STIHL MSA 140 C Handleiding

Categorie
Elektrische kettingzagen
Type
Handleiding
STIHL MSA 120 C,
MSA 140 C
Gebrauchsanleitung
Instruction Manual
Notice d’emploi
Istruzioni d’uso
Handleiding
2 - 35
35 - 65
65 - 101
101 - 134
134 - 166
2 - 35
35 - 65
65 - 101
101 - 134
134 - 166
2 - 35
35 - 65
65 - 101
101 - 134
134 - 166
2 - 35
35 - 65
65 - 101
101 - 134
134 - 166
2 - 35
35 - 65
65 - 101
101 - 134
134 - 166
Inhaltsverzeichnis
1 Vorwort........................................................2
2 Informationen zu dieser Gebrauchsanlei‐
tung............................................................. 2
3 Übersicht.....................................................3
4 Sicherheitshinweise.................................... 4
5 Motorsäge einsatzbereit machen..............14
6 Akku laden und LEDs............................... 15
7 Motorsäge zusammenbauen.................... 16
8 Kettenbremse einlegen und lösen............ 18
9 Akku einsetzen und herausnehmen..........18
10 Motorsäge einschalten und ausschalten...19
11 Motorsäge und Akku prüfen......................19
12 Mit der Motorsäge arbeiten....................... 21
13 Nach dem Arbeiten................................... 25
14 Transportieren...........................................25
15 Aufbewahren.............................................25
16 Reinigen....................................................26
17 Warten...................................................... 26
18 Reparieren................................................ 27
19 Störungen beheben.................................. 27
20 Technische Daten..................................... 29
21 Kombinationen der Führungsschienen und
Sägeketten................................................30
22 Ersatzteile und Zubehör............................30
23 Entsorgen..................................................30
24 EU-Konformitätserklärung.........................30
25 Anschriften................................................ 31
26 Allgemeine Sicherheitshinweise für Elektro‐
werkzeuge.................................................32
1 Vorwort
Liebe Kundin, lieber Kunde,
es freut uns, dass Sie sich für STIHL entschie‐
den haben. Wir entwickeln und fertigen unsere
Produkte in Spitzenqualität entsprechend der
Bedürfnisse unserer Kunden. So entstehen Pro‐
dukte mit hoher Zuverlässigkeit auch bei extre‐
mer Beanspruchung.
STIHL steht auch für Spitzenqualität beim Ser‐
vice. Unser Fachhandel gewährleistet kompe‐
tente Beratung und Einweisung sowie eine
umfassende technische Betreuung.
STIHL bekennt sich ausdrücklich zu einem nach‐
haltigen und verantwortungsvollen Umgang mit
der Natur. Diese Gebrauchsanleitung soll Sie
unterstützen, Ihr STIHL Produkt über eine lange
Lebensdauer sicher und umweltfreundlich einzu‐
setzen.
Wir danken Ihnen für Ihr Vertrauen und wün‐
schen Ihnen viel Freude mit Ihrem STIHL Pro‐
dukt.
Dr. Nikolas Stihl
WICHTIG! VOR GEBRAUCH LESEN UND AUF‐
BEWAHREN.
2 Informationen zu dieser
Gebrauchsanleitung
2.1 Geltende Dokumente
Es gelten die lokalen Sicherheitsvorschriften.
Zusätzlich zu dieser Gebrauchsanleitung fol‐
gende Dokumente lesen, verstehen und auf‐
bewahren:
Sicherheitshinweise Akku STIHL AK
Sicherheitsinformation für STIHL Akkus und
Produkte mit eingebautem Akku:
www.stihl.com/safety-data-sheets
2.2 Kennzeichnung der Warnhin‐
weise im Text
GEFAHR
Der Hinweis weist auf Gefahren hin, die zu
schweren Verletzungen oder zum Tod führen.
Die genannten Maßnahmen können
schwere Verletzungen oder Tod vermeiden.
WARNUNG
Der Hinweis weist auf Gefahren hin, die zu
schweren Verletzungen oder zum Tod führen
können.
Die genannten Maßnahmen können
schwere Verletzungen oder Tod vermeiden.
HINWEIS
Der Hinweis weist auf Gefahren hin, die zu
Sachschaden führen können.
Die genannten Maßnahmen können Sach‐
schaden vermeiden.
2.3 Symbole im Text
Dieses Symbol verweist auf ein Kapitel in
dieser Gebrauchsanleitung.
deutsch
2 0458-716-9621-D
© ANDREAS STIHL AG & Co. KG 2021
0458-716-9621-D. VA0.B21.
Gedruckt auf chlorfrei gebleichtem Papier.
Druckfarben enthalten pflanzliche Öle, Papier ist recycelbar.
Original-Gebrauchsanleitung
0000008164_011_D
3 Übersicht
3.1 Motorsäge, Akku und Ladege‐
rät
19
9
25
18
17
16
15
14
13
3
2
8
6
21
20
23
24
0000-GXX-1198-A5
22
1
4
10
11
5
26
12
#
#
1 Hinterer Handschutz
Der hintere Handschutz schützt die rechte
Hand vor Kontakt mit einer abgeworfenen
oder gerissenen Sägekette.
2 Vorderer Handschutz
Der vordere Handschutz schützt die linke
Hand vor Kontakt mit der Sägekette, dient
zum Einlegen der Kettenbremse und löst bei
einem Rückschlag die Kettenbremse automa‐
tisch aus.
3 Kettenrad
Das Kettenrad treibt die Sägekette an.
4 Spannscheibe
Die Spannscheibe verschiebt die Führungs‐
schiene und spannt und entspannt dadurch
die Sägekette.
5 Krallenanschlag
Der Krallenanschlag stützt während der
Arbeit die Motorsäge am Holz ab.
6 Sägekette
Die Sägekette schneidet das Holz.
7 Führungsschiene
Die Führungsschiene führt die Sägekette.
8 Kettenraddeckel
Der Kettenraddeckel deckt das Kettenrad ab
und befestigt die Führungsschiene an der
Motorsäge.
9 Spannrad
Das Spannrad ermöglicht die Einstellung der
Kettenspannung.
10 Flügelmutter
Die Flügelmutter befestigt den Kettenradde‐
ckel an der Motorsäge.
11 Kettenfänger
Der Kettenfänger fängt eine abgeworfene
oder gerissene Sägekette auf.
12 Bedienungsgriff
Der Bedienungsgriff dient zum Bedienen, Hal‐
ten und Führen der Motorsäge.
13 Sperrhebel
Der Sperrhebel hält den Akku im Akku-
Schacht.
14 Akku-Schacht
Der Akku-Schacht nimmt den Akku auf.
15 Griffrohr
Das Griffrohr dient zum Halten, Führen und
Tragen der Motorsäge.
16 Öltank-Verschluss
Der Öltank-Verschluss verschließt den
Öltank.
17 Sperrknopf
Der Sperrknopf entsperrt den Schalthebel.
18 Schalthebel
Der Schalthebel schaltet die Motorsäge ein
und aus.
19 Akku
Der Akku versorgt die Motorsäge mit Energie.
20 LEDs
Die LEDs zeigen den Ladezustand des Akkus
und Störungen an.
21 Drucktaste
Die Drucktaste aktiviert die LEDs am Akku.
22 Ladegerät
Das Ladegerät lädt den Akku.
23 LED
Die LED zeigt den Status des Ladegeräts an.
24 Anschlussleitung
Die Anschlussleitung verbindet das Ladegerät
mit dem Netzstecker.
25 Netzstecker
Der Netzstecker verbindet die Anschlusslei‐
tung mit einer Steckdose
3 Übersicht deutsch
0458-716-9621-D 3
26 Kettenschutz
Der Kettenschutz schützt vor Kontakt mit der
Sägekette.
# Leistungsschild mit Maschinennummer
3.2 Symbole
Die Symbole können auf der Motorsäge, dem
Akku und dem Ladegerät sein und bedeuten Fol‐
gendes:
Dieses Symbol gibt die Laufrichtung
der Sägekette an.
In diese Richtung drehen um die Säge‐
kette zu spannen.
Dieses Symbol kennzeichnet den Öltank
für Sägeketten-Haftöl.
In diese Richtung wird die Kettenbremse
eingelegt.
In diese Richtung wird die Kettenbremse
gelöst.
1 LED leuchtet rot. Der Akku ist zu
warm oder zu kalt.
4 LEDs blinken rot. Im Akku besteht
eine Störung.
Die LED leuchtet grün und die LEDs
am Akku leuchten oder blinken grün.
Der Akku wird geladen.
Die LED blinkt rot. Zwischen dem Akku
und dem Ladegerät besteht kein elekt‐
rischer Kontakt oder im Akku oder im
Ladegerät besteht eine Störung.
Länge einer Führungsschiene, die ver‐
wendet werden darf.
L
W
A
Garantierter Schallleistungspegel nach
Richtlinie 2000/14/EG in dB(A) um
Schallemissionen von Produkten ver‐
gleichbar zu machen.
Die Angabe neben dem Symbol weist auf
den Energieinhalt des Akkus nach Spezifi‐
kation des Zellenherstellers hin. Der in der
Anwendung zur Verfügung stehende Ener‐
gieinhalt ist geringer.
Elektrogerät in einem geschlossenen und
trockenen Raum betreiben.
Produkt nicht mit dem Hausmüll entsorgen.
4 Sicherheitshinweise
4.1 Warnsymbole
Die Warnsymbole auf der Motorsäge, dem Akku
oder dem Ladegerät bedeuten Folgendes:
Sicherheitshinweise und deren Maß‐
nahmen beachten.
Gebrauchsanleitung lesen, verstehen
und aufbewahren.
Schutzbrille und Schutzhelm tragen.
Sicherheitshinweise zum Rückschlag
und deren Maßnahmen beachten.
Akku während Arbeitsunterbrechun‐
gen, des Transports, der Aufbewah‐
rung, Wartung oder Reparatur heraus‐
nehmen.
Motorsäge und Ladegerät vor Regen
und Feuchtigkeit schützen.
Akku vor Hitze und Feuer schützen.
Akku vor Regen und Feuchtigkeit
schützen und nicht in Flüssigkeiten
tauchen.
Zulässigen Temperaturbereich des
Akkus einhalten.
4.2 Bestimmungsgemäße Verwen‐
dung
Die Motorsägen STIHL MSA 120 C und STIHL
MSA 140 C dienen zum Sägen von Holz und
zum Entasten und Fällen von Bäumen mit einem
kleinen Stammdurchmesser und zur Pflege von
Bäumen im hausnahen Bereich.
Die Motorsäge darf bei Regen nicht verwendet
werden.
Der Akku STIHL AK versorgt die Motorsäge mit
Energie.
Das Ladegerät STIHL AL 101 lädt den Akku
STIHL AK.
deutsch 4 Sicherheitshinweise
4 0458-716-9621-D
WARNUNG
Akkus und Ladegeräte, die nicht von STIHL
für die Motorsäge freigegeben sind, können
Brände und Explosionen auslösen. Personen
können schwer verletzt oder getötet werden
und Sachschaden kann entstehen.
Motorsäge mit einem Akku STIHL AK ver‐
wenden.
Akku STIHL AK mit einem
Ladegerät STIHL AL 101,
AL 300 oder AL 500 laden.
Falls die Motorsäge, der Akku oder das Lade‐
gerät nicht bestimmungsgemäß verwendet
werden, können Personen schwer verletzt
oder getötet werden und Sachschaden kann
entstehen.
Motorsäge, Akku und Ladegerät so verwen‐
den, wie es in dieser Gebrauchsanleitung
beschrieben ist.
4.3 Anforderungen an den Benut‐
zer
WARNUNG
Benutzer ohne eine Unterweisung können die
Gefahren der Motorsäge, des Akkus und des
Ladegeräts nicht erkennen oder nicht ein‐
schätzen. Der Benutzer oder andere Personen
können schwer verletzt oder getötet werden.
Gebrauchsanleitung lesen, verste‐
hen und aufbewahren.
Falls die Motorsäge, der Akku oder das
Ladegerät an eine andere Person weiterge‐
geben wird: Gebrauchsanleitung mitgeben.
Sicherstellen, dass der Benutzer folgende
Anforderungen erfüllt:
Der Benutzer ist ausgeruht.
Der Benutzer ist körper‐
lich, sensorisch und geis‐
tig fähig, die Motorsäge,
den Akku und das Lade‐
gerät zu bedienen und
damit zu arbeiten. Falls
der Benutzer körperlich,
sensorisch oder geistig
eingeschränkt dazu fähig
ist, darf der Benutzer nur
unter Aufsicht oder nach
Anweisung durch eine ver‐
antwortliche Person damit
arbeiten.
Der Benutzer kann die Gefahren der
Motorsäge, des Akkus und des Ladege‐
räts erkennen und einschätzen.
Der Benutzer ist volljährig
oder der Benutzer wird
entsprechend nationaler
Regelungen unter Aufsicht
in einem Beruf ausgebil‐
det.
Der Benutzer hat eine
Unterweisung von einem
STIHL Fachhändler oder
einer fachkundigen Person
erhalten, bevor er das
erste Mal mit der Motor‐
säge arbeitet und das
Ladegerät verwendet.
Der Benutzer ist nicht durch Alkohol,
Medikamente oder Drogen beeinträch‐
tigt.
Falls der Benutzer zum ersten Mal mit einer
Motorsäge arbeitet: Sägen von Rundholz
auf einem Sägebock oder einem Gestell
üben.
Falls Unklarheiten bestehen: Einen STIHL
Fachhändler aufsuchen.
4.4 Bekleidung und Ausstattung
WARNUNG
Während der Arbeit können lange Haare in die
Motorsäge hineingezogen werden. Der Benut‐
zer kann schwer verletzt werden.
Lange Haare so zusammenbinden und so
sichern, dass sie sich oberhalb der Schul‐
tern befinden.
Während der Arbeit können Gegenstände mit
hoher Geschwindigkeit hochgeschleudert wer‐
den. Der Benutzer kann verletzt werden.
4 Sicherheitshinweise deutsch
0458-716-9621-D 5
Eine eng anliegende Schutzbrille tra‐
gen. Geeignete Schutzbrillen sind
nach Norm EN 166 oder nach natio‐
nalen Vorschriften geprüft und mit
der entsprechenden Kennzeichnung
im Handel erhältlich.
STIHL empfiehlt, einen Gesichtsschutz zu
tragen.
Ein langärmliges, eng anliegendes Oberteil
tragen.
Herabfallende Gegenstände können zu Verlet‐
zungen des Kopfs führen.
Falls während der Arbeit Gegen‐
stände herabfallen können: Einen
Schutzhelm tragen.
Während der Arbeit kann Staub aufgewirbelt
werden und Dunst entstehen. Eingeatmeter
Staub und Dunst kann die Gesundheit schädi‐
gen und allergische Reaktionen auslösen.
Falls Staub aufgewirbelt wird oder Dunst
entsteht: Eine Staubschutzmaske tragen.
Ungeeignete Bekleidung kann sich in Holz,
Gestrüpp und in der Motorsäge verfangen.
Benutzer ohne geeignete Bekleidung können
schwer verletzt werden.
Eng anliegende Bekleidung tragen.
Schals und Schmuck ablegen.
Während der Arbeit kann der Benutzer in Kon‐
takt mit der umlaufenden Sägekette kommen.
Der Benutzer kann schwer verletzt werden.
Eine lange Hose mit Schnittschutz tragen.
Während der Arbeit kann sich der Benutzer an
Holz schneiden. Während der Reinigung oder
Wartung kann der Benutzer in Kontakt mit der
Sägekette kommen. Der Benutzer kann ver‐
letzt werden.
Arbeitshandschuhe aus widerstandsfähi‐
gem Material tragen.
Falls der Benutzer ungeeignetes Schuhwerk
trägt, kann er ausrutschen. Falls der Benutzer
in Kontakt mit der umlaufenden Sägekette
kommt, kann er sich schneiden. Der Benutzer
kann verletzt werden.
Motorsägen-Stiefel mit Schnittschutz tra‐
gen.
4.5 Arbeitsbereich und Umgebung
4.5.1 Motorsäge
WARNUNG
Unbeteiligte Personen, Kinder und Tiere kön‐
nen die Gefahren der Motorsäge und hochge‐
schleuderter Gegenstände nicht erkennen und
nicht einschätzen. Unbeteiligte Personen, Kin‐
der und Tiere können schwer verletzt werden
und Sachschaden kann entstehen.
Unbeteiligte Personen, Kinder und Tiere
aus dem Arbeitsbereich fernhalten.
Motorsäge nicht unbeaufsichtigt lassen.
Sicherstellen, dass Kinder nicht mit der
Motorsäge spielen können.
Die Motorsäge ist nicht wassergeschützt. Falls
im Regen oder in feuchter Umgebung gearbei‐
tet wird, kann es zu einem elektrischen Schlag
kommen. Der Benutzer kann verletzt werden
und die Motorsäge kann beschädigt werden.
Nicht im Regen und nicht in feuchter
Umgebung arbeiten.
Elektrische Bauteile der Motorsäge können
Funken erzeugen. Funken können in leicht
brennbarer oder explosiver Umgebung Brände
und Explosionen auslösen. Personen können
schwer verletzt oder getötet werden und Sach‐
schaden kann entstehen.
Nicht in einer leicht brennbaren und nicht in
einer explosiven Umgebung arbeiten.
4.5.2 Akku
WARNUNG
Unbeteiligte Personen, Kinder und Tiere kön‐
nen die Gefahren des Akkus nicht erkennen
und nicht einschätzen. Unbeteiligte Personen,
Kinder und Tiere können schwer verletzt wer‐
den.
Unbeteiligte Personen, Kinder und Tiere
fernhalten.
Akku nicht unbeaufsichtigt lassen.
Sicherstellen, dass Kinder nicht mit dem
Akku spielen können.
Der Akku ist nicht gegen alle Umgebungseinf‐
lüsse geschützt. Falls der Akku bestimmten
Umgebungseinflüssen ausgesetzt ist, kann
der Akku in Brand geraten oder explodieren.
Personen können schwer verletzt werden und
Sachschaden kann entstehen.
Akku vor Hitze und Feuer schützen.
Akku nicht ins Feuer werfen.
Akku im Temperaturbereich zwi‐
schen ‑ 10 °C und + 50 °C einsetzen
und aufbewahren.
Akku vor Regen und Feuchtigkeit
schützen und nicht in Flüssigkeiten
tauchen.
deutsch 4 Sicherheitshinweise
6 0458-716-9621-D
Akku von metallischen Gegenständen fern‐
halten.
Akku nicht hohem Druck aussetzen.
Akku nicht Mikrowellen aussetzen.
Akku vor Chemikalien und vor Salzen
schützen.
4.5.3 Ladegerät
WARNUNG
Unbeteiligte Personen, Kinder und Tiere kön‐
nen die Gefahren des Ladegeräts und des
elektrischen Stroms nicht erkennen und nicht
einschätzen. Unbeteiligte Personen, Kinder
und Tiere können schwer verletzt oder getötet
werden.
Unbeteiligte Personen, Kinder und Tiere
fernhalten.
Sicherstellen, dass Kinder
nicht mit dem Ladegerät
spielen können.
Das Ladegerät ist nicht wassergeschützt. Falls
im Regen oder in feuchter Umgebung gearbei‐
tet wird, kann es zu einem elektrischen Schlag
kommen. Der Benutzer kann verletzt werden
und das Ladegerät kann beschädigt werden.
Nicht im Regen und nicht in feuchter
Umgebung betreiben.
Das Ladegerät ist nicht gegen alle Umge‐
bungseinflüsse geschützt. Falls das Ladegerät
bestimmten Umgebungseinflüssen ausgesetzt
ist, kann das Ladegerät in Brand geraten oder
explodieren. Personen können schwer verletzt
werden und Sachschaden kann entstehen.
Ladegerät in einem geschlossenen und tro‐
ckenen Raum betreiben.
Ladegerät nicht in einer leicht brennbaren
und nicht in einer explosiven Umgebung
betreiben.
Ladegerät nicht auf einem leicht brennba‐
ren Untergrund betreiben.
Ladegerät im Temperaturbereich zwischen
+ 5 °C und + 40 °C einsetzen und aufbe‐
wahren.
Personen können über die Anschlussleitung
stolpern. Personen können verletzt werden
und das Ladegerät kann beschädigt werden.
Anschlussleitung flach auf dem Boden ver‐
legen.
4.6 Sicherheitsgerechter Zustand
4.6.1 Motorsäge
Die Motorsäge ist im sicherheitsgerechten
Zustand, falls folgende Bedingungen erfüllt sind:
Die Motorsäge ist unbeschädigt.
Die Motorsäge ist sauber und trocken.
Der Kettenfänger ist unbeschädigt.
Die Kettenbremse funktioniert.
Die Bedienungselemente funktionieren und
sind unverändert.
Die Kettenschmierung funktioniert.
Die Einlaufspuren am Kettenrad sind nicht tie‐
fer als 0,5 mm.
Eine in dieser Gebrauchsanleitung angege‐
bene Kombination aus Führungsschiene und
Sägekette ist angebaut.
Die Führungsschiene und Sägekette sind rich‐
tig angebaut.
Die Sägekette ist richtig gespannt.
Original STIHL Zubehör für diese Motorsäge
ist angebaut.
Das Zubehör ist richtig angebaut.
Der Öltank-Verschluss ist verschlossen.
WARNUNG
In einem nicht sicherheitsgerechten Zustand
können Bauteile nicht mehr richtig funktionie‐
ren und Sicherheitseinrichtungen außer Kraft
gesetzt werden. Personen können schwer ver‐
letzt oder getötet werden.
Mit einer unbeschädigten Motorsäge arbei‐
ten.
Falls die Motorsäge verschmutzt oder nass
ist: Motorsäge reinigen und trocknen las‐
sen.
Mit einem unbeschädigten Kettenfänger
arbeiten.
Motorsäge nicht verändern. Ausnahme:
Anbau einer in dieser Gebrauchsanleitung
angegebenen Kombination aus Führungs‐
schiene und Sägekette.
Falls die Bedienungselemente nicht funktio‐
nieren: Nicht mit der Motorsäge arbeiten.
Original STIHL Zubehör für diese Motor‐
säge anbauen.
Führungsschiene und Sägekette so
anbauen, wie es in dieser Gebrauchsanlei‐
tung beschrieben ist.
Zubehör so anbauen, wie es in dieser
Gebrauchsanleitung oder in der
Gebrauchsanleitung des Zubehörs
beschrieben ist.
Gegenstände nicht in die Öffnungen der
Motorsäge stecken.
4 Sicherheitshinweise deutsch
0458-716-9621-D 7
Abgenutzte oder beschädigte Hinweisschil‐
der ersetzen.
Falls Unklarheiten bestehen: Einen STIHL
Fachhändler aufsuchen.
4.6.2 Führungsschiene
Die Führungsschiene ist im sicherheitsgerechten
Zustand, falls folgende Bedingungen erfüllt sind:
Die Führungsschiene ist unbeschädigt.
Die Führungsschiene ist nicht verformt.
Die Nut ist so tief wie oder tiefer als die Min‐
destnuttiefe, 20.3.
Die Stege der Nut sind gratfrei.
Die Nut ist nicht verengt oder gespreizt.
WARNUNG
In einem nicht sicherheitsgerechten Zustand
kann die Führungsschiene die Sägekette nicht
mehr richtig führen. Die umlaufende Sägekette
kann von der Führungsschiene springen. Per‐
sonen können schwer verletzt oder getötet
werden.
Mit einer unbeschädigten Führungsschiene
arbeiten.
Falls die Tiefe der Nut kleiner als die Min‐
destnuttiefe ist: Führungsschiene ersetzen.
Führungsschiene wöchentlich entgraten.
Falls Unklarheiten bestehen: Einen STIHL
Fachhändler aufsuchen.
4.6.3 Sägekette
Die Sägekette ist im sicherheitsgerechten
Zustand, falls folgende Bedingungen erfüllt sind:
Die Sägekette ist unbeschädigt.
Die Sägekette ist richtig geschärft.
Die Verschleißmarkierungen an den Schnei‐
dezähnen sind sichtbar.
WARNUNG
In einem nicht sicherheitsgerechten Zustand
können Bauteile nicht mehr richtig funktionie‐
ren und Sicherheitseinrichtungen außer Kraft
gesetzt werden. Personen können schwer ver‐
letzt oder getötet werden.
Mit einer unbeschädigten Sägekette arbei‐
ten.
Sägekette richtig schärfen.
Falls Unklarheiten bestehen: Einen STIHL
Fachhändler aufsuchen.
4.6.4 Akku
Der Akku ist im sicherheitsgerechten Zustand,
falls folgende Bedingungen erfüllt sind:
Der Akku ist unbeschädigt.
Der Akku ist sauber und trocken.
Der Akku funktioniert und ist unverändert.
WARNUNG
In einem nicht sicherheitsgerechten Zustand
kann der Akku nicht mehr sicher funktionieren.
Personen können schwer verletzt werden.
Mit einem unbeschädigten und funktionier‐
enden Akku arbeiten.
Einen beschädigten oder defekten Akku
nicht laden.
Falls der Akku verschmutzt oder nass ist:
Akku reinigen und trocknen lassen.
Akku nicht verändern.
Gegenstände nicht in die Öffnungen des
Akkus stecken.
Elektrische Kontakte des Akkus nicht mit
metallischen Gegenständen verbinden und
kurzschließen.
Akku nicht öffnen.
Abgenutzte oder beschädigte Hinweisschil‐
der ersetzen.
Aus einem beschädigten Akku kann Flüssig‐
keit austreten. Falls die Flüssigkeit mit der
Haut oder den Augen in Kontakt kommt, kön‐
nen die Haut oder die Augen gereizt werden.
Kontakt mit der Flüssigkeit vermeiden.
Falls Kontakt mit der Haut aufgetreten ist:
Betroffene Hautstellen mit reichlich Wasser
und Seife abwaschen.
Falls Kontakt mit den Augen aufgetreten ist:
Augen mindestens 15 Minuten mit reichlich
Wasser spülen und einen Arzt aufsuchen.
Ein beschädigter oder defekter Akku kann
ungewöhnlich riechen, rauchen oder brennen.
Personen können schwer verletzt oder getötet
werden und Sachschaden kann entstehen.
Falls der Akku ungewöhnlich riecht oder
raucht: Akku nicht verwenden und von
brennbaren Stoffen fernhalten.
Falls der Akku brennt: Versuchen, den
Akku mit einem Feuerlöscher oder Wasser
zu löschen.
4.6.5 Ladegerät
Das Ladegerät ist im sicherheitsgerechten
Zustand, falls folgende Bedingungen erfüllt sind:
Das Ladegerät ist unbeschädigt.
Das Ladegerät ist sauber und trocken.
WARNUNG
In einem nicht sicherheitsgerechten Zustand
können Bauteile nicht mehr richtig funktionie‐
ren und Sicherheitseinrichtungen außer Kraft
gesetzt werden. Personen können schwer ver‐
letzt oder getötet werden.
Ein unbeschädigtes Ladegerät verwenden.
deutsch 4 Sicherheitshinweise
8 0458-716-9621-D
Falls das Ladegerät verschmutzt oder nass
ist: Ladegerät reinigen und trocknen lassen.
Ladegerät nicht verändern.
Gegenstände nicht in die Öffnungen des
Ladegeräts stecken.
Elektrische Kontakte des Ladegeräts nicht
mit metallischen Gegenständen verbinden
und kurzschließen.
Ladegerät nicht öffnen.
4.7 Arbeiten
4.7.1 Sägen
WARNUNG
Falls außerhalb des Arbeitsbereichs keine
Personen in Rufweite sind, kann im Notfall
keine Hilfe geleistet werden.
Sicherstellen, dass Personen außerhalb
des Arbeitsbereichs in Rufweite sind.
Der Benutzer kann in bestimmten Situationen
nicht mehr konzentriert arbeiten. Der Benutzer
kann die Kontrolle über die Motorsäge verlie‐
ren, stolpern, fallen und schwer verletzt wer‐
den.
Ruhig und überlegt arbeiten.
Falls die Lichtverhältnisse und Sichtverhält‐
nisse schlecht sind: Nicht mit der Motor‐
säge arbeiten.
Motorsäge alleine bedienen.
Nicht über Schulterhöhe arbeiten.
Auf Hindernisse achten.
Auf dem Boden stehend arbeiten und das
Gleichgewicht halten. Falls in der Höhe
gearbeitet werden muss: Eine Hubarbeits‐
bühne oder ein sicheres Gerüst verwenden.
Falls Ermüdungserscheinungen auftreten:
Eine Arbeitspause einlegen.
Die umlaufende Sägekette kann den Benutzer
schneiden. Der Benutzer kann schwer verletzt
werden.
Umlaufende Sägekette nicht berühren.
Falls die Sägekette durch einen Gegen‐
stand blockiert ist: Motorsäge ausschalten,
Kettenbremse einlegen und Akku heraus‐
nehmen. Erst dann den Gegenstand besei‐
tigen.
Die umlaufende Sägekette wird warm und
dehnt sich aus. Falls die Sägekette nicht aus‐
reichend geschmiert und nachgespannt wird,
kann die Sägekette von der Führungsschiene
springen oder reißen. Personen können
schwer verletzt werden und Sachschaden
kann entstehen.
Sägeketten-Haftöl verwenden.
Während der Arbeit Füllstand des Öltanks
regelmäßig prüfen. Bevor das Sägeketten-
Haftöl aufgebraucht ist: Sägeketten-Haftöl
einfüllen.
Während der Arbeit Spannung der Säge‐
kette regelmäßig prüfen. Falls die Span‐
nung der Sägekette zu gering ist: Sägekette
spannen.
Falls sich die Motorsäge während der Arbeit
verändert oder sich ungewohnt verhält, kann
die Motorsäge in einem nicht sicherheitsge‐
rechten Zustand sein. Personen können
schwer verletzt werden und Sachschaden
kann entstehen.
Arbeit beenden, Akku herausnehmen und
einen STIHL Fachhändler aufsuchen.
Während der Arbeit können Vibrationen durch
die Motorsäge entstehen.
Handschuhe tragen.
Arbeitspausen machen.
Falls Anzeichen einer Durchblutungsstö‐
rung auftreten: Einen Arzt aufsuchen.
Falls die umlaufende Sägekette auf einen har‐
ten Gegenstand trifft, können Funken entste‐
hen. Funken können in leicht brennbarer
Umgebung Brände auslösen. Personen kön‐
nen schwer verletzt oder getötet werden und
Sachschaden kann entstehen.
Nicht in einer leicht brennbaren Umgebung
arbeiten.
Wenn der Schalthebel losgelassen wird, läuft
die Sägekette noch kurze Zeit weiter. Die sich
bewegende Sägekette kann Personen schnei‐
den. Personen können schwer verletzt wer‐
den.
Warten, bis die Sägekette nicht mehr läuft.
WARNUNG
0000-GXX-1245-A0
1
2
1
2
Falls unter Spannung stehendes Holz gesägt
wird, kann die Führungsschiene eingeklemmt
werden. Der Benutzer kann die Kontrolle über
die Motorsäge verlieren und schwer verletzt
werden.
Zuerst einen Entlastungsschnitt in die
Druckseite (1) sägen, dann einen Trenn‐
schnitt in die Zugseite (2) sägen.
4 Sicherheitshinweise deutsch
0458-716-9621-D 9
GEFAHR
Falls in der Umgebung von spannungsführen‐
den Leitungen gearbeitet wird, kann die Säge‐
kette mit den spannungsführenden Leitungen
in Kontakt kommen und diese beschädigen.
Der Benutzer kann schwer verletzt oder getö‐
tet werden.
Nicht in der Umgebung von spannungsführ‐
enden Leitungen arbeiten.
4.7.2 Entasten
WARNUNG
Falls der gefällte Baum zuerst auf der Unter‐
seite entastet wird, kann der Baum nicht mehr
durch Äste am Boden gestützt werden. Wäh‐
rend der Arbeit kann sich der Baum bewegen.
Personen können schwer verletzt oder getötet
werden.
Größere Äste auf der Unterseite erst durch‐
sägen, wenn der Baum abgelängt ist.
Nicht auf dem Stamm stehend arbeiten.
Während des Entastens kann ein abgesägter
Ast herunterfallen. Der Benutzer kann stol‐
pern, hinfallen und schwer verletzt werden.
Baum vom Stammfuß in Richtung Baum‐
krone entasten.
4.7.3 Fällen
WARNUNG
Ungeübte Personen können die Gefahren
beim Fällen nicht einschätzen. Personen kön‐
nen schwer verletzt oder getötet werden und
Sachschaden kann entstehen.
Falls Unklarheiten bestehen: Nicht selbst
fällen.
Während des Fällens kann ein Baum und kön‐
nen Äste auf Personen oder Gegenstände fal‐
len. Personen können schwer verletzt oder
getötet werden und Sachschaden kann entste‐
hen.
Fällrichtung so festlegen, dass der Bereich,
in den der Baum fällt, frei ist.
Unbeteiligte Personen, Kinder und Tiere im
Umkreis von 2,5 Baumlängen um den
Arbeitsbereich fernhalten.
Abgeknickte oder dürre Äste vor dem Fäl‐
len aus der Baumkrone entfernen.
Falls abgeknickte oder dürre Äste nicht aus
der Baumkrone entfernt werden können:
Baum nicht fällen.
Baumkrone und Baumkronen der benach‐
barten Bäume beobachten und herunterfal‐
lenden Ästen ausweichen.
Wenn der Baum fällt, kann er am Stamm bre‐
chen oder in Richtung Benutzer zurückschla‐
gen. Der Benutzer kann schwer verletzt oder
getötet werden.
Einen Fluchtweg seitlich hinter dem Baum
planen.
Rückwärts auf dem Fluchtweg gehen und
den fallenden Baum beobachten.
Nicht rückwärts hangabwärts gehen.
Hindernisse im Arbeitsbereich und auf dem
Fluchtweg können den Benutzer behindern.
Der Benutzer kann stolpern und hinfallen. Der
Benutzer kann schwer verletzt oder getötet
werden.
Hindernisse aus dem Arbeitsbereich und
dem Fluchtweg entfernen.
Falls die Bruchleiste, das Sicherheitsband
oder das Halteband angesägt oder zu früh
durchgesägt werden, kann die Fällrichtung
nicht mehr eingehalten sein oder der Baum
kann zu früh fallen. Personen können schwer
verletzt oder getötet werden und Sachschaden
kann entstehen.
Bruchleiste nicht ansägen oder durchsä‐
gen.
Sicherheitsband oder Halteband als Letztes
durchsägen.
Falls der Baum zu früh beginnt zu fallen:
Fällschnitt abbrechen und auf dem Flucht‐
weg zurückweichen.
Falls die umlaufende Sägekette im Bereich um
das obere Viertel der Spitze der Führungs‐
schiene auf einen harten Fällkeil trifft und
schnell abgebremst wird, kann Rückschlag
entstehen. Personen können schwer verletzt
oder getötet werden.
Fällkeile aus Aluminium oder Kunststoff
verwenden.
Falls ein Baum nicht vollständig zu Boden fällt
oder in einem anderen Baum hängen bleibt,
kann der Benutzer die Fällung nicht mehr kon‐
trolliert beenden.
Fällung abbrechen und Baum mit einer
Seilwinde oder einem geeigneten Fahrzeug
zu Boden ziehen.
deutsch 4 Sicherheitshinweise
10 0458-716-9621-D
4.8 Reaktionskräfte
4.8.1 Rückschlag
0000-GXX-1347-A0
Ein Rückschlag kann durch folgende Ursachen
entstehen:
Die umlaufende Sägekette trifft im Bereich um
das obere Viertel der Spitze der Führungs‐
schiene auf einen harten Gegenstand und
wird schnell abgebremst.
Die umlaufende Sägekette ist an der Spitze
der Führungsschiene eingeklemmt.
Die Kettenbremse kann einen Rückschlag nicht
verhindern.
WARNUNG
0000-GXX-1888-A1
Falls ein Rückschlag entsteht, kann die Motor‐
säge in Richtung des Benutzers hochge‐
schleudert werden. Der Benutzer kann die
Kontrolle über die Motorsäge verlieren und
schwer verletzt oder getötet werden.
Motorsäge mit beiden Händen festhalten.
Körper aus dem verlängerten Schwenkbe‐
reich der Motorsäge fernhalten.
So arbeiten, wie es in dieser Gebrauchsan‐
leitung beschrieben ist.
Nicht mit dem Bereich um das obere Viertel
der Spitze der Führungsschiene arbeiten.
Mit einer richtig geschärften und richtig
gespannten Sägekette arbeiten.
Eine rückschlagreduzierte Sägekette ver‐
wenden.
Eine Führungsschiene mit einem kleinen
Schienenkopf verwenden.
Mit Vollgas sägen.
4.8.2 Hineinziehen
0000-GXX-1348-A0
Wenn mit der Unterseite der Führungsschiene
gearbeitet wird, wird die Motorsäge weg vom
Benutzer gezogen.
WARNUNG
Falls die umlaufende Sägekette auf einen har‐
ten Gegenstand trifft und schnell abgebremst
wird, kann die Motorsäge plötzlich sehr stark
vom Benutzer weg gezogen werden. Der
Benutzer kann die Kontrolle über die Motor‐
säge verlieren und schwer verletzt oder getö‐
tet werden.
Motorsäge mit beiden Händen festhalten.
So arbeiten, wie es in dieser Gebrauchsan‐
leitung beschrieben ist.
Die Führungsschiene im Schnitt gerade
führen.
Krallenanschlag richtig ansetzen.
Mit Vollgas sägen.
4.8.3 Rückstoß
0000-GXX-1349-A0
Wenn mit der Oberseite der Führungsschiene
gearbeitet wird, wird die Motorsäge in Richtung
des Benutzers gestoßen.
WARNUNG
Falls die umlaufende Sägekette auf einen har‐
ten Gegenstand trifft und schnell abgebremst
wird, kann die Motorsäge plötzlich sehr stark
zum Benutzer hin gestoßen werden. Der
Benutzer kann die Kontrolle über die Motor‐
säge verlieren und schwer verletzt oder getö‐
tet werden.
Motorsäge mit beiden Händen festhalten.
4 Sicherheitshinweise deutsch
0458-716-9621-D 11
So arbeiten, wie es in dieser Gebrauchsan‐
leitung beschrieben ist.
Die Führungsschiene im Schnitt gerade
führen.
Mit Vollgas sägen.
4.9 Laden
WARNUNG
Während des Ladens kann ein beschädigtes
oder ein defektes Ladegerät ungewöhnlich rie‐
chen oder rauchen. Personen können verletzt
werden und Sachschaden kann entstehen.
Netzstecker aus der Steckdose ziehen.
Das Ladegerät kann bei unzureichender Wär‐
meabfuhr überhitzen und einen Brand auslö‐
sen. Personen können schwer verletzt oder
getötet werden und Sachschaden kann entste‐
hen.
Ladegerät nicht abdecken.
4.10 Elektrisch anschließen
Kontakt mit stromführenden Bauteilen kann
durch folgende Ursachen entstehen:
Die Anschlussleitung oder die Verlängerungs‐
leitung ist beschädigt.
Der Netzstecker der Anschlussleitung oder der
Verlängerungsleitung ist beschädigt.
Die Steckdose ist nicht richtig installiert.
GEFAHR
Kontakt mit stromführenden Bauteilen kann zu
einem Stromschlag führen. Der Benutzer kann
schwer verletzt oder getötet werden.
Sicherstellen, dass die Anschlussleitung,
Verlängerungsleitung und deren Netzste‐
cker unbeschädigt sind.
Falls die Anschlussleitung oder die
Verlängerungsleitung beschädigt ist:
Beschädigte Stelle nicht berühren.
Netzstecker aus der Steckdose zie‐
hen.
Anschlussleitung, Verlängerungsleitung und
deren Netzstecker mit trockenen Händen
anfassen.
Netzstecker der Anschlussleitung oder Ver‐
längerungsleitung in eine richtig installierte
und abgesicherte Steckdose mit Schutz‐
kontakt stecken.
Ladegerät über einen Fehlerstrom-Schutz‐
schalter (30 mA, 30 ms) anschließen.
Eine beschädigte oder ungeeignete Verlänge‐
rungsleitung kann zu einem elektrischen
Schlag führen. Personen können schwer ver‐
letzt oder getötet werden.
Eine Verlängerungsleitung mit dem richti‐
gen Leitungsquerschnitt verwenden,
20.6.
WARNUNG
Während des Ladens kann eine falsche Netz‐
spannung oder eine falsche Netzfrequenz zu
einer Überspannung in dem Ladegerät führen.
Das Ladegerät kann beschädigt werden.
Sicherstellen, dass die Netzspannung und
die Netzfrequenz des Stromnetzes mit den
Angaben auf dem Leistungsschild des
Ladegeräts übereinstimmen.
Eine falsch verlegte Anschlussleitung und Ver‐
längerungsleitung kann beschädigt werden
und Personen können darüber stolpern. Per‐
sonen können verletzt werden und die
Anschlussleitung oder Verlängerungsleitung
kann beschädigt werden.
Anschlussleitung und Verlängerungsleitung
so verlegen und kennzeichnen, dass Perso‐
nen nicht stolpern können.
Anschlussleitung und Verlängerungsleitung
so verlegen, dass sie nicht gespannt oder
verwickelt sind.
Anschlussleitung und Verlängerungsleitung
so verlegen, dass sie nicht beschädigt,
geknickt oder gequetscht werden oder
scheuern.
Anschlussleitung und Verlängerungsleitung
vor Hitze, Öl und Chemikalien schützen.
Anschlussleitung und Verlängerungsleitung
auf einem trockenen Untergrund verlegen.
Während der Arbeit erwärmt sich die Verlän‐
gerungsleitung. Wenn die Wärme nicht abflie‐
ßen kann, kann die Wärme einen Brand auslö‐
sen.
Falls eine Kabeltrommel verwendet wird:
Kabeltrommel vollständig abwickeln.
Falls elektrische Leitungen und Rohre in der
Wand verlaufen, können diese beschädigt
werden, wenn das Ladegerät an der Wand
montiert wird. Kontakt mit elektrischen Leitun‐
gen kann zu einem Stromschlag führen. Per‐
sonen können schwer verletzt werden und
Sachschaden kann entstehen.
Sicherstellen, dass an der vorgesehenen
Stelle keine elektrische Leitungen und
Rohre in der Wand verlaufen.
Falls das Ladegerät nicht wie in dieser
Gebrauchsanleitung beschrieben an der Wand
montiert ist, kann das Ladegerät oder der
Akku herunterfallen oder das Ladegerät zu
heiß werden. Personen können verletzt wer‐
den und Sachschaden kann entstehen.
deutsch 4 Sicherheitshinweise
12 0458-716-9621-D
Ladegerät so an eine Wand montieren, wie
es in dieser Gebrauchsanleitung beschrie‐
ben ist.
Falls das Ladegerät mit eingesetztem Akku an
eine Wand montiert wird, kann der Akku aus
dem Ladegerät fallen. Personen können ver‐
letzt werden und Sachschaden kann entste‐
hen.
Zuerst Ladegerät an die Wand montieren
und dann Akku einsetzen.
4.11 Transportieren
4.11.1 Motorsäge
WARNUNG
Während des Transports kann die Motorsäge
umkippen oder sich bewegen. Personen kön‐
nen verletzt werden und Sachschaden kann
entstehen.
Akku herausnehmen.
Kettenbremse einlegen.
Kettenschutz so über die Führungsschiene
schieben, dass er die gesamte Führungs‐
schiene abdeckt.
Motorsäge mit Spanngurten, Riemen oder
einem Netz so sichern, dass sie nicht
umkippen und sich nicht bewegen kann.
4.11.2 Akku
WARNUNG
Der Akku ist nicht gegen alle Umgebungseinf‐
lüsse geschützt. Falls der Akku bestimmten
Umgebungseinflüssen ausgesetzt ist, kann
der Akku beschädigt werden und Sachscha‐
den kann entstehen.
Einen beschädigten Akku nicht transportie‐
ren.
Akku in einer elektrisch nicht leitfähigen
Verpackung transportieren.
Während des Transports kann der Akku
umkippen oder sich bewegen. Personen kön‐
nen verletzt werden und Sachschaden kann
entstehen.
Akku in der Verpackung so verpacken,
dass er sich nicht bewegen kann.
Verpackung so sichern, dass sie sich nicht
bewegen kann.
4.11.3 Ladegerät
WARNUNG
Während des Transports kann das Ladegerät
umkippen oder sich bewegen. Personen kön‐
nen verletzt werden und Sachschaden kann
entstehen.
Netzstecker aus der Steckdose ziehen.
Akku herausnehmen.
Ladegerät mit Spanngurten, Riemen oder
einem Netz so sichern, dass es nicht
umkippen und sich nicht bewegen kann.
Die Anschlussleitung ist nicht dafür bestimmt,
das Ladegerät daran zu tragen. Die
Anschlussleitung und das Ladegerät können
beschädigt werden.
Anschlussleitung aufwickeln und am Lade‐
gerät befestigen.
4.12 Aufbewahren
4.12.1 Motorsäge
WARNUNG
Kinder können die Gefahren der Motorsäge
nicht erkennen und nicht einschätzen. Kinder
können schwer verletzt werden.
Akku herausnehmen.
Kettenbremse einlegen.
Kettenschutz so über die Führungsschiene
schieben, dass er die gesamte Führungs‐
schiene abdeckt.
Motorsäge außerhalb der Reichweite von
Kindern aufbewahren.
Die elektrischen Kontakte an der Motorsäge
und metallische Bauteile können durch Feuch‐
tigkeit korrodieren. Die Motorsäge kann
beschädigt werden.
Akku herausnehmen.
Motorsäge sauber und trocken aufbewah‐
ren.
4.12.2 Akku
WARNUNG
Kinder können die Gefahren des Akkus nicht
erkennen und nicht einschätzen. Kinder kön‐
nen schwer verletzt werden.
Akku außerhalb der Reichweite von Kin‐
dern aufbewahren.
4 Sicherheitshinweise deutsch
0458-716-9621-D 13
Der Akku ist nicht gegen alle Umgebungseinf‐
lüsse geschützt. Falls der Akku bestimmten
Umgebungseinflüssen ausgesetzt ist, kann
der Akku beschädigt werden.
Akku sauber und trocken aufbewahren.
Akku in einem geschlossenen Raum aufbe‐
wahren.
Akku getrennt von der Motorsäge und dem
Ladegerät aufbewahren.
Akku in einer elektrisch nicht leitfähigen
Verpackung aufbewahren.
Akku im Temperaturbereich zwischen -
10 °C und + 50 °C aufbewahren.
4.12.3 Ladegerät
WARNUNG
Kinder können die Gefahren eines Ladegeräts
nicht erkennen und nicht einschätzen. Kinder
können schwer verletzt oder getötet werden.
Akku herausnehmen.
Ladegerät außerhalb der Reichweite von
Kindern aufbewahren.
Das Ladegerät ist nicht gegen alle Umge‐
bungseinflüsse geschützt. Falls das Ladegerät
bestimmten Umgebungseinflüssen ausgesetzt
ist, kann das Ladegerät beschädigt werden.
Akku herausnehmen.
Falls das Ladegerät warm ist: Ladegerät
abkühlen lassen.
Ladegerät sauber und trocken aufbewah‐
ren.
Ladegerät in einem geschlossenen Raum
aufbewahren.
Ladegerät im Temperaturbereich zwischen
+ 5 °C und + 40 °C aufbewahren.
Die Anschlussleitung ist nicht dafür bestimmt,
das Ladegerät daran zu tragen oder aufzuhän‐
gen. Die Anschlussleitung und das Ladegerät
können beschädigt werden.
Ladegerät am Gehäuse greifen und festhal‐
ten. Eine Griffmulde zum einfachen Anhe‐
ben des Ladegeräts ist am Ladegerät ange‐
bracht.
Ladegerät an der Wandhalterung aufhän‐
gen.
4.13 Reinigen, Warten und Reparie‐
ren
WARNUNG
Falls während der Reinigung, Wartung oder
Reparatur der Akku eingesetzt ist, kann die
Motorsäge unbeabsichtigt eingeschaltet wer‐
den. Personen können schwer verletzt werden
und Sachschaden kann entstehen.
Akku herausnehmen.
Kettenbremse einlegen.
Scharfe Reinigungsmittel, das Reinigen mit
einem Wasserstrahl oder spitzen Gegenstän‐
den können die Motorsäge, die Führungs‐
schiene, die Sägekette, den Akku und das
Ladegerät beschädigen. Falls die Motorsäge,
die Führungsschiene, die Sägekette, der Akku
oder das Ladegerät nicht richtig gereinigt wer‐
den, können Bauteile nicht mehr richtig funkti‐
onieren und Sicherheitseinrichtungen außer
Kraft gesetzt werden. Personen können
schwer verletzt werden.
Motorsäge, Führungsschiene, Sägekette,
Akku und Ladegerät so reinigen, wie es in
dieser Gebrauchsanleitung beschrieben ist.
Falls die Motorsäge, die Führungsschiene, die
Sägekette der Akku und das Ladegerät nicht
richtig gewartet oder repariert werden, können
Bauteile nicht mehr richtig funktionieren und
Sicherheitseinrichtungen außer Kraft gesetzt
werden. Personen können schwer verletzt
oder getötet werden.
Motorsäge, Akku und Ladegerät nicht
selbst warten oder reparieren.
Falls die Motorsäge, der Akku oder das
Ladegerät gewartet oder repariert werden
müssen: Einen STIHL Fachhändler aufsu‐
chen.
Führungsschiene und Sägekette so warten
oder reparieren, wie es in dieser
Gebrauchsanleitung beschrieben ist.
Während der Reinigung oder Wartung der
Sägekette kann der Benutzer sich an scharfen
Schneidezähnen schneiden. Der Benutzer
kann verletzt werden.
Arbeitshandschuhe aus widerstandsfähi‐
gem Material tragen.
5 Motorsäge einsatzbereit
machen
5.1 Motorsäge einsatzbereit
machen
Vor jedem Arbeitsbeginn müssen folgende
Schritte durchgeführt werden:
deutsch 5 Motorsäge einsatzbereit machen
14 0458-716-9621-D
Sicherstellen, dass sich folgende Bauteile im
sicherheitsgerechten Zustand befinden:
Motorsäge, 4.6.1.
Führungsschiene, 4.6.2.
Sägekette, 4.6.3.
Akku, 4.6.4.
Ladegerät, 4.6.5.
Akku prüfen,
11.7.
Akku vollständig laden, 6.2.
Motorsäge reinigen, 16.1.
Führungsschiene und Sägekette anbauen,
7.1.1.
Sägekette spannen, 7.2.
Sägeketten-Haftöl einfüllen, 7.3.
Kettenbremse prüfen, 11.4.
Bedienungselemente prüfen, 11.5.
Kettenschmierung prüfen, 11.6.
Falls die Schritte nicht durchgeführt werden
können: Motorsäge nicht verwenden und
einen STIHL Fachhändler aufsuchen.
6 Akku laden und LEDs
6.1 Ladegerät an eine Wand mon‐
tieren
Das Ladegerät kann an eine Wand montiert wer‐
den.
d
a
1
2
0000-GXX-0609-A0
a
e
e
b
3
Ladegerät so an eine Wand
montieren, dass folgende
Bedingungen erfüllt sind:
Geeignetes Befestigungsmaterial wird ver‐
wendet.
Das Ladegerät ist waagrecht.
Folgende Maße sind eingehalten:
a = mindestens 100 mm
b (für AL 101) = 75 mm
b (für AL 300 und AL 500) = 120 mm
c = 4,5 mm
d = 9 mm
e = 2,5 mm
6.2 Akku laden
Die Ladezeit hängt von verschiedenen Einflüs‐
sen ab, z. B. von der Temperatur des Akkus oder
von der Umgebungstemperatur. Die tatsächliche
Ladezeit kann von der angegebenen Ladezeit
abweichen. Die Ladezeit ist unter www.stihl.com/
charging-times angegeben.
Wenn der Netzstecker in einer
Steckdose eingesteckt ist und
der Akku in das Ladegerät ein‐
gesetzt wird, startet der Lade‐
vorgang automatisch. Wenn der
Akku vollständig geladen ist,
schaltet sich das Ladegerät
automatisch ab.
Während des Ladens erwärmen sich der Akku
und das Ladegerät.
7
6
5
3
2
4
1
0000-GXX-0628-A0
Netzstecker (6) in eine gut zugängliche Steck‐
dose (7) stecken.
Das Ladegerät (3) führt einen Selbsttest
durch. Die LED (4) leuchtet ca. 1 Sekunde
lang grün und ca. 1 Sekunde lang rot.
Anschlussleitung (5) verlegen.
Akku (2) in die Führungen des Ladegeräts (3)
einsetzen und bis zum Anschlag drücken.
Die LED (4) leuchtet grün. Die LEDs (1) leuch‐
ten grün und der Akku (2) wird geladen.
Falls die LED (4) und die LEDs (1) nicht mehr
leuchten: Der Akku (2) ist vollständig geladen
und kann aus dem Ladegerät (3) herausge‐
nommen werden.
Falls das Ladegerät (3) nicht mehr verwendet
wird: Netzstecker (6) aus der Steckdose (7)
ziehen.
6 Akku laden und LEDs deutsch
0458-716-9621-D 15
6.3 Ladezustand anzeigen
1
0000-GXX-0629-A0
20-40%
40-60%
60-80%
80-100%
0-20%
Drucktaste (1) drücken.
Die LEDs leuchten ca. 5 Sekunden lang grün
und zeigen den Ladezustand an.
Falls die rechte LED grün blinkt: Akku laden.
6.4 LEDs am Akku
Die LEDs können den Ladezustand des Akkus
oder Störungen anzeigen. Die LEDs können
grün oder rot leuchten oder blinken.
Falls die LEDs grün leuchten oder blinken, wird
der Ladezustand angezeigt.
Falls die LEDs rot leuchten oder blinken: Stö‐
rungen beheben, 19.
In der Motorsäge oder im Akku besteht eine
Störung.
6.5 LED am Ladegerät
Die LED zeigt den Status des Ladegeräts an.
Falls die LED grün leuchtet, wird der Akku gela‐
den.
Falls die LED rot blinkt: Störungen beheben.
Im Ladegerät besteht eine Störung.
7 Motorsäge zusammen‐
bauen
7.1 Führungsschiene und Säge‐
kette anbauen und abbauen
7.1.1 Führungsschiene und Sägekette
anbauen
Die Kombinationen aus Führungsschiene und
Sägekette, die zum Kettenrad passen und ange‐
baut werden dürfen, sind in den technischen
Daten angegeben,
21.
Motorsäge ausschalten, Kettenbremse einle‐
gen und Akku herausnehmen.
0000-GXX-1199-A0
1
3
2
Griff (1) der Flügelmutter (2) aufklappen.
Flügelmutter (2) so lange gegen den Uhrzei‐
gersinn drehen, bis der Kettenraddeckel (3)
abgenommen werden kann.
Kettenraddeckel (3) abnehmen.
4
4
5
0000-GXX-1200-A0
5
6
Spannscheibe (4) abnehmen.
Schraube (5) herausdrehen.
Führungsschiene (6) so auf die Spann‐
scheibe (4) legen, dass beide Zapfen der
Spannscheibe (4) in den Bohrungen der Füh‐
rungsschiene sitzen.
Die Orientierung der Führungsschiene (6) spielt
keine Rolle. Der Aufdruck auf der Führungs‐
schiene kann auch auf dem Kopf stehen.
Schraube (5) eindrehen und fest anziehen.
4
0000-GXX-1201-A0
Sägekette so in die Nut der Führungsschiene
legen, dass die Pfeile auf den Verbindungs‐
gliedern der Sägekette auf der Oberseite in
Laufrichtung zeigen.
Spannscheibe (4) bis zum Anschlag im Uhr‐
zeigersinn drehen.
deutsch 7 Motorsäge zusammenbauen
16 0458-716-9621-D
3
2
0000-GXX-1202-A0
4
6
Führungsschiene mit Spannscheibe und
Sägekette so auf die Motorsäge setzen, dass
folgende Bedingungen erfüllt sind:
Die Spannscheibe (4) zeigt Richtung Benut‐
zer.
Die Treibglieder der Sägekette sitzen in den
Zähnen des Kettenrades (2).
Der Kopf der Schraube (3) sitzt im Langloch
der Führungsschiene (6).
0000-GXX-1203-A0
4
Kettenbremse lösen.
Spannscheibe (4) so lange gegen den Uhrzei‐
gersinn drehen, bis die Sägekette an der Füh‐
rungsschiene anliegt. Dabei die Treibglieder
der Sägekette in die Nut der Führungsschiene
führen.
Die Führungsschiene und die Sägekette lie‐
gen an der Motorsäge an.
Kettenraddeckel so an die Motorsäge anlegen,
dass er bündig mit der Motorsäge ist.
Falls der Kettenraddeckel nicht bündig mit der
Motorsäge ist: Spannrad verdrehen und Ket‐
tenraddeckel erneut anlegen.
Die Zähne des Spannrads greifen in die
Zähne der Spannscheibe.
Flügelmutter so lange im Uhrzeigersinn dre‐
hen, bis der Kettenraddeckel fest an der
Motorsäge sitzt.
Griff der Flügelmutter zuklappen.
7.1.2 Führungsschiene und Sägekette
abbauen
Motorsäge ausschalten, Kettenbremse einle‐
gen und Akku herausnehmen.
Griff der Flügelmutter aufklappen.
Flügelmutter so lange gegen den Uhrzeiger‐
sinn drehen, bis der Kettenraddeckel abge‐
nommen werden kann.
Kettenraddeckel abnehmen.
Spannscheibe bis zum Anschlag im Uhrzei‐
gersinn drehen.
Die Sägekette ist entspannt.
Führungsschiene und Sägekette abnehmen.
Schraube der Spannscheibe herausdrehen.
Spannscheibe abnehmen.
7.2 Sägekette spannen
Während der Arbeit dehnt sich die Sägekette aus
oder zieht sich zusammen. Die Spannung der
Sägekette ändert sich. Während der Arbeit muss
die Spannung der Sägekette regelmäßig geprüft
und nachgespannt werden.
Motorsäge ausschalten, Kettenbremse einle‐
gen und Akku herausnehmen.
2
0000-GXX-1204-A2
1
a
Griff der Flügelmutter (1) aufklappen.
Flügelmutter (1) 2 Umdrehungen gegen den
Uhrzeigersinn drehen.
Die Flügelmutter (1) ist gelöst.
Kettenbremse lösen.
Führungsschiene an der Spitze anheben und
Spannrad (2) so lange im Uhrzeigersinn oder
gegen den Uhrzeigersinn drehen, bis folgende
Bedingungen erfüllt sind:
Der Abstand a in der Mitte der Führungs‐
schiene beträgt 1 mm bis 2 mm.
Die Sägekette kann noch mit zwei Fingern
und mit geringem Kraftaufwand über die
Führungsschiene gezogen werden.
Falls eine Carving-Führungsschiene verwen‐
det wird: Spannrad (2) so lange im Uhrzeiger‐
sinn oder gegen den Uhrzeigersinn drehen,
bis die Treibglieder der Sägekette an der
Unterseite der Führungsschiene noch zur
Hälfte sichtbar sind.
Führungsschiene an der Spitze weiterhin
anheben und Flügelmutter (1) solange im Uhr‐
zeigersinn drehen, bis der Kettenraddeckel
fest an der Motorsäge sitzt.
Falls der Abstand a in der Mitte der Führungs‐
schiene nicht 1 mm bis 2 mm beträgt: Säge‐
kette erneut spannen.
7 Motorsäge zusammenbauen deutsch
0458-716-9621-D 17
Falls bei Verwendung einer Carving-Füh‐
rungsschiene die Treibglieder der Sägekette
an der Unterseite der Führungsschiene weni‐
ger als zur Hälfte sichtbar sind: Sägekette
erneut spannen.
Griff der Flügelmutter (1) zuklappen.
7.3 Sägeketten-Haftöl einfüllen
Sägeketten-Haftöl schmiert und kühlt die umlau‐
fende Sägekette.
Motorsäge ausschalten, Kettenbremse einle‐
gen und Akku herausnehmen.
Motorsäge so auf eine ebene Fläche legen,
dass der Öltank-Verschluss nach oben zeigt.
Bereich um den Öltank-Verschluss mit einem
feuchten Tuch reinigen.
0000-GXX-1205-A0
Öltank-Verschluss mit einem geeigneten
Werkzeug so lange gegen den Uhrzeigersinn
drehen, bis der Öltank-Verschluss abgenom‐
men werden kann.
Öltank-Verschluss abnehmen.
Sägeketten-Haftöl so einfüllen, dass kein
Sägeketten-Haftöl verschüttet wird und der
Öltank nicht bis zum Rand gefüllt wird.
0000-GXX-1206-A0
Öltank-Verschluss auf den Öltank setzen.
Öltank-Verschluss mit einem geeigneten
Werkzeug im Uhrzeigersinn drehen und fest
anziehen.
Der Öltank ist verschlossen.
8 Kettenbremse einlegen
und lösen
8.1 Kettenbremse einlegen
Die Motorsäge ist mit einer Kettenbremse ausge‐
stattet.
Die Kettenbremse wird bei einem ausreichend
starken Rückschlag durch die Massenträgheit
des Handschutzes automatisch eingelegt oder
kann vom Benutzer eingelegt werden.
0000-GXX-1210-A0
Handschutz mit der linken Hand weg vom
Griffrohr drücken.
Der Handschutz rastet hörbar ein. Die Ketten‐
bremse ist eingelegt.
8.2 Kettenbremse lösen
0000-GXX-1211-A0
Handschutz mit der linken Hand in Richtung
Benutzer ziehen.
Der Handschutz rastet hörbar ein. Die Ketten‐
bremse ist gelöst.
9 Akku einsetzen und
herausnehmen
9.1 Akku einsetzen
Kettenbremse einlegen.
deutsch 8 Kettenbremse einlegen und lösen
18 0458-716-9621-D
0000-GXX-1208-A0
1
2
3
Akku (1) so lange in den Akku-Schacht (2)
drücken, bis ein Klick zu hören ist.
Die Pfeile (3) am Akku (1) sind noch sichtbar
und der Akku (1) ist im Akku-Schacht (2) gesi‐
chert. Zwischen der Motorsäge und dem
Akku (1) besteht kein elektrischer Kontakt.
Akku (1) bis zum Anschlag in den Akku-
Schacht (2) drücken.
Der Akku (1) rastet mit einem zweiten Klick ein
und schließt bündig mit dem Gehäuse der
Motorsäge ab.
9.2 Akku herausnehmen
Motorsäge auf eine ebene Fläche stellen.
0000-GXX-1209-A0
1
2
Sperrhebel (1) drücken.
Der Akku (2) ist entriegelt und kann herausge‐
nommen werden.
10 Motorsäge einschalten und
ausschalten
10.1 Motorsäge einschalten
Kettenbremse lösen.
2
0000-GXX-1212-A1
1
3
Motorsäge mit der rechten Hand im Griffbe‐
reich (1) des Bedienungsgriffs so festhalten,
dass der Daumen den Bedienungsgriff
umschließt.
Sperrknopf (2) mit dem Daumen drücken und
gedrückt halten.
Schalthebel (3) mit dem Zeigefinger drücken
und gedrückt halten.
Die Motorsäge beschleunigt und die Säge‐
kette bewegt sich. Der Sperrknopf (2) kann
losgelassen werden.
Motorsäge mit der linken Hand am Griffrohr so
festhalten, dass der Daumen das Griffrohr
umschließt.
10.2 Motorsäge ausschalten
Schalthebel loslassen.
Die Sägekette läuft nicht mehr.
Falls die Sägekette weiter läuft: Kettenbremse
einlegen, Akku herausnehmen und einen
STIHL Fachhändler aufsuchen.
Die Motorsäge ist defekt.
11 Motorsäge und Akku prü‐
fen
11.1 Kettenrad prüfen
Motorsäge ausschalten, Kettenbremse einle‐
gen und Akku herausnehmen.
Kettenbremse lösen.
Kettenraddeckel abbauen.
Führungsschiene und Sägekette abbauen.
a
0000-GXX-1216-A0
Einlaufspuren am Kettenrad mit einer STIHL
Prüflehre prüfen.
Falls die Einlaufspuren tiefer als a = 0,5 mm
sind: Motorsäge nicht verwenden und einen
STIHL Fachhändler aufsuchen.
Das Kettenrad muss ersetzt werden.
11.2 Führungsschiene prüfen
Motorsäge ausschalten, Kettenbremse einle‐
gen und Akku herausnehmen.
Sägekette und Führungsschiene abbauen.
10 Motorsäge einschalten und ausschalten deutsch
0458-716-9621-D 19
0000-GXX-1217-A0
Nuttiefe der Führungsschiene mit dem Mess‐
stab einer STIHL Feillehre messen.
Führungsschiene ersetzen, falls eine der fol‐
genden Bedingungen erfüllt ist:
Die Führungsschiene ist beschädigt.
Die gemessene Nuttiefe ist kleiner als die
Mindestnuttiefe der Führungsschiene,
20.3.
Die Nut der Führungsschiene ist verengt
oder gespreizt.
Falls Unklarheiten bestehen: Einen STIHL
Fachhändler aufsuchen.
11.3 Sägekette prüfen
Motorsäge ausschalten, Kettenbremse einle‐
gen und Akku herausnehmen.
1
0000-GXX-1218-A0
2
Höhe der Tiefenbegrenzer (1) mit einer STIHL
Feillehre (2) messen. Die STIHL Feillehre
muss zur Teilung der Sägekette passen.
Falls ein Tiefenbegrenzer (1) über die Feil‐
lehre (2) hinaussteht: Tiefenbegrenzer (1)
nachfeilen, 17.2.
0000-GXX-1372-A0
1
2
3
4
Prüfen ob die Verschleißmarkierungen (1 bis
4) an den Schneidezähnen sichtbar sind.
Falls eine der Verschleißmarkierungen an
einem Schneidezahn nicht sichtbar ist: Säge‐
kette nicht verwenden und einen STIHL Fach‐
händler aufsuchen.
Mit einer STIHL Feillehre prüfen, ob der
Schärfwinkel der Schneidezähne von 30° ein‐
gehalten ist. Die STIHL Feillehre muss zur
Teilung der Sägekette passen.
Falls der Schärfwinkel von 30° nicht eingehal‐
ten ist: Sägekette schärfen.
Falls Unklarheiten bestehen: Einen STIHL
Fachhändler aufsuchen.
11.4 Kettenbremse prüfen
Kettenbremse einlegen und Akku herausneh‐
men.
WARNUNG
Die Schneidezähne der Sägekette sind scharf.
Der Benutzer kann sich schneiden.
Arbeitshandschuhe aus widerstandsfähi‐
gem Material tragen.
Versuchen, die Sägekette von Hand über
die Führungsschiene zu ziehen.
Falls die Sägekette von Hand nicht über die
Führungsschiene gezogen werden kann, funk‐
tioniert die Kettenbremse.
Falls die Sägekette von Hand über die Füh‐
rungsschiene gezogen werden kann: Motor‐
säge nicht verwenden und einen STIHL Fach‐
händler aufsuchen.
Die Kettenbremse ist defekt.
11.5 Bedienungselemente prüfen
Sperrknopf und Schalthebel
Kettenbremse einlegen und Akku herausneh‐
men.
Versuchen, den Schalthebel zu drücken, ohne
den Sperrknopf zu drücken.
Falls sich der Schalthebel drücken lässt:
Motorsäge nicht verwenden und einen STIHL
Fachhändler aufsuchen.
Der Sperrknopf ist defekt.
Sperrknopf drücken und gedrückt halten.
Schalthebel drücken und wieder loslassen.
Falls der Schalthebel schwergängig ist oder
nicht in die Ausgangsposition zurückfedert:
Motorsäge nicht verwenden und einen STIHL
Fachhändler aufsuchen.
Der Schalthebel ist defekt.
Motorsäge einschalten
Akku einsetzen.
Kettenbremse lösen.
Sperrknopf drücken und gedrückt halten.
Schalthebel drücken und gedrückt halten.
Die Sägekette läuft.
deutsch 11 Motorsäge und Akku prüfen
20 0458-716-9621-D
Schalthebel loslassen.
Die Sägekette läuft nicht mehr.
Falls die Sägekette weiter läuft: Kettenbremse
einlegen, Akku herausnehmen und einen
STIHL Fachhändler aufsuchen.
Die Motorsäge ist defekt.
11.6 Kettenschmierung prüfen
Akku einsetzen.
Kettenbremse lösen.
Führungsschiene auf eine helle Oberfläche
richten.
Motorsäge einschalten.
Sägeketten-Haftöl wird abgeschleudert und ist
auf der hellen Oberfläche erkennbar. Die Ket‐
tenschmierung funktioniert.
11.7 Akku prüfen
Drucktaste am Akku drücken.
Die LEDs leuchten oder blinken.
Falls die LEDs nicht leuchten oder blinken:
Akku nicht verwenden und einen STIHL Fach‐
händler aufsuchen.
Im Akku besteht eine Störung.
12 Mit der Motorsäge arbeiten
12.1 Motorsäge halten und führen
1
0000-GXX-1213-A1
Motorsäge mit der linken Hand am Griffrohr
und der rechten Hand im Griffbereich (1) des
Bedienungsgriffs so festhalten und führen,
dass der Daumen der linken Hand das Griff‐
rohr umschließt und der Daumen der rechten
Hand den Bedienungsgriff umschließt.
12.2 Sägen
WARNUNG
Falls Rückschlag entsteht, kann die Motor‐
säge in Richtung Benutzer hochgeschleudert
werden. Der Benutzer kann schwer verletzt
oder getötet werden.
Mit Vollgas sägen.
Nicht mit dem Bereich um das obere Viertel
der Spitze der Führungsschiene sägen.
Führungsschiene mit Vollgas so in den
Schnitt führen, dass die Führungsschiene
nicht verkantet.
0000-GXX-1214-A0
Krallenanschlag ansetzen und als Drehpunkt
verwenden.
Führungsschiene vollständig so durch das
Holz führen, dass der Krallenanschlag immer
wieder neu angesetzt wird.
Am Ende des Schnitts das Gewicht der Motor‐
säge auffangen.
12.3 Entasten
0000-GXX-1262-A0
Motorsäge auf dem Stamm abstützen.
Führungsschiene mit Vollgas mit einer Hebel‐
bewegung gegen den Ast drücken.
Ast mit der Oberseite der Führungsschiene
durchsägen.
0000-GXX-1245-A0
1
2
1
2
Falls der Ast unter Spannung steht: Entlas‐
tungsschnitt (1) in die Druckseite sägen und
danach von der Zugseite mit einem Trenn‐
schnitt (2) durchsägen.
12.4 Fällen
12.4.1 Fällrichtung und Rückweiche festlegen
Fällrichtung so festlegen, dass der Bereich, in
den der Baum fällt, frei ist.
12 Mit der Motorsäge arbeiten deutsch
0458-716-9621-D 21
B
B
0000-GXX-1246-A0
Rückweiche (B) so festlegen, dass folgende
Bedingungen erfüllt sind:
Die Rückweiche (B) ist in einem Winkel von
45° zur Fällrichtung (A).
Auf der Rückweiche (B) sind keine Hinder‐
nisse.
Die Baumkrone kann beobachtet werden.
Falls die Rückweiche (B) an einem Hang ist,
muss die Rückweiche (B) parallel zum Hang
sein.
12.4.2 Arbeitsbereich am Stamm vorbereiten
Hindernisse im Arbeitsbereich am Stamm ent‐
fernen.
Bewuchs am Stamm entfernen.
0000-GXX-1247-A0
Falls der Stamm große, gesunde Wurzelan‐
läufe hat: Wurzelanläufe zuerst senkrecht und
dann waagrecht einsägen und dann entfernen.
12.4.3 Fallkerb einsägen
Der Fallkerb bestimmt die Richtung, in die der
Baum fällt. Länderspezifische Vorgaben zur
Anlage des Fallkerbs müssen eingehalten wer‐
den.
90°
0000-GXX-4448-A0
Motorsäge so ausrichten, dass der Fallkerb im
rechten Winkel zur Fällrichtung ist und die
Motorsäge bodennah ist.
Waagrechten Sohlenschnitt einsägen.
Dachschnitt im Winkel von 45° zum waagrech‐
ten Sohlenschnitt einsägen.
0000-GXX-1250-A0
Falls das Holz gesund und langfasrig ist:
Splintschnitte so einsägen, dass folgende
Bedingungen erfüllt sind:
Die Splintschnitte sind auf beiden Seiten
gleich.
Die Splintschnitte sind auf Höhe der Fall‐
kerbsohle.
Die Splintschnitte sind 1/10 des Stamm‐
durchmessers breit.
Der Stamm reißt nicht auf, wenn der Baum
fällt.
12.4.4 Grundlagen zum Fällschnitt
Ø
1/10
0000-GXX-1251-A1
C
C
E
G
C Fallkerb
Der Fallkerb bestimmt die Fällrichtung.
D Bruchleiste
Die Bruchleiste führt den Baum wie ein
Scharnier zu Boden. Die Bruchleiste ist 1/10
des Stammdurchmessers breit.
E Fällschnitt
Mit dem Fällschnitt wird der Stamm durchge‐
sägt. Der Fällschnitt liegt 1/10 des Stamm‐
durchmessers (mindestens 3 cm) oberhalb
der Sohle des Fallkerbs.
F Sicherheitsband
Das Sicherheitsband stützt den Baum und
sichert ihn gegen vorzeitiges Umfallen. Das
Sicherheitsband ist 1/10 bis 1/5 des Stamm‐
durchmessers breit.
deutsch 12 Mit der Motorsäge arbeiten
22 0458-716-9621-D
G Halteband
Das Halteband stützt den Baum und sichert
ihn gegen vorzeitiges Umfallen. Das Halte‐
band ist 1/10 bis 1/5 des Stammdurchmes‐
sers breit.
12.4.5 Einstechen
Das Einstechen ist eine Arbeitstechnik, die zum
Fällen notwendig ist.
1
2
3
0000-GXX-4449-A0
Führungsschiene mit der Unterseite der Spitze
und mit Vollgas ansetzen.
Einsägen, bis die Führungsschiene in doppel‐
ter Breite im Stamm ist.
In die Einstichposition schwenken.
Führungsschiene einstechen.
12.4.6 Geeigneten Fällschnitt wählen
Die Auswahl des geeigneten Fällschnitts hängt
von folgenden Bedingungen ab:
die natürlichen Neigung des Baums
die Astbildung des Baums
Schäden am Baum
der Gesundheitszustand des Baums
falls Schnee auf dem Baum liegt: der Schnee‐
last
die Hangrichtung
die Windrichtung und der Windgeschwindig‐
keit
vorhandenen Nachbarbäumen
Es werden verschiedene Ausprägungen dieser
Bedingungen unterschieden. In dieser
Gebrauchsanleitung werden nur 2 Ausprägun‐
gen beschrieben.
0000-GXX-1253-A0
1
2
1 Normalbaum
Ein Normalbaum steht senkrecht und hat eine
gleichmäßige Baumkrone.
2 Vorhänger
Ein Vorhänger steht schräg und hat eine
Baumkrone, die in Fällrichtung zeigt.
12.4.7 Normalbaum mit kleinem Stamm‐
durchmesser fällen
Ein Normalbaum wird mit einem Fällschnitt mit
Sicherheitsband gefällt. Dieser Fällschnitt muss
ausgeführt werden, falls der Stammdurchmesser
kleiner als die tatsächliche Schnittlänge der
Motorsäge ist.
Warnruf abgeben.
0000-GXX-1254-A0
1.
2.
Führungsschiene in den Fällschnitt einstechen
bis sie auf der anderen Seite des Stammes
wieder sichtbar ist, 12.4.5.
Krallenanschlag hinter der Bruchleiste anset‐
zen und als Drehpunkt benutzen.
Fällschnitt in Richtung Bruchleiste ausformen.
Fällschnitt in Richtung Sicherheitsband ausfor‐
men.
3
0000-GXX-4450-A0
Fällkeil setzen. Der Fällkeil muss zum Stamm‐
durchmesser und der Breite des Fällschnitts
passen.
Warnruf abgeben.
Sicherheitsband mit gestreckten Armen von
außen und horizontal in der Ebene des Fäll‐
schnitt durchtrennen.
Der Baum fällt.
12 Mit der Motorsäge arbeiten deutsch
0458-716-9621-D 23
12.4.8 Normalbaum mit großem Stamm‐
durchmesser fällen
Ein Normalbaum wird mit einem Fällschnitt mit
Sicherheitsband gefällt. Dieser Fällschnitt muss
ausgeführt werden, falls der Stammdurchmesser
größer als die tatsächliche Schnittlänge der
Motorsäge ist.
Warnruf abgeben.
4
5
1
2
3
0000-GXX-4451-A0
Krallenanschlag auf Höhe des Fällschnitts
ansetzen und als Drehpunkt verwenden.
Motorsäge waagerecht in den Fällschnitt füh‐
ren und so weit wie möglich schwenken.
Fällschnitt in Richtung Bruchleiste ausformen.
Fällschnitt in Richtung Sicherheitsband ausfor‐
men.
Auf die gegenüberliegende Seite des Stamms
wechseln.
Führungsschiene in der gleichen Ebene in den
Fällschnitt einstechen.
Fällschnitt in Richtung Bruchleiste ausformen.
Fällschnitt in Richtung Sicherheitsband ausfor‐
men.
6
0000-GXX-4452-A0
Fällkeil setzen. Der Fällkeil muss zum Stamm‐
durchmesser und der Breite des Fällschnitts
passen.
Warnruf abgeben.
Sicherheitsband mit gestreckten Armen von
außen und horizontal in der Ebene des Fäll‐
schnitt durchtrennen.
Der Baum fällt.
12.4.9 Vorhänger mit kleinem Stammdurch‐
messer fällen
Ein Vorhänger wird mit einem Fällschnitt mit Hal‐
teband gefällt.Dieser Fällschnitt muss ausgeführt
werden, falls der Stammdurchmesser kleiner als
die tatsächliche Schnittlänge der Motorsäge ist.
Warnruf abgeben.
0000-GXX-1258-A0
1.
2.
Führungsschiene in den Fällschnitt einstechen
bis sie auf der anderen Seite des Stammes
wieder sichtbar ist, 12.4.5.
Fällschnitt in Richtung Bruchleiste ausformen.
Fällschnitt in Richtung Halteband ausformen.
0000-GXX-4453-A0
Warnruf abgeben.
Halteband mit gestreckten Armen von außen
und schräg oben durchtrennen.
Der Baum fällt.
12.4.10 Vorhänger mit großem Stammdurch‐
messer fällen
Ein Vorhänger wird mit einem Fällschnitt mit Hal‐
teband gefällt. Dieser Fällschnitt muss ausge‐
führt werden, falls der Stammdurchmesser grö‐
ßer als die tatsächliche Schnittlänge der Motor‐
säge ist.
Warnruf abgeben.
5
2 3
1
6
4
0000-GXX-4454-A0
Krallenanschlag auf Höhe des Fällschnitts hin‐
ter dem Halteband ansetzen und als Dreh‐
punkt benutzen.
Motorsäge waagerecht in den Fällschnitt füh‐
ren und so weit wie möglich schwenken.
deutsch 12 Mit der Motorsäge arbeiten
24 0458-716-9621-D
Fällschnitt in Richtung Bruchleiste ausformen.
Fällschnitt in Richtung Halteband ausformen.
Auf die gegenüberliegende Seite des Stamms
wechseln.
Krallenanschlag auf Höhe des Fällschnitts hin‐
ter der Bruchleiste ansetzen und als Dreh‐
punkt benutzen.
Motorsäge waagerecht in den Fällschnitt füh‐
ren und so weit wie möglich schwenken.
Fällschnitt in Richtung Bruchleiste ausformen.
Fällschnitt in Richtung Halteband ausformen.
0000-GXX-4455-A0
Warnruf abgeben.
Halteband mit gestreckten Armen von außen
und schräg oben durchtrennen.
Der Baum fällt.
13 Nach dem Arbeiten
13.1 Nach dem Arbeiten
Motorsäge ausschalten, Kettenbremse einle‐
gen und Akku herausnehmen.
Falls die Motorsäge nass ist: Motorsäge trock‐
nen lassen.
Falls der Akku nass ist: Akku trocknen lassen.
Motorsäge reinigen.
Führungsschiene und Sägekette reinigen.
Flügelmutter lösen.
Spannrad 2 Umdrehungen gegen den Uhrzei‐
gersinn drehen.
Die Sägekette ist entspannt.
Flügelmutter anziehen.
Kettenschutz so über die Führungsschiene
schieben, dass er die gesamte Führungs‐
schiene abdeckt.
Akku reinigen.
14 Transportieren
14.1 Motorsäge transportieren
Motorsäge ausschalten, Kettenbremse einle‐
gen und Akku herausnehmen.
Kettenschutz so über die Führungsschiene
schieben, dass er die gesamte Führungs‐
schiene abdeckt.
Motorsäge tragen
Motorsäge mit der rechten Hand so am Griff‐
rohr tragen, dass die Führungsschiene nach
hinten zeigt.
Motorsäge in einem Fahrzeug transportieren
Motorsäge so sichern, dass die Motorsäge
nicht umkippen und sich nicht bewegen kann.
14.2 Akku transportieren
Motorsäge ausschalten, Kettenbremse einle‐
gen und Akku herausnehmen.
Sicherstellen, dass der Akku im sicherheitsge‐
rechten Zustand ist.
Akku so verpacken, dass folgende Bedingun‐
gen erfüllt sind:
Die Verpackung ist elektrisch nicht leitfähig.
Der Akku kann sich in der Verpackung nicht
bewegen.
Verpackung so sichern, dass sie sich nicht
bewegen kann.
Der Akku unterliegt den Anforderungen zum
Transport gefährlicher Güter. Der Akku ist als UN
3480 (Lithium-Ionen-Batterien) eingestuft und
wurde gemäß UN Handbuch Prüfungen und Kri‐
terien Teil III, Unterabschnitt 38.3 geprüft.
Die Transportvorschriften sind unter
www.stihl.com/safety-data-sheets angegeben.
14.3 Ladegerät transportieren
Netzstecker aus der Steckdose ziehen.
Akku herausnehmen.
Anschlussleitung aufwickeln und am Ladege‐
rät befestigen.
Falls das Ladegerät in einem Fahrzeug trans‐
portiert wird: Ladegerät mit Spanngurten, Rie‐
men oder einem Netz so sichern, dass das
Ladegerät nicht umkippen und sich nicht
bewegen kann.
15 Aufbewahren
15.1 Motorsäge aufbewahren
Motorsäge ausschalten, Kettenbremse einle‐
gen und Akku herausnehmen.
Kettenschutz so über die Führungsschiene
schieben, dass er die gesamte Führungs‐
schiene abdeckt.
Motorsäge so aufbewahren, dass folgende
Bedingungen erfüllt sind:
Die Motorsäge ist außerhalb der Reichweite
von Kindern.
Die Motorsäge ist sauber und trocken.
13 Nach dem Arbeiten deutsch
0458-716-9621-D 25
Falls die Motorsäge länger als 3 Monate auf‐
bewahrt wird: Führungsschiene und Sägekette
abbauen.
15.2 Akku aufbewahren
STIHL empfiehlt, den Akku in einem Ladezu‐
stand zwischen 40 % und 60 % (2 grün leucht‐
ende LEDs) aufzubewahren.
Akku so aufbewahren, dass folgende Bedin‐
gungen erfüllt sind:
Der Akku ist außerhalb der Reichweite von
Kindern.
Der Akku ist sauber und trocken.
Der Akku ist in einem geschlossenen Raum.
Der Akku ist getrennt von der Motorsäge
und dem Ladegerät.
Der Akku ist in einer elektrisch nicht leitfähi‐
gen Verpackung.
Der Akku ist im Temperaturbereich zwi‐
schen ‑ 10 °C und + 50 °C.
15.3 Ladegerät aufbewahren
Netzstecker aus der Steckdose ziehen.
Akku herausnehmen.
Anschlussleitung aufwickeln und am Ladege‐
rät befestigen.
Ladegerät so aufbewahren, dass folgende
Bedingungen erfüllt sind:
Das Ladegerät ist außerhalb der Reichweite
von Kindern.
Das Ladegerät ist sauber und trocken.
Das Ladegerät ist in einem geschlossenen
Raum.
Das Ladegerät ist getrennt vom Akku.
Das Ladegerät ist nicht an der Anschlusslei‐
tung oder an der Halterung (3) für die
Anschlussleitung aufgehängt.
Das Ladegerät ist im Temperaturbereich
zwischen + 5 °C und + 40 °C.
16 Reinigen
16.1 Motorsäge reinigen
Motorsäge ausschalten, Kettenbremse einle‐
gen und Akku herausnehmen.
Motorsäge mit einem feuchten Tuch oder
STIHL Harzlöser reinigen.
Lüftungsschlitze mit einem Pinsel reinigen.
Kettenraddeckel abbauen.
Bereich um das Kettenrad mit einem feuchten
Tuch oder STIHL Harzlöser reinigen.
Fremdkörper aus dem Akku-Schacht entfer‐
nen und den Akku-Schacht mit einem feuch‐
ten Tuch reinigen.
Elektrische Kontakte im Akku-Schacht mit
einem Pinsel oder einer weichen Bürste reini‐
gen.
Kettenraddeckel anbauen.
16.2 Führungsschiene und Säge‐
kette reinigen
Motorsäge ausschalten, Kettenbremse einle‐
gen und Akku herausnehmen.
Führungsschiene und Sägekette abbauen.
2
0000-GXX-1215-A0
3
3
1
Ölaustrittskanal (1), Öleintrittsbohrung (2) und
Nut (3) mit einem Pinsel, einer weichen Bürste
oder STIHL Harzlöser reinigen.
Sägekette mit einem Pinsel, einer weichen
Bürste oder STIHL Harzlöser reinigen.
Führungsschiene und Sägekette anbauen.
16.3 Akku reinigen
Akku mit einem feuchten Tuch reinigen.
16.4 Ladegerät reinigen
Netzstecker aus der Steckdose ziehen.
Ladegerät mit einem feuchten Tuch reinigen.
Lüftungsschlitze mit einem Pinsel reinigen.
Elektrische Kontakte des Ladegeräts mit
einem Pinsel oder einer weichen Bürste reini‐
gen.
17 Warten
17.1 Führungsschiene entgraten
An der Außenkante der Führungsschiene kann
sich ein Grat bilden.
Grat mit einer Flachfeile oder einem STIHL
Führungsschienenrichter entfernen.
Falls Unklarheiten bestehen: Einen STIHL
Fachhändler aufsuchen.
deutsch 16 Reinigen
26 0458-716-9621-D
17.2 Sägekette schärfen
Es erfordert viel Übung, Sägeketten richtig zu
schärfen.
STIHL Feilen, STIHL Feilhilfen, STIHL Schärfge‐
räte und die Broschüre „STIHL Sägeketten
schärfen“ helfen, die Sägekette richtig zu schär‐
fen. Die Broschüre ist unter www.stihl.com/shar‐
pening-brochure verfügbar.
STIHL empfiehlt, Sägeketten von einem STIHL
Fachhändler schärfen zu lassen.
WARNUNG
Die Schneidezähne der Sägekette sind scharf.
Der Benutzer kann sich schneiden.
Arbeitshandschuhe aus widerstandsfähi‐
gem Material tragen.
0000-GXX-1219-A0
Jeden Schneidezahn mit einer Rundfeile so
feilen, dass folgende Bedingungen erfüllt sind:
Die Rundfeile passt zur Teilung der Säge‐
kette.
Die Rundfeile wird von innen nach außen
geführt.
Die Rundfeile wird im rechten Winkel zur
Führungsschiene geführt.
Der Schärfwinkel von 30° wird eingehalten.
0000-GXX-1220-A1
Tiefenbegrenzer mit einer Flachfeile so feilen,
dass sie bündig mit der STIHL Feillehre und
parallel zur Verschleißmarkierung sind. Die
STIHL Feillehre muss zur Teilung der Säge‐
kette passen.
Falls Unklarheiten bestehen: Einen STIHL
Fachhändler aufsuchen.
17.3 Kettenbremse warten
Der Benutzer kann die Kettenbremse nicht selbst
warten.
Kettenbremse in folgenden zeitlichen
Abstände von einem STIHL Fachhändler war‐
ten lassen:
Vollzeit-Einsatz: vierteljährlich
Teilzeit-Einsatz: halbjährlich
gelegentlicher Einsatz: jährlich
18 Reparieren
18.1 Motorsäge, Akku und Ladege‐
rät reparieren
Der Benutzer kann die Motorsäge, Führungs‐
schiene, Sägekette, den Akku und das Ladege‐
rät nicht selbst reparieren.
Falls die Motorsäge, Führungsschiene oder
Sägekette beschädigt sind: Motorsäge, Füh‐
rungsschiene oder Sägekette nicht verwenden
und einen STIHL Fachhändler aufsuchen.
Falls der Akku defekt oder beschädigt ist:
Akku ersetzen.
Falls das Ladegerät defekt oder beschädigt
ist: Ladegerät ersetzen.
Falls die Anschlussleitung defekt oder beschä‐
digt ist: Ladegerät nicht verwenden und
Anschlussleitung von einem STIHL Fachhänd‐
ler ersetzen lassen.
19 Störungen beheben
19.1 Störungen der Motorsäge oder des Akkus beheben
Störung LEDs am Akku Ursache Abhilfe
Die Motorsäge
läuft beim Ein‐
schalten nicht an.
1 LED blinkt
grün.
Der Ladezustand des
Akkus ist zu gering.
Akku laden.
18 Reparieren deutsch
0458-716-9621-D 27
Störung LEDs am Akku Ursache Abhilfe
1 LED leuchtet
rot.
Der Akku ist zu warm
oder zu kalt.
Kettenbremse einlegen und Akku heraus‐
nehmen.
Akku abkühlen oder erwärmen lassen.
3 LEDs blinken
rot.
In der Motorsäge
besteht eine Störung.
Kettenbremse einlegen und Akku heraus‐
nehmen.
Elektrische Kontakte im Akku-Schacht
reinigen.
Akku einsetzen.
Kettenbremse lösen.
Motorsäge einschalten.
Falls weiterhin 3 LEDs rot blinken: Motor‐
säge nicht verwenden und einen STIHL
Fachhändler aufsuchen.
3 LEDs leuch‐
ten rot.
Die Motorsäge ist zu
warm.
Kettenbremse einlegen und Akku heraus‐
nehmen.
Motorsäge abkühlen lassen.
4 LEDs blinken
rot.
Im Akku besteht eine
Störung.
Kettenbremse einlegen und Akku heraus‐
nehmen und erneut einsetzen.
Kettenbremse lösen.
Motorsäge einschalten.
Falls weiterhin 4 LEDs rot blinken: Akku
nicht verwenden und einen STIHL Fach‐
händler aufsuchen.
Die elektrische Ver‐
bindung zwischen der
Motorsäge und dem
Akku ist unterbrochen.
Kettenbremse einlegen und Akku heraus‐
nehmen.
Elektrische Kontakte im Akku-Schacht
reinigen.
Akku einsetzen.
Die Motorsäge oder
der Akku sind feucht.
Motorsäge oder Akku trocknen lassen.
Die Motorsäge
schaltet im
Betrieb ab.
3 LEDs leuch‐
ten rot.
Die Motorsäge ist zu
warm.
Kettenbremse einlegen und Akku heraus‐
nehmen.
Motorsäge abkühlen lassen.
Es besteht eine elekt‐
rische Störung.
Kettenbremse einlegen, Akku herausneh‐
men und erneut einsetzen.
Motorsäge einschalten.
Die Betriebszeit
der Motorsäge ist
zu kurz.
Der Akku ist nicht voll‐
ständig geladen.
Akku vollständig laden.
Die Lebensdauer des
Akkus ist überschrit‐
ten.
Akku ersetzen.
Nach dem Ein‐
setzen des
Akkus in das
Ladegerät startet
der Ladevorgang
nicht.
1 LED leuchtet
rot.
Der Akku ist zu warm
oder zu kalt.
Akku im Ladegerät eingesetzt lassen.
Der Ladevorgang startet automatisch,
sobald der zulässige Temperaturbereich
erreicht ist.
19.2 Störungen des Ladegeräts beheben
Störung LED am Lade‐
gerät
Ursache Abhilfe
Der Akku wird
nicht geladen.
Die LED blinkt
rot.
Die elektrische Ver‐
bindung zwischen
dem Ladegerät und
dem Akku ist unter‐
brochen.
Akku herausnehmen.
Elektrische Kontakte am Ladegerät rei‐
nigen.
Akku einsetzen.
deutsch 19 Störungen beheben
28 0458-716-9621-D
Störung LED am Lade‐
gerät
Ursache Abhilfe
Im Ladegerät besteht
eine Störung.
Ladegerät nicht verwenden und einen
STIHL Fachhändler aufsuchen.
20 Technische Daten
20.1 Motorsägen STIHL
MSA 120 C, MSA 140 C
MSA 120 C
Zulässiger Akku: STIHL AK
Gewicht ohne Akku, Führungsschiene und
Sägekette: 2,3 kg
Maximaler Inhalt des Öltanks: 110 cm³ (0,11 l)
MSA 140 C
Zulässiger Akku: STIHL AK
Gewicht ohne Akku, Führungsschiene und
Sägekette: 2,3 kg
Maximaler Inhalt des Öltanks: 110 cm³ (0,11 l)
Die Laufzeit ist unter www.stihl.com/battery-life
angegeben.
20.2 Kettenräder und Kettenge‐
schwindigkeiten
MSA 120 C
Folgende Kettenräder können verwendet wer‐
den:
6-zähnig für 1/4" P
Maximale Kettengeschwindigkeit nach
ISO 11681: 14,0 m/s
MSA 140 C
Folgende Kettenräder können verwendet wer‐
den:
6-zähnig für 1/4" P
Maximale Kettengeschwindigkeit nach
ISO 11681: 14,0 m/s
20.3 Mindestnuttiefe der Führungs‐
schienen
Die Mindestnuttiefe hängt von der Teilung der
Führungsschiene ab.
1/4" P: 4 mm
20.4 Akku STIHL AK
Akku-Technologie: Lithium-Ionen
Spannung: 36 V
Kapazität in Ah: siehe Leistungsschild
Energieinhalt in Wh: siehe Leistungsschild
Gewicht in kg: siehe Leistungsschild
Zulässiger Temperaturbereich für Verwendung
und Aufbewahrung: - 10 °C bis + 50 °C
20.5 Ladegerät STIHL AL 101
Nennspannung: siehe Leistungsschild
Frequenz: siehe Leistungsschild
Nennleistung: siehe Leistungsschild
Ladestrom: siehe Leistungsschild
Zulässiger Temperaturbereich für Verwendung
und Aufbewahrung: + 5 °C bis + 40 °C
Die Ladezeiten sind unter www.stihl.com/char‐
ging-times angegeben.
20.6 Verlängerungsleitungen
Wenn eine Verlängerungsleitung verwendet wird,
müssen deren Adern abhängig von der Span‐
nung und der Länge der Verlängerungsleitung
mindestens folgende Querschnitte haben:
Falls die Nennspannung auf dem Leistungsschild
220 V bis 240 V ist:
Leitungslänge bis 20 m: AWG 15 / 1,5 mm²
Leitungslänge 20 m bis 50 m: AWG 13 /
2,5 mm²
Falls die Nennspannung auf dem Leistungsschild
100 V bis 127 V ist:
Leitungslänge bis 10 m: AWG 14 / 2,0 mm²
Leitungslänge 10 m bis 30 m: AWG 12 /
3,5 mm²
20.7 Schallwerte und Vibrations‐
werte
Der K-Wert für die Schalldruckpegel beträgt
2 dB(A). Der K-Wert für die Schallleistungspegel
beträgt 2 dB(A). Der K-Wert für die Vibrations‐
werte beträgt 2 m/s².
MSA 120 C
STIHL empfiehlt, einen Gehörschutz zu tragen.
Schalldruckpegel L
pA
gemessen nach
EN 60745‑2‑13: 83 dB(A)
Schallleistungspegel L
wA
gemessen nach
EN 60745‑2‑13: 94 dB(A)
Vibrationswert a
hv
gemessen nach EN
60745‑2‑13:
Bedienungsgriff: 3,2 m/s²
Griffrohr: 3,4 m/s.
MSA 140 C
STIHL empfiehlt, einen Gehörschutz zu tragen.
20 Technische Daten deutsch
0458-716-9621-D 29
Schalldruckpegel L
pA
gemessen nach
EN 60745‑2‑13: 83 dB(A)
Schallleistungspegel L
wA
gemessen nach
EN 60745‑2‑13: 94 dB(A)
Vibrationswert a
hv
gemessen nach EN
60745‑2‑13:
Bedienungsgriff: 4,8 m/s²
Griffrohr: 4,3 m/s.
Die angegebenen Vibrationswerte wurden nach
einem genormten Prüfverfahren gemessen und
können zum Vergleich von Elektrogeräten heran‐
gezogen werden. Die tatsächlich auftretenden
Vibrationswerte können von den angegebenen
Werten abweichen, abhängig von der Art der
Anwendung. Die angegebenen Vibrationswerte
können zu einer ersten Einschätzung der Vibrati‐
onsbelastung verwendet werden. Die tatsächli‐
che Vibrationsbelastung muss eingeschätzt wer‐
den. Dabei können auch die Zeiten berücksich‐
tigt werden, in denen das Elektrogerät abge‐
schaltet ist, und solche, in denen es zwar einge‐
schaltet ist, aber ohne Belastung läuft.
Informationen zur Erfüllung der Arbeitgeberricht‐
linie Vibration 2002/44/EG sind unter
www.stihl.com/vib angegeben.
20.8 REACH
REACH bezeichnet eine EG-Verordnung zur
Registrierung, Bewertung und Zulassung von
Chemikalien.
Informationen zur Erfüllung der REACH Verord‐
nung sind unter www.stihl.com/reach angege‐
ben.
21 Kombinationen der Führungsschienen und Sägeketten
21.1 Motorsägen STIHL MSA 120 C, MSA 140 C
Teilung Treibglieddi‐
cke/Nutweite
Länge Führungsschiene Zähnezahl
Umlenkstern
Anzahl Treib‐
glieder
Sägekette
1/4“ P 1,1 mm
25 cm Rollomatic E Mini
8
56
71 PM3 (Typ
3670)
30 cm Rollomatic E Mini 64
Die Schnittlänge einer Führungsschiene hängt von der verwendeten Motorsäge und Sägekette ab.
Die tatsächliche Schnittlänge einer Führungsschiene kann geringer als die angegebene Länge sein.
22 Ersatzteile und Zubehör
22.1 Ersatzteile und Zubehör
Diese Symbole kennzeichnen original
STIHL Ersatzteile und original STIHL
Zubehör.
STIHL empfiehlt, original STIHL Ersatzteile und
original STIHL Zubehör zu verwenden.
Ersatzteile und Zubehör anderer Hersteller kön‐
nen durch STIHL hinsichtlich Zuverlässigkeit,
Sicherheit und Eignung trotz laufender Marktbeo‐
bachtung nicht beurteilt werden und STIHL kann
für deren Einsatz auch nicht einstehen.
Original STIHL Ersatzteile und original STIHL
Zubehör sind bei einem STIHL Fachhändler
erhältlich.
23 Entsorgen
23.1 Motorsäge, Akku und Ladege‐
rät entsorgen
Informationen zur Entsorgung sind bei einem
STIHL Fachhändler erhältlich.
Motorsäge, Führungsschiene, Sägekette,
Akku, Ladegerät, Zubehör und Verpackung
vorschriftsmäßig und umweltfreundlich entsor‐
gen.
24 EU-Konformitätserklärung
24.1 Motorsägen STIHL
MSA 120 C, MSA 140 C
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Badstraße 115
D-71336 Waiblingen
Deutschland
erklärt in alleiniger Verantwortung, dass
Bauart: Akku-Motorsäge
Fabrikmarke: STIHL
Typ: MSA 120 C, Serienidentifizierung: 1254
Typ: MSA 140 C, Serienidentifizierung: 1254
den einschlägigen Bestimmungen der Richtlinien
2011/65/EU, 2006/42/EG, 2014/30/EU und
2000/14/EG entspricht und in Übereinstimmung
mit den jeweils zum Produktionsdatum gültigen
Versionen der folgenden Normen entwickelt und
gefertigt worden ist: EN 55014‑1, EN 55014‑2,
EN 60745‑1 und EN 60745‑2‑13.
Die EG-Baumusterprüfung nach Richtlinie
2006/42/EG, Art. 12.3(b) wurde durchgeführt bei:
deutsch 21 Kombinationen der Führungsschienen und Sägeketten
30 0458-716-9621-D
VDE Prüf- u. Zertifizierungsinstitut (NB 0366),
Merianstraße 28, 63069 Offenbach, Deutschland
Zertifizierungsnummer:
MSA 120 C: 40043471
MSA 140 C: 40045658
Zur Ermittlung des gemessenen und des garan‐
tierten Schallleistungspegels wurde nach Richtli‐
nie 2000/14/EG, Anhang V verfahren.
MSA 120 C
Gemessener Schalleistungspegel: 95 dB(A)
Garantierter Schallleistungspegel: 97 dB(A)
MSA 140 C
Gemessener Schalleistungspegel: 96 dB(A)
Garantierter Schalleistungspegel: 98 dB(A)
Die Technischen Unterlagen sind bei der Pro‐
duktzulassung der AND‐
REAS STIHL AG & Co. KG aufbewahrt.
Das Baujahr, das Herstellungsland und die
Maschinennummer sind auf der Motorsäge
angegeben.
Waiblingen, 03.02.2020
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
i. V.
Dr. Jürgen Hoffmann, Leiter Erzeugnisdaten, -
vorschriften und Zulassung
24.2 Konformitätshinweis Ladegerät
STIHL AL 101
Dieses Ladegerät ist in Übereinstimmung mit fol‐
genden Richtlinien gefertigt und in Verkehr
gebracht worden: 2014/35/EU, 2014/30/EU und
2011/65/EU.
Das Baujahr, das Herstellungsland und die
Maschinennummer sind auf dem Ladegerät
angegeben.
Die vollständige EG-Konformitätserklärung ist bei
der Firma ANDREAS STIHL AG & Co. KG, Bad‐
straße 115, 71336 Waiblingen, Deutschland
erhältlich.
25 Anschriften
25.1 STIHL Hauptverwaltung
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Postfach 1771
D-71307 Waiblingen
25.2 STIHL Vertriebsgesellschaften
DEUTSCHLAND
STIHL Vertriebszentrale AG & Co. KG
Robert-Bosch-Straße 13
64807 Dieburg
Telefon: +49 6071 3055358
ÖSTERREICH
STIHL Ges.m.b.H.
Fachmarktstraße 7
2334 Vösendorf
Telefon: +43 1 86596370
SCHWEIZ
STIHL Vertriebs AG
Isenrietstraße 4
8617 Mönchaltorf
Telefon: +41 44 9493030
TSCHECHISCHE REPUBLIK
Andreas STIHL, spol. s r.o.
Chrlická 753
664 42 Modřice
25.3 STIHL Importeure
BOSNIEN-HERZEGOWINA
UNIKOMERC d. o. o.
Bišće polje bb
88000 Mostar
Telefon: +387 36 352560
Fax: +387 36 350536
KROATIEN
UNIKOMERC - UVOZ d.o.o.
Sjedište:
Amruševa 10, 10000 Zagreb
Prodaja:
Ulica Kneza Ljudevita Posavskog 56, 10410
Velika Gorica
Telefon: +385 1 6370010
Fax: +385 1 6221569
TÜRKEI
SADAL TARIM MAKİNELERI DIŞ TİCARET A.Ş.
Hürriyet Mahallesi Manas Caddesi No.1
35473 Menderes, İzmir
Telefon: +90 232 210 32 32
Fax: +90 232 210 32 33
25 Anschriften deutsch
0458-716-9621-D 31
26 Allgemeine Sicherheitshin‐
weise für Elektrowerk‐
zeuge
26.1 Einleitung
Dieses Kapitel gibt die in der Norm EN/
IEC 62841 für handgeführte motorbetriebene
Elektrowerkzeuge vorformulierten, allgemeinen
Sicherheitshinweise wieder.
STIHL muss diese Texte abdrucken.
Die unter "Elektrische Sicherheit" angegebenen
Sicherheitshinweise zur Vermeidung eines elekt‐
rischen Schlags sind für STIHL Akku-Produkte
nicht anwendbar.
WARNUNG
Lesen Sie alle Sicherheitshinweise, Anweisun‐
gen, Bebilderungen und technischen Daten,
mit denen dieses Elektrowerkzeug versehen
ist. Versäumnisse bei der Einhaltung der
nachfolgenden Anweisungen können elektri‐
schen Schlag, Brand und/oder schwere Verlet‐
zungen verursachen. Bewahren Sie alle
Sicherheitshinweise und Anweisungen für die
Zukunft auf.
Der in den Sicherheitshinweisen verwendete
Begriff „Elektrowerkzeug“ bezieht sich auf netz‐
betriebene Elektrowerkzeuge (mit Netzleitung)
oder auf akkubetriebene Elektrowerkzeuge
(ohne Netzleitung).
26.2 Arbeitsplatzsicherheit
a
)
Halten Sie Ihren Arbeitsbereich sauber und
gut beleuchtet. Unordnung oder unbeleuchtete
Arbeitsbereiche können zu Unfällen führen.
b)
Arbeiten Sie mit dem Elektrowerkzeug nicht in
explosionsgefährdeter Umgebung, in der sich
brennbare Flüssigkeiten, Gase oder Stäube
befinden. Elektrowerkzeuge erzeugen Funken,
die den Staub oder die Dämpfe entzünden
können.
c)
Halten Sie Kinder und andere Personen wäh‐
rend der Benutzung des Elektrowerkzeugs
fern. Bei Ablenkung können Sie die Kontrolle
über das Elektrowerkzeug verlieren.
26.3 Elektrische Sicherheit
a
)
Der Anschlussstecker des Elektrowerkzeugs
muss in die Steckdose passen. Der Stecker
darf in keiner Weise verändert werden. Ver‐
wenden Sie keine Adapterstecker gemeinsam
mit schutzgeerdeten Elektrowerkzeugen.
Unveränderte Stecker und passende Steckdo‐
sen verringern das Risiko eines elektrischen
Schlages.
b)
Vermeiden Sie Körperkontakt mit geerdeten
Oberflächen wie von Rohren, Heizungen, Her‐
den und Kühlschränken. Es besteht ein erhöh‐
tes Risiko durch elektrischen Schlag, wenn Ihr
Körper geerdet ist.
c)
Halten Sie Elektrowerkzeuge von Regen oder
Nässe fern. Das Eindringen von Wasser in ein
Elektrowerkzeug erhöht das Risiko eines
elektrischen Schlages.
d)
Zweckentfremden Sie die Anschlussleitung
nicht. Verwenden Sie die Anschlussleitung
niemals zum Tragen, Ziehen oder um den Ste‐
cker des Elektrowerkzeugs herauszuziehen.
Halten Sie die Anschlussleitung fern von
Hitze, Öl, scharfen Kanten oder sich bewegen‐
den Teilen. Beschädigte oder verwickelte
Anschlussleitungen erhöhen das Risiko eines
elektrischen Schlages.
e)
Wenn Sie mit einem Elektrowerkzeug im
Freien arbeiten, verwenden Sie nur Verlänge‐
rungsleitungen, die auch für den Außenbe‐
reich geeignet sind. Die Anwendung einer für
den Außenbereich geeigneten Verlängerungs‐
leitung verringert das Risiko eines elektrischen
Schlages.
f)
Wenn der Betrieb des Elektrowerkzeugs in
feuchter Umgebung nicht vermeidbar ist, ver‐
wenden Sie einen Fehlerstromschutzschalter.
Der Einsatz eines Fehlerstromschutzschalters
vermindert das Risiko eines elektrischen
Schlages.
26.4 Sicherheit von Personen
a
)
Seien Sie aufmerksam, achten Sie darauf,
was Sie tun, und gehen Sie mit Vernunft an
die Arbeit mit einem Elektrowerkzeug. Benut‐
zen Sie kein Elektrowerkzeug, wenn Sie müde
sind oder unter dem Einfluss von Drogen,
Alkohol oder Medikamenten stehen. Ein
Moment der Unachtsamkeit beim Gebrauch
des Elektrowerkzeugs kann zu ernsthaften
Verletzungen führen.
b)
Tragen Sie persönliche Schutzausrüstung und
immer eine Schutzbrille. Das Tragen persönli‐
cher Schutzausrüstung, wie Staubmaske,
rutschfeste Sicherheitsschuhe, Schutzhelm
oder Gehörschutz, je nach Art und Einsatz des
Elektrowerkzeugs, verringert das Risiko von
Verletzungen.
deutsch 26 Allgemeine Sicherheitshinweise für Elektrowerkzeuge
32 0458-716-9621-D
c)
Vermeiden Sie eine unbeabsichtigte Inbetrieb‐
nahme. Vergewissern Sie sich, dass das
Elektrowerkzeug ausgeschaltet ist, bevor Sie
es an die Stromversorgung und/oder den Akku
anschließen, es aufnehmen oder tragen.
Wenn Sie beim Tragen des Elektrowerkzeugs
den Finger am Schalter haben oder das Elekt‐
rowerkzeug eingeschaltet an die Stromversor‐
gung anschließen, kann dies zu Unfällen füh‐
ren.
d)
Entfernen Sie Einstellwerkzeuge oder Schrau‐
benschlüssel, bevor Sie das Elektrowerkzeug
einschalten. Ein Werkzeug oder Schlüssel, der
sich in einem drehenden Teil des Elektrowerk‐
zeugs befindet, kann zu Verletzungen führen.
e)
Vermeiden Sie eine abnormale Körperhaltung.
Sorgen Sie für einen sicheren Stand und hal‐
ten Sie jederzeit das Gleichgewicht. Dadurch
können Sie das Elektrowerkzeug in unerwarte‐
ten Situationen besser kontrollieren.
f)
Tragen Sie geeignete Kleidung. Tragen Sie
keine weite Kleidung oder Schmuck. Halten
Sie Haare und Kleidung fern von sich bewe‐
genden Teilen. Lockere Kleidung, Schmuck
oder lange Haare können von sich bewegen‐
den Teilen erfasst werden.
g)
Wenn Staubabsaug- und -auffangeinrichtun‐
gen montiert werden können, sind diese anzu‐
schließen und richtig zu verwenden. Verwen‐
dung einer Staubabsaugung kann Gefährdun‐
gen durch Staub verringern.
h)
Wiegen Sie sich nicht in falscher Sicherheit
und setzen Sie sich nicht über die Sicherheits‐
regeln für Elektrowerkzeuge hinweg, auch
wenn Sie nach vielfachem Gebrauch mit dem
Elektrowerkzeug vertraut sind. Achtloses Han‐
deln kann binnen Sekundenbruchteilen zu
schweren Verletzungen führen.
26.5 Verwendung und Behandlung
des Elektrowerkzeugs
a
)
Überlasten Sie das Elektrowerkzeug nicht.
Verwenden Sie für Ihre Arbeit das dafür
bestimmte Elektrowerkzeug. Mit dem passen‐
den Elektrowerkzeug arbeiten Sie besser und
sicherer im angegebenen Leistungsbereich.
b)
Benutzen Sie kein Elektrowerkzeug, dessen
Schalter defekt ist. Ein Elektrowerkzeug, das
sich nicht mehr ein- oder ausschalten lässt, ist
gefährlich und muss repariert werden.
c)
Ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose
und/oder entfernen Sie einen abnehmbaren
Akku, bevor Sie Geräteeinstellungen vorneh‐
men, Einsatzwerkzeugteile wechseln oder das
Elektrowerkzeug weglegen. Diese Vorsichts‐
maßnahme verhindert den unbeabsichtigten
Start des Elektrowerkzeugs.
d)
Bewahren Sie unbenutzte Elektrowerkzeuge
außerhalb der Reichweite von Kindern auf.
Lassen Sie keine Personen das Elektrowerk‐
zeug benutzen, die mit diesem nicht vertraut
sind oder diese Anweisungen nicht gelesen
haben. Elektrowerkzeuge sind gefährlich,
wenn sie von unerfahrenen Personen benutzt
werden.
e)
Pflegen Sie Elektrowerkzeuge und Einsatz‐
werkzeug mit Sorgfalt. Kontrollieren Sie, ob
bewegliche Teile einwandfrei funktionieren
und nicht klemmen, ob Teile gebrochen oder
so beschädigt sind, dass die Funktion des
Elektrowerkzeugs beeinträchtigt ist. Lassen
Sie beschädigte Teile vor dem Einsatz des
Elektrowerkzeugs reparieren. Viele Unfälle
haben ihre Ursache in schlecht gewarteten
Elektrowerkzeugen.
f)
Halten Sie Schneidwerkzeuge scharf und sau‐
ber. Sorgfältig gepflegte Schneidwerkzeuge
mit scharfen Schneidkanten verklemmen sich
weniger und sind leichter zu führen.
g)
Verwenden Sie Elektrowerkzeug, Einsatz‐
werkzeug, Einsatzwerkzeuge usw. entspre‐
chend diesen Anweisungen. Berücksichtigen
Sie dabei die Arbeitsbedingungen und die
auszuführende Tätigkeit. Der Gebrauch von
Elektrowerkzeugen für andere als die vorgese‐
henen Anwendungen kann zu gefährlichen
Situationen führen.
h)
Halten Sie Griffe und Griffflächen trocken,
sauber und frei von Öl und Fett. Rutschige
Griffe und Griffflächen erlauben keine sichere
Bedienung und Kontrolle des Elektrowerk‐
zeugs in unvorhergesehenen Situationen.
26.6 Verwendung und Behandlung
des Akkuwerkzeugs
a
)
Laden Sie die Akkus nur mit Ladegeräten auf,
die vom Hersteller empfohlen werden. Durch
ein Ladegerät, das für eine bestimmte Art von
Akkus geeignet ist, besteht Brandgefahr, wenn
es mit anderen Akkus verwendet wird.
b)
Verwenden Sie nur die dafür vorgesehenen
Akkus in den Elektrowerkzeugen. Der
Gebrauch von anderen Akkus kann zu Verlet‐
zungen und Brandgefahr führen.
c)
Halten Sie den nicht benutzten Akku fern von
Büroklammern, Münzen, Schlüsseln, Nägeln,
26 Allgemeine Sicherheitshinweise für Elektrowerkzeuge deutsch
0458-716-9621-D 33
Schrauben oder anderen kleinen Metallgegen‐
ständen, die eine Überbrückung der Kontakte
verursachen könnten. Ein Kurzschluss zwi‐
schen den Akkukontakten kann Verbrennun‐
gen oder Feuer zur Folge haben.
d)
Bei falscher Anwendung kann Flüssigkeit aus
dem Akku austreten. Vermeiden Sie den Kon‐
takt damit. Bei zufälligem Kontakt mit Wasser
abspülen. Wenn die Flüssigkeit in die Augen
kommt, nehmen Sie zusätzlich ärztliche Hilfe
in Anspruch. Austretende Akkuflüssigkeit kann
zu Hautreizungen oder Verbrennungen führen.
e)
Benutzen Sie keinen beschädigten oder ver‐
änderten Akku. Beschädigte oder veränderte
Akkus können sich unvorhersehbar verhalten
und zu Feuer, Explosion oder Verletzungsge‐
fahr führen.
f)
Setzen Sie einen Akku keinem Feuer oder zu
hohen Temperaturen aus. Feuer oder Tempe‐
raturen über 130 °C (265 °F) können eine
Explosion hervorrufen.
g)
Befolgen Sie alle Anweisungen zum Laden
und laden Sie den Akku oder das Akkuwerk‐
zeug niemals außerhalb des in der Betriebs‐
anleitung angegebenen Temperaturbereichs.
Falsches Laden oder Laden außerhalb des
zugelassenen Temperaturbereichs kann den
Akku zerstören und die Brandgefahr erhöhen.
26.7 Service
a
)
Lassen Sie Ihr Elektrowerkzeug nur von quali‐
fiziertem Fachpersonal und nur mit Original-
Ersatzteilen reparieren. Damit wird sicherge‐
stellt, dass die Sicherheit des Elektrowerk‐
zeugs erhalten bleibt.
b)
Warten Sie niemals beschädigte Akkus. Sämt‐
liche Wartung von Akkus sollte nur durch den
Hersteller oder bevollmächtigte Kundendienst‐
stellen erfolgen.
26.8 Sicherheitshinweise für Ketten‐
sägen
Allgemeine Sicherheitshinweise für Kettensägen
a
)
Halten Sie bei laufender Säge alle Körperteile
von der Sägekette fern. Vergewissern Sie sich
vor dem Starten der Säge, dass die Sägekette
nichts berührt. Beim Arbeiten mit einer Ketten‐
säge kann ein Moment der Unachtsamkeit
dazu führen, dass Bekleidung oder Körperteile
von der Sägekette erfasst werden.
b)
Halten Sie die Kettensäge immer mit Ihrer
rechten Hand am hinteren Griff und Ihrer lin‐
ken Hand am vorderen Griff. Das Festhalten
der Kettensäge in umgekehrter Arbeitshaltung
erhöht das Risiko von Verletzungen und darf
nicht angewendet werden.
c)
Halten Sie die Kettensäge an den isolierten
Griffflächen, da die Sägekette in Berührung
mit verborgenen Stromleitungen kommen
kann. Der Kontakt der Sägekette mit einer
spannungsführenden Leitung kann metallene
Geräteteile unter Spannung setzen und zu
einem elektrischen Schlag führen.
d)
Tragen Sie Augenschutz. Weitere Schutzaus‐
rüstung für Gehör, Kopf, Hände, Beine und
Füße wird empfohlen. Passende Schutzklei‐
dung mindert die Verletzungsgefahr durch
umherfliegendes Spanmaterial und zufälliges
Berühren der Sägekette.
e)
Arbeiten Sie mit der Kettensäge nicht auf
einem Baum, einer Leiter, von einem Dach
oder einer instabilen Standfläche. Bei Betrieb
in einer solchen Weise besteht Verletzungsge‐
fahr.
f)
Achten Sie immer auf festen Stand und benut‐
zen Sie die Kettensäge nur, wenn Sie auf
festem, sicherem und ebenem Grund stehen.
Rutschiger Untergrund oder instabile Standflä‐
chen können zum Verlust der Kontrolle über
die Kettensäge führen.
g)
Rechnen Sie beim Schneiden eines unter
Spannung stehenden Astes damit, dass dieser
zurückfedert. Wenn die Spannung in den
Holzfasern freikommt, kann der gespannte Ast
die Bedienperson treffen und/oder die Ketten‐
säge der Kontrolle entreißen.
h)
Seien Sie besonders vorsichtig beim Schnei‐
den von Unterholz und jungen Bäumen. Das
dünne Material kann sich in der Sägekette ver‐
fangen und auf Sie schlagen oder Sie aus
dem Gleichgewicht bringen.
i)
Tragen Sie die Kettensäge am vorderen Griff
im ausgeschalteten Zustand, die Sägekette
von Ihrem Körper abgewandt. Bei Transport
oder Aufbewahrung der Kettensäge stets die
Schutzabdeckung aufziehen. Sorgfältiger
Umgang mit der Kettensäge verringert die
Wahrscheinlichkeit einer versehentlichen
Berührung mit der laufenden Sägekette.
j)
Befolgen Sie Anweisungen für die Schmie‐
rung, die Kettenspannung und das Wechseln
von Führungsschiene und Sägekette. Eine
unsachgemäß gespannte oder geschmierte
Kette kann entweder reißen oder das Rück‐
schlagrisiko erhöhen.
deutsch 26 Allgemeine Sicherheitshinweise für Elektrowerkzeuge
34 0458-716-9621-D
k)
Nur Holz sägen. Die Kettensäge nicht für
Arbeiten verwenden, für die sie nicht bestimmt
ist. Beispiel: Verwenden Sie die Kettensäge
nicht zum Sägen von Metall, Plastik, Mauer‐
werk oder Baumaterialien, die nicht aus Holz
sind. Die Verwendung der Kettensäge für nicht
bestimmungsgemäße Arbeiten kann zu
gefährlichen Situationen führen.
l)
Versuchen Sie nicht einen Baum zu fällen,
bevor Sie nicht ein Verständnis der Risiken
und deren Vermeidung haben. Beim Fällen
des Baumes können schwere Verletzungen
für den Bediener oder umstehende Personen
auftreten.
m
)
Befolgen Sie alle Anweisungen, wenn Sie die
Kettensäge von Materialansammlungen
befreien, lagern oder Wartungsarbeiten durch‐
führen. Vergewissern Sie sich, dass der
Schalter ausgeschalten und der Akkublock
getrennt ist. Unerwartetes Ingangsetzen der
Kettensäge während diese von Materialan‐
sammlungen befreit oder Wartungsarbeiten an
ihr ausgeführt werden, kann zu schweren Ver‐
letzungen führen.
26.9 Ursachen und Vermeidung
eines Rückschlags
Rückschlag kann auftreten, wenn die Spitze der
Führungsschiene einen Gegenstand berührt
oder wenn das Holz sich biegt und die Sägekette
im Schnitt festklemmt.
Eine Berührung mit der Schienenspitze kann in
manchen Fällen zu einer unerwarteten nach hin‐
ten gerichteten Reaktion führen, bei der die Füh‐
rungsschiene nach oben und in Richtung des
Bedieners geschlagen wird.
Das Verklemmen der Sägekette an der Ober‐
kante der Führungsschiene kann die Schiene
rasch in Bedienerrichtung zurückstoßen.
Jede dieser Reaktionen kann dazu führen, dass
Sie die Kontrolle über die Säge verlieren und
sich möglicherweise schwer verletzen. Verlassen
Sie sich nicht ausschließlich auf die in der Ket‐
tensäge eingebauten Sicherheitseinrichtungen.
Als Benutzer einer Kettensäge sollten Sie ver‐
schiedene Maßnahmen ergreifen, um unfall- und
verletzungsfrei arbeiten zu können.
Ein Rückschlag ist die Folge eines falschen oder
fehlerhaften Gebrauchs des Elektrowerkzeugs.
Er kann durch geeignete Vorsichtsmaßnahmen,
wie nachfolgend beschrieben, verhindert werden:
Halten Sie die Säge mit beiden Händen fest,
wobei Daumen und Finger die Griffe der Ket‐
tensäge umschließen. Bringen Sie Ihren Kör‐
per und die Arme in eine Stellung, in der Sie
den Rückschlagkräften standhalten können.
Wenn geeignete Maßnahmen getroffen wer‐
den, kann der Bediener die Rückschlagkräfte
beherrschen. Niemals die Kettensäge loslas‐
sen.
Vermeiden Sie eine abnormale Körperhaltung
und sägen Sie nicht über Schulterhöhe.
Dadurch wird ein unbeabsichtigtes Berühren
mit der Schienenspitze vermieden und eine
bessere Kontrolle der Kettensäge in unerwar‐
teten Situationen ermöglicht.
Verwenden Sie stets vom Hersteller vorge‐
schriebene Ersatzschienen und Sägeketten.
Falsche Ersatzschienen und Sägeketten kön‐
nen zum Reißen der Kette und/oder zu Rück‐
schlag führen.
Halten Sie sich an die Anweisungen des Her‐
stellers für das Schärfen und die Wartung der
Sägekette. Zu niedrige Tiefenbegrenzer erhö‐
hen die Neigung zum Rückschlag.
Contents
1
Introduction............................................... 36
2 Guide to Using this Manual.......................36
3 Overview................................................... 36
4 Safety Precautions....................................38
5 Preparing the Saw for Operation.............. 46
6 Charging the Battery, LEDs...................... 47
7 Assembling the Saw................................. 48
8 Engaging and Disengaging the Chain Brake
.................................................................. 50
9 Removing and Fitting the Battery..............50
10 Switching the Saw On/Off......................... 50
11 Testing the Chain Saw and Battery.......... 51
12 Operating the Saw.................................... 52
13 After Finishing Work..................................56
14 Transporting..............................................56
15 Storing.......................................................57
16 Cleaning....................................................57
17 Maintenance............................................. 58
18 Repairing...................................................58
19 Troubleshooting........................................ 59
20 Specifications............................................60
21 Bar and Chain Combinations.................... 61
22 Spare Parts and Accessories....................61
23 Disposal.................................................... 61
24 EC Declaration of Conformity................... 61
25 General Power Tool Safety Warnings.......62
English
0458-716-9621-D 35
© ANDREAS STIHL AG & Co. KG 2021
0458-716-9621-D. VA0.B21.
Printed on chlorine-free paper
Printing inks contain vegetable oils, paper can be recycled.
Translation of Original Instruction Manual
0000008051_012_GB
1 Introduction
Dear Customer,
Thank you for choosing STIHL. We develop and
manufacture our quality products to meet our
customers’ requirements. The products are
designed for reliability even under extreme con‐
ditions.
STIHL also stands for premium service quality.
Our dealers guarantee competent advice and
instruction as well as comprehensive service
support.
STIHL expressly commit themselves to a sus‐
tainable and responsible handling of natural
resources. This user manual is intended to help
you use your STIHL product safely and in an
environmentally friendly manner over a long
service life.
We thank you for your confidence in us and hope
you will enjoy working with your STIHL product.
Dr. Nikolas Stihl
IMPORTANT! READ BEFORE USING AND
KEEP IN A SAFE PLACE FOR REFERENCE.
2 Guide to Using this Manual
2.1 Applicable Documentation
Local safety regulations apply.
Read, understand and save the following
documents in addition to this instruction man‐
ual:
Safety notes and precautions for STIHL AK
battery.
Safety information for STIHL batteries and
products with built in batteries:
www.stihl.com/safety-data-sheets
2.2 Warning Notices in Text
DANGER
This notice refers to risks which result in seri‐
ous or fatal injury.
Serious or fatal injuries can be avoided by
taking the precautions mentioned.
WARNING
This notice refers to risks which can result in
serious or fatal injury.
Serious or fatal injuries can be avoided by
taking the precautions mentioned.
NOTICE
This notice refers to risks which can result in
damage to property.
Damage to property can be avoided by tak‐
ing the precautions mentioned.
2.3 Symbols in Text
This symbol refers to a chapter in this
instruction manual.
3 Overview
3.1 Chainsaw, Battery and Charger
19
9
25
18
17
16
15
14
13
3
2
8
6
21
20
23
24
0000-GXX-1198-A5
22
1
4
10
11
5
26
12
#
#
1 Rear Hand Guard
Protects operator’s right hand from contact
with the chain if it comes off the bar or
breaks.
2 Front Hand Guard
Helps protect operator’s left hand from con‐
tact with the saw chain, serves to engage the
chain brake and activates the chain brake by
inertia in certain kickback situations.
3 Chain sprocket
Toothed wheel that drives the chain.
English 1 Introduction
36 0458-716-9621-D
4 Tensioning Gear
Moves guide bar to increase or reduce chain
tension.
5 Spiked Bumper
Toothed stop for holding saw steady against
wood while cutting.
6 Saw Chain
Cuts the wood.
7 Guide bar
Supports and guides the saw chain.
8 Chain Sprocket Cover
Covers the chain sprocket and secures the
guide bar to the chainsaw.
9 Adjusting Wheel
Permits precise adjustment of chain tension.
10 Wingnut
Secures chain sprocket cover to chainsaw.
11 Chain catcher
Reduces risk of operator contact with the
chain if it comes off the bar or breaks.
12 Control handle
For operating, holding and controlling the
chainsaw.
13 Locking Lever
Secures the battery in the battery compart‐
ment.
14 Battery Compartment
Accommodates the battery.
15 Handlebar
For holding, controlling and carrying the
chainsaw.
16 Oil Tank Cap
Closes the oil tank.
17 Lockout Button
Unlocks the trigger.
18 Trigger
Switches the chainsaw on and off.
19 Battery
Supplies power to the chainsaw.
20 LEDs
Indicate battery’s state of charge and mal‐
functions.
21 Button
Activates the LEDs on the battery.
22 Charger
Charges the battery.
23 LED
The LED indicates the operating status of the
charger.
24 Connecting Cable
Connects charger to appliance plug.
25 Appliance Plug
Connects cable to wall outlet.
26 Chain Scabbard
Helps protect user from contact with saw
chain.
# Rating Label with Serial Number
3.2 Symbols
Meanings of symbols that may be on the chain‐
saw, battery and charger:
This symbol shows the direction of
rotation of the chain.
Turn in this direction to tension the saw
chain.
This symbol marks the chain oil tank.
The chain brake is engaged in this direc‐
tion.
The chain brake is disengaged in this
direction.
1 LED glows red. Battery too hot or too
cold.
4 LEDs flash red. There is a malfunc‐
tion in the battery.
LED glows green and LEDs on battery
glow or flash green. Battery is being
charged.
LED flashes red. No electrical contact
between battery and charger or mal‐
function in battery or charger.
Length of guide bar that may be used.
L
W
A
Guaranteed sound power level accord‐
ing to directive 2000/14/EC in dB(A) in
order to make sound emissions of
products comparable.
The data next to this symbol indicates the
energy content of the battery according to
the cell manufacturer’s specification. The
energy content available during operation
is lower.
Operate the electric appliance in a dry
place, indoors only.
Do not dispose of the product with your
household waste.
3 Overview English
0458-716-9621-D 37
4 Safety Precautions
4.1 Warning Symbols
Meanings of warning signs and labels on the
saw, battery or charger:
Observe safety notices and take the
necessary precautions.
Read, understand and keep the User
Manual.
Wear safety glasses and a hard hat.
Observe the safety notices on kickback
and take the necessary precautions.
Remove the battery during work stop‐
pages, transport, storage, maintenance
or repair.
Protect saw and charger from rain and
dampness.
Protect battery from heat and fire.
Protect the battery from rain and mois‐
ture and do not immerse it in liquids.
Observe the permitted battery temper‐
ature range.
4.2 Intended Use
The STIHL MSA 120 C and MSA 140 C chain‐
saws are designed for cutting wood, limbing and
felling small diameter trees and maintaining gar‐
den trees.
Do not use the chainsaw in the rain.
The STIHL AK battery supplies power to the
saw.
The STIHL AL 101 charger recharges the STIHL
AK battery.
WARNING
Batteries and chargers not explicitly approved
for the saw by STIHL may cause a fire or
explosion. This can result in serious or fatal
injuries and damage to property.
Use the saw with a STIHL AK battery.
Recharge the STIHL AK bat‐
tery with a STIHL AL 101, AL
300 or AL 500 charger.
Using the saw, battery or the charger for pur‐
poses for which they were not designed may
result in serious or fatal injuries, and damage
to property may occur.
Use the saw, battery and charger as descri‐
bed in this instruction manual.
4.3 The Operator
WARNING
Users without adequate training or instruction
cannot recognize or assess the risks involved
in using the chainsaw, battery and charger.
The user or other persons may sustain serious
or fatal injuries.
Read, understand and save the
instruction manual.
If you pass the saw, battery and charger on
to another person: Always give them the
instruction manual.
Make sure the user meets the following
requirements:
The user must be rested.
The user must be in good
physical condition and
mental health to operate
and work with the saw,
battery and charger. If the
user’s physical, sensory or
mental ability is restricted,
he or she may work only
under the supervision of or
as instructed by a respon‐
sible person.
The user is able to recognize and
assess the risks involved in using the
chainsaw, battery and charger.
The user must be of legal
age or is being trained in a
English 4 Safety Precautions
38 0458-716-9621-D
trade under supervision in
accordance with national
rules and regulations.
The user has received
instruction from a STIHL
servicing dealer or other
experienced user before
working with the chainsaw
and using the charger for
the first time.
The user must not be under the influ‐
ence of alcohol, medication or drugs.
If the user is working with a chainsaw for
the first time: Practice cutting logs on a
sawhorse or other support.
If you have any queries: Contact a STIHL
servicing dealer for assistance.
4.4 Clothing and equipment
WARNING
Long hair may be pulled into the chainsaw
while working. This may result in serious injury
to the user.
Tie up and confine long hair above your
shoulders.
Objects can be thrown at high speed during
operation. This may result in injury to the user.
Wear close-fitting safety glasses.
Suitable safety glasses are tested in
accordance with EN 166 or national
regulations and available commer‐
cially with the corresponding mark‐
ing.
STIHL recommends wearing a face mask.
Wear a long-sleeved, close fitting top.
Falling objects can cause head injuries.
If objects are likely to fall while work‐
ing: wear a hard hat.
Dust can be whipped up during operation:
Whipped up dust can damage the respiratory
passages and cause allergic reactions.
If dust is whipped up or forms a cloud:
Wear a dust respirator mask.
Unsuitable clothing can snag on wood or
scrub and may become caught in the chain
saw. Users not wearing suitable clothing are at
risk of serious injury.
Wear close-fitting clothing.
Remove scarves and jewelry.
The user may come into contact with the mov‐
ing saw chain while working. This may result
in serious injury to the user.
Wear long trousers with cut protection.
The user may cut himself or herself on wood
while working. The user may come into con‐
tact with the saw chain during cleaning or
servicing. This may result in injury to the user.
Wear work gloves made from resistant
material.
Wearing unsuitable footwear may cause the
user to slip. If the user comes into contact with
the moving saw chain, he or she may suffer
cuts. This may result in injury to the user.
Wear chainsaw boots with cut protection.
4.5 Work Area and Surroundings
4.5.1 Chainsaw
WARNING
Bystanders, children and animals are not
aware of the dangers of the chainsaw or
thrown objects. Innocent bystanders, children
and animals may be seriously injured and
damage to property may occur.
Keep bystanders, children and animals
away from the work area.
Do not leave the chainsaw unattended.
Make sure that children cannot play with
the chainsaw.
The saw is not waterproof. Working in the rain
or a damp location may result in an electric
shock. This can result in injuries to the user
and may damage the chainsaw.
Do not work in the rain or a damp
location.
Electrical components of the chainsaw can
produce sparks. Sparks may cause a fire or an
explosion in an easily combustible or explo‐
sive environment. This can result in serious or
fatal injuries and damage to property.
Do not work in an easily combustible or
explosive environment.
4.5.2 Battery
WARNING
Bystanders, children and animals cannot rec‐
ognize or assess the dangers of the battery.
Bystanders, children and animals may be seri‐
ously injured.
Keep bystanders, children and animals
away from the work area.
4 Safety Precautions English
0458-716-9621-D 39
Do not leave the battery unattended.
Make sure that children cannot play with
the battery.
The battery is not protected against all ambi‐
ent conditions. If the battery is exposed to cer‐
tain ambient conditions, it may catch fire or
explode. This can result in serious injuries and
damage to property.
Protect battery from heat and fire.
Do not throw the battery into a fire.
Use and store the battery at temper‐
atures between ‑ 10 °C and + 50 °C.
Protect the battery from rain and
damp – do not immerse it in fluids.
Keep battery away from metallic objects.
Do not expose battery to high pressure.
Do not expose battery to microwaves.
Protect battery from chemicals and salts.
4.5.3 Charger
WARNING
Bystanders, children and animals are not
aware of and cannot assess the dangers of a
charger or electric current. Bystanders, chil‐
dren and animals may be seriously or fatally
injured.
Keep bystanders, children and animals
away from the work area.
Make sure that children can‐
not play with the charger.
The charger is not waterproof. If you work in
the rain or in a damp environment, an electric
shock may occur. The user may be injured
and the charger may be damaged.
Do not operate it in the rain or in a
damp environment.
The charger is not protected against all ambi‐
ent conditions. If the charger is exposed to
certain ambient conditions, it may catch fire or
explode. This may result in serious injury to
people and damage to property.
Operate the charger in an enclosed, dry
room.
Do not operate the charger in a flammable
environment or in an explosive environ‐
ment.
Do not operate the charger on a readily
combustible surface.
Use and store the charger at temperatures
between + 5 °C and + 40 °C.
The connecting cable is a trip hazard. People
may be injured and the charger may be dam‐
aged.
Lay the connecting cable flat on the floor.
4.6 Safe Condition
4.6.1 Chainsaw
The chainsaw is in a safe condition if the follow‐
ing points are observed:
The chainsaw is not damaged.
The saw is clean and dry.
The chain catcher is not damaged.
The chain brake is operating properly.
The controls function properly and have not
been modified.
The chain lubrication is operating properly.
Wear marks on the chain sprocket are not
deeper than 0.5 mm.
A combination of guide bar and saw chain rec‐
ommended in this User Manual is mounted.
The guide bar and saw chain are properly
mounted.
The saw chain is properly tensioned.
Only original STIHL accessories designed for
this chainsaw model are fitted.
The accessories are correctly attached.
The oil tank cap is closed.
WARNING
If not in safe condition, components may no
longer operate correctly and safety devices
may be disabled. This may result in serous or
fatal injury to people.
Work only with an undamaged chainsaw.
If the saw is dirty or wet: Clean the saw and
allow it to dry.
Work only with an undamaged chain
catcher.
Never modify your chainsaw. Exception:
Mounting a combination of guide bar and
saw chain recommended in this User Man‐
ual.
If the controls do not function properly: Do
not use your chainsaw.
Only fit original STIHL accessories
designed for this chainsaw model.
Mount the guide bar and saw chain as
described in this User Manual.
Attach accessories as described in this
User Manual or in the User Manual for the
accessories.
English 4 Safety Precautions
40 0458-716-9621-D
Never insert objects in the chainsaw’s
openings.
Replace worn or damaged labels.
If you have any doubts, be sure to consult a
STIHL dealer.
4.6.2 Guide Bar
The guide bar is in a safe condition if the follow‐
ing points are observed:
Guide bar is not damaged.
Guide bar is not deformed.
The minimum groove depth is maintained,
20.3.
Bar rails are free from burrs.
Bar groove is not pinched or splayed.
WARNING
If the guide bar is not in a safe condition, it can
no longer support and guide the saw chain
properly. The rotating saw chain can jump off
the guide bar. This can result in serious or
fatal injuries.
Work only with an undamaged guide bar.
If the groove depth is less than the mini‐
mum depth: Mount a new guide bar.
Deburr the guide bar every week.
If you have any queries: Contact your
STIHL servicing dealer.
4.6.3 Saw Chain
The saw chain is in a safe condition if the follow‐
ing points are observed:
Chain is not damaged.
Chain is properly sharpened.
The service marks on the cutters are still visi‐
ble.
WARNING
If components do not comply with safety
requirements, they will no longer function
properly and safety devices may be rendered
inoperative. This can result in serious or fatal
injuries.
Work only with an undamaged saw chain.
Sharpen the chain properly.
If you have any queries: Contact your
STIHL servicing dealer for assistance.
4.6.4 Battery
The battery is in safe condition when the follow‐
ing conditions are met:
The battery is not damaged.
The battery is clean and dry.
The battery is working and has not been modi‐
fied.
WARNING
The battery cannot function safely if it is not in
safe condition. There is a risk of serious injury
to persons.
Use an undamaged and functioning battery.
Do not charge a damaged or defective bat‐
tery.
If the battery is dirty or wet: clean the bat‐
tery and allow it to dry.
Do not modify the battery.
Do not insert objects into the apertures in
the battery.
Never connect the battery terminals to met‐
allic objects and cause a short circuit.
Do not open the battery.
Replace worn or damaged warning signs.
Fluid may leak from a damaged battery. If the
fluid contacts the skin or eyes, this may cause
irritation.
Avoid contact with the fluid.
In the event of contact with the skin: wash
the affected areas with plenty of soap and
water.
In the event of contact with the eyes: rinse
the eyes with plenty of water for at least 15
minutes and seek medical attention.
A damaged or defective battery may emit an
unusual odour, smoke or catch fire. This may
result in serious or fatal injury to people and
damage to property.
If the battery emits an unusual odour or
smoke: do not use the battery and keep it
away from flammable materials.
If the battery catches fire: try to extinguish
the battery using a fire extinguisher or
water.
4.6.5 Charger
The charger is in a safe condition if the following
points are observed:
Charger is undamaged.
Charger is clean and dry.
WARNING
If components do not comply with safety
requirements, they will no longer function
properly and safety devices may be rendered
inoperative. This can result in serious or fatal
injuries.
Do not use a damaged charger.
If the charger is dirty or wet: Clean the
charger and allow it to dry.
Never attempt to modify the charger.
Never insert objects in the charger’s open‐
ings.
4 Safety Precautions English
0458-716-9621-D 41
Never bridge the charger's contacts with
metallic objects (short circuit).
Do not open the charger.
4.7 Working
4.7.1 Cutting
WARNING
Always work within calling distance of others
in case help is needed.
Make sure than persons outside the work
area are within calling distance.
The user cannot concentrate on the work in
certain situations. The user can lose control of
the saw, stumble or fall and be seriously
injured.
Work calmly and carefully.
If light and visibility are poor: Do not use
your saw.
Operate the chainsaw alone.
Do not work above shoulder height.
Watch out for obstacles.
Stand on the ground while working and
keep a good balance. If it is necessary to
work at heights: Use a lift bucket or a safe
platform.
If you begin to feel tired: Take a break.
The rotating saw chain can cut the operator.
This can result in serious injuries.
Do not touch the rotating saw chain.
If the saw chain is blocked by an object:
Switch off the chainsaw, engage the chain
brake and remove the battery. Then
remove the object causing the blockage.
The rotating chain becomes hot and expands.
If the chain is not lubricated sufficiently or not
re-tensioned at regular intervals, it may come
off the guide bar or break. This can result in
serious injuries and damage to property.
Use special chain oil.
Check oil level in tank regularly during cut‐
ting work. Before the oil tank runs empty:
Fill up with chain oil.
Check chain tension regularly during cutting
work. If chain tension is insufficient: Ten‐
sion the chain.
If the behavior of the saw changes during
operation or feels unusual, it may no longer be
in a safe condition. This can result in serious
injuries and damage to property.
Stop work, remove the battery and contact
your STIHL servicing dealer for assistance.
Saw vibrations may occur during operation.
Wear gloves.
Take regular breaks.
If signs of circulation problems occur: Seek
medical advice.
Sparks may occur if the rotating chain makes
contact with a hard object. Sparks may cause
a fire in an easily combustible location. This
can result in serious or fatal injuries and dam‐
age to property.
Do not work in an easily combustible loca‐
tion.
Note that the saw chain continues to rotate for
a short period after you release the trigger.
The rotating saw chain can cut the user. This
can result in serious injuries.
Wait for the chain to come to a standstill.
WARNING
0000-GXX-1245-A0
1
2
1
2
The guide bar can be pinched when cutting
wood that is under tension. The user can lose
control of the saw and be seriously injured.
Make a relieving cut in the compression
side (1) first, then perform bucking cut at
the tension side (2).
DANGER
Working near live electric cables can result in
accidental contact with the chain and damage
the cables. This can result in serious or fatal
injuries.
Do not work near live electric cables.
4.7.2 Limbing
WARNING
If the underside of the felled tree is limbed
first, it will no longer be supported on the
ground by branches. The tree can move dur‐
ing cutting work. This can result in serious or
fatal injuries.
Cut through large limbs on the underside of
the tree only after it has been bucked.
Do not stand on the log while limbing it.
A branch may fall to the ground during limbing.
The user may trip, fall or be seriously injured.
Limb from the base to the crown of the tree.
English 4 Safety Precautions
42 0458-716-9621-D
4.7.3 Felling
WARNING
Inexperienced users cannot assess the dan‐
gers of felling a tree. This can result in serious
or fatal injuries and damage to property.
If you have any queries: Do not fell the tree
yourself.
A tree and branches can fall on bystanders or
objects during the felling operation. This can
result in serious or fatal injuries and damage
to property.
Determine direction of fall so that the area
in which the tree falls is clear.
Do not allow bystanders, children or ani‐
mals within 2.5 tree lengths of the felling
site.
Remove broken or dead branches from the
tree crown before felling.
If broken or dead branches cannot be
removed from the crown: Do not fell the
tree.
Observe tree crown and crowns of neigh‐
boring trees and keep clear of falling
branches.
When the tree falls the trunk can break or
spring back in the direction of the user. This
can result in serious or fatal injuries.
Plan an escape path sideways behind the
tree.
Walk backwards along the escape path and
observe the falling tree.
Do not walk backwards down slopes.
Obstacles in the work area and on the escape
path can hinder the user. The user may trip
and fall. This can result in serious or fatal inju‐
ries.
Remove all obstacles from the work area
and escape path.
If you cut into or through the hinge, stabilizing
strap or holding strap too soon, the intended
direction of fall cannot be controlled or the tree
can fall prematurely. This can result in serious
or fatal injuries and damage to property.
Do not cut into or through the hinge.
Cut through the stabilizing strap or holding
strap last.
If the tree begins to fall too soon: Abandon
the felling cut and retreat along the escape.
Kickback can occur if the rotating chain in the
upper quadrant of the bar nose makes contact
with a hard felling wedge and is suddenly
braked. This can result in serious or fatal inju‐
ries.
Use aluminum or plastic felling wedges.
If the tree does not fall all the way to the
ground or gets caught on another tree, the
operator cannot finish the operation in a con‐
trolled manner.
Stop the felling operation and use a cable
winch or suitable vehicle to pull the tree to
the ground.
4.8 Reactive Forces
4.8.1 Kickback
0000-GXX-1347-A0
Kickback can be caused for the following rea‐
sons:
The rotating saw chain in the upper quadrant
of the bar nose makes contact with a hard
object and is suddenly braked.
The rotating saw chain is pinched at the bar
nose.
The chain brake cannot prevent kickback.
WARNING
0000-GXX-1888-A1
If kickback occurs, the saw can be thrown up
in the direction of the operator. The operator
can lose control of the saw and be seriously or
fatally injured.
Hold the saw firmly with both hands.
Always keep your body out of the plane of
the cutting attachment.
Operate the saw as described in this
instruction manual.
Do not cut with the upper quadrant of the
bar nose.
Always cut with a properly sharpened and
tensioned saw chain.
Use a reduced kickback saw chain.
Use a guide bar with a narrow radius nose.
4 Safety Precautions English
0458-716-9621-D 43
Always cut with the chain running at full
speed.
4.8.2 Pull-in
0000-GXX-1348-A0
The saw is pulled away from the operator when
the bottom of the bar is used for cutting.
WARNING
If the rotating chain makes contact with a hard
object and is suddenly pinched, the saw is
abruptly jerked away from the operator. The
operator can lose control of the saw and be
seriously or fatally injured.
Hold the saw firmly with both hands.
Operate the saw as described in this
instruction manual.
Keep the guide bar straight in the cut.
Apply the spiked bumper properly.
Always cut with the chain running at full
speed.
4.8.3 Pushback
0000-GXX-1349-A0
The saw is pushed back toward the operator
when the top of the bar is used for cutting.
WARNING
If the rotating chain makes contact with a hard
object and is suddenly pinched, the saw can
be abruptly pushed back toward the operator.
The operator can lose control of the saw and
be seriously or fatally injured.
Hold the saw firmly with both hands.
Operate the saw as described in this
instruction manual.
Keep the guide bar straight in the cut.
Always cut with the chain running at full
speed.
4.9 Charging
WARNING
A damaged or defective charger may produce
an unusual smell or emit smoke during the
charging process. This may result in personal
injuries and damage to property.
Disconnect the plug from the wall outlet.
The charger can overheat and cause a fire if
heat dissipation is inadequate. This can result
in serious or fatal injuries and damage to prop‐
erty.
Do not cover the charger.
4.10 Connecting to Power Supply
Contact with live components may occur for the
following reasons:
The connecting cable or extension cable is
damaged.
Connecting cable plug or extension cable is
damaged.
Wall outlet is not properly installed.
DANGER
Contact with live components can result in an
electric shock. This can result in serious or
fatal injuries.
Check that the connecting cable, extension
cable and their plugs are not damaged.
If the connecting cable or extension
cable is damaged:
Do not touch damaged areas.
Disconnect the plug from the wall
outlet.
Never touch the connecting cable, exten‐
sion cable or their plugs with wet hands.
Insert the plug of the connecting cable or
extension cable in a properly installed fused
wall outlet with ground contact.
Install the charger with a ground fault circuit
interrupter (30 mA, 30 ms).
A damaged or unsuitable extension cable can
cause an electric shock. This can result in
serious or fatal injuries.
Use an extension cable with the correct
wire gauge, 20.6.
WARNING
Overvoltage can occur in the charger if the line
voltage or frequency are incorrect during
charging. The charger may be damaged.
English 4 Safety Precautions
44 0458-716-9621-D
Make sure the line voltage and frequency
agree with the data on the charger’s rating
plate.
A carelessly laid connecting or extension
cable can be damaged and cause others to
trip or fall. This can result in injuries and may
damage the connecting cable or extension
cable.
Position and mark connecting cable and
extension cable so they do not represent a
trip hazard.
Position the connecting and extension
cables so that they are not under tension or
entangled.
Position the connecting and extension
cables so that they cannot be damaged,
kinked, pinched or chafed.
Protect the connecting cable and extension
cable from heat, oil and chemicals.
Lay the connecting and extension cables on
a dry surface.
The extension cable becomes hot during oper‐
ation. If the heat cannot dissipate, it may
cause a fire.
If you use a cable drum: Unwind the exten‐
sion cable to its full length.
If electric cables or pipes are embedded in the
wall, they may be damaged when the charger
is mounted on a wall. Contact with electric
cables can result in an electric shock. This can
result in serious injuries and damage to prop‐
erty.
Check that there are no electric cables or
pipes embedded in the wall.
If the charger is not mounted on the wall as
described in this instruction manual, the
charger or the battery may fall down or the
charger may overheat. This may result in per‐
sonal injuries and damage to property.
Mount the charger on the wall as described
in this instruction manual.
If the charger is mounted on a wall with the
battery inserted, the battery may fall out and
be damaged. This may result in personal inju‐
ries and damage to property.
Mount the charger on the wall first and then
insert the battery.
4.11 Transporting
4.11.1 Chainsaw
WARNING
The saw may turn over or shift during trans‐
port. This may result in personal injuries and
damage to property.
Remove the battery.
Engage the chain brake.
Fit the scabbard so that it completely cov‐
ers the guide bar.
Secure the chainsaw with lashing straps or
a net to prevent it turning over and moving.
4.11.2 Battery
WARNING
The battery is not protected against all ambi‐
ent conditions. The battery may be damaged if
it is exposed to certain ambient conditions and
damage to property may occur.
Never transport a damaged battery.
Store the battery in non-conductive packag‐
ing.
The battery may turn over or shift during trans‐
port. This may result in personal injuries and
damage to property.
Pack the battery in packaging in such a way
that it cannot move.
Secure the packaging so that it cannot
move.
4.11.3 Charger
WARNING
The charger may turn over or move while
being transported. This may result in personal
injuries and damage to property.
Disconnect the plug from the wall outlet.
Remove the battery.
Secure the charger with lashing straps,
belts or a net to prevent it turning over and
moving.
The connecting cable must not be used for
carrying the charger. The connecting cable
and the charger may be damaged.
Wind up the connecting cable and attach it
to the charger.
4.12 Storing
4.12.1 Chainsaw
WARNING
Children are not aware of and cannot assess
the dangers of a chainsaw and can be seri‐
ously injured.
Remove the battery.
4 Safety Precautions English
0458-716-9621-D 45
Engage the chain brake.
Fit the scabbard so that it completely cov‐
ers the guide bar.
Store the saw out of the reach of children.
Dampness can corrode the electrical contacts
on the saw and metal components. This can
damage the saw.
Remove the battery.
Store the saw in a clean and dry condition.
4.12.2 Battery
WARNING
Children are not aware of and cannot assess
the dangers of the battery and can be seri‐
ously injured.
Store the battery out of the reach of chil‐
dren.
The battery is not protected against all ambi‐
ent conditions. The battery may be damaged if
it is exposed to certain ambient conditions.
Store the battery in a clean and dry condi‐
tion.
Store the battery in an enclosed location.
Store the battery separately from the chain
saw and charger.
Store the battery in non-conductive packag‐
ing.
Store the battery at temperatures
between -10°C and +50°C.
4.12.3 Charger
WARNING
Children are not aware of and cannot assess
the dangers of a charger. Children may sus‐
tain serious or fatal injuries.
Remove the battery.
Store the charger out of the reach of chil‐
dren.
The charger is not protected against all ambi‐
ent conditions. The charger may be damaged
if it is exposed to certain ambient conditions.
Remove the battery.
If the charger is hot: Allow charger to cool
down.
Store the charger in a clean and dry condi‐
tion.
Store the charger in an enclosed location.
Store the charger at a temperature between
+5°C and +40°C.
The connecting cable must not be used for
carrying or hanging up the charger. The con‐
necting cable and the charger may be dam‐
aged.
Hold the charger by the housing. A
recessed handle is provided on the back of
the charger.
Hang the charger on the wall bracket.
4.13 Cleaning, Maintenance and
Repair
WARNING
The saw may start unintentionally if the battery
is left in place during cleaning, maintenance or
repair operations. This may result in serious
injury to people and damage to property.
Remove the battery.
Engage the chain brake.
Aggressive cleaning agents, a water jet or
pointed objects can damage the chainsaw,
guide bar, the saw chain. the battery and the
charger. If the saw, guide bar, saw chain, bat‐
tery or charger are not cleaned correctly, com‐
ponents may no longer function properly or
safety devices may be rendered inoperative.
They may cause serious injury to persons.
Clean the saw, guide bar, saw chain, bat‐
tery and charger as described in this
instruction manual.
If the saw, guide bar, saw chain, battery or
charger are not properly serviced, components
may no longer function properly or safety devi‐
ces may be rendered inoperative. This may
result in serous or fatal injury to people.
Do not attempt to service or repair the saw,
battery or charger.
If the saw, battery or the charger require
servicing or repairs: Contact your STIHL
servicing dealer for assistance.
Service or repair the guide bar and saw
chain as described in this User Manual.
The user may be cut by the sharp cutters
while cleaning or servicing the saw chain. This
may result in injury to the user.
Wear work gloves made from resistant
material.
5 Preparing the Saw for
Operation
5.1 Preparing the Saw for Opera‐
tion
Perform the following steps before starting work:
English
5 Preparing the Saw for Operation
46 0458-716-9621-D
Make sure the following components are in a
safe condition:
Chain saw, 4.6.1.
Guide bar, 4.6.2.
Saw chain, 4.6.3.
Battery, 4.6.4.
Charger, 4.6.5.
Check the battery,
11.7.
Fully charge the battery, 6.2.
Clean the saw, 16.1.
Mount the bar and chain, 7.1.1.
Tension the saw chain, 7.2.
Fill up with chain oil, 7.3.
Check the chain brake, 11.4.
Check the controls, 11.5.
Check chain lubrication, 11.6.
If you cannot carry out this work: Do not use
your chain saw and contact your STIHL servic‐
ing dealer.
6 Charging the Battery, LEDs
6.1 Mounting the Charger on a
Wall
The charger can be mounted on a wall.
d
a
1
2
0000-GXX-0609-A0
a
e
e
b
3
Check the following points
when mounting the charger on
a wall:
Suitable fixing materials.
The charger is level.
The following dimensions are maintained:
a = at least 100 mm
b (for AL 101) = 75 mm
b (for AL 300 and AL 500) = 120 mm
c = 4.5 mm
d = 9 mm
e = 2.5 mm
6.2 Charging the Battery
The charging time depends on several factors,
e.g. temperature of the battery or the ambient
temperature. The actual charging time may differ
from the specified charging time. For specified
charging times see www.stihl.com/charging-
times.
The charging process starts
automatically when the plug is
inserted in a wall outlet and the
battery is fitted in the charger.
The charger switches itself off
automatically when the battery is
fully charged.
The battery and charger become hot during the
charging process.
7
6
5
3
2
4
1
0000-GXX-0628-A0
Insert the plug (6) in a convenient wall outlet
(7).
The charger (3) runs a self test. The LED (4)
glows green for about 1 second and then red
for about 1 second.
Fit the connecting cable (5).
Insert the battery (2) in the guides in the
charger (3) and press it home as far as stop.
The LED (4) glows green. The LEDs (1) glow
green and the battery (2) is being charged.
If the LED (4) and the LEDs (1) stop glowing:
The battery (2) is fully charged and can be
taken out of the charger (3).
If the charger (3) is no longer required. Dis‐
connect the plug (6) from the wall outlet (7).
6.3 State of Charge
1
0000-GXX-0629-A0
20-40%
40-60%
60-80%
80-100%
0-20%
Press the button (1).
The LEDs (5) glow green for about 5 seconds
and indicate the state of charge.
6 Charging the Battery, LEDs English
0458-716-9621-D 47
If the LED on the right flashes green: Charge
the battery.
6.4 LEDs on Battery
The LEDs can show the state of charge or mal‐
functions. The LEDs can glow or flash green or
red.
The state of charge is indicated when the LEDs
glow or flash green.
If the LEDs glow or flash red: Troubleshooting,
19.
Malfunction in chainsaw or battery.
6.5 LED on Charger
The LED indicates the operating status of the
charger.
If the LED glows green, the battery is being
charged.
If the LED flashes red: Rectify the malfunction.
Malfunction in charger.
7 Assembling the Saw
7.1 Mounting and Removing the
Bar and Chain
7.1.1 Mounting the Bar and Chain
The bar and chain combinations that can be
used with the chain sprocket are listed in the
specifications,
21.
Switch off the chain saw, engage the chain
brake and remove the battery.
0000-GXX-1199-A0
1
3
2
Raise the grip (1) of the wingnut (2).
Rotate the wingnut (2) counterclockwise until
the chain sprocket cover (3) can be removed.
Remove the chain sprocket cover (3).
4
4
5
0000-GXX-1200-A0
5
6
Remove the tensioning gear (4).
Take out the screw (5).
Place the guide bar (6) on the tensioning gear
(4) so that both pegs on the tensioning gear
(4) engage the holes in the guide bar.
The guide bar (6) may be either way round. The
logo on the guide bar may also be upside down.
Insert and tighten down the screw (5).
4
0000-GXX-1201-A0
Fit the chain in the bar groove so that the
arrows on the tie straps on top of the bar point
in the direction of rotation.
Turn the tensioning gear (4) clockwise as far
as stop.
3
2
0000-GXX-1202-A0
4
6
Fit the guide bar with tensioning gear and
chain on the saw and check the following
points:
The tensioning gear (4) faces the user.
Chain drive links are seated in teeth of
chain sprocket (2).
Head of screw (3) locates in slot in guide
bar (6).
English 7 Assembling the Saw
48 0458-716-9621-D
0000-GXX-1203-A0
4
Disengage the chain brake.
Rotate the tensioning gear (4) counterclock‐
wise until the chain fits snugly against the bar.
Make sure the drive link tangs engage the bar
groove.
The guide bar and chain are positioned
against the saw.
Fit the sprocket cover so that it is flush with
the saw.
If the sprocket cover is not flush with the saw:
Turn the adjusting wheel slightly and refit the
sprocket cover.
The teeth of the adjusting wheel and tension‐
ing gear must mesh.
Rotate the wingnut clockwise until the chain
sprocket cover is firmly seated.
Fold down the grip of the wingnut.
7.1.2 Removing the Bar and Chain
Switch off the chain saw, engage the chain
brake and remove the battery.
Raise the grip of the wingnut.
Rotate the wingnut counterclockwise until the
chain sprocket cover can be removed.
Remove the sprocket cover.
Turn the tensioning gear clockwise as far as
stop.
The chain is now slack.
Remove the bar and chain.
Take out the screw in the tensioning gear.
Remove the tensioning gear.
7.2 Tensioning the Saw Chain
The saw chain expands or contracts during cut‐
ting work. Chain tension changes as a result.
Check chain tension regularly during operation
and readjust if necessary.
Switch off the chainsaw, engage the chain
brake and remove the battery.
2
0000-GXX-1204-A2
1
a
Raise the grip of the wingnut (1).
Rotate the wingnut (1) two turns counterclock‐
wise.
The wingnut (1) is loose.
Disengage the chain brake.
Hold the bar nose up and turn the tensioning
screw (2) clockwise or counterclockwise until
the following points apply:
Chain sag ‘a’ in the center of the bar is 1 - 2
mm.
The chain can still be pulled easily along the
bar with two fingers.
If a Carving guide bar is used: Turn the ten‐
sioning screw (2) clockwise or counterclock‐
wise until the drive links on the underside of
the bar are just half visible.
While still holding the bar nose up, rotate the
wingnut (1) clockwise until the chain sprocket
cover is firmly seated.
If chain sag ‘a’ in the center of the bar is not 1
- 2 mm: Readjust chain tension.
If you use a Carving bar and the drive links on
the underside of the bar are less than half visi‐
ble: Readjust chain tension.
Fold down the grip of the wingnut (1).
7.3 Filling Up with Saw Chain Oil
The saw chain oil lubricates and cools the rotat‐
ing chain.
switch off chain saw, engage chain brake and
remove battery
Place your chainsaw on a level surface so that
the oil tank cap faces up.
Use a damp cloth to clean the oil tank cap and
the area around it.
0000-GXX-1205-A0
7 Assembling the Saw English
0458-716-9621-D 49
With a suitable tool, turn the oil tank cap coun‐
terclockwise until it can be removed.
Remove the oil tank cap.
Fill up with saw chain oil, taking care not to
spill any oil and not to overfill the tank.
0000-GXX-1206-A0
Place the oil tank cap on the tank opening.
With a suitable tool, turn the oil tank cap clock‐
wise and tighten it down firmly.
The oil tank is closed.
8 Engaging and Disengaging
the Chain Brake
8.1 Engaging the Chain Brake
The saw is equipped with a chain brake.
The chain brake is activated by the inertia of the
front hand guard if the kickback force is high
enough or can be engaged by the operator.
0000-GXX-1210-A0
Push the hand guard away from the handlebar
with your left hand.
The hand guard engages with an audible click.
The chain brake is engaged.
8.2 Disengaging the Chain Brake
0000-GXX-1211-A0
Pull the hand guard toward the handlebar with
your left hand.
The hand guard engages with an audible click.
The chain brake is disengaged.
9 Removing and Fitting the
Battery
9.1 Fitting the Battery
Engage the chain brake.
0000-GXX-1208-A0
1
2
3
Insert the battery (1) in the battery compart‐
ment (2) and press it home until you hear a
click.
Arrows (3) on battery (1) are still visible and
battery (1) is held securely in battery compart‐
ment (2). There is no electrical contact
between the saw and battery (1).
Push the battery (1) into the battery compart‐
ment (2) as far as stop.
The battery (1) engages with a second click
and is flush with the saw’s housing.
9.2 Removing the battery
Stand the saw on a level surface.
0000-GXX-1209-A0
1
2
Press the locking lever (1).
The battery (2) is unlocked and can be
removed.
10 Switching the Saw On/Off
10.1 Switching On
Disengage the chain brake.
English 8 Engaging and Disengaging the Chain Brake
50 0458-716-9621-D
2
0000-GXX-1212-A1
1
3
Hold the saw with your right hand on the grip
area (1) of the control handle – wrap your
thumb around the control handle.
Depress the lockout button (2) with your
thumb and hold it there.
Pull the trigger (3) with your index finger and
hold it there.
The motor is accelerated and the chain
rotates. Release the lockout button (2).
Hold the saw with your left hand on the front
handle – wrap your thumb around the handle‐
bar.
10.2 Switching Off
Release the trigger.
The chain stops rotating.
If the chain continues to rotate: Engage the
chain brake, remove the battery and contact
your STIHL servicing dealer for assistance.
The saw has a malfunction.
11 Testing the Chain Saw and
Battery
11.1 Checking the Chain Sprocket
Switch off the chain saw, engage the chain
brake and remove the battery.
Disengage the chain brake.
Remove the chain sprocket cover.
Remove the bar and chain.
a
0000-GXX-1216-A0
Use a STIHL gauge to check the wear marks
on the sprocket.
If wear marks are deeper than a = 0.5 mm: Do
not use your chain saw and contact your
STIHL servicing dealer.
The chain sprocket must be replaced.
11.2 Checking the Guide Bar
Switch off the chain saw, engage the chain
brake and remove the battery.
Remove the chain and guide bar.
0000-GXX-1217-A0
Measure depth of bar groove with scale on
STIHL filing gauge.
Install a new guide bar if one of the following
points applies:
Guide bar is damaged.
Measured bar depth is less than specified
minimum depth, 20.3.
Bar groove is pinched or splayed.
If you have any queries: Contact your STIHL
servicing dealer.
11.3 Checking the Saw Chain
Switch off the chainsaw, engage the chain
brake and remove the battery.
1
0000-GXX-1218-A0
2
Use a STIHL filing gauge (2) to check the
height of the depth gauges (1). The STIHL fil‐
ing gauge must match the chain pitch.
If a depth gauge (1) projects from the filing
gauge (2): Lower the depth gauge (1), 17.2.
0000-GXX-1372-A0
1
2
3
4
Make sure the service marks (1 to 4) on the
cutters are visible.
11 Testing the Chain Saw and Battery English
0458-716-9621-D 51
If one of the service marks is not visible on a
cutter: Do not use your chainsaw and contact
your STIHL servicing dealer.
Use a STIHL filing gauge to check that a filing
angle of 30° has been maintained on all cut‐
ters. The STIHL filing gauge must match the
chain pitch.
If a filing angle of 30° has not been main‐
tained: Resharpen the saw chain.
If you have any queries: Contact your STIHL
servicing dealer for assistance.
11.4 Testing the Chain Brake
Engage the chain brake and remove the bat‐
tery.
WARNING
The chain's cutters are very sharp. There is a
risk of cut injuries.
Wear work gloves made of durable mate‐
rial.
Try to pull the chain along the guide bar by
hand.
If the chain cannot be pulled along the bar by
hand, the chain brake is functioning.
If the chain can be pulled along the bar by
hand: Do not use your chain saw and contact
your STIHL servicing dealer.
The chain brake is defective.
11.5 Checking the controls
Lockout button and trigger
Engage chain brake and remove battery.
Attempt to pull the trigger lever without
depressing the lockout button.
If the trigger can be pulled: Do not use your
chainsaw and contact your STIHL servicing
dealer.
The lockout button is defective.
Press and hold the lockout button.
Press and release the trigger.
If the trigger is stiff or does not spring back to
its idle position: Do not use your chainsaw and
contact your STIHL servicing dealer for assis‐
tance.
The trigger is defective.
Switching on the chainsaw
Insert battery.
Disengage the chain brake.
Press and hold the lockout button.
Press and hold the trigger.
The saw chain starts running.
Release the trigger.
The saw chain stops running.
If the chain continues to rotate: Engage the
chain brake, remove the battery and contact
your STIHL servicing dealer.
Your saw has a malfunction.
11.6 Checking Chain Lubrication
Fit the battery.
Disengage the chain brake.
Hold the guide bar over a light surface.
Switch on the saw.
Chain oil is thrown off the chain and is visible
on the light surface. Chain lubrication is oper‐
ating properly.
11.7 Testing the Battery
Press button on battery.
The LEDs glow or flash.
If the LEDs do not glow or flash: Do not use
the battery and contact your STIHL servicing
dealer.
There is a malfunction in the battery.
12 Operating the Saw
12.1 Holding and Controlling the
Chainsaw
1
0000-GXX-1213-A1
Hold and control your saw with your left hand
on the front handle and your right hand on the
grip area (1) of the control handle. Wrap
thumb of left hand around the front handle and
thumb of right handle around the control han‐
dle.
12.2 Cutting
WARNING
If kickback occurs, the saw can be thrown up
in the direction of the operator. This may result
in serious or fatal injuries.
Always cut with the chain running at full
speed.
Do not cut with the upper quadrant of the
bar nose.
Begin the cut with the chain running at full
speed and keep the guide bar vertical.
English 12 Operating the Saw
52 0458-716-9621-D
0000-GXX-1214-A0
Engage the bumper spike and use it as a ful‐
crum.
Guide the full width of the bar into the wood
and reposition the bumper spike as required.
Take the weight of the saw at the end of the
cut.
12.3 Limbing
0000-GXX-1262-A0
Support the saw on the log.
With the chain running a full speed, pivot the
bar upwards against the limb.
Cut through the limb with the top of the bar.
0000-GXX-1245-A0
1
2
1
2
If the limb is under tension: Make the relieving
cut (1) at the compression side and then per‐
form bucking cut (2) from the tension side.
12.4 Felling
12.4.1 Determining direction of fall and
escape path
Determine direction of fall so that the area in
which the tree falls is clear.
B
B
0000-GXX-1246-A0
Observe the following points when planning
escape path (B):
Escape path (B) at an angle of 45° to direc‐
tion of fall (A).
No obstacles on the escape path (B).
The top of the tree can be observed.
If the escape path (B) is on a slope, it must
be parallel to the slope.
12.4.2 Preparing work area at base of tree
Remove obstacles from work area at tree
base.
Remove growth from tree base.
0000-GXX-1247-A0
If the tree has large, healthy buttress roots:
Make vertical cut first and then a horizontal
cut, and remove the resulting piece.
12.4.3 Cutting the felling notch
The felling notch determines the direction in
which the tree falls. Country-specific standards
for making the felling notch must be observed.
90°
0000-GXX-4448-A0
Position the saw so that the felling notch is an
right angles to the direction of fall and the saw
is close to the ground.
Make the horizontal cut.
Make the angle cut at 45° to the horizontal cut.
12 Operating the Saw English
0458-716-9621-D 53
0000-GXX-1250-A0
If the wood is sound and long-fibered:
Observe the following points when making
sapwood cuts:
The cuts must be the same at both sides.
The cuts must be at the same height as the
bottom of the felling notch.
The width of the cuts is 1/10 of the trunk
diameter.
The trunk does not splinter when the tree falls.
12.4.4 Basic information on felling cut
Ø
1/10
0000-GXX-1251-A1
C
C
E
G
C Felling notch
The felling notch determines the direction of
fall.
D Hinge
The hinge helps control the falling tree. The
width of the hinge is 1/10 of the trunk diame‐
ter.
E Felling cut
The tree is felled with the felling cut. The fell‐
ing cut is 1/10 of the trunk diameter (at least 3
cm) above the bottom of the felling notch.
F Stabilizing strap
The stabilizing strap supports the tree and
helps prevent it from falling prematurely. The
width of the stabilizing strap is 1/10 to 1/5 of
the trunk diameter.
G Holding strap
The holding strap supports the tree and helps
prevent it from falling prematurely. The width
of the holding strap is 1/10 to 1/5 of the trunk
diameter.
12.4.5 Plunge cutting
Plunge cutting is a technique required for felling.
1
2
3
0000-GXX-4449-A0
Begin cut with the lower portion of the guide
bar nose – with chain running at full speed.
Cut until depth of kerf is twice the width of the
guide bar.
Swing the saw into plunge-cutting position.
Perform the plunge cut.
12.4.6 Selecting the Appropriate Felling Cut
The choice of appropriate felling cut depends on
the following conditions:
The natural inclination of the tree
The tree’s branch formation
Damage to the tree
The tree’s state of health
If there is snow on the tree: the snow load
The direction of slope
Wind direction and speed
Nearby trees, if any
There are different features of these conditions.
Only two features are described in this Instruc‐
tion Manual.
0000-GXX-1253-A0
1
2
1 Normal tree
A normal tree is vertical and has an even
crown.
2 Leaner
A leaner stands at an angle and the crown
faces in the direction of fall.
12.4.7 Felling normal, small diameter tree
A normal tree is felled with a felling cut and stabi‐
lizing strap. This felling cut must be performed if
the tree diameter is less than the guide bar’s
length.
Shout a warning.
English 12 Operating the Saw
54 0458-716-9621-D
0000-GXX-1254-A0
1.
2.
Plunge the guide bar into the felling cut until it
is visible at the other side of the trunk,
12.4.5.
Apply the spiked bumper behind the hinge and
use it as a pivot.
Enlarge felling cut in direction of hinge.
Enlarge felling cut in direction of stabilizing
strap.
3
0000-GXX-4450-A0
Insert a felling wedge. The felling wedge must
match the tree diameter and the width of the
felling cut.
Shout a warning.
With outstretched arms, cut through the stabi‐
lizing strap horizontally from outside at the
same level as the felling cut.
The tree falls.
12.4.8 Felling normal, large diameter tree
A normal tree is felled with a felling cut and stabi‐
lizing strap. This felling cut must be performed if
the tree diameter is greater than the guide bar’s
length.
Shout a warning.
4
5
1
2
3
0000-GXX-4451-A0
Apply the spiked bumper at the same height
as the felling cut and use it as a pivot.
Hold the saw horizontally and swing it into the
felling cut as far as possible.
Enlarge felling cut in direction of hinge.
Enlarge felling cut in direction of stabilizing
strap.
Move to the other side of the tree.
Plunge the guide bar into the felling cut at the
same height.
Enlarge felling cut in direction of hinge.
Enlarge felling cut in direction of stabilizing
strap.
6
0000-GXX-4452-A0
Insert a felling wedge. The felling wedge must
match the tree diameter and the width of the
felling cut.
Shout a warning.
With outstretched arms, cut through the stabi‐
lizing strap horizontally from outside at the
same level as the felling cut.
The tree falls.
12.4.9 Felling a small diameter leaner
A leaner is felled with a felling cut and holding
strap. This felling cut must be performed if the
tree diameter is less than the guide bar’s length.
Shout a warning.
0000-GXX-1258-A0
1.
2.
Plunge the guide bar into the felling cut until it
is visible at the other side of the trunk,
12.4.5.
Enlarge felling cut in direction of hinge.
Enlarge felling cut in direction of holding strap.
12 Operating the Saw English
0458-716-9621-D 55
0000-GXX-4453-A0
Shout a warning.
With arms outstretched, cut through the hold‐
ing strap from outside at a downward angle.
The tree falls.
12.4.10 Felling a large diameter leaner
A leaner is felled with a felling cut and holding
strap. This felling cut must be performed if the
tree diameter is greater than the guide bar’s
length.
Shout a warning.
5
2 3
1
6
4
0000-GXX-4454-A0
Apply the spiked bumper behind the holding
strap at the same height as the felling cut and
use it as a pivot.
Hold the saw horizontally and swing it into the
felling cut as far as possible.
Enlarge felling cut in direction of hinge.
Enlarge felling cut in direction of holding strap.
Move to the other side of the tree.
Apply the spiked bumper behind the hinge at
the same height as the felling cut and use it as
a pivot.
Hold the saw horizontally and swing it into the
felling cut as far as possible.
Enlarge felling cut in direction of hinge.
Enlarge felling cut in direction of holding strap.
0000-GXX-4455-A0
Shout a warning.
With arms outstretched, cut through the hold‐
ing strap from outside at a downward angle.
The tree falls.
13 After Finishing Work
13.1 After Finishing Work
Switch off the chain saw, engage the chain
brake and remove the battery.
If the saw is wet: Allow the saw to dry.
If the battery is wet: Allow the battery to dry.
Clean the saw.
Clean the bar and chain.
Loosen the wingnut.
Rotate the adjusting wheel two full turns coun‐
terclockwise.
The chain is now slack.
Tighten down the wingnut.
Fit the scabbard so that it completely covers
the guide bar.
Clean the battery.
14 Transporting
14.1 Transporting the Chainsaw
switch off chain saw, engage chain brake and
remove battery
Fit the chain scabbard so that it completely
covers the guide bar.
Carrying the chainsaw
Carry the chainsaw by holding the front handle
in your right hand with the guide bar pointing
to the rear.
Carrying the chainsaw in a vehicle
Secure the saw to prevent turnover and move‐
ment.
14.2 Transporting the Battery
Switch off the chain saw, engage the chain
brake and remove the battery.
Make sure the battery is in a safe condition.
Observe the following points when packing the
battery:
The packaging must be non-conductive.
Make sure the battery cannot shift inside the
packaging.
Secure the packaging so that it cannot move.
The battery is subject to the requirements for the
transport of dangerous goods. The battery is
classified as UN 3480 (lithium-ion batteries) and
has been tested in accordance with UN Manual
of Tests and Criteria, Part III, sub-section 38.3.
English 13 After Finishing Work
56 0458-716-9621-D
For transport regulations see www.stihl.com/
safety-data-sheets
14.3 Transporting the Charger
Disconnect the plug from the wall outlet.
Remove the battery.
Wind up the connecting cable and attach it to
the charger.
Transporting the charger in a vehicle: Secure
the charger with lashing straps, belts or a net
to prevent it turning over and moving.
15 Storing
15.1 Storing the Chainsaw
Switch off the chainsaw, engage the chain
brake and remove the battery.
Fit the scabbard so that it completely covers
the guide bar.
Observe the following points when storing the
saw:
Saw is out of the reach of children.
The saw is clean and dry.
If you store the saw for more than 3 months:
Remove the bar and chain.
15.2 Storing the Battery
STIHL recommends that you store the battery
with a charge between 40% and 60% (2 LEDs
glow green).
Observe the following points when storing the
battery:
Battery is out of the reach of children.
Battery is clean and dry.
Battery is in an enclosed space.
Store the battery separately from the saw
and charger.
Battery is in non-conductive packaging.
Battery is in a temperature range between
-10°C and +50°C.
15.3 Storing the Charger
Disconnect the mains plug from the power
supply.
Remove the battery.
Wind up the connecting cable and attach it to
the charger.
Observe the following points when storing the
charger:
Charger is out of the reach of children.
The charger is clean and dry.
Charger is in an enclosed space.
Charger is stored separately, away from the
battery.
The charger is not suspended from the con‐
necting cable or the holder (3) for the con‐
necting cable.
Charger is in a temperature range between
+ 5°C and + 40°C.
16 Cleaning
16.1 Cleaning the chainsaw
switch off chain saw, engage chain brake and
remove battery
Clean the chainsaw with a damp cloth or
STIHL resin solvent.
Clean vents with a paintbrush.
Remove the chain sprocket cover.
Clean the area around the chain sprocket with
a damp cloth or STIHL resin solvent.
Remove foreign objects from the battery com‐
partment and clean the battery compartment
with a damp cloth.
Clean the electrical contacts in the battery
compartment with a paintbrush or soft brush.
Fit the chain sprocket cover.
16.2 Cleaning the Bar and Chain
Switch off the chain saw, engage the chain
brake and remove the battery.
Remove the bar and chain.
2
0000-GXX-1215-A0
3
3
1
Clean the oil port (1), oil inlet hole (2) and bar
groove (3) with a soft brush or STIHL resin
solvent.
Clean the saw chain with a soft brush or
STIHL resin solvent.
Mount the bar and chain.
16.3 Cleaning the Battery
Clean the battery with a damp cloth.
15 Storing English
0458-716-9621-D 57
16.4 Cleaning the Charger
Disconnect the mains plug from the power
supply.
Clean the charger with a damp cloth.
Clean vents with a paintbrush.
Clean the charger’s electrical contacts with a
paintbrush or a soft brush.
17 Maintenance
17.1 Deburring the Guide Bar
A burr can build up on the outer edge of the
guide bar.
Remove burr with a flat file or a STIHL guide
bar dressing tool.
If you have any queries: Contact your STIHL
servicing dealer.
17.2 Sharpening the Saw Chain
Correctly sharpening saw chains requires a lot of
practice.
STIHL files, STIHL filing aids, STIHL sharpeners
and the brochure “Sharpening STIHL Saw
Chains” help you achieve the right results. To
obtain the brochure visit http://www.stihl.com/
sharpening-brochure.
STIHL recommends you have saw chains
resharpened by a STIHL servicing dealer.
WARNING
The chain's cutters are very sharp. There is a
risk of cut injuries.
Wear work gloves made of durable mate‐
rial.
0000-GXX-1219-A0
File each cutter with a round file so that the
following points are observed:
Round file matches the chain pitch.
File from the inside to the outside of the cut‐
ter.
Hold the file at right angle to the guide bar.
Maintain a filing angle of 30°.
0000-GXX-1220-A1
File down the depth gauges with a flat file so
that they are level with the STIHL filing gauge
and parallel to the service mark. The STIHL fil‐
ing gauge must match the chain pitch.
If you have any queries: Contact your STIHL
servicing dealer for assistance.
17.3 Chain Brake Maintenance
The chain brake cannot be serviced by the user.
Have the chain brake serviced by a STIHL
servicing dealer at the following intervals:
Full-time usage: every 3 months
Part-time usage: every 6 months
Occasional usage: every 12 months
18 Repairing
18.1 Repairing Chain Saw, Battery
and Charger
The saw, guide bar, saw chain, battery and
charger are not user serviceable.
If the saw, guide bar or saw chain is damaged:
Do not use your saw, guide bar or saw chain,
and contact your STIHL servicing dealer.
If the battery has a malfunction or is damaged:
Replace the battery.
If the charger has a malfunction or is dam‐
aged: Replace the charger.
If the connecting cable has a malfunction or is
damaged: Do not use the charger and have
connecting cable replaced by a STIHL servic‐
ing dealer.
English 17 Maintenance
58 0458-716-9621-D
19 Troubleshooting
19.1 Troubleshooting Chainsaw or Battery
Fault LEDs on the
battery
Cause Remedy
Saw does not
start when swit‐
ched on.
1 LED flashing
green.
State of charge of the
battery is too low.
Charge the battery.
1 LED emits
red light.
The battery is too
warm or too cold.
Engage chain brake and remove battery.
Allow the battery to cool down or warm
up.
3 LEDs flash
red.
Malfunction in saw. Engage chain brake and remove battery.
Clean electrical contacts in the battery
compartment.
Insert battery.
Disengage the chain brake.
Switch on the saw.
If 3 LEDs continue to flash red: Do not
use your chainsaw and contact your
STIHL servicing dealer for assistance.
3 LEDs light
up red.LEDs
light up red.
Chainsaw is too hot. Engage chain brake and remove battery.
Allow the chainsaw to cool down.
4 LEDs
flash red.
There is a fault in the
battery.
Engage the chain brake, remove and refit
the battery.
Disengage the chain brake.
Switch on the saw.
If 4 LEDs continue to flash red: Do not
use the battery and contact your STIHL
dealer for assistance.
No electrical contact
between the chainsaw
and battery.
Engage chain brake and remove battery.
Clean electrical contacts in the battery
compartment.
Insert battery.
Saw or battery damp. Allow saw or battery to dry.
Saw cuts out
during operation.
3 LEDs light
up red.LEDs
light up red.
Chainsaw is too hot. Engage chain brake and remove battery.
Allow the chainsaw to cool down.
There is an electrical
fault.
Engage the chain brake, remove and refit
the battery.
Switch on the saw.
Chainsaw run‐
time is too short.
The battery is not fully
charged.
Fully charge the battery.
The battery service
life has been excee‐
ded.
Replace battery.
Charging does
not start when
the battery is
inserted into the
charger.
1 LED emits
red light.
The battery is too
warm or too cold.
Leave battery inserted in charger.
Charging starts automatically as soon as
the permitted temperature range is rea‐
ched.
19 Troubleshooting English
0458-716-9621-D 59
19.2 Troubleshooting Charger
Condition LED on Char‐
ger
Cause Remedy
Battery not being
charged.
LED flashes
red.
No electrical contact
between charger and
battery.
Remove the battery.
Clean contacts on charger.
Fit the battery.
Malfunction in char‐
ger.
Do not use the charger and contact your
STIHL servicing dealer.
20 Specifications
20.1 STIHL MSA 120 C, MSA 140 C
Chainsaws
MSA 120 C
Approved battery: STIHL AK
Weight without battery, guide bar and saw
chain 2.3 kg
Max. oil tank capacity: 110 cc (0.11 l)
MSA 140 C
Approved battery: STIHL AK
Weight without battery, guide bar and saw
chain 2.3 kg
Max. oil tank capacity: 110 cc (0.11 l)
For battery life see www.stihl.com/battery-life.
20.2 Chain Sprockets and Chain
Speeds
MSA 120 C
The following chain sprockets may be used:
6-tooth for 1/4” P
Maximum chain speed according to
ISO 11681: 14.0 m/s
MSA 140 C
The following chain sprockets may be used:
6-tooth for 1/4” P
Maximum chain speed according to
ISO 11681: 14.0 m/s
20.3 Minimum groove depth of guide
bars
The mininum groove depth depends on the pitch
of the guide bar.
1/4" P 4 mm
20.4 STIHL AK Battery
Battery technology: Lithium-ion
Voltage: 36 V
Capacity in Ah: see rating label
Energy content in Wh: see rating label
Weight in kg: see rating label
Permissible temperature range for operation
and storage: -10°C to +50°C
20.5 Charger STIHL AL 101
Rated voltage: see rating plate
Frequency: see rating plate
Rated power: see rating plate
Charging current: see rating plate
Permissible temperature range for use and
storage: + 5 °C to + 40 °C
The charging times are indicated at
www.stihl.com/charging-times.
20.6 Extension Cords
If an extension cord is used, the cross sectional
area of its conductors must meet the following
minimum requirements – depending on the line
voltage and length of the extension cord:
If rated voltage on the rating label is 220V to
240V:
Cord length up to 20 m: AWG 15 / 1.5 mm²
Cord length 20 m up to 50 m: AWG 13 /
2.5 mm²
If rated voltage on the rating label is 100V to
127V:
Cord length up to 10 m: AWG 14 / 2.0 mm²
Cord length 10 m up to 30 m: AWG 12 /
3.5 mm²
20.7 Sound Values and Vibration
Values
The K-value for sound pressure levels is 2 dB(A).
K-value for sound power levels is 2 dB(A). K-
value for vibration level is 2 m/s².
MSA 120 C
STIHL recommends wearing ear defenders.
Sound pressure level L
pA
measured according
to EN 60745‑2‑13: 83 dB(A)
Sound power level L
wA
measured according to
EN 60745-2-13: 94 dB(A)
Vibration level a
hv
measured according to
EN 60745-2-13:
Control handle: 3.2 m/s²
Front handle: 3.4 m/s².
English 20 Specifications
60 0458-716-9621-D
MSA 140 C
STIHL recommends wearing ear defenders.
Sound pressure level L
pA
measured according
to EN 60745‑2‑13: 83 dB(A)
Sound power level L
wA
measured according to
EN 60745-2-13: 94 dB(A)
Vibration level a
hv
measured according to
EN 60745-2-13:
Control handle: 4.8 m/s²
Front handle: 4.3 m/s².
The vibration levels indicated were measured
according to a standardized test method and can
be used as a basis for comparing electric power
tools. The vibration levels actually occurring may
vary from the values indicated, depending on the
type of application. The vibration levels indicated
can be used for an initial estimate of the vibration
stress. The actual vibration stress has to be esti‐
mated. The times when the electric power tool is
switched off and the times when it is switched on
but running under no load can be taken into
account in the estimate.
For information on compliance with Employers'
Vibration Directive 2002/44/EC see
www.stihl.com/vib.
20.8 REACH
REACH is an EC regulation and stands for the
Registration, Evaluation, Authorisation and
Restriction of Chemical substances.
For information on compliance with the REACH
regulation see www.stihl.com/reach.
21 Bar and Chain Combinations
21.1 STIHL MSA 120 C, MSA 140 C Chainsaws
Pitch Drive link
gauge/groove
width
Length Guide bar Nose spro‐
cket teeth
Number of
drive links
Saw chain
1/4" P 1.1 mm
25 cm Rollomatic E Mini
8
56
71 PM3 (Type
3670)
30 cm Rollomatic E Mini 64
The cutting length of a guide bar depends on the chainsaw and the saw chain being used. Actual cut‐
ting length may be less than the specified length
22 Spare Parts and Accesso‐
ries
22.1 Spare parts and accessories
These symbols indicate original STIHL
spare parts and original STIHL acces‐
sories.
STIHL recommends the use of original STIHL
spare parts and accessories.
Despite ongoing market observation, STIHL is
unable to judge the reliability, safety and suitabil‐
ity of other manufacturers' spare parts and
accessories; accordingly, STIHL cannot warrant
for the use of those parts.
Original STIHL spare parts and original STIHL
accessories are available from STIHL dealers.
23 Disposal
23.1 Disposal of Chain Saw, Battery
and Charger
Contact your STIHL servicing dealer for informa‐
tion on disposal.
Dispose of the saw, guide bar, saw chain, bat‐
tery, charger, accessories and packaging in
accordance with local regulations and environ‐
mental requirements.
24 EC Declaration of Con‐
formity
24.1 STIHL MSA 120 C, MSA 140 C
Chainsaws
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Badstraße 115
D-71336 Waiblingen
Germany
declare under our sole responsibility that
Category: Cordless chainsaw
Manufacturer's brand: STIHL
Model: MSA 120 C, Serial identification: 1254
Model: MSA 140 C, Serial identification: 1254
conforms to the specifications of Directives
2011/65/EU, 2006/42/EC, 2014/30/EU and
2000/14/EC and has been developed and built in
compliance with the versions of the following
standards valid at the production date:
21 Bar and Chain Combinations English
0458-716-9621-D 61
EN 55014‑1, EN 55014‑2, EN 60745‑1 and
EN 60745‑2‑13.
The EC type examination test was carried out
pursuant to Directive 2006/42/EC, Art. 12.3(b) at:
VDE Prüf- u. Zertifizierungsinstitut (NB 0366),
Merianstraße 28, 63069 Offenbach, Germany
Certification number
MSA 120 C: 40043471
MSA 140 C: 40045658
The measured and guaranteed equivalent sound
power level has been determined in accordance
with Directive 2000/14/EC, Annex V.
MSA 120 C
Measured sound power level: 95 dB(A)
Guaranteed sound power level: 97 dB(A)
MSA 140 C
Measured sound power level: 96 dB(A)
Guaranteed sound power level: 98 dB(A)
The technical documents are stored at
ANDREAS STIHL AG & Co. KG Produktzulas‐
sung.
The year of manufacture, country of manufacture
and serial number are applied to the chainsaw.
Done at Waiblingen, 03.02.2020
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
pp
Dr. Jürgen Hoffmann, Head of Product Data,
Regulations and Licensing
24.2 STIHL AL 101 Charger Con‐
formity Notice
This charger has been manufactured and put on
the market in accordance with the following
directives: 2014/35/EU, 2014/30/EU and
2011/65/EU.
The year of manufacture, country of manufacture
and serial number are applied to the blower.
The complete EC Declaration of Conformity is
available from ANDREAS STIHL AG & Co. KG,
Badstrasse 115, 71336 Waiblingen, Germany.
25 General Power Tool Safety
Warnings
25.1 Introduction
This chapter reproduces the pre-formulated, gen‐
eral safety precautions specified in the
IEC 62841 standard for hand-held motor-oper‐
ated electric tools.
STIHL is obliged to publish these texts.
The safety precautions and warnings on avoiding
an electric shock given under “Electrical Safety”
do not apply to STIHL cordless products.
WARNING
Read all the safety precautions, instructions,
illustrations and specifications accompanying
this electric power tool. Failure to follow the
safety warnings and instructions may result in
electric shock, fire and/or serious injury. Save
all safety warnings and instructions for future
reference.
The term "electric power tool" in the safety warn‐
ings refers to mains-operated (corded) power
tools or battery-operated (cordless) power tools.
25.2 Work area safety
a
)
Keep your work area clean and well lit. Clut‐
tered or dark areas invite accidents.
b)
Do not work with the electric power tool in
potentially explosive environments in which
there are inflammable liquids, gases or dusts.
Electric power tools create sparks, which can
ignite dusts or fumes.
c)
Keep children and other people away while
you are operating the electric power tool. Dis‐
tractions can cause you to lose control of the
electric power tool.
25.3 Electrical safety
a
)
Electric power tool plugs must match the out‐
let. The plug must not be modified in any way.
Do not use any adapter plugs with earthed
(grounded) electric power tools. Unmodified
plugs and matching outlets will reduce risk of
electric shock.
b)
Avoid touching earthed surfaces such as
pipes, radiators, ovens and refrigerators with
any part of your body. There is an increased
risk of electric shock if your body is earthed or
grounded.
English 25 General Power Tool Safety Warnings
62 0458-716-9621-D
c)
Keep electric power tools away from rain or
moisture. Water entering an electric power tool
will increase the risk of electric shock.
d)
Do not use the connecting cable for any other
purpose. Never carry or pull the electric power
tool by the connecting cable or remove the
plug by pulling on the cable. Keep the con‐
necting cable away from heat, oil, sharp edges
or moving parts. Damaged or entangled con‐
necting cables increase the risk of electric
shock.
e)
When operating an electric power tool out‐
doors, use an extension cord suitable for out‐
door use. Use of a cord extension suitable for
outdoor use reduces the risk of electric shock.
f)
If operating an electric power tool in a damp
location is unavoidable, use a residual current
device (RCD) protected supply. The use of an
RCD reduces the risk of electric shock.
25.4 Personal safety
a)
Stay alert, watch what you are doing and use
common sense when operating an electric
power tool. Do not use the electric power tool
if you are tired or under the influence of drugs,
alcohol or medication. A moment of inattention
while operating the electric power tool may
result in serious personal injury.
b)
Use personal protective equipment. Always
wear eye protection. Protective equipment
such as dust mask, non-skid safety shoes,
hard hat, or hearing protection fit for the
respective type of electric power tool and the
respective job will reduce personal injuries.
c)
Prevent unintentional starting. Check that the
electric power tool is switched off before you
connect it to the mains, pick it up or carry it.
Accidents can happen if you carry the electric
power tool with your finger on the ON / OFF
switch or with the electric power tool switched
on.
d)
Remove any setting tools or wrenches before
turning the electric power tool on. A tool or
spanner left attached to a rotating part of an
electric power tools can lead to injury.
e)
Avoid placing your body in an unnatural posi‐
tion. Keep proper footing and balance at all
times. This enables better control of the elec‐
tric power tool in unexpected situations.
f)
Wear suitable clothing. Do not wear loose
clothing or jewelry. Keep your hair and clothes
away from moving parts. Loose clothes, jew‐
elry or long hair may be caught in moving
parts.
g)
If dust extraction and collection devices can be
mounted, they should be connected and used
correctly. Use of dust collection can reduce
dust-related hazards.
h)
Do not be lulled into a false sense of security
and do not disregard the safety rules even if
you are thoroughly familiar with the electric
power tool. Carelessness can result in serious
injuries within fractions of a second.
25.5 Electric power tool use and
care
a)
Do not force the electric power tool. Use the
correct electric power tool for your application.
The correct electric power tool will do the job
better and safer at the rate for which it was
designed.
b)
Do not use an electrical power tool if its switch
is defective. Any electric power tool that can‐
not be switched on or off via the switch is dan‐
gerous and must be repaired.
c)
Disconnect the plug from the power source
and/or take a removable battery pack out of
the electric power tool before making any
adjustments, changing accessories, or storing
power tools. Such preventive safety measures
reduce the risk of starting the electric power
tool accidentally.
d)
Unused electric power tools must be stored
out of the reach of children. Do not let anyone
use the electric power tool who is not familiar
with it or has not read the instructions and
advice. Electric power tools are dangerous in
the hands of untrained users.
e)
Maintain electric power tools and accessories
with care. Check for misalignment or jamming
of moving parts, breakage of parts and any
other condition that may affect the functionality
of the electric power tool. If damaged, have
the electric power tool repaired before use.
Many accidents are caused by poorly main‐
tained electrical power tools.
f)
Keep cutting tools clean and sharp. Carefully
maintained cutting tools with sharp cutting
edges are less likely to jam and are easier to
control.
g)
Use the electric power tool, accessories, tool
bits etc. in accordance with these instructions,
taking into account the working conditions and
the work to be performed. Use of the electric
25 General Power Tool Safety Warnings English
0458-716-9621-D 63
power tool for operations different from those
intended may result in a hazardous situation.
h)
Keep handles and grip surfaces dry, clean and
free from oil and grease. Slippery handles and
grip surfaces doe not allow proper operation
and control of the electric power tool in unfore‐
seen situations.
25.6 Battery tool use and care
a)
Recharge only with the charger specified by
the manufacturer. A charger that is suitable for
one type of battery pack may create a risk of
fire when used with another battery pack.
b)
Use power tools only with specifically designa‐
ted battery packs. Use of any other battery
packs may create a risk of injury and fire.
c)
When battery pack is not in use, keep it away
from other metal objects, like paper clips,
coins, keys, nails, screws or other small
objects that can make a connection from one
terminal to another. Shorting the battery termi‐
nals together may cause burns or a fire.
d)
Under abusive conditions, liquid may be ejec‐
ted from the battery; avoid contact. If contact
accidentally occurs, flush with water. If liquid
contacts eyes, additionally seek medical help.
Liquid ejected from the battery may cause irri‐
tation or burns.
e)
Do not use a battery pack or tool that is dam‐
aged or modified. Damaged or modified bat‐
teries may exhibit unpredictable behaviour
resulting in fire, explosion or risk of injury.
f)
Do not expose a battery pack or tool to fire or
excessive temperature. Exposure to fire or
temperature above 130 °C (265 °F) may
cause explosion.
g)
Follow all charging instructions and do not
charge the battery pack or tool outside the
temperature range specified in the instruc‐
tions. Charging improperly or at temperatures
outside the specified range may damage the
battery and increase the risk of fire.
25.7 Service
a
)
Have your power tool serviced by a qualified
repair person using only identical replacement
parts. This will ensure that the safety of the
power tool is maintained.
b)
Never service damaged batteries. Service of
battery packs should only be performed by the
manufacturer or authorized service providers.
25.8 Chain Saw Safety Warnings
General safety warnings for chain saws
a)
Keep all parts of your body away from the saw
chain when the chain saw is operating. Before
you start the chain saw, make sure the saw
chain does not touch anything. Your clothing
or parts of your body may get caught in the
saw chain in consequence of a moment of
inattention while operating a chain saw.
b)
Always hold the chain saw with your right
hand on the rear handle and your left hand on
the front handle. Holding the chain saw the
other way round increases the risk of injury
and is not permitted.
c)
Always hold the chain saw by the insulated
handles because the saw chain may touch
hidden electric wires. Any saw chain contact
with a live wire may energize metallic parts of
the power tool and result in an electric shock.
d)
Wear eye protection. Further protective equip‐
ment for hearing, head, hands, legs and feet is
recommended. Suitable protective clothing
helps reduce the risk of injury from flying wood
chips and accidental contact with the saw
chain.
e)
Never work with a chain saw while standing in
a tree, on a ladder, on a roof or other instable
surface. There is a risk of injury in such situa‐
tions.
f)
Always keep proper footing and operate the
chain saw only when standing on a fixed,
secure and level surface. A slippery surface or
instable support could cause the operator to
lose control of the chain saw.
g)
When cutting a limb that is under tension be
alert for spring back. When the tension in the
wood fibers is released, the spring loaded limb
may strike the operator and/or throw the chain
saw out of control.
h)
Use extreme caution when cutting brush and
saplings. The slender material may catch the
saw chain and be whipped toward you or pull
you off balance.
i)
Carry the chain saw by the front handle with
the chain saw switched off and the saw chain
away from your body. When transporting or
storing the chain saw, always fit the protective
cover. Proper handling of the chain saw will
reduce the likelihood of accidental contact with
the moving saw chain.
j)
Follow the instructions for lubricating, chain
tensioning and changing the guide bar and
English 25 General Power Tool Safety Warnings
64 0458-716-9621-D
saw chain. Improperly tensioned or lubricated
chain may either break or increase the chance
for kickback.
k)
Cut wood only. Do not use chain saw for other
than the intended purposes. Example: do not
use chain saw for cutting metal, plastic,
masonry or non-wood building materials. Use
of the chain saw for operations different than
intended could result in a hazardous situation.
l)
Do not attempt to fell a tree before you under‐
stand the risks involved and how to avoid
them. The felling of a tree involves the risk of
severe injury to the saw operator and for
bystanders.
m
)
Follow all the instructions for removing accu‐
mulated material from the chain saw and for
storing or servicing the chain saw. Make sure
that the switch is off and the battery block is
disconnected. Accidental startup of the chain
saw while servicing it or clearing it of accumu‐
lated material may cause severe injuries.
25.9 Causes and operator preven‐
tion of kickback:
Kickback may occur when the nose or tip of the
guide bar touches an object, or when the wood
closes in and pinches the saw chain in the cut.
Tip contact in some cases may cause a sudden
reverse reaction, kicking the guide bar up and
back towards the operator.
Pinching the saw chain along the top of the
guide bar may push the guide bar rapidly back
towards the operator.
Either of these reactions may cause you to lose
control of the saw which could result in serious
personal injury. Do not rely exclusively upon the
safety devices built into your saw. As a chain
saw user, you should take several steps to keep
your cutting jobs free from accident or injury.
Kickback is the result of tool misuse and/or incor‐
rect operating procedures and can be avoided by
taking proper precautions as given below:
Maintain a firm grip, with thumbs and fingers
encircling the chain saw handles, with both
hands on the saw and position your body and
arm to allow you to resist kickback forces.
Kickback forces can be controlled by the oper‐
ator, if proper precautions are taken. Do not let
go of the chain saw.
Do not overreach and do not cut above shoul‐
der height. This helps prevent unintended tip
contact and enables better control of the chain
saw in unexpected situations.
Only use replacement bars and chains speci‐
fied by the manufacturer. Incorrect replace‐
ment bars and chains may cause chain break‐
age and/or kickback.
Follow the manufacturer's sharpening and
maintenance instructions for the saw chain.
Decreasing the depth gauge height can lead
to increased kickback.
Table des matières
1 Préface......................................................65
2 Informations concernant la présente Notice
d'emploi.....................................................66
3 Vue d'ensemble........................................ 66
4 Prescriptions de sécurité...........................68
5 Préparatifs avant l'utilisation de la tronçon‐
neuse........................................................ 79
6 Recharge de la batterie et DEL.................79
7 Assemblage de la tronçonneuse...............80
8 Serrage et desserrage du frein de chaîne 82
9 Introduction et extraction de la batterie.....83
10 Mise en marche et arrêt de la tronçonneuse
.................................................................. 83
11 Contrôle de la tronçonneuse et de la batte‐
rie.............................................................. 84
12 Travail avec la tronçonneuse.................... 85
13 Après le travail.......................................... 90
14 Transport...................................................90
15 Rangement............................................... 91
16 Nettoyage..................................................91
17 Maintenance............................................. 92
18 Réparation................................................ 92
19 Dépannage............................................... 93
20 Caractéristiques techniques......................94
21 Combinaisons de guide-chaînes et de chaî‐
nes de tronçonneuse................................ 95
22 Pièces de rechange et accessoires.......... 96
23 Mise au rebut............................................ 96
24 Déclaration de conformité UE................... 96
25 Indications générales de sécurité pour outils
électroportatifs.......................................... 97
1 Préface
Chère cliente, cher client,
Nous vous remercions d'avoir choisi un produit
STIHL. Dans le développement et la fabrication
de nos produits, nous mettons tout en œuvre
pour garantir une excellente qualité répondant
aux besoins de nos clients. Nos produits se dis‐
français
0458-716-9621-D 65
© ANDREAS STIHL AG & Co. KG 2021
0458-716-9621-D. VA0.B21.
Imprimé sur papier blanchi sans chlore
L'encre d'imprimerie contient des huiles végétales, le papier est recyclable.
Traduction de la Notice d'emploi d'origine
0000008051_012_F
tinguent par une grande fiabilité, même en cas
de sollicitations extrêmes.
STIHL garantit également la plus haute qualité
au niveau du service après-vente. Nos reven‐
deurs spécialisés fournissent des conseils com‐
pétents, aident nos clients à se familiariser avec
nos produits et assurent une assistance techni‐
que complète.
STIHL se déclare résolument en faveur d'un
développement durable et d'une gestion respon‐
sable de la nature. La présente Notice d'emploi
vous aidera à utiliser votre produit STIHL en
toute sécurité et dans le respect de l'environne‐
ment, pendant toute sa longue durée de vie.
Nous vous remercions de votre confiance et
vous souhaitons beaucoup de plaisir avec votre
produit STIHL.
Dr. Nikolas Stihl
IMPORTANT ! LIRE CETTE NOTICE AVANT
D'UTILISER CE PRODUIT ET LA CONSERVER
PRÉCIEUSEMENT.
2 Informations concernant la
présente Notice d'emploi
2.1 Autres documents afférents
Les prescriptions de sécurité locales doivent être
respectées.
En plus de la présente Notice d'emploi, il faut
lire, bien comprendre et conserver les docu‐
ments suivants :
Consignes de sécurité concernant la batte‐
rie STIHL AK
Information de sécurité concernant les bat‐
teries STIHL et les produits à batterie inté‐
grée : www.stihl.com/safety-data-sheets
2.2 Marquage des avertissements
dans le texte
DANGER
Attire l'attention sur des dangers causant des
blessures graves, voire mortelles.
Les mesures indiquées peuvent éviter des
blessures graves, voire mortelles.
AVERTISSEMENT
Attire l'attention sur des dangers qui peuvent
causer des blessures graves, voire mortelles.
Les mesures indiquées peuvent éviter des
blessures graves, voire mortelles.
AVIS
Attire l'attention sur des dangers pouvant cau‐
ser des dégâts matériels.
Les mesures indiquées peuvent éviter des
dégâts matériels.
2.3 Symboles employés dans le
texte
Ce symbole renvoie à un chapitre de la
présente Notice d'emploi.
3 Vue d'ensemble
3.1 Tronçonneuse, batterie et char‐
geur
19
9
25
18
17
16
15
14
13
3
2
8
6
21
20
23
24
0000-GXX-1198-A5
22
1
4
10
11
5
26
12
#
#
1 Protège-main arrière
Le protège-main arrière protège la main
droite contre le risque de contact avec une
chaîne qui aurait sauté ou cassé.
2 Protège-main avant
Le protège-main avant protège la main gau‐
che contre le risque de contact avec la chaîne
et sert à enclencher le frein de chaîne, et il
français 2 Informations concernant la présente Notice d'emploi
66 0458-716-9621-D
déclenche automatiquement le frein de
chaîne en cas de rebond.
3 Pignon
Le pignon entraîne la chaîne.
4 Rondelle de tension
La rondelle de tension fait coulisser le guide-
chaîne et tend ou détend ainsi la chaîne.
5 Griffe
Pendant le travail, la griffe sert à caler la tron‐
çonneuse contre le bois.
6 Chaîne
La chaîne coupe le bois.
7 Guide-chaîne
Le guide-chaîne guide la chaîne.
8 Couvercle de pignon
Le couvercle de pignon recouvre le pignon et
fixe le guide-chaîne sur la tronçonneuse.
9 Roue dentée de tension
La roue dentée de tension permet le réglage
de la tension de la chaîne.
10 Écrou à ailette
L'écrou à ailette fixe le couvercle de pignon
sur la tronçonneuse.
11 Arrêt de chaîne
L'arrêt de chaîne retient la chaîne si elle
saute ou casse.
12 Poignée de commande
La poignée de commande sert à commander,
tenir et mener la tronçonneuse.
13 Levier de verrouillage
Le levier de verrouillage immobilise la batterie
dans le logement pour batterie.
14 Logement pour batterie
Logement dans lequel on introduit la batterie.
15 Poignée tubulaire
La poignée tubulaire sert à tenir, mener et
porter la tronçonneuse.
16 Bouchon du réservoir à huile
Le bouchon du réservoir à huile ferme le
réservoir à huile.
17 Bouton de verrouillage
Le bouton de verrouillage déverrouille la
gâchette de commande.
18 Gâchette de commande
La gâchette de commande met la tronçon‐
neuse en marche et l'arrête.
19 Batterie
La batterie fournit à la tronçonneuse l'énergie
nécessaire au fonctionnement.
20 DEL
Des diodes électroluminescentes (DEL) indi‐
quent le niveau de charge de la batterie et
signalent des dérangements.
21 Touche
La touche active les DEL qui se trouvent sur
la batterie.
22 Chargeur
Le chargeur recharge la batterie.
23 DEL
La diode électroluminescente (DEL) indique
l'état du chargeur.
24 Cordon d'alimentation électrique
Le cordon d'alimentation électrique relie le
chargeur avec la fiche de branchement sur le
secteur.
25 Fiche de branchement sur le secteur
La fiche de branchement sur le secteur relie
le cordon d'alimentation électrique avec une
prise de courant.
26 Protège-chaîne
Le protège-chaîne protège contre le risque de
contact avec la chaîne.
# Plaque signalétique avec numéro de machine
3.2 Symboles
Les symboles d'avertissement qui peuvent être
appliqués sur la tronçonneuse, la batterie et le
chargeur ont les significations suivantes :
Ce symbole indique le sens de rotation
de la chaîne.
Tourner dans ce sens de rotation pour
tendre la chaîne.
Ce symbole repère le réservoir à huile de
chaîne adhésive.
Dans ce sens, on engage le frein de
chaîne.
Dans ce sens, on desserre le frein de
chaîne.
1 DEL est allumée de couleur rouge.
La batterie est trop chaude ou trop
froide.
4 DEL clignotent de couleur rouge. Il y
a un dérangement à l'intérieur de la
batterie.
La DEL est allumée de couleur verte et
les DEL de la batterie sont allumées ou
clignotent de couleur verte. La
recharge de la batterie est en cours.
3 Vue d'ensemble français
0458-716-9621-D 67
La DEL clignote de couleur rouge. Il n'y
a pas de contact électrique entre la
batterie et le chargeur ou bien il y a un
dérangement dans la batterie ou dans
le chargeur.
Longueur d'un guide-chaîne dont l'utili‐
sation est autorisée.
L
W
A
Niveau de puissance acoustique
garanti selon la directive 2000/14/CE,
en dB(A), pour permettre la comparai‐
son des émissions sonores de diffé‐
rents produits.
Le chiffre situé à côté du symbole indique
la capacité énergétique de la batterie sui‐
vant la spécification du fabricant des cellu‐
les. À l'utilisation pratique, la capacité éner‐
gétique réellement disponible est infé‐
rieure.
Utiliser l'appareil électrique dans un local
fermé et sec.
Ne pas jeter ce produit à la poubelle.
4 Prescriptions de sécurité
4.1 Symboles d'avertissement
Les symboles d'avertissement appliqués sur la
tronçonneuse, la batterie ou le chargeur ont les
significations suivantes :
Respecter les consignes de sécurité et
les mesures à prendre.
Il est nécessaire de lire, de bien com‐
prendre et de conserver précieuse‐
ment la Notice d'emploi.
Porter des lunettes de protection et un
casque de protection.
Respecter les consignes de sécurité
concernant le rebond et les mesures à
prendre.
Retirer la batterie pour les pauses de
travail, le transport, le rangement, la
maintenance ou la réparation de la
machine.
Préserver la tronçonneuse et le char‐
geur de la pluie et de l'humidité.
Préserver la batterie de la chaleur et
du feu.
Préserver la batterie de la pluie et de
l'humidité, et ne pas la plonger dans un
liquide quelconque.
Respecter la plage de températures
admissibles pour la batterie.
4.2 Utilisation conforme à la desti‐
nation prévue
Les tronçonneuses STIHL MSA 120 C et STIHL
MSA 140 C conviennent pour le sciage du bois
et pour l'ébranchage et l'abattage d'arbres de fai‐
ble diamètre de tronc, ainsi que pour l'entretien
des arbres autour de la maison.
La tronçonneuse ne doit pas être utilisée sous la
pluie.
La batterie STIHL AK fournit l'énergie nécessaire
au fonctionnement de la tronçonneuse.
Le chargeur STIHL AL 101 recharge la batterie
STIHL AK.
AVERTISSEMENT
L'utilisation de batteries et de chargeurs qui ne
sont pas autorisés par STIHL pour cette tron‐
çonneuse risque de causer des incendies et
des explosions. Cela peut causer des dégâts
matériels et des personnes risquent de subir
des blessures très graves, voire mortelles.
Utiliser la tronçonneuse avec une batterie
STIHL AK.
Recharger la batterie
STIHL AK avec un chargeur
STIHL AL 101, AL 300 ou
AL 500.
Si la tronçonneuse, la batterie ou le chargeur
n'est pas utilisé conformément à la destination
prévue, cela peut causer des dégâts matériels
et des personnes risquent de subir des bles‐
sures très graves, voire mortelles.
Utiliser la tronçonneuse, la batterie et le
chargeur comme décrit dans la présente
Notice d'emploi.
4.3 Exigences posées à l'utilisateur
AVERTISSEMENT
Les personnes qui n'ont pas reçu de formation
adéquate ne peuvent pas reconnaître ou éva‐
luer les dangers de la tronçonneuse, de la bat‐
français 4 Prescriptions de sécurité
68 0458-716-9621-D
terie et du chargeur. L'utilisateur ou d'autres
personnes risquent de subir des blessures
graves, voire mortelles.
Il est nécessaire de lire, de bien
comprendre et de conserver précieu‐
sement cette Notice d'emploi.
Si l'on confie la tronçonneuse, la batterie ou
le chargeur à une autre personne : il faut y
joindre la Notice d'emploi.
S'assurer que l'utilisateur remplit les condi‐
tions suivantes :
L'utilisateur est reposé.
L'utilisateur dispose de
toute son intégrité physi‐
que, sensorielle et men‐
tale nécessaire pour être
capable d'utiliser correcte‐
ment la tronçonneuse, la
batterie et le chargeur et
de travailler avec cet équi‐
pement. Si l'utilisateur ne
dispose pas de toute l'in‐
tégrité physique, senso‐
rielle et mentale requise, il
ne doit travailler avec cet
équipement que sous la
surveillance d'une per‐
sonne responsable ou
après avoir reçu, de cette
personne responsable,
toutes les instructions
nécessaires.
L'utilisateur est capable de reconnaître
et d'évaluer les dangers de la tronçon‐
neuse, de la batterie et du chargeur.
L'utilisateur est majeur ou
bien l'utilisateur faisant un
apprentissage profession‐
nel travaille sous la sur‐
veillance d'un instructeur
conformément aux dispo‐
sitions nationales applica‐
bles.
Avant de travailler pour la
première fois avec la tron‐
çonneuse et d'utiliser le
chargeur pour la première
fois, l'utilisateur a reçu les
instructions nécessaires,
du revendeur spécialisé
STIHL ou d'une autre per‐
sonne compétente.
L'utilisateur ne se trouve pas sous l'in‐
fluence de l'alcool, de drogues ou de
médicaments.
Si l'utilisateur travaille pour la première fois
avec une tronçonneuse : il doit s'exercer à
tronçonner des rondins sur un chevalet.
Au moindre doute : consulter un revendeur
spécialisé STIHL.
4.4 Vêtements et équipement
AVERTISSEMENT
Au cours du travail, les cheveux longs risquent
d'être happés par la tronçonneuse. L’utilisa‐
teur risque de subir des blessures graves.
Les personnes aux cheveux longs doivent
les nouer et les assurer de telle sorte qu'ils
soient maintenus au-dessus des épaules.
Au cours du travail, des objets peuvent être
soulevés du sol et projetés à haute vitesse.
L’utilisateur risque d'être blessé.
Porter des lunettes de protection
couvrant étroitement les yeux. Les
lunettes de protection appropriées
disponibles dans le commerce sont
certifiées conformément à la
norme EN 166 ou aux dispositions
nationales en vigueur et portent le
marquage correspondant.
STIHL recommande de porter une visière
protégeant le visage.
Porter un vêtement de coupe assez étroite
et à manches longues.
Une chute d'objets peut causer des blessures
à la tête.
Si, au cours du travail, des objets ris‐
quent de tomber : porter un casque
de protection.
4 Prescriptions de sécurité français
0458-716-9621-D 69
Au cours du travail, la machine peut soulever
de la poussière et produire un dégagement de
vapeurs. La poussière et les vapeurs inhalées
peuvent nuire aux voies respiratoires et
déclencher des réactions allergiques.
En cas de dégagement de poussière ou de
vapeurs : porter un masque antipoussière.
Des vêtements mal appropriés risquent de se
prendre dans le bois, les broussailles ou la
tronçonneuse. S’il ne porte pas les vêtements
appropriés, l’utilisateur risque de subir des
blessures graves.
Porter des vêtements ajustés.
Ne pas porter d’écharpe, ni de bijoux.
Au cours du travail, l'utilisateur peut entrer en
contact avec la chaîne en rotation. L’utilisateur
risque de subir des blessures graves.
Porter un pantalon long avec une protection
anticoupure.
Au cours du travail, l'utilisateur peut se couper
en touchant le bois. Au cours du nettoyage ou
de la maintenance, l'utilisateur peut entrer en
contact avec la chaîne. L’utilisateur risque
d'être blessé.
Porter des gants de travail en matière résis‐
tante.
S'il ne porte pas les chaussures appropriées,
l'utilisateur risque de glisser. Si l'utilisateur
entre en contact avec la chaîne en rotation, il
risque de se couper. L’utilisateur risque d'être
blessé.
Porter des chaussures conçues pour le tra‐
vail à la tronçonneuse, avec protection anti‐
coupure.
4.5 Aire de travail et voisinage
4.5.1 Tronçonneuse
AVERTISSEMENT
Des passants, des enfants et des animaux ne
peuvent pas reconnaître et évaluer les dan‐
gers de la tronçonneuse et des objets soule‐
vés et projetés par la tronçonneuse. Des pas‐
sants, des enfants ou des animaux risquent
d'être grièvement blessés, et des dégâts
matériels peuvent survenir.
Veiller à ce que d'autres personnes, des
enfants ou des animaux, ne s'approchent
pas de la zone de travail.
Ne pas laisser la tronçonneuse sans sur‐
veillance.
Veiller à ce que des enfants ne puissent
pas jouer avec la tronçonneuse.
La tronçonneuse n'est pas protégée contre
l'eau. Si l'on travaille sous la pluie ou dans une
atmosphère humide, un choc électrique peut
se produire. L'utilisateur risque de subir des
blessures et la tronçonneuse risque d'être
endommagée.
Ne pas travailler sous la pluie ou
dans une atmosphère humide.
Les composants électriques de la tronçon‐
neuse peuvent produire des étincelles. Dans
un environnement présentant des risques
d'explosion ou à proximité de matières facile‐
ment inflammables, les étincelles peuvent
causer des incendies ou des explosions. Cela
peut causer des dégâts matériels et des per‐
sonnes risquent de subir des blessures très
graves, voire mortelles.
Ne pas travailler dans un environnement
présentant des risques d'explosion ou à
proximité de matières facilement inflamma‐
bles.
4.5.2 Batterie
AVERTISSEMENT
Des passants, des enfants ou des animaux ne
peuvent pas reconnaître et évaluer les dan‐
gers de la batterie. Des passants, des enfants
ou des animaux risquent d'être grièvement
blessés.
Veiller à ce que des passants, des enfants
ou des animaux ne s'approchent pas.
Ne pas laisser la batterie sans surveillance.
Veiller à ce que des enfants ne puissent
pas jouer avec la batterie.
La batterie n'est pas protégée contre toutes
les influences de l'environnement. Si la batte‐
rie est exposée à certaines influences de l'en‐
vironnement, la batterie risque de prendre feu
ou d'exploser. Cela peut causer des dégâts
matériels et des personnes risquent d'être
grièvement blessées.
Préserver la batterie de la chaleur et
du feu.
Ne jamais jeter la batterie au feu.
Utiliser et conserver la batterie dans
la plage de températures de ‑ 10 °C
à + 50 °C.
Préserver la batterie de la pluie et de
l'humidité, et ne pas la plonger dans
un liquide quelconque.
Tenir la batterie à l'écart de tout objet
métallique.
français 4 Prescriptions de sécurité
70 0458-716-9621-D
Ne pas soumettre la batterie à une forte
pression.
Ne pas exposer la batterie aux micro-
ondes.
Tenir la batterie à l'écart des produits chimi‐
ques et des sels.
4.5.3 Chargeur
AVERTISSEMENT
Les passants, de même que des enfants ou
des animaux, ne peuvent pas reconnaître et
évaluer les dangers du chargeur et du courant
électrique. Des passants, des enfants ou des
animaux risquent de subir des blessures gra‐
ves, voire mortelles.
Veiller à ce que des passants, des enfants
ou des animaux ne s'approchent pas.
Veiller à ce que des enfants
ne puissent pas jouer avec le
chargeur.
Le chargeur n'est pas protégé contre l'eau. Si
l'on travaille sous la pluie ou dans une atmos‐
phère humide, un choc électrique peut se pro‐
duire. L'utilisateur risque de subir des blessu‐
res et le chargeur risque d'être endommagé.
Ne pas l'utiliser sous la pluie ou
dans une atmosphère humide.
Le chargeur n'est pas protégé contre toutes
les influences de l'environnement. Si le char‐
geur est exposé à certaines influences de l'en‐
vironnement, le chargeur risque de prendre
feu ou d'exploser. Des personnes peuvent être
grièvement blessées et des dégâts matériels
peuvent survenir.
Utiliser le chargeur dans un local fermé et
sec.
Ne pas faire fonctionner le chargeur dans
un environnement présentant des risques
d'explosion ou à proximité de matières faci‐
lement inflammables.
Ne pas faire fonctionner le chargeur sur
une surface facilement inflammable.
Utiliser et ranger le chargeur dans la plage
de températures de + 5 °C à + 40 °C.
Des personnes risquent de trébucher sur le
cordon d'alimentation électrique. Des person‐
nes pourraient se blesser et le chargeur pour‐
rait être endommagé.
Poser le cordon d'alimentation électrique
bien à plat sur le sol.
4.6 Bon état pour une utilisation en
toute sécurité
4.6.1 Tronçonneuse
La tronçonneuse se trouve en bon état pour une
utilisation en toute sécurité si les conditions sui‐
vantes sont remplies :
La tronçonneuse ne présente aucun endom‐
magement.
La tronçonneuse est propre et sèche.
L'arrêt de chaîne ne présente aucun endom‐
magement.
Le frein de chaîne fonctionne.
Les éléments de commande fonctionnent et
n'ont pas été modifiés.
Le graissage de la chaîne fonctionne.
La profondeur des traces d'usure du pignon ne
dépasse pas 0,5 mm.
Une combinaison de guide-chaîne et de
chaîne indiquée dans la présente Notice d'em‐
ploi est montée.
Le guide-chaîne et la chaîne sont montés cor‐
rectement.
La chaîne est correctement tendue.
Les accessoires montés sont des accessoires
d'origine STIHL destinés à cette tronçon‐
neuse.
Les accessoires sont montés correctement.
Le bouchon du réservoir à huile est fermé.
AVERTISSEMENT
Si l'état impeccable requis pour la sécurité
n'est pas garanti, il est possible que des com‐
posants ne fonctionnent plus correctement et
que des dispositifs de sécurité soient mis hors
service. Des personnes risquent de subir des
blessures graves, voire mortelles.
Ne travailler qu'avec une tronçonneuse qui
ne présente aucun endommagement.
Si la tronçonneuse est encrassée ou mouil‐
lée : nettoyer la tronçonneuse et la faire
sécher.
Ne travailler qu'avec un arrêt de chaîne qui
ne présente aucun endommagement.
N'apporter aucune modification à la tron‐
çonneuse. Exception : montage d'une com‐
binaison de guide-chaîne et de chaîne indi‐
quée dans la présente Notice d'emploi.
Si les éléments de commande ne fonction‐
nent pas : ne pas travailler avec la tronçon‐
neuse.
Monter des accessoires d'origine STIHL
destinés à cette tronçonneuse.
Monter le guide-chaîne et la chaîne comme
décrit dans la présente Notice d'emploi.
4 Prescriptions de sécurité français
0458-716-9621-D 71
Monter les accessoires comme indiqué
dans la présente Notice d'emploi ou dans la
Notice d'emploi de ces accessoires.
N'introduire aucun objet dans les orifices de
la tronçonneuse.
Remplacer les étiquettes d'avertissement
usées ou endommagées.
En cas de doute : demander conseil à un
revendeur spécialisé STIHL.
4.6.2 Guide-chaîne
Le guide-chaîne se trouve en bon état pour une
utilisation en toute sécurité si les conditions sui‐
vantes sont remplies :
Le guide-chaîne ne présente aucun endom‐
magement.
Le guide-chaîne n'est pas déformé.
La profondeur de la rainure atteint ou dépasse
la profondeur de rainure minimale,
20.3.
Les joues de la rainure ne présentent pas de
bavures.
La rainure du guide-chaîne n'est ni resserrée,
ni évasée.
AVERTISSEMENT
Si le guide-chaîne n'est pas dans l'état impec‐
cable requis pour la sécurité, il ne peut plus
guider correctement la chaîne. La chaîne en
rotation risque de sauter du guide-chaîne. Des
personnes risquent alors de subir des blessu‐
res graves, voire mortelles.
Ne travailler qu'avec un guide-chaîne qui ne
présente aucun endommagement.
Si la profondeur de la rainure est inférieure
à la profondeur de rainure minimale : rem‐
placer le guide-chaîne.
Ébavurer le guide-chaîne une fois par
semaine.
Au moindre doute : consulter un revendeur
spécialisé STIHL.
4.6.3 Chaîne
La chaîne se trouve en bon état pour une utilisa‐
tion en toute sécurité si les conditions suivantes
sont remplies :
La chaîne ne présente aucun endommage‐
ment.
La chaîne est correctement affûtée.
Les repères d'usure des dents de coupe sont
visibles
AVERTISSEMENT
Si l'état impeccable requis pour la sécurité
n'est pas garanti, il est possible que des com‐
posants ne fonctionnent plus correctement et
que des dispositifs de sécurité soient mis hors
service. Des personnes risquent de subir des
blessures graves, voire mortelles.
Ne travailler qu'avec une chaîne qui ne pré‐
sente aucun endommagement.
Affûter correctement la chaîne.
Au moindre doute : consulter un revendeur
spécialisé STIHL.
4.6.4 Batterie
La batterie est dans un état conforme aux règles
de sécurité si les conditions suivantes sont réu‐
nies :
La batterie est intacte.
La batterie est propre et sèche.
La batterie fonctionne et est intacte.
AVERTISSEMENT
La batterie ne peut plus fonctionner en toute
sécurité si elle n'est pas dans un état con‐
forme aux règles de sécurité. Les personnes
risquent des blessures graves.
Utiliser une batterie intacte et en parfait état
de fonctionnement.
Ne pas recharger une batterie endomma‐
gée ou défectueuse.
Si la batterie est sale ou humide : nettoyer
la batterie et la laisser sécher.
Ne pas modifier la batterie.
Ne pas introduire d’objets dans les ouvertu‐
res de la batterie.
Ne pas relier et ne pas court-circuiter les
contacts électriques de la batterie avec des
objets métalliques.
Ne pas ouvrir la batterie.
Remplacer les pictogrammes usés ou
endommagés.
Du liquide peut s’écouler d’une batterie
endommagée. Si le liquide entre en contact
avec la peau ou les yeux, ceux-ci peuvent être
irrités.
Éviter tout contact avec le liquide.
En cas de contact avec la peau : rincer
abondamment les parties de la peau con‐
cernées à l’eau savonneuse.
En cas de contact avec les yeux : rincer les
yeux abondamment à l’eau claire pendant
15 minutes au moins, puis consulter un
médecin.
Une batterie endommagée ou défectueuse
peut dégager une odeur inhabituelle, de la
fumée ou peut brûler. Les personnes risquent
des blessures graves, voire la mort et des
dommages matériels peuvent survenir.
Si la batterie dégage une odeur inhabituelle
ou de la fumée : ne pas utiliser la batterie et
français 4 Prescriptions de sécurité
72 0458-716-9621-D
la tenir éloignée de substances inflamma‐
bles.
Si la batterie brûle : essayer d'éteindre la
batterie en feu à l’aide d’un extincteur ou
avec de l’eau.
4.6.5 Chargeur
Le chargeur se trouve en bon état pour une utili‐
sation en toute sécurité si les conditions suivan‐
tes sont remplies :
Le chargeur ne présente aucun endommage‐
ment.
Le chargeur est propre et sec.
AVERTISSEMENT
Si l'état impeccable requis pour la sécurité
n'est pas garanti, il est possible que des com‐
posants ne fonctionnent plus correctement et
que des dispositifs de sécurité soient mis hors
service. Des personnes risquent de subir des
blessures graves, voire mortelles.
N'utiliser le chargeur que s'il ne présente
aucun endommagement.
Si le chargeur est encrassé ou mouillé :
nettoyer le chargeur et le faire sécher.
N'apporter aucune modification au char‐
geur.
N'introduire aucun objet dans les orifices du
chargeur.
Ne pas court-circuiter les contacts du char‐
geur avec des objets métalliques.
Ne pas ouvrir le chargeur.
4.7 Utilisation
4.7.1 Sciage
AVERTISSEMENT
Si personne ne se trouve à portée de voix, en
dehors de l'aire de travail, aucun secours n'est
possible en cas d'urgence.
S'assurer que des personnes se trouvent à
portée de voix, en dehors de l'aire de tra‐
vail.
Dans certaines situations, l'utilisateur ne peut
plus travailler avec la concentration néces‐
saire. L'utilisateur risque de perdre le contrôle
de la tronçonneuse, de trébucher, de tomber
et de subir des blessures graves.
Travailler calmement et de façon réfléchie.
Si les conditions d'éclairage et de visibilité
sont mauvaises : ne pas travailler avec la
tronçonneuse.
La tronçonneuse ne doit être maniée que
par une seule personne.
Ne pas travailler à bras levés – c'est-à-dire
à une hauteur supérieure aux épaules.
Faire attention aux obstacles.
Travailler en se tenant debout sur le sol et
veiller à ne pas risquer de perdre l'équilibre.
S'il est nécessaire de travailler en hauteur :
utiliser une nacelle élévatrice ou un écha‐
faudage stable.
Si l'on constate des signes de fatigue : faire
une pause.
La chaîne en rotation risque de couper l'utilisa‐
teur. L'utilisateur risque alors de subir des
blessures graves.
Ne pas toucher à la chaîne en rotation.
Si la chaîne est bloquée par un objet quel‐
conque : arrêter la tronçonneuse, engager
le frein de chaîne et retirer la batterie. Enle‐
ver seulement ensuite l'objet coincé.
La chaîne en rotation chauffe et se dilate. Si la
chaîne n'est pas suffisamment graissée et
retendue, la chaîne risque de sauter du guide-
chaîne ou de casser. Cela peut causer des
dégâts matériels et des personnes risquent
d'être grièvement blessées.
Utiliser de l'huile de chaîne adhésive.
Au cours du travail, contrôler régulièrement
le niveau d'huile dans le réservoir à huile.
Avant que la réserve d'huile de chaîne
adhésive soit épuisée : refaire le plein
d'huile de chaîne adhésive.
Au cours du travail, contrôler régulièrement
la tension de la chaîne. Si la tension de la
chaîne est trop faible : retendre la chaîne.
Si, au cours du travail, l'on constate un chan‐
gement d'état ou un comportement inhabituel
de la tronçonneuse, il est possible que la tron‐
çonneuse ne soit plus dans l'état requis pour
une utilisation en toute sécurité. Cela peut
causer des dégâts matériels et des personnes
risquent d'être grièvement blessées.
Arrêter le travail, retirer la batterie et con‐
sulter un revendeur spécialisé STIHL.
Au cours du travail, la tronçonneuse peut pro‐
duire des vibrations.
Porter des gants.
Faire des pauses.
Si l'on constate des symptômes qui pour‐
raient signaler une perturbation de l'irriga‐
tion sanguine des mains : consulter un
médecin.
Si la chaîne en rotation heurte un objet dur,
cela peut produire des étincelles. À proximité
de matières facilement inflammables, les étin‐
celles peuvent causer des incendies. Cela
peut causer des dégâts matériels et des per‐
4 Prescriptions de sécurité français
0458-716-9621-D 73
sonnes risquent de subir des blessures très
graves, voire mortelles.
Ne pas travailler à proximité de matières
facilement inflammables.
Lorsqu'on relâche la gâchette de commande,
la chaîne continue de tourner pendant quel‐
ques instants. Si la chaîne en rotation entre en
contact avec une personne, elle peut causer
de graves coupures. Des personnes risquent
d'être grièvement blessées.
Attendre que la chaîne ne tourne plus.
AVERTISSEMENT
0000-GXX-1245-A0
1
2
1
2
Si l'on coupe du bois sous contrainte, le guide-
chaîne risque de se coincer. L'utilisateur ris‐
que de perdre le contrôle de la tronçonneuse
et de subir des blessures graves.
Scier tout d'abord une entaille initiale du
côté de pression (1), puis exécuter la coupe
de séparation du côté de traction (2).
DANGER
Si l'on travaille dans le voisinage de câbles
électriques sous tension, la chaîne risque
d'entrer en contact avec les câbles sous ten‐
sion et de les endommager. L'utilisateur peut
alors subir des blessures graves, voire mortel‐
les.
Ne pas travailler dans le voisinage de
câbles électriques sous tension.
4.7.2 Ébranchage
AVERTISSEMENT
Si l'on coupe en premier les branches du côté
inférieur de l'arbre abattu, ce dernier n'est plus
calé sur le sol par les branches. L'arbre peut
se déplacer au cours du travail. Des person‐
nes risquent alors de subir des blessures gra‐
ves, voire mortelles.
Couper les grosses branches du côté infé‐
rieur seulement après avoir tronçonné l'ar‐
bre.
Ne pas se tenir debout sur le tronc au cours
du travail.
Au cours de l'ébranchage, une branche cou‐
pée peut tomber. L'utilisateur risque alors de
trébucher, de tomber et de subir des blessures
graves.
Ébrancher l'arbre en commençant par le
pied et en progressant en direction de la
cime.
4.7.3 Abattage
AVERTISSEMENT
Des personnes qui manquent d'expérience ne
peuvent pas évaluer les dangers de l'abattage.
Cela peut causer des dégâts matériels et des
personnes risquent de subir des blessures
très graves, voire mortelles.
Au moindre doute : ne pas abattre l'arbre
soi-même.
À l'abattage, un arbre ou des branches peu‐
vent tomber sur des personnes ou des objets.
Cela peut causer des dégâts matériels et des
personnes risquent de subir des blessures
très graves, voire mortelles.
Définir la direction de chute de telle sorte
que l'arbre tombe dans une zone dégagée.
Veiller à ce que, tout autour de l'aire de tra‐
vail, des passants, des enfants et des ani‐
maux restent à une distance de sécurité
égale à 2,5 fois la longueur d'un arbre.
Avant l'abattage, enlever les branches mor‐
tes ou cassées de la cime de l'arbre.
S'il n'est pas possible d'enlever les bran‐
ches mortes ou cassées de la cime de l'ar‐
bre : ne pas abattre l'arbre.
Observer la cime de l'arbre à abattre et
celle des arbres voisins, et s'écarter le cas
échéant pour éviter les branches qui tom‐
bent.
Lorsque l'arbre tombe, le tronc peut casser ou
rebondir en direction de l'utilisateur. L'utilisa‐
teur risque alors de subir des lésions graves,
voire mortelles.
Prévoir un chemin de repli en diagonale, en
arrière de l'arbre.
S'écarter sur le chemin de repli, à reculons,
en observant l'arbre qui tombe.
À flanc de coteau, ne pas marcher à recu‐
lons en descendant.
Des obstacles restés sur l'aire de travail ou sur
le chemin de repli peuvent gêner l'utilisateur.
L'utilisateur risque alors de trébucher et de
tomber. L'utilisateur risque alors de subir des
lésions graves, voire mortelles.
Enlever les obstacles qui se trouvent sur
l'aire de travail et sur le chemin de repli.
Si la charnière, la patte de sécurité ou la patte
de retenue est entaillée ou coupée trop tôt, il
n'est plus possible de contrôler la direction de
français 4 Prescriptions de sécurité
74 0458-716-9621-D
chute de l'arbre ou bien l'arbre peut tomber
trop tôt. Cela peut causer des dégâts maté‐
riels et des personnes risquent de subir des
blessures très graves, voire mortelles.
Ne pas entailler ou scier la charnière.
Couper la patte de sécurité ou la patte de
retenue en dernier.
Si l'arbre commence à tomber trop tôt :
interrompre la coupe d'abattage et s'écarter
sur le chemin de repli.
Si, dans la zone du quart supérieur de la tête
du guide-chaîne, la chaîne en rotation heurte
un coin d'abattage dur et est rapidement frei‐
née, cela peut provoquer un rebond. Des per‐
sonnes risquent de subir des blessures gra‐
ves, voire mortelles.
Utiliser des coins d'abattage en aluminium
ou en matière synthétique.
Si un arbre ne tombe pas complètement par
terre ou reste accroché dans un autre arbre,
l'utilisateur ne peut pas terminer l'abattage de
façon contrôlée.
Interrompre l'abattage et tirer l'arbre avec
un treuil ou un véhicule adéquat pour le
faire tomber sur le sol.
4.8 Forces de réaction
4.8.1 Rebond
0000-GXX-1347-A0
Un rebond peut se produire dans les cas sui‐
vants :
Si, dans la zone du quart supérieur de la tête
du guide-chaîne, la chaîne en rotation heurte
un objet dur et est rapidement freinée.
Si, dans la zone de la tête du guide-chaîne, la
chaîne en rotation se trouve coincée.
Le frein de chaîne ne peut pas empêcher un
rebond.
AVERTISSEMENT
0000-GXX-1888-A1
Si un rebond se produit, la tronçonneuse peut
être projetée vers le haut et en direction de
l'utilisateur. L'utilisateur risque de perdre le
contrôle de la tronçonneuse et de subir des
blessures graves, voire mortelles.
Tenir fermement la tronçonneuse à deux
mains.
Veiller à ce qu'aucune partie du corps de
l'utilisateur ne se trouve dans le prolonge‐
ment du plan de basculement de la tron‐
çonneuse.
Travailler comme décrit dans la présente
Notice d'emploi.
Ne pas travailler avec la zone du quart
supérieur de la tête du guide-chaîne.
Travailler avec une chaîne correctement
affûtée et correctement tendue.
Utiliser une chaîne à tendance au rebond
réduite.
Utiliser un guide-chaîne à tête de renvoi de
faible diamètre.
Scier en accélérant à fond.
4.8.2 Traction
0000-GXX-1348-A0
Lorsqu'on travaille avec le côté inférieur du
guide-chaîne, la tronçonneuse est tirée dans le
sens opposé à l'utilisateur.
AVERTISSEMENT
Si la chaîne en rotation heurte un objet dur et
est rapidement freinée, la tronçonneuse peut
être brusquement et très fortement tirée dans
le sens opposé à utilisateur. L'utilisateur risque
de perdre le contrôle de la tronçonneuse et de
subir des blessures graves, voire mortelles.
4 Prescriptions de sécurité français
0458-716-9621-D 75
Tenir fermement la tronçonneuse à deux
mains.
Travailler comme décrit dans la présente
Notice d'emploi.
Mener le guide-chaîne dans la fente de
coupe en le maintenant bien droit.
Appliquer correctement la griffe contre le
bois.
Scier en accélérant à fond.
4.8.3 Contrecoup
0000-GXX-1349-A0
Lorsqu'on travaille avec le côté supérieur du
guide-chaîne, la tronçonneuse est repoussée en
direction de l'utilisateur.
AVERTISSEMENT
Si la chaîne en rotation heurte un objet dur et
est rapidement freinée, la tronçonneuse peut
être brusquement et très fortement repoussée
en direction de l'utilisateur. L'utilisateur risque
de perdre le contrôle de la tronçonneuse et de
subir des blessures graves, voire mortelles.
Tenir fermement la tronçonneuse à deux
mains.
Travailler comme décrit dans la présente
Notice d'emploi.
Mener le guide-chaîne dans la fente de
coupe en le maintenant bien droit.
Scier en accélérant à fond.
4.9 Recharge
AVERTISSEMENT
Au cours de la recharge, un chargeur endom‐
magé ou défectueux peut dégager une odeur
inhabituelle ou de la fumée. Cela peut causer
des dégâts matériels et des personnes ris‐
quent d'être blessées.
Débrancher la fiche secteur de la prise de
courant.
Une dissipation de chaleur insuffisante peut
entraîner une surchauffe du chargeur et risque
de causer un incendie. Cela peut causer des
dégâts matériels et des personnes risquent de
subir des blessures très graves, voire mortel‐
les.
Ne pas recouvrir le chargeur.
4.10 Branchement électrique
Un contact avec des composants sous tension
peut se produire dans les cas suivants :
Le cordon d'alimentation électrique ou la ral‐
longe est endommagé.
La fiche du cordon d'alimentation électrique ou
de la rallonge est endommagée.
La prise de courant n'est pas correctement
installée.
DANGER
Un contact avec des composants sous tension
peut causer une électrocution. L'utilisateur
peut alors subir des blessures graves, voire
mortelles.
S'assurer que le cordon d'alimentation élec‐
trique, la rallonge et leurs fiches ne sont
pas endommagés.
Si le cordon d'alimentation électrique
ou la rallonge est endommagé :
Ne pas toucher à l'endroit endom‐
magé.
Débrancher la fiche secteur de la
prise de courant.
Ne toucher à la rallonge et à sa fiche de
branchement sur le secteur qu'avec les
mains sèches.
Brancher la fiche secteur du cordon d'ali‐
mentation électrique ou de la rallonge sur
une prise de courant dont le circuit est pro‐
tégé par un contact de protection.
Brancher le chargeur sur un circuit passant
par un disjoncteur à courant de défaut
(30 mA, 30 ms).
Si l'on utilise une rallonge endommagée ou qui
ne convient pas, un choc électrique peut se
produire. Des personnes risquent de subir des
blessures graves, voire mortelles.
Utiliser une rallonge dont les fils ont la sec‐
tion qui convient, 20.6.
AVERTISSEMENT
Au cours de la recharge, une tension ou une
fréquence incorrecte du secteur peut produire
une surtension dans le chargeur. Cela risque‐
rait d'endommager le chargeur.
S'assurer que la tension et la fréquence du
secteur d'alimentation électrique correspon‐
dent aux indications de la plaque signaléti‐
que du chargeur.
Si le cordon d'alimentation électrique ou le
câble de la rallonge n'est pas correctement
posé, il risque d'être endommagé et il peut
faire trébucher quelqu'un. Des personnes
français 4 Prescriptions de sécurité
76 0458-716-9621-D
pourraient se blesser et le cordon d'alimenta‐
tion électrique ou le câble de la rallonge pour‐
rait être endommagé.
Poser le cordon d'alimentation électrique et
le câble de la rallonge de telle sorte que
personne ne risque de trébucher.
Poser le cordon d'alimentation électrique et
le câble de la rallonge de telle sorte qu'ils
ne soient pas tendus, ni emmêlés.
Poser le cordon d'alimentation électrique et
le câble de la rallonge de telle sorte qu'ils
ne risquent pas d'être pliés, pincés ou
endommagés, ou de frotter quelque part.
Préserver le cordon d'alimentation électri‐
que et la rallonge de la chaleur, de l'huile et
des produits chimiques.
Poser le cordon d'alimentation électrique et
la rallonge sur une surface sèche.
Au cours du travail, la rallonge se réchauffe. Si
la chaleur ne peut pas se dissiper, elle risque
de causer un incendie.
Si l'on utilise un enrouleur de câble : il faut
dérouler complètement le câble.
Si des câbles électriques ou des conduites
sont posés dans le mur, on risque de les
endommager en fixant le chargeur au mur. Un
contact avec des câbles électriques peut cau‐
ser un choc électrique. Cela peut causer des
dégâts matériels et des personnes risquent
d'être grièvement blessées.
S'assurer qu'il n'y a pas de câbles électri‐
ques, ni de conduites dans le mur, à l'en‐
droit prévu pour la fixation.
Si le chargeur n'est pas fixé au mur comme
décrit dans la présente Notice d'emploi, le
chargeur ou la batterie risque de tomber, ou
bien le chargeur risque de trop chauffer. Cela
peut causer des dégâts matériels et des per‐
sonnes risquent d'être blessées.
Fixer le chargeur au mur comme décrit
dans la présente Notice d'emploi.
Si l'on fixe le chargeur au mur après avoir
introduit une batterie, la batterie risque de
tomber du chargeur. Cela peut causer des
dégâts matériels et des personnes risquent
d'être blessées.
C'est pourquoi il faut tout d'abord fixer le
chargeur au mur et introduire ensuite la bat‐
terie.
4.11 Transport
4.11.1 Tronçonneuse
AVERTISSEMENT
Au cours du transport, la tronçonneuse risque
de se renverser ou de se déplacer. Cela peut
causer des dégâts matériels et des personnes
risquent d'être blessées.
Retirer la batterie.
Engager le frein de chaîne.
Glisser le protège-chaîne par-dessus le
guide-chaîne de telle sorte qu'il recouvre
intégralement le guide-chaîne.
Assurer la tronçonneuse avec des sangles
ou un filet, de telle sorte qu'elle ne risque
pas de se renverser ou de se déplacer.
4.11.2 Batterie
AVERTISSEMENT
La batterie n'est pas protégée contre toutes
les influences de l'environnement. Si la batte‐
rie est exposée à certaines influences de l'en‐
vironnement, elle risque d'être endommagée
et cela peut causer des dégâts matériels.
Ne pas transporter une batterie endomma‐
gée.
Transporter la batterie dans un emballage
non-conducteur d'électricité.
Au cours du transport, la batterie risque de se
renverser ou de se déplacer. Cela peut causer
des dégâts matériels et des personnes ris‐
quent d'être blessées.
Immobiliser la batterie dans l'emballage de
telle sorte qu'elle ne puisse pas se dépla‐
cer.
Assurer l'emballage de telle sorte qu'il ne
puisse pas se déplacer.
4.11.3 Chargeur
AVERTISSEMENT
Au cours du transport, le chargeur risque de
se renverser ou de se déplacer. Cela risque
de blesser des personnes et de causer des
dégâts matériels.
Retirer la fiche de la prise électrique.
Retirer la batterie.
Assurer le chargeur avec des sangles ou
un filet, de telle sorte qu'il ne risque pas de
se renverser ou de se déplacer.
Le cordon d'alimentation électrique n'est pas
prévu pour porter le chargeur. Le cordon d'ali‐
4 Prescriptions de sécurité français
0458-716-9621-D 77
mentation électrique et le chargeur risque‐
raient d'être endommagés.
Enrouler le cordon d'alimentation électrique
et le fixer au chargeur.
4.12 Rangement
4.12.1 Tronçonneuse
AVERTISSEMENT
Les enfants ne peuvent pas reconnaître et
évaluer les dangers de la tronçonneuse. Les
enfants risquent d'être grièvement blessés.
Retirer la batterie.
Engager le frein de chaîne.
Glisser le protège-chaîne par-dessus le
guide-chaîne de telle sorte qu'il recouvre
intégralement le guide-chaîne.
Conserver la tronçonneuse hors de portée
des enfants.
L'humidité risque d'entraîner une corrosion
des contacts électriques de la tronçonneuse et
des composants métalliques. La tronçonneuse
pourrait être endommagée.
Retirer la batterie.
Conserver la tronçonneuse au propre et au
sec.
4.12.2 Batterie
AVERTISSEMENT
Les enfants ne peuvent pas reconnaître et
évaluer les dangers de la batterie. Les enfants
risquent d'être grièvement blessés.
Conserver la batterie hors de portée des
enfants.
La batterie n'est pas protégée contre toutes
les influences de l'environnement. Si la batte‐
rie est exposée à certaines influences de l'en‐
vironnement, elle risque d'être endommagée.
Conserver la batterie au propre et au sec.
Conserver la batterie dans un local fermé.
Conserver la batterie séparément de la
tronçonneuse et du chargeur.
Conserver la batterie dans un emballage
non-conducteur d'électricité.
Conserver la batterie dans la plage de tem‐
pératures de - 10 °C à + 50 °C.
4.12.3 Chargeur
AVERTISSEMENT
Les enfants ne peuvent pas reconnaître et
évaluer les dangers d'un chargeur. Les
enfants risquent de subir des blessures gra‐
ves, voire mortelles.
Retirer la batterie.
Conserver le chargeur hors de portée des
enfants.
Le chargeur n'est pas protégé contre toutes
les influences de l'environnement. Si le char‐
geur est exposé à certaines influences de l'en‐
vironnement, le chargeur risque d'être endom‐
magé.
Retirer la batterie.
Si le chargeur est chaud : laisser le char‐
geur refroidir.
Conserver le chargeur au propre et au sec.
Conserver le chargeur dans un local fermé.
Utiliser le chargeur dans la plage de tempé‐
ratures de + 5 °C à + 40 °C.
Le cordon d'alimentation électrique n'est pas
prévu pour porter ou suspendre le chargeur.
Le cordon d'alimentation électrique et le char‐
geur risqueraient d'être endommagés.
Saisir et tenir le chargeur par le boîtier.
Pour faciliter la prise en main du chargeur,
un creux faisant office de poignée est
moulé dans le chargeur.
Suspendre le chargeur au support mural.
4.13 Nettoyage, entretien et répara‐
tion
AVERTISSEMENT
Si l'on ne retire pas la batterie avant le net‐
toyage, la maintenance ou la réparation, la
tronçonneuse risque d'être mise en marche
par mégarde. Des personnes peuvent être
grièvement blessées et des dégâts matériels
peuvent survenir.
Retirer la batterie.
Engager le frein de chaîne.
Un nettoyage avec des détergents agressifs,
un jet d'eau ou des objets pointus peut
endommager la tronçonneuse, le guide-
chaîne, la chaîne, la batterie et le chargeur. Si
la tronçonneuse, le guide-chaîne, la chaîne, la
batterie et le chargeur ne sont pas nettoyés
comme il faut, il est possible que des compo‐
sants ne fonctionnent plus correctement et
que des dispositifs de sécurité soient mis hors
français 4 Prescriptions de sécurité
78 0458-716-9621-D
service. Des personnes risquent d'être griève‐
ment blessées.
Nettoyer la tronçonneuse, le guide-chaîne,
la chaîne, la batterie et le chargeur comme
décrit dans la présente Notice d'emploi.
Si la tronçonneuse, le guide-chaîne, la chaîne,
la batterie et le chargeur ne sont pas entrete‐
nus ou réparés comme il faut, il est possible
que des composants ne fonctionnent plus cor‐
rectement et que des dispositifs de sécurité
soient mis hors service. Des personnes ris‐
quent de subir des blessures graves, voire
mortelles.
Ne pas effectuer soi-même la maintenance
ou la réparation de la tronçonneuse, de la
batterie ou du chargeur.
Si une maintenance ou une réparation de la
tronçonneuse, de la batterie ou du chargeur
s'avère nécessaire : consulter un revendeur
spécialisé STIHL.
Effectuer la maintenance ou la réparation
du guide-chaîne et de la chaîne comme
décrit dans la présente Notice d'emploi.
Au cours du nettoyage ou de la maintenance
de la chaîne, l'utilisateur peut se couper sur
les dents de coupe acérées. L’utilisateur ris‐
que d'être blessé.
Porter des gants de travail en matière résis‐
tante.
5 Préparatifs avant l'utilisa‐
tion de la tronçonneuse
5.1 Préparatifs avant l'utilisation de
la tronçonneuse
Chaque fois, avant de commencer le travail, il
faut effectuer les opérations suivantes :
S'assurer que les composants suivants se
trouvent dans l'état impeccable requis pour la
sécurité :
Tronçonneuse, 4.6.1.
Guide-chaîne, 4.6.2.
Chaîne, 4.6.3.
Batterie, 4.6.4.
Chargeur, 4.6.5.
Contrôler la batterie,
11.7.
Recharger complètement la batterie, 6.2.
Nettoyer la tronçonneuse, 16.1.
Monter le guide-chaîne et la chaîne, 7.1.1.
Tendre la chaîne, 7.2.
Refaire le plein d'huile de chaîne adhésive,
7.3.
Contrôler le frein de chaîne, 11.4.
Contrôler les éléments de commande,
11.5.
Contrôler le graissage de la chaîne, 11.6.
Si ces opérations ne peuvent pas être exécu‐
tées : ne pas utiliser la tronçonneuse, mais
consulter un revendeur spécialisé STIHL.
6 Recharge de la batterie et
DEL
6.1 Fixation du chargeur au mur
Le chargeur peut être fixé au mur.
d
a
1
2
0000-GXX-0609-A0
a
e
e
b
3
Fixer le chargeur sur un mur
en respectant les conditions
suivantes :
On utilise le matériel de fixation approprié.
Le chargeur est à l'horizontale.
Les cotes suivantes sont respectées :
a = au moins 100 mm
b (pour AL 101) = 75 mm
b (pour AL 300 et AL 500) = 120 mm
c = 4,5 mm
d = 9 mm
e = 2,5 mm
6.2 Recharge de la batterie
Le temps de recharge dépend de différents fac‐
teurs, par ex. de la température de la batterie ou
de la température ambiante. Le temps de
recharge réel peut donc différer du temps de
recharge indiqué dans la documentation. Pour
les temps de recharge, voir www.stihl.com/
charging-times.
Lorsque la fiche secteur est
branchée sur une prise de cou‐
rant et que l'on introduit la batte‐
rie dans le chargeur, la recharge
démarre automatiquement. Une
fois que la batterie est rechar‐
5 Préparatifs avant l'utilisation de la tronçonneuse français
0458-716-9621-D 79
gée à fond, le chargeur s'éteint
automatiquement.
Au cours de la recharge, la batterie et le char‐
geur se réchauffent.
7
6
5
3
2
4
1
0000-GXX-0628-A0
Introduire la fiche (6) dans une prise de cou‐
rant (7) aisément accessible.
Le chargeur (3) effectue un autotest. La
DEL (4) s'allume env. 1 seconde de couleur
verte et env. 1 seconde de couleur rouge.
Poser le cordon d'alimentation électrique (5).
Engager la batterie (2) dans les pièces de gui‐
dage du chargeur (3) et l'enfoncer jusqu'en
butée.
La DEL (4) est allumée de couleur verte. Les
DEL (1) sont allumées de couleur verte et la
batterie (2) se recharge.
Une fois que la DEL (4) et les DEL (1) ne sont
plus allumées : la batterie (2) est rechargée à
fond et peut être retirée du chargeur (3).
Lorsque le chargeur (3) n'est plus utilisé : reti‐
rer la fiche secteur (6) de la prise de cou‐
rant (7).
6.3 Affichage du niveau de charge
1
0000-GXX-0629-A0
20-40%
40-60%
60-80%
80-100%
0-20%
Enfoncer la touche (1).
Les diodes électroluminescentes (DEL) s'allu‐
ment de couleur verte pendant env. 5 secon‐
des et indiquent le niveau de charge actuel.
Si la DEL droite clignote de couleur verte :
recharger la batterie.
6.4 DEL sur la batterie
Les diodes électroluminescentes (DEL) peuvent
indiquer le niveau de charge de la batterie ou
signaler des dérangements. Les DEL peuvent
être allumées continuellement ou clignoter de
couleur verte ou rouge.
Si les DEL sont allumées ou clignotent de cou‐
leur verte, elles indiquent le niveau de charge
actuel.
Si les LED sont allumées ou clignotent de cou‐
leur rouge : éliminer les dérangements,
19.
Il y a un dérangement dans la tronçonneuse
ou dans la batterie.
6.5 DEL sur le chargeur
La DEL indique l'état du chargeur.
Si la DEL est continuellement allumée de couleur
verte, la recharge de la batterie est en cours.
Si la DEL clignote de couleur rouge : éliminer
le dérangement.
Il y a un dérangement dans le chargeur.
7 Assemblage de la tronçon‐
neuse
7.1 Montage et démontage du
guide-chaîne et de la chaîne
7.1.1 Montage du guide-chaîne et de la
chaîne
Les combinaisons de guide-chaîne et de chaîne
qui conviennent pour le pignon respectif et dont
le montage est autorisé sont indiquées dans les
caractéristiques techniques,
21.
Arrêter la tronçonneuse, activer le frein de
chaîne et sortir la batterie.
0000-GXX-1199-A0
1
3
2
Relever l'ailette (1) de l'écrou à ailette (2).
Tourner l'écrou à ailette (2) dans le sens
inverse des aiguilles d'une montre jusqu'à ce
qu'il puisse être enlevé du couvercle de
pignon (3).
Enlever le couvercle de pignon (3).
français 7 Assemblage de la tronçonneuse
80 0458-716-9621-D
4
4
5
0000-GXX-1200-A0
5
6
Enlever la rondelle dentée de tension (4).
Dévisser la vis (5).
Poser le guide-chaîne (6) sur la rondelle den‐
tée de tension (4) de telle sorte que les deux
tétons de la rondelle dentée de tension (4) se
prennent dans les trous du guide-chaîne.
L'orientation du guide-chaîne (6) ne joue aucun
rôle. Le texte imprimé sur le guide-chaîne peut
aussi se trouver à l'envers.
Visser et serrer fermement la vis (5).
4
0000-GXX-1201-A0
Poser la chaîne dans la rainure du guide-
chaîne de telle sorte que, sur la face supéri‐
eure du guide-chaîne, les flèches estampées
sur les maillons intermédiaires de la chaîne
soient orientées dans le sens de rotation.
Tourner la roue dentée de tension (4) à fond
dans le sens des aiguilles d'une montre.
3
2
0000-GXX-1202-A0
4
6
Poser le guide-chaîne avec la rondelle dentée
de tension et la chaîne sur la tronçonneuse de
telle sorte que les conditions suivantes soient
remplies :
La rondelle dentée de tension (4) est orien‐
tée en direction de l'utilisateur.
Les maillons d'entraînement de la chaîne
sont en prise sur les dents du pignon (2).
La tête de la vis (3) se trouve dans le trou
oblong du guide-chaîne (6).
0000-GXX-1203-A0
4
Desserrer le frein de chaîne.
Tourner la rondelle dentée de tension (4) dans
le sens inverse des aiguilles d'une montre jus‐
qu'à ce qu'elle s'applique contre le guide-
chaîne. Amener en même temps les maillons
d'entraînement de la chaîne dans la rainure du
guide-chaîne.
Le guide-chaîne et la chaîne s'appliquent
contre la tronçonneuse.
Appliquer le couvercle de pignon contre la
tronçonneuse de telle sorte qu'il affleure avec
la tronçonneuse.
Si le couvercle de pignon n'affleure pas avec
la tronçonneuse : faire tourner la roue dentée
de tension et appliquer à nouveau le couvercle
de pignon.
Les dents de la roue dentée de tension vien‐
nent en prise dans les dents de la rondelle
dentée de tension.
Tourner l'écrou à ailette dans le sens des
aiguilles d'une montre jusqu'à ce que le cou‐
vercle de pignon soit fermement fixé sur la
tronçonneuse.
Rabattre l'ailette de l'écrou à ailette.
7.1.2 Démontage du guide-chaîne et de la
chaîne
Arrêter la tronçonneuse, activer le frein de
chaîne et sortir la batterie.
Relever l'ailette de l'écrou à ailette.
Tourner l'écrou à ailette dans le sens inverse
des aiguilles d'une montre jusqu'à ce qu'il
puisse être enlevé du couvercle de pignon.
Enlever le couvercle de pignon.
Tourner la rondelle dentée de tension à fond
dans le sens des aiguilles d'une montre.
La chaîne est détendue.
Enlever le guide-chaîne et la chaîne.
Dévisser la vis de la rondelle dentée de ten‐
sion.
Enlever la rondelle dentée de tension.
7 Assemblage de la tronçonneuse français
0458-716-9621-D 81
7.2 Tension de la chaîne
Au cours du travail, la chaîne se dilate ou se
rétrécit. La tension de la chaîne varie. Au cours
du travail, il faut régulièrement contrôler la ten‐
sion de la chaîne et retendre la chaîne si néces‐
saire.
Arrêter la tronçonneuse, activer le frein de
chaîne et sortir la batterie.
2
0000-GXX-1204-A2
1
a
Relever l'ailette de l'écrou à ailette (1).
Tourner l'écrou à ailette (1) de 2 tours dans le
sens inverse des aiguilles d'une montre.
L'écrou à ailette (1) est desserré.
Desserrer le frein de chaîne.
Soulever le nez du guide-chaîne et tourner la
roue dentée de tension (2) dans le sens des
aiguilles d'une montre ou dans le sens inverse
des aiguilles d'une montre, jusqu'à ce que les
conditions suivantes soient remplies :
La distance a au centre du guide-chaîne est
de 1 mm à 2 mm.
En saisissant la chaîne entre deux doigts et
en exerçant un faible effort, on peut encore
la faire glisser sur le guide-chaîne.
Si l'on utilise un guide-chaîne Carving : tourner
la roue dentée de tension (2) dans le sens des
aiguilles d'une montre ou dans le sens inverse
des aiguilles d'une montre, jusqu'à ce que, sur
la face inférieure du guide-chaîne, seule la
moitié de la longueur des maillons d'entraîne‐
ment de la chaîne soit encore visible.
En maintenant le nez du guide-chaîne en posi‐
tion relevée, tourner l'écrou à ailette (1) dans
le sens des aiguilles d'une montre jusqu'à ce
que le couvercle de pignon soit bien fixé sur la
tronçonneuse.
Si au centre du guide-chaîne la distance a ne
se situe pas entre 1 mm et 2 mm : répéter le
réglage de la tension de la chaîne.
Si, en cas d'utilisation d'un guide-chaîne Carv‐
ing, sur le côté inférieur du guide-chaîne les
maillons d'entraînement de la chaîne ne sont
visibles que sur une distance inférieure à la
moitié de leur longueur : répéter le réglage de
la tension de la chaîne.
Rabattre l'ailette de l'écrou à ailette (1).
7.3 Ravitaillement en huile de
chaîne adhésive
L'huile de chaîne adhésive lubrifie et refroidit la
chaîne en rotation.
Arrêter la tronçonneuse, activer le frein de
chaîne et sortir la batterie.
Poser la tronçonneuse sur une surface plane,
de telle sorte que le bouchon du réservoir à
huile soit orienté vers le haut.
Nettoyer la zone située autour du bouchon du
réservoir à huile avec un chiffon humide.
0000-GXX-1205-A0
À l'aide d'un outil approprié, tourner le bou‐
chon du réservoir à huile dans le sens inverse
des aiguilles d'une montre jusqu'à ce qu'il
puisse être enlevé.
Enlever le bouchon du réservoir à huile.
Introduire de l'huile de chaîne adhésive en
veillant à ne pas renverser de l'huile de chaîne
adhésive et à ne pas remplir le réservoir à
huile jusqu'au bord.
0000-GXX-1206-A0
Appliquer le bouchon du réservoir à huile sur
le réservoir à huile.
À l'aide d'un outil approprié, tourner le bou‐
chon du réservoir à huile dans le sens des
aiguilles d'une montre et le serrer fermement.
Le réservoir à huile est fermé.
8 Serrage et desserrage du
frein de chaîne
8.1 Engagement du frein de chaîne
La tronçonneuse est équipée d'un frein de
chaîne.
français 8 Serrage et desserrage du frein de chaîne
82 0458-716-9621-D
Le frein de chaîne est enclenché automatique‐
ment en cas de rebond assez important, sous
l'effet de l'inertie de la masse du protège-main,
ou peut être enclenché par l'utilisateur.
0000-GXX-1210-A0
Avec la main gauche, écarter le protège-main
de la poignée tubulaire.
Le protège-main s'encliquette avec un déclic
audible. Le frein de chaîne est engagé.
8.2 Desserrage du frein de chaîne
0000-GXX-1211-A0
Avec la main gauche, tirer le protège-main en
direction de l'utilisateur.
Le protège-main s'encliquette avec un déclic
audible. Le frein de chaîne est desserré.
9 Introduction et extraction
de la batterie
9.1 Introduction de la batterie
Engager le frein de chaîne.
0000-GXX-1208-A0
1
2
3
Introduire la batterie (1) dans le logement pour
batterie (2) et l'enfoncer jusqu'à ce qu'un
déclic soit audible.
Les flèches (3) de la batterie (1) sont encore
visibles et la batterie (1) est retenue dans le
logement pour batterie (2). Il n'y a pas de con‐
tact électrique entre la tronçonneuse et la bat‐
terie (1).
Enfoncer la batterie (1) à fond dans le loge‐
ment pour batterie (2).
La batterie (1) s'encliquette avec un second
déclic et affleure avec le carter de la tronçon‐
neuse.
9.2 Extraction de la batterie
Placer la tronçonneuse sur une surface plane.
0000-GXX-1209-A0
1
2
Enfoncer le levier de verrouillage (1).
La batterie (2) est déverrouillée et peut être
retirée.
10 Mise en marche et arrêt de
la tronçonneuse
10.1 Mise en marche de la tronçon‐
neuse
Desserrer le frein de chaîne.
2
0000-GXX-1212-A1
1
3
Tenir la tronçonneuse de la main droite, par la
zone (1) de la poignée de commande, en
entourant la poignée de commande avec le
pouce.
Enfoncer le bouton de blocage de gâchette de
commande (2) avec le pouce et le maintenir
enfoncé.
Enfoncer la gâchette de commande (3) avec
l'index et la maintenir enfoncée.
La tronçonneuse accélère et la chaîne est
entraînée. Le bouton de blocage (2) peut être
relâché.
Tenir la tronçonneuse de la main gauche, par
la poignée tubulaire, en entourant la poignée
tubulaire avec le pouce.
9 Introduction et extraction de la batterie français
0458-716-9621-D 83
10.2 Arrêt de la tronçonneuse
Relâcher la gâchette de commande.
La chaîne ne tourne plus.
Si la chaîne ne s'arrête pas : engager le frein
de chaîne, retirer la batterie et consulter un
revendeur spécialisé STIHL.
La tronçonneuse est défectueuse.
11 Contrôle de la tronçon‐
neuse et de la batterie
11.1 Contrôle du pignon
Arrêter la tronçonneuse, activer le frein de
chaîne et sortir la batterie.
Desserrer le frein de chaîne.
Démonter le couvercle de pignon.
Démonter le guide-chaîne et la chaîne.
a
0000-GXX-1216-A0
Contrôler les traces d'usure du pignon avec un
gabarit de contrôle STIHL.
Si la profondeur des traces d'usure dépasse la
cote a = 0,5 mm : ne pas utiliser la tronçon‐
neuse, mais consulter un revendeur spécialisé
STIHL.
Le pignon doit être remplacé.
11.2 Contrôle du guide-chaîne
Arrêter la tronçonneuse, activer le frein de
chaîne et sortir la batterie.
Démonter la chaîne et le guide-chaîne.
0000-GXX-1217-A0
Mesurer la profondeur de la rainure du guide-
chaîne à l'aide de la jauge d'un gabarit d'affû‐
tage STIHL.
Remplacer le guide-chaîne si l'une des condi‐
tions suivantes est remplie :
Le guide-chaîne est endommagé.
La profondeur de rainure mesurée est infé‐
rieure à la profondeur de rainure minimale
du guide-chaîne, 20.3.
La rainure du guide-chaîne est resserrée ou
évasée.
Au moindre doute : consulter un revendeur
spécialisé STIHL.
11.3 Contrôle de la chaîne
Arrêter la tronçonneuse, activer le frein de
chaîne et sortir la batterie.
1
0000-GXX-1218-A0
2
Mesurer la hauteur des limiteurs de profon‐
deur (1) à l'aide d'un gabarit d'affûtage
STIHL (2). Le gabarit d'affûtage STIHL doit
convenir pour le pas de la chaîne.
Si un limiteur de profondeur (1) dépasse du
gabarit d'affûtage (2) : rectifier le limiteur de
profondeur (1) à la lime, 17.2.
0000-GXX-1372-A0
1
2
3
4
Contrôler si les repères d'usure (1 à 4) sont
visibles sur les dents de coupe.
Si l'un des repères d'usure n'est pas visible
sur une dent de coupe : ne pas utiliser la
chaîne, mais consulter un revendeur spécia‐
lisé STIHL.
À l'aide d'un gabarit d'affûtage STIHL, vérifier
l'angle d'affûtage de 30° des dents de coupe.
Le gabarit d'affûtage STIHL doit convenir pour
le pas de la chaîne.
Si l'angle d'affûtage de 30° n'a pas été res‐
pecté : affûter la chaîne.
Au moindre doute : consulter un revendeur
spécialisé STIHL.
11.4 Contrôle du frein de chaîne
Activer le frein de chaîne et retirer la batterie.
français 11 Contrôle de la tronçonneuse et de la batterie
84 0458-716-9621-D
AVERTISSEMENT
Les dents de coupe de la chaîne sont acé‐
rées. L'utilisateur risque de se couper.
Porter des gants de travail en matière résis‐
tante.
Essayer de faire glisser la chaîne sur le
guide-chaîne en la tirant à la main.
S'il n'est pas possible de faire glisser la chaîne
sur le guide-chaîne en la tirant à la main, cela
prouve que le frein de chaîne fonctionne.
S'il est possible de faire glisser la chaîne sur le
guide-chaîne en la tirant à la main : ne pas uti‐
liser la tronçonneuse, mais consulter un
revendeur spécialisé STIHL.
Le frein de chaîne est défectueux.
11.5 Contrôle des éléments de com‐
mande
Bouton de verrouillage et gâchette de com‐
mande
Engager le frein de chaîne et retirer la batterie.
Essayer d'enfoncer la gâchette de commande
sans enfoncer le bouton de verrouillage.
S'il est possible d'enfoncer la gâchette de
commande : ne pas utiliser la tronçonneuse,
mais consulter un revendeur spécialisé STIHL.
Le bouton de verrouillage est défectueux.
Appuyer sur le bouton de verrouillage et le
maintenir enfoncé.
Enfoncer la gâchette de commande et la relâ‐
cher.
Si la gâchette de commande fonctionne diffici‐
lement ou ne revient pas dans sa position ini‐
tiale, sous l'effet de son ressort : ne pas utili‐
ser la tronçonneuse, mais consulter un reven‐
deur spécialisé STIHL.
La gâchette de commande est défectueuse.
Mise en marche de la tronçonneuse
Introduire la batterie.
Desserrer le frein de chaîne.
Appuyer sur le bouton de verrouillage et le
maintenir enfoncé.
Enfoncer la gâchette de commande et la
maintenir enfoncée.
La chaîne tourne.
Relâcher la gâchette de commande.
La chaîne ne tourne plus.
Si la chaîne ne s'arrête pas : engager le frein
de chaîne, retirer la batterie et consulter un
revendeur spécialisé STIHL.
La tronçonneuse est défectueuse.
11.6 Contrôle du graissage de la
chaîne
Introduire la batterie.
Desserrer le frein de chaîne.
Diriger le guide-chaîne vers une surface claire.
Mettre la tronçonneuse en marche.
De l'huile de chaîne adhésive est projetée et
ses traces sont bien visibles sur la surface
claire. Le graissage de la chaîne fonctionne.
11.7 Contrôle de la batterie
Appuyer sur la touche de la batterie.
Les DEL sont allumées continuellement ou cli‐
gnotent.
Si les DEL ne sont pas allumées continuelle‐
ment et ne clignotent pas non plus : ne pas
utiliser la batterie, mais consulter un reven‐
deur spécialisé STIHL.
Il y a un dérangement dans la batterie.
12 Travail avec la tronçon‐
neuse
12.1 Prise en mains et utilisation de
la tronçonneuse
1
0000-GXX-1213-A1
Tenir et mener la tronçonneuse de la main
gauche, par la poignée tubulaire, et de la main
droite, par la zone (1) de la poignée de com‐
mande, en entourant la poignée tubulaire avec
le pouce de la main gauche et en entourant la
poignée de commande avec le pouce de la
main droite.
12 Travail avec la tronçonneuse français
0458-716-9621-D 85
12.2 Sciage
AVERTISSEMENT
Si un rebond se produit, la tronçonneuse peut
être projetée en direction de l'utilisateur. L'utili‐
sateur peut alors subir des blessures graves,
voire mortelles.
Scier en accélérant à fond.
Ne pas scier avec la zone du quart supéri‐
eur de la tête du guide-chaîne.
En accélérant à fond, mener le guide-
chaîne dans la coupe de telle sorte que le
guide-chaîne ne se gauchisse pas.
0000-GXX-1214-A0
Appliquer la griffe et l'utiliser comme pivot.
Introduire intégralement le guide-chaîne dans
la coupe et le mener de telle sorte que l'on
puisse successivement modifier la position de
la griffe et la plaquer à nouveau contre le
tronc.
À la fin de la coupe, l'utilisateur doit reprendre
tout le poids de la tronçonneuse.
12.3 Ébranchage
0000-GXX-1262-A0
Mettre la tronçonneuse en appui sur le tronc.
Accélérer à fond et, en décrivant un mouve‐
ment de levier, pousser le guide-chaîne contre
la branche.
Scier toute la branche avec le côté supérieur
du guide-chaîne.
0000-GXX-1245-A0
1
2
1
2
Si la branche se trouve sous contrainte : exé‐
cuter une entaille initiale (1) du côté de pres‐
sion puis scier complètement la branche en
exécutant une coupe (2) du côté de traction.
12.4 Abattage
12.4.1 Définition de la direction de chute et
aménagement des chemins de repli
Définir la direction de chute de telle sorte que
l'arbre tombe dans une zone dégagée.
B
B
0000-GXX-1246-A0
Prévoir les chemins de repli (B) de telle sorte
que les conditions suivantes soient remplies :
Le chemin de repli (B) est orienté sous un
angle de 45° par rapport à la direction de
chute (A).
Aucun obstacle ne se trouve sur le chemin
de repli (B).
La cime de l'arbre peut être observée.
Si le chemin de repli (B) se trouve à flanc de
coteau, le chemin de repli (B) doit être ori‐
enté parallèlement à la pente.
12.4.2 Préparation de la zone de travail
autour du tronc
Enlever les obstacles de la zone de travail,
autour du tronc.
Enlever la végétation autour du tronc.
français 12 Travail avec la tronçonneuse
86 0458-716-9621-D
0000-GXX-1247-A0
Si le tronc possède de gros renforts en bonne
santé : scier les renforts tout d'abord à la verti‐
cale, puis à l'horizontale et les enlever.
12.4.3 Exécution de l'entaille d'abattage
L'entaille d'abattage détermine la direction de
chute de l'arbre. Il faut impérativement respecter
les prescriptions nationales spécifiques concer‐
nant l'exécution de l'entaille d'abattage.
90°
0000-GXX-4448-A0
Positionner la tronçonneuse de telle sorte que
l'entaille d'abattage se trouve à angle droit par
rapport à la direction de chute et que la tron‐
çonneuse se trouve près du sol.
Exécuter la coupe à l'horizontale (plancher ou
sole).
Exécuter la coupe inclinée (plafond ou pan
oblique) sous un angle d'env. 45° par rapport
à la coupe horizontale (plancher ou sole).
0000-GXX-1250-A0
Si le bois est sain et à longues fibres : scier
des entailles dans l'aubier en veillant à respec‐
ter les conditions suivantes :
Les entailles dans l'aubier sont identiques
des deux côtés.
Les entailles dans l'aubier se trouvent au
niveau du plancher (ou de la sole) de l'en‐
taille d'abattage.
La largeur des entailles dans l'aubier corres‐
pond à 1/10 du diamètre du tronc.
Le tronc de l'arbre n'éclate pas lorsqu'il tombe.
12.4.4 Principes de la technique d'abattage
Ø
1/10
0000-GXX-1251-A1
C
C
E
G
C Entaille d'abattage
L'entaille d'abattage détermine la direction de
chute.
D Charnière
La partie non coupée fait office de charnière
et guide l'arbre au cours de sa chute. La lar‐
geur de la charnière est égale à 1/10 du dia‐
mètre du tronc.
E Coupe d'abattage
La coupe d'abattage coupe le tronc. La coupe
d'abattage doit être exécutée à une hauteur
équivalant à 1/10 du diamètre du tronc (au
moins 3 cm), par rapport au plancher de l'en‐
taille d'abattage.
F Patte de sécurité
La patte de sécurité retient l'arbre pour qu'il
ne tombe pas prématurément. La patte de
sécurité a une largeur située entre 1/10 et 1/5
du diamètre du tronc.
G Patte de retenue
La patte de retenue retient l'arbre pour qu'il
ne tombe pas prématurément. La patte de
retenue a une largeur située entre 1/10 et 1/5
du diamètre du tronc.
12.4.5 Attaque en mortaise
L'attaque en mortaise est une technique de tra‐
vail indispensable pour l'abattage des arbres.
1
2
3
0000-GXX-4449-A0
12 Travail avec la tronçonneuse français
0458-716-9621-D 87
Attaquer le bois avec le côté inférieur de la
tête du guide-chaîne et accélérer à pleins gaz.
Scier jusqu'à ce que la profondeur de l'incision
dans le tronc corresponde à deux fois la lar‐
geur du guide-chaîne.
Basculer la machine en position de coupe en
mortaise.
Exécuter la coupe en mortaise en faisant
avancer le guide-chaîne.
12.4.6 Choix de la méthode de coupe d'abat‐
tage adéquate
Le choix de la méthode de coupe d'abattage
adéquate dépend des conditions suivantes :
Inclinaison naturelle de l'arbre
Structure des branches de l'arbre
Endommagements de l'arbre
État de santé de l'arbre
Charge de neige, si l'arbre est enneigé
Sens de la pente du terrain
Direction et vitesse du vent
Arbres voisins
On distingue plusieurs variantes de ces condi‐
tions. La présente Notice d'emploi ne décrit que
2 variantes :
0000-GXX-1253-A0
1
2
1 Arbre normal
Un arbre normal est bien vertical avec une
cime régulière.
2 Arbre incliné
Par arbre incliné, on entend un arbre dont le
tronc est incliné et la cime penche dans la
direction de chute.
12.4.7 Abattage d'un arbre normal de faible
diamètre de tronc
Un arbre normal doit être abattu par une coupe
d'abattage avec patte de sécurité. Choisir ce
genre de coupe d'abattage si le diamètre du
tronc est inférieur à la longueur de coupe réelle
de la tronçonneuse.
Lancer un avertissement.
0000-GXX-1254-A0
1.
2.
Plonger le guide-chaîne en mortaise dans le
plan de la coupe d'abattage jusqu'à ce qu'il
réapparaisse de l'autre côté du tronc,
12.4.5.
Appliquer la griffe en arrière de la charnière et
l'utiliser comme pivot.
Exécuter la coupe d'abattage en direction de
la charnière.
Exécuter la coupe d'abattage en direction de
la patte de sécurité.
3
0000-GXX-4450-A0
Introduire un coin. Choisir un coin approprié
selon le diamètre du tronc et la largeur de la
coupe d'abattage.
Lancer un avertissement.
En agissant depuis l'extérieur, avec les bras
tendus, couper la patte de sécurité à l'horizon‐
tale, dans le plan de la coupe d'abattage.
L'arbre tombe.
12.4.8 Abattage d'un arbre normal de grand
diamètre de tronc
Un arbre normal doit être abattu par une coupe
d'abattage avec patte de sécurité. Choisir ce
genre de coupe d'abattage si le diamètre du
tronc est supérieur à la longueur de coupe réelle
de la tronçonneuse.
Lancer un avertissement.
français 12 Travail avec la tronçonneuse
88 0458-716-9621-D
4
5
1
2
3
0000-GXX-4451-A0
Appliquer la griffe au niveau de la coupe
d'abattage et l'utiliser comme pivot.
Engager la tronçonneuse, à l'horizontale, dans
la coupe d'abattage et la faire pivoter le plus
loin possible.
Exécuter la coupe d'abattage en direction de
la charnière.
Exécuter la coupe d'abattage en direction de
la patte de sécurité.
Passer du côté opposé du tronc.
Attaquer le tronc en mortaise en positionnant
le guide-chaîne dans le même plan que la
coupe d'abattage.
Exécuter la coupe d'abattage en direction de
la charnière.
Exécuter la coupe d'abattage en direction de
la patte de sécurité.
6
0000-GXX-4452-A0
Introduire un coin. Choisir un coin approprié
selon le diamètre du tronc et la largeur de la
coupe d'abattage.
Lancer un avertissement.
En agissant depuis l'extérieur, avec les bras
tendus, couper la patte de sécurité à l'horizon‐
tale, dans le plan de la coupe d'abattage.
L'arbre tombe.
12.4.9 Abattage d'un arbre incliné de faible
diamètre de tronc
Un arbre incliné doit être abattu par une coupe
d'abattage avec patte de retenue. Choisir ce
genre de coupe d'abattage si le diamètre du
tronc est inférieur à la longueur de coupe réelle
de la tronçonneuse.
Lancer un avertissement.
0000-GXX-1258-A0
1.
2.
Plonger le guide-chaîne en mortaise dans le
plan de la coupe d'abattage jusqu'à ce qu'il
réapparaisse de l'autre côté du tronc,
12.4.5.
Exécuter la coupe d'abattage en direction de
la charnière.
Exécuter la coupe d'abattage en direction de
la patte de retenue.
0000-GXX-4453-A0
Lancer un avertissement.
En agissant depuis l'extérieur, avec les bras
tendus, couper la patte de retenue en exécu‐
tant une coupe oblique par le haut.
L'arbre tombe.
12.4.10 Abattage d'un arbre incliné de grand
diamètre de tronc
Un arbre incliné doit être abattu par une coupe
d'abattage avec patte de retenue. Choisir ce
genre de coupe d'abattage si le diamètre du
tronc est supérieur à la longueur de coupe réelle
de la tronçonneuse.
Lancer un avertissement.
5
2 3
1
6
4
0000-GXX-4454-A0
Appliquer la griffe au niveau de la coupe
d'abattage en arrière de la patte de retenue et
l'utiliser comme pivot.
12 Travail avec la tronçonneuse français
0458-716-9621-D 89
Engager la tronçonneuse, à l'horizontale, dans
la coupe d'abattage et la faire pivoter le plus
loin possible.
Exécuter la coupe d'abattage en direction de
la charnière.
Exécuter la coupe d'abattage en direction de
la patte de retenue.
Passer du côté opposé du tronc.
Appliquer la griffe au niveau de la coupe
d'abattage en arrière de la charnière et l'utili‐
ser comme pivot.
Engager la tronçonneuse, à l'horizontale, dans
la coupe d'abattage et la faire pivoter le plus
loin possible.
Exécuter la coupe d'abattage en direction de
la charnière.
Exécuter la coupe d'abattage en direction de
la patte de retenue.
0000-GXX-4455-A0
Lancer un avertissement.
En agissant depuis l'extérieur, avec les bras
tendus, couper la patte de retenue en exécu‐
tant une coupe oblique par le haut.
L'arbre tombe.
13 Après le travail
13.1 Après le travail
Arrêter la tronçonneuse, activer le frein de
chaîne et sortir la batterie.
Si la tronçonneuse est mouillée : laisser
sécher la tronçonneuse.
Si la batterie est mouillée : faire sécher la bat‐
terie.
Nettoyer la tronçonneuse.
Nettoyer le guide-chaîne et la chaîne.
Desserrer l'écrou à ailette.
Tourner la roue dentée de tension de 2 tours
dans le sens inverse des aiguilles d'une mon‐
tre.
La chaîne est détendue.
Serrer l'écrou à ailette.
Glisser le protège-chaîne par-dessus le guide-
chaîne de telle sorte qu'il recouvre intégrale‐
ment le guide chaîne.
Nettoyer la batterie.
14 Transport
14.1 Transport de la tronçonneuse
Arrêter la tronçonneuse, activer le frein de
chaîne et sortir la batterie.
Glisser le protecteur de chaîne par-dessus le
guide-chaîne de telle sorte qu'il recouvre inté‐
gralement le guide-chaîne.
Portage de la tronçonneuse
Porter la tronçonneuse de la main droite, par
la poignée tubulaire, de telle sorte que le
guide-chaîne soit orienté vers l'arrière.
Transport de la tronçonneuse dans un véhicule
Assurer la tronçonneuse de telle sorte que la
tronçonneuse ne puisse pas se renverser ou
se déplacer.
14.2 Transport de la batterie
Arrêter la tronçonneuse, activer le frein de
chaîne et sortir la batterie.
S'assurer que la batterie se trouve dans l'état
impeccable requis pour la sécurité.
Emballer la batterie de telle sorte que les con‐
ditions suivantes soient remplies :
L'emballage n'est pas conducteur d'électri‐
cité.
La batterie ne peut pas se déplacer dans
l'emballage.
Assurer l'emballage de telle sorte qu'il ne
puisse pas se déplacer.
La batterie est soumise aux exigences applica‐
bles au transport de marchandises dangereuses.
La batterie est classée dans la catégorie
ONU 3480 (batteries lithium-ion) et elle a été tes‐
tée conformément aux prescriptions du « Manuel
d'épreuves et de critères », partie III, sous-sec‐
tion 38.3 de l'ONU.
Pour les prescriptions relatives au transport,
voir : www.stihl.com/safety-data-sheets.
14.3 Transport du chargeur
Retirer la fiche de la prise électrique.
Retirer la batterie.
Enrouler le cordon d'alimentation électrique et
le fixer au chargeur.
Si l'on doit transporter le chargeur dans un
véhicule : sécuriser le chargeur avec des san‐
gles ou un filet, de telle sorte que le chargeur
ne risque pas de se renverser ou de se dépla‐
cer.
français 13 Après le travail
90 0458-716-9621-D
15 Rangement
15.1 Rangement de la tronçonneuse
Arrêter la tronçonneuse, activer le frein de
chaîne et sortir la batterie.
Glisser le protège-chaîne par-dessus le guide-
chaîne de telle sorte qu'il recouvre intégrale‐
ment le guide-chaîne.
Ranger la tronçonneuse de telle sorte que les
conditions suivantes soient remplies :
La tronçonneuse se trouve hors de portée
des enfants.
La tronçonneuse est propre et sèche.
Si l'on range la tronçonneuse pour une
période de plus de 3 mois : démonter le guide-
chaîne et la chaîne.
15.2 Rangement de la batterie
STIHL conseille de conserver la batterie avec un
niveau de charge compris entre 40 % et 60 %
(2 DEL allumées de couleur verte).
Ranger la batterie de telle sorte que les condi‐
tions suivantes soient remplies :
La batterie se trouve hors de portée des
enfants.
La batterie est propre et sèche.
La batterie est conservée dans un local
fermé.
La batterie est séparée de la tronçonneuse
et du chargeur.
La batterie se trouve dans un emballage
non-conducteur d'électricité.
La batterie se trouve dans une plage de
températures de ‑ 10 °C à + 50 °C.
15.3 Rangement du chargeur
Retirer la fiche de la prise électrique.
Retirer la batterie.
Enrouler le cordon d'alimentation électrique et
le fixer au chargeur.
Ranger le chargeur de telle sorte que les con‐
ditions suivantes soient remplies :
Le chargeur se trouve hors de portée des
enfants.
Le chargeur est propre et sec.
Le chargeur est conservé dans un local
fermé.
Le chargeur est séparé de la batterie.
Le chargeur n'est pas suspendu au cordon
d'alimentation électrique, ni à l'attache (3)
de cordon d'alimentation électrique.
Le chargeur se trouve dans une plage de
températures de + 5 °C à + 40 °C.
16 Nettoyage
16.1 Nettoyage de la tronçonneuse
Arrêter la tronçonneuse, activer le frein de
chaîne et sortir la batterie.
Nettoyer la tronçonneuse avec un chiffon
humide ou un produit STIHL dissolvant la
résine.
Nettoyer les fentes d'aération avec un pin‐
ceau.
Démonter le couvercle de pignon.
Nettoyer la zone située autour du pignon avec
un chiffon humide ou avec un produit STIHL
dissolvant la résine.
Extraire les corps étrangers qui pourraient se
trouver dans le logement pour batterie et net‐
toyer le logement pour batterie avec un chiffon
humide.
Nettoyer les contacts électriques du logement
pour batterie à l'aide d'un pinceau ou d'une
brosse douce.
Monter le couvercle de pignon.
16.2 Nettoyage du guide-chaîne et
de la chaîne
Arrêter la tronçonneuse, activer le frein de
chaîne et sortir la batterie.
Démonter le guide-chaîne et la chaîne.
2
0000-GXX-1215-A0
3
3
1
Nettoyer le canal de sortie d'huile (1), l'orifice
d'entrée d'huile (2) et la rainure (3) en utilisant
un pinceau, une brosse douce ou un produit
STIHL dissolvant la résine.
Nettoyer la chaîne à l'aide d'un pinceau, d'une
brosse douce ou d'un produit STIHL dissolvant
la résine.
Monter le guide-chaîne et la chaîne.
15 Rangement français
0458-716-9621-D 91
16.3 Nettoyage de la batterie
Nettoyer la batterie avec un chiffon humide.
16.4 Nettoyage du chargeur
Retirer la fiche de la prise électrique.
Nettoyer le chargeur avec un chiffon humide.
Nettoyer les fentes d'aération avec un pin‐
ceau.
Nettoyer les contacts électriques du chargeur
à l'aide d'un pinceau ou d'une brosse douce.
17 Maintenance
17.1 Ébavurage du guide-chaîne
Une bavure peut se former sur le bord extérieur
du guide-chaîne.
Éliminer la bavure à l'aide d'une lime plate ou
de l'outil STIHL pour rectification des guide-
chaînes.
Au moindre doute : consulter un revendeur
spécialisé STIHL.
17.2 Affûtage de la chaîne
Pour affûter correctement la chaîne, il faut être
bien entraîné.
Des limes STIHL, des outils d'affûtage STIHL,
des affûteuses STIHL et la brochure « Affûtage
des chaînes STIHL » facilitent l'affûtage correct
de la chaîne. La brochure est mise à disposition
à l'adresse suivante www.stihl.com/sharpening-
brochure.
STIHL recommande de faire affûter les chaînes
par un revendeur spécialisé STIHL.
AVERTISSEMENT
Les dents de coupe de la chaîne sont acé‐
rées. L'utilisateur risque de se couper.
Porter des gants de travail en matière résis‐
tante.
0000-GXX-1219-A0
Limer chaque dent de coupe avec une lime
ronde, de telle sorte que les conditions suivan‐
tes soient remplies :
La lime ronde convient pour le pas de la
chaîne.
La lime ronde est menée de l'intérieur vers
l'extérieur.
La lime ronde est menée à angle droit par
rapport au guide-chaîne.
L'angle d'affûtage de 30° est respecté.
0000-GXX-1220-A1
Limer les limiteurs de profondeur avec une
lime plate, de telle sorte qu'ils affleurent avec
le gabarit d'affûtage STIHL et soient parallèles
au repère d'usure. Le gabarit d'affûtage STIHL
doit convenir pour le pas de la chaîne.
Au moindre doute : consulter un revendeur
spécialisé STIHL.
17.3 Entretien du frein de chaîne
L'utilisateur ne peut pas procéder lui-même à la
maintenance du frein de chaîne.
Faire entretenir le frein de chaîne par un
revendeur spécialisé STIHL, aux intervalles
suivants :
Utilisation professionnelle à plein temps :
tous les trois mois
Utilisation à temps partiel : tous les six mois
Utilisation occasionnelle : une fois par an
18 Réparation
18.1 Nettoyage de la tronçonneuse,
de la batterie et du chargeur
L'utilisateur ne peut pas réparer lui-même la
tronçonneuse, le guide-chaîne, la chaîne, la bat‐
terie ou le chargeur.
Si la tronçonneuse, le guide-chaîne ou la
chaîne est endommagé : ne pas utiliser la
tronçonneuse, le guide-chaîne ou la chaîne,
mais consulter un revendeur spécialisé STIHL.
Si la batterie est défectueuse ou endomma‐
gée : remplacer la batterie.
Si le chargeur est défectueux ou endom‐
magé : remplacer le chargeur.
Si le cordon d'alimentation électrique est
défectueux ou endommagé : ne pas utiliser le
chargeur, mais faire remplacer le cordon d'ali‐
mentation électrique par un revendeur spécia‐
lisé STIHL.
français 17 Maintenance
92 0458-716-9621-D
19 Dépannage
19.1 Élimination des dérangements de la tronçonneuse ou de la batterie
Défaut DEL sur la bat‐
terie
Cause Remède
La tronçonneuse
ne fonctionne
pas ou bour‐
donne seule‐
mentLa tronçon‐
neuse ne
démarre pas à la
mise en marche.
1 DEL clignote
de couleur
verte.
Le niveau de charge
de la batterie est
insuffisant.
Recharger la batterie.
1 DEL est allu‐
mée de cou‐
leur rouge.
La batterie est trop
chaude ou trop froide.
Engager le frein de chaîne et retirer la
batterie.
Laisser la batterie refroidir / se réchauf‐
fer.
3 DEL cligno‐
tent de couleur
rouge.
Il y a un dérangement
dans la tronçonneuse.
Engager le frein de chaîne et retirer la
batterie.
Nettoyer les contacts électriques du loge‐
ment pour batterie.
Introduire la batterie.
Desserrer le frein de chaîne.
Mettre la tronçonneuse en marche.
Si 3 DEL clignotent encore de couleur
rouge : ne pas utiliser la tronçonneuse,
mais consulter un revendeur spécialisé
STIHL.
3 DEL sont
allumées de
couleur rouge.
La tronçonneuse est
trop chaude.
Engager le frein de chaîne et retirer la
batterie.
Laisser la tronçonneuse refroidir.
4 DEL cligno‐
tent de couleur
rouge.
Il y a un dérangement
dans la batterie.
Engager le frein de chaîne puis extraire
la batterie et la remettre en place.
Desserrer le frein de chaîne.
Mettre la tronçonneuse en marche.
Si 4 DEL clignotent encore de couleur
rouge : ne pas utiliser la batterie, mais
consulter un revendeur spécialisé STIHL.
La connexion électri‐
que entre la tronçon‐
neuse et la batterie
est coupée.
Engager le frein de chaîne et retirer la
batterie.
Nettoyer les contacts électriques du loge‐
ment pour batterie.
Introduire la batterie.
La tronçonneuse ou la
batterie est humide.
Faire sécher la tronçonneuse ou la batte‐
rie.
La tronçonneuse
s'arrête au cours
de l'utilisation.
3 DEL sont
allumées de
couleur rouge.
La tronçonneuse est
trop chaude.
Engager le frein de chaîne et retirer la
batterie.
Laisser la tronçonneuse refroidir.
Il y a un dérangement
électrique.
Engager le frein de chaîne, extraire la
batterie et la remettre en place.
Mettre la tronçonneuse en marche.
Le temps de
fonctionnement
de la tronçon‐
neuse est trop
court.
La batterie n'est pas
complètement rechar‐
gée.
Recharger complètement la batterie.
La durée de vie de la
batterie a été dépas‐
sée.
Remplacer la batterie.
19 Dépannage français
0458-716-9621-D 93
Défaut DEL sur la bat‐
terie
Cause Remède
Après l'introduc‐
tion de la batterie
dans le chargeur,
la recharge ne
démarre pas.
1 DEL est allu‐
mée de cou‐
leur rouge.
La batterie est trop
chaude ou trop froide.
Laisser la batterie dans le chargeur.
La recharge commence automatique‐
ment, dès que la batterie se trouve dans
la plage de températures admissibles.
19.2 Élimination des dérangements du chargeur
Dérangement DEL sur le
chargeur
Cause Remède
La batterie n'est
pas rechargée.
La DEL clig‐
note de couleur
rouge.
La connexion électri‐
que entre le chargeur
et la batterie est cou‐
pée.
Retirer la batterie.
Nettoyer les contacts électriques du
chargeur.
Introduire la batterie.
Il y a un dérangement
dans le chargeur.
Ne pas utiliser le chargeur, mais consul‐
ter un revendeur spécialisé STIHL.
20 Caractéristiques techni‐
ques
20.1 Tronçonneuses STIHL
MSA 120 C, MSA 140 C
MSA 120 C
Batterie autorisée : STIHL AK
Poids sans batterie, guide-chaîne, ni chaîne :
2,3 kg
Capacité maximale du réservoir à huile :
110 cm³ (0,11 l)
MSA 140 C
Batterie autorisée : STIHL AK
Poids sans batterie, guide-chaîne, ni chaîne :
2,3 kg
Capacité maximale du réservoir à huile :
110 cm³ (0,11 l)
Pour le temps de fonctionnement, voir
www.stihl.com/battery-life.
20.2 Pignons et vitesses de chaîne
MSA 120 C
Les pignons suivants peuvent être utilisés :
pignons à 6 dents pour 1/4" P
Vitesse maximale de la chaîne suivant
ISO 11681 : 14,0 m/s
MSA 140 C
Les pignons suivants peuvent être utilisés :
pignons à 6 dents pour 1/4" P
Vitesse maximale de la chaîne suivant
ISO 11681 : 14,0 m/s
20.3 Profondeur de rainure minimale
des guide-chaînes
La profondeur de rainure minimale dépend du
pas du guide-chaîne.
1/4" P : 4 mm
20.4 Batterie STIHL AK
Technologie de batterie : lithium-ion
Tension : 36 V
Capacité en Ah : voir plaque signalétique
Capacité énergétique en Wh : voir plaque
signalétique
Poids en kg : voir plaque signalétique
Plage de températures admissibles pour l'utili‐
sation et le rangement : de - 10 °C à + 50 °C
20.5 Chargeur STIHL AL 101
Tension nominale : voir la plaque signalétique
Fréquence : voir la plaque signalétique
Puissance nominale : voir la plaque signaléti‐
que
Intensité du courant de charge : voir la plaque
signalétique
Plage de températures admissibles pour l'utili‐
sation et le rangement : de + 5 °C à + 40 °C
Pour les temps de recharge, voir www.stihl.com/
charging‑times.
20.6 Rallonges
Si l'on utilise une rallonge, suivant la tension et la
longueur de cette rallonge, ses fils doivent avoir
au moins les sections suivantes :
Si la plaquette signalétique indique une tension
nominale de 220 V à 240 V :
Jusqu'à une longueur de câble de 20 m :
AWG 15 / 1,5 mm²
français 20 Caractéristiques techniques
94 0458-716-9621-D
Pour une longueur de câble de 20 m à 50 m :
AWG 13 / 2,5 mm²
Si la plaquette signalétique indique une tension
nominale de 100 V à 127 V :
Jusqu'à une longueur de câble de 10 m :
AWG 14 / 2,0 mm²
Pour une longueur de câble de 10 m à 30 m :
AWG 12 / 3,5 mm²
20.7 Niveaux sonores et taux de
vibrations
La valeur K pour le niveau de pression sonore
est de 2 dB(A). La valeur K pour le niveau de
puissance acoustique est de 2 dB(A). La
valeur K pour le taux de vibrations est de 2 m/s².
MSA 120 C
STIHL recommande de porter une protection
auditive.
Niveau de pression sonore L
pA
suivant
EN 60745‑2‑13 : 83 dB(A)
Niveau de puissance acoustique L
wA
suivant
EN 60745‑2‑13 : 94 dB(A)
Taux de vibrations a
hv
mesuré suivant la
norme EN 60745-2-13, à la
Poignée de commande : 3,2 m/s²
Poignée tubulaire : 3,4 m/s.
MSA 140 C
STIHL recommande de porter une protection
auditive.
Niveau de pression sonore L
pA
suivant
EN 60745‑2‑13 : 83 dB(A)
Niveau de puissance acoustique L
wA
suivant
EN 60745‑2‑13 : 94 dB(A)
Taux de vibrations a
hv
mesuré suivant la
norme EN 60745-2-13, à la
Poignée de commande : 4,8 m/s²
Poignée tubulaire : 4,3 m/s.
Les taux de vibrations indiqués ont été mesurés
suivant une procédure de contrôle normalisée et
ils peuvent être utilisés pour la comparaison
d'appareils électriques. Les vibrations engen‐
drées dans la pratique peuvent différer des
valeurs indiquées, suivant le genre d'utilisation.
Les taux de vibrations indiqués peuvent servir de
référence pour une première évaluation de l'ex‐
position de l'utilisateur aux vibrations. L'exposi‐
tion aux vibrations réelle ne peut être quantifiée
que par une estimation. On peut alors également
prendre en compte les temps durant lesquels la
machine électrique est arrêtée et les temps
durant lesquels la machine est en marche, mais
fonctionne sans charge.
Pour obtenir des informations sur le respect de la
directive « Vibrations 2002/44/CE » concernant
les employeurs, voir www.stihl.com/vib.
20.8 REACH
REACH (enRegistrement, Evaluation et Autorisa‐
tion des substances CHimiques) est le nom d'un
règlement CE qui couvre le contrôle de la fabri‐
cation, de l'importation, de la mise sur le marché
et de l'utilisation des substances chimiques.
Pour obtenir de plus amples informations sur le
respect du règlement REACH, voir
www.stihl.com/reach.
21 Combinaisons de guide-chaînes et de chaînes de tronçon‐
neuse
21.1 Tronçonneuses STIHL MSA 120 C, MSA 140 C
Pas Jauge (épais‐
seur de mail‐
lon d'entraî‐
nement/
largeur de
rainure)
Long‐
ueur
Guide-chaîne Nombre de
dents du pig‐
non de renvoi
Nombre de
maillons
d'entraîne‐
ment
Chaîne
1/4" P 1,1 mm
25 cm Rollomatic E Mini
8
56
71 PM3
(Type 3670)
30 cm Rollomatic E Mini 64
La longueur de coupe d'un guide-chaîne dépend de la tronçonneuse et de la chaîne utilisées. La long‐
ueur de coupe réelle d'un guide-chaîne peut être inférieure à la longueur indiquée.
21 Combinaisons de guide-chaînes et de chaînes de tronçonneuse français
0458-716-9621-D 95
22 Pièces de rechange et
accessoires
22.1 Pièces de rechange et acces‐
soires
Ces symboles identifient les pièces de
rechange d'origine STIHL et les acces‐
soires d'origine STIHL.
STIHL recommande d'utiliser des pièces de
rechange d'origine STIHL et des accessoires
d'origine STIHL.
Bien que STIHL observe continuellement les
marchés, ses services ne peuvent pas évaluer la
fiabilité, la sécurité, ni les aptitudes de pièces de
rechange et d'accessoires d'autres fabricants et
c'est pourquoi STIHL se dégage de toute res‐
ponsabilité quant à leur utilisation.
Pour obtenir des pièces de rechange d'origine
STIHL et des accessoires d'origine STIHL,
s'adresser à un revendeur spécialisé STIHL.
23 Mise au rebut
23.1 Élimination de la tronçonneuse,
de la batterie et du chargeur
usés
Pour obtenir de plus amples informations concer‐
nant l'élimination de ces déchets, consulter le
revendeur spécialisé STIHL.
La tronçonneuse, le guide-chaîne, la chaîne,
la batterie, le chargeur, les accessoires et leur
emballage doivent être éliminés conformé‐
ment à la réglementation pour la protection de
l'environnement.
24 Déclaration de conformité
UE
24.1 Tronçonneuses STIHL
MSA 120 C, MSA 140 C
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Badstraße 115
D-71336 Waiblingen
Allemagne
déclare, sous sa seule responsabilité, que le pro‐
duit suivant :
Genre de produit : tronçonneuse à batterie
Marque de fabrique : STIHL
Type : MSA 120 C, numéro d'identification de
série : 1254
Type : MSA 140 C, numéro d'identification de
série : 1254
est conforme à toutes les prescriptions applica‐
bles des directives 2011/65/UE, 2006/42/CE,
2014/30/UE et 2000/14/CE et a été développé et
fabriqué conformément à la version des normes
suivantes respectivement valable à la date de
fabrication : EN 55014-1, EN 55014-2,
EN 60745-1 et EN 60745-2-13.
L'examen CE de type conformément à la direc‐
tive 2006/42/CE Art. 12.3 (b) a été effectué par
l'office de contrôle : VDE Prüf- u. Zertifizierung‐
sinstitut (NB 0366), Merianstraße 28,
63069 Offenbach, Allemagne.
Numéro de certification :
MSA 120 C : 40043471
MSA 140 C : 40045658
Le calcul du niveau de puissance acoustique
mesuré et du niveau de puissance acoustique
garanti a été effectué suivant une procédure
conforme à la directive 2000/14/CE, annexe V.
MSA 120 C
Niveau de puissance acoustique mesuré :
95 dB(A)
Niveau de puissance acoustique garanti :
97 dB(A)
MSA 140 C
Niveau de puissance acoustique mesuré :
96 dB(A)
Niveau de puissance acoustique garanti :
98 dB(A)
Conservation des documents techniques :
ANDREAS STIHL AG & Co. KG Produktzulas‐
sung.
L'année de fabrication, le pays de fabrication et
le numéro de machine sont indiqués sur la tron‐
çonneuse.
Waiblingen, le 03/02/2020
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
P.O.
Dr. Jürgen Hoffmann, Chef du service Données,
Prescriptions et Homologation Produits
français 22 Pièces de rechange et accessoires
96 0458-716-9621-D
24.2 Remarque concernant la con‐
formité du chargeur STIHL
AL 101
Ce chargeur a été fabriqué et commercialisé en
conformité avec les directives suivantes :
2014/35/UE, 2014/30/UE et 2011/65/UE.
L'année de fabrication, le pays de fabrication et
le numéro de machine sont indiqués sur le char‐
geur.
La déclaration de conformité CE intégrale peut
être fournie par la société ANDREAS STIHL AG
& Co. KG, Badstraße 115, 71336 Waiblingen,
Allemagne.
25 Indications générales de
sécurité pour outils électro‐
portatifs
25.1 Introduction
Ce chapitre publie les prescriptions de sécurité
générales formulées dans la norme EN/
IEC 62841 pour outils électroportatifs à moteur.
STIHL est tenu de reprendre ces textes mot à
mot.
Les consignes de sécurité indiquées au paragra‐
phe « Sécurité relative au système électrique »
pour éviter un choc électrique ne sont pas appli‐
cables à des machines à batterie STIHL.
AVERTISSEMENT
Lire toutes les prescriptions de sécurité, les
instructions, les illustrations et les caractéristi‐
ques techniques jointes à cet outil électropor‐
tatif. Le non-respect des instructions données
ci-après peut entraîner un choc électrique, un
incendie et/ou de graves blessures de person‐
nes. Bien garder tous les avertissements et
les instructions.
La notion d'« outil électroportatif » mentionnée
dans les avertissements se rapporte à des outils
électriques raccordés au secteur (avec cordon
d'alimentation électrique) ou à des outils électri‐
ques à accumulateur/batterie (sans cordon d'ali‐
mentation électrique).
25.2 Sécurité à l'endroit de travail
a
)
Maintenir l'endroit de travail propre et bien
éclairé. Un lieu de travail en désordre ou mal
éclairé augmente le risque d'accidents.
b)
Ne pas utiliser l'outil électroportatif dans un
environnement présentant des risques d'ex‐
plosion et où se trouvent des liquides, des gaz
ou poussières inflammables. Les outils élec‐
troportatifs produisent des étincelles risquant
d'enflammer les poussières ou les vapeurs.
c)
Durant l'utilisation de l'outil électroportatif, veil‐
ler à ce que des enfants ou d'autres person‐
nes restent à une distance suffisante. En cas
d'inattention, l'utilisateur risque de perdre le
contrôle de l'outil électroportatif.
25.3 Sécurité sur le plan électrique
a)
La fiche de secteur de l'outil électroportatif doit
être appropriée à la prise de courant. Ne
modifier en aucun cas la fiche. Ne pas utiliser
un adaptateur pour prise de courant avec des
outils électroportatifs munis d'une mise à la
terre. Les fiches non modifiées et les prises de
courant appropriées réduisent le risque de
choc électrique.
b)
Éviter le contact physique avec des surfaces
mises à la terre tels que tuyaux, radiateurs,
cuisinières et réfrigérateurs. Si le corps de
l'utilisateur est relié à la terre, cela présente un
plus grand risque de choc électrique.
c)
Ne pas exposer l'outil électroportatif à la pluie
ou à l'humidité. La pénétration d'eau dans un
outil électroportatif augmente le risque d'un
choc électrique.
d)
Utiliser le cordon d'alimentation électrique
exclusivement pour la fonction prévue. Ne
jamais utiliser le cordon d'alimentation électri‐
que pour porter ou tirer l'outil électroportatif ou
pour extraire sa fiche de la prise de courant.
Maintenir le cordon d'alimentation électrique
éloigné des sources de chaleur, des matières
grasses, des arêtes vives ou des pièces en
mouvement de l'appareil. Un cordon d'alimen‐
tation électrique endommagé ou vrillé aug‐
mente le risque d'un choc électrique.
e)
Au cas où l'outil électroportatif serait utilisé à
l'extérieur, utiliser aussi uniquement une ral‐
longe appropriée pour les applications exté‐
rieures. L'utilisation d'une rallonge électrique
appropriée pour les applications extérieures
réduit le risque d'un choc électrique.
f)
Si une utilisation de l'outil électroportatif dans
un environnement humide ne peut pas être
évitée, utiliser un disjoncteur différentiel. Un
disjoncteur différentiel réduit le risque d'un
choc électrique.
25 Indications générales de sécurité pour outils électroportatifs français
0458-716-9621-D 97
25.4 Sécurité des personnes
a)
Rester vigilant et concentré sur le travail. Faire
preuve de bon sens en utilisant l'outil électro‐
portatif. Ne pas utiliser un outil électroportatif
en étant fatigué ou après avoir consommé de
l'alcool ou des drogues, ou après avoir pris
des médicaments. Un moment d'inattention
lors de l'utilisation de l'outil électroportatif peut
entraîner de graves blessures de personnes.
b)
Porter un équipement de protection indivi‐
duelle et toujours porter des lunettes de pro‐
tection. Le fait de porter des équipements de
protection individuelle tels que masque anti-
poussière, chaussures de sécurité antidéra‐
pantes, casque de protection ou protection
acoustique, suivant le travail à effectuer avec
l'outil électroportatif, réduit le risque de blessu‐
res.
c)
Éviter toute mise en marche accidentelle.
S'assurer que l'interrupteur est effectivement
en position d'arrêt, avant de raccorder l'outil
électroportatif à l'alimentation électrique ou
avant de raccorder l'accumulateur, de soule‐
ver ou de porter l'outil électroportatif. Le fait de
porter l'outil électroportatif avec le doigt sur
l'interrupteur, ou de le brancher sur l'alimenta‐
tion électrique lorsque son interrupteur est en
position de fonctionnement, peut entraîner des
accidents.
d)
Enlever tout outil de réglage ou toute clé avant
de mettre l'outil électroportatif en fonctionne‐
ment. Une clé ou un outil se trouvant sur une
pièce de l'outil électroportatif en rotation peut
causer des blessures.
e)
Éviter une position anormale du corps. Veiller
à garder toujours une position stable et équili‐
brée. Ceci permet de mieux contrôler l'outil
électroportatif dans des situations inattendues.
f)
Porter des vêtements appropriés. Ne pas por‐
ter de vêtements amples ni de bijoux. Mainte‐
nir les cheveux et les vêtements éloignés des
pièces en mouvement de l'appareil. Des vête‐
ments amples, des bijoux ou des cheveux
longs peuvent être happés par des pièces en
mouvement.
g)
Si des dispositifs servant à aspirer ou à
recueillir les poussières peuvent être montés,
vérifier que ceux-ci sont effectivement raccor‐
dés et qu'ils sont correctement utilisés. L'utili‐
sation d'un dispositif d'aspiration des poussiè‐
res peut réduire les dangers dus aux poussiè‐
res.
h
)
Ne pas se laisser aller dans un faux sentiment
de sécurité et ne pas se jouer des règles de
sécurité concernant les outils électroportatifs,
même si l'on se sent familiarisé avec cet outil
électroportatif, après l'avoir fréquemment uti‐
lisé. En quelques fractions de seconde, une
négligence ou un manque d'attention peut
entraîner un accident causant de graves bles‐
sures.
25.5 Utilisation et emploi soigneux
d'outils électroportatifs
a)
Ne pas surcharger l'outil électroportatif. Utiliser
l'outil électroportatif approprié au travail à
effectuer. Avec l'outil électroportatif approprié,
on travaille mieux et avec plus de sécurité en
l'utilisant à la vitesse pour laquelle il est prévu.
b)
Ne pas utiliser un outil électroportatif dont l'in‐
terrupteur est défectueux. Un outil électropor‐
tatif qui ne peut plus être correctement mis en
marche ou arrêté est dangereux et doit être
réparé.
c)
Retirer la fiche de la prise de courant et/ou
enlever l'accumulateur amovible avant d'effec‐
tuer des réglages sur l'appareil, de changer
les outils de travail, ou de ranger l'outil électro‐
portatif. Cette précaution empêche une mise
en fonctionnement de l'outil électroportatif par
mégarde.
d)
Garder les outils électroportatifs non utilisés
hors de la portée des enfants. Ne pas permet‐
tre l'utilisation de l'outil électroportatif à des
personnes qui ne se sont pas familiarisées
avec celui-ci ou qui n'ont pas lu ces instruc‐
tions. Les outils électroportatifs sont dange‐
reux lorsqu'ils sont utilisés par des personnes
non initiées.
e)
Prendre soin de l'outil électroportatif et de son
outil de travail. Vérifier que les pièces en mou‐
vement fonctionnent correctement et qu'elles
ne sont pas coincées, et contrôler si des piè‐
ces sont cassées ou endommagées de telle
sorte que le bon fonctionnement de l'outil élec‐
troportatif s'en trouve entravé. Faire réparer
ces pièces endommagées avant d'utiliser l'ou‐
til électroportatif. De nombreux accidents sont
dus à des outils électroportatifs mal entrete‐
nus.
f)
Maintenir les outils de coupe aiguisés et pro‐
pres. Des outils soigneusement entretenus
avec des tranchants bien aiguisés se coincent
moins souvent et peuvent être guidés plus
facilement.
français 25 Indications générales de sécurité pour outils électroportatifs
98 0458-716-9621-D
g)
Utiliser les outils électroportatifs, les outils de
travail etc. conformément à ces instructions.
Tenir compte également des conditions de tra‐
vail et du travail à effectuer. L'utilisation des
outils électroportatifs à d'autres fins que celles
prévues peut entraîner des situations dange‐
reuses.
h)
Veiller à ce que les poignées et les surfaces
faisant office de poignées soient toujours
sèches, propres et sans huile ni graisse. Si les
poignées et les surfaces faisant office de poi‐
gnées sont glissantes, l'utilisateur ne peut pas
commander correctement et maîtriser l'outil
électroportatif dans des situations imprévues.
25.6 Utilisation et emploi soigneux
d'outils électroportatifs sans fil
a)
Ne charger les accumulateurs qu'avec des
chargeurs recommandés par le fabricant. Un
chargeur approprié à un type spécifique d'ac‐
cumulateur peut engendrer un risque d'incen‐
die lorsqu'il est utilisé avec d'autres accumula‐
teurs.
b)
Dans les outils électroportatifs, n'utiliser que
les accumulateurs spécialement prévus pour
ceux-ci. L'utilisation de tout autre accumula‐
teur peut entraîner des blessures et des ris‐
ques d'incendie.
c)
Tenez l'accumulateur non-utilisé à l'écart de
toutes sortes d'objets métalliques tels qu'agra‐
fes, pièces de monnaie, clés, clous, vis ou
autres, étant donné qu'un pontage peut provo‐
quer un court-circuit. Un court-circuit entre les
contacts de l'accumulateur peut provoquer des
brûlures ou un incendie.
d)
En cas d'utilisation abusive, du liquide peut
sortir de l'accumulateur. Éviter tout contact
avec ce liquide. En cas de contact accidentel,
rincer soigneusement avec de l'eau. Au cas où
le liquide rentrerait dans les yeux, consulter en
plus un médecin. Le liquide qui sort de l'accu‐
mulateur peut entraîner des irritations de la
peau ou causer des brûlures.
e)
Ne pas utiliser un accumulateur endommagé
ou ayant subi une modification quelconque.
Des accumulateurs endommagés ou ayant
subi des modifications peuvent présenter des
comportements imprévisibles et causer un
incendie, une explosion ou un autre risque de
blessure.
f)
Ne pas exposer un accumulateur au feu ou à
des températures trop élevées. Un feu ou des
températures supérieures à 130 °C (265 °F)
peuvent causer une explosion.
g)
Suivez toutes les instructions concernant la
recharge et ne rechargez jamais l'accumula‐
teur ou l'outil électroportatif sans fil en dehors
de la plage de températures indiquée dans la
Notice d'emploi. Une recharge incorrecte ou
une recharge en dehors de la plage de tempé‐
ratures autorisée peut détruire l'accumulateur
et accroît le risque d'incendie.
25.7 Service après-vente
a)
Ne faire réparer l'outil électroportatif que par
un personnel qualifié et seulement avec des
pièces de rechange d'origine. Ceci permet
d'assurer la sécurité de l'outil électroportatif.
b)
Ne jamais essayer de remettre en état des
batteries endommagées. Toute opération de
maintenance touchant des batteries doit être
effectuée exclusivement par le fabricant ou
par des ateliers de service après-vente agréés
par le fabricant.
25.8 Consignes de sécurité applica‐
bles aux scies à chaîne / tron‐
çonneuses
Consignes de sécurité générales applicables aux
scies à chaîne / tronçonneuses
a
)
Lorsque la scie à chaîne est en marche, gar‐
der une distance de sécurité entre toute partie
du corps et la chaîne de tronçonneuse. Avant
de mettre la scie à chaîne en marche, s'assu‐
rer que la chaîne de tronçonneuse ne touche
ni le sol, ni un objet quelconque. Lorsqu'on tra‐
vaille avec une scie à chaîne, la moindre
seconde d'inattention suffit pour que la chaîne
se prenne dans les vêtements ou entre en
contact avec une partie du corps de l'utilisa‐
teur.
b)
Toujours tenir fermement la scie à chaîne à
deux mains : main droite sur la poignée
arrière, main gauche sur la poignée avant. Si
l'on tenait la scie à chaîne à l'inverse, cela
augmenterait le risque de blessures. C'est
pourquoi une telle position de travail est inter‐
dite.
c)
Tenir la scie à chaîne par les surfaces isolan‐
tes des poignées, car on ne peut pas exclure
le risque que la chaîne de tronçonneuse entre
en contact avec des câbles électriques dissi‐
mulés. Si la chaîne de tronçonneuse entre en
contact avec un câble sous tension, cela ris‐
que de mettre les éléments métalliques de la
25 Indications générales de sécurité pour outils électroportatifs français
0458-716-9621-D 99
machine sous tension et de provoquer un
choc électrique.
d)
Porter une protection oculaire. Il est recom‐
mandé de porter, en plus, d'autres équipe‐
ments de protection complémentaires, pour
les oreilles, la tête, les mains, les jambes et
les pieds. Des vêtements de protection adé‐
quats réduisent le risque de blessure par des
copeaux projetés ou par un contact accidentel
avec la chaîne de tronçonneuse.
e)
Ne pas travailler avec la scie à chaîne en se
tenant sur un arbre, une échelle, un toit ou
une surface instable. L'utilisation dans une
telle situation présenterait de grands risques
de blessure.
f)
Il faut toujours se tenir dans une position sta‐
ble et sûre, et utiliser la scie à chaîne exclusi‐
vement en se tenant sur un sol ferme, stable
et plat. En travaillant sur une surface glissante
ou instable, l'utilisateur risquerait de perdre le
contrôle de la scie à chaîne.
g)
En sciant une branche qui se trouve sous con‐
trainte, il faut s'attendre à ce qu'elle se
détende en faisant ressort. Lorsque les ten‐
sions exercées sur les fibres du bois sont libé‐
rées, la branche sous contrainte peut venir
toucher l'utilisateur et/ou lui faire perdre le
contrôle de la scie à chaîne.
h)
Il faut donc être très prudent en coupant des
taillis et des arbres de faible section. Les bran‐
ches ou troncs minces peuvent se prendre
dans la chaîne de tronçonneuse et frapper
l'utilisateur ou lui faire perdre l'équilibre.
i)
Porter la scie à chaîne par la poignée avant,
après avoir mis le moteur hors circuit, avec la
chaîne orientée du côté opposé au corps.
Pour le transport ou le rangement de la scie à
chaîne, toujours monter le protège-chaîne. En
maniant la scie à chaîne avec la plus grande
prudence, on réduit le risque d'entrer acciden‐
tellement en contact avec la chaîne en mouve‐
ment.
j)
Respecter les instructions à suivre pour le
graissage, la tension de la chaîne et le rem‐
placement du guide-chaîne et de la chaîne. Si
la chaîne n'est pas correctement tendue et
graissée, elle risque de casser ou d'accroître
le risque de rebond.
k)
Scier exclusivement du bois. Ne pas employer
la scie à chaîne pour des travaux pour les‐
quels elle n'a pas été conçue. Par exemple :
ne pas utiliser la scie à chaîne pour couper du
métal, du plastique, des éléments de maçon‐
nerie ou des matériaux de construction en
matière autre que le bois. L'utilisation de la
scie à chaîne à d'autres fins que celles pré‐
vues peut entraîner des situations dangereu‐
ses.
l)
Ne pas essayer d'abattre un arbre avant
d'avoir parfaitement compris les risques et les
consignes à suivre pour les éviter. L'abattage
de l'arbre peut causer des blessures graves à
l'opérateur ou à des passants.
m
)
Pour enlever les saletés accumulées sur la
scie à chaine et pour les travaux de mainte‐
nance et le remisage de la scie à chaîne, sui‐
vre toutes les instructions données. S'assurer
que l'interrupteur se trouve en position d'arrêt
et que l'accumulateur est débranché. Une
mise en marche accidentelle de la scie à
chaîne alors que l'on est en train d'enlever les
saletés accumulées sur la machine ou d'effec‐
tuer des travaux de maintenance sur cette
machine peut causer des blessures graves.
25.9 Causes d'un rebond, et com‐
ment les éviter
Un rebond peut se produire si le nez du guide-
chaîne touche un objet ou si le bois à couper flé‐
chit et pince la chaîne dans la coupe.
Dans bien des cas, un contact avec le nez du
guide-chaîne peut causer soudainement une
réaction vers l'arrière, de telle sorte que le guide-
chaîne rebondit en décrivant un arc de cercle
vers le haut et en direction de l'utilisateur.
Lors d'une coupe avec le dessus du guide-
chaîne, un coincement de la chaîne peut provo‐
quer un contrecoup, c'est-à-dire repousser brus‐
quement le guide-chaîne en direction de l'utilisa‐
teur.
Chacune de ces réactions peut avoir pour effet
que l'utilisateur perde le contrôle de la scie à
chaîne et risque d'être grièvement blessé. Ne
pas se fier uniquement aux dispositifs de sécu‐
rité installés sur la scie à chaîne. L'utilisateur
d'une scie à chaîne devrait prendre différentes
mesures de sécurité pour pouvoir travailler sans
accident, ni blessures.
Un rebond est la conséquence d'une utilisation
incorrecte ou inadéquate de l'outil électroportatif.
Il est possible de l'éviter en prenant les précau‐
tions qui s'imposent, décrites ci-après :
Tenir la scie à chaîne à deux mains et empoi‐
gner soigneusement les poignées, en les
entourant avec les pouces. Tenir le corps et
français 25 Indications générales de sécurité pour outils électroportatifs
100 0458-716-9621-D
les bras dans la position idéale pour pouvoir
résister aux forces de rebond. En prenant les
précautions adéquates, l'utilisateur peut maîtri‐
ser les forces de rebond. Ne jamais lâcher la
scie à chaîne.
Éviter toute position anormale du corps et ne
pas scier à bras levés. Cette précaution évite
le risque d'entrer accidentellement en contact
avec le nez du guide-chaîne et permet de
mieux maîtriser la scie à chaîne dans des situ‐
ations inattendues.
Utiliser exclusivement les guide-chaînes et
chaînes de rechange prescrits par le fabricant.
L'utilisation de guide-chaînes ou de chaînes
de rechange qui ne conviennent pas peut
entraîner la rupture de la chaîne et/ou un plus
grand risque de rebond.
Pour l'affûtage et la maintenance de la chaîne
de tronçonneuse, suivre les instructions du
fabricant. Des limiteurs de profondeur dont la
hauteur a été trop réduite augmentent la ten‐
dance au rebond.
Indice
1 Premessa................................................101
2 Informazioni sulle presenti Istruzioni d’uso
................................................................ 101
3 Sommario................................................102
4 Avvertenze di sicurezza.......................... 103
5 Preparare la motosega per l'esercizio.....113
6 Carica della batteria e LED..................... 114
7 Assemblaggio della motosega................ 115
8 Inserire e sbloccare il freno catena......... 117
9 Inserire e togliere la batteria................... 117
10 Accendere e spegnere la motosega....... 118
11 Controllo di motosega e batteria............. 118
12 Lavorare con la motosega...................... 120
13 Dopo il lavoro.......................................... 124
14 Trasporto.................................................124
15 Conservazione........................................ 125
16 Pulizia..................................................... 125
17 Manutenzione......................................... 126
18 Riparazione.............................................126
19 Eliminazione dei guasti........................... 127
20 Dati tecnici.............................................. 128
21 Combinazioni di spranghe di guida e catene
della sega................................................129
22 Ricambi e accessori................................129
23 Smaltimento............................................ 129
24 Dichiarazione di conformità UE...............130
25 Avvertenze di sicurezza generali per
attrezzi elettrici ....................................... 130
1 Premessa
Gentile cliente,
congratulazioni per aver scelto STIHL. Proget‐
tiamo e fabbrichiamo prodotti della massima
qualità secondo le esigenze della nostra clien‐
tela. I nostri prodotti risultano altamente affidabili
anche in caso di sollecitazioni estreme.
STIHL offre la massima qualità anche nell'assi‐
stenza. I nostri rivenditori garantiscono consu‐
lenza e istruzioni competenti e un'assistenza tec‐
nica completa.
STIHL dichiara espressamente di adottare un
atteggiamento sostenibile e responsabile nei
confronti della natura. Le istruzioni per l'uso La
aiuteranno a utilizzare il Suo prodotto STIHL in
modo sicuro ed ecologico a lungo.
La ringraziamo per la fiducia e Le auguriamo
buon lavoro con il Suo prodotto STIHL.
Dr. Nikolas Stihl
IMPORTANTE! LEGGERE PRIMA DELL'USO E
CONSERVARE.
2 Informazioni sulle presenti
Istruzioni d’uso
2.1 Documenti validi
Si applicano le disposizioni di legge nazionali.
Oltre alle presenti istruzioni per l'uso, leggere,
comprendere e conservare i seguenti docu‐
menti:
Avvertenze di sicurezza batteria da STIHL
AK
Informazioni sulla sicurezza per batterie
STIHL e prodotti con batteria integrata:
www.stihl.com/safety-data-sheets
2.2 Contrassegno delle avvertenze
nel testo
PERICOLO
L'avvertenza si riferisce a pericoli che compor‐
tano gravi lesioni o la morte.
Le misure indicate possono consentire di
evitare gravi lesioni o la morte.
italiano
0458-716-9621-D 101
© ANDREAS STIHL AG & Co. KG 2021
0458-716-9621-D. VA0.B21.
Stampato su carta candeggiata senza cloro.
I colori di stampa contengono oli vegetali; la carta è riciclabile.
Traduzione delle istruzioni per l'uso originali
0000008051_012_I
AVVERTENZA
L’avvertenza rimanda a rischi che possono
provocare gravi lesioni o la morte.
Le misure indicate possono consentire di
evitare gravi lesioni o la morte.
AVVISO
L'avvertenza si riferisce a pericoli che possono
provocare danni materiali.
Le misure menzionate possono evitare
danni materiali.
2.3 Simboli nel testo
Questo simbolo rimanda ad un capitolo
nelle Istruzioni per l'uso.
3 Sommario
3.1 Motosega, batteria e caricabat‐
teria
19
9
25
18
17
16
15
14
13
3
2
8
6
21
20
23
24
0000-GXX-1198-A5
22
1
4
10
11
5
26
12
#
#
1 Scudo posteriore di protezione mano
Lo scudo posteriore di protezione mano pro‐
tegge la mano destra dal contatto con una
catena della sega scaricata o incrinata.
2 Scudo anteriore di protezione mano
Lo scudo anteriore di protezione mano pro‐
tegge la mano sinistra dal contatto con la
catena della sega, serve per inserire il freno
della catena e fa scattare il freno automatica‐
mente in caso di contraccolpo.
3 Rocchetto catena
Il rocchetto catena aziona la catena della
sega.
4 Disco tenditore
Il disco tenditore sposta la spranga di guida e
tende o allenta la catena della sega.
5 Artiglio
L’artiglio sostiene la motosega sul tronco
durante il lavoro.
6 Catena della sega
La catena della sega taglia il legno.
7 Spranga di guida
La spranga di guida conduce la catena della
sega.
8 Coperchio rocchetto catena
Il coperchio rocchetto catena copre il roc‐
chetto catena e fissa la spranga di guida alla
motosega.
9 Ruota tendicatena
La ruota tendicatena consente di regolare la
tensione della catena.
10 Dado ad alette
Il dado ad alette fissa il coperchio del roc‐
chetto catena alla motosega.
11 Perno recupero catena
Il perno per recupero catena consente di
recuperare una catena scaricata o incrinata.
12 Impugnatura di comando
L'impugnatura di comando serve per control‐
lare, sostenere e guidare la motosega.
13 Leva di bloccaggio
La leva di bloccaggio mantiene la batteria nel
vano.
14 Vano batteria
Il vano batteria accoglie la batteria.
15 Manico tubolare
Il manico tubolare serve per sostenere, gui‐
dare e trasportare la motosega.
16 Tappo del serbatoio
Il tappo del serbatoio chiude il serbatoio del‐
l'olio.
17 Pulsante d’arresto
Il pulsante di arresto sblocca la leva di
comando.
18 Leva di comando
La leva di comando accende e spegne la
motosega.
19 Batteria
La batteria alimenta di energia la motosega.
italiano 3 Sommario
102 0458-716-9621-D
20 LED
I LED indicano lo stato di carica della batteria
e le anomalie.
21 Pulsante
Il pulsante attiva i LED sulla batteria.
22 Caricabatteria
Il caricabatteria carica la batteria.
23 LED
Il LED indica lo stato del caricabatteria.
24 Cavo di collegamento
Il cavo di collegamento unisce il caricabatteria
alla spina di rete.
25 Spina di rete
La spina di rete collega il cavo di collega‐
mento ad una presa.
26 Riparo catena
Il riparo catena protegge dal contatto con la
catena della sega.
# Targhetta dati tecnici con numero di matricola
3.2 Simboli
I simboli possono essere applicati sulla moto‐
sega, la batteria e il caricabatteria e hanno i
seguenti significati:
Questo simbolo indica la direzione di
movimento della catena della sega.
Girare in questa direzione per tendere
la catena della sega.
Questo simbolo contrassegna il serbatoio
dell'olio per catena.
In questa direzione viene inserito il freno
catena.
In questa direzione viene sbloccato il freno
catena.
1 LED si accende con luce rossa fissa.
La batteria è troppo calda o troppo
fredda.
4 LED con luce rossa lampeggiante.
Nella batteria vi è un malfunziona‐
mento.
Il LED si accende con luce verde e i
LED sulla batteria si accendono con
luce verde fissa o lampeggiante. La
batteria è in carica.
Il LED lampeggia con luce rossa. Tra la
batteria e il caricabatteria non è pre‐
sente alcun contatto elettrico oppure
nella batteria o nel caricabatteria è pre‐
sente un guasto.
Lunghezza di una spranga di guida
che può essere utilizzata.
L
W
A
Livello di potenza acustica garantito
secondo la Direttiva 2000/14/CE in
dB(A) per rendere equiparabili le emis‐
sioni acustiche tra prodotti.
L'indicazione accanto al simbolo si riferisce
al contenuto energetico della batteria
secondo le specifiche del fabbricante delle
celle. La capacità di energia disponibile
nell’applicazione è inferiore.
Azionare l'apparecchio elettrico in un
ambiente chiuso e asciutto.
Non smaltire il prodotto con i rifiuti dome‐
stici.
4 Avvertenze di sicurezza
4.1 Simboli di avvertimento
I simboli di avvertimento su motosega, batteria o
caricabatteria hanno i seguenti significati:
Rispettare le avvertenze di sicurezza e
le rispettive misure.
Leggere le istruzioni per l'uso, com‐
prenderle e conservarle.
Portare occhiali ed elmetto di prote‐
zione.
Rispettare le avvertenze di sicurezza
sul contraccolpo e le rispettive misure.
Estrarre la batteria durante le interru‐
zioni del lavoro, durante il trasporto, la
conservazione, la manutenzione o la
riparazione.
Proteggere la motosega e il caricabat‐
teria dalla pioggia e dall'umidità.
Proteggere la batteria da calore e
fiamme.
Proteggere la batteria dalla pioggia e
non immergerla in liquidi.
Rispettare l'intervallo di temperatura
consentito per la batteria.
4 Avvertenze di sicurezza italiano
0458-716-9621-D 103
4.2 Impiego secondo la destina‐
zione
Le motoseghe STIHL MSA 120 C e STIHL MSA
140 C servono per tagliare legno e sramare e
abbattere alberi con piccolo diametro del tronco
e per la cura degli alberi in ambiente domestico.
La motosega non deve essere usata in caso di
pioggia.
La batteria STIHL AK alimenta la motosega.
Il caricabatteria STIHL AL 101 carica la batteria
STIHL AK.
AVVERTENZA
Le batterie e i caricabatteria non approvati da
STIHL per l'uso con la motosega possono pro‐
vocare incendi ed esplosioni. Sussiste il
rischio di gravi lesioni o di morte oppure di
provocare danni materiali.
Utilizzare la motosega con una batteria
STIHL AK.
Caricare la batteria STIHL
AK con un caricabatteria
STIHL AL 101, AL 300 o AL
500.
Se la motosega, la batteria o il caricabatteria
non sono utilizzati in modo non conforme, sus‐
siste il rischio di ferimento o morte delle per‐
sone e di danni materiali.
Pulire la motosega, la batteria e il caricabat‐
teria seguendo le indicazioni di queste istru‐
zioni per l'uso.
4.3 Requisiti dell'utente
AVVERTENZA
Gli utenti che non abbiano ricevuto istruzioni
potrebbero non riconoscere o non valutare
correttamente i rischi della motosega, delle
batterie e del caricabatteria. L'utente o altre
persone rischiano gravi lesioni o la morte.
Leggere, comprendere e conservare
le istruzioni per l'uso.
Se la motosega, la batteria o il caricabatte‐
ria vengono consegnati ad un'altra persona:
Consegnare a corredo anche le istruzioni
per l'uso.
Accertarsi che l'utente abbia i seguenti
requisiti:
L'utente è riposato.
L'utente dovrà avere le
capacità fisiche, sensoriali
e intellettuali tali da poter
controllare la motosega, la
batteria e il caricabatteria
e quindi da poter lavorare.
Se l'utente ha limitazioni
fisiche, sensoriali e intel‐
lettuali, potrà lavorare sol‐
tanto sotto la sorveglianza
o dietro la guida di una
persona responsabile.
L’utente è in grado di riconoscere e
valutare i rischi della motosega, della
batteria e del caricabatteria.
L’utente è adulto oppure
l’utente sta effettuando un
tirocinio professionale
sotto sorveglianza
secondo le norme nazio‐
nali.
L'utente ha ricevuto istru‐
zioni da un rivenditore
STIHL o da una persona
esperta prima di iniziare a
lavorare con la motosega
e con il caricabatteria.
L'utente non è sotto l'effetto di alcol, far‐
maci o droghe.
Se l'utente lavora per la prima volta con una
motosega: esercitarsi su di un cavalletto o
di un telaio nel tagliare legno tondo.
In caso di dubbi: Rivolgersi ad un rivendi‐
tore STIHL.
4.4 Abbigliamento ed equipaggia‐
mento
AVVERTENZA
Durante il lavoro, i capelli lunghi possono
rimanere intrappolati nella motosega. Ciò
potrebbe causare gravi lesioni all'utente.
italiano 4 Avvertenze di sicurezza
104 0458-716-9621-D
Legare i capelli lunghi in modo che riman‐
gano al di sopra delle spalle.
Durante il lavoro potrebbero essere scagliati
oggetti ad alta velocità. Ciò potrebbe causare
lesioni personali all'utente.
Indossare occhiali di protezione ade‐
renti. Gli occhiali di protezione ade‐
guati sono sottoposti a verifiche ai
sensi della norma EN 166 o delle
disposizioni nazionali e sono reperi‐
bili in commercio con l'apposito con‐
trassegno.
STIHL raccomanda di indossare una
visiera.
Indossare una maglia a maniche lunghe
aderente.
La caduta di oggetti può provocare lesioni alla
testa.
Se durante il lavoro è presente il
rischio di caduta di oggetti: indos‐
sare un elmetto protettivo.
Durante il lavoro potrebbe essere sollevata
polvere a mulinello, con corpuscoli volatili. La
polvere e i corpuscoli volatili inalati possono
danneggiare la salute e provocare reazioni
allergiche.
Se viene sollevata polvere o si forma fumo:
Indossare una mascherina antipolvere.
Se inadeguato, l'abbigliamento può impigliarsi
nel legno, nella sterpaglia e nella motosega.
Se l'utente non indossa indumenti adatti
potrebbe subire gravi lesioni personali.
Indossare indumenti aderenti.
Togliersi sciarpe o gioielli.
Durante il lavoro, l'operatore può entrare in
contatto con la catena della sega rotante. Ciò
potrebbe causare gravi lesioni all'utente.
Indossare pantaloni lunghi con protezione
antitaglio.
Durante il lavoro l'utente potrebbe tagliarsi con
il legno. Durante la pulizia o la manutenzione
l'operatore può entrare in contatto con la
catena della sega. Ciò potrebbe causare
lesioni personali all'utente.
Indossare guanti da lavoro in materiale resi‐
stente.
Se l'utente indossa calzature non adatte
potrebbe scivolare. Se l'utente entra in con‐
tatto con la catena della sega rotante, rischia
di tagliarsi. Ciò potrebbe causare lesioni per‐
sonali all'utente.
Indossare stivali da motosega con prote‐
zione antitaglio.
4.5 Zona di lavoro e area circo‐
stante
4.5.1 Motosega
AVVERTENZA
Le persone estranee, i bambini e gli animali
potrebbero non riconoscere e non valutare i
pericoli della motosega e degli oggetti scagliati
ad alta velocità. Sussiste il rischio di ferire le
persone estranee, i bambini e gli animali
oppure di provocare danni materiali.
Tenere lontane dall'area di lavoro le per‐
sone non autorizzate, i bambini e gli ani‐
mali.
Non lasciare la motosega incustodita.
Sincerarsi che i bambini non possano gio‐
care con la motosega.
La motosega non è protetta dall'acqua. Se si
lavora sotto la pioggia o in ambienti umidi,
sussiste il rischio di scossa elettrica. L’utente
può rimanere ferito e la motosega può essere
danneggiata.
Non lavorare nella pioggia o in un
ambiente umido.
I componenti elettrici della motosega possono
generare scintille. Le scintille possono provo‐
care incendi ed esplosioni in ambienti facil‐
mente infiammabili o esplosivi. Sussiste il
rischio di gravi lesioni o di morte oppure di
provocare danni materiali.
Non lavorare in ambienti facilmente infiam‐
mabili o in ambienti esplosivi.
4.5.2 Batteria
AVVERTENZA
Le persone estranee, i bambini e gli animali
potrebbero non riconoscere e non valutare i
pericoli della batteria. Sussiste il rischio di
ferire le persone estranee, i bambini e gli ani‐
mali.
Tenere lontane le persone estranee, i bam‐
bini e gli animali.
Non lasciare la batteria incustodita.
Sincerarsi che i bambini non possano gio‐
care con la batteria.
La batteria non è protetta da tutte le condizioni
ambientali. Se la batteria viene esposta a
determinate condizioni ambientali, può incen‐
diarsi o esplodere. Sussiste il rischio di ferire
gravemente persone oppure di provocare
danni materiali.
4 Avvertenze di sicurezza italiano
0458-716-9621-D 105
Proteggere la batteria da calore e
fiamme.
Non gettare la batteria nel fuoco.
Utilizzare e conservare la batteria ad
una temperatura compresa tra
‑ 10 °C e + 50
Proteggere la batteria dalla pioggia e
non immergerla in liquidi.
Tenere la batteria lontana da oggetti metal‐
lici.
Non esporre la batteria ad alta pressione.
Non esporre la batteria alle microonde.
Proteggere la batteria da sostanze chimi‐
che e sali.
4.5.3 Caricabatteria
AVVERTENZA
Le persone non autorizzate, i bambini e gli
animali potrebbero non essere in grado di rico‐
noscere e valutare i pericoli derivanti dal cari‐
cabatterie e dalla corrente elettrica. Sussiste il
rischio di gravi lesioni o morte per le persone
non autorizzate, i bambini e gli animali.
Tenere lontane le persone estranee, i bam‐
bini e gli animali.
Sincerarsi che i bambini non
possano giocare con il cari‐
cabatteria.
Il caricabatteria non è protetto dall'acqua. Se
si lavora sotto la pioggia o in ambienti umidi,
sussiste il rischio di scossa elettrica. L’utente
può rimanere ferito e il caricabatteria può
essere danneggiato.
Non usare il prodotto sotto la pioggia
o in ambienti umidi.
Il caricabatteria non è protetto da tutte le con‐
dizioni ambientali. Se il caricabatteria viene
esposto a determinate condizioni ambientali,
può incendiarsi o esplodere. Ciò potrebbe
causare gravi lesioni personali e danni mate‐
riali.
Azionare il caricabatteria in un ambiente
chiuso e asciutto.
Non azionare il caricabatteria in ambienti
facilmente infiammabili o esplosivi.
Non azionare il caricabatteria su una super‐
ficie facilmente infiammabile.
Utilizzare e conservare il caricabatteria ad
una temperatura compresa tra i + 5 °C e i
+ 40 °C.
Le persone potrebbero inciampare nel cavo di
collegamento Le persone possono rimanere
ferite e il caricabatterie potrebbe rimanere
danneggiato.
Posare il cavo di collegamento piatto sul
pavimento.
4.6 Condizioni di sicurezza
4.6.1 Motosega
La motosega si può considerare in condizioni di
sicurezza quando sono soddisfatte le seguenti
condizioni:
La motosega non è danneggiata.
La motosega è pulita e asciutta.
Il perno per recupero catena non è danneg‐
giato.
Il freno della catena funziona.
Gli elementi di comando funzionano e sono
invariati.
La lubrificazione della catena funziona.
Le tracce di usura sul rocchetto catena non
sono più profonde di 0,5 mm.
Una combinazione data sulle presenti istru‐
zioni per l’uso composta da spranga di guida e
catena della sega è montata.
La spranga di guida e la catena della sega
sono montate correttamente.
La catena della sega è correttamente tensio‐
nata.
Sono montati accessori originali STIHL appo‐
siti per questa motosega.
Gli accessori sono montati correttamente.
Il tappo del serbatoio dell'olio è chiuso.
AVVERTENZA
In mancanza delle condizioni di sicurezza, i
componenti possono non più funzionare cor‐
rettamente e i dispositivi di sicurezza risultare
compromessi. Pericolo di lesioni personali
gravi o mortali.
Lavorare con la motosega solo se non è
danneggiata.
Se la motosega è sporca o bagnata: pulire
la motosega e lasciarla asciugare.
Lavorare con il perno per recupero catena
solo se non è danneggiato.
Non alterare la motosega. Eccezione: mon‐
taggio di una combinazione indicata sulle
presenti istruzioni per l’uso, composta da
spranga di guida e catena della sega.
Se gli elementi di comando non funzionano:
Non lavorare con la motosega.
italiano 4 Avvertenze di sicurezza
106 0458-716-9621-D
Montare accessori originali STIHL appositi
per questa motosega.
Applicare spranga di guida e catena della
sega come descritto sulle presenti istruzioni
per l'uso.
Applicare gli accessori come descritto sulle
presenti istruzioni per l'uso o sulle istruzioni
per l’uso degli accessori.
Non inserire oggetti nelle feritoie della
motosega.
Sostituire le targhette di indicazione usurate
o danneggiate.
In caso di dubbi, rivolgersi a un rivenditore
STIHL.
4.6.2 Spranga di guida
La spranga di guida si può considerare in condi‐
zioni di sicurezza quando sono soddisfatte le
seguenti condizioni:
La spranga di guida non è danneggiata.
La spranga di guida non è deformata.
La scanalatura è profonda tanto quanto o più
della profondità minima prevista per la scana‐
latura,
20.3.
Le nervature della scanalatura siano senza
bava.
La scanalatura non è ristretta né dilatata.
AVVERTENZA
In condizioni non sicure, la spranga di guida
non può più guidare correttamente la catena
della sega. In questo caso, la catena della
sega rischia di sporgere dalla spranga di
guida. Sussiste il rischio di gravi lesioni o
morte.
Lavorare con la spranga di guida solo se
non è danneggiata.
Se la profondità della scanalatura è infe‐
riore alla profondità minima della scanala‐
tura: Sostituire la spranga di guida.
Sbavare settimanalmente la spranga di
guida.
In caso di dubbi: Rivolgersi ad un rivendi‐
tore STIHL.
4.6.3 Catena della sega
La catena della sega si può considerare in condi‐
zioni di sicurezza quando sono soddisfatte le
seguenti condizioni:
La catena della sega non è danneggiata.
La catena della sega è correttamente affilata.
Le tacche di usura sui denti di taglio sono visi‐
bili.
AVVERTENZA
In mancanza delle condizioni di sicurezza, i
componenti possono non più funzionare cor‐
rettamente e i dispositivi di sicurezza risultare
compromessi. Sussiste il rischio di gravi
lesioni o morte.
Lavorare con la catena della sega solo se
non è danneggiata.
Affilare correttamente la catena della sega.
In caso di dubbi: Rivolgersi ad un rivendi‐
tore STIHL.
4.6.4 Batteria
La batteria è in condizioni di sicurezza se sono
soddisfatte le seguenti condizioni:
La batteria non presenta danni.
La batteria è pulita e asciutta.
La batteria funziona e non è modificata.
AVVERTENZA
In assenza di condizioni di sicurezza, il funzio‐
namento sicuro della batteria non è garantito.
Ciò potrebbe causare gravi lesioni personali.
Lavorare con batterie perfettamente inte‐
gre.
Non caricare batterie danneggiate o difet‐
tose.
Se la batteria è sporca o bagnata, occorre
pulirla e lasciarla asciugare.
Non apportare modifiche alla batteria.
Non infilare oggetti nelle aperture della bat‐
teria.
Non collegare e cortocircuitare i contatti
elettrici della batteria con oggetti metallici.
Non aprire la batteria.
Sostituire le targhette di avvertimento usu‐
rate o danneggiate.
Da una batteria danneggiata può fuoriuscire
del liquido. Se tale liquido viene a contatto con
la pelle o gli occhi, può causare irritazioni.
Evitare il contatto con il liquido.
In caso di contatto con la pelle, lavare con
abbondante acqua e sapone le zone inte‐
ressate.
In caso di contatto con gli occhi, risciac‐
quarli per almeno 15 minuti con abbon‐
dante acqua e rivolgersi a un medico.
Una batteria danneggiata o difettosa può
emettere un odore insolito, fumo o fiamme.
Ciò potrebbe causare lesioni personali gravi o
mortali e danni materiali.
Se la batteria emette un odore insolito o
fumo, non utilizzarla e tenerla lontano da
sostanze infiammabili.
4 Avvertenze di sicurezza italiano
0458-716-9621-D 107
Se la batteria emette fiamme, spegnerle
con un estintore o con dell'acqua.
4.6.5 Caricabatteria
Il caricabatteria si può considerare in condizioni
di sicurezza quando sono soddisfatte le seguenti
condizioni:
Il caricabatteria non è danneggiato.
Il caricabatteria è pulito e asciutto.
AVVERTENZA
In mancanza delle condizioni di sicurezza, i
componenti possono non più funzionare cor‐
rettamente e i dispositivi di sicurezza risultare
compromessi. Sussiste il rischio di gravi
lesioni o morte.
Utilizzare un caricabatteria che non sia dan‐
neggiato.
Se il caricabatteria è sporco o bagnato:
pulirlo e lasciarlo asciugare.
Non alterare il caricabatteria.
Non inserire oggetti nelle feritoie del carica‐
batteria.
Non collegare i contatti elettrici del carica‐
batteria con oggetti metallici né cortocircui‐
tarli.
Non aprire il caricabatteria.
4.7 Impiego
4.7.1 Taglio
AVVERTENZA
Se non ci sono persone a portata di voce al di
fuori dell’area di lavoro, in caso di emergenza
nessuno potrebbe prestare aiuto.
Sincerarsi che le persone al di fuori dell’a‐
rea di lavoro siano a portata di voce.
L'utente potrebbe non lavorare più con la
dovuta concentrazione in determinate situa‐
zioni. L'utente può perdere il controllo della
motosega, inciampando, cadendo e con con‐
seguenti gravi ferite.
Lavorare con calma e concentrati.
Se le condizioni di luminosità e di visibilità
sono scarse: Non lavorare con la moto‐
sega.
Comandare solo la motosega.
Non lavorare oltre l’altezza delle spalle.
Prestare attenzione agli ostacoli.
Lavorare in piedi sul pavimento e mante‐
nere l'equilibrio. Se è necessario lavorare in
quota: utilizzare una piattaforma di solleva‐
mento o un'impalcatura sicura.
Se compaiono sintomi di affaticamento: fare
una pausa di lavoro.
La catena della sega in rotazione può tagliare
l'utente. L'utente potrebbe ferirsi gravemente.
Non toccare la catena della sega in rota‐
zione.
Se la catena della sega è bloccata da un
oggetto: Spegnere la motosega, inserire il
freno della catena ed estrarre la batteria.
Solo a questo punto rimuovere l’oggetto.
La catena della sega in rotazione si riscalda e
si dilata. Se la catena della sega non è suffi‐
cientemente lubrificata e tensionata, la catena
della sega potrebbe saltare fuori dalla spranga
di guida oppure strapparsi. Sussiste il rischio
di ferire gravemente persone oppure di provo‐
care danni materiali.
Usare olio per catena.
Durante il lavoro, controllare regolarmente il
livello del serbatoio dell’olio. Prima di con‐
sumare completamente l’olio per catena:
Rabboccare l’olio per catena.
Durante il lavoro, controllare regolarmente
la tensione della catena della sega. Se la
tensione della catena della sega è insuffi‐
ciente: tendere la catena della sega.
Se la motosega durante l'uso si modifica
oppure si comporta in modo anomalo, è possi‐
bile che la motosega non sia in condizioni di
sicurezza. Sussiste il rischio di ferire grave‐
mente persone oppure di provocare danni
materiali.
Terminare il lavoro, togliere la batteria e
rivolgersi ad un rivenditore STIHL.
Durante il lavoro si possono produrre vibra‐
zioni attraverso la motosega.
Indossare i guanti.
Fare delle pause di lavoro.
In caso di segni di disturbi alla circolazione
sanguigna: rivolgersi ad un medico.
Se la catena della sega in rotazione incontra
un oggetto duro, può provocare scintille. Le
scintille possono provocare incendi ed esplo‐
sioni in ambienti facilmente infiammabili. Sus‐
siste il rischio di gravi lesioni o di morte oppure
di provocare danni materiali.
Non lavorare in ambienti facilmente infiam‐
mabili.
Se viene rilasciata la leva di comando, la
catena della sega continua a funzionare per
breve tempo. La catena della sega in movi‐
mento può tagliare le persone. Pericolo di
gravi lesioni a persone.
Attendere che la catena della sega non fun‐
zioni più
italiano 4 Avvertenze di sicurezza
108 0458-716-9621-D
AVVERTENZA
0000-GXX-1245-A0
1
2
1
2
Se si taglia legno sotto tensione, la spranga di
guida potrebbe rimanere incastrata. L'utente
può perdere il controllo della motosega, con
conseguenti gravi ferite.
Innanzitutto eseguire un taglio di scarico sul
lato in pressione (1), quindi eseguire un
taglio di sezionamento sul lato in tra‐
zione (2).
PERICOLO
Se si lavora in un ambiente con cavi condut‐
tori, la catena della sega rischia di entrare in
contatto con tali cavi conduttori, danneggian‐
doli. L’utente rischia gravi ferite o morte.
Non lavorare vicino a cavi conduttori.
4.7.2 Sramatura
AVVERTENZA
Se l'albero caduto viene prima sramato sulla
parte inferiore, potrebbe non poter essere più
sostenuto dai rami sul terreno. Durante il
lavoro l'albero potrebbe muoversi. Sussiste il
rischio di gravi lesioni o morte.
Tagliare via i rami grandi nella parte infe‐
riore dell'albero soltanto quando l'albero è
stato troncato in lunghezza.
Non lavorare stando sul tronco.
Durante la sramatura sussiste il rischio che i
rami tagliati cadano. L'operatore può inciam‐
pare, cadere e ferirsi gravemente.
Sramare l'albero dalla base in direzione
della chioma.
4.7.3 Abbattimento
AVVERTENZA
Le persone inesperte potrebbero non riuscire
a valutare i rischi durante l'abbattimento. Sus‐
siste il rischio di gravi lesioni o di morte oppure
di provocare danni materiali.
In caso di dubbi: non abbattere alberi auto‐
nomamente.
Durante l'abbattimento, l'albero, i rami o altri
oggetti potrebbero cadere sulle persone. Sus‐
siste il rischio di gravi lesioni o di morte oppure
di provocare danni materiali.
Stabilire la direzione di abbattimento di
modo che l'area in cui cadrà l'albero sia
libera.
Tenere le persone estranee, i bambini e gli
animali ad una distanza di 2,5 volte la lun‐
ghezza del tronco attorno all'area di lavoro.
Prima dell’abbattimento, togliere dalla
chioma i rami piegati o secchi.
Se non è possibile togliere dalla chioma i
rami piegati o secchi: non abbattere l’al‐
bero.
Tenere d'occhio la chioma e le chiome degli
alberi vicini e togliere i rami caduti.
Quando un albero cade, il tronco potrebbe
rompersi oppure rimbalzare in direzione dell'u‐
tente. L'utente rischia gravi lesioni o la morte.
Prevedere una via di fuga laterale dietro
l'albero.
Procedere camminando all'indietro lungo la
via di fuga e continuare a osservare l'albero
mentre cade.
Non camminare indietro in direzione di pen‐
dii.
Ostacoli nell'area di lavoro e nella via di fuga
potrebbero impedire la fuga dell'utente. L'u‐
tente può inciampare e cadere. L'utente
rischia gravi lesioni o la morte.
Rimuovere gli ostacoli dall'area di lavoro e
dalla via di fuga.
Se la cerniera, la fascia di sicurezza o la
fascia di sostegno vengono tagliate o troncate
troppo presto, la direzione di caduta potrebbe
non essere più mantenuta oppure l'albero
potrebbe cadere troppo presto. Sussiste il
rischio di gravi lesioni o di morte oppure di
provocare danni materiali.
Non intagliare né troncare la cerniera.
Tagliare la fascia di sicurezza o la fascia di
sostegno per ultime.
Se l'albero inizia a cadere troppo presto:
interrompere il taglio di abbattimento e pro‐
cedere lungo la via di fuga camminando
all'indietro.
Se la catena della sega incontra un cuneo di
abbattimento duro nell'area attorno al quarto
superiore della punta della spranga e viene
frenata bruscamente, può verificarsi un con‐
traccolpo. Sussiste il rischio di gravi lesioni o
morte.
Utilizzare cunei di abbattimento in alluminio
o plastica.
Se un albero non cade a terra completamente
oppure rimane appoggiato ad un altro albero,
4 Avvertenze di sicurezza italiano
0458-716-9621-D 109
l'utente non può più terminare l'abbattimento in
modo controllato.
Interrompere l'abbattimento e tirare l'albero
con un verricello o un veicolo adatto di
modo che cada a terra.
4.8 Forze di reazione
4.8.1 Contraccolpo
0000-GXX-1347-A0
Il contraccolpo può verificarsi per le seguenti
cause:
La catena della sega in rotazione tocca un
oggetto duro sulla zona attorno al quarto
superiore della punta della spranga di guida e
viene arrestata istantaneamente.
La catena della sega durante il funzionamento
si blocca sulla punta della spranga di guida.
Il freno catena non può impedire il contraccolpo.
AVVERTENZA
0000-GXX-1888-A1
In caso di contraccolpo, la motosega può
essere scagliata violentemente contro l'utente.
L'utente può perdere il controllo della moto‐
sega, con conseguenti gravi ferite oppure
morte.
Tenere ferma la motosega con ambedue le
mani.
Tenere il corpo lontano dal raggio d’azione
esteso della motosega.
Lavorare esattamente come descritto sulle
presenti istruzioni per l'uso.
Non lavorare nella zona del quarto supe‐
riore della punta della spranga di guida.
Lavorare con una catena della sega corret‐
tamente affilata e tesa.
Utilizzare una catena della sega con ridotto
contraccolpo!
Utilizzare una spranga di guida con testata
piccola.
Tagliare a tutto gas.
4.8.2 Trascinamento in avanti
0000-GXX-1348-A0
Se si lavora con la parte inferiore della spranga
di guida, la motosega viene allontanata dall'u‐
tente.
AVVERTENZA
Se la catena incontra un oggetto duro e viene
rapidamente frenata, la motosega potrebbe
essere allontanata violentemente dall'utente.
L'utente può perdere il controllo della moto‐
sega, con conseguenti gravi ferite oppure
morte.
Tenere ferma la motosega con ambedue le
mani.
Lavorare esattamente come descritto sulle
presenti istruzioni per l'uso.
Guidare nel taglio la spranga di guida con
una traiettoria dritta.
Piazzare correttamente l’artiglio.
Tagliare a tutto gas.
4.8.3 Contraccolpo
0000-GXX-1349-A0
Se si lavora con la parte superiore della spranga
di guida, la motosega viene scagliata in direzione
dell'utente.
AVVERTENZA
Se la catena incontra un oggetto duro e viene
rapidamente frenata, la motosega potrebbe
essere scagliata violentemente contro l'utente.
L'utente può perdere il controllo della moto‐
italiano 4 Avvertenze di sicurezza
110 0458-716-9621-D
sega, con conseguenti gravi ferite oppure
morte.
Tenere ferma la motosega con ambedue le
mani.
Lavorare esattamente come descritto sulle
presenti istruzioni per l'uso.
Guidare nel taglio la spranga di guida con
una traiettoria dritta.
Tagliare a tutto gas.
4.9 Carica
AVVERTENZA
Durante la carica è possibile che un caricabat‐
teria danneggiato o difettoso abbia un odore
anomalo oppure emetta fumo. Sussiste il
rischio di ferire persone oppure di provocare
danni materiali.
Staccare la spina dalla presa.
Il caricabatteria può surriscaldarsi e provocare
un incendio in caso di deviazione del calore
insufficiente. Sussiste il rischio di gravi lesioni
o di morte oppure di provocare danni materiali.
Non coprire il caricabatteria.
4.10 Collegamento elettrico
Il contatto con componenti conduttori può essere
provocato dalle seguenti cause:
Il cavo di collegamento o il cavo di prolunga è
danneggiato:
Il connettore del cavo di collegamento o del
cavo di prolunga è danneggiato.
La presa non è installata correttamente.
PERICOLO
Il contatto con componenti conduttori può pro‐
vocare una scossa elettrica. L’utente rischia
gravi ferite o morte.
Accertarsi che il cavo di collegamento, il
cavo di prolunga e la relativa spina non
siano danneggiati.
Se il cavo di collegamento o il cavo di
prolunga è danneggiato:
Non toccare i punti danneggiati.
Staccare la spina di rete dalla presa.
Toccare il cavo di collegamento, il cavo di
prolunga e la relativa spina di rete con le
mani asciutte.
Innestare la spina di rete del cavo di colle‐
gamento o del cavo di prolunga in una
presa correttamente installata e metterla in
sicurezza.
Collegare il caricabatteria con un interrut‐
tore differenziale (30 mA, 30 ms).
Un cavo di prolunga danneggiato o inade‐
guato può provocare scosse elettriche. Sussi‐
ste il rischio di gravi lesioni o morte.
Usare un cavo di prolunga con la sezione
corretta, 20.6.
AVVERTENZA
Durante il caricamento, una tensione di rete o
una frequenza di rete errate possono provo‐
care una sovratensione nel caricabatteria. Il
caricabatteria può essere danneggiato.
Accertarsi che la tensione di rete e la fre‐
quenza della rete elettrica corrispondano a
quanto riportato sulla targhetta dati tecnici
del caricabatteria.
Se posati in modo errato, i cavi di collega‐
mento e di prolunga possono essere danneg‐
giati, con conseguente pericolo d’inciampa‐
mento per le persone. Sussiste il rischio di
ferire le persone e di danneggiare il cavo di
collegamento o il cavo di prolunga.
Posare e contrassegnare il cavo di collega‐
mento e il cavo di prolunga in modo tale da
evitare che le persone vi inciampino.
Posare il cavo di collegamento e il cavo di
prolunga in modo tale che non sia teso o
ingarbugliato.
Posare il cavo di collegamento e il cavo di
prolunga in modo tale che non sia danneg‐
giato, piegato, schiacciato o strofinato.
Proteggere il cavo di collegamento e la pro‐
lunga da calore, olio e sostanze chimiche.
Posare il cavo di collegamento e il cavo di
prolunga su una superficie asciutta.
Durante il lavoro, il cavo di collegamento si
scalda. Se il calore non trova vie di fuga, sus‐
siste il rischio di incendio.
Se viene usato un tamburo: Svolgere com‐
pletamente il tamburo.
Se sulla parete scorrono cavi elettrici e tubi,
sussiste il rischio di danneggiarli se il carica‐
batteria viene montato sulla parete. Il contatto
con i cavi elettrici può provocare una scossa
elettrica. Sussiste il rischio di ferire grave‐
mente persone oppure di provocare danni
materiali.
Accertarsi che nel punto previsto non scor‐
rano cavi elettrici e tubi nella parete.
Se il caricabatteria non viene montato alla
parete come descritto sulle presenti istruzioni
per l’uso, il caricabatteria o la batteria potreb‐
bero cadere oppure il caricabatteria potrebbe
surriscaldarsi. Sussiste il rischio di ferire per‐
sone oppure di provocare danni materiali.
4 Avvertenze di sicurezza italiano
0458-716-9621-D 111
Montare sulla parete il caricabatteria nel
modo descritto nelle presenti istruzioni per
l’uso.
Se il caricabatteria con la batteria inserita è
montato ad una parete, la batteria rischia di
cadere dal caricabatteria. Sussiste il rischio di
ferire persone oppure di provocare danni
materiali.
Innanzitutto montare il caricabatteria alla
parete, poi inserire la batteria.
4.11 Trasporto
4.11.1 Motosega
AVVERTENZA
Durante il trasporto la motosega può ribaltarsi
o muoversi. Sussiste il rischio di ferire persone
oppure di provocare danni materiali.
Estrarre la batteria.
Applicare il freno catena.
Spingere il riparo catena sulla spranga di
guida fino a coprire l'intera spranga di
guida.
Fissare la motosega con le cinghie o una
rete in modo tale da evitare che si ribalti o
che si muova.
4.11.2 Batteria
AVVERTENZA
La batteria non è protetta da tutte le condizioni
ambientali. Se la batteria viene esposta a
determinate condizioni ambientali, può dan‐
neggiarsi e provocare danni materiali.
Non trasportare batterie danneggiate.
Trasportare la batteria in un imballaggio
non conduttivo.
Durante il trasporto la batteria può ribaltarsi o
muoversi. Sussiste il rischio di ferire persone
oppure di provocare danni materiali.
Confezionare la batteria nell'imballaggio o
nel contenitore di trasporto in modo tale che
non si muova.
Fissare l'imballaggio in modo tale da evitare
che si ribalti o che si muova.
4.11.3 Caricabatteria
AVVERTENZA
Durante il trasporto il caricabatteria può ribal‐
tarsi o muoversi. Ciò potrebbe causare lesioni
personali e danni materiali.
Staccare la spina di rete dalla presa.
Estrarre la batteria.
Fissare il caricabatteria con le cinghie o una
rete in modo tale da evitare che si ribalti o
che si muova.
Il cavo di collegamento non è destinato a tra‐
sportare il caricabatteria. Il cavo di collega‐
mento e il caricabatteria possono rimanere
danneggiati.
Avvolgere il cavo di collegamento e fissarlo
al caricabatteria.
4.12 Conservazione
4.12.1 Motosega
AVVERTENZA
I bambini potrebbero non essere in grado di
riconoscere e valutare i pericoli derivanti dalla
motosega. Sussiste il pericolo per i bambini di
ferirsi gravemente.
Estrarre la batteria.
Applicare il freno catena.
Spingere il riparo catena sulla spranga di
guida fino a coprire l'intera spranga.
Conservare la motosega fuori dalla portata
di bambini.
I contatti elettrici sulla motosega e i compo‐
nenti metallici possono corrodersi in caso di
umidità. La motosega può essere danneg‐
giata.
Estrarre la batteria.
Conservare la motosega in luogo pulito e
asciutto.
4.12.2 Batteria
AVVERTENZA
I bambini potrebbero non essere in grado di
riconoscere e valutare i pericoli derivanti dalla
batteria. Sussiste il pericolo per i bambini di
ferirsi gravemente.
Conservare la batteria fuori dalla portata dei
bambini.
La batteria non è protetta da tutte le condizioni
ambientali. Se la batteria viene esposta a
determinate condizioni ambientali, può dan‐
neggiarsi.
Conservare la batteria in luogo pulito e
asciutto.
Conservare la batteria in un ambiente
chiuso.
italiano 4 Avvertenze di sicurezza
112 0458-716-9621-D
Conservare la batteria separata dalla moto‐
sega e dal caricabatteria.
Conservare la batteria in un imballaggio
non conduttivo.
Conservare la batteria ad una temperatura
compresa tra i - 10 °C e i + 50 °C.
4.12.3 Caricabatteria
AVVERTENZA
I bambini potrebbero non essere in grado di
riconoscere e valutare i pericoli derivanti da un
caricabatteria. I bambini sono esposti al
rischio di gravi lesioni o morte.
Estrarre la batteria.
Conservare il caricabatteria fuori dalla por‐
tata di bambini.
Il caricabatteria non è protetto da tutte le con‐
dizioni ambientali. Se il caricabatteria viene
esposto a determinate condizioni ambientali,
può danneggiarsi.
Estrarre la batteria.
Se il caricabatteria è caldo: lasciarlo raffred‐
dare.
Conservare il caricabatteria in luogo pulito e
asciutto.
Conservare il caricabatteria in un ambiente
chiuso.
Conservare il caricabatteria ad una tempe‐
ratura compresa tra i + 5 °C e i + 40 °C.
Il cavo di collegamento non è destinato a tra‐
sportare o ad appendere il caricabatteria. Il
cavo di collegamento e il caricabatteria pos‐
sono rimanere danneggiati.
Prendere il caricabatteria dall'alloggiamento
e tenerlo saldamente. Sul caricabatteria è
presente un'impugnatura incassata per sol‐
levare il caricabatteria comodamente.
Appendere il caricabatteria al supporto a
parete.
4.13 Pulizia, manutenzione e ripara‐
zione
AVVERTENZA
Se durante la pulizia, la manutenzione o la
riparazione è inserita la batteria, la motosega
potrebbe accendersi accidentalmente. Questo
può causare lesioni personali e danni mate‐
riali.
Estrarre la batteria.
Applicare il freno catena.
I detergenti taglienti, la pulizia con un getto
d'acqua o oggetti appuntiti possono danneg‐
giare la motosega, la barra di guida, la catena
della sega, la batteria e il caricatore. Se la
motosega, la spranga di guida, la catena della
sega, la batteria o il caricabatteria non ven‐
gono sottoposti a manutenzione o a pulizia
corrette, i componenti potrebbero non funzio‐
nare più correttamente e i dispositivi di sicu‐
rezza potrebbero risultare compromessi. Que‐
sto può causare gravi lesioni.
Pulire motosega, spranga di guida, catena
della sega, batteria e caricabatteria
seguendo scrupolosamente le indicazioni di
queste istruzioni per l'uso.
Se la motosega, la spranga di guida, la catena
della sega, la batteria e il caricabatteria non
vengono sottoposti a manutenzione o a ripara‐
zione corrette, i componenti potrebbero non
funzionare più correttamente e i dispositivi di
sicurezza potrebbero risultare compromessi.
Pericolo di lesioni personali gravi o mortali.
Non sottoporre la motosega a manuten‐
zione o riparazione autonome.
Se la motosega, la batteria o il caricabatte‐
ria devono essere sottoposti a manuten‐
zione o riparazione: Rivolgersi ad un riven‐
ditore STIHL.
Sottoporre a manutenzione o riparazione la
spranga di guida e la catena della sega
come descritto sulle presenti istruzioni per
l'uso.
Durante la pulizia o la manutenzione della
catena della sega, l'utente potrebbe tagliarsi
con i denti da taglio affilati. Ciò potrebbe cau‐
sare lesioni personali all'utente.
Indossare guanti da lavoro in materiale resi‐
stente.
5 Preparare la motosega per
l'esercizio
5.1 Preparare la motosega per l'e‐
sercizio
Prima di iniziare il lavoro, occorre eseguire le
seguenti operazioni:
Accertarsi che i seguenti componenti siano in
condizioni di sicurezza:
Motosega, 4.6.1.
Spranga di guida, 4.6.2.
Catena della sega, 4.6.3.
Batteria, 4.6.4.
Caricabatteria, 4.6.5.
Controllare la batteria,
11.7.
5 Preparare la motosega per l'esercizio italiano
0458-716-9621-D 113
Caricare completamente la batteria, 6.2.
Pulire la motosega, 16.1.
Montare la spranga di guida e la catena della
sega, 7.1.1.
Tendere la catena della sega, 7.2.
Rabboccare l'olio per catena, 7.3.
Controllare il freno catena, 11.4.
Controllare gli elementi di comando, 11.5.
Controllare la lubrificazione della catena,
11.6.
Se non è possibile eseguire queste opera‐
zioni: non usare la motosega e rivolgersi ad un
rivenditore STIHL.
6 Carica della batteria e LED
6.1 Montare il caricabatteria ad una
parete
Il caricabatteria può essere montato ad una
parete.
d
a
1
2
0000-GXX-0609-A0
a
e
e
b
3
Montare il caricabatteria ad
una parete in modo da soddi‐
sfare le seguenti condizioni:
si usi materiale di fissaggio adatto.
Il caricabatteria è orizzontale.
Sono rispettate le seguenti misure:
a = almeno 100 mm
b (per AL 101) = 75 mm
b (per AL 300 e AL 500) = 120 mm
c = 4,5 mm
d = 9 mm
e = 2,5 mm
6.2 Caricare la batteria
Il tempo di carica dipende da diverse condizioni,
ad esempio dalla temperatura della batteria o
dalla temperatura ambiente. Il tempo di carica
effettivo può differire dal tempo di carica indicato.
Il tempo di carica è indicato in www.stihl.com/
charging-times.
Se si inserisce la spina in una
presa e la batteria viene impie‐
gata nella stazione di carica, la
carica avviene automatica‐
mente. Quando la batteria è
completamente carica, il carica‐
batteria si spegne automatica‐
mente.
Durante il processo di carica la batteria e il cari‐
cabatteria si scaldano.
7
6
5
3
2
4
1
0000-GXX-0628-A0
Inserire la spina di rete (6) in una presa acces‐
sibile (7).
Il caricabatteria (3) esegue un autotest. Il
LED (4) si accende per ca. 1 secondo con
luce verde e per ca. 1 secondo con luce rossa.
Posare il cavo di collegamento (5).
Inserire la batteria (2) nelle guide del carica‐
batteria (3) e spingerla fino all’arresto.
Il LED (4) si accende con luce verde fissa. I
LED (1) si accendono con luce verde e la bat‐
teria (2) viene caricata.
Se i LED (4) e i LED (1) non si accendono più:
La batteria (2) è completamente carica e può
essere tolta dal caricabatteria (3).
Se il caricabatteria (3) non viene più usato:
Scollegare la spina di rete (6) dalla presa (7).
6.3 Visualizzazione dello stato di
carica
1
0000-GXX-0629-A0
20-40%
40-60%
60-80%
80-100%
0-20%
Premere il pulsante (1).
I LED si con luce verde fissa per ca. 5 secondi
e indicano lo stato di carica.
Se il LED destro verde lampeggia: Caricare la
batteria.
italiano 6 Carica della batteria e LED
114 0458-716-9621-D
6.4 LED sulla batteria
I LED indicano lo stato di carica della batteria o
le anomalie. I LED possono accendersi o lam‐
peggiare con luce verde o rossa.
Se i LED lampeggiano o rimangono accesi con
luce verde, viene indicato il livello di carica.
Se i LED lampeggiano o rimangono accesi
con colore rosso: Eliminare i guasti,
19.
Nella motosega o nella batteria è presente un
guasto.
6.5 LED sul caricabatteria
Il LED indica lo stato del caricabatteria.
Se il LED verde si accende, la batteria viene
caricata.
Se il LED rosso lampeggia: Eliminare i guasti.
Nel caricabatteria è presente un guasto.
7 Assemblaggio della moto‐
sega
7.1 Montare e smontare la spranga
di guida e la catena della sega
7.1.1 Montaggio della spranga di guida e
della catena della sega
Le combinazioni di spranga di guida e catena
della sega adatte al rocchetto catena e che pos‐
sono essere montate sono elencate nei dati tec‐
nici,
21.
Spegnere la motosega, inserire il freno della
catena ed estrarre la batteria.
0000-GXX-1199-A0
1
3
2
Aprire la maniglia (1) del dado ad alette (2).
Ruotare il dado ad alette (2) in senso antiora‐
rio finché non si riesce a togliere il coperchio
del rocchetto catena (3).
Togliere il coperchio del rocchetto catena (3).
4
4
5
0000-GXX-1200-A0
5
6
Togliere il disco tenditore (4).
Svitare la vite (5).
Posizionare la spranga di guida (6) sul disco
tenditore (4) in modo tale che i due perni del
disco tenditore (4) si inseriscano nei fori della
spranga di guida.
L'orientamento della spranga di guida (6) non ha
importanza. La pressione della spranga di guida
può anche essere esercitata sulla testa.
Avvitare la vite (5) e stringere.
4
0000-GXX-1201-A0
Inserire la catena della sega nella scanalatura
della spranga di guida in modo che le frecce
sulle maglie di giunzione della catena della
sega siano rivolte verso la parte superiore in
direzione del movimento.
Girare il disco tenditore (4) in senso orario fino
all’arresto.
3
2
0000-GXX-1202-A0
4
6
7 Assemblaggio della motosega italiano
0458-716-9621-D 115
Posizionare la spranga di guida con disco ten‐
ditore e la catena della sega sulla motosega di
modo che siano soddisfatte le seguenti condi‐
zioni:
Il disco tenditore (4) indica in direzione del‐
l'utente.
Le maglie di guida della catena della sega
siano nei denti del rocchetto catena (2).
La testa della vite (3) sia in sede nell'asola
della spranga di guida (6).
0000-GXX-1203-A0
4
Sbloccare il freno catena.
Girare il disco tenditore (4) in senso antiorario
fintanto che la catena della sega è posizionata
sulla spranga di guida. Introdurre le maglie di
guida della catena della sega nella scanala‐
tura della spranga di guida.
La spranga di guida sono posizionate sulla
motosega.
Applicare il coperchio del rocchetto catena
sulla motosega di modo che sia a filo con la
motosega stessa.
Se il coperchio del rocchetto catena non è a
filo con la motosega: ruotare la ruota tenditrice
e riposizionare il coperchio rocchetto catena.
I denti della ruota tenditrice si incastrano nei
denti del disco tenditore.
Ruotare il dado ad alette in senso orario fin‐
tanto che il coperchio del rocchetto catena sia
stabilmente fissato sulla motosega.
Chiudere la maniglia del dado ad alette.
7.1.2 Smontare la spranga di guida e la
catena della sega
Spegnere la motosega, inserire il freno della
catena ed estrarre la batteria.
Aprire la maniglia del dado ad alette.
Ruotare il dado ad alette in senso antiorario
finché non si riesce a togliere il coperchio del
rocchetto catena.
Togliere il coperchio rocchetto catena.
Girare il disco tenditore in senso orario fino
all’arresto.
La catena della sega è allentata.
Togliere la spranga di guida e la catena della
sega.
Svitare la vite del disco tenditore.
Togliere il disco tenditore.
7.2 Messa in tensione della catena
Durante il lavoro, la catena della sega tende a
dilatarsi o a restringersi. La tensione della catena
cambia. Durante il lavoro occorre verificare rego‐
larmente la tensione della catena della sega e
regolarla.
Spegnere la motosega, inserire il freno della
catena ed estrarre la batteria.
2
0000-GXX-1204-A2
1
a
Aprire l’impugnatura del dado ad alette (1).
Girare il dado ad alette (1) di 2 giri in senso
antiorario.
Il dado ad alette (1) è allentato.
Sbloccare il freno catena.
Sollevare la spranga di guida sulla punta e
ruotare la ruota tenditrice (2) in senso orario o
antiorario fino a soddisfare le seguenti condi‐
zioni:
La distanza a al centro della spranga di
guida è compresa tra 1 mm e 2 mm.
La catena della sega può ancora essere
tirata sulla spranga di guida con due dita
senza fatica.
Se si usa una spranga di guida Carving: ruo‐
tare la ruota tenditrice (2) in senso orario o
antiorario fintanto che le maglie di guida della
catena della sega siano visibili ancora per
metà sulla parte inferiore della spranga di
guida.
Continuare a sollevare la spranga di guida
sulla punta e girare il dado ad alette (1) in
senso orario fintanto che il coperchio rocchetto
catena non sarà saldamente in sede sulla
motosega.
Se la distanza a al centro della spranga di
guida non è compresa tra 1 mm e 2 mm: ten‐
dere nuovamente la catena della sega.
Se usando una spranga di guida Carving è
visibile meno della metà delle maglie di guida
della catena della sega nella parte inferiore
della spranga di guida: tendere nuovamente la
catena della sega.
Chiudere l’impugnatura del dado ad alette (1).
italiano 7 Assemblaggio della motosega
116 0458-716-9621-D
7.3 Rabboccare olio per catena
L'olio per catena lubrifica e raffredda la catena in
circolazione.
Spegnere la motosega, inserire il freno della
catena ed estrarre la batteria.
Posizionare la motosega su una superficie
piana di modo che il tappo del serbatoio dell'o‐
lio sia rivolto verso l'alto.
Pulire la zona attorno al tappo del serbatoio
dell'olio con un panno umido.
0000-GXX-1205-A0
Ruotare con uno strumento adatto il tappo del
serbatoio dell'olio in senso antiorario finché
non si riesce a toglierlo.
Togliere il tappo del serbatoio.
Rabboccare l'olio per catena in modo tale da
evitare di spargerlo e non riempire il serbatoio
fino all'orlo.
0000-GXX-1206-A0
Posizionare il tappo sul serbatoio dell'olio.
Girare con uno strumento adatto il coperchio
del serbatoio dell’olio in senso orario e strin‐
gerlo.
Il serbatoio dell'olio è chiuso.
8 Inserire e sbloccare il freno
catena
8.1 Applicare freno catena
La motosega è dotata di freno catena.
Il freno catena viene attivato automaticamente in
caso di rimbalzo sufficientemente forte della
motosega, oppure può essere inserito dall'u‐
tente.
0000-GXX-1210-A0
Premere lo scudo con la mano sinistra per
allontanarlo dal manico tubolare.
Lo scudo s’innesta con scatto udibile. l freno
catena è inserito.
8.2 Sbloccare il freno catena
0000-GXX-1211-A0
Tirare lo scudo con la mano sinistra in dire‐
zione dell'utente.
Lo scudo s’innesta con scatto udibile. l freno
catena è disinserito.
9 Inserire e togliere la batte‐
ria
9.1 Introduzione della batteria
Applicare il freno catena.
0000-GXX-1208-A0
1
2
3
Premere la batteria (1) nel vano (2) fino a sen‐
tire un clic.
Le frecce (3) sulla batteria (1) sono ancora
visibili e la batteria (1) è fissata nel vano batte‐
ria (2). Tra la motosega e la batteria (1) non
c'è alcun contatto elettrico.
Premere la batteria (1) fino al riscontro nel
vano batteria (2).
La batteria (1) scatta con un secondo clic e
chiude la motosega a filo con l'alloggiamento.
8 Inserire e sbloccare il freno catena italiano
0458-716-9621-D 117
9.2 Estrarre la batteria
Sistemare la motosega su una superficie
piana.
0000-GXX-1209-A0
1
2
Premere la leva di bloccaggio (1).
La batteria (2) è sbloccata e può essere
estratta.
10 Accendere e spegnere la
motosega
10.1 Inserire la motosega
Sbloccare il freno catena.
2
0000-GXX-1212-A1
1
3
Tenere la motosega con la mano destra nell’a‐
rea dell’impugnatura (1) dell’impugnatura di
comando in modo tale che il pollice stringa
l’impugnatura di comando.
Premere e tenere premuto il pulsante di bloc‐
caggio (2).
Premere e tenere premuta la leva di comando
(3) con l'indice.
La motosega accelera e la catena della sega
si muove. Il pulsante di arresto (2) può essere
rilasciato.
Tenere la motosega con la mano sinistra sul
manico tubolare di modo che il pollice stringa il
manico tubolare.
10.2 Spegnimento della motosega
Rilasciare la leva.
La catena della sega si muove in modo soli‐
dale.
Se la catena della sega continua a muoversi:
Inserire il freno catena, togliere la batteria e
rivolgersi ad un rivenditore STIHL.
La motosega è difettosa.
11 Controllo di motosega e
batteria
11.1 Controllo del rocchetto
Spegnere la motosega, inserire il freno della
catena ed estrarre la batteria.
Sbloccare il freno catena.
Smontaggio del coperchio rocchetto catena.
Smontare la spranga di guida e la catena della
sega.
a
0000-GXX-1216-A0
Controllare le tracce di usura sul rocchetto
catena con un calibro di affilatura riscontro
STIHL.
Se le tracce di usura sono più basse di 0,5
mm: non usare la motosega e rivolgersi ad un
rivenditore STIHL.
Il rocchetto catena deve essere sostituito.
11.2 Controllo della spranga di
guida
Spegnere la motosega, inserire il freno della
catena ed estrarre la batteria.
Smontare la catena della sega e la spranga di
guida.
0000-GXX-1217-A0
Misurare la profondità della scanalatura della
spranga di guida con l'asta sul calibro per lima
STIHL.
Sostituire la spranga di guida in presenza di
una delle seguenti condizioni:
La spranga di guida è danneggiata.
La profondità della scanalatura misurata è
inferiore alla profondità minima per la
spranga di guida,
20.3.
La scanalatura della spranga di guida è
ristretta o dilatata.
italiano 10 Accendere e spegnere la motosega
118 0458-716-9621-D
In caso di dubbi: Rivolgersi ad un rivenditore
STIHL.
11.3 Controllo della catena della
sega
Spegnere la motosega, inserire il freno della
catena ed estrarre la batteria.
1
0000-GXX-1218-A0
2
Misurare l'altezza del limitatore di profondità
(1) con un calibro per lima STIHL (2). Il calibro
per lima STIHL deve essere adatto al passo
della catena della sega.
Se un limitatore di profondità (1) sporge dal
calibro per lima (2): riaffilare il limitatore di pro‐
fondità (1), 17.2.
0000-GXX-1372-A0
1
2
3
4
controllare se sono visibili segni di usura (da
1 a 4) sui denti.
Se uno dei segni di usura non è visibile su un
dente: non usare la catena della sega e rivol‐
gersi ad un rivenditore STIHL.
Con un calibro STIHL controllare che sia man‐
tenuto l’angolo di affilatura dei denti di taglio di
30°. Il calibro per lima STIHL deve essere
adatto al passo della catena della sega.
Se non viene mantenuto l’angolo di affilatura
di 30°: affilare la catena della sega
In caso di dubbi: Rivolgersi ad un rivenditore
STIHL.
11.4 Controllo del freno catena
Inserire il freno della catena ed estrarre la bat‐
teria.
AVVERTENZA
i denti della catena della sega sono affilati.
L’utente può tagliarsi.
Indossare guanti di lavoro in materiale resi‐
stente.
Tentare di tirare la catena della sega a
mano sopra la spranga di guida.
Se non si riesce a tirare la catena della sega
sulla spranga di guida a mano, significa che il
freno della catena funziona.
Se è possibile tirare la catena della sega sulla
spranga di guida a mano: non usare la moto‐
sega e rivolgersi ad un rivenditore STIHL.
l freno catena è difettoso.
11.5 Controllare gli elementi di
comando
Pulsante di arresto e leva di comando
Inserire il freno della catena ed estrarre la bat‐
teria.
Tentare di premere la leva di comando senza
premere il pulsante di arresto.
Se non si riesce a premere la leva di
comando: Non usare la motosega e rivolgersi
ad un rivenditore STIHL.
Il pulsante di arresto è difettoso.
Premere a fondo e tenere premuto il pulsante
di arresto.
Premere a fondo e poi rilasciare la leva di
comando.
Se la leva di comando è difficile da muovere o
non ritorna nella posizione di partenza: Non
usare la motosega e rivolgersi ad un rivendi‐
tore STIHL.
La leva di comando è difettosa.
Inserire la motosega
Inserire la batteria.
Sbloccare il freno catena.
Premere a fondo e tenere premuto il pulsante
di arresto.
Premere a fondo e tenere premuta la leva di
comando.
La catena della sega è in funzione.
Rilasciare la leva di comando.
La catena della sega non si muove più.
Se la catena della sega continua a muoversi:
Inserire il freno catena, togliere la batteria e
rivolgersi ad un rivenditore STIHL.
La motosega è difettosa.
11.6 Controllo della lubrificazione
della catena
Introdurre la batteria.
11 Controllo di motosega e batteria italiano
0458-716-9621-D 119
Sbloccare il freno catena.
Posizionare la spranga di guida su una super‐
ficie chiara.
Avviare la motosega.
L'olio per catena viene centrifugato e fuoriesce
come si nota sulla superficie chiara. La lubrifi‐
cazione della catena funziona.
11.7 Controllare la batteria
Premere il tasto sulla batteria.
I LED si accendono o lampeggiano.
Se i LED non si accendono o lampeggiano:
Non usare la batteria e rivolgersi ad un riven‐
ditore STIHL.
Nella batteria vi è un malfunzionamento.
12 Lavorare con la motosega
12.1 Tenuta e guida della motosega
1
0000-GXX-1213-A1
Tenere e guidare la motosega con la mano
sinistra sul manico tubolare e con la mano
destra sull'area dell’impugnatura (1) di
comando di modo che il pollice della mano
sinistra stringa il manico tubolare e il pollice
della mano destra stringa l'impugnatura di
comando.
12.2 Taglio
AVVERTENZA
In caso di contraccolpo, la motosega può
essere scagliata violentemente contro l'utente.
L'utente rischia gravi lesioni o la morte.
Tagliare a tutto gas.
Non tagliare nella zona del quarto superiore
della punta della spranga di guida.
Introdurre la spranga di guida a tutto gas nel
taglio di modo che la spranga di guida non
si inclini.
0000-GXX-1214-A0
Applicare l'artiglio e usarlo come punto di rota‐
zione.
Introdurre la spranga di guida completamente
attraverso il legno di modo che l'artiglio venga
sempre riapplicato.
Alla fine del taglio, sostenere il peso della
motosega.
12.3 Sramatura
0000-GXX-1262-A0
Puntellare la motosega sul tronco.
Premere la spranga di guida contro il tronco a
tutto gas eseguendo un movimento a leva.
Tagliare il tronco con la parte superiore della
spranga di guida.
0000-GXX-1245-A0
1
2
1
2
Se il ramo è sotto tensione: Eseguire un taglio
di scarico (1) sul lato in pressione, successiva‐
mente sul lato in trazione con un taglio di
sezionamento (2).
12.4 Abbattimento
12.4.1 Determinazione della direzione di
caduta e delle vie di scampo
Stabilire la direzione di abbattimento di modo
che l'area in cui cadrà l'albero sia libera.
italiano 12 Lavorare con la motosega
120 0458-716-9621-D
B
B
0000-GXX-1246-A0
Scegliere la via di fuga in modo tale da soddi‐
sfare le seguenti condizioni:
La via di fuga (B) è orientata a 45° rispetto
alla direzione di abbattimento (A).
Lungo la via di fuga (B) non ci sono ostacoli.
La chioma può essere osservata.
Se la via di fuga (B) si trova in un pendio, la
via di fuga (B) dev'essere parallela al pen‐
dio.
12.4.2 Preparazione della zona di lavoro sul
tronco
Rimuovere gli ostacoli nella zona di lavoro sul
tronco.
Rimuovere la vegetazione sul tronco.
0000-GXX-1247-A0
Se il tronco ha grosse radici sane: prima
tagliare verticalmente le radici, quindi tagliarle
orizzontalmente e rimuoverle.
12.4.3 Eseguire il taglio nella tacca di abbatti‐
mento
La tacca di abbattimento determina la direzione
in cui cadrà l'albero. Rispettare rigorosamente le
disposizioni specifiche per il Paese sull'esecu‐
zione della tacca di abbattimento.
90°
0000-GXX-4448-A0
Allineare la motosega in modo che la tacca di
abbattimento si trovi ad angolo retto rispetto
alla direzione di caduta e che la motosega sia
vicino al terreno.
Incidere un taglio di base orizzontale.
Incidere un taglio obliquo a 45° rispetto al
taglio di base orizzontale.
0000-GXX-1250-A0
Se il legno è sano e a fibra lunga: eseguire i
tagli dell'alburno in modo tale da soddisfare le
seguenti condizioni:
I tagli dell'alburno sono uguali su entrambi i
lati.
I tagli dell'alburno sono alla stessa altezza
del fondo della tacca.
I tagli dell'alburno sono larghi 1/10 del dia‐
metro del tronco.
Il tronco non si strappa quando cade l'albero.
12.4.4 Principi per il taglio di abbattimento
Ø
1/10
0000-GXX-1251-A1
C
C
E
G
C Tacca di abbattimento
La tacca determina la direzione di caduta.
D Cerniera
La cerniera guida l’albero durante la caduta al
suolo. La cerniera è larga 1/10 del diametro
del tronco.
E Taglio di abbattimento
Con il taglio di abbattimento viene segato il
tronco. Il taglio di abbattimento è a 1/10 del
diametro del tronco (almeno 3 cm) al di sopra
della base della tacca di abbattimento.
F Fascia di sicurezza
La fascia di sicurezza sostiene l’albero e lo
protegge dalla caduta anticipata. La fascia di
sicurezza è larga da 1/10 a 1/5 del diametro
del tronco.
12 Lavorare con la motosega italiano
0458-716-9621-D 121
G Fascia di sostegno
La fascia di sostegno sostiene l’albero e lo
protegge dalla caduta anticipata. La fascia di
sostegno è larga da 1/10 a 1/5 del diametro
del tronco.
12.4.5 Taglio d’incisione
L'incisione è una fase di lavorazione necessaria
per l'abbattimento.
1
2
3
0000-GXX-4449-A0
Posizionare la spranga di guida con il lato infe‐
riore della punta e a tutto gas.
Incidere finché la spranga di guida non si trova
nel tronco per due volte la larghezza del
tronco stesso.
Inserirla nella posizione d’incisione muoven‐
dola.
Inserire la spranga di guida.
12.4.6 Scelta del taglio di abbattimento
adatto
La scelta del taglio di abbattimento dipende dalle
seguenti condizioni:
pendenza naturale dell’albero
ramificazione dell'albero
danneggiamenti dell'albero
condizioni di salute dell'albero
se è presente neve sull'albero: il carico della
neve
direzione della pendenza
direzione del vento e velocità del vento
presenza di alberi vicini
Si distinguono diverse varietà di tali criteri. Nelle
presenti istruzioni per l'uso vengono descritte
solo 2 varietà.
0000-GXX-1253-A0
1
2
1 Albero normale
Un albero normale è in posizione verticale e
ha una chioma omogenea.
2 Albero inclinato
Un albero inclinato è in posizione obliqua e
ha una chioma che pende in direzione di
abbattimento.
12.4.7 Abbattere un albero normale con
tronco di piccolo diametro
Un albero normale viene abbattuto tramite taglio
di abbattimento con fascia di sicurezza. Questo
taglio di abbattimento deve essere eseguito se il
diametro del tronco è più piccolo dell'effettiva
lunghezza di taglio della motosega.
Lanciare un avvertimento.
0000-GXX-1254-A0
1.
2.
Innestare la spranga di guida nel taglio di
abbattimento finché non fuoriesce visibilmente
sul lato opposto del tronco, 12.4.5.
Applicare l'artiglio dietro la cerniera e utiliz‐
zarlo come punto di rotazione.
Sagomare il taglio di abbattimento in direzione
della cerniera.
Sagomare il taglio di abbattimento in direzione
della fascia di sicurezza.
3
0000-GXX-4450-A0
Applicare il cuneo di abbattimento. Il cuneo di
abbattimento deve essere di dimensioni adatte
al diametro del tronco e alla larghezza del
taglio di abbattimento.
Lanciare un avvertimento.
Tranciare la fascia di sicurezza dall'esterno
con le braccia distese, orizzontalmente sul
livello del taglio di abbattimento.
L'albero cade.
italiano 12 Lavorare con la motosega
122 0458-716-9621-D
12.4.8 Abbattere un albero normale con
tronco di grande diametro
Un albero normale viene abbattuto tramite taglio
di abbattimento con fascia di sicurezza. Questo
taglio di abbattimento deve essere eseguito se il
diametro del tronco è più grande dell'effettiva
lunghezza di taglio della motosega.
Lanciare un avvertimento.
4
5
1
2
3
0000-GXX-4451-A0
Applicare l'artiglio ad altezza del taglio di
abbattimento e usarlo come punto di rota‐
zione.
Introdurre la motosega orizzontalmente nel
taglio di abbattimento e spingerla il più possi‐
bile all'interno.
Sagomare il taglio di abbattimento in direzione
della cerniera.
Sagomare il taglio di abbattimento in direzione
della fascia di sicurezza.
Passare al lato opposto del tronco.
Inserire la spranga di guida alla stessa altezza
del taglio di abbattimento.
Sagomare il taglio di abbattimento in direzione
della cerniera.
Sagomare il taglio di abbattimento in direzione
della fascia di sicurezza.
6
0000-GXX-4452-A0
Applicare il cuneo di abbattimento. Il cuneo di
abbattimento deve essere di dimensioni adatte
al diametro del tronco e alla larghezza del
taglio di abbattimento.
Lanciare un avvertimento.
Tranciare la fascia di sicurezza dall'esterno
con le braccia distese, orizzontalmente sul
livello del taglio di abbattimento.
L'albero cade.
12.4.9 Abbattere un albero inclinato con
tronco di piccolo diametro
Un albero inclinato si abbatte con un taglio di
abbattimento con fascia di sostegno. Questo
taglio di abbattimento deve essere eseguito se il
diametro del tronco è più piccolo della lunghezza
di taglio effettiva della motosega.
Lanciare un avvertimento.
0000-GXX-1258-A0
1.
2.
Innestare la spranga di guida nel taglio di
abbattimento finché non fuoriesce visibilmente
sul lato opposto del tronco, 12.4.5.
Sagomare il taglio di abbattimento in direzione
della cerniera.
Sagomare il taglio di abbattimento in direzione
della fascia di sostegno.
0000-GXX-4453-A0
Lanciare un avvertimento.
Tagliare la fascia di sostegno in alto dall'e‐
sterno con le braccia tese e obliquamente.
L'albero cade.
12.4.10 Abbattere un albero inclinato con
tronco di grande diametro
Un albero inclinato viene abbattuto tramite taglio
di abbattimento con fascia di sostegno. Questo
taglio di abbattimento deve essere eseguito se il
diametro del tronco è più grande dell'effettiva
lunghezza di taglio della motosega.
Lanciare un avvertimento.
12 Lavorare con la motosega italiano
0458-716-9621-D 123
5
2 3
1
6
4
0000-GXX-4454-A0
Applicare l'artiglio ad altezza del taglio di
abbattimento dietro la fascia di sostegno e
usarlo come punto di rotazione.
Introdurre la motosega orizzontalmente nel
taglio di abbattimento e spingerla il più possi‐
bile all'interno.
Sagomare il taglio di abbattimento in direzione
della cerniera.
Sagomare il taglio di abbattimento in direzione
della fascia di sostegno.
Passare al lato opposto del tronco.
Applicare l'artiglio ad altezza del taglio di
abbattimento dietro la cerniera e usarlo come
punto di rotazione.
Introdurre la motosega orizzontalmente nel
taglio di abbattimento e spingerla il più possi‐
bile all'interno.
Sagomare il taglio di abbattimento in direzione
della cerniera.
Sagomare il taglio di abbattimento in direzione
della fascia di sostegno.
0000-GXX-4455-A0
Lanciare un avvertimento.
Tagliare la fascia di sostegno in alto dall'e‐
sterno con le braccia tese e obliquamente.
L'albero cade.
13 Dopo il lavoro
13.1 Dopo il lavoro
Spegnere la motosega, inserire il freno della
catena ed estrarre la batteria.
Se la motosega è bagnata: Lasciare asciugare
la motosega.
Se la batteria è bagnata: Lasciare asciugare la
batteria.
Pulire la motosega.
Pulizia della spranga di guida e della catena
della sega.
Allentare i dadi ad alette.
Girare 2 volte la ruota tenditrice in senso
antiorario.
La catena della sega è allentata.
Stringere i dadi ad alette.
Spingere il riparo catena sulla spranga di
guida fino a coprire l'intera spranga.
Pulire la batteria.
14 Trasporto
14.1 Trasporto della motosegaTra‐
sporto della motosega
Spegnere la motosega, inserire il freno della
catena ed estrarre la batteria.
Spingere il riparo catena sulla spranga di
guida fino a coprire l'intera spranga.
Trasportare motosega
Portare la motosega con la mano destra sul
manico tubolare di modo che la spranga di
guida sia rivolta indietro.
Trasportare una motosega in un veicolo
Fissare la motosega in modo tale da evitare
che la motosega si ribalti o che possa muo‐
versi.
14.2 Trasporto della batteria
Spegnere la motosega, inserire il freno della
catena ed estrarre la batteria.
Accertarsi che la batteria sia in condizioni di
sicurezza.
Imballare la batteria in modo tale da soddi‐
sfare le seguenti condizioni:
L'imballaggio non è conduttore elettrico.
La batteria non può muoversi nell'imballag‐
gio.
Fissare l'imballaggio in modo tale da evitare
che si ribalti o che si muova.
La batteria soddisfa i requisiti per il trasporto di
sostanze pericolose. La batteria è classificata
come UN 3480 (batterie agli ioni di litio) ed è
stata testata secondo il Manuale delle prove e
dei criteri delle Nazioni Unite, Parte III Sottose‐
zione 38.3.
Le regole di trasporto sono riportate in
www.stihl.com/safety-data-sheets.
14.3 Trasportare il caricabatteria
Staccare la spina di rete dalla presa.
Estrarre la batteria.
Avvolgere il cavo di collegamento e fissarlo al
caricabatteria.
italiano 13 Dopo il lavoro
124 0458-716-9621-D
Se il caricabatteria viene trasportato in un vei‐
colo: Fissare il caricabatteria con le cinghie o
una rete in modo tale da evitare che il carica‐
batteria si ribalti o che si muova.
15 Conservazione
15.1 Conservazione della motosega
Spegnere la motosega, inserire il freno della
catena ed estrarre la batteria.
Spingere il riparo catena sulla spranga di
guida fino a coprire l'intera spranga.
Conservare la motosega in modo tale da sod‐
disfare le seguenti condizioni:
la motosega è fuori dalla portata dei bam‐
bini.
La motosega è pulita e asciutta.
Se la motosega viene conservata per più di 3
mesi: Smontare la spranga di guida e la
catena della sega.
15.2 Conservazione della batteria
STIHL raccomanda di conservare la batteria con
un livello di carica compreso tra il 40 % e il 60 %
(2 LED con luce verde fissa).
Conservare la batteria in modo tale da soddi‐
sfare le seguenti condizioni:
La batteria è fuori dalla portata dei bambini.
La batteria è pulita e asciutta.
La batteria è in un luogo chiuso.
La batteria è separata dalla motosega e dal
caricabatteria.
La batteria è in una confezione non condut‐
tiva.
La batteria è in un intervallo di temperatura
compreso tra ‑ 10 °C e + 50 °C.
15.3 Conservazione del caricabatte‐
ria
Scollegare la spina di rete dalla presa.
Estrarre la batteria.
Avvolgere il cavo di collegamento e fissarlo al
caricabatteria.
Conservare il caricabatteria in modo tale da
soddisfare le seguenti condizioni:
Il caricabatteria è fuori dalla portata dei
bambini.
Il caricabatteria è pulito e asciutto.
Il caricabatteria è in un luogo chiuso.
Il caricabatteria è staccato dalla batteria.
Il caricabatterie non è collegato al cavo o
fissato al sostegno (3) per il cavo di collega‐
mento.
Il caricabatteria è in un intervallo di tempe‐
ratura compreso tra 5°C e + 40°C.
16 Pulizia
16.1 Pulire la motosega
Spegnere la motosega, inserire il freno della
catena ed estrarre la batteria.
Pulire la motosega con un panno umido o un
antiresina STIHL.
Pulire le aperture di aerazione con un pen‐
nello.
Smontare il coperchio rocchetto catena.
Pulire la zona attorno al rocchetto catena con
panno umido o antiresina STIHL.
Rimuovere i corpi estranei dal vano della bat‐
teria e pulire il vano della batteria con un
panno umido.
Pulire i contatti elettrici nel vano della batteria
con un pennello o una spazzola morbida.
Montare il coperchio rocchetto catena.
16.2 Pulizia della spranga di guida e
della catena della sega
Spegnere la motosega, inserire il freno della
catena ed estrarre la batteria.
Smontare la spranga di guida e la catena della
sega.
2
0000-GXX-1215-A0
3
3
1
Pulire il canalino di ammissione olio (1), il foro
di entrata dell'olio (2) e la scanalatura (3) con
un pennello, una spazzola morbida o un anti‐
resina STIHL.
Pulire la catena della sega con un pennello,
una spazzola morbida o un antiresina STIHL.
Montaggio della spranga di guida e della
catena della sega.
15 Conservazione italiano
0458-716-9621-D 125
16.3 Pulizia della batteria
Pulire la batteria con un panno umido.
16.4 Pulizia del caricabatteria
Staccare la spina di rete dalla presa.
Pulire il caricabatteria con un panno umido.
Pulire le aperture di aerazione con un pen‐
nello.
Pulire i contatti elettrici del caricabatteria con
un pennello o una spazzola morbida.
17 Manutenzione
17.1 Sbavatura della spranga di
guida
Sul bordo esterno della spranga di guida si può
formare un'incrostazione.
Rimuovere l'incrostazione con una lima patta o
un allineatore per spranghe di guida STIHL.
In caso di dubbi: Rivolgersi ad un rivenditore
STIHL.
17.2 Affilatura della catena
Affilare la catena della sega è un'operazione che
richiede molto esercizio.
Le lime STIHL, gli attrezzi per l'affilatura STIHL,
gli affilatori STIHL e l'opuscolo "Affilatura delle
catene STIHL", aiutano ad affilare correttamente
la catena della sega. L’opuscolo è disponibile
agli indirizzi www.stihl.com/sharpening-brochure.
STIHL raccomanda di fare affilare le catene delle
seghe da un rivenditore STIHL.
AVVERTENZA
i denti della catena della sega sono affilati.
L’utente può tagliarsi.
Indossare guanti di lavoro in materiale resi‐
stente.
0000-GXX-1219-A0
Affilare ogni dente di taglio con una lima tonda
in modo tale da soddisfare le seguenti condi‐
zioni:
La lima tonda è adatta per il passo della
catena della sega.
La lima tonda si conduce dall’interno all’e‐
sterno.
La lima tonda si conduce ad angolo retto
rispetto alla spranga di guida.
Viene mantenuto l’angolo di affilatura di 30°.
0000-GXX-1220-A1
Limare i limitatori di profondità con una lima
piatta di modo che siano a filo con il calibro
per lima STIHL e paralleli alla tacca di usura. Il
calibro per lima STIHL deve essere adatto al
passo della catena della sega.
In caso di dubbi: Rivolgersi ad un rivenditore
STIHL.
17.3 Manutenzione del freno catena
L'utente non può effettuare autonomamente la
manutenzione del freno catena.
Il freno catena va sottoposto a manutenzione
da parte di un rivenditore STIHL regolarmente
nei seguenti intervalli di tempo:
impiego a tempo pieno: ogni tre mesi
impiego a tempo parziale: ogni sei mesi
impiego occasionale: ogni anno
18 Riparazione
18.1 Riparazione di motosega, bat‐
teria e caricabatteria
L'utente non può effettuare autonomamente la
riparazione di motosega, spranga di guida,
catena della sega, batteria e caricabatteria.
Se la motosega, la spranga di guida o la
catena della sega sono danneggiate: non
usare la motosega, la spranga di guida o la
catena della sega e rivolgersi ad un rivenditore
STIHL.
Se la batteria è difettosa o danneggiata: Sosti‐
tuire la batteria.
Se il caricabatteria è difettoso o danneggiato:
sostituire il caricabatteria.
Se il cavo di collegamento è difettoso o dan‐
neggiato: Non usare il caricabatteria e fare
sostituire il cavo da un rivenditore STIHL.
italiano 17 Manutenzione
126 0458-716-9621-D
19 Eliminazione dei guasti
19.1 Eliminare i guasti della motosega o della batteria
Anomalia LED sulla bat‐
teria
Causa Rimedio
La motosega non
parte quando si
accende.
1 LED verde
lampeggia.
Il livello di carica della
batteria è troppo
basso.
Caricare la batteria.
1 LED si illu‐
mina in rosso.
La batteria è troppo
calda o troppo fredda.
Inserire il freno della catena ed estrarre
la batteria.
Lasciare raffreddare o riscaldare la batte‐
ria.
3 LED lampeg‐
giano in rosso.
Nella motosega è
presente un malfunzi‐
onamento.
Inserire il freno della catena ed estrarre
la batteria.
Pulire i contatti elettrici nel vano batteria.
Inserire la batteria.
Sbloccare il freno catena.
Avviare la motosega.
Se continuano a lampeggiare 3 LED
rossi: Non usare la motosega e rivolgersi
ad un rivenditore STIHL.
3 LED rossi si
illuminano.
La motosega è troppo
calda.
Inserire il freno della catena ed estrarre
la batteria.
Lasciare raffreddare la motosega.
4 LED con
luce rossa
lampeggiante.
Guasto alla batteria. Inserire il freno della catena, estrarre la
batteria e reinserirla.
Sbloccare il freno catena.
Avviare la motosega.
Se i 4 LED rossi continuano a lampeggi‐
are, non usare la batteria e rivolgersi a
un rivenditore STIHL.
Il collegamento elett‐
rico tra motosega e
batteria è interrotto.
Inserire il freno della catena ed estrarre
la batteria.
Pulire i contatti elettrici nel vano batteria.
Inserire la batteria.
La motosega o la bat‐
teria sono umide.
Lasciare asciugare la motosega o la bat‐
teria.
La motosega si
spegne durante il
funzionamento.
3 LED rossi si
illuminano.
La motosega è troppo
calda.
Inserire il freno della catena ed estrarre
la batteria.
Lasciare raffreddare la motosega.
È presente un guasto
elettrico.
Inserire il freno della catena, estrarre la
batteria e reinserirla.
Avviare la motosega.
Il tempo di eser‐
cizio della moto‐
sega è troppo
breve.
La batteria non è
completamente
carica.
Caricare completamente la batteria.
La durata operativa
della batteria è stata
superata.
Sostituire la batteria.
Dopo aver inse‐
rito la batteria nel
caricabatterie,
non inizia la pro‐
cedura di carica.
1 LED si illu‐
mina in rosso.
La batteria è troppo
calda o troppo fredda.
Lasciare inserita la batteria nel caricabat‐
terie.
La procedura di carica si avvia automati‐
camente non appena si raggiunge l'inter‐
vallo di temperatura ammesso.
19 Eliminazione dei guasti italiano
0458-716-9621-D 127
19.2 Eliminazione dei guasti del caricabatteria
Anomalia LED sul carica‐
batteria
Causa Rimedio
La batteria non si
carica.
Il LED lampeg‐
gia con luce
rossa.
Il collegamento elett‐
rico tra caricabatteria
e batteria è interrotto.
Estrarre la batteria.
Pulire i contatti elettrici sul caricabatte‐
ria.
Introdurre la batteria.
Nel caricabatteria è
presente un guasto.
non usare il caricabatteria e rivolgersi ad
un rivenditore STIHL.
20 Dati tecnici
20.1 Motoseghe STIHL MSA 120 C,
MSA 140 C
MSA 120 C
Batteria ammessa: STIHL AK
Peso senza batteria, senza spranga di guida e
catena della sega: 2,3 kg
Capacità massima del serbatoio dell'olio:
110 cm³ (0,11 l)
MSA 140 C
Batteria ammessa: STIHL AK
Peso senza batteria, senza spranga di guida e
catena della sega: 2,3 kg
Capacità massima del serbatoio dell'olio:
110 cm³ (0,11 l)
La durata della batteria è indicata all’indirizzo
www.stihl.com/battery-life.
20.2 Rocchetti e velocità della
catena
MSA 120 C
Possono essere usate i seguenti rocchetti
catena:
a 6 denti per 1/4“ P
velocità massima della catena secondo
ISO 11681: 14,0 m/s
MSA 140 C
Possono essere usate i seguenti rocchetti
catena:
a 6 denti per 1/4“ P
velocità massima della catena secondo
ISO 11681: 14,0 m/s
20.3 Profondità minima della scana‐
latura delle spranghe di guida
La profondità minima della scanalatura dipende
dal passo della spranga di guida.
1/4" P: 4 mm
20.4 Batteria STIHL AK
Tecnologia della batteria: Ioni di litio
Tensione: 36 V
Capacità in Ah: v. targhetta dati tecnici
Capacità di energia in Wh: v. targhetta dati
tecnici
Peso in kg: v. targhetta dati tecnici
Intervallo di temperatura ammesso per l’uso e
la conservazione: compresa da - 10 °C e
+ 50 °C
20.5 Caricabatteria STIHL AL 101
Tensione nominale: v. targhetta dati tecnici
Frequenza: v. targhetta dati tecnici
Potenza nominale: v. targhetta dati tecnici
Corrente di carica: v. targhetta dati tecnici
Intervallo di temperatura ammesso per l’uso e
la conservazione: da + 5 °C a + 40 °C
I tempi di carica sono indicati in www.stihl.com/
charging-times.
20.6 Cavi di prolunga
Se si usa un cavo di prolunga, i fili dello stesso
devono avere almeno le seguenti sezioni, in fun‐
zione della lunghezza del cavo:
Se la tensione nominale sulla targhetta dati tec‐
nici è compresa tra 220 V e 240 V:
Lunghezza del cavo fino a 20 m: AWG 15 /
1,5 mm²
Lunghezza del cavo da 20 m fino a 50 m:
AWG 13 / 2,5 mm²
Se la tensione nominale sulla targhetta dati tec‐
nici è compresa tra 100 V e 127 V:
Lunghezza del cavo fino a 10 m: AWG 14 /
2,0 mm²
Lunghezza del cavo da 10 m fino a 30 m:
AWG 12 / 3,5 mm²
20.7 Valori acustici e vibratori
Il valore K per il livello di pressione acustica è di
2 dB(A). Il valore K per il livello di potenza acu‐
stica è di 2 dB(A). Il valore K per i valori vibratori
è di 2 m/s².
italiano 20 Dati tecnici
128 0458-716-9621-D
MSA 120 C
STIHL raccomanda di indossare una protezione
dell'udito.
Livello di pressione acustica L
pA
misurato
secondo EN 60745‑2‑13: 83 dB(A)
Livello di potenza acustica L
wA
misurato
secondo EN 60745‑2‑13: 94 dB(A)
Valore vibratorio a
hv
misurato secondo EN
60745‑2‑13:
Impugnatura di comando: 3,2 m/s²
Manubrio: 3,4 m/s.
MSA 140 C
STIHL raccomanda di indossare una protezione
dell'udito.
Livello di pressione acustica L
pA
misurato
secondo EN 60745‑2‑13: 83 dB(A)
Livello di potenza acustica L
wA
misurato
secondo EN 60745‑2‑13: 94 dB(A)
Valore vibratorio a
hv
misurato secondo EN
60745‑2‑13:
Impugnatura di comando: 4,8 m/s²
Manubrio: 4,3 m/s.
I valori vibratori indicati sono stati misurati
seguendo un procedimento di prova normaliz‐
zato, e possono essere impiegati per il confronto
di apparecchiature elettriche. I valori vibratori
reali possono discostarsi da quelli indicati,
secondo il tipo d’impiego. I valori vibratori indicati
possono essere usati per una prima valutazione
del carico vibratorio. La sollecitazione vibratoria
effettiva deve essere valutata. Contestualmente
si possono considerare anche i tempi nei quali
l’apparecchiatura è spenta e quelli in cui, pur
essendo inserita, non funziona sotto carico.
Per informazioni sull’osservanza della diret‐
tiva 2002/44/CE Vibrazione per il datore di
lavoro, consultare www.stihl.com/vib.
20.8 REACH
REACH indica una direttiva CE per la registra‐
zione, la classificazione e l’omologazione dei
prodotti chimici.
Per informazioni sull'adempimento della direttiva
REACH ved. www.stihl.com/reach.
21 Combinazioni di spranghe di guida e catene della sega
21.1 Motoseghe STIHL MSA 120 C, MSA 140 C
Passo Spessore
maglia di
guida/passo
della scana‐
latura
Lung‐
hezza
Spranga di guida Numero denti
stella di rinvio
Numero mag‐
lie di guida
Catena della
sega
1/4“ P 1,1 mm
25 cm Rollomatic E Mini
8
56
71 PM3
(modello 3670)
30 cm Rollomatic E Mini 64
La lunghezza di taglio di una spranga di guida dipende dalla motosega usata e dalla catena della
sega. La lunghezza di taglio effettiva di una spranga di guida può essere inferiore alla lunghezza indi‐
cata.
22 Ricambi e accessori
22.1 Ricambi e accessori
Questi simboli contrassegnano i
ricambi originali STIHL e gli accessori
originali STIHL.
STIHL raccomanda l'uso di ricambi originali
STIHL e accessori originali STIHL.
I ricambi e gli accessori di altri fabbricanti non
possono essere controllati da STIHL in merito ad
affidabilità, sicurezza e idoneità nonostante le
attuali osservazioni del mercato, pertanto STIHL
non può garantire nulla in merito all'uso di tali
prodotti.
I ricambi originali STIHL e gli accessori originali
STIHL sono disponibili presso i rivenditori STIHL.
23 Smaltimento
23.1 Smaltimento di motosega, bat‐
teria e caricabatteria
Le informazioni sullo smaltimento sono disponi‐
bili presso i rivenditori STIHL.
Smaltire motosega, spranga di guida, catena
della sega, batteria, caricabatteria, accessori e
imballaggio a norma e in modo ecologico.
21 Combinazioni di spranghe di guida e catene della sega italiano
0458-716-9621-D 129
24 Dichiarazione di conformità
UE
24.1 Motoseghe STIHL MSA 120 C,
MSA 140 C
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Badstraße 115
D-71336 Waiblingen
Germania
dichiara sotto la propria esclusiva responsabilità
che
Tipo di costruzione: Motosega a batteria
Marchio di fabbrica: STIHL
Modello: MSA 120 C, identificazione di serie:
1254
Modello: MSA 140 C, identificazione di serie:
1254
è conforme alle disposizioni pertinenti di cui alle
direttive 2011/65/UE, 2006/42/CE, 2014/30/UE
e 2000/14/CE ed è stato sviluppato e fabbricato
conformemente alle versioni delle seguenti
norme valevoli alla rispettiva data di produzione:
EN 55014‑1, EN 55014‑2, EN 60745‑1 e
EN 60745‑2‑13.
Il controllo CE del campione di costruzione
secondo la direttiva 2006/42/CE, Art. 12.3(b) è
stato eseguito presso: VDE Prüf- u. Zertifizie‐
rungsinstitut (NB 0366), Merianstraße 28,
63069 Offenbach, Germania
Numero di certificazione:
MSA 120 C: 40043471
MSA 140 C: 40045658
Il calcolo del livello di potenza acustica misurato
e garantito è stato effettuato secondo la proce‐
dura prevista dalla direttiva 2000/14/CE, Allegato
V.
MSA 120 C
Livello di potenza acustica misurato: 95 dB(A)
Livello di potenza acustica garantito: 97 dB(A)
MSA 140 C
Livello di potenza acustica misurato: 96 dB(A)
Livello di potenza acustica garantito: 98 dB(A)
La documentazione tecnica è conservata presso
ANDREAS STIHL AG & Co. KG Produktzulas‐
sung.
L'anno di costruzione, il paese di produzione e il
numero di matricola sono indicati sulla moto‐
sega.
Waiblingen, 03.02.2020
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
p.p.
Dr. Jürgen Hoffmann, responsabile dati e dispo‐
sizioni sul prodotto e omologazione
24.2 Indicazione sulla conformità del
caricabatteria STIHL AL 101
Il presente caricabatteria è stato fabbricato e
distribuito in conformità con le seguenti direttive:
2014/35/UE, 2014/30/UE e 2011/65/UE.
L'anno di costruzione, il paese di produzione e il
numero di matricola sono indicati sul caricabatte‐
ria.
La Dichiarazione di conformità CE completa è
disponibile presso l’azienda ANDREAS STIHL
AG & Co. KG, Badstraße 115, 71336 Waiblin‐
gen, Deutschland.
25 Avvertenze di sicurezza
generali per attrezzi elet‐
trici
25.1 Introduzione
Questo capitolo contiene le avvertenze di sicu‐
rezza generali preformulate nella norma europea
EN/IEC 62841 per gli attrezzi elettrici guidati a
mano e azionati a motore.
STIHL deve stampare questi testi.
Le avvertenze di sicurezza per evitare una
scossa elettrica, riportate in "Sicurezza elettrica",
non sono applicabili agli attrezzi a batteria
STIHL.
AVVERTENZA
Leggere tutte le avvertenze di sicurezza, istru‐
zioni, illustrazioni e dati tecnici di cui è corre‐
dato il presente attrezzo elettrico. In caso di
mancata osservanza delle seguenti istruzioni
sussiste il rischio di scossa elettrica, incendio
e/o gravi lesioni. Conservare tutte le avver‐
tenze di sicurezza e le istruzioni operative per
la successiva consultazione.
Il termine "Attrezzo elettrico" usato nelle avver‐
tenze di sicurezza si riferisce agli attrezzi elettrici
collegati alla rete (con cavo di rete) e agli attrezzi
elettrici alimentati a batteria (senza cavo di rete).
italiano 24 Dichiarazione di conformità UE
130 0458-716-9621-D
25.2 Sicurezza sul posto di lavoro
a)
Mantenere la zona di lavoro pulita e sufficien‐
temente illuminata. Il disordine, oppure zone
del posto di lavoro non illuminate, possono
causare infortuni.
b)
Non lavorare con l’attrezzo elettrico in
ambienti esposti al pericolo di esplosione dove
si trovano liquidi infiammabili, gas o polveri.
Gli attrezzi elettrici generano scintille, che pos‐
sono incendiare la polvere o i vapori.
c)
Durante l’uso dell’attrezzo elettrico tenere lon‐
tani bambini e altre persone. In caso di distra‐
zione, si può perdere il controllo dell’attrezzo
elettrico.
25.3 Sicurezza elettrica
a)
La spina di collegamento dell’attrezzo elettrico
deve essere adatta alla presa. La spina non
deve essere modificata in nessun modo. Non
usare spine di adattamento insieme con
attrezzi elettrici collegati a terra. Spine non
modificate e prese adatte riducono il rischio di
scossa elettrica.
b)
Evitare il contatto fisico con superfici a
massa,come tubi, impianti di riscaldamento,
cucine e frigoriferi. Il rischio di scossa elettrica
aumenta se il corpo è collegato a massa.
c)
Tenere gli attrezzi elettrici al riparo da pioggia
o umidità. L’infiltrazione d’acqua nell’attrezzo
elettrico aumenta il pericolo di scossa elettrica.
d)
Non usare il cavo di collegamento per altri
scopi. Non usare mai il cavo di collegamento
per trasportare, tirare l'attrezzo elettrico o scol‐
legarne la spina. Tenere il cavo di collega‐
mento lontano da fonti di calore, olio, spigoli
vivi o parti in movimento dell’apparecchiatura.
I cavi di collegamento danneggiati o aggrovi‐
gliati aumentano il pericolo di scossa elettrica.
e)
Se si usa un attrezzo elettrico all’aperto,
impiegare solo cavi di prolunga adatti anche al
lavoro all’esterno. L’uso di una prolunga
adatta all’ambiente esterno riduce il pericolo di
scossa elettrica.
f)
Se non si può evitare di impiegare l’attrezzo
elettrico in un ambiente umido, usare un inter‐
ruttore di sicurezza per correnti di guasto.
L’uso di un interruttore di sicurezza per cor‐
renti di guasto riduce il pericolo di scossa elet‐
trica.
25.4 Sicurezza delle persone
a
)
È richiesta la massima prudenza, prestare
attenzione a ciò che si sta facendo e usare
l’attrezzo elettrico con criterio. Non usare l’at‐
trezzo elettrico se si è stanchi o sotto l’effetto
di droghe, alcol o farmaci. Un attimo di distra‐
zione durante l’uso dell’attrezzo elettrico può
causare lesioni gravi.
b)
Indossare i dispositivi di protezione individuale
e sempre gli occhiali di protezione. Indossare i
dispositivi di protezione individuale, come la
mascherina antipolvere, le scarpe antinfortuni‐
stiche antiscivolo, il casco di protezione o i
tappi auricolari, secondo il tipo e l’impiego del‐
l’attrezzo elettrico, riduce il rischio di lesioni.
c)
Evitare la messa in funzione accidentale. Sin‐
cerarsi che l’attrezzo elettrico sia spento prima
di collegarlo all’alimentazione elettrica e/o di
collegare la batteria, prenderla o indossarla.
Tenere un dito sull’interruttore mentre si tra‐
sporta l’attrezzo elettrico, oppure collegarlo
alla corrente con l’interruttore inserito, può
causare infortuni.
d)
Prima di inserire l’attrezzo elettrico, allonta‐
nare gli utensili di regolazione o le chiavi per
viti. Un utensile o una chiave che si trovi in
una parte rotante dell’attrezzo elettrico può
causare lesioni.
e)
Evitare una posizione anomala del corpo.
Avere cura di tenere una posizione sicura e
mantenere sempre l’equilibrio. In questo modo
si può controllare meglio l’attrezzo elettrico in
situazioni impreviste.
f)
Indossare un abbigliamento adatto. Non
indossare abiti larghi o gioielli. Tenere capelli
e abbigliamento lontano dalle parti in movi‐
mento. Abiti sciolti, gioielli o capelli lunghi pos‐
sono essere afferrati da parti in movimento.
g)
Se è previsto il montaggio di dispositivi di aspi‐
razione e raccolta polvere, occorre allacciarli e
usarli correttamente. L’impiego dell’aspira‐
zione può ridurre il pericolo causato dalla pol‐
vere.
h)
Evitare di sentirsi troppo sicuri e non bypas‐
sare le norme di sicurezza previste per gli
attrezzi elettrici, anche se si ha molta dimesti‐
chezza con l’uso di un attrezzo elettrico. Agire
con una ridotta soglia di attenzione anche solo
per una frazione di secondo può comportare
gravi conseguenze.
25.5 Impiego e maneggio dell’at‐
trezzo elettrico
a
)
Non sovraccaricare l’attrezzo elettrico. Usare
l’attrezzo elettrico adatto al lavoro da svolgere.
Si lavora meglio e con maggiore sicurezza se
25 Avvertenze di sicurezza generali per attrezzi elettrici italiano
0458-716-9621-D 131
si usa l’attrezzo elettrico adatto entro l’inter‐
vallo di potenza previsto.
b)
Non usare un attrezzo elettrico il cui interrut‐
tore è difettoso. L’attrezzo elettrico che non è
più possibile inserire o disinserire è pericoloso
e deve essere riparato.
c)
Scollegare la spina dalla presa e/o rimuovere
una batteria amovibile prima di eseguire le
impostazioni dell’attrezzo, cambiare parti degli
accessori o posare l’attrezzo elettrico. Questa
misura precauzionale evita l’avviamento acci‐
dentale dell’attrezzo elettrico.
d)
Conservare fuori della portata dei bambini gli
attrezzi elettrici che non si usano. Non lasciare
usare l’attrezzo elettrico da persone che non
lo conoscono o che non hanno letto queste
istruzioni. Gli attrezzi elettrici sono pericolosi
se usati da persone inesperte.
e)
Prendersi cura degli attrezzi elettrici e degli
accessori con attenzione: controllare se le
parti in movimento funzionano liberamente e
non s’inceppano, se vi sono parti rotte o tal‐
mente danneggiate da compromettere il fun‐
zionamento dell’attrezzo elettrico stesso. Fare
riparare le parti danneggiate prima di usare
l’attrezzo elettrico. Molti infortuni hanno origine
dalla cattiva manutenzione degli attrezzi elet‐
trici.
f)
Mantenere affilati e puliti gli attrezzi di taglio.
Gli attrezzi di taglio curati a regola d’arte, con
taglienti affilati, si bloccano meno e sono più
facili da manovrare.
g)
Usare l’attrezzo elettrico, gli accessori, gli
attrezzi di lavoro ecc. seguendo le presenti
istruzioni. Tenere conto delle condizioni opera‐
tive e dell’attività da eseguire. L’impiego di
attrezzi elettrici per usi diversi da quelli previsti
può creare situazioni di pericolo.
h)
Mantenere le impugnature e le zone di presa
asciutte, pulite e prive di olio e grasso. Se sci‐
volose, le impugnature e le zone di presa
impediscono un utilizzo e un controllo sicuro
dell’attrezzo elettrico.
25.6 Impiego e trattamento dell’at‐
trezzo a batteria
a
)
Caricare le batterie solo con caricabatteria
consigliati dal costruttore. Un caricabatteria
adatto a un determinato tipo di batteria, se
usato con batterie diverse rischia di incen‐
diarsi.
b)
Impiegare negli attrezzi elettrici solo le batterie
per essi previste. L’impiego di batterie diverse
può causare lesioni e il pericolo d’incendio.
c)
Tenere la batteria che non viene usata lontana
da fermagli metallici, monete, chiavi, chiodi,
viti o altri piccoli oggetti metallici che possono
creare un ponte fra i contatti. Un corto circuito
fra i contatti della batteria può dare origine a
ustioni o a incendi.
d)
Se usata impropriamente, la batteria può per‐
dere liquido. Evitare il contatto con esso. In
caso di contatto accidentale, sciacquare con
acqua. Se il liquido entra negli occhi, ricorrere
inoltre all’aiuto medico. Il liquido della batteria
in perdita può causare arrossamento della
pelle o ustioni.
e)
Non usare batterie danneggiate o alterate. Le
batterie danneggiate o alterate possono avere
reazioni imprevedibili, provocando incendio,
esplosione o rischio di lesioni.
f)
Non esporre batterie a fuoco o alte tempera‐
ture. Il fuoco o le alte temperature oltre
130 °C (265 °F) possono provocare un'esplo‐
sione.
g)
Seguire tutte le istruzioni per la carica e non
caricare mai la batteria o l’attrezzo a batteria
al di fuori dell’intervallo di temperatura nelle
istruzioni per l’uso. Una carica errata o al di
fuori dell’intervallo di temperatura ammessa
può distruggere la batteria e aumentare il
rischio d’incendio.
25.7 Assistenza
a
)
Fare riparare l’attrezzo elettrico solo da tecnici
specializzati e solo con ricambi originali. Con
questo si garantisce che la sicurezza dell’at‐
trezzo elettrico si mantenga inalterata.
b)
Non effettuare mai la manutenzione su una
batteria danneggiata. Tutta la manutenzione
della batteria dovrà essere effettuata soltanto
dal costruttore o da centri di assistenza alla
clientela autorizzati.
25.8 Avvertenze di sicurezza per le
seghe a catena
Avvertenze generali di sicurezza per le seghe a
catena
a
)
Con la sega in funzione, tenere lontano dalla
catena tutte le parti del corpo. Prima di avviare
la sega, accertarsi che la catena della sega
non tocchi niente. Lavorando con una sega a
catena, un attimo di disattenzione può far sì
italiano 25 Avvertenze di sicurezza generali per attrezzi elettrici
132 0458-716-9621-D
che l’abbigliamento o parti del corpo vengano
afferrate dalla catena della sega.
b)
Tenere la sega a catena sempre con la mano
destra sull'impugnatura posteriore e con la
sinistra sull'impugnatura anteriore. Non tenere
la sega a catena in modo contrario, in quanto
aumenta il pericolo di lesioni.
c)
Afferrare la sega a catena nelle zone di presa
isolate, poiché la catena della sega può venire
in contatto con cavi elettrici nascosti. Il con‐
tatto della catena della sega con un cavo sotto
tensione può mettere in tensione parti metalli‐
che dell’apparecchiatura e causare la scossa
elettrica.
d)
Indossare occhiali protettivi. Si consiglia di
indossare i dispositivi di protezione individuale
anche per l’udito, il capo, le mani, le gambe e i
piedi. Un abbigliamento di protezione ade‐
guato riduce il pericolo di lesione dovuto ai tru‐
cioli vaganti e al contatto accidentale con la
catena della sega.
e)
Non lavorare con la sega a catena stando su
un albero, su una scala, da un tetto o da una
superficie non stabile. Lavorando in questo
modo sussiste il rischio di lesioni.
f)
Assumere sempre una posizione stabile e
usare la sega a catena solo stando su una
base solida, sicura e piana. Il fondo scivoloso
o superfici instabili possono fare perdere il
controllo della sega a catena.
g)
Tagliando un ramo in tensione, tenere conto
del fatto che questo può scattare indietro. Se
si libera la tensione nelle fibre del legno, il
ramo teso può sbattere contro l’operatore e/o
la sega a catena può perdere il controllo.
h)
Prestare particolare prudenza nel taglio del
sottobosco e di alberi giovani. Il materiale sot‐
tile può impigliarsi nella catena e colpire l’ope‐
ratore o fargli perdere l’equilibrio.
i)
Quando è disinserita, reggere la sega a
catena con l'impugnatura anteriore e la catena
rivolta dalla parte opposta rispetto al corpo.
Nel trasporto e durante la conservazione della
sega a catena mettere sempre la copertura di
protezione. L'uso accorto della sega a catena
riduce la probabilità di un contatto accidentale
con la catena in movimento.
j)
Seguire le avvertenze per la lubrificazione, la
messa in tensione della catena e la sostitu‐
zione di spranga di guida e catena della sega.
Una catena tesa o non lubrificata a regola
d’arte può spezzarsi o aumentare il rischio di
contraccolpo.
k
)
Tagliare solo legno. Non usare la sega a
catena per lavori ai quali non è destinata.
Esempio: non usare la sega a catena per
tagliare metallo, plastica, murature o materiali
da costruzione non di legno. L’impiego della
sega a catena per lavori non appropriati può
portare a situazioni di pericolo.
l)
Non tentare di abbattere un albero prima di
aver compreso a fondo i rischi e come evitarli.
Quando si abbatte un albero sussiste il rischio
di gravi lesioni per l'operatore o per le persone
che si trovano nelle vicinanze.
m
)
Seguire tutte le istruzioni quando si libera la
sega a catena da accumuli di materiali, si
ripone o si eseguono lavori di manutenzione.
Sincerarsi che l'interruttore sia spento e il
blocco della batteria sia scollegato. Una
messa in funzione accidentale della sega a
catena mentre viene liberata da accumuli di
materiali o mentre viene sottoposta a lavori di
manutenzione, può provocare gravi lesioni.
25.9 Cause e prevenzione del rim‐
balzo
Il rimbalzo può verificarsi se la punta della
spranga tocca un oggetto o se il legno si piega e
blocca la catena nel taglio.
In certi casi il contatto con la punta della spranga
può causare un’improvvisa reazione verso la
parte posteriore, per cui la spranga viene proiet‐
tata verso l’alto e in direzione dell'operatore.
Se la catena si blocca sul lato superiore della
spranga, questa può rimbalzare violentemente
verso l’operatore.
Ognuna di queste reazioni può comportare la
perdita del controllo della motosega e causare
serie lesioni all’operatore. Non fare affidamento
esclusivamente sui dispositivi di sicurezza mon‐
tati sulla motosega. L’utente di una motosega
deve prendere tutte le misure necessarie per
lavorare senza infortuni e lesioni.
Un rimbalzo è la conseguenza di un uso impro‐
prio o sbagliato dell’attrezzo elettrico. Può essere
evitato adottando comportamenti adeguati, come
indicato di seguito:
Tenere saldamente la sega con entrambe le
mani, con il pollice e le dita che ne avvolgono
le impugnature. Portare il corpo e le braccia in
una posizione tale da poter resistere alle forze
del rimbalzo. Se sono state prese le misure
opportune, l’operatore può dominare le forze
25 Avvertenze di sicurezza generali per attrezzi elettrici italiano
0458-716-9621-D 133
del rimbalzo. Non allentare mai la presa sulla
motosega.
Evitare di assumere una posizione anomala e
di lavorare al di sopra delle spalle. In questo
modo si evita un contatto accidentale con la
punta della spranga e si ottiene un controllo
migliore sulla sega in situazioni impreviste.
Impiegare sempre le spranghe di ricambio e le
catene prescritte dal costruttore. Le spranghe
di ricambio e le catene inadatte possono cau‐
sare la rottura della catena e/o il rimbalzo.
Attenersi alle disposizioni del costruttore sul‐
l'affilatura e la manutenzione della catena. I
limitatori di profondità troppo bassi aumentano
la tendenza al rimbalzo.
Inhoudsopgave
1 Voorwoord...............................................134
2 Informatie met betrekking tot deze handlei‐
ding......................................................... 134
3 Overzicht.................................................135
4 Veiligheidsinstructies.............................. 136
5 Motorzaag klaarmaken voor gebruik.......146
6 Accu laden en leds..................................147
7 Motorzaag completeren.......................... 148
8 Kettingrem inschakelen en lossen.......... 150
9 Accu aanbrengen en wegnemen............ 150
10 Motorzaag inschakelen en uitschakelen. 150
11 Kettingzaag en accu controleren............ 151
12 Met de motorzaag werken...................... 152
13 Na de werkzaamheden........................... 157
14 Vervoeren............................................... 157
15 Opslaan...................................................157
16 Reinigen..................................................158
17 Onderhoud.............................................. 158
18 Repareren............................................... 159
19 Storingen opheffen..................................159
20 Technische gegevens............................. 160
21 Combinaties van zaagbladen en zaagkettin‐
gen.......................................................... 162
22 Onderdelen en toebehoren..................... 162
23 Milieuverantwoord afvoeren....................162
24 EU-conformiteitsverklaring......................162
25 Algemene veiligheidswaarschuwingen voor
elektrische gereedschappen................... 163
1 Voorwoord
Geachte cliënt(e),
Wij zijn blij dat u hebt gekozen voor STIHL. Wij
ontwikkelen en produceren onze producten in
topkwaliteit in overeenstemming met de behoef‐
ten van onze klanten. Zo ontstaan producten met
een hoge betrouwbaarheid, ook bij extreme
belasting.
STIHL staat ook voor service met topkwaliteit.
Onze dealers staan garant voor deskundig
advies en instructie alsmede een uitgebreide
technische begeleiding.
STIHL kiest uitdrukkelijk voor een duurzame en
verantwoordelijke omgang met de natuur. Deze
gebruiksaanwijzing is voor u bedoeld als onder‐
steuning om uw STIHL-product gedurende een
lange levensduur veilig en milieuvriendelijk te
gebruiken.
Wij danken u voor uw vertrouwen in ons en wen‐
sen u veel plezier met uw STIHL product.
Dr. Nikolas Stihl
BELANGRIJK! VOOR GEBRUIK GOED DOOR‐
LEZEN EN BEWAREN.
2 Informatie met betrekking
tot deze handleiding
2.1 Geldende documenten
De lokale veiligheidsvoorschriften moeten wor‐
den aangehouden.
Naast deze handleiding de volgende docu‐
menten lezen, begrijpen en bewaren:
Veiligheidsinstructies accu STIHL AK
Veiligheidsinformatie voor STIHL accu's en
producten met ingebouwde accu:
www.stihl.com/safety-data-sheets
2.2 Aanduiding van de waarschu‐
wingen in de tekst
GEVAAR
De aanwijzing duidt op gevaren die leiden tot
ernstig letsel of zelfs tot de dood.
De genoemde maatregelen kunnen ernstig
letsel of de dood voorkomen.
WAARSCHUWING
De aanwijzing duidt op gevaren die kunnen
leiden tot ernstig letsel of zelfs tot de dood.
De genoemde maatregelen kunnen ernstig
letsel of de dood voorkomen.
Nederlands
134 0458-716-9621-D
© ANDREAS STIHL AG & Co. KG 2021
0458-716-9621-D. VA0.B21.
Gedrukt op chloorvrij gebleekt papier.
Drukinkten bevatten plantaardige olie, papier is recyclebaar.
Vertaling van de originele handleiding
0000008051_012_NL
LET OP
De aanwijzing duidt op gevaren die kunnen
leiden tot materiële schade.
De genoemde maatregelen kunnen materi‐
ele schade voorkomen.
2.3 Symbolen in de tekst
Dit symbool verwijst naar een hoofdstuk in
deze handleiding.
3 Overzicht
3.1 Kettingzaag, accu en acculader
19
9
25
18
17
16
15
14
13
3
2
8
6
21
20
23
24
0000-GXX-1198-A5
22
1
4
10
11
5
26
12
#
#
1 Achterste handbeschermer
De achterste handbeschermer beschermt de
rechterhand tegen contact met een wegge‐
worpen of gebroken zaagketting.
2 Voorste handbeschermer
De voorste handbeschermer beschermt de
linkerhand tegen het contact met de zaagket‐
ting, dient voor het inschakelen van de ket‐
tingrem en schakelt bij een terugslag de ket‐
tingrem automatisch in.
3 Kettingtandwiel
Het kettingtandwiel drijft de zaagketting aan.
4 Spanring
De spanring verschuift het zaagblad en spant
of ontspant hierdoor de zaagketting.
5 Kam
De kam ligt tijdens de werkzaamheden met
de kettingzaag tegen het hout.
6 Zaagketting
De zaagketting zaagt het hout.
7 Zaagblad
Het zaagblad geleidt de zaagketting.
8 Kettingtandwieldeksel
Het kettingtandwieldeksel dekt het ketting‐
tandwiel af en bevestigt het zaagblad op de
kettingzaag.
9 Spantandwiel
Via het spantandwiel kan de kettingspanning
worden afgesteld.
10 Vleugelmoer
De vleugelmoer bevestigt het kettingtandwiel‐
deksel op de kettingzaag.
11 Kettingvanger
De kettingvanger vangt een weggeworpen of
gebroken zaagketting op.
12 Bedieningshandgreep
De bedieningshandgreep dient voor het
bedienen, vasthouden en hanteren van de
kettingzaag.
13 Blokkeerhendel
De blokkeerhendel borgt de accu in de accu‐
schacht.
14 Accuschacht
De accuschacht neemt de accu op.
15 Draagbeugel
De draagbeugel dient voor het vasthouden,
hanteren en dragen van de kettingzaag.
16 Olietankdop
De olietankdop sluit de olietank af.
17 Blokkeerknop
De blokkeerknop deblokkeert de schakelhen‐
del.
18 Schakelhendel
De schakelhendel schakelt de kettingzaag in
en uit.
19 Accu
De accu voorziet de kettingzaag van energie.
20 Leds
De leds geven de laadtoestand van de accu
en storingen aan.
21 Druktoets
De druktoets activeert de leds op de accu.
22 Acculader
De acculader laadt de accu.
3 Overzicht Nederlands
0458-716-9621-D 135
23 Led
De led geeft de status van de acculader weer.
24 Aansluitkabel
De aansluitkabel verbindt de acculader met
de netstekker.
25 Netstekker
De netstekker verbindt de aansluitkabel met
een contactdoos
26 Kettingbeschermer
De kettingbeschermer biedt bescherming
tegen het contact maken met de zaagketting.
# Typeplaatje met machinenummer
3.2 Pictogrammen
De pictogrammen kunnen op de kettingzaag, de
accu en de acculader staan en hebben de vol‐
gende betekenis:
Dit pictogram geeft de draairichting van
de zaagketting aan.
In deze richting draaien om de zaag‐
ketting te spannen.
Dit pictogram duidt de olietank voor zaag‐
kettingolie aan.
In deze richting wordt de kettingrem inge‐
schakeld.
In deze richting wordt de kettingrem gelost.
1 led brandt rood. De accu is te warm
of te koud.
4 leds knipperen rood. In de accu zit
een storing.
De led brandt groen en de leds op de
accu branden of knipperen groen. De
accu wordt geladen.
De led knippert rood. Tussen de accu
en de acculader is geen elektrisch con‐
tact of in de accu of in de acculader is
een storing.
Lengte van een zaagblad dat mag wor‐
den gebruikt.
L
W
A
Gegarandeerd geluidvermogensniveau
volgens de richtlijn 2000/14/EG in
dB(A) om de geluidsemissies van pro‐
ducten vergelijkbaar te maken.
De gegevens naast het pictogram duiden
op de energie-inhoud van de accu volgens
specificatie van de fabrikant van de accu‐
cellen. Het voor het gebruik beschikbare
aantal ampère-uren is minder.
Elektrisch apparaat in een gesloten en
droge ruimte gebruiken.
Het product niet met het huisvuil afvoeren.
4 Veiligheidsinstructies
4.1 Waarschuwingssymbolen
De waarschuwingssymbolen op de motorzaag,
de accu of de acculader hebben de volgende
betekenissen:
Op de veiligheidsinstructies en de
maatregelen hierin letten.
De gebruiksaanwijzing lezen, begrijpen
en bewaren.
Veiligheidsbril en veiligheidshelm dra‐
gen.
Op de veiligheidsinstructies met
betrekking tot terugslag en de maatre‐
gelen hiertegen letten.
De accu tijdens werkonderbrekingen,
vervoer, opslag, onderhouds- of repa‐
ratiewerkzaamheden uit het apparaat
nemen.
Motorzaag en acculader beschermen
tegen regen en vocht.
De accu tegen hitte en vuur bescher‐
men.
De accu tegen regen en vocht
beschermen en niet onderdompelen in
vloeistoffen.
Het toelaatbare temperatuurbereik van
de accu aanhouden.
4.2 Gebruik conform de voorschrif‐
ten
De kettingzagen STIHL MSA 120 C en STIHL
MSA 140 C dienen voor het zagen van hout en
voor het snoeien en vellen van bomen met een
kleine stamdiameter en voor de verzorging van
bomen rondom het huis.
De kettingzaag mag niet worden gebruikt bij
regen.
Nederlands
4 Veiligheidsinstructies
136 0458-716-9621-D
De STIHL AK-accu voorziet de kettingzaag van
energie.
De acculader STIHL AL 101 laadt de STIHL AK-
accu.
WAARSCHUWING
Accu's en acculaders die niet door STIHL voor
de kettingzaag zijn vrijgegeven, kunnen leiden
tot brand en explosiegevaar. Personen kun‐
nen zwaar letsel oplopen of worden gedood
en er kan materiële schade ontstaan.
Kettingzaag gebruiken met een STIHL AK-
accu.
De STIHL AK-accu laden
met behulp van een accula‐
der STIHL AL 101, AL 300 of
AL 500.
Als de kettingzaag, de accu of de acculader
niet volgens voorschrift wordt gebruikt, kan dit
leiden tot ernstig persoonlijk letsel of zelfs de
dood en er kan materiële schade ontstaan.
Kettingzaag, accu en acculader zo gebrui‐
ken als staat beschreven in de handleiding.
4.3 Eisen aan de gebruiker
WAARSCHUWING
Gebruikers die niet zijn geïnstrueerd kunnen
de gevaren van de kettingzaag, de accu en de
acculader niet herkennen of niet inschatten.
De gebruiker of andere personen kunnen ern‐
stig of zelfs dodelijk letsel oplopen.
De handleiding lezen, begrijpen en
bewaren.
Als de kettingzaag, de accu of de acculader
aan een andere persoon wordt doorgege‐
ven: de handleiding meegeven.
Controleren of de gebruiker aan de vol‐
gende eisen voldoet:
De gebruiker is uitgerust.
De gebruiker is lichamelijk,
sensorisch en geestelijk in
staat de kettingzaag, de
accu en de acculader te
bedienen en hiermee te
werken. Als de gebruiker
lichamelijk, sensorisch of
geestelijk beperkt is, mag
de gebruiker slechts onder
toezicht van of na instruc‐
tie door een hiertoe ver‐
antwoordelijke of
bevoegde persoon hier‐
mee werken.
De gebruiker kan de gevaren van de
kettingzaag, accu en acculader herken‐
nen en inschatten.
De gebruiker is meerderja‐
rig of de gebruiker wordt
overeenkomstig de natio‐
nale regelgeving onder
toezicht onderwezen in
een beroep.
De gebruiker is geïnstru‐
eerd door een STIHL dea‐
ler of een hiertoe bevoegd
persoon, voordat deze
voor de eerste keer met
de kettingzaag gaat wer‐
ken en de acculader in
gebruik neemt.
De gebruiker verkeert niet onder invloed
van alcohol, medicamenten of drugs.
Als de gebruiker voor het eerst met een ket‐
tingzaag werkt: het zagen van rondhout op
een zaagbok of een schraag oefenen.
Indien er onduidelijkheden bestaan: contact
opnemen met een STIHL dealer.
4.4 Kleding en uitrusting
WAARSCHUWING
Tijdens de werkzaamheden kunnen lange
haren in de kettingzaag worden getrokken. De
gebruiker kan hierdoor ernstig letsel oplopen.
Lang haar in een paardenstaart binden en
dusdanig vastmaken, dat het zich boven de
schouders bevindt.
Tijdens de werkzaamheden kunnen voorwer‐
pen met een hoge snelheid naar boven wor‐
4 Veiligheidsinstructies Nederlands
0458-716-9621-D 137
den geslingerd. De gebruiker kan letsel oplo‐
pen.
Draag een nauwsluitende veilig‐
heidsbril. Geschikte veiligheidsbrillen
zijn aan de hand van de norm
EN 166 of de nationale voorschriften
getest en met de betreffende code‐
ring te koop.
STIHL adviseert een gelaatsbeschermer te
dragen.
Een strak bovenstuk met lange mouwen
dragen.
Vallende voorwerpen kunnen leiden tot letsel
aan het hoofd.
Als tijdens de werkzaamheden tak‐
ken kunnen vallen: een veiligheids‐
helm dragen.
Tijdens de werkzaamheden kan stof opdwar‐
relen en kunnen er dampen ontstaan. Inge‐
ademd(e) stof en dampen kunnen schadelijk
zijn voor de gezondheid en allergische reac‐
ties veroorzaken.
Als er stof opdwarrelt of damp ontstaat: Een
stofmasker dragen.
Hiertoe ongeschikte kleding kan blijven haken
in hout, struikgewas en in de kettingzaag.
Gebruikers zonder geschikte kleding kunnen
ernstig letsel oplopen.
Draag nauwsluitende kleding.
Doe sjaals en sieraden af.
Tijdens de werkzaamheden kan de gebruiker
in contact komen met de ronddraaiende zaag‐
ketting. De gebruiker kan hierdoor ernstig let‐
sel oplopen.
Een lange broek met snijprotectie dragen.
Tijdens de werkzaamheden kan de gebruiker
zich snijden aan het hout. Tijdens de reini‐
gings- of onderhoudswerkzaamheden kan de
gebruiker in contact komen met de zaagket‐
ting. De gebruiker kan letsel oplopen.
Werkhandschoenen van een slijtvast mate‐
riaal dragen.
Als de gebruiker ongeschikte schoenen
draagt, kan hij uitglijden. Als de gebruiker in
contact komt met de ronddraaiende zaagket‐
ting, kan deze snijwonden oplopen. De gebrui‐
ker kan letsel oplopen.
Kettingzaaglaarzen met snijprotectie dra‐
gen.
4.5 Werkgebied en -omgeving
4.5.1 Kettingzaag
WAARSCHUWING
Buitenstaanders, kinderen en dieren kunnen
de gevaren van de kettingzaag en de opge‐
worpen voorwerpen niet herkennen en de
gevaren hiervan niet inschatten. Onbevoegde
personen, kinderen en dieren kunnen ernstig
letsel oplopen en er kan materiële schade ont‐
staan.
Buitenstaanders, kinderen en huisdieren op
afstand houden van het werkgebied.
Kettingzaag niet zonder toezicht laten.
Zorg ervoor dat kinderen niet met de ket‐
tingzaag kunnen spelen.
De kettingzaag is niet waterdicht. Als er in de
regen of in een vochtige omgeving wordt
gewerkt, kan dit leiden tot een elektrische
stroomstoot. De gebruiker kan letsel oplopen
en de kettingzaag kan worden beschadigd.
Niet in de regen en niet in een voch‐
tige omgeving werken.
Elektrische componenten van de kettingzaag
kunnen vonken veroorzaken. Vonken kunnen
in licht ontvlambare of een explosieve omge‐
ving brand en explosies veroorzaken. Perso‐
nen kunnen zwaar letsel oplopen of worden
gedood en er kan materiële schade ontstaan.
Niet werken in een licht ontvlambare en niet
in een explosieve omgeving.
4.5.2 Accu
WAARSCHUWING
Buitenstaanders, kinderen en dieren kunnen
de gevaren van de accu niet herkennen en de
gevaren hiervan niet inschatten. Buitenstaan‐
ders, kinderen en dieren kunnen ernstig letsel
oplopen.
Buitenstaanders, kinderen en huisdieren op
afstand houden.
Accu niet zonder toezicht laten.
Zorg ervoor dat kinderen niet met de accu
kunnen spelen.
De accu is niet beschermd tegen alle invloe‐
den van buitenaf. Als de accu blootstaat aan
bepaalde invloeden van buitenaf kan de accu
in brand vliegen of exploderen. Personen kun‐
nen ernstig letsel oplopen en er kan materiële
schade ontstaan.
Nederlands 4 Veiligheidsinstructies
138 0458-716-9621-D
Accu beschermen tegen hitte en
vuur.
Accu's nooit in het vuur gooien.
De accu gebruiken bij temperaturen
tussen de ‑ 10 °C en + 50 °C en bij
deze temperaturen ook opslaan.
De accu beschermen tegen regen
en vocht en niet onderdompelen in
vloeistoffen.
Accu weghouden van metalen voorwerpen.
Accu niet blootstellen aan hoge druk.
Accu niet in de magnetron plaatsen.
Accu tegen chemicaliën en zouten bescher‐
men.
4.5.3 Acculader
WAARSCHUWING
Buitenstaanders, kinderen en dieren kunnen
de gevaren van de acculader en de elektri‐
sche stroom niet herkennen en ook niet
inschatten. Buitenstaanders, kinderen en die‐
ren kunnen ernstig of fataal letsel oplopen.
Buitenstaanders, kinderen en huisdieren op
afstand houden.
Zorg ervoor dat kinderen niet
met de acculader kunnen
spelen.
De acculader is niet waterdicht. Als er in de
regen of in een vochtige omgeving wordt
gewerkt, kan dit leiden tot een elektrische
stroomstoot. De gebruiker kan letsel oplopen
en de acculader kan worden beschadigd.
Deze niet gebruiken in de regen en
niet in een vochtige omgeving.
De acculader is niet beschermd tegen alle
invloeden van buitenaf. Als de acculader aan
bepaalde invloeden van buitenaf is blootge‐
steld, kan de acculader in brand vliegen of
exploderen. Personen kunnen ernstig letsel
oplopen en er kan materiële schade ontstaan.
Acculader in een gesloten en droge ruimte
gebruiken.
Acculader niet in een licht ontvlambare en
ook niet in een explosieve omgeving
gebruiken.
Acculader niet op een licht ontvlambare
ondergrond gebruiken.
De acculader gebruiken bij temperaturen
tussen de + 5 °C en + 40 °C en bij deze
temperaturen ook opslaan.
Personen kunnen struikelen over de aansluit‐
kabel. Personen kunnen letsel oplopen en de
acculader kan worden beschadigd.
De aansluitkabel plat op de vloer leggen.
4.6 Veilige staat
4.6.1 Kettingzaag
De kettingzaag verkeert in de veilige staat als
aan de volgende voorwaarden is voldaan:
De kettingzaag is niet beschadigd.
De kettingzaag is schoon en droog.
De kettingvanger is niet beschadigd.
De kettingrem functioneert.
De bedieningselementen werken en zijn niet
gewijzigd.
De kettingsmering functioneert.
De inloopsporen op het kettingtandwiel zijn
niet dieper dan 0,5 mm.
Een in deze gebruiksaanwijzing aangegeven
combinatie van zaagblad en zaagketting is
gemonteerd.
Het zaagblad en de zaagketting zijn correct
gemonteerd.
De zaagketting is correct gespannen.
Alleen origineel STIHL toebehoren voor deze
kettingzaag is gemonteerd.
Het toebehoren is correct gemonteerd.
De olietankdop is gesloten.
WAARSCHUWING
In een niet-veilige toestand kunnen onderde‐
len niet meer naar behoren functioneren en
kunnen veiligheidsvoorzieningen buiten werk‐
ing worden gezet. Personen kunnen ernstig of
dodelijk letsel oplopen.
Met een onbeschadigde kettingzaag wer‐
ken.
Als de kettingzaag vervuild of nat is: de ket‐
tingzaag reinigen en laten drogen.
Met een onbeschadigde kettingvanger wer‐
ken.
Aan de kettingzaag geen wijzigingen aan‐
brengen. Uitzondering: montage van een in
deze gebruiksaanwijzing aangegeven com‐
binatie van zaagblad en zaagketting.
Als de bedieningselementen niet functione‐
ren: Niet met de kettingzaag werken.
Alleen origineel STIHL toebehoren voor
deze kettingzaag monteren.
Zaagblad en zaagketting zo monteren als in
deze gebruiksaanwijzing staat beschreven.
4 Veiligheidsinstructies Nederlands
0458-716-9621-D 139
Het toebehoren monteren zoals in deze
gebruiksaanwijzing of in de gebruiksaanwij‐
zing van het toebehoren beschreven staat.
Geen voorwerpen in de openingen van de
kettingzaag steken.
Versleten of beschadigde stickers vervan‐
gen.
Als er onduidelijkheid bestaat: contact
opnemen met een STIHL dealer.
4.6.2 Zaagblad
Het zaagblad verkeert in de veilige staat als aan
de volgende voorwaarden is voldaan:
Het zaagblad is niet beschadigd.
Het zaagblad is niet vervormd.
De groef is zo diep als of dieper dan de mini‐
male groefdiepte,
20.3.
Er bevinden zich geen bramen op de randen
van de groef.
De groef is niet versmald of verbreed.
WAARSCHUWING
In een onveilige staat kan het zaagblad de
zaagketting niet meer correct geleiden. De
ronddraaiende zaagketting kan van het zaag‐
blad springen. Personen kunnen ernstig of
zelfs dodelijk letsel oplopen.
Met een onbeschadigd zaagblad werken.
Als de diepte van de groef kleiner is dan de
minimale groefdiepte: zaagblad vervangen.
Zaagblad wekelijks ontdoen van bramen.
Als één en ander niet duidelijk is: verzoe‐
ken wij u contact op te nemen met een
STIHL dealer.
4.6.3 Zaagketting
De zaagketting verkeert in de veilige staat als
aan de volgende voorwaarden is voldaan:
De zaagketting is niet beschadigd.
De zaagketting is correct aangescherpt/gesle‐
pen.
De slijtagemarkeringen op de zaagtanden zijn
zichtbaar.
WAARSCHUWING
In een niet-veilige staat kunnen componenten
niet meer correct functioneren en kunnen de
veiligheidsinrichtingen zijn uitgeschakeld. Per‐
sonen kunnen ernstig of zelfs dodelijk letsel
oplopen.
Met een onbeschadigde zaagketting wer‐
ken.
Zaagketting correct aanscherpen/slijpen.
Indien er onduidelijkheden bestaan: contact
opnemen met een STIHL dealer.
4.6.4 Accu
De accu verkeert in een veilige toestand, als aan
de volgende voorwaarden is voldaan:
De accu is onbeschadigd.
De accu is schoon en droog.
De accu werkt en is ongewijzigd
WAARSCHUWING
In een niet-veilige toestand kan de accu niet
meer veilig werken. Personen kunnen ernstig
letsel oplopen.
Werk met een onbeschadigde en functione‐
rende accu.
Laad een beschadigde of defecte accu niet
op.
Als de accu vuil of nat is: reinig de accu en
laat deze drogen.
Wijzig de accu niet.
Steek geen voorwerpen in de openingen
van de accu.
Sluit de elektrische contacten van de accu
nooit op metalen voorwerpen aan en maak
geen kortsluiting.
Open de accu niet.
Vervang versleten of beschadigde waar‐
schuwingsstickers.
Uit een beschadigde accu kan vloeistof lek‐
ken. Als de vloeistof met de huid of de ogen in
contact komt, kunnen de huid of de ogen geïr‐
riteerd raken.
Vermijd contact met de vloeistof.
Als er contact met de huid heeft plaatsge‐
vonden: was de betreffende plekken van de
huid met veel water en zeep.
Als er contact met de ogen heeft plaatsge‐
vonden: spoel de ogen minstens 15 minu‐
ten met veel water en raadpleeg een arts.
Een beschadigde of defecte accu kan vreemd
ruiken, roken of branden. Personen kunnen
ernstig of dodelijk letsel oplopen en er kan
materiële schade ontstaan.
Als de accu vreemd ruikt of rookt: gebruik
de accu niet en houd deze uit de buurt van
brandbare stoffen.
Als de accu brandt: probeer de accu met
een brandblusser of water te blussen.
4.6.5 Acculader
De acculader verkeert in de veilige staat als aan
de volgende voorwaarden is voldaan:
De acculader is niet beschadigd.
De acculader is schoon en droog.
WAARSCHUWING
In een niet-veilige staat kunnen componenten
niet meer correct functioneren en kunnen de
Nederlands 4 Veiligheidsinstructies
140 0458-716-9621-D
veiligheidsinrichtingen zijn uitgeschakeld. Per‐
sonen kunnen ernstig of zelfs dodelijk letsel
oplopen.
Een onbeschadigde acculader gebruiken.
Als de acculader vervuild of nat is: accula‐
der reinigen en laten drogen.
Aan de acculader geen wijzigingen aan‐
brengen.
Geen voorwerpen in de openingen van de
acculader steken.
Elektrische contacten van de acculader niet
met metalen voorwerpen verbinden en kort‐
sluiten.
De acculader niet demonteren.
4.7 Werken
4.7.1 Zagen
WAARSCHUWING
Als er zich buiten het werkgebied geen perso‐
nen binnen gehoorafstand bevinden, kan er in
geval van nood geen hulp worden geboden.
Waarborgen dat er zich buiten het werkge‐
bied personen binnen gehoorafstand bevin‐
den.
De gebruiker kan in bepaalde situaties niet
meer geconcentreerd werken. De gebruiker
kan de controle over de kettingzaag verliezen,
struikelen, vallen en ernstig letsel oplopen.
Rustig en met overleg werken.
Als de lichtomstandigheden en het zicht
slecht zijn: niet met de kettingzaag werken.
Kettingzaag alleen bedienen.
Niet boven schouderhoogte werken.
Op obstakels letten.
Staand op de grond werken en het even‐
wicht behouden. Als er op hoogte moet
worden gewerkt: een hefbordes of een vei‐
lige steiger gebruiken.
Wanneer vermoeidheidsverschijnselen
optreden: een pauze inlassen.
Door de ronddraaiende zaagketting kan de
gebruiker snijwonden oplopen. De gebruiker
kan hierdoor ernstig letsel oplopen.
De ronddraaiende zaagketting niet aanra‐
ken.
Als de zaagketting door een voorwerp
wordt geblokkeerd: Kettingzaag uitschake‐
len, kettingrem inschakelen en accu eruit
nemen. Pas dan het voorwerp wegnemen.
De ronddraaiende zaagketting wordt warm en
zet uit. Als de zaagketting niet voldoende
wordt gesmeerd en nagespannen, kan de
zaagketting van het zaagblad springen of bre‐
ken. Personen kunnen ernstig letsel oplopen
en er kan materiële schade ontstaan.
Zaagkettingolie gebruiken.
Tijdens de werkzaamheden regelmatig het
oliepeil in de olietank controleren. Voordat
de zaagkettingolie is opgebruikt: Zaagket‐
tingolie bijvullen.
Tijdens de werkzaamheden regelmatig de
spanning van de zaagketting controleren.
Als de spanning van de zaagketting te laag
is: de zaagketting spannen.
Als de werking van de kettingzaag zich tijdens
de werkzaamheden wijzigt of deze zich onge‐
woon gedraagt, kan de kettingzaag in een
onveilige staat verkeren. Personen kunnen
ernstig letsel oplopen en er kan materiële
schade ontstaan.
De werkzaamheden beëindigen, accu weg‐
nemen en contact opnemen met een
STIHL dealer.
Tijdens de werkzaamheden kunnen trillingen
door de kettingzaag worden gevormd.
Handschoenen dragen.
Werkpauzes inlassen.
Als er tekenen van een slechte doorbloe‐
ding optreden: een arts raadplegen.
Als de ronddraaiende zaagketting contact
maakt met een hard voorwerp kunnen vonken
ontstaan. Vonken kunnen in een brandbare
omgeving leiden tot brand. Personen kunnen
zwaar letsel oplopen of worden gedood en er
kan materiële schade ontstaan.
Niet in een brandbare omgeving werken.
Als de schakelhendel wordt losgelaten draait
de zaagketting nog even door. De bewegende
zaagketting kan snijwonden toebrengen aan
personen. Personen kunnen ernstig letsel
oplopen.
Wacht tot de zaagketting niet meer draait.
WAARSCHUWING
0000-GXX-1245-A0
1
2
1
2
Als hout dat onder spanning staat wordt
gezaagd, kan het zaagblad worden ingeklemd.
De gebruiker kan de controle over de ketting‐
zaag verliezen en zwaar letsel oplopen.
4 Veiligheidsinstructies Nederlands
0458-716-9621-D 141
Eerst een ontlastingszaagsnede in de druk‐
zijde (1) aanbrengen, vervolgens een kap‐
zaagsnede in de trekzijde (2) aanbrengen.
GEVAAR
Als in de buurt van onder spanning staande
kabels wordt gewerkt kan de zaagketting in
contact komen met de onder spanning
staande kabels en deze beschadigen. De
gebruiker kan ernstig of dodelijk letsel oplo‐
pen.
Niet in de buurt van onder spanning
staande kabels werken.
4.7.2 Van takken ontdoen
WAARSCHUWING
Als de gevelde boom eerst aan de onderzijde
van alle takken wordt ontdaan kan de boom
niet meer worden ondersteund door takken op
de grond. Tijdens de werkzaamheden kan de
boom bewegen. Personen kunnen ernstig of
zelfs dodelijk letsel oplopen.
Grotere takken aan de onderzijde pas door‐
zagen als de boom op lengte is gezaagd.
Niet staand op de stam werken.
Tijdens het van takken ontdoen kan een afge‐
zaagde tak naar beneden vallen. De gebruiker
kan struikelen, vallen en ernstig letsel oplo‐
pen.
Boom vanaf de voet van de stam naar de
boomkruin toe van takken ontdoen.
4.7.3 Vellen
WAARSCHUWING
Ongeoefende personen kunnen de gevaren bij
het vellen niet inschatten. Personen kunnen
ernstig letsel oplopen of worden gedood en er
kan materiële schade ontstaan.
Als één en ander niet duidelijk is: niet zelf
vellen.
Tijdens het vellen kan een boom en kunnen
takken op personen of voorwerpen vallen.
Personen kunnen ernstig letsel oplopen of
worden gedood en er kan materiële schade
ontstaan.
Velrichting zo bepalen dat het gebied
waarin de boom valt open/vrij is.
Buitenstaanders, kinderen en dieren buiten
een afstand van een cirkel van 2,5 boom‐
lengtes om het werkgebied houden.
Afgebroken of dunne takken voor het vellen
uit de kroon van de boom verwijderen.
Als afgebroken of dunne takken niet uit de
kroon van de boom kunnen worden verwij‐
derd: de boom niet vellen.
Op de boomkroon en boomkronen van
naast staande bomen letten en vallende
takken ontwijken.
Als de boom valt kan deze op de stam breken
of in de richting van de gebruiker terugslaan.
De gebruiker kan ernstig of dodelijk letsel
oplopen.
Een vluchtweg zijwaarts achter de boom
inplannen.
Achterwaarts de vluchtweg inlopen en op
de vallende boom letten.
Niet achteruitlopend de helling af lopen.
Obstakels in het werkgebied en op de vlucht‐
weg kunnen de gebruiker hinderen. De gebrui‐
ker kan struikelen en vallen. De gebruiker kan
ernstig of dodelijk letsel oplopen.
Obstakels verwijderen uit het werkgebied
en van de vluchtweg.
Als de breuklijst, de veiligheidsband of de
borglijst worden ingezaagd of te vroeg worden
doorgezaagd, kan de velrichting niet meer
worden aangehouden of de boom kan te
vroeg vallen. Personen kunnen ernstig letsel
oplopen of worden gedood en er kan materiële
schade ontstaan.
Breuklijst niet in- of doorzagen.
De veiligheidsband of borglijst als laatste
doorzagen.
Als de boom te vroeg begint te vallen: de
velsnede onderbreken en op de vluchtweg
terugwijken.
Als de ronddraaiende zaagketting met het
bovenste kwart gedeelte van de zaagbladneus
contact maakt met een harde velwig en zo
snel wordt afgeremd, kan er terugslag ont‐
staan. Personen kunnen ernstig of zelfs dode‐
lijk letsel oplopen.
Gebruik aluminium of kunststof velwiggen.
Als een boom niet geheel op de grond valt of
in een andere boom blijft hangen kan de ket‐
tingzaaggebruiker het vellen niet meer gecon‐
troleerd voltooien.
Het vellen onderbreken en de boom met
behulp van een lier of een hiertoe geschikt
voertuig naar de grond trekken.
Nederlands 4 Veiligheidsinstructies
142 0458-716-9621-D
4.8 Reactiekrachten
4.8.1 Terugslag
0000-GXX-1347-A0
Een terugslag kan door de volgende oorzaken
ontstaan:
De ronddraaiende zaagketting maakt met het
bovenste kwart gedeelte van de zaagbladneus
contact met een hard voorwerp en wordt snel
afgeremd.
De ronddraaiende zaagketting is bij de zaag‐
bladneus ingeklemd.
De kettingrem kan een terugslag niet voorko‐
men.
WAARSCHUWING
0000-GXX-1888-A1
Als er terugslag ontstaat kan de kettingzaag in
de richting van de gebruiker omhoog worden
geslingerd. De gebruiker kan de controle over
de kettingzaag verliezen en zwaar letsel oplo‐
pen of zelfs worden gedood.
De kettingzaag met beide handen vasthou‐
den.
Het lichaam buiten het verlengde zwenkbe‐
reik van de kettingzaag houden.
Zo werken als in deze handleiding staat
beschreven.
Niet met het bovenste kwart gedeelte van
de zaagbladneus werken.
Met een correct aangescherpte/geslepen
en correct gespannen zaagketting werken.
Een terugslaggereduceerde zaagketting
gebruiken.
Een zaagblad met een kleine zaagbladneus
gebruiken.
Met vol gas zagen.
4.8.2 In het hout trekken
0000-GXX-1348-A0
Als met de onderzijde van het zaagblad wordt
gewerkt, wordt de kettingzaag weggetrokken van
de gebruiker.
WAARSCHUWING
Als de ronddraaiende zaagketting contact
maakt met een hard voorwerp en snel wordt
afgeremd, kan de kettingzaag plotseling met
grote kracht van de gebruiker weg worden
getrokken. De gebruiker kan de controle over
de kettingzaag verliezen en zwaar letsel oplo‐
pen of zelfs worden gedood.
De kettingzaag met beide handen vasthou‐
den.
Zo werken als in deze handleiding staat
beschreven.
Het zaagblad recht in de zaagsnede gelei‐
den.
De kam correct plaatsen.
Met vol gas zagen.
4.8.3 Terugstoot
0000-GXX-1349-A0
Als met de bovenzijde van het zaagblad wordt
gewerkt, wordt de kettingzaag naar de gebruiker
toe gestoten.
WAARSCHUWING
Als de ronddraaiende zaagketting contact
maakt met een hard voorwerp en snel wordt
afgeremd, kan de kettingzaag plotseling met
grote kracht naar de gebruiker toe worden
gestoten. De gebruiker kan de controle over
de kettingzaag verliezen en zwaar letsel oplo‐
pen of zelfs worden gedood.
4 Veiligheidsinstructies Nederlands
0458-716-9621-D 143
De kettingzaag met beide handen vasthou‐
den.
Zo werken als in deze handleiding staat
beschreven.
Het zaagblad recht in de zaagsnede gelei‐
den.
Met vol gas zagen.
4.9 Laden
WAARSCHUWING
Tijdens het laden kan een beschadigde of een
defecte acculader stinken of roken. Personen
kunnen letsel oplopen en er kan materiële
schade ontstaan.
De netstekker uit de contactdoos trekken.
De acculader kan bij een ontoereikende warm‐
teafvoer oververhit worden en in brand raken.
Personen kunnen zwaar letsel oplopen of wor‐
den gedood en er kan materiële schade ont‐
staan.
Acculader niet afdekken.
4.10 Elektriciteit aansluiten
Contact met stroom geleidende componenten
kan ontstaan door de volgende oorzaken:
De aansluitkabel of de verlengkabel is bescha‐
digd.
De netstekker van de aansluitkabel of de ver‐
lengkabel is beschadigd.
De contactdoos is niet correct geïnstalleerd.
GEVAAR
Contact met stroom geleidende componenten
kan leiden tot een stroomschok. De gebruiker
kan ernstig of dodelijk letsel oplopen.
Controleer dat de aansluitkabel, de verleng‐
kabel en de netstekker hiervan niet zijn
beschadigd.
Als de aansluitkabel of de verlengkabel
beschadigd is:
beschadigde plaats niet aanraken.
De netstekker uit de contactdoos
trekken.
Aansluitkabel, verlengkabel en de netstek‐
kers ervan met droge handen beetpakken.
Netstekker van de aansluitkabel of de ver‐
lengkabel in een correct geïnstalleerde en
beveiligde contactdoos met randaarde ste‐
ken.
Acculader via een aardlekschakelaar (30
mA, 30 ms) aansluiten.
Een beschadigde of niet geschikte verlengka‐
bel kan leiden tot een elektrische schok. Per‐
sonen kunnen ernstig of zelfs dodelijk letsel
oplopen.
Een verlengkabel met de juiste kabeldoor‐
snede gebruiken, 20.6.
WAARSCHUWING
Tijdens het laden kan een verkeerde netspan‐
ning of een verkeerde netfrequentie leiden tot
overspanning in de acculader. De acculader
kan hierbij worden beschadigd.
Controleren of de netspanning en de netfre‐
quentie van het lichtnet corresponderen
met de gegevens op het typeplaatje van de
acculader.
Een verkeerd neergelegde aansluitkabel en
verlengkabel kunnen beschadigd raken en
personen kunnen hierover struikelen. Perso‐
nen kunnen letsel oplopen en de aansluitkabel
of verlengkabel kan worden beschadigd.
De aansluitkabel en verlengkabel zo neer‐
leggen en kenmerken, dat personen niet
kunnen struikelen.
De aansluitkabel en verlengkabel zo neer‐
leggen, dat deze niet gespannen zijn of ver‐
wikkeld kunnen raken.
De aansluitkabel en verlengkabel zo neer‐
leggen, dat deze niet kunnen worden
beschadigd, kunnen knikken of afgekneld
worden of ergens tegenaan schuren.
Aansluitkabel en verlengkabel beschermen
tegen hitte, olie en chemicaliën.
De aansluitkabel en verlengkabel neerleg‐
gen op een droge ondergrond.
Tijdens de werkzaamheden wordt de verleng‐
kabel warm. Als de warmte niet kan worden
afgevoerd, kan dit leiden tot brand.
Als een kabelhaspel wordt gebruikt: De
kabelhaspel volledig uitrollen.
Als er elektrische bedrading en leidingen in de
muur zitten, kunnen deze worden beschadigd
als de acculader op de muur wordt bevestigd.
Contact met elektrische bedrading kan leiden
tot een elektrische schok. Personen kunnen
ernstig letsel oplopen en er kan materiële
schade ontstaan.
Controleer of er op de geplande plaats
geen elektrische bedrading en leidingen in
de muur zitten.
Als de acculader niet zoals in deze handlei‐
ding staat beschreven op de muur is gemon‐
teerd, kan de acculader of de accu van de
muur vallen of kan de acculader te heet wor‐
den. Personen kunnen letsel oplopen en er
kan materiële schade ontstaan.
Acculader zo op de muur monteren als in
deze handleiding staat beschreven.
Als de acculader met aangebrachte accu op
een muur wordt gemonteerd, kan de accu uit
Nederlands 4 Veiligheidsinstructies
144 0458-716-9621-D
de acculader vallen. Personen kunnen letsel
oplopen en er kan materiële schade ontstaan.
De acculader eerst aan de muur monteren
en daarna de accu plaatsen.
4.11 Vervoeren
4.11.1 Kettingzaag
WAARSCHUWING
Tijdens het vervoer kan de kettingzaag kante‐
len of verschuiven. Personen kunnen letsel
oplopen en er kan materiële schade ontstaan.
Accu wegnemen.
Kettingrem inschakelen.
Kettingbeschermer zo over het zaagblad
schuiven dat deze het gehele zaagblad
afdekt.
Kettingzaag met spanbanden, riemen of
een net dusdanig beveiligen, dat hij niet kan
kantelen en niet kan bewegen.
4.11.2 Accu
WAARSCHUWING
De accu is niet beschermd tegen alle invloe‐
den van buitenaf. Als de accu aan bepaalde
invloeden van buitenaf wordt blootgesteld, kan
de accu worden beschadigd en kan er materi‐
ele schade ontstaan.
Een beschadigde accu niet vervoeren.
De accu in een elektrisch niet geleidende
verpakking vervoeren.
Tijdens het vervoer kan de accu omvallen of
verschuiven. Personen kunnen letsel oplopen
en er kan materiële schade ontstaan.
De accu in de verpakking zo verpakken dat
deze niet kan bewegen.
De verpakking zo zekeren, dat deze niet
kan verschuiven.
4.11.3 Acculader
WAARSCHUWING
Tijdens het vervoer kan de acculader omvallen
of verschuiven. Personen kunnen letsel oplo‐
pen en er kan beschadiging optreden.
De netsteker uit de contactdoos trekken.
Accu verwijderen.
De acculader met spanbanden, riemen of
een net dusdanig beveiligen, dat deze niet
kan omvallen en niet kan verschuiven.
De aansluitkabel is niet bedoeld om de accula‐
der daaraan te dragen. De aansluitkabel en de
acculader kunnen worden beschadigd.
De aansluitkabel opwikkelen en aan de
acculader bevestigen.
4.12 Opslaan
4.12.1 Kettingzaag
WAARSCHUWING
Kinderen kunnen de gevaren van de ketting‐
zaag niet herkennen en ook niet inschatten.
Kinderen kunnen ernstig letsel oplopen.
Accu wegnemen.
Kettingrem inschakelen.
Kettingbeschermer zo over het zaagblad
schuiven dat deze het gehele zaagblad
afdekt.
De kettingzaag buiten het bereik van kinde‐
ren opslaan.
De elektrische contacten op de kettingzaag en
metalen onderdelen kunnen door vocht corro‐
deren. De kettingzaag kan worden bescha‐
digd.
Accu wegnemen.
De kettingzaag schoon en droog opslaan.
4.12.2 Accu
WAARSCHUWING
Kinderen kunnen de gevaren van de accu niet
herkennen en ook niet inschatten. Kinderen
kunnen ernstig letsel oplopen.
De accu buiten het bereik van kinderen
opslaan.
De accu is niet beschermd tegen alle invloe‐
den van buitenaf. Als de accu aan bepaalde
invloeden van buitenaf wordt blootgesteld, kan
de accu worden beschadigd.
De accu schoon en droog opslaan.
De accu in een gesloten ruimte opslaan.
De accu apart van de kettingzaag en de
acculader opslaan.
De accu in een elektrisch niet geleidende
verpakking opslaan.
De accu bij temperaturen tussen de - 10 °C
en + 50 °C opslaan.
4 Veiligheidsinstructies Nederlands
0458-716-9621-D 145
4.12.3 Acculader
WAARSCHUWING
Kinderen kunnen de gevaren van de accula‐
der niet herkennen en ook niet inschatten. Kin‐
deren kunnen ernstig of zelfs dodelijk letsel
oplopen.
Accu wegnemen.
De acculader buiten het bereik van kinde‐
ren opslaan.
De acculader is niet beschermd tegen alle
invloeden van buitenaf. Als de acculader aan
bepaalde invloeden van buitenaf wordt bloot‐
gesteld, kan de acculader worden beschadigd.
Accu wegnemen.
Als de acculader warm is: de acculader
laten afkoelen.
De acculader schoon en droog opslaan.
De acculader in een gesloten ruimte
opslaan.
De acculader bij temperaturen tussen de
+ 5 °C en + 40 °C opslaan.
De aansluitkabel is niet bedoeld om de accula‐
der daaraan te dragen of op te hangen. De
aansluitkabel en de acculader kunnen worden
beschadigd.
De acculader bij het huis vastpakken en
vasthouden. Een handgreepkom voor het
gemakkelijk optillen van de acculader is
aan de acculader aangebracht.
De acculader ophangen aan de muurhou‐
der.
4.13 Reiniging, onderhoud en repa‐
ratie
WAARSCHUWING
Als tijdens de reinigings-, onderhouds- of
reparatiewerkzaamheden de accu in de ket‐
tingzaag wordt geplaatst, kan de kettingzaag
onbedoeld worden ingeschakeld. Personen
kunnen ernstig letsel oplopen en er kan mate‐
riële schade ontstaan.
Accu verwijderen.
Kettingrem inschakelen.
Agressieve reinigingsmiddelen, het reinigen
met een waterstraal of puntige voorwerpen
kunnen de kettingzaag, het zaagblad de zaag‐
ketting, de accu en de acculader beschadigen.
Als de kettingzaag, het zaagblad, de zaagket‐
ting, de accu of de acculader niet op de juiste
wijze werden gereinigd, kunnen componenten
niet meer correct functioneren en kunnen de
veiligheidsinrichtingen zijn uitgeschakeld. Per‐
sonen kunnen ernstig letsel oplopen.
Kettingzaag, zaagblad, zaagketting, accu
en acculader zo reinigen als staat beschre‐
ven in deze handleiding.
Als de kettingzaag, het zaagblad, de zaagket‐
ting, de accu en de acculader niet op de juiste
wijze werden onderhouden of gerepareerd,
kunnen componenten niet meer correct functi‐
oneren en kunnen de veiligheidsinrichtingen
zijn uitgeschakeld. Personen kunnen ernstig of
dodelijk letsel oplopen.
De kettingzaag, accu en acculader niet zelf
onderhouden of repareren.
Als aan de kettingzaag, de accu of de accu‐
lader onderhouds- of reparatiewerkzaamhe‐
den moeten worden uitgevoerd: contact
opnemen met een STIHL dealer.
Zaagblad en zaagketting zo onderhouden
of repareren als in deze gebruiksaanwijzing
staat beschreven.
Tijdens de reinigings- of onderhoudswerk‐
zaamheden aan de zaagketting kan de gebrui‐
ker letsel oplopen door de scherpe zaagtan‐
den. De gebruiker kan letsel oplopen.
Werkhandschoenen van een slijtvast mate‐
riaal dragen.
5 Motorzaag klaarmaken
voor gebruik
5.1 Kettingzaag klaarmaken voor
gebruik
Telkens voor het begin van de werkzaamheden
moeten de volgende handelingen worden uitge‐
voerd:
Controleren of de volgende delen zich in de
veilige staat bevinden:
Kettingzaag, 4.6.1.
Zaagblad, 4.6.2.
Zaagketting, 4.6.3.
Accu, 4.6.4.
Acculader, 4.6.5.
Accu controleren/testen,
11.7.
Accu volledig laden, 6.2.
Kettingzaag reinigen, 16.1.
Zaagblad en zaagketting monteren, 7.1.1.
Zaagketting spannen, 7.2.
Zaagkettingolie bijvullen, 7.3.
Kettingrem controleren, 11.4.
Bedieningselementen controleren, 11.5.
Kettingsmering controleren, 11.6.
Nederlands 5 Motorzaag klaarmaken voor gebruik
146 0458-716-9621-D
Als deze handelingen niet kunnen worden uit‐
gevoerd: de kettingzaag niet gebruiken en
contact opnemen met een STIHL dealer.
6 Accu laden en leds
6.1 Acculader aan een muur mon‐
teren
De acculader kan aan een muur worden gemon‐
teerd.
d
a
1
2
0000-GXX-0609-A0
a
e
e
b
3
Acculader zo op een muur
monteren dat aan de volgende
voorwaarden wordt voldaan:
Juiste bevestigingsmaterialen zijn gebruikt.
De acculader is waterpas.
De volgende maatvoering is aangehouden:
a = minimaal 100 mm
b (voor AL 101) = 75 mm
b (voor AL 300 en AL 500) = 120 mm
c = 4,5 mm
d = 9 mm
e = 2,5 mm
6.2 Accu laden
De laadtijd is afhankelijk van diverse invloeden,
zoals bijv. de temperatuur van de accu of de
omgevingstemperatuur. De werkelijke laadtijd
kan afwijken van de aangegeven laadtijd. De
laadtijd staat onder www.stihl.com/charging-
times weergegeven.
Als de netstekker op een con‐
tactdoos is aangesloten en de
accu in de acculader wordt
geplaatst, start de laadproce‐
dure automatisch. Als de accu
volledig is geladen schakelt de
acculader automatisch uit.
Tijdens het laden worden de accu en de accula‐
der warmer.
7
6
5
3
2
4
1
0000-GXX-0628-A0
Netstekker (6) op een goed bereikbare con‐
tactdoos (7) aansluiten.
De acculader (3) voert een zelftest uit. De
led (4) brandt ca. 1 seconde lang groen en
ca. 1 seconde lang rood.
Aansluitkabel (5) aanbrengen.
Accu (2) in de geleidingen van de accula‐
der (3) plaatsen en tot aan de aanslag hierop
drukken.
De led (4) brandt groen. De leds (1) branden
groen en de accu (2) wordt geladen.
Als de led (4) en de leds (1) niet meer bran‐
den: de accu (2) is volledig geladen en kan uit
de acculader (3) worden genomen.
Als de acculader (3) niet meer wordt gebruikt:
netstekker (6) uit de contactdoos (7) trekken.
6.3 Laadtoestand weergeven
1
0000-GXX-0629-A0
20-40%
40-60%
60-80%
80-100%
0-20%
Druktoets (1) indrukken.
De leds branden ca. 5 seconden lang groen
en geven de laadtoestand weer.
Als de rechterled groen knippert: accu laden.
6.4 Leds op de accu
De leds kunnen de laadtoestand van de accu of
storingen aangeven. De leds kunnen groen of
rood branden of knipperen.
Als de leds groen branden of knipperen wordt de
laadtoestand weergegeven.
Als de leds rood branden of knipperen: storin‐
gen opheffen,
19.
In de kettingzaag of in de accu zit een storing.
6.5 Led op acculader
De led geeft de status van de acculader weer.
6 Accu laden en leds Nederlands
0458-716-9621-D 147
Als de led groen brandt, wordt de accu geladen.
Als de led rood knippert: storingen opheffen.
In de acculader zit een storing.
7 Motorzaag completeren
7.1 Zaagblad en zaagketting mon‐
teren en uitbouwen
7.1.1 Zaagblad en zaagketting monteren
De combinaties van zaagblad en zaagketting,
die passen bij het kettingtandwiel en mogen wor‐
den gemonteerd, staan aangegeven in de tech‐
nische gegevens, 21.
Motorzaag uitschakelen, kettingrem inschake‐
len en accu eruit nemen.
0000-GXX-1199-A0
1
3
2
Greep (1) van de vleugelmoer (2) omhoog
klappen.
Vleugelmoer (2) zo lang linksom draaien tot
het kettingtandwieldeksel (3) kan worden weg‐
genomen.
Kettingtandwieldeksel (3) wegnemen.
4
4
5
0000-GXX-1200-A0
5
6
Spanring (4) wegnemen.
Bout (5) losdraaien.
Zaagblad (6) zo op de spanring (4) leggen dat
beide tappen van de spanring (4) in de borin‐
gen van het zaagblad zitten.
De oriëntering van het zaagblad (6) speelt geen
rol. De opdruk op het zaagblad kan ook onder‐
steboven staan.
Bout (5) aanbrengen en vastdraaien.
4
0000-GXX-1201-A0
Zaagketting zo in de groef van het zaagblad
leggen, dat de pijlen op de verbindingsscha‐
kels van de zaagketting aan de bovenzijde in
de draairichting zijn gericht.
Spanring (4) tot aan de aanslag rechtsom
draaien.
3
2
0000-GXX-1202-A0
4
6
Zaagblad met spanring en zaagketting zo op
de motorzaag plaatsen dat aan de volgende
voorwaarden wordt voldaan:
De spanring (4) is naar de gebruiker gericht.
De aandrijfschakels van de zaagketting val‐
len in de tanden van het kettingtandwiel (2).
De kop van de bout (3) valt in het sleufgat
van het zaagblad (6).
0000-GXX-1203-A0
4
Kettingrem lossen.
Spanring (4) zo lang linksom draaien tot de
zaagketting tegen het zaagblad ligt. Hierbij de
aandrijfschakels van de zaagketting in de
groef van het zaagblad geleiden.
Het zaagblad en de zaagketting liggen tegen
de motorzaag.
Het kettingtandwieldeksel zo op de motorzaag
aanbrengen, dat dit gelijkligt met de motor‐
zaag.
Nederlands 7 Motorzaag completeren
148 0458-716-9621-D
Als het kettingtandwieldeksel niet gelijkligt met
de motorzaag: het spantandwiel verdraaien en
het kettingtandwieldeksel opnieuw aanbren‐
gen.
De tanden van het spantandwiel grijpen aan in
de tanden van de spanring.
De vleugelmoer zo lang rechtsom draaien tot
het kettingtandwieldeksel stevig op de motor‐
zaag is bevestigd.
Greep van de vleugelmoer inklappen.
7.1.2 Zaagblad en zaagketting uitbouwen
Kettingzaag uitschakelen, kettingrem inscha‐
kelen en accu eruit nemen.
Greep van de vleugelmoer omhoog klappen.
Vleugelmoer zo lang linksom draaien tot het
kettingtandwieldeksel kan worden weggeno‐
men.
Kettingtandwieldeksel wegnemen.
Spanring tot aan de aanslag rechtsom
draaien.
De zaagketting is ontspannen.
Zaagblad en zaagketting wegnemen.
Bout van de spanring losdraaien.
Spanring wegnemen.
7.2 Zaagketting spannen
Tijdens de werkzaamheden kan de zaagketting
losser of strakker gaan staan. De zaagketting‐
spanning wijzigt. Tijdens de werkzaamheden
moet de zaagkettingspanning regelmatig worden
gecontroleerd en moet deze zo nodig worden
nagespannen.
Kettingzaag uitschakelen, kettingrem inscha‐
kelen en accu eruit nemen.
2
0000-GXX-1204-A2
1
a
Greep van de vleugelmoer (1) omhoog klap‐
pen.
Vleugelmoer (1) 2 slagen linksom draaien.
De vleugelmoer (1) is losgedraaid.
Kettingrem lossen.
Zaagblad bij de neus optillen en het spantand‐
wiel (2) zo lang rechtsom of linksom draaien,
tot aan de volgende voorwaarden is voldaan:
De afstand a in het midden van het zaag‐
blad bedraagt 1 mm tot 2 mm.
De zaagketting kan nog met twee vingers
en geringe krachtsinspanning over het
zaagblad worden getrokken.
Als er een Carving-zaagblad is gemonteerd:
Spantandwiel (2) zo lang rechtsom of linksom
draaien tot de aandrijfschakels van de zaag‐
ketting aan de onderzijde van het zaagblad
nog voor de helft zichtbaar zijn.
Zaagblad bij de neus verder optillen en de
vleugelmoer (1) zo lang rechtsom draaien tot
het kettingtandwieldeksel stevig op de ketting‐
zaag is bevestigd.
Als de afstand a in het midden van het zaag‐
blad niet 1 mm tot 2 mm bedraagt: Zaagket‐
ting opnieuw spannen.
Als bij een gemonteerd Carving-zaagblad de
aandrijfschakels van de zaagketting aan de
onderzijde van het zaagblad voor minder dan
de helft zichtbaar zijn: Zaagketting opnieuw
spannen.
Greep van de vleugelmoer (1) inklappen.
7.3 Zaagkettingolie bijvullen
De zaagkettingolie zorgt voor de smering en de
koeling van de ronddraaiende zaagketting.
Motorzaag uitschakelen, kettingrem inschake‐
len en accu eruit nemen.
Motorzaag zo op een vlakke ondergrond plaat‐
sen dat de olietankdop naar boven is gericht.
Het gebied rondom de olietankdop schoonma‐
ken met een vochtige doek.
0000-GXX-1205-A0
De olietankdop met een geschicht gereed‐
schap zo lang linksom draaien tot de olietank‐
dop kan worden weggenomen.
Olietankdop wegnemen.
De zaagkettingolie zo bijvullen dat er geen
zaagkettingolie wordt gemorst en de olietank
niet tot aan de rand wordt gevuld.
7 Motorzaag completeren Nederlands
0458-716-9621-D 149
0000-GXX-1206-A0
Olietankdop op de olietank plaatsen.
Olietankdop met een gesschikt gereedschap
rechtsom handvast draaien.
De olietank is gesloten.
8 Kettingrem inschakelen en
lossen
8.1 Kettingrem inschakelen
De motorzaag is uitgerust met een kettingrem.
De kettingrem wordt bij een voldoende sterke
terugslag automatisch ingeschakeld door de
massatraagheid van de handbeschermer of kan
worden ingeschakeld door de gebruiker.
0000-GXX-1210-A0
Handbeschermer met de linkerhand weg van
de draagbeugel duwen.
De handbeschermer klikt hoorbaar vast. De
kettingrem is ingeschakeld.
8.2 Kettingrem lossen
0000-GXX-1211-A0
Handbeschermer met de linkerhand richting
de gebruiker trekken.
De handbeschermer klikt hoorbaar vast. De
kettingrem is gelost.
9 Accu aanbrengen en weg‐
nemen
9.1 Accu aanbrengen
Kettingrem inschakelen.
0000-GXX-1208-A0
1
2
3
Accu (1) zo lang in de accuschacht (2) druk‐
ken tot er een klik wordt gehoord.
De pijlen (3) op de accu (1) zijn nog zichtbaar
en de accu (1) is in de accuschacht (2)
geborgd. Tussen de kettingzaag en de
accu (1) is geen elektrisch contact.
Accu (1) tot aan de aanslag in de accu‐
schacht (2) drukken.
De accu (1) klikt met een tweede klik vast en
ligt gelijk met de behuizing van de kettingzaag.
De kettingzaag is klaar voor gebruik.
9.2 Accu wegnemen
Motorzaag op een vlakke ondergrond plaatsen
0000-GXX-1209-A0
1
2
Blokkeerhendel (1) indrukken.
De accu (2) is ontgrendeld en kan worden
weggenomen.
10 Motorzaag inschakelen en
uitschakelen
10.1 Kettingzaag inschakelen
Kettingrem lossen.
Nederlands 8 Kettingrem inschakelen en lossen
150 0458-716-9621-D
2
0000-GXX-1212-A1
1
3
Kettingzaag met de rechterhand op het deel
(1) van de bedieningshandgreep zo vasthou‐
den dat de duim om de bedieningshandgreep
valt.
Blokkeerknop (2) met de duim indrukken en
ingedrukt houden.
Schakelhendel (3) met de wijsvinger indrukken
en ingedrukt houden.
De kettingzaag loopt aan en de zaagketting
draait. De blokkeerknop (2) kan worden losge‐
laten.
Kettingzaag met de linkerhand op de draag‐
beugel zo vasthouden dat de duim om de
draagbeugel valt.
10.2 Kettingzaag uitschakelen
Schakelhendel loslaten.
De zaagketting draait niet meer.
Als de zaagketting verder draait: de kettingrem
inschakelen, accu wegnemen en contact
opnemen met een STIHL dealer.
De kettingzaag is defect.
11 Kettingzaag en accu con‐
troleren
11.1 Kettingtandwiel controleren
Kettingzaag uitschakelen, kettingrem inscha‐
kelen en accu eruit nemen.
Kettingrem lossen.
Kettingtandwieldeksel uitbouwen.
Zaagblad en zaagketting uitbouwen.
a
0000-GXX-1216-A0
Inloopsporen op het kettingtandwiel controle‐
ren met behulp van een STIHL kaliber.
Als de inloopsporen dieper zijn dan
a = 0,5 mm: de kettingzaag niet gebruiken en
contact opnemen met een STIHL dealer.
Het kettingtandwiel moet worden vervangen.
11.2 Zaagblad controleren
Kettingzaag uitschakelen, kettingrem inscha‐
kelen en accu eruit nemen.
Zaagketting en zaagblad uitbouwen.
0000-GXX-1217-A0
De groefdiepte van het zaagblad meten met
behulp van het meetkaliber van het STIHL vij‐
lkaliber.
Zaagblad vervangen, als aan een van de vol‐
gende voorwaarden wordt voldaan:
Het zaagblad is beschadigd.
De gemeten groefdiepte is kleiner dan de
minimale groefdiepte van het zaagblad,
20.3.
De groef van het zaagblad is versmald of
verbreed.
Als één en ander niet duidelijk is: verzoeken
wij u contact op te nemen met een STIHL dea‐
ler.
11.3 Zaagketting controleren
Kettingzaag uitschakelen, kettingrem inscha‐
kelen en accu eruit nemen.
1
0000-GXX-1218-A0
2
De hoogte van de dieptebegrenzer (1) meten
met behulp van het STIHL vijlkaliber (2). Het
STIHL vijlkaliber moet passen bij de steek van
de zaagketting.
Als een dieptebegrenzer (1) boven het vijlkali‐
ber (2) uitsteekt: dieptebegrenzer (1) afvijlen,
17.2.
11 Kettingzaag en accu controleren Nederlands
0458-716-9621-D 151
0000-GXX-1372-A0
1
2
3
4
Controleren of de slijtagemarkeringen (1 tot 4)
op de zaagtanden zichtbaar zijn.
Als één van de slijtagemarkeringen op een
zaagtand niet zichtbaar is: de zaagketting niet
gebruiken en contact opnemen met een
STIHL dealer.
Met behulp van een STIHL vijlkaliber controle‐
ren of de aanscherphoek van de zaagtanden
van 30° is aangehouden. Het STIHL vijlkaliber
moet passen bij de steek van de zaagketting.
Als de aanscherphoek van 30° niet werd aan‐
gehouden: de zaagketting aanscherpen/slij‐
pen.
Als één en ander niet duidelijk is: verzoeken
wij u contact op te nemen met een STIHL dea‐
ler.
11.4 Kettingrem controleren
Kettingrem inschakelen en accu eruit nemen.
WAARSCHUWING
De zaagtanden van de zaagketting zijn
scherp. De gebruiker kan zich verwonden.
Werkhandschoenen van een slijtvast mate‐
riaal dragen.
Proberen, de zaagketting met de hand over
het zaagblad te trekken.
Als de zaagketting niet met de hand over het
zaagblad kan worden getrokken werkt de ket‐
tingrem.
Als de zaagketting met de hand over het zaag‐
blad kan worden getrokken: de kettingzaag
niet gebruiken en contact opnemen met een
STIHL dealer.
De kettingrem is defect.
11.5 Bedieningselementen controle‐
ren
Blokkeerknop en schakelhendel
Kettingrem inschakelen en accu eruit nemen.
Probeer de schakelhendel in te drukken zon‐
der de blokkeerknop in te drukken.
Als de schakelhendel kan worden ingedrukt:
de kettingzaag niet gebruiken en contact
opnemen met een STIHL dealer.
De blokkeerknop is defect.
Blokkeerknop indrukken en ingedrukt houden.
De schakelhendel indrukken en weer loslaten.
Als de schakelhendel zwaar loopt of niet
terugveert in de eindstand: de kettingzaag niet
gebruiken en contact opnemen met een
STIHL dealer.
De schakelhendel is defect.
Kettingzaag inschakelen
De accu plaatsen.
Kettingrem lossen.
Blokkeerknop indrukken en ingedrukt houden.
Schakelhendel indrukken en ingedrukt hou‐
den.
De zaagketting draait.
Schakelhendel loslaten.
De zaagketting draait niet meer.
Als de zaagketting blijft draaien: de kettingrem
inschakelen, accu wegnemen en contact
opnemen met een STIHL dealer.
De kettingzaag is defect.
11.6 Kettingsmering controleren
Accu aanbrengen.
Kettingrem lossen.
Zaagblad op een lichtgekleurd oppervlak rich‐
ten.
Kettingzaag inschakelen.
Zaagkettingolie wordt weggeslingerd en is her‐
kenbaar op het lichtgekleurde oppervlak. De
kettingsmering functioneert.
11.7 Accu controleren/testen
Druktoets op de accu indrukken.
De leds branden of knipperen.
Als de leds niet branden of knipperen: accu
niet gebruiken en contact opnemen met een
STIHL dealer.
In de accu zit een storing.
12 Met de motorzaag werken
12.1 Kettingzaag vasthouden en
bedienen
1
0000-GXX-1213-A1
Nederlands 12 Met de motorzaag werken
152 0458-716-9621-D
De kettingzaag zo met de linkerhand op de
draagbeugel en de rechterhand op het vlak (1)
van de bedieningshandgreep vasthouden en
bedienen, dat de duim van de linkerhand om
de draagbeugel en de duim van de rechter‐
hand om de bedieningshandgreep valt.
12.2 Zagen
WAARSCHUWING
Als er een terugslag optreedt kan de ketting‐
zaag naar boven in de richting van de gebrui‐
ker worden geslingerd. De gebruiker kan ern‐
stig of dodelijk letsel oplopen.
Met vol gas zagen.
Niet met het bovenste kwart gedeelte van
de zaagbladneus zagen.
Zaagblad met vol gas zo in de zaagsnede
geleiden dat het zaagblad niet scheef wordt
gedrukt.
0000-GXX-1214-A0
Kam tegen het hout plaatsen en als draaipunt
gebruiken.
Zaagblad volledig zo door het hout geleiden,
dat de kam altijd weer opnieuw tegen het hout
wordt geplaatst.
Aan het einde van de zaagsnede het gewicht
van de kettingzaag opvangen.
12.3 Van takken ontdoen
0000-GXX-1262-A0
Motorzaag op de stam laten rusten.
Zaagblad met vol gas met een hefboombewe‐
ging tegen de tak drukken.
Tak met de bovenzijde van het zaagblad door‐
zagen.
0000-GXX-1245-A0
1
2
1
2
Als de tak onder spanning staat: ontlastings‐
snede (1) in de drukzijde zagen en vervolgens
vanaf de trekzijde met een zaagsnede (2)
doorzagen.
12.4 Vellen
12.4.1 Velrichting en vluchtwegen vastleggen
Velrichting zo bepalen dat het gebied waarin
de boom valt open/vrij is.
B
B
0000-GXX-1246-A0
Vluchtweg (B) zo bepalen dat aan de vol‐
gende voorwaarden wordt voldaan:
De vluchtweg (B) ligt in een hoek van 45°
ten opzichte van de velrichting (A).
Op de vluchtweg (B) bevinden zich geen
obstakels.
De boomkruin kan in het oog worden
gehouden.
Als de vluchtweg (B) op een helling ligt
moet de vluchtweg (B) evenwijdig aan de
helling lopen.
12.4.2 Werkgebied bij de stam voorbereiden
Obstakels in het werkgebied op de stam ver‐
wijderen.
Begroeiing op de stam verwijderen.
0000-GXX-1247-A0
12 Met de motorzaag werken Nederlands
0458-716-9621-D 153
Als de stam grote, gezonde worteluitlopers
heeft: de worteluitlopers eerst loodrecht en
vervolgens horizontaal inzagen en vervolgens
verwijderen.
12.4.3 Valkerf inzagen
De valkerf bepaalt de richting waarin de boom
valt. De nationale richtlijnen voor het aanbrengen
van de valkerf moeten worden aangehouden.
90°
0000-GXX-4448-A0
Motorzaag zo uitlijnen dat de valkerf haaks ten
opzichte van de velrichting is en de motorzaag
vlak bij de grond is.
Horizontale zoolzaagsnede inzagen.
De schuine daksnede in een hoek van 45° ten
opzichte van de horizontale zoolzaagsnede
inzagen.
0000-GXX-1250-A0
Als het hout gezond en langdradig is: Splin‐
tsneden zo inzagen, dat aan de volgende
voorwaarden wordt voldaan:
De spintsneden zijn aan beide zijden gelijk.
De spintsneden bevinden zich ter hoogte
van de valkerfzool.
De spintsneden zijn 1/10 van de stamdia‐
meter breed.
De stam scheurt niet open als de boom valt.
12.4.4 Basisbeginselen voor de velsnede
Ø
1/10
0000-GXX-1251-A1
C
C
E
G
C Valkerf
De valkerf bepaalt de velrichting.
NL Breuklijst
De breuklijst geleidt de boom als een schar‐
nier naar de grond. De breuklijst is 1/10 van
de stamdiameter breed.
E Velsnede
Door middel van de velsnede wordt de stam
doorgezaagd. De velsnede ligt 1/10 van de
stamdiameter (minimaal 3 cm) boven de zool
van de valkerf.
F Veiligheidsband
De veiligheidsband steunt de boom en voor‐
komt voortijdig omvallen. De veiligheidsband
is 1/10 tot 1/5 van de stamdiameter breed.
G Borglijst
De borglijst steunt de boom en voorkomt
voortijdig omvallen. De borglijst is 1/10 tot
1/5 van de stamdiameter breed.
12.4.5 Insteken
Het insteken is een werktechniek die voor het
vellen noodzakelijk is.
1
2
3
0000-GXX-4449-A0
Het zaagblad met de onderzijde van de zaag‐
bladneus en vol gas aanbrengen.
Zo ver inzagen, dat de zaagsnede tweemaal
zo diep is als de breedte van het zaagblad.
In de insteekstand zwenken.
Zaagblad insteken.
12.4.6 Geschikte velsnede kiezen
Het kiezen van de juiste velsnede hangt van de
volgende omstandigheden af:
de natuurlijke hoek waaronder de boom staat
Nederlands 12 Met de motorzaag werken
154 0458-716-9621-D
de takvorming van de boom
beschadigingen aan de boom
de gezondheidstoestand van de boom
indien er sneeuw op de boom ligt: de sneeuw‐
belasting
de hellingrichting
de windrichting en de windsnelheid
aanwezige naast staande bomen
Er wordt onderscheid gemaakt tussen de ver‐
schillende ontwikkelingen van deze omstandig‐
heden. In deze handleiding worden slechts
2 ontwikkelingen beschreven.
0000-GXX-1253-A0
1
2
1 Normale boom
Een normale boom staat rechtop en heeft een
gelijkmatige boomkruin.
2 Overhangende boom
Een overhangende boom staat schuin en
heeft een boomkruin die in de velrichting is
gericht.
12.4.7 Normale boom met kleine stamdiame‐
ter vellen
Een normale boom wordt geveld door middel van
een velsnede met veiligheidsband. Deze vel‐
snede moet worden uitgevoerd als de stamdia‐
meter kleiner is dan de werkelijke zaagblad‐
lengte van de motorzaag.
Waarschuwing roepen.
0000-GXX-1254-A0
1.
2.
Het zaagblad insteken in de velsnede tot dit
aan de andere zijde van de stam weer zicht‐
baar is, 12.4.5.
De kam achter de breuklijst plaatsen en als
draaipunt gebruiken.
De velsnede maken in de richting van de
breuklijst.
De velsnede maken in de richting van de vei‐
ligheidsband.
3
0000-GXX-4450-A0
Velwig aanbrengen. De velwig moet bij de
stamdiameter en de breedte van de velsnede
passen.
Waarschuwing roepen.
Veiligheidsband met uitgestrekte armen, van
buitenaf en horizontaal in het vlak van de vel‐
snede doorzagen.
De boom valt.
12.4.8 Normale boom met grote stamdiame‐
ter vellen
Een normale boom wordt geveld door middel van
een velsnede met veiligheidsband. Deze vel‐
snede moet worden uitgevoerd als de stamdia‐
meter groter is dan de werkelijke zaagbladlengte
van de motorzaag.
Waarschuwing roepen.
4
5
1
2
3
0000-GXX-4451-A0
Kam ter hoogte van de velsnede aanbrengen
en als draaipunt gebruiken.
Motorzaag horizontaal in de velsnede geleiden
en zo ver mogelijk zwenken.
De velsnede maken in de richting van de
breuklijst.
De velsnede maken in de richting van de vei‐
ligheidsband.
Wisselen naar de tegenoverliggende zijde van
de stam.
Zaagblad in hetzelfde vlak in de velsnede ste‐
ken.
De velsnede maken in de richting van de
breuklijst.
De velsnede maken in de richting van de vei‐
ligheidsband.
12 Met de motorzaag werken Nederlands
0458-716-9621-D 155
6
0000-GXX-4452-A0
Velwig aanbrengen. De velwig moet bij de
stamdiameter en de breedte van de velsnede
passen.
Waarschuwing roepen.
Veiligheidsband met uitgestrekte armen, van
buitenaf en horizontaal in het vlak van de vel‐
snede doorzagen.
De boom valt.
12.4.9 Overhangende boom met kleine stam‐
diameter vellen
Een overhangende boom wordt door middel van
een velsnede met borglijst geveld. Deze vel‐
snede moet worden uitgevoerd als de stamdia‐
meter kleiner is dan de werkelijke zaagblad‐
lengte van de motorzaag.
Waarschuwing roepen.
0000-GXX-1258-A0
1.
2.
Het zaagblad insteken in de velsnede tot dit
aan de andere zijde van de stam weer zicht‐
baar is, 12.4.5.
De velsnede maken in de richting van de
breuklijst.
De velsnede maken in de richting van de borg‐
lijst.
0000-GXX-4453-A0
Waarschuwing roepen.
De borglijst met uitgestrekte armen van bui‐
tenaf en schuin van boven doorzagen.
De boom valt.
12.4.10 Overhangende boom met grote stam‐
diameter vellen
Een overhangende boom wordt geveld door mid‐
del van een velsnede met borglijst. Deze vel‐
snede moet worden uitgevoerd als de stamdia‐
meter groter is dan de werkelijke zaagbladlengte
van de motorzaag.
Waarschuwing roepen.
5
2 3
1
6
4
0000-GXX-4454-A0
Kam ter hoogte van de velsnede achter de
borglijst aanbrengen en als draaipunt gebrui‐
ken.
Motorzaag horizontaal in de velsnede geleiden
en zo ver mogelijk zwenken.
De velsnede maken in de richting van de
breuklijst.
De velsnede maken in de richting van de borg‐
lijst.
Wisselen naar de tegenoverliggende zijde van
de stam.
Kam ter hoogte van de velsnede achter de
breuklijst aanbrengen en als draaipunt gebrui‐
ken.
Motorzaag horizontaal in de velsnede geleiden
en zo ver mogelijk zwenken.
De velsnede maken in de richting van de
breuklijst.
De velsnede maken in de richting van de borg‐
lijst.
0000-GXX-4455-A0
Waarschuwing roepen.
De borglijst met uitgestrekte armen van bui‐
tenaf en schuin van boven doorzagen.
De boom valt.
Nederlands 12 Met de motorzaag werken
156 0458-716-9621-D
13 Na de werkzaamheden
13.1 Na de werkzaamheden
Kettingzaag uitschakelen, kettingrem inscha‐
kelen en accu eruit nemen.
Als de kettingzaag nat is: de kettingzaag laten
drogen.
Als de accu nat is: de accu laten drogen.
Kettingzaag reinigen.
Zaagblad en zaagketting reinigen.
Vleugelmoer losdraaien.
Spantandwiel 2 slagen linksom draaien.
De zaagketting is ontspannen.
Vleugelmoer vastdraaien.
Kettingbeschermer zo over het zaagblad
schuiven dat deze het gehele zaagblad afdekt.
Accu reinigen.
14 Vervoeren
14.1 Kettingzaag vervoeren
Motorzaag uitschakelen, kettingrem inschake‐
len en accu eruit nemen.
De kettingbeschermer zo over het zaagblad
schuiven dat deze het gehele zaagblad afdekt.
Kettingzaag dragen
Kettingzaag met de rechterhand zo op de
draagbeugel dragen dat het zaagblad naar
achteren is gericht.
Kettingzaag in een voertuig vervoeren
De kettingzaag zo borgen dat deze niet kan
kantelen en verschuiven.
14.2 Accu vervoeren
Motorzaag uitschakelen, kettingrem inschake‐
len en accu eruit nemen.
Controleren of de accu in een veilige, goede
staat verkeert.
Accu zo verpakken dat aan de volgende voor‐
waarden wordt voldaan:
De verpakking is niet elektrisch geleidend.
De accu kan in de verpakking niet schuiven.
De verpakking zo zekeren, dat deze niet kan
verschuiven.
De accu valt onder de eisen die worden gesteld
aan het transport van gevaarlijke goederen. De
accu is als UN 3480 (lithium-ionen-accu's)
geclassificeerd en werd conform het UN hand‐
boek Prüfungen und Kriterien Teil III (Tests en
criteria deel III), sub 38.3, gecontroleerd/getest.
De transportvoorschriften zijn onder
www.stihl.com/safety-data-sheets weergegeven.
14.3 Acculader vervoeren
De netsteker uit de contactdoos trekken.
Accu verwijderen.
De aansluitkabel opwikkelen en aan de accu‐
lader bevestigen.
Als de acculader in een auto wordt vervoerd:
de acculader met spanbanden, riemen of een
net dusdanig beveiligen, dat de acculader niet
kan omvallen en niet kan verschuiven.
15 Opslaan
15.1 Kettingzaag opslaan
Kettingzaag uitschakelen, kettingrem inscha‐
kelen en accu eruit nemen.
Kettingbeschermer zo over het zaagblad
schuiven dat deze het gehele zaagblad afdekt.
De kettingzaag zo opslaan dat aan de vol‐
gende voorwaarden wordt voldaan:
De kettingzaag bevindt zich buiten het
bereik van kinderen.
De kettingzaag is schoon en droog.
Als de kettingzaag langer dan 3 maanden
wordt opgeslagen: het zaagblad en de zaag‐
ketting uitbouwen.
15.2 Accu opslaan
STIHL adviseert, de accu bij een laadtoestand
tussen 40 % en 60 % (2 groen brandende leds)
op te slaan.
De accu zo opslaan dat aan de volgende voor‐
waarden wordt voldaan:
De accu bevindt zich buiten het bereik van
kinderen.
De accu is schoon en droog.
De accu bevindt zich in een gesloten ruimte.
De accu is losgekoppeld van de kettingzaag
en de acculader.
De accu zit in een elektrisch niet geleidende
verpakking.
De accutemperatuur ligt tussen de ‑ 10 °C
en + 50 °C.
15.3 Acculader opbergen
De netsteker uit de contactdoos trekken.
Accu verwijderen.
13 Na de werkzaamheden Nederlands
0458-716-9621-D 157
De aansluitkabel opwikkelen en aan de accu‐
lader bevestigen.
De acculader zo opslaan dat aan de volgende
voorwaarden wordt voldaan:
De acculader bevindt zich buiten het bereik
van kinderen.
De acculader is schoon en droog.
De acculader bevindt zich in een gesloten
ruimte.
De acculader is losgekoppeld van de accu.
De acculader is niet opgehangen aan de
aansluitkabel of aan de beugel (3) voor de
aansluitkabel.
De acculader staat bloot aan temperaturen
tussen + 5 °C en + 40 °C.
16 Reinigen
16.1 Kettingzaag reinigen
Motorzaag uitschakelen, kettingrem inschake‐
len en accu eruit nemen.
Kettingzaag met een vochtige doek of
STIHL harsoplosmiddel reinigen.
De ventilatiesleuven met een kwast reinigen.
Kettingtandwieldeksel uitbouwen.
Gebied rondom het kettingtandwiel met een
vochtige doek of STIHL harsoplosmiddel reini‐
gen.
Vreemde voorwerpen uit de accuschacht ver‐
wijderen en de accuschacht met een vochtige
doek reinigen.
Elektrische contacten in de accuschacht met
een kwast of een zachte borstel reinigen.
Kettingtandwieldeksel monteren.
16.2 Zaagblad en zaagketting reini‐
gen
Kettingzaag uitschakelen, kettingrem inscha‐
kelen en accu eruit nemen.
Zaagblad en zaagketting uitbouwen.
2
0000-GXX-1215-A0
3
3
1
Oliekanaal (1), olietoevoerboring (2) en
groef (3) met een kwast, een zachte borstel of
STIHL harsoplosmiddel reinigen.
Zaagketting met een kwast, een zachte borstel
of STIHL harsoplosmiddel reinigen.
Zaagblad en zaagketting monteren.
16.3 Accu reinigen
De accu met een vochtige doek reinigen.
16.4 Acculader reinigen
De netsteker uit de contactdoos trekken.
De acculader met een vochtige doek reinigen.
Reinig de ventilatiesleuven met een kwast.
Elektrische contacten van de acculader met
een kwast of een zachte borstel reinigen.
17 Onderhoud
17.1 Bramen verwijderen van zaag‐
blad
Aan de buitenzijde van het zaagblad kan een
braam worden gevormd.
Braam met behulp van een platte vijl of een
STIHL zaagbladrichter verwijderen.
Als één en ander niet duidelijk is: verzoeken
wij u contact op te nemen met een STIHL dea‐
ler.
17.2 Zaagketting slijpen
Het vraagt veel oefening zaagkettingen correct
aan te scherpen/slijpen.
STIHL vijlen, STIHL vijlhouders, STIHL slijpappa‐
raten en de brochure "STIHL zaagkettingen aan‐
scherpen/slijpen" helpen om de zaagketting cor‐
rect aan te scherpen/slijpen. De brochure is via
www.stihl.com/sharpening-brochure beschik‐
baar.
STIHL adviseert de zaagkettingen door een
STIHL dealer te laten aanscherpen/slijpen.
WAARSCHUWING
De zaagtanden van de zaagketting zijn
scherp. De gebruiker kan zich verwonden.
Werkhandschoenen van een slijtvast mate‐
riaal dragen.
0000-GXX-1219-A0
Nederlands 16 Reinigen
158 0458-716-9621-D
Elke zaagtand met behulp van een ronde vijl
zo vijlen dat aan de volgende voorwaarden
wordt voldaan:
De ronde vijl past bij de steek van de zaag‐
ketting.
De ronde vijl wordt van binnen naar buiten
geleid.
De ronde vijl wordt haaks ten opzichte van
het zaagblad gehouden.
De aanscherphoek van 30° wordt aange‐
houden.
0000-GXX-1220-A1
Dieptebegrenzer met behulp van een vlakke
vijl zo vijlen dat deze gelijkligt met het
STIHL vijlkaliber en evenwijdig aan de slijtage‐
markering. Het STIHL vijlkaliber moet passen
bij de steek van de zaagketting.
Als er onduidelijkheden zijn: contact opnemen
met een STIHL dealer.
17.3 Kettingrem onderhouden
De gebruiker kan de kettingrem niet zelf onder‐
houden.
De kettingrem met de volgende intervallen
door een STIHL dealer laten onderhouden:
Continu gebruik: elk kwartaal
Periodiek gebruik: halfjaarlijks
Incidenteel gebruik: jaarlijks
18 Repareren
18.1 Kettingzaag, accu en acculader
repareren
De gebruiker kan de kettingzaag, het zaagblad,
de zaagketting, de accu en de acculader niet zelf
repareren.
Als de kettingzaag, het zaagblad of de zaag‐
ketting zijn beschadigd: de kettingzaag, het
zaagblad of de zaagketting niet gebruiken en
contact opnemen met een STIHL dealer.
Als de accu defect of beschadigd is: de accu
vervangen.
Als de acculader defect of beschadigd is: de
acculader vervangen.
Als de aansluitkabel defect of beschadigd is:
de acculader niet gebruiken en de aansluitka‐
bel door een STIHL dealer laten vervangen.
19 Storingen opheffen
19.1 Storingen in de kettingzaag of de accu opheffen
Storing Leds op de
accu
Oorzaak Oplossing
De kettingzaag
loopt bij het
inschakelen niet
aan.
1 led knippert
groen.
De laadtoestand van
de accu is te laag.
Laad de accu.
1 led brandt
rood.
De accu is te warm of
te koud.
Kettingrem inschakelen en accu eruit
nemen.
Laat de accu afkoelen of opwarmen.
3 leds knippe‐
ren rood.
In de kettingzaag zit
een storing.
Kettingrem inschakelen en accu eruit
nemen.
Elektrische contacten in de accuschacht
reinigen.
De accu plaatsen.
Kettingrem lossen.
Kettingzaag inschakelen.
Als er nog steeds 3 leds rood knipperen:
de kettingzaag niet gebruiken en contact
opnemen met een STIHL dealer.
3 leds branden
rood.
De kettingzaag is te
warm.
Kettingrem inschakelen en accu eruit
nemen.
De kettingzaag laten afkoelen.
4 leds knippe‐
ren rood.
In de accu bevindt
zich een storing.
Kettingrem inschakelen en accu eruit
nemen en opnieuw aanbrengen.
Kettingrem lossen.
18 Repareren Nederlands
0458-716-9621-D 159
Storing Leds op de
accu
Oorzaak Oplossing
Kettingzaag inschakelen.
Als er nog steeds 4 leds rood knipperen:
de accu niet gebruiken en contact opne‐
men met een STIHL dealer.
De elektrische aans‐
luiting tussen de ket‐
tingzaag en de accu is
onderbroken.
Kettingrem inschakelen en accu eruit
nemen.
Elektrische contacten in de accuschacht
reinigen.
De accu plaatsen.
De kettingzaag of de
accu zijn vochtig.
De kettingzaag of accu laten drogen.
De kettingzaag
schakelt tijdens
het gebruik uit.
3 leds branden
rood.
De kettingzaag is te
warm.
Kettingrem inschakelen en accu eruit
nemen.
De kettingzaag laten afkoelen.
Er is sprake van een
elektrische storing.
Kettingrem inschakelen en accu eruit
nemen en opnieuw aanbrengen.
Kettingzaag inschakelen.
De werktijd van
de kettingzaag is
te kort.
De accu is niet volle‐
dig geladen.
Accu volledig laden.
De levensduur van de
accu is overschreden.
Vervang de accu.
Na het aanbren‐
gen van de accu
in de acculader
start het laadpro‐
ces niet.
1 led brandt
rood.
De accu is te warm of
te koud.
Accu in de acculader laten zitten.
De laadprocedure start automatisch
zodra het toelaatbare temperatuurbereik
is bereikt.
19.2 Storingen in de acculader opheffen
Storing Led op accula‐
der
Oorzaak Remedie
De accu wordt
niet opgeladen.
De led knippert
rood.
De elektrische aans‐
luiting tussen de accu‐
lader en de accu is
onderbroken.
Accu wegnemen.
Elektrische contacten op de acculader
reinigen.
Accu aanbrengen.
In de acculader zit
een storing.
Acculader niet gebruiken en contact
opnemen met een STIHL dealer.
20 Technische gegevens
20.1 Kettingzagen STIHL MSA 120
C, MSA 140 C
MSA 120 C
Vrijgegeven accu: STIHL AK
Gewicht zonder accu, zaagblad en zaagket‐
ting: 2,3 kg
Maximale inhoud olietank: 110 cm³ (0,11 l)
MSA 140 C
Vrijgegeven accu: STIHL AK
Gewicht zonder accu, zaagblad en zaagket‐
ting: 2,3 kg
Maximale inhoud olietank: 110 cm³ (0,11 l)
De werktijd staat onder www.stihl.com/battery-
life weergegeven.
20.2 Kettingtandwielen en ketting‐
snelheden
MSA 120 C
De volgende kettingtandwielen kunnen worden
gemonteerd:
6-tands voor 1/4" P
Maximale kettingsnelheid volgens
ISO 11681: 14,0 m/s
MSA 140 C
De volgende kettingtandwielen kunnen worden
gemonteerd:
6-tands voor 1/4" P
Nederlands 20 Technische gegevens
160 0458-716-9621-D
Maximale kettingsnelheid volgens
ISO 11681: 14,0 m/s
20.3 Minimale groefdiepte van de
zaagbladen
De minimale groefdiepte hangt af van de steek
van het zaagblad.
1/4" P: 4 mm
20.4 STIHL AK-accu
Accutechnologie: lithium-ionen
Spanning: 36 V
Capaciteit in Ah: zie typeplaatje
Aantal ampère-uren in Wh: zie typeplaatje
Gewicht in kg: zie typeplaatje
Toelaatbaar temperatuurbereik voor gebruik
en opslag: - 10 °C tot + 50 °C
20.5 Acculader STIHL AL 101
Nominale spanning: zie typeplaatje
Frequentie: zie typeplaatje
Nominaal vermogen: zie typeplaatje
Laadstroom: zie typeplaatje
Toelaatbaar temperatuurbereik voor gebruik
en opslag: + 5 °C tot + 40 °C
De laadtijden zijn onder www.stihl.com/charging-
times weergegeven.
20.6 Verlengkabels
Als gebruik wordt gemaakt van een verlengka‐
bel, moeten de aders, afhankelijk van de span‐
ning en de lengte van de verlengkabel minimaal
de volgende doorsnede hebben:
Als de nominale spanning op het typeplaatje
220 V tot 240 V bedraagt:
Kabellengte tot 20 m: AWG 15/1,5 mm²
Kabellengte 20 m tot 50 m: AWG 13/2,5 mm²
Als de nominale spanning op het typeplaatje
100 V tot 127 V bedraagt:
Kabellengte tot 10 m: AWG 14/2,0 mm²
Kabellengte 10 m tot 30 m: AWG 12/3,5 mm²
20.7 Geluids- en trillingswaarden
De K-waarde voor het geluidsdrukniveau
bedraagt 2 dB(A). De K-waarde voor het geluids‐
vermogenniveau bedraagt 2 dB(A). De K-
waarde voor de trillingswaarden bedraagt 2 m/s².
MSA 120 C
STIHL adviseert een gehoorbeschermer te dra‐
gen.
Geluidsdrukniveau L
pA
gemeten volgens
EN 60745‑2‑13: 83 dB(A)
Geluidsvermogenniveau L
wA
gemeten volgens
EN 60745‑2‑13: 94 dB(A)
Trillingswaarde a
hv
gemeten volgens
EN 60745‑2‑13:
Bedieningshandgreep: 3,2 m/s²
Draagbeugel: 3,4 m/s.
MSA 140 C
STIHL adviseert een gehoorbeschermer te dra‐
gen.
Geluidsdrukniveau L
pA
gemeten volgens
EN 60745‑2‑13: 83 dB(A)
Geluidsvermogenniveau L
wA
gemeten volgens
EN 60745‑2‑13: 94 dB(A)
Trillingswaarde a
hv
gemeten volgens
EN 60745‑2‑13:
Bedieningshandgreep: 4,8 m/s²
Draagbeugel: 4,3 m/s.
De aangeven trillingswaarden zijn volgens een
gestandaardiseerde testprocedure gemeten en
kunnen ter vergelijking van elektrische apparaten
worden geraadpleegd. De daadwerkelijk optre‐
dende trillingswaarden kunnen afhankelijk van
de manier van gebruik afwijken van de aangege‐
ven waarden. De aangegeven trillingswaarden
kunnen worden gebruikt voor een eerste inschat‐
ting van de trillingsbelasting. De daadwerkelijke
trillingsbelasting moet worden ingeschat. Daarbij
kan ook rekening worden gehouden met de tij‐
den waarop het elektrische apparaat is uitge‐
schakeld en die waarin het weliswaar is inge‐
schakeld, maar zonder belasting draait.
Informatie over het voldoen aan de EG-richtlijn
2002/44/EG inzake trillingen is op
www.stihl.com/vib aangegeven.
20.8 REACH
REACH staat voor een EG voorschrift voor de
registratie, classificatie en vrijgave van chemica‐
liën.
Informatie met betrekking tot het voldoen aan het
REACH-voorschrift is onder www.stihl.com/reach
weergegeven.
20 Technische gegevens Nederlands
0458-716-9621-D 161
21 Combinaties van zaagbladen en zaagkettingen
21.1 Kettingzagen STIHL MSA 120 C, MSA 140 C
Steek Dikte aand‐
rijfschakel/
groefbreedte
Lengte Zaagblad Aantal tan‐
den neu‐
standwiel
Aantal aand‐
rijfschakels
Zaagketting
1/4“ P 1,1 mm
25 cm Rollomatic E Mini
8
56
71 PM3
(type 3670)
30 cm Rollomatic E Mini 64
De zaaglengte van een zaagblad is afhankelijk van de gebruikte kettingzaag en de zaagketting. De
werkelijke zaaglengte van een zaagblad kan kleiner zijn dan de aangegeven lengte.
22 Onderdelen en toebehoren
22.1 Onderdelen en toebehoren
Deze symbolen kenmerken de origi‐
nele STIHL onderdelen en het originele
STIHL toebehoren.
STIHL adviseert alleen originele STIHL onderde‐
len en origineel STIHL toebehoren te gebruiken.
Reserveonderdelen en toebehoren van andere
fabrikanten kunnen door STIHL wat betreft
betrouwbaarheid, veiligheid en geschiktheid
ondanks continue marktobservatie niet worden
beoordeeld en STIHL kan ook niet borg staan
voor het gebruik ervan.
Originele STIHL onderdelen en origineel STIHL
toebehoren zijn leverbaar via de STIHL dealer.
23 Milieuverantwoord afvoe‐
ren
23.1 Motorzaag, accu en acculader
milieuvriendelijk afvoeren
Informatie betreffende het milieuvriendelijk ver‐
werken/afvoeren is verkrijgbaar bij de STIHL
dealer.
Motorzaag, zaagblad, zaagketting, accu, accu‐
lader, toebehoren en verpakking volgens voor‐
schrift en milieuvriendelijk afvoeren.
24 EU-conformiteitsverklaring
24.1 Kettingzagen STIHL
MSA 120 C, MSA 140 C
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Badstraße 115
D-71336 Waiblingen
Duitsland
verklaart op eigen verantwoordelijkheid dat
Constructie: Accukettingzaag
merk: STIHL
Type: MSA 120 C, serie-identificatie: 1254
Type: MSA 140 C, serie-identificatie: 1254
voldoet aan de betreffende bepalingen van de
richtlijnen 2011/65/EU, 2006/42/EG, 2014/30/EU
en 2000/14/EG en in overeenstemming met de
ten tijde van de productiedatum geldende ver‐
sies van de volgende normen is ontwikkeld en
geproduceerd: EN 55014‑1, EN 55014‑2,
EN 60745‑1 en EN 60745‑2‑13.
De EG-typegoedkeuring werd uitgevoerd aan de
hand van de richtlijn 2006/42/EG, art. 12.3(b)
door: VDE Prüf- u. Zertifizierungsinstitut (keu‐
rings- en certificeringsinstituut) (NB 0366), Meri‐
anstraße 28, 63069 Offenbach, Duitsland
Certificeringsnummer:
MSA 120 C: 40043471
MSA 140 C: 40045658
Voor het bepalen van het gemeten en het gega‐
randeerde geluidsvermogenniveau werd gehan‐
deld volgens de richtlijn 2000/14/EG, bijlage V.
MSA 120 C
Gemeten geluidvermogensniveau: 95 dB(A)
Gegarandeerd geluidvermogensniveau:
97 dB(A)
MSA 140 C
Gemeten geluidvermogensniveau: 96 dB(A)
Gegarandeerd geluidvermogensniveau:
98 dB(A)
De technische documentatie wordt bij de pro‐
ductgoedkeuring van
ANDREAS STIHL AG & Co. KG bewaard.
Het productiejaar, het productieland en het
machinenummer staan vermeld op de ketting‐
zaag.
Waiblingen, 3-2-2020
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Bij volmacht
Nederlands 21 Combinaties van zaagbladen en zaagkettingen
162 0458-716-9621-D
Dr. Jürgen Hoffmann, Hoofd productgegevens, -
voorschriften en goedkeuring
24.2 Opmerking conformiteit accula‐
der STIHL AL 101
Deze acculader is overeenkomstig de volgende
richtlijnen geproduceerd en in omloop gebracht:
2014/35/EU, 2014/30/EU en 2011/65/EU.
Het productiejaar, het productieland en het
machinenummer staan vermeld op de acculader.
De complete EG-conformiteitsverklaring is bij de
firma ANDREAS STIHL AG & Co. KG, Bad‐
straße 115, 71336 Waiblingen, Duitsland ver‐
krijgbaar.
25 Algemene veiligheidswaar‐
schuwingen voor elektri‐
sche gereedschappen
25.1 Inleiding
In dit hoofdstuk staan de algemene veiligheidsin‐
structies volgens de norm EN/IEC 62841 voor
handgeleide, door een elektromotor aangedre‐
ven gereedschappen.
STIHL moet deze teksten afdrukken.
De onder "Elektrische veiligheid" beschreven vei‐
ligheidsinstructies ter voorkoming van elektrische
schokken gelden niet voor de STIHL accupro‐
ducten.
WAARSCHUWING
Lees alle veiligheidsinstructies, voorschriften,
illustraties en technische gegevens, waarvan
dit elektrische gereedschap is voorzien. Als de
hierna volgende instructies niet worden opge‐
volgd, kan dit leiden tot elektrische schokken,
brand en/of ernstig letsel. Bewaar alle veilig‐
heidsaanwijzingen en voorschriften voor toe‐
komstig gebruik.
Het in de veiligheidsaanwijzingen gebruikte
begrip 'elektrisch gereedschap' heeft betrekking
op elektrisch gereedschap voor aansluiting op
het lichtnet (met netkabel) of op elektrisch
gereedschap dat als energiebron een accu
heeft (zonder netkabel).
25.2 Veiligheid op de werkplek
a
)
Houd uw werkomgeving schoon en goed ver‐
licht. Een rommelig of onverlicht werkgebied
kan leiden tot ongevallen.
b)
Niet met elektrisch gereedschap werken in
een omgeving waar explosiegevaar bestaat en
waarin zich brandbare vloeistoffen, gassen of
stoffen bevinden. Elektrisch gereedschap
genereert vonken die stof of dampen tot ont‐
steking kunnen brengen.
c)
Houd kinderen en andere personen tijdens het
werken met elektrisch gereedschap op
afstand. Als de aandacht wordt afgeleid, kunt
u de controle over het elektrische gereed‐
schap verliezen.
25.3 Elektrische veiligheid
a)
De aansluitsteker van het elektrische gereed‐
schap moet in de contactdoos passen. Aan de
steker mogen op geen enkele wijze wijzigin‐
gen worden aangebracht. Gebruik geen verlo‐
opstekers in combinatie met geaard elektrisch
gereedschap. Ongewijzigde stekers en pas‐
sende contactdozen beperken het risico op
een elektrische schok.
b)
Voorkom lichaamscontact met geaarde opper‐
vlakken, zoals bijvoorbeeld buizen, verwarmin‐
gen, fornuizen en koelkasten. Er is een hoger
risico op een elektrische schok wanneer uw
lichaam geaard is.
c)
Bescherm elektrisch gereedschap tegen regen
of vocht. Het binnendringen van water/vocht in
elektrisch gereedschap verhoogt de kans op
een elektrische schok.
d)
Gebruik de netkabel niet voor andere doelein‐
den. Gebruik de netkabel nooit om het elektri‐
sche gereedschap te dragen of te trekken of
om de stekker uit het stopcontact te trekken.
De netkabel uit de buurt houden van hittebron‐
nen, olie, scherpe randen of bewegende
onderdelen. Beschadigde of in de war
geraakte aansluitkabels verhogen de kans op
een elektrische schok.
e)
Bij het in de open lucht werken met elektrisch
gereedschap, alleen verlengkabels gebruiken
die geschikt zijn voor gebruik buitenshuis. Het
gebruik van voor buiten geschikte verlengka‐
bels beperkt het risico op een elektrische
schok.
f)
Als werken met elektrisch gereedschap in een
vochtige omgeving onvermijdelijk is, maak dan
gebruik van een aardlekschakelaar. Het
gebruik van een aardlekschakelaar verkleint
de kans op een elektrische schok.
25 Algemene veiligheidswaarschuwingen voor elektrische gereedschappen Nederlands
0458-716-9621-D 163
25.4 Veiligheid van personen
a)
Wees alert, let goed op wat u doet en ga met
overleg te werk bij het werken met elektrisch
gereedschap. Gebruik geen elektrisch gereed‐
schap als u moe of onder de invloed van
drugs, alcohol of medicijnen bent. Eén
moment van onoplettendheid bij het gebruik
van het elektrische gereedschap kan leiden tot
ernstig letsel.
b)
Draag persoonlijke beschermende uitrusting
en altijd een veiligheidsbril. Draag altijd een
veiligheidsbril. Het dragen van persoonlijke
beschermende uitrusting zoals een stofmas‐
ker, werkschoenen met stroeve zool, een vei‐
ligheidshelm of gehoorbescherming, afhanke‐
lijk van de aard en het gebruik van het elektri‐
sche gereedschap, vermindert de kans op let‐
sel.
c)
Voorkom het per ongeluk inschakelen. Contro‐
leer of het elektrische gereedschap is uitge‐
schakeld voordat de steker in de contactdoos
wordt gestoken en/of de accu wordt aangeslo‐
ten, het gereedschap wordt opgepakt of
gedragen. Als bij het dragen van het elektri‐
sche gereedschap uw vinger op de schakelaar
ligt of als het elektrisch gereedschap inge‐
schakeld op het lichtnet wordt aangesloten,
kan dit leiden tot ongevallen.
d)
Afstelgereedschap of schroefsleutels verwijde‐
ren voordat het elektrische gereedschap wordt
ingeschakeld. Afstelgereedschap of een sleu‐
tel dat/die in een draaiend deel van het elektri‐
sche gereedschap zit, kan leiden tot letsel.
e)
Voorkom een onnatuurlijke lichaamshouding.
Zorg voor een stabiele houding en bewaar
altijd het evenwicht. Hierdoor kan het elektri‐
sche gereedschap in onverwachte situaties
beter onder controle worden gehouden.
f)
Geschikte kleding dragen. Draag geen loshan‐
gende kleding of sieraden. Houd haren en kle‐
ding uit de buurt van bewegende delen. Los‐
hangende kleding, sieraden of lange haren
kunnen blijven haken aan bewegende delen.
g)
Als er een stofafzuig- en -opvanginrichting
moet worden gemonteerd, moeten deze wor‐
den aangesloten en correct worden gebruikt.
Het gebruik van een stofafzuiginrichting
beperkt het gevaar door stof.
h)
Wees alert, voorkom een vals gevoel van vei‐
ligheid en lap de veiligheidsregels voor elek‐
trisch gereedschap niet aan uw laars, ook als
u na veelvuldig gebruik volledig vertrouwd
bent met elektrisch gereedschap. Achteloos
handelen kan binnen een fractie van een
seconde tot zwaar letsel leiden.
25.5 Gebruik en behandeling van
het elektrische gereedschap
a)
Het elektrische gereedschap niet overbelas‐
ten. Gebruik voor uw werkzaamheden het
daarvoor bestemde elektrische gereedschap.
Met het passende elektrische gereedschap
werkt u beter en veiliger binnen het aangege‐
ven capaciteitsbereik.
b)
Geen elektrisch gereedschap gebruiken waar‐
van de schakelaar defect is. Elektrisch
gereedschap dat niet meer kan worden in- of
uitgeschakeld, is gevaarlijk en moet worden
gerepareerd.
c)
Trek de steker uit de contactdoos en/of verwij‐
der de uitneembare accu alvorens afstelwerk‐
zaamheden uit te voeren, toebehoren te ver‐
vangen of het apparaat op te bergen. Deze
voorzorgsmaatregel voorkomt het onbedoeld
aanlopen van het elektrische gereedschap.
d)
Niet-gebruikt elektrisch gereedschap buiten
het bereik van kinderen opbergen. Elektrisch
gereedschap niet laten gebruiken door perso‐
nen die er niet mee vertrouwd zijn of die de
instructies niet hebben gelezen. Elektrisch
gereedschap is gevaarlijk als dit door onerva‐
ren personen wordt gebruikt.
e)
Elektrisch gereedschap en toebehoren zorg‐
vuldig onderhouden. Controleer of de bewe‐
gende delen correct functioneren en dat deze
niet klemmen, gebroken of beschadigd zijn
omdat hierdoor de werking van het elektrische
gereedschap nadelig wordt beïnvloed.
Beschadigde onderdelen voor het gebruik van
het elektrische gereedschap laten repareren.
Vele ongevallen zijn te wijten aan slecht
onderhouden elektrisch gereedschap.
f)
De messen scherp en schoon houden. Zorg‐
vuldig geslepen messen met scherpe snijkan‐
ten klemmen minder snel en zijn gemakkelij‐
ker te hanteren.
g)
Elektrisch gereedschap, toebehoren, wissel‐
gereedschap enz. volgens deze instructies
gebruiken. Hierbij op de arbeidsomstandighe‐
den en de uit te voeren werkzaamheden let‐
ten. Het gebruik van elektrisch gereedschap
voor andere dan de bedoelde toepassingen
kan tot gevaarlijke situaties leiden.
h)
Houd de handgrepen en handgreepvlakken,
schoon en olie- en vetvrij. Gladde handgrepen
en handgreepvlakken staan een veilige bedie‐
Nederlands 25 Algemene veiligheidswaarschuwingen voor elektrische gereedschappen
164 0458-716-9621-D
ning en controle over het elektrische gereed‐
schap in onvoorziene situaties in de weg.
25.6 Gebruik en behandeling van
het accugereedschap
a)
Laad de accu’s alleen met acculaders die door
de fabrikant worden geadviseerd. Met een
acculader die geschikt is voor een bepaald
type accu is er kans op brandgevaar als deze
wordt gebruikt voor een ander type accu.
b)
Gebruik alleen de daarvoor bedoelde accu’s in
de elektrische gereedschappen. Het gebruik
van andere accu’s kan leiden tot letsel en
brandgevaar.
c)
De niet-gebruikte accu uit de buurt houden
van paperclips, munten, sleutels, spijkers,
schroeven of andere kleine metalen voorwer‐
pen waarmee de contacten kunnen worden
overbrugd. Kortsluiting tussen de accucontac‐
ten kan leiden tot brandwonden of brand.
d)
Bij verkeerd gebruik kan accuvloeistof uit de
accu weglekken. Contact hiermee voorkomen.
Bij toevallig contact, met water afspoelen. Als
de accuvloeistof in de ogen komt bovendien
een arts raadplegen. Weglekkende accuvloei‐
stof kan leiden tot huidirritaties of brandwon‐
den.
e)
Gebruik geen beschadigde accu's of accu's
waaraan wijzigingen zijn aangebracht.
Beschadigde of gewijzigde accu's kunnen zich
onvoorspelbaar gedragen en leiden tot kans
op explosie of letsel.
f)
Stel een accu niet bloot aan vuur of hoge tem‐
peraturen. Vuur of temperaturen boven de
130 °C (265 °F) kunnen leiden tot explosies.
g)
Volg alle instructies met betrekking tot het
laden op en laad de accu of het accugereed‐
schap nooit op buiten het in de handleiding
genoemde temperatuurbereik. Verkeerd laden
of laden buiten het vrijgegeven temperatuur‐
bereik kan de accu beschadigen en kans op
brand verhogen.
25.7 Service
a
)
Laat elektrisch gereedschap alleen repareren
door gekwalificeerd en vakkundig personeel
en alleen met originele vervangingsonderde‐
len. Daarmee wordt gewaarborgd dat de vei‐
ligheid van het elektrische apparaat behouden
blijft.
b)
Voer geen onderhoudswerkzaamheden uit
aan beschadigde accu's. Al het onderhoud
aan accu's mag alleen door de fabrikant of
een hiertoe gemachtigd bedrijf worden uitge‐
voerd.
25.8 Veiligheidsinstructies voor ket‐
tingzagen
Algemene veiligheidsinstructies voor kettingza‐
gen
a)
Houd bij draaiende zaagketting alle lichaams‐
delen uit de buurt van de zaagketting. Contro‐
leer voor het starten of de zaagketting nergens
tegenaan ligt. Bij werkzaamheden met een
kettingzaag kan een moment van onacht‐
zaamheid ertoe leiden dat de kleding of
lichaamsdelen door de zaagketting worden
gegrepen.
b)
Houd de kettingzaag altijd met de rechterhand
op de achterste handgreep en de linkerhand
op de voorste handgreep vast. Het vasthou‐
den van de kettingzaag in de omgekeerde
werkhouding verhoogt het risico op letsel en
mag dan ook niet worden toegepast.
c)
De kettingzaag vasthouden aan de geïso‐
leerde handgreepvlakken, omdat de zaagket‐
ting contact zou kunnen maken met niet-zicht‐
bare elektrische kabels. Het contact van de
zaagketting met een onder spanning staande
kabel kan de metalen delen van het apparaat
onder spanning zetten en leiden tot een elek‐
trische schok.
d)
Draag oogbescherming. Verdere bescher‐
mende uitrusting voor het gehoor, hoofd, de
handen, benen en voeten wordt geadviseerd.
Geschikte veiligheidskleding reduceert het
risico op letsel door rondvliegende spanen en
onbedoeld contact met de zaagketting.
e)
Met de kettingzaag niet in een boom, op een
ladder, een dak of onstabiele draagvlakken
werken. Bij het werken op een dergelijke
manier is er kans op letsel.
f)
Let altijd op een veilige houding en gebruik de
kettingzaag alleen als u stevig op een stabiele
en veilige ondergrond staat. Een gladde
ondergrond en een instabiel draagvlak, zoals
op een ladder kunnen leiden tot het verlies
van de controle over de kettingzaag.
g)
Houd er bij het doorzagen van een onder
spanning staande tak rekening mee dat deze
terugveert. Als de spanning in de houtvezels
vrijkomt, kan de onder spanning staande tak
degene die met de zaag werkt raken en/of de
controle over de kettingzaag doen verliezen.
25 Algemene veiligheidswaarschuwingen voor elektrische gereedschappen Nederlands
0458-716-9621-D 165
h)
Wees bijzonder voorzichtig bij het zagen van
kreupelhout en jonge bomen. Het dunne mate‐
riaal kan vastlopen in de zaagketting en tegen
u aanslaan of u uit evenwicht brengen.
i)
Draag de kettingzaag aan de voorste hand‐
greep in uitgeschakelde staat, houd de zaag‐
ketting van het lichaam afgewend. Bij trans‐
port of opslag van de kettingzaag altijd de
beschermer aanbrengen. Het voorzichtig
omgaan met de kettingzaag reduceert de kans
op een onbedoeld contact met de draaiende
zaagketting.
j)
Volg de instructies voor de smering, de ket‐
tingspanning en het vervangen van de zaag‐
ketting. Een ondeskundig gespannen of
gesmeerde ketting kan breken of de kans op
terugslag aanzienlijk verhogen.
k)
Alleen hout zagen. De kettingzaag niet gebrui‐
ken voor werkzaamheden waarvoor deze niet
is bedoeld. Bijvoorbeeld: gebruik de ketting‐
zaag niet voor het zagen van metaal, plastic,
metselwerk of bouwmaterialen die niet van
hout zijn. Het gebruik van de kettingzaag voor
werkzaamheden waarvoor deze niet is
bedoeld kan leiden tot gevaarlijke situaties.
l)
Niet proberen een boom te vellen voordat u
een helder inzicht hebt in de risico's en de ver‐
mijding ervan. Tijdens het vellen van de boom
kan zwaar letsel ontstaan voor de gebruiker of
omstanders.
m
)
Volg alle aanwijzingen wanneer u de ketting‐
zaag ontdoet van opgehoopt materiaal, deze
opbergt of hieraan onderhoudswerkzaamhe‐
den uitvoert. Controleer of de schakelaar uit‐
geschakeld is en het accupack losgekoppeld
is. Onverwacht starten van de kettingzaag ter‐
wijl deze ontdaan wordt van materiaalophopin‐
gen of wanneer hieraan onderhoudswerk‐
zaamheden worden uitgevoerd, kan zwaar let‐
sel veroorzaken.
25.9 Oorzaak en voorkomen van
een terugslag
Terugslag kan optreden als de neus van het
zaagblad een obstakel raakt of als het hout door‐
buigt en de zaagketting in de zaagsnede vast‐
klemt.
Contact met de zaagbladneus kan in vele geval‐
len tot een onverwachte, naar achteren gerichte
reactie leiden, waarbij het zaagblad naar boven
en in de richting van degene die de zaag
bedient, wordt geslagen.
Het vastklemmen van de zaagketting aan de
bovenzijde van het zaagblad kan het zaagblad
bliksemsnel terugstoten in de richting van
degene die ermee werkt.
Elk van deze reacties kan ertoe leiden dat u de
controle over de zaag verliest en mogelijk zwaar
letsel oploopt. Vertrouw niet alleen op de in de
kettingzaag ingebouwde veiligheidsinrichtingen.
Als gebruiker van een kettingzaag moet u ver‐
schillende maatregelen nemen om zo een onge‐
val en letsel te voorkomen.
Een terugslag is het gevolg van verkeerd of
onjuist gebruik van het elektrische gereedschap.
Dit kan door geschikte voorzorgsmaatregelen,
zoals hierna staat beschreven, worden voorko‐
men:
Houd de zaag met beide handen vast, waarbij
de duim en de vingers de handgrepen van de
kettingzaag omsluiten. Breng uw lichaam en
de armen in een stand waarmee u de terug‐
slagkracht kunt opvangen. Als de juiste maat‐
regelen zijn genomen, kan degene die de
zaag bedient de terugslagkrachten beheersen.
Nooit de kettingzaag loslaten.
Voorkom een abnormale lichaamshouding en
zaag nooit boven schouderhoogte. Hierdoor
wordt een onbedoeld contact met de zaag‐
bladneus voorkomen en is een betere controle
over de kettingzaag in onverwachte situaties
mogelijk.
Monteer altijd de door de fabrikant voorge‐
schreven vervangingszaagbladen en zaagket‐
tingen. Verkeerde vervangingszaagbladen en
zaagkettingen kunnen leiden tot het breken
van de ketting en/of terugslag.
Volg de instructies van de fabrikant voor het
slijpen en het onderhoud van de zaagketting
op. Een te lage dieptebegrenzer verhoogt de
neiging tot terugslag.
Nederlands 25 Algemene veiligheidswaarschuwingen voor elektrische gereedschappen
166 0458-716-9621-D
25 Algemene veiligheidswaarschuwingen voor elektrische gereedschappen Nederlands
0458-716-9621-D 167
www.stihl.com
*04587169621D*
*04587169621D*
0458-716-9621-D
0458-716-9621-D

Documenttranscriptie

STIHL MSA 120 C, MSA 140 C 2 - 35 35 - 65 65 - 101 101 - 134 134 - 166 Gebrauchsanleitung Instruction Manual Notice d’emploi Istruzioni d’uso Handleiding deutsch 22 23 24 25 26 1 Vorwort Liebe Kundin, lieber Kunde, es freut uns, dass Sie sich für STIHL entschie‐ den haben. Wir entwickeln und fertigen unsere Produkte in Spitzenqualität entsprechend der Bedürfnisse unserer Kunden. So entstehen Pro‐ dukte mit hoher Zuverlässigkeit auch bei extre‐ mer Beanspruchung. STIHL steht auch für Spitzenqualität beim Ser‐ vice. Unser Fachhandel gewährleistet kompe‐ tente Beratung und Einweisung sowie eine umfassende technische Betreuung. WICHTIG! VOR GEBRAUCH LESEN UND AUF‐ BEWAHREN. 2 2.1 Informationen zu dieser Gebrauchsanleitung Geltende Dokumente Es gelten die lokalen Sicherheitsvorschriften. ► Zusätzlich zu dieser Gebrauchsanleitung fol‐ gende Dokumente lesen, verstehen und auf‐ bewahren: – Sicherheitshinweise Akku STIHL AK – Sicherheitsinformation für STIHL Akkus und Produkte mit eingebautem Akku: www.stihl.com/safety-data-sheets 2.2 Kennzeichnung der Warnhin‐ weise im Text GEFAHR ■ Der Hinweis weist auf Gefahren hin, die zu schweren Verletzungen oder zum Tod führen. ► Die genannten Maßnahmen können schwere Verletzungen oder Tod vermeiden. WARNUNG ■ Der Hinweis weist auf Gefahren hin, die zu schweren Verletzungen oder zum Tod führen können. ► Die genannten Maßnahmen können schwere Verletzungen oder Tod vermeiden. HINWEIS ■ Der Hinweis weist auf Gefahren hin, die zu Sachschaden führen können. ► Die genannten Maßnahmen können Sach‐ schaden vermeiden. 2.3 Symbole im Text Dieses Symbol verweist auf ein Kapitel in dieser Gebrauchsanleitung. Wir danken Ihnen für Ihr Vertrauen und wün‐ schen Ihnen viel Freude mit Ihrem STIHL Pro‐ dukt. 2 0458-716-9621-D © ANDREAS STIHL AG & Co. KG 2021 0458-716-9621-D. VA0.B21. STIHL bekennt sich ausdrücklich zu einem nach‐ haltigen und verantwortungsvollen Umgang mit der Natur. Diese Gebrauchsanleitung soll Sie unterstützen, Ihr STIHL Produkt über eine lange Lebensdauer sicher und umweltfreundlich einzu‐ setzen. Dr. Nikolas Stihl Gedruckt auf chlorfrei gebleichtem Papier. Druckfarben enthalten pflanzliche Öle, Papier ist recycelbar. 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 Vorwort........................................................2 Informationen zu dieser Gebrauchsanlei‐ tung............................................................. 2 Übersicht.....................................................3 Sicherheitshinweise.................................... 4 Motorsäge einsatzbereit machen.............. 14 Akku laden und LEDs............................... 15 Motorsäge zusammenbauen.................... 16 Kettenbremse einlegen und lösen............ 18 Akku einsetzen und herausnehmen..........18 Motorsäge einschalten und ausschalten...19 Motorsäge und Akku prüfen......................19 Mit der Motorsäge arbeiten....................... 21 Nach dem Arbeiten................................... 25 Transportieren...........................................25 Aufbewahren.............................................25 Reinigen....................................................26 Warten...................................................... 26 Reparieren................................................ 27 Störungen beheben.................................. 27 Technische Daten..................................... 29 Kombinationen der Führungsschienen und Sägeketten................................................30 Ersatzteile und Zubehör............................30 Entsorgen..................................................30 EU-Konformitätserklärung.........................30 Anschriften................................................ 31 Allgemeine Sicherheitshinweise für Elektro‐ werkzeuge.................................................32 Original-Gebrauchsanleitung 0000008164_011_D Inhaltsverzeichnis 1 2 3 Übersicht 3 deutsch Übersicht 3.1 Motorsäge, Akku und Ladege‐ rät 8 Kettenraddeckel Der Kettenraddeckel deckt das Kettenrad ab und befestigt die Führungsschiene an der Motorsäge. 9 Spannrad Das Spannrad ermöglicht die Einstellung der Kettenspannung. 10 Flügelmutter Die Flügelmutter befestigt den Kettenradde‐ ckel an der Motorsäge. 1 5 2 3 4 14 8 13 15 12 16 12 Bedienungsgriff Der Bedienungsgriff dient zum Bedienen, Hal‐ ten und Führen der Motorsäge. 10 11 13 Sperrhebel Der Sperrhebel hält den Akku im AkkuSchacht. 17 18 22 19 11 Kettenfänger Der Kettenfänger fängt eine abgeworfene oder gerissene Sägekette auf. 9 # 14 Akku-Schacht Der Akku-Schacht nimmt den Akku auf. 24 23 20 21 # 25 0000-GXX-1198-A5 26 6 1 Hinterer Handschutz Der hintere Handschutz schützt die rechte Hand vor Kontakt mit einer abgeworfenen oder gerissenen Sägekette. 2 Vorderer Handschutz Der vordere Handschutz schützt die linke Hand vor Kontakt mit der Sägekette, dient zum Einlegen der Kettenbremse und löst bei einem Rückschlag die Kettenbremse automa‐ tisch aus. 3 Kettenrad Das Kettenrad treibt die Sägekette an. 4 Spannscheibe Die Spannscheibe verschiebt die Führungs‐ schiene und spannt und entspannt dadurch die Sägekette. 5 Krallenanschlag Der Krallenanschlag stützt während der Arbeit die Motorsäge am Holz ab. 6 Sägekette Die Sägekette schneidet das Holz. 7 Führungsschiene Die Führungsschiene führt die Sägekette. 0458-716-9621-D 15 Griffrohr Das Griffrohr dient zum Halten, Führen und Tragen der Motorsäge. 16 Öltank-Verschluss Der Öltank-Verschluss verschließt den Öltank. 17 Sperrknopf Der Sperrknopf entsperrt den Schalthebel. 18 Schalthebel Der Schalthebel schaltet die Motorsäge ein und aus. 19 Akku Der Akku versorgt die Motorsäge mit Energie. 20 LEDs Die LEDs zeigen den Ladezustand des Akkus und Störungen an. 21 Drucktaste Die Drucktaste aktiviert die LEDs am Akku. 22 Ladegerät Das Ladegerät lädt den Akku. 23 LED Die LED zeigt den Status des Ladegeräts an. 24 Anschlussleitung Die Anschlussleitung verbindet das Ladegerät mit dem Netzstecker. 25 Netzstecker Der Netzstecker verbindet die Anschlusslei‐ tung mit einer Steckdose 3 deutsch 4 Sicherheitshinweise 26 Kettenschutz Der Kettenschutz schützt vor Kontakt mit der Sägekette. # Leistungsschild mit Maschinennummer 3.2 Symbole Die Symbole können auf der Motorsäge, dem Akku und dem Ladegerät sein und bedeuten Fol‐ gendes: Dieses Symbol gibt die Laufrichtung der Sägekette an. In diese Richtung drehen um die Säge‐ kette zu spannen. 4 4.1 Sicherheitshinweise Warnsymbole Die Warnsymbole auf der Motorsäge, dem Akku oder dem Ladegerät bedeuten Folgendes: Sicherheitshinweise und deren Maß‐ nahmen beachten. Gebrauchsanleitung lesen, verstehen und aufbewahren. Schutzbrille und Schutzhelm tragen. Dieses Symbol kennzeichnet den Öltank für Sägeketten-Haftöl. Sicherheitshinweise zum Rückschlag und deren Maßnahmen beachten. In diese Richtung wird die Kettenbremse eingelegt. In diese Richtung wird die Kettenbremse gelöst. 1 LED leuchtet rot. Der Akku ist zu warm oder zu kalt. Akku während Arbeitsunterbrechun‐ gen, des Transports, der Aufbewah‐ rung, Wartung oder Reparatur heraus‐ nehmen. Motorsäge und Ladegerät vor Regen und Feuchtigkeit schützen. 4 LEDs blinken rot. Im Akku besteht eine Störung. Akku vor Hitze und Feuer schützen. Die LED leuchtet grün und die LEDs am Akku leuchten oder blinken grün. Der Akku wird geladen. Akku vor Regen und Feuchtigkeit schützen und nicht in Flüssigkeiten tauchen. Die LED blinkt rot. Zwischen dem Akku und dem Ladegerät besteht kein elekt‐ rischer Kontakt oder im Akku oder im Ladegerät besteht eine Störung. Länge einer Führungsschiene, die ver‐ wendet werden darf. Garantierter Schallleistungspegel nach LWA Richtlinie 2000/14/EG in dB(A) um Schallemissionen von Produkten ver‐ gleichbar zu machen. Die Angabe neben dem Symbol weist auf den Energieinhalt des Akkus nach Spezifi‐ kation des Zellenherstellers hin. Der in der Anwendung zur Verfügung stehende Ener‐ gieinhalt ist geringer. Elektrogerät in einem geschlossenen und trockenen Raum betreiben. Produkt nicht mit dem Hausmüll entsorgen. Zulässigen Temperaturbereich des Akkus einhalten. 4.2 Bestimmungsgemäße Verwen‐ dung Die Motorsägen STIHL MSA 120 C und STIHL MSA 140 C dienen zum Sägen von Holz und zum Entasten und Fällen von Bäumen mit einem kleinen Stammdurchmesser und zur Pflege von Bäumen im hausnahen Bereich. Die Motorsäge darf bei Regen nicht verwendet werden. Der Akku STIHL AK versorgt die Motorsäge mit Energie. Das Ladegerät STIHL AL 101 lädt den Akku STIHL AK. 4 0458-716-9621-D 4 Sicherheitshinweise deutsch WARNUNG ist, darf der Benutzer nur unter Aufsicht oder nach Anweisung durch eine ver‐ antwortliche Person damit arbeiten. ■ Akkus und Ladegeräte, die nicht von STIHL für die Motorsäge freigegeben sind, können Brände und Explosionen auslösen. Personen können schwer verletzt oder getötet werden und Sachschaden kann entstehen. ► Motorsäge mit einem Akku STIHL AK ver‐ wenden. – Der Benutzer kann die Gefahren der Motorsäge, des Akkus und des Ladege‐ räts erkennen und einschätzen. ► Akku STIHL AK mit einem Ladegerät STIHL AL 101, AL 300 oder AL 500 laden. – Der Benutzer ist volljährig oder der Benutzer wird entsprechend nationaler Regelungen unter Aufsicht in einem Beruf ausgebil‐ det. ■ Falls die Motorsäge, der Akku oder das Lade‐ gerät nicht bestimmungsgemäß verwendet werden, können Personen schwer verletzt oder getötet werden und Sachschaden kann entstehen. ► Motorsäge, Akku und Ladegerät so verwen‐ den, wie es in dieser Gebrauchsanleitung beschrieben ist. 4.3 – Der Benutzer hat eine Unterweisung von einem STIHL Fachhändler oder einer fachkundigen Person erhalten, bevor er das erste Mal mit der Motor‐ säge arbeitet und das Ladegerät verwendet. Anforderungen an den Benut‐ zer WARNUNG ■ Benutzer ohne eine Unterweisung können die Gefahren der Motorsäge, des Akkus und des Ladegeräts nicht erkennen oder nicht ein‐ schätzen. Der Benutzer oder andere Personen können schwer verletzt oder getötet werden. ► Gebrauchsanleitung lesen, verste‐ hen und aufbewahren. ► Falls die Motorsäge, der Akku oder das Ladegerät an eine andere Person weiterge‐ geben wird: Gebrauchsanleitung mitgeben. ► Sicherstellen, dass der Benutzer folgende Anforderungen erfüllt: – Der Benutzer ist ausgeruht. – Der Benutzer ist körper‐ lich, sensorisch und geis‐ tig fähig, die Motorsäge, den Akku und das Lade‐ gerät zu bedienen und damit zu arbeiten. Falls der Benutzer körperlich, sensorisch oder geistig eingeschränkt dazu fähig 0458-716-9621-D – Der Benutzer ist nicht durch Alkohol, Medikamente oder Drogen beeinträch‐ tigt. ► Falls der Benutzer zum ersten Mal mit einer Motorsäge arbeitet: Sägen von Rundholz auf einem Sägebock oder einem Gestell üben. ► Falls Unklarheiten bestehen: Einen STIHL Fachhändler aufsuchen. 4.4 Bekleidung und Ausstattung WARNUNG ■ Während der Arbeit können lange Haare in die Motorsäge hineingezogen werden. Der Benut‐ zer kann schwer verletzt werden. ► Lange Haare so zusammenbinden und so sichern, dass sie sich oberhalb der Schul‐ tern befinden. ■ Während der Arbeit können Gegenstände mit hoher Geschwindigkeit hochgeschleudert wer‐ den. Der Benutzer kann verletzt werden. 5 deutsch 4 Sicherheitshinweise der und Tiere können schwer verletzt werden ► Eine eng anliegende Schutzbrille tra‐ gen. Geeignete Schutzbrillen sind und Sachschaden kann entstehen. nach Norm EN 166 oder nach natio‐ ► Unbeteiligte Personen, Kinder und Tiere nalen Vorschriften geprüft und mit aus dem Arbeitsbereich fernhalten. der entsprechenden Kennzeichnung ► Motorsäge nicht unbeaufsichtigt lassen. im Handel erhältlich. ► Sicherstellen, dass Kinder nicht mit der ► STIHL empfiehlt, einen Gesichtsschutz zu Motorsäge spielen können. tragen. ■ Die Motorsäge ist nicht wassergeschützt. Falls ► Ein langärmliges, eng anliegendes Oberteil im Regen oder in feuchter Umgebung gearbei‐ tragen. tet wird, kann es zu einem elektrischen Schlag ■ Herabfallende Gegenstände können zu Verlet‐ kommen. Der Benutzer kann verletzt werden zungen des Kopfs führen. und die Motorsäge kann beschädigt werden. ► Falls während der Arbeit Gegen‐ ► Nicht im Regen und nicht in feuchter stände herabfallen können: Einen Umgebung arbeiten. Schutzhelm tragen. ■ Während der Arbeit kann Staub aufgewirbelt werden und Dunst entstehen. Eingeatmeter Staub und Dunst kann die Gesundheit schädi‐ gen und allergische Reaktionen auslösen. ► Falls Staub aufgewirbelt wird oder Dunst entsteht: Eine Staubschutzmaske tragen. ■ Ungeeignete Bekleidung kann sich in Holz, Gestrüpp und in der Motorsäge verfangen. Benutzer ohne geeignete Bekleidung können schwer verletzt werden. ► Eng anliegende Bekleidung tragen. ► Schals und Schmuck ablegen. ■ Während der Arbeit kann der Benutzer in Kon‐ takt mit der umlaufenden Sägekette kommen. Der Benutzer kann schwer verletzt werden. ► Eine lange Hose mit Schnittschutz tragen. ■ Während der Arbeit kann sich der Benutzer an Holz schneiden. Während der Reinigung oder Wartung kann der Benutzer in Kontakt mit der Sägekette kommen. Der Benutzer kann ver‐ letzt werden. ► Arbeitshandschuhe aus widerstandsfähi‐ gem Material tragen. ■ Falls der Benutzer ungeeignetes Schuhwerk trägt, kann er ausrutschen. Falls der Benutzer in Kontakt mit der umlaufenden Sägekette kommt, kann er sich schneiden. Der Benutzer kann verletzt werden. ► Motorsägen-Stiefel mit Schnittschutz tra‐ gen. 4.5 4.5.2 Akku WARNUNG ■ Unbeteiligte Personen, Kinder und Tiere kön‐ nen die Gefahren des Akkus nicht erkennen und nicht einschätzen. Unbeteiligte Personen, Kinder und Tiere können schwer verletzt wer‐ den. ► Unbeteiligte Personen, Kinder und Tiere fernhalten. ► Akku nicht unbeaufsichtigt lassen. ► Sicherstellen, dass Kinder nicht mit dem Akku spielen können. ■ Der Akku ist nicht gegen alle Umgebungseinf‐ lüsse geschützt. Falls der Akku bestimmten Umgebungseinflüssen ausgesetzt ist, kann der Akku in Brand geraten oder explodieren. Personen können schwer verletzt werden und Sachschaden kann entstehen. ► Akku vor Hitze und Feuer schützen. ► Akku nicht ins Feuer werfen. Arbeitsbereich und Umgebung 4.5.1 Motorsäge WARNUNG ■ Unbeteiligte Personen, Kinder und Tiere kön‐ nen die Gefahren der Motorsäge und hochge‐ schleuderter Gegenstände nicht erkennen und nicht einschätzen. Unbeteiligte Personen, Kin‐ 6 ■ Elektrische Bauteile der Motorsäge können Funken erzeugen. Funken können in leicht brennbarer oder explosiver Umgebung Brände und Explosionen auslösen. Personen können schwer verletzt oder getötet werden und Sach‐ schaden kann entstehen. ► Nicht in einer leicht brennbaren und nicht in einer explosiven Umgebung arbeiten. ► Akku im Temperaturbereich zwi‐ schen ‑ 10 °C und + 50 °C einsetzen und aufbewahren. ► Akku vor Regen und Feuchtigkeit schützen und nicht in Flüssigkeiten tauchen. 0458-716-9621-D 4 Sicherheitshinweise ► Akku von metallischen Gegenständen fern‐ halten. ► Akku nicht hohem Druck aussetzen. ► Akku nicht Mikrowellen aussetzen. ► Akku vor Chemikalien und vor Salzen schützen. 4.5.3 Ladegerät WARNUNG ■ Unbeteiligte Personen, Kinder und Tiere kön‐ nen die Gefahren des Ladegeräts und des elektrischen Stroms nicht erkennen und nicht einschätzen. Unbeteiligte Personen, Kinder und Tiere können schwer verletzt oder getötet werden. ► Unbeteiligte Personen, Kinder und Tiere fernhalten. ► Sicherstellen, dass Kinder nicht mit dem Ladegerät spielen können. deutsch 4.6 Sicherheitsgerechter Zustand 4.6.1 Motorsäge Die Motorsäge ist im sicherheitsgerechten Zustand, falls folgende Bedingungen erfüllt sind: – Die Motorsäge ist unbeschädigt. – Die Motorsäge ist sauber und trocken. – Der Kettenfänger ist unbeschädigt. – Die Kettenbremse funktioniert. – Die Bedienungselemente funktionieren und sind unverändert. – Die Kettenschmierung funktioniert. – Die Einlaufspuren am Kettenrad sind nicht tie‐ fer als 0,5 mm. – Eine in dieser Gebrauchsanleitung angege‐ bene Kombination aus Führungsschiene und Sägekette ist angebaut. – Die Führungsschiene und Sägekette sind rich‐ tig angebaut. – Die Sägekette ist richtig gespannt. – Original STIHL Zubehör für diese Motorsäge ist angebaut. – Das Zubehör ist richtig angebaut. – Der Öltank-Verschluss ist verschlossen. ■ Das Ladegerät ist nicht wassergeschützt. Falls im Regen oder in feuchter Umgebung gearbei‐ tet wird, kann es zu einem elektrischen Schlag kommen. Der Benutzer kann verletzt werden ■ In einem nicht sicherheitsgerechten Zustand und das Ladegerät kann beschädigt werden. können Bauteile nicht mehr richtig funktionie‐ ► Nicht im Regen und nicht in feuchter ren und Sicherheitseinrichtungen außer Kraft Umgebung betreiben. gesetzt werden. Personen können schwer ver‐ letzt oder getötet werden. ► Mit einer unbeschädigten Motorsäge arbei‐ ■ Das Ladegerät ist nicht gegen alle Umge‐ ten. bungseinflüsse geschützt. Falls das Ladegerät ► Falls die Motorsäge verschmutzt oder nass bestimmten Umgebungseinflüssen ausgesetzt ist: Motorsäge reinigen und trocknen las‐ ist, kann das Ladegerät in Brand geraten oder sen. explodieren. Personen können schwer verletzt ► Mit einem unbeschädigten Kettenfänger werden und Sachschaden kann entstehen. arbeiten. ► Ladegerät in einem geschlossenen und tro‐ ► Motorsäge nicht verändern. Ausnahme: ckenen Raum betreiben. Anbau einer in dieser Gebrauchsanleitung ► Ladegerät nicht in einer leicht brennbaren angegebenen Kombination aus Führungs‐ und nicht in einer explosiven Umgebung schiene und Sägekette. betreiben. ► Falls die Bedienungselemente nicht funktio‐ ► Ladegerät nicht auf einem leicht brennba‐ nieren: Nicht mit der Motorsäge arbeiten. ren Untergrund betreiben. ► Original STIHL Zubehör für diese Motor‐ ► Ladegerät im Temperaturbereich zwischen säge anbauen. + 5 °C und + 40 °C einsetzen und aufbe‐ ► Führungsschiene und Sägekette so wahren. anbauen, wie es in dieser Gebrauchsanlei‐ ■ Personen können über die Anschlussleitung tung beschrieben ist. stolpern. Personen können verletzt werden ► Zubehör so anbauen, wie es in dieser und das Ladegerät kann beschädigt werden. Gebrauchsanleitung oder in der ► Anschlussleitung flach auf dem Boden ver‐ Gebrauchsanleitung des Zubehörs legen. beschrieben ist. ► Gegenstände nicht in die Öffnungen der Motorsäge stecken. WARNUNG 0458-716-9621-D 7 deutsch ► Abgenutzte oder beschädigte Hinweisschil‐ der ersetzen. ► Falls Unklarheiten bestehen: Einen STIHL Fachhändler aufsuchen. 4.6.2 Führungsschiene Die Führungsschiene ist im sicherheitsgerechten Zustand, falls folgende Bedingungen erfüllt sind: – Die Führungsschiene ist unbeschädigt. – Die Führungsschiene ist nicht verformt. – Die Nut ist so tief wie oder tiefer als die Min‐ destnuttiefe, 20.3. – Die Stege der Nut sind gratfrei. – Die Nut ist nicht verengt oder gespreizt. WARNUNG ■ In einem nicht sicherheitsgerechten Zustand kann die Führungsschiene die Sägekette nicht mehr richtig führen. Die umlaufende Sägekette kann von der Führungsschiene springen. Per‐ sonen können schwer verletzt oder getötet werden. ► Mit einer unbeschädigten Führungsschiene arbeiten. ► Falls die Tiefe der Nut kleiner als die Min‐ destnuttiefe ist: Führungsschiene ersetzen. ► Führungsschiene wöchentlich entgraten. ► Falls Unklarheiten bestehen: Einen STIHL Fachhändler aufsuchen. 4.6.3 Sägekette Die Sägekette ist im sicherheitsgerechten Zustand, falls folgende Bedingungen erfüllt sind: – Die Sägekette ist unbeschädigt. – Die Sägekette ist richtig geschärft. – Die Verschleißmarkierungen an den Schnei‐ dezähnen sind sichtbar. WARNUNG ■ In einem nicht sicherheitsgerechten Zustand können Bauteile nicht mehr richtig funktionie‐ ren und Sicherheitseinrichtungen außer Kraft gesetzt werden. Personen können schwer ver‐ letzt oder getötet werden. ► Mit einer unbeschädigten Sägekette arbei‐ ten. ► Sägekette richtig schärfen. ► Falls Unklarheiten bestehen: Einen STIHL Fachhändler aufsuchen. 4.6.4 Akku Der Akku ist im sicherheitsgerechten Zustand, falls folgende Bedingungen erfüllt sind: – Der Akku ist unbeschädigt. – Der Akku ist sauber und trocken. – Der Akku funktioniert und ist unverändert. 8 4 Sicherheitshinweise WARNUNG ■ In einem nicht sicherheitsgerechten Zustand kann der Akku nicht mehr sicher funktionieren. Personen können schwer verletzt werden. ► Mit einem unbeschädigten und funktionier‐ enden Akku arbeiten. ► Einen beschädigten oder defekten Akku nicht laden. ► Falls der Akku verschmutzt oder nass ist: Akku reinigen und trocknen lassen. ► Akku nicht verändern. ► Gegenstände nicht in die Öffnungen des Akkus stecken. ► Elektrische Kontakte des Akkus nicht mit metallischen Gegenständen verbinden und kurzschließen. ► Akku nicht öffnen. ► Abgenutzte oder beschädigte Hinweisschil‐ der ersetzen. ■ Aus einem beschädigten Akku kann Flüssig‐ keit austreten. Falls die Flüssigkeit mit der Haut oder den Augen in Kontakt kommt, kön‐ nen die Haut oder die Augen gereizt werden. ► Kontakt mit der Flüssigkeit vermeiden. ► Falls Kontakt mit der Haut aufgetreten ist: Betroffene Hautstellen mit reichlich Wasser und Seife abwaschen. ► Falls Kontakt mit den Augen aufgetreten ist: Augen mindestens 15 Minuten mit reichlich Wasser spülen und einen Arzt aufsuchen. ■ Ein beschädigter oder defekter Akku kann ungewöhnlich riechen, rauchen oder brennen. Personen können schwer verletzt oder getötet werden und Sachschaden kann entstehen. ► Falls der Akku ungewöhnlich riecht oder raucht: Akku nicht verwenden und von brennbaren Stoffen fernhalten. ► Falls der Akku brennt: Versuchen, den Akku mit einem Feuerlöscher oder Wasser zu löschen. 4.6.5 Ladegerät Das Ladegerät ist im sicherheitsgerechten Zustand, falls folgende Bedingungen erfüllt sind: – Das Ladegerät ist unbeschädigt. – Das Ladegerät ist sauber und trocken. WARNUNG ■ In einem nicht sicherheitsgerechten Zustand können Bauteile nicht mehr richtig funktionie‐ ren und Sicherheitseinrichtungen außer Kraft gesetzt werden. Personen können schwer ver‐ letzt oder getötet werden. ► Ein unbeschädigtes Ladegerät verwenden. 0458-716-9621-D 4 Sicherheitshinweise 4.7 ■ Arbeiten 4.7.1 Sägen WARNUNG ■ Falls außerhalb des Arbeitsbereichs keine Personen in Rufweite sind, kann im Notfall keine Hilfe geleistet werden. ► Sicherstellen, dass Personen außerhalb des Arbeitsbereichs in Rufweite sind. ■ Der Benutzer kann in bestimmten Situationen nicht mehr konzentriert arbeiten. Der Benutzer kann die Kontrolle über die Motorsäge verlie‐ ren, stolpern, fallen und schwer verletzt wer‐ den. ► Ruhig und überlegt arbeiten. ► Falls die Lichtverhältnisse und Sichtverhält‐ nisse schlecht sind: Nicht mit der Motor‐ säge arbeiten. ► Motorsäge alleine bedienen. ► Nicht über Schulterhöhe arbeiten. ► Auf Hindernisse achten. ► Auf dem Boden stehend arbeiten und das Gleichgewicht halten. Falls in der Höhe gearbeitet werden muss: Eine Hubarbeits‐ bühne oder ein sicheres Gerüst verwenden. ► Falls Ermüdungserscheinungen auftreten: Eine Arbeitspause einlegen. ■ Die umlaufende Sägekette kann den Benutzer schneiden. Der Benutzer kann schwer verletzt werden. ► Umlaufende Sägekette nicht berühren. ► Falls die Sägekette durch einen Gegen‐ stand blockiert ist: Motorsäge ausschalten, Kettenbremse einlegen und Akku heraus‐ nehmen. Erst dann den Gegenstand besei‐ tigen. ■ Die umlaufende Sägekette wird warm und dehnt sich aus. Falls die Sägekette nicht aus‐ reichend geschmiert und nachgespannt wird, kann die Sägekette von der Führungsschiene springen oder reißen. Personen können schwer verletzt werden und Sachschaden kann entstehen. ► Sägeketten-Haftöl verwenden. 0458-716-9621-D ■ ■ ■ ► Während der Arbeit Füllstand des Öltanks regelmäßig prüfen. Bevor das SägekettenHaftöl aufgebraucht ist: Sägeketten-Haftöl einfüllen. ► Während der Arbeit Spannung der Säge‐ kette regelmäßig prüfen. Falls die Span‐ nung der Sägekette zu gering ist: Sägekette spannen. Falls sich die Motorsäge während der Arbeit verändert oder sich ungewohnt verhält, kann die Motorsäge in einem nicht sicherheitsge‐ rechten Zustand sein. Personen können schwer verletzt werden und Sachschaden kann entstehen. ► Arbeit beenden, Akku herausnehmen und einen STIHL Fachhändler aufsuchen. Während der Arbeit können Vibrationen durch die Motorsäge entstehen. ► Handschuhe tragen. ► Arbeitspausen machen. ► Falls Anzeichen einer Durchblutungsstö‐ rung auftreten: Einen Arzt aufsuchen. Falls die umlaufende Sägekette auf einen har‐ ten Gegenstand trifft, können Funken entste‐ hen. Funken können in leicht brennbarer Umgebung Brände auslösen. Personen kön‐ nen schwer verletzt oder getötet werden und Sachschaden kann entstehen. ► Nicht in einer leicht brennbaren Umgebung arbeiten. Wenn der Schalthebel losgelassen wird, läuft die Sägekette noch kurze Zeit weiter. Die sich bewegende Sägekette kann Personen schnei‐ den. Personen können schwer verletzt wer‐ den. ► Warten, bis die Sägekette nicht mehr läuft. WARNUNG ■ 1 2 2 1 0000-GXX-1245-A0 ► Falls das Ladegerät verschmutzt oder nass ist: Ladegerät reinigen und trocknen lassen. ► Ladegerät nicht verändern. ► Gegenstände nicht in die Öffnungen des Ladegeräts stecken. ► Elektrische Kontakte des Ladegeräts nicht mit metallischen Gegenständen verbinden und kurzschließen. ► Ladegerät nicht öffnen. deutsch Falls unter Spannung stehendes Holz gesägt wird, kann die Führungsschiene eingeklemmt werden. Der Benutzer kann die Kontrolle über die Motorsäge verlieren und schwer verletzt werden. ► Zuerst einen Entlastungsschnitt in die Druckseite (1) sägen, dann einen Trenn‐ schnitt in die Zugseite (2) sägen. 9 deutsch 4 Sicherheitshinweise GEFAHR ■ Falls in der Umgebung von spannungsführen‐ den Leitungen gearbeitet wird, kann die Säge‐ kette mit den spannungsführenden Leitungen in Kontakt kommen und diese beschädigen. Der Benutzer kann schwer verletzt oder getö‐ tet werden. ► Nicht in der Umgebung von spannungsführ‐ enden Leitungen arbeiten. 4.7.2 Entasten WARNUNG ■ Falls der gefällte Baum zuerst auf der Unter‐ seite entastet wird, kann der Baum nicht mehr durch Äste am Boden gestützt werden. Wäh‐ rend der Arbeit kann sich der Baum bewegen. Personen können schwer verletzt oder getötet werden. ► Größere Äste auf der Unterseite erst durch‐ sägen, wenn der Baum abgelängt ist. ► Nicht auf dem Stamm stehend arbeiten. ■ Während des Entastens kann ein abgesägter Ast herunterfallen. Der Benutzer kann stol‐ pern, hinfallen und schwer verletzt werden. ► Baum vom Stammfuß in Richtung Baum‐ krone entasten. 4.7.3 Fällen WARNUNG ■ Ungeübte Personen können die Gefahren beim Fällen nicht einschätzen. Personen kön‐ nen schwer verletzt oder getötet werden und Sachschaden kann entstehen. ► Falls Unklarheiten bestehen: Nicht selbst fällen. ■ Während des Fällens kann ein Baum und kön‐ nen Äste auf Personen oder Gegenstände fal‐ len. Personen können schwer verletzt oder getötet werden und Sachschaden kann entste‐ hen. ► Fällrichtung so festlegen, dass der Bereich, in den der Baum fällt, frei ist. ► Unbeteiligte Personen, Kinder und Tiere im Umkreis von 2,5 Baumlängen um den Arbeitsbereich fernhalten. ► Abgeknickte oder dürre Äste vor dem Fäl‐ len aus der Baumkrone entfernen. ► Falls abgeknickte oder dürre Äste nicht aus der Baumkrone entfernt werden können: Baum nicht fällen. ► Baumkrone und Baumkronen der benach‐ barten Bäume beobachten und herunterfal‐ lenden Ästen ausweichen. 10 ■ Wenn der Baum fällt, kann er am Stamm bre‐ chen oder in Richtung Benutzer zurückschla‐ gen. Der Benutzer kann schwer verletzt oder getötet werden. ► Einen Fluchtweg seitlich hinter dem Baum planen. ► Rückwärts auf dem Fluchtweg gehen und den fallenden Baum beobachten. ► Nicht rückwärts hangabwärts gehen. ■ Hindernisse im Arbeitsbereich und auf dem Fluchtweg können den Benutzer behindern. Der Benutzer kann stolpern und hinfallen. Der Benutzer kann schwer verletzt oder getötet werden. ► Hindernisse aus dem Arbeitsbereich und dem Fluchtweg entfernen. ■ Falls die Bruchleiste, das Sicherheitsband oder das Halteband angesägt oder zu früh durchgesägt werden, kann die Fällrichtung nicht mehr eingehalten sein oder der Baum kann zu früh fallen. Personen können schwer verletzt oder getötet werden und Sachschaden kann entstehen. ► Bruchleiste nicht ansägen oder durchsä‐ gen. ► Sicherheitsband oder Halteband als Letztes durchsägen. ► Falls der Baum zu früh beginnt zu fallen: Fällschnitt abbrechen und auf dem Flucht‐ weg zurückweichen. ■ Falls die umlaufende Sägekette im Bereich um das obere Viertel der Spitze der Führungs‐ schiene auf einen harten Fällkeil trifft und schnell abgebremst wird, kann Rückschlag entstehen. Personen können schwer verletzt oder getötet werden. ► Fällkeile aus Aluminium oder Kunststoff verwenden. ■ Falls ein Baum nicht vollständig zu Boden fällt oder in einem anderen Baum hängen bleibt, kann der Benutzer die Fällung nicht mehr kon‐ trolliert beenden. ► Fällung abbrechen und Baum mit einer Seilwinde oder einem geeigneten Fahrzeug zu Boden ziehen. 0458-716-9621-D 4 Sicherheitshinweise Reaktionskräfte Ein Rückschlag kann durch folgende Ursachen entstehen: – Die umlaufende Sägekette trifft im Bereich um das obere Viertel der Spitze der Führungs‐ schiene auf einen harten Gegenstand und wird schnell abgebremst. – Die umlaufende Sägekette ist an der Spitze der Führungsschiene eingeklemmt. Die Kettenbremse kann einen Rückschlag nicht verhindern. 0000-GXX-1888-A1 WARNUNG ■ Hineinziehen Falls ein Rückschlag entsteht, kann die Motor‐ säge in Richtung des Benutzers hochge‐ schleudert werden. Der Benutzer kann die Kontrolle über die Motorsäge verlieren und schwer verletzt oder getötet werden. ► Motorsäge mit beiden Händen festhalten. ► Körper aus dem verlängerten Schwenkbe‐ reich der Motorsäge fernhalten. ► So arbeiten, wie es in dieser Gebrauchsan‐ leitung beschrieben ist. ► Nicht mit dem Bereich um das obere Viertel der Spitze der Führungsschiene arbeiten. ► Mit einer richtig geschärften und richtig gespannten Sägekette arbeiten. ► Eine rückschlagreduzierte Sägekette ver‐ wenden. ► Eine Führungsschiene mit einem kleinen Schienenkopf verwenden. ► Mit Vollgas sägen. 0458-716-9621-D 0000-GXX-1348-A0 Rückschlag 0000-GXX-1347-A0 4.8.1 4.8.2 Wenn mit der Unterseite der Führungsschiene gearbeitet wird, wird die Motorsäge weg vom Benutzer gezogen. WARNUNG ■ Falls die umlaufende Sägekette auf einen har‐ ten Gegenstand trifft und schnell abgebremst wird, kann die Motorsäge plötzlich sehr stark vom Benutzer weg gezogen werden. Der Benutzer kann die Kontrolle über die Motor‐ säge verlieren und schwer verletzt oder getö‐ tet werden. ► Motorsäge mit beiden Händen festhalten. ► So arbeiten, wie es in dieser Gebrauchsan‐ leitung beschrieben ist. ► Die Führungsschiene im Schnitt gerade führen. ► Krallenanschlag richtig ansetzen. ► Mit Vollgas sägen. 4.8.3 Rückstoß 0000-GXX-1349-A0 4.8 deutsch Wenn mit der Oberseite der Führungsschiene gearbeitet wird, wird die Motorsäge in Richtung des Benutzers gestoßen. WARNUNG ■ Falls die umlaufende Sägekette auf einen har‐ ten Gegenstand trifft und schnell abgebremst wird, kann die Motorsäge plötzlich sehr stark zum Benutzer hin gestoßen werden. Der Benutzer kann die Kontrolle über die Motor‐ säge verlieren und schwer verletzt oder getö‐ tet werden. ► Motorsäge mit beiden Händen festhalten. 11 deutsch 4 Sicherheitshinweise ► So arbeiten, wie es in dieser Gebrauchsan‐ leitung beschrieben ist. ► Die Führungsschiene im Schnitt gerade führen. ► Mit Vollgas sägen. 4.9 Laden WARNUNG ■ Während des Ladens kann ein beschädigtes oder ein defektes Ladegerät ungewöhnlich rie‐ chen oder rauchen. Personen können verletzt werden und Sachschaden kann entstehen. ► Netzstecker aus der Steckdose ziehen. ■ Das Ladegerät kann bei unzureichender Wär‐ meabfuhr überhitzen und einen Brand auslö‐ sen. Personen können schwer verletzt oder getötet werden und Sachschaden kann entste‐ hen. ► Ladegerät nicht abdecken. 4.10 Elektrisch anschließen Kontakt mit stromführenden Bauteilen kann durch folgende Ursachen entstehen: – Die Anschlussleitung oder die Verlängerungs‐ leitung ist beschädigt. – Der Netzstecker der Anschlussleitung oder der Verlängerungsleitung ist beschädigt. – Die Steckdose ist nicht richtig installiert. GEFAHR ■ Kontakt mit stromführenden Bauteilen kann zu einem Stromschlag führen. Der Benutzer kann schwer verletzt oder getötet werden. ► Sicherstellen, dass die Anschlussleitung, Verlängerungsleitung und deren Netzste‐ cker unbeschädigt sind. Falls die Anschlussleitung oder die Verlängerungsleitung beschädigt ist: ► Beschädigte Stelle nicht berühren. ► Netzstecker aus der Steckdose zie‐ hen. ► Anschlussleitung, Verlängerungsleitung und deren Netzstecker mit trockenen Händen anfassen. ► Netzstecker der Anschlussleitung oder Ver‐ längerungsleitung in eine richtig installierte und abgesicherte Steckdose mit Schutz‐ kontakt stecken. ► Ladegerät über einen Fehlerstrom-Schutz‐ schalter (30 mA, 30 ms) anschließen. ■ Eine beschädigte oder ungeeignete Verlänge‐ rungsleitung kann zu einem elektrischen Schlag führen. Personen können schwer ver‐ letzt oder getötet werden. 12 ► Eine Verlängerungsleitung mit dem richti‐ gen Leitungsquerschnitt verwenden, 20.6. WARNUNG ■ Während des Ladens kann eine falsche Netz‐ spannung oder eine falsche Netzfrequenz zu einer Überspannung in dem Ladegerät führen. Das Ladegerät kann beschädigt werden. ► Sicherstellen, dass die Netzspannung und die Netzfrequenz des Stromnetzes mit den Angaben auf dem Leistungsschild des Ladegeräts übereinstimmen. ■ Eine falsch verlegte Anschlussleitung und Ver‐ längerungsleitung kann beschädigt werden und Personen können darüber stolpern. Per‐ sonen können verletzt werden und die Anschlussleitung oder Verlängerungsleitung kann beschädigt werden. ► Anschlussleitung und Verlängerungsleitung so verlegen und kennzeichnen, dass Perso‐ nen nicht stolpern können. ► Anschlussleitung und Verlängerungsleitung so verlegen, dass sie nicht gespannt oder verwickelt sind. ► Anschlussleitung und Verlängerungsleitung so verlegen, dass sie nicht beschädigt, geknickt oder gequetscht werden oder scheuern. ► Anschlussleitung und Verlängerungsleitung vor Hitze, Öl und Chemikalien schützen. ► Anschlussleitung und Verlängerungsleitung auf einem trockenen Untergrund verlegen. ■ Während der Arbeit erwärmt sich die Verlän‐ gerungsleitung. Wenn die Wärme nicht abflie‐ ßen kann, kann die Wärme einen Brand auslö‐ sen. ► Falls eine Kabeltrommel verwendet wird: Kabeltrommel vollständig abwickeln. ■ Falls elektrische Leitungen und Rohre in der Wand verlaufen, können diese beschädigt werden, wenn das Ladegerät an der Wand montiert wird. Kontakt mit elektrischen Leitun‐ gen kann zu einem Stromschlag führen. Per‐ sonen können schwer verletzt werden und Sachschaden kann entstehen. ► Sicherstellen, dass an der vorgesehenen Stelle keine elektrische Leitungen und Rohre in der Wand verlaufen. ■ Falls das Ladegerät nicht wie in dieser Gebrauchsanleitung beschrieben an der Wand montiert ist, kann das Ladegerät oder der Akku herunterfallen oder das Ladegerät zu heiß werden. Personen können verletzt wer‐ den und Sachschaden kann entstehen. 0458-716-9621-D 4 Sicherheitshinweise ► Ladegerät so an eine Wand montieren, wie es in dieser Gebrauchsanleitung beschrie‐ ben ist. ■ Falls das Ladegerät mit eingesetztem Akku an eine Wand montiert wird, kann der Akku aus dem Ladegerät fallen. Personen können ver‐ letzt werden und Sachschaden kann entste‐ hen. ► Zuerst Ladegerät an die Wand montieren und dann Akku einsetzen. 4.11 4.11.1 Transportieren Motorsäge WARNUNG ■ Während des Transports kann die Motorsäge umkippen oder sich bewegen. Personen kön‐ nen verletzt werden und Sachschaden kann entstehen. ► Akku herausnehmen. ► Kettenbremse einlegen. ► Kettenschutz so über die Führungsschiene schieben, dass er die gesamte Führungs‐ schiene abdeckt. ► Motorsäge mit Spanngurten, Riemen oder einem Netz so sichern, dass sie nicht umkippen und sich nicht bewegen kann. 4.11.2 Akku WARNUNG ■ Der Akku ist nicht gegen alle Umgebungseinf‐ lüsse geschützt. Falls der Akku bestimmten Umgebungseinflüssen ausgesetzt ist, kann der Akku beschädigt werden und Sachscha‐ den kann entstehen. ► Einen beschädigten Akku nicht transportie‐ ren. ► Akku in einer elektrisch nicht leitfähigen Verpackung transportieren. ■ Während des Transports kann der Akku umkippen oder sich bewegen. Personen kön‐ nen verletzt werden und Sachschaden kann entstehen. ► Akku in der Verpackung so verpacken, dass er sich nicht bewegen kann. ► Verpackung so sichern, dass sie sich nicht bewegen kann. 0458-716-9621-D deutsch 4.11.3 Ladegerät WARNUNG ■ Während des Transports kann das Ladegerät umkippen oder sich bewegen. Personen kön‐ nen verletzt werden und Sachschaden kann entstehen. ► Netzstecker aus der Steckdose ziehen. ► Akku herausnehmen. ► Ladegerät mit Spanngurten, Riemen oder einem Netz so sichern, dass es nicht umkippen und sich nicht bewegen kann. ■ Die Anschlussleitung ist nicht dafür bestimmt, das Ladegerät daran zu tragen. Die Anschlussleitung und das Ladegerät können beschädigt werden. ► Anschlussleitung aufwickeln und am Lade‐ gerät befestigen. 4.12 4.12.1 Aufbewahren Motorsäge WARNUNG ■ Kinder können die Gefahren der Motorsäge nicht erkennen und nicht einschätzen. Kinder können schwer verletzt werden. ► Akku herausnehmen. ► Kettenbremse einlegen. ► Kettenschutz so über die Führungsschiene schieben, dass er die gesamte Führungs‐ schiene abdeckt. ► Motorsäge außerhalb der Reichweite von Kindern aufbewahren. ■ Die elektrischen Kontakte an der Motorsäge und metallische Bauteile können durch Feuch‐ tigkeit korrodieren. Die Motorsäge kann beschädigt werden. ► Akku herausnehmen. ► Motorsäge sauber und trocken aufbewah‐ ren. 4.12.2 Akku WARNUNG ■ Kinder können die Gefahren des Akkus nicht erkennen und nicht einschätzen. Kinder kön‐ nen schwer verletzt werden. ► Akku außerhalb der Reichweite von Kin‐ dern aufbewahren. 13 deutsch 5 Motorsäge einsatzbereit machen ■ Der Akku ist nicht gegen alle Umgebungseinf‐ lüsse geschützt. Falls der Akku bestimmten Umgebungseinflüssen ausgesetzt ist, kann der Akku beschädigt werden. ► Akku sauber und trocken aufbewahren. ► Akku in einem geschlossenen Raum aufbe‐ wahren. ► Akku getrennt von der Motorsäge und dem Ladegerät aufbewahren. ► Akku in einer elektrisch nicht leitfähigen Verpackung aufbewahren. ► Akku im Temperaturbereich zwischen 10 °C und + 50 °C aufbewahren. 4.12.3 Ladegerät WARNUNG ■ Kinder können die Gefahren eines Ladegeräts nicht erkennen und nicht einschätzen. Kinder können schwer verletzt oder getötet werden. ► Akku herausnehmen. ► Ladegerät außerhalb der Reichweite von Kindern aufbewahren. ■ Das Ladegerät ist nicht gegen alle Umge‐ bungseinflüsse geschützt. Falls das Ladegerät bestimmten Umgebungseinflüssen ausgesetzt ist, kann das Ladegerät beschädigt werden. ► Akku herausnehmen. ► Falls das Ladegerät warm ist: Ladegerät abkühlen lassen. ► Ladegerät sauber und trocken aufbewah‐ ren. ► Ladegerät in einem geschlossenen Raum aufbewahren. ► Ladegerät im Temperaturbereich zwischen + 5 °C und + 40 °C aufbewahren. ■ Die Anschlussleitung ist nicht dafür bestimmt, das Ladegerät daran zu tragen oder aufzuhän‐ gen. Die Anschlussleitung und das Ladegerät können beschädigt werden. ► Ladegerät am Gehäuse greifen und festhal‐ ten. Eine Griffmulde zum einfachen Anhe‐ ben des Ladegeräts ist am Ladegerät ange‐ bracht. ► Ladegerät an der Wandhalterung aufhän‐ gen. 4.13 Reinigen, Warten und Reparie‐ ren WARNUNG ► Akku herausnehmen. ► Kettenbremse einlegen. ■ Scharfe Reinigungsmittel, das Reinigen mit einem Wasserstrahl oder spitzen Gegenstän‐ den können die Motorsäge, die Führungs‐ schiene, die Sägekette, den Akku und das Ladegerät beschädigen. Falls die Motorsäge, die Führungsschiene, die Sägekette, der Akku oder das Ladegerät nicht richtig gereinigt wer‐ den, können Bauteile nicht mehr richtig funkti‐ onieren und Sicherheitseinrichtungen außer Kraft gesetzt werden. Personen können schwer verletzt werden. ► Motorsäge, Führungsschiene, Sägekette, Akku und Ladegerät so reinigen, wie es in dieser Gebrauchsanleitung beschrieben ist. ■ Falls die Motorsäge, die Führungsschiene, die Sägekette der Akku und das Ladegerät nicht richtig gewartet oder repariert werden, können Bauteile nicht mehr richtig funktionieren und Sicherheitseinrichtungen außer Kraft gesetzt werden. Personen können schwer verletzt oder getötet werden. ► Motorsäge, Akku und Ladegerät nicht selbst warten oder reparieren. ► Falls die Motorsäge, der Akku oder das Ladegerät gewartet oder repariert werden müssen: Einen STIHL Fachhändler aufsu‐ chen. ► Führungsschiene und Sägekette so warten oder reparieren, wie es in dieser Gebrauchsanleitung beschrieben ist. ■ Während der Reinigung oder Wartung der Sägekette kann der Benutzer sich an scharfen Schneidezähnen schneiden. Der Benutzer kann verletzt werden. ► Arbeitshandschuhe aus widerstandsfähi‐ gem Material tragen. 5 5.1 Motorsäge einsatzbereit machen Motorsäge einsatzbereit machen Vor jedem Arbeitsbeginn müssen folgende Schritte durchgeführt werden: ■ Falls während der Reinigung, Wartung oder Reparatur der Akku eingesetzt ist, kann die Motorsäge unbeabsichtigt eingeschaltet wer‐ den. Personen können schwer verletzt werden und Sachschaden kann entstehen. 14 0458-716-9621-D 6 Akku laden und LEDs deutsch 6.2 Akku laden ► Sicherstellen, dass sich folgende Bauteile im sicherheitsgerechten Zustand befinden: – Motorsäge, 4.6.1. – Führungsschiene, 4.6.2. – Sägekette, 4.6.3. – Akku, 4.6.4. – Ladegerät, 4.6.5. ► Akku prüfen, 11.7. ► Akku vollständig laden, 6.2. ► Motorsäge reinigen, 16.1. ► Führungsschiene und Sägekette anbauen, 7.1.1. ► Sägekette spannen, 7.2. ► Sägeketten-Haftöl einfüllen, 7.3. ► Kettenbremse prüfen, 11.4. ► Bedienungselemente prüfen, 11.5. ► Kettenschmierung prüfen, 11.6. ► Falls die Schritte nicht durchgeführt werden können: Motorsäge nicht verwenden und einen STIHL Fachhändler aufsuchen. Wenn der Netzstecker in einer Steckdose eingesteckt ist und der Akku in das Ladegerät ein‐ gesetzt wird, startet der Lade‐ vorgang automatisch. Wenn der Akku vollständig geladen ist, schaltet sich das Ladegerät automatisch ab. 6 Während des Ladens erwärmen sich der Akku und das Ladegerät. Ladegerät an eine Wand mon‐ tieren 3 Das Ladegerät kann an eine Wand montiert wer‐ den. 2 1 a 2 3 4 1 b a e e Ladegerät so an eine Wand montieren, dass folgende Bedingungen erfüllt sind: 0000-GXX-0609-A0 d ► 6 – Geeignetes Befestigungsmaterial wird ver‐ wendet. – Das Ladegerät ist waagrecht. Folgende Maße sind eingehalten: – a = mindestens 100 mm – b (für AL 101) = 75 mm – b (für AL 300 und AL 500) = 120 mm – c = 4,5 mm – d = 9 mm – e = 2,5 mm 0458-716-9621-D 5 7 0000-GXX-0628-A0 6.1 Akku laden und LEDs Die Ladezeit hängt von verschiedenen Einflüs‐ sen ab, z. B. von der Temperatur des Akkus oder von der Umgebungstemperatur. Die tatsächliche Ladezeit kann von der angegebenen Ladezeit abweichen. Die Ladezeit ist unter www.stihl.com/ charging-times angegeben. ► Netzstecker (6) in eine gut zugängliche Steck‐ dose (7) stecken. Das Ladegerät (3) führt einen Selbsttest durch. Die LED (4) leuchtet ca. 1 Sekunde lang grün und ca. 1 Sekunde lang rot. ► Anschlussleitung (5) verlegen. ► Akku (2) in die Führungen des Ladegeräts (3) einsetzen und bis zum Anschlag drücken. Die LED (4) leuchtet grün. Die LEDs (1) leuch‐ ten grün und der Akku (2) wird geladen. ► Falls die LED (4) und die LEDs (1) nicht mehr leuchten: Der Akku (2) ist vollständig geladen und kann aus dem Ladegerät (3) herausge‐ nommen werden. ► Falls das Ladegerät (3) nicht mehr verwendet wird: Netzstecker (6) aus der Steckdose (7) ziehen. 15 deutsch 6.3 7 Motorsäge zusammenbauen Ladezustand anzeigen 80-100% 60-80% 40-60% 1 20-40% 1 ► Drucktaste (1) drücken. Die LEDs leuchten ca. 5 Sekunden lang grün und zeigen den Ladezustand an. ► Falls die rechte LED grün blinkt: Akku laden. LEDs am Akku Falls die LEDs grün leuchten oder blinken, wird der Ladezustand angezeigt. ► Falls die LEDs rot leuchten oder blinken: Stö‐ 19. rungen beheben, In der Motorsäge oder im Akku besteht eine Störung. LED am Ladegerät Die LED zeigt den Status des Ladegeräts an. Falls die LED grün leuchtet, wird der Akku gela‐ den. ► Falls die LED rot blinkt: Störungen beheben. Im Ladegerät besteht eine Störung. 7 7.1 7.1.1 Motorsäge zusammen‐ bauen Führungsschiene und Säge‐ kette anbauen und abbauen Führungsschiene und Sägekette anbauen Die Kombinationen aus Führungsschiene und Sägekette, die zum Kettenrad passen und ange‐ baut werden dürfen, sind in den technischen 21. Daten angegeben, ► Motorsäge ausschalten, Kettenbremse einle‐ gen und Akku herausnehmen. 16 5 6 5 4 4 0000-GXX-1200-A0 Die LEDs können den Ladezustand des Akkus oder Störungen anzeigen. Die LEDs können grün oder rot leuchten oder blinken. 6.5 ► Griff (1) der Flügelmutter (2) aufklappen. ► Flügelmutter (2) so lange gegen den Uhrzei‐ gersinn drehen, bis der Kettenraddeckel (3) abgenommen werden kann. ► Kettenraddeckel (3) abnehmen. ► Spannscheibe (4) abnehmen. ► Schraube (5) herausdrehen. ► Führungsschiene (6) so auf die Spann‐ scheibe (4) legen, dass beide Zapfen der Spannscheibe (4) in den Bohrungen der Füh‐ rungsschiene sitzen. Die Orientierung der Führungsschiene (6) spielt keine Rolle. Der Aufdruck auf der Führungs‐ schiene kann auch auf dem Kopf stehen. ► Schraube (5) eindrehen und fest anziehen. 4 0000-GXX-1201-A0 6.4 2 0000-GXX-1199-A0 0-20% 0000-GXX-0629-A0 3 ► Sägekette so in die Nut der Führungsschiene legen, dass die Pfeile auf den Verbindungs‐ gliedern der Sägekette auf der Oberseite in Laufrichtung zeigen. ► Spannscheibe (4) bis zum Anschlag im Uhr‐ zeigersinn drehen. 0458-716-9621-D 7 Motorsäge zusammenbauen 6 0000-GXX-1202-A0 4 3 ► Führungsschiene mit Spannscheibe und Sägekette so auf die Motorsäge setzen, dass folgende Bedingungen erfüllt sind: – Die Spannscheibe (4) zeigt Richtung Benut‐ zer. – Die Treibglieder der Sägekette sitzen in den Zähnen des Kettenrades (2). – Der Kopf der Schraube (3) sitzt im Langloch der Führungsschiene (6). 0000-GXX-1203-A0 4 ► Kettenbremse lösen. ► Spannscheibe (4) so lange gegen den Uhrzei‐ gersinn drehen, bis die Sägekette an der Füh‐ rungsschiene anliegt. Dabei die Treibglieder der Sägekette in die Nut der Führungsschiene führen. Die Führungsschiene und die Sägekette lie‐ gen an der Motorsäge an. ► Kettenraddeckel so an die Motorsäge anlegen, dass er bündig mit der Motorsäge ist. ► Falls der Kettenraddeckel nicht bündig mit der Motorsäge ist: Spannrad verdrehen und Ket‐ tenraddeckel erneut anlegen. Die Zähne des Spannrads greifen in die Zähne der Spannscheibe. ► Flügelmutter so lange im Uhrzeigersinn dre‐ hen, bis der Kettenraddeckel fest an der Motorsäge sitzt. ► Griff der Flügelmutter zuklappen. 7.1.2 Führungsschiene und Sägekette abbauen ► Motorsäge ausschalten, Kettenbremse einle‐ gen und Akku herausnehmen. ► Griff der Flügelmutter aufklappen. 0458-716-9621-D ► Flügelmutter so lange gegen den Uhrzeiger‐ sinn drehen, bis der Kettenraddeckel abge‐ nommen werden kann. ► Kettenraddeckel abnehmen. ► Spannscheibe bis zum Anschlag im Uhrzei‐ gersinn drehen. Die Sägekette ist entspannt. ► Führungsschiene und Sägekette abnehmen. ► Schraube der Spannscheibe herausdrehen. ► Spannscheibe abnehmen. 7.2 Sägekette spannen Während der Arbeit dehnt sich die Sägekette aus oder zieht sich zusammen. Die Spannung der Sägekette ändert sich. Während der Arbeit muss die Spannung der Sägekette regelmäßig geprüft und nachgespannt werden. ► Motorsäge ausschalten, Kettenbremse einle‐ gen und Akku herausnehmen. 2 1 a 0000-GXX-1204-A2 2 deutsch ► Griff der Flügelmutter (1) aufklappen. ► Flügelmutter (1) 2 Umdrehungen gegen den Uhrzeigersinn drehen. Die Flügelmutter (1) ist gelöst. ► Kettenbremse lösen. ► Führungsschiene an der Spitze anheben und Spannrad (2) so lange im Uhrzeigersinn oder gegen den Uhrzeigersinn drehen, bis folgende Bedingungen erfüllt sind: – Der Abstand a in der Mitte der Führungs‐ schiene beträgt 1 mm bis 2 mm. – Die Sägekette kann noch mit zwei Fingern und mit geringem Kraftaufwand über die Führungsschiene gezogen werden. ► Falls eine Carving-Führungsschiene verwen‐ det wird: Spannrad (2) so lange im Uhrzeiger‐ sinn oder gegen den Uhrzeigersinn drehen, bis die Treibglieder der Sägekette an der Unterseite der Führungsschiene noch zur Hälfte sichtbar sind. ► Führungsschiene an der Spitze weiterhin anheben und Flügelmutter (1) solange im Uhr‐ zeigersinn drehen, bis der Kettenraddeckel fest an der Motorsäge sitzt. ► Falls der Abstand a in der Mitte der Führungs‐ schiene nicht 1 mm bis 2 mm beträgt: Säge‐ kette erneut spannen. 17 deutsch 8 Kettenbremse einlegen und lösen ► Falls bei Verwendung einer Carving-Füh‐ rungsschiene die Treibglieder der Sägekette an der Unterseite der Führungsschiene weni‐ ger als zur Hälfte sichtbar sind: Sägekette erneut spannen. ► Griff der Flügelmutter (1) zuklappen. 7.3 Sägeketten-Haftöl einfüllen 8.1 Kettenbremse einlegen und lösen Kettenbremse einlegen Die Motorsäge ist mit einer Kettenbremse ausge‐ stattet. Die Kettenbremse wird bei einem ausreichend starken Rückschlag durch die Massenträgheit des Handschutzes automatisch eingelegt oder kann vom Benutzer eingelegt werden. 0000-GXX-1206-A0 ► Öltank-Verschluss mit einem geeigneten Werkzeug so lange gegen den Uhrzeigersinn drehen, bis der Öltank-Verschluss abgenom‐ men werden kann. ► Öltank-Verschluss abnehmen. ► Sägeketten-Haftöl so einfüllen, dass kein Sägeketten-Haftöl verschüttet wird und der Öltank nicht bis zum Rand gefüllt wird. ► Öltank-Verschluss auf den Öltank setzen. ► Öltank-Verschluss mit einem geeigneten Werkzeug im Uhrzeigersinn drehen und fest anziehen. Der Öltank ist verschlossen. 18 ► Handschutz mit der linken Hand weg vom Griffrohr drücken. Der Handschutz rastet hörbar ein. Die Ketten‐ bremse ist eingelegt. 8.2 Kettenbremse lösen 0000-GXX-1211-A0 0000-GXX-1205-A0 0000-GXX-1210-A0 Sägeketten-Haftöl schmiert und kühlt die umlau‐ fende Sägekette. ► Motorsäge ausschalten, Kettenbremse einle‐ gen und Akku herausnehmen. ► Motorsäge so auf eine ebene Fläche legen, dass der Öltank-Verschluss nach oben zeigt. ► Bereich um den Öltank-Verschluss mit einem feuchten Tuch reinigen. 8 ► Handschutz mit der linken Hand in Richtung Benutzer ziehen. Der Handschutz rastet hörbar ein. Die Ketten‐ bremse ist gelöst. 9 9.1 Akku einsetzen und herausnehmen Akku einsetzen ► Kettenbremse einlegen. 0458-716-9621-D 10 Motorsäge einschalten und ausschalten deutsch 1 3 0000-GXX-1208-A0 2 ► Akku (1) so lange in den Akku-Schacht (2) drücken, bis ein Klick zu hören ist. Die Pfeile (3) am Akku (1) sind noch sichtbar und der Akku (1) ist im Akku-Schacht (2) gesi‐ chert. Zwischen der Motorsäge und dem Akku (1) besteht kein elektrischer Kontakt. ► Akku (1) bis zum Anschlag in den AkkuSchacht (2) drücken. Der Akku (1) rastet mit einem zweiten Klick ein und schließt bündig mit dem Gehäuse der Motorsäge ab. 9.2 Akku herausnehmen dass der Daumen den Bedienungsgriff umschließt. ► Sperrknopf (2) mit dem Daumen drücken und gedrückt halten. ► Schalthebel (3) mit dem Zeigefinger drücken und gedrückt halten. Die Motorsäge beschleunigt und die Säge‐ kette bewegt sich. Der Sperrknopf (2) kann losgelassen werden. ► Motorsäge mit der linken Hand am Griffrohr so festhalten, dass der Daumen das Griffrohr umschließt. 10.2 11 ► Motorsäge auf eine ebene Fläche stellen. 11.1 1 0000-GXX-1209-A0 2 Motorsäge ausschalten ► Schalthebel loslassen. Die Sägekette läuft nicht mehr. ► Falls die Sägekette weiter läuft: Kettenbremse einlegen, Akku herausnehmen und einen STIHL Fachhändler aufsuchen. Die Motorsäge ist defekt. Motorsäge und Akku prü‐ fen Kettenrad prüfen ► Motorsäge ausschalten, Kettenbremse einle‐ gen und Akku herausnehmen. ► Kettenbremse lösen. ► Kettenraddeckel abbauen. ► Führungsschiene und Sägekette abbauen. 10 10.1 Motorsäge einschalten und ausschalten a ► Einlaufspuren am Kettenrad mit einer STIHL Prüflehre prüfen. ► Falls die Einlaufspuren tiefer als a = 0,5 mm sind: Motorsäge nicht verwenden und einen STIHL Fachhändler aufsuchen. Das Kettenrad muss ersetzt werden. Motorsäge einschalten ► Kettenbremse lösen. 1 3 0000-GXX-1212-A1 11.2 2 0000-GXX-1216-A0 ► Sperrhebel (1) drücken. Der Akku (2) ist entriegelt und kann herausge‐ nommen werden. Führungsschiene prüfen ► Motorsäge ausschalten, Kettenbremse einle‐ gen und Akku herausnehmen. ► Sägekette und Führungsschiene abbauen. ► Motorsäge mit der rechten Hand im Griffbe‐ reich (1) des Bedienungsgriffs so festhalten, 0458-716-9621-D 19 11 Motorsäge und Akku prüfen 0000-GXX-1217-A0 deutsch ► Nuttiefe der Führungsschiene mit dem Mess‐ stab einer STIHL Feillehre messen. ► Führungsschiene ersetzen, falls eine der fol‐ genden Bedingungen erfüllt ist: – Die Führungsschiene ist beschädigt. – Die gemessene Nuttiefe ist kleiner als die Mindestnuttiefe der Führungsschiene, 20.3. – Die Nut der Führungsschiene ist verengt oder gespreizt. ► Falls Unklarheiten bestehen: Einen STIHL Fachhändler aufsuchen. 11.3 Sägekette prüfen ► Motorsäge ausschalten, Kettenbremse einle‐ gen und Akku herausnehmen. 1 0000-GXX-1218-A0 2 ► Höhe der Tiefenbegrenzer (1) mit einer STIHL Feillehre (2) messen. Die STIHL Feillehre muss zur Teilung der Sägekette passen. ► Falls ein Tiefenbegrenzer (1) über die Feil‐ lehre (2) hinaussteht: Tiefenbegrenzer (1) nachfeilen, 17.2. 1 2 4 0000-GXX-1372-A0 3 ► Prüfen ob die Verschleißmarkierungen (1 bis 4) an den Schneidezähnen sichtbar sind. ► Falls eine der Verschleißmarkierungen an einem Schneidezahn nicht sichtbar ist: Säge‐ 20 kette nicht verwenden und einen STIHL Fach‐ händler aufsuchen. ► Mit einer STIHL Feillehre prüfen, ob der Schärfwinkel der Schneidezähne von 30° ein‐ gehalten ist. Die STIHL Feillehre muss zur Teilung der Sägekette passen. ► Falls der Schärfwinkel von 30° nicht eingehal‐ ten ist: Sägekette schärfen. ► Falls Unklarheiten bestehen: Einen STIHL Fachhändler aufsuchen. 11.4 Kettenbremse prüfen ► Kettenbremse einlegen und Akku herausneh‐ men. WARNUNG ■ Die Schneidezähne der Sägekette sind scharf. Der Benutzer kann sich schneiden. ► Arbeitshandschuhe aus widerstandsfähi‐ gem Material tragen. ► Versuchen, die Sägekette von Hand über die Führungsschiene zu ziehen. Falls die Sägekette von Hand nicht über die Führungsschiene gezogen werden kann, funk‐ tioniert die Kettenbremse. ► Falls die Sägekette von Hand über die Füh‐ rungsschiene gezogen werden kann: Motor‐ säge nicht verwenden und einen STIHL Fach‐ händler aufsuchen. Die Kettenbremse ist defekt. 11.5 Bedienungselemente prüfen Sperrknopf und Schalthebel ► Kettenbremse einlegen und Akku herausneh‐ men. ► Versuchen, den Schalthebel zu drücken, ohne den Sperrknopf zu drücken. ► Falls sich der Schalthebel drücken lässt: Motorsäge nicht verwenden und einen STIHL Fachhändler aufsuchen. Der Sperrknopf ist defekt. ► Sperrknopf drücken und gedrückt halten. ► Schalthebel drücken und wieder loslassen. ► Falls der Schalthebel schwergängig ist oder nicht in die Ausgangsposition zurückfedert: Motorsäge nicht verwenden und einen STIHL Fachhändler aufsuchen. Der Schalthebel ist defekt. Motorsäge einschalten ► Akku einsetzen. ► Kettenbremse lösen. ► Sperrknopf drücken und gedrückt halten. ► Schalthebel drücken und gedrückt halten. Die Sägekette läuft. 0458-716-9621-D 12 Mit der Motorsäge arbeiten deutsch ► Schalthebel loslassen. Die Sägekette läuft nicht mehr. ► Falls die Sägekette weiter läuft: Kettenbremse einlegen, Akku herausnehmen und einen STIHL Fachhändler aufsuchen. Die Motorsäge ist defekt. Kettenschmierung prüfen ► Akku einsetzen. ► Kettenbremse lösen. ► Führungsschiene auf eine helle Oberfläche richten. ► Motorsäge einschalten. Sägeketten-Haftöl wird abgeschleudert und ist auf der hellen Oberfläche erkennbar. Die Ket‐ tenschmierung funktioniert. 11.7 Akku prüfen ► Drucktaste am Akku drücken. Die LEDs leuchten oder blinken. ► Falls die LEDs nicht leuchten oder blinken: Akku nicht verwenden und einen STIHL Fach‐ händler aufsuchen. Im Akku besteht eine Störung. Mit der Motorsäge arbeiten 12.1 Motorsäge halten und führen ► Krallenanschlag ansetzen und als Drehpunkt verwenden. ► Führungsschiene vollständig so durch das Holz führen, dass der Krallenanschlag immer wieder neu angesetzt wird. ► Am Ende des Schnitts das Gewicht der Motor‐ säge auffangen. 12.3 Entasten 1 ► Motorsäge auf dem Stamm abstützen. ► Führungsschiene mit Vollgas mit einer Hebel‐ bewegung gegen den Ast drücken. ► Ast mit der Oberseite der Führungsschiene durchsägen. ► Motorsäge mit der linken Hand am Griffrohr und der rechten Hand im Griffbereich (1) des Bedienungsgriffs so festhalten und führen, dass der Daumen der linken Hand das Griff‐ rohr umschließt und der Daumen der rechten Hand den Bedienungsgriff umschließt. 12.2 1 2 2 1 Sägen WARNUNG ■ Falls Rückschlag entsteht, kann die Motor‐ säge in Richtung Benutzer hochgeschleudert werden. Der Benutzer kann schwer verletzt oder getötet werden. ► Mit Vollgas sägen. ► Nicht mit dem Bereich um das obere Viertel der Spitze der Führungsschiene sägen. 0458-716-9621-D 0000-GXX-1245-A0 0000-GXX-1213-A1 0000-GXX-1262-A0 12 0000-GXX-1214-A0 11.6 ► Führungsschiene mit Vollgas so in den Schnitt führen, dass die Führungsschiene nicht verkantet. ► Falls der Ast unter Spannung steht: Entlas‐ tungsschnitt (1) in die Druckseite sägen und danach von der Zugseite mit einem Trenn‐ schnitt (2) durchsägen. 12.4 Fällen 12.4.1 Fällrichtung und Rückweiche festlegen ► Fällrichtung so festlegen, dass der Bereich, in den der Baum fällt, frei ist. 21 deutsch 12 Mit der Motorsäge arbeiten 12.4.2 Arbeitsbereich am Stamm vorbereiten ► Hindernisse im Arbeitsbereich am Stamm ent‐ fernen. ► Bewuchs am Stamm entfernen. 0000-GXX-1250-A0 ► Rückweiche (B) so festlegen, dass folgende Bedingungen erfüllt sind: – Die Rückweiche (B) ist in einem Winkel von 45° zur Fällrichtung (A). – Auf der Rückweiche (B) sind keine Hinder‐ nisse. – Die Baumkrone kann beobachtet werden. – Falls die Rückweiche (B) an einem Hang ist, muss die Rückweiche (B) parallel zum Hang sein. ► Falls das Holz gesund und langfasrig ist: Splintschnitte so einsägen, dass folgende Bedingungen erfüllt sind: – Die Splintschnitte sind auf beiden Seiten gleich. – Die Splintschnitte sind auf Höhe der Fall‐ kerbsohle. – Die Splintschnitte sind 1/10 des Stamm‐ durchmessers breit. Der Stamm reißt nicht auf, wenn der Baum fällt. 0000-GXX-1247-A0 12.4.4 ► Falls der Stamm große, gesunde Wurzelan‐ läufe hat: Wurzelanläufe zuerst senkrecht und dann waagrecht einsägen und dann entfernen. 12.4.3 Fallkerb einsägen 90° 0000-GXX-4448-A0 Der Fallkerb bestimmt die Richtung, in die der Baum fällt. Länderspezifische Vorgaben zur Anlage des Fallkerbs müssen eingehalten wer‐ den. ► Motorsäge so ausrichten, dass der Fallkerb im rechten Winkel zur Fällrichtung ist und die Motorsäge bodennah ist. 22 Grundlagen zum Fällschnitt C C E 1/10 Ø G 0000-GXX-1251-A1 B B 0000-GXX-1246-A0 ► Waagrechten Sohlenschnitt einsägen. ► Dachschnitt im Winkel von 45° zum waagrech‐ ten Sohlenschnitt einsägen. C Fallkerb Der Fallkerb bestimmt die Fällrichtung. D Bruchleiste Die Bruchleiste führt den Baum wie ein Scharnier zu Boden. Die Bruchleiste ist 1/10 des Stammdurchmessers breit. E Fällschnitt Mit dem Fällschnitt wird der Stamm durchge‐ sägt. Der Fällschnitt liegt 1/10 des Stamm‐ durchmessers (mindestens 3 cm) oberhalb der Sohle des Fallkerbs. F Sicherheitsband Das Sicherheitsband stützt den Baum und sichert ihn gegen vorzeitiges Umfallen. Das Sicherheitsband ist 1/10 bis 1/5 des Stamm‐ durchmessers breit. 0458-716-9621-D 12 Mit der Motorsäge arbeiten deutsch 1 Normalbaum Ein Normalbaum steht senkrecht und hat eine gleichmäßige Baumkrone. G Halteband Das Halteband stützt den Baum und sichert ihn gegen vorzeitiges Umfallen. Das Halte‐ band ist 1/10 bis 1/5 des Stammdurchmes‐ sers breit. 12.4.5 2 Vorhänger Ein Vorhänger steht schräg und hat eine Baumkrone, die in Fällrichtung zeigt. Einstechen Das Einstechen ist eine Arbeitstechnik, die zum Fällen notwendig ist. 0000-GXX-4449-A0 1 3 2 12.4.7 Normalbaum mit kleinem Stamm‐ durchmesser fällen Ein Normalbaum wird mit einem Fällschnitt mit Sicherheitsband gefällt. Dieser Fällschnitt muss ausgeführt werden, falls der Stammdurchmesser kleiner als die tatsächliche Schnittlänge der Motorsäge ist. ► Warnruf abgeben. 1. 2. 1 0458-716-9621-D 2 0000-GXX-1253-A0 Es werden verschiedene Ausprägungen dieser Bedingungen unterschieden. In dieser Gebrauchsanleitung werden nur 2 Ausprägun‐ gen beschrieben. ► Führungsschiene in den Fällschnitt einstechen bis sie auf der anderen Seite des Stammes wieder sichtbar ist, 12.4.5. ► Krallenanschlag hinter der Bruchleiste anset‐ zen und als Drehpunkt benutzen. ► Fällschnitt in Richtung Bruchleiste ausformen. ► Fällschnitt in Richtung Sicherheitsband ausfor‐ men. 3 0000-GXX-4450-A0 12.4.6 Geeigneten Fällschnitt wählen Die Auswahl des geeigneten Fällschnitts hängt von folgenden Bedingungen ab: – die natürlichen Neigung des Baums – die Astbildung des Baums – Schäden am Baum – der Gesundheitszustand des Baums – falls Schnee auf dem Baum liegt: der Schnee‐ last – die Hangrichtung – die Windrichtung und der Windgeschwindig‐ keit – vorhandenen Nachbarbäumen 0000-GXX-1254-A0 ► Führungsschiene mit der Unterseite der Spitze und mit Vollgas ansetzen. ► Einsägen, bis die Führungsschiene in doppel‐ ter Breite im Stamm ist. ► In die Einstichposition schwenken. ► Führungsschiene einstechen. ► Fällkeil setzen. Der Fällkeil muss zum Stamm‐ durchmesser und der Breite des Fällschnitts passen. ► Warnruf abgeben. ► Sicherheitsband mit gestreckten Armen von außen und horizontal in der Ebene des Fäll‐ schnitt durchtrennen. Der Baum fällt. 23 deutsch Normalbaum mit großem Stamm‐ durchmesser fällen 2 5 3 0000-GXX-4451-A0 1 ► Krallenanschlag auf Höhe des Fällschnitts ansetzen und als Drehpunkt verwenden. ► Motorsäge waagerecht in den Fällschnitt füh‐ ren und so weit wie möglich schwenken. ► Fällschnitt in Richtung Bruchleiste ausformen. ► Fällschnitt in Richtung Sicherheitsband ausfor‐ men. ► Auf die gegenüberliegende Seite des Stamms wechseln. ► Führungsschiene in der gleichen Ebene in den Fällschnitt einstechen. ► Fällschnitt in Richtung Bruchleiste ausformen. ► Fällschnitt in Richtung Sicherheitsband ausfor‐ men. ► Führungsschiene in den Fällschnitt einstechen bis sie auf der anderen Seite des Stammes 12.4.5. wieder sichtbar ist, ► Fällschnitt in Richtung Bruchleiste ausformen. ► Fällschnitt in Richtung Halteband ausformen. ► Warnruf abgeben. ► Halteband mit gestreckten Armen von außen und schräg oben durchtrennen. Der Baum fällt. 12.4.10 0000-GXX-4452-A0 6 ► Fällkeil setzen. Der Fällkeil muss zum Stamm‐ durchmesser und der Breite des Fällschnitts passen. ► Warnruf abgeben. ► Sicherheitsband mit gestreckten Armen von außen und horizontal in der Ebene des Fäll‐ schnitt durchtrennen. Der Baum fällt. 12.4.9 Vorhänger mit kleinem Stammdurch‐ messer fällen Ein Vorhänger wird mit einem Fällschnitt mit Hal‐ teband gefällt.Dieser Fällschnitt muss ausgeführt 24 2. 0000-GXX-4453-A0 4 1. 0000-GXX-1258-A0 Ein Normalbaum wird mit einem Fällschnitt mit Sicherheitsband gefällt. Dieser Fällschnitt muss ausgeführt werden, falls der Stammdurchmesser größer als die tatsächliche Schnittlänge der Motorsäge ist. ► Warnruf abgeben. werden, falls der Stammdurchmesser kleiner als die tatsächliche Schnittlänge der Motorsäge ist. ► Warnruf abgeben. Vorhänger mit großem Stammdurch‐ messer fällen Ein Vorhänger wird mit einem Fällschnitt mit Hal‐ teband gefällt. Dieser Fällschnitt muss ausge‐ führt werden, falls der Stammdurchmesser grö‐ ßer als die tatsächliche Schnittlänge der Motor‐ säge ist. ► Warnruf abgeben. 5 2 6 4 1 3 0000-GXX-4454-A0 12.4.8 12 Mit der Motorsäge arbeiten ► Krallenanschlag auf Höhe des Fällschnitts hin‐ ter dem Halteband ansetzen und als Dreh‐ punkt benutzen. ► Motorsäge waagerecht in den Fällschnitt füh‐ ren und so weit wie möglich schwenken. 0458-716-9621-D 13 Nach dem Arbeiten deutsch 0000-GXX-4455-A0 ► Fällschnitt in Richtung Bruchleiste ausformen. ► Fällschnitt in Richtung Halteband ausformen. ► Auf die gegenüberliegende Seite des Stamms wechseln. ► Krallenanschlag auf Höhe des Fällschnitts hin‐ ter der Bruchleiste ansetzen und als Dreh‐ punkt benutzen. ► Motorsäge waagerecht in den Fällschnitt füh‐ ren und so weit wie möglich schwenken. ► Fällschnitt in Richtung Bruchleiste ausformen. ► Fällschnitt in Richtung Halteband ausformen. ► Warnruf abgeben. ► Halteband mit gestreckten Armen von außen und schräg oben durchtrennen. Der Baum fällt. 13 Nach dem Arbeiten 13.1 Nach dem Arbeiten ► Motorsäge ausschalten, Kettenbremse einle‐ gen und Akku herausnehmen. ► Falls die Motorsäge nass ist: Motorsäge trock‐ nen lassen. ► Falls der Akku nass ist: Akku trocknen lassen. ► Motorsäge reinigen. ► Führungsschiene und Sägekette reinigen. ► Flügelmutter lösen. ► Spannrad 2 Umdrehungen gegen den Uhrzei‐ gersinn drehen. Die Sägekette ist entspannt. ► Flügelmutter anziehen. ► Kettenschutz so über die Führungsschiene schieben, dass er die gesamte Führungs‐ schiene abdeckt. ► Akku reinigen. 14 14.1 Transportieren Motorsäge transportieren ► Motorsäge ausschalten, Kettenbremse einle‐ gen und Akku herausnehmen. ► Kettenschutz so über die Führungsschiene schieben, dass er die gesamte Führungs‐ schiene abdeckt. 0458-716-9621-D Motorsäge tragen ► Motorsäge mit der rechten Hand so am Griff‐ rohr tragen, dass die Führungsschiene nach hinten zeigt. Motorsäge in einem Fahrzeug transportieren ► Motorsäge so sichern, dass die Motorsäge nicht umkippen und sich nicht bewegen kann. 14.2 Akku transportieren ► Motorsäge ausschalten, Kettenbremse einle‐ gen und Akku herausnehmen. ► Sicherstellen, dass der Akku im sicherheitsge‐ rechten Zustand ist. ► Akku so verpacken, dass folgende Bedingun‐ gen erfüllt sind: – Die Verpackung ist elektrisch nicht leitfähig. – Der Akku kann sich in der Verpackung nicht bewegen. ► Verpackung so sichern, dass sie sich nicht bewegen kann. Der Akku unterliegt den Anforderungen zum Transport gefährlicher Güter. Der Akku ist als UN 3480 (Lithium-Ionen-Batterien) eingestuft und wurde gemäß UN Handbuch Prüfungen und Kri‐ terien Teil III, Unterabschnitt 38.3 geprüft. Die Transportvorschriften sind unter www.stihl.com/safety-data-sheets angegeben. 14.3 Ladegerät transportieren ► Netzstecker aus der Steckdose ziehen. ► Akku herausnehmen. ► Anschlussleitung aufwickeln und am Ladege‐ rät befestigen. ► Falls das Ladegerät in einem Fahrzeug trans‐ portiert wird: Ladegerät mit Spanngurten, Rie‐ men oder einem Netz so sichern, dass das Ladegerät nicht umkippen und sich nicht bewegen kann. 15 15.1 Aufbewahren Motorsäge aufbewahren ► Motorsäge ausschalten, Kettenbremse einle‐ gen und Akku herausnehmen. ► Kettenschutz so über die Führungsschiene schieben, dass er die gesamte Führungs‐ schiene abdeckt. ► Motorsäge so aufbewahren, dass folgende Bedingungen erfüllt sind: – Die Motorsäge ist außerhalb der Reichweite von Kindern. – Die Motorsäge ist sauber und trocken. 25 deutsch 16 Reinigen 15.2 Akku aufbewahren STIHL empfiehlt, den Akku in einem Ladezu‐ stand zwischen 40 % und 60 % (2 grün leucht‐ ende LEDs) aufzubewahren. ► Akku so aufbewahren, dass folgende Bedin‐ gungen erfüllt sind: – Der Akku ist außerhalb der Reichweite von Kindern. – Der Akku ist sauber und trocken. – Der Akku ist in einem geschlossenen Raum. – Der Akku ist getrennt von der Motorsäge und dem Ladegerät. – Der Akku ist in einer elektrisch nicht leitfähi‐ gen Verpackung. – Der Akku ist im Temperaturbereich zwi‐ schen ‑ 10 °C und + 50 °C. 15.3 ► Motorsäge mit einem feuchten Tuch oder STIHL Harzlöser reinigen. ► Lüftungsschlitze mit einem Pinsel reinigen. ► Kettenraddeckel abbauen. ► Bereich um das Kettenrad mit einem feuchten Tuch oder STIHL Harzlöser reinigen. ► Fremdkörper aus dem Akku-Schacht entfer‐ nen und den Akku-Schacht mit einem feuch‐ ten Tuch reinigen. ► Elektrische Kontakte im Akku-Schacht mit einem Pinsel oder einer weichen Bürste reini‐ gen. ► Kettenraddeckel anbauen. 16.2 ► Motorsäge ausschalten, Kettenbremse einle‐ gen und Akku herausnehmen. ► Führungsschiene und Sägekette abbauen. Ladegerät aufbewahren 3 1 ► Netzstecker aus der Steckdose ziehen. ► Akku herausnehmen. 1 Führungsschiene und Säge‐ kette reinigen 2 2 3 0000-GXX-0592-A1 3 ► Anschlussleitung aufwickeln und am Ladege‐ rät befestigen. ► Ladegerät so aufbewahren, dass folgende Bedingungen erfüllt sind: – Das Ladegerät ist außerhalb der Reichweite von Kindern. – Das Ladegerät ist sauber und trocken. – Das Ladegerät ist in einem geschlossenen Raum. – Das Ladegerät ist getrennt vom Akku. – Das Ladegerät ist nicht an der Anschlusslei‐ tung oder an der Halterung (3) für die Anschlussleitung aufgehängt. – Das Ladegerät ist im Temperaturbereich zwischen + 5 °C und + 40 °C. 16 16.1 Reinigen Motorsäge reinigen ► Motorsäge ausschalten, Kettenbremse einle‐ gen und Akku herausnehmen. 26 0000-GXX-1215-A0 ► Falls die Motorsäge länger als 3 Monate auf‐ bewahrt wird: Führungsschiene und Sägekette abbauen. ► Ölaustrittskanal (1), Öleintrittsbohrung (2) und Nut (3) mit einem Pinsel, einer weichen Bürste oder STIHL Harzlöser reinigen. ► Sägekette mit einem Pinsel, einer weichen Bürste oder STIHL Harzlöser reinigen. ► Führungsschiene und Sägekette anbauen. 16.3 Akku reinigen 16.4 Ladegerät reinigen ► Akku mit einem feuchten Tuch reinigen. ► ► ► ► Netzstecker aus der Steckdose ziehen. Ladegerät mit einem feuchten Tuch reinigen. Lüftungsschlitze mit einem Pinsel reinigen. Elektrische Kontakte des Ladegeräts mit einem Pinsel oder einer weichen Bürste reini‐ gen. 17 17.1 Warten Führungsschiene entgraten An der Außenkante der Führungsschiene kann sich ein Grat bilden. ► Grat mit einer Flachfeile oder einem STIHL Führungsschienenrichter entfernen. ► Falls Unklarheiten bestehen: Einen STIHL Fachhändler aufsuchen. 0458-716-9621-D 18 Reparieren 17.2 deutsch Sägekette schärfen Es erfordert viel Übung, Sägeketten richtig zu schärfen. STIHL Feilen, STIHL Feilhilfen, STIHL Schärfge‐ räte und die Broschüre „STIHL Sägeketten schärfen“ helfen, die Sägekette richtig zu schär‐ fen. Die Broschüre ist unter www.stihl.com/shar‐ pening-brochure verfügbar. STIHL empfiehlt, Sägeketten von einem STIHL Fachhändler schärfen zu lassen. WARNUNG ■ Die Schneidezähne der Sägekette sind scharf. Der Benutzer kann sich schneiden. ► Arbeitshandschuhe aus widerstandsfähi‐ gem Material tragen. ► Tiefenbegrenzer mit einer Flachfeile so feilen, dass sie bündig mit der STIHL Feillehre und parallel zur Verschleißmarkierung sind. Die STIHL Feillehre muss zur Teilung der Säge‐ kette passen. ► Falls Unklarheiten bestehen: Einen STIHL Fachhändler aufsuchen. 17.3 Der Benutzer kann die Kettenbremse nicht selbst warten. ► Kettenbremse in folgenden zeitlichen Abstände von einem STIHL Fachhändler war‐ ten lassen: – Vollzeit-Einsatz: vierteljährlich – Teilzeit-Einsatz: halbjährlich – gelegentlicher Einsatz: jährlich 18 0000-GXX-1219-A0 18.1 Reparieren Motorsäge, Akku und Ladege‐ rät reparieren Der Benutzer kann die Motorsäge, Führungs‐ schiene, Sägekette, den Akku und das Ladege‐ rät nicht selbst reparieren. ► Falls die Motorsäge, Führungsschiene oder Sägekette beschädigt sind: Motorsäge, Füh‐ rungsschiene oder Sägekette nicht verwenden und einen STIHL Fachhändler aufsuchen. ► Falls der Akku defekt oder beschädigt ist: Akku ersetzen. ► Falls das Ladegerät defekt oder beschädigt ist: Ladegerät ersetzen. ► Falls die Anschlussleitung defekt oder beschä‐ digt ist: Ladegerät nicht verwenden und Anschlussleitung von einem STIHL Fachhänd‐ ler ersetzen lassen. 0000-GXX-1220-A1 ► Jeden Schneidezahn mit einer Rundfeile so feilen, dass folgende Bedingungen erfüllt sind: – Die Rundfeile passt zur Teilung der Säge‐ kette. – Die Rundfeile wird von innen nach außen geführt. – Die Rundfeile wird im rechten Winkel zur Führungsschiene geführt. – Der Schärfwinkel von 30° wird eingehalten. Kettenbremse warten 19 19.1 Störungen beheben Störungen der Motorsäge oder des Akkus beheben Störung LEDs am Akku Ursache Abhilfe Die Motorsäge 1 LED blinkt Der Ladezustand des ► Akku laden. läuft beim Ein‐ grün. Akkus ist zu gering. schalten nicht an. 0458-716-9621-D 27 deutsch 19 Störungen beheben Störung LEDs am Akku Ursache Abhilfe 1 LED leuchtet Der Akku ist zu warm ► Kettenbremse einlegen und Akku heraus‐ rot. oder zu kalt. nehmen. ► Akku abkühlen oder erwärmen lassen. 3 LEDs blinken In der Motorsäge ► Kettenbremse einlegen und Akku heraus‐ rot. besteht eine Störung. nehmen. ► Elektrische Kontakte im Akku-Schacht reinigen. ► Akku einsetzen. ► Kettenbremse lösen. ► Motorsäge einschalten. ► Falls weiterhin 3 LEDs rot blinken: Motor‐ säge nicht verwenden und einen STIHL Fachhändler aufsuchen. 3 LEDs leuch‐ Die Motorsäge ist zu ► Kettenbremse einlegen und Akku heraus‐ ten rot. warm. nehmen. ► Motorsäge abkühlen lassen. 4 LEDs blinken Im Akku besteht eine ► Kettenbremse einlegen und Akku heraus‐ rot. Störung. nehmen und erneut einsetzen. ► Kettenbremse lösen. ► Motorsäge einschalten. ► Falls weiterhin 4 LEDs rot blinken: Akku nicht verwenden und einen STIHL Fach‐ händler aufsuchen. Die elektrische Ver‐ ► Kettenbremse einlegen und Akku heraus‐ bindung zwischen der nehmen. Motorsäge und dem ► Elektrische Kontakte im Akku-Schacht Akku ist unterbrochen. reinigen. ► Akku einsetzen. Die Motorsäge oder ► Motorsäge oder Akku trocknen lassen. der Akku sind feucht. Die Motorsäge 3 LEDs leuch‐ Die Motorsäge ist zu ► Kettenbremse einlegen und Akku heraus‐ schaltet im ten rot. warm. nehmen. Betrieb ab. ► Motorsäge abkühlen lassen. Es besteht eine elekt‐ ► Kettenbremse einlegen, Akku herausneh‐ rische Störung. men und erneut einsetzen. ► Motorsäge einschalten. Die Betriebszeit Der Akku ist nicht voll‐ ► Akku vollständig laden. der Motorsäge ist ständig geladen. zu kurz. Die Lebensdauer des ► Akku ersetzen. Akkus ist überschrit‐ ten. Nach dem Ein‐ 1 LED leuchtet Der Akku ist zu warm ► Akku im Ladegerät eingesetzt lassen. setzen des rot. oder zu kalt. Der Ladevorgang startet automatisch, Akkus in das sobald der zulässige Temperaturbereich Ladegerät startet erreicht ist. der Ladevorgang nicht. 19.2 Störungen des Ladegeräts beheben Störung Der Akku wird nicht geladen. 28 LED am Lade‐ gerät Die LED blinkt rot. Ursache Abhilfe Die elektrische Ver‐ bindung zwischen dem Ladegerät und dem Akku ist unter‐ brochen. ► Akku herausnehmen. ► Elektrische Kontakte am Ladegerät rei‐ nigen. ► Akku einsetzen. 0458-716-9621-D 20 Technische Daten Störung 20 20.1 LED am Lade‐ gerät deutsch Ursache Abhilfe Im Ladegerät besteht eine Störung. ► Ladegerät nicht verwenden und einen STIHL Fachhändler aufsuchen. Technische Daten Motorsägen STIHL MSA 120 C, MSA 140 C MSA 120 C – Zulässiger Akku: STIHL AK – Gewicht ohne Akku, Führungsschiene und Sägekette: 2,3 kg – Maximaler Inhalt des Öltanks: 110 cm³ (0,11 l) MSA 140 C – Zulässiger Akku: STIHL AK – Gewicht ohne Akku, Führungsschiene und Sägekette: 2,3 kg – Maximaler Inhalt des Öltanks: 110 cm³ (0,11 l) Die Laufzeit ist unter www.stihl.com/battery-life angegeben. 20.2 Kettenräder und Kettenge‐ schwindigkeiten MSA 120 C Folgende Kettenräder können verwendet wer‐ den: 6-zähnig für 1/4" P • Maximale Kettengeschwindigkeit nach ISO 11681: 14,0 m/s MSA 140 C Folgende Kettenräder können verwendet wer‐ den: 6-zähnig für 1/4" P • Maximale Kettengeschwindigkeit nach ISO 11681: 14,0 m/s 20.3 Mindestnuttiefe der Führungs‐ schienen Die Mindestnuttiefe hängt von der Teilung der Führungsschiene ab. – 1/4" P: 4 mm 20.4 – – – – – – Akku STIHL AK Akku-Technologie: Lithium-Ionen Spannung: 36 V Kapazität in Ah: siehe Leistungsschild Energieinhalt in Wh: siehe Leistungsschild Gewicht in kg: siehe Leistungsschild Zulässiger Temperaturbereich für Verwendung und Aufbewahrung: - 10 °C bis + 50 °C 0458-716-9621-D 20.5 – – – – – Ladegerät STIHL AL 101 Nennspannung: siehe Leistungsschild Frequenz: siehe Leistungsschild Nennleistung: siehe Leistungsschild Ladestrom: siehe Leistungsschild Zulässiger Temperaturbereich für Verwendung und Aufbewahrung: + 5 °C bis + 40 °C Die Ladezeiten sind unter www.stihl.com/char‐ ging-times angegeben. 20.6 Verlängerungsleitungen Wenn eine Verlängerungsleitung verwendet wird, müssen deren Adern abhängig von der Span‐ nung und der Länge der Verlängerungsleitung mindestens folgende Querschnitte haben: Falls die Nennspannung auf dem Leistungsschild 220 V bis 240 V ist: – Leitungslänge bis 20 m: AWG 15 / 1,5 mm² – Leitungslänge 20 m bis 50 m: AWG 13 / 2,5 mm² Falls die Nennspannung auf dem Leistungsschild 100 V bis 127 V ist: – Leitungslänge bis 10 m: AWG 14 / 2,0 mm² – Leitungslänge 10 m bis 30 m: AWG 12 / 3,5 mm² 20.7 Schallwerte und Vibrations‐ werte Der K-Wert für die Schalldruckpegel beträgt 2 dB(A). Der K-Wert für die Schallleistungspegel beträgt 2 dB(A). Der K-Wert für die Vibrations‐ werte beträgt 2 m/s². MSA 120 C STIHL empfiehlt, einen Gehörschutz zu tragen. – Schalldruckpegel LpA gemessen nach EN 60745‑2‑13: 83 dB(A) – Schallleistungspegel LwA gemessen nach EN 60745‑2‑13: 94 dB(A) – Vibrationswert ahv gemessen nach EN 60745‑2‑13: – Bedienungsgriff: 3,2 m/s² – Griffrohr: 3,4 m/s. MSA 140 C STIHL empfiehlt, einen Gehörschutz zu tragen. 29 deutsch 21 Kombinationen der Führungsschienen und Sägeketten – Schalldruckpegel LpA gemessen nach EN 60745‑2‑13: 83 dB(A) – Schallleistungspegel LwA gemessen nach EN 60745‑2‑13: 94 dB(A) – Vibrationswert ahv gemessen nach EN 60745‑2‑13: – Bedienungsgriff: 4,8 m/s² – Griffrohr: 4,3 m/s. Die angegebenen Vibrationswerte wurden nach einem genormten Prüfverfahren gemessen und können zum Vergleich von Elektrogeräten heran‐ gezogen werden. Die tatsächlich auftretenden Vibrationswerte können von den angegebenen Werten abweichen, abhängig von der Art der Anwendung. Die angegebenen Vibrationswerte können zu einer ersten Einschätzung der Vibrati‐ onsbelastung verwendet werden. Die tatsächli‐ 21 che Vibrationsbelastung muss eingeschätzt wer‐ den. Dabei können auch die Zeiten berücksich‐ tigt werden, in denen das Elektrogerät abge‐ schaltet ist, und solche, in denen es zwar einge‐ schaltet ist, aber ohne Belastung läuft. Informationen zur Erfüllung der Arbeitgeberricht‐ linie Vibration 2002/44/EG sind unter www.stihl.com/vib angegeben. 20.8 REACH REACH bezeichnet eine EG-Verordnung zur Registrierung, Bewertung und Zulassung von Chemikalien. Informationen zur Erfüllung der REACH Verord‐ nung sind unter www.stihl.com/reach angege‐ ben. Kombinationen der Führungsschienen und Sägeketten 21.1 Motorsägen STIHL MSA 120 C, MSA 140 C Teilung Treibglieddi‐ Länge Führungsschiene Zähnezahl Anzahl Treib‐ Sägekette cke/Nutweite Umlenkstern glieder 25 cm Rollomatic E Mini 56 71 PM3 (Typ 1/4“ P 1,1 mm 8 3670) 30 cm Rollomatic E Mini 64 Die Schnittlänge einer Führungsschiene hängt von der verwendeten Motorsäge und Sägekette ab. Die tatsächliche Schnittlänge einer Führungsschiene kann geringer als die angegebene Länge sein. 22 22.1 Ersatzteile und Zubehör Ersatzteile und Zubehör Diese Symbole kennzeichnen original STIHL Ersatzteile und original STIHL Zubehör. STIHL empfiehlt, original STIHL Ersatzteile und original STIHL Zubehör zu verwenden. Ersatzteile und Zubehör anderer Hersteller kön‐ nen durch STIHL hinsichtlich Zuverlässigkeit, Sicherheit und Eignung trotz laufender Marktbeo‐ bachtung nicht beurteilt werden und STIHL kann für deren Einsatz auch nicht einstehen. Original STIHL Ersatzteile und original STIHL Zubehör sind bei einem STIHL Fachhändler erhältlich. 23 23.1 Entsorgen Motorsäge, Akku und Ladege‐ rät entsorgen Informationen zur Entsorgung sind bei einem STIHL Fachhändler erhältlich. ► Motorsäge, Führungsschiene, Sägekette, Akku, Ladegerät, Zubehör und Verpackung 30 vorschriftsmäßig und umweltfreundlich entsor‐ gen. 24 24.1 EU-Konformitätserklärung Motorsägen STIHL MSA 120 C, MSA 140 C ANDREAS STIHL AG & Co. KG Badstraße 115 D-71336 Waiblingen Deutschland erklärt in alleiniger Verantwortung, dass – Bauart: Akku-Motorsäge – Fabrikmarke: STIHL – Typ: MSA 120 C, Serienidentifizierung: 1254 – Typ: MSA 140 C, Serienidentifizierung: 1254 den einschlägigen Bestimmungen der Richtlinien 2011/65/EU, 2006/42/EG, 2014/30/EU und 2000/14/EG entspricht und in Übereinstimmung mit den jeweils zum Produktionsdatum gültigen Versionen der folgenden Normen entwickelt und gefertigt worden ist: EN 55014‑1, EN 55014‑2, EN 60745‑1 und EN 60745‑2‑13. Die EG-Baumusterprüfung nach Richtlinie 2006/42/EG, Art. 12.3(b) wurde durchgeführt bei: 0458-716-9621-D 25 Anschriften VDE Prüf- u. Zertifizierungsinstitut (NB 0366), Merianstraße 28, 63069 Offenbach, Deutschland Zertifizierungsnummer: – MSA 120 C: 40043471 – MSA 140 C: 40045658 Zur Ermittlung des gemessenen und des garan‐ tierten Schallleistungspegels wurde nach Richtli‐ nie 2000/14/EG, Anhang V verfahren. MSA 120 C – Gemessener Schalleistungspegel: 95 dB(A) – Garantierter Schallleistungspegel: 97 dB(A) MSA 140 C – Gemessener Schalleistungspegel: 96 dB(A) – Garantierter Schalleistungspegel: 98 dB(A) Die Technischen Unterlagen sind bei der Pro‐ duktzulassung der AND‐ REAS STIHL AG & Co. KG aufbewahrt. Das Baujahr, das Herstellungsland und die Maschinennummer sind auf der Motorsäge angegeben. Waiblingen, 03.02.2020 ANDREAS STIHL AG & Co. KG deutsch 25.2 STIHL Vertriebsgesellschaften DEUTSCHLAND STIHL Vertriebszentrale AG & Co. KG Robert-Bosch-Straße 13 64807 Dieburg Telefon: +49 6071 3055358 ÖSTERREICH STIHL Ges.m.b.H. Fachmarktstraße 7 2334 Vösendorf Telefon: +43 1 86596370 SCHWEIZ STIHL Vertriebs AG Isenrietstraße 4 8617 Mönchaltorf Telefon: +41 44 9493030 TSCHECHISCHE REPUBLIK Andreas STIHL, spol. s r.o. Chrlická 753 664 42 Modřice 25.3 STIHL Importeure BOSNIEN-HERZEGOWINA i. V. Dr. Jürgen Hoffmann, Leiter Erzeugnisdaten, vorschriften und Zulassung 24.2 Konformitätshinweis Ladegerät STIHL AL 101 Dieses Ladegerät ist in Übereinstimmung mit fol‐ genden Richtlinien gefertigt und in Verkehr gebracht worden: 2014/35/EU, 2014/30/EU und 2011/65/EU. Das Baujahr, das Herstellungsland und die Maschinennummer sind auf dem Ladegerät angegeben. Die vollständige EG-Konformitätserklärung ist bei der Firma ANDREAS STIHL AG & Co. KG, Bad‐ straße 115, 71336 Waiblingen, Deutschland erhältlich. 25 25.1 Anschriften STIHL Hauptverwaltung UNIKOMERC d. o. o. Bišće polje bb 88000 Mostar Telefon: +387 36 352560 Fax: +387 36 350536 KROATIEN UNIKOMERC - UVOZ d.o.o. Sjedište: Amruševa 10, 10000 Zagreb Prodaja: Ulica Kneza Ljudevita Posavskog 56, 10410 Velika Gorica Telefon: +385 1 6370010 Fax: +385 1 6221569 TÜRKEI SADAL TARIM MAKİNELERI DIŞ TİCARET A.Ş. Hürriyet Mahallesi Manas Caddesi No.1 35473 Menderes, İzmir Telefon: +90 232 210 32 32 Fax: +90 232 210 32 33 ANDREAS STIHL AG & Co. KG Postfach 1771 D-71307 Waiblingen 0458-716-9621-D 31 deutsch 26 26.1 26 Allgemeine Sicherheitshinweise für Elektrowerkzeuge Allgemeine Sicherheitshin‐ weise für Elektrowerk‐ zeuge Einleitung Dieses Kapitel gibt die in der Norm EN/ IEC 62841 für handgeführte motorbetriebene Elektrowerkzeuge vorformulierten, allgemeinen Sicherheitshinweise wieder. STIHL muss diese Texte abdrucken. Die unter "Elektrische Sicherheit" angegebenen Sicherheitshinweise zur Vermeidung eines elekt‐ rischen Schlags sind für STIHL Akku-Produkte nicht anwendbar. WARNUNG ■ Lesen Sie alle Sicherheitshinweise, Anweisun‐ gen, Bebilderungen und technischen Daten, mit denen dieses Elektrowerkzeug versehen ist. Versäumnisse bei der Einhaltung der nachfolgenden Anweisungen können elektri‐ schen Schlag, Brand und/oder schwere Verlet‐ zungen verursachen. Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise und Anweisungen für die Zukunft auf. Der in den Sicherheitshinweisen verwendete Begriff „Elektrowerkzeug“ bezieht sich auf netz‐ betriebene Elektrowerkzeuge (mit Netzleitung) oder auf akkubetriebene Elektrowerkzeuge (ohne Netzleitung). 26.2 Arbeitsplatzsicherheit a) Halten Sie Ihren Arbeitsbereich sauber und gut beleuchtet. Unordnung oder unbeleuchtete Arbeitsbereiche können zu Unfällen führen. b) Arbeiten Sie mit dem Elektrowerkzeug nicht in explosionsgefährdeter Umgebung, in der sich brennbare Flüssigkeiten, Gase oder Stäube befinden. Elektrowerkzeuge erzeugen Funken, die den Staub oder die Dämpfe entzünden können. c) Halten Sie Kinder und andere Personen wäh‐ rend der Benutzung des Elektrowerkzeugs fern. Bei Ablenkung können Sie die Kontrolle über das Elektrowerkzeug verlieren. 26.3 Elektrische Sicherheit a) Der Anschlussstecker des Elektrowerkzeugs muss in die Steckdose passen. Der Stecker darf in keiner Weise verändert werden. Ver‐ wenden Sie keine Adapterstecker gemeinsam 32 mit schutzgeerdeten Elektrowerkzeugen. Unveränderte Stecker und passende Steckdo‐ sen verringern das Risiko eines elektrischen Schlages. b) Vermeiden Sie Körperkontakt mit geerdeten Oberflächen wie von Rohren, Heizungen, Her‐ den und Kühlschränken. Es besteht ein erhöh‐ tes Risiko durch elektrischen Schlag, wenn Ihr Körper geerdet ist. c) Halten Sie Elektrowerkzeuge von Regen oder Nässe fern. Das Eindringen von Wasser in ein Elektrowerkzeug erhöht das Risiko eines elektrischen Schlages. d) Zweckentfremden Sie die Anschlussleitung nicht. Verwenden Sie die Anschlussleitung niemals zum Tragen, Ziehen oder um den Ste‐ cker des Elektrowerkzeugs herauszuziehen. Halten Sie die Anschlussleitung fern von Hitze, Öl, scharfen Kanten oder sich bewegen‐ den Teilen. Beschädigte oder verwickelte Anschlussleitungen erhöhen das Risiko eines elektrischen Schlages. e) Wenn Sie mit einem Elektrowerkzeug im Freien arbeiten, verwenden Sie nur Verlänge‐ rungsleitungen, die auch für den Außenbe‐ reich geeignet sind. Die Anwendung einer für den Außenbereich geeigneten Verlängerungs‐ leitung verringert das Risiko eines elektrischen Schlages. f) Wenn der Betrieb des Elektrowerkzeugs in feuchter Umgebung nicht vermeidbar ist, ver‐ wenden Sie einen Fehlerstromschutzschalter. Der Einsatz eines Fehlerstromschutzschalters vermindert das Risiko eines elektrischen Schlages. 26.4 Sicherheit von Personen a) Seien Sie aufmerksam, achten Sie darauf, was Sie tun, und gehen Sie mit Vernunft an die Arbeit mit einem Elektrowerkzeug. Benut‐ zen Sie kein Elektrowerkzeug, wenn Sie müde sind oder unter dem Einfluss von Drogen, Alkohol oder Medikamenten stehen. Ein Moment der Unachtsamkeit beim Gebrauch des Elektrowerkzeugs kann zu ernsthaften Verletzungen führen. b) Tragen Sie persönliche Schutzausrüstung und immer eine Schutzbrille. Das Tragen persönli‐ cher Schutzausrüstung, wie Staubmaske, rutschfeste Sicherheitsschuhe, Schutzhelm oder Gehörschutz, je nach Art und Einsatz des Elektrowerkzeugs, verringert das Risiko von Verletzungen. 0458-716-9621-D 26 Allgemeine Sicherheitshinweise für Elektrowerkzeuge c) Vermeiden Sie eine unbeabsichtigte Inbetrieb‐ nahme. Vergewissern Sie sich, dass das Elektrowerkzeug ausgeschaltet ist, bevor Sie es an die Stromversorgung und/oder den Akku anschließen, es aufnehmen oder tragen. Wenn Sie beim Tragen des Elektrowerkzeugs den Finger am Schalter haben oder das Elekt‐ rowerkzeug eingeschaltet an die Stromversor‐ gung anschließen, kann dies zu Unfällen füh‐ ren. d) Entfernen Sie Einstellwerkzeuge oder Schrau‐ benschlüssel, bevor Sie das Elektrowerkzeug einschalten. Ein Werkzeug oder Schlüssel, der sich in einem drehenden Teil des Elektrowerk‐ zeugs befindet, kann zu Verletzungen führen. e) Vermeiden Sie eine abnormale Körperhaltung. Sorgen Sie für einen sicheren Stand und hal‐ ten Sie jederzeit das Gleichgewicht. Dadurch können Sie das Elektrowerkzeug in unerwarte‐ ten Situationen besser kontrollieren. f) Tragen Sie geeignete Kleidung. Tragen Sie keine weite Kleidung oder Schmuck. Halten Sie Haare und Kleidung fern von sich bewe‐ genden Teilen. Lockere Kleidung, Schmuck oder lange Haare können von sich bewegen‐ den Teilen erfasst werden. g) Wenn Staubabsaug- und -auffangeinrichtun‐ gen montiert werden können, sind diese anzu‐ schließen und richtig zu verwenden. Verwen‐ dung einer Staubabsaugung kann Gefährdun‐ gen durch Staub verringern. h) Wiegen Sie sich nicht in falscher Sicherheit und setzen Sie sich nicht über die Sicherheits‐ regeln für Elektrowerkzeuge hinweg, auch wenn Sie nach vielfachem Gebrauch mit dem Elektrowerkzeug vertraut sind. Achtloses Han‐ deln kann binnen Sekundenbruchteilen zu schweren Verletzungen führen. 26.5 Verwendung und Behandlung des Elektrowerkzeugs a) Überlasten Sie das Elektrowerkzeug nicht. Verwenden Sie für Ihre Arbeit das dafür bestimmte Elektrowerkzeug. Mit dem passen‐ den Elektrowerkzeug arbeiten Sie besser und sicherer im angegebenen Leistungsbereich. b) Benutzen Sie kein Elektrowerkzeug, dessen Schalter defekt ist. Ein Elektrowerkzeug, das sich nicht mehr ein- oder ausschalten lässt, ist gefährlich und muss repariert werden. c) Ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose und/oder entfernen Sie einen abnehmbaren Akku, bevor Sie Geräteeinstellungen vorneh‐ 0458-716-9621-D deutsch men, Einsatzwerkzeugteile wechseln oder das Elektrowerkzeug weglegen. Diese Vorsichts‐ maßnahme verhindert den unbeabsichtigten Start des Elektrowerkzeugs. d) Bewahren Sie unbenutzte Elektrowerkzeuge außerhalb der Reichweite von Kindern auf. Lassen Sie keine Personen das Elektrowerk‐ zeug benutzen, die mit diesem nicht vertraut sind oder diese Anweisungen nicht gelesen haben. Elektrowerkzeuge sind gefährlich, wenn sie von unerfahrenen Personen benutzt werden. e) Pflegen Sie Elektrowerkzeuge und Einsatz‐ werkzeug mit Sorgfalt. Kontrollieren Sie, ob bewegliche Teile einwandfrei funktionieren und nicht klemmen, ob Teile gebrochen oder so beschädigt sind, dass die Funktion des Elektrowerkzeugs beeinträchtigt ist. Lassen Sie beschädigte Teile vor dem Einsatz des Elektrowerkzeugs reparieren. Viele Unfälle haben ihre Ursache in schlecht gewarteten Elektrowerkzeugen. f) Halten Sie Schneidwerkzeuge scharf und sau‐ ber. Sorgfältig gepflegte Schneidwerkzeuge mit scharfen Schneidkanten verklemmen sich weniger und sind leichter zu führen. g) Verwenden Sie Elektrowerkzeug, Einsatz‐ werkzeug, Einsatzwerkzeuge usw. entspre‐ chend diesen Anweisungen. Berücksichtigen Sie dabei die Arbeitsbedingungen und die auszuführende Tätigkeit. Der Gebrauch von Elektrowerkzeugen für andere als die vorgese‐ henen Anwendungen kann zu gefährlichen Situationen führen. h) Halten Sie Griffe und Griffflächen trocken, sauber und frei von Öl und Fett. Rutschige Griffe und Griffflächen erlauben keine sichere Bedienung und Kontrolle des Elektrowerk‐ zeugs in unvorhergesehenen Situationen. 26.6 Verwendung und Behandlung des Akkuwerkzeugs a) Laden Sie die Akkus nur mit Ladegeräten auf, die vom Hersteller empfohlen werden. Durch ein Ladegerät, das für eine bestimmte Art von Akkus geeignet ist, besteht Brandgefahr, wenn es mit anderen Akkus verwendet wird. b) Verwenden Sie nur die dafür vorgesehenen Akkus in den Elektrowerkzeugen. Der Gebrauch von anderen Akkus kann zu Verlet‐ zungen und Brandgefahr führen. c) Halten Sie den nicht benutzten Akku fern von Büroklammern, Münzen, Schlüsseln, Nägeln, 33 deutsch 26 Allgemeine Sicherheitshinweise für Elektrowerkzeuge Schrauben oder anderen kleinen Metallgegen‐ ständen, die eine Überbrückung der Kontakte verursachen könnten. Ein Kurzschluss zwi‐ schen den Akkukontakten kann Verbrennun‐ gen oder Feuer zur Folge haben. d) Bei falscher Anwendung kann Flüssigkeit aus dem Akku austreten. Vermeiden Sie den Kon‐ takt damit. Bei zufälligem Kontakt mit Wasser abspülen. Wenn die Flüssigkeit in die Augen kommt, nehmen Sie zusätzlich ärztliche Hilfe in Anspruch. Austretende Akkuflüssigkeit kann zu Hautreizungen oder Verbrennungen führen. e) Benutzen Sie keinen beschädigten oder ver‐ änderten Akku. Beschädigte oder veränderte Akkus können sich unvorhersehbar verhalten und zu Feuer, Explosion oder Verletzungsge‐ fahr führen. f) Setzen Sie einen Akku keinem Feuer oder zu hohen Temperaturen aus. Feuer oder Tempe‐ raturen über 130 °C (265 °F) können eine Explosion hervorrufen. g) Befolgen Sie alle Anweisungen zum Laden und laden Sie den Akku oder das Akkuwerk‐ zeug niemals außerhalb des in der Betriebs‐ anleitung angegebenen Temperaturbereichs. Falsches Laden oder Laden außerhalb des zugelassenen Temperaturbereichs kann den Akku zerstören und die Brandgefahr erhöhen. 26.7 Service a) Lassen Sie Ihr Elektrowerkzeug nur von quali‐ fiziertem Fachpersonal und nur mit OriginalErsatzteilen reparieren. Damit wird sicherge‐ stellt, dass die Sicherheit des Elektrowerk‐ zeugs erhalten bleibt. b) Warten Sie niemals beschädigte Akkus. Sämt‐ liche Wartung von Akkus sollte nur durch den Hersteller oder bevollmächtigte Kundendienst‐ stellen erfolgen. 26.8 Sicherheitshinweise für Ketten‐ sägen Allgemeine Sicherheitshinweise für Kettensägen a) Halten Sie bei laufender Säge alle Körperteile von der Sägekette fern. Vergewissern Sie sich vor dem Starten der Säge, dass die Sägekette nichts berührt. Beim Arbeiten mit einer Ketten‐ säge kann ein Moment der Unachtsamkeit dazu führen, dass Bekleidung oder Körperteile von der Sägekette erfasst werden. b) Halten Sie die Kettensäge immer mit Ihrer rechten Hand am hinteren Griff und Ihrer lin‐ 34 ken Hand am vorderen Griff. Das Festhalten der Kettensäge in umgekehrter Arbeitshaltung erhöht das Risiko von Verletzungen und darf nicht angewendet werden. c) Halten Sie die Kettensäge an den isolierten Griffflächen, da die Sägekette in Berührung mit verborgenen Stromleitungen kommen kann. Der Kontakt der Sägekette mit einer spannungsführenden Leitung kann metallene Geräteteile unter Spannung setzen und zu einem elektrischen Schlag führen. d) Tragen Sie Augenschutz. Weitere Schutzaus‐ rüstung für Gehör, Kopf, Hände, Beine und Füße wird empfohlen. Passende Schutzklei‐ dung mindert die Verletzungsgefahr durch umherfliegendes Spanmaterial und zufälliges Berühren der Sägekette. e) Arbeiten Sie mit der Kettensäge nicht auf einem Baum, einer Leiter, von einem Dach oder einer instabilen Standfläche. Bei Betrieb in einer solchen Weise besteht Verletzungsge‐ fahr. f) Achten Sie immer auf festen Stand und benut‐ zen Sie die Kettensäge nur, wenn Sie auf festem, sicherem und ebenem Grund stehen. Rutschiger Untergrund oder instabile Standflä‐ chen können zum Verlust der Kontrolle über die Kettensäge führen. g) Rechnen Sie beim Schneiden eines unter Spannung stehenden Astes damit, dass dieser zurückfedert. Wenn die Spannung in den Holzfasern freikommt, kann der gespannte Ast die Bedienperson treffen und/oder die Ketten‐ säge der Kontrolle entreißen. h) Seien Sie besonders vorsichtig beim Schnei‐ den von Unterholz und jungen Bäumen. Das dünne Material kann sich in der Sägekette ver‐ fangen und auf Sie schlagen oder Sie aus dem Gleichgewicht bringen. i) Tragen Sie die Kettensäge am vorderen Griff im ausgeschalteten Zustand, die Sägekette von Ihrem Körper abgewandt. Bei Transport oder Aufbewahrung der Kettensäge stets die Schutzabdeckung aufziehen. Sorgfältiger Umgang mit der Kettensäge verringert die Wahrscheinlichkeit einer versehentlichen Berührung mit der laufenden Sägekette. j) Befolgen Sie Anweisungen für die Schmie‐ rung, die Kettenspannung und das Wechseln von Führungsschiene und Sägekette. Eine unsachgemäß gespannte oder geschmierte Kette kann entweder reißen oder das Rück‐ schlagrisiko erhöhen. 0458-716-9621-D English l) Versuchen Sie nicht einen Baum zu fällen, bevor Sie nicht ein Verständnis der Risiken und deren Vermeidung haben. Beim Fällen des Baumes können schwere Verletzungen für den Bediener oder umstehende Personen auftreten. 26.9 Ursachen und Vermeidung eines Rückschlags Rückschlag kann auftreten, wenn die Spitze der Führungsschiene einen Gegenstand berührt oder wenn das Holz sich biegt und die Sägekette im Schnitt festklemmt. Eine Berührung mit der Schienenspitze kann in manchen Fällen zu einer unerwarteten nach hin‐ ten gerichteten Reaktion führen, bei der die Füh‐ rungsschiene nach oben und in Richtung des Bedieners geschlagen wird. Das Verklemmen der Sägekette an der Ober‐ kante der Führungsschiene kann die Schiene rasch in Bedienerrichtung zurückstoßen. Ein Rückschlag ist die Folge eines falschen oder fehlerhaften Gebrauchs des Elektrowerkzeugs. Er kann durch geeignete Vorsichtsmaßnahmen, wie nachfolgend beschrieben, verhindert werden: 0458-716-9621-D 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 Introduction............................................... 36 Guide to Using this Manual....................... 36 Overview................................................... 36 Safety Precautions....................................38 Preparing the Saw for Operation.............. 46 Charging the Battery, LEDs...................... 47 Assembling the Saw................................. 48 Engaging and Disengaging the Chain Brake .................................................................. 50 Removing and Fitting the Battery..............50 Switching the Saw On/Off......................... 50 Testing the Chain Saw and Battery.......... 51 Operating the Saw.................................... 52 After Finishing Work..................................56 Transporting..............................................56 Storing.......................................................57 Cleaning....................................................57 Maintenance............................................. 58 Repairing...................................................58 Troubleshooting........................................ 59 Specifications............................................60 Bar and Chain Combinations.................... 61 Spare Parts and Accessories....................61 Disposal.................................................... 61 EC Declaration of Conformity................... 61 General Power Tool Safety Warnings.......62 35 © ANDREAS STIHL AG & Co. KG 2021 0458-716-9621-D. VA0.B21. Jede dieser Reaktionen kann dazu führen, dass Sie die Kontrolle über die Säge verlieren und sich möglicherweise schwer verletzen. Verlassen Sie sich nicht ausschließlich auf die in der Ket‐ tensäge eingebauten Sicherheitseinrichtungen. Als Benutzer einer Kettensäge sollten Sie ver‐ schiedene Maßnahmen ergreifen, um unfall- und verletzungsfrei arbeiten zu können. Contents 1 2 3 4 5 6 7 8 Printed on chlorine-free paper Printing inks contain vegetable oils, paper can be recycled. m Befolgen Sie alle Anweisungen, wenn Sie die ) Kettensäge von Materialansammlungen befreien, lagern oder Wartungsarbeiten durch‐ führen. Vergewissern Sie sich, dass der Schalter ausgeschalten und der Akkublock getrennt ist. Unerwartetes Ingangsetzen der Kettensäge während diese von Materialan‐ sammlungen befreit oder Wartungsarbeiten an ihr ausgeführt werden, kann zu schweren Ver‐ letzungen führen. – Halten Sie die Säge mit beiden Händen fest, wobei Daumen und Finger die Griffe der Ket‐ tensäge umschließen. Bringen Sie Ihren Kör‐ per und die Arme in eine Stellung, in der Sie den Rückschlagkräften standhalten können. Wenn geeignete Maßnahmen getroffen wer‐ den, kann der Bediener die Rückschlagkräfte beherrschen. Niemals die Kettensäge loslas‐ sen. – Vermeiden Sie eine abnormale Körperhaltung und sägen Sie nicht über Schulterhöhe. Dadurch wird ein unbeabsichtigtes Berühren mit der Schienenspitze vermieden und eine bessere Kontrolle der Kettensäge in unerwar‐ teten Situationen ermöglicht. – Verwenden Sie stets vom Hersteller vorge‐ schriebene Ersatzschienen und Sägeketten. Falsche Ersatzschienen und Sägeketten kön‐ nen zum Reißen der Kette und/oder zu Rück‐ schlag führen. – Halten Sie sich an die Anweisungen des Her‐ stellers für das Schärfen und die Wartung der Sägekette. Zu niedrige Tiefenbegrenzer erhö‐ hen die Neigung zum Rückschlag. Translation of Original Instruction Manual 0000008051_012_GB k) Nur Holz sägen. Die Kettensäge nicht für Arbeiten verwenden, für die sie nicht bestimmt ist. Beispiel: Verwenden Sie die Kettensäge nicht zum Sägen von Metall, Plastik, Mauer‐ werk oder Baumaterialien, die nicht aus Holz sind. Die Verwendung der Kettensäge für nicht bestimmungsgemäße Arbeiten kann zu gefährlichen Situationen führen. English 1 1 Introduction Introduction Dear Customer, Thank you for choosing STIHL. We develop and manufacture our quality products to meet our customers’ requirements. The products are designed for reliability even under extreme con‐ ditions. WARNING ■ This notice refers to risks which can result in serious or fatal injury. ► Serious or fatal injuries can be avoided by taking the precautions mentioned. NOTICE STIHL also stands for premium service quality. Our dealers guarantee competent advice and instruction as well as comprehensive service support. ■ This notice refers to risks which can result in damage to property. ► Damage to property can be avoided by tak‐ ing the precautions mentioned. STIHL expressly commit themselves to a sus‐ tainable and responsible handling of natural resources. This user manual is intended to help you use your STIHL product safely and in an environmentally friendly manner over a long service life. 2.3 We thank you for your confidence in us and hope you will enjoy working with your STIHL product. Symbols in Text This symbol refers to a chapter in this instruction manual. 3 Overview 3.1 Chainsaw, Battery and Charger 1 Dr. Nikolas Stihl 5 2 3 IMPORTANT! READ BEFORE USING AND KEEP IN A SAFE PLACE FOR REFERENCE. 2.1 Guide to Using this Manual Warning Notices in Text DANGER ■ This notice refers to risks which result in seri‐ ous or fatal injury. ► Serious or fatal injuries can be avoided by taking the precautions mentioned. 9 13 15 Applicable Documentation Local safety regulations apply. ► Read, understand and save the following documents in addition to this instruction man‐ ual: – Safety notes and precautions for STIHL AK battery. – Safety information for STIHL batteries and products with built in batteries: www.stihl.com/safety-data-sheets 2.2 26 8 12 16 17 18 22 19 # 24 23 20 21 10 11 # 0000-GXX-1198-A5 2 4 14 6 25 1 Rear Hand Guard Protects operator’s right hand from contact with the chain if it comes off the bar or breaks. 2 Front Hand Guard Helps protect operator’s left hand from con‐ tact with the saw chain, serves to engage the chain brake and activates the chain brake by inertia in certain kickback situations. 3 Chain sprocket Toothed wheel that drives the chain. 36 0458-716-9621-D 3 Overview 4 Tensioning Gear Moves guide bar to increase or reduce chain tension. 5 Spiked Bumper Toothed stop for holding saw steady against wood while cutting. 6 Saw Chain Cuts the wood. 7 Guide bar Supports and guides the saw chain. 8 Chain Sprocket Cover Covers the chain sprocket and secures the guide bar to the chainsaw. 9 Adjusting Wheel Permits precise adjustment of chain tension. 10 Wingnut Secures chain sprocket cover to chainsaw. 11 Chain catcher Reduces risk of operator contact with the chain if it comes off the bar or breaks. 12 Control handle For operating, holding and controlling the chainsaw. 13 Locking Lever Secures the battery in the battery compart‐ ment. 14 Battery Compartment Accommodates the battery. 15 Handlebar For holding, controlling and carrying the chainsaw. 16 Oil Tank Cap Closes the oil tank. 17 Lockout Button Unlocks the trigger. 18 Trigger Switches the chainsaw on and off. 19 Battery Supplies power to the chainsaw. 20 LEDs Indicate battery’s state of charge and mal‐ functions. 21 Button Activates the LEDs on the battery. 22 Charger Charges the battery. 23 LED The LED indicates the operating status of the charger. 0458-716-9621-D English 24 Connecting Cable Connects charger to appliance plug. 25 Appliance Plug Connects cable to wall outlet. 26 Chain Scabbard Helps protect user from contact with saw chain. # Rating Label with Serial Number 3.2 Symbols Meanings of symbols that may be on the chain‐ saw, battery and charger: This symbol shows the direction of rotation of the chain. Turn in this direction to tension the saw chain. This symbol marks the chain oil tank. The chain brake is engaged in this direc‐ tion. The chain brake is disengaged in this direction. 1 LED glows red. Battery too hot or too cold. 4 LEDs flash red. There is a malfunc‐ tion in the battery. LED glows green and LEDs on battery glow or flash green. Battery is being charged. LED flashes red. No electrical contact between battery and charger or mal‐ function in battery or charger. Length of guide bar that may be used. Guaranteed sound power level accord‐ LWA ing to directive 2000/14/EC in dB(A) in order to make sound emissions of products comparable. The data next to this symbol indicates the energy content of the battery according to the cell manufacturer’s specification. The energy content available during operation is lower. Operate the electric appliance in a dry place, indoors only. Do not dispose of the product with your household waste. 37 English 4 4.1 4 Safety Precautions Safety Precautions Warning Symbols Meanings of warning signs and labels on the saw, battery or charger: Observe safety notices and take the necessary precautions. Read, understand and keep the User Manual. Wear safety glasses and a hard hat. explosion. This can result in serious or fatal injuries and damage to property. ► Use the saw with a STIHL AK battery. ► Recharge the STIHL AK bat‐ tery with a STIHL AL 101, AL 300 or AL 500 charger. ■ Using the saw, battery or the charger for pur‐ poses for which they were not designed may result in serious or fatal injuries, and damage to property may occur. ► Use the saw, battery and charger as descri‐ bed in this instruction manual. 4.3 Observe the safety notices on kickback and take the necessary precautions. Remove the battery during work stop‐ pages, transport, storage, maintenance or repair. Protect saw and charger from rain and dampness. Protect battery from heat and fire. Protect the battery from rain and mois‐ ture and do not immerse it in liquids. Observe the permitted battery temper‐ ature range. 4.2 Intended Use The STIHL MSA 120 C and MSA 140 C chain‐ saws are designed for cutting wood, limbing and felling small diameter trees and maintaining gar‐ den trees. Do not use the chainsaw in the rain. The STIHL AK battery supplies power to the saw. The STIHL AL 101 charger recharges the STIHL AK battery. WARNING ■ Batteries and chargers not explicitly approved for the saw by STIHL may cause a fire or 38 The Operator WARNING ■ Users without adequate training or instruction cannot recognize or assess the risks involved in using the chainsaw, battery and charger. The user or other persons may sustain serious or fatal injuries. ► Read, understand and save the instruction manual. ► If you pass the saw, battery and charger on to another person: Always give them the instruction manual. ► Make sure the user meets the following requirements: – The user must be rested. – The user must be in good physical condition and mental health to operate and work with the saw, battery and charger. If the user’s physical, sensory or mental ability is restricted, he or she may work only under the supervision of or as instructed by a respon‐ sible person. – The user is able to recognize and assess the risks involved in using the chainsaw, battery and charger. – The user must be of legal age or is being trained in a 0458-716-9621-D 4 Safety Precautions trade under supervision in accordance with national rules and regulations. – The user has received instruction from a STIHL servicing dealer or other experienced user before working with the chainsaw and using the charger for the first time. – The user must not be under the influ‐ ence of alcohol, medication or drugs. ► If the user is working with a chainsaw for the first time: Practice cutting logs on a sawhorse or other support. ► If you have any queries: Contact a STIHL servicing dealer for assistance. 4.4 Clothing and equipment WARNING English ► Remove scarves and jewelry. ■ The user may come into contact with the mov‐ ing saw chain while working. This may result in serious injury to the user. ► Wear long trousers with cut protection. ■ The user may cut himself or herself on wood while working. The user may come into con‐ tact with the saw chain during cleaning or servicing. This may result in injury to the user. ► Wear work gloves made from resistant material. ■ Wearing unsuitable footwear may cause the user to slip. If the user comes into contact with the moving saw chain, he or she may suffer cuts. This may result in injury to the user. ► Wear chainsaw boots with cut protection. 4.5 Work Area and Surroundings 4.5.1 Chainsaw WARNING ■ Bystanders, children and animals are not aware of the dangers of the chainsaw or thrown objects. Innocent bystanders, children and animals may be seriously injured and damage to property may occur. ► Keep bystanders, children and animals away from the work area. ► Do not leave the chainsaw unattended. ► Make sure that children cannot play with the chainsaw. ■ The saw is not waterproof. Working in the rain or a damp location may result in an electric shock. This can result in injuries to the user and may damage the chainsaw. ► Do not work in the rain or a damp location. ■ Long hair may be pulled into the chainsaw while working. This may result in serious injury to the user. ► Tie up and confine long hair above your shoulders. ■ Objects can be thrown at high speed during operation. This may result in injury to the user. ► Wear close-fitting safety glasses. Suitable safety glasses are tested in accordance with EN 166 or national regulations and available commer‐ cially with the corresponding mark‐ ing. ► STIHL recommends wearing a face mask. ■ Electrical components of the chainsaw can ► Wear a long-sleeved, close fitting top. produce sparks. Sparks may cause a fire or an ■ Falling objects can cause head injuries. explosion in an easily combustible or explo‐ ► If objects are likely to fall while work‐ sive environment. This can result in serious or ing: wear a hard hat. fatal injuries and damage to property. ► Do not work in an easily combustible or explosive environment. ■ Dust can be whipped up during operation: 4.5.2 Battery Whipped up dust can damage the respiratory passages and cause allergic reactions. ► If dust is whipped up or forms a cloud: Wear a dust respirator mask. ■ Bystanders, children and animals cannot rec‐ ■ Unsuitable clothing can snag on wood or ognize or assess the dangers of the battery. scrub and may become caught in the chain Bystanders, children and animals may be seri‐ saw. Users not wearing suitable clothing are at ously injured. risk of serious injury. ► Keep bystanders, children and animals ► Wear close-fitting clothing. away from the work area. WARNING 0458-716-9621-D 39 English ► Do not leave the battery unattended. ► Make sure that children cannot play with the battery. ■ The battery is not protected against all ambi‐ ent conditions. If the battery is exposed to cer‐ tain ambient conditions, it may catch fire or explode. This can result in serious injuries and damage to property. ► Protect battery from heat and fire. ► Do not throw the battery into a fire. 4 Safety Precautions ► Do not operate the charger on a readily combustible surface. ► Use and store the charger at temperatures between + 5 °C and + 40 °C. ■ The connecting cable is a trip hazard. People may be injured and the charger may be dam‐ aged. ► Lay the connecting cable flat on the floor. 4.6 Safe Condition 4.6.1 Chainsaw The chainsaw is in a safe condition if the follow‐ ► Use and store the battery at temper‐ atures between ‑ 10 °C and + 50 °C. ing points are observed: – The chainsaw is not damaged. – The saw is clean and dry. – The chain catcher is not damaged. ► Protect the battery from rain and damp – do not immerse it in fluids. – The chain brake is operating properly. – The controls function properly and have not been modified. ► Keep battery away from metallic objects. – The chain lubrication is operating properly. ► Do not expose battery to high pressure. – Wear marks on the chain sprocket are not ► Do not expose battery to microwaves. deeper than 0.5 mm. ► Protect battery from chemicals and salts. – A combination of guide bar and saw chain rec‐ ommended in this User Manual is mounted. 4.5.3 Charger – The guide bar and saw chain are properly mounted. – The saw chain is properly tensioned. ■ Bystanders, children and animals are not – Only original STIHL accessories designed for aware of and cannot assess the dangers of a this chainsaw model are fitted. charger or electric current. Bystanders, chil‐ – The accessories are correctly attached. dren and animals may be seriously or fatally – The oil tank cap is closed. injured. ► Keep bystanders, children and animals away from the work area. ■ If not in safe condition, components may no ► Make sure that children can‐ longer operate correctly and safety devices may be disabled. This may result in serous or not play with the charger. fatal injury to people. ■ The charger is not waterproof. If you work in ► Work only with an undamaged chainsaw. the rain or in a damp environment, an electric ► If the saw is dirty or wet: Clean the saw and shock may occur. The user may be injured allow it to dry. and the charger may be damaged. ► Work only with an undamaged chain ► Do not operate it in the rain or in a catcher. damp environment. ► Never modify your chainsaw. Exception: Mounting a combination of guide bar and saw chain recommended in this User Man‐ ■ The charger is not protected against all ambi‐ ual. ent conditions. If the charger is exposed to ► If the controls do not function properly: Do certain ambient conditions, it may catch fire or not use your chainsaw. explode. This may result in serious injury to ► Only fit original STIHL accessories people and damage to property. designed for this chainsaw model. ► Operate the charger in an enclosed, dry ► Mount the guide bar and saw chain as room. described in this User Manual. ► Do not operate the charger in a flammable ► Attach accessories as described in this environment or in an explosive environ‐ User Manual or in the User Manual for the ment. accessories. WARNING WARNING 40 0458-716-9621-D 4 Safety Precautions ► Never insert objects in the chainsaw’s openings. ► Replace worn or damaged labels. ► If you have any doubts, be sure to consult a STIHL dealer. 4.6.2 Guide Bar The guide bar is in a safe condition if the follow‐ ing points are observed: – Guide bar is not damaged. – Guide bar is not deformed. – The minimum groove depth is maintained, 20.3. – Bar rails are free from burrs. – Bar groove is not pinched or splayed. WARNING ■ If the guide bar is not in a safe condition, it can no longer support and guide the saw chain properly. The rotating saw chain can jump off the guide bar. This can result in serious or fatal injuries. ► Work only with an undamaged guide bar. ► If the groove depth is less than the mini‐ mum depth: Mount a new guide bar. ► Deburr the guide bar every week. ► If you have any queries: Contact your STIHL servicing dealer. 4.6.3 Saw Chain The saw chain is in a safe condition if the follow‐ ing points are observed: – Chain is not damaged. – Chain is properly sharpened. – The service marks on the cutters are still visi‐ ble. WARNING ■ If components do not comply with safety requirements, they will no longer function properly and safety devices may be rendered inoperative. This can result in serious or fatal injuries. ► Work only with an undamaged saw chain. ► Sharpen the chain properly. ► If you have any queries: Contact your STIHL servicing dealer for assistance. 4.6.4 Battery The battery is in safe condition when the follow‐ ing conditions are met: – The battery is not damaged. – The battery is clean and dry. – The battery is working and has not been modi‐ fied. 0458-716-9621-D English WARNING ■ The battery cannot function safely if it is not in safe condition. There is a risk of serious injury to persons. ► Use an undamaged and functioning battery. ► Do not charge a damaged or defective bat‐ tery. ► If the battery is dirty or wet: clean the bat‐ tery and allow it to dry. ► Do not modify the battery. ► Do not insert objects into the apertures in the battery. ► Never connect the battery terminals to met‐ allic objects and cause a short circuit. ► Do not open the battery. ► Replace worn or damaged warning signs. ■ Fluid may leak from a damaged battery. If the fluid contacts the skin or eyes, this may cause irritation. ► Avoid contact with the fluid. ► In the event of contact with the skin: wash the affected areas with plenty of soap and water. ► In the event of contact with the eyes: rinse the eyes with plenty of water for at least 15 minutes and seek medical attention. ■ A damaged or defective battery may emit an unusual odour, smoke or catch fire. This may result in serious or fatal injury to people and damage to property. ► If the battery emits an unusual odour or smoke: do not use the battery and keep it away from flammable materials. ► If the battery catches fire: try to extinguish the battery using a fire extinguisher or water. 4.6.5 Charger The charger is in a safe condition if the following points are observed: – Charger is undamaged. – Charger is clean and dry. WARNING ■ If components do not comply with safety requirements, they will no longer function properly and safety devices may be rendered inoperative. This can result in serious or fatal injuries. ► Do not use a damaged charger. ► If the charger is dirty or wet: Clean the charger and allow it to dry. ► Never attempt to modify the charger. ► Never insert objects in the charger’s open‐ ings. 41 English 4 Safety Precautions 4.7 Working 4.7.1 Cutting WARNING ■ Always work within calling distance of others in case help is needed. ► Make sure than persons outside the work area are within calling distance. ■ The user cannot concentrate on the work in certain situations. The user can lose control of the saw, stumble or fall and be seriously injured. ► Work calmly and carefully. ► If light and visibility are poor: Do not use your saw. ► Operate the chainsaw alone. ► Do not work above shoulder height. ► Watch out for obstacles. ► Stand on the ground while working and keep a good balance. If it is necessary to work at heights: Use a lift bucket or a safe platform. ► If you begin to feel tired: Take a break. ■ The rotating saw chain can cut the operator. This can result in serious injuries. ► Do not touch the rotating saw chain. ► If the saw chain is blocked by an object: Switch off the chainsaw, engage the chain brake and remove the battery. Then remove the object causing the blockage. ■ The rotating chain becomes hot and expands. If the chain is not lubricated sufficiently or not re-tensioned at regular intervals, it may come off the guide bar or break. This can result in serious injuries and damage to property. ► Use special chain oil. ► Check oil level in tank regularly during cut‐ ting work. Before the oil tank runs empty: Fill up with chain oil. ► Check chain tension regularly during cutting work. If chain tension is insufficient: Ten‐ sion the chain. ■ If the behavior of the saw changes during operation or feels unusual, it may no longer be in a safe condition. This can result in serious injuries and damage to property. ► Stop work, remove the battery and contact your STIHL servicing dealer for assistance. ■ Saw vibrations may occur during operation. ► Wear gloves. ► Take regular breaks. 42 ► If signs of circulation problems occur: Seek medical advice. ■ Sparks may occur if the rotating chain makes contact with a hard object. Sparks may cause a fire in an easily combustible location. This can result in serious or fatal injuries and dam‐ age to property. ► Do not work in an easily combustible loca‐ tion. ■ Note that the saw chain continues to rotate for a short period after you release the trigger. The rotating saw chain can cut the user. This can result in serious injuries. ► Wait for the chain to come to a standstill. WARNING ■ 1 2 2 1 0000-GXX-1245-A0 ► Never bridge the charger's contacts with metallic objects (short circuit). ► Do not open the charger. The guide bar can be pinched when cutting wood that is under tension. The user can lose control of the saw and be seriously injured. ► Make a relieving cut in the compression side (1) first, then perform bucking cut at the tension side (2). DANGER ■ Working near live electric cables can result in accidental contact with the chain and damage the cables. This can result in serious or fatal injuries. ► Do not work near live electric cables. 4.7.2 Limbing WARNING ■ If the underside of the felled tree is limbed first, it will no longer be supported on the ground by branches. The tree can move dur‐ ing cutting work. This can result in serious or fatal injuries. ► Cut through large limbs on the underside of the tree only after it has been bucked. ► Do not stand on the log while limbing it. ■ A branch may fall to the ground during limbing. The user may trip, fall or be seriously injured. ► Limb from the base to the crown of the tree. 0458-716-9621-D 4 Safety Precautions WARNING ■ Inexperienced users cannot assess the dan‐ gers of felling a tree. This can result in serious or fatal injuries and damage to property. ► If you have any queries: Do not fell the tree yourself. ■ A tree and branches can fall on bystanders or objects during the felling operation. This can result in serious or fatal injuries and damage to property. ► Determine direction of fall so that the area in which the tree falls is clear. ► Do not allow bystanders, children or ani‐ mals within 2.5 tree lengths of the felling site. ► Remove broken or dead branches from the tree crown before felling. ► If broken or dead branches cannot be removed from the crown: Do not fell the tree. ► Observe tree crown and crowns of neigh‐ boring trees and keep clear of falling branches. ■ When the tree falls the trunk can break or spring back in the direction of the user. This can result in serious or fatal injuries. ► Plan an escape path sideways behind the tree. ► Walk backwards along the escape path and observe the falling tree. ► Do not walk backwards down slopes. ■ Obstacles in the work area and on the escape path can hinder the user. The user may trip and fall. This can result in serious or fatal inju‐ ries. ► Remove all obstacles from the work area and escape path. ■ If you cut into or through the hinge, stabilizing strap or holding strap too soon, the intended direction of fall cannot be controlled or the tree can fall prematurely. This can result in serious or fatal injuries and damage to property. ► Do not cut into or through the hinge. ► Cut through the stabilizing strap or holding strap last. ► If the tree begins to fall too soon: Abandon the felling cut and retreat along the escape. ■ Kickback can occur if the rotating chain in the upper quadrant of the bar nose makes contact with a hard felling wedge and is suddenly braked. This can result in serious or fatal inju‐ ries. ► Use aluminum or plastic felling wedges. 0458-716-9621-D ■ If the tree does not fall all the way to the ground or gets caught on another tree, the operator cannot finish the operation in a con‐ trolled manner. ► Stop the felling operation and use a cable winch or suitable vehicle to pull the tree to the ground. 4.8 Reactive Forces 4.8.1 Kickback 0000-GXX-1347-A0 Felling Kickback can be caused for the following rea‐ sons: – The rotating saw chain in the upper quadrant of the bar nose makes contact with a hard object and is suddenly braked. – The rotating saw chain is pinched at the bar nose. The chain brake cannot prevent kickback. WARNING 0000-GXX-1888-A1 4.7.3 English ■ If kickback occurs, the saw can be thrown up in the direction of the operator. The operator can lose control of the saw and be seriously or fatally injured. ► Hold the saw firmly with both hands. ► Always keep your body out of the plane of the cutting attachment. ► Operate the saw as described in this instruction manual. ► Do not cut with the upper quadrant of the bar nose. ► Always cut with a properly sharpened and tensioned saw chain. ► Use a reduced kickback saw chain. ► Use a guide bar with a narrow radius nose. 43 English 4 Safety Precautions ► Always cut with the chain running at full speed. ► Always cut with the chain running at full speed. 4.8.2 4.9 Pull-in Charging 0000-GXX-1348-A0 WARNING The saw is pulled away from the operator when the bottom of the bar is used for cutting. WARNING 4.10 ■ If the rotating chain makes contact with a hard object and is suddenly pinched, the saw is abruptly jerked away from the operator. The operator can lose control of the saw and be seriously or fatally injured. ► Hold the saw firmly with both hands. ► Operate the saw as described in this instruction manual. ► Keep the guide bar straight in the cut. ► Apply the spiked bumper properly. ► Always cut with the chain running at full speed. Pushback 0000-GXX-1349-A0 4.8.3 The saw is pushed back toward the operator when the top of the bar is used for cutting. WARNING ■ If the rotating chain makes contact with a hard object and is suddenly pinched, the saw can be abruptly pushed back toward the operator. The operator can lose control of the saw and be seriously or fatally injured. ► Hold the saw firmly with both hands. ► Operate the saw as described in this instruction manual. ► Keep the guide bar straight in the cut. 44 ■ A damaged or defective charger may produce an unusual smell or emit smoke during the charging process. This may result in personal injuries and damage to property. ► Disconnect the plug from the wall outlet. ■ The charger can overheat and cause a fire if heat dissipation is inadequate. This can result in serious or fatal injuries and damage to prop‐ erty. ► Do not cover the charger. Connecting to Power Supply Contact with live components may occur for the following reasons: – The connecting cable or extension cable is damaged. – Connecting cable plug or extension cable is damaged. – Wall outlet is not properly installed. DANGER ■ Contact with live components can result in an electric shock. This can result in serious or fatal injuries. ► Check that the connecting cable, extension cable and their plugs are not damaged. If the connecting cable or extension cable is damaged: ► Do not touch damaged areas. ► Disconnect the plug from the wall outlet. ► Never touch the connecting cable, exten‐ sion cable or their plugs with wet hands. ► Insert the plug of the connecting cable or extension cable in a properly installed fused wall outlet with ground contact. ► Install the charger with a ground fault circuit interrupter (30 mA, 30 ms). ■ A damaged or unsuitable extension cable can cause an electric shock. This can result in serious or fatal injuries. ► Use an extension cable with the correct wire gauge, 20.6. WARNING ■ Overvoltage can occur in the charger if the line voltage or frequency are incorrect during charging. The charger may be damaged. 0458-716-9621-D 4 Safety Precautions ■ ■ ■ ■ ■ ► Make sure the line voltage and frequency agree with the data on the charger’s rating plate. A carelessly laid connecting or extension cable can be damaged and cause others to trip or fall. This can result in injuries and may damage the connecting cable or extension cable. ► Position and mark connecting cable and extension cable so they do not represent a trip hazard. ► Position the connecting and extension cables so that they are not under tension or entangled. ► Position the connecting and extension cables so that they cannot be damaged, kinked, pinched or chafed. ► Protect the connecting cable and extension cable from heat, oil and chemicals. ► Lay the connecting and extension cables on a dry surface. The extension cable becomes hot during oper‐ ation. If the heat cannot dissipate, it may cause a fire. ► If you use a cable drum: Unwind the exten‐ sion cable to its full length. If electric cables or pipes are embedded in the wall, they may be damaged when the charger is mounted on a wall. Contact with electric cables can result in an electric shock. This can result in serious injuries and damage to prop‐ erty. ► Check that there are no electric cables or pipes embedded in the wall. If the charger is not mounted on the wall as described in this instruction manual, the charger or the battery may fall down or the charger may overheat. This may result in per‐ sonal injuries and damage to property. ► Mount the charger on the wall as described in this instruction manual. If the charger is mounted on a wall with the battery inserted, the battery may fall out and be damaged. This may result in personal inju‐ ries and damage to property. ► Mount the charger on the wall first and then insert the battery. 4.11 4.11.1 Transporting Chainsaw WARNING ■ The saw may turn over or shift during trans‐ port. This may result in personal injuries and damage to property. 0458-716-9621-D English ► Remove the battery. ► Engage the chain brake. ► Fit the scabbard so that it completely cov‐ ers the guide bar. ► Secure the chainsaw with lashing straps or a net to prevent it turning over and moving. 4.11.2 Battery WARNING ■ The battery is not protected against all ambi‐ ent conditions. The battery may be damaged if it is exposed to certain ambient conditions and damage to property may occur. ► Never transport a damaged battery. ► Store the battery in non-conductive packag‐ ing. ■ The battery may turn over or shift during trans‐ port. This may result in personal injuries and damage to property. ► Pack the battery in packaging in such a way that it cannot move. ► Secure the packaging so that it cannot move. 4.11.3 Charger WARNING ■ The charger may turn over or move while being transported. This may result in personal injuries and damage to property. ► Disconnect the plug from the wall outlet. ► Remove the battery. ► Secure the charger with lashing straps, belts or a net to prevent it turning over and moving. ■ The connecting cable must not be used for carrying the charger. The connecting cable and the charger may be damaged. ► Wind up the connecting cable and attach it to the charger. 4.12 4.12.1 Storing Chainsaw WARNING ■ Children are not aware of and cannot assess the dangers of a chainsaw and can be seri‐ ously injured. ► Remove the battery. 45 English 5 Preparing the Saw for Operation ► Engage the chain brake. ► Fit the scabbard so that it completely cov‐ ers the guide bar. ► Store the saw out of the reach of children. ■ Dampness can corrode the electrical contacts on the saw and metal components. This can damage the saw. ► Remove the battery. ► Store the saw in a clean and dry condition. 4.12.2 Battery WARNING ■ Children are not aware of and cannot assess the dangers of the battery and can be seri‐ ously injured. ► Store the battery out of the reach of chil‐ dren. ■ The battery is not protected against all ambi‐ ent conditions. The battery may be damaged if it is exposed to certain ambient conditions. ► Store the battery in a clean and dry condi‐ tion. ► Store the battery in an enclosed location. ► Store the battery separately from the chain saw and charger. ► Store the battery in non-conductive packag‐ ing. ► Store the battery at temperatures between -10°C and +50°C. 4.12.3 Charger WARNING ■ Children are not aware of and cannot assess the dangers of a charger. Children may sus‐ tain serious or fatal injuries. ► Remove the battery. ► Store the charger out of the reach of chil‐ dren. ■ The charger is not protected against all ambi‐ ent conditions. The charger may be damaged if it is exposed to certain ambient conditions. ► Remove the battery. ► If the charger is hot: Allow charger to cool down. ► Store the charger in a clean and dry condi‐ tion. ► Store the charger in an enclosed location. ► Store the charger at a temperature between +5°C and +40°C. ■ The connecting cable must not be used for carrying or hanging up the charger. The con‐ 46 necting cable and the charger may be dam‐ aged. ► Hold the charger by the housing. A recessed handle is provided on the back of the charger. ► Hang the charger on the wall bracket. 4.13 Cleaning, Maintenance and Repair WARNING ■ The saw may start unintentionally if the battery is left in place during cleaning, maintenance or repair operations. This may result in serious injury to people and damage to property. ► Remove the battery. ► Engage the chain brake. ■ Aggressive cleaning agents, a water jet or pointed objects can damage the chainsaw, guide bar, the saw chain. the battery and the charger. If the saw, guide bar, saw chain, bat‐ tery or charger are not cleaned correctly, com‐ ponents may no longer function properly or safety devices may be rendered inoperative. They may cause serious injury to persons. ► Clean the saw, guide bar, saw chain, bat‐ tery and charger as described in this instruction manual. ■ If the saw, guide bar, saw chain, battery or charger are not properly serviced, components may no longer function properly or safety devi‐ ces may be rendered inoperative. This may result in serous or fatal injury to people. ► Do not attempt to service or repair the saw, battery or charger. ► If the saw, battery or the charger require servicing or repairs: Contact your STIHL servicing dealer for assistance. ► Service or repair the guide bar and saw chain as described in this User Manual. ■ The user may be cut by the sharp cutters while cleaning or servicing the saw chain. This may result in injury to the user. ► Wear work gloves made from resistant material. 5 5.1 Preparing the Saw for Operation Preparing the Saw for Opera‐ tion Perform the following steps before starting work: 0458-716-9621-D 6 Charging the Battery, LEDs English 6.1 3 2 4 1 a 3 b e a e 0000-GXX-0609-A0 d Check the following points when mounting the charger on a wall: – Suitable fixing materials. – The charger is level. The following dimensions are maintained: – a = at least 100 mm – b (for AL 101) = 75 mm – b (for AL 300 and AL 500) = 120 mm – c = 4.5 mm – d = 9 mm – e = 2.5 mm Charging the Battery The charging time depends on several factors, e.g. temperature of the battery or the ambient temperature. The actual charging time may differ from the specified charging time. For specified 0458-716-9621-D 7 6 2 Mounting the Charger on a Wall 1 6.2 The battery and charger become hot during the charging process. Charging the Battery, LEDs The charger can be mounted on a wall. ► The charging process starts automatically when the plug is inserted in a wall outlet and the battery is fitted in the charger. The charger switches itself off automatically when the battery is fully charged. 0000-GXX-0628-A0 6 charging times see www.stihl.com/chargingtimes. 5 ► Insert the plug (6) in a convenient wall outlet (7). The charger (3) runs a self test. The LED (4) glows green for about 1 second and then red for about 1 second. ► Fit the connecting cable (5). ► Insert the battery (2) in the guides in the charger (3) and press it home as far as stop. The LED (4) glows green. The LEDs (1) glow green and the battery (2) is being charged. ► If the LED (4) and the LEDs (1) stop glowing: The battery (2) is fully charged and can be taken out of the charger (3). ► If the charger (3) is no longer required. Dis‐ connect the plug (6) from the wall outlet (7). 6.3 State of Charge 80-100% 60-80% 40-60% 20-40% 0-20% 1 0000-GXX-0629-A0 ► Make sure the following components are in a safe condition: – Chain saw, 4.6.1. – Guide bar, 4.6.2. – Saw chain, 4.6.3. – Battery, 4.6.4. – Charger, 4.6.5. ► Check the battery, 11.7. ► Fully charge the battery, 6.2. ► Clean the saw, 16.1. ► Mount the bar and chain, 7.1.1. ► Tension the saw chain, 7.2. ► Fill up with chain oil, 7.3. ► Check the chain brake, 11.4. ► Check the controls, 11.5. ► Check chain lubrication, 11.6. ► If you cannot carry out this work: Do not use your chain saw and contact your STIHL servic‐ ing dealer. ► Press the button (1). The LEDs (5) glow green for about 5 seconds and indicate the state of charge. 47 English 7 Assembling the Saw ► If the LED on the right flashes green: Charge the battery. The LEDs can show the state of charge or mal‐ functions. The LEDs can glow or flash green or red. The state of charge is indicated when the LEDs glow or flash green. ► If the LEDs glow or flash red: Troubleshooting, 19. Malfunction in chainsaw or battery. 6.5 LED on Charger The LED indicates the operating status of the charger. If the LED glows green, the battery is being charged. ► If the LED flashes red: Rectify the malfunction. Malfunction in charger. 7.1 7.1.1 Assembling the Saw 4 4 ► Remove the tensioning gear (4). ► Take out the screw (5). ► Place the guide bar (6) on the tensioning gear (4) so that both pegs on the tensioning gear (4) engage the holes in the guide bar. The guide bar (6) may be either way round. The logo on the guide bar may also be upside down. ► Insert and tighten down the screw (5). 4 Mounting and Removing the Bar and Chain Mounting the Bar and Chain ► Fit the chain in the bar groove so that the arrows on the tie straps on top of the bar point in the direction of rotation. ► Turn the tensioning gear (4) clockwise as far as stop. The bar and chain combinations that can be used with the chain sprocket are listed in the 21. specifications, ► Switch off the chain saw, engage the chain brake and remove the battery. 2 1 4 2 0000-GXX-1199-A0 3 ► Raise the grip (1) of the wingnut (2). ► Rotate the wingnut (2) counterclockwise until the chain sprocket cover (3) can be removed. ► Remove the chain sprocket cover (3). 48 5 0000-GXX-1201-A0 7 6 5 0000-GXX-1200-A0 LEDs on Battery 6 0000-GXX-1202-A0 6.4 3 ► Fit the guide bar with tensioning gear and chain on the saw and check the following points: – The tensioning gear (4) faces the user. – Chain drive links are seated in teeth of chain sprocket (2). – Head of screw (3) locates in slot in guide bar (6). 0458-716-9621-D 7 Assembling the Saw English 0000-GXX-1203-A0 ► Disengage the chain brake. ► Rotate the tensioning gear (4) counterclock‐ wise until the chain fits snugly against the bar. Make sure the drive link tangs engage the bar groove. The guide bar and chain are positioned against the saw. ► Fit the sprocket cover so that it is flush with the saw. ► If the sprocket cover is not flush with the saw: Turn the adjusting wheel slightly and refit the sprocket cover. The teeth of the adjusting wheel and tension‐ ing gear must mesh. ► Rotate the wingnut clockwise until the chain sprocket cover is firmly seated. ► Fold down the grip of the wingnut. 7.1.2 Removing the Bar and Chain ► Switch off the chain saw, engage the chain brake and remove the battery. ► Raise the grip of the wingnut. ► Rotate the wingnut counterclockwise until the chain sprocket cover can be removed. ► Remove the sprocket cover. ► Turn the tensioning gear clockwise as far as stop. The chain is now slack. ► Remove the bar and chain. ► Take out the screw in the tensioning gear. ► Remove the tensioning gear. 7.2 Tensioning the Saw Chain a ► Raise the grip of the wingnut (1). ► Rotate the wingnut (1) two turns counterclock‐ wise. The wingnut (1) is loose. ► Disengage the chain brake. ► Hold the bar nose up and turn the tensioning screw (2) clockwise or counterclockwise until the following points apply: – Chain sag ‘a’ in the center of the bar is 1 - 2 mm. – The chain can still be pulled easily along the bar with two fingers. ► If a Carving guide bar is used: Turn the ten‐ sioning screw (2) clockwise or counterclock‐ wise until the drive links on the underside of the bar are just half visible. ► While still holding the bar nose up, rotate the wingnut (1) clockwise until the chain sprocket cover is firmly seated. ► If chain sag ‘a’ in the center of the bar is not 1 - 2 mm: Readjust chain tension. ► If you use a Carving bar and the drive links on the underside of the bar are less than half visi‐ ble: Readjust chain tension. ► Fold down the grip of the wingnut (1). 7.3 Filling Up with Saw Chain Oil The saw chain oil lubricates and cools the rotat‐ ing chain. ► switch off chain saw, engage chain brake and remove battery ► Place your chainsaw on a level surface so that the oil tank cap faces up. ► Use a damp cloth to clean the oil tank cap and the area around it. 0000-GXX-1205-A0 The saw chain expands or contracts during cut‐ ting work. Chain tension changes as a result. Check chain tension regularly during operation and readjust if necessary. ► Switch off the chainsaw, engage the chain brake and remove the battery. 1 0000-GXX-1204-A2 2 4 0458-716-9621-D 49 English 8 Engaging and Disengaging the Chain Brake ► With a suitable tool, turn the oil tank cap coun‐ terclockwise until it can be removed. ► Remove the oil tank cap. ► Fill up with saw chain oil, taking care not to spill any oil and not to overfill the tank. ► Pull the hand guard toward the handlebar with your left hand. The hand guard engages with an audible click. The chain brake is disengaged. 9 9.1 Removing and Fitting the Battery Fitting the Battery 0000-GXX-1206-A0 ► Engage the chain brake. 1 ► Place the oil tank cap on the tank opening. ► With a suitable tool, turn the oil tank cap clock‐ wise and tighten it down firmly. The oil tank is closed. 8.1 Engaging and Disengaging the Chain Brake Engaging the Chain Brake The saw is equipped with a chain brake. The chain brake is activated by the inertia of the front hand guard if the kickback force is high enough or can be engaged by the operator. 3 0000-GXX-1208-A0 8 2 ► Insert the battery (1) in the battery compart‐ ment (2) and press it home until you hear a click. Arrows (3) on battery (1) are still visible and battery (1) is held securely in battery compart‐ ment (2). There is no electrical contact between the saw and battery (1). ► Push the battery (1) into the battery compart‐ ment (2) as far as stop. The battery (1) engages with a second click and is flush with the saw’s housing. 9.2 Removing the battery 0000-GXX-1210-A0 ► Stand the saw on a level surface. ► Push the hand guard away from the handlebar with your left hand. The hand guard engages with an audible click. The chain brake is engaged. 8.2 Disengaging the Chain Brake 1 ► Press the locking lever (1). The battery (2) is unlocked and can be removed. 10 0000-GXX-1211-A0 10.1 50 0000-GXX-1209-A0 2 Switching the Saw On/Off Switching On ► Disengage the chain brake. 0458-716-9621-D 11 Testing the Chain Saw and Battery English 11.2 ► Hold the saw with your right hand on the grip area (1) of the control handle – wrap your thumb around the control handle. ► Depress the lockout button (2) with your thumb and hold it there. ► Pull the trigger (3) with your index finger and hold it there. The motor is accelerated and the chain rotates. Release the lockout button (2). ► Hold the saw with your left hand on the front handle – wrap your thumb around the handle‐ bar. 10.2 Switching Off ► Release the trigger. The chain stops rotating. ► If the chain continues to rotate: Engage the chain brake, remove the battery and contact your STIHL servicing dealer for assistance. The saw has a malfunction. 0000-GXX-1217-A0 3 0000-GXX-1212-A1 1 2 Checking the Guide Bar ► Switch off the chain saw, engage the chain brake and remove the battery. ► Remove the chain and guide bar. ► Measure depth of bar groove with scale on STIHL filing gauge. ► Install a new guide bar if one of the following points applies: – Guide bar is damaged. – Measured bar depth is less than specified minimum depth, 20.3. – Bar groove is pinched or splayed. ► If you have any queries: Contact your STIHL servicing dealer. 11.3 Checking the Saw Chain ► Switch off the chainsaw, engage the chain brake and remove the battery. Testing the Chain Saw and Battery 11.1 Checking the Chain Sprocket 1 2 0000-GXX-1218-A0 11 ► Switch off the chain saw, engage the chain brake and remove the battery. ► Disengage the chain brake. ► Remove the chain sprocket cover. ► Remove the bar and chain. ► Use a STIHL filing gauge (2) to check the height of the depth gauges (1). The STIHL fil‐ ing gauge must match the chain pitch. ► If a depth gauge (1) projects from the filing gauge (2): Lower the depth gauge (1), 17.2. ► Use a STIHL gauge to check the wear marks on the sprocket. ► If wear marks are deeper than a = 0.5 mm: Do not use your chain saw and contact your STIHL servicing dealer. The chain sprocket must be replaced. 0458-716-9621-D 2 3 4 0000-GXX-1372-A0 a 0000-GXX-1216-A0 1 ► Make sure the service marks (1 to 4) on the cutters are visible. 51 English 12 Operating the Saw ► If one of the service marks is not visible on a cutter: Do not use your chainsaw and contact your STIHL servicing dealer. ► Use a STIHL filing gauge to check that a filing angle of 30° has been maintained on all cut‐ ters. The STIHL filing gauge must match the chain pitch. ► If a filing angle of 30° has not been main‐ tained: Resharpen the saw chain. ► If you have any queries: Contact your STIHL servicing dealer for assistance. Testing the Chain Brake ► Engage the chain brake and remove the bat‐ tery. WARNING ■ The chain's cutters are very sharp. There is a risk of cut injuries. ► Wear work gloves made of durable mate‐ rial. ► Try to pull the chain along the guide bar by hand. If the chain cannot be pulled along the bar by hand, the chain brake is functioning. ► If the chain can be pulled along the bar by hand: Do not use your chain saw and contact your STIHL servicing dealer. The chain brake is defective. 11.5 Checking Chain Lubrication 11.7 Testing the Battery 12 Operating the Saw Fit the battery. Disengage the chain brake. Hold the guide bar over a light surface. Switch on the saw. Chain oil is thrown off the chain and is visible on the light surface. Chain lubrication is oper‐ ating properly. ► Press button on battery. The LEDs glow or flash. ► If the LEDs do not glow or flash: Do not use the battery and contact your STIHL servicing dealer. There is a malfunction in the battery. 12.1 Holding and Controlling the Chainsaw Checking the controls Lockout button and trigger ► Engage chain brake and remove battery. ► Attempt to pull the trigger lever without depressing the lockout button. ► If the trigger can be pulled: Do not use your chainsaw and contact your STIHL servicing dealer. The lockout button is defective. ► Press and hold the lockout button. ► Press and release the trigger. ► If the trigger is stiff or does not spring back to its idle position: Do not use your chainsaw and contact your STIHL servicing dealer for assis‐ tance. The trigger is defective. Switching on the chainsaw ► Insert battery. ► Disengage the chain brake. ► Press and hold the lockout button. ► Press and hold the trigger. The saw chain starts running. ► Release the trigger. The saw chain stops running. 52 11.6 ► ► ► ► 0000-GXX-1213-A1 11.4 ► If the chain continues to rotate: Engage the chain brake, remove the battery and contact your STIHL servicing dealer. Your saw has a malfunction. 1 ► Hold and control your saw with your left hand on the front handle and your right hand on the grip area (1) of the control handle. Wrap thumb of left hand around the front handle and thumb of right handle around the control han‐ dle. 12.2 Cutting WARNING ■ If kickback occurs, the saw can be thrown up in the direction of the operator. This may result in serious or fatal injuries. ► Always cut with the chain running at full speed. ► Do not cut with the upper quadrant of the bar nose. ► Begin the cut with the chain running at full speed and keep the guide bar vertical. 0458-716-9621-D 12.3 Limbing B B ► Engage the bumper spike and use it as a ful‐ crum. ► Guide the full width of the bar into the wood and reposition the bumper spike as required. ► Take the weight of the saw at the end of the cut. 0000-GXX-1246-A0 English 0000-GXX-1214-A0 12 Operating the Saw ► Observe the following points when planning escape path (B): – Escape path (B) at an angle of 45° to direc‐ tion of fall (A). – No obstacles on the escape path (B). – The top of the tree can be observed. – If the escape path (B) is on a slope, it must be parallel to the slope. 0000-GXX-1262-A0 12.4.2 Preparing work area at base of tree ► Remove obstacles from work area at tree base. ► Remove growth from tree base. 2 2 1 ► If the tree has large, healthy buttress roots: Make vertical cut first and then a horizontal cut, and remove the resulting piece. 12.4.3 0000-GXX-1245-A0 1 0000-GXX-1247-A0 ► Support the saw on the log. ► With the chain running a full speed, pivot the bar upwards against the limb. ► Cut through the limb with the top of the bar. Cutting the felling notch The felling notch determines the direction in which the tree falls. Country-specific standards for making the felling notch must be observed. 12.4 Felling 12.4.1 Determining direction of fall and escape path ► Determine direction of fall so that the area in which the tree falls is clear. 0458-716-9621-D 90° 0000-GXX-4448-A0 ► If the limb is under tension: Make the relieving cut (1) at the compression side and then per‐ form bucking cut (2) from the tension side. ► Position the saw so that the felling notch is an right angles to the direction of fall and the saw is close to the ground. ► Make the horizontal cut. ► Make the angle cut at 45° to the horizontal cut. 53 12 Operating the Saw ► If the wood is sound and long-fibered: Observe the following points when making sapwood cuts: – The cuts must be the same at both sides. – The cuts must be at the same height as the bottom of the felling notch. – The width of the cuts is 1/10 of the trunk diameter. The trunk does not splinter when the tree falls. Basic information on felling cut C C E 1/10 Ø G 0000-GXX-1251-A1 12.4.4 C Felling notch The felling notch determines the direction of fall. F Stabilizing strap The stabilizing strap supports the tree and helps prevent it from falling prematurely. The width of the stabilizing strap is 1/10 to 1/5 of the trunk diameter. G Holding strap The holding strap supports the tree and helps prevent it from falling prematurely. The width of the holding strap is 1/10 to 1/5 of the trunk diameter. 12.4.5 Plunge cutting 3 2 ► Begin cut with the lower portion of the guide bar nose – with chain running at full speed. ► Cut until depth of kerf is twice the width of the guide bar. ► Swing the saw into plunge-cutting position. ► Perform the plunge cut. 12.4.6 Selecting the Appropriate Felling Cut The choice of appropriate felling cut depends on the following conditions: – The natural inclination of the tree – The tree’s branch formation – Damage to the tree – The tree’s state of health – If there is snow on the tree: the snow load – The direction of slope – Wind direction and speed – Nearby trees, if any There are different features of these conditions. Only two features are described in this Instruc‐ tion Manual. D Hinge The hinge helps control the falling tree. The width of the hinge is 1/10 of the trunk diame‐ ter. E Felling cut The tree is felled with the felling cut. The fell‐ ing cut is 1/10 of the trunk diameter (at least 3 cm) above the bottom of the felling notch. 0000-GXX-4449-A0 1 1 2 0000-GXX-1253-A0 0000-GXX-1250-A0 English 1 Normal tree A normal tree is vertical and has an even crown. 2 Leaner A leaner stands at an angle and the crown faces in the direction of fall. 12.4.7 Felling normal, small diameter tree A normal tree is felled with a felling cut and stabi‐ lizing strap. This felling cut must be performed if the tree diameter is less than the guide bar’s length. ► Shout a warning. Plunge cutting is a technique required for felling. 54 0458-716-9621-D 12 Operating the Saw English 0000-GXX-1254-A0 2. ► Plunge the guide bar into the felling cut until it is visible at the other side of the trunk, 12.4.5. ► Apply the spiked bumper behind the hinge and use it as a pivot. ► Enlarge felling cut in direction of hinge. ► Enlarge felling cut in direction of stabilizing strap. ► Hold the saw horizontally and swing it into the felling cut as far as possible. ► Enlarge felling cut in direction of hinge. ► Enlarge felling cut in direction of stabilizing strap. ► Move to the other side of the tree. ► Plunge the guide bar into the felling cut at the same height. ► Enlarge felling cut in direction of hinge. ► Enlarge felling cut in direction of stabilizing strap. 6 0000-GXX-4452-A0 1. 0000-GXX-4450-A0 3 ► Insert a felling wedge. The felling wedge must match the tree diameter and the width of the felling cut. ► Shout a warning. ► With outstretched arms, cut through the stabi‐ lizing strap horizontally from outside at the same level as the felling cut. The tree falls. Felling normal, large diameter tree 2 5 3 0000-GXX-4451-A0 1 Felling a small diameter leaner 1. A normal tree is felled with a felling cut and stabi‐ lizing strap. This felling cut must be performed if the tree diameter is greater than the guide bar’s length. ► Shout a warning. 4 12.4.9 A leaner is felled with a felling cut and holding strap. This felling cut must be performed if the tree diameter is less than the guide bar’s length. ► Shout a warning. 2. 0000-GXX-1258-A0 12.4.8 ► Insert a felling wedge. The felling wedge must match the tree diameter and the width of the felling cut. ► Shout a warning. ► With outstretched arms, cut through the stabi‐ lizing strap horizontally from outside at the same level as the felling cut. The tree falls. ► Plunge the guide bar into the felling cut until it is visible at the other side of the trunk, 12.4.5. ► Enlarge felling cut in direction of hinge. ► Enlarge felling cut in direction of holding strap. ► Apply the spiked bumper at the same height as the felling cut and use it as a pivot. 0458-716-9621-D 55 English 13 After Finishing Work 0000-GXX-4453-A0 ► Shout a warning. ► With arms outstretched, cut through the hold‐ ing strap from outside at a downward angle. The tree falls. ► Shout a warning. ► With arms outstretched, cut through the hold‐ ing strap from outside at a downward angle. The tree falls. 12.4.10 Felling a large diameter leaner A leaner is felled with a felling cut and holding strap. This felling cut must be performed if the tree diameter is greater than the guide bar’s length. ► Shout a warning. 5 3 0000-GXX-4455-A0 ► Apply the spiked bumper behind the holding strap at the same height as the felling cut and use it as a pivot. ► Hold the saw horizontally and swing it into the felling cut as far as possible. ► Enlarge felling cut in direction of hinge. ► Enlarge felling cut in direction of holding strap. ► Move to the other side of the tree. ► Apply the spiked bumper behind the hinge at the same height as the felling cut and use it as a pivot. ► Hold the saw horizontally and swing it into the felling cut as far as possible. ► Enlarge felling cut in direction of hinge. ► Enlarge felling cut in direction of holding strap. 56 13.1 After Finishing Work ► Switch off the chain saw, engage the chain brake and remove the battery. ► If the saw is wet: Allow the saw to dry. ► If the battery is wet: Allow the battery to dry. ► Clean the saw. ► Clean the bar and chain. ► Loosen the wingnut. ► Rotate the adjusting wheel two full turns coun‐ terclockwise. The chain is now slack. ► Tighten down the wingnut. ► Fit the scabbard so that it completely covers the guide bar. ► Clean the battery. 14.1 0000-GXX-4454-A0 2 After Finishing Work 14 6 4 1 13 Transporting Transporting the Chainsaw ► switch off chain saw, engage chain brake and remove battery ► Fit the chain scabbard so that it completely covers the guide bar. Carrying the chainsaw ► Carry the chainsaw by holding the front handle in your right hand with the guide bar pointing to the rear. Carrying the chainsaw in a vehicle ► Secure the saw to prevent turnover and move‐ ment. 14.2 Transporting the Battery ► Switch off the chain saw, engage the chain brake and remove the battery. ► Make sure the battery is in a safe condition. ► Observe the following points when packing the battery: – The packaging must be non-conductive. – Make sure the battery cannot shift inside the packaging. ► Secure the packaging so that it cannot move. The battery is subject to the requirements for the transport of dangerous goods. The battery is classified as UN 3480 (lithium-ion batteries) and has been tested in accordance with UN Manual of Tests and Criteria, Part III, sub-section 38.3. 0458-716-9621-D 15 Storing English For transport regulations see www.stihl.com/ safety-data-sheets Transporting the Charger ► Disconnect the plug from the wall outlet. ► Remove the battery. ► Wind up the connecting cable and attach it to the charger. ► Transporting the charger in a vehicle: Secure the charger with lashing straps, belts or a net to prevent it turning over and moving. 15 15.1 Storing Storing the Chainsaw ► Switch off the chainsaw, engage the chain brake and remove the battery. ► Fit the scabbard so that it completely covers the guide bar. ► Observe the following points when storing the saw: – Saw is out of the reach of children. – The saw is clean and dry. ► If you store the saw for more than 3 months: Remove the bar and chain. 15.2 Storing the Battery STIHL recommends that you store the battery with a charge between 40% and 60% (2 LEDs glow green). ► Observe the following points when storing the battery: – Battery is out of the reach of children. – Battery is clean and dry. – Battery is in an enclosed space. – Store the battery separately from the saw and charger. – Battery is in non-conductive packaging. – Battery is in a temperature range between -10°C and +50°C. 15.3 16 Cleaning 16.1 Cleaning the chainsaw 16.2 Cleaning the Bar and Chain ► switch off chain saw, engage chain brake and remove battery ► Clean the chainsaw with a damp cloth or STIHL resin solvent. ► Clean vents with a paintbrush. ► Remove the chain sprocket cover. ► Clean the area around the chain sprocket with a damp cloth or STIHL resin solvent. ► Remove foreign objects from the battery com‐ partment and clean the battery compartment with a damp cloth. ► Clean the electrical contacts in the battery compartment with a paintbrush or soft brush. ► Fit the chain sprocket cover. ► Switch off the chain saw, engage the chain brake and remove the battery. ► Remove the bar and chain. 3 1 Storing the Charger ► Disconnect the mains plug from the power supply. ► Remove the battery. 1 2 2 0000-GXX-0592-A1 3 3 0000-GXX-1215-A0 14.3 ► Wind up the connecting cable and attach it to the charger. ► Observe the following points when storing the charger: – Charger is out of the reach of children. – The charger is clean and dry. – Charger is in an enclosed space. – Charger is stored separately, away from the battery. – The charger is not suspended from the con‐ necting cable or the holder (3) for the con‐ necting cable. – Charger is in a temperature range between + 5°C and + 40°C. ► Clean the oil port (1), oil inlet hole (2) and bar groove (3) with a soft brush or STIHL resin solvent. ► Clean the saw chain with a soft brush or STIHL resin solvent. ► Mount the bar and chain. 16.3 Cleaning the Battery ► Clean the battery with a damp cloth. 0458-716-9621-D 57 English Cleaning the Charger ► Disconnect the mains plug from the power supply. ► Clean the charger with a damp cloth. ► Clean vents with a paintbrush. ► Clean the charger’s electrical contacts with a paintbrush or a soft brush. 17 17.1 Maintenance Deburring the Guide Bar A burr can build up on the outer edge of the guide bar. ► Remove burr with a flat file or a STIHL guide bar dressing tool. ► If you have any queries: Contact your STIHL servicing dealer. 17.2 Sharpening the Saw Chain Correctly sharpening saw chains requires a lot of practice. STIHL files, STIHL filing aids, STIHL sharpeners and the brochure “Sharpening STIHL Saw Chains” help you achieve the right results. To obtain the brochure visit http://www.stihl.com/ sharpening-brochure. STIHL recommends you have saw chains resharpened by a STIHL servicing dealer. 0000-GXX-1219-A0 ■ The chain's cutters are very sharp. There is a risk of cut injuries. ► Wear work gloves made of durable mate‐ rial. ► File each cutter with a round file so that the following points are observed: – Round file matches the chain pitch. ► File down the depth gauges with a flat file so that they are level with the STIHL filing gauge and parallel to the service mark. The STIHL fil‐ ing gauge must match the chain pitch. ► If you have any queries: Contact your STIHL servicing dealer for assistance. 17.3 Chain Brake Maintenance The chain brake cannot be serviced by the user. ► Have the chain brake serviced by a STIHL servicing dealer at the following intervals: – Full-time usage: every 3 months – Part-time usage: every 6 months – Occasional usage: every 12 months 18 WARNING 58 – File from the inside to the outside of the cut‐ ter. – Hold the file at right angle to the guide bar. – Maintain a filing angle of 30°. 0000-GXX-1220-A1 16.4 17 Maintenance 18.1 Repairing Repairing Chain Saw, Battery and Charger The saw, guide bar, saw chain, battery and charger are not user serviceable. ► If the saw, guide bar or saw chain is damaged: Do not use your saw, guide bar or saw chain, and contact your STIHL servicing dealer. ► If the battery has a malfunction or is damaged: Replace the battery. ► If the charger has a malfunction or is dam‐ aged: Replace the charger. ► If the connecting cable has a malfunction or is damaged: Do not use the charger and have connecting cable replaced by a STIHL servic‐ ing dealer. 0458-716-9621-D 19 Troubleshooting 19 19.1 English Troubleshooting Troubleshooting Chainsaw or Battery Fault Saw does not start when swit‐ ched on. LEDs on the Cause Remedy battery 1 LED flashing State of charge of the ► Charge the battery. green. battery is too low. 1 LED emits red light. The battery is too warm or too cold. 3 LEDs flash red. Malfunction in saw. 3 LEDs light up red.LEDs light up red. 4 LEDs flash red. Chainsaw is too hot. Saw cuts out 3 LEDs light during operation. up red.LEDs light up red. ► Engage chain brake and remove battery. ► Allow the battery to cool down or warm up. ► Engage chain brake and remove battery. ► Clean electrical contacts in the battery compartment. ► Insert battery. ► Disengage the chain brake. ► Switch on the saw. ► If 3 LEDs continue to flash red: Do not use your chainsaw and contact your STIHL servicing dealer for assistance. ► Engage chain brake and remove battery. ► Allow the chainsaw to cool down. There is a fault in the battery. ► Engage the chain brake, remove and refit the battery. ► Disengage the chain brake. ► Switch on the saw. ► If 4 LEDs continue to flash red: Do not use the battery and contact your STIHL dealer for assistance. No electrical contact ► Engage chain brake and remove battery. between the chainsaw ► Clean electrical contacts in the battery and battery. compartment. ► Insert battery. Saw or battery damp. ► Allow saw or battery to dry. Chainsaw is too hot. ► Engage chain brake and remove battery. ► Allow the chainsaw to cool down. There is an electrical fault. Chainsaw run‐ time is too short. Charging does not start when the battery is inserted into the charger. 0458-716-9621-D 1 LED emits red light. ► Engage the chain brake, remove and refit the battery. ► Switch on the saw. The battery is not fully ► Fully charge the battery. charged. The battery service ► Replace battery. life has been excee‐ ded. The battery is too ► Leave battery inserted in charger. warm or too cold. Charging starts automatically as soon as the permitted temperature range is rea‐ ched. 59 English 19.2 20 Specifications Troubleshooting Charger Condition LED on Char‐ ger Battery not being LED flashes charged. red. 20 20.1 Cause Remedy No electrical contact between charger and battery. Malfunction in char‐ ger. ► ► ► ► Specifications STIHL MSA 120 C, MSA 140 C Chainsaws MSA 120 C – Approved battery: STIHL AK – Weight without battery, guide bar and saw chain 2.3 kg – Max. oil tank capacity: 110 cc (0.11 l) MSA 140 C – Approved battery: STIHL AK – Weight without battery, guide bar and saw chain 2.3 kg – Max. oil tank capacity: 110 cc (0.11 l) For battery life see www.stihl.com/battery-life. 20.2 Chain Sprockets and Chain Speeds MSA 120 C The following chain sprockets may be used: 6-tooth for 1/4” P – Maximum chain speed according to ISO 11681: 14.0 m/s MSA 140 C The following chain sprockets may be used: 6-tooth for 1/4” P – Maximum chain speed according to ISO 11681: 14.0 m/s 20.3 Minimum groove depth of guide bars The mininum groove depth depends on the pitch of the guide bar. – 1/4" P 4 mm 20.4 – – – – – – STIHL AK Battery Battery technology: Lithium-ion Voltage: 36 V Capacity in Ah: see rating label Energy content in Wh: see rating label Weight in kg: see rating label Permissible temperature range for operation and storage: -10°C to +50°C 60 20.5 – – – – – Remove the battery. Clean contacts on charger. Fit the battery. Do not use the charger and contact your STIHL servicing dealer. Charger STIHL AL 101 Rated voltage: see rating plate Frequency: see rating plate Rated power: see rating plate Charging current: see rating plate Permissible temperature range for use and storage: + 5 °C to + 40 °C The charging times are indicated at www.stihl.com/charging-times. 20.6 Extension Cords If an extension cord is used, the cross sectional area of its conductors must meet the following minimum requirements – depending on the line voltage and length of the extension cord: If rated voltage on the rating label is 220V to 240V: – Cord length up to 20 m: AWG 15 / 1.5 mm² – Cord length 20 m up to 50 m: AWG 13 / 2.5 mm² If rated voltage on the rating label is 100V to 127V: – Cord length up to 10 m: AWG 14 / 2.0 mm² – Cord length 10 m up to 30 m: AWG 12 / 3.5 mm² 20.7 Sound Values and Vibration Values The K-value for sound pressure levels is 2 dB(A). K-value for sound power levels is 2 dB(A). Kvalue for vibration level is 2 m/s². MSA 120 C STIHL recommends wearing ear defenders. – Sound pressure level LpA measured according to EN 60745‑2‑13: 83 dB(A) – Sound power level LwA measured according to EN 60745-2-13: 94 dB(A) – Vibration level ahv measured according to EN 60745-2-13: – Control handle: 3.2 m/s² – Front handle: 3.4 m/s². 0458-716-9621-D 21 Bar and Chain Combinations MSA 140 C STIHL recommends wearing ear defenders. – Sound pressure level LpA measured according to EN 60745‑2‑13: 83 dB(A) – Sound power level LwA measured according to EN 60745-2-13: 94 dB(A) – Vibration level ahv measured according to EN 60745-2-13: – Control handle: 4.8 m/s² – Front handle: 4.3 m/s². The vibration levels indicated were measured according to a standardized test method and can be used as a basis for comparing electric power tools. The vibration levels actually occurring may vary from the values indicated, depending on the type of application. The vibration levels indicated 21 21.1 English can be used for an initial estimate of the vibration stress. The actual vibration stress has to be esti‐ mated. The times when the electric power tool is switched off and the times when it is switched on but running under no load can be taken into account in the estimate. For information on compliance with Employers' Vibration Directive 2002/44/EC see www.stihl.com/vib. 20.8 REACH REACH is an EC regulation and stands for the Registration, Evaluation, Authorisation and Restriction of Chemical substances. For information on compliance with the REACH regulation see www.stihl.com/reach. Bar and Chain Combinations STIHL MSA 120 C, MSA 140 C Chainsaws Pitch Drive link Length Guide bar Nose spro‐ Number of Saw chain gauge/groove cket teeth drive links width 25 cm Rollomatic E Mini 56 71 PM3 (Type 1/4" P 1.1 mm 8 3670) 30 cm Rollomatic E Mini 64 The cutting length of a guide bar depends on the chainsaw and the saw chain being used. Actual cut‐ ting length may be less than the specified length 22 Spare Parts and Accesso‐ ries 22.1 Spare parts and accessories These symbols indicate original STIHL spare parts and original STIHL acces‐ sories. ► Dispose of the saw, guide bar, saw chain, bat‐ tery, charger, accessories and packaging in accordance with local regulations and environ‐ mental requirements. 24 EC Declaration of Con‐ formity STIHL recommends the use of original STIHL spare parts and accessories. 24.1 Despite ongoing market observation, STIHL is unable to judge the reliability, safety and suitabil‐ ity of other manufacturers' spare parts and accessories; accordingly, STIHL cannot warrant for the use of those parts. ANDREAS STIHL AG & Co. KG Badstraße 115 D-71336 Waiblingen Original STIHL spare parts and original STIHL accessories are available from STIHL dealers. 23 23.1 Disposal Disposal of Chain Saw, Battery and Charger Contact your STIHL servicing dealer for informa‐ tion on disposal. 0458-716-9621-D STIHL MSA 120 C, MSA 140 C Chainsaws Germany declare under our sole responsibility that – Category: Cordless chainsaw – Manufacturer's brand: STIHL – Model: MSA 120 C, Serial identification: 1254 – Model: MSA 140 C, Serial identification: 1254 conforms to the specifications of Directives 2011/65/EU, 2006/42/EC, 2014/30/EU and 2000/14/EC and has been developed and built in compliance with the versions of the following standards valid at the production date: 61 English 25 General Power Tool Safety Warnings EN 55014‑1, EN 55014‑2, EN 60745‑1 and EN 60745‑2‑13. The EC type examination test was carried out pursuant to Directive 2006/42/EC, Art. 12.3(b) at: VDE Prüf- u. Zertifizierungsinstitut (NB 0366), Merianstraße 28, 63069 Offenbach, Germany Certification number – MSA 120 C: 40043471 – MSA 140 C: 40045658 The measured and guaranteed equivalent sound power level has been determined in accordance with Directive 2000/14/EC, Annex V. MSA 120 C – Measured sound power level: 95 dB(A) – Guaranteed sound power level: 97 dB(A) MSA 140 C – Measured sound power level: 96 dB(A) – Guaranteed sound power level: 98 dB(A) The technical documents are stored at ANDREAS STIHL AG & Co. KG Produktzulas‐ sung. The year of manufacture, country of manufacture and serial number are applied to the chainsaw. Done at Waiblingen, 03.02.2020 ANDREAS STIHL AG & Co. KG 25 25.1 General Power Tool Safety Warnings Introduction This chapter reproduces the pre-formulated, gen‐ eral safety precautions specified in the IEC 62841 standard for hand-held motor-oper‐ ated electric tools. STIHL is obliged to publish these texts. The safety precautions and warnings on avoiding an electric shock given under “Electrical Safety” do not apply to STIHL cordless products. WARNING ■ Read all the safety precautions, instructions, illustrations and specifications accompanying this electric power tool. Failure to follow the safety warnings and instructions may result in electric shock, fire and/or serious injury. Save all safety warnings and instructions for future reference. The term "electric power tool" in the safety warn‐ ings refers to mains-operated (corded) power tools or battery-operated (cordless) power tools. 25.2 Work area safety a) Keep your work area clean and well lit. Clut‐ tered or dark areas invite accidents. pp Dr. Jürgen Hoffmann, Head of Product Data, Regulations and Licensing 24.2 STIHL AL 101 Charger Con‐ formity Notice This charger has been manufactured and put on the market in accordance with the following directives: 2014/35/EU, 2014/30/EU and 2011/65/EU. The year of manufacture, country of manufacture and serial number are applied to the blower. The complete EC Declaration of Conformity is available from ANDREAS STIHL AG & Co. KG, Badstrasse 115, 71336 Waiblingen, Germany. 62 b) Do not work with the electric power tool in potentially explosive environments in which there are inflammable liquids, gases or dusts. Electric power tools create sparks, which can ignite dusts or fumes. c) Keep children and other people away while you are operating the electric power tool. Dis‐ tractions can cause you to lose control of the electric power tool. 25.3 Electrical safety a) Electric power tool plugs must match the out‐ let. The plug must not be modified in any way. Do not use any adapter plugs with earthed (grounded) electric power tools. Unmodified plugs and matching outlets will reduce risk of electric shock. b) Avoid touching earthed surfaces such as pipes, radiators, ovens and refrigerators with any part of your body. There is an increased risk of electric shock if your body is earthed or grounded. 0458-716-9621-D 25 General Power Tool Safety Warnings c) Keep electric power tools away from rain or moisture. Water entering an electric power tool will increase the risk of electric shock. d) Do not use the connecting cable for any other purpose. Never carry or pull the electric power tool by the connecting cable or remove the plug by pulling on the cable. Keep the con‐ necting cable away from heat, oil, sharp edges or moving parts. Damaged or entangled con‐ necting cables increase the risk of electric shock. e) When operating an electric power tool out‐ doors, use an extension cord suitable for out‐ door use. Use of a cord extension suitable for outdoor use reduces the risk of electric shock. f) If operating an electric power tool in a damp location is unavoidable, use a residual current device (RCD) protected supply. The use of an RCD reduces the risk of electric shock. 25.4 Personal safety a) Stay alert, watch what you are doing and use common sense when operating an electric power tool. Do not use the electric power tool if you are tired or under the influence of drugs, alcohol or medication. A moment of inattention while operating the electric power tool may result in serious personal injury. b) Use personal protective equipment. Always wear eye protection. Protective equipment such as dust mask, non-skid safety shoes, hard hat, or hearing protection fit for the respective type of electric power tool and the respective job will reduce personal injuries. c) Prevent unintentional starting. Check that the electric power tool is switched off before you connect it to the mains, pick it up or carry it. Accidents can happen if you carry the electric power tool with your finger on the ON / OFF switch or with the electric power tool switched on. d) Remove any setting tools or wrenches before turning the electric power tool on. A tool or spanner left attached to a rotating part of an electric power tools can lead to injury. e) Avoid placing your body in an unnatural posi‐ tion. Keep proper footing and balance at all times. This enables better control of the elec‐ tric power tool in unexpected situations. f) Wear suitable clothing. Do not wear loose clothing or jewelry. Keep your hair and clothes away from moving parts. Loose clothes, jew‐ 0458-716-9621-D English elry or long hair may be caught in moving parts. g) If dust extraction and collection devices can be mounted, they should be connected and used correctly. Use of dust collection can reduce dust-related hazards. h) Do not be lulled into a false sense of security and do not disregard the safety rules even if you are thoroughly familiar with the electric power tool. Carelessness can result in serious injuries within fractions of a second. 25.5 Electric power tool use and care a) Do not force the electric power tool. Use the correct electric power tool for your application. The correct electric power tool will do the job better and safer at the rate for which it was designed. b) Do not use an electrical power tool if its switch is defective. Any electric power tool that can‐ not be switched on or off via the switch is dan‐ gerous and must be repaired. c) Disconnect the plug from the power source and/or take a removable battery pack out of the electric power tool before making any adjustments, changing accessories, or storing power tools. Such preventive safety measures reduce the risk of starting the electric power tool accidentally. d) Unused electric power tools must be stored out of the reach of children. Do not let anyone use the electric power tool who is not familiar with it or has not read the instructions and advice. Electric power tools are dangerous in the hands of untrained users. e) Maintain electric power tools and accessories with care. Check for misalignment or jamming of moving parts, breakage of parts and any other condition that may affect the functionality of the electric power tool. If damaged, have the electric power tool repaired before use. Many accidents are caused by poorly main‐ tained electrical power tools. f) Keep cutting tools clean and sharp. Carefully maintained cutting tools with sharp cutting edges are less likely to jam and are easier to control. g) Use the electric power tool, accessories, tool bits etc. in accordance with these instructions, taking into account the working conditions and the work to be performed. Use of the electric 63 English 25 General Power Tool Safety Warnings power tool for operations different from those intended may result in a hazardous situation. h) Keep handles and grip surfaces dry, clean and free from oil and grease. Slippery handles and grip surfaces doe not allow proper operation and control of the electric power tool in unfore‐ seen situations. 25.6 Battery tool use and care a) Recharge only with the charger specified by the manufacturer. A charger that is suitable for one type of battery pack may create a risk of fire when used with another battery pack. b) Use power tools only with specifically designa‐ ted battery packs. Use of any other battery packs may create a risk of injury and fire. c) When battery pack is not in use, keep it away from other metal objects, like paper clips, coins, keys, nails, screws or other small objects that can make a connection from one terminal to another. Shorting the battery termi‐ nals together may cause burns or a fire. d) Under abusive conditions, liquid may be ejec‐ ted from the battery; avoid contact. If contact accidentally occurs, flush with water. If liquid contacts eyes, additionally seek medical help. Liquid ejected from the battery may cause irri‐ tation or burns. e) Do not use a battery pack or tool that is dam‐ aged or modified. Damaged or modified bat‐ teries may exhibit unpredictable behaviour resulting in fire, explosion or risk of injury. f) Do not expose a battery pack or tool to fire or excessive temperature. Exposure to fire or temperature above 130 °C (265 °F) may cause explosion. g) Follow all charging instructions and do not charge the battery pack or tool outside the temperature range specified in the instruc‐ tions. Charging improperly or at temperatures outside the specified range may damage the battery and increase the risk of fire. 25.7 Service a) Have your power tool serviced by a qualified repair person using only identical replacement parts. This will ensure that the safety of the power tool is maintained. b) Never service damaged batteries. Service of battery packs should only be performed by the manufacturer or authorized service providers. 64 25.8 Chain Saw Safety Warnings General safety warnings for chain saws a) Keep all parts of your body away from the saw chain when the chain saw is operating. Before you start the chain saw, make sure the saw chain does not touch anything. Your clothing or parts of your body may get caught in the saw chain in consequence of a moment of inattention while operating a chain saw. b) Always hold the chain saw with your right hand on the rear handle and your left hand on the front handle. Holding the chain saw the other way round increases the risk of injury and is not permitted. c) Always hold the chain saw by the insulated handles because the saw chain may touch hidden electric wires. Any saw chain contact with a live wire may energize metallic parts of the power tool and result in an electric shock. d) Wear eye protection. Further protective equip‐ ment for hearing, head, hands, legs and feet is recommended. Suitable protective clothing helps reduce the risk of injury from flying wood chips and accidental contact with the saw chain. e) Never work with a chain saw while standing in a tree, on a ladder, on a roof or other instable surface. There is a risk of injury in such situa‐ tions. f) Always keep proper footing and operate the chain saw only when standing on a fixed, secure and level surface. A slippery surface or instable support could cause the operator to lose control of the chain saw. g) When cutting a limb that is under tension be alert for spring back. When the tension in the wood fibers is released, the spring loaded limb may strike the operator and/or throw the chain saw out of control. h) Use extreme caution when cutting brush and saplings. The slender material may catch the saw chain and be whipped toward you or pull you off balance. i) Carry the chain saw by the front handle with the chain saw switched off and the saw chain away from your body. When transporting or storing the chain saw, always fit the protective cover. Proper handling of the chain saw will reduce the likelihood of accidental contact with the moving saw chain. j) Follow the instructions for lubricating, chain tensioning and changing the guide bar and 0458-716-9621-D français k) Cut wood only. Do not use chain saw for other than the intended purposes. Example: do not use chain saw for cutting metal, plastic, masonry or non-wood building materials. Use of the chain saw for operations different than intended could result in a hazardous situation. l) Do not attempt to fell a tree before you under‐ stand the risks involved and how to avoid them. The felling of a tree involves the risk of severe injury to the saw operator and for bystanders. 25.9 Causes and operator preven‐ tion of kickback: Kickback may occur when the nose or tip of the guide bar touches an object, or when the wood closes in and pinches the saw chain in the cut. Tip contact in some cases may cause a sudden reverse reaction, kicking the guide bar up and back towards the operator. Pinching the saw chain along the top of the guide bar may push the guide bar rapidly back towards the operator. Either of these reactions may cause you to lose control of the saw which could result in serious personal injury. Do not rely exclusively upon the safety devices built into your saw. As a chain saw user, you should take several steps to keep your cutting jobs free from accident or injury. 0458-716-9621-D 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 1 Préface......................................................65 Informations concernant la présente Notice d'emploi.....................................................66 Vue d'ensemble........................................ 66 Prescriptions de sécurité...........................68 Préparatifs avant l'utilisation de la tronçon‐ neuse........................................................ 79 Recharge de la batterie et DEL.................79 Assemblage de la tronçonneuse...............80 Serrage et desserrage du frein de chaîne 82 Introduction et extraction de la batterie.....83 Mise en marche et arrêt de la tronçonneuse .................................................................. 83 Contrôle de la tronçonneuse et de la batte‐ rie.............................................................. 84 Travail avec la tronçonneuse.................... 85 Après le travail.......................................... 90 Transport...................................................90 Rangement............................................... 91 Nettoyage..................................................91 Maintenance............................................. 92 Réparation................................................ 92 Dépannage............................................... 93 Caractéristiques techniques......................94 Combinaisons de guide-chaînes et de chaî‐ nes de tronçonneuse................................ 95 Pièces de rechange et accessoires.......... 96 Mise au rebut............................................ 96 Déclaration de conformité UE................... 96 Indications générales de sécurité pour outils électroportatifs.......................................... 97 Préface Chère cliente, cher client, Nous vous remercions d'avoir choisi un produit STIHL. Dans le développement et la fabrication de nos produits, nous mettons tout en œuvre pour garantir une excellente qualité répondant aux besoins de nos clients. Nos produits se dis‐ 65 © ANDREAS STIHL AG & Co. KG 2021 0458-716-9621-D. VA0.B21. Kickback is the result of tool misuse and/or incor‐ rect operating procedures and can be avoided by taking proper precautions as given below: – Maintain a firm grip, with thumbs and fingers encircling the chain saw handles, with both hands on the saw and position your body and arm to allow you to resist kickback forces. Kickback forces can be controlled by the oper‐ ator, if proper precautions are taken. Do not let go of the chain saw. – Do not overreach and do not cut above shoul‐ der height. This helps prevent unintended tip Table des matières 1 2 Imprimé sur papier blanchi sans chlore L'encre d'imprimerie contient des huiles végétales, le papier est recyclable. m Follow all the instructions for removing accu‐ ) mulated material from the chain saw and for storing or servicing the chain saw. Make sure that the switch is off and the battery block is disconnected. Accidental startup of the chain saw while servicing it or clearing it of accumu‐ lated material may cause severe injuries. contact and enables better control of the chain saw in unexpected situations. – Only use replacement bars and chains speci‐ fied by the manufacturer. Incorrect replace‐ ment bars and chains may cause chain break‐ age and/or kickback. – Follow the manufacturer's sharpening and maintenance instructions for the saw chain. Decreasing the depth gauge height can lead to increased kickback. Traduction de la Notice d'emploi d'origine 0000008051_012_F saw chain. Improperly tensioned or lubricated chain may either break or increase the chance for kickback. 2 Informations concernant la présente Notice d'emploi tinguent par une grande fiabilité, même en cas de sollicitations extrêmes. STIHL garantit également la plus haute qualité au niveau du service après-vente. Nos reven‐ deurs spécialisés fournissent des conseils com‐ pétents, aident nos clients à se familiariser avec nos produits et assurent une assistance techni‐ que complète. STIHL se déclare résolument en faveur d'un développement durable et d'une gestion respon‐ sable de la nature. La présente Notice d'emploi vous aidera à utiliser votre produit STIHL en toute sécurité et dans le respect de l'environne‐ ment, pendant toute sa longue durée de vie. AVERTISSEMENT ■ Attire l'attention sur des dangers qui peuvent causer des blessures graves, voire mortelles. ► Les mesures indiquées peuvent éviter des blessures graves, voire mortelles. AVIS ■ Attire l'attention sur des dangers pouvant cau‐ ser des dégâts matériels. ► Les mesures indiquées peuvent éviter des dégâts matériels. 2.3 Symboles employés dans le texte Nous vous remercions de votre confiance et vous souhaitons beaucoup de plaisir avec votre produit STIHL. Ce symbole renvoie à un chapitre de la présente Notice d'emploi. 3 Vue d'ensemble 3.1 Tronçonneuse, batterie et char‐ geur Dr. Nikolas Stihl IMPORTANT ! LIRE CETTE NOTICE AVANT D'UTILISER CE PRODUIT ET LA CONSERVER PRÉCIEUSEMENT. 2 2.1 Informations concernant la présente Notice d'emploi Marquage des avertissements dans le texte DANGER ■ Attire l'attention sur des dangers causant des blessures graves, voire mortelles. ► Les mesures indiquées peuvent éviter des blessures graves, voire mortelles. 66 5 2 3 4 14 Autres documents afférents Les prescriptions de sécurité locales doivent être respectées. ► En plus de la présente Notice d'emploi, il faut lire, bien comprendre et conserver les docu‐ ments suivants : – Consignes de sécurité concernant la batte‐ rie STIHL AK – Information de sécurité concernant les bat‐ teries STIHL et les produits à batterie inté‐ grée : www.stihl.com/safety-data-sheets 2.2 1 26 8 9 13 15 12 16 # 24 23 20 21 10 11 17 18 22 19 6 # 0000-GXX-1198-A5 français 25 1 Protège-main arrière Le protège-main arrière protège la main droite contre le risque de contact avec une chaîne qui aurait sauté ou cassé. 2 Protège-main avant Le protège-main avant protège la main gau‐ che contre le risque de contact avec la chaîne et sert à enclencher le frein de chaîne, et il 0458-716-9621-D 3 Vue d'ensemble déclenche automatiquement le frein de chaîne en cas de rebond. 3 Pignon Le pignon entraîne la chaîne. 4 Rondelle de tension La rondelle de tension fait coulisser le guidechaîne et tend ou détend ainsi la chaîne. 5 Griffe Pendant le travail, la griffe sert à caler la tron‐ çonneuse contre le bois. 6 Chaîne La chaîne coupe le bois. 7 Guide-chaîne Le guide-chaîne guide la chaîne. 8 Couvercle de pignon Le couvercle de pignon recouvre le pignon et fixe le guide-chaîne sur la tronçonneuse. 9 Roue dentée de tension La roue dentée de tension permet le réglage de la tension de la chaîne. 10 Écrou à ailette L'écrou à ailette fixe le couvercle de pignon sur la tronçonneuse. 11 Arrêt de chaîne L'arrêt de chaîne retient la chaîne si elle saute ou casse. 12 Poignée de commande La poignée de commande sert à commander, tenir et mener la tronçonneuse. 13 Levier de verrouillage Le levier de verrouillage immobilise la batterie dans le logement pour batterie. 14 Logement pour batterie Logement dans lequel on introduit la batterie. 15 Poignée tubulaire La poignée tubulaire sert à tenir, mener et porter la tronçonneuse. 16 Bouchon du réservoir à huile Le bouchon du réservoir à huile ferme le réservoir à huile. 17 Bouton de verrouillage Le bouton de verrouillage déverrouille la gâchette de commande. 18 Gâchette de commande La gâchette de commande met la tronçon‐ neuse en marche et l'arrête. 19 Batterie La batterie fournit à la tronçonneuse l'énergie nécessaire au fonctionnement. 0458-716-9621-D français 20 DEL Des diodes électroluminescentes (DEL) indi‐ quent le niveau de charge de la batterie et signalent des dérangements. 21 Touche La touche active les DEL qui se trouvent sur la batterie. 22 Chargeur Le chargeur recharge la batterie. 23 DEL La diode électroluminescente (DEL) indique l'état du chargeur. 24 Cordon d'alimentation électrique Le cordon d'alimentation électrique relie le chargeur avec la fiche de branchement sur le secteur. 25 Fiche de branchement sur le secteur La fiche de branchement sur le secteur relie le cordon d'alimentation électrique avec une prise de courant. 26 Protège-chaîne Le protège-chaîne protège contre le risque de contact avec la chaîne. # Plaque signalétique avec numéro de machine 3.2 Symboles Les symboles d'avertissement qui peuvent être appliqués sur la tronçonneuse, la batterie et le chargeur ont les significations suivantes : Ce symbole indique le sens de rotation de la chaîne. Tourner dans ce sens de rotation pour tendre la chaîne. Ce symbole repère le réservoir à huile de chaîne adhésive. Dans ce sens, on engage le frein de chaîne. Dans ce sens, on desserre le frein de chaîne. 1 DEL est allumée de couleur rouge. La batterie est trop chaude ou trop froide. 4 DEL clignotent de couleur rouge. Il y a un dérangement à l'intérieur de la batterie. La DEL est allumée de couleur verte et les DEL de la batterie sont allumées ou clignotent de couleur verte. La recharge de la batterie est en cours. 67 français 4 Prescriptions de sécurité La DEL clignote de couleur rouge. Il n'y a pas de contact électrique entre la batterie et le chargeur ou bien il y a un dérangement dans la batterie ou dans le chargeur. Longueur d'un guide-chaîne dont l'utili‐ sation est autorisée. Niveau de puissance acoustique LWA garanti selon la directive 2000/14/CE, en dB(A), pour permettre la comparai‐ son des émissions sonores de diffé‐ rents produits. Le chiffre situé à côté du symbole indique la capacité énergétique de la batterie sui‐ vant la spécification du fabricant des cellu‐ les. À l'utilisation pratique, la capacité éner‐ gétique réellement disponible est infé‐ rieure. Utiliser l'appareil électrique dans un local fermé et sec. Ne pas jeter ce produit à la poubelle. 4 Prescriptions de sécurité 4.1 Symboles d'avertissement Les symboles d'avertissement appliqués sur la tronçonneuse, la batterie ou le chargeur ont les significations suivantes : Respecter les consignes de sécurité et les mesures à prendre. Il est nécessaire de lire, de bien com‐ prendre et de conserver précieuse‐ ment la Notice d'emploi. Porter des lunettes de protection et un casque de protection. Respecter les consignes de sécurité concernant le rebond et les mesures à prendre. Retirer la batterie pour les pauses de travail, le transport, le rangement, la maintenance ou la réparation de la machine. Préserver la tronçonneuse et le char‐ geur de la pluie et de l'humidité. Préserver la batterie de la chaleur et du feu. 68 Préserver la batterie de la pluie et de l'humidité, et ne pas la plonger dans un liquide quelconque. Respecter la plage de températures admissibles pour la batterie. 4.2 Utilisation conforme à la desti‐ nation prévue Les tronçonneuses STIHL MSA 120 C et STIHL MSA 140 C conviennent pour le sciage du bois et pour l'ébranchage et l'abattage d'arbres de fai‐ ble diamètre de tronc, ainsi que pour l'entretien des arbres autour de la maison. La tronçonneuse ne doit pas être utilisée sous la pluie. La batterie STIHL AK fournit l'énergie nécessaire au fonctionnement de la tronçonneuse. Le chargeur STIHL AL 101 recharge la batterie STIHL AK. AVERTISSEMENT ■ L'utilisation de batteries et de chargeurs qui ne sont pas autorisés par STIHL pour cette tron‐ çonneuse risque de causer des incendies et des explosions. Cela peut causer des dégâts matériels et des personnes risquent de subir des blessures très graves, voire mortelles. ► Utiliser la tronçonneuse avec une batterie STIHL AK. ► Recharger la batterie STIHL AK avec un chargeur STIHL AL 101, AL 300 ou AL 500. ■ Si la tronçonneuse, la batterie ou le chargeur n'est pas utilisé conformément à la destination prévue, cela peut causer des dégâts matériels et des personnes risquent de subir des bles‐ sures très graves, voire mortelles. ► Utiliser la tronçonneuse, la batterie et le chargeur comme décrit dans la présente Notice d'emploi. 4.3 Exigences posées à l'utilisateur AVERTISSEMENT ■ Les personnes qui n'ont pas reçu de formation adéquate ne peuvent pas reconnaître ou éva‐ luer les dangers de la tronçonneuse, de la bat‐ 0458-716-9621-D 4 Prescriptions de sécurité français terie et du chargeur. L'utilisateur ou d'autres personnes risquent de subir des blessures graves, voire mortelles. ► Il est nécessaire de lire, de bien comprendre et de conserver précieu‐ sement cette Notice d'emploi. sitions nationales applica‐ bles. – Avant de travailler pour la première fois avec la tron‐ çonneuse et d'utiliser le chargeur pour la première fois, l'utilisateur a reçu les instructions nécessaires, du revendeur spécialisé STIHL ou d'une autre per‐ sonne compétente. ► Si l'on confie la tronçonneuse, la batterie ou le chargeur à une autre personne : il faut y joindre la Notice d'emploi. ► S'assurer que l'utilisateur remplit les condi‐ tions suivantes : – L'utilisateur est reposé. – L'utilisateur dispose de toute son intégrité physi‐ que, sensorielle et men‐ tale nécessaire pour être capable d'utiliser correcte‐ ment la tronçonneuse, la batterie et le chargeur et de travailler avec cet équi‐ pement. Si l'utilisateur ne dispose pas de toute l'in‐ tégrité physique, senso‐ rielle et mentale requise, il ne doit travailler avec cet équipement que sous la surveillance d'une per‐ sonne responsable ou après avoir reçu, de cette personne responsable, toutes les instructions nécessaires. – L'utilisateur est capable de reconnaître et d'évaluer les dangers de la tronçon‐ neuse, de la batterie et du chargeur. – L'utilisateur est majeur ou bien l'utilisateur faisant un apprentissage profession‐ nel travaille sous la sur‐ veillance d'un instructeur conformément aux dispo‐ 0458-716-9621-D – L'utilisateur ne se trouve pas sous l'in‐ fluence de l'alcool, de drogues ou de médicaments. ► Si l'utilisateur travaille pour la première fois avec une tronçonneuse : il doit s'exercer à tronçonner des rondins sur un chevalet. ► Au moindre doute : consulter un revendeur spécialisé STIHL. 4.4 Vêtements et équipement AVERTISSEMENT ■ Au cours du travail, les cheveux longs risquent d'être happés par la tronçonneuse. L’utilisa‐ teur risque de subir des blessures graves. ► Les personnes aux cheveux longs doivent les nouer et les assurer de telle sorte qu'ils soient maintenus au-dessus des épaules. ■ Au cours du travail, des objets peuvent être soulevés du sol et projetés à haute vitesse. L’utilisateur risque d'être blessé. ► Porter des lunettes de protection couvrant étroitement les yeux. Les lunettes de protection appropriées disponibles dans le commerce sont certifiées conformément à la norme EN 166 ou aux dispositions nationales en vigueur et portent le marquage correspondant. ► STIHL recommande de porter une visière protégeant le visage. ► Porter un vêtement de coupe assez étroite et à manches longues. ■ Une chute d'objets peut causer des blessures à la tête. ► Si, au cours du travail, des objets ris‐ quent de tomber : porter un casque de protection. 69 français 4 Prescriptions de sécurité ■ Au cours du travail, la machine peut soulever de la poussière et produire un dégagement de vapeurs. La poussière et les vapeurs inhalées peuvent nuire aux voies respiratoires et déclencher des réactions allergiques. ► En cas de dégagement de poussière ou de vapeurs : porter un masque antipoussière. ■ Des vêtements mal appropriés risquent de se prendre dans le bois, les broussailles ou la tronçonneuse. S’il ne porte pas les vêtements appropriés, l’utilisateur risque de subir des blessures graves. ► Porter des vêtements ajustés. ► Ne pas porter d’écharpe, ni de bijoux. ■ Au cours du travail, l'utilisateur peut entrer en contact avec la chaîne en rotation. L’utilisateur risque de subir des blessures graves. ► Porter un pantalon long avec une protection anticoupure. ■ Au cours du travail, l'utilisateur peut se couper en touchant le bois. Au cours du nettoyage ou de la maintenance, l'utilisateur peut entrer en contact avec la chaîne. L’utilisateur risque d'être blessé. ► Porter des gants de travail en matière résis‐ tante. ■ S'il ne porte pas les chaussures appropriées, l'utilisateur risque de glisser. Si l'utilisateur entre en contact avec la chaîne en rotation, il risque de se couper. L’utilisateur risque d'être blessé. ► Porter des chaussures conçues pour le tra‐ vail à la tronçonneuse, avec protection anti‐ coupure. 4.5 Aire de travail et voisinage 4.5.1 Tronçonneuse AVERTISSEMENT ■ Des passants, des enfants et des animaux ne peuvent pas reconnaître et évaluer les dan‐ gers de la tronçonneuse et des objets soule‐ vés et projetés par la tronçonneuse. Des pas‐ sants, des enfants ou des animaux risquent d'être grièvement blessés, et des dégâts matériels peuvent survenir. ► Veiller à ce que d'autres personnes, des enfants ou des animaux, ne s'approchent pas de la zone de travail. ► Ne pas laisser la tronçonneuse sans sur‐ veillance. ► Veiller à ce que des enfants ne puissent pas jouer avec la tronçonneuse. ■ La tronçonneuse n'est pas protégée contre l'eau. Si l'on travaille sous la pluie ou dans une 70 atmosphère humide, un choc électrique peut se produire. L'utilisateur risque de subir des blessures et la tronçonneuse risque d'être endommagée. ► Ne pas travailler sous la pluie ou dans une atmosphère humide. ■ Les composants électriques de la tronçon‐ neuse peuvent produire des étincelles. Dans un environnement présentant des risques d'explosion ou à proximité de matières facile‐ ment inflammables, les étincelles peuvent causer des incendies ou des explosions. Cela peut causer des dégâts matériels et des per‐ sonnes risquent de subir des blessures très graves, voire mortelles. ► Ne pas travailler dans un environnement présentant des risques d'explosion ou à proximité de matières facilement inflamma‐ bles. 4.5.2 Batterie AVERTISSEMENT ■ Des passants, des enfants ou des animaux ne peuvent pas reconnaître et évaluer les dan‐ gers de la batterie. Des passants, des enfants ou des animaux risquent d'être grièvement blessés. ► Veiller à ce que des passants, des enfants ou des animaux ne s'approchent pas. ► Ne pas laisser la batterie sans surveillance. ► Veiller à ce que des enfants ne puissent pas jouer avec la batterie. ■ La batterie n'est pas protégée contre toutes les influences de l'environnement. Si la batte‐ rie est exposée à certaines influences de l'en‐ vironnement, la batterie risque de prendre feu ou d'exploser. Cela peut causer des dégâts matériels et des personnes risquent d'être grièvement blessées. ► Préserver la batterie de la chaleur et du feu. ► Ne jamais jeter la batterie au feu. ► Utiliser et conserver la batterie dans la plage de températures de ‑ 10 °C à + 50 °C. ► Préserver la batterie de la pluie et de l'humidité, et ne pas la plonger dans un liquide quelconque. ► Tenir la batterie à l'écart de tout objet métallique. 0458-716-9621-D 4 Prescriptions de sécurité ► Ne pas soumettre la batterie à une forte pression. ► Ne pas exposer la batterie aux microondes. ► Tenir la batterie à l'écart des produits chimi‐ ques et des sels. 4.5.3 Chargeur AVERTISSEMENT ■ Les passants, de même que des enfants ou des animaux, ne peuvent pas reconnaître et évaluer les dangers du chargeur et du courant électrique. Des passants, des enfants ou des animaux risquent de subir des blessures gra‐ ves, voire mortelles. ► Veiller à ce que des passants, des enfants ou des animaux ne s'approchent pas. ► Veiller à ce que des enfants ne puissent pas jouer avec le chargeur. ■ Le chargeur n'est pas protégé contre l'eau. Si l'on travaille sous la pluie ou dans une atmos‐ phère humide, un choc électrique peut se pro‐ duire. L'utilisateur risque de subir des blessu‐ res et le chargeur risque d'être endommagé. ► Ne pas l'utiliser sous la pluie ou dans une atmosphère humide. ■ Le chargeur n'est pas protégé contre toutes les influences de l'environnement. Si le char‐ geur est exposé à certaines influences de l'en‐ vironnement, le chargeur risque de prendre feu ou d'exploser. Des personnes peuvent être grièvement blessées et des dégâts matériels peuvent survenir. ► Utiliser le chargeur dans un local fermé et sec. ► Ne pas faire fonctionner le chargeur dans un environnement présentant des risques d'explosion ou à proximité de matières faci‐ lement inflammables. ► Ne pas faire fonctionner le chargeur sur une surface facilement inflammable. ► Utiliser et ranger le chargeur dans la plage de températures de + 5 °C à + 40 °C. ■ Des personnes risquent de trébucher sur le cordon d'alimentation électrique. Des person‐ nes pourraient se blesser et le chargeur pour‐ rait être endommagé. ► Poser le cordon d'alimentation électrique bien à plat sur le sol. 0458-716-9621-D français 4.6 Bon état pour une utilisation en toute sécurité 4.6.1 Tronçonneuse La tronçonneuse se trouve en bon état pour une utilisation en toute sécurité si les conditions sui‐ vantes sont remplies : – La tronçonneuse ne présente aucun endom‐ magement. – La tronçonneuse est propre et sèche. – L'arrêt de chaîne ne présente aucun endom‐ magement. – Le frein de chaîne fonctionne. – Les éléments de commande fonctionnent et n'ont pas été modifiés. – Le graissage de la chaîne fonctionne. – La profondeur des traces d'usure du pignon ne dépasse pas 0,5 mm. – Une combinaison de guide-chaîne et de chaîne indiquée dans la présente Notice d'em‐ ploi est montée. – Le guide-chaîne et la chaîne sont montés cor‐ rectement. – La chaîne est correctement tendue. – Les accessoires montés sont des accessoires d'origine STIHL destinés à cette tronçon‐ neuse. – Les accessoires sont montés correctement. – Le bouchon du réservoir à huile est fermé. AVERTISSEMENT ■ Si l'état impeccable requis pour la sécurité n'est pas garanti, il est possible que des com‐ posants ne fonctionnent plus correctement et que des dispositifs de sécurité soient mis hors service. Des personnes risquent de subir des blessures graves, voire mortelles. ► Ne travailler qu'avec une tronçonneuse qui ne présente aucun endommagement. ► Si la tronçonneuse est encrassée ou mouil‐ lée : nettoyer la tronçonneuse et la faire sécher. ► Ne travailler qu'avec un arrêt de chaîne qui ne présente aucun endommagement. ► N'apporter aucune modification à la tron‐ çonneuse. Exception : montage d'une com‐ binaison de guide-chaîne et de chaîne indi‐ quée dans la présente Notice d'emploi. ► Si les éléments de commande ne fonction‐ nent pas : ne pas travailler avec la tronçon‐ neuse. ► Monter des accessoires d'origine STIHL destinés à cette tronçonneuse. ► Monter le guide-chaîne et la chaîne comme décrit dans la présente Notice d'emploi. 71 français ► Monter les accessoires comme indiqué dans la présente Notice d'emploi ou dans la Notice d'emploi de ces accessoires. ► N'introduire aucun objet dans les orifices de la tronçonneuse. ► Remplacer les étiquettes d'avertissement usées ou endommagées. ► En cas de doute : demander conseil à un revendeur spécialisé STIHL. 4.6.2 Guide-chaîne Le guide-chaîne se trouve en bon état pour une utilisation en toute sécurité si les conditions sui‐ vantes sont remplies : – Le guide-chaîne ne présente aucun endom‐ magement. – Le guide-chaîne n'est pas déformé. – La profondeur de la rainure atteint ou dépasse 20.3. la profondeur de rainure minimale, – Les joues de la rainure ne présentent pas de bavures. – La rainure du guide-chaîne n'est ni resserrée, ni évasée. AVERTISSEMENT ■ Si le guide-chaîne n'est pas dans l'état impec‐ cable requis pour la sécurité, il ne peut plus guider correctement la chaîne. La chaîne en rotation risque de sauter du guide-chaîne. Des personnes risquent alors de subir des blessu‐ res graves, voire mortelles. ► Ne travailler qu'avec un guide-chaîne qui ne présente aucun endommagement. ► Si la profondeur de la rainure est inférieure à la profondeur de rainure minimale : rem‐ placer le guide-chaîne. ► Ébavurer le guide-chaîne une fois par semaine. ► Au moindre doute : consulter un revendeur spécialisé STIHL. 4.6.3 Chaîne La chaîne se trouve en bon état pour une utilisa‐ tion en toute sécurité si les conditions suivantes sont remplies : – La chaîne ne présente aucun endommage‐ ment. – La chaîne est correctement affûtée. – Les repères d'usure des dents de coupe sont visibles AVERTISSEMENT ■ Si l'état impeccable requis pour la sécurité n'est pas garanti, il est possible que des com‐ posants ne fonctionnent plus correctement et que des dispositifs de sécurité soient mis hors 72 4 Prescriptions de sécurité service. Des personnes risquent de subir des blessures graves, voire mortelles. ► Ne travailler qu'avec une chaîne qui ne pré‐ sente aucun endommagement. ► Affûter correctement la chaîne. ► Au moindre doute : consulter un revendeur spécialisé STIHL. 4.6.4 Batterie La batterie est dans un état conforme aux règles de sécurité si les conditions suivantes sont réu‐ nies : – La batterie est intacte. – La batterie est propre et sèche. – La batterie fonctionne et est intacte. AVERTISSEMENT ■ La batterie ne peut plus fonctionner en toute sécurité si elle n'est pas dans un état con‐ forme aux règles de sécurité. Les personnes risquent des blessures graves. ► Utiliser une batterie intacte et en parfait état de fonctionnement. ► Ne pas recharger une batterie endomma‐ gée ou défectueuse. ► Si la batterie est sale ou humide : nettoyer la batterie et la laisser sécher. ► Ne pas modifier la batterie. ► Ne pas introduire d’objets dans les ouvertu‐ res de la batterie. ► Ne pas relier et ne pas court-circuiter les contacts électriques de la batterie avec des objets métalliques. ► Ne pas ouvrir la batterie. ► Remplacer les pictogrammes usés ou endommagés. ■ Du liquide peut s’écouler d’une batterie endommagée. Si le liquide entre en contact avec la peau ou les yeux, ceux-ci peuvent être irrités. ► Éviter tout contact avec le liquide. ► En cas de contact avec la peau : rincer abondamment les parties de la peau con‐ cernées à l’eau savonneuse. ► En cas de contact avec les yeux : rincer les yeux abondamment à l’eau claire pendant 15 minutes au moins, puis consulter un médecin. ■ Une batterie endommagée ou défectueuse peut dégager une odeur inhabituelle, de la fumée ou peut brûler. Les personnes risquent des blessures graves, voire la mort et des dommages matériels peuvent survenir. ► Si la batterie dégage une odeur inhabituelle ou de la fumée : ne pas utiliser la batterie et 0458-716-9621-D 4 Prescriptions de sécurité français la tenir éloignée de substances inflamma‐ bles. ► Si la batterie brûle : essayer d'éteindre la batterie en feu à l’aide d’un extincteur ou avec de l’eau. 4.6.5 Chargeur Le chargeur se trouve en bon état pour une utili‐ sation en toute sécurité si les conditions suivan‐ tes sont remplies : – Le chargeur ne présente aucun endommage‐ ment. – Le chargeur est propre et sec. ■ AVERTISSEMENT ■ Si l'état impeccable requis pour la sécurité n'est pas garanti, il est possible que des com‐ posants ne fonctionnent plus correctement et que des dispositifs de sécurité soient mis hors service. Des personnes risquent de subir des blessures graves, voire mortelles. ► N'utiliser le chargeur que s'il ne présente aucun endommagement. ► Si le chargeur est encrassé ou mouillé : nettoyer le chargeur et le faire sécher. ► N'apporter aucune modification au char‐ geur. ► N'introduire aucun objet dans les orifices du chargeur. ► Ne pas court-circuiter les contacts du char‐ geur avec des objets métalliques. ► Ne pas ouvrir le chargeur. 4.7 Utilisation 4.7.1 Sciage ■ ■ AVERTISSEMENT ■ Si personne ne se trouve à portée de voix, en dehors de l'aire de travail, aucun secours n'est possible en cas d'urgence. ► S'assurer que des personnes se trouvent à portée de voix, en dehors de l'aire de tra‐ vail. ■ Dans certaines situations, l'utilisateur ne peut plus travailler avec la concentration néces‐ saire. L'utilisateur risque de perdre le contrôle de la tronçonneuse, de trébucher, de tomber et de subir des blessures graves. ► Travailler calmement et de façon réfléchie. ► Si les conditions d'éclairage et de visibilité sont mauvaises : ne pas travailler avec la tronçonneuse. ► La tronçonneuse ne doit être maniée que par une seule personne. 0458-716-9621-D ■ ■ ► Ne pas travailler à bras levés – c'est-à-dire à une hauteur supérieure aux épaules. ► Faire attention aux obstacles. ► Travailler en se tenant debout sur le sol et veiller à ne pas risquer de perdre l'équilibre. S'il est nécessaire de travailler en hauteur : utiliser une nacelle élévatrice ou un écha‐ faudage stable. ► Si l'on constate des signes de fatigue : faire une pause. La chaîne en rotation risque de couper l'utilisa‐ teur. L'utilisateur risque alors de subir des blessures graves. ► Ne pas toucher à la chaîne en rotation. ► Si la chaîne est bloquée par un objet quel‐ conque : arrêter la tronçonneuse, engager le frein de chaîne et retirer la batterie. Enle‐ ver seulement ensuite l'objet coincé. La chaîne en rotation chauffe et se dilate. Si la chaîne n'est pas suffisamment graissée et retendue, la chaîne risque de sauter du guidechaîne ou de casser. Cela peut causer des dégâts matériels et des personnes risquent d'être grièvement blessées. ► Utiliser de l'huile de chaîne adhésive. ► Au cours du travail, contrôler régulièrement le niveau d'huile dans le réservoir à huile. Avant que la réserve d'huile de chaîne adhésive soit épuisée : refaire le plein d'huile de chaîne adhésive. ► Au cours du travail, contrôler régulièrement la tension de la chaîne. Si la tension de la chaîne est trop faible : retendre la chaîne. Si, au cours du travail, l'on constate un chan‐ gement d'état ou un comportement inhabituel de la tronçonneuse, il est possible que la tron‐ çonneuse ne soit plus dans l'état requis pour une utilisation en toute sécurité. Cela peut causer des dégâts matériels et des personnes risquent d'être grièvement blessées. ► Arrêter le travail, retirer la batterie et con‐ sulter un revendeur spécialisé STIHL. Au cours du travail, la tronçonneuse peut pro‐ duire des vibrations. ► Porter des gants. ► Faire des pauses. ► Si l'on constate des symptômes qui pour‐ raient signaler une perturbation de l'irriga‐ tion sanguine des mains : consulter un médecin. Si la chaîne en rotation heurte un objet dur, cela peut produire des étincelles. À proximité de matières facilement inflammables, les étin‐ celles peuvent causer des incendies. Cela peut causer des dégâts matériels et des per‐ 73 français 4 Prescriptions de sécurité sonnes risquent de subir des blessures très graves, voire mortelles. ► Ne pas travailler à proximité de matières facilement inflammables. ■ Lorsqu'on relâche la gâchette de commande, la chaîne continue de tourner pendant quel‐ ques instants. Si la chaîne en rotation entre en contact avec une personne, elle peut causer de graves coupures. Des personnes risquent d'être grièvement blessées. ► Attendre que la chaîne ne tourne plus. ■ 1 2 2 1 0000-GXX-1245-A0 AVERTISSEMENT Si l'on coupe du bois sous contrainte, le guidechaîne risque de se coincer. L'utilisateur ris‐ que de perdre le contrôle de la tronçonneuse et de subir des blessures graves. ► Scier tout d'abord une entaille initiale du côté de pression (1), puis exécuter la coupe de séparation du côté de traction (2). DANGER ■ Si l'on travaille dans le voisinage de câbles électriques sous tension, la chaîne risque d'entrer en contact avec les câbles sous ten‐ sion et de les endommager. L'utilisateur peut alors subir des blessures graves, voire mortel‐ les. ► Ne pas travailler dans le voisinage de câbles électriques sous tension. 4.7.2 Ébranchage AVERTISSEMENT ■ Si l'on coupe en premier les branches du côté inférieur de l'arbre abattu, ce dernier n'est plus calé sur le sol par les branches. L'arbre peut se déplacer au cours du travail. Des person‐ nes risquent alors de subir des blessures gra‐ ves, voire mortelles. ► Couper les grosses branches du côté infé‐ rieur seulement après avoir tronçonné l'ar‐ bre. ► Ne pas se tenir debout sur le tronc au cours du travail. ■ Au cours de l'ébranchage, une branche cou‐ pée peut tomber. L'utilisateur risque alors de 74 trébucher, de tomber et de subir des blessures graves. ► Ébrancher l'arbre en commençant par le pied et en progressant en direction de la cime. 4.7.3 Abattage AVERTISSEMENT ■ Des personnes qui manquent d'expérience ne peuvent pas évaluer les dangers de l'abattage. Cela peut causer des dégâts matériels et des personnes risquent de subir des blessures très graves, voire mortelles. ► Au moindre doute : ne pas abattre l'arbre soi-même. ■ À l'abattage, un arbre ou des branches peu‐ vent tomber sur des personnes ou des objets. Cela peut causer des dégâts matériels et des personnes risquent de subir des blessures très graves, voire mortelles. ► Définir la direction de chute de telle sorte que l'arbre tombe dans une zone dégagée. ► Veiller à ce que, tout autour de l'aire de tra‐ vail, des passants, des enfants et des ani‐ maux restent à une distance de sécurité égale à 2,5 fois la longueur d'un arbre. ► Avant l'abattage, enlever les branches mor‐ tes ou cassées de la cime de l'arbre. ► S'il n'est pas possible d'enlever les bran‐ ches mortes ou cassées de la cime de l'ar‐ bre : ne pas abattre l'arbre. ► Observer la cime de l'arbre à abattre et celle des arbres voisins, et s'écarter le cas échéant pour éviter les branches qui tom‐ bent. ■ Lorsque l'arbre tombe, le tronc peut casser ou rebondir en direction de l'utilisateur. L'utilisa‐ teur risque alors de subir des lésions graves, voire mortelles. ► Prévoir un chemin de repli en diagonale, en arrière de l'arbre. ► S'écarter sur le chemin de repli, à reculons, en observant l'arbre qui tombe. ► À flanc de coteau, ne pas marcher à recu‐ lons en descendant. ■ Des obstacles restés sur l'aire de travail ou sur le chemin de repli peuvent gêner l'utilisateur. L'utilisateur risque alors de trébucher et de tomber. L'utilisateur risque alors de subir des lésions graves, voire mortelles. ► Enlever les obstacles qui se trouvent sur l'aire de travail et sur le chemin de repli. ■ Si la charnière, la patte de sécurité ou la patte de retenue est entaillée ou coupée trop tôt, il n'est plus possible de contrôler la direction de 0458-716-9621-D 4 Prescriptions de sécurité français 4.8 Rebond 0000-GXX-1347-A0 4.8.1 Forces de réaction Un rebond peut se produire dans les cas sui‐ vants : – Si, dans la zone du quart supérieur de la tête du guide-chaîne, la chaîne en rotation heurte un objet dur et est rapidement freinée. – Si, dans la zone de la tête du guide-chaîne, la chaîne en rotation se trouve coincée. Le frein de chaîne ne peut pas empêcher un rebond. 0000-GXX-1888-A1 AVERTISSEMENT ■ Si un rebond se produit, la tronçonneuse peut être projetée vers le haut et en direction de l'utilisateur. L'utilisateur risque de perdre le contrôle de la tronçonneuse et de subir des blessures graves, voire mortelles. ► Tenir fermement la tronçonneuse à deux mains. ► Veiller à ce qu'aucune partie du corps de l'utilisateur ne se trouve dans le prolonge‐ ment du plan de basculement de la tron‐ çonneuse. ► Travailler comme décrit dans la présente Notice d'emploi. ► Ne pas travailler avec la zone du quart supérieur de la tête du guide-chaîne. ► Travailler avec une chaîne correctement affûtée et correctement tendue. ► Utiliser une chaîne à tendance au rebond réduite. ► Utiliser un guide-chaîne à tête de renvoi de faible diamètre. ► Scier en accélérant à fond. 4.8.2 Traction 0000-GXX-1348-A0 chute de l'arbre ou bien l'arbre peut tomber trop tôt. Cela peut causer des dégâts maté‐ riels et des personnes risquent de subir des blessures très graves, voire mortelles. ► Ne pas entailler ou scier la charnière. ► Couper la patte de sécurité ou la patte de retenue en dernier. ► Si l'arbre commence à tomber trop tôt : interrompre la coupe d'abattage et s'écarter sur le chemin de repli. ■ Si, dans la zone du quart supérieur de la tête du guide-chaîne, la chaîne en rotation heurte un coin d'abattage dur et est rapidement frei‐ née, cela peut provoquer un rebond. Des per‐ sonnes risquent de subir des blessures gra‐ ves, voire mortelles. ► Utiliser des coins d'abattage en aluminium ou en matière synthétique. ■ Si un arbre ne tombe pas complètement par terre ou reste accroché dans un autre arbre, l'utilisateur ne peut pas terminer l'abattage de façon contrôlée. ► Interrompre l'abattage et tirer l'arbre avec un treuil ou un véhicule adéquat pour le faire tomber sur le sol. Lorsqu'on travaille avec le côté inférieur du guide-chaîne, la tronçonneuse est tirée dans le sens opposé à l'utilisateur. AVERTISSEMENT ■ Si la chaîne en rotation heurte un objet dur et est rapidement freinée, la tronçonneuse peut être brusquement et très fortement tirée dans le sens opposé à utilisateur. L'utilisateur risque de perdre le contrôle de la tronçonneuse et de subir des blessures graves, voire mortelles. 0458-716-9621-D 75 français 4 Prescriptions de sécurité ► Ne pas recouvrir le chargeur. ► Tenir fermement la tronçonneuse à deux mains. ► Travailler comme décrit dans la présente Notice d'emploi. ► Mener le guide-chaîne dans la fente de coupe en le maintenant bien droit. ► Appliquer correctement la griffe contre le bois. ► Scier en accélérant à fond. 4.8.3 4.10 Branchement électrique Un contact avec des composants sous tension peut se produire dans les cas suivants : – Le cordon d'alimentation électrique ou la ral‐ longe est endommagé. – La fiche du cordon d'alimentation électrique ou de la rallonge est endommagée. – La prise de courant n'est pas correctement installée. Contrecoup 0000-GXX-1349-A0 DANGER Lorsqu'on travaille avec le côté supérieur du guide-chaîne, la tronçonneuse est repoussée en direction de l'utilisateur. AVERTISSEMENT ■ Si la chaîne en rotation heurte un objet dur et est rapidement freinée, la tronçonneuse peut être brusquement et très fortement repoussée en direction de l'utilisateur. L'utilisateur risque de perdre le contrôle de la tronçonneuse et de subir des blessures graves, voire mortelles. ► Tenir fermement la tronçonneuse à deux mains. ► Travailler comme décrit dans la présente Notice d'emploi. ► Mener le guide-chaîne dans la fente de coupe en le maintenant bien droit. ► Scier en accélérant à fond. 4.9 Recharge AVERTISSEMENT ■ Au cours de la recharge, un chargeur endom‐ magé ou défectueux peut dégager une odeur inhabituelle ou de la fumée. Cela peut causer des dégâts matériels et des personnes ris‐ quent d'être blessées. ► Débrancher la fiche secteur de la prise de courant. ■ Une dissipation de chaleur insuffisante peut entraîner une surchauffe du chargeur et risque de causer un incendie. Cela peut causer des dégâts matériels et des personnes risquent de subir des blessures très graves, voire mortel‐ les. 76 ■ Un contact avec des composants sous tension peut causer une électrocution. L'utilisateur peut alors subir des blessures graves, voire mortelles. ► S'assurer que le cordon d'alimentation élec‐ trique, la rallonge et leurs fiches ne sont pas endommagés. Si le cordon d'alimentation électrique ou la rallonge est endommagé : ► Ne pas toucher à l'endroit endom‐ magé. ► Débrancher la fiche secteur de la prise de courant. ► Ne toucher à la rallonge et à sa fiche de branchement sur le secteur qu'avec les mains sèches. ► Brancher la fiche secteur du cordon d'ali‐ mentation électrique ou de la rallonge sur une prise de courant dont le circuit est pro‐ tégé par un contact de protection. ► Brancher le chargeur sur un circuit passant par un disjoncteur à courant de défaut (30 mA, 30 ms). ■ Si l'on utilise une rallonge endommagée ou qui ne convient pas, un choc électrique peut se produire. Des personnes risquent de subir des blessures graves, voire mortelles. ► Utiliser une rallonge dont les fils ont la sec‐ tion qui convient, 20.6. AVERTISSEMENT ■ Au cours de la recharge, une tension ou une fréquence incorrecte du secteur peut produire une surtension dans le chargeur. Cela risque‐ rait d'endommager le chargeur. ► S'assurer que la tension et la fréquence du secteur d'alimentation électrique correspon‐ dent aux indications de la plaque signaléti‐ que du chargeur. ■ Si le cordon d'alimentation électrique ou le câble de la rallonge n'est pas correctement posé, il risque d'être endommagé et il peut faire trébucher quelqu'un. Des personnes 0458-716-9621-D 4 Prescriptions de sécurité ■ ■ ■ ■ pourraient se blesser et le cordon d'alimenta‐ tion électrique ou le câble de la rallonge pour‐ rait être endommagé. ► Poser le cordon d'alimentation électrique et le câble de la rallonge de telle sorte que personne ne risque de trébucher. ► Poser le cordon d'alimentation électrique et le câble de la rallonge de telle sorte qu'ils ne soient pas tendus, ni emmêlés. ► Poser le cordon d'alimentation électrique et le câble de la rallonge de telle sorte qu'ils ne risquent pas d'être pliés, pincés ou endommagés, ou de frotter quelque part. ► Préserver le cordon d'alimentation électri‐ que et la rallonge de la chaleur, de l'huile et des produits chimiques. ► Poser le cordon d'alimentation électrique et la rallonge sur une surface sèche. Au cours du travail, la rallonge se réchauffe. Si la chaleur ne peut pas se dissiper, elle risque de causer un incendie. ► Si l'on utilise un enrouleur de câble : il faut dérouler complètement le câble. Si des câbles électriques ou des conduites sont posés dans le mur, on risque de les endommager en fixant le chargeur au mur. Un contact avec des câbles électriques peut cau‐ ser un choc électrique. Cela peut causer des dégâts matériels et des personnes risquent d'être grièvement blessées. ► S'assurer qu'il n'y a pas de câbles électri‐ ques, ni de conduites dans le mur, à l'en‐ droit prévu pour la fixation. Si le chargeur n'est pas fixé au mur comme décrit dans la présente Notice d'emploi, le chargeur ou la batterie risque de tomber, ou bien le chargeur risque de trop chauffer. Cela peut causer des dégâts matériels et des per‐ sonnes risquent d'être blessées. ► Fixer le chargeur au mur comme décrit dans la présente Notice d'emploi. Si l'on fixe le chargeur au mur après avoir introduit une batterie, la batterie risque de tomber du chargeur. Cela peut causer des dégâts matériels et des personnes risquent d'être blessées. ► C'est pourquoi il faut tout d'abord fixer le chargeur au mur et introduire ensuite la bat‐ terie. 0458-716-9621-D français 4.11 4.11.1 Transport Tronçonneuse AVERTISSEMENT ■ Au cours du transport, la tronçonneuse risque de se renverser ou de se déplacer. Cela peut causer des dégâts matériels et des personnes risquent d'être blessées. ► Retirer la batterie. ► Engager le frein de chaîne. ► Glisser le protège-chaîne par-dessus le guide-chaîne de telle sorte qu'il recouvre intégralement le guide-chaîne. ► Assurer la tronçonneuse avec des sangles ou un filet, de telle sorte qu'elle ne risque pas de se renverser ou de se déplacer. 4.11.2 Batterie AVERTISSEMENT ■ La batterie n'est pas protégée contre toutes les influences de l'environnement. Si la batte‐ rie est exposée à certaines influences de l'en‐ vironnement, elle risque d'être endommagée et cela peut causer des dégâts matériels. ► Ne pas transporter une batterie endomma‐ gée. ► Transporter la batterie dans un emballage non-conducteur d'électricité. ■ Au cours du transport, la batterie risque de se renverser ou de se déplacer. Cela peut causer des dégâts matériels et des personnes ris‐ quent d'être blessées. ► Immobiliser la batterie dans l'emballage de telle sorte qu'elle ne puisse pas se dépla‐ cer. ► Assurer l'emballage de telle sorte qu'il ne puisse pas se déplacer. 4.11.3 Chargeur AVERTISSEMENT ■ Au cours du transport, le chargeur risque de se renverser ou de se déplacer. Cela risque de blesser des personnes et de causer des dégâts matériels. ► Retirer la fiche de la prise électrique. ► Retirer la batterie. ► Assurer le chargeur avec des sangles ou un filet, de telle sorte qu'il ne risque pas de se renverser ou de se déplacer. ■ Le cordon d'alimentation électrique n'est pas prévu pour porter le chargeur. Le cordon d'ali‐ 77 français 4 Prescriptions de sécurité mentation électrique et le chargeur risque‐ raient d'être endommagés. ► Enrouler le cordon d'alimentation électrique et le fixer au chargeur. 4.12 4.12.1 Rangement Tronçonneuse AVERTISSEMENT ■ Les enfants ne peuvent pas reconnaître et évaluer les dangers de la tronçonneuse. Les enfants risquent d'être grièvement blessés. ► Retirer la batterie. ► Engager le frein de chaîne. ► Glisser le protège-chaîne par-dessus le guide-chaîne de telle sorte qu'il recouvre intégralement le guide-chaîne. ► Conserver la tronçonneuse hors de portée des enfants. ■ L'humidité risque d'entraîner une corrosion des contacts électriques de la tronçonneuse et des composants métalliques. La tronçonneuse pourrait être endommagée. ► Retirer la batterie. ► Conserver la tronçonneuse au propre et au sec. 4.12.2 Batterie AVERTISSEMENT ■ Les enfants ne peuvent pas reconnaître et évaluer les dangers de la batterie. Les enfants risquent d'être grièvement blessés. ► Conserver la batterie hors de portée des enfants. ■ La batterie n'est pas protégée contre toutes les influences de l'environnement. Si la batte‐ rie est exposée à certaines influences de l'en‐ vironnement, elle risque d'être endommagée. ► Conserver la batterie au propre et au sec. ► Conserver la batterie dans un local fermé. ► Conserver la batterie séparément de la tronçonneuse et du chargeur. ► Conserver la batterie dans un emballage non-conducteur d'électricité. ► Conserver la batterie dans la plage de tem‐ pératures de - 10 °C à + 50 °C. 78 4.12.3 Chargeur AVERTISSEMENT ■ Les enfants ne peuvent pas reconnaître et évaluer les dangers d'un chargeur. Les enfants risquent de subir des blessures gra‐ ves, voire mortelles. ► Retirer la batterie. ► Conserver le chargeur hors de portée des enfants. ■ Le chargeur n'est pas protégé contre toutes les influences de l'environnement. Si le char‐ geur est exposé à certaines influences de l'en‐ vironnement, le chargeur risque d'être endom‐ magé. ► Retirer la batterie. ► Si le chargeur est chaud : laisser le char‐ geur refroidir. ► Conserver le chargeur au propre et au sec. ► Conserver le chargeur dans un local fermé. ► Utiliser le chargeur dans la plage de tempé‐ ratures de + 5 °C à + 40 °C. ■ Le cordon d'alimentation électrique n'est pas prévu pour porter ou suspendre le chargeur. Le cordon d'alimentation électrique et le char‐ geur risqueraient d'être endommagés. ► Saisir et tenir le chargeur par le boîtier. Pour faciliter la prise en main du chargeur, un creux faisant office de poignée est moulé dans le chargeur. ► Suspendre le chargeur au support mural. 4.13 Nettoyage, entretien et répara‐ tion AVERTISSEMENT ■ Si l'on ne retire pas la batterie avant le net‐ toyage, la maintenance ou la réparation, la tronçonneuse risque d'être mise en marche par mégarde. Des personnes peuvent être grièvement blessées et des dégâts matériels peuvent survenir. ► Retirer la batterie. ► Engager le frein de chaîne. ■ Un nettoyage avec des détergents agressifs, un jet d'eau ou des objets pointus peut endommager la tronçonneuse, le guidechaîne, la chaîne, la batterie et le chargeur. Si la tronçonneuse, le guide-chaîne, la chaîne, la batterie et le chargeur ne sont pas nettoyés comme il faut, il est possible que des compo‐ sants ne fonctionnent plus correctement et que des dispositifs de sécurité soient mis hors 0458-716-9621-D 5 Préparatifs avant l'utilisation de la tronçonneuse 5 5.1 Préparatifs avant l'utilisa‐ tion de la tronçonneuse Préparatifs avant l'utilisation de la tronçonneuse Chaque fois, avant de commencer le travail, il faut effectuer les opérations suivantes : ► S'assurer que les composants suivants se trouvent dans l'état impeccable requis pour la sécurité : – Tronçonneuse, 4.6.1. – Guide-chaîne, 4.6.2. – Chaîne, 4.6.3. – Batterie, 4.6.4. – Chargeur, 4.6.5. ► Contrôler la batterie, 11.7. ► Recharger complètement la batterie, 6.2. ► Nettoyer la tronçonneuse, 16.1. ► Monter le guide-chaîne et la chaîne, 7.1.1. ► Tendre la chaîne, 7.2. ► Refaire le plein d'huile de chaîne adhésive, 7.3. ► Contrôler le frein de chaîne, 11.4. 0458-716-9621-D ► Contrôler les éléments de commande, 11.5. ► Contrôler le graissage de la chaîne, 11.6. ► Si ces opérations ne peuvent pas être exécu‐ tées : ne pas utiliser la tronçonneuse, mais consulter un revendeur spécialisé STIHL. 6 Recharge de la batterie et DEL 6.1 Fixation du chargeur au mur Le chargeur peut être fixé au mur. 2 1 a 3 b d e a ► e 0000-GXX-0609-A0 service. Des personnes risquent d'être griève‐ ment blessées. ► Nettoyer la tronçonneuse, le guide-chaîne, la chaîne, la batterie et le chargeur comme décrit dans la présente Notice d'emploi. ■ Si la tronçonneuse, le guide-chaîne, la chaîne, la batterie et le chargeur ne sont pas entrete‐ nus ou réparés comme il faut, il est possible que des composants ne fonctionnent plus cor‐ rectement et que des dispositifs de sécurité soient mis hors service. Des personnes ris‐ quent de subir des blessures graves, voire mortelles. ► Ne pas effectuer soi-même la maintenance ou la réparation de la tronçonneuse, de la batterie ou du chargeur. ► Si une maintenance ou une réparation de la tronçonneuse, de la batterie ou du chargeur s'avère nécessaire : consulter un revendeur spécialisé STIHL. ► Effectuer la maintenance ou la réparation du guide-chaîne et de la chaîne comme décrit dans la présente Notice d'emploi. ■ Au cours du nettoyage ou de la maintenance de la chaîne, l'utilisateur peut se couper sur les dents de coupe acérées. L’utilisateur ris‐ que d'être blessé. ► Porter des gants de travail en matière résis‐ tante. français Fixer le chargeur sur un mur en respectant les conditions suivantes : – On utilise le matériel de fixation approprié. – Le chargeur est à l'horizontale. Les cotes suivantes sont respectées : – a = au moins 100 mm – b (pour AL 101) = 75 mm – b (pour AL 300 et AL 500) = 120 mm – c = 4,5 mm – d = 9 mm – e = 2,5 mm 6.2 Recharge de la batterie Le temps de recharge dépend de différents fac‐ teurs, par ex. de la température de la batterie ou de la température ambiante. Le temps de recharge réel peut donc différer du temps de recharge indiqué dans la documentation. Pour les temps de recharge, voir www.stihl.com/ charging-times. Lorsque la fiche secteur est branchée sur une prise de cou‐ rant et que l'on introduit la batte‐ rie dans le chargeur, la recharge démarre automatiquement. Une fois que la batterie est rechar‐ 79 français 7 Assemblage de la tronçonneuse gée à fond, le chargeur s'éteint automatiquement. signaler des dérangements. Les DEL peuvent être allumées continuellement ou clignoter de couleur verte ou rouge. Au cours de la recharge, la batterie et le char‐ geur se réchauffent. Si les DEL sont allumées ou clignotent de cou‐ leur verte, elles indiquent le niveau de charge actuel. ► Si les LED sont allumées ou clignotent de cou‐ leur rouge : éliminer les dérangements, 19. Il y a un dérangement dans la tronçonneuse ou dans la batterie. 3 7 6 4 1 0000-GXX-0628-A0 2 5 ► Introduire la fiche (6) dans une prise de cou‐ rant (7) aisément accessible. Le chargeur (3) effectue un autotest. La DEL (4) s'allume env. 1 seconde de couleur verte et env. 1 seconde de couleur rouge. ► Poser le cordon d'alimentation électrique (5). ► Engager la batterie (2) dans les pièces de gui‐ dage du chargeur (3) et l'enfoncer jusqu'en butée. La DEL (4) est allumée de couleur verte. Les DEL (1) sont allumées de couleur verte et la batterie (2) se recharge. ► Une fois que la DEL (4) et les DEL (1) ne sont plus allumées : la batterie (2) est rechargée à fond et peut être retirée du chargeur (3). ► Lorsque le chargeur (3) n'est plus utilisé : reti‐ rer la fiche secteur (6) de la prise de cou‐ rant (7). 6.3 Affichage du niveau de charge 6.5 DEL sur le chargeur La DEL indique l'état du chargeur. Si la DEL est continuellement allumée de couleur verte, la recharge de la batterie est en cours. ► Si la DEL clignote de couleur rouge : éliminer le dérangement. Il y a un dérangement dans le chargeur. 7 Assemblage de la tronçon‐ neuse 7.1 Montage et démontage du guide-chaîne et de la chaîne 7.1.1 Montage du guide-chaîne et de la chaîne Les combinaisons de guide-chaîne et de chaîne qui conviennent pour le pignon respectif et dont le montage est autorisé sont indiquées dans les 21. caractéristiques techniques, ► Arrêter la tronçonneuse, activer le frein de chaîne et sortir la batterie. 80-100% 60-80% 40-60% 20-40% 1 ► Enfoncer la touche (1). Les diodes électroluminescentes (DEL) s'allu‐ ment de couleur verte pendant env. 5 secon‐ des et indiquent le niveau de charge actuel. ► Si la DEL droite clignote de couleur verte : recharger la batterie. 6.4 1 2 0000-GXX-1199-A0 0-20% 0000-GXX-0629-A0 3 ► Relever l'ailette (1) de l'écrou à ailette (2). ► Tourner l'écrou à ailette (2) dans le sens inverse des aiguilles d'une montre jusqu'à ce qu'il puisse être enlevé du couvercle de pignon (3). ► Enlever le couvercle de pignon (3). DEL sur la batterie Les diodes électroluminescentes (DEL) peuvent indiquer le niveau de charge de la batterie ou 80 0458-716-9621-D 7 Assemblage de la tronçonneuse français – La tête de la vis (3) se trouve dans le trou oblong du guide-chaîne (6). 4 4 ► Enlever la rondelle dentée de tension (4). ► Dévisser la vis (5). ► Poser le guide-chaîne (6) sur la rondelle den‐ tée de tension (4) de telle sorte que les deux tétons de la rondelle dentée de tension (4) se prennent dans les trous du guide-chaîne. L'orientation du guide-chaîne (6) ne joue aucun rôle. Le texte imprimé sur le guide-chaîne peut aussi se trouver à l'envers. ► Visser et serrer fermement la vis (5). 0000-GXX-1201-A0 4 ► Poser la chaîne dans la rainure du guidechaîne de telle sorte que, sur la face supéri‐ eure du guide-chaîne, les flèches estampées sur les maillons intermédiaires de la chaîne soient orientées dans le sens de rotation. ► Tourner la roue dentée de tension (4) à fond dans le sens des aiguilles d'une montre. 4 0000-GXX-1203-A0 5 0000-GXX-1200-A0 6 5 ► Desserrer le frein de chaîne. ► Tourner la rondelle dentée de tension (4) dans le sens inverse des aiguilles d'une montre jus‐ qu'à ce qu'elle s'applique contre le guidechaîne. Amener en même temps les maillons d'entraînement de la chaîne dans la rainure du guide-chaîne. Le guide-chaîne et la chaîne s'appliquent contre la tronçonneuse. ► Appliquer le couvercle de pignon contre la tronçonneuse de telle sorte qu'il affleure avec la tronçonneuse. ► Si le couvercle de pignon n'affleure pas avec la tronçonneuse : faire tourner la roue dentée de tension et appliquer à nouveau le couvercle de pignon. Les dents de la roue dentée de tension vien‐ nent en prise dans les dents de la rondelle dentée de tension. ► Tourner l'écrou à ailette dans le sens des aiguilles d'une montre jusqu'à ce que le cou‐ vercle de pignon soit fermement fixé sur la tronçonneuse. ► Rabattre l'ailette de l'écrou à ailette. 7.1.2 ► 4 3 ► ► 6 0000-GXX-1202-A0 2 ► Poser le guide-chaîne avec la rondelle dentée de tension et la chaîne sur la tronçonneuse de telle sorte que les conditions suivantes soient remplies : – La rondelle dentée de tension (4) est orien‐ tée en direction de l'utilisateur. – Les maillons d'entraînement de la chaîne sont en prise sur les dents du pignon (2). 0458-716-9621-D ► ► ► ► ► Démontage du guide-chaîne et de la chaîne Arrêter la tronçonneuse, activer le frein de chaîne et sortir la batterie. Relever l'ailette de l'écrou à ailette. Tourner l'écrou à ailette dans le sens inverse des aiguilles d'une montre jusqu'à ce qu'il puisse être enlevé du couvercle de pignon. Enlever le couvercle de pignon. Tourner la rondelle dentée de tension à fond dans le sens des aiguilles d'une montre. La chaîne est détendue. Enlever le guide-chaîne et la chaîne. Dévisser la vis de la rondelle dentée de ten‐ sion. Enlever la rondelle dentée de tension. 81 français 7.2 8 Serrage et desserrage du frein de chaîne 7.3 Tension de la chaîne Au cours du travail, la chaîne se dilate ou se rétrécit. La tension de la chaîne varie. Au cours du travail, il faut régulièrement contrôler la ten‐ sion de la chaîne et retendre la chaîne si néces‐ saire. ► Arrêter la tronçonneuse, activer le frein de chaîne et sortir la batterie. Ravitaillement en huile de chaîne adhésive L'huile de chaîne adhésive lubrifie et refroidit la chaîne en rotation. ► Arrêter la tronçonneuse, activer le frein de chaîne et sortir la batterie. ► Poser la tronçonneuse sur une surface plane, de telle sorte que le bouchon du réservoir à huile soit orienté vers le haut. ► Nettoyer la zone située autour du bouchon du réservoir à huile avec un chiffon humide. ► Relever l'ailette de l'écrou à ailette (1). ► Tourner l'écrou à ailette (1) de 2 tours dans le sens inverse des aiguilles d'une montre. L'écrou à ailette (1) est desserré. ► Desserrer le frein de chaîne. ► Soulever le nez du guide-chaîne et tourner la roue dentée de tension (2) dans le sens des aiguilles d'une montre ou dans le sens inverse des aiguilles d'une montre, jusqu'à ce que les conditions suivantes soient remplies : – La distance a au centre du guide-chaîne est de 1 mm à 2 mm. – En saisissant la chaîne entre deux doigts et en exerçant un faible effort, on peut encore la faire glisser sur le guide-chaîne. ► Si l'on utilise un guide-chaîne Carving : tourner la roue dentée de tension (2) dans le sens des aiguilles d'une montre ou dans le sens inverse des aiguilles d'une montre, jusqu'à ce que, sur la face inférieure du guide-chaîne, seule la moitié de la longueur des maillons d'entraîne‐ ment de la chaîne soit encore visible. ► En maintenant le nez du guide-chaîne en posi‐ tion relevée, tourner l'écrou à ailette (1) dans le sens des aiguilles d'une montre jusqu'à ce que le couvercle de pignon soit bien fixé sur la tronçonneuse. ► Si au centre du guide-chaîne la distance a ne se situe pas entre 1 mm et 2 mm : répéter le réglage de la tension de la chaîne. ► Si, en cas d'utilisation d'un guide-chaîne Carv‐ ing, sur le côté inférieur du guide-chaîne les maillons d'entraînement de la chaîne ne sont visibles que sur une distance inférieure à la moitié de leur longueur : répéter le réglage de la tension de la chaîne. ► Rabattre l'ailette de l'écrou à ailette (1). 82 0000-GXX-1205-A0 a ► À l'aide d'un outil approprié, tourner le bou‐ chon du réservoir à huile dans le sens inverse des aiguilles d'une montre jusqu'à ce qu'il puisse être enlevé. ► Enlever le bouchon du réservoir à huile. ► Introduire de l'huile de chaîne adhésive en veillant à ne pas renverser de l'huile de chaîne adhésive et à ne pas remplir le réservoir à huile jusqu'au bord. 0000-GXX-1206-A0 1 0000-GXX-1204-A2 2 ► Appliquer le bouchon du réservoir à huile sur le réservoir à huile. ► À l'aide d'un outil approprié, tourner le bou‐ chon du réservoir à huile dans le sens des aiguilles d'une montre et le serrer fermement. Le réservoir à huile est fermé. 8 8.1 Serrage et desserrage du frein de chaîne Engagement du frein de chaîne La tronçonneuse est équipée d'un frein de chaîne. 0458-716-9621-D 9 Introduction et extraction de la batterie français Le frein de chaîne est enclenché automatique‐ ment en cas de rebond assez important, sous l'effet de l'inertie de la masse du protège-main, ou peut être enclenché par l'utilisateur. tact électrique entre la tronçonneuse et la bat‐ terie (1). ► Enfoncer la batterie (1) à fond dans le loge‐ ment pour batterie (2). La batterie (1) s'encliquette avec un second déclic et affleure avec le carter de la tronçon‐ neuse. 9.2 Extraction de la batterie 0000-GXX-1210-A0 ► Placer la tronçonneuse sur une surface plane. ► Avec la main gauche, écarter le protège-main de la poignée tubulaire. Le protège-main s'encliquette avec un déclic audible. Le frein de chaîne est engagé. ► Avec la main gauche, tirer le protège-main en direction de l'utilisateur. Le protège-main s'encliquette avec un déclic audible. Le frein de chaîne est desserré. 9 9.1 Introduction et extraction de la batterie Mise en marche et arrêt de la tronçonneuse 10.1 Mise en marche de la tronçon‐ neuse ► Desserrer le frein de chaîne. 1 3 ► Engager le frein de chaîne. 1 0000-GXX-1208-A0 3 ► Introduire la batterie (1) dans le logement pour batterie (2) et l'enfoncer jusqu'à ce qu'un déclic soit audible. Les flèches (3) de la batterie (1) sont encore visibles et la batterie (1) est retenue dans le logement pour batterie (2). Il n'y a pas de con‐ 0458-716-9621-D 10 2 Introduction de la batterie 2 ► Enfoncer le levier de verrouillage (1). La batterie (2) est déverrouillée et peut être retirée. 0000-GXX-1212-A1 Desserrage du frein de chaîne 0000-GXX-1211-A0 8.2 1 0000-GXX-1209-A0 2 ► Tenir la tronçonneuse de la main droite, par la zone (1) de la poignée de commande, en entourant la poignée de commande avec le pouce. ► Enfoncer le bouton de blocage de gâchette de commande (2) avec le pouce et le maintenir enfoncé. ► Enfoncer la gâchette de commande (3) avec l'index et la maintenir enfoncée. La tronçonneuse accélère et la chaîne est entraînée. Le bouton de blocage (2) peut être relâché. ► Tenir la tronçonneuse de la main gauche, par la poignée tubulaire, en entourant la poignée tubulaire avec le pouce. 83 français 11 Contrôle de la tronçonneuse et de la batterie 10.2 Arrêt de la tronçonneuse 11 Contrôle de la tronçon‐ neuse et de la batterie ► Relâcher la gâchette de commande. La chaîne ne tourne plus. ► Si la chaîne ne s'arrête pas : engager le frein de chaîne, retirer la batterie et consulter un revendeur spécialisé STIHL. La tronçonneuse est défectueuse. 11.3 Contrôle du pignon ► Arrêter la tronçonneuse, activer le frein de chaîne et sortir la batterie. ► Desserrer le frein de chaîne. ► Démonter le couvercle de pignon. ► Démonter le guide-chaîne et la chaîne. 0000-GXX-1218-A0 ► Contrôler les traces d'usure du pignon avec un gabarit de contrôle STIHL. ► Si la profondeur des traces d'usure dépasse la cote a = 0,5 mm : ne pas utiliser la tronçon‐ neuse, mais consulter un revendeur spécialisé STIHL. Le pignon doit être remplacé. ► Mesurer la hauteur des limiteurs de profon‐ deur (1) à l'aide d'un gabarit d'affûtage STIHL (2). Le gabarit d'affûtage STIHL doit convenir pour le pas de la chaîne. ► Si un limiteur de profondeur (1) dépasse du gabarit d'affûtage (2) : rectifier le limiteur de profondeur (1) à la lime, 17.2. 1 2 Contrôle du guide-chaîne 3 4 0000-GXX-1217-A0 ► Arrêter la tronçonneuse, activer le frein de chaîne et sortir la batterie. ► Démonter la chaîne et le guide-chaîne. ► Mesurer la profondeur de la rainure du guidechaîne à l'aide de la jauge d'un gabarit d'affû‐ tage STIHL. ► Remplacer le guide-chaîne si l'une des condi‐ tions suivantes est remplie : – Le guide-chaîne est endommagé. 84 1 2 0000-GXX-1216-A0 a 11.2 Contrôle de la chaîne ► Arrêter la tronçonneuse, activer le frein de chaîne et sortir la batterie. 0000-GXX-1372-A0 11.1 – La profondeur de rainure mesurée est infé‐ rieure à la profondeur de rainure minimale du guide-chaîne, 20.3. – La rainure du guide-chaîne est resserrée ou évasée. ► Au moindre doute : consulter un revendeur spécialisé STIHL. ► Contrôler si les repères d'usure (1 à 4) sont visibles sur les dents de coupe. ► Si l'un des repères d'usure n'est pas visible sur une dent de coupe : ne pas utiliser la chaîne, mais consulter un revendeur spécia‐ lisé STIHL. ► À l'aide d'un gabarit d'affûtage STIHL, vérifier l'angle d'affûtage de 30° des dents de coupe. Le gabarit d'affûtage STIHL doit convenir pour le pas de la chaîne. ► Si l'angle d'affûtage de 30° n'a pas été res‐ pecté : affûter la chaîne. ► Au moindre doute : consulter un revendeur spécialisé STIHL. 11.4 Contrôle du frein de chaîne ► Activer le frein de chaîne et retirer la batterie. 0458-716-9621-D 12 Travail avec la tronçonneuse ■ Les dents de coupe de la chaîne sont acé‐ rées. L'utilisateur risque de se couper. ► Porter des gants de travail en matière résis‐ tante. ► Essayer de faire glisser la chaîne sur le guide-chaîne en la tirant à la main. S'il n'est pas possible de faire glisser la chaîne sur le guide-chaîne en la tirant à la main, cela prouve que le frein de chaîne fonctionne. ► S'il est possible de faire glisser la chaîne sur le guide-chaîne en la tirant à la main : ne pas uti‐ liser la tronçonneuse, mais consulter un revendeur spécialisé STIHL. Le frein de chaîne est défectueux. 11.5 Contrôle des éléments de com‐ mande Bouton de verrouillage et gâchette de com‐ mande ► Engager le frein de chaîne et retirer la batterie. ► Essayer d'enfoncer la gâchette de commande sans enfoncer le bouton de verrouillage. ► S'il est possible d'enfoncer la gâchette de commande : ne pas utiliser la tronçonneuse, mais consulter un revendeur spécialisé STIHL. Le bouton de verrouillage est défectueux. ► Appuyer sur le bouton de verrouillage et le maintenir enfoncé. ► Enfoncer la gâchette de commande et la relâ‐ cher. ► Si la gâchette de commande fonctionne diffici‐ lement ou ne revient pas dans sa position ini‐ tiale, sous l'effet de son ressort : ne pas utili‐ ser la tronçonneuse, mais consulter un reven‐ deur spécialisé STIHL. La gâchette de commande est défectueuse. Mise en marche de la tronçonneuse ► Introduire la batterie. ► Desserrer le frein de chaîne. ► Appuyer sur le bouton de verrouillage et le maintenir enfoncé. ► Enfoncer la gâchette de commande et la maintenir enfoncée. La chaîne tourne. ► Relâcher la gâchette de commande. La chaîne ne tourne plus. ► Si la chaîne ne s'arrête pas : engager le frein de chaîne, retirer la batterie et consulter un revendeur spécialisé STIHL. La tronçonneuse est défectueuse. 0458-716-9621-D 11.6 ► ► ► ► Contrôle du graissage de la chaîne Introduire la batterie. Desserrer le frein de chaîne. Diriger le guide-chaîne vers une surface claire. Mettre la tronçonneuse en marche. De l'huile de chaîne adhésive est projetée et ses traces sont bien visibles sur la surface claire. Le graissage de la chaîne fonctionne. 11.7 Contrôle de la batterie ► Appuyer sur la touche de la batterie. Les DEL sont allumées continuellement ou cli‐ gnotent. ► Si les DEL ne sont pas allumées continuelle‐ ment et ne clignotent pas non plus : ne pas utiliser la batterie, mais consulter un reven‐ deur spécialisé STIHL. Il y a un dérangement dans la batterie. 12 Travail avec la tronçon‐ neuse 12.1 Prise en mains et utilisation de la tronçonneuse 1 0000-GXX-1213-A1 AVERTISSEMENT français ► Tenir et mener la tronçonneuse de la main gauche, par la poignée tubulaire, et de la main droite, par la zone (1) de la poignée de com‐ mande, en entourant la poignée tubulaire avec le pouce de la main gauche et en entourant la poignée de commande avec le pouce de la main droite. 85 français 12.2 12 Travail avec la tronçonneuse Sciage ► En accélérant à fond, mener le guidechaîne dans la coupe de telle sorte que le guide-chaîne ne se gauchisse pas. 1 2 2 1 0000-GXX-1245-A0 AVERTISSEMENT ■ Si un rebond se produit, la tronçonneuse peut être projetée en direction de l'utilisateur. L'utili‐ sateur peut alors subir des blessures graves, voire mortelles. ► Scier en accélérant à fond. ► Ne pas scier avec la zone du quart supéri‐ eur de la tête du guide-chaîne. ► Si la branche se trouve sous contrainte : exé‐ cuter une entaille initiale (1) du côté de pres‐ sion puis scier complètement la branche en exécutant une coupe (2) du côté de traction. 12.4 Abattage Ébranchage 0000-GXX-1262-A0 12.3 ► Mettre la tronçonneuse en appui sur le tronc. ► Accélérer à fond et, en décrivant un mouve‐ ment de levier, pousser le guide-chaîne contre la branche. ► Scier toute la branche avec le côté supérieur du guide-chaîne. 86 0000-GXX-1246-A0 B ► Appliquer la griffe et l'utiliser comme pivot. ► Introduire intégralement le guide-chaîne dans la coupe et le mener de telle sorte que l'on puisse successivement modifier la position de la griffe et la plaquer à nouveau contre le tronc. ► À la fin de la coupe, l'utilisateur doit reprendre tout le poids de la tronçonneuse. Définition de la direction de chute et aménagement des chemins de repli ► Définir la direction de chute de telle sorte que l'arbre tombe dans une zone dégagée. B 0000-GXX-1214-A0 12.4.1 ► Prévoir les chemins de repli (B) de telle sorte que les conditions suivantes soient remplies : – Le chemin de repli (B) est orienté sous un angle de 45° par rapport à la direction de chute (A). – Aucun obstacle ne se trouve sur le chemin de repli (B). – La cime de l'arbre peut être observée. – Si le chemin de repli (B) se trouve à flanc de coteau, le chemin de repli (B) doit être ori‐ enté parallèlement à la pente. 12.4.2 Préparation de la zone de travail autour du tronc ► Enlever les obstacles de la zone de travail, autour du tronc. ► Enlever la végétation autour du tronc. 0458-716-9621-D 12 Travail avec la tronçonneuse français – La largeur des entailles dans l'aubier corres‐ pond à 1/10 du diamètre du tronc. Le tronc de l'arbre n'éclate pas lorsqu'il tombe. Principes de la technique d'abattage 0000-GXX-1247-A0 12.4.4 Ø Exécution de l'entaille d'abattage 90° 0000-GXX-4448-A0 L'entaille d'abattage détermine la direction de chute de l'arbre. Il faut impérativement respecter les prescriptions nationales spécifiques concer‐ nant l'exécution de l'entaille d'abattage. ► Positionner la tronçonneuse de telle sorte que l'entaille d'abattage se trouve à angle droit par rapport à la direction de chute et que la tron‐ çonneuse se trouve près du sol. ► Exécuter la coupe à l'horizontale (plancher ou sole). ► Exécuter la coupe inclinée (plafond ou pan oblique) sous un angle d'env. 45° par rapport à la coupe horizontale (plancher ou sole). 0000-GXX-1250-A0 0458-716-9621-D G C Entaille d'abattage L'entaille d'abattage détermine la direction de chute. D Charnière La partie non coupée fait office de charnière et guide l'arbre au cours de sa chute. La lar‐ geur de la charnière est égale à 1/10 du dia‐ mètre du tronc. E Coupe d'abattage La coupe d'abattage coupe le tronc. La coupe d'abattage doit être exécutée à une hauteur équivalant à 1/10 du diamètre du tronc (au moins 3 cm), par rapport au plancher de l'en‐ taille d'abattage. F Patte de sécurité La patte de sécurité retient l'arbre pour qu'il ne tombe pas prématurément. La patte de sécurité a une largeur située entre 1/10 et 1/5 du diamètre du tronc. G Patte de retenue La patte de retenue retient l'arbre pour qu'il ne tombe pas prématurément. La patte de retenue a une largeur située entre 1/10 et 1/5 du diamètre du tronc. 12.4.5 ► Si le bois est sain et à longues fibres : scier des entailles dans l'aubier en veillant à respec‐ ter les conditions suivantes : – Les entailles dans l'aubier sont identiques des deux côtés. – Les entailles dans l'aubier se trouvent au niveau du plancher (ou de la sole) de l'en‐ taille d'abattage. E 1/10 Attaque en mortaise L'attaque en mortaise est une technique de tra‐ vail indispensable pour l'abattage des arbres. 1 2 3 0000-GXX-4449-A0 12.4.3 C 0000-GXX-1251-A1 C ► Si le tronc possède de gros renforts en bonne santé : scier les renforts tout d'abord à la verti‐ cale, puis à l'horizontale et les enlever. 87 français 12 Travail avec la tronçonneuse ► Attaquer le bois avec le côté inférieur de la tête du guide-chaîne et accélérer à pleins gaz. ► Scier jusqu'à ce que la profondeur de l'incision dans le tronc corresponde à deux fois la lar‐ geur du guide-chaîne. ► Basculer la machine en position de coupe en mortaise. ► Exécuter la coupe en mortaise en faisant avancer le guide-chaîne. 12.4.6 Choix de la méthode de coupe d'abat‐ tage adéquate Le choix de la méthode de coupe d'abattage adéquate dépend des conditions suivantes : – Inclinaison naturelle de l'arbre – Structure des branches de l'arbre – Endommagements de l'arbre – État de santé de l'arbre – Charge de neige, si l'arbre est enneigé – Sens de la pente du terrain – Direction et vitesse du vent – Arbres voisins 1. 0000-GXX-1254-A0 2. ► Plonger le guide-chaîne en mortaise dans le plan de la coupe d'abattage jusqu'à ce qu'il réapparaisse de l'autre côté du tronc, 12.4.5. ► Appliquer la griffe en arrière de la charnière et l'utiliser comme pivot. ► Exécuter la coupe d'abattage en direction de la charnière. ► Exécuter la coupe d'abattage en direction de la patte de sécurité. 3 1 2 0000-GXX-1253-A0 0000-GXX-4450-A0 On distingue plusieurs variantes de ces condi‐ tions. La présente Notice d'emploi ne décrit que 2 variantes : 1 Arbre normal Un arbre normal est bien vertical avec une cime régulière. 2 Arbre incliné Par arbre incliné, on entend un arbre dont le tronc est incliné et la cime penche dans la direction de chute. 12.4.7 Abattage d'un arbre normal de faible diamètre de tronc Un arbre normal doit être abattu par une coupe d'abattage avec patte de sécurité. Choisir ce genre de coupe d'abattage si le diamètre du tronc est inférieur à la longueur de coupe réelle de la tronçonneuse. ► Lancer un avertissement. 88 ► Introduire un coin. Choisir un coin approprié selon le diamètre du tronc et la largeur de la coupe d'abattage. ► Lancer un avertissement. ► En agissant depuis l'extérieur, avec les bras tendus, couper la patte de sécurité à l'horizon‐ tale, dans le plan de la coupe d'abattage. L'arbre tombe. 12.4.8 Abattage d'un arbre normal de grand diamètre de tronc Un arbre normal doit être abattu par une coupe d'abattage avec patte de sécurité. Choisir ce genre de coupe d'abattage si le diamètre du tronc est supérieur à la longueur de coupe réelle de la tronçonneuse. ► Lancer un avertissement. 0458-716-9621-D 12 Travail avec la tronçonneuse français 1. ► Appliquer la griffe au niveau de la coupe d'abattage et l'utiliser comme pivot. ► Engager la tronçonneuse, à l'horizontale, dans la coupe d'abattage et la faire pivoter le plus loin possible. ► Exécuter la coupe d'abattage en direction de la charnière. ► Exécuter la coupe d'abattage en direction de la patte de sécurité. ► Passer du côté opposé du tronc. ► Attaquer le tronc en mortaise en positionnant le guide-chaîne dans le même plan que la coupe d'abattage. ► Exécuter la coupe d'abattage en direction de la charnière. ► Exécuter la coupe d'abattage en direction de la patte de sécurité. ► Plonger le guide-chaîne en mortaise dans le plan de la coupe d'abattage jusqu'à ce qu'il réapparaisse de l'autre côté du tronc, 12.4.5. ► Exécuter la coupe d'abattage en direction de la charnière. ► Exécuter la coupe d'abattage en direction de la patte de retenue. ► Lancer un avertissement. ► En agissant depuis l'extérieur, avec les bras tendus, couper la patte de retenue en exécu‐ tant une coupe oblique par le haut. L'arbre tombe. 0000-GXX-4452-A0 6 ► Introduire un coin. Choisir un coin approprié selon le diamètre du tronc et la largeur de la coupe d'abattage. ► Lancer un avertissement. ► En agissant depuis l'extérieur, avec les bras tendus, couper la patte de sécurité à l'horizon‐ tale, dans le plan de la coupe d'abattage. L'arbre tombe. 12.4.9 0000-GXX-1258-A0 3 0000-GXX-4453-A0 2 0000-GXX-4451-A0 1 12.4.10 Un arbre incliné doit être abattu par une coupe d'abattage avec patte de retenue. Choisir ce genre de coupe d'abattage si le diamètre du tronc est inférieur à la longueur de coupe réelle de la tronçonneuse. ► Lancer un avertissement. Abattage d'un arbre incliné de grand diamètre de tronc Un arbre incliné doit être abattu par une coupe d'abattage avec patte de retenue. Choisir ce genre de coupe d'abattage si le diamètre du tronc est supérieur à la longueur de coupe réelle de la tronçonneuse. ► Lancer un avertissement. 5 Abattage d'un arbre incliné de faible diamètre de tronc 0458-716-9621-D 2. 5 1 2 6 4 3 0000-GXX-4454-A0 4 ► Appliquer la griffe au niveau de la coupe d'abattage en arrière de la patte de retenue et l'utiliser comme pivot. 89 français 13 Après le travail 0000-GXX-4455-A0 ► Engager la tronçonneuse, à l'horizontale, dans la coupe d'abattage et la faire pivoter le plus loin possible. ► Exécuter la coupe d'abattage en direction de la charnière. ► Exécuter la coupe d'abattage en direction de la patte de retenue. ► Passer du côté opposé du tronc. ► Appliquer la griffe au niveau de la coupe d'abattage en arrière de la charnière et l'utili‐ ser comme pivot. ► Engager la tronçonneuse, à l'horizontale, dans la coupe d'abattage et la faire pivoter le plus loin possible. ► Exécuter la coupe d'abattage en direction de la charnière. ► Exécuter la coupe d'abattage en direction de la patte de retenue. ► Lancer un avertissement. ► En agissant depuis l'extérieur, avec les bras tendus, couper la patte de retenue en exécu‐ tant une coupe oblique par le haut. L'arbre tombe. 13 Après le travail 13.1 Après le travail ► Arrêter la tronçonneuse, activer le frein de chaîne et sortir la batterie. ► Si la tronçonneuse est mouillée : laisser sécher la tronçonneuse. ► Si la batterie est mouillée : faire sécher la bat‐ terie. ► Nettoyer la tronçonneuse. ► Nettoyer le guide-chaîne et la chaîne. ► Desserrer l'écrou à ailette. ► Tourner la roue dentée de tension de 2 tours dans le sens inverse des aiguilles d'une mon‐ tre. La chaîne est détendue. ► Serrer l'écrou à ailette. ► Glisser le protège-chaîne par-dessus le guidechaîne de telle sorte qu'il recouvre intégrale‐ ment le guide chaîne. ► Nettoyer la batterie. 90 14 14.1 Transport Transport de la tronçonneuse ► Arrêter la tronçonneuse, activer le frein de chaîne et sortir la batterie. ► Glisser le protecteur de chaîne par-dessus le guide-chaîne de telle sorte qu'il recouvre inté‐ gralement le guide-chaîne. Portage de la tronçonneuse ► Porter la tronçonneuse de la main droite, par la poignée tubulaire, de telle sorte que le guide-chaîne soit orienté vers l'arrière. Transport de la tronçonneuse dans un véhicule ► Assurer la tronçonneuse de telle sorte que la tronçonneuse ne puisse pas se renverser ou se déplacer. 14.2 Transport de la batterie ► Arrêter la tronçonneuse, activer le frein de chaîne et sortir la batterie. ► S'assurer que la batterie se trouve dans l'état impeccable requis pour la sécurité. ► Emballer la batterie de telle sorte que les con‐ ditions suivantes soient remplies : – L'emballage n'est pas conducteur d'électri‐ cité. – La batterie ne peut pas se déplacer dans l'emballage. ► Assurer l'emballage de telle sorte qu'il ne puisse pas se déplacer. La batterie est soumise aux exigences applica‐ bles au transport de marchandises dangereuses. La batterie est classée dans la catégorie ONU 3480 (batteries lithium-ion) et elle a été tes‐ tée conformément aux prescriptions du « Manuel d'épreuves et de critères », partie III, sous-sec‐ tion 38.3 de l'ONU. Pour les prescriptions relatives au transport, voir : www.stihl.com/safety-data-sheets. 14.3 Transport du chargeur ► Retirer la fiche de la prise électrique. ► Retirer la batterie. ► Enrouler le cordon d'alimentation électrique et le fixer au chargeur. ► Si l'on doit transporter le chargeur dans un véhicule : sécuriser le chargeur avec des san‐ gles ou un filet, de telle sorte que le chargeur ne risque pas de se renverser ou de se dépla‐ cer. 0458-716-9621-D 15 Rangement 15 15.1 français Rangement Rangement de la tronçonneuse ► Arrêter la tronçonneuse, activer le frein de chaîne et sortir la batterie. ► Glisser le protège-chaîne par-dessus le guidechaîne de telle sorte qu'il recouvre intégrale‐ ment le guide-chaîne. ► Ranger la tronçonneuse de telle sorte que les conditions suivantes soient remplies : – La tronçonneuse se trouve hors de portée des enfants. – La tronçonneuse est propre et sèche. ► Si l'on range la tronçonneuse pour une période de plus de 3 mois : démonter le guidechaîne et la chaîne. 15.2 Rangement de la batterie STIHL conseille de conserver la batterie avec un niveau de charge compris entre 40 % et 60 % (2 DEL allumées de couleur verte). ► Ranger la batterie de telle sorte que les condi‐ tions suivantes soient remplies : – La batterie se trouve hors de portée des enfants. – La batterie est propre et sèche. – La batterie est conservée dans un local fermé. – La batterie est séparée de la tronçonneuse et du chargeur. – La batterie se trouve dans un emballage non-conducteur d'électricité. – La batterie se trouve dans une plage de températures de ‑ 10 °C à + 50 °C. 15.3 Rangement du chargeur ► Retirer la fiche de la prise électrique. ► Retirer la batterie. 1 2 – Le chargeur est conservé dans un local fermé. – Le chargeur est séparé de la batterie. – Le chargeur n'est pas suspendu au cordon d'alimentation électrique, ni à l'attache (3) de cordon d'alimentation électrique. – Le chargeur se trouve dans une plage de températures de + 5 °C à + 40 °C. 16 Nettoyage 16.1 Nettoyage de la tronçonneuse 16.2 Nettoyage du guide-chaîne et de la chaîne ► Arrêter la tronçonneuse, activer le frein de chaîne et sortir la batterie. ► Nettoyer la tronçonneuse avec un chiffon humide ou un produit STIHL dissolvant la résine. ► Nettoyer les fentes d'aération avec un pin‐ ceau. ► Démonter le couvercle de pignon. ► Nettoyer la zone située autour du pignon avec un chiffon humide ou avec un produit STIHL dissolvant la résine. ► Extraire les corps étrangers qui pourraient se trouver dans le logement pour batterie et net‐ toyer le logement pour batterie avec un chiffon humide. ► Nettoyer les contacts électriques du logement pour batterie à l'aide d'un pinceau ou d'une brosse douce. ► Monter le couvercle de pignon. ► Arrêter la tronçonneuse, activer le frein de chaîne et sortir la batterie. ► Démonter le guide-chaîne et la chaîne. 3 1 ► Enrouler le cordon d'alimentation électrique et le fixer au chargeur. ► Ranger le chargeur de telle sorte que les con‐ ditions suivantes soient remplies : – Le chargeur se trouve hors de portée des enfants. – Le chargeur est propre et sec. 0458-716-9621-D 2 3 0000-GXX-1215-A0 0000-GXX-0592-A1 3 ► Nettoyer le canal de sortie d'huile (1), l'orifice d'entrée d'huile (2) et la rainure (3) en utilisant un pinceau, une brosse douce ou un produit STIHL dissolvant la résine. ► Nettoyer la chaîne à l'aide d'un pinceau, d'une brosse douce ou d'un produit STIHL dissolvant la résine. ► Monter le guide-chaîne et la chaîne. 91 français 17 Maintenance 16.3 Nettoyage de la batterie 16.4 Nettoyage du chargeur ► Nettoyer la batterie avec un chiffon humide. ► Retirer la fiche de la prise électrique. ► Nettoyer le chargeur avec un chiffon humide. ► Nettoyer les fentes d'aération avec un pin‐ ceau. ► Nettoyer les contacts électriques du chargeur à l'aide d'un pinceau ou d'une brosse douce. 17.1 Maintenance Ébavurage du guide-chaîne Une bavure peut se former sur le bord extérieur du guide-chaîne. ► Éliminer la bavure à l'aide d'une lime plate ou de l'outil STIHL pour rectification des guidechaînes. ► Au moindre doute : consulter un revendeur spécialisé STIHL. 17.2 Affûtage de la chaîne ► Limer les limiteurs de profondeur avec une lime plate, de telle sorte qu'ils affleurent avec le gabarit d'affûtage STIHL et soient parallèles au repère d'usure. Le gabarit d'affûtage STIHL doit convenir pour le pas de la chaîne. ► Au moindre doute : consulter un revendeur spécialisé STIHL. 17.3 Pour affûter correctement la chaîne, il faut être bien entraîné. Des limes STIHL, des outils d'affûtage STIHL, des affûteuses STIHL et la brochure « Affûtage des chaînes STIHL » facilitent l'affûtage correct de la chaîne. La brochure est mise à disposition à l'adresse suivante www.stihl.com/sharpeningbrochure. STIHL recommande de faire affûter les chaînes par un revendeur spécialisé STIHL. AVERTISSEMENT 0000-GXX-1219-A0 ■ Les dents de coupe de la chaîne sont acé‐ rées. L'utilisateur risque de se couper. ► Porter des gants de travail en matière résis‐ tante. ► Limer chaque dent de coupe avec une lime ronde, de telle sorte que les conditions suivan‐ tes soient remplies : – La lime ronde convient pour le pas de la chaîne. 92 0000-GXX-1220-A1 17 – La lime ronde est menée de l'intérieur vers l'extérieur. – La lime ronde est menée à angle droit par rapport au guide-chaîne. – L'angle d'affûtage de 30° est respecté. Entretien du frein de chaîne L'utilisateur ne peut pas procéder lui-même à la maintenance du frein de chaîne. ► Faire entretenir le frein de chaîne par un revendeur spécialisé STIHL, aux intervalles suivants : – Utilisation professionnelle à plein temps : tous les trois mois – Utilisation à temps partiel : tous les six mois – Utilisation occasionnelle : une fois par an 18 18.1 Réparation Nettoyage de la tronçonneuse, de la batterie et du chargeur L'utilisateur ne peut pas réparer lui-même la tronçonneuse, le guide-chaîne, la chaîne, la bat‐ terie ou le chargeur. ► Si la tronçonneuse, le guide-chaîne ou la chaîne est endommagé : ne pas utiliser la tronçonneuse, le guide-chaîne ou la chaîne, mais consulter un revendeur spécialisé STIHL. ► Si la batterie est défectueuse ou endomma‐ gée : remplacer la batterie. ► Si le chargeur est défectueux ou endom‐ magé : remplacer le chargeur. ► Si le cordon d'alimentation électrique est défectueux ou endommagé : ne pas utiliser le chargeur, mais faire remplacer le cordon d'ali‐ mentation électrique par un revendeur spécia‐ lisé STIHL. 0458-716-9621-D 19 Dépannage 19 19.1 français Dépannage Élimination des dérangements de la tronçonneuse ou de la batterie Défaut DEL sur la bat‐ terie La tronçonneuse 1 DEL clignote ne fonctionne de couleur pas ou bour‐ verte. donne seule‐ mentLa tronçon‐ neuse ne démarre pas à la mise en marche. 1 DEL est allu‐ mée de cou‐ leur rouge. 3 DEL cligno‐ tent de couleur rouge. 3 DEL sont allumées de couleur rouge. 4 DEL cligno‐ tent de couleur rouge. La tronçonneuse 3 DEL sont s'arrête au cours allumées de de l'utilisation. couleur rouge. Le temps de fonctionnement de la tronçon‐ neuse est trop court. Cause Remède Le niveau de charge de la batterie est insuffisant. ► Recharger la batterie. La batterie est trop ► Engager le frein de chaîne et retirer la chaude ou trop froide. batterie. ► Laisser la batterie refroidir / se réchauf‐ fer. Il y a un dérangement ► Engager le frein de chaîne et retirer la dans la tronçonneuse. batterie. ► Nettoyer les contacts électriques du loge‐ ment pour batterie. ► Introduire la batterie. ► Desserrer le frein de chaîne. ► Mettre la tronçonneuse en marche. ► Si 3 DEL clignotent encore de couleur rouge : ne pas utiliser la tronçonneuse, mais consulter un revendeur spécialisé STIHL. La tronçonneuse est ► Engager le frein de chaîne et retirer la trop chaude. batterie. ► Laisser la tronçonneuse refroidir. Il y a un dérangement ► Engager le frein de chaîne puis extraire dans la batterie. la batterie et la remettre en place. ► Desserrer le frein de chaîne. ► Mettre la tronçonneuse en marche. ► Si 4 DEL clignotent encore de couleur rouge : ne pas utiliser la batterie, mais consulter un revendeur spécialisé STIHL. La connexion électri‐ ► Engager le frein de chaîne et retirer la que entre la tronçon‐ batterie. neuse et la batterie ► Nettoyer les contacts électriques du loge‐ est coupée. ment pour batterie. ► Introduire la batterie. La tronçonneuse ou la ► Faire sécher la tronçonneuse ou la batte‐ batterie est humide. rie. La tronçonneuse est ► Engager le frein de chaîne et retirer la trop chaude. batterie. ► Laisser la tronçonneuse refroidir. Il y a un dérangement ► Engager le frein de chaîne, extraire la électrique. batterie et la remettre en place. ► Mettre la tronçonneuse en marche. La batterie n'est pas ► Recharger complètement la batterie. complètement rechar‐ gée. La durée de vie de la batterie a été dépas‐ sée. 0458-716-9621-D ► Remplacer la batterie. 93 français 20 Caractéristiques techniques Défaut DEL sur la bat‐ Cause Remède terie Après l'introduc‐ 1 DEL est allu‐ La batterie est trop ► Laisser la batterie dans le chargeur. tion de la batterie mée de cou‐ chaude ou trop froide. La recharge commence automatique‐ dans le chargeur, leur rouge. ment, dès que la batterie se trouve dans la recharge ne la plage de températures admissibles. démarre pas. 19.2 Élimination des dérangements du chargeur Dérangement La batterie n'est pas rechargée. DEL sur le chargeur La DEL clig‐ note de couleur rouge. Cause Remède La connexion électri‐ que entre le chargeur et la batterie est cou‐ pée. Il y a un dérangement dans le chargeur. ► Retirer la batterie. ► Nettoyer les contacts électriques du chargeur. ► Introduire la batterie. ► Ne pas utiliser le chargeur, mais consul‐ ter un revendeur spécialisé STIHL. 20 Caractéristiques techni‐ ques 20.1 Tronçonneuses STIHL MSA 120 C, MSA 140 C MSA 120 C – Batterie autorisée : STIHL AK – Poids sans batterie, guide-chaîne, ni chaîne : 2,3 kg – Capacité maximale du réservoir à huile : 110 cm³ (0,11 l) MSA 140 C – Batterie autorisée : STIHL AK – Poids sans batterie, guide-chaîne, ni chaîne : 2,3 kg – Capacité maximale du réservoir à huile : 110 cm³ (0,11 l) Pour le temps de fonctionnement, voir www.stihl.com/battery-life. 20.2 Pignons et vitesses de chaîne MSA 120 C Les pignons suivants peuvent être utilisés : pignons à 6 dents pour 1/4" P – Vitesse maximale de la chaîne suivant ISO 11681 : 14,0 m/s MSA 140 C Les pignons suivants peuvent être utilisés : pignons à 6 dents pour 1/4" P – Vitesse maximale de la chaîne suivant ISO 11681 : 14,0 m/s 94 20.3 Profondeur de rainure minimale des guide-chaînes La profondeur de rainure minimale dépend du pas du guide-chaîne. – 1/4" P : 4 mm 20.4 Batterie STIHL AK Technologie de batterie : lithium-ion Tension : 36 V Capacité en Ah : voir plaque signalétique Capacité énergétique en Wh : voir plaque signalétique – Poids en kg : voir plaque signalétique – Plage de températures admissibles pour l'utili‐ sation et le rangement : de - 10 °C à + 50 °C – – – – 20.5 Chargeur STIHL AL 101 – Tension nominale : voir la plaque signalétique – Fréquence : voir la plaque signalétique – Puissance nominale : voir la plaque signaléti‐ que – Intensité du courant de charge : voir la plaque signalétique – Plage de températures admissibles pour l'utili‐ sation et le rangement : de + 5 °C à + 40 °C Pour les temps de recharge, voir www.stihl.com/ charging‑times. 20.6 Rallonges Si l'on utilise une rallonge, suivant la tension et la longueur de cette rallonge, ses fils doivent avoir au moins les sections suivantes : Si la plaquette signalétique indique une tension nominale de 220 V à 240 V : – Jusqu'à une longueur de câble de 20 m : AWG 15 / 1,5 mm² 0458-716-9621-D 21 Combinaisons de guide-chaînes et de chaînes de tronçonneuse – Pour une longueur de câble de 20 m à 50 m : AWG 13 / 2,5 mm² Si la plaquette signalétique indique une tension nominale de 100 V à 127 V : – Jusqu'à une longueur de câble de 10 m : AWG 14 / 2,0 mm² – Pour une longueur de câble de 10 m à 30 m : AWG 12 / 3,5 mm² 20.7 Niveaux sonores et taux de vibrations La valeur K pour le niveau de pression sonore est de 2 dB(A). La valeur K pour le niveau de puissance acoustique est de 2 dB(A). La valeur K pour le taux de vibrations est de 2 m/s². MSA 120 C STIHL recommande de porter une protection auditive. – Niveau de pression sonore LpA suivant EN 60745‑2‑13 : 83 dB(A) – Niveau de puissance acoustique LwA suivant EN 60745‑2‑13 : 94 dB(A) – Taux de vibrations ahv mesuré suivant la norme EN 60745-2-13, à la – Poignée de commande : 3,2 m/s² – Poignée tubulaire : 3,4 m/s. MSA 140 C STIHL recommande de porter une protection auditive. – Niveau de pression sonore LpA suivant EN 60745‑2‑13 : 83 dB(A) – Niveau de puissance acoustique LwA suivant EN 60745‑2‑13 : 94 dB(A) 21 21.1 français – Taux de vibrations ahv mesuré suivant la norme EN 60745-2-13, à la – Poignée de commande : 4,8 m/s² – Poignée tubulaire : 4,3 m/s. Les taux de vibrations indiqués ont été mesurés suivant une procédure de contrôle normalisée et ils peuvent être utilisés pour la comparaison d'appareils électriques. Les vibrations engen‐ drées dans la pratique peuvent différer des valeurs indiquées, suivant le genre d'utilisation. Les taux de vibrations indiqués peuvent servir de référence pour une première évaluation de l'ex‐ position de l'utilisateur aux vibrations. L'exposi‐ tion aux vibrations réelle ne peut être quantifiée que par une estimation. On peut alors également prendre en compte les temps durant lesquels la machine électrique est arrêtée et les temps durant lesquels la machine est en marche, mais fonctionne sans charge. Pour obtenir des informations sur le respect de la directive « Vibrations 2002/44/CE » concernant les employeurs, voir www.stihl.com/vib. 20.8 REACH REACH (enRegistrement, Evaluation et Autorisa‐ tion des substances CHimiques) est le nom d'un règlement CE qui couvre le contrôle de la fabri‐ cation, de l'importation, de la mise sur le marché et de l'utilisation des substances chimiques. Pour obtenir de plus amples informations sur le respect du règlement REACH, voir www.stihl.com/reach. Combinaisons de guide-chaînes et de chaînes de tronçon‐ neuse Tronçonneuses STIHL MSA 120 C, MSA 140 C Pas Jauge (épais‐ Long‐ Guide-chaîne Nombre de Nombre de Chaîne seur de mail‐ ueur dents du pig‐ maillons lon d'entraî‐ non de renvoi d'entraîne‐ nement/ ment largeur de rainure) 25 cm Rollomatic E Mini 56 71 PM3 1/4" P 1,1 mm 8 (Type 3670) 30 cm Rollomatic E Mini 64 La longueur de coupe d'un guide-chaîne dépend de la tronçonneuse et de la chaîne utilisées. La long‐ ueur de coupe réelle d'un guide-chaîne peut être inférieure à la longueur indiquée. 0458-716-9621-D 95 français 22 22.1 22 Pièces de rechange et accessoires Pièces de rechange et accessoires Pièces de rechange et acces‐ soires Ces symboles identifient les pièces de rechange d'origine STIHL et les acces‐ soires d'origine STIHL. STIHL recommande d'utiliser des pièces de rechange d'origine STIHL et des accessoires d'origine STIHL. Bien que STIHL observe continuellement les marchés, ses services ne peuvent pas évaluer la fiabilité, la sécurité, ni les aptitudes de pièces de rechange et d'accessoires d'autres fabricants et c'est pourquoi STIHL se dégage de toute res‐ ponsabilité quant à leur utilisation. Pour obtenir des pièces de rechange d'origine STIHL et des accessoires d'origine STIHL, s'adresser à un revendeur spécialisé STIHL. 23 23.1 Mise au rebut Élimination de la tronçonneuse, de la batterie et du chargeur usés Pour obtenir de plus amples informations concer‐ nant l'élimination de ces déchets, consulter le revendeur spécialisé STIHL. ► La tronçonneuse, le guide-chaîne, la chaîne, la batterie, le chargeur, les accessoires et leur emballage doivent être éliminés conformé‐ ment à la réglementation pour la protection de l'environnement. 24 24.1 Déclaration de conformité UE Tronçonneuses STIHL MSA 120 C, MSA 140 C ANDREAS STIHL AG & Co. KG Badstraße 115 D-71336 Waiblingen Allemagne déclare, sous sa seule responsabilité, que le pro‐ duit suivant : – Genre de produit : tronçonneuse à batterie – Marque de fabrique : STIHL – Type : MSA 120 C, numéro d'identification de série : 1254 96 – Type : MSA 140 C, numéro d'identification de série : 1254 est conforme à toutes les prescriptions applica‐ bles des directives 2011/65/UE, 2006/42/CE, 2014/30/UE et 2000/14/CE et a été développé et fabriqué conformément à la version des normes suivantes respectivement valable à la date de fabrication : EN 55014-1, EN 55014-2, EN 60745-1 et EN 60745-2-13. L'examen CE de type conformément à la direc‐ tive 2006/42/CE Art. 12.3 (b) a été effectué par l'office de contrôle : VDE Prüf- u. Zertifizierung‐ sinstitut (NB 0366), Merianstraße 28, 63069 Offenbach, Allemagne. Numéro de certification : – MSA 120 C : 40043471 – MSA 140 C : 40045658 Le calcul du niveau de puissance acoustique mesuré et du niveau de puissance acoustique garanti a été effectué suivant une procédure conforme à la directive 2000/14/CE, annexe V. MSA 120 C – Niveau de puissance acoustique mesuré : 95 dB(A) – Niveau de puissance acoustique garanti : 97 dB(A) MSA 140 C – Niveau de puissance acoustique mesuré : 96 dB(A) – Niveau de puissance acoustique garanti : 98 dB(A) Conservation des documents techniques : ANDREAS STIHL AG & Co. KG Produktzulas‐ sung. L'année de fabrication, le pays de fabrication et le numéro de machine sont indiqués sur la tron‐ çonneuse. Waiblingen, le 03/02/2020 ANDREAS STIHL AG & Co. KG P.O. Dr. Jürgen Hoffmann, Chef du service Données, Prescriptions et Homologation Produits 0458-716-9621-D 25 Indications générales de sécurité pour outils électroportatifs 24.2 Remarque concernant la con‐ formité du chargeur STIHL AL 101 Ce chargeur a été fabriqué et commercialisé en conformité avec les directives suivantes : 2014/35/UE, 2014/30/UE et 2011/65/UE. L'année de fabrication, le pays de fabrication et le numéro de machine sont indiqués sur le char‐ geur. La déclaration de conformité CE intégrale peut être fournie par la société ANDREAS STIHL AG & Co. KG, Badstraße 115, 71336 Waiblingen, Allemagne. 25 25.1 Indications générales de sécurité pour outils électro‐ portatifs Introduction Ce chapitre publie les prescriptions de sécurité générales formulées dans la norme EN/ IEC 62841 pour outils électroportatifs à moteur. STIHL est tenu de reprendre ces textes mot à mot. Les consignes de sécurité indiquées au paragra‐ phe « Sécurité relative au système électrique » pour éviter un choc électrique ne sont pas appli‐ cables à des machines à batterie STIHL. AVERTISSEMENT ■ Lire toutes les prescriptions de sécurité, les instructions, les illustrations et les caractéristi‐ ques techniques jointes à cet outil électropor‐ tatif. Le non-respect des instructions données ci-après peut entraîner un choc électrique, un incendie et/ou de graves blessures de person‐ nes. Bien garder tous les avertissements et les instructions. La notion d'« outil électroportatif » mentionnée dans les avertissements se rapporte à des outils électriques raccordés au secteur (avec cordon d'alimentation électrique) ou à des outils électri‐ ques à accumulateur/batterie (sans cordon d'ali‐ mentation électrique). 25.2 Sécurité à l'endroit de travail a) Maintenir l'endroit de travail propre et bien éclairé. Un lieu de travail en désordre ou mal éclairé augmente le risque d'accidents. 0458-716-9621-D français b) Ne pas utiliser l'outil électroportatif dans un environnement présentant des risques d'ex‐ plosion et où se trouvent des liquides, des gaz ou poussières inflammables. Les outils élec‐ troportatifs produisent des étincelles risquant d'enflammer les poussières ou les vapeurs. c) Durant l'utilisation de l'outil électroportatif, veil‐ ler à ce que des enfants ou d'autres person‐ nes restent à une distance suffisante. En cas d'inattention, l'utilisateur risque de perdre le contrôle de l'outil électroportatif. 25.3 Sécurité sur le plan électrique a) La fiche de secteur de l'outil électroportatif doit être appropriée à la prise de courant. Ne modifier en aucun cas la fiche. Ne pas utiliser un adaptateur pour prise de courant avec des outils électroportatifs munis d'une mise à la terre. Les fiches non modifiées et les prises de courant appropriées réduisent le risque de choc électrique. b) Éviter le contact physique avec des surfaces mises à la terre tels que tuyaux, radiateurs, cuisinières et réfrigérateurs. Si le corps de l'utilisateur est relié à la terre, cela présente un plus grand risque de choc électrique. c) Ne pas exposer l'outil électroportatif à la pluie ou à l'humidité. La pénétration d'eau dans un outil électroportatif augmente le risque d'un choc électrique. d) Utiliser le cordon d'alimentation électrique exclusivement pour la fonction prévue. Ne jamais utiliser le cordon d'alimentation électri‐ que pour porter ou tirer l'outil électroportatif ou pour extraire sa fiche de la prise de courant. Maintenir le cordon d'alimentation électrique éloigné des sources de chaleur, des matières grasses, des arêtes vives ou des pièces en mouvement de l'appareil. Un cordon d'alimen‐ tation électrique endommagé ou vrillé aug‐ mente le risque d'un choc électrique. e) Au cas où l'outil électroportatif serait utilisé à l'extérieur, utiliser aussi uniquement une ral‐ longe appropriée pour les applications exté‐ rieures. L'utilisation d'une rallonge électrique appropriée pour les applications extérieures réduit le risque d'un choc électrique. f) Si une utilisation de l'outil électroportatif dans un environnement humide ne peut pas être évitée, utiliser un disjoncteur différentiel. Un disjoncteur différentiel réduit le risque d'un choc électrique. 97 français 25.4 25 Indications générales de sécurité pour outils électroportatifs Sécurité des personnes a) Rester vigilant et concentré sur le travail. Faire preuve de bon sens en utilisant l'outil électro‐ portatif. Ne pas utiliser un outil électroportatif en étant fatigué ou après avoir consommé de l'alcool ou des drogues, ou après avoir pris des médicaments. Un moment d'inattention lors de l'utilisation de l'outil électroportatif peut entraîner de graves blessures de personnes. b) Porter un équipement de protection indivi‐ duelle et toujours porter des lunettes de pro‐ tection. Le fait de porter des équipements de protection individuelle tels que masque antipoussière, chaussures de sécurité antidéra‐ pantes, casque de protection ou protection acoustique, suivant le travail à effectuer avec l'outil électroportatif, réduit le risque de blessu‐ res. c) Éviter toute mise en marche accidentelle. S'assurer que l'interrupteur est effectivement en position d'arrêt, avant de raccorder l'outil électroportatif à l'alimentation électrique ou avant de raccorder l'accumulateur, de soule‐ ver ou de porter l'outil électroportatif. Le fait de porter l'outil électroportatif avec le doigt sur l'interrupteur, ou de le brancher sur l'alimenta‐ tion électrique lorsque son interrupteur est en position de fonctionnement, peut entraîner des accidents. d) Enlever tout outil de réglage ou toute clé avant de mettre l'outil électroportatif en fonctionne‐ ment. Une clé ou un outil se trouvant sur une pièce de l'outil électroportatif en rotation peut causer des blessures. e) Éviter une position anormale du corps. Veiller à garder toujours une position stable et équili‐ brée. Ceci permet de mieux contrôler l'outil électroportatif dans des situations inattendues. f) Porter des vêtements appropriés. Ne pas por‐ ter de vêtements amples ni de bijoux. Mainte‐ nir les cheveux et les vêtements éloignés des pièces en mouvement de l'appareil. Des vête‐ ments amples, des bijoux ou des cheveux longs peuvent être happés par des pièces en mouvement. g) Si des dispositifs servant à aspirer ou à recueillir les poussières peuvent être montés, vérifier que ceux-ci sont effectivement raccor‐ dés et qu'ils sont correctement utilisés. L'utili‐ sation d'un dispositif d'aspiration des poussiè‐ res peut réduire les dangers dus aux poussiè‐ res. 98 h) Ne pas se laisser aller dans un faux sentiment de sécurité et ne pas se jouer des règles de sécurité concernant les outils électroportatifs, même si l'on se sent familiarisé avec cet outil électroportatif, après l'avoir fréquemment uti‐ lisé. En quelques fractions de seconde, une négligence ou un manque d'attention peut entraîner un accident causant de graves bles‐ sures. 25.5 Utilisation et emploi soigneux d'outils électroportatifs a) Ne pas surcharger l'outil électroportatif. Utiliser l'outil électroportatif approprié au travail à effectuer. Avec l'outil électroportatif approprié, on travaille mieux et avec plus de sécurité en l'utilisant à la vitesse pour laquelle il est prévu. b) Ne pas utiliser un outil électroportatif dont l'in‐ terrupteur est défectueux. Un outil électropor‐ tatif qui ne peut plus être correctement mis en marche ou arrêté est dangereux et doit être réparé. c) Retirer la fiche de la prise de courant et/ou enlever l'accumulateur amovible avant d'effec‐ tuer des réglages sur l'appareil, de changer les outils de travail, ou de ranger l'outil électro‐ portatif. Cette précaution empêche une mise en fonctionnement de l'outil électroportatif par mégarde. d) Garder les outils électroportatifs non utilisés hors de la portée des enfants. Ne pas permet‐ tre l'utilisation de l'outil électroportatif à des personnes qui ne se sont pas familiarisées avec celui-ci ou qui n'ont pas lu ces instruc‐ tions. Les outils électroportatifs sont dange‐ reux lorsqu'ils sont utilisés par des personnes non initiées. e) Prendre soin de l'outil électroportatif et de son outil de travail. Vérifier que les pièces en mou‐ vement fonctionnent correctement et qu'elles ne sont pas coincées, et contrôler si des piè‐ ces sont cassées ou endommagées de telle sorte que le bon fonctionnement de l'outil élec‐ troportatif s'en trouve entravé. Faire réparer ces pièces endommagées avant d'utiliser l'ou‐ til électroportatif. De nombreux accidents sont dus à des outils électroportatifs mal entrete‐ nus. f) Maintenir les outils de coupe aiguisés et pro‐ pres. Des outils soigneusement entretenus avec des tranchants bien aiguisés se coincent moins souvent et peuvent être guidés plus facilement. 0458-716-9621-D 25 Indications générales de sécurité pour outils électroportatifs g) Utiliser les outils électroportatifs, les outils de travail etc. conformément à ces instructions. Tenir compte également des conditions de tra‐ vail et du travail à effectuer. L'utilisation des outils électroportatifs à d'autres fins que celles prévues peut entraîner des situations dange‐ reuses. h) Veiller à ce que les poignées et les surfaces faisant office de poignées soient toujours sèches, propres et sans huile ni graisse. Si les poignées et les surfaces faisant office de poi‐ gnées sont glissantes, l'utilisateur ne peut pas commander correctement et maîtriser l'outil électroportatif dans des situations imprévues. 25.6 Utilisation et emploi soigneux d'outils électroportatifs sans fil a) Ne charger les accumulateurs qu'avec des chargeurs recommandés par le fabricant. Un chargeur approprié à un type spécifique d'ac‐ cumulateur peut engendrer un risque d'incen‐ die lorsqu'il est utilisé avec d'autres accumula‐ teurs. b) Dans les outils électroportatifs, n'utiliser que les accumulateurs spécialement prévus pour ceux-ci. L'utilisation de tout autre accumula‐ teur peut entraîner des blessures et des ris‐ ques d'incendie. c) Tenez l'accumulateur non-utilisé à l'écart de toutes sortes d'objets métalliques tels qu'agra‐ fes, pièces de monnaie, clés, clous, vis ou autres, étant donné qu'un pontage peut provo‐ quer un court-circuit. Un court-circuit entre les contacts de l'accumulateur peut provoquer des brûlures ou un incendie. d) En cas d'utilisation abusive, du liquide peut sortir de l'accumulateur. Éviter tout contact avec ce liquide. En cas de contact accidentel, rincer soigneusement avec de l'eau. Au cas où le liquide rentrerait dans les yeux, consulter en plus un médecin. Le liquide qui sort de l'accu‐ mulateur peut entraîner des irritations de la peau ou causer des brûlures. e) Ne pas utiliser un accumulateur endommagé ou ayant subi une modification quelconque. Des accumulateurs endommagés ou ayant subi des modifications peuvent présenter des comportements imprévisibles et causer un incendie, une explosion ou un autre risque de blessure. f) Ne pas exposer un accumulateur au feu ou à des températures trop élevées. Un feu ou des 0458-716-9621-D français températures supérieures à 130 °C (265 °F) peuvent causer une explosion. g) Suivez toutes les instructions concernant la recharge et ne rechargez jamais l'accumula‐ teur ou l'outil électroportatif sans fil en dehors de la plage de températures indiquée dans la Notice d'emploi. Une recharge incorrecte ou une recharge en dehors de la plage de tempé‐ ratures autorisée peut détruire l'accumulateur et accroît le risque d'incendie. 25.7 Service après-vente a) Ne faire réparer l'outil électroportatif que par un personnel qualifié et seulement avec des pièces de rechange d'origine. Ceci permet d'assurer la sécurité de l'outil électroportatif. b) Ne jamais essayer de remettre en état des batteries endommagées. Toute opération de maintenance touchant des batteries doit être effectuée exclusivement par le fabricant ou par des ateliers de service après-vente agréés par le fabricant. 25.8 Consignes de sécurité applica‐ bles aux scies à chaîne / tron‐ çonneuses Consignes de sécurité générales applicables aux scies à chaîne / tronçonneuses a) Lorsque la scie à chaîne est en marche, gar‐ der une distance de sécurité entre toute partie du corps et la chaîne de tronçonneuse. Avant de mettre la scie à chaîne en marche, s'assu‐ rer que la chaîne de tronçonneuse ne touche ni le sol, ni un objet quelconque. Lorsqu'on tra‐ vaille avec une scie à chaîne, la moindre seconde d'inattention suffit pour que la chaîne se prenne dans les vêtements ou entre en contact avec une partie du corps de l'utilisa‐ teur. b) Toujours tenir fermement la scie à chaîne à deux mains : main droite sur la poignée arrière, main gauche sur la poignée avant. Si l'on tenait la scie à chaîne à l'inverse, cela augmenterait le risque de blessures. C'est pourquoi une telle position de travail est inter‐ dite. c) Tenir la scie à chaîne par les surfaces isolan‐ tes des poignées, car on ne peut pas exclure le risque que la chaîne de tronçonneuse entre en contact avec des câbles électriques dissi‐ mulés. Si la chaîne de tronçonneuse entre en contact avec un câble sous tension, cela ris‐ que de mettre les éléments métalliques de la 99 français 25 Indications générales de sécurité pour outils électroportatifs machine sous tension et de provoquer un choc électrique. d) Porter une protection oculaire. Il est recom‐ mandé de porter, en plus, d'autres équipe‐ ments de protection complémentaires, pour les oreilles, la tête, les mains, les jambes et les pieds. Des vêtements de protection adé‐ quats réduisent le risque de blessure par des copeaux projetés ou par un contact accidentel avec la chaîne de tronçonneuse. e) Ne pas travailler avec la scie à chaîne en se tenant sur un arbre, une échelle, un toit ou une surface instable. L'utilisation dans une telle situation présenterait de grands risques de blessure. f) Il faut toujours se tenir dans une position sta‐ ble et sûre, et utiliser la scie à chaîne exclusi‐ vement en se tenant sur un sol ferme, stable et plat. En travaillant sur une surface glissante ou instable, l'utilisateur risquerait de perdre le contrôle de la scie à chaîne. g) En sciant une branche qui se trouve sous con‐ trainte, il faut s'attendre à ce qu'elle se détende en faisant ressort. Lorsque les ten‐ sions exercées sur les fibres du bois sont libé‐ rées, la branche sous contrainte peut venir toucher l'utilisateur et/ou lui faire perdre le contrôle de la scie à chaîne. h) Il faut donc être très prudent en coupant des taillis et des arbres de faible section. Les bran‐ ches ou troncs minces peuvent se prendre dans la chaîne de tronçonneuse et frapper l'utilisateur ou lui faire perdre l'équilibre. i) Porter la scie à chaîne par la poignée avant, après avoir mis le moteur hors circuit, avec la chaîne orientée du côté opposé au corps. Pour le transport ou le rangement de la scie à chaîne, toujours monter le protège-chaîne. En maniant la scie à chaîne avec la plus grande prudence, on réduit le risque d'entrer acciden‐ tellement en contact avec la chaîne en mouve‐ ment. j) Respecter les instructions à suivre pour le graissage, la tension de la chaîne et le rem‐ placement du guide-chaîne et de la chaîne. Si la chaîne n'est pas correctement tendue et graissée, elle risque de casser ou d'accroître le risque de rebond. k) Scier exclusivement du bois. Ne pas employer la scie à chaîne pour des travaux pour les‐ quels elle n'a pas été conçue. Par exemple : ne pas utiliser la scie à chaîne pour couper du métal, du plastique, des éléments de maçon‐ 100 nerie ou des matériaux de construction en matière autre que le bois. L'utilisation de la scie à chaîne à d'autres fins que celles pré‐ vues peut entraîner des situations dangereu‐ ses. l) Ne pas essayer d'abattre un arbre avant d'avoir parfaitement compris les risques et les consignes à suivre pour les éviter. L'abattage de l'arbre peut causer des blessures graves à l'opérateur ou à des passants. m Pour enlever les saletés accumulées sur la ) scie à chaine et pour les travaux de mainte‐ nance et le remisage de la scie à chaîne, sui‐ vre toutes les instructions données. S'assurer que l'interrupteur se trouve en position d'arrêt et que l'accumulateur est débranché. Une mise en marche accidentelle de la scie à chaîne alors que l'on est en train d'enlever les saletés accumulées sur la machine ou d'effec‐ tuer des travaux de maintenance sur cette machine peut causer des blessures graves. 25.9 Causes d'un rebond, et com‐ ment les éviter Un rebond peut se produire si le nez du guidechaîne touche un objet ou si le bois à couper flé‐ chit et pince la chaîne dans la coupe. Dans bien des cas, un contact avec le nez du guide-chaîne peut causer soudainement une réaction vers l'arrière, de telle sorte que le guidechaîne rebondit en décrivant un arc de cercle vers le haut et en direction de l'utilisateur. Lors d'une coupe avec le dessus du guidechaîne, un coincement de la chaîne peut provo‐ quer un contrecoup, c'est-à-dire repousser brus‐ quement le guide-chaîne en direction de l'utilisa‐ teur. Chacune de ces réactions peut avoir pour effet que l'utilisateur perde le contrôle de la scie à chaîne et risque d'être grièvement blessé. Ne pas se fier uniquement aux dispositifs de sécu‐ rité installés sur la scie à chaîne. L'utilisateur d'une scie à chaîne devrait prendre différentes mesures de sécurité pour pouvoir travailler sans accident, ni blessures. Un rebond est la conséquence d'une utilisation incorrecte ou inadéquate de l'outil électroportatif. Il est possible de l'éviter en prenant les précau‐ tions qui s'imposent, décrites ci-après : – Tenir la scie à chaîne à deux mains et empoi‐ gner soigneusement les poignées, en les entourant avec les pouces. Tenir le corps et 0458-716-9621-D italiano 22 23 24 25 0458-716-9621-D congratulazioni per aver scelto STIHL. Proget‐ tiamo e fabbrichiamo prodotti della massima qualità secondo le esigenze della nostra clien‐ tela. I nostri prodotti risultano altamente affidabili anche in caso di sollecitazioni estreme. STIHL offre la massima qualità anche nell'assi‐ stenza. I nostri rivenditori garantiscono consu‐ lenza e istruzioni competenti e un'assistenza tec‐ nica completa. STIHL dichiara espressamente di adottare un atteggiamento sostenibile e responsabile nei confronti della natura. Le istruzioni per l'uso La aiuteranno a utilizzare il Suo prodotto STIHL in modo sicuro ed ecologico a lungo. La ringraziamo per la fiducia e Le auguriamo buon lavoro con il Suo prodotto STIHL. Dr. Nikolas Stihl IMPORTANTE! LEGGERE PRIMA DELL'USO E CONSERVARE. 2 2.1 Informazioni sulle presenti Istruzioni d’uso Documenti validi Si applicano le disposizioni di legge nazionali. ► Oltre alle presenti istruzioni per l'uso, leggere, comprendere e conservare i seguenti docu‐ menti: – Avvertenze di sicurezza batteria da STIHL AK – Informazioni sulla sicurezza per batterie STIHL e prodotti con batteria integrata: www.stihl.com/safety-data-sheets 2.2 Contrassegno delle avvertenze nel testo PERICOLO ■ L'avvertenza si riferisce a pericoli che compor‐ tano gravi lesioni o la morte. ► Le misure indicate possono consentire di evitare gravi lesioni o la morte. 101 © ANDREAS STIHL AG & Co. KG 2021 0458-716-9621-D. VA0.B21. 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 Premessa................................................101 Informazioni sulle presenti Istruzioni d’uso ................................................................ 101 Sommario................................................102 Avvertenze di sicurezza.......................... 103 Preparare la motosega per l'esercizio.....113 Carica della batteria e LED..................... 114 Assemblaggio della motosega................ 115 Inserire e sbloccare il freno catena......... 117 Inserire e togliere la batteria................... 117 Accendere e spegnere la motosega....... 118 Controllo di motosega e batteria............. 118 Lavorare con la motosega...................... 120 Dopo il lavoro.......................................... 124 Trasporto.................................................124 Conservazione........................................ 125 Pulizia..................................................... 125 Manutenzione......................................... 126 Riparazione.............................................126 Eliminazione dei guasti........................... 127 Dati tecnici.............................................. 128 Combinazioni di spranghe di guida e catene della sega................................................129 Ricambi e accessori................................ 129 Smaltimento............................................ 129 Dichiarazione di conformità UE...............130 Avvertenze di sicurezza generali per attrezzi elettrici ....................................... 130 Premessa Stampato su carta candeggiata senza cloro. I colori di stampa contengono oli vegetali; la carta è riciclabile. Indice 1 2 1 Gentile cliente, Traduzione delle istruzioni per l'uso originali 0000008051_012_I les bras dans la position idéale pour pouvoir résister aux forces de rebond. En prenant les précautions adéquates, l'utilisateur peut maîtri‐ ser les forces de rebond. Ne jamais lâcher la scie à chaîne. – Éviter toute position anormale du corps et ne pas scier à bras levés. Cette précaution évite le risque d'entrer accidentellement en contact avec le nez du guide-chaîne et permet de mieux maîtriser la scie à chaîne dans des situ‐ ations inattendues. – Utiliser exclusivement les guide-chaînes et chaînes de rechange prescrits par le fabricant. L'utilisation de guide-chaînes ou de chaînes de rechange qui ne conviennent pas peut entraîner la rupture de la chaîne et/ou un plus grand risque de rebond. – Pour l'affûtage et la maintenance de la chaîne de tronçonneuse, suivre les instructions du fabricant. Des limiteurs de profondeur dont la hauteur a été trop réduite augmentent la ten‐ dance au rebond. italiano 3 Sommario 3 Rocchetto catena Il rocchetto catena aziona la catena della sega. AVVERTENZA ■ L’avvertenza rimanda a rischi che possono provocare gravi lesioni o la morte. ► Le misure indicate possono consentire di evitare gravi lesioni o la morte. 4 Disco tenditore Il disco tenditore sposta la spranga di guida e tende o allenta la catena della sega. AVVISO ■ L'avvertenza si riferisce a pericoli che possono provocare danni materiali. ► Le misure menzionate possono evitare danni materiali. 2.3 Simboli nel testo Questo simbolo rimanda ad un capitolo nelle Istruzioni per l'uso. 3 Sommario 3.1 Motosega, batteria e caricabat‐ teria 5 2 3 4 14 8 12 16 # 10 11 9 Ruota tendicatena La ruota tendicatena consente di regolare la tensione della catena. 13 Leva di bloccaggio La leva di bloccaggio mantiene la batteria nel vano. 14 Vano batteria Il vano batteria accoglie la batteria. # 25 0000-GXX-1198-A5 24 23 1 Scudo posteriore di protezione mano Lo scudo posteriore di protezione mano pro‐ tegge la mano destra dal contatto con una catena della sega scaricata o incrinata. 2 Scudo anteriore di protezione mano Lo scudo anteriore di protezione mano pro‐ tegge la mano sinistra dal contatto con la catena della sega, serve per inserire il freno della catena e fa scattare il freno automatica‐ mente in caso di contraccolpo. 102 8 Coperchio rocchetto catena Il coperchio rocchetto catena copre il roc‐ chetto catena e fissa la spranga di guida alla motosega. 12 Impugnatura di comando L'impugnatura di comando serve per control‐ lare, sostenere e guidare la motosega. 17 18 22 20 21 7 Spranga di guida La spranga di guida conduce la catena della sega. 11 Perno recupero catena Il perno per recupero catena consente di recuperare una catena scaricata o incrinata. 6 9 13 15 19 6 Catena della sega La catena della sega taglia il legno. 10 Dado ad alette Il dado ad alette fissa il coperchio del roc‐ chetto catena alla motosega. 1 26 5 Artiglio L’artiglio sostiene la motosega sul tronco durante il lavoro. 15 Manico tubolare Il manico tubolare serve per sostenere, gui‐ dare e trasportare la motosega. 16 Tappo del serbatoio Il tappo del serbatoio chiude il serbatoio del‐ l'olio. 17 Pulsante d’arresto Il pulsante di arresto sblocca la leva di comando. 18 Leva di comando La leva di comando accende e spegne la motosega. 19 Batteria La batteria alimenta di energia la motosega. 0458-716-9621-D 4 Avvertenze di sicurezza italiano Livello di potenza acustica garantito 20 LED I LED indicano lo stato di carica della batteria e le anomalie. LWA secondo la Direttiva 2000/14/CE in dB(A) per rendere equiparabili le emis‐ sioni acustiche tra prodotti. L'indicazione accanto al simbolo si riferisce al contenuto energetico della batteria secondo le specifiche del fabbricante delle celle. La capacità di energia disponibile nell’applicazione è inferiore. Azionare l'apparecchio elettrico in un ambiente chiuso e asciutto. 21 Pulsante Il pulsante attiva i LED sulla batteria. 22 Caricabatteria Il caricabatteria carica la batteria. 23 LED Il LED indica lo stato del caricabatteria. 24 Cavo di collegamento Il cavo di collegamento unisce il caricabatteria alla spina di rete. 25 Spina di rete La spina di rete collega il cavo di collega‐ mento ad una presa. 26 Riparo catena Il riparo catena protegge dal contatto con la catena della sega. # Targhetta dati tecnici con numero di matricola 3.2 Simboli I simboli possono essere applicati sulla moto‐ sega, la batteria e il caricabatteria e hanno i seguenti significati: Questo simbolo indica la direzione di movimento della catena della sega. Girare in questa direzione per tendere la catena della sega. Questo simbolo contrassegna il serbatoio dell'olio per catena. In questa direzione viene inserito il freno catena. In questa direzione viene sbloccato il freno catena. 1 LED si accende con luce rossa fissa. La batteria è troppo calda o troppo fredda. 4 LED con luce rossa lampeggiante. Nella batteria vi è un malfunziona‐ mento. Il LED si accende con luce verde e i LED sulla batteria si accendono con luce verde fissa o lampeggiante. La batteria è in carica. Il LED lampeggia con luce rossa. Tra la batteria e il caricabatteria non è pre‐ sente alcun contatto elettrico oppure nella batteria o nel caricabatteria è pre‐ sente un guasto. Lunghezza di una spranga di guida che può essere utilizzata. 0458-716-9621-D Non smaltire il prodotto con i rifiuti dome‐ stici. 4 4.1 Avvertenze di sicurezza Simboli di avvertimento I simboli di avvertimento su motosega, batteria o caricabatteria hanno i seguenti significati: Rispettare le avvertenze di sicurezza e le rispettive misure. Leggere le istruzioni per l'uso, com‐ prenderle e conservarle. Portare occhiali ed elmetto di prote‐ zione. Rispettare le avvertenze di sicurezza sul contraccolpo e le rispettive misure. Estrarre la batteria durante le interru‐ zioni del lavoro, durante il trasporto, la conservazione, la manutenzione o la riparazione. Proteggere la motosega e il caricabat‐ teria dalla pioggia e dall'umidità. Proteggere la batteria da calore e fiamme. Proteggere la batteria dalla pioggia e non immergerla in liquidi. Rispettare l'intervallo di temperatura consentito per la batteria. 103 italiano 4.2 4 Avvertenze di sicurezza Impiego secondo la destina‐ zione – L'utente dovrà avere le capacità fisiche, sensoriali e intellettuali tali da poter controllare la motosega, la batteria e il caricabatteria e quindi da poter lavorare. Se l'utente ha limitazioni fisiche, sensoriali e intel‐ lettuali, potrà lavorare sol‐ tanto sotto la sorveglianza o dietro la guida di una persona responsabile. Le motoseghe STIHL MSA 120 C e STIHL MSA 140 C servono per tagliare legno e sramare e abbattere alberi con piccolo diametro del tronco e per la cura degli alberi in ambiente domestico. La motosega non deve essere usata in caso di pioggia. La batteria STIHL AK alimenta la motosega. Il caricabatteria STIHL AL 101 carica la batteria STIHL AK. AVVERTENZA ■ Le batterie e i caricabatteria non approvati da STIHL per l'uso con la motosega possono pro‐ vocare incendi ed esplosioni. Sussiste il rischio di gravi lesioni o di morte oppure di provocare danni materiali. ► Utilizzare la motosega con una batteria STIHL AK. – L’utente è in grado di riconoscere e valutare i rischi della motosega, della batteria e del caricabatteria. – L’utente è adulto oppure l’utente sta effettuando un tirocinio professionale sotto sorveglianza secondo le norme nazio‐ nali. ► Caricare la batteria STIHL AK con un caricabatteria STIHL AL 101, AL 300 o AL 500. ■ Se la motosega, la batteria o il caricabatteria non sono utilizzati in modo non conforme, sus‐ siste il rischio di ferimento o morte delle per‐ sone e di danni materiali. ► Pulire la motosega, la batteria e il caricabat‐ teria seguendo le indicazioni di queste istru‐ zioni per l'uso. 4.3 – L'utente ha ricevuto istru‐ zioni da un rivenditore STIHL o da una persona esperta prima di iniziare a lavorare con la motosega e con il caricabatteria. Requisiti dell'utente AVVERTENZA ■ Gli utenti che non abbiano ricevuto istruzioni potrebbero non riconoscere o non valutare correttamente i rischi della motosega, delle batterie e del caricabatteria. L'utente o altre persone rischiano gravi lesioni o la morte. ► Leggere, comprendere e conservare le istruzioni per l'uso. ► Se la motosega, la batteria o il caricabatte‐ ria vengono consegnati ad un'altra persona: Consegnare a corredo anche le istruzioni per l'uso. ► Accertarsi che l'utente abbia i seguenti requisiti: – L'utente è riposato. 104 – L'utente non è sotto l'effetto di alcol, far‐ maci o droghe. ► Se l'utente lavora per la prima volta con una motosega: esercitarsi su di un cavalletto o di un telaio nel tagliare legno tondo. ► In caso di dubbi: Rivolgersi ad un rivendi‐ tore STIHL. 4.4 Abbigliamento ed equipaggia‐ mento AVVERTENZA ■ Durante il lavoro, i capelli lunghi possono rimanere intrappolati nella motosega. Ciò potrebbe causare gravi lesioni all'utente. 0458-716-9621-D 4 Avvertenze di sicurezza italiano ► Legare i capelli lunghi in modo che riman‐ 4.5 Zona di lavoro e area circo‐ gano al di sopra delle spalle. stante ■ Durante il lavoro potrebbero essere scagliati oggetti ad alta velocità. Ciò potrebbe causare 4.5.1 Motosega lesioni personali all'utente. ► Indossare occhiali di protezione ade‐ renti. Gli occhiali di protezione ade‐ ■ Le persone estranee, i bambini e gli animali guati sono sottoposti a verifiche ai potrebbero non riconoscere e non valutare i sensi della norma EN 166 o delle pericoli della motosega e degli oggetti scagliati disposizioni nazionali e sono reperi‐ ad alta velocità. Sussiste il rischio di ferire le bili in commercio con l'apposito con‐ trassegno. persone estranee, i bambini e gli animali ► STIHL raccomanda di indossare una oppure di provocare danni materiali. visiera. ► Tenere lontane dall'area di lavoro le per‐ ► Indossare una maglia a maniche lunghe sone non autorizzate, i bambini e gli ani‐ aderente. mali. ■ La caduta di oggetti può provocare lesioni alla ► Non lasciare la motosega incustodita. testa. ► Sincerarsi che i bambini non possano gio‐ care con la motosega. ► Se durante il lavoro è presente il rischio di caduta di oggetti: indos‐ ■ La motosega non è protetta dall'acqua. Se si sare un elmetto protettivo. lavora sotto la pioggia o in ambienti umidi, sussiste il rischio di scossa elettrica. L’utente ■ Durante il lavoro potrebbe essere sollevata può rimanere ferito e la motosega può essere polvere a mulinello, con corpuscoli volatili. La danneggiata. polvere e i corpuscoli volatili inalati possono ► Non lavorare nella pioggia o in un danneggiare la salute e provocare reazioni ambiente umido. allergiche. ► Se viene sollevata polvere o si forma fumo: Indossare una mascherina antipolvere. ■ I componenti elettrici della motosega possono ■ Se inadeguato, l'abbigliamento può impigliarsi generare scintille. Le scintille possono provo‐ nel legno, nella sterpaglia e nella motosega. care incendi ed esplosioni in ambienti facil‐ Se l'utente non indossa indumenti adatti mente infiammabili o esplosivi. Sussiste il potrebbe subire gravi lesioni personali. rischio di gravi lesioni o di morte oppure di ► Indossare indumenti aderenti. provocare danni materiali. ► Togliersi sciarpe o gioielli. ► Non lavorare in ambienti facilmente infiam‐ ■ Durante il lavoro, l'operatore può entrare in mabili o in ambienti esplosivi. contatto con la catena della sega rotante. Ciò 4.5.2 Batteria potrebbe causare gravi lesioni all'utente. ► Indossare pantaloni lunghi con protezione antitaglio. ■ Le persone estranee, i bambini e gli animali ■ Durante il lavoro l'utente potrebbe tagliarsi con potrebbero non riconoscere e non valutare i il legno. Durante la pulizia o la manutenzione pericoli della batteria. Sussiste il rischio di l'operatore può entrare in contatto con la ferire le persone estranee, i bambini e gli ani‐ catena della sega. Ciò potrebbe causare mali. lesioni personali all'utente. ► Tenere lontane le persone estranee, i bam‐ ► Indossare guanti da lavoro in materiale resi‐ bini e gli animali. stente. ► Non lasciare la batteria incustodita. ■ Se l'utente indossa calzature non adatte ► Sincerarsi che i bambini non possano gio‐ potrebbe scivolare. Se l'utente entra in con‐ care con la batteria. tatto con la catena della sega rotante, rischia ■ La batteria non è protetta da tutte le condizioni di tagliarsi. Ciò potrebbe causare lesioni per‐ ambientali. Se la batteria viene esposta a sonali all'utente. determinate condizioni ambientali, può incen‐ ► Indossare stivali da motosega con prote‐ diarsi o esplodere. Sussiste il rischio di ferire zione antitaglio. gravemente persone oppure di provocare danni materiali. AVVERTENZA AVVERTENZA 0458-716-9621-D 105 italiano 4 Avvertenze di sicurezza ► Utilizzare e conservare il caricabatteria ad una temperatura compresa tra i + 5 °C e i + 40 °C. ■ Le persone potrebbero inciampare nel cavo di ► Utilizzare e conservare la batteria ad collegamento Le persone possono rimanere una temperatura compresa tra ferite e il caricabatterie potrebbe rimanere ‑ 10 °C e + 50 danneggiato. ► Posare il cavo di collegamento piatto sul ► Proteggere la batteria dalla pioggia e pavimento. non immergerla in liquidi. ► Proteggere la batteria da calore e fiamme. ► Non gettare la batteria nel fuoco. 4.6 ► Tenere la batteria lontana da oggetti metal‐ lici. ► Non esporre la batteria ad alta pressione. ► Non esporre la batteria alle microonde. ► Proteggere la batteria da sostanze chimi‐ che e sali. 4.5.3 Caricabatteria AVVERTENZA ■ Le persone non autorizzate, i bambini e gli animali potrebbero non essere in grado di rico‐ noscere e valutare i pericoli derivanti dal cari‐ cabatterie e dalla corrente elettrica. Sussiste il rischio di gravi lesioni o morte per le persone non autorizzate, i bambini e gli animali. ► Tenere lontane le persone estranee, i bam‐ bini e gli animali. ► Sincerarsi che i bambini non possano giocare con il cari‐ cabatteria. Condizioni di sicurezza 4.6.1 Motosega La motosega si può considerare in condizioni di sicurezza quando sono soddisfatte le seguenti condizioni: – La motosega non è danneggiata. – La motosega è pulita e asciutta. – Il perno per recupero catena non è danneg‐ giato. – Il freno della catena funziona. – Gli elementi di comando funzionano e sono invariati. – La lubrificazione della catena funziona. – Le tracce di usura sul rocchetto catena non sono più profonde di 0,5 mm. – Una combinazione data sulle presenti istru‐ zioni per l’uso composta da spranga di guida e catena della sega è montata. – La spranga di guida e la catena della sega sono montate correttamente. – La catena della sega è correttamente tensio‐ nata. – Sono montati accessori originali STIHL appo‐ siti per questa motosega. – Gli accessori sono montati correttamente. – Il tappo del serbatoio dell'olio è chiuso. ■ Il caricabatteria non è protetto dall'acqua. Se si lavora sotto la pioggia o in ambienti umidi, sussiste il rischio di scossa elettrica. L’utente può rimanere ferito e il caricabatteria può essere danneggiato. ► Non usare il prodotto sotto la pioggia ■ In mancanza delle condizioni di sicurezza, i o in ambienti umidi. componenti possono non più funzionare cor‐ rettamente e i dispositivi di sicurezza risultare compromessi. Pericolo di lesioni personali ■ Il caricabatteria non è protetto da tutte le con‐ gravi o mortali. dizioni ambientali. Se il caricabatteria viene ► Lavorare con la motosega solo se non è esposto a determinate condizioni ambientali, danneggiata. può incendiarsi o esplodere. Ciò potrebbe ► Se la motosega è sporca o bagnata: pulire causare gravi lesioni personali e danni mate‐ la motosega e lasciarla asciugare. riali. ► Lavorare con il perno per recupero catena ► Azionare il caricabatteria in un ambiente solo se non è danneggiato. chiuso e asciutto. ► Non alterare la motosega. Eccezione: mon‐ ► Non azionare il caricabatteria in ambienti taggio di una combinazione indicata sulle facilmente infiammabili o esplosivi. presenti istruzioni per l’uso, composta da ► Non azionare il caricabatteria su una super‐ spranga di guida e catena della sega. ficie facilmente infiammabile. ► Se gli elementi di comando non funzionano: Non lavorare con la motosega. AVVERTENZA 106 0458-716-9621-D 4 Avvertenze di sicurezza ► Montare accessori originali STIHL appositi per questa motosega. ► Applicare spranga di guida e catena della sega come descritto sulle presenti istruzioni per l'uso. ► Applicare gli accessori come descritto sulle presenti istruzioni per l'uso o sulle istruzioni per l’uso degli accessori. ► Non inserire oggetti nelle feritoie della motosega. ► Sostituire le targhette di indicazione usurate o danneggiate. ► In caso di dubbi, rivolgersi a un rivenditore STIHL. 4.6.2 Spranga di guida La spranga di guida si può considerare in condi‐ zioni di sicurezza quando sono soddisfatte le seguenti condizioni: – La spranga di guida non è danneggiata. – La spranga di guida non è deformata. – La scanalatura è profonda tanto quanto o più della profondità minima prevista per la scana‐ 20.3. latura, – Le nervature della scanalatura siano senza bava. – La scanalatura non è ristretta né dilatata. AVVERTENZA ■ In condizioni non sicure, la spranga di guida non può più guidare correttamente la catena della sega. In questo caso, la catena della sega rischia di sporgere dalla spranga di guida. Sussiste il rischio di gravi lesioni o morte. ► Lavorare con la spranga di guida solo se non è danneggiata. ► Se la profondità della scanalatura è infe‐ riore alla profondità minima della scanala‐ tura: Sostituire la spranga di guida. ► Sbavare settimanalmente la spranga di guida. ► In caso di dubbi: Rivolgersi ad un rivendi‐ tore STIHL. 4.6.3 Catena della sega La catena della sega si può considerare in condi‐ zioni di sicurezza quando sono soddisfatte le seguenti condizioni: – La catena della sega non è danneggiata. – La catena della sega è correttamente affilata. – Le tacche di usura sui denti di taglio sono visi‐ bili. 0458-716-9621-D italiano AVVERTENZA ■ In mancanza delle condizioni di sicurezza, i componenti possono non più funzionare cor‐ rettamente e i dispositivi di sicurezza risultare compromessi. Sussiste il rischio di gravi lesioni o morte. ► Lavorare con la catena della sega solo se non è danneggiata. ► Affilare correttamente la catena della sega. ► In caso di dubbi: Rivolgersi ad un rivendi‐ tore STIHL. 4.6.4 Batteria La batteria è in condizioni di sicurezza se sono soddisfatte le seguenti condizioni: – La batteria non presenta danni. – La batteria è pulita e asciutta. – La batteria funziona e non è modificata. AVVERTENZA ■ In assenza di condizioni di sicurezza, il funzio‐ namento sicuro della batteria non è garantito. Ciò potrebbe causare gravi lesioni personali. ► Lavorare con batterie perfettamente inte‐ gre. ► Non caricare batterie danneggiate o difet‐ tose. ► Se la batteria è sporca o bagnata, occorre pulirla e lasciarla asciugare. ► Non apportare modifiche alla batteria. ► Non infilare oggetti nelle aperture della bat‐ teria. ► Non collegare e cortocircuitare i contatti elettrici della batteria con oggetti metallici. ► Non aprire la batteria. ► Sostituire le targhette di avvertimento usu‐ rate o danneggiate. ■ Da una batteria danneggiata può fuoriuscire del liquido. Se tale liquido viene a contatto con la pelle o gli occhi, può causare irritazioni. ► Evitare il contatto con il liquido. ► In caso di contatto con la pelle, lavare con abbondante acqua e sapone le zone inte‐ ressate. ► In caso di contatto con gli occhi, risciac‐ quarli per almeno 15 minuti con abbon‐ dante acqua e rivolgersi a un medico. ■ Una batteria danneggiata o difettosa può emettere un odore insolito, fumo o fiamme. Ciò potrebbe causare lesioni personali gravi o mortali e danni materiali. ► Se la batteria emette un odore insolito o fumo, non utilizzarla e tenerla lontano da sostanze infiammabili. 107 italiano 4 Avvertenze di sicurezza ► Se la batteria emette fiamme, spegnerle con un estintore o con dell'acqua. 4.6.5 Caricabatteria Il caricabatteria si può considerare in condizioni di sicurezza quando sono soddisfatte le seguenti condizioni: – Il caricabatteria non è danneggiato. – Il caricabatteria è pulito e asciutto. AVVERTENZA ■ In mancanza delle condizioni di sicurezza, i componenti possono non più funzionare cor‐ rettamente e i dispositivi di sicurezza risultare compromessi. Sussiste il rischio di gravi lesioni o morte. ► Utilizzare un caricabatteria che non sia dan‐ neggiato. ► Se il caricabatteria è sporco o bagnato: pulirlo e lasciarlo asciugare. ► Non alterare il caricabatteria. ► Non inserire oggetti nelle feritoie del carica‐ batteria. ► Non collegare i contatti elettrici del carica‐ batteria con oggetti metallici né cortocircui‐ tarli. ► Non aprire il caricabatteria. 4.7 Impiego 4.7.1 Taglio AVVERTENZA ■ Se non ci sono persone a portata di voce al di fuori dell’area di lavoro, in caso di emergenza nessuno potrebbe prestare aiuto. ► Sincerarsi che le persone al di fuori dell’a‐ rea di lavoro siano a portata di voce. ■ L'utente potrebbe non lavorare più con la dovuta concentrazione in determinate situa‐ zioni. L'utente può perdere il controllo della motosega, inciampando, cadendo e con con‐ seguenti gravi ferite. ► Lavorare con calma e concentrati. ► Se le condizioni di luminosità e di visibilità sono scarse: Non lavorare con la moto‐ sega. ► Comandare solo la motosega. ► Non lavorare oltre l’altezza delle spalle. ► Prestare attenzione agli ostacoli. ► Lavorare in piedi sul pavimento e mante‐ nere l'equilibrio. Se è necessario lavorare in quota: utilizzare una piattaforma di solleva‐ mento o un'impalcatura sicura. ► Se compaiono sintomi di affaticamento: fare una pausa di lavoro. 108 ■ La catena della sega in rotazione può tagliare l'utente. L'utente potrebbe ferirsi gravemente. ► Non toccare la catena della sega in rota‐ zione. ► Se la catena della sega è bloccata da un oggetto: Spegnere la motosega, inserire il freno della catena ed estrarre la batteria. Solo a questo punto rimuovere l’oggetto. ■ La catena della sega in rotazione si riscalda e si dilata. Se la catena della sega non è suffi‐ cientemente lubrificata e tensionata, la catena della sega potrebbe saltare fuori dalla spranga di guida oppure strapparsi. Sussiste il rischio di ferire gravemente persone oppure di provo‐ care danni materiali. ► Usare olio per catena. ► Durante il lavoro, controllare regolarmente il livello del serbatoio dell’olio. Prima di con‐ sumare completamente l’olio per catena: Rabboccare l’olio per catena. ► Durante il lavoro, controllare regolarmente la tensione della catena della sega. Se la tensione della catena della sega è insuffi‐ ciente: tendere la catena della sega. ■ Se la motosega durante l'uso si modifica oppure si comporta in modo anomalo, è possi‐ bile che la motosega non sia in condizioni di sicurezza. Sussiste il rischio di ferire grave‐ mente persone oppure di provocare danni materiali. ► Terminare il lavoro, togliere la batteria e rivolgersi ad un rivenditore STIHL. ■ Durante il lavoro si possono produrre vibra‐ zioni attraverso la motosega. ► Indossare i guanti. ► Fare delle pause di lavoro. ► In caso di segni di disturbi alla circolazione sanguigna: rivolgersi ad un medico. ■ Se la catena della sega in rotazione incontra un oggetto duro, può provocare scintille. Le scintille possono provocare incendi ed esplo‐ sioni in ambienti facilmente infiammabili. Sus‐ siste il rischio di gravi lesioni o di morte oppure di provocare danni materiali. ► Non lavorare in ambienti facilmente infiam‐ mabili. ■ Se viene rilasciata la leva di comando, la catena della sega continua a funzionare per breve tempo. La catena della sega in movi‐ mento può tagliare le persone. Pericolo di gravi lesioni a persone. ► Attendere che la catena della sega non fun‐ zioni più 0458-716-9621-D 4 Avvertenze di sicurezza italiano ■ 1 2 2 1 0000-GXX-1245-A0 AVVERTENZA Se si taglia legno sotto tensione, la spranga di guida potrebbe rimanere incastrata. L'utente può perdere il controllo della motosega, con conseguenti gravi ferite. ► Innanzitutto eseguire un taglio di scarico sul lato in pressione (1), quindi eseguire un taglio di sezionamento sul lato in tra‐ zione (2). ■ PERICOLO ■ Se si lavora in un ambiente con cavi condut‐ tori, la catena della sega rischia di entrare in contatto con tali cavi conduttori, danneggian‐ doli. L’utente rischia gravi ferite o morte. ► Non lavorare vicino a cavi conduttori. 4.7.2 ■ Sramatura AVVERTENZA ■ Se l'albero caduto viene prima sramato sulla parte inferiore, potrebbe non poter essere più sostenuto dai rami sul terreno. Durante il lavoro l'albero potrebbe muoversi. Sussiste il rischio di gravi lesioni o morte. ► Tagliare via i rami grandi nella parte infe‐ riore dell'albero soltanto quando l'albero è stato troncato in lunghezza. ► Non lavorare stando sul tronco. ■ Durante la sramatura sussiste il rischio che i rami tagliati cadano. L'operatore può inciam‐ pare, cadere e ferirsi gravemente. ► Sramare l'albero dalla base in direzione della chioma. 4.7.3 Abbattimento AVVERTENZA ■ Le persone inesperte potrebbero non riuscire a valutare i rischi durante l'abbattimento. Sus‐ siste il rischio di gravi lesioni o di morte oppure di provocare danni materiali. ► In caso di dubbi: non abbattere alberi auto‐ nomamente. ■ Durante l'abbattimento, l'albero, i rami o altri oggetti potrebbero cadere sulle persone. Sus‐ 0458-716-9621-D ■ ■ ■ siste il rischio di gravi lesioni o di morte oppure di provocare danni materiali. ► Stabilire la direzione di abbattimento di modo che l'area in cui cadrà l'albero sia libera. ► Tenere le persone estranee, i bambini e gli animali ad una distanza di 2,5 volte la lun‐ ghezza del tronco attorno all'area di lavoro. ► Prima dell’abbattimento, togliere dalla chioma i rami piegati o secchi. ► Se non è possibile togliere dalla chioma i rami piegati o secchi: non abbattere l’al‐ bero. ► Tenere d'occhio la chioma e le chiome degli alberi vicini e togliere i rami caduti. Quando un albero cade, il tronco potrebbe rompersi oppure rimbalzare in direzione dell'u‐ tente. L'utente rischia gravi lesioni o la morte. ► Prevedere una via di fuga laterale dietro l'albero. ► Procedere camminando all'indietro lungo la via di fuga e continuare a osservare l'albero mentre cade. ► Non camminare indietro in direzione di pen‐ dii. Ostacoli nell'area di lavoro e nella via di fuga potrebbero impedire la fuga dell'utente. L'u‐ tente può inciampare e cadere. L'utente rischia gravi lesioni o la morte. ► Rimuovere gli ostacoli dall'area di lavoro e dalla via di fuga. Se la cerniera, la fascia di sicurezza o la fascia di sostegno vengono tagliate o troncate troppo presto, la direzione di caduta potrebbe non essere più mantenuta oppure l'albero potrebbe cadere troppo presto. Sussiste il rischio di gravi lesioni o di morte oppure di provocare danni materiali. ► Non intagliare né troncare la cerniera. ► Tagliare la fascia di sicurezza o la fascia di sostegno per ultime. ► Se l'albero inizia a cadere troppo presto: interrompere il taglio di abbattimento e pro‐ cedere lungo la via di fuga camminando all'indietro. Se la catena della sega incontra un cuneo di abbattimento duro nell'area attorno al quarto superiore della punta della spranga e viene frenata bruscamente, può verificarsi un con‐ traccolpo. Sussiste il rischio di gravi lesioni o morte. ► Utilizzare cunei di abbattimento in alluminio o plastica. Se un albero non cade a terra completamente oppure rimane appoggiato ad un altro albero, 109 italiano 4 Avvertenze di sicurezza l'utente non può più terminare l'abbattimento in modo controllato. ► Interrompere l'abbattimento e tirare l'albero con un verricello o un veicolo adatto di modo che cada a terra. 4.8 ► Utilizzare una spranga di guida con testata piccola. ► Tagliare a tutto gas. 4.8.2 Trascinamento in avanti Forze di reazione Contraccolpo Il contraccolpo può verificarsi per le seguenti cause: – La catena della sega in rotazione tocca un oggetto duro sulla zona attorno al quarto superiore della punta della spranga di guida e viene arrestata istantaneamente. – La catena della sega durante il funzionamento si blocca sulla punta della spranga di guida. Il freno catena non può impedire il contraccolpo. 0000-GXX-1888-A1 AVVERTENZA ■ In caso di contraccolpo, la motosega può essere scagliata violentemente contro l'utente. L'utente può perdere il controllo della moto‐ sega, con conseguenti gravi ferite oppure morte. ► Tenere ferma la motosega con ambedue le mani. ► Tenere il corpo lontano dal raggio d’azione esteso della motosega. ► Lavorare esattamente come descritto sulle presenti istruzioni per l'uso. ► Non lavorare nella zona del quarto supe‐ riore della punta della spranga di guida. ► Lavorare con una catena della sega corret‐ tamente affilata e tesa. ► Utilizzare una catena della sega con ridotto contraccolpo! 110 Se si lavora con la parte inferiore della spranga di guida, la motosega viene allontanata dall'u‐ tente. AVVERTENZA ■ Se la catena incontra un oggetto duro e viene rapidamente frenata, la motosega potrebbe essere allontanata violentemente dall'utente. L'utente può perdere il controllo della moto‐ sega, con conseguenti gravi ferite oppure morte. ► Tenere ferma la motosega con ambedue le mani. ► Lavorare esattamente come descritto sulle presenti istruzioni per l'uso. ► Guidare nel taglio la spranga di guida con una traiettoria dritta. ► Piazzare correttamente l’artiglio. ► Tagliare a tutto gas. 4.8.3 Contraccolpo 0000-GXX-1349-A0 0000-GXX-1347-A0 0000-GXX-1348-A0 4.8.1 Se si lavora con la parte superiore della spranga di guida, la motosega viene scagliata in direzione dell'utente. AVVERTENZA ■ Se la catena incontra un oggetto duro e viene rapidamente frenata, la motosega potrebbe essere scagliata violentemente contro l'utente. L'utente può perdere il controllo della moto‐ 0458-716-9621-D 4 Avvertenze di sicurezza sega, con conseguenti gravi ferite oppure morte. ► Tenere ferma la motosega con ambedue le mani. ► Lavorare esattamente come descritto sulle presenti istruzioni per l'uso. ► Guidare nel taglio la spranga di guida con una traiettoria dritta. ► Tagliare a tutto gas. italiano ■ Un cavo di prolunga danneggiato o inade‐ guato può provocare scosse elettriche. Sussi‐ ste il rischio di gravi lesioni o morte. ► Usare un cavo di prolunga con la sezione corretta, 20.6. AVVERTENZA ■ Durante il caricamento, una tensione di rete o una frequenza di rete errate possono provo‐ care una sovratensione nel caricabatteria. Il 4.9 Carica caricabatteria può essere danneggiato. ► Accertarsi che la tensione di rete e la fre‐ quenza della rete elettrica corrispondano a ■ Durante la carica è possibile che un caricabat‐ quanto riportato sulla targhetta dati tecnici teria danneggiato o difettoso abbia un odore del caricabatteria. anomalo oppure emetta fumo. Sussiste il ■ Se posati in modo errato, i cavi di collega‐ rischio di ferire persone oppure di provocare mento e di prolunga possono essere danneg‐ danni materiali. giati, con conseguente pericolo d’inciampa‐ ► Staccare la spina dalla presa. mento per le persone. Sussiste il rischio di ■ Il caricabatteria può surriscaldarsi e provocare ferire le persone e di danneggiare il cavo di un incendio in caso di deviazione del calore collegamento o il cavo di prolunga. insufficiente. Sussiste il rischio di gravi lesioni ► Posare e contrassegnare il cavo di collega‐ o di morte oppure di provocare danni materiali. mento e il cavo di prolunga in modo tale da ► Non coprire il caricabatteria. evitare che le persone vi inciampino. ► Posare il cavo di collegamento e il cavo di 4.10 Collegamento elettrico prolunga in modo tale che non sia teso o Il contatto con componenti conduttori può essere ingarbugliato. provocato dalle seguenti cause: ► Posare il cavo di collegamento e il cavo di – Il cavo di collegamento o il cavo di prolunga è prolunga in modo tale che non sia danneg‐ danneggiato: giato, piegato, schiacciato o strofinato. – Il connettore del cavo di collegamento o del ► Proteggere il cavo di collegamento e la pro‐ cavo di prolunga è danneggiato. lunga da calore, olio e sostanze chimiche. – La presa non è installata correttamente. ► Posare il cavo di collegamento e il cavo di prolunga su una superficie asciutta. ■ Durante il lavoro, il cavo di collegamento si ■ Il contatto con componenti conduttori può pro‐ scalda. Se il calore non trova vie di fuga, sus‐ vocare una scossa elettrica. L’utente rischia siste il rischio di incendio. gravi ferite o morte. ► Se viene usato un tamburo: Svolgere com‐ ► Accertarsi che il cavo di collegamento, il pletamente il tamburo. cavo di prolunga e la relativa spina non ■ Se sulla parete scorrono cavi elettrici e tubi, siano danneggiati. sussiste il rischio di danneggiarli se il carica‐ Se il cavo di collegamento o il cavo di batteria viene montato sulla parete. Il contatto prolunga è danneggiato: con i cavi elettrici può provocare una scossa ► Non toccare i punti danneggiati. elettrica. Sussiste il rischio di ferire grave‐ ► Staccare la spina di rete dalla presa. mente persone oppure di provocare danni ► Toccare il cavo di collegamento, il cavo di materiali. prolunga e la relativa spina di rete con le ► Accertarsi che nel punto previsto non scor‐ mani asciutte. rano cavi elettrici e tubi nella parete. ► Innestare la spina di rete del cavo di colle‐ ■ Se il caricabatteria non viene montato alla gamento o del cavo di prolunga in una parete come descritto sulle presenti istruzioni presa correttamente installata e metterla in per l’uso, il caricabatteria o la batteria potreb‐ sicurezza. bero cadere oppure il caricabatteria potrebbe ► Collegare il caricabatteria con un interrut‐ surriscaldarsi. Sussiste il rischio di ferire per‐ tore differenziale (30 mA, 30 ms). sone oppure di provocare danni materiali. AVVERTENZA PERICOLO 0458-716-9621-D 111 italiano 4 Avvertenze di sicurezza ► Montare sulla parete il caricabatteria nel modo descritto nelle presenti istruzioni per l’uso. ■ Se il caricabatteria con la batteria inserita è montato ad una parete, la batteria rischia di cadere dal caricabatteria. Sussiste il rischio di ferire persone oppure di provocare danni materiali. ► Innanzitutto montare il caricabatteria alla parete, poi inserire la batteria. ► Estrarre la batteria. ► Fissare il caricabatteria con le cinghie o una rete in modo tale da evitare che si ribalti o che si muova. ■ Il cavo di collegamento non è destinato a tra‐ sportare il caricabatteria. Il cavo di collega‐ mento e il caricabatteria possono rimanere danneggiati. ► Avvolgere il cavo di collegamento e fissarlo al caricabatteria. 4.11 Trasporto 4.12 4.11.1 Motosega 4.12.1 AVVERTENZA ■ Durante il trasporto la motosega può ribaltarsi o muoversi. Sussiste il rischio di ferire persone oppure di provocare danni materiali. ► Estrarre la batteria. ► Applicare il freno catena. ► Spingere il riparo catena sulla spranga di guida fino a coprire l'intera spranga di guida. ► Fissare la motosega con le cinghie o una rete in modo tale da evitare che si ribalti o che si muova. 4.11.2 Batteria AVVERTENZA ■ La batteria non è protetta da tutte le condizioni ambientali. Se la batteria viene esposta a determinate condizioni ambientali, può dan‐ neggiarsi e provocare danni materiali. ► Non trasportare batterie danneggiate. ► Trasportare la batteria in un imballaggio non conduttivo. ■ Durante il trasporto la batteria può ribaltarsi o muoversi. Sussiste il rischio di ferire persone oppure di provocare danni materiali. ► Confezionare la batteria nell'imballaggio o nel contenitore di trasporto in modo tale che non si muova. ► Fissare l'imballaggio in modo tale da evitare che si ribalti o che si muova. 4.11.3 Caricabatteria AVVERTENZA ■ Durante il trasporto il caricabatteria può ribal‐ tarsi o muoversi. Ciò potrebbe causare lesioni personali e danni materiali. ► Staccare la spina di rete dalla presa. 112 Conservazione Motosega AVVERTENZA ■ I bambini potrebbero non essere in grado di riconoscere e valutare i pericoli derivanti dalla motosega. Sussiste il pericolo per i bambini di ferirsi gravemente. ► Estrarre la batteria. ► Applicare il freno catena. ► Spingere il riparo catena sulla spranga di guida fino a coprire l'intera spranga. ► Conservare la motosega fuori dalla portata di bambini. ■ I contatti elettrici sulla motosega e i compo‐ nenti metallici possono corrodersi in caso di umidità. La motosega può essere danneg‐ giata. ► Estrarre la batteria. ► Conservare la motosega in luogo pulito e asciutto. 4.12.2 Batteria AVVERTENZA ■ I bambini potrebbero non essere in grado di riconoscere e valutare i pericoli derivanti dalla batteria. Sussiste il pericolo per i bambini di ferirsi gravemente. ► Conservare la batteria fuori dalla portata dei bambini. ■ La batteria non è protetta da tutte le condizioni ambientali. Se la batteria viene esposta a determinate condizioni ambientali, può dan‐ neggiarsi. ► Conservare la batteria in luogo pulito e asciutto. ► Conservare la batteria in un ambiente chiuso. 0458-716-9621-D 5 Preparare la motosega per l'esercizio ► Conservare la batteria separata dalla moto‐ sega e dal caricabatteria. ► Conservare la batteria in un imballaggio non conduttivo. ► Conservare la batteria ad una temperatura compresa tra i - 10 °C e i + 50 °C. 4.12.3 Caricabatteria AVVERTENZA ■ I bambini potrebbero non essere in grado di riconoscere e valutare i pericoli derivanti da un caricabatteria. I bambini sono esposti al rischio di gravi lesioni o morte. ► Estrarre la batteria. ► Conservare il caricabatteria fuori dalla por‐ tata di bambini. ■ Il caricabatteria non è protetto da tutte le con‐ dizioni ambientali. Se il caricabatteria viene esposto a determinate condizioni ambientali, può danneggiarsi. ► Estrarre la batteria. ► Se il caricabatteria è caldo: lasciarlo raffred‐ dare. ► Conservare il caricabatteria in luogo pulito e asciutto. ► Conservare il caricabatteria in un ambiente chiuso. ► Conservare il caricabatteria ad una tempe‐ ratura compresa tra i + 5 °C e i + 40 °C. ■ Il cavo di collegamento non è destinato a tra‐ sportare o ad appendere il caricabatteria. Il cavo di collegamento e il caricabatteria pos‐ sono rimanere danneggiati. ► Prendere il caricabatteria dall'alloggiamento e tenerlo saldamente. Sul caricabatteria è presente un'impugnatura incassata per sol‐ levare il caricabatteria comodamente. ► Appendere il caricabatteria al supporto a parete. 4.13 Pulizia, manutenzione e ripara‐ zione AVVERTENZA ■ Se durante la pulizia, la manutenzione o la riparazione è inserita la batteria, la motosega potrebbe accendersi accidentalmente. Questo può causare lesioni personali e danni mate‐ riali. ► Estrarre la batteria. ► Applicare il freno catena. 0458-716-9621-D italiano ■ I detergenti taglienti, la pulizia con un getto d'acqua o oggetti appuntiti possono danneg‐ giare la motosega, la barra di guida, la catena della sega, la batteria e il caricatore. Se la motosega, la spranga di guida, la catena della sega, la batteria o il caricabatteria non ven‐ gono sottoposti a manutenzione o a pulizia corrette, i componenti potrebbero non funzio‐ nare più correttamente e i dispositivi di sicu‐ rezza potrebbero risultare compromessi. Que‐ sto può causare gravi lesioni. ► Pulire motosega, spranga di guida, catena della sega, batteria e caricabatteria seguendo scrupolosamente le indicazioni di queste istruzioni per l'uso. ■ Se la motosega, la spranga di guida, la catena della sega, la batteria e il caricabatteria non vengono sottoposti a manutenzione o a ripara‐ zione corrette, i componenti potrebbero non funzionare più correttamente e i dispositivi di sicurezza potrebbero risultare compromessi. Pericolo di lesioni personali gravi o mortali. ► Non sottoporre la motosega a manuten‐ zione o riparazione autonome. ► Se la motosega, la batteria o il caricabatte‐ ria devono essere sottoposti a manuten‐ zione o riparazione: Rivolgersi ad un riven‐ ditore STIHL. ► Sottoporre a manutenzione o riparazione la spranga di guida e la catena della sega come descritto sulle presenti istruzioni per l'uso. ■ Durante la pulizia o la manutenzione della catena della sega, l'utente potrebbe tagliarsi con i denti da taglio affilati. Ciò potrebbe cau‐ sare lesioni personali all'utente. ► Indossare guanti da lavoro in materiale resi‐ stente. 5 Preparare la motosega per l'esercizio 5.1 Preparare la motosega per l'e‐ sercizio Prima di iniziare il lavoro, occorre eseguire le seguenti operazioni: ► Accertarsi che i seguenti componenti siano in condizioni di sicurezza: – Motosega, 4.6.1. – Spranga di guida, 4.6.2. – Catena della sega, 4.6.3. – Batteria, 4.6.4. – Caricabatteria, 4.6.5. ► Controllare la batteria, 11.7. 113 italiano 6 Carica della batteria e LED 6.1 Durante il processo di carica la batteria e il cari‐ cabatteria si scaldano. 3 Carica della batteria e LED Montare il caricabatteria ad una parete 2 Il caricabatteria può essere montato ad una parete. 2 1 a 4 1 3 b e a ► e 0000-GXX-0609-A0 d Montare il caricabatteria ad una parete in modo da soddi‐ sfare le seguenti condizioni: – si usi materiale di fissaggio adatto. – Il caricabatteria è orizzontale. Sono rispettate le seguenti misure: – a = almeno 100 mm – b (per AL 101) = 75 mm – b (per AL 300 e AL 500) = 120 mm – c = 4,5 mm – d = 9 mm – e = 2,5 mm 6.2 Se si inserisce la spina in una presa e la batteria viene impie‐ 114 5 ► Inserire la spina di rete (6) in una presa acces‐ sibile (7). Il caricabatteria (3) esegue un autotest. Il LED (4) si accende per ca. 1 secondo con luce verde e per ca. 1 secondo con luce rossa. ► Posare il cavo di collegamento (5). ► Inserire la batteria (2) nelle guide del carica‐ batteria (3) e spingerla fino all’arresto. Il LED (4) si accende con luce verde fissa. I LED (1) si accendono con luce verde e la bat‐ teria (2) viene caricata. ► Se i LED (4) e i LED (1) non si accendono più: La batteria (2) è completamente carica e può essere tolta dal caricabatteria (3). ► Se il caricabatteria (3) non viene più usato: Scollegare la spina di rete (6) dalla presa (7). 6.3 Visualizzazione dello stato di carica 80-100% 60-80% 40-60% 20-40% Caricare la batteria Il tempo di carica dipende da diverse condizioni, ad esempio dalla temperatura della batteria o dalla temperatura ambiente. Il tempo di carica effettivo può differire dal tempo di carica indicato. Il tempo di carica è indicato in www.stihl.com/ charging-times. 7 6 0000-GXX-0628-A0 6 gata nella stazione di carica, la carica avviene automatica‐ mente. Quando la batteria è completamente carica, il carica‐ batteria si spegne automatica‐ mente. 0-20% 1 0000-GXX-0629-A0 ► Caricare completamente la batteria, 6.2. ► Pulire la motosega, 16.1. ► Montare la spranga di guida e la catena della sega, 7.1.1. ► Tendere la catena della sega, 7.2. ► Rabboccare l'olio per catena, 7.3. ► Controllare il freno catena, 11.4. ► Controllare gli elementi di comando, 11.5. ► Controllare la lubrificazione della catena, 11.6. ► Se non è possibile eseguire queste opera‐ zioni: non usare la motosega e rivolgersi ad un rivenditore STIHL. ► Premere il pulsante (1). I LED si con luce verde fissa per ca. 5 secondi e indicano lo stato di carica. ► Se il LED destro verde lampeggia: Caricare la batteria. 0458-716-9621-D 7 Assemblaggio della motosega LED sulla batteria 6.5 LED sul caricabatteria Il LED indica lo stato del caricabatteria. Se il LED verde si accende, la batteria viene caricata. ► Se il LED rosso lampeggia: Eliminare i guasti. Nel caricabatteria è presente un guasto. 7 7.1 7.1.1 Assemblaggio della moto‐ sega Montare e smontare la spranga di guida e la catena della sega Montaggio della spranga di guida e della catena della sega Le combinazioni di spranga di guida e catena della sega adatte al rocchetto catena e che pos‐ sono essere montate sono elencate nei dati tec‐ 21. nici, ► Spegnere la motosega, inserire il freno della catena ed estrarre la batteria. ► Togliere il disco tenditore (4). ► Svitare la vite (5). ► Posizionare la spranga di guida (6) sul disco tenditore (4) in modo tale che i due perni del disco tenditore (4) si inseriscano nei fori della spranga di guida. L'orientamento della spranga di guida (6) non ha importanza. La pressione della spranga di guida può anche essere esercitata sulla testa. ► Avvitare la vite (5) e stringere. 4 ► Inserire la catena della sega nella scanalatura della spranga di guida in modo che le frecce sulle maglie di giunzione della catena della sega siano rivolte verso la parte superiore in direzione del movimento. ► Girare il disco tenditore (4) in senso orario fino all’arresto. 2 ► Aprire la maniglia (1) del dado ad alette (2). ► Ruotare il dado ad alette (2) in senso antiora‐ rio finché non si riesce a togliere il coperchio del rocchetto catena (3). ► Togliere il coperchio del rocchetto catena (3). 0458-716-9621-D 4 4 1 0000-GXX-1199-A0 3 5 0000-GXX-1201-A0 Se i LED lampeggiano o rimangono accesi con luce verde, viene indicato il livello di carica. ► Se i LED lampeggiano o rimangono accesi con colore rosso: Eliminare i guasti, 19. Nella motosega o nella batteria è presente un guasto. 6 5 0000-GXX-1200-A0 I LED indicano lo stato di carica della batteria o le anomalie. I LED possono accendersi o lam‐ peggiare con luce verde o rossa. 2 4 3 6 0000-GXX-1202-A0 6.4 italiano 115 italiano 7 Assemblaggio della motosega ► Posizionare la spranga di guida con disco ten‐ ditore e la catena della sega sulla motosega di modo che siano soddisfatte le seguenti condi‐ zioni: – Il disco tenditore (4) indica in direzione del‐ l'utente. – Le maglie di guida della catena della sega siano nei denti del rocchetto catena (2). – La testa della vite (3) sia in sede nell'asola della spranga di guida (6). ► ► ► ► ► ► Smontare la spranga di guida e la catena della sega Spegnere la motosega, inserire il freno della catena ed estrarre la batteria. Aprire la maniglia del dado ad alette. Ruotare il dado ad alette in senso antiorario finché non si riesce a togliere il coperchio del rocchetto catena. Togliere il coperchio rocchetto catena. Girare il disco tenditore in senso orario fino all’arresto. La catena della sega è allentata. Togliere la spranga di guida e la catena della sega. Svitare la vite del disco tenditore. 116 Messa in tensione della catena Durante il lavoro, la catena della sega tende a dilatarsi o a restringersi. La tensione della catena cambia. Durante il lavoro occorre verificare rego‐ larmente la tensione della catena della sega e regolarla. ► Spegnere la motosega, inserire il freno della catena ed estrarre la batteria. 1 a 0000-GXX-1204-A2 0000-GXX-1203-A0 ► Sbloccare il freno catena. ► Girare il disco tenditore (4) in senso antiorario fintanto che la catena della sega è posizionata sulla spranga di guida. Introdurre le maglie di guida della catena della sega nella scanala‐ tura della spranga di guida. La spranga di guida sono posizionate sulla motosega. ► Applicare il coperchio del rocchetto catena sulla motosega di modo che sia a filo con la motosega stessa. ► Se il coperchio del rocchetto catena non è a filo con la motosega: ruotare la ruota tenditrice e riposizionare il coperchio rocchetto catena. I denti della ruota tenditrice si incastrano nei denti del disco tenditore. ► Ruotare il dado ad alette in senso orario fin‐ tanto che il coperchio del rocchetto catena sia stabilmente fissato sulla motosega. ► Chiudere la maniglia del dado ad alette. ► 7.2 2 4 7.1.2 ► Togliere il disco tenditore. ► Aprire l’impugnatura del dado ad alette (1). ► Girare il dado ad alette (1) di 2 giri in senso antiorario. Il dado ad alette (1) è allentato. ► Sbloccare il freno catena. ► Sollevare la spranga di guida sulla punta e ruotare la ruota tenditrice (2) in senso orario o antiorario fino a soddisfare le seguenti condi‐ zioni: – La distanza a al centro della spranga di guida è compresa tra 1 mm e 2 mm. – La catena della sega può ancora essere tirata sulla spranga di guida con due dita senza fatica. ► Se si usa una spranga di guida Carving: ruo‐ tare la ruota tenditrice (2) in senso orario o antiorario fintanto che le maglie di guida della catena della sega siano visibili ancora per metà sulla parte inferiore della spranga di guida. ► Continuare a sollevare la spranga di guida sulla punta e girare il dado ad alette (1) in senso orario fintanto che il coperchio rocchetto catena non sarà saldamente in sede sulla motosega. ► Se la distanza a al centro della spranga di guida non è compresa tra 1 mm e 2 mm: ten‐ dere nuovamente la catena della sega. ► Se usando una spranga di guida Carving è visibile meno della metà delle maglie di guida della catena della sega nella parte inferiore della spranga di guida: tendere nuovamente la catena della sega. ► Chiudere l’impugnatura del dado ad alette (1). 0458-716-9621-D 8 Inserire e sbloccare il freno catena Rabboccare olio per catena L'olio per catena lubrifica e raffredda la catena in circolazione. ► Spegnere la motosega, inserire il freno della catena ed estrarre la batteria. ► Posizionare la motosega su una superficie piana di modo che il tappo del serbatoio dell'o‐ lio sia rivolto verso l'alto. ► Pulire la zona attorno al tappo del serbatoio dell'olio con un panno umido. 0000-GXX-1210-A0 7.3 italiano ► Premere lo scudo con la mano sinistra per allontanarlo dal manico tubolare. Lo scudo s’innesta con scatto udibile. l freno catena è inserito. Sbloccare il freno catena ► Ruotare con uno strumento adatto il tappo del serbatoio dell'olio in senso antiorario finché non si riesce a toglierlo. ► Togliere il tappo del serbatoio. ► Rabboccare l'olio per catena in modo tale da evitare di spargerlo e non riempire il serbatoio fino all'orlo. 0000-GXX-1211-A0 0000-GXX-1205-A0 8.2 ► Tirare lo scudo con la mano sinistra in dire‐ zione dell'utente. Lo scudo s’innesta con scatto udibile. l freno catena è disinserito. ► Posizionare il tappo sul serbatoio dell'olio. ► Girare con uno strumento adatto il coperchio del serbatoio dell’olio in senso orario e strin‐ gerlo. Il serbatoio dell'olio è chiuso. 8 8.1 Inserire e sbloccare il freno catena Applicare freno catena La motosega è dotata di freno catena. Il freno catena viene attivato automaticamente in caso di rimbalzo sufficientemente forte della motosega, oppure può essere inserito dall'u‐ tente. 0458-716-9621-D 9.1 Inserire e togliere la batte‐ ria Introduzione della batteria ► Applicare il freno catena. 1 2 3 0000-GXX-1208-A0 0000-GXX-1206-A0 9 ► Premere la batteria (1) nel vano (2) fino a sen‐ tire un clic. Le frecce (3) sulla batteria (1) sono ancora visibili e la batteria (1) è fissata nel vano batte‐ ria (2). Tra la motosega e la batteria (1) non c'è alcun contatto elettrico. ► Premere la batteria (1) fino al riscontro nel vano batteria (2). La batteria (1) scatta con un secondo clic e chiude la motosega a filo con l'alloggiamento. 117 italiano 9.2 10 Accendere e spegnere la motosega 11 Estrarre la batteria ► Sistemare la motosega su una superficie piana. 11.1 1 0000-GXX-1209-A0 2 Controllo di motosega e batteria Controllo del rocchetto ► Spegnere la motosega, inserire il freno della catena ed estrarre la batteria. ► Sbloccare il freno catena. ► Smontaggio del coperchio rocchetto catena. ► Smontare la spranga di guida e la catena della sega. 10.1 Accendere e spegnere la motosega a Inserire la motosega ► Controllare le tracce di usura sul rocchetto catena con un calibro di affilatura riscontro STIHL. ► Se le tracce di usura sono più basse di 0,5 mm: non usare la motosega e rivolgersi ad un rivenditore STIHL. Il rocchetto catena deve essere sostituito. ► Sbloccare il freno catena. 2 3 0000-GXX-1212-A1 1 ► Tenere la motosega con la mano destra nell’a‐ rea dell’impugnatura (1) dell’impugnatura di comando in modo tale che il pollice stringa l’impugnatura di comando. ► Premere e tenere premuto il pulsante di bloc‐ caggio (2). ► Premere e tenere premuta la leva di comando (3) con l'indice. La motosega accelera e la catena della sega si muove. Il pulsante di arresto (2) può essere rilasciato. ► Tenere la motosega con la mano sinistra sul manico tubolare di modo che il pollice stringa il manico tubolare. 10.2 Spegnimento della motosega ► Rilasciare la leva. La catena della sega si muove in modo soli‐ dale. ► Se la catena della sega continua a muoversi: Inserire il freno catena, togliere la batteria e rivolgersi ad un rivenditore STIHL. La motosega è difettosa. 118 11.2 Controllo della spranga di guida ► Spegnere la motosega, inserire il freno della catena ed estrarre la batteria. ► Smontare la catena della sega e la spranga di guida. 0000-GXX-1217-A0 10 0000-GXX-1216-A0 ► Premere la leva di bloccaggio (1). La batteria (2) è sbloccata e può essere estratta. ► Misurare la profondità della scanalatura della spranga di guida con l'asta sul calibro per lima STIHL. ► Sostituire la spranga di guida in presenza di una delle seguenti condizioni: – La spranga di guida è danneggiata. – La profondità della scanalatura misurata è inferiore alla profondità minima per la 20.3. spranga di guida, – La scanalatura della spranga di guida è ristretta o dilatata. 0458-716-9621-D 11 Controllo di motosega e batteria italiano ► In caso di dubbi: Rivolgersi ad un rivenditore STIHL. 11.3 AVVERTENZA ■ i denti della catena della sega sono affilati. L’utente può tagliarsi. ► Indossare guanti di lavoro in materiale resi‐ stente. Controllo della catena della sega ► Spegnere la motosega, inserire il freno della catena ed estrarre la batteria. 1 0000-GXX-1218-A0 2 ► Misurare l'altezza del limitatore di profondità (1) con un calibro per lima STIHL (2). Il calibro per lima STIHL deve essere adatto al passo della catena della sega. ► Se un limitatore di profondità (1) sporge dal calibro per lima (2): riaffilare il limitatore di pro‐ fondità (1), 17.2. 1 2 4 0000-GXX-1372-A0 3 ► controllare se sono visibili segni di usura (da 1 a 4) sui denti. ► Se uno dei segni di usura non è visibile su un dente: non usare la catena della sega e rivol‐ gersi ad un rivenditore STIHL. ► Con un calibro STIHL controllare che sia man‐ tenuto l’angolo di affilatura dei denti di taglio di 30°. Il calibro per lima STIHL deve essere adatto al passo della catena della sega. ► Se non viene mantenuto l’angolo di affilatura di 30°: affilare la catena della sega ► In caso di dubbi: Rivolgersi ad un rivenditore STIHL. 11.4 Controllo del freno catena ► Inserire il freno della catena ed estrarre la bat‐ teria. ► Tentare di tirare la catena della sega a mano sopra la spranga di guida. Se non si riesce a tirare la catena della sega sulla spranga di guida a mano, significa che il freno della catena funziona. ► Se è possibile tirare la catena della sega sulla spranga di guida a mano: non usare la moto‐ sega e rivolgersi ad un rivenditore STIHL. l freno catena è difettoso. 11.5 Controllare gli elementi di comando Pulsante di arresto e leva di comando ► Inserire il freno della catena ed estrarre la bat‐ teria. ► Tentare di premere la leva di comando senza premere il pulsante di arresto. ► Se non si riesce a premere la leva di comando: Non usare la motosega e rivolgersi ad un rivenditore STIHL. Il pulsante di arresto è difettoso. ► Premere a fondo e tenere premuto il pulsante di arresto. ► Premere a fondo e poi rilasciare la leva di comando. ► Se la leva di comando è difficile da muovere o non ritorna nella posizione di partenza: Non usare la motosega e rivolgersi ad un rivendi‐ tore STIHL. La leva di comando è difettosa. Inserire la motosega ► Inserire la batteria. ► Sbloccare il freno catena. ► Premere a fondo e tenere premuto il pulsante di arresto. ► Premere a fondo e tenere premuta la leva di comando. La catena della sega è in funzione. ► Rilasciare la leva di comando. La catena della sega non si muove più. ► Se la catena della sega continua a muoversi: Inserire il freno catena, togliere la batteria e rivolgersi ad un rivenditore STIHL. La motosega è difettosa. 11.6 Controllo della lubrificazione della catena ► Introdurre la batteria. 0458-716-9621-D 119 italiano 12 Lavorare con la motosega Controllare la batteria ► Premere il tasto sulla batteria. I LED si accendono o lampeggiano. ► Se i LED non si accendono o lampeggiano: Non usare la batteria e rivolgersi ad un riven‐ ditore STIHL. Nella batteria vi è un malfunzionamento. 12 Lavorare con la motosega Tenuta e guida della motosega 1 ► Tenere e guidare la motosega con la mano sinistra sul manico tubolare e con la mano destra sull'area dell’impugnatura (1) di comando di modo che il pollice della mano sinistra stringa il manico tubolare e il pollice della mano destra stringa l'impugnatura di comando. 12.2 12.3 Sramatura 0000-GXX-1213-A1 12.1 ► Applicare l'artiglio e usarlo come punto di rota‐ zione. ► Introdurre la spranga di guida completamente attraverso il legno di modo che l'artiglio venga sempre riapplicato. ► Alla fine del taglio, sostenere il peso della motosega. 0000-GXX-1262-A0 11.7 0000-GXX-1214-A0 ► Sbloccare il freno catena. ► Posizionare la spranga di guida su una super‐ ficie chiara. ► Avviare la motosega. L'olio per catena viene centrifugato e fuoriesce come si nota sulla superficie chiara. La lubrifi‐ cazione della catena funziona. ► Puntellare la motosega sul tronco. ► Premere la spranga di guida contro il tronco a tutto gas eseguendo un movimento a leva. ► Tagliare il tronco con la parte superiore della spranga di guida. Taglio 1 2 2 1 ■ In caso di contraccolpo, la motosega può essere scagliata violentemente contro l'utente. L'utente rischia gravi lesioni o la morte. ► Tagliare a tutto gas. ► Non tagliare nella zona del quarto superiore della punta della spranga di guida. ► Introdurre la spranga di guida a tutto gas nel taglio di modo che la spranga di guida non si inclini. 0000-GXX-1245-A0 AVVERTENZA ► Se il ramo è sotto tensione: Eseguire un taglio di scarico (1) sul lato in pressione, successiva‐ mente sul lato in trazione con un taglio di sezionamento (2). 12.4 Abbattimento 12.4.1 Determinazione della direzione di caduta e delle vie di scampo ► Stabilire la direzione di abbattimento di modo che l'area in cui cadrà l'albero sia libera. 120 0458-716-9621-D 12 Lavorare con la motosega italiano 12.4.2 Preparazione della zona di lavoro sul tronco ► Rimuovere gli ostacoli nella zona di lavoro sul tronco. ► Rimuovere la vegetazione sul tronco. 0000-GXX-1250-A0 ► Scegliere la via di fuga in modo tale da soddi‐ sfare le seguenti condizioni: – La via di fuga (B) è orientata a 45° rispetto alla direzione di abbattimento (A). – Lungo la via di fuga (B) non ci sono ostacoli. – La chioma può essere osservata. – Se la via di fuga (B) si trova in un pendio, la via di fuga (B) dev'essere parallela al pen‐ dio. ► Se il legno è sano e a fibra lunga: eseguire i tagli dell'alburno in modo tale da soddisfare le seguenti condizioni: – I tagli dell'alburno sono uguali su entrambi i lati. – I tagli dell'alburno sono alla stessa altezza del fondo della tacca. – I tagli dell'alburno sono larghi 1/10 del dia‐ metro del tronco. Il tronco non si strappa quando cade l'albero. 0000-GXX-1247-A0 12.4.4 ► Se il tronco ha grosse radici sane: prima tagliare verticalmente le radici, quindi tagliarle orizzontalmente e rimuoverle. 12.4.3 Eseguire il taglio nella tacca di abbatti‐ mento 90° 0000-GXX-4448-A0 La tacca di abbattimento determina la direzione in cui cadrà l'albero. Rispettare rigorosamente le disposizioni specifiche per il Paese sull'esecu‐ zione della tacca di abbattimento. ► Allineare la motosega in modo che la tacca di abbattimento si trovi ad angolo retto rispetto 0458-716-9621-D Principi per il taglio di abbattimento C C E 1/10 Ø G 0000-GXX-1251-A1 B B 0000-GXX-1246-A0 alla direzione di caduta e che la motosega sia vicino al terreno. ► Incidere un taglio di base orizzontale. ► Incidere un taglio obliquo a 45° rispetto al taglio di base orizzontale. C Tacca di abbattimento La tacca determina la direzione di caduta. D Cerniera La cerniera guida l’albero durante la caduta al suolo. La cerniera è larga 1/10 del diametro del tronco. E Taglio di abbattimento Con il taglio di abbattimento viene segato il tronco. Il taglio di abbattimento è a 1/10 del diametro del tronco (almeno 3 cm) al di sopra della base della tacca di abbattimento. F Fascia di sicurezza La fascia di sicurezza sostiene l’albero e lo protegge dalla caduta anticipata. La fascia di sicurezza è larga da 1/10 a 1/5 del diametro del tronco. 121 italiano 12 Lavorare con la motosega Taglio d’incisione L'incisione è una fase di lavorazione necessaria per l'abbattimento. 0000-GXX-4449-A0 1 3 2 ► Posizionare la spranga di guida con il lato infe‐ riore della punta e a tutto gas. ► Incidere finché la spranga di guida non si trova nel tronco per due volte la larghezza del tronco stesso. ► Inserirla nella posizione d’incisione muoven‐ dola. ► Inserire la spranga di guida. 12.4.6 Scelta del taglio di abbattimento adatto La scelta del taglio di abbattimento dipende dalle seguenti condizioni: – pendenza naturale dell’albero – ramificazione dell'albero – danneggiamenti dell'albero – condizioni di salute dell'albero – se è presente neve sull'albero: il carico della neve – direzione della pendenza – direzione del vento e velocità del vento – presenza di alberi vicini 1 122 2 0000-GXX-1253-A0 Si distinguono diverse varietà di tali criteri. Nelle presenti istruzioni per l'uso vengono descritte solo 2 varietà. 2 Albero inclinato Un albero inclinato è in posizione obliqua e ha una chioma che pende in direzione di abbattimento. 12.4.7 Abbattere un albero normale con tronco di piccolo diametro Un albero normale viene abbattuto tramite taglio di abbattimento con fascia di sicurezza. Questo taglio di abbattimento deve essere eseguito se il diametro del tronco è più piccolo dell'effettiva lunghezza di taglio della motosega. ► Lanciare un avvertimento. 1. 2. 0000-GXX-1254-A0 12.4.5 1 Albero normale Un albero normale è in posizione verticale e ha una chioma omogenea. ► Innestare la spranga di guida nel taglio di abbattimento finché non fuoriesce visibilmente 12.4.5. sul lato opposto del tronco, ► Applicare l'artiglio dietro la cerniera e utiliz‐ zarlo come punto di rotazione. ► Sagomare il taglio di abbattimento in direzione della cerniera. ► Sagomare il taglio di abbattimento in direzione della fascia di sicurezza. 3 0000-GXX-4450-A0 G Fascia di sostegno La fascia di sostegno sostiene l’albero e lo protegge dalla caduta anticipata. La fascia di sostegno è larga da 1/10 a 1/5 del diametro del tronco. ► Applicare il cuneo di abbattimento. Il cuneo di abbattimento deve essere di dimensioni adatte al diametro del tronco e alla larghezza del taglio di abbattimento. ► Lanciare un avvertimento. ► Tranciare la fascia di sicurezza dall'esterno con le braccia distese, orizzontalmente sul livello del taglio di abbattimento. L'albero cade. 0458-716-9621-D 12 Lavorare con la motosega 12.4.8 italiano 12.4.9 Abbattere un albero normale con tronco di grande diametro Un albero normale viene abbattuto tramite taglio di abbattimento con fascia di sicurezza. Questo taglio di abbattimento deve essere eseguito se il diametro del tronco è più grande dell'effettiva lunghezza di taglio della motosega. ► Lanciare un avvertimento. Abbattere un albero inclinato con tronco di piccolo diametro Un albero inclinato si abbatte con un taglio di abbattimento con fascia di sostegno. Questo taglio di abbattimento deve essere eseguito se il diametro del tronco è più piccolo della lunghezza di taglio effettiva della motosega. ► Lanciare un avvertimento. 1. 3 0000-GXX-1258-A0 2 0000-GXX-4451-A0 1 ► Applicare l'artiglio ad altezza del taglio di abbattimento e usarlo come punto di rota‐ zione. ► Introdurre la motosega orizzontalmente nel taglio di abbattimento e spingerla il più possi‐ bile all'interno. ► Sagomare il taglio di abbattimento in direzione della cerniera. ► Sagomare il taglio di abbattimento in direzione della fascia di sicurezza. ► Passare al lato opposto del tronco. ► Inserire la spranga di guida alla stessa altezza del taglio di abbattimento. ► Sagomare il taglio di abbattimento in direzione della cerniera. ► Sagomare il taglio di abbattimento in direzione della fascia di sicurezza. 6 ► Innestare la spranga di guida nel taglio di abbattimento finché non fuoriesce visibilmente 12.4.5. sul lato opposto del tronco, ► Sagomare il taglio di abbattimento in direzione della cerniera. ► Sagomare il taglio di abbattimento in direzione della fascia di sostegno. ► Lanciare un avvertimento. ► Tagliare la fascia di sostegno in alto dall'e‐ sterno con le braccia tese e obliquamente. L'albero cade. 0000-GXX-4452-A0 12.4.10 ► Applicare il cuneo di abbattimento. Il cuneo di abbattimento deve essere di dimensioni adatte al diametro del tronco e alla larghezza del taglio di abbattimento. ► Lanciare un avvertimento. ► Tranciare la fascia di sicurezza dall'esterno con le braccia distese, orizzontalmente sul livello del taglio di abbattimento. L'albero cade. 0458-716-9621-D 2. 5 0000-GXX-4453-A0 4 Abbattere un albero inclinato con tronco di grande diametro Un albero inclinato viene abbattuto tramite taglio di abbattimento con fascia di sostegno. Questo taglio di abbattimento deve essere eseguito se il diametro del tronco è più grande dell'effettiva lunghezza di taglio della motosega. ► Lanciare un avvertimento. 123 italiano 13 Dopo il lavoro 5 3 0000-GXX-4454-A0 1 2 6 4 0000-GXX-4455-A0 ► Applicare l'artiglio ad altezza del taglio di abbattimento dietro la fascia di sostegno e usarlo come punto di rotazione. ► Introdurre la motosega orizzontalmente nel taglio di abbattimento e spingerla il più possi‐ bile all'interno. ► Sagomare il taglio di abbattimento in direzione della cerniera. ► Sagomare il taglio di abbattimento in direzione della fascia di sostegno. ► Passare al lato opposto del tronco. ► Applicare l'artiglio ad altezza del taglio di abbattimento dietro la cerniera e usarlo come punto di rotazione. ► Introdurre la motosega orizzontalmente nel taglio di abbattimento e spingerla il più possi‐ bile all'interno. ► Sagomare il taglio di abbattimento in direzione della cerniera. ► Sagomare il taglio di abbattimento in direzione della fascia di sostegno. ► Lanciare un avvertimento. ► Tagliare la fascia di sostegno in alto dall'e‐ sterno con le braccia tese e obliquamente. L'albero cade. 13 Dopo il lavoro 13.1 Dopo il lavoro ► Spegnere la motosega, inserire il freno della catena ed estrarre la batteria. ► Se la motosega è bagnata: Lasciare asciugare la motosega. ► Se la batteria è bagnata: Lasciare asciugare la batteria. ► Pulire la motosega. 124 ► Pulizia della spranga di guida e della catena della sega. ► Allentare i dadi ad alette. ► Girare 2 volte la ruota tenditrice in senso antiorario. La catena della sega è allentata. ► Stringere i dadi ad alette. ► Spingere il riparo catena sulla spranga di guida fino a coprire l'intera spranga. ► Pulire la batteria. 14 14.1 Trasporto Trasporto della motosegaTra‐ sporto della motosega ► Spegnere la motosega, inserire il freno della catena ed estrarre la batteria. ► Spingere il riparo catena sulla spranga di guida fino a coprire l'intera spranga. Trasportare motosega ► Portare la motosega con la mano destra sul manico tubolare di modo che la spranga di guida sia rivolta indietro. Trasportare una motosega in un veicolo ► Fissare la motosega in modo tale da evitare che la motosega si ribalti o che possa muo‐ versi. 14.2 Trasporto della batteria ► Spegnere la motosega, inserire il freno della catena ed estrarre la batteria. ► Accertarsi che la batteria sia in condizioni di sicurezza. ► Imballare la batteria in modo tale da soddi‐ sfare le seguenti condizioni: – L'imballaggio non è conduttore elettrico. – La batteria non può muoversi nell'imballag‐ gio. ► Fissare l'imballaggio in modo tale da evitare che si ribalti o che si muova. La batteria soddisfa i requisiti per il trasporto di sostanze pericolose. La batteria è classificata come UN 3480 (batterie agli ioni di litio) ed è stata testata secondo il Manuale delle prove e dei criteri delle Nazioni Unite, Parte III Sottose‐ zione 38.3. Le regole di trasporto sono riportate in www.stihl.com/safety-data-sheets. 14.3 Trasportare il caricabatteria ► Staccare la spina di rete dalla presa. ► Estrarre la batteria. ► Avvolgere il cavo di collegamento e fissarlo al caricabatteria. 0458-716-9621-D 15 Conservazione italiano 15 15.1 Conservazione Conservazione della motosega ► Spegnere la motosega, inserire il freno della catena ed estrarre la batteria. ► Spingere il riparo catena sulla spranga di guida fino a coprire l'intera spranga. ► Conservare la motosega in modo tale da sod‐ disfare le seguenti condizioni: – la motosega è fuori dalla portata dei bam‐ bini. – La motosega è pulita e asciutta. ► Se la motosega viene conservata per più di 3 mesi: Smontare la spranga di guida e la catena della sega. 15.2 Conservazione della batteria STIHL raccomanda di conservare la batteria con un livello di carica compreso tra il 40 % e il 60 % (2 LED con luce verde fissa). ► Conservare la batteria in modo tale da soddi‐ sfare le seguenti condizioni: – La batteria è fuori dalla portata dei bambini. – La batteria è pulita e asciutta. – La batteria è in un luogo chiuso. – La batteria è separata dalla motosega e dal caricabatteria. – La batteria è in una confezione non condut‐ tiva. – La batteria è in un intervallo di temperatura compreso tra ‑ 10 °C e + 50 °C. 15.3 Conservazione del caricabatte‐ ria ► Scollegare la spina di rete dalla presa. ► Estrarre la batteria. 1 – Il caricabatteria è fuori dalla portata dei bambini. – Il caricabatteria è pulito e asciutto. – Il caricabatteria è in un luogo chiuso. – Il caricabatteria è staccato dalla batteria. – Il caricabatterie non è collegato al cavo o fissato al sostegno (3) per il cavo di collega‐ mento. – Il caricabatteria è in un intervallo di tempe‐ ratura compreso tra 5°C e + 40°C. 16 Pulizia 16.1 Pulire la motosega 16.2 Pulizia della spranga di guida e della catena della sega ► Spegnere la motosega, inserire il freno della catena ed estrarre la batteria. ► Pulire la motosega con un panno umido o un antiresina STIHL. ► Pulire le aperture di aerazione con un pen‐ nello. ► Smontare il coperchio rocchetto catena. ► Pulire la zona attorno al rocchetto catena con panno umido o antiresina STIHL. ► Rimuovere i corpi estranei dal vano della bat‐ teria e pulire il vano della batteria con un panno umido. ► Pulire i contatti elettrici nel vano della batteria con un pennello o una spazzola morbida. ► Montare il coperchio rocchetto catena. ► Spegnere la motosega, inserire il freno della catena ed estrarre la batteria. ► Smontare la spranga di guida e la catena della sega. 3 1 2 2 0000-GXX-0592-A1 3 ► Avvolgere il cavo di collegamento e fissarlo al caricabatteria. ► Conservare il caricabatteria in modo tale da soddisfare le seguenti condizioni: 0458-716-9621-D 3 0000-GXX-1215-A0 ► Se il caricabatteria viene trasportato in un vei‐ colo: Fissare il caricabatteria con le cinghie o una rete in modo tale da evitare che il carica‐ batteria si ribalti o che si muova. ► Pulire il canalino di ammissione olio (1), il foro di entrata dell'olio (2) e la scanalatura (3) con un pennello, una spazzola morbida o un anti‐ resina STIHL. ► Pulire la catena della sega con un pennello, una spazzola morbida o un antiresina STIHL. ► Montaggio della spranga di guida e della catena della sega. 125 italiano 17 Manutenzione 16.3 Pulizia della batteria 16.4 Pulizia del caricabatteria ► Pulire la batteria con un panno umido. ► Staccare la spina di rete dalla presa. ► Pulire il caricabatteria con un panno umido. ► Pulire le aperture di aerazione con un pen‐ nello. ► Pulire i contatti elettrici del caricabatteria con un pennello o una spazzola morbida. 17.1 Manutenzione 0000-GXX-1220-A1 17 Sbavatura della spranga di guida Sul bordo esterno della spranga di guida si può formare un'incrostazione. ► Rimuovere l'incrostazione con una lima patta o un allineatore per spranghe di guida STIHL. ► In caso di dubbi: Rivolgersi ad un rivenditore STIHL. 17.2 Affilatura della catena Affilare la catena della sega è un'operazione che richiede molto esercizio. Le lime STIHL, gli attrezzi per l'affilatura STIHL, gli affilatori STIHL e l'opuscolo "Affilatura delle catene STIHL", aiutano ad affilare correttamente la catena della sega. L’opuscolo è disponibile agli indirizzi www.stihl.com/sharpening-brochure. STIHL raccomanda di fare affilare le catene delle seghe da un rivenditore STIHL. AVVERTENZA 0000-GXX-1219-A0 ■ i denti della catena della sega sono affilati. L’utente può tagliarsi. ► Indossare guanti di lavoro in materiale resi‐ stente. ► Affilare ogni dente di taglio con una lima tonda in modo tale da soddisfare le seguenti condi‐ zioni: – La lima tonda è adatta per il passo della catena della sega. 126 – La lima tonda si conduce dall’interno all’e‐ sterno. – La lima tonda si conduce ad angolo retto rispetto alla spranga di guida. – Viene mantenuto l’angolo di affilatura di 30°. ► Limare i limitatori di profondità con una lima piatta di modo che siano a filo con il calibro per lima STIHL e paralleli alla tacca di usura. Il calibro per lima STIHL deve essere adatto al passo della catena della sega. ► In caso di dubbi: Rivolgersi ad un rivenditore STIHL. 17.3 Manutenzione del freno catena L'utente non può effettuare autonomamente la manutenzione del freno catena. ► Il freno catena va sottoposto a manutenzione da parte di un rivenditore STIHL regolarmente nei seguenti intervalli di tempo: – impiego a tempo pieno: ogni tre mesi – impiego a tempo parziale: ogni sei mesi – impiego occasionale: ogni anno 18 18.1 Riparazione Riparazione di motosega, bat‐ teria e caricabatteria L'utente non può effettuare autonomamente la riparazione di motosega, spranga di guida, catena della sega, batteria e caricabatteria. ► Se la motosega, la spranga di guida o la catena della sega sono danneggiate: non usare la motosega, la spranga di guida o la catena della sega e rivolgersi ad un rivenditore STIHL. ► Se la batteria è difettosa o danneggiata: Sosti‐ tuire la batteria. ► Se il caricabatteria è difettoso o danneggiato: sostituire il caricabatteria. ► Se il cavo di collegamento è difettoso o dan‐ neggiato: Non usare il caricabatteria e fare sostituire il cavo da un rivenditore STIHL. 0458-716-9621-D 19 Eliminazione dei guasti 19 19.1 italiano Eliminazione dei guasti Eliminare i guasti della motosega o della batteria Anomalia LED sulla bat‐ Causa Rimedio teria La motosega non 1 LED verde Il livello di carica della ► Caricare la batteria. parte quando si lampeggia. batteria è troppo accende. basso. 1 LED si illu‐ La batteria è troppo ► Inserire il freno della catena ed estrarre mina in rosso. calda o troppo fredda. la batteria. ► Lasciare raffreddare o riscaldare la batte‐ ria. 3 LED lampeg‐ Nella motosega è ► Inserire il freno della catena ed estrarre giano in rosso. presente un malfunzi‐ la batteria. onamento. ► Pulire i contatti elettrici nel vano batteria. ► Inserire la batteria. ► Sbloccare il freno catena. ► Avviare la motosega. ► Se continuano a lampeggiare 3 LED rossi: Non usare la motosega e rivolgersi ad un rivenditore STIHL. 3 LED rossi si La motosega è troppo ► Inserire il freno della catena ed estrarre illuminano. calda. la batteria. ► Lasciare raffreddare la motosega. 4 LED con Guasto alla batteria. ► Inserire il freno della catena, estrarre la luce rossa batteria e reinserirla. lampeggiante. ► Sbloccare il freno catena. ► Avviare la motosega. ► Se i 4 LED rossi continuano a lampeggi‐ are, non usare la batteria e rivolgersi a un rivenditore STIHL. Il collegamento elett‐ ► Inserire il freno della catena ed estrarre rico tra motosega e la batteria. batteria è interrotto. ► Pulire i contatti elettrici nel vano batteria. ► Inserire la batteria. La motosega o la bat‐ ► Lasciare asciugare la motosega o la bat‐ teria sono umide. teria. La motosega si 3 LED rossi si La motosega è troppo ► Inserire il freno della catena ed estrarre spegne durante il illuminano. calda. la batteria. funzionamento. ► Lasciare raffreddare la motosega. È presente un guasto ► Inserire il freno della catena, estrarre la elettrico. batteria e reinserirla. ► Avviare la motosega. Il tempo di eser‐ La batteria non è ► Caricare completamente la batteria. cizio della moto‐ completamente sega è troppo carica. breve. La durata operativa ► Sostituire la batteria. della batteria è stata superata. Dopo aver inse‐ 1 LED si illu‐ La batteria è troppo ► Lasciare inserita la batteria nel caricabat‐ rito la batteria nel mina in rosso. calda o troppo fredda. terie. caricabatterie, La procedura di carica si avvia automati‐ non inizia la pro‐ camente non appena si raggiunge l'inter‐ cedura di carica. vallo di temperatura ammesso. 0458-716-9621-D 127 italiano 19.2 20 Dati tecnici Eliminazione dei guasti del caricabatteria Anomalia LED sul carica‐ batteria La batteria non si Il LED lampeg‐ carica. gia con luce rossa. 20 20.1 Causa Il collegamento elett‐ ► Estrarre la batteria. rico tra caricabatteria ► Pulire i contatti elettrici sul caricabatte‐ e batteria è interrotto. ria. ► Introdurre la batteria. Nel caricabatteria è ► non usare il caricabatteria e rivolgersi ad presente un guasto. un rivenditore STIHL. Dati tecnici Motoseghe STIHL MSA 120 C, MSA 140 C MSA 120 C – Batteria ammessa: STIHL AK – Peso senza batteria, senza spranga di guida e catena della sega: 2,3 kg – Capacità massima del serbatoio dell'olio: 110 cm³ (0,11 l) MSA 140 C – Batteria ammessa: STIHL AK – Peso senza batteria, senza spranga di guida e catena della sega: 2,3 kg – Capacità massima del serbatoio dell'olio: 110 cm³ (0,11 l) La durata della batteria è indicata all’indirizzo www.stihl.com/battery-life. 20.2 Rocchetti e velocità della catena MSA 120 C Possono essere usate i seguenti rocchetti catena: a 6 denti per 1/4“ P • velocità massima della catena secondo ISO 11681: 14,0 m/s MSA 140 C Possono essere usate i seguenti rocchetti catena: a 6 denti per 1/4“ P • velocità massima della catena secondo ISO 11681: 14,0 m/s 20.3 Profondità minima della scana‐ latura delle spranghe di guida La profondità minima della scanalatura dipende dal passo della spranga di guida. – 1/4" P: 4 mm 20.4 Rimedio – Tensione: 36 V – Capacità in Ah: v. targhetta dati tecnici – Capacità di energia in Wh: v. targhetta dati tecnici – Peso in kg: v. targhetta dati tecnici – Intervallo di temperatura ammesso per l’uso e la conservazione: compresa da - 10 °C e + 50 °C 20.5 – – – – – Caricabatteria STIHL AL 101 Tensione nominale: v. targhetta dati tecnici Frequenza: v. targhetta dati tecnici Potenza nominale: v. targhetta dati tecnici Corrente di carica: v. targhetta dati tecnici Intervallo di temperatura ammesso per l’uso e la conservazione: da + 5 °C a + 40 °C I tempi di carica sono indicati in www.stihl.com/ charging-times. 20.6 Cavi di prolunga Se si usa un cavo di prolunga, i fili dello stesso devono avere almeno le seguenti sezioni, in fun‐ zione della lunghezza del cavo: Se la tensione nominale sulla targhetta dati tec‐ nici è compresa tra 220 V e 240 V: – Lunghezza del cavo fino a 20 m: AWG 15 / 1,5 mm² – Lunghezza del cavo da 20 m fino a 50 m: AWG 13 / 2,5 mm² Se la tensione nominale sulla targhetta dati tec‐ nici è compresa tra 100 V e 127 V: – Lunghezza del cavo fino a 10 m: AWG 14 / 2,0 mm² – Lunghezza del cavo da 10 m fino a 30 m: AWG 12 / 3,5 mm² 20.7 Valori acustici e vibratori Il valore K per il livello di pressione acustica è di 2 dB(A). Il valore K per il livello di potenza acu‐ stica è di 2 dB(A). Il valore K per i valori vibratori è di 2 m/s². Batteria STIHL AK – Tecnologia della batteria: Ioni di litio 128 0458-716-9621-D 21 Combinazioni di spranghe di guida e catene della sega – Manubrio: 4,3 m/s. MSA 120 C STIHL raccomanda di indossare una protezione dell'udito. – Livello di pressione acustica LpA misurato secondo EN 60745‑2‑13: 83 dB(A) – Livello di potenza acustica LwA misurato secondo EN 60745‑2‑13: 94 dB(A) – Valore vibratorio ahv misurato secondo EN 60745‑2‑13: – Impugnatura di comando: 3,2 m/s² – Manubrio: 3,4 m/s. MSA 140 C STIHL raccomanda di indossare una protezione dell'udito. – Livello di pressione acustica LpA misurato secondo EN 60745‑2‑13: 83 dB(A) – Livello di potenza acustica LwA misurato secondo EN 60745‑2‑13: 94 dB(A) – Valore vibratorio ahv misurato secondo EN 60745‑2‑13: – Impugnatura di comando: 4,8 m/s² 21 italiano I valori vibratori indicati sono stati misurati seguendo un procedimento di prova normaliz‐ zato, e possono essere impiegati per il confronto di apparecchiature elettriche. I valori vibratori reali possono discostarsi da quelli indicati, secondo il tipo d’impiego. I valori vibratori indicati possono essere usati per una prima valutazione del carico vibratorio. La sollecitazione vibratoria effettiva deve essere valutata. Contestualmente si possono considerare anche i tempi nei quali l’apparecchiatura è spenta e quelli in cui, pur essendo inserita, non funziona sotto carico. Per informazioni sull’osservanza della diret‐ tiva 2002/44/CE Vibrazione per il datore di lavoro, consultare www.stihl.com/vib. 20.8 REACH REACH indica una direttiva CE per la registra‐ zione, la classificazione e l’omologazione dei prodotti chimici. Per informazioni sull'adempimento della direttiva REACH ved. www.stihl.com/reach. Combinazioni di spranghe di guida e catene della sega 21.1 Motoseghe STIHL MSA 120 C, MSA 140 C Passo Spessore maglia di guida/passo della scana‐ latura Lung‐ hezza Spranga di guida Numero denti Numero mag‐ Catena della stella di rinvio lie di guida sega 25 cm Rollomatic E Mini 56 71 PM3 8 (modello 3670) 30 cm Rollomatic E Mini 64 La lunghezza di taglio di una spranga di guida dipende dalla motosega usata e dalla catena della sega. La lunghezza di taglio effettiva di una spranga di guida può essere inferiore alla lunghezza indi‐ cata. 1/4“ P 1,1 mm 22 Ricambi e accessori 23 22.1 Ricambi e accessori 23.1 Questi simboli contrassegnano i ricambi originali STIHL e gli accessori originali STIHL. STIHL raccomanda l'uso di ricambi originali STIHL e accessori originali STIHL. I ricambi e gli accessori di altri fabbricanti non possono essere controllati da STIHL in merito ad affidabilità, sicurezza e idoneità nonostante le attuali osservazioni del mercato, pertanto STIHL non può garantire nulla in merito all'uso di tali prodotti. Smaltimento Smaltimento di motosega, bat‐ teria e caricabatteria Le informazioni sullo smaltimento sono disponi‐ bili presso i rivenditori STIHL. ► Smaltire motosega, spranga di guida, catena della sega, batteria, caricabatteria, accessori e imballaggio a norma e in modo ecologico. I ricambi originali STIHL e gli accessori originali STIHL sono disponibili presso i rivenditori STIHL. 0458-716-9621-D 129 italiano 24 Dichiarazione di conformità UE 24 Dichiarazione di conformità UE 24.1 Motoseghe STIHL MSA 120 C, MSA 140 C ANDREAS STIHL AG & Co. KG Badstraße 115 D-71336 Waiblingen p.p. Dr. Jürgen Hoffmann, responsabile dati e dispo‐ sizioni sul prodotto e omologazione 24.2 Germania dichiara sotto la propria esclusiva responsabilità che – Tipo di costruzione: Motosega a batteria – Marchio di fabbrica: STIHL – Modello: MSA 120 C, identificazione di serie: 1254 – Modello: MSA 140 C, identificazione di serie: 1254 è conforme alle disposizioni pertinenti di cui alle direttive 2011/65/UE, 2006/42/CE, 2014/30/UE e 2000/14/CE ed è stato sviluppato e fabbricato conformemente alle versioni delle seguenti norme valevoli alla rispettiva data di produzione: EN 55014‑1, EN 55014‑2, EN 60745‑1 e EN 60745‑2‑13. Il controllo CE del campione di costruzione secondo la direttiva 2006/42/CE, Art. 12.3(b) è stato eseguito presso: VDE Prüf- u. Zertifizie‐ rungsinstitut (NB 0366), Merianstraße 28, 63069 Offenbach, Germania Numero di certificazione: – MSA 120 C: 40043471 – MSA 140 C: 40045658 Il calcolo del livello di potenza acustica misurato e garantito è stato effettuato secondo la proce‐ dura prevista dalla direttiva 2000/14/CE, Allegato V. MSA 120 C – Livello di potenza acustica misurato: 95 dB(A) – Livello di potenza acustica garantito: 97 dB(A) MSA 140 C – Livello di potenza acustica misurato: 96 dB(A) – Livello di potenza acustica garantito: 98 dB(A) La documentazione tecnica è conservata presso ANDREAS STIHL AG & Co. KG Produktzulas‐ sung. L'anno di costruzione, il paese di produzione e il numero di matricola sono indicati sulla moto‐ sega. Waiblingen, 03.02.2020 Indicazione sulla conformità del caricabatteria STIHL AL 101 Il presente caricabatteria è stato fabbricato e distribuito in conformità con le seguenti direttive: 2014/35/UE, 2014/30/UE e 2011/65/UE. L'anno di costruzione, il paese di produzione e il numero di matricola sono indicati sul caricabatte‐ ria. La Dichiarazione di conformità CE completa è disponibile presso l’azienda ANDREAS STIHL AG & Co. KG, Badstraße 115, 71336 Waiblin‐ gen, Deutschland. 25 25.1 Avvertenze di sicurezza generali per attrezzi elet‐ trici Introduzione Questo capitolo contiene le avvertenze di sicu‐ rezza generali preformulate nella norma europea EN/IEC 62841 per gli attrezzi elettrici guidati a mano e azionati a motore. STIHL deve stampare questi testi. Le avvertenze di sicurezza per evitare una scossa elettrica, riportate in "Sicurezza elettrica", non sono applicabili agli attrezzi a batteria STIHL. AVVERTENZA ■ Leggere tutte le avvertenze di sicurezza, istru‐ zioni, illustrazioni e dati tecnici di cui è corre‐ dato il presente attrezzo elettrico. In caso di mancata osservanza delle seguenti istruzioni sussiste il rischio di scossa elettrica, incendio e/o gravi lesioni. Conservare tutte le avver‐ tenze di sicurezza e le istruzioni operative per la successiva consultazione. Il termine "Attrezzo elettrico" usato nelle avver‐ tenze di sicurezza si riferisce agli attrezzi elettrici collegati alla rete (con cavo di rete) e agli attrezzi elettrici alimentati a batteria (senza cavo di rete). ANDREAS STIHL AG & Co. KG 130 0458-716-9621-D 25 Avvertenze di sicurezza generali per attrezzi elettrici 25.2 Sicurezza sul posto di lavoro a) Mantenere la zona di lavoro pulita e sufficien‐ temente illuminata. Il disordine, oppure zone del posto di lavoro non illuminate, possono causare infortuni. b) Non lavorare con l’attrezzo elettrico in ambienti esposti al pericolo di esplosione dove si trovano liquidi infiammabili, gas o polveri. Gli attrezzi elettrici generano scintille, che pos‐ sono incendiare la polvere o i vapori. c) Durante l’uso dell’attrezzo elettrico tenere lon‐ tani bambini e altre persone. In caso di distra‐ zione, si può perdere il controllo dell’attrezzo elettrico. 25.3 Sicurezza elettrica a) La spina di collegamento dell’attrezzo elettrico deve essere adatta alla presa. La spina non deve essere modificata in nessun modo. Non usare spine di adattamento insieme con attrezzi elettrici collegati a terra. Spine non modificate e prese adatte riducono il rischio di scossa elettrica. b) Evitare il contatto fisico con superfici a massa,come tubi, impianti di riscaldamento, cucine e frigoriferi. Il rischio di scossa elettrica aumenta se il corpo è collegato a massa. c) Tenere gli attrezzi elettrici al riparo da pioggia o umidità. L’infiltrazione d’acqua nell’attrezzo elettrico aumenta il pericolo di scossa elettrica. d) Non usare il cavo di collegamento per altri scopi. Non usare mai il cavo di collegamento per trasportare, tirare l'attrezzo elettrico o scol‐ legarne la spina. Tenere il cavo di collega‐ mento lontano da fonti di calore, olio, spigoli vivi o parti in movimento dell’apparecchiatura. I cavi di collegamento danneggiati o aggrovi‐ gliati aumentano il pericolo di scossa elettrica. e) Se si usa un attrezzo elettrico all’aperto, impiegare solo cavi di prolunga adatti anche al lavoro all’esterno. L’uso di una prolunga adatta all’ambiente esterno riduce il pericolo di scossa elettrica. f) Se non si può evitare di impiegare l’attrezzo elettrico in un ambiente umido, usare un inter‐ ruttore di sicurezza per correnti di guasto. L’uso di un interruttore di sicurezza per cor‐ renti di guasto riduce il pericolo di scossa elet‐ trica. 25.4 Sicurezza delle persone a) È richiesta la massima prudenza, prestare attenzione a ciò che si sta facendo e usare 0458-716-9621-D italiano l’attrezzo elettrico con criterio. Non usare l’at‐ trezzo elettrico se si è stanchi o sotto l’effetto di droghe, alcol o farmaci. Un attimo di distra‐ zione durante l’uso dell’attrezzo elettrico può causare lesioni gravi. b) Indossare i dispositivi di protezione individuale e sempre gli occhiali di protezione. Indossare i dispositivi di protezione individuale, come la mascherina antipolvere, le scarpe antinfortuni‐ stiche antiscivolo, il casco di protezione o i tappi auricolari, secondo il tipo e l’impiego del‐ l’attrezzo elettrico, riduce il rischio di lesioni. c) Evitare la messa in funzione accidentale. Sin‐ cerarsi che l’attrezzo elettrico sia spento prima di collegarlo all’alimentazione elettrica e/o di collegare la batteria, prenderla o indossarla. Tenere un dito sull’interruttore mentre si tra‐ sporta l’attrezzo elettrico, oppure collegarlo alla corrente con l’interruttore inserito, può causare infortuni. d) Prima di inserire l’attrezzo elettrico, allonta‐ nare gli utensili di regolazione o le chiavi per viti. Un utensile o una chiave che si trovi in una parte rotante dell’attrezzo elettrico può causare lesioni. e) Evitare una posizione anomala del corpo. Avere cura di tenere una posizione sicura e mantenere sempre l’equilibrio. In questo modo si può controllare meglio l’attrezzo elettrico in situazioni impreviste. f) Indossare un abbigliamento adatto. Non indossare abiti larghi o gioielli. Tenere capelli e abbigliamento lontano dalle parti in movi‐ mento. Abiti sciolti, gioielli o capelli lunghi pos‐ sono essere afferrati da parti in movimento. g) Se è previsto il montaggio di dispositivi di aspi‐ razione e raccolta polvere, occorre allacciarli e usarli correttamente. L’impiego dell’aspira‐ zione può ridurre il pericolo causato dalla pol‐ vere. h) Evitare di sentirsi troppo sicuri e non bypas‐ sare le norme di sicurezza previste per gli attrezzi elettrici, anche se si ha molta dimesti‐ chezza con l’uso di un attrezzo elettrico. Agire con una ridotta soglia di attenzione anche solo per una frazione di secondo può comportare gravi conseguenze. 25.5 Impiego e maneggio dell’at‐ trezzo elettrico a) Non sovraccaricare l’attrezzo elettrico. Usare l’attrezzo elettrico adatto al lavoro da svolgere. Si lavora meglio e con maggiore sicurezza se 131 italiano 25 Avvertenze di sicurezza generali per attrezzi elettrici si usa l’attrezzo elettrico adatto entro l’inter‐ vallo di potenza previsto. b) Non usare un attrezzo elettrico il cui interrut‐ tore è difettoso. L’attrezzo elettrico che non è più possibile inserire o disinserire è pericoloso e deve essere riparato. c) Scollegare la spina dalla presa e/o rimuovere una batteria amovibile prima di eseguire le impostazioni dell’attrezzo, cambiare parti degli accessori o posare l’attrezzo elettrico. Questa misura precauzionale evita l’avviamento acci‐ dentale dell’attrezzo elettrico. d) Conservare fuori della portata dei bambini gli attrezzi elettrici che non si usano. Non lasciare usare l’attrezzo elettrico da persone che non lo conoscono o che non hanno letto queste istruzioni. Gli attrezzi elettrici sono pericolosi se usati da persone inesperte. e) Prendersi cura degli attrezzi elettrici e degli accessori con attenzione: controllare se le parti in movimento funzionano liberamente e non s’inceppano, se vi sono parti rotte o tal‐ mente danneggiate da compromettere il fun‐ zionamento dell’attrezzo elettrico stesso. Fare riparare le parti danneggiate prima di usare l’attrezzo elettrico. Molti infortuni hanno origine dalla cattiva manutenzione degli attrezzi elet‐ trici. f) Mantenere affilati e puliti gli attrezzi di taglio. Gli attrezzi di taglio curati a regola d’arte, con taglienti affilati, si bloccano meno e sono più facili da manovrare. g) Usare l’attrezzo elettrico, gli accessori, gli attrezzi di lavoro ecc. seguendo le presenti istruzioni. Tenere conto delle condizioni opera‐ tive e dell’attività da eseguire. L’impiego di attrezzi elettrici per usi diversi da quelli previsti può creare situazioni di pericolo. h) Mantenere le impugnature e le zone di presa asciutte, pulite e prive di olio e grasso. Se sci‐ volose, le impugnature e le zone di presa impediscono un utilizzo e un controllo sicuro dell’attrezzo elettrico. 25.6 Impiego e trattamento dell’at‐ trezzo a batteria a) Caricare le batterie solo con caricabatteria consigliati dal costruttore. Un caricabatteria adatto a un determinato tipo di batteria, se usato con batterie diverse rischia di incen‐ diarsi. 132 b) Impiegare negli attrezzi elettrici solo le batterie per essi previste. L’impiego di batterie diverse può causare lesioni e il pericolo d’incendio. c) Tenere la batteria che non viene usata lontana da fermagli metallici, monete, chiavi, chiodi, viti o altri piccoli oggetti metallici che possono creare un ponte fra i contatti. Un corto circuito fra i contatti della batteria può dare origine a ustioni o a incendi. d) Se usata impropriamente, la batteria può per‐ dere liquido. Evitare il contatto con esso. In caso di contatto accidentale, sciacquare con acqua. Se il liquido entra negli occhi, ricorrere inoltre all’aiuto medico. Il liquido della batteria in perdita può causare arrossamento della pelle o ustioni. e) Non usare batterie danneggiate o alterate. Le batterie danneggiate o alterate possono avere reazioni imprevedibili, provocando incendio, esplosione o rischio di lesioni. f) Non esporre batterie a fuoco o alte tempera‐ ture. Il fuoco o le alte temperature oltre 130 °C (265 °F) possono provocare un'esplo‐ sione. g) Seguire tutte le istruzioni per la carica e non caricare mai la batteria o l’attrezzo a batteria al di fuori dell’intervallo di temperatura nelle istruzioni per l’uso. Una carica errata o al di fuori dell’intervallo di temperatura ammessa può distruggere la batteria e aumentare il rischio d’incendio. 25.7 Assistenza a) Fare riparare l’attrezzo elettrico solo da tecnici specializzati e solo con ricambi originali. Con questo si garantisce che la sicurezza dell’at‐ trezzo elettrico si mantenga inalterata. b) Non effettuare mai la manutenzione su una batteria danneggiata. Tutta la manutenzione della batteria dovrà essere effettuata soltanto dal costruttore o da centri di assistenza alla clientela autorizzati. 25.8 Avvertenze di sicurezza per le seghe a catena Avvertenze generali di sicurezza per le seghe a catena a) Con la sega in funzione, tenere lontano dalla catena tutte le parti del corpo. Prima di avviare la sega, accertarsi che la catena della sega non tocchi niente. Lavorando con una sega a catena, un attimo di disattenzione può far sì 0458-716-9621-D 25 Avvertenze di sicurezza generali per attrezzi elettrici che l’abbigliamento o parti del corpo vengano afferrate dalla catena della sega. b) Tenere la sega a catena sempre con la mano destra sull'impugnatura posteriore e con la sinistra sull'impugnatura anteriore. Non tenere la sega a catena in modo contrario, in quanto aumenta il pericolo di lesioni. c) Afferrare la sega a catena nelle zone di presa isolate, poiché la catena della sega può venire in contatto con cavi elettrici nascosti. Il con‐ tatto della catena della sega con un cavo sotto tensione può mettere in tensione parti metalli‐ che dell’apparecchiatura e causare la scossa elettrica. d) Indossare occhiali protettivi. Si consiglia di indossare i dispositivi di protezione individuale anche per l’udito, il capo, le mani, le gambe e i piedi. Un abbigliamento di protezione ade‐ guato riduce il pericolo di lesione dovuto ai tru‐ cioli vaganti e al contatto accidentale con la catena della sega. e) Non lavorare con la sega a catena stando su un albero, su una scala, da un tetto o da una superficie non stabile. Lavorando in questo modo sussiste il rischio di lesioni. f) Assumere sempre una posizione stabile e usare la sega a catena solo stando su una base solida, sicura e piana. Il fondo scivoloso o superfici instabili possono fare perdere il controllo della sega a catena. g) Tagliando un ramo in tensione, tenere conto del fatto che questo può scattare indietro. Se si libera la tensione nelle fibre del legno, il ramo teso può sbattere contro l’operatore e/o la sega a catena può perdere il controllo. h) Prestare particolare prudenza nel taglio del sottobosco e di alberi giovani. Il materiale sot‐ tile può impigliarsi nella catena e colpire l’ope‐ ratore o fargli perdere l’equilibrio. i) Quando è disinserita, reggere la sega a catena con l'impugnatura anteriore e la catena rivolta dalla parte opposta rispetto al corpo. Nel trasporto e durante la conservazione della sega a catena mettere sempre la copertura di protezione. L'uso accorto della sega a catena riduce la probabilità di un contatto accidentale con la catena in movimento. j) Seguire le avvertenze per la lubrificazione, la messa in tensione della catena e la sostitu‐ zione di spranga di guida e catena della sega. Una catena tesa o non lubrificata a regola d’arte può spezzarsi o aumentare il rischio di contraccolpo. 0458-716-9621-D italiano k) Tagliare solo legno. Non usare la sega a catena per lavori ai quali non è destinata. Esempio: non usare la sega a catena per tagliare metallo, plastica, murature o materiali da costruzione non di legno. L’impiego della sega a catena per lavori non appropriati può portare a situazioni di pericolo. l) Non tentare di abbattere un albero prima di aver compreso a fondo i rischi e come evitarli. Quando si abbatte un albero sussiste il rischio di gravi lesioni per l'operatore o per le persone che si trovano nelle vicinanze. m Seguire tutte le istruzioni quando si libera la ) sega a catena da accumuli di materiali, si ripone o si eseguono lavori di manutenzione. Sincerarsi che l'interruttore sia spento e il blocco della batteria sia scollegato. Una messa in funzione accidentale della sega a catena mentre viene liberata da accumuli di materiali o mentre viene sottoposta a lavori di manutenzione, può provocare gravi lesioni. 25.9 Cause e prevenzione del rim‐ balzo Il rimbalzo può verificarsi se la punta della spranga tocca un oggetto o se il legno si piega e blocca la catena nel taglio. In certi casi il contatto con la punta della spranga può causare un’improvvisa reazione verso la parte posteriore, per cui la spranga viene proiet‐ tata verso l’alto e in direzione dell'operatore. Se la catena si blocca sul lato superiore della spranga, questa può rimbalzare violentemente verso l’operatore. Ognuna di queste reazioni può comportare la perdita del controllo della motosega e causare serie lesioni all’operatore. Non fare affidamento esclusivamente sui dispositivi di sicurezza mon‐ tati sulla motosega. L’utente di una motosega deve prendere tutte le misure necessarie per lavorare senza infortuni e lesioni. Un rimbalzo è la conseguenza di un uso impro‐ prio o sbagliato dell’attrezzo elettrico. Può essere evitato adottando comportamenti adeguati, come indicato di seguito: – Tenere saldamente la sega con entrambe le mani, con il pollice e le dita che ne avvolgono le impugnature. Portare il corpo e le braccia in una posizione tale da poter resistere alle forze del rimbalzo. Se sono state prese le misure opportune, l’operatore può dominare le forze 133 Nederlands een hoge betrouwbaarheid, ook bij extreme belasting. STIHL staat ook voor service met topkwaliteit. Onze dealers staan garant voor deskundig advies en instructie alsmede een uitgebreide technische begeleiding. STIHL kiest uitdrukkelijk voor een duurzame en verantwoordelijke omgang met de natuur. Deze gebruiksaanwijzing is voor u bedoeld als onder‐ steuning om uw STIHL-product gedurende een lange levensduur veilig en milieuvriendelijk te gebruiken. Wij danken u voor uw vertrouwen in ons en wen‐ sen u veel plezier met uw STIHL product. 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 1 Voorwoord Geachte cliënt(e), Wij zijn blij dat u hebt gekozen voor STIHL. Wij ontwikkelen en produceren onze producten in topkwaliteit in overeenstemming met de behoef‐ ten van onze klanten. Zo ontstaan producten met 134 Dr. Nikolas Stihl BELANGRIJK! VOOR GEBRUIK GOED DOOR‐ LEZEN EN BEWAREN. 2 2.1 Informatie met betrekking tot deze handleiding Geldende documenten De lokale veiligheidsvoorschriften moeten wor‐ den aangehouden. ► Naast deze handleiding de volgende docu‐ menten lezen, begrijpen en bewaren: – Veiligheidsinstructies accu STIHL AK – Veiligheidsinformatie voor STIHL accu's en producten met ingebouwde accu: www.stihl.com/safety-data-sheets 2.2 Aanduiding van de waarschu‐ wingen in de tekst GEVAAR ■ De aanwijzing duidt op gevaren die leiden tot ernstig letsel of zelfs tot de dood. ► De genoemde maatregelen kunnen ernstig letsel of de dood voorkomen. WAARSCHUWING ■ De aanwijzing duidt op gevaren die kunnen leiden tot ernstig letsel of zelfs tot de dood. ► De genoemde maatregelen kunnen ernstig letsel of de dood voorkomen. 0458-716-9621-D © ANDREAS STIHL AG & Co. KG 2021 0458-716-9621-D. VA0.B21. 22 23 24 25 Voorwoord...............................................134 Informatie met betrekking tot deze handlei‐ ding......................................................... 134 Overzicht.................................................135 Veiligheidsinstructies.............................. 136 Motorzaag klaarmaken voor gebruik.......146 Accu laden en leds..................................147 Motorzaag completeren.......................... 148 Kettingrem inschakelen en lossen.......... 150 Accu aanbrengen en wegnemen............ 150 Motorzaag inschakelen en uitschakelen. 150 Kettingzaag en accu controleren............ 151 Met de motorzaag werken...................... 152 Na de werkzaamheden........................... 157 Vervoeren............................................... 157 Opslaan...................................................157 Reinigen..................................................158 Onderhoud.............................................. 158 Repareren............................................... 159 Storingen opheffen..................................159 Technische gegevens............................. 160 Combinaties van zaagbladen en zaagkettin‐ gen.......................................................... 162 Onderdelen en toebehoren..................... 162 Milieuverantwoord afvoeren.................... 162 EU-conformiteitsverklaring...................... 162 Algemene veiligheidswaarschuwingen voor elektrische gereedschappen................... 163 Gedrukt op chloorvrij gebleekt papier. Drukinkten bevatten plantaardige olie, papier is recyclebaar. Inhoudsopgave 1 2 Vertaling van de originele handleiding 0000008051_012_NL del rimbalzo. Non allentare mai la presa sulla motosega. – Evitare di assumere una posizione anomala e di lavorare al di sopra delle spalle. In questo modo si evita un contatto accidentale con la punta della spranga e si ottiene un controllo migliore sulla sega in situazioni impreviste. – Impiegare sempre le spranghe di ricambio e le catene prescritte dal costruttore. Le spranghe di ricambio e le catene inadatte possono cau‐ sare la rottura della catena e/o il rimbalzo. – Attenersi alle disposizioni del costruttore sul‐ l'affilatura e la manutenzione della catena. I limitatori di profondità troppo bassi aumentano la tendenza al rimbalzo. 3 Overzicht Nederlands LET OP ■ De aanwijzing duidt op gevaren die kunnen leiden tot materiële schade. ► De genoemde maatregelen kunnen materi‐ ele schade voorkomen. 2.3 Symbolen in de tekst Dit symbool verwijst naar een hoofdstuk in deze handleiding. 3 Overzicht 3.1 Kettingzaag, accu en acculader 5 2 3 4 14 8 7 Zaagblad Het zaagblad geleidt de zaagketting. 8 Kettingtandwieldeksel Het kettingtandwieldeksel dekt het ketting‐ tandwiel af en bevestigt het zaagblad op de kettingzaag. 9 Spantandwiel Via het spantandwiel kan de kettingspanning worden afgesteld. 12 16 11 Kettingvanger De kettingvanger vangt een weggeworpen of gebroken zaagketting op. 6 9 13 15 12 Bedieningshandgreep De bedieningshandgreep dient voor het bedienen, vasthouden en hanteren van de kettingzaag. 10 11 13 Blokkeerhendel De blokkeerhendel borgt de accu in de accu‐ schacht. 17 18 22 14 Accuschacht De accuschacht neemt de accu op. # 24 23 20 21 # 25 0000-GXX-1198-A5 19 6 Zaagketting De zaagketting zaagt het hout. 10 Vleugelmoer De vleugelmoer bevestigt het kettingtandwiel‐ deksel op de kettingzaag. 1 26 5 Kam De kam ligt tijdens de werkzaamheden met de kettingzaag tegen het hout. 1 Achterste handbeschermer De achterste handbeschermer beschermt de rechterhand tegen contact met een wegge‐ worpen of gebroken zaagketting. 2 Voorste handbeschermer De voorste handbeschermer beschermt de linkerhand tegen het contact met de zaagket‐ ting, dient voor het inschakelen van de ket‐ tingrem en schakelt bij een terugslag de ket‐ tingrem automatisch in. 3 Kettingtandwiel Het kettingtandwiel drijft de zaagketting aan. 4 Spanring De spanring verschuift het zaagblad en spant of ontspant hierdoor de zaagketting. 0458-716-9621-D 15 Draagbeugel De draagbeugel dient voor het vasthouden, hanteren en dragen van de kettingzaag. 16 Olietankdop De olietankdop sluit de olietank af. 17 Blokkeerknop De blokkeerknop deblokkeert de schakelhen‐ del. 18 Schakelhendel De schakelhendel schakelt de kettingzaag in en uit. 19 Accu De accu voorziet de kettingzaag van energie. 20 Leds De leds geven de laadtoestand van de accu en storingen aan. 21 Druktoets De druktoets activeert de leds op de accu. 22 Acculader De acculader laadt de accu. 135 Nederlands 4 Veiligheidsinstructies Elektrisch apparaat in een gesloten en droge ruimte gebruiken. 23 Led De led geeft de status van de acculader weer. 24 Aansluitkabel De aansluitkabel verbindt de acculader met de netstekker. 25 Netstekker De netstekker verbindt de aansluitkabel met een contactdoos 26 Kettingbeschermer De kettingbeschermer biedt bescherming tegen het contact maken met de zaagketting. # Typeplaatje met machinenummer 3.2 Het product niet met het huisvuil afvoeren. 4 4.1 Waarschuwingssymbolen De waarschuwingssymbolen op de motorzaag, de accu of de acculader hebben de volgende betekenissen: Op de veiligheidsinstructies en de maatregelen hierin letten. Pictogrammen De gebruiksaanwijzing lezen, begrijpen en bewaren. De pictogrammen kunnen op de kettingzaag, de accu en de acculader staan en hebben de vol‐ gende betekenis: Dit pictogram geeft de draairichting van de zaagketting aan. In deze richting draaien om de zaag‐ ketting te spannen. Veiligheidsbril en veiligheidshelm dra‐ gen. Dit pictogram duidt de olietank voor zaag‐ kettingolie aan. Op de veiligheidsinstructies met betrekking tot terugslag en de maatre‐ gelen hiertegen letten. In deze richting wordt de kettingrem inge‐ schakeld. In deze richting wordt de kettingrem gelost. De accu tijdens werkonderbrekingen, vervoer, opslag, onderhouds- of repa‐ ratiewerkzaamheden uit het apparaat nemen. 1 led brandt rood. De accu is te warm of te koud. Motorzaag en acculader beschermen tegen regen en vocht. 4 leds knipperen rood. In de accu zit een storing. De accu tegen hitte en vuur bescher‐ men. De led brandt groen en de leds op de accu branden of knipperen groen. De accu wordt geladen. De accu tegen regen en vocht beschermen en niet onderdompelen in vloeistoffen. De led knippert rood. Tussen de accu en de acculader is geen elektrisch con‐ tact of in de accu of in de acculader is een storing. Het toelaatbare temperatuurbereik van de accu aanhouden. Lengte van een zaagblad dat mag wor‐ den gebruikt. Gegarandeerd geluidvermogensniveau LWA volgens de richtlijn 2000/14/EG in dB(A) om de geluidsemissies van pro‐ ducten vergelijkbaar te maken. De gegevens naast het pictogram duiden op de energie-inhoud van de accu volgens specificatie van de fabrikant van de accu‐ cellen. Het voor het gebruik beschikbare aantal ampère-uren is minder. 136 Veiligheidsinstructies 4.2 Gebruik conform de voorschrif‐ ten De kettingzagen STIHL MSA 120 C en STIHL MSA 140 C dienen voor het zagen van hout en voor het snoeien en vellen van bomen met een kleine stamdiameter en voor de verzorging van bomen rondom het huis. De kettingzaag mag niet worden gebruikt bij regen. 0458-716-9621-D 4 Veiligheidsinstructies Nederlands geestelijk beperkt is, mag de gebruiker slechts onder toezicht van of na instruc‐ tie door een hiertoe ver‐ antwoordelijke of bevoegde persoon hier‐ mee werken. De STIHL AK-accu voorziet de kettingzaag van energie. De acculader STIHL AL 101 laadt de STIHL AKaccu. WAARSCHUWING ■ Accu's en acculaders die niet door STIHL voor de kettingzaag zijn vrijgegeven, kunnen leiden tot brand en explosiegevaar. Personen kun‐ nen zwaar letsel oplopen of worden gedood en er kan materiële schade ontstaan. ► Kettingzaag gebruiken met een STIHL AKaccu. – De gebruiker kan de gevaren van de kettingzaag, accu en acculader herken‐ nen en inschatten. ► De STIHL AK-accu laden met behulp van een accula‐ der STIHL AL 101, AL 300 of AL 500. – De gebruiker is meerderja‐ rig of de gebruiker wordt overeenkomstig de natio‐ nale regelgeving onder toezicht onderwezen in een beroep. ■ Als de kettingzaag, de accu of de acculader niet volgens voorschrift wordt gebruikt, kan dit leiden tot ernstig persoonlijk letsel of zelfs de dood en er kan materiële schade ontstaan. ► Kettingzaag, accu en acculader zo gebrui‐ ken als staat beschreven in de handleiding. 4.3 – De gebruiker is geïnstru‐ eerd door een STIHL dea‐ ler of een hiertoe bevoegd persoon, voordat deze voor de eerste keer met de kettingzaag gaat wer‐ ken en de acculader in gebruik neemt. Eisen aan de gebruiker WAARSCHUWING ■ Gebruikers die niet zijn geïnstrueerd kunnen de gevaren van de kettingzaag, de accu en de acculader niet herkennen of niet inschatten. De gebruiker of andere personen kunnen ern‐ stig of zelfs dodelijk letsel oplopen. ► De handleiding lezen, begrijpen en bewaren. ► Als de kettingzaag, de accu of de acculader aan een andere persoon wordt doorgege‐ ven: de handleiding meegeven. ► Controleren of de gebruiker aan de vol‐ gende eisen voldoet: – De gebruiker is uitgerust. – De gebruiker is lichamelijk, sensorisch en geestelijk in staat de kettingzaag, de accu en de acculader te bedienen en hiermee te werken. Als de gebruiker lichamelijk, sensorisch of 0458-716-9621-D – De gebruiker verkeert niet onder invloed van alcohol, medicamenten of drugs. ► Als de gebruiker voor het eerst met een ket‐ tingzaag werkt: het zagen van rondhout op een zaagbok of een schraag oefenen. ► Indien er onduidelijkheden bestaan: contact opnemen met een STIHL dealer. 4.4 Kleding en uitrusting WAARSCHUWING ■ Tijdens de werkzaamheden kunnen lange haren in de kettingzaag worden getrokken. De gebruiker kan hierdoor ernstig letsel oplopen. ► Lang haar in een paardenstaart binden en dusdanig vastmaken, dat het zich boven de schouders bevindt. ■ Tijdens de werkzaamheden kunnen voorwer‐ pen met een hoge snelheid naar boven wor‐ 137 Nederlands 4 Veiligheidsinstructies den geslingerd. De gebruiker kan letsel oplo‐ 4.5 Werkgebied en -omgeving pen. 4.5.1 Kettingzaag ► Draag een nauwsluitende veilig‐ heidsbril. Geschikte veiligheidsbrillen zijn aan de hand van de norm EN 166 of de nationale voorschriften ■ Buitenstaanders, kinderen en dieren kunnen getest en met de betreffende code‐ de gevaren van de kettingzaag en de opge‐ ring te koop. worpen voorwerpen niet herkennen en de ► STIHL adviseert een gelaatsbeschermer te gevaren hiervan niet inschatten. Onbevoegde dragen. personen, kinderen en dieren kunnen ernstig ► Een strak bovenstuk met lange mouwen letsel oplopen en er kan materiële schade ont‐ dragen. staan. ■ Vallende voorwerpen kunnen leiden tot letsel ► Buitenstaanders, kinderen en huisdieren op aan het hoofd. afstand houden van het werkgebied. ► Als tijdens de werkzaamheden tak‐ ► Kettingzaag niet zonder toezicht laten. ken kunnen vallen: een veiligheids‐ ► Zorg ervoor dat kinderen niet met de ket‐ helm dragen. tingzaag kunnen spelen. ■ De kettingzaag is niet waterdicht. Als er in de ■ Tijdens de werkzaamheden kan stof opdwar‐ regen of in een vochtige omgeving wordt relen en kunnen er dampen ontstaan. Inge‐ gewerkt, kan dit leiden tot een elektrische ademd(e) stof en dampen kunnen schadelijk stroomstoot. De gebruiker kan letsel oplopen zijn voor de gezondheid en allergische reac‐ en de kettingzaag kan worden beschadigd. ties veroorzaken. ► Niet in de regen en niet in een voch‐ ► Als er stof opdwarrelt of damp ontstaat: Een tige omgeving werken. stofmasker dragen. ■ Hiertoe ongeschikte kleding kan blijven haken in hout, struikgewas en in de kettingzaag. ■ Elektrische componenten van de kettingzaag Gebruikers zonder geschikte kleding kunnen kunnen vonken veroorzaken. Vonken kunnen ernstig letsel oplopen. in licht ontvlambare of een explosieve omge‐ ► Draag nauwsluitende kleding. ving brand en explosies veroorzaken. Perso‐ ► Doe sjaals en sieraden af. nen kunnen zwaar letsel oplopen of worden ■ Tijdens de werkzaamheden kan de gebruiker gedood en er kan materiële schade ontstaan. in contact komen met de ronddraaiende zaag‐ ► Niet werken in een licht ontvlambare en niet ketting. De gebruiker kan hierdoor ernstig let‐ in een explosieve omgeving. sel oplopen. ► Een lange broek met snijprotectie dragen. 4.5.2 Accu ■ Tijdens de werkzaamheden kan de gebruiker zich snijden aan het hout. Tijdens de reini‐ gings- of onderhoudswerkzaamheden kan de ■ Buitenstaanders, kinderen en dieren kunnen gebruiker in contact komen met de zaagket‐ de gevaren van de accu niet herkennen en de ting. De gebruiker kan letsel oplopen. gevaren hiervan niet inschatten. Buitenstaan‐ ► Werkhandschoenen van een slijtvast mate‐ ders, kinderen en dieren kunnen ernstig letsel riaal dragen. oplopen. ■ Als de gebruiker ongeschikte schoenen ► Buitenstaanders, kinderen en huisdieren op draagt, kan hij uitglijden. Als de gebruiker in afstand houden. contact komt met de ronddraaiende zaagket‐ ► Accu niet zonder toezicht laten. ting, kan deze snijwonden oplopen. De gebrui‐ ► Zorg ervoor dat kinderen niet met de accu ker kan letsel oplopen. kunnen spelen. ► Kettingzaaglaarzen met snijprotectie dra‐ ■ De accu is niet beschermd tegen alle invloe‐ gen. den van buitenaf. Als de accu blootstaat aan bepaalde invloeden van buitenaf kan de accu in brand vliegen of exploderen. Personen kun‐ nen ernstig letsel oplopen en er kan materiële schade ontstaan. WAARSCHUWING WAARSCHUWING 138 0458-716-9621-D 4 Veiligheidsinstructies Nederlands ► De acculader gebruiken bij temperaturen tussen de + 5 °C en + 40 °C en bij deze temperaturen ook opslaan. ■ Personen kunnen struikelen over de aansluit‐ ► De accu gebruiken bij temperaturen kabel. Personen kunnen letsel oplopen en de tussen de ‑ 10 °C en + 50 °C en bij acculader kan worden beschadigd. deze temperaturen ook opslaan. ► De aansluitkabel plat op de vloer leggen. ► Accu beschermen tegen hitte en vuur. ► Accu's nooit in het vuur gooien. ► De accu beschermen tegen regen en vocht en niet onderdompelen in vloeistoffen. ► ► ► ► Accu weghouden van metalen voorwerpen. Accu niet blootstellen aan hoge druk. Accu niet in de magnetron plaatsen. Accu tegen chemicaliën en zouten bescher‐ men. 4.5.3 Acculader WAARSCHUWING ■ Buitenstaanders, kinderen en dieren kunnen de gevaren van de acculader en de elektri‐ sche stroom niet herkennen en ook niet inschatten. Buitenstaanders, kinderen en die‐ ren kunnen ernstig of fataal letsel oplopen. ► Buitenstaanders, kinderen en huisdieren op afstand houden. ► Zorg ervoor dat kinderen niet met de acculader kunnen spelen. ■ De acculader is niet waterdicht. Als er in de regen of in een vochtige omgeving wordt gewerkt, kan dit leiden tot een elektrische stroomstoot. De gebruiker kan letsel oplopen en de acculader kan worden beschadigd. ► Deze niet gebruiken in de regen en niet in een vochtige omgeving. ■ De acculader is niet beschermd tegen alle invloeden van buitenaf. Als de acculader aan bepaalde invloeden van buitenaf is blootge‐ steld, kan de acculader in brand vliegen of exploderen. Personen kunnen ernstig letsel oplopen en er kan materiële schade ontstaan. ► Acculader in een gesloten en droge ruimte gebruiken. ► Acculader niet in een licht ontvlambare en ook niet in een explosieve omgeving gebruiken. ► Acculader niet op een licht ontvlambare ondergrond gebruiken. 0458-716-9621-D 4.6 Veilige staat 4.6.1 Kettingzaag De kettingzaag verkeert in de veilige staat als aan de volgende voorwaarden is voldaan: – De kettingzaag is niet beschadigd. – De kettingzaag is schoon en droog. – De kettingvanger is niet beschadigd. – De kettingrem functioneert. – De bedieningselementen werken en zijn niet gewijzigd. – De kettingsmering functioneert. – De inloopsporen op het kettingtandwiel zijn niet dieper dan 0,5 mm. – Een in deze gebruiksaanwijzing aangegeven combinatie van zaagblad en zaagketting is gemonteerd. – Het zaagblad en de zaagketting zijn correct gemonteerd. – De zaagketting is correct gespannen. – Alleen origineel STIHL toebehoren voor deze kettingzaag is gemonteerd. – Het toebehoren is correct gemonteerd. – De olietankdop is gesloten. WAARSCHUWING ■ In een niet-veilige toestand kunnen onderde‐ len niet meer naar behoren functioneren en kunnen veiligheidsvoorzieningen buiten werk‐ ing worden gezet. Personen kunnen ernstig of dodelijk letsel oplopen. ► Met een onbeschadigde kettingzaag wer‐ ken. ► Als de kettingzaag vervuild of nat is: de ket‐ tingzaag reinigen en laten drogen. ► Met een onbeschadigde kettingvanger wer‐ ken. ► Aan de kettingzaag geen wijzigingen aan‐ brengen. Uitzondering: montage van een in deze gebruiksaanwijzing aangegeven com‐ binatie van zaagblad en zaagketting. ► Als de bedieningselementen niet functione‐ ren: Niet met de kettingzaag werken. ► Alleen origineel STIHL toebehoren voor deze kettingzaag monteren. ► Zaagblad en zaagketting zo monteren als in deze gebruiksaanwijzing staat beschreven. 139 Nederlands ► Het toebehoren monteren zoals in deze gebruiksaanwijzing of in de gebruiksaanwij‐ zing van het toebehoren beschreven staat. ► Geen voorwerpen in de openingen van de kettingzaag steken. ► Versleten of beschadigde stickers vervan‐ gen. ► Als er onduidelijkheid bestaat: contact opnemen met een STIHL dealer. 4.6.2 Zaagblad Het zaagblad verkeert in de veilige staat als aan de volgende voorwaarden is voldaan: – Het zaagblad is niet beschadigd. – Het zaagblad is niet vervormd. – De groef is zo diep als of dieper dan de mini‐ 20.3. male groefdiepte, – Er bevinden zich geen bramen op de randen van de groef. – De groef is niet versmald of verbreed. WAARSCHUWING ■ In een onveilige staat kan het zaagblad de zaagketting niet meer correct geleiden. De ronddraaiende zaagketting kan van het zaag‐ blad springen. Personen kunnen ernstig of zelfs dodelijk letsel oplopen. ► Met een onbeschadigd zaagblad werken. ► Als de diepte van de groef kleiner is dan de minimale groefdiepte: zaagblad vervangen. ► Zaagblad wekelijks ontdoen van bramen. ► Als één en ander niet duidelijk is: verzoe‐ ken wij u contact op te nemen met een STIHL dealer. 4.6.3 Zaagketting De zaagketting verkeert in de veilige staat als aan de volgende voorwaarden is voldaan: – De zaagketting is niet beschadigd. – De zaagketting is correct aangescherpt/gesle‐ pen. – De slijtagemarkeringen op de zaagtanden zijn zichtbaar. WAARSCHUWING ■ In een niet-veilige staat kunnen componenten niet meer correct functioneren en kunnen de veiligheidsinrichtingen zijn uitgeschakeld. Per‐ sonen kunnen ernstig of zelfs dodelijk letsel oplopen. ► Met een onbeschadigde zaagketting wer‐ ken. ► Zaagketting correct aanscherpen/slijpen. ► Indien er onduidelijkheden bestaan: contact opnemen met een STIHL dealer. 140 4 Veiligheidsinstructies 4.6.4 Accu De accu verkeert in een veilige toestand, als aan de volgende voorwaarden is voldaan: – De accu is onbeschadigd. – De accu is schoon en droog. – De accu werkt en is ongewijzigd WAARSCHUWING ■ In een niet-veilige toestand kan de accu niet meer veilig werken. Personen kunnen ernstig letsel oplopen. ► Werk met een onbeschadigde en functione‐ rende accu. ► Laad een beschadigde of defecte accu niet op. ► Als de accu vuil of nat is: reinig de accu en laat deze drogen. ► Wijzig de accu niet. ► Steek geen voorwerpen in de openingen van de accu. ► Sluit de elektrische contacten van de accu nooit op metalen voorwerpen aan en maak geen kortsluiting. ► Open de accu niet. ► Vervang versleten of beschadigde waar‐ schuwingsstickers. ■ Uit een beschadigde accu kan vloeistof lek‐ ken. Als de vloeistof met de huid of de ogen in contact komt, kunnen de huid of de ogen geïr‐ riteerd raken. ► Vermijd contact met de vloeistof. ► Als er contact met de huid heeft plaatsge‐ vonden: was de betreffende plekken van de huid met veel water en zeep. ► Als er contact met de ogen heeft plaatsge‐ vonden: spoel de ogen minstens 15 minu‐ ten met veel water en raadpleeg een arts. ■ Een beschadigde of defecte accu kan vreemd ruiken, roken of branden. Personen kunnen ernstig of dodelijk letsel oplopen en er kan materiële schade ontstaan. ► Als de accu vreemd ruikt of rookt: gebruik de accu niet en houd deze uit de buurt van brandbare stoffen. ► Als de accu brandt: probeer de accu met een brandblusser of water te blussen. 4.6.5 Acculader De acculader verkeert in de veilige staat als aan de volgende voorwaarden is voldaan: – De acculader is niet beschadigd. – De acculader is schoon en droog. WAARSCHUWING ■ In een niet-veilige staat kunnen componenten niet meer correct functioneren en kunnen de 0458-716-9621-D 4 Veiligheidsinstructies 4.7 ■ Werken 4.7.1 Zagen WAARSCHUWING ■ Als er zich buiten het werkgebied geen perso‐ nen binnen gehoorafstand bevinden, kan er in geval van nood geen hulp worden geboden. ► Waarborgen dat er zich buiten het werkge‐ bied personen binnen gehoorafstand bevin‐ den. ■ De gebruiker kan in bepaalde situaties niet meer geconcentreerd werken. De gebruiker kan de controle over de kettingzaag verliezen, struikelen, vallen en ernstig letsel oplopen. ► Rustig en met overleg werken. ► Als de lichtomstandigheden en het zicht slecht zijn: niet met de kettingzaag werken. ► Kettingzaag alleen bedienen. ► Niet boven schouderhoogte werken. ► Op obstakels letten. ► Staand op de grond werken en het even‐ wicht behouden. Als er op hoogte moet worden gewerkt: een hefbordes of een vei‐ lige steiger gebruiken. ► Wanneer vermoeidheidsverschijnselen optreden: een pauze inlassen. ■ Door de ronddraaiende zaagketting kan de gebruiker snijwonden oplopen. De gebruiker kan hierdoor ernstig letsel oplopen. ► De ronddraaiende zaagketting niet aanra‐ ken. ► Als de zaagketting door een voorwerp wordt geblokkeerd: Kettingzaag uitschake‐ len, kettingrem inschakelen en accu eruit nemen. Pas dan het voorwerp wegnemen. ■ De ronddraaiende zaagketting wordt warm en zet uit. Als de zaagketting niet voldoende wordt gesmeerd en nagespannen, kan de zaagketting van het zaagblad springen of bre‐ 0458-716-9621-D ■ ■ ■ ken. Personen kunnen ernstig letsel oplopen en er kan materiële schade ontstaan. ► Zaagkettingolie gebruiken. ► Tijdens de werkzaamheden regelmatig het oliepeil in de olietank controleren. Voordat de zaagkettingolie is opgebruikt: Zaagket‐ tingolie bijvullen. ► Tijdens de werkzaamheden regelmatig de spanning van de zaagketting controleren. Als de spanning van de zaagketting te laag is: de zaagketting spannen. Als de werking van de kettingzaag zich tijdens de werkzaamheden wijzigt of deze zich onge‐ woon gedraagt, kan de kettingzaag in een onveilige staat verkeren. Personen kunnen ernstig letsel oplopen en er kan materiële schade ontstaan. ► De werkzaamheden beëindigen, accu weg‐ nemen en contact opnemen met een STIHL dealer. Tijdens de werkzaamheden kunnen trillingen door de kettingzaag worden gevormd. ► Handschoenen dragen. ► Werkpauzes inlassen. ► Als er tekenen van een slechte doorbloe‐ ding optreden: een arts raadplegen. Als de ronddraaiende zaagketting contact maakt met een hard voorwerp kunnen vonken ontstaan. Vonken kunnen in een brandbare omgeving leiden tot brand. Personen kunnen zwaar letsel oplopen of worden gedood en er kan materiële schade ontstaan. ► Niet in een brandbare omgeving werken. Als de schakelhendel wordt losgelaten draait de zaagketting nog even door. De bewegende zaagketting kan snijwonden toebrengen aan personen. Personen kunnen ernstig letsel oplopen. ► Wacht tot de zaagketting niet meer draait. WAARSCHUWING ■ 1 2 2 1 0000-GXX-1245-A0 veiligheidsinrichtingen zijn uitgeschakeld. Per‐ sonen kunnen ernstig of zelfs dodelijk letsel oplopen. ► Een onbeschadigde acculader gebruiken. ► Als de acculader vervuild of nat is: accula‐ der reinigen en laten drogen. ► Aan de acculader geen wijzigingen aan‐ brengen. ► Geen voorwerpen in de openingen van de acculader steken. ► Elektrische contacten van de acculader niet met metalen voorwerpen verbinden en kort‐ sluiten. ► De acculader niet demonteren. Nederlands Als hout dat onder spanning staat wordt gezaagd, kan het zaagblad worden ingeklemd. De gebruiker kan de controle over de ketting‐ zaag verliezen en zwaar letsel oplopen. 141 Nederlands 4 Veiligheidsinstructies ► Eerst een ontlastingszaagsnede in de druk‐ zijde (1) aanbrengen, vervolgens een kap‐ zaagsnede in de trekzijde (2) aanbrengen. GEVAAR ■ Als in de buurt van onder spanning staande kabels wordt gewerkt kan de zaagketting in contact komen met de onder spanning staande kabels en deze beschadigen. De gebruiker kan ernstig of dodelijk letsel oplo‐ pen. ► Niet in de buurt van onder spanning staande kabels werken. 4.7.2 Van takken ontdoen WAARSCHUWING ■ Als de gevelde boom eerst aan de onderzijde van alle takken wordt ontdaan kan de boom niet meer worden ondersteund door takken op de grond. Tijdens de werkzaamheden kan de boom bewegen. Personen kunnen ernstig of zelfs dodelijk letsel oplopen. ► Grotere takken aan de onderzijde pas door‐ zagen als de boom op lengte is gezaagd. ► Niet staand op de stam werken. ■ Tijdens het van takken ontdoen kan een afge‐ zaagde tak naar beneden vallen. De gebruiker kan struikelen, vallen en ernstig letsel oplo‐ pen. ► Boom vanaf de voet van de stam naar de boomkruin toe van takken ontdoen. 4.7.3 ■ ■ Vellen WAARSCHUWING ■ Ongeoefende personen kunnen de gevaren bij het vellen niet inschatten. Personen kunnen ernstig letsel oplopen of worden gedood en er kan materiële schade ontstaan. ► Als één en ander niet duidelijk is: niet zelf vellen. ■ Tijdens het vellen kan een boom en kunnen takken op personen of voorwerpen vallen. Personen kunnen ernstig letsel oplopen of worden gedood en er kan materiële schade ontstaan. ► Velrichting zo bepalen dat het gebied waarin de boom valt open/vrij is. ► Buitenstaanders, kinderen en dieren buiten een afstand van een cirkel van 2,5 boom‐ lengtes om het werkgebied houden. ► Afgebroken of dunne takken voor het vellen uit de kroon van de boom verwijderen. 142 ■ ■ ■ ► Als afgebroken of dunne takken niet uit de kroon van de boom kunnen worden verwij‐ derd: de boom niet vellen. ► Op de boomkroon en boomkronen van naast staande bomen letten en vallende takken ontwijken. Als de boom valt kan deze op de stam breken of in de richting van de gebruiker terugslaan. De gebruiker kan ernstig of dodelijk letsel oplopen. ► Een vluchtweg zijwaarts achter de boom inplannen. ► Achterwaarts de vluchtweg inlopen en op de vallende boom letten. ► Niet achteruitlopend de helling af lopen. Obstakels in het werkgebied en op de vlucht‐ weg kunnen de gebruiker hinderen. De gebrui‐ ker kan struikelen en vallen. De gebruiker kan ernstig of dodelijk letsel oplopen. ► Obstakels verwijderen uit het werkgebied en van de vluchtweg. Als de breuklijst, de veiligheidsband of de borglijst worden ingezaagd of te vroeg worden doorgezaagd, kan de velrichting niet meer worden aangehouden of de boom kan te vroeg vallen. Personen kunnen ernstig letsel oplopen of worden gedood en er kan materiële schade ontstaan. ► Breuklijst niet in- of doorzagen. ► De veiligheidsband of borglijst als laatste doorzagen. ► Als de boom te vroeg begint te vallen: de velsnede onderbreken en op de vluchtweg terugwijken. Als de ronddraaiende zaagketting met het bovenste kwart gedeelte van de zaagbladneus contact maakt met een harde velwig en zo snel wordt afgeremd, kan er terugslag ont‐ staan. Personen kunnen ernstig of zelfs dode‐ lijk letsel oplopen. ► Gebruik aluminium of kunststof velwiggen. Als een boom niet geheel op de grond valt of in een andere boom blijft hangen kan de ket‐ tingzaaggebruiker het vellen niet meer gecon‐ troleerd voltooien. ► Het vellen onderbreken en de boom met behulp van een lier of een hiertoe geschikt voertuig naar de grond trekken. 0458-716-9621-D 4 Veiligheidsinstructies Reactiekrachten Een terugslag kan door de volgende oorzaken ontstaan: – De ronddraaiende zaagketting maakt met het bovenste kwart gedeelte van de zaagbladneus contact met een hard voorwerp en wordt snel afgeremd. – De ronddraaiende zaagketting is bij de zaag‐ bladneus ingeklemd. De kettingrem kan een terugslag niet voorko‐ men. 0000-GXX-1888-A1 WAARSCHUWING ■ In het hout trekken Als er terugslag ontstaat kan de kettingzaag in de richting van de gebruiker omhoog worden geslingerd. De gebruiker kan de controle over de kettingzaag verliezen en zwaar letsel oplo‐ pen of zelfs worden gedood. ► De kettingzaag met beide handen vasthou‐ den. ► Het lichaam buiten het verlengde zwenkbe‐ reik van de kettingzaag houden. ► Zo werken als in deze handleiding staat beschreven. ► Niet met het bovenste kwart gedeelte van de zaagbladneus werken. ► Met een correct aangescherpte/geslepen en correct gespannen zaagketting werken. ► Een terugslaggereduceerde zaagketting gebruiken. ► Een zaagblad met een kleine zaagbladneus gebruiken. ► Met vol gas zagen. 0458-716-9621-D 0000-GXX-1348-A0 Terugslag 0000-GXX-1347-A0 4.8.1 4.8.2 Als met de onderzijde van het zaagblad wordt gewerkt, wordt de kettingzaag weggetrokken van de gebruiker. WAARSCHUWING ■ Als de ronddraaiende zaagketting contact maakt met een hard voorwerp en snel wordt afgeremd, kan de kettingzaag plotseling met grote kracht van de gebruiker weg worden getrokken. De gebruiker kan de controle over de kettingzaag verliezen en zwaar letsel oplo‐ pen of zelfs worden gedood. ► De kettingzaag met beide handen vasthou‐ den. ► Zo werken als in deze handleiding staat beschreven. ► Het zaagblad recht in de zaagsnede gelei‐ den. ► De kam correct plaatsen. ► Met vol gas zagen. 4.8.3 Terugstoot 0000-GXX-1349-A0 4.8 Nederlands Als met de bovenzijde van het zaagblad wordt gewerkt, wordt de kettingzaag naar de gebruiker toe gestoten. WAARSCHUWING ■ Als de ronddraaiende zaagketting contact maakt met een hard voorwerp en snel wordt afgeremd, kan de kettingzaag plotseling met grote kracht naar de gebruiker toe worden gestoten. De gebruiker kan de controle over de kettingzaag verliezen en zwaar letsel oplo‐ pen of zelfs worden gedood. 143 Nederlands ► De kettingzaag met beide handen vasthou‐ den. ► Zo werken als in deze handleiding staat beschreven. ► Het zaagblad recht in de zaagsnede gelei‐ den. ► Met vol gas zagen. 4 Veiligheidsinstructies ► Een verlengkabel met de juiste kabeldoor‐ snede gebruiken, 20.6. WAARSCHUWING ■ Tijdens het laden kan een verkeerde netspan‐ ning of een verkeerde netfrequentie leiden tot overspanning in de acculader. De acculader kan hierbij worden beschadigd. 4.9 Laden ► Controleren of de netspanning en de netfre‐ quentie van het lichtnet corresponderen met de gegevens op het typeplaatje van de ■ Tijdens het laden kan een beschadigde of een acculader. defecte acculader stinken of roken. Personen ■ Een verkeerd neergelegde aansluitkabel en kunnen letsel oplopen en er kan materiële verlengkabel kunnen beschadigd raken en schade ontstaan. personen kunnen hierover struikelen. Perso‐ ► De netstekker uit de contactdoos trekken. nen kunnen letsel oplopen en de aansluitkabel ■ De acculader kan bij een ontoereikende warm‐ of verlengkabel kan worden beschadigd. teafvoer oververhit worden en in brand raken. ► De aansluitkabel en verlengkabel zo neer‐ Personen kunnen zwaar letsel oplopen of wor‐ leggen en kenmerken, dat personen niet den gedood en er kan materiële schade ont‐ kunnen struikelen. staan. ► De aansluitkabel en verlengkabel zo neer‐ ► Acculader niet afdekken. leggen, dat deze niet gespannen zijn of ver‐ wikkeld kunnen raken. 4.10 Elektriciteit aansluiten ► De aansluitkabel en verlengkabel zo neer‐ Contact met stroom geleidende componenten leggen, dat deze niet kunnen worden kan ontstaan door de volgende oorzaken: beschadigd, kunnen knikken of afgekneld – De aansluitkabel of de verlengkabel is bescha‐ worden of ergens tegenaan schuren. digd. ► Aansluitkabel en verlengkabel beschermen – De netstekker van de aansluitkabel of de ver‐ tegen hitte, olie en chemicaliën. lengkabel is beschadigd. ► De aansluitkabel en verlengkabel neerleg‐ – De contactdoos is niet correct geïnstalleerd. gen op een droge ondergrond. ■ Tijdens de werkzaamheden wordt de verleng‐ kabel warm. Als de warmte niet kan worden ■ Contact met stroom geleidende componenten afgevoerd, kan dit leiden tot brand. kan leiden tot een stroomschok. De gebruiker ► Als een kabelhaspel wordt gebruikt: De kan ernstig of dodelijk letsel oplopen. kabelhaspel volledig uitrollen. ► Controleer dat de aansluitkabel, de verleng‐ ■ Als er elektrische bedrading en leidingen in de kabel en de netstekker hiervan niet zijn muur zitten, kunnen deze worden beschadigd beschadigd. als de acculader op de muur wordt bevestigd. Als de aansluitkabel of de verlengkabel Contact met elektrische bedrading kan leiden beschadigd is: tot een elektrische schok. Personen kunnen ► beschadigde plaats niet aanraken. ernstig letsel oplopen en er kan materiële ► De netstekker uit de contactdoos schade ontstaan. trekken. ► Controleer of er op de geplande plaats ► Aansluitkabel, verlengkabel en de netstek‐ geen elektrische bedrading en leidingen in kers ervan met droge handen beetpakken. de muur zitten. ► Netstekker van de aansluitkabel of de ver‐ ■ Als de acculader niet zoals in deze handlei‐ lengkabel in een correct geïnstalleerde en ding staat beschreven op de muur is gemon‐ beveiligde contactdoos met randaarde ste‐ teerd, kan de acculader of de accu van de ken. muur vallen of kan de acculader te heet wor‐ ► Acculader via een aardlekschakelaar (30 den. Personen kunnen letsel oplopen en er mA, 30 ms) aansluiten. kan materiële schade ontstaan. ■ Een beschadigde of niet geschikte verlengka‐ ► Acculader zo op de muur monteren als in bel kan leiden tot een elektrische schok. Per‐ deze handleiding staat beschreven. sonen kunnen ernstig of zelfs dodelijk letsel ■ Als de acculader met aangebrachte accu op oplopen. een muur wordt gemonteerd, kan de accu uit WAARSCHUWING GEVAAR 144 0458-716-9621-D 4 Veiligheidsinstructies de acculader vallen. Personen kunnen letsel oplopen en er kan materiële schade ontstaan. ► De acculader eerst aan de muur monteren en daarna de accu plaatsen. 4.11 Vervoeren 4.11.1 Kettingzaag WAARSCHUWING ■ Tijdens het vervoer kan de kettingzaag kante‐ len of verschuiven. Personen kunnen letsel oplopen en er kan materiële schade ontstaan. ► Accu wegnemen. ► Kettingrem inschakelen. ► Kettingbeschermer zo over het zaagblad schuiven dat deze het gehele zaagblad afdekt. ► Kettingzaag met spanbanden, riemen of een net dusdanig beveiligen, dat hij niet kan kantelen en niet kan bewegen. 4.11.2 Accu WAARSCHUWING ■ De accu is niet beschermd tegen alle invloe‐ den van buitenaf. Als de accu aan bepaalde invloeden van buitenaf wordt blootgesteld, kan de accu worden beschadigd en kan er materi‐ ele schade ontstaan. ► Een beschadigde accu niet vervoeren. ► De accu in een elektrisch niet geleidende verpakking vervoeren. ■ Tijdens het vervoer kan de accu omvallen of verschuiven. Personen kunnen letsel oplopen en er kan materiële schade ontstaan. ► De accu in de verpakking zo verpakken dat deze niet kan bewegen. ► De verpakking zo zekeren, dat deze niet kan verschuiven. 4.11.3 Acculader WAARSCHUWING ■ Tijdens het vervoer kan de acculader omvallen of verschuiven. Personen kunnen letsel oplo‐ pen en er kan beschadiging optreden. ► De netsteker uit de contactdoos trekken. ► Accu verwijderen. ► De acculader met spanbanden, riemen of een net dusdanig beveiligen, dat deze niet kan omvallen en niet kan verschuiven. 0458-716-9621-D Nederlands ■ De aansluitkabel is niet bedoeld om de accula‐ der daaraan te dragen. De aansluitkabel en de acculader kunnen worden beschadigd. ► De aansluitkabel opwikkelen en aan de acculader bevestigen. 4.12 4.12.1 Opslaan Kettingzaag WAARSCHUWING ■ Kinderen kunnen de gevaren van de ketting‐ zaag niet herkennen en ook niet inschatten. Kinderen kunnen ernstig letsel oplopen. ► Accu wegnemen. ► Kettingrem inschakelen. ► Kettingbeschermer zo over het zaagblad schuiven dat deze het gehele zaagblad afdekt. ► De kettingzaag buiten het bereik van kinde‐ ren opslaan. ■ De elektrische contacten op de kettingzaag en metalen onderdelen kunnen door vocht corro‐ deren. De kettingzaag kan worden bescha‐ digd. ► Accu wegnemen. ► De kettingzaag schoon en droog opslaan. 4.12.2 Accu WAARSCHUWING ■ Kinderen kunnen de gevaren van de accu niet herkennen en ook niet inschatten. Kinderen kunnen ernstig letsel oplopen. ► De accu buiten het bereik van kinderen opslaan. ■ De accu is niet beschermd tegen alle invloe‐ den van buitenaf. Als de accu aan bepaalde invloeden van buitenaf wordt blootgesteld, kan de accu worden beschadigd. ► De accu schoon en droog opslaan. ► De accu in een gesloten ruimte opslaan. ► De accu apart van de kettingzaag en de acculader opslaan. ► De accu in een elektrisch niet geleidende verpakking opslaan. ► De accu bij temperaturen tussen de - 10 °C en + 50 °C opslaan. 145 Nederlands 4.12.3 Acculader WAARSCHUWING ■ Kinderen kunnen de gevaren van de accula‐ der niet herkennen en ook niet inschatten. Kin‐ deren kunnen ernstig of zelfs dodelijk letsel oplopen. ► Accu wegnemen. ► De acculader buiten het bereik van kinde‐ ren opslaan. ■ De acculader is niet beschermd tegen alle invloeden van buitenaf. Als de acculader aan bepaalde invloeden van buitenaf wordt bloot‐ gesteld, kan de acculader worden beschadigd. ► Accu wegnemen. ► Als de acculader warm is: de acculader laten afkoelen. ► De acculader schoon en droog opslaan. ► De acculader in een gesloten ruimte opslaan. ► De acculader bij temperaturen tussen de + 5 °C en + 40 °C opslaan. ■ De aansluitkabel is niet bedoeld om de accula‐ der daaraan te dragen of op te hangen. De aansluitkabel en de acculader kunnen worden beschadigd. ► De acculader bij het huis vastpakken en vasthouden. Een handgreepkom voor het gemakkelijk optillen van de acculader is aan de acculader aangebracht. ► De acculader ophangen aan de muurhou‐ der. 4.13 Reiniging, onderhoud en repa‐ ratie WAARSCHUWING ■ Als tijdens de reinigings-, onderhouds- of reparatiewerkzaamheden de accu in de ket‐ tingzaag wordt geplaatst, kan de kettingzaag onbedoeld worden ingeschakeld. Personen kunnen ernstig letsel oplopen en er kan mate‐ riële schade ontstaan. ► Accu verwijderen. ► Kettingrem inschakelen. ■ Agressieve reinigingsmiddelen, het reinigen met een waterstraal of puntige voorwerpen kunnen de kettingzaag, het zaagblad de zaag‐ ketting, de accu en de acculader beschadigen. Als de kettingzaag, het zaagblad, de zaagket‐ ting, de accu of de acculader niet op de juiste wijze werden gereinigd, kunnen componenten niet meer correct functioneren en kunnen de 146 5 Motorzaag klaarmaken voor gebruik veiligheidsinrichtingen zijn uitgeschakeld. Per‐ sonen kunnen ernstig letsel oplopen. ► Kettingzaag, zaagblad, zaagketting, accu en acculader zo reinigen als staat beschre‐ ven in deze handleiding. ■ Als de kettingzaag, het zaagblad, de zaagket‐ ting, de accu en de acculader niet op de juiste wijze werden onderhouden of gerepareerd, kunnen componenten niet meer correct functi‐ oneren en kunnen de veiligheidsinrichtingen zijn uitgeschakeld. Personen kunnen ernstig of dodelijk letsel oplopen. ► De kettingzaag, accu en acculader niet zelf onderhouden of repareren. ► Als aan de kettingzaag, de accu of de accu‐ lader onderhouds- of reparatiewerkzaamhe‐ den moeten worden uitgevoerd: contact opnemen met een STIHL dealer. ► Zaagblad en zaagketting zo onderhouden of repareren als in deze gebruiksaanwijzing staat beschreven. ■ Tijdens de reinigings- of onderhoudswerk‐ zaamheden aan de zaagketting kan de gebrui‐ ker letsel oplopen door de scherpe zaagtan‐ den. De gebruiker kan letsel oplopen. ► Werkhandschoenen van een slijtvast mate‐ riaal dragen. 5 5.1 Motorzaag klaarmaken voor gebruik Kettingzaag klaarmaken voor gebruik Telkens voor het begin van de werkzaamheden moeten de volgende handelingen worden uitge‐ voerd: ► Controleren of de volgende delen zich in de veilige staat bevinden: – Kettingzaag, 4.6.1. – Zaagblad, 4.6.2. – Zaagketting, 4.6.3. – Accu, 4.6.4. – Acculader, 4.6.5. ► Accu controleren/testen, 11.7. ► Accu volledig laden, 6.2. ► Kettingzaag reinigen, 16.1. ► Zaagblad en zaagketting monteren, 7.1.1. ► Zaagketting spannen, 7.2. ► Zaagkettingolie bijvullen, 7.3. ► Kettingrem controleren, 11.4. ► Bedieningselementen controleren, 11.5. ► Kettingsmering controleren, 11.6. 0458-716-9621-D 6 Accu laden en leds Nederlands ► Als deze handelingen niet kunnen worden uit‐ gevoerd: de kettingzaag niet gebruiken en contact opnemen met een STIHL dealer. 2 Acculader aan een muur mon‐ teren De acculader kan aan een muur worden gemon‐ teerd. 2 1 a 3 b e a ► e 0000-GXX-0609-A0 d Acculader zo op een muur monteren dat aan de volgende voorwaarden wordt voldaan: – Juiste bevestigingsmaterialen zijn gebruikt. – De acculader is waterpas. De volgende maatvoering is aangehouden: – a = minimaal 100 mm – b (voor AL 101) = 75 mm – b (voor AL 300 en AL 500) = 120 mm – c = 4,5 mm – d = 9 mm – e = 2,5 mm 6.2 4 1 Als de netstekker op een con‐ tactdoos is aangesloten en de accu in de acculader wordt geplaatst, start de laadproce‐ dure automatisch. Als de accu volledig is geladen schakelt de acculader automatisch uit. Tijdens het laden worden de accu en de accula‐ der warmer. 0458-716-9621-D 5 ► Netstekker (6) op een goed bereikbare con‐ tactdoos (7) aansluiten. De acculader (3) voert een zelftest uit. De led (4) brandt ca. 1 seconde lang groen en ca. 1 seconde lang rood. ► Aansluitkabel (5) aanbrengen. ► Accu (2) in de geleidingen van de accula‐ der (3) plaatsen en tot aan de aanslag hierop drukken. De led (4) brandt groen. De leds (1) branden groen en de accu (2) wordt geladen. ► Als de led (4) en de leds (1) niet meer bran‐ den: de accu (2) is volledig geladen en kan uit de acculader (3) worden genomen. ► Als de acculader (3) niet meer wordt gebruikt: netstekker (6) uit de contactdoos (7) trekken. 6.3 Laadtoestand weergeven 80-100% 60-80% 40-60% 20-40% 0-20% Accu laden De laadtijd is afhankelijk van diverse invloeden, zoals bijv. de temperatuur van de accu of de omgevingstemperatuur. De werkelijke laadtijd kan afwijken van de aangegeven laadtijd. De laadtijd staat onder www.stihl.com/chargingtimes weergegeven. 7 6 0000-GXX-0628-A0 6.1 Accu laden en leds 0000-GXX-0629-A0 6 3 1 ► Druktoets (1) indrukken. De leds branden ca. 5 seconden lang groen en geven de laadtoestand weer. ► Als de rechterled groen knippert: accu laden. 6.4 Leds op de accu De leds kunnen de laadtoestand van de accu of storingen aangeven. De leds kunnen groen of rood branden of knipperen. Als de leds groen branden of knipperen wordt de laadtoestand weergegeven. ► Als de leds rood branden of knipperen: storin‐ gen opheffen, 19. In de kettingzaag of in de accu zit een storing. 6.5 Led op acculader De led geeft de status van de acculader weer. 147 Nederlands 7 Motorzaag completeren Als de led groen brandt, wordt de accu geladen. ► Als de led rood knippert: storingen opheffen. In de acculader zit een storing. Zaagblad en zaagketting monteren De combinaties van zaagblad en zaagketting, die passen bij het kettingtandwiel en mogen wor‐ den gemonteerd, staan aangegeven in de tech‐ 21. nische gegevens, ► Motorzaag uitschakelen, kettingrem inschake‐ len en accu eruit nemen. 4 0000-GXX-1199-A0 2 ► Greep (1) van de vleugelmoer (2) omhoog klappen. ► Vleugelmoer (2) zo lang linksom draaien tot het kettingtandwieldeksel (3) kan worden weg‐ genomen. ► Kettingtandwieldeksel (3) wegnemen. 5 4 6 3 ► Zaagblad met spanring en zaagketting zo op de motorzaag plaatsen dat aan de volgende voorwaarden wordt voldaan: – De spanring (4) is naar de gebruiker gericht. – De aandrijfschakels van de zaagketting val‐ len in de tanden van het kettingtandwiel (2). – De kop van de bout (3) valt in het sleufgat van het zaagblad (6). 6 4 0000-GXX-1200-A0 5 ► Spanring (4) wegnemen. ► Bout (5) losdraaien. ► Zaagblad (6) zo op de spanring (4) leggen dat beide tappen van de spanring (4) in de borin‐ gen van het zaagblad zitten. De oriëntering van het zaagblad (6) speelt geen rol. De opdruk op het zaagblad kan ook onder‐ steboven staan. ► Bout (5) aanbrengen en vastdraaien. 148 ► Zaagketting zo in de groef van het zaagblad leggen, dat de pijlen op de verbindingsscha‐ kels van de zaagketting aan de bovenzijde in de draairichting zijn gericht. ► Spanring (4) tot aan de aanslag rechtsom draaien. 2 1 3 4 0000-GXX-1201-A0 7.1.1 Zaagblad en zaagketting mon‐ teren en uitbouwen 0000-GXX-1202-A0 7.1 Motorzaag completeren 4 0000-GXX-1203-A0 7 ► Kettingrem lossen. ► Spanring (4) zo lang linksom draaien tot de zaagketting tegen het zaagblad ligt. Hierbij de aandrijfschakels van de zaagketting in de groef van het zaagblad geleiden. Het zaagblad en de zaagketting liggen tegen de motorzaag. ► Het kettingtandwieldeksel zo op de motorzaag aanbrengen, dat dit gelijkligt met de motor‐ zaag. 0458-716-9621-D 7 Motorzaag completeren Nederlands ► Als het kettingtandwieldeksel niet gelijkligt met de motorzaag: het spantandwiel verdraaien en het kettingtandwieldeksel opnieuw aanbren‐ gen. De tanden van het spantandwiel grijpen aan in de tanden van de spanring. ► De vleugelmoer zo lang rechtsom draaien tot het kettingtandwieldeksel stevig op de motor‐ zaag is bevestigd. ► Greep van de vleugelmoer inklappen. 7.1.2 Zaagblad en zaagketting uitbouwen ► Kettingzaag uitschakelen, kettingrem inscha‐ kelen en accu eruit nemen. ► Greep van de vleugelmoer omhoog klappen. ► Vleugelmoer zo lang linksom draaien tot het kettingtandwieldeksel kan worden weggeno‐ men. ► Kettingtandwieldeksel wegnemen. ► Spanring tot aan de aanslag rechtsom draaien. De zaagketting is ontspannen. ► Zaagblad en zaagketting wegnemen. ► Bout van de spanring losdraaien. ► Spanring wegnemen. 7.2 Zaagketting spannen ► ► ► ► 7.3 Zaagkettingolie bijvullen De zaagkettingolie zorgt voor de smering en de koeling van de ronddraaiende zaagketting. ► Motorzaag uitschakelen, kettingrem inschake‐ len en accu eruit nemen. ► Motorzaag zo op een vlakke ondergrond plaat‐ sen dat de olietankdop naar boven is gericht. ► Het gebied rondom de olietankdop schoonma‐ ken met een vochtige doek. 0000-GXX-1205-A0 Tijdens de werkzaamheden kan de zaagketting losser of strakker gaan staan. De zaagketting‐ spanning wijzigt. Tijdens de werkzaamheden moet de zaagkettingspanning regelmatig worden gecontroleerd en moet deze zo nodig worden nagespannen. ► Kettingzaag uitschakelen, kettingrem inscha‐ kelen en accu eruit nemen. ► – De zaagketting kan nog met twee vingers en geringe krachtsinspanning over het zaagblad worden getrokken. Als er een Carving-zaagblad is gemonteerd: Spantandwiel (2) zo lang rechtsom of linksom draaien tot de aandrijfschakels van de zaag‐ ketting aan de onderzijde van het zaagblad nog voor de helft zichtbaar zijn. Zaagblad bij de neus verder optillen en de vleugelmoer (1) zo lang rechtsom draaien tot het kettingtandwieldeksel stevig op de ketting‐ zaag is bevestigd. Als de afstand a in het midden van het zaag‐ blad niet 1 mm tot 2 mm bedraagt: Zaagket‐ ting opnieuw spannen. Als bij een gemonteerd Carving-zaagblad de aandrijfschakels van de zaagketting aan de onderzijde van het zaagblad voor minder dan de helft zichtbaar zijn: Zaagketting opnieuw spannen. Greep van de vleugelmoer (1) inklappen. 1 a 0000-GXX-1204-A2 2 ► Greep van de vleugelmoer (1) omhoog klap‐ pen. ► Vleugelmoer (1) 2 slagen linksom draaien. De vleugelmoer (1) is losgedraaid. ► Kettingrem lossen. ► Zaagblad bij de neus optillen en het spantand‐ wiel (2) zo lang rechtsom of linksom draaien, tot aan de volgende voorwaarden is voldaan: – De afstand a in het midden van het zaag‐ blad bedraagt 1 mm tot 2 mm. 0458-716-9621-D ► De olietankdop met een geschicht gereed‐ schap zo lang linksom draaien tot de olietank‐ dop kan worden weggenomen. ► Olietankdop wegnemen. ► De zaagkettingolie zo bijvullen dat er geen zaagkettingolie wordt gemorst en de olietank niet tot aan de rand wordt gevuld. 149 Nederlands 8 Kettingrem inschakelen en lossen 9 9.1 Accu aanbrengen en weg‐ nemen Accu aanbrengen 0000-GXX-1206-A0 ► Kettingrem inschakelen. 1 ► Olietankdop op de olietank plaatsen. ► Olietankdop met een gesschikt gereedschap rechtsom handvast draaien. De olietank is gesloten. 8.1 Kettingrem inschakelen en lossen Kettingrem inschakelen De motorzaag is uitgerust met een kettingrem. De kettingrem wordt bij een voldoende sterke terugslag automatisch ingeschakeld door de massatraagheid van de handbeschermer of kan worden ingeschakeld door de gebruiker. 3 0000-GXX-1208-A0 8 2 ► Accu (1) zo lang in de accuschacht (2) druk‐ ken tot er een klik wordt gehoord. De pijlen (3) op de accu (1) zijn nog zichtbaar en de accu (1) is in de accuschacht (2) geborgd. Tussen de kettingzaag en de accu (1) is geen elektrisch contact. ► Accu (1) tot aan de aanslag in de accu‐ schacht (2) drukken. De accu (1) klikt met een tweede klik vast en ligt gelijk met de behuizing van de kettingzaag. De kettingzaag is klaar voor gebruik. 9.2 Accu wegnemen 0000-GXX-1210-A0 ► Motorzaag op een vlakke ondergrond plaatsen ► Handbeschermer met de linkerhand weg van de draagbeugel duwen. De handbeschermer klikt hoorbaar vast. De kettingrem is ingeschakeld. 8.2 1 0000-GXX-1209-A0 2 ► Blokkeerhendel (1) indrukken. De accu (2) is ontgrendeld en kan worden weggenomen. Kettingrem lossen 0000-GXX-1211-A0 10 10.1 Motorzaag inschakelen en uitschakelen Kettingzaag inschakelen ► Kettingrem lossen. ► Handbeschermer met de linkerhand richting de gebruiker trekken. De handbeschermer klikt hoorbaar vast. De kettingrem is gelost. 150 0458-716-9621-D 11 Kettingzaag en accu controleren Nederlands ► Als de inloopsporen dieper zijn dan a = 0,5 mm: de kettingzaag niet gebruiken en contact opnemen met een STIHL dealer. Het kettingtandwiel moet worden vervangen. 1 3 ► Kettingzaag met de rechterhand op het deel (1) van de bedieningshandgreep zo vasthou‐ den dat de duim om de bedieningshandgreep valt. ► Blokkeerknop (2) met de duim indrukken en ingedrukt houden. ► Schakelhendel (3) met de wijsvinger indrukken en ingedrukt houden. De kettingzaag loopt aan en de zaagketting draait. De blokkeerknop (2) kan worden losge‐ laten. ► Kettingzaag met de linkerhand op de draag‐ beugel zo vasthouden dat de duim om de draagbeugel valt. 10.2 Kettingzaag uitschakelen ► Schakelhendel loslaten. De zaagketting draait niet meer. ► Als de zaagketting verder draait: de kettingrem inschakelen, accu wegnemen en contact opnemen met een STIHL dealer. De kettingzaag is defect. 11 11.1 Kettingzaag en accu con‐ troleren Zaagblad controleren 0000-GXX-1217-A0 2 0000-GXX-1212-A1 11.2 ► Kettingzaag uitschakelen, kettingrem inscha‐ kelen en accu eruit nemen. ► Zaagketting en zaagblad uitbouwen. ► De groefdiepte van het zaagblad meten met behulp van het meetkaliber van het STIHL vij‐ lkaliber. ► Zaagblad vervangen, als aan een van de vol‐ gende voorwaarden wordt voldaan: – Het zaagblad is beschadigd. – De gemeten groefdiepte is kleiner dan de minimale groefdiepte van het zaagblad, 20.3. – De groef van het zaagblad is versmald of verbreed. ► Als één en ander niet duidelijk is: verzoeken wij u contact op te nemen met een STIHL dea‐ ler. 11.3 Zaagketting controleren ► Kettingzaag uitschakelen, kettingrem inscha‐ kelen en accu eruit nemen. Kettingtandwiel controleren 2 1 a 0000-GXX-1216-A0 0000-GXX-1218-A0 ► Kettingzaag uitschakelen, kettingrem inscha‐ kelen en accu eruit nemen. ► Kettingrem lossen. ► Kettingtandwieldeksel uitbouwen. ► Zaagblad en zaagketting uitbouwen. ► Inloopsporen op het kettingtandwiel controle‐ ren met behulp van een STIHL kaliber. 0458-716-9621-D ► De hoogte van de dieptebegrenzer (1) meten met behulp van het STIHL vijlkaliber (2). Het STIHL vijlkaliber moet passen bij de steek van de zaagketting. ► Als een dieptebegrenzer (1) boven het vijlkali‐ ber (2) uitsteekt: dieptebegrenzer (1) afvijlen, 17.2. 151 Nederlands 12 Met de motorzaag werken 1 2 4 0000-GXX-1372-A0 3 ► Controleren of de slijtagemarkeringen (1 tot 4) op de zaagtanden zichtbaar zijn. ► Als één van de slijtagemarkeringen op een zaagtand niet zichtbaar is: de zaagketting niet gebruiken en contact opnemen met een STIHL dealer. ► Met behulp van een STIHL vijlkaliber controle‐ ren of de aanscherphoek van de zaagtanden van 30° is aangehouden. Het STIHL vijlkaliber moet passen bij de steek van de zaagketting. ► Als de aanscherphoek van 30° niet werd aan‐ gehouden: de zaagketting aanscherpen/slij‐ pen. ► Als één en ander niet duidelijk is: verzoeken wij u contact op te nemen met een STIHL dea‐ ler. Kettingrem controleren ► Kettingrem inschakelen en accu eruit nemen. WAARSCHUWING ■ De zaagtanden van de zaagketting zijn scherp. De gebruiker kan zich verwonden. ► Werkhandschoenen van een slijtvast mate‐ riaal dragen. ► Proberen, de zaagketting met de hand over het zaagblad te trekken. Als de zaagketting niet met de hand over het zaagblad kan worden getrokken werkt de ket‐ tingrem. ► Als de zaagketting met de hand over het zaag‐ blad kan worden getrokken: de kettingzaag niet gebruiken en contact opnemen met een STIHL dealer. De kettingrem is defect. 11.5 11.6 Kettingsmering controleren 11.7 Accu controleren/testen ► Accu aanbrengen. ► Kettingrem lossen. ► Zaagblad op een lichtgekleurd oppervlak rich‐ ten. ► Kettingzaag inschakelen. Zaagkettingolie wordt weggeslingerd en is her‐ kenbaar op het lichtgekleurde oppervlak. De kettingsmering functioneert. ► Druktoets op de accu indrukken. De leds branden of knipperen. ► Als de leds niet branden of knipperen: accu niet gebruiken en contact opnemen met een STIHL dealer. In de accu zit een storing. 12 Met de motorzaag werken 12.1 Kettingzaag vasthouden en bedienen Bedieningselementen controle‐ ren Blokkeerknop en schakelhendel ► Kettingrem inschakelen en accu eruit nemen. ► Probeer de schakelhendel in te drukken zon‐ der de blokkeerknop in te drukken. ► Als de schakelhendel kan worden ingedrukt: de kettingzaag niet gebruiken en contact opnemen met een STIHL dealer. 152 Kettingzaag inschakelen ► De accu plaatsen. ► Kettingrem lossen. ► Blokkeerknop indrukken en ingedrukt houden. ► Schakelhendel indrukken en ingedrukt hou‐ den. De zaagketting draait. ► Schakelhendel loslaten. De zaagketting draait niet meer. ► Als de zaagketting blijft draaien: de kettingrem inschakelen, accu wegnemen en contact opnemen met een STIHL dealer. De kettingzaag is defect. 1 0000-GXX-1213-A1 11.4 De blokkeerknop is defect. ► Blokkeerknop indrukken en ingedrukt houden. ► De schakelhendel indrukken en weer loslaten. ► Als de schakelhendel zwaar loopt of niet terugveert in de eindstand: de kettingzaag niet gebruiken en contact opnemen met een STIHL dealer. De schakelhendel is defect. 0458-716-9621-D Nederlands ► De kettingzaag zo met de linkerhand op de draagbeugel en de rechterhand op het vlak (1) van de bedieningshandgreep vasthouden en bedienen, dat de duim van de linkerhand om de draagbeugel en de duim van de rechter‐ hand om de bedieningshandgreep valt. 2 1 Zagen ■ Als er een terugslag optreedt kan de ketting‐ zaag naar boven in de richting van de gebrui‐ ker worden geslingerd. De gebruiker kan ern‐ stig of dodelijk letsel oplopen. ► Met vol gas zagen. ► Niet met het bovenste kwart gedeelte van de zaagbladneus zagen. ► Kam tegen het hout plaatsen en als draaipunt gebruiken. ► Zaagblad volledig zo door het hout geleiden, dat de kam altijd weer opnieuw tegen het hout wordt geplaatst. ► Aan het einde van de zaagsnede het gewicht van de kettingzaag opvangen. Van takken ontdoen 12.4 Vellen 12.4.1 Velrichting en vluchtwegen vastleggen ► Velrichting zo bepalen dat het gebied waarin de boom valt open/vrij is. B 0000-GXX-1214-A0 ► Zaagblad met vol gas zo in de zaagsnede geleiden dat het zaagblad niet scheef wordt gedrukt. ► Als de tak onder spanning staat: ontlastings‐ snede (1) in de drukzijde zagen en vervolgens vanaf de trekzijde met een zaagsnede (2) doorzagen. 0000-GXX-1246-A0 WAARSCHUWING 12.3 2 B 12.2 1 0000-GXX-1245-A0 12 Met de motorzaag werken ► Vluchtweg (B) zo bepalen dat aan de vol‐ gende voorwaarden wordt voldaan: – De vluchtweg (B) ligt in een hoek van 45° ten opzichte van de velrichting (A). – Op de vluchtweg (B) bevinden zich geen obstakels. – De boomkruin kan in het oog worden gehouden. – Als de vluchtweg (B) op een helling ligt moet de vluchtweg (B) evenwijdig aan de helling lopen. ► Motorzaag op de stam laten rusten. ► Zaagblad met vol gas met een hefboombewe‐ ging tegen de tak drukken. ► Tak met de bovenzijde van het zaagblad door‐ zagen. 0458-716-9621-D 0000-GXX-1247-A0 0000-GXX-1262-A0 12.4.2 Werkgebied bij de stam voorbereiden ► Obstakels in het werkgebied op de stam ver‐ wijderen. ► Begroeiing op de stam verwijderen. 153 Nederlands 12 Met de motorzaag werken 12.4.3 12.4.4 Basisbeginselen voor de velsnede Valkerf inzagen C De valkerf bepaalt de richting waarin de boom valt. De nationale richtlijnen voor het aanbrengen van de valkerf moeten worden aangehouden. C E 1/10 Ø G 0000-GXX-1251-A1 ► Als de stam grote, gezonde worteluitlopers heeft: de worteluitlopers eerst loodrecht en vervolgens horizontaal inzagen en vervolgens verwijderen. 90° 0000-GXX-4448-A0 C Valkerf De valkerf bepaalt de velrichting. ► Motorzaag zo uitlijnen dat de valkerf haaks ten opzichte van de velrichting is en de motorzaag vlak bij de grond is. ► Horizontale zoolzaagsnede inzagen. ► De schuine daksnede in een hoek van 45° ten opzichte van de horizontale zoolzaagsnede inzagen. NL Breuklijst De breuklijst geleidt de boom als een schar‐ nier naar de grond. De breuklijst is 1/10 van de stamdiameter breed. E Velsnede Door middel van de velsnede wordt de stam doorgezaagd. De velsnede ligt 1/10 van de stamdiameter (minimaal 3 cm) boven de zool van de valkerf. F Veiligheidsband De veiligheidsband steunt de boom en voor‐ komt voortijdig omvallen. De veiligheidsband is 1/10 tot 1/5 van de stamdiameter breed. ► Als het hout gezond en langdradig is: Splin‐ tsneden zo inzagen, dat aan de volgende voorwaarden wordt voldaan: – De spintsneden zijn aan beide zijden gelijk. – De spintsneden bevinden zich ter hoogte van de valkerfzool. – De spintsneden zijn 1/10 van de stamdia‐ meter breed. De stam scheurt niet open als de boom valt. 12.4.5 Insteken Het insteken is een werktechniek die voor het vellen noodzakelijk is. 1 2 3 0000-GXX-4449-A0 0000-GXX-1250-A0 G Borglijst De borglijst steunt de boom en voorkomt voortijdig omvallen. De borglijst is 1/10 tot 1/5 van de stamdiameter breed. ► Het zaagblad met de onderzijde van de zaag‐ bladneus en vol gas aanbrengen. ► Zo ver inzagen, dat de zaagsnede tweemaal zo diep is als de breedte van het zaagblad. ► In de insteekstand zwenken. ► Zaagblad insteken. 12.4.6 Geschikte velsnede kiezen Het kiezen van de juiste velsnede hangt van de volgende omstandigheden af: – de natuurlijke hoek waaronder de boom staat 154 0458-716-9621-D 12 Met de motorzaag werken Nederlands 0000-GXX-1253-A0 2 1 1 Normale boom Een normale boom staat rechtop en heeft een gelijkmatige boomkruin. 2 Overhangende boom Een overhangende boom staat schuin en heeft een boomkruin die in de velrichting is gericht. 12.4.7 3 0000-GXX-4450-A0 Er wordt onderscheid gemaakt tussen de ver‐ schillende ontwikkelingen van deze omstandig‐ heden. In deze handleiding worden slechts 2 ontwikkelingen beschreven. ► De velsnede maken in de richting van de vei‐ ligheidsband. ► Velwig aanbrengen. De velwig moet bij de stamdiameter en de breedte van de velsnede passen. ► Waarschuwing roepen. ► Veiligheidsband met uitgestrekte armen, van buitenaf en horizontaal in het vlak van de vel‐ snede doorzagen. De boom valt. 12.4.8 Normale boom met grote stamdiame‐ ter vellen Een normale boom wordt geveld door middel van een velsnede met veiligheidsband. Deze vel‐ snede moet worden uitgevoerd als de stamdia‐ meter groter is dan de werkelijke zaagbladlengte van de motorzaag. ► Waarschuwing roepen. Normale boom met kleine stamdiame‐ ter vellen Een normale boom wordt geveld door middel van een velsnede met veiligheidsband. Deze vel‐ snede moet worden uitgevoerd als de stamdia‐ meter kleiner is dan de werkelijke zaagblad‐ lengte van de motorzaag. ► Waarschuwing roepen. 1. 0000-GXX-1254-A0 2. ► Het zaagblad insteken in de velsnede tot dit aan de andere zijde van de stam weer zicht‐ baar is, 12.4.5. ► De kam achter de breuklijst plaatsen en als draaipunt gebruiken. ► De velsnede maken in de richting van de breuklijst. 0458-716-9621-D 4 1 2 3 5 0000-GXX-4451-A0 de takvorming van de boom beschadigingen aan de boom de gezondheidstoestand van de boom indien er sneeuw op de boom ligt: de sneeuw‐ belasting – de hellingrichting – de windrichting en de windsnelheid – aanwezige naast staande bomen – – – – ► Kam ter hoogte van de velsnede aanbrengen en als draaipunt gebruiken. ► Motorzaag horizontaal in de velsnede geleiden en zo ver mogelijk zwenken. ► De velsnede maken in de richting van de breuklijst. ► De velsnede maken in de richting van de vei‐ ligheidsband. ► Wisselen naar de tegenoverliggende zijde van de stam. ► Zaagblad in hetzelfde vlak in de velsnede ste‐ ken. ► De velsnede maken in de richting van de breuklijst. ► De velsnede maken in de richting van de vei‐ ligheidsband. 155 Nederlands 12 Met de motorzaag werken ► De borglijst met uitgestrekte armen van bui‐ tenaf en schuin van boven doorzagen. De boom valt. ► Velwig aanbrengen. De velwig moet bij de stamdiameter en de breedte van de velsnede passen. ► Waarschuwing roepen. ► Veiligheidsband met uitgestrekte armen, van buitenaf en horizontaal in het vlak van de vel‐ snede doorzagen. De boom valt. 12.4.9 Overhangende boom met kleine stam‐ diameter vellen Een overhangende boom wordt door middel van een velsnede met borglijst geveld. Deze vel‐ snede moet worden uitgevoerd als de stamdia‐ meter kleiner is dan de werkelijke zaagblad‐ lengte van de motorzaag. ► Waarschuwing roepen. 2. 0000-GXX-1258-A0 1. 0000-GXX-4453-A0 ► Het zaagblad insteken in de velsnede tot dit aan de andere zijde van de stam weer zicht‐ 12.4.5. baar is, ► De velsnede maken in de richting van de breuklijst. ► De velsnede maken in de richting van de borg‐ lijst. ► Waarschuwing roepen. 156 Overhangende boom met grote stam‐ diameter vellen Een overhangende boom wordt geveld door mid‐ del van een velsnede met borglijst. Deze vel‐ snede moet worden uitgevoerd als de stamdia‐ meter groter is dan de werkelijke zaagbladlengte van de motorzaag. ► Waarschuwing roepen. 5 1 2 6 4 3 ► Kam ter hoogte van de velsnede achter de borglijst aanbrengen en als draaipunt gebrui‐ ken. ► Motorzaag horizontaal in de velsnede geleiden en zo ver mogelijk zwenken. ► De velsnede maken in de richting van de breuklijst. ► De velsnede maken in de richting van de borg‐ lijst. ► Wisselen naar de tegenoverliggende zijde van de stam. ► Kam ter hoogte van de velsnede achter de breuklijst aanbrengen en als draaipunt gebrui‐ ken. ► Motorzaag horizontaal in de velsnede geleiden en zo ver mogelijk zwenken. ► De velsnede maken in de richting van de breuklijst. ► De velsnede maken in de richting van de borg‐ lijst. 0000-GXX-4455-A0 0000-GXX-4452-A0 12.4.10 0000-GXX-4454-A0 6 ► Waarschuwing roepen. ► De borglijst met uitgestrekte armen van bui‐ tenaf en schuin van boven doorzagen. De boom valt. 0458-716-9621-D 13 Na de werkzaamheden 13.1 Na de werkzaamheden Na de werkzaamheden ► Kettingzaag uitschakelen, kettingrem inscha‐ kelen en accu eruit nemen. ► Als de kettingzaag nat is: de kettingzaag laten drogen. ► Als de accu nat is: de accu laten drogen. ► Kettingzaag reinigen. ► Zaagblad en zaagketting reinigen. ► Vleugelmoer losdraaien. ► Spantandwiel 2 slagen linksom draaien. De zaagketting is ontspannen. ► Vleugelmoer vastdraaien. ► Kettingbeschermer zo over het zaagblad schuiven dat deze het gehele zaagblad afdekt. ► Accu reinigen. 14 14.1 Vervoeren Kettingzaag vervoeren ► Motorzaag uitschakelen, kettingrem inschake‐ len en accu eruit nemen. ► De kettingbeschermer zo over het zaagblad schuiven dat deze het gehele zaagblad afdekt. Kettingzaag dragen ► Kettingzaag met de rechterhand zo op de draagbeugel dragen dat het zaagblad naar achteren is gericht. Kettingzaag in een voertuig vervoeren ► De kettingzaag zo borgen dat deze niet kan kantelen en verschuiven. 14.2 Accu vervoeren ► Motorzaag uitschakelen, kettingrem inschake‐ len en accu eruit nemen. ► Controleren of de accu in een veilige, goede staat verkeert. ► Accu zo verpakken dat aan de volgende voor‐ waarden wordt voldaan: – De verpakking is niet elektrisch geleidend. – De accu kan in de verpakking niet schuiven. ► De verpakking zo zekeren, dat deze niet kan verschuiven. De accu valt onder de eisen die worden gesteld aan het transport van gevaarlijke goederen. De accu is als UN 3480 (lithium-ionen-accu's) geclassificeerd en werd conform het UN hand‐ boek Prüfungen und Kriterien Teil III (Tests en criteria deel III), sub 38.3, gecontroleerd/getest. De transportvoorschriften zijn onder www.stihl.com/safety-data-sheets weergegeven. 0458-716-9621-D 14.3 Acculader vervoeren ► De netsteker uit de contactdoos trekken. ► Accu verwijderen. ► De aansluitkabel opwikkelen en aan de accu‐ lader bevestigen. ► Als de acculader in een auto wordt vervoerd: de acculader met spanbanden, riemen of een net dusdanig beveiligen, dat de acculader niet kan omvallen en niet kan verschuiven. 15 Opslaan 15.1 Kettingzaag opslaan 15.2 Accu opslaan ► Kettingzaag uitschakelen, kettingrem inscha‐ kelen en accu eruit nemen. ► Kettingbeschermer zo over het zaagblad schuiven dat deze het gehele zaagblad afdekt. ► De kettingzaag zo opslaan dat aan de vol‐ gende voorwaarden wordt voldaan: – De kettingzaag bevindt zich buiten het bereik van kinderen. – De kettingzaag is schoon en droog. ► Als de kettingzaag langer dan 3 maanden wordt opgeslagen: het zaagblad en de zaag‐ ketting uitbouwen. STIHL adviseert, de accu bij een laadtoestand tussen 40 % en 60 % (2 groen brandende leds) op te slaan. ► De accu zo opslaan dat aan de volgende voor‐ waarden wordt voldaan: – De accu bevindt zich buiten het bereik van kinderen. – De accu is schoon en droog. – De accu bevindt zich in een gesloten ruimte. – De accu is losgekoppeld van de kettingzaag en de acculader. – De accu zit in een elektrisch niet geleidende verpakking. – De accutemperatuur ligt tussen de ‑ 10 °C en + 50 °C. 15.3 Acculader opbergen ► De netsteker uit de contactdoos trekken. ► Accu verwijderen. 1 2 3 0000-GXX-0592-A1 13 Nederlands 157 Nederlands 16 Reinigen ► De aansluitkabel opwikkelen en aan de accu‐ lader bevestigen. ► De acculader zo opslaan dat aan de volgende voorwaarden wordt voldaan: – De acculader bevindt zich buiten het bereik van kinderen. – De acculader is schoon en droog. – De acculader bevindt zich in een gesloten ruimte. – De acculader is losgekoppeld van de accu. – De acculader is niet opgehangen aan de aansluitkabel of aan de beugel (3) voor de aansluitkabel. – De acculader staat bloot aan temperaturen tussen + 5 °C en + 40 °C. 16.1 Reinigen Kettingzaag reinigen ► Motorzaag uitschakelen, kettingrem inschake‐ len en accu eruit nemen. ► Kettingzaag met een vochtige doek of STIHL harsoplosmiddel reinigen. ► De ventilatiesleuven met een kwast reinigen. ► Kettingtandwieldeksel uitbouwen. ► Gebied rondom het kettingtandwiel met een vochtige doek of STIHL harsoplosmiddel reini‐ gen. ► Vreemde voorwerpen uit de accuschacht ver‐ wijderen en de accuschacht met een vochtige doek reinigen. ► Elektrische contacten in de accuschacht met een kwast of een zachte borstel reinigen. ► Kettingtandwieldeksel monteren. 16.2 Zaagblad en zaagketting reini‐ gen ► Kettingzaag uitschakelen, kettingrem inscha‐ kelen en accu eruit nemen. ► Zaagblad en zaagketting uitbouwen. 16.4 Acculader reinigen ► ► ► ► De netsteker uit de contactdoos trekken. De acculader met een vochtige doek reinigen. Reinig de ventilatiesleuven met een kwast. Elektrische contacten van de acculader met een kwast of een zachte borstel reinigen. 17 17.1 Onderhoud Bramen verwijderen van zaag‐ blad Aan de buitenzijde van het zaagblad kan een braam worden gevormd. ► Braam met behulp van een platte vijl of een STIHL zaagbladrichter verwijderen. ► Als één en ander niet duidelijk is: verzoeken wij u contact op te nemen met een STIHL dea‐ ler. 17.2 Zaagketting slijpen Het vraagt veel oefening zaagkettingen correct aan te scherpen/slijpen. STIHL vijlen, STIHL vijlhouders, STIHL slijpappa‐ raten en de brochure "STIHL zaagkettingen aan‐ scherpen/slijpen" helpen om de zaagketting cor‐ rect aan te scherpen/slijpen. De brochure is via www.stihl.com/sharpening-brochure beschik‐ baar. STIHL adviseert de zaagkettingen door een STIHL dealer te laten aanscherpen/slijpen. WAARSCHUWING ■ De zaagtanden van de zaagketting zijn scherp. De gebruiker kan zich verwonden. ► Werkhandschoenen van een slijtvast mate‐ riaal dragen. 2 3 0000-GXX-1215-A0 3 1 ► Oliekanaal (1), olietoevoerboring (2) en groef (3) met een kwast, een zachte borstel of STIHL harsoplosmiddel reinigen. ► Zaagketting met een kwast, een zachte borstel of STIHL harsoplosmiddel reinigen. ► Zaagblad en zaagketting monteren. 158 Accu reinigen 0000-GXX-1219-A0 16 16.3 ► De accu met een vochtige doek reinigen. 0458-716-9621-D 18 Repareren Nederlands 0000-GXX-1220-A1 ► Elke zaagtand met behulp van een ronde vijl zo vijlen dat aan de volgende voorwaarden wordt voldaan: – De ronde vijl past bij de steek van de zaag‐ ketting. – De ronde vijl wordt van binnen naar buiten geleid. – De ronde vijl wordt haaks ten opzichte van het zaagblad gehouden. – De aanscherphoek van 30° wordt aange‐ houden. ► Dieptebegrenzer met behulp van een vlakke vijl zo vijlen dat deze gelijkligt met het STIHL vijlkaliber en evenwijdig aan de slijtage‐ markering. Het STIHL vijlkaliber moet passen bij de steek van de zaagketting. ► Als er onduidelijkheden zijn: contact opnemen met een STIHL dealer. 19 19.1 17.3 Kettingrem onderhouden De gebruiker kan de kettingrem niet zelf onder‐ houden. ► De kettingrem met de volgende intervallen door een STIHL dealer laten onderhouden: – Continu gebruik: elk kwartaal – Periodiek gebruik: halfjaarlijks – Incidenteel gebruik: jaarlijks 18 18.1 Repareren Kettingzaag, accu en acculader repareren De gebruiker kan de kettingzaag, het zaagblad, de zaagketting, de accu en de acculader niet zelf repareren. ► Als de kettingzaag, het zaagblad of de zaag‐ ketting zijn beschadigd: de kettingzaag, het zaagblad of de zaagketting niet gebruiken en contact opnemen met een STIHL dealer. ► Als de accu defect of beschadigd is: de accu vervangen. ► Als de acculader defect of beschadigd is: de acculader vervangen. ► Als de aansluitkabel defect of beschadigd is: de acculader niet gebruiken en de aansluitka‐ bel door een STIHL dealer laten vervangen. Storingen opheffen Storingen in de kettingzaag of de accu opheffen Storing De kettingzaag loopt bij het inschakelen niet aan. Leds op de accu 1 led knippert groen. Oorzaak Oplossing De laadtoestand van de accu is te laag. ► Laad de accu. 1 led brandt rood. De accu is te warm of ► Kettingrem inschakelen en accu eruit te koud. nemen. ► Laat de accu afkoelen of opwarmen. 3 leds knippe‐ In de kettingzaag zit ► Kettingrem inschakelen en accu eruit ren rood. een storing. nemen. ► Elektrische contacten in de accuschacht reinigen. ► De accu plaatsen. ► Kettingrem lossen. ► Kettingzaag inschakelen. ► Als er nog steeds 3 leds rood knipperen: de kettingzaag niet gebruiken en contact opnemen met een STIHL dealer. 3 leds branden De kettingzaag is te ► Kettingrem inschakelen en accu eruit rood. warm. nemen. ► De kettingzaag laten afkoelen. 4 leds knippe‐ In de accu bevindt ► Kettingrem inschakelen en accu eruit ren rood. zich een storing. nemen en opnieuw aanbrengen. ► Kettingrem lossen. 0458-716-9621-D 159 Nederlands Storing 20 Technische gegevens Leds op de accu Oorzaak Oplossing ► Kettingzaag inschakelen. ► Als er nog steeds 4 leds rood knipperen: de accu niet gebruiken en contact opne‐ men met een STIHL dealer. De elektrische aans‐ ► Kettingrem inschakelen en accu eruit luiting tussen de ket‐ nemen. tingzaag en de accu is ► Elektrische contacten in de accuschacht onderbroken. reinigen. ► De accu plaatsen. De kettingzaag of de ► De kettingzaag of accu laten drogen. accu zijn vochtig. De kettingzaag 3 leds branden De kettingzaag is te ► Kettingrem inschakelen en accu eruit schakelt tijdens rood. warm. nemen. het gebruik uit. ► De kettingzaag laten afkoelen. Er is sprake van een ► Kettingrem inschakelen en accu eruit elektrische storing. nemen en opnieuw aanbrengen. ► Kettingzaag inschakelen. De werktijd van De accu is niet volle‐ ► Accu volledig laden. de kettingzaag is dig geladen. te kort. De levensduur van de ► Vervang de accu. accu is overschreden. Na het aanbren‐ 1 led brandt De accu is te warm of ► Accu in de acculader laten zitten. gen van de accu rood. te koud. De laadprocedure start automatisch in de acculader zodra het toelaatbare temperatuurbereik start het laadpro‐ is bereikt. ces niet. 19.2 Storingen in de acculader opheffen Storing De accu wordt niet opgeladen. 20 20.1 Led op accula‐ Oorzaak der De led knippert De elektrische aans‐ rood. luiting tussen de accu‐ lader en de accu is onderbroken. In de acculader zit een storing. Technische gegevens Kettingzagen STIHL MSA 120 C, MSA 140 C MSA 120 C – Vrijgegeven accu: STIHL AK – Gewicht zonder accu, zaagblad en zaagket‐ ting: 2,3 kg – Maximale inhoud olietank: 110 cm³ (0,11 l) MSA 140 C – Vrijgegeven accu: STIHL AK – Gewicht zonder accu, zaagblad en zaagket‐ ting: 2,3 kg – Maximale inhoud olietank: 110 cm³ (0,11 l) 160 Remedie ► Accu wegnemen. ► Elektrische contacten op de acculader reinigen. ► Accu aanbrengen. ► Acculader niet gebruiken en contact opnemen met een STIHL dealer. De werktijd staat onder www.stihl.com/batterylife weergegeven. 20.2 Kettingtandwielen en ketting‐ snelheden MSA 120 C De volgende kettingtandwielen kunnen worden gemonteerd: 6-tands voor 1/4" P – Maximale kettingsnelheid volgens ISO 11681: 14,0 m/s MSA 140 C De volgende kettingtandwielen kunnen worden gemonteerd: 6-tands voor 1/4" P 0458-716-9621-D 20 Technische gegevens – Maximale kettingsnelheid volgens ISO 11681: 14,0 m/s 20.3 Minimale groefdiepte van de zaagbladen De minimale groefdiepte hangt af van de steek van het zaagblad. – 1/4" P: 4 mm 20.4 – – – – – – Accutechnologie: lithium-ionen Spanning: 36 V Capaciteit in Ah: zie typeplaatje Aantal ampère-uren in Wh: zie typeplaatje Gewicht in kg: zie typeplaatje Toelaatbaar temperatuurbereik voor gebruik en opslag: - 10 °C tot + 50 °C 20.5 – – – – – STIHL AK-accu Acculader STIHL AL 101 Nominale spanning: zie typeplaatje Frequentie: zie typeplaatje Nominaal vermogen: zie typeplaatje Laadstroom: zie typeplaatje Toelaatbaar temperatuurbereik voor gebruik en opslag: + 5 °C tot + 40 °C De laadtijden zijn onder www.stihl.com/chargingtimes weergegeven. 20.6 Verlengkabels Als gebruik wordt gemaakt van een verlengka‐ bel, moeten de aders, afhankelijk van de span‐ ning en de lengte van de verlengkabel minimaal de volgende doorsnede hebben: Als de nominale spanning op het typeplaatje 220 V tot 240 V bedraagt: – Kabellengte tot 20 m: AWG 15/1,5 mm² – Kabellengte 20 m tot 50 m: AWG 13/2,5 mm² Als de nominale spanning op het typeplaatje 100 V tot 127 V bedraagt: – Kabellengte tot 10 m: AWG 14/2,0 mm² – Kabellengte 10 m tot 30 m: AWG 12/3,5 mm² 20.7 Geluids- en trillingswaarden Nederlands – Geluidsvermogenniveau LwA gemeten volgens EN 60745‑2‑13: 94 dB(A) – Trillingswaarde ahv gemeten volgens EN 60745‑2‑13: – Bedieningshandgreep: 3,2 m/s² – Draagbeugel: 3,4 m/s. MSA 140 C STIHL adviseert een gehoorbeschermer te dra‐ gen. – Geluidsdrukniveau LpA gemeten volgens EN 60745‑2‑13: 83 dB(A) – Geluidsvermogenniveau LwA gemeten volgens EN 60745‑2‑13: 94 dB(A) – Trillingswaarde ahv gemeten volgens EN 60745‑2‑13: – Bedieningshandgreep: 4,8 m/s² – Draagbeugel: 4,3 m/s. De aangeven trillingswaarden zijn volgens een gestandaardiseerde testprocedure gemeten en kunnen ter vergelijking van elektrische apparaten worden geraadpleegd. De daadwerkelijk optre‐ dende trillingswaarden kunnen afhankelijk van de manier van gebruik afwijken van de aangege‐ ven waarden. De aangegeven trillingswaarden kunnen worden gebruikt voor een eerste inschat‐ ting van de trillingsbelasting. De daadwerkelijke trillingsbelasting moet worden ingeschat. Daarbij kan ook rekening worden gehouden met de tij‐ den waarop het elektrische apparaat is uitge‐ schakeld en die waarin het weliswaar is inge‐ schakeld, maar zonder belasting draait. Informatie over het voldoen aan de EG-richtlijn 2002/44/EG inzake trillingen is op www.stihl.com/vib aangegeven. 20.8 REACH REACH staat voor een EG voorschrift voor de registratie, classificatie en vrijgave van chemica‐ liën. Informatie met betrekking tot het voldoen aan het REACH-voorschrift is onder www.stihl.com/reach weergegeven. De K-waarde voor het geluidsdrukniveau bedraagt 2 dB(A). De K-waarde voor het geluids‐ vermogenniveau bedraagt 2 dB(A). De Kwaarde voor de trillingswaarden bedraagt 2 m/s². MSA 120 C STIHL adviseert een gehoorbeschermer te dra‐ gen. – Geluidsdrukniveau LpA gemeten volgens EN 60745‑2‑13: 83 dB(A) 0458-716-9621-D 161 Nederlands 21 21 Combinaties van zaagbladen en zaagkettingen Combinaties van zaagbladen en zaagkettingen 21.1 Kettingzagen STIHL MSA 120 C, MSA 140 C Steek Dikte aand‐ Lengte Zaagblad Aantal tan‐ Aantal aand‐ Zaagketting rijfschakel/ den neu‐ rijfschakels groefbreedte standwiel 25 cm Rollomatic E Mini 56 71 PM3 1/4“ P 1,1 mm 8 (type 3670) 30 cm Rollomatic E Mini 64 De zaaglengte van een zaagblad is afhankelijk van de gebruikte kettingzaag en de zaagketting. De werkelijke zaaglengte van een zaagblad kan kleiner zijn dan de aangegeven lengte. 22 Onderdelen en toebehoren 22.1 Onderdelen en toebehoren Deze symbolen kenmerken de origi‐ nele STIHL onderdelen en het originele STIHL toebehoren. STIHL adviseert alleen originele STIHL onderde‐ len en origineel STIHL toebehoren te gebruiken. Reserveonderdelen en toebehoren van andere fabrikanten kunnen door STIHL wat betreft betrouwbaarheid, veiligheid en geschiktheid ondanks continue marktobservatie niet worden beoordeeld en STIHL kan ook niet borg staan voor het gebruik ervan. Originele STIHL onderdelen en origineel STIHL toebehoren zijn leverbaar via de STIHL dealer. 23 Milieuverantwoord afvoe‐ ren 23.1 Motorzaag, accu en acculader milieuvriendelijk afvoeren Informatie betreffende het milieuvriendelijk ver‐ werken/afvoeren is verkrijgbaar bij de STIHL dealer. ► Motorzaag, zaagblad, zaagketting, accu, accu‐ lader, toebehoren en verpakking volgens voor‐ schrift en milieuvriendelijk afvoeren. 24 EU-conformiteitsverklaring 24.1 Kettingzagen STIHL MSA 120 C, MSA 140 C ANDREAS STIHL AG & Co. KG Badstraße 115 D-71336 Waiblingen – Type: MSA 140 C, serie-identificatie: 1254 voldoet aan de betreffende bepalingen van de richtlijnen 2011/65/EU, 2006/42/EG, 2014/30/EU en 2000/14/EG en in overeenstemming met de ten tijde van de productiedatum geldende ver‐ sies van de volgende normen is ontwikkeld en geproduceerd: EN 55014‑1, EN 55014‑2, EN 60745‑1 en EN 60745‑2‑13. De EG-typegoedkeuring werd uitgevoerd aan de hand van de richtlijn 2006/42/EG, art. 12.3(b) door: VDE Prüf- u. Zertifizierungsinstitut (keu‐ rings- en certificeringsinstituut) (NB 0366), Meri‐ anstraße 28, 63069 Offenbach, Duitsland Certificeringsnummer: – MSA 120 C: 40043471 – MSA 140 C: 40045658 Voor het bepalen van het gemeten en het gega‐ randeerde geluidsvermogenniveau werd gehan‐ deld volgens de richtlijn 2000/14/EG, bijlage V. MSA 120 C – Gemeten geluidvermogensniveau: 95 dB(A) – Gegarandeerd geluidvermogensniveau: 97 dB(A) MSA 140 C – Gemeten geluidvermogensniveau: 96 dB(A) – Gegarandeerd geluidvermogensniveau: 98 dB(A) De technische documentatie wordt bij de pro‐ ductgoedkeuring van ANDREAS STIHL AG & Co. KG bewaard. Het productiejaar, het productieland en het machinenummer staan vermeld op de ketting‐ zaag. Waiblingen, 3-2-2020 ANDREAS STIHL AG & Co. KG Duitsland verklaart op eigen verantwoordelijkheid dat – Constructie: Accukettingzaag – merk: STIHL – Type: MSA 120 C, serie-identificatie: 1254 162 Bij volmacht 0458-716-9621-D 25 Algemene veiligheidswaarschuwingen voor elektrische gereedschappen Dr. Jürgen Hoffmann, Hoofd productgegevens, voorschriften en goedkeuring 24.2 Opmerking conformiteit accula‐ der STIHL AL 101 Deze acculader is overeenkomstig de volgende richtlijnen geproduceerd en in omloop gebracht: 2014/35/EU, 2014/30/EU en 2011/65/EU. Het productiejaar, het productieland en het machinenummer staan vermeld op de acculader. De complete EG-conformiteitsverklaring is bij de firma ANDREAS STIHL AG & Co. KG, Bad‐ straße 115, 71336 Waiblingen, Duitsland ver‐ krijgbaar. 25 25.1 Algemene veiligheidswaar‐ schuwingen voor elektri‐ sche gereedschappen Inleiding In dit hoofdstuk staan de algemene veiligheidsin‐ structies volgens de norm EN/IEC 62841 voor handgeleide, door een elektromotor aangedre‐ ven gereedschappen. STIHL moet deze teksten afdrukken. De onder "Elektrische veiligheid" beschreven vei‐ ligheidsinstructies ter voorkoming van elektrische schokken gelden niet voor de STIHL accupro‐ ducten. WAARSCHUWING ■ Lees alle veiligheidsinstructies, voorschriften, illustraties en technische gegevens, waarvan dit elektrische gereedschap is voorzien. Als de hierna volgende instructies niet worden opge‐ volgd, kan dit leiden tot elektrische schokken, brand en/of ernstig letsel. Bewaar alle veilig‐ heidsaanwijzingen en voorschriften voor toe‐ komstig gebruik. Het in de veiligheidsaanwijzingen gebruikte begrip 'elektrisch gereedschap' heeft betrekking op elektrisch gereedschap voor aansluiting op het lichtnet (met netkabel) of op elektrisch gereedschap dat als energiebron een accu heeft (zonder netkabel). 25.2 Veiligheid op de werkplek a) Houd uw werkomgeving schoon en goed ver‐ licht. Een rommelig of onverlicht werkgebied kan leiden tot ongevallen. 0458-716-9621-D Nederlands b) Niet met elektrisch gereedschap werken in een omgeving waar explosiegevaar bestaat en waarin zich brandbare vloeistoffen, gassen of stoffen bevinden. Elektrisch gereedschap genereert vonken die stof of dampen tot ont‐ steking kunnen brengen. c) Houd kinderen en andere personen tijdens het werken met elektrisch gereedschap op afstand. Als de aandacht wordt afgeleid, kunt u de controle over het elektrische gereed‐ schap verliezen. 25.3 Elektrische veiligheid a) De aansluitsteker van het elektrische gereed‐ schap moet in de contactdoos passen. Aan de steker mogen op geen enkele wijze wijzigin‐ gen worden aangebracht. Gebruik geen verlo‐ opstekers in combinatie met geaard elektrisch gereedschap. Ongewijzigde stekers en pas‐ sende contactdozen beperken het risico op een elektrische schok. b) Voorkom lichaamscontact met geaarde opper‐ vlakken, zoals bijvoorbeeld buizen, verwarmin‐ gen, fornuizen en koelkasten. Er is een hoger risico op een elektrische schok wanneer uw lichaam geaard is. c) Bescherm elektrisch gereedschap tegen regen of vocht. Het binnendringen van water/vocht in elektrisch gereedschap verhoogt de kans op een elektrische schok. d) Gebruik de netkabel niet voor andere doelein‐ den. Gebruik de netkabel nooit om het elektri‐ sche gereedschap te dragen of te trekken of om de stekker uit het stopcontact te trekken. De netkabel uit de buurt houden van hittebron‐ nen, olie, scherpe randen of bewegende onderdelen. Beschadigde of in de war geraakte aansluitkabels verhogen de kans op een elektrische schok. e) Bij het in de open lucht werken met elektrisch gereedschap, alleen verlengkabels gebruiken die geschikt zijn voor gebruik buitenshuis. Het gebruik van voor buiten geschikte verlengka‐ bels beperkt het risico op een elektrische schok. f) Als werken met elektrisch gereedschap in een vochtige omgeving onvermijdelijk is, maak dan gebruik van een aardlekschakelaar. Het gebruik van een aardlekschakelaar verkleint de kans op een elektrische schok. 163 Nederlands 25.4 25 Algemene veiligheidswaarschuwingen voor elektrische gereedschappen Veiligheid van personen a) Wees alert, let goed op wat u doet en ga met overleg te werk bij het werken met elektrisch gereedschap. Gebruik geen elektrisch gereed‐ schap als u moe of onder de invloed van drugs, alcohol of medicijnen bent. Eén moment van onoplettendheid bij het gebruik van het elektrische gereedschap kan leiden tot ernstig letsel. b) Draag persoonlijke beschermende uitrusting en altijd een veiligheidsbril. Draag altijd een veiligheidsbril. Het dragen van persoonlijke beschermende uitrusting zoals een stofmas‐ ker, werkschoenen met stroeve zool, een vei‐ ligheidshelm of gehoorbescherming, afhanke‐ lijk van de aard en het gebruik van het elektri‐ sche gereedschap, vermindert de kans op let‐ sel. c) Voorkom het per ongeluk inschakelen. Contro‐ leer of het elektrische gereedschap is uitge‐ schakeld voordat de steker in de contactdoos wordt gestoken en/of de accu wordt aangeslo‐ ten, het gereedschap wordt opgepakt of gedragen. Als bij het dragen van het elektri‐ sche gereedschap uw vinger op de schakelaar ligt of als het elektrisch gereedschap inge‐ schakeld op het lichtnet wordt aangesloten, kan dit leiden tot ongevallen. d) Afstelgereedschap of schroefsleutels verwijde‐ ren voordat het elektrische gereedschap wordt ingeschakeld. Afstelgereedschap of een sleu‐ tel dat/die in een draaiend deel van het elektri‐ sche gereedschap zit, kan leiden tot letsel. e) Voorkom een onnatuurlijke lichaamshouding. Zorg voor een stabiele houding en bewaar altijd het evenwicht. Hierdoor kan het elektri‐ sche gereedschap in onverwachte situaties beter onder controle worden gehouden. f) Geschikte kleding dragen. Draag geen loshan‐ gende kleding of sieraden. Houd haren en kle‐ ding uit de buurt van bewegende delen. Los‐ hangende kleding, sieraden of lange haren kunnen blijven haken aan bewegende delen. g) Als er een stofafzuig- en -opvanginrichting moet worden gemonteerd, moeten deze wor‐ den aangesloten en correct worden gebruikt. Het gebruik van een stofafzuiginrichting beperkt het gevaar door stof. h) Wees alert, voorkom een vals gevoel van vei‐ ligheid en lap de veiligheidsregels voor elek‐ trisch gereedschap niet aan uw laars, ook als u na veelvuldig gebruik volledig vertrouwd bent met elektrisch gereedschap. Achteloos 164 handelen kan binnen een fractie van een seconde tot zwaar letsel leiden. 25.5 Gebruik en behandeling van het elektrische gereedschap a) Het elektrische gereedschap niet overbelas‐ ten. Gebruik voor uw werkzaamheden het daarvoor bestemde elektrische gereedschap. Met het passende elektrische gereedschap werkt u beter en veiliger binnen het aangege‐ ven capaciteitsbereik. b) Geen elektrisch gereedschap gebruiken waar‐ van de schakelaar defect is. Elektrisch gereedschap dat niet meer kan worden in- of uitgeschakeld, is gevaarlijk en moet worden gerepareerd. c) Trek de steker uit de contactdoos en/of verwij‐ der de uitneembare accu alvorens afstelwerk‐ zaamheden uit te voeren, toebehoren te ver‐ vangen of het apparaat op te bergen. Deze voorzorgsmaatregel voorkomt het onbedoeld aanlopen van het elektrische gereedschap. d) Niet-gebruikt elektrisch gereedschap buiten het bereik van kinderen opbergen. Elektrisch gereedschap niet laten gebruiken door perso‐ nen die er niet mee vertrouwd zijn of die de instructies niet hebben gelezen. Elektrisch gereedschap is gevaarlijk als dit door onerva‐ ren personen wordt gebruikt. e) Elektrisch gereedschap en toebehoren zorg‐ vuldig onderhouden. Controleer of de bewe‐ gende delen correct functioneren en dat deze niet klemmen, gebroken of beschadigd zijn omdat hierdoor de werking van het elektrische gereedschap nadelig wordt beïnvloed. Beschadigde onderdelen voor het gebruik van het elektrische gereedschap laten repareren. Vele ongevallen zijn te wijten aan slecht onderhouden elektrisch gereedschap. f) De messen scherp en schoon houden. Zorg‐ vuldig geslepen messen met scherpe snijkan‐ ten klemmen minder snel en zijn gemakkelij‐ ker te hanteren. g) Elektrisch gereedschap, toebehoren, wissel‐ gereedschap enz. volgens deze instructies gebruiken. Hierbij op de arbeidsomstandighe‐ den en de uit te voeren werkzaamheden let‐ ten. Het gebruik van elektrisch gereedschap voor andere dan de bedoelde toepassingen kan tot gevaarlijke situaties leiden. h) Houd de handgrepen en handgreepvlakken, schoon en olie- en vetvrij. Gladde handgrepen en handgreepvlakken staan een veilige bedie‐ 0458-716-9621-D 25 Algemene veiligheidswaarschuwingen voor elektrische gereedschappen ning en controle over het elektrische gereed‐ schap in onvoorziene situaties in de weg. 25.6 Gebruik en behandeling van het accugereedschap a) Laad de accu’s alleen met acculaders die door de fabrikant worden geadviseerd. Met een acculader die geschikt is voor een bepaald type accu is er kans op brandgevaar als deze wordt gebruikt voor een ander type accu. b) Gebruik alleen de daarvoor bedoelde accu’s in de elektrische gereedschappen. Het gebruik van andere accu’s kan leiden tot letsel en brandgevaar. c) De niet-gebruikte accu uit de buurt houden van paperclips, munten, sleutels, spijkers, schroeven of andere kleine metalen voorwer‐ pen waarmee de contacten kunnen worden overbrugd. Kortsluiting tussen de accucontac‐ ten kan leiden tot brandwonden of brand. d) Bij verkeerd gebruik kan accuvloeistof uit de accu weglekken. Contact hiermee voorkomen. Bij toevallig contact, met water afspoelen. Als de accuvloeistof in de ogen komt bovendien een arts raadplegen. Weglekkende accuvloei‐ stof kan leiden tot huidirritaties of brandwon‐ den. e) Gebruik geen beschadigde accu's of accu's waaraan wijzigingen zijn aangebracht. Beschadigde of gewijzigde accu's kunnen zich onvoorspelbaar gedragen en leiden tot kans op explosie of letsel. f) Stel een accu niet bloot aan vuur of hoge tem‐ peraturen. Vuur of temperaturen boven de 130 °C (265 °F) kunnen leiden tot explosies. g) Volg alle instructies met betrekking tot het laden op en laad de accu of het accugereed‐ schap nooit op buiten het in de handleiding genoemde temperatuurbereik. Verkeerd laden of laden buiten het vrijgegeven temperatuur‐ bereik kan de accu beschadigen en kans op brand verhogen. 25.7 Service a) Laat elektrisch gereedschap alleen repareren door gekwalificeerd en vakkundig personeel en alleen met originele vervangingsonderde‐ len. Daarmee wordt gewaarborgd dat de vei‐ ligheid van het elektrische apparaat behouden blijft. b) Voer geen onderhoudswerkzaamheden uit aan beschadigde accu's. Al het onderhoud aan accu's mag alleen door de fabrikant of 0458-716-9621-D Nederlands een hiertoe gemachtigd bedrijf worden uitge‐ voerd. 25.8 Veiligheidsinstructies voor ket‐ tingzagen Algemene veiligheidsinstructies voor kettingza‐ gen a) Houd bij draaiende zaagketting alle lichaams‐ delen uit de buurt van de zaagketting. Contro‐ leer voor het starten of de zaagketting nergens tegenaan ligt. Bij werkzaamheden met een kettingzaag kan een moment van onacht‐ zaamheid ertoe leiden dat de kleding of lichaamsdelen door de zaagketting worden gegrepen. b) Houd de kettingzaag altijd met de rechterhand op de achterste handgreep en de linkerhand op de voorste handgreep vast. Het vasthou‐ den van de kettingzaag in de omgekeerde werkhouding verhoogt het risico op letsel en mag dan ook niet worden toegepast. c) De kettingzaag vasthouden aan de geïso‐ leerde handgreepvlakken, omdat de zaagket‐ ting contact zou kunnen maken met niet-zicht‐ bare elektrische kabels. Het contact van de zaagketting met een onder spanning staande kabel kan de metalen delen van het apparaat onder spanning zetten en leiden tot een elek‐ trische schok. d) Draag oogbescherming. Verdere bescher‐ mende uitrusting voor het gehoor, hoofd, de handen, benen en voeten wordt geadviseerd. Geschikte veiligheidskleding reduceert het risico op letsel door rondvliegende spanen en onbedoeld contact met de zaagketting. e) Met de kettingzaag niet in een boom, op een ladder, een dak of onstabiele draagvlakken werken. Bij het werken op een dergelijke manier is er kans op letsel. f) Let altijd op een veilige houding en gebruik de kettingzaag alleen als u stevig op een stabiele en veilige ondergrond staat. Een gladde ondergrond en een instabiel draagvlak, zoals op een ladder kunnen leiden tot het verlies van de controle over de kettingzaag. g) Houd er bij het doorzagen van een onder spanning staande tak rekening mee dat deze terugveert. Als de spanning in de houtvezels vrijkomt, kan de onder spanning staande tak degene die met de zaag werkt raken en/of de controle over de kettingzaag doen verliezen. 165 Nederlands 25 Algemene veiligheidswaarschuwingen voor elektrische gereedschappen h) Wees bijzonder voorzichtig bij het zagen van kreupelhout en jonge bomen. Het dunne mate‐ riaal kan vastlopen in de zaagketting en tegen u aanslaan of u uit evenwicht brengen. i) Draag de kettingzaag aan de voorste hand‐ greep in uitgeschakelde staat, houd de zaag‐ ketting van het lichaam afgewend. Bij trans‐ port of opslag van de kettingzaag altijd de beschermer aanbrengen. Het voorzichtig omgaan met de kettingzaag reduceert de kans op een onbedoeld contact met de draaiende zaagketting. j) Volg de instructies voor de smering, de ket‐ tingspanning en het vervangen van de zaag‐ ketting. Een ondeskundig gespannen of gesmeerde ketting kan breken of de kans op terugslag aanzienlijk verhogen. k) Alleen hout zagen. De kettingzaag niet gebrui‐ ken voor werkzaamheden waarvoor deze niet is bedoeld. Bijvoorbeeld: gebruik de ketting‐ zaag niet voor het zagen van metaal, plastic, metselwerk of bouwmaterialen die niet van hout zijn. Het gebruik van de kettingzaag voor werkzaamheden waarvoor deze niet is bedoeld kan leiden tot gevaarlijke situaties. l) Niet proberen een boom te vellen voordat u een helder inzicht hebt in de risico's en de ver‐ mijding ervan. Tijdens het vellen van de boom kan zwaar letsel ontstaan voor de gebruiker of omstanders. m Volg alle aanwijzingen wanneer u de ketting‐ ) zaag ontdoet van opgehoopt materiaal, deze opbergt of hieraan onderhoudswerkzaamhe‐ den uitvoert. Controleer of de schakelaar uit‐ geschakeld is en het accupack losgekoppeld is. Onverwacht starten van de kettingzaag ter‐ wijl deze ontdaan wordt van materiaalophopin‐ gen of wanneer hieraan onderhoudswerk‐ zaamheden worden uitgevoerd, kan zwaar let‐ sel veroorzaken. 25.9 Het vastklemmen van de zaagketting aan de bovenzijde van het zaagblad kan het zaagblad bliksemsnel terugstoten in de richting van degene die ermee werkt. Elk van deze reacties kan ertoe leiden dat u de controle over de zaag verliest en mogelijk zwaar letsel oploopt. Vertrouw niet alleen op de in de kettingzaag ingebouwde veiligheidsinrichtingen. Als gebruiker van een kettingzaag moet u ver‐ schillende maatregelen nemen om zo een onge‐ val en letsel te voorkomen. Een terugslag is het gevolg van verkeerd of onjuist gebruik van het elektrische gereedschap. Dit kan door geschikte voorzorgsmaatregelen, zoals hierna staat beschreven, worden voorko‐ men: – Houd de zaag met beide handen vast, waarbij de duim en de vingers de handgrepen van de kettingzaag omsluiten. Breng uw lichaam en de armen in een stand waarmee u de terug‐ slagkracht kunt opvangen. Als de juiste maat‐ regelen zijn genomen, kan degene die de zaag bedient de terugslagkrachten beheersen. Nooit de kettingzaag loslaten. – Voorkom een abnormale lichaamshouding en zaag nooit boven schouderhoogte. Hierdoor wordt een onbedoeld contact met de zaag‐ bladneus voorkomen en is een betere controle over de kettingzaag in onverwachte situaties mogelijk. – Monteer altijd de door de fabrikant voorge‐ schreven vervangingszaagbladen en zaagket‐ tingen. Verkeerde vervangingszaagbladen en zaagkettingen kunnen leiden tot het breken van de ketting en/of terugslag. – Volg de instructies van de fabrikant voor het slijpen en het onderhoud van de zaagketting op. Een te lage dieptebegrenzer verhoogt de neiging tot terugslag. Oorzaak en voorkomen van een terugslag Terugslag kan optreden als de neus van het zaagblad een obstakel raakt of als het hout door‐ buigt en de zaagketting in de zaagsnede vast‐ klemt. Contact met de zaagbladneus kan in vele geval‐ len tot een onverwachte, naar achteren gerichte reactie leiden, waarbij het zaagblad naar boven en in de richting van degene die de zaag bedient, wordt geslagen. 166 0458-716-9621-D 25 Algemene veiligheidswaarschuwingen voor elektrische gereedschappen 0458-716-9621-D Nederlands 167 0458-716-9621-D *04587169621D* www.stihl.com *04587169621D* 0458-716-9621-D
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108
  • Page 109 109
  • Page 110 110
  • Page 111 111
  • Page 112 112
  • Page 113 113
  • Page 114 114
  • Page 115 115
  • Page 116 116
  • Page 117 117
  • Page 118 118
  • Page 119 119
  • Page 120 120
  • Page 121 121
  • Page 122 122
  • Page 123 123
  • Page 124 124
  • Page 125 125
  • Page 126 126
  • Page 127 127
  • Page 128 128
  • Page 129 129
  • Page 130 130
  • Page 131 131
  • Page 132 132
  • Page 133 133
  • Page 134 134
  • Page 135 135
  • Page 136 136
  • Page 137 137
  • Page 138 138
  • Page 139 139
  • Page 140 140
  • Page 141 141
  • Page 142 142
  • Page 143 143
  • Page 144 144
  • Page 145 145
  • Page 146 146
  • Page 147 147
  • Page 148 148
  • Page 149 149
  • Page 150 150
  • Page 151 151
  • Page 152 152
  • Page 153 153
  • Page 154 154
  • Page 155 155
  • Page 156 156
  • Page 157 157
  • Page 158 158
  • Page 159 159
  • Page 160 160
  • Page 161 161
  • Page 162 162
  • Page 163 163
  • Page 164 164
  • Page 165 165
  • Page 166 166
  • Page 167 167
  • Page 168 168

STIHL MSA 140 C Handleiding

Categorie
Elektrische kettingzagen
Type
Handleiding