Documenttranscriptie
5402020-Schlagbohr_man 11.12.14 09:16 Seite 1
SB500M
D
- Schlagbohrmaschine ..............
4
CZ - Příklepová vrtačka ................ 14
F
- Perceuse à percussion ............ 23
NL - Slagboormachine .................... 42
PL
- Wiertarka udarowa ................ 52
TR - Darbeli Matkap ...................... 63
GB - Impact Drill ............................ 33
ORIGINALBETRIEBSANLEITUNG
Překlad originálního návodu na obsluhu
Traduction du manuel d’utilisation original
Translation of the Original Instructions
Vertaling van de originele gebruiksaanwijzing
Tłumaczenie oryginalnej instrukcji obsługi
Orjinal iμletme talimat∂n∂n tercümesi
L
R
Nr. 5402020
5402020-Schlagbohr_man 11.12.14 09:16 Seite 2
Service
Meister Werkzeuge GmbH
Kundenservice
Oberkamper Str. 39 · Warenannahme Tor 1
D- 42349 Wuppertal
Tel.:
+49 (0) 202 / 24 75 04 30
+49 (0) 202 / 24 75 04 31
+49 (0) 202 / 24 75 04 32
Fax:
+49 (0) 202 / 6 98 05 88
E-Mail:
[email protected]
Diese Betriebsanleitung kann im PDF-Format von unserer Internetseite
www.meister-werkzeuge.de heruntergeladen werden.
2
5402020-Schlagbohr_man 11.12.14 09:16 Seite 3
Abb. 1
d
a
b
1
8
7
5
c
4
2
6
9
3
3
5402020-Schlagbohr_man 11.12.14 09:16 Seite 4
D
Betriebsanleitung & Sicherheitshinweise
WARNUNG! Zur Verringerung eines Verletzungsrisikos Betriebsanleitung
bitte vor der ersten Inbetriebnahme sorgfältig lesen und zusammen mit
der Maschine aufbewahren! Bei Weitergabe des Gerätes an andere Nutzer muss diese Betriebsanleitung ebenfalls weitergegeben werden.
Inhalt
Seite
1 – Lieferumfang
2 – Technische
Informationen
3 – Bauteile
4 – Bestimmungsgemäßer
Gebrauch
5 – Allgemeine
Sicherheitshinweise
4
4
5
5
7
6 – Gerätespezifische
Sicherheitshinweise
7 – Montage und
Einstellarbeiten
8 – Betrieb
9 – Arbeitsweise
10 – Wartung und
Umweltschutz
11 – Service-Hinweise
1 – Lieferumfang
Lärmemission/Vibration
•
•
•
•
•
•
Lärmemission
LpA: 93,0 dB(A), LWA: 104,0 dB(A).
Messunsicherheit:
KpA: 3,0 dB(A), KWA: 3,0 dB(A)
1 Schlagbohrmaschine
1 Zusatzhandgriff
1 Bohrtiefenanschlag
1 Bohrfutterschlüssel
Bedienungsanleitung
Garantieurkunde
2 – Technische Informationen
Technische Daten
Stromversorgung 230 V~/50 Hz
Nennaufnahme
500 W
Drehzahl
n0: 0 – 2900 min-1
: 0 – 46400 min-1
Spindelhals-ø
43 mm
Anschlussgewinde 1⁄2" x 20 UNF
Ø
max. 13 mm
Max. Bohr-ø
– in Beton
13 mm
– in Stahl
10 mm
– in Holz
25 mm
Zuleitung
150 cm
4
Seite
Technische Änderungen vorbehalten.
Hand-/Armschwingungen aw:
in Beton Handgriff
13,768
Zusatzhandgriff 12,555
in Metall Handgriff
5,510
Zusatzhandgriff
6,663
Messunsicherheit K: 1,5 m/s2
10
10
12
12
12
13
m/s2
m/s2
m/s2
m/s2
Geräusch-/Vibrationsinformation
Messwerte ermittelt entsprechend
EN 60745-1, EN 60745-2-1.
WARNUNG! Der angegebene
Schwingungsemissionswert ist
nach einem genormten Prüfverfahren
gemessen worden und kann zum
Vergleich eines Elektrowerkzeugs mit
einem anderen verwendet werden.
Der angegebene Schwingungsemissionswert kann auch zu einer einleitenden Ein-
5402020-Schlagbohr_man 11.12.14 09:16 Seite 5
schätzung der Aussetzung verwendet
werden.
Der tatsächliche vorhandene Vibrationsemissionswert während der Benutzung
des Elektrowerkzeugs kann von dem in
der Betriebsanleitung bzw. vom Hersteller
angegebenen abweichen. Dies kann von
folgenden Einflussfaktoren verursacht
werden, die vor jedem bzw. während des
Gebrauches beachtet werden sollen:
• Wird das Elektrowerkzeug richtig
verwendet.
• Ist die Art des zu bearbeitenden
Materials korrekt.
• Ist der Gebrauchszustand des
Elektrowerkzeuges in Ordnung.
• Sind die Haltegriffe ggf. optionale
Vibrationsgriffe montiert und sind diese
fest am Körper des Elektrowerkzeuges.
Falls Sie ein unangenehmes Gefühl oder
eine Hautverfärbung während der
Benutzung des Elektrowerkzeuges an
Ihren Händen feststellen unterbrechen
Sie sofort die Arbeit. Legen Sie ausreichende Arbeitspausen ein. Bei Nichtbeachten von ausreichenden Arbeitspausen, kann es zu einem Hand-ArmVibrationssyndrom kommen.
Es sollte eine Abschätzung des Belastungsgrades in Abhängigkeit der Arbeit
bzw. Verwendung des Elektrowerkzeuges
erfolgen und entsprechende Arbeitspausen eingelegt werden. Auf diese Weise
kann der Belastungsgrad während der
gesamten Arbeitszeit wesentlich gemindert werden. Minimieren Sie Ihr Risiko,
dem Sie bei Vibrationen ausgesetzt sind.
Pflegen Sie dieses Elektrowerkzeug
entsprechend der Anweisungen in der
Betriebsanleitung.
Falls das Elektrowerkzeug öfters eingesetzt bzw. verwendet wird, sollten Sie
sich mit Ihrem Fachhändler in Verbindung
setzten und ggf. Antivibrationszubehör
(Griffe) besorgen.
Vermeiden Sie den Einsatz des Elektrowerkzeuges bei Temperaturen von
t = 10 °C oder weniger. Machen Sie einen
Arbeitsplan, durch den die Vibrationsbelastung begrenzt werden kann.
Informationen zur Lärmverminderung
Eine gewisse Lärmbelastung durch dieses Elektrowerkzeug ist nicht vermeidbar. Verlegen Sie lärmintensive Arbeiten
auf zugelassene und dafür bestimmte
Zeiten. Halten Sie sich ggf. an Ruhezeiten und beschränken Sie die Arbeitsdauer auf das Notwendigste. Zu Ihrem
persönlichen Schutz und Schutz in der
Nähe befindlicher Personen ist ein
geeigneter Gehörschutz zu tragen.
3 – Bauteile
1
2
3
4
5
6
7
8
9
Umschalter Bohren/Schlagbohren
(Schlagwerkschalter)
Arretierknopf für Dauerbetrieb
Zuleitung mit Depot für Bohrfutterschlüssel
Ein-/Ausschalter mit Drehzahlregelung
Rechts-/Linkslauf-Umschalter
Handgriff
Tiefenanschlag
Bohrfutter
Bohrfutterschlüssel
4 – Bestimmungsgemäßer
Gebrauch
Bohren in Holz und Metall, Schlagbohren in Beton. Verwenden Sie Maschine,
Werkzeuge und Zubehör für weitere
5
5402020-Schlagbohr_man 11.12.14 09:16 Seite 6
Tätigkeiten (Herstellerangaben beachten) nur für ihren jeweils bestimmungsgemäßen Einsatzbereich. Alle anderen
Anwendungen werden ausdrücklich ausgeschlossen.
ACHTUNG! Eingriffe an der Maschine außerhalb der bestimmungsgemäßen Verwendung führen
zum Verlust des Garantieanspruchs.
Dieses Gerät ist nur zum Einsatz im
häuslichen Bereich bestimmt.
Nicht bestimmungsgemäßer
Gebrauch
Dieses Elektrowerkzeug darf nicht für
Schraubarbeiten benutzt werden.
Alle Anwendungen mit dem Elektrowerkzeug die nicht im Kapitel „bestimmungsgemäße Verwendung“ genannt
sind, gelten als eine nicht bestimmungsgemäße Verwendung.
Verwendungen, für die das Elektrowerkzeug nicht vorgesehen ist, können Gefährdungen und Verletzungen verursachen.
Verwenden Sie kein Zubehör, das nicht
speziell für dieses Elektrowerkzeug
vorgesehen ist.
Nur weil Sie das Zubehör an Ihrem
Elektrowerkzeug befestigen können,
garantiert das keine sichere Verwendung.
Ihres Elektrowerkzeuges entsprechen.
Falsch bemessene Einsatzwerkzeuge
können nicht ausreichend abgeschirmt
oder kontrolliert werden.
Bohrer oder anderes Zubehör müssen genau in die Werkzeugaufnahme
Ihres Elektrowerkzeuges passen.
Einsatzwerkzeuge, die nicht genau in
die Werkzeugaufnahme des Elektrowerkzeuges passen, drehen sich ungleichmäßig, vibrieren sehr stark und
können zum Verlust der Kontrolle
führen.
Es besteht Verletzungsgefahr.
Für alle daraus entstandenen Sachschäden sowie Personenschäden, die
auf Grund einer Fehlanwendung entstanden sind, haftet der Benutzer des
Elektrowerkzeugs. Bei Verwendung
anderer bzw. nicht Original-Bauteile an
dem Elektrowerkzeug erlischt herstellerseitig die Garantieleistung.
Restrisiken:
Die Betriebsanleitung zu diesem Elektrowerkzeug enthält ausführliche Hinweise
zum sicheren Arbeiten mit Elektrowerkzeugen. Dennoch birgt jedes Elektrowerkzeug gewisse Restrisiken, die auch
durch die vorhandenen Schutzvorrichtungen nicht völlig auszuschließen sind.
Bedienen Sie deshalb Elektrowerkzeuge
immer mit der notwendigen Vorsicht.
Restrisiken können zum Beispiel sein:
Die zulässige Drehzahl des Einsatzwerkzeugs muss mindestens so hoch
sein wie die auf dem Elektrowerkzeug
angegebene Höchstzahl. Zubehör, das
sich schneller als zulässig dreht, kann
zerbrechen und umherfliegen.
6
Außendurchmesser und Dicke des Einsatzwerkzeugs müssen den Maßangaben
• Berühren von rotierenden Teilen oder
Werkzeugen.
• Verletzung durch umherfliegende
Werkstücke oder Werkstückteile.
• Brandgefahr bei unzureichender
Belüftung des Motors.
5402020-Schlagbohr_man 11.12.14 09:16 Seite 7
• Beeinträchtigung des Gehörs bei
Arbeiten ohne Gehörschutz.
Ein sicheres Arbeiten hängt auch von
der Vertrautheit des Bedienpersonals im
Umgang mit dem jeweiligen Elektrowerkzeug ab! Entsprechende Maschinenkenntnis sowie umsichtiges Verhalten
beim Arbeiten helfen bestehende Restrisiken zu minimieren.
WARNUNG! Dieses Elektrowerkzeug erzeugt während des Betriebs ein elektromagnetisches Feld.
Dieses Feld kann unter bestimmten
Umständen aktive oder passive
medizinische Implantate beeinträchtigen. Um die Gefahr von ernsthaften
oder tödlichen Verletzungen zu verringern, empfehlen wir Personen mit
medizinischen Implantaten ihren Arzt
und den Hersteller vom medizinischen
Implantat zu konsultieren, bevor die
Maschine bedient wird.
5 – Allgemeine Sicherheitshinweise für den Umgang
mit Elektrowerkzeugen
WARNUNG! Lesen Sie alle Sicherheitshinweise und Anweisungen. Versäumnisse bei der Einhaltung der Sicherheitshinweise und Anweisungen können elektrischen Schlag,
Brand und/oder schwere Verletzungen
verursachen.
Dieses Gerät ist nicht dafür bestimmt,
durch Personen mit eingeschränkten
physischen, sensorischen oder geistigen
Fähigkeiten oder mangels Erfahrung
und/oder mangels Wissen benutzt zu
werden, es sei denn, sie werden durch
eine für ihre Sicherheit zuständige
Person beaufsichtigt oder erhielten von
ihr Anweisungen, wie das Gerät zu
benutzen ist. Kinder sollten beaufsichtigt werden, um sicherzustellen,
dass sie nicht mit dem Gerät spielen.
Dieses Gerät darf nicht von Kindern
benutzt werden.
1 Arbeitsplatzsicherheit
a Halten Sie Ihren Arbeitsbereich
sauber und gut beleuchtet. Unordnung und unbeleuchtete Arbeitsbereiche können zu Unfällen führen.
b Arbeiten Sie mit dem Elektrowerkzeug nicht in explosionsgefährdeter Umgebung, in der sich
brennbare Flüssigkeiten, Gase oder
Staub befinden. Elektrowerkzeuge
erzeugen Funken, die den Staub oder
die Dämpfe entzünden können.
c Halten Sie Kinder und andere Personen während der Benutzung des
Elektrowerkzeugs fern. Bei Ablenkung können Sie die Kontrolle über
das Gerät verlieren.
2 Elektrische Sicherheit
Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise
und Anweisungen für die Zukunft auf.
Der in den Sicherheitshinweisen verwendete Begriff „Elektrowerkzeug“ bezieht
sich auf netzbetriebene Elektrowerkzeuge
(mit Netzkabel) und auf akkubetriebene
Elektrowerkzeuge (ohne Netzkabel).
a Der Anschlussstecker des Elektrowerkzeuges muss in die Steckdose
passen. Der Stecker darf in keiner
Weise verändert werden. Verwenden
Sie keine Adapterstecker gemeinsam mit schutzgeerdeten Elektrowerkzeug. Unveränderte Stecker und
7
5402020-Schlagbohr_man 11.12.14 09:16 Seite 8
passende Steckdosen verringern das
Risiko eines elektrischen Schlages.
b Vermeiden Sie Körperkontakt mit
geerdeten Oberflächen, wie von
Rohren, Heizungen, Herden und
Kühlschränken. Es besteht ein
erhöhtes Risiko durch elektrischen
Schlag, wenn Ihr Körper geerdet ist.
c Halten Sie das Gerät von Regen
oder Nässe fern. Das Eindringen von
Wasser in ein Elektrogerät erhöht das
Risiko eines elektrischen Schlages.
d Zweckentfremden Sie das Kabel
nicht, um das Elektrowerkzeug zu
tragen, aufzuhängen oder um den
Netzstecker aus der Steckdose zu
ziehen. Halten Sie das Kabel fern von
Hitze, Öl, scharfen Kanten oder sich
bewegenden Geräteteilen. Beschädigte oder verwickelte Kabel erhöhen
das Risiko eines elektrischen Schlages.
e Wenn Sie mit einem Elektrowerkzeug im Freien arbeiten, verwenden
Sie nur Verlängerungskabel, die
auch für den Außenbereich zugelassen sind. Die Anwendung eines für
den Außenbereich geeigneten Verlängerungskabels verringert das Risiko
eines elektrischen Schlages.
f Wenn der Betrieb des Elektrowerkzeugs in feuchter Umgebung
nicht vermeidbar ist, verwenden Sie
einen Fehlerstromschutzschalter.
Der Einsatz eines Fehlerstromschutzschalters vermindert das Risiko eines
elektrischen Schlages.
8
Elektrowerkzeug. Benutzen Sie kein
Elektrowerkzeug, wenn Sie müde
sind oder unter dem Einfluss von
Drogen, Alkohol oder Medikamenten stehen. Ein Moment der Unachtsamkeit beim Gebrauch des Elektrowerkzeugs kann zu ernsthaften Verletzungen führen.
b Tragen Sie persönliche Schutzausrüstung und immer eine Schutzbrille. Das Tragen persönlicher Schutzausrüstung, wie Staubmaske, rutschfeste Sicherheitsschuhe, Schutzhelm
oder Gehörschutz, je nach Art und
Einsatz des Elektrowerkzeuges, verringert das Risiko von Verletzungen.
c Vermeiden Sie eine unbeabsichtigte
lnbetriebnahme. Vergewissern Sie
sich, dass das Elektrowerkzeug
ausgeschaltet ist, bevor Sie es an
die Stromversorgung und/oder den
Akku anschließen, es aufnehmen
oder tragen. Wenn Sie beim Tragen
des Geräts den Finger am Schalter
haben oder das Gerät eingeschaltet
an die Stromversorgung anschließen,
kann dies zu Unfällen führen.
d Entfernen Sie Einstellwerkzeuge
oder Schraubenschlüssel, bevor Sie
das Elektrowerkzeug einschalten.
Ein Werkzeug oder Schlüssel, der sich
in einem drehenden Geräteteil befindet, kann zu Verletzungen führen.
3 Sicherheit von Personen
e Vermeiden Sie abnormale Körperhaltung. Sorgen Sie für einen sicheren Stand und halten Sie jederzeit
das Gleichgewicht. Dadurch können
Sie das Elektrowerkzeug in unerwarteten Situationen besser kontrollieren.
a Seien Sie aufmerksam, achten Sie
darauf, was Sie tun, und gehen Sie
mit Vernunft an die Arbeit mit einem
f Tragen Sie geeignete Kleidung. Tragen Sie keine weite Kleidung oder
Schmuck. Halten Sie Haare, Kleidung
5402020-Schlagbohr_man 11.12.14 09:16 Seite 9
und Handschuhe fern von sich bewegenden Teilen. Lockere Kleidung,
Schmuck oder lange Haare können von
sich bewegenden Teilen erfasst werden.
g Wenn Staubabsaug- und -auffangeinrichtungen montiert werden können, vergewissern Sie sich, dass
diese angeschlossen sind und richtig verwendet werden. Verwendung
einer Staubabsaugung kann Gefährdungen durch Staub verringern.
4 Verwendung und Behandlung des
Elektrowerkzeuges
a Überlasten Sie das Gerät nicht.
Verwenden Sie für Ihre Arbeit das
dafür bestimmte Elektrowerkzeug.
Mit dem passenden Elektrowerkzeug
arbeiten Sie besser und sicherer im
angegebenen Leistungsbereich.
b Benutzen Sie kein Elektrowerkzeug, dessen Schalter defekt ist.
Ein Elektrowerkzeug, das sich
nicht mehr ein- oder ausschalten
lässt, ist gefährlich und muss
repariert werden.
c Ziehen Sie den Stecker aus der
Steckdose und/oder entfernen Sie
den Akku, bevor Sie Geräteeinstellungen vornehmen, Zubehörteile
wechseln oder das Gerät weglegen.
Diese Vorsichtsmaßnahme verhindert
den unbeabsichtigten Start des Elektrowerkzeuges.
d Bewahren Sie unbenutzte Elektrowerkzeuge außerhalb der Reichweite von Kindern auf. Lassen Sie
Personen das Gerät nicht benutzen,
die mit diesem nicht vertraut sind
oder diese Anweisungen nicht gelesen haben. Elektrowerkzeuge sind
gefährlich, wenn Sie von unerfahrenen
Personen benutzt werden.
e Pflegen Sie das Gerät mit Sorgfalt.
Kontrollieren Sie, ob bewegliche Teile
einwandfrei funktionieren und nicht
klemmen, ob Teile gebrochen oder so
beschädigt sind, dass die Funktion
des Elektrowerkzeuges beeinträchtigt
ist. Lassen Sie beschädigte Teile vor
dem Einsatz des Gerätes reparieren.
Viele Unfälle haben ihre Ursache in
schlecht gewarteten Elektrowerkzeugen.
f Halten Sie Schneidwerkzeuge
scharf und sauber. Sorgfältig gepflegte Schneidwerkzeuge mit scharfen Schneidkanten verklemmen sich
weniger und sind leichter zu führen.
g Verwenden Sie Elektrowerkzeug,
Zubehör, Einsatzwerkzeuge usw.
entsprechend diesen Anweisungen.
Berücksichtigen Sie dabei die Arbeitsbedingungen und die auszuführende Tätigkeit. Der Gebrauch
von Elektrowerkzeugen für andere als
die vorgesehenen Anwendungen kann
zu gefährlichen Situationen führen.
5 Service
a Lassen Sie Ihr Elektrowerkzeug nur
von qualifiziertem Fachpersonal und
nur mit Originalersatzteilen reparieren. Dadurch wird sichergestellt, dass
die Sicherheit des Elektrowerkzeuges
erhalten bleibt.
b Wenn die Netzanschlussleitung dieses
Gerätes beschädigt wird, muss sie
durch eine besondere Anschlussleitung
ersetzt werden, die vom Hersteller oder
seinem Kundendienst erhältlich ist.
6 Sicherheitshinweise für Bohrmaschinen
• Tragen Sie Gehörschutz beim
Schlagbohren. Die Einwirkung von
Lärm kann Gehörverlust bewirken.
9
5402020-Schlagbohr_man 11.12.14 09:16 Seite 10
• Benutzen Sie mit dem Gerät gelieferte Zusatzhandgriffe. Der Verlust
der Kontrolle kann zu Verletzungen
führen.
durch eine besondere Anschlussleitung
ersetzt werden, die vom Hersteller oder
seinem Kundendienst erhältlich ist.
Sicherheitskennzeichnung
• Halten Sie das Gerät an den
isolierten Griffflächen, wenn Sie
Arbeiten ausführen, bei denen das
Einsatzwerkzeug verborgene
Stromleitungen oder das eigene
Netzkabel treffen kann. Der Kontakt
mit einer spannungsführenden Leitung
kann auch metallene Geräteteile unter
Spannung setzen und zu einem
elektrischen Schlag führen.
Die Symbole auf dem Elektrowerkzeug
haben folgende Bedeutung:
Nicht in den Hausmüll
entsorgen!
Wichtig! Betriebsanleitung
beachten!
Freiwilliges Gütesiegel
„geprüfte Sicherheit“
6 – Gerätespezifische
Sicherheitshinweise
Augen- und Gehörschutz
anlegen.
CE-Zeichen (Konformität mit
europäischen Sicherheitsnormen)
Gehäuse ist doppelt
schutzisoliert
• Bevor Sie Löcher in eine Wand bohren, prüfen Sie ggf. mit einem Leitungssucher, dass Sie nicht auf
Strom, Gas oder Wasser stoßen.
• Bohrer-/Bohrfutterwechsel nur bei gezogenem Netzstecker vornehmen!
7 – Montage und
Einstellarbeiten
• Zur Befestigung des Bohrfutterschlüssels am Gerät nur das beigefügte
Schlüsseldepot verwenden.
Zusatzhandgriff montieren
• Zur Vermeidung von Verletzungen
sollte das zu bearbeitende Werkstück
gesichert (z.B. durch Einspannen im
Schraubstock) sein.
Flügelschraube (c) vom Zusatzhandgriff (6) durch Linksdrehen lösen und
über das Bohrfutter auf den Spannhals (d) schieben. Zusatzhandgriff in
eine günstige Arbeitsposition schwenken und durch Rechtsdrehen der
Flügelschraube fixieren.
• Vermeiden Sie, dass der Motor beim
Bohren und Schrauben unter Belastung zum Stillstand kommt.
10
Rechts-/Linkslauf
• Wenn die Netzanschlussleitung dieses
Gerätes beschädigt wird, muss sie
Zum sicheren beidhändigen Arbeiten.
Der Zusatzhandgriff kann wahlweise
rechts oder links vom Bohrfutter befestigt werden.
5402020-Schlagbohr_man 11.12.14 09:16 Seite 11
Tiefenanschlag montieren und
einstellen
Drehzahl-Vorwahl
ACHTUNG! Netzstecker ziehen!
Zum Erzielen gleichbleibender Bohrtiefen.
Flügelschraube (b) durch Linksdrehen
lösen. Tiefenanschlag (7) in die Führung (a) so einsetzen, dass wahlweise
die numerische (1 · 2 · 3) oder die mmSkala sichtbar ist. Tiefenanschlag bis
zur Spitze des eingespannten Bohrers
herausziehen – dazu den Bohrer auf
eine ebene Fläche aufsetzen.
Den jeweiligen Wert an der Führung (a)
ablesen, und von diesem Wert die
gewünschte Bohrtiefe abziehen. Den
neuen Wert durch Verschieben des
Tiefenanschlags an der Führung einstellen. Tiefenanschlag durch Rechtsdrehen der Flügelschraube (b) fixieren.
Werkzeuge einsetzen/entfernen
Mit der DrehzahlVorwahl lässt sich die
0
Motordrehzahl an das
jeweilige Einsatzwerkzeug sowie den
Werkstoff anpassen.
I
• Drehzahlregler am Ein-/Ausschalter (4)
in Richtung (–) drehen: Die max. Drehzahl der Maschine wird reduziert.
• Drehzahlregler in Richtung (+) drehen:
Die Motordrehzahl wird erhöht bis zur
Maximaldrehzahl.
Mit dem Ein-/Ausschiebeschalter lässt
sich die Drehzahl der Maschine stufenlos
innerhalb der gewählten Maximaldrehzahl variieren.
ACHTUNG! Vor jedem Werkzeugwechsel Netzstecker ziehen.
Umschalter Bohren/Schlagbohren (1)
und Rechts-/Linkslauf-Umschalter (5)
Bohrfutter (8) mit dem Bohrfutterschlüssel (9) öffnen und einen konventionellen
Holz-, Stein- oder Metallbohrer einsetzen.
Bohrfutter mit dem Bohrfutterschlüssel
fest anziehen.
Einstellung gemäß Abbildung bei
stillstehender Maschine.
Den Bohrfutterschlüssel zusammen mit
dem Elektrowerkzeug aufbewahren.
Schlagwerkschalter
„AUS“
Schlagwerkschalter
„EIN“
„Linkslauf“
„Rechtslauf“
WICHTIG! Während des Laufs
der Maschine darf der Rechts-/
Linkslauf-Umschalter nicht betätigt
werden, daher vollständigen Stillstand
abwarten. Das Bohrfutter von Rechts-/
Linkslauf-Maschinen ist stets mit einer
Linksgewinde-Schraube fixiert. Diese
ist vor einem Bohrfutterwechsel vorn
durch das Bohrfutter hindurch zu
lösen. Linksgewinde-Schrauben lassen
sich nur durch Rechtsdrehung lösen.
11
5402020-Schlagbohr_man 11.12.14 09:16 Seite 12
8 – Betrieb
Ein-/Ausschalten
Netzstecker in eine 230 V~-Steckdose
stecken.
ACHTUNG! Maschine grundsätzlich vor Material-Kontakt einschalten.
Elektronische Drehzahlregelung durch
Betätigung des Ein-/Ausschalters.
Drehzahlvorwahl mit Stellrad am Ein-/
Ausschalter.
Bohren in Beton
Den Schlagwerkschalter auf Stellung
„Ein“ stellen, Rechts-/LinkslaufUmschalter auf „Rechtslauf“ stellen. Mit
niedriger Drehzahl starten.
Einschalten
Ein-/Ausschalter (4) vorsichtig drücken,
die Maschine startet, die Drehzahl
variiert je nach Schalterdruck.
Ausschalten
Ein-/Ausschalter loslassen und
Stillstand der Maschine abwarten.
Dauerbetrieb einschalten
Ein-/Ausschalter drücken und halten.
Arretierknopf (2) drücken. Ein-/Ausschalter loslassen – die Maschine läuft in
der jeweiligen Drehzahl.
Dauerbetrieb ausschalten
Ein-/Ausschalter betätigen, der Arretierknopf entriegelt. Ein-Aus-Schalter loslassen und Stillstand der Maschine
abwarten.
10 – Wartung und
Umweltschutz
ACHTUNG! Vor allen Pflege- und
Wartungsarbeiten Netzstecker
ziehen!
Maschine mit einem feuchten Tuch reinigen, keine Lösungsmittel verwenden,
gut abtrocknen. Lüftungsschlitze staubfrei halten. Vor jeder Verwendung Maschine, Kabel und Zubehör auf Unversehrtheit überprüfen. Reparaturen ggf.
von einem Fachmann ausführen lassen.
ACHTUNG! Nicht mehr brauchbare
Elektro- und Akkugeräte gehören
nicht in den Hausmüll! Sie sind entsprechend der Richtlinie 2012/19/EU
für Elektro- und ElektronikAltgeräte getrennt zu
sammeln und einer umweltund fachgerechten Wiederverwertung zuzuführen.
9 – Arbeitsweise
Bohren in Holz und Metall
Zum Bohren in Holz und Metall muß das
Schlagwerk grundsätzlich ausgeschaltet
sein. Den Schlagwerkschalter auf
Stellung „Aus“ stellen. Rechts-/Linkslauf-Umschalter auf „Rechtslauf“ stellen.
12
Bitte führen Sie nicht mehr brauchbare Elektrogeräte einer örtlichen
Sammelstelle zu. Verpackungsmaterialien nach Sorten getrennt sammeln
und gemäß den örtlichen Bestimmungen entsorgen. Einzelheiten erfragen
Sie bitte bei Ihrer Gemeindeverwaltung.
5402020-Schlagbohr_man 11.12.14 09:16 Seite 13
11 – Service-Hinweise
• Bewahren Sie die Maschine, Betriebsanleitung und ggf. Zubehör in der Originalverpackung auf. So haben Sie alle Informationen und Teile stets griffbereit.
• Meister-Geräte sind weitgehend wartungsfrei, zum Reinigen der Gehäuse
genügt ein feuchtes Tuch. Zusätzliche
Hinweise entnehmen Sie bitte der
Betriebsanleitung.
• Meister-Geräte unterliegen einer
strengen Qualitätskontrolle. Sollte
dennoch einmal eine Funktionsstörung auftreten, so senden Sie das
Gerät bitte an unsere Service-Anschrift.
Die Reparatur erfolgt umgehend.
• Eine Kurzbeschreibung des Defekts
verkürzt die Fehlersuche und Reparaturzeit. Während der Garantiezeit
legen Sie dem Gerät bitte GarantieUrkunde und Kaufbeleg bei.
• Sofern es sich um keine Garantiereparatur handelt, werden wir Ihnen die
Reparaturkosten in Rechnung stellen.
WICHTIG! Öffnen des Gerätes
führt zum Erlöschen des Garantieanspruchs!
WICHTIG! Wir weisen ausdrücklich
darauf hin, dass wir nach dem
Produkthaftungsgesetz nicht für durch
unsere Geräte hervorgerufene Schäden
einzustehen haben, sofern diese durch
unsachgemäße Reparatur verursacht
oder bei einem Teileaustausch nicht
unsere Originalteile bzw. von uns freigegebene Teile verwendet wurden und
die Reparatur nicht vom Meister
Werkzeuge GmbH-Kundenservice
oder einem autorisierten Fachmann
durchgeführt wurde! Entsprechendes
gilt für die verwendeten Zubehörteile.
• Zur Vermeidung von Transportschäden das Gerät sicher verpacken oder
die Originalverpackung verwenden.
• Auch nach Ablauf der Garantiezeit
sind wir für Sie da und werden eventuelle Reparaturen an Meister-Geräten
kostengünstig ausführen.
13
5402020-Schlagbohr_man 11.12.14 09:16 Seite 14
CZ
Návod k obsluze a bezpečnostní pokyny
VAROVÁNÍ! Za účelem snížení rizika zranění si důkladně přečtěte návod na
obsluhu před prvním uvedením do provozu. Návod na obsluhu uložte ke stroji!
Při předání přístroje jiným uživatelům se musí předat i tento návod na obsluhu.
Obsah
Strana
1
2
3
4
5
– Rozsah dodávky
– Technické informace
– Součásti
– Použití k danému účelu
– Všeobecné bezpečnostní
pokyny
6 – Speciální bezpečnostní
pokyny pro zařízení
16
Strana
7 – Montáž a nastavení
8 – Provoz
9 – Způsob práce
10 – Údržba a ochrana
životního prostředí
11 – Pokyny pro servis
Emise hluku/vibrace
•
•
•
•
•
•
Emise hluku
LpA: 93,0 dB(A), LWA: 104,0 dB(A)
Nejistota měření:
KpA: 3,0 dB(A), KWA: 3,0 dB(A)
1 Příklepová vrtačka
1 Rukojeť
1 Hloubkový doraz
1 Klíč pro upínací sklíčidlo vrtáku
Návod k obsluze
Záruční list
Technické údaje
Napájení proudem 230V~/50Hz
Jmenovitý příkon 500 W
Otáčky
n0: 0 – 2900 min-1
: 0 – 46400 min-1
Krk vřetena - ø
43 mm
Připojovací závit 1⁄2" x 20 UNF
Ø
max.13 mm
Max. ø vrtání
– do betonu
13 mm
– do oceli
10 mm
– do dřeva
25 mm
Přívodní vedení
150 cm
Technické změny vyhrazeny.
20
21
21
21
22
19
1 – Rozsah dodávky
2 – Technické informace
14
14
14
15
15
Vibrace ruky/paže aw:
do betonu Rukojeť
Přídavná rukojeť
do oceli
Rukojeť
Přídavná rukojeť
Nejistota měření K: 1,5 m/s2
13,768
12,555
5,510
6,663
m/s2
m/s2
m/s2
m/s2
Údaje o hluku/vibracích
Naměřené hodnoty zjištěné podle
EN 60745-1, EN 60745-2-1 .
Varování: Uvedená emisní hodnota
vibrací byla naměřena zkušební
metodou odpovídající normě a může se
použít k porovnání jednoho elektrického
nástroje s druhým.
Uvedenou emisní hodnotu kmitání lze
použít i pro počáteční odhad
negativního působení.
5402020-Schlagbohr_man 11.12.14 09:16 Seite 15
Skutečná existující hodnota vibračních
emisí během používání nástroje se může
lišit od hodnoty uvedené v návodu
k použití, příp. hodnoty uvedené
výrobcem. To může být zapříčiněno
následujícími ovlivňujícími faktory, které
je třeba zohlednit před každým
používáním, příp. během používání:
• Používá se nástroj správně?
• Je druh obráběného materiálu
správný?
Připravte pracovní plán, pomocí něhož
lze omezit zatížení vibracemi.
Informace o snížení hluku
Určitému zatížení hlukem se u tohoto
nástroje nelze vyhnout. Práce s vysokou
intenzitou hluku přeložte na povolené a
vyhrazené denní doby. Dodržujte doby
klidu a trvání prací omezte na
nevyhnutelnou dobu. Kvůli osobní
ochraně a ochraně osob nacházejících
se v blízkosti je nutné nosit vhodnou
ochranu sluchu.
• Je provozní stav nástroje v pořádku?
• Jsou namontovány rukojeti, příp.
doplňkové vibrační rukojeti a jsou k
tělesu nástroje pevně připevněné?
Pokud během používání nástroje
zpozorujete na rukách nepříjemný pocit
nebo zabarvení pokožky, okamžitě práci
přerušte. Dělejte dostatečné pracovní
přestávky. V případě nedodržování
dostatečných pracovních přestávek
může dojít k vibračnímu syndromu
soustavy ruka - rameno.
Měl by se provést odhad stupně zatížení
v závislosti na práci, příp. použití
nástroje a je třeba dodržovat
odpovídající pracovní přestávky. Tímto
způsobem lze podstatně snížit stupeň
zatížení během celé pracovní doby.
Minimalizujte riziko, jemuž jste vystaveni
při vibracích. Tento nástroj udržujte v
souladu s pokyny uvedenými v návodu k
použití.
Pokud se nástroj používá častěji,
měli byste se obrátit na svého
specializovaného prodejce a případně
si obstarat antivibrační příslušenství
(rukojeti).
Vyhýbejte se používání nástroje při
teplotách t = 10 °C nebo méně.
3 – Součásti
1 Přepínač mezi vrtáním/příklepovým
vrtáním
2 Aretační knoflík pro trvalý provoz
3 Přívodní kabel s úložným místem pro
klíč sklíčidla
4 Zapínač/vypínač s regulací otáček
5 Přepínač pro chod doprava/chod
doleva
6 Rukojeť
7 Hloubkový doraz
8 Upínací sklíčidlo pro vrták
9 Klíč pro upínací sklíčidlo vrtáku
4 – Použití k danému účelu
Vrtání do dřeva a kovu, nárazové vrtání
do betonu. Používejte nástroj, nářadí a
příslušenství pro různé činnosti (dodržujte
pokyny výrobce) jen pro tu oblast
použití, pro kterou jsou určeny. Použití k
jakémukoli jinému účelu je výslovně
vyloučeno.
UPOZORNĚNÍ! Provádění zásahů
na stroji mimo použití k danému
účelu vede ke ztrátě nároku na záruku.
Tento nástroj je určen jen k domácímu
použití.
15
5402020-Schlagbohr_man 11.12.14 09:16 Seite 16
Použití v rozporu s účelem
Veškerá použití přístroje, která nejsou
uvedena v kapitole „Použití v souladu s
účelem“, jsou považována za použití v
rozporu s účelem.
Použití, pro které není elektrický nástroj
určen, může mít za následek ohrožení a
úrazy. Nepoužívejte žádné příslušenství,
které není zvlášť určeno pro tento
elektrický nástroj.
Brusné nástroje, příruby, brusné talíře či
jiné příslušenství musejí přesně padnout
na brusné vřeteno vašeho elektrického
nářadí.
Vložné nástroje, které na brusné vřeteno
elektrického nářadí přesně nepadnou,
se otáčejí nerovnoměrně, velmi silně
vibrují a mohou vést ke ztrátě kontroly.
Hrozí nebezpečí úrazu.
Za všechny takto vzniklé hmotné škody
a úrazy osob, vzniklé následkem
nesprávného používání, ručí uživatel
přístroje. Při použití jiných nebo
neoriginálních součástí na stroji pozbývá
záruka výrobce platnost.
Zbytková rizika:
Návod k obsluze k tomuto elektrickému
nástroji obsahuje podrobné pokyny k
bezpečné práci s elektrickými nástroji.
Každý elektrický nástroj ale zahrnuje
určitá zbytková rizika, která nelze zcela
vyloučit ani použitím provedených
bezpečnostních a ochranných zařízení.
Z tohoto důvodu vždy obsluhujte elektrické
nástroje s potřebnou opatrností.
16
• úraz způsobený odlétnutím obrobku
nebo součástí obrobku.
• nebezpečí požáru při nedostatečném
odvětrání motoru.
• poškození sluchu při práci bez
ochrany sluchu.
Bezpečná práce závisí také na
znalostech obsluhujícího personálu v
oblasti manipulace s příslušným
elektrickým nástrojem! Příslušné znalosti
stroje a opatrná manipulace při práci
pomáhají minimalizovat zbytková rizika.
VAROVÁNÍ! Tento elektrický
nástroj vytváří během
provozu elektromagnetické pole.
Elektromagnetické pole může za
určitých okolností aktivně nebo
pasivně ovlivnit medicínské implantáty.
Aby se snížilo nebezpečí vážných nebo
smrtelných zranění, doporučujeme
osobám s medicínskými implantáty,
aby před zacházením s elektrickým
nástrojem konzultovali lékaře nebo
výrobce medicínských implantátů.
5 – Všeobecné bezpečnostní
pokyny pro zacházením
s elektrickým nářadím
VAROVÁNÍ! Přečtěte si všechny
bezpečnostní pokyny a
instrukce. Opomenutí při dodržování
bezpečnostních pokynů a instrukcí
může zapříčinit zásah elektrickým
proudem, požár a/nebo těžká zranění.
Zbytková rizika mohou být například:
Uschovejte veškeré podklady, v
nichž jsou uvedeny bezpečnostní
pokyny a instrukce, pro použití v
budoucnu.
• Dotyk rotujících dílů nebo vložných
nástrojů.
Výraz „elektrický nástroj“, uvedený v
bezpečnostních pokynech, platí pro
5402020-Schlagbohr_man 11.12.14 09:16 Seite 17
elektrické nástroje, které jsou napájené
ze sítě (se síťovým kabelem), a
elektrické nástroje napájené z
akumulátorů (bez síťového kabelu).
Tento přístroj není určený k používání
osobami s omezenými fyzickými,
smyslovými nebo duševními
schopnostmi či s nedostatkem
zkušeností a/nebo poznatků, kromě
případů, pokud jsou pod dozorem osoby
zodpovědné za jejich bezpečnost, nebo
pokud obdrží pokyny týkající se
používání přístroje. Děti musejí být pod
dozorem, aby se zajistilo, že si s
přístrojem nebudou hrát.
Tento nástroj nesmějí používat děti.
1 Pracoviště
a Udržujte své pracoviště v čistotě a
uklizené. Nepořádek a neosvětlené
pracoviště může vést k úrazům.
b Nepracujte se zařízením ve
výbušném prostředí, ve kterém se
nacházejí hořlavé kapaliny, plyny
nebo prachy. Elektrické nářadí
vytváří jiskry, které mohou zapálit
prach nebo páry.
c Během používání elektrického
nářadí zamezte přístupu dětí a
jiných osob. Při odvedení pozornosti
můžete ztratit kontrolu nad zařízením.
2 Elektrická bezpečnost
a Připojovací zástrčka přístroje musí
odpovídat zásuvce. Zástrčka se v
žádném případě nesmí upravovat.
Nepoužívejte společně s přístroji s
ochranou uzemněním žádné
adaptéry na zástrčky. Zástrčky, na
kterých nebyly provedeny žádné
změny a vhodné zásuvky snižují riziko
úrazu elektrickým proudem.
b Vyhýbejte se tělesnému kontaktu s
uzemněnými povrchy, jako jakou
trubky, topná tělesa, sporáky nebo
chladničky. Když je Vaše tělo
uzemněné, hrozí zvýšené riziko úrazu
elektrickým proudem.
c Nevystavujte přístroj dešti nebo
vlhku. Vniknutí vody do elektrického
spotřebiče zvyšuje riziko úrazu
elektrickým proudem.
d Nepoužívejte kabel k jiným účelům
než pro které byl určen, pro
přenášení přístroje, jeho
zavěšování nebo pro vytahování
zástrčky ze zásuvky. Udržujte kabel
v bezpečné vzdálenosti od
působení tepla, oleje, ostrých hran
nebo pohybujících se částí
přístroje. Poškozené nebo zamotané
kabely zvyšují riziko úrazu
elektrickým proudem.
e Když pracujete s elektrickým
nářadím venku, používejte jen
prodlužovací kabely, které jsou
schválené i pro používání ve
venkovním prostředí. Používání
kabelu vhodného pro venkovní
prostředí snižuje riziko úrazu
elektrickým proudem.
f Pokud nelze zabránit používání
elektrického nářadí ve vlhkém
prostředí, je třeba použít proudový
chránič. Použití proudového chrániče
zamezuje nebezpečí úrazu
elektrickým proudem.
3 Bezpečnost osob
a Buďte opatrní, dbejte na to, co
děláte a k práci s elektrickým
nářadím přistupujte rozumně.
Zařízení nepoužívejte, když jste
unavení a nebo jste pod vlivem
drog, alkoholu nebo léků. Chvilková
17
5402020-Schlagbohr_man 11.12.14 09:16 Seite 18
nepozornost při používání přístroje
může vést k vážným poraněním.
b Noste osobní ochrannou výstroj a
vždy ochranné brýle. Nošení osobní
ochranné výstroje jako je
protiprachová maska, neklouzavá
bezpečnostní obuv, ochranná přílba
nebo chrániče sluchu, podle způsobu
a použití elektrického nářadí, snižuje
riziko poranění.
c Zabraňte neúmyslnému uvedení do
provozu. Dříve než zastrčíte
zástrčku do zásuvky se ujistěte, že
je spínač v poloze „OFF“ (VYP).
Když máte při přenášení přístroje prst
na spínači nebo když připojujete
zapnutý přístroj do sítě, může to
způsobit úrazy.
d Dříve než přístroj zapnete,
odstraňte nastavovací nástroje
nebo klíče na šrouby. Nástroj nebo
klíč, který se nachází v otáčející se
části přístroje, může způsobit
zranění.
e Nepřeceňujte se. Dbejte na
bezpečné stání a udržujte neustále
rovnováhu. Tím můžete přístroj v
neočekávaných situacích lépe
kontrolovat.
f Noste vhodný oděv. Nenose volný
oděv nebo šperky. Vlasy, oděv a
rukavice udržujte v bezpečné
vzdálenosti od pohybujících se
částí. Pohybující se části by mohly
volný oděv, šperky nebo dlouhé vlasy
zachytit.
18
g Pokud je možné namontovat
zařízení na odsávání a zachycování
prachu, ubezpečte se, že jsou
připojená a že se správně
používají. Používání těchto zařízení
snižuje ohrožení prachem.
4 Pečlivé zacházení a používání
elektrického nářadí
a Přístroj nepřetěžujte. Používejte
pro práci elektrické nářadí, které je
pro ni určeno. Vhodným elektrickým
nářadím pracujete lépe a bezpečněji
v uvedeném rozsahu výkonu.
b Nepoužívejte žádné elektrické
nářadí, jehož spínač je poškozený.
Elektrické nářadí, které se již nedá
zapnout nebo vypnout, je
nebezpečné a musí se opravit.
c Před tím, než začněte provádět
nastavení na přístroji, vyměňovat
příslušenství nebo přístroj odložíte,
vytáhněte zástrčku ze zásuvky. Toto
bezpečností opatření zabraňuje
neúmyslnému spuštění přístroje.
d Uchovávejte nepoužívané
elektrické nářadí mimo dosah
dětí. Nenechávejte s přístrojem
pracovat osoby, které s ním nejsou
obeznámeny nebo které nečetly
tento návod. Elektrické nářadí je
nebezpečné, když ho používají
nezkušené osoby.
e Přístroj pečlivě ošetřujte.
Kontrolujte, jestli pohybující se
části zařízení fungují bezchybně a
neváznou, jestli části nejsou
zlomené nebo natolik poškozené,
že by byla ohrožena funkce
přístroje. Poškozené části dejte
před použitím přístroje opravit.
Mnoho úrazů je způsobeno
nesprávně udržovaným elektrickým
nářadím.
f Udržujte řezací nástroje ostré a
čisté. Pečlivě ošetřované řezací
nástroje s ostrými řeznými hranami se
méně zasekávají a dají se snáze
vodit.
5402020-Schlagbohr_man 11.12.14 09:16 Seite 19
g Používejte elektrické nářadí,
příslušenství, násady atd. podle
tohoto návodu a tak, jak je to pro
tento speciální typ přístroje
předepsáno. Dbejte přitom na
pracovní podmínky a na
prováděnou činnost. Použití
elektrických nástrojů pro jiné než
určené účely může přivodit
nebezpečné situace.
6 – Speciální bezpečnostní
pokyny pro zařízení
Noste ochranné brýle a
ochranu sluchu.
• Než začnete vrtat do stěny, zkontrolujte
např. hledačem vedení, zda tudy
nevede vedení elektrického proudu,
plynové nebo vodovodní potrubí.
5 Servis
a Nářadí svěřte do opravy jen
kvalifikovanému odbornému
personálu a jen s originálními
náhradními díly. Tím je zaručeno, že
zůstane bezpečnost přístroje
zachována.
b Pokud je síťový přívod tohoto nástroje
poškozený, musí se nahradit
speciálním přípojným vedením, které
si můžete obstarat od výrobce nebo
jeho zákaznického servisu.
6 Bezpečnostní upozornění pro
vrtačky
• Při příklepovém vrtání noste
ochranu sluchu. Působením hluku
může dojít ke ztrátě sluchu.
• Používejte pouze přídavné rukojeti,
které byly dodány s nástrojem.
Následkem ztráty kontroly může dojít
ke zranění.
• Provádíte-li práce, při nichž může
vložný nástroj zasáhnout skrytá
elektrická vedení nebo vlastní
síťový kabel, držte nástroj pouze za
izolované plochy rukojeti. Kontakt s
vedením pod napětím může přivést
napětí i do kovových částí nástroje a
vést k úrazu elektrickým proudem.
• Vyměňujte vrták nebo sklíčidlo vrtáku
jen tehdy, když je přívodní kabel
odpojen od sítě!
• Pro upevňování klíče pro sklíčidlo
vrtáku na nástroji používejte jen
přiloženou schránku na klíč.
• Opracovávaný obrobek by měl být
zajištěn (např. upnutím ve svěráku),
aby nemohlo dojít ke zranění.
• Dbejte na to, aby se motor při vrtání
nebo šroubování pod zatížením
nezastavil.
• Pokud je síťový přívod tohoto nástroje
poškozený, musí se nahradit
speciálním přípojným vedením, které
si můžete obstarat od výrobce nebo
jeho zákaznického servisu.
Bezpečnostní označení
Symboly na krytu mají následující význam:
Nesmí se likvidovat vyhozením
do domácího odpadu!
Důležité! Dodržujte Návod na
používání!
Dobrovolná značka kvality
„ověřená bezpečnost“
19
5402020-Schlagbohr_man 11.12.14 09:16 Seite 20
Značka CE (shoda s
evropskými bezpečnostními
normami)
hloubkového dorazu na vodítku.
Zajistěte hloubkový doraz otáčením
křídlového šroubu (b) doprava.
Kryt je vybaven dvojitou
ochrannou izolací se
značkou
Nasazování/vyjímání nástrojů
chod doprava/doleva
7 – Montáž a nastavení
POZOR! Před každou výměnou
nástrojů vytáhněte zástrčku ze
zásuvky.
Otevřete upínací sklíčidlo pro vrták (8)
otáčením ozubeného věnce tak, až
budete moci nasadit nástroj. V případě
zaseknutých nástrojů použijte klíč pro
upínací sklíčidlo.
Montáž upevnění přídavné rukojeti
Pro bezpečnou práci oběma rukama.
Nyní upněte upínací sklíčidlo vrtáku (8)
rovnoměrně na všech otvorech pomocí
klíče pro upínací sklíčidlo vrtáku (9).
Křídlový šroub (c) přídavné rukojeti (6)
uvolněte otáčením doleva a nasuňte přes
sklíčidlo pro vrták na upínací krk (d).
Přídavnou rukojeť nakloňte do vhodné
pracovní polohy a otáčením vpravo
křídlový šroub zajistěte.
Přídavná rukojeť se může upevňovat
buď napravo nebo nalevo od sklíčidla
pro vrták.
Montáž hloubkového dorazu a jeho
nastavení
Pro dosažení konstantních hloubek vrtání.
Uvolněte křídlový šroub (b) otáčením
vlevo. Hloubkový doraz (7) vsaďte do
otvoru (a) tak, aby byla vidět číselná
nebo milimetrová stupnice. Hloubkový
doraz vytáhněte až ke hrotu upnutého
vrtáku – k tomu nasaďte vrták na
rovnou plochu.
20
Zjistěte na vodítku (a) příslušnou
hodnotu a od této hodnoty odečtěte
požadovanou hloubku vrtání. Novou
hodnotu nastavte posunutím
Předvolba otáček
UPOZORNĚNÍ! Vytáhněte síťovou
zástrčku ze zásuvky!
Předvolbou otáček se
dají přizpůsobit otáčky
0
motoru podle
nasazeného nástroje a materiálu.
I
• Otáčejte regulátorem otáček na
přepínači (4) ve směru (–): Maximální
otáčky vrtačky se sníží.
• Otáčejte regulátorem otáček ve
směru (+): Otáčky motoru se zvýší až
na maximum.
5402020-Schlagbohr_man 11.12.14 09:16 Seite 21
Posuvným přepínačem se dají otáčky
vrtačky plynule měnit v rámci zvoleného
maximálního počtu otáček.
Přepínač vrtání/příklepové vrtání (1) a
přepínač chod doprava/doleva (5)
Nastavení se provádí podle
vyobrazení. Vrtačka musí být v
klidu.
Spínač kladiva
„VYP“
Spínač kladiva
„ZAP“
Levý chod
Pavý chod
DŮLEŽITÉ UPOZORNĚNÍ!
Během chodu stroje se nesmí s
přepínačem pravého/levého chodu
manipulovat, proto počkejte, až se stroj
zcela zastaví. Sklíčidlo pro vrták strojů
s pravým a levým chodem je vždy
upevněno šroubem s levým závitem.
Před výměnou sklíčidla vrtáku se tento
šroub zpředu skrze sklíčidlo uvolní.
Šrouby s levým závitem je možno
povolovat jen otáčením vpravo.
8 – Provoz
Vypnutí
Pusťte přepínač a počkejte, dokud se
vrtačka nezastaví.
Zapnutí trvalého provozu
Stiskněte přepínač a držte ho stisknutý.
Stiskněte aretační knoflík (2). Pusťte
přepínač – vrtačka běží s příslušnými
otáčkami.
Vypnutí trvalého provozu
Stiskněte přepínač, aretační knoflík se
odblokuje. Pusťte přepínač a počkejte,
dokud se vrtačka nezastaví.
9 – Způsob práce
Vrtání do dřeva a kovu
K vrtání do dřeva a kovu musí být
příklepová část zásadně vypnuta. Spínač
příklepové části nastavit do polohy „AUS“
(VYP). Nastavit přepínač pravého a levého
chodu na „pravý chod“. Elektronická
regulace otáček se provádí stisknutím
spínače VYP/ZAP. Předvolba otáček se
provádí stavěcím kolečkem u spínače
VYP/ZAP.
Zapnutí/vypnutí
Vrtání do betonu
Zasuňte síťovou zástrčku do zásuvky s
napětím 230 V~.
POZOR! Zapínejte vrtačku
zásadně před kontaktem s
materiálem.
Zapnutí
Opatrně stiskněte přepínač (4), vrtačka
se spustí, otáčky se mění podle tlaku na
spínač.
Nastavte spínač příklepu do polohy
„Zap.“, přepínač pravého/levého chodu
nastavte na „pravý chod“. Spusťte s
nízkým počtem otáček.
10 – Údržba a ochrana
životního prostředí
Čistěte plášť jen vlhkým hadříkem nepoužívejte ředidla! Nakonec důkladně
osušte.
21
5402020-Schlagbohr_man 11.12.14 09:16 Seite 22
POZOR! Nepoužitelné elektrické a
akumulátorové přístoje nepatří do
domácího odpadul! Je třeba je
shromažďovat odděleně podle
směrnice 2012/19/EU pro
elektrické a elektronické
staré přístroje a odevzdat
sekci ekologické a
odborné recyklace.
Odevzdávejte prosím nepoužitelné
elektrické nářadí v místní sběrně.
Obalový materiál shromažďujte
odděleně podle druhu a likvidujte
podle místních předpisů. Podrobnosti
získáte od Vaší místní správy.
11 – Pokyny pro servis
• Uchovávejte stroj, návod k obsluze a
případně i příslušenství v originálním
balení. Takto budete mít veškeré
informace i součásti neustále po ruce.
• Přístroje Meister téměř nevyžadují
údržbu, k čištění krytu postačí vlhký
hadřík. Elektrické stroje nikdy
neponořujte do vody. Další pokyny jsou
uvedeny v návodu k obsluze.
• Přístroje Meister podléhají přísné
kontrole jakosti. Pokud se by přesto
vyskytla porucha funkce, zašlete přístroj
na adresu naší servisní služby. Opravu
provedeme obratem.
22
• Stručný popis poruchy zkracuje dobu
hledání místa závady i opravy. Během
záruční lhůty prosím přiložte k přístroji
záruční list a doklad o nákupu.
• Pokud se nejedná o záruční opravu,
budeme vám náklady na opravu
účtovat.
DŮLEŽITÉ UPOZORNĚNÍ! Po
otevření přístroje zaniká nárok
na záruku!
DŮLEŽITÉ! Výslovně
upozorňujeme na to, že podle
zákona o ručení za produkty neručíme
za škody vzniklé našimi přístroji, pokud
byly způsobeny nesprávnou opravou
nebo pokud při výměně některé části
nebyly použity naše originální díly
popř! námi schválené díly a oprava
nebyla provedena firmou Meister
Werkzeuge GmbH v zákaznickém
servisu nebo autorizovaným
odborníkem! Totéž platí i pro použité
příslušenství.
• Přístroj bezpečně zabalte nebo použijte
originálního obalu, aby se při přepravě
nepoškodil.
• I po uplynutí záruční doby jsme vám
rádi k dispozici a případné opravy
přístrojů Meister provedeme za
výhodné ceny.
5402020-Schlagbohr_man 11.12.14 09:16 Seite 23
F
Mode d’emploi & consignes de sécurité
Pour éviter tout risque de blessure, lire le mode d’emploi avant chaque
mise en service et le remettre à toute personne à qui vous confiez
l’appareil. À conserver avec l’appareil.
Sommaire
Page
1
2
3
4
– Étendue des fournitures
– Informations techniques
– Composants
– Usage conforme aux
fins prévues
5 – Consignes générales
de sécurité
6 – Consignes de sécurité
spécifiques à l’appareil
23
23
24
24
26
Page
7
8
9
10
– Montage et ajustages
– Fonctionnement
– Mode de travail
– Maintenance et
protection de
l’environnement
11 – Conseils de service
Émissions sonores/Vibrations
•
•
•
•
•
•
Émissions sonores
LpA : 91,0 dB(A), LWA : (102+3) dB(A)
Erreur d’oscillation:
KpA : 3,0 dB(A), KWA : 3,0 dB(A)
1 Perceuse à percussion
1 Poignée
1 Butée de profondeur graduée
1 Clé à mandrin de perçage
Mode d’emploi
Certificat de garantie
2 – Informations techniques
Caractéristiques techniques
Col de serrage
Raccord fileté
Ø
Capacite ø max.
– béton
– acier
– bois
Câble de alimentation
31
31
28
1 – Étendue des fournitures
Alimentation
Puissance absorbée
Vitesse à vide
29
30
31
230 V~/50 Hz
500 W
n0: 0 – 2900 min-1
: 0–46400 min-1
43 mm
1⁄ " x 20 UNF
2
max. 13 mm
13 mm
10 mm
25 mm
150 cm
Sous réserve de modifications techniques.
Vibrations de la main/du bras
dans du béton Poignée
13,768
Poignée supplémentaire 12,555
dans du métal Poignée
5,510
Poignée supplémentaire 6,663
Erreur d’oscillation K: 1,5 m/s2
m/s2
m/s2
m/s2
m/s2
Informations concernant le bruit/les
vibrations
Valeurs mesurées conformément à
l’EN 60745-1, EN 60745-2-1.
Avertissement: La valeur d’émission
de vibrations indiquée a été mesurée
suivant une procédure normée et peut
être utilisée avec une autre pour la
comparaison d’un outil électrique.
La valeur d’émission de vibrations
indiquée peut également être utilisée
23
5402020-Schlagbohr_man 11.12.14 09:16 Seite 24
pour une première estimation de la
gêne.
La valeur d’émission de vibrations
effectivement présente pendant
l’utilisation de la machine peut diverger
de la valeur indiquée dans le mode
d’emploi ou par le fabricant. Cette
divergence peut être causée par les
facteurs d’influence suivants auxquels il
faut faire attention avant et pendant
toute utilisation :
• L’appareil est-il utilisé correctement ?
• Le type de matériel traité est-il
approprié ?
• L’état d’utilisation de l’appareil est-il
correct ?
• Les poignées de tenue ou les
poignées de vibration optionnelles
sont-elles montées et fixées au corps
de la machine ?
machine, il est recommandé de prendre
contact avec votre revendeur et de vous
procurer des accessoires anti-vibrations
(poignées).
Evitez d’utiliser la machine en cas de
températures de t = 10 °C ou inférieures.
Etablissez un plan de travail permettant
de limiter la sollicitation des vibrations.
Information sur la réduction du bruit
Il est impossible d’empêcher une
certaine exposition aux bruits par cet
appareil. Planifiez les travaux à grande
intensité de bruit aux horaires
admissibles et prévus à cet effet.
Respectez éventuellement les horaires
de pause et limitez la durée de travail à
la durée nécessaire. Pour votre propre
sécurité et protection, les personnes se
trouvant à proximité doivent porter une
protection appropriée de l’audition.
3 – Composants
Si vous constatez une sensation
désagréable ou une coloration de la
peau des mains pendant l’utilisation de
la machine, cessez immédiatement le
travail. Faites suffisamment de pauses.
En cas de non-respect d’un nombre de
pauses suffisant, un syndrome de
vibration des mains / des bras peut
apparaître.
24
Il faut effectuer une estimation du
niveau de sollicitation en fonction du
travail ou de l’utilisation de la machine
et respecter des pauses en
conséquence. Ceci permet de réduire
significativement le niveau de
sollicitation pendant le temps de travail
global. Réduisez le risque auquel vous
êtes exposé en cas de vibrations.
Entretenez cette machine conformément
aux instructions du mode d’emploi.En
cas d’utilisation fréquente de la
1 Commutatateur perçage/perçage à
percussion
2 Bouton d’arrêt pour marche continue
3 Câble d’alimentation avec magasin
pour clés à mandrin
4 Interrupteur marche/arrêt avec
régulation de vitesse
5 Commutateur marche à
droite/marche à gauche
6 Poignée
7 Butée de profondeur
8 Mandrin porte-foret
9 Clé à mandrin de perçage
4 – Usage conforme aux fins
prévues
Perçage dans le bois et l’acier, perçage à
percussion dans le béton. Ne pas utiliser
la perceuse, les outils ou les éléments
5402020-Schlagbohr_man 11.12.14 09:16 Seite 25
adaptables (respecter les instructions des
constructeurs) dans le cadre de fonctions
autres que celles pour lesquelles ils ont
été conçu. Tout les autres utilisations sont
explicitement exclues.
ATTENTION ! Toute intervention sur
l’appareil en dehors des opérations
prévues dans le cadre de ses différents
modes de fonctionnement entraîne
l’annulation de la garantie. Les travaux
de maintenance éventuellement
nécessaires doivent être réalisés
exclusivement par des spécialistes.
détaillées sur le fonctionnement sûr des
appareils électriques. Néanmoins,
chaque outil électrique cache certains
risques restants, qui ne peuvent pas
être complètement exclus par les
dispositifs de protection en place.
N'utilisez donc des outils électriques
qu'avec le soin qui s'impose.
Les risques restants peuvent par
exemple émaner de ce qui suit:
• Contact avec des pièces ou des
outils en rotation.
Cet appareil est uniquement destiné à
un usage dans le domaine domestique.
• Blessures provoquées par des pièces
ou morceaux de pièces éjectés.
Utilisation non conforme aux fins
prévues
• Risque d'incendie lors d'une aération
insuffisante du moteur.
Toutes les utilisations de l'appareil qui
ne sont pas indiquées dans le chapitre «
Utilisation conforme aux fins prévues »
sont considérées comme des
utilisations non conformes.
• Nuisance pour l'ouïe en cas de
travaux effectués sans se protéger les
oreilles.
Les applications pour lesquelles l'outil
électrique n'est pas prévu peuvent être
sources de dangers et occasionner des
blessures. N'utilisez aucun accessoire
qui n'est pas spécialement prévu pour
cet outil électrique.
Il y a risque de blessures. L'utilisateur
de l'appareil est responsable de tous les
dommages matériels et corporels
résultant d'une fausse utilisation.
La garantie du fabricant expire en cas
d'utilisation d'autres composants ou de
composants autres que ceux d'origine
sur la machine.
Risques restants:
Le mode d'emploi qui accompagne cet
outil électrique contient des remarques
Un travail en toute sécurité dépend
aussi de la manière dont le personnel de
commande s'est initié à l'utilisation de
l'outil électrique respectif! Une
connaissance suffisante de la machine
et un comportement précautionneux
lors des travaux contribuent à minimiser
les risques restants.
AVERTISSEMENT! Cet outil
électrique produit un champ
électromagnétique pendant son
fonctionnement. Ce champ peut, dans
certaines circonstances, perturber
activement ou passivement les
implants médicaux. Pour diminuer le
risque de blessures graves ou
mortelles, nous recommandons aux
personnes qui portent des implants
médicaux de consulter leur médecin
et le fabricant avant de se servir de
l'outil électrique.
25
5402020-Schlagbohr_man 11.12.14 09:16 Seite 26
5 – Consignes générales de
sécurité pour l’utilisation
d’outils électriques
ATTENTION! Lire toutes les
instructions de sécurité et toutes
les indications. Le non-respect des
instructions indiquées ci-après peut
entraîner un choc électrique, un
incendie et/ou de graves blessures.
Conserver les instructions de sécurité
et indications pour une utilisation
ultérieure.
La notion d’« outil électroportatif »
mentionnée dans les avertissements se
rapporte à des outils électriques
raccordés au secteur (avec câble de
raccordement) et à des outils électriques
à accu (sans câble de raccordement).
Cet appareil n’est pas prévu pour être
utilisé par des personnes présentant
des capacités physiques, sensorielles
ou mentales limitées ou manquant
d’expérience et/ou de connaissances à
moins que ces personnes ne soient
surveillées par une personne
responsable de leur sécurité ou qu’elles
n’aient obtenu de sa part des
instructions d’utilisation.
Cet appareil ne doit pas être utilisé par
des enfants.
1 Endroit de travail
a Maintenez l’endroit de travail propre
et bien rangé. Un lieu de travail en
désordre ou mal éclairé augmente le
risque d’accidents.
26
b N’utilisez pas l’appareil dans un
environnement présentant des
risques d’explosion et où se
trouvent des liquides, des gaz ou
poussières inflammables. Les outils
électroportatifs génèrent des étincelles
risquant d’enflammer les poussières
ou les vapeurs.
c Tenez les enfants et autres
personnes éloignés durant
l’utilisation de l’outil électroportatif.
En cas d’inattention vous risquez de
perdre le contrôle sur l’appareil.
2 Sécurité relative au système électrique
a La fiche de secteur de l’outil
électroportatif doit être appropriée à
la prise de courant. Ne pas modifier
en aucun cas la fiche. Ne pas
utiliser de fiches d’adaptateur avec
des appareils avec mise à la terre.
Les fiches non modifiées et les prises
de courant appropriées réduisent le
risque de choc électrique.
b Eviter le contact physique avec des
surfaces mises à la terre tels que
tuyaux, radiateurs, fours et
réfrigérateurs. Il y a un risque élevé
de choc électrique au cas où votre
corps serait relié à la terre.
c Ne pas exposer l’outil électroportatif
à la pluie ou à l’humidité. La
pénétration d’eau dans un outil
électroportatif augmente le risque d’un
choc électrique.
d Ne pas utiliser le câble à d’autres fins
que celles prévues, ne pas utiliser le
câble pour porter l’appareil ou pour
l’accrocher ou encore pour le
débrancher de la prise de courant.
Maintenir le câble éloigné des
sources de chaleur, des parties
grasses, des bords tranchants ou des
parties de l’appareil en rotation. Un
câble endommagé ou torsadé augmente
le risque d’un choc électrique.
5402020-Schlagbohr_man 11.12.14 09:16 Seite 27
e Au cas où l’outil électroportatif serait
utilisé à l’extérieur, utiliser une
rallonge autorisée homologuée pour
les applications extérieures.
L’utilisation d’une rallonge électrique
homologuée pour les applications
extérieures réduit le risque d’un choc
électrique.
3 Sécurité des personnes
a Rester vigilant, surveiller ce que vous
faites. Faire preuve de bon sens en
utilisant l’outil électroportatif. Ne pas
utiliser l’appareil lorsqu’on est
fatigué ou après avoir consommé de
l’alcool, des drogues ou avoir pris
des médicaments. Un moment
d’inattention lors de l’utilisation de
l’appareil peut entraîner de graves
blessures sur les personnes.
b Portez des équipements de
protection personnels. Portez
toujours des lunettes de protection.
L’utilisation d’équipements de
protection tels que masque
antipoussière, chaussures antidérapantes, casque ou protection
acoustique suivant l’endroit de travail,
réduit le risque de blessures.
c Eviter toute mise en service
accidentelle. S’assurer que l’outil
électroportatif est effectivement
éteint avant d’être raccordé à
l’alimentation en courant/à l’accu,
avant d’être soulevé ou d’être porté.
Le fait de porter l’appareil avec le doigt
sur l’interrupteur ou de brancher
l’appareil sur la source de courant
lorsque l’interrupteur est en position de
fonctionnement, peut être source
d’accidents.
d Enlever tout outil de réglage ou toute
clé avant de mettre l’appareil en
fonctionnement. Une clé ou un outil se
trouvant sur une partie en rotation peut
causer des blessures.
e Ne pas se surestimer. Veiller à garder
toujours une position stable et
équilibrée. Ceci vous permet de mieux
contrôler l’appareil dans des situations
inattendues.
f Porter des vêtements appropriés. Ne
pas porter de vêtements amples ni
de bijoux. Maintenir cheveux,
vêtements et gants éloignés des
parties de l’appareil en rotation. Des
vêtements amples, des bijoux ou des
cheveux longs peuvent être happés par
des pièces en mouvement.
g Maintenir les poignées sèches,
propres et exemptes de graisse et
d’huile. Les poignées couvertes de
graisse et d’huile sont glissantes et
entraînent une perte de contrôle.
h Si des dispositifs servant à aspirer
ou à recueillir les poussières doivent
être utilisés, vérifier que ceux-ci
soient effectivement raccordés et
qu’ils sont correctement utilisés.
L’utilisation de tels dispositifs réduit les
dangers dus aux poussières.
4 Utilisation et emploi soigneux d’outils
électroportatifs
a Ne pas surcharger l’appareil. Utiliser
l’outil électroportatif approprié au
travail à effectuer. Avec l’outil
électroportatif approprié, vous
travaillerez mieux et avec plus de
sécurité à la vitesse pour laquelle il est
prévu.
b Ne pas utiliser un outil électroportatif
dont l’interrupteur est défectueux. Un
outil électroportatif qui ne peut plus
être mis en ou hors fonctionnement est
dangereux et doit être réparé.
27
5402020-Schlagbohr_man 11.12.14 09:16 Seite 28
c Retirer la fiche de la prise de courant
avant d’effectuer des réglages sur
l’appareil, de changer les
accessoires, ou de ranger l’appareil.
Cette mesure de précaution empêche
une mise en fonctionnement de
l’appareil par mégarde.
5 Service
d Garder les outils électroportatifs non
utilisés hors de la portée des
enfants. Ne pas permettre l’utilisation
de l’appareil à des personnes qui ne
se sont pas familiarisées avec celuici ou qui n’ont pas lu ces
instructions. Les outils électroportatifs
sont dangereux lorsqu’ils sont utilisés
par des personnes non initiées.
b Si le câble de raccordement au
secteur de cet appareil est
endommagé, il doit être remplacé par
un câble de raccordement spécial
disponible auprès du fabricant ou du
service après-vente.
e Prendre soin des outils
électroportatifs. Vérifier que les
parties en mouvement fonctionnent
correctement et qu’elles ne soient pas
coincées, et contrôler si des parties
sont cassées ou endommagées de
telle sorte que le bon fonctionnement
de l’appareil s’en trouve entravé. Faire
réparer ces parties endommagées
avant d’utiliser l’appareil. De nombreux
accidents sont dus à des outils
électroportatifs mal entretenus.
• Portez une protection auditive lors
du perçage à percussion. L’action
du bruit peut entraîner une perte de
l’ouïe.
f Maintenir les outils de coupe
aiguisés et propres. Des outils
soigneusement entretenus avec des
bords tranchants bien aiguisés se
coincent moins souvent et peuvent être
guidés plus facilement.
28
g Utiliser les outils électroportatifs, les
accessoires, les outils à monter etc.
conformément à ces instructions et
aux prescriptions en vigueur pour ce
type d’appareil. Tenir compte
également des conditions de travail
et du travail à effectuer. L’utilisation
des outils électroportatifs à d’autres
fins que celles prévues peut entraîner
des situations dangereuses.
a Ne faire réparer l’outil électroportatif
que par un personnel qualifié et
seulement avec des pièces de
rechange d’origine. Ceci permet
d’assurer la sécurité de l’appareil.
6 Consignes de sécurité pour
perceuses
• Utilisez les poignées supplémentaires
fournies avec l’appareil. La perte de
contrôle peut provoquer des blessures.
• Tenez l’appareil par ses poignées
isolées pendant les travaux durant
lesquels l’outil risque de toucher des
conduites de courant dissimulées ou
le propre câble de l’appareil. Le
contact avec une conduite sous
tension peut aussi mettre sous tension
des composants métalliques de
l’appareil et provoquer une décharge
électrique.
6 – Consignes de sécurité
spécifiques à l’appareil
Portez une protection des
yeux et des oreilles.
• Avant de serrer des vis ou de percer
des trous dans un mur, assurez-vous
5402020-Schlagbohr_man 11.12.14 09:16 Seite 29
avec un chercheur de lignes que vous
ne risquez pas de toucher une
conduite eléctrique ou une conduite
de gas ou d’eau.
• S’assurer que la perceuse est
débranchée avant d’effectuer tout
changement de foret ou de mandrin.
• Pour procéder à la fixation de la clé
de mandrin sur la perceuse, utiliser
exclusivement le porte clé fourni avec
l’appareil.
• Afin d’éviter les risques d’accident,
s’assurer que la pièce d’oeuvre est
bien fixée (par ex. sur un étau).
7 – Montage et ajustages
Fixation de la deuxième poignée
Pour travailler en toute sécurité à deux
mains.
Desserrer la deuxième poignée (6) en
tournant la vis papillon (c) à gauche et
pousser le mandrin sur le collier de
serrage (d). Faire pivoter la deuxième
poignée dans une position de travail
favorable et la fixer par rotation à droite
de la vis à ailettes.
La deuxième poignée peut être fixée au
choix à droite ou à gauche du mandrin.
• Si le câble de raccordement au secteur
de cet appareil est endommagé, il
doit être remplacé par un câble de
raccordement spécial disponible auprès
du fabricant ou du service après-vente.
Montage et réglage de la butée de
profondeur
Marquage de sécurité
Desserrer la vis à ailettes (b) par rotation à
gauche. Placer la butée de profondeur (7)
dans le guidage (a) de manière à ce que
l’échelle numérique ou l’échelle en mm
soit visible. Retirer la butée de profondeur
jusqu’à la pointe de la mèche serrée –
poser à cet effet la perceuse sur une
surface plane.
Les symboles gravés sur le carter ont la
signification suivante :
Ne pas évacuer avec les
déchets ménagers!
Important! Respecter le
mode d’emploi!
Label de qualité optionnel
„Sécurité contrôlée“
Label CE (conformité avec
les normes de sécurité
européennes)
Le carter est doublement
isolé
marche à droite/marche à
gauche
Obtenir des profondeurs de perçage
constantes.
Sur le guidage (a), lire la valeur puis en
soustraire la profondeur de perçage
voulue. Régler la nouvelle valeur en
déplaçant la butée de profondeur le long
du guidage. Fixer la butée de profondeur
par rotation à droite de la vis à ailettes (b).
Mise en place/retrait des outils
ATTENTION! Retirez la prise
avant tout changement d’outil.
Ouvrez le mandrin de perçage (8) en
tournant la couronne dentée à gauche
jusqu’à pouvoir insérer l’outil. Si l’outil
29
5402020-Schlagbohr_man 11.12.14 09:16 Seite 30
est coincé, utilisez la clé à mandrin de
perçage.
Serrez ensuite le mandrin de perçage (8)
de manière régulière sur tous les perçages
à l’aide de la clé à mandrin de perçage (9).
Commutateur perçage/perçage à
percussion (1) et marche à droite /
marche à gauche (5)
Réglage suivant la Figure lorsque
la perceuse est à l’arrêt.
Perceuse
Perceuse à
percussion
Gauche
Droite
Présélection de la vitesse de rotation
ATTENTION! Débrancher la prise
de courant !
La présélection de la
vitesse de rotation
0
permet d’adapter le
régime du moteur à l’outil utilisé ainsi
qu’au matériau.
I
IMPORTANTE! Ne pas actionner
l’inverseur de sens de rotation
pendant la marche de la perceuse;
attendre son arrêt. Les mandrins des
perceuses à fonctionnement alternatif
droite/gauche sont fixés par vis avec
filet à gauche. Celle-ci doit être
desserrée avant chaque changement
de mandrin. Il n’est possible de
desserrer des vis avec filet à gauche
autrement que par une rotation vers la
droite.
8 – Fonctionnement
• Tourner le régulateur de vitesse sur
l’interrupteur Marche-Arrêt (4) dans le
sens (–) : le régime max. de la
perceuse est diminué.
• Tourner le régulateur de vitesse dans
le sens (+) : le régime du moteur est
augmenté jusqu’à la vitesse
maximale.
L’interrupteur à coulisse de MarcheArrêt permet de régler la vitesse de
rotation de la perceuse en continu dans
la plage limitée par le régime maximal
sélectionné.
30
Mise en marche/Arrêt
Brancher la fiche de courant dans une
prise de 230 V~.
ATTENTION ! Toujours mettre la
perceuse en marche avant
d’entrer en contact avec le matériau.
Mise en marche
Appuyer avec précaution sur
l’interrupteur Marche-Arrêt (4), la
perceuse se met en marche ; la vitesse
de rotation varie en fonction de la
pression sur l’interrupteur.
5402020-Schlagbohr_man 11.12.14 09:16 Seite 31
Arrêt
Relâcher l’interrupteur Marche-Arrêt et
attendre que la perceuse s’arrête.
Activation du fonctionnement continu
Presser et maintenir pressé l’interrupteur
Marche-Arrêt. Appuyer sur le bouton
d’arrêt (2). Relâcher l’interrupteur MarcheArrêt – la perceuse fonctionne avec la
vitesse de rotation correspondante.
Arrêt du fonctionnement continu
Actionner l’interrupteur Marche-Arrêt, le
bouton d’arrêt se déverrouille. Relâcher
l’interrupteur Marche-Arrêt et attendre
que la perceuse s’arrête.
9 – Mode de travail
Travaux de perçage dans le bois et le
métal
Pour effectuer des travaux de perçage
dans le bois et le métal, déconnecter
impérativement le dispositiv de
percussion; placer l’inverseur en
position “Percuse“. Placer l’inverseur de
sens de rotation en position “Droite“.
Modulation életronique de la vitesse de
rotation par intermédiaire de la gâchette
MARCHE/ARRET. Sélection de vitesse
par la gâchette MARCHE/ARRET.
Perçage dans le béton
Placer le mécanisme à percussion en
position „Marche“, amener le sélecteur
de marche à droite/à gauche sur
„Marche à droite“. Démarrer avec une
vitesse de rotation lente.
10 – Maintenance et
protection de
l’environnement
Ne nettoyer la boitier avec un chiffon
humide – ne pas utiliser de solvants!
Aprés le nettoyage, bien sécher.
ATTENTION! Les appareils et
accumulateurs inutilisables ne
doivent pas se retrouver dans des
déchets domestiques ! Ils doivent être
rassemblés séparément conformément
à la directive 2012/19/UE concernant les
vieux appareils
électroniques et doivent
être réutilisés selon les
règles de l’art dans l’intérêt
de l’environnement.
Veuillez acheminer les appareils
électriques inutilisables à une
déchetterie locale. Collecter les
matériaux d’emballage triés selon
leur nature et les éliminer
conformément aux dispositions
locales en vigueur. Renseignez-vous
auprès de votre administration
municipale pour plus de détails.
11 – Conseils de service
• Conservez la machine, la mode
d’emploi et les accessoires éventuels
dans l’emballage original. Ainsi, vous
aurez toutes les pièces et toutes les
informations constamment à portée
de main.
• Les appareils Meister ne nécessitent
pratiquement aucune maintenance; un
chiffon humide suffit pour le nettoyage
des boîtiers. Ne jamais plonger dans
31
5402020-Schlagbohr_man 11.12.14 09:16 Seite 32
l’eau les appareils électriques. Se
reporter aux instructions de service pour
de plus amples détails.
• Les appareils Meister sont soumis à des
contrôles qualité sévères. Cependant,
dans le cas où une anomalie de
production se produirait, renvoyer
l’appareil à notre service après-vente.
• Une brève description de la panne
peut faciliter la recherche de son
origine et réduit le délai de réparation.
Pendant la validité de la garantie,
conservez ensemble le certificat de
garantie et le bon de caisse.
• Dans le cas où il ne s’agit pas d’une
réparation sous garantie, les travaux
de réparation effectués par nos soins
vous seront facturés.
IMPORTANT! L’ouverture de
l’appareil entraîne l’annulation de
la garantie.
IMPORTANT: Nous attirons
expressément l’attention sur le
32
fait que nous n’avons pas, suivant
la loi allemande sur la responsabilité
du producteur pour vice de la
marchandise, à nous porter
responsable des dommages
provoqués par nos appareils si ces
dommages ont été occasionnés par
une réparation incorrecte ou si, lors
d’un changement de pièce, des pièces
d’origine ou des pièces autorisées par
nous n’ont pas été utilisées et que la
réparation n’a pas été effectuée par
Meister Werkzeuge GmbH le service
après-vente ou un spécialiste agréé! Il
en va de même pour les pièces
d’accessoires utilisées.
• Afin d’éviter un endommagement de
l’appareil pendant son transport,
l’acheteur est prié d’effectuer son
envoi dans un emballage adapté ou
dans l’emballage d’origine.
• Après expiration de la garantie,
toutes les réparations d’appareils
Meister seront assurées par notre
service aprés-vente aux prix
intéressants.
5402020-Schlagbohr_man 11.12.14 09:16 Seite 33
GB
Operating instructions & safety hints
WARNING! To reduce the risk of injury, please read the operating instructions through carefully before using the device, and then store with the
machine! When passing the device on to another user, these operating
instructions must also be included!
Contents
Page
1
2
3
4
5
– Scope of delivery
– Technical information
– Components
– Correct use
– General safety
instructions
6 – Safety instructions
relating specifically to
the equipment
33
33
34
34
35
Page
7
8
9
10
– Installation and setting
– Operation
– Mode of operation
– Maintenance and
environmental
protection
11 – Service instructions
Technical changes reserved.
•
•
•
•
•
•
Noise emission/vibration
1 Impact Drill
1 Front Handle
1 Depth Gauge
1 Drill chuck key
Operating Instructions
Guarantee
2 – Technical information
Technical data
Retaining collar
Spindle threated
Ø
Drilling capacity
– in concrete
– in steel
– in wood
Cable
230 V~/50 Hz
500 W
n0: 0 – 2900 min-1
: 0 – 46400 min-1
43 mm
1⁄ " x 20 UNF
2
max. 13 mm
13 mm
10 mm
25 mm
150 cm
40
40
38
1 – Scope of delivery
Power supply
Power input
Speed
38
39
40
Noise emission
LpA: 93,0 dB(A), LWA: 104,0 dB(A)
Measuring inaccuracy:
KpA: 3,0 dB(A), KWA: 3,0 dB(A)
Hand/arm vibrations
in cement Front Handle
13,768
Additional Handle 12,555
in metal Front Handle
5,510
Additional Handle 6,663
Measuring inaccuracy K: 1,5 m/s2
m/s2
m/s2
m/s2
m/s2
Noise/vibration information
Measuring values determined in
accordance with EN 60745-1,
EN 60745-2-1.
Warning: The specified vibration
emission value was measured in
accordance with a normed test procedure
and can be used in order to compare one
electrical tool with another.
33
5402020-Schlagbohr_man 11.12.14 09:17 Seite 34
The specified vibration emission value
can also be used for an introductory
evaluation of the influence.
The actual vibration emission value
present during the use of the machine
may deviate from the specification given
in the operating instructions or made by
the manufacturer. This may be caused
by the following influencing factors that
should be taken into account prior to
and during each use:
• Is the device being used correctly?
• Is the correct type of material being
processed?
Information about minimising noise
A certain amount of noise is
unavoidable when using this device.
Ensure you carry out noise-intensive
work during permitted times. Maintain
the quiet periods and limit your work to
the absolute minimum. For the sake of
your personal protection and the
protection of persons in the vicinity,
suitable ear defenders should be worn.
• Is the device in proper working order?
3 – Components
• Are the handles or optional vibration
handles mounted and fixed securely
up against the body of the machine?
1 Switch for drilling/hammer drilling
2 Locking button for continuous
operation
3 Cable with storage for chuck key
4 On/Off switch with revolution
regulation
5 Right/Left directional switch
6 Handle
7 Depth stop
8 Drill chuck
9 Drill chuck key
If your hands experience an unpleasant
sensation or the skin changes colour
while you are using the machine,
immediately discontinue your work. Take
sufficient breaks. If you do not take
sufficient breaks, this may cause a
hand/arm vibration syndrome.
You should estimate the level of load
caused in conjunction with the work or
use of the machine and take the
appropriate breaks. This method can be
used to considerably minimise the level
of load during the entire working time.
Minimise risks in which you are exposed
to vibrations. Take care of your
machinery in accordance with the
directions in the operation instructions.
34
Avoid using the tool in temperatures of
t = 10 °C or lower. Draw up a working
schedule which can be used to
minimise vibration loads.
If the machine is to be used frequently,
contact your dealer and arrange antivibration equipment (handles) if
necessary.
4 – Correct use
Drilling in wood and metal, impact drilling
in concrete. Do not use machines, tools
and accessories for additional applications
(see manufaturer’s instructions) for works
other than those for which they are
designed for. All other applications are
expressly ruled out.
WARNING! The warranty is voided
by any improper use or use not in
accordance with manufacturer‘s
instructions. Any necessary repair must
be performed by qualified personal.
5402020-Schlagbohr_man 11.12.14 09:17 Seite 35
The machine is intended only for use in
the household.
• Risk of fire with insufficient ventilation
of the motor.
Improper use of the product
• Adverse effects on the hearing
caused by working without ear
defenders.
All applications carried out with the
device that are not listed in the "Proper
use" chapter will be considered
improper use.
Uses for which the tool is not designed
may cause risks and injury.
Do not use accessories that are not
intended specifically for this electrical
tool.
Tool inserts that do not fit precisely to
the sanding spindle of the electrical tool
will rotate unevenly, vibrate very heavily
and may lead to a loss of control.
There is a risk of injury. The user of the
device is liable for all property and
personal damages occurring as the
result of incorrect use.
If other components or non-original
components are used with the machine,
the manufacturer guarantee is voided.
The ability to work safely is dependant on
the familiarity of the operator when it
comes to handling the given electrical tool.
Appropriate knowledge of the machinery
and careful behaviour when working help
to minimise the remaining risks.
WARNING! During operation,
this power tool generates an
electromagnetic field. This field may,
under certain circumstances, influence
active or passive medical implants. In
order to reduce the risk of serious or
deadly injuries, we recommend
persons with such a medical implant to
consult their doctor and the
manufacturer of the medical implant
before using the power tool.
5 – General safety
instructions for handling
power tools
Remaining risks:
The operating instructions for this
electrical tool contains comprehensive
tips for the safe handling of electrical
tools. However, every electrical tool has
a certain level of remaining risks which
cannot be excluded by the protective
mechanisms on the device.
Only operate electrical tools always with
necessary care.
Remaining risks may be, for example:
WARNING! Read all safety
warnings and all instructions.
Failure to follow the warnings and
instructions may result in electric shock,
fire and/or serious injury.
Save all warnings and instructions for
future reference.
The term “power tool” in the warnings
refers to your mains operated (corded)
power tool or battery-operated (cordless)
power tool.
• Touching rotating parts or tools.
• Injury caused by flying tools or tool
parts.
This unit may not be used by people
with reduced physical, sensory or
mental capacities, with a lack of
35
5402020-Schlagbohr_man 11.12.14 09:17 Seite 36
experience and without the appropriate
knowledge, unless they are supervised
by someone who is responsible for their
safety or have been instructed by such
a person with regard to how the unit is
to be operated. Children should be
supervised to ensure that they do not
play with the device.
This device may not be used by children.
1 Work area
a Keep work area clean and well lit.
Cluttered and dark areas invite
accidents.
b Do not operate power tools in
explosive atmospheres, such as in
the presence of flammable liquids,
gases or dust. Power tools create
sparks which may ignite the dust or
fumes.
c Keep children and bystanders away
while operating a power tool.
Distractions can cause you to lose
control.
2 Electrical Safety
a Power tool plugs must match the
outlet. Never modify the plug in any
way. Do not use any adapter plugs
with earthed (grounded) power
tools. Unmodified plugs and
matching outlets will reduce risk of
electric shock.
36
power tool will increase the risk of
electric shock.
d Do not abuse the cord. Never use
the cord for carrying, pulling or
unplugging the power tool. Keep
cord away from heat, oil, sharp
edges or moving parts. Damaged or
entangled cords increase the risk of
electric shock.
e When operating a power tool
outdoors, use an extension cord
suitable for outdoor use. Use of a
cord suitable for outdoor use reduces
the risk of electric shock.
3 Personal safety
a Stay alert, watch what you are
doing and use common sense when
operating a power tool. Do not use
a power tool while you are tired or
under the influence of drugs,
alcohol or medication. A moment of
inattention while operating power tools
may result in serious personal injury.
b Use personal protective equipment.
Always wear eye protection.
Protective equipment such as dust
masks, non-skid safety shoes, hard
hat, or hearing protection used for
appropriate conditions will reduce
personal injuries.
b Avoid body contact with earthed or
grounded surfaces, such as pipes,
radiators, ranges and refrigerators.
There is an increased risk of electric
shock if your body is earthed or
grounded.
c Prevent unintentional starting.
Ensure the switch is in the offposition before connecting to
power source and/or battery pack,
picking up or carrying the tool.
Carrying power tools with your finger
on the switch or energising power
tools that have the switch on invites
accidents.
c Do not expose power tools to rain
or wet conditions. Water entering a
d Remove any adjusting key or wrench
before turning the power tool on.
5402020-Schlagbohr_man 11.12.14 09:17 Seite 37
A wrench or a key left attached to a
rotating part of the power tool may
result in personal injury.
e Do not overreach. Keep proper
footing and balance at all times.
This enables better control of the
power tool in unexpected situations.
f Dress properly. Do not wear loose
clothing or jewellery. Keep your hair,
clothing and gloves away from
moving parts. Loose clothes, jewellery
or long hair can be caught in moving
parts.
g Keep handles dry, clean and free
from oil and grease. Slippery
handles do not allow for safe handling
and control of the tool in unexpected
situations.
h If devices are provided for the
connection of dust extraction and
collection facilities, ensure these
are connected and properly used.
Use of these devices can reduce dust
related hazards.
4 Power tool use and care
a Do not force the power tool. Use
the correct power tool for your
application. The correct power tool
will do the job better and safer at the
rate for which it was designed.
b Do not use the power tool if the
switch does not turn it on and off.
Any power tool that cannot be
controlled with the switch is
dangerous and must be repaired.
c Disconnect the plug from the
power source before making any
adjustments, changing accessories,
or storing power tools. Such
preventive safety measures reduce
the risk of starting the power tool
accidentally.
d Store idle power tools out of the
reach of children and do not allow
persons unfamiliar with the power
tool or these instructions to
operate the power tool. Power tools
are dangerous in the hands of
untrained users.
e Maintain power tools. Check for
misalignment or binding of moving
parts, breakage of parts and any
other condition that may affect the
power tool’s operation. If damaged,
have the power tool repaired before
use. Many accidents are caused by
poorly maintained power tools.
f Keep cutting tools sharp and clean.
Properly maintained cutting tools with
sharp cutting edges are less likely to
bind and are easier to control.
g Use the power tool, accessories
and tool bits etc. in accordance
with these instructions, taking into
account the working conditions and
the work to be performed. Use of
the power tool for operations different
from those intended could result in a
hazardous situation.
5 Service
a Have your power tool serviced by a
qualified repair person using only
identical replacement parts. This
will ensure that the safety of the
power tool is maintained.
b If the mains connection cable of this
device is damaged, it must be
replaced with a special connection
cable that can be obtained from the
manufacturer or their customer
service.
37
5402020-Schlagbohr_man 11.12.14 09:17 Seite 38
6 Safety notes for drills
• Wear ear protection when hammer
drilling. The effects of noise may lead
to hearing loss.
• Use the additional handles supplied
with the unit. Loss of control may
lead to injuries.
• Hold the tool by the insulated handle
surfaces when carrying out tasks
during which the tool may come into
contact with hidden power cables or
its own power cable. Contact with a
power-carrying cable may also
energise metal parts of the device and
cause an electric shock.
6 – Safety instructions
relating specifically to
the equipment
can be obtained from the manufacturer
or their customer service.
7 – Installation and setting
Safety symbols
The symbols on the housing have the
following meanings:
Do not dispose of with
domestic waste!
Important! Observe
operating instructions!
„Tested Safety“ voluntary
quality mark
CE Mark (conformity to
European safety standards)
Housing is double insulated
Wear goggles and ear
defenders.
Right/Left direction
• Before drilling into walls make sure
that you are not breaking into an
electricity, gas or water supply line.
Use a detector.
Mounting the additional handle
For safe working with two hands.
• Always unplug drill before changing drill
or bit.
• To avoid injuries, securely attach the
workpiece (e.g. with vice or clamp).
Undo the thumb screw (c) on the
additional handle (6) by turning it
counterclockwise and pushthe handle
over the chuck on the clamping collar (d).
Swivel the additional handle into a
suitable working position and fix it by
turning the thumbscrew clockwise.
• When drilling or driving screws: Do not
allow the motor to stall under the load.
The additional handle can be attached
both righthand or lefthand of the chuck.
• If the mains connection cable of this
device is damaged, it must be replaced
with a special connection cable that
Fitting and setting the depth stop
• The chuck key should always be
stored in the key holder.
38
To obtain evenly identical drilling depths.
5402020-Schlagbohr_man 11.12.14 09:17 Seite 39
Undo the thumb screw (b) by turning it
counterclockwise. Place the depth
stop (7) into the guide (a) such that
either the numbers or the millimeter
scale is visible. Draw the depth stop out
as far as the tip of the drill placed in the
chuck – to do so place the drill on an
even surface.
Read the figure shown on the guide (a)
and subtract the desired drilling depth
from this figure. The new value is set by
sliding the depth stop along the guide.
Fix the depth stop by turning the thumb
screw (b) clockwise.
revolutions of the tool to the type of
material being drilled.
• Turn the speed selector on the On-Off
switch (4) in the (–) direction. The
maximum number of r.p.m. is
reduced.
• Turn the speed selector in the (+)
direction: The number of r.p.m. is
increased up to the maximum speed.
With the On-Off sliding switch the
number of r.p.m. can be varied
continuously within the selected
maximum speed.
Inserting/removing bits
CAUTION! Always unplug before
changing bits.
Open the drill chuck (8) by rotating the
toothed ring to the left until the tool can
be inserted. In the event that tools are
stuck, use the drill chuck key.
Switch for drilling/hammer drilling (1)
and Right/Left directional switch (5)
Setting as illustrated with motor
off.
Drilling
Impact Drilling
Tension the drill chuck (8) at all drilled
holes evenly using the drill chuck key (9).
Reverse
Forward
IMPORTANT! Do not change
drilling direction when the drill is
in rotation; wait until the drill has
come to stop. The chucks of reversible
drills are always fixed by a screw with
a left hand thread. This screw must be
loosend before the drill chuck can be
removed and is accessible through the
front of the chuck. To loosen a screw
with a left hand thread, turn in a
clockwise direction.
Selecting speed
WARNING! Pull out power plug.
8 – Operation
I
0
The speed selector
allows you to adjust
the number of
Switching on/off
Insert the plug in a 230 V~ socket.
39
5402020-Schlagbohr_man 11.12.14 09:17 Seite 40
IMPORTANT! Always switch the
motor on before contacting the
material.
10 – Maintenance and
environmental
protection
Switching on
Clean the housing only with a damp
cloth – do not use any solvents! Dry
thoroughly afterwards.
Press the On-Off switch (4) carefully.
The machine starts. The number of revs
per minute varies according to the
pressure on the switch.
Switching off
Release the On-Off switch and wait until
the machine stops.
Switching on continuous mode
Press the On-Off switch and hold. Press
the locking button (2). Release the OnOff switch. The machine runs at the
speed selected.
Switching off continuous mode
Press the On-Off switch. The locking
button unlocks. Release the On-Off
switch and wait until the machine stops.
CAUTION! Electrical and battery
operated units that no longer work
should not be disposed of in the
household waste! They are to be
collected separately, in accordance
with the 2012/19/EU
directive for the disposal of
electrical and electronic
waste, and sent for proper
and environmentallyfriendly recycling.
Please discard power tools no longer
usable at a local collection point.
Collection and disposal of packaging
materials separately by types complying
with local rules and regulations. For
details, please contact your municipal
authority concerned.
11 – Service instructions
9 – Mode of operation
Drilling in wood and metal
Never use the impact feature when
drilling in wood or metal. The impact
drilling switch must be positioned on
“Drilling“. The reversing switch must be
set to “Forward“. The speed is
controlled by pressing the trigger.
Preselection of speed (5).
Drilling in cement
40
Set the hammer switch to the “On”
setting, and the right/left directional
switch to “Right”. Start with low
revolutions.
• Store the machine, operating
instructions and where necessary the
accessories in the original packaging.
In this way you will always have all
the information and parts ready to
hand.
• Meister devices are to a large extent
maintenancefree, a damp cloth being
sufficient to clean the casing. Do not
drop electrical machines in water.
Please note additional hints given in
the operating instructions.
• Meister devices are subject to stringent
quality control. If however a functional
fault shoult occur, send the device to
5402020-Schlagbohr_man 11.12.14 09:17 Seite 41
our servicing address. The repairs will
be carried out in a short time.
• A brief description of the defect
speeds up the faulttracing and repair
time. If within the guarantee period,
please enclose the guarantee
document and the proof of purchase.
• In so far as a repair under guarantee
is not concerned, we will charge the
repair costs to your account.
PLEASE NOTE! Opening of the
device invalidates the guarantee
claim.
IMPORTANT! We point out
expressly that in accordance
with the Product Liability Act we do
not take responsibility for any
damage caused by our appliances, in
so much that said damage is caused
by improper repair, or original parts
or parts released by us not being
used when parts are changed, or
repairs not being conducted by
Meister Werkzeuge GmbH Customer
Service or an authorised specialist!
The same applies analogously to the
accessories used.
• Pack the device well or use the
original packaging in order to avoid
transit damage.
• Even after the expiry of the guarantee
period, we would like to help you and
carry out any repairs at a favourable
price.
41
5402020-Schlagbohr_man 11.12.14 09:17 Seite 42
NL
Gebruiksaanwijzing & veiligheidstips
Lees ter voorkoming van het risico van verwondingen de gebruiksaanwijzing
vóór het in gebruik nemen door en geef deze mee als u de machine aan
iemand anders geeft. Bewaar de gebruiksaanwijzing in de buurt van de
machine.
Inhoud
Pagina
1
2
3
4
5
–
–
–
–
–
Omvang van de levering
Technische informatie
Onderdelen
Bedoeld gebruik
Algemene
veiligheidstips
6 – Speciale veiligheidstips
voor dit apparaat
42
42
43
44
45
7 – Montage en
instelwerkzaamheden
8 – Gebruik
9 – Werkwijze
10 – Onderhoud en
milieubescherming
11 – Servicetips
48
49
50
50
50
48
1 – Omvang van de levering
Technische wijzigingen voorbehouden.
•
•
•
•
•
•
Geluidsemissie/trilling
1 Klopboormachine
1 Handgreep
1 Boordiepte-aanslag
1 Boorhoudersleutel
Gebruiksaanwijzing
Garantiebewijs
2 – Technische informatie
Technische gegevens
Spanning
Opnamevermogen
Toerental
42
Pagina
Hals-ø van
boorhouder
Schroefdraad booras
Ø
Max. boor-ø
– in beton
– in staal
– in hout
Elektriciteitskabel
230 V~/50 Hz
500 W
n0: 0 – 2900 min-1
: 0 – 46400 min-1
43 mm
1⁄ " x 20 UNF
2
max. 13 mm
13 mm
10 mm
25 mm
150 cm
Geluidsemissie
LpA: 93,0 dB(A), LWA: 104,0 dB(A)
Meetonzekerheid:
KpA: 3,0 dB(A), KWA: 3,0 dB(A)
Hand-/armtrillingen
in beton: Handgreep
9,679 m/s2
Extra handgreep 10,175 m/s2
in metaal: Handgreep
8,954 m/s2
Extra handgreep 6,120 m/s2
Meetonzekerheid K: 1,5 m/s2
Informatie over geluiden/trillingen
Meetwaarden berekend in overeenstemming met EN 60745-1, EN 60745-2-1.
Waarschuwing: De aangegeven
trillingsemissiewaarde werd aan de
hand van een gestandaardiseerde
keuringsmethode gemeten en kan voor
een vergelijking van elektrisch
gereedschap met ander elektrisch
gereedschap gebruikt worden.
5402020-Schlagbohr_man 11.12.14 09:17 Seite 43
De aangegeven trillingsemissiewaarde
kan ook voor een inleidende inschatting
van de trillingsbelasting gebruikt
worden.
het risico dat u aan trillingen blootgesteld
wordt tot een minimum. Onderhoud deze
machine in overeenstemming met de
aanwijzingen in de gebruiksaanwijzing.
De effectieve bestaande trillingsemissiewaarde tijdens het gebruik van
de machine kan afwijken van de
trillingsemissiewaarde die in de
gebruiksaanwijzing resp. door de
fabrikant aangegeven wordt. Dit kan
veroorzaakt worden door volgende
invloedsfactoren die telkens vóór resp.
tijdens het gebruik in acht genomen
dienen te worden:
Indien de machine regelmatig gebruikt
wordt, dient u met uw dealer contact op
te nemen en eventueel antitrillingstoebehoren (handgrepen) aan te kopen.
• Wordt het apparaat correct gebruikt?
Informatie over de vermindering van
lawaai
• Is de aard van het te bewerken
materiaal correct?
• Is de gebruikstoestand van het
apparaat in orde?
• Zijn de handgrepen, eventueel
optionele trillingshandgrepen,
gemonteerd en zijn deze vast aan het
machineframe bevestigd?
Indien u tijdens het gebruik van de
machine een onaangenaam gevoel of
een huidverkleuring aan uw handen
vaststelt, onderbreekt u het werk
onmiddellijk. Las voldoende
werkonderbrekingen in. Bij
veronachtzaming van voldoende
werkonderbrekingen kan er een handarm trillingssyndroom ontstaan.
Er dient een beoordeling van de
belastingsgraad afhankelijk van het werk
of van het gebruik van de machine
gemaakt te worden en er dienen
passende werkonderbrekingen ingelast te
worden. Op deze manier kan de
belastingsgraad tijdens de werktijd
beduidend verminderd worden. Herleid
Vermijd het gebruik van de machine bij
temperaturen van t = 10 °C of minder.
Stel een werkrooster op, waardoor de
belasting door trillingen beperkt kan
worden.
Een bepaalde mate aan geluidshinder
door dit apparaat is onvermijdbaar.
Stel veel lawaai producerende
werkzaamheden tot toegestane en
daarvoor bestemde tijdstippen uit. Houd
u eventueel aan rusttijden en beperk de
werkduur tot het noodzakelijkste. Voor uw
persoonlijke bescherming en ter
bescherming van in de nabijheid
aanwezige personen dient geschikte
gehoorbescherming gedragen te worden.
3 – Onderdelen
1 Omschakelaar ‘Boren/slagboren’
2 Vergrendelknop voor continue
werking
3 Snoer met depot voor boorhoudersleutel
4 Schakelaar ‘Aan/uit’ met
toerentalregeling
5 Omschakelaar ‘Draaiing naar rechts’ /
‘Draaiing naar links’
6 Handgreep
7 Diepteaanslag
8 Boorhouder
9 Boorhoudersleutel
43
5402020-Schlagbohr_man 11.12.14 09:17 Seite 44
4 – Bedoeld gebruik
Restrisico's:
Boren in hout en in metaal, klopboren
in beton. Gebruik de machine,
gereedschappen en toebehoren
(gegevens van de fabrikant letten) alleen
voor het doel waarvoor ze bestemd zijn.
Alle andere toepassingen zijn
uitdrukkelijk uitgesloten.
De gebruiksaanwijzing bij dit
elektrogereedschap bevat uitgebreide
instructies om veilig te werken. Toch
draagt ieder elektrogereedschap
bepaalde restrisico's in zich, die ook
door de aanwezige veiligheidsvoorzieningen niet volledig uitgesloten
kunnen worden. Bedien elektrogereedschap daarom altijd met de
nodige voorzichtigheid.
OPGELET! Het zelf uitvoeren
van ingrepen binnen de machine,
behalve die welke vallen onder de
gebruiksvoorschriften, leidt tot
verlies van elke aanspraak op
garantie. Eventuele onderhoudswerkzaamheden mogen alléén door
een vakkundig bedrijf worden
uitgevoerd.
Dit apparaat is alleen voor gebruik in
huishoudelijke toepassingen bestemd.
Niet-reglementair gebruik
Alle toepassingen met het apparaat die
niet in het hoofdstuk 'Reglementair
gebruik' vermeld worden, gelden als
niet-reglementair gebruik.
Toepassingen waarvoor het
elektrogereedschap niet voorzien is,
kunnen gevaarlijke situaties en letsels
veroorzaken. Gebruik geen toebehoren
die niet speciaal voor dit
elektrogereedschap voorzien zijn.
Er bestaat verwondingsgevaar. Voor
alle daaruit voortvloeiende zaakschade
zoals persoonlijke schade die het
gevolg is van verkeerd gebruik is
alleen de gebruiker van het apparaat
aansprakelijk.
44
Bij gebruik van andere resp. nietoriginele onderdelen aan de machine
vervalt de garantie van de fabrikant.
Restrisico's kunnen bijvoorbeeld zijn:
• Aanraken van roterende delen of
inzetgereedschap.
• Verwonding door in het rond
vliegende werkstukken of delen van
werkstukken.
• Brandgevaar bij onvoldoende
ventilatie van de motor.
• Gehoorschade bij werken zonder
gehoorbescherming.
Veilig werken hangt ook af van de mate
waarin het bedieningspersoneel
vertrouwd is met het respectievelijke
elektrogereedschap! Overeenkomstige
machinekennis en omzichtig handelen
tijdens het werk helpen bestaande
restrisico's te verminderen.
WAARSCHUWING! Dit
elektrogereedschap wekt tijdens
het gebruik een elektromagnetisch
veld op. Dit veld kan in bepaalde
omstandigheden de werking van
actieve of passieve medische
implantaten nadelig beïnvloeden. Om
het risico van ernstige of dodelijke
verwondingen te beperken, raden wij
personen met medische implantaten
aan hun arts en de fabrikant van het
5402020-Schlagbohr_man 11.12.14 09:17 Seite 45
5 – Algemene veiligheidstips
voor de omgang met
elektrisch gereedschap
b Werk met het gereedschap niet in
een omgeving met explosiegevaar
waarin zich brandbare vloeistoffen,
brandbare gassen of brandbaar
stof bevinden. Elektrische gereedschappen veroorzaken vonken die het
stof of de dampen tot ontsteking
kunnen brengen.
LET OP! Lees alle veiligheidsvoorschriften en aanwijzingen.
Wanneer de volgende voorschriften niet
in acht worden genomen, kan dit een
elektrische schok, brand of ernstig letsel
tot gevolg hebben.
c Houd kinderen en andere personen
tijdens het gebruik van het
elektrische gereedschap uit de
buurt. Wanneer u wordt afgeleid, kunt
u de controle over het gereedschap
verliezen.
Bewaar deze veiligheidsvoorschriften en
aanwijzingen goed voor later gebruik.
2 Elektrische veiligheid
medische implantaat advies te
vragen, voor het elektrogereedschap
gebruikt wordt.
Het in de waarschuwingen gebruikte
begrip „elektrisch gereedschap” heeft
betrekking op elektrische gereedschappen voor gebruik op het
stroomnet (met netsnoer) en op
elektrische gereedschappen voor
gebruik met een accu (zonder
netsnoer).
Dit apparaat is niet geschikt om door
personen met beperkte fysieke,
motorische of mentale vaardigheden of
met een gebrek aan ervaring en/of
kennis gebruikt te worden, tenzij onder
toezicht van een voor hun veiligheid
verantwoordelijk persoon of tenzij ze
instructies kregen over hoe het apparaat
gebruikt moet worden. Kinderen mogen
in geen geval met het apparaat spelen.
Dit apparaat mag niet door kinderen
gebruikt worden.
a De aansluitstekker van het
gereedschap moet in het
stopcontact passen. De stekker
mag in geen geval worden
veranderd. Gebruik geen
adapterstekkers in combinatie met
geaarde gereedschappen.
Onveranderde stekkers en passende
stopcontacten beperken het risico
van een elektrische schok.
b Voorkom aanraking van het lichaam
met geaarde oppervlakken,
bijvoorbeeld van buizen,
verwarmingen, fornuizen en
koelkasten. Er bestaat een verhoogd
risico door een elektrische schok
wanneer uw lichaam geaard is.
c Houd het gereedschap uit de buurt
van regen en vocht. Het
binnendringen van water in het
elektrische gereedschap vergroot het
risico van een elektrische schok.
1 Werkomgeving
a Houd uw werkomgeving schoon en
opgeruimd. Een rommelige of
onverlichte werkomgeving kan tot
ongevallen leiden.
d Gebruik de kabel niet voor een
verkeerd doel, om het gereedschap
te dragen of op te hangen of om de
stekker uit het stopcontact te
trekken. Houd de kabel uit de buurt
45
5402020-Schlagbohr_man 11.12.14 09:17 Seite 46
van hitte, olie, scherpe randen en
bewegende gereedschapdelen.
Beschadigde of in de war geraakte
kabels vergroten het risico van een
elektrische schok.
e Wanneer u buitenshuis met
elektrisch gereedschap werkt, dient
u alleen verlengkabels te gebruiken
die voor gebruik buitenshuis zijn
goedgekeurd. Het gebruik van een
voor gebruik buitenshuis geschikte
verlengkabel beperkt het risico van
een elektrische schok.
3 Veiligheid van personen
46
d Verwijder instelgereedschappen
of schroefsleutels voordat u het
gereedschap inschakelt. Een
instelgereedschap of sleutel in een
draaiend deel van het gereedschap
kan tot verwondingen leiden.
e Overschat uzelf niet. Zorg ervoor
dat u stevig staat en steeds in
evenwicht blijft. Daardoor kunt u het
gereedschap in onverwachte situaties
beter onder controle houden.
f Draag geschikte kleding. Draag
geen loshangende kleding of
sieraden. Houd haren, kleding en
handschoenen uit de buurt van
bewegende delen. Loshangende
kleding, lange haren en sieraden
kunnen door bewegende delen
worden meegenomen.
a Wees alert, let goed op wat u doet
en ga met verstand te werk bij het
gebruik van het elektrische
gereedschap. Gebruik het
gereedschap niet wanneer u moe
bent of onder invloed staat van
drugs, alcohol of medicijnen. Een
moment van onoplettendheid bij het
gebruik van het gereedschap kan tot
ernstige verwondingen leiden.
g Houd handgrepen droog, schoon en
vrij van olie en vet. Vettige grepen
met olie zijn glad en leiden tot het
verlies van de controle over de
kettingzaag.
b Draag persoonlijke beschermende
uitrusting en altijd een veiligheidsbril. Het gebruik van beschermende
uitrusting, zoals een stofmasker,
slipvaste schoenen, een veiligheidshelm of gehoorbescherming,
afhankelijk van de werkomgeving,
vermindert het verwondingsgevaar.
h Wanneer stofafzuigings- of
stofopvangvoorzieningen kunnen
worden gemonteerd, dient u zich
ervan te verzekeren dat deze zijn
aangesloten en juist worden
gebruikt. Het gebruik van deze
voorzieningen beperkt het gevaar
door stof.
c Voorkom per ongeluk inschakelen.
Controleer dat het elektrische
gereedschap uitgeschakeld is
voordat u het op de stroomvoorziening of de accu aansluit en
voordat u het oppakt of draagt. Als
u bij het dragen van het gereedschap
uw vinger aan de schakelaar hebt of
als u het gereedschap ingeschakeld
op de stroomvoorziening aansluit, kan
dit tot ongevallen leiden.
4 Zorgvuldige omgang met en
zorgvuldig gebruik van elektrische
gereedschappen
a Overbelast het gereedschap niet.
Gebruik voor uw werkzaamheden
het daarvoor bestemde elektrische
gereedschap. Met het passende
elektrische gereedschap werkt u beter
en veiliger binnen het aangegeven
capaciteitsbereik.
5402020-Schlagbohr_man 11.12.14 09:17 Seite 47
b Gebruik geen elektrisch gereedschap waarvan de schakelaar defect
is. Elektrisch gereedschap dat niet
meer kan worden in- of uitgeschakeld,
is gevaarlijk en moet worden
gerepareerd.
c Trek de stekker uit het stopcontact
voordat u het gereedschap instelt,
toebehoren wisselt of het gereedschap weglegt. Deze voorzorgsmaatregel voorkomt onbedoeld starten van
het gereedschap.
d Bewaar niet-gebruikte elektrische
gereedschappen buiten bereik van
kinderen. Laat het gereedschap
niet gebruiken door personen die er
niet mee vertrouwd zijn en deze
aanwijzingen niet hebben gelezen.
Elektrische gereedschappen zijn
gevaarlijk wanneer deze door
onervaren personen worden gebruikt.
e Verzorg het gereedschap zorgvuldig.
Controleer of bewegende delen van
het gereedschap correct
functioneren en niet vastklemmen en
of onderdelen zodanig gebroken of
beschadigd zijn dat de werking van
het gereedschap nadelig wordt
beïnvloed. Laat deze beschadigde
onderdelen voor het gebruik
repareren. Veel ongevallen hebben
hun oorzaak in slecht onderhouden
elektrische gereedschappen.
f Houd snijdende inzetgereedschappen
scherp en schoon. Zorgvuldig
onderhouden snijdende
inzetgereedschappen met scherpe
snijkanten klemmen minder snel vast
en zijn gemakkelijker te geleiden.
g Gebruik elektrisch gereedschap,
toebehoren, inzetgereedschappen en
dergelijke volgens deze aanwijzingen
en zoals voor dit speciale gereed-
schapstype voorgeschreven. Let
daarbij op de arbeidsomstandigheden
en de uit te voeren werkzaamheden.
Het gebruik van elektrische gereedschappen voor andere dan de voorziene
toepassingen kan tot gevaarlijke
situaties leiden.
5 Service
a Laat het gereedschap alleen
repareren door gekwalificeerd en
vakkundig personeel en alleen met
originele vervangingsonderdelen.
Daarmee wordt gewaarborgd dat de
veiligheid van het gereedschap in
stand blijft.
b Als het netaansluitingssnoer van dit
apparaat beschadigd wordt, moet het
vervangen worden door een speciaal
aansluitingssnoer dat bij de fabrikant
of via zijn klantenservice verkrijgbaar
is.
6 Veiligheidsinstructies voor
boormachines
• Draag gehoorbescherming bij het
slagboren. De impact van lawaai kan
tot gehoorverlies leiden.
• Gebruik de extra handgrepen die
met het apparaat geleverd worden.
Controleverlies kan letsels
veroorzaken.
• Houd het apparaat aan de
geïsoleerde greepoppervlakken
vast wanneer u werkzaamheden
uitvoert, waarbij het inzetgereedschap verborgen
stroomleidingen of het eigen
netsnoer kan raken. Contact met
een spanningvoerende leiding kan
ook metalen apparaatonderdelen
onder spanning zetten en een
elektrische schok veroorzaken.
47
5402020-Schlagbohr_man 11.12.14 09:17 Seite 48
6 – Speciale veiligheidstips
voor dit apparaat
Oog- en gehoorbescherming gebruiken.
• Onderbreek eerst de stroomtoevoer,
alvorens een boor of de boorhouder te
verwisselen.
• De boorhoudersleutel alléén aan de
bijgeleverde houder bevestigen.
• Om te voorkomen dat u zich bezeert
is het aan te bevelen het te bewerken
werkstuk vast te zetten, bijv. in een
bankschroef.
• Vermijd dat de motor bij het boren of
schroeven onder belasting tot stilstand
komt.
• Als het netaansluitingssnoer van dit
apparaat beschadigd wordt, moet het
vervangen worden door een speciaal
aansluitingssnoer dat bij de fabrikant
of via zijn klantenservice verkrijgbaar
is.
Behuizing heeft een dubbele
randaarding.
Draaiing naar rechts/
Draaiing naar links
7 – Montage en
instelwerkzaamheden
Extra handgreep monteren
Om veilig met twee handen te kunnen
werken.
Vleugelschroef (c) van extra handgreep (6)
losdraaien door deze linksom te draaien
en handgreep over de boorhouder heen
op de spanhals (d) schuiven. Extra
handgreep naar een gemakkelijke
werkpositie draaien en fixeren door de
vleugelschroef rechtsom te draaien.
De extra handgreep kan naar wens
rechts of links van de boorhouder
worden bevestigd.
Monteren en instellen van de
diepteaanslag
Veiligheidsidentificatie
De symbolen op de behuizing hebben
de volgende betekenis:
Niet bij het huisvuil gooien!
Belangrijk! Gebruiksaanwijzing in acht nemen!
Vrijwillig kwaliteitskenmerk
„geprüfte Sicherheit“
(gecontroleerde veiligheid)
48
CE-markering (overeenstemming met Europese
veiligheidsnormen)
Voor het verkrijgen van gelijkblijvende
boordieptes.
Vleugelschroef (b) losdraaien, door
linksom te draaien. Diepteaanslag (7)
zodanig in de geleiding (a) inzetten,
dat naar keuze de cijfers of de
millimeterschaal zichtbaar is.
Dieptaanslag tot op gelijke hoogte als
de punt van de in de boorhouder
ingezette boor uittrekken – daartoe de
boor op een vlakke oppervlakte zetten.
Op de geleiding (a) de waarde aflezen
en van deze waarde de gewenste
boordiepte aftrekken. De nieuwe waarde
instellen door de diepteaanslag langs de
geleiding te verschuiven. Diepteaanslag
5402020-Schlagbohr_man 11.12.14 09:17 Seite 49
Gereedschap plaatsen/verwijderen
Met de Aan/Uit-schuifschakelaar kan
het toerental van de machine traploos
binnen het gekozen maximumtoerental
worden veranderd.
LET OP! Trek vóór elk wisselen
van het gereedschap de stekker
uit het stopcontact.
Omschakelaar ‘Boren/slagboren’ (1)
en omschakelaar ‘Draaiing naar
rechts’/‘Draaiing naar links’ (5)
Open de boorhouder (8) door de
tandkrans naar links te draaien totdat u
het gereedschap kunt aanbrengen. Bij
vastzittend gereedschap de
boorhoudersleutel gebruiken.
Instelling zoals in de afbeelding
met stilstaande machine.
fixeren door de vleugelschroef (b)
rechtsom te draaien.
Boren
Span nu aan alle boringen gelijkmatig
de boorhouder (8) met behulp van de
boorhoudersleutel (9).
Voorkeuze van het toerental
OPGELET! Trek de stekker uit
het stopcontact!
Met de voorkeuze van
het toerental kan het
0
motortoerental aan het
desbetreffende gereedschap en het
materiaal worden aangepast.
Klopboren
Linksom
Rechtsom
BELANGRIJK! Tijdens het
draaien van de machine mag de
schakelaar voor het linksom of
rechtsom laten lopen niet bediend
worden. Dus altijd wachten tot de
machine tot stilstand gekomen is. De
boorhouder van rechtsom / linksom
lopende machines is steeds d.m.v. en
schroef met linkse schroefdraad
vastgezet. Deze schroef moet bij
verwisseling van de boorhouder eerst
door de goepende boorhouder heen
losgeschroefd worden. Schroeven
met een linkse draad moeten altijd
naar rechts losgedraaid worden.
I
• Draai de toerentalregelaar op de
Aan/Uit-schakelaar (4) in de richting
van de (–): Het max. toerental van de
machine wordt verlaagd.
• Draai het toerentalregelaar in de richting
van de (+): Het motortoerental wordt
verhoogd tot aan het maximumtoerental.
8 – Gebruik
Aan-/uitschakelen
Steek de stekker in een stopcontact met
230 V~.
LET OP! Schakel de machine
altijd in voordat deze contact
met het materiaal maakt.
49
5402020-Schlagbohr_man 11.12.14 09:17 Seite 50
Inschakelen
Druk de Aan/Uit-schakelaar (4)
voorzichtig in, de machine start; het
toerental varieert al naar gelang de druk
op de schakelaar.
Uitschakelen
Laat de Aan/Uit-schakelaar los en wacht
tot de machine stilstaat.
Continubedrijf inschakelen
Druk de Aan/Uit-schakelaar in en houd
deze ingedrukt. Druk op de vastzetknop (2). Laat de Aan/Uit-schakelaar
los - de machine draait met het
desbetreffende toerental.
Continubedrijf uitschakelen
Druk op de Aan/Uit-schakelaar, de
vastzetknop wordt ontgrendeld. Laat de
Aan/Uit-schakelaar los en wacht tot de
machine stilstaat.
‘Draaiing naar rechts’ zetten. Met een
laag toerental starten.
10 – Onderhoud en
milieubescherming
De behuizing alléén maar met een
vochtige doek schoonmaken. Geen
oplosmiddel gebruiken! Goed afdrogen.
OPGELET! Niet meer bruikbare
elektro- en accuapparaten horen
niet thuis bij het huishoudelijk afval! Ze
moeten overeenkomstig richtlijn
2012/19/EU voor afgedankte elektro- en
elektronische apparatuur
afzonderlijk verzameld en
naar een milieuvriendelijk
en vakkundig recyclingcentrum gebracht worden.
Breng niet meer bruikbare elektrische
apparatuur naar een plaatselijk inzamelpunt. Verpakkingsmaterialen naar soort
gescheiden inzamelen en conform de
plaatselijke bepalingen afvoeren. Vraag
voor details bij uw gemeente na.
9 – Werkwijze
50
Boren in hout en metaal
11 – Servicetips
Bij het boren in hout of metaal moet het
klopmechanisme uitgeschakeld zijn. De
omschakelaar op “boren“ zetten. De
omschakelaar voor rechtsom linksomdraaien moet op de stand “Rechtsom“
gezet worden. Het elektronisch inregelen
van het toerental geschiedt d.m.v. de
AAN/UIT-schakelaar.Het tevoren instellen
van een bepaald toerental geschiedt d.m.v.
het instelwieltje dat zich aan de AAN/UITschakelaar bevindt.
• Bewaar de machine, de handleiding
en eventuele hulpstukken in de
originele verpakking. Op die manier
heeft u zowel alle informatie als alle
onderdelen steeds bij de hand.
Boren in beton
• Meister-gereedschappen behoeven
nauwelijks enig onderhoud. Voor het
schoonmaken van het machinehuis is
een vochtige doek voldoende.
Elektromachines nooit in het water
houden. Verdere aanwijzingen treft u
in de handleiding aan.
De slagfunctieschakelaar in stand ‘Aan’
zetten, omschakelaar ‘Rechts/links’ op
• Meister-artikelen worden aan strenge
kwaliteitscontroles onderworpen.
5402020-Schlagbohr_man 11.12.14 09:17 Seite 51
• Een korte beschrijving van het defect
verkort zowel de tijd die nodig is om
de fout op te sporen, als de
reparatietijd zelf. Zolang de garantie
geldig is, gelieve u de te repareren
machine met het garantie-certificaat
en de kassabon op te sturen.
de wet op de productaansprakelijkheid niet voor door onze apparaten
veroorzaakte schade op hoeven te
komen, voor zover deze door
ondeskundige reparatie veroorzaakt
of bij een vervangen van onderdelen
niet onze originele onderdelen of door
ons goedgekeurde onderdelen
gebruikt werden en de reparatie niet
door de klantenservice van Meister
Werkzeuge GmbH of een
geautoriseerde vakman uitgevoerd
werd! Dit geldt ook voor de gebruikte
accessoires.
• Als de reparatie niet (meer) onder de
garantie valt, dan zullen wij de
reparatiekosten helaas in rekening
moeten brengen.
• Ter voorkoming van transportschade
verzoeken wij u de machine deugdelijk
te verpakken, respectievelijk de
originele verpakking te gebruiken.
ATTENTIE! indien het apparaat
door u wordt opengemaakt, dan
vervallen al uw aanspraken op
garantie.
• Ook na het verstrijken van de
garantietermijn kunt u op ons blijven
rekenen, omdat eventuele reparaties
aan Meister-artikelen dan tegen lage
kosten door ons worden uitgevoerd.
Mocht er desondanks toch nog een
defect m.b.t. het functioneren
optreden, dan verzoeken wij u de
machine aan ons service-adres toe te
zenden. De reparatietijd zal maximaal
ca. 2 weken duren.
BELANGRIJK! Wij wijzen er
uitdrukkelijk op, dat wij volgens
51
5402020-Schlagbohr_man 11.12.14 09:17 Seite 52
PL
Instrukcja obsługi i wskazówki dot.
bezpieczeństwa
Prosimy dokładnie przeczytać przed pierwszym uruchomieniem i
starannie przechować wraz z elektronarzędziem!
Spis treści
Strona
1 – Zakres dostawy
2 – Informacje techniczne
3 – Elementy urządzenia
4 – Zastosowanie zgodne z
przeznaczeniem
5 – Ogólne wskazówki
bezpieczeństwa
6 – Wskazówki bezpieczeństwa
specyficzne dla urządzenia
52
52
53
53
55
1 – Zakres dostawy
Emisja hałasu/wibracje
•
•
•
•
•
•
Emisja hałasu
LpA: 93,0 dB(A), LWA: 104,0 dB(A).
Niepewność pomiaru:
KpA: 3,0 dB(A), KWA: 3,0 dB(A).
1 wiertarka udarowa
1 dodatkowy uchwyt
1 ogranicznik głębokości wiercenia
1 Klucz do uchwytu wiertarskiego
instrukcja obsługi
karta gwarancyjna
Dane techniczne
Zasilanie elektryczne
Znamionowy pobór
mocy
Prędkość obrotowa
Szyjka wrzeciona ø
Gwint przyłączeniowy
Ø
Maks. ø wiercenia
– w betonie
– w stali
– w drewnie
Przewód zasilający
230 V~/50 Hz
500 W
n0: 0–2900 min-1
: 0–46400 min-1
43 mm
1/2" x 20 UNF
maks. 13 mm
13 mm
10 mm
25 mm
150 cm
Zmiany techniczne zastrzeżone.
59
60
60
61
61
58
2 – Informacje techniczne
52
Strona
7 – Montaż i czynności
8 – Użytkowanie urządzenia
9 – Sposób pracy
10 – Konserwacja i ochrona
środowiska
11 – Wskazówki dotyczące
serwisu
Wibracje przenoszone na
ręce/ramiona aw:
w betonie uchwyt
13,768
dodatkowy
uchwyt
12,555
w metalu
uchwyt
5,510
dodatkowy
uchwyt
6,663
Niepewność pomiaru K: 1,5 m/s2
m/s2
m/s2
m/s2
m/s2
Emisja hałasu i drga
Wartości pomiarowe określono zgodnie
z EN 60745-1, EN 60745-2-1.
Ostrzeżenie: Podaną wartość
emisji drgań zmierzono na
podstawie znormalizowanej procedury
badawczej i można ją wykorzystywać
do wzajemnego porównywania
elektronarzędzi.
5402020-Schlagbohr_man 11.12.14 09:17 Seite 53
Można jej także użyć do wstępnego
oszacowania szkodliwości pracy
z narzędziem.
Faktyczna wielkość emisji wibracji
w trakcie użytkowania maszyny może
odbiegać od wartości podanych
w instrukcji eksploatacji lub podanych
przez producenta. Może to być
spowodowane przez wiele czynników,
które należy uwzględnić przed pracą lub
w jej trakcie:
• Czy urządzenie jest właściwie
używane?
• Czy obrabiany materiał jest właściwy?
• Czy stan użytkowy urządzenia jest
właściwy?
• Czy zamontowano uchwyty
standardowe, czy opcjonalne uchwyty
odporne na wibracje, czy przylegają
one ściśle do korpusu maszyny?
Jeżeli podczas pracy z maszyną
użytkownik poczuje się dziwnie lub
zauważy przebarwienia na rękach,
należy natychmiast przerwać pracę.
Należy przewidzieć dostatecznie długie
przerwy w pracy. W przypadku nie
zachowania dostatecznych przerw,
może wystąpić zespół wibracyjny rąk
i ramion HAVS.
Należy przeprowadzić analizę stopnia
obciążenia w zależności od pracy lub
zastosowania maszyny i korzystać
z odpowiednich przerw w pracy. W ten
sposób podczas całego czasu pracy
można znacznie zmniejszyć stopień
obciążenia. Sprowadzić do minimum
ryzyko, którego przyczyną są wibracje.
Pielęgnować właściwie maszynę,
stosując się do wskazówek i zaleceń
podanych w instrukcji eksploatacji.
Przy częstszej pracy z maszyną można
skontaktować się z fachowym punktem
handlowym i ewentualnie nabyć
specjalny osprzęt antywibracyjny
(uchwyty).
Unikać stosowania maszyny
w temperaturze t = 10 °C lub niższej.
Przygotować plan pracy w celu
ograniczenia obciążenia wibracjami.
Informacje o redukcji hałasu
Podczas pracy z urządzeniem nie
można uniknąć określonego obciążenia
hałasem. Prace związane z intensywnym
hałasem należy przełożyć na czas, gdy
ich wykonywanie jest dozwolone.
Przestrzegać godzin, w których
obowiązuje cisza, i ograniczyć czas
pracy do niezbędnego minimum. Dla
ochrony własnej i osób znajdujących się
w pobliżu należy stosować odpowiednie
ochraniacze słuchu.
3 – Elementy urządzenia
1 Przełącznik wiercenie/wiercenie
udarowe
2 Przycisk blokady do pracy ciągłej
3 Przewód zasilający z zaczepem do
klucza do uchwytu wiertarskiego
4 Włącznik/wyłącznik z regulacją
prędkości obrotowej
5 Przełącznik obrotów w prawo/lewo
6 Uchwyt
7 Ogranicznik głębokości
8 Uchwyt wiertarski
9 Klucz do uchwytu wiertarskiego
4 – Zastosowanie zgodne z
przeznaczeniem
Wiercenie w drewnie i metalach,
wiercenie udarowe w betonie. Maszynę,
narzędzia i osprzęt można stosować do
53
5402020-Schlagbohr_man 11.12.14 09:17 Seite 54
dalszych czynności (przestrzegać
danych producenta) wyłącznie zgodnie
z ich przeznaczeniem. Wszystkie inne
zastosowania są wyraźnie wykluczone.
UWAGA! Ingerencje w narzędzie
wykraczające poza użytkowanie
zgodne z przeznaczeniem powodują
utratę gwarancji.
Urządzenie jest przeznaczone wyłącznie
do stosowania w gospodarstwie
domowym.
Użytkowanie niezgodne
z przeznaczeniem
Wszystkie zastosowania urządzenia,
których nie wymieniono w rozdziale
„Użytkowanie zgodne z przeznaczeniem”,
uważa się za użycie niezgodne
z przeznaczeniem.
Stosowanie elektronarzędzia do prac, do
których nie jest przeznaczone, może
powodować niebezpieczeństwo i być
przyczyną obrażeń. Nie należy stosować
akcesoriów, które nie są przewidziane do
tego elektronarzędzia.
Sama możliwość zamocowania
wyposażenia do elektronarzędzia nie
stanowi gwarancji bezpiecznej pracy.
54
Tarcze tnące lub inne elementy
wyposażenia muszą dokładnie pasować
do wrzeciona szlifierskiego posiadanego
elektronarzędzia. Niedokładnie
dopasowane do wrzeciona narzędzia
robocze wirują nieregularnie, bardzo
mocno wibrują i mogą spowodować utratę
kontroli nad narzędziem.
Istnieje niebezpieczeństwo odniesienia
obrażeń. Za wynikłe stąd szkody, jak
również za szkody osobowe, powstałe
z powodu nieprawidłowego użytkowania,
odpowiada użytkownik urządzenia.
W przypadku stosowania w maszynie
części innych lub nieoryginalnych, wygasa
prawo do roszczeń gwarancyjnych wobec
producenta.
Pozostałe ryzyka:
Instrukcja obsługi niniejszego
elektronarzędzia zawiera wyczerpujące
wskazówki dotyczące bezpiecznej pracy
z elektronarzędziami. Pomimo tego każde
elektronarzędzie jest źródłem pewnych
zagrożeń, których nie mogą całkowicie
wykluczyć zastosowane mechanizmy
ochronne. Dlatego też elektronarzędzia
należy użytkować zawsze z zachowaniem
należytej ostrożności.
Przykłady ryzyka szczątkowego to:
Dopuszczalna prędkość obrotowa
narzędzia roboczego musi być co najmniej
tak wysoka, jak podana na
elektronarzędziu prędkość maksymalna.
Wyposażenie, obracające się z prędkością
większą od dopuszczalnej, może pęknąć
i rozpaść się pod wpływem siły
odśrodkowej.
• Dotknięcie wirujących części lub
narzędzi.
Średnica zewnętrzna i grubość narzędzia
roboczego muszą odpowiadać wymiarom
elektronarzędzia. Nieprawidłowo
dobranych narzędzi roboczych nie można
prawidłowo osłonić ani kontrolować.
• Uszkodzenie słuchu w przypadku pracy
bez ochrony słuchu.
• Możliwość zranienia przez wyrzucane
detale lub ich części.
• Zagrożenie pożarem w przypadku
niedostatecznej wentylacji silnika.
Bezpieczna praca zależy również od
zapoznania personelu obsługującego
5402020-Schlagbohr_man 11.12.14 09:17 Seite 55
z zasadami obchodzenia się z danym
elektronarzędziem! Odpowiednia
znajomość maszyny oraz rozsądne
zachowanie podczas pracy pomagają
zminimalizować istniejące ryzyko
szczątkowe.
Ostrzeżenie! Opisane tu
narzędzie wytwarza
podczas eksploatacji pole
elektromagnetyczne. Pole to w
określonych okolicznościach
może wywierać negatywny wpływ
na działanie aktywnych i biernych
implantów medycznych. Aby
uniknąć niebezpieczeństwa
poważnych lub śmiertelnych obrażeń,
przed rozpoczęciem pracy z
elektronarzędziem zaleca się, aby
osoby z wszczepionymi medycznymi
implantami skonsultowały się z
lekarzem lub producentem implantu.
5 – Ogólne wskazówki
bezpieczeństwa
dotyczące obchodzenia
się z elektronarzędziami
OSTRZEŻENIE! Należy
przeczytać wszystkie wskazówki
bezpieczeństwa i instrukcje.
Nieprzestrzeganie wskazówek
bezpieczeństwa i zaleceń może być
przyczyną porażenia prądem
elektrycznym, pożaru i/lub ciężkich
obrażeń ciała.
Urządzenie nie może być używane
przez osoby o ograniczonej sprawności
fizycznej, sensorycznej lub umysłowej,
albo przez osoby nieposiadające
wystarczającego doświadczenia lub
wiedzy, chyba że są one nadzorowane i
instruowane przez osobę odpowiedzialną
za ich bezpieczeństwo. Należy
dopilnować, aby urządzeniem nie bawiły
się dzieci.
Urządzenie nie może być używane przez
dzieci.
1 Bezpieczeństwo w miejscu pracy
a Należy utrzymywać czystość na
stanowisku pracy i zapewnić jego
odpowiednie oświetlenie. Nieporządek
i brak właściwego oświetlenia miejsca
pracy grozi wypadkiem.
b Nie wolno używać elektronarzędzi
w środowisku zagrożonym
wybuchem, w którym znajdują się
ciecze, gazy lub pyły
o właściwościach palnych.
Elektronarzędzia wytwarzają iskry, które
mogą zapalić pyły lub opary.
c Podczas pracy z elektronarzędziem
należy upewnić się, że dzieci i inne
osoby postronne zachowują
odpowiednią odległość. Odwrócenie
uwagi może spowodować utratę
kontroli nad urządzeniem.
2 Bezpieczeństwo elektryczne
Wszystkie wskazówki bezpieczeństwa
i instrukcje należy zachować na
przyszłość.
Używane we wskazówkach
bezpieczeństwa pojęcie
„elektronarzędzie” dotyczy
elektrycznych narzędzi zasilanych z sieci
elektrycznej (z kablem sieciowym) lub
akumulatorów (bez kabla sieciowego).
a Wtyczka elektronarzędzia powinna
pasować do gniazda wtykowego.
Zabrania się wprowadzania
jakichkolwiek modyfikacji
w konstrukcji wtyczki. W przypadku
elektronarzędzia z uziemieniem
ochronnym nie wolno stosować
adapterów do wtyczek. Oryginalne
wtyczki i dopasowane gniazda
55
5402020-Schlagbohr_man 11.12.14 09:17 Seite 56
wtykowe zmniejszają ryzyko porażenia
prądem elektrycznym.
b Nie wolno dotykać uziemionych
powierzchni, np. rur, urządzeń
grzewczych, pieców i chłodziarek.
Ryzyko porażenia prądem zwiększa
się, jeśli ciało człowieka jest uziemione.
c Urządzenie należy chronić przed
deszczem i wilgocią. Wniknięcie wody
do wnętrza elektronarzędzia zwiększa
ryzyko porażenia prądem.
d Nie wolno używać kabla w sposób
niezgodny z przeznaczeniem, tzn. do
przenoszenia lub zawieszania
urządzenia. Nie należy wyciągać
wtyczki z gniazda przez pociąganie
za kabel. Kabel należy chronić przed
wysoką temperaturą, olejem,
ostrymi krawędziami i ruchomymi
elementami urządzenia. Uszkodzenie
lub splątanie kabla zwiększa ryzyko
porażenia prądem elektrycznym.
e Podczas użytkowania
elektronarzędzia na świeżym
powietrzu należy korzystać wyłącznie
z przedłużaczy dopuszczonych do
stosowania na zewnątrz. Stosowanie
przedłużaczy przeznaczonych do pracy
na zewnątrz zmniejsza ryzyko porażenia
prądem elektrycznym.
f Jeśli nie da się uniknąć eksploatacji
elektronarzędzia w wilgotnym
środowisku, należy zastosować
wyłącznik różnicowoprądowy.
Wyłączniki różnicowoprądowe
zmniejszają ryzyko porażenia prądem
elektrycznym.
3 Bezpieczeństwo ludzi
56
a Podczas pracy z elektronarzędziem
należy zachować szczególną
ostrożność i postępować w
przemyślany i rozważny sposób. Nie
wolno używać elektronarzędzi pod
wpływem środków odurzających,
alkoholu lub leków ani pod wpływem
zmęczenia. Chwilowa nieuwaga
podczas pracy z elektronarzędziem
może przyczynić się do poważnych
obrażeń.
b Zawsze należy stosować środki
ochrony indywidualnej i nosić
okulary ochronne. Korzystanie
ze środków ochrony indywidualnej,
np. maski przeciwpyłowej,
antypoślizgowego obuwia ochronnego
kasku ochronnego lub środków
ochrony słuchu, pozwala, w
zależności od rodzaju oraz sposobu
zastosowania elektronarzędzia,
ograniczyć ryzyko odniesienia
obrażeń.
c Należy unikać niezamierzonego
uruchomienia urządzenia. Przed
podłączeniem elektronarzędzia do
zasilania sieciowego i/lub
akumulatora oraz przed jego
podniesieniem bądź przeniesieniem
należy się upewnić, że jest ono
wyłączone. Jeżeli w trakcie
przenoszenia urządzenia palec
użytkownika znajdzie się na włączniku
lub włączone urządzenie zostanie
podłączone do źródła zasilania, może
dojść do wypadku.
d Przed włączeniem urządzenia należy
usunąć narzędzia użyte do regulacji
lub klucze do śrub. Narzędzia lub
klucze znajdujące się w wirującym
elemencie urządzenia mogą
spowodować obrażenia.
e Należy unikać pracy w nienaturalnej
pozycji. Należy przyjąć stabilną
postawę i przez cały czas
utrzymywać równowagę. Pozwala to
na lepsze zapanowanie nad
5402020-Schlagbohr_man 11.12.14 09:17 Seite 57
elektronarzędziem w przypadku
nieoczekiwanych sytuacji.
f Należy nosić odpowiednią odzież.
Nie wolno zakładać luźnej odzieży
ani biżuterii. Nie wolno zbliżać
włosów, odzieży ani rękawic do
ruchomych elementów urządzenia.
Luźne ubranie, biżuteria i długie włosy
mogą zostać wciągnięte przez
poruszające się podzespoły.
g W przypadku możliwości montażu
urządzeń do odsysania
i wychwytywania pyłów należy
upewnić się, że są one podłączone
i funkcjonują prawidłowo.
Zastosowanie urządzenia do odsysania
pozwala ograniczyć zagrożenia
powodowane przez pył.
4 Eksploatacja i obchodzenie się z
elektronarzędziem
a Nie należy przeciążać urządzenia.
Należy używać elektronarzędzia
wyłącznie do prac, do których jest
przeznaczone. Dobór właściwego
elektronarzędzia zapewnia wydajniejszą
i bezpieczniejszą pracę w podanym
zakresie mocy.
b Nie wolno korzystać z
elektronarzędzi, których włączniki
są uszkodzone. Elektronarzędzie,
którego nie można włączyć/wyłączyć,
jest niebezpieczne i należy je oddać
do naprawy.
c Przed zmianą ustawień, wymianą
osprzętu lub odłożeniem urządzenia
należy wyciągnąć wtyczkę z gniazda
i/lub wyjąć akumulator. Ta czynność
zapobiegawcza zapobiega
przypadkowemu uruchomieniu
urządzenia.
d Chwilowo nieużywane
elektronarzędzia należy
przechowywać poza zasięgiem
dzieci. Nie wolno zezwalać na
używanie urządzenia osobom, które
go nie znają lub nie zapoznały się
z niniejszą instrukcją.
Elektronarzędzia używane przez
niedoświadczone osoby mogą
stanowić zagrożenie.
e Należy dbać o urządzenie. Należy
sprawdzać, czy części ruchome
działają prawidłowo i nie zakleszczają
się oraz czy nie są pęknięte lub
uszkodzone w stopniu zakłócającym
działanie elektronarzędzia. Przed
przystąpieniem do użytkowania
urządzenia należy oddać uszkodzone
części do naprawy. Niewłaściwa
konserwacja elektronarzędzia jest
częstą przyczyną wypadków.
f Narzędzia skrawające powinny być
ostre i czyste. Prawidłowo
konserwowane narzędzia tnące
o ostrych krawędziach rzadziej się
zacinają i dają się łatwiej prowadzić.
g Elektronarzędzie, osprzęt, narzędzia
obróbkowe itp. należy użytkować
zgodnie z niniejszą instrukcją
obsługi. Należy przy tym uwzględnić
warunki pracy i rodzaj wykonywanej
czynności. Używanie elektronarzędzia
do celów niezgodnych z ich
przeznaczeniem może spowodować
zagrożenie.
5 Serwis
a Naprawę urządzenia powierzać
wyłącznie wykwalifikowanym
specjalistom, używającym tylko
oryginalnych części zamiennych.
Stanowi to gwarancję zachowania
bezpieczeństwa urządzenia.
57
5402020-Schlagbohr_man 11.12.14 09:17 Seite 58
b W przypadku uszkodzenia kabla
sieciowego urządzenia należy
zastąpić go specjalnym przewodem
zasilającym dostępnym u producenta
lub w jego serwisie obsługi klienta.
6 Wskazówki dotyczące
bezpieczeństwa dla wiertarek
• Podczas wiercenia udarowego
należy nosić ochronę słuchu.
Powstający hałas może spowodować
utratę słuchu.
• Z urządzeniem stosować
wchodzące w skład dostawy
dodatkowe uchwyty. Utrata kontroli
nad maszyną może doprowadzić do
zranienia.
• Podczas wykonywania prac, w
trakcie których narzędzie
wymienne może natrafić na ukryte
przewody elektryczne lub na
własny kabel sieciowy, należy
trzymać elektronarzędzie tylko za
izolowane powierzchnie chwytne.
Kontakt z przewodem elektrycznym
znajdującym się pod napięciem może
wywołać powstanie napięcia w innych
metalowych częściach narzędzia,
a w konsekwencji spowodować
porażenie prądem.
6 – Wskazówki
bezpieczeństwa
związane z urządzeniem
Należy stosować
ochronę oczu i słuchu.
58
• Przed rozpoczęciem wiercenia
w ścianie należy sprawdzić przy
pomocy detektora przewodów, czy nie
dojdzie do uszkodzenia
przebiegających w niej przewodów
elektrycznych, gazowych lub wodnych.
• Wymiana wiertła/uchwytu
wiertarskiego tylko po wyciągnięciu
wtyczki sieciowej!
• Do przymocowania klucza do
uchwytu wiertarskiego do urządzenia
należy stosować wyłącznie dołączony
zaczep na klucz.
• Aby uniknąć zranień, obrabiany detal
należy zabezpieczyć (np. mocując
w imadle).
• Unikać zatrzymywania silnika pod
obciążeniem podczas wiercenia
i wkręcania.
• W przypadku uszkodzenia kabla
sieciowego urządzenia należy
zastąpić go specjalnym przewodem
zasilającym dostępnym u producenta
lub w jego serwisie obsługi klienta.
Znaki bezpieczeństwa
Symbole na obudowie mają następujące
znaczenie:
Nie usuwać z odpadami
domowymi!
Ważne! Przestrzegać
instrukcji eksploatacji!
Dobrowolny certyfikat
jakości „Geprüfte Sicherheit”
(sprawdzone bezpieczeństwo)
Znak CE (zgodność z europejskimi normami
bezpieczeństwa)
Obudowa jest wyposażona
w podwójną izolację ochronną
5402020-Schlagbohr_man 11.12.14 09:17 Seite 59
obrotów w prawo/lewo
7 – Montaż i czynności
regulacyjne
Montaż dodatkowego uchwytu
Do bezpiecznej pracy oburęcznej.
Należy odkręcić śrubę motylkową (c) od
dodatkowego uchwytu (6) kręcąc
w lewo, a następnie wsunąć przez
uchwyt wiertarski na szyjkę
narzędzia (d). Umieścić uchwyt
dodatkowy w wygodnej pozycji roboczej
i zamocować, dokręcając śrubę
motylkową w prawo.
Osadzanie/usuwanie narzędzi
wymiennych
UWAGA! Przed każdą wymianą
narzędzia należy wyciągnąć
wtyczkę z gniazda sieciowego.
Otworzyć uchwyt wiertarski (8),
obracając wieniec zębaty w lewo, aż
możliwe będzie osadzenie narzędzia.
Gdy narzędzia są mocno osadzone,
należy zastosować klucz do uchwytu
wiertarskiego.
Następnie równomiernie zamocować
uchwyt wiertarski (8) we wszystkich
otworach za pomocą klucza do uchwytu
wiertarskiego (9).
Dodatkowy uchwyt może zostać
zamontowany dowolnie z prawej lub
z lewej strony uchwytu wiertarskiego.
Montaż i ustawienie ogranicznika
głębokości
Do uzyskania stałej głębokości
wiercenia.
Odkręcić śrubę motylkową (b) kręcąc
w lewo. Umieścić ogranicznik
głębokości (7) w prowadnicy (a) w taki
sposób, aby była widoczna skala
numeryczna (1 · 2 · 3) lub skala w mm.
Wysunąć ogranicznik głębokości aż do
czubka zamocowanego wiertła – w tym
celu należy przyłożyć wiertło do równej
powierzchni.
Odczytać wartość z prowadnicy (a)
i odliczyć od tej wartości żądaną
głębokość wiercenia. Ustawić nową
wartość, przesuwając ogranicznik
głębokości na prowadnicy. Przymocować
ogranicznik głębokości, dokręcając śrubę
motylkową (b) w prawo.
Wstępny wybór prędkości obrotowej
UWAGA! Wyciągnąć wtyczkę
sieciową!
Za pomocą wstępnego
wyboru prędkości
0
obrotowej można
dopasować prędkość obrotową silnika
do danego narzędzia roboczego oraz
materiału.
I
• Przekręcić regulator prędkości
obrotowej przy włączniku/
wyłączniku (4) w kierunku (–): maks.
prędkość obrotowa maszyny zostanie
zredukowana.
59
5402020-Schlagbohr_man 11.12.14 09:17 Seite 60
• Przekręcić regulator prędkości
obrotowej w kierunku (+): prędkość
obrotowa silnika jest zwiększana aż
do maksymalnej prędkości obrotowej.
UWAGA! Elektronarzędzie
włączać zawsze przed
zetknięciem z obrabianym
materiałem.
Za pomocą przesuwnego
włącznika/wyłącznika można
bezstopniowo regulować prędkość
obrotową maszyny w ramach wybranej
maksymalnej prędkości obrotowej.
Włączanie
Przełącznik wiercenie/wiercenie
udarowe (1) oraz przełącznik obrotów
w prawo/lewo (5)
Ustawianie zgodnie z ilustracją
przy wyłączonej maszynie.
Ostrożnie wciskać włącznik/
wyłącznik (4), maszyna uruchamia się,
prędkość obrotowa zmienia się
w zależności od nacisku na przełącznik.
Wyłączanie
Zwolnić włącznik/wyłącznik i odczekać,
aż maszyna się zatrzyma.
Włączenie pracy ciągłej
Przełącznik
mechanizmu
udarowego
„AUS” (WYŁ.)
Przełącznik
mechanizmu
udarowego
„EIN” (WŁ.)
„Bieg w lewo”
„Bieg
w prawo”
Wcisnąć i przytrzymać włącznik/
wyłącznik. Nacisnąć przycisk blokady (2).
Zwolnić włącznik/wyłącznik – maszyna
pracuje z daną prędkością obrotową.
Wyłączenie pracy ciągłej
WAŻNE! Podczas biegu maszyny
nie wolno uruchamiać
przełącznika zmiany kierunku biegu
(w lewo/w prawo). Kierunek biegu
można zmieniać tylko po całkowitym
zatrzymaniu wrzeciona. Uchwyt
wiertarski w maszynach prawoi lewobieżnych jest zawsze ustalany
śrubą o lewym gwincie. Przed
wymianą uchwytu trzeba ją odkręcić
przez uchwyt wiertarski. Śruby
z gwintem lewoskrętnym odkręca się
przez obrót w prawo.
8 – Użytkowanie urządzenia
Włączanie i wyłączanie
Wtyczkę wetknąć w gniazdo sieciowe
o napięciu 230 V~.
60
Wcisnąć włącznik/wyłącznik, przycisk
blokady jest odblokowany. Zwolnić
włącznik/wyłącznik i odczekać aż
maszyna się zatrzyma.
9 – Sposób pracy
Wiercenie w drewnie i metalu
Do wiercenia w drewnie i metalu
mechanizm udarowy musi być
wyłączony. Przełącznik mechanizmu
udarowego ustawić w pozycji „AUS”
(WYŁ.). Przełącznik kierunku obrotów
ustawić na „bieg w prawo”.
Elektroniczna regulacja prędkości
obrotowej przez uruchomienie
włącznika/wyłącznika. Wybór prędkości
obrotowej pokrętłem regulacyjnym przy
włączniku/wyłączniku.
5402020-Schlagbohr_man 11.12.14 09:17 Seite 61
Wiercenie w betonie
Przełącznik mechanizmu udarowego
ustawić w pozycji „WŁ.”, a przełącznik
obrotów w prawo/lewo na „Bieg
w prawo”. Wiercenie rozpocząć z małą
prędkością obrotową.
10 – Konserwacja i ochrona
środowiska
UWAGA! Przed wszelkimi pracami
związanymi z konserwacją
i utrzymaniem należy wyciągnąć
wtyczkę sieciową z gniazda!
Maszynę czyścić wilgotną szmatką, nie
używać rozpuszczalników, dobrze
wysuszyć. Usunąć pył ze szczelin
wentylacyjnych. Przed każdym użyciem
sprawdzić maszynę, kabel i osprzęt pod
kątem ewentualnych uszkodzeń.
Wykonanie koniecznych napraw zlecać
fachowemu personelowi.
UWAGA! Zużytych urządzeń
elektrycznych i akumulatorowych
nie można usuwać razem z odpadami
z gospodarstwa domowego! Zgodnie
z Dyrektywą 2012/19/UE w sprawie
zużytego sprzętu elektrycznego
i elektronicznego należy gromadzić je
osobno i przekazywać
do ponownego
przetworzenia w przyjazny
dla środowiska i fachowy
sposób.
Nienadające się już do użytku
urządzenia elektryczne należy
przekazać do lokalnego punktu zbiórki.
Materiały opakowaniowe należy
segregować według rodzaju i utylizować
zgodnie z lokalnymi przepisami.
Szczegółowe informacje można uzyskać
w urzędzie lokalnej administracji.
11 – Wskazówki dotyczące
serwisu
• Urządzenie, instrukcję obsługi i
ewentualny osprzęt należy
przechowywać w oryginalnym
opakowaniu. Dzięki temu wszystkie
informacje i części będą zawsze pod
ręką.
• Zasadniczo urządzenia Meister nie
wymagają konserwacji, a do czyszczenia
obudowy wystarcza wilgotna ściereczka.
Dodatkowe wskazówki podano w
instrukcji eksploatacji.
• Urządzenia Meister są poddawane
ścisłej kontroli jakości. Jeżeli pomimo
tego wystąpią usterki, należy przesłać
urządzenie na adres naszego serwisu.
Niezwłocznie wykonamy naprawę.
• Krótki opis uszkodzenia pozwoli skrócić
lokalizację usterki i czas naprawy.
W okresie obowiązywania gwarancji
należy dołączyć do urządzenia kartę
gwarancyjną i dowód zakupu.
• Jeżeli naprawa nie będzie podlegać
gwarancji, jej koszty ponosi użytkownik.
WAŻNE! Otwarcie urządzenia
powoduje utratę uprawnień
gwarancyjnych!
WAŻNE! Pragniemy
podkreślić, że w myśl ustawy
o odpowiedzialności cywilnej za szkody
powstałe w związku z wadliwością
produktu nie odpowiadamy za szkody
spowodowane na skutek używania
naszych urządzeń, o ile powstały one
w wyniku niefachowej naprawy lub
wymiany części na nieoryginalne części
zamienne lub na części, których nie
dopuściliśmy do stosowania, lub też
gdy naprawy nie przeprowadził serwis
61
5402020-Schlagbohr_man 11.12.14 09:17 Seite 62
klienta firmy Meister Werkzeuge GmbH
ani inny autoryzowany serwis! Ta sama
regulacja obowiązuje dla używanych
elementów osprzętu.
• Aby uniknąć szkód transportowych,
należy odpowiednio zapakować
62
urządzenie lub skorzystać
z oryginalnego opakowania.
• Także po upływie okresu gwarancyjnego
jesteśmy do Państwa dyspozycji
i oferujemy naprawę urządzeń Meister w
atrakcyjnych cenach.
5402020-Schlagbohr_man 11.12.14 09:17 Seite 63
TR
Kullanım talimat∂ ve güvenlik uyarıları
UYARI! Yaralanma riskinin azalt∂lmas∂ bak∂m∂ndan, ilk kullan∂mdan önce
lütfen dikkatle okuyun ve makineyle birlikte muhafaza edin! Bu makineyi
diπer bir kullan∂c∂ya vermeniz durumunda, bu kullanma talimatlar∂n∂ da
yan∂nda teslim ediniz.
∑çindekiler
sayfa
1
2
3
4
– Teslimat kapsam∂
– Teknik bilgiler
– Yap∂ parçalar∂
– Öngörülen amac∂na
uygun kullan∂m biçimi
5 – Genel güvenlik uyar∂lar∂
6 – Cihaza özgü güvenlik
uyar∂lar∂
63
63
64
64
65
sayfa
7 – Montaj ve ayar iμlemleri
8 – ∑μletim
9 – Çal∂μma tarz∂
10 – Bak∂m ve çevrenin
korunmas∂
11 – Servis aç∂klamalar∂
Gürültü emisyonu/Titreμim
•
•
•
•
•
•
Gürültü emisyonu
LpA: 93,0 dB(A), LWA: 104,0 dB(A)
Ölçüm belirsizliπi:
KpA: 3,0 dB(A), KWA: 3,0 dB(A)
1 Darbeli matkap
1 ∑lave sap
1 Delme derinliπi durdurma düzeneπi
1 Mandren anahtar∂
Kullan∂m talimat∂
Garanti belgesi
2 – Teknik bilgiler
Teknik veriler
Mil göbeπi ø
Baπlant∂ diμi
Ø
Max. Del-ø
– Betona
– Çeliπe
– Tahtaya
Elektrik kablosu
230 V~/50 Hz
500 W
n0: 0 – 2900 min-1
: 0 – 46400 min-1
43 mm
1⁄ " x 20 UNF
2
max. 13 mm
13 mm
10 mm
25 mm
150 cm
Teknik deπiμiklikler yap∂lmas∂ durumu
sakl∂ tutulmaktad∂r.
70
71
68
1 – Teslimat kapsam∂
Ak∂m beslemesi
Nominal sarfiyat
Devir say∂s∂
68
70
70
El/kol titreμimleri
Betonda: Sap
13,768 m/s2
∑lave sap
12,555 m/s2
Metalde:
Sap
5,510 m/s2
∑lave sap
6,663 m/s2
Ölçüm belirsizliπi K: 1,5 m/s2
Ses/Titreμim bilgisi
Ölçüm deπerleri EN 60745-1, EN 60745-2-1
uyar∂nca tespit edilmiμtir.
Uyar∂: Belirtilen sal∂n∂m emisyon
deπeri normland∂r∂lm∂μ bir test
yöntemine göre ölçülmüμ olup, elektrikli
bir aletin bir baμka aletle
k∂yaslanmas∂nda kullan∂labilir.
Belirtilen sal∂n∂m emisyon deπeri,
muhtemel bir olumsuz etki için ilk tahmin
olarak da kullan∂labilir.
63
5402020-Schlagbohr_man 11.12.14 09:17 Seite 64
Makinenin kullan∂ld∂π∂ s∂radaki reel
titreμim emisyon deπeri, iμletme
tâlimat∂ndaki veya üretici taraf∂ndan
verilen deπerlerden sapma gösterebilir.
Bu, her kullan∂mdan önce veya kullan∂m
esnas∂nda dikkate al∂nmas∂ gereken
aμaπ∂daki faktörlerden kaynaklanabilir:
• Cihaz doπru kullan∂l∂yor mu?
Sesin azalt∂lmas∂na iliμkin bilgiler
Bu cihaz, kaç∂n∂lmaz olarak, belirli bir ses
ç∂kar∂r. Fazla ses yapacak iμleri sadece
buna izin verilen saatlere b∂rak∂n∂z. Varsa
gürültü yapman∂n yasak olduπu saatlere
riayet ediniz ve çal∂μma süresini
gerektiπince s∂n∂rlay∂n∂z. Kendi güvenliπiniz
ve civardaki kiμilerin güvenlikleri aç∂s∂ndan
uygun bir kulakl∂k tak∂lmal∂d∂r.
• Üzerinde iμlem yap∂lacak malzeme
doπru malzeme mi?
3 – Yap∂ parçalar∂
• Cihaz kullan∂ma uygun durumda m∂?
• Saplar ve varsa titreμim saplar∂
monteli ve makine gövdesine
sabitlenmiμ durumda m∂?
Makineyi kullan∂rken ellerinizde nahoμ
bir his veya renk deπiμimi farketmeniz
halinde, hemen iμlemi kesiniz. Yeterli
derecede mola veriniz. Yeterli derecede
mola verme hususuna riayet edilmemesi
halinde, el-kol vibrasyon sendromu
meydana gelebilir.
∑μe ve makine kullan∂m∂na baπl∂ olarak
zorlanma derecesinin tahmin edilmesi ve
buna uygun molalar verilmesi gereklidir.
Bu sayede komple çal∂μma süresince
zorlanma derecesi önemli oranda
azalt∂labilir. Titreμimlerde mâruz
kalabileceπiniz riskleri asgariye indiriniz.
∑μbu makineye iμletme tâlimat∂nda
belirtilen μekilde bak∂m yap∂n∂z.
Makinenin s∂kça kullan∂lacak olmas∂
halinde, sat∂c∂n∂zla temasa geçmeniz ve
gerekiyorsa anti-titreμim aksam∂ (saplar)
temin etmeniz gereklidir.
64
Makineyi t = 10 °C veya daha düμük
∂s∂larda kullanmaktan kaç∂n∂n∂z.
Titreμimden zorlanman∂n
s∂n∂rlanabileceπi μekilde iμ plan∂
yap∂n∂z.
1 Delme/darbeli delme düπmesi
2 Sürekli iμletim için sabitleme düπmesi
3 Matkap aynas∂ anahtar∂ için hazneli
besleme kablosu
4 Devir say∂s∂ ayarl∂ açma/kapatma μalteri
5 Saπa/sola hareket düπmesi
6 Sap
7 Derinlik durdurma düzeneπi
8 Mandren
9 Mandren anahtar∂
4 – Öngörülen amaçlara
uygun kullan∂m
Tahta ve metale delme, betona darbeli
delme. Makine, alet ve aksesuarlar∂
baμka iμler için sadece amac∂na uygun
biçimde kullan∂n∂z (üretici bilgilerini
dikkate al∂n∂z). Amac∂ d∂μ∂nda tüm
kullan∂mlar yasakt∂r.
D∑KKAT! Makinede amac∂na uygun
kullan∂m d∂μ∂ndaki müdahaleler,
garanti hakk∂n∂n yanmas∂na neden olur.
Bu cihaz sadece evde kullanım için
belirlenmiμtir.
Amac∂na uygun olmayan kullan∂m
Cihaz∂n "Amac∂na uygun kullan∂m"
bölümünde belirtilmeyen her tür
5402020-Schlagbohr_man 11.12.14 09:17 Seite 65
kullan∂m∂ amac∂na uygun olmayan
kullan∂md∂r.
Bu elektrikli aletle öngörülmeyen
uygulamalarda bulunulmas∂, tehlike ve
yaralanmalara yol açabilir. Özel olarak
bu elektrikli alet için öngörülmemiμ olan
aksam∂ kullanmay∂n∂z. Bu takdirde
yaralanma tehlikesi vard∂r. Hatal∂
kullan∂mdan dolay∂ meydana gelebilecek
tüm maddi hasarlardan veya
yaralanmalardan, cihaz∂ kullanan∂n
kendisi sorumluluk taμ∂r.
Makinede baμka veya orijinal olmayan
parçalar∂n kullan∂lmas∂, üretici taraf∂ndan
verilen garantinin yanmas∂na yol açar.
Muhtemel riskler:
∑μbu elektrikli aletin iμletme talimat∂,
elektrikli aletlerin emniyetli
kullan∂labilmesine iliμkin önemli uyar∂lar
içerir. Yine de her elektrikli alet, mevcut
koruyucu tertibatlara raπmen tamamen
ihtimal d∂μ∂ b∂rak∂lamayacak muhtemel
riskler içerir. O nedenle elektrikli aletleri
her zaman gereken itinayla kullan∂n∂z.
Muhtemel riskler örneπin μunlar
olabilir:
baπl∂d∂r! Buna iliμkin makine bilgisi ve
çal∂μ∂rken dikkatli davranma, mevcut
risklerin asgariye indirilmesine yard∂mc∂
olur.
Uyar∂! ∑μbu elektrikli alet, çal∂μma
esnas∂nda elektromanyetik alan
oluμturur. Bu alan, baz∂ durumlarda
aktif veya pasif t∂bbi implantlar∂
olumsuz etkileyebilir. Ciddi ve hatta
ölümcül yaralanma riskini azaltabilmek
için, t∂bbi impant taμ∂yanlara, iμbu aleti
kullanmadan önce, doktorlar∂na ve
t∂bbi implant üreticisine dan∂μmanlar∂n∂
tavsiye ederiz.
5 – Elektrikli aletlerin
kullan∂m∂na iliμkin genel
güvenlik uyar∂lar∂
Dikkat! Bütün güvenlik
talimatlar∂ ve hükümleri
okunmal∂d∂r. Aμaπ∂daki talimat
hükümlerine uyulmad∂π∂ takdirde elektrik
çarpmas∂, yang∂n ve/veya aπ∂r
yaralanma tehlikeleri meydana
gelebilmektedir.
Bir sonraki kullan∂m için bu güvenlik
talimatlar∂n∂ ve hükümlerini güvenli
bir yerde saklay∂n∂z.
• Dönen parça veya aletlere temas.
• Etrafa f∂rlayan malzeme veya
malzeme parçalar∂ndan yaralanma.
• Motorun yeteri derecede
havalanamamas∂ndan kaynaklanacak
yang∂n tehlikesi.
• Kulakl∂k kullanmadan yap∂lan iμlerde
iμitme kayb∂.
Emniyetli çal∂μma, ayn∂ zamanda,
kullan∂c∂ personelin ilgili elektrikli aletin
nas∂l kullan∂lacaπ∂n∂ iyi bilip bilmemesine
Uyar∂ ve talimat hükümlerinde kullan∂lan
"Elektrikli EI Aleti" kavram∂, ak∂m
μebekesine baπl∂ (μebeke baπlant∂
kablosu ile) aletlerle akü ile çal∂μan
aletleri (ak∂m μebekesine baπlant∂s∂
olmayan aletler) kapsamaktad∂r.
Bu cihaz, güvenliklerinden sorumlu bir
kiμinin denetimi olmaks∂z∂n ya da bu kiμi
taraf∂ndan cihaz∂n nas∂l kullan∂lacaπ∂
tarif edilmeden s∂n∂rl∂ fiziki, duyusal veya
zihinsel yetilere sahip kiμiler taraf∂ndan
ya da tecrübesizce ve/veya bilgisizce
kullan∂lamaz. Çocuklar∂n cihazla
65
5402020-Schlagbohr_man 11.12.14 09:17 Seite 66
oynamamalar∂n∂n saπlanmas∂ aç∂s∂ndan
kontrol alt∂nda tutulmas∂ gerekmektedir.
Bu cihaz, çocuklar taraf∂ndan kullan∂lamaz.
1 Çal∂μma yeri
a Çal∂μt∂π∂n∂z yeri temiz ve düzenli
tutunuz. Çal∂μt∂π∂n∂z yer düzensiz ise
ve iyi ayd∂nlat∂lmam∂μsa kazalar
meydana gelebilmektedir.
b Yak∂n∂nda yan∂c∂ s∂v∂lar, gazlar veya
tozlar bulunan patlama tehlikesi olan
yerlerde aletinizle çal∂μmay∂n∂z.
Elektrikli el aletleri, toz veya buharlar∂n
tutuμmas∂na neden olabilecek
k∂v∂lc∂mlar ç∂kartmaktad∂rlar.
c Elektrikli el aleti ile çal∂μ∂rken
çocuklar∂ ve baμkalar∂n∂ uzakta
tutunuz. Dikkatiniz daπ∂lacak olursa
aletin kontrolünü kaybedebilirsiniz.
2 Elektrik emniyeti
a Aletin fiμi prize uymal∂d∂r. Fiμi
hiçbir zaman deπiμtirmeyiniz.
Koruyucu donan∂m∂ bulunan
topraklanm∂μ aletlerle birlikte
adaptör fiμi kullanmay∂n∂z.
Deπiμtirilmemiμ fiμ ve uygun priz
elektrik çarpma tehlikesini azalt∂r.
b Borular, kalorifer petekleri, ∂s∂t∂c∂lar
ve buzdolaplar∂ gibi topraklanm∂μ
yüzeylerle bedensel temasa
gelmekten kaç∂n∂n∂z. Bedeniniz
toprakland∂π∂ anda büyük bir elektrik
çarpma tehlikesi ortaya ç∂kar.
c Aleti yaπmur alt∂nda veya nemli
yerlerde b∂rakmay∂n∂z. Suyun
elektrikli el aleti içine s∂zmas∂ elektrik
çarpma tehlikesini yükseltir.
66
d Aleti kablosundan tutarak
taμ∂may∂n∂z, kabloyu kullanarak
asmay∂n∂z veya kablodan çekerek
fiμi ç∂kartmay∂n∂z. Kabloyu ∂s∂dan,
yaπdan, keskin kenarl∂ cisimlerden
veya aletin hareketli parçalar∂ndan
uzak tutunuz. Hasarl∂ veya dolanm∂μ
kablo elektrik çarpma tehlikesini
yükseltir.
e Bir elektrikli el aleti ile aç∂k havada
çal∂μ∂rken, mutlaka aç∂k havada
kullan∂lmaya onayl∂ olan bir uzatma
kablosu kullan∂n∂z. Aç∂k havada
kullan∂lmaya uygun uzatma
kablosunun kullan∂lmas∂ elektrik
çarpma tehlikesini azalt∂r.
3 Kiμilerin Güvenliπi
a Dikkatli olunuz, ne yapt∂π∂n∂za
dikkat ediniz, elektrikli el aleti ile
iμinizi makul bir tempo ve yöntemle
yürütünüz. Yorgunsan∂z, ald∂π∂n∂z
haplar∂n, ilaçlar∂n veya alkolün
etkisinde iseniz aletinizi
kullanmay∂n∂z. Aleti kullan∂rken bir
anl∂k dikkatsizlik önemli yaralanmalara
neden olabilir.
b Daima kiμisel koruyucu donan∂m
ve koruyucu gözlük kullan∂n∂z.
Yapt∂π∂n∂z iμe göre kullanacaπ∂n∂z∂ toz
maskesi, kaymayan iμ ayakkab∂lar∂, kask
ve kulakl∂k yaralanma tehlikesini azalt∂r.
c Aletin kontrol d∂μ∂ çal∂μmamas∂ için
gerekli önlemleri al∂n∂z. Aleti ak∂m
μebekesine veya aküye baπlamadan
önce, kald∂rmadan veya taμ∂maya
baμlamadan önce kapal∂
olduπundan emin olunuz. Aleti
taμ∂rken parmaπ∂n∂z μalter üzerinde
olursa veya aleti aç∂k durumda ak∂m
μebekesine baπlarsan∂z kazalara
neden olabilirsiniz.
d Aleti çal∂μt∂rmadan önce ayar
aletlerini veya anahtarlar∂ aletten
ç∂kart∂n∂z. Aletin dönen parçalar∂n∂n
5402020-Schlagbohr_man 11.12.14 09:17 Seite 67
içinde bulunabilecek bir yard∂mc∂ alet
yaralanmalara neden olabilir.
çekiniz. Bu önlem, aletin yanl∂μl∂kla
çal∂μmas∂n∂ önler.
e Kendinize çok fazla güvenmeyiniz.
Çal∂μ∂rken duruμunuz güvenli olsun
ve dengenizi her zaman saπlay∂n∂z.
Bu sayede aleti beklenmedik
durumlarda daha iyi kontrol edebilirsiniz.
d Kullan∂m d∂μ∂ duran elektrikli el
aletlerini çocuklar∂n ulaμamayacaπ∂
bir yerde saklay∂n∂z. Aleti
kullanmay∂ bilmeyen veya bu
kullan∂m k∂lavuzunu okumayan
kiμilerin aletle çal∂μmalar∂na izin
vermeyiniz. Deneyimsiz kiμiler
taraf∂ndan kullan∂ld∂π∂nda, elektrikli el
aletleri tehlikelidir.
f Uygun iμ elbiseleri giyiniz. Geniμ
giysiler giymeyiniz ve tak∂
takmay∂n∂z. Saçlar∂n∂z∂, giysilerinizi
ve eldivenlerinizi aletin hareketli
parçalar∂ndan uzak tutunuz. Bol
giysiler, uzun saçlar veya tak∂lar,
aletin hareketli parçalar∂ taraf∂ndan
tutulabilir.
g Tutamaklar∂ kuru, temiz ve yaπs∂z
tutunuz. Yaπl∂ tutamaklar kayabilir ve
aletin kontrolünü kaybedebilirsiniz.
h Toz emme donan∂m∂ veya toz
tutma tertibat∂ kullan∂rken, bunlar∂n
baπl∂ olduπundan ve doπru
kullan∂ld∂π∂ndan emin olunuz. Bu
donan∂mlar∂n kullan∂lmas∂ tozdan
kaynaklanacak tehlikeleri azalt∂r.
4 Elektrikli el aletlerinin özenle
kullan∂m∂ ve bak∂m∂
a Aleti aμr∂ ölçüde zorlamay∂n∂z.
Yapt∂π∂n∂z iμe uygun elektrikli el
aletleri kullan∂n∂z. Uygun
performansl∂ elektrikli el aleti ile
belirlenen çal∂μma alan∂nda daha iyi
ve güvenli çal∂μ∂rs∂n∂z.
e Aletinizin bak∂m∂n∂ özenle yap∂n∂z.
Aletinizin kusursuz olarak iμlev
görmesini engelleyebilecek bir
durumun olup olmad∂π∂n∂, hareketli
parçalar∂n kusursuz olarak iμlev
görüp görmediklerini ve s∂k∂μ∂p
s∂k∂μmad∂klar∂n∂, parçalar∂n hasarl∂
olup olmad∂klar∂n∂ kontrol ediniz.
Aleti kullanmaya baμlamadan önce
hasarl∂ parçalar∂ onart∂n∂z. Birçok iμ
kazas∂ aletin kötü bak∂m∂ndan
kaynaklanmaktad∂r.
f Kesici uçlar∂ daima keskin ve temiz
tutunuz. Özenle bak∂m∂ yap∂lm∂μ keskin
kenarl∂ kesme uçlar∂n∂n malzeme içinde
s∂k∂μma tehlikesi daha azd∂r ve daha
rahat kullan∂m olanaπ∂ saπlarlar.
g Elektrikli el aletini, aksesuar∂, uçlar∂
ve benzerlerini, bu özel tip alet için
öngörülen talimata göre kullan∂n∂z.
Bu s∂ralamada olmak üzere, çal∂μma
koμullar∂n∂ ve yapt∂π∂n∂z iμi dikkate
al∂n∂z. Elektrikli el aletlerinin
kullan∂mlar∂ için öngörülen alan∂n
d∂μ∂nda kullan∂lmalar∂ tehlikeli
durumlara neden olabilir.
b Ωalteri bozuk olan elektrikli el
aletini kullanmay∂n∂z. Aç∂l∂p
kapanamayan bir elektrikli el aleti
tehlikelidir ve onar∂lmal∂d∂r.
5 Servis
c Alette bir ayarlama iμlemine
baμlamadan önce, herhangi bir
aksesuar∂ deπiμtirirken veya aleti
elinizden b∂rak∂rken fiμi prizden
a Aletinizi sadece yetkili personele ve
orijinal yedek parça kullanma
koμulu ile onart∂n∂z. Bu sayede aletin
güvenliπini sürekli hale getirirsiniz.
67
5402020-Schlagbohr_man 11.12.14 09:17 Seite 68
b Bu cihaz∂n elektrik kablosunun hasar
görmesi halinde, üretici μirketten ya
da onun müμteri servisinden
edinilebilecek özel bir baπlant∂
kablosuyla deπiμtirilmesi gereklidir.
(örn. mengeneyle s∂k∂μt∂rarak)
gereklidir.
• Delerken ya da vidalarken motorun
fazla yüklenmeden dolay∂
durmas∂ndan kaç∂n∂n∂z!
6 Matkaplar için güvenlik uyar∂lar∂
• Darbeli delmede kulakl∂k tak∂n.
Gürültü iμitme kayb∂na yol açabilir.
• Alet beraberinde verilen ilave
saplar∂ kullan∂n. Makine
hâkimiyetinin yitirilmesi yaralanmalara
neden olabilir.
• Tak∂l∂ aletin görülmeyen elektrik
hatlar∂na veya kendi kablosuna
temas edebileceπi iμler
yap∂yorsan∂z, cihaz∂ izole tutma
yerlerinden tutun. Gerilim ileten
hatlarla temas, cihaz∂n metal
parçalar∂n∂ da gerilimli hale getirir ve
elektrik çarpmas∂na yol açabilir.
• Bu cihaz∂n elektrik kablosunun hasar
görmesi halinde, üretici μirketten ya
da onun müμteri servisinden
edinilebilecek özel bir baπlant∂
kablosuyla deπiμtirilmesi gereklidir.
Emniyet iμaretleri
Alet kasas∂ üzerindeki iμaretler μu
anlamlara gelmektedir:
Normal ev çöpüyle beraber
imha etmeyiniz!
Normal ev çöpüyle beraber
imha etmeyiniz!
“Kontrollü emniyet” gönüllü
kalite mühürü
6 – Cihaza özgü güvenlik
uyar∂lar∂
CE iμareti (Avrupa emniyet
normlar∂na uygunluk)
Gözlük ve kulakl∂k tak∂n∂z.
Alet kasas∂ çifte izolasyon
korumal∂d∂r
• Duvara delik açmadan önce gerekirse
bir kablo ve hat arama dedektörü ile
elektrik, gaz veya su hatlar∂na deπip
deπmeyeceπinizi kontrol ediniz.
saga/sola hareket
7 – Montaj ve ayar iμlemleri
• Matkap ucu/Matkap aynas∂n∂ sadece
fiμ çekiliyken deπiμtiriniz!
• Matkap aynas∂ anahtar∂n∂ cihaza
tutturmak için sadece cihaz
beraberindeki anahtar takma
parças∂n∂ kullan∂n∂z.
68
• Yaralanmalardan kaç∂nmak için
iμlenecek malzemenin tutturulmas∂
∑lave sap∂n monte edilmesi
∑ki elle emniyetli çal∂μma için.
Kelebek viday∂ (c) sola çevirerek ilave
saptan (6) gevμetiniz ve matkap aynas∂
üzerinden gergiye (d) tak∂n∂z. ∑lave sap∂
uygun çal∂μma pozisyonuna getiriniz ve
kelebek viday∂ saπa çevirerek sabitleyiniz.
5402020-Schlagbohr_man 11.12.14 09:17 Seite 69
∑lave sap isteπe baπl∂ olarak matkap
aynas∂n∂n saπ∂na ya da soluna
sabitlenebilir.
Derinlik durdurma düzeneπinin
montesi ve ayar∂
Eμit delme derinliπinin saπlanmas∂ için.
Kelebek viday∂ (b) sola çevirerek aç∂n∂z.
Derinlik durdurma düzeneπini (7) say∂sal
skala (1·2·3) veya mm skalas∂
okunabilecek μekilde yuvaya (a) sokunuz.
Derinlik durdurma düzeneπini tak∂l∂ matkap
ucunun ucuna kadar çekiniz - bunun için
matkap ucunu düz bir zemine dayay∂n∂z.
Yuvadaki (a) deπeri okuyunuz ve bu
deπerden istenen delme derinliπini
ç∂kar∂n∂z. Derinlik durdurma düzeneπini
iterek yeni deπeri yuvadan ayarlay∂n∂z.
Derinlik durdurma düzeneπini kelebek
viday∂ (b) saπa çevirerek sabitleyiniz.
Alet tak∂lmas∂/ç∂kar∂lmas∂
D∑KKAT! Her alet deπiμtirmeden
önce fiμi çekiniz.
Zincir diμlisini sola döndürerek
mandreni (8), tak∂m∂ takabileceπiniz
kadar aç∂n. S∂k∂μm∂μ tak∂mlarda mandren
anahtar∂n∂ kullan∂n.
Devir say∂s∂ ön seçimi
D∑KKAT! Fiμi çekiniz!
Devir say∂s∂ ön seçimi
sayesinde motor devir
0
say∂s∂, kullan∂lan alete
ve malzemeye uyarlanabilmektedir.
I
• Açma/Kapama μalterindeki (4) devir
say∂s∂ düπmesini (–) yönünde
çeviriniz: Makinenin azami devir say∂s∂
azalt∂l∂r.
• Devir say∂s∂ düπmesini (+) yönünde
çeviriniz: Motor devir say∂s∂, azami
devir say∂s∂na yükseltilir.
Açma/kapama μalteriyle makinenin devir
say∂s∂, kademesiz olarak seçili azami
devir say∂s∂ aral∂π∂nda deπiμtirilebilir.
Delme/darbeli delme düπmesi (1) ve
saπa/sola hareket düπmesi (5)
Ayar, makine çal∂μmaz haldeyken
μekil uyar∂nca yap∂l∂r.
Darbeli delme
fonksiyonu
„KAPALI“
Darbeli delme
fonksiyonu
„AÇIK“
Sola dönme
Saπa dönme
Mandreni (8) mandren anahtar∂yla (9)
tüm deliklerinde eμit olarak s∂k∂n.
ÖNEML∑! Makine çal∂μ∂rken
saπa/sola hareket düπmesine
bas∂lamaz, bu nedenle makinenin
tamamen durmas∂n∂ bekleyiniz.
Saπa/Sola döner makinelerde matkap
aynas∂ her zaman sol diμli vidayla
sabitlenir. Matkap aynas∂
deπiμtirilmeden önce bu vidan∂n önde
matkap aynas∂ndan aç∂lmas∂
gereklidir. Sol diμli vidalar sadece
saπa çevrilerek aç∂l∂rlar.
69
5402020-Schlagbohr_man 11.12.14 09:17 Seite 70
8 – Çal∂μt∂rma iμlemi
Açma/Kapama
Fiμi 230 V~ prize tak∂n∂z.
D∑KKAT! Makineyi her zaman
malzeme ile temas etmeden önce
aç∂n∂z.
Açma
Açma/Kapama μalterine (4) dikkatlice
bas∂n∂z, makine aç∂l∂r, devir say∂s∂
μaltere yap∂lan bas∂nca göre deπiμir.
harekete“ getiriniz. Açma/Kapama
μalterine basmak suretiyle elektronik
devir say∂s∂ ayar∂. Açma/Kapama
μalterindeki ayar düπmesinden devir
say∂s∂ ön seçimi.
Beton delme
Darbe mekanizmas∂ μalterini „aç∂k“
konumuna, saπa/sola döndür düπmesini
de „saπa döndür“ konumuna getirin.
Düμük devir say∂s∂yla baμlay∂n.
10 – Bak∂m ve çevrenin
korunmas∂
Kapama
Açma/Kapama μalterinden elinizi çekiniz
ve makinenin durmas∂n∂ bekleyiniz.
Sürekli iμletimin aç∂lmas∂
Açma/Kapama μalterine bas∂n∂z ve bas∂l∂
tutunuz. Sabitleme düπmesine (2)
bas∂n∂z. Açma/Kapama μalterinden
elinizi çekiniz - Makine ayarlanm∂μ devir
say∂s∂nda çal∂μ∂r.
Sürekli iμletimin kapat∂lmas∂
Açma/Kapama μalterine bas∂n∂z,
sabitleme düπmesinin kilidi aç∂l∂r.
Açma/Kapama μalterinden elinizi çekiniz
ve makinenin durmas∂n∂ bekleyiniz.
9 – Çal∂μma tarz∂
Tahta ve metalde delme iμlemi
Tahta ve metalde delme iμleminde darbe
mekanizmas∂n∂n her zaman kapal∂
olmas∂ gereklidir. Darbe mekanizmas∂
μalterini „kapal∂” pozisyonuna getiriniz.
Saπa/Sola hareket düπmesini „saπa
70
Makineyi nemli bir bezle temizleyiniz,
çözücü kullanmay∂n∂z, iyice kurulay∂n∂z.
Havaland∂rma deliklerini tozdan
ar∂nd∂r∂n∂z. Her kullan∂mdan önce
makinede, kablosunda ve aksesuar∂nda
hasar kontrolü yap∂n∂z. Tamir
gerekiyorsa, teknisyene yapt∂r∂n∂z.
D∑KKAT! Kullanılamayacak duruma
gelen elektrikli ve akülü aletler ev
çöpüne atılamazlar! Bunların elektrikli
ve eski elektrikli aletlere iliμkin
2012/19/AB yönetmeliπi uyarınca ayrı bir
yerde toplanmaları, çevreye
zarar vermeyecek ve
usulüne uygun μekilde
yeniden deπerlendirme
yerine verilmeleri
gerekmektedir.
Lütfen art∂k kullan∂lamayan durumda
olan elektrikli cihazlar∂n∂z∂ yerel toplama
noktalar∂na intikal ettiriniz. Ambalaj
malzemelerini türlerine göre ayr∂ olarak
toplay∂n∂z ve yerel yönetmelik hükümleri
doπrultusunda at∂k giderme iμlemine
tabi tutunuz. Lütfen ayr∂nt∂l∂ bilgiler için
yerel yönetim makamlar∂n∂za müracaat
ediniz.
5402020-Schlagbohr_man 11.12.14 09:17 Seite 71
11 – Servis aç∂klamalar∂
• Kullanım kılavuzu, bulunması halinde
aksesuar parçaları ve makineyi orijinal
ambalajında saklayın. Böylece tüm bilgi
ve parçalar daima elinizin altında olur.
• Meister aletleri büyük çaplı bakım
gerektirmez, gövdenin temizlenmesi
için nemli bir bez yeterlidir. Elektrikli
aletleri kesinlikle suyun içine sokmayın.
Daha geniμ bilgiler kullanım
kılavuzundan alınabilir.
• Meister aletleri sıkı kalite kontrolünden
geçirilir. Buna raπmen fonksiyon arızası
meydana geldiπinde aleti servis
adresimize postalayın. Aletiniz kısa süre
içinde tamir edilecektir.
• Arıza hakkında yapılacak kısa
açıklama arıza arama ve tamir
süresini azaltacaktır. Arızanın garanti
süresi içinde meydana gelmesi halinde
aletin içine garanti sertifikası ve kasa
fiμini de koyun.
• Arızanın garanti süresinin dıμında
meydana gelmesi halinde firmamız
tamir ücretini sizden talep edecektir.
ÖNEML∑! Aletin açılması halinde
garanti hakkınız kaybolur.
D∑KKAT! Ürün Sorumluluk
Yasas∂na göre, uygunsuz yap∂lan
tamiratlarda veya orjinal olmayan ya da
taraf∂m∂zca onaylanmayan parçalar∂n
deiμtirilmesi nedeniyle ve tamirat∂n
makinelerimizin yol açaca∂ hasarlar için
sorumluluk almad∂∂m∂z∂ ehemmiyle
belirtiriz! Ayn∂ μey kullan∂lan
aksesuvarlar için de -geçerlidir.
• Transport hasarlarını önlemek için
aleti güvenli bir μekilde paketleyin
veya orijinal ambalajını kullanın.
• Garanti süresinin dolmasından
sonrada sizlere hizmet veririz ve
muhtemelen Meister aletlerinde
meydana gelecek arızaları uygun
fiyatlarla tamir ederiz.
71
5402020-Schlagbohr_man 11.12.14 09:17 Seite 72
Meister Werkzeuge GmbH · Oberkamper Straße 37 - 39 · D-42349 Wuppertal
EG-Konformitätserklärung
Prohlášení o konformitě s ES
Déclaration de conformité CE
EC-Declaration of Conformity
EG-Verklaring van overeenstemming
Oświadczenie zgodności Unii Europejskiej
AB Uygunluk Açıklaması
Für das nachstehende Erzeugnis ...
Potvrzujeme tímto, že níže uvedený výrobek ...
Nous déclarons que le produit d signé ci-après ...
The following product ...
Voor het hieronder vermelde produkt ...
Dla poniżej wskazanego urządzenia ...
Aμa©ida belirtilen ürünün ...
Schlagbohrmaschine
Příklepová vrtačka
Perceuse à percussion
Impact Drill
Slagboormachine
Wiertarka udarowa
Darbeli Matkap
SB500M
Nr. 5402020
… wird die Übereinstimmung mit folgenden
Richtlinien erklärt:
… je v souladu s tûmito smûrnicemi:
… est conforme aux directives suivantes:
… is herewith declared to conform with the
following guidelines:
… wordt verklaard dat het in overeenstemming is
met de volgende richtlijnen:
… potwierdzamy zgodność z następującymi
wytycznymi:
… alttaki yönetmeliπe uygun olduπu açıklam∂r:
Angewandte harmonisierte Normen:
Aplikované súvisiace normy:
Normes harmonisées utilisées:
Applied, harmonized standarts:
Toegepaste, geharmoniseerde normen:
Wykorzystane normy sharmonizowane:
Uygulanan normlar:
72
BJ:2015 · SN:01001
2006/95/EC
2006/42/EC
2004/108/EC
EN 60745-1/A11:2010
EN 60745-2-1:2010
EN 55014-1/A2:2011
EN 55014-2/A2:2008
EN 61000-3-2/A2:2009
EN 61000-3-3:2008
5402020-Schlagbohr_man 11.12.14 09:17 Seite 73
D
CZ
F
GB
NL
PL
TR
- Der oben beschriebene Gegenstand der Erklärung erfüllt die Vorschriften der Richtlinie 2011/65/EU des
Europäischen Parlaments und des Rates vom 8. Juni 2011 zur Beschränkung der Verwendung
bestimmter gefährlicher Stoffe in Elektro- und Elektronikgeräten.
- Výše popsaný předmět prohlášení splňuje předpisy směrnice 2011/65/EU Evropského parlamentu a Rady
z 8. června 2011 o omezení používání určitých nebezpečných látek v elektrických a elektronických
přístrojích.
- L’objet de la déclaration décrit ci-dessus remplit les prescriptions de la directive 2011/65/UE du
Parlement Européen et du Conseil du 8 juin 2011 relatives à la restriction d’utilisation de certaines
substances dangereuses dans les appareils électriques et électroniques.
- The object of the declaration described above is in conformity with Directive 2011/65/EU of the
European Parliament and of the Council of 8 June 2011 on the restriction of the use of certain
hazardous substances in electrical and electronic equipment.
- Het hierboven beschreven object van de verklaring voldoet aan de voorschriften van de richtlijn
2011/65/EU van het Europees Parlement en van de Raad d.d. 8 juni 2011 ter beperking van het gebruik
van bepaalde gevaarlijke stoffen in elektrische en elektronische apparaten.
- Opisany powyżej przedmiot, którego dotyczy niniejsza deklaracja, spełnia wymagania przepisów dyrektywy 2011/65/EU Parlamentu Europejskiego i Rady z dnia 8 czerwca 2011 w sprawie ograniczenia stosowania niektórych niebezpiecznych substancji w sprzęcie elektrycznym i elektronicznym.
- Beyan∂n yukar∂da tan∂mlanan konusu, Avrupa Parlamentosu’nun ve Konsey’in elektrikli ve elektronik
cihazlarda belirli tehlikeli maddelerin kullan∂m∂n∂n s∂n∂rlanmas∂na yönelik 8 Haziran 2011 tarihli
2011/65/EU nolu yönetmeliπinin hükümlerini yerine getirmektedir.
Wuppertal, . . .25.11.2014
................
Ingo Heimann (M.Sc.)
Technische Leitung/Produktentwicklung
Meister Werkzeuge GmbH · Oberkamper Straße 37 - 39 · D-42349 Wuppertal
D - Autorisierte Person zur Aufbewahrung der technischen Unterlagen.
CZ - Uschování technické dokumentace
F
- Conservation de la documentation technique
GB - Authorized person for storing the technical documentation
NL - Bewaring van de technische documenten
PL - Przechowywanie dokumentacji technicznej
TR - Teknik evraklar∂n muhafazas∂
73
5402020-Schlagbohr_man 11.12.14 09:17 Seite 74
© Copyright
Nachdruck oder Vervielfältigung – auch auszugsweise – nur mit Genehmigung der
Meister Werkzeuge GmbH
Oberkamper Str. 37 – 39
D-42349 Wuppertal
Germany
2014/2015
Diese Druckschrift einschließlich aller ihrer
Teile ist urheberrechtlich geschützt.
Jede Verwertung außerhalb der engen
Grenzen des Urheberrechtsgesetzes ist ohne
Zustimmung der Meister Werkzeuge GmbH
unzulässig und strafbar.
Das gilt insbesondere für Vervielfältigungen,
Übersetzungen, Mikroverfilmungen und die
Einspeisung und Verarbeitung in elektronischen
Systemen.