen) met een zachte, schone, droge doek
goed afwrijven.
7. In alle gevallen het stoffen parasoldoek weer op het frame bevesti-
gen.
B) Behandeling van schade (krassen, inkepingen, schimmelplekken,
e.d.):
1. Verwijder het stoffen parasoldoek van het frame om beschadigingen
of olievlekken op de stof te voorkomen. Wanneer alleen de mast moet
worden behandeld, is het verwijderen van het stoffen parasoldoek
niet nodig. Wees desondanks wel voorzichtig, zodat de olie of het
schuurpapier niet in contact komt met het stoffen parasoldoek.
2. Schuur de beschadigde/getroffen plek eerst met een houtschuurpa-
pier korreling 80 af.
3. Schuur het gehele getroffen deel (mast en/of baleinen) met een hout-
schuurpapier korreling 120 op.
4. Het oppervlak vrijmaken van schuurstof.
5. Het gehele getroffen deel (mast en/of baleinen) met een zachte,
schone, geoliede doek inwrijven en minimaal 1 uur laten drogen.
Bijzonder goed oliën bij snijranden en snijvlakken.
6. Schuur het gehele getroffen deel (mast en/of baleinen) licht met een
houtschuurpapier korreling 240.
7. Het gehele getroffen deel (mast en/of baleinen) met een zachte,
schone, geoliede doek insmeren (niet te veel olie gebruiken), ca. 15
min. laten drogen en nogmaals met een doek afwrijven.
8. In alle gevallen het stoffen parasoldoek weer op het frame bevesti-
gen.
Houtverzorging
AURA
GLATZ AG
Neuhofstrasse 12
CH-8500 Frauenfeld
GLATZ France SARL
411 Allée des Noisetiers
F-69760 Limonest
glatz.com
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32

Glatz AURA Handleiding

Type
Handleiding