Meister SB500M Translation Of The Original Instructions

Categorie
Elektrisch gereedschap
Type
Translation Of The Original Instructions
RL
Nr. 5402020
D - Schlagbohrmaschine .............. 4
CZ - Příklepová vrtačka ................ 14
F - Perceuse à percussion ............ 23
GB - Impact Drill ............................ 33
NL - Slagboormachine .................... 42
PL - Wiertarka udarowa ................ 52
TR - Darbeli Matkap ...................... 63
SB500M
ORIGINALBETRIEBSANLEITUNG
Překlad originálního návodu na obsluhu
Traduction du manuel d’utilisation original
Translation of the Original Instructions
Vertaling van de originele gebruiksaanwijzing
Orjinal iμletme talimat∂n∂n tercümesi
Tłumaczenie oryginalnej instrukcji obsługi
5402020-Schlagbohr_man 11.12.14 09:16 Seite 1
Service
Meister Werkzeuge GmbH
Kundenservice
Oberkamper Str. 39 · Warenannahme Tor 1
D-42349 Wuppertal
Tel.: +49 (0) 202 / 24 75 04 30
+49 (0) 202 / 24 75 04 31
+49 (0) 202 / 24 75 04 32
Fax: +49 (0) 202 / 6 98 05 88
E-Mail: meister-service@meister-werkzeuge.de
Diese Betriebsanleitung kann im PDF-Format von unserer Internet seite
www.meister-werkzeuge.de heruntergeladen werden.
2
5402020-Schlagbohr_man 11.12.14 09:16 Seite 2
3
Abb. 1
7
6
3
2
5
1
8
9
c
b
d
a
4
5402020-Schlagbohr_man 11.12.14 09:16 Seite 3
1 – Lieferumfang
1 Schlagbohrmaschine
1 Zusatzhandgriff
1 Bohrtiefenanschlag
1 Bohrfutterschlüssel
Bedienungsanleitung
Garantieurkunde
2 – Technische Informationen
Technische Daten
Stromversorgung 230 V~/50 Hz
Nennaufnahme 500 W
Drehzahl n
0
: 0 2900 min
-1
: 0 46400 min
-1
Spindelhals-ø 43 mm
Anschlussgewinde
1
2
" x 20 UNF
Ø max. 13 mm
Max. Bohr
– in Beton 13 mm
– in Stahl 10 mm
– in Holz 25 mm
Zuleitung 150 cm
Technische Änderungen vorbehalten.
Lärmemission/Vibration
Lärmemission
L
pA
: 93,0 dB(A), L
WA
: 104,0 dB(A).
Messunsicherheit:
K
pA
: 3,0 dB(A), K
WA
: 3,0 dB(A)
Hand-/Arm schwingungen a
w
:
in Beton Handgriff 13,768 m/s
2
Zusatzhandgriff 12,555 m/s
2
in Metall Handgriff 5,510 m/s
2
Zusatzhandgriff 6,663 m/s
2
Messunsicherheit K: 1,5 m/s
2
Geräusch-/Vibrationsinformation
Messwerte ermittelt entsprechend
EN 60745-1, EN 60745-2-1.
WARNUNG! Der angegebene
Schwingungs emissionswert ist
nach einem genormten Prüfverfahren
gemessen worden und kann zum
Vergleich eines Elektrowerkzeugs mit
einem anderen verwendet werden.
Der angegebene Schwingungs emis sions -
wert kann auch zu einer einleitenden Ein -
4
Betriebsanleitung & Sicher heits hinweise
WARNUNG! Zur Verringerung eines Verletzungsrisikos Betriebsanlei tung
bitte vor der ersten Inbe trieb nahme sorg fältig lesen und zusammen mit
der Maschine aufbe wahren! Bei Weitergabe des Gerätes an andere Nut -
zer muss diese Betriebs anleitung ebenfalls weitergege ben werden.
D
Seite
1 – Lieferumfang 4
2 – Technische
Informationen 4
3 – Bauteile 5
4 – Bestimmungsgemäßer
Gebrauch 5
5 – Allgemeine
Sicherheitshinweise 7
Seite
6 – Gerätespezifische
Sicherheitshinweise 10
7 – Montage und
Einstellarbeiten 10
8 – Betrieb 12
9 – Arbeitsweise 12
10 – Wartung und
Umweltschutz 12
11 – Service-Hinweise 13
Inhalt
5402020-Schlagbohr_man 11.12.14 09:16 Seite 4
5
schätzung der Aussetzung verwendet
werden.
Der tatsächliche vorhandene Vibrations -
emissionswert während der Benutzung
des Elektrowerkzeugs kann von dem in
der Betriebs anleitung bzw. vom Her steller
angege ben en abweichen. Dies kann von
folgenden Einfluss faktoren ver ursacht
werden, die vor jedem bzw. wäh rend des
Gebrauches be achtet werden sollen:
Wird das Elektrowerkzeug richtig
verwendet.
Ist die Art des zu bearbeitenden
Materials korrekt.
Ist der Gebrauchszustand des
Elektrowerkzeuges in Ordnung.
Sind die Haltegriffe ggf. optionale
Vibra tionsgriffe montiert und sind diese
fest am Körper des Elektrowerkzeuges.
Falls Sie ein unangenehmes Gefühl oder
eine Hautverfärbung während der
Benut zung des Elektrowerkzeuges an
Ihren Händen fest stellen unterbrechen
Sie sofort die Arbeit. Legen Sie aus rei -
chende Arbeitspausen ein. Bei Nicht -
beachten von ausreichen den Arbeits -
pausen, kann es zu einem Hand-Arm-
Vibrationssyndrom kommen.
Es sollte eine Abschätzung des Be las -
tungsgrades in Abhängigkeit der Arbeit
bzw. Verwendung des Elektrowerk zeuges
erfolgen und entsprechende Arbeits pau -
sen ein gelegt werden. Auf diese Weise
kann der Belastungsgrad wäh rend der
gesamten Arbeitszeit wesentlich ge min -
dert werden. Minimieren Sie Ihr Risiko,
dem Sie bei Vibrationen ausgesetzt sind.
Pflegen Sie dieses Elektrowerk zeug
entsprechend der An weisungen in der
Betriebsanleitung.
Falls das Elektrowerkzeug öfters einge -
setzt bzw. verwendet wird, sollten Sie
sich mit Ihrem Fachhändler in Verbindung
setzten und ggf. Antivibrationszubehör
(Griffe) besorgen.
Vermeiden Sie den Einsatz des Elektro -
werkzeuges bei Temperaturen von
t = 10 °C oder weniger. Machen Sie einen
Arbeitsplan, durch den die Vibrations -
belastung begrenzt werden kann.
Informationen zur Lärmverminderung
Eine gewisse Lärmbelastung durch die -
ses Elektrowerkzeug ist nicht vermeid -
bar. Verlegen Sie lärmintensive Arbeiten
auf zugelassene und dafür bestimmte
Zeiten. Halten Sie sich ggf. an Ruhe -
zeiten und beschränken Sie die Arbeits -
dauer auf das Notwendigste. Zu Ihrem
persönlichen Schutz und Schutz in der
Nähe befindlicher Personen ist ein
geeigneter Gehörschutz zu tragen.
3 – Bauteile
1 Umschalter Bohren/Schlagbohren
(Schlagwerkschalter)
2 Arretierknopf für Dauerbetrieb
3 Zuleitung mit Depot für Bohr futter -
schlüssel
4 Ein-/Ausschalter mit Drehzahlregelung
5 Rechts-/Linkslauf-Umschalter
6 Handgriff
7 Tiefenanschlag
8 Bohrfutter
9 Bohrfutterschlüssel
4 – Bestimmungsgemäßer
Gebrauch
Bohren in Holz und Metall, Schlagboh -
ren in Beton. Verwenden Sie Maschine,
Werkzeuge und Zubehör für weitere
5402020-Schlagbohr_man 11.12.14 09:16 Seite 5
6
Tätigkeiten (Her steller angaben be ach -
ten) nur für ihren jeweils be stimmungs -
ge mäßen Einsatz be reich. Alle anderen
Anwendungen werden ausdrücklich aus -
geschlossen.
ACHTUNG! Eingriffe an der Ma -
schine außerhalb der bestim -
mungs gemäßen Verwendung füh ren
zum Verlust des Garantie anspruchs.
Dieses Gerät ist nur zum Einsatz im
häuslichen Bereich bestimmt.
Nicht bestimmungsgemäßer
Gebrauch
Dieses Elektrowerkzeug darf nicht für
Schraubarbeiten benutzt werden.
Alle Anwendungen mit dem Elektro -
werkzeug die nicht im Kapitel „bestim -
mungsgemäße Verwendung“ genannt
sind, gelten als eine nicht bestimmungs -
gemäße Verwendung.
Verwendungen, für die das Elektro werk -
zeug nicht vorgesehen ist, können Ge -
fährdungen und Verletzungen ver ur -
sachen.
Verwenden Sie kein Zubehör, das nicht
speziell für dieses Elektro werkzeug
vorgesehen ist.
Nur weil Sie das Zubehör an Ihrem
Elektrowerkzeug befestigen können,
garantiert das keine sichere Verwendung.
Die zulässige Drehzahl des Einsatz -
werkzeugs muss mindestens so hoch
sein wie die auf dem Elektrowerkzeug
angegebene Höchstzahl. Zubehör, das
sich schneller als zulässig dreht, kann
zerbrechen und umherfliegen.
Außendurchmesser und Dicke des Ein -
satz werkzeugs müssen den Maß angaben
Ihres Elektrowerkzeuges entsprechen.
Falsch bemessene Einsatzwerkzeuge
können nicht ausreichend abgeschirmt
oder kontrolliert werden.
Bohrer oder anderes Zubehör müs-
sen genau in die Werkzeugauf nah me
Ihres Elektrowerkzeuges passen.
Einsatzwerk zeuge, die nicht genau in
die Werkzeug aufnahme des Elektro -
werk zeuges passen, drehen sich un -
gleich mäßig, vibrieren sehr stark und
können zum Verlust der Kontrolle
führen.
Es besteht Verletzungsgefahr.
Für alle daraus entstandenen Sach -
schäden sowie Personenschäden, die
auf Grund einer Fehlanwendung ent -
standen sind, haftet der Benutzer des
Elektrowerkzeugs. Bei Verwendung
anderer bzw. nicht Original-Bauteile an
dem Elektro werkzeug erlischt hersteller -
seitig die Garantieleistung.
Restrisiken:
Die Betriebsanleitung zu diesem Elektro -
werkzeug enthält ausführliche Hinweise
zum sicheren Arbeiten mit Elektrowerk -
zeugen. Dennoch birgt jedes Elektro -
werkzeug gewisse Restrisiken, die auch
durch die vorhandenen Schutzvorrich -
tungen nicht völlig auszuschließen sind.
Bedienen Sie deshalb Elektrowerkzeuge
immer mit der notwendigen Vorsicht.
Restrisiken können zum Beispiel sein:
Berühren von rotierenden Teilen oder
Werkzeugen.
Verletzung durch umherfliegende
Werkstücke oder Werkstückteile.
Brandgefahr bei unzureichender
Belüftung des Motors.
5402020-Schlagbohr_man 11.12.14 09:16 Seite 6
7
Beeinträchtigung des Gehörs bei
Arbeiten ohne Gehörschutz.
Ein sicheres Arbeiten hängt auch von
der Vertrautheit des Bedienpersonals im
Umgang mit dem jeweiligen Elektro werk -
zeug ab! Entsprechende Maschinen -
kenntnis sowie umsichtiges Verhalten
beim Arbeiten helfen bestehende Rest -
risiken zu minimieren.
WARNUNG! Dieses Elektro werk -
zeug erzeugt während des Be -
triebs ein elektromagnetisches Feld.
Dieses Feld kann unter bestimmten
Umständen aktive oder passive
medizinische Implantate beeinträch -
tigen. Um die Gefahr von ernsthaften
oder tödlichen Verletzungen zu ver -
ringern, empfehlen wir Personen mit
medizinischen Implantaten ihren Arzt
und den Hersteller vom medizini schen
Implantat zu konsultieren, bevor die
Maschine bedient wird.
5 – Allgemeine Sicherheits -
hin weise für den Um gang
mit Elektrowerk zeugen
WARNUNG! Lesen Sie alle Si -
cherheitshinweise und Anwei -
sun gen. Versäumnisse bei der Einhal -
tung der Sicherheitshinweise und An -
weisungen können elektrischen Schlag,
Brand und/oder schwere Verletzungen
verursachen.
Bewahren Sie alle Sicherheitshin wei se
und Anweisungen für die Zukunft auf.
Der in den Sicherheitshinweisen ver wen -
dete Begriff „Elektrowerkzeug“ be zieht
sich auf netzbetriebene Elektro werkzeu ge
(mit Netzkabel) und auf akku betrie be ne
Elektrowerkzeuge (ohne Netzkabel).
Dieses Gerät ist nicht dafür bestimmt,
durch Personen mit eingeschränkten
physischen, senso rischen oder geistigen
Fähig keiten oder mangels Erfahrung
und/oder mangels Wissen benutzt zu
wer den, es sei denn, sie werden durch
eine für ihre Sicherheit zuständige
Person beaufsichtigt oder erhielten von
ihr Anweisungen, wie das Gerät zu
benutzen ist. Kinder sollten be auf -
sichtigt werden, um sicherzustellen,
dass sie nicht mit dem Gerät spielen.
Dieses Gerät darf nicht von Kindern
benutzt werden.
1 Arbeits platz si cherheit
a Halten Sie Ihren Arbeitsbereich
sau ber und gut beleuchtet. Un ord -
nung und unbeleuchtete Arbeits be -
reiche können zu Unfällen führen.
b Arbeiten Sie mit dem Elektro -
werkzeug nicht in explosions ge -
fährdeter Umgebung, in der sich
brennbare Flüssigkeiten, Gase oder
Staub befinden. Elektro werk zeuge
erzeugen Funken, die den Staub oder
die Dämpfe entzünden können.
c Halten Sie Kinder und andere Per -
sonen während der Benut zung des
Elektrowerkzeugs fern. Bei Ablen -
kung können Sie die Kon trolle über
das Gerät verlieren.
2 Elektri sche Sicherheit
a Der Anschlussstecker des Elek tro -
werkzeuges muss in die Steck dose
passen. Der Stecker darf in keiner
Weise verändert werden. Verwen den
Sie keine Adapterste cker gemein -
sam mit schutzge erd e ten Elektro -
werk zeug. Unver änderte Stecker und
5402020-Schlagbohr_man 11.12.14 09:16 Seite 7
8
passende Steckdosen verringern das
Risiko eines elektri schen Schlages.
b Vermeiden Sie Körperkontakt mit
geerdeten Oberflächen, wie von
Rohren, Heizungen, Herden und
Kühlschränken. Es besteht ein
erhöhtes Risiko durch elektrischen
Schlag, wenn Ihr Körper geerdet ist.
c Halten Sie das Gerät von Regen
oder Nässe fern. Das Eindringen von
Wasser in ein Elektrogerät er höht das
Risiko eines elektri schen Schlages.
d Zweckentfremden Sie das Kabel
nicht, um das Elektrowerkzeug zu
tragen, aufzuhängen oder um den
Netzstecker aus der Steck dose zu
ziehen. Halten Sie das Kabel fern von
Hitze, Öl, schar fen Kanten oder sich
bewegen den Geräteteilen. Beschä -
digte oder verwickelte Kabel erhöhen
das Risiko eines elektrischen Schla ges.
e Wenn Sie mit einem Elektrowerk -
zeug im Freien arbeiten, verwen den
Sie nur Verlängerungskabel, die
auch für den Außenbereich zuge -
lassen sind. Die Anwendung eines für
den Außenbereich geeig neten Verlän -
gerungskabels ver rin gert das Risiko
eines elektrischen Schlages.
f Wenn der Betrieb des Elektro -
werkzeugs in feuchter Umgebung
nicht vermeidbar ist, verwenden Sie
einen Fehlerstromschutz schal ter.
Der Einsatz eines Fehler strom schutz -
schalters vermindert das Risiko eines
elektrischen Schla ges.
3 Sicher heit von Personen
a Seien Sie aufmerksam, achten Sie
darauf, was Sie tun, und gehen Sie
mit Vernunft an die Arbeit mit ei nem
Elektrowerkzeug. Benutzen Sie kein
Elektro werk zeug, wenn Sie müde
sind oder unter dem Einfluss von
Drogen, Alkohol oder Medika men -
ten stehen. Ein Moment der Unacht -
samkeit beim Gebrauch des Elektro -
werkzeugs kann zu ernsthaften Ver -
letzungen führen.
b Tragen Sie persönliche Schutz aus -
rüstung und immer eine Schutz bril -
le. Das Tragen persön li cher Schut z -
aus rüstung, wie Staub maske, rutsch -
feste Sicherheits schu he, Schutzhelm
oder Gehör schutz, je nach Art und
Einsatz des Elektrowerkzeuges, ver
-
ringert das Risiko von Verletzungen.
c Vermeiden Sie eine unbeabsich tigte
lnbetriebnahme. Vergewis sern Sie
sich, dass das Elektro werkzeug
ausgeschaltet ist, be vor Sie es an
die Stromversor gung und/oder den
Akku an schlie ßen, es aufnehmen
oder tragen. Wenn Sie beim Tragen
des Geräts den Finger am Schalter
haben oder das Gerät eingeschaltet
an die Stromversorgung anschlie ßen,
kann dies zu Unfällen führen.
d Entfernen Sie Einstellwerkzeuge
oder Schraubenschlüssel, bevor Sie
das Elektrowerkzeug ein schalten.
Ein Werkzeug oder Schlüs sel, der sich
in einem dre henden Geräteteil befin -
det, kann zu Verletzungen führen.
e Vermeiden Sie abnormale Kör per -
haltung. Sorgen Sie für einen siche -
ren Stand und halten Sie jederzeit
das Gleichgewicht. Dadurch können
Sie das Elektro werkzeug in unerwar -
te ten Situ ationen besser kontrollieren.
f Tragen Sie geeignete Kleidung. Tra -
gen Sie keine weite Kleidung oder
Schmuck. Halten Sie Haare, Kleidung
5402020-Schlagbohr_man 11.12.14 09:16 Seite 8
9
und Handschuhe fern von sich bewe -
gen den Teilen. Lockere Kleidung,
Schmuck oder lange Haare können von
sich be wegenden Teilen erfasst werden.
g Wenn Staubabsaug- und -auf fang -
einrichtungen montiert wer den kön -
nen, vergewissern Sie sich, dass
diese angeschlossen sind und rich -
tig verwendet wer den. Verwendung
einer Staubab saugung kann Gefähr -
dun gen durch Staub verringern.
4 Ver wen dung und Behandlung des
Elektro werkzeuges
a Überlasten Sie das Gerät nicht.
Verwenden Sie für Ihre Arbeit das
dafür bestimmte Elektrowerk zeug.
Mit dem passenden Elektro werkzeug
arbeiten Sie besser und sicherer im
angegebenen Leis tungs bereich.
b Benutzen Sie kein Elektrowerk-
zeug, dessen Schalter defekt ist.
Ein Elektrowerkzeug, das sich
nicht mehr ein- oder ausschalten
lässt, ist gefährlich und muss
repariert werden.
c Ziehen Sie den Stecker aus der
Steckdose und/oder entfernen Sie
den Akku, bevor Sie Geräte ein stel -
lungen vornehmen, Zube hörteile
wechseln oder das Gerät weglegen.
Diese Vorsichtsmaß nahme verhindert
den unbeabsich tig ten Start des Elek -
tro werkzeuges.
d Bewahren Sie unbenutzte Elek tro -
werkzeuge außerhalb der Reich -
weite von Kindern auf. Lassen Sie
Personen das Gerät nicht benutzen,
die mit diesem nicht vertraut sind
oder diese Anweisungen nicht gele -
sen haben. Elektrowerkzeuge sind
ge fährlich, wenn Sie von unerfah renen
Personen benutzt werden.
e Pflegen Sie das Gerät mit Sorg falt.
Kontrollieren Sie, ob beweg liche Teile
einwandfrei funktio nieren und nicht
klemmen, ob Teile gebrochen oder so
beschä digt sind, dass die Funktion
des Elektrowerkzeuges beeinträchtigt
ist. Lassen Sie beschädigte Teile vor
dem Einsatz des Gerätes reparieren.
Viele Unfälle haben ihre Ursache in
schlecht gewarteten Elektrowerkzeugen.
f Halten Sie Schneidwerkzeuge
scharf und sauber. Sorgfältig ge -
pfleg te Schneidwerkzeuge mit schar -
fen Schneidkanten verklem men sich
weniger und sind leichter zu führen.
g Verwenden Sie Elektrowerkzeug,
Zubehör, Einsatzwerkzeuge usw.
entsprechend diesen Anweisun gen.
Berücksichtigen Sie dabei die Ar -
beitsbedingungen und die auszu
-
führende Tätigkeit. Der Gebrauch
von Elektrowerkzeugen für andere als
die vorgesehenen Anwendungen kann
zu gefährlichen Situationen führen.
5 Service
a Lassen Sie Ihr Elektrowerkzeug nur
von qualifiziertem Fachperso nal und
nur mit Originalersatztei len reparie -
ren. Dadurch wird sichergestellt, dass
die Sicherheit des Elektrowerkzeuges
erhalten bleibt.
b Wenn die Netzanschlussleitung dieses
Gerätes beschädigt wird, muss sie
durch eine besondere Anschlussleitung
ersetzt werden, die vom Hersteller oder
seinem Kundendienst erhältlich ist.
6 Sicherheitshinweise für Bohr ma -
schinen
Tragen Sie Gehörschutz beim
Schlagbohren. Die Einwirkung von
Lärm kann Gehörverlust bewirken.
5402020-Schlagbohr_man 11.12.14 09:16 Seite 9
10
Benutzen Sie mit dem Gerät ge -
lieferte Zusatzhandgriffe. Der Verlust
der Kontrolle kann zu Verletzungen
führen.
Halten Sie das Gerät an den
isolierten Griffflächen, wenn Sie
Arbeiten ausführen, bei denen das
Einsatzwerkzeug verborgene
Stromleitungen oder das eigene
Netzkabel treffen kann. Der Kontakt
mit einer spannungsführenden Leitung
kann auch metallene Geräteteile unter
Spannung setzen und zu einem
elektrischen Schlag führen.
6 – Gerätespezifische
Sicherheitshinweise
Augen- und Gehörschutz
anlegen.
Bevor Sie Löcher in eine Wand boh -
ren, prüfen Sie ggf. mit einem Lei -
tungssucher, dass Sie nicht auf
Strom, Gas oder Wasser stoßen.
Bohrer-/Bohrfutterwechsel nur bei ge -
zo gen em Netzstecker vornehmen!
Zur Befestigung des Bohrfutterschlüs -
sels am Gerät nur das beigefügte
Schlüssel depot verwenden.
Zur Vermeidung von Verletzungen
sollte das zu bearbeitende Werkstück
gesichert (z.B. durch Einspannen im
Schraubstock) sein.
Vermeiden Sie, dass der Motor beim
Bohren und Schrauben unter Belas -
tung zum Still stand kommt.
Wenn die Netzanschlussleitung dieses
Gerätes beschädigt wird, muss sie
durch eine besondere Anschlussleitung
ersetzt werden, die vom Hersteller oder
seinem Kundendienst erhältlich ist.
Sicherheitskennzeichnung
Die Symbole auf dem Elektrowerkzeug
haben folgende Bedeutung:
Nicht in den Hausmüll
entsor gen!
Wichtig! Betriebsan leitung
beachten!
Freiwilliges Gütesiegel
„geprüfte Sicherheit“
CE-Zeichen (Konformität mit
eu ropäischen Sicherheits -
normen)
Gehäuse ist doppelt
schutz iso liert
Rechts-/Linkslauf
7 – Montage und
Einstellarbeiten
Zusatzhandgriff montieren
Zum sicheren beidhändigen Arbeiten.
Flügelschraube (c) vom Zusatzhand-
griff (6) durch Linksdrehen lösen und
über das Bohrfutter auf den Spann-
hals (d) schie ben. Zusatzhandgriff in
eine güns tige Arbeitsposition schwen -
ken und durch Rechtsdrehen der
Flügelschraube fixieren.
Der Zusatzhandgriff kann wahlweise
rechts oder links vom Bohrfutter befes -
tigt werden.
5402020-Schlagbohr_man 11.12.14 09:16 Seite 10
11
Tiefenanschlag montieren und
einstellen
Zum Erzielen gleichbleibender Bohr tiefen.
Flügelschraube (b) durch Linksdrehen
lösen. Tiefenanschlag (7) in die Füh -
rung (a) so einsetzen, dass wahl weise
die numerische (1·2·3) oder die mm-
Skala sichtbar ist. Tiefenanschlag bis
zur Spitze des eingespannten Boh rers
herausziehen – dazu den Bohrer auf
eine ebene Fläche aufsetzen.
Den jeweiligen Wert an der Führung (a)
ablesen, und von diesem Wert die
gewünschte Bohrtiefe abziehen. Den
neuen Wert durch Verschieben des
Tiefenanschlags an der Führung ein -
stellen. Tiefenanschlag durch Rechts -
drehen der Flügelschraube (b) fixieren.
Werkzeuge einsetzen/entfernen
ACHTUNG! Vor jedem Werkzeug -
wechsel Netzstecker ziehen.
Bohrfutter (8) mit dem Bohrfutterschlüs -
sel (9) öffnen und einen konventionellen
Holz-, Stein- oder Metallbohrer einsetzen.
Bohrfutter mit dem Bohrfutterschlüssel
fest anziehen.
Den Bohrfutterschlüssel zusammen mit
dem Elektrowerkzeug aufbewahren.
Drehzahl-Vorwahl
ACHTUNG! Netzstecker ziehen!
Mit der Drehzahl-
Vorwahl lässt sich die
Motordrehzahl an das
jeweilige Einsatzwerkzeug sowie den
Werkstoff anpassen.
Drehzahlregler am Ein-/Ausschalter (4)
in Richtung (–) drehen: Die max. Dreh -
zahl der Maschine wird reduziert.
Drehzahlregler in Richtung (+) drehen:
Die Motordrehzahl wird erhöht bis zur
Maximaldrehzahl.
Mit dem Ein-/Ausschiebeschalter lässt
sich die Drehzahl der Maschine stufenlos
inner halb der gewählten Maximaldreh-
zahl variieren.
Umschalter Bohren/Schlagbohren (1)
und Rechts-/Linkslauf-Umschalter (5)
Einstellung gemäß Abbildung bei
stillstehen der Maschine.
WICHTIG! Während des Laufs
der Ma schine darf der Rechts-/
Linkslauf-Umschalter nicht betätigt
werden, daher vollständigen Stillstand
ab war ten. Das Bohr futter von Rechts-/
Linkslauf-Ma schi nen ist stets mit einer
Linksgewinde-Schraube fix iert. Diese
ist vor einem Bohrfutter wech sel vorn
durch das Bohrfutter hin durch zu
lösen. Linksgewinde-Schrauben lassen
sich nur durch Rechtsdrehung lösen.
I
0
„Rechtslauf“
„Linkslauf“
Schlagwerkschalter
„AUS“
Schlagwerkschalter
„EIN“
5402020-Schlagbohr_man 11.12.14 09:16 Seite 11
8 – Betrieb
Ein-/Ausschalten
Netzstecker in eine 230 V~-Steckdose
stecken.
ACHTUNG! Maschine grund sätz -
lich vor Material-Kontakt ein -
schal ten.
Einschalten
Ein-/Ausschalter (4) vorsichtig drücken,
die Maschine startet, die Drehzahl
variiert je nach Schalterdruck.
Ausschalten
Ein-/Ausschalter loslassen und
Stillstand der Maschine abwarten.
Dauerbetrieb einschalten
Ein-/Ausschalter drücken und halten.
Arretier knopf (2) drücken. Ein-/Aus-
schalter loslassen – die Maschine läuft in
der jeweiligen Drehzahl.
Dauerbetrieb ausschalten
Ein-/Ausschalter betätigen, der Arretier-
knopf entriegelt. Ein-Aus-Schalter los-
lassen und Still stand der Maschine
abwarten.
9 – Arbeitsweise
Bohren in Holz und Metall
Zum Bohren in Holz und Metall muß das
Schlag werk grund sätzlich ausgeschaltet
sein. Den Schlagwerkschalter auf
Stellung „Aus“ stellen. Rechts-/Links -
lauf-Umschalter auf „Rechts lauf“ stellen.
Elektronische Dreh zahl regelung durch
Betätigung des Ein-/Ausschal ters.
Drehzahl vorwahl mit Stellrad am Ein-/
Ausschal ter.
Bohren in Beton
Den Schlagwerkschalter auf Stellung
„Ein“ stellen, Rechts-/Links lauf-
Umschalter auf „Rechtslauf“ stellen. Mit
niedriger Drehzahl starten.
10 – Wartung und
Umweltschutz
ACHTUNG! Vor allen Pflege- und
Wartungsarbeiten Netzstecker
ziehen!
Maschine mit einem feuchten Tuch rei -
nigen, keine Lösungsmittel verwenden,
gut abtrocknen. Lüftungsschlitze staub -
frei halten. Vor jeder Verwendung Ma -
schi ne, Kabel und Zubehör auf Unver -
sehrtheit überprüfen. Reparaturen ggf.
von einem Fachmann aus führen lassen.
ACHTUNG! Nicht mehr brauch bare
Elektro- und Akkugeräte gehören
nicht in den Hausmüll! Sie sind ent -
sprechend der Richt linie 2012/19/EU
für Elektro- und Elektronik-
Altgeräte getrennt zu
sammeln und einer um welt-
und fach gerech ten Wieder -
verwer tung zu zu führen.
Bitte führen Sie nicht mehr brauch-
ba re Elektrogeräte einer örtlichen
Sam mel stelle zu. Verpackungsmate -
rialien nach Sorten getrennt sammeln
und gemäß den örtlichen Bestimmun -
gen entsorgen. Einzelheiten erfragen
Sie bitte bei Ihrer Gemeindeverwal -
tung.
12
5402020-Schlagbohr_man 11.12.14 09:16 Seite 12
11 – Service-Hinweise
Bewahren Sie die Maschine, Betriebs an -
leitung und ggf. Zubehör in der Original -
verpackung auf. So haben Sie alle Infor -
ma tionen und Teile stets griffbereit.
Meister-Geräte sind weitgehend war -
tung s frei, zum Reinigen der Ge häu se
ge nügt ein feuchtes Tuch. Zusät z liche
Hin wei se ent nehmen Sie bitte der
Betriebs an leitung.
Meister-Geräte unterliegen einer
stren gen Qualitätskontrolle. Sollte
dennoch ein mal eine Funk tions -
störung auftreten, so sen den Sie das
Gerät bitte an unsere Service-An schrift.
Die Reparatur erfolgt umgehend.
Eine Kurzbeschreibung des Defekts
ver kürzt die Fehlersuche und Repa -
raturzeit. Während der Garantiezeit
legen Sie dem Gerät bitte Garantie-
Urkunde und Kauf beleg bei.
Sofern es sich um keine Garantiere -
paratur handelt, werden wir Ihnen die
Reparatur kosten in Rechnung stellen.
WICHTIG! Öffnen des Gerätes
führt zum Erlöschen des Garantie -
an spruchs!
WICHTIG! Wir weisen ausdrücklich
darauf hin, dass wir nach dem
Produkthaftungsgesetz nicht für durch
unsere Geräte hervorgerufene Schäden
einzustehen haben, sofern diese durch
unsachgemäße Reparatur verursacht
oder bei einem Teileaustausch nicht
unsere Originalteile bzw. von uns frei -
ge gebene Teile verwendet wurden und
die Reparatur nicht vom Meister
Werkzeuge GmbH-Kundenservice
oder einem autorisierten Fachmann
durch geführt wurde! Entsprechendes
gilt für die ver wen deten Zubehörteile.
Zur Vermeidung von Transport schä -
den das Gerät sicher verpacken oder
die Original verpackung verwenden.
Auch nach Ablauf der Garantiezeit
sind wir für Sie da und werden even -
tuelle Repa ra turen an Meister-Geräten
kosten günstig ausführen.
13
5402020-Schlagbohr_man 11.12.14 09:16 Seite 13
1 – Rozsah dodávky
1 Příklepová vrtačka
•1 Rukojeť
1 Hloubkový doraz
1 Klíč pro upínací sklíčidlo vrtáku
Návod k obsluze
Záruční list
2 – Technické informace
Technické údaje
Napájení proudem 230V~/50Hz
Jmenovitý příkon 500 W
Otáčky n
0
: 0 2900 min
-1
: 0 46400 min
-1
Krk vřetena - ø 43 mm
Připojovací závit
1
2
" x 20 UNF
Ø max.13 mm
Max. ø vrtání
– do betonu 13 mm
– do oceli 10 mm
– do dřeva 25 mm
Přívodní vedení 150 cm
Technické změny vyhrazeny.
Emise hluku/vibrace
Emise hluku
L
pA
: 93,0 dB(A), L
WA
: 104,0 dB(A)
Nejistota měření:
K
pA
: 3,0 dB(A), K
WA
: 3,0 dB(A)
Vibrace ruky/paže a
w
:
do betonu Rukojeť 13,768 m/s
2
Přídavná rukojeť 12,555 m/s
2
do oceli Rukojeť 5,510 m/s
2
Přídavná rukojeť 6,663 m/s
2
Nejistota měření K: 1,5 m/s
2
Údaje o hluku/vibracích
Naměřené hodnoty zjištěné podle
EN 60745-1, EN 60745-2-1
.
Varování: Uvedená emisní hodnota
vibrací byla naměřena zkušební
metodou odpovídající normě a může se
použít k porovnání jednoho elektrického
nástroje s druhým.
Uvedenou emisní hodnotu kmitání lze
použít i pro počáteční odhad
negativního působení.
Návod k obsluze a bezpečnostní pokyny
VAROVÁNÍ! Za účelem snížení rizika zranění si důkladně přečtěte návod na
obsluhu před prvním uvedením do provozu. Návod na obsluhu uložte ke stroji!
Při předání přístroje jiným uživatelům se musí předat i tento návod na obsluhu.
CZ
Strana
1 – Rozsah dodávky 14
2 – Technické informace 14
3 – Součásti 15
4 – Použití k danému účelu 15
5 – Všeobecné bezpečnostní
pokyny 16
6 – Speciální bezpečnostní
pokyny pro zařízení 19
Strana
7 – Montáž a nastavení 20
8 – Provoz 21
9 – Způsob práce 21
10 – Údržba a ochrana
životního prostředí 21
11 – Pokyny pro servis 22
Obsah
14
5402020-Schlagbohr_man 11.12.14 09:16 Seite 14
Skutečná existující hodnota vibračních
emisí během používání nástroje se může
lišit od hodnoty uvedené v návodu
k použití, příp. hodnoty uvedené
výrobcem. To může být zapříčiněno
následujícími ovlivňujícími faktory, které
je třeba zohlednit před každým
používáním, příp. během používání:
Používá se nástroj správně?
Je druh obráběného materiálu
správný?
Je provozní stav nástroje v pořádku?
Jsou namontovány rukojeti, příp.
doplňkové vibrační rukojeti a jsou k
tělesu nástroje pevně připevněné?
Pokud během používání nástroje
zpozorujete na rukách nepříjemný pocit
nebo zabarvení pokožky, okamžitě práci
přerušte. Dělejte dostatečné pracovní
přestávky. Vípadě nedodržová
dostatečných pracovních přestávek
může dojít k vibračnímu syndromu
soustavy ruka - rameno.
Měl by se provést odhad stupně zatížení
v závislosti na práci, příp. použití
stroje a je třeba dodržovat
odpovídající pracovní přestávky. Tímto
způsobem lze podstatně snížit stupeň
zatížení během celé pracovní doby.
Minimalizujte riziko, jemuž jste vystaveni
při vibracích. Tento nástroj udržujte v
souladu s pokyny uvedenými v návodu k
použití.
Pokud se nástroj používá častěji,
měli byste se obrátit na svého
specializovaho prodejce a případně
si obstarat antivibrační příslušenství
(rukojeti).
Vyhýbejte se používání nástroje při
teplotách t = 10 °C nebo méně.
Připravte pracovní plán, pomocí něhož
lze omezit zatížení vibracemi.
Informace o snížení hluku
Určitému zatížení hlukem se u tohoto
nástroje nelze vyhnout. Práce s vysokou
intenzitou hluku přeložte na povolené a
vyhrazené denní doby. Dodržujte doby
klidu a trvání prací omezte na
nevyhnutelnou dobu. Kvůli osobní
ochraně a ochraně osob nacházejících
se v blízkosti je nutné nosit vhodnou
ochranu sluchu.
3 – Součásti
1 epínač mezi vrtáním/příklepovým
vrtáním
2 Aretační knoflík pro trvalý provoz
3 Přívodní kabel s úložným místem pro
klíč sklíčidla
4 Zapínač/vypínač s regulací otáček
5 epínač pro chod doprava/chod
doleva
6Rukojeť
7 Hloubkový doraz
8 Upínací sklíčidlo pro vrták
9 Klíč pro upínací sklíčidlo vrtáku
4 – Použití k danému účelu
Vrní do dřeva a kovu,razové vrní
do betonu. Používejte nástroj, nářadí a
příslušenství pro různé činnosti (dodržujte
pokyny výrobce) jen pro tu oblast
použití, pro kterou jsou určeny. Použití k
jakémukoli jinému účelu je výslovně
vyloučeno.
UPOZORNĚNÍ! Provádění zásahů
na stroji mimo použití k danému
účelu vede ke ztrátě nároku na záruku.
Tento nástroj je určen jen k domácímu
použití.
15
5402020-Schlagbohr_man 11.12.14 09:16 Seite 15
Použití v rozporu s účelem
Veškerá použití přístroje, která nejsou
uvedena v kapitole „Použití v souladu s
účelem“, jsou považována za použití v
rozporu s účelem.
Použití, pro které není elektrický nástroj
určen, může mít za následek ohrení a
úrazy. Nepoužívejte žádné příslušenství,
které není zvlášť určeno pro tento
elektrický nástroj.
Brusné nástroje, příruby, brusné talíře či
jiné příslušenství musejí přesně padnout
na brusné vřeteno vašeho elektrického
nářadí.
Vložné nástroje, které na brusné vřeteno
elektrického nářadí přesně nepadnou,
se otáčejí nerovnoměrně, velmi silně
vibrují a mohou vést ke ztrátě kontroly.
Hrozí nebezpečí úrazu.
Za všechny takto vzniklé hmotné škody
a úrazy osob, vzniklé následkem
nesprávného používání, ručí uživatel
přístroje. Při použití jiných nebo
neoriginálních součástí na stroji pozbývá
záruka výrobce platnost.
Zbytková rizika:
vod k obsluze k tomuto elektrickému
nástroji obsahuje podrobné pokyny k
bezpečné práci s elektrickými nástroji.
Každý elektrický nástroj ale zahrnuje
určitá zbytková rizika, která nelze zcela
vyloučit ani použitím provedených
bezpečnostních a ochranných zařízení.
Z tohoto důvodu vždy obsluhujte elektrické
nástroje s potřebnou opatrností.
Zbytková rizika mohou být například:
Dotyk rotujících dílů nebo vložných
nástrojů.
úraz způsobený odlétnutím obrobku
nebo součástí obrobku.
nebezpečí požáru při nedostatečném
odvětrání motoru.
poškození sluchu při práci bez
ochrany sluchu.
Bezpečná práce závisí také na
znalostech obsluhujícího personálu v
oblasti manipulace s příslušným
elektrickým nástrojem! Příslušné znalosti
stroje a opatrná manipulace při práci
pomáhají minimalizovat zbytková rizika.
VAROVÁNÍ! Tento elektric
nástroj vytváří během
provozu elektromagnetické pole.
Elektromagnetické pole může za
určitých okolností aktivně nebo
pasivně ovlivnit medicínské implantáty.
Aby se snížilo nebezpečí vážných nebo
smrtelných zranění, doporučujeme
osobám s medicínskými implantáty,
aby před zacházením s elektrickým
nástrojem konzultovali lékaře nebo
výrobce medicínských implantátů.
5 – Všeobecné bezpečnostní
pokyny pro zacházením
s elektrickým nářadím
VAROVÁNÍ! Přečtěte si všechny
bezpečnostní pokyny a
instrukce. Opomenutí při dodržování
bezpečnostních pokynů a instrukcí
může zapříčinit zásah elektrickým
proudem, požár a/nebo těžká zranění.
Uschovejte veškeré podklady, v
nichž jsou uvedeny bezpečnostní
pokyny a instrukce, pro použití v
budoucnu.
Výraz „elektrický nástroj“, uvedený v
bezpečnostních pokynech, platí pro
16
5402020-Schlagbohr_man 11.12.14 09:16 Seite 16
elektrické nástroje, které jsou napájené
ze sítě (se síťovým kabelem), a
elektrické nástroje napájené z
akumulátorů (bez síťového kabelu).
Tento přístroj není určený k používání
osobami s omezenými fyzickými,
smyslovými nebo duševními
schopnostmi či s nedostatkem
zkušeností a/nebo poznatků, kromě
případů, pokud jsou pod dozorem osoby
zodpovědné za jejich bezpečnost, nebo
pokud obdrží pokyny týkající se
používání přístroje. Děti musejí být pod
dozorem, aby se zajistilo, že si s
přístrojem nebudou hrát.
Tento nástroj nesmějí používat děti.
1 Pracoviště
a Udržujte své pracoviště v čistotě a
uklizené. Nepořádek a neosvětlené
pracoviště může vést k úrazům.
b Nepracujte se zařízením ve
výbušném prostředí, ve kterém se
nacházejí hořlavé kapaliny, plyny
nebo prachy. Elektrické nářadí
vytváří jiskry, které mohou zapálit
prach nebo páry.
c Během používání elektrického
nářadí zamezte přístupu dětí a
jiných osob. Při odvedení pozornosti
můžete ztratit kontrolu nad zařízením.
2 Elektrická bezpečnost
a Připojovací zástrčka přístroje musí
odpovídat zásuvce. Zástrčka se v
žádném případě nesmí upravovat.
Nepoužívejte společně s přístroji s
ochranou uzemněním žádné
adaptéry na zástrčky. Zástrčky, na
kterých nebyly provedeny žádné
změny a vhodné zásuvky snižují riziko
úrazu elektrickým proudem.
b Vyhýbejte se tělesnému kontaktu s
uzemněnými povrchy, jako jakou
trubky, topná tělesa, sporáky nebo
chladničky. Když je Vaše tělo
uzemněné, hrozí zvýšené riziko úrazu
elektrickým proudem.
c Nevystavujte přístroj dešti nebo
vlhku. Vniknutí vody do elektrického
spotřebiče zvyšuje riziko úrazu
elektrickým proudem.
d Nepoužívejte kabel k jiným účelům
než pro které byl určen, pro
přenášení přístroje, jeho
zavěšování nebo pro vytahování
zástrčky ze zásuvky. Udržujte kabel
v bezpečné vzdálenosti od
působení tepla, oleje, ostrých hran
nebo pohybujících se částí
přístroje. Poškozené nebo zamotané
kabely zvyšují riziko úrazu
elektrickým proudem.
e Když pracujete s elektrickým
nářadím venku, používejte jen
prodlužovací kabely, které jsou
schválené i pro používání ve
venkovním prostředí. Používání
kabelu vhodného pro venkovní
prostředí snižuje riziko úrazu
elektrickým proudem.
f Pokud nelze zabránit používání
elektrického nářadí ve vlhkém
prostředí, je třeba použít proudo
chránič. Použití proudového chrániče
zamezuje nebezpečí úrazu
elektrickým proudem.
3 Bezpečnost osob
a Buďte opatrní, dbejte na to, co
děláte a k práci s elektrickým
nářadím přistupujte rozumně.
Zařízení nepoužívejte, když jste
unavení a nebo jste pod vlivem
drog, alkoholu nebo léků. Chvilková
17
5402020-Schlagbohr_man 11.12.14 09:16 Seite 17
nepozornost při používání přístroje
může vést k vážným poraněním.
b Noste osobní ochrannou výstroj a
vždy ochranné brýle. Nošení osobní
ochranné výstroje jako je
protiprachová maska, neklouzavá
bezpečnostní obuv, ochranná přílba
nebo chrániče sluchu, podle způsobu
a použití elektrického nářadí, snižuje
riziko poranění.
c Zabraňte neúmyslnému uvedení do
provozu. Dříve než zastrčíte
zástrčku do zásuvky se ujistěte, že
je spínač v poloze „OFF“ (VYP).
Když máte při přenášení přístroje prst
na spínači nebo když připojujete
zapnutý přístroj do sítě, může to
způsobit úrazy.
d Dříve než přístroj zapnete,
odstraňte nastavovací nástroje
nebo klíče na šrouby. Nástroj nebo
klíč, který se nachází v otáčející se
části přístroje, může způsobit
zranění.
e Nepřeceňujte se. Dbejte na
bezpečné stání a udržujte neustále
rovnováhu. Tím můžete přístroj v
neočekávaných situacích lépe
kontrolovat.
f Noste vhodný oděv. Nenose volný
oděv nebo šperky. Vlasy, oděv a
rukavice udržujte v bezpečné
vzdálenosti od pohybujících se
částí. Pohybující se části by mohly
volný oděv, šperky nebo dlouhé vlasy
zachytit.
g Pokud je možné namontovat
zařízení na odsávání a zachycování
prachu, ubezpečte se, že jsou
připojená a že se správně
používají. Používání těchto zařízení
snižuje ohrožení prachem.
4 Pečlivé zacházení a používání
elektrického nářadí
a Přístroj nepřetěžujte. Používejte
pro práci elektrické nářadí, které je
pro ni určeno. Vhodným elektrickým
nářadím pracujete lépe a bezpečněji
v uvedeném rozsahu výkonu.
b Nepoužívejte žádné elektrické
nářadí, jehož spínač je poškozený.
Elektrické nářadí, které se již nedá
zapnout nebo vypnout, je
nebezpečné a musí se opravit.
c ed tím, než začněte provádět
nastavení na přístroji, vyměňovat
příslušenství nebo přístroj odložíte,
vytáhněte zástrčku ze zásuvky. Toto
bezpečností opatření zabraňuje
neúmyslnému spuštění přístroje.
d Uchovávejte nepoužívané
elektrické nářadí mimo dosah
dětí. Nenechávejte s přístrojem
pracovat osoby, které s ním nejsou
obeznámeny nebo které nečetly
tento návod. Elektrické nářadí je
nebezpečné, když ho používají
nezkušené osoby.
e Přístroj pečlivě ošetřujte.
Kontrolujte, jestli pohybující se
části zařízení fungují bezchybně a
neváznou, jestli části nejsou
zlomené nebo natolik poškozené,
že by byla ohrožena funkce
přístroje. Poškozené části dejte
před použitím přístroje opravit.
Mnoho úrazů je způsobeno
nesprávně udržovaným elektrickým
nářadím.
f Udržujte řezací nástroje ostré a
čisté. Pečlivě ošetřované řezací
nástroje s ostrými řeznými hranami se
méně zasekávají a dají se snáze
vodit.
18
5402020-Schlagbohr_man 11.12.14 09:16 Seite 18
g Používejte elektrické nářadí,
příslušenství, násady atd. podle
tohoto návodu a tak, jak je to pro
tento speciální typ přístroje
předepsáno. Dbejte přitom na
pracovní podmínky a na
prováděnou činnost. Použití
elektrických nástrojů pro jiné než
určené účely může přivodit
nebezpečné situace.
5 Servis
a Nářadí svěřte do opravy jen
kvalifikovanému odbornému
personálu a jen s originálními
náhradními díly. Tím je zaručeno, že
zůstane bezpečnost přístroje
zachována.
b Pokud je síťový přívod tohoto nástroje
poškozený, musí se nahradit
speciálním přípojným vedením, které
si můžete obstarat od výrobce nebo
jeho zákaznického servisu.
6 Bezpečnostní upozornění pro
vrtačky
Při příklepovém vrtání noste
ochranu sluchu. Působením hluku
může dojít ke ztrátě sluchu.
Používejte pouze přídavné rukojeti,
které byly dodány s nástrojem.
Následkem ztráty kontroly může dojít
ke zranění.
Provádíte-li práce, při nichž může
vložný nástroj zasáhnout skrytá
elektrická vedení nebo vlastní
síťový kabel, držte nástroj pouze za
izolované plochy rukojeti. Kontakt s
vedením pod napětím může přivést
napětí i do kovových částí nástroje a
vést k úrazu elektrickým proudem.
6 – Speciální bezpečnostní
pokyny pro zařízení
Noste ochranné brýle a
ochranu sluchu.
Než začnete vrtat do stěny, zkontrolujte
např. hledačem vedení, zda tudy
nevede vedení elektrického proudu,
plynové nebo vodovodní potrubí.
Vyměňujte vrták nebo sklíčidlo vrtáku
jen tehdy, když je přívodní kabel
odpojen od sítě!
Pro upevňování klíče pro sklíčidlo
vrtáku na nástroji používejte jen
přiloženou schránku na klíč.
Opracovávaný obrobek by měl být
zajištěn (např. upnutím ve svěráku),
aby nemohlo dojít ke zranění.
Dbejte na to, aby se motor při vrtání
nebo šroubování pod zatížením
nezastavil.
Pokud je síťový přívod tohoto nástroje
poškozený, musí se nahradit
speciálním přípojným vedením, které
si můžete obstarat od výrobce nebo
jeho zákaznického servisu.
Bezpečnostní označení
Symboly na krytu mají následující význam:
Nesmí se likvidovat vyhozením
do domácího odpadu!
Důležité! Dodržujte Návod na
používání!
Dobrovolná značka kvality
„ověřená bezpečnost“
19
5402020-Schlagbohr_man 11.12.14 09:16 Seite 19
Značka CE (shoda s
evropskými bezpečnostními
normami)
Kryt je vybaven dvojitou
ochrannou izolací se
značkou
chod doprava/doleva
7 – Montáž a nastavení
Montáž upevnění přídavné rukojeti
Pro bezpečnou práci oběma rukama.
Křídlový šroub (c) přídavné rukojeti (6)
uvolněte otáčením doleva a nasuňte přes
sklíčidlo pro vrták na upínací krk (d).
Přídavnou rukojeť nakloňte do vhodné
pracovní polohy a otáčením vpravo
křídlový šroub zajistěte.
Přídavná rukojeť se může upevňovat
buď napravo nebo nalevo od sklíčidla
pro vrták.
Montáž hloubkového dorazu a jeho
nastavení
Pro dosažení konstantních hloubek vrtání.
Uvolněte křídlový šroub (b) otáčením
vlevo. Hloubkový doraz (7) vsaďte do
otvoru (a) tak, aby byla vidět číselná
nebo milimetrová stupnice. Hloubkový
doraz vytáhněte až ke hrotu upnutého
vrtáku – k tomu nasaďte vrták na
rovnou plochu.
Zjistěte na vodítku (a) příslušnou
hodnotu a od této hodnoty odečtěte
požadovanou hloubku vrtání. Novou
hodnotu nastavte posunutím
hloubkového dorazu na vodítku.
Zajistěte hloubkový doraz otáčením
křídlového šroubu (b) doprava.
Nasazování/vyjímání nástrojů
POZOR! Před každou výměnou
nástrojů vytáhněte zástrčku ze
zásuvky.
Otevřete upínací sklíčidlo pro vrták (8)
otáčením ozubeného věnce tak, až
budete moci nasadit nástroj. V případě
zaseknutých nástrojů použijte klíč pro
upínací sklíčidlo.
Nyní upněte upínací sklíčidlo vrtáku (8)
rovnoměrně na všech otvorech pomocí
klíče pro upínací sklíčidlo vrtáku (9).
Předvolba otáček
UPOZORNĚNÍ! Vytáhněte síťovou
zástrčku ze zásuvky!
edvolbou otáček se
dají přizpůsobit otáčky
motoru podle
nasazeného nástroje a materiálu.
Otáčejte regulátorem otáček na
přepínači (4) ve směru (–): Maximální
otáčky vrtačky se sníží.
Otáčejte regulátorem otáček ve
směru (+): Otáčky motoru se zvýší až
na maximum.
I
0
20
5402020-Schlagbohr_man 11.12.14 09:16 Seite 20
Posuvným přepínačem se dají otáčky
vrtačky plynule měnit v rámci zvoleného
maximálního počtu otáček.
Přepínač vrtání/příklepové vrtání (1) a
přepínač chod doprava/doleva (5)
Nastavení se provádí podle
vyobrazení. Vrtačka musí být v
klidu.
DŮLEŽITÉ UPOZORNĚNÍ!
Během chodu stroje se nesmí s
přepínačem pravého/levého chodu
manipulovat, proto počkejte, až se stroj
zcela zastaví. Sklíčidlo pro vrták strojů
s pravým a levým chodem je vždy
upevněno šroubem s levým závitem.
Před výměnou sklíčidla vrtáku se tento
šroub zpředu skrze sklíčidlo uvolní.
Šrouby s levým závitem je možno
povolovat jen otáčením vpravo.
8 – Provoz
Zapnutí/vypnutí
Zasuňte síťovou zástrčku do zásuvky s
napětím 230 V~.
POZOR! Zapínejte vrtačku
zásadně před kontaktem s
materiálem.
Zapnutí
Opatrně stiskněte přepínač (4), vrtačka
se spustí, otáčky se mění podle tlaku na
spínač.
Vypnutí
Pusťte přepínač a počkejte, dokud se
vrtačka nezastaví.
Zapnutí trvalého provozu
Stiskněte přepínač a držte ho stisknutý.
Stiskněte aretační knoflík (2). Pusťte
přepínač – vrtačka běží s příslušnými
otáčkami.
Vypnutí trvalého provozu
Stiskněte přepínač, aretační knoflík se
odblokuje. Pusťte přepínač a počkejte,
dokud se vrtačka nezastaví.
9 – Způsob práce
Vrtání do dřeva a kovu
K vrtání do dřeva a kovu musí být
příklepová část zásadně vypnuta. Spínač
příklepové části nastavit do polohy „AUS“
(VYP). Nastavit přepínač pravého a levého
chodu na „pravý chod“. Elektronic
regulace otáček se provádí stisknutím
spínače VYP/ZAP. Předvolba otáček se
provádí stavěcím kolečkem u spínače
VYP/ZAP.
Vrtání do betonu
Nastavte spínač příklepu do polohy
„Zap.“, přepínač pravého/levého chodu
nastavte na „pravý chod“. Spusťte s
nízkým počtem otáček.
10 – Údržba a ochrana
životního prostředí
Čistěte plášť jen vlhkým hadříkem -
nepoužívejte ředidla! Nakonec důkladně
osušte.
Pavý chod
Levý chod
Spínač kladiva
„ZAP“
Spínač kladiva
VYP“
21
5402020-Schlagbohr_man 11.12.14 09:16 Seite 21
POZOR! Nepoužitelné elektrické a
akumulátorové přístoje nepatří do
domácího odpadul! Je třeba je
shromažďovat odděleně podle
směrnice 2012/19/EU pro
elektrické a elektronic
staré přístroje a odevzdat
sekci ekologické a
odborné recyklace.
Odevzdávejte prosím nepoužitelné
elektrické nářadí v místní sběrně.
Obalový materiál shromažďujte
odděleně podle druhu a likvidujte
podle místních předpisů. Podrobnosti
získáte od Vaší místní správy.
11 – Pokyny pro servis
Uchovávejte stroj, návod k obsluze a
případně i příslušenství v originálním
balení. Takto budete mít veškeré
informace i součásti neustále po ruce.
•Přístroje Meister téměř nevyžadují
údržbu, k čištění krytu postačí vlhký
hadřík. Elektrické stroje nikdy
neponořujte do vody. Další pokyny jsou
uvedeny v návodu k obsluze.
Přístroje Meister podléhají přísné
kontrole jakosti. Pokud se by přesto
vyskytla porucha funkce, zašlete přístroj
na adresu naší servisní služby. Opravu
provedeme obratem.
Stručný popis poruchy zkracuje dobu
hledání místa závady i opravy. Během
záruční lhůty prosím přiložte k přístroji
záruční list a doklad o nákupu.
Pokud se nejedná o záruční opravu,
budeme vám náklady na opravu
účtovat.
DŮLEŽITÉ UPOZORNĚNÍ! Po
otevření přístroje zaniká nárok
na záruku!
DŮLEŽITÉ! Výslovně
upozorňujeme na to, že podle
zákona o ručení za produkty neručíme
za škody vzniklé našimi přístroji, pokud
byly způsobeny nesprávnou opravou
nebo pokud při výměně některé části
nebyly použity naše originální díly
popř! námi schválené díly a oprava
nebyla provedena firmou Meister
Werkzeuge GmbH v zákaznickém
servisu nebo autorizovaným
odborníkem! Totéž platí i pro použité
příslušenství.
Přístroj bezpečně zabalte nebo použijte
originálního obalu, aby se při přepra
nepoškodil.
I po uplynutí záruční doby jsme vám
rádi k dispozici a případné opravy
přístrojů Meister provedeme za
výhodné ceny.
22
5402020-Schlagbohr_man 11.12.14 09:16 Seite 22
1 – Étendue des fournitures
1 Perceuse à percussion
1 Poignée
1 Butée de profondeur graduée
1 Clé à mandrin de perçage
Mode d’emploi
Certificat de garantie
2 – Informations techniques
Caractéristiques techniques
Alimentation 230 V~/50 Hz
Puissance absorbée 500 W
Vitesse à vide n
0
: 0 2900 min
-1
: 0–46400 min
-1
Col de serrage 43 mm
Raccord fileté
1
2
" x 20 UNF
Ø max. 13 mm
Capacite ø max.
béton
13 mm
acier 10 mm
– bois 25 mm
Câble de alimentation 150 cm
Sous réserve de modifications techniques.
Émissions sonores/Vibrations
Émissions sonores
L
pA
: 91,0 dB(A), L
WA
: (102+3) dB(A)
Erreur d’oscillation:
K
pA
: 3,0 dB(A), K
WA
: 3,0 dB(A)
Vibrations de la main/du bras
dans du béton Poignée 13,768 m/s
2
Poignée supplémentaire 12,555 m/s
2
dans du métal Poignée 5,510 m/s
2
Poignée supplémentaire 6,663 m/s
2
Erreur d’oscillation K: 1,5 m/s
2
Informations concernant le bruit/les
vibrations
Valeurs mesurées conformément à
l’
EN 60745-1, EN 60745-2-1
.
Avertissement: La valeur d’émission
de vibrations indiquée a été mesurée
suivant une procédure normée et peut
être utilisée avec une autre pour la
comparaison d’un outil électrique.
La valeur d’émission de vibrations
indiquée peut également être utilisée
Mode d’emploi & consignes de sécurité
Pour éviter tout risque de blessure, lire le mode d’emploi avant chaque
mise en service et le remettre à toute personne à qui vous confiez
l’appareil. À conserver avec l’appareil.
F
Page
1 – Étendue des fournitures 23
2 – Informations techniques 23
3 – Composants 24
4 – Usage conforme aux
fins prévues 24
5 – Consignes générales
de sécurité 26
6 – Consignes de sécurité
spécifiques à l’appareil 28
Page
7 – Montage et ajustages 29
8 – Fonctionnement 30
9 – Mode de travail 31
10 – Maintenance et
protection de
l’environnement 31
11 – Conseils de service 31
Sommaire
23
5402020-Schlagbohr_man 11.12.14 09:16 Seite 23
pour une première estimation de la
gêne.
La valeur d’émission de vibrations
effectivement présente pendant
l’utilisation de la machine peut diverger
de la valeur indiquée dans le mode
d’emploi ou par le fabricant. Cette
divergence peut être causée par les
facteurs d’influence suivants auxquels il
faut faire attention avant et pendant
toute utilisation :
L’appareil est-il utilisé correctement ?
Le type de matériel traité est-il
approprié ?
L’état d’utilisation de l’appareil est-il
correct ?
Les poignées de tenue ou les
poignées de vibration optionnelles
sont-elles montées et fixées au corps
de la machine ?
Si vous constatez une sensation
désagréable ou une coloration de la
peau des mains pendant l’utilisation de
la machine, cessez immédiatement le
travail. Faites suffisamment de pauses.
En cas de non-respect d’un nombre de
pauses suffisant, un syndrome de
vibration des mains / des bras peut
apparaître.
Il faut effectuer une estimation du
niveau de sollicitation en fonction du
travail ou de l’utilisation de la machine
et respecter des pauses en
conséquence. Ceci permet de réduire
significativement le niveau de
sollicitation pendant le temps de travail
global. Réduisez le risque auquel vous
êtes exposé en cas de vibrations.
Entretenez cette machine conformément
aux instructions du mode d’emploi.En
cas d’utilisation fréquente de la
machine, il est recommandé de prendre
contact avec votre revendeur et de vous
procurer des accessoires anti-vibrations
(poignées).
Evitez d’utiliser la machine en cas de
températures de t = 10 °C ou inférieures.
Etablissez un plan de travail permettant
de limiter la sollicitation des vibrations.
Information sur la réduction du bruit
Il est impossible d’empêcher une
certaine exposition aux bruits par cet
appareil. Planifiez les travaux à grande
intensité de bruit aux horaires
admissibles et prévus à cet effet.
Respectez éventuellement les horaires
de pause et limitez la durée de travail à
la durée nécessaire. Pour votre propre
sécurité et protection, les personnes se
trouvant à proximité doivent porter une
protection appropriée de l’audition.
3 – Composants
1 Commutatateur perçage/perçage à
percussion
2 Bouton d’arrêt pour marche continue
3 Câble d’alimentation avec magasin
pour clés à mandrin
4 Interrupteur marche/arrêt avec
régulation de vitesse
5 Commutateur marche à
droite/marche à gauche
6 Poignée
7 Butée de profondeur
8 Mandrin porte-foret
9 Clé à mandrin de perçage
4 – Usage conforme aux fins
prévues
Perçage dans le bois et l’acier, perçage à
percussion dans le béton. Ne pas utiliser
la perceuse, les outils ou les éléments
24
5402020-Schlagbohr_man 11.12.14 09:16 Seite 24
adaptables (respecter les instructions des
constructeurs) dans le cadre de fonctions
autres que celles pour lesquelles ils ont
été conçu. Tout les autres utilisations sont
explicitement exclues.
ATTENTION ! Toute intervention sur
l’appareil en dehors des opérations
prévues dans le cadre de ses différents
modes de fonctionnement entraîne
l’annulation de la garantie. Les travaux
de maintenance éventuellement
nécessaires doivent être réalisés
exclusivement par des spécialistes.
Cet appareil est uniquement destiné à
un usage dans le domaine domestique.
Utilisation non conforme aux fins
prévues
Toutes les utilisations de l'appareil qui
ne sont pas indiquées dans le chapitre «
Utilisation conforme aux fins prévues »
sont considérées comme des
utilisations non conformes.
Les applications pour lesquelles l'outil
électrique n'est pas prévu peuvent être
sources de dangers et occasionner des
blessures. N'utilisez aucun accessoire
qui n'est pas spécialement prévu pour
cet outil électrique.
Il y a risque de blessures. L'utilisateur
de l'appareil est responsable de tous les
dommages matériels et corporels
résultant d'une fausse utilisation.
La garantie du fabricant expire en cas
d'utilisation d'autres composants ou de
composants autres que ceux d'origine
sur la machine.
Risques restants:
Le mode d'emploi qui accompagne cet
outil électrique contient des remarques
détaillées sur le fonctionnement sûr des
appareils électriques. Néanmoins,
chaque outil électrique cache certains
risques restants, qui ne peuvent pas
être complètement exclus par les
dispositifs de protection en place.
N'utilisez donc des outils électriques
qu'avec le soin qui s'impose.
Les risques restants peuvent par
exemple émaner de ce qui suit:
Contact avec des pièces ou des
outils en rotation.
Blessures provoquées par des pièces
ou morceaux de pièces éjectés.
Risque d'incendie lors d'une aération
insuffisante du moteur.
Nuisance pour l'ouïe en cas de
travaux effectués sans se protéger les
oreilles.
Un travail en toute sécurité dépend
aussi de la manière dont le personnel de
commande s'est initié à l'utilisation de
l'outil électrique respectif! Une
connaissance suffisante de la machine
et un comportement précautionneux
lors des travaux contribuent à minimiser
les risques restants.
AVERTISSEMENT! Cet outil
électrique produit un champ
électromagnétique pendant son
fonctionnement. Ce champ peut, dans
certaines circonstances, perturber
activement ou passivement les
implants médicaux. Pour diminuer le
risque de blessures graves ou
mortelles, nous recommandons aux
personnes qui portent des implants
médicaux de consulter leur médecin
et le fabricant avant de se servir de
l'outil électrique.
25
5402020-Schlagbohr_man 11.12.14 09:16 Seite 25
5 – Consignes générales de
sécurité pour l’utilisation
d’outils électriques
ATTENTION! Lire toutes les
instructions de sécurité et toutes
les indications. Le non-respect des
instructions indiquées ci-après peut
entraîner un choc électrique, un
incendie et/ou de graves blessures.
Conserver les instructions de sécurité
et indications pour une utilisation
ultérieure.
La notion d’« outil électroportatif »
mentionnée dans les avertissements se
rapporte à des outils électriques
raccordés au secteur (avec câble de
raccordement) et à des outils électriques
à accu (sans câble de raccordement).
Cet appareil n’est pas prévu pour être
utilisé par des personnes présentant
des capacités physiques, sensorielles
ou mentales limitées ou manquant
d’expérience et/ou de connaissances à
moins que ces personnes ne soient
surveillées par une personne
responsable de leur sécurité ou qu’elles
n’aient obtenu de sa part des
instructions d’utilisation.
Cet appareil ne doit pas être utilisé par
des enfants.
1 Endroit de travail
a Maintenez l’endroit de travail propre
et bien rangé. Un lieu de travail en
désordre ou mal éclairé augmente le
risque d’accidents.
b N’utilisez pas l’appareil dans un
environnement présentant des
risques d’explosion et où se
trouvent des liquides, des gaz ou
poussières inflammables. Les outils
électroportatifs génèrent des étincelles
risquant d’enflammer les poussières
ou les vapeurs.
c Tenez les enfants et autres
personnes éloignés durant
l’utilisation de l’outil électroportatif.
En cas d’inattention vous risquez de
perdre le contrôle sur l’appareil.
2 Sécurité relative au système électrique
a La fiche de secteur de l’outil
électroportatif doit être appropriée à
la prise de courant. Ne pas modifier
en aucun cas la fiche. Ne pas
utiliser de fiches d’adaptateur avec
des appareils avec mise à la terre.
Les fiches non modifiées et les prises
de courant appropriées réduisent le
risque de choc électrique.
b Eviter le contact physique avec des
surfaces mises à la terre tels que
tuyaux, radiateurs, fours et
réfrigérateurs. Il y a un risque élevé
de choc électrique au cas où votre
corps serait relié à la terre.
c Ne pas exposer l’outil électroportatif
à la pluie ou à l’humidité. La
pénétration d’eau dans un outil
électroportatif augmente le risque d’un
choc électrique.
d Ne pas utiliser le câble à d’autres fins
que celles prévues, ne pas utiliser le
câble pour porter l’appareil ou pour
l’accrocher ou encore pour le
débrancher de la prise de courant.
Maintenir le câble éloigné des
sources de chaleur, des parties
grasses, des bords tranchants ou des
parties de l’appareil en rotation. Un
câble endommagé ou torsadé augmente
le risque d’un choc électrique.
26
5402020-Schlagbohr_man 11.12.14 09:16 Seite 26
e Au cas où l’outil électroportatif serait
utilisé à l’extérieur, utiliser une
rallonge autorisée homologuée pour
les applications extérieures.
L’utilisation d’une rallonge électrique
homologuée pour les applications
extérieures réduit le risque d’un choc
électrique.
3 Sécurité des personnes
a Rester vigilant, surveiller ce que vous
faites. Faire preuve de bon sens en
utilisant l’outil électroportatif. Ne pas
utiliser l’appareil lorsqu’on est
fatigué ou après avoir consommé de
l’alcool, des drogues ou avoir pris
des médicaments. Un moment
d’inattention lors de l’utilisation de
l’appareil peut entraîner de graves
blessures sur les personnes.
b Portez des équipements de
protection personnels. Portez
toujours des lunettes de protection.
L’utilisation d’équipements de
protection tels que masque
antipoussière, chaussures anti-
dérapantes, casque ou protection
acoustique suivant l’endroit de travail,
réduit le risque de blessures.
c Eviter toute mise en service
accidentelle. S’assurer que l’outil
électroportatif est effectivement
éteint avant d’être raccordé à
l’alimentation en courant/à l’accu,
avant d’être soulevé ou d’être porté.
Le fait de porter l’appareil avec le doigt
sur l’interrupteur ou de brancher
l’appareil sur la source de courant
lorsque l’interrupteur est en position de
fonctionnement, peut être source
d’accidents.
d Enlever tout outil de réglage ou toute
clé avant de mettre l’appareil en
fonctionnement. Une clé ou un outil se
trouvant sur une partie en rotation peut
causer des blessures.
e Ne pas se surestimer. Veiller à garder
toujours une position stable et
équilibrée. Ceci vous permet de mieux
contrôler l’appareil dans des situations
inattendues.
f Porter des vêtements appropriés. Ne
pas porter de vêtements amples ni
de bijoux. Maintenir cheveux,
vêtements et gants éloignés des
parties de l’appareil en rotation. Des
vêtements amples, des bijoux ou des
cheveux longs peuvent être happés par
des pièces en mouvement.
g Maintenir les poignées sèches,
propres et exemptes de graisse et
d’huile. Les poignées couvertes de
graisse et d’huile sont glissantes et
entraînent une perte de contrôle.
h Si des dispositifs servant à aspirer
ou à recueillir les poussières doivent
être utilisés, vérifier que ceux-ci
soient effectivement raccordés et
qu’ils sont correctement utilisés.
L’utilisation de tels dispositifs réduit les
dangers dus aux poussières.
4 Utilisation et emploi soigneux d’outils
électroportatifs
a Ne pas surcharger l’appareil. Utiliser
l’outil électroportatif approprié au
travail à effectuer. Avec l’outil
électroportatif approprié, vous
travaillerez mieux et avec plus de
sécurité à la vitesse pour laquelle il est
prévu.
b Ne pas utiliser un outil électroportatif
dont l’interrupteur est défectueux. Un
outil électroportatif qui ne peut plus
être mis en ou hors fonctionnement est
dangereux et doit être réparé.
27
5402020-Schlagbohr_man 11.12.14 09:16 Seite 27
c Retirer la fiche de la prise de courant
avant d’effectuer des réglages sur
l’appareil, de changer les
accessoires, ou de ranger l’appareil.
Cette mesure de précaution empêche
une mise en fonctionnement de
l’appareil par mégarde.
d Garder les outils électroportatifs non
utilisés hors de la portée des
enfants. Ne pas permettre l’utilisation
de l’appareil à des personnes qui ne
se sont pas familiarisées avec celui-
ci ou qui n’ont pas lu ces
instructions. Les outils électroportatifs
sont dangereux lorsqu’ils sont utilisés
par des personnes non initiées.
e Prendre soin des outils
électroportatifs. Vérifier que les
parties en mouvement fonctionnent
correctement et qu’elles ne soient pas
coincées, et contrôler si des parties
sont cassées ou endommagées de
telle sorte que le bon fonctionnement
de l’appareil s’en trouve entravé. Faire
réparer ces parties endommagées
avant d’utiliser l’appareil. De nombreux
accidents sont dus à des outils
électroportatifs mal entretenus.
f Maintenir les outils de coupe
aiguisés et propres. Des outils
soigneusement entretenus avec des
bords tranchants bien aiguisés se
coincent moins souvent et peuvent être
guidés plus facilement.
g Utiliser les outils électroportatifs, les
accessoires, les outils à monter etc.
conformément à ces instructions et
aux prescriptions en vigueur pour ce
type d’appareil. Tenir compte
également des conditions de travail
et du travail à effectuer. L’utilisation
des outils électroportatifs à d’autres
fins que celles prévues peut entraîner
des situations dangereuses.
5 Service
a Ne faire réparer l’outil électroportatif
que par un personnel qualifié et
seulement avec des pièces de
rechange d’origine. Ceci permet
d’assurer la sécurité de l’appareil.
b Si le câble de raccordement au
secteur de cet appareil est
endommagé, il doit être remplacé par
un câble de raccordement spécial
disponible auprès du fabricant ou du
service après-vente.
6 Consignes de sécurité pour
perceuses
Portez une protection auditive lors
du perçage à percussion. L’action
du bruit peut entraîner une perte de
l’ouïe.
Utilisez les poignées supplémentaires
fournies avec l’appareil. La perte de
contrôle peut provoquer des blessures.
Tenez l’appareil par ses poignées
isolées pendant les travaux durant
lesquels l’outil risque de toucher des
conduites de courant dissimulées ou
le propre câble de l’appareil. Le
contact avec une conduite sous
tension peut aussi mettre sous tension
des composants métalliques de
l’appareil et provoquer une décharge
électrique.
6 – Consignes de sécurité
spécifiques à l’appareil
Portez une protection des
yeux et des oreilles.
Avant de serrer des vis ou de percer
des trous dans un mur, assurez-vous
28
5402020-Schlagbohr_man 11.12.14 09:16 Seite 28
avec un chercheur de lignes que vous
ne risquez pas de toucher une
conduite eléctrique ou une conduite
de gas ou d’eau.
S’assurer que la perceuse est
débranchée avant d’effectuer tout
changement de foret ou de mandrin.
Pour procéder à la fixation de la clé
de mandrin sur la perceuse, utiliser
exclusivement le porte clé fourni avec
l’appareil.
Afin d’éviter les risques d’accident,
s’assurer que la pièce d’oeuvre est
bien fixée (par ex. sur un étau).
Si le câble de raccordement au secteur
de cet appareil est endommagé, il
doit être remplacé par un câble de
raccordement spécial disponible auprès
du fabricant ou du service après-vente.
Marquage de sécurité
Les symboles gravés sur le carter ont la
signification suivante :
Ne pas évacuer avec les
déchets ménagers!
Important! Respecter le
mode d’emploi!
Label de qualité optionnel
„Sécurité contrôlée“
Label CE (conformité avec
les normes de sécurité
européennes)
Le carter est doublement
isolé
marche à droite/marche à
gauche
7 – Montage et ajustages
Fixation de la deuxième poignée
Pour travailler en toute sécurité à deux
mains.
Desserrer la deuxième poignée (6) en
tournant la vis papillon (c) à gauche et
pousser le mandrin sur le collier de
serrage (d). Faire pivoter la deuxième
poignée dans une position de travail
favorable et la fixer par rotation à droite
de la vis à ailettes.
La deuxième poignée peut être fixée au
choix à droite ou à gauche du mandrin.
Montage et réglage de la butée de
profondeur
Obtenir des profondeurs de perçage
constantes.
Desserrer la vis à ailettes (b) par rotation à
gauche. Placer la butée de profondeur (7)
dans le guidage (a) de manière à ce que
l’échelle numérique ou l’échelle en mm
soit visible. Retirer la butée de profondeur
jusqu’à la pointe de la mèche serrée –
poser à cet effet la perceuse sur une
surface plane.
Sur le guidage (a), lire la valeur puis en
soustraire la profondeur de perçage
voulue. Régler la nouvelle valeur en
déplaçant la butée de profondeur le long
du guidage. Fixer la butée de profondeur
par rotation à droite de la vis à ailettes (b).
Mise en place/retrait des outils
ATTENTION! Retirez la prise
avant tout changement d’outil.
Ouvrez le mandrin de perçage (8) en
tournant la couronne dentée à gauche
jusqu’à pouvoir insérer l’outil. Si l’outil
29
5402020-Schlagbohr_man 11.12.14 09:16 Seite 29
est coincé, utilisez la clé à mandrin de
perçage.
Serrez ensuite le mandrin de perçage (8)
de manière régulière sur tous les perçages
à l’aide de la clé à mandrin de perçage (9).
Présélection de la vitesse de rotation
ATTENTION! Débrancher la prise
de courant !
La présélection de la
vitesse de rotation
permet d’adapter le
régime du moteur à l’outil utilisé ainsi
qu’au matériau.
Tourner le régulateur de vitesse sur
l’interrupteur Marche-Arrêt (4) dans le
sens (–) : le régime max. de la
perceuse est diminué.
Tourner le régulateur de vitesse dans
le sens (+) : le régime du moteur est
augmenté jusqu’à la vitesse
maximale.
L’interrupteur à coulisse de Marche-
Arrêt permet de régler la vitesse de
rotation de la perceuse en continu dans
la plage limitée par le régime maximal
sélectionné.
Commutateur perçage/perçage à
percussion (1) et marche à droite /
marche à gauche (5)
Réglage suivant la Figure lorsque
la perceuse est à l’arrêt.
IMPORTANTE! Ne pas actionner
l’inverseur de sens de rotation
pendant la marche de la perceuse;
attendre son arrêt. Les mandrins des
perceuses à fonctionnement alternatif
droite/gauche sont fixés par vis avec
filet à gauche. Celle-ci doit être
desserrée avant chaque changement
de mandrin. Il n’est possible de
desserrer des vis avec filet à gauche
autrement que par une rotation vers la
droite.
8 – Fonctionnement
Mise en marche/Arrêt
Brancher la fiche de courant dans une
prise de 230 V~.
ATTENTION ! Toujours mettre la
perceuse en marche avant
d’entrer en contact avec le matériau.
Mise en marche
Appuyer avec précaution sur
l’interrupteur Marche-Arrêt (4), la
perceuse se met en marche ; la vitesse
de rotation varie en fonction de la
pression sur l’interrupteur.
Perceuse
Perceuse à
percussion
Droite
Gauche
I
0
30
5402020-Schlagbohr_man 11.12.14 09:16 Seite 30
Arrêt
Relâcher l’interrupteur Marche-Arrêt et
attendre que la perceuse s’arrête.
Activation du fonctionnement continu
Presser et maintenir pressé l’interrupteur
Marche-Arrêt. Appuyer sur le bouton
d’arrêt (2). Relâcher l’interrupteur Marche-
Arrêt – la perceuse fonctionne avec la
vitesse de rotation correspondante.
Arrêt du fonctionnement continu
Actionner l’interrupteur Marche-Arrêt, le
bouton d’arrêt se déverrouille. Relâcher
l’interrupteur Marche-Arrêt et attendre
que la perceuse s’arrête.
9 – Mode de travail
Travaux de perçage dans le bois et le
métal
Pour effectuer des travaux de perçage
dans le bois et le métal, déconnecter
imrativement le dispositiv de
percussion; placer l’inverseur en
position “Percuse“. Placer l’inverseur de
sens de rotation en position “Droite“.
Modulation életronique de la vitesse de
rotation par intermédiaire de la gâchette
MARCHE/ARRET. Sélection de vitesse
par la gâchette MARCHE/ARRET.
Perçage dans le béton
Placer le mécanisme à percussion en
position „Marche“, amener le sélecteur
de marche à droite/à gauche sur
„Marche à droite“. Démarrer avec une
vitesse de rotation lente.
10 – Maintenance et
protection de
l’environnement
Ne nettoyer la boitier avec un chiffon
humide – ne pas utiliser de solvants!
Aprés le nettoyage, bien sécher.
ATTENTION! Les appareils et
accumulateurs inutilisables ne
doivent pas se retrouver dans des
déchets domestiques ! Ils doivent être
rassemblés séparément conformément
à la directive 2012/19/UE concernant les
vieux appareils
électroniques et doivent
être réutilisés selon les
règles de l’art dans l’intérêt
de l’environnement.
Veuillez acheminer les appareils
électriques inutilisables à une
déchetterie locale. Collecter les
matériaux d’emballage triés selon
leur nature et les éliminer
conformément aux dispositions
locales en vigueur. Renseignez-vous
auprès de votre administration
municipale pour plus de détails.
11 – Conseils de service
Conservez la machine, la mode
d’emploi et les accessoires éventuels
dans l’emballage original. Ainsi, vous
aurez toutes les pièces et toutes les
informations constamment à portée
de main.
Les appareils Meister ne nécessitent
pratiquement aucune maintenance; un
chiffon humide suffit pour le nettoyage
des boîtiers. Ne jamais plonger dans
31
5402020-Schlagbohr_man 11.12.14 09:16 Seite 31
l’eau les appareils électriques. Se
reporter aux instructions de service pour
de plus amples détails.
Les appareils Meister sont soumis à des
contrôles qualité sévères. Cependant,
dans le cas où une anomalie de
production se produirait, renvoyer
l’appareil à notre service après-vente.
Une brève description de la panne
peut faciliter la recherche de son
origine et réduit le délai de réparation.
Pendant la validité de la garantie,
conservez ensemble le certificat de
garantie et le bon de caisse.
Dans le cas où il ne s’agit pas d’une
réparation sous garantie, les travaux
de réparation effectués par nos soins
vous seront facturés.
IMPORTANT! L’ouverture de
l’appareil entraîne l’annulation de
la garantie.
IMPORTANT: Nous attirons
expressément l’attention sur le
fait que nous n’avons pas, suivant
la loi allemande sur la responsabilité
du producteur pour vice de la
marchandise, à nous porter
responsable des dommages
provoqués par nos appareils si ces
dommages ont été occasionnés par
une réparation incorrecte ou si, lors
d’un changement de pièce, des pièces
d’origine ou des pièces autorisées par
nous n’ont pas été utilisées et que la
réparation n’a pas été effectuée par
Meister Werkzeuge GmbH le service
après-vente ou un spécialiste agréé! Il
en va de même pour les pièces
d’accessoires utilisées.
Afin d’éviter un endommagement de
l’appareil pendant son transport,
l’acheteur est prié d’effectuer son
envoi dans un emballage adapté ou
dans l’emballage d’origine.
Après expiration de la garantie,
toutes les réparations d’appareils
Meister seront assurées par notre
service aprés-vente aux prix
intéressants.
32
5402020-Schlagbohr_man 11.12.14 09:16 Seite 32
1 – Scope of delivery
1 Impact Drill
1 Front Handle
1 Depth Gauge
1 Drill chuck key
Operating Instructions
Guarantee
2 – Technical information
Technical data
Power supply 230 V~/50 Hz
Power input 500 W
Speed n
0
: 0 2900 min
-1
: 0 46400 min
-1
Retaining collar 43 mm
Spindle threated
1
2
" x 20 UNF
Ø max. 13 mm
Drilling capacity
– in concrete 13 mm
– in steel 10 mm
– in wood 25 mm
Cable 150 cm
Technical changes reserved.
Noise emission/vibration
Noise emission
L
pA
: 93,0 dB(A), L
WA
: 104,0 dB(A)
Measuring inaccuracy:
K
pA
: 3,0 dB(A), K
WA
: 3,0 dB(A)
Hand/arm vibrations
in cement Front Handle 13,768 m/s
2
Additional Handle 12,555 m/s
2
in metal Front Handle 5,510 m/s
2
Additional Handle 6,663 m/s
2
Measuring inaccuracy K: 1,5 m/s
2
Noise/vibration information
Measuring values determined in
accordance with
EN 60745-1,
EN 60745-2-1
.
Warning: The specified vibration
emission value was measured in
accordance with a normed test procedure
and can be used in order to compare one
electrical tool with another.
Operating instructions & safety hints
WARNING! To reduce the risk of injury, please read the operating instruc-
tions through carefully before using the device, and then store with the
machine! When passing the device on to another user, these operating
instructions must also be included!
GB
Page
1 – Scope of delivery 33
2 – Technical information 33
3 – Components 34
4 – Correct use 34
5 – General safety
instructions 35
6 – Safety instructions
relating specifically to
the equipment 38
Page
7 – Installation and setting 38
8 – Operation 39
9 – Mode of operation 40
10 – Maintenance and
environmental
protection 40
11 – Service instructions 40
Contents
33
5402020-Schlagbohr_man 11.12.14 09:16 Seite 33
The specified vibration emission value
can also be used for an introductory
evaluation of the influence.
The actual vibration emission value
present during the use of the machine
may deviate from the specification given
in the operating instructions or made by
the manufacturer. This may be caused
by the following influencing factors that
should be taken into account prior to
and during each use:
Is the device being used correctly?
Is the correct type of material being
processed?
Is the device in proper working order?
Are the handles or optional vibration
handles mounted and fixed securely
up against the body of the machine?
If your hands experience an unpleasant
sensation or the skin changes colour
while you are using the machine,
immediately discontinue your work. Take
sufficient breaks. If you do not take
sufficient breaks, this may cause a
hand/arm vibration syndrome.
You should estimate the level of load
caused in conjunction with the work or
use of the machine and take the
appropriate breaks. This method can be
used to considerably minimise the level
of load during the entire working time.
Minimise risks in which you are exposed
to vibrations. Take care of your
machinery in accordance with the
directions in the operation instructions.
If the machine is to be used frequently,
contact your dealer and arrange anti-
vibration equipment (handles) if
necessary.
Avoid using the tool in temperatures of
t = 10 °C or lower. Draw up a working
schedule which can be used to
minimise vibration loads.
Information about minimising noise
A certain amount of noise is
unavoidable when using this device.
Ensure you carry out noise-intensive
work during permitted times. Maintain
the quiet periods and limit your work to
the absolute minimum. For the sake of
your personal protection and the
protection of persons in the vicinity,
suitable ear defenders should be worn.
3 – Components
1 Switch for drilling/hammer drilling
2 Locking button for continuous
operation
3 Cable with storage for chuck key
4 On/Off switch with revolution
regulation
5 Right/Left directional switch
6Handle
7 Depth stop
8 Drill chuck
9 Drill chuck key
4 – Correct use
Drilling in wood and metal, impact drilling
in concrete. Do not use machines, tools
and accessories for additional applications
(see manufaturer’s instructions) for works
other than those for which they are
designed for. All other applications are
expressly ruled out.
WARNING! The warranty is voided
by any improper use or use not in
accordance with manufacturer‘s
instructions. Any necessary repair must
be performed by qualified personal.
34
5402020-Schlagbohr_man 11.12.14 09:17 Seite 34
The machine is intended only for use in
the household.
Improper use of the product
All applications carried out with the
device that are not listed in the "Proper
use" chapter will be considered
improper use.
Uses for which the tool is not designed
may cause risks and injury.
Do not use accessories that are not
intended specifically for this electrical
tool.
Tool inserts that do not fit precisely to
the sanding spindle of the electrical tool
will rotate unevenly, vibrate very heavily
and may lead to a loss of control.
There is a risk of injury. The user of the
device is liable for all property and
personal damages occurring as the
result of incorrect use.
If other components or non-original
components are used with the machine,
the manufacturer guarantee is voided.
Remaining risks:
The operating instructions for this
electrical tool contains comprehensive
tips for the safe handling of electrical
tools. However, every electrical tool has
a certain level of remaining risks which
cannot be excluded by the protective
mechanisms on the device.
Only operate electrical tools always with
necessary care.
Remaining risks may be, for example:
Touching rotating parts or tools.
Injury caused by flying tools or tool
parts.
Risk of fire with insufficient ventilation
of the motor.
Adverse effects on the hearing
caused by working without ear
defenders.
The ability to work safely is dependant on
the familiarity of the operator when it
comes to handling the given electrical tool.
Appropriate knowledge of the machinery
and careful behaviour when working help
to minimise the remaining risks.
WARNING! During operation,
this power tool generates an
electro magnetic field. This field may,
under certain circumstances, influence
active or passive medical implants. In
order to reduce the risk of serious or
deadly injuries, we recommend
persons with such a medical implant to
consult their doctor and the
manufacturer of the medical implant
before using the power tool.
5 – General safety
instructions for handling
power tools
WARNING! Read all safety
warnings and all instructions.
Failure to follow the warnings and
instructions may result in electric shock,
fire and/or serious injury.
Save all warnings and instructions for
future reference.
The term “power tool” in the warnings
refers to your mains operated (corded)
power tool or battery-operated (cordless)
power tool.
This unit may not be used by people
with reduced physical, sensory or
mental capacities, with a lack of
35
5402020-Schlagbohr_man 11.12.14 09:17 Seite 35
experience and without the appropriate
knowledge, unless they are supervised
by someone who is responsible for their
safety or have been instructed by such
a person with regard to how the unit is
to be operated. Children should be
supervised to ensure that they do not
play with the device.
This device may not be used by children.
1 Work area
a Keep work area clean and well lit.
Cluttered and dark areas invite
accidents.
b Do not operate power tools in
explosive atmospheres, such as in
the presence of flammable liquids,
gases or dust. Power tools create
sparks which may ignite the dust or
fumes.
c Keep children and bystanders away
while operating a power tool.
Distractions can cause you to lose
control.
2 Electrical Safety
a Power tool plugs must match the
outlet. Never modify the plug in any
way. Do not use any adapter plugs
with earthed (grounded) power
tools. Unmodified plugs and
matching outlets will reduce risk of
electric shock.
b Avoid body contact with earthed or
grounded surfaces, such as pipes,
radiators, ranges and refrigerators.
There is an increased risk of electric
shock if your body is earthed or
grounded.
c Do not expose power tools to rain
or wet conditions. Water entering a
power tool will increase the risk of
electric shock.
d Do not abuse the cord. Never use
the cord for carrying, pulling or
unplugging the power tool. Keep
cord away from heat, oil, sharp
edges or moving parts. Damaged or
entangled cords increase the risk of
electric shock.
e When operating a power tool
outdoors, use an extension cord
suitable for outdoor use. Use of a
cord suitable for outdoor use reduces
the risk of electric shock.
3 Personal safety
a Stay alert, watch what you are
doing and use common sense when
operating a power tool. Do not use
a power tool while you are tired or
under the influence of drugs,
alcohol or medication. A moment of
inattention while operating power tools
may result in serious personal injury.
b Use personal protective equipment.
Always wear eye protection.
Protective equipment such as dust
masks, non-skid safety shoes, hard
hat, or hearing protection used for
appropriate conditions will reduce
personal injuries.
c Prevent unintentional starting.
Ensure the switch is in the off-
position before connecting to
power source and/or battery pack,
picking up or carrying the tool.
Carrying power tools with your finger
on the switch or energising power
tools that have the switch on invites
accidents.
d Remove any adjusting key or wrench
before turning the power tool on.
36
5402020-Schlagbohr_man 11.12.14 09:17 Seite 36
A wrench or a key left attached to a
rotating part of the power tool may
result in personal injury.
e Do not overreach. Keep proper
footing and balance at all times.
This enables better control of the
power tool in unexpected situations.
f Dress properly. Do not wear loose
clothing or jewellery. Keep your hair,
clothing and gloves away from
moving parts. Loose clothes, jewellery
or long hair can be caught in moving
parts.
g Keep handles dry, clean and free
from oil and grease. Slippery
handles do not allow for safe handling
and control of the tool in unexpected
situations.
h If devices are provided for the
connection of dust extraction and
collection facilities, ensure these
are connected and properly used.
Use of these devices can reduce dust
related hazards.
4 Power tool use and care
a Do not force the power tool. Use
the correct power tool for your
application. The correct power tool
will do the job better and safer at the
rate for which it was designed.
b Do not use the power tool if the
switch does not turn it on and off.
Any power tool that cannot be
controlled with the switch is
dangerous and must be repaired.
c Disconnect the plug from the
power source before making any
adjustments, changing accessories,
or storing power tools. Such
preventive safety measures reduce
the risk of starting the power tool
accidentally.
d Store idle power tools out of the
reach of children and do not allow
persons unfamiliar with the power
tool or these instructions to
operate the power tool. Power tools
are dangerous in the hands of
untrained users.
e Maintain power tools. Check for
misalignment or binding of moving
parts, breakage of parts and any
other condition that may affect the
power tool’s operation. If damaged,
have the power tool repaired before
use. Many accidents are caused by
poorly maintained power tools.
f Keep cutting tools sharp and clean.
Properly maintained cutting tools with
sharp cutting edges are less likely to
bind and are easier to control.
g Use the power tool, accessories
and tool bits etc. in accordance
with these instructions, taking into
account the working conditions and
the work to be performed. Use of
the power tool for operations different
from those intended could result in a
hazardous situation.
5 Service
a Have your power tool serviced by a
qualified repair person using only
identical replacement parts. This
will ensure that the safety of the
power tool is maintained.
b If the mains connection cable of this
device is damaged, it must be
replaced with a special connection
cable that can be obtained from the
manufacturer or their customer
service.
37
5402020-Schlagbohr_man 11.12.14 09:17 Seite 37
6 Safety notes for drills
Wear ear protection when hammer
drilling. The effects of noise may lead
to hearing loss.
Use the additional handles supplied
with the unit. Loss of control may
lead to injuries.
Hold the tool by the insulated handle
surfaces when carrying out tasks
during which the tool may come into
contact with hidden power cables or
its own power cable. Contact with a
power-carrying cable may also
energise metal parts of the device and
cause an electric shock.
6 – Safety instructions
relating specifically to
the equipment
Wear goggles and ear
defenders.
Before drilling into walls make sure
that you are not breaking into an
electricity, gas or water supply line.
Use a detector.
Always unplug drill before changing drill
or bit.
The chuck key should always be
stored in the key holder.
To avoid injuries, securely attach the
workpiece (e.g. with vice or clamp).
When drilling or driving screws: Do not
allow the motor to stall under the load.
If the mains connection cable of this
device is damaged, it must be replaced
with a special connection cable that
can be obtained from the manufacturer
or their customer service.
7 – Installation and setting
Safety symbols
The symbols on the housing have the
following meanings:
Do not dispose of with
domestic waste!
Important! Observe
operating instructions!
„Tested Safety“ voluntary
quality mark
CE Mark (conformity to
European safety standards)
Housing is double insulated
Right/Left direction
Mounting the additional handle
For safe working with two hands.
Undo the thumb screw (c) on the
additional handle (6) by turning it
counterclockwise and pushthe handle
over the chuck on the clamping collar (d).
Swivel the additional handle into a
suitable working position and fix it by
turning the thumbscrew clockwise.
The additional handle can be attached
both righthand or lefthand of the chuck.
Fitting and setting the depth stop
To obtain evenly identical drilling depths.
38
5402020-Schlagbohr_man 11.12.14 09:17 Seite 38
Undo the thumb screw (b) by turning it
counterclockwise. Place the depth
stop (7) into the guide (a) such that
either the numbers or the millimeter
scale is visible. Draw the depth stop out
as far as the tip of the drill placed in the
chuck – to do so place the drill on an
even surface.
Read the figure shown on the guide (a)
and subtract the desired drilling depth
from this figure. The new value is set by
sliding the depth stop along the guide.
Fix the depth stop by turning the thumb
screw (b) clockwise.
Inserting/removing bits
CAUTION! Always unplug before
changing bits.
Open the drill chuck (8) by rotating the
toothed ring to the left until the tool can
be inserted. In the event that tools are
stuck, use the drill chuck key.
Tension the drill chuck (8) at all drilled
holes evenly using the drill chuck key (9).
Selecting speed
WARNING! Pull out power plug.
The speed selector
allows you to adjust
the number of
revolutions of the tool to the type of
material being drilled.
Turn the speed selector on the On-Off
switch (4) in the (–) direction. The
maximum number of r.p.m. is
reduced.
Turn the speed selector in the (+)
direction: The number of r.p.m. is
increased up to the maximum speed.
With the On-Off sliding switch the
number of r.p.m. can be varied
continuously within the selected
maximum speed.
Switch for drilling/hammer drilling (1)
and Right/Left directional switch (5)
Setting as illustrated with motor
off.
IMPORTANT! Do not change
drilling direction when the drill is
in rotation; wait until the drill has
come to stop. The chucks of reversible
drills are always fixed by a screw with
a left hand thread. This screw must be
loosend before the drill chuck can be
removed and is accessible through the
front of the chuck. To loosen a screw
with a left hand thread, turn in a
clockwise direction.
8 – Operation
Switching on/off
Insert the plug in a 230 V~ socket.
I
0
Drilling
Impact Drilling
Forward
Reverse
39
5402020-Schlagbohr_man 11.12.14 09:17 Seite 39
IMPORTANT! Always switch the
motor on before contacting the
material.
Switching on
Press the On-Off switch (4) carefully.
The machine starts. The number of revs
per minute varies according to the
pressure on the switch.
Switching off
Release the On-Off switch and wait until
the machine stops.
Switching on continuous mode
Press the On-Off switch and hold. Press
the locking button (2). Release the On-
Off switch. The machine runs at the
speed selected.
Switching off continuous mode
Press the On-Off switch. The locking
button unlocks. Release the On-Off
switch and wait until the machine stops.
9 – Mode of operation
Drilling in wood and metal
Never use the impact feature when
drilling in wood or metal. The impact
drilling switch must be positioned on
“Drilling“. The reversing switch must be
set to “Forward“. The speed is
controlled by pressing the trigger.
Preselection of speed (5).
Drilling in cement
Set the hammer switch to the “On”
setting, and the right/left directional
switch to “Right”. Start with low
revolutions.
10 – Maintenance and
environmental
protection
Clean the housing only with a damp
cloth – do not use any solvents! Dry
thoroughly afterwards.
CAUTION! Electrical and battery
operated units that no longer work
should not be disposed of in the
household waste! They are to be
collected separately, in accordance
with the 2012/19/EU
directive for the disposal of
electrical and electronic
waste, and sent for proper
and environ mentally-
friendly recycling.
Please discard power tools no longer
usable at a local collection point.
Collection and disposal of packaging
materials separately by types complying
with local rules and regulations. For
details, please contact your municipal
authority concerned.
11 – Service instructions
Store the machine, operating
instructions and where necessary the
accessories in the original packaging.
In this way you will always have all
the information and parts ready to
hand.
Meister devices are to a large extent
maintenancefree, a damp cloth being
sufficient to clean the casing. Do not
drop electrical machines in water.
Please note additional hints given in
the operating instructions.
Meister devices are subject to stringent
quality control. If however a functional
fault shoult occur, send the device to
40
5402020-Schlagbohr_man 11.12.14 09:17 Seite 40
our servicing address. The repairs will
be carried out in a short time.
A brief description of the defect
speeds up the faulttracing and repair
time. If within the guarantee period,
please enclose the guarantee
document and the proof of purchase.
In so far as a repair under guarantee
is not concerned, we will charge the
repair costs to your account.
PLEASE NOTE! Opening of the
device invalidates the guarantee
claim.
IMPORTANT! We point out
expressly that in accordance
with the Product Liability Act we do
not take responsibility for any
damage caused by our appliances, in
so much that said damage is caused
by improper repair, or original parts
or parts released by us not being
used when parts are changed, or
repairs not being conducted by
Meister Werkzeuge GmbH Customer
Service or an authorised specialist!
The same applies analogously to the
accessories used.
Pack the device well or use the
original packaging in order to avoid
transit damage.
Even after the expiry of the guarantee
period, we would like to help you and
carry out any repairs at a favourable
price.
41
5402020-Schlagbohr_man 11.12.14 09:17 Seite 41
1 – Omvang van de levering
1 Klopboormachine
1 Handgreep
1 Boordiepte-aanslag
1 Boorhoudersleutel
Gebruiksaanwijzing
Garantiebewijs
2 – Technische informatie
Technische gegevens
Spanning 230 V~/50 Hz
Opnamevermogen 500 W
Toerental n
0
: 0 2900 min
-1
: 0 46400 min
-1
Hals-ø van
boorhouder 43 mm
Schroefdraad booras
1
2
" x 20 UNF
Ø max. 13 mm
Max. boor
– in beton 13 mm
– in staal 10 mm
– in hout 25 mm
Elektriciteitskabel 150 cm
Technische wijzigingen voorbehouden.
Geluidsemissie/trilling
Geluidsemissie
L
pA
: 93,0 dB(A), L
WA
: 104,0 dB(A)
Meetonzekerheid:
K
pA
: 3,0 dB(A), K
WA
: 3,0 dB(A)
Hand-/armtrillingen
in beton: Handgreep 9,679 m/s
2
Extra handgreep 10,175 m/s
2
in metaal: Handgreep 8,954 m/s
2
Extra handgreep 6,120 m/s
2
Meetonzekerheid K: 1,5 m/s
2
Informatie over geluiden/trillingen
Meetwaarden berekend in overeen -
stemming met
EN 60745-1, EN 60745-2-1
.
Waarschuwing: De aangegeven
trillingsemissiewaarde werd aan de
hand van een gestandaardiseerde
keuringsmethode gemeten en kan voor
een vergelijking van elektrisch
gereedschap met ander elektrisch
gereedschap gebruikt worden.
Gebruiksaanwijzing & veiligheidstips
Lees ter voorkoming van het risico van verwondingen de gebruiksaanwijzing
vóór het in gebruik nemen door en geef deze mee als u de machine aan
iemand anders geeft. Bewaar de gebruiksaanwijzing in de buurt van de
machine.
NL
Pagina
1 – Omvang van de levering 42
2 – Technische informatie 42
3 – Onderdelen 43
4 – Bedoeld gebruik 44
5 – Algemene
veiligheidstips 45
6 – Speciale veiligheidstips
voor dit apparaat 48
Pagina
7 – Montage en
instelwerkzaamheden 48
8 – Gebruik 49
9 – Werkwijze 50
10 – Onderhoud en
milieubescherming 50
11 – Servicetips 50
Inhoud
42
5402020-Schlagbohr_man 11.12.14 09:17 Seite 42
De aangegeven trillingsemissiewaarde
kan ook voor een inleidende inschatting
van de trillingsbelasting gebruikt
worden.
De effectieve bestaande trillings -
emissiewaarde tijdens het gebruik van
de machine kan afwijken van de
trillingsemissiewaarde die in de
gebruiksaanwijzing resp. door de
fabrikant aangegeven wordt. Dit kan
veroorzaakt worden door volgende
invloedsfactoren die telkens vóór resp.
tijdens het gebruik in acht genomen
dienen te worden:
Wordt het apparaat correct gebruikt?
Is de aard van het te bewerken
materiaal correct?
Is de gebruikstoestand van het
apparaat in orde?
Zijn de handgrepen, eventueel
optionele trillingshandgrepen,
gemonteerd en zijn deze vast aan het
machineframe bevestigd?
Indien u tijdens het gebruik van de
machine een onaangenaam gevoel of
een huidverkleuring aan uw handen
vaststelt, onderbreekt u het werk
onmiddellijk. Las voldoende
werkonderbrekingen in. Bij
veronachtzaming van voldoende
werkonderbrekingen kan er een hand-
arm trillingssyndroom ontstaan.
Er dient een beoordeling van de
belastingsgraad afhankelijk van het werk
of van het gebruik van de machine
gemaakt te worden en er dienen
passende werkonderbrekingen ingelast te
worden. Op deze manier kan de
belastingsgraad tijdens de werktijd
beduidend verminderd worden. Herleid
het risico dat u aan trillingen blootgesteld
wordt tot een minimum. Onderhoud deze
machine in overeenstemming met de
aanwijzingen in de gebruiksaanwijzing.
Indien de machine regelmatig gebruikt
wordt, dient u met uw dealer contact op
te nemen en eventueel antitrillings -
toebehoren (handgrepen) aan te kopen.
Vermijd het gebruik van de machine bij
temperaturen van t = 10 °C of minder.
Stel een werkrooster op, waardoor de
belasting door trillingen beperkt kan
worden.
Informatie over de vermindering van
lawaai
Een bepaalde mate aan geluidshinder
door dit apparaat is onvermijdbaar.
Stel veel lawaai producerende
werkzaamheden tot toegestane en
daarvoor bestemde tijdstippen uit. Houd
u eventueel aan rusttijden en beperk de
werkduur tot het noodzakelijkste. Voor uw
persoonlijke bescherming en ter
bescherming van in de nabijheid
aanwezige personen dient geschikte
gehoorbescherming gedragen te worden.
3 – Onderdelen
1 Omschakelaar ‘Boren/slagboren’
2 Vergrendelknop voor continue
werking
3 Snoer met depot voor boorhouder -
sleutel
4 Schakelaar ‘Aan/uit’ met
toerentalregeling
5 Omschakelaar ‘Draaiing naar rechts’ /
‘Draaiing naar links’
6 Handgreep
7 Diepteaanslag
8 Boorhouder
9 Boorhoudersleutel
43
5402020-Schlagbohr_man 11.12.14 09:17 Seite 43
4 – Bedoeld gebruik
Boren in hout en in metaal, klopboren
in beton. Gebruik de machine,
gereedschappen en toebehoren
(gegevens van de fabrikant letten) alleen
voor het doel waarvoor ze bestemd zijn.
Alle andere toepassingen zijn
uitdrukkelijk uitgesloten.
OPGELET! Het zelf uitvoeren
van ingrepen binnen de machine,
behalve die welke vallen onder de
gebruiks voorschriften, leidt tot
verlies van elke aanspraak op
garantie. Eventuele onder houds-
werk zaamheden mogen alléén door
een vakkundig bedrijf worden
uitgevoerd.
Dit apparaat is alleen voor gebruik in
huishoudelijke toepassingen bestemd.
Niet-reglementair gebruik
Alle toepassingen met het apparaat die
niet in het hoofdstuk 'Reglementair
gebruik' vermeld worden, gelden als
niet-reglementair gebruik.
Toepassingen waarvoor het
elektrogereedschap niet voorzien is,
kunnen gevaarlijke situaties en letsels
veroorzaken. Gebruik geen toebehoren
die niet speciaal voor dit
elektrogereedschap voorzien zijn.
Er bestaat verwondingsgevaar. Voor
alle daaruit voortvloeiende zaakschade
zoals persoonlijke schade die het
gevolg is van verkeerd gebruik is
alleen de gebruiker van het apparaat
aansprakelijk.
Bij gebruik van andere resp. niet-
originele onderdelen aan de machine
vervalt de garantie van de fabrikant.
Restrisico's:
De gebruiksaanwijzing bij dit
elektrogereedschap bevat uitgebreide
instructies om veilig te werken. Toch
draagt ieder elektrogereedschap
bepaalde restrisico's in zich, die ook
door de aanwezige veiligheids -
voorzieningen niet volledig uitgesloten
kunnen worden. Bedien elektro -
gereedschap daarom altijd met de
nodige voorzichtigheid.
Restrisico's kunnen bijvoorbeeld zijn:
Aanraken van roterende delen of
inzetgereedschap.
Verwonding door in het rond
vliegende werkstukken of delen van
werkstukken.
Brandgevaar bij onvoldoende
ventilatie van de motor.
Gehoorschade bij werken zonder
gehoorbescherming.
Veilig werken hangt ook af van de mate
waarin het bedieningspersoneel
vertrouwd is met het respectievelijke
elektrogereedschap! Overeenkomstige
machinekennis en omzichtig handelen
tijdens het werk helpen bestaande
restrisico's te verminderen.
WAARSCHUWING! Dit
elektrogereedschap wekt tijdens
het gebruik een elektromagnetisch
veld op. Dit veld kan in bepaalde
omstandigheden de werking van
actieve of passieve medische
implantaten nadelig beïnvloeden. Om
het risico van ernstige of dodelijke
verwondingen te beperken, raden wij
personen met medische implantaten
aan hun arts en de fabrikant van het
44
5402020-Schlagbohr_man 11.12.14 09:17 Seite 44
medische implantaat advies te
vragen, voor het elektrogereedschap
gebruikt wordt.
5 – Algemene veiligheidstips
voor de omgang met
elektrisch gereedschap
LET OP! Lees alle veiligheids -
voorschriften en aanwijzingen.
Wanneer de volgende voorschriften niet
in acht worden genomen, kan dit een
elektrische schok, brand of ernstig letsel
tot gevolg hebben.
Bewaar deze veiligheidsvoorschriften en
aanwijzingen goed voor later gebruik.
Het in de waarschuwingen gebruikte
begrip „elektrisch gereedschap” heeft
betrekking op elektrische gereed -
schappen voor gebruik op het
stroomnet (met netsnoer) en op
elektrische gereedschappen voor
gebruik met een accu (zonder
netsnoer).
Dit apparaat is niet geschikt om door
personen met beperkte fysieke,
motorische of mentale vaardigheden of
met een gebrek aan ervaring en/of
kennis gebruikt te worden, tenzij onder
toezicht van een voor hun veiligheid
verantwoordelijk persoon of tenzij ze
instructies kregen over hoe het apparaat
gebruikt moet worden. Kinderen mogen
in geen geval met het apparaat spelen.
Dit apparaat mag niet door kinderen
gebruikt worden.
1 Werkomgeving
a Houd uw werkomgeving schoon en
opgeruimd. Een rommelige of
onverlichte werkomgeving kan tot
ongevallen leiden.
b Werk met het gereedschap niet in
een omgeving met explosiegevaar
waarin zich brandbare vloeistoffen,
brandbare gassen of brandbaar
stof bevinden. Elektrische gereed -
schappen veroorzaken vonken die het
stof of de dampen tot ontsteking
kunnen brengen.
c Houd kinderen en andere personen
tijdens het gebruik van het
elektrische gereedschap uit de
buurt. Wanneer u wordt afgeleid, kunt
u de controle over het gereedschap
verliezen.
2 Elektrische veiligheid
a De aansluitstekker van het
gereedschap moet in het
stopcontact passen. De stekker
mag in geen geval worden
veranderd. Gebruik geen
adapterstekkers in combinatie met
geaarde gereedschappen.
Onveranderde stekkers en passende
stopcontacten beperken het risico
van een elektrische schok.
b Voorkom aanraking van het lichaam
met geaarde oppervlakken,
bijvoorbeeld van buizen,
verwarmingen, fornuizen en
koelkasten. Er bestaat een verhoogd
risico door een elektrische schok
wanneer uw lichaam geaard is.
c Houd het gereedschap uit de buurt
van regen en vocht. Het
binnendringen van water in het
elektrische gereedschap vergroot het
risico van een elektrische schok.
d Gebruik de kabel niet voor een
verkeerd doel, om het gereedschap
te dragen of op te hangen of om de
stekker uit het stopcontact te
trekken. Houd de kabel uit de buurt
45
5402020-Schlagbohr_man 11.12.14 09:17 Seite 45
van hitte, olie, scherpe randen en
bewegende gereedschapdelen.
Beschadigde of in de war geraakte
kabels vergroten het risico van een
elektrische schok.
e Wanneer u buitenshuis met
elektrisch gereedschap werkt, dient
u alleen verlengkabels te gebruiken
die voor gebruik buitenshuis zijn
goedgekeurd. Het gebruik van een
voor gebruik buitenshuis geschikte
verlengkabel beperkt het risico van
een elektrische schok.
3 Veiligheid van personen
a Wees alert, let goed op wat u doet
en ga met verstand te werk bij het
gebruik van het elektrische
gereedschap. Gebruik het
gereedschap niet wanneer u moe
bent of onder invloed staat van
drugs, alcohol of medicijnen. Een
moment van onoplettendheid bij het
gebruik van het gereedschap kan tot
ernstige verwondingen leiden.
b Draag persoonlijke beschermende
uitrusting en altijd een veiligheids -
bril. Het gebruik van beschermende
uitrusting, zoals een stofmasker,
slipvaste schoenen, een veiligheids -
helm of gehoorbescherming,
afhankelijk van de werkomgeving,
vermindert het verwondingsgevaar.
c Voorkom per ongeluk inschakelen.
Controleer dat het elektrische
gereedschap uitgeschakeld is
voordat u het op de stroom -
voorziening of de accu aansluit en
voordat u het oppakt of draagt. Als
u bij het dragen van het gereedschap
uw vinger aan de schakelaar hebt of
als u het gereedschap ingeschakeld
op de stroomvoorziening aansluit, kan
dit tot ongevallen leiden.
d Verwijder instelgereedschappen
of schroefsleutels voordat u het
gereedschap inschakelt. Een
instelgereedschap of sleutel in een
draaiend deel van het gereedschap
kan tot verwondingen leiden.
e Overschat uzelf niet. Zorg ervoor
dat u stevig staat en steeds in
evenwicht blijft. Daardoor kunt u het
gereedschap in onverwachte situaties
beter onder controle houden.
f Draag geschikte kleding. Draag
geen loshangende kleding of
sieraden. Houd haren, kleding en
handschoenen uit de buurt van
bewegende delen. Loshangende
kleding, lange haren en sieraden
kunnen door bewegende delen
worden meegenomen.
g Houd handgrepen droog, schoon en
vrij van olie en vet. Vettige grepen
met olie zijn glad en leiden tot het
verlies van de controle over de
kettingzaag.
h Wanneer stofafzuigings- of
stofopvangvoorzieningen kunnen
worden gemonteerd, dient u zich
ervan te verzekeren dat deze zijn
aangesloten en juist worden
gebruikt. Het gebruik van deze
voorzieningen beperkt het gevaar
door stof.
4 Zorgvuldige omgang met en
zorgvuldig gebruik van elektrische
gereedschappen
a Overbelast het gereedschap niet.
Gebruik voor uw werkzaamheden
het daarvoor bestemde elektrische
gereedschap. Met het passende
elektrische gereedschap werkt u beter
en veiliger binnen het aangegeven
capaciteitsbereik.
46
5402020-Schlagbohr_man 11.12.14 09:17 Seite 46
b Gebruik geen elektrisch gereed -
schap waarvan de schakelaar defect
is. Elektrisch gereedschap dat niet
meer kan worden in- of uitgeschakeld,
is gevaarlijk en moet worden
gerepareerd.
c Trek de stekker uit het stopcontact
voordat u het gereedschap instelt,
toebehoren wisselt of het gereed -
schap weglegt. Deze voorzorgsmaat -
regel voorkomt onbedoeld starten van
het gereedschap.
d Bewaar niet-gebruikte elektrische
gereedschappen buiten bereik van
kinderen. Laat het gereedschap
niet gebruiken door personen die er
niet mee vertrouwd zijn en deze
aanwijzingen niet hebben gelezen.
Elektrische gereedschappen zijn
gevaarlijk wanneer deze door
onervaren personen worden gebruikt.
e Verzorg het gereedschap zorgvuldig.
Controleer of bewegende delen van
het gereedschap correct
functioneren en niet vastklemmen en
of onderdelen zodanig gebroken of
beschadigd zijn dat de werking van
het gereedschap nadelig wordt
beïnvloed. Laat deze beschadigde
onderdelen voor het gebruik
repareren. Veel ongevallen hebben
hun oorzaak in slecht onderhouden
elektrische gereedschappen.
f Houd snijdende inzetgereedschappen
scherp en schoon. Zorgvuldig
onderhouden snijdende
inzetgereedschappen met scherpe
snijkanten klemmen minder snel vast
en zijn gemakkelijker te geleiden.
g Gebruik elektrisch gereedschap,
toebehoren, inzetgereedschappen en
dergelijke volgens deze aanwijzingen
en zoals voor dit speciale gereed -
schaps type voorgeschreven. Let
daarbij op de arbeidsomstandigheden
en de uit te voeren werkzaamheden.
Het gebruik van elektrische gereed -
schappen voor andere dan de voorziene
toepassingen kan tot gevaarlijke
situaties leiden.
5 Service
a Laat het gereedschap alleen
repareren door gekwalificeerd en
vakkundig personeel en alleen met
originele vervangingsonderdelen.
Daarmee wordt gewaarborgd dat de
veiligheid van het gereedschap in
stand blijft.
b Als het netaansluitingssnoer van dit
apparaat beschadigd wordt, moet het
vervangen worden door een speciaal
aansluitingssnoer dat bij de fabrikant
of via zijn klantenservice verkrijgbaar
is.
6 Veiligheidsinstructies voor
boormachines
Draag gehoorbescherming bij het
slagboren. De impact van lawaai kan
tot gehoorverlies leiden.
Gebruik de extra handgrepen die
met het apparaat geleverd worden.
Controleverlies kan letsels
veroorzaken.
Houd het apparaat aan de
geïsoleerde greepoppervlakken
vast wanneer u werkzaamheden
uitvoert, waarbij het inzet -
gereedschap verborgen
stroomleidingen of het eigen
netsnoer kan raken. Contact met
een spanningvoerende leiding kan
ook metalen apparaatonderdelen
onder spanning zetten en een
elektrische schok veroorzaken.
47
5402020-Schlagbohr_man 11.12.14 09:17 Seite 47
6 – Speciale veiligheidstips
voor dit apparaat
Oog- en gehoor -
bescherming gebruiken.
Onderbreek eerst de stroomtoevoer,
alvorens een boor of de boorhouder te
verwisselen.
De boorhoudersleutel alléén aan de
bijgeleverde houder bevestigen.
Om te voorkomen dat u zich bezeert
is het aan te bevelen het te bewerken
werkstuk vast te zetten, bijv. in een
bankschroef.
Vermijd dat de motor bij het boren of
schroeven onder belasting tot stilstand
komt.
Als het netaansluitingssnoer van dit
apparaat beschadigd wordt, moet het
vervangen worden door een speciaal
aansluitingssnoer dat bij de fabrikant
of via zijn klantenservice verkrijgbaar
is.
Veiligheidsidentificatie
De symbolen op de behuizing hebben
de volgende betekenis:
Niet bij het huisvuil gooien!
Belangrijk! Gebruiks -
aanwijzing in acht nemen!
Vrijwillig kwaliteitskenmerk
„geprüfte Sicherheit“
(gecontroleerde veiligheid)
CE-markering (overeen -
stemming met Europese
veiligheidsnormen)
Behuizing heeft een dubbele
randaarding.
Draaiing naar rechts/
Draaiing naar links
7 – Montage en
instelwerkzaamheden
Extra handgreep monteren
Om veilig met twee handen te kunnen
werken.
Vleugelschroef (c) van extra handgreep (6)
losdraaien door deze linksom te draaien
en handgreep over de boorhouder heen
op de spanhals (d) schuiven. Extra
handgreep naar een gemakkelijke
werkpositie draaien en fixeren door de
vleugelschroef rechtsom te draaien.
De extra handgreep kan naar wens
rechts of links van de boorhouder
worden bevestigd.
Monteren en instellen van de
diepteaanslag
Voor het verkrijgen van gelijkblijvende
boordieptes.
Vleugelschroef (b) losdraaien, door
linksom te draaien. Diepteaanslag (7)
zodanig in de geleiding (a) inzetten,
dat naar keuze de cijfers of de
millimeterschaal zichtbaar is.
Dieptaanslag tot op gelijke hoogte als
de punt van de in de boorhouder
ingezette boor uittrekken – daartoe de
boor op een vlakke oppervlakte zetten.
Op de geleiding (a) de waarde aflezen
en van deze waarde de gewenste
boordiepte aftrekken. De nieuwe waarde
instellen door de diepteaanslag langs de
geleiding te verschuiven. Diepteaanslag
48
5402020-Schlagbohr_man 11.12.14 09:17 Seite 48
fixeren door de vleugelschroef (b)
rechtsom te draaien.
Gereedschap plaatsen/verwijderen
LET OP! Trek vóór elk wisselen
van het gereedschap de stekker
uit het stopcontact.
Open de boorhouder (8) door de
tandkrans naar links te draaien totdat u
het gereedschap kunt aanbrengen. Bij
vastzittend gereedschap de
boorhoudersleutel gebruiken.
Span nu aan alle boringen gelijkmatig
de boorhouder (8) met behulp van de
boorhoudersleutel (9).
Voorkeuze van het toerental
OPGELET! Trek de stekker uit
het stopcontact!
Met de voorkeuze van
het toerental kan het
motortoerental aan het
desbetreffende gereedschap en het
materiaal worden aangepast.
Draai de toerentalregelaar op de
Aan/Uit-schakelaar (4) in de richting
van de (–): Het max. toerental van de
machine wordt verlaagd.
Draai het toerentalregelaar in de richting
van de (+): Het motortoerental wordt
verhoogd tot aan het maximumtoerental.
Met de Aan/Uit-schuifschakelaar kan
het toerental van de machine traploos
binnen het gekozen maximumtoerental
worden veranderd.
Omschakelaar ‘Boren/slagboren’ (1)
en omschakelaar ‘Draaiing naar
rechts’/‘Draaiing naar links’ (5)
Instelling zoals in de afbeelding
met stilstaande machine.
BELANGRIJK! Tijdens het
draaien van de machine mag de
schakelaar voor het linksom of
rechtsom laten lopen niet bediend
worden. Dus altijd wachten tot de
machine tot stilstand gekomen is. De
boorhouder van rechtsom / linksom
lopende machines is steeds d.m.v. en
schroef met linkse schroefdraad
vastgezet. Deze schroef moet bij
verwisseling van de boorhouder eerst
door de goepende boorhouder heen
losgeschroefd worden. Schroeven
met een linkse draad moeten altijd
naar rechts losgedraaid worden.
8 – Gebruik
Aan-/uitschakelen
Steek de stekker in een stopcontact met
230 V~.
LET OP! Schakel de machine
altijd in voordat deze contact
met het materiaal maakt.
Rechtsom
LinksomKlopboren
Boren
I
0
49
5402020-Schlagbohr_man 11.12.14 09:17 Seite 49
Inschakelen
Druk de Aan/Uit-schakelaar (4)
voorzichtig in, de machine start; het
toerental varieert al naar gelang de druk
op de schakelaar.
Uitschakelen
Laat de Aan/Uit-schakelaar los en wacht
tot de machine stilstaat.
Continubedrijf inschakelen
Druk de Aan/Uit-schakelaar in en houd
deze ingedrukt. Druk op de vastzet-
knop (2). Laat de Aan/Uit-schakelaar
los - de machine draait met het
desbetreffende toerental.
Continubedrijf uitschakelen
Druk op de Aan/Uit-schakelaar, de
vastzetknop wordt ontgrendeld. Laat de
Aan/Uit-schakelaar los en wacht tot de
machine stilstaat.
9 – Werkwijze
Boren in hout en metaal
Bij het boren in hout of metaal moet het
klopmechanisme uitgeschakeld zijn. De
omschakelaar op “boren“ zetten. De
omschakelaar voor rechtsom linksom -
draaien moet op de stand “Rechtsom“
gezet worden. Het elektronisch inregelen
van het toerental geschiedt d.m.v. de
AAN/UIT-schakelaar.Het tevoren instellen
van een bepaald toerental geschiedt d.m.v.
het instelwieltje dat zich aan de AAN/UIT-
schakelaar bevindt.
Boren in beton
De slagfunctieschakelaar in stand ‘Aan’
zetten, omschakelaar ‘Rechts/links’ op
‘Draaiing naar rechts’ zetten. Met een
laag toerental starten.
10 – Onderhoud en
milieubescherming
De behuizing alléén maar met een
vochtige doek schoonmaken. Geen
oplosmiddel gebruiken! Goed afdrogen.
OPGELET! Niet meer bruikbare
elektro- en accuapparaten horen
niet thuis bij het huishoudelijk afval! Ze
moeten overeenkomstig richtlijn
2012/19/EU voor afgedankte elektro- en
elektronische apparatuur
afzonderlijk verzameld en
naar een milieuvriendelijk
en vakkundig recycling -
centrum gebracht worden.
Breng niet meer bruikbare elektrische
apparatuur naar een plaatselijk inzamel -
punt. Verpakkingsmaterialen naar soort
gescheiden inzamelen en conform de
plaatselijke bepalingen afvoeren. Vraag
voor details bij uw gemeente na.
11 – Servicetips
Bewaar de machine, de handleiding
en eventuele hulpstukken in de
originele verpakking. Op die manier
heeft u zowel alle informatie als alle
onderdelen steeds bij de hand.
Meister-gereedschappen behoeven
nauwelijks enig onderhoud. Voor het
schoonmaken van het machinehuis is
een vochtige doek voldoende.
Elektromachines nooit in het water
houden. Verdere aan wijzingen treft u
in de handleiding aan.
Meister-artikelen worden aan strenge
kwaliteitscontroles onderworpen.
50
5402020-Schlagbohr_man 11.12.14 09:17 Seite 50
Mocht er desondanks toch nog een
defect m.b.t. het functioneren
optreden, dan verzoeken wij u de
machine aan ons service-adres toe te
zenden. De reparatietijd zal maximaal
ca. 2 weken duren.
Een korte beschrijving van het defect
verkort zowel de tijd die nodig is om
de fout op te sporen, als de
reparatietijd zelf. Zolang de garantie
geldig is, gelieve u de te repareren
machine met het garantie-certificaat
en de kassabon op te sturen.
Als de reparatie niet (meer) onder de
garantie valt, dan zullen wij de
reparatiekosten helaas in rekening
moeten brengen.
ATTENTIE! indien het apparaat
door u wordt opengemaakt, dan
vervallen al uw aanspraken op
garantie.
BELANGRIJK! Wij wijzen er
uitdrukkelijk op, dat wij volgens
de wet op de productaansprakelijk -
heid niet voor door onze apparaten
veroorzaakte schade op hoeven te
komen, voor zover deze door
ondeskundige reparatie veroorzaakt
of bij een vervangen van onderdelen
niet onze originele onderdelen of door
ons goedgekeurde onderdelen
gebruikt werden en de reparatie niet
door de klantenservice van Meister
Werkzeuge GmbH of een
geautoriseerde vakman uitgevoerd
werd! Dit geldt ook voor de gebruikte
accessoires.
Ter voorkoming van transportschade
verzoeken wij u de machine deugdelijk
te verpakken, respectievelijk de
originele verpakking te gebruiken.
Ook na het verstrijken van de
garantietermijn kunt u op ons blijven
rekenen, omdat eventuele reparaties
aan Meister-artikelen dan tegen lage
kosten door ons worden uitgevoerd.
51
5402020-Schlagbohr_man 11.12.14 09:17 Seite 51
52
1 – Zakres dostawy
1 wiertarka udarowa
1 dodatkowy uchwyt
1 ogranicznik głębokości wiercenia
1 Klucz do uchwytu wiertarskiego
instrukcja obsługi
karta gwarancyjna
2 – Informacje techniczne
Dane techniczne
Zasilanie elektryczne 230 V~/50 Hz
Znamionowy pobór
mocy 500 W
Prędkość obrotowa n
0
: 0–2900 min
-1
: 0–46400 min
-1
Szyjka wrzeciona ø 43 mm
Gwint przyłączeniowy 1/2" x 20 UNF
Ø maks. 13 mm
Maks. ø wiercenia
– w betonie 13 mm
– w stali 10 mm
– w drewnie 25 mm
Przewód zasilający 150 cm
Zmiany techniczne zastrzeżone.
Emisja hałasu/wibracje
Emisja hałasu
L
pA
: 93,0 dB(A), L
WA
: 104,0 dB(A).
Niepewność pomiaru:
K
pA
: 3,0 dB(A), K
WA
: 3,0 dB(A).
Wibracje przenoszone na
ręce/ramiona a
w
:
w betonie uchwyt 13,768 m/s
2
dodatkowy
uchwyt 12,555 m/s
2
w metalu uchwyt 5,510 m/s
2
dodatkowy
uchwyt 6,663 m/s
2
Niepewność pomiaru K: 1,5 m/s
2
Emisja hałasu i drga
Wartości pomiarowe określono zgodnie
z
EN 60745-1, EN 60745-2-1
.
Ostrzeżenie: Podaną wartość
emisji drgań zmierzono na
podstawie znormalizowanej procedury
badawczej i można ją wykorzystywać
do wzajemnego porównywania
elektronarzędzi.
Instrukcja obsługi i wskazówki dot.
bezpieczeństwa
Prosimy dokładnie przeczytać przed pierwszym uruchomieniem i
starannie przechować wraz z elektronarzędziem!
PL
Strona
1 – Zakres dostawy 52
2 – Informacje techniczne 52
3 – Elementy urządzenia 53
4 – Zastosowanie zgodne z
przeznaczeniem 53
5 – Ogólne wskazówki
bezpieczeństwa 55
6 –
Wskazówki bezpieczeństwa
specyficzne dla urządzenia
58
Strona
7 – Montaż i czynności 59
8 – Użytkowanie urządzenia 60
9 – Sposób pracy 60
10 – Konserwacja i ochrona
środowiska 61
11 – Wskazówki dotyczące
serwisu 61
Spis treści
5402020-Schlagbohr_man 11.12.14 09:17 Seite 52
53
Można jej także użyć do wstępnego
oszacowania szkodliwości pracy
z narzędziem.
Faktyczna wielkość emisji wibracji
w trakcie użytkowania maszyny może
odbiegać od wartości podanych
w instrukcji eksploatacji lub podanych
przez producenta. Może to b
spowodowane przez wiele czynników,
które należy uwzględnić przed pracą lub
w jej trakcie:
Czy urządzenie jest właściwie
używane?
Czy obrabiany materiał jest właściwy?
Czy stan użytkowy urządzenia jest
właściwy?
Czy zamontowano uchwyty
standardowe, czy opcjonalne uchwyty
odporne na wibracje, czy przylegają
one ściśle do korpusu maszyny?
Jeżeli podczas pracy z maszyną
użytkownik poczuje się dziwnie lub
zauważy przebarwienia na rękach,
należy natychmiast przerwać pracę.
Należy przewidzieć dostatecznie długie
przerwy w pracy. W przypadku nie
zachowania dostatecznych przerw,
może wystąpić zespół wibracyjny rąk
i ramion HAVS.
Należy przeprowadzić analizę stopnia
obciążenia w zależności od pracy lub
zastosowania maszyny i korzystać
z odpowiednich przerw w pracy. W ten
sposób podczas całego czasu pracy
można znacznie zmniejszyć stopień
obciążenia. Sprowadzić do minimum
ryzyko, którego przyczyną są wibracje.
Pielęgnować właściwie maszynę,
stosując się do wskazówek i zaleceń
podanych w instrukcji eksploatacji.
Przy częstszej pracy z maszyną można
skontaktować się z fachowym punktem
handlowym i ewentualnie nab
specjalny osprzęt antywibracyjny
(uchwyty).
Unikać stosowania maszyny
w temperaturze t = 10 °C lub niższej.
Przygotować plan pracy w celu
ograniczenia obciążenia wibracjami.
Informacje o redukcji hałasu
Podczas pracy z urządzeniem nie
można uniknąć określonego obciążenia
hałasem. Prace związane z intensywnym
hałasem należy przełożyć na czas, gdy
ich wykonywanie jest dozwolone.
Przestrzegać godzin, w których
obowiązuje cisza, i ograniczyć czas
pracy do niezbędnego minimum. Dla
ochrony własnej i osób znajdujących się
w pobliżu należy stosować odpowiednie
ochraniacze słuchu.
3 – Elementy urządzenia
1 Przełącznik wiercenie/wiercenie
udarowe
2 Przycisk blokady do pracy ciągłej
3 Przewód zasilający z zaczepem do
klucza do uchwytu wiertarskiego
4 Włącznik/wyłącznik z regulacją
prędkości obrotowej
5 Przełącznik obrotów w prawo/lewo
6Uchwyt
7 Ogranicznik głębokości
8 Uchwyt wiertarski
9 Klucz do uchwytu wiertarskiego
4 – Zastosowanie zgodne z
przeznaczeniem
Wiercenie w drewnie i metalach,
wiercenie udarowe w betonie. Maszynę,
narzędzia i osprzęt można stosować do
5402020-Schlagbohr_man 11.12.14 09:17 Seite 53
dalszych czynności (przestrzegać
danych producenta) wyłącznie zgodnie
z ich przeznaczeniem. Wszystkie inne
zastosowania są wyraźnie wykluczone.
UWAGA! Ingerencje w narzędzie
wykraczające poza użytkowanie
zgodne z przeznaczeniem powodują
utratę gwarancji.
Urządzenie jest przeznaczone wyłącznie
do stosowania w gospodarstwie
domowym.
Użytkowanie niezgodne
zprzeznaczeniem
Wszystkie zastosowania urządzenia,
których nie wymieniono wrozdziale
„Użytkowanie zgodne zprzeznaczeniem”,
uważa się zaużycie niezgodne
zprzeznaczeniem.
Stosowanie elektronarzędzia do prac, do
których nie jest przeznaczone, może
powodować niebezpieczeństwo ibyć
przyczyną obr. Nie należy stosow
akcesoriów, które nie są przewidziane do
tego elektronarzędzia.
Sama możliwość zamocowania
wyposażenia do elektronarzędzia nie
stanowi gwarancji bezpiecznej pracy.
Dopuszczalna prędkość obrotowa
narzędzia roboczego musi być co najmniej
tak wysoka, jak podana na
elektronarzędziu prędkość maksymalna.
Wyposażenie, obracające się zprędkością
większą od dopuszczalnej, może pęknąć
irozpaść się pod wpływem siły
odśrodkowej.
Średnica zewnętrzna igrubość narzędzia
roboczego muszą odpowiadać wymiarom
elektronarzędzia. Nieprawidłowo
dobranych narzędzi roboczych nie można
prawidłowo osłonić ani kontrolow.
Tarcze tnące lub inne elementy
wyposażenia muszą dokładnie pasow
do wrzeciona szlifierskiego posiadanego
elektronarzędzia. Niedokładnie
dopasowane do wrzeciona narzędzia
robocze wirują nieregularnie, bardzo
mocno wibrują imogą spowodować utratę
kontroli nad narzędziem.
Istnieje niebezpieczeństwo odniesienia
obr. Za wynikłe stąd szkody, jak
również za szkody osobowe, powstałe
zpowodu nieprawidłowego użytkowania,
odpowiada użytkownik urządzenia.
Wprzypadku stosowania wmaszynie
części innych lub nieoryginalnych, wygasa
prawo do roszczeń gwarancyjnych wobec
producenta.
Pozostałe ryzyka:
Instrukcja obsługi niniejszego
elektronarzędzia zawiera wyczerpujące
wskazówki dotyczące bezpiecznej pracy
zelektronarzędziami. Pomimo tego każde
elektronarzędzie jest źródłem pewnych
zagrożeń, których nie mogą całkowicie
wykluczyć zastosowane mechanizmy
ochronne. Dlatego też elektronarzędzia
należy użytkować zawsze zzachowaniem
należytej ostrożności.
Przykłady ryzyka szczątkowego to:
Dotknięcie wirujących części lub
narzędzi.
Możliwość zranienia przez wyrzucane
detale lub ich części.
Zagrenie pożarem wprzypadku
niedostatecznej wentylacji silnika.
Uszkodzenie słuchu wprzypadku pracy
bez ochrony słuchu.
Bezpieczna praca zależy również od
zapoznania personelu obsługującego
54
5402020-Schlagbohr_man 11.12.14 09:17 Seite 54
zzasadami obchodzenia się zdanym
elektronarzędziem! Odpowiednia
znajomość maszyny oraz rozsądne
zachowanie podczas pracy pomagają
zminimalizować istniejące ryzyko
szczątkowe.
Ostrzeżenie! Opisane tu
narzędzie wytwarza
podczas eksploatacji pole
elektromagnetyczne. Pole to w
określonych okolicznościach
może wywierać negatywny wpływ
na działanie aktywnych i biernych
implantów medycznych. Aby
uniknąć niebezpieczeństwa
poważnych lub śmiertelnych obrażeń,
przed rozpoczęciem pracy z
elektronarzędziem zaleca się, aby
osoby z wszczepionymi medycznymi
implantami skonsultowały się z
lekarzem lub producentem implantu.
5 – Ogólne wskazówki
bezpieczeństwa
dotyczące obchodzenia
się z elektronarzędziami
OSTRZEŻENIE! Należy
przeczytać wszystkie wskazówki
bezpieczeństwa i instrukcje.
Nieprzestrzeganie wskazówek
bezpieczeństwa i zaleceń może być
przyczyną porażenia prądem
elektrycznym, pożaru i/lub ciężkich
obrażeń ciała.
Wszystkie wskazówki bezpieczeństwa
i instrukcje należy zachować na
przyszłość.
Używane we wskazówkach
bezpieczeństwa pojęcie
„elektronarzędzie” dotyczy
elektrycznych narzędzi zasilanych z sieci
elektrycznej (z kablem sieciowym) lub
akumulatorów (bez kabla sieciowego).
Urządzenie nie może być używane
przez osoby o ograniczonej sprawności
fizycznej, sensorycznej lub umysłowej,
albo przez osoby nieposiadające
wystarczającego doświadczenia lub
wiedzy, chyba że są one nadzorowane i
instruowane przez osobę odpowiedzialną
za ich bezpieczeństwo. Należy
dopilnować, aby urządzeniem nie bawiły
się dzieci.
Urządzenie nie może być używane przez
dzieci.
1 Bezpieczeństwo w miejscu pracy
a Należy utrzymywać czystość na
stanowisku pracy i zapewnić jego
odpowiednie oświetlenie. Nieporządek
i brak właściwego oświetlenia miejsca
pracy grozi wypadkiem.
b Nie wolno używać elektronarzędzi
w środowisku zagrożonym
wybuchem, w którym znajdują się
ciecze, gazy lub pyły
o właściwościach palnych.
Elektronarzędzia wytwarzają iskry, które
mogą zapalić pyły lub opary.
c Podczas pracy z elektronarzędziem
należy upewnić się, że dzieci i inne
osoby postronne zachowują
odpowiednią odległość. Odwrócenie
uwagi może spowodować utratę
kontroli nad urządzeniem.
2 Bezpieczeństwo elektryczne
a Wtyczka elektronarzędzia powinna
pasować do gniazda wtykowego.
Zabrania się wprowadzania
jakichkolwiek modyfikacji
w konstrukcji wtyczki. W przypadku
elektronarzędzia z uziemieniem
ochronnym nie wolno stosować
adapterów do wtyczek. Oryginalne
wtyczki i dopasowane gniazda
55
5402020-Schlagbohr_man 11.12.14 09:17 Seite 55
wtykowe zmniejszają ryzyko porażenia
prądem elektrycznym.
b Nie wolno dotykać uziemionych
powierzchni, np. rur, urządzeń
grzewczych, pieców i chłodziarek.
Ryzyko porażenia prądem zwiększa
się, jeśli ciało człowieka jest uziemione.
c Urządzenie należy chronić przed
deszczem i wilgocią. Wniknięcie wody
do wnętrza elektronarzędzia zwiększa
ryzyko porażenia prądem.
d Nie wolno używać kabla w sposób
niezgodny z przeznaczeniem, tzn. do
przenoszenia lub zawieszania
urządzenia. Nie należy wyciągać
wtyczki z gniazda przez pociąganie
za kabel. Kabel należy chronić przed
wysoką temperaturą, olejem,
ostrymi krawędziami i ruchomymi
elementami urządzenia. Uszkodzenie
lub splątanie kabla zwiększa ryzyko
porażenia prądem elektrycznym.
e Podczas użytkowania
elektronarzędzia na świeżym
powietrzu należy korzystać wyłącznie
z przedłużaczy dopuszczonych do
stosowania na zewnątrz. Stosowanie
przedłużaczy przeznaczonych do pracy
na zewnątrz zmniejsza ryzyko porażenia
prądem elektrycznym.
f Jeśli nie da się uniknąć eksploatacji
elektronarzędzia w wilgotnym
środowisku, należy zastosow
wyłącznik różnicowoprądowy.
Wyłączniki różnicowoprądowe
zmniejszają ryzyko porażenia prądem
elektrycznym.
3 Bezpieczeństwo ludzi
a Podczas pracy z elektronarzędziem
należy zachować szczególną
ostrożność i postępować w
przemyślany i rozważny sposób. Nie
wolno używać elektronarzędzi pod
wpływem środków odurzających,
alkoholu lub leków ani pod wpływem
zmęczenia. Chwilowa nieuwaga
podczas pracy z elektronarzędziem
może przyczynić się do poważnych
obrażeń.
b Zawsze należy stosować środki
ochrony indywidualnej i nosić
okulary ochronne. Korzystanie
ze środków ochrony indywidualnej,
np. maski przeciwpyłowej,
antypoślizgowego obuwia ochronnego
kasku ochronnego lub środków
ochrony słuchu, pozwala, w
zależności od rodzaju oraz sposobu
zastosowania elektronarzędzia,
ograniczyć ryzyko odniesienia
obrażeń.
c Należy unikać niezamierzonego
uruchomienia urządzenia. Przed
podłączeniem elektronarzędzia do
zasilania sieciowego i/lub
akumulatora oraz przed jego
podniesieniem bądź przeniesieniem
należy się upewnić, że jest ono
wyłączone. Jeżeli w trakcie
przenoszenia urządzenia palec
użytkownika znajdzie się na włączniku
lub włączone urządzenie zostanie
podłączone do źródła zasilania, może
dojść do wypadku.
d Przed włączeniem urządzenia należy
usunąć narzędzia użyte do regulacji
lub klucze do śrub. Narzędzia lub
klucze znajdujące się w wirującym
elemencie urządzenia mogą
spowodować obrażenia.
e Należy unikać pracy w nienaturalnej
pozycji. Należy przyjąć stabilną
postawę i przez cały czas
utrzymywać równowagę. Pozwala to
na lepsze zapanowanie nad
56
5402020-Schlagbohr_man 11.12.14 09:17 Seite 56
elektronarzędziem w przypadku
nieoczekiwanych sytuacji.
f Należy nosić odpowiednią odzież.
Nie wolno zakładać luźnej odzieży
ani biżuterii. Nie wolno zbliżać
włosów, odzieży ani rękawic do
ruchomych elementów urządzenia.
Luźne ubranie, biżuteria i długie włosy
mogą zostać wciągnięte przez
poruszające się podzespoły.
g W przypadku możliwości montażu
urządzeń do odsysania
i wychwytywania pyłów należy
upewnić się, że są one podłączone
i funkcjonują prawidłowo.
Zastosowanie urządzenia do odsysania
pozwala ograniczyć zagrożenia
powodowane przez pył.
4 Eksploatacja i obchodzenie się z
elektronarzędziem
a Nie należy przeciążać urządzenia.
Należy używać elektronarzędzia
wyłącznie do prac, do których jest
przeznaczone. Dobór właściwego
elektronarzędzia zapewnia wydajniejszą
i bezpieczniejszą pracę w podanym
zakresie mocy.
b Nie wolno korzystać z
elektronarzędzi, których włączniki
są uszkodzone. Elektronarzędzie,
którego nie można włączyć/wyłączyć,
jest niebezpieczne i należy je oddać
do naprawy.
c Przed zmianą ustawień, wymianą
osprzętu lub odłożeniem urządzenia
należy wyciągnąć wtyczkę z gniazda
i/lub wyjąć akumulator. Ta czynność
zapobiegawcza zapobiega
przypadkowemu uruchomieniu
urządzenia.
d Chwilowo nieużywane
elektronarzędzia należy
przechowywać poza zasięgiem
dzieci. Nie wolno zezwalać na
używanie urządzenia osobom, które
go nie znają lub nie zapoznały się
z niniejszą instrukcją.
Elektronarzędzia używane przez
niedoświadczone osoby mogą
stanowić zagrożenie.
e Należy dbać o urządzenie. Należy
sprawdzać, czy części ruchome
działają prawidłowo i nie zakleszczają
się oraz czy nie są pęknięte lub
uszkodzone w stopniu zakłócającym
działanie elektronarzędzia. Przed
przystąpieniem do użytkowania
urządzenia należy oddać uszkodzone
części do naprawy. Niewłaściwa
konserwacja elektronarzędzia jest
częstą przyczyną wypadków.
f Narzędzia skrawające powinny być
ostre i czyste. Prawidłowo
konserwowane narzędzia tnące
o ostrych krawędziach rzadziej się
zacinają i dają się łatwiej prowadzić.
g Elektronarzędzie, osprzęt, narzędzia
obróbkowe itp. należy użytkow
zgodnie z niniejszą instrukcją
obsługi. Należy przy tym uwzględnić
warunki pracy i rodzaj wykonywanej
czynności. Używanie elektronarzędzia
do celów niezgodnych z ich
przeznaczeniem może spowodow
zagrożenie.
5 Serwis
a Naprawę urządzenia powierzać
wyłącznie wykwalifikowanym
specjalistom, używającym tylko
oryginalnych części zamiennych.
Stanowi to gwarancję zachowania
bezpieczeństwa urządzenia.
57
5402020-Schlagbohr_man 11.12.14 09:17 Seite 57
b W przypadku uszkodzenia kabla
sieciowego urządzenia należy
zastąpić go specjalnym przewodem
zasilającym dostępnym u producenta
lub w jego serwisie obsługi klienta.
6 Wskazówki dotyczące
bezpieczeństwa dla wiertarek
Podczas wiercenia udarowego
należy nosić ochronę słuchu.
Powstający hałas może spowodować
utratę słuchu.
Z urządzeniem stosować
wchodzące w skład dostawy
dodatkowe uchwyty. Utrata kontroli
nad maszyną może doprowadzić do
zranienia.
Podczas wykonywania prac, w
trakcie których narzędzie
wymienne może natrafić na ukryte
przewody elektryczne lub na
własny kabel sieciowy, należy
trzymać elektronarzędzie tylko za
izolowane powierzchnie chwytne.
Kontakt z przewodem elektrycznym
znajdującym się pod napięciem może
wywołać powstanie napięcia w innych
metalowych częściach narzędzia,
a w konsekwencji spowodow
porażenie prądem.
6 – Wskazówki
bezpieczeństwa
związane z urządzeniem
Należy stosow
ochronę oczu i słuchu.
Przed rozpoczęciem wiercenia
w ścianie należy sprawdzić przy
pomocy detektora przewodów, czy nie
dojdzie do uszkodzenia
przebiegających w niej przewodów
elektrycznych, gazowych lub wodnych.
Wymiana wiertła/uchwytu
wiertarskiego tylko po wyciągnięciu
wtyczki sieciowej!
Do przymocowania klucza do
uchwytu wiertarskiego do urządzenia
należy stosować wyłącznie dołączony
zaczep na klucz.
Aby uniknąć zranień, obrabiany detal
należy zabezpieczyć (np. mocując
w imadle).
Unikać zatrzymywania silnika pod
obciążeniem podczas wiercenia
i wkręcania.
W przypadku uszkodzenia kabla
sieciowego urządzenia należy
zastąpić go specjalnym przewodem
zasilającym dostępnym u producenta
lub w jego serwisie obsługi klienta.
Znaki bezpieczeństwa
Symbole na obudowie mają następujące
znaczenie:
Nie usuwać z odpadami
domowymi!
Ważne! Przestrzegać
instrukcji eksploatacji!
Dobrowolny certyfikat
jakości „Geprüfte Sicherheit”
(sprawdzone bezpieczeństwo)
Znak CE (zgodność z eu -
ropejskimi normami
bezpieczeństwa)
Obudowa jest wyposażona
w podwójną izolację ochronną
58
5402020-Schlagbohr_man 11.12.14 09:17 Seite 58
obrotów w prawo/lewo
7 – Montaż i czynności
regulacyjne
Montaż dodatkowego uchwytu
Do bezpiecznej pracy oburęcznej.
Należy odkręcić śrubę motylkową (c) od
dodatkowego uchwytu (6) kręcąc
w lewo, a następnie wsunąć przez
uchwyt wiertarski na szyjkę
narzędzia (d). Umieścić uchwyt
dodatkowy w wygodnej pozycji roboczej
i zamocować, dokręcając śrubę
motylkową w prawo.
Dodatkowy uchwyt może zostać
zamontowany dowolnie z prawej lub
z lewej strony uchwytu wiertarskiego.
Montaż i ustawienie ogranicznika
głębokości
Do uzyskania stałej głębokości
wiercenia.
Odkręcić śrubę motylkową (b) kręcąc
w lewo. Umieścić ogranicznik
głębokości (7) w prowadnicy (a) w taki
sposób, aby była widoczna skala
numeryczna (1 · 2 · 3) lub skala w mm.
Wysunąć ogranicznik głębokości aż do
czubka zamocowanego wiertła – w tym
celu należy przyłożyć wiertło do równej
powierzchni.
Odczytać wartość z prowadnicy (a)
i odliczyć od tej wartości żądaną
głębokość wiercenia. Ustawić no
wartość, przesuwając ogranicznik
głębokości na prowadnicy. Przymocow
ogranicznik głębokości, dokręcając śrubę
motylkową (b) w prawo.
Osadzanie/usuwanie narzędzi
wymiennych
UWAGA! Przed każdą wymianą
narzędzia należy wyciągnąć
wtyczkę z gniazda sieciowego.
Otworzyć uchwyt wiertarski (8),
obracając wieniec zębaty w lewo, aż
możliwe będzie osadzenie narzędzia.
Gdy narzędzia są mocno osadzone,
należy zastosować klucz do uchwytu
wiertarskiego.
Następnie równomiernie zamocować
uchwyt wiertarski (8) we wszystkich
otworach za pomocą klucza do uchwytu
wiertarskiego (9).
Wstępny wybór prędkości obrotowej
UWAGA! Wyciągnąć wtyczkę
sieciową!
Za pomocą wstępnego
wyboru prędkości
obrotowej można
dopasować prędkość obrotową silnika
do danego narzędzia roboczego oraz
materiału.
Przekręcić regulator prędkości
obrotowej przy włączniku/
wyłączniku (4) w kierunku (–): maks.
prędkość obrotowa maszyny zostanie
zredukowana.
I
0
59
5402020-Schlagbohr_man 11.12.14 09:17 Seite 59
Przekręcić regulator prędkości
obrotowej w kierunku (+): prędkość
obrotowa silnika jest zwiększana aż
do maksymalnej prędkości obrotowej.
Za pomocą przesuwnego
włącznika/wyłącznika można
bezstopniowo regulować prędkość
obrotową maszyny w ramach wybranej
maksymalnej prędkości obrotowej.
Przełącznik wiercenie/wiercenie
udarowe (1) oraz przełącznik obrotów
w prawo/lewo (5)
Ustawianie zgodnie z ilustracją
przy wyłączonej maszynie.
WAŻNE! Podczas biegu maszyny
nie wolno uruchamiać
przełącznika zmiany kierunku biegu
(w lewo/w prawo). Kierunek biegu
można zmieniać tylko po całkowitym
zatrzymaniu wrzeciona. Uchwyt
wiertarski w maszynach prawo-
i lewobieżnych jest zawsze ustalany
śrubą o lewym gwincie. Przed
wymianą uchwytu trzeba ją odkręcić
przez uchwyt wiertarski. Śruby
z gwintem lewoskrętnym odkręca się
przez obrót w prawo.
8 – Użytkowanie urządzenia
Włączanie i wyłączanie
Wtyczkę wetknąć w gniazdo sieciowe
o napięciu 230 V~.
UWAGA! Elektronarzędzie
włączać zawsze przed
zetknięciem z obrabianym
materiałem.
Włączanie
Ostrożnie wciskać włącznik/
wyłącznik (4), maszyna uruchamia się,
prędkość obrotowa zmienia się
w zależności od nacisku na przełącznik.
Wyłączanie
Zwolnić włącznik/wyłącznik i odczekać,
aż maszyna się zatrzyma.
Włączenie pracy ciągłej
Wcisnąć i przytrzymać włącznik/
wyłącznik. Nacisnąć przycisk blokady (2).
Zwolnić włącznik/wyłącznik – maszyna
pracuje z daną prędkością obrotową.
Wyłączenie pracy ciągłej
Wcisnąć włącznik/wyłącznik, przycisk
blokady jest odblokowany. Zwolnić
włącznik/wyłącznik i odczekać aż
maszyna się zatrzyma.
9 – Sposób pracy
Wiercenie w drewnie i metalu
Do wiercenia w drewnie i metalu
mechanizm udarowy musi być
wyłączony. Przełącznik mechanizmu
udarowego ustawić w pozycji „AUS”
(WYŁ.). Przełącznik kierunku obrotów
ustawić na „bieg w prawo”.
Elektroniczna regulacja prędkości
obrotowej przez uruchomienie
włącznika/wyłącznika. Wybór prędkości
obrotowej pokrętłem regulacyjnym przy
włączniku/wyłączniku.
„Bieg
w prawo
„Bieg w lewo
Przełącznik
mechanizmu
udarowego
„EIN” (WŁ.)
Przełącznik
mechanizmu
udarowego
„AUS” (WYŁ.)
60
5402020-Schlagbohr_man 11.12.14 09:17 Seite 60
Wiercenie w betonie
Przełącznik mechanizmu udarowego
ustawić w pozycji „WŁ.”, a przełącznik
obrotów w prawo/lewo na „Bieg
w prawo”. Wiercenie rozpocząć z małą
prędkością obrotową.
10 – Konserwacja i ochrona
środowiska
UWAGA! Przed wszelkimi pracami
związanymi z konserwacją
i utrzymaniem należy wyciągnąć
wtyczkę sieciową z gniazda!
Maszynę czyścić wilgotną szmatką, nie
używać rozpuszczalników, dobrze
wysuszyć. Usunąć pył ze szczelin
wentylacyjnych. Przed każdym użyciem
sprawdzić maszynę, kabel i osprzęt pod
kątem ewentualnych uszkodzeń.
Wykonanie koniecznych napraw zlecać
fachowemu personelowi.
UWAGA! Zużytych urządzeń
elektrycznych i akumulatorowych
nie można usuwać razem z odpadami
z gospodarstwa domowego! Zgodnie
z Dyrektywą 2012/19/UE w sprawie
zużytego sprzętu elektrycznego
i elektronicznego należy gromadzić je
osobno i przekazywać
do ponownego
przetworzenia w przyjazny
dla środowiska i fachowy
sposób.
Nienadające się już do użytku
urządzenia elektryczne należy
przekazać do lokalnego punktu zbiórki.
Materiały opakowaniowe należy
segregować według rodzaju i utylizować
zgodnie z lokalnymi przepisami.
Szczegółowe informacje można uzyskać
w urzędzie lokalnej administracji.
11 – Wskazówki dotyczące
serwisu
Urządzenie, instrukcję obsługi i
ewentualny osprzęt należy
przechowywać w oryginalnym
opakowaniu. Dzięki temu wszystkie
informacje i części będą zawsze pod
ręką.
Zasadniczo urządzenia Meister nie
wymagają konserwacji, a do czyszczenia
obudowy wystarcza wilgotna ściereczka.
Dodatkowe wskazówki podano w
instrukcji eksploatacji.
Urządzenia Meister są poddawane
ścisłej kontroli jakości. Jeżeli pomimo
tego wystąpią usterki, należy przesłać
urządzenie na adres naszego serwisu.
Niezwłocznie wykonamy naprawę.
Krótki opis uszkodzenia pozwoli skrócić
lokalizację usterki i czas naprawy.
W okresie obowiązywania gwarancji
należy dołączyć do urządzenia kartę
gwarancyjną i dowód zakupu.
Jeżeli naprawa nie będzie podlegać
gwarancji, jej koszty ponosi użytkownik.
WAŻNE! Otwarcie urządzenia
powoduje utratę uprawnień
gwarancyjnych!
WAŻNE! Pragniemy
podkreślić, że w myśl ustawy
o odpowiedzialności cywilnej za szkody
powstałe w związku z wadliwością
produktu nie odpowiadamy za szkody
spowodowane na skutek używania
naszych urządzeń, o ile powstały one
w wyniku niefachowej naprawy lub
wymiany części na nieoryginalne części
zamienne lub na części, których nie
dopuściliśmy do stosowania, lub też
gdy naprawy nie przeprowadził serwis
61
5402020-Schlagbohr_man 11.12.14 09:17 Seite 61
62
klienta firmy Meister Werkzeuge GmbH
ani inny autoryzowany serwis! Ta sama
regulacja obowiązuje dla używanych
elementów osprzętu.
Aby uniknąć szkód transportowych,
należy odpowiednio zapakow
urządzenie lub skorzystać
z oryginalnego opakowania.
Także po upływie okresu gwarancyjnego
jesteśmy do Państwa dyspozycji
i oferujemy naprawę urządzeń Meister w
atrakcyjnych cenach.
5402020-Schlagbohr_man 11.12.14 09:17 Seite 62
63
1 – Teslimat kapsam∂
1 Darbeli matkap
1 ∑lave sap
1 Delme derinliπi durdurma düzeneπi
1 Mandren anahtar∂
Kullan∂m talimat∂
Garanti belgesi
2 – Teknik bilgiler
Teknik veriler
Ak∂m beslemesi 230 V~/50 Hz
Nominal sarfiyat 500 W
Devir say∂s∂ n
0
: 0 2900 min
-1
: 0 46400 min
-1
Mil göbeπi ø 43 mm
Baπlant∂ diμi
1
2
" x 20 UNF
Ø max. 13 mm
Max. Del-ø
– Betona 13 mm
– Çeliπe 10 mm
– Tahtaya 25 mm
Elektrik kablosu 150 cm
Teknik deπiμiklikler yap∂lmas∂ durumu
sakl∂ tutulmaktad∂r.
Gürültü emisyonu/Titreμim
Gürültü emisyonu
L
pA
: 93,0 dB(A), L
WA
: 104,0 dB(A)
Ölçüm belirsizliπi:
K
pA
: 3,0 dB(A), K
WA
: 3,0 dB(A)
El/kol titreμimleri
Betonda: Sap 13,768 m/s
2
∑lave sap 12,555 m/s
2
Metalde: Sap 5,510 m/s
2
∑lave sap 6,663 m/s
2
Ölçüm belirsizliπi K: 1,5 m/s
2
Ses/Titreμim bilgisi
Ölçüm deπerleri
EN 60745-1, EN 60745-2-1
uyar∂nca tespit edilmiμtir.
Uyar∂: Belirtilen sal∂n∂m emisyon
deπeri normland∂r∂lm∂μ bir test
yöntemine göre ölçülmüμ olup, elektrikli
bir aletin bir baμka aletle
k∂yaslanmas∂nda kullan∂labilir.
Belirtilen sal∂n∂m emisyon deπeri,
muhtemel bir olumsuz etki için ilk tahmin
olarak da kullan∂labilir.
Kullanım talimat∂ ve güvenlik uyarıları
UYARI! Yaralanma riskinin azalt∂lmas∂ bak∂m∂ndan, ilk kullan∂mdan önce
lütfen dikkatle okuyun ve makineyle birlikte muhafaza edin! Bu makineyi
diπer bir kullan∂c∂ya vermeniz durumunda, bu kullanma talimatlar∂n∂ da
yan∂nda teslim ediniz.
TR
sayfa
1 – Teslimat kapsam∂ 63
2 – Teknik bilgiler 63
3 – Yap∂ parçalar∂ 64
4 – Öngörülen amac∂na
uygun kullan∂m biçimi 64
5 – Genel güvenlik uyar∂lar∂ 65
6 – Cihaza özgü güvenlik
uyar∂lar∂ 68
sayfa
7 Montaj ve ayar iμlemleri 68
8 – ∑μletim 70
9 – Çal∂μma tarz∂ 70
10 – Bak∂m ve çevrenin
korunmas∂ 70
11 – Servis aç∂klamalar∂ 71
∑çindekiler
5402020-Schlagbohr_man 11.12.14 09:17 Seite 63
64
Makinenin kullan∂ld∂π∂ s∂radaki reel
titreμim emisyon deπeri, iμletme
tâlimat∂ndaki veya üretici taraf∂ndan
verilen deπerlerden sapma gösterebilir.
Bu, her kullan∂mdan önce veya kullan∂m
esnas∂nda dikkate al∂nmas∂ gereken
aμaπ∂daki faktörlerden kaynaklanabilir:
Cihaz doπru kullan∂l∂yor mu?
Üzerinde iμlem yap∂lacak malzeme
doπru malzeme mi?
Cihaz kullan∂ma uygun durumda m∂?
Saplar ve varsa titreμim saplar∂
monteli ve makine gövdesine
sabitlenmiμ durumda m∂?
Makineyi kullan∂rken ellerinizde nahoμ
bir his veya renk deπiμimi farketmeniz
halinde, hemen iμlemi kesiniz. Yeterli
derecede mola veriniz. Yeterli derecede
mola verme hususuna riayet edilmemesi
halinde, el-kol vibrasyon sendromu
meydana gelebilir.
∑μe ve makine kullan∂m∂na baπl∂ olarak
zorlanma derecesinin tahmin edilmesi ve
buna uygun molalar verilmesi gereklidir.
Bu sayede komple çal∂μma süresince
zorlanma derecesi önemli oranda
azalt∂labilir. Titreμimlerde mâruz
kalabileceπiniz riskleri asgariye indiriniz.
∑μbu makineye iμletme tâlimat∂nda
belirtilen μekilde bak∂m yap∂n∂z.
Makinenin s∂kça kullan∂lacak olmas∂
halinde, sat∂c∂n∂zla temasa geçmeniz ve
gerekiyorsa anti-titreμim aksam∂ (saplar)
temin etmeniz gereklidir.
Makineyi t = 10 °C veya daha düμük
∂s∂larda kullanmaktan kaç∂n∂n∂z.
Titreμimden zorlanman∂n
s∂n∂rlanabileceπi μekilde iμ plan∂
yap∂n∂z.
Sesin azalt∂lmas∂na iliμkin bilgiler
Bu cihaz, kaç∂n∂lmaz olarak, belirli bir ses
ç∂kar∂r. Fazla ses yapacak iμleri sadece
buna izin verilen saatlere b∂rak∂n∂z. Varsa
gürültü yapman∂n yasak olduπu saatlere
riayet ediniz ve çal∂μma süresini
gerektiπince s∂n∂rlay∂n∂z. Kendi güvenliπiniz
ve civardaki kiμilerin güvenlikleri aç∂s∂ndan
uygun bir kulakl∂k tak∂lmal∂d∂r.
3 – Yap∂ parçalar∂
1 Delme/darbeli delme düπmesi
2 Sürekli iμletim için sabitleme düπmesi
3 Matkap aynas∂ anahtar∂ için hazneli
besleme kablosu
4 Devir say∂s∂ ayarl∂ açma/kapatma μalteri
5 Saπa/sola hareket düπmesi
6Sap
7 Derinlik durdurma düzeneπi
8 Mandren
9 Mandren anahtar∂
4 – Öngörülen amaçlara
uygun kullan∂m
Tahta ve metale delme, betona darbeli
delme. Makine, alet ve aksesuarlar∂
baμka iμler için sadece amac∂na uygun
biçimde kullan∂n∂z (üretici bilgilerini
dikkate al∂n∂z). Amac∂ d∂μ∂nda tüm
kullan∂mlar yasakt∂r.
D∑KKAT! Makinede amac∂na uygun
kullan∂m d∂μ∂ndaki müdahaleler,
garanti hakk∂n∂n yanmas∂na neden olur.
Bu cihaz sadece evde kullanım için
belirlenmiμtir.
Amac∂na uygun olmayan kullan∂m
Cihaz∂n "Amac∂na uygun kullan∂m"
bölümünde belirtilmeyen her tür
5402020-Schlagbohr_man 11.12.14 09:17 Seite 64
65
kullan∂m∂ amac∂na uygun olmayan
kullan∂md∂r.
Bu elektrikli aletle öngörülmeyen
uygulamalarda bulunulmas∂, tehlike ve
yaralanmalara yol açabilir. Özel olarak
bu elektrikli alet için öngörülmemiμ olan
aksam∂ kullanmay∂n∂z. Bu takdirde
yaralanma tehlikesi vard∂r. Hatal∂
kullan∂mdan dolay∂ meydana gelebilecek
tüm maddi hasarlardan veya
yaralanmalardan, cihaz∂ kullanan∂n
kendisi sorumluluk taμ∂r.
Makinede baμka veya orijinal olmayan
parçalar∂n kullan∂lmas∂, üretici taraf∂ndan
verilen garantinin yanmas∂na yol açar.
Muhtemel riskler:
∑μbu elektrikli aletin iμletme talimat∂,
elektrikli aletlerin emniyetli
kullan∂labilmesine iliμkin önemli uyar∂lar
içerir. Yine de her elektrikli alet, mevcut
koruyucu tertibatlara raπmen tamamen
ihtimal d∂μ∂ b∂rak∂lamayacak muhtemel
riskler içerir. O nedenle elektrikli aletleri
her zaman gereken itinayla kullan∂n∂z.
Muhtemel riskler örneπin μunlar
olabilir:
Dönen parça veya aletlere temas.
Etrafa f∂rlayan malzeme veya
malzeme parçalar∂ndan yaralanma.
Motorun yeteri derecede
havalanamamas∂ndan kaynaklanacak
yang∂n tehlikesi.
Kulakl∂k kullanmadan yap∂lan iμlerde
iμitme kayb∂.
Emniyetli çal∂μma, ayn∂ zamanda,
kullan∂c∂ personelin ilgili elektrikli aletin
nas∂l kullan∂lacaπ∂n∂ iyi bilip bilmemesine
baπl∂d∂r! Buna iliμkin makine bilgisi ve
çal∂μ∂rken dikkatli davranma, mevcut
risklerin asgariye indirilmesine yard∂mc∂
olur.
Uyar∂! ∑μbu elektrikli alet, çal∂μma
esnas∂nda elektromanyetik alan
oluμturur. Bu alan, baz∂ durumlarda
aktif veya pasif t∂bbi implantlar∂
olumsuz etkileyebilir. Ciddi ve hatta
ölümcül yaralanma riskini azaltabilmek
için, t∂bbi impant taμ∂yanlara, iμbu aleti
kullanmadan önce, doktorlar∂na ve
t∂bbi implant üreticisine dan∂μmanlar∂n∂
tavsiye ederiz.
5 – Elektrikli aletlerin
kullan∂m∂na iliμkin genel
güvenlik uyar∂lar∂
Dikkat! Bütün güvenlik
talimatlar∂ ve hükümleri
okunmal∂d∂r. Aμaπ∂daki talimat
hükümlerine uyulmad∂π∂ takdirde elektrik
çarpmas∂, yang∂n ve/veya aπ∂r
yaralanma tehlikeleri meydana
gelebilmektedir.
Bir sonraki kullan∂m için bu güvenlik
talimatlar∂n∂ ve hükümlerini güvenli
bir yerde saklay∂n∂z.
Uyar∂ ve talimat hükümlerinde kullan∂lan
"Elektrikli EI Aleti" kavram∂, ak∂m
μebekesine baπl∂ (μebeke baπlant∂
kablosu ile) aletlerle akü ile çal∂μan
aletleri (ak∂m μebekesine baπlant∂s∂
olmayan aletler) kapsamaktad∂r.
Bu cihaz, güvenliklerinden sorumlu bir
kiμinin denetimi olmaks∂z∂n ya da bu kiμi
taraf∂ndan cihaz∂n nas∂l kullan∂lacaπ∂
tarif edilmeden s∂n∂rl∂ fiziki, duyusal veya
zihinsel yetilere sahip kiμiler taraf∂ndan
ya da tecrübesizce ve/veya bilgisizce
kullan∂lamaz. Çocuklar∂n cihazla
5402020-Schlagbohr_man 11.12.14 09:17 Seite 65
oynamamalar∂n∂n saπlanmas∂ aç∂s∂ndan
kontrol alt∂nda tutulmas∂ gerekmektedir.
Bu cihaz, çocuklar taraf∂ndan kullan∂lamaz.
1 Çal∂μma yeri
a Çal∂μt∂π∂n∂z yeri temiz ve düzenli
tutunuz. Çal∂μt∂π∂n∂z yer düzensiz ise
ve iyi ayd∂nlat∂lmam∂μsa kazalar
meydana gelebilmektedir.
b Yak∂n∂nda yan∂c∂ s∂v∂lar, gazlar veya
tozlar bulunan patlama tehlikesi olan
yerlerde aletinizle çal∂μmay∂n∂z.
Elektrikli el aletleri, toz veya buharlar∂n
tutuμmas∂na neden olabilecek
k∂v∂lc∂mlar ç∂kartmaktad∂rlar.
c Elektrikli el aleti ile çal∂μ∂rken
çocuklar∂ ve baμkalar∂n∂ uzakta
tutunuz. Dikkatiniz daπ∂lacak olursa
aletin kontrolünü kaybedebilirsiniz.
2 Elektrik emniyeti
a Aletin fiμi prize uymal∂d∂r. Fiμi
hiçbir zaman deπiμtirmeyiniz.
Koruyucu donan∂m∂ bulunan
topraklanm∂μ aletlerle birlikte
adaptör fiμi kullanmay∂n∂z.
Deπiμtirilmemiμ fiμ ve uygun priz
elektrik çarpma tehlikesini azalt∂r.
b Borular, kalorifer petekleri, ∂s∂t∂c∂lar
ve buzdolaplar∂ gibi topraklanm∂μ
yüzeylerle bedensel temasa
gelmekten kaç∂n∂n∂z. Bedeniniz
toprakland∂π∂ anda büyük bir elektrik
çarpma tehlikesi ortaya ç∂kar.
c Aleti yaπmur alt∂nda veya nemli
yerlerde b∂rakmay∂n∂z. Suyun
elektrikli el aleti içine s∂zmas∂ elektrik
çarpma tehlikesini yükseltir.
d Aleti kablosundan tutarak
taμ∂may∂n∂z, kabloyu kullanarak
asmay∂n∂z veya kablodan çekerek
fiμi ç∂kartmay∂n∂z. Kabloyu ∂s∂dan,
yaπdan, keskin kenarl∂ cisimlerden
veya aletin hareketli parçalar∂ndan
uzak tutunuz. Hasarl∂ veya dolanm∂μ
kablo elektrik çarpma tehlikesini
yükseltir.
e Bir elektrikli el aleti ile aç∂k havada
çal∂μ∂rken, mutlaka aç∂k havada
kullan∂lmaya onayl∂ olan bir uzatma
kablosu kullan∂n∂z. Aç∂k havada
kullan∂lmaya uygun uzatma
kablosunun kullan∂lmas∂ elektrik
çarpma tehlikesini azalt∂r.
3 Kiμilerin Güvenliπi
a Dikkatli olunuz, ne yapt∂π∂n∂za
dikkat ediniz, elektrikli el aleti ile
iμinizi makul bir tempo ve yöntemle
yürütünüz. Yorgunsan∂z, ald∂π∂n∂z
haplar∂n, ilaçlar∂n veya alkolün
etkisinde iseniz aletinizi
kullanmay∂n∂z. Aleti kullan∂rken bir
anl∂k dikkatsizlik önemli yaralanmalara
neden olabilir.
b Daima kiμisel koruyucu donan∂m
ve koruyucu gözlük kullan∂n∂z.
Yapt∂π∂n∂z iμe göre kullanacaπ∂n∂z∂ toz
maskesi, kaymayan iμ ayakkab∂lar∂, kask
ve kulakl∂k yaralanma tehlikesini azalt∂r.
c Aletin kontrol d∂μ∂ çal∂μmamas∂ için
gerekli önlemleri al∂n∂z. Aleti ak∂m
μebekesine veya aküye baπlamadan
önce, kald∂rmadan veya taμ∂maya
baμlamadan önce kapal∂
olduπundan emin olunuz. Aleti
taμ∂rken parmaπ∂n∂z μalter üzerinde
olursa veya aleti aç∂k durumda ak∂m
μebekesine baπlarsan∂z kazalara
neden olabilirsiniz.
d Aleti çal∂μt∂rmadan önce ayar
aletlerini veya anahtarlar∂ aletten
ç∂kart∂n∂z. Aletin dönen parçalar∂n∂n
66
5402020-Schlagbohr_man 11.12.14 09:17 Seite 66
içinde bulunabilecek bir yard∂mc∂ alet
yaralanmalara neden olabilir.
e Kendinize çok fazla güvenmeyiniz.
Çal∂μ∂rken duruμunuz güvenli olsun
ve dengenizi her zaman saπlay∂n∂z.
Bu sayede aleti beklenmedik
durumlarda daha iyi kontrol edebilirsiniz.
f Uygun iμ elbiseleri giyiniz. Geniμ
giysiler giymeyiniz ve tak∂
takmay∂n∂z. Saçlar∂n∂z∂, giysilerinizi
ve eldivenlerinizi aletin hareketli
parçalar∂ndan uzak tutunuz. Bol
giysiler, uzun saçlar veya tak∂lar,
aletin hareketli parçalar∂ taraf∂ndan
tutulabilir.
g Tutamaklar∂ kuru, temiz ve yaπs∂z
tutunuz. Yaπl∂ tutamaklar kayabilir ve
aletin kontrolünü kaybedebilirsiniz.
h Toz emme donan∂m∂ veya toz
tutma tertibat∂ kullan∂rken, bunlar∂n
baπl∂ olduπundan ve doπru
kullan∂ld∂π∂ndan emin olunuz. Bu
donan∂mlar∂n kullan∂lmas∂ tozdan
kaynaklanacak tehlikeleri azalt∂r.
4 Elektrikli el aletlerinin özenle
kullan∂m∂ ve bak∂m∂
a Aleti aμr∂ ölçüde zorlamay∂n∂z.
Yapt∂π∂n∂z iμe uygun elektrikli el
aletleri kullan∂n∂z. Uygun
performansl∂ elektrikli el aleti ile
belirlenen çal∂μma alan∂nda daha iyi
ve güvenli çal∂μ∂rs∂n∂z.
b Ωalteri bozuk olan elektrikli el
aletini kullanmay∂n∂z. Aç∂l∂p
kapanamayan bir elektrikli el aleti
tehlikelidir ve onar∂lmal∂d∂r.
c Alette bir ayarlama iμlemine
baμlamadan önce, herhangi bir
aksesuar∂ deπiμtirirken veya aleti
elinizden b∂rak∂rken fiμi prizden
çekiniz. Bu önlem, aletin yanl∂μl∂kla
çal∂μmas∂n∂ önler.
d Kullan∂m d∂μ∂ duran elektrikli el
aletlerini çocuklar∂n ulaμamayacaπ∂
bir yerde saklay∂n∂z. Aleti
kullanmay∂ bilmeyen veya bu
kullan∂m k∂lavuzunu okumayan
kiμilerin aletle çal∂μmalar∂na izin
vermeyiniz. Deneyimsiz kiμiler
taraf∂ndan kullan∂ld∂π∂nda, elektrikli el
aletleri tehlikelidir.
e Aletinizin bak∂m∂n∂ özenle yap∂n∂z.
Aletinizin kusursuz olarak iμlev
görmesini engelleyebilecek bir
durumun olup olmad∂π∂n∂, hareketli
parçalar∂n kusursuz olarak iμlev
görüp görmediklerini ve s∂k∂μ∂p
s∂k∂μmad∂klar∂n∂, parçalar∂n hasarl∂
olup olmad∂klar∂n∂ kontrol ediniz.
Aleti kullanmaya baμlamadan önce
hasarl∂ parçalar∂ onart∂n∂z. Birçok iμ
kazas∂ aletin kötü bak∂m∂ndan
kaynaklanmaktad∂r.
f Kesici uçlar∂ daima keskin ve temiz
tutunuz. Özenle bak∂m∂ yap∂lm∂μ keskin
kenarl∂ kesme uçlar∂n∂n malzeme içinde
s∂k∂μma tehlikesi daha azd∂r ve daha
rahat kullan∂m olanaπ∂ saπlarlar.
g Elektrikli el aletini, aksesuar∂, uçlar∂
ve benzerlerini, bu özel tip alet için
öngörülen talimata göre kullan∂n∂z.
Bu s∂ralamada olmak üzere, çal∂μma
koμullar∂n∂ ve yapt∂π∂n∂z iμi dikkate
al∂n∂z. Elektrikli el aletlerinin
kullan∂mlar∂ için öngörülen alan∂n
d∂μ∂nda kullan∂lmalar∂ tehlikeli
durumlara neden olabilir.
5 Servis
a Aletinizi sadece yetkili personele ve
orijinal yedek parça kullanma
koμulu ile onart∂n∂z. Bu sayede aletin
güvenliπini sürekli hale getirirsiniz.
67
5402020-Schlagbohr_man 11.12.14 09:17 Seite 67
b Bu cihaz∂n elektrik kablosunun hasar
görmesi halinde, üretici μirketten ya
da onun müμteri servisinden
edinilebilecek özel bir baπlant∂
kablosuyla deπiμtirilmesi gereklidir.
6 Matkaplar için güvenlik uyar∂lar∂
Darbeli delmede kulakl∂k tak∂n.
Gürültü iμitme kayb∂na yol açabilir.
Alet beraberinde verilen ilave
saplar∂ kullan∂n. Makine
hâkimiyetinin yitirilmesi yaralanmalara
neden olabilir.
Tak∂l∂ aletin görülmeyen elektrik
hatlar∂na veya kendi kablosuna
temas edebileceπi iμler
yap∂yorsan∂z, cihaz∂ izole tutma
yerlerinden tutun. Gerilim ileten
hatlarla temas, cihaz∂n metal
parçalar∂n∂ da gerilimli hale getirir ve
elektrik çarpmas∂na yol açabilir.
6 – Cihaza özgü güvenlik
uyar∂lar∂
Gözlük ve kulakl∂k tak∂n∂z.
Duvara delik açmadan önce gerekirse
bir kablo ve hat arama dedektörü ile
elektrik, gaz veya su hatlar∂na deπip
deπmeyeceπinizi kontrol ediniz.
Matkap ucu/Matkap aynas∂n∂ sadece
fiμ çekiliyken deπiμtiriniz!
Matkap aynas∂ anahtar∂n∂ cihaza
tutturmak için sadece cihaz
beraberindeki anahtar takma
parças∂n∂ kullan∂n∂z.
Yaralanmalardan kaç∂nmak için
iμlenecek malzemenin tutturulmas∂
(örn. mengeneyle s∂k∂μt∂rarak)
gereklidir.
Delerken ya da vidalarken motorun
fazla yüklenmeden dolay∂
durmas∂ndan kaç∂n∂n∂z!
Bu cihaz∂n elektrik kablosunun hasar
görmesi halinde, üretici μirketten ya
da onun müμteri servisinden
edinilebilecek özel bir baπlant∂
kablosuyla deπiμtirilmesi gereklidir.
Emniyet iμaretleri
Alet kasas∂ üzerindeki iμaretler μu
anlamlara gelmektedir:
Normal ev çöpüyle beraber
imha etmeyiniz!
Normal ev çöpüyle beraber
imha etmeyiniz!
“Kontrollü emniyet” gönüllü
kalite mühürü
CE iμareti (Avrupa emniyet
normlar∂na uygunluk)
Alet kasas∂ çifte izolasyon
korumal∂d∂r
saga/sola hareket
7 – Montaj ve ayar iμlemleri
∑lave sap∂n monte edilmesi
∑ki elle emniyetli çal∂μma için.
Kelebek viday∂ (c) sola çevirerek ilave
saptan (6) gevμetiniz ve matkap aynas∂
üzerinden gergiye (d) tak∂n∂z. ∑lave sap∂
uygun çal∂μma pozisyonuna getiriniz ve
kelebek viday∂ saπa çevirerek sabitleyiniz.
68
5402020-Schlagbohr_man 11.12.14 09:17 Seite 68
∑lave sap isteπe baπl∂ olarak matkap
aynas∂n∂n saπ∂na ya da soluna
sabitlenebilir.
Derinlik durdurma düzeneπinin
montesi ve ayar∂
Eμit delme derinliπinin saπlanmas∂ için.
Kelebek viday∂ (b) sola çevirerek aç∂n∂z.
Derinlik durdurma düzeneπini (7) say∂sal
skala (1·2·3) veya mm skalas∂
okunabilecek μekilde yuvaya (a) sokunuz.
Derinlik durdurma düzeneπini tak∂l∂ matkap
ucunun ucuna kadar çekiniz - bunun için
matkap ucunu düz bir zemine dayay∂n∂z.
Yuvadaki (a) deπeri okuyunuz ve bu
deπerden istenen delme derinliπini
ç∂kar∂n∂z. Derinlik durdurma düzeneπini
iterek yeni deπeri yuvadan ayarlay∂n∂z.
Derinlik durdurma düzeneπini kelebek
viday∂ (b) saπa çevirerek sabitleyiniz.
Alet tak∂lmas∂/ç∂kar∂lmas∂
D∑KKAT! Her alet deπiμtirmeden
önce fiμi çekiniz.
Zincir diμlisini sola döndürerek
mandreni (8), tak∂m∂ takabileceπiniz
kadar aç∂n. S∂k∂μm∂μ tak∂mlarda mandren
anahtar∂n∂ kullan∂n.
Mandreni (8) mandren anahtar∂yla (9)
tüm deliklerinde eμit olarak s∂k∂n.
Devir say∂s∂ ön seçimi
D∑KKAT! Fiμi çekiniz!
Devir say∂s∂ ön seçimi
sayesinde motor devir
say∂s∂, kullan∂lan alete
ve malzemeye uyarlanabilmektedir.
Açma/Kapama μalterindeki (4) devir
say∂s∂ düπmesini (–) yönünde
çeviriniz: Makinenin azami devir say∂s∂
azalt∂l∂r.
Devir say∂s∂ düπmesini (+) yönünde
çeviriniz: Motor devir say∂s∂, azami
devir say∂s∂na yükseltilir.
Açma/kapama μalteriyle makinenin devir
say∂s∂, kademesiz olarak seçili azami
devir say∂s∂ aral∂π∂nda deπiμtirilebilir.
Delme/darbeli delme düπmesi (1) ve
saπa/sola hareket düπmesi (5)
Ayar, makine çal∂μmaz haldeyken
μekil uyar∂nca yap∂l∂r.
ÖNEML∑! Makine çal∂μ∂rken
saπa/sola hareket düπmesine
bas∂lamaz, bu nedenle makinenin
tamamen durmas∂n∂ bekleyiniz.
Saπa/Sola döner makinelerde matkap
aynas∂ her zaman sol diμli vidayla
sabitlenir. Matkap aynas∂
deπiμtirilmeden önce bu vidan∂n önde
matkap aynas∂ndan aç∂lmas∂
gereklidir. Sol diμli vidalar sadece
saπa çevrilerek aç∂l∂rlar.
I
0
Darbeli delme
fonksiyonu
„AÇIK“
Darbeli delme
fonksiyonu
„KAPALI“
Sola dönme
Saπa dönme
69
5402020-Schlagbohr_man 11.12.14 09:17 Seite 69
8 – Çal∂μt∂rma iμlemi
Açma/Kapama
Fiμi 230 V~ prize tak∂n∂z.
D∑KKAT! Makineyi her zaman
malzeme ile temas etmeden önce
aç∂n∂z.
Açma
Açma/Kapama μalterine (4) dikkatlice
bas∂n∂z, makine aç∂l∂r, devir say∂s∂
μaltere yap∂lan bas∂nca göre deπiμir.
Kapama
Açma/Kapama μalterinden elinizi çekiniz
ve makinenin durmas∂n∂ bekleyiniz.
Sürekli iμletimin aç∂lmas∂
Açma/Kapama μalterine bas∂n∂z ve bas∂l∂
tutunuz. Sabitleme düπmesine (2)
bas∂n∂z. Açma/Kapama μalterinden
elinizi çekiniz - Makine ayarlanm∂μ devir
say∂s∂nda çal∂μ∂r.
Sürekli iμletimin kapat∂lmas∂
Açma/Kapama μalterine bas∂n∂z,
sabitleme düπmesinin kilidi aç∂l∂r.
Açma/Kapama μalterinden elinizi çekiniz
ve makinenin durmas∂n∂ bekleyiniz.
9 – Çal∂μma tarz∂
Tahta ve metalde delme iμlemi
Tahta ve metalde delme iμleminde darbe
mekanizmas∂n∂n her zaman kapal∂
olmas∂ gereklidir. Darbe mekanizmas∂
μalterini „kapal∂” pozisyonuna getiriniz.
Saπa/Sola hareket düπmesini „saπa
harekete“ getiriniz. Açma/Kapama
μalterine basmak suretiyle elektronik
devir say∂s∂ ayar∂. Açma/Kapama
μalterindeki ayar düπmesinden devir
say∂s∂ ön seçimi.
Beton delme
Darbe mekanizmas∂ μalterini „aç∂k“
konumuna, saπa/sola döndür düπmesini
de „saπa döndür“ konumuna getirin.
Düμük devir say∂s∂yla baμlay∂n.
10 – Bak∂m ve çevrenin
korunmas∂
Makineyi nemli bir bezle temizleyiniz,
çözücü kullanmay∂n∂z, iyice kurulay∂n∂z.
Havaland∂rma deliklerini tozdan
ar∂nd∂r∂n∂z. Her kullan∂mdan önce
makinede, kablosunda ve aksesuar∂nda
hasar kontrolü yap∂n∂z. Tamir
gerekiyorsa, teknisyene yapt∂r∂n∂z.
D∑KKAT! Kullanılamayacak duruma
gelen elektrikli ve akülü aletler ev
çöpüne atılamazlar! Bunların elektrikli
ve eski elektrikli aletlere iliμkin
2012/19/AB yönetmeliπi uyarınca ayrı bir
yerde toplanmaları, çevreye
zarar vermeyecek ve
usulüne uygun μekilde
yeniden deπerlendirme
yerine verilmeleri
gerekmektedir.
Lütfen art∂k kullan∂lamayan durumda
olan elektrikli cihazlar∂n∂z∂ yerel toplama
noktalar∂na intikal ettiriniz. Ambalaj
malzemelerini türlerine göre ayr∂ olarak
toplay∂n∂z ve yerel yönetmelik hükümleri
doπrultusunda at∂k giderme iμlemine
tabi tutunuz. Lütfen ayr∂nt∂l∂ bilgiler için
yerel yönetim makamlar∂n∂za müracaat
ediniz.
70
5402020-Schlagbohr_man 11.12.14 09:17 Seite 70
11 – Servis aç∂klamalar∂
Kullanım kılavuzu, bulunması halinde
aksesuar parçaları ve makineyi orijinal
ambalajında saklayın. Böylece tüm bilgi
ve parçalar daima elinizin altında olur.
Meister aletleri büyük çaplı bakım
gerektirmez, gövdenin temizlenmesi
için nemli bir bez yeterlidir. Elektrikli
aletleri kesinlikle suyun içine sokmayın.
Daha geniμ bilgiler kullanım
kılavuzundan alınabilir.
Meister aletleri sıkı kalite kontrolünden
geçirilir. Buna raπmen fonksiyon arızası
meydana geldiπinde aleti servis
adresimize postalayın. Aletiniz kısa süre
içinde tamir edilecektir.
Arıza hakkında yapılacak kısa
açıklama arıza arama ve tamir
süresini azaltacaktır. Arızanın garanti
süresi içinde meydana gelmesi halinde
aletin içine garanti sertifikası ve kasa
fiμini de koyun.
Arızanın garanti süresinin dıμında
meydana gelmesi halinde firmamız
tamir ücretini sizden talep edecektir.
ÖNEML∑! Aletin açılması halinde
garanti hakkınız kaybolur.
D∑KKAT! Ürün Sorumluluk
Yasas∂na göre, uygunsuz yap∂lan
tamiratlarda veya orjinal olmayan ya da
taraf∂m∂zca onaylanmayan parçalar∂n
deiμtirilmesi nedeniyle ve tamirat∂n
makinelerimizin yol açaca∂ hasarlar için
sorumluluk almad∂∂m∂z∂ ehemmiyle
belirtiriz! Ayn∂ μey kullan∂lan
aksesuvarlar için de -geçerlidir.
Transport hasarlarını önlemek için
aleti güvenli bir μekilde paketleyin
veya orijinal ambalajını kullanın.
Garanti süresinin dolmasından
sonrada sizlere hizmet veririz ve
muhtemelen Meister aletlerinde
meydana gelecek arızaları uygun
fiyatlarla tamir ederiz.
71
5402020-Schlagbohr_man 11.12.14 09:17 Seite 71
72
… wird die Übereinstimmung mit folgenden
Richtlinien erklärt:
… je v souladu s tûmito smûrnicemi:
… est conforme aux directives suivantes:
… is herewith declared to conform with the
following guidelines:
… wordt verklaard dat het in overeenstemming is
met de volgende richtlijnen:
… potwierdzamy zgodność z następującymi
wytycznymi:
alttaki yönetmeliπe uygun olduπu açıklam∂r:
Meister Werkzeuge GmbH · Oberkamper Straße 37 - 39 · D-42349 Wuppertal
Angewandte harmonisierte Normen:
Aplikované súvisiace normy:
Normes harmonisées utilisées:
Applied, harmonized standarts:
Toegepaste, geharmoniseerde normen:
Wykorzystane normy sharmonizowane:
Uygulanan normlar:
EN 60745-1/A11:2010
EN 60745-2-1:2010
EN 55014-1/A2:2011
EN 55014-2/A2:2008
EN 61000-3-2/A2:2009
EN 61000-3-3:2008
Für das nachstehende Erzeugnis ...
Potvrzujeme tímto, že níže uvedený výrobek ...
Nous déclarons que le produit d signé ci-après ...
The following product ...
Voor het hieronder vermelde produkt ...
Dla poniżej wskazanego urządzenia ...
Aμa©ida belirtilen ürünün ...
Schlagbohrmaschine
Příklepová vrtačka
Perceuse à percussion
Impact Drill
Slagboormachine
Wiertarka udarowa
Darbeli Matkap
2006/95/EC
2006/42/EC
2004/108/EC
EG-Konformitätserklärung
Prohlášení o konformitě s ES
Déclaration de conformité CE
EC-Declaration of Conformity
EG-Verklaring van overeenstemming
Oświadczenie zgodności Unii Europejskiej
AB Uygunluk Açıklaması
SB500M Nr. 5402020 BJ:2015 · SN:01001
5402020-Schlagbohr_man 11.12.14 09:17 Seite 72
73
D - Der oben beschriebene Gegenstand der Erklärung erfüllt die Vorschriften der Richtlinie 2011/65/EU des
Europäischen Parlaments und des Rates vom 8. Juni 2011 zur Beschränkung der Verwendung
bestimmter gefährlicher Stoffe in Elektro- und Elektronikgeräten.
CZ - Výše popsaný předmět prohlášení splňuje předpisy směrnice 2011/65/EU Evropského parlamentu a Rady
z 8. června 2011 o omezení používání určitých nebezpečných látek v elektrických a elektronických
přístrojích.
F - L’objet de la déclaration décrit ci-dessus remplit les prescriptions de la directive 2011/65/UE du
Parlement Européen et du Conseil du 8 juin 2011 relatives à la restriction d’utilisation de certaines
substances dangereuses dans les appareils électriques et électroniques.
GB - The object of the declaration described above is in conformity with Directive 2011/65/EU of the
European Parliament and of the Council of 8 June 2011 on the restriction of the use of certain
hazardous substances in electrical and electronic equipment.
NL - Het hierboven beschreven object van de verklaring voldoet aan de voorschriften van de richtlijn
2011/65/EU van het Europees Parlement en van de Raad d.d. 8 juni 2011 ter beperking van het gebruik
van bepaalde gevaarlijke stoffen in elektrische en elektronische apparaten.
PL - Opisany powyżej przedmiot, którego dotyczy niniejsza deklaracja, spełnia wymagania przepisów dyrek-
tywy 2011/65/EU Parlamentu Europejskiego i Rady z dnia 8 czerwca 2011 w sprawie ograniczenia stoso-
wania niektórych niebezpiecznych substancji w sprzęcie elektrycznym i elektronicznym.
TR - Beyan∂n yukar∂da tan∂mlanan konusu, Avrupa Parlamentosu’nun ve Konsey’in elektrikli ve elektronik
cihazlarda belirli tehlikeli maddelerin kullan∂m∂n∂n s∂n∂rlanmas∂na yönelik 8 Haziran 2011 tarihli
2011/65/EU nolu yönetmeliπinin hükümlerini yerine getirmektedir.
CZ - Uschování technické dokumentace
F - Conservation de la documentation technique
GB - Authorized person for storing the technical documentation
NL - Bewaring van de technische documenten
PL - Przechowywanie dokumentacji technicznej
TR - Teknik evraklar∂n muhafazas∂
Wuppertal, . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
25.11.2014
Ingo Heimann (M.Sc.)
Technische Leitung/Produktentwicklung
Meister Werkzeuge GmbH · Oberkamper Straße 37 - 39 · D-42349 Wuppertal
D - Autorisierte Person zur Aufbewahrung der technischen Unterlagen.
5402020-Schlagbohr_man 11.12.14 09:17 Seite 73
© Copyright
Nachdruck oder Vervielfältigung – auch aus -
zugs weise – nur mit Genehmigung der
Meister Werkzeuge GmbH
Oberkamper Str. 37 39
D-42349 Wuppertal
Germany
2014/2015
Diese Druckschrift einschließlich aller ihrer
Teile ist urheberrechtlich geschützt.
Jede Verwertung außerhalb der engen
Grenzen des Urheberrechtsgesetzes ist ohne
Zustim mung der Meister Werkzeuge GmbH
unzu lässig und strafbar.
Das gilt insbesondere für Vervielfältigungen,
Übersetzungen, Mikroverfilmungen und die
Ein speisung und Verarbeitung in elektronischen
Systemen.
5402020-Schlagbohr_man 11.12.14 09:17 Seite 74

Documenttranscriptie

5402020-Schlagbohr_man 11.12.14 09:16 Seite 1 SB500M D - Schlagbohrmaschine .............. 4 CZ - Příklepová vrtačka ................ 14 F - Perceuse à percussion ............ 23 NL - Slagboormachine .................... 42 PL - Wiertarka udarowa ................ 52 TR - Darbeli Matkap ...................... 63 GB - Impact Drill ............................ 33 ORIGINALBETRIEBSANLEITUNG Překlad originálního návodu na obsluhu Traduction du manuel d’utilisation original Translation of the Original Instructions Vertaling van de originele gebruiksaanwijzing Tłumaczenie oryginalnej instrukcji obsługi Orjinal iμletme talimat∂n∂n tercümesi L R Nr. 5402020 5402020-Schlagbohr_man 11.12.14 09:16 Seite 2 Service Meister Werkzeuge GmbH Kundenservice Oberkamper Str. 39 · Warenannahme Tor 1 D- 42349 Wuppertal Tel.: +49 (0) 202 / 24 75 04 30 +49 (0) 202 / 24 75 04 31 +49 (0) 202 / 24 75 04 32 Fax: +49 (0) 202 / 6 98 05 88 E-Mail: [email protected] Diese Betriebsanleitung kann im PDF-Format von unserer Internetseite www.meister-werkzeuge.de heruntergeladen werden. 2 5402020-Schlagbohr_man 11.12.14 09:16 Seite 3 Abb. 1 d a b 1 8 7 5 c 4 2 6 9 3 3 5402020-Schlagbohr_man 11.12.14 09:16 Seite 4 D Betriebsanleitung & Sicherheitshinweise WARNUNG! Zur Verringerung eines Verletzungsrisikos Betriebsanleitung bitte vor der ersten Inbetriebnahme sorgfältig lesen und zusammen mit der Maschine aufbewahren! Bei Weitergabe des Gerätes an andere Nutzer muss diese Betriebsanleitung ebenfalls weitergegeben werden. Inhalt Seite 1 – Lieferumfang 2 – Technische Informationen 3 – Bauteile 4 – Bestimmungsgemäßer Gebrauch 5 – Allgemeine Sicherheitshinweise 4 4 5 5 7 6 – Gerätespezifische Sicherheitshinweise 7 – Montage und Einstellarbeiten 8 – Betrieb 9 – Arbeitsweise 10 – Wartung und Umweltschutz 11 – Service-Hinweise 1 – Lieferumfang Lärmemission/Vibration • • • • • • Lärmemission LpA: 93,0 dB(A), LWA: 104,0 dB(A). Messunsicherheit: KpA: 3,0 dB(A), KWA: 3,0 dB(A) 1 Schlagbohrmaschine 1 Zusatzhandgriff 1 Bohrtiefenanschlag 1 Bohrfutterschlüssel Bedienungsanleitung Garantieurkunde 2 – Technische Informationen Technische Daten Stromversorgung 230 V~/50 Hz Nennaufnahme 500 W Drehzahl n0: 0 – 2900 min-1 : 0 – 46400 min-1 Spindelhals-ø 43 mm Anschlussgewinde 1⁄2" x 20 UNF Ø max. 13 mm Max. Bohr-ø – in Beton 13 mm – in Stahl 10 mm – in Holz 25 mm Zuleitung 150 cm 4 Seite Technische Änderungen vorbehalten. Hand-/Armschwingungen aw: in Beton Handgriff 13,768 Zusatzhandgriff 12,555 in Metall Handgriff 5,510 Zusatzhandgriff 6,663 Messunsicherheit K: 1,5 m/s2 10 10 12 12 12 13 m/s2 m/s2 m/s2 m/s2 Geräusch-/Vibrationsinformation Messwerte ermittelt entsprechend EN 60745-1, EN 60745-2-1. WARNUNG! Der angegebene Schwingungsemissionswert ist nach einem genormten Prüfverfahren gemessen worden und kann zum Vergleich eines Elektrowerkzeugs mit einem anderen verwendet werden. Der angegebene Schwingungsemissionswert kann auch zu einer einleitenden Ein- 5402020-Schlagbohr_man 11.12.14 09:16 Seite 5 schätzung der Aussetzung verwendet werden. Der tatsächliche vorhandene Vibrationsemissionswert während der Benutzung des Elektrowerkzeugs kann von dem in der Betriebsanleitung bzw. vom Hersteller angegebenen abweichen. Dies kann von folgenden Einflussfaktoren verursacht werden, die vor jedem bzw. während des Gebrauches beachtet werden sollen: • Wird das Elektrowerkzeug richtig verwendet. • Ist die Art des zu bearbeitenden Materials korrekt. • Ist der Gebrauchszustand des Elektrowerkzeuges in Ordnung. • Sind die Haltegriffe ggf. optionale Vibrationsgriffe montiert und sind diese fest am Körper des Elektrowerkzeuges. Falls Sie ein unangenehmes Gefühl oder eine Hautverfärbung während der Benutzung des Elektrowerkzeuges an Ihren Händen feststellen unterbrechen Sie sofort die Arbeit. Legen Sie ausreichende Arbeitspausen ein. Bei Nichtbeachten von ausreichenden Arbeitspausen, kann es zu einem Hand-ArmVibrationssyndrom kommen. Es sollte eine Abschätzung des Belastungsgrades in Abhängigkeit der Arbeit bzw. Verwendung des Elektrowerkzeuges erfolgen und entsprechende Arbeitspausen eingelegt werden. Auf diese Weise kann der Belastungsgrad während der gesamten Arbeitszeit wesentlich gemindert werden. Minimieren Sie Ihr Risiko, dem Sie bei Vibrationen ausgesetzt sind. Pflegen Sie dieses Elektrowerkzeug entsprechend der Anweisungen in der Betriebsanleitung. Falls das Elektrowerkzeug öfters eingesetzt bzw. verwendet wird, sollten Sie sich mit Ihrem Fachhändler in Verbindung setzten und ggf. Antivibrationszubehör (Griffe) besorgen. Vermeiden Sie den Einsatz des Elektrowerkzeuges bei Temperaturen von t = 10 °C oder weniger. Machen Sie einen Arbeitsplan, durch den die Vibrationsbelastung begrenzt werden kann. Informationen zur Lärmverminderung Eine gewisse Lärmbelastung durch dieses Elektrowerkzeug ist nicht vermeidbar. Verlegen Sie lärmintensive Arbeiten auf zugelassene und dafür bestimmte Zeiten. Halten Sie sich ggf. an Ruhezeiten und beschränken Sie die Arbeitsdauer auf das Notwendigste. Zu Ihrem persönlichen Schutz und Schutz in der Nähe befindlicher Personen ist ein geeigneter Gehörschutz zu tragen. 3 – Bauteile 1 2 3 4 5 6 7 8 9 Umschalter Bohren/Schlagbohren (Schlagwerkschalter) Arretierknopf für Dauerbetrieb Zuleitung mit Depot für Bohrfutterschlüssel Ein-/Ausschalter mit Drehzahlregelung Rechts-/Linkslauf-Umschalter Handgriff Tiefenanschlag Bohrfutter Bohrfutterschlüssel 4 – Bestimmungsgemäßer Gebrauch Bohren in Holz und Metall, Schlagbohren in Beton. Verwenden Sie Maschine, Werkzeuge und Zubehör für weitere 5 5402020-Schlagbohr_man 11.12.14 09:16 Seite 6 Tätigkeiten (Herstellerangaben beachten) nur für ihren jeweils bestimmungsgemäßen Einsatzbereich. Alle anderen Anwendungen werden ausdrücklich ausgeschlossen. ACHTUNG! Eingriffe an der Maschine außerhalb der bestimmungsgemäßen Verwendung führen zum Verlust des Garantieanspruchs. Dieses Gerät ist nur zum Einsatz im häuslichen Bereich bestimmt. Nicht bestimmungsgemäßer Gebrauch Dieses Elektrowerkzeug darf nicht für Schraubarbeiten benutzt werden. Alle Anwendungen mit dem Elektrowerkzeug die nicht im Kapitel „bestimmungsgemäße Verwendung“ genannt sind, gelten als eine nicht bestimmungsgemäße Verwendung. Verwendungen, für die das Elektrowerkzeug nicht vorgesehen ist, können Gefährdungen und Verletzungen verursachen. Verwenden Sie kein Zubehör, das nicht speziell für dieses Elektrowerkzeug vorgesehen ist. Nur weil Sie das Zubehör an Ihrem Elektrowerkzeug befestigen können, garantiert das keine sichere Verwendung. Ihres Elektrowerkzeuges entsprechen. Falsch bemessene Einsatzwerkzeuge können nicht ausreichend abgeschirmt oder kontrolliert werden. Bohrer oder anderes Zubehör müssen genau in die Werkzeugaufnahme Ihres Elektrowerkzeuges passen. Einsatzwerkzeuge, die nicht genau in die Werkzeugaufnahme des Elektrowerkzeuges passen, drehen sich ungleichmäßig, vibrieren sehr stark und können zum Verlust der Kontrolle führen. Es besteht Verletzungsgefahr. Für alle daraus entstandenen Sachschäden sowie Personenschäden, die auf Grund einer Fehlanwendung entstanden sind, haftet der Benutzer des Elektrowerkzeugs. Bei Verwendung anderer bzw. nicht Original-Bauteile an dem Elektrowerkzeug erlischt herstellerseitig die Garantieleistung. Restrisiken: Die Betriebsanleitung zu diesem Elektrowerkzeug enthält ausführliche Hinweise zum sicheren Arbeiten mit Elektrowerkzeugen. Dennoch birgt jedes Elektrowerkzeug gewisse Restrisiken, die auch durch die vorhandenen Schutzvorrichtungen nicht völlig auszuschließen sind. Bedienen Sie deshalb Elektrowerkzeuge immer mit der notwendigen Vorsicht. Restrisiken können zum Beispiel sein: Die zulässige Drehzahl des Einsatzwerkzeugs muss mindestens so hoch sein wie die auf dem Elektrowerkzeug angegebene Höchstzahl. Zubehör, das sich schneller als zulässig dreht, kann zerbrechen und umherfliegen. 6 Außendurchmesser und Dicke des Einsatzwerkzeugs müssen den Maßangaben • Berühren von rotierenden Teilen oder Werkzeugen. • Verletzung durch umherfliegende Werkstücke oder Werkstückteile. • Brandgefahr bei unzureichender Belüftung des Motors. 5402020-Schlagbohr_man 11.12.14 09:16 Seite 7 • Beeinträchtigung des Gehörs bei Arbeiten ohne Gehörschutz. Ein sicheres Arbeiten hängt auch von der Vertrautheit des Bedienpersonals im Umgang mit dem jeweiligen Elektrowerkzeug ab! Entsprechende Maschinenkenntnis sowie umsichtiges Verhalten beim Arbeiten helfen bestehende Restrisiken zu minimieren. WARNUNG! Dieses Elektrowerkzeug erzeugt während des Betriebs ein elektromagnetisches Feld. Dieses Feld kann unter bestimmten Umständen aktive oder passive medizinische Implantate beeinträchtigen. Um die Gefahr von ernsthaften oder tödlichen Verletzungen zu verringern, empfehlen wir Personen mit medizinischen Implantaten ihren Arzt und den Hersteller vom medizinischen Implantat zu konsultieren, bevor die Maschine bedient wird. 5 – Allgemeine Sicherheitshinweise für den Umgang mit Elektrowerkzeugen WARNUNG! Lesen Sie alle Sicherheitshinweise und Anweisungen. Versäumnisse bei der Einhaltung der Sicherheitshinweise und Anweisungen können elektrischen Schlag, Brand und/oder schwere Verletzungen verursachen. Dieses Gerät ist nicht dafür bestimmt, durch Personen mit eingeschränkten physischen, sensorischen oder geistigen Fähigkeiten oder mangels Erfahrung und/oder mangels Wissen benutzt zu werden, es sei denn, sie werden durch eine für ihre Sicherheit zuständige Person beaufsichtigt oder erhielten von ihr Anweisungen, wie das Gerät zu benutzen ist. Kinder sollten beaufsichtigt werden, um sicherzustellen, dass sie nicht mit dem Gerät spielen. Dieses Gerät darf nicht von Kindern benutzt werden. 1 Arbeitsplatzsicherheit a Halten Sie Ihren Arbeitsbereich sauber und gut beleuchtet. Unordnung und unbeleuchtete Arbeitsbereiche können zu Unfällen führen. b Arbeiten Sie mit dem Elektrowerkzeug nicht in explosionsgefährdeter Umgebung, in der sich brennbare Flüssigkeiten, Gase oder Staub befinden. Elektrowerkzeuge erzeugen Funken, die den Staub oder die Dämpfe entzünden können. c Halten Sie Kinder und andere Personen während der Benutzung des Elektrowerkzeugs fern. Bei Ablenkung können Sie die Kontrolle über das Gerät verlieren. 2 Elektrische Sicherheit Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise und Anweisungen für die Zukunft auf. Der in den Sicherheitshinweisen verwendete Begriff „Elektrowerkzeug“ bezieht sich auf netzbetriebene Elektrowerkzeuge (mit Netzkabel) und auf akkubetriebene Elektrowerkzeuge (ohne Netzkabel). a Der Anschlussstecker des Elektrowerkzeuges muss in die Steckdose passen. Der Stecker darf in keiner Weise verändert werden. Verwenden Sie keine Adapterstecker gemeinsam mit schutzgeerdeten Elektrowerkzeug. Unveränderte Stecker und 7 5402020-Schlagbohr_man 11.12.14 09:16 Seite 8 passende Steckdosen verringern das Risiko eines elektrischen Schlages. b Vermeiden Sie Körperkontakt mit geerdeten Oberflächen, wie von Rohren, Heizungen, Herden und Kühlschränken. Es besteht ein erhöhtes Risiko durch elektrischen Schlag, wenn Ihr Körper geerdet ist. c Halten Sie das Gerät von Regen oder Nässe fern. Das Eindringen von Wasser in ein Elektrogerät erhöht das Risiko eines elektrischen Schlages. d Zweckentfremden Sie das Kabel nicht, um das Elektrowerkzeug zu tragen, aufzuhängen oder um den Netzstecker aus der Steckdose zu ziehen. Halten Sie das Kabel fern von Hitze, Öl, scharfen Kanten oder sich bewegenden Geräteteilen. Beschädigte oder verwickelte Kabel erhöhen das Risiko eines elektrischen Schlages. e Wenn Sie mit einem Elektrowerkzeug im Freien arbeiten, verwenden Sie nur Verlängerungskabel, die auch für den Außenbereich zugelassen sind. Die Anwendung eines für den Außenbereich geeigneten Verlängerungskabels verringert das Risiko eines elektrischen Schlages. f Wenn der Betrieb des Elektrowerkzeugs in feuchter Umgebung nicht vermeidbar ist, verwenden Sie einen Fehlerstromschutzschalter. Der Einsatz eines Fehlerstromschutzschalters vermindert das Risiko eines elektrischen Schlages. 8 Elektrowerkzeug. Benutzen Sie kein Elektrowerkzeug, wenn Sie müde sind oder unter dem Einfluss von Drogen, Alkohol oder Medikamenten stehen. Ein Moment der Unachtsamkeit beim Gebrauch des Elektrowerkzeugs kann zu ernsthaften Verletzungen führen. b Tragen Sie persönliche Schutzausrüstung und immer eine Schutzbrille. Das Tragen persönlicher Schutzausrüstung, wie Staubmaske, rutschfeste Sicherheitsschuhe, Schutzhelm oder Gehörschutz, je nach Art und Einsatz des Elektrowerkzeuges, verringert das Risiko von Verletzungen. c Vermeiden Sie eine unbeabsichtigte lnbetriebnahme. Vergewissern Sie sich, dass das Elektrowerkzeug ausgeschaltet ist, bevor Sie es an die Stromversorgung und/oder den Akku anschließen, es aufnehmen oder tragen. Wenn Sie beim Tragen des Geräts den Finger am Schalter haben oder das Gerät eingeschaltet an die Stromversorgung anschließen, kann dies zu Unfällen führen. d Entfernen Sie Einstellwerkzeuge oder Schraubenschlüssel, bevor Sie das Elektrowerkzeug einschalten. Ein Werkzeug oder Schlüssel, der sich in einem drehenden Geräteteil befindet, kann zu Verletzungen führen. 3 Sicherheit von Personen e Vermeiden Sie abnormale Körperhaltung. Sorgen Sie für einen sicheren Stand und halten Sie jederzeit das Gleichgewicht. Dadurch können Sie das Elektrowerkzeug in unerwarteten Situationen besser kontrollieren. a Seien Sie aufmerksam, achten Sie darauf, was Sie tun, und gehen Sie mit Vernunft an die Arbeit mit einem f Tragen Sie geeignete Kleidung. Tragen Sie keine weite Kleidung oder Schmuck. Halten Sie Haare, Kleidung 5402020-Schlagbohr_man 11.12.14 09:16 Seite 9 und Handschuhe fern von sich bewegenden Teilen. Lockere Kleidung, Schmuck oder lange Haare können von sich bewegenden Teilen erfasst werden. g Wenn Staubabsaug- und -auffangeinrichtungen montiert werden können, vergewissern Sie sich, dass diese angeschlossen sind und richtig verwendet werden. Verwendung einer Staubabsaugung kann Gefährdungen durch Staub verringern. 4 Verwendung und Behandlung des Elektrowerkzeuges a Überlasten Sie das Gerät nicht. Verwenden Sie für Ihre Arbeit das dafür bestimmte Elektrowerkzeug. Mit dem passenden Elektrowerkzeug arbeiten Sie besser und sicherer im angegebenen Leistungsbereich. b Benutzen Sie kein Elektrowerkzeug, dessen Schalter defekt ist. Ein Elektrowerkzeug, das sich nicht mehr ein- oder ausschalten lässt, ist gefährlich und muss repariert werden. c Ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose und/oder entfernen Sie den Akku, bevor Sie Geräteeinstellungen vornehmen, Zubehörteile wechseln oder das Gerät weglegen. Diese Vorsichtsmaßnahme verhindert den unbeabsichtigten Start des Elektrowerkzeuges. d Bewahren Sie unbenutzte Elektrowerkzeuge außerhalb der Reichweite von Kindern auf. Lassen Sie Personen das Gerät nicht benutzen, die mit diesem nicht vertraut sind oder diese Anweisungen nicht gelesen haben. Elektrowerkzeuge sind gefährlich, wenn Sie von unerfahrenen Personen benutzt werden. e Pflegen Sie das Gerät mit Sorgfalt. Kontrollieren Sie, ob bewegliche Teile einwandfrei funktionieren und nicht klemmen, ob Teile gebrochen oder so beschädigt sind, dass die Funktion des Elektrowerkzeuges beeinträchtigt ist. Lassen Sie beschädigte Teile vor dem Einsatz des Gerätes reparieren. Viele Unfälle haben ihre Ursache in schlecht gewarteten Elektrowerkzeugen. f Halten Sie Schneidwerkzeuge scharf und sauber. Sorgfältig gepflegte Schneidwerkzeuge mit scharfen Schneidkanten verklemmen sich weniger und sind leichter zu führen. g Verwenden Sie Elektrowerkzeug, Zubehör, Einsatzwerkzeuge usw. entsprechend diesen Anweisungen. Berücksichtigen Sie dabei die Arbeitsbedingungen und die auszuführende Tätigkeit. Der Gebrauch von Elektrowerkzeugen für andere als die vorgesehenen Anwendungen kann zu gefährlichen Situationen führen. 5 Service a Lassen Sie Ihr Elektrowerkzeug nur von qualifiziertem Fachpersonal und nur mit Originalersatzteilen reparieren. Dadurch wird sichergestellt, dass die Sicherheit des Elektrowerkzeuges erhalten bleibt. b Wenn die Netzanschlussleitung dieses Gerätes beschädigt wird, muss sie durch eine besondere Anschlussleitung ersetzt werden, die vom Hersteller oder seinem Kundendienst erhältlich ist. 6 Sicherheitshinweise für Bohrmaschinen • Tragen Sie Gehörschutz beim Schlagbohren. Die Einwirkung von Lärm kann Gehörverlust bewirken. 9 5402020-Schlagbohr_man 11.12.14 09:16 Seite 10 • Benutzen Sie mit dem Gerät gelieferte Zusatzhandgriffe. Der Verlust der Kontrolle kann zu Verletzungen führen. durch eine besondere Anschlussleitung ersetzt werden, die vom Hersteller oder seinem Kundendienst erhältlich ist. Sicherheitskennzeichnung • Halten Sie das Gerät an den isolierten Griffflächen, wenn Sie Arbeiten ausführen, bei denen das Einsatzwerkzeug verborgene Stromleitungen oder das eigene Netzkabel treffen kann. Der Kontakt mit einer spannungsführenden Leitung kann auch metallene Geräteteile unter Spannung setzen und zu einem elektrischen Schlag führen. Die Symbole auf dem Elektrowerkzeug haben folgende Bedeutung: Nicht in den Hausmüll entsorgen! Wichtig! Betriebsanleitung beachten! Freiwilliges Gütesiegel „geprüfte Sicherheit“ 6 – Gerätespezifische Sicherheitshinweise Augen- und Gehörschutz anlegen. CE-Zeichen (Konformität mit europäischen Sicherheitsnormen) Gehäuse ist doppelt schutzisoliert • Bevor Sie Löcher in eine Wand bohren, prüfen Sie ggf. mit einem Leitungssucher, dass Sie nicht auf Strom, Gas oder Wasser stoßen. • Bohrer-/Bohrfutterwechsel nur bei gezogenem Netzstecker vornehmen! 7 – Montage und Einstellarbeiten • Zur Befestigung des Bohrfutterschlüssels am Gerät nur das beigefügte Schlüsseldepot verwenden. Zusatzhandgriff montieren • Zur Vermeidung von Verletzungen sollte das zu bearbeitende Werkstück gesichert (z.B. durch Einspannen im Schraubstock) sein. Flügelschraube (c) vom Zusatzhandgriff (6) durch Linksdrehen lösen und über das Bohrfutter auf den Spannhals (d) schieben. Zusatzhandgriff in eine günstige Arbeitsposition schwenken und durch Rechtsdrehen der Flügelschraube fixieren. • Vermeiden Sie, dass der Motor beim Bohren und Schrauben unter Belastung zum Stillstand kommt. 10 Rechts-/Linkslauf • Wenn die Netzanschlussleitung dieses Gerätes beschädigt wird, muss sie Zum sicheren beidhändigen Arbeiten. Der Zusatzhandgriff kann wahlweise rechts oder links vom Bohrfutter befestigt werden. 5402020-Schlagbohr_man 11.12.14 09:16 Seite 11 Tiefenanschlag montieren und einstellen Drehzahl-Vorwahl ACHTUNG! Netzstecker ziehen! Zum Erzielen gleichbleibender Bohrtiefen. Flügelschraube (b) durch Linksdrehen lösen. Tiefenanschlag (7) in die Führung (a) so einsetzen, dass wahlweise die numerische (1 · 2 · 3) oder die mmSkala sichtbar ist. Tiefenanschlag bis zur Spitze des eingespannten Bohrers herausziehen – dazu den Bohrer auf eine ebene Fläche aufsetzen. Den jeweiligen Wert an der Führung (a) ablesen, und von diesem Wert die gewünschte Bohrtiefe abziehen. Den neuen Wert durch Verschieben des Tiefenanschlags an der Führung einstellen. Tiefenanschlag durch Rechtsdrehen der Flügelschraube (b) fixieren. Werkzeuge einsetzen/entfernen Mit der DrehzahlVorwahl lässt sich die 0 Motordrehzahl an das jeweilige Einsatzwerkzeug sowie den Werkstoff anpassen. I • Drehzahlregler am Ein-/Ausschalter (4) in Richtung (–) drehen: Die max. Drehzahl der Maschine wird reduziert. • Drehzahlregler in Richtung (+) drehen: Die Motordrehzahl wird erhöht bis zur Maximaldrehzahl. Mit dem Ein-/Ausschiebeschalter lässt sich die Drehzahl der Maschine stufenlos innerhalb der gewählten Maximaldrehzahl variieren. ACHTUNG! Vor jedem Werkzeugwechsel Netzstecker ziehen. Umschalter Bohren/Schlagbohren (1) und Rechts-/Linkslauf-Umschalter (5) Bohrfutter (8) mit dem Bohrfutterschlüssel (9) öffnen und einen konventionellen Holz-, Stein- oder Metallbohrer einsetzen. Bohrfutter mit dem Bohrfutterschlüssel fest anziehen. Einstellung gemäß Abbildung bei stillstehender Maschine. Den Bohrfutterschlüssel zusammen mit dem Elektrowerkzeug aufbewahren. Schlagwerkschalter „AUS“ Schlagwerkschalter „EIN“ „Linkslauf“ „Rechtslauf“ WICHTIG! Während des Laufs der Maschine darf der Rechts-/ Linkslauf-Umschalter nicht betätigt werden, daher vollständigen Stillstand abwarten. Das Bohrfutter von Rechts-/ Linkslauf-Maschinen ist stets mit einer Linksgewinde-Schraube fixiert. Diese ist vor einem Bohrfutterwechsel vorn durch das Bohrfutter hindurch zu lösen. Linksgewinde-Schrauben lassen sich nur durch Rechtsdrehung lösen. 11 5402020-Schlagbohr_man 11.12.14 09:16 Seite 12 8 – Betrieb Ein-/Ausschalten Netzstecker in eine 230 V~-Steckdose stecken. ACHTUNG! Maschine grundsätzlich vor Material-Kontakt einschalten. Elektronische Drehzahlregelung durch Betätigung des Ein-/Ausschalters. Drehzahlvorwahl mit Stellrad am Ein-/ Ausschalter. Bohren in Beton Den Schlagwerkschalter auf Stellung „Ein“ stellen, Rechts-/LinkslaufUmschalter auf „Rechtslauf“ stellen. Mit niedriger Drehzahl starten. Einschalten Ein-/Ausschalter (4) vorsichtig drücken, die Maschine startet, die Drehzahl variiert je nach Schalterdruck. Ausschalten Ein-/Ausschalter loslassen und Stillstand der Maschine abwarten. Dauerbetrieb einschalten Ein-/Ausschalter drücken und halten. Arretierknopf (2) drücken. Ein-/Ausschalter loslassen – die Maschine läuft in der jeweiligen Drehzahl. Dauerbetrieb ausschalten Ein-/Ausschalter betätigen, der Arretierknopf entriegelt. Ein-Aus-Schalter loslassen und Stillstand der Maschine abwarten. 10 – Wartung und Umweltschutz ACHTUNG! Vor allen Pflege- und Wartungsarbeiten Netzstecker ziehen! Maschine mit einem feuchten Tuch reinigen, keine Lösungsmittel verwenden, gut abtrocknen. Lüftungsschlitze staubfrei halten. Vor jeder Verwendung Maschine, Kabel und Zubehör auf Unversehrtheit überprüfen. Reparaturen ggf. von einem Fachmann ausführen lassen. ACHTUNG! Nicht mehr brauchbare Elektro- und Akkugeräte gehören nicht in den Hausmüll! Sie sind entsprechend der Richtlinie 2012/19/EU für Elektro- und ElektronikAltgeräte getrennt zu sammeln und einer umweltund fachgerechten Wiederverwertung zuzuführen. 9 – Arbeitsweise Bohren in Holz und Metall Zum Bohren in Holz und Metall muß das Schlagwerk grundsätzlich ausgeschaltet sein. Den Schlagwerkschalter auf Stellung „Aus“ stellen. Rechts-/Linkslauf-Umschalter auf „Rechtslauf“ stellen. 12 Bitte führen Sie nicht mehr brauchbare Elektrogeräte einer örtlichen Sammelstelle zu. Verpackungsmaterialien nach Sorten getrennt sammeln und gemäß den örtlichen Bestimmungen entsorgen. Einzelheiten erfragen Sie bitte bei Ihrer Gemeindeverwaltung. 5402020-Schlagbohr_man 11.12.14 09:16 Seite 13 11 – Service-Hinweise • Bewahren Sie die Maschine, Betriebsanleitung und ggf. Zubehör in der Originalverpackung auf. So haben Sie alle Informationen und Teile stets griffbereit. • Meister-Geräte sind weitgehend wartungsfrei, zum Reinigen der Gehäuse genügt ein feuchtes Tuch. Zusätzliche Hinweise entnehmen Sie bitte der Betriebsanleitung. • Meister-Geräte unterliegen einer strengen Qualitätskontrolle. Sollte dennoch einmal eine Funktionsstörung auftreten, so senden Sie das Gerät bitte an unsere Service-Anschrift. Die Reparatur erfolgt umgehend. • Eine Kurzbeschreibung des Defekts verkürzt die Fehlersuche und Reparaturzeit. Während der Garantiezeit legen Sie dem Gerät bitte GarantieUrkunde und Kaufbeleg bei. • Sofern es sich um keine Garantiereparatur handelt, werden wir Ihnen die Reparaturkosten in Rechnung stellen. WICHTIG! Öffnen des Gerätes führt zum Erlöschen des Garantieanspruchs! WICHTIG! Wir weisen ausdrücklich darauf hin, dass wir nach dem Produkthaftungsgesetz nicht für durch unsere Geräte hervorgerufene Schäden einzustehen haben, sofern diese durch unsachgemäße Reparatur verursacht oder bei einem Teileaustausch nicht unsere Originalteile bzw. von uns freigegebene Teile verwendet wurden und die Reparatur nicht vom Meister Werkzeuge GmbH-Kundenservice oder einem autorisierten Fachmann durchgeführt wurde! Entsprechendes gilt für die verwendeten Zubehörteile. • Zur Vermeidung von Transportschäden das Gerät sicher verpacken oder die Originalverpackung verwenden. • Auch nach Ablauf der Garantiezeit sind wir für Sie da und werden eventuelle Reparaturen an Meister-Geräten kostengünstig ausführen. 13 5402020-Schlagbohr_man 11.12.14 09:16 Seite 14 CZ Návod k obsluze a bezpečnostní pokyny VAROVÁNÍ! Za účelem snížení rizika zranění si důkladně přečtěte návod na obsluhu před prvním uvedením do provozu. Návod na obsluhu uložte ke stroji! Při předání přístroje jiným uživatelům se musí předat i tento návod na obsluhu. Obsah Strana 1 2 3 4 5 – Rozsah dodávky – Technické informace – Součásti – Použití k danému účelu – Všeobecné bezpečnostní pokyny 6 – Speciální bezpečnostní pokyny pro zařízení 16 Strana 7 – Montáž a nastavení 8 – Provoz 9 – Způsob práce 10 – Údržba a ochrana životního prostředí 11 – Pokyny pro servis Emise hluku/vibrace • • • • • • Emise hluku LpA: 93,0 dB(A), LWA: 104,0 dB(A) Nejistota měření: KpA: 3,0 dB(A), KWA: 3,0 dB(A) 1 Příklepová vrtačka 1 Rukojeť 1 Hloubkový doraz 1 Klíč pro upínací sklíčidlo vrtáku Návod k obsluze Záruční list Technické údaje Napájení proudem 230V~/50Hz Jmenovitý příkon 500 W Otáčky n0: 0 – 2900 min-1 : 0 – 46400 min-1 Krk vřetena - ø 43 mm Připojovací závit 1⁄2" x 20 UNF Ø max.13 mm Max. ø vrtání – do betonu 13 mm – do oceli 10 mm – do dřeva 25 mm Přívodní vedení 150 cm Technické změny vyhrazeny. 20 21 21 21 22 19 1 – Rozsah dodávky 2 – Technické informace 14 14 14 15 15 Vibrace ruky/paže aw: do betonu Rukojeť Přídavná rukojeť do oceli Rukojeť Přídavná rukojeť Nejistota měření K: 1,5 m/s2 13,768 12,555 5,510 6,663 m/s2 m/s2 m/s2 m/s2 Údaje o hluku/vibracích Naměřené hodnoty zjištěné podle EN 60745-1, EN 60745-2-1 . Varování: Uvedená emisní hodnota vibrací byla naměřena zkušební metodou odpovídající normě a může se použít k porovnání jednoho elektrického nástroje s druhým. Uvedenou emisní hodnotu kmitání lze použít i pro počáteční odhad negativního působení. 5402020-Schlagbohr_man 11.12.14 09:16 Seite 15 Skutečná existující hodnota vibračních emisí během používání nástroje se může lišit od hodnoty uvedené v návodu k použití, příp. hodnoty uvedené výrobcem. To může být zapříčiněno následujícími ovlivňujícími faktory, které je třeba zohlednit před každým používáním, příp. během používání: • Používá se nástroj správně? • Je druh obráběného materiálu správný? Připravte pracovní plán, pomocí něhož lze omezit zatížení vibracemi. Informace o snížení hluku Určitému zatížení hlukem se u tohoto nástroje nelze vyhnout. Práce s vysokou intenzitou hluku přeložte na povolené a vyhrazené denní doby. Dodržujte doby klidu a trvání prací omezte na nevyhnutelnou dobu. Kvůli osobní ochraně a ochraně osob nacházejících se v blízkosti je nutné nosit vhodnou ochranu sluchu. • Je provozní stav nástroje v pořádku? • Jsou namontovány rukojeti, příp. doplňkové vibrační rukojeti a jsou k tělesu nástroje pevně připevněné? Pokud během používání nástroje zpozorujete na rukách nepříjemný pocit nebo zabarvení pokožky, okamžitě práci přerušte. Dělejte dostatečné pracovní přestávky. V případě nedodržování dostatečných pracovních přestávek může dojít k vibračnímu syndromu soustavy ruka - rameno. Měl by se provést odhad stupně zatížení v závislosti na práci, příp. použití nástroje a je třeba dodržovat odpovídající pracovní přestávky. Tímto způsobem lze podstatně snížit stupeň zatížení během celé pracovní doby. Minimalizujte riziko, jemuž jste vystaveni při vibracích. Tento nástroj udržujte v souladu s pokyny uvedenými v návodu k použití. Pokud se nástroj používá častěji, měli byste se obrátit na svého specializovaného prodejce a případně si obstarat antivibrační příslušenství (rukojeti). Vyhýbejte se používání nástroje při teplotách t = 10 °C nebo méně. 3 – Součásti 1 Přepínač mezi vrtáním/příklepovým vrtáním 2 Aretační knoflík pro trvalý provoz 3 Přívodní kabel s úložným místem pro klíč sklíčidla 4 Zapínač/vypínač s regulací otáček 5 Přepínač pro chod doprava/chod doleva 6 Rukojeť 7 Hloubkový doraz 8 Upínací sklíčidlo pro vrták 9 Klíč pro upínací sklíčidlo vrtáku 4 – Použití k danému účelu Vrtání do dřeva a kovu, nárazové vrtání do betonu. Používejte nástroj, nářadí a příslušenství pro různé činnosti (dodržujte pokyny výrobce) jen pro tu oblast použití, pro kterou jsou určeny. Použití k jakémukoli jinému účelu je výslovně vyloučeno. UPOZORNĚNÍ! Provádění zásahů na stroji mimo použití k danému účelu vede ke ztrátě nároku na záruku. Tento nástroj je určen jen k domácímu použití. 15 5402020-Schlagbohr_man 11.12.14 09:16 Seite 16 Použití v rozporu s účelem Veškerá použití přístroje, která nejsou uvedena v kapitole „Použití v souladu s účelem“, jsou považována za použití v rozporu s účelem. Použití, pro které není elektrický nástroj určen, může mít za následek ohrožení a úrazy. Nepoužívejte žádné příslušenství, které není zvlášť určeno pro tento elektrický nástroj. Brusné nástroje, příruby, brusné talíře či jiné příslušenství musejí přesně padnout na brusné vřeteno vašeho elektrického nářadí. Vložné nástroje, které na brusné vřeteno elektrického nářadí přesně nepadnou, se otáčejí nerovnoměrně, velmi silně vibrují a mohou vést ke ztrátě kontroly. Hrozí nebezpečí úrazu. Za všechny takto vzniklé hmotné škody a úrazy osob, vzniklé následkem nesprávného používání, ručí uživatel přístroje. Při použití jiných nebo neoriginálních součástí na stroji pozbývá záruka výrobce platnost. Zbytková rizika: Návod k obsluze k tomuto elektrickému nástroji obsahuje podrobné pokyny k bezpečné práci s elektrickými nástroji. Každý elektrický nástroj ale zahrnuje určitá zbytková rizika, která nelze zcela vyloučit ani použitím provedených bezpečnostních a ochranných zařízení. Z tohoto důvodu vždy obsluhujte elektrické nástroje s potřebnou opatrností. 16 • úraz způsobený odlétnutím obrobku nebo součástí obrobku. • nebezpečí požáru při nedostatečném odvětrání motoru. • poškození sluchu při práci bez ochrany sluchu. Bezpečná práce závisí také na znalostech obsluhujícího personálu v oblasti manipulace s příslušným elektrickým nástrojem! Příslušné znalosti stroje a opatrná manipulace při práci pomáhají minimalizovat zbytková rizika. VAROVÁNÍ! Tento elektrický nástroj vytváří během provozu elektromagnetické pole. Elektromagnetické pole může za určitých okolností aktivně nebo pasivně ovlivnit medicínské implantáty. Aby se snížilo nebezpečí vážných nebo smrtelných zranění, doporučujeme osobám s medicínskými implantáty, aby před zacházením s elektrickým nástrojem konzultovali lékaře nebo výrobce medicínských implantátů. 5 – Všeobecné bezpečnostní pokyny pro zacházením s elektrickým nářadím VAROVÁNÍ! Přečtěte si všechny bezpečnostní pokyny a instrukce. Opomenutí při dodržování bezpečnostních pokynů a instrukcí může zapříčinit zásah elektrickým proudem, požár a/nebo těžká zranění. Zbytková rizika mohou být například: Uschovejte veškeré podklady, v nichž jsou uvedeny bezpečnostní pokyny a instrukce, pro použití v budoucnu. • Dotyk rotujících dílů nebo vložných nástrojů. Výraz „elektrický nástroj“, uvedený v bezpečnostních pokynech, platí pro 5402020-Schlagbohr_man 11.12.14 09:16 Seite 17 elektrické nástroje, které jsou napájené ze sítě (se síťovým kabelem), a elektrické nástroje napájené z akumulátorů (bez síťového kabelu). Tento přístroj není určený k používání osobami s omezenými fyzickými, smyslovými nebo duševními schopnostmi či s nedostatkem zkušeností a/nebo poznatků, kromě případů, pokud jsou pod dozorem osoby zodpovědné za jejich bezpečnost, nebo pokud obdrží pokyny týkající se používání přístroje. Děti musejí být pod dozorem, aby se zajistilo, že si s přístrojem nebudou hrát. Tento nástroj nesmějí používat děti. 1 Pracoviště a Udržujte své pracoviště v čistotě a uklizené. Nepořádek a neosvětlené pracoviště může vést k úrazům. b Nepracujte se zařízením ve výbušném prostředí, ve kterém se nacházejí hořlavé kapaliny, plyny nebo prachy. Elektrické nářadí vytváří jiskry, které mohou zapálit prach nebo páry. c Během používání elektrického nářadí zamezte přístupu dětí a jiných osob. Při odvedení pozornosti můžete ztratit kontrolu nad zařízením. 2 Elektrická bezpečnost a Připojovací zástrčka přístroje musí odpovídat zásuvce. Zástrčka se v žádném případě nesmí upravovat. Nepoužívejte společně s přístroji s ochranou uzemněním žádné adaptéry na zástrčky. Zástrčky, na kterých nebyly provedeny žádné změny a vhodné zásuvky snižují riziko úrazu elektrickým proudem. b Vyhýbejte se tělesnému kontaktu s uzemněnými povrchy, jako jakou trubky, topná tělesa, sporáky nebo chladničky. Když je Vaše tělo uzemněné, hrozí zvýšené riziko úrazu elektrickým proudem. c Nevystavujte přístroj dešti nebo vlhku. Vniknutí vody do elektrického spotřebiče zvyšuje riziko úrazu elektrickým proudem. d Nepoužívejte kabel k jiným účelům než pro které byl určen, pro přenášení přístroje, jeho zavěšování nebo pro vytahování zástrčky ze zásuvky. Udržujte kabel v bezpečné vzdálenosti od působení tepla, oleje, ostrých hran nebo pohybujících se částí přístroje. Poškozené nebo zamotané kabely zvyšují riziko úrazu elektrickým proudem. e Když pracujete s elektrickým nářadím venku, používejte jen prodlužovací kabely, které jsou schválené i pro používání ve venkovním prostředí. Používání kabelu vhodného pro venkovní prostředí snižuje riziko úrazu elektrickým proudem. f Pokud nelze zabránit používání elektrického nářadí ve vlhkém prostředí, je třeba použít proudový chránič. Použití proudového chrániče zamezuje nebezpečí úrazu elektrickým proudem. 3 Bezpečnost osob a Buďte opatrní, dbejte na to, co děláte a k práci s elektrickým nářadím přistupujte rozumně. Zařízení nepoužívejte, když jste unavení a nebo jste pod vlivem drog, alkoholu nebo léků. Chvilková 17 5402020-Schlagbohr_man 11.12.14 09:16 Seite 18 nepozornost při používání přístroje může vést k vážným poraněním. b Noste osobní ochrannou výstroj a vždy ochranné brýle. Nošení osobní ochranné výstroje jako je protiprachová maska, neklouzavá bezpečnostní obuv, ochranná přílba nebo chrániče sluchu, podle způsobu a použití elektrického nářadí, snižuje riziko poranění. c Zabraňte neúmyslnému uvedení do provozu. Dříve než zastrčíte zástrčku do zásuvky se ujistěte, že je spínač v poloze „OFF“ (VYP). Když máte při přenášení přístroje prst na spínači nebo když připojujete zapnutý přístroj do sítě, může to způsobit úrazy. d Dříve než přístroj zapnete, odstraňte nastavovací nástroje nebo klíče na šrouby. Nástroj nebo klíč, který se nachází v otáčející se části přístroje, může způsobit zranění. e Nepřeceňujte se. Dbejte na bezpečné stání a udržujte neustále rovnováhu. Tím můžete přístroj v neočekávaných situacích lépe kontrolovat. f Noste vhodný oděv. Nenose volný oděv nebo šperky. Vlasy, oděv a rukavice udržujte v bezpečné vzdálenosti od pohybujících se částí. Pohybující se části by mohly volný oděv, šperky nebo dlouhé vlasy zachytit. 18 g Pokud je možné namontovat zařízení na odsávání a zachycování prachu, ubezpečte se, že jsou připojená a že se správně používají. Používání těchto zařízení snižuje ohrožení prachem. 4 Pečlivé zacházení a používání elektrického nářadí a Přístroj nepřetěžujte. Používejte pro práci elektrické nářadí, které je pro ni určeno. Vhodným elektrickým nářadím pracujete lépe a bezpečněji v uvedeném rozsahu výkonu. b Nepoužívejte žádné elektrické nářadí, jehož spínač je poškozený. Elektrické nářadí, které se již nedá zapnout nebo vypnout, je nebezpečné a musí se opravit. c Před tím, než začněte provádět nastavení na přístroji, vyměňovat příslušenství nebo přístroj odložíte, vytáhněte zástrčku ze zásuvky. Toto bezpečností opatření zabraňuje neúmyslnému spuštění přístroje. d Uchovávejte nepoužívané elektrické nářadí mimo dosah dětí. Nenechávejte s přístrojem pracovat osoby, které s ním nejsou obeznámeny nebo které nečetly tento návod. Elektrické nářadí je nebezpečné, když ho používají nezkušené osoby. e Přístroj pečlivě ošetřujte. Kontrolujte, jestli pohybující se části zařízení fungují bezchybně a neváznou, jestli části nejsou zlomené nebo natolik poškozené, že by byla ohrožena funkce přístroje. Poškozené části dejte před použitím přístroje opravit. Mnoho úrazů je způsobeno nesprávně udržovaným elektrickým nářadím. f Udržujte řezací nástroje ostré a čisté. Pečlivě ošetřované řezací nástroje s ostrými řeznými hranami se méně zasekávají a dají se snáze vodit. 5402020-Schlagbohr_man 11.12.14 09:16 Seite 19 g Používejte elektrické nářadí, příslušenství, násady atd. podle tohoto návodu a tak, jak je to pro tento speciální typ přístroje předepsáno. Dbejte přitom na pracovní podmínky a na prováděnou činnost. Použití elektrických nástrojů pro jiné než určené účely může přivodit nebezpečné situace. 6 – Speciální bezpečnostní pokyny pro zařízení Noste ochranné brýle a ochranu sluchu. • Než začnete vrtat do stěny, zkontrolujte např. hledačem vedení, zda tudy nevede vedení elektrického proudu, plynové nebo vodovodní potrubí. 5 Servis a Nářadí svěřte do opravy jen kvalifikovanému odbornému personálu a jen s originálními náhradními díly. Tím je zaručeno, že zůstane bezpečnost přístroje zachována. b Pokud je síťový přívod tohoto nástroje poškozený, musí se nahradit speciálním přípojným vedením, které si můžete obstarat od výrobce nebo jeho zákaznického servisu. 6 Bezpečnostní upozornění pro vrtačky • Při příklepovém vrtání noste ochranu sluchu. Působením hluku může dojít ke ztrátě sluchu. • Používejte pouze přídavné rukojeti, které byly dodány s nástrojem. Následkem ztráty kontroly může dojít ke zranění. • Provádíte-li práce, při nichž může vložný nástroj zasáhnout skrytá elektrická vedení nebo vlastní síťový kabel, držte nástroj pouze za izolované plochy rukojeti. Kontakt s vedením pod napětím může přivést napětí i do kovových částí nástroje a vést k úrazu elektrickým proudem. • Vyměňujte vrták nebo sklíčidlo vrtáku jen tehdy, když je přívodní kabel odpojen od sítě! • Pro upevňování klíče pro sklíčidlo vrtáku na nástroji používejte jen přiloženou schránku na klíč. • Opracovávaný obrobek by měl být zajištěn (např. upnutím ve svěráku), aby nemohlo dojít ke zranění. • Dbejte na to, aby se motor při vrtání nebo šroubování pod zatížením nezastavil. • Pokud je síťový přívod tohoto nástroje poškozený, musí se nahradit speciálním přípojným vedením, které si můžete obstarat od výrobce nebo jeho zákaznického servisu. Bezpečnostní označení Symboly na krytu mají následující význam: Nesmí se likvidovat vyhozením do domácího odpadu! Důležité! Dodržujte Návod na používání! Dobrovolná značka kvality „ověřená bezpečnost“ 19 5402020-Schlagbohr_man 11.12.14 09:16 Seite 20 Značka CE (shoda s evropskými bezpečnostními normami) hloubkového dorazu na vodítku. Zajistěte hloubkový doraz otáčením křídlového šroubu (b) doprava. Kryt je vybaven dvojitou ochrannou izolací se značkou Nasazování/vyjímání nástrojů chod doprava/doleva 7 – Montáž a nastavení POZOR! Před každou výměnou nástrojů vytáhněte zástrčku ze zásuvky. Otevřete upínací sklíčidlo pro vrták (8) otáčením ozubeného věnce tak, až budete moci nasadit nástroj. V případě zaseknutých nástrojů použijte klíč pro upínací sklíčidlo. Montáž upevnění přídavné rukojeti Pro bezpečnou práci oběma rukama. Nyní upněte upínací sklíčidlo vrtáku (8) rovnoměrně na všech otvorech pomocí klíče pro upínací sklíčidlo vrtáku (9). Křídlový šroub (c) přídavné rukojeti (6) uvolněte otáčením doleva a nasuňte přes sklíčidlo pro vrták na upínací krk (d). Přídavnou rukojeť nakloňte do vhodné pracovní polohy a otáčením vpravo křídlový šroub zajistěte. Přídavná rukojeť se může upevňovat buď napravo nebo nalevo od sklíčidla pro vrták. Montáž hloubkového dorazu a jeho nastavení Pro dosažení konstantních hloubek vrtání. Uvolněte křídlový šroub (b) otáčením vlevo. Hloubkový doraz (7) vsaďte do otvoru (a) tak, aby byla vidět číselná nebo milimetrová stupnice. Hloubkový doraz vytáhněte až ke hrotu upnutého vrtáku – k tomu nasaďte vrták na rovnou plochu. 20 Zjistěte na vodítku (a) příslušnou hodnotu a od této hodnoty odečtěte požadovanou hloubku vrtání. Novou hodnotu nastavte posunutím Předvolba otáček UPOZORNĚNÍ! Vytáhněte síťovou zástrčku ze zásuvky! Předvolbou otáček se dají přizpůsobit otáčky 0 motoru podle nasazeného nástroje a materiálu. I • Otáčejte regulátorem otáček na přepínači (4) ve směru (–): Maximální otáčky vrtačky se sníží. • Otáčejte regulátorem otáček ve směru (+): Otáčky motoru se zvýší až na maximum. 5402020-Schlagbohr_man 11.12.14 09:16 Seite 21 Posuvným přepínačem se dají otáčky vrtačky plynule měnit v rámci zvoleného maximálního počtu otáček. Přepínač vrtání/příklepové vrtání (1) a přepínač chod doprava/doleva (5) Nastavení se provádí podle vyobrazení. Vrtačka musí být v klidu. Spínač kladiva „VYP“ Spínač kladiva „ZAP“ Levý chod Pavý chod DŮLEŽITÉ UPOZORNĚNÍ! Během chodu stroje se nesmí s přepínačem pravého/levého chodu manipulovat, proto počkejte, až se stroj zcela zastaví. Sklíčidlo pro vrták strojů s pravým a levým chodem je vždy upevněno šroubem s levým závitem. Před výměnou sklíčidla vrtáku se tento šroub zpředu skrze sklíčidlo uvolní. Šrouby s levým závitem je možno povolovat jen otáčením vpravo. 8 – Provoz Vypnutí Pusťte přepínač a počkejte, dokud se vrtačka nezastaví. Zapnutí trvalého provozu Stiskněte přepínač a držte ho stisknutý. Stiskněte aretační knoflík (2). Pusťte přepínač – vrtačka běží s příslušnými otáčkami. Vypnutí trvalého provozu Stiskněte přepínač, aretační knoflík se odblokuje. Pusťte přepínač a počkejte, dokud se vrtačka nezastaví. 9 – Způsob práce Vrtání do dřeva a kovu K vrtání do dřeva a kovu musí být příklepová část zásadně vypnuta. Spínač příklepové části nastavit do polohy „AUS“ (VYP). Nastavit přepínač pravého a levého chodu na „pravý chod“. Elektronická regulace otáček se provádí stisknutím spínače VYP/ZAP. Předvolba otáček se provádí stavěcím kolečkem u spínače VYP/ZAP. Zapnutí/vypnutí Vrtání do betonu Zasuňte síťovou zástrčku do zásuvky s napětím 230 V~. POZOR! Zapínejte vrtačku zásadně před kontaktem s materiálem. Zapnutí Opatrně stiskněte přepínač (4), vrtačka se spustí, otáčky se mění podle tlaku na spínač. Nastavte spínač příklepu do polohy „Zap.“, přepínač pravého/levého chodu nastavte na „pravý chod“. Spusťte s nízkým počtem otáček. 10 – Údržba a ochrana životního prostředí Čistěte plášť jen vlhkým hadříkem nepoužívejte ředidla! Nakonec důkladně osušte. 21 5402020-Schlagbohr_man 11.12.14 09:16 Seite 22 POZOR! Nepoužitelné elektrické a akumulátorové přístoje nepatří do domácího odpadul! Je třeba je shromažďovat odděleně podle směrnice 2012/19/EU pro elektrické a elektronické staré přístroje a odevzdat sekci ekologické a odborné recyklace. Odevzdávejte prosím nepoužitelné elektrické nářadí v místní sběrně. Obalový materiál shromažďujte odděleně podle druhu a likvidujte podle místních předpisů. Podrobnosti získáte od Vaší místní správy. 11 – Pokyny pro servis • Uchovávejte stroj, návod k obsluze a případně i příslušenství v originálním balení. Takto budete mít veškeré informace i součásti neustále po ruce. • Přístroje Meister téměř nevyžadují údržbu, k čištění krytu postačí vlhký hadřík. Elektrické stroje nikdy neponořujte do vody. Další pokyny jsou uvedeny v návodu k obsluze. • Přístroje Meister podléhají přísné kontrole jakosti. Pokud se by přesto vyskytla porucha funkce, zašlete přístroj na adresu naší servisní služby. Opravu provedeme obratem. 22 • Stručný popis poruchy zkracuje dobu hledání místa závady i opravy. Během záruční lhůty prosím přiložte k přístroji záruční list a doklad o nákupu. • Pokud se nejedná o záruční opravu, budeme vám náklady na opravu účtovat. DŮLEŽITÉ UPOZORNĚNÍ! Po otevření přístroje zaniká nárok na záruku! DŮLEŽITÉ! Výslovně upozorňujeme na to, že podle zákona o ručení za produkty neručíme za škody vzniklé našimi přístroji, pokud byly způsobeny nesprávnou opravou nebo pokud při výměně některé části nebyly použity naše originální díly popř! námi schválené díly a oprava nebyla provedena firmou Meister Werkzeuge GmbH v zákaznickém servisu nebo autorizovaným odborníkem! Totéž platí i pro použité příslušenství. • Přístroj bezpečně zabalte nebo použijte originálního obalu, aby se při přepravě nepoškodil. • I po uplynutí záruční doby jsme vám rádi k dispozici a případné opravy přístrojů Meister provedeme za výhodné ceny. 5402020-Schlagbohr_man 11.12.14 09:16 Seite 23 F Mode d’emploi & consignes de sécurité Pour éviter tout risque de blessure, lire le mode d’emploi avant chaque mise en service et le remettre à toute personne à qui vous confiez l’appareil. À conserver avec l’appareil. Sommaire Page 1 2 3 4 – Étendue des fournitures – Informations techniques – Composants – Usage conforme aux fins prévues 5 – Consignes générales de sécurité 6 – Consignes de sécurité spécifiques à l’appareil 23 23 24 24 26 Page 7 8 9 10 – Montage et ajustages – Fonctionnement – Mode de travail – Maintenance et protection de l’environnement 11 – Conseils de service Émissions sonores/Vibrations • • • • • • Émissions sonores LpA : 91,0 dB(A), LWA : (102+3) dB(A) Erreur d’oscillation: KpA : 3,0 dB(A), KWA : 3,0 dB(A) 1 Perceuse à percussion 1 Poignée 1 Butée de profondeur graduée 1 Clé à mandrin de perçage Mode d’emploi Certificat de garantie 2 – Informations techniques Caractéristiques techniques Col de serrage Raccord fileté Ø Capacite ø max. – béton – acier – bois Câble de alimentation 31 31 28 1 – Étendue des fournitures Alimentation Puissance absorbée Vitesse à vide 29 30 31 230 V~/50 Hz 500 W n0: 0 – 2900 min-1 : 0–46400 min-1 43 mm 1⁄ " x 20 UNF 2 max. 13 mm 13 mm 10 mm 25 mm 150 cm Sous réserve de modifications techniques. Vibrations de la main/du bras dans du béton Poignée 13,768 Poignée supplémentaire 12,555 dans du métal Poignée 5,510 Poignée supplémentaire 6,663 Erreur d’oscillation K: 1,5 m/s2 m/s2 m/s2 m/s2 m/s2 Informations concernant le bruit/les vibrations Valeurs mesurées conformément à l’EN 60745-1, EN 60745-2-1. Avertissement: La valeur d’émission de vibrations indiquée a été mesurée suivant une procédure normée et peut être utilisée avec une autre pour la comparaison d’un outil électrique. La valeur d’émission de vibrations indiquée peut également être utilisée 23 5402020-Schlagbohr_man 11.12.14 09:16 Seite 24 pour une première estimation de la gêne. La valeur d’émission de vibrations effectivement présente pendant l’utilisation de la machine peut diverger de la valeur indiquée dans le mode d’emploi ou par le fabricant. Cette divergence peut être causée par les facteurs d’influence suivants auxquels il faut faire attention avant et pendant toute utilisation : • L’appareil est-il utilisé correctement ? • Le type de matériel traité est-il approprié ? • L’état d’utilisation de l’appareil est-il correct ? • Les poignées de tenue ou les poignées de vibration optionnelles sont-elles montées et fixées au corps de la machine ? machine, il est recommandé de prendre contact avec votre revendeur et de vous procurer des accessoires anti-vibrations (poignées). Evitez d’utiliser la machine en cas de températures de t = 10 °C ou inférieures. Etablissez un plan de travail permettant de limiter la sollicitation des vibrations. Information sur la réduction du bruit Il est impossible d’empêcher une certaine exposition aux bruits par cet appareil. Planifiez les travaux à grande intensité de bruit aux horaires admissibles et prévus à cet effet. Respectez éventuellement les horaires de pause et limitez la durée de travail à la durée nécessaire. Pour votre propre sécurité et protection, les personnes se trouvant à proximité doivent porter une protection appropriée de l’audition. 3 – Composants Si vous constatez une sensation désagréable ou une coloration de la peau des mains pendant l’utilisation de la machine, cessez immédiatement le travail. Faites suffisamment de pauses. En cas de non-respect d’un nombre de pauses suffisant, un syndrome de vibration des mains / des bras peut apparaître. 24 Il faut effectuer une estimation du niveau de sollicitation en fonction du travail ou de l’utilisation de la machine et respecter des pauses en conséquence. Ceci permet de réduire significativement le niveau de sollicitation pendant le temps de travail global. Réduisez le risque auquel vous êtes exposé en cas de vibrations. Entretenez cette machine conformément aux instructions du mode d’emploi.En cas d’utilisation fréquente de la 1 Commutatateur perçage/perçage à percussion 2 Bouton d’arrêt pour marche continue 3 Câble d’alimentation avec magasin pour clés à mandrin 4 Interrupteur marche/arrêt avec régulation de vitesse 5 Commutateur marche à droite/marche à gauche 6 Poignée 7 Butée de profondeur 8 Mandrin porte-foret 9 Clé à mandrin de perçage 4 – Usage conforme aux fins prévues Perçage dans le bois et l’acier, perçage à percussion dans le béton. Ne pas utiliser la perceuse, les outils ou les éléments 5402020-Schlagbohr_man 11.12.14 09:16 Seite 25 adaptables (respecter les instructions des constructeurs) dans le cadre de fonctions autres que celles pour lesquelles ils ont été conçu. Tout les autres utilisations sont explicitement exclues. ATTENTION ! Toute intervention sur l’appareil en dehors des opérations prévues dans le cadre de ses différents modes de fonctionnement entraîne l’annulation de la garantie. Les travaux de maintenance éventuellement nécessaires doivent être réalisés exclusivement par des spécialistes. détaillées sur le fonctionnement sûr des appareils électriques. Néanmoins, chaque outil électrique cache certains risques restants, qui ne peuvent pas être complètement exclus par les dispositifs de protection en place. N'utilisez donc des outils électriques qu'avec le soin qui s'impose. Les risques restants peuvent par exemple émaner de ce qui suit: • Contact avec des pièces ou des outils en rotation. Cet appareil est uniquement destiné à un usage dans le domaine domestique. • Blessures provoquées par des pièces ou morceaux de pièces éjectés. Utilisation non conforme aux fins prévues • Risque d'incendie lors d'une aération insuffisante du moteur. Toutes les utilisations de l'appareil qui ne sont pas indiquées dans le chapitre « Utilisation conforme aux fins prévues » sont considérées comme des utilisations non conformes. • Nuisance pour l'ouïe en cas de travaux effectués sans se protéger les oreilles. Les applications pour lesquelles l'outil électrique n'est pas prévu peuvent être sources de dangers et occasionner des blessures. N'utilisez aucun accessoire qui n'est pas spécialement prévu pour cet outil électrique. Il y a risque de blessures. L'utilisateur de l'appareil est responsable de tous les dommages matériels et corporels résultant d'une fausse utilisation. La garantie du fabricant expire en cas d'utilisation d'autres composants ou de composants autres que ceux d'origine sur la machine. Risques restants: Le mode d'emploi qui accompagne cet outil électrique contient des remarques Un travail en toute sécurité dépend aussi de la manière dont le personnel de commande s'est initié à l'utilisation de l'outil électrique respectif! Une connaissance suffisante de la machine et un comportement précautionneux lors des travaux contribuent à minimiser les risques restants. AVERTISSEMENT! Cet outil électrique produit un champ électromagnétique pendant son fonctionnement. Ce champ peut, dans certaines circonstances, perturber activement ou passivement les implants médicaux. Pour diminuer le risque de blessures graves ou mortelles, nous recommandons aux personnes qui portent des implants médicaux de consulter leur médecin et le fabricant avant de se servir de l'outil électrique. 25 5402020-Schlagbohr_man 11.12.14 09:16 Seite 26 5 – Consignes générales de sécurité pour l’utilisation d’outils électriques ATTENTION! Lire toutes les instructions de sécurité et toutes les indications. Le non-respect des instructions indiquées ci-après peut entraîner un choc électrique, un incendie et/ou de graves blessures. Conserver les instructions de sécurité et indications pour une utilisation ultérieure. La notion d’« outil électroportatif » mentionnée dans les avertissements se rapporte à des outils électriques raccordés au secteur (avec câble de raccordement) et à des outils électriques à accu (sans câble de raccordement). Cet appareil n’est pas prévu pour être utilisé par des personnes présentant des capacités physiques, sensorielles ou mentales limitées ou manquant d’expérience et/ou de connaissances à moins que ces personnes ne soient surveillées par une personne responsable de leur sécurité ou qu’elles n’aient obtenu de sa part des instructions d’utilisation. Cet appareil ne doit pas être utilisé par des enfants. 1 Endroit de travail a Maintenez l’endroit de travail propre et bien rangé. Un lieu de travail en désordre ou mal éclairé augmente le risque d’accidents. 26 b N’utilisez pas l’appareil dans un environnement présentant des risques d’explosion et où se trouvent des liquides, des gaz ou poussières inflammables. Les outils électroportatifs génèrent des étincelles risquant d’enflammer les poussières ou les vapeurs. c Tenez les enfants et autres personnes éloignés durant l’utilisation de l’outil électroportatif. En cas d’inattention vous risquez de perdre le contrôle sur l’appareil. 2 Sécurité relative au système électrique a La fiche de secteur de l’outil électroportatif doit être appropriée à la prise de courant. Ne pas modifier en aucun cas la fiche. Ne pas utiliser de fiches d’adaptateur avec des appareils avec mise à la terre. Les fiches non modifiées et les prises de courant appropriées réduisent le risque de choc électrique. b Eviter le contact physique avec des surfaces mises à la terre tels que tuyaux, radiateurs, fours et réfrigérateurs. Il y a un risque élevé de choc électrique au cas où votre corps serait relié à la terre. c Ne pas exposer l’outil électroportatif à la pluie ou à l’humidité. La pénétration d’eau dans un outil électroportatif augmente le risque d’un choc électrique. d Ne pas utiliser le câble à d’autres fins que celles prévues, ne pas utiliser le câble pour porter l’appareil ou pour l’accrocher ou encore pour le débrancher de la prise de courant. Maintenir le câble éloigné des sources de chaleur, des parties grasses, des bords tranchants ou des parties de l’appareil en rotation. Un câble endommagé ou torsadé augmente le risque d’un choc électrique. 5402020-Schlagbohr_man 11.12.14 09:16 Seite 27 e Au cas où l’outil électroportatif serait utilisé à l’extérieur, utiliser une rallonge autorisée homologuée pour les applications extérieures. L’utilisation d’une rallonge électrique homologuée pour les applications extérieures réduit le risque d’un choc électrique. 3 Sécurité des personnes a Rester vigilant, surveiller ce que vous faites. Faire preuve de bon sens en utilisant l’outil électroportatif. Ne pas utiliser l’appareil lorsqu’on est fatigué ou après avoir consommé de l’alcool, des drogues ou avoir pris des médicaments. Un moment d’inattention lors de l’utilisation de l’appareil peut entraîner de graves blessures sur les personnes. b Portez des équipements de protection personnels. Portez toujours des lunettes de protection. L’utilisation d’équipements de protection tels que masque antipoussière, chaussures antidérapantes, casque ou protection acoustique suivant l’endroit de travail, réduit le risque de blessures. c Eviter toute mise en service accidentelle. S’assurer que l’outil électroportatif est effectivement éteint avant d’être raccordé à l’alimentation en courant/à l’accu, avant d’être soulevé ou d’être porté. Le fait de porter l’appareil avec le doigt sur l’interrupteur ou de brancher l’appareil sur la source de courant lorsque l’interrupteur est en position de fonctionnement, peut être source d’accidents. d Enlever tout outil de réglage ou toute clé avant de mettre l’appareil en fonctionnement. Une clé ou un outil se trouvant sur une partie en rotation peut causer des blessures. e Ne pas se surestimer. Veiller à garder toujours une position stable et équilibrée. Ceci vous permet de mieux contrôler l’appareil dans des situations inattendues. f Porter des vêtements appropriés. Ne pas porter de vêtements amples ni de bijoux. Maintenir cheveux, vêtements et gants éloignés des parties de l’appareil en rotation. Des vêtements amples, des bijoux ou des cheveux longs peuvent être happés par des pièces en mouvement. g Maintenir les poignées sèches, propres et exemptes de graisse et d’huile. Les poignées couvertes de graisse et d’huile sont glissantes et entraînent une perte de contrôle. h Si des dispositifs servant à aspirer ou à recueillir les poussières doivent être utilisés, vérifier que ceux-ci soient effectivement raccordés et qu’ils sont correctement utilisés. L’utilisation de tels dispositifs réduit les dangers dus aux poussières. 4 Utilisation et emploi soigneux d’outils électroportatifs a Ne pas surcharger l’appareil. Utiliser l’outil électroportatif approprié au travail à effectuer. Avec l’outil électroportatif approprié, vous travaillerez mieux et avec plus de sécurité à la vitesse pour laquelle il est prévu. b Ne pas utiliser un outil électroportatif dont l’interrupteur est défectueux. Un outil électroportatif qui ne peut plus être mis en ou hors fonctionnement est dangereux et doit être réparé. 27 5402020-Schlagbohr_man 11.12.14 09:16 Seite 28 c Retirer la fiche de la prise de courant avant d’effectuer des réglages sur l’appareil, de changer les accessoires, ou de ranger l’appareil. Cette mesure de précaution empêche une mise en fonctionnement de l’appareil par mégarde. 5 Service d Garder les outils électroportatifs non utilisés hors de la portée des enfants. Ne pas permettre l’utilisation de l’appareil à des personnes qui ne se sont pas familiarisées avec celuici ou qui n’ont pas lu ces instructions. Les outils électroportatifs sont dangereux lorsqu’ils sont utilisés par des personnes non initiées. b Si le câble de raccordement au secteur de cet appareil est endommagé, il doit être remplacé par un câble de raccordement spécial disponible auprès du fabricant ou du service après-vente. e Prendre soin des outils électroportatifs. Vérifier que les parties en mouvement fonctionnent correctement et qu’elles ne soient pas coincées, et contrôler si des parties sont cassées ou endommagées de telle sorte que le bon fonctionnement de l’appareil s’en trouve entravé. Faire réparer ces parties endommagées avant d’utiliser l’appareil. De nombreux accidents sont dus à des outils électroportatifs mal entretenus. • Portez une protection auditive lors du perçage à percussion. L’action du bruit peut entraîner une perte de l’ouïe. f Maintenir les outils de coupe aiguisés et propres. Des outils soigneusement entretenus avec des bords tranchants bien aiguisés se coincent moins souvent et peuvent être guidés plus facilement. 28 g Utiliser les outils électroportatifs, les accessoires, les outils à monter etc. conformément à ces instructions et aux prescriptions en vigueur pour ce type d’appareil. Tenir compte également des conditions de travail et du travail à effectuer. L’utilisation des outils électroportatifs à d’autres fins que celles prévues peut entraîner des situations dangereuses. a Ne faire réparer l’outil électroportatif que par un personnel qualifié et seulement avec des pièces de rechange d’origine. Ceci permet d’assurer la sécurité de l’appareil. 6 Consignes de sécurité pour perceuses • Utilisez les poignées supplémentaires fournies avec l’appareil. La perte de contrôle peut provoquer des blessures. • Tenez l’appareil par ses poignées isolées pendant les travaux durant lesquels l’outil risque de toucher des conduites de courant dissimulées ou le propre câble de l’appareil. Le contact avec une conduite sous tension peut aussi mettre sous tension des composants métalliques de l’appareil et provoquer une décharge électrique. 6 – Consignes de sécurité spécifiques à l’appareil Portez une protection des yeux et des oreilles. • Avant de serrer des vis ou de percer des trous dans un mur, assurez-vous 5402020-Schlagbohr_man 11.12.14 09:16 Seite 29 avec un chercheur de lignes que vous ne risquez pas de toucher une conduite eléctrique ou une conduite de gas ou d’eau. • S’assurer que la perceuse est débranchée avant d’effectuer tout changement de foret ou de mandrin. • Pour procéder à la fixation de la clé de mandrin sur la perceuse, utiliser exclusivement le porte clé fourni avec l’appareil. • Afin d’éviter les risques d’accident, s’assurer que la pièce d’oeuvre est bien fixée (par ex. sur un étau). 7 – Montage et ajustages Fixation de la deuxième poignée Pour travailler en toute sécurité à deux mains. Desserrer la deuxième poignée (6) en tournant la vis papillon (c) à gauche et pousser le mandrin sur le collier de serrage (d). Faire pivoter la deuxième poignée dans une position de travail favorable et la fixer par rotation à droite de la vis à ailettes. La deuxième poignée peut être fixée au choix à droite ou à gauche du mandrin. • Si le câble de raccordement au secteur de cet appareil est endommagé, il doit être remplacé par un câble de raccordement spécial disponible auprès du fabricant ou du service après-vente. Montage et réglage de la butée de profondeur Marquage de sécurité Desserrer la vis à ailettes (b) par rotation à gauche. Placer la butée de profondeur (7) dans le guidage (a) de manière à ce que l’échelle numérique ou l’échelle en mm soit visible. Retirer la butée de profondeur jusqu’à la pointe de la mèche serrée – poser à cet effet la perceuse sur une surface plane. Les symboles gravés sur le carter ont la signification suivante : Ne pas évacuer avec les déchets ménagers! Important! Respecter le mode d’emploi! Label de qualité optionnel „Sécurité contrôlée“ Label CE (conformité avec les normes de sécurité européennes) Le carter est doublement isolé marche à droite/marche à gauche Obtenir des profondeurs de perçage constantes. Sur le guidage (a), lire la valeur puis en soustraire la profondeur de perçage voulue. Régler la nouvelle valeur en déplaçant la butée de profondeur le long du guidage. Fixer la butée de profondeur par rotation à droite de la vis à ailettes (b). Mise en place/retrait des outils ATTENTION! Retirez la prise avant tout changement d’outil. Ouvrez le mandrin de perçage (8) en tournant la couronne dentée à gauche jusqu’à pouvoir insérer l’outil. Si l’outil 29 5402020-Schlagbohr_man 11.12.14 09:16 Seite 30 est coincé, utilisez la clé à mandrin de perçage. Serrez ensuite le mandrin de perçage (8) de manière régulière sur tous les perçages à l’aide de la clé à mandrin de perçage (9). Commutateur perçage/perçage à percussion (1) et marche à droite / marche à gauche (5) Réglage suivant la Figure lorsque la perceuse est à l’arrêt. Perceuse Perceuse à percussion Gauche Droite Présélection de la vitesse de rotation ATTENTION! Débrancher la prise de courant ! La présélection de la vitesse de rotation 0 permet d’adapter le régime du moteur à l’outil utilisé ainsi qu’au matériau. I IMPORTANTE! Ne pas actionner l’inverseur de sens de rotation pendant la marche de la perceuse; attendre son arrêt. Les mandrins des perceuses à fonctionnement alternatif droite/gauche sont fixés par vis avec filet à gauche. Celle-ci doit être desserrée avant chaque changement de mandrin. Il n’est possible de desserrer des vis avec filet à gauche autrement que par une rotation vers la droite. 8 – Fonctionnement • Tourner le régulateur de vitesse sur l’interrupteur Marche-Arrêt (4) dans le sens (–) : le régime max. de la perceuse est diminué. • Tourner le régulateur de vitesse dans le sens (+) : le régime du moteur est augmenté jusqu’à la vitesse maximale. L’interrupteur à coulisse de MarcheArrêt permet de régler la vitesse de rotation de la perceuse en continu dans la plage limitée par le régime maximal sélectionné. 30 Mise en marche/Arrêt Brancher la fiche de courant dans une prise de 230 V~. ATTENTION ! Toujours mettre la perceuse en marche avant d’entrer en contact avec le matériau. Mise en marche Appuyer avec précaution sur l’interrupteur Marche-Arrêt (4), la perceuse se met en marche ; la vitesse de rotation varie en fonction de la pression sur l’interrupteur. 5402020-Schlagbohr_man 11.12.14 09:16 Seite 31 Arrêt Relâcher l’interrupteur Marche-Arrêt et attendre que la perceuse s’arrête. Activation du fonctionnement continu Presser et maintenir pressé l’interrupteur Marche-Arrêt. Appuyer sur le bouton d’arrêt (2). Relâcher l’interrupteur MarcheArrêt – la perceuse fonctionne avec la vitesse de rotation correspondante. Arrêt du fonctionnement continu Actionner l’interrupteur Marche-Arrêt, le bouton d’arrêt se déverrouille. Relâcher l’interrupteur Marche-Arrêt et attendre que la perceuse s’arrête. 9 – Mode de travail Travaux de perçage dans le bois et le métal Pour effectuer des travaux de perçage dans le bois et le métal, déconnecter impérativement le dispositiv de percussion; placer l’inverseur en position “Percuse“. Placer l’inverseur de sens de rotation en position “Droite“. Modulation életronique de la vitesse de rotation par intermédiaire de la gâchette MARCHE/ARRET. Sélection de vitesse par la gâchette MARCHE/ARRET. Perçage dans le béton Placer le mécanisme à percussion en position „Marche“, amener le sélecteur de marche à droite/à gauche sur „Marche à droite“. Démarrer avec une vitesse de rotation lente. 10 – Maintenance et protection de l’environnement Ne nettoyer la boitier avec un chiffon humide – ne pas utiliser de solvants! Aprés le nettoyage, bien sécher. ATTENTION! Les appareils et accumulateurs inutilisables ne doivent pas se retrouver dans des déchets domestiques ! Ils doivent être rassemblés séparément conformément à la directive 2012/19/UE concernant les vieux appareils électroniques et doivent être réutilisés selon les règles de l’art dans l’intérêt de l’environnement. Veuillez acheminer les appareils électriques inutilisables à une déchetterie locale. Collecter les matériaux d’emballage triés selon leur nature et les éliminer conformément aux dispositions locales en vigueur. Renseignez-vous auprès de votre administration municipale pour plus de détails. 11 – Conseils de service • Conservez la machine, la mode d’emploi et les accessoires éventuels dans l’emballage original. Ainsi, vous aurez toutes les pièces et toutes les informations constamment à portée de main. • Les appareils Meister ne nécessitent pratiquement aucune maintenance; un chiffon humide suffit pour le nettoyage des boîtiers. Ne jamais plonger dans 31 5402020-Schlagbohr_man 11.12.14 09:16 Seite 32 l’eau les appareils électriques. Se reporter aux instructions de service pour de plus amples détails. • Les appareils Meister sont soumis à des contrôles qualité sévères. Cependant, dans le cas où une anomalie de production se produirait, renvoyer l’appareil à notre service après-vente. • Une brève description de la panne peut faciliter la recherche de son origine et réduit le délai de réparation. Pendant la validité de la garantie, conservez ensemble le certificat de garantie et le bon de caisse. • Dans le cas où il ne s’agit pas d’une réparation sous garantie, les travaux de réparation effectués par nos soins vous seront facturés. IMPORTANT! L’ouverture de l’appareil entraîne l’annulation de la garantie. IMPORTANT: Nous attirons expressément l’attention sur le 32 fait que nous n’avons pas, suivant la loi allemande sur la responsabilité du producteur pour vice de la marchandise, à nous porter responsable des dommages provoqués par nos appareils si ces dommages ont été occasionnés par une réparation incorrecte ou si, lors d’un changement de pièce, des pièces d’origine ou des pièces autorisées par nous n’ont pas été utilisées et que la réparation n’a pas été effectuée par Meister Werkzeuge GmbH le service après-vente ou un spécialiste agréé! Il en va de même pour les pièces d’accessoires utilisées. • Afin d’éviter un endommagement de l’appareil pendant son transport, l’acheteur est prié d’effectuer son envoi dans un emballage adapté ou dans l’emballage d’origine. • Après expiration de la garantie, toutes les réparations d’appareils Meister seront assurées par notre service aprés-vente aux prix intéressants. 5402020-Schlagbohr_man 11.12.14 09:16 Seite 33 GB Operating instructions & safety hints WARNING! To reduce the risk of injury, please read the operating instructions through carefully before using the device, and then store with the machine! When passing the device on to another user, these operating instructions must also be included! Contents Page 1 2 3 4 5 – Scope of delivery – Technical information – Components – Correct use – General safety instructions 6 – Safety instructions relating specifically to the equipment 33 33 34 34 35 Page 7 8 9 10 – Installation and setting – Operation – Mode of operation – Maintenance and environmental protection 11 – Service instructions Technical changes reserved. • • • • • • Noise emission/vibration 1 Impact Drill 1 Front Handle 1 Depth Gauge 1 Drill chuck key Operating Instructions Guarantee 2 – Technical information Technical data Retaining collar Spindle threated Ø Drilling capacity – in concrete – in steel – in wood Cable 230 V~/50 Hz 500 W n0: 0 – 2900 min-1 : 0 – 46400 min-1 43 mm 1⁄ " x 20 UNF 2 max. 13 mm 13 mm 10 mm 25 mm 150 cm 40 40 38 1 – Scope of delivery Power supply Power input Speed 38 39 40 Noise emission LpA: 93,0 dB(A), LWA: 104,0 dB(A) Measuring inaccuracy: KpA: 3,0 dB(A), KWA: 3,0 dB(A) Hand/arm vibrations in cement Front Handle 13,768 Additional Handle 12,555 in metal Front Handle 5,510 Additional Handle 6,663 Measuring inaccuracy K: 1,5 m/s2 m/s2 m/s2 m/s2 m/s2 Noise/vibration information Measuring values determined in accordance with EN 60745-1, EN 60745-2-1. Warning: The specified vibration emission value was measured in accordance with a normed test procedure and can be used in order to compare one electrical tool with another. 33 5402020-Schlagbohr_man 11.12.14 09:17 Seite 34 The specified vibration emission value can also be used for an introductory evaluation of the influence. The actual vibration emission value present during the use of the machine may deviate from the specification given in the operating instructions or made by the manufacturer. This may be caused by the following influencing factors that should be taken into account prior to and during each use: • Is the device being used correctly? • Is the correct type of material being processed? Information about minimising noise A certain amount of noise is unavoidable when using this device. Ensure you carry out noise-intensive work during permitted times. Maintain the quiet periods and limit your work to the absolute minimum. For the sake of your personal protection and the protection of persons in the vicinity, suitable ear defenders should be worn. • Is the device in proper working order? 3 – Components • Are the handles or optional vibration handles mounted and fixed securely up against the body of the machine? 1 Switch for drilling/hammer drilling 2 Locking button for continuous operation 3 Cable with storage for chuck key 4 On/Off switch with revolution regulation 5 Right/Left directional switch 6 Handle 7 Depth stop 8 Drill chuck 9 Drill chuck key If your hands experience an unpleasant sensation or the skin changes colour while you are using the machine, immediately discontinue your work. Take sufficient breaks. If you do not take sufficient breaks, this may cause a hand/arm vibration syndrome. You should estimate the level of load caused in conjunction with the work or use of the machine and take the appropriate breaks. This method can be used to considerably minimise the level of load during the entire working time. Minimise risks in which you are exposed to vibrations. Take care of your machinery in accordance with the directions in the operation instructions. 34 Avoid using the tool in temperatures of t = 10 °C or lower. Draw up a working schedule which can be used to minimise vibration loads. If the machine is to be used frequently, contact your dealer and arrange antivibration equipment (handles) if necessary. 4 – Correct use Drilling in wood and metal, impact drilling in concrete. Do not use machines, tools and accessories for additional applications (see manufaturer’s instructions) for works other than those for which they are designed for. All other applications are expressly ruled out. WARNING! The warranty is voided by any improper use or use not in accordance with manufacturer‘s instructions. Any necessary repair must be performed by qualified personal. 5402020-Schlagbohr_man 11.12.14 09:17 Seite 35 The machine is intended only for use in the household. • Risk of fire with insufficient ventilation of the motor. Improper use of the product • Adverse effects on the hearing caused by working without ear defenders. All applications carried out with the device that are not listed in the "Proper use" chapter will be considered improper use. Uses for which the tool is not designed may cause risks and injury. Do not use accessories that are not intended specifically for this electrical tool. Tool inserts that do not fit precisely to the sanding spindle of the electrical tool will rotate unevenly, vibrate very heavily and may lead to a loss of control. There is a risk of injury. The user of the device is liable for all property and personal damages occurring as the result of incorrect use. If other components or non-original components are used with the machine, the manufacturer guarantee is voided. The ability to work safely is dependant on the familiarity of the operator when it comes to handling the given electrical tool. Appropriate knowledge of the machinery and careful behaviour when working help to minimise the remaining risks. WARNING! During operation, this power tool generates an electromagnetic field. This field may, under certain circumstances, influence active or passive medical implants. In order to reduce the risk of serious or deadly injuries, we recommend persons with such a medical implant to consult their doctor and the manufacturer of the medical implant before using the power tool. 5 – General safety instructions for handling power tools Remaining risks: The operating instructions for this electrical tool contains comprehensive tips for the safe handling of electrical tools. However, every electrical tool has a certain level of remaining risks which cannot be excluded by the protective mechanisms on the device. Only operate electrical tools always with necessary care. Remaining risks may be, for example: WARNING! Read all safety warnings and all instructions. Failure to follow the warnings and instructions may result in electric shock, fire and/or serious injury. Save all warnings and instructions for future reference. The term “power tool” in the warnings refers to your mains operated (corded) power tool or battery-operated (cordless) power tool. • Touching rotating parts or tools. • Injury caused by flying tools or tool parts. This unit may not be used by people with reduced physical, sensory or mental capacities, with a lack of 35 5402020-Schlagbohr_man 11.12.14 09:17 Seite 36 experience and without the appropriate knowledge, unless they are supervised by someone who is responsible for their safety or have been instructed by such a person with regard to how the unit is to be operated. Children should be supervised to ensure that they do not play with the device. This device may not be used by children. 1 Work area a Keep work area clean and well lit. Cluttered and dark areas invite accidents. b Do not operate power tools in explosive atmospheres, such as in the presence of flammable liquids, gases or dust. Power tools create sparks which may ignite the dust or fumes. c Keep children and bystanders away while operating a power tool. Distractions can cause you to lose control. 2 Electrical Safety a Power tool plugs must match the outlet. Never modify the plug in any way. Do not use any adapter plugs with earthed (grounded) power tools. Unmodified plugs and matching outlets will reduce risk of electric shock. 36 power tool will increase the risk of electric shock. d Do not abuse the cord. Never use the cord for carrying, pulling or unplugging the power tool. Keep cord away from heat, oil, sharp edges or moving parts. Damaged or entangled cords increase the risk of electric shock. e When operating a power tool outdoors, use an extension cord suitable for outdoor use. Use of a cord suitable for outdoor use reduces the risk of electric shock. 3 Personal safety a Stay alert, watch what you are doing and use common sense when operating a power tool. Do not use a power tool while you are tired or under the influence of drugs, alcohol or medication. A moment of inattention while operating power tools may result in serious personal injury. b Use personal protective equipment. Always wear eye protection. Protective equipment such as dust masks, non-skid safety shoes, hard hat, or hearing protection used for appropriate conditions will reduce personal injuries. b Avoid body contact with earthed or grounded surfaces, such as pipes, radiators, ranges and refrigerators. There is an increased risk of electric shock if your body is earthed or grounded. c Prevent unintentional starting. Ensure the switch is in the offposition before connecting to power source and/or battery pack, picking up or carrying the tool. Carrying power tools with your finger on the switch or energising power tools that have the switch on invites accidents. c Do not expose power tools to rain or wet conditions. Water entering a d Remove any adjusting key or wrench before turning the power tool on. 5402020-Schlagbohr_man 11.12.14 09:17 Seite 37 A wrench or a key left attached to a rotating part of the power tool may result in personal injury. e Do not overreach. Keep proper footing and balance at all times. This enables better control of the power tool in unexpected situations. f Dress properly. Do not wear loose clothing or jewellery. Keep your hair, clothing and gloves away from moving parts. Loose clothes, jewellery or long hair can be caught in moving parts. g Keep handles dry, clean and free from oil and grease. Slippery handles do not allow for safe handling and control of the tool in unexpected situations. h If devices are provided for the connection of dust extraction and collection facilities, ensure these are connected and properly used. Use of these devices can reduce dust related hazards. 4 Power tool use and care a Do not force the power tool. Use the correct power tool for your application. The correct power tool will do the job better and safer at the rate for which it was designed. b Do not use the power tool if the switch does not turn it on and off. Any power tool that cannot be controlled with the switch is dangerous and must be repaired. c Disconnect the plug from the power source before making any adjustments, changing accessories, or storing power tools. Such preventive safety measures reduce the risk of starting the power tool accidentally. d Store idle power tools out of the reach of children and do not allow persons unfamiliar with the power tool or these instructions to operate the power tool. Power tools are dangerous in the hands of untrained users. e Maintain power tools. Check for misalignment or binding of moving parts, breakage of parts and any other condition that may affect the power tool’s operation. If damaged, have the power tool repaired before use. Many accidents are caused by poorly maintained power tools. f Keep cutting tools sharp and clean. Properly maintained cutting tools with sharp cutting edges are less likely to bind and are easier to control. g Use the power tool, accessories and tool bits etc. in accordance with these instructions, taking into account the working conditions and the work to be performed. Use of the power tool for operations different from those intended could result in a hazardous situation. 5 Service a Have your power tool serviced by a qualified repair person using only identical replacement parts. This will ensure that the safety of the power tool is maintained. b If the mains connection cable of this device is damaged, it must be replaced with a special connection cable that can be obtained from the manufacturer or their customer service. 37 5402020-Schlagbohr_man 11.12.14 09:17 Seite 38 6 Safety notes for drills • Wear ear protection when hammer drilling. The effects of noise may lead to hearing loss. • Use the additional handles supplied with the unit. Loss of control may lead to injuries. • Hold the tool by the insulated handle surfaces when carrying out tasks during which the tool may come into contact with hidden power cables or its own power cable. Contact with a power-carrying cable may also energise metal parts of the device and cause an electric shock. 6 – Safety instructions relating specifically to the equipment can be obtained from the manufacturer or their customer service. 7 – Installation and setting Safety symbols The symbols on the housing have the following meanings: Do not dispose of with domestic waste! Important! Observe operating instructions! „Tested Safety“ voluntary quality mark CE Mark (conformity to European safety standards) Housing is double insulated Wear goggles and ear defenders. Right/Left direction • Before drilling into walls make sure that you are not breaking into an electricity, gas or water supply line. Use a detector. Mounting the additional handle For safe working with two hands. • Always unplug drill before changing drill or bit. • To avoid injuries, securely attach the workpiece (e.g. with vice or clamp). Undo the thumb screw (c) on the additional handle (6) by turning it counterclockwise and pushthe handle over the chuck on the clamping collar (d). Swivel the additional handle into a suitable working position and fix it by turning the thumbscrew clockwise. • When drilling or driving screws: Do not allow the motor to stall under the load. The additional handle can be attached both righthand or lefthand of the chuck. • If the mains connection cable of this device is damaged, it must be replaced with a special connection cable that Fitting and setting the depth stop • The chuck key should always be stored in the key holder. 38 To obtain evenly identical drilling depths. 5402020-Schlagbohr_man 11.12.14 09:17 Seite 39 Undo the thumb screw (b) by turning it counterclockwise. Place the depth stop (7) into the guide (a) such that either the numbers or the millimeter scale is visible. Draw the depth stop out as far as the tip of the drill placed in the chuck – to do so place the drill on an even surface. Read the figure shown on the guide (a) and subtract the desired drilling depth from this figure. The new value is set by sliding the depth stop along the guide. Fix the depth stop by turning the thumb screw (b) clockwise. revolutions of the tool to the type of material being drilled. • Turn the speed selector on the On-Off switch (4) in the (–) direction. The maximum number of r.p.m. is reduced. • Turn the speed selector in the (+) direction: The number of r.p.m. is increased up to the maximum speed. With the On-Off sliding switch the number of r.p.m. can be varied continuously within the selected maximum speed. Inserting/removing bits CAUTION! Always unplug before changing bits. Open the drill chuck (8) by rotating the toothed ring to the left until the tool can be inserted. In the event that tools are stuck, use the drill chuck key. Switch for drilling/hammer drilling (1) and Right/Left directional switch (5) Setting as illustrated with motor off. Drilling Impact Drilling Tension the drill chuck (8) at all drilled holes evenly using the drill chuck key (9). Reverse Forward IMPORTANT! Do not change drilling direction when the drill is in rotation; wait until the drill has come to stop. The chucks of reversible drills are always fixed by a screw with a left hand thread. This screw must be loosend before the drill chuck can be removed and is accessible through the front of the chuck. To loosen a screw with a left hand thread, turn in a clockwise direction. Selecting speed WARNING! Pull out power plug. 8 – Operation I 0 The speed selector allows you to adjust the number of Switching on/off Insert the plug in a 230 V~ socket. 39 5402020-Schlagbohr_man 11.12.14 09:17 Seite 40 IMPORTANT! Always switch the motor on before contacting the material. 10 – Maintenance and environmental protection Switching on Clean the housing only with a damp cloth – do not use any solvents! Dry thoroughly afterwards. Press the On-Off switch (4) carefully. The machine starts. The number of revs per minute varies according to the pressure on the switch. Switching off Release the On-Off switch and wait until the machine stops. Switching on continuous mode Press the On-Off switch and hold. Press the locking button (2). Release the OnOff switch. The machine runs at the speed selected. Switching off continuous mode Press the On-Off switch. The locking button unlocks. Release the On-Off switch and wait until the machine stops. CAUTION! Electrical and battery operated units that no longer work should not be disposed of in the household waste! They are to be collected separately, in accordance with the 2012/19/EU directive for the disposal of electrical and electronic waste, and sent for proper and environmentallyfriendly recycling. Please discard power tools no longer usable at a local collection point. Collection and disposal of packaging materials separately by types complying with local rules and regulations. For details, please contact your municipal authority concerned. 11 – Service instructions 9 – Mode of operation Drilling in wood and metal Never use the impact feature when drilling in wood or metal. The impact drilling switch must be positioned on “Drilling“. The reversing switch must be set to “Forward“. The speed is controlled by pressing the trigger. Preselection of speed (5). Drilling in cement 40 Set the hammer switch to the “On” setting, and the right/left directional switch to “Right”. Start with low revolutions. • Store the machine, operating instructions and where necessary the accessories in the original packaging. In this way you will always have all the information and parts ready to hand. • Meister devices are to a large extent maintenancefree, a damp cloth being sufficient to clean the casing. Do not drop electrical machines in water. Please note additional hints given in the operating instructions. • Meister devices are subject to stringent quality control. If however a functional fault shoult occur, send the device to 5402020-Schlagbohr_man 11.12.14 09:17 Seite 41 our servicing address. The repairs will be carried out in a short time. • A brief description of the defect speeds up the faulttracing and repair time. If within the guarantee period, please enclose the guarantee document and the proof of purchase. • In so far as a repair under guarantee is not concerned, we will charge the repair costs to your account. PLEASE NOTE! Opening of the device invalidates the guarantee claim. IMPORTANT! We point out expressly that in accordance with the Product Liability Act we do not take responsibility for any damage caused by our appliances, in so much that said damage is caused by improper repair, or original parts or parts released by us not being used when parts are changed, or repairs not being conducted by Meister Werkzeuge GmbH Customer Service or an authorised specialist! The same applies analogously to the accessories used. • Pack the device well or use the original packaging in order to avoid transit damage. • Even after the expiry of the guarantee period, we would like to help you and carry out any repairs at a favourable price. 41 5402020-Schlagbohr_man 11.12.14 09:17 Seite 42 NL Gebruiksaanwijzing & veiligheidstips Lees ter voorkoming van het risico van verwondingen de gebruiksaanwijzing vóór het in gebruik nemen door en geef deze mee als u de machine aan iemand anders geeft. Bewaar de gebruiksaanwijzing in de buurt van de machine. Inhoud Pagina 1 2 3 4 5 – – – – – Omvang van de levering Technische informatie Onderdelen Bedoeld gebruik Algemene veiligheidstips 6 – Speciale veiligheidstips voor dit apparaat 42 42 43 44 45 7 – Montage en instelwerkzaamheden 8 – Gebruik 9 – Werkwijze 10 – Onderhoud en milieubescherming 11 – Servicetips 48 49 50 50 50 48 1 – Omvang van de levering Technische wijzigingen voorbehouden. • • • • • • Geluidsemissie/trilling 1 Klopboormachine 1 Handgreep 1 Boordiepte-aanslag 1 Boorhoudersleutel Gebruiksaanwijzing Garantiebewijs 2 – Technische informatie Technische gegevens Spanning Opnamevermogen Toerental 42 Pagina Hals-ø van boorhouder Schroefdraad booras Ø Max. boor-ø – in beton – in staal – in hout Elektriciteitskabel 230 V~/50 Hz 500 W n0: 0 – 2900 min-1 : 0 – 46400 min-1 43 mm 1⁄ " x 20 UNF 2 max. 13 mm 13 mm 10 mm 25 mm 150 cm Geluidsemissie LpA: 93,0 dB(A), LWA: 104,0 dB(A) Meetonzekerheid: KpA: 3,0 dB(A), KWA: 3,0 dB(A) Hand-/armtrillingen in beton: Handgreep 9,679 m/s2 Extra handgreep 10,175 m/s2 in metaal: Handgreep 8,954 m/s2 Extra handgreep 6,120 m/s2 Meetonzekerheid K: 1,5 m/s2 Informatie over geluiden/trillingen Meetwaarden berekend in overeenstemming met EN 60745-1, EN 60745-2-1. Waarschuwing: De aangegeven trillingsemissiewaarde werd aan de hand van een gestandaardiseerde keuringsmethode gemeten en kan voor een vergelijking van elektrisch gereedschap met ander elektrisch gereedschap gebruikt worden. 5402020-Schlagbohr_man 11.12.14 09:17 Seite 43 De aangegeven trillingsemissiewaarde kan ook voor een inleidende inschatting van de trillingsbelasting gebruikt worden. het risico dat u aan trillingen blootgesteld wordt tot een minimum. Onderhoud deze machine in overeenstemming met de aanwijzingen in de gebruiksaanwijzing. De effectieve bestaande trillingsemissiewaarde tijdens het gebruik van de machine kan afwijken van de trillingsemissiewaarde die in de gebruiksaanwijzing resp. door de fabrikant aangegeven wordt. Dit kan veroorzaakt worden door volgende invloedsfactoren die telkens vóór resp. tijdens het gebruik in acht genomen dienen te worden: Indien de machine regelmatig gebruikt wordt, dient u met uw dealer contact op te nemen en eventueel antitrillingstoebehoren (handgrepen) aan te kopen. • Wordt het apparaat correct gebruikt? Informatie over de vermindering van lawaai • Is de aard van het te bewerken materiaal correct? • Is de gebruikstoestand van het apparaat in orde? • Zijn de handgrepen, eventueel optionele trillingshandgrepen, gemonteerd en zijn deze vast aan het machineframe bevestigd? Indien u tijdens het gebruik van de machine een onaangenaam gevoel of een huidverkleuring aan uw handen vaststelt, onderbreekt u het werk onmiddellijk. Las voldoende werkonderbrekingen in. Bij veronachtzaming van voldoende werkonderbrekingen kan er een handarm trillingssyndroom ontstaan. Er dient een beoordeling van de belastingsgraad afhankelijk van het werk of van het gebruik van de machine gemaakt te worden en er dienen passende werkonderbrekingen ingelast te worden. Op deze manier kan de belastingsgraad tijdens de werktijd beduidend verminderd worden. Herleid Vermijd het gebruik van de machine bij temperaturen van t = 10 °C of minder. Stel een werkrooster op, waardoor de belasting door trillingen beperkt kan worden. Een bepaalde mate aan geluidshinder door dit apparaat is onvermijdbaar. Stel veel lawaai producerende werkzaamheden tot toegestane en daarvoor bestemde tijdstippen uit. Houd u eventueel aan rusttijden en beperk de werkduur tot het noodzakelijkste. Voor uw persoonlijke bescherming en ter bescherming van in de nabijheid aanwezige personen dient geschikte gehoorbescherming gedragen te worden. 3 – Onderdelen 1 Omschakelaar ‘Boren/slagboren’ 2 Vergrendelknop voor continue werking 3 Snoer met depot voor boorhoudersleutel 4 Schakelaar ‘Aan/uit’ met toerentalregeling 5 Omschakelaar ‘Draaiing naar rechts’ / ‘Draaiing naar links’ 6 Handgreep 7 Diepteaanslag 8 Boorhouder 9 Boorhoudersleutel 43 5402020-Schlagbohr_man 11.12.14 09:17 Seite 44 4 – Bedoeld gebruik Restrisico's: Boren in hout en in metaal, klopboren in beton. Gebruik de machine, gereedschappen en toebehoren (gegevens van de fabrikant letten) alleen voor het doel waarvoor ze bestemd zijn. Alle andere toepassingen zijn uitdrukkelijk uitgesloten. De gebruiksaanwijzing bij dit elektrogereedschap bevat uitgebreide instructies om veilig te werken. Toch draagt ieder elektrogereedschap bepaalde restrisico's in zich, die ook door de aanwezige veiligheidsvoorzieningen niet volledig uitgesloten kunnen worden. Bedien elektrogereedschap daarom altijd met de nodige voorzichtigheid. OPGELET! Het zelf uitvoeren van ingrepen binnen de machine, behalve die welke vallen onder de gebruiksvoorschriften, leidt tot verlies van elke aanspraak op garantie. Eventuele onderhoudswerkzaamheden mogen alléén door een vakkundig bedrijf worden uitgevoerd. Dit apparaat is alleen voor gebruik in huishoudelijke toepassingen bestemd. Niet-reglementair gebruik Alle toepassingen met het apparaat die niet in het hoofdstuk 'Reglementair gebruik' vermeld worden, gelden als niet-reglementair gebruik. Toepassingen waarvoor het elektrogereedschap niet voorzien is, kunnen gevaarlijke situaties en letsels veroorzaken. Gebruik geen toebehoren die niet speciaal voor dit elektrogereedschap voorzien zijn. Er bestaat verwondingsgevaar. Voor alle daaruit voortvloeiende zaakschade zoals persoonlijke schade die het gevolg is van verkeerd gebruik is alleen de gebruiker van het apparaat aansprakelijk. 44 Bij gebruik van andere resp. nietoriginele onderdelen aan de machine vervalt de garantie van de fabrikant. Restrisico's kunnen bijvoorbeeld zijn: • Aanraken van roterende delen of inzetgereedschap. • Verwonding door in het rond vliegende werkstukken of delen van werkstukken. • Brandgevaar bij onvoldoende ventilatie van de motor. • Gehoorschade bij werken zonder gehoorbescherming. Veilig werken hangt ook af van de mate waarin het bedieningspersoneel vertrouwd is met het respectievelijke elektrogereedschap! Overeenkomstige machinekennis en omzichtig handelen tijdens het werk helpen bestaande restrisico's te verminderen. WAARSCHUWING! Dit elektrogereedschap wekt tijdens het gebruik een elektromagnetisch veld op. Dit veld kan in bepaalde omstandigheden de werking van actieve of passieve medische implantaten nadelig beïnvloeden. Om het risico van ernstige of dodelijke verwondingen te beperken, raden wij personen met medische implantaten aan hun arts en de fabrikant van het 5402020-Schlagbohr_man 11.12.14 09:17 Seite 45 5 – Algemene veiligheidstips voor de omgang met elektrisch gereedschap b Werk met het gereedschap niet in een omgeving met explosiegevaar waarin zich brandbare vloeistoffen, brandbare gassen of brandbaar stof bevinden. Elektrische gereedschappen veroorzaken vonken die het stof of de dampen tot ontsteking kunnen brengen. LET OP! Lees alle veiligheidsvoorschriften en aanwijzingen. Wanneer de volgende voorschriften niet in acht worden genomen, kan dit een elektrische schok, brand of ernstig letsel tot gevolg hebben. c Houd kinderen en andere personen tijdens het gebruik van het elektrische gereedschap uit de buurt. Wanneer u wordt afgeleid, kunt u de controle over het gereedschap verliezen. Bewaar deze veiligheidsvoorschriften en aanwijzingen goed voor later gebruik. 2 Elektrische veiligheid medische implantaat advies te vragen, voor het elektrogereedschap gebruikt wordt. Het in de waarschuwingen gebruikte begrip „elektrisch gereedschap” heeft betrekking op elektrische gereedschappen voor gebruik op het stroomnet (met netsnoer) en op elektrische gereedschappen voor gebruik met een accu (zonder netsnoer). Dit apparaat is niet geschikt om door personen met beperkte fysieke, motorische of mentale vaardigheden of met een gebrek aan ervaring en/of kennis gebruikt te worden, tenzij onder toezicht van een voor hun veiligheid verantwoordelijk persoon of tenzij ze instructies kregen over hoe het apparaat gebruikt moet worden. Kinderen mogen in geen geval met het apparaat spelen. Dit apparaat mag niet door kinderen gebruikt worden. a De aansluitstekker van het gereedschap moet in het stopcontact passen. De stekker mag in geen geval worden veranderd. Gebruik geen adapterstekkers in combinatie met geaarde gereedschappen. Onveranderde stekkers en passende stopcontacten beperken het risico van een elektrische schok. b Voorkom aanraking van het lichaam met geaarde oppervlakken, bijvoorbeeld van buizen, verwarmingen, fornuizen en koelkasten. Er bestaat een verhoogd risico door een elektrische schok wanneer uw lichaam geaard is. c Houd het gereedschap uit de buurt van regen en vocht. Het binnendringen van water in het elektrische gereedschap vergroot het risico van een elektrische schok. 1 Werkomgeving a Houd uw werkomgeving schoon en opgeruimd. Een rommelige of onverlichte werkomgeving kan tot ongevallen leiden. d Gebruik de kabel niet voor een verkeerd doel, om het gereedschap te dragen of op te hangen of om de stekker uit het stopcontact te trekken. Houd de kabel uit de buurt 45 5402020-Schlagbohr_man 11.12.14 09:17 Seite 46 van hitte, olie, scherpe randen en bewegende gereedschapdelen. Beschadigde of in de war geraakte kabels vergroten het risico van een elektrische schok. e Wanneer u buitenshuis met elektrisch gereedschap werkt, dient u alleen verlengkabels te gebruiken die voor gebruik buitenshuis zijn goedgekeurd. Het gebruik van een voor gebruik buitenshuis geschikte verlengkabel beperkt het risico van een elektrische schok. 3 Veiligheid van personen 46 d Verwijder instelgereedschappen of schroefsleutels voordat u het gereedschap inschakelt. Een instelgereedschap of sleutel in een draaiend deel van het gereedschap kan tot verwondingen leiden. e Overschat uzelf niet. Zorg ervoor dat u stevig staat en steeds in evenwicht blijft. Daardoor kunt u het gereedschap in onverwachte situaties beter onder controle houden. f Draag geschikte kleding. Draag geen loshangende kleding of sieraden. Houd haren, kleding en handschoenen uit de buurt van bewegende delen. Loshangende kleding, lange haren en sieraden kunnen door bewegende delen worden meegenomen. a Wees alert, let goed op wat u doet en ga met verstand te werk bij het gebruik van het elektrische gereedschap. Gebruik het gereedschap niet wanneer u moe bent of onder invloed staat van drugs, alcohol of medicijnen. Een moment van onoplettendheid bij het gebruik van het gereedschap kan tot ernstige verwondingen leiden. g Houd handgrepen droog, schoon en vrij van olie en vet. Vettige grepen met olie zijn glad en leiden tot het verlies van de controle over de kettingzaag. b Draag persoonlijke beschermende uitrusting en altijd een veiligheidsbril. Het gebruik van beschermende uitrusting, zoals een stofmasker, slipvaste schoenen, een veiligheidshelm of gehoorbescherming, afhankelijk van de werkomgeving, vermindert het verwondingsgevaar. h Wanneer stofafzuigings- of stofopvangvoorzieningen kunnen worden gemonteerd, dient u zich ervan te verzekeren dat deze zijn aangesloten en juist worden gebruikt. Het gebruik van deze voorzieningen beperkt het gevaar door stof. c Voorkom per ongeluk inschakelen. Controleer dat het elektrische gereedschap uitgeschakeld is voordat u het op de stroomvoorziening of de accu aansluit en voordat u het oppakt of draagt. Als u bij het dragen van het gereedschap uw vinger aan de schakelaar hebt of als u het gereedschap ingeschakeld op de stroomvoorziening aansluit, kan dit tot ongevallen leiden. 4 Zorgvuldige omgang met en zorgvuldig gebruik van elektrische gereedschappen a Overbelast het gereedschap niet. Gebruik voor uw werkzaamheden het daarvoor bestemde elektrische gereedschap. Met het passende elektrische gereedschap werkt u beter en veiliger binnen het aangegeven capaciteitsbereik. 5402020-Schlagbohr_man 11.12.14 09:17 Seite 47 b Gebruik geen elektrisch gereedschap waarvan de schakelaar defect is. Elektrisch gereedschap dat niet meer kan worden in- of uitgeschakeld, is gevaarlijk en moet worden gerepareerd. c Trek de stekker uit het stopcontact voordat u het gereedschap instelt, toebehoren wisselt of het gereedschap weglegt. Deze voorzorgsmaatregel voorkomt onbedoeld starten van het gereedschap. d Bewaar niet-gebruikte elektrische gereedschappen buiten bereik van kinderen. Laat het gereedschap niet gebruiken door personen die er niet mee vertrouwd zijn en deze aanwijzingen niet hebben gelezen. Elektrische gereedschappen zijn gevaarlijk wanneer deze door onervaren personen worden gebruikt. e Verzorg het gereedschap zorgvuldig. Controleer of bewegende delen van het gereedschap correct functioneren en niet vastklemmen en of onderdelen zodanig gebroken of beschadigd zijn dat de werking van het gereedschap nadelig wordt beïnvloed. Laat deze beschadigde onderdelen voor het gebruik repareren. Veel ongevallen hebben hun oorzaak in slecht onderhouden elektrische gereedschappen. f Houd snijdende inzetgereedschappen scherp en schoon. Zorgvuldig onderhouden snijdende inzetgereedschappen met scherpe snijkanten klemmen minder snel vast en zijn gemakkelijker te geleiden. g Gebruik elektrisch gereedschap, toebehoren, inzetgereedschappen en dergelijke volgens deze aanwijzingen en zoals voor dit speciale gereed- schapstype voorgeschreven. Let daarbij op de arbeidsomstandigheden en de uit te voeren werkzaamheden. Het gebruik van elektrische gereedschappen voor andere dan de voorziene toepassingen kan tot gevaarlijke situaties leiden. 5 Service a Laat het gereedschap alleen repareren door gekwalificeerd en vakkundig personeel en alleen met originele vervangingsonderdelen. Daarmee wordt gewaarborgd dat de veiligheid van het gereedschap in stand blijft. b Als het netaansluitingssnoer van dit apparaat beschadigd wordt, moet het vervangen worden door een speciaal aansluitingssnoer dat bij de fabrikant of via zijn klantenservice verkrijgbaar is. 6 Veiligheidsinstructies voor boormachines • Draag gehoorbescherming bij het slagboren. De impact van lawaai kan tot gehoorverlies leiden. • Gebruik de extra handgrepen die met het apparaat geleverd worden. Controleverlies kan letsels veroorzaken. • Houd het apparaat aan de geïsoleerde greepoppervlakken vast wanneer u werkzaamheden uitvoert, waarbij het inzetgereedschap verborgen stroomleidingen of het eigen netsnoer kan raken. Contact met een spanningvoerende leiding kan ook metalen apparaatonderdelen onder spanning zetten en een elektrische schok veroorzaken. 47 5402020-Schlagbohr_man 11.12.14 09:17 Seite 48 6 – Speciale veiligheidstips voor dit apparaat Oog- en gehoorbescherming gebruiken. • Onderbreek eerst de stroomtoevoer, alvorens een boor of de boorhouder te verwisselen. • De boorhoudersleutel alléén aan de bijgeleverde houder bevestigen. • Om te voorkomen dat u zich bezeert is het aan te bevelen het te bewerken werkstuk vast te zetten, bijv. in een bankschroef. • Vermijd dat de motor bij het boren of schroeven onder belasting tot stilstand komt. • Als het netaansluitingssnoer van dit apparaat beschadigd wordt, moet het vervangen worden door een speciaal aansluitingssnoer dat bij de fabrikant of via zijn klantenservice verkrijgbaar is. Behuizing heeft een dubbele randaarding. Draaiing naar rechts/ Draaiing naar links 7 – Montage en instelwerkzaamheden Extra handgreep monteren Om veilig met twee handen te kunnen werken. Vleugelschroef (c) van extra handgreep (6) losdraaien door deze linksom te draaien en handgreep over de boorhouder heen op de spanhals (d) schuiven. Extra handgreep naar een gemakkelijke werkpositie draaien en fixeren door de vleugelschroef rechtsom te draaien. De extra handgreep kan naar wens rechts of links van de boorhouder worden bevestigd. Monteren en instellen van de diepteaanslag Veiligheidsidentificatie De symbolen op de behuizing hebben de volgende betekenis: Niet bij het huisvuil gooien! Belangrijk! Gebruiksaanwijzing in acht nemen! Vrijwillig kwaliteitskenmerk „geprüfte Sicherheit“ (gecontroleerde veiligheid) 48 CE-markering (overeenstemming met Europese veiligheidsnormen) Voor het verkrijgen van gelijkblijvende boordieptes. Vleugelschroef (b) losdraaien, door linksom te draaien. Diepteaanslag (7) zodanig in de geleiding (a) inzetten, dat naar keuze de cijfers of de millimeterschaal zichtbaar is. Dieptaanslag tot op gelijke hoogte als de punt van de in de boorhouder ingezette boor uittrekken – daartoe de boor op een vlakke oppervlakte zetten. Op de geleiding (a) de waarde aflezen en van deze waarde de gewenste boordiepte aftrekken. De nieuwe waarde instellen door de diepteaanslag langs de geleiding te verschuiven. Diepteaanslag 5402020-Schlagbohr_man 11.12.14 09:17 Seite 49 Gereedschap plaatsen/verwijderen Met de Aan/Uit-schuifschakelaar kan het toerental van de machine traploos binnen het gekozen maximumtoerental worden veranderd. LET OP! Trek vóór elk wisselen van het gereedschap de stekker uit het stopcontact. Omschakelaar ‘Boren/slagboren’ (1) en omschakelaar ‘Draaiing naar rechts’/‘Draaiing naar links’ (5) Open de boorhouder (8) door de tandkrans naar links te draaien totdat u het gereedschap kunt aanbrengen. Bij vastzittend gereedschap de boorhoudersleutel gebruiken. Instelling zoals in de afbeelding met stilstaande machine. fixeren door de vleugelschroef (b) rechtsom te draaien. Boren Span nu aan alle boringen gelijkmatig de boorhouder (8) met behulp van de boorhoudersleutel (9). Voorkeuze van het toerental OPGELET! Trek de stekker uit het stopcontact! Met de voorkeuze van het toerental kan het 0 motortoerental aan het desbetreffende gereedschap en het materiaal worden aangepast. Klopboren Linksom Rechtsom BELANGRIJK! Tijdens het draaien van de machine mag de schakelaar voor het linksom of rechtsom laten lopen niet bediend worden. Dus altijd wachten tot de machine tot stilstand gekomen is. De boorhouder van rechtsom / linksom lopende machines is steeds d.m.v. en schroef met linkse schroefdraad vastgezet. Deze schroef moet bij verwisseling van de boorhouder eerst door de goepende boorhouder heen losgeschroefd worden. Schroeven met een linkse draad moeten altijd naar rechts losgedraaid worden. I • Draai de toerentalregelaar op de Aan/Uit-schakelaar (4) in de richting van de (–): Het max. toerental van de machine wordt verlaagd. • Draai het toerentalregelaar in de richting van de (+): Het motortoerental wordt verhoogd tot aan het maximumtoerental. 8 – Gebruik Aan-/uitschakelen Steek de stekker in een stopcontact met 230 V~. LET OP! Schakel de machine altijd in voordat deze contact met het materiaal maakt. 49 5402020-Schlagbohr_man 11.12.14 09:17 Seite 50 Inschakelen Druk de Aan/Uit-schakelaar (4) voorzichtig in, de machine start; het toerental varieert al naar gelang de druk op de schakelaar. Uitschakelen Laat de Aan/Uit-schakelaar los en wacht tot de machine stilstaat. Continubedrijf inschakelen Druk de Aan/Uit-schakelaar in en houd deze ingedrukt. Druk op de vastzetknop (2). Laat de Aan/Uit-schakelaar los - de machine draait met het desbetreffende toerental. Continubedrijf uitschakelen Druk op de Aan/Uit-schakelaar, de vastzetknop wordt ontgrendeld. Laat de Aan/Uit-schakelaar los en wacht tot de machine stilstaat. ‘Draaiing naar rechts’ zetten. Met een laag toerental starten. 10 – Onderhoud en milieubescherming De behuizing alléén maar met een vochtige doek schoonmaken. Geen oplosmiddel gebruiken! Goed afdrogen. OPGELET! Niet meer bruikbare elektro- en accuapparaten horen niet thuis bij het huishoudelijk afval! Ze moeten overeenkomstig richtlijn 2012/19/EU voor afgedankte elektro- en elektronische apparatuur afzonderlijk verzameld en naar een milieuvriendelijk en vakkundig recyclingcentrum gebracht worden. Breng niet meer bruikbare elektrische apparatuur naar een plaatselijk inzamelpunt. Verpakkingsmaterialen naar soort gescheiden inzamelen en conform de plaatselijke bepalingen afvoeren. Vraag voor details bij uw gemeente na. 9 – Werkwijze 50 Boren in hout en metaal 11 – Servicetips Bij het boren in hout of metaal moet het klopmechanisme uitgeschakeld zijn. De omschakelaar op “boren“ zetten. De omschakelaar voor rechtsom linksomdraaien moet op de stand “Rechtsom“ gezet worden. Het elektronisch inregelen van het toerental geschiedt d.m.v. de AAN/UIT-schakelaar.Het tevoren instellen van een bepaald toerental geschiedt d.m.v. het instelwieltje dat zich aan de AAN/UITschakelaar bevindt. • Bewaar de machine, de handleiding en eventuele hulpstukken in de originele verpakking. Op die manier heeft u zowel alle informatie als alle onderdelen steeds bij de hand. Boren in beton • Meister-gereedschappen behoeven nauwelijks enig onderhoud. Voor het schoonmaken van het machinehuis is een vochtige doek voldoende. Elektromachines nooit in het water houden. Verdere aanwijzingen treft u in de handleiding aan. De slagfunctieschakelaar in stand ‘Aan’ zetten, omschakelaar ‘Rechts/links’ op • Meister-artikelen worden aan strenge kwaliteitscontroles onderworpen. 5402020-Schlagbohr_man 11.12.14 09:17 Seite 51 • Een korte beschrijving van het defect verkort zowel de tijd die nodig is om de fout op te sporen, als de reparatietijd zelf. Zolang de garantie geldig is, gelieve u de te repareren machine met het garantie-certificaat en de kassabon op te sturen. de wet op de productaansprakelijkheid niet voor door onze apparaten veroorzaakte schade op hoeven te komen, voor zover deze door ondeskundige reparatie veroorzaakt of bij een vervangen van onderdelen niet onze originele onderdelen of door ons goedgekeurde onderdelen gebruikt werden en de reparatie niet door de klantenservice van Meister Werkzeuge GmbH of een geautoriseerde vakman uitgevoerd werd! Dit geldt ook voor de gebruikte accessoires. • Als de reparatie niet (meer) onder de garantie valt, dan zullen wij de reparatiekosten helaas in rekening moeten brengen. • Ter voorkoming van transportschade verzoeken wij u de machine deugdelijk te verpakken, respectievelijk de originele verpakking te gebruiken. ATTENTIE! indien het apparaat door u wordt opengemaakt, dan vervallen al uw aanspraken op garantie. • Ook na het verstrijken van de garantietermijn kunt u op ons blijven rekenen, omdat eventuele reparaties aan Meister-artikelen dan tegen lage kosten door ons worden uitgevoerd. Mocht er desondanks toch nog een defect m.b.t. het functioneren optreden, dan verzoeken wij u de machine aan ons service-adres toe te zenden. De reparatietijd zal maximaal ca. 2 weken duren. BELANGRIJK! Wij wijzen er uitdrukkelijk op, dat wij volgens 51 5402020-Schlagbohr_man 11.12.14 09:17 Seite 52 PL Instrukcja obsługi i wskazówki dot. bezpieczeństwa Prosimy dokładnie przeczytać przed pierwszym uruchomieniem i starannie przechować wraz z elektronarzędziem! Spis treści Strona 1 – Zakres dostawy 2 – Informacje techniczne 3 – Elementy urządzenia 4 – Zastosowanie zgodne z przeznaczeniem 5 – Ogólne wskazówki bezpieczeństwa 6 – Wskazówki bezpieczeństwa specyficzne dla urządzenia 52 52 53 53 55 1 – Zakres dostawy Emisja hałasu/wibracje • • • • • • Emisja hałasu LpA: 93,0 dB(A), LWA: 104,0 dB(A). Niepewność pomiaru: KpA: 3,0 dB(A), KWA: 3,0 dB(A). 1 wiertarka udarowa 1 dodatkowy uchwyt 1 ogranicznik głębokości wiercenia 1 Klucz do uchwytu wiertarskiego instrukcja obsługi karta gwarancyjna Dane techniczne Zasilanie elektryczne Znamionowy pobór mocy Prędkość obrotowa Szyjka wrzeciona ø Gwint przyłączeniowy Ø Maks. ø wiercenia – w betonie – w stali – w drewnie Przewód zasilający 230 V~/50 Hz 500 W n0: 0–2900 min-1 : 0–46400 min-1 43 mm 1/2" x 20 UNF maks. 13 mm 13 mm 10 mm 25 mm 150 cm Zmiany techniczne zastrzeżone. 59 60 60 61 61 58 2 – Informacje techniczne 52 Strona 7 – Montaż i czynności 8 – Użytkowanie urządzenia 9 – Sposób pracy 10 – Konserwacja i ochrona środowiska 11 – Wskazówki dotyczące serwisu Wibracje przenoszone na ręce/ramiona aw: w betonie uchwyt 13,768 dodatkowy uchwyt 12,555 w metalu uchwyt 5,510 dodatkowy uchwyt 6,663 Niepewność pomiaru K: 1,5 m/s2 m/s2 m/s2 m/s2 m/s2 Emisja hałasu i drga Wartości pomiarowe określono zgodnie z EN 60745-1, EN 60745-2-1. Ostrzeżenie: Podaną wartość emisji drgań zmierzono na podstawie znormalizowanej procedury badawczej i można ją wykorzystywać do wzajemnego porównywania elektronarzędzi. 5402020-Schlagbohr_man 11.12.14 09:17 Seite 53 Można jej także użyć do wstępnego oszacowania szkodliwości pracy z narzędziem. Faktyczna wielkość emisji wibracji w trakcie użytkowania maszyny może odbiegać od wartości podanych w instrukcji eksploatacji lub podanych przez producenta. Może to być spowodowane przez wiele czynników, które należy uwzględnić przed pracą lub w jej trakcie: • Czy urządzenie jest właściwie używane? • Czy obrabiany materiał jest właściwy? • Czy stan użytkowy urządzenia jest właściwy? • Czy zamontowano uchwyty standardowe, czy opcjonalne uchwyty odporne na wibracje, czy przylegają one ściśle do korpusu maszyny? Jeżeli podczas pracy z maszyną użytkownik poczuje się dziwnie lub zauważy przebarwienia na rękach, należy natychmiast przerwać pracę. Należy przewidzieć dostatecznie długie przerwy w pracy. W przypadku nie zachowania dostatecznych przerw, może wystąpić zespół wibracyjny rąk i ramion HAVS. Należy przeprowadzić analizę stopnia obciążenia w zależności od pracy lub zastosowania maszyny i korzystać z odpowiednich przerw w pracy. W ten sposób podczas całego czasu pracy można znacznie zmniejszyć stopień obciążenia. Sprowadzić do minimum ryzyko, którego przyczyną są wibracje. Pielęgnować właściwie maszynę, stosując się do wskazówek i zaleceń podanych w instrukcji eksploatacji. Przy częstszej pracy z maszyną można skontaktować się z fachowym punktem handlowym i ewentualnie nabyć specjalny osprzęt antywibracyjny (uchwyty). Unikać stosowania maszyny w temperaturze t = 10 °C lub niższej. Przygotować plan pracy w celu ograniczenia obciążenia wibracjami. Informacje o redukcji hałasu Podczas pracy z urządzeniem nie można uniknąć określonego obciążenia hałasem. Prace związane z intensywnym hałasem należy przełożyć na czas, gdy ich wykonywanie jest dozwolone. Przestrzegać godzin, w których obowiązuje cisza, i ograniczyć czas pracy do niezbędnego minimum. Dla ochrony własnej i osób znajdujących się w pobliżu należy stosować odpowiednie ochraniacze słuchu. 3 – Elementy urządzenia 1 Przełącznik wiercenie/wiercenie udarowe 2 Przycisk blokady do pracy ciągłej 3 Przewód zasilający z zaczepem do klucza do uchwytu wiertarskiego 4 Włącznik/wyłącznik z regulacją prędkości obrotowej 5 Przełącznik obrotów w prawo/lewo 6 Uchwyt 7 Ogranicznik głębokości 8 Uchwyt wiertarski 9 Klucz do uchwytu wiertarskiego 4 – Zastosowanie zgodne z przeznaczeniem Wiercenie w drewnie i metalach, wiercenie udarowe w betonie. Maszynę, narzędzia i osprzęt można stosować do 53 5402020-Schlagbohr_man 11.12.14 09:17 Seite 54 dalszych czynności (przestrzegać danych producenta) wyłącznie zgodnie z ich przeznaczeniem. Wszystkie inne zastosowania są wyraźnie wykluczone. UWAGA! Ingerencje w narzędzie wykraczające poza użytkowanie zgodne z przeznaczeniem powodują utratę gwarancji. Urządzenie jest przeznaczone wyłącznie do stosowania w gospodarstwie domowym. Użytkowanie niezgodne z przeznaczeniem Wszystkie zastosowania urządzenia, których nie wymieniono w rozdziale „Użytkowanie zgodne z przeznaczeniem”, uważa się za użycie niezgodne z przeznaczeniem. Stosowanie elektronarzędzia do prac, do których nie jest przeznaczone, może powodować niebezpieczeństwo i być przyczyną obrażeń. Nie należy stosować akcesoriów, które nie są przewidziane do tego elektronarzędzia. Sama możliwość zamocowania wyposażenia do elektronarzędzia nie stanowi gwarancji bezpiecznej pracy. 54 Tarcze tnące lub inne elementy wyposażenia muszą dokładnie pasować do wrzeciona szlifierskiego posiadanego elektronarzędzia. Niedokładnie dopasowane do wrzeciona narzędzia robocze wirują nieregularnie, bardzo mocno wibrują i mogą spowodować utratę kontroli nad narzędziem. Istnieje niebezpieczeństwo odniesienia obrażeń. Za wynikłe stąd szkody, jak również za szkody osobowe, powstałe z powodu nieprawidłowego użytkowania, odpowiada użytkownik urządzenia. W przypadku stosowania w maszynie części innych lub nieoryginalnych, wygasa prawo do roszczeń gwarancyjnych wobec producenta. Pozostałe ryzyka: Instrukcja obsługi niniejszego elektronarzędzia zawiera wyczerpujące wskazówki dotyczące bezpiecznej pracy z elektronarzędziami. Pomimo tego każde elektronarzędzie jest źródłem pewnych zagrożeń, których nie mogą całkowicie wykluczyć zastosowane mechanizmy ochronne. Dlatego też elektronarzędzia należy użytkować zawsze z zachowaniem należytej ostrożności. Przykłady ryzyka szczątkowego to: Dopuszczalna prędkość obrotowa narzędzia roboczego musi być co najmniej tak wysoka, jak podana na elektronarzędziu prędkość maksymalna. Wyposażenie, obracające się z prędkością większą od dopuszczalnej, może pęknąć i rozpaść się pod wpływem siły odśrodkowej. • Dotknięcie wirujących części lub narzędzi. Średnica zewnętrzna i grubość narzędzia roboczego muszą odpowiadać wymiarom elektronarzędzia. Nieprawidłowo dobranych narzędzi roboczych nie można prawidłowo osłonić ani kontrolować. • Uszkodzenie słuchu w przypadku pracy bez ochrony słuchu. • Możliwość zranienia przez wyrzucane detale lub ich części. • Zagrożenie pożarem w przypadku niedostatecznej wentylacji silnika. Bezpieczna praca zależy również od zapoznania personelu obsługującego 5402020-Schlagbohr_man 11.12.14 09:17 Seite 55 z zasadami obchodzenia się z danym elektronarzędziem! Odpowiednia znajomość maszyny oraz rozsądne zachowanie podczas pracy pomagają zminimalizować istniejące ryzyko szczątkowe. Ostrzeżenie! Opisane tu narzędzie wytwarza podczas eksploatacji pole elektromagnetyczne. Pole to w określonych okolicznościach może wywierać negatywny wpływ na działanie aktywnych i biernych implantów medycznych. Aby uniknąć niebezpieczeństwa poważnych lub śmiertelnych obrażeń, przed rozpoczęciem pracy z elektronarzędziem zaleca się, aby osoby z wszczepionymi medycznymi implantami skonsultowały się z lekarzem lub producentem implantu. 5 – Ogólne wskazówki bezpieczeństwa dotyczące obchodzenia się z elektronarzędziami OSTRZEŻENIE! Należy przeczytać wszystkie wskazówki bezpieczeństwa i instrukcje. Nieprzestrzeganie wskazówek bezpieczeństwa i zaleceń może być przyczyną porażenia prądem elektrycznym, pożaru i/lub ciężkich obrażeń ciała. Urządzenie nie może być używane przez osoby o ograniczonej sprawności fizycznej, sensorycznej lub umysłowej, albo przez osoby nieposiadające wystarczającego doświadczenia lub wiedzy, chyba że są one nadzorowane i instruowane przez osobę odpowiedzialną za ich bezpieczeństwo. Należy dopilnować, aby urządzeniem nie bawiły się dzieci. Urządzenie nie może być używane przez dzieci. 1 Bezpieczeństwo w miejscu pracy a Należy utrzymywać czystość na stanowisku pracy i zapewnić jego odpowiednie oświetlenie. Nieporządek i brak właściwego oświetlenia miejsca pracy grozi wypadkiem. b Nie wolno używać elektronarzędzi w środowisku zagrożonym wybuchem, w którym znajdują się ciecze, gazy lub pyły o właściwościach palnych. Elektronarzędzia wytwarzają iskry, które mogą zapalić pyły lub opary. c Podczas pracy z elektronarzędziem należy upewnić się, że dzieci i inne osoby postronne zachowują odpowiednią odległość. Odwrócenie uwagi może spowodować utratę kontroli nad urządzeniem. 2 Bezpieczeństwo elektryczne Wszystkie wskazówki bezpieczeństwa i instrukcje należy zachować na przyszłość. Używane we wskazówkach bezpieczeństwa pojęcie „elektronarzędzie” dotyczy elektrycznych narzędzi zasilanych z sieci elektrycznej (z kablem sieciowym) lub akumulatorów (bez kabla sieciowego). a Wtyczka elektronarzędzia powinna pasować do gniazda wtykowego. Zabrania się wprowadzania jakichkolwiek modyfikacji w konstrukcji wtyczki. W przypadku elektronarzędzia z uziemieniem ochronnym nie wolno stosować adapterów do wtyczek. Oryginalne wtyczki i dopasowane gniazda 55 5402020-Schlagbohr_man 11.12.14 09:17 Seite 56 wtykowe zmniejszają ryzyko porażenia prądem elektrycznym. b Nie wolno dotykać uziemionych powierzchni, np. rur, urządzeń grzewczych, pieców i chłodziarek. Ryzyko porażenia prądem zwiększa się, jeśli ciało człowieka jest uziemione. c Urządzenie należy chronić przed deszczem i wilgocią. Wniknięcie wody do wnętrza elektronarzędzia zwiększa ryzyko porażenia prądem. d Nie wolno używać kabla w sposób niezgodny z przeznaczeniem, tzn. do przenoszenia lub zawieszania urządzenia. Nie należy wyciągać wtyczki z gniazda przez pociąganie za kabel. Kabel należy chronić przed wysoką temperaturą, olejem, ostrymi krawędziami i ruchomymi elementami urządzenia. Uszkodzenie lub splątanie kabla zwiększa ryzyko porażenia prądem elektrycznym. e Podczas użytkowania elektronarzędzia na świeżym powietrzu należy korzystać wyłącznie z przedłużaczy dopuszczonych do stosowania na zewnątrz. Stosowanie przedłużaczy przeznaczonych do pracy na zewnątrz zmniejsza ryzyko porażenia prądem elektrycznym. f Jeśli nie da się uniknąć eksploatacji elektronarzędzia w wilgotnym środowisku, należy zastosować wyłącznik różnicowoprądowy. Wyłączniki różnicowoprądowe zmniejszają ryzyko porażenia prądem elektrycznym. 3 Bezpieczeństwo ludzi 56 a Podczas pracy z elektronarzędziem należy zachować szczególną ostrożność i postępować w przemyślany i rozważny sposób. Nie wolno używać elektronarzędzi pod wpływem środków odurzających, alkoholu lub leków ani pod wpływem zmęczenia. Chwilowa nieuwaga podczas pracy z elektronarzędziem może przyczynić się do poważnych obrażeń. b Zawsze należy stosować środki ochrony indywidualnej i nosić okulary ochronne. Korzystanie ze środków ochrony indywidualnej, np. maski przeciwpyłowej, antypoślizgowego obuwia ochronnego kasku ochronnego lub środków ochrony słuchu, pozwala, w zależności od rodzaju oraz sposobu zastosowania elektronarzędzia, ograniczyć ryzyko odniesienia obrażeń. c Należy unikać niezamierzonego uruchomienia urządzenia. Przed podłączeniem elektronarzędzia do zasilania sieciowego i/lub akumulatora oraz przed jego podniesieniem bądź przeniesieniem należy się upewnić, że jest ono wyłączone. Jeżeli w trakcie przenoszenia urządzenia palec użytkownika znajdzie się na włączniku lub włączone urządzenie zostanie podłączone do źródła zasilania, może dojść do wypadku. d Przed włączeniem urządzenia należy usunąć narzędzia użyte do regulacji lub klucze do śrub. Narzędzia lub klucze znajdujące się w wirującym elemencie urządzenia mogą spowodować obrażenia. e Należy unikać pracy w nienaturalnej pozycji. Należy przyjąć stabilną postawę i przez cały czas utrzymywać równowagę. Pozwala to na lepsze zapanowanie nad 5402020-Schlagbohr_man 11.12.14 09:17 Seite 57 elektronarzędziem w przypadku nieoczekiwanych sytuacji. f Należy nosić odpowiednią odzież. Nie wolno zakładać luźnej odzieży ani biżuterii. Nie wolno zbliżać włosów, odzieży ani rękawic do ruchomych elementów urządzenia. Luźne ubranie, biżuteria i długie włosy mogą zostać wciągnięte przez poruszające się podzespoły. g W przypadku możliwości montażu urządzeń do odsysania i wychwytywania pyłów należy upewnić się, że są one podłączone i funkcjonują prawidłowo. Zastosowanie urządzenia do odsysania pozwala ograniczyć zagrożenia powodowane przez pył. 4 Eksploatacja i obchodzenie się z elektronarzędziem a Nie należy przeciążać urządzenia. Należy używać elektronarzędzia wyłącznie do prac, do których jest przeznaczone. Dobór właściwego elektronarzędzia zapewnia wydajniejszą i bezpieczniejszą pracę w podanym zakresie mocy. b Nie wolno korzystać z elektronarzędzi, których włączniki są uszkodzone. Elektronarzędzie, którego nie można włączyć/wyłączyć, jest niebezpieczne i należy je oddać do naprawy. c Przed zmianą ustawień, wymianą osprzętu lub odłożeniem urządzenia należy wyciągnąć wtyczkę z gniazda i/lub wyjąć akumulator. Ta czynność zapobiegawcza zapobiega przypadkowemu uruchomieniu urządzenia. d Chwilowo nieużywane elektronarzędzia należy przechowywać poza zasięgiem dzieci. Nie wolno zezwalać na używanie urządzenia osobom, które go nie znają lub nie zapoznały się z niniejszą instrukcją. Elektronarzędzia używane przez niedoświadczone osoby mogą stanowić zagrożenie. e Należy dbać o urządzenie. Należy sprawdzać, czy części ruchome działają prawidłowo i nie zakleszczają się oraz czy nie są pęknięte lub uszkodzone w stopniu zakłócającym działanie elektronarzędzia. Przed przystąpieniem do użytkowania urządzenia należy oddać uszkodzone części do naprawy. Niewłaściwa konserwacja elektronarzędzia jest częstą przyczyną wypadków. f Narzędzia skrawające powinny być ostre i czyste. Prawidłowo konserwowane narzędzia tnące o ostrych krawędziach rzadziej się zacinają i dają się łatwiej prowadzić. g Elektronarzędzie, osprzęt, narzędzia obróbkowe itp. należy użytkować zgodnie z niniejszą instrukcją obsługi. Należy przy tym uwzględnić warunki pracy i rodzaj wykonywanej czynności. Używanie elektronarzędzia do celów niezgodnych z ich przeznaczeniem może spowodować zagrożenie. 5 Serwis a Naprawę urządzenia powierzać wyłącznie wykwalifikowanym specjalistom, używającym tylko oryginalnych części zamiennych. Stanowi to gwarancję zachowania bezpieczeństwa urządzenia. 57 5402020-Schlagbohr_man 11.12.14 09:17 Seite 58 b W przypadku uszkodzenia kabla sieciowego urządzenia należy zastąpić go specjalnym przewodem zasilającym dostępnym u producenta lub w jego serwisie obsługi klienta. 6 Wskazówki dotyczące bezpieczeństwa dla wiertarek • Podczas wiercenia udarowego należy nosić ochronę słuchu. Powstający hałas może spowodować utratę słuchu. • Z urządzeniem stosować wchodzące w skład dostawy dodatkowe uchwyty. Utrata kontroli nad maszyną może doprowadzić do zranienia. • Podczas wykonywania prac, w trakcie których narzędzie wymienne może natrafić na ukryte przewody elektryczne lub na własny kabel sieciowy, należy trzymać elektronarzędzie tylko za izolowane powierzchnie chwytne. Kontakt z przewodem elektrycznym znajdującym się pod napięciem może wywołać powstanie napięcia w innych metalowych częściach narzędzia, a w konsekwencji spowodować porażenie prądem. 6 – Wskazówki bezpieczeństwa związane z urządzeniem Należy stosować ochronę oczu i słuchu. 58 • Przed rozpoczęciem wiercenia w ścianie należy sprawdzić przy pomocy detektora przewodów, czy nie dojdzie do uszkodzenia przebiegających w niej przewodów elektrycznych, gazowych lub wodnych. • Wymiana wiertła/uchwytu wiertarskiego tylko po wyciągnięciu wtyczki sieciowej! • Do przymocowania klucza do uchwytu wiertarskiego do urządzenia należy stosować wyłącznie dołączony zaczep na klucz. • Aby uniknąć zranień, obrabiany detal należy zabezpieczyć (np. mocując w imadle). • Unikać zatrzymywania silnika pod obciążeniem podczas wiercenia i wkręcania. • W przypadku uszkodzenia kabla sieciowego urządzenia należy zastąpić go specjalnym przewodem zasilającym dostępnym u producenta lub w jego serwisie obsługi klienta. Znaki bezpieczeństwa Symbole na obudowie mają następujące znaczenie: Nie usuwać z odpadami domowymi! Ważne! Przestrzegać instrukcji eksploatacji! Dobrowolny certyfikat jakości „Geprüfte Sicherheit” (sprawdzone bezpieczeństwo) Znak CE (zgodność z europejskimi normami bezpieczeństwa) Obudowa jest wyposażona w podwójną izolację ochronną 5402020-Schlagbohr_man 11.12.14 09:17 Seite 59 obrotów w prawo/lewo 7 – Montaż i czynności regulacyjne Montaż dodatkowego uchwytu Do bezpiecznej pracy oburęcznej. Należy odkręcić śrubę motylkową (c) od dodatkowego uchwytu (6) kręcąc w lewo, a następnie wsunąć przez uchwyt wiertarski na szyjkę narzędzia (d). Umieścić uchwyt dodatkowy w wygodnej pozycji roboczej i zamocować, dokręcając śrubę motylkową w prawo. Osadzanie/usuwanie narzędzi wymiennych UWAGA! Przed każdą wymianą narzędzia należy wyciągnąć wtyczkę z gniazda sieciowego. Otworzyć uchwyt wiertarski (8), obracając wieniec zębaty w lewo, aż możliwe będzie osadzenie narzędzia. Gdy narzędzia są mocno osadzone, należy zastosować klucz do uchwytu wiertarskiego. Następnie równomiernie zamocować uchwyt wiertarski (8) we wszystkich otworach za pomocą klucza do uchwytu wiertarskiego (9). Dodatkowy uchwyt może zostać zamontowany dowolnie z prawej lub z lewej strony uchwytu wiertarskiego. Montaż i ustawienie ogranicznika głębokości Do uzyskania stałej głębokości wiercenia. Odkręcić śrubę motylkową (b) kręcąc w lewo. Umieścić ogranicznik głębokości (7) w prowadnicy (a) w taki sposób, aby była widoczna skala numeryczna (1 · 2 · 3) lub skala w mm. Wysunąć ogranicznik głębokości aż do czubka zamocowanego wiertła – w tym celu należy przyłożyć wiertło do równej powierzchni. Odczytać wartość z prowadnicy (a) i odliczyć od tej wartości żądaną głębokość wiercenia. Ustawić nową wartość, przesuwając ogranicznik głębokości na prowadnicy. Przymocować ogranicznik głębokości, dokręcając śrubę motylkową (b) w prawo. Wstępny wybór prędkości obrotowej UWAGA! Wyciągnąć wtyczkę sieciową! Za pomocą wstępnego wyboru prędkości 0 obrotowej można dopasować prędkość obrotową silnika do danego narzędzia roboczego oraz materiału. I • Przekręcić regulator prędkości obrotowej przy włączniku/ wyłączniku (4) w kierunku (–): maks. prędkość obrotowa maszyny zostanie zredukowana. 59 5402020-Schlagbohr_man 11.12.14 09:17 Seite 60 • Przekręcić regulator prędkości obrotowej w kierunku (+): prędkość obrotowa silnika jest zwiększana aż do maksymalnej prędkości obrotowej. UWAGA! Elektronarzędzie włączać zawsze przed zetknięciem z obrabianym materiałem. Za pomocą przesuwnego włącznika/wyłącznika można bezstopniowo regulować prędkość obrotową maszyny w ramach wybranej maksymalnej prędkości obrotowej. Włączanie Przełącznik wiercenie/wiercenie udarowe (1) oraz przełącznik obrotów w prawo/lewo (5) Ustawianie zgodnie z ilustracją przy wyłączonej maszynie. Ostrożnie wciskać włącznik/ wyłącznik (4), maszyna uruchamia się, prędkość obrotowa zmienia się w zależności od nacisku na przełącznik. Wyłączanie Zwolnić włącznik/wyłącznik i odczekać, aż maszyna się zatrzyma. Włączenie pracy ciągłej Przełącznik mechanizmu udarowego „AUS” (WYŁ.) Przełącznik mechanizmu udarowego „EIN” (WŁ.) „Bieg w lewo” „Bieg w prawo” Wcisnąć i przytrzymać włącznik/ wyłącznik. Nacisnąć przycisk blokady (2). Zwolnić włącznik/wyłącznik – maszyna pracuje z daną prędkością obrotową. Wyłączenie pracy ciągłej WAŻNE! Podczas biegu maszyny nie wolno uruchamiać przełącznika zmiany kierunku biegu (w lewo/w prawo). Kierunek biegu można zmieniać tylko po całkowitym zatrzymaniu wrzeciona. Uchwyt wiertarski w maszynach prawoi lewobieżnych jest zawsze ustalany śrubą o lewym gwincie. Przed wymianą uchwytu trzeba ją odkręcić przez uchwyt wiertarski. Śruby z gwintem lewoskrętnym odkręca się przez obrót w prawo. 8 – Użytkowanie urządzenia Włączanie i wyłączanie Wtyczkę wetknąć w gniazdo sieciowe o napięciu 230 V~. 60 Wcisnąć włącznik/wyłącznik, przycisk blokady jest odblokowany. Zwolnić włącznik/wyłącznik i odczekać aż maszyna się zatrzyma. 9 – Sposób pracy Wiercenie w drewnie i metalu Do wiercenia w drewnie i metalu mechanizm udarowy musi być wyłączony. Przełącznik mechanizmu udarowego ustawić w pozycji „AUS” (WYŁ.). Przełącznik kierunku obrotów ustawić na „bieg w prawo”. Elektroniczna regulacja prędkości obrotowej przez uruchomienie włącznika/wyłącznika. Wybór prędkości obrotowej pokrętłem regulacyjnym przy włączniku/wyłączniku. 5402020-Schlagbohr_man 11.12.14 09:17 Seite 61 Wiercenie w betonie Przełącznik mechanizmu udarowego ustawić w pozycji „WŁ.”, a przełącznik obrotów w prawo/lewo na „Bieg w prawo”. Wiercenie rozpocząć z małą prędkością obrotową. 10 – Konserwacja i ochrona środowiska UWAGA! Przed wszelkimi pracami związanymi z konserwacją i utrzymaniem należy wyciągnąć wtyczkę sieciową z gniazda! Maszynę czyścić wilgotną szmatką, nie używać rozpuszczalników, dobrze wysuszyć. Usunąć pył ze szczelin wentylacyjnych. Przed każdym użyciem sprawdzić maszynę, kabel i osprzęt pod kątem ewentualnych uszkodzeń. Wykonanie koniecznych napraw zlecać fachowemu personelowi. UWAGA! Zużytych urządzeń elektrycznych i akumulatorowych nie można usuwać razem z odpadami z gospodarstwa domowego! Zgodnie z Dyrektywą 2012/19/UE w sprawie zużytego sprzętu elektrycznego i elektronicznego należy gromadzić je osobno i przekazywać do ponownego przetworzenia w przyjazny dla środowiska i fachowy sposób. Nienadające się już do użytku urządzenia elektryczne należy przekazać do lokalnego punktu zbiórki. Materiały opakowaniowe należy segregować według rodzaju i utylizować zgodnie z lokalnymi przepisami. Szczegółowe informacje można uzyskać w urzędzie lokalnej administracji. 11 – Wskazówki dotyczące serwisu • Urządzenie, instrukcję obsługi i ewentualny osprzęt należy przechowywać w oryginalnym opakowaniu. Dzięki temu wszystkie informacje i części będą zawsze pod ręką. • Zasadniczo urządzenia Meister nie wymagają konserwacji, a do czyszczenia obudowy wystarcza wilgotna ściereczka. Dodatkowe wskazówki podano w instrukcji eksploatacji. • Urządzenia Meister są poddawane ścisłej kontroli jakości. Jeżeli pomimo tego wystąpią usterki, należy przesłać urządzenie na adres naszego serwisu. Niezwłocznie wykonamy naprawę. • Krótki opis uszkodzenia pozwoli skrócić lokalizację usterki i czas naprawy. W okresie obowiązywania gwarancji należy dołączyć do urządzenia kartę gwarancyjną i dowód zakupu. • Jeżeli naprawa nie będzie podlegać gwarancji, jej koszty ponosi użytkownik. WAŻNE! Otwarcie urządzenia powoduje utratę uprawnień gwarancyjnych! WAŻNE! Pragniemy podkreślić, że w myśl ustawy o odpowiedzialności cywilnej za szkody powstałe w związku z wadliwością produktu nie odpowiadamy za szkody spowodowane na skutek używania naszych urządzeń, o ile powstały one w wyniku niefachowej naprawy lub wymiany części na nieoryginalne części zamienne lub na części, których nie dopuściliśmy do stosowania, lub też gdy naprawy nie przeprowadził serwis 61 5402020-Schlagbohr_man 11.12.14 09:17 Seite 62 klienta firmy Meister Werkzeuge GmbH ani inny autoryzowany serwis! Ta sama regulacja obowiązuje dla używanych elementów osprzętu. • Aby uniknąć szkód transportowych, należy odpowiednio zapakować 62 urządzenie lub skorzystać z oryginalnego opakowania. • Także po upływie okresu gwarancyjnego jesteśmy do Państwa dyspozycji i oferujemy naprawę urządzeń Meister w atrakcyjnych cenach. 5402020-Schlagbohr_man 11.12.14 09:17 Seite 63 TR Kullanım talimat∂ ve güvenlik uyarıları UYARI! Yaralanma riskinin azalt∂lmas∂ bak∂m∂ndan, ilk kullan∂mdan önce lütfen dikkatle okuyun ve makineyle birlikte muhafaza edin! Bu makineyi diπer bir kullan∂c∂ya vermeniz durumunda, bu kullanma talimatlar∂n∂ da yan∂nda teslim ediniz. ∑çindekiler sayfa 1 2 3 4 – Teslimat kapsam∂ – Teknik bilgiler – Yap∂ parçalar∂ – Öngörülen amac∂na uygun kullan∂m biçimi 5 – Genel güvenlik uyar∂lar∂ 6 – Cihaza özgü güvenlik uyar∂lar∂ 63 63 64 64 65 sayfa 7 – Montaj ve ayar iμlemleri 8 – ∑μletim 9 – Çal∂μma tarz∂ 10 – Bak∂m ve çevrenin korunmas∂ 11 – Servis aç∂klamalar∂ Gürültü emisyonu/Titreμim • • • • • • Gürültü emisyonu LpA: 93,0 dB(A), LWA: 104,0 dB(A) Ölçüm belirsizliπi: KpA: 3,0 dB(A), KWA: 3,0 dB(A) 1 Darbeli matkap 1 ∑lave sap 1 Delme derinliπi durdurma düzeneπi 1 Mandren anahtar∂ Kullan∂m talimat∂ Garanti belgesi 2 – Teknik bilgiler Teknik veriler Mil göbeπi ø Baπlant∂ diμi Ø Max. Del-ø – Betona – Çeliπe – Tahtaya Elektrik kablosu 230 V~/50 Hz 500 W n0: 0 – 2900 min-1 : 0 – 46400 min-1 43 mm 1⁄ " x 20 UNF 2 max. 13 mm 13 mm 10 mm 25 mm 150 cm Teknik deπiμiklikler yap∂lmas∂ durumu sakl∂ tutulmaktad∂r. 70 71 68 1 – Teslimat kapsam∂ Ak∂m beslemesi Nominal sarfiyat Devir say∂s∂ 68 70 70 El/kol titreμimleri Betonda: Sap 13,768 m/s2 ∑lave sap 12,555 m/s2 Metalde: Sap 5,510 m/s2 ∑lave sap 6,663 m/s2 Ölçüm belirsizliπi K: 1,5 m/s2 Ses/Titreμim bilgisi Ölçüm deπerleri EN 60745-1, EN 60745-2-1 uyar∂nca tespit edilmiμtir. Uyar∂: Belirtilen sal∂n∂m emisyon deπeri normland∂r∂lm∂μ bir test yöntemine göre ölçülmüμ olup, elektrikli bir aletin bir baμka aletle k∂yaslanmas∂nda kullan∂labilir. Belirtilen sal∂n∂m emisyon deπeri, muhtemel bir olumsuz etki için ilk tahmin olarak da kullan∂labilir. 63 5402020-Schlagbohr_man 11.12.14 09:17 Seite 64 Makinenin kullan∂ld∂π∂ s∂radaki reel titreμim emisyon deπeri, iμletme tâlimat∂ndaki veya üretici taraf∂ndan verilen deπerlerden sapma gösterebilir. Bu, her kullan∂mdan önce veya kullan∂m esnas∂nda dikkate al∂nmas∂ gereken aμaπ∂daki faktörlerden kaynaklanabilir: • Cihaz doπru kullan∂l∂yor mu? Sesin azalt∂lmas∂na iliμkin bilgiler Bu cihaz, kaç∂n∂lmaz olarak, belirli bir ses ç∂kar∂r. Fazla ses yapacak iμleri sadece buna izin verilen saatlere b∂rak∂n∂z. Varsa gürültü yapman∂n yasak olduπu saatlere riayet ediniz ve çal∂μma süresini gerektiπince s∂n∂rlay∂n∂z. Kendi güvenliπiniz ve civardaki kiμilerin güvenlikleri aç∂s∂ndan uygun bir kulakl∂k tak∂lmal∂d∂r. • Üzerinde iμlem yap∂lacak malzeme doπru malzeme mi? 3 – Yap∂ parçalar∂ • Cihaz kullan∂ma uygun durumda m∂? • Saplar ve varsa titreμim saplar∂ monteli ve makine gövdesine sabitlenmiμ durumda m∂? Makineyi kullan∂rken ellerinizde nahoμ bir his veya renk deπiμimi farketmeniz halinde, hemen iμlemi kesiniz. Yeterli derecede mola veriniz. Yeterli derecede mola verme hususuna riayet edilmemesi halinde, el-kol vibrasyon sendromu meydana gelebilir. ∑μe ve makine kullan∂m∂na baπl∂ olarak zorlanma derecesinin tahmin edilmesi ve buna uygun molalar verilmesi gereklidir. Bu sayede komple çal∂μma süresince zorlanma derecesi önemli oranda azalt∂labilir. Titreμimlerde mâruz kalabileceπiniz riskleri asgariye indiriniz. ∑μbu makineye iμletme tâlimat∂nda belirtilen μekilde bak∂m yap∂n∂z. Makinenin s∂kça kullan∂lacak olmas∂ halinde, sat∂c∂n∂zla temasa geçmeniz ve gerekiyorsa anti-titreμim aksam∂ (saplar) temin etmeniz gereklidir. 64 Makineyi t = 10 °C veya daha düμük ∂s∂larda kullanmaktan kaç∂n∂n∂z. Titreμimden zorlanman∂n s∂n∂rlanabileceπi μekilde iμ plan∂ yap∂n∂z. 1 Delme/darbeli delme düπmesi 2 Sürekli iμletim için sabitleme düπmesi 3 Matkap aynas∂ anahtar∂ için hazneli besleme kablosu 4 Devir say∂s∂ ayarl∂ açma/kapatma μalteri 5 Saπa/sola hareket düπmesi 6 Sap 7 Derinlik durdurma düzeneπi 8 Mandren 9 Mandren anahtar∂ 4 – Öngörülen amaçlara uygun kullan∂m Tahta ve metale delme, betona darbeli delme. Makine, alet ve aksesuarlar∂ baμka iμler için sadece amac∂na uygun biçimde kullan∂n∂z (üretici bilgilerini dikkate al∂n∂z). Amac∂ d∂μ∂nda tüm kullan∂mlar yasakt∂r. D∑KKAT! Makinede amac∂na uygun kullan∂m d∂μ∂ndaki müdahaleler, garanti hakk∂n∂n yanmas∂na neden olur. Bu cihaz sadece evde kullanım için belirlenmiμtir. Amac∂na uygun olmayan kullan∂m Cihaz∂n "Amac∂na uygun kullan∂m" bölümünde belirtilmeyen her tür 5402020-Schlagbohr_man 11.12.14 09:17 Seite 65 kullan∂m∂ amac∂na uygun olmayan kullan∂md∂r. Bu elektrikli aletle öngörülmeyen uygulamalarda bulunulmas∂, tehlike ve yaralanmalara yol açabilir. Özel olarak bu elektrikli alet için öngörülmemiμ olan aksam∂ kullanmay∂n∂z. Bu takdirde yaralanma tehlikesi vard∂r. Hatal∂ kullan∂mdan dolay∂ meydana gelebilecek tüm maddi hasarlardan veya yaralanmalardan, cihaz∂ kullanan∂n kendisi sorumluluk taμ∂r. Makinede baμka veya orijinal olmayan parçalar∂n kullan∂lmas∂, üretici taraf∂ndan verilen garantinin yanmas∂na yol açar. Muhtemel riskler: ∑μbu elektrikli aletin iμletme talimat∂, elektrikli aletlerin emniyetli kullan∂labilmesine iliμkin önemli uyar∂lar içerir. Yine de her elektrikli alet, mevcut koruyucu tertibatlara raπmen tamamen ihtimal d∂μ∂ b∂rak∂lamayacak muhtemel riskler içerir. O nedenle elektrikli aletleri her zaman gereken itinayla kullan∂n∂z. Muhtemel riskler örneπin μunlar olabilir: baπl∂d∂r! Buna iliμkin makine bilgisi ve çal∂μ∂rken dikkatli davranma, mevcut risklerin asgariye indirilmesine yard∂mc∂ olur. Uyar∂! ∑μbu elektrikli alet, çal∂μma esnas∂nda elektromanyetik alan oluμturur. Bu alan, baz∂ durumlarda aktif veya pasif t∂bbi implantlar∂ olumsuz etkileyebilir. Ciddi ve hatta ölümcül yaralanma riskini azaltabilmek için, t∂bbi impant taμ∂yanlara, iμbu aleti kullanmadan önce, doktorlar∂na ve t∂bbi implant üreticisine dan∂μmanlar∂n∂ tavsiye ederiz. 5 – Elektrikli aletlerin kullan∂m∂na iliμkin genel güvenlik uyar∂lar∂ Dikkat! Bütün güvenlik talimatlar∂ ve hükümleri okunmal∂d∂r. Aμaπ∂daki talimat hükümlerine uyulmad∂π∂ takdirde elektrik çarpmas∂, yang∂n ve/veya aπ∂r yaralanma tehlikeleri meydana gelebilmektedir. Bir sonraki kullan∂m için bu güvenlik talimatlar∂n∂ ve hükümlerini güvenli bir yerde saklay∂n∂z. • Dönen parça veya aletlere temas. • Etrafa f∂rlayan malzeme veya malzeme parçalar∂ndan yaralanma. • Motorun yeteri derecede havalanamamas∂ndan kaynaklanacak yang∂n tehlikesi. • Kulakl∂k kullanmadan yap∂lan iμlerde iμitme kayb∂. Emniyetli çal∂μma, ayn∂ zamanda, kullan∂c∂ personelin ilgili elektrikli aletin nas∂l kullan∂lacaπ∂n∂ iyi bilip bilmemesine Uyar∂ ve talimat hükümlerinde kullan∂lan "Elektrikli EI Aleti" kavram∂, ak∂m μebekesine baπl∂ (μebeke baπlant∂ kablosu ile) aletlerle akü ile çal∂μan aletleri (ak∂m μebekesine baπlant∂s∂ olmayan aletler) kapsamaktad∂r. Bu cihaz, güvenliklerinden sorumlu bir kiμinin denetimi olmaks∂z∂n ya da bu kiμi taraf∂ndan cihaz∂n nas∂l kullan∂lacaπ∂ tarif edilmeden s∂n∂rl∂ fiziki, duyusal veya zihinsel yetilere sahip kiμiler taraf∂ndan ya da tecrübesizce ve/veya bilgisizce kullan∂lamaz. Çocuklar∂n cihazla 65 5402020-Schlagbohr_man 11.12.14 09:17 Seite 66 oynamamalar∂n∂n saπlanmas∂ aç∂s∂ndan kontrol alt∂nda tutulmas∂ gerekmektedir. Bu cihaz, çocuklar taraf∂ndan kullan∂lamaz. 1 Çal∂μma yeri a Çal∂μt∂π∂n∂z yeri temiz ve düzenli tutunuz. Çal∂μt∂π∂n∂z yer düzensiz ise ve iyi ayd∂nlat∂lmam∂μsa kazalar meydana gelebilmektedir. b Yak∂n∂nda yan∂c∂ s∂v∂lar, gazlar veya tozlar bulunan patlama tehlikesi olan yerlerde aletinizle çal∂μmay∂n∂z. Elektrikli el aletleri, toz veya buharlar∂n tutuμmas∂na neden olabilecek k∂v∂lc∂mlar ç∂kartmaktad∂rlar. c Elektrikli el aleti ile çal∂μ∂rken çocuklar∂ ve baμkalar∂n∂ uzakta tutunuz. Dikkatiniz daπ∂lacak olursa aletin kontrolünü kaybedebilirsiniz. 2 Elektrik emniyeti a Aletin fiμi prize uymal∂d∂r. Fiμi hiçbir zaman deπiμtirmeyiniz. Koruyucu donan∂m∂ bulunan topraklanm∂μ aletlerle birlikte adaptör fiμi kullanmay∂n∂z. Deπiμtirilmemiμ fiμ ve uygun priz elektrik çarpma tehlikesini azalt∂r. b Borular, kalorifer petekleri, ∂s∂t∂c∂lar ve buzdolaplar∂ gibi topraklanm∂μ yüzeylerle bedensel temasa gelmekten kaç∂n∂n∂z. Bedeniniz toprakland∂π∂ anda büyük bir elektrik çarpma tehlikesi ortaya ç∂kar. c Aleti yaπmur alt∂nda veya nemli yerlerde b∂rakmay∂n∂z. Suyun elektrikli el aleti içine s∂zmas∂ elektrik çarpma tehlikesini yükseltir. 66 d Aleti kablosundan tutarak taμ∂may∂n∂z, kabloyu kullanarak asmay∂n∂z veya kablodan çekerek fiμi ç∂kartmay∂n∂z. Kabloyu ∂s∂dan, yaπdan, keskin kenarl∂ cisimlerden veya aletin hareketli parçalar∂ndan uzak tutunuz. Hasarl∂ veya dolanm∂μ kablo elektrik çarpma tehlikesini yükseltir. e Bir elektrikli el aleti ile aç∂k havada çal∂μ∂rken, mutlaka aç∂k havada kullan∂lmaya onayl∂ olan bir uzatma kablosu kullan∂n∂z. Aç∂k havada kullan∂lmaya uygun uzatma kablosunun kullan∂lmas∂ elektrik çarpma tehlikesini azalt∂r. 3 Kiμilerin Güvenliπi a Dikkatli olunuz, ne yapt∂π∂n∂za dikkat ediniz, elektrikli el aleti ile iμinizi makul bir tempo ve yöntemle yürütünüz. Yorgunsan∂z, ald∂π∂n∂z haplar∂n, ilaçlar∂n veya alkolün etkisinde iseniz aletinizi kullanmay∂n∂z. Aleti kullan∂rken bir anl∂k dikkatsizlik önemli yaralanmalara neden olabilir. b Daima kiμisel koruyucu donan∂m ve koruyucu gözlük kullan∂n∂z. Yapt∂π∂n∂z iμe göre kullanacaπ∂n∂z∂ toz maskesi, kaymayan iμ ayakkab∂lar∂, kask ve kulakl∂k yaralanma tehlikesini azalt∂r. c Aletin kontrol d∂μ∂ çal∂μmamas∂ için gerekli önlemleri al∂n∂z. Aleti ak∂m μebekesine veya aküye baπlamadan önce, kald∂rmadan veya taμ∂maya baμlamadan önce kapal∂ olduπundan emin olunuz. Aleti taμ∂rken parmaπ∂n∂z μalter üzerinde olursa veya aleti aç∂k durumda ak∂m μebekesine baπlarsan∂z kazalara neden olabilirsiniz. d Aleti çal∂μt∂rmadan önce ayar aletlerini veya anahtarlar∂ aletten ç∂kart∂n∂z. Aletin dönen parçalar∂n∂n 5402020-Schlagbohr_man 11.12.14 09:17 Seite 67 içinde bulunabilecek bir yard∂mc∂ alet yaralanmalara neden olabilir. çekiniz. Bu önlem, aletin yanl∂μl∂kla çal∂μmas∂n∂ önler. e Kendinize çok fazla güvenmeyiniz. Çal∂μ∂rken duruμunuz güvenli olsun ve dengenizi her zaman saπlay∂n∂z. Bu sayede aleti beklenmedik durumlarda daha iyi kontrol edebilirsiniz. d Kullan∂m d∂μ∂ duran elektrikli el aletlerini çocuklar∂n ulaμamayacaπ∂ bir yerde saklay∂n∂z. Aleti kullanmay∂ bilmeyen veya bu kullan∂m k∂lavuzunu okumayan kiμilerin aletle çal∂μmalar∂na izin vermeyiniz. Deneyimsiz kiμiler taraf∂ndan kullan∂ld∂π∂nda, elektrikli el aletleri tehlikelidir. f Uygun iμ elbiseleri giyiniz. Geniμ giysiler giymeyiniz ve tak∂ takmay∂n∂z. Saçlar∂n∂z∂, giysilerinizi ve eldivenlerinizi aletin hareketli parçalar∂ndan uzak tutunuz. Bol giysiler, uzun saçlar veya tak∂lar, aletin hareketli parçalar∂ taraf∂ndan tutulabilir. g Tutamaklar∂ kuru, temiz ve yaπs∂z tutunuz. Yaπl∂ tutamaklar kayabilir ve aletin kontrolünü kaybedebilirsiniz. h Toz emme donan∂m∂ veya toz tutma tertibat∂ kullan∂rken, bunlar∂n baπl∂ olduπundan ve doπru kullan∂ld∂π∂ndan emin olunuz. Bu donan∂mlar∂n kullan∂lmas∂ tozdan kaynaklanacak tehlikeleri azalt∂r. 4 Elektrikli el aletlerinin özenle kullan∂m∂ ve bak∂m∂ a Aleti aμr∂ ölçüde zorlamay∂n∂z. Yapt∂π∂n∂z iμe uygun elektrikli el aletleri kullan∂n∂z. Uygun performansl∂ elektrikli el aleti ile belirlenen çal∂μma alan∂nda daha iyi ve güvenli çal∂μ∂rs∂n∂z. e Aletinizin bak∂m∂n∂ özenle yap∂n∂z. Aletinizin kusursuz olarak iμlev görmesini engelleyebilecek bir durumun olup olmad∂π∂n∂, hareketli parçalar∂n kusursuz olarak iμlev görüp görmediklerini ve s∂k∂μ∂p s∂k∂μmad∂klar∂n∂, parçalar∂n hasarl∂ olup olmad∂klar∂n∂ kontrol ediniz. Aleti kullanmaya baμlamadan önce hasarl∂ parçalar∂ onart∂n∂z. Birçok iμ kazas∂ aletin kötü bak∂m∂ndan kaynaklanmaktad∂r. f Kesici uçlar∂ daima keskin ve temiz tutunuz. Özenle bak∂m∂ yap∂lm∂μ keskin kenarl∂ kesme uçlar∂n∂n malzeme içinde s∂k∂μma tehlikesi daha azd∂r ve daha rahat kullan∂m olanaπ∂ saπlarlar. g Elektrikli el aletini, aksesuar∂, uçlar∂ ve benzerlerini, bu özel tip alet için öngörülen talimata göre kullan∂n∂z. Bu s∂ralamada olmak üzere, çal∂μma koμullar∂n∂ ve yapt∂π∂n∂z iμi dikkate al∂n∂z. Elektrikli el aletlerinin kullan∂mlar∂ için öngörülen alan∂n d∂μ∂nda kullan∂lmalar∂ tehlikeli durumlara neden olabilir. b Ωalteri bozuk olan elektrikli el aletini kullanmay∂n∂z. Aç∂l∂p kapanamayan bir elektrikli el aleti tehlikelidir ve onar∂lmal∂d∂r. 5 Servis c Alette bir ayarlama iμlemine baμlamadan önce, herhangi bir aksesuar∂ deπiμtirirken veya aleti elinizden b∂rak∂rken fiμi prizden a Aletinizi sadece yetkili personele ve orijinal yedek parça kullanma koμulu ile onart∂n∂z. Bu sayede aletin güvenliπini sürekli hale getirirsiniz. 67 5402020-Schlagbohr_man 11.12.14 09:17 Seite 68 b Bu cihaz∂n elektrik kablosunun hasar görmesi halinde, üretici μirketten ya da onun müμteri servisinden edinilebilecek özel bir baπlant∂ kablosuyla deπiμtirilmesi gereklidir. (örn. mengeneyle s∂k∂μt∂rarak) gereklidir. • Delerken ya da vidalarken motorun fazla yüklenmeden dolay∂ durmas∂ndan kaç∂n∂n∂z! 6 Matkaplar için güvenlik uyar∂lar∂ • Darbeli delmede kulakl∂k tak∂n. Gürültü iμitme kayb∂na yol açabilir. • Alet beraberinde verilen ilave saplar∂ kullan∂n. Makine hâkimiyetinin yitirilmesi yaralanmalara neden olabilir. • Tak∂l∂ aletin görülmeyen elektrik hatlar∂na veya kendi kablosuna temas edebileceπi iμler yap∂yorsan∂z, cihaz∂ izole tutma yerlerinden tutun. Gerilim ileten hatlarla temas, cihaz∂n metal parçalar∂n∂ da gerilimli hale getirir ve elektrik çarpmas∂na yol açabilir. • Bu cihaz∂n elektrik kablosunun hasar görmesi halinde, üretici μirketten ya da onun müμteri servisinden edinilebilecek özel bir baπlant∂ kablosuyla deπiμtirilmesi gereklidir. Emniyet iμaretleri Alet kasas∂ üzerindeki iμaretler μu anlamlara gelmektedir: Normal ev çöpüyle beraber imha etmeyiniz! Normal ev çöpüyle beraber imha etmeyiniz! “Kontrollü emniyet” gönüllü kalite mühürü 6 – Cihaza özgü güvenlik uyar∂lar∂ CE iμareti (Avrupa emniyet normlar∂na uygunluk) Gözlük ve kulakl∂k tak∂n∂z. Alet kasas∂ çifte izolasyon korumal∂d∂r • Duvara delik açmadan önce gerekirse bir kablo ve hat arama dedektörü ile elektrik, gaz veya su hatlar∂na deπip deπmeyeceπinizi kontrol ediniz. saga/sola hareket 7 – Montaj ve ayar iμlemleri • Matkap ucu/Matkap aynas∂n∂ sadece fiμ çekiliyken deπiμtiriniz! • Matkap aynas∂ anahtar∂n∂ cihaza tutturmak için sadece cihaz beraberindeki anahtar takma parças∂n∂ kullan∂n∂z. 68 • Yaralanmalardan kaç∂nmak için iμlenecek malzemenin tutturulmas∂ ∑lave sap∂n monte edilmesi ∑ki elle emniyetli çal∂μma için. Kelebek viday∂ (c) sola çevirerek ilave saptan (6) gevμetiniz ve matkap aynas∂ üzerinden gergiye (d) tak∂n∂z. ∑lave sap∂ uygun çal∂μma pozisyonuna getiriniz ve kelebek viday∂ saπa çevirerek sabitleyiniz. 5402020-Schlagbohr_man 11.12.14 09:17 Seite 69 ∑lave sap isteπe baπl∂ olarak matkap aynas∂n∂n saπ∂na ya da soluna sabitlenebilir. Derinlik durdurma düzeneπinin montesi ve ayar∂ Eμit delme derinliπinin saπlanmas∂ için. Kelebek viday∂ (b) sola çevirerek aç∂n∂z. Derinlik durdurma düzeneπini (7) say∂sal skala (1·2·3) veya mm skalas∂ okunabilecek μekilde yuvaya (a) sokunuz. Derinlik durdurma düzeneπini tak∂l∂ matkap ucunun ucuna kadar çekiniz - bunun için matkap ucunu düz bir zemine dayay∂n∂z. Yuvadaki (a) deπeri okuyunuz ve bu deπerden istenen delme derinliπini ç∂kar∂n∂z. Derinlik durdurma düzeneπini iterek yeni deπeri yuvadan ayarlay∂n∂z. Derinlik durdurma düzeneπini kelebek viday∂ (b) saπa çevirerek sabitleyiniz. Alet tak∂lmas∂/ç∂kar∂lmas∂ D∑KKAT! Her alet deπiμtirmeden önce fiμi çekiniz. Zincir diμlisini sola döndürerek mandreni (8), tak∂m∂ takabileceπiniz kadar aç∂n. S∂k∂μm∂μ tak∂mlarda mandren anahtar∂n∂ kullan∂n. Devir say∂s∂ ön seçimi D∑KKAT! Fiμi çekiniz! Devir say∂s∂ ön seçimi sayesinde motor devir 0 say∂s∂, kullan∂lan alete ve malzemeye uyarlanabilmektedir. I • Açma/Kapama μalterindeki (4) devir say∂s∂ düπmesini (–) yönünde çeviriniz: Makinenin azami devir say∂s∂ azalt∂l∂r. • Devir say∂s∂ düπmesini (+) yönünde çeviriniz: Motor devir say∂s∂, azami devir say∂s∂na yükseltilir. Açma/kapama μalteriyle makinenin devir say∂s∂, kademesiz olarak seçili azami devir say∂s∂ aral∂π∂nda deπiμtirilebilir. Delme/darbeli delme düπmesi (1) ve saπa/sola hareket düπmesi (5) Ayar, makine çal∂μmaz haldeyken μekil uyar∂nca yap∂l∂r. Darbeli delme fonksiyonu „KAPALI“ Darbeli delme fonksiyonu „AÇIK“ Sola dönme Saπa dönme Mandreni (8) mandren anahtar∂yla (9) tüm deliklerinde eμit olarak s∂k∂n. ÖNEML∑! Makine çal∂μ∂rken saπa/sola hareket düπmesine bas∂lamaz, bu nedenle makinenin tamamen durmas∂n∂ bekleyiniz. Saπa/Sola döner makinelerde matkap aynas∂ her zaman sol diμli vidayla sabitlenir. Matkap aynas∂ deπiμtirilmeden önce bu vidan∂n önde matkap aynas∂ndan aç∂lmas∂ gereklidir. Sol diμli vidalar sadece saπa çevrilerek aç∂l∂rlar. 69 5402020-Schlagbohr_man 11.12.14 09:17 Seite 70 8 – Çal∂μt∂rma iμlemi Açma/Kapama Fiμi 230 V~ prize tak∂n∂z. D∑KKAT! Makineyi her zaman malzeme ile temas etmeden önce aç∂n∂z. Açma Açma/Kapama μalterine (4) dikkatlice bas∂n∂z, makine aç∂l∂r, devir say∂s∂ μaltere yap∂lan bas∂nca göre deπiμir. harekete“ getiriniz. Açma/Kapama μalterine basmak suretiyle elektronik devir say∂s∂ ayar∂. Açma/Kapama μalterindeki ayar düπmesinden devir say∂s∂ ön seçimi. Beton delme Darbe mekanizmas∂ μalterini „aç∂k“ konumuna, saπa/sola döndür düπmesini de „saπa döndür“ konumuna getirin. Düμük devir say∂s∂yla baμlay∂n. 10 – Bak∂m ve çevrenin korunmas∂ Kapama Açma/Kapama μalterinden elinizi çekiniz ve makinenin durmas∂n∂ bekleyiniz. Sürekli iμletimin aç∂lmas∂ Açma/Kapama μalterine bas∂n∂z ve bas∂l∂ tutunuz. Sabitleme düπmesine (2) bas∂n∂z. Açma/Kapama μalterinden elinizi çekiniz - Makine ayarlanm∂μ devir say∂s∂nda çal∂μ∂r. Sürekli iμletimin kapat∂lmas∂ Açma/Kapama μalterine bas∂n∂z, sabitleme düπmesinin kilidi aç∂l∂r. Açma/Kapama μalterinden elinizi çekiniz ve makinenin durmas∂n∂ bekleyiniz. 9 – Çal∂μma tarz∂ Tahta ve metalde delme iμlemi Tahta ve metalde delme iμleminde darbe mekanizmas∂n∂n her zaman kapal∂ olmas∂ gereklidir. Darbe mekanizmas∂ μalterini „kapal∂” pozisyonuna getiriniz. Saπa/Sola hareket düπmesini „saπa 70 Makineyi nemli bir bezle temizleyiniz, çözücü kullanmay∂n∂z, iyice kurulay∂n∂z. Havaland∂rma deliklerini tozdan ar∂nd∂r∂n∂z. Her kullan∂mdan önce makinede, kablosunda ve aksesuar∂nda hasar kontrolü yap∂n∂z. Tamir gerekiyorsa, teknisyene yapt∂r∂n∂z. D∑KKAT! Kullanılamayacak duruma gelen elektrikli ve akülü aletler ev çöpüne atılamazlar! Bunların elektrikli ve eski elektrikli aletlere iliμkin 2012/19/AB yönetmeliπi uyarınca ayrı bir yerde toplanmaları, çevreye zarar vermeyecek ve usulüne uygun μekilde yeniden deπerlendirme yerine verilmeleri gerekmektedir. Lütfen art∂k kullan∂lamayan durumda olan elektrikli cihazlar∂n∂z∂ yerel toplama noktalar∂na intikal ettiriniz. Ambalaj malzemelerini türlerine göre ayr∂ olarak toplay∂n∂z ve yerel yönetmelik hükümleri doπrultusunda at∂k giderme iμlemine tabi tutunuz. Lütfen ayr∂nt∂l∂ bilgiler için yerel yönetim makamlar∂n∂za müracaat ediniz. 5402020-Schlagbohr_man 11.12.14 09:17 Seite 71 11 – Servis aç∂klamalar∂ • Kullanım kılavuzu, bulunması halinde aksesuar parçaları ve makineyi orijinal ambalajında saklayın. Böylece tüm bilgi ve parçalar daima elinizin altında olur. • Meister aletleri büyük çaplı bakım gerektirmez, gövdenin temizlenmesi için nemli bir bez yeterlidir. Elektrikli aletleri kesinlikle suyun içine sokmayın. Daha geniμ bilgiler kullanım kılavuzundan alınabilir. • Meister aletleri sıkı kalite kontrolünden geçirilir. Buna raπmen fonksiyon arızası meydana geldiπinde aleti servis adresimize postalayın. Aletiniz kısa süre içinde tamir edilecektir. • Arıza hakkında yapılacak kısa açıklama arıza arama ve tamir süresini azaltacaktır. Arızanın garanti süresi içinde meydana gelmesi halinde aletin içine garanti sertifikası ve kasa fiμini de koyun. • Arızanın garanti süresinin dıμında meydana gelmesi halinde firmamız tamir ücretini sizden talep edecektir. ÖNEML∑! Aletin açılması halinde garanti hakkınız kaybolur. D∑KKAT! Ürün Sorumluluk Yasas∂na göre, uygunsuz yap∂lan tamiratlarda veya orjinal olmayan ya da taraf∂m∂zca onaylanmayan parçalar∂n deiμtirilmesi nedeniyle ve tamirat∂n makinelerimizin yol açaca∂ hasarlar için sorumluluk almad∂∂m∂z∂ ehemmiyle belirtiriz! Ayn∂ μey kullan∂lan aksesuvarlar için de -geçerlidir. • Transport hasarlarını önlemek için aleti güvenli bir μekilde paketleyin veya orijinal ambalajını kullanın. • Garanti süresinin dolmasından sonrada sizlere hizmet veririz ve muhtemelen Meister aletlerinde meydana gelecek arızaları uygun fiyatlarla tamir ederiz. 71 5402020-Schlagbohr_man 11.12.14 09:17 Seite 72 Meister Werkzeuge GmbH · Oberkamper Straße 37 - 39 · D-42349 Wuppertal EG-Konformitätserklärung Prohlášení o konformitě s ES Déclaration de conformité CE EC-Declaration of Conformity EG-Verklaring van overeenstemming Oświadczenie zgodności Unii Europejskiej AB Uygunluk Açıklaması Für das nachstehende Erzeugnis ... Potvrzujeme tímto, že níže uvedený výrobek ... Nous déclarons que le produit d signé ci-après ... The following product ... Voor het hieronder vermelde produkt ... Dla poniżej wskazanego urządzenia ... Aμa©ida belirtilen ürünün ... Schlagbohrmaschine Příklepová vrtačka Perceuse à percussion Impact Drill Slagboormachine Wiertarka udarowa Darbeli Matkap SB500M Nr. 5402020 … wird die Übereinstimmung mit folgenden Richtlinien erklärt: … je v souladu s tûmito smûrnicemi: … est conforme aux directives suivantes: … is herewith declared to conform with the following guidelines: … wordt verklaard dat het in overeenstemming is met de volgende richtlijnen: … potwierdzamy zgodność z następującymi wytycznymi: … alttaki yönetmeliπe uygun olduπu açıklam∂r: Angewandte harmonisierte Normen: Aplikované súvisiace normy: Normes harmonisées utilisées: Applied, harmonized standarts: Toegepaste, geharmoniseerde normen: Wykorzystane normy sharmonizowane: Uygulanan normlar: 72 BJ:2015 · SN:01001 2006/95/EC 2006/42/EC 2004/108/EC EN 60745-1/A11:2010 EN 60745-2-1:2010 EN 55014-1/A2:2011 EN 55014-2/A2:2008 EN 61000-3-2/A2:2009 EN 61000-3-3:2008 5402020-Schlagbohr_man 11.12.14 09:17 Seite 73 D CZ F GB NL PL TR - Der oben beschriebene Gegenstand der Erklärung erfüllt die Vorschriften der Richtlinie 2011/65/EU des Europäischen Parlaments und des Rates vom 8. Juni 2011 zur Beschränkung der Verwendung bestimmter gefährlicher Stoffe in Elektro- und Elektronikgeräten. - Výše popsaný předmět prohlášení splňuje předpisy směrnice 2011/65/EU Evropského parlamentu a Rady z 8. června 2011 o omezení používání určitých nebezpečných látek v elektrických a elektronických přístrojích. - L’objet de la déclaration décrit ci-dessus remplit les prescriptions de la directive 2011/65/UE du Parlement Européen et du Conseil du 8 juin 2011 relatives à la restriction d’utilisation de certaines substances dangereuses dans les appareils électriques et électroniques. - The object of the declaration described above is in conformity with Directive 2011/65/EU of the European Parliament and of the Council of 8 June 2011 on the restriction of the use of certain hazardous substances in electrical and electronic equipment. - Het hierboven beschreven object van de verklaring voldoet aan de voorschriften van de richtlijn 2011/65/EU van het Europees Parlement en van de Raad d.d. 8 juni 2011 ter beperking van het gebruik van bepaalde gevaarlijke stoffen in elektrische en elektronische apparaten. - Opisany powyżej przedmiot, którego dotyczy niniejsza deklaracja, spełnia wymagania przepisów dyrektywy 2011/65/EU Parlamentu Europejskiego i Rady z dnia 8 czerwca 2011 w sprawie ograniczenia stosowania niektórych niebezpiecznych substancji w sprzęcie elektrycznym i elektronicznym. - Beyan∂n yukar∂da tan∂mlanan konusu, Avrupa Parlamentosu’nun ve Konsey’in elektrikli ve elektronik cihazlarda belirli tehlikeli maddelerin kullan∂m∂n∂n s∂n∂rlanmas∂na yönelik 8 Haziran 2011 tarihli 2011/65/EU nolu yönetmeliπinin hükümlerini yerine getirmektedir. Wuppertal, . . .25.11.2014 ................ Ingo Heimann (M.Sc.) Technische Leitung/Produktentwicklung Meister Werkzeuge GmbH · Oberkamper Straße 37 - 39 · D-42349 Wuppertal D - Autorisierte Person zur Aufbewahrung der technischen Unterlagen. CZ - Uschování technické dokumentace F - Conservation de la documentation technique GB - Authorized person for storing the technical documentation NL - Bewaring van de technische documenten PL - Przechowywanie dokumentacji technicznej TR - Teknik evraklar∂n muhafazas∂ 73 5402020-Schlagbohr_man 11.12.14 09:17 Seite 74 © Copyright Nachdruck oder Vervielfältigung – auch auszugsweise – nur mit Genehmigung der Meister Werkzeuge GmbH Oberkamper Str. 37 – 39 D-42349 Wuppertal Germany 2014/2015 Diese Druckschrift einschließlich aller ihrer Teile ist urheberrechtlich geschützt. Jede Verwertung außerhalb der engen Grenzen des Urheberrechtsgesetzes ist ohne Zustimmung der Meister Werkzeuge GmbH unzulässig und strafbar. Das gilt insbesondere für Vervielfältigungen, Übersetzungen, Mikroverfilmungen und die Einspeisung und Verarbeitung in elektronischen Systemen.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74

Meister SB500M Translation Of The Original Instructions

Categorie
Elektrisch gereedschap
Type
Translation Of The Original Instructions

in andere talen