Documenttranscriptie
REGELBARE LÖTSTATION / ADJUSTABLE
SOLDERING STATION / STATION DE
SOUDAGE RÉGLABLE PLS 48 D2
DE
AT
BE
REGELBARE LÖTSTATION
Gebrauchanleitung
GB
IE
FR
BE
CZ
PÁJECÍ STANICE S REGULACÍ TEPLOTY
Návod k použití
PL
LUTOWNICZA Z REGULACJĄ
ADJUSTABLE SOLDERING STATION STACJA
TEMPERATURY
Instructions for use
Instrukcja obsługi
STATION DE SOUDAGE RÉGLABLE
Mode d’emploi
NL
SK
NASTAVITEĽNÁ SPÁJKOVACIA STANICA
Návod na použitie
BE
REGELBAAR SOLDEERSTATION
Gebruiksaanwijzing
IAN 306960
OS
DE
AT
GB
IE
BE
Klappen Sie vor dem Lesen die Seite mit den Abbildungen aus und machen
Sie sich anschließend mit allen Funktionen des Gerätes vertraut.
Before reading, please unfold the page with the illustrations and familiarise
yourself with all the functions of the device.
FR
BE
NL
BE
Avant de lire, mettez en évidence la page avec les illustrations et familiarisezvous avec l’ensemble des fonctions de l’appareil.
Vouw voor u gaat lezen eerst de pagina met afbeeldingen open en lees
vervolgens over alle functies van het apparaat.
CZ
Než se pustíte do čtení, vyklopte stránku s obrázky a seznamte se se všemi
funkcemi přístroje.
PL
Przed lekturą instrukcji należy rozłożyć stronę zawierającą ilustracje, a
następnie dokładnie zapoznać się ze wszystkimi funkcjami urządzenia.
SK
Pred prečítaním tohto návodu si otvorte stranu s obrázkami a pozrite si všetky
funkcie zariadenia.
DE / AT / BE
GB / IE
FR / BE
NL / BE
CZ
PL
SK
Gebrauchsanleitung
Instructions for use
Mode d’emploi
Gebruiksaanwijzing
Návod k použití
Instrukcja obsługi
Návod na použitie
Seite
Page
Page
Pagina
Strana
Strona
Strana
1
18
33
51
67
82
99
Inhaltsverzeichnis
Einleitung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Bestimmungsgemäßer Gebrauch . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Ausstattung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Lieferumfang . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Technische Daten . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
2
2
3
3
3
Sicherheit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4
Sicherheitshinweise . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4
Vor der Inbetriebnahme. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8
Spiralfeder montieren . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8
Lötspitze einsetzen / wechseln . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8
Inbetriebnahme . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9
Ein- / ausschalten und Temperatur einstellen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9
Lötschwamm . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11
Löten . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12
Wartung und Reinigung. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13
Entsorgung. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13
Gerät entsorgen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13
Garantie der CFH Löt- und Gasgeräte GmbH. . . . . . . . 12
Service . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17
Importeur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17
PLS 48 D2
DE | AT | BE
|
1
REGELBARE LÖTSTATION
PLS 48 D2
Einleitung
Wir beglückwünschen Sie zum Kauf Ihres neuen Gerätes. Sie haben sich
damit für ein hochwertiges Produkt entschieden. Die Bedienungsanleitung ist
Teil dieses Produkts. Sie enthält wichtige Hinweise für Sicherheit, Gebrauch
und Entsorgung. Machen Sie sich vor der Benutzung des Produkts mit allen
Bedien- und Sicherheitshinweisen vertraut. Benutzen Sie das Produkt nur wie
beschrieben und für die angegebenen Einsatzbereiche. Händigen Sie alle
Unterlagen bei Weitergabe des Produkts an Dritte mit aus.
Bestimmungsgemäßer Gebrauch
Das Gerät ist für Elektroniklötungen im Freizeit- und Heimwerkerbereich
vorgesehen. Es ist dabei für Anwendungen wie Lötarbeiten, Schweißkleben
von Kunststoffen und das Aufbringen von Verzierungen bestimmt.
Benutzen Sie das Gerät nur wie beschrieben und für die angegebenen
Einsatzbereiche. Das Gerät ist nicht für den gewerblichen Einsatz
bestimmt. Jede andere Verwendung oder Veränderung des Gerätes gilt
als nicht bestimmungsgemäß und birgt erhebliche Unfallgefahren. Für aus
bestimmungswidriger Verwendung entstandene Schäden übernimmt der
Hersteller keine Haftung.
2
| DE | AT | BE
PLS 48 D2
Ausstattung
nn Feinlötkolben
oo Lötzinn
pp Aufbewahrungsfach für Lötspitze
qq Temperaturregler
rr EIN- / AUS-Schalter
ss Lötschwamm
tt Lötspitze
uu Spiralfeder (Multifunktionshalterung)
vv Transparente Abdeckung
Lieferumfang
1 Regelbare Lötstation PLS 48 D2
inkl. 2 Standard-Lötspitzen (1 x vormontiert)
1 Lötzinn, ø 1,0 mm, 10 g
1 Lötzinn, ø 1,5 mm, 10 g
1 Lötschwamm
1 Bedienungsanleitung
Technische Daten
Bemessungsspannung:
Bemessungsfrequenz:
Bemessungsaufnahme:
Temperaturbereich:
Netzkabel:
PLS 48 D2
230 V ~ (Wechselstrom)
50 Hz
48 W
ca. 100–500 °C
1,85 m vom Netzstecker bis zur Station;
1,00 m vom Feinlötkolben bis zur Station
DE | AT | BE
|
3
Sicherheit
Sicherheitshinweise
WARNUNG!
ff
Wichtiger Hinweis: Lesen Sie diese
Gebrauchsanleitung aufmerksam durch,
um sich mit dem Gerät vertraut zu machen.
Bewahren Sie die Anweisung auf, um sie von
neuem lesen zu können. Zusammenbau und
Einstellungen, die vom Hersteller vorgenommen
wurden, sind nicht zu verändern. Es kann
gefährlich sein, eigenmächtig am Gerät
bauliche Änderungen vorzunehmen, Teile zu
entfernen oder andere Teile zu verwenden,
die für das Gerät nicht vom Hersteller
zugelassen sind (bei eigenmächtig am Gerät
vorgenommenen baulichen Änderungen
besteht z.B. Verbrennungsgefahr).
Die Lötstation ist ausschließlich für den
privaten, nicht gewerblichen Betrieb im
trockenen Innenbereich vorgesehen.
4
| DE | AT | BE
PLS 48 D2
Dieses Gerät kann von Kindern ab 8 Jahren und
darüber sowie von Personen mit verringerten
physischen,
sensorischen
oder
mentalen
Fähigkeiten oder Mangel an Erfahrung und Wissen
benutzt werden, wenn sie beaufsichtigt oder
bezüglich des sicheren Gebrauchs des Gerätes
unterwiesen wurden und die daraus resultierenden
Gefahren verstehen. Kinder dürfen nicht mit dem
Gerät spielen. Reinigung und Benutzerwartung
dürfen nicht von Kindern ohne Beaufsichtigung
durchgeführt werden.
Wenn die Netzanschlussleitung dieses Gerätes
beschädigt wird, muss sie durch den Hersteller
oder seinen Kundendienst oder eine ähnlich qualifizierte Person ersetzt werden, um Gefährdungen
zu vermeiden.
ACHTUNG
GEFAHR
VON
ELEKTRISCHEM SCHLAG! Die
Lötstation
nicht
verwenden,
wenn der Griff, die Netzleitung
oder der Stecker beschädigt
sind. Das Gerät niemals öffnen!
VERBRENNUNGSGEFAHR! Prüfen Sie vor der
Benutzung ob die Werkzeugspitze ordnungsgemäß
PLS 48 D2
DE | AT | BE
|
5
am Gerät angebracht ist. Berühren Sie nie die
erhitzte Lötspitze oder das geschmolzene Lot. Es
besteht Verbrennungsgefahr. Lassen Sie das Gerät
unbedingt abkühlen, bevor Sie Gerätekomponenten
wechseln, reinigen oder überprüfen. Die heiße
Werkzeugspitze und deren Aufnahme darf nicht mit
Haut, Haaren etc. in Verbindung gebracht werden.
Verbrennungsgefahr.
Lassen Sie den Feinlötkolben nach der Arbeit nur
an der Luft abkühlen. Auf keinen Fall mit Wasser
abschrecken!
VORSICHT! BRANDGEFAHR! Verwenden Sie
ausschließlich die Multifunktionshalterung zum
Ablegen des heißen Feinlötkolbens.
Bei Arbeitspausen muss der Feinlötkolben in der
Multifunktionshalterung abgelegt und das Gerät
von der Spannungsquelle getrennt werden.
Halten Sie das Gerät von brennbarem Material
fern.
Während der Verwendung keinen großen Druck
auf die Spitzen ausüben. Bei Druck können die
dünnen Spitzen verbiegen.
Ein Brand kann entstehen, wenn mit dem Gerät
nicht sorgsam umgegangen wird.
Lassen Sie das eingeschaltete Gerät nie
6
| DE | AT | BE
PLS 48 D2
unbeaufsichtigt.
VORSICHT! VERLETZUNGSGEFAHR! Halten
Sie Ihre Hände vom erhitzten Werkstück fern.
Die Hitze kann durch das Werkstück hindurch
abgegeben werden.
Vermeiden Sie den Kontakt der heißen Lötspitze mit
den Kunststoffteilen der Multifunktionshalterung.
Andernfalls kann es zu Beschädigungen am
Gerät kommen.
Ziehen Sie bei Gefahr sofort den Netzstecker
aus der Steckdose.
VORSICHT! VERGIFTUNGSGEFAHR! Atmen
Sie keine Dämpfe ein.
Sorgen Sie bei längeren Arbeiten, bei denen
gesundheitsgefährdende Dämpfe entstehen
können, immer für eine ausreichende Belüftung der
Arbeitsstätte. Es wird empfohlen Schutzkleidung
wie Schutzhandschuhe, Mundschutz sowie eine
Arbeitsschürze zu tragen.
Vermeiden Sie es, in Räumen, in denen gelötet
wird, zu essen, zu trinken und zu rauchen.
Andernfalls könnten an den Händen haftende
Bleispuren über Lebensmittel oder Zigaretten in
den menschlichen Organismus gelangen.
Entfernen Sie vor der Benutzung brennbare
Gegenstände, Flüssigkeiten und Gase aus dem
Arbeitsbereich des Gerätes. Halten Sie Ihren
Arbeitsbereich sauber um Unfällen vorzubeugen.
PLS 48 D2
DE | AT | BE
|
7
Waschen Sie sich nach dem Löten immer gründlich
die Hände.
Werfen Sie Lötabfälle nie in den Hausmüll.
Lötabfälle gehören zum Sondermüll. Nationale
und internationale Sicherheits-, Gesundheits-, und
Arbeitsschutzvorschriften sind zu beachten.
Nach Gebrauch das Gerät auf den Ständer
auflegen und abkühlen lassen, bevor es weggepackt
wird.
Wenn das Gerät nicht benutzt wird, bewahren
Sie es an einem sicheren Ort und vor Staub und
Feuchtigkeit geschützt auf.
Vor der Inbetriebnahme
Spiralfeder montieren
Stecken Sie den Bügel der Spiralfeder bis zum Anschlag in die dafür
vorgesehene Aussparung der Lötstation (siehe Ausklappseite).
Lötspitze einsetzen / wechseln
VORSICHT! VERBRENNUNGSGEFAHR!
ff Heizen Sie den Lötkolben
8
| DE | AT | BE
nie ohne Lötspitze auf.
PLS 48 D2
Das Entfernen der Lötspitze darf nur bei ausgeschaltetem Gerät und bei
abgekühlter Lötspitze erfolgen.
Die Lötspitze verfügt über ein Schraubgewinde und lässt sich somit
schnell und einfach am Lötkolben auswechseln.
Drehen Sie die Lötspitze gegen den Uhrzeigersinn heraus.
Drehen Sie die Lötspitze im Uhrzeigersinn fest.
Inbetriebnahme
Ein- / ausschalten und Temperatur einstellen
Einschalten und Temperatur einstellen:
Stecken Sie den Netzstecker in eine passende Steckdose und drücken Sie den
EIN- / AUS-Schalter in die Position „I“. Drehen Sie den Temperaturregler
und stellen Sie so die gewünschte Temperatur ein.
HINWEIS
ff Vor dem Gebrauch die Schutzkappe von der Lötspitze
entfernen.
ff Vor der ersten Inbetriebnahme der Lötstation und auch bei
Verwendung jeder neuen Lötspitze muss die Lötspitze zunächst
verzinnt werden.
ff Voraussetzung für einwandfreie Lötungen ist die Verwendung
eines geeigneten Lötzinns. Zudem können perfekte Lötstellen
nur dann erreicht werden, wenn die richtige Löttemperatur
PLS 48 D2
DE | AT | BE
|
9
erreicht wird. Bei zu niedriger Löttemperatur fließt das Lötzinn
nicht genügend und verursacht unsaubere Lötstellen (sog. kalte
Lötstellen). Durch zu hohe Löttemperaturen verbrennt das Lötmittel
und das Lötzinn fließt nicht. Darüber hinaus können die zu
bearbeitenden Materialien zerstört werden.
Nachstehend Temperatureinstellungen für die gängigsten Anwendungen. Je
nach Lötzinn / Hersteller sind Unterschiede möglich. Die Stufen besitzen keine
Einrastfunktion welcher eine immer gleiche Einstellung in der vorgewählten
Stufe gewährleisten. Geringfügige Abweichungen möglich.
Stufe min = Raumtemperatur
Stufe 1 = ca. 100 °C – Aufwärmstufe und für Lote mit
entsprechend niedriger Schmelztemperatur.
Stufe 2 = ca. 200 °C – Schmelzpunkt der häufigst verwendeten
Weichlote.
Stufe 3 = ca. 300 °C – Normalbetrieb, z.B. bei der Verwendung
von bleifreiem Lötzinn.
Stufe 4 = ca. 400 °C – hohe Löttemperatur, z.B. zum Entlöten kleiner
Lötstellen.
Stufe 5 = ca. 500 °C – maximale Löttemperatur, z.B. zum Entlöten
großer Lötstellen.
10
| DE | AT | BE
PLS 48 D2
Ausschalten
HINWEIS
ff Stellen Sie den Lötkolben nach Gebrauch immer wieder
zurück in die Spiralfeder .
Drücken Sie den EIN- / AUS-Schalter in die Position „0“. Ziehen
Sie bei Nichtgebrauch den Netzstecker aus der Steckdose.
Lötschwamm
ACHTUNG
ff Die heiße Lötspitze darf niemals mit einem trockenen
Lötschwamm in Berührung kommen. Andernfalls kann der
Lötschwamm beschädigt werden.
HINWEIS
ff Der Lötschwamm dient zum Reinigen der Lötspitze.
ff Feuchten Sie den Lötschwamm an, bevor Sie ihn benutzen.
PLS 48 D2
DE | AT | BE
|
11
Löten
Dämpfe können beim Einatmen u.a. zu Kopfschmerzen und
Ermüdungserscheinungen führen.
Der Lötkolben ist mit einer Nennleistung von 48 Watt ideal für
Elektroniklötungen.
Durch seine Bauform ist er besonders für schwer zugängliche und feine
Lötarbeiten geeignet.
Reinigen Sie die Lötspitze am feuchten Lötschwamm .
Nach dem Reinigen muss die Lötspitze verzinnt werden. Verzinnen Sie
die heiße Lötspitze hierzu durch das Abschmelzen von Lötzinn .
Führen Sie die Lötspitze an die Lötstelle heran und erhitzen Sie diese.
Bringen Sie das Lötzinn (mit Flussmittel) zwischen Lötstelle und Lötspitze
zum Schmelzen.
Führen Sie weiteren Lötzinn hinzu, bis die gesamte Lötstelle benetzt ist.
Entfernen Sie anschließend sofort die Lötspitze, um das geschmolzene
Lot nicht zu überhitzen.
Lassen Sie das Lot erstarren und vermeiden Sie Erschütterungen.
HINWEIS
ff Das Flussmittel ist entweder im Lot enthalten oder es wird separat
angewendet. Informieren Sie sich beim Kauf über die Art der
Anwendung und das geeignete Lötmittel.
12
| DE | AT | BE
PLS 48 D2
Wartung und Reinigung
WARNUNG!
VERLETZUNGSGEFAHR!
Ziehen Sie immer den Netzstecker aus
der Steckdose und lassen Sie das Gerät
abkühlen, bevor Sie Arbeiten am Gerät
durchführen.
Reinigen Sie das Gerät nach Abschluss der Arbeit.
Verwenden Sie zur Reinigung des Gehäuses ein Tuch und ggf. ein
mildes Reinigungsmittel.
Verwenden Sie keinesfalls scharfe Gegenstände, Benzin, Lösungsmittel
oder Reiniger, die Kunststoff angreifen.
Vermeiden Sie, dass Flüssigkeiten in das Innere des Gerätes gelangen.
HINWEIS
ff Ersatzteile (wie z. B. Lötspitzen) können Sie über unsere Service
Hotline bestellen.
Entsorgung
Gerät entsorgen
Die Verpackung besteht aus umweltfreundlichen Materialien, die
Sie über die örtlichen Recyclingstellen entsorgen können.
Werfen Sie Elektrowerkzeuge nicht in den Hausmüll!
Gemäß Europäischer Richtlinie 2012/19/EU müssen verbrauchte
Elektrowerkzeuge getrennt gesammelt und einer umweltgerechten
PLS 48 D2
DE | AT | BE
|
13
Wiederverwertung zugeführt werden.
Möglichkeiten zur Entsorgung des ausgedienten Gerätes erfahren Sie bei
Ihrer Gemeinde- oder Stadtverwaltung.
Garantie der CFH Löt- und Gasgeräte GmbH
Sehr geehrte Kundin, sehr geehrter Kunde,
Sie erhalten auf dieses Gerät 3 Jahre Garantie ab Kaufdatum. Im Falle von
Mängeln dieses Produkts stehen Ihnen gegen den Verkäufer des Produkts
gesetzliche Rechte zu. Diese gesetzlichen Rechte werden durch unsere im
Folgenden dargestellte Garantie nicht eingeschränkt.
Garantiebedingungen
Die Garantiefrist beginnt mit dem Kaufdatum. Bitte bewahren Sie den
Original-Kassenbon gut auf. Diese Unterlage wird als Nachweis für den
Kauf benötigt.
Tritt innerhalb von drei Jahren ab dem Kaufdatum dieses Produkts ein Materialoder Fabrikationsfehler auf, wird das Produkt von uns – nach unserer Wahl
– für Sie kostenlos repariert oder ersetzt. Diese Garantieleistung setzt voraus,
dass innerhalb der Drei-Jahres- Frist das defekte Gerät und der Kaufbeleg
(Kassenbon) vorgelegt und schriftlich kurz beschrieben wird, worin der
Mangel besteht und wann er aufgetreten ist.
Wenn der Defekt von unserer Garantie gedeckt ist, erhalten Sie das
reparierte oder ein neues Produkt zurück. Mit Reparatur oder Austausch des
Produkts beginnt kein neuer Garantiezeitraum.
14
| DE | AT | BE
PLS 48 D2
Garantiezeit und gesetzliche Mängelansprüche
Die Garantiezeit wird durch die Gewährleistung nicht verlängert. Dies gilt
auch für ersetzte und reparierte Teile. Eventuell schon beim Kauf vorhandene
Schäden und Mängel müssen sofort nach dem Auspacken gemeldet
werden. Nach Ablauf der Garantiezeit anfallende Reparaturen sind
kostenpflichtig.
Garantieumfang
Das Gerät wurde nach strengen Qualitätsrichtlinien sorgfältig produziert und
vor Auslieferung gewissenhaft geprüft.
Die Garantieleistung gilt für Material- oder Fabrikationsfehler. Diese
Garantie erstreckt sich nicht auf Produktteile, die normaler Abnutzung
ausgesetzt sind und daher als Verschleißteile angesehen werden können
oder für Beschädigungen an zerbrechlichen Teilen, z. B. Schalter, Akkus,
Backformen oder Teile die aus Glas gefertigt sind.
Diese Garantie verfällt, wenn das Produkt beschädigt, nicht sachgemäß
benutzt oder gewartet wurde. Für eine sachgemäße Benutzung des
Produkts sind alle in der Bedienungsanleitung aufgeführten Anweisungen
genau einzuhalten. Verwendungszwecke und Handlungen, von denen in
der Bedienungsanleitung abgeraten oder vor denen gewarnt wird, sind
unbedingt zu vermeiden.
Das Produkt ist nur für den privaten und nicht für den gewerblichen
Gebrauch bestimmt. Bei missbräuchlicher und unsachgemäßer Behandlung,
Gewaltanwendung und bei Eingriffen, die nicht von unserer autorisierten
Service-Niederlassung vorgenommen wurden, erlischt die Garantie.
PLS 48 D2
DE | AT | BE
|
15
Abwicklung im Garantiefall
Um eine schnelle Bearbeitung ihres Anliegens zu gewährleisten, folgen Sie
bitte den folgenden Hinweisen:
Bitte halten Sie für alle Anfragen den Kassenbon und die Artikelnummer
(z. B. IAN 12345) als Nachweis für den Kauf bereit.
Die Artikelnummer entnehmen Sie bitte dem Typenschild, einer Gravur,
auf dem Titelblatt ihrer Anleitung (unten links) oder als Aufkleber auf
der Rück- oder Unterseite.
Sollten Funktionsfehler oder sonstige Mängel auftreten kontaktieren Sie
zunächst die nachfolgend benannte Serviceabteilung telefonisch
oder per E-Mail.
Ein als defekt erfasstes Produkt können Sie dann unter Beifügung des
Kaufbelegs (Kassenbon) und der Angabe, worin der Mangel besteht
und wann er aufgetreten ist, für Sie portofrei an die Ihnen mitgeteilte
Service-Anschrift übersenden.
16
| DE | AT | BE
PLS 48 D2
Auf www.lidl-service.com können Sie diese und viele weitere
Handbücher, Produktvideos und Software herunterladen.
Serviceadresse & Importeur
CFH Löt- und Gasgeräte GmbH
Bahnhofstraße 50
D-74254 Offenau
Germany
Tel.: +49 (0) 7136 / 95 94-0
Fax.: +49 (0) 7136 / 95 94-44
Internet: www.CFH-GmbH.de
E-Mail:
[email protected]
Technische und optische Änderungen vorbehalten.
PLS 48 D2
DE | AT | BE
|
17
Table of contents
Introduction. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19
Intended use . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Features. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Items supplied . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Technical data. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
19
20
20
20
Safety . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21
Safety instructions. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21
Preparing for first use. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25
Mount the coil spring . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25
Insert / replace the soldering tip . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25
First use . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25
Switching on / off and setting the temperature . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25
Solder sponge . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27
Soldering . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 28
Cleaning and maintenance . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 29
Disposal . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 29
Device disposal. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 29
Warranty of CFH Löt- und Gasgeräte GmbH . . . . . . . . 30
Service . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 32
Importer . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 32
18
| GB | IE
PLS 48 D2
ADJUSTABLE SOLDERING STATION
PLS 48 D2
Introduction
We congratulate you on the purchase of your new product. You have
chosen a high quality product. The user manual is part of this product. It
contains important information on safety, use and disposal. Before you use
the product, please familiarise yourself with all the operating and safety
instructions. Only use the product as described and only for the indicated
field of application. If you pass the product on to anyone else, please ensure
that you also pass on all the documentation with it.
Intended use
The device is intended for electronic soldering in the hobby and DIY sectors. It
is intended for applications such as soldering, the welding of plastics and the
application of ornaments. Only use the device as described and only for the
indicated field of application. The device is not intended for commercial use.
Any other use or modification of the device is considered to be unauthorised
use and entails considerable risk of accidents. The manufacturer assumes no
liability for damages resulting from unauthorised use.
PLS 48 D2
GB | IE |
19
Features
nn Soldering iron
oo Solder
pp Storage compartment for soldering tip
qq Temperature regulator
rr ON / OFF Switch
ss Solder sponge
tt Soldering tip
uu Coil spring (multifunctional holder)
vv Transparent cover
Items supplied
1 Adjustable soldering station PLS 48 D2
incl. 2 Standard soldering tips (1 x pre-fitted)
1 Solder, ø 1,0 mm, 10 g
1 Solder, ø 1,5 mm, 10 g
1 Solder sponge
1 Operating manual
Technical data
Rated voltage:
Rated frequency:
Rated power consumption:
Temperature range:
Mains cable:
20
| GB | IE
230 V ~ (AC current)
50 Hz
48 W
Approx. 100–500 °C
1.85 m from the mains plug to the station;
1.00 m from the soldering iron to the station
PLS 48 D2
Safety
Safety instructions
WARNING!
ff
Important notice: Read this manual carefully
to familiarise yourself with the device. Please
keep the instructions to be able to read them
again. Assembly and adjustments made by the
manufacturer must not be altered. It may be
dangerous to carry out unauthorised structural
modifications on the unit, to remove parts or to
use other parts which are not approved by the
manufacturer for the device (with unauthorised
structural changes, there is a risk of burning for
example).
The soldering station is intended exclusively
for private, non-commercial operation in a
dry indoor area.
This device may be used by children over 8 years
of age, as well as persons with reduced physical,
sensory or mental capacities or lack of experience
and knowledge, when they are supervised or have
been instructed regarding the safe use of the device
and understand the hazards resulting from its use.
PLS 48 D2
GB | IE |
21
Children must never play with the device. Cleaning
and user maintenance must never be carried out by
children without supervision.
If the mains supply cable of this device gets damaged, it must be replaced by the manufacturer or its
customer service or by a similarly qualified person
in order to avoid hazards.
CAUTION DANGER OF ELECTRIC
SHOCK! Do not use the soldering
station if the handle, power
cable or plug are damaged.
Never
open
the
device!
RISK OF BURNS! Before using, check that the tool
tip is properly attached to the device. Never touch
the heated soldering tip or the molten solder. There
is a risk of burns. The device must be allowed to
cool down before changing, cleaning or checking
any components. The hot tool tip and its mounting
must not come into contact with skin, hair, etc. Risk
of burns.
After working, allow the soldering iron to cool down
only in the air. Under no circumstances quench with
water!
CAUTION! DANGER OF FIRE! Only use the
multifunctional holder to put down the hot soldering
iron.
22
| GB | IE
PLS 48 D2
During work breaks, the soldering iron must be
placed in the multifunctional holder and the device
must be disconnected from the power source.
Keep the device away from inflammable material.
Do not apply excessive pressure to the tips during
use. When pressure is applied, the thin tips may
bend.
A fire can be started if the device is not carefully
handled.
Never leave the device unattended when switched
on.
CAUTION! RISK OF INJURY! Keep your hands
away from the heated workpiece. Heat can be
released through the workpiece.
Avoid contact of the hot soldering tip with the plastic
parts of the multifunctional holder. Otherwise this
may result in damage to the device.
In case of danger, immediately remove the plug
from the mains socket.
CAUTION! RISK OF POISONING! Do not
breathe fumes.
In the case of working for prolonged periods,
in which hazardous fumes may arise, always
ensure adequate ventilation of the workplace. It is
recommended to wear protective clothing such as
protective gloves, mouth protection and a working
PLS 48 D2
GB | IE |
23
apron.
Avoid eating, drinking and smoking in rooms
where soldering is taking place. Otherwise, traces
of lead adhering to the hands could get into the
human organism through food or cigarettes.
Remove inflammable objects, liquids and gases
from the working area of the device before use.
Keep your work area clean to prevent accidents.
Always thoroughly wash your hands after
soldering.
Never throw soldering waste into household waste.
Soldering waste is hazardous waste. National
and international safety, health and work safety
regulations must be observed.
After use, place the device on the stand and allow
it to cool off before packing it away.
When the device is not being used, keep it in a
safe place and protected from dust and moisture.
24
| GB | IE
PLS 48 D2
Preparing for first use
Mount the coil spring
Insert the clip of the coil spring as far as it will go into the recess
of the soldering station that is provided for this purpose (see foldout
page).
Insert / replace the soldering tip
CAUTION! RISK OF BURNS!
ff Never heat the soldering iron
without soldering tips .
The soldering tip may only be removed with the device switched off and
with the soldering tip cooled down.
The soldering tip has a screw thread and can therefore be replaced
quickly and easily on the soldering iron.
To remove, turn the soldering tip anti-clockwise.
To secure, turn the soldering tip clockwise.
First use
Switching on / off and setting the temperature
Switch on and set the temperature
Connect the plug into a suitable mains socket and press the ON / OFF
switch into the position “I“. Turn the temperature regulator and set the
desired temperature.
PLS 48 D2
GB | IE |
25
NOTE
ff Before use, remove the protective cap from the soldering tip
.
ff Before using the soldering station for the first time and also when
using each new soldering tip, the soldering tip must be tinned
first.
ff The prerequisite for perfect soldering is the use of suitable
solder. In addition, perfect soldering can only be achieved when
the correct soldering temperature is achieved. If the soldering
temperature is too low, the solder does not flow sufficiently and
causes dirty soldering joints (so-called cold soldering joints). Due
to soldering temperatures which are too high, the solder burns
and the solder does not flow. In addition, the materials to be
processed can be destroyed.
The following temperature settings are for the most common applications.
Differences are possible depending on the solder / manufacturer. The
different levels have no locking function, which ensures the same consistent
setting at the pre-selected level. Slight deviations are possible.
Minimum setting = Room temperature
Level 1:
Level 2:
Level 3:
26
Approx. 100 °C - Warming up level and for solders with
corresponding low melting temperature.
Approx. 200 °C Melting point of the most commonly
used soft solder.
Approx. 300 °C Normal operation, e.g. when using
lead-free solder.
| GB | IE
PLS 48 D2
Level 4:
Level 5:
Approx. 400 °C high soldering temperature, e.g. for
removing solder from small solder joints.
Approx. 500 °C high soldering temperature, e.g. for
removing solder from larger solder joints.
Switching off
NOTE
ff Always place the soldering iron after use ack in the coil spring
.
Press the ON / OFF switch to the position “0“. When not in
use, remove the plug from the mains socket
Solder sponge
CAUTION
ff The hot soldering tip must never come into contact with a
dry solder sponge . Otherwise, the solder sponge may be
damaged
NOTE
ff The soldering sponge serves to clean the soldering tip.
ff Moisten the soldering sponge before using it.
PLS 48 D2
GB | IE |
27
Soldering
Inhaling the vapours may lead to headaches and fatigue
symptoms.
The soldering iron with a rated power of 48 watts is ideal for electronic
soldering.
Due to its design, it is particularly suitable for difficult to access and fine
soldering work.
Clean the soldering tip on a moist solder sponge
.
After cleaning, the soldering tip must be tinned. Tin the hot soldering tip
by melting the solder .
Bring the soldering tip to the soldering point and heat it.
Bring the solder (with flux) between the soldering point and the soldering
tip.
Apply additional solder until the entire solder joint is covered.
Immediately remove the soldering tip to avoid overheating the molten
solder.
Let the solder solidify and avoid vibrations.
NOTE
ff The flux is either contained in the solder or it is applied separately.
When purchasing, please find out about the type of application
and the appropriate solder
28
| GB | IE
PLS 48 D2
Cleaning and maintenance
WARNING! RISK OF INJURY! Always
unplug the device from the mains
socket and allow it to cool down before
performing any work on the device.
Clean the device after completing the work.
Use a cloth and a mild detergent if required to clean the housing.
Never use sharp objects, petrol, solvents or cleaners that can damage
plastic.
Do not allow liquids to enter the inside of the device.
Note
ff Spare parts (such as soldering tips) can be ordered from
our service hotline.
Disposal
Device disposal
The packaging is made of environmentally friendly
materials, which you can dispose of at local recycling
points.
Do not throw power tools into your household
waste!
According to the European Directive 2012/19/EU, used power tools must
be collected separately and recycled in an environmentally sound manner.
You can find out the possibilities of disposing of the used device at your
municipal or city administration.
PLS 48 D2
GB | IE |
29
Warranty of CFH Löt- und Gasgeräte GmbH
Dear customer,
Your device is provided with a 3 year warranty starting with the purchase
date. In the event of product defects, you are entitled to statutory rights
against the vendor. These statutory rights are not restricted by our warranty
presented in the following.
Warranty conditions
The warranty period starts with the purchase date. Please keep the original
purchase receipt in a safe place. This document is required to verify the
purchase.
If within three years from the purchase date of this product a material or
factory defect occurs, the product will be repaired or replaced by us - at our
discretion - free of charge to you. This warranty implies that within the period
of three years the defective device and the purchase receipt are presented,
including a brief written description of the defect and the time it occurred.
If the defect is covered by our warranty, the repaired or new product will be
returned to you. No new warranty period starts with a repair or replacement
of the product.
Warranty period and statutory claims for defects
The warranty period is not extended when the warranty has been claimed.
This also applies to replaced and repaired parts. Any damages and defects
already existing at the time of purchase must be reported immediately upon
unpacking. Repairs arising after the expiration of the warranty period are
subject to a charge.
30
| GB | IE
PLS 48 D2
Warranty coverage
The device was produced carefully according to strict quality guidelines and
tested diligently prior to delivery.
The warranty applies to material or factory defects. Excluded from the
warranty are wear parts subject to normal wear and damages to fragile
parts e.g. switches, batteries or other parts manufactured from glass.
This warranty expires if the product is damaged, not used as intended or
not serviced. For the proper use of the product, all instructions listed in the
operating instructions must be observed carefully. Any form of use and
handling that is advised against in the operating instructions or warned
against must always be avoided.
The product is only intended for private and not for commercial use. In the
case of incorrect and improper handling, use of force and interventions not
performed by our authorised Service Centre, the warranty shall cease.
Handling in case of a warranty claim
In order to ensure prompt handling of your case, please observe the
following notes:
Please keep the article number (e.g. IAN 12345) and the purchase
receipt as a verification of purchase for all inquiries.
The article number can be found on the rating plate, an engraving, the
title page of your instructions (at the bottom left) or as a sticker on the
back or the underside of the device.
If faulty operation or other defects occur, first contact the service centre
listed in the following by telephone or email.
Then you will be able to send a product reported as defective free of
charge to the service address specified to you, including the purchase
receipt and the information on the defect and when it occurred.
PLS 48 D2
GB | IE |
31
Please visit www.lidl-service.com to download this and many other
manuals, product videos and software.
Service address & Importer
CFH Löt- und Gasgeräte GmbH
Bahnhofstraße 50
D-74254 Offenau
Germany
Tel.: +49 (0) 7136 / 95 94-0
Fax.: +49 (0) 7136 / 95 94-44
Internet: www.CFH-GmbH.de
Email:
[email protected]
Technical and optical changes reserved.
32
| GB | IE
PLS 48 D2
Table des matières
Introduction . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 34
Utilisation conforme . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Équipement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Contenu de la livraison . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Caractéristiques techniques. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
34
35
35
35
Sécurité. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 36
Consignes de sécurité . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 36
Avant la mise en service . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 40
Monter le ressort hélicoïdal . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 40
Monter / Remplacer la panne . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 40
Mise en service . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 40
Allumer / Éteindre et régler la température . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 40
Éponge . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 42
Souder . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 43
Entretien et nettoyage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 44
Élimination . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 44
Mettre l’appareil au rebut . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 44
Garantie de CFH Löt- und Gasgeräte GmbH. . . . . . . . . 45
Service après-vente . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 50
Importateur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 50
PLS 48 D2
FR | BE
| 33
STATION DE SOUDAGE RÉGLABLE
PLS 48 D2
Introduction
Toutes nos félicitations pour votre achat. En achetant cet appareil, vous
avez fait le choix d’un produit de haute qualité. Le présent mode d’emploi
fait partie intégrante de ce produit. Il contient des consignes importantes à
propos de la sécurité, l’utilisation et l’élimination du produit. Veillez à vous
familiariser avec l’ensemble des instructions d’utilisation et de sécurité avant
d’utiliser le produit. N’utilisez le produit que de la manière décrite et dans les
domaines d’utilisation indiqués. Si vous deviez donner le produit à un tiers,
transmettez-lui également toutes les instructions.
Utilisation conforme
L’appareil est prévu pour le soudage d’éléments électroniques, pour un
usage de loisir ou de bricolage. Il est adapté à des utilisations comme les
travaux de soudure, l’assemblage par soudure du plastique et l’application
d’ornements. N’utilisez l’appareil que de la manière décrite et dans les
domaines d’utilisation indiqués. L’appareil n’est pas adapté à un usage
industriel. Toute autre utilisation ou toute modification de l’appareil est
considérée comme non conforme et comporte des risques importants
d’accidents. Le fabricant décline toute responsabilité en cas de dommages
survenant d’une utilisation non conforme.
34
| FR | BE
PLS 48 D2
Équipement
nn Fer à souder
oo Bobines de fil d’étain
pp Compartiment de rangement de la panne à souder
qq Régulateur de température
rr Commutateur MARCHE / ARRÊT
ss Éponge
tt Panne à souder
uu Ressort hélicoïdal (Support multifonction)
vv Couvercle transparent
Contenu de la livraison
1 station de soudage PLS 48 D2
incl. 2 pannes standard (dont 1 pré-montée)
1 bobine fil d’étain, ø 1,0 mm, 10 g
1 bobine fil d’étain, ø 1,5 mm, 10 g
1 éponge
1 mode d’emploi
Caractéristiques techniques
Tension nominale :
Fréquence nominale :
Puissance d’échauffement :
Plage de température :
Cordon d’alimentation :
PLS 48 D2
230 V ~ (courant alternatif)
50 Hz
48 W
env. 100–500 °C
1,85 m prise murale jusqu’à la station
1,00 m entre le fer à souder et la station
FR | BE
| 35
Sécurité
Consignes de sécurité
AVERTISSEMENT!
ff
Remarque importante : Lisez attentivement
le mode d’emploi et familiarisez-vous avec
l’appareil. Conservez précieusement les
instructions afin de pouvoir les consulter
ultérieurement si nécessaire. L’assemblage et
le réglage effectués par le fabricant ne doivent
pas être modifiés. Il peut être dangereux
d’entreprendre soi-même des modifications
structurelles sur l’appareil, de retirer des
éléments ou d’utiliser d’autres éléments non
agréés par le fabricant (les modifications
structurelles entreprises de manière individuelle
sur l’appareil peuvent causer par ex. des
risques de brûlures).
La station de soudage est conçue
exclusivement pour un usage privé et non
industriel, réalisé à l’intérieur et dans un
endroit sec.
Cet appareil peut être utilisé par des enfants à
partir de 8 ans et par des personnes dont les
36
| FR | BE
PLS 48 D2
capacités physiques, sensorielles ou mentales
sont réduites ou qui manquent d’expérience et de
connaissances si elles sont sous surveillance ou
si elles ont été informées concernant l’utilisation
sécurisée de l’appareil et si elles comprennent les
dangers en résultant. Les enfants ne doivent pas
jouer avec l’appareil. Le nettoyage et l’entretien
de la part de l’utilisateur ne doivent pas être effectués par des enfants sans surveillance.
Si le cordon d’alimentation de cet appareil est endommagé, il doit être remplacé par le fabricant ou
son service client ou toute autre personne qualifiée
afin d’éviter tout danger.
ATTENTION RISQUE DE DÉCHARGE ÉLECTRIQUE ! N’utilisez pas la
station de soudage si la poignée,
le cordon d’alimentation ou la
prise sont endommagés. N’ouvrez jamais l’appareil!
RISQUE DE BRÛLURES ! Avant l’utilisation, vérifiez
que la pointe de l’outil est en bon état. Ne touchez
jamais la panne échauffée ou la soudure fondue. Il
y a risque de brûlures. Laissez absolument refroidir
l’appareil avant de remplacer, nettoyer ou vérifier
des éléments sur l’appareil. La pointe de l’outil et
son support ne doivent pas être mises en contact
avec la peau, les cheveux, etc. Risque de brûlures.
PLS 48 D2
FR | BE
| 37
Laissez simplement refroidir le fer à souder à l’air
après l’utilisation. Ne jamais refroidir à l’eau !
ATTENTION ! RISQUE D’INCENDIE ! Utilisez
exclusivement le support multifonction pour
déposer le fer à souder chaud.
Pendant les temps de pause, le fer à souder doit
rester posé sur le support multifonction et l’appareil
doit être séparé de la source d’alimentation.
Tenez l’appareil à distance des matériaux
inflammables.
Pendant l’utilisation, n’exercez pas de forte
pression sur la panne. La pointe fine pourrait se
tordre sous la pression.
Il y a risque d’incendie si l’appareil n’est pas
manipulé avec précaution.
Ne laissez jamais l’appareil en marche sans
surveillance.
ATTENTION ! RISQUE DE BLESSURES ! Gardez
vos mains éloignées des éléments échauffés. La
chaleur peut être transmise par les éléments de
l’appareil.
Évitez de mettre en contact la panne chaude avec
les parties en plastique du support multifonction.
Cela pourrait endommager l’appareil.
En cas de danger, débranchez immédiatement la
fiche de la prise murale.
38
| FR | BE
PLS 48 D2
ATTENTION ! RISQUE D’INTOXICATION ! Ne
respirez pas les vapeurs.
Lors des longues utilisations pendant lesquelles
des vapeurs potentiellement nocives peuvent
survenir, veillez à utiliser l’appareil dans un
endroit suffisamment aéré. Il est recommandé
de porter des vêtements de protection comme
des gants de protection, un masque ainsi qu’un
tablier de travail.
Évitez de manger, boire ou fumer dans les
espaces où vous réalisez vos soudures. Les
traces de métal laissées sur vos mains pourraient
passer dans la nourriture ou sur les cigarettes et
parvenir dans des organismes humains.
Avant l’utilisation, éloignez les objets, fluides et
gaz inflammables du poste de travail où vous
souhaitez utiliser l’appareil. Gardez votre poste
de travail propre pour éviter les accidents.
Lavez-vous toujours bien les mains après avoir
soudé.
Ne jetez jamais les résidus de soudure avec vos
ordures domestiques. Les résidus de soudure
sont traités comme des déchets spéciaux.
Respectez bien les règles de travail, de santé et
de sécurité nationales et internationales.
Après l’utilisation, laissez l’appareil reposer et
refroidir sur le support avant de le ranger.
PLS 48 D2
FR | BE
| 39
Lorsque l’appareil n’est pas utilisé, conservez-le en
lieu sûr à l’abri de la poussière et de l’humidité.
Avant la mise en service
Monter le ressort hélicoïdal
Insérez la branche du ressort hélicoïdal dans l’orifice prévu de la
station de soudage jusqu’à entendre un déclic (voir rabat).
Monter / Remplacer la panne
ATTENTION ! RISQUE DE BRÛLURES !
ff Ne chauffez jamais le fer à souder
sans panne .
Attendez toujours que l’appareil soit éteint et froid pour retirer la panne.
La panne dispose d’un pas de vis et peut ainsi être changée rapidement
et facilement sur le fer à souder.
Tournez la panne dans le sens inverse des aiguilles d’une montre
pour la retirer.
Tournez la panne dans le sens des aiguilles d’une montre pour la
fixer.
Mise en service
Allumer / Éteindre et régler la température
Allumer et régler la température
Branchez la fiche dans une prise adaptée et mettez le commutateur MARCHE
/ ARRÊT en position « I ». Tournez le régulateur de température et
positionnez-le sur la température désirée.
40
| FR | BE
PLS 48 D2
REMARQUE
ff Avant l’utilisation, retirez le bouchon de protection de la panne
à souder .
ff Avant la première mise en service de la station de soudage et
avant toute autre utilisation, commencez par étamer la panne .
ff La condition préalable pour obtenir des soudures irréprochables
est d’utiliser un fil d’étain adapté. De plus, il n’est possible
d’effectuer des soudures parfaites qu’en réglant l’appareil
à la bonne température de brasage. Avec une température
de brasage trop faible, l’étain ne coule pas suffisamment et
provoque des points de soudure sales (soudures froides). Si la
température est trop élevée, l’étain à souder brûle et l’étamage
ne coule pas. De plus, les matériaux travaillés peuvent également
être endommagés ou détruits.
Voici les réglages de température pour les utilisations les plus courantes : Des
différences sont possibles selon le fil à souder ou le fabricant. Les différents
niveaux n‘ont pas de fonction de verrouillage, ce qui garantit un réglage
constant au niveau présélectionné. De légers écarts sont possibles.
Niveau min. = plage de température
Niveau 1 = env. 100 °C – fonction réchauffage et pour fil avec
température de fusion basse.
Niveau 2 = env. 200 °C – point de fusion des soudures les plus
courantes.
PLS 48 D2
FR | BE
| 41
Niveau 3 =
Niveau 4 =
Niveau 5 =
env. 300 °C – fonctionnement normal, par ex.
utilisation d’un fil d’étain sans plomb.
env. 400 °C – haute température de soudure, par
ex. pour dessouder les petites soudures.
env. 500 °C – température de soudure maximale,
par ex. pour dessouder les grosses soudures.
Éteindre
REMARQUE
ff Après utilisation, replacez toujours le fer à souder
ressort hélicoïdal .
sur le
Mettez le commutateur MARCHE / ARRÊT en position « 0 ».
Lorsque vous n’utilisez plus l’appareil, débranchez-le de la prise
murale.
Éponge
ATTENTION
ff La panne chaude ne doit jamais être mise en contact avec une
éponge sèche . Cela pourrait endommager l’éponge.
REMARQUE
ff L’éponge sert à nettoyer la panne.
ff Humidifiez-la avant toute utilisation.
42
| FR | BE
PLS 48 D2
Souder
Si inhalées, les vapeurs peuvent causer entre autres des maux de
tête et des signes de fatigue.
Le fer à souder avec une puissance nominale de 48W est idéal pour les
soudures électroniques.
Grâce à sa forme, il est particulièrement adapté aux soudures
difficilement accessibles et précises.
Nettoyez la panne sur l’éponge humide .
Après l’avoir nettoyée, étamez la panne. Étamez la panne chaude en
faisant fondre du fil d’étain .
Placez la panne sur le point de soudure et chauffez-le.
Apportez du fil d’étain (avec flux de soudure) entre le point de soudure
et la panne pour le faire fondre.
Continuez à apporter de l’étain jusqu’à ce que le point de soudure soit
correctement relié.
Ensuite, retirez la panne afin de ne pas surchauffer la soudure fondue.
Laissez la soudure se figer et évitez les secousses.
REMARQUE
ff Le flux de soudure est soit contenu dans la soudure, soit utilisé
séparément. Lors de l’achat, informez-vous sur le type d’utilisation
et le fil adapté.
PLS 48 D2
FR | BE
| 43
Entretien et nettoyage
AVERTISSEMENT ! RISQUE DE BLESSURES
! Avant d’effectuer des manipulations sur
l’appareil, retirez toujours la fiche de la
prise murale et laissez l’appareil refroidir.
Nettoyez l’appareil une fois le travail terminé.
Utilisez un chiffon et un produit nettoyant doux si nécessaire pour
nettoyer le boitier.
N’utilisez jamais d’objets coupants, d’essence, de solvant ou de produit
nettoyant qui pourraient attaquer le plastique.
Évitez que des fluides ne pénètrent à l’intérieur de l’appareil.
REMARQUE
ff Vous pouvez commander des pièces de rechange (par ex.
des pannes) auprès de notre service téléphonique.
Élimination
Mettre l’appareil au rebut
L’emballage est composé de matériaux respectueux de
l’environnement que vous pouvez facilement éliminer dans
les points de recyclage locaux.
Ne jetez pas les outils électriques dans les ordures
domestiques !
Le produit est recyclable, est soumis à une responsabilité élargie
des producteurs et est collecté séparément.
44
| FR | BE
PLS 48 D2
Selon la réglementation européenne 2012/19/EU, les outils électriques
utilisés doivent être collectés séparément et acheminés vers une filière de
recyclage dans le respect de l‘environnement. Vous pouvez vous renseigner
sur les possibilités d’élimination de votre appareil auprès des services
administratifs de votre ville ou de votre commune.
Garantie de CFH Löt- und Gasgeräte GmbH
Chère cliente, cher client,
Vous bénéficiez pour cet appareil d’une garantie de 3 ans à compter de
la date d’achat. En cas de défaut du produit, veuillez vous adresser à votre
vendeur pour faire valoir vos droits. Ces droits statutaires ne sont pas limités
à ceux décrits dans la garantie qui suit.
Conditions de garantie
La période de garantie débute à la date d’achat. Veuillez conserver le ticket
de caisse original. Cette pièce vous sera demandée comme preuve d’achat.
Si un défaut de matériau et de fabrication survient dans un intervalle de
trois ans à compter de la date d’achat du produit, le produit sera réparé
ou remplacé gratuitement par nous – ou un organisme sélectionné par nos
soins. Cet appel en garantie considère que, pendant la période de trois ans,
vous serez en mesure de fournir l’appareil défectueux et la facture (ticket de
caisse) et de décrire par écrit rapidement en quoi consiste le défaut et quand
celui-ci est survenu.
Si le défaut est couvert par notre garantie, nous vous renvoyons le produit
réparé ou un nouveau produit. La réparation ou l’échange du produit ne
relance par la période de garantie.
PLS 48 D2
FR | BE
| 45
Période de garantie et droits légaux
La période de garantie n’est pas rallongée par l’exercice de la couverture de
garantie. Cela vaut également pour les pièces échangées ou réparées. Les
dommages et défauts détectés éventuellement déjà lors de l’achat doivent
être rapportés immédiatement après le déballage. Après l’expiration de la
période de garantie, les réparations sont payantes.
Cadre de la garantie
L’appareil est produit selon de sévères directives de qualité et avec soin. Il est
également consciencieusement vérifié avant la livraison.
La garantie couvre les vices de matériaux et de fabrication. Cette garantie ne
s’étend pas aux éléments du produits qui sont soumis à une usure normale,
c’est pourquoi elle ne s’applique pas aux parties consommables ou aux
dommages sur des pièces fragiles comme le commutateur, la batterie, le
moule ou les pièces en verre.
La garantie n’est pas valable en cas d’endommagement volontaire du
produit, d’utilisation non conforme ou de mauvais entretien. Les indications
d’une utilisation conforme du produit sont décrites avec précision dans le
mode d’emploi. Évitez absolument d’utiliser ou de manipuler le produit des
manières déconseillées ou contre lesquelles vous êtes mis en garde dans le
mode d’emploi.
Le produit est prévu pour un usage privé et non industriel. Toute utilisation
incorrecte ou non conforme, tout usage de violence et toute intervention
n’ayant pas été prévu par notre service après-vente met fin à la garantie.
46
| FR | BE
PLS 48 D2
Prise en charge sous garantie
Afin de pouvoir traiter rapidement votre demande de prise en charge sous
garantie, veuillez suivre les instructions suivantes:
Veuillez conserver votre ticket de caisse et le numéro de l’article (par ex.
IAN 12345) comme preuve de votre achat pour toutes vos demandes.
Le numéro de l’article se situe sur l’étiquette, la gravure ou la page de
titre de votre mode d’emploi (en bas à gauche) ou sur un autocollant
au dos ou en bas.
Si des erreurs de fonctionnement ou d’autres défauts devaient survenir,
contactez notre service après-vente dont les coordonnées figurent cidessous par téléphone ou par e-mail.
Vous pouvez ensuite envoyer à notre service après-vente dont l’adresse
vous est communiquée, sans frais de port à votre charge, le produit
sur lequel vous avez constaté un défaut accompagné de votre facture
(ticket de caisse) et d’une déclaration décrivant le défaut et le moment
où celui-ci est survenu.
Vous pouvez télécharger ce mode d’emploi et bien d’autres, ainsi
que des vidéos du produit et des logiciels sur www.lidl-service.
com.
Article L217-16 du Code de la consommation
Lorsque l‘acheteur demande au vendeur, pendant le cours de la garantie
commerciale qui lui a été consentie lors de l‘acquisition ou de la réparation
d‘un bien meuble, une remise en état couverte par la garantie, toute période
d‘immobilisation d‘au moins sept jours vient s‘ajouter à la durée de la
garantie qui restait à courir. Cette période court à compter de la demande
d‘intervention de l‘acheteur ou de la mise à disposition pour réparation
PLS 48 D2
FR | BE
| 47
du bien en cause, si cette mise à disposition est postérieure à la demande
d‘intervention.
Indépendamment de la garantie commerciale souscrite, le vendeur reste
tenu des défauts de conformité du bien et des vices rédhibitoires dans
les conditions prévues aux articles L217-4 à L217-13 du Code de la
consommation et aux articles 1641 à 1648 et 2232 du Code Civil.
Article L217-4 du Code de la consommation
Le vendeur livre un bien conforme au contrat et répond des défauts de
conformité existant lors de la délivrance.
Il répond également des défauts de conformité résultant de l‘emballage, des
instructions de montage ou de l‘installation lorsque celle-ci a été mise à sa
charge par le contrat ou a été réalisée sous sa responsabilité.
Article L217-5 du Code de la consommation
Le bien est conforme au contrat:
1
S´il est propre à l‘usage habituellement attendu d‘un bien semblable
et, le cas échéant:
ff s‘il correspond à la description donnée par le vendeur et
posséder les qualités que celui-ci a présentées à l‘acheteur sous
forme d‘échantillon ou de modèle;
ff s‘il présente les qualités qu‘un acheteur peut légitimement attendre
eu égard aux déclarations publiques faites par le vendeur, par le
producteur ou par son représentant, notamment dans la publicité
ou l‘étiquetage ;
48
| FR | BE
PLS 48 D2
2
Ou s‘il présente les caractéristiques définies d‘un commun accord par
les parties ou être propre à tout usage spécial recherché par l‘acheteur,
porté à la connaissance du vendeur et que ce dernier a accepté.
Article L217-12 du Code de la consommation
L‘action résultant du défaut de conformité se prescrit par deux ans à compter
de la délivrance du bien.
Article 1641 du Code civil
Le vendeur est tenu de la garantie à raison des défauts cachés de la chose
vendue qui la rendent impropre à l‘usage auquel on la destine, ou qui
diminuent tellement cet usage que l‘acheteur ne l‘aurait pas acquise, ou n‘en
aurait donné qu‘un moindre prix, s‘il les avait connus.
Article 1648 1er alinéa du Code civil
L‘action résultant des vices rédhibitoires doit être intentée par l‘acquéreur
dans un délai de deux ans à compter de la découverte du vice.
Les pièces détachées indispensables à l’utilisation du produit sont disponibles
pendant la durée de la garantie du produit.
PLS 48 D2
FR | BE
| 49
Adresse Service après-vente & Importateur
CFH Löt- und Gasgeräte GmbH
Bahnhofstraße 50
D-74254 Offenau
Allemagne
Tél. : +49 (0) 7136 / 95 94-0
Fax. : +49 (0) 7136 / 95 94-44
Internet : www.CFH-GmbH.de
E-mail :
[email protected]
Sous réserve de modifications techniques et visuelles.
50
| FR | BE
PLS 48 D2
Inhoud
Inleiding. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 52
Gebruik volgens de voorschriften . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 52
Namen en functies . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 53
Levering. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 53
Technische gegevens . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 53
Veiligheid. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 54
Veiligheidsaanwijzingen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 54
Voor de ingebruikname . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 58
Spiraalveer monteren . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 58
Soldeerpunt bevestigen / wisselen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 58
Ingebruikname . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 58
In- / uitschakelen en temperatuur instellen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 58
Soldeerspons . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 60
Solderen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 61
Onderhoud en schoonmaken. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 62
Afvoer en verwerking. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 63
Apparaat weggooien . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 63
Garantie van de soldeer- en gasapparatuur van
CFH GmbH . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 63
Service. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 65
Importeur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 66
PLS 48 D2
NL | BE |
51
REGELBAAR SOLDEERSTATION
PLS 48 D2
Inleiding
Gefeliciteerd met de aankoop van uw nieuwe apparaat. U heeft daarmee
gekozen voor een product van uitstekende kwaliteit. De gebruiksaanwijzing
maakt deel uit van dit product. Zij bevat belangrijke aanwijzingen over
veiligheid, gebruik, afvoer en verwerking. Lees voor het gebruik van het
product alle gebruiks- en veiligheidsaanwijzingen goed door. Gebruik het
product alleen zoals beschreven en in de aangegeven situaties. Geef alle
documenten mee, wanneer u het product aan iemand anders doorgeeft.
Gebruik volgens de voorschriften
Het apparaat is bedoeld voor hobbyisten en doe-het-zelvers om elektronische
onderdelen te solderen. Het is bestemd voor solderen, lijmlassen van
kunststoffen en het aanbrengen van versieringen. Gebruik het apparaat
alleen zoals beschreven en in de aangegeven situaties. Het apparaat
is niet bestemd voor commercieel gebruik. Ieder ander gebruik of iedere
verandering aan het apparaat is niet conform de voorschriften en vormt
een aanzienlijk risico op ongelukken. De fabrikant is niet aansprakelijk voor
schade die is ontstaan door onreglementair gebruik.
52
| NL | BE
PLS 48 D2
Namen en functies
nn Fijne soldeerbout
oo Soldeertin
pp Opbergvak voor soldeerpunt
qq Temperatuurregelaar
rr Aan- / uitschakelaar
ss Soldeerspons
tt Soldeerpunt
uu Spiraalveer (multifunctionele houder)
vv Doorzichtige klep
Levering
1 regelbaar soldeerstation PLS 48 D2
incl. 2 standaard soldeerpunten (waarvan 1 gemonteerd)
1 soldeertin, ø 1,0 mm, 10 g
1 soldeertin, ø 1,5 mm, 10 g
1 soldeerspons
1 gebruiksaanwijzing
Technische gegevens
Nominale spanning:
Nominale frequentie:
Nominaal opgenomen
vermogen:
Temperatuurbereik:
Snoer:
230 V ~ (wisselstroom)
50 Hz
48 W
ca. 100–500 °C
1,85 m van stekker tot station;
1,00 m van soldeerbout tot station
PLS 48 D2
NL | BE |
53
Veiligheid
Veiligheidsinstructies
ff
ATTENTIE!
Belangrijk: lees deze gebruiksaanwijzing
aandachtig door. Bewaar de handleiding,
zodat u haar altijd opnieuw kunt lezen.
Verander niets aan de montage en instellingen
van de fabrikant. Het kan gevaarlijk zijn om
zelf veranderingen aan het apparaat aan te
brengen of onderdelen te verwijderen of te
verwisselen voor onderdelen die niet door de
fabrikant zijn goedgekeurd voor het apparaat
(er bestaat bijv. gevaar voor verbranding
wanneer u zelf veranderingen aanbrengt aan
het apparaat).
Het soldeerstation is uitsluitend bestemd
voor niet-commercieel privégebruik in een
droge ruimte.
Dit apparaat kan worden gebruikt door kinderen
vanaf 8 jaar en door personen met verminderde
fysieke, sensorische of mentale vaardigheden of
een gebrek aan ervaring en kennis als ze onder
toezicht werken of geïnstrueerd worden met betrekking tot het veilige gebruik van het apparaat
54
| NL | BE
PLS 48 D2
en de daaruit voortkomende gevaren begrijpen.
Kinderen mogen niet spelen met het apparaat. Het
schoonmaken en onderhouden van het apparaat
mag niet gedaan worden door kinderen zonder
dat er toezicht op wordt gehouden.
Wanneer het snoer van dit apparaat beschadigd
is, moet het uit veiligheidsoverwegingen worden
vervangen door de fabrikant of zijn serviceafdeling of een gelijkwaardig gekwalificeerd persoon.
ATTENTIE GEVAAR VOOR ELEKTRISCHE SCHOK! Het soldeerstation niet gebruiken als het
handvat, het snoer of de stekker
beschadigd is. Het apparaat
nooit openmaken!
VERBRANDINGSGEVAAR! Controleer voor
gebruik of de punt van de soldeerbout vastzit
zoals voorgeschreven. Raak de hete soldeerpunt
of het gesmolten tin nooit aan. U kunt zich hieraan
verbranden. Laat het apparaat altijd afkoelen
voor u componenten ervan wisselt, schoonmaakt
of controleert. De hete soldeerpunt en de schacht
mogen niet in aanraking komen met huid, haren
enz. Verbrandingsgevaar.
Laat de soldeerbout na gebruik alleen aan de
lucht afkoelen. Nooit met water koelen!
VOORZICHTIG! BRANDGEVAAR! Gebruik
PLS 48 D2
NL | BE |
55
uitsluitend de multifunctionele houder om de hete
soldeerbout weg te leggen.
Wanneer u pauze houdt, moet de soldeerbout in
de multifunctionele houder worden geplaatst en
de stekker van het apparaat uit het stopcontact
worden gehaald.
Houd het apparaat weg van brandbare materialen.
Oefen geen grote druk op de punt uit tijdens het
solderen. Wanneer u te hard drukt, kunnen de
dunne punten verbuigen.
Er kan brand ontstaan als er niet zorgvuldig met
het apparaat wordt omgegaan.
Laat het ingeschakelde apparaat nooit zonder
toezicht achter.
VOORZICHTIG! RISICO OP VERWONDINGEN!
Houd uw handen weg van het hete werkstuk. Het
werkstuk kan de hitte geleiden.
Voorkom dat de hete soldeerpunt in contact komt
met de kunststofdelen van de multifunctionele
houder. Anders zou dit kunnen leiden tot
beschadigingen aan het apparaat.
Trek onmiddellijk de stekker uit het stopcontact bij
een gevaarlijke situatie.
VOORZICHTIG!
VERGIFTIGINGSGEVAAR!
Adem geen dampen in.
Zorg altijd voor voldoende ventilatie van de
56
| NL | BE
PLS 48 D2
werkplek bij langdurige werkzaamheden,
waarbij ongezonde dampen kunnen ontstaan.
Het dragen van beschermende kleding, zoals
beschermende handschoenen, een mondkapje
en een werkschort wordt aanbevolen.
Eet, drink of rook niet in ruimtes waarin
gesoldeerd wordt. Loodsporen die aan de
handen zitten, zouden via levensmiddelen of
sigaretten in het lichaam kunnen komen.
Verwijder voor gebruik brandbare voorwerpen,
vloeistoffen en gassen uit de omgeving waar
met het apparaat wordt gewerkt. Houd
uw werkplaats schoon om ongelukken te
voorkomen.
Was altijd grondig uw handen na het solderen.
Gooi nooit soldeerafval bij het huisvuil.
Soldeerafval moet gescheiden ingezameld
worden. Nationale en internationale veiligheidsen gezondheidsvoorschriften en regelgeving
betreffende de bescherming van werknemers
moeten worden nageleefd.
Na gebruik het apparaat op de houder plaatsen
en laten afkoelen voor het wordt opgeruimd.
Ruim het apparaat op een veilige, stofvrije en
droge plaats op als het niet wordt gebruikt.
PLS 48 D2
NL | BE |
57
Voor de ingebruikname
Spiraalveer monteren
Steek de beugel van de spiraalveer tot de aanslag in de daarvoor
bestemde opening in het soldeerstation (zie uitvouwpagina).
Soldeerpunt bevestigen / wisselen
VOORZICHTIG! VERBRANDINGSGEVAAR!
ff Verwarm de soldeerbout nooit zonder dat de soldeerpunt
erop zit.
De soldeerpunt mag alleen worden verwijderd als het apparaat is
uitgeschakeld en de soldeerpunt is afgekoeld.
De soldeerpunt heeft schroefdraad en kan zodoende snel en eenvoudig
worden gewisseld.
Draai de soldeerpunt tegen de wijzers van de klok in los.
Draai de soldeerpunt met de wijzers van de klok mee vast.
Ingebruikname
In- / uitschakelen en temperatuur instellen
Inschakelen en temperatuur instellen:
Steek de stekker in een geschikt stopcontact en zet de aan- / uitschakelaar
in de positie „I“. Draai aan de temperatuurregelaar en stel zo de
gewenste temperatuur in.
58
| NL | BE
PLS 48 D2
TIP
ff Verwijder voor gebruik de beschermdop van de soldeerpunt .
ff Voor de eerste ingebruikname van het soldeerstation en bij het
gebruik van elke nieuwe soldeerpunt moet de soldeerpunt
eerst vertind worden.
ff Voorwaarde om perfect te solderen is het gebruik van
geschikt soldeertin. Bovendien kan er alleen perfect worden
gesoldeerd als de juiste soldeertemperatuur is bereikt. Wanneer
de soldeertemperatuur te laag is, vloeit het soldeertin niet
goed wat leidt tot doffe soldeerverbindingen (zgn. koude
soldeerverbindingen). Door te hoge soldeertemperaturen
verbrandt het soldeermiddel en vloeit het soldeertin niet.
Daarnaast kunnen de te verwerken materialen kapot gaan.
Hieronder staan de temperatuurinstellingen voor de meest voorkomende
toepassingen. Afhankelijk van het soldeertin / de fabrikant zijn verschillen
mogelijk. De verschillende niveaus hebben geen vergrendelfunctie,
waardoor dezelfde consistente instelling op het vooraf geselecteerde niveau
wordt gegarandeerd. Geringe afwijkingen zijn mogelijk.
PLS 48 D2
NL | BE |
59
Stand min = kamertemperatuur
Stand 1 = ca. 100 °C – opwarmen en voor soldeer met overeenkomstig
lage smelttemperatuur.
Stand 2 = ca. 200 °C smeltpunt van de meestgebruikte zachte soldeer.
Stand 3 = ca. 300 °C normaal gebruik, bijv. bij het gebruik van loodvrij
soldeertin.
Stand 4 = ca. 400 °C hoge soldeertemperatuur, bijv. voor het verwijderen
van een kleine hoeveelheid soldeertin.
Stand 5 = ca. 500 °C – maximale soldeertemperatuur, bijv. voor het
verwijderen van een grote hoeveelheid soldeertin.
Uitschakelen
TIP
ff Plaats de soldeerbout
spiraalveer .
na gebruik altijd weer terug in de
Zet de aan- / uitschakelaar in de positie „0“. Trek de stekker
uit het stopcontact wanneer u het apparaat niet gebruikt.
Soldeerspons
ATTENTIE
ff De hete soldeerpunt
droge soldeerspons
beschadigen.
60
| NL | BE
mag nooit in contact komen met een
. Dit zou de soldeerspons kunnen
PLS 48 D2
TIP
ff De soldeerspons is bedoeld om de soldeerpunt schoon te maken.
ff Maak de soldeerspons eerst vochtig voor u hem gebruikt.
Solderen
Het inademen van dampen kunnen o.a. hoofdpijn en
vermoeidheidsverschijnselen veroorzaken.
De soldeerbout is met een nominaal vermogen van 48 Watt ideaal
voor het solderen van elektronische onderdelen.
Het ontwerp maakt hem zeer geschikt voor het maken van fijne
soldeerverbindingen en voor het solderen op moeilijk toegankelijke
plaatsen.
Maak de soldeerpunt schoon aan de vochtige soldeerspons .
Na het schoonmaken moet de soldeerpunt vertind worden. Vertin de
hete soldeerpunt door het smelten van soldeertin .
Raak met de soldeerpunt de te solderen plaats aan en verhit deze.
Laat het soldeertin (met vloeimiddel) tussen de te solderen plaats en de
soldeerpunt smelten.
Voeg extra soldeertin toe tot de gehele te solderen plaats bedekt is.
Haal de soldeerpunt daarna meteen weg, zodat het gesmolten tin niet
te heet wordt.
Laat het tin stollen en voorkom dat de gesoldeerde delen bewegen.
PLS 48 D2
NL | BE |
61
TIP
ff Het vloeimiddel zit bij het tin of moet er los bij worden gebruikt.
Informeer bij aankoop naar het juiste gebruik en het geschikte
soldeermiddel.
Onderhoud en schoonmaken
ATTENTIE! RISICO OP VERWONDINGEN!
Trek altijd eerst de stekker uit het
stopcontact en laat het apparaat afkoelen
voor u het gaat onderhouden.
Maak het apparaat schoon nadat u het gebruikt heeft.
Gebruik een doek en evt. een mild schoonmaakmiddel om de behuizing
schoon te maken.
Gebruik nooit scherpe voorwerpen, benzine, oplosmiddelen of
schoonmaakmiddelen die kunststof aantasten.
Voorkom dat vloeistoffen in het apparaat komen.
TIP
ff Vervangende onderdelen (zoals bijv. soldeerpunten) kunt u
bestellen via onze service hotline.
62
| NL | BE
PLS 48 D2
Afvoer en verwerking
Apparaat weggooien
De verpakking is gemaakt van milieuvriendelijke materialen die u
via de plaatselijke afvalverwerking kunt weggooien.
Gooi elektrische apparaten nooit bij het huisvuil!
Volgens de Europese richtlijn 2012/19/EU moet afgedankte elektrische
apparatuur gescheiden worden ingezameld en worden voorbereid voor
hergebruik.
Informatie over inzamelingspunten voor afgedankte apparaten kunt u
opvragen bij uw gemeente- of stadhuis.
Garantie van de soldeer- en gasapparatuur van
CFH GmbH
Geachte klant,
U ontvangt op dit apparaat 3 jaar garantie vanaf de aankoopdatum.
Wanneer dit product gebreken vertoont, heeft u wettelijke rechten ten
opzichte van de verkoper van het product. Onze hieronder beschreven
garantie heeft geen invloed op deze wettelijke rechten.
Garantievoorwaarden
De garantietermijn begint op de aankoopdatum. Bewaar de originele
kassabon zorgvuldig. Die is nodig als bewijs van aankoop.
Wanneer er binnen drie jaar na aankoopdatum van dit product een
materiaal- of productiefout optreedt, wordt het product door ons - naar
onze keuze - kosteloos voor u gerepareerd of vervangen. Vereist voor deze
garantie is dat het defecte apparaat en het aankoopbewijs (kassabon)
PLS 48 D2
NL | BE |
63
binnen de termijn van drie jaar wordt teruggebracht en dat schriftelijk kort
wordt beschreven wat het mankement is en wanneer het is opgetreden.
Wanneer het mankement onder onze garantie valt, krijgt u het gerepareerde
product of een nieuw exemplaar terug. Met de reparatie of vervanging van
het product begint geen nieuwe garantietermijn.
Garantieperiode en wettelijke aanspraken wegens
gebreken
De garantieperiode wordt niet verlengd door de verleende garantie.
Dit geldt ook voor vervangen en gerepareerde onderdelen. Eventuele
beschadigingen en gebreken die direct na de aankoop blijken, moeten
meteen na het uitpakken worden gemeld. Voor de kosten van reparaties
die worden uitgevoerd na afloop van de garantieperiode moet worden
betaald.
Omvang van de garantie
Het apparaat is volgens strenge kwaliteitsvoorschriften zorgvuldig
geproduceerd en voor levering nauwgezet gecontroleerd.
De garantie geldt op materiaal- of productiefouten. Deze garantie geldt niet
voor delen van het product die zijn opgehouden te werken door normale
slijtage en zodoende kunnen worden aangemerkt als versleten onderdeel
of voor beschadigingen aan breekbare delen, bijv. schakelaars, accu‘s,
bakvormen of delen die van glas zijn.
Deze garantie vervalt als het product beschadigd is of onjuist is gebruikt
of onderhouden. Voor een juist gebruik van het product dienen alle in
de gebruiksaanwijzing beschreven aanwijzingen zorgvuldig te worden
nageleefd. Gebruiksdoeleindes en handelingen die in de gebruiksaanwijzing
worden afgeraden of waarvoor wordt gewaarschuwd, moeten te allen tijde
worden vermeden.
64
| NL | BE
PLS 48 D2
Het product is alleen voor privégebruik en niet voor commercieel gebruik
bestemd. Bij verkeerd en onjuist gebruik, geweld van buitenaf en bij reparaties
die niet zijn uitgevoerd door onze geautoriseerde servicevestiging, vervalt
de garantie.
Afwikkeling bij garantie
Volg de volgende aanwijzingen voor een snelle verwerking van uw verzoek:
Houd bij elk contact de kassabon en het artikelnummer (bijv. IAN
12345) als bewijs van aankoop bij de hand.
Het artikelnummer kunt u vinden op het typeplaatje, een gravure, op
het titelblad van uw gebruiksaanwijzing (links onder) of als sticker op
de achter- of onderkant.
Neem allereerst telefonisch of per e-mail contact op met de
hieronder genoemde serviceafdeling wanneer er zich fouten in het
functioneren of andere defecten voordoen.
Een product dat als defect staat geregistreerd, kunt u dan samen met
het aankoopbewijs (kassabon) en de beschrijving van het mankement
en wanneer het is opgetreden portvrij opsturen naar het serviceadres
dat u is meegedeeld.
Op www.lidl-service.com kunt u deze en vele andere
handleidingen, productvideo‘s en software downloaden.
PLS 48 D2
NL | BE |
65
Serviceadres & importeur
CFH Löt- und Gasgeräte GmbH
Bahnhofstraße 50
D-74254 Offenau
Duitsland
Tel.: +49 (0) 7136 / 95 94-0
Fax.: +49 (0) 7136 / 95 94-44
Internet: www.CFH-GmbH.de
E-mail:
[email protected]
Technische en optische wijzigingen voorbehouden.
66
| NL | BE
PLS 48 D2
Obsah
Úvod . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 68
Účel použití. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Součásti přístroje. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Rozsah dodávky . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Technické údaje . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
68
69
69
69
Bezpečnost. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 70
Bezpečnostní pokyny . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 70
Před uvedením do provozu . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 74
Montáž spirálové pružiny . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 74
Nasazení a výměna pájecího hrotu . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 74
Uvedení do provozu . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 74
Zapnutí/vypnutí a nastavení teploty . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 74
Pájecí houba . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 76
Pájení . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 77
Údržba a čištění. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 78
Likvidace . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 79
Likvidace přístroje . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 79
Záruka společnosti CFH Löt- und Gasgeräte GmbH . 79
Servis . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 81
Dovozce . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 81
PLS 48 D2
CZ |
67
PÁJECÍ STANICE S REGULACÍ TEPLOTY
PLS 48 D2
Úvod
Blahopřejeme vám k zakoupení tohoto přístroje. Svou koupí jste se rozhodli
pro vysoce kvalitní výrobek. Návod k obsluze je součástí tohoto výrobku.
Obsahuje důležité pokyny týkající se bezpečnosti, použití a likvidace. Než
začnete výrobek používat, seznamte se se všemi bezpečnostními pokyny
a pokyny k ovládání. Výrobek používejte výhradně způsobem popsaným
v tomto návodu a pro uvedené oblasti použití. Pokud výrobek předáváte
třetím osobám, přiložte k němu veškeré dokumenty.
Účel použití
Přístroj je určen pro pájení elektroniky v rámci volnočasových aktivit a v
oblasti kutilství. Tím jsou myšleny především aplikace jako pájení, svařování
plastů a nanášení ozdob. Přístroj používejte výhradně způsobem popsaným
v tomto návodu a pro uvedené oblasti použití. Přístroj není určen pro komerční
využití. Jakékoliv jiné použití nebo modifikace přístroje jsou považovány za
nesprávné a představují značné riziko nehod. Výrobce neručí za škody
vzniklé v důsledku nesprávného použití.
68
| CZ
PLS 48 D2
Součásti přístroje
nn Páječka
oo Cínová pájka
pp Přihrádka na pájecí hrot
qq Regulátor teploty
rr Spínač ZAP/VYP
ss Pájecí houba
tt Pájecí hrot
uu Spirálová pružina (multifunkční držák)
vv Průhledný kryt
Rozsah dodávky
1 pájecí stanice s regulací teploty PLS 48 D2
včetně 2 standardních pájecích hrotů (1 předmontovaný)
1 cínová pájka, ø 1,0 mm, 10 g
1 cínová pájka, ø 1,5 mm, 10 g
1 pájecí houba
1 návod k obsluze
Technické údaje
Jmenovité napětí:
230 V ~ (střídavý proud)
Jmenovitý kmitočet:
50 Hz
Jmenovitý příkon:
48 W
Teplotní rozsah:
cca 100–500 °C
Síťový kabel:
1,85 m od zásuvky až do stanice;
1,00 m od páječky až do stanice
PLS 48 D2
CZ |
69
Bezpečnost
Bezpečnostní pokyny
VAROVÁNÍ!
ff
Důležité upozornění: Pro seznámení s
přístrojem si pozorně přečtěte tento návod k
použití. Návod si uschovejte, abyste se k němu
mohli vrátit. Montáž a nastavení, které na
přístroji provedl výrobce, nesmí být změněny.
Může být nebezpečné na přístroji svévolně
provádět konstrukční změny, odstraňovat z něj
díly nebo používat díly, které nebyly pro dané
zařízení schváleny výrobcem (při svévolných
konstrukčních změnách hrozí např. nebezpečí
popálení).
Tato pájecí stanice je určena výhradně
pro soukromé, nikoliv komerční využití v
suchém vnitřním prostředí.
Tento přístroj mohou používat děti starší 8 let
a osoby se sníženými fyzickými, smyslovými či
mentálními schopnostmi nebo osoby s nedostatkem zkušeností či znalostí, pokud jsou pod dozorem nebo byly poučeny o bezpečném používání
přístroje a rozumí nebezpečím s ním spojeným.
Děti si s přístrojem nesmí hrát. Čištění a uživatels70
| CZ
PLS 48 D2
kou údržbu nesmí provádět děti bez dozoru.
Pokud dojde k poškození napájecího kabelu
přístroje, musí být kabel vyměněn výrobcem, jeho
servisem nebo podobně kvalifikovanou osobou,
aby se předešlo ohrožení.
POZOR!
NEBEZPEČÍ
ÚRAZU
ELEKTRICKÝM PROUDEM! Pájecí
stanici nepoužívejte, pokud je
poškozená rukojeť, elektrické
vedení nebo zástrčka. Přístroj
nikdy neotevírejte!
NEBEZPEČÍ POPÁLENÍ! Před použitím se ujistěte,
že je řádně nasazen hrot nástroje. Nikdy se
nedotýkejte zahřátého pájecího hrotu nebo
roztavené pájky. Hrozí nebezpečí popálení. Před
výměnou, čištěním nebo kontrolou jednotlivých
součástí nechte přístroj vždy vychladnout. Horký
hrot nástroje a jeho upínací část nesmí přijít do
kontaktu s kůží, vlasy atp. Nebezpečí popálení.
Po skončení práce nechte páječku vychladnout na
vzduchu. Nikdy se nepokoušejte páječku zchladit
vodou!
POZOR! NEBEZPEČÍ POŽÁRU! Horkou páječku
odkládejte výhradně do multifunkčního držáku.
PLS 48 D2
CZ |
71
Během přestávek musí být páječka umístěna do
multifunkčního držáku a přístroj musí být odpojen
od zdroje napětí.
Udržujte přístroj v bezpečné vzdálenosti od
hořlavého materiálu.
Při používání nevyvíjejte na hrot příliš velký tlak. V
opačném případě může dojít k deformaci tenkých
hrotů.
Neopatrné zacházení s přístrojem může mít za
následek vznik požáru.
Zapnutý přístroj nikdy nenechávejte bez dozoru.
POZOR! NEBEZPEČÍ ZRANĚNÍ! Udržujte ruce v
bezpečné vzdálenosti od obrobku. Obrobek může
přenášet a vyzařovat teplo.
Zabraňte kontaktu horkého pájecího hrotu s
plastovými díly multifunkčního držáku. V opačném
případě může dojít k poškození přístroje.
V případě nebezpečí ihned vytáhněte zástrčku ze
zásuvky.
POZOR! NEBEZPEČÍ OTRAVY! Nedýchejte výpary.
Při déle trvajících pracích, při nichž hrozí vznik
zdraví škodlivých výparů, vždy zajistěte dostatečné
odvětrávání pracoviště. Doporučuje se použití
72
| CZ
PLS 48 D2
ochranného oděvu, jako například ochranných
rukavic, ústenky a pracovní zástěry.
V místnostech, ve kterých probíhá pájení,
nejezte, nepijte a nekuřte. V opačném případě
mohou prostřednictvím potravin nebo cigaret
do lidského organismu proniknout stopy olova
usazené na rukou.
Před použitím odstraňte z pracovního prostoru
přístroje hořlavé předměty, kapaliny a plyny.
Udržujte svůj pracovní prostor v čistotě, abyste
předešli nehodám.
Po pájení si vždy důkladně umyjte ruce.
Zbytky po pájení nikdy nevyhazujte do
komunálního odpadu. Tyto zbytky patří do
nebezpečného odpadu. Řiďte se národními a
mezinárodními bezpečnostními a zdravotními
předpisy, jakož i předpisy o bezpečnosti a
ochraně zdraví při práci.
Po použití odložte přístroj na stojan a nechte
vychladnout. Teprve poté jej uložte do krabice.
Pokud přístroj nepoužíváte, uložte jej na
bezpečném místě chráněném před prachem a
vlhkostí.
PLS 48 D2
CZ |
73
Před uvedením do provozu
Montáž spirálové pružiny
Zasuňte držák spirálové pružiny až na doraz do k tomu
určeného otvoru na pájecí stanici (viz vyklápěcí stránka).
Nasazení a výměna pájecího hrotu
POZOR! NEBEZPEČÍ POPÁLENÍ!
ff Páječku
nikdy nenahřívejte bez pájecího hrotu .
Pájecí hrot odstraňujte jen tehdy, je-li přístroj vypnutý a hrot je chladný.
Pájecí hrot je vybaven šroubovým závitem a lze jej tudíž snadno
odebrat a připevnit k páječce.
Pájecí hrot odšroubujete otáčením proti směru hodinových ručiček.
Pájecí hrot našroubujete otáčením ve směru hodinových ručiček.
Uvedení do provozu
Zapnutí/vypnutí a nastavení teploty
Zapnutí a nastavení teploty:
Zastrčte zástrčku do vhodné zásuvky a uveďte spínač ZAP/VYP do
polohy „I“. Otáčením regulátoru teploty nastavte požadovanou teplotu.
74
| CZ
PLS 48 D2
UPOZORNĚNÍ
ff Před použitím sejměte z pájecího hrotu
ochranný uzávěr.
ff Před prvním uvedením pájecí stanice do provozu a při každém
použití nového pájecího hrotu musí být pájecí hrot nejprve
pocínován.
ff Předpokladem pro bezproblémové pájení je použití vhodné
cínové pájky. Dokonalých pájených spojů lze navíc dosáhnout
jen při použití správné teploty pájení. Je-li teplota příliš nízká, není
cínová pájka dostatečně tekutá a výsledkem jsou nečisté pájené
spoje (tzv. studené spoje). Při příliš vysokých teplotách dochází
ke spálení tavidla a špatnému přilnutí cínové pájky. Kromě toho
může dojit ke zničení pájených materiálů.
Následuje výčet teplotních nastavení pro nejběžnější aplikace. V závislosti
na cínové pájce či výrobci se mohou vyskytnout rozdíly. Jednotlivé úrovně
nemají funkci blokování, což zajišťuje stejné konzistentní nastavení na
předem zvolené úrovni. Drobné odchylky jsou možné.
PLS 48 D2
CZ |
75
Nejnižší stupeň = pokojová teplota
1. stupeň =
2. stupeň =
3. stupeň =
4. stupeň =
5. stupeň =
Vypnutí
cca 100 °C – zahřívací stupeň a stupeň pro pájky s patřičně
nízkou teplotou tání.
cca 200 °C – bod tání nejčastěji používaných měkkých
pájek.
cca 300 °C – běžný provoz, např. při použití bezolovnaté
cínové pájky.
cca 400 °C – vysoká teplota pájení, např. k odpájení
menších pájených spojů.
cca 500 °C – nejvyšší teplota pájení, např. k odpájení
větších pájených spojů.
UPOZORNĚNÍ
ff Páječku vždy po použití vraťte zpět do spirálové pružiny
.
Uveďte spínač ZAP/VYP do polohy „0“. Pokud přístroj
nepoužíváte, vytáhněte zástrčku ze zásuvky.
Pájecí houba
POZOR
ff Horký pájecí hrot nesmí nikdy přijít do kontaktu se suchou
pájecí houbou . V opačném případě může dojít k poškození
pájecí houby.
76
| CZ
PLS 48 D2
UPOZORNĚNÍ
ff Pájecí houba slouží k čištění pájecího hrotu.
ff Před použitím pájecí houbu navlhčete.
Pájení
Výpary mohou při vdechování způsobit mimo jiné bolesti hlavy a
únavu.
Se jmenovitým výkonem 48 wattů je páječka ideální pro pájení
elektroniky.
Díky svému tvaru je obzvláště vhodná pro jemné pájení na špatně
přístupných místech.
K čištění pájecího hrotu použijte pájecí houbu .
Po očištění musí být pájecí hrot pocínován. Horký pájecí hrot pocínujte
roztavením cínové pájky .
Zaveďte pájecí hrot na místo pájení a zahřejte jej.
Roztavte cínovou pájku (s tavidlem) mezi místem pájení a pájecím
hrotem.
Přidávejte cínovou pájku, dokud nebude celé místo pájení smočeno.
Vzápětí ihned odeberte pájecí hrot, aby nedošlo k přehřátí roztavené
pájky.
Nechte pájku ztvrdnout a zabraňte otřesům.
PLS 48 D2
CZ |
77
UPOZORNĚNÍ
ff Tavidlo je buď obsaženo v pájce, nebo se používá zvlášť. O
způsobu použití a vhodném tavidle se informujte při nákupu.
Údržba a čištění
VAROVÁNÍ! NEBEZPEČÍ ZRANĚNÍ! Před
prováděním prací na přístroji vždy nejprve
vytáhněte zástrčku ze zásuvky a nechte
přístroj vychladnout.
Po práci přístroj očistěte.
K čištění vnější strany přístroje použijte utěrku a případně jemný čisticí
prostředek.
Za žádných okolností nepoužívejte ostré předměty, benzín,
rozpouštědla nebo čisticí prostředky, které jsou agresivní vůči plastům.
Zabraňte vniknutí kapalin do přístroje.
UPOZORNĚNÍ
ff Náhradní díly (např. pájecí hroty) můžete objednat prostřednictvím
naší servisní linky.
78
| CZ
PLS 48 D2
Likvidace
Likvidace přístroje
Obal je vyroben z materiálů šetrných k životnímu prostředí a
může být zlikvidován v místních recyklačních centrech.
Elektrická zařízení nevyhazujte do komunálního
odpadu!
Podle směrnice Evropského parlamentu a Rady 2012/19/EU musejí
být použitá elektronická zařízení sbírána odděleně a odevzdána k
environmentálně šetrné recyklaci.
O možnostech likvidace vašeho vysloužilého přístroje se informujte u obecní
či městské správy.
Záruka společnosti CFH Löt- und Gasgeräte GmbH
Vážení zákazníci,
na tento přístroj se vztahuje záruka 3 roky od data zakoupení. V případě
závad tohoto výrobku vám vůči prodejci přísluší zákonná práva. Tato
zákonná práva nejsou omezena naší níže uvedenou zárukou.
Záruční podmínky
Záruka platí od data zakoupení. Dobře si uschovejte původní účtenku. Tento
doklad bude vyžadován jako důkaz o zakoupení.
Pokud se do tří let od data zakoupení tohoto výrobku vyskytne vada
materiálu nebo výrobní vada, výrobek vám – dle našeho uvážení –
bezplatně opravíme nebo vyměníme. Předpokladem poskytnutí záruky je, že
vadný přístroj a důkaz o zakoupení (účtenku) předložíte během tříleté lhůty a
stručně písemnou formou popíšete, v čem závada spočívá a kdy se objevila.
Pokud se na vadu vztahuje naše záruka, obdržíte od nás opravený nebo
PLS 48 D2
CZ |
79
nový výrobek. Opravou ani výměnou výrobku nezačíná běžet nová záruční
doba.
Záruční doba a zákonné nároky z vad
Záruční doba se neprodlužuje o reklamační lhůtu. To platí také pro
vyměněné a opravené díly. Škody a závady, které byly případně patrné již
v okamžiku koupě, musí být nahlášeny ihned po vybalení. Pozáruční opravy
jsou zpoplatněny.
Rozsah záruky
Přístroj byl vyroben s nejvyšší pečlivostí podle přísných směrnic kvality a před
expedicí byl podroben pečlivé kontrole.
Záruka se vztahuje na vady materiálu a výrobní vady. Tato záruka se
nevztahuje na části výrobku, které jsou vystaveny běžnému opotřebení a na
které je tudíž nahlíženo jako na opotřebitelné díly. Dále se nevztahuje na
poškození křehkých dílů, např. spínačů, akumulátorů, forem na pečení nebo
dílů vyrobených ze skla.
Tato záruka zaniká, pokud byl přístroj používán v poškozeném stavu nebo
pokud byl používán či udržován nevhodným způsobem. Předpokladem pro
správné používání přístroje je přísné dodržování všech pokynů uvedených
v návodu k obsluze. Je třeba se vyvarovat účelům použití a jednáním, od
kterých se v návodu k obsluze odrazuje nebo před kterými návod k obsluze
varuje.
Výrobek je určen pouze pro soukromé, nikoliv komerční využití. V případě
nesprávné a neodborné manipulace, použití násilí a zásahů, které nebyly
provedeny našim autorizovaným servisem, záruka zaniká.
80
| CZ
PLS 48 D2
Postup při uplatnění záruky
Aby bylo zaručeno rychlé zpracování vaší žádosti, řiďte se prosím
následujícími pokyny:
Pro všechny dotazy mějte po ruce účtenku a číslo výrobku (např. IAN
12345) jako důkaz o zakoupení.
Číslo výrobku najdete na výrobním štítku, vyryté na přístroji, na titulní
straně návodu (vlevo dole) nebo na nálepce na zadní či spodní straně
přístroje.
Pokud se vyskytnou funkční nebo jiné závady, kontaktujte nejprve
telefonicky nebo e-mailem níže uvedené servisní oddělení.
Vadný výrobek, včetně důkazu o zakoupení (účtenky) a údaje o tom, v
čem závada spočívá a kdy se objevila, můžete poté bezplatně zaslat
na adresu servisu, kterou jste obdrželi od servisního oddělení.
Na stránce www.lidl-service.com najdete ke stažení tuto i mnoho
dalších příruček, produktových videí a softwaru.
Adresa servisu a dovozce
CFH Löt- und Gasgeräte GmbH
Bahnhofstraße 50
D-74254 Offenau
Německo
Tel.: +49 (0) 7136 / 95 94-0
Fax: +49 (0) 7136 / 95 94-44
Web: www.CFH-GmbH.de
E-mail:
[email protected]
Technické a grafické změny vyhrazeny.
PLS 48 D2
CZ |
81
Spis treści
Wstęp. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 83
Użytkowanie zgodne z przeznaczeniem . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 83
Wyposażenie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 84
Zawartość zestawu. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 84
Dane techniczne . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 84
Bezpieczeństwo. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 85
Informacje dotyczące bezpieczeństwa . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 85
Przed uruchomieniem. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 90
Montowanie spirali . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 90
Zakładanie / wymiana grotu lutującego . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 90
Uruchomienie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 90
Włączanie, wyłączanie, ustawianie temperatury . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 90
Gąbka do czyszczenia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 92
Lutowanie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 93
Konserwacja i czyszczenie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 94
Utylizacja. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 95
Utylizacja urządzenia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 95
Gwarancja firmy CFH Löt- und Gasgeräte GmbH . . . . . . . 95
Serwis . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 98
Importer . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 98
82
| PL
PLS 48 D2
STACJA LUTOWNICZA Z REGULACJĄ
TEMPERATURY PLS 48 D2
Wstęp
Gratulujemy zakupu nowego urządzenia. Kupując nasze urządzenie,
zdecydowali się Państwo na wybór produktu wysokiej jakości. Instrukcja
obsługi stanowi integralną część urządzenia. Zawiera ona ważne informacje
dotyczące bezpieczeństwa, użytkowania i utylizacji. Przed rozpoczęciem
użytkowania urządzenia należy zapoznać się ze wszystkimi informacjami
dotyczącymi obsługi i bezpieczeństwa. Produkt należy użytkować wyłącznie
zgodnie z zawartym w instrukcji opisem i do opisanych w niej celów. W
przypadku przekazywania urządzenia osobom trzecim należy dołączyć do
niego kompletną dokumentację.
Użytkowanie zgodne z przeznaczeniem
Urządzenie służy do lutowania układów elektronicznych. Urządzenie
przeznaczone jest do użytku domowego i hobbystycznego. Przeznaczone
jest do wykonywania prac lutowniczych, spawania tworzyw sztucznych
oraz nanoszenia elementów dekoracyjnych. Produkt należy użytkować
wyłącznie zgodnie z zawartym w instrukcji opisem i do opisanych w niej
celów. Urządzenie nie jest przeznaczone do użytku komercyjnego. Każde
zastosowanie wykraczające poza opisane w niniejszej instrukcji jest
zastosowaniem niezgodnym z przeznaczeniem i niesie ze sobą duże ryzyko
wypadku. Producent nie ponosi odpowiedzialności za szkody powstałe w
wyniku niezgodnego z przeznaczeniem użytkowania urządzenia.
PLS 48 D2
PL
|
83
Wyposażenie
nn Kolba lutownicza
oo Lut cynowy
pp Przegródka do przechowywania grotu lutowniczego
qq Pokrętło regulacji temperatury
rr Włącznik główny
ss Gąbka do czyszczenia
tt Grot lutowniczy
uu Spirala (uchwyt wielofunkcyjny)
vv Pokrywa przezroczysta
Zawartość zestawu
Stacja lutownicza PLS 48 D2 z regulacją temperatury
w komplecie 2 standardowe groty lutownicze (1 zamontowany)
1 lut cynowy, ø 1,0 mm, 10 g
1 lut cynowy, ø 1,5 mm, 10 g
1 gąbka do czyszczenia
1 instrukcja obsługi
Dane techniczne
Napięcie znamionowe:
230 V ~ (prąd przemienny)
Częstotliwość znamionowa:
50 Hz
Znamionowy pobór prądu:
48 W
Zakres temperatur:
ok. 100–500 °C
Kabel sieciowy:
1,85 m od wtyczki do stacji;
1,00 m od kolby lutowniczej do stacji
84
| PL
PLS 48 D2
Bezpieczeństwo
Informacje dotyczące bezpieczeństwa
OSTRZEŻENIE!
ff
Ważna informacja: Należy uważnie przeczytać
niniejszą instrukcję obsługi w celu dokładnego
zapoznania się z zasadami działania
urządzenia. Należy zachować instrukcję, aby
w razie konieczności móc skorzystać z niej w
przyszłości. Nie należy zmieniać konstrukcji
urządzenia i ustawień dokonanych przez
producenta. Dokonywanie samodzielnych
zmian w konstrukcji urządzenia, usuwanie jego
elementów lub stosowanie innych części, które
nie zostały dopuszczone przez producenta dla
tego urządzenia może być niebezpieczne (w
przypadku samodzielnego dokonania zmian
w konstrukcji urządzenia istnieje np. ryzyko
oparzenia).
Stacja lutownicza przeznaczona jest
wyłącznie do użytku domowego w
pomieszczeniach zamkniętych i suchych, nie
jest przeznaczona do użytku komercyjnego.
Urządzenie może być używane przez dzieci
powyżej 8 roku życia oraz przez osoby o zmniePLS 48 D2
PL
|
85
jszonych zdolnościach fizycznych, czuciowych lub
mentalnych, albo z brakiem doświadczenia i wiedzy, jeżeli są nadzorowane lub zostały poinstruowane w zakresie bezpiecznego używania urządzenia i rozumieją wynikające z tego zagrożenia.
Dzieci nie mogą bawić się urządzeniem. Dzieci
nie mogą czyścić ani przeprowadzać konserwacji
urządzenia bez nadzoru.
W przypadku uszkodzenia kabla lub innych części
urządzenia producent, serwis lub osoba o podobnych kwalifikacjach musi wymienić kabel lub
uszkodzone części w celu uniknięcia zagrożeń.
UWAGA!
ZAGROŻENIE
PORAŻENIEM
PRĄDEM
ELEKTRYCZNYM!
Nie
należy
używać
stacji
lutowniczej,
jeśli uchwyt, kabel sieciowy
lub wtyczka są uszkodzone.
Pod
żadnym
pozorem
nie
otwierać
urządzenia!
NIEBEZPIECZEŃSTWO POWSTANIA OPARZEŃ!
Przed rozpoczęciem użytkowania należy sprawdzić,
czy grot został odpowiednio zamocowany na
urządzeniu. Pod żadnym pozorem nie wolno
dotykać rozgrzanego grotu ani stopionego
86
| PL
PLS 48 D2
lutu cynowego. Niebezpieczeństwo powstania
oparzeń. Przed zmianą, czyszczeniem lub kontrolą
komponentów urządzenia należy bezwzględnie
pozostawić urządzenie do ostygnięcia. Gorący
grot urządzenia oraz mocowanie grotu nie mogą
stykać się ze skórą, włosami itd. Niebezpieczeństwo
powstania oparzeń.
Kolbę lutownicy należy pozostawić do ostygnięcia
po skończonej pracy w temperaturze pokojowej.
Pod żadnym pozorem nie wolno schładzać jej
wodą!
UWAGA! NIEBEZPIECZEŃSTWO POWSTANIA
OPARZEŃ! Gorącą kolbę lutownicy należy
odkładać wyłącznie do uchwytu wielofunkcyjnego.
Podczas przerw w pracy należy odłożyć kolbę
lutownicy i odłączyć urządzenie od zasilania.
Urządzenie należy trzymać z dala od materiałów
palnych.
Podczas użytkowania nie należy wywierać
mocnego nacisku na grot. W przypadku zbyt
dużego nacisku groty mogą się wygiąć.
Nieostrożne obchodzenie się z urządzeniem może
być przyczyną pożaru.
PLS 48 D2
PL
|
87
Nie wolno pozostawiać włączonego urządzenia
bez nadzoru.
UWAGA! RYZYKO POWSTANIA OBRAŻEŃ!
Dłonie należy trzymać z dala od rozgrzanych
elementów. Wysoka temperatura może zostać
przekazana również do elementu obrabianego
za pomocą urządzenia.
Należy
unikać
kontaktu
nagrzanego
grotu lutownicy z elementami uchwytu
wielofunkcyjnego wykonanymi z tworzywa
sztucznego. W przeciwnym razie może dojść do
uszkodzenia urządzenia.
W razie zagrożenia należy bezzwłocznie wyjąć
wtyczkę z gniazda.
UWAGA! ZAGROŻENIE ZATRUCIEM! Nie
należy wdychać oparów.
W przypadku długotrwałej pracy z urządzeniem,
podczas której powstają opary zagrażające
zdrowiu, należy zadbać o dostateczną
wentylację miejsca pracy. Zaleca się stosowanie
odzieży ochronnej takiej jak rękawice ochronne,
maska ochronna oraz fartuch ochronny.
Należy unikać spożywania posiłków i picia
napojów oraz palenia tytoniu w pomieszczeniu,
88
| PL
PLS 48 D2
w którym wykonywane jest lutowanie. W
przeciwnym razie ewentualne pozostałości ołowiu
znajdujące się na dłoniach mogą dostać się do
organizmu wraz z artykułami spożywczymi lub za
pośrednictwem papierosów.
Przed użytkowaniem urządzenia należy usunąć z
obszaru stosowania urządzenia palne przedmioty,
ciecze i gazy. Miejsce pracy należy utrzymywać w
czystości w celu zapobiegania wypadkom.
Po skończonym lutowaniu należy zawsze dokładnie
umyć ręce.
Pod żadnym pozorem nie wolno wyrzucać odpadów
z lutowania do odpadów komunalnych. Odpady
z lutowania są odpadami specjalnymi. Należy
przestrzegać krajowych i międzynarodowych
przepisów bezpieczeństwa, ochrony zdrowia i BHP.
Po skończonym użytkowaniu urządzenia należy
odłożyć je na stojak i pozostawić do ostygnięcia.
Dopiero po ostygnięciu urządzenie można
schować.
Nieużywane urządzenie należy przechowywać w
bezpiecznym miejscu i chronić przed działaniem
kurzu i wilgoci.
PLS 48 D2
PL
|
89
Przed uruchomieniem
Montowanie spirali
Końcówkę spirali należy włożyć do oporu do przeznaczonego w
tym celu otworu znajdującego się w stacji lutowniczej (patrz ilustracja
rozkładana).
Zakładanie / wymiana grotu lutującego
UWAGA! NIEBEZPIECZEŃSTWO POWSTANIA
OPARZEŃ!
ff Nigdy
nie
należy
, gdy nie jest
nagrzewać
kolby
lutowniczej
założony grot lutujący .
Wyjmowanie grotu lutującego może odbywać się tylko wtedy, gdy
urządzenie jest wyłączone, a grot ostygł.
Grot lutujący posiada gwint, dzięki czemu można go łatwo i szybko
wymienić.
W celu wyjęcia grotu należy przekręcić go w kierunku przeciwnym
do ruchu wskazówek zegara.
W celu włożenia grotu należy przekręcić go zgodnie z ruchem
wskazówek zegara.
Uruchomienie
Włączanie i wyłączanie, ustawianie temperatury
Włączanie i ustawianie temperatury:
Wtyczkę należy włożyć do gniazda i nacisnąć włącznik główny tak, aby
90
| PL
PLS 48 D2
znalazł się w pozycji „I“. Pokrętło regulacji temperatury należy ustawić
na pożądanej wartości.
UWAGA
ff Przed rozpoczęciem użytkowania należy usunąć osłonkę grotu
.
ff Przed pierwszym uruchomieniem stacji lutowniczej oraz po
wymianie grotu lutującego należy najpierw ocynować grot .
ff Warunkiem wykonania poprawnego lutowania jest stosowanie
odpowiedniego lutu cynowego. Ponadto wykonanie idealnych
połączeń lutowanych możliwe jest tylko po uzyskaniu
odpowiedniej temperatury. W przypadku zbyt niskiej temperatury
lut cynowy nie jest wystarczająco płynny i powstają nieczyste
połączenia lutownicze (tzw. zimne luty). W wyniku stosowania
zbyt wysokiej temperatury lut ulega spaleniu i nie jest płynny.
Ponadto można uszkodzić materiały poddawane obróbce.
Poniżej znajduje się zestawienie ustawień temperatury dla najpopularniejszych
zastosowań. Wartości te mogą się różnić w zależności od lutu cynowego
/ producenta. Różne poziomy nie mają funkcji blokowania, co zapewnia
takie same spójne ustawienie na wybranym wcześniej poziomie. Możliwe
są niewielkie odchylenia.
PLS 48 D2
PL
|
91
Poziom min. = temperatura pokojowa
Poziom 1 =
ok. 100 °C – poziom rozgrzewania lutów
charakteryzujących się odpowiednio niską temperaturą
topnienia.
Poziom 2 =
ok. 200 °C punkt topnienia najczęściej stosowanych
lutów miękkich.
Poziom 3 =
ok. 300 °C eksploatacja normalna, np. w przypadku
stosowania cyny bezołowiowej.
Poziom 4 =
ok. 400 °C wysoka temperatura lutowania, np. do
usuwania małych lutów.
Poziom 5 =
ok. 500 °C maksymalna temperatura lutowania, np.
do usuwania dużych lutów.
Wyłączanie
UWAGA
ff Za każdym razem po zakończeniu lutowania należy odłożyć
kolbę lutowniczą do spirali .
Włącznik główny należy nacisnąć i ustawić w pozycji „0“.
Gdy urządzenie nie jest używane, należy wyjąć wtyczkę z
gniazda.
Gąbka do czyszczenia
UWAGA
ff Pod żadnym pozorem nie wolno dopuścić do kontaktu gorącego
grotu lutownicy z suchą gąbką . W przeciwnym razie
gąbka może ulec uszkodzeniu.
92
| PL
PLS 48 D2
UWAGA
ff Gąbka służy do czyszczenia grotu lutownicy.
ff Gąbkę należy zmoczyć przed użyciem.
Lutowanie
Wdychanie oparów może skutkować między innymi bólami głowy
i uczuciem zmęczenia.
Kolba lutownicza dysponująca mocą znamionową o wartości 48 W
idealnie nadaje się do lutowania układów elektronicznych.
Dzięki swojej konstrukcji szczególnie dobrze sprawdza się podczas
lutowania drobnych elementów oraz w przypadku konieczności
lutowania w trudno dostępnych miejscach.
Grot lutownicy należy oczyszczać za pomocą wilgotnej gąbki .
Po oczyszczeniu grota należy go ocynować. Cynowanie grotu należy
wykonać poprzez roztopienie lutu cynowego .
Grot należy skierować na lutowane miejsce i podgrzać go.
Lut cynowy (z topnikiem) należy umieścić między lutowanym miejscem
a czubkiem grota i roztopić go.
Następnie należy dodawać lut cynowy do momentu uzyskania
połączenia w lutowanym miejscu.
Teraz należy od razu odsunąć grot od lutowanego miejsca, aby
zapobiec przegrzaniu lutu.
Lut należy pozostawić do zastygnięcia, przy czym należy unikać
wstrząsów.
PLS 48 D2
PL
|
93
UWAGA
ff Topik jest albo zawarty w lucie albo dostępny oddzielnie.
Informacji dotyczących rodzaju i zastosowania odpowiedniego
topiku należy zasięgnąć u sprzedawcy.
Konserwacja i czyszczenie
OSTRZEŻENIE!
RYZYKO
POWSTANIA
OBRAŻEŃ!
Przed
wykonywaniem
jakichkolwiek prac na urządzeniu należy
zawsze wyjąć wtyczkę z gniazda i
pozostawić urządzenie do ostygnięcia.
Urządzenie należy czyścić po zakończeniu pracy.
Do czyszczenia obudowy należy używać ściereczki i ew. łagodnego
detergentu.
Niedopuszczalne jest stosowanie do czyszczenia ostrych przedmiotów,
benzyny, rozpuszczalników i środków agresywnych dla wyrobów
wykonanych z tworzyw sztucznych.
Nie wolno dopuścić, aby do środka urządzenia dostały się płyny.
UWAGA
ff Części zamienne (np. groty) można zamówić za pośrednictwem
naszego serwisu telefonicznego.
94
| PL
PLS 48 D2
Utylizacja
Utylizacja urządzenia
Opakowanie wytworzone zostało z materiałów przyjaznych dla
środowiska, które podlegają recyklingowi.
Urządzeń elektrycznych nie wolno wyrzucać do
odpadów komunalnych.
Zgodnie z Dyrektywą Rady Europy 2012/19/EU zużyte urządzenia
elektryczne należy gromadzić selektywnie i utylizować w sposób przyjazny
dla środowiska.
Informacje o możliwościach utylizacji zużytych urządzeń elektrycznych
znajdą Państwo w swoim urzędzie gminy lub miasta.
Gwarancja firmy CFH Löt- und Gasgeräte GmbH
Szanowni Klienci,
na zakupione urządzenie otrzymują Państwo 3-letnią gwarancję. Okres
obowiązywania gwarancji rozpoczyna się z datą zakupu urządzenia.
W przypadku wad przedmiotowego produktu przysługują Państwu
uprawnienia ustawowe względem podmiotu sprzedającego produkt. Ww.
uprawnienia ustawowe nie podlegają ograniczeniom z tytułu udzielanej
przez nas, opisanej w dalszej części dokumentu gwarancji.
Warunki gwarancji
Początkiem okresu gwarancji jest data zakupu urządzenia. Należy zachować
oryginalny paragon. Stanowi on niezbędny dokument potwierdzający
zakup urządzenia.
Jeśli w okresie trzech lat od daty zakupu ujawniona zostanie wada materiału
PLS 48 D2
PL
|
95
lub wada produkcyjna, wykonamy - według własnego uznania - nieodpłatną
naprawę lub wymianę produktu. Warunkiem wykonania ww. świadczenia
z tytułu gwarancji jest przedłożenie w okresie trzech lat niesprawnego
urządzenia oraz dowodu jego zakupu (paragonu) oraz krótkiego opisu
wady i daty jej wystąpienia.
Jeśli defekt urządzenia objęty jest udzielaną przez nas gwarancją, otrzymają
Państwo produkt naprawiony lub nowy. Naprawa lub wymiana produktu
nie skutkuje rozpoczęciem biegu nowego terminu gwarancji.
Okres obowiązywania
roszczenia z tytułu wad
gwarancji
i
ustawowe
Okres gwarancji nie ulega przedłużeniu na skutek rękojmi. Powyższe
obowiązuje również w zakresie części wymienionych i naprawionych.
Ewentualne szkody i wady istniejące już w momencie zakupu należy zgłosić
od razu po rozpakowaniu produktu. Po upływie okresu gwarancji naprawy
wykonywane są za opłatą.
Zakres gwarancji
Urządzenie zostało wyprodukowane starannie, zgodnie z najsurowszymi
przepisami dotyczącymi jakości, a przed dostawą zostało poddane
skrupulatnej kontroli.
Gwarancja z tytułu wad materiałów i wad produkcyjnych. Niniejsza
gwarancja nie obejmuje części produktu, podlegających normalnemu
zużyciu i kwalifikowanych jako części zużywalne ani uszkodzeń części
łamliwych, np. włączników, baterii, elementów ceramicznych lub
wytworzonych ze szkła.
Niniejsza gwarancja traci ważność, jeśli produkt został uszkodzony, był
nieprawidłowo użytkowany lub konserwowany. W celu prawidłowego
użytkowania produktu należy dokładnie przestrzegać wszystkich zapisów
96
| PL
PLS 48 D2
zawartych w instrukcji obsługi. Należy bezwzględnie unikać zastosowań
i czynności odradzanych w instrukcji obsługi lub przed którymi instrukcja
ostrzega.
Produkt przeznaczony jest wyłącznie do użytku domowego, nie do użytku
komercyjnego. Gwarancja wygasa w przypadku użytkowania niezgodnego
z przeznaczeniem, użytkowania nieodpowiedniego, stosowania siły i w
wyniku ingerencji w urządzenie, które nie zostały przeprowadzone przez
nasz autoryzowany serwis.
Realizacja roszczeń z tytułu gwarancji
W celu zapewnienia szybkiej realizacji roszczeń z tytułu gwarancji, należy
przestrzegać następujących zasad:
Należy zachować paragon poświadczający zakup urządzenia oraz
podawać we wszelkich zapytaniach numer artykułu (np. IAN 12345).
Numer artykułu jest wygrawerowany na tabliczce znamionowej,
znajduje się również na stronie tytułowej niniejszej instrukcji obsługi (na
dole po lewej stronie) lub widnieje na naklejce znajdującej się z tyłu
lub na spodzie urządzenia.
W przypadku wystąpienia dysfunkcji urządzenia lub innych wad
prosimy o kontakt telefoniczny lub mailowy z podanym poniżej
oddziałem serwisu.
Produkt zgłoszony jako uszkodzony wraz z dowodem zakupu
(paragonem) oraz opisem i datą wystąpienia wady mogą Państwo
wówczas wysłać nieodpłatnie na otrzymany adres serwisu.
PLS 48 D2
PL
|
97
Na stronie www.lidl-service.com można pobrać niniejszą
instrukcję obsługi, oprogramowanie i wiele innych podręczników
i filmów o produktach.
Adres serwisu i importera
CFH Löt- und Gasgeräte GmbH
Bahnhofstraße 50
D-74254 Offenau
Niemcy
Tel.: +49 (0) 7136 / 95 94-0
Faks: +49 (0) 7136 / 95 94-44
Internet: www.CFH-GmbH.de
E-mail:
[email protected]
Zastrzegamy sobie możliwość dokonywania zmian technicznych i
wizualnych.
98
| PL
PLS 48 D2
Obsah
Úvod . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 100
Používanie zariadenia podľa predpisov . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 100
Časti zariadenia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 101
Obsah balenia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 101
Technické údaje . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 101
Bezpečnosť. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 102
Bezpečnostné pokyny . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 102
Pred uvedením do prevádzky . . . . . . . . . . . . . . . . . . 106
Montáž špirálovej pružiny . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 106
Nasadenie/výmena spájkovacieho hrotu . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 106
Uvedenie do prevádzky. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 107
Zapnutie/vypnutie a nastavenie teploty . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 107
Špongia na čistenie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 109
Spájkovanie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 109
Údržba a čistenie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 110
Likvidácia. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 111
Likvidácia zariadenia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 111
Záruka spol. CFH Löt- und Gasgeräte GmbH . . . . . . 111
Adresa servisného zariadenia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 114
Dovozca . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 114
PLS 48 D2
SK |
99
NASTAVITEĽNÁ SPÁJKOVACIA STANICA
PLS 48 D2
Úvod
Gratulujeme vám ku kúpe nového zariadenia. Rozhodli ste sa pre
vysokokvalitný výrobok, ktorého súčasťou je aj návod na obsluhu. V návode
sa nachádzajú dôležité bezpečnostné pokyny, informácie o používaní
a likvidácií zariadenia. Pred použitím zariadenia si prečítajte všetky
používateľské a bezpečnostné pokyny. Zariadenie používajte len na určené
účely v súlade s návodom. V prípade odovzdania zariadenia tretej osobe jej
odovzdajte aj všetky podklady k zariadeniu.
Používanie zariadenia podľa predpisov
Zariadenie je určené na elektronické spájkovanie predmetov v domácnosti
vo voľnom čase. Zariadenie sa používa na spájkovanie, spájanie plastov a
na dekoráciu povrchov. Zariadenie používajte len na určené účely v súlade
s návodom. Zariadenie nie je určené na komerčné účely. Akékoľvek použitie
alebo výmena častí zariadenia sa považuje za porušenie predpisov a môže
spôsobiť vážne nebezpečenstvo úrazu. Výrobca neručí za škody spôsobené
v dôsledku nesprávneho používania zariadenia.
100
| SK
PLS 48 D2
Časti zariadenia:
nn spájkovačka,
oo spájkovací cín,
pp odkladací stojan na odloženie spájkovacieho hrotu,
qq regulátor teploty,
rr vypínač,
ss špongia na čistenie,
tt spájkovací hrot,
uu špirálová pružina (multifunkčný stojan),
vv priehľadný kryt.
Obsah balenia:
1 nastaviteľnú spájkovaciu stanica PLS 48 D2,
vrátane 2 štandardných spájkovacích hrotov (z toho 1 už namontovaný
na spájkovačke),
1 cievku spájkovacieho cínu, ø 1,0 mm, 10 g,
1 cievku spájkovacieho cínu, ø 1,5 mm, 10 g,
1 špongiu na čistenie,
1 návod na použitie.
Technické údaje:
Menovité napätie:
Menovitá frekvencia:
Menovitý výkon:
Teplotný rozsah:
Sieťový kábel:
PLS 48 D2
230 V ~ (striedavý prúd)
50 Hz
48 W
cca 100–500 °C
Dĺžka kábla od zásuvky po zariadenie je 1,85 m a
1,00 m od spájkovačky po stanicu
SK | 101
Bezpečnosť
Bezpečnostné pokyny
VAROVANIE!
ff
Dôležité pokyny: Pred používaním zariadenia
si dôkladne prečítajte manuál a oboznámte sa
so zariadením. Návod dôkladne uschovajte,
aby ste si ho mohli prečítať aj neskôr. Jednotlivé
časti zariadenia a nastavenia výrobcu sa
nesmú vymienať/meniť. Pri svojvoľnej výmene,
odoberaní alebo montovaní jednotlivých častí
zariadenia, ktoré nie sú povolené výrobcom,
môže vzniknúť nebezpečenstvo úrazu, napr.
pri svojvoľnej výmene častí zariadenia vzniká
nebezpečenstvo popálenia.
Spájkovacia stanica je určená výhradne
na používanie v domácnosti, v interiéri a v
suchom prostredí, nie na komerčné účely.
ariadenie nesmú používať deti mladšie ako 8
rokov a osoby s obmedzenými fyzickými, senzorickými alebo psychickými schopnosťami alebo
osoby s nedostatočnými skúsenosťami a vedomosťami o používaní zariadenia. Tieto osoby
môžu používať zariadenia, ak na nich dohliada
102
| SK
PLS 48 D2
kompetentná osoba alebo boli oboznámené so
správnym používaním zariadenia a sú si vedomé,
aké nebezpečenstvá môžu vzniknúť v dôsledku
nesprávneho používania. Deti sa so zariadením
nesmú hrať. Deti nesmú bez dozoru zariadenie
čistiť alebo vykonávať údržbu.
Aby sa zabránilo vzniku nebezpečenstva, musí
v prípade poškodenia sieťového kábla výrobca,
zákaznícky servis výrobcu alebo iná kvalifikovaná
osoba kábel vymeniť.
POZOR!
NEBEZPEČENSTVO
ZASIAHNUTIA
ELEKTRICKÝM
PRÚDOM!
Ak
je
rukoväť
spájkovačky, sieťový kábel alebo
zástrčka poškodená, spájkovaciu
stanicu nepoužívajte. Zariadenie
nikdy neotvárajte!
NEBEZPEČENSTVO POPÁLENIA! Pred použitím
zariadenia skontrolujte, či je hrot na spájkovačke
riadne upevnený. Nedotýkajte sa zohriateho
hrotu alebo roztavenej spájky. Pri dotyku vzniká
nebezpečenstvo popálenia. Zariadenie nechajte
pred výmenou, čistením alebo kontrolou jednotlivých
komponentov vychladnúť. Zohriaty hrot a upínač
PLS 48 D2
SK | 103
hrotu sa nesmie dostať do styku s kožou, vlasmi a
pod. Nebezpečenstvo popálenia!
Spájkovačku nechajte po použití vychladnúť na
vzduchu. Spájkovačku nikdy neochladzujte vodou!
POZOR!
NEBEZPEČENSTVO
POŽIARU!
Zohriatu spájkovačku odkladajte výhradne do
multifunkčného stojana.
Počas nečinnosti zariadenia musí byť spájkovačka
odložená (vsunutá) v stojane a zariadenie musí byť
odpojené od elektrickej siete.
Zariadenie sa nesmie nachádzať v blízkosti
horľavého materiálu.
Počas spájkovania hrot nepritláčajte pŕhliš silno na
spájkovaný predmet, pretože pôsobením silného
tlaku by sa tenký hrot mohol ohnúť.
V prípade nesprávnej manipulácie so zariadením
môže vzniknúť požiar.
Zapnuté zariadenie nikdy nenechávajte bez
dozoru.
POZOR! NEBEZPEČENSTVO PORANENIA!
Nedotýkajte sa zohriateho spájkovaného materiálu,
hrozí nebezpečenstvo popálenia.
Zohriaty hrot sa nesmie dostať do styku s plastovými
104
| SK
PLS 48 D2
časťami multifunkčného stojana, pretože by sa
zariadenie mohlo poškodiť.
V prípade nebezpečenstva okamžite vytiahnite
sieťovú prípojku zo zásuvky.
POZOR! NEBEZPEČENSTVO OTRÁVENIA!
Nenadýchajte sa výparov zo spájkovania.
Ak pracujete so spájkovacou stanicou dlhšiu
dobu, vznikajú pri spájkovaní zdraviu škodlivé
výpary. Vždy sa uistite, že miestnosť, v ktorej
stanicu používate, je dostatočne vetraná. Pri
práci sa odporúča používať ochranný odev, t.j.
ochranné rukavice, rúško na ústa a pracovnú
zásteru.
V priestoroch, v ktorých sa stanica používa,
sa nesmie jesť, piť ani fajčiť, pretože stopy po
olove, ktoré sa nachádzajú na rukách, by
mohli prostredníctvom potravy alebo cigarety
preniknúť do organizmu.
Pri používaní zariadenia sa v miestnosti nesmú
nachádzať žiadne horľavé predmety, kvapaliny
alebo plyny. V miestnosti udržujte čistotu, aby ste
predišli nehodám.
Po dokončení spájkovania si dôkladne umyte
PLS 48 D2
SK | 105
ruky.
Odpad zo spájkovania nikdy nevyhadzujte do
koša na domový odpad. Odpad zo spájkovania
sa považuje za nebezpečný odpad. Pri likvidácií
sa musia dodržiavať vnútroštátne a medzinárodné
právne predpisy týkajúce sa bezpečnosti a ochrany
zdravia pri práci.
Po použití položte zariadenie na stojan a pred
odložením nechajte vychladnúť.
Ak sa zariadenie nepoužíva, uskladnite ho na
bezpečnom mieste a zabezpečte dostatočnú
ochranu proti pôsobeniu prachu a vlhkosti.
Pred uvedením do prevádzky
Montáž špirálovej pružiny
Zasuňte rukoväť špirálovej pružiny do určeného otvoru na
spájkovacej stanici až na doraz (podľa obrázka).
Nasadenie/výmena spájkovacieho hrotu
POZOR! NEBEZPEČENSTVO POPÁLENIA!
ff Spájkovačku
nikdy nenahrievajte bez hrotu .
Spájkovací hrot sa môže zo spájkovačky vybrať, len ak je zariadenie
vypnuté a hrot vychladnutý.
Hrot je naskrutkovaný na spájkovačke pomocou závitu, a preto sa rýchlo
106
| SK
PLS 48 D2
a jednoducho vymieňa.
Hrot je možné zo spájkovačky vykrútiť proti smeru hodinových
ručičiek.
Hrot je možné na spájkovačku znova naskrutkovať v smere
hodinových ručičiek.
Uvedenie do prevádzky
Zapnutie/vypnutie a nastavenie teploty
Zapnutie a nastavenie teploty:
Zastrčte sieťovú prípojku do vhodnej zásuvky a stlačte vypínač do polohy
„I“. Otáčaním regulátora teploty nastavíte požadovanú teplotu.
UPOZORNENIE
ff Pred použitím odoberte zo spájkovacieho hrotu ochranný kryt.
ff Pred prvým uvedením do prevádzky alebo ak ste nasadili nový
spájkovací hrot, uistite sa, či je hrot pocínovaný.
ff Predpokladom kvalitného spájkovania je vhodná cínová spájka.
Ďalším predpokladom kvalitného spájkovania je správne
nastavená teplota spájkovania. Ak je teplota príliš nízka,
spájkovací cín dostatočne nezateká a spoje nie sú čisté (tzv.
studené spoje). Ak je teplota príliš vysoká, cínová spájka sa
spaľuje a dostatočne nezateká. Okrem toho môže nesprávna
teplota aj zničiť spracovávaný materiál.
PLS 48 D2
SK | 107
Nižšie sú uvedené nastavenia teploty pre najbežnejšie spôsoby spájkovania.
Teploty sa môžu líšiť v závislosti od spájkovacieho cínu alebo výrobcu.
Rôzne úrovne nemajú funkciu uzamknutia, ktorá by zabezpečovala rovnaké
konzistentné nastavenie na vopred zvolenej úrovni. Možné sú drobné
odchýlky.
Stupeň = izbová teplota
1. stupeň =
2. stupeň =
3. stupeň =
4. stupeň =
5. stupeň =
cca 100 °C - zahrievací stupeň, vhodný na spájkovanie
materiálov s nízkou teplotou tavenia
cca 200 °C - bod tavenia väčšiny materiálov používaných na
mäkké spájkovanie
cca 300 °C - bežná prevádzková teplota zariadenia, napr.
pri použití bezolovnatého spájkovacieho cínu
cca 400 °C - vysoká teplota spájkovania, napr. pri
spájkovania malých spojov
cca 500 °C – maximálna teplota spájkovania, napr. pri
spájkovaní veľkých spojov
Vypnutie zariadenia
UPOZORNENIE
ff Po použití zastrčte spájkovačku späť do špirálovej pružiny .
Stlačte vypínač do polohy „0“. Ak sa zariadenie nepoužíva,
vytiahnite sieťovú prípojku zo zásuvky.
108
| SK
PLS 48 D2
Špongia na čistenie
POZOR!
ff Zohriaty spájkovací hrot sa nikdy nesmie dostať do styku so
suchou špongiou (špongia by sa mohla poškodiť).
UPOZORNENIE
ff Špongia sa používa na čistenie spájkovacieho hrotu.
ff Pred použitím špongiu navlhčite.
Spájkovanie
Vzniknuté výpary môžu okrem iného spôsobiť bolesti hlavy a pocit
únavy.
Spájkovačka s nominálnym výkonom 48 W je ideálna na elektronické
spájkovanie.
Tvar spájkovačky umožňuje jemné spájkovanie aj ťažko dostupných
miest.
Spájkovací hrot vyčistite vlhkou špongiou .
Po vyčistení sa musí hrot znova pocínovať. Zohriaty hrot sa pocínuje tak,
že sa na hrote roztaví spájkovací cín .
Prejdite spájkovacím hrotom po spoji a nahrejte ho.
Spájkovací cín sa prostredníctvom taviva roztaví medzi spojom a
PLS 48 D2
SK | 109
spájkovacím hrotom.
Pridajte viac cínu, aby bol celý spoj pokrytý vrstvou cínu.
Potom rýchlo zo spoja vyberte spájkovací hrot, aby sa roztavená spájka
neprehriala.
Spájku nechajte zaschnúť a zabezpečte, aby bola v pokoji.
UPOZORNENIE
ff Spájka môže obsahovať tavivo alebo sa tavivo musí naniesť
osobitne. Viac informácií o spájkovacom prostriedku a spôsobe
použitia vám poskytne obsluha.
Údržba a čistenie
VAROVANIE! NEBEZPEČENSTVO PORANENIA!
Pred čistením zariadenia vždy vytiahnite
sieťový kábel zo zásuvky a nechajte zariadenie
vychladnúť.
Po dokončení spájkovania zariadenie vyčistite.
Na vyčistenie krytu spájkovacej stanice použite handričku, príp. jemný
čistiaci prostriedok.
Na čistenie nikdy nepoužívajte ostré predmety, benzín, rozpúšťadlo
alebo čistiaci prostriedok, ktorý môže poškodiť plast.
Do zariadenia sa nesmie dostať žiadna kvapalina.
110
| SK
PLS 48 D2
UPOZORNENIE
ff Náhradné diely k zariadeniu (napr. spájkovacie hroty) si môžete
objednať na našej servisnej infolinke.
Likvidácia
Likvidácia zariadenia
Obal je vyrobený z ekologických materiálov. Odpad z týchto
materiálov je možné zlikvidovať v miestnych recyklačných
centrách.
Elektrické nástroje sa nesmú vyhadzovať do
domového odpadu!
Podľa európskej smernice 2012/19/EU sa musia elektrické nástroje zbierať
separátne a musia sa odoslať na environmentálne šetrnú recykláciu.
Informácie o možnostiach likvidácie zariadení vám poskytne obecný alebo
mestský úrad.
Záruka spol. CFH Löt- und Gasgeräte GmbH
Vážený zákazník,
k zariadeniu poskytujeme aj 3-ročnú záruku platnú od dátumu zakúpenia.
V prípade akýchkoľvek nedostatkov tohto produktu máte zákonné právo na
reklamáciu výrobku. Naše záručné podmienky uvedené nižšie neobmedzujú
zákonné práva na reklamáciu.
PLS 48 D2
SK | 111
Záručné podmienky
Záručná lehota začína plynúť dňom zakúpenia výrobku. Pôvodný
pokladničný doklad si riadne uschovajte, pretože pri reklamáciu je potrebné
pokladničný doklad predložiť .
Ak sa počas troch rokov od dátumu zakúpenia tovaru vyskytne výrobná
chyba alebo chyba materiálu, tovar vám podľa nášho uváženia bezplatne
opravíme alebo vymeníme. Podmienkou záruky je počas záručnej doby
troch rokov predložiť poškodený tovar, doklad o kúpe (pokladničný doklad)
a krátky písomný popis, ktorý sa uvádza, v čom spočíva chyba tovaru a kedy
sa chyba vyskytla po prvý krát .
Ak sa záruka na takýto typ poškodenia vzťahuje, bude vám doručený
opravený alebo nový tovar. Opravou alebo výmenou tovaru nezačína
plynúť nová záručná lehota.
Záručná lehota a zákonné nároky z chýb
Záručná lehota sa uplatnením záruky nepredlžuje. Nepredlžuje sa ani
záručná lehota vymenených a opravených dielov. Zistené poškodenia a
chyby tovaru sa musia ohlásiť bezprostredne po rozbalení tovaru, príp. už
hneď po zakúpení. Po uplynutí záručnej lehoty bude oprava vzniknutých
chýb spoplatnená.
Rozsah záruky
Zariadenie sa starostlivo vyrába podľa prísnych noriem kvality a pred
expedíciou sa dôkladne kontroluje.
Záruka sa vzťahuje na chyby materiálu a výrobné chyby. Záruka sa
nevzťahuje na diely zariadenia, ktoré podliehajú bežnému opotrebovaniu,
a preto sa môžu považovať za opotrebované, alebo na poškodenia
rozbitných dielov, ako napríklad vypínače, akumulátory, formy na pečenie
112
| SK
PLS 48 D2
alebo sklenné diely.
Záruka zaniká poškodením, nevhodným používaním alebo nevhodnou
údržbou tovaru. Na zabezpečenie vhodného používania tovaru je potrebné
dodržiavať všetky pokyny uvedené v návode na obsluhu. Zariadenie sa
nesmie používať na účely a na práce, na ktoré návod upozorňuje a označuje
ich ako nesprávne.
Výrobok je určený iba na použitie v domácnosti, nie na komerčné
účely. Záruka zaniká v prípade nesprávneho, nevhodného a násilného
zaobchádzania s tovarom alebo v prípade zásahov do zariadenia, ktoré
neboli vykonané naším autorizovaným servisom.
Postup pri uplatňovaní záruky
Aby bola vaša reklamácia vybavená v čo najkratšom čase, dodržiavajte
nasledovné pokyny:
Pri každej reklamácií predložte pokladničný doklad a číslo výrobku
(napr. IAN 12345) ako doklad o kúpe tovaru.
Číslo tovaru je uvedené na typovom štítku, na titulnej strane návodu
(vľavo dole) alebo nalepené na zadnej alebo spodnej strane výrobku.
V prípade poruchy alebo iných chýb zariadenia kontaktujte najprv
naše servisné oddelenie na nižšie uvedenom telefónom čísle alebo
e-mailovej adrese.
Tovar, ktorý je považovaný za chybný, spolu s dokladom o kúpe
(pokladničný doklad), popisom chyby a dátumom prvého výskytu
chyby môžete potom bezplatne poslať na oznámenú adresu servisného
oddelenia.
PLS 48 D2
SK | 113
Na webovej stránke www.lidl-service.com si môžete stiahnuť
tento a množstvo iných manuálov, informačných videí a softvérov.
Adresa servisného zariadenia a dovozca
CFH Löt- und Gasgeräte GmbH
Bahnhofstraße 50
D-74254 Offenau
Nemecko
Tel. č.: +49 (0) 7136 / 95 94-0
Fax: +49 (0) 7136 / 95 94-44
Web: www.CFH-GmbH.de
E-Mail:
[email protected]
Technické a optické zmeny vyhradené.
114
| SK
PLS 48 D2
PLS 48 D2
SK | 115
CFH Löt- und Gasgeräte GmbH
Bahnhofstraße 50
D-74254 Offenau
www.cfh-gmbh.de
Version 2.0
Layout 8
Stand ∙ Dated ∙ Mis à jour ∙ Stand ∙ Stav ∙ Stan ∙
Stav: 07/2017
IAN 306960
8