Documenttranscriptie
city mini®2
Pushchair
CITY
MINI®2
4 WHEEL
ASSEMBLY INSTRUCTIONS
INSTRUCTIONS D’ASSEMBLAGE
INSTRUCCIONES DE MONTAJE
ISTRUZIONI PER IL MONTAGGIO
GEBRAUCHSANLEITUNG
NÁVOD K SESTAVENÍ
SAMLINGSANVISNINGER
KOKOAMISOHJEET
ΟΔΗΓΙΕΣ ΣΥΝΑΡΜΟΛΟΓΗΣΗΣ
UPUTE ZA SASTAVLJANJE
ÖSSZESZERELÉSI UTASÍTÁSOK
MONTAGE-INSTRUCTIES
MONTERINGSANVISNING
INSTRUKCJA MONTAŻU
INSTRUÇÕES DE MONTAGEM
INSTRUCȚIUNI DE ASAMBLARE
ИНСТРУКЦИИ ПО СБОРКЕ
UPUTSTVA ZA SASTAVLJANJE
NÁVOD NA MONTÁŽ
NAVODILA ZA SESTAVO
MONTERINGSINSTRUKTIONER
MONTAJ TALİMATLARI
إرشادات التجمیع
©2018 Baby Jogger NWL0000896021C 3/19
IMPORTANT: READ CAREFULLY AND KEEP FOR FUTURE REFERENCE. Your child’s safety may be
affected if you do not follow these instructions.
babyjogger.com
EN
1
3
2
3
4
5
6
17
6
6
16
6
15
7
8
9
10
7
11
12
13
14
18
1 Handlebar
10 Storage Basket
2 Canopy
11 Front Wheels
3 Auto-Lock
12 Swivel/Lock Button
4 Harness Pads
13 Swivel/Lock
5 Harness Buckle
14 Front Wheel Release Button
6 Fold Strap
15 Footwell
7 Rear Wheel
16 Leg Support
8 Rear Wheel Release Button
17 Crotch Strap Pad
9 Parking Brake
18 Seat Recline Strap
2
1
2
3
4
5
6
7
3
CLICK
8
CLICK
9
10
11
12
13
CLICK
4
CLICK
14
16
15
18
17
5
20
19
21
22
23
24
25
6
26
27
28
29
CLICK
7
30
B
A
CLICK
31
32
33
34
35
8
36
A
B
C
A
B
C
37
38
39
40
9
WARNING
IMPORTANT - Read carefully and keep
for future reference.
Your child’s safety may be affected if
you do not follow these instructions.
• Any load attached to the handle
and/or on the back of the backrest
and/or on the sides of the vehicle
will affect the stability of the vehicle.
• For new born babies we recommend
always to use the most reclined seat
position.
• Lock the brakes before loading and
unloading your child and whenever
the pushchair is not moving.
• Ensure that the brake is properly
engaged by moving the pushchair
slightly back and forth.
• Pushchair is not meant to be used
for transporting children up or down
stairs or escalators. Damage resulting
to pushchair will not be covered
under warranty.
• Accessories which are not approved
by Baby Jogger shall not be used.
• Watch out for cars - never assume
that a driver can see you and your
child.
• The passenger shall remain seated
(no standing in the pushchair).
• Use only replacement parts supplied
or approved by Baby Jogger.
WARNING
• Never leave the child unattended.
• Always use the restraint system.
• This product is not suitable for
running or skating
• Ensure that all the locking devices
are engaged before use.
• To avoid injury, ensure that the child
is kept away when unfolding and
folding this product.
• To prevent injury, remove Child Tray
or Belly Bar accessory when folding
or unfolding the pushchair.
• Do not let the child play with this
product.
ADDITIONAL SAFETY INFORMATION
• This pushchair seats one passenger.
NEVER allow more than one child at
a time on this pushchair.
max 22 kg
• The seat unit is suitable for one child
from birth up to 22 kg.
• Total weight load recommended for
this pushchair is 28 kg. 22 kg in the
seat, 1 kg in the seat back pocket, and
4.5 kg in the basket. Excessive weight
may cause a hazardous unstable
condition to exist.
• For car seats used in conjunction
with a chassis, this vehicle does not
replace a cot or a bed. Should your
child need to sleep, then it should be
placed in a suitable pram body, cot
or bed.
10
FRAME
1 Unpack the pushchair frame from
the box and set the wheels aside.
Unlock the pushchair by pulling the
storage lock lever.
2 Unfold the pushchair by pulling the
handlebar away from the frame.
3 The pushchair will lock into place
and you will hear a click.
WARNING: Ensure that all the
locking devices are engaged before
use.
FRONT WHEELS
4 Installation
• Lay pushchair on its back so the
handlebar is resting on the floor.
• Attach the front wheel by sliding
it into the front wheel mount until
it clicks. Gently pull on the front
wheel to make sure it is properly
attached.
5 Removal
• While pressing the front wheel
release button, gently slide the
front wheel out of the front wheel
mount.
SWIVEL FEATURE
6 Press the Swivel Lock button down
and slide the Swivel Lock to the left
to lock the front wheel assembly
in a fixed position for long distance
strolling.
7 Press the Swivel Lock button
down and slide the Swivel Lock to
the right to allow the front wheel
assembly to swivel.
WARNING: When loading and
unloading child, lock the front
wheels in a fixed position. Although
the front wheels of your pushchair
lock, it is not intended for jogging or
exercise purposes.
REAR WHEELS
8 Installation
• Align the rear wheel axle with the
wheel mount on the pushchair
frame and insert it into the wheel
mount until it locks into place. You
will hear a click.
• Gently pull on the rear wheel to
make sure it is properly attached.
9 Removal
• While pressing down on the wheel
release button, gently slide the rear
wheel out of the wheel mount.
BRAKE
10 To lock the brakes: push the brake
lever down to engage the brakes.
11 To release the brakes: lift the brake
lever up.
WARNING: Lock the brakes before
loading and unloading your child
and whenever the pushchair is not
moving.
CANOPY
12 Attach the canopy to the frame by
sliding the canopy onto one of two
mounting brackets. To remove, slide
canopy off of mounts.
NOTE: When using a City Go/
Graco or Britax car seat, the
canopy must be in the top
position. For all other car seats,
canopy must be removed.
13 Snap the two snaps to the
pushchair frame.
14 Zip the back of the seat to the
canopy top.
Attach the 2 fastening strips on the
side of the canopy.
15 Pull forward to open canopy and
push backwards to close canopy.
16 There are two canopy windows, a
top one and back one. To use them,
roll the shade up towards the top
and secure with the elastic and
button.
ADJUSTING SAFETY HARNESS
17
From the back of the seat, unfasten
and open the pocket to locate the
plastic square stopper. Turn stopper
and pass through the openings in the
PE board and seat fabric.
18 Reinsert stopper at seat opening
closest to child’s shoulders. Pass
back through seat fabric and PE
board. Tug on strap to ensure
stopper is locked. Repeat on both
sides.
WARNING: Avoid serious injury from
falling or sliding out. Always properly
11
EN
EN
adjust and fasten safety harness.
WARNING: Always use the crotch
strap in combination with the
shoulder straps and waist belt.
19 Slide the harness pads up to access
plastic guide on strap.
20 Hold the plastic guide and pull strap
to tighten or loosen.
USING SAFETY HARNESS
21 Insert side strap buckle into harness
buckle on both sides.
22 Insert connected harness and side
strap buckles into the sides of the
crotch buckle.
23 Press button on crotch buckle to
release.
RECLINE THE SEAT
24 Pinch the clamp behind the seat,
and slide it down to desired recline.
25 Pull seat down on both sides to
match the clamp position. Reverse
steps to return to the upright
position.
WARNING: When making
adjustments to the pushchair seat,
make sure child’s head, arms, and
legs are clear of moving seat parts
and pushchair frame.
collapse.
31 Make sure the auto-lock lever clicks
into place.
BASKET REMOVAL
32 From the front of the pushchair,
unsnap the 2 snaps and pull the straps
out of foot well.
33 Lift basket off the hook.
34 From the back, lift the top of basket off
the tab on both sides of frame.
35 Remove the strap from the C clamp
on both sides of frame.
REMOVING THE SEAT PAD
36 Flip the pushchair over to expose the
seat bottom.
A Unfasten the 2 fastening strips
and pull them out of the pushchair
frame.
B Unfasten the fastening strip and
pull them out of the sides of the
pushchair frame.
C Unscrew the right carabiner hook
and pull strap out from the seat pad.
37 Flip the seat back over on its
wheels. Pull seat fabric up and off of
buttons.
38 Starting from the bottom, slide the
seat pad out from pushchair frame
on both sides.
39 From the top, slide the seat pad out
of the frame on both sides.
40 Remove seat pad.
26 For extra ventilation, roll up the seat
back flap and secure with elastic and
button.
LEG SUPPORT
27 To use the leg support, lift the front of
the seat pad.
28 Rotate the support arm out and lower
the seat pad. Lock the support arm.
29 To lower leg support, reverse the steps.
Reverse the steps to reattach the seat pad
to the frame.
FOLDING
• Remove your child from the seat.
• Disengage front wheel swivel locks.
• Remove all attachments and all
items from basket.
WARNING: To prevent injury,
remove Child Tray or Belly Bar
accessory when folding or unfolding
the pushchair.
30 A
. Insert finger into loop and pull up,
WARNING: Make sure that all
fasteners are properly closed when
re-attaching the seat pad.
then B. Pull up on the “Pull to Fold”
folding handle and let the frame
12
CARE AND MAINTENANCE
To preserve the longevity of your pushchair,
it is important to perform simple, regular
maintenance. From time to time, make sure
that the joints and folding areas are still in
good condition. If you hear any squeaking
or feel tension, you can take your pushchair
to a local bike shop for added lubrication.
All repairs should only be carried out by an
authorized dealer.
WASHING
Seat Fabric
• You can hand wash your pushchair’s seat
in cold water with a mild detergent.
• Be sure to remove the metal frame and
PE boards from the seat before washing.
• Do not use solvents, caustic or abrasive
cleaning materials.
• To minimize shrinkage, simply reattach
the seat to the frame to dry.
• Do not press, iron, dry clean, tumble dry
or wring the fabric.
• If the seat covers need to be replaced,
only use parts from a Baby Jogger
Authorized Dealer. They are the only
ones that are guaranteed to have been
safety tested and designed to fit this
seat.
Plastic/Metal Parts
• Wipe clean using a mild soap and warm
water.
• You must not remove, dismantle or alter
any part of the seat folding mechanism
or brakes.
Wheel Care
• The wheels can be cleaned using a
damp cloth. They will need to be dried
completely with a soft towel or cloth.
STORING
• Sunshine can fade seat fabric and dry out
tires, so storing your pushchair indoors
will prolong its good looks.
• DO NOT store outside.
• Ensure that the pushchair is dry before
storing for prolonged periods.
• Always store the pushchair in a dry
environment.
• Store the pushchair in a safe place when
not in use (i.e. where children cannot play
with it).
• DO NOT place heavy objects on top of
the pushchair.
• DO NOT store the pushchair near a direct
heat source such as a radiator or fire.
13
EN
EN
Baby Jogger’s Limited Lifetime Warranty:
Baby Jogger warrants that the frame is free of manufacturer defects for the lifetime of
the product. Manufacturer’s defects include but are not limited to the breaking of welds
and frame tube damage. Textile or soft side materials and all other components shall be
warranted for one year from the date of purchase (except for tubes and tires). Proof of
purchase is required to make a warranty claim and the warranty is only extended to the
original purchaser.
THIS WARRANTY DOES NOT COVER:
• Normal wear and tear
• Corrosion or rust
• Incorrect assembly, or the installation of third party parts or accessories not compatible
with the original design
• Accidental or intentional damage, abuse or neglect, or use on stairs or escalators.
• Commercial use
• Improper storage/care of the unit
This warranty specifically excludes claims for indirect, incidental, or consequential
damages. The implied warranties of merchantability and fitness for a particular purpose
is according to the specific warranty period for this model unit at time of purchase. Some
states do not allow the exclusion or limitation of incidental or consequential damages, so
the above limitations or exclusions may not apply to you. This warranty gives you specific
legal rights, and you may also have other rights which vary from state to state. To know
what your legal rights are in your state, consult your local or state consumer affairs office
or your State’s Attorney General.
If your pushchair was purchased outside of the United States, please contact the
distributor in the country nearest you. Their contact information can be found on our
website at http://www.babyjogger.com/retailers/#international. Claims for warranty
outside of the country in which the product was purchased may incur shipping charges.
NOTE: When contacting Baby Jogger distributor regarding your
pushchair, please have your pushchair’s serial number ready. It can be
found just below the hub on the outside of rear leg.
14
FR
1
3
2
3
4
5
6
17
6
6
16
6
15
7
8
9
10
7
11
12
13
14
18
1 Guidon
10 Panier de rangement
2 Canopy
11 Roue avant
3 Verrou
12 Bouton de verrouillage du pivot
4 Coussins du harnais
13 Verrou du pivot
5 Boucle du harnais
6 Poignée de pliage
14 Bouton de déverrouillage de la roue
avant
7 Roue arrière
15 Repose-pieds
8 Bouton de déverrouillage de
la roue arrière
17 Coussin de sangle d’entre-jambes
9 Frein de stationnement
16 Repose-jambes
15
18 Sangle d’inclinaison du siège
FR
AVERTISSEMENTS
IMPORTANT – A lire attentivement et à • Pour les sièges-auto utilisés en
conserver pour référence ultérieure.
conjonction avec une poussette,
La sécurité de votre enfant risque d’être
ce siège-auto ne remplace pas un
affectée si vous ne suivez pas ces
berceau ou un lit. Si votre enfant a
instructions.
besoin de dormir, il doit être placé
dans un landau, berceau ou lit
AVERTISSEMENTS
approprié.
• Ne jamais laisser un enfant sans
•
Toute charge attachée au guidon et/
surveillance.
ou sur l’arrière du dossier et/ou sur
• Toujours utiliser le système de
les côtés de la poussette affectera la
retenue.
stabilité de la poussette.
• Ce produit ne convient pas pour faire
•
Pour les nouveau-nés, nous
du jogging ou des promenades en
recommandons de toujours utiliser la
rollers.
position de siège la plus inclinée.
• S'assurer que tous les dispositifs de
• Verrouillez les freins avant de mettre
verrouillage soient enclenchés avant
l’enfant dans ou de le sortir de la
utilisation.
poussette, et lorsque la poussette ne
• Pour éviter toute blessure, maintenir
bouge pas.
l’enfant à l’écart lors du dépliage et du
• Assurez-vous que le frein est
pliage du produit.
correctement enclenché en déplaçant
• Pour prévenir les blessures, retirez le
la poussette légèrement en avant et
plateau pour enfants oul'arceau de
en arrière.
protection lors du pliage ou dépliage
• La poussette n’est pas destinée à être
de la poussette.
utilisée pour transporter les enfants
• Ne pas laisser un enfant jouer avec
dans les escaliers ou les escalators.
ce produit.
Les dommages résultant sur la
poussette ne seront pas couverts par
CONSIGNES DE SÉCURITÉ
la garantie.
ADDITIONNELLES
• Les accessoires qui ne sont pas
• Cette poussette ne peut
approuvés par Baby Jogger ne
accommoder qu’un seul enfant. NE
doivent pas être utilisés.
laissez JAMAIS plus d’un enfant à la
•
Faites attention aux voitures - ne
fois sur cette poussette.
supposez jamais qu’un conducteur
peut vous voir, vous et votre enfant.
• Le passager devra rester assis (pas
max 22 kg
de position debout dans la poussette).
• Utilisez uniquement les pièces de
rechange fournies ou approuvées par
• Cette unité de siège convient à un
Baby Jogger.
enfant à partir de la naissance jusqu’à
un poids de 22 kg.
• La charge de poids totale
recommandée pour cette poussette
est de 28 kg. 22 kg dans le siège, 1 kg
dans la poche arrière du siège et 4.5
kg dans le panier. Un poids excessif
peut entraîner une condition instable
et dangereuse.
16
CADRE
de déverrouillage de la roue, faites
1 Déballez le cadre de la poussette du
délicatement glisser la roue arrière
carton et mettez les roues de côté.
hors de la monture de roue.
Déverrouillez la poussette en tirant sur
FREIN
le levier du verrou.
10 Pour verrouiller les freins : appuyez sur
2 Dépliez la poussette en écartant le
le levier de frein pour enclencher les
guidon du cadre.
freins.
3 La poussette se verrouillera et un déclic 11 Pour déverrouiller les freins : relevez le
retentira.
levier de frein.
AVERTISSEMENT : Vérifiez que tous les AVERTISSEMENT : Verrouillez les freins
dispositifs de verrouillage soient bien
avant de mettre l’enfant dans ou de
enclenchés avant toute utilisation.
le sortir de la poussette, et lorsque la
ROUES AVANT
poussette ne bouge pas.
4 Installation
CANOPY
• Déposez la poussette sur son dos de
12 Attachez la canopy au cadre en la
sorte que le guidon repose sur le sol.
faisant glisser dans l’un des deux
• Attachez la roue avant en la faisant glisser
montants de fixation. Pour l’enlever,
dans la monture de roue avant jusqu’à
faites glisser la canopy hors des
ce qu’elle s’enclenche. Tirez délicatement
montants.
sur la roue avant pour vous assurer
NOTE : Lors de l’utilisation d’un
qu’elle soit correctement attachée.
siège-auto City Go i-Size/Graco
5 Retrait
ou Britax, la canopy doit se trouver
• Tout en appuyant sur le bouton de
en position supérieure. Pour tous
déverrouillage de la roue avant, faites
les autres sièges-auto, il faut
délicatement glisser la roue avant hors
enlever la canopy.
de la monture de roue avant.
13
Attachez
les deux boutons-pression sur
FONCTION PIVOTANTE
le
cadre
de
la poussette.
6 Appuyez sur le bouton de verrouillage
14 Fermez fermeture éclair à l’arrière du
du pivot et faites glisser le verrou du
siège sur le haut de lacanopy. Attachez
pivot vers la gauche pour verrouiller
les 2 bandes de fixation sur le côté de
l’ensemble de roue avant en position
la canopy.
fixe pour une promenade de longue
distance.
15 Poussez vers l’avant pour ouvrir la
7 Appuyez sur le bouton de verrouillage
canopy et poussez vers l’arrière pour la
du pivot et faites glisser le verrouillage
fermer.
du pivot vers la droite pour permettre à
16
I
l
y a deux fenêtres dans la canopy, une
l’ensemble de roue avant de pivoter.
sur
le dessus et l’autre à l’arrière. Pour
AVERTISSEMENT : Pour mettre l’enfant
les utiliser, enroulez le store vers le
dans la poussette ou le faire sortir,
haut et attachez le avec l’élastique et le
verrouillez les roues avant en position
bouton.
fixe. Bien que les roues avant de votre
RÉGLAGE
DU HARNAIS DE SÉCURITÉ
poussette se verrouillent, elle n’est pas
17 À partir de l’arrière du siège, détachez
prévue pour faire du jogging ou des
et ouvrez la poche pour localiser
exercices.
l’obturateur carré en plastique. Faites
ROUES ARRIÈRE
tourner l’obturateur et passez-le à
8 Installation
travers les ouvertures dans le panneau
•A
lignez l'axe de la roue arrière sur
en polyéthylène et le tissu du siège.
la monture de roue sur le cadre de
18 Réinsérez l’obturateur dans l’ouverture
la poussette et insérez-le dans la
du siège la plus proche des épaules
monture de roue jusqu’à ce qu’il se
de l’enfant. Faites repasser par le tissu
verrouille. Un déclic retentira.
du siège et le panneau en polyéthylène.
• T
irez délicatement sur la roue
Tirez sur la sangle pour vous assurer
arrière pour vous assurer qu’elle soit
que l’obturateur soit verrouillé. Répétez
correctement attachée.
des deux côtés.
9 Retrait
•T
out en appuyant sur le bouton
17
FR
A
VERTISSEMENT : Évitez les risques
d’accidents graves dus à une chute ou
à une glissade hors du siège. Réglez et
fixez toujours correctement le harnais de
sécurité.
AVERTISSEMENT : Utilisez toujours la
sangle de l’entre-jambe en association
avec les sangles des épaules et la
ceinture.
19 Faites glisser les coussins du harnais
vers le haut pour accéder au guide en
plastique sur la sangle.
20 Tenez le guide en plastique et tirez la
sangle pour serrer ou desserrer.
UTILISATION DU HARNAIS DE SÉCURITÉ
21 Insérez la boucle de sangle latérale
dans la boucle du harnais des deux
côtés.
22 Insérez les boucles du harnais et de
la sangle latérale connectées dans les
côtés de la boucled'entrejambe.
23 Appuyez sur le bouton de la boucle
d'entrejambe pour débloquer.
INCLINAISON DU SIÈGE
24 Pincez la pince derrière le siège et
faites-la glisser vers le bas à l’inclinaison
souhaitée.
25 Tirez le siège vers le bas des deux côtés
pour l'aligner avec la position de la
pince. Inverser les étapes pour revenir
en position verticale.
AVERTISSEMENT: Pour ajuster le siège
de la poussette, veillez à ce que la tête,
les bras et les jambes de l’enfant se
trouvent à l’écart des pièces du siège
en mouvement et du cadre de la
poussette.
26 Pour une ventilation additionnelle,
enroulez le rabat de l’arrière du siège
et l'aligner avec avec l’élastique et le
bouton.
REPOSE-JAMBES
27 Pour utiliser le repose-jambes, relevez
l'avant du siège.
28 Faites tourner le bras de support
vers l’extérieur et abaissez le siège.
Verrouillez le bras de support.
29 Pour abaisser le repose-jambes,
inversez les étapes.
PLIAGE
• Retirez l’enfant du siège.
• Déverrouillez le pivot de la roue avant.
• Retirez tous les accessoires et tous les
articles du panier.
AVERTISSEMENT : Pour prévenir
les blessures, retirez le plateau pour
enfants ou l'arceau de protection lors
du pliage ou dépliage de la poussette.
30 Insérez l’index dans la petite boucle, tirez
sur la poignée « Tirer pour plier » et
laissez le cadre se replier.
31 Veillez à ce que le l'arceau de
protection.
RETRAIT DU PANIER
32 Depuis le devant de la poussette,
détachez les 2 boutons-pression et
sortez les sangles du repose-pieds.
33 Enlevez le panier du crochet.
34 Depuis l’arrière, soulevez le haut du
panier de la languette de part et d’autre
du cadre.
35 Détachez les boutons-pression puis
retirez la sangle de la boucle de part et
d'autre du cadre.
DÉPOSE DU COUSSIN DU SIÈGE
36 Retournez la poussette pour exposer le
dessous du siège.
A Défaites les 2 bandes de fixation et
sortez-les du cadre de la poussette.
B Défaites les bandes de fixation et
sortez-les des côtés du cadre de la
poussette.
C Dévissez le mousqueton droit et tirez
la sangle hors du coussin de siège.
37 Retournez la poussette sur ses roues.
Tirez le tissu du siège vers le haut et
hors des boutons.
38 En commençant par le bas, faites glisser
le siège hors du cadre de la poussette
des deux côtés.
39 Depuis le haut, faites glisser le siège
hors du cadre des deux côtés.
40 Retirez le siège.
Inversez les étapes pour rattacher le siège
au cadre.
AVERTISSEMENT: Veillez à ce que
toutes les fixations soient correctement
fermées lors de la fixation du siège.
18
FR
FR
FR
ENTRETIEN ET MAINTENANCE
Pour préserver la longévité de votre
poussette, il est important d’effectuer une
maintenance simple et périodique. De
temps à autre, assurez-vous que les joints
et zones de pliage soient toujours en bon
état. Si vous entendez un grincement ou
sentez une certaine tension, vous pouvez
emporter votre poussette au revendeur
local de vélos pour une lubrification
additionnelle. Toutes les réparations
ne doivent être effectuées que par un
vendeur agréé.
LAVAGE
Tissu du siège
• Le siège de la poussette peut être lavé à
la main à l’eau froide avec un détergent
doux.
• Veillez à retirer le cadre en métal et les
panneaux en polyéthylène du siège avant
de le laver.
• N’utilisez ni solvants, ni matériaux de
nettoyage caustiques ou abrasifs.
• Pour minimiser le rétrécissement, il suffit
de rattacher le siège au cadre pour le
faire sécher.
• Ne pressez ni repassez, nettoyez à sec,
séchez au séchoir ni essorez le tissu.
• Si la housse du siège a besoin d’être
remplacée, utilisez uniquement des pièces
d’un revendeur agréé Baby Jogger. Elles
sont les seules à être garanties pour avoir
été testées la sécurité et conçues pour
convenir à ce siège.
Pièces en plastique / métal
• Essuyez à l’aide d’un savon doux et d’eau
chaude.
• Vous ne devez ni retirer ni démonter ni
modifier quelque pièce que ce soit du
mécanisme de pliage du siège ou des
freins.
Entretien des roues
• Les roues peuvent être nettoyées à
l’aide d’un chiffon humide. Elles devront
être complètement séchées avec une
serviette ou un chiffon doux.
RANGEMENT
• Le soleil peut décolorer le tissu du siège
et dessécher les pneus, il est donc
important d’entreposer votre poussette à
l’intérieur pour prolonger son bel aspect.
• N’entreposez PAS la poussette à
l’extérieur.
• Veillez à ce que la poussette soit bien
sèche avant de l’entreposer pour de
longues durées.
• Entreposez toujours la poussette dans un
milieu sec.
• Entreposez la poussette dans un lieu sûr
lorsqu’elle n’est pas utilisée
(c’est-à-dire où les enfants ne peuvent
pas jouer avec).
• NE placez PAS d’objets lourds sur le
dessus de la poussette.
• N’entreposez PAS la poussette à
proximité d’une source de chaleur directe
telle qu’un radiateur ou un feu.
19
GARANTIE À VIE LIMITÉE DE BABY JOGGER
Baby Jogger garantit que le cadre est exempt de défauts de fabrication pour la durée
de vie du produit. Les défauts de fabrication incluent, mais sans s’y limiter, la cassure des
soudures et les dommages des tubes du cadre. Les matériaux en textile ou souples et
tous les autres composants seront garantis pendant un an à compter de la date d’achat
(à l’exception des tubes et des pneus). Une preuve d’achat est exigée pour effectuer une
réclamation de garantie et la garantie n’est étendue qu’à l’acheteur original.
LA PRÉSENTE GARANTIE NE COUVRE PAS CE QUI SUIT :
• L’usure normale
• La corrosion ou la rouille
• Un assemblage incorrect ou l’installation de pièces ou d’accessoires tiers incompatibles
avec le modèle d’origine
• Dommage accidentel ou intentionnel, abus ou négligence, ou utilisations sur des
escaliers ou escalators.
• Un usage commercial
• Un rangement/entretien incorrect de la poussette
Cette garantie exclut spécifiquement les réclamations pour dommages indirects,
accessoires ou consécutifs. Les garanties tacites de qualité marchande et d’adaptation à
un usage particulier sont conformes à la période de garantie spécifique pour ce modèle
au moment de l’achat. Certains États ne permettant pas l’exclusion ou la limitation de
dommages accessoires ou consécutifs, les limitations ou exclusions ci-dessus peuvent
ne pas s’appliquer à votre cas. La présente garantie vous donne des droits juridiques
spécifiques et vous pouvez également disposer d’autres droits qui varient d’une juridiction
à une autre. Pour savoir quels sont vos droits juridiques dans votre État, consultez votre
bureau des affaires de consommateurs local ou de l’État ou le procureur général de votre
État.
Si votre poussette a été achetée en-dehors des États-Unis, veuillez contacter le distributeur
dans le pays le plus proche de vous. Ses coordonnées figurent sur notre site Web à
http://www.babyjogger.com/retailers/#international. Les recours en garantie en-dehors
du pays dans lequel le produit a été acheté peuvent entraîner des frais d’expédition.
REMARQUE : Lorsque que vous contactez le distributeur Baby Jogger
au sujet de votre poussette, veuillez avoir le numéro de série de la
poussette à votre disposition. Il se trouve juste en-dessous du moyeu
sur l’extérieur de la jambe arrière.
20
FR
ES
ES
1
3
2
3
4
5
6
17
6
6
16
6
15
7
8
9
10
7
11
12
13
14
18
1 Manillar
10 Cesta de almacenamiento
2 Capota
11 Rueda delantera
3 Bloqueo automático
12 Botón de giro/bloqueo
4 Almohadillas del arnés
13 Giro/Bloqueo
5 Hebilla del arnés
14 Botón de desbloqueo de las ruedas delanteras
6 Correa de plegado
15 Hueco para los pies
7 Rueda trasera
16 Soporte para las piernas
8 Botón de desbloqueo de las
ruedas traseras
17 Almohadilla para la correa de la entrepierna
18 Correa de reclinación de la silla
9 Freno de estacionamiento
21
ES
ADVERTENCIA
IMPORTANTE – Leer detenidamente y • Para las sillas para el coche que se
mantenerlas para futuras consultas.
usan en combinación con un chasis,
La seguridad del niño puede verse
este vehículo no sustituye a la cuna o
afectada si no sigue estas instrucciones.
a la cama. Si su hijo tiene que dormir,
deberá colocarlo en una cama, una
ADVERTENCIA
cuna o en un capazo apropiado.
• No dejar nunca al niño desatendido.
• Cualquier carga acoplada al manillar
• Usar siempre el sistema de retención.
y/o en la parte posterior del respaldo
• Este producto no es adecuado para
y/o en los laterales del vehículo
correr o patinar.
afectará a la estabilidad del vehículo.
• Asegurarse de que todos los
• Para bebés recién nacidos,
dispositivos de cierre están
recomendamos que utilice siempre la
engranados antes del uso.
posición de asiento más reclinada.
• Para evitar lesiones, asegúrese de que • Bloquee los frenos antes de colocar
el niño se mantiene alejado durante
o sacar a su hijo y siempre que el
el desplegado y el plegado de este
carrito esté parado.
producto.
• Asegúrese de que el freno esté
• Para evitar lesiones, retire el accesorio
correctamente acoplado desplazando
de bandeja infantil o de barra para
el carrito ligeramente hacia delante y
la barriguita al plegar o desplegar el
hacia atrás.
carrito.
• El carrito no debe utilizarse para
• No permita que el niño juegue con
transportar a niños al subir o bajar
este producto.
escaleras o escaleras mecánicas.
Los daños provocados al carrito no
INFORMACIÓN DE SEGURIDAD
estarán cubiertos por la garantía.
ADICIONAL
• No deberán usarse accesorios que no
• Este carrito es para un solo pasajero.
estén aprobados por Baby Jogger.
No permita NUNCA que se sienta
• Cuidado con los coches, no asuma
más de un niño a la vez en este
nunca que un conductor puede verles
carrito.
a usted y a su hijo.
• El pasajero permanecerá sentado (y
no de pie en el carrito).
max 22 kg
• Utilice solamente piezas de recambio
suministradas o aprobadas por Baby
• La unidad de asiento es apta para un
Jogger.
niño desde su nacimiento hasta un
peso máximo de 22 kg.
• La carga de peso total recomendada
para este carrito es de 28 kg. 22
kg en la silla, 1 kg en el bolsillo del
respaldo de la silla y 4.5 kg en la
cesta. Un peso excesivo puede
provocar la existencia de una
condición inestable y peligrosa.
22
ES
ES
BASTIDOR
desbloqueo de la rueda.
1 D
esembale el bastidor del carrito de la
FRENO
caja y aparte las ruedas.
10 Para bloquear los frenos: empuje hacia
Desbloquee el carrito tirando de la
abajo la palanca del freno para acoplar los
palanca de bloqueo de almacenamiento.
frenos.
2 Despliegue el carrito tirando del manillar 11 Para desbloquear los frenos: levante la
alejándolo del bastidor.
palanca del freno.
3 Coloque el carrito en posición vertical.
ADVERTENCIA: Bloquee los frenos antes
ADVERTENCIA: Antes de usarla,
de colocar o sacar a su hijo y siempre que
asegúrese de que todos los dispositivos
el carrito esté parado.
de bloqueo estén acoplados.
CAPOTA
RUEDA DELANTERA
12 Acople la capota al bastidor deslizando
4 Instalación
la capota hacia uno de los soportes de
• Coloque el carrito con el respaldo en
montaje. Para extraerla, deslice la capota
el suelo de manera que el manillar
por los soportes.
descanse en el suelo.
NOTA: Al usar una silla para el
• Acople la rueda delantera deslizándola
coche City Go/Graco o Britax, la
hacia el soporte de la rueda delantera
capota tiene que estar en la posición
hasta oír un chasquido. Tire suavemente
superior. Para el resto de sillas para
de la rueda delantera para asegurarse de
el coche, hay que quitar la capota.
que esté correctamente acoplada.
13 Abroche los dos broches al bastidor del
5 Desmontaje
carrito.
• Deslice con cuidado la rueda delantera
14 Cierre la cremallera que une el respaldo
para extraerla del soporte de la rueda
de la silla a la parte superior de la capota.
delantera al tiempo que presiona el
Acople las 2 tiras de fijación situadas en el
botón de desbloqueo de la rueda
lateral de la capota.
delantera.
15 Tire hacia delante para abrir la capota y
CARACTERÍSTICA DE GIRO
empuje hacia atrás para cerrar la capota.
6 Presione el botón de bloqueo de giro
y deslice el bloqueo de giro hacia la
16 La capota tiene dos ventanas, una en la
izquierda para bloquear el conjunto de
parte superior y la otra en la parte de
rueda delantera en una posición fija para
atrás. Para utilizarlas, enrolle la pantalla
largos desplazamientos.
hacia la parte superior y asegúrela con el
7 Presione el botón de bloqueo de giro
elástico y el botón.
y deslice el bloqueo de giro hacia
AJUSTE DEL ARNÉS DE SEGURIDAD
la derecha para permitir el giro del
17 Desde el respaldo de la silla, desabroche
conjunto de rueda delantera.
y abra el bolsillo para localizar el tapón
ADVERTENCIA: Al colocar y sacar al
cuadrado de plástico. Gire el tope y
niño, bloquee la rueda delantera en una
páselo a través de las aberturas del tablero
posición fija. Si bien la rueda delantera
de polietileno y la tela de la silla.
de su carrito se bloquea, no ha sido
18 Vuelva a insertar el tope en la abertura
diseñado para correr o hacer ejercicio
de la silla que se encuentra más cerca de
con él.
los hombros del niño. Pásela a través de
RUEDAS TRASERAS
la tela de la silla y el tablero de polietileno.
8 Instalación
Tire de la correa para asegurarse de que
• Alinee el eje de las ruedas traseras con
el tope esté bloqueado. Repita a ambos
el soporte de la rueda en el bastidor
lados.
del carrito e insértelo en el soporte de
ADVERTENCIA: Evite lesiones graves
la rueda hasta que encaje en su sitio.
provocadas por caídas o resbalones.
Oirá un chasquido.
Ajuste y abroche siempre de manera
• Tire con suavidad de la rueda trasera para
correcta el arnés de seguridad.
asegurarse de que esté correctamente
ADVERTENCIA: Utilice siempre la correa
acoplada.
de la entrepierna en combinación con las
9 Desmontaje
correas del hombro y el cinturón para la
• Deslice con cuidado la rueda trasera
cintura.
para extraerla del soporte de la rueda
19
Deslice las almohadillas del arnés hacia
al tiempo que presiona el botón de
23
RETIRADA DE LA CESTA
32 Desde la parte delantera del carrito,
suelte los 2 broches y saque las correas
del hueco para los pies.
33 Levante la cesta para extraerla del
gancho.
34 Desde la parte trasera, levante la parte
superior de la cesta para extraerla de la
lengüeta a ambos lados del bastidor.
35 Quite la correa de la abrazadera en C a
ambos lados del bastidor.
RETIRADA DE LA ALMOHADILLA DE LA
SILLA
36 Dé la vuelta al carrito para dejar a la
vista la base de la silla.
A Desabroche las 2 tiras de fijación y
extráigalas del bastidor del carrito.
B Desabroche las tiras de fijación
y extráigalas de los laterales del
bastidor del carrito.
C Desatornille el mosquetón derecho y
extraiga la correa de la almohadilla del
asiento.
37 Dele la vuelta a la silla para volver a
colocarla sobre sus ruedas. Tire del
tejido hacia arriba y suéltelo de los
botones.
38 Comenzando por la parte inferior, deslice
la almohadilla de la silla para extraerla
del bastidor del carrito a ambos lados.
39 Desde la parte superior, deslice la
almohadilla de la silla para extraerla del
bastidor del carrito a ambos lados.
40 Extraiga la almohadilla de la silla.
arriba para acceder a la guía de plástico
en la correa.
20 Sostenga la guía de plástico y tire de la
correa para apretarla o aflojarla.
USO DEL ARNÉS DE SEGURIDAD
21 Inserte la hebilla de la correa lateral en la
hebilla del arnés a ambos lados.
22 Inserte el arnés conectado y las hebillas
de las correas laterales en los laterales
de la hebilla de la entrepierna.
23 Presione el botón de la hebilla de la
entrepierna para soltarlo.
RECLINE LA SILLA
24 Pellizque la abrazadera situada detrás de
la silla y deslice hacia abajo hasta lograr
la reclinación deseada.
25 Empuje el asiento hacia abajo a ambos
lados hasta alcanzar la posición de la
abrazadera. Invierta los pasos para
regresar a la posición vertical.
ADVERTENCIA: Al realizar ajustes en
la silla del carrito, asegúrese de que la
cabeza, los brazos y las piernas del niño
estén alejados de las piezas móviles de
la silla y del bastidor del carrito.
26 Para más ventilación, enrolle hacia
arriba la solapa del respaldo de la silla y
asegúrela con el elástico y el botón.
SOPORTE PARA LAS PIERNAS
27 Levante la parte delantera de la
almohadilla de la silla para usar el
soporte para las piernas.
28 Gire el brazo de apoyo hacia afuera y
baje la almohadilla de la silla. Bloquee el
brazo de apoyo.
29 Invierta los pasos para bajar el soporte
para las piernas.
PLEGADO
• Saque al niño de la silla.
• Suelte los bloqueos de giro de las ruedas
delanteras.
• Retire todas las fijaciones y todos los
artículos de la cesta.
ADVERTENCIA: Para evitar lesiones,
retire el accesorio de bandeja infantil o
de barra para la barriguita al plegar o
desplegar el carrito.
30 Inserte el dedo índice en la anilla
pequeña, tire hacia arriba del asa de
plegado “Pull to Fold” (tirar para plegar)
hasta que el bastidor se pliegue.
31 Asegúrese de que la palanca de bloqueo
automático encaje en su sitio, oirá un
chasquido.
Invierta los pasos para volver a acoplar la
almohadilla de la silla al bastidor.
ADVERTENCIA: Asegúrese de que todas
las sujeciones estén correctamente
cerradas al volver a acoplar la
almohadilla de la silla.
24
ES
ES
ES
CUIDADO Y MANTENIMIENTO
A fin de mantener la vida útil de su carrito,
es importante realizar un mantenimiento
periódico sencillo. Asegúrese de comprobar
de vez en cuando que las uniones y
las áreas de plegado sigan estando en
buen estado. Si oye cualquier chirrido
o siente tensión, puede llevar el carrito
a una tienda de bicicletas local para su
lubricación. Todas las reparaciones deben
ser realizadas solo por un distribuidor
autorizado.
LAVADO
Tela de la silla
• Puede lavar a mano la silla del carrito en
agua fría con un detergente suave.
• Antes de lavarla, asegúrese de retirar
el bastidor metálico y el tablero de
polietileno de la silla.
• No utilice disolventes ni materiales de
limpieza cáusticos o abrasivos.
• Para evitar que encoja, tan solo tiene que
volver a montar la silla en el bastidor para
que se seque.
• No presione, planche, limpie en seco,
seque en secadora ni retuerza la tela.
• Si fuera necesario sustituir las fundas de
la silla utilice solo componentes de un
distribuidor autorizado de Baby Jogger.
Son las únicas con garantía de que
cuentan con seguridad comprobada y
diseñadas para ajustarse a esta silla.
Cuidado de las ruedas
• Las ruedas pueden limpiarse con un
paño mojado. Tendrá que secarlas por
completo con un paño o con una toalla
suaves.
ALMACENAMIENTO
• La luz del sol puede decolorar la tela de
la silla y secar los neumáticos por lo que
guardar el carrito en el interior prolongará
su buen aspecto.
• NO lo guarde en un espacio al aire libre.
• Antes de guardar el carrito durante
periodos prolongados, asegúrese de que
esté seco.
• Guarde siempre el carrito en un lugar
seco.
• Guarde el carrito en un sitio seguro
cuando no vaya a utilizarlo (es decir,
donde los niños no puedan jugar con él).
• NO coloque objetos pesados sobre la
silla.
• NO guarde el carrito cerca de una fuente
de calor directa como por ejemplo un
radiador o cerca del fuego.
Piezas de plástico/metal
• Limpie con un jabón suave y agua
templada.
• No debe retirar, desmontar ni modificar
ninguna pieza de los frenos ni del
mecanismo de plegado de la silla.
25
Garantía limitada de por vida de Baby Jogger
Baby Jogger garantiza que el bastidor está libre de defectos del fabricante durante la vida
útil del producto. Los defectos del fabricante incluyen, a título enunciativo, la ruptura de las
soldaduras y daños al tubo del bastidor. Los materiales laterales suaves o textiles y todos
los demás componentes estarán garantizados durante un año desde la fecha de compra
(salvo los tubos y neumáticos). Se necesita el comprobante de compra para realizar una
reclamación de garantía y la garantía solo se extiende al comprador original.
ESTA GARANTÍA NO CUBRE:
• Desgaste normal
• Corrosión u óxido
• Montaje incorrecto o la instalación de piezas o accesorios de terceros que no sean
compatibles con el diseño original
• Daño, abuso o negligencia accidentales o intencionados, o el uso en escaleras o
escaleras mecánicas.
• Uso comercial
• Almacenamiento o cuidado inadecuados de la unidad
Esta garantía excluye específicamente las reclamaciones por daños indirectos, incidentales
o consecuenciales. Las garantías implícitas de comerciabilidad e idoneidad para un fin en
particular son para el periodo de garantía específico para esta unidad de modelo en el
momento de la compra. Algunos estados no permiten la exclusión o limitación de daños
incidentales o consecuentes, por lo que las limitaciones o exclusiones podrían no ser
aplicables a su caso. Esta garantía le ofrece derechos legales específicos y podría tener
otros derechos que varían de un estado a otro. Para conocer cuáles son sus derechos
legales en su estado, consulte con su oficina de consumo estatal o con el Fiscal General
de su estado.
Si compró su carrito fuera de Estados Unidos, póngase en contacto con el distribuidor del
país más cercano. Podrá encontrar su información de contacto en nuestra página web en
http://www.babyjogger.com/retailers/#international. Las reclamaciones de garantía fuera
del país donde se compró el producto podrían generar gastos de envío.
NOTA: Cuando se ponga en contacto con su distribuidor de Baby
Jogger en relación con su carrito, tenga a mano el número de serie de
su carrito. Se encuentra justo debajo del cubo en el exterior de la pata
trasera.
26
ES
IT
IT
1
3
2
3
4
5
6
17
6
6
16
6
15
7
8
9
10
7
11
12
13
14
18
1 Manubrio
10 Cestino portaoggetti
2 Capottina
11 Ruota anteriore
3 Blocco automatico
12 pulsante di blocco/sblocco ruota
girevole
4 Imbottitura spallacci
13 Perno girevole/Blocco
5 Fibbia spallacci
14 Pulsante di rilascio ruota anteriore
6 Maniglia per la chiusura del
passeggino
15 Vano gambe
7 Ruota posteriore
16 Supporto per gambe
8 Pulsante di rilascio ruota
posteriore
17 Imbottitura della cinghia per l’inguine
9 Freno di stazionamento
18 Fermaglio per reclinare il sedile
27
IT
AVVERTENZA
IMPORTANTE – Leggere attentamente
e conservare per futuro riferimento.
Il mancato rispetto di queste istruzioni
potrebbe compromettere la sicurezza
del bambino.
• Per i seggiolini per auto utilizzati
insieme a un telaio, questo veicolo
non sostituisce un lettino o un
letto. Se il bambino ha bisogno di
dormire, deve essere spostato in una
carrozzina, un lettino o un letto adatti.
• Qualsiasi carico appeso al manubrio
e/o alla parte posteriore dello
schienale e/o ai lati del passeggino
ne comprometterà la stabilità.
• Per i neonati, si raccomanda di
utilizzare sempre la posizione di
seduta più reclinata.
• Bloccare i freni prima di collocare il
bambino nel passeggino o di estrarlo
da esso, nonché ogni volta che il
passeggino non è in movimento.
• Verificare che il freno sia
correttamente inserito spostando
leggermente il passeggino avanti e
indietro.
• Il passeggino non è destinato al
trasporto di bambini su scale o scale
mobili. Eventuali danni al passeggino
non saranno coperti dalla garanzia.
• È vietato l’uso di accessori non
approvati da Baby Jogger.
• Attenzione alle auto - evitare di
supporre che un guidatore possa
vedere voi e il bambino.
• Il bambino deve restare seduto (mai
in piedi nel passeggino).
• Utilizzare soltanto parti di ricambio
fornite o approvate da Baby Jogger.
ATTENZIONE
• Non lasciare mai il bambino
incustodito.
• Utilizzare sempre la cintura di
sicurezza.
• Questo prodotto non è adatto per
correre o pattinare.
• Prima dell’ uso assicurarsi che tutti
i meccanismi di bloccaggio siano
correttamente agganciati.
• Per evitare lesioni o ferimenti
assicurarsi che il bambino sia a debita
distanza durante le operazioni di
apertura e chiusura del prodotto.
• Per prevenire possibili ferite,
rimuovere il vassoio oppure il
maniglione di sicurezza quando il
passeggino viene aperto o ripiegato.
• Non lasciare che il bambino giochi
con questo prodotto.
INFORMAZIONI AGGIUNTIVE SULLA
SICUREZZA
• Questo passeggino è destinato a
un solo bambino. MAI far salire più
di un bambino per volta su questo
passeggino.
‘
max 22 kg
• Il sedile è adatto per un bambino che
non superi 22 kg.
• Il peso totale raccomandato per
questo passeggino è 28 kg. 22 kg nel
sedile, 1 kg nella tasca sul retro e 4.5
kg nel cestino. Un peso eccessivo
potrebbe provocare una pericolosa
instabilità.
28
IT
IT
TELAIO
posteriore per assicurarsi che sia fissata
1 Disimballare il telaio del passeggino e
correttamente.
mettere da parte le ruote.
9 Rimozione
Sbloccare il passeggino tirando la
• Premere il pulsante di rilascio ruote e, al
leva di blocco automatico. Sbloccare
contempo, estrarre delicatamente la ruota
il passeggino tirando la leva di blocco
posteriore dall’apposito attacco.
portaoggetti.
FRENO
2 Aprire il passeggino allontanando il
10 Per bloccare i freni: premere la leva dei freni
manubrio dal telaio.
per innestare i freni stessi.
3 Collocare il passeggino in posizione
11 Per sbloccare i freni: sollevare la leva dei
eretta.
freni.
AVVERTENZA: Prima dell’uso, verificare
AVVERTENZA: Bloccare i freni prima di
che tutti i dispositivi di blocco siano inseriti.
collocare il bambino nel passeggino o di
RUOTA ANTERIORE
estrarlo da esso, nonché ogni volta che il
4 Installazione
passeggino non è in movimento.
• Posare il passeggino sullo schienale
CAPOTTINA
in modo che il manubrio poggi sul
12 Fissare la capottina al telaio facendola
pavimento.
scorrere su una delle due staffe di
• Inserire la ruota anteriore facendola
montaggio. Per la rimozione, estrarre la
scorrere nell’apposito attacco finché non
capottina dagli attacchi.
scatta in posizione. Tirare delicatamente
NOTA: Nel caso venga utilizzato un
la ruota anteriore per assicurarsi che sia
seggiolino per auto City Go/Graco o
fissata correttamente.
Britax, la capottina deve stare nella
5 Rimozione
posizione superiore. Per tutti gli altri
• Premere il pulsante di rilascio della
seggiolini per auto, è necessario
ruota anteriore e, al contempo, estrarre
rimuovere la capottina.
delicatamente la ruota dall’apposito
13
Agganciare
i due fermagli al telaio del
attacco.
passeggino.
FUNZIONE DI ROTAZIONE
14 Agganciare la cerniera sullo schienale del
6 Abbassare il pulsante di perno girevole/
sedile alla parte superiore della capottina.
blocco e far scorrere il perno verso sinistra,
Fissare le 2 strip di fissaggio sul lato della
in modo da bloccare il gruppo ruote
capottina.
anteriori in posizione fissa se il passeggino
15 Tirare in avanti per aprire la capottina e
deve essere spinto a lungo.
spingere indietro per chiuderla.
7 Abbassare il pulsante di perno girevole/
16 Sono presenti due finestrelle sulla capottina,
blocco e far scorrere il perno verso destra,
una sulla parte superiore e una sulla parte
in modo da permettere la rotazione al
posteriore. Per utilizzarle, arrotolare lo
gruppo ruote anteriori.
schermo verso l’alto e fissarlo con l’elastico
AVVERTENZA: Quando il bambino viene
e il pulsante.
collocato nel passeggino o ne viene
estratto, bloccare la ruota anteriore in
REGOLAZIONE DELLA CINTURA DI
posizione fissa. Sebbene la ruota anteriore
SICUREZZA
del passeggino possa essere bloccata, il
17 Dallo schienale del sedile, sganciare e aprire
passeggino non è adatt per fare jogging o
la tasca per individuare il fermo quadrato
esercizio fisico.
di plastica. Ruotare il fermo e passare
RUOTE POSTERIORI
attraverso le aperture nel pannello in PE e
8 Installazione
nel tessuto del sedile.
•A
llineare l’asse delle ruote posteriori con 18 Reinserire il fermo nell’apertura più vicina
l’attacco ruote sul telaio del passeggino
alle spalle del bambino. Ripassare attraverso
e inserirlo in tale attacco finché non
il tessuto del sedile e il pannello in PE.
si blocca in posizione. Si sentirà uno
Tirare la strip per assicurarsi che il fermo sia
scatto.
bloccato. Ripetere l’operazione su entrambi i
•T
irare delicatamente la ruota
29 lati.
elementi dal cestino.
VVERTENZA: Evitare di incorrere
A
AVVERTENZA Per prevenire possibili
in lesioni gravi in caso di caduta o
ferite, rimuovere il vassoio oppure
scivolamento. Regolare e tendere sempre
il maniglione di sicurezza quando il
correttamente la cintura di sicurezza.
passeggino viene aperto o ripiegato.
AVVERTENZA: Utilizzare sempre la
30 Inserire l’indice nel piccolo occhiello, tirare
fascetta delle bretelle abbinata agli
verso l’alto la maniglia di chiusura “Pull to
spallacci e alla cintura in vita.
Fold” e lasciare che il telaio si ripieghi.
19 Far scorrere verso l’alto l’imbottitura degli
31 Assicurarsi che la leva di blocco
spallacci per accedere alla guida sulla
automatico scatti in posizione.
fascetta.
RIMOZIONE DEL CESTINO
20 Tenere la guida in plastica e tirare la
32 Nella parte anteriore del seggiolino,
fascetta per stringerla o allentarla.
sganciare i due fermagli ed estrarli dal
USO DELLA CINTURA DI SICUREZZA
vano gambe.
21 Inserire la cinghia delle fascette laterali
nella cinghia della cintura su entrambi i
33 Sollevare il cestino ed estrarlo dal gancio.
lati.
34 Sul retro, sollevare la parte superiore del
22 Inserire le cinghie collegate di cintura e
cestino ed estrarlo dall’aletta su entrambi i
fascette laterali nei lati della fibbia per le
lati del telaio.
bretelle.
35 Rimuovere il fermaglio dal morsetto a C
23 Premere il pulsante sulla fibbia per
su entrambi i lati del telaio.
rilasciare le bretelle.
PER RECLINARE IL SEDILE
RIMOZIONE DELL’IMBOTTITURA DEL
24 Premere il morsetto dietro il sedile e
SEGGIOLINO
farlo scivolare fino alla
posizione
36 Ribaltare il passeggino per accedere al
desiderata.
fondo del seggiolino.
25 Abbassare il sedile su entrambi i lati
A Sganciare le due strip di fissaggio ed
per farlo reclinare nella posizione del
estrarle dal telaio del passeggino.
morsetto. Eseguire queste operazioni in
B Sganciare la strip di fissaggio ed estrarla
ordine inverso per tornare alla posizione
dai lati del telaio del passeggino.
eretta.
C Sganciare il moschettone ed estrarre la
AVVERTENZA: Durante le regolazioni sul
linguetta dall’imbottitura del seggiolino..
sedile del passeggino, assicurarsi che la
37 Ribaltare lo schienale sulle ruote.
testa, le braccia e le gambe del bambino
Sollevare il tessuto del sedile e rimuoverlo
siano lontane dalle parti del sedile in
dai bottoni.
movimento e dal telaio
del
38 Partendo dal fondo, estrarre l’imbottitura
passeggino.
del seggiolino dal telaio del passeggino su
26 Per una ventilazione ulteriore, arrotolare
entrambi i lati.
il risvolto dello schienale verso l’alto e
39 Partendo dall’alto, estrarre l’imbottitura del
fissarlo con l’elastico e il pulsante.
seggiolino dal telaio su entrambi i lati.
40 Rimuovere l’imbottitura del seggiolino.
SUPPORTO PER GAMBE
Eseguire l’operazione in senso inverso per
27 Per utilizzare il supporto per le gambe,
reinserire l’imbottitura nel telaio.
sollevare la parte anteriore dell’imbottitura
AVVERTENZA Assicurarsi che tutti
del seggiolino.
i dispositivi di fissaggio siano chiusi
28 Ruotare il braccio di supporto e abbassare
correttamente quando viene reinstallato
l’imbottitura del seggiolino. Bloccare il
l’imbottitura del seggiolino.
braccio di supporto.
29 Per abbassare il supporto per le gambe,
eseguire l’operazione in ordine inverso.
CHIUSURA DEL PASSEGGINO
• Estrarre il bambino dal passeggino.
• Sganciare il blocco delle ruote anteriori.
• Rimuovere tutti gli accessori e gli
30
IT
IT
IT
CURA E MANUTENZIONE
Per preservare la durata del passeggino,
è importante eseguire alcune semplici
operazioni di manutenzione a intervalli
regolari. Di quando in quando, assicurarsi
che i giunti e le aree interessate quando
viene chiuso il passeggino siano ancora
in buone condizioni. Nel caso vengano
uditi cigolii o scricchiolii o venga avvertita
tensione, portare il passeggino in un
negozio di biciclette per farlo lubrificare.
Tutte le riparazioni devono essere
eseguite esclusivamente da un rivenditore
autorizzato.
LAVAGGIO
Tessuto del sedile
• È possibile lavare a mano il sedile del
passeggino in acqua fredda con un
detersivo delicato.
• Assicurarsi di rimuovere il telaio metallico
e i pannelli in plastica dal sedile prima del
lavaggio.
• Non utilizzare solventi né materiali di
pulizia caustici o abrasivi.
• Per ridurre il possibile restringimento,
limitarsi a reinserire il sedile sul telaio e
lasciarlo asciugare.
• Evitare di stirare, asciugare a secco,
centrifugare o strizzare il tessuto.
• Se la copertura del sedile deve essere
sostituita, utilizzare esclusivamente pezzi
di ricambio di un rivenditore autorizzato
Baby Jogger. Sono gli unici garantiti come
collaudati con sicurezza e appositamente
progettati per questa seduta.
Manutenzione delle ruote
• Le ruote possono essere pulite utilizzando
un panno umido. Le ruote dovranno
essere asciugate completamente con un
panno o un asciugamano morbidi.
CONSERVAZIONE
• La luce del sole può far scolorire il tessuto
e far seccare le gomme delle ruote,
perciò conservando il passeggino al
chiuso verrà mantenuto l’aspetto originale.
• NON conservare all’aperto.
• Assicurarsi che il passeggino sia asciutto
prima di riporlo per periodi prolungati.
• Conservare sempre il passeggino in un
ambiente asciutto.
• Conservare il passeggino in un luogo
sicuro quando non viene utilizzato (cioè
dove i bambini non possano giocare con
esso).
• NON collocare oggetti pesanti sopra il
passeggino.
• NON conservare il passeggino nelle
vicinanze di una fonte di calore diretto, ad
esempio un termosifone o un camino.
Parti in plastica/metallo
• Pulire strofinando con un sapone delicato
e acqua calda.
• È vietato rimuovere, smontare o alterare
qualsiasi pezzo del meccanismo di
chiusura della seduta o i freni.
31
Garanzia limitata a vita di Baby Jogger
Baby Jogger garantisce che il telaio è esente da difetti di produzione per l’intera durata
del prodotto. I difetti di produzione includono - ma non sono limitati a - rottura delle
saldature e danni delle tubazioni del telaio. Tessuti o materiali soffici e tutti gli altri
componenti saranno garantiti per un anno dalla data d’acquisto (ad eccezione delle
camere d'aria degli pneumatici delle ruote). È richiesta la prova d’acquisto in caso di
reclami sulla garanzia e la
garanzia è estesa esclusivamente all’acquirente originale.
QUESTA GARANZIA NON COPRE QUANTO SEGUE:
• Normale usura
• Corrosione o ruggine
• Montaggio non corretto, oppure installazione di pezzi o accessori di terzi non compatibili
con il design originale
• Danno, abuso o negligenza accidentali o intenzionali, oppure uso su scale o scale mobili.
• Uso commerciale
• Conservazione/cura non corrette del prodotto
Questa garanzia esclude specificamente reclami per danni indiretti, incidentali o
consequenziali. Le garanzie implicite di commerciabilità e idoneità per uno scopo
particolare si intendono in conformità al periodo di garanzia specifico per questo modello
al momento dell’acquisto. Alcuni stati non consentono l’esclusione o la limitazione
dei danni incidentali o consequenziali, perciò le limitazioni o esclusioni sopra descritte
potrebbero non applicarsi in tutti i casi. Questa garanzia conferisce all’utilizzatore diritti
legali specifici, nonché eventuali altri diritti che potrebbero variare da stato a stato. Per
conoscere i diritti legali in vigore nel proprio stato, consultare l’ufficio clienti locale o statale
oppure il procuratore generale dello stato.
Se il passeggino non è stato acquistato negli Stati Uniti, contattare il distributore del paese
più vicino. Le loro informazioni di contatto sono reperibili sul nostro sito all’indirizzo http://
www.babyjogger.com/retailers/#international. I reclami per la garanzia all’esterno del
paese in cui il prodotto è stato acquistato potrebbero implicare spese di spedizione.
NOTA: Quando viene contattato il distributore Baby Jogger, tenere
a portata di mano il numero di serie del passeggino. Tale numero è
reperibile sotto lo snodo sull'esterno della gamba posteriore.
32
IT DE
DE
1
3
2
3
4
5
6
17
6
6
16
6
15
7
8
9
10
7
11
12
13
14
18
1 Griff
10 Ablagekorb
2 Verdeck
11 Vorderrad
3 Auto-Lock
12 Knopf für Vorderrad
drehbar/fest
4 Gurtpolster
5 Gurtschloss
6 Faltegurt
7 Hinterrad
8 Hinterrad-Freigabeknopf
9 Parkbremse
13 Vorderrad drehbar/fest
14 Vorderrad-Freigabeknopf
15 Fußablage
16 Wadenstütze
17 Schrittgurtpolster
18 Rückenlehne Verstellgurt
33
DE DE
WARNUNG
WICHTIG – Sorgfältig lesen und für
späteres Nachschlagen aufbewahren.
Die Sicherheit Ihres Kindes kann
beeinträchtigt werden, wenn Sie diese
Anleitung nicht befolgen.
und 4.5 kg im Korb. Eine zu große
Gewichtsbelastung kann zu einem
gefährlichen instabilen Zustand
führen.
• Autositze, die auf einem BuggyFahrgestell montiert sind, ersetzen
WARNUNG
weder Gitterbett noch Bett. Wenn
• Lassen Sie das Kind nie
Ihr Kind schlafen muss, sollte es in
unbeaufsichtigt.
einen geeigneten Kinderwagen, in
• Verwenden Sie immer das
ein geeignetes Gitterbett oder in ein
Rückhaltesystem.
geeignetes Bett gelegt werden
• Dieses Produkt ist nicht zum Joggen
• Jede Last am Griff und/oder an
oder Skaten geeignet.
der Hinterseite der Rückenlehne
• Vergewissern Sie sich vor Gebrauch,
und/oder seitlich am Kinderwagen
dass alle Verriegelungen eingerastet
beeinträchtigt die Stabilität des
sind.
Kinderwagens.
• Vergewissern Sie sich, dass
• Autositze, die auf einem
das Kind beim Aufklappen und
Kinderwagen-Fahrgestell montiert
Zusammenklappen des Wagens
sind, ersetzen weder Gitterbett
außer Reichweite ist, um Verletzungen
noch Bett. Wenn Ihr Kind schlafen
zu vermeiden.
muss, sollte es in einen geeigneten
• Um Verletzungen zu vermeiden,
Kinderwagen, in ein geeignetes
entfernen Sie den Sicherheitsbügel
Gitterbett oder in ein geeignetes Bett
oder die Ablageschale beim
gelegt werden.
Zusammenklappen und Aufklappen
• Wir empfehlen, für Neugeborene stets
des Kinderwagen.
die flachste Liegesitzeinstellung zu
• Lassen Sie das Kind nicht mit dem
verwenden.
Produkt spielen.
• Stellen Sie die Bremsen fest, bevor
Sie Ihr Kind ein- und aussteigen
ZUSÄTZLICHE
lassen, sowie immer dann, wenn der
SICHERHEITSINFORMATIONEN
Kinderwagen sich nicht bewegt.
• Dieser Kinderwagen hat Platz für
• Vergewissern Sie sich, dass die
ein Kind. Lassen Sie NIE mehr als
Bremse richtig eingerastet ist, indem
ein Kind auf einmal auf diesen
Sie den Kinderwagen leicht vor und
Kinderwagen.
zurück bewegen.
• Der Kinderwagen ist nicht dafür
gedacht, Kinder die Treppen oder
max 22 kg
Rolltreppen hinauf oder hinunter zu
transportieren. Daraus entstehende
Schäden am Kinderwagen fallen
• Der Sitz ist für ein Kind ab Geburt bis
nicht unter die Garantie.
zu einem Körpergewicht von 22 kg
• Es darf nur von Baby Jogger
geeignet.
zugelassenes Zubehör verwendet
• Das für diesen Buggy empfohlene
werden.
Gesamtgewicht beträgt 28 kg. 22 kg • Achten Sie auf Autos - gehen Sie
im Sitz, 1 kg in der Sitzlehnentasche
niemals davon aus, dass der Fahrer
34 Sie und Ihr Kind sieht.
DE
• Das Kind muss stets sitzen (darf nicht
stehend im Kinderwagen mitfahren).
• Verwenden Sie ausschließlich
von Baby Jogger gelieferte oder
genehmigte Ersatzteile.
RAHMEN
1 N
ehmen Sie den Rahmen aus der
Verpackung und legen Sie die Räder
beiseite. Entriegeln Sie den Buggy, indem
Sie den
Einklapp-Verriegelungshebel ziehen.
2 Klappen Sie den Kinderwagen auf, indem
Sie den Handgriff vom Rahmen weg
anheben.
3 Stellen Sie den Buggy aufrecht.
WARNUNG: Vergewissern Sie sich vor
Gebrauch, dass alle Verriegelungen
eingerastet sind.
VORDERRAD
4 Montage
• L egen Sie den Kinderwagen so auf die
Rückseite, dass der Griff auf dem Boden
liegt.
•B
efestigen Sie das Vorderrad, indem Sie
es auf die Vorderradaufhängung schieben,
bis es einrastet. Ziehen Sie sanft am
Vorderrad, um sich zu vergewissern, dass
es ordnungsgemäß angebracht wurde.
5 Abnehmen
• Z iehen Sie das Vorderrad durch drücken
des Vorderrad-Freigabeknopf sanft aus
der Vorderradaufhängung.
SCHWENKRAD-FUNKTION
6 Drücken Sie den
Schwenkverriegelungsknopf nach unten
und schieben Sie die Schwenkverriegelung
nach links, um die Vorderräder für weite
Fahrten festzustellen.
7 Drücken Sie den
Schwenkverriegelungsknopf nach unten
und schieben Sie die Schwenkverriegelung
nach rechts, um die Vorderräder
schwenkbar zu machen.
WARNUNG: Stellen Sie das Vorderrad zum
Ein- und Aussteigen des Kindes fest. Das
Vorderrad Ihres Kinderwagens kann zwar
festgestellt werden, aber er ist nicht zum
Joggen oder für sportliche Zwecke gedacht.
HINTERRÄDER
8 Montage
•H
alten Sie die Hinterradachse so, dass sie
mit der Radhalterung am rahmen fluchtet,
und stecken Sie sie auf die Radhalterung,
bis sie einrastet. Sie hören ein Klicken.
• Z iehen Sie sanft am Hinderrad, um sich zu
35
vergewissern, dass es ordnungsgemäß
angebracht wurde.
9 Abnehmen
• Ziehen Sie das Hinterrad durch drücken
des Hinterrad-Freigabeknopf sanft aus
der Radhalterung.
PARKBREMSE
10 So stellen Sie die Bremsen fest: Drücken
Sie den Bremshebel nach unten, um die
Bremsen anzuziehen.
11 So lösen Sie die Bremsen: Heben Sie den
Bremshebel nach oben an.
WARNUNG: Stellen Sie die Bremsen fest,
bevor Sie Ihr Kind ein- und aussteigen
lassen, sowie immer dann, wenn der Buggy
sich nicht bewegt.
VERDECK
12 Befestigen Sie das Verdeck am Rahmen,
indem Sie das Verdeck in eine der beiden
Halterungen schieben. Zum Abnehmen
schieben Sie das Verdeck aus den
Halterungen.
HINWEIS: Bei Verwendung eines
Autositzes des Typs City Go/Graco
oder Britax muss sich das Verdeck
in der oberen Position befinden. Bei
allen anderen Autositzen muss das
Verdeck abgenommen werden.
13 Befestigen Sie die zwei Druckknöpfe am
Fahrgestell des Kinderwagens.
14 Befestigen Sie das Verdeck mit dem
Reißverschluss an der Rückseite des Sitzes.
Bringen Sie die 2 Befestigungsbänder
seitlich am Verdeck an.
15 Ziehen Sie den das Verdeck nach vorne,
um es zu öffnen und drücken Sie es nach
hinten, um das Verdeck zu schließen.
16 Das Verdeck hat zwei Fenster: eines oben
und eines hinten. Um sie zu benutzen,
rollen Sie die Abdeckung nach oben und
befestigen Sie sie mit dem elastischen
Band und dem Knauf.
EINSTELLEN DER SICHERHEITSGURTE
17 Lösen Sie die Tasche an der Sitzrückseite
und öffnen Sie sie, um den rechtwinkligen
Stopper aus Kunststoff zu finden.
Drehen Sie den Stopper und schieben
Sie ihn durch die Öffnungen in der
Kunststoffplatte und durch den Sitzbezug.
18 Führen Sie den Stopper dann durch die
Öffnung im Sitz, die den Schultern Ihres
Kindes am nächsten liegt. Schieben Sie
ihn wieder durch den Sitzbezug und durch
die Kunststoffplatte. Ziehen Sie ruckartig
am Gurt, um zu gewährleisten, dass der
Stopper fest sitzt. Auf beiden Seiten
wiederholen.
WARNUNG: Vermeiden Sie ernsthafte
Verletzungen durch Herausfallen oder
Herausrutschen. Der Sicherheitsgurt muss
stets richtig eingestellt und angelegt sein.
WARNUNG: Den Schrittgurt immer in
Kombination mit den Schultergurten und
dem Beckengurt verwenden.
19 Schieben Sie die Gurtpolster hoch, um die
Kunststoff-Führung am Gurt freizulegen.
20 Halten Sie die Kunststoff-Führung und
ziehen Sie am Gurt, um ihn enger oder
weiter zu stellen.
GEBRAUCH DER SICHERHEITSGURTE
21 Stecken Sie die seitlichen Gurtschlossteile
auf beiden Seiten in die oberen
Gurtschlossteile.
22 Stecken Sie die zusammengesetzten
seitlichen und oberen Gurtschlossteile
jeweils seitlich in der Schrittgurtschloss.
23 Zum Lösen drücken Sie den Knopf am
Schrittgurtschloss.
SITZLEHNE NEIGEN
24 Drücken Sie die Klammer hinter dem
Sitz zusammen und schieben Sie sie
nach unten bis zum gewünschten
Neigungswinkel.
25 Ziehen Sie den Sitz auf beiden Seiten nach
unten bis zur Position der Klammer. Gehen
Sie in umgekehrter Reihenfolge vor, um die
Sitzlehne wieder aufrecht zu stellen.
WARNUNG: Achten Sie darauf, dass
der Kopf, die Arme und die Beine Ihres
Kindes ausreichend Abstand von sich
bewegenden Sitzteilen und vom Rahmen
haben, wenn Sie Einstellungen am sitz
vornehmen.
26 Für zusätzliche Belüftung rollen Sie die
Abdeckung an der Sitzrückseite nach
oben und sichern sie mit dem elastischen
Band und dem Knauf.
WADENSTÜTZE
27 Zum Verwenden der Wadenstütze heben
Sie die Sitzfläche vorne an.
28 Klappen Sie die Stütze aus und llegen die
Sitzfläche nieder. Rasten sie die Stütze ein.
29 Zum Einklappen der Wadenstütze gehen
Sie in umgekehrter Reihenfolge vor.
ZUSAMMENKLAPPEN
• Nehmen Sie Ihr Kind aus dem Sitz.
• Lösen Sie die Schwenkverriegelung der
36
Vorderräder.
• Entfernen Sie alle befestigten Zubehörteile
und alle Gegenstände aus dem Korb.
WARNUNG: Um Verletzungen
zu vermeiden, entfernen Sie den
Sicherheitsbügel und die Ablageschale
beim Zusammenklappen und Aufklappen
des Kinderwagens abgenommen werden.
30 Stecken Sie den Zeigefinger in die kleine
Schlaufe, ziehen Sie dann am Zuklappgriff
nach oben und lassen Sie den Rahmen
zuklappen.
31 Achten Sie darauf, dass der automatische
Verriegelungshebel einrastet.
KORB ABNEHMEN
32 Lösen Sie vorne am Kinderwagen die 2
Druckknöpfe und ziehen Sie die Bänder
aus dem Fußraum.
33 Heben Sie den Korb vom Haken ab.
34 Heben Sie den Korb an der Hinterseite
an beiden Seiten des Rahmens aus der
Halterung.
35 Ziehen Sie den Gurt an beiden Seiten des
Rahmens aus dem Haltebügel.
DAS SITZPOLSTER ABNEHMEN
36 Drehen Sie den Kinderwagen um, sodass
die Sitzunterseite zu sehen ist.
A Lösen Sie die 2 Befestigungsbänder
und ziehen Sie sie aus dem Rahmen
des Kinderwagens.
B Lösen Sie das Befestigungsband und
ziehen Sie sie aus den Seiten des
Rahmens.
C Schrauben Sie beide Karabinerhaken
auf und nehmen Sie sie vom Rahmen
des Kinderwagens ab.
37 Stellen Sie den Sitz wieder auf seine Räder.
Ziehen Sie den Sitzbezug nach oben und
von den Knöpfen ab.
38 Ziehen Sie das Sitzpolster an beiden Seiten
vom Rahmen des Kinderwagens. Beginnen
sie dabei unten.
39 Schieben Sie das Sitzpolster von oben
an beiden Seiten vom Rahmen des
Kinderwagens.
40 Zum Anbringen des Sitzpolsters am
Rahmen gehen Sie in umgekehrter
Reihenfolge vor.
DE DE
DE
WARTUNG UND PFLEGE
Damit Sie lange Freude an Ihrem
Kinderwagen haben, ist es wichtig, einige
einfache Hinweise zur regelmäßigen Pflege
zu beachten. Vergewissern Sie sich von
Zeit zu Zeit, dass die Gelenke und
Klappbereiche in gutem Zustand sind.
Falls Sie Quietschgeräusche hören oder
Widerstände spüren, können Sie Ihren
Kinderwagen in einem Fahrradgeschäft
ölen lassen. Reparaturen sollten nur von
einem Vertragshändler durchgeführt
werden.
Kunststoff-/Metallteile
• Mit einer milden Seife und warmem
Wasser sauberwischen.
• Teile des Klappmechanismus oder
der Bremsen dürfen nicht entfernt,
demontiert oder verändert werden.
WASCHHINWEISE
Sitzbezug
• Waschen Sie den Sitz Ihres
Kinderwagens von Hand bei
Verwendung von kaltem Wasser und
einem mildem Waschmittel.
• Achten Sie vor dem Waschen darauf, den
Metallrahmen und die Kunststoffplatten
vom Sitz abzunehmen.
• Keine Lösungsmittel, ätzende oder
scheuernde Reinigungsmittel verwenden.
• Befestigen Sie den Sitz zum Trocknen
einfach am Rahmen, damit er so wenig
wie möglich einläuft.
• Den Stoff weder mangeln noch
bügeln, chemisch reinigen, in den
Wäschetrockner geben oder auswringen.
• Falls der Sitzbezug ausgetauscht werden
muss, dürfen ausschließlich Teile von
einem Baby-Jogger-Vertragshändler
verwendet werden. Diese sind die
einzigen, die garantiert sicherheitsgetestet
und für diesen Sitz passend sind.
AUFBEWAHRUNG
• Sonnenlicht kann den Sitzbezug
ausbleichen und die Reifen spröde
machen. Ihr Kinderwagen sollte daher
nicht im Freien aufgewahrt werden, damit
er länger gut aussieht.
• NICHT im Freien aufbewahren.
• Achten Sie darauf, dass der Kinderwagen
trocken ist, bevor Sie ihn über einen
längeren Zeitraum einlagern.
• Bewahren Sie den Kinderwagen stets an
einem trockenen Ort auf.
• Bewahren Sie den Kinderwagen an
einem sicheren Ort auf, wenn er nicht in
Gebrauch ist (d. h. wo Kinder nicht mit
ihm spielen können).
• KEINE schweren Gegenstände auf dem
Buggy ablegen.
• Den Kinderwagen NICHT in der
Nähe direkter Wärmequellen wie z. B.
Heizungen oder Feuer aufbewahren.
Pflege der Räder
• Die Räder können mit einem feuchten
Lappen abgewischt werden. Sie müssen
mit einem weichen Handtuch oder
Lappen vollständig getrocknet werden.
37
Eingeschränkte lebenslange Garantie
von Baby Jogger:
Baby Jogger garantiert über die gesamte Lebensdauer des Produkts, dass der Rahmen
frei von Herstellermängeln ist. Herstellermängel sind, ohne darauf beschränkt zu sein, der
Bruch von Schweißnähten und Schäden an den Rohren des Rahmens. Für Textilien und
weiche Materialien sowie alle anderen Komponenten gilt eine einjährige Gewährleistung
ab Kaufdatum (außer für Rohre und Reifen). Zur Geltendmachung von Ansprüchen im
Rahmen der Garantie ist ein Kaufnachweis erforderlich und die Garantie gilt nur für den
Erstbesitzer.
DIESE GARANTIE GILT NICHT FÜR:
• Normalen Verschleiß
• Korrosion oder Rost
• Falsche Montage oder die Installation von Teilen oder Zubehör von Fremdherstellern,
das mit der Original-Bauart inkompatibel ist
• Zufällige oder vorsätzliche Schäden, Missbrauch oder Fahrlässigkeit oder der Gebrauch
auf Treppen oder Rolltreppen.
• Gewerblicher Gebrauch
• Falsche Lagerung/Pflege des Produkts
Diese Garantie schließt Schadensersatzansprüche für indirekte, Neben- oder Folgeschäden
ausdrücklich aus. Die impliziten Garantien der Verkehrsüblichkeit und Eignung für einen
bestimmten Zweck bemessen sich nach dem spezifischen Garantiezeitraum für dieses
Modell zum Kaufzeitpunkt. In einigen Ländern dürfen damit einher gehende oder
Folgeschäden nicht ausgeschlossen oder eingeschränkt werden, sodass die obigen
Einschränkungen bzw. Ausschlüsse für Sie möglicherweise nicht gelten. Diese Garantie
gibt Ihnen bestimmte Rechte und Sie könnten darüber hinaus noch weitere Rechte haben,
die von Land zu Land unterschiedlich sind. Wenn Sie erfahren möchten, welche Rechte Sie
in Ihrem Land haben, fragen Sie beim Verbraucherschutz oder bei der Staatsanwaltschaft
Ihres Landes nach.
Falls Ihr Kinderwagenaußerhalb der Vereinigten Staaten gekauft wurde, wenden Sie sich
bitte an den Vertreiber in dem Land, das Ihnen am nächsten liegt. Dessen Kontaktdaten
finden Sie auf unserer Website unter http://www.babyjogger.com/retailers/#international.
Wenn Garantieansprüche außerhalb des Landes geltend gemacht werden, in dem das
Produkt gekauft wurde, können Versandgebühren anfallen.
HINWEIS: Bitte halten Sie die Seriennummer Ihres Kinderwagens
bereit, wenn Sie sich mit dem Baby-Jogger-Händler bezüglich Ihres
Kinderwagens in Verbindung setzen. Sie finden sie direkt unter der
Nabe außen an der Hinterradaufhängung.
38
DE CS
CS
1
3
2
3
4
5
6
17
6
6
16
6
15
7
8
9
10
7
11
12
13
14
18
1 Rukojeť
10 Ukládací košík
2 Klenba
11 Přední kolo
3 Zámek složení
12 Tlačítko otáčení/aretace kolečka
4 Podložky postroje
13 Otočné kolečko / aretace
5 Přezka postroje
14 Tlačítko uvolnění předního kola
6 Zajišťovací pásek při složení
15 Kryt nohou
7 Zadní kolo
16 Podnožka
8 Tlačítko uvolnění zadního kola
17 Polstr pásku v rozkroku
9 Parkovací brzda
18 Pásek k naklopení sedátka
39
CS CS
UPOZORNĚNÍ
DŮLEŽITÉ! Pokyny si pozorně přečtěte
a uschovejte pro pozdější použití.
Pokud se nebudete řídit návodem,
ohrozíte tím bezpečí svého dítěte.
• Autosedačka použitá společně s šasi
nenahrazuje kolébku nebo postýlku.
Pokud dítě potřebuje spát, uložte jej
do vhodného hlubokého kočárku,
kolébky nebo postýlky.
• Zátěž zavěšená na rukojeť, opěrku
zad nebo po stranách kočárku, ovlivní
stabilitu kočárku.
• Pro novorozence doporučujeme vždy
používat úplně sklopenou polohu
sedačky.
• Před vkládáním nebo vyjímáním
dítěte, nebo kdykoliv se kočárek
nepohybuje, zajistěte brzdy.
• Zkontrolujte, že je kočárek řádně
zabrzděný (zkuste jím pohnout
dopředu a dozadu).
• Kočárek není určen pro převážení dětí
nahoru nebo dolů po schodech nebo
eskalátorech. Na vzniklé poškození
kočárku se nevztahuje záruka.
• Nepoužívejte příslušenství, která
nejsou schválena společností Baby
Jogger.
• Pozor na auta - nikdy
nepředpokládejte, že řidič vidí vás a
vaše dítě.
• Pasažér musí zůstat sedět (v kočárku
se nestojí).
• Používejte pouze náhradní díly
dodané nebo schválené společností
Baby Jogger.
UPOZORNĚNÍ
• Nikdy nenechávejte dítě bez dozoru.
• Vždy používejte zádržný systém.
• Tento výrobek není vhodný pro
běhání nebo jízdu na bruslích.
• Před použitím si ověřte, že jsou
všechny zajišťovací prvky zaklesnuty.
• Při skládání a rozkládání tohoto
výrobku zajistěte, aby dítě nebylo v
kočárku ani poblíž a nemohlo dojít k
poranění dítěte.
• Aby nedošlo ke zranění, při skládání
a rozkládání kočárku nejprve sejměte
dětský odkládací tácek nebo břišní
hrazdičku.
• Tento výrobek není hračka. Nedovolte
dítěti, aby si s tímto výrobkem hrálo.
DALŠÍ BEZPEČNOSTNÍ INFORMACE
• Kočárek je určen pro jedno dítě. V
kočárku NIKDY nevozte více než
jedno dítě.
max 22 kg
• Sedačka je určena pro jedno dítě od
narození do hmotnosti 22 kg.
• Doporučené celkové zatížení kočárku
je 28 kg. 22 kg na sedátku, 1 kg
v zadní kapse sedátka a 4.5 kg v
košíku. Nadměrné zatížení může
způsobit nebezpečí a nestabilitu.
40
CS
RÁM
1 Vybalte rám kočárku z krabice a
položte kola na stranu. Odjistěte
kočárek zatažením za páčku zámku
složení.
2 Rozložte kočárek zatažením rukojeti
směrem od rámu.
3 Postavte kočárek do vzpřímené
polohy.
VAROVÁNÍ: Před použitím se ujistěte,
že všechny zamykací části jsou
zajištěny.
PŘEDNÍ KOLO
4 Instalace
• Položte kočárek kolečky nahoru tak,
že je rukojeť položena na zem.
• Přední kolo připevníte vložením do
držáku předního kola, až zacvakne.
Jemně za kolo zatáhněte a ujistěte
se, že je připevněno správně.
5 Vyjmutí
• Kolo vyjmete současným stlačením
tlačítka uvolnění předního kola a
vytažením držáku předního kola.
FUNKCE OTOČNÉHO KOLEČKA
6 Stiskněte tlačítko aretace otočného
kolečka dolů a posuňte aretaci
otočného kolečka doleva, aby se
sestava předního kola uzamkla v
pevné poloze na dlouhé jízdy.
7 Stiskněte tlačítko aretace otočného
kolečka dolů a posuňte aretaci
otočného kolečka doprava, aby se
sestava předního kola mohla otáčet.
. VAROVÁNÍ: Přední kolo by mělo být
v pevné poloze při vkládání nebo
vyjímání dítěte. I když má přední kolo
funkci aretace otočného kolečka, není
určeno na jogging nebo pohybové
aktivity.
ZADNÍ KOLA
8 Instalace
• Osu zadního kola srovnejte s
držákem kola na rámu kočárku a
kolo vložte do držáku kola, dokud
nezacvakne. Uslyšíte cvaknutí.
• Jemně za zadní kolo zatáhněte a
ujistěte, že je připevněno správně.
9 Vyjmutí
• Kolo vyjmete současným stlačením
tlačítka uvolnění zadního kola a
vytažením zadního kola z držáku.
41
BRZDA
10 Zajištění brzdy: brzdy zajistíte
stlačením brzdové páky směrem dolů.
11 Uvolnění brzdy: brzdovou páku
zdvihněte nahoru.
VAROVÁNÍ: Brzdy by měly být
zabrzděné před vkládáním nebo
vyjímáním dítěte, nebo kdykoliv se
kočárek nepohybuje.
KLENBA
12 K rámu připevněte stříšku tak, že ji
nasunete na dva montážní úchyty.
Sesunutím z úchytů stříšku sejměte.
POZNÁMKA: Pokud používáte
autosedačku City Go/Graco
nebo Britax, musí být stříška v
horní poloze. U všech ostatních
autosedaček se stříška musí
sundat.
13 Připněte dva patenty k rámu kočárku.
14 Zipem připevněte stříšku k zadní
straně sedátka. Zapněte 2 upevňovací
pásky na straně stříšky.
15 Zatažením dopředu stříšku otevřete a
zatlačením dozadu stříšku zavřete.
16 Ve stříšce jsou dvě okénka, horní a
zadní. Používají se tak, že vyrolujete
roletku nahoru a zajistíte ji gumovým
poutkem na knoflík.
NASTAVENÍ BEZPEČNOSTNÍHO
POSTROJE
17 Na zadní straně sedátka rozepněte a
otevřete kapsu a vyhledejte plastovou
hranatou zarážku. Otočte zarážku a
protáhněte ji skrz otvor v PE desce a
látce sedáku.
18 Znovu vložte zarážku do otvoru co
nejblíže k ramenům dítěte. Prostrčte
ji zpět skrz látku sedátka a PE desku.
Zatáhněte za pásek a ujistěte se, že je
správně upevněn. Opakujte na obou
stranách.
VAROVÁNÍ: Vyhněte se vážným
zraněním při vypadnutí nebo
vyklouznutí. Vždy správně nastavte a
zapínejte bezpečnostní postroj.
VAROVÁNÍ: Vždy používejte popruh
v rozkroku v kombinaci s ramenními
popruhy a bederním pásem.
19 Posuňte podložky postroje nahoru k
plastovým vodítkům na popruhu.
VYJMUTÍ KOŠÍKU
32 Zepředu kočárku odepněte 2 patenty
a vytáhněte popruhy ven z oddílu pro
nohy..
33 Nadzvedněte košík z háčku.
34 Zezadu nadzvedněte horní část košíku
z úchytů na obou stranách rámu.
35 S
ejměte popruh ze svorky ve tvaru C
na obou stranách rámu.
SEJMUTÍ POLSTRU SEDÁTKA
36 P
řevraťte kočárek, aby byla přístupná
dolní část sedátka.
A Rozepněte 2 upevňovací pásky a
vytáhněte je z rámu kočárku.
B Rozepněte upevňovací pásek a
vytáhněte jej po stranách rámu
kočárku.
C Odšroubujte pravou karabinku a
vytáhněte pásek ven z podsedáku.
37 Převraťte kočárek zpátky na kola.
Zatáhněte za látku směrem vzhůru a
od knoflíků.
38 Zespodu vysuňte podsedák na obou
stranách z rámu kočárku.
39 Seshora vysuňte podsedák na obou
stranách z rámu.
40 Vyjměte podsedák.
Při připevňování podsedáku k rámu kroky
otočte.
VAROVÁNÍ: Při navlékání podsedáku
zpět na sedátko dbejte, aby všechny
upevňovací prvky byly řádně
uzavřeny.
20 Držte plastové vodítko a zatažením za
pásek utáhněte nebo povolte.
POUŽÍVÁNÍ BEZPEČNOSTNÍHO
POSTROJE
21 Vložte přezky bočního popruhu do
přezek postroje na obou stranách.
22 Vložte spojené přezky postroje a
bočních popruhů do stran přezky
rozkroku.
23 Uvolníte zatlačením tlačítka na přezce
rozkroku.
SKLOPENÍ SEDÁTKA
24 Sevřete sponu za sedátkem a
posuňte sedátko dolů na požadované
naklonění.
25 Sedátko na obou stranách stáhněte
dolů na úroveň spony. Zpět do
vzpřímené pozice kroky opakujte.
VAROVÁNÍ: Ve chvíli, kdy upravujete
nastavení sedátka kočárku, se ujistěte,
že hlavička, ruce a nohy dítěte jsou
mimo pohyblivé části sedátka a rámu
kočárku.
26 Lepší větrání zajistíte tak, že vyrolujete
roletku opěradla sedátka nahoru
a zajistíte gumovým poutkem na
knoflík.
PODNOŽKA
27 Pokud chcete použít podnožku.
nadzvedněte přední část podsedáku.
28 Vytočte podpůrné rameno ven
a vraťte podsedák zpět. Zajistěte
podpůrné rameno.
29 Podnožku zasunete obráceným
postupem.
SLOŽENÍ
• Vyjměte dítě ze sedačky.
• Uvolněte aretaci předního kola.
• Sundejte veškeré příslušenství a z
košíku vyjměte všechny věci.
VAROVÁNÍ: Aby nedošlo ke zranění,
při skládání a rozkládání kočárku
nejprve sejměte dětský odkládací
tácek nebo břišní hrazdičku.
30 Vložte ukazováček do malé smyčky,
zatáhněte za rukojeť pro složení s
nápisem „Pull to Fold“ a nechte rám
složit.
31 Ujistěte se, že páka auto-lock
zacvakne na své místo.
42
CS CS
CS
PÉČE A ÚDRŽBA
Aby byla zachována životnost kočárku, je
důležité provádět jednoduchou, pravidelnou
údržbu. Čas od času se ujistěte, že klouby
a skládací oblasti jsou stále v dobrém
stavu. Pokud uslyšíte jakékoliv vrzání nebo
ucítíte napětí, vezměte kočárek do místního
cykloservisu, aby ho promazali. Veškeré
opravy by měl provádět pouze autorizovaný
prodejce.
ČIŠTĚNÍ
Potah sedáku
• Sedátko kočárku můžete ručně prát ve
studené vodě s jemným saponátem.
• Před praním ze sedátka odstraňte kovový
rám a plastová desky.
• Nepoužívejte rozpouštědla, agresivní nebo
abrazivní čisticí prostředky.
• Pro minimalizaci srážení jednoduše znovu
připojit sedák k rámu, aby uschnul.
• Látku nemandlujte, nežehlete, nečistěte
chemicky, nesušte v sušičce a neždímejte.
• Pokud je potřeba potahy vyměnit,
používejte pouze díly od autorizovaného
prodejce Baby Jogger. Pouze na ty se
poskytuje záruka, že byly testovány z
hlediska bezpečnosti a navrženy tak, aby
na sedák pasovaly.
Údržba koleček
• Kolečka lze čistit vlhkým hadříkem. Je
třeba je zcela vysušit měkkou utěrkou
nebo hadříkem.
SKLADOVÁNÍ
• Sluneční záření může způsobit vyblednutí
tkaniny sedátka a vyschnutí pneumatik.
Proto ukládáním kočárku vevnitř
prodloužíte jeho dobrý vzhled.
• NESKLADUJTE venku.
• Před skladováním na delší dobu se
ujistěte, že je kočárek suchý.
• Kočárek vždy skladujte v suchém
prostředí.
• Pokud kočárek nepoužíváte, skladujte jej
na bezpečném místě (např. tam, kde si s
ním nemohou hrát děti).
• NEPOKLÁDEJTE na kočárek těžké
předměty.
• Kočárek NESKLADUJTE v blízkosti
přímého zdroje tepla, např. radiátoru nebo
krbu.
Plastové / kovové díly
• Otřete hadříkem namočeným ve vlažné
vodě s jemným saponátem.
• Nesmíte odstranit, demontovat nebo
upravovat jakoukoli část mechanismu
skládacího sedadla nebo brzd.
43
Omezená doživotní záruka společnosti
Baby Jogger:
Společnost Baby Jogger zaručuje, že rám bude po celou dobu životnosti výrobku bez
výrobních vad. Výrobní vady zahrnují kromě jiného zlomení svárů a poškození trubky
rámu. Textil nebo měkké materiály a všechny ostatní součásti jsou kryty zárukou po dobu
jednoho roku od data nákupu (s výjimkou trubek a pneumatik). Při reklamaci je požadován
doklad o koupi a záruka se vztahuje pouze na původního kupujícího.
ZÁRUKA SE NEVZTAHUJE NA:
• Běžné opotřebení
• Korozi a rez
• Chybnou montáž, nebo instalaci součástí nebo příslušenství třetích stran, které nejsou
kompatibilní s originálním designem
• Náhodné nebo úmyslné poškození, zneužívání nebo zanedbávání, nebo použití na
schodech nebo eskalátorech.
• Komerční využití
• Nesprávné skladování / péči o výrobek
Tato záruka výslovně vylučuje nároky na nepřímé, náhodné nebo následné škody.
Předpokládané záruky obchodovatelnosti a vhodnosti pro konkrétní účel, v závislosti na
konkrétní záruční době pro tento model v době nákupu. Některé státy nedovolují vyloučení
nebo omezení náhodných nebo následných škod, takže výše uvedená omezení nebo
vyloučení se na vás nemusí vztahovat. Tato záruka vám poskytuje specifická zákonná
práva a můžete mít také další práva, která se liší stát od státu. Chcete-li vědět, jaká jsou
vaše zákonná práva ve vašem státu, obraťte se na místní nebo státní úřad pro záležitosti
spotřebitelů nebo státního zástupce vašeho státu.
Pokud byl váš kočárek zakoupen mimo území Spojených států, obraťte se prosím na
distributora v nejbližší zemi. Jejich kontaktní informace naleznete na našich webových
stránkách http://www.babyjogger.com/retailers/#international. U záručních nároků mimo
zemi, ve které byl výrobek zakoupen, mohou být účtovány poplatky za dopravu.
POZNÁMKA: Pokud budete kontaktovat distributora kočárku Baby
Jogger s dotazy o vašem kočárku, připravte si laskavě sériové číslo
kočárku. Naleznete ho těsně pod středem kola na vnější straně zadní
nohy.
44
CS DA
DA
1
3
2
3
4
5
6
17
6
6
16
6
15
7
8
9
10
7
11
12
13
14
18
1 Styr
10 Opbevaringskurv
2 Kaleche
11 Forhjul
3 Automatiske låsehåndtag
12 Drejeled/låseknap
4 Selepuder
13 Drejeled//lås
5 Selespænde
14 Udløserknap til forhjul
6 Folderem
15 Vognbund
7 Baghjul
16 Benstøtte
8 Udløserknap til baghjul
17 Skridtrempude
9 Parkeringsbremse
18 Tilbagelæningsrem
45
DA DA
ADVARSEL
VIGTIGT – Læs omhyggeligt og gem til
senere brug. Dit barns sikkerhed kan
påvirkes, hvis du ikke følger disse
instruktioner.
ADVARSEL
• Efterlad aldrig barnet uden opsyn.
• Brug altid selen.
• Dette produkt er ikke egnet til løb
eller rulleskøjteløb.
• Sikre, at alle låseanordninger er låst
før brug.
• Hold barnet væk fra dette
produkt under udfoldning og
sammenklapning, for at undgå at
barnet kommer til skade.
• For at forhindre personskade
skal du fjerne bakkebordet eller
frontbøjletilbehøret ved foldning eller
udfoldning af klapvognen.
• Lad ikke barnet lege med dette
produkt.
YDERLIGERE
SIKKERHEDSOPLYSNINGER
• Denne klapvogn er for én passager.
Tillad ALDRIG mere end ét barn på
denne klapvogn.
max 22 kg
• Sædeenheden er beregnet til børn fra
fødslen op til 22 kg.
• Samlet anbefalet vægtbelastning for
denne klapvogn er 28 kg. 22 kg i sædet, 1
kg i ryglænets lomme, og 4.5 kg i kurven.
Overvægt kan forårsage en farlig
ustabil situation.
46
• For autostole, der bruges sammen
med et chassis, erstatter dette køretøj
ikke en babylift eller en seng. Har dit
barn brug for at sove, bør det placeres
i en passende barnevognskasse,
babylift eller seng.
• Enhver belastning, der er fastgjort
til styret og/eller på bagsiden af
ryglænet og/eller på køretøjets sider,
vil påvirke bilens stabilitet.
• For nyfødte babyer anbefaler vi altid
at bruge den mest tilbagelænede
sædeposition.
• Lås bremserne, før barnet sættes
i og tages ud, samt når som helst
klapvognen ikke er i bevægelse.
• Sørg for, at bremsen er gået korrekt i
indgreb ved at flytte klapvognen lidt
frem og tilbage.
• Klapvognen er ikke beregnet til
at transportere børn op eller ned
ad trapper eller rulletrapper. Hvis
klapvognen skades som følge heraf,
vil den ikke være dækket af garantien.
• Tilbehør, der ikke er godkendt af Baby
Jogger, må ikke anvendes.
• Pas på biler - antag aldrig, at en bilist
kan se dig og dit barn.
• Passageren skal forbliver siddende
(må ikke stå i klapvognen).
• Brug kun reservedele, der leveres eller
anbefales af Baby Jogger.
DA
RAMME
ADVARSEL: Lås bremserne før du
1 Tag klapvognens ramme ud af boksen
indsætter dit barn og tager det ud,
og sæt hjulene til side. Lås klapvognen
og når som helst klapvognen ikke
op ved at trække i opbevaringsrummets
bevæger sig.
låsegreb.
KALECHE
2 Fold klapvognen ud ved at trække
12 Fastgør kalechen til rammen ved at
styret væk fra rammen.
skubbe kalechen over på en af to
3 Placer klapvognen i oprejst position.
monteringskonsoller. For at fjerne den,
ADVARSEL: Sørg for, at alle de låsende
skal kalechen skubbes af konsollerne.
enheder er i indgreb før brug.
BEMÆRK: Når du bruger en City
FORHJUL
Go/Graco- eller Britax-autostol,
4 Installation
skal kalechen være i øverste
• Læg klapvognen ned på ryggen, så styret
position. For alle andre autostole
hviler på gulvet.
skal kalechen fjernes.
• Fastspænd forhjulet ved at skubbe det
13 Tryk de to trykknapper fast til
ind i forhjulsmonteringen, indtil det
klapvognens ramme.
klikker på plads. Træk forsigtigt på
14 Lyn bagsiden af sædet til kalechens top.
forhjulet for at sikre, at det er korrekt
Fastgør de 2 fastgørelsesstrimler på
fastgjort.
kalechens bagside.
5 Fjernelse
• Idet der trykkes på forhjulets udløserknap, 15 Træk fremad for at åbne kalechen og
træk bagud for at lukke kalechen.
skal du forsigtigt lade forhjulet glide ud
af forhjulsmonteringen.
16 Der er to kalechevinduer, et foroven
DREJELEDETS FUNKTION
og et bagpå. For at bruge dem, skal
6 Tryk knappen til drejeleddets lås ned
du rulle skyggen op mod toppen
og skub drejeleddets lås mod venstre
og fastgøre den med elastikken og
for at låse forhjulets samling i en fast
knappen.
position for kørsel med klapvognen på
JUSTERING
AF SIKKERHEDSSELERNE
lange distancer.
17
Fra
bagsiden
af sædet skal lommen
7 Tryk knappen til drejeleddets lås ned og
løsnes og åbnes og den firkantede
skub drejeleddets lås mod højre for at
plastikprop findes. Drej proppen og lad
tillade, at forhjulets samling kan dreje.
den passere gennem åbningerne i PE ADVARSEL: Når et barn tages ud og
brættet og sædets betræk.
indsættes, skal forhjulet låses i en fast
18 Sæt proppen på plads igen i åbningen
position. Selvom din klapvogns forhjul
tættest på barnets skuldre. Før den
låser, er klapvognen ikke beregnet til
tilbage gennem sædets betræk og PEjogging eller motionsformål.
brættet. Træk i remmen for at sikre, at
BAGHJUL
proppen er låst. Gentag på begge sider.
8 Installation
ADVARSEL:
Undgå alvorlig personskade
• Juster baghjulets aksel med
fra fald eller udglidning. Sikkerhedsselen
hjulmonteringen på klapvognens
skal altid justeres og fastgøres korrekt.
ramme og indsæt den i
ADVARSEL: Brug altid skridtremmen i
hjulmonteringen, indtil den låser på
kombination med skulderremmene og
plads. Du vil høre et klik.
hoftebæltet.
• Træk forsigtigt på baghjulet for at
19
Lad selepuderne glide op for at få
sikre, at det er korrekt fastgjort.
adgang til plastikindføringen på
9 Fjernelse
remmen.
• Idet du trykker ned på hjulets
20 Hold plastikindføringen og træk i
udløserknap, skal baghjulet forsigtigt
remmen for at stramme eller løsne.
skubbes ud af hjulmonteringen.
BRUG AF SIKKERHEDSSELE
BREMSE
21 Indsæt sideremmens spænde i
10 Sådan låses bremserne: Skub
selespændet på begge sider.
bremsehåndtaget ned for at koble
22
Sæt det tilsluttede seletøj og
bremserne til.
sideremsspænderne ind i
11 Sådan frigives bremserne: Løft
skridtspændets sider.
bremsehåndtaget op.
47
23 Tryk på knappen på skridtspændet for
at frigive.
LÆN SÆDET TILBAGE
24 Tryk klemmen bag sædet sammen, og
glid ned til den ønskede tilbagelæning.
25 Træk sædet ned i begge sider for at
matche klemmens position. Følg trinene
i omvendt rækkefølge for at gå tilbage
til oprejst position.
ADVARSEL: Når du foretager justeringer
til klapvognens sæde, skal du
kontrollere, at barnets hoved, arme og
ben er væk fra sædets bevægelige dele
og klapvognens ramme.
26 For ekstra ventilation skal du rulle
flappen på ryglænet op og fastgøre den
med elastik og knap.
BENSTØTTE
27 For at bruge benstøtten skal du løfte
forsiden af sædepuden.
28 Drej støttearmen ud og sænk
sædepuden. Lås støttearmen.
29 Følg trinene i omvendt rækkefølge for
at sænke benstøtten.
FOLDNING
• Tag dit barn ud af sædet.
• Frigør låsene i forhjulenes drejeled.
• Fjern alt tilbehør og alle ting fra kurven.
ADVARSEL: For at forhindre
personskade skal du fjerne bakkebordet
eller frontbøjletilbehøret ved foldning
eller udfoldning af klapvognen.
30 Før pegefingeren ind i lille løkke, træk
op på “Træk for at folde”-foldehåndtaget
og lad rammen klappe sammen.
31 Sørg for, at det automatiske
låsehåndtag klikker på plads.
FJERNELSE AF KURVEN
32 Fra klapvognens forside skal du
åbne de 2 trykknapper og trække
stropperne ud af fodrummet.
33 Løft kurven af krogen.
34 Fra bagsiden skal toppen af kurven
løftes af fanen på begge sider af
rammen.
35 Fjern remmen fra C-klemmen på
begge sider af rammen.
48
AFTAGNING AF SÆDEPUDE
36 Vend klapvognen rundt for at
blotlægge sædebunden.
A Løsn de 2 fastgørelsesstrimler
og træk dem ud af klapvognens
ramme.
B Løsn fastgørelsesstrimlen og træk
dem ud af klapvognrammens sider.
C Skru den højre karabinkrog af og
træk stroppen ud af sædepuden.
37 Vend ryglænet rundt og tilbage på
hjulene. Træk sædets betræk op og
ud af knapperne.
38 Fra bunden skubbes sædepuden ud af
klapvognrammen på begge sider.
39 Fra toppen skubbes sædepuden ud af
rammen på begge sider.
40 Fjern sædepuden.
Følg trinene i omvendt rækkefølge for at
fastgøre sædepuden til rammen.
DA DA
DA
PLEJE OG VEDLIGEHOLDELSE
For at bevare din klapvogn længt muligt, er
det vigtigt at udføre enkel og regelmæssig
vedligeholdelse. Fra tid til anden skal du
sørge for, at leddene og foldeområder
stadig er i god stand. Hvis du hører knirken
eller føler spænding, kan du tage din
klapvogn til en lokal cykelbutik for ekstra
smøring. Alle reparationer skal udføres af
en autoriseret forhandler.
VASK
Sædets betræk
• Du kan vaske din klapvogns sæde i koldt
vand med et mildt rengøringsmiddel.
• Sørg for at fjerne metalrammen og
PEbrættene fra sædet før vask.
• Brug ikke opløsningsmidler, kaustiske eller
slibende rengøringsmaterialer.
• For at minimere krympning, skal sædet
blot fastgøres til rammen igen for at tørre.
• Undlad at trykke på, stryge, tørrense,
tørretumble eller vride betrækket.
• Hvis sædebetrækket skal udskiftes, skal
du kun bruge dele fra en autoriseret
Baby Jogger-forhandler. Disse dele er de
eneste, der er garanteret sikkerhedstestet
og designet til at passe til dette sæde.
Pleje af hjulet
• Hjulene kan rengøres med en fugtig
klud. De skal tørres helt med et blødt
håndklæde eller klud.
OPBEVARING
• Solen kan falme sædets betræk og
udtørre dækkene, så hvis du opbevarer
din klapvogn indendørs vil det forlænge
dens gode udseende.
• Den må IKKE opbevares udendørs.
• Sørg for, at klapvognen er tør inden
opbevaring i længere perioder.
• Opbevar altid klapvognen i et tørt miljø.
• Opbevar klapvognen et sikkert sted, når
den ikke er i brug (dvs. hvor børn ikke kan
lege med den).
• Der må IKKE placeres tunge objekter
oven på klapvognen.
• Klapvognen må IKKE opbevares i
nærheden af en direkte varmekilde,
såsom en radiator eller ild.
Plastik-/metaldele
• Tør dem rene ved hjælp af mild sæbe og
varmt vand.
• Du må ikke fjerne, demontere eller ændre
nogen del af sædets foldemekanisme
eller bremser.
49
DA
Baby Joggers begrænsede levetidsgaranti
Baby Jogger garanterer, at rammen er fri for produktfejl i produktets levetid. Produktfejl
inkluderer, men er ikke begrænset til, brud på svejsninger og skader på rammens røret.
Stof eller blødt sidemateriale og alle andre komponenter skal være garanteret i et år fra
købsdatoen (med undtagelse af rør og dæk). Der kræves kvittering for at indsende et
garantikrav, og garantien dækker kun den oprindelige køber.
DENNE GARANTI DÆKKER IKKE:
• Normal slid og ælde
• Korrosion eller rust
• Ukorrekt samling eller installation af tredjepartsdele eller tilbehør er ikke forenelige med
det oprindelige design
• Utilsigtet eller forsætlig skade, misbrug eller neglichering eller brug på trapper eller
rulletrapper.
• Kommerciel brug
• Ukorrekt opbevaring/pleje af enheden
Denne garanti, der specifikt udelukker krav vedr. indirekte, hændelige eller følgeskader.
Stiltiende garantier for salgbarhed og egnethed til et bestemt formål gælder ifølge den
specifikke garantiperiode for denne modelenhed på købstidspunktet. Nogle lande tillader
ikke udelukkelse eller begrænsning af hændelige eller følgeskader, så ovennævnte
begrænsninger eller fraskrivelser gælder muligvis ikke for dig. Denne garanti giver dig
specifikke juridiske rettigheder, og du kan også have andre rettigheder, som varierer fra
land til land. Hvis du vil vide, hvad dine juridiske rettigheder er i dit land, skal du rådføre
dig med dit lokale eller statslige kontor for forbrugeranliggender eller dit lands offentlige
anklagemyndighed.
Hvis din klapvogn blev købt uden for USA, skal du kontakte distributøren i det land, der
er tættest på dig. Deres kontaktoplysninger kan findes på vores hjemmeside på http://
www.babyjogger.com/retailers/#international. Krav om garanti uden for det land, hvor
produktet blev købt kan pådrage forsendelsesomkostninger.
BEMÆRK: Når du kontakter Baby Joggers distributør vedrørende
din klapvogn, bedes du have din klapvogns serienummer og
modelnummer klar. Den kan findes lige under navet på ydersiden af
bagbenet.
50
FI
FI
1
3
2
3
4
5
6
17
6
6
16
6
15
7
8
9
10
7
11
12
13
14
18
1 Kädensija
10 Säilytyskori
2 Kuomu
11 Etupyörä
3 Säilytyslukko
12 Kääntyvä nivel / lukituspainike
4 Valjaiden pehmusteet
13 Kääntyvä nivel / lukko
5 Valjaiden solki
14 Etupyörän vapautuspainike
6 Taittohihna
15 Jalkatila
7 Takapyörä
16 Jalkatuki
8 Takapyörän vapautuspainike
17 Haarahihnan pehmuste
9 Seisontajarru
18 Istuimen kallistushihna
51
FI
VAROITUS
TÄRKEÄÄ – Lue huolellisesti ja säilytä
vastaisuuden varalle. Lapsesi
turvallisuus voi vaarantua, jos et
noudata näitä ohjeita.
VAROITUS
• Älä koskaan jätä lasta ilman
valvontaa.
• Käytä aina turvavaljaita.
• Tämä tuote ei sovellu työnnettäväksi
juosten tai rullaluistellen.
• Tarkasta ennen käyttöä, että kaikki
lukituslaitteet on lukittu.
• Pidä lapsi poissa tuotteen luota,
kun tuote taitetaan kasaan tai
laitetaan käyttökuntoon, jotta lapsi ei
loukkaannu.
• Loukkaantumisen välttämiseksi irrota
lapsen tarjotin tai turvakaari, kun taitat
rattaat kiinni tai auki.
• Älä anna lapsen leikkiä tällä tuotteella.
TURVALLISUUTTA KOSKEVIA
LISÄTIETOJA
• Näissä lastenrattaissa on tilaa yhdelle
lapselle. Näissä lastenrattaissa EI SAA
KOSKAAN olla enempää kuin yksi
lapsi.
max 22 kg
• Istuin on tarkoitettu yhdelle lapselle
syntymästä 22 kg:n painoon asti.
• Näiden rattaiden suositeltu
kokonaiskuormitus on enintään 28
kg: 22 kg istuimella, 1 kg istuimen
takataskussa ja 4.5 kg korissa.
Liiallinen paino voi tehdä rattaista
epävakaat ja aiheuttaa vaaratilanteen.
52
• Kun turvaistuinta käytetään rattaiden
kanssa, tämä turvaistuin ei korvaa
sänkyä. Jos lapsen täytyy nukkua,
lapsi tulee asettaa sopivaan koppaan
tai sänkyyn.
• Kaikki rattaiden kädensijaan,
selkänojan taakse tai rattaiden sivuille
asetetut kuormat vaikuttavat rattaiden
vakauteen.
• Suosittelemme, että vastasyntyneillä
käytettäessä istuin on aina
kallistetuimmassa asennossa.
• Lukitse jarrut aina ennen kuin asetat
lapsen rattaisiin tai otat hänet pois
rattaista ja aina kun rattaat eivät ole
liikkeessä.
• Varmista, että jarrut ovat kytkeytyneet
kunnolla, liikuttamalla rattaita hieman
edestakaisin.
• Rattaita ei ole tarkoitettu kuljettamaan
lapsia ylös tai alas portaita tai
liukuportaita. Takuu ei kata
lastenrattaille aiheutuneita vahinkoja.
• Lisävarusteita, joita Baby Jogger ei ole
hyväksynyt, ei saa käyttää.
• Varo autoja – älä koskaan oleta, että
kuljettaja voi nähdä sinut ja lapsesi.
• Rattaissa olevan lapsen täytyy pysyä
istumassa (rattaissa ei saa seisoa).
• Käytä vain Baby Joggerin toimittamia
tai hyväksymiä varaosia.
FI
FI
RUNKO
1 Ota lastenrattaiden runko laatikosta
ja aseta pyörät sivuun. Avaa rattaiden
lukitus vetämällä säilytyslukon vivusta.
2 Taita lastenrattaat auki vetämällä
kädensija pois rungosta.
3 Aseta lastenrattaat pystyasentoon.
VAROITUS: Varmista ennen käyttöä,
että rattaiden lukkomekanismit ovat
kaikki kiinni.
ETUPYÖRÄ
4 Asennus
• Aseta lastenrattaat selälleen niin, että
kädensija lepää lattiaa vasten.
• Kiinnitä etupyörä työntämällä se
etupyörän kiinnikkeeseen niin, että
kuuluu naksaus. Vedä etupyörästä
varovasti varmistaaksesi, että se on
kunnolla kiinni.
5 Irrottaminen
• Paina etupyörän vapautuspainiketta ja
vedä samalla etupyörä varovasti pois
etupyörän kiinnikkeestä.
KÄÄNTYVÄT PYÖRÄT
6 Lukitse etupyörä kiinteään asentoon
pitkiä työntömatkoja varten painamalla
kääntymisen lukituspainiketta ja
siirtämällä kääntymislukko vasemmalle.
7 Kun haluat, että etupyörät kääntyvät,
paina kääntymisen lukituspainiketta ja
siirrä kääntymislukko oikealle.
VAROITUS: Lukitse etupyörä kiinteään
asentoon, ennen kuin asetat lapsen
rattaisiin tai poistat hänet rattaista.
Vaikka rattaiden etupyörä voidaankin
lukita, rattaita ei ole tarkoitettu
hölkkäämistä tai kuntoilua varten.
TAKAPYÖRÄT
8 Asennus
•K
ohdista takapyörän akseli
lastenrattaiden rungossa olevan
pyörän kiinnikkeen kanssa ja työnnä
akseli pyörän kiinnikkeeseen niin,
että akseli lukittuu paikalleen. Kuulet
naksahduksen.
•V
edä takapyörästä varovasti
varmistaaksesi, että se on kunnolla
kiinni.
9 Irrottaminen
•P
aina pyörän vapautuspainiketta
alaspäin ja vedä samalla takapyörä
varovasti pois pyörän kiinnikkeestä.
JARRU
10 Jarrujen lukitseminen: kytke jarrut
painamalla jarruvipu alas.
11 Jarrujen vapauttaminen: nosta jarruvipu
ylös.
VAROITUS: Lukitse jarrut aina ennen
kuin asetat lapsen rattaisiin tai otat hänet
pois rattaista ja aina kun rattaat eivät ole
liikkeessä.
KUOMU
12 Kiinnitä kuomu runkoon työntämällä
kuomu jompaankumpaan kiinnikkeeseen.
Kun haluat irrottaa kuomun, vedä se pois
kiinnittimistä.
HUOMAA: Kun käytetään City
Go/Graco- tai Britax-turvaistuinta,
kuomun täytyy olla yläasennossa.
Muita turvaistuimia käytettäessä
kuomu täytyy irrottaa.
13 Napsauta kaksi nepparia kiinni rattaiden
runkoon.
14 Kiinnitä istuimen takaosa vetoketjulla
kuomun yläosaan. Kiinnitä 2
kiinnitysnauhaa kuomun sivussa.
15 Avaa kuomu vetämällä eteenpäin ja sulje
työntämällä taaksepäin.
16 Kuomussa on kaksi ikkunaa: yläikkuna
ja takaikkuna. Niitä käytetään käärimällä
verho auki ylöspäin ja kiinnittämällä verho
sitten avoimeen asentoon joustonauhan
ja napin avulla.
TURVAVALJAIDEN SÄÄTÖ
17 Avaa istuimen takana oleva tasku ja
etsi sieltä nelikulmainen muovipidike.
Käännä pidikettä ja vie se PE-levyssä ja
istuinkankaassa olevien rekien läpi.
18 Työnnä pidike istuimen aukkoon, joka
on lähinnä lapsen olkapäitä. Vie se
istuinkankaan ja PE-levyn läpi. Nykäise
hihnasta varmistaaksesi, että pidike on
lukittu. Tee sama kummallakin puolella.
VAROITUS: Vältä putoamisesta tai
ulos luisumisesta aiheutuva vakavan
loukkaantumisen vaara. Säädä ja kiinnitä
turvavaljaat aina oikein.
VAROITUS: Käytä aina haarahihnaa
yhdessä olkahihnojen ja lannehihnan
kanssa.
19 Työnnä valjaiden pehmusteita ylös,
jotta pääset käsiksi hihnassa olevaan
muoviseen ohjaimeen.
20 Pidä kiinni muovisesta ohjaimesta ja
53 kiristä tai löysää hihnasta vetämällä.
TURVAVALJAIDEN KÄYTTÖ
21 Työnnä kummankin puolen sivuhihnan
solki valjaiden solkeen.
22 Työnnä yhteen liitetyt valjaiden ja
sivuhihnojen soljet haarahihnan solkeen.
23 Hihnan vapautetaan painamalla
haarahihnan soljessa olevaa painiketta.
ISTUIMEN KALLISTAMINEN
24 Purista istuimen takana olevaa pidikettä
ja vedä se alas halutun kallistusasennon
kohdalle.
25 Vedä istuin alas kummaltakin puolelta
pidikkeen kohdalle. Nosta istuin takaisin
pystyasentoon tekemällä samat vaiheet
päinvastaisessa järjestyksessä.
VAROITUS: Kun säädät lastenrattaiden
istuinta, varmista, että lapsen pää, kädet
ja jalat ovat poissa istuimen liikkuvista
osista ja rattaiden rungosta.
26 Voit parantaa ilmanvaihtoa käärimällä
istuimen takaläpän auki ja kiinnittämällä
sen avoimeen asentoon joustonauhan
ja napin avulla.
JALKATUKI
27 Kun haluat käyttää jalkatukea, nosta
istuintyynyn etuosa.
28 Käännä tukivarsi ulos ja laske
istuintyyny alas. Lukitse tukivarsi.
29 Tukijalka lasketaan takaisin alas
toistamalla vaiheet päinvastaisesti.
TAITTAMINEN
• Ota lapsi pois istuimesta.
• Avaa kääntyvien etupyörien lukitus.
• Poista kaikki lisävarusteet ja korissa
olevat tavarat.
VAROITUS: Loukkaantumisen
välttämiseksi irrota lapsen tarjotin tai
turvakaari, kun taitat rattaat kiinni tai
auki.
30 Työnnä etusormi pieneen silmukkaan,
vedä ylös ”taita vetämällä”
-taittokahvasta ja anna rungon painua
kasaan.
31 Varmista, että automaattilukon vipu
naksahtaa paikalleen.
54
KORIN IRROTTAMINEN
32 Avaa rattaiden etupuolelta 2 nepparia
ja vedä hihnat ulos jalkatilasta.
33 Nosta kori pois koukusta.
34 Nosta takaapäin korin yläosa irti
kielekkeistä rungon kummallakin
puolella.
35 Irrota hihna C-puristimesta rungon
kummallakin puolella.
ISTUINTYYNYN IRROTTAMINEN
36 Käännä rattaat ympäri niin, että näet
istuimen pohjan.
A Avaa 2 kiinnitysnauhaa ja vedä ne
pois rattaiden rungosta.
B Avaa kiinnitysnauha ja vedä se pois
rattaiden sivuilta.
C Kierrä oikeanpuoleinen
jousihaka auki ja vedä hihna ulos
istuintyynystä.
37 Käännä rattaat takaisin pyörien päälle.
Vedä istuinkangas ylös ja irti napeista.
38 Vedä istuintyyny pois rattaiden
rungosta kummaltakin puolelta
pohjasta alkaen.
39 Vedä istuintyyny pois rungosta
kummaltakin puolelta ylhäältä.
40 Irrota istuintyyny.
Kiinnitä tyyny takaisin runkoon suorittamalla
vaiheet päinvastaisesti.
FI
FI
FI
HOITO JA YLLÄPITO
Yksinkertainen ja säännöllinen huolto
on tärkeää lastenrattaiden kestävyyden
kannalta. Varmista ajoittain, että liitos- ja
taittokohdat ovat yhä hyvässä kunnossa.
Jos rattaat kitisevät tai tuntuvat jäykiltä,
voit viedä ne paikalliseen pyöräliikkeeseen
lisävoitelua varten. Kaikki korjaukset täytyy
antaa valtuutetun jälleenmyyjän tehtäväksi.
PESEMINEN
Istuinkangas
• Voit pestä lastenrattaiden istuimen käsin
miedolla pesuaineella kylmässä vedessä.
• Muista irrottaa metallirunko ja PE-levyt
istuimesta ennen pesua.
• Puhdistamiseen ei saa käyttää liuottimia,
syövyttäviä tai hankaavia puhdistusaineita.
• Kiinnitä istuin takaisin runkoon kuivumaan,
jotta istuin ei kutistu.
• Kangasta ei saa prässätä, silittää,
pestä kemiallisessa pesussa, kuivata
kuivausrummussa tai vääntää kuivaksi.
• Jos istuimen päällinen tarvitsee vaihtaa,
käytä vain valtuutetulta Baby Jogger
-jälleenmyyjältä saatavia osia. Ne ovat
ainoita osia, joiden turvatarkistus ja
sopivuus tähän istuimeen voidaan taata.
Pyörien huolto
• Pyörät voidaan puhdistaa kostealla
rievulla. Ne täytyy kuivata huolellisesti
pehmeällä pyyhkeellä tai rievulla.
SÄILYTYS
• Auringonvalo voi haalistaa istuinkangasta
ja kuivattaa renkaita, joten säilytys
sisätiloissa suojaa lastenrattaiden
ulkonäköä.
• ÄLÄ säilytä ulkona.
• Varmista, että lastenrattaat ovat kuivat,
ennen pitkäaikaista säilytystä.
• Säilytä lastenrattaita aina kuivassa
paikassa.
• Säilytä lastenrattaita turvallisessa
paikassa, kun niitä ei käytetä, jotta lapset
eivät pääse leikkimään niillä.
• ÄLÄ aseta raskaita esineitä
lastenrattaiden päälle.
• ÄLÄ säilytä lastenrattaita suoran
lämmönlähteen, kuten lämpöpatterin tai
tulen, lähellä.
Muovi- ja metalliosat
• Pyyhi puhtaaksi käyttämällä mietoa
saippuaa ja lämmintä vettä.
• Istuimen taittomekanismin tai jarrujen
osia ei saa irrottaa, purkaa tai muuttaa
millään tavoin.
55
FI
Baby Joggerin rajoitettu elinikäinen takuu
Baby Jogger takaa tuotteen käyttöiän ajan, ettei rungossa ole valmistusvikoja.
Valmistusvikoja voivat olla mm. hitsauksien rikkoutuminen ja rungon putkien vioitukset.
Tekstiileille tai pehmeille sivumateriaaleille ja kaikille muille osille annetaan yhden vuoden
takuu ostopäivästä lukien (putkia ja renkaita lukuun ottamatta). Takuuvaateen tekemiseen
tarvitaan ostotosite. Takuu annetaan vain alkuperäiselle ostajalle.
TÄMÄ TAKUU EI KATA SEURAAVIA:
• normaali kuluminen
• syöpyminen tai ruoste
• väärin tehty kokoaminen tai sellaisten kolmannen osapuolen osien tai lisävarusteiden
asentaminen, jotka eivät ole yhteensopivia alkuperäisen rakenteen kanssa
• vahingossa tapahtunut tai tahallinen vaurio, väärinkäyttö tai laiminlyönti tai käyttö
portaissa tai liukuportaissa
• ammattikäyttö
• vääränlainen säilytys tai kunnossapito.
Tämä takuu ei nimenomaan kata välillisistä tai satunnaisista vahingoista johtuvia
korvausvaatimuksia. Kauppakelpoisuutta ja tiettyyn käyttötarkoitukseen sopivuutta
koskevat hiljaiset takuut noudattavat tämän mallin takuuaikaa sen ostohetkellä. Joissakin
maissa ei sallita satunnaisia tai välillisiä vahinkoja koskevia rajoituksia, joten yllä olevat
rajoitukset eivät välttämättä päde. Tämä takuu antaa asiakkaalle tietyt lailliset oikeudet,
mutta asiakkaalla saattaa olla myös muita oikeuksia, jotka vaihtelevat maittain. Paikallisia
laillisia oikeuksia koskevia tietoja saa kuluttajaneuvonnasta tai muulta vastaavalta
viranomaiselta.
Jos lastenrattaat on ostettu Yhdysvaltojen ulkopuolella, ota yhteyttä lähimmän maan
jälleenmyyjään. Yhteystiedot löytyvät verkkosivustoltamme osoitteesta http://www.
babyjogger.com/retailers/#international. Jos takuuvaade tehdään tuotteen ostomaan
ulkopuolella, siitä voi aiheutua kuljetuskustannuksia.
HUOMAUTUS: Kun otat yhteyttä Baby Joggerin jälleenmyyjään
lastenrattaitasi koskevissa asioissa. pidä rattaiden sarjanumero käsillä.
Se löytyy takajalan ulkoreunasta hieman navan alapuolelta.
56
EL
EL
1
3
2
3
4
5
6
17
6
6
16
6
15
7
8
9
10
7
11
12
13
14
18
1 Λαβή
10 Καλάθι αποθήκευσης
2 Κάλυμμα
11 Πρόσθιος τροχός
3 Ασφάλιση αποθήκευσης
12 Κουμπί περιστροφής/
Ασφάλισης
4 Επιθέματα ζώνης
5 Πόρπη ζώνης
6 Λωρίδα διπλώματος
7 Οπίσθιος τροχός
8 Κουμπί άφεσης οπίσθιου
τροχού
9 Φρένο παρκαρίσματος
13 Στροφέας/Κλειδαριά
14 Κουμπί άφεσης πρόσθιου
τροχού
15 Χώρος ποδιών
16 Στήριγμα ποδιών
17 Επίθεμα λωρίδας καβάλου
5718 Λωρίδα κλίσης καθίσματος
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
ΣΗΜΑΝΤΙΚΟ - διαβατε προσεκτικα τις
οδηγιες και φυλαξτε τες γιατι μπορει να
τις
χρειαστειτε στο μελλον.
Ενδέχεται να επηρεαστεί η ασφάλεια του
παιδιού σας εάν δεν ακολουθήσετε αυτές
τις οδηγίες.
• Για παιδικά καθίσματα αυτοκινήτου
που χρησιμοποιούνται σε σχέση
με καρότσι, τα καθίσματα αυτά δεν
αντικαθιστούν μια κουκέτα ή ένα
κρεβάτι. Εάν χρειάζεται να κοιμηθεί
το παιδί σας, πρέπει να το βάλετε σε
κατάλληλο καροτσάκι βρέφους, κουκέτα
ή κρεβάτι.
• Κάθε βάρος που φορτώνεται στη λαβή
ή /και στο πίσω μέρος της πλάτης ή
και στις πλευρές του οχήματος θα
επηρεάσει τη σταθερότητά του.
• Για νεογέννητα μωρά συνιστούμε
να χρησιμοποιείτε πάντοτε την πιο
ξαπλωμένη θέση.
• Ασφαλίστε τα φρένα προτού φορτώσετε
και ξεφορτώσετε το παιδί και όταν δεν
μετακινείτε το καρότσι.
• Βεβαιωθείτε ότι το φρένο έχει πιαστεί
σωστά μετακινώντας το καρότσι
ελαφριά από τη μια μεριά στην άλλη.
• Το καρότσι δεν ενδείκνυται για να
μεταφέρετε τα παιδιά επάνω και κάτω
σε σκάλες ή κυλιόμενες σκάλες. Η ζημιά
που προκύπτει από τέτοια χρήση δεν
θα καλύπτεται από την εγγύηση.
• Δεν πρέπει να χρησιμοποιήσετε
εξαρτήματα που δεν είναι εγκεκριμένα
από την Baby Jogger.
• Προσέχετε τα αυτοκίνητα – μην
υποθέτετε ποτέ ότι ένας οδηγός μπορεί
να δει εσάς και το παιδί σας.
• Ο επιβάτης θα παραμείνει καθιστός
(δεν πρέπει να στέκεται στο καρότσι).
• Να χρησιμοποιείτε μόνο εξαρτήματα
που έχουν παρασχεθεί ή εγκριθεί από
την Baby Jogger.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
• Μην αφήνετε ποτέ το παιδί σας χωρίς
επιτήρηση.
• Χρησιμοποιείτε πάντα το σύστημα
πρόσδεσης.
• Μη χρησιμοποιείτε το προϊόν αυτό όταν
κάνετε τζόκινγκ.
• Βεβαιωθείτε ότι έχουν ενεργοποιηθεί
όλες οι διατάξεις ασφάλισης πριν από
τη χρήση.
• Για την αποφυγή τραυματισμών,
απομακρύνετε το παιδί σας κατά
το δίπλωμα και το ξεδίπλωμα του
προϊόντος αυτού.
•Π
ρος αποφυγή τραυματισμού,
αφαιρέστε το Δίσκο Παιδιού ή τη
Μπάρα Ασφαλείας όταν διπλώνετε ή
ξεδιπλώνετε το καρότσι.
• Μην αφήνετε το παιδί σας να παίζει με
το προϊόν αυτό.
ΣΥΜΠΛΗΡΩΜΑΤΙΚΕΣ ΟΔΗΓΙΕΣ
ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ
• Το καρότσι αυτό είναι μόνο για έναν
επιβάτη. Μην αφήνετε ΠΟΤΕ να μπει
πάνω από ένα παιδί την κάθε φορά σε
αυτό το καρότσι.
max 22 kg
• Το κάθισμα είναι κατάλληλο για ένα
παιδί από νεογέννητο έως 22 κιλά.
•Τ
ο συνολικό συνιστάμενο βάρος για
αυτό το καρότσι είναι 28 κιλά. 22 κιλά
στο κάθισμα, 1 κιλό στο τσεπάκι της
πλάτης καθίσματος, και 4.5 κιλά στο
καλάθι. Το υπερβολικό βάρος μπορεί
να προκαλέσει επικίνδυνη κατάσταση
αστάθειας.
58
EL EL
EL
ΠΛΑΙΣΙΟ
βεβαιωθείτε ότι έχει συνδεθεί σωστά.
1 Ξεπακετάρετε το πλαίσιο του παιδικού
9 Αφαίρεση
καροτσιού από το κουτί και βάλτε τους
• Ενώ πιέζετε το κουμπί άφεσης τροχού
τροχούς στην άκρη. Απασφαλίστε το
προς τα κάτω, γλιστρήστε απαλά
καρότσι τραβώντας το μοχλό ασφάλισης
τον πίσω τροχό έξω από το τμήμα
αποθήκευσης.
εγκατάστασης τροχού.
2 Ξεδιπλώστε το καρότσι τραβώντας το
ΦΡΕΝΟ
χερούλι μακριά από το πλαίσιο.
10 Για να κλειδώσετε τα φρένα: σπρώξτε
3 Βάλτε το παιδικό καρότσι στην όρθια
το μοχλό φρένου προς τα κάτω για να
θέση.
πιαστούν τα φρένα.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Βεβαιωθείτε ότι όλες
11 Για να αφήσετε τα φρένα: σηκώστε το
οι συσκευές κλειδώματος έχουν συνδεθεί
μοχλό φρένου προς τα επάνω.
πριν από την χρήση.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Κλειδώστε τα φρένα
ΠΡΟΣΘΙΟΣ ΤΡΟΧΟΣ
προτού βάλτε ή βγάλετε το παιδί σας και
4 Εγκατάσταση
όποτε δεν κινείται το καρότσι.
•Ξ
απλώστε το καρότσι έτσι ώστε η λαβή
ΚΑΛΥΜΜΑ
να βρίσκεται στο πάτωμα.
12 Συνδέστε το κάλυμμα στο πλαίσιο
• Σ υνδέστε τον πρόσθιο τροχό
γλιστρώντας το κάλυμμα σε ένα από τα
γλιστρώντας τον μέσα στο πρόσθιο
δύο άγκιστρα εγκατάστασης. Για να το
τμήμα τροχού μέχρις ότου ακούσετε ένα
βγάλετε, γλιστρήστε το κάλυμμα από τα
«κλικ». Τραβήξτε απαλά τον πρόσθιο
στηρίγματα.
τροχό για να βεβαιωθείτε ότι έχει
ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Όταν χρησιμοποιείτε
συνδεθεί σωστά.
ένα κάθισμα αυτοκινήτου City Go/
5 Αφαίρεση
Graco ή Britax, το κάλυμμα πρέπει
•Ε
νώ πατάτε το κουμπί άφεσης του
να βρίσκεται στην άνω θέση. Για
πρόσθιου τροχού, ολισθαίνετε απαλά
όλα τα άλλα παιδικά καθίσματα, το
τον πρόσθιο τροχό έξω από το τμήμα
κάλυμμα πρέπει να αφαιρεθεί.
του πρόσθιου τροχού.
13 Κουμπώστε τις δύο σούστες στο πλαίσιο
ΧΑΡΑΚΤΗΡΙΣΤΙΚΟ ΣΤΡΟΦΕΑ
του καροτσιού.
6 Πατήστε το κουμπί περιστροφής
14 Κλείστε το φερμουάρ στο πίσω μέρος του
ασφάλισης προς τα κάτω και γλιστρήστε
καθίσματος με το κάλυμμα. Συνδέστε τις
την ασφάλιση περιστροφέα προς
2 λωρίδες σύνδεσης στην πλευρά του
τα αριστερά για να κλειδωθούν οι
καλύμματος.
μπροστινοί τροχοί σε σταθερή θέση για
15 Τραβήξτε προς τα εμπρός για να ανοίξετε
μακρινή βόλτα.
το κάλυμμα και σπρώξτε προς τα πίσω
7 Πατήστε το κουμπί περιστροφής
για να κλείσετε το κάλυμμα.
ασφάλισης προς τα κάτω και γλιστρήστε
16 Το κάλυμμα έχει δύο παραθυράκια, ένα
την ασφάλιση περιστροφέα προς τα δεξιά
στο επάνω μέρος και ένα από πίσω.
για να αφήσετε τους μπροστινούς τροχούς
Για να τα χρησιμοποιήσετε, διπλώστε
να περιστρέφονται.
το κάλυμμα προς το επάνω μέρος και
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Όταν βάζετε και
ασφαλίστε το με το ελαστικό και το
βγάζετε το παιδί από το καρότσι,
κουμπί.
κλειδώστε τον πρόσθιο τροχό σε
ΡΥΘΜΙΣΗ ΤΗΣ ΖΩΝΗΣ
σταθερή θέση. Αν και ο πρόσθιος
17 Από το πίσω μέρος του καθίσματος,
τροχός του καροτσιού σας κλειδώνει,
ξεκουμπώστε και ανοίξτε το τσεπάκι για
δεν προορίζεται για τζόκινγκ ή σκοπούς
να εντοπίσετε το πλαστικό τετράγωνο
εξάσκησης.
στοπ. Περιστρέψτε το στοπ και περάστε
ΠΙΣΩ ΤΡΟΧΟΙ
το μέσα από τα ανοίγματα στον πίνακα
8 Εγκατάσταση
ΡΕ και στο ύφασμα του καθίσματος.
•Ε
υθυγραμμίστε τον άξονα του πίσω
18 Επανεισάγετε το στοπ στο άνοιγμα του
τροχού με το τμήμα εγκατάστασης
καθίσματος που βρίσκεται πλησιέστερα
τροχού στο πλαίσιο του καροτσιού
στον ώμο του παιδιού. Περάστε το πίσω
και εισάγετέ το μέσα στο τμήμα
μέσα από το ύφασμα του καθίσματος και
εγκατάστασης τροχού μέχρις ότου μπει
τον πίνακα ΡΕ. Τραβήξτε τη λωρίδα για
στη θέση του. Θα ακούσετε ένα κλικ.
να βεβαιωθείτε ότι έχει κλειδωθεί το στοπ.
•Τ
ραβήξτε απαλά τον πίσω τροχό για να 59 Το επαναλαμβάνετε και στις δύο πλευρές.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Αποφύγετε σοβαρό
τραυματισμό από πέσιμο ή γλίστρημα
προς τα έξω. Να ρυθμίζετε πάντοτε σωστά
και να δένετε τη ζώνη.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Να χρησιμοποιείτε
πάντοτε τη ζώνη του καβάλου σε
συνδυασμό με τις λωρίδες του ώμου και
τη ζώνη της μέσης.
19 Γλιστρήστε τα επιθέματα της ζώνης προς
τα επάνω για να έχετε πρόσβαση στον
πλαστικό οδηγό στη λωρίδα.
20 Κρατήστε τον πλαστικό οδηγό και
τραβήξτε τη λωρίδα για να τη σφίξετε ή
για να τη χαλαρώσετε.
ΧΡΗΣΗ ΤΗΣ ΖΩΝΗΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ
21 Εισάγετε την πόρπη της πλευρικής
λωρίδας στην πόρπη της ζώνης και στις
δύο πλευρές.
22 Εισάγετε τη συνδεόμενη ζώνη και τις
πόρπες της πλευρικής λωρίδας στις
πλευρές της πόρπης καβάλου.
23 Πιέστε το κουμπί στην πόρπη καβάλου
για να αφεθεί.
ΑΝΑΚΛΙΣΗ ΤΟΥ ΚΑΘΙΣΜΑΤΟΣ
24 Πιάστε το σφιγκτήρα πίσω από το
κάθισμα, και γλιστρήστε τον προς τα
κάτω μέχρι τη θέση που θέλετε.
25 Τραβήξτε το κάθισμα προς τα κάτω και
στις δύο πλευρές για να ταιριάζει στη
θέση του σφιγκτήρα. Αντιστρέφετε αυτά
τα βήματα για να το επιστρέψετε στην
θέση προς τα επάνω.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Όταν κάνετε
ρυθμίσεις στο κάθισμα του καροτσιού,
βεβαιωθείτε ότι το κεφάλι, τα χέρια και τα
πόδια του παιδιού σας δεν μπλέκονται
στα εξαρτήματα του καθίσματος που
κινούνται και στο πλαίσιο του καροτσιού.
26 Για περισσότερο αερισμό, διπλώστε την
επικάλυψη του καθίσματος και ασφαλίστε
την με το ελαστικό και το κουμπί.
ΣΤΗΡΙΓΜΑ ΠΟΔΙΩΝ
27 Για να χρησιμοποιήσετε το στήριγμα
ποδιών, σηκώστε το μπροστινό μέρος του
επιθέματος καθίσματος.
28 Περιστρέψτε το βραχίονα στήριξης προς
τα έξω και χαμηλώστε το επίθεμα το
καθίσματος. Ασφαλίστε το βραχίονα
στήριξης.
29 Για να χαμηλώσετε το στήριγμα ποδιών,
αντιστρέφετε τα ανωτέρω βήματα.
ΔΙΠΛΩΜΑ
• Βγάλτε το παιδί σας από το κάθισμα.
• Ξεμπλοκάρετε τις ασφαλίσεις
περιστροφής των μπροστινών τροχών.
• Βγάλτε όλα τα προσαρτήματα και όλα τα
αντικείμενα από το καλάθι.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Προς αποφυγή
τραυματισμού, αφαιρέστε το Δίσκο Παιδιού
ή τη Μπάρα Ασφαλείας όταν διπλώνετε ή
ξεδιπλώνετε το καρότσι.
30 Βάλτε το δείκτη του χεριού σας στη
μικρή θηλιά, τραβήξτε προς τα επάνω
στη χειρολαβή διπλώματος «Έλξη για
δίπλωμα», και αφήστε το πλαίσιο να πέσει
κάτω.
31 Σιγουρευτείτε ότι ο μοχλός αυτόματου
κλειδώματος έχει μπει στη θέση του.
ΑΦΑΙΡΕΣΗ ΚΑΛΑΘΙΟΥ
32 Από το μπροστινό μέρος του καροτσιού,
ξεκουμπώστε τις 2 σούστες και τραβήξτε τις
λωρίδες έξω από το χώρο των ποδιών.
33 Βγάλτε το καλάθι από το άγκιστρο.
34 Από το πίσω μέρος, σηκώστε το επάνω
μέρος του καλαθιού από τη γλωττίδα και
στις δύο πλευρές του πλαισίου.
35 Βγάλτε τη λωρίδα από το σφιγκτήρα C και
στις δύο πλευρές του πλαισίου.
ΑΦΑΙΡΕΣΗ ΤΟΥ ΕΠΙΘΕΜΑΤΟΣ ΚΑΘΙΣΜΑΤΟΣ
36 Γυρίστε το καρότσι ανάποδα για να εκτεθεί
το κάτω μέρος του καθίσματος.
A Ξεκουμπώστε τις 2 λωρίδες σύνδεσης
και τραβήξτε τες έξω από το πλαίσιο του
καροτσιού.
B Ξεκουμπώστε τη λωρίδα σύνδεσης και
τραβήξτε την έξω και από τις δύο πλευρές
του πλαισίου του καροτσιού.
C Ξεβιδώστε τον δεξιό γάντζο στερέωσης και
τραβήξτε τη λωρίδα έξω από το κάθισμα.
38 Αναποδογυρίστε το κάθισμα επάνω στους
τροχούς. Τραβήξτε το ύφασμα προς τα
επάνω και έξω από τα κουμπιά.
39 Ξεκινώντας από το κάτω μέρος, γλιστρήστε
το επίθεμα του καθίσματος έξω από το
πλαίσιο του καροτσιού και στις δύο πλευρές.
40 Από το επάνω μέρος, γλιστρήστε το επίθεμα
του καθίσματος από το πλαίσιο και στις
πλευρές.
41 Βγάλτε το επίθεμα του καθίσματος.
Αντιστρέψτε τα βήματα για να επανασυνδέσετε
το επίθεμα του καθίσματος στο πλαίσιο.
60
EL EL
EL
ΦΡΟΝΤΙΔΑ ΚΑΙ ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ
Για να διαρκέσει το παιδικό καρότσι που
έχετε για πολλά χρόνια, είναι σημαντικό να
εκτελέσετε απλή, τακτική συντήρηση. Ανά
καιρούς, σιγουρευτείτε ότι οι αρθρώσεις
και οι περιοχές διπλώματος βρίσκονται
σε καλή κατάσταση. Εάν ακούσετε τρίξιμο
ή αισθανθείτε τάση, μπορείτε να πάτε
το παιδικό καρότσι σας σε ένα τοπικό
κατάστημα ποδηλάτων για επιπρόσθετη
λίπανση. Όλες οι επισκευές πρέπει
να εκτελούνται από εξουσιοδοτημένο
αντιπρόσωπο.
ΠΛΥΣΙΜΟ
Ύφασμα καθίσματος
• Μπορείτε να πλύνετε το κάθισμα του
καροτσιού σας σε κρύο νερό με ήπιο
απορρυπαντικό.
• Σιγουρευτείτε ότι έχετε αφαιρέσει το
μεταλλικό πλαίσιο και τους πίνακες ΡΕ από
το κάθισμα προτού το πλύνετε.
• Μη χρησιμοποιείτε διαλυτικά, καυστικά ή
διαβρωτικά υλικά καθαρισμού.
• Για να μειώσετε το ζάρωμα, επανασυνδέστε
απλά το κάθισμα στο πλαίσιο για να
στεγνώσει.
• Μην το πιέζετε, το σιδερώνετε, το καθαρίζετε
στο καθαριστήριο, στο στεγνωτήριο ούτε να
στραγγίζετε το ύφασμα.
• Εάν τα καλύμματα του καθίσματος πρέπει
να αντικατασταθούν, χρησιμοποιήστε
μόνο εξαρτήματα από Εξουσιοδοτημένο
Αντιπρόσωπο της Baby Jogger. Είναι τα
μόνα που θα έχουν εξεταστεί ασφαλώς και
σχεδιαστεί εγγυημένα για να ταιριάζουν με
αυτό το κάθισμα.
Πλαστικά/μεταλλικά εξαρτήματα
• Σκουπίστε τα για να καθαρίσουν με ήπιο
σαπούνι και ζεστό νερό.
• Δεν πρέπει να αφαιρέσετε, να
αποσυναρμολογήσετε ούτε να
τροποποιήσετε κανένα εξάρτημα του
μηχανισμού διπλώματος του καθίσματος ή
τα φρένα.
Φροντίδα τροχών
• Οι τροχοί μπορεί να πλυθούν
χρησιμοποιώντας ένα υγρό πανί. Πρέπει
να στεγνωθούν πλήρως με μια μαλακιά
πετσέτα ή πανί.
ΑΠΟΘΗΚΕΥΣΗ
• Το ηλιακό φως ενδέχεται να ξεθωριάσει το
ύφασμα καθίσματος και να αποξηράνει
τις ρόδες, και ως εκ τούτου η αποθήκευση
του καροτσιού σε εσωτερικό χώρο θα
το κρατήσει σε καλή κατάσταση για
μεγαλύτερο χρονικό διάστημα.
• ΜΗΝ το αποθηκεύετε σε εξωτερικό χώρο.
• Βεβαιωθείτε ότι το παιδικό καρότσι είναι
στεγνό προτού το αποθηκεύσετε για
μακροχρόνιες περιόδους.
• Να αποθηκεύετε πάντοτε το παιδικό καρότσι
σε στεγνό περιβάλλον.
• Αποθηκεύστε το παιδικό καρότσι σε
ασφαλές μέρος όταν δεν το χρησιμοποιείτε
(π.χ., όπου τα παιδιά δεν μπορούν να
παίξουν με αυτό.)
• ΜΗΝ τοποθετείτε βαριά αντικείμενα επάνω
στο παιδικό καρότσι.
• ΜΗΝ αποθηκεύετε το παιδικό καρότσι κοντά
σε πηγή θερμότητας όπως καλοριφέρ ή
φωτιά.
61
Περιορισμένη Εγγύηση από την Baby Jogger
Η Baby Jogger εγγυάται ότι το πλαίσιο δεν φέρει ελαττώματα κατασκευής για όλη τη διάρκεια
ζωής του προϊόντος. Τα ελαττώματα κατασκευής περιλαμβάνουν, μεταξύ άλλων, το σπάσιμο
των συγκολλήσεων και τη ζημιά στο σωλήνα πλαισίου. Τα υφαντουργικά προϊόντα ή τα
μαλακά υλικά πλευρών και όλα τα άλλα εξαρτήματα θα φέρουν εγγύηση για ένα έτος από
την ημερομηνία αγοράς (εκτός από σωλήνες και ρόδες). Απαιτείται η απόδειξη αγοράς για να
υποβάλλετε αποζημίωση εγγύησης και η εγγύηση ισχύει μόνο για τον αρχικό αγοραστή.
Η ΕΓΓΥΗΣΗ ΑΥΤΗ ΔΕΝ ΚΑΛΥΠΤΕΙ:
• Φυσική φθορά
• Διάβρωση ή σκούριασμα
• Λανθασμένη συναρμολόγηση, ή την εγκατάσταση εξαρτημάτων τρίτου μέρους ή εξαρτήματα
που δεν είναι συμβατά με το αρχικό σχέδιο
• Τυχαία ή εκούσια ζημιά, κακή χρήση ή αμέλεια, ή χρήση σε σκάλες και κυλιόμενες σκάλες.
• Εμπορική χρήση
• Ακατάλληλη αποθήκευση/φροντίδα του καροτσιού
Αυτή η εγγύηση αποκλείει αποκλειστικά αποζημιώσεις για έμμεσες, τυχαίες ή επακόλουθες
ζημιές. Οι υπονοούμενες εγγυήσεις εμπορικότητας και καταλληλότητας για ένα συγκεκριμένο
σκοπό υπάρχει σύμφωνα με τη συγκεκριμένη περίοδο εγγύησης για αυτό το μοντέλο
καροτσιού κατά την ώρα της αγοράς. Ορισμένες πολιτείες δεν επιτρέπουν τον αποκλεισμό
ή τον περιορισμό τυχαίων ή επακόλουθων ζημιών, και έτσι οι ανωτέρω περιορισμοί ή
αποκλεισμοί ενδέχεται να μην ισχύουν για εσάς. Η εγγύηση αυτή σας δίνει αποκλειστικά
νομικά δικαιώματα, και ίσως να έχετε και άλλα δικαιώματα που διαφέρουν από πολιτεία σε
πολιτεία. Για να μάθετε τα νομικά σας δικαιώματα στην πολιτεία που ζείτε, συμβουλευθείτε
το τοπικό σας γραφείο υποθέσεων καταναλωτών της πολιτείας σας ή τον Γενικό Νομικό
Σύμβουλο της πολιτείας.
Εάν αγοράσατε το καρότσι σας εκτός των Ηνωμένων Πολιτειών, παρακαλούμε να
επικοινωνήσετε με το διανομέα στη χώρα που βρίσκεται πλησίον σας. Οι πληροφορίες
επικοινωνίας τους βρίσκονται στον ιστότοπο http://www.babyjogger.com/
retailers/#international. Οι αποζημιώσεις για εγγύηση εκτός της χώρας στην οποία
αγοράστηκε το προϊόν ενδέχεται να φέρουν μεταφορικά έξοδα.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Όταν επικοινωνείτε με τον διανομέα της Baby Jogger σχετικά
με το καρότσι σας, παρακαλούμε να έχετε έτοιμο τον σειριακό αριθμό του
καροτσιού σας. Μπορείτε να τον βρείτε μόλις κάτω από το κέντρο στην
εξωτερική πλευρά του πίσω ποδιού.
62
EL HR
HR
1
3
2
3
4
5
6
17
6
6
16
6
15
7
8
9
10
7
11
12
13
14
18
1 Ručka
10 Košara za pohranu
2 Krović
11 Prednji kotač
3 Blokada za zatvaranje kolica
12 Gumb za okretanje/blokiranje
4 Jastučići pojasa
13 Okretanje/blokada
5 Kopča pojasa
14 Gumb za otpuštanje prednjih kotača
6 Remen za sklapanje
15 Naslon za noge
7 Stražnji kotač
16 Oslonac za noge
8 Gumb za otpuštanje stražnjih
kotača
17 Jastučić za remen za prepone
18 Remen za naginjanje naslona sjedala
9 Parkirna kočnica
63
HR HR
UPOZORENJE
VAŽNO – sačuvati za slučaj potrebe.
Sigurnost vašeg djeteta može biti
ugrožena ako ne slijedite ove upute.
• Za autosjedalice koje se
upotrebljavaju zajedno s postoljem,
ova autosjedalica ne zamjenjuje
kolijevku ili krevet. Ako dijete treba
spavati, položite ga u odgovarajuću
nosiljku, kolijevku ili krevet.
• Bilo kakav teret na ručki i/ili stražnjem
dijelu naslona i/ili na stranama kolica
utjecat će na njihovu stabilnost.
• Za novorođenčad preporučujemo da
uvijek upotrebljavate potpuno nagnuti
položaj sjedala.
• Prije nego stavite ili uzmete dijete iz
kolica i kada god kolica stoje u mjestu,
blokirajte kočnice.
• Provjerite je li kočnica ispravno
aktivirana pomičući kolica lagano
naprijed-nazad.
• Kolica nisu namijenjena za prijevoz
djece uz ili niz stepenice ili pomične
mehaničke stepenice. Jamstvo neće
pokriti štetu nastalu na kolicima.
• Pribor koji nije odobrila tvrtka Baby
Jogger ne smije se upotrebljavati.
• Pazite na automobile – nikad se
nemojte oslanjati na pretpostavku da
vozač vidi vas i vaše dijete.
• Dijete u kolicima mora sjediti (nije
dopušteno stajanje u kolicima).
• Upotrebljavajte samo zamjenske
dijelove koje je isporučio ili odobrio
Baby Jogger.
UPOZORENJE
• Nikada ne ostavljajte dijete bez
nadzora.
• Uvijek upotrebljavajte sigurnosne
pojase.
• Ovaj proizvod nije namijenjen trčanju
ili rolanju Upute za uporabu.
• Prije uporabe kolica, provjerite jesu li
svi dijelovi za učvršćivanje ispravni.
• Kako biste izbjegli ozljede, pobrinite se
da dijete bude na sigurnoj udaljenosti
kada sklapate ili rasklapate ovaj
proizvod.
• Da biste spriječili ozljedu, uklonite
pladanj za dijete ili prečku kada
sklapate ili rasklapate kolica.
• Ne dopustite djetetu da se igra s ovim
proizvodom.
DRUGE SIGURNOSNE INFORMACIJE
• Ova kolica namijenjena su jednom
djetetu. NIKAD ne dopustite da u
ovim kolicima bude više od jednog
djeteta istovremeno.
max 22 kg
• Sjedalo je prikladno za jedno dijete od
rođenja do 22 kg.
• Ukupno opterećenje koje se
preporučuje za ova kolica je 28 kg.
22 kg u sjedalu, 1 kg u stražnjem
džepu sjedala i 4.5 kg u košari.
Prekomjerna težina može dovesti do
opasnog i nestabilnog stanja.
64
HR
OKVIR
11 Otpuštanje kočnica: podignite ručicu
1 Izvadite okvir kolica iz kutije i stavite
kočnice.
kotače na stranu. Otključajte kolica
UPOZORENJE: Prije nego stavite ili
povlačenjem ručice za zatvaranje kolica.
uzmete dijete iz kolica i kad god kolica
2 Rasklopite kolica povlačenjem ručke
stoje u mjestu, blokirajte kočnice.
dalje od okvira.
KROVIĆ
3 Postavite kolica u uspravan položaj.
12 Pričvrstite krović na okvir povlačenjem
UPOZORENJE: Prije upotrebe provjerite
krovića na jedan od držača okvira
jesu li svi uređaji za blokadu postavljeni.
kolica. Kako biste ga skinuli, povucite
PREDNJI KOTAČ
krović s držača.
4 Postavljanje
NAPOMENA: Kada upotrebljavate
• Položite kolica na stražnju stranu tako da
autosjedalicu City Go/Graco
ručka leži na podu.
ili Britax, krović mora biti u
• Pričvrstite prednji kotač umetanjem
gornjem položaju. Za sve ostale
u okvir prednjeg kotača sve dok ne
autosjedalice krović treba skinuti.
škljocne. Nježno povucite prednji
13 Zakopčajte dvije kopče na okvir kolica.
kotač kako biste provjerili je li pravilno
14 Spojite patentni zatvarač na stražnjoj
pričvršćen.
strani sjedala s vrhom krovića.
5 Skidanje
Pričvrstite 2 čičak trake na bočnoj strani
• Dok pritišćete gumb za otpuštanje
krovića.
prednjeg kotača, nježno izvucite prednji
15 Povucite prema naprijed kako biste
kotač iz okvira prednjeg kotača.
otvorili krović ili gurnite prema natrag
ZNAČAJKA ZA OKRETANJE
kako biste ga zatvorili.
6 Pritisnite gumb za blokadu okretanja
i pomaknite blokadu okretanja ulijevo
16 Na kroviću postoje dva prozorčića, jedan
kako biste zaključali prednje kotače
na vrhu i jedan straga. Kako biste ih
u stalni položaj za vožnju kolicima na
upotrebljavali, podignite tkaninu prema
duže udaljenosti.
gore i pričvrstite gumicom i gumbom.
7 Pritisnite gumb za blokadu okretanja i
PRILAGODBA SIGURNOSNOG POJASA
pomaknite blokadu okretanja udesno
17 Sa stražnje strane sjedala, otvorite džep
kako bi se prednji kotači mogli okretati.
kako biste našli plastični četvrtasti
UPOZORENJE: Dok stavljate ili uzimate
zaustavljač. Okrenite zaustavljač i
dijete iz kolica, blokirajte prednje kotače
provucite kroz otvore u PE ploči i tkanini
u stalni položaj. Iako se prednji kotači
sjedala.
kolica blokiraju, kolica nisu namijenjena
18 Ponovno umetnite zaustavljač u
za džoging ili vježbanje.
otvor sjedala koji je najbliži djetetovim
STRAŽNJI KOTAČI
ramenima. Provucite prema natrag
8 Postavljanje
kroz tkaninu sjedala i PE ploču.
•P
oravnajte osovinu stražnjeg kotača
Povucite pojas kako biste se uvjerili
s okvirom kotača na okviru kolica i
da je zaustavljač zaključan. Ponovite
umetnite ga u okvir kotača dok se ne
postupak na obje strane.
uglavi u mjestu. Začut ćete “škljoc”.
UPOZORENJE: Izbjegavajte ozbiljne
• Nježnim povlačenjem stražnjeg kotača
ozljede od pada ili iskliznuća. Uvijek
provjerite je li pravilno pričvršćen.
pravilno namjestite i zavežite sigurnosni
9 Skidanje
pojas.
•D
ok pritišćete gumb za otpuštanje
UPOZORENJE: Uvijek upotrebljavajte
kotača, pažljivo izvucite stražnji kotač
pojas za prepone zajedno s ramenim
iz okvira kotača.
pojasevima te s pojasom oko struka.
KOČNICA
19 Podignite jastučiće pojasa kako biste
10 Blokiranje kočnica: pritisnite ručicu
imali pristup plastičnoj vodilici na traci.
kočnice prema dolje za blokadu
20 Za zatezanje ili otpuštanje držite
kočnica.
plastičnu vodilicu i povucite traku.
65
UPOTREBA SIGURNOSNOG POJASA
33 Košaru podignite s kuke.
21 Umetnite bočnu kopču trake u kopču
34 Sa stražnje strane, podignite i skinite vrh
pojasa s obje strane.
košare s jezička na obje strane okvira.
22 Umetnite povezane kopče pojasa
35 Skinite traku sa „C” stezaljke na obje
i bočnih traka u krajeve kopče za
strane okvira.
prepone.
UKLANJANJE PODLOGE SJEDALA
23 Za otpuštanje pritisnite gumb na kopči
36 Okrenite kolica naopako kako bi se
za prepone.
vidjelo dno sjedala.
SPUŠTANJE NASLONA SJEDALA
A Otpustite dvije čičak trake i izvucite ih
24 Stegnite stezaljku iza sjedala i povlačite
iz okvira kolica.
prema dolje do željenog nagnutog
B Otpustite čičak traku i izvucite je s
položaja.
bočne strane okvira kolica.
25 Spustite sjedalo na objema stranama
C Odvrnite desni karabiner i izvucite traku
kako bi se poravnalo s položajem
iz podloge sjedalice.
stezaljke. Za vraćanje sjedala u uspravni
37 Okrenite kolica natrag na kotače.
položaj, ponovite navedene korake
Povucite tkaninu sjedala prema gore i
obrnutim redoslijedom.
otkopčajte gumbe.
UPOZORENJE: Dok prilagođavate
38 Počevši odozdo, izvucite podlogu sjedala
sjedalo kolica, pazite da glava, ruke
iz okvira kolica na obje strane.
i noge djeteta ne dodiruju pokretne
39 S gornje strane izvucite podlogu sjedala
dijelove sjedala i okvir kolica.
iz okvira kolica na obje strane.
26 Za dodatno prozračivanje smotajte
prema gore preklop na poleđini sjedala i 40 Uklonite podlogu sjedala.
Kako biste ponovno postavili podlogu
pričvrstite gumicom i gumbom.
sjedala na okvir, ponovite postupak
OSLONAC ZA NOGE
obrnutim redoslijedom.
27 Da biste upotrebljavali oslonac za
noge, podignite prednju stranu podloge
sjedala.
28 Okrenite ručicu za potporu prema van
i spustite podlogu sjedala. Zaključajte
ručicu za potporu.
29 Za spuštanje oslonca za noge ponovite
korake obrnutim redoslijedom.
SKLAPANJE
• Izvadite dijete iz sjedala.
• Otpustite blokade okretanja prednjih
kotača.
• Izvadite sve uređaje za pričvršćivanje i
sve stvari iz košare.
UPOZORENJE: Da biste spriječili
ozljedu, uklonite pladanj za dijete ili
prečku kada sklapate ili rasklapate
kolica.
30 Kažiprst stavite u malu petlju, povucite
ručku za sklapanje i pustite da se okvir
preklopi.
31 Uvjerite se da je ručka za automatsku
blokadu uglavljena u mjestu.
UKLANJANJE KOŠARE
32 N
a prednjoj strani kolica otkopčajte dvije
kopče i izvucite trake iz dijela za noge.
66
HR HR
HR
BRIGA I ODRŽAVANJE
Kako biste održali dugi vijek kolica, važno
je da obavljate jednostavno, redovno
održavanje. Povremeno provjeravajte jesu
li zglobovi i područja za sklapanje i dalje
u dobrom stanju. Ako čujete škripanje
ili osjetite otpor, možete odnijeti kolica
u obližnju trgovinu kolica radi dodatnog
podmazivanja. Samo ovlašteni prodavač
smije obavljati sve popravke.
PRANJE
Tkanina sjedala
• Sjedalo kolica možete ručno prati u
hladnoj vodi s blagim deterdžentom.
• Vodite računa o tome da uklonite metalni
okvir i plastična ploče sa sjedala prije
pranja.
• Ne upotrebljavajte otapala, kaustična ili
abrazivna sredstva za čišćenje.
• Kako biste smanjili skupljanje, jednostavno
ponovno pričvrstite sjedalo na okvir radi
sušenja.
• Nemojte tkaninu glačati, kemijski čistiti,
sušiti u sušilici niti cijediti.
• Ako se navlake sjedala trebaju zamijeniti,
upotrijebite samo dijelove prodavača
koga je ovlastila tvrtka Baby Jogger. Oni
su jedini koji mogu jamčiti da je navlaka
testirana za sigurnost i osmišljena da
odgovora ovom sjedalu.
Čišćenje kotača
• Kotači se mogu čistiti vlažnom krpom.
Treba ih potpuno osušiti mekim ručnikom
ili krpom.
ČUVANJE
• Sunčeva svjetlost može izblijediti tkaninu
sjedala ili osušiti gume, stoga će čuvanje
kolica u zatvorenom prostoru produžiti
dobar izgled kolica.
• NE čuvajte kolica vani.
• Provjerite jesu li kolica suha prije nego ih
spremite na duže vrijeme.
• Uvijek čuvajte kolica na suhom mjestu.
• Čuvajte kolica na sigurnom mjestu kada
se ne upotrebljavaju (npr. tamo gdje se
djeca ne mogu njima igrati).
• NEMOJTE stavljati teške predmete na
kolica.
• NE čuvajte kolica blizu izravnog izvora
topline kao što su radijatori ili vatra.
Plastični/metalni dijelovi
• Očistite blagim sapunom i toplom vodom.
• Ne smijete ukloniti, rastaviti ili izmijeniti
bilo koji dio mehanizma za sklapanje
sjedala ili kočnice.
67
HR HU
Ograničeno jamstvo tvrtke Baby Jogger
Tvrtka Baby Jogger jamči da okvir kolica nema kvarova proizvođača tijekom radnog vijeka
proizvoda. Kvarovi nastali proizvođačevom pogreškom uključuju ali se ne ograničavaju
na lom zavarenih dijelova i oštećenja cijevi okvira kolica. Tekstil ili mekani materijali na
šavovima i svi drugi dijelovi imat će jamstvo jednu godinu od datuma kupnje (osim cijevi
i guma). Za reklamacije na jamstvo potrebna je potvrda o kupnji, a jamstvo se daje samo
originalnom kupcu.
OVO JAMSTVO NE POKRIVA:
• standardno trošenje i habanje
• koroziju ili hrđu
• nepravilno sklapanje ili postavljanje dijelova ili pribora trećih strana koji nisu u skladu s
originalnim dizajnom
• slučajno ili namjerno oštećenje, zloupotrebu ili nehat, ili upotrebu na stepenicama ili
pomičnim mehaničkim stepenicama.
• upotrebu u komercijalne svrhe
• nepravilno skladištenje / održavanje kolica
Ovo jamstvo posebno isključuje potraživanja za neizravne, slučajne ili posljedične štete.
Podrazumijevano jamstvo o mogućnosti prodaje i pogodnosti za određenu upotrebu u
skladu je s određenim jamstvenim rokom za ovaj model kolica u vrijeme kupnje. Neke
države ne dopuštaju isključenja ili ograničenja slučajne ili posljedične štete, te gore
navedena ograničenja ili isključenja se možda ne primjenjuju na vas. Ovo jamstvo vam
daje određena zakonska prava, a vi možda također imate druga prava koja se razlikuju od
države do države. Kako biste saznali koja su vaša zakonska prava u vašoj državi, obratite
se lokalnoj ili državnoj službi za potrošače ili državnom odvjetniku vaše države.
Ako ste kupili kolica izvan Sjedinjenih Američkih Država, obratite se distributeru u zemlji u
vašoj blizini. Njihove kontaktne informacije mogu se naći na našoj web-stranici na http://
www.babyjogger.com/retailers/#international. Potraživanja po osnovu jamstava izvan
zemlje u kojoj je ovaj proizvod kupljen mogu uključivati troškove prijevoza.
NAPOMENA: Kada budete kontaktirali distributera tvrtke Baby Jogger
glede vaših kolica, imajte pri ruci serijski broj kolica. On se nalazi
odmah ispod glavčine na vanjskoj strani stražnje noge.
68
HU
1
3
2
3
4
5
6
17
6
6
16
6
15
7
8
9
10
7
11
12
13
14
18
1 Tolókar
11 Első kerék
2 Vászontető
12 Bolygó/zárgomb
3 Tárolózár
13 Bolygó/zár
4 Hevederpárnák
14 Első kerék kioldó gomb
5 Hevedercsat
15 Lábtartó
6 Elülső heveder
16 Meghosszabbított lábhely
7 Hátsókerék
17 Elágazó heveder nyílása
8 Hátsókerék kioldó gomb
18 Ülésdöntő heveder
9 Parkolófék
10 Tároló kosár
69
HU HU
FIGYELMEZTETÉS
FONTOS – Figyelmesen olvassa el
és őrizze meg későbbi felhasználás
esetére. Hatással lehet a gyermeke
biztonságára, ha nem tartja be ezeket
az utasításokat.
• Alvázzal együtt használt autósülések
esetében ez a hordozó nem
helyettesíti a mózeskosarat vagy
az ágyat. Ha a gyermeknek aludnia
kell, fektesse megfelelő fekvő
babakocsiba, mózeskosárba vagy
ágyba.
• Ha a fogantyúhoz és/vagy a háttámla
hátuljához és/vagy a jármű oldalaihoz
bármilyen terhet csatolnak, ez
hatással lesz a jármű stabilitására.
• Újszülötteknél mindig a legjobban
megdöntött pozíciót használja.
• Rögzítse a fékeket még azelőtt, hogy
a gyermeket beültetné vagy kivenné a
babakocsiból, továbbá minden olyan
alkalommal, amikor a babakocsi
éppen nem megy.
• A gyerekkocsit kicsit előre-hátra
mozgatva győződjön meg arról, hogy
a fék megfelelően be van kapcsolva.
• A babakocsiban rendeltetésszerűen
nem lehet gyermekeket lépcsőn vagy
mozgólépcsőn szállítani. A jótállás
nem terjed ki a babakocsiban emiatt
keletkező károkra.
• Ne használjon olyan tartozékokat,
amelyeket a Baby Jogger nem
hagyott jóvá.
• Figyeljen az autókra – ne tételezze fel,
hogy az autó vezetője látja Önt vagy a
gyermekét.
• Az utasnak ülve kell maradnia (nem
szabad felállnia a babakocsiban).
• Csak a Baby Joggertől vásárolt vagy
általa jóváhagyott cserealkatrészeket
használja.
FIGYELMEZTETES
• Soha ne hagyja gyermekét felügyelet
nélkül.
• Mindig használja a biztonsági
felszerelést.
• Ez a termék nem alkalmas futáshoz.
• Ellenőrizze, hogy használat előtt
minden rögzítő szerkezet be legyen
kapcsolva.
• A sérülések elkerülése végett,
tartsa távol gyermekét a babakocsi
összecsukásakor és széthajtásakor.
• A sérülések elkerülése érdekében
vegye le a gyerektálcát vagy a
hasvédő korlátot a gyerekkocsi
összehajtásakor és kinyitásakor.
• Ne engedje gyermekét játszani a
termékkel.
TOVÁBBI BIZTONSÁGI
INFORMÁCIÓK
• Ez a babakocsi egy utasnak biztosít
helyet. SOHA ne engedjen egynél
több gyermeket egyszerre a
babakocsiba.
max 22 kg
• Az ülésegység egy gyermek részére
megfelelő a születéstől 22 kg-os
súlyig.
• A babakocsihoz ajánlott teljes
súlyterhelés: 28 kg. 22 kg az ülésben,
1 kg az ülés hátsó zsebében, továbbá
4.5 kg a kosárban. A túlzott súly
veszélyes instabil körülmények
kialakulását idézheti elő.
70
HU
VÁZ
1 Csomagolja ki a babakocsi vázát a
dobozból és tegye félre a kerekeket.
Nyissa ki a babakocsit a tárolózár
karjának meghúzásával.
2 Hajtsa szét a babakocsit a tolókart
elhúzva a váztól.
3 Állítsa a babakocsit függőleges
helyzetbe.
FIGYELMEZTETÉS: Ügyeljen rá, hogy
a rögzítő berendezések használat előtt
be legyenek kapcsolva.
ELSŐ KERÉK
4 Beszerelés
• Fektesse a hátára a babakocsit úgy,
hogy a tolókar a padlón feküdjön.
• Csatlakoztassa az Első kereket oly
módon, hogy becsúsztatja az első
keréktartóra, amíg be nem kattan. Az
Első kereket gyengéden meghúzva
ellenőrizze, hogy a helyére kattant-e.
5 Levétel
• Az első kerék kioldógombját lenyomva
gyengéden csúsztassa le az Első
kereket az első keréktartóról
BOLYGÓKERÉK FUNKCIÓ
6 Nyomja le a bolygókerék gombját és
csúsztassa a bolygókerék-zárat balra,
hogy ez elsőkerék-szerelvényt zárt
állásban rögzítse a hosszú sétákhoz.
7 Nyomja le a bolygókerék gombját
és csúsztassa a bolygókerék-zárat
jobbra, hogy az elsőkerék-szerelvény
bolygókerékként funkcionálhasson.
FIGYELMEZTETÉS: A gyermek
beültetésekor vagy kiemelésekor
rögzítse az első kereket fix állásban.
Bár rögzül a babakocsi első kereke,
nem arra készült, hogy kocogjanak
vagy tornagyakorlatot végezzenek
vele.
HÁTSÓKEREKEK
8 Beszerelés
• Állítsa egy vonalba a hátsó kerék
tengelyét a babakocsi vázán lévő
kerékszerelvénnyel, majd dugja is
bele, amíg a helyére nem pattan. Ezt
egy kattanás jelzi.
• A hátsó kereket gyengéden
meghúzva ellenőrizze, hogy a
helyére kattant-e.
9 Levétel
• A kerékkioldó gomb lenyomásával
egy időben finoman csúsztassa ki a
hátsó kereket a kerékszerelvényből.
FÉK
10 A fékek rögzítése: a fékkart lefelé
tolva tudja kapcsolni be a fékeket.
11 A fékek kioldása: emelje meg a
fékkart.
FIGYELMEZTETÉS: Rögzítse
a fékeket még azelőtt, hogy a
gyermeket beültetné vagy kivenné a
babakocsiból, továbbá minden olyan
alkalommal, amikor a babakocsi
éppen nem megy.
VÁSZONTETŐ
12 Szerelje fel a vászontetőt a vázra a
két szerelőkonzol egyikére csúsztatva
a vászontetőt. A levételhez húzza le a
vászontetőt a konzolokról.
MEGJEGYZÉS: A City Go/
Graco vagy Britax autósülés
használatakor a vászontető
felhúzott állapotban kell legyen.
A többi autósülésnél le kell
venni a vászontetőt.
13 Pattintsa be a két kapcsot a
gyerekkocsivázhoz.
14 Zipzárazza az ülés hátát a vászontető
tetejéhez. Csatlakoztassa a 2
rögzítőszalagot a vászontető oldalán.
15 Húzza előre a vászontető kinyitásához
és nyomja hátrafelé a vászontető
bezárásához.
16 A vászontetőn két ablak van, egy elől
és egy hátu. Használatukhoz csavarja
fel a redőnyt és rögzítse a rugalmas
szalaggal és gombbal.
A BIZTONSÁGI HEVEDER BEÁLLÍTÁSA
17 Az ülés háta felől oldja ki a
rögzítőszalagot és nyissa ki a zsebet,
és keresse meg a négyszögletes
műanyag stoppert. Forgassa el
a stoppert és fűzze át az üléslap
nyílásain és az ülés huzatán.
18 Tegye vissza a stoppert az ülésnek
a gyermek vállaihoz legközelebbi
nyílásába. Vezesse vissza az
üléshuzaton, majd a PE lapon
keresztül. A szíjat megrántva
bizonyosodjon meg arról, hogy
rögzült-e a stopper. Mind a két oldalon
ismételje meg a folyamatot.
FIGYELMEZTETÉS: Kerülje a
babakocsiból kiesésből vagy
71 kicsúszásból eredő súlyos sérüléseket.
Mindig jól állítsa be és húzza meg a
biztonsági hámot.
FIGYELMEZTETÉS: Mindig a
vállszíjakkal és az öl tájékán áthaladó
övvel együtt használja az elágazó
szíjat.
19 Csúsztassa a Hámpárnákat felfelé,
hogy elérjék a szíjon lévő műanyag
sínt.
20 Tartsa meg a műanyag sínt, majd a
szíjat – arra ráfogva – húzza vagy
lazítsa meg.
A BIZTONSÁGI HÁM HASZNÁLATA
21 Mindkét oldalon illessze be a szíj
csatját a hám csatjába.
22 A csatlakoztatott hám és az oldalsó
szíj csatjait illessze be a villáscsat
oldalaiba.
23 A villáscsatot a csaton lévő gombra
nyomva oldja ki.
AZ ÜLÉS MEGDÖNTÉSE
24 Csípje össze az ülés mögötti szorítót,
majd csúsztassa le a kívánt dőlési
szögbe.
25 Az ülés mindkét oldalát húzza le
annyira, hogy vonalba kerüljön a
szorító pozíciójával. A függőleges
pozícióba állításhoz ismételje meg a
lépéseket fordított sorrendben.
FIGYELMEZTETÉS: Amikor
beállításokat végez a babakocsi
ülésén, ügyeljen rá, hogy a gyermek
feje, karja és lába be ne akadjon az
ülés mozgó részeibe és a babakocsi
vázába.
26 Ha ennél nagyobb szellőzést szeretne,
tekerje fel az ülés hátlapját és rögzítse
a rugalmas szalaggal és gombbal.
LÁBTÁMASZ
27 A lábtámasz használatához emelje
fel az üléspárna elejét.
28 Forgassa kifelé a támasztókart és
engedje le az üléspárnát. Zárolja a
támasztókart.
29 A lábtámasz leengedéséhez fordított
sorrendben végezze el ezeket a
lépéseket.
ÖSSZEHAJTÁS
• Vegye ki a gyermeket az ülésből.
• Oldja ki az elülső bolygókerekek
zárját.
• Vegyen le minden adaptert és más
tárgyat a kosárról.
FIGYELMEZTETÉS: A sérülések
elkerülése érdekében vegye le a
gyerektálcát vagy a hasvédő korlátot
a gyerekkocsi összehajtásakor és
kinyitásakor.
30 H
elyezze be mutatóujját a kis hurokba
és húzza felfelé a „Pull to Fold”’
(Behajtáshoz húzni) jelölésű kart, és
engedje összerogyni a vázat.
31 Ügyeljen rá, hogy az automatikus
rögzítő kar a helyére kattanjon.
A KOSÁR KIVÉTELE
32 A babakocsi elején kapcsolja ki a 2
kapcsot és húzza ki a hevedereket a
lábtartóból.
33 Emelje le a kosarat a horogról.
34 Hátulról emelje le a kosarat a fülről a
váz mindkét oldalán.
35 V
egye le a hevedert a C bilincsről
mindkét oldalon.
AZ ÜLÉSPÁRNA LEVÉTELE
36 F
ordítsa fel a babakocsit az ülés
aljának kiszabadításához.
A Engedje ki a 2 rögzítőszalagot és
húzza ki a babakocsi vázából.
B Lazítsa ki a rögzítőszalagot és húzza
ki a babakocsiváz oldalánál.
C Csavarja ki a jobb karabiner kampót és
húzza ki a hevedert az üléspárnáról.
37Fordítsa vissza az ülést a kerekekre.
Az üléshuzatot húzza felfelé és a
gombokról el.
38 Alulról kezdve csúsztassa ki az
üléspárnát a babakocsivázról mindkét
oldalon.
39 F
elülről csúsztassa ki az üléspárnát a
vázról mindkét oldalon.
40 Vegye ki az üléspárnát.
Amikor vissza kívánja tenni a párnát a
vázra, fordított sorrendben járjon el.
72
HU HU
HU
ÁPOLÁS ÉS KARBANTARTÁS
Ha meg akarja őrizni a babakocsi
hosszú élettartamát, fontos egyszerű
de rendszeres karbantartást végezni.
Időről időre gondoskodjon róla, hogy a
csatlakozások és az összecsukódó területek
jó állapotban legyenek. Ha nyikorgást
hall vagy feszültséget érez, elviheti a
babakocsit a helyi bicikli szaküzletbe, hogy
kenjék meg. Minden javítást hivatalos
márkakereskedésnek kell végeznie.
MOSÁS
Üléshuzat
• A babakocsi üléshuzata hideg vízben,
enyhe mosószerrel kézzel mosható.
• Ügyeljen rá, hogy mosás előtt levegye
a fém vázat és a műanyag lapokat az
ülésről.
• Ne használjon oldószereket, maró vagy
dörzshatású tisztítószereket.
• Hogy a huzat ne menjen össze, az ülést
egyszerűen tegye vissza a vázra száradni.
• Ne vasalja, vegytisztítsa, tegye
szárítógépbe vagy csavarja ki a huzatot.
• Ha az üléshuzatot ki kell cserélni, csak
hivatalos Baby Jogger márkakereskedőtől
származó termékeket használjon.
Garantáltan kizárólag ezek mentek át
biztonsági teszten és tervezték őket pont
erre az ülésre.
Műanyag/Fém elemek
• Enyhén szappanos meleg vízzel törölje
őket tisztára.
• Nem szabad levenni, szétszerelni vagy
megváltoztatni az ülés összehajtó
mechanizmusának vagy a fékeknek az
elemeit.
A kerekek ápolása
• A kerekeket nedves ruhával tisztítsa meg.
Teljesen meg kell őket szárítani egy puha
törülközővel vagy ruhával.
TÁROLÁS
• A naptól kifakulhat az üléshuzat és
kiszáradhatnak a kerékgumik, ha tehát
beltérben tárolja a babakocsit, hosszabb
ideig tetszetős marad.
• NE tárolja szabad térben.
• Ügyeljen rá, hogy a babakocsi
megszáradjon, mielőtt hosszabb időre
elteszi.
• A babakocsit mindig száraz helyen tárolja.
• Amikor a babakocsi nincs használatban,
tegye el biztonságos helyre (vagyis olyan
helyre, ahol gyerekek nem tudnak játszani
vele).
• NE helyezzen nehéz tárgyakat a
babakocsi tetejére.
• NE tartsa a babakocsit közvetlen hőforrás,
például radiátor vagy tűz közelében.
73
A Baby Jogger korlátozott élettartamra
szóló jótállása
A Baby Jogger a termék teljes élettartamára szavatolja, hogy a váz mentes a gyártási
hibáktól. A gyári hibák a teljesség igénye nélkül a hegesztések eltörését és a csőváz
sérülését jelentik. A textil és a puha oldalú anyagokra és az összes többi elemre egy éves
jótállás vonatkozik a vásárlás napjától számított egy évig (a csövek és a kerékgumik
kivételével). A vásárlási bizonylatnak kell képeznie a jótállási kárigényt, és a jótállás csak az
eredeti vásárlóra vonatkozik.
NEM TARTOZIK A JÓTÁLLÁS HATÁLYA ALÁ A:
• Szokásos kopás és elhasználódás
• Rozsdásodás vagy rozsda
• Helytelen összeszerelés vagy az eredeti kialakítással nem kompatibilis külső fél
alkatrészeinek vagy tartozékainak a beszerelése
• Véletlen vagy szándékos károkozás, bántalmazás vagy hanyagság, illetve lépcsőn vagy
mozgólépcsőn történő használat.
• Kereskedelmi használat
• A babakocsi helytelen tárolása/ápolása
A jelen jótállás kifejezetten kizárja a közvetlen, eseti vagy következményi károk miatti
kárigényeket. A kifogástalan kereskedelmi minőség és egy adott célra való alkalmasság
rejtett garanciái ezen modell konkrét jótállási időszakának felelnek meg, bármikor legyen is
a vásárlás. Egyes államok nem engedik meg az eseti vagy következményi károk kizárását
vagy korlátozását, így előfordulhat, hogy a fenti korlátozások vagy kizárások Önre nem
vonatkoznak. A jelen jótállás konkrét törvényes jogokkal ruházza fel Önt, sőt más jogokkal
is rendelkezhet, amelyek államról államra változnak. Ha meg szeretné tudni, hogy milyen
törvényes jogok illetik meg, forduljon a helyi vagy az állami fogyasztásügyi hivatalhoz vagy
saját államának igazságügy miniszteréhez.
Ha a babakocsit az Egyesült Államokon kívül vásárolták, kérjük, forduljon az Önhöz
legközelebb lévő országban lévő forgalmazóhoz. Ezt az információt az alábbi címen találja
meg: http://www.babyjogger.com/retailers/#international. Ha a termék megvásárlásának
országán kívül nyújtanak be szavatossági kárigényt, szállítási költségek keletkezhetnek.
MEGJEGYZÉS: Ha a babakocsival kapcsolatban megkeresi a Baby
Jogger forgalmazót, kérjük, készítse elő a babakocsi sorszámát. Ez
közvetlenül a kerékagy alatt, a hátsó láb külső oldalán található.
74
HU NL
NL
1
3
2
3
4
5
6
17
6
6
16
6
15
7
8
9
10
7
11
12
13
14
18
1 Duwstang
10 Mandje
2 Kap
11 Voorwiel
3 Automatische vergrendeling
12 Knop zwenken/blokkering
4 Gareelkussens
13 Zwenkblokkering
5 Gareelgesp
14 Ontgrendelknop voorwiel
6 Inklapriem
15 Voetenplankje
7 Achterwiel
16 Beensteun
8 Ontgrendelknop achterwiel
17 Kruisriemkussen
9 Rem
18 Riem voor zitje kantelen
75
NL NL
WAARSCHUWING
BELANGRIJK - Lees zorgvuldig en
bewar voor latere raadpleging. De
veiligheid van uw kind kan in gevaar
komen als u deze instructies niet volgt.
• Een autostoel gecombineerd met
een onderstel vervangt geen wieg
of bedje. Als uw kind moet slapen,
plaatst u het beter in een reiswieg,
bedje of geschikte kinderwagen.
• Elk gewicht dat aan de duwstang
en/of de achterkant van de
rugleuning en/of de zijkanten van
de wandelwagen wordt gehangen,
beïnvloedt de stabiliteit van de wagen.
• Voor pasgeboren baby’s adviseren we
altijd de laagste ligstand te gebruiken.
• Zet de remmen op alvorens u uw
kind in de wandelwagen te zetten
of eruit te halen en wanneer de
wandelwagen niet in beweging is.
• Controleer of de rem correct op is
gezet door de wandelwagen zachtjes
heen en weer te bewegen.
• De wandelwagen is niet bedoeld
om een kind mee op trappen
of roltrappen te vervoeren. De
garantie dekt geen schade aan
de wandelwagen die hierdoor is
veroorzaakt.
• Gebruik geen toebehoren die niet zijn
goedgekeurd door Baby Jogger.
• Kijk uit voor auto’s – ga er nooit van
uit dat een chauffeur u en uw kind
kan zien.
• Zorg dat het kind blijft zitten en niet
staat in de wandelwagen.
• Gebruik uitsluitend door Baby
Jogger geleverde of goedgekeurde
vervangingsonderdelen.
WAARSCHUWING
• Nooit het kind zonder toezicht laten.
• Altijd het veiligheidstuigje gebruiken.
• Dit product is niet geschikt om mee
hard te lopen of te skeeleren.
• Zorg ervoor dat alle
vergrendelingsmechanismes vast
zitten voor dat je het product gebruikt
• Zorg ervoor dat het kind uit de buurt
is tijdens het in- en uitklappen van het
product om letsel te voorkomen.
• Verwijder om letsel te voorkomen
het kinderbakje of de stootbeugel
wanneer u de wandelwagen in- of
uitklapt.
• Laat het kind niet met dit product
spelen.
AANVULLENDE
VEILIGHEIDSINFORMATIE
• Deze wandelwagen is bedoeld voor
één kind. Laat NOOIT meer dan één
kind in deze wandelwagen zitten.
max 22 kg
• Het zitje is geschikt voor één kind
vanaf de geboorte tot maximaal 22
kg.
• De totale aanbevolen belasting voor
deze wandelwagen bedraagt 28
kg: 22 kg in het zitje, 1 kg in de zak
achterop het zitje en 4.5 kg in de
mand. Overgewicht kan gevaarlijke
instabiliteit veroorzaken.
76
NL
KADER
1 Pak het kader van de kinderwagen
uit de doos uit en plaats de wielen
opzij. Ontgrendel de wandelwagen
door aan de hendel van de
transportvergrendeling te trekken.
2 Klap de wandelwagen open door aan
de duwstang te trekken, weg van het
onderstel.
3 Plaats de kinderwagen rechtop.
WAARSCHUWING: zorg ervoor dat
alle vergrendelingen vóór gebruik zijn
ingeschakeld.
VOORWIEL
4 Installatie
• Leg de kinderwagen neer met de
duwstang op de grond.
• Bevestig het voorwiel door het in het
voorwielgedeelte van het kader te
schuiven totdat het vastklikt. Trek
voorzichtig aan het voorwiel om te
controleren of het goed vastzit.
5 Verwijdering
• Druk op de ontgrendelknop van het
voorwiel en schuif het voorwiel
voorzichtig uit het kader.
ZWENKBLOKKERING
6 Druk de knop van de zwenkblokkering
neer en schuif de zwenkblokkering naar
links om het hele voorwiel in een vaste
positie vast te zetten voor een lange
wandeling.
7 Druk de knop van de zwenkblokkering
neer en schuif de zwenkblokkering naar
rechts om het hele voorwiel te laten
zwenken.
WAARSCHUWING: Vergrendel het
voorwiel in een vaste positie als u het
kind in de wagen plaatst of het eruit
haalt. Hoewel het voorwiel van de
kinderwagen kan worden vergrendeld,
dient de wagen niet om te joggen of te
trainen.
ACHTERWIELEN
8 Installatie
• Breng de as van het achterwiel in lijn
met de plaats voor het wiel in het
kader van de kinderwagen en duw
het wiel in het wielkader totdat het
vergrendeld is. U hoort een klik.
• Trek voorzichtig aan het achterwiel
om te controleren of het goed vastzit.
9 Verwijdering
• Druk de ontgrendelknop van het
wiel neer en schuif tegelijkertijd
77
het achterwiel voorzichtig uit het
wielkader.
REM
10 Remmen vergrendelen: duw de knop
van de rem neer om de rem vast te
zetten.
11 Remmen ontgrendelen: til de remknop
op.
WAARSCHUWING: vergrendel de
remmen wanneer u uw kind in de
kinderwagen plaatst of het eruit haalt,
en ook als de kinderwagen stilstaat.
KAP
12 Breng de kap aan op het frame
door de kap over een van de twee
montagebeugels te schuiven. Schuif
de kap van de montagebeugels om ze
te verwijderen.
OPMERKING: Bij gebruik van een
City Go/Graco of Britax autozitje
moet de kap in de hoogste stand
staan. Voor alle andere autozitjes
moet de kap worden verwijderd.
13 Sluit de twee druksluitingen op het
frame van de wandelwagen.
14 R
its de achterkant van het zitje vast
aan de bovenkant van de kap. Maak
de 2 bevestigingsstrips aan de zijkant
van de kap vast.
15 Trek de kap naar voren om te openen.
Duw de kap naar achter om te sluiten.
16 De kap heeft twee kijkvensters: een
bovenop en 1 achterop. Om deze
gebruiken, rolt u het scherm naar de
bovenkant en maakt u het vast met de
elastiek en knop.
GAREEL AANPASSEN
17 Fra bagsiden af sædet skal lommen
løsnes og åbnes og den firkantede
plastikprop findes. Draai aan de stop
en geleid de stop door de openingen in
het PE-bord en de stof van het stoeltje.
18 Steek de stop opnieuw in de opening
van het stoeltje het dichtst bij de
schouders van het kind. Opnieuw
geleiden door de stof van het
stoeltje en het PE-bord. Trek aan het
bandje om te controleren of de stop
vergrendeld is. Herhaal dit aan beide
kanten.
WAARSCHUWING: Voorkom ernstig
letsel door vallen of uitglijden. Stel het
gareel altijd goed bij en maak het altijd
goed vast.
om in te klappen’ en laat het frame
WAARSCHUWING: gebruik altijd de
inklappen.
kruisriem in combinatie met schouder31 De automatische vergrendelknop moet
en heupgordels.
vastklikken.
19 Schuif de gareelkussens omhoog om
MANDJE VERWIJDEREN
bij de plasticgeleider van de riem te
32 Trek vanaf de voorkant van
komen.
de wandelwagen, maak de 2
20 Houd de plasticgeleider vast en trek
druksluitingen los en trek de riempjes
aan de riem om vaster of losser te
uit de beenruimte.
maken.
GAREEL GEBRUIKEN
33 Til de mand van de haak.
21 Steek de gesp van de zijriem aan beide
34 Til vanaf de achterkant de bovenkant
kanten in de gesp van het gareel.
van de mand van het lipje aan
22 Steek de verbonden gespen van
weerszijden van het frame.
gareel en zijriem in de kanten van de
35 Verwijder het riempje van de C-klem
kruisgesp.
aan weerszijden van het frame.
23 Druk op de knop van de kruisgesp om
te ontgrendelen.
HET ZITKUSSEN VERWIJDEREN
STOELTJE IN LIGSTAND
36 Draai de wandelwagen om zodat
24 Knijp in de klem achter het stoeltje en
de onderkant van het zitje zichtbaar
schuif neer in de gewenste ligstand.
wordt.
25 Trekt het stoeltje aan beide kanten
A Maak de 2 bevestigingsstrips los
neer volgens de stand van de klem.
en trek deze uit het frame van de
Stappen herhalen in omgekeerde
wandelwagen.
volgorde om rechtop te plaatsen.
B Maak de bevestigingsstrips los en
WAARSCHUWING: Hoofd, armen en
trek deze uit de zijkanten van de
benen van het kind moeten zich uit
wandelwagen.
de nabijheid van bewegende delen
van het stoeltje en het kader van de
C Schroef beide karabijnhaken los en
kinderwagen bevinden wanneer u het
verwijder ze van het frame van de
stoeltje bijstelt.
wandelwagen.
26 Rol voor extra ventilatie de achterflap
37 D
raai het zitje om zodat het weer op
van het zitje op en maak deze vast
de wielen rust. Trek de bekleding van
met de elastiek en knop.
het zitje omhoog en van de knopen.
BEENSTEUN
38 Schuif het zitkussen vanaf de
27 Til de voorkant van het zitkussen op
onderkant aan weerszijden van het
om de beensteun te gebruiken.
frame van de wandelwagen.
28 Draai de draagarm uit en laat het
30 Schuif het zitkussen vanaf de
zitkussen zakken. Vergrendel de
bovenkant aan weerszijden uit het
draagarm.
frame van de wandelwagen.
29 Herhaal de stappen in omgekeerde
40 Verwijder het zitkussen.
volgorde om de beensteun te laten
Herhaal de stappen in omgekeerde
zakken.
volgorde om het zitkussen opnieuw aan
OPVOUWEN
het frame te bevestigen.
• Haal uw kind uit het stoeltje.
• Zet de zwenkblokkering van de
voorwielen los.
• Alle toebehoren en alle zaken uit het
mandje verwijderen.
WAARSCHUWING: Verwijder om
letsel te voorkomen het kinderbakje
of de stootbeugel wanneer u de
wandelwagen in- of uitklapt.
30 Steek uw wijsvinger in de kleine lus,
trek aan de inklaphendel ‘Trekken
78
NL NL
NL
ZORG EN ONDERHOUD
Om uw kinderwagen lang te gebruiken, is
het belangrijk dat u de wagen eenvoudig
en regelmatig onderhoudt. Controleer nu
en dan of verbindingen en opvouwplaatsen
nog in goede conditie zijn. Als u een
piepend geluid hoort of spanning voelt,
breng de kinderwagen dan naar een
fietsenwinkel in de buurt om te smeren.
Alle reparaties moeten worden uitgevoerd
door een bevoegde verkoper.
WASSEN
Stof van het stoeltje
• U kunt het zitje van uw wandelwagen
met de hand wassen in koud water met
een fijnwasmiddel.
• Verwijder het metalen kader en de
PEborden van het zitje, voordat u het
wast.
• Gebruik geen oplosmiddelen of harde of
schurende wasproducten.
• Om krimpen te beperken, bevestigt u het
zitje aan het kader om te drogen.
• De stof niet strijken, chemisch reinigen,
droogzwieren of uitwringen.
• Als de stoelbedekking moet worden
vervangen, gebruik dan uitsluitend
onderdelen van een bevoegde verkoper
van Baby Jogger. Alleen deze onderdelen
zijn gegarandeerd getest op veiligheid en
zijn bedoeld om op dit stoeltje te passen.
Onderhoud van de wielen
• U kunt de wielen schoonmaken met
een vochtige doek. Ze moeten helemaal
worden gedroogd met een zachte
handdoek of doek.
OPBERGEN
• Door de zon kan de stof van het stoeltje
verbleken en kunnen de banden
uitdrogen. Daarom zal de kinderwagen
langer mooi blijven, als u de wagen
binnen laat staan.
• NIET buiten laten staan.
• Controleer of de kinderwagen droog
is, voordat u de wagen voor een lange
periode opbergt.
• De kinderwagen altijd opbergen in een
droge omgeving.
• Berg de kinderwagen veilig op wanneer
u de wagen niet gebruikt (waar kinderen
niet ermee kunnen spelen).
• GEEN zware voorwerpen op de
kinderwagen plaatsen.
• De kinderwagen NIET plaatsen in de
directe nabijheid van een warmtebron,
zoals een radiator of vuur.
Plastic-/metalen onderdelen
• Maak schoon met een zachte zeep en
lauw water.
• Geen enkel deel van de
opvouwmechanismen van het stoeltje en
de remmen verwijderen, ontmantelen of
veranderen.
79
Beperkte garantie over de gebruiksduur van
Baby Jogger:
Baby Jogger garandeert dat het kader vrij is van productiefouten over de levensduur
van het product. Fabricagefouten zijn onder meer, zonder beperking, het breken van
een las of schade aan kaderpijpen. Voor textiel, andere zachte materialen en alle andere
componenten geldt een garantie van één jaar vanaf de aankoopdatum (uitgezonderd
pijpen en banden). U hebt een aankoopbewijs nodig voor een garantieclaim en de
garantie geldt uitsluitend voor de originele koper.
DE VOLGENDE ZAKEN ZIJN NIET GEDEKT DOOR DE GARANTIE:
• Gewone slijtage
• Corrosie of roest
• Onjuiste montage en installatie van onderdelen of toebehoren van derden die niet
verenigbaar zijn met het oorspronkelijk ontwerp
• Toevallige of opzettelijke schade, misbruik, nalatigheid of gebruik op trappen en
roltrappen.
• Commercieel gebruik
• Onjuiste bewaring of slecht onderhoud van het product
Deze garantie sluit specifiek elke claim uit voor middellijke, toevallige of gevolgschade.
De stilzwijgende garantie van verkoopbaarheid en geschiktheid voor een bepaald doel is
conform de specifieke garantieperiode voor dit model op datum van aankoop. In staten
waar de uitsluiting of beperking van toevallige of gevolgschade niet is toegestaan, zijn
de bovenstaande beperkingen of uitsluitingen niet van toepassing. Deze garantie geeft u
specifieke wettelijke rechten. Afhankelijk van uw verblijfplaats kunt u ook andere rechten
hebben. Om te weten wat uw wettelijke rechten in uw verblijfplaats zijn, neemt u contact
op met de overheid voor consumptiezaken waar u woont, of met het ministerie van
Justitie.
Als u de kinderwagen buiten de Verenigde Staten hebt gekocht, neem dan contact op
met de distributeur van het dichtstbijzijnde land. U vindt de contactinformatie op onze
website, op http://www.babyjogger.com/retailers/#international. Voor garantieclaims
buiten het land van aankoop van het product kunnen verzendkosten van toepassing zijn.
NB: Zorg dat u het serienummer van uw wandelwagen bij de hand
hebt wanneer u contact opneemt met de Baby Jogger-distributeur
met betrekking tot uw wandelwagen. Het serienummer vindt u net
onder de naaf aan de buitenkant van de achterpoot.
80
NL NO
NO
1
3
2
3
4
5
6
17
6
6
16
6
15
7
8
9
10
7
11
12
13
14
18
1 Håndtak
10 Oppbevaringskurv
2 Kalesje
11 Bakhjul
3 Automatisk lås
12 Svingledd/låseknapp
4 Seleputer
13 Svingledd/lås
5 Selespenne
14 Utløserknapp for fronthjul
6 Rem som brukes til sammenslåing
15 Fotrom
7 Bakhjul
16 Fotstøtte
8 Utløserknapp for bakhjul
17 Polstring rundt skrittstopp
9 Parkeringsbremse
18 Rem for tilbakevipping av sete
81
NO NO
ADVARSEL
Viktig – Les nøye og oppbevar for
fremtidig bruk.
Barnets sikkerhet kan settes i fare hvis
du ikke følger disse instruksjonene.
• Hvis bilseter brukes i tilknytning til
en ramme, vil ikke dette erstatte en
barneseng eller en seng. Hvis barnet
ditt trenger å sove, bør det legges i en
passende barnevogn, barneseng eller
seng.
• Enhver last som er festet til håndtaket
og/eller på baksiden og/eller på
siden av kjøretøyet vil påvirke
stabiliteten til kjøretøyet.
• For nyfødte barn må du alltid bruke
den mest tilbakelente setestillingen.
• Lås bremsene før du setter ned og
tar opp barnet ditt, og ellers når
sittevognen ikke er i bevegelse.
• Sørg for at bremsen er riktig innkoblet
ved å skyve sittevognen litt frem og
tilbake.
• Sittevognen skal ikke brukes til å
transportere barn opp eller ned
trapper eller i rulletrapper. Skader
som oppstår på sittevognen i slike
situasjoner blir ikke dekket under
garantien.
• Tilbehør som ikke er godkjent av
Baby Jogger skal ikke brukes.
• Se opp for biler - du bør aldri anta at
en bilfører kan se deg og barnet ditt.
• Passasjeren skal alltid sitte (ikke stå i
sittestolen).
• Bruk bare utskiftingsdeler som er
levert eller anbefalt av Baby Jogger.
ADVARSEL
• Aldri etterlat barnet uten tilsyn.
• Bruk alltid sikringsselen.
• Dette produktet egner seg ikke for
løping eller for bruk med rulleskøyter.
• Kontroller at alle låsemekanismer er
aktivert før bruk.
• For å unngå personskade, sørg
for å holde barnet ditt på avstand
mens du slår opp og slår sammen
produktet.
• For å unngå skade, skal barnebretteller magestang-utstyret fjernes når
du bretter sammen eller bretter ut
sittevognen.
• La ikke barnet leke med produktet.
MER SIKKERHETSINFORMASJON
• Denne sittevognen har plass til én
passasjer. La ALDRI mer enn ett barn
sitte i denne sittevognen om gangen.
max 22 kg
• Dette setet er egnet for ett barn fra
fødsel og opp til 22 kg.
• Total anbefalt vektbelastning for
denne barnevognen er 28 kg. 22 kg
i setet, 1 kg i setets baklomme og 4.5
kg i kurven. For stor vekt kan føre til
farlige, ustabile situasjoner.
82
NO
RAMME
1 Pakk ut sittevognrammen fra
esken og sett hjulene til side. Lås
opp barnevognen ved å trekke i
oppbevaringslåsspaken.
2 Fold ut barnevognen ved å trekke
håndtaket vekk fra rammen.
3 Sett sittevognen i stående stilling.
ADVARSEL: Sørg for at alle
låseanordninger er sammenkoblet før
bruk.
FRONTHJUL
4 Installering
• Legg sittevognen på ryggen slik at
håndtaket hviler på gulvet.
• Sett på fronthjulet ved å skyve det inn
i fronthjulholderen til det klikker på
plass. Trekk forsiktig i fronthjulet for å
være sikker på at det er sikkert festet.
5 Fjerning
• Mens du trykker inn utløserknappen
for fronthjulet, skyv fronthjulet forsiktig
ut av fronthjulholderen.
SVINGLEDDFUNKSJONEN
6 Trykk ned svingleddlåsknappen og
skyv svingleddlåsen til venstre for å
låse fronthjulet i fast posisjon for en
lang tur.
7 Trykk ned svingleddlåseknappen
og skyv svingleddlåsen til høyre når
fronthjulet skal svinge.
ADVARSEL: Når du setter ned og
tar opp barnet, låses fronthjulet i
fast posisjon. Selv om fronthjulet
på sittevognen kan låses, er det
ikke beregnet på jogging eller
treningsformål.
BAKHJUL
8 Installering
• Still inn bakhjulakselen med
hjulholderen på sittevognrammen
og sett den inn i hjulholderen til den
klikker på plass. Du hører et klikk.
• Trekk forsiktig i bakhjulet for å være
sikker på at det er sikkert festet.
9 Fjerning
• Mens du trykker inn
hjulutløserknappen, skyver du
bakhjulet ut av hjulholderen.
BREMSE
83
10 Låse bremsene: skyv bremsespaken
ned for å aktivere bremsene.
11 Frigjøre bremsene: løft bremsespaken
opp.
ADVARSEL: Lås bremsene før du
setter ned og tar opp barnet ditt,
og ellers når sittevognen ikke er i
bevegelse.
KALESJE
12 Fest kalesjen til rammen ved
å skyve kalesjen på en av to
monteringsbraketter. For å fjerne. skyv
kalesjen av festene.
MERK: Når du bruker en City
Go/Graco eller Britax bilsete, må
kalesjen være i øverste posisjon.
For alle andre bilseter må
kalesjen fjernes.
13 Klikk på plass de to mekanismene på
barnevognens ramme.
14 Trekk igjen glidelåsen på baksiden av
setet til toppen på kalesjen. Fest de to
borrelåsene på siden av kalesjen.
15 Trekk fremover for å åpne kalesjen og
skyv bakover for å lukke kalesjen.
16 Det er to kalesjevinduer, én på toppen
og én bak. For å bruke dem, rull
skyggen opp mot toppen og fest med
strikken og knappen.
JUSTERE SIKKERHETSSELENE
17 Fra baksiden av setet løsner du
og åpner lommen for å finne den
firkantede plaststopperen. Snu
stopperen og før den gjennom
åpningene i PE-brettet og setetrekket.
18 Sett tilbake stopperen i seteåpningen
nærmest barnets skuldre. Trykk
bakover gjennom setetrekket og PEbrettet. Trekk i stroppen for å påse at
stopperen er låst. Gjenta på begge
sider.
ADVARSEL: Unngå alvorlig skade
forårsaket av fall eller at barnet sklir
ut. Sikkerhetsselene skal alltid justeres
og festes på riktig måte.
ADVARSEL: Bruk alltid skrittstroppen
sammen med skulderstroppen og
midjebeltet.
19 Skyv seleputene opp for å få tilgang
til plastføreren på stroppen.
20 Hold plastføreren og trekk i stroppen
for å stramme eller løsne.
BRUKE SIKKERHETSSELENE
21 Før sidestroppspennen inn i
selespennen på begge sider.
22 Sett inn den sammenkoblede selen
og sidestroppspennene inn i sidene
på skrittspennen.
23 Trykk på knappen på skrittspennen
for å frigjøre den.
VIPPE SETET BAKOVER
24 Klem samamen klemmen bak
setet og skyv den ned til ønsket
tilbakeleningsstilling.
25 Trekk setet ned på begge sider slik
at det samsvarer med stillingen på
klemmen. Følg trinnene i motsatt
rekkefølge når du går tilbake til rett
posisjon.
ADVARSEL: Når du gjør justeringer
på sittevognsetet må du påse at
barnets hode, armen og ben er
klar fra bevegende setedeler og
sittevognrammen.
26 For ekstra ventilasjon, rull opp
seteklaffen og fest med strikken og
knappen.
FOTSTØTTE
27 For å bruke fotstøtten, løft forsiden av
seteputen.
28 Roter støttearmen ut og senk
seteputen. Lås støttearmen.
29 For å senke fotstøtten, reverser
trinnene.
BRETTE SAMMEN
• Ta barnet ut av setet.
• Koble fra låsene på de svingbare
fronthjulene.
• Fjern alle anordninger og alle
gjenstander fra kurven.
ADVARSEL: For å unngå skade, skal
barnebrett- eller magestang-utstyret
fjernes når du bretter sammen eller
bretter ut sittevognen.
30 Sett inn pekefingeren i liten sløyfe,
dra i «Pull to Fold» -håndtaket, og la
rammen falle sammen.
84
31 Påse at den automatiske låsespaken
klikker på plass.
FJERNE KURVEN
32 Klikk de to mekanismene på forsiden
av vognen fra hverandre og trekk
stroppene ut av fotbrønnen.
33 Løft kurven av kroken.
34 Fra baksiden løfter du toppen av
kurven av tappen på begge sider av
rammen.
35 Fjern stroppen fra C-klemmen på
begge sider av rammen.
FJERNE SETEPUTEN
36 Snu barnevognen rundt for å
eksponere setebunnen.
A Løsne de 2 festebåndene og trekk
dem ut av barnevognens ramme.
B Løsne festebåndene og trekk dem
ut av sidene av barnevognens
ramme.
C S kru av den høyre karabinkroken og
trekk stroppen ut av seteputen.
37 Vipp setet tilbake over hjulene. Trekk
setetrekket opp og av knappene.
38 Begynn nederst og skyv seteputen
ut fra barnevognrammen på begge
sider.
39 Fra toppen, skyv seteputen ut av
rammen på begge sider.
40 Fjern seteputen.
Utfør trinnene i omvendt rekkefølge når
du setter seteputen tilbake på rammen.
NO NO
NO
STELL OG VEDLIKEHOLD
For å bevare brukstiden for din
sittevogn, er det viktig å utføre enkelt,
jevnlig vedlikehold. Fra tid til annen
bør du sørge for at leddene og
brettestedene er i god stand. Hvis du
hører knirking eller kjenner spenning,
kan du ta sittevognen til en lokal
sykkelbutikk for å utføre smøring. Alle
reparasjoner skal bare utføres av en
autorisert forhandler.
VASKING
Setetrekket
• Du kan håndvaske barnevognens sete i
kaldt vann med mild såpe.
• Husk å fjerne metallrammen og
PEbrettene fra setet før vask.
• Ikke bruk oppløsninger, kaustiske eller
skurende rengjøringsmaterialer.
• For å redusere krymping, kan du
ganske enkelt sette setet tilbake på
rammen for å tørke.
• Trekket skal ikke presses, strykes,
renses, tørkes i tørketrommel eller vris
opp.
• Hvis setetrekk må skiftes ut, skal det
bare brukes deler fra en autorisert
Baby Jogger-forhandler. De er de
eneste som er garantert å være
sikkerhetstestet og utformet for dette
setet.
Plast/metall-deler
• Tørkes av med mild såpe og varmt
vann.
• Du bør ikke fjerne, ta fra hverandre
eller endre noen del av setets
brettemekanisme eller bremser.
Stell av hjulene
• Hjulene kan rengjøres med en fuktig
klut. De må tørkes helt med et mykt
håndkle eller klut.
OPPBEVARING
• Sollys kan bleke setetrekket og tørke
ut dekkene. Innendørs oppbevaring vil
forlenge det fine utseendet.
• Skal IKKE oppbevares utendørs.
• Sørg for at sittevognen er tørr før den
oppbevares i lengre perioder.
• Sittevognen skal alltid oppbevares i
tørre omgivelser.
• Oppbevar sittevognen på et trygt sted
når den ikke er i bruk (for eksempel
der barn ikke kan leke med den).
• IKKE legg tunge gjenstander på
sittevognen.
• IKKE oppbevar sittevognen nær
direkte varmekilder, som en radiator
eller åpen ild.
85
NO PL
Begrenset livstidsgaranti for Baby Jogger
Baby Jogger garanterer at rammen er fri for produksjonsfeil i hele produktets levetid.
Produsentens defekter inkluderer, men er ikke begrenset til brudd på sveiseskjøter og
skade på rammerør. Tekstiler eller myke sidematerialer og alle andre komponenter skal
være garantert for ett år fra kjøpsdato (unntatt for rør og dekk). Kjøpsbevis er nødvendig
for å foreta et garantikrav, og garantien er bare gitt til den opprinnelige kjøperen.
DENNE GARANTIEN DEKKER IKKE
• Normal slitasje
• Korrosjon eller rust
• Feil montering, eller installasjon av tredjeparts deler eller tilbehør som ikke er kompatible
med den originale utformingen.
• Utilsiktet eller tilsiktet skade, misbruk eller forsømmelse, eller bruk i trapper eller
rulletrapper.
• Kommersiell bruk
• Upassende oppbevaring/stell av enheten
Denne garantien ekskluderer spesifikt krav i forbindelse med indirekte, tilfeldige eller
følgeskader. De underforståtte garantiene for salgbarhet og egnethet for et bestemt
formål er i henhold til den spesifikke garantiperioden for denne modellenheten på
kjøpstidspunktet. Ettersom enkelte land ikke tillater fraskrivelse eller begrensning av
tilfeldige skader eller følgeskader, så det er mulig at de ovennevnte begrensningene ikke
gjelder for deg. Denne garantien gir deg spesifikke juridiske rettigheter, og du kan også ha
andre rettigheter som varierer fra stat til stat. For å vite hva dine rettigheter er i staten, ta
kontakt med din lokale eller statlige forbrukersakskontor eller en juridisk rådgiver.
Hvis vognen ble kjøpt utenfor USA, kontakt distributøren i landet som er nærmest
deg. Deres kontaktinformasjon finnes på vårt nettsted på http://www.babyjogger.com/
retailers/#international. Krav om garanti utenfor det landet der produktet ble kjøpt, kan
medføre fraktkostnader.
MERK: Ved eventuell kontakt av Baby Jogger-distributøren angående
sittevognen. må du ha sittevognens serienummer klart. Det finnes like
under huben på utsiden av bakbenet.
86
PL
1
3
2
3
4
5
6
17
6
6
16
6
15
7
8
9
10
7
11
12
13
14
18
1 Rączka
10 Koszyk
2 Budka
11 Przednie kółko
3 Automatycznej blokady
12 Przycisk krętlika/blokady
4 Ochraniacze szelek
13 Krętlik/blokada
5 Klamra szelek
14 Zwalniacz przedniego kółka
6 Pasek do składania
15 Podłoga wózka
7 Tylne kółko
16 Podnóżek
8 Przycisk zwalniający blokady
17 Osłona paska krokowego
9 Hamulec parkingowy
18 Pasek do rozkładania siedziska
87
PL PL
OSTRZEŻENIE
Ważne! Przeczytaj uważnie i zachowaj
na przyszłość jako odniesienie.
Nieprzestrzeganie instrukcji może
zagrozić bezpieczeństwu dziecka.
Nadmierne obciążenie może
spowodować niebezpieczną
niestabilność.
• W przypadku używania z fotelikami
samochodowymi ten wózek
spacerowy nie zastępuje łóżeczka.
Jeżeli dziecko potrzebuje snu, należy
je umieścić w odpowiednim wózku z
gondolą lub łóżeczku.
• Każdy ładunek zawieszony na rączce,
z tyłu oparcia albo z boków wózka
wpłynie na jego stabilność.
• W przypadku noworodków zalecamy
zawsze używać najbardziej
odchylonej pozycji.
• Zablokuj hamulec przed wyjęciem
dziecka z wózka i włożeniem go do
niego oraz zawsze wtedy, gdy wózek
się nie porusza.
• Upewnij się, że hamulec działa
prawidłowo, próbując przesunąć
wózek do przodu i do tyłu.
• Wózek nie służy do przewożenia
dziecka po schodach ani schodach
ruchomych. Wynikające z tego
uszkodzenia wózka nie są objęte
gwarancją.
• Nie używaj akcesoriów innych niż
zatwierdzone przez firmę Baby
Jogger.
• Uważaj na samochody: nigdy nie
zakładaj, że kierowca widzi Ciebie i
Twoje dziecko.
• Dziecko musi cały czas siedzieć (nie
może stać w wózku).
• Używaj wyłącznie części zamiennych
dostarczonych lub zatwierdzonych
przez firmę Baby Jogger.
OSTRZEŻENIE
• Nigdy nie zostawiaj dziecka bez
opieki.
• Zawsze używaj systemu zapięć.
• Niniejszy wyrób nie jest odpowiedni
do biegania ani jazdy na rolkach.
• Upewnij się przed użyciem, czy
wszystkie urządzenia blokujące są
włączone.
• Aby uniknąć obrażeń, upewnij się,
czy dziecko jest odsunięte kiedy
rozkłada się lub składa niniejszy
wyrób.
• W celu zapobieżenia obrażeniom
zdemontować stoliczek i poprzeczkę
na czas składania lub rozkładania
wózka.
• Nie pozwalaj dziecku bawić się tym
wyrobem.
DODATKOWE INFORMACJE
DOTYCZĄCE BEZPIECZEŃSTWA
• Wózek jest przeznaczony do
przewożenia jednego dziecka. NIE
WOLNO sadzać w nim więcej dzieci.
max 22 kg
• Siedzisko jest przeznaczone dla
jednego dziecka od urodzenia do
osiągnięcia ciężaru 22 kg.
• Zalecane maksymalne obciążenie
tego wózka to 28 kg. 22 kg w
siedzisku, 1 kg w kieszeni z tyłu
siedziska i 4.5 kg w koszyku.
88
PL
RAMA
dźwignię hamulca w dół w celu
1 Wyjmij ramę wózka z opakowania i
włączenia hamulca.
odłóż kółka na bok. Odblokuj wózek,
11 Aby zwolnić hamulce: podnieś
ciągnąc za dźwignię blokady pozycji
dźwignię hamulca w górę.
przechowywania.
OSTRZEŻENIE: Zablokuj hamulce
2 Rozłóż wózek, odciągając rączkę od
przed wyjęciem dziecka z wózka i
ramy.
włożeniem go do niego oraz zawsze
3 Postaw wózek w normalnej pozycji.
wtedy, gdy wózek się nie porusza.
OSTRZEŻENIE: Przed użyciem wózka
BUDKA
sprawdź, czy wszystkie elementy
12 Przymocuj budkę do ramy, wsuwając
blokujące są zablokowane.
ją do jednej z dwóch par wsporników
PRZEDNIE KÓŁKO
montażowych. W celu zdjęcia wysuń
4 Montaż
budkę ze wsporników montażowych.
• Połóż wózek „do góry nogami”, tak aby
UWAGA: W przypadku używania
rączka leżała na podłodze.
fotelika samochodowego City
• Zamocuj przednie kółko, wsuwając je
Go/Graco lub Britax budka
na wspornik, aż usłyszysz kliknięcie.
musi być zamocowana w
Delikatnie pociągnij przednie kółko,
górnym położeniu. W przypadku
aby sprawdzić, czy jest prawidłowo
wszystkich innych fotelików
zamocowane.
samochodowych budka musi
5 Demontaż
być zdemontowana.
• Naciskając na zwalniacz przedniego
13
Przypnij
dwa zatrzaski do ramy wózka.
kółka, delikatnie zsuń przednie kółko
14 Przypnij tylną część siedziska do góry
ze wspornika.
budki. Zapnij 2 paski mocujące z
FUNKCJA KRĘTLIKA
boków budki.
6 Wciśnij przycisk blokady krętlika i
15 Pociągnij do przodu, aby otworzyć
przesuń ją w lewo, aby zablokować
budkę, popchnij do tyłu, aby zamknąć
przednie kółko w ustalonej pozycji,
budkę.
odpowiedniej do jazdy na duże
odległości.
16 Budka posiada dwa okienka, jedno
7 Wciśnij przycisk blokady krętlika i
na górze i jedno z tyłu. W celu
przesuń ją w prawo, aby odblokować
skorzystania z nich zwiń zasłonę do
przednie kółko i umożliwić mu
góry i zamocuj ją za pomocą taśmy i
swobodne obracanie się.
guzika.
OSTRZEŻENIE: Podczas wkładania
REGULACJA SZELEK BEZPIECZEŃSTWA
dziecka do wózka i wyjmowania go
17 Odepnij i otwórz kieszeń w tylnej
zablokuj przednie kółko w ustalonej
części siedziska, aby zlokalizować
pozycji. Choć przednie kółko można
plastikowy kwadratowy stoper. Obróć
zablokować, wózek nie nadaje się
stoper i przełóż przez otwory w płycie
do biegania ani innych ćwiczeń
z polietylenu i tapicerkę siedziska.
fizycznych.
18
W
łóż stoper ponownie do tego otworu
TYLNE KÓŁKA
w oparciu siedziska, który znajduje się
8 Montaż
najbliżej barków dziecka. Przełóż go
• Ustaw oś tylnych kółek równo z
z powrotem przez otwór w tapicerce
wspornikiem kółek na ramie wózka
siedziska i płycie z polietylenu.
i wsuń ją do wspornika, aż zablokuje
Pociągnij za pasek, aby sprawdzić, czy
się na miejscu. Usłyszysz kliknięcie.
stoper jest zablokowany. Wykonaj te
• Delikatnie pociągnij tylne kółko,
same czynności po obu stronach.
aby sprawdzić, czy jest prawidłowo
OSTRZEŻENIE:
Nie dopuść do
zamocowane.
wypadnięcia lub wysunięcia się
9 Demontaż
dziecka z wózka — może to
• Naciskając na zwalniacz kółka,
spowodować poważne obrażenia.
delikatnie zsuń tylne kółko ze
Zawsze odpowiednio reguluj i zapinaj
wspornika.
szelki bezpieczeństwa.
HAMULEC
10 Aby zablokować hamulce: naciśnij
89
OSTRZEŻENIE: Zawsze używaj paska
30 Włóż palec wskazujący do małej pętli,
krokowego w połączeniu z paskami
pociągnij w górę uchwyt do składania
i pozwól, aby rama się złożyła.
naramiennymi i paskiem biodrowym.
19 Przesuń ochraniacze szelek, aby
31 Sprawdź, czy dźwignia automatycznej
odsłonić plastikową prowadnicę na
blokady zablokowała się na miejscu.
pasku.
ZDEJMOWANIE KOSZYKA
20 Przytrzymaj plastikową prowadnicę
32 Rozepnij 2 zatrzaski z przodu wózka i
wyciągnij paski z podpórki.
i pociągnij pasek, aby go skrócić lub
poluzować.
33 Zdejmij koszyk z haka.
UŻYWANIE SZELEK BEZPIECZEŃSTWA
34 W tylnej części wózka zdejmij
21 Wsuń klamry pasków bocznych w
górną część koszyka z występów
klamrę szelek (po obu stronach).
mocujących po obu stronach ramy.
22 Wsuń połączone klamry szelek i
35 Wyciągnij pasek z uchwytu w
pasków bocznych w klamrę paska
kształcie C po obu stronach ramy.
krokowego.
23 Aby rozpiąć szelki, wciśnij przycisk na
ZDEJMOWANIE PODUSZKI SIEDZISKA
klamrze paska krokowego.
36 Odwróć wózek kołami do góry, aby
ROZKŁADANIE SIEDZISKA
odsłonić spód siedziska.
24 Ściśnij zatrzask znajdujący się za
A Odepnij 2 paski mocujące i
siedziskiem i rozłóż je w dół do
wyciągnij je z ramy wózka.
żądanego położenia.
B Odepnij pasek mocujący i wyciągnij
25 Pociągnij siedzisko w dół z obu stron,
go z boków ramy wózka.
aby wyrównać położenie. Wykonaj
opisane czynności w odwrotnej
C Rozepnij prawy zatrzask karabinkowy i
kolejności w celu przywrócenia
wyciągnij pasek z poduszki siedziska.
podniesionej pozycji siedziska.
37 Ustaw wózek z powrotem na
OSTRZEŻENIE: Podczas regulowania
kołach. Ściągnij tapicerkę siedziska z
siedziska wózka sprawdź, czy głowa,
przycisków.
ramiona i nogi dziecka nie znajdują
38 Wysuń poduszkę siedziska z ramy
się pomiędzy ruchomymi elementami
wózka po obu stronach, zaczynając
siedziska a ramą wózka.
od dołu.
26 W celu zapewnienia dodatkowej
wentylacji zwiń klapę tylną do góry i
39 Wysuń od góry poduszkę siedziska z
zamocuj ją za pomocą taśmy i guzika.
ramy po obu stronach.
PODNÓŻEK
40 Zdejmij poduszkę siedziska.
27 W celu użycia podnóżka podnieś
W celu ponownego założenia poduszki
przednią część poduszki siedziska.
siedziska na ramę wykonaj opisane
czynności w odwrotnej kolejności.
28 Obróć wspornik na zewnątrz i
opuść poduszkę siedziska. Zablokuj
wspornik.
29 W celu opuszczenia podnóżka
wykonaj opisane czynności w
odwrotnej kolejności.
SKŁADANIE WÓZKA
• Wyjmij dziecko z siedziska.
• Rozłącz blokady krętlików przednich
kółek.
• Zdejmij wszystkie elementy
dodatkowe i wyjmij wszystkie rzeczy z
koszyka.
OSTRZEŻENIE: W celu zapobieżenia
obrażeniom zdemontować stoliczek
i poprzeczkę na czas składania lub
rozkładania wózka.
90
PL PL
PL
UTRZYMANIE CZYSTOŚCI I
KONSERWACJA
Aby wózek długo spełniał swoją funkcję,
trzeba regularnie przeprowadzać proste
czynności konserwacyjne. Od czasu do
czasu sprawdzaj, czy połączenia i części,
które się zginają lub składają, są nadal w
dobrym stanie. Jeśli jakiś element skrzypi
albo porusza się z trudem, możesz zabrać
wózek do lokalnego warsztatu rowerowego,
aby go dodatkowo nasmarować. Wszystkie
naprawy należy zlecać wyłącznie
autoryzowanym przedstawicielom
producenta.
PRANIE
Tapicerka siedziska
• Tapicerkę siedziska wózka można prać
ręcznie w niskiej temperaturze i przy
użyciu łagodnego detergentu.
• Przed praniem wyjmij z siedziska
metalową ramę i płyty z polietylenu.
• Nie używaj rozcieńczalników, sody ani
szorstkich materiałów czyszczących.
• Aby zminimalizować ryzyko skurczenia
się tapicerki, zamocuj siedzisko na ramie
do wysuszenia.
• Tapicerki nie wolno prasować, czyścić
chemicznie, suszyć w suszarce bębnowej
ani wykręcać.
• Jeśli osłonę siedziska trzeba wymienić,
używaj tylko części kupionych u
autoryzowanego przedstawiciela
firmy Baby Jogger. Tylko takie części
zostały przetestowane pod kątem
bezpieczeństwa i zaprojektowane tak, aby
pasowały do danego siedziska.
Części plastikowe i metalowe
• Wytrzyj je do czysta, używając łagodnego
detergentu i ciepłej wody.
• Nie wolno zdejmować, demontować ani
modyfikować żadnej części hamulców ani
mechanizmu składania siedziska.
Konserwacja kółek
• Kółka można czyścić wilgotną ściereczką.
Potem wysusz je dokładnie miękkim
ręcznikiem lub szmatką.
PRECHOWYWANIE
• Światło słoneczne może powodować
blaknięcie tapicerki i wysuszać opony.
Wózek będzie więc dłużej wyglądał
estetycznie, jeśli będzie przechowywany w
pomieszczeniu.
• NIE NALEŻY przechowywać wózka na
dworze.
• Zanim schowasz wózek na dłuższy czas,
upewnij się, że jest suchy.
• Zawsze przechowuj wózek w suchym
miejscu.
• Gdy wózek nie jest używany, schowaj go
w bezpiecznym miejscu (niedostępnym
dla dzieci).
• NIE WOLNO kłaść na górze wózka
ciężkich przedmiotów.
• NIE WOLNO przechowywać wózka w
pobliżu bezpośredniego źródła ciepła, np.
grzejnika lub ognia.
91
Ograniczona gwarancja dożywotnia
firmy Baby Jogger:
Firma Baby Jogger gwarantuje, że rama wózka będzie wolna od wad produkcyjnych
przez cały okres jego eksploatacji. Wady produkcyjne obejmują m.in. pęknięcia spoin
i uszkodzenia rur ramy. Gwarancja na materiały tekstylne i miękkie wypełnienie oraz
wszystkie inne elementy obowiązuje przez jeden rok od daty zakupu (wyjątkiem są dętki
i opony). Do wystąpienia z roszczeniem gwarancyjnym wymagany jest dowód zakupu, a
gwarancja obejmuje wyłącznie oryginalnego nabywcę wózka.
GWARANCJA NIE OBEJMUJE:
• zwykłego zużycia;
• korozji ani rdzy;
• nieprawidłowego montażu ani mocowania niepasujących do oryginalnej konstrukcji
części lub akcesoriów firm zewnętrznych;
• uszkodzeń powstałych celowo lub w skutek wypadku, nadużycia lub zaniedbania, a także
używania wózka na schodach lub schodach ruchomych;
• użytkowania wózka w celach komercyjnych;
• nieprawidłowego przechowywania wózka i jego nieprawidłowej konserwacji.
Z zakresu gwarancji wyraźnie wyłącza się roszczenia dotyczące strat pośrednich,
wypadkowych lub wynikowych. Dorozumiana gwarancja użyteczności handlowej lub
przydatności do określonego celu jest udzielana na okres gwarancji zdefiniowany dla
danego modelu w momencie jego zakupu. W niektórych stanach USA włączenie lub
ograniczenie odpowiedzialności za szkody wypadkowe lub wynikowe jest niedozwolone,
powyższe ograniczenia lub wyłączenia mogą więc nie dotyczyć konkretnie Ciebie.
Niniejsza gwarancja daje Ci określone prawa; mogą Ci przysługiwać także inne prawa,
różniące się między poszczególnymi stanami USA. Aby poznać zakres przysługujących Ci
praw, skontaktuj się z lokalnym biurem lub rzecznikiem praw konsumenta albo z biurem
prokuratora generalnego w danym stanie USA.
Jeśli wózek zakupiono poza USA, skontaktuj się z dystrybutorem w najbliższym kraju.
Dane kontaktowe dystrybutorów można znaleźć na stronie: http://www.babyjogger.com/
retailers/#international. Roszczenia gwarancyjne zgłoszone poza krajem zakupu produktu
mogą wiązać się z koniecznością pokrycia kosztów wysyłki.
UWAGA: Jeśli kontaktujesz się z dystrybutorem firmy Baby Jogger w
sprawie związanej ze swoim wózkiem, przygotuj jego numer seryjny.
Można go znaleźć tuż poniżej piasty po zewnętrznej stronie tylnej
nóżki.
92
PL PT
PT
1
3
2
3
4
5
6
17
6
6
16
6
15
7
8
9
10
7
11
12
13
14
18
1 Pega
10 Cesto de arrumo
2 Capota
11 Roda dianteira
3 Bloqueio automático
12 Botão rodar/bloquear
4 Acolchoado do arnês
13 Bloqueio de rotação
5 Fivela do arnês
14 Botão de desbloqueio da roda
dianteira
6 Correia para dobrar
7 Roda traseira
15 Zona dos pés
8 Botão de desbloqueio da
roda traseira
17 Acolchoado da separação de pernas
9 Travão de estacionamento
16 Apoio para as pernas
18 Correia para reclinar o assento
93
PT PT
AVISOS
Importante – Leia cuidadosamente e
guarde para referência futura.
A segurança do seu bebé pode ser
afetada se não seguir estas instruções.
AVISOS
• Nunca deixe a criança abandonada.
• Utilize o cinto de segurança sempre
que o seu filho estiver no assento.
• Não é conveniente utilizar este
produto aquando da realização de
patinagem ou corrida.
• Verifique se todos os pontos de
encaixe estão bem fixos antes de
usar o produto.
• Para evitar ferimento assegure-se
que o seu filho está afastado, do
produto, enquanto o abre e fecha.
• Para evitar lesões, retire o tabuleiro da
criança ou o acessório da barra para
a barriga quando fechar ou abrir o
carrinho.
• Não deixe que o seu filho brinque
com este produto.
INFORMAÇÕES DE SEGURANÇA
ADICIONAIS
• Este carrinho transporta apenas
um passageiro. NUNCA permita
o transporte de mais do que uma
criança neste carrinho.
max 22 kg
• A unidade do assento é adequada
para o transporte de uma criança
desde o nascimento até aos 22 kg.
• A carga de peso total recomendada
para este carrinho é de 28 kg. 22
kg no assento, 1 kg na bolsa traseira
do assento e 4.5 kg no cesto. Peso
excessivo pode levar a uma situação
de risco e instabilidade.
• Relativamente às cadeirinhas
utilizadas em conjunto com um
carrinho, esta solução não substitui
um berço ou uma cama. Se a criança
tiver de dormir, deve colocá-la num
carrinho, berço ou cama adequados.
• Qualquer carga presa à pega e/ou
parte traseira do apoio das costas e/
ou nas partes laterais do veículo irá
afetar a estabilidade do mesmo.
• No caso de recém-nascidos,
recomendamos que utilize sempre a
posição mais reclinada do assento.
• Bloqueie os travões antes de colocar
e retirar a criança do carrinho e
sempre que este não estiver em
movimento.
• Certifique-se de que o travão está
corretamente acionado, movendo o
carrinho ligeiramente para a frente e
para trás.
• Este carrinho não foi concebido para
transportar crianças em escadas ou
escadas rolantes. Quaisquer danos
provocados no carrinho não serão
abrangidos pela garantia.
• Não é permitida a utilização de
acessórios não aprovados pela Baby
Jogger.
• Esteja atento aos automóveis: nunca
deve assumir que os condutores
estão a vê-lo a si e ao seu filho.
• O passageiro deve permanecer
sentado (não pode estar de pé no
carrinho).
• Utilize apenas peças de substituição
fornecidas ou aprovadas pela Baby
Jogger.
94
PT
ESTRUTURA
suavemente a roda traseira para fora
1 Desembale a estrutura do carrinho
do suporte da roda.
da caixa e coloque as rodas de parte.
TRAVÃO
Desbloqueie o carrinho puxando a
10 Para bloquear os travões: pressione
alavanca de bloqueio de arrumo.
para baixo a alavanca do travão para
2 Desdobre o carrinho puxando a pega
acionar os travões.
para longe da estrutura.
11 Para desbloquear os travões: levante a
3 Coloque o carrinho em posição vertical.
alavanca do travão.
AVISO: certifique-se de que os
AVISO: Bloqueie os travões antes de
dispositivos de bloqueio estão
colocar e retirar a criança e sempre
engatados antes da utilização.
que o carrinho não estiver em
RODA DIANTEIRA
movimento.
4 Instalação
CAPOTA
• Coloque o carrinho virado para cima,
12 Fixe a capota à estrutura deslizando
com a Pega pousada no chão.
a capota sobre um dos dois suportes
• Coloque a Roda dianteira deslizando-a
de montagem. Para remover, deslize a
para o suporte da roda dianteira até
capota para fora dos suportes.
fazer um clique. Puxe ligeiramente a
NOTA: Ao utilizar uma cadeirinha
Roda dianteira para garantir que está
para automóvel City Go/Graco
bem encaixada.
ou Britax, a capota deve estar
5 Remoção
na posição superior. Para todas
• Pressionando o botão de desbloqueio
as outras cadeirinhas para
da roda dianteira, deslize suavemente a
automóvel, a capota deve ser
Roda dianteira para fora do suporte da
removida.
roda dianteira.
13
Fixe
os
dois sistemas de fixação à
FUNÇÃO DE ROTAÇÃO
estrutura do carrinho.
6 Pressione o botão de Bloqueio
14 F
eche o fecho da parte traseira do
de rotação para baixo e deslize o
assento ao topo da capota. Fixe as 2
Bloqueio de rotação para a esquerda
tiras de fixação do lado da capota.
para bloquear o conjunto das rodas
15 Puxe para a frente para abrir a capota
dianteiras em posição fixa, para um
e empurre para trás para fechar a
transporte de longa distância.
capota.
7 Pressione o botão de Bloqueio de
rotação para baixo e deslize o Bloqueio 16 Existem duas janelas na capota, uma
de rotação para a direita para permitir
na parte superior e uma na parte
a rotação do conjunto das rodas
traseira. Para os utilizar, enrole a
dianteiras.
sombrinha em direção à parte superior
AVISO: Quando colocar e retirar uma
e fixe-a com o elástico e botão.
criança, bloqueie a roda dianteira em
AJUSTAR O ARNÊS DE SEGURANÇA
posição fixa. Embora a roda dianteira
17 A partir da traseira do assento,
do seu carrinho fique bloqueada, este
desaperte e abra a bolsa para localizar
não pode ser utilizado para fazer
o retentor quadrangular de plástico.
jogging ou outros exercícios.
Rode o retentor e passe através das
RODAS TRASEIRAS
aberturas da placa em PE e do tecido
8 Instalação
do assento.
• Alinhe o eixo das rodas traseiras com
18 Introduza novamente o retentor na
o suporte das rodas na estrutura do
abertura do assento o mais próximo
carrinho e introduza-o no suporte
possível dos ombros da criança.
das rodas até ficar bloqueado no seu
Volte a fazer passar pelo tecido do
lugar. Ouvirá um clique.
assento e placa em PE. Puxe a tira
• Puxe ligeiramente a Roda traseira
para assegurar que o retentor está
para garantir que está bem
bloqueado. Repita de ambos os lados.
encaixada.
AVISO:
Evite ferimentos graves
9 Remoção
resultantes de uma queda ou
• Pressionando para baixo o botão
deslizamento para fora. Ajuste sempre
de desbloqueio da roda, deslize
95
bem e aperte o arnês de segurança.
AVISO: Utilize sempre o cinto da zona
da virilha em combinação com os
cintos para ombros e cinto da cintura.
19 Faça deslizar o Acolchoado do arnês
para cima para aceder à guia de
plástico no cinto.
20 Segure na guia de plástico e puxe o
cinto para apertar ou soltar.
UTILIZAR O ARNÊS DE SEGURANÇA
21 Introduza a fivela do cinto lateral na
fivela do arnês de ambos os lados.
22 Introduza o arnês conectado e as
fivelas do cinto lateral nos lados da
fivela da zona da virilha.
23 Pressione o botão da fivela da zona da
virilha para soltar.
RECLINAR O ASSENTO
24 Aperte o fixador atrás do assento e
deslize-o para baixo até à reclinação
desejada.
25 Puxe o assento para baixo de ambos
os lados para corresponder à posição
do fixador. Inverta os passos para
regressar à posição vertical.
AVISO: Ao realizar ajustes ao assento
do carrinho, assegure-se de que a
cabeça, braços e pernas da criança
se encontram afastados das partes
móveis do assento e da estrutura do
carrinho.
26 Para ventilação extra, enrole a aba
traseira do assento e fixe-a com
elástico e botão.
APOIO PARA AS PERNAS
27 Para utilizar o apoio para as pernas,
levante a parte da frente do
acolchoado do assento.
28 Rode o braço de suporte para fora
e baixe o acolchoado do assento.
Bloqueie o braço de suporte.
29 Para baixar o apoio para as pernas,
inverta os passos.
DOBRAR
• Retire a criança do assento.
• Solte os bloqueios de rotação da roda
dianteira.
• Remova todas as fixações e todos os
itens do cesto.
AVISO: Para evitar lesões, retire o
tabuleiro da criança ou o acessório da
barra para a barriga quando fechar ou
abrir o carrinho.
30 Insira o indicador no pequeno laço,
puxe para cima a tira de dobragem
“Puxe para dobrar” e deixe a estrutura
dobrar-se.
31 Certifique-se de que a alavanca de
bloqueio de arrumo faz um clique.
REMOÇÃO DO CESTO
32 A partir da parte da frente do carrinho,
desaperte os 2 sistemas de fixação e
puxe as correias para fora do espaço
para os pés.
33 Eleve o cesto do gancho.
34 A partir da traseira, eleve a parte
superior do cesto da patilha em
ambos os lados da estrutura.
35 Remova as correias do fixador C em
ambos os lados da estrutura.
REMOVER O ACOLCHOADO DO
ASSENTO
36 Vire o carrinho ao contrário de modo
a expor a parte inferior do assento.
A Desaperte as 2 tiras de fixação e
puxe-as para fora da estrutura do
carrinho.
B Desaperte a tira de fixação e puxe-a
para fora das laterais da estrutura
do carrinho.
C Desaperte o gancho triangular da
direita e puxe a correia para fora do
assento.
37 Volte a colocar o carrinho apoiado nas
rodas. Puxe o tecido do assento para
cima e retire-o dos botões..
38 Começando a partir da parte inferior,
deslize o acolchoado do assento para
fora da estrutura do carrinho em
ambos os lados.
39 A partir da parte superior, deslize o
acolchoado do assento para fora da
estrutura do carrinho em ambos os
lados
40 Remova o acolchoado do assento.
Inverta os passos para voltar a colocar o
acolchoado do assento na estrutura.
96
PT PT
PT
CUIDADOS E MANUTENÇÃO
Para assegurar a longevidade do seu
carrinho, é importante realizar alguma
manutenção simples e regular. De tempos
a tempos, certifique-se de que as juntas e
áreas de dobragem ainda estão em boas
condições. Se ouvir um ruído de chiar
ou sentir resistência, lubrifique o carrinho
numa oficina local de bicicletas. Todas as
reparações apenas devem ser realizadas
por um concessionário autorizado.
LAVAGEM
Tecido do assento
• Pode lavar o assento do carrinho com
água fria e um detergente suave.
• Certifique-se de que remove a estrutura
de metal e as placas em plástico do
assento antes de lavar.
• Não utilize solventes nem materiais
cáusticos ou abrasivos.
• Para evitar um encolhimento, basta
colocar o assento na estrutura para secar.
• Não passe a ferro nem lave a seco, não
seque em máquina nem torça o tecido.
• Se as coberturas do assento tiverem
de ser substituídas, utilize apenas peças
de um Concessionário Autorizado da
Baby Jogger. São as únicas testadas a
nível de segurança e concebidas para se
ajustarem a este assento.
Conservação das rodas
• As rodas podem ser limpas com um
pano húmido. Têm de ser totalmente
secas com uma toalha ou pano macio.
ARMAZENAMENTO
• A luz solar pode desbotar o tecido do
assento e secar os pneus, por isso, deve
armazenar o carrinho num espaço
interior para manter o seu bom aspeto.
• NÃO armazene o carrinho num espaço
exterior.
• Assegure que o carrinho está seco
antes de o guardar durante períodos
prolongados.
• Guarde sempre o carrinho em ambientes
secos.
• Guarde o carrinho num local seguro
quando não estiver a ser utilizado (ou
seja, onde as crianças não possam
brincar com o carrinho).
• NÃO coloque objetos pesados em cima
do carrinho.
• NÃO guarde o carrinho próximo de uma
fonte de calor direto, como um radiador
ou fogueira.
Peças em plástico/metal
• Limpe com sabão suave e água morna.
• Não pode remover, desmontar nem
alterar qualquer peça do mecanismo de
dobragem do assento ou travões.
97
PT RO
Garantia de Vida Útil Limitada da Baby Jogger
A Baby Jogger garante que a estrutura não apresenta defeitos de fabrico durante a vida
útil do produto. Os defeitos do fabricante incluem, não exclusivamente, a rutura das soldas
e danos no tubo da estrutura. Os materiais laterais têxteis e macios e todos os outros
componentes terão a garantia de um ano a partir da data de compra (exceto os tubos e
pneus). É necessária a prova de compra para uma reclamação de garantia e a garantia
apenas se aplica ao comprador original.
ESTA GARANTIA NÃO COBRE:
• O desgaste normal
• Corrosão e ferrugem
• Uma montagem incorreta ou a instalação de peças ou acessórios de terceiros
incompatíveis com a conceção original
• Danos acidentais ou intencionais, abuso ou negligência ou utilização em escadas
normais ou rolantes.
• Utilização comercial
• Armazenamento/conservação incorreta da unidade
Esta garantia exclui especificamente reclamações por danos indiretos, incidentais ou
consequenciais. As garantias implicadas de comerciabilidade e adequação a uma
finalidade específica aplicam-se ao período de garantia específico para esta unidade de
modelo no momento de compra. Alguns países não permitem a exclusão ou limitação de
danos incidentais ou consequenciais, por isso, as limitações ou exclusões acima indicadas
podem não se aplicar ao seu caso. Esta garantia dá-lhe direitos legais específicos e outros
países podem conceder-lhe outros direitos. Para saber quais são os seus direitos legais
no seu país, consulte a sua agência de direitos do consumidor local ou nacional ou o seu
Procurador Geral.
Se o seu carrinho tiver sido comprado fora dos EUA, contacte o distribuidor do país mais
próximo. Pode obter as suas informações de contacto no nosso website em http://www.
babyjogger.com/retailers/#international. Reclamações de garantia fora do país em que
foi efetuada a compra do produto podem implicar taxas de envio.
OTA: Quando contactar o distribuidor da Baby Jogger relativamente
ao seu carrinho, indique prontamente o número de série do seu
carrinho. Este encontra-se logo abaixo do cubo na parte exterior da
perna traseira.
98
RO
1
3
2
3
4
5
6
17
6
6
16
6
15
7
8
9
10
7
11
12
13
14
18
1 Mâner
10 Coș de depozitare
2 Copertină
11 Roata din față
3 Maneta de blocare pentru depozitare
12 Butonul dispozitivului pivotant/de blocare
4 Pernițele hamului
13 Dispozitiv pivotant/de blocare
5 Închizătorul hamului
14 Buton de deblocare a roții din față
6 Cureaua de pliere
15 Suport pentru picioare
7 Roata din spate
16 Suport pentru picioare
8 Buton de deblocare a roții din spate
17 Pernița pentru cureaua centurii bifurcate
9 Frână de parcare
18 Curea de înclinare a scaunului
99
AVERTISMENTE
Important – citiţi cu atenţie şi păstraţi
acest document pentru consultare
ulterioară.
Siguranţa copilului dvs. poate fi pusă
în pericol dacă nu respectaţi aceste
instrucţiuni.
AVERTISMENTE
• Nu lăsaţi niciodată copilul
nesupravegheat.
• Utilizaţi întotdeauna sistemul de
prindere.
• Acest produs nu este recomandat a
fi utilizat în timp ce alergaţi sau vă
plimbaţi pe role.
• Asiguraţi-vă că toate dispozitivele de
blocare sunt închise înainte de a utiliza
produsul.
• Pentru a evita rănirea copilului,
asiguraţi-vă că acesta este la distanţă
atunci când pliaţi şi depliaţi acest
produs.
• Pentru a preveni accidentarea, scoateți
tava copilului sau accesoriul bară de
siguranţă mediană atunci când pliați
sau depliați căruciorul.
• Nu lăsați copilul să se joace cu acest
produs.
INFORMAŢII SUPLIMENTARE DE
SIGURANŢĂ
• Acest cărucior este conceput pentru un
singur copil. Nu utilizaţi NICIODATĂ
acest cărucior pentru mai mult de un
copil în acelaşi timp.
max 22 kg
• Scaunul este adecvat pentru un copil de
la naștere până la greutatea de 22 kg.
• Sarcina maximă totală recomandată
pentru acest cărucior este de 28 kg.
22 kg pe scaun, 1 kg în buzunarul din
spate al scaunului şi 4.5 kg în coş. O
greutate excesivă poate duce la apariția
unei instabilități periculoase.
• Pentru scaunele de maşină utilizate
împreună cu un cadru, acest vehicul
nu înlocuieşte patul sau pătuţul. Dacă
copilul dvs. are nevoie să doarmă,
trebuie să-l puneți într-un coș de
landou, pat sau pătuț adecvat.
• Orice greutate agățată de mâner și/sau
de spatele spătarului și/sau de laturile
dispozitivului va afecta stabilitatea
dispozitivului.
• Pentru nou-născuţi, recomandăm să
folosiţi întotdeauna cea mai înclinată
poziţie a scaunului.
• Blocaţi frânele înainte de a pune şi a
scoate copilul din cărucior şi ori de câte
ori căruciorul nu se află în mişcare.
• Asigurați-vă că frâna este cuplată
corespunzător împingâng căruciorul
încet înainte și înapoi.
• Căruciorul nu este destinat a fi utilizat
pentru transportarea copiilor pe scări
fixe sau rulante. Deteriorările aduse
căruciorului nu vor fi acoperite de
garanţie.
• Accesoriile care nu sunt aprobate de
Baby Jogger nu trebuie utilizate.
• Atenţie la maşini – nu presupuneţi
niciodată că şoferul vă poate vedea pe
dvs. şi pe copilul dvs.
• Copilul trebuie să rămână aşezat (nu în
picioare) în cărucior.
• Utilizaţi numai piese de schimb furnizate
sau omologate de Baby Jogger.
100
RO RO
RO
CADRUL
1 Scoateți cadrul căruciorului din cutie
și puneți roțile deoparte. Deblocaţi
căruciorul trăgând de maneta de
blocare pentru depozitare.
2 Depliați căruciorul trăgând mânerul și
îndepărtându-l de cadru.
3. Așezați căruciorul în poziție verticală.
AVERTISMENT: Înainte de utilizare,
asigurați-vă că toate dispozitivele de
blocare sunt activate.
ROATA DIN FAȚĂ
4 Instalare
• Așezați căruciorul pe spate astfel încât
mânerul să se sprijine pe podea.
• Atașați roata din față glisând-o în suportul
de fixare a roții din față până când auziți
un clic. Trageți ușor de roată pentru
a vă asigura că aceasta este atașată
corespunzător.
5 Demontare
• Țineți apăsat pe butonul de deblocare a
roții din față și glisați ușor roata din față
pentru a o scoate din suportul de fixare.
FUNCȚIA DE PIVOTARE
6 Apăsaţi pe butonul de blocare a
dispozitivului pivotant şi glisaţi dispozitivul
pivotant la stânga pentru a bloca
ansamblul roţii din faţă în poziţie fixă
pentru deplasarea pe distanţe lungi.
7 Apăsaţi pe butonul de blocare a
dispozitivului pivotant şi glisaţi blocarea
dispozitivului pivotant la dreapta pentru
a permite ansamblului roţii din faţă să
pivoteze.
AVERTISMENT: Când așezați sau
scoateți copilul din cărucior, blocați roata
din față în poziție fixă. Deși roata din
față se fixează pe poziție, căruciorul nu
este destinat a fi utilizat pentru jogging
sau exerciții fizice.
ROȚILE DIN SPATE
8 Instalare
• Aliniaţi axul roţii din spate la suportul
de fixare a roţilor amplasat pe cadrul
căruciorului şi introduceţi-l în suportul
de fixare până când se fixează în
poziţie. Se va auzi un clic.
• Trageți ușor de roata din spate pentru
a vă asigura că aceasta este atașată
corespunzător.
9 Demontare
• În timp ce ţineţi apăsat butonul de
deblocare a roţii, trageţi uşor de
roata din spate pentru a o scoate din
suportul de fixare.
FRÂNA
10 Pentru a bloca frânele: apăsaţi maneta
de frână în jos pentru a activa frânele.
11 Pentru a debloca frânele: ridicaţi maneta
de frână în sus.
AVERTISMENT: Blocați frânele înainte
de a pune și a scoate copilul din
cărucior și ori de câte ori căruciorul nu
se află în mișcare.
COPERTINA
12 Atașați coopertina la cadru glisând
copertina pe unul dintre cele două
suporturi de fixare. Pentru a o scoate,
glisați copertina de pe suporturi.
NOTĂ: Atunci când folosiți un
scaun de mașină City Go/Graco
sau Britax, copertina trebuie să
fie în poziția de sus. Pentru toate
celelalte scaune de mașină,
copertina trebuie scoasă.
13 Prindeți cele două capse de cadrul
căruciorului.
14 Atașați spătarul scaunului de partea
de sus a copertinei trăgând fermoarul.
Ataşaţi cele 2 benzi de prindere de pe
latura copertinei.
15 Trageți copertina în față pentru a o
deschide și împingeți-o în spate pentru
a o închide.
16 Există două ferestre ale copertinei, una
deasupra și una în spate. Pentru a le
folosi, rulați storul în sus, prindeți-l cu
elasic și încheiați nasturele.
REGLAREA HAMULUI DE SIGURANȚĂ
17 De pe spătarul scaunului, desfaceți şi
deschideţi buzunarul în care se află
opritorul de plastic pătrat. Răsuciți-l și
treceți-l prin fantele amplasate pe placa
de polietilenă și pe husa scaunului.
18 Introduceți din nou opritorul prin fanta
scaunului care se află cel mai aproape
de umerii copilului. Treceți-l înapoi
prin husa scaunului și prin placa de
polietilenă. Trageți de curea ca să
vă asigurați că opritorul este blocat.
Repetați această procedură pe ambele
laturi.
AVERTISMENT: Evitați rănirea gravă
provocată de căderea sau alunecarea
din cărucior. Reglați și prindeți
101 întotdeauna în mod corespunzător
hamul de siguranță.
30 Introduceți degetul arătător în bucla
AVERTISMENT: Utilizați întotdeauna
mică, trageți în sus de mânerul de pliere
cureaua închizătorului bifurcat în
„Trageți pentru pliere” și lăsați cadrul să
coboare.
combinație cu curelele de umăr și
centura de siguranță de mijloc.
31 Asiguraţi-vă că maneta de blocare
19 Glisați pernițele hamului în sus pentru a
automată se fixează în poziţie cu un
accesa ghidajul de plastic amplasat pe
clic.
DEMONTAREA COȘULUI
curea.
20 Țineți ghidajul de plastic și trageți de
32 D
in partea din față a căruciorului,
curea pentru a o strânge sau pentru a o
desfaceți cele două capse și trageți
slăbi.
curelele din locașul pentru picioare.
UTILIZAREA HAMULUI DE SIGURANȚĂ
33 Ridicați coșul și desprindeți-l din cârlig.
21 Introduceți închizătorul curelei laterale
in spate, ridicați partea de sus a
în închizătorul hamului pe ambele laturi. 34 D
coșului și desprindeți-o de clapetă pe
22 Introduceți hamul conectat și
ambele laturi ale cadrului.
închizătoarele curelelor laterale în
coateți cureaua de pe clema C pe
părțile laterale ale închizătorului bifurcat. 35 S
ambele laturi ale cadrului.
23 Apăsați pe butonul închizătorului
bifurcat pentru a-l debloca.
SCOATEREA PERNIȚEI SCAUNULUI
ÎNCLINAREA SCAUNULUI
36 Întoarceţi căruciorul invers pentru a
24 Prindeţi clema din spatele scaunului
vizualiza partea de jos a scaunului.
şi trageţi de ea în jos în funcţie de
A Desprindeți cele două benzi de
înclinarea dorită.
prindere și scoateți-le din cadrul
25 Trageţi în jos scaunul din ambele părţi
căruciorului.
astfel încât să corespundă poziţiei
B Desprindeți benzile de prindere și
clemei. Inversaţi paşii pentru a reveni la
scoateți-le din părțile laterale ale
poziţia verticală.
cadrului căruciorului.
AVERTISMENT: Atunci când reglaţi
scaunul căruciorului, asiguraţi-vă că
C Deșurubați cârligul cu carabinieră
braţele, capul şi picioarele copilului nu
din dreapta și scoateți cureaua din
stau în calea componentelor mobile ale
pernița scaunului.
scaunului şi cadrului căruciorului.
37
Î
ntoarceţi
scaunul invers peste roțile
26 Pentru aerisire suplimentară, rulați
sale.
Trageți
husa scaunului în sus și
clapeta de pe spătarul scaunului,
desprindeți-o de pe nasturi.
prindeți-o cu elastic și închiați nasturele.
38 Începând de jos, scoateți pernița
SUPORT PENTRU PICIOARE
scaunului prin glisare de pe cadrul
27 Pentru a folosi suportul pentru picioare,
căruciorului pe ambele laturi.
ridicați partea din față a perniței
39
Î
ncepând de sus, scoateți pernița
scaunului.
scaunului prin glisare de pe cadru pe
28 Rotiți brațul suportului în afară și
ambele laturi.
coborâți pernița scaunului. Blocați brațul
40
Scoateți
perniţa scaunului
suportului.
29 Pentru a coborî suportul pentru picioare, Urmaţi paşii în ordine inversă pentru a
reataşa perniţa pe cadru.
urmaţi paşii în ordine inversă.
PLIEREA
• Scoateți copilul din scaun.
• Decuplați butonul de blocare al
dispozitivului de pivotare al roții din față.
• Goliţi coşul de orice obiecte şi accesorii.
AVERTISMENT: Pentru a preveni
accidentarea, scoateți tava copilului sau
accesoriul bară de siguranţă mediană
atunci când pliați sau depliați căruciorul.102
RO RO
RO
ÎNGRIJIREA ȘI ÎNTREȚINEREA
Îngrijirea roților
• Roțile pot fi curățate folosind o cârpă umedă.
Acestea trebuie uscate complet folosind un
prosop sau o cârpă moale.
Pentru a menține durata de viață a
căruciorului dvs., este important să asigurați
întreținerea simplă și regulată a acestuia.
Asigurați-vă din când în când că îmbinările
și zonele de pliere sunt încă în stare bună.
Dacă auziți scârțâituri sau simțiți tensiune,
puteți duce căruciorul la un atelier local de
reparații pentru biciclete pentru a fi lubrifiat.
Toate reparațiile vor fi efectuate exclusiv de
un reprezentant autorizat.
SPĂLAREA
Husa scaunului
• Puteţi spăla scaunul căruciorului de mână,
utilizând apă rece şi un detergent delicat.
• Asigurați-vă că ați demontat cadrul de metal
și plăcile de polietilenă de pe scaun înainte
de a-l spăla.
• Nu utilizați solvenți sau materiale de curățare
caustice sau abrazive.
• Pentru a minimiza posibilitatea strâmtării,
reatașați scaunul pe cadru pentru a se usca.
• Nu călcați la presă sau cu fierul de călcat, nu
curățați chimic, nu uscați prin centrifugare și
nu stoarceți husa.
• Dacă husele scaunului trebuie înlocuite,
folosiți numai piese de schimb achiziționate
de la un reprezentant autorizat Baby
Jogger. Acestea sunt singurele care prezintă
garanția că au fost testate în ceea ce
privește siguranța și că au fost concepute
pentru a se potrivi cu scaunul.
DEPOZITAREA
• Expunerea la soare poate decolora husa
scaunului și poate usca roțile, prin urmare,
depozitarea căruciorului în interior va
prelungi aspectul acestuia.
• NU depozitați căruciorul în exterior.
• Înainte de depozitarea căruciorului pe
perioade lungi de timp, asigurați-vă că
acesta este uscat.
• Depozitați întotdeauna căruciorul într-un
mediu uscat.
• Atunci când nu utilizați căruciorul, depozitați-l
într-un loc sigur (în care copiii nu se pot juca
cu el).
• NU așezați obiecte grele pe cărucior.
• NU depozitați căruciorul lângă o sursă
directă de căldură, precum un radiator sau
foc deschis.
Piesele din plastic/metal
• Ștergeți cu o cârpă folosind un săpun delicat
și apă caldă.
• Nu trebuie să scoateți, să demontați sau să
modificați nicio piesă a mecanismului de
pliere a scaunului sau a frânelor.
103
Garanția pe viață limitată oferită
de Baby Jogger
Baby Jogger garantează faptul că nu există defecte de fabricație ale cadrului pe durata de
viață a produsului. Defectele de fabricație includ, dar fără a se limita la, ruperea sudurilor
și deteriorarea tuburilor cadrului. Pentru materialele moi sau textile și pentru toate celelalte
componente se acordă o garanție de un an de la data achiziționării (cu excepția tuburilor și a
pneurilor). Bonul de achiziție este necesar pentru a depune o cerere de garanție, garanția fiind
oferită numai pentru cumpărătorul inițial.
ACEASTĂ GARANȚIE NU ACOPERĂ:
• Nivelul normal de uzură
• Coroziunea sau rugina
• Asamblarea incorectă sau instalarea de piese sau accesorii achiziționate de la terți, care nu
sunt compatibile cu modelul original
• Deteriorările accidentale sau intenționate, abuzul sau neglijența sau utilizarea produsului pe
scări fixe sau mobile.
• Utilizarea comercială
• Depozitarea/Îngrijirea necorespunzătoare a căruciorului
Prezenta garanție exclude în mod expres cererile de daune indirecte, incidentale sau conexe.
Garanțiile implicite privind vandabilitatea și adecvarea pentru un anumit scop se acordă în
funcție de perioada de garanție specifică pentru acest model la data achiziției. Unele state nu
permit excluderea sau limitarea daunelor incidentale sau conexe, astfel încât este posibil ca
limitările sau excluderile de mai sus să nu se aplice în cazul dvs. Prezenta garanție vă oferă
drepturi legale specifice și puteți beneficia și de alte drepturi care diferă de la stat la stat. Pentru
a vă cunoaște drepturile legale în statul dvs., adresați-vă oficiului local sau de stat pentru
protecția consumatorilor sau biroului Procurorului General al statului dvs.
Dacă ați achiziționat căruciorul din afara Statelor Unite, vă rugăm să contactați distribuitorul
din țara cea mai apropiată de dvs. Informațiile de contact pot fi găsite pe site-ul nostru web la
adresa http://www.babyjogger.com/retailers/#international. Cererile de garanție din afara
țării în care produsul a fost achiziționat pot include unele cheltuieli de transport.
NOTĂ: Atunci când contactaţi distribuitorul Baby Jogger în legătură
cu căruciorul dvs., vă rugăm să aveţi la îndemână numărul de serie
al căruciorului. Se poate găsi chiar sub butuc, pe partea exterioară a
piciorului din spate.
104
RO RU
RU
1
3
2
3
4
5
6
17
6
6
16
6
15
7
8
9
10
7
11
12
13
14
18
1 Ручка
10 Корзина для покупок
2 Балдахин
11 Переднее колесо
3 Фиксатор для хранения
12 Кнопка фиксатора поворота
4 Подкладки ремней безопасности
13 Фиксатор поворота
5 Пряжка ремней безопасности
14 Кнопка разблокировки переднего колеса
6 Ремень для складывания
15 Ниша для ног
7 Заднее колесо
16 Подставка для ног
8 Кнопка разблокировки заднего
колеса
17 Подкладка для пахового ремня
9 Стояночный тормоз
18 Ремень откидывания спинки
105
ВНИМАНИЕ
ВАЖНО - Внимательно ознакомьтесь
с инструкциями и сохраните их для
справки в будущем.
Нарушение данных инструкций может
сказаться на безопасности вашего
ребенка.
ВНИМАНИЕ
• Никогда не оставляйте ребенка без
присмотра.
• Всегда используйте систему
ограничения подвижности.
• Это изделие не предназначено для
использования во время бега или
катания на коньках.
• Перед использованием убедитесь,
что все блокирующие устройства
задействованы.
• Чтобы не допустить травм,
складывайте и раскладывайте
изделие на безопасном расстоянии
от ребенка.
• Во избежание травм, снимайте
дополнительные принадлежности
– лоток для ребенка или поручень –
при складывании или раскладывании
коляски.
• Не позволяйте ребенку играть с этим
изделием.
ДОПОЛНИТЕЛЬНАЯ ИНФОРМАЦИЯ
ДЛЯ ОБЕСПЕЧЕНИЯ
БЕЗОПАСНОСТИ
max 22 kg
28 кг. 22 кг — на сиденье, 1 кг — на
карман с обратной стороны сиденья
и 4.5 кг — на корзинку. Чрезмерный
вес может привести к опасной
неустойчивости изделия.
• Любая нагрузка на ручку и/или
заднюю часть спинки и/или краев
коляски влияет на устойчивость
коляски.
• Для колясок, которые
устанавливаются на шасси, это
автомобильное сидение не может
служить в качестве койки или
кроватки. Если вашему ребенку пора
спать, уложите его в подходящую
детскую коляску, койку или кроватку.
• Для новорожденных рекомендуется
всегда использовать максимальный
наклон сиденья.
• Задействуйте тормоз, прежде чем
усадить или вынуть ребенка из
коляски, а также тогда, когда коляска
стоит на месте.
• Чтобы проверить, правильно
ли установлен тормоз, слегка
подвигайте коляской взад-вперед.
• Прогулочная коляска не
предназначена для транспортировки
детей вверх или вниз по лестницам
или эскалаторам. Повреждение
коляски в результате таких действий
не покрывается гарантией.
• Не следует использовать
дополнительные принадлежности,
не утвержденные компанией Baby
Jogger.
• Следите за ситуацией на дороге —
никогда не рассчитывайте на то, что
водитель обязательно увидит вас и
вашего ребенка.
• Ребенок должен оставаться в
сидячем положении (не стоять в
коляске).
• Пользуйтесь только запчастями,
которые поставляются или
рекомендуются компанией Baby
Jogger.
• Сиденье данной прогулочной коляски
рассчитано на одного ребенка.
НИКОГДА не допускайте, чтобы
в такой коляске одновременно
находилось больше одного ребенка.
• Данное сиденье предназначено для
одного ребенка от младенческого
возраста до ребенка весом 22 кг.
• Общая весовая нагрузка,
рекомендуемая для такой коляски – 106
RU RU
RU
РАМА
чтобы убедиться в том, что оно надежно
1 Извлеките раму прогулочной коляски
прикреплено.
из упаковки и отложите на время
9 Снятие
колеса. Разблокируйте прогулочную
• Нажимая на кнопку разблокирования
коляску, потянув рычаг фиксатора для
колеса, аккуратно вытяните заднее
хранения.
колесо из зажима для крепления колеса.
2 Разверните коляску, потянув ручку в
ТОРМОЗ
сторону от рамы.
10 Чтобы заблокировать тормоз, нажмите на
3 Поставьте коляску вертикально.
рычаг тормоза, и тормоз сработает.
ВНИМАНИЕ! Перед использованием
11 Чтобы разблокировать тормоз,
убедитесь, что все блокирующие
поднимите рычаг тормоза.
устройства зацеплены.
ВНИМАНИЕ! Блокируйте тормоз, прежде
ПЕРЕДНЕЕ КОЛЕСО
чем поместить ребенка или извлечь
4 Установка
его, а также, когда прогулочная коляска
• Положите прогулочную коляску на
находится без движения.
заднюю сторону так, чтобы ручка
БАЛДАХИН
находилась на полу.
12 Прикрепите балдахин к раме, сдвинув его
• Прикрепите переднее колесо, вставив
на один из двух зажимов для крепления.
его в зажим для крепления переднего
Чтобы снять балдахин, сдвиньте его с
колеса так, чтобы раздался щелчок.
зажимов.
Осторожно потяните переднее колесо,
ПРИМЕЧАНИЕ: При использовании
чтобы убедиться в том, что оно
детских автомобильных сидений City
надежно прикреплено.
Go/Graco или Britax балдахин должен
5 Снятие
находиться в верхнем положении. Для
•Н
ажимая на кнопку разблокирования
всех других автомобильных сидений
переднего колеса, аккуратно вытяните
балдахин должен быть снят.
переднее колесо из зажима для
13 Пристегните две защелки к раме коляски.
крепления переднего колеса.
14 Пристегните молнией заднюю часть
ПОВОРОТ КОЛЕСА
сиденья к верхней части балдахина.
6 Нажмите на кнопку блокирования
Прикрепите 2 крепежные полоски на
поворота колеса и перетяните
боковой части балдахина.
фиксатор поворота влево, чтобы
15 Чтобы открыть балдахин, потяните
заблокировать сборку переднего колеса
вперед; чтобы закрыть балдахин,
в фиксированном положении для
толкните назад.
прогулок на дальние расстояния.
16 У балдахина два окошка – верхнее
7 Нажмите кнопку блокирования поворота
и заднее. Чтобы пользоваться ими,
и перетяните фиксатор поворота
сверните шторку вверх и закрепите
вправо для свободного поворота сборки
эластиком с кнопкой.
переднего колеса.
РЕГУЛИРОВАНИЕ РЕМНЕЙ
ВНИМАНИЕ! При помещении и
БЕЗОПАСНОСТИ
извлечении ребенка передние колеса
17 С задней стороны сиденья расстегните
следует блокировать в фиксированном
молнию и откройте кармашек, в котором
положении. Хотя поворот передних
вы найдете квадратный пластиковый
колес прогулочной коляски
стопор. Поверните стопор и протяните
блокируется, она не рассчитана на
через отверстия в пластиковой панели и
пробежки или занятия физическими
ткани сиденья.
упражнениями.
18 Снова вставьте стопор в отверстие в
ЗАДНЕЕ КОЛЕСО
сиденье, расположенное ближе всего к
8 Установка
плечам ребенка. Протяните назад через
•В
ыровняйте ось заднего колеса
отверстия в ткани и пластиковой панели.
с зажимом для крепления колеса
Дерните ремень, чтобы убедиться в
на раме прогулочной коляски и
том, что он зафиксирован. Повторите
вставьте так, чтобы колесо приняло
действие с другой стороны.
правильное положение. Вы услышите
ВНИМАНИЕ! Не допускайте серьезных
щелчок.
травм в результате падения или
• О
сторожно потяните заднее колесо, 107 выскальзывания ребенка. Всегда надежно
регулируйте и затягивайте ремни
• Извлеките все устройства крепления и
безопасности.
все предметы из корзины.
ВНИМАНИЕ! Всегда используйте
ВНИМАНИЕ! Во избежание
паховый ремень в сочетании с
травм, снимайте дополнительные
плечевыми ремнями и поясным
принадлежности – лоток для ребенка
ремнем.
или поручень – при складывании или
19 Перетяните подкладки ремней
раскладывании коляски.
безопасности, чтобы найти
30 Вставив указательный палец в
пластиковую направляющую деталь на
маленькую петлю, потяните вверх
ремне.
ручку складывания “Pull to Fold”; рама
20 Возьмитесь за пластиковую
сложится.
направляющую деталь и потяните
31 Убедитесь, что рычаг автоматического
ремень, чтобы затянуть или ослабить.
фиксатора принял правильное
ИСПОЛЬЗОВАНИЕ РЕМНЕЙ
положение; при этом вы услышите
БЕЗОПАСНОСТИ
щелчок.
21 Вставьте пряжки боковых ремней в
СНЯТИЕ КОРЗИНЫ
пряжку ремней безопасности с обеих
3 С передней части коляски отстегните
сторон.
2 защелки и вытащите ремни из ниши
22 Вставьте пряжки совмещенных ремней
для ног.
безопасности и боковых ремней в
3 Поднимите корзину с крючка.
пряжку пахового ремня с обеих сторон.
34 Сзади снимите верхнюю часть корзинки
23 Нажмите кнопку на пряжке пахового
с ушек по обеим сторонам рамы.
ремня, чтобы освободить ремни.
35 Извлеките ремень из С-образной скобы
ОТКИДЫВАНИЕ СПИНКИ
по обеим сторонам рамы.
24 Придавите зажим, который находится
СНЯТИЕ ПОДУШКИ СИДЕНЬЯ
за сиденьем, и установите спинку
3 Переверните коляску, чтобы
сиденья в желаемое положение.
показалось дно сиденья.
25 Потяните сиденье вниз с обеих сторон,
A Отстегните 2 крепежных полоски и
чтобы оно соответствовало положению
вытащите их из рамы коляски.
зажима. Чтобы установить спинку
В Отстегните крепежные полоски и
сиденья в вертикальное положение,
вытащите их из боков рамы коляски.
выполните вышеуказанные шаги в
C Отвинтите правый крюк-карабин и вытяните
обратном порядке.
ремень из подушки сиденья.
ВНИМАНИЕ! Регулируя положение
37 Переверните сиденье и поставьте его
сиденья прогулочной коляски, следите
на колеса. Потяните ткань сиденья
за тем, чтобы голова, руки и ноги
вверх и освободите ее от кнопок.
ребенка не попали в движущиеся части 38 Начиная со дна, выдвиньте подушку
и раму коляски.
сиденья из рамы коляски с обеих
26 Для дополнительной вентиляции
сторон.
сверните заднюю заслонку сиденья вверх и 39 Начиная с верха, выдвиньте подушку
закрепите ее эластиком с кнопкой.
сиденья из рамы с обеих сторон.
ОПОРА ДЛЯ НОГ
40 Снимите подушку сиденья.
27 Чтобы использовать опору для ног,
Подушка вставляется в раму в обратном
поднимите переднюю часть подушки
порядке.
сиденья.
28 Отверните опорный рычаг и опустите
подушку сиденья. Зафиксируйте
опорный рычаг.
29 Чтобы опустить опору для ног,
выполните вышеуказанные шаги в
обратном порядке.
СКЛАДЫВАНИЕ
• Уберите ребенка с сиденья.
• Освободите блокировку поворота
переднего колеса.
108
RU RU
RU
УХОД И ТЕХНИЧЕСКОЕ ОБСЛУЖИВАНИЕ
Пластиковые/металлические детали
• Протирайте, используя
мягкодействующий мыльный раствор и
теплую воду.
• Нельзя убирать, разбирать или
видоизменять любую часть механизма
складывания сиденья или тормозов.
Чтобы прогулочная коляска прослужила
дольше, важно выполнять простой
регулярный уход. Периодически следует
проверять, находятся ли соединения
и места сгибов в хорошем рабочем
состоянии. Если вы слышите скрип или
чувствуете натяжение, можно отнести
коляску в ближайший магазин велосипедов
для смазки. Любые виды ремонта должны
проводиться авторизованным дилером.
СТИРКА
Чехол сиденья
• Сиденье прогулочной коляски можно
мыть вручную холодной водой, используя
мягкодействующее моющее средство.
• Не забудьте снять металлическую раму и
пластиковые панели перед стиркой.
• Не используйте растворители,
каустические или абразивные чистящие
средства.
• Чтобы минимизировать усадку, просто
снова прикрепите чехол сиденья на раму
для сушки.
• Не сушите под прессом, не гладьте,
не подвергайте химической чистке,
не сушите в стиральной машине и не
выкручивайте материал.
• Если чехол сиденья необходимо
заменить, используйте только изделия,
поставляемые авторизованными
дилерами компании Baby Jogger. Только
на такие изделия предоставляется
гарантия проведения испытаний на
безопасность и соответствия габаритам
сиденья.
Уход за колесами
• Колеса можно очищать влажной тряпкой.
Их необходимо полностью высушить
мягким полотенцем или тряпкой.
ХРАНЕНИЕ
• В результате воздействия солнечного
света материал сиденья может
выцвести, а покрышки пересохнуть,
поэтому хранение коляски в помещении
позволяет дольше сохранить
привлекательный внешний вид.
• НЕ храните на улице.
• Убедитесь, что коляска полностью
высохла, прежде чем сложить ее для
хранения на длительный период.
• Всегда храните коляску в сухом месте.
• Храните прогулочную коляску в
безопасном месте, если она не
используется (т.е. там, где дети не смогут
с ней играть).
• НЕ ставьте тяжелые предметы на
коляску.
• НЕ храните прогулочную коляску вблизи
от прямых источников тепла, таких как
обогреватель или огонь.
109
Бессрочная гарантия с ограничениями
компании Baby Jogger:
Компания Baby Jogger гарантирует на весь срок эксплуатации изделия, что рама не
имеет производственных дефектов. Производственные дефекты включают, среди
прочего, дефекты сварных конструкций и дефекты профиля рамы. На детали из
текстиля или мягкой ткани, а также все другие компоненты предоставляется гарантия
сроком на один год с даты покупки (за исключением профилей и шин). Для обращения с
претензией по гарантии требуется доказательство покупки; гарантийные обязательства
действительны только в отношении первоначального покупателя.
НАСТОЯЩАЯ ГАРАНТИЯ НЕ ПОКРЫВАЕТ:
• Обычный износ
• Воздействие коррозии или образование ржавчины
• Неправильную сборку или установку третьими лицами деталей или принадлежностей,
не совместимых с оригинальным дизайном
• Случайные или преднамеренные повреждения, неправильное использование или
халатность, либо использование на лестницах или эскалаторах.
• Использование в коммерческих целях
• Неправильное хранение/уход за изделием
Настоящая гарантия определенно исключает любые претензии в связи с непрямыми,
случайными или косвенными убытками. Подразумеваемые гарантии пригодности
для продажи и пригодности для какой-либо конкретной цели соответствуют особому
гарантийному периоду данной модели на дату продажи. В некоторых штатах не
разрешается исключение или ограничение претензий в связи с непрямыми или
косвенными убытками, поэтому указанные выше ограничения или исключения могут к
вам не применяться. Настоящая гарантия предоставляет вам особые законные права.
Вы также можете иметь другие права, которые могут отличаться в зависимости от штата.
Чтобы узнать, какими законными правами вы можете воспользоваться в своем штате,
обратитесь в местное представительство или представительство штата по защите прав
потребителей или к генеральному прокурору своего штата.
Если прогулочная коляска была куплена за пределами Соединенных Штатов Америки,
обратитесь к дистрибьютору в ближайшей стране. Контактную информацию можно найти
на нашем веб-сайте по адресу: http://www.babyjogger.com/retailers/#international.
Претензии по гарантии за пределами страны, где было приобретено изделие, могут
повлечь расходы на транспортировку.
ПРИМЕЧАНИЕ: Обращаясь к дистрибьютору Baby Jogger по поводу
прогулочной коляски, приготовьте серийный номер коляски. Его
можно найти чуть ниже втулки на внешней стороне задней ножки.
110
RU SR
SR
1
3
2
3
4
5
6
17
6
6
16
6
15
7
8
9
10
7
11
12
13
14
18
1 Drška
10 Korpa za stvari
2 Tenda
11 Prednji točak
3 Automatsko zatvaranje
12 Dugme za okretanje/blokadu
4 Jastučići pojasa
13 Okretanje/blokada
5 Kopča pojasa
14 Dugme za otpuštanje prednjih
točkova
6 Kaiš za sklapanje
7 Zadnji točak
15 Naslon za noge
8 Dugme za otpuštanje zadnjih
točkova
17 Jastučić za kaiš za prepone
9 Parkirna kočnica
16 Oslonac za noge
18 Kaiš za spuštanje naslona sedišta
111
SR SR
UPOZORENJE
VAŽNO - Pažljivo pročitajte ova
uputstva i sačuvajte ih u slučaju
potrebe. Bezbednost vašeg deteta
može biti ugrožena ako se ne
pridržavate ovih uputstava.
• Za autosjedalice koje se
upotrebljavaju zajedno s postoljem,
ova autosjedalica ne zamjenjuje
kolijevku ili krevet. Ako dijete treba
spavati, položite ga u odgovarajuću
nosiljku, kolijevku ili krevet.
• Bilo kakav teret na dršci i/ili iza
naslona i/ili na stranama kolica
uticaće na stabilnost kolica.
• Za novorođenčad uvek korist
ite potpuno nagnuti položaj sedišta.
• Blokirajte kočnice pre nego što stavite
ili uzmete dete iz kolica i kad god
kolica stoje u mestu.
• Uverite se da je kočnica ispravno
aktivirana tako što ćete kolica lagano
gurati napred-nazad.
• Kolica nisu namenjena za prevoz
dece uz ili niz stepenice ili pokretne
stepenice. Garancija neće pokriti
štetu nastalu na kolicima.
• Ne sme se upotrebljavati dodatna
oprema koju nije odobrila kompanija
Baby Jogger.
• Pazite na automobile – nemojte
nikada da pretpostavljate da vozač
može da vidi vas i vaše dete.
• Dete u kolicima mora da sedi (nije
dozvoljeno stajanje u kolicima).
• Upotrebljavajte isključivo rezervne
delove koje je isporučio ili odobrio
Baby Jogger.
UPOZORENJE
• Nikada ne ostavljajte dete bez
nadzora.
• Uvek koristite sistem za vezivanje.
• Ovaj proizvod nije prikladan za trčanje
ili klizanje.
• Pre upotrebe proverite da li su svi
uređaji za blokadu zaključani.
• Da bi se izbegle povrede, dete ne sme
da bude u blizini prilikom rasklapanja
i sklapanja ovog proizvoda.
• Da biste sprečili povrede, skinite
dečji stalak ili zaštitnu prečku kada
sklapate ili rasklapate kolica.
• Ne dozvolite detetu da se igra sa
ovim proizvodom.
DRUGE BEZBEDNOSNE
INFORMACIJE
• Ova kolica su namenjena za jedno
dete. NIKAKO nemojte dozvoliti da
više od jednog deteta bude u ovim
kolicima u isto vreme.
max 22 kg
• Ovo sedište je namenjeno za jedno
dete od rođenja do 22 kg težine.
• Ukupna nosivost koja se preporučuje
za ova kolica je 28 kg. 20 kg u
sedištu, 1 kg u zadnjem džepu sedišta
i 4.5 kg u korpi. Prevelika težina može
dovesti do opasnog, nestabilnog
stanja.
112
SR
RAM
kočnice prema dole za blokadu kočnice.
1 Izvadite ram kolica iz kutije i stavite
11 Otpuštanje kočnica: podignite ručicu
točkove na stranu. Otključajte kolica
kočnice.
povlačenjem ručice za zatvaranje
UPOZORENJE: Pre nego što stavite ili
kolica.
uzmete dete iz kolica i kad god kolica
2 Rasklopite kolica povlačenjem drške
stoje u mestu, blokirajte kočnice.
dalje od rama.
TENDA
3 Stavite kolica u uspravan položaj.
12 Pričvrtstite tendu za ram povlačenjem
UPOZORENJE: Pre upotrebe proverite
tende na jedan od držača rama kolica.
da li su svi uređaji za blokadu zaključani.
Da biste je skinuli, povucite tendu sa
PREDNJI TOČAK
držača.
4 Postavljanje
NAPOMENA: Kada koristite auto• Položite kolica od pozadi tako da drška
sedište City Go/Graco ili Britax
leži na podu.
tenda mora da bude u gornjem
• Pričvrstite prednji točak tako što ćete ga
položaju. Za sva druga autostaviti u okvir prednjeg točka sve dok
sedišta, tenda se mora skinuti.
ne škljocne. Polako povucite prednji
13
Z
akopčajte
dve kopče na ram kolica.
točak kako biste proverili da li je pravilno
14
Z
atvorite
rajsferšlus
na poleđini sedišta
pričvršćen.
i
vrha
tende.
Pričvrstite
2 čičak trake na
5 Skidanje
bočnoj strani tende.
• Dok pritiskate dugme za otpuštanje
15 Povucite prema napred kako biste
prednjeg točka, polako izvucite prednji
otvorili tendu, a gurnite je unazad kako
točak iz okvira prednjeg točka.
biste je zatvorili.
FUNKCIJA ZA OKRETANJE
6 Pritisnite dugme za blokadu okretanja
16 Na tendi ima dva prozorčeta, jedan
i pomerite blokadu okretanja ulevo da
na vrhu a drugi od pozadi. Da biste ih
biste blokirali prednje točkove u fiksni
koristili, podignite tkaninu prema gore i
položaj za vožnju kolicima na duže
pričvrstite gumicom i dugmetom.
distance.
PODEŠAVANJE SIGURNOSNOG POJASA
7 Pritisnite dugme za blokadu okretanja i
17 Sa zadnje strane sedišta, otkopčajte i
pomerite blokadu okretanja udesno da
otvorite džep kako biste našli plastični
bi se prednji točkovi mogli okretati.
četvrtasti stoper. Okrenite stoper i
UPOZORENJE: Dok stavljate ili uzimate
provucite kroz otvore u PE naslonu i
dete iz kolica, blokirajte prednje točkove
tkanini sedišta.
u fiksni položaj. Iako se prednji točkovi
18 Ponovo stavite stoper u prorez sedišta
kolica blokiraju, kolica nisu namenjena
koji je najbliži detetovim ramenima.
za džoging ili vežbanje.
Provucite od pozadi kroz tkaninu sedišta
ZADNJI TOČKOVI
i PE naslon. Povucite traku kako biste se
8 Postavljanje
uverili da je stoper zaključan. Ponovite
•P
oravnajte osovinu zadnjeg točka
postupak na obe strane.
sa okvirom točka na ramu kolica i
UPOZORENJE: Izbegavajte ozbiljne
ubacite ga u okvir točka dok se ne
ozlede od pada ili iskliznuća. Uvek
uglavi u mestu. Čućete “škljoc”.
pravilno namestite i zavežite sigurnosni
•B
lago povucite zadnji točak kako biste
pojas.
se uverili da je pravilno pričvršćen.
UPOZORENJE: Uvek koristite pojas
9 Skidanje
za prepone zajedno sa pojasevima za
•D
ok pritiskate dugme za otpuštanje
ramena i pojasom oko struka.
točka, polako izvucite zadnji točak iz
19 Podignite jastučiće pojasa kako biste
okvira točka.
imali pristup plastičnoj vođici na traci.
KOČNICA
20 Za zatezanje ili otpuštanje držite
10 Blokiranje kočnica: pritisnite ručicu
plastičnu vođicu i povucite traku.
113
UPOTREBA SIGURNOSNOG POJASA
21 Uvucite bočnu kopču trake u kopču
pojasa s obe strane.
22 Uvucite povezane kopče pojasa i bočnih
traka u krajeve kopče na preponama.
23 Za otpuštanje pritisnite dugme na kopči
na preponama.
SPUŠTANJE NASLONA SEDIŠTA
24 Stegnite stezaljku iza sedišta i povlačite
prema dole do željenog nagnutog
položaja.
25 Spustite sedište sa obe strane kako bi
se poravnalo s položajem stezaljke. Da
biste vratili sedište u uspravni položaj,
ponovite navedene korake obrnutim
redosledom.
UPOZORENJE: Dok prilagođavate
sedište kolica, pazite da glava, ruke
i noge deteta ne dodiruju pokretne
delove sedišta i ram kolica.
26 Za dodatnu ventilaciju, smotajte preklop
na poleđini sedišta i pričvrstite gumicom
i dugmetom.
OSLONAC ZA NOGE
27 Da biste koristili oslonac za noge,
podignite prednju stranu navlake
sedišta.
28 Okrenite ručicu za potporu prema
spolja i spustite navlaku sedišta.
Zaključajte ručicu za potporu.
29 Da biste spustili oslonac za noge,
ponovite navedene korake obrnutim
redosledom.
SKLAPANJE
• Izvadite dete iz sedišta.
• Otpustite blokade okretanja prednjih
točkova.
• Izvadite sav pribor za pričvršćivanje i
sve stvari iz korpe.
UPOZORENJE: Da biste sprečili
povrede, skinite dečji stalak ili zaštitnu
prečku kada sklapate ili rasklapate
kolica.
30 Kažiprst stavite u malu petlju, povucite
ručku za sklapanje i pustite da se ram
preklopi.
31 Uverite se da je ručka za automatsko
zatvaranje kolica škljocnula u mesto.
114
SKIDANJE KORPE
32 Na prednjoj strani kolica otkopčajte dve
kopče i izvucite trake iz dela za noge.
33 Korpu skinite sa kuke.
34 Sa zadnje strane, podignite i skinite vrh
korpe sa jezička na obe strane rama.
35 Skinite traku sa „C“ stezaljke na obe
strane rama.
SKIDANJE NAVLAKE SEDIŠTA
36 Okrenite kolica naopako da bi se videlo
dno sedišta.
A Odlepite dve čičak trake i izvucite ih
iz rama kolica.
B Odlepite čičak traku i izvucite je s
bočne strane rama kolica.
C Odvrnite desni karabiner i izvucite
kaiš iz navlake sedišta.
37 Okrenite kolica nazad na točkove.
Povucite navlaku sedišta prema gore i
otkopčajte dugmad.
38 Počevši odozdo, izvucite navlaku
sedišta iz rama kolica sa obe strane.
39 S gornje strane izvucite navlaku sedišta
iz rama kolica sa obe strane.
40 Skinite navlaku sedišta.
Da biste ponovo postavili navlaku na
ram sedišta, ponovite navedene korake
obrnutim redosledom.
SR SR
SR
ČUVANJE I ODRŽAVANJE
Da biste održali dugi vek kolica, važno je da
obavljate jednostavno, redovno održavanje.
Povremeno proveravajte da li su zglobovi
i mesta za sklapanje i dalje u dobrom
stanju. Ako čujete škripanje ili osetite otpor,
kolica možete odneti u obližnju prodavnicu
kolica radi dodatnog podmazivanja. Samo
ovlašćeni prodavac sme obavljati sve
popravke.
PRANJE
Tkanina sedišta
• Sedište kolica možete prati u mašini
za pranje u hladnoj vodi sa blagim
deterdžentom.
• Vodite računa da pre pranja skinete
metalni ram i plastik daske sa sedišta.
• Ne upotrebljavajte rastvore, kaustična ili
abrazivna sredstva za čišćenje.
• Da biste smanjili skupljanje, jednostavno
ponovo pričvrstite sedište za ram radi
sušenja.
• Nemojte tkaninu peglati, hemijski čistiti,
sušiti u mašini za sušenje niti cediti.
• Ako je potrebno navlaku sedišta zameniti,
koristite samo delove prodavca koga je
ovlastila kompanija Baby Jogger. Oni su
jedini koji mogu garantovati da je navlaka
testirana za bezbednost i dizajnirana da
odgovora ovom sedištu.
Čišćenje točkova
• Točkovi se mogu čistiti vlažnom krpom.
Treba ih potpuno osušiti mekim peškirom
ili krpom.
ČUVANJE
• Sunčeva svetlost može da izbledi tkaninu
sedišta ili da osuši gume, stoga će
čuvanje kolica u zatvorenom prostoru
produžiti dobar izgled kolica.
• NE čuvajte kolica napolju.
• Proverite da li su kolica suva pre nego ih
ostavite da stoje duže vreme.
• Uvek čuvajte kolica na suvom mestu.
• Čuvajte kolica na bezbednom mestu
kada se ne koriste (npr. tamo gde se deca
ne mogu igrati s njima).
• NEMOJTE stavljati teške predmete na
kolica.
• NEMOJTE čuvati kolica blizu direktnog
izvora toplote kao što su radijatori ili vatra.
Plastični/metalni delovi
• Očistite blagim sapunom i toplom vodom.
• Ne smete skidati, rastavljati ili menjati bilo
koji deo mehanizma za sklapanje sedišta
ili kočnice.
115
Ograničena garancija kompanije Baby Jogger
Kompanija Baby Jogger garantuje da okvir kolica nema nikakvih defekata u proizvodnji
tokom radnog veka proizvoda. Defekti nastali proizvođačevom greškom uključuju ali se
ne ograničavaju na prelom zavarenih delova i oštećenja cevi rama kolica. Tekstil ili mekani
materijali na šavovima i svi drugi delovi imaće garanciju jednu godinu od datuma kupovine
(osim cevi i guma). Za reklamacije na garanciju potrebna je potvrda o kupovini, a garancija
se daje samo originalnom kupcu.
OVA GARANCIJA NE POKRIVA:
• standardno trošenje i habanje
• koroziju ili rđu
• nepravilno sklapanje ili postavljanje delova ili dodatnog pribora trećih strana koji nisu u
skladu s originalnim dizajnom
• slučajno ili namerno oštećenje, zloupotrebu ili nehat, ili upotrebu na stepenicama ili
pokretnim stepenicama.
• upotrebu u komercijalne svrhe
• nepravilno skladištenje / održavanje kolica
Ova garancija posebno isključuje potraživanja za indirektne, slučajne ili posledične štete.
Podrazumevana garancija o mogućnosti prodaje i pogodnosti za određenu upotrebu u
skladu je sa određenim garantnim rokom za ovaj model kolica u vreme kupovine. Neke
države ne dozvoljavaju isključenja ili ograničenja slučajne ili posledične štete, te gore
navedena ograničenja ili isključenja se možda ne primenjuju na vas. Ova garancija vam
daje određena zakonska prava, a vi možda takođe imate druga prava koja se razlikuju od
države do države. Da biste saznali koja su vaša zakonska prava u vašoj državi, obratite se
lokalnoj ili državnoj službi za potrošače ili državnom pravobraniocu vaše države.
Ako ste kupili kolica izvan Sjedinjenih Američkih Država, obratite se distributeru u zemlji
u vašoj blizini. Njihove kontakt informacije mogu se naći na našoj web-stranici na http://
www.babyjogger.com/retailers/#international. Potraživanja po osnovu garancije izvan
zemlje u kojoj je ovaj proizvod kupljen mogu uključivati troškove prevoza.
NAPOMENA: Kada budete kontaktirali distributera kompanije Baby
Jogger u vezi vaših kolica, imajte pri ruci serijski broj kolica. On se
nalazi odmah ispod glavčine na spoljašnjoj strani zadnje nožice.
116
SR SK
SK
1
3
2
3
4
5
6
17
6
6
16
6
15
7
8
9
10
7
11
12
13
14
18
1 Rukoväť
10 Úložný košík
2 Strieška
11 Predné koliesko
3 Automatickú poistnú páčku
12 Tlačidlo otáčania/poistky
4 Výstelky postroja
13 Otáčanie/Poistka
5 Pracka postroja
14 Tlačidlo na odistenie predného kolieska
6 Skladací remienok
15 Priestor pre nohy
7 Zadné koliesko
16 Podpora na nohy
8 Tlačidlo na odistenie
zadného kolieska
17 Vypchávka rozkrokového popruhu
18 Remienok na nakláňanie sedačky
9 Parkovacia brzda
117
SK SK
UPOZORNENIE
Dôležité - Pred použitím prečítajte
pozorne tento návod a uschovajte ho
pre budúcu potrebu.
Ak nedodržíte tieto pokyny, môže byť
ovplyvnená bezpečnosť vášho dieťaťa.
UPOZORNENIE
• Nikdy nenechávajte dieťa bez dozoru.
• Používajte vždy upevňovací systém.
• Tento výrobok nie je vhodný na
behanie, korčuľovanie.
• Pred používaním sa uistite, že všetky
zaisťovacie zariadenia sú zaistené.
• Pri rozopínaní a zapínaní sa uistite,
že dieťa nie je v kočiariku, aby ste
predišli prípadnému úrazu.
• Aby nedošlo k zraneniu, odstráňte
detskú tácku alebo madlo, keď
skladáte alebo rozkladáte kočík.
• Tento výrobok nie je hračka.
Nenechajte dieťa hrať sa s týmto
výrobkom.
ĎALŠIE BEZPEČNOSTNÉ
INFORMÁCIE
• Tento kočík je pre jedného pasažiera.
NIKDY nedovoľte viac než jedno dieťa
odrazu v tomto kočíku.
max 22 kg
• Sedačka je vhodná pre jedno dieťa od
narodenia do 22 kg.
• Celková hmotnosť nákladu
odporúčaná pre tento kočík je 28
kg. 22 kg na sedačke, 1 kg vo vrecku
na zadnej strane sedačky a 4.5 kg v
košíku. Nadmerná hmotnosť môže
spôsobiť vytvorenie nebezpečných
nestabilných podmienok.
• Autosedačka použitá spoločne s šasi
nenahrádza kolísku alebo postieľku.
Ak dieťa potrebuje spať, uložte ho do
vhodného telo vaničky, kolísky alebo
postieľky.
• Akýkoľvek náklad pripojený na
rukoväť alebo zadnú stranu chrbtovej
opierky alebo na boky kočíka
ovplyvní stabilitu kočíka.
• Pre novorodencov odporúčame vždy
používať najsklopenejšiu polohu
sedačky.
• Pred vložením a vyložením dieťaťa
a vždy, keď sa kočík nehýbe, zapojte
brzdy.
• Skontrolujte, či je brzda riadne
zapojená tak, že kočíkom pohnite
mierne dopredu a dozadu.
• Kočík nie je určený na prepravu
detí hore alebo dolu po schodoch
alebo na eskalátoroch. Poškodenie
vzniknuté na kočíku nebude kryté
zárukou.
• Príslušenstvo, ktoré nie je schválené
Baby Jogger, sa nesmie používať.
• Dávajte pozor na autá – nikdy
nepredpokladajte, že vodič vidí vás a
vaše dieťa.
• Pasažier musí zostať sedieť (v kočíku
sa nesmie stáť).
• Používajte len náhradné časti
dodávané alebo schválené Baby
Jogger.
118
SK
RÁM
1 Vybaľte rám kočíka z krabice a
kolieska odložte nabok. Kočík odistite
potiahnutím páky skladovacej poistky.
2 Kočík rozložte potiahnutím rukoväte
preč od rámu.
3 Umiestnite kočík do vzpriamenej polohy.
UPOZORNENIE: Ubezpečte sa, že sú
pred použitím zapojené všetky poistné
zariadenia.
PREDNÉ KOLIESKO
4 Inštalácia
• Pložte kočík na zadnú časť tak, aby bola
rukoväť opretá o zem.
• Pripevnite predné koliesko tak, že ho
vsuniete do objímky predného kolieska
až kým kliknutím nezapadne. Predné
koliesko jemne potiahnite, aby ste sa
ubezpečili, že je riadne pripevnené.
5 Odpojenie
• Stlačte tlačidlo na odistenie predného
kolieska a zároveň jemne vytiahnite
predné koliesko z objímky predného
kolieska.
FUNKCIA OTÁČANIA
6 Tlačidlo poistky otáčania potlačte nadol
a poistku otáčania posuňte doľava, aby
sa montáž predného kolesa zaistila v
pevnej polohe na diaľkové kočíkovanie.
7 Tlačidlo poistky otáčania potlačte nadol
a poistku otáčania posuňte doprava,
aby sa montáž predného kolesa mohla
otáčať.
UPOZORNENIE: Pri vkladaní a vyberaní
dieťaťa do a z kočíka zaistite predné
koliesko do fixnej polohy. Aj keď je
predné koliesko vášho kočíka zaistené,
kočík nie je určený pre účely behania
alebo cvičenia.
ZADNÉ KOLIESKA
8 Inštalácia
• Z arovnajte nápravu zadných koliesok
s objímkou koliesok na ráme kočíka a
zasuňte ju do objímky koliesok až kým
nezapadne na miesto. Budete počuť
kliknutie.
• Z adné koliesko jemne potiahnite,
aby ste sa ubezpečili, že je riadne
pripevnené.
9 Odpojenie
•S
tlačte tlačidlo na odistenie kolieska
a zároveň jemne vytiahnite zadné
koliesko z objímky.
BRZDA
10 Zaistenie bŕzd: zatlačte brzdovú páčku
smerom nadol, aby sa zaistili brzdy.
11 Odistenie bŕzd: potiahnite brzdovú
páčku smerom nahor.
UPOZORNENIE: Zaistite brzdy pred
vkladaním a vykladaním vášho dieťaťa
do a z kočíka a tiež vždy keď kočík nie
je v pohybe.
STRIEŠKA
12 Striešku pripevnite k rámu natiahnutím
striešky na jednu z dvoch montážnych
konzol. Ak chcete striešku odstrániť,
stiahnite ju z konzol.
POZNÁMKA: Keď používate
autosedačku City Go/Graco
alebo Britax, strieška musí byť v
hornej polohe. Pre všetky ostatné
autosedačky musí byť strieška
odstránená.
13 Dve patentky pricvaknite k rámu kočíka.
14 Zadnú stranu sedačky prizipsujte k
vrchu striešky. 2 upínacie pásiky zboku
pripevnite k strieške.
15 Strieška sa otvára potiahnutím dopredu
a zatvára potlačením dozadu.
16 Strieška má dve okná, vrchné a zadné.
Ak ich chcete použiť, clonu vyrolujte
smerom nahor a prichyťte ju gumičkou
a gombíkom.
NASTAVENIE BEZPEČNOSTNÉHO
POSTROJA
17 Na zadnej strane sedačky rozopnite a
otvorte vrecko a vyhľadajte plastovú
štvorcovú zarážku. Otočte zarážku a
prevlečte ju cez otvory na PE paneli a
látke sedadla.
18 Vložte zarážku do otvoru sedadla, ktorý
je najbližšie k ramenám dieťaťa. Potlačte
dozadu cez látku a PE panel sedadla.
Potiahnite popruh, aby ste sa ubezpečili,
že zarážka je zaistená. Zopakujte na
oboch stranách.
UPOZORNENIE: Zabráňte vážnemu
zraneniu v dôsledku pádu alebo
vykĺznutia. Vždy riadne nastavte a
utiahnite bezpečnostný postroj.
UPOZORNENIE: Vždy používajte
rozkrokový popruh spolu s ramennými
popruhmi a driekovým pásom.
19 Posuňte výstelky postroja až k
plastovým vodítkam na popruhu.
20 Pridržte plastové vodítko a potiahnite
popruh, aby ste ho utiahli alebo povolili.
119
POUŽITIE BEZPEČNOSTNÉHO
POSTROJA
21 Vložte na oboch stranách pracku
bočného popruhu do pracky postroja.
22 Vložte spojené pracky bočných
popruhov a postroja do bočných strán
rozkrokovej pracky.
23 Stlačte tlačidlo na rozkrokovej pracke a
uvoľnite.
ZAKLÁPANIE SEDADLA
24 Stlačte sponu za sedadlom a posuňte ju
nadol na požadované zaklopenie.
25 Potiahnite sedadlo nadol na oboch
stranách, aby bolo zarovno s polohou
spony. Spätne zopakujte jednotlivé
kroky a vráťte do vzpriamenej polohy.
UPOZORNENIE: Keď nastavujete
sedadlo kočíka, uistite sa, že hlava, ruky
a nohy dieťaťa sú mimo pohyblivých
častí sedadla a rámu kočíka.
26 Na extra vetranie vyrolujte zadnú
príklopku sedačky smerom nahor a
prichyťte ju gumičkou a gombíkom.
PODPORA NA NOHY
27 Ak chcete použiť podporu na nohy,
nadvihnite prednú časť vankúšika
sedačky.
28 Podporné rameno vytočte von a znížte
vankúšik sedačky. Zaistite podporné
rameno.
29 Ak chcete znížiť podporu na nohy,
vykonajte kroky v opačnom poradí.
SKLADANIE
• Vyberte dieťa zo sedadla.
• Odistite poistky otočných predných
kolies.
• Odstráňte všetky prípojné zariadenia a
všetky položky z košíka.
UPOZORNENIE: Aby nedošlo k
zraneniu, odstráňte detskú tácku alebo
madlo, keď skladáte alebo rozkladáte
kočík.
30 Ukazovák zastrčte do malej slučky,
sklápaciu páku „Sklopte potiahnutím“
potiahnite nahor a rám nechajte, aby sa
sklopil.
31 Ubezpečte sa, že automatická poistná
páčka zapadne kliknutím na miesto.
ODPOJENIE KOŠÍKA
32 Spredu kočíka odopnite 2 patentky a
remienky vytiahnite z opierky na nohy.
33 Košík nadvihnite z háčika.
120
34 Zozadu nadvihnite vrch košíka z
výstupkov na oboch stranách rámu.
35 Odstráňte remienok zo svorky v tvare
C na oboch stranách rámu.
ODSTRÁNENIE VANKÚŠIKA SEDAČKY
36 Kočík otočte hore nohami, aby sa
ukázal spodok sedačky.
A Rozopnite 2 upínacie pásiky a
vytiahnite ich z rámu kočíka.
B Rozopnite upínacie pásiky a
vytiahnite ich z bočných strán rámu
kočíka.
C Odskrutkujte pravý karabínový háčik
a z vankúšika sedačky vytiahnite
remienok.
37 Kočík otočte naspäť na kolesá. Látku
sedačky potiahnite nahor a stiahnite ju
z gombíkov.
38 Začínajúc odspodu, vankúšik sedačky
stiahnite z rámu kočíka po oboch
stranách.
39 Zvrchu stiahnite vankúšik sedačky z
rámu po oboch stranách.
40 Odstráňte vankúšik sedačky.
Na pripevnenie vankúšika sedačky k rámu
vykonajte kroky v opačnom poradí.
SK SK
SK
STAROSTLIVOSŤ A ÚDRŽBA
Aby sa zachovala životnosť kočíka, je
dôležité vykonávať jednoduchú, pravidelnú
údržbu. Občas sa ubezpečte, že spoje a
skladacie časti sú stále v dobrom stave.
Ak budete počuť nejaké vŕzganie, alebo
cítiť napätie, môžete zobrať kočík do
miestneho obchodu s bicyklami a požiadať
o premazanie. Všetky opravy by mali byť
vykonávané iba autorizovaným predajcom.
PRANIE
Látka sedadla
• Sedačku kočíka možno prať ručne v
studenej vode s jemným saponátom.
• Pred opraním zo sedadla vyberte kovový
rám a plastové panely.
• Nepoužívajte rozpúšťadlá, agresívne, alebo
abrazívne čistiace prostriedky.
• Aby sa minimalizovalo zbehnutie,
pripevnite sedadlo na rám a nechajte
vyschnúť.
• Látku nestláčajte, nežehlite, nečistite v
čistiarni, nesušte v sušičke, ani nežmýkajte.
• Ak je potrebné vymeniť poťahy sedadla,
použite len diely od autorizovaného
predajcu značky Baby Jogger a len tie,
ktoré sú zaručené, že boli bezpečnostne
testované a navrhnuté tak, aby pasovali
na toto sedadlo.
Starostlivosť o kolieska
• Kolieska je možné očistiť vlhkou
handričkou. Je potrebné dosucha
ich utrieť mäkkým uterákom alebo
handričkou.
USKLADNENIE
• Slnečné lúče môžu spôsobiť vyblednutie
látky sedadla a vysušenie pneumatík,
a preto uskladnením kočíka vo vnútri
predĺžite jeho životnosť a dobrý vzhľad.
• NESKLADUJTE vonku.
• Predtým ako uskladníte na dlhšiu dobu,
sa ubezpečte, že kočík je suchý.
• Kočík vždy uskladnite v suchom prostredí.
• Keď kočík nepoúživate, uskladnite ho v
bezpečnom prostredí (napr. tam kde sa s
ním deti nemôžu hrať).
• NEUMIESTŇUJTE ťažké predmety na
kočík.
• NESKLADUJTE kočík v blízkosti priameho
zdroja tepla, ako je radiátor alebo oheň.
Plastové/kovové časti
• Handričkou utrite jemným mydlom a
teplou vodou.
• Nesmiete odstrániť, rozmontovať, ani
upravovať akékoľvek časti skladacieho
mechanizmu sedadla alebo bŕzd.
121
Obmedzená doživotná záruka značky
Baby Jogger
Značka Baby Jogger zaručuje, že rám je bez výrobných chýb po celú dobu životnosti
výrobku. Medzi výrobné chyby patria, ale nie sú obmedzené na, zlomenie spojov a
poškodenie rúriek rámu. Textilné alebo mäkké bočné materiály a všetky ostatné súčasti sú
kryté zárukou po dobu jedného roka od dátumu nákupu (s výnimkou rúriek a pneumatík).
Na reklamáciu je potrebný doklad o kúpe a záruka sa vzťahuje len na pôvodného
kupujúceho.
TÁTO ZÁRUKA SA NEVZŤAHUJE NA:
• Bežné opotrebovanie
• Koróziu a hrdzu
• Chybnú montáž alebo inštaláciu dielov tretích strán alebo doplnkov, ktoré nie sú
kompatibilné s pôvodným dizajnom
• Náhodné alebo úmyselné poškodenie, zneužívanie alebo zanedbávanie, alebo používanie
na schodoch alebo eskalátoroch.
• Komerčné použitie
• Nesprávne uskladenie/starostlivoť o výrobok
Táto záruka výslovne vylučuje nároky na nepriame, náhodné alebo následné škody.
Odvodené záruky obchodovateľnosti a vhodnosti pre konkrétny účel sú v závislosti od
konkrétnej záručnej doby pre tento model zariadenia v čase nákupu. Niektoré štáty
neumožňujú vylúčenie alebo obmedzenie náhodných alebo následných škôd, takže
vyššie uvedené obmedzenia alebo vylúčenia sa nemusia vzťahovať na vás. Táto záruka
vám poskytuje špecifické zákonné práva a môžete mať tiež iné práva, ktoré sa líšia v
jednotlivých štátoch. Ak chcete vedieť, aké sú vaše zákonné práva vo vašom štáte, obráťte
sa na miestny alebo štátny úrad pre záležitosti spotrebiteľov alebo na vášho generálneho
prokurátora.
Ak bol váš kočík zakúpený mimo územia Spojených štátov, obráťte sa prosím na
distribútora v najbližšej krajine. Ich kontaktné informácie môžete nájsť na našich webových
stránkach http://www.babyjogger.com/retailers/#international. K nárokom na záruku
mimo krajiny, v ktorej bol výrobok zakúpený môžu byť účtované poplatky za dopravu.
POZNÁMKA: Pri kontaktovaní distribútora spoločnosti Baby Jogger
majte pripravené sériové číslo kočíka. Nájdete ho tesne pod hrdlom na
vonkajšej strane zadnej nohy.
122
SK SL
SL
1
3
2
3
4
5
6
17
6
6
16
6
15
7
8
9
10
7
11
12
13
14
18
1 Ročaj
10 Košara
2 Baldahin
11 Sprednje kolo
3 Samodejno zaklepanje
12 Gumb za obračanje/zaklep
4 Blazine H-pasu
13 Obračanje/zaklep
5 Zaponka H-pasu
14 Gumb za sprostitev sprednjih
koles
6 Zložljivi trak
7 Zadnje kolo
8 Gumb za sprostitev zadnjih
koles
9 Parkirna zavora
15 Nožni podstavek
16 Opora za noge
17 Blazinica mednožnega pasu
18 Trak za naklon sedeža
123
SL SL
OPOZORILO
Pomembno – Pred uporabo pozorno
preberite navodila in jih shranite kot
napotek za v prihodnje.
Neupoštevanje teh navodil lahko vpliva
na varnost vašega otroka.
• Za avtosedeže, ki se uporabljajo z
vozičkom, ta avtosedež ne nadomesti
ležišča ali posteljice. Če mora otrok
spati, ga položite v primerno košaro,
na ležišče ali v posteljico.
• Vsako breme, pritrjeno na ročico in/ali
hrbtni del naslonjala in/ali na strani
vozila, bo vplivalo na stabilnost vozila.
• Priporočamo, da za novorojenčke
sedež nagnete do konca.
• Zaklenite zavore, preden otroka
namestite v voziček, ko ga jemljete
ven in vedno, ko se voziček ne
premika.
• Voziček premikajte rahlo naprej in
nazaj in se prepričajte, da so zavore
pravilno zaklenjene.
• Voziček ni namenjen prevažanju otrok
po stopnicah ali tekočih stopnicah.
Škoda na vozičku, ki nastane zaradi te
uporabe, ni krita z garancijo.
• Ne uporabljate dodatkov, ki jih družba
Baby Jogger ni odobrila.
• Pazite na avtomobile – nikoli ne
domnevajte, da lahko voznik vas in
vašega otroka vidi.
• Potnik mora sedeti (v vozičku ne sme
stati).
• Uporabljajte le nadomestne dele, ki jih
je dobavila ali odobrila družba Baby
Jogger.
OPOZORILO
• Otroka nikoli ne puščajte
nenadzorovanega.
• Vedno uporabljajte sistem držal.
• Ta izdelek ni primeren za tek ali
rolanje.
• Pred uporabo preverite, ali so vsi
zapahi aktivirani.
• Da preprečite poškodbe, pazite, da
pri odpiranju in zlaganju izdelka otrok
ne bo v bližini.
• Da preprečite poškodbe, odstranite
dodatka otroško mizico ali trebušni
zapah, ko voziček odpirate ali
zapirate.
• Ne dovolite, da bi se otrok igral z
izdelkom.
DODATNE INFORMACIJE O
VARNOSTI
• V tem vozičku lahko sedi le en otrok.
NIKOLI ne dovolite, da je v vozičku
hkrati več otrok.
max 22 kg
• Ta enota sedeža je primerna za enega
otroka od rojstva do 22 kg.
• Skupna priporočljiva obremenitev za
ta voziček je 28 kg. 22 kg v sedežu,
1 kg v zadnjem predalu sedeža in
4.5 kg v košari. Prevelika teža lahko
povzroči nevarno nestabilno stanje.
124
SL
OKVIR
sprejema za kolo.
1 Iz škatle vzemite okvir vozička in dajte
ZAVORA
kolesa na stran. Povlecite zaklepno
10 Za zaklep zavor: pritisnite zavorno
ročico za zlaganje vozička in voziček
ročico navzdol, da aktivirate zavore.
odklenite.
11 Za sprostitev zavor: dvignite zavorno
2 Voziček odprite tako, da ročaj povlečete
ročico.
proč od okvira.
OPOZORILO: Zaklenite zavore, preden
3 Voziček postavite v raven položaj.
otroka namestite v voziček, ko ga
OPOZORILO: Pred uporabo preverite,
jemljete ven in vedno, ko se voziček ne
ali so vse zapore aktivirane.
premika.
SPREDNJE KOLO
BALDAHIN
4 Namestitev
12 Baldahin pritrdite na okvir tako, da
• Voziček položite na hrbet, da bo ročaj na
baldahin potisnete v enega od dveh
tleh.
montažnih nastavkov. Baldahin
• Nataknite sprednje kolo, tako da ga
odstranite tako, da ga povlečete iz
potiskate v sprejem sprednjih koles,
nastavkov.
dokler se ne zaskoči. Nežno povlecite
OPOMBA: Če uporabljate
za sprednje kolo in se prepričajte, da je
avtosedež City Go/Graco ali
pravilno pritrjeno.
Britax, mora biti baldahin v
5 Odstranjevanje
najvišjem položaju. Baldahin
• Med pritiskanjem gumba za sprostitev
morate pri vseh drugih
sprednjih koles nežno povlecite
avtosedežih odstraniti.
sprednje kolo iz sprednjega sprejema
13 Oba pritiskača potisnite v okvir vozička.
za kolo.
14 Hrbtni del sedeža z zadrgo pritrdite na
LASTNOST OBRAČANJA
vrh baldahina. Pripnite 2 pritrditvena
6 Pritisnite na gumb za zaklep obračanja
trakova na stran baldahina.
navzdol in potisnite zaklep obračanja v
levo, da zaklenete sklop sprednjih koles 15 Za odpiranje baldahina povlecite naprej
in za zapiranje ga potisnite nazaj.
v nepremični položaj za dolgotrajno
vožnjo.
16 Baldahin ima dve okni, vrhnje in hrbtno.
7 Pritisnite gumb za zaklep obračanja
Če jih želite uporabiti, senčnih zavijte
navzdol in potisnite zaklep obračanja v
proti vrhu in ga pritrdite z elastiko in
desno, da omogočite obračanje sklopa
gumbom.
sprednjih koles.
PRILAGAJANJE VARNOSTNEGA H-PASU
OPOZORILO: Pri dajanju otroka v
17 S hrbtne strani sedeža odpustite in
voziček in iz njega zaklenite sprednja
odprite žep, da najdete štirikotni plastični
kolesa v fiksni položaj. Čeprav se
zapirač. Obrnite zapirač in ga povlecite
sprednja kolesa vozička zaklenejo,
skozi odprtine v PE-plošči in tkanini
voziček ni primeren za uporabo med
sedeža.
tekanjem ali vadbo.
18 Zapirač ponovno vstavite v odprtino
ZADNJA KOLESA
sedeža, ki je najbližja otrokovim
8 Namestitev
ramenom. Povlecite ga nazaj skozi
• Poravnajte os zadnjih koles s
tkanino sedeža in PE- ploščo. Povlecite
sprejemom za kolesa na okviru
za trak in se prepričajte, da je zapirač
vozička in ga vstavite v sprejem za
pritrjen. Ponovite še na drugi strani.
kolesa, da se zaskoči. Zaslišali boste
OPOZORILO: Preprečite resne
klik.
poškodbe otroka zaradi padca ali zdrsa
• Nežno povlecite za zadnje kolo in se
iz vozička. Varnostni H-pas vedno
prepričajte, da je pravilno pritrjeno.
pravilno namestite in zategnite.
9 Odstranjevanje
OPOZORILO: Vedno uporabite
• Med pritiskanjem gumba za sprostitev
mednožni trak v kombinaciji z
koles nežno povlecite zadnje kolo iz 125 ramenskimi pasovi in trakovi za pas.
19 Potisnite blazine H-pasu navzgor, da
dostopite do plastičnega vodila na traku.
20 Držite za plastično vodilo in povlecite za
trak, da ga zategnete ali odpustite.
UPORABA VARNOSTNEGA H-PASU
21 Stranske zaponke pasu vstavite v
zaponko H-traku na obeh straneh.
22 Vstavite spet trak in stranski zaponki
trakov v stranici mednožne zaponke.
23 Pritisnite gumb na mednožni zaponki,
da jo sprostite.
NAGIBANJE SEDEŽA
24 Sponko za sedežem stisnite in potisnite
sedež navzdol v želeni položaj.
25 Sedež povlecite navzdol na obeh
straneh, da je višini sponke. Za
postavitev v raven položaj ravnajte
obratno.
OPOZORILO: Pri prilagajanju sedeža
vozička se prepričajte, da otrokova
glava, roke in noge niso v bližini
premikajočih se delov sedeža in vozička.
26 Za dodatno zračenje zavijte zadnjo
zaplato sedeža navzgor in jo pritrdite z
elastiko in gumbom.
OPORA ZA NOGE
27 Da uporabite oporo za noge, dvignite
sprednji del sedežne blazine.
28 Podporno roko obrnite navzven in
spustite sedežno blazino. Zaklenite
podporno roko.
29 Če želite oporo za noge spustiti,
naredite nasprotne korake.
ZLAGANJE
• Otroka vzemite iz sedeža.
• Sprostite zaklep obračanja sprednjih
koles.
• Odstranite vse nastavke in vse
predmete iz košare.
OPOZORILO: Da preprečite poškodbe,
odstranite dodatka otroško mizico ali
trebušni zapah, ko voziček odpirate ali
zapirate.
30 Vstavite palec v majhno zanko,
povlecite za ročico za zlaganje in pustite,
da se okvir sesede.
31 Preverite, ali se je samozaklepna ročica
za zlaganje zaskočila.
126
ODSTRANJEVANJE KOŠARE
32 Od sprednje strani vozička odpustite
2 pritiskača in trak izvlecite iz prostora za
noge.
33 Košaro snemite s kavlja.
34 S hrbtne strani dvignite košaro z jezička
na obeh straneh okvira.
35 Odstranite trak s sponke C na obeh
straneh okvira.
ODSTRANJEVANJE BLAZINE SEDEŽA
36 Voziček obrnite, da se pokaže dno
sedeža.
A Odpustite 2 pritrdilna trakova in ju
povlecite iz okvira vozička.
B Odpustite pritrdilna trakova in ju na
strani povlecite iz okvira vozička.
C Odvijačite desni karabinski kavelj in
povlecite pas v iz sedežne blazine.
37 Sedež obrnite nazaj na kolesa.
Povlecite tkanino sedeža navzgor in jo
snemite z gumbov.
38 Začenši na dnu blazino sedeža
povlecite iz okvira vozička na obeh
straneh.
39 Začenši na vrhu povlecite blazino
sedeža iz okvira na obeh straneh.
40 Odstranite sedežno blazino.
Ko želite blazino sedeža ponovno pritrditi
na okvir, korake obrnite.
SL SL
SL
NEGA IN VZDRŽEVANJE
Za ohranjanje vozička v dobrem stanju je
pomembno, da ga redno vzdržujete z nekaj
preprostimi ukrepi. Občasno se prepričajte,
da so zglobi in pregibi v dobrem stanju. Če
slišite hreščanje ali začutite napetost, lahko
voziček peljete v lokalno trgovino za kolesa,
kjer ga lahko podmažejo. Vsa popravila
lahko izvaja le pooblaščeni trgovec.
PRANJE
Tkanina sedeža
• Tkanino sedeža lahko operete ročno s
programom hladnega pranja z blagim
detergentom.
• Kovinski okvir in PE-plošče pred pranjem
odstranite s sedeža.
• Ne uporabljajte topil ter jedkih ali
abrazivnih čistil.
• Da zmanjšate krčenje tkanino ponovno
napnite na okvir, da se osuši.
• Tkanine ne stiskajte, likajte, čistite v
čistilnici, sušite v sušilniku in ne ožemajte.
• Če morate prekrivalo sedeža zamenjati,
uporabljajte le dele od pooblaščenega
trgovca družbe Baby Jogger. Le pri njih
je bila varnost zagotovo preverjena in
so narejeni tako, da se prilagajajo temu
sedežu.
Nega koles
• Kolesa očistite z vlažno krpo. Povsem jih
osušite z mehko brisačo ali krpo.
SHRANJEVANJE
• Zaradi sonca lahko tkanina obledi, kolesa
pa se izsušijo, zato lahko s shranjevanjem
v zaprtih prostorih podaljšate lep videz
vozička.
• NE shranjujte ga zunaj.
• Voziček mora biti suh, preden ga za dlje
časa shranite.
• Voziček vedno shranjujte v suhem okolju.
• Voziček shranjujte na varnem, ko ga ne
uporabljate (tj. kjer se z njim ne morejo
igrati otroci).
• Na voziček NE polagajte težkih
predmetov.
• Vozička NE shranjujte poleg
neposrednega vira vročine, kot je radiator
ali ogenj.
Plastični/kovinski deli
• Obrišite jih z blagim milom in toplo vodo.
• Delov mehanizma za zlaganje sedeža ali
zavor ne smete odstraniti, razstaviti ali
spremeniti.
127
Omejena doživljenjska garancija
družbe Baby Jogger
Družba Baby Jogger daje doživljenjsko jamstvo, da okvir nima tovarniških napak.
Tovarniške napake med drugim vključujejo zlom zvarov in poškodbo cevi okvira. Tekstil
ali mehki stranski materiali in vsi drugi sestavni deli imajo enoletno garancijo od dneva
nakupa (razen cevi in kolesa). Za uveljavljanje garancijskih zahtevkov je treba predložiti
dokazilo o nakupu; garancija se podaljša le originalnemu kupcu.
TA GARANCIJA NE KRIJE:
• običajne obrabe
• korozije ali rje
• nepravilnega sestavljanja ali nameščanja, delov tretjih strank ali opreme, ki ni združljiva z
izvorno zasnovo vozička
• nenamernega ali namernega poškodovanja, neprimerne uporabe ali zanemarjanja ter
uporabe na stopnicah ali tekočih stopnicah
• komercialne uporabe
• nepravilnega shranjevanja/nege
Ta garancija izrecno izključuje zahtevke za posredno, nezgodno ali posledično škodo.
Implicirano jamstvo za možnost prodaje ali primernost za določen namen je v skladu z
navedenim garancijskim obdobjem za ta model v času nakupa. V nekaterih državah ni
dovoljeno izključevati ali omejevati nezgodne ali posledične škode, zato te omejitve ali
izključitve za vas morda ne veljajo. Ta garancija vam daje določene zakonske pravice,
morda pa imate tudi druge pravice, ki se med državami razlikujejo. Če želite izvedeti več o
svojih zakonskih pravicah v svoji državi, se posvetujte lokalnim ali državnim predstavnikom
za pravice potrošnikov ali z državnim pravobranilcem.
Če vaš voziček ni bil kupljen v Združenih državah Amerike, se obrnite na distributerja v
svoji državi, ki vam je najbližji. Njihove kontaktne informacije lahko najdete na spletni strani
na http://www.babyjogger.com/retailers/#international. Pri garancijskih zahtevkih zunaj
države, v kateri je bil izdelek kupljen, lahko nastanejo potni stroški.
OPOMBA: Pri stiku z distributerjem izdelkov Baby Jogger v zvezi z
vozičkom imejte pripravljeni serijsko številko vozička. Najdete no pod
pestom na zunanji strani zadnjih nog.
128
SL SV
SV
1
3
2
3
4
5
6
17
6
6
16
6
15
7
8
9
10
7
11
12
13
14
18
1 Handtag
11 Framhjul
2 Sufflett
12 Svivel-/låsknapp
3 Automatisk lås
13 Svivel/Lås
4 Seldynor
14 Frigöringsknapp för framhjul
5 Selspänne
15 Fotutrymme
6 Hopfällningsbälte
16 Benstöd
7 Bakhjul
17 Dyna till grenbälte
8 Frigöringsknapp för bakhjul
18 Rem för sitslutning
9 Parkeringsbroms
10 Förvaringskorg
129
SV SV
VARNING
Viktigt – Läs noggrant och spara för
framtida bruk.
Ditt barns säkerhet kan äventyras om
du inte följer dessa anvisningar.
VARNING
• Lämna aldrig barnet utan uppsikt.
• Använd alltid bältessystemet.
• Denna produkt är inte lämplig för att
springa eller åka inlines med.
• Se till att alla låsanordningar går i lås
innan du använder vagnen.
• För att undvika skada, se till att
barnet är ur vägen när du fäller ut
och ihop denna produkt.
• För att förhindra skada, ta bort
barnbrickan eller frontbygeln när du
fäller ihop eller ut sittvagnen.
• Låt inte barnet leka med denna
produkt.
EXTRA SÄKERHETSINFORMATION
• Strollern rymmer ett barn. Låt
ALDRIG fler än ett barn åt gången
åka i strollern.
max 22 kg
• Sitsen är avsedd för ett barn från
födseln upp till 22 kg.
• Rekommenderad totalvikt för denna
stroller är 28 kg. 22 kg på sitsen, 1
kg i fickan bakom sitsen och 4.5 kg
i korgen. En för tung belastningsvikt
kan medföra att strollern blir instabil
och farlig att använda.
• För bilstolar som används med ett
chassi ersätter denna vagn inte en
spjälsäng eller säng. Om ditt barn
behöver sova ska det placeras i en
lämplig liggvagn, spjälsäng eller säng.
• All belastning på styrhandtaget och/
eller på ryggstödets baksida och/eller
på strollerns sidor påverkar vagnens
stabilitet.
• När nyfödda barn sitter i strollern
rekommenderar vi att sitsen alltid är
bakåtfälld så långt som möjligt.
• Lås bromsarna innan du placerar
eller lyfter upp barnet ur vagnen och
närhelst strollern inte är i rörelse.
• Se till att bromsen är ordentligt
aktiverad genom att försöka flytta
strollern något fram och tillbaka.
• Strollern är inte avsedd att användas
vid transport av barn uppför eller
nedför trappor eller rulltrappor.
Skador som i dessa fall uppstår på
strollern omfattas inte av garantin.
• Tillbehör som inte är godkända av
Baby Jogger får inte användas.
• Håll uppsikt över bilar – utgå aldrig
från att en bilförare kan se dig och
ditt barn.
• Passageraren ska sitta ned (barn får
inte stå upp i strollern).
• Använd endast reservdelar som
levereras eller är godkända av Baby
Jogger.
130
SV
RAM
1 Packa upp strollerramen ur
kartongen och lägg hjulen åt sidan.
Lås upp strollern genom att dra i
förvaringslåsspaken.
2 Vik ut strollern genom att dra
styrhandtaget utåt från ramen.
3 Placera strollern i upprätt position.
VARNING! Se till att alla låsmekanismer
är inkopplade före användning.
FRAMHJUL
4 Installation
• Lägg strollern med baksidan nedåt så att
handtaget vilar mot golvet.
• Fäst framhjulet genom att låta det glida
på framhjulsmonteringen tills det klickar
fast. Dra försiktigt i framhjulet för att
kontrollera att det sitter säkert.
5 Borttagning
• Dra försiktigt ut framhjulet från
monteringen medan du trycker på
framhjulets frigöringsknapp.
SVIVELFUNKTION
6 Tryck ner svivellåsknappen och dra
svivellåset åt vänster för att låsa
framhjulsmonteringen i fast läge för
långa promenader med strollern.
7 Tryck ner svivellåsknappen och
dra svivellåset åt höger för att göra
framhjulen svängbara.
VARNING! Lås framhjulet i fast läge
när du placerar barnet i eller lyfter det
ur strollern. Även om framhjulet på
strollern går att låsa, är den inte avsedd
för jogging eller träning.
BAKHJUL
8 Installation
•R
ikta in bakhjulsaxeln mot
hjulmonteringen på strollerramen och
sätt den i hjulmonteringen tills den
låser fast. Ett klickljud ska höras.
•D
ra försiktigt i bakhjulet för att
kontrollera att det sitter säkert.
9 Borttagning
•D
ra försiktigt ut bakhjulet från
hjulmonteringen medan du trycker
ned hjulets frigöringsknapp.
BROMS
10 Låsa bromsarna: Tryck bromsspaken
nedåt för att aktivera bromsarna.
11 Frigöra bromsarna: Lyft upp
bromsspaken.
VARNING! Lås bromsarna innan du
placerar barnet i eller lyfter det ur
strollern och närhelst strollern inte är i
rörelse.
SUFFLETT
12 Montera suffletten på ramen genom
att skjuta ned suffletten i ett av de två
monteringsfästena. Avlägsna suffletten
genom att dra upp den ur fästena.
OBS! När du använder en City
Go-bilbarnstol från Graco eller en
Britax-bilbarnstol måste suffletten
sitta i de övre monteringsfästena.
När andra bilbarnstolsmodeller
används måste suffletten tas bort.
13 Sätt fast de två snäppfästena på
strollerns ram.
14 Använd blixtlåset för att fästa sitsens
baksida i överdelen på suffletten. Fäst
de två fästremsorna på sufflettens sida.
15 Dra framåt för att öppna suffletten och
tryck bakåt för att stänga den.
16 Det finns två fönster på suffletten, ett
på sufflettens ovansida och ett mot
baksidan. Öppna fönstren genom att
rulla ihop solskydden bakåt och fästa
dem med resårbandet och knappen.
JUSTERA SÄKERHETSSELEN
17 Från sitsryggen lossar du fästremsan
och öppnar fickan där fyrkantsstoppern
i plast finns. Vrid på stoppern och för
den genom öppningarna i PE-brädan
och sitstyget.
18 Sätt tillbaka stoppern i sitsöppningen
närmast barnets axlar. För tillbaka
genom sitstyget och PE-plattan. Ryck i
remmen för att kontrollera att stoppern
är låst. Upprepa på båda sidorna.
VARNING! Undvik allvarliga
personskador på grund av att barnet
faller eller glider ut. Justera och fäst
alltid säkerhetsselen ordentligt.
131
VARNING! Använd alltid grenremmen i
kombination med midjebältet.
19 Dra upp seldynorna för att komma åt
plastledaren på remmen.
20 Håll i plastledaren och dra remmen för
att dra åt eller lossa.
ANVÄNDA SÄKERHETSSELEN
21 Sätt sidoremspännet i selspännet på
båda sidorna.
22 Sätt den hopsatta selen och
sidoremspännena i sidorna på
grenspännet.
23 Tryck på knappen på grenspännet vid
frigöring.
FÄLLA UPP SITSEN
24 Tryck på klämman bakom sätet och
skjut sätet nedåt till önskad lutning.
25 Dra ned sitsen på båda sidorna för
att matcha klämmans position. Utför
stegen i omvänd ordning för att föra
tillbaka sätet till uppfälld position.
VARNING! När du justerar strollerns sits
ska du se till att barnets huvud, armar
och ben är fria från rörliga sitsdelar och
strollerns ram.
26 Öppna ventilationsöppningen genom
att rulla ihop sitsens bakre tyg och fästa
det med resårbandet och knappen.
BENSTÖD
27 När du vill använda benstödet ska du
lyfta upp den främre delen av sitsdynan.
28 Vrid sedan ut stödarmen sänk ned
sitsdynan. Lås stödarmen.
29 Utför stegen i omvänd ordning när du
vill sänka ned benstödet.
HOPFÄLLNING
• Lyft upp ditt barn ur sitsen.
• Frigör framhjulens svivellås.
• Ta bort alla tillbehör och alla objekt från
korgen.
VARNING! För att förhindra skada, ta
bort barnbrickan eller frontbygeln när
du fäller ihop eller ut sittvagnen.
30 Sätt pekfingret i den lilla öglan, dra
hopfällningshandtaget uppåt och låt
ramen falla ned.
132
31 Kontrollera att den automatiska
låsspaken klickar fast.
BORTTAGNING AV KORGEN
32 Lossa de två snäppfästena på strollerns
framsida och dra ut remmarna från
fotutrymmet.
33 Lyft av korgen från kroken.
34 Lyft av den övre delen av korgen från
flikarna på båda sidor av ramen på
strollerns baksida.
35 Lossa remmen från C-klämmorna på
båda sidor av ramen.
AVLÄGSNA SITSDYNAN
36 Vänd strollern uppochned så att du ser
sitsens undersida.
A Lossa de två fästremsorna och dra
ut dem ur strollerramen.
B Lossa fästremsan och dra ut den
genom sidan på strollerramen.
C Skruva upp den högra karbinhaken
och dra ut remmen från sittdynan.
37 Vänd tillbaka sitsen så att den står på
hjulen. Dra sätets tyg uppåt och från
knapparna.
38 Börja nederst och dra ut sitsdynan från
båda sidor av strollerramen.
39 Dra sedan ut sitsdynan från båda sidor
av strollerramen via överdelen.
40 Lyft av sitsdynan.
Utför stegen i omvänd ordning för att sätta
tillbaka sitsdynan på ramen.
SV SV
SV
SKÖTSEL OCH UNDERHÅLL
För att bibehålla gott skick på din stroller
är det viktigt att utföra enkelt, regelbundet
underhåll. Kontrollera emellanåt att lederna
och fällytorna fortfarande är i gott skick.
Om du hör något gnissel eller märker
spänningar, kan du ta strollern till en lokal
cykelaffär för att ge den extra smörjning.
Alla reparationer ska endast utföras av en
auktoriserad återförsäljare.
TVÄTTNING
Sitstyg
• Du kan handtvätta strollerns sits i kallt
vatten med ett milt tvättmedel.
• Var noga med att ta bort metallramen
och PE-plattorna från sitsen före
tvättningen.
• Använd inte lösningsmedel, kaustiksoda
eller slipande rengöringsmaterial.
• För att minimera krympning kan du helt
enkelt sätta tillbaka sitsen i ramen och
låta den torka där.
• Undvika att pressa, stryka, kemtvätta,
torktumla eller vrida tyget.
• Om sitsskydden måste bytas ut, bör
du endast använda reservdelar från en
auktoriserad Baby Jogger-återförsäljare.
Dessa är de enda som är garanterat
säkerhetstestade och utformade för att
passa denna sits.
Hjulunderhåll
• Hjulen kan rengöras med en fuktig trasa.
De behöver sedan torkas av fullständigt
med en mjuk handduk eller trasa.
FÖRVARING
• Solljus kan bleka sitstyget och torka ut
däcken, så förvaring av strollern inomhus
bevarar dess goda utseende.
• Förvara INTE utomhus.
• Tillse att strollern är torr innan den läggs
till förvaring under längre perioder.
• Förvara alltid strollern i en torr miljö.
• Förvara strollern på ett säkert ställe när
den inte används (dvs där barn inte kan
leka med den).
• Placera INTE tunga föremål ovanpå
strollern.
• Förvara INTE strollern nära en direkt
värmekälla såsom ett element eller eld.
Plast-/metalldelar
• Torka rent med hjälp av mild tvål och
varmt vatten.
• Du får inte avlägsna, montera isär eller
ändra någon del av sitsens fällmekanism
eller bromsarna.
133
BABY JOGGERS BEGRÄNSADE
LIVSTIDSGARANTI
Baby Jogger garanterar att ramen är fri från tillverkningsdefekter under produktens
livslängd. Tillverkningsdefekter innefattar men är inte begränsade till trasiga svetsfogar och
skador på ramens rör. Textil eller mjuka sidomaterial och alla övriga komponenter har ett
års garanti från inköpsdatum (förutom rör och däck). Inköpsbevis krävs vid ställandet av
ett garantianspråk, och garantin gäller bara den ursprungliga köparen.
DENNA GARANTI OMFATTAR INTE:
• normal nötning och slitning
• korrosion eller rost
• felaktig montering eller installation av tredjepartsdelar eller tillbehör som inte är
kompatibla med originaldesignen
• skador som uppstått genom olyckshändelse eller oförutsett, genom våld eller
försummelse eller användning i trappor eller rulltrappor.
• kommersiell användning
• olämplig förvaring/skötsel av enheten
Denna garanti exkluderar specifikt anspråk rörande indirekta, oförutsedda eller påföljande
skador. De underförstådda garantierna om säljbarhet och lämplighet för ett särskilt syfte
är enligt den specifika garantiperioden för denna modellenhet vid tidpunkten för inköpet.
Vissa stater tillåter inte uteslutandet eller begränsningen av oförutsedda eller påföljande
skador, så ovanstående begränsningar eller exkluderingar gäller eventuellt inte dig. Denna
garanti ger dig specifika lagliga rättigheter och du kan också ha andra rättigheter vilka
varierar från stat till stat. För att lära dig mer om vilka dina lagliga rättigheter är i din stat,
bör du vända dig till dig din lokala eller statliga instans för konsumentfrågor eller statens
justitiekansler.
Om din stroller har köpts utanför USA, bör du kontakta distributören i landet närmast
dig. Deras kontaktinformation finns på vår webbplats på http://www.babyjogger.com/
retailers/#international. Garantianspråk utanför landet där produkten köptes kan ge
upphov till leveranskostnader.
OBS: Ha strollerns serienummer tillgängligt när du kontaktar Baby
Jogger-distributören angående din stroller. Det sitter precis nedanför
navet på utsidan av det bakre benet.
134
SV TR
TR
1
3
2
3
4
5
6
17
6
6
16
6
15
7
8
9
10
7
11
12
13
14
18
1 Gidon
10 Saklama Sepeti
2 Gölgelik
11 Ön Teker
3 Otomatik kilit
12 Mil/Kilit Butonu
4 Kayış Yastıkları
13 Mil/Kilit
5 Kayış Tokası
14 Ön Teker Serbest Bırakma
Butonu
6 Katlama Kayışı
7 Arka Teker
15 Ayak Boşluğu
8 Arka Teker Serbest Bırakma
Butonu
17 Kalça Şerit Sekmesi
9 Park Etme Freni
16 Bacak Desteği
18 Koltuk Yaslama Kayışı
135
TR TR
UYARI
Önemli – Dikkatli bir şekilde okuyun ve
ileride başvurmak üzere saklayin.
Bu yönergeleri uygulamazsanız,
çocuğunuzun güvenliği etkilenebilir.
• Bu araç şasi ile beraber kullanılan
araba koltukları için bir beşik
veya yatak işlevi görmemektedir.
Çocuğunuzun uyuması gerekirse
UYARI
uygun bir bebek arabası gövdesine,
• Asla çocuğunuzu gözetimsiz
beşiğe ya da yatağa yerleştirilmelidir.
bırakmayın.
• Gidona ve/veya koltuk arkalığının
• Daima emniyet kemeri sistemini
arkasına ve/veya aracın yanlarına
kullanın.
bağlanan herhangi bir yük aracın
• Bu ürün koşu veya paten için uygun
dengesini etkiler.
değildir.
• Yeni doğanlar için daima koltuğun
• Kullanmadan önce tüm kilitleme
en yatık pozisyonunu kullanmanızı
mekanizmalarının bağlı olduğundan
öneriyoruz.
emin olun.
• Çocuğunuzu arabaya koyup arabadan
• Yaralanmayı önlemek için bu ürünü
alırken veya bebek arabası hareket
açarken ve katlarken çocuğunuzun
etmiyorken frenleri kilitleyin.
uzakta olduğundan emin olun.
• Bebek arabasını azıcık geriye ve öne
• Bebek Arabasını açarken veya
hareket ettirerek frenin düzgün bir
katlarken yaralanmaları önlemek
şekilde etkinleştirdiğinizden emin
için Çocuk Tepsisini veya Emniyet
olun.
Çubuğunu çıkartın.
• Bebek arabası, çocukları yürüyen
• Çocuğunuzun bu ürünle oynamasına
merdivenlerde taşımak amacıyla
izin vermeyin.
kullanılmamalıdır. Bebek arabasının
gördüğü zarar, garanti kapsamında
EK GÜVENLİK BİLGİLERİ
olmayacaktır.
• Bu bebek arabası tek kişiliktir. Bu
• Baby Jogger onayına sahip olmayan
bebek arabasında aynı anda birden
aksesuarlar kullanılmamalıdır.
fazla bebeğe ASLA izin vermeyin.
• Arabalara dikkat edin - bir sürücünün
sizi veya çocuğunuzu gördüğü
varsayımında bulunmayın.
max 22 kg
• Arabadaki çocuk, oturur halde
olmalıdır (ayakta durmamalıdır).
• Yalnızca Baby Jogger tarafından
• Bu koltuk ünitesi bir çocuk için
verilen veya onaylanan yedek
doğumdan 22 kg ağırlığa ulaşana
parçaları kullanın.
kadar uygundur.
• Bu bebek arabası için önerilen toplam
ağırlık yükü 28 kg’dır. 22 kg koltukta,
1 kg koltuk arka cebinde ve 4.5 kg
sepette. Aşırı yük, dengesiz ve zararlı
bir sonuç doğurabilir.
136
TR
GÖVDE
11 Frenleri serbest bırakmak için: fren
1 Bebek arabası gövdesini kutudan çıkarın
kolunu yukarı kaldırın.
ve tekerlekleri kenara koyun.
UYARI: Çocuğunuzu arabaya koyup
Saklama bölümü kilidi Kolunu çekerek
arabadan alırken veya bebek arabası
bebek arabasının kilidini açın.
hareket etmiyorken frenleri kilitleyin.
2 Gidonu alt gövdeden üste doğru
GÖLGELİK
çekerek bebek arabasını açın.
12 Gölgeliği iki yerleştirme bağlantısına
3 Bebek arabasını üst konuma getirin.
geçirerek gövdeye yerleştirin.
UYARI: Kullanım öncesinde tüm
Çıkartmak için, gölgeliği yerleştirme
kilitleme cihazlarının kilitli olduğundan
bağlantılarından çekin.
emin olun.
NOT: City Go/Graco ya da Britax
ÖN TEKER
araba koltuğu kullanırken, gölgelik
4 Kurulum
üst konumda olmak zorundadır.
• Bebek arabasını, gidonu yerde olacak
Diğer araba koltukları için gölgelik
şekilde arkaya yatırın.
kaldırılmalıdır.
• Ön Tekeri, tık sesi çıkana dek ön teker
13
İ
ki
çıtçıtı
bebek arabası gövdesine takın.
yerine iterek takın. Olması gerektiği gibi
14 Koltuğun arkasını gölgeliğin üzerine
takılıp takılmadığını kontrol etmek için
fermuarlayın. 2 bağlama şeridini
Ön Tekeri hafifçe çekin.
gölgeliğin yanlarına takın.
5 Çıkarma
15 Gölgeliği açmak için öne, kapatmak için
• Ön teker serbest bırakma butonuna
geriye çekin.
basarken, Ön Tekeri ön teker yerinden
hafifçe çekerek çıkarın.
16 İki adet gölgelik penceresi vardır,
MİL ÖZELLİĞİ
biri yukarıda, diğeri geride. Bunları
6 Mil Kilidi butonuna basın ve uzun süreli
kullanmak için perdeyi toplayıp esnek
bir gezintiye yönelik olarak, ön teker
kumaş ve buton ile bağlayın.
düzeneğini sabit bir konuma getirmek
EMNİYET KAYIŞININ AYARLANMASI
için Mil Kilidini sola kaydırın.
17 Koltuğun arka kısmından bağlama
7 Mil Kilidi butonuna basın ve ön teker
şeridini çözün ve plastik kare
düzeneğinin serbestçe dönmesi için Mil
durdurucunun yerini belirlemek için cebi
Kilidini sağa kaydırın.
açın. Durdurucuyu döndürün ve PE
UYARI: Çocuğu arabaya koyup
panosundaki ve koltuk kumaşındaki
arabadan alırken, ön tekeri sabit bir
açıklıklardan geçirin.
konumda kilitleyin. Bebek arabasının ön 18 Durdurucuyu, çocuğun omuzlarına en
tekeri kilitlenebilir olsa da, hafif tempo
yakın açıklığa tekrar takın. Koltuk kumaşı
koşu veya egzersiz için uygun değildir.
ve PE panosundan geriye doğru geçirin.
ARKA TEKERLER
Durdurucunun kilitli olduğundan emin
8 Kurulum
olmak için kemeri çekin. Her iki tarafta
•A
rka Teker eksenini, bebek arabası
da işlemi tekrarlayın.
gövdesi üzerindeki tekerlek giriş
UYARI: Düşme veya kayma yoluyla
yeriyle aynı hizaya getirin ve yerine
gerçekleşebilecek ciddi yaralanmaları
takılana dek itin. Klik sesi duyacaksınız.
önleyin. Emniyet kayışını her zamana
•O
lması gerektiği gibi takılıp
olması gerektiği gibi ayarlayıp bağlayın.
takılmadığını kontrol etmek için Arka
UYARI: Kasık kemerini her zaman omuz
Tekeri hafifçe çekin.
kemerleri ve bel kemeri ile birlikte
9 Çıkarma
kullanın.
•T
eker serbest bırakma butonuna
19 Kemer üzerindeki plastik kılavuza
basarken, arka tekeri yerinden hafifçe
erişmek için Kayış Yastıklarını yukarı
çekerek çıkarın.
kaydırın.
FREN
20 Plastik kılavuzu tutun ve sıkmak veya
10 Frenleri kilitlemek için: frenleri devreye
gevşetmek için kemeri çekin.
almak için fren kolunu aşağıya itin.
137
EMNİYET KAYIŞININ KULLANIMI
dışına doğru kayışları çekin.
21 Yan kemer tokasını, her iki tarafta da
33 Sepeti kancadan çıkartın.
kayış tokasına yerleştirin.
34 Arka taraftan, sepetin üstünü gövdenin
22 Bağlamış kayış ve yan kemer tokalarını
iki yanındaki sekmeden yukarıya doğru
kasık tokasının yan kısımlarına
kaldırın.
yerleştirin.
35
Kayışı gövdenin iki tarafındaki C
23 Serbest bırakmak için kasık tokası
kıskacından çıkartın.
üzerindeki butona basın.
KOLTUĞUN ARKAYA YATIRILMASI
KOLTUK SEKMESİNİN ÇIKARTILMASI
24 Koltuğun arkasındaki kıskacı sıkın ve
36 Koltuğun altına erişmek için bebek
istenen yatırma pozisyonuna kaydırın.
arabasını ters çevirin.
25 Koltuğu kıskaç konumuna getirecek
A 2 Bağlama şeridini çözün ve bebek
şekilde aşağıya çekin. Dik konuma
arabası gövdesinin dışına çekin.
geri getirmek için adımları tersinden
B
B
ağlama şeridini çözün ve bebek
uygulayın.
arabası
gövdesinin yanlarından dışarı
UYARI: Bebek arabası koltuğunu
doğru
çekin.
ayarlarken çocuğun başı, kolları ve
bacaklarının hareketli koltuk parçaları ile
C Sol karabiner kopçasını çözün ve
araba gövdesine temas etmediğinden
kayışı koltuk minderinin dışına çekin.
emin olun.
37 Koltuğu tekerlerinin üzerine geri çevirin.
26 Daha fazla havalandırma için, koltuk
Koltuk kumaşını yukarıya, butonların
arka kanadını toplayıp esnek kumaş ve
üzerine gelmeyecek şekilde kaldırın..
buton ile bağlayın.
38 Alt taraftan başlayarak koltuk
BACAK DESTEĞİ
sekmesini bebek arabası gövdesinin iki
27 Bacak desteğini kullanmak için koltuk
yanından çıkartın.
sekmesinin önünü kaldırın.
39 Koltuk sekmesini üst taraftan bebek
28 Destek kolunu dışa doğru çevirin ve
arabası gövdesinin iki yanından çıkartın.
koltuk sekmesini indirin. Destek kolunu
40 Koltuk sekmesini çıkarın.
kilitleyin.
Koltuk sekmesini gövdeye yeniden
29 Bacak desteğini indirmek için adımları
oturtmak için adımları tersine takip edin.
tersine takip edin.
KATLAMA
• Çocuğunuzu koltuktan alın.
• Ön teker mil kilitlerini devre dışı bırakın.
• Remove all attachments and all items
from basket.
UYARI: Bebek Arabasını açarken veya
katlarken yaralanmaları önlemek
için Çocuk Tepsisini veya Emniyet
Çubuğunu çıkartın..
30 İşaret parmağınızı ilmek içine geçirin,
“Pull to Fold” (Katlamak için Çekin)
katlama kolunu çekin, gövdenin aşağı
çökmesini sağlayın.
31 Otomatik kilit kolunun yerine tık sesiyle
girdiğinden emin olun.
SEPETİN ÇIKARILMASI
32 Bebek arabasının ön tarafından iki
kancayı çözün ve ayak boşluğunun
138
TR TR
TR
BAKIM
Bebek arabasının ömrünü uzun tutmak
için basit, düzenli bakımlar gerçekleştirmek
önemlidir. Zaman zaman, bağlantı yerlerinin
ve katlama alanlarının hala iyi durumda
olduğundan emin olun. Eğer gıcırtı
duyarsanız veya gerilim hissederseniz,
yağlama için bebek arabanızı yakındaki bir
bisikletçiye götürebilirsiniz. Tüm onarımlar,
yetkili bir satıcı tarafından yapılmalıdır.
YIKAMA
Koltuk Kumaşı
• Bebek arabası koltuğunuzu soğuk su ve
hafif bir deterjan ile elde yıkayabilirsiniz.
• Yıkamadan önce metal gövdeyi ve plastik
panolarını çıkardığınızdan emin olun.
• Solventleri, yakıcı veya aşındırıcı temizlik
malzemelerini kullanmayın.
• Çekmeyi en aza indirmek için, koltuğu
gövdeye tekrar takarak kurumaya bırakın.
• Kumaşı preslemeyin, ütülemeyin, kuru
temizlemeye göndermeyin, tamburla
kurutmayın veya döndürerek sıkmayın.
• Eğer koltuk kaplamalarının değişmesi
gerekiyorsa, sadece Baby Jogger Yetkili
Satıcısından alınan parçaları kullanın.
Emniyet testinden geçtiği garanti altına
alınmış ve bu koltuğa uyacak şekilde
tasarlanmış tek koltuklar, bu koltuklar.
Teker Bakımı
• Tekerlekler, nemli bir bez kullanılarak
temizlenebilir. Bir yumuşak havlu veya
bezle tamamen kurutulmaları gerekir.
SAKLAMA
• Güneş ışığı, koltuk kumaşının rengini
soldurabilir ve tekerleri kurutabilir, bu
yüzden bebek arabasını iç mekanda
saklamak, iyi görüntüsünü daha uzun süre
koruyacaktır.
• Dışarıda SAKLAMAYINIZ.
• Uzun süre boyunca saklamadan önce
bebek arabasının kuru olduğundan emin
olun.
• Bebek arabasını her zaman kuru bir
ortamda saklayın.
• Kullanılmadığında, bebek arabasını güvenli
bir yerde (çocukların oynayamayacağı bir
yerde) saklayın.
• Bebek arabasının üst kısmına ağır
nesneler YERLEŞTİRMEYİNİZ.
• Bebek arabasını radyatör veya ateş
gibi direkt bir ısı kaynağının yakınında
SAKLAMAYINIZ.
Plastik/Metal Parçalar
• Az miktarda sabun ve ılık suyla silerek
temizleyin.
• Koltuk katlama mekanizması veya
frenlerin herhangi kısmını çıkarmamalı,
parçalarına ayırmamalı veya
değiştirmemelisiniz.
139
BABY JOGGER’IN SINIRLI HAYAT
BOYU GARANTISI
Baby Jogger, ürünün ömrü boyunca gövdenin üretim hatalarından yoksun olduğunu
garanti etmektedir. Üretim hataları arasında, kaynakların kırılması ve gövde tüpü hasarı
bulunmaktadır; fakat bununla sınırlı değildir. Tekstil ve yumuşak materyaller ve tüm diğer
bileşenler (tüpler ve tekerler hariç), alım tarihinden itibaren bir yıl boyunca garanti altına
alınacaktır. Bir garanti talebinde bulunmak için satın almaya dair kanıt gerekmektedir ve
garanti, sadece orijinal alıcıya sağlanır.
BU GARANTİ AŞAĞIDAKİLERİ KAPSAMAZ:
• Normal yıpranma
• Korozyon veya pas
• Yanlış montaj veya orijinal tasarımla uyumsuz üçüncü taraf parçalarının veya
aksesuarlarının takılması
• Kazara veya kısıtlı olarak zarar verilmesi, kötü kullanım veya ihmal veya yürüyen
merdivenlerde kullanım.
• Ticari kullanım
• Ünitenin yanlış saklanması/bakımı
Bu garanti; özellikle direkt olmayan, kazara gerçekleşen veya dolaylı hasarları
kapsamamaktadır. Ticarete elverişlilik ve belirli bir amaca uygunluğa yönelik garantiler,
bu model için satın alma tarihindeki özel garanti süresine göredir. Bazı eyaletler kazara
veya dolaylı hasarların dışarıda bırakılmasına veya sınırlandırılmasına izin vermemektedir;
bu yüzden üstteki sınırlamalar veya dışlamalar sizin için geçerli olmayabilir. Bu garanti
size belirli yasal haklar sağlamaktadır ve ayrıca, eyalete göre değişen farklı haklara da
sahipsiniz. Yaşadığınız yerdeki yasal haklarınızı öğrenmek için, yerel veya genel tüketici işleri
ofisine veya Savcılığa danışın.
Eğer bebek arabası Amerika Birleşik Devletleri dışında satın alınmışsa, size en yakın ülkenin
dağıtımcısıyla iletişime geçin. Bu dağıtımcıların iletişim bilgileri, http://www.babyjogger.
com/retailers/#international adresinde bulunabilir. Ürünün satın alındığı ülkenin dışarıdaki
garanti talepleri, nakliye masraflarına yol açabilir.
NOT: Bebek arabanızla alakalı olarak Baby Jogger dağıtımcınızla
iletişim kurarken, lütfen bebek arabasının seri numarasını hazır
bulundurun. Bu bilgiyi arka ayağın dışındaki göbeğin altında
bulabilirsiniz.
140
TR AR
AR
1
3
2
3
4
6
5
17
6
6
16
7
6
15
8
9
10
7
11
14
13
12
18
1
2
3
4
5
6
7
8
9
المقود
المظلة
قفل التخزين
بطانة حمّالة األمان
إبزيم حمّالة األمان
الشريط المطوي
العجلة الخلفية
زر تحرير العجلة الخلفية
فرملة االنتظار
141
10سلة التخزين
11العجالت األمامية
12زر القفل/الدوار
13القفل الدوار
14زر تحرير العجلة
األمامية
15
فتحات مستوى القدم
16
داعم الساق
17
وسادة الحزام المُتشعب
18
شريط اتكاء المقعد
تحذير
AR AR
هام -اقرأ هذه التعليمات بعناية قبل االستخدام
واحتفظ بها لتكون مرجعًا لك في المستقبل.
قد تتأثر سالمة طفلك إذا لم تتبع هذه
التعليمات.
تحذير
• ال يترك الطفل دون مراقبة.
• استخدم دائما ً نظام التثبيت.
• هذه المُنتج غير مناسبة للتسارع ،الركض ،
التزحلق أو التزلج.
•
•
•
•
تأكد من أن كل أجهزة القفل مُعشقة قبل
االستخدام.
تأكد من إبقاء األطفال بعيداً عند القيام
ببسط وطي هذا المُنتج لتجنب إلحاق اإلصابة
بهم.
أزل صينية الطفل أو حاجز البطن الملحق عند.
طي أو فتح عربة األطفال ،لمنع حدوث إصابة.
ال تدع األطفال يعبثون بهذا المنتج.
معلومات السالمة االضافية
• يتسومقعا هذه الع بة ابإلة لطفل واحد فقط .ال
تقم أبدا بوضع أكثر من طفل في وقت واحد على
هذه العربة.
max 22 kg
• يُناسب المقعد طفل واحد من فترة الميالد حتى
وزن 22كيلوجرام.
• إجمالي وزن الحمولة الموصى بها لهذه العربة
28كجم 22.كجم في المقعد ،و 1كجم في الجيب
الخلفي للمقعد و 4.5كجم في السلة .قد يسبب
الوزن الزائد وجود حالة غير مستقرة خطرة.
142
• ال يحل هذا المُنتج محل السرير أو السرير النقال،
بالنسبة لمقاعد األطفال التي ُتستخدم جنبًا إلى جنب
مع الهيكل .ينبغي وضع طفلك في عربة أطفال أو
سرير نقال أو سرير مُناسب عندما يكون بحاجة
.إلى النوم
• استخدم دائمًا مقعد ذات أقصى موضع اتكاء
لألطفال حديثي الوالدة.
سوف يؤثر أي تحميل يُعلق على المقبض و/أو
• الجزء الخلفي من مسند الظهر و/أو على جانبي
العربة على استقرارها.
• استخدم دائمًا مقعد ذات أقصى موضع اتكاء
لألطفال حديثي الوالدة.
• اقفل الفرامل قبل وضع أو إزالة طفلك من
عربة األطفال عندما تكون ثابتة.
• تأكد من تعشيق الفرامل بشكل صحيح عن
طريق تحريك العربة برفق ذهابا وإيابا.
• ليس من المفترض استخدام عربة األطفال
هذه لنقل األطفال للصعود أو الهبوط من الدرج
أو الساللم المتحركة ،لن يغطي الضمان األضرار
• التي قد تلحق بعربة األطفال جراء القيام بذلك.
ال يجوز استخدام الملحقات غير المعتمدة من
“Baby Jogger”.قبل شركة بيبي جوغر
• احذر دائمًا من السيارات -وال تفترض أبدا
أن هناك سائق بإمكانه رؤيتك ورؤية طفلك.
• ينبغي أن يظل الطفل جالسًا في عربة األطفال
ال يسمح بالوقوف في عربة األطفال)(.
استخدام فقط قطع الغيار الموردة أو المُعتمدة
“Baby Jogger”.من قبل شركة يبي جوغر
تحذير :تجنب اإلصابة الخطيرة جراء السقوط
أو االنزالق إلى الخارج .قم دائمًا بضبط
وإحكام ربط أشرطة األمان بشكل صحيح.
تحذير :استخدم دائمًا الحزام المُتشعب مع
أحزمة الكتف وحزام الخصر.
19حرك بطانات حمّالة األمان ألعلي للوصول
إلى أداة التوجيه البالستيكية الموجودة على
الحزام.
20ثبت أداة التوجيه البالستيكية واسحب الشريط
إلحكام ربطه أو إرخاءه.
استخدام ح ّمالة األمان
21ادخل إبزيم الحمالة الجانبي في إبزيم الشريط
الموجود على كال الجانبين.
22ادخل الحمالة المتصلة وأبازيم الشريط الجانبية
في جانبي اإلبزيم المُتشعب.
23اضغط الزر الموجود على اإلبزيم المتشعب
للتحرير.
اتكاء المقعد
24ثبت المشبك الموجود خلف المقعد ،واسحبه
ألسفل لوضع االتكاء المرغوب.
25اسحب المقعد ألسفل على الجانبين لتناسب
موضع المشبك .اعكس الخطوات للعودة إلى
الوضع العمودي.
26للحصول على تهوية إضافية ،اطوي غطاء
ظهر المقعد وثبته باستخدام األشرطة المطاطية
والزر.
داعم الساق
27الستخدام داعم الساق ،ارفع الجزء األمامي من
وسادة المقعد.
28أدر ذراع الدعم واخفض وسادة المقعد .اقفل
ذراع الدعم.
29لخفض ساق الدعم ،اعكس ترتيب الخطوات
أعاله.
الطي
• قم بإزالة طفلك من المقعد.
• فك أقفال تدوير العجلة األمامية.
• إزالة جميع المرفقات وكافة العناصر من
السلة.
تحذير :أزل صينية الطفل أو حاجز البطن
الملحق عند طي أو فتح عربة األطفال ،لمنع
حدوث إصابة.
30ادخل أصبع السبابة في الحلقة الصغيرة،
واسحب مقبض الطي ألعلي “السحب للطي”،
وقم بطي اإلطار.
31تأكد من استقرار ذراع قفل التخزين في مكانه.
إزالة السلة
32من أمام عربة األطفال ،حل 2اإلبزيمين
واسحب األشرطة بعي ًدا عن القدم.
33ارفع السلة من الخطاف.
34من الجزء الخلفي ،ارفع الجزء العلوي من
السلة خارج العالمات الموجودة على جانبي
اإلطار.
35أزل الشريط من المشبك “ ”Cعال كال جانبي
اإلطار.
إزالة وسادة المقعد
36اقلب عربة األطفال لكشف زر المقعد.
أ -حل 2شريطي التثبيت واسحبهما خارج
إطار عربة األطفال.
ب -حل أشرطة الربط واسحبها خارج
جانبي إطار عربة األطفال.
ج -حل وأزل كال خطافي الحلقة المعدنية
من إطار عربة األطفال.
37اقلب المقعد مرة أخرى على عجالته .اسحب
قماش المقعد ألعلى خارج األزرار.
38بدءًا من الجزء السفلي ،حرك وسادة المقعد
خارج إطار عربة األطفال من كال الجانبين.
39من الجزء السفلي ،حرك وسادة المقعد خارج
إطار عربة األطفال من كال الجانبين.
40أزل وسادة المقعد.
اعكس ترتيب الخطوات إلعادة تركيب وسادة
المقعد في اإلطار.
143
AR
AR AR
اإلطار
1أفرغ محتويات إطار عربة األطفال من
الصندوق وضع العجالت جانبًا.
افتح قفل عربة األطفال عن طريق سحب
ذراع قفل التخزين.
2افتح عربة األطفال بواسطة سحب المقود بعيداً
عن اإلطار.
3ستستقر عربة األطفال في مكانها وستسمع
صوت “تكة”.
تحذير :تأكد من أن كل أجهزة القفل مُعشقة
قبل االستخدام.
العجلة األمامية
4التركيب
• ضع عربة األطفال على ظهرها بحيث يستقر
المقود على األرض.
• ثبت العجلة األمامية عن طريق زلقها في
منصة تثبيت العجلة حتى تستقر في مكانها.
اسحب العجلة األمامية برفق للتأكد من ربطها
بشكل صحيح.
5اإلزالة
• ازلق برفق العجلة األمامية خارج منصة تثبيت
العجلة األمامية أثناء الضغط على زر تحرير
العجلة األمامية.
ميزة التدوير
6اضغط زر قفل التدوير ألسفل وحرك قفل
التدوير إلى اليسار لقفل مجموعة العجلة
األمامية في الموضع الثابت للسير لمسافات
طويلة.
7اضغط زر قفل التدوير ألسفل وحرك قفل
التدوير إلى اليمين للسماح بمجموعة العجلة
األمامية للدوران.
تحذير :اقفل العجلة األمامية في الموضع
الثابت عند وضع أو إزالة الطفل من عربة
األطفال .على الرغم من أن إمكانية انغالق
العجلة األمامية لعربة األطفال ،إال أنها غير
مُعدة لالستخدام في أغراض الركض أو
مُمارسة التمارين الرياضية.
العجالت الخلفية
8التركيب
• حاذي محور العجلة الخلفية مع منصة تثبيت
العجلة الموجودة في إطار عربة األطفال
وادخله في منصة تثبيت العجلة حتى يستقر في
مكانة .ستسمع صوت “تكة”.
• اسحب العجلة الخلفية برفق للتأكد من تثبيتها
بشكل صحيح.
144
9اإلزالة
• حرك برفق العجلة الخلفية خارج منصة تثبيت
العجلة أثناء الضغط على زر تحرير العجلة.
فرامل
10لقفل الفرامل :ادفع ذراع الفرامل ألسفل
لتعشيقها.
11لتحرير الفرامل /ارفع ذراع الفرامل ألعلي.
تحذير :اقفل الفرامل قبل وضع أو إزالة طفلك
من عربة األطفال عندما تكون ثابتة.
المظلة
12ثبت المظلة في اإلطار بواسطة زلق المظلة
في واحدة من ُكتيفات التثبيت .إلزالة المظلة،
ازلقها خارج منصات التثبيت.
مالحظة :يجب أن تكون المظلة في
أعلي موضع ،عند استخدام مقعد األطفال
طراز سيتي جو “ / ”City Goجريكو
“ ”Gracoأو بريتاكس “ .”Britaxيجب
إزالة المظلة ،لجميع مقاعد األطفال األخرى
باستثناء الطرازات المذكورة أعاله.
13اغلق اإلبزيمين في إطار عربة األطفال.
14اسحب ظهر المقعد في اتجاه الجزء العلوي
من الستارة .اربط أشرطة التثبيت 2في جانب
المظلة.
15اسحب إلى األمام لفتح المظلة ،وادفع إلى
الخلف لقفلها.
16هناك نافذتين للمظلة ،نافذة علوية وأخرى
خلفية .الستخدام النافذتين ،ابسط حاجب
الضوء ألعلى نحو الجزء العلوي وقم بتثبيته
باألشرطة المطاطية والزر.
ضبط ح ّمالة األمان
17حل وافتح الجيب لتحديد موقع أداة اإليقاف
البالستيكية المربعة الموجودة في ظهر المقعد.
أدر أداة اإليقاف ومررها عبر الفتحات
الموجودة في لوحة PEوقماش المقعد.
18اعد تركيب أداة اإليقاف في فتحة المقعد
األقرب لكتفي الطفل .مرر مرة أخري إلى
الخلف من خالل قماش المقعد ولوحة .PE
اسحب الحزام لضمان إقفال أداة اإليقاف .كرر
ذلك على كال الجانبين.
العناية والصيانة
من المهم إجراء أعمال الصيانة البسيطة والمُنتظمة.
للمحافظة على العمر االفتراضي للمقعد .تأكد من
وقت آلخر أن الوصالت والمناطق القابلة للطي
ال تزال في حالة جيدة .يمكنك أخذ عربة األطفال
الخاصة بك لمتجر دراجات محلي للقيام بإجراءات
التشحيم إذا سمعت أي صرير أو شعرت بتوتر .ينبغي
إجراء جميع اإلصالحات من قبل وكيل مُعتمد.
الغسل
قماش المقعد
• يمكنك غسل قماش مقعد عربة األطفال الخاصة بك في
مغسلة وذلك في ماء بارد ومُطهر مخفف.
• تأكد من إزالة اإلطار المعدني وألواح PEمن
.المقعد قبل الغسل
• ال تستخدم المذيبات ،المواد الكاوية أو مواد
التنظيف الكاشطة.
• قم بإعادة تركيب المقعد في اإلطار ليجف وذلك
للحد من االنكماش.
• ال تقم بكي القماش أو تنظيفه بشكل جاف أو تنشيفه
أو عصره.
• تأكد من أن كل أجهزة القفل مُعشقة قبل
االستخدام.
• استخدم قطع الغيار المُعتمدة فقط من قبل وكيل
بيبي غوجر “ ”Baby Joggerإذا كانت أغطية
المقعد بحاجة ألن ُتستبدل .تعد أغطية المقعد هذه
الوحيدة المختبرة والمُصممة خصيصًا لكي تناسب
هذا المقعد بشكل أمن.
قطع الغيار المعدنية/البالستيكية
• امسح عربة األطفال بواسطة استخدام صابون
مُخفف وماء دافئ.
• يجب أال تقوم بإزالة ،تفكيك أو تغيير أي جزء من
أجزاء آلية طي المقعد أو الفرامل.
العناية بالعجالت
• يمكن تنظيف العجالت باستخدام قطعة مُبللة من
القماش .وستكون بحاجة للتجفيف تمامًا بمنشفة
ناعمة من القماش.
التخزين
• تخزين عربة األطفال الخاصة بك داخل المنزل
سيطيل من العمر االفتراضي لمظهرها الجيد،
حيث يمكن ألشعة الشمس أن تزيل لون القماش
وتجفف اإلطارات.
• ال تقم بتخزين عربة األطفال خارج المنزل.
• تحقق من تجفيف عربة األطفال قبل تخزينها
لفترات زمنية طويلة.
• قم دائمًا بتخزين عربة األطفال في بيئة جافة.
• خزن عربة األطفال في مكان أمن عندما ال
تكون قيد االستخدام (بحيث ال يمكن لألطفال
العبث فيها(.
• ال تضع األشياء الثقيلة على الجزء العلوي من
عربة األطفال.
• ال تخزن عربة األطفال بالقرب من مصدر مُباشر
للحرارة مثل الرادياتير أو النار.
145
AR
AR
ضمان يبي غوجر” ”Baby Joggerالمحدود مدي الحياة.
ضمان يبي غوجر “ ”Baby Joggerالمحدود مدي الحياة:
خال من عيوب الصناعة خالل العمر
تتعهد شركة يبي غوجر “ ”Baby Joggerبلن يكون اإلطار ٍ
االفتر اضي للمنتج تشتمل عيوب الصناعة وال تقتصر على كسر وصالت اللحام و تلف اإلطار األنبوبي.
سيشمل الضملن القماش أو المو اد اللينة الجانبية وكل المكونات األخرى لمدة عام من تاريخ الشراء (باستثناء
األنابيب واإلطارات) .يطب دليل الشراء لعمل إجراءات المطالبة بالضمان ويتم تمديده فقط إلى
المشتري األصلي.
ال يغطي الضمان ما يلي:
• البلى العادي الناجم عن االستعمال
• التآكل أو الصدأ
•التركيب غير الصحيح ،أو تركيب قطح غيار من طرف ثالث أو الملحقات غير المتوافق مع التصميم األصلي
•األضرار العر ضية أو المتعمدة ،سوء االستعمال أو اإلهمال ،أو استخدام المنتج على الدرج أو
الساللم المتحركة.
• االستخدام التجار ي
• إجراءات التخزين/العناية غير الالئقة.
ويستثنى هذا الضمان على وجه التحديد المطالبات بالتعويض عن األضر ار غير المباشرة أو العرضية أو
التبعية .الصمانات الضمنية للرواج وصالحية األغراض الخاصة وف ًقا لفترة الضمان المُحددة لهذه للوحدة
النمونجية وقت الشراء .بعض الواليات ال تسمح باستثناء أو تحديد األضرار العرضية أو الالحقة ،لذا فانه ربما
ال تنطبق عليك القيود أو االستثناءات المذكورة أعاله .يمنحك هذا الضمان حقو ًقا قانونية مُحددة ،وقد يكون لك
أيضًا حقو ًقا أخري قد تختلف من والية ألخرى .راجع مكتب شؤون المستهلك المحلي أوالدو لي الخاص بك أو
المسؤول القانوني في الوالية الخاصة بك لمعرفة حقوقك القانونية.
يرجى االتصال بأقرب موزع في بلدك إذا تم شراء عربة األطفال الخاصة بك من خارج الواليات
المتحدة األمريكية .يمكن اإلطالع على معلو مات االتصال الخاصة بهم على مو قعنا التالي
.http://www.babyjogger.com/retailers/#internationalقد تكلفك مطالبات الضمان خارج
البلد التى تم شراء المنتج منها رسوم الشحن.
يرجى إعداد الرقم التسلسلي الخاص بعربة األطفال
الخاصة بك ،عند االتصال بموزع بيبي جوغر
" ."Baby Joggerيمكن العثور على الرقم التسلسلي
أسفل المحور الموجود خارج الساق الخلفية.
146
Imported for Baby Jogger in Europe by:
KoolTrade Ltd • Unit 3, Orbital Way
Denton, Manchester • United Kingdom M34 3QA
Bichos Atrevidos • Calle de Isabel II, 26. • 28660
Boadilla del Monte Madrid, Spain
Tel. (+34) 91 485 5550
Kidscom SA • 71 Myllerou street.
10436 Athens • Greece
Eleven SRL • Viale della navigazione interna 87/A
35027 Noventa Padovana • PD • Italy
Pro Support AB • Modemgatan 3
235 39 Vellinge • Sweden
Euro-Trade Spółka z ograniczoną odpowiedzialnością, Sp. K
ul. Łokietka 155 • 31-263 Kraków • Poland
Euro-Trade Office, School & Baby Corporation
Čs. armády 360 • 735 51 Bohumín-Pudlov • Czech Republic
Euro-Trade Office, School & Baby Corporation
Dolné Rudiny 8363/5 • 010 01 Žilina • Slovakia
Naslednik Ltd • Ochakovskoe Shosse 36, UTEC business complex
Moscow • Russia
MAPYR FCZO. Dubai Silicon Oasis Free Zone • Light Industrial Units • LIU 5
- Office B4 • PO Box 450201 - Dubai • UAE
Bambino International (Pty) Ltd • 562 Umbilo Road • Congella,
Durban • South Africa
Baby Jogger, LLC
6655 Peachtree Dunwoody Rd. NE • Atlanta, GA 30328
1.800.241.1848 • www.babyjogger.com