Nuna Mixx Instructions Manual

Type
Instructions Manual
instructions
1
1
Usage
Illustrations
5
2
6
3
1
2
1
2
1
1
1
4
2
7
10
2
1
8
9
11
1
12
2
1
1
3
15 18
16
14
17
13
1
4
23
24
19
21
20
22
1
2
5
28
25
1
2
26
1
1
2
3 0
1
1
2
29
27
1
1
2
6
32
31
1
1
33
1
2
34
35
36
7
37
39
1
2
38
1
2
40
41
42
8
43
9
文(
EN
10
Contents
Illustrations 1–8
English (EN) 9
Safety and Recommendations 10
Warnings 11
Parts List 14
Contents of the Box 15
How to Set Up the Nuna MIXX
15
How to Use the Nuna MIXX 17
Accessories 20
Cleaning and Maintenance 22
Warranty, Product Registration & Contact 23
EN
11
Safety and Recommendations
Please take note of the following before using the Nuna MIXX.
Safety is very important to us and you can be assured that our products
comply with the relevant standards and that they have been tested by a
number of independent testing panels and laboratories.
The Nuna MIXX is a patented product and complies with the European
standard of wheeled child conveyances EN 1888:2012.
If you have any questions or comments regarding the product, we will be
glad to hear them through our web site nuna.eu or nunababy.ca.
IMPORTANT! KEEP THESE
INSTRUCTIONS FOR
FUTURE REFERENCE!
Read these instructions carefully before use and keep them for
future reference. Your child’s safety may be affected if you do not
follow these instructions.
This pushchair is intended for children from birth and up to 20kg
maximum.
EN
12
WARNINGS
Please read all the instructions in the manual before
using the product. Please save instruction manual
for future use. Failure to follow these warnings and
instructions may result in serious injury or death.
! Never leave your child unattended. Always keep
child in view while in pushchair.
! WARNING Ensure that all the locking devices are
engaged before use.
! To avoid injury ensure that your child is kept away
when unfolding and folding this product.
! WARNING Do not let your child play with this
product.
! WARNING Always use the restraint system.
Safety belts and restraint systems must be used
correctly.
! WARNING Check that the seat unit or PIPA
infant child restraint attachment devices are
correctly engaged before use.
! This product is not suitable for running or skating.
! Use the pushchair with a child weighing less than
20kg. It will cause damage to the pushchair with
an untted child.
! Pushchair designed to be used from birth shall
recommend the use of the most reclined position
for new born babies.
! The parking device shall be engaged when
placing and removing children.
! To prevent a hazardous, unstable condition, do
not place more than 4.5kg in the storage basket.
EN
13
! Any load attached to the handle or on the back of
the backrest or on the sides of the vehicle will
affect the stability of the vehicle.
! Use the pushchair with only one child at a time.
Never place purses, shopping bags, parcels or
accessory items on the handle or canopy.
! Accessories which are not approved by the
manufacturer shall not be used.
! For PIPA
infant child restraint used in
conjunction with a chassis, this vehicle does not
replace a cot or a bed. Should your child need to
sleep, then it should be placed in a suitable pram
body, cot or bed.
! Only replacement parts supplied or recommended
by the manufacturer shall be used.
! Adult assembly required.
! Overloading, folding incorrectly, or using
component parts from other manufacturers may
cause the pushchair to be damaged, broken
or unsafe. Please read the instruction manual
carefully.
! Make sure your child’s body is clear from the
moving parts when adjusting the pushchair.
! Child may slip into leg openings and be strangled
if the harness is not used.
! Never use pushchair on stairs or escalators. You
may suddenly lose control of the MIXX or your
child may fall out. Also, use extra care when going
up or down a step or curb.
! Keep away from high temperature objects, liquids,
and electronics.
! Never allow your child to stand on the pushchair
or sit in the pushchair with head toward front of
pushchair.
EN
14
! This pushchair does not replace a cot or a bed.
Should your child need to sleep, they should be
placed in cot.
! Never place the pushchair on roads, slopes or
dangerous areas.
! To avoid strangulation, DO NOT place items with
a string around your child’s neck, suspend strings
from this product, or attach strings to toys.
! DO NOT use storage basket as a child carrier.
! To prevent tipping, never let child climb the
pushchair. Always lift the child in and out of the
pushchair.
! To avoid nger entrapment, use care when folding
and unfolding the pushchair.
! To ensure your child’s safety, please make sure all
parts are assembled and fastened properly before
using the pushchair.
! To avoid strangulation, do make sure your child is
clear from the canopy.
! Always engage the brakes when parking the
pushchair.
! Discontinue using pushchair if it is damaged or
broken.
! Pushchair to be used only at walking speed. This
product is not intended for use while jogging.
! Never allow children to stand on the footrest.
! To avoid suffocation, remove plastic bag and
packaging materials before using this product.
The plastic bag and packaging materials should
then be kept away from babies and children.
! Do not place more than 0.5kg (1lb) in canopy
pocket.
EN
15
Parts List
Make sure all parts are available before assembly. If any part is missing,
please contact local retailer. No tools are required for assembly.
! Choking Hazard: Remove and immediately
discard protective end caps from each wheel
and wheel hub axle.
x
2
x
2
2 4
6
1
3
9
11
10
12
13
14
15
17
16
18
23
21
20
22
19
8
7
1 Front Wheel (x2)
2 Rear Wheel (x2)
3 Armbar
4 Rain cover
5 Footmuff
6 Adapter
7 Canopy Visor
8 Brake Assembly
9 Pushchair
10 Canopy
11 Seat Pad
12 Armbar
13 Calf Support
14 Front Wheel
15 Rear Wheel
16 Buckle
17 Shoulder
Harness Pads
18 Handle
Adjustment
Button
19 Handle
20 Recline Handle
21 Folding Button
22 Storage Basket
23 Brake Lever
5
EN
16
Contents of the Box
Pushchair Frame
Front Wheel
Rear Wheel
Armbar
Rain Cover
Footmuff
Adapter
Canopy Visor
Brake Assembly
Tools Needed: None
How to Set Up the Nuna MIXX
Opening the Nuna MIXX
Check that you have all the parts for this product before using it. The
assembly should be performed only by adults.
1 Separate storage latch from storage mount
(1), and then lift the handle
upwards (2), a click sound means the pushchair is open completely.
Rotate the backrest to vertical position .
2 Check that the pushchair is completely latched open before continuing.
Assemble Canopy
1 Align the canopy visor zipper with the zipper on the inside ofthe front
canopy edge. (3)
2 Completely zip the canopy visor onto the canopy. (3)
3 Insert the clips of canopy to the mount. (4)
EN
17
Assemble Front Wheels
1 Assemble front wheels to front legs. (5)
! Check that wheels are securely attached by
pulling down.
2 To disassemble front wheel, detach front wheel from front leg (6)-2 while
pressing the release button. (6)-1
Assemble Rear Wheels
1 Assemble brake assembly to rear legs (7), assemble rear wheels to brake
assembly (8). Wrap the connecting tube of rear legs with the ap of the
storage basket, and then snap the three snap buttons (9).
! Check that wheels are securely attached by
pulling on wheel assemblies.
2 To disassemble rear wheel, detach rear wheel from rear wheel mount
(10)-2 while pressing the release button. (10)-1
Assemble Armbar
1 Align the armbar ends with the armbar mounts, and then insert to lock.
(11)
2 To disassemble armbar, press armbar release button (12)-1, and then
pull out the armbar. (12)-2
3 Attach the buttons on the both sides of the soft goods and the seat.
(13)-1
The completely assembled pushchair is shown as (13).
EN
18
How to Use the Nuna MIXX
Securing Child
1 To release the buckle latch, push on center button and remove the clips.
(14)
2 To secure child, assemble buckle. (15, 16, 17)
3 Fit harness snugly to child by sliding each adjustment buckle. (18)
Adjusting the Shoulder Harness Position
To adjust the position of the shoulder harness anchor, open the zipper of
seat back, turn the anchor to be level with the side facing forward. Open the
snaps, thread it through the shoulder harness slot from back to front (19,
20).
Rethread it through the slot that is closest to child’s shoulder height
(21).
! To avoid serious injury from falling or sliding
out, always secure your child with harness.
! Make sure your child is snugly secured. The
space between the child and the shoulder
harness should be about the thickness of one
hand.
! Do not cross the shoulder belts. This will cause
pressure on child’s neck.
Adjusting the Crotch Belt Position
Identify crotch belt slot that will achieve a snug t. Change crotch belt slot if
necessary.
1 Smaller babies use this position.
(22)-1
2 Larger babies use this position. (22)-2
EN
19
Use Canopy
To open the canopy, pull canopy toward front. To fold the canopy, pull
canopy toward back. (23)
! It is convenient to see the baby when open the
canopy window. (24)
! We do not recommend that you remove the
canopy. If you have any need to remove the
canopy please contact nuna.
Adjust Recline
1 There are 5 positions for the backrest.
2 To recline the backrest, squeeze the adjustment button,
(25)-1 and pull
then adjust the backrest to a desired angle. (25)-2
3 To raise the backrest, push up.
! Please note: when the backrest is in the at
position squeeze the adjustment button to
adjust the backrest upwards.
! Make sure the recline is set properly for use.
Adjust Calf Support
1 The calf support has 2 positions.
2 To raise the calf support, push it upwards.
3 To lower the calf support, press in both buttons
(26)-1 on the sides and
rotate the calf support downward. (26)-2
! Do not use enclosure with an older child that
can push up on hands and knees or crawl out.
EN
20
! WARNING Child may slip into leg openings and
strangle. Never use in reclined carriage position
unless the calf support is raised to cover the
front opening.
Front Swivel Locks
1 Press the both sides of swivel lock then pull it rearwards to orientate the
front wheel. (27)
2 It is recommended to use swivel locks on uneven surfaces.
Brake
1 To lock wheels, step on brake lever and push downwards. (28)
2 To release wheels, step the brake lever forwards. (29)
3 Always apply brake when pushchair is in stopped position.
Adjust Handle
1 The handle has 3 positions.
2 To adjust the height of the handle, pull the handle upward or downward
(30)-2 while pushing down on the handle adjustment button. (30)-1
Switch Seat
The seat can be switched to face front or to face the parent.
Squeeze the seat release buttons
(31)-1 while lifting the seat. (31) Turn the
seat to reverse direction, and then insert the seat to seat mounts. (32)
EN
21
Fold Pushchair
! Please fold the canopy before folding the
pushchair.
1 Lift up on the folding buttons (33)-1 and push the pushchair forward to
fold (33)-2.
2 The storage latch will automatically hook onto the storage mount, then the
pushchair is folded and locked completely.
(34)
Accessories
Use with Nuna PIPA Infant Child Restraint
When using with the Nuna PIPA infant child restraint, please refer to the
following instructions.
1 To attach adapters, place adapters onto mounts as shown. A “click”
sound means the adapter is locked.
(35)
2 To attach infant child restraint, place infant child restraint onto adapter as
shown (36), A “click” sound means the infant child restraint is locked.
(37)
3 To remove infant child restraint, lift the infant child restraint upwards
(38)-2 while pressing the pushchair release buttons. (38)-1
4. To remove adapters, lift the adapters upwards while pulling the release
buttons. (39)
! If you have any problems using the infant
child restraint, please refer to the infant child
restraint instruction manual.
! Remove infant child restraint before folding.
EN
22
Use Rain Cover
To assemble the pushchair rain cover, place it over the pushchair seat. (40)
! Always check ventilation, especially in hot
weather when the rain cover is on the product.
! Always check that the rain cover has been
cleaned and dried before folding.
! Do not fold the pushchair after assembling the
rain cover.
! Do not place your child into the pushchair
assembled with rain cover during hot weather.
Use Footmuff
The soft footmuff can provide your child with a warm and comfortable
environment.
Assemble the footmuff by following these steps.
1 Place the footmuff over the seat after unziping it, thread the shoulder
harnesses, waist harnesses and crotch harness through respective
slots.
(41)
2 Place baby into the footmuff, lock the safety buckle, and then rezip the
footmuff.
The assembled footmuff is shown as
(42)
3 Open the zipper to increase the space for footmuff. (43)
EN
23
Cleaning and Maintenance
Your MIXX is a valuable piece of equipment and deserves careful handling.
You can clean the frame, the plastic parts, and the fabric with a damp cloth,
but don’t use abrasives or bleach. Fabric is machine washable. Line dry. Do
not use silicon lubricants, as they will attract dirt and grime. Continued and
extended exposure to sunlight can change the color of many materials. Do
not store your MIXX in a damp place. Always allow the fabric to dry naturally
away from direct heat.
For reasons of safety, only use original Nuna parts.
Clean the wheels regularly with water and remove the dirt.
To ensure the long-lasting use of your MIXX, wipe it off with a soft,
absorbent cloth after using it in rainy weather.
It is normal for fabric to color from sunlight and to show wear and tear after
a long period of use, even when used normally.
Check regularly if any parts are torn, broken, or missing and that everything
functions properly. If this is the case, stop using the MIXX.
EN
24
Warranty, Product
Registration & Contact
Warranty
We have purposely designed our high-quality product so that it can grow
with both your child and your family. Because we stand by our product, our
gear is covered by a custom warranty per product, starting from the day it
was purchased. Please have the proof of purchase, model number and serial
number available when you contact us.
For warranty information please visit:
http://www.nuna.eu/warranty
Product Registration
All products include a serial label which lists the product model number
and serial number. Before contacting customer service, please have these
numbers available for reference.
To register your product please visit:
https://www.nuna.eu/register-gear
Contact
For replacement parts, service, or additional warranty questions, please
contact our customer service departments.
www.nuna.eu
In the United Kingdom:
www.nuna.eu
Design
intelligent
Nous aimons le design.
Et les personnes qui aiment le design nous choisissent.
Nous ne gênerons pas vos enfants.
Nous ne pouvons pas promettre qu’ils resteront propres.
Mais nous savons que tout ira bien. Nous sommes parents.
Nous sommes Nuna.
26
FR
Sommaire
Illustrations 1–8
Français (FR)
Sécurité et conseils
AVERTISSEMENTS
Liste des pièces
Contenu de la boîte
Installation du Nuna MIXX
Utilisation du Nuna MIXX
Accessoires
Nettoyage et maintenance
Garantie et entretien
Où trouver les produits Nuna
25
26
27
32
33
33
35
38
40
41
42
27
FR
Sécurité et conseils
Veuillez prendre note des recommandations suivantes avant l’utilisation
du Nuna MIXX.
La sécurité est importante pour nous et vous pouvez être certains que nos
produits sont conformes aux normes applicables et qu’il ont été testés par
différents panels et laboratoires.
Le Nuna MIXX est un produit breveté conforme à la norme européenne des
moyens de transport sur roues pour enfants EN 1888:2012.
Si vous avez des questions ou des commentaires liés au produit, nous serons
heureux d’y répondre sur notre site Web nuna.eu ou nunababy.ca.
IMPORTANT ! CONSERVEZ
CES INSTRUCTIONS POUR
UNE UTILISATION FUTURE !
Lisez attentivement ces instructions avant la première utilisation et
conservez-les. La sécurité de votre enfant peut être compromise si
vous ne suivez pas ces instructions.
Cette poussette est destinée aux nouveau-nés jusqu’aux enfants de 20
kg maximum.
28
FR
AVERTISSEMENTS
Lisez toutes les consignes de ce manuel avant
d’utiliser le produit. Conservez le guide d’utilisation
pour toute référence future. Le non respect des
avertissements ou des consignes peut entraîner des
blessures graves, voir la mort.
! Lisez toutes les consignes de ce manuel
avant d’utiliser le produit. Conservez le guide
d’utilisation pour toute référence future. Le non
respect des avertissements ou des consignes
peut entraîner des blessures graves, voir la mort.
! Ne laissez jamais votre enfant sans surveillance.
Ne perdez jamais de vue l’enfant quand il est
dans la poussette.
! AVERTISSEMENT Avant d’utiliser le produit,
assurez-vous que tous les dispositifs de
verrouillage sont enclenchés.
! Lors du dépliage et du pliage de ce produit,
éloignez votre enfant pour éviter les blessures.
! AVERTISSEMENT Ne laissez pas votre enfant
jouer avec ce produit.
! AVERTISSEMENT Utilisez toujours le système de
retenue. Les ceintures de sécurité et le système
de retenue doivent être utilisés correctement.
! AVERTISSEMENT Assurez-vous que les attaches
du siège ou du dispositif de retenue pour bébé/
enfant PIPA™ sont correctement enclenchées
avant l’utilisation.
29
FR
! Il ne faut pas utiliser ce produit en courant ni en
patinant.
! Utilisation de la poussette avec un enfant pesant
moins de 20 kg. Cela endommagera la poussette
avec un enfant non installé.
! Il est conseillé d’utiliser la poussette dans sa
position la plus inclinée pour les nouveau-nés.
! Le dispositif de stationnement doit être enclenché
lorsque vous placez ou retirez l’enfant de la
poussette.
! Pour éviter des situations dangereuses ou
instables, ne placez pas plus de 4,5 kg dans le
panier de rangement.
! Les charges attachées à la poignée ou au dos du
dossier ou sur les côtés du véhicule affectent la
stabilité du véhicule.
! Utilisez la poussette avec un seul enfant à la fois.
Ne mettez jamais les sacs à main, les sacs de
courses, les paquets ou les accessoires sur la
poignée ou le voilage.
! Les accessoires non homologués par le fabricant
ne doivent pas être utilisés.
! Cette poussette ne remplace pas un berceau ni
un lit même lorsque le dispositif de retenue pour
bébé/enfant PIPA™ est utilisé.
! Si votre enfant a besoin de dormir, il doit être
placé dans un landau, un berceau ou un lit
approprié. Seules des pièces de rechange
30
FR
fournies ou conseillées par le fabricant doivent
être utilisées.
! L’assemblage du produit doit être effectué par un
adulte.
! Toute surcharge, pliage incorrect, utilisation
de composants d’autres fabricants peuvent
endommager la poussette ou la rendre
dangereuse. Lisez attentivement le manuel
d’utilisation.
! Assurez-vous que le corps de votre enfant est
exempt des pièces mobiles lors du réglage de la
poussette.
! L’enfant peut glisser par les ouvertures des
jambes et être étranglé si le harnais n’est pas
attaché.
! N’utilisez jamais la poussette dans des escaliers
ou des escaliers mécaniques. Vous risquez de
perdre soudainement le contrôle du MIXX ou votre
enfant risque de tomber. Aussi, soyez très prudent
en montant ou en descendant une marche ou une
bordure de trottoir.
! Ne placez pas dans la poussette des objets
chauds, des liquides ou des appareils
électroniques.
! Ne laissez jamais votre enfant se tenir debout sur
la poussette ou s’asseoir avec la tête vers l’avant.
! Cette poussette ne remplace pas un lit. Si votre
enfant a besoin de dormir, il doit être placé dans
un landau.
31
FR
! Ne placez jamais la poussette sur la route, dans
une pente ou à un endroit dangereux.
! Pour éviter tout étranglement, ne placez AUCUN
objet avec une celle autour du cou de votre
enfant, ne suspendez aucune celle à ce produit,
et n’attachez aucune celle aux jouets.
! N’utilisez pas le panier de rangement comme un
porte-bébé.
! Pour empêcher tout basculement, ne laissez
jamais l’enfant monter seul dans la poussette.
! Il faut toujours placer et sortir vous même l’enfant
de la poussette.
! Pour éviter le coincement des doigts, faites
attention lors du pliage et du dépliage de la
poussette. Pour assurer la sécurité de votre
enfant, assurez-vous que toutes les pièces sont
assemblées et xées correctement avant d’utiliser
la poussette.
! Pour éviter un étranglement, assurez-vous que
votre enfant est éloigné du canopy.
! Mettez toujours les freins lorsque vous stationnez
la poussette.
! Il ne faut plus utiliser la poussette si elle est
endommagée ou cassée.
! La poussette doit être poussée à la vitesse de
marche. Ce produit n’est pas destiné à être utilisé
en faisant du jogging.
32
FR
! Ne laissez jamais votre enfant se dresser sur le
repose-pieds.
! Pour éviter les risques de suffocation, enlevez le
sac plastique et les matériaux d’emballage avant
d’utiliser ce produit. Le sac en plastique et les
matériaux d’emballage doivent être conservés
hors de la portée des bébés et des enfants.
! Ne pas placer plus de 0,5 kg (1 lb) dans la poche
de la canopée.
33
FR
Liste des pièces
Assurez-vous que toutes les pièces sont présentes avant le montage. Si
une pièce est manquante, contactez votre revendeur local. Le montage ne
nécessite aucun outil.
! Risque d’étouffement : Retirez et jetez
immédiatement les capuchons de protection de
chaque roue et axe de moyeu de roue.
x
2
x
2
2 4
6
1
3
9
11
10
12
13
14
15
17
16
18
23
21
20
22
19
8
7
1 Roue avant (x2)
2 Roue arrière (x2)
3 Barre pour le bras
4 Housse de pluie
5 Chancelière
6 Adaptateur
7 Visière de la voilure
8 Assemblage du frein
9 Poussette
10 Canopy
11 Assise de siège
12 Barre pour le bras
13 Repose-mollets
14 Roue avant
15 Roue arrière
16 Boucle
17 Coussins du harnais
de sécurité
18 Bouton d’ajustement
de la poignée
19 Poignée
20 Poignée
àinclinaisons
21 Bouton de pliage
22 Panier de rangement
23 Levier de frein
5
34
FR
Contenu de la boîte
Cadre de la poussette
Roue avant
Roue arrière
Appuie-mains
Housse anti-pluie
Chancelière
Adaptateur
Visière de la voilure
Assemblage du frein
Outils requis : Aucun
Installation du Nuna MIXX
Ouverture du Nuna MIXX
Assurez-vous que toutes les pièces sont à votre disposition avant l’utilisation.
Le montage doit être effectué exclusivement par des adultes.
1 Séparez le loquet de stockage du support de stockage
(1), puis levez
la poignée vers le haut (2), un son de clic signie que la poussette est
complètement ouverte. Faites pivoter le dossier à la position verticale.
2 Vériez que la poussette est complètement désenclenchée avant de
poursuivre.
Assemblage de la voilure
1 Alignez la fermeture éclair de la visière de la voilure avec la fermeture
éclair sur l’intérieur du bord avant de la voilure. (3)
2 Fermez complètement la fermeture éclair de la visière de la voilure sur la
voilure. (3)
3 Insérez les clips de la voilure sur le montant. (4)
35
FR
Assemblage des roues avant
1 Assemblez les roues avant aux pattes avant. (5)
! Assurez-vous que les roues sont correctement
attachées en tirant dessus.
2 Pour désassembler les roues avant, détachez la roue avant de la patte
avant (6)-2 en appuyant sur le bouton d’éjection. (6)-1
Assemblage des roues arrière
1 Assemblez le système de freinage sur les pattes arrière (7), assemblez
les roues arrière sur le système de freinage (8). Entourez le tube de
connexion aux pattes arrière avec le rabat en tissu du panier de stockage,
et connectez les trois attaches (9).
! Assurez-vous que les roues sont correctement
attachées en tirant sur leur assemblage.
2 Pour désassembler les roues arrière, détachez la roue arrière de la patte
arrière (10)-2 en appuyant sur le bouton d’éjection. (10)-1
Assemblage de l’appuie-mains
1 Alignez les extrémités du support de la barre de retenue, puis insérez pour
verrouiller. (11)
2 Pour désassembler la barre, appuyez sur son bouton d’éjection (12)-1,
puis retirez-la.
(12)-2
3 Fixez les boutons sur les deux côtés des pièces souples et le siège.
(13)-1
La poussette complètement assemblée est illustrée sur l’image (13).
36
FR
Utilisation du Nuna MIXX
Attacher l’enfant
1 Pour détacher la boucle de sécurité, poussez sur le bouton central et
retirez les clips. (14)
2 Pour sécuriser l’enfant, attachez la boucle. (15, 16, 17)
3 Ajustez fermement le harnais à l’enfant en faisant glisser chaque boucle
d’ajustement. (18)
Ajustement de la position du harnais de sécurité
Pour ajuster la position de l’attache pour épaules du harnais, ouvrez la
fermeture Éclair à l’arrière du siège, tournez l’attache pour la mettre à
niveau avec le côté faisant fâce vers l’avant. Ouvrez les fermoirs, passez-la
à travers l’emplacement du harnais pour épaules de l’arrière vers l’avant
(19, 20).
Passez-le à nouveau à travers l’emplacement le plus proche de la
hauteur des épaules de l’enfant. (21).
! Utilisez toujours la ceinture de sécurité pour
éviter que l’enfant ne se blesse en tombant ou
en glissant du siège.
! Vériez que votre enfant est bien attaché.
L’espace entre l’enfant et le harnais pour
épaules doit faire environ l’épaisseur d’une
main.
! Ne croisez PAS les ceintures pour épaules.
Ceci appliquerait une pression sur le cou de
l’enfant.
Ajuster la position de la sangle d’entrejambe
Identiez l’emplacement de ceinture qui sera le plus adapté. Changez
d’emplacement pour la ceinture si nécessaire.
1 Les plus petits bébés utilisent cette position.
(22)-1
2 Les plus grands bébés utilisent cette position. (22)-2
37
FR
Utilisation de la voilure
Pour ouvrir la voilure, tirez-la vers l’avant. Pour plier la voilure, tirez-la vers
l’arrière. (23)
! Il est pratique de voir bébé en ouvrant la
fenêtre de la voilure. (24)
! Nous vous conseillons de ne pas retirer la
voilure. Si vous avez besoin de retirer la voilure,
veuillez contacter nuna.
Réglage de l’inclinaison
1 Le dossier dispose de 5 positions.
2 Pour incliner le dossier, enfoncez le bouton d’ajustement,
(25)-1 puis
tirez et ajustez le dossier à l’angle souhaité. (25)-2
3 Pour relever le dossier, poussez-le.
! Note : lorsque le dossier est en position à plat,
appuyez sur le bouton de réglage pour ajuster
le dossier vers le haut.
! L’inclinaison doit être réglée correctement
avant utilisation.
Réglage du repose-mollets
1 Le porte mollets dispose de 2 positions.
2 Pour remonter le porte mollets, poussez-le vers le haut.
3 Pour abaisser le porte mollets, appuyez sur les deux boutons
(26)-1 sur
les côtés et faites tourner le porte mollets vers le bas. (26)-2
! N’utilisez pas le système avec un enfant plus
âgé pouvant pousser sur ses mains et genoux
et ramper hors de la poussette.
38
FR
! AVERTISSEMENT L’enfant peut glisser dans les
ouvertures pour jambes et s’étrangler. N’utilisez
jamais la position de transport inclinée, sauf
si le porte mollets est relevé pour couvrir
l’ouverture avant.
Verrous de pivot avant
1 Appuyez sur les deux côtés du verrou de pivot puis tirez-le vers l’arrière
pour orienter la roue avant. (27)
2 Il est recommandé d’utiliser les verrous de pivot sur les surfaces
irrégulières.
Frein
1 Pour verrouiller les roues, posez le pied sur le levier de frein et poussez
vers le bas. (28)
2 Pour déverrouiller les roues, appuyez sur le levier de frein vers le haut.
(29)
3 Utilisez toujours le frein lorsque la poussette est en position d’arrêt.
Ajustement de la poignée
1 La poignée dispose de 3 positions.
2 Pour ajuster la hauteur de la poignée, tirez la poignée vers le haut ou le bas
(30)-2 tout en poussant vers le bas le bouton d’ajustement de la poignée.
(30)-1
Basculement du siège
Le siège peut basculer en position frontale ou faire face au parent.
Enfoncez les boutons d’éjection du siège
(31)-1 tout en le soulevant. (31)
Tournez le siège en position inverse, puis insérez-le dans les xations. (32)
39
FR
Pliage de la poussette
! Veuillez plier la voilure avant de plier la poussette.
1 Soulevez les boutons de pliage (33)-1 et poussez la poussette vers
l’avant pour la plier (33)-2.
2 Le loquet de stockage se xera automatiquement sur le support de
stockage, la poussette est alors pliée et verrouillée complètement.
(34)
Accessoires
Utilisation du dispositif de retenue pour bébé/enfant Nuna
PIPA
Lorsque vous utilisez le dispositif de retenue pour bébé/
enfant Nuna PIPA, veuillez suivre les instructions décrites
ci-dessous.
1 Pour xer les adaptateurs, placez-les sur les xations comme illustré.
Vous entendrez un « clic » signiant que l’adaptateur est verrouillé. (35)
2 Pour attacher le dispositif de retenue pour bébé/enfant, placez le
dispositif de retenue pour bébé/enfant sur un adaptateur comme indiqué
(36), Vous entendrez un « clic » signiant que le dispositif de retenue pour
bébé/enfant est verrouillé. (37)
3 Pour retirer le dispositif de retenue pour bébé/enfant, soulevez le dispositif
de retenue pour bébé/enfant vers le haut (38)-2 tout en appuyant sur les
boutons d’éjection de la poussette. (38)-1
4. Pour retirer les adaptateurs, soulevez-les tout en tirant les boutons
d’éjection. (39)
! Si vous rencontrez des difcultés lors de
l’utilisation du dispositif de retenue pour bébé/
enfant, reportez-vous à son guide d’utilisation.
! Enlevez le dispositif de retenue pour bébé/
enfant avant de plier la poussette.
40
FR
Utilisation de la housse anti-pluie
Pour assembler la housse de pluie de la poussette, placez-la par-dessus le
siège de la poussette. (40)
! Assurez-vous toujours de la bonne aération,
surtout en cas de forte chaleur, lorsque la
housse de pluie est placée sur le produit.
! Vériez toujours que la housse de pluie a été
nettoyée et séchée avant le pliage.
! Ne pliez pas la poussette lorsque la housse
anti-pluie est installée.
! Ne placez pas votre enfant dans la poussette
avec la housse anti-pluie installée par temps
chaud.
Utilisation de la chancelière
La chancelière souple peut procurer à votre enfant un environnement
chaleureux et confortable.
Assemblez la chancelière en suivant ces étapes.
1 Placez la chancelière sur le siège après avoir ouvert sa fermeture
éclair, passez les harnais d’épaules, les harnais de taille et le harnais
d’entrejambe dans leurs emplacements respectifs.
(41)
2 Placez bébé dans la chancelière, verrouillez la boucle de sécurité puis
refermez la fermeture éclair de la chancelière. Chancelière assemblée
illustrée en (42)
3 Ouvrez la fermeture éclair pour accroître l’espace pour la chancelière.
(43)
41
FR
Nettoyage et maintenance
Votre MIXX est un équipement de valeur et mérite votre plus grand soin.
Vous pouvez nettoyer le cadre, les pièces en plastique et le tissu à l’aide
d’un chiffon humide, mais n’utilisez pas d’abrasifs ou d’eau de Javel.
Le tissu est lavable à la machine. Il doit être séché sur l. N’utilisez pas
de lubriants à base de silicone, car ils attirent la saleté et la crasse.
Lexposition continue à la lumière du soleil peut modier la couleur de
certains matériaux. Ne conservez pas votre MIXX dans un endroit humide.
Laissez toujours sécher naturellement le tissu à l’écart des sources directes
de chaleur.
Pour des raisons de sécurité, n’utilisez que les pièces Nuna d’origine.
Nettoyez régulièrement les roues avec de l’eau et retirez la saleté. Pour
garantir la durée d’utilisation de votre MIXX, essuyez-le à l’aide d’un
chiffon doux et absorbant après les jours de pluie. La décoloration du
tissu exposé au soleil est normale, tout comme les signes d’usure et de
déchirement après une longue période d’utilisation, même normale. Vériez
gulièrement les signes d’usure et la présence de toutes less pièces, ainsi
que leur bon fonctionnement. En cas de problème, arrêtez l’utilisation du
MIXX.
42
FR
Garantie et entretien
Le Nuna MIXX est couvert par une garantie d’un an. Si ce produit montre
des signes de défaillance durant la période de garantie, veuillez contacter
votre revendeur. Si le revendeur n’est pas en mesure de vous aider, il
prendra contact avec le distributeur Nuna local. Veuillez noter que le
numéro de modèle et le numéro de série situés en bas du produit vous
seront demandés en cas de réclamation sous garantie. Pour enregistrer
votre produit, veuillez vous rendre sur notre site Web nuna.eu
Conditions de la garantie
La garantie prend effet à la date d’achat du produit et reste valable
pendant un an. La garantie vous donne le droit de faire réparer mais non
de remplacer ni de retourner le produit. La garantie ne sera pas prolongée,
me en cas de réparations effectuées. Nuna se réserve le droit de
modier le design du produit sans obligation de mettre à jour les produits
fabriqués antérieurement.
La garantie n’est pas applicable dans les cas suivants :
• Si vous n’êtes pas en mesure de fournir le reçu ou la preuve d’achat du
produit.
• Si la défaillance résulte d’une usure normale.
• Si la défaillance résulte d’un accident.
• Si la défaillance résulte du non respect des instructions d’assemblage,
d’utilisation, de manipulation et d’entretien fournies dans ce manuel
d’utilisation.
• Si la défaillance résulte d’une surcharge (poids maximum = 20kg).
• Si les réparations ont été réalisées par une partie tierce.
• Si la défaillance résulte de l’utilisation d’accessoires autres que Nuna.
43
FR
trouver les produits Nuna ?
Si vous recherchez des vendeurs de produits Nuna dans votre localité,
veuillez consulter notre site Web : nuna.eu
Contact
Nous sommes toujours désireux d’améliorer nos produits et de développer
de nouvelles idées, n’hésitez donc pas à nous contacter pour soumettre tout
commentaire ou toute question concernant les produits Nuna.
www.nuna.eu
Nuna International BV.
De Beeke 8, 5469 DW,
ERP, Pays-Bas
44
Diseño
inteligente
Nos gusta el diseño.
Y las personas a las que les gusta el diseño se unen a nosotros.
Con nosotros, sus hijos no se sentin incómodos.
Lo que no podemos prometer es que permanecen limpios.
Pero sabemos que estan bien. Somos padres.
Somos Nuna.
46
ES
Índice
Ilustraciones 1–8
Español (ES)
Seguridad y recomendaciones
ADVERTENCIAS
Lista de piezas
Contenido del embalaje
Cómo montar el cochecito Nuna MIXX
Cómo utilizar el cochecito Nuna MIXX
Accesorios
Limpieza y mantenimiento
Garantía y servicio técnico
nde encontrar productos Nuna
45
46
47
52
53
53
55
58
60
61
62
47
ES
Seguridad y recomendaciones
Tenga en cuenta las siguientes indicaciones antes de usar el cochecito
Nuna MIXX.
La seguridad es muy importante para nosotros y usted puede estar seguro
de que nuestros productos cumplen con las normas pertinentes y han sido
testados por varios paneles y laboratorios de pruebas independientes.
Nuna MIXX es un producto patentado y cumple con la norma europea de
seguridad EN 1888:2012 relativa a los transportes de ruedas para niños.
Si tiene alguna pregunta o quiere hacer algún comentario acerca del
producto, estaremos encantados de escucharle en nuestro sitio web nuna.eu
o nunababy.ca.
¡IMPORTANTE! ¡GUARDE
ESTAS INSTRUCCIONES
PARA FUTURAS CONSULTAS!
Lea detenidamente estas instrucciones antes de utilizar el
producto y guárdelas para futuras consultas. La seguridad de su
hijo puede verse afectada si no sigue estas instrucciones.
Este cochecito está concebido para niños desde su nacimiento hasta
que su peso sea de 20 kg como máximo.
48
ES
ADVERTENCIAS
Lea todas las instrucciones incluidas en el manual
antes de utilizar el producto. Guarde este manual
de instrucciones para futuras consultas. Si no sigue
estas advertencias e instrucciones, podrían producirse
graves lesiones o, incluso, la muerte.
! Nunca deje al bebé desatendido. Vigílelo en todo
momento mientras esté montado en el cochecito.
! ADVERTENCIA: asegúrese de que todos
los dispositivos de bloqueo están jados
correctamente antes de utilizar el producto.
! Para evitar lesiones, asegúrese de que su hijo
está alejado del producto cuando lo pliegue y lo
despliegue.
! ADVERTENCIA: no deje que su hijo juegue con
este producto.
! ADVERTENCIA: utilice siempre el sistema
de sujeción. Los cinturones de seguridad y
los sistemas de sujeción se deben utilizar
correctamente.
! ADVERTENCIA: asegúrese de que las jaciones
de la unidad del asiento o del dispositivo de
sujeción para niños PIPA™ estén bien sujetas
antes de utilizarlo.
! Este producto no es adecuado para correr ni
patinar.
! Este cochecito está diseñado para niños con un
peso inferior a 20 kg. Con niños de más peso el
cochecito puede romperse.
49
ES
! En el caso de los recién nacidos, le
recomendamos que el asiento diseñado para
utilizarse desde el nacimiento lo coloque en la
posición lo más reclinada posible.
! El dispositivo de estacionamiento deberá estar
accionado cuando coloque y retire al niño.
! Para evitar riesgos y la inestabilidad del producto,
no deberá colocar objetos que sumen en
total un peso superior a 4,5 kg en la cesta de
almacenamiento.
! Si cuelga algún objeto del manillar, de la parte
trasera del respaldo o de los laterales del
cochecito, la estabilidad del cochecito se verá
afectada.
! No utilice el cochecito para transportar a más de
un niño a la vez. Nunca coloque bolsos, bolsas de
la compra, paquetes ni ningún otro objeto en el
manillar ni en la capota.
! No utilice accesorios que no estén aprobados por
el fabricante.
! En los dispositivos de sujeción para niños PIPA™
que se utilicen con un chasis, este vehículo no
sustituye a una cuna ni una cama.
! Si su hijo necesita dormir, deberá colocarlo
sobre una cuna, una cama o un capazo
adecuado. Utilice únicamente las piezas de
recambio proporcionadas o recomendadas por el
fabricante.
! El montaje solo podrá ser realizado por personas
adultas.
50
ES
! Si lo sobrecarga, lo pliega incorrectamente o
lo utiliza con piezas de otros fabricantes, el
cochecito podría sufrir daños, romperse o dejar
de ser seguro. Lea el manual de instrucciones
detenidamente.
! Asegúrese de mantener a los niños alejados de
las partes móviles cuando realice ajustes en el
cochecito.
! El niño podría resbalarse por las aberturas para
las piernas y estrangularse si no está sujeto con
el arnés.
! Nunca utilice el cochecito en escaleras mecánicas
o convencionales. Podría perder repentinamente
el control del cochecito MIXX o su hijo podría
caerse. Preste especial atención también al subir
o bajar un escalón o bordillo.
! Manténgalo alejado de objetos a altas
temperaturas, líquidos y aparatos electrónicos.
! Nunca deje que su hijo se ponga de pie sobre
el cochecito ni se siente en él con la cabeza
orientada hacia adelante del cochecito.
! Este cochecito no sustituye a una cuna o una
cama. Si su hijo necesita dormir, deberá colocarlo
sobre una cuna.
! Nunca coloque el cochecito en carreteras,
cuestas o zonas peligrosas.
51
ES
! Para evitar el riesgo de estrangulamiento, NO
coloque objetos con cordones alrededor del
cuello del niño, no deje que cuelguen cordones
de este producto ni ate los cordones a ningún
juguete.
! NO utilice la cesta de almacenamiento como
portabebés.
! Para evitar que pueda volcar, nunca permita que
el niño trepe por el cochecito.
! Siempre suba y baje al niño del cochecito.
! Tenga cuidado de no pillarse los dedos cuando
pliegue y despliegue el cochecito. Para garantizar
la seguridad del niño, asegúrese de que todas las
piezas están montadas y bien sujetas antes de
utilizar el cochecito.
! Para evitar el riesgo de estrangulamiento,
asegúrese de que su hijo se mantiene alejado de
la capota.
! Accione siempre los frenos cuando aparque el
cochecito.
! Deje de utilizar el cochecito si presenta daños o
roturas.
! El cochecito solo se debe utilizar a una velocidad
de paseo. Este producto no es adecuado para
utilizarlo mientras se corre.
! Nunca deje que los niños se pongan de pie sobre
el reposapiés.
52
ES
! Para evitar el riesgo de asxia, retire la bolsa de
plástico y los materiales de embalaje antes de
utilizar este producto. A continuación, deberá
mantener la bolsa de plástico y los materiales de
embalaje fuera del alcance de bebés y niños.
! No coloque más de 0,5 kg (1 lb) en el bolsillo del
dosel.
53
ES
Lista de piezas
Asegúrese de que están disponibles todas las piezas antes de montar el
producto. Si falta alguna pieza, póngase en contacto con su proveedor local.
No se necesita ninguna herramienta para el montaje.
! Riesgo de as xia: quite y deseche
inmediatamente los tapones protectores de cada
rueda y del eje del buje de cada rueda.
x
2
x
2
2 4
6
1
3
9
11
10
12
13
14
15
17
16
18
23
21
20
22
19
8
7
1 Rueda delantera (2)
2 Rueda trasera (2)
3 Reposabrazos
4 Capota impermeable
5 Saco
6 Adaptador
7 Visera de la capota
8 Ensamblaje del freno
9 Cochecito
10 Capota
11 Acolchado del
asiento
12 Reposabrazos
13 Soporte para los
gemelos
14 Rueda delantera
15 Rueda trasera
16 Hebilla
17 Acolchado del arnés
para los hombros
18 Botón de ajuste del
asa
19 Asa
20 Asa de reclinación
21 Botón de pliegue
22 Cesta de
almacenamiento
23 Palanca del freno
5
54
ES
Contenido del embalaje
Manillar del cochecito
Rueda delantera
Rueda trasera
Reposabrazos
Capota impermeable
Saco
Adaptador
Visera de la capota
Ensamblaje del freno
Herramientas necesarias: ninguna
Cómo montar el cochecito
Nuna MIXX
Abrir el cochecito Nuna MIXX
Compruebe que están incluidas todas las piezas de este producto antes de
utilizarlo. El montaje solo lo podrán llevar a cabo personas adultas.
1 Separe el bloqueo de almacenamiento del soporte de almacenamiento
(1), a continuación, levante el asa hacia arriba (2), escuchará el sonido
de un clic cuando el cochecito esté completamente abierto. Empuje el
respaldo para colocarlo en posición vertical.
2 Compruebe que el cochecito está completamente abierto y bloqueado
antes de continuar.
Montaje de la capota
1 Alinee la cremallera de la visera de la capota con la cremallera interior del
borde delantero de la capota. (3)
2 Cierre completamente la cremallera para unir la visera a la capota. (3)
3 Inserte los clips de la capota en el enganche. (4)
55
ES
Montaje de las ruedas delanteras
1 Coloque las ruedas delanteras en las patas delanteras. (5)
! Compruebe que las ruedas están bien sujetas
tirando de ellas hacia abajo.
2 Para desmontar las ruedas delanteras, sáquelas de las patas delanteras
(6)-2 al mismo tiempo que pulsa el botón de desbloqueo. (6)-1
Montaje de las ruedas traseras
1 Acople el ensamblaje del freno a las patas traseras (7), y coloque las
ruedas traseras en el ensamblaje del freno (8). Cubra el tubo de conexión
de las patas traseras con la solapa de la cesta de almacenamiento y, a
continuación, bloquee las tres sujeciones (9).
! Compruebe que las ruedas estén bien sujetas
tirando de los ensamblajes de las ruedas.
2 Para desmontar las ruedas traseras, sáquelas del montaje las patas
traseras (10)-2 al mismo tiempo que pulsa el botón de desbloqueo.
(10)-1
Montaje del reposabrazos
1 Alinee los extremos del reposabrazos con los soportes del reposabrazos
y, a continuación, insértelo para dejarlo bloqueado. (11)
2 Para desmontar el posabrazos, presione el botón de liberación del mismo
(12)-1, y tire del posabrazos hacia afuera. (12)-2
3 Abroche los botones situados a ambos lados del acolchado y el asiento.
(13)-1
La gura (13) muestra el cochecito completamente montado.
56
ES
Cómo utilizar el cochecito
Nuna MIXX
Asegurar al niño
1 Para desbloquear el seguro de la hebilla, pulse el botón central y retire los
clips. (14)
2 Para asegurar al niño, enganche la hebilla. (15, 16, 17)
3 Coloque el arnés de manera que el niño esté cómodo deslizando todas
las hebillas de ajuste. (18)
Ajuste de la posición del arnés para los hombros
Para ajustar la posición del gancho del arnés de los hombros, abra la
cremallera de la parte posterior del asiento y gire el gancho para alinearlo
con la parte que está orientada hacia adelante. Abra las sujeciones y
páselo por la ranura del arnés de los hombros de atrás hacia adelante (19,
20).
Vuelva a pasarlo por la ranura que esté más cerca de la altura de los
hombros del niño (21).
! Con el n de evitar lesiones graves como
consecuencia de caídas o resbalones,
mantenga al niño sujeto con el arnés en todo
momento.
! Asegúrese de que su hijo quede cómodamente
sujeto. Cerciórese de que el espacio entre
el niño y el arnés de los hombros sea el del
grosor de una mano más o menos.
! No cruce los cinturones de los hombros. Si lo
hace, podría presionar el cuello del niño.
Ajustar la posición de la correa de entrepierna
Identique la ranura de la correa de entrepierna para lograr un cómodo
ajuste. Cambie la ranura de la correa de entrepierna si es necesario.
1 Los bebés más pequeños adoptan esta posición.
(22)-1
2 Los bebés más grandes adoptan esta posición. (22)-2
57
ES
Uso de la capota
Para plegar la capota, tire de la capota hacia atrás. (23)
! La capota incorpora una ventana a través de la
cual puede ver cómodamente a su bebé. (24)
! No recomendamos quitar la capota. Si se
ve obligado a quitar la capota, póngase en
contacto con nuna.
Ajuste de la reclinación
1 El respaldo se puede colocar en 5 posiciones distintas.
2 Para reclinar el respaldo, pulse el botón de ajuste,
(25)-1 a
continuación, tire del respaldo hasta que tenga el ángulo deseado.
(25)-2
3 Para subir el respaldo, levántelo.
! Recuerde: cuando el respaldo esté en posición
plana, pulse el botón de ajuste para poner el
respaldo en posición vertical.
! Asegúrese de que ajusta la reclinación de
forma adecuada para su uso.
Ajuste del soporte para los gemelos
1 Se puede colocar el soporte para los gemelos en 2 posiciones distintas.
2 Para elevar el soporte para los gemelos, tire de él hacia arriba.
3 Para bajar el soporte para los gemelos, pulse los botones de ajuste
(26)-1 ubicados a ambos lados del soporte para los gemelos y gire el
soporte para los gemelos hacia abajo. (26)-2
! No utilice la capota con un niño mayor que
pueda levantarse sobre sus manos y rodillas o
gatear.
58
ES
! ADVERTENCIA El niño podría resbalarse por
las aberturas para las piernas y estrangularse.
Nunca utilice la posición de cochecito reclinado
a menos que haya levantado el soporte de los
gemelos para cubrir la abertura delantera.
Bloqueos de las ruedas giratorias delanteras
1 Presione ambos lados del bloqueo de las ruedas giratorias y tire de él
hacia atrás para orientar la rueda delantera. (27)
2 Se recomienda utilizar los bloqueos de las ruedas giratorias sobre las
supercies irregulares.
Freno
1 Para bloquear las ruedas, pise sobre la palanca del freno y empújela hacia
abajo. (28)
2 Para desbloquear las ruedas, empuje con el pie la palanca del freno hacia
adelante. (29)
3 Ponga siempre el freno cuando el cochecito esté parado.
Ajuste del manillar
1 El asa se puede colocar en 3 posiciones distintas.
2 Para ajustar la altura del asa, tire del asa hacia arriba o hacia abajo
(30)-2
al mismo tiempo que presiona el botón de ajuste del asa. (30)-1
Cambio del asiento
Se puede cambiar el asiento de manera que quede mirando hacia adelante o
hacia una persona.
Pulse los botones de desbloqueo del asiento
(31)-1 al mismo tiempo que
levanta el asiento. (31) Gire el asiento de manera que quede en la dirección
inversa y, a continuación, coloque el asiento de manera que quede bien sujeto
mediante sus enganches. (32)
59
ES
Plegado del cochecito
! Pliegue la capota antes de plegar el cochecito.
1 Levante los botones de pliegue (33)-1 y empuje el cochecito hacia
adelante para plegarlo (33)-2.
2 El bloqueo de almacenamiento trabará automáticamente en el soporte
de almacenamiento y el cochecito quedará completamente plegado y
bloqueado.
(34)
Accesorios
Uso con el dispositivo de sujeción para niños PIPA de
Nuna
Cuando lo utilice con el dispositivo de sujeción para niños
PIPA de Nuna, consulte las siguientes instrucciones:
1 Para colocar los adaptadores, sujételos en los enganches tal y como se
indica. Cuando oiga un clic, signicará que el adaptador estará sujeto.
(35)
2 Para conectar el dispositivo de sujeción para niños, colóquelo sobre
el adaptador como se muestra en la gura (36), Cuando oiga un clic,
signicará que el dispositivo de sujeción para niños está bloqueado. (37)
3 Para quitar el dispositivo de sujeción para niños, tire de él hacia arriba
(38)-2 al mismo tiempo que pulsa los botones de desbloqueo del
cochecito. (38)-1
4. Para quitar los adaptadores, tire de ellos hacia arriba al mismo tiempo que
pulsa los botones de desbloqueo. (39)
! Si experimenta algún problema al utilizar el
dispositivo de sujeción para niños, consulte el
manual de instrucciones de este.
! Quite el dispositivo de sujeción para niños
antes de plegar el producto.
60
ES
Uso de la capota impermeable
Para montar la capota impermeable del cochecito, colóquela sobre el
asiento de éste. (40)
! Asegúrese de que haya siempre una ventilación
adecuada, sobre todo cuando coloque la
capota impermeable sobre el producto con
temperaturas cálidas.
! Asegúrese siempre de que la capota
impermeable está limpia y seca antes de
plegarla.
! No pliegue el cochecito si ha colocado la
capota impermeable.
! No coloque al niño en el cochecito con la
capota impermeable montada si la temperatura
es cálida.
Uso del saco
El saco blando puede proporcionar a su hijo un entorno cálido y cómodo.
Monte el saco siguiendo estos pasos.
1 Abra la cremallera y coloque el saco sobre el asiento. Pase los arneses de
los hombros, de la cintura y de la entrepierna a través de las respectivas
ranuras.
(41)
2 Coloque al bebé en el saco, abroche la hebilla de forma segura y cierre
a continuación la cremallera. El saco montado se muestra en la gura
(42)
3 Abra la cremallera para aumentar el espacio del saco. (43)
61
ES
Limpieza y mantenimiento
Su cochecito MIXX es un dispositivo valioso y merece la pena tratarlo con
cuidado.
Puede limpiar el manillar, las piezas de plástico y el tejido con un paño
húmedo; pero no deberá utilizar líquidos abrasivos ni lejía. La tela puede
lavarse a máquina y secarse colgada. No utilice lubricanes con silicona ya
que atraerán la suciedad. Una exposición continuada y prolongada a la
luz directa del sol puede variar el color de muchos de sus materiales. No
guarde su cochecito MIXX en lugares húmedos. Deje siempre que su tejido
se seque al aire libre, alejado del calor directo.
Por motivos de seguridad, utilice únicamente piezas originales de Nuna.
Limpie las ruedas periódicamente con agua y quite la suciedad. Para
garantizar un uso duradero de su cochecito MIXX, séquelo con un paño
suave y absorbente después de usarlo en un día lluvioso. Es normal que la
tela se decolore debido a la luz del sol, y se desgaste y se rompa después
de un largo periodo de uso, incluso si se utiliza de una forma normal.
Compruebe periódicamente que ninguna de sus piezas esté desgastada
o rota, y que no falte ninguna de ellas. Asimismo, asegúrese de que todo
funciona correctamente. Si algo de esto ocurriera, deje de utilizar el
cochecito MIXX.
62
ES
Garana y servicio técnico
El cochecito Nuna MIXX está cubierto por una garantía de un año. Si
este producto muestra algún defecto durante el periodo de garantía,
póngase en contacto con su proveedor. Si el proveedor no puede ofrecerle
asistencia, deberá ponerse en contacto con un distribuidor local de Nuna.
Tenga en cuenta que le pedirán el número del modelo y el número de serie
que aparecen en la parte inferior del producto si realiza alguna solicitud
relacionada con la garantía. Para registrar su producto, vaya a nuestro sitio
web nuna.eu
Términos de la garantía
La garantía entra en vigor a partir de la fecha de compra del producto
y estará vigente durante un año. Con la garantía, tiene derecho a
reparaciones pero no a cambiar ni a devolver un producto. La garantía no
se amplia, ni aun en el caso de que se haya realizado alguna reparación.
Nuna se reserva el derecho a mejorar el diseño del producto sin la
obligación de actualizar los productos fabricados previamente.
La garantía no se aplicará en las siguientes circunstancias:
• Si no puede proporcionar un recibo o una prueba de compra del
producto.
• Si el defecto se debe al desgaste normal.
• Si el defecto se debe a un accidente.
• Si el defecto se debe a un incumplimiento de las instrucciones de
montaje, uso, cuidados y mantenimiento indicadas en el manual de
instrucciones.
• Si el defecto se debe a una carga excesiva (peso máximo: 20 kg).
• Si las reparaciones han sido realizadas por una tercera parte.
• Si el defecto se debe al uso de accesorios que no sean de la marca Nuna.
63
ES
Dónde encontrar productos Nuna
Si desea buscar un proveedor de Nuna en su zona, consulte nuestro sitio
web: nuna.eu
Contacto
Siempre buscamos mejorar nuestros productos y desarrollar nuevas
ideas, así que no dude en contactar con nosotros para enviarnos cualquier
comentario o pregunta que tenga en relación con los productos Nuna.
www.nuna.eu
Nuna International BV.
De Beeke 8, 5469 DW,
ERP Países Bajos
64
Design
intelligente
Ci piace il design.
E le persone che amano il design ci capiscono.
Non mettiamo in imbarazzo i vostri bambini.
Non promettiamo che rimangano puliti.
Ma sappiamo che andrà tutto bene. Siamo genitori.
Siamo Nuna.
66
IT
Indice
Figure 1–8
Italiano (IT)
Sicurezza e consigli
AVVERTENZE
Elenco componenti
Contenuto della confezione
Come predisporre MIXX di Nuna
Come usare MIXX di Nuna
Accessori
Pulizia e manutenzione
Garanzia e assistenza
Dove trovare i prodotti Nuna
65
66
67
72
73
73
75
78
80
81
82
67
IT
Sicurezza e consigli
Prima di utilizzare MIXX di Nuna, prendere nota di quanto segue.
La sicurezza è fondamentale per noi e potete stare sicuri che i nostri prodotti
sono conformi alle norme ad essi applicabili e sono stati collaudati da
numerosi enti e testati in laboratori di prova indipendenti.
MIXX di Nuna è un prodotto brevettato ed è conforme alle norme europee sul
trasporto su ruote dei bambini EN 1888:2012.
Qualora abbiate delle domande o commenti a proposito del prodotto, saremo
lieti di leggerli sul nostro sito web nuna.eu o nunababy.ca.
IMPORTANTE! CONSERVARE
LE ISTRUZIONI PER FUTURE
CONSULTAZIONI!
Leggere attentamente queste istruzioni e
conservarle per uso futuro. La mancata osservanza
di queste istruzioni può mettere a repentaglio la
sicurezza dei bambini.
Questo passeggino è destinato all’uso per bambini dalla nascita no ad
un peso massimo di 20 kg.
68
IT
AVVERTENZE
Leggere tutte le istruzioni del manuale prima di
usare il prodotto. Conservare questo manuale per
riferimenti futuri. La mancata osservanza delle seguenti
avvertenze e istruzioni potrebbe causare lesioni gravi o
decesso.
! Non lasciare mai il bambino incustodito.
Sorvegliare sempre il bambino mentre si trova nel
passeggino.
! AVVERTENZA Prima dell’uso, assicurarsi che tutti
i dispositivi di blocco siano inseriti.
! Per evitare lesioni, assicurarsi che il bambino
venga allontanato quando si piega o si apre il
passeggino.
! AVVERTENZA Evitare che i bambini giochino con
questo prodotto.
! AVVERTENZA Utilizzare sempre il sistema di
sicurezza.. Utilizzare correttamente le cinture di
sicurezza e i sistemi di ritenuta.
! AVVERTENZA Prima dell’uso, assicurarsi che il
sedile o il sistema di ritenuta per bambini con
agganci PIPA™ sia correttamente inserito.
! Questo prodotto non è adatto per correre o
pattinare.
! Usare il passeggino con bambini di peso inferiore
a 20 kg. Se il bambino è troppo grande, si
potrebbero causare danni al passeggino.
69
IT
! Per i passeggini concepiti per i neonati, si
consiglia di utilizzare la posizione più inclinata.
! Il dispositivo di parcheggio deve essere inserito
quando si mette o toglie il bambino.
! Per evitare una condizione di instabilità
pericolosa, non introdurre oltre 4,5 kg nel cestello
di conservazione.
! Qualsiasi carico sulla maniglia, sul retro dello
schienale o sui lati del passeggino inuisce sulla
stabilità del passeggino stesso.
! Usare il passeggino con un solo bambino per
volta. Non collocare borse, sacchetti, pacchi o
elementi accessori sulla maniglia o sul tettuccio.
! Non usare accessori non approvati dal produttore.
! Per i sistemi di ritenuta per bambini PIPA™
utilizzati in combinazione con un telaio, questo
veicolo non sostituisce una culla o un letto.
! Se il bambino ha necessità di dormire deve essere
messo nella sua culla o nel lettino. Utilizzare
solo le parti di ricambio fornite o consigliate dal
produttore.
! Il prodotto deve essere montato solo da adulti.
! Se il passeggino viene sovraccaricato, piegato in
modo non corretto o usato insieme a componenti
di altri produttori, potrebbe danneggiarsi,
rompersi o diventare pericoloso. Leggere
attentamente il manuale di istruzioni.
70
IT
! Assicurarsi che il corpo del bambino sia lontano
dalle parti in movimento quando si regola il
passeggino.
! Il bambino potrebbe scivolare nelle aperture delle
gambe ed essere strangolato se non si utilizzano
le cinture.
! Non utilizzare mai il passeggino su scale o
scale mobili. Si può perdere improvvisamente il
controllo di MIXX o il bambino può cadere. Inoltre,
prestare particolarmente attenzione quando si
sale o scende da uno scalino o dal marciapiede.
! Tenere lontano oggetti caldi, liquidi e dispositivi
elettronici.
! Evitare che il bambino si metta in piedi sul
passeggino o si sieda nel passeggino con la testa
rivolta verso la parte anteriore del passeggino.
! Questo passeggino non può in ogni caso
sostituire la culla o il lettino. Qualora il bambino
dovesse dormire, metterlo in una culla.
! Non posizionare il passeggino su strade, pendii o
aree pericolose.
! Per evitare il soffocamento NON collocare oggetti
dotati di lacci attorno al collo del bambino,
appendere i lacci di questo prodotto o ssare i
lacci ai giocattoli.
71
IT
! NON utilizzare il cestello di conservazione per il
trasporto del bambino.
! Per evitare che si rovesci, evitare che il bambino
si arrampichi sul passeggino.
! Sollevare sempre il bambino dentro e fuori dal
passeggino.
! Per evitare di intrappolarsi le dita, fare attenzione
quando si piega e chiude il passeggino. Per
garantire la sicurezza del bambino, assicurarsi
che tutte le parti siano assemblate e ssate
correttamente prima di usare il passeggino.
! Per evitare lo strangolamento, assicurarsi che
il bambino sia lontano dal tettuccio e dalla
copertura antipioggia.
! Inserire sempre i freni quando si parcheggia il
passeggino.
! Cessare di utilizzare il passeggino, se
danneggiato o rotto.
! Il passeggino deve essere utilizzato
esclusivamente per passeggiare. Questo prodotto
non deve essere utilizzato quando si pratica
jogging.
! Non lasciare mai che i bambini stiano in piedi sul
poggiapiedi.
72
IT
! Per evitare il soffocamento, rimuovere il sacchetto
di plastica e i materiali di imballaggio prima di
usare questo prodotto. Il sacchetto di plastica e
i materiali di imballaggio devono quindi essere
tenuti lontano dalla portata dei bambini.
! Non mettere più di 0.5kg (1 lb) in tasca
baldacchino.
73
IT
Elenco componenti
Assicurarsi che tutti i pezzi siano disponibili prima dell’assemblaggio. Se
manca qualche pezzo, contattare il rivenditore locale. Per l’assemblaggio non
è necessario nessun attrezzo.
! Pericolo di soffocamento: Rimuovere e gettare
immediatamente i cappucci di protezione di ogni
ruota e asse del mozzo della ruota.
x
2
x
2
2 4
6
1
3
9
11
10
12
13
14
15
17
16
18
23
21
20
22
19
8
7
1 Ruota anteriore (x2)
2 Ruota posteriore (x2)
3 Bracciolo
4 Copertura antipioggia
5 Scaldapiedi
6 Adattatore
7 Visiera tettuccio
8 Sistema frenante
9 Passeggino
10 Tettuccio
11 Imbottitura
12 Bracciolo
13 Supporto per la
gamba
14 Ruota anteriore
15 Ruota posteriore
16 Fibbia
17 Imbottiture per
briglia avvolgispalla
18 Pulsante di
regolazione della
maniglia
19 Maniglia
20 Maniglia di
reclinazione
21 Tasto di piegatura
22 Cestello di
conservazione
23 Leva del freno
5
74
IT
Contenuto della confezione
Telaio passeggino
Ruota anteriore
Ruota posteriore
Bracciolo
Copertura antipioggia
Scaldapiedi
Adattatore
Visiera tettuccio
Sistema frenante
Strumenti necessari: nessuno
Come predisporre MIXX di Nuna
Apertura di MIXX di Nuna
Controllare di avere a disposizione tutti i pezzi di questo prodotto prima di
utilizzarlo. L’assemblaggio va eseguito unicamente da adulti.
1 Separare il fermo di chiusura dal supporto fermo di chiusura
(1), quindi
sollevare la maniglia verso l’alto (2), quando si sente un clic signica che
il passeggino è completamente aperto. Ruotare il retro dello schienale in
posizione verticale.
2 Vericare che il passeggino sia completamente bloccato aperto prima di
continuare.
Montare il tettuccio
1 Allineare la cerniera della visiera del tettuccio con la cerniera dentro
l’estremità anteriore del tettuccio. (3)
2 Chiudere completamente la cerniera della visiera e del tettuccio. (3)
3 Inserire le clip del tettuccio nei sostegni. (4)
75
IT
Montaggio delle ruote anteriori
1 Montare le ruote anteriori alle relative gambe. (5)
! Vericare che le ruote siano saldamente ssate
tirandole verso il basso.
2 Per smontare la ruota anteriore, staccarla dalla gamba anteriore (6)-2
mentre si preme il tasto di sgancio. (6)-1
Montaggio delle ruote posteriori
1 Montare il sistema frenante alle gambe posteriori. (7), montare le ruote
posteriori sul sistema frenante (8). Avvolgere i tubi di collegamento
delle gambe posteriori con l’aletta del cestello di conservazione, quindi
agganciare i tre pulsanti a scatto (9).
! Vericare che le ruote siano saldamente ssate
tirando il gruppo ruota.
2 Per smontare la ruota posteriore, staccarla dalla gamba posteriore (10)-2
mentre si preme il tasto di sgancio. (10)-1
Montaggio del bracciolo
1 Allineare le estremità del bracciolo con i relativi supporti, quindi inserire
per bloccare. (11)
2 Per smontare il bracciolo, premere il tasto di sgancio del bracciolo
(12)-1
, quindi estrarre il bracciolo. (12)-2
3 Agganciare i pulsanti su entrambi i lati dell’imbottitura e del sedile. (13)-1
Il passeggino completamente assemblato è illustrato in (13) .
76
IT
Come usare MIXX di Nuna
Bloccaggio del bambino
1 Per sganciare la bbia di bloccaggio premere il pulsante al centro e
togliere le clip. (14)
2 Per bloccare il bambino riagganciare la bbia. (15, 16, 17)
3 Applicare la briglia al bambino facendo scorrere le bbie di regolazione in
modo da adattarla perfettamente. (18)
Regolazione della posizione della briglia avvolgispalla
Per regolare la posizione del punto di attacco della cintura per le spalle,
aprire la cerniera del retro del sedile, girare il punto di attacco in modo che
sia in piano con il lato rivolto in avanti. Aprire i ganci, inlarli nella fessura
della cintura per le spalle dalla parte posteriore a quella anteriore (19, 20).
Inlarli di nuovo nella fessura più vicina all’altezza delle spalle del bambino
(21).
! Per evitare gravi lesioni a seguito di caduta
o scivolamento, allacciare il bambino con le
cinture.
! Assicurarsi che il bambino sia perfettamente
allacciato. Lo spazio tra il bambino e la cintura
per le spalle deve essere di circa lo spessore di
una mano.
! Non incrociare le cinture per le spalle. Ciò
provocherà pressione sul collo del bambino.
Regolare la posizione della cintura spartigambe
Identicare la fessura della cintura spartigambe che consente di ottenere
una perfetta aderenza. Cambiare la fessura della cintura spartigambe, se
necessario.
1 I bambini più piccoli adottano questa posizione.
(22)-1
2 I bambini più grandi adottano questa posizione. (22)-2
77
IT
Uso del tettuccio
Per aprire, il tettuccio tirarlo in avanti. Per ripiegare il tettuccio tirarlo
all’indietro. (23)
! È comodo per vedere il bambino quando si
apre la nestra del tettuccio. (24)
! Non è raccomandabile togliere il tettuccio. Se è
necessario rimuoverlo, contattare nuna.
Regolazione dell’inclinazione
1 Lo schienale può essere regolato in 5 diverse posizioni.
2 Per inclinare lo schienale, premere il tasto di regolazione,
(25)-1 e tirarlo
per portarlo all’angolazione voluta. (25)-2
3 Per alzare lo schienale, spingere verso l’alto.
! Nota: quando il retro dello schienale è in
posizone piana premere il tasto di regolazione
per portare lo schienale verso l’alto.
! Assicurarsi che la reclinazione sia regolata
correttamente per l’uso.
Regolazione del supporto per la gamba
1 Il supporto ha 2 posizioni.
2 Per sollevarlo, spingerlo per l’alto.
3 Per abbassare il supporto per le gambe, premere entrambi i pulsanti
(26)-1 sui lati e ruotare il il supporto verso il basso. (26)-2
! Non chiudere con un bambino più grande in
grado di sollevarlo con le mani e le ginocchia e
uscire.
78
IT
! AVVERTENZA Il bambino potrebbe scivolare
nelle aperture delle gambe ed essere
strangolato. Non utilizzare mai in posizione di
trasporto reclinato a meno che il supporto delle
gambe non sia sollevato per coprire l’apertura
anteriore.
Bloccaggi anteriori orientabili
1 Premere entrambi i lati del bloccaggio orientabile, quindi sollevare
all’indietro per orientare la ruota anteriore. (27)
2 Raccomandiamo di utilizzare i bloccaggi orientabili sulle superci irregolari.
Freno
1 Per bloccare le ruote, mettere un piede sulla leva del freno e premere verso
il basso. (28)
2 Per rilasciare le ruote, portare la leva del freno in avanti. (29)
3 Inserire sempre il freno quando il passeggino è in posizione di arresto.
Regolazione della maniglia
1 L’impugnatura ha 3 posizioni.
2 Per regolare la maniglia in altezza, tirarla verso l’alto o il basso
(30)-2
spingendo l’apposito tasto di regolazione della maniglia. (30)-1
Inversione del seggiolino
La posizione del seggiolino può essere invertita in modo da essere rivolto in
avanti o verso il genitore.
Premere i tasti di sgancio
(31)-1 sollevando contemporaneamente il
seggiolino. (31) Girare il seggiolino in posizione opposta, poi inserirlo negli
appositi sostegni. (32)
79
IT
Chiusura del passeggino
! Prima di piegare il passeggino, piegare il
tettuccio.
1 Sollevare i pulsanti di piegatura (33)-1 e spingere il passeggino in avanti
per piegarlo (33)-2.
2 Il fermo di chiusura si aggancia automaticamente al supporto fermo di
chiusura, quindi il passeggino viene piegato e bloccato completamente.
(34)
Accessori
Uso con sistema di ritenuta per bambini PIPA di Nuna
Quando si utilizza il sistema di ritenuta per bambini PIPA di
Nuna, consultare le seguenti istruzioni.
1 Per ssare gli adattatori, collocarli sui sostegni come illustrato. Quando si
sente il clic signica che l’adattatore è bloccato. (35)
2 Per agganciare il sistema di ritenuta per bambini, collocarlo sull’adattatore
come mostrato (36), quando si sente il clic signica che il sistema di
ritenuta è bloccato. (37)
3 Per rimuovere il sistema di ritenuta per bambini, sollevarlo verso l’alto
(38)-2 mentre si premono i pulsanti di rilascio del passeggino. (38)-1
4. Per togliere gli adattatori, sollevarli verso l’alto mentre si tirano i due tasti
di sgancio. (39)
! In caso di problemi con l’uso del sistema
di ritenuta per bambini, fare riferimento al
manuale di istruzioni del sistema di ritenuta.
! Rimuovere il sistema di ritenuta per bambini,
prima di ripiegare.
80
IT
Uso della copertura antipioggia
Per assemblare la copertura antipioggia del passeggino, collocarla sopra il
seggiolino. (40)
! Con la copertura antipioggia applicata al
passeggino, controllare sempre la ventilazione,
soprattutto quando fa caldo.
! Controllare sempre che la copertura antipioggia
sia pulita e asciutta prima di ripiegarla.
! Non piegare il passeggino dopo aver montato
la copertura antipioggia.
! Non far sedere il bambino nel passeggino con
la copertura antipioggia montata quando fa
caldo.
Uso dello scaldapiedi
Il morbido scaldapiedi offre un ambiente caldo e comodo al bambino.
Montare lo scaldapiedi attenendosi alle seguenti procedure.
1 Collocare lo scaldapiedi sopra il sedile dopo averne aperto la cerniera,
far passare le cinture per le spalle, la vita e lo spartigambe attraverso le
rispettive fessure.
(41)
2 Collocare il bambino dentro lo scaldapiedi, agganciare la cintura di
sicurezza, e poi richiudere la cerniera dello scaldapiedi. Lo scaldapiedi
assemblato è illustrato in (42)
3 Aprire la cerniera per aumentare lo spazio per lo scaldapiedi. (43)
81
IT
Pulizia e manutenzione
MIXX è un prodotto prezioso e di qualità e merita un cura adeguata e
attenta.
Si può pulire il telaio, le parti in plastica e il tessuto con un panno umido
ma senza utilizzare prodotti abrasivi o candeggina. Il tessuto è lavabile in
lavatrice. Appendere per asciugare. Non usare lubricanti di silicone, in
quanto attirano polvere e sporcizia. Lesposizione continua e prolungata
alla luce del sole può provocare una variazione di colore di molti materiali.
Non lasciare MIXX in sosta in luoghi umidi. Lasciare sempre che il tessuto si
asciughi naturalmente lontano da fonti di calore dirette.
Per ragioni di sicurezza, utilizzare soltanto ricambi originali Nuna. Pulire
regolarmente le ruote con acqua eliminando lo sporco. Per assicurare una
lunga durata di MIXX, dopo averlo usato con la pioggia stronarlo con
un panno assorbente morbido. È normale che i tessuti si scoloriscano
per effetto della luce solare e che presentino tracce di usura dopo un
lungo periodo d’uso, anche se utilizzati in modo normale. Controllare
regolarmente se ci sono parti lacerate, rotte o mancanti e che tutto funzioni
correttamente. Se così fosse non utilizzare più MIXX.
82
IT
Garanzia e assistenza
MIXX di Nuna è coperto da un anno di garanzia. Qualora il prodotto
mostrasse un difetto nel corso del periodo di garanzia, contattare il
rivenditore. Se il rivenditore non è in grado di aiutarvi, contatterà il
distributore Nuna locale. Per usufruire della garanzia sono necessari il
numero di modello e il numero seriale situati sul fondo del prodotto. Per
registrare il prodotto, accedere al nostro sito web: nuna.eu
Termini di garanzia
La garanzia entra in vigore alla data d’acquisto del prodotto ed è valida
per un anno. La garanzia assicura il diritto di riparazione, ma non la
sostituzione o il reso del prodotto. La garanzia non verrà estesa, anche se
sono state eseguite delle riparazioni. Nuna ha il diritto di apportare migliorie
di progettazione del prodotto senza alcun vincolo di aggiornamento dei
prodotti precedentemente fabbricati.
La garanzia non verrà applicata nelle seguenti circostanze:
• Se non si può esibire la ricevuta o una prova d’acquisto del prodotto.
• Se il difetto è causato da usura normale.
• Se il difetto è dovuto a un incidente.
• Se il difetto è il risultato del mancato rispetto delle istruzioni di
assemblaggio, uso, cura e manutenzione di cui al manuale d’uso.
• Se il difetto è causato da sovraccarico (peso massimo = 20kg).
• Se le riparazioni sono state effettuate da terzi.
• Se il difetto è causato dall’impiego di accessori non originali Nuna.
83
IT
Dove trovare i prodotti Nuna?
Per cercare un rivenditore al dettaglio Nuna nella propria zona, consultare il
nostro sito web: nuna.eu
Recapito
Cerchiamo sempre di migliorare i nostri prodotti e mettere a punto nuove
idee: invitiamo perciò i nostri clienti a contattarci inviandoci i loro commenti o
domande sui prodotti Nuna.
www.nuna.eu
Nuna International BV.
De Beeke 8, 5469 DW,
ERP Paesi Bassi
84
Intelligentes
Design
Wir mögen Design.
Und die Menschen, denen es genauso geht, entscheiden sich für uns.
Mit uns müssen sich Ihre Kinder nicht scmen.
Wir können nicht versprechen, dass sie sauber bleiben.
Aber wir wissen, dass alles okay ist. Wir sind Eltern.
Wir sind Nuna.
86
DE
Inhalt
Abbildungen 1–8
Deutsch (DE)
Sicherheitshinweise und Empfehlungen
WARNHINWEISE
Teileliste
Lieferumfang
So montieren Sie den Nuna MIXX
So verwenden Sie den Nuna MIXX
Zubehör
Reinigung und Pege
Garantie und Kundendienst
Wo bekomme ich Nuna-Produkte?
85
86
87
92
93
93
95
98
100
101
102
87
DE
Sicherheitshinweise
und Empfehlungen
Bitte beachten Sie vor Benutzung des Nuna MIXX Folgendes.
Sicherheit steht bei uns an oberster Stelle. Daher halten unsere Produkte
relevante Sicherheitsvorgaben strikt ein, wurden von zahlreichen
Prünstitutionen und Laboratorien getestet.
Der Nuna MIXX ist ein patentiertes Produkt und erfüllt den europäischen
Sicherheitsstandard EN 1888:2012 für Transportmittel auf Rädern für Kinder.
Falls Sie Fragen oder Anregungen bezüglich des Produktes haben,
können Sie uns gerne über unsere Internetseite nuna.eu oder nunababy.ca
kontaktieren.
WICHTIG! DIESE
ANWEISUNGEN FÜR
KÜNFTIGE BEZUGNAHME
AUFBEWAHREN!
Lesen Sie diese Anweisungen vor Verwendung des
Artikels aufmerksam durch und bewahren Sie sie als
künftige Referenz auf. Die Sicherheit Ihres Kindes
steht auf dem Spiel, falls Sie diese Anweisungen
ignorieren.
Dieser Kinderwagen eignet sich für Kinder ab der Geburt bis zu einem
Gewicht von maximal 20 kg.
88
DE
WARNHINWEISE
Lesen Sie alle Hinweise in dieser Anleitung, bevor Sie
das Produkt verwenden. Bewahren Sie die Anleitung
zum späteren Nachschlagen auf. Nichtbeachtung
dieser Warnhinweise und Anweisungen könnte zu
schweren oder tödlichen Verletzungen führen.
! Lassen Sie Ihr Kind niemals unbeaufsichtigt
zurück. Behalten Sie ein Kind im Kinderwagen
stets im Auge.
! WARNUNG Stellen Sie vor der Benutzung sicher,
dass alle Verschlussteile verriegelt sind.
! Halten Sie Ihr Kind zur Vermeidung von
Verletzungen in sicherem Abstand, während Sie
dieses Produkt auf- und zusammenklappen.
! WARNUNG Lassen Sie Ihr Kind nicht mit diesem
Produkt spielen.
! WARNUNG Immer das Rückhaltesystem
verwenden. Sicherheitsgurte und
Rückhaltesystem müssen richtig verwendet
werden.
! WARNUNG Stellen Sie vor der Benutzung sicher,
dass die Haltevorrichtungen der Sitzeinheit oder
des PIPA™-Kinderrückhaltesystems richtig
verriegelt sind.
! Dieses Produkt eignet sich nicht zum Jogging
oder Skating.
89
DE
! Verwenden Sie den Kinderwagen für ein Kind, das
weniger als 20 kg wiegt. Der Kinderwagen wird
beschädigt, wenn ein Kind nicht gut hineinpasst.
! Neugeborene sollten liegend transportiert werden;
kippen Sie dazu die Rückenlehne in waagrechte
Position.
! Nutzen Sie die Feststellbremse, wenn Sie das
Kind hineinlegen oder herausnehmen.
! Um eine gefährliche Instabilität zu vermeiden,
beladen Sie den Ablagekorb nicht mit mehr als
4,5 kg.
! Jegliche am Griff, an der Rückseite der
Rückenlehne oder an den Seiten des
Transportmittels angebrachte Last wirkt sich auf
die Stabilität des Transportmittels aus.
! Legen Sie immer nur jeweils ein Kind in den
Kinderwagen. Legen Sie niemals Geldbörsen,
Einkaufstaschen, Pakete oder Zubehör auf den
Griff oder das Verdeck.
! Nicht vom Hersteller zugelassenes Zubehör sollte
nicht verwendet werden.
! Die gemeinsame Verwendung des PIPA™-
Kinderrückhaltesystems mit einem Gehäuse ist
kein Ersatz für ein Bett.
! Falls Ihr Kind müde ist, sollten Sie es in einen
geeigneten Kinderwagen, ein Gitter- bzw.
Babybett legen. Verwenden Sie nur vom Hersteller
gelieferte oder empfohlene Ersatzteile.
90
DE
! Das Produkt muss von einem Erwachsenen
montiert werden.
! Durch Überladen, falsches Zusammenklappen
oder Verwendung von Teilen anderer Hersteller
wird der Kinderwagen u. U. beschädigt,
unbrauchbar oder unsicher. Lesen Sie diese
Anleitung sorgfältig durch.
! Achten Sie bei Einstellungen am Kinderwagen
darauf, dass der Körper Ihres Kindes nicht mit
den beweglichen Teilen in Kontakt kommt.
! Das Kind könnte in die Beinöffnungen rutschen
und ersticken, wenn der Gurt nicht angelegt ist.
! Transportieren Sie den Kinderwagen niemals über
Treppenstufen oder Rolltreppen. Sie könnten
plötzlich die Kontrolle über den MIXX verlieren
und/oder Ihr Kind könnte herausfallen. Seien Sie
zudem besonders vorsichtig, wenn Sie eine Stufe
oder Bordsteinkante hinauf- oder hinuntergehen.
! Halten Sie den Kinderwagen von heißen/Hitze
erzeugenden Gegenständen, Flüssigkeiten und
Elektrogeräten fern.
! Lassen Sie Ihr Kind niemals im Kinderwagen
stehen oder mit dem Kopf zur Vorderseite des
Kinderwagens gerichtet sitzen.
! Dieser Kinderwagen ist kein Ersatz für ein Gitter-
bzw. Babybett. Legen Sie Ihr Kind in ein Babybett,
falls es müde ist.
91
DE
! Stellen Sie den Kinderwagen niemals auf Straßen,
an Hanglagen oder in Gefahrenbereichen ab.
! Platzieren Sie KEINE Gegenstände mit einem
Band oder Faden um den Hals Ihres Kindes,
hängen Sie KEINE Bänder oder Fäden an dieses
Produkt und bringen Sie KEINE Bänder oder
Fäden an Spielzeugen an, damit sich das Kind
nicht strangulieren kann.
! Verwenden Sie den Ablagekorb NICHT als
Kindersitz.
! Der Kinderwagen kann umkippen, wenn Ihr Kind
darauf klettert.
! Heben Sie das Kind stets in den bzw. aus dem
Kinderwagen.
! Seien Sie beim Auf- und Zusammenklappen
des Kinderwagens vorsichtig, damit Sie sich die
Finger nicht einklemmen. Zur Gewährleistung der
Sicherheit für Ihr Kind achten Sie vor Verwendung
des Kinderwagens darauf, dass alle Teile
sachgemäß montiert und befestigt sind.
! Zur Vermeidung einer Strangulation darf sich das
Kind nicht an das Verdeck anlehnen oder damit
bedecken.
! Ziehen Sie stets die Bremsen an, wenn Sie den
Kinderwagen abstellen.
92
DE
! Verwenden Sie Ihren Kinderwagen nicht mehr,
wenn er beschädigt oder kaputt ist.
! Der Kinderwagen sollte nur mit
Schrittgeschwindigkeit geschoben werden. Er ist
nicht für den Einsatz beim Joggen geeignet.
! Lassen Sie Kinder niemals auf der Fußablage
stehen.
! Entfernen Sie zur Vermeidung von
Erstickungsgefahr den Kunststoffbeutel und
sämtliche Verpackungsmaterialien vor dem
ersten Einsatz. Halten Sie Kunststoffbeutel und
Verpackungsmaterialien von Säuglingen und
Kindern fern.
! Stellen Sie nicht mehr als 0,5 kg (1 lb) in Vordach
Tasche.
93
DE
Teileliste
Stellen Sie vor der Montage sicher, dass alle Teile vorhanden sind. Falls etwas
fehlen sollte, wenden Sie sich an Ihren Händler vor Ort. Für die Montage
werden keine Werkzeuge benötigt.
! Erstickungsgefahr: Entfernen und entsorgen Sie
umgehend die Schutzkappen an den Rändern
und der Radachse.
x
2
x
2
2 4
6
1
3
9
11
10
12
13
14
15
17
16
18
23
21
20
22
19
8
7
1 Vorderrad (x2)
2 Hinterrad (x2)
3 Armlehne
4 Regenschutz
5 Fußsack
6 Adapter
7 Verdeckvisier
8 Bremsmontage
9 Kinderwagen
10 Verdeck
11 Sitzau age
12 Armlehne
13 Wadenstütze
14 Vorderrad
15 Hinterrad
16 Verschluss
17 Schultergurtpolster
18 Griffeinstellknopf
19 Griff
20 Neigungseinstellgriff
21 Zusammenklappknopf
22 Ablagekorb
23 Bremshebel
5
94
DE
Lieferumfang
Gestell
Vorderrad
Hinterrad
Armlehne
Regenschutz
Fußsack
Adapter
Verdeckvisier
Bremsmontage
Benötigte Werkzeuge: Keine
So montieren Sie den Nuna MIXX
Nuna MIXX auspacken
Prüfen Sie vor der Benutzung, ob alle Teile dieses Produktes vorhanden sind.
Die Montage darf nur von Erwachsenen durchgeführt werden.
1 Trennen Sie den Aufbewahrungsverschluss von der
Aufbewahrungshalterung
(1), und ziehen Sie den Griff nach oben (2), ein
Klickgeräusch bedeutet, dass der Kinderwagen vollständig geöffnet ist.
Drehen Sie die Rückenlehne in eine vertikale Position.
2 Prüfen Sie, ob der Kinderwagen vollständig eingerastet ist, bevor Sie
fortfahren.
Verdeck anbringen
1 Richten Sie den Reißverschluss des Verdeckvisiers am Reißverschluss an
der Innenseite der vorderen Verdeckkante aus. (3)
2 Schließen Sie den Reißverschluss an Verdeckvisier und Verdeck
vollständig. (3)
3 Setzen Sie die Clips des Verdecks in die Halterung ein. (4)
95
DE
Vorderräder montieren
1 Montieren Sie die Vorderräder an der Vorderachse. (5)
! Prüfen Sie durch Ziehen nach unten, ob die
Räder sicher befestigt sind.
2 Entfernen Sie ein Vorderrad, indem Sie es von der Vorderradhalterung
(6)-2 lösen, während Sie den Freigabeknopf gedrückt halten. (6)-1
Hinterräder anbringen
1 Befestigen Sie die Bremsmontage an den hinteren Beinen. (7),
befestigen Sie die Hinterräder an der Bremsmontage (8). Umwickeln
Sie das Verbindungsrohr der hinteren Beine mit der Lasche des
Aufbewahrungskorbs, schließen Sie dann die drei Druckknöpfe (9).
! Prüfen Sie durch Ziehen an den
Radbefestigungen, ob die Räder sicher
befestigt sind.
2 Entfernen Sie ein Hinterrad, indem Sie es von der Hinterradhalterung
(10)-2 lösen, während Sie den Freigabeknopf gedrückt halten. (10)-1
Armlehne montieren
1 Richten Sie die Armlehnenenden an den Armlehnenbefestigungen aus,
dann zum Befestigen einstecken. (11)
2 Zur Entfernung der Armlehne drücken Sie den Freigabeknopf der
Armlehne (12)-1, ziehen Sie dann die Armlehne heraus. (12)-2
3 Bringen Sie die Knöpfe an beiden Seiten der Textilteile und des Sitzes an.
(13)-1
Der vollständig montierte Kinderwagen ist in Abbildung (13) dargestellt.
96
DE
So verwenden Sie den Nuna MIXX
Sicherung des Kindes
1 Lösen Sie den Gurtverschluss, indem Sie auf den Knopf in der Mitte
drücken und die Clips entfernen. (14)
2 Sichern Sie das Kind durch Zusammensetzen von Clips und Verschluss.
(15, 16, 17)
3 Ziehen Sie den Gurt sicher fest, passen Sie die einzelnen Gurtlängen an.
(18)
Position des Schultergurts anpassen
Zur Verstellung der Position der Schultergurtverankerung öffnen Sie den
Reißverschluss an der Sitzrückseite und drehen die Verankerung so, dass
sie mit der nach vorne weisenden Seite auf einer Ebene liegt. Öffnen Sie
die Druckknöpfe, fädeln Sie die Schultergurte von hinten nach vorne durch
die Schlitze (19, 20).
Führen Sie sie erneut durch den Schlitz, der der
Schulterhöhe des Kindes am nächsten liegt (21).
! Um schwere Verletzungen aufgrund von
Herausfallen oder Herausgleiten zu verhindern,
legen Sie Ihrem Kind stets die Sicherheitsgurte
an.
! Vergewissern Sie sich, dass Ihr Kind rutschfest
gehalten wird. Der Abstand zwischen dem Kind
und dem Schultergurt sollte etwa die Dicke
einer Hand betragen.
! Legen Sie die Schultergurte nicht gekreuzt an.
Dadurch wird Druck im Nacken des Kindes
erzeugt.
Position des Schrittgurts anpassen
Ermitteln Sie den Schrittgurtschlitz, der eine gute Passform garantiert.
Nehmen Sie bei Bedarf einen anderen Schrittgurtschlitz.
1 Kleinere Babys benden sich in dieser Position.
(22)-1
2 Größere Babys benden sich in dieser Position. (22)-2
97
DE
Verdeck verwenden
Ziehen Sie das Verdeck zum Öffnen nach vorne. Ziehen Sie das Verdeck
zum Zusammenklappen nach hinten. (23)
! Durch Öffnen des Verdeckfensters können Sie
Ihr Baby sehen. (24)
! Wir raten Ihnen davon ab, das Verdeck
zu entfernen. Falls Sie das Verdeck aus
irgendeinem Grund entfernen müssen, wenden
Sie sich bitte an nuna.
Rückenlehne einstellen
1 Die Rückenlehne hat 5 Positionen.
2 Senken Sie die Rückenlehne ab, indem Sie den Einstellknopf drücken,
(25)-1 und die Rückenlehne auf den gewünschten Winkel anpassen.
(25)-2
3 Zum Hochstellen der Rückenlehne drücken Sie sie hoch.
! Bitte beachten: Wenn sich die Rückenlehne
in der achen Position bendet, können Sie
sie durch Drucken der Einstelltaste nach oben
bewegen.
! Achten Sie darauf, die Neigung zur
Verwendung sachgemäß einzustellen.
Wadenstütze einstellen
1 Die Wadenstütze hat 2 Positionen.
2 Drücken Sie die Wadenstütze zum Anheben nach oben.
3 Drücken Sie zum Absenken der Wadenstütze die beiden Knöpfe
(26)-1 an den Seiten und drehen Sie die Wadenstütze nach unten.
(26)-2
! Verwenden Sie den Einsatz nicht bei einem
älteren Kind, das sich auf Händen und Knien
hochdrücken oder herauskrabeln kann.
98
DE
! WARNUNG Das Kind könnte in die
Beinöffnungen rutschen und erdrosselt werden.
Niemals in der zurückgelegten Transportposition
verwenden, sofern nicht die Wadenstütze zur
Abdeckung der vorderen Öffnung erhöht ist.
Vordere Lenkstopps
1 Drücken Sie beide Seiten des Lenkstopps, ziehen Sie ihn dann zur
Ausrichtung des vorderen Rads nach hinten. (27)
2 Die Lenkstopps empfehlen sich auf unebenem Untergrund.
Bremse
1 Treten Sie zum Blockieren der Räder auf den Bremshebel, drücken Sie ihn
nach unten. (28)
2 Zur Freigabe der Räder drücken Sie den Bremshebel mit dem Fuß nach
vorne.
(29)
3 Verwenden Sie immer die Bremse, wenn Sie mit dem Kinderwagen
anhalten.
Griff anpassen
1 Der Griff hat 3 Positionen.
2 Passen Sie die Höhe des Griffs an, indem Sie ihn nach oben oder unten
ziehen
(30)-2 während Sie den Griffeinstellknopf drücken. (30)-1
Sitz ausrichten
Der Sitz kann nach vorne oder zum Elternteil ausgerichtet werden.
Drücken Sie die Sitzfreigabeknöpfe
(31)-1 während Sie den Sitz anheben.
(31) Drehen Sie den Sitz in die entgegengesetzte Richtung, bringen Sie ihn
dann wieder auf den Sitzhalterungen an. (32)
99
DE
Kinderwagen zusammenklappen
! Klappen Sie das Verdeck zusammen, bevor Sie
den Kinderwagen zusammenklappen.
1 Heben Sie die Zusammenklappknöpfe an (33)-1 und drücken Sie den
Kinderwagen zum Zusammenklappen nach vorne (33)-2.
2 Der Aufbewahrungsverschluss rastet automatisch in der
Aufbewahrungshalterung ein, danach wird der Kinderwagen komplett
zusammengeklappt und verriegelt.
(34)
Zubehör
Mit PIPA-Kinderrückhaltevorrichtung von Nuna
verwenden
Beachten Sie bei Verwendung mit der PIPA-
Kinderrückhaltevorrichtung von Nuna die folgenden
Anweisungen.
1 Bringen Sie die Adapter wie abgebildet an den Montagevorrichtungen an.
Ein Klickgeräusch zeigt an, dass der Adapter eingerastet ist. (35)
2 Bringen Sie das Kinderrückhaltesystem an, indem Sie es wie abgebildet
auf dem Adapter platzieren (36), Ein Klickgeräusch zeigt an, dass das
Kinderrückhaltesystem eingerastet ist. (37)
3 Zum Entfernen des Kinderrückhaltesystems heben Sie das
Kinderrückhaltesystem nach oben an (38)-2 während Sie die
Freigabeknöpfe des Kinderwagens drücken. (38)-1
4. Entfernen Sie die Adapter, indem Sie sie nach oben abheben, während Sie
an den Freigabebügeln ziehen. (39)
! Falls Probleme bei der Verwendung des
Kinderrückhaltesystems auftreten, beachten
Sie bitte die zugehörige Bedienungsanleitung.
! Entfernen Sie das Kinderrückhaltesystem vor
dem Zusammenklappen.
100
DE
Regenschutz verwenden
Bringen Sie den Kinderwagen-Regenschutz über dem Kinderwagensitz an.
(40)
! Prüfen Sie stets die Belüftung, vor allem
wenn der Regenschutz bei heißem Wetter am
Produkt angebracht ist.
! Achten Sie immer darauf, den Regenschutz vor
dem Einsatz zu reinigen und zu trocknen.
! Klappen Sie den Kinderwagen nicht
zusammen, nachdem der Regenschutz
angebracht wurde.
! Setzen Sie Ihr Kind bei heißem Wetter nicht
in den Kinderwagen, wenn der Regenschutz
angebracht wurde.
Fußsack verwenden
Der weiche Fußsack bietet Ihrem Kind eine warme, angenehme Umgebung.
Befestigen Sie den Fußsack auf folgende Weise.
1 Platzieren Sie den Fußsack nach Öffnen des Reißverschlusses über
dem Sitz, fädeln Sie die Schulter-, Taillen- und Schrittgurte durch die
entsprechenden Schlitze.
(41)
2 Setzen Sie das Baby in den Fußsack, schließen Sie den Sicherheitsgurt
und dann den Reißverschluss des Fußsacks. Der montierte Fußsack wird
in (42)
3 Öffnen Sie für mehr Platz im Fußsack den Reißverschluss. (43)
101
DE
Reinigung und Pflege
MIXX ist ein wertvoller Ausrüstungsgegenstand und verdient sorgfältige
Handhabung.
Reinigen Sie Rahmen, Kunststoffteile und Textilien mit einem feuchten
Tuch, verwenden Sie keine Scheuer- oder Bleichmittel. Der Stoff sind
waschmaschinenfest. Zum Trocknen aufhängen. Verwenden Sie keine
Silikonschmiermittel, da diese Dreck und Schmutz anziehen. Kontinuierliche
und lang anhaltende Einwirkung von Sonnenlicht kann Farbänderungen
vieler Materialien hervorrufen. Bewahren Sie MIXX nicht an feuchten Orten
auf. Lassen Sie die Textilien immer auf natürliche Weise trocknen, ohne
direkte Hitzeeinwirkung.
Verwenden Sie aus Sicherheitsgründen nur Nuna-Originalteile. Reinigen
Sie die Räder regelmäßig mit Wasser, entfernen Sie den Schmutz. Zur
Gewährleistung einer langen Einsatzzeit von MIXX sollten Sie das Produkt
nach Benutzung bei Regenwetter mit einem weichen, saugfähigen Tuch
abwischen. Es ist selbst bei gewöhnlichem Gebrauch normal, dass
sich Textilien nach langer Benutzung durch Sonnenlicht verrben und
Verschleißerscheinungen aufweisen. Prüfen Sie regelmäßig, ob Teile
verschlissen oder beschädigt sind bzw. fehlen; stellen Sie sicher, dass alles
ordnungsgemäß funktioniert. Verwenden Sie MIXX gegebenenfalls nicht
weiter.
102
DE
Garantie und Kundendienst
Für den Nuna MIXX gilt eine einjährige Gewährleistung. Sollte sich dieses
Produkt während der Garantiedauer als fehlerhaft erweisen, wenden Sie
sich bitte an Ihren Händler. Sollte Ihnen der Händler nicht weiterhelfen
können, kontaktiert er den örtlichen Nuna-Vertriebspartner. Bitte beachten
Sie, dass im Falle eines Garantiesanspruchs Modell- und Seriennummer
benötigt werden. Diese nden Sie auf der Unterseite des Produktes. Bitte
besuchen Sie zum Registrieren Ihres Produktes unsere Webseite unter
nuna.eu.
Garantiebedingungen
Die Garantie ist ab Kaufdatum des Produkts ein Jahr lang gültig. Die
Garantie gewährt Ihnen das Recht auf Reparatur, jedoch kein Recht auf
Austausch oder Erstattung. Die Garantie wird selbst dann nicht verlängert,
wenn Reparaturen durchgeführt wurden. Nuna hat das Recht, das
Produktdesign zu verbessern, ohne eine Verpichtung einzugehen, die
zuvor hergestellten Produkte aufzurüsten.
Die Garantie gilt unter folgenden Umständen nicht:
• Wenn Sie die Rechnung oder den Kaufbeleg des Produkts nicht vorweisen
können.
• Wenn normaler Verschleiß die Ursache des Defekts ist.
• Wenn ein Unfall die Ursache des Defekts ist.
• Wenn die Nichtbeachtung der Anweisungen für Montage, Verwendung,
Pege und Wartung in dieser Anleitung die Ursache des Defekts ist.
• Wenn eine Überladung die Ursache des Defekts ist (Maximalgewicht = 20
kg).
• Wenn Reparaturen von Dritten durchgeführt wurden.
• Falls der Defekt durch den Einsatz von Zubehör, das nicht von Nuna
stammt, verursacht wurde.
103
DE
Wo bekomme ich Nuna-Produkte?
Nuna-Händler in Ihrer Nähe nden Sie auf unseren Internetseiten: nuna.eu
Kontakt
Wir streben stets nach einer Verbesserung unserer Produkte und der
Entwicklung neuer Ideen; daher möchten wir Sie bitten, uns bei jeglichen
Fragen oder Anregungen bezüglich Nuna-Produkten zu kontaktieren.
www.nuna.eu
Nuna International BV.
De Beeke 8, 5469 DW,
ERP The Netherlands
104
Slim
design
We houden van design.
En mensen die van design houden, begrijpen ons.
We willen uw kinderen niet in verlegenheid brengen.
We kunnen niet beloven dat ze schoon blijven.
Maar we weten dat het allemaal goed komt. We zijn ouders.
We zijn Nuna.
106
NL
Inhoud
Afbeeldingen 1–8
Nederlands (NL)
Veiligheid en aanbevelingen
WAARSCHUWINGEN
Onderdelenlijst
Inhoud van de doos
De Nuna MIXX in elkaar zetten
De Nuna MIXX gebruiken
Accessoires
Reiniging en onderhoud
Garantie en onderhoud
Waar zijn Nuna-producten verkrijgbaar
105
106
107
112
113
113
115
118
120
121
122
107
NL
Veiligheid en aanbevelingen
Let op het volgende voor u de Nuna MIXX in gebruik neemt.
Veiligheid is voor ons heel belangrijk en u kunt erop vertrouwen dat onze
producten aan de relevante normen voldoen en dat ze getest zijn door een
aantal onafhankelijke testgroepen en laboratoria.
De Nuna MIXX is een gepatenteerd product en voldoet aan de Europese
norm voor kinder- en wandelwagens EN 1888:2012.
Als u vragen of opmerkingen hebt over het product, horen we graag van u via
onze website nuna.eu of nunababy.ca.
BELANGRIJK! DEZE
INSTRUCTIES BEWAREN
VOOR LATER GEBRUIK.
Lees deze instructies vóór het gebruik en bewaar ze
om ze later te kunnen raadplegen. Het niet volgen
van deze instructies kan gevolgen hebben voor de
veiligheid van uw kind.
Deze kinderwagen is bedoeld voor kinderen vanaf hun geboorte en tot
maximaal 20kg.
108
NL
WAARSCHUWINGEN
Lees alle aanwijzingen in deze handleiding voordat u
het product gebruikt. Bewaar de handleiding voor later
gebruik. Niet-naleving van de waarschuwingen en de
instructies kan ernstig letsel of de dood veroorzaken.
! Laat uw kind NOOIT zonder toezicht achter. Let
altijd op uw kind als het in de wandelwagen zit.
! WAARSCHUWING Controleer voor het gebruik of
alle sluitingen goed vastzitten.
! Om letsel te voorkomen, moet u uw kind uit de
buurt houden tijdens het open- of samenvouwen
van dit product.
! WAARSCHUWING Laat uw kind niet met dit
product spelen.
! WAARSCHUWING Gebruik altijd de
veiligheidsriemen. Veiligheidsriemen en
zitsystemen moeten op de juiste wijze worden
gebruikt.
! WAARSCHUWING Controleer voor het gebruik
of de bevestigingsmiddelen van het zitje of het
PIPA™-kinderzitje goed zijn vastgezet.
! Dit product is niet geschikt om mee te rennen of
rolschaatsen.
! Gebruik de wandelwagen voor een kind dat
minder dan 20 kg weegt. Als het kind niet past,
kan dit de wandelwagen beschadigen.
109
NL
! Wandelwagen ontworpen voor gebruik vanaf de
geboorte, gebruik de meest vlakke stand voor
pasgeboren baby’s.
! Bij het plaatsen en verwijderen van het kind moet
de parkeerrem geactiveerd zijn.
! Om een gevaarlijke en instabiele conditie te
vermijden, moet u niet meer dan 4,5 kg in de
opbergmand plaatsen.
! Elke last bevestigd aan de greep of op de
achterkant van de rugsteun of de zijkanten van
de wandelwagen beïnvloeden de stabiliteit van de
wandelwagen.
! Gebruik de wandelwagen met slechts
één kind tegelijk. Leg nooit handtassen,
boodschappentassen, pakjes of onderdelen van
toebehoren op de greep of de kap.
! Gebruik geen toebehoren die niet door de
fabrikant zijn goedgekeurd.
! Voor PIPA™-kinderstoeltjes die gebruikt worden
in combinatie met een chassis, vervangt dit
voertuig geen draagwieg of bed.
! Als uw kind moet slapen, moet u het in een
geschikte kinderwagen, wieg of bed leggen.
Gebruik uitsluitend vervangende onderdelen die
zijn geleverd of aanbevolen door de fabrikant.
! Montage door volwassene vereist.
110
NL
! Overbelasting, onjuist opvouwen, of het
gebruik van onderdelen van andere fabrikanten
kan schade of een onveilige situatie voor
de wandelwagen opleveren Lees altijd eerst
zorgvuldig de handleiding.
! Zorg er voor dat het lichaam van uw kind geen
bewegende onderdelen raakt bij het aanpassen
van de wandelwagen..
! Het kind kan in de beenopeningen glijden en
gewurgd worden als het harnas niet wordt
gebruikt.
! Gebruik de wandelwagen nooit op trappen of
roltrappen. U kunt plotseling de controle over de
MIXX verliezen of uw kind kan eruit vallen. Wees
tevens extra voorzichtig wanneer u een trap of
stoeprand op of af gaat.
! Uit de buurt houden van voorwerpen, vloeistoffen
en elektronica met een hoge temperatuur.
! Laat uw kind nooit in de wandelwagen staan
of met het hoofd naar de voorkant van de
wandelwagen zitten.
! Deze wandelwagen is niet bedoeld als vervanging
van een wieg of bed. Als uw kind moet slapen,
moet u het in een wieg leggen.
! Plaats de wandelwagen nooit op wegen, hellingen
of gevaarlijke gebieden.
111
NL
! Om verstikking te voorkomen, moet u GEEN
voorwerpen met een koord rond de hals van uw
kind hangen, de koorden van dit product laten
hangen of koorden aan speelgoed bevestigen.
! Gebruik de opbergmand NIET om een kind in te
plaatsen.
! Om omvallen te voorkomen, moet u het kind nooit
in de wandelwagen laten klimmen.
! Til het kind altijd in en uit de wandelwagen.
! Om afgeklemde vingers te voorkomen, moet
u opletten bij het in- en uitvouwen van de
wandelwagen. Om voor de veiligheid van uw
kind te zorgen, moet u ervoor zorgen dat alle
onderdelen goed zijn gemonteerd en vastgezet
voordat u de wandelwagen gebruikt.
! Om verstikking te voorkomen, moet u er voor
zorgen dat uw kind niet door de kap wordt
bedekt.
! Gebruik altijd de remmen bij het parkeren van de
wandelwagen.
! Gebruik de wandelwagen niet meer als deze is
beschadigd of kapot is.
! De wandelwagen mag alleen met een
loopsnelheid gebruikt worden. Dit product is niet
bedoeld voor gebruik tijdens het joggen.
112
NL
! Laat kinderen nooit op de voetsteun staan.
! Om verstikking te voorkomen, moet u de plastic
zak en verpakkingsmaterialen verwijderen voordat
u de stoel gebruikt. Houd de plastic zak en
verpakkingsmaterialen buiten bereik van baby’s
en kinderen.
! Plaats niet meer dan 0,5 kg (1 lb) in luifel zak.
113
NL
Onderdelenlijst
Zorg dat alle onderdelen voor het opslaan droog zijn. Als er items ontbreken
of beschadigd zijn, kunt u contact opnemen met uw leverancier. Voor de
montage is geen gereedschap nodig.
! Gevaar voor verstikking: Beschermende
einddoppen direct van elk wiel en wielnaaf
verwijderen en weggooien.
x
2
x
2
2 4
6
1
3
9
11
10
12
13
14
15
17
16
18
23
21
20
22
19
8
7
1 Voorwiel (x2)
2 Achterwiel (x2)
3 Armsteun
4 Regenkap
5 Voetenmof
6 Adapter
7 Kapklep
8 Rem
9 Kinderwagen
10 Kap
11 Zitkussen
12 Armsteun
13 Kuitsteun
14 Voorwiel
15 Achterwiel
16 Gesp
17 Schoudergordelkussens
18 Instelknop handgreep
19 Handgreep
20 Instelhendel
schuinstand
21 Opvouwknop
22 Opbergmand
23 Remgreep
5
114
NL
Inhoud van de doos
Frame wandelwagen
Voorwiel
Achterwiel
Armsteun
Regenkap
Voetenmof
Adapter
Kapklep
Rem
Benodigd gereedschap: Geen
De Nuna MIXX in elkaar zetten
De Nuna MIXX openmaken
Controleer of alle onderdelen aanwezig zijn voor u doorgaat. De montage
mag alleen door volwassenen worden uitgevoerd.
1 Maak de opberggrendel los van de opbergbeugel
(1), en til de hendel
omhoog (2), als u een klik hoort, betekent dit dat de wandelwagen
volledig geopend is. Draai de rugsteun in de verticale stand.
2 Controleer of het wandelwagentje volledig open is gezet voor u doorgaat.
Monteer de kap
1 Lijn de rits van de kapklep uit met de rits aan de binnenkant van de
voorrand van de kap. (3)
2 Rits de kapklep volledig op de kap. (3)
3 Steek de klemmen van de kap in de montage. (4)
115
NL
Voorwielen monteren
1 Monteer de voorwielen aan de voorpoten. (5)
! Controleer of de wielen goed vast zitten door
ze omlaag te trekken.
2 Om het voorwiel te demonteren, trekt u het van de voorpoot (6)-2 terwijl
u de vergrendelknop indrukt. (6)-1
Achterwielen monteren
1 Monteer de rem op de achterpoten. (7), monteer de achterwielen op de
rem (8). Wikkel de verbindingsbuis van de achterpoten in de ap van de
opbergmand, en druk vervolgens op de drie klikknoppen (9).
! Controleer of de wielen goed vast zitten door
ze omlaag te trekken.
2 Om het achterwiel te demonteren, trekt u het van de achterpootmontage
(10)-2 terwijl u de vergrendelknop indrukt. (10)-1
Armsteun monteren
1 Lijn de uiteinden van de armsteun uit met de armsteunhouders en steek
ze erin om ze te vergrendelen. (11)
2 Druk op de armsteunknop om de armsteun te verwijderen (12)-1, en trek
de armsteun vervolgens uit de houder. (12)-2
3 Bevestig de knoppen op beide zijden van de zachte onderdelen en het
zitje. (13)-1
De volledig gemonteerde wandelwagen wordt afgebeeld in (13).
116
NL
De Nuna MIXX gebruiken
Kind vastzetten
1 Om het slot van de gesp los te maken, drukt u op de knop in het midden
en haalt u de klemmen weg. (14)
2 Om het kind vast te zetten, maakt u de gesp vast. (15, 16, 17)
3 Pas de gordel goed aan het kind aan door elke instelgesp te verschuiven.
(18)
Positie van de schoudergordels aanpassen
Om de positie van het schouderriemanker aan te passen, opent u de rits
van de rugleuning, en draait u het anker zodat het gelijk ligt met de kant die
naar voren kijkt. Open de sluitingen en geleid deze van achter naar voor
door de sleuf voor de schouderriem (19, 20).
Steek hem vervolgens door
de sleuf die het dichtste bij de schouderhoogte van het kind zit (21).
! Om ernstig letsel te voorkomen door uit de
stoel vallen of glijden, moet u uw kind altijd met
de riemen vastzetten.
! Zorg er voor dat uw kind goed vast zit. De
ruimte tussen het kind en de schouderriemen
moet ongeveer de dikte van een hand zijn.
! De schouderriemen NIET kruisen. Dat
veroorzaakt druk op de nek van het kind.
De positie van de kruisriem aanpassen
Zoek de sleuf voor de kruisband die zal zorgen voor een comfortabele
pasvorm. Wijzig de sleuf van de kruisband indien dat nodig is.
1 Deze positie is geschikt voor kleinere baby’s.
(22)-1
2 Deze positie is geschikt voor grotere baby’s. (22)-2
117
NL
Kap gebruiken
Om de kap te openen, trekt u de kap naar voren. Om de kap op te vouwen,
trekt u de kap naar achteren. (23)
! Men kan de baby gemakkelijk zien bij het
openen van het raampje van de kap. (24)
! Wij raden u niet aan om de kap te verwijderen.
Als u de kap moet verwijderen, neemt u
contact op met nuna.
Leuning aanpassen
1 Er zijn 5 standen voor de rugsteun.
2 Om de rugsteun naar achter te kantelen, knijpt u de instelknop in,
(25)-1
trekt u en plaatst u de rugsteun in de gewenste stand. (25)-2
3 Druk de rugsteun omhoog om hem rechtop te zetten.
! NB: wanneer de rugsteun in de platte stand
staat, knijpt u in de instelknop om de rugsteun
omhoog te plaatsen.
! Controleer of de helling goed is ingesteld.
Kuitsteun aanpassen
1 De kuitsteun heeft 2 standen.
2 Druk de kuitsteun omhoog om het hoger te plaatsen.
3 Om de kuitsteun te verlagen, drukt u beide knoppen
(26)-1 op de
zijkanten in en draait u de kuitsteun omlaag. (26)-2
! Gebruik de behuizing niet met een ouder kind
dat zich op kan drukken op handen en knieën
of eruit kan kruipen.
118
NL
! WAARSCHUWING Het kind kan in de
beenopeningen glijden en stikken. Nooit
gebruiken in de achteroverhellende draagstand
tenzij de kuitsteun omhoog is gebracht om de
opening aan de voorkant te bedekken.
Draaien van voorwielen blokkeren
1 Druk op beide zijden van de draaiblokkering en trek het vervolgens naar
achteren voor het richten van het voorwiel. (27)
2 Aanbevolen wordt om de draaiblokkering op ongelijke oppervlakken te
gebruiken.
Rem
1 Om de wielen vast te zetten, stapt u op de remhendel en drukt u deze
omlaag. (28)
2 Trap de remhendel naar voren om de wielen te deblokkeren. (29)
3 Zet de rem altijd aan als de kinderwagen stilstaat.
Handgreep instellen
1 De handgreep heeft 3 standen.
2 Om de hoogte van de handgreep in te stellen, trekt u deze omhoog of
omlaag
(30)-2 terwijl u de instelknop van de handgreep omlaag duwt.
(30)-1
Zitje omdraaien
Het zitje kan naar voren worden gedraaid of in de richting van de ouder.
Knijp tijdens het optillen van het zitje de ontgrendelknoppen
(31)-1 n. (31)
Draai het zitje in de omgekeerde richting en steek het in de stoelbeugels. (32)
119
NL
wandelwagen opvouwen
! Vouw de kap op voordat u de kinderwagen
opvouwt.
1 Heben Sie die Zusammenklappknöpfe an (33)-1 und drücken Sie den
Kinderwagen zum Zusammenklappen nach vorne (33)-2.
2 De opberggrendel haakt automatisch vast aan de opbergbeugel en daarna
is de wandelwagen volledig opgevouwen en vergrendeld.
(34)
Accessoires
Gebruiken met Nuna PIPA-babyzitje
Raadpleeg de volgende instructies bij het gebruik met het
Nuna PIPA-kinderzitje.
1 Om de adapters te bevestigen, plaatst u ze op de beugels zoals
weergegeven in de afbeelding. Een klikkend geluid betekent dat de
adapter vergrendeld is. (35)
2 Voor het bevestigen van het kinderzitje, plaatst u het kinderzitje op de
adapter als weergegeven in (36), Een klikkend geluid betekent dat het
kinderzitje is vergrendeld. (37)
3 Voor het verwijderen van het kinderzitje, tilt u het kinderzitje omhoog
(38)-2 terwijl u op de ontgrendelknoppen van de wandelwagen drukt.
(38)-1
4. Om de adapters te verwijderen, trekt u ze omhoog terwijl u de
ontgrendelknoppen indrukt. (39)
! Zie de handleiding voor het autozitje als het
babyzitje problemen oplevert.
! Verwijder het babyzitje voor het opvouwen.
120
NL
Regenkap gebruiken
Plaats de regenkap over het zitje van de kinderwagen om deze te monteren.
(40)
! Controleer altijd de ventilatie, met name bij
warm weer als het product is afgedekt door de
regenkap.
! Controleer of de regenkap schoon en droog is
voor u deze weer opvouwt.
! Vouw de wandelwagen niet op als de regenkap
gemonteerd is.
! Zet uw kind niet bij warm in de wandelwagen
als de regenkap gemonteerd is.
De voetenmof gebruiken
De zachte voetenmof biedt uw kind een wame en comfortabele omgeving.
Monteer de voetenmof als volgt:
1 Plaats de voetenmof over de zitting nadat u hem hebt losgeritst, en steek
de schouderriemen, middelriemen en kruisriem door de betreffende
sleuven.
(41)
2 Zet de baby in de voetenmof, maak de veiligheidsriem vast en rits de
voetenmof weer dicht. De gemonteerde voetenmof is afgebeeld in (42)
3 Open de rits om de ruimte voor de voetenmof te vergroten. (43)
121
NL
Reiniging en onderhoud
Uw MIXX is een waardevol apparaat dat zorgvuldige behandeling verdient.
U kunt het frame, de plastic onderdelen en het weefsel met een vochtige
doek reinigen, maar gebruik geen schurende middelen of bleekwater. Het
materiaal is geschikt voor de wasmachine. Drogen aan de lijn. Gebruik geen
silicone smeermiddelen omdat ze vuil en roet aantrekken. Doorlopende
en langdurige blootstelling aan zonlicht kan de kleur van veel materialen
veranderen. Bewaar de MIXX niet in een vochtige omgeving. Laat het
materiaal altijd op natuurlijke wijze drogen, uit de buurt van warmtebronnen.
Uit veiligheidsoverwegingen mag u uitsluitend originele onderdelen van
Nuna gebruiken. Reinig de wielen regelmatig met water en verwijder het vuil.
Om ervoor te zorgen dat de MIXX lang meegaat, moet u hem na gebruik
in de regen afvegen met een zachte absorberende doek. Het is normaal
dat materialen verkleuren door blootstelling aan zonlicht en na langdurig
gebruik slijtage vertonen, zelfs bij gangbaar gebruik. Controleer regelmatig
of onderdelen los zitten, gebroken zijn of ontbreken en of alles goed werkt.
Als dit het geval is, mag u de MIXX niet meer gebruiken.
122
NL
Garantie en onderhoud
Op de Nuna MIXX heeft u een jaar garantie. Als dit product tijdens de
garantieperiode een defect vertoont, moet u contact opnemen met de
leverancier. Als de leverancier u niet kan helpen, zal hij contact opnemen
met de plaatselijke Nuna-distributeur. Houd er rekening mee dat het
modelnummer en serienummer die op de onderkant van het product zijn
vermeld, nodig zijn in het geval van een garantieclaim. Ga naar onze website
nuna.eu om uw product te registreren.
Garantievoorwaarden
De garantie gaat in op de datum van aankoop en is gedurende één jaar
geldig. De garantie biedt u recht op herstel, maar geen recht op inruil of
vervanging van het product. De garantie wordt niet verlengd, zelfs niet
wanneer er reparaties hebben plaatsgevonden. Nuna heeft het recht het
ontwerp van het product te verbeteren zonder verplicht te zijn de eerder
gemaakte producten op te waarderen.
De garantie is niet van toepassing onder de volgende omstandigheden:
• Als u geen aankoopbon of bewijs van aankoop kunt overleggen.
• Als het defect het gevolg is van normale slijtage.
• Als het defect het gevolg is van een ongeluk.
• Als het defect voortvloeit uit de niet-naleving van de instructies voor de
montage, het gebruik, de zorg en het onderhoud, zoals vermeld in de
handleiding.
• Als het defect het gevolg is van overbelasting (maximaal gewicht = 20kg).
• Als reparaties zijn uitgevoerd door derden.
• Als het defect het gevolg is van het gebruik van andere accessoires dan
van Nuna.
123
NL
Waar zijn Nuna-producten
verkrijgbaar?
Zie onze website als u op zoek bent naar Nuna-verkopers bij u in de
omgeving: nuna.eu
Contact
Wij streven er altijd naar onze producten te verbeteren en nieuwe ideeën
te ontwikkelen. Aarzel daarom niet contact met ons op te nemen om uw
opmerkingen of vragen met betrekking tot de Nuna-producten kenbaar te
maken.
www.nuna.eu
Nuna International BV.
De Beeke 8, 5469 DW,
ERP Nederland
124
Smart
Design
We like design.
And people who like design get us.
We will not embarrass your kids.
We cannot promise they will stay clean.
But we know it will all be okay. We are parents.
We are Nuna.
126
文(
目錄
安裝示意圖 1-8
文(
8
安全須知與注意事項 126
警告 127-129
產品組件各部件名稱 130
箱內含物 131
組裝手推 131-132
使用手推車 133-135
收合 136
使用配件 136
維修與保 137
保固與服務 138
裡可以找Nuna產品 139
127
文(
須知與注意事項
使用本產品之前,請注意以下須知
:
我們非常重視產品安全。我們保證產品符合相關規範,且通過多個測
試機構和實驗室的測試。
Nuna mixx 手推車擁有專利並符合台灣標準 CNS 12940 - 2013 和美
國安全標準 ASTMF833 相關規範。
你對本產品有任何意見與問,請隨時於以下網站與我們聯我們
會樂意解答與回
www.nuna.eu
請妥善保存本說明書以備不時之需!
使用產品前請仔細閱讀本說明書, 妥善保存以供日參照 不依
照本說明書的指示操作,可能會影響到您寶寶的安全。
本產品適用於剛出生至體重15公斤的寶寶。(經測試可耐重到20公斤)
128
文(
警告
重要︰請務必依照產品說明書和警告以避免導致嚴重傷害甚至
是死亡事件發生。
嬰幼兒的安全是您的責任。
切勿讓嬰幼兒單獨留在手推嬰兒車內而無人看護。
請保留說明書以便日後使用。
為避免手指夾傷問題,收合及展開手推嬰兒車時,請務必
小心。
請勿將任何繩索或索帶類物件懸掛於嬰幼兒頸部附近,或扣
在產品及玩具上,以免導致嬰幼兒意外窒息。
使用前,請確保所有鎖定裝置都已處於鎖定狀態。
本產品適用於剛出生及體重不超過15公斤的嬰幼兒使用。
(經測試可耐重到20公斤)
一次僅能乘坐一位嬰幼兒。
任何附載於車手上的重量將影響產品的穩定性,可能導致手
推嬰兒車翻覆的危險。
本產品不適用於跑步和滑冰。
使用手推嬰兒車之前,請務必去掉
銷毀或是將所有附加包
裝遠離嬰幼兒,以防嬰幼兒窒息。
129
文(
嬰幼兒乘坐時,安全帶或束縛系統必須正確的扣合及使用。
停泊此手推嬰兒車時務必確實使用所有之制動裝置。
調整手推嬰兒車時,如打開或收合手推嬰兒車,嬰幼兒須遠
離手推嬰兒車的活動部件。
禁止在上下樓梯/手扶梯時使用手推嬰兒車。
請勿放置另外的物品或配件在手推嬰兒車上,可能影響其手
推嬰兒車的穩定性。
請勿在遮陽篷上放置任何物品。
超載或不正確的折疊及使用非經核准的零配件都可能造成
手推嬰兒車損壞、故障或不安全,請務必閱讀說明書。
請使用Nuna原廠零配件。
Nuna不保固使用其它廠商提供的零配件所造成的損害。
不可讓嬰幼兒站立。
如果有任何零件損壞,磨破或丟失,請停止使用該產品。
請注意在粗糙地面使用時,反復衝擊會損壞手推嬰兒車。
請勿將手推嬰兒車放置於馬路、坡道或危險場所。
嬰兒乘坐於手推嬰兒車內時,不可將整個車台往上提。
使用時請遠離火源、高溫、水池或電源之附近範圍。
130
文(
保持嬰幼兒遠離此篷罩以免造成窒息。
當調整手推嬰兒車上之任何可活動配件時,必須確定嬰幼兒
與手推嬰兒車保持安全距離。
輪胎可能會在某些表面留下黑色痕跡,特別是光滑的表面,像
木地板、合層板和亞麻油地板。
請勿將產品放置潮濕的環境中,請保持產品的乾燥。
為避免窒息危險,請將小零件存放到嬰幼兒接觸不到的地方。
請勿擺放超過4.5公斤的物件於置物籃內,以免導致手推嬰兒
車不穩定而產生危險。請勿將嬰幼兒放到置物籃內。
使用前應確實豎立及固定各機構以確保安全。
請勿允許您的嬰幼兒將手推嬰兒車當玩具玩耍。
6個月以下嬰幼兒使用時,請使用最斜躺位置。
此手推嬰兒車不能代替床使用。
嬰幼兒可能會滑入足底部分的缺口或造成窒息。
遇緊急事故時,迅速將乘坐的兒童移離現場。
六個月大以下的嬰幼兒應同時使用腰部及胯部的安全帶。
131
中 文( 繁
件及各
組裝前請確認所有部件已經齊全,如有遺漏,請與銷售商聯繫。
本產品無需工具進行組裝。
1
前輪 (x2)
2 後輪 (x2)
3 扶手
4 雨篷
5 汽車椅卡座
6 遮陽片
7 後輪剎車組
8 手推車
9
遮陽篷
10
座墊
11
扶手
12 小腿靠
13 前輪
14 後輪
15 安全扣
16 肩帶護片
17
車手調整按鈕
18
車手
19 背靠調整按鈕
20
收合按鈕
21 置物籃
22 剎車踏板
x
2
x
2
2 4
5
1
3
8
10
9
11
12
13
14
16
15
17
22
20
19
21
18
7
6
132
文(
箱內含
車架
前輪
後輪
扶手
雨篷
汽車椅卡座
遮陽片
後輪剎車組
︰無
組裝手推車
打開手推車
組裝前請檢查本產品的所有部件,本產品須由成人進行組裝。
1 打開收合鉤(1), 向上拉起車手
(2),
聽到“咔噠”聲表示手推車完
全打開。旋轉背靠到垂直位置。
2
使用手推車前務必確保車架已打開到位。
安裝遮陽篷
1 將遮陽片上的拉鏈與遮陽篷上的拉鏈對齊
(3)
2 拉上拉鏈即可安裝遮陽片
(3)
3
將遮陽篷固定片插入固定座內即可完成安裝(4)
133
文(
安裝前輪
1 將前輪套入前腳,聽到“咔噠”聲表示前輪已安裝完成
(
5
)
2 按壓前輪釋鎖按鈕(6) -1, 同時向下拉(6) -2, 即可拔出前輪。
安裝後輪
1 先將後輪剎車組套入後腳管(7), 再將後輪套入後輪剎車組(8), 聽
到“咔噠”聲表示後輪已安裝到位。用置物籃後片包裹後腳連接管,
然後扣合置物籃下方的3對鈕扣(9)
2 按壓後輪釋鎖按鈕(10)-1,同時向外拉(10)-2,即可拔出後輪。
安裝扶手
1 將扶手卡槽對準扶手座插入即可(11)
2 按壓扶手兩側釋鎖按鈕(12)-1,兩側同時向外拉即可拆卸扶手(12)-2
3 扣合座墊與座椅兩側的鈕扣(13)-1
手推車組裝完成後如圖13所示。
134
文(
使用手
使用安全扣
1 按下母扣中央的按鈕,鬆開安全扣(14)
2 放入寶寶,扣合安全扣(15
,
16
,
17)
3 滑動調整扣調整織帶長度,使寶寶更加舒適(18)
調整肩帶位置
調整肩帶固定栓位置時,拉開背靠後方拉鏈,將背靠後方的肩帶固定
栓放置水平、短邊朝前,從肩帶孔穿出(19
,
20),打開背靠前方鈕扣,
再從背靠前方將肩帶固定栓穿過最接近寶寶肩膀的肩帶孔(21)
為了防止寶寶摔跤,寶寶乘坐時必須繫上安全帶。
請牢牢地繫上安全帶,並注意寶寶與安全帶之間須可以放進一個
手掌的厚度。
請勿交叉肩帶,以免對寶寶頸部造成壓迫。
使用遮陽篷
打開遮陽篷,請將遮陽篷推向前方。折疊遮陽篷,請將遮陽篷拉向
後方(22)
打開天窗方便於照看您的寶寶(23)
我們不建議移除遮陽篷,如果你需要移除請於當地的nuna經銷商
聯繫。
135
文(
調整背靠
1 背靠可5段角度調節
2 調低背靠角度,請按壓背靠調整按鈕(24)-1,向下調整至所需
的背靠角度(24)-2
3 調高背靠角度時,將背靠向上推即可。
背靠在平躺狀態時需按壓調整按鈕才可以調高背靠。
確保背靠角度調整到合適角度後,方可使用。
調整小腿靠
1 依不同使用需求,小腿靠共有3個段位可供調節。
2 段位調高時,將小腿靠支撐板由下往上推即可。
3 段位調低時,按壓小腿靠兩側的調整按鈕(25)-1,同時向下調節小
腿靠支撐板(25)-2
4 當背靠調整為平躺位置時,小腿靠應調整為直立狀態,並用兩側鈕
扣固定座椅(26)
當寶寶能用手或膝蓋自行爬起時,請勿使用平躺模式。
使用時請扣好安全帶,以免寶寶滑入腿部開口外而造成窒
息。請勿使用平躺模式除非小腿靠調整為直立狀態。
當小腿靠為直立狀態時,需移除扶手以避免危險發生。
前輪定向
1 鎖定時,按壓前輪上的定向拉板兩側並向外拉出,旋轉到後方,即
可固定手推車前行方向(27)。釋鎖時,推進定向拉板即可。
2 在碎石路面或不平路面推行時,建議鎖定前輪,便能更輕鬆地操控
手推車。
136
文(
使用剎車
1 準備剎車時,踩下剎車踏板後方即可完成剎車動作(28)
2 打開剎車時,踩下剎車踏板前方即可完成釋鎖動作(29)
3 手推車停止前進時,請剎車。
調整車手
1 為方便推行,車手有3種段位可供使用。
2 按壓車手兩側的調整按鈕(30)-1 同時向上或向下拉車手至適合
段位(30)-2
座椅換向
座椅可以換向,可以讓媽媽和寶寶面對面。
按壓座椅兩側釋鎖按鈕(31)-1同時提起座椅(31),改變座椅方向,
然後插入座椅底座(32)
137
文(
收合
收合手推車前,請先收攏遮陽篷。
1 抬起車手兩側的收合按鈕(33)-1,然後將車手向前壓即可收合手推
車(33)-2
2 扣合收合鉤,手推車收合完成後如圖34所示。
使用配件
配合PIPA汽車椅使用
當與Nuna嬰兒提籃PIPA配合使用時,請依以下步驟︰
1 安裝汽車椅卡座,放置汽車椅卡座卡合到座椅底座上(35),聽到
“咔噠”聲表示汽車椅卡座卡合到位(36)
2 安裝汽車椅,放置汽車椅卡合到汽車椅卡座上(36),聽到“ 咔噠”
聲表示汽車椅卡合到位(37)
3 移除汽車椅,按壓汽車椅兩側的釋鎖按鈕(38)-1,同時向上提起汽
車椅即可(38)-2
4 移除汽車椅卡座,向外拉起汽車椅卡座上的釋鎖按鈕(39)-1,同
時向上提起汽車椅卡座即可(39)-2,移除汽車椅卡座後如圖39
示。
關於使用汽車椅有任何問題,請參考汽車椅的說明書。
請勿收合已安裝汽車椅的手推車。
138
文(
使用雨篷
將雨篷套到座椅上(40)
使用雨篷時,請隨時注意並確認雨篷內有良好的通風。
不使用雨篷時,請先確認雨篷已清潔並乾燥,再收納。
請勿收合已罩上雨篷的手推車。
天氣炎熱時,請勿將寶寶放在裝有雨篷的手推車內。
與保
Nuna mixx手推車是一台高品質的產品,需要仔細維護和保養。
可用濕布清潔車架和座布,請勿使用研磨劑或漂白劑。座布可以使用
洗衣機清洗。持續曝曬於陽光下可能導致車台和零件變色。
為確保安全,請使用Nuna原廠零配件。
請定期以水清洗輪子,並清除污垢。
為使手推車能長期使用,下雨天使用後,請用軟質可吸水的布擦拭手
推車。
長期使用之後,在正常狀況下,座布可能產生褪色、磨損或撕裂。
請定期檢查您的手推車功能是否正常與零件是否鬆弛磨損或脫落。
一旦發生以上任何狀況,請立即停止使用本手推車。
139
文(
保固服務
本產品享有一年的保固期限。產品於保固期間內發生問題,請與零售
商聯絡;若零售商無法提供服務,他們會聯絡當地的Nuna經銷商。
請留意本產品座椅下方的產品型號與生產日期序號。
當有保固需求時,請提供以上產品資訊。
請至以下網站登記您購買的產品
www.nuna.eu
保固條件
保固始於產品購買日,有效期限一年。我們提供維修服務,但不提供
產品退換,即使某些零件曾經維修過,也不會因此延長保固限。
Nuna
有權力針對產品改善設計,是此先前製造的產品則無更換之義務。
保固條件並不適用於以下狀況︰
• 無法提供購買本產品之收據或憑證。
• 因正常磨損造成的不良。
• 因意外導致的不良。
• 未依照說明書指示進行安裝、使用、保養和維護導致不良。
• 車台附載過重導致不良。
• 車台經由第三者進行維修。
• 使用非Nuna原廠配件導致不良。
140
文(
哪裡找到NUNA
品?
查詢當地的Nuna零售商,請至以下網站︰www.nuna.eu
聯絡我們
我們期望不停改進並開發新的產品,請隨時告知您對Nuna產品的批評
與指教。
www.nuna.eu
委 製 商 英商巧兒宜實業有限公司台灣分公司
JOIE CHILDREN’S PRODUCTS (UK) LIMITED TAIWAN
BRANCH
產品名稱 mixx手推車
適用範圍 新生兒-15公斤(0 -36個月)的寶寶
(經測試可耐重到20公斤)
塑膠、鋁合金/五金、布
進 口 商 英商巧兒宜實業有限公司台灣分公司
統一編號 53019921
地 址 台北市內湖區瑞光路4312
電 話 02-8751-8178
網 址 www.nuna.com
謝謝選擇 Nuna!
Smart
Design
We like design.
And people who like design get us.
We will not embarrass your kids.
We cannot promise they will stay clean.
But we know it will all be okay. We are parents.
We are Nuna.
142
文(
目錄
安裝示意圖 1-8
文( 簡
安全須知與注意 142
警告 143-145
產品組件各部件名稱 146
箱內含 147
組裝手推 147-148
使用手推車 149-151
收合 152
使用配件 152-153
與保 153-154
保修與服務 154-155
裡可以找Nuna產品 155
請妥善保存本說明書以備不時之需!
使用產品前請仔細閱讀本說明書並妥善保存以
供日後參照不依照本說明書的指示操作可能
會影響到您寶寶的安全。
本產品適用於體重不超過15公斤的寶寶(經測試
可耐重到20公斤)。
143
文(
全須知與注意
使用本產品之前,請注意以下須知:
我們非常重視產品安全。我們保證產品符合相關規
範,且通過多個測試機構和實驗室的測試。
Nuna mixx 手推車擁有專利並符合國安全標準
GB 14748 - 2006兒童推車安全求》和美國安全
標準 ASTMF833 相關規範。
若你對本產品有任何意見與問題,請隨時於以下網
站與我們聯絡,我們會樂意解答與回覆。
www.nuna.eu
製 造 商 Nuna International BV
地 址 De Beeke 8, 5469 DW,
ERP The Netherlands
產品名稱 mixx手推車
產品型號 ST-45-001CH
ST-45-026CH
適用範圍 新生兒 - 15公斤 (0 - 36個月)的寶寶
(經測試可耐重到20公斤)
主要材質 塑膠、鋁合金/五金、布
地 中國
生產企業 明門(中國)幼童用品有限公司
地 址 廣東省東莞市清溪鎮銀湖工業區
銷 售 商 巧兒宜 (中國) 有限公司
地 址 上海市黃浦區徐家匯路610
日月光中心辦公樓1601
電 話 86-21-53087551
傳 真 86-21-53087552
144
文(
警告
重要
:
請務必依照產品說明書和警告以避免導致嚴
重傷害甚至是死亡事件發生。
寶寶的安全是您的責任。
當寶寶乘坐時
看護人不要離開
本產品須由成人進行組裝
為避免手指夾傷問題收合及展開手推車時
務必小心。
請勿將任何繩索或索帶類物件懸掛於寶寶頸部附
近,或扣在產品上,以免導致寶寶意外窒息。
使用前,請確保所有鎖定裝置都已處於鎖定狀態
本產品適用於剛出生及體重不超過15公斤的寶寶使
用。(經測試可耐重到20公斤)
產品
一次僅能承坐一位寶寶。
請勿於車把上加裝附載任何物品以避免造成手推
車的不穩定。
本產品不適合在跑步或溜冰時使用。
使用手推車之前,請務必去掉
銷毀或是將所有
附加包裝遠離寶寶,以防寶寶窒息。
145
文(
寶寶乘坐時,安全帶或束縛系統必須正確的扣合
及使用。
停放手推車時務必確實使用所有的剎車裝置。
調整手推車時,如打開或收合手推車,寶寶須遠
離手推車的活動部件。
禁止在上下樓梯/手扶梯時使用手推車。
請勿放置另外的物品或配件在手推車上可能影
響其手推車的穩定性。
請勿在遮陽篷上放置任何物品。
超重不正確收合或使用非Nuna原廠的配件可
能導致車台損壞與不安全。
請使用Nuna原廠零配件
Nuna不保修使用其它廠商提供的零配件所造成
的損害。
請勿讓寶寶站立在手推車上。
如果有任何零件損壞磨破或丟失請停止使用
該產品
行經護欄與粗糙路面時務必小心重複撞擊力可
能對手推車造成坏損
請勿將手推車放置於馬路、坡道或危險場所。
寶寶乘坐於手推車內時請勿將整個手推車往上
提。
146
文(
使用時請遠離火源、高溫、水池或電源之附近 範
圍。
保持寶寶遠離遮陽篷及雨篷以免造成窒息。
當調整手推車上之任何可活動配件時,必須確定
寶寶與手推車保持安全距離。
輪胎可能會在某些表面留下黑色痕跡,特別是光
滑的表面,像木地板、合層板和亞麻油地板。
請勿將產品放置潮濕的環境中請保持產品的
為避免窒息危險請將小零件存放到寶寶接觸不
到的地方
請勿擺放超過4. 5公斤的物件於置物籃內以免
導致手推車不穩定而產生危險。請勿將寶寶放到
置物籃內。
使用本手推車前請確認所有固定裝置均已正確
安裝
請勿允許您的寶寶將手推車當玩具玩耍
6個月以下嬰兒使用時請使用最斜躺位置
此手推車不能代替床使用
使用時請扣好安全帶以免寶寶滑入腿部開口外
而造成窒息
遇緊急事故時,迅速將乘坐的兒童移離現場。
147
中 文( 簡 體 )
產品組件各部件名
組裝前請確認所有部件已經齊全,如有遺漏,請與
銷售商聯繫。本產品無需工具進行組裝。
1 前輪 (x2)
2 後輪 (x2)
3 扶手
4 雨篷
5 汽車椅卡座
6 遮陽片
7 後輪剎車組
8 手推車
9 遮陽篷
10 座墊
11 扶手
12 小腿靠
13 前輪
14 後輪
15 安全扣
16 肩帶護片
17 車把調整按鈕
18 車把
19 靠背調整按鈕
20 收合按鈕
21 置物籃
22 剎車踏板
x
2
x
2
2 4
5
1
3
8
10
9
11
12
13
14
16
15
17
22
20
19
21
18
7
6
148
文(
箱內含
車架
前輪
後輪
扶手
雨篷
汽車椅卡座
遮陽片
後輪剎車組
組裝需要工具:無
組裝手
打開手推車
組裝前請檢查本產品的所有部件,本產品須由成人
進行組裝。
1 打開收合鉤(1),向上拉起車把(2),聽到“咔噠”
聲表示手推車完全打開。旋轉靠背到垂直位置。
2 使用手推車前務必確保車架已打開到位。
安裝遮陽篷
1 將遮陽片上的拉鏈與遮陽篷上的拉鏈對齊(3)
149
文(
2 拉上拉鏈即可安裝遮陽片(3)
3 將遮陽篷固定片插入固定座內即可完成安裝(4)
安裝前輪
1 將前輪套入前腳,聽到“咔噠”聲表示前輪已安
裝完成(5)
2 按壓前輪釋鎖按鈕(6)-1,同時向下拉(6)-2,即可
拔出前輪。
安裝後輪
1 先將後輪剎車組套入後腳管(7),再將後輪套入
後輪剎車組(8),聽到“咔噠”聲表示後輪已安
裝到位。用置物籃後片包裹後腳連接管,然後扣
合置物籃下方的3對鈕扣(9)
2 按壓後輪釋鎖按鈕(10)-1,同時向外拉(10)-2
即可拔出後輪。
安裝扶手
1 將扶手卡槽對準扶手座插入即可(11)
2 按壓扶手兩側釋鎖按鈕(12)-1,兩側同時向外拉
即可拆卸扶手(12)-2
3 扣合座墊與座椅兩側的鈕扣(13)-1
手推車組裝完成後如圖13所示。
150
文(
使用手
使用安全扣
1 按下母扣中央的按鈕,鬆開安全扣(14)
2 放入寶寶,扣合安全扣(15, 16, 17)
3 滑動調整扣調整織帶長度,使寶寶更加舒適(18)
調整肩帶位置
調整肩帶固定栓位置時,拉開靠背後方拉鏈,將靠背
後方的肩帶固定栓放置水平、短邊朝前,從肩帶孔穿
出(19, 20),打開靠背前方鈕扣,再從靠背前方將肩
帶固定栓穿過最接近寶寶肩膀的肩帶孔(21)
為了防止寶寶摔跤,寶寶乘坐時必須繫上安全帶。
請牢牢地繫上安全帶,並注意寶寶與安全帶之間須
可以放進一個手掌的厚度。
請勿交叉肩帶,以免對寶寶頸部造成壓迫。
使用遮陽篷
打開遮陽篷,請將遮陽篷推向前方。折叠遮陽篷,請
將遮陽篷拉向後方(22)
打開天窗方便於照看您的寶寶(23)
我們不建議移除遮陽篷,如果你需要移除請於當地
nuna經銷商聯繫。
151
文(
調整靠背
1 靠背可5段角度調節
2 調低靠背角度,請按壓靠背調整按鈕(24)-1,向
下調整至所需的靠背角度(24)-2
3 調高靠背角度時,將靠背向上推即可。
靠背在平躺狀態時,需按壓調整按鈕才可以調高
靠背。
確保靠背角度調整到合適角度後,方可使用。
調整小腿靠
1 依不同使用需求,小腿靠共有3個段位可供調節。
2 段位調高時,將小腿靠支撐板由下往上推即可。
3 段位調低時按壓小腿靠兩側的調整按鈕(25)-1
同時向下調節小腿靠支撐板(25)-2
4 當靠背調整為平躺位置時,小腿靠應調整為直立
狀態,並用兩側鈕扣固定座椅(26)
當寶寶能用手或膝蓋自行爬起時,請勿使用平躺
模式。
使用時請扣好安全帶,以免寶寶滑入腿部開口外
而造成窒息。請勿使用平躺模式除非小腿靠調整
為直立狀態。
當小腿靠為直立狀態時,需移除扶手以避免危險
發生。
152
文(
前輪定向
1 鎖定時,按壓前輪上的定向拉板兩側並向外拉
出,旋轉到後方,即可固定手推車前行方向(27)。
釋鎖時,推進定向拉板即可。
2 在碎石路面或不平路面推行時,建議鎖定前輪,
便能更輕鬆地操控手推車。
使用剎車
1 準備剎車時,踩下剎車踏板後方即可完成剎車
動作(28)
2 打開剎車時,踩下剎車踏板前方即可完成釋鎖
動作(29)
3 手推車停止前進時,請剎車。
調整車把
1 為方便推行,車把有3種段位可供使用。
2 按壓車把兩側的調整按鈕(30)-1,同時向上或向
下拉車把至適合段位(30)-2
座椅換向
座椅可以換向,可以讓媽媽和寶寶面對面。
按壓座椅兩側釋鎖按鈕(31)-1,同時提起座椅(31),
改變座椅方向,然後插入座椅底座(32)
153
文(
收合
收合手推車前,請先收攏遮陽篷。
1 抬起車把兩側的收合按鈕(33)-1,然後將車把向
前壓即可收合手推車(33)-2
2 扣合收合鉤,手推車收合完成後如圖34所示。
使用配件
配合PIPA汽車椅使用
當與Nuna嬰兒提籃PIPA配合使用時,請依以下
步驟:
1 安裝汽車椅卡座,放置汽車椅卡座卡合到座椅底
座上(35),聽到“咔噠”聲表示汽車椅卡座卡合
到位(36)
2 安裝汽車椅,放置汽車椅卡合到汽車椅卡座上
(36),聽到“ 咔噠”聲表示汽車椅卡合到位(37)
3 移除汽車椅按壓汽車椅兩側的釋鎖按鈕(38)-1
同時向上提起汽車椅即可(38)-2
4 移除汽車椅卡座,向外拉起汽車椅卡座上的釋鎖
按鈕(39)-1,同時向上提起汽車椅卡座即可
(39)-2,移除汽車椅卡座後如圖39所示。
關於使用汽車椅有任何問題,請參考汽車椅的說
明書。
請勿收合已安裝汽車椅的手推車。
154
文(
使用雨篷
將雨篷套到座椅上(40)
使用雨篷時,請隨時注意並確認雨篷內有良好的
通風。
不使用雨篷時,請先確認雨篷已清潔並乾燥,再
收納。
請勿收合已罩上雨篷的手推車。
天氣炎熱時,請勿將寶寶放在裝有雨篷的手推
車內。
與保
Nuna mixx手推車是一台高品質的產品,需要仔細
維護和保養。
可用濕布清潔車架和座布,請勿使用研磨劑或漂白
劑。座布可以使用洗衣機清洗。持續曝曬於陽光下
可能導致車台和零件變色。
為確保安全,請使用Nuna原廠零配件。
請定期以水清洗輪子,並清除污垢。
為使手推車能長期使用,下雨天使用後,請用軟質
可吸水的布擦拭手推車。
長期使用之後,在正常狀況下,座布可能產生褪
色、磨損或撕裂。
155
文(
請定期檢查您的手推車功能是否正常與零件是否鬆
弛磨損或脫落。一旦發生以上任何狀況,請立即停
止使用本手推車。
服務
本產品享有一年的保修期限。產品於保修期間內發
生問題,請與零售商聯絡;若零售商無法提供服
務,他們會聯絡當地的Nuna經銷商。
請留意本產品座椅下方的產品型號與生產日期
序號。
當有保修需求時,請提供以上產品資訊。
請至以下網站登記您購買的產品
www.nuna.eu
保修條件
保修始於產品購買日,有效期限一年。我們提供維
修服務,但不提供產品退換,即使某些零件曾經維
修過,也不會因此延長保修限。Nuna有權力針對
產品改善設計,是此先前製造的產品則無更換之
義務。
保修條件並不適用於以下狀況:
• 無法提供購買本產品之收據或憑證。
• 因正常磨損造成的不良。
156
文(
• 因意外導致的不良。
• 未依照說明書指示進行安裝
使用
保養和維
護導致不良。
• 車台附載過重導致不良。
• 車台經由第三者進行維修。
• 使用非Nuna原廠配件導致不良。
哪裡找到NUNA
品?
查詢當地的Nuna零售商,請至以下網站:
www.nuna.eu
聯絡我們
我們期望不停改進並開發新的產品,請隨時告知您
Nuna產品的批評與指教。
www.nuna.eu
謝謝選擇 Nuna!
IM-0201B
nuna.eu
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108
  • Page 109 109
  • Page 110 110
  • Page 111 111
  • Page 112 112
  • Page 113 113
  • Page 114 114
  • Page 115 115
  • Page 116 116
  • Page 117 117
  • Page 118 118
  • Page 119 119
  • Page 120 120
  • Page 121 121
  • Page 122 122
  • Page 123 123
  • Page 124 124
  • Page 125 125
  • Page 126 126
  • Page 127 127
  • Page 128 128
  • Page 129 129
  • Page 130 130
  • Page 131 131
  • Page 132 132
  • Page 133 133
  • Page 134 134
  • Page 135 135
  • Page 136 136
  • Page 137 137
  • Page 138 138
  • Page 139 139
  • Page 140 140
  • Page 141 141
  • Page 142 142
  • Page 143 143
  • Page 144 144
  • Page 145 145
  • Page 146 146
  • Page 147 147
  • Page 148 148
  • Page 149 149
  • Page 150 150
  • Page 151 151
  • Page 152 152
  • Page 153 153
  • Page 154 154
  • Page 155 155
  • Page 156 156
  • Page 157 157
  • Page 158 158

Nuna Mixx Instructions Manual

Type
Instructions Manual

in andere talen