STIHL MSA 140 C de handleiding

Categorie
Elektrische kettingzagen
Type
de handleiding
{
STIHL MSA 140 C
Gebrauchsanleitung
Instruction Manual
Notice d’emploi
Istruzioni d’uso
Handleiding
D Gebrauchsanleitung
1 - 46
G Instruction Manual
47 - 88
F Notice d’emploi
89 - 137
I Istruzioni d’uso
138 - 182
n Handleiding
183 - 228
Original-GebrauchsanleitungGedruckt auf chlorfrei gebleichtem Papier.
Druckfarben enthalten pflanzliche Öle, Papier ist recycelbar.
© ANDREAS STIHL AG & Co. KG 2017
0458-727-9621-A. VA2.F17.
0000007736_004_D
0458-727-9621-A
deutsch
1
{
Diese Gebrauchsanleitung ist urheberrechtlich geschützt. Alle Rechte bleiben vorbehalten, besonders das Recht der Verviel-
fältigung, Übersetzung und der Verarbeitung mit elektronischen Systemen.
Inhaltsverzeichnis
1 Vorwort
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
3
2 Informationen zu dieser Gebrauchsanleitung
. . . . . . . .
3
2.1 Geltende Dokumente
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
3
2.2 Kennzeichnung der Warnhinweise im Text
. . . . . . . . . . .
3
2.3 Symbole im Text
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
3
3 Übersicht
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
4
3.1 Motorsäge, Akku und Ladegerät
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
4
3.2 Symbole
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
5
4 Sicherheitshinweise
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
6
4.1 Warnsymbole
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
6
4.2 Bestimmungsgemäße Verwendung
. . . . . . . . . . . . . . . . . .
6
4.3 Anforderungen an den Benutzer
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
7
4.4 Bekleidung und Ausstattung
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
7
4.5 Arbeitsbereich und Umgebung
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
8
4.6 Sicherheitsgerechter Zustand
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
9
4.7 Arbeiten
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
12
4.8 Reaktionskräfte
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
14
4.9 Laden
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
16
4.10 Transportieren
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
16
4.11 Aufbewahren
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
17
4.12 Reinigen, Warten und Reparieren
. . . . . . . . . . . . . . . . . .
18
5 Motorsäge einsatzbereit machen
. . . . . . . . . . . . . . . . . . .
19
5.1 Motorsäge einsatzbereit machen
. . . . . . . . . . . . . . . . . . .
19
6 Akku laden und LEDs
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
19
6.1 Akku laden
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
19
6.2 Ladezustand anzeigen
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
20
6.3 LEDs am Akku
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
20
6.4 LED am Ladegerät
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
20
7 Motorsäge zusammenbauen
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
20
7.1 Führungsschiene und Sägekette anbauen und
abbauen
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
20
7.2 Sägekette spannen
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
22
7.3 Sägeketten-Haftöl einfüllen
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
23
8 Kettenbremse einlegen und lösen
. . . . . . . . . . . . . . . . . .
23
8.1 Kettenbremse einlegen
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
23
8.2 Kettenbremse lösen
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
24
9 Akku einsetzen und herausnehmen
. . . . . . . . . . . . . . . .
24
9.1 Akku einsetzen
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
24
9.2 Akku herausnehmen
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
24
10 Motorsäge einschalten und ausschalten
. . . . . . . . . . . .
24
10.1 Motorsäge einschalten
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
24
10.2 Motorsäge ausschalten
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
25
11 Motorsäge und Akku prüfen
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
25
11.1 Kettenrad prüfen
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
25
11.2 Führungsschiene prüfen
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
25
11.3 Sägekette prüfen
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
26
11.4 Kettenbremse prüfen
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
26
11.5 Bedienungselemente prüfen
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
26
11.6 Kettenschmierung prüfen
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
27
11.7 Akku prüfen
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
27
12 Mit der Motorsäge arbeiten
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
27
12.1 Motorsäge halten und führen
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
27
12.2 Sägen
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
27
12.3 Entasten
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
28
12.4 Fällen
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
28
13 Nach dem Arbeiten
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
33
13.1 Nach dem Arbeiten
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
33
14 Transportieren
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
33
14.1 Motorsäge transportieren
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
33
14.2 Akku transportieren
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
33
15 Aufbewahren
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
34
15.1 Motorsäge aufbewahren
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
34
15.2 Akku aufbewahren
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
34
15.3 Ladegerät aufbewahren
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
34
16 Reinigen
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
34
16.1 Motorsäge reinigen
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
34
0458-727-9621-A
2
deutsch
16.2 Führungsschiene und Sägekette reinigen
. . . . . . . . . .
35
16.3 Akku reinigen
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
35
16.4 Ladegerät reinigen
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
35
17 Warten
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
35
17.1 Führungsschiene entgraten
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
35
17.2 Sägekette schärfen
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
35
17.3 Kettenbremse warten
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
36
18 Reparieren
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
36
18.1 Motorsäge, Akku und Ladegerät reparieren
. . . . . . . .
36
19 Störungen beheben
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
37
19.1 Störungen der Motorsäge oder des Akkus
beheben
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
37
19.2 Störungen des Ladegeräts beheben
. . . . . . . . . . . . . . . .
38
20 Technische Daten
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
39
20.1 Motorsäge STIHL MSA 140 C
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
39
20.2 Kettenräder und Kettengeschwindigkeiten
. . . . . . . . . .
39
20.3 Mindestnuttiefe der Führungsschienen
. . . . . . . . . . . . .
39
20.4 Akku STIHL AK
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
39
20.5 Ladegerät STIHL AL 101
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
39
20.6 Schallwerte und Vibrationswerte
. . . . . . . . . . . . . . . . . . .
39
20.7 REACH
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
39
21 Kombinationen der Führungsschienen und
Sägeketten
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
40
21.1 Motorsäge STIHL MSA 140 C
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
40
22 Ersatzteile und Zubehör
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
41
22.1 Ersatzteile und Zubehör
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
41
23 Entsorgen
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
41
23.1 Motorsäge, Akku und Ladegerät entsorgen
. . . . . . . . .
41
24 EU-Konformitätserklärung
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
41
24.1 Motorsäge STIHL MSA 140 C
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
41
24.2 Konformitätshinweis Ladegerät STIHL AL 101
. . . . . .
41
25 Anschriften
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
42
25.1 STIHL Hauptverwaltung
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
42
25.2 STIHL Vertriebsgesellschaften
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
42
25.3 STIHL Importeure
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
42
26 Allgemeine Sicherheitshinweise für
Elektrowerkzeuge
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
42
26.1 Einleitung
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
42
26.2 Arbeitsplatzsicherheit
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
43
26.3 Elektrische Sicherheit
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
43
26.4 Sicherheit von Personen
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
43
26.5 Verwendung und Behandlung des
Elektrowerkzeugs
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
44
26.6 Verwendung und Behandlung des
Akkuwerkzeugs
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
45
26.7 Service
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
45
26.8 Sicherheitshinweise für Kettensägen
. . . . . . . . . . . . . . .
45
26.9 Ursachen und Vermeidung eines Rückschlags
. . . . .
46
0458-727-9621-A
3
deutsch
1 Vorwort
Liebe Kundin, lieber Kunde,
es freut uns, dass Sie sich für STIHL entschieden haben.
Wir entwickeln und fertigen unsere Produkte in
Spitzenqualität entsprechend der Bedürfnisse unserer
Kunden. So entstehen Produkte mit hoher Zuverlässigkeit
auch bei extremer Beanspruchung.
STIHL steht auch für Spitzenqualität beim Service. Unser
Fachhandel gewährleistet kompetente Beratung und
Einweisung sowie eine umfassende technische Betreuung.
Wir danken Ihnen für Ihr Vertrauen und wünschen Ihnen viel
Freude mit Ihrem STIHL Produkt.
Dr. Nikolas Stihl
WICHTIG! VOR GEBRAUCH LESEN UND
AUFBEWAHREN.
2.1 Geltende Dokumente
Es gelten die lokalen Sicherheitsvorschriften.
Zusätzlich zu dieser Gebrauchsanleitung folgende
Dokumente lesen, verstehen und aufbewahren:
Sicherheitshinweise Akku STIHL AK
Sicherheitsinformation für STIHL Akkus und Produkte
mit eingebautem Akku: www.stihl.com/safety-data-
sheets
2.2 Kennzeichnung der Warnhinweise im Text
WARNUNG
Der Hinweis weist auf Gefahren hin, die zu schweren
Verletzungen oder zum Tod führen können.
Die genannten Maßnahmen können schwere
Verletzungen oder Tod vermeiden.
HINWEIS
Der Hinweis weist auf Gefahren hin, die zu Sachschaden
führen können.
Die genannten Maßnahmen können Sachschaden
vermeiden.
2.3 Symbole im Text
1Vorwort
2 Informationen zu dieser
Gebrauchsanleitung
Dieses Symbol verweist auf ein Kapitel in dieser
Gebrauchsanleitung.
0458-727-9621-A
4
deutsch
3 Übersicht
3.1 Motorsäge, Akku und Ladegerät
1 Hinterer Handschutz
Der hintere Handschutz schützt die rechte Hand vor
Kontakt mit einer abgeworfenen oder gerissenen
Sägekette.
2 Vorderer Handschutz
Der vordere Handschutz schützt die linke Hand vor
Kontakt mit der Sägekette, dient zum Einlegen der
Kettenbremse und löst bei einem Rückschlag die
Kettenbremse automatisch aus.
3 Kettenrad
Das Kettenrad treibt die Sägekette an.
4 Spannscheibe
Die Spannscheibe verschiebt die Führungsschiene und
spannt und entspannt dadurch die Sägekette.
5 Krallenanschlag
Der Krallenanschlag stützt während der Arbeit die
Motorsäge am Holz ab.
6 Sägekette
Die Sägekette schneidet das Holz.
7 Führungsschiene
Die Führungsschiene führt die Sägekette.
8 Kettenraddeckel
Der Kettenraddeckel deckt das Kettenrad ab und
befestigt die Führungsschiene an der Motorsäge.
9 Spannrad
Das Spannrad ermöglicht die Einstellung der
Kettenspannung.
10 Flügelmutter
Die Flügelmutter befestigt den Kettenraddeckel an der
Motorsäge.
11 Kettenfänger
Der Kettenfänger fängt eine abgeworfene oder
gerissene Sägekette auf.
12 Bedienungsgriff
Der Bedienungsgriff dient zum Bedienen, Halten und
Führen der Motorsäge.
13 Sperrhebel
Der Sperrhebel hält den Akku im Akku-Schacht.
14 Akku-Schacht
Der Akku-Schacht nimmt den Akku auf.
3 Übersicht
19
9
25
18
17
16
15
14
13
3
2
8
6
21
20
23
24
0000-GXX-1198-A2
22
1
4
10
11
5
26
12
0458-727-9621-A
5
deutsch
3 Übersicht
15 Griffrohr
Das Griffrohr dient zum Halten, Führen und Tragen der
Motorsäge.
16 Öltank-Verschluss
Der Öltank-Verschluss verschließt den Öltank.
17 Sperrknopf
Der Sperrknopf entsperrt den Schalthebel.
18 Schalthebel
Der Schalthebel schaltet die Motorsäge ein und aus.
19 Akku
Der Akku versorgt die Motorsäge mit Energie.
20 LEDs
Die LEDs zeigen den Ladezustand des Akkus und
Störungen an.
21 Drucktaste
Die Drucktaste aktiviert die LEDs am Akku.
22 Ladegerät
Das Ladegerät lädt den Akku.
23 LED
Die LED zeigt den Status des Ladegeräts an.
24 Anschlussleitung
Die Anschlussleitung verbindet das Ladegerät mit dem
Netzstecker.
25 Netzstecker
Der Netzstecker verbindet die Anschlussleitung mit einer
Steckdose
26 Kettenschutz
Der Kettenschutz schützt vor Kontakt mit der Sägekette.
# Leistungsschild mit Maschinennummer
3.2 Symbole
Die Symbole können auf der Motorsäge, dem Akku und dem
Ladegerät sein und bedeuten Folgendes:
Dieses Symbol gibt die Laufrichtung der
Sägekette an.
In diese Richtung drehen um die Sägekette zu
spannen.
Dieses Symbol kennzeichnet den Öltank für
Sägeketten-Haftöl.
In diese Richtung wird die Kettenbremse eingelegt.
In diese Richtung wird die Kettenbremse gelöst.
1 LED leuchtet rot. Der Akku ist zu warm oder zu
kalt.
4 LEDs blinken rot. Im Akku besteht eine
Störung.
Die LED leuchtet grün und die LEDs am Akku
leuchten oder blinken grün. Der Akku wird
geladen.
Die LED blinkt rot. Zwischen dem Akku und dem
Ladegerät besteht kein elektrischer Kontakt oder
im Akku oder im Ladegerät besteht eine
Störung.
Länge einer Führungsschiene, die verwendet
werden darf.
Garantierter Schallleistungspegel nach
Richtlinie 2000/14/EG in dB(A) um
Schallemissionen von Produkten vergleichbar
zu machen.
L
W
A
0458-727-9621-A
6
deutsch
4 Sicherheitshinweise
4.1 Warnsymbole
Die Warnsymbole auf der Motorsäge, dem Akku und dem
Ladegerät bedeuten Folgendes:
4.2 Bestimmungsgemäße Verwendung
Die Motorsäge STIHL MSA 140 C dient zum Sägen von Holz
und zum Entasten und Fällen von Bäumen mit einem kleinen
Stammdurchmesser und zur Pflege von Bäumen im
hausnahen Bereich.
Die Motorsäge darf bei Regen nicht verwendet werden.
Der Akku STIHL AK versorgt die Motorsäge mit Energie.
Das Ladegerät STIHL AL 101 lädt den Akku STIHL AK.
WARNUNG
Akkus und Ladegeräte, die nicht von STIHL für die
Motorsäge freigegeben sind, können Brände und
Explosionen auslösen. Personen können schwer verletzt
oder getötet werden und Sachschaden kann entstehen.
Motorsäge mit einem Akku STIHL AK verwenden.
Akku STIHL AK mit einem Ladegerät
STIHL AL 101, AL 300 oder AL 500
laden.
Die Angabe neben dem Symbol weist auf den
Energieinhalt des Akkus nach Spezifikation des
Zellenherstellers hin. Der in der Anwendung zur
Verfügung stehende Energieinhalt ist geringer.
Elektrogerät in einem geschlossenen und trockenen
Raum betreiben.
Produkt nicht mit dem Hausmüll entsorgen.
4 Sicherheitshinweise
Sicherheitshinweise und deren Maßnahmen
beachten.
Gebrauchsanleitung lesen, verstehen und
aufbewahren.
Schutzbrille und Schutzhelm tragen.
Sicherheitshinweise zum Rückschlag und deren
Maßnahmen beachten.
Akku während Arbeitsunterbrechungen, des
Transports, der Aufbewahrung, Wartung oder
Reparatur herausnehmen.
Motorsäge und Ladegerät vor Regen und
Feuchtigkeit schützen.
Akku vor Hitze und Feuer schützen.
Akku vor Regen und Feuchtigkeit schützen und
nicht in Flüssigkeiten tauchen.
Zulässigen Temperaturbereich des Akkus
einhalten.
0458-727-9621-A
7
deutsch
4 Sicherheitshinweise
Falls die Motorsäge, der Akku oder das Ladegerät nicht
bestimmungsgemäß verwendet werden, können
Personen schwer verletzt oder getötet werden und
Sachschaden kann entstehen.
Motorsäge, Akku und Ladegerät so verwenden, wie es
in dieser Gebrauchsanleitung beschrieben ist.
4.3 Anforderungen an den Benutzer
WARNUNG
Benutzer ohne eine Unterweisung können die Gefahren
der Motorsäge, des Akkus und des Ladegeräts nicht
erkennen oder nicht einschätzen. Der Benutzer oder
andere Personen können schwer verletzt oder getötet
werden.
Falls die Motorsäge, der Akku oder das Ladegerät an
eine andere Person weitergegeben wird:
Gebrauchsanleitung mitgeben.
Sicherstellen, dass der Benutzer folgende
Anforderungen erfüllt:
Der Benutzer ist ausgeruht.
Der Benutzer ist körperlich, sensorisch
und geistig fähig, die Motorsäge, den
Akku und das Ladegerät zu bedienen
und damit zu arbeiten. Falls der
Benutzer körperlich, sensorisch oder
geistig eingeschränkt dazu fähig ist,
darf der Benutzer nur unter Aufsicht
oder nach Anweisung durch eine
verantwortliche Person damit arbeiten.
Der Benutzer ist volljährig.
Der Benutzer hat eine Unterweisung
von einem STIHL Fachhändler oder
einer fachkundigen Person erhalten,
bevor er das erste Mal mit der
Motorsäge arbeitet und das Ladegerät
verwendet.
Der Benutzer ist nicht durch Alkohol, Medikamente
oder Drogen beeinträchtigt.
Falls der Benutzer zum ersten Mal mit einer Motorsäge
arbeitet: Sägen von Rundholz auf einem Sägebock oder
einem Gestell üben.
Falls Unklarheiten bestehen: Einen STIHL Fachhändler
aufsuchen.
4.4 Bekleidung und Ausstattung
WARNUNG
Während der Arbeit können lange Haare in die Motorsäge
hineingezogen werden. Der Benutzer kann schwer
verletzt werden.
Lange Haare zusammenbinden und so sichern, dass
sie nicht in die Motorsäge hineingezogen werden
können.
Während der Arbeit können Gegenstände mit hoher
Geschwindigkeit hochgeschleudert werden. Der Benutzer
kann verletzt werden.
STIHL empfiehlt, einen Gesichtsschutz zu tragen.
Gebrauchsanleitung lesen, verstehen und
aufbewahren.
Eine enganliegende Schutzbrille tragen.
Geeignete Schutzbrillen sind nach Norm
EN 166 oder nach nationalen Vorschriften
geprüft und mit der entsprechenden
Kennzeichnung im Handel erhältlich.
0458-727-9621-A
8
deutsch
4 Sicherheitshinweise
Ein langärmliges, eng anliegendes Oberteil tragen.
Herabfallende Gegenstände können zu Verletzungen des
Kopfs führen.
Während der Arbeit kann Staub aufgewirbelt werden und
Dunst entstehen. Eingeatmeter Staub und Dunst kann die
Gesundheit schädigen und allergische Reaktionen
auslösen.
Eine Staubschutzmaske tragen.
Ungeeignete Bekleidung kann sich in Holz, Gestrüpp und
in der Motorsäge verfangen. Benutzer ohne geeignete
Bekleidung können schwer verletzt werden.
Eng anliegende Bekleidung tragen.
Schals und Schmuck ablegen.
Während der Arbeit kann der Benutzer in Kontakt mit der
umlaufenden Sägekette kommen. Der Benutzer kann
schwer verletzt werden.
Eine lange Hose mit Schnittschutz tragen.
Während der Arbeit kann sich der Benutzer an Holz
schneiden. Während der Reinigung oder Wartung kann
der Benutzer in Kontakt mit der Sägekette kommen. Der
Benutzer kann verletzt werden.
Arbeitshandschuhe aus widerstandsfähigem Material
tragen.
Falls der Benutzer ungeeignetes Schuhwerk trägt, kann er
ausrutschen. Falls der Benutzer in Kontakt mit der
umlaufenden Sägekette kommt, kann er sich schneiden.
Der Benutzer kann verletzt werden.
Motorsägen-Stiefel mit Schnittschutz tragen.
4.5 Arbeitsbereich und Umgebung
4.5.1 Motorsäge
WARNUNG
Unbeteiligte Personen, Kinder und Tiere können die
Gefahren der Motorsäge und hochgeschleuderter
Gegenstände nicht erkennen und nicht einschätzen.
Unbeteiligte Personen, Kinder und Tiere können schwer
verletzt werden.
Unbeteiligte Personen, Kinder und Tiere aus dem
Arbeitsbereich fernhalten.
Die Motorsäge ist nicht wassergeschützt. Falls im Regen
oder in feuchter Umgebung gearbeitet wird, kann es zu
einem elektrischen Schlag kommen. Der Benutzer kann
verletzt werden und die Motorsäge kann beschädigt
werden.
Der Elektromotor der Motorsäge kann Funken erzeugen.
Funken können in leicht brennbarer oder explosiver
Umgebung Brände und Explosionen auslösen. Personen
können schwer verletzt oder getötet werden und
Sachschaden kann entstehen.
Nicht in einer leicht brennbaren und nicht in einer
explosiven Umgebung arbeiten.
4.5.2 Akku
WARNUNG
Kinder können die Gefahren des Akkus nicht erkennen
und nicht einschätzen. Kinder können schwer verletzt
werden.
Kinder fernhalten.
Der Akku ist nicht gegen alle Umgebungseinflüsse
geschützt. Falls der Akku bestimmten
Umgebungseinflüssen ausgesetzt ist, kann der Akku in
Falls während der Arbeit Gegenstände
herabfallen können: Einen Schutzhelm
tragen.
Nicht im Regen und nicht in feuchter
Umgebung arbeiten.
0458-727-9621-A
9
deutsch
4 Sicherheitshinweise
Brand geraten oder explodieren. Personen können
schwer verletzt werden und Sachschaden kann
entstehen.
Akku von metallischen Gegenständen fernhalten.
Akku nicht hohem Druck aussetzen.
Akku nicht Mikrowellen aussetzen.
Akku vor Chemikalien und vor Salzen schützen.
4.5.3 Ladegerät
WARNUNG
Kinder können die Gefahren des Ladegeräts und des
elektrischen Stroms nicht erkennen und nicht
einschätzen. Kinder können schwer verletzt oder getötet
werden.
Kinder fernhalten.
Das Ladegerät ist nicht wassergeschützt. Falls im Regen
oder in feuchter Umgebung gearbeitet wird, kann es zu
einem elektrischen Schlag kommen. Der Benutzer kann
verletzt werden und das Ladegerät kann beschädigt
werden.
Das Ladegerät ist nicht gegen alle Umgebungseinflüsse
geschützt. Falls das Ladegerät bestimmten
Umgebungseinflüssen ausgesetzt ist, kann das Ladegerät
in Brand geraten oder explodieren. Personen können
schwer verletzt werden und Sachschaden kann
entstehen.
Ladegerät in einem geschlossenen und trockenen
Raum betreiben.
Ladegerät nicht in einer leicht brennbaren und nicht in
einer explosiven Umgebung betreiben.
Ladegerät nicht auf einem leicht brennbaren
Untergrund betreiben.
Ladegerät im Temperaturbereich zwischen + 5 °C und
+ 40 °C einsetzen und aufbewahren.
Personen können über die Anschlussleitung stolpern.
Personen können verletzt werden und das Ladegerät
kann beschädigt werden.
Anschlussleitung flach auf dem Boden verlegen.
4.6 Sicherheitsgerechter Zustand
4.6.1 Motorsäge
Die Motorsäge ist im sicherheitsgerechten Zustand, falls
folgende Bedingungen erfüllt sind:
Die Motorsäge ist unbeschädigt.
Die Motorsäge ist sauber und trocken.
Der Kettenfänger ist unbeschädigt.
Die Kettenbremse funktioniert.
Die Bedienungselemente funktionieren und sind
unverändert.
Die Kettenschmierung funktioniert.
Die Einlaufspuren am Kettenrad sind nicht tiefer als
0,5 mm.
Eine in dieser Gebrauchsanleitung angegebene
Kombination aus Führungsschiene und Sägekette ist
angebaut.
Akku vor Hitze und Feuer schützen.
Akku nicht ins Feuer werfen.
Akku im Temperaturbereich zwischen -
10 °C und + 50 °C einsetzen und
aufbewahren.
Akku vor Regen und Feuchtigkeit schützen
und nicht in Flüssigkeiten tauchen.
Nicht im Regen und nicht in feuchter
Umgebung betreiben.
0458-727-9621-A
10
deutsch
4 Sicherheitshinweise
Die Führungsschiene und Sägekette sind richtig
angebaut.
Die Sägekette ist richtig gespannt.
Nur original STIHL Zubehör für diese Motorsäge ist
angebaut.
Das Zubehör ist richtig angebaut.
Der Öltank-Verschluss ist verschlossen.
WARNUNG
In einem nicht sicherheitsgerechten Zustand können
Bauteile nicht mehr richtig funktionieren und
Sicherheitseinrichtungen außer Kraft gesetzt werden.
Personen können schwer verletzt oder getötet werden.
Mit einer unbeschädigten Motorsäge arbeiten.
Falls die Motorsäge verschmutzt oder nass ist:
Motorsäge reinigen und trocknen lassen.
Mit einem unbeschädigten Kettenfänger arbeiten.
Motorsäge nicht verändern. Ausnahme: Anbau einer in
dieser Gebrauchsanleitung angegebenen Kombination
aus Führungsschiene und Sägekette.
Falls die Bedienungselemente nicht funktionieren: Nicht
mit der Motorsäge arbeiten.
Nur original STIHL Zubehör für diese Motorsäge
anbauen.
Führungsschiene und Sägekette so anbauen, wie es in
dieser Gebrauchsanleitung beschrieben ist.
Zubehör so anbauen, wie es in dieser
Gebrauchsanleitung oder in der Gebrauchsanleitung
des Zubehörs beschrieben ist.
Gegenstände nicht in die Öffnungen der Motorsäge
stecken.
Falls Unklarheiten bestehen: Einen STIHL Fachhändler
aufsuchen.
4.6.2 Führungsschiene
Die Führungsschiene ist im sicherheitsgerechten Zustand,
falls folgende Bedingungen erfüllt sind:
Die Führungsschiene ist unbeschädigt.
Die Führungsschiene ist nicht verformt.
Die Nut ist so tief wie oder tiefer als die Mindestnuttiefe,
@ 20.3.
Die Stege der Nut sind gratfrei.
Die Nut ist nicht verengt oder gespreizt.
WARNUNG
In einem nicht sicherheitsgerechten Zustand kann die
Führungsschiene die Sägekette nicht mehr richtig führen.
Die umlaufende Sägekette kann von der Führungsschiene
springen. Personen können schwer verletzt oder getötet
werden.
Mit einer unbeschädigten Führungsschiene arbeiten.
Falls die Tiefe der Nut kleiner als die Mindestnuttiefe ist:
Führungsschiene ersetzen.
Führungsschiene wöchentlich entgraten.
Falls Unklarheiten bestehen: Einen STIHL Fachhändler
aufsuchen.
4.6.3 Sägekette
Die Sägekette ist im sicherheitsgerechten Zustand, falls
folgende Bedingungen erfüllt sind:
Die Sägekette ist unbeschädigt.
Die Sägekette ist richtig geschärft.
Die Höhe der Tiefenbegrenzer der Schneidezähne ist
innerhalb der Servicemarkierungen.
Die Länge der Schneidezähne ist innerhalb der
Verschleißmarkierungen.
0458-727-9621-A
11
deutsch
4 Sicherheitshinweise
WARNUNG
In einem nicht sicherheitsgerechten Zustand können
Bauteile nicht mehr richtig funktionieren und
Sicherheitseinrichtungen außer Kraft gesetzt werden.
Personen können schwer verletzt oder getötet werden.
Mit einer unbeschädigten Sägekette arbeiten.
Sägekette richtig schärfen.
Falls Unklarheiten bestehen: Einen STIHL Fachhändler
aufsuchen.
4.6.4 Akku
Der Akku ist im sicherheitsgerechten Zustand, falls folgende
Bedingungen erfüllt sind:
Der Akku ist unbeschädigt.
Der Akku ist sauber und trocken.
Der Akku funktioniert und ist unverändert.
WARNUNG
In einem nicht sicherheitsgerechten Zustand kann der
Akku nicht mehr sicher funktionieren. Personen können
schwer verletzt werden.
Mit einem unbeschädigten und funktionierenden Akku
arbeiten.
Einen beschädigten oder defekten Akku nicht laden.
Falls der Akku verschmutzt oder nass ist: Akku reinigen
und trocknen lassen.
Akku nicht verändern.
Gegenstände nicht in die Öffnungen des Akkus
stecken.
Elektrische Kontakte des Akkus nicht mit metallischen
Gegenständen verbinden und kurzschließen.
Akku nicht öffnen.
Aus einem beschädigten Akku kann Flüssigkeit austreten.
Falls die Flüssigkeit mit der Haut oder den Augen in
Kontakt kommt, können die Haut oder die Augen gereizt
werden.
Kontakt mit der Flüssigkeit vermeiden.
Falls Kontakt mit der Haut aufgetreten ist: Betroffene
Hautstellen mit reichlich Wasser und Seife abwaschen.
Falls Kontakt mit den Augen aufgetreten ist: Augen
mindestens 15 Minuten mit reichlich Wasser spülen und
einen Arzt aufsuchen.
Ein beschädigter oder defekter Akku kann ungewöhnlich
riechen, rauchen oder brennen. Personen können schwer
verletzt oder getötet werden und Sachschaden kann
entstehen.
Falls der Akku ungewöhnlich riecht oder raucht: Akku
nicht verwenden und von brennbaren Stoffen
fernhalten.
Falls der Akku brennt: Versuchen, den Akku mit einem
Feuerlöscher oder Wasser zu löschen.
4.6.5 Ladegerät
Das Ladegerät ist im sicherheitsgerechten Zustand, falls
folgende Bedingungen erfüllt sind:
Das Ladegerät ist unbeschädigt.
Das Ladegerät ist sauber und trocken.
WARNUNG
In einem nicht sicherheitsgerechten Zustand können
Bauteile nicht mehr richtig funktionieren und
Sicherheitseinrichtungen außer Kraft gesetzt werden.
Personen können schwer verletzt oder getötet werden.
Ein unbeschädigtes Ladegerät verwenden.
Falls das Ladegerät verschmutzt oder nass ist:
Ladegerät reinigen und trocknen lassen.
Ladegerät nicht verändern.
Gegenstände nicht in die Öffnungen des Ladegeräts
stecken.
0458-727-9621-A
12
deutsch
4 Sicherheitshinweise
Elektrische Kontakte des Ladegeräts
nicht mit metallischen Gegenständen
verbinden und kurzschließen.
Ladegerät nicht öffnen.
4.7 Arbeiten
4.7.1 Sägen
WARNUNG
Falls außerhalb des Arbeitsbereichs keine Personen in
Rufweite sind, kann im Notfall keine Hilfe geleistet
werden.
Sicherstellen, dass Personen außerhalb des
Arbeitsbereichs in Rufweite sind.
Der Benutzer kann in bestimmten Situationen nicht mehr
konzentriert arbeiten. Der Benutzer kann die Kontrolle
über die Motorsäge verlieren, stolpern, fallen und schwer
verletzt werden.
Ruhig und überlegt arbeiten.
Falls die Lichtverhältnisse und Sichtverhältnisse
schlecht sind: Nicht mit der Motorsäge arbeiten.
Motorsäge alleine bedienen.
Nicht über Schulterhöhe arbeiten.
Auf Hindernisse achten.
Auf dem Boden stehend arbeiten und das
Gleichgewicht halten. Falls in der Höhe gearbeitet
werden muss: Eine Hubarbeitsbühne oder ein sicheres
Gerüst verwenden.
Falls Ermüdungserscheinungen auftreten: Eine
Arbeitspause einlegen.
Die umlaufende Sägekette kann den Benutzer schneiden.
Der Benutzer kann schwer verletzt werden.
Umlaufende Sägekette nicht berühren.
Falls die Sägekette durch einen Gegenstand blockiert
ist: Motorsäge ausschalten, Kettenbremse einlegen und
Akku herausnehmen. Erst dann den Gegenstand
beseitigen.
Die umlaufende Sägekette wird warm und dehnt sich aus.
Falls die Sägekette nicht ausreichend geschmiert und
nachgespannt wird, kann die Sägekette von der
Führungsschiene springen oder reißen. Personen nnen
schwer verletzt werden und Sachschaden kann
entstehen.
Sägeketten-Haftöl verwenden.
Während der Arbeit Spannung der Sägekette
regelmäßig prüfen. Falls die Spannung der Sägekette
zu gering ist: Sägekette spannen.
Falls sich die Motorsäge während der Arbeit verändert
oder sich ungewohnt verhält, kann die Motorsäge in einem
nicht sicherheitsgerechten Zustand sein. Personen
können schwer verletzt werden und Sachschaden kann
entstehen.
Arbeit beenden, Akku herausnehmen und einen STIHL
Fachhändler aufsuchen.
Während der Arbeit können Vibrationen durch die
Motorsäge entstehen.
Handschuhe tragen.
Arbeitspausen machen.
Falls Anzeichen einer Durchblutungsstörung auftreten:
Einen Arzt aufsuchen.
0458-727-9621-A
13
deutsch
4 Sicherheitshinweise
Falls die umlaufende Sägekette auf einen harten
Gegenstand trifft, können Funken entstehen. Funken
können in leicht brennbarer Umgebung Brände auslösen.
Personen können schwer verletzt oder getötet werden
und Sachschaden kann entstehen.
Nicht in einer leicht brennbaren Umgebung arbeiten.
Wenn der Schalthebel losgelassen wird, läuft die
Sägekette noch kurze Zeit weiter. Die sich bewegende
Sägekette kann Personen schneiden. Personen können
schwer verletzt werden.
Warten, bis die Sägekette nicht mehr läuft.
WARNUNG
Falls unter Spannung stehendes Holz gesägt wird, kann
die Führungsschiene eingeklemmt werden. Der Benutzer
kann die Kontrolle über die Motorsäge verlieren und
schwer verletzt werden.
Zuerst einen Entlastungsschnitt in die Druckseite (1)
sägen, dann einen Trennschnitt in die Zugseite (2)
sägen.
4.7.2 Entasten
WARNUNG
Falls der gefällte Baum zuerst auf der Unterseite entastet
wird, kann der Baum nicht mehr durch Äste am Boden
gestützt werden. Während der Arbeit kann sich der Baum
bewegen. Personen können schwer verletzt oder getötet
werden.
Größere Äste auf der Unterseite erst durchsägen, wenn
der Baum abgelängt ist.
Nicht auf dem Stamm stehend arbeiten.
Während des Entastens kann ein abgesägter Ast
herunterfallen. Der Benutzer kann stolpern, hinfallen und
schwer verletzt werden.
Baum vom Stammfuß in Richtung Baumkrone entasten.
4.7.3 Fällen
WARNUNG
Ungeübte Personen können die Gefahren beim Fällen
nicht einschätzen. Personen können schwer verletzt oder
getötet werden und Sachschaden kann entstehen.
Falls Unklarheiten bestehen: Nicht selbst fällen.
Während des Fällens kann ein Baum und können Äste auf
Personen oder Gegenstände fallen. Personen können
schwer verletzt oder getötet werden und Sachschaden
kann entstehen.
Fällrichtung so festlegen, dass der Bereich, in den der
Baum fällt, frei ist.
Unbeteiligte Personen, Kinder und Tiere im Umkreis
von 2,5 Baumlängen um den Arbeitsbereich fernhalten.
Abgeknickte oder dürre Äste vor dem Fällen aus der
Baumkrone entfernen.
Falls abgeknickte oder dürre Äste nicht aus der
Baumkrone entfernt werden können: Baum nicht fällen.
Baumkrone und Baumkronen der benachbarten Bäume
beobachten und herunterfallenden Ästen ausweichen.
0000-GXX-1245-A0
1
2
1
2
0458-727-9621-A
14
deutsch
4 Sicherheitshinweise
Wenn der Baum fällt, kann er am Stamm brechen oder in
Richtung Benutzer zurückschlagen. Der Benutzer kann
schwer verletzt oder getötet werden.
Einen Fluchtweg seitlich hinter dem Baum planen.
Rückwärts auf dem Fluchtweg gehen und den fallenden
Baum beobachten.
Nicht rückwärts hangabwärts gehen.
Hindernisse im Arbeitsbereich und auf dem Fluchtweg
können den Benutzer behindern. Der Benutzer kann
stolpern und hinfallen. Der Benutzer kann schwer verletzt
oder getötet werden.
Hindernisse aus dem Arbeitsbereich und dem
Fluchtweg entfernen.
Falls die Bruchleiste, das Sicherheitsband oder das
Halteband angesägt oder zu früh durchgesägt werden,
kann die Fällrichtung nicht mehr eingehalten sein oder der
Baum kann zu früh fallen. Personen können schwer
verletzt oder getötet werden und Sachschaden kann
entstehen.
Bruchleiste nicht ansägen oder durchsägen.
Sicherheitsband oder Halteband als Letztes
durchsägen.
Falls der Baum zu früh beginnt zu fallen: Fällschnitt
abbrechen und auf dem Fluchtweg zurückweichen.
Falls die umlaufende Sägekette im Bereich um das obere
Viertel der Spitze der Führungsschiene auf einen harten
Fällkeil trifft und schnell abgebremst wird, kann
Rückschlag entstehen. Personen können schwer verletzt
oder getötet werden.
Fällkeile aus Aluminium oder Kunststoff verwenden.
Falls ein Baum nicht vollständig zu Boden fällt oder in
einem anderen Baum hängen bleibt, kann der Benutzer
die Fällung nicht mehr kontrolliert beenden.
Fällung abbrechen und Baum mit einer Seilwinde oder
einem geeigneten Fahrzeug zu Boden ziehen.
4.8 Reaktionskräfte
4.8.1 Rückschlag
Ein Rückschlag kann durch folgende Ursachen entstehen:
Die umlaufende Sägekette trifft im Bereich um das obere
Viertel der Spitze der Führungsschiene auf einen harten
Gegenstand und wird schnell abgebremst.
Die umlaufende Sägekette ist an der Spitze der
Führungsschiene eingeklemmt.
Die Kettenbremse kann einen Rückschlag nicht verhindern.
WARNUNG
0000-GXX-1347-A0
0000-GXX-1888-A1
0458-727-9621-A
15
deutsch
4 Sicherheitshinweise
Falls ein Rückschlag entsteht, kann die Motorsäge in
Richtung des Benutzers hochgeschleudert werden. Der
Benutzer kann die Kontrolle über die Motorsäge verlieren
und schwer verletzt oder getötet werden.
Motorsäge mit beiden Händen festhalten.
Körper aus dem verlängerten Schwenkbereich der
Motorsäge fernhalten.
So arbeiten, wie es in dieser Gebrauchsanleitung
beschrieben ist.
Nicht mit dem Bereich um das obere Viertel der Spitze
der Führungsschiene arbeiten.
Mit einer richtig geschärften und richtig gespannten
Sägekette arbeiten.
Eine rückschlagreduzierte Sägekette verwenden.
Eine Führungsschiene mit einem kleinen Schienenkopf
verwenden.
Mit Vollgas sägen.
4.8.2 Hineinziehen
Wenn mit der Unterseite der Führungsschiene gearbeitet
wird, wird die Motorsäge weg vom Benutzer gezogen.
WARNUNG
Falls die umlaufende Sägekette auf einen harten
Gegenstand trifft und schnell abgebremst wird, kann die
Motorsäge plötzlich sehr stark vom Benutzer weg
gezogen werden. Der Benutzer kann die Kontrolle über
die Motorsäge verlieren und schwer verletzt oder getötet
werden.
Motorsäge mit beiden Händen festhalten.
So arbeiten, wie es in dieser Gebrauchsanleitung
beschrieben ist.
Die Führungsschiene im Schnitt gerade führen.
Krallenanschlag richtig ansetzen.
Mit Vollgas sägen.
4.8.3 Rückstoß
Wenn mit der Oberseite der Führungsschiene gearbeitet
wird, wird die Motorsäge in Richtung des Benutzers
gestoßen.
WARNUNG
Falls die umlaufende Sägekette auf einen harten
Gegenstand trifft und schnell abgebremst wird, kann die
Motorsäge plötzlich sehr stark zum Benutzer hin gestoßen
werden. Der Benutzer kann die Kontrolle über die
Motorsäge verlieren und schwer verletzt oder getötet
werden.
Motorsäge mit beiden Händen festhalten.
So arbeiten, wie es in dieser Gebrauchsanleitung
beschrieben ist.
Die Führungsschiene im Schnitt gerade führen.
Mit Vollgas sägen.
0000-GXX-1348-A0
0000-GXX-1349-A0
0458-727-9621-A
16
deutsch
4 Sicherheitshinweise
4.9 Laden
WARNUNG
Kontakt mit stromführenden Bauteilen kann durch folgende
Ursachen entstehen:
Die Anschlussleitung ist beschädigt.
Der Netzstecker ist beschädigt.
Die Steckdose ist nicht richtig installiert.
Kontakt mit stromführenden Bauteilen kann zu einem
Stromschlag führen. Der Benutzer kann schwer verletzt
oder getötet werden.
Sicherstellen, dass die Anschlussleitung und der
Netzstecker unbeschädigt sind.
Netzstecker in eine richtig installierte Steckdose
stecken.
Während des Ladens kann eine falsche Netzspannung
oder eine falsche Netzfrequenz zu einer Überspannung im
Ladegerät führen. Das Ladegerät kann beschädigt
werden.
Sicherstellen, dass die Netzspannung und die
Netzfrequenz des Stromnetzes mit den Angaben auf
dem Leistungsschild des Ladegeräts übereinstimmen.
Während des Ladens kann ein beschädigtes oder ein
defektes Ladegerät ungewöhnlich riechen oder rauchen.
Personen können verletzt werden und Sachschaden kann
entstehen.
Netzstecker aus der Steckdose ziehen.
Das Ladegerät kann bei unzureichender Wärmeabfuhr
überhitzen und einen Brand auslösen. Personen können
schwer verletzt oder getötet werden und Sachschaden
kann entstehen.
Ladegerät nicht abdecken.
Falls mehrere Ladegeräte an einer Steckdose
angeschlossen sind, können während des Ladens
elektrische Leitungen überlastet werden. Die elektrischen
Leitungen können sich erwärmen und einen Brand
auslösen. Personen können schwer verletzt oder getötet
werden und Sachschaden kann entstehen.
Ladegerät einzeln an eine Steckdose anschließen.
Ladegerät nicht an Mehrfach-Steckdosen anschließen.
Falls elektrische Leitungen und Rohre in der Wand
verlaufen, können diese beschädigt werden, wenn das
Ladegerät an der Wand montiert wird. Kontakt mit
elektrischen Leitungen kann zu einem Stromschlag
führen. Personen können schwer verletzt werden und
Sachschaden kann entstehen.
Sicherstellen, dass an der vorgesehenen Stelle keine
elektrische Leitungen und Rohre in der Wand verlaufen.
Falls das Ladegerät nicht wie in dieser
Gebrauchsanleitung beschrieben an der Wand montiert
ist, kann das Ladegerät oder der Akku herunterfallen oder
das Ladegerät zu heiß werden. Personen können verletzt
werden und Sachschaden kann entstehen.
Ladegerät so an eine Wand montieren, wie es in dieser
Gebrauchsanleitung beschrieben ist.
Falls das Ladegerät mit eingesetztem Akku an eine Wand
montiert wird, kann der Akku aus dem Ladegerät fallen.
Personen können verletzt werden und Sachschaden kann
entstehen.
Zuerst Ladegerät an die Wand montieren und dann
Akku einsetzen.
4.10 Transportieren
4.10.1 Motorsäge
WARNUNG
Während des Transports kann die Motorsäge umkippen
oder sich bewegen. Personen können verletzt werden und
Sachschaden kann entstehen.
Kettenbremse einlegen.
Akku herausnehmen.
0458-727-9621-A
17
deutsch
4 Sicherheitshinweise
Kettenschutz so über die Führungsschiene schieben,
dass er die gesamte Führungsschiene abdeckt.
Motorsäge so sichern, dass sie nicht umkippen und sich
nicht bewegen kann.
4.10.2 Akku
WARNUNG
Der Akku ist nicht gegen alle Umgebungseinflüsse
geschützt. Falls der Akku bestimmten
Umgebungseinflüssen ausgesetzt ist, kann der Akku
beschädigt werden und Sachschaden kann entstehen.
Einen beschädigten Akku nicht transportieren.
Akku in einer elektrisch nicht leitfähigen Verpackung
transportieren.
Während des Transports kann der Akku umkippen oder
sich bewegen. Personen können verletzt werden und
Sachschaden kann entstehen.
Akku in der Verpackung so verpacken, dass er sich
nicht bewegen kann.
Verpackung so sichern, dass sie sich nicht bewegen
kann.
4.11 Aufbewahren
4.11.1 Motorsäge
WARNUNG
Kinder können die Gefahren der Motorsäge nicht
erkennen und nicht einschätzen. Kinder können schwer
verletzt werden.
Kettenbremse einlegen.
Kettenschutz so über die Führungsschiene schieben,
dass er die gesamte Führungsschiene abdeckt.
Motorsäge außerhalb der Reichweite von Kindern
aufbewahren.
Die elektrischen Kontakte an der Motorsäge und
metallische Bauteile können durch Feuchtigkeit
korrodieren. Die Motorsäge kann beschädigt werden.
Motorsäge sauber und trocken aufbewahren.
4.11.2 Akku
WARNUNG
Kinder können die Gefahren des Akkus nicht erkennen
und nicht einschätzen. Kinder können schwer verletzt
werden.
Akku außerhalb der Reichweite von Kindern
aufbewahren.
Der Akku ist nicht gegen alle Umgebungseinflüsse
geschützt. Falls der Akku bestimmten
Umgebungseinflüssen ausgesetzt ist, kann der Akku
beschädigt werden.
Akku sauber und trocken aufbewahren.
Akku in einem geschlossenen Raum aufbewahren.
Akku getrennt von der Motorsäge und dem Ladegerät
aufbewahren.
Akku in einer elektrisch nicht leitfähigen Verpackung
aufbewahren.
Akku im Temperaturbereich zwischen - 10 °C und
+ 50 °C aufbewahren.
Akku herausnehmen.
Akku herausnehmen.
0458-727-9621-A
18
deutsch
4 Sicherheitshinweise
4.11.3 Ladegerät
WARNUNG
Kinder können die Gefahren eines Ladegeräts nicht
erkennen und nicht einschätzen. Kinder können schwer
verletzt oder getötet werden.
Akku herausnehmen.
Ladegerät außerhalb der Reichweite von Kindern
aufbewahren.
Das Ladegerät ist nicht gegen alle Umgebungseinflüsse
geschützt. Falls das Ladegerät bestimmten
Umgebungseinflüssen ausgesetzt ist, kann das Ladegerät
beschädigt werden.
Akku herausnehmen.
Falls das Ladegerät warm ist: Ladegerät abkühlen
lassen.
Ladegerät sauber und trocken
aufbewahren.
Ladegerät in einem geschlossenen Raum
aufbewahren.
Ladegerät im Temperaturbereich zwischen + 5 °C und
+ 40 °C aufbewahren.
Die Anschlussleitung ist nicht dafür bestimmt, das
Ladegerät daran zu tragen oder aufzuhängen. Die
Anschlussleitung und das Ladegerät können beschädigt
werden.
Ladegerät am Gehäuse greifen und festhalten. Eine
Griffmulde zum einfachen Anheben des Ladegeräts ist
am Ladegerät angebracht.
Ladegerät an der Wandhalterung aufhängen.
4.12 Reinigen, Warten und Reparieren
WARNUNG
Falls während der Reinigung, Wartung oder Reparatur der
Akku eingesetzt ist, kann die Motorsäge unbeabsichtigt
eingeschaltet werden. Personen können schwer verletzt
werden und Sachschaden kann entstehen.
Kettenbremse einlegen.
Scharfe Reinigungsmittel, Hochdruckreiniger oder spitze
Gegenstände können die Motorsäge, die
Führungsschiene, die Sägekette, den Akku und das
Ladegerät beschädigen. Falls die Motorsäge, die
Führungsschiene, die Sägekette, der Akku oder das
Ladegerät nicht richtig gereinigt werden, können Bauteile
nicht mehr richtig funktionieren und
Sicherheitseinrichtungen außer Kraft gesetzt werden.
Personen können schwer verletzt werden.
Motorsäge, Führungsschiene, Sägekette, Akku und
Ladegerät so reinigen, wie es in dieser
Gebrauchsanleitung beschrieben ist.
Falls die Motorsäge, die Führungsschiene, die Sägekette
der Akku und das Ladegerät nicht richtig gewartet oder
repariert werden, können Bauteile nicht mehr richtig
funktionieren und Sicherheitseinrichtungen außer Kraft
gesetzt werden. Personen können schwer verletzt oder
getötet werden.
Motorsäge, Akku und Ladeget nicht selbst warten
oder reparieren.
Falls die Motorsäge, der Akku oder das Ladegerät
gewartet oder repariert werden müssen: Einen STIHL
Fachhändler aufsuchen.
Führungsschiene und Sägekette so warten oder
reparieren, wie es in dieser Gebrauchsanleitung
beschrieben ist.
Akku herausnehmen.
0458-727-9621-A
19
deutsch
5 Motorsäge einsatzbereit machen
Während der Reinigung oder Wartung der Sägekette kann
der Benutzer sich an scharfen Schneidezähnen
schneiden. Der Benutzer kann verletzt werden.
Arbeitshandschuhe aus widerstandsfähigem Material
tragen.
5.1 Motorsäge einsatzbereit machen
Vor jedem Arbeitsbeginn müssen folgende Schritte
durchgeführt werden:
Sicherstellen, dass sich folgende Bauteile im
sicherheitsgerechten Zustand befinden:
Motorsäge, @ 4.6.1.
Führungsschiene, @ 4.6.2.
Sägekette, @ 4.6.3.
Akku, @ 4.6.4.
Ladegerät, @ 4.6.5.
Akku prüfen, @ 11.7.
Akku vollständig laden, @ 6.1.
Motorsäge reinigen, @ 16.1.
Führungsschiene und Sägekette anbauen, @ 7.1.1.
Sägekette spannen, @ 7.2.
Sägeketten-Haftöl einfüllen, @ 7.3.
Kettenbremse prüfen, @ 11.4.
Bedienungselemente prüfen, @ 11.5.
Kettenschmierung prüfen, @ 11.6.
Falls die Schritte nicht durchgeführt werden können:
Motorsäge nicht verwenden und einen STIHL
Fachhändler aufsuchen.
6.1 Akku laden
Die Ladezeit hängt von verschiedenen Einflüssen ab, z. B.
von der Temperatur des Akkus oder von der
Umgebungstemperatur. Die tatsächliche Ladezeit kann von
der angegebenen Ladezeit abweichen. Die Ladezeit ist
unter www.stihl.com/charging-times angegeben.
Wenn der Netzstecker in einer Steckdose
eingesteckt ist und der Akku in das
Ladegerät eingesetzt wird, startet der
Ladevorgang automatisch. Wenn der Akku
vollständig geladen ist, schaltet sich das
Ladegerät automatisch ab.
Während des Ladens erwärmen sich der Akku und das
Ladegerät.
Netzstecker (6) in eine gut zugängliche Steckdose (7)
stecken.
Das Ladegerät (3) führt einen Selbsttest durch. Die
LED (4) leuchtet ca. 1 Sekunde lang grün und
ca. 1 Sekunde lang rot.
Anschlussleitung (5) verlegen.
Akku (2) in die Führungen des Ladegeräts (3) einsetzen
und bis zum Anschlag drücken.
Die LED (4) leuchtet grün. Die LEDs (1) leuchten grün und
der Akku (2) wird geladen.
5 Motorsäge einsatzbereit machen
6 Akku laden und LEDs
7
6
5
3
2
4
1
0000-GXX-0628-A0
0458-727-9621-A
20
deutsch
7 Motorsäge zusammenbauen
Falls die LED (4) und die LEDs (1) nicht mehr leuchten:
Netzstecker (6) aus der Steckdose (7) ziehen.
Der Akku ist vollständig geladen.
Akku (2) herausnehmen.
6.2 Ladezustand anzeigen
Drucktaste (1) drücken.
Die LEDs leuchten ca. 5 Sekunden lang grün und zeigen
den Ladezustand an.
Falls die rechte LED grün blinkt: Akku laden.
6.3 LEDs am Akku
Die LEDs können den Ladezustand des Akkus oder
Störungen anzeigen. Die LEDs können grün oder rot
leuchten oder blinken.
Falls die LEDs grün leuchten oder blinken, wird der
Ladezustand angezeigt.
Falls die LEDs rot leuchten oder blinken: Störungen
beheben, @ 19.1.
In der Motorsäge oder im Akku besteht eine Störung.
6.4 LED am Ladegerät
Die LED zeigt den Status des Ladegeräts an.
Falls die LED grün leuchtet, wird der Akku geladen.
Falls die LED rot blinkt: Störungen beheben.
Im Ladegerät besteht eine Störung.
7.1 Führungsschiene und Sägekette anbauen und
abbauen
7.1.1 Führungsschiene und Sägekette anbauen
Die Kombinationen aus Führungsschiene und Sägekette,
die zum Kettenrad passen und angebaut werden dürfen,
sind in den technischen Daten angegeben, @ 21.
Motorsäge ausschalten, Kettenbremse einlegen und Akku
herausnehmen.
Griff (1) der Flügelmutter (2) aufklappen.
Flügelmutter (2) so lange gegen den Uhrzeigersinn
drehen, bis der Kettenraddeckel (3) abgenommen werden
kann.
Kettenraddeckel (3) abnehmen.
1
0000-GXX-0629-A0
20-40%
40-60%
60-80%
80-100%
0-20%
7 Motorsäge zusammenbauen
0000-GXX-1199-A0
1
3
2
0458-727-9621-A
21
deutsch
7 Motorsäge zusammenbauen
Spannscheibe (4) abnehmen.
Schraube (5) herausdrehen.
Führungsschiene (6) so auf die Spannscheibe (4) legen,
dass beide Zapfen der Spannscheibe (4) in den
Bohrungen der Führungsschiene sitzen.
Die Orientierung der Führungsschiene (6) spielt keine Rolle.
Der Aufdruck auf der Führungsschiene kann auch auf dem
Kopf stehen.
Schraube (5) eindrehen und fest anziehen.
Sägekette so in die Nut der Führungsschiene legen, dass
die Pfeile auf den Verbindungsgliedern der Sägekette auf
der Oberseite in Laufrichtung zeigen.
Spannscheibe (4) bis zum Anschlag im Uhrzeigersinn
drehen.
Führungsschiene mit Spannscheibe und Sägekette so auf
die Motorsäge setzen, dass folgende Bedingungen erfüllt
sind:
Die Spannscheibe (4) zeigt Richtung Benutzer.
Die Treibglieder der Sägekette sitzen in den Zähnen
des Kettenrades (2).
Der Kopf der Schraube (3) sitzt im Langloch der
Führungsschiene (6).
Kettenbremse lösen.
Spannscheibe (4) so lange gegen den Uhrzeigersinn
drehen, bis die Sägekette an der Führungsschiene
anliegt. Dabei die Treibglieder der Sägekette in die Nut
der Führungsschiene führen.
Die Führungsschiene und die Sägekette liegen an der
Motorsäge an.
Kettenraddeckel so an die Motorsäge anlegen, dass er
bündig mit der Motorsäge ist.
4
4
5
0000-GXX-1200-A0
5
6
4
0000-GXX-1201-A0
3
2
0000-GXX-1202-A0
4
6
0000-GXX-1203-A0
4
0458-727-9621-A
22
deutsch
7 Motorsäge zusammenbauen
Falls der Kettenraddeckel nicht bündig mit der Motorsäge
ist: Spannrad verdrehen und Kettenraddeckel erneut
anlegen.
Die Zähne des Spannrads greifen in die Zähne der
Spannscheibe.
Flügelmutter so lange im Uhrzeigersinn drehen, bis der
Kettenraddeckel fest an der Motorsäge sitzt.
Griff der Flügelmutter zuklappen.
7.1.2 Führungsschiene und Sägekette abbauen
Motorsäge ausschalten, Kettenbremse einlegen und Akku
herausnehmen.
Griff der Flügelmutter aufklappen.
Flügelmutter so lange gegen den Uhrzeigersinn drehen,
bis der Kettenraddeckel abgenommen werden kann.
Kettenraddeckel abnehmen.
Spannscheibe bis zum Anschlag im Uhrzeigersinn
drehen.
Die Sägekette ist entspannt.
Führungsschiene und Sägekette abnehmen.
Schraube der Spannscheibe herausdrehen.
Spannscheibe abnehmen.
7.2 Sägekette spannen
Während der Arbeit dehnt sich die Sägekette aus oder zieht
sich zusammen. Die Spannung der Sägekette ändert sich.
Während der Arbeit muss die Spannung der Sägekette
regelmäßig geprüft und nachgespannt werden.
Motorsäge ausschalten, Kettenbremse einlegen und Akku
herausnehmen.
Griff der Flügelmutter (1) aufklappen.
Flügelmutter (1) 2 Umdrehungen gegen den
Uhrzeigersinn drehen.
Die Flügelmutter (1) ist gelöst.
Kettenbremse lösen.
Führungsschiene an der Spitze anheben und
Spannrad (2) so lange im Uhrzeigersinn drehen, bis
folgende Bedingungen erfüllt sind:
Die Sägekette liegt bündig an der Unterseite der
Führungsschiene an.
Die Sägekette kann noch mit zwei Fingern und mit
geringem Kraftaufwand über die Führungsschiene
gezogen werden.
Falls eine Carving-Führungsschiene verwendet wird:
Spannrad (2) so lange im Uhrzeigersinn drehen, bis die
Treibglieder der Sägekette an der Unterseite der
Führungsschiene noch zur Hälfte sichtbar sind.
Falls die Sägekette von Hand nicht mehr über die
Führungsschiene gezogen werden kann: Spannrad (2)
solange gegen den Uhrzeigersinn drehen, bis die
Sägekette mit zwei Fingern und mit geringem
Kraftaufwand über die Führungsschiene gezogen werden
kann.
Flügelmutter (1) solange im Uhrzeigersinn drehen, bis der
Kettenraddeckel fest an der Motorsäge sitzt.
Griff der Flügelmutter (1) zuklappen.
2
0000-GXX-1204-A1
1
0458-727-9621-A
23
deutsch
8 Kettenbremse einlegen und lösen
7.3 Sägeketten-Haftöl einfüllen
Sägeketten-Haftöl schmiert und kühlt die umlaufende
Sägekette.
Motorsäge ausschalten, Kettenbremse einlegen und Akku
herausnehmen.
Motorsäge so auf eine ebene Fläche legen, dass der
Öltank-Verschluss nach oben zeigt.
Bereich um den Öltank-Verschluss mit einem feuchten
Tuch reinigen.
Öltank-Verschluss so lange gegen den Uhrzeigersinn
drehen, bis der Öltank-Verschluss abgenommen werden
kann.
Öltank-Verschluss abnehmen.
Sägeketten-Haftöl so einfüllen, dass kein Sägeketten-
Haftöl verschüttet wird und der Öltank nicht bis zum Rand
gefüllt wird.
Öltank-Verschluss auf den Öltank setzen.
Öltank-Verschluss im Uhrzeigersinn drehen und von Hand
fest anziehen.
Der Öltank ist verschlossen.
8.1 Kettenbremse einlegen
Die Motorsäge ist mit einer Kettenbremse ausgestattet.
Die Kettenbremse wird bei einem ausreichend starken
Rückschlag durch die Massenträgheit des Handschutzes
automatisch eingelegt oder kann vom Benutzer eingelegt
werden.
Handschutz mit der linken Hand weg vom Griffrohr
drücken.
Der Handschutz rastet hörbar ein. Die Kettenbremse ist
eingelegt.
0000-GXX-1205-A0
0000-GXX-1206-A0
8 Kettenbremse einlegen und lösen
0000-GXX-1210-A0
0458-727-9621-A
24
deutsch
9 Akku einsetzen und herausnehmen
8.2 Kettenbremse lösen
Handschutz mit der linken Hand in Richtung Benutzer
ziehen.
Der Handschutz rastet hörbar ein. Die Kettenbremse ist
gelöst.
9.1 Akku einsetzen
Kettenbremse einlegen.
Akku (1) so lange in den Akku-Schacht (2) drücken, bis ein
Klick zu hören ist.
Die Pfeile (3) am Akku (1) sind noch sichtbar und der
Akku (1) ist im Akku-Schacht (2) gesichert. Zwischen der
Motorsäge und dem Akku (1) besteht kein elektrischer
Kontakt.
Akku (1) bis zum Anschlag in den Akku-Schacht (2)
drücken.
Der Akku (1) rastet mit einem zweiten Klick ein und
schließt bündig mit dem Gehäuse der Motorsäge ab.
9.2 Akku herausnehmen
Motorsäge auf eine ebene Fläche stellen.
Sperrhebel (1) drücken.
Der Akku (2) ist entriegelt und kann herausgenommen
werden.
10.1 Motorsäge einschalten
Kettenbremse lösen.
9 Akku einsetzen und herausnehmen
0000-GXX-1211-A0
0000-GXX-1208-A0
1
2
3
10 Motorsäge einschalten und
ausschalten
0000-GXX-1209-A0
1
2
2
0000-GXX-1212-A1
1
3
0458-727-9621-A
25
deutsch
11 Motorsäge und Akku prüfen
Motorsäge mit der rechten Hand im Griffbereich (1) des
Bedienungsgriffs so festhalten, dass der Daumen den
Bedienungsgriff umschließt.
Sperrknopf (2) mit dem Daumen drücken und gedrückt
halten.
Schalthebel (3) mit dem Zeigefinger drücken und gedrückt
halten.
Die Motorsäge beschleunigt und die Sägekette bewegt
sich.
Motorsäge mit der linken Hand am Griffrohr so festhalten,
dass der Daumen das Griffrohr umschließt.
10.2 Motorsäge ausschalten
Schalthebel und Sperrknopf loslassen.
Die Sägekette läuft nicht mehr.
Falls die Sägekette weiter läuft: Kettenbremse einlegen,
Akku herausnehmen und einen STIHL Fachhändler
aufsuchen.
Die Motorsäge ist defekt.
11.1 Kettenrad prüfen
Motorsäge ausschalten, Kettenbremse einlegen und Akku
herausnehmen.
Kettenbremse lösen.
Kettenraddeckel abbauen.
Führungsschiene und Sägekette abbauen.
Einlaufspuren am Kettenrad mit einer STIHL Prüflehre
prüfen.
Falls die Einlaufspuren tiefer als a = 0,5 mm sind:
Motorsäge nicht verwenden und einen STIHL
Fachhändler aufsuchen.
Das Kettenrad muss ersetzt werden.
11.2 Führungsschiene prüfen
Motorsäge ausschalten, Kettenbremse einlegen und Akku
herausnehmen.
Sägekette und Führungsschiene abbauen.
Nuttiefe der Führungsschiene mit dem Messstab einer
STIHL Feillehre messen.
Führungsschiene ersetzen, falls eine der folgenden
Bedingungen erfüllt ist:
11 Motorsäge und Akku prüfen
a
0000-GXX-1216-A0
0000-GXX-1217-A0
0458-727-9621-A
26
deutsch
11 Motorsäge und Akku prüfen
Die Führungsschiene ist beschädigt.
Die gemessene Nuttiefe ist kleiner als die
Mindestnuttiefe der Führungsschiene, @ 20.3.
Die Nut der Führungsschiene ist verengt oder gespreizt.
Falls Unklarheiten bestehen: Einen STIHL Fachhändler
aufsuchen.
11.3 Sägekette prüfen
Motorsäge ausschalten, Kettenbremse einlegen und Akku
herausnehmen.
Höhe der Tiefenbegrenzer (1) mit einer STIHL
Feillehre (2) messen. Die STIHL Feillehre muss zur
Teilung der Sägekette passen.
Falls ein Tiefenbegrenzer (1) über die Feillehre (2)
hinaussteht: Tiefenbegrenzer (1) nachfeilen, @ 17.2.
Prüfen ob die Verschleißmarkierungen (1 bis 4) an den
Schneidezähnen sichtbar sind.
Falls eine der Verschleißmarkierungen an einem
Schneidezahn nicht sichtbar ist: Sägekette nicht
verwenden und einen STIHL Fachhändler aufsuchen.
Mit einer STIHL Feillehre prüfen, ob der Schärfwinkel der
Schneidezähne von 30° eingehalten ist. Die STIHL
Feillehre muss zur Teilung der Sägekette passen.
Falls der Schärfwinkel von 30° nicht eingehalten ist:
Sägekette schärfen.
Falls Unklarheiten bestehen: Einen STIHL Fachhändler
aufsuchen.
11.4 Kettenbremse prüfen
Kettenbremse einlegen und Akku herausnehmen.
WARNUNG
Die Schneidezähne der Sägekette sind scharf. Der Benutzer
kann sich schneiden.
Arbeitshandschuhe aus widerstandsfähigem Material
tragen.
Versuchen, die Sägekette von Hand über die
Führungsschiene zu ziehen.
Falls die Sägekette von Hand nicht über die
Führungsschiene gezogen werden kann, funktioniert die
Kettenbremse.
Falls die Sägekette von Hand über die Führungsschiene
gezogen werden kann: Motorsäge nicht verwenden und
einen STIHL Fachhändler aufsuchen.
Die Kettenbremse ist defekt.
11.5 Bedienungselemente prüfen
Sperrknopf und Schalthebel
Kettenbremse einlegen und Akku herausnehmen.
Versuchen, den Schalthebel zu drücken, ohne den
Sperrknopf zu drücken.
Falls sich der Schalthebel drücken lässt: Einen STIHL
Fachhändler aufsuchen.
Der Sperrknopf ist defekt.
Sperrknopf drücken und gedrückt halten.
1
0000-GXX-1218-A0
2
0000-GXX-1372-A0
1
2
3
4
0458-727-9621-A
27
deutsch
12 Mit der Motorsäge arbeiten
Schalthebel drücken und wieder loslassen.
Falls der Schalthebel schwergängig ist oder nicht in die
Ausgangsposition zurückfedert: Motorsäge nicht
verwenden und einen STIHL Fachhändler aufsuchen.
Der Schalthebel ist defekt.
Motorsäge einschalten
Akku einsetzen.
Kettenbremse lösen.
Sperrknopf drücken und gedrückt halten.
Schalthebel drücken und gedrückt halten.
Die Sägekette läuft.
Schalthebel loslassen.
Die Sägekette läuft nicht mehr.
Falls die Sägekette weiter läuft: Kettenbremse einlegen,
Akku herausnehmen und einen STIHL Fachhändler
aufsuchen.
Die Motorsäge ist defekt.
11.6 Kettenschmierung prüfen
Akku einsetzen.
Kettenbremse lösen.
Führungsschiene auf eine helle Oberfläche richten.
Motorsäge einschalten.
Sägeketten-Haftöl wird abgeschleudert und ist auf der
hellen Oberfläche erkennbar. Die Kettenschmierung
funktioniert.
Falls abgeschleudertes Sägeketten-Haftöl nicht erkennbar
ist:
Sägeketten-Haftöl einfüllen.
Kettenschmierung erneut prüfen.
Falls Sägeketten-Haftöl weiterhin nicht auf der hellen
Oberfläche erkennbar ist: Motorsäge nicht verwenden
und einen STIHL Fachhändler aufsuchen. Die
Kettenschmierung ist defekt.
11.7 Akku prüfen
Drucktaste am Akku drücken.
Die LEDs leuchten oder blinken.
Falls die LEDs nicht leuchten oder blinken: Akku nicht
verwenden und einen STIHL Fachhändler aufsuchen.
Im Akku besteht eine Störung.
12.1 Motorsäge halten und führen
Motorsäge mit der linken Hand am Griffrohr und der
rechten Hand im Griffbereich (1) des Bedienungsgriffs so
festhalten und führen, dass der Daumen der linken Hand
das Griffrohr umschließt und der Daumen der rechten
Hand den Bedienungsgriff umschließt.
12.2 Sägen
WARNUNG
Falls Rückschlag entsteht, kann die Motorsäge in Richtung
Benutzer hochgeschleudert werden. Der Benutzer kann
schwer verletzt oder getötet werden.
Mit Vollgas sägen.
Nicht mit dem Bereich um das obere Viertel der Spitze der
Führungsschiene sägen.
12 Mit der Motorsäge arbeiten
1
0000-GXX-1213-A1
0458-727-9621-A
28
deutsch
12 Mit der Motorsäge arbeiten
Führungsschiene mit Vollgas so in den Schnitt führen,
dass die Führungsschiene nicht verkantet.
Krallenanschlag ansetzen und als Drehpunkt verwenden.
Führungsschiene vollständig so durch das Holz führen,
dass der Krallenanschlag immer wieder neu angesetzt
wird.
Am Ende des Schnitts das Gewicht der Motorsäge
auffangen.
12.3 Entasten
Motorsäge auf dem Stamm abstützen.
Führungsschiene mit Vollgas mit einer Hebelbewegung
gegen den Ast drücken.
Ast mit der Oberseite der Führungsschiene durchsägen.
Falls der Ast unter Spannung steht: Entlastungsschnitt (1)
in die Druckseite sägen und danach von der Zugseite mit
einem Trennschnitt (2) durchsägen.
12.4 Fällen
12.4.1 Fällrichtung und Rückweiche festlegen
Fällrichtung so festlegen, dass der Bereich, in den der
Baum fällt, frei ist.
Rückweiche (B) so festlegen, dass folgende Bedingungen
erfüllt sind:
Die Rückweiche (B) ist in einem Winkel von 45° zur
Fällrichtung (A).
Auf der Rückweiche (B) sind keine Hindernisse.
Die Baumkrone kann beobachtet werden.
Falls die Rückweiche (B) an einem Hang ist, muss die
Rückweiche (B) parallel zum Hang sein.
0000-GXX-1214-A0
0000-GXX-1262-A0
0000-GXX-1245-A0
1
2
1
2
B
B
0000-GXX-1246-A0
0458-727-9621-A
29
deutsch
12 Mit der Motorsäge arbeiten
12.4.2 Arbeitsbereich am Stamm vorbereiten
Hindernisse im Arbeitsbereich am Stamm entfernen.
Bewuchs am Stamm entfernen.
Falls der Stamm große, gesunde Wurzelanläufe hat:
Wurzelanläufe zuerst senkrecht und dann waagrecht
einsägen und dann entfernen.
12.4.3 Fallkerb einsägen
Der Fallkerb bestimmt die Richtung, in die der Baum fällt.
Länderspezifische Vorgaben zur Anlage des Fallkerbs
müssen eingehalten werden.
Motorsäge so ausrichten, dass der Fallkerb im rechten
Winkel zur Fällrichtung ist und die Motorsäge bodennah
ist.
Waagrechten Sohlenschnitt einsägen.
Dachschnitt im Winkel von 45° zum waagrechten
Sohlenschnitt einsägen.
Falls das Holz gesund und langfasrig ist: Splintschnitte so
einsägen, dass folgende Bedingungen erfüllt sind:
Die Splintschnitte sind auf beiden Seiten gleich.
Die Splintschnitte sind auf Höhe der Fallkerbsohle.
Die Splintschnitte sind 1/10 des Stammdurchmessers
breit.
Der Stamm reißt nicht auf, wenn der Baum fällt.
12.4.4 Grundlagen zum Fällschnitt
C Fallkerb
Der Fallkerb bestimmt die Fällrichtung.
D Bruchleiste
Die Bruchleiste führt den Baum wie ein Scharnier zu
Boden. Die Bruchleiste ist 1/10 des
Stammdurchmessers breit.
0000-GXX-1247-A0
0000-GXX-1249-A0
0000-GXX-1250-A1
D
1/10
0000-GXX-1251-A0
C
C
E
G
0458-727-9621-A
30
deutsch
12 Mit der Motorsäge arbeiten
E Fällschnitt
Mit dem Fällschnitt wird der Stamm durchgesägt.
F Sicherheitsband
Das Sicherheitsband stützt den Baum und sichert ihn
gegen vorzeitiges Umfallen. Das Sicherheitsband ist 1/
10 bis 1/5 des Stammdurchmessers breit.
G Halteband
Das Halteband stützt den Baum und sichert ihn gegen
vorzeitiges Umfallen. Das Halteband ist 1/10 bis 1/5 des
Stammdurchmessers breit.
12.4.5 Einstechen
Das Einstechen ist eine Arbeitstechnik, die zum Fällen
notwendig ist.
Führungsschiene mit der Unterseite der Spitze und mit
Vollgas ansetzen.
Einsägen, bis die Führungsschiene in doppelter Breite im
Stamm ist.
In die Einstichposition schwenken.
Führungsschiene einstechen.
12.4.6 Geeigneten Fällschnitt wählen
Die Auswahl des geeigneten Fällschnitts hängt von
folgenden Bedingungen ab:
die natürlichen Neigung des Baums
die Astbildung des Baums
Schäden am Baum
der Gesundheitszustand des Baums
falls Schnee auf dem Baum liegt: der Schneelast
die Hangrichtung
die Windrichtung und der Windgeschwindigkeit
vorhandenen Nachbarbäumen
Es werden verschiedene Ausprägungen dieser
Bedingungen unterschieden. In dieser Gebrauchsanleitung
werden nur 2 Ausprägungen beschrieben.
1 Normalbaum
Ein Normalbaum steht senkrecht und hat eine
gleichmäßige Baumkrone.
2 Vorhänger
Ein Vorhänger steht schräg und hat eine Baumkrone, die
in Fällrichtung zeigt.
12.4.7 Normalbaum mit kleinem Stammdurchmesser fällen
Ein Normalbaum wird mit einem Fällschnitt mit
Sicherheitsband gefällt. Dieser Fällschnitt muss ausgeführt
werden, falls der Stammdurchmesser kleiner als die
tatsächliche Schnittlänge der Motorsäge ist.
Warnruf abgeben.
3.
1.
2.
0000-GXX-1252-A0
0000-GXX-1253-A0
1
2
0458-727-9621-A
31
deutsch
12 Mit der Motorsäge arbeiten
Führungsschiene in den Fällschnitt einstechen bis sie auf
der anderen Seite des Stammes wieder sichtbar ist,
@ 12.4.5.
Krallenanschlag hinter der Bruchleiste ansetzen und als
Drehpunkt benutzen.
Fällschnitt in Richtung Bruchleiste ausformen.
Fällschnitt in Richtung Sicherheitsband ausformen.
Fällkeil setzen. Der Fällkeil muss zum
Stammdurchmesser und der Breite des Fällschnitts
passen.
Warnruf abgeben.
Sicherheitsband mit gestreckten Armen von außen und
horizontal in der Ebene desllschnitt durchtrennen.
Der Baum fällt.
12.4.8 Normalbaum mit großem Stammdurchmesser fällen
Ein Normalbaum wird mit einem Fällschnitt mit
Sicherheitsband gefällt. Dieser Fällschnitt muss ausgeführt
werden, falls der Stammdurchmesser größer als die
tatsächliche Schnittlänge der Motorsäge ist.
Warnruf abgeben.
Krallenanschlag auf Höhe des Fällschnitts ansetzen und
als Drehpunkt verwenden.
Motorsäge waagerecht in den Fällschnitt führen und so
weit wie möglich schwenken.
Fällschnitt in Richtung Bruchleiste ausformen.
Fällschnitt in Richtung Sicherheitsband ausformen.
Auf die gegenüberliegende Seite des Stamms wechseln.
Führungsschiene in der gleichen Ebene in den Fällschnitt
einstechen.
Fällschnitt in Richtung Bruchleiste ausformen.
Fällschnitt in Richtung Sicherheitsband ausformen.
0000-GXX-1254-A0
1.
2.
0000-GXX-1255-A0
3.
0000-GXX-1256-A0
1.
2.
3.
4.
5.
0458-727-9621-A
32
deutsch
12 Mit der Motorsäge arbeiten
Fällkeil setzen. Der Fällkeil muss zum
Stammdurchmesser und der Breite des Fällschnitts
passen.
Warnruf abgeben.
Sicherheitsband mit gestreckten Armen von außen und
horizontal in der Ebene desllschnitt durchtrennen.
Der Baum fällt.
12.4.9 Vorhänger mit kleinem Stammdurchmesser fällen
Ein Vorhänger wird mit einem Fällschnitt mit Halteband
gefällt.Dieser Fällschnitt muss ausgeführt werden, falls der
Stammdurchmesser kleiner als die tatsächliche
Schnittlänge der Motorsäge ist.
Warnruf abgeben.
Führungsschiene in den Fällschnitt einstechen bis sie auf
der anderen Seite des Stammes wieder sichtbar ist,
@ 12.4.5.
Fällschnitt in Richtung Bruchleiste ausformen.
Fällschnitt in Richtung Halteband ausformen.
Warnruf abgeben.
Halteband mit gestreckten Armen von außen und schräg
oben durchtrennen.
Der Baum fällt.
12.4.10Vorhänger mit großem Stammdurchmesser fällen
Ein Vorhänger wird mit einem Fällschnitt mit Halteband
gefällt. Dieser Fällschnitt muss ausgeführt werden, falls der
Stammdurchmesser größer als die tatsächliche
Schnittlänge der Motorsäge ist.
Warnruf abgeben.
Krallenanschlag auf Höhe des Fällschnitts hinter dem
Halteband ansetzen und als Drehpunkt benutzen.
Motorsäge waagerecht in den Fällschnitt führen und so
weit wie möglich schwenken.
6.
0000-GXX-1257-A0
0000-GXX-1258-A0
1.
2.
0000-GXX-1259-A0
0000-GXX-1260-A0
3.
2.
1.
5.
6.
4.
0458-727-9621-A
33
deutsch
13 Nach dem Arbeiten
Fällschnitt in Richtung Bruchleiste ausformen.
Fällschnitt in Richtung Halteband ausformen.
Auf die gegenüberliegende Seite des Stamms wechseln.
Krallenanschlag auf Höhe des Fällschnitts hinter der
Bruchleiste ansetzen und als Drehpunkt benutzen.
Motorsäge waagerecht in den Fällschnitt führen und so
weit wie möglich schwenken.
Fällschnitt in Richtung Bruchleiste ausformen.
Fällschnitt in Richtung Halteband ausformen.
Warnruf abgeben.
Halteband mit gestreckten Armen von außen und schräg
oben durchtrennen.
Der Baum fällt.
13.1 Nach dem Arbeiten
Motorsäge ausschalten, Kettenbremse einlegen und Akku
herausnehmen.
Falls die Motorsäge nass ist: Motorsäge trocknen lassen.
Falls der Akku nass ist: Akku trocknen lassen.
Motorsäge reinigen.
Führungsschiene und Sägekette reinigen.
Flügelmutter lösen.
Spannrad 2 Umdrehungen gegen den Uhrzeigersinn
drehen.
Die Sägekette ist entspannt.
Flügelmutter anziehen.
Kettenschutz so über die Führungsschiene schieben,
dass er die gesamte Führungsschiene abdeckt.
Akku reinigen.
14.1 Motorsäge transportieren
Motorsäge ausschalten, Kettenbremse einlegen und Akku
herausnehmen.
Kettenschutz so über die Führungsschiene schieben,
dass er die gesamte Führungsschiene abdeckt.
Motorsäge mit der rechten Hand so am Griffrohr tragen,
dass die Führungsschiene nach hinten zeigt.
Falls die Motorsäge in einem Fahrzeug transportiert wird:
Sicherstellen, dass die Motorsäge nicht umkippen und
sich nicht bewegen kann.
14.2 Akku transportieren
Motorsäge ausschalten, Kettenbremse einlegen und Akku
herausnehmen.
Sicherstellen, dass der Akku im sicherheitsgerechten
Zustand ist.
Akku so verpacken, dass folgende Bedingungen erfüllt
sind:
Die Verpackung ist elektrisch nicht leitfähig.
Der Akku kann sich in der Verpackung nicht bewegen.
Verpackung so sichern, dass sie sich nicht bewegen kann.
Der Akku unterliegt den Anforderungen zum Transport
gefährlicher Güter. Der Akku ist als UN 3480 (Lithium-Ionen-
Batterien) eingestuft und wurde gemäß UN Handbuch
Prüfungen und Kriterien Teil III, Unterabschnitt 38.3 geprüft.
Die Transportvorschriften sind unter www.stihl.com/safety-
data-sheets angegeben.
13 Nach dem Arbeiten
0000-GXX-1261-A0
14 Transportieren
0458-727-9621-A
34
deutsch
15 Aufbewahren
15.1 Motorsäge aufbewahren
Motorsäge ausschalten, Kettenbremse einlegen und Akku
herausnehmen.
Kettenschutz so über die Führungsschiene schieben,
dass er die gesamte Führungsschiene abdeckt.
Motorsäge so aufbewahren, dass folgende Bedingungen
erfüllt sind:
Die Motorsäge ist außerhalb der Reichweite von
Kindern.
Die Motorsäge ist sauber und trocken.
Falls die Motorsäge länger als 3 Monate aufbewahrt wird:
Führungsschiene und Sägekette abbauen.
15.2 Akku aufbewahren
STIHL empfiehlt, den Akku in einem Ladezustand zwischen
40 % und 60 % (2 grün leuchtende LEDs) aufzubewahren.
Akku so aufbewahren, dass folgende Bedingungen erfüllt
sind:
Der Akku ist außerhalb der Reichweite von Kindern.
Der Akku ist sauber und trocken.
Der Akku ist in einem geschlossenen Raum.
Der Akku ist getrennt von der Motorsäge und dem
Ladegerät.
Der Akku ist in einer elektrisch nicht leitfähigen
Verpackung.
Der Akku ist im Temperaturbereich zwischen - 10 °C
und + 50 °C.
15.3 Ladegerät aufbewahren
Netzstecker aus der Steckdose ziehen.
Akku herausnehmen.
Anschlussleitung aufwickeln und am Ladegerät
befestigen.
Ladegerät so aufbewahren, dass folgende Bedingungen
erfüllt sind:
Das Ladegerät ist außerhalb der Reichweite von
Kindern.
Das Ladegerät ist sauber und trocken.
Das Ladegerät ist in einem geschlossenen Raum.
Das Ladegerät ist getrennt vom Akku.
Das Ladegerät ist nicht an der Anschlussleitung
aufgehängt.
Das Ladegerät ist im Temperaturbereich zwischen
+ 5 °C und + 40 °C.
16.1 Motorsäge reinigen
Motorsäge ausschalten, Kettenbremse einlegen und Akku
herausnehmen.
Motorsäge mit einem feuchten Tuch oder STIHL
Harzlöser reinigen.
Kettenraddeckel abbauen.
Bereich um das Kettenrad mit einem feuchten Tuch oder
STIHL Harzlöser reinigen.
Fremdkörper aus dem Akku-Schacht entfernen und den
Akku-Schacht mit einem feuchten Tuch reinigen.
15 Aufbewahren
16 Reinigen
2
1
0000-GXX-0592-A0
0458-727-9621-A
35
deutsch
17 Warten
Elektrische Kontakte im Akku-Schacht mit einem Pinsel
oder einer weichen Bürste reinigen.
Kettenraddeckel anbauen.
16.2 Führungsschiene und Sägekette reinigen
Motorsäge ausschalten, Kettenbremse einlegen und Akku
herausnehmen.
Führungsschiene und Sägekette abbauen.
Ölaustrittskanal (1), Öleintrittsbohrung (2) und Nut (3) mit
einem Pinsel, einer weichen Bürste oder STIHL Harzlöser
reinigen.
Sägekette mit einem Pinsel, einer weichen Bürste oder
STIHL Harzlöser reinigen.
Führungsschiene und Sägekette anbauen.
16.3 Akku reinigen
Akku mit einem feuchten Tuch reinigen.
16.4 Ladegerät reinigen
Netzstecker aus der Steckdose ziehen.
Ladegerät mit einem feuchten Tuch reinigen.
Elektrische Kontakte des Ladegeräts mit einem Pinsel
oder einer weichen Bürste reinigen.
17.1 Führungsschiene entgraten
An der Außenkante der Führungsschiene kann sich ein Grat
bilden.
Grat mit einer Flachfeile oder einem STIHL
Führungsschienenrichter entfernen.
Falls Unklarheiten bestehen: Einen STIHL Fachhändler
aufsuchen.
17.2 Sägekette schärfen
Es erfordert viel Übung, Sägeketten richtig zu schärfen.
STIHL Feilen, STIHL Feilhilfen, STIHL Schärfgeräte und die
Broschüre „STIHL Sägeketten schärfen“ helfen, die
Sägekette richtig zu schärfen. Die Broschüre ist unter
www.stihl.com/sharpening-brochure verfügbar.
STIHL empfiehlt, Sägeketten von einem STIHL Fachhändler
schärfen zu lassen.
Jeden Schneidezahn mit einer Rundfeile so feilen, dass
folgende Bedingungen erfüllt sind:
Die Rundfeile passt zur Teilung der Sägekette.
Die Rundfeile wird von innen nach außen geführt.
Die Rundfeile wird im rechten Winkel zur
Führungsschiene geführt.
Der Schärfwinkel von 30° wird eingehalten.
2
0000-GXX-1215-A0
3
3
1
17 Warten
0000-GXX-1219-A0
0458-727-9621-A
36
deutsch
18 Reparieren
Tiefenbegrenzer mit einer Flachfeile so feilen, dass sie
bündig mit der STIHL Feillehre und parallel zur
Verschleißmarkierung sind. Die STIHL Feillehre muss zur
Teilung der Sägekette passen.
Falls Unklarheiten bestehen: Einen STIHL Fachhändler
aufsuchen.
17.3 Kettenbremse warten
Der Benutzer kann die Kettenbremse nicht selbst warten.
Kettenbremse in folgenden zeitlichen Abstände von
einem STIHL Fachhändler warten lassen:
Vollzeit-Einsatz: vierteljährlich
Teilzeit-Einsatz: halbjährlich
gelegentlicher Einsatz: jährlich
18.1 Motorsäge, Akku und Ladegerät reparieren
Der Benutzer kann die Motorsäge, Führungsschiene,
Sägekette, den Akku und das Ladegerät nicht selbst
reparieren.
Falls die Motorsäge, Führungsschiene oder Sägekette
beschädigt sind: Motorsäge, Führungsschiene oder
Sägekette nicht verwenden und einen STIHL Fachhändler
aufsuchen.
Falls der Akku defekt oder beschädigt ist: Akku ersetzen.
Falls das Ladegerät defekt oder beschädigt ist: Ladegerät
ersetzen.
Falls die Anschlussleitung defekt oder beschädigt ist:
Ladegerät nicht verwenden und Anschlussleitung von
einem STIHL Fachhändler ersetzen lassen.
18 Reparieren
0000-GXX-1220-A1
0458-727-9621-A
37
deutsch
19 Störungen beheben
19.1 Störungen der Motorsäge oder des Akkus beheben
19 Störungen beheben
Störung LEDs am Akku Ursache Abhilfe
Die Motorsäge läuft
beim Einschalten
nicht an.
1 LED blinkt grün. Der Ladezustand des
Akkus ist zu gering.
Akku laden.
1 LED leuchtet rot. Der Akku ist zu warm oder
zu kalt.
Kettenbremse einlegen und Akku herausnehmen.
Akku abkühlen oder erwärmen lassen.
3 LEDs blinken
rot.
In der Motorsäge besteht
eine Störung.
Kettenbremse einlegen und Akku herausnehmen.
Elektrische Kontakte im Akku-Schacht reinigen.
Akku einsetzen.
Kettenbremse lösen.
Motorsäge einschalten.
Falls weiterhin 3 LEDs rot blinken: Motorsäge nicht
verwenden und einen STIHL Fachhändler
aufsuchen.
3 LEDs leuchten
rot.
Die Motorsäge ist zu warm. Kettenbremse einlegen und Akku herausnehmen.
Motorsäge abkühlen lassen.
4 LEDs blinken
rot.
Im Akku besteht eine
Störung.
Kettenbremse einlegen und Akku herausnehmen
und erneut einsetzen.
Kettenbremse lösen.
Motorsäge einschalten.
Falls weiterhin 4 LEDs rot blinken: Akku nicht
verwenden und einen STIHL Fachhändler
aufsuchen.
Die elektrische Verbindung
zwischen der Motorsäge
und dem Akku ist
unterbrochen.
Akku herausnehmen.
Elektrische Kontakte im Akku-Schacht reinigen.
Akku einsetzen.
Die Motorsäge oder der
Akku sind feucht.
Motorsäge oder Akku trocknen lassen.
Die Motorsäge
schaltet im Betrieb
ab.
3 LEDs leuchten
rot.
Die Motorsäge ist zu warm. Kettenbremse einlegen und Akku herausnehmen.
Motorsäge abkühlen lassen.
0458-727-9621-A
38
deutsch
19 Störungen beheben
19.2 Störungen des Ladegeräts beheben
Es besteht eine elektrische
Störung.
Akku herausnehmen und erneut einsetzen.
Motorsäge einschalten.
Die Betriebszeit der
Motorsäge ist zu
kurz.
Der Akku ist nicht
vollständig geladen.
Akku vollständig laden.
Die Lebensdauer des
Akkus ist überschritten.
Akku ersetzen.
Nach dem Einsetzen
des Akkus in das
Ladegerät startet der
Ladevorgang nicht.
1 LED leuchtet rot. Der Akku ist zu warm oder
zu kalt.
Akku im Ladegerät eingesetzt lassen.
Der Ladevorgang startet automatisch, sobald der
zulässige Temperaturbereich erreicht ist.
Störung LEDs am Akku Ursache Abhilfe
Störung LED am Ladegerät Ursache Abhilfe
Der Akku wird nicht
geladen.
Die LED blinkt rot. Die elektrische Verbindung
zwischen dem Ladegerät
und dem Akku ist
unterbrochen.
Akku herausnehmen.
Elektrische Kontakte am Ladegerät reinigen.
Akku einsetzen.
Im Ladegerät besteht eine
Störung.
Ladegerät nicht verwenden und einen STIHL
Fachhändler aufsuchen.
0458-727-9621-A
39
deutsch
20 Technische Daten
20.1 Motorsäge STIHL MSA 140 C
Zulässiger Akku: STIHL AK
Gewicht ohne Akku, Führungsschiene und Sägekette:
2,1 kg
Maximaler Inhalt des Öltanks: 110 cm³ (0,11 l)
20.2 Kettenräder und Kettengeschwindigkeiten
Folgende Kettenräder können verwendet werden und führen
zu der jeweils angegebenen maximalen
Kettengeschwindigkeit:
6-zähnig für 1/4“ P: 14,0 m/s
20.3 Mindestnuttiefe der Führungsschienen
Die Mindestnuttiefe hängt von der Teilung der
Führungsschiene ab.
–1/4"P: 4mm
20.4 Akku STIHL AK
Akku-Technologie: Lithium-Ionen
Spannung: 36 V
Kapazität in Ah: siehe Leistungsschild
Energieinhalt in Wh: siehe Leistungsschild
Gewicht in kg: siehe Leistungsschild
Zulässiger Temperaturbereich für Verwendung und
Aufbewahrung: - 10 °C bis + 50 °C
20.5 Ladegerät STIHL AL 101
Nennspannung: siehe Leistungsschild
Frequenz: siehe Leistungsschild
Nennleistung: siehe Leistungsschild
Ladestrom: siehe Leistungsschild
Zulässiger Temperaturbereich für Verwendung und
Aufbewahrung: + 5 °C bis + 40 °C
Die Ladezeiten sind unter www.stihl.com/charging-times
angegeben.
20.6 Schallwerte und Vibrationswerte
STIHL empfiehlt, einen Gehörschutz zu tragen.
Schalldruckpegel L
pA
gemessen nach EN 60745-2-13:
83 dB(A). Der K-Wert für den Schalldruckpegel beträgt
2dB(A).
Schallleistungspegel L
wA
gemessen nach
EN 60745-2- 13: 94 dB(A). Der K-Wert für den
Schallleistungspegel beträgt 2 dB(A).
Vibrationswert a
hv
gemessen nach EN 60745-2-13:
Bedienungsgriff: < 4,8 m/s². Der K-Wert für den
Vibrationswert beträgt 2 m/s².
Griffrohr: < 4,3 m/s². Der K-Wert für den Vibrationswert
beträgt 2 m/s².
Die angegebenen Vibrationswerte wurden nach einem
genormten Prüfverfahren gemessen und können zum
Vergleich von Elektrogeräten herangezogen werden. Die
tatsächlich auftretenden Vibrationswerte können von den
angegebenen Werten abweichen, abhängig von der Art der
Anwendung. Die angegebenen Vibrationswerte können zu
einer ersten Einschätzung der Vibrationsbelastung
verwendet werden. Die tatsächliche Vibrationsbelastung
muss eingeschätzt werden. Dabei können auch die Zeiten
berücksichtigt werden, in denen das Elektrogerät
abgeschaltet ist, und solche, in denen es zwar eingeschaltet
ist, aber ohne Belastung läuft.
20.7 REACH
REACH bezeichnet eine EG-Verordnung zur Registrierung,
Bewertung und Zulassung von Chemikalien.
Informationen zur Erfüllung der REACH Verordnung sind
unter www.stihl.com/reach angegeben.
20 Technische Daten
0458-727-9621-A
40
deutsch
21 Kombinationen der Führungsschienen und Sägeketten
21.1 Motorsäge STIHL MSA 140 C
21 Kombinationen der Führungsschienen und Sägeketten
Teilung Treibglieddicke/
Nutweite
Länge Führungsschiene Zähnezahl
Umlenkstern
Anzahl
Treibglieder
Sägekette
1/4“ P 1,1 mm
25 cm Rollomatic E Mini
8
56
71 PM3 (Typ 3670)
30 cm Rollomatic E Mini 64
Die Schnittlänge einer Führungsschiene hängt von der verwendeten Motorsäge und Sägekette ab. Die tatsächliche
Schnittlänge einer Führungsschiene kann geringer als die angegebene Länge sein.
0458-727-9621-A
41
deutsch
22 Ersatzteile und Zubehör
22.1 Ersatzteile und Zubehör
STIHL empfiehlt, original STIHL Ersatzteile und original
STIHL Zubehör zu verwenden.
Original STIHL Ersatzteile und original STIHL Zubehör sind
bei einem STIHL Fachhändler erhältlich.
23.1 Motorsäge, Akku und Ladegerät entsorgen
Informationen zur Entsorgung sind bei einem STIHL
Fachhändler erhältlich.
Motorsäge, Führungsschiene, Sägekette, Akku,
Ladegerät, Zubehör und Verpackung vorschriftsmäßig
und umweltfreundlich entsorgen.
24.1 Motorsäge STIHL MSA 140 C
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Badstraße 115
D-71336 Waiblingen
Deutschland
erklärt in alleiniger Verantwortung, dass
Bauart: Akku-Motorsäge
Fabrikmarke: STIHL
Typ: MSA 140 C
Serienidentifizierung: 1254
den einschlägigen Bestimmungen der Richtlinien 2011/65/
EU, 2006/42/EG, 2014/30/EU und 2000/14/EG entspricht
und in Übereinstimmung mit den jeweils zum
Produktionsdatum gültigen Versionen der folgenden
Normen entwickelt und gefertigt worden ist: EN 55014-1,
EN 55014-2, EN 60745-1 und EN 60745-2-13.
Die EG-Baumusterprüfung nach Richtlinie 2006/42/EG,
Art. 12.3(b) wurde durchgeführt bei: VDE Prüf- u.
Zertifizierungsinstitut (NB 0366), Merianstraße 28,
63069 Offenbach, Deutschland
Zertifizierungsnummer: 40045658
Zur Ermittlung des gemessenen und des garantierten
Schallleistungspegels wurde nach Richtlinie 2000/14/EG,
Anhang V verfahren.
Gemessener Schallleistungspegel: 96 dB(A)
Garantierter Schallleistungspegel: 98 dB(A)
Die Technischen Unterlagen sind bei der Produktzulassung
der ANDREAS STIHL AG & Co. KG aufbewahrt.
Das Baujahr, das Herstellungsland und die
Maschinennummer sind auf der Motorsäge angegeben.
Waiblingen, 01.03.2017
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
i. V.
Thomas Elsner, Leiter Produktmanagement und Services
24.2 Konformitätshinweis Ladegerät STIHL AL 101
Dieses Ladegerät ist in Übereinstimmung mit folgenden
Richtlinien gefertigt und in Verkehr gebracht worden: 2014/
35/EU, 2014/30/EU und 2011/65/EU.
22 Ersatzteile und Zubehör
Diese Symbole kennzeichnen original STIHL
Ersatzteile und original STIHL Zubehör.
23 Entsorgen
24 EU-Konformitätserklärung
0458-727-9621-A
42
deutsch
25 Anschriften
Das Baujahr, das Herstellungsland und die
Maschinennummer sind auf dem Ladegerät angegeben.
Die vollständige EG-Konformitätserklärung ist bei der Firma
ANDREAS STIHL AG & Co. KG, Badstraße 115,
71336 Waiblingen, Deutschland erhältlich.
25.1 STIHL Hauptverwaltung
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Postfach 1771
D-71307 Waiblingen
25.2 STIHL Vertriebsgesellschaften
DEUTSCHLAND
STIHL Vertriebszentrale AG & Co. KG
Robert-Bosch-Straße 13
64807 Dieburg
Telefon: +49 6071 3055358
ÖSTERREICH
STIHL Ges.m.b.H.
Fachmarktstraße 7
2334 Vösendorf
Telefon: +43 1 86596370
SCHWEIZ
STIHL Vertriebs AG
Isenrietstraße 4
8617 Mönchaltorf
Telefon: +41 44 9493030
TSCHECHISCHE REPUBLIK
Andreas STIHL, spol. s r.o.
Chrlická 753
664 42 Modřice
25.3 STIHL Importeure
BOSNIEN-HERZEGOWINA
UNIKOMERC d. o. o.
Bišće polje bb
88000 Mostar
Telefon: +387 36 352560
Fax: +387 36 350536
KROATIEN
UNIKOMERC - UVOZ d.o.o.
Sjedište:
Amruševa 10, 10000 Zagreb
Prodaja:
Ulica Kneza Ljudevita Posavskog 56, 10410 Velika Gorica
Telefon: +385 1 6370010
Fax: +385 1 6221569
TÜRKEI
SADAL TARIM MAKİNALARI DIŞ TİCARET A.Ş.
Alsancak Sokak, No:10 I-6 Özel Parsel
34956 Tuzla, İstanbul
Telefon: +90 216 394 00 40
Fax: +90 216 394 00 44
26.1 Einleitung
Dieses Kapitel gibt die in der Norm EN/IEC 60745 für
handgeführte motorbetriebene Elektrowerkzeuge
vorformulierten, allgemeinen Sicherheitshinweise wieder.
25 Anschriften
26 Allgemeine Sicherheitshinweise für
Elektrowerkzeuge
0458-727-9621-A
43
deutsch
26 Allgemeine Sicherheitshinweise für Elektrowerkzeuge
STIHL muss diese Texte abdrucken.
Die unter "Elektrische Sicherheit" angegebenen
Sicherheitshinweise zur Vermeidung eines elektrischen
Schlags sind für STIHL Akku-Produkte nicht anwendbar.
WARNUNG
Lesen Sie alle Sicherheitshinweise und Anweisungen.
Versäumnisse bei der Einhaltung der Sicherheitshinweise
und Anweisungen können elektrischen Schlag, Brand und/
oder schwere Verletzungen verursachen. Bewahren Sie alle
Sicherheitshinweise und Anweisungen für die Zukunft auf.
Der in den Sicherheitshinweisen verwendete Begriff
„Elektrowerkzeug“ bezieht sich auf netzbetriebene
Elektrowerkzeuge (mit Netzleitung) oder auf akkubetriebene
Elektrowerkzeuge (ohne Netzleitung).
26.2 Arbeitsplatzsicherheit
a)Halten Sie Ihren Arbeitsbereich sauber und gut
beleuchtet. Unordnung oder unbeleuchtete
Arbeitsbereiche können zu Unfällen führen.
b)Arbeiten Sie mit dem Elektrowerkzeug nicht in
explosionsgefährdeter Umgebung, in der sich brennbare
Flüssigkeiten, Gase oder Stäube befinden.
Elektrowerkzeuge erzeugen Funken, die den Staub oder
die Dämpfe entzünden können.
c) Halten Sie Kinder und andere Personen während der
Benutzung des Elektrowerkzeugs fern. Bei Ablenkung
können Sie die Kontrolle über das Gerät verlieren.
26.3 Elektrische Sicherheit
a)Der Anschlussstecker des Elektrowerkzeugs muss in die
Steckdose passen. Der Stecker darf in keiner Weise
verändert werden. Verwenden Sie keine Adapterstecker
gemeinsam mit schutzgeerdeten Elektrowerkzeugen.
Unveränderte Stecker und passende Steckdosen
verringern das Risiko eines elektrischen Schlages.
b)Vermeiden Sie Körperkontakt mit geerdeten Oberflächen
wie von Rohren, Heizungen, Herden und Kühlschränken.
Es besteht ein erhöhtes Risiko durch elektrischen Schlag,
wenn Ihr Körper geerdet ist.
c) Halten Sie Elektrowerkzeuge von Regen oder Nässe fern.
Das Eindringen von Wasser in ein Elektrowerkzeug erhöht
das Risiko eines elektrischen Schlages.
d)Zweckentfremden Sie die Leitung nicht, um das
Elektrowerkzeug zu tragen, auf-zuhängen oder um den
Stecker aus der Steckdose zu ziehen. Halten Sie die
Leitung fern von Hitze, Öl, scharfen Kanten oder sich
bewegenden Geräteteilen. Beschädigte oder verwickelte
Leitungen erhöhen das Risiko eines elektrischen
Schlages.
e)Wenn Sie mit einem Elektrowerkzeug im Freien arbeiten,
verwenden Sie nur Verlängerungsleitungen, die auch für
den Außenbereich geeignet sind. Die Anwendung einer
für den Außenbereich geeigneten Verlängerungsleitung
verringert das Risiko eines elektrischen Schlages.
f) Wenn der Betrieb des Elektrowerkzeugs in feuchter
Umgebung nicht vermeidbar ist, verwenden Sie einen
Fehlerstromschutzschalter. Der Einsatz eines
Fehlerstromschutzschalters vermindert das Risiko eines
elektrischen Schlages.
26.4 Sicherheit von Personen
a)Seien Sie aufmerksam, achten Sie darauf, was Sie tun,
und gehen Sie mit Vernunft an die Arbeit mit einem
Elektrowerkzeug. Benutzen Sie kein Elektrowerkzeug,
wenn Sie müde sind oder unter dem Einfluss von Drogen,
Alkohol oder Medikamenten stehen. Ein Moment der
Unachtsamkeit beim Gebrauch des Elektrowerkzeugs
kann zu ernsthaften Verletzungen führen.
b)Tragen Sie persönliche Schutzausrüstung und immer eine
Schutzbrille. Das Tragen persönlicher Schutzausrüstung,
wie Staubmaske, rutschfeste Sicherheitsschuhe,
0458-727-9621-A
44
deutsch
26 Allgemeine Sicherheitshinweise für Elektrowerkzeuge
Schutzhelm oder Gehörschutz, je nach Art und Einsatz
des Elektrowerkzeugs, verringert das Risiko von
Verletzungen.
c) Vermeiden Sie eine unbeabsichtigte Inbetriebnahme.
Vergewissern Sie sich, dass das Elektrowerkzeug
ausgeschaltet ist, bevor Sie es an die Stromversorgung
und/oder den Akku anschließen, es aufnehmen oder
tragen. Wenn Sie beim Tragen des Elektrowerkzeugs den
Finger am Schalter haben oder das Gerät eingeschaltet
an die Stromversorgung anschließen, kann dies zu
Unfällen führen.
d)Entfernen Sie Einstellwerkzeuge oder
Schraubenschlüssel, bevor Sie das Elektrowerkzeug
einschalten. Ein Werkzeug oder Schlüssel, der sich in
einem drehenden Geräteteil befindet, kann zu
Verletzungen führen.
e)Vermeiden Sie eine abnormale Körperhaltung. Sorgen
Sie für einen sicheren Stand und halten Sie jederzeit das
Gleichgewicht. Dadurch können Sie das Elektrowerkzeug
in unerwarteten Situationen besser kontrollieren.
f) Tragen Sie geeignete Kleidung. Tragen Sie keine weite
Kleidung oder Schmuck. Halten Sie Haare und Kleidung
fern von sich bewegenden Teilen. Lockere Kleidung,
Schmuck oder lange Haare nnen von sich bewegenden
Teilen erfasst werden.
g)Wenn Einrichtungen für die Staubabsaugung und das
Auffangen von Staub montiert werden können, sind diese
anzuschließen und richtig zu verwenden. Verwendung
einer Staubabsaugung kann Gefährdungen durch Staub
verringern.
h)Wiegen Sie sich nicht in falscher Sicherheit und setzen
Sie sich nicht über die Sicherheitsregeln für
Elektrowerkzeuge hinweg, auch wenn Sie nach
vielfachem Gebrauch mit dem Elektrowerkzeug vertraut
sind. Achtloses Handeln kann binnen
Sekundenbruchteilen zu schweren Verletzungen führen.
26.5 Verwendung und Behandlung des
Elektrowerkzeugs
a)Überlasten Sie das Gerät nicht. Verwenden Sie für Ihre
Arbeit das dafür bestimmte Elektrowerkzeug. Mit dem
passenden Elektrowerkzeug arbeiten Sie besser und
sicherer im angegebenen Leistungsbereich.
b)Benutzen Sie kein Elektrowerkzeug, dessen Schalter
defekt ist. Ein Elektrowerkzeug, das sich nicht mehr ein-
oder ausschalten lässt, ist gefährlich und muss repariert
werden.
c) Ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose und/oder
entfernen Sie einen abnehmbaren Akku, bevor Sie
Geräteeinstellungen vornehmen, Einsatzwerkzeugteile
wechseln oder das Elektrowerkzeug weglegen. Diese
Vorsichtsmaßnahme verhindert den unbeabsichtigten
Start des Elektrowerkzeugs.
d)Bewahren Sie unbenutzte Elektrowerkzeuge außerhalb
der Reichweite von Kindern auf. Lassen Sie Personen das
Gerät nicht benutzen, die mit diesem nicht vertraut sind
oder diese Anweisungen nicht gelesen haben.
Elektrowerkzeuge sind gefährlich, wenn sie von
unerfahrenen Personen benutzt werden.
e)Pflegen Sie Elektrowerkzeuge und Einsatzwerkzeug mit
Sorgfalt. Kontrollieren Sie, ob bewegliche Teile
einwandfrei funktionieren und nicht klemmen, ob Teile
gebrochen oder so beschädigt sind, dass die Funktion des
Elektrowerkzeugs beeinträchtigt ist. Lassen Sie
beschädigte Teile vor dem Einsatz des Elektrowerkzeugs
reparieren. Viele Unfälle haben ihre Ursache in schlecht
gewarteten Elektrowerkzeugen.
f) Halten Sie Schneidwerkzeuge scharf und sauber.
Sorgfältig gepflegte Schneidwerkzeuge mit scharfen
Schneidkanten verklemmen sich weniger und sind leichter
zu führen.
g)Verwenden Sie Elektrowerkzeug, Zubehör,
Einsatzwerkzeuge usw. entsprechend diesen
Anweisungen. Berücksichtigen Sie dabei die
Arbeitsbedingungen und die auszuführende Tätigkeit. Der
Gebrauch von Elektrowerkzeugen für andere als die
vorgesehenen Anwendungen kann zu gefährlichen
Situationen führen.
0458-727-9621-A
45
deutsch
26 Allgemeine Sicherheitshinweise für Elektrowerkzeuge
h)Halten Sie Griffe und Griffflächen trocken, sauber und frei
von Öl und Fett. Rutschige Griffe und Griffflächen
erlauben keine sichere Bedienung und Kontrolle des
Elektrowerkzeugs in unvorhergesehenen Situationen.
26.6 Verwendung und Behandlung des
Akkuwerkzeugs
a)Laden Sie die Akkus nur mit Ladegeräten auf, die vom
Hersteller empfohlen werden. Durch ein Ladegerät, das
für eine bestimmte Art von Akkus geeignet ist, besteht
Brandgefahr, wenn es mit anderen Akkus verwendet wird.
b)Verwenden Sie nur die dafür vorgesehenen Akkus in den
Elektrowerkzeugen. Der Gebrauch von anderen Akkus
kann zu Verletzungen und Brandgefahr führen.
c) Halten Sie den nicht benutzten Akku fern von
Büroklammern, Münzen, Schlüsseln, Nägeln, Schrauben
oder anderen kleinen Metallgegenständen, die eine
Überbrückung der Kontakte verursachen könnten. Ein
Kurzschluss zwischen den Akkukontakten kann
Verbrennungen oder Feuer zur Folge haben.
d)Bei falscher Anwendung kann Flüssigkeit aus dem Akku
austreten. Vermeiden Sie den Kontakt damit. Bei
zufälligem Kontakt mit Wasser abspülen. Wenn die
Flüssigkeit in die Augen kommt, nehmen Sie zusätzlich
ärztliche Hilfe in Anspruch. Austretende Akkuflüssigkeit
kann zu Hautreizungen oder Verbrennungen führen.
e)Benutzen Sie keinen beschädigten oder veränderten
Akku. Beschädigte oder veränderte Akkus können sich
unvorhersehbar verhalten und zu Feuer, Explosion oder
Verletzungsgefahr führen.
f) Setzen Sie einen Akku keinem Feuer oder zu hohen
Temperaturen aus. Feuer oder Temperaturen über
130 °C (265 °F) können eine Explosion hervorrufen.
g)Befolgen Sie alle Anweisungen zum Laden und laden Sie
den Akku oder das Akkuwerkzeug niemals außerhalb des
in der Betriebsanleitung angegebenen
Temperaturbereichs. Falsches Laden oder Laden
außerhalb des zugelassenen Temperaturbereichs kann
den Akku zerstören und die Brandgefahr erhöhen.
26.7 Service
a)Lassen Sie Ihr Elektrowerkzeug nur von qualifiziertem
Fachpersonal und nur mit Original-Ersatzteilen
reparieren. Damit wird sichergestellt, dass die Sicherheit
des Elektrowerkzeugs erhalten bleibt.
b)Warten Sie niemals beschädigte Akkus. Sämtliche
Wartung von Akkus sollte nur durch den Hersteller oder
bevollmächtigte Kundendienststellen erfolgen.
26.8 Sicherheitshinweise für Kettensägen
Halten Sie bei laufender Säge alle Körperteile von der
Sägekette fern. Vergewissern Sie sich vor dem Starten
der Säge, dass die Sägekette nichts berührt. Beim
Arbeiten mit einer Kettensäge kann ein Moment der
Unachtsamkeit dazu führen, dass Bekleidung oder
Körperteile von der Sägekette erfasst werden.
Halten Sie die Kettensäge immer mit Ihrer rechten Hand
am hinteren Griff und Ihrer linken Hand am vorderen Griff.
Das Festhalten der Kettensäge in umgekehrter
Arbeitshaltung erhöht das Risiko von Verletzungen und
darf nicht angewendet werden.
Das Elektrowerkzeug darf nur an den isolierten
Griffflächen gehalten werden, weil die Sägekette
verdeckte Leitungen berühren kann.geketten, die
einen spannungsführenden Draht berühren, machen
metallene Teile des Elektrowerkzeugs spannungsführend
und könnten dem Bediener einen elektrischen Schlag
versetzen.
Tragen Sie Schutzbrille- und Gehörschutz. Weitere
Schutzausrüstung für Kopf, Hände, Beine und Füße wird
empfohlen. Passende Schutzkleidung mindert die
Verletzungsgefahr durch umherfliegendes Spanmaterial
und zufälliges Berühren der Sägekette.
Arbeiten Sie mit der Kettensäge nicht auf einem Baum.
Bei Betrieb auf einem Baum besteht Verletzungsgefahr.
Achten Sie immer auf festen Stand und benutzen Sie die
Kettensäge nur, wenn Sie auf festem, sicherem und
ebenem Grund stehen. Rutschiger Untergrund oder
instabile Standflächen wie einer Leiter können zum
Verlust der Kontrolle über die Kettensäge führen.
0458-727-9621-A
46
deutsch
26 Allgemeine Sicherheitshinweise für Elektrowerkzeuge
Rechnen Sie beim Schneiden eines unter Spannung
stehenden Astes damit, dass dieser zurückfedert. Wenn
die Spannung in den Holzfasern freikommt, kann der
gespannte Ast die Bedienperson treffen und/oder die
Kettensäge der Kontrolle entreißen.
Seien Sie besonders vorsichtig beim Schneiden von
Unterholz und jungen Bäumen. Das dünne Material kann
sich in der Sägekette verfangen und auf Sie schlagen oder
Sie aus dem Gleichgewicht bringen.
Tragen Sie die Kettensäge am vorderen Griff im
ausgeschalteten Zustand, die Sägekette von Ihrem
Körper abgewandt. Bei Transport oder Aufbewahrung der
Kettensäge stets die Schutzabdeckung aufziehen.
Sorgfältiger Umgang mit der Kettensäge verringert die
Wahrscheinlichkeit einer versehentlichen Berührung mit
der laufenden Sägekette.
Befolgen Sie Anweisungen für die Schmierung, die
Kettenspannung und das Wechseln von Zubehör. Eine
unsachgemäß gespannte oder geschmierte Kette kann
entweder reißen oder das Rückschlagrisiko erhöhen.
Halten Sie Griffe trocken, sauber und frei von Öl und Fett.
Fettige, ölige Griffe sind rutschig und führen zum Verlust
der Kontrolle.
Nur Holz sägen. Die Kettensäge nicht für Arbeiten
verwenden, für die sie nicht bestimmt ist. Beispiel:
Verwenden Sie die Kettensäge nicht zum Sägen von
Plastik, Mauerwerk oder Baumaterialien, die nicht aus
Holz sind. Die Verwendung der Kettensäge für nicht
bestimmungsgemäße Arbeiten kann zu gefährlichen
Situationen führen.
26.9 Ursachen und Vermeidung eines Rückschlags
Rückschlag kann auftreten, wenn die Spitze der
Führungsschiene einen Gegenstand berührt oder wenn das
Holz sich biegt und die Sägekette im Schnitt festklemmt.
Eine Berührung mit der Schienenspitze kann in manchen
Fällen zu einer unerwarteten nach hinten gerichteten
Reaktion führen, bei der die Führungsschiene nach oben
und in Richtung des Bedieners geschlagen wird.
Das Verklemmen der Sägekette an der Oberkante der
Führungsschiene kann die Schiene rasch in
Bedienerrichtung zurückstoßen.
Jede dieser Reaktionen kann dazu führen, dass Sie die
Kontrolle über die Säge verlieren und sich möglicherweise
schwer verletzen. Verlassen Sie sich nicht ausschließlich
auf die in der Kettensäge eingebauten
Sicherheitseinrichtungen. Als Benutzer einer Kettensäge
sollten Sie verschiedene Maßnahmen ergreifen, um unfall-
und verletzungsfrei arbeiten zu können.
Ein Rückschlag ist die Folge eines falschen oder
fehlerhaften Gebrauchs des Elektrowerkzeugs. Er kann
durch geeignete Vorsichtsmaßnahmen, wie nachfolgend
beschrieben, verhindert werden:
Halten Sie die Säge mit beiden Händen fest, wobei
Daumen und Finger die Griffe der Kettensäge
umschließen. Bringen Sie Ihren Körper und die Arme in
eine Stellung, in der Sie den Rückschlagkräften
standhalten können. Wenn geeignete Maßnahmen
getroffen werden, kann der Bediener die
Rückschlagkräfte beherrschen. Niemals die Kettensäge
loslassen.
Vermeiden Sie eine abnormale Körperhaltung und gen
Sie nicht über Schulterhöhe. Dadurch wird ein
unbeabsichtigtes Berühren mit der Schienenspitze
vermieden und eine bessere Kontrolle der Kettensäge in
unerwarteten Situationen ermöglicht.
Verwenden Sie stets vom Hersteller vorgeschriebene
Ersatzschienen und Sägeketten. Falsche Ersatzschienen
und Sägeketten können zum Reißen der Kette und/oder
zu Rückschlag führen.
Halten Sie sich an die Anweisungen des Herstellers für
das Schärfen und die Wartung der Sägekette. Zu niedrige
Tiefenbegrenzer erhöhen die Neigung zum Rückschlag.
Translation of Original Instruction
Manual
Printed on chlorine-free paper
Printing inks contain vegetable oils, paper can be recycled.
© ANDREAS STIHL AG & Co. KG 2017
0458-727-9621-A. VA2.F17.
0000007674_005_GB
0458-727-9621-A
English
47
{
This instruction manual is protected by copyright. All rights reserved, especially the rights to reproduce, translate and process
with electronic systems.
Contents
1 Introduction
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
48
2 Guide to Using this Manual
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
48
2.1 Applicable Documentation
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
48
2.2 Symbols used with warnings in the text
. . . . . . . . . . . . .
49
2.3 Symbols in Text
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
49
3 Overview
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
49
3.1 Chainsaw, Battery and Charger
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
49
3.2 Symbols
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
50
4 Safety Precautions
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
51
4.1 Warning Signs
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
51
4.2 Intended Use
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
52
4.3 The Operator
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
52
4.4 Clothing and Equipment
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
53
4.5 Work Area and Surroundings
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
53
4.6 Safe Condition
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
54
4.7 Working
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
57
4.8 Reactive Forces
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
59
4.9 Charging
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
60
4.10 Transporting
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
61
4.11 Storing
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
61
4.12 Cleaning, Maintenance and Repairs
. . . . . . . . . . . . . . . .
62
5 Preparing the Saw for Operation
. . . . . . . . . . . . . . . . . . .
63
5.1 Preparing the Saw for Operation
. . . . . . . . . . . . . . . . . . .
63
6 Charging the Battery, LEDs
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
63
6.1 Charging the Battery
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
63
6.2 State of Charge
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
64
6.3 LEDs on Battery
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
64
6.4 LED on Charger
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
64
7 Assembling the Saw
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
64
7.1 Mounting and Removing the Bar and Chain
. . . . . . . . .
64
7.2 Tensioning the Saw Chain
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
66
7.3 Filling Up with Chain Oil
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
66
8 Engaging and Disengaging the Chain Brake
. . . . . . . .
67
8.1 Engaging the Chain Brake
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
67
8.2 Disengaging the Chain Brake
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
67
9 Removing and Fitting the Battery
. . . . . . . . . . . . . . . . . . .
67
9.1 Fitting the Battery
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
67
9.2 Removing the battery
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
67
10 Switching the Saw On/Off
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
68
10.1 Switching On
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
68
10.2 Switching Off the Chain Saw
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
68
11 Checking the Saw
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
68
11.1 Checking the Chain Sprocket
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
68
11.2 Checking the Guide Bar
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
69
11.3 Checking the Saw Chain
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
69
11.4 Testing the Chain Brake
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
70
11.5 Checking the Controls
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
70
11.6 Checking Chain Lubrication
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
70
11.7 Testing the Battery
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
70
12 Operating the Saw
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
71
12.1 Holding and Controlling the Chainsaw
. . . . . . . . . . . . . .
71
12.2 Cutting
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
71
12.3 Limbing
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
71
12.4 Felling
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
72
13 After Finishing Work
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
76
13.1 After Finishing Work
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
76
14 Transporting
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
77
14.1 Transporting the Chain Saw
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
77
14.2 Transporting the Battery
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
77
15 Storing
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
77
15.1 Storing the Chainsaw
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
77
15.2 Storing the Battery
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
77
15.3 Storing the Charger
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
77
16 Cleaning
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
78
16.1 Cleaning the Saw
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
78
16.2 Cleaning the Bar and Chain
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
78
0458-727-9621-A
48
English
1 Introduction
Dear Customer,
Thank you for choosing STIHL. We develop and
manufacture our quality products to meet our customers’
requirements. The products are designed for reliability even
under extreme conditions.
STIHL also stands for premium service quality. Our
specialist dealers guarantee competent advice and
instruction as well as comprehensive service support.
We thank you for your confidence in us and hope you will
enjoy working with your STIHL product.
Dr. Nikolas Stihl
IMPORTANT: READ BEFORE USE AND KEEP IN A SAFE
PLACE.
2.1 Applicable Documentation
Local safety regulations apply.
Read, understand and save the following documents in
addition to this instruction manual:
Safety notes and precautions for STIHL AK battery.
Safety information for STIHL batteries and products
with built in batteries: www.stihl.com/safety-data-sheets
16.3 Cleaning the Battery
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
78
16.4 Cleaning the Charger
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
78
17 Maintenance
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
78
17.1 Deburring the Guide Bar
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
78
17.2 Sharpening the Saw Chain
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
78
17.3 Chain Brake Maintenance
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
79
18 Repairing
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
79
18.1 Repairing Chain Saw, Battery and Charger
. . . . . . . . .
79
19 Troubleshooting
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
80
19.1 Troubleshooting Chainsaw or Battery
. . . . . . . . . . . . . .
80
19.2 Troubleshooting Charger
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
81
20 Specifications
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
82
20.1 STIHL MSA 140 C Chain Saw
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
82
20.2 Chain Sprockets and Chain Speeds
. . . . . . . . . . . . . . . .
82
20.3 Minimum groove depth of guide bars
. . . . . . . . . . . . . . .
82
20.4 STIHL AK Battery
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
82
20.5 Charger STIHL AL 101
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
82
20.6 Noise and Vibration Data
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
82
20.7 REACH
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
82
21 Bar and Chain Combinations
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
83
21.1 STIHL MSA 140 C Chainsaw
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
83
22 Spare Parts and Accessories
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
84
22.1 Spare Parts and Accessories
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
84
23 Disposal
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
84
23.1 Disposal of Chain Saw, Battery and Charger
. . . . . . .
84
24 EC Declaration of Conformity
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
84
24.1 STIHL MSA 140 C Chainsaw
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
84
24.2 STIHL AL 101 Charger Conformity Notice
. . . . . . . . . .
84
25 General Power Tool Safety Warnings
. . . . . . . . . . . . . . .
85
25.1 Introduction
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
85
25.2 Work area safety
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
85
25.3 Electrical safety
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
85
25.4 Personal safety
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
85
25.5 Power tool use and care
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
86
25.6 Battery tool use and care
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
86
25.7 Service
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
87
25.8 Chain saw safety warnings
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
87
25.9 Causes and operator prevention of kickback:
. . . . . . .
87
1 Introduction
2 Guide to Using this Manual
0458-727-9621-A
49
English
3 Overview
2.2 Symbols used with warnings in the text
WARNING
This symbol indicates dangers that can cause serious
injuries or death.
The measures indicated can avoid serious injuries or
death.
NOTICE
This symbol indicates dangers that can cause damage to
property.
The measures indicated can avoid damage to property.
2.3 Symbols in Text
3.1 Chainsaw, Battery and Charger
1 Rear Hand Guard
Protects operator’s right hand from contact with the chain
if it comes off the bar or breaks.
2 Front Hand Guard
Helps protect operator’s left hand from contact with the
saw chain, serves to engage the chain brake and
activates the chain brake by inertia in certain kickback
situations.
This symbol refers to a chapter in this instruction
manual.
3Overview
19
9
25
18
17
16
15
14
13
3
2
8
6
21
20
23
24
0000-GXX-1198-A2
22
1
4
10
11
5
26
12
0458-727-9621-A
50
English
3 Overview
3 Chain sprocket
Toothed wheel that drives the chain.
4 Tensioning Gear
Moves guide bar to increase or reduce chain tension.
5 Spiked Bumper
Toothed stop for holding saw steady against wood while
cutting.
6 Saw Chain
Cuts the wood.
7 Guide bar
Supports and guides the saw chain.
8 Chain Sprocket Cover
Covers the chain sprocket and secures the guide bar to
the chainsaw.
9 Adjusting Wheel
Permits precise adjustment of chain tension.
10 Wingnut
Secures chain sprocket cover to chain saw.
11 Chain Catcher
Reduces risk of operator contact with the chain if it
comes off the bar or breaks.
12 Control Handle
For operating, holding and controlling the chainsaw.
13 Locking Lever
Secures the battery in the battery compartment.
14 Battery Compartment
Accommodates the battery.
15 Handlebar
For holding, controlling and carrying the chainsaw.
16 Oil Tank Cap
Closes the oil tank.
17 Lock Button
Unlocks the trigger.
18 Trigger
The trigger switches the chainsaw on and off.
19 Battery
Supplies power to the chain saw.
20 LEDs
Indicate battery’s state of charge and malfunctions.
21 Button
Activates the LEDs on the battery.
22 Charger
Charges the battery.
23 LED
The LED indicates the operating status of the charger.
24 Connecting Cable
Connects charger to appliance plug.
25 Appliance Plug
Connects cable to wall outlet.
26 Chain Scabbard
Helps protect user from contact with saw chain.
# Rating label with serial number
3.2 Symbols
Meanings of symbols that may be on the chainsaw, battery
and charger:
This symbol shows the direction of rotation of the
chain.
Turn in this direction to tension the saw chain.
This symbol marks the chain oil tank.
The chain brake is engaged in this direction.
The chain brake is disengaged in this direction.
0458-727-9621-A
51
English
4 Safety Precautions
4.1 Warning Signs
Meanings of warning signs and labels on the saw, battery
and charger:
1 LED glows red. Battery too hot or too cold.
4 LEDs flash red. There is a malfunction in the
battery.
LED glows green and LEDs on battery glow or
flash green. Battery is being charged.
LED flashes red. No electrical contact between
battery and charger or malfunction in battery or
charger.
Length of guide bar that may be used.
Guaranteed sound power level according to
directive 2000/14/EC in dB(A) in order to make
sound emissions of products comparable.
The data next to this symbol indicates the energy
content of the battery according to the cell
manufacturer’s specification. The energy content
available during operation is lower.
Operate the electric appliance in a dry place, indoors
only.
Do not dispose of the product with your household
waste.
L
WA
4 Safety Precautions
Observe safety notices and take the necessary
precautions.
Read, understand and save the instruction
manual.
Wear safety glasses and a hard hat.
Observe safety notices on kickback and take the
necessary precautions.
Always remove the battery during work breaks,
transport, storage, maintenance or repairs.
Protect saw and charger from rain and
dampness.
Protect battery from heat and fire.
0458-727-9621-A
52
English
4 Safety Precautions
4.2 Intended Use
The STIHL MSA 140 C chainsaw is designed for cutting
wood, limbing and felling small diameter trees and
maintaining garden trees.
Do not use the chainsaw in the rain.
The STIHL AK battery supplies power to the saw.
The STIHL AL 101 charger recharges the STIHL AK battery.
WARNING
Batteries and chargers not explicitly approved for the saw
by STIHL may cause a fire or explosion. This can result in
serious or fatal injuries and damage to property.
Use the saw with a STIHL AK battery.
Recharge the STIHL AK battery with a
STIHL AL 101, AL 300 or AL 500 charger.
Using the saw, battery or the charger for purposes for
which they were not designed may result in serious or fatal
injuries, and damage to property may occur.
Use the saw, battery and charger as described in this
instruction manual.
4.3 The Operator
WARNING
Users without adequate training or instruction cannot
recognize or assess the risks involved in using the
chainsaw, battery and charger. The user or other persons
may sustain serious or fatal injuries.
If you pass the saw, battery and charger on to another
person: Always give them the instruction manual.
Make sure the user meets the following requirements:
The user must be rested.
The user must be in good physical
condition and mental health to operate
and work with the saw, battery and
charger. If the user’s physical, sensory
or mental ability is restricted, he or she
may work only under the supervision of
or as instructed by a responsible
person.
The user must be legally recognized as
an adult.
The user has received instruction from a
STIHL servicing dealer or other
experienced user before working with
the chainsaw for the first time.
The user must not be under the influence of alcohol,
medication or drugs.
If the user is working with a chainsaw for the first time:
Practice cutting logs on a sawhorse or other support.
If you have any queries: Contact your STIHL servicing
dealer for assistance.
Protect the battery from rain and damp – do not
immerse it in fluids.
Observe battery’s specified temperature range.
Read, understand and save the instruction
manual.
0458-727-9621-A
53
English
4 Safety Precautions
4.4 Clothing and Equipment
WARNING
Long hair can become entangled in the saw during
operation. This can result in serious injuries.
Tie up and confine long hair so that it cannot be
entangled in the saw.
Objects can be thrown through the air at high speed
during operation. This can result in personal injury.
STIHL recommends that you wear a face shield.
Wear a long-sleeved, snug-fitting upper garment.
Falling objects can cause head injuries.
Dust can be whipped up during operation: Whipped up
dust can damage the respiratory passages and cause
allergic reactions.
Wear a respirator.
Inappropriate clothing can snag on wood, brush or the
saw. Not wearing personal protective equipment may
result in serious injury.
Wear snug-fitting clothing.
Do not wear a scarf or jewelry.
The user can come into contact with the rotating saw
chain during operation. This can result in serious injuries.
Wear long trousers of the appropriate cut-retardant
class.
The user can be cut by the wood during operation. The
user can come into contact with the saw chain during
cleaning and maintenance work. This can result in
personal injury.
Wear work gloves made of durable material.
Wearing unsuitable footwear may cause you to slip or
stumble. Contact with the rotating saw chain can result in
cuts. This can result in personal injury.
Wear chainsaw boots with cut retardant inlays.
4.5 Work Area and Surroundings
4.5.1 Chain Saw
WARNING
Bystanders, children and animals are not aware of the
dangers of the chain saw or thrown objects. Innocent
bystanders, children and animals may be seriously
injured.
Keep bystanders, children and animals away from the
work area.
The saw is not waterproof. Working in the rain or a damp
location may result in an electric shock. This can result in
injuries to the user and may damage the chain saw.
The saw’s electric motor may produce sparks. Sparks may
cause a fire or an explosion in an easily combustible or
explosive environment. This can result in serious or fatal
injuries and damage to property.
Do not work in an easily combustible or explosive
environment.
Wear snug-fitting safety glasses. Suitable
glasses that have been tested and labeled
in accordance with EN 166 or national
standards are available from retailers.
If there is a danger of falling objects during
operation: Wear a safety hard hat.
Do not work in the rain or a damp location.
0458-727-9621-A
54
English
4 Safety Precautions
4.5.2 Battery
WARNING
Children are not aware of and cannot assess the dangers
of the battery and can be seriously injured.
Keep children away.
The battery is not protected against all ambient
conditions. If the battery is exposed to certain ambient
conditions, it may catch fire or explode. This can result in
serious injuries and damage to property.
Keep battery away from metallic objects.
Do not expose battery to high pressure.
Do not expose battery to microwaves.
Protect battery from chemicals and salts.
4.5.3 Charger
WARNING
Children are not aware of and cannot assess the dangers
of a charger or electric current. Children may sustain
serious or fatal injuries.
Keep children away from the work area.
The charger is not waterproof. Working in the rain or a
damp location may result in an electric shock. This can
result in injuries to the user and may damage the charger.
The charger is not protected against all ambient
conditions. If the charger is exposed to certain ambient
conditions, it may catch fire or explode. This can result in
serious injuries and damage to property.
Operate the charger in a dry place, indoors only.
Do not operate the charger in an easily combustible or
explosive environment.
Do not operate the charger on an easily combustible
surface.
Use and store the charger at a temperature
between +5°C and +40°C.
Persons may trip over the connecting cable. This can
result in injuries and may damage the charger.
Lay the connecting cable flat on the floor.
4.6 Safe Condition
4.6.1 Chainsaw
The chainsaw is in a safe condition if the following points are
observed:
The saw is not damaged.
The saw is clean and dry.
The chain catcher is not damaged.
Chain brake is operating properly.
The controls function properly and have not been
modified.
Chain lubrication is operating properly.
Wear marks on chain sprocket are not deeper than 0.5
mm.
A combination of guide bar and saw chain recommended
in this instruction manual is mounted.
The guide bar and chain are properly mounted.
Protect battery from heat and fire.
Do not throw the battery into a fire.
Use and store your battery at temperatures
between -10°C and +50°C.
Protect the battery from rain and damp – do
not immerse it in fluids.
Do not operate it in the rain or a damp
location.
0458-727-9621-A
55
English
4 Safety Precautions
The chain is properly tensioned.
Only original STIHL accessories designed for this saw are
fitted.
Accessories are properly mounted.
The oil tank is closed.
WARNING
If components do not comply with safety requirements,
they will no longer function properly and safety devices
may be rendered inoperative. This can result in serious or
fatal injuries.
Work only with an undamaged chainsaw.
If the saw is dirty or wet: Clean the saw and allow it to
dry.
Work only with an undamaged chain catcher.
Never modify your chainsaw. Exception: Mounting a
combination of guide bar and saw chain recommended
in this instruction manual.
If the controls do not function properly: Do not use your
saw.
Only fit original STIHL accessories designed for this
saw model.
Mount the guide bar and chain as described in this
instruction manual.
Mount accessories as described in this instruction
manual or the instructions supplied with the accessory.
Never insert objects in the saw’s openings.
If you have any queries: Contact your STIHL servicing
dealer for assistance.
4.6.2 Guide Bar
The guide bar is in a safe condition if the following points are
observed:
Guide bar is not damaged.
Guide bar is not deformed.
The minimum groove depth is maintained, @ 20.3.
Bar rails are free from burrs.
Bar groove is not pinched or splayed.
WARNING
If the guide bar is not in a safe condition, it can no longer
support and guide the saw chain properly. The rotating
saw chain can jump off the guide bar. This can result in
serious or fatal injuries.
Work only with an undamaged guide bar.
If the groove depth is less than the minimum depth:
Mount a new guide bar.
Deburr the guide bar every week.
If you have any queries: Contact your STIHL servicing
dealer.
4.6.3 Saw Chain
The saw chain is in a safe condition if the following
conditions are fulfilled:
The saw chain is undamaged.
The saw chain has been sharpened as specified.
The height of the cutter depth gauges is between the
service marks.
The length of the cutters is between the wear marks.
WARNING
Parts that are not in a safe condition cannot function
properly and safety devices can be disabled. People can
be seriously injured or killed.
Never use a damaged saw chain.
Sharpen chain as specified.
If in any doubt: Contact a STIHL servicing dealer.
0458-727-9621-A
56
English
4 Safety Precautions
4.6.4 Battery
The battery is in a safe condition if the following points are
observed:
Battery is undamaged.
Battery is clean and dry.
Battery functions properly and has not been modified.
WARNING
A battery that is not in a safe condition cannot operate
safely. This can result in serious injuries.
Never work with a damaged battery.
Never attempt to charge a damaged or defective
battery.
If the battery is dirty or wet: Clean the battery and allow
it to dry.
Never attempt to modify the battery.
Never insert objects in the battery’s openings.
Never bridge the battery's contacts with metallic objects
(short circuit).
Do not open the battery.
Fluid may escape from a damaged battery. The fluid can
cause irritation if it contacts the skin or eyes.
Avoid contact with the fluid.
In case of contact with the skin: Wash affected areas
with plenty of water and soap.
In case of contact with the eyes: Rinse eyes with plenty
of water for at least 15 minutes and seek medical
advice.
A damaged or defective battery may smell unusual, emit
smoke or burn. This can result in serious or fatal injuries
and damage to property.
If the battery smells unusual or emits smoke: Do not use
the battery and keep it away from combustible
substances.
If the battery catches fire: Attempt to extinguish the
battery with a fire extinguisher or water.
4.6.5 Charger
The charger is in a safe condition if the following points are
observed:
Charger is undamaged.
Charger is clean and dry.
WARNING
If the product does not comply with safety requirements,
components will no longer function properly or safety
devices may be rendered inoperative. This can result in
serious or fatal injuries.
Do not use a damaged charger.
If the charger is dirty or wet: Clean the charger and allow
it to dry.
Never attempt to modify the charger.
Never insert objects in the charger’s openings.
Never bridge the charger's contacts with
metallic objects (short circuit).
Do not open the charger.
0458-727-9621-A
57
English
4 Safety Precautions
4.7 Working
4.7.1 Sawing
WARNING
Always work within calling distance of others
in case help is needed.
The user cannot concentrate on the work in certain
situations. The user can lose control of the saw, trip or fall
and be seriously injured.
Work calmly and carefully.
If light and visibility are poor: Do not use your saw.
Operate the chain saw alone.
Do not work above shoulder height.
Watch out for obstacles.
Stand on the ground while working and keep a good
balance. If it is necessary to work at heights: Use a lift
bucket or a safe platform.
If you begin to feel tired: Take a break.
The rotating saw chain can cut the operator. This can
result in serious injuries.
Do not touch the rotating saw chain.
If the saw chain is blocked by an object: Switch off the
chainsaw, engage the chain brake and remove the
battery. Then remove the object causing the blockage.
The rotating chain becomes hot and expands. If the chain
is not lubricated sufficiently and retensioned, it can come
off the guide bar or break. This can result in serious
injuries and damage to property.
Use special chain oil.
Check chain tension regularly during cutting work. If
chain tension is insufficient: Tension the chain.
If the behavior of the saw changes during operation or
feels unusual, it may no longer be in a safe condition. This
can result in serious injuries and damage to property.
Stop work, remove the battery and contact your STIHL
servicing dealer for assistance.
Saw vibrations may occur during operation.
Wear gloves.
Take regular breaks.
If signs of circulation problems occur: Seek medical
advice.
Sparks may occur if the rotating chain makes contact with
a hard object. Sparks may cause a fire in an easily
combustible location. This can result in serious or fatal
injuries and damage to property.
Do not work in an easily combustible location.
Note that the saw chain continues to rotate for a short
period after you release the trigger. The rotating saw chain
can cut the user. This can result in serious injuries.
Wait for the chain to come to a standstill.
WARNING
The guide bar can be pinched when cutting wood that is
under tension. The user can lose control of the saw and
be seriously injured.
Make a relieving cut in the compression side (1) first,
then perform bucking cut at the tension side (2).
0000-GXX-1245-A0
1
2
1
2
0458-727-9621-A
58
English
4 Safety Precautions
4.7.2 Limbing
WARNING
If the underside of the felled tree is limbed first, it will no
longer be supported on the ground by branches. The tree
can move during cutting work. This can result in serious or
fatal injuries.
Cut through large limbs on the underside of the tree only
after it has been bucked.
Do not stand on the log while limbing it.
A branch may fall to the ground during limbing. The user
may trip, fall or be seriously injured.
Limb from the base to the crown of the tree.
4.7.3 Felling
WARNING
Inexperienced users cannot assess the dangers of felling
a tree. This can result in serious or fatal injuries and
damage to property.
If you have any queries: Do not fell the tree yourself.
A tree and branches can fall on bystanders or objects
during the felling operation. This can result in serious or
fatal injuries and damage to property.
Determine direction of fall so that the area in which the
tree falls is clear.
Do not allow bystanders, children or animals within 2.5
tree lengths of the felling site.
Remove broken or dead branches from the tree crown
before felling.
If broken or dead branches cannot be removed from the
crown: Do not fell the tree.
Observe tree crown and crowns of neighboring trees
and keep clear of falling branches.
When the tree falls the trunk can break or spring back in
the direction of the user. This can result in serious or fatal
injuries.
Plan an escape path sideways behind the tree.
Walk backwards along the escape path and observe the
falling tree.
Do not walk backwards down slopes.
Obstacles in the work area and on the escape path can
hinder the user. The user may trip and fall. This can result
in serious or fatal injuries.
Remove all obstacles from the work area and escape
path.
If you cut into or through the hinge, stabilizing strap or
holding strap too soon, the intended direction of fall
cannot be controlled or the tree can fall prematurely. This
can result in serious or fatal injuries and damage to
property.
Do not cut into or through the hinge.
Cut through the stabilizing strap or holding strap last.
If the tree begins to fall too soon: Abandon the felling cut
and retreat along the escape.
Kickback can occur if the rotating chain in the upper
quadrant of the bar nose makes contact with a hard felling
wedge and is suddenly braked. This can result in serious
or fatal injuries.
Use aluminum or plastic felling wedges.
If the tree does not fall all the way to the ground or gets
caught on another tree, the operator cannot finish the
operation in a controlled manner.
Stop the felling operation and use a cable winch or
suitable vehicle to pull the tree to the ground.
0458-727-9621-A
59
English
4 Safety Precautions
4.8 Reactive Forces
4.8.1 Kickback
Kickback can be caused for the following reasons:
The rotating saw chain in the upper quadrant of the bar
nose makes contact with a hard object and is suddenly
braked.
The rotating saw chain is pinched at the bar nose.
The chain brake cannot prevent kickback.
WARNING
If kickback occurs, the saw can be thrown up in the
direction of the operator. The operator can lose control of
the saw and be seriously or fatally injured.
Hold the saw firmly with both hands.
Always keep your body out of the plane of the cutting
attachment.
Operate the saw as described in this instruction manual.
Do not cut with the upper quadrant of the bar nose.
Always cut with a properly sharpened and tensioned
saw chain.
Use a reduced kickback saw chain.
Use a guide bar with a narrow radius nose.
Always cut with the chain running at full speed.
4.8.2 Pull-in
The saw is pulled away from the operator when the bottom
of the bar is used for cutting.
WARNING
If the rotating chain makes contact with a hard object and
is suddenly pinched, the saw is abruptly jerked away from
the operator. The operator can lose control of the saw and
be seriously or fatally injured.
Hold the saw firmly with both hands.
Operate the saw as described in this instruction manual.
Keep the guide bar straight in the cut.
0000-GXX-1347-A0
0000-GXX-1888-A1
0000-GXX-1348-A0
0458-727-9621-A
60
English
4 Safety Precautions
Apply the spiked bumper properly.
Always cut with the chain running at full speed.
4.8.3 Pushback
The saw is pushed back toward the operator when the top of
the bar is used for cutting.
WARNING
If the rotating chain makes contact with a hard object and
is suddenly pinched, the saw can be abruptly pushed back
toward the operator. The operator can lose control of the
saw and be seriously or fatally injured.
Hold the saw firmly with both hands.
Operate the saw as described in this instruction manual.
Keep the guide bar straight in the cut.
Always cut with the chain running at full speed.
4.9 Charging
WARNING
Contact with live parts can occur for the following reasons:
The connecting cord is damaged.
The mains plug is damaged.
The socket is not properly installed.
Contact with live parts can result in electric shock. The
user may be seriously injured or killed.
Make sure that the connecting cord and mains plug are
undamaged.
Plug the mains plug into a correctly installed socket.
During charging, an incorrect mains voltage or incorrect
mains frequency may result in an overvoltage in the
charger. The charger may be damaged.
Make sure that the mains voltage and the mains
frequency of the power supply match the data on the
rating plate of the charger.
During charging, a damaged or defective charger may
give off an unusual smell or smoke. This can result in
injuries and damage to property.
Disconnect the mains plug from the mains power
supply.
Insufficient heat dissipation may cause the charger to
overheat and a fire to break out. This can result in serious
injuries or death and damage to property.
Do not cover the charger.
Wiring may be overloaded during charging if more than
one charger is connected to the same socket. The wiring
may heat up and a fire may break out. This can result in
serious injuries or death and damage to property.
Only ever connect one charger to one socket.
Do not connect chargers to multiple sockets.
0000-GXX-1349-A0
0458-727-9621-A
61
English
4 Safety Precautions
If wiring and pipes are laid in the wall, they may be
damaged if the charger is mounted on the wall. Contact
with wiring can result in electric shock. This can result in
serious injuries and damage to property.
Make sure there is no wiring or pipes in the wall at the
proposed mounting site.
If the charger is not mounted on the wall as described in
this Instruction Manual, the charger or the battery may fall
or the charger may overheat. This can result in injuries
and damage to property.
Mount the charger on a wall as described in this
Instruction Manual.
If the charger is mounted on a wall with the battery
inserted, the battery may fall out of the charger. This can
result in injuries and damage to property.
Mount the charger on the wall first before inserting the
battery.
4.10 Transporting
4.10.1 Chain Saw
WARNING
The saw may turn over or shift during transport. This may
result in personal injuries and damage to property.
Engage the chain brake.
Fit the scabbard so that it completely covers the guide
bar.
Secure the saw to prevent turnover and movement.
4.10.2 Battery
WARNING
The battery is not protected against all ambient
conditions. The battery may be damaged if it is exposed to
certain ambient conditions and damage to property may
occur.
Never transport a damaged battery.
Store the battery in non-conductive packaging.
The battery may turn over or shift during transport. This
may result in personal injuries and damage to property.
Pack the battery in packaging in such a way that it
cannot move.
Secure the packaging so that it cannot move.
4.11 Storing
4.11.1 Chainsaw
WARNING
Children are not aware of and cannot assess the dangers
of a chainsaw and can be seriously injured.
Engage the chain brake.
Fit the scabbard so that it completely covers the guide
bar.
Store the saw out of the reach of children.
Dampness can corrode the electrical contacts on the saw
and metal components. This can damage the saw.
Store the saw in a clean and dry condition.
Remove the battery.
Remove the battery.
Remove the battery.
0458-727-9621-A
62
English
4 Safety Precautions
4.11.2 Battery
WARNING
Children are not aware of and cannot assess the dangers
of the battery and can be seriously injured.
Store the battery out of the reach of children.
The battery is not protected against all ambient
conditions. The battery may be damaged if it is exposed to
certain ambient conditions.
Store the battery in a clean and dry condition.
Store the battery in an enclosed location.
Store the battery separately from the chain saw and
charger.
Store the battery in non-conductive packaging.
Store the battery at temperatures between -10°C and
+50°C.
4.11.3 Charger
WARNING
Children are not aware of and cannot assess the dangers
of a charger. Children may sustain serious or fatal injuries.
Remove the battery.
Store the charger out of the reach of children.
The charger is not protected against all ambient
conditions. The charger may be damaged if it is exposed
to certain ambient conditions.
Remove the battery.
If the charger is hot: Allow charger to cool down.
Store the charger in a clean and dry
condition.
Store the charger in a confined space.
Store the charger at a temperature between +5°C and
+40°C.
The connecting cable must not be used for carrying or
hanging up the charger. The connecting cable and the
charger may be damaged.
Hold the charger by the housing. A recessed handle is
provided on the back of the charger.
Hang the charger on the wall bracket.
4.12 Cleaning, Maintenance and Repairs
WARNING
The saw may start unintentionally if the battery is left in
place during cleaning, maintenance or repair operations.
This can result in serious injuries and damage to property.
Engage the chain brake.
Aggressive cleaning agents, high pressure cleaners or
pointed objects can damage the saw, guide bar, saw
chain, battery and charger. If the saw, guide bar, saw
chain, battery or charger are not cleaned correctly,
components may no longer function properly or safety
devices may be rendered inoperative. This can result in
serious injuries.
Clean the saw, guide bar, saw chain, battery and
charger as described in this instruction manual.
If the saw, guide bar, saw chain, battery or charger are not
properly serviced, components may no longer function
properly or safety devices may be rendered inoperative.
This can result in serious or fatal injuries.
Do not attempt to service or repair the saw, battery or
charger.
If the saw, battery or the charger require servicing or
repairs: Contact your STIHL servicing dealer.
Service or repair the guide bar and chain as described
in this instruction manual.
Remove the battery.
0458-727-9621-A
63
English
5 Preparing the Saw for Operation
The user can be cut by the sharp cutters while cleaning or
servicing the saw chain. This can result in personal injury.
Wear work gloves made of durable material.
5.1 Preparing the Saw for Operation
Perform the following steps before starting work:
Make sure the following components are in a safe
condition:
Chain saw, @ 4.6.1.
Guide bar, @ 4.6.2.
Saw chain, @ 4.6.3.
Battery, @ 4.6.4.
Charger, @ 4.6.5.
Check the battery, @ 11.7.
Fully charge the battery, @ 6.1.
Clean the saw, @ 16.1.
Mount the bar and chain, @ 7.1.1.
Tension the saw chain, @ 7.2.
Fill up with chain oil, @ 7.3.
Check the chain brake, @ 11.4.
Check the controls, @ 11.5.
Check chain lubrication, @ 11.6.
If you cannot carry out this work: Do not use your chain
saw and contact your STIHL servicing dealer.
6.1 Charging the Battery
The charging time depends on several factors, e.g.
temperature of the battery or the ambient temperature. The
actual charging time may differ from the specified charging
time. For specified charging times see www.stihl.com/
charging-times.
The charging process starts automatically
when the plug is inserted in a wall outlet and
the battery is fitted in the charger. The
charger switches itself off automatically when
the battery is fully charged.
The battery and charger heat up during the charging
process.
Insert the plug (6) in a convenient wall outlet (7).
The charger (3) runs a self test. The LED (4) glows green
for about 1 second and then red for about 1 second.
Lay the connecting cable (5).
Insert the battery (2) in the guides in the charger (3) and
press it home as far as stop.
The LED (4) glows green. The LEDs (1) glow green and
the battery (2) is being charged.
If the LED (4) and the LEDs (1) stop glowing: Disconnect
the plug (6) from the wall outlet (7).
Battery is fully charged.
5 Preparing the Saw for Operation
6 Charging the Battery, LEDs
7
6
5
3
2
4
1
0000-GXX-0628-A0
0458-727-9621-A
64
English
7 Assembling the Saw
Remove the battery (2).
6.2 State of Charge
Press the button (1).
The LEDs (5) glow green for about 5 seconds and indicate
the state of charge.
If the LED on the right flashes green: Charge the battery.
6.3 LEDs on Battery
The LEDs can show the state of charge or malfunctions. The
LEDs can glow or flash green or red.
The state of charge is indicated when the LEDs glow or flash
green.
If the LEDs glow or flash red: Troubleshooting, @ 19.
Malfunction in chainsaw or battery.
6.4 LED on Charger
The LED indicates the operating status of the charger.
If the LED glows green, the battery is being charged.
If the LED flashes red: Rectify the malfunction.
Malfunction in charger.
7.1 Mounting and Removing the Bar and Chain
7.1.1 Mounting the Bar and Chain
The bar and chain combinations that can be used with the
chain sprocket are listed in the specifications, @ 21.
Switch off the chain saw, engage the chain brake and
remove the battery.
Raise the grip (1) of the wingnut (2).
Rotate the wingnut (2) counterclockwise until the chain
sprocket cover (3) can be removed.
Remove the chain sprocket cover (3).
Remove the tensioning gear (4).
Take out the screw (5).
1
0000-GXX-0629-A0
20-40%
40-60%
60-80%
80-100%
0-20%
7 Assembling the Saw
0000-GXX-1199-A0
1
3
2
4
4
5
0000-GXX-1200-A0
5
6
0458-727-9621-A
65
English
7 Assembling the Saw
Place the guide bar (6) on the tensioning gear (4) so that
both pegs on the tensioning gear (4) engage the holes in
the guide bar.
The guide bar (6) may be either way round. The logo on the
guide bar may also be upside down.
Insert and tighten down the screw (5).
Fit the chain in the bar groove so that the arrows on the tie
straps on top of the bar point in the direction of rotation.
Turn the tensioning gear (4) clockwise as far as stop.
Fit the guide bar with tensioning gear and chain on the
saw and check the following points:
The tensioning gear (4) faces the user.
Chain drive links are seated in teeth of chain sprocket
(2).
Head of screw (3) locates in slot in guide bar (6).
Disengage the chain brake.
Rotate the tensioning gear (4) counterclockwise until the
chain fits snugly against the bar. Make sure the drive link
tangs engage the bar groove.
The guide bar and chain are positioned against the saw.
Fit the sprocket cover so that it is flush with the saw.
If the sprocket cover is not flush with the saw: Turn the
adjusting wheel slightly and refit the sprocket cover.
The teeth of the adjusting wheel and tensioning gear must
mesh.
Rotate the wingnut clockwise until the chain sprocket
cover is firmly seated.
Fold down the grip of the wingnut.
7.1.2 Removing the Bar and Chain
Switch off the chain saw, engage the chain brake and
remove the battery.
Raise the grip of the wingnut.
Rotate the wingnut counterclockwise until the chain
sprocket cover can be removed.
Remove the sprocket cover.
Turn the tensioning gear clockwise as far as stop.
The chain is now slack.
Remove the bar and chain.
Take out the screw in the tensioning gear.
Remove the tensioning gear.
4
0000-GXX-1201-A0
3
2
0000-GXX-1202-A0
4
6
0000-GXX-1203-A0
4
0458-727-9621-A
66
English
7 Assembling the Saw
7.2 Tensioning the Saw Chain
The saw chain expands or contracts during cutting work.
Chain tension changes as a result. Check chain tension
regularly during operation and readjust if necessary.
Switch off the chainsaw, engage the chain brake and
remove the battery.
Raise the grip of the wingnut (1).
Rotate the wingnut (1) two turns counterclockwise.
The wingnut (1) is loose.
Disengage the chain brake.
Hold the bar nose up and turn the adjusting wheel (2)
clockwise until the following points apply:
The chain fits snugly against the underside of the bar.
The chain can still be pulled easily along the bar with
two fingers.
If a Carving guide bar is used: Rotate the adjusting wheel
(2) clockwise until the drive links on the underside of the
bar are just half visible.
If the chain can no longer be pulled along the bar by hand:
Rotate the adjusting wheel (2) counterclockwise until the
chain can be pulled easily along the bar with two fingers.
Rotate the wingnut (1) clockwise until the chain sprocket
cover is firmly seated.
Fold down the grip of the wingnut (1).
7.3 Filling Up with Chain Oil
Chain oil lubricates and cools the rotating chain.
Switch off the chainsaw, engage the chain brake and
remove the battery.
Place your saw on a level surface so that the oil tank cap
faces up.
Use a damp cloth to clean the tank cap and the area
around it.
Turn the tank cap counterclockwise until it can be
removed.
Remove the oil tank cap.
Fill up with chain oil, taking care not to spill any oil and do
not overfill the tank.
Place the tank cap on the tank opening.
Turn the tank cap clockwise and tighten it down firmly by
hand.
The oil tank is closed.
2
0000-GXX-1204-A1
1
0000-GXX-1205-A0
0000-GXX-1206-A0
0458-727-9621-A
67
English
8 Engaging and Disengaging the Chain Brake
8.1 Engaging the Chain Brake
The saw is equipped with a chain brake.
The chain brake is activated by the inertia of the front hand
guard if the kickback force is high enough or can be engaged
by the operator.
Push the hand guard away from the handlebar with your
left hand.
The hand guard engages with an audible click. The chain
brake is engaged.
8.2 Disengaging the Chain Brake
Pull the hand guard toward the handlebar with your left
hand.
The hand guard engages with an audible click. The chain
brake is disengaged.
9.1 Fitting the Battery
Engage the chain brake.
Insert the battery (1) in the battery compartment (2) and
press it home until you hear a click.
Arrows (3) on battery (1) are still visible and battery (1) is
held securely in battery compartment (2). There is no
electrical contact between the saw and battery (1).
Push the battery (1) into the battery compartment (2) as
far as stop.
The battery (1) engages with a second click and is flush
with the saw’s housing.
9.2 Removing the battery
Stand the saw on a level surface.
8 Engaging and Disengaging the Chain
Brake
0000-GXX-1210-A0
0000-GXX-1211-A0
9 Removing and Fitting the Battery
0000-GXX-1208-A0
1
2
3
0458-727-9621-A
68
English
10 Switching the Saw On/Off
Press the locking lever (1).
The battery (2) is unlocked and can be removed.
10.1 Switching On
Disengage the chain brake.
Hold the saw with your right hand on the grip area (1) of
the control handle – wrap your thumb around the control
handle.
Depress the lockout button (2) with your thumb and hold it
there.
Pull the trigger (3) with your index finger and hold it there.
The motor is accelerated and the chain rotates.
Hold the saw with your left hand on the front handle wrap
your thumb around the handlebar.
10.2 Switching Off the Chain Saw
Release the trigger and lockout button.
The saw chain stops running.
If the chain continues to run: Engage the chain brake,
remove the battery and contact a STIHL servicing dealer.
The chain saw is defective.
11.1 Checking the Chain Sprocket
Switch off the chain saw, engage the chain brake and
remove the battery.
Disengage the chain brake.
Remove the chain sprocket cover.
Remove the bar and chain.
Use a STIHL gauge to check the wear marks on the
sprocket.
If wear marks are deeper than a = 0.5 mm: Do not use your
chain saw and contact your STIHL servicing dealer.
The chain sprocket must be replaced.
10 Switching the Saw On/Off
0000-GXX-1209-A0
1
2
2
0000-GXX-1212-A1
1
3
11 Checking the Saw
a
0000-GXX-1216-A0
0458-727-9621-A
69
English
11 Checking the Saw
11.2 Checking the Guide Bar
Switch off the chain saw, engage the chain brake and
remove the battery.
Remove the chain and guide bar.
Measure depth of bar groove with scale on STIHL filing
gauge.
Install a new guide bar if one of the following points
applies:
Guide bar is damaged.
Measured bar depth is less than specified minimum
depth, @ 20.3.
Bar groove is pinched or splayed.
If you have any queries: Contact your STIHL servicing
dealer.
11.3 Checking the Saw Chain
Switch off the chainsaw, engage the chain brake and
remove the battery.
Use a STIHL filing gauge (2) to check the height of the
depth gauges (1). The STIHL filing gauge must match the
chain pitch.
If a depth gauge (1) projects from the filing gauge (2):
Lower the depth gauge (1), @ 17.2.
Make sure the service marks (1 to 4) on the cutters are
visible.
If one of the service marks is not visible on a cutter: Do not
use your chainsaw and contact your STIHL servicing
dealer.
Use a STIHL filing gauge to check that a filing angle of 30°
has been maintained on all cutters. The STIHL filing
gauge must match the chain pitch.
If a filing angle of 30° has not been maintained:
Resharpen the saw chain.
If you have any queries: Contact your STIHL servicing
dealer for assistance.
0000-GXX-1217-A0
1
0000-GXX-1218-A0
2
0000-GXX-1372-A0
1
2
3
4
0458-727-9621-A
70
English
11 Checking the Saw
11.4 Testing the Chain Brake
Engage the chain brake and remove the battery.
WARNING
The chain's cutters are very sharp. There is a risk of cut
injuries.
Wear work gloves made of durable material.
Try to pull the chain along the guide bar by hand.
If the chain cannot be pulled along the bar by hand, the
chain brake is functioning.
If the chain can be pulled along the bar by hand: Do not
use your chain saw and contact your STIHL servicing
dealer.
The chain brake is defective.
11.5 Checking the Controls
Lockout button and trigger lever
Engage the chain brake and remove the battery.
Attempt to pull the trigger lever without depressing the
lockout button.
If the trigger can be pulled: Contact your STIHL servicing
dealer.
The lockout button is faulty.
Depress the lockout button and hold it in that position.
Pull the trigger and then let it go.
If the trigger is stiff or does not spring back to its idle
position: Do not use your chain saw and contact your
STIHL servicing dealer.
The trigger has a malfunction.
Switching on
Fit the battery.
Disengage the chain brake.
Depress the lockout button and hold it in that position.
Pull the trigger and hold it there.
The chain rotates.
Release the trigger.
The chain stops rotating.
If the chain continues to rotate: Engage the chain brake,
remove the battery and contact your STIHL servicing
dealer.
Your saw has a malfunction.
11.6 Checking Chain Lubrication
Fit the battery.
Disengage the chain brake.
Hold the guide bar over a light surface.
Switch on the saw.
Chain oil is thrown off the chain and is visible on the light
surface. Chain lubrication is operating properly.
If no chain oil can be seen:
Fill up with chain oil.
Check chain lubrication again.
If chain oil is still not visible on the light surface: Do not
use your chain saw and contact your STIHL servicing
dealer. Chain lubrication is defective.
11.7 Testing the Battery
Press button on battery.
The LEDs glow or flash.
If the LEDs do not glow or flash: Do not use the battery
and contact your STIHL servicing dealer.
There is a malfunction in the battery.
0458-727-9621-A
71
English
12 Operating the Saw
12.1 Holding and Controlling the Chainsaw
Hold and control your saw with your left hand on the front
handle and your right hand on the grip area (1) of the
control handle. Wrap thumb of left hand around the front
handle and thumb of right handle around the control
handle.
12.2 Cutting
WARNING
If kickback occurs, the saw can be thrown up in the direction
of the operator. This may result in serious or fatal injuries.
Always cut with the chain running at full speed.
Do not cut with the upper quadrant of the bar nose.
Begin the cut with the chain running at full speed and keep
the guide bar vertical.
Engage the bumper spike and use it as a fulcrum.
Guide the full width of the bar into the wood and reposition
the bumper spike as required.
Take the weight of the saw at the end of the cut.
12.3 Limbing
Support the saw on the log.
With the chain running a full speed, pivot the bar upwards
against the limb.
Cut through the limb with the top of the bar.
12 Operating the Saw
1
0000-GXX-1213-A1
0000-GXX-1214-A0
0000-GXX-1262-A0
0458-727-9621-A
72
English
12 Operating the Saw
If the limb is under tension: Make the relieving cut (1) at
the compression side and then perform bucking cut (2)
from the tension side.
12.4 Felling
12.4.1 Determining direction of fall and escape path
Determine direction of fall so that the area in which the
tree falls is clear.
Observe the following points when planning escape path
(B):
Escape path (B) at an angle of 45° to direction of fall (A).
No obstacles on the escape path (B).
The top of the tree can be observed.
If the escape path (B) is on a slope, it must be parallel
to the slope.
12.4.2 Preparing work area at base of tree
Remove obstacles from work area at tree base.
Remove growth from tree base.
If the tree has large, healthy buttress roots: Make vertical
cut first and then a horizontal cut, and remove the
resulting piece.
12.4.3 Cutting the felling notch
The felling notch determines the direction in which the tree
falls. Country-specific standards for making the felling notch
must be observed.
Position the saw so that the felling notch is an right angles
to the direction of fall and the saw is close to the ground.
Make the horizontal cut.
Make the angle cut at 45° to the horizontal cut.
0000-GXX-1245-A0
1
2
1
2
B
B
0000-GXX-1246-A0
0000-GXX-1247-A0
0000-GXX-1249-A0
0458-727-9621-A
73
English
12 Operating the Saw
If the wood is sound and long-fibered: Observe the
following points when making sapwood cuts:
The cuts must be the same at both sides.
The cuts must be at same height as bottom of felling
notch.
The width of the cuts is 1/10 of the trunk diameter.
The trunk does not splinter when the tree falls.
12.4.4 Basic information on felling cut
C Felling notch
The felling notch determines the direction of fall.
D Hinge
The hinge helps control the falling tree. The width of the
hinge is 1/10 of the trunk diameter.
E Felling cut
The tree is felled with the felling cut.
F Stabilizing strap
The stabilizing strap supports the tree and helps prevent
it from falling prematurely. The width of the stabilizing
strap is 1/10 to 1/5 of the trunk diameter.
G Holding strap
The holding strap supports the tree and helps prevent it
from falling prematurely. The width of the holding strap is
1/10 to 1/5 of the trunk diameter.
12.4.5 Plunge cutting
Plunge cutting is a technique required for felling.
Begin cut with the lower portion of the guide bar nose –
with chain running at full speed.
Cut until depth of kerf is twice the width of the guide bar.
Swing the saw into plunge-cutting position.
Perform the plunge cut
12.4.6 Selecting the Appropriate Felling Cut
The choice of appropriate felling cut depends on the
following conditions:
The natural inclination of the tree
The tree’s branch formation
Damage to the tree
The tree’s state of health
If there is snow on the tree: the snow load
The direction of slope
0000-GXX-1250-A1
D
1/10
0000-GXX-1251-A0
C
C
E
G
3.
1.
2.
0000-GXX-1252-A0
0458-727-9621-A
74
English
12 Operating the Saw
Wind direction and speed
Nearby trees, if any
There are different features of these conditions. Only two
features are described in this Instruction Manual.
1 Normal tree
A normal tree is vertical and has an even crown.
2 Leaner
A leaner stands at an angle and the crown faces in the
direction of fall.
12.4.7 Felling normal, small diameter tree
A normal tree is felled with a felling cut and stabilizing strap.
This felling cut must be performed if the tree diameter is less
than the guide bar’s length.
Shout a warning.
Plunge the guide bar into the felling cut until it is visible at
the other side of the trunk, @ 12.4.5.
Apply the spiked bumper behind the hinge and use it as a
pivot.
Enlarge felling cut in direction of hinge.
Enlarge felling cut in direction of stabilizing strap.
Insert a felling wedge. The felling wedge must match the
tree diameter and the width of the felling cut.
Shout a warning.
With outstretched arms, cut through the stabilizing strap
horizontally from outside at the same level as the felling
cut.
The tree falls.
12.4.8 Felling normal, large diameter tree
A normal tree is felled with a felling cut and stabilizing strap.
This felling cut must be performed if the tree diameter is
greater than the guide bar’s length.
Shout a warning.
0000-GXX-1253-A0
1
2
0000-GXX-1254-A0
1.
2.
0000-GXX-1255-A0
3.
0458-727-9621-A
75
English
12 Operating the Saw
Apply the spiked bumper at the same height as the felling
cut and use it as a pivot.
Hold the saw horizontally and swing it into the felling cut
as far as possible.
Enlarge felling cut in direction of hinge.
Enlarge felling cut in direction of stabilizing strap.
Move to the other side of the tree.
Plunge the guide bar into the felling cut at the same
height.
Enlarge felling cut in direction of hinge.
Enlarge felling cut in direction of stabilizing strap.
Insert a felling wedge. The felling wedge must match the
tree diameter and the width of the felling cut.
Shout a warning.
With outstretched arms, cut through the stabilizing strap
horizontally from outside at the same level as the felling
cut.
The tree falls.
12.4.9 Felling a small diameter leaner
A leaner is felled with a felling cut and holding strap. This
felling cut must be performed if the tree diameter is less than
the guide bar’s length.
Shout a warning.
Plunge the guide bar into the felling cut until it is visible at
the other side of the trunk, @ 12.4.5.
Enlarge felling cut in direction of hinge.
Enlarge felling cut in direction of holding strap.
Shout a warning.
0000-GXX-1256-A0
1.
2.
3.
4.
5.
6.
0000-GXX-1257-A0
0000-GXX-1258-A0
1.
2.
0000-GXX-1259-A0
0458-727-9621-A
76
English
13 After Finishing Work
With arms outstretched, cut through the holding strap from
outside at a downward angle.
The tree falls.
12.4.10 Felling a large diameter leaner
A leaner is felled with a felling cut and holding strap. This
felling cut must be performed if the tree diameter is greater
than the guide bar’s length.
Shout a warning.
Apply the spiked bumper behind the holding strap at the
same height as the felling cut and use it as a pivot.
Hold the saw horizontally and swing it into the felling cut
as far as possible.
Enlarge felling cut in direction of hinge.
Enlarge felling cut in direction of holding strap.
Move to the other side of the tree.
Apply the spiked bumper behind the hinge at the same
height as the felling cut and use it as a pivot.
Hold the saw horizontally and swing it into the felling cut
as far as possible.
Enlarge felling cut in direction of hinge.
Enlarge felling cut in direction of holding strap.
Shout a warning.
With arms outstretched, cut through the holding strap from
outside at a downward angle.
The tree falls.
13.1 After Finishing Work
Switch off the chain saw, engage the chain brake and
remove the battery.
If the saw is wet: Allow the saw to dry.
If the battery is wet: Allow the battery to dry.
Clean the saw.
Clean the bar and chain.
Loosen the wingnut.
Rotate the adjusting wheel two full turns
counterclockwise.
The chain is now slack.
Tighten down the wingnut.
Fit the scabbard so that it completely covers the guide bar.
Clean the battery.
0000-GXX-1260-A0
3.
2.
1.
5.
6.
4.
13 After Finishing Work
0000-GXX-1261-A0
0458-727-9621-A
77
English
14 Transporting
14.1 Transporting the Chain Saw
Switch off the chain saw, engage the chain brake and
remove the battery.
Fit the scabbard so that it completely covers the guide bar.
Carry the saw by the handlebar with the guide bar pointing
to the rear.
Transporting the saw in a vehicle: Secure the saw to
prevent it turning over or shifting.
14.2 Transporting the Battery
Switch off the chain saw, engage the chain brake and
remove the battery.
Make sure the battery is in a safe condition.
Observe the following points when packing the battery:
The packaging must be non-conductive.
Make sure the battery cannot shift inside the packaging.
Secure the packaging so that it cannot move.
The battery is subject to the requirements for the transport
of dangerous goods. The battery is classified as UN 3480
(lithium-ion batteries) and has been tested in accordance
with UN Manual of Tests and Criteria, Part III, sub-section
38.3.
For transport regulations see www.stihl.com/safety-data-
sheets
15.1 Storing the Chainsaw
Switch off the chainsaw, engage the chain brake and
remove the battery.
Fit the scabbard so that it completely covers the guide bar.
Observe the following points when storing the saw:
Saw is out of the reach of children.
The saw is clean and dry.
If you store the saw for more than 3 months: Remove the
bar and chain.
15.2 Storing the Battery
STIHL recommends that you store the battery with a charge
between 40% and 60% (2 LEDs glow green).
Observe the following points when storing the battery:
Battery is out of the reach of children.
Battery is clean and dry.
Battery is in an enclosed space.
Store the battery separately from the saw and charger.
Battery is in non-conductive packaging.
Battery is in a temperature range between -10°C and
+50°C.
15.3 Storing the Charger
Unplug the mains plug from the socket.
Remove the battery.
Roll up the connecting cord and attach it to the charger.
The charger should be stored in such a way that the
following conditions are met:
The charger is out of the reach of children.
The charger is clean and dry.
The charger is in an enclosed room.
14 Transporting
15 Storing
2
1
0000-GXX-0592-A0
0458-727-9621-A
78
English
16 Cleaning
The charger is separate from the battery.
The charger is not hung up by the connecting cord.
The charger is stored at temperatures between + 5 °C
and + 40 °C.
16.1 Cleaning the Saw
Switch off the chain saw, engage the chain brake and
remove the battery.
Clean the chain saw with a damp cloth or STIHL resin
solvent.
Remove the chain sprocket cover.
Clean the area around the sprocket with a damp cloth or
STIHL resin solvent.
Remove foreign matter from the battery compartment and
clean the battery compartment with a damp cloth.
Clean electrical contacts in the battery compartment with
a soft brush.
Fit the chain sprocket cover.
16.2 Cleaning the Bar and Chain
Switch off the chain saw, engage the chain brake and
remove the battery.
Remove the bar and chain.
Clean the oil port (1), oil inlet hole (2) and bar groove (3)
with a soft brush or STIHL resin solvent.
Clean the saw chain with a soft brush or STIHL resin
solvent.
Mount the bar and chain.
16.3 Cleaning the Battery
Clean the battery with a damp cloth.
16.4 Cleaning the Charger
Disconnect the plug from the wall outlet.
Clean the charger with a damp cloth.
Clean the charger’s electrical contacts with a soft brush.
17.1 Deburring the Guide Bar
A burr can build up on the outer edge of the guide bar.
Remove burr with a flat file or a STIHL guide bar dressing
tool.
If you have any queries: Contact your STIHL servicing
dealer.
17.2 Sharpening the Saw Chain
Correctly sharpening saw chains requires a lot of practice.
STIHL files, STIHL filing aids, STIHL sharpeners and the
brochure “Sharpening STIHL Saw Chains” help you achieve
the right results. To obtain the brochure visit www.stihl.com/
sharpening-brochure.
STIHL recommends you have saw chains resharpened by a
STIHL servicing dealer.
16 Cleaning
2
0000-GXX-1215-A0
3
3
1
17 Maintenance
0458-727-9621-A
79
English
18 Repairing
File each cutter with a round file so that the following
points are observed:
Round file matches the chain pitch.
File from the inside to the outside of the cutter.
Hold the file at right angle to the guide bar.
Maintain a filing angle of 30°.
File down the depth gauges with a flat file so that they are
level with the STIHL filing gauge and parallel to the service
mark. The STIHL filing gauge must match the chain pitch.
If you have any queries: Contact your STIHL servicing
dealer.
17.3 Chain Brake Maintenance
The chain brake cannot be serviced by the user.
Have the chain brake serviced by a STIHL servicing
dealer at the following intervals:
Full-time usage: every 3 months
Part-time usage: every 6 months
Occasional usage: every 12 months
18.1 Repairing Chain Saw, Battery and Charger
The saw, guide bar, saw chain, battery and charger are not
user serviceable.
If the saw, guide bar or saw chain is damaged: Do not use
your saw, guide bar or saw chain, and contact your STIHL
servicing dealer.
If the battery has a malfunction or is damaged: Replace
the battery.
If the charger has a malfunction or is damaged: Replace
the charger.
If the connecting cable has a malfunction or is damaged:
Do not use the charger and have connecting cable
replaced by a STIHL servicing dealer.
0000-GXX-1219-A0
0000-GXX-1220-A1
18 Repairing
0458-727-9621-A
80
English
19 Troubleshooting
19.1 Troubleshooting Chainsaw or Battery
19 Troubleshooting
Condition LEDs on Battery Cause Remedy
Saw does not start
when switched on.
1 LED flashes
green
Battery has low charge Charge the battery.
1 LED glows red. Battery too hot or too cold. Engage the chain brake and remove the battery.
Allow battery to cool down / warm up.
3 LEDs flash red. Malfunction in saw. Engage the chain brake and remove the battery.
Clean contacts in battery compartment.
Fit the battery.
Disengage the chain brake.
Switch on the saw.
If 3 LEDs continue to flash red: Do not use your
chainsaw and contact your STIHL servicing dealer.
3 LEDs glow red Chainsaw is too hot. Engage the chain brake and remove the battery.
Allow chainsaw to cool down
4 LEDs flash red. There is a malfunction in
the battery.
Engage the chain brake, remove and refit the
battery.
Disengage the chain brake.
Switch on the saw.
If 4 LEDs continue to flash red: Do not use the
battery and contact your STIHL servicing dealer.
No electrical contact
between the chainsaw and
battery.
Remove the battery.
Clean contacts in battery compartment.
Fit the battery.
Saw or battery damp Allow saw or battery to dry
Saw cuts out during
operation
3 LEDs glow red Chainsaw is too hot. Engage the chain brake and remove the battery.
Allow chainsaw to cool down
There is a electrical
malfunction.
Remove battery and insert it again.
Switch on the saw.
0458-727-9621-A
81
English
19 Troubleshooting
19.2 Troubleshooting Charger
Chainsaw runtime is
too short.
Battery not fully charged Fully charge the battery.
Normal battery life has
been exceeded.
Replacing the battery.
Charge process does
not start when
battery is inserted in
the charger.
1 LED glows red. Battery too hot or too cold. Leave battery in the charger.
Charge process starts automatically as soon as
permissible temperature range is reached.
Condition LEDs on Battery Cause Remedy
Condition LED on Charger Cause Remedy
Battery not being
charged.
LED flashes red. No electrical contact
between charger and
battery.
Remove the battery.
Clean contacts on charger.
Fit the battery.
Malfunction in charger. Do not use the charger and contact your STIHL
servicing dealer.
0458-727-9621-A
82
English
20 Specifications
20.1 STIHL MSA 140 C Chain Saw
Approved battery: STIHL AK
Weight without battery, guide bar and saw chain 2.1 kg
Max. oil tank capacity: 110 cc (0.11 l)
20.2 Chain Sprockets and Chain Speeds
The following chain sprockets may be used and produce the
maximum chain speed quoted below:
6-tooth for 1/4" P: 14.0 m/s
20.3 Minimum groove depth of guide bars
The mininum groove depth depends on the pitch of the guide
bar.
–1/4"P 4mm
20.4 STIHL AK Battery
Battery technology: Lithium-ion
Voltage: 36 V
Capacity in Ah: see rating label
Energy content in Wh: see rating label
Weight in kg: see rating label
Permissible temperature range for operation and storage:
-10°C to +50°C
20.5 Charger STIHL AL 101
Rated voltage: see rating plate
Frequency: see rating plate
Rated power: see rating plate
Charging current: see rating plate
Permissible temperature range for use and storage:
+5°C to +4C
The charging times are indicated at www.stihl.com/
charging-times.
20.6 Noise and Vibration Data
STIHL recommends that you wear hearing protection.
Sound pressure level L
p
measured according to
EN 60745-2-13: 83 dB(A) K-value for noise pressure level
is 2 dB(A).
Sound power level L
w
measured according to EN 60745-
2-13: 94 dB(A) K-value for sound power level is 2 dB(A).
Vibration level a
hv
measured according to EN 60745-2-13
Control handle: < 4.8 m/s². K-value for vibration level is
2m/s².
Front handle: < 4.3 m/s². K-value for vibration level is
2m/s².
The vibration values quoted above have been measured
according to a standardized test procedure and may be used
to compare electric power tools. Depending on the type of
usage, the vibrations that actually occur may differ from the
values quoted. The vibration values quoted may be used for
an initial assessment of the user's exposure to vibrations.
The actual exposure to vibrations has to be estimated. This
process may also take into account times during which the
electric power tool is switched off and times during which it
is switched on but running off load.
20.7 REACH
REACH is an EC regulation and stands for the Registration,
Evaluation, Authorisation and Restriction of Chemical
substances.
For information on compliance with the REACH regulation
see www.stihl.com/reach.
20 Specifications
0458-727-9621-A
83
English
21 Bar and Chain Combinations
21.1 STIHL MSA 140 C Chainsaw
21 Bar and Chain Combinations
Pitch Drive link gauge/
groove width
Length Guide bar Nose sprocket
teeth
No. of drive links Saw chain
1/4" P 1.1 mm
25 cm Rollomatic E Mini
8
56
71 PM3 (Type
3670)
30 cm Rollomatic E Mini 64
The cutting length of a guide bar depends on the chainsaw and the saw chain being used. Actual cutting length may be less
than the specified length
0458-727-9621-A
84
English
22 Spare Parts and Accessories
22.1 Spare Parts and Accessories
STIHL recommends the use of original STIHL replacement
parts and accessories.
Original STIHL replacement parts and original STIHL
accessories are available from STIHL servicing dealers.
23.1 Disposal of Chain Saw, Battery and Charger
Contact your STIHL servicing dealer for information on
disposal.
Dispose of the saw, guide bar, saw chain, battery,
charger, accessories and packaging in accordance with
local regulations and environmental requirements.
24.1 STIHL MSA 140 C Chainsaw
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Badstrasse 115
D-71336 Waiblingen
Germany
declare in exclusive responsibility that
Category: Cordless chainsaw
–Make: STIHL
Model: MSA 140 C
Serial identification: 1254
conforms to the relevant provisions of Directives 2011/65/
EU, 2006/42/EC, 2014/30/EU and 2000/14/EC and has
been developed and manufactured in compliance with the
following standards in the versions valid on the date of
production: EN 55014-1, EN 55014-2, EN 60745-1 and
EN 60745-2-13.
The EC type examination in accordance with Directive 2006/
42/EC Article 12.3(b) was carried out at VDE Prüf- u.
Zertifizierungsinstitut (NB 0366), Merianstraße 28,
63069 Offenbach, Germany
Certification number 40045658
The measured and guaranteed sound power levels were
determined according to Directive 2000/14/EC, Annex V.
Measured sound power level: 96 dB(A)
Guaranteed sound power level: 98 dB(A)
Technical documents are deposited at ANDREAS STIHL AG
& Co. KG Produktzulassung (Product Licensing).
The year of manufacture, country of manufacture and serial
number are applied to the chainsaw.
Done at Waiblingen, 01.03.2017
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Thomas Elsner, Director Product Management and Services
24.2 STIHL AL 101 Charger Conformity Notice
This charger has been manufactured and put on the market
in accordance with the following directives: 2014/35/EU,
2014/30/EU and 2011/65/EU.
The year of manufacture, country of manufacture and serial
number are applied to the blower.
22 Spare Parts and Accessories
These symbols identify original STIHL
replacement parts and original STIHL
accessories.
23 Disposal
24 EC Declaration of Conformity
0458-727-9621-A
85
English
25 General Power Tool Safety Warnings
The complete EC Declaration of Conformity is available from
ANDREAS STIHL AG & Co. KG, Badstrasse 115,
71336 Waiblingen, Germany.
25.1 Introduction
This chapter reproduces the pre-formulated, general safety
precautions specified in the IEC 60745 standard for hand-
held motor-operated electric tools.
STIHL is obliged to publish these texts.
The safety precautions and warnings on avoiding an electric
shock given under "2) Electric Precautions" do not apply to
STIHL cordless electric power tools.
WARNING
Read all safety warnings and instructions. Failure to follow
the warnings and instructions may result in electric shock,
fire and/or serious injury. Save all warnings and instructions
for future reference.
The term "power tool" in the warnings refers to your mains-
operated (corded) power tool or battery-operated (cordless)
power tool.
25.2 Work area safety
a)Keep work area clean and well lit. Cluttered or dark areas
invite accidents.
b)Do not operate power tools in explosive atmospheres,
such as in the presence of flammable liquids, gases or
dust. Power tools create sparks which may ignite the dust
or fumes.
c) Keep children and bystanders away while operating a
power tool. Distractions can cause you to lose control.
25.3 Electrical safety
a)Power tool plugs must match the outlet. Never modify the
plug in any way. Do not use any adapter plugs with
earthed (grounded) power tools. Unmodified plugs and
matching outlets will reduce risk of electric shock.
b)Avoid body contact with earthed or grounded surfaces,
such as pipes, radiators, ranges and refrigerators. There
is an increased risk of electric shock if your body is
earthed or grounded.
c) Do not expose power tools to rain or wet conditions. Water
entering a power tool will increase the risk of electric
shock.
d)Do not abuse the cord. Never use the cord for carrying,
hanging up, pulling or unplugging the power tool. Keep
cord away from heat, oil, sharp edges or moving parts.
Damaged or entangled cords increase the risk of electric
shock.
e)When operating a power tool outdoors, use an extension
cord suitable for outdoor use. Use of a cord extension
suitable for outdoor use reduces the risk of electric shock.
f) If operating a power tool in a damp location is
unavoidable, use a residual current device (RCD)
protected supply. Use of an RCD reduces the risk of
electric shock.
25.4 Personal safety
a)Stay alert, watch what you are doing and use common
sense when operating a power tool. Do not use a power
tool while you are tired or under the influence of drugs,
alcohol or medication. A moment of inattention while
operating power tools may result in serious personal
injury.
b)Use personal protective equipment. Always wear eye
protection. Protective equipment such as dust mask, non-
skid safety shoes, hard hat, or hearing protection used for
appropriate conditions will reduce personal injuries.
c) Prevent unintentional starting. Ensure the switch is in the
off position before connecting to power source and/or
battery pack, picking up or carrying the power tool.
25 General Power Tool Safety Warnings
0458-727-9621-A
86
English
25 General Power Tool Safety Warnings
Carrying power tools with your finger on the switch or
energising power tools that have the switch on invites
accidents.
d)Remove any adjusting key or wrench before turning the
power tool on. A wrench or a key left attached to a rotating
part of the power tool may result in personal injury.
e)Do not overreach. Keep proper footing and balance at all
times. This enables better control of the power tool in
unexpected situations.
f) Dress properly. Do not wear loose clothing or jewellery.
Keep your hair, clothing and gloves away from moving
parts. Loose clothes, jewellery or long hair can be caught
in moving parts.
g)If devices are provided for the connection of dust
extraction and collection facilities, ensure these are
connected and properly used. Use of dust collection can
reduce dust-related hazards.
h)Do not let familiarity gained from frequent use of tools
allow you to become complacent and ignore tool safety
principles. A careless action can cause severe injury
within a fraction of a second.
25.5 Power tool use and care
a)Do not force the power tool. Use the correct power tool for
your application. The correct power tool will do the job
better and safer at the rate for which it was designed.
b)Do not use the power tool if the switch does not turn it on
and off. Any power tool that cannot be controlled with the
switch is dangerous and must be repaired.
c) Disconnect the plug from the power source and/or remove
the battery pack, if detachable, from the power tool before
making any adjustments, changing accessories, or storing
power tools. Such preventive safety measures reduce the
risk of starting the power tool accidentally.
d)Store idle power tools out of the reach of children and do
not allow persons unfamiliar with the power tool or these
instructions to operate the power tool. Power tools are
dangerous in the hands of untrained users.
e)Maintain power tools and accessories. Check for
misalignment or binding of moving parts, breakage of
parts and any other condition that may affect the power
tool’s operation. If damaged, have the power tool repaired
before use. Many accidents are caused by poorly
maintained power tools.
f) Keep cutting tools sharp and clean. Properly maintained
cutting tools with sharp cutting edges are less likely to
bind and are easier to control.
g)Use the power tool, accessories, tool bits etc. in
accordance with these instructions, taking into account
the working conditions and the work to be performed. Use
of the power tool for operations different from those
intended could result in a hazardous situation.
h)Keep handles and grip surfaces dry, clean and free from
oil and grease. Slippery handles and grip surfaces doe not
allow proper operation and control of the power tool in
unforeseen situations.
25.6 Battery tool use and care
a)Recharge only with the charger specified by the
manufacturer. A charger that is suitable for one type of
battery pack may create a risk of fire when used with
another battery pack.
b)Use power tools only with specifically designated battery
packs. Use of any other battery packs may create a risk of
injury and fire.
c) When battery pack is not in use, keep it away from other
metal objects, like paper clips, coins, keys, nails, screws
or other small objects that can make a connection from
one terminal to another. Shorting the battery terminals
together may cause burns or a fire.
d)Under abusive conditions, liquid may be ejected from the
battery; avoid contact. If contact accidentally occurs, flush
with water. If liquid contacts eyes, additionally seek
medical help. Liquid ejected from the battery may cause
irritation or burns.
0458-727-9621-A
87
English
25 General Power Tool Safety Warnings
e)Do not use a battery pack or tool that is damaged or
modified. Damaged or modified batteries may exhibit
unpredictable behaviour resulting in fire, explosion or risk
of injury.
f) Do not expose a battery pack or tool to fire or excessive
temperature. Exposure to fire or temperature above
130 °C (265 °F) may cause explosion.
g)Follow all charging instructions and do not charge the
battery pack or tool outside the temperature range
specified in the instructions. Charging improperly or at
temperatures outside the specified range may damage the
battery and increase the risk of fire.
25.7 Service
a)Have your power tool serviced by a qualified repair person
using only identical replacement parts. This will ensure
that the safety of the power tool is maintained.
b)Never service damaged batteries. Service of battery
packs should only be performed by the manufacturer or
authorized service providers.
25.8 Chain saw safety warnings
Keep all parts of the body away from the saw chain when
the chain saw is operating, make sure the saw chain is not
contacting anything. A moment of inattention while
operating chain saws may cause entanglement of your
clothing or body with the chain saw.
Always hold the chain saw with your right hand on the rear
handle and your left hand on the front handle. Holding the
chain saw the other way round increases the risk of injury
and may not be used.
Hold your electric power tool only by the insulated grip
surfaces because the saw chain may contact hidden
electrical wires. Saw chains which touch a live wire make
metallic parts of an electric power tool live and could give
the user an electric shock.
Wear safety glasses and hearing protection. Further
protective equipment for head, hands, legs and feet is
recommended. Suitable protective clothing helps reduce
the risk of injury from thrown wood chips and accidental
contact with the saw chain.
Do not operate a chain saw in a tree. There is an
increased risk of injury when working in a tree.
Always keep proper footing and operate the chain saw
only when standing on a fixed, secure and level surface.
A slippery surface or instable support such as a ladder
could cause the operator to lose control of the chain saw.
When cutting a limb that is under tension be alert for
spring back. When the tension in the wood fibres is
released the spring loaded limb may strike the operator
and/or throw the chain saw out of control.
Use extreme caution when cutting brush and saplings.
The slender material may catch the saw chain and be
whipped toward you or pull you off balance.
Carry the chain saw by the front handle with the chain saw
switched off and away from your body. When transporting
or storing the chain saw always fit the guide bar scabbard.
Proper handling of the chain saw will reduce the likelihood
of accidental contact with the moving saw chain.
Follow instructions for lubricating, chain tensioning and
changing accessories. Improperly tensioned or lubricated
chain may either break or increase the chance for
kickback.
Keep handles dry, clean and free from oil and grease.
Greasy, oily handles are slippery causing loss of control.
Cut wood only. Do not use chain saw for purposes not
intended. Example: do not use chain saw for cutting
plastic, masonry or non-wood building materials. Use of
the chain saw for operations different than intended could
result in a hazardous situation.
25.9 Causes and operator prevention of kickback:
Kickback may occur when the nose or tip of the guide bar
touches an object, or when the wood closes in and pinches
the saw chain in the cut.
0458-727-9621-A
88
English
25 General Power Tool Safety Warnings
Tip contact in some cases may cause a sudden reverse
reaction, kicking the guide bar up and back towards the
operator.
Pinching the saw chain along the top of the guide bar may
push the guide bar rapidly back towards the operator.
Either of these reactions may cause you to lose control of
the saw which could result in serious personal injury. Do not
rely exclusively upon the safety devices built into your saw.
As a chain saw user, you should take several steps to keep
your cutting jobs free from accident or injury.
Kickback is the result of tool misuse and/or incorrect
operating procedures and can be avoided by taking proper
precautions as given below:
Maintain a firm grip, with thumbs and fingers encircling the
chain saw handles, with both hands on the saw and
position your body and arm to allow you to resist kickback
forces. Kickback forces can be controlled by the operator,
if proper precautions are taken. Do not let go of the chain
saw.
Do not overreach and do not cut above shoulder height.
This helps prevent unintended tip contact and enables
better control of the chain saw in unexpected situations.
Only use replacement bars and chains specified by the
manufacturer. Incorrect replacement bars and chains may
cause chain breakage and/or kickback.
Follow the manufacturer's sharpening and maintenance
instructions for the saw chain. Decreasing the depth
gauge height can lead to increased kickback.
Traduction de la Notice d'emploi
d'origine
Imprimé sur papier blanchi sans chlore
L'encre d'imprimerie contient des huiles végétales, le papier
est recyclable.
© ANDREAS STIHL AG & Co. KG 2017
0458-727-9621-A. VA2.F17.
0000007674_005_F
0458-727-9621-A
français
89
{
La psente Notice d'emploi est protégée par des droits d'auteur. Tous droits réservés, en particulier tout droit de copie, de tra-
duction et de traitement avec des systèmes électroniques quelconques.
Table des matières
1 Préface
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
91
2 Informations concernant la présente Notice
d'emploi
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
91
2.1 Autres documents afférents
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
91
2.2 Marquage des avertissements dans le texte
. . . . . . . .
91
2.3 Symboles employés dans le texte
. . . . . . . . . . . . . . . . . .
91
3 Vue d'ensemble
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
92
3.1 Tronçonneuse, batterie et chargeur
. . . . . . . . . . . . . . . . .
92
3.2 Symboles
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
93
4 Prescriptions de sécurité
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
94
4.1 Symboles d'avertissement
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
94
4.2 Utilisation conforme à la destination prévue
. . . . . . . .
94
4.3 Exigences posées à l'utilisateur
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
95
4.4 Vêtements et équipement
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
96
4.5 Aire de travail et voisinage
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
96
4.6 Bon état pour une utilisation en toute sécurité
. . . . . .
98
4.7 Utilisation
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
100
4.8 Forces de réaction
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
103
4.9 Recharge
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
104
4.10 Transport
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
105
4.11 Rangement
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
106
4.12 Nettoyage, maintenance et réparation
. . . . . . . . . . . . .
107
5 Préparatifs avant l'utilisation de la tronçonneuse
. . .
108
5.1 Préparatifs avant l'utilisation de la tronçonneuse
. . .
108
6 Recharge de la batterie et DEL
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
108
6.1 Recharge de la batterie
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
108
6.2 Affichage du niveau de charge
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
109
6.3 DEL sur la batterie
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
109
6.4 DEL sur le chargeur
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
109
7 Assemblage de la tronçonneuse
. . . . . . . . . . . . . . . . . . .
109
7.1 Montage et démontage du guide-chaîne et de la
chaîne
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
109
7.2 Tension de la chaîne
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
111
7.3 Ravitaillement en huile de chaîne adhésive
. . . . . . . .
112
8 Serrage et desserrage du frein de chaîne
. . . . . . . . .
112
8.1 Engagement du frein de chaîne
. . . . . . . . . . . . . . . . . . .
112
8.2 Desserrage du frein de chaîne
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
113
9 Introduction et extraction de la batterie
. . . . . . . . . . . .
113
9.1 Introduction de la batterie
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
113
9.2 Extraction de la batterie
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
113
10 Mise en marche et arrêt de la tronçonneuse
. . . . . . .
113
10.1 Mise en marche de la tronçonneuse
. . . . . . . . . . . . . . .
113
10.2 Arrêt de la tronçonneuse
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
114
11 Contrôle de la tronçonneuse
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
114
11.1 Contrôle du pignon
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
114
11.2 Contrôle du guide-chaîne
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
114
11.3 Contrôle de la chaîne
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
115
11.4 Contrôle du frein de chaîne
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
115
11.5 Contrôle des éléments de commande
. . . . . . . . . . . . .
115
11.6 Contrôle du graissage de la chaîne
. . . . . . . . . . . . . . .
116
11.7 Contrôle de la batterie
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
116
12 Travail avec la tronçonneuse
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
116
12.1 Prise en mains et utilisation de la tronçonneuse
. . .
116
12.2 Sciage
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
117
12.3 Ébranchage
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
117
12.4 Abattage
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
117
13 Après le travail
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
122
13.1 Après le travail
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
122
14 Transport
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
123
14.1 Transport de la tronçonneuse
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
123
14.2 Transport de la batterie
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
123
15 Rangement
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
123
15.1 Rangement de la tronçonneuse
. . . . . . . . . . . . . . . . . . .
123
15.2 Rangement de la batterie
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
123
15.3 Rangement du chargeur
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
123
16 Nettoyage
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
124
16.1 Nettoyage de la tronçonneuse
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
124
0458-727-9621-A
90
français
25 General Power Tool Safety Warnings
16.2 Nettoyage du guide-chaîne et de la chaîne
. . . . . . . .
124
16.3 Nettoyage de la batterie
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
124
16.4 Nettoyage du chargeur
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
124
17 Maintenance
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
125
17.1 Ébavurage du guide-chaîne
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
125
17.2 Affûtage de la chaîne
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
125
17.3 Entretien du frein de chaîne
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
125
18 Réparation
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
125
18.1 Nettoyage de la tronçonneuse, de la batterie et
du chargeur
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
125
19 Dépannage
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
127
19.1 Élimination des dérangements de la
tronçonneuse ou de la batterie
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
127
19.2 Élimination des dérangements du chargeur
. . . . . . .
128
20 Caractéristiques techniques
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
129
20.1 Tronçonneuse STIHL MSA 140 C
. . . . . . . . . . . . . . . . .
129
20.2 Pignons et vitesses de chaîne
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
129
20.3 Profondeur de rainure minimale des guide-
chaînes
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
129
20.4 Batterie STIHL AK
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
129
20.5 Chargeur STIHL AL 101
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
129
20.6 Niveaux sonores et taux de vibrations
. . . . . . . . . . . . .
129
20.7 REACH
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
130
21 Combinaisons de guide-chaînes et de chaînes de
tronçonneuse
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
131
21.1 Tronçonneuse STIHL MSA 140 C
. . . . . . . . . . . . . . . . .
131
22 Pièces de rechange et accessoires
. . . . . . . . . . . . . . . .
132
22.1 Pièces de rechange et accessoires
. . . . . . . . . . . . . . . .
132
23 Mise au rebut
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
132
23.1 Élimination de la tronçonneuse, de la batterie et
du chargeur usés
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
132
24 Déclaration de conformité UE
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
132
24.1 Tronçonneuse STIHL MSA 140 C
. . . . . . . . . . . . . . . . .
132
24.2 Remarque concernant la conformidu chargeur
STIHL AL 101
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
133
25 Indications générales de sécurité pour outils
électroportatifs
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
133
25.1 Introduction
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
133
25.2 Sécurité à l'endroit de travail
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
133
25.3 Sécurité relative au système électrique
. . . . . . . . . . .
133
25.4 Sécurité des personnes
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
134
25.5 Utilisation et emploi soigneux d'outils
électroportatifs
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
134
25.6 Utilisation et emploi soigneux d'outils
électroportatifs sans fil
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
135
25.7 Service après-vente
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
135
25.8 Consignes de sécurité applicables aux scies à
chaîne (tronçonneuses) ou machines munies
d'une chaîne de tronçonneuse
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
136
25.9 Causes d'un rebond, et comment les éviter
. . . . . . .
136
0458-727-9621-A
91
français
1 Préface
Chère cliente, cher client,
Nous sommes très heureux que vous ayez choisi un produit
STIHL. Dans le développement et la fabrication de nos
produits, nous mettons tout en œuvre pour garantir une
excellente qualité répondant aux besoins de nos clients.
Nos produits se distinguent par une grande fiabilité, même
en cas de sollicitations extrêmes.
STIHL garantit également la plus haute qualité au niveau du
service après-vente. Nos revendeurs spécialisés
fournissent des conseils compétents, aident nos clients à se
familiariser avec nos produits et assurent une assistance
technique complète.
Nous vous remercions de votre confiance et vous
souhaitons beaucoup de plaisir avec votre produit STIHL.
Dr. Nikolas Stihl
IMPORTANT ! LIRE CETTE NOTICE AVANT D'UTILISER
CE PRODUIT ET LA CONSERVER PRÉCIEUSEMENT.
2.1 Autres documents afférents
Les prescriptions de sécurité locales doivent être
respectées.
En plus de la présente Notice d'emploi, il faut lire, bien
comprendre et conserver les documents suivants :
Consignes de sécurité concernant la batterie STIHL AK
Information de sécurité concernant les batteries STIHL
et les produits à batterie intégrée : www.stihl.com/
safety-data-sheets
2.2 Marquage des avertissements dans le texte
AVERTISSEMENT
Attire l'attention sur des dangers qui peuvent causer des
blessures graves, voire mortelles.
Les mesures indiquées peuvent éviter des blessures
graves, voire mortelles.
AVIS
Attire l'attention sur des dangers pouvant causer des dégâts
matériels.
Les mesures indiquées peuvent éviter des dégâts
matériels.
2.3 Symboles employés dans le texte
1Préface
2 Informations concernant la présente
Notice d'emploi
Ce symbole renvoie à un chapitre de la présente Notice
d'emploi.
0458-727-9621-A
92
français
3 Vue d'ensemble
3.1 Tronçonneuse, batterie et chargeur
1 Protège-main arrière
Le protège-main arrière protège la main droite contre le
risque de contact avec une chaîne qui aurait sauté ou
cassé.
2 Protège-main avant
Le protège-main avant protège la main gauche contre le
risque de contact avec la chaîne et sert à enclencher le
frein de chaîne, et il déclenche automatiquement le frein
de chaîne en cas de rebond.
3Pignon
Le pignon entraîne la chaîne de tronçonneuse.
4 Rondelle dentée de tension
La rondelle dentée de tension fait coulisser le guide-
chaîne et tend ou détend ainsi la chaîne.
5Griffe
Pendant le travail, la griffe sert à caler la tronçonneuse
contre le bois.
6Chaîne
La chaîne coupe le bois.
7 Guide-chaîne
Le guide-chaîne guide la chaîne.
8 Couvercle de pignon
Le couvercle de pignon recouvre le pignon et fixe le
guide-chaîne sur la tronçonneuse.
9 Roue dentée de tension
La roue dentée de tension permet le réglage de la
tension de la chaîne.
10 Écrou à ailette
L'écrou à ailette fixe le couvercle de pignon sur la
tronçonneuse.
11 Arrêt de chaîne
L'arrêt de chaîne retient la chaîne si elle saute ou casse.
12 Poignée de commande
La poignée de commande sert à commander, tenir et
mener la tronçonneuse.
13 Levier de verrouillage
Le levier de verrouillage immobilise la batterie dans le
logement pour batterie.
14 Logement pour batterie
Logement dans lequel on introduit la batterie.
3 Vue d'ensemble
19
9
25
18
17
16
15
14
13
3
2
8
6
21
20
23
24
0000-GXX-1198-A2
22
1
4
10
11
5
26
12
0458-727-9621-A
93
français
3 Vue d'ensemble
15 Poignée tubulaire
La poignée tubulaire sert à tenir, mener et porter la
tronçonneuse.
16 Bouchon du réservoir à huile
Le bouchon du réservoir à huile ferme le réservoir à
huile.
17 Bouton de blocage
Le bouton de blocage déverrouille la gâchette de
commande.
18 Gâchette de commande
La gâchette de commande met la tronçonneuse en
marche et l'arrête.
19 Batterie
La batterie fournit à la tronçonneuse l'énergie nécessaire
au fonctionnement.
20 DEL
Des diodes électroluminescentes (DEL) indiquent le
niveau de charge de la batterie et signalent des
dérangements.
21 Touche
La touche active les DEL qui se trouvent sur la batterie.
22 Chargeur
Le chargeur recharge la batterie.
23 DEL
La diode électroluminescente (DEL) indique l'état du
chargeur.
24 Cordon d'alimentation électrique
Le cordon d'alimentation électrique relie le chargeur
avec la fiche de branchement sur le secteur.
25 Fiche de branchement sur le secteur
La fiche de branchement sur le secteur relie le cordon
d'alimentation électrique avec une prise de courant.
26 Protège-chaîne
Le protège-main protège contre le risque de contact
avec la chaîne.
# Plaque signalétique avec numéro de machine
3.2 Symboles
Les symboles d'avertissement appliqués sur la
tronçonneuse, la batterie et le chargeur ont les significations
suivantes :
Ce symbole indique le sens de rotation de la
chaîne.
Tourner dans ce sens de rotation pour tendre la
chaîne.
Ce symbole repère le réservoir à huile de chaîne
adhésive.
Dans ce sens, on engage le frein de chaîne.
Dans ce sens, on desserre le frein de chaîne.
1 DEL est allumée de couleur rouge. La batterie
est trop chaude ou trop froide.
4 DEL clignotent de couleur rouge. Il y a un
dérangement à l'intérieur de la batterie.
La DEL est allumée de couleur verte et les DEL
de la batterie sont allumées ou clignotent de
couleur verte. La recharge de la batterie est en
cours.
La DEL clignote de couleur rouge. Il n'y a pas de
contact électrique entre la batterie et le chargeur
ou bien il y a un dérangement dans la batterie ou
dans le chargeur.
Longueur d'un guide-chaîne dont l'utilisation est
autorisée.
0458-727-9621-A
94
français
4 Prescriptions de sécurité
4.1 Symboles d'avertissement
Les symboles d'avertissement appliqués sur la
tronçonneuse, la batterie et le chargeur ont les significations
suivantes :
4.2 Utilisation conforme à la destination prévue
La tronçonneuse STIHL MSA 140 C convient pour le sciage
du bois et pour l'ébranchage et l'abattage d'arbres de faible
diamètre de tronc, ainsi que pour l'entretien des arbres
autour de la maison.
La tronçonneuse ne doit pas être utilisée sous la pluie.
La batterie STIHL AK fournit l'énergie nécessaire au
fonctionnement de la tronçonneuse.
Le chargeur STIHL AL 101 recharge la batterie STIHL AK.
Niveau de puissance acoustique garanti selon la
directive 2000/14/CE, en dB(A), pour permettre
la comparaison des émissions sonores de
différents produits.
Le chiffre situé à côté du symbole indique la capacité
énergétique de la batterie suivant la spécification du
fabricant des cellules. À l'utilisation pratique, la
capacité énergétique réellement disponible est
inférieure.
Utiliser l'appareil électrique dans un local fermé et
sec.
Ne pas jeter ce produit à la poubelle.
4 Prescriptions de sécurité
Respecter les consignes de sécurité et les
mesures à prendre.
Il est nécessaire de lire, de bien comprendre et
de conserver précieusement cette Notice
d'emploi.
Porter des lunettes de protection et un casque
de protection.
Respecter les consignes de sécurité concernant
le rebond et les mesures à prendre.
L
W
A
Retirer la batterie pour les pauses de travail, le
transport, le rangement, la maintenance ou la
réparation de la machine.
Préserver la tronçonneuse et le chargeur de la
pluie et de l'humidité.
Préserver la batterie de la chaleur et du feu.
Préserver la batterie de la pluie et de l'humidité,
et ne pas la plonger dans un liquide quelconque.
Respecter la plage de températures admissibles
pour la batterie.
0458-727-9621-A
95
français
4 Prescriptions de sécurité
AVERTISSEMENT
L'utilisation de batteries et de chargeurs qui ne sont pas
autorisés par STIHL pour cette tronçonneuse risque de
causer des incendies et des explosions. Cela peut causer
des dégâts matériels et des personnes risquent de subir
des blessures très graves, voire mortelles.
Utiliser la tronçonneuse avec une batterie STIHL AK.
Recharger la batterie STIHL AK avec un
chargeur STIHL AL 101, AL 300 ou
AL 500.
Si la tronçonneuse, la batterie ou le chargeur n'est pas
utilisé conformément à la destination prévue, cela peut
causer des dégâts matériels et des personnes risquent de
subir des blessures très graves, voire mortelles.
Utiliser la tronçonneuse, la batterie et le chargeur
comme décrit dans la présente Notice d'emploi.
4.3 Exigences posées à l'utilisateur
AVERTISSEMENT
Les personnes qui n'ont pas reçu de formation adéquate
ne peuvent pas reconnaître ou évaluer les dangers de la
tronçonneuse, de la batterie et du chargeur. L'utilisateur
ou d'autres personnes risquent de subir des blessures
graves, voire mortelles.
Si l'on confie la tronçonneuse, la batterie ou le chargeur
à une autre personne : il faut y joindre la Notice
d'emploi.
S'assurer que l'utilisateur remplit les conditions
suivantes :
L'utilisateur est reposé.
L'utilisateur doit disposer de toute son
intégrité physique, sensorielle et
mentale pour être capable d'utiliser
correctement la tronçonneuse, la
batterie et le chargeur et de travailler
avec cet équipement. Si l'utilisateur ne
dispose pas de toute l'intégrité
physique, sensorielle et mentale
requise, il ne doit travailler avec cet
équipement que sous la surveillance
d'une personne responsable ou après
avoir reçu, de cette personne
responsable, toutes les instructions
nécessaires.
L'utilisateur est majeur.
Avant de travailler pour la première fois
avec la tronçonneuse et d'utiliser le
chargeur pour la première fois,
l'utilisateur a reçu les instructions
nécessaires, du revendeur spécialisé
STIHL ou d'une autre personne
compétente.
L'utilisateur ne se trouve pas sous l'influence de
l'alcool, de drogues ou de médicaments.
Si l'utilisateur travaille pour la première fois avec une
tronçonneuse : il doit s'exercer à tronçonner des
rondins sur un chevalet.
Au moindre doute : consulter un revendeur spécialisé
STIHL.
Il est nécessaire de lire, de bien comprendre
et de conserver précieusement cette Notice
d'emploi.
0458-727-9621-A
96
français
4 Prescriptions de sécurité
4.4 Vêtements et équipement
AVERTISSEMENT
Au cours du travail, les cheveux longs risquent d'être
happés par la tronçonneuse. L'utilisateur pourrait alors
subir des blessures graves.
Les personnes aux cheveux longs doivent les nouer et
les assurer de telle sorte qu'ils ne risquent pas d'être
happés par la tronçonneuse.
Au cours du travail, des objets peuvent être soulevés et
projetés à haute vitesse. L'utilisateur risque d'être blessé.
STIHL recommande de porter une visière protégeant le
visage.
Porter un vêtement de coupe assez étroite et à
manches longues.
Une chute d'objets peut causer des blessures à la tête.
Au cours du travail, la machine peut soulever de la
poussière et produire un dégagement de vapeurs. La
poussière et les vapeurs inhalées peuvent nuire aux voies
respiratoires et déclencher des réactions allergiques.
Porter un masque antipoussière.
Des vêtements mal appropriés risquent de se prendre
dans le bois, les broussailles ou la tronçonneuse. Les
utilisateurs qui ne portent pas de vêtements appropriés
risquent d'être grièvement blessés.
Porter des vêtements de coupe assez étroite.
Ne porter ni châle, ni bijoux.
Au cours du travail, l'utilisateur peut entrer en contact
avec la chaîne en rotation. L'utilisateur pourrait alors subir
des blessures graves.
Porter un pantalon long avec une protection
anticoupure.
Au cours du travail, l'utilisateur peut se couper en
touchant le bois. Au cours du nettoyage ou de la
maintenance, l'utilisateur peut entrer en contact avec la
chaîne. L'utilisateur risque d'être blessé.
Porter des gants de travail en matière résistante.
Si l'utilisateur porte des chaussures mal appropriées, il
risque de déraper. Si l'utilisateur entre en contact avec la
chaîne en rotation, il risque de se couper. L'utilisateur
risque d'être blessé.
Porter des chaussures conçues pour le travail à la
tronçonneuse, avec protection anticoupure.
4.5 Aire de travail et voisinage
4.5.1 Tronçonneuse
AVERTISSEMENT
Des passants, des enfants et des animaux ne peuvent pas
reconnaître et évaluer les dangers de la tronçonneuse et
des objets soulevés et projetés par la tronçonneuse. Des
passants, des enfants ou des animaux risquent d'être
grièvement blessés.
Veiller à ce que d'autres personnes, des enfants ou des
animaux, ne s'approchent pas de la zone de travail.
La tronçonneuse n'est pas protégée contre l'eau. Si l'on
travaille sous la pluie ou dans une atmosphère humide, un
choc électrique peut se produire. L'utilisateur risque de
subir des blessures et la tronçonneuse risque d'être
endommagée.
Porter des lunettes de protection couvrant
étroitement les yeux. Des lunettes de
protection appropriées sont testées suivant
la norme EN 166 ou suivant les
prescriptions nationales spécifiques et
vendues dans le commerce avec le
marquage respectif.
Si, au cours du travail, des objets risquent
de tomber : porter un casque de protection.
Ne pas travailler sous la pluie ou dans une
atmosphère humide.
0458-727-9621-A
97
français
4 Prescriptions de sécurité
Le moteur électrique de la tronçonneuse peut produire
des étincelles. Dans un environnement présentant des
risques d'explosion ou à proximité de matières facilement
inflammables, les étincelles peuvent causer des incendies
ou des explosions. Cela peut causer des dégâts matériels
et des personnes risquent de subir des blessures très
graves, voire mortelles.
Ne pas travailler dans un environnement présentant des
risques d'explosion ou à proximité de matières
facilement inflammables.
4.5.2 Batterie
AVERTISSEMENT
Les enfants ne peuvent pas reconnaître et évaluer les
dangers de la batterie. Les enfants risquent d'être
grièvement blessés.
Veiller à ce que des enfants ne s'approchent pas.
La batterie n'est pas protégée contre toutes les influences
de l'environnement. Si la batterie est exposée à certaines
influences de l'environnement, la batterie risque de
prendre feu ou d'exploser. Cela peut causer des dégâts
matériels et des personnes risquent d'être grièvement
blessées.
Tenir la batterie à l'écart de tout objet métallique.
Ne pas soumettre la batterie à une forte pression.
Ne pas exposer la batterie aux micro-ondes.
Tenir la batterie à l'écart des produits chimiques et des
sels.
4.5.3 Chargeur
AVERTISSEMENT
Les enfants ne peuvent pas reconnaître et évaluer les
dangers du chargeur et du courant électrique. Les enfants
risquent de subir des blessures graves, voire mortelles.
Veiller à ce que des enfants ne
s'approchent pas.
Le chargeur n'est pas protégé contre l'eau. Si l'on travaille
sous la pluie ou dans une atmosphère humide, un choc
électrique peut se produire. L'utilisateur risque de subir
des blessures et le chargeur risque d'être endommagé.
Le chargeur n'est pas protégé contre toutes les influences
de l'environnement. Si le chargeur est exposé à certaines
influences de l'environnement, le chargeur risque de
prendre feu ou d'exploser. Cela peut causer des dégâts
matériels et des personnes risquent d'être grièvement
blessées.
Utiliser le chargeur dans un local fermé et sec.
Ne pas faire fonctionner le chargeur dans un
environnement présentant des risques d'explosion ou à
proximité de matières facilement inflammables.
Ne pas faire fonctionner le chargeur sur une surface
facilement inflammable.
Utiliser et ranger le chargeur dans la plage de
températures de + 5 °C à + 40 °C.
Des personnes risquent de trébucher sur le cordon
d'alimentation électrique. Des personnes pourraient se
blesser et le chargeur pourrait être endommagé.
Poser le cordon d'alimentation électrique bien à plat sur
le sol.
Préserver la batterie de la chaleur et du feu.
Ne jamais jeter la batterie au feu.
Utiliser et ranger la batterie dans la plage de
températures de - 10 °C à + 50 °C.
Préserver la batterie de la pluie et de
l'humidité, et ne pas la plonger dans un
liquide quelconque.
Ne pas l'utiliser sous la pluie ou dans une
atmosphère humide.
0458-727-9621-A
98
français
4 Prescriptions de sécurité
4.6 Bon état pour une utilisation en toute sécurité
4.6.1 Tronçonneuse
La tronçonneuse se trouve en bon état pour une utilisation
en toute sécurité si les conditions suivantes sont remplies :
La tronçonneuse ne présente aucun endommagement.
La tronçonneuse est propre et sèche.
L'arrêt de chaîne ne présente aucun endommagement.
Le frein de chaîne fonctionne.
Les éléments de commande fonctionnent et n'ont subi
aucune modification.
Le graissage de la chaîne fonctionne.
La profondeur des traces d'usure du pignon ne dépasse
pas 0,5 mm.
Une combinaison de guide-chaîne et de chaîne indiquée
dans la présente Notice d'emploi est montée.
Le guide-chaîne et la chaîne sont montés correctement.
La chaîne est correctement tendue.
Seuls des accessoires d'origine STIHL destinés à cette
tronçonneuse sont montés.
Les accessoires sont montés correctement.
Le bouchon du réservoir à huile est fermé.
AVERTISSEMENT
Si l'état impeccable requis pour la sécurité n'est pas
garanti, il est possible que des composants ne
fonctionnent plus correctement et que des dispositifs de
sécurité soient mis hors service. Des personnes risquent
de subir des blessures graves, voire mortelles.
Ne travailler qu'avec une tronçonneuse qui ne présente
aucun endommagement.
Si la tronçonneuse est encrassée ou mouillée : nettoyer
la tronçonneuse et la faire sécher.
Ne travailler qu'avec un arrêt de chaîne qui ne présente
aucun endommagement.
N'apporter aucune modification à la tronçonneuse.
Exception : montage d'une combinaison de guide-
chaîne et de chaîne indiquée dans la présente Notice
d'emploi.
Si les éléments de commande ne fonctionnent pas : ne
pas travailler avec la tronçonneuse.
Ne monter que des accessoires d'origine STIHL
destinés à cette tronçonneuse.
Monter le guide-chaîne et la chaîne comme décrit dans
la présente Notice d'emploi.
Monter les accessoires comme décrit dans la présente
Notice d'emploi ou dans la Notice d'emploi de
l'accessoire respectif.
N'introduire aucun objet dans les orifices de la
tronçonneuse.
Au moindre doute : consulter un revendeur spécialisé
STIHL.
4.6.2 Guide-chaîne
Le guide-chaîne se trouve en bon état pour une utilisation en
toute sécurité si les conditions suivantes sont remplies :
Le guide-chaîne ne présente aucun endommagement.
Le guide-chaîne n'est pas déformé.
La profondeur de la rainure atteint ou dépasse la
profondeur de rainure minimale, @ 20.3.
Les joues de la rainure ne présentent pas de bavures.
La rainure du guide-chaîne n'est ni resserrée, ni évasée.
0458-727-9621-A
99
français
4 Prescriptions de sécurité
AVERTISSEMENT
Si le guide-chaîne n'est pas dans l'état impeccable requis
pour la sécurité, il ne peut plus guider correctement la
chaîne. La chaîne en rotation risque de sauter du guide-
chaîne. Des personnes risquent alors de subir des
blessures graves, voire mortelles.
Ne travailler qu'avec un guide-chaîne qui ne présente
aucun endommagement.
Si la profondeur de la rainure est inférieure à la
profondeur de rainure minimale : remplacer le guide-
chaîne.
Ébavurer le guide-chaîne une fois par semaine.
Au moindre doute : consulter un revendeur spécialisé
STIHL.
4.6.3 Chaîne
La chaîne se trouve en bon état pour une utilisation en toute
sécurité si les conditions suivantes sont remplies :
La chaîne ne présente aucun endommagement.
La chaîne est correctement affûtée.
La hauteur des limiteurs de profondeur des dents de
coupe se situe entre les marques de maintenance.
La longueur des dents de coupe se situe entre les
marques des limites d'usure.
AVERTISSEMENT
Si l'état impeccable requis pour la sécurité n'est pas
garanti, il est possible que des composants ne
fonctionnent plus correctement et que des dispositifs de
sécurité soient mis hors service. Des personnes risquent
alors de subir des blessures graves, voire mortelles.
Ne travailler qu'avec une chaîne qui ne présente aucun
endommagement.
Affûter correctement la chaîne.
Au moindre doute : consulter un revendeur spécialisé
STIHL.
4.6.4 Batterie
La batterie se trouve en bon état pour une utilisation en toute
sécurité si les conditions suivantes sont remplies :
La batterie ne présente aucun endommagement.
La batterie est propre et sèche.
La batterie fonctionne et n'a subi aucune modification.
AVERTISSEMENT
Si la batterie n'est pas dans l'état impeccable requis pour
la sécurité, elle ne peut plus fonctionner correctement.
Des personnes risquent d'être grièvement blessées.
Ne travailler qu'avec une batterie qui ne présente aucun
endommagement et fonctionne correctement.
Ne pas recharger une batterie endommagée ou
défectueuse.
Si la batterie est encrassée ou mouillée : nettoyer la
batterie et la faire sécher.
N'apporter aucune modification à la batterie.
N'introduire aucun objet dans les orifices de la batterie.
Ne pas court-circuiter les contacts de la batterie avec
des objets métalliques.
Ne pas ouvrir la batterie.
En cas d'endommagement de la batterie, du liquide peut
s'écouler. Si le liquide entre en contact avec la peau ou les
yeux, il peut causer une irritation de la peau ou des yeux.
Éviter tout contact avec ce liquide.
En cas de contact accidentel avec la peau : les surfaces
de la peau touchées doivent être savonnées et lavées à
grande eau.
En cas de contact accidentel avec les yeux : se rincer
les yeux à grande eau pendant au moins 15 minutes et
consulter un médecin.
0458-727-9621-A
100
français
4 Prescriptions de sécurité
Une batterie endommagée ou défectueuse peut dégager
une odeur inhabituelle ou de la fumée, ou s'enflammer.
Cela peut causer des dégâts matériels et des personnes
risquent de subir des blessures très graves, voire
mortelles.
Si la batterie dégage une odeur inhabituelle ou de la
fumée : ne pas utiliser la batterie, la tenir à l'écart de
toute matière inflammable.
Si la batterie brûle : essayer d'éteindre la batterie avec
un extincteur ou de l'eau.
4.6.5 Chargeur
Le chargeur se trouve en bon état pour une utilisation en
toute sécurité si les conditions suivantes sont remplies :
Le chargeur ne présente aucun endommagement.
Le chargeur est propre et sec.
AVERTISSEMENT
Si l'état impeccable requis pour la sécurité n'est pas
garanti, il est possible que des composants ne
fonctionnent plus correctement et que des dispositifs de
sécurité soient mis hors service. Des personnes risquent
alors de subir des blessures graves, voire mortelles.
N'utiliser le chargeur que s'il ne présente aucun
endommagement.
Si le chargeur est encrassé ou mouillé : nettoyer le
chargeur et le faire sécher.
N'apporter aucune modification au chargeur.
N'introduire aucun objet dans les orifices du chargeur.
Ne pas court-circuiter les contacts du
chargeur avec des objets métalliques.
Ne pas ouvrir le chargeur.
4.7 Utilisation
4.7.1 Sciage
AVERTISSEMENT
Si personne ne se trouve à portée de voix, en dehors de
l'aire de travail, aucun secours n'est possible en cas
d'urgence.
S'assurer que des personnes se trouvent à portée de
voix, en dehors de l'aire de travail.
Dans certaines situations, l'utilisateur ne peut plus
travailler avec la concentration nécessaire. L'utilisateur
risque de perdre le contrôle de la tronçonneuse, de
trébucher, de tomber et de subir des blessures graves.
Travailler calmement et de façon réfléchie.
Si les conditions d'éclairage et de visibilité sont
mauvaises : ne pas travailler avec la tronçonneuse.
La tronçonneuse ne doit être maniée que par une seule
personne.
Ne pas travailler à bras levés – c'est-à-dire à une
hauteur supérieure aux épaules.
Faire attention aux obstacles.
Travailler en se tenant debout sur le sol et veiller à ne
pas risquer de perdre l'équilibre. S'il est nécessaire de
travailler en hauteur : utiliser une nacelle élévatrice ou
un échafaudage stable.
Si l'on constate des signes de fatigue : faire une pause.
La chaîne en rotation risque de couper l'utilisateur.
L'utilisateur pourrait alors subir des blessures graves.
Ne pas toucher à la chaîne en rotation.
Si la chaîne est bloquée par un objet quelconque :
arrêter la tronçonneuse, engager le frein de chaîne et
retirer la batterie. Enlever seulement ensuite l'objet
coincé.
0458-727-9621-A
101
français
4 Prescriptions de sécurité
La chaîne en rotation chauffe et se dilate. Si la chaîne
n'est pas suffisamment graissée et retendue, la chaîne
risque de sauter du guide-chaîne ou de casser. Cela peut
causer des dégâts matériels et des personnes risquent
d'être grièvement blessées.
Utiliser de l'huile de chaîne adhésive.
Au cours du travail, contrôler régulièrement la tension
de la chaîne. Si la tension de la chaîne est trop faible :
tendre la chaîne.
Si, au cours du travail, l'on constate un changement d'état
ou un comportement inhabituel de la tronçonneuse, il est
possible que la tronçonneuse ne soit plus dans l'état
requis pour une utilisation en toute sécurité. Cela peut
causer des dégâts matériels et des personnes risquent
d'être grièvement blessées.
Arrêter le travail, retirer la batterie et consulter un
revendeur spécialisé STIHL.
Au cours du travail, la tronçonneuse peut produire des
vibrations.
Porter des gants.
Faire des pauses.
Si l'on constate des symptômes qui pourraient signaler
une perturbation de l'irrigation sanguine des mains :
consulter un médecin.
Si la chaîne en rotation heurte un objet dur, cela peut
produire des étincelles. À proximité de matières
facilement inflammables, les étincelles peuvent causer
des incendies. Cela peut causer des dégâts matériels et
des personnes risquent de subir des blessures très
graves, voire mortelles.
Ne pas travailler à proximité de matières facilement
inflammables.
Lorsqu'on relâche la gâchette de commande, la chaîne
continue de tourner pendant quelques instants. Si la
chaîne en rotation entre en contact avec une personne,
elle peut causer de graves coupures. Des personnes
risquent d'être grièvement blessées.
Attendre que la chaîne ne tourne plus.
AVERTISSEMENT
Si l'on coupe du bois sous contrainte, le guide-chaîne
risque de se coincer. L'utilisateur risque de perdre le
contrôle de la tronçonneuse et de subir des blessures
graves.
Scier tout d'abord une entaille initiale du côté de
pression (1), puis exécuter la coupe de séparation du
côté de traction (2).
4.7.2 Ébranchage
AVERTISSEMENT
Si l'on coupe en premier les branches du côté inférieur de
l'arbre abattu, ce dernier n'est plus calé sur le sol par les
branches. L'arbre peut se déplacer au cours du travail.
Des personnes risquent alors de subir des blessures
graves, voire mortelles.
Couper les grosses branches du côté inférieur
seulement après avoir tronçonné l'arbre.
Ne pas se tenir debout sur le tronc au cours du travail.
Au cours de l'ébranchage, une branche coupée peut
tomber. L'utilisateur risque alors de trébucher, de tomber
et de subir des blessures graves.
Ébrancher l'arbre en commençant par le pied et en
progressant en direction de la cime.
0000-GXX-1245-A0
1
2
1
2
0458-727-9621-A
102
français
4 Prescriptions de sécurité
4.7.3 Abattage
AVERTISSEMENT
Des personnes qui manquent d'expérience ne peuvent
pas évaluer les dangers de l'abattage. Cela peut causer
des dégâts matériels et des personnes risquent de subir
des blessures très graves, voire mortelles.
Au moindre doute : ne pas abattre l'arbre soi-même.
À l'abattage, un arbre ou des branches peuvent tomber
sur des personnes ou des objets. Cela peut causer des
dégâts matériels et des personnes risquent de subir des
blessures très graves, voire mortelles.
Définir la direction de chute de telle sorte que l'arbre
tombe dans une zone dégagée.
Veiller à ce que, tout autour de l'aire de travail, des
passants, des enfants et des animaux restent à une
distance de sécurité égale à 2,5 fois la longueur d'un
arbre.
Avant l'abattage, enlever les branches mortes ou
cassées de la cime de l'arbre.
S'il n'est pas possible d'enlever les branches mortes ou
cassées de la cime de l'arbre : ne pas abattre l'arbre.
Observer la cime de l'arbre à abattre et celle des arbres
voisins, et s'écarter le cas échéant pour éviter les
branches qui tombent.
Lorsque l'arbre tombe, le tronc peut casser ou rebondir en
direction de l'utilisateur. L'utilisateur risque alors de subir
des lésions graves, voire mortelles.
Prévoir un chemin de repli en diagonale, en arrière de
l'arbre.
S'écarter sur le chemin de repli, à reculons, en
observant l'arbre qui tombe.
À flanc de coteau, ne pas marcher à reculons en
descendant.
Des obstacles restés sur l'aire de travail ou sur le chemin
de repli peuvent gêner l'utilisateur. L'utilisateur risque
alors de trébucher et de tomber. L'utilisateur risque alors
de subir des lésions graves, voire mortelles.
Enlever les obstacles qui se trouvent sur l'aire de travail
et sur le chemin de repli.
Si la charnière, la patte de sécurité ou la patte de retenue
est entaillée ou coupée trop tôt, il n'est plus possible de
contrôler la direction de chute de l'arbre ou bien l'arbre
peut tomber trop tôt. Cela peut causer des dégâts
matériels et des personnes risquent de subir des
blessures très graves, voire mortelles.
Ne pas entailler ou scier la charnière.
Couper la patte de sécurité ou la patte de retenue en
dernier.
Si l'arbre commence à tomber trop tôt : interrompre la
coupe d'abattage et s'écarter sur le chemin de repli.
Si, dans la zone du quart supérieur de la tête du guide-
chaîne, la chaîne en rotation heurte un coin d'abattage dur
et est rapidement freinée, cela peut provoquer un rebond.
Des personnes risquent de subir des blessures graves,
voire mortelles.
Utiliser des coins d'abattage en aluminium ou en
matière synthétique.
Si un arbre ne tombe pas complètement par terre ou reste
accroché dans un autre arbre, l'utilisateur ne peut pas
terminer l'abattage de façon contrôlée.
Interrompre l'abattage et tirer l'arbre avec un treuil ou un
véhicule adéquat pour le faire tomber sur le sol.
0458-727-9621-A
103
français
4 Prescriptions de sécurité
4.8 Forces de réaction
4.8.1 Rebond
Un rebond peut se produire dans les cas suivants :
Si, dans la zone du quart supérieur de la tête du guide-
chaîne, la chaîne en rotation heurte un objet dur et est
rapidement freinée.
Si, dans la zone de la tête du guide-chaîne, la chaîne en
rotation se trouve coincée.
Le frein de chaîne ne peut pas empêcher un rebond.
AVERTISSEMENT
Si un rebond se produit, la tronçonneuse peut être
projetée vers le haut et en direction de l'utilisateur.
L'utilisateur risque de perdre le contrôle de la
tronçonneuse et de subir des blessures graves, voire
mortelles.
Tenir fermement la tronçonneuse à deux mains.
Veiller à ce qu'aucune partie du corps de l'utilisateur ne
se trouve dans le prolongement du plan de basculement
de la tronçonneuse.
Travailler comme décrit dans la présente Notice
d'emploi.
Ne pas travailler avec la zone du quart supérieur de la
tête du guide-chaîne.
Travailler avec une chaîne correctement affûtée et
correctement tendue.
Utiliser une chaîne à tendance au rebond réduite.
Utiliser un guide-chaîne à tête de renvoi de faible
diamètre.
Scier en accélérant à fond.
4.8.2 Traction
Lorsqu'on travaille avec le côté inférieur du guide-chaîne, la
tronçonneuse est tirée dans le sens opposé à l'utilisateur.
0000-GXX-1347-A0
0000-GXX-1888-A1
0000-GXX-1348-A0
0458-727-9621-A
104
français
4 Prescriptions de sécurité
AVERTISSEMENT
Si la chaîne en rotation heurte un objet dur et est
rapidement freinée, la tronçonneuse peut être
brusquement et très fortement tirée dans le sens opposé
à utilisateur. L'utilisateur risque de perdre le contrôle de la
tronçonneuse et de subir des blessures graves, voire
mortelles.
Tenir fermement la tronçonneuse à deux mains.
Travailler comme décrit dans la présente Notice
d'emploi.
Mener le guide-chaîne dans la fente de coupe en le
maintenant bien droit.
Appliquer correctement la griffe contre le bois.
Scier en accélérant à fond.
4.8.3 Contrecoup
Lorsqu'on travaille avec le côté supérieur du guide-chaîne,
la tronçonneuse est repoussée en direction de l'utilisateur.
AVERTISSEMENT
Si la chaîne en rotation heurte un objet dur et est
rapidement freinée, la tronçonneuse peut être
brusquement et très fortement repoussée en direction de
l'utilisateur. L'utilisateur risque de perdre le contrôle de la
tronçonneuse et de subir des blessures graves, voire
mortelles.
Tenir fermement la tronçonneuse à deux mains.
Travailler comme décrit dans la présente Notice
d'emploi.
Mener le guide-chaîne dans la fente de coupe en le
maintenant bien droit.
Scier en accélérant à fond.
4.9 Recharge
AVERTISSEMENT
Un contact avec des composants sous tension peut se
produire dans les cas suivants :
Le cordon d'alimentation électrique est endommagé.
La fiche du cordon d'alimentation électrique est
endommagée.
La prise de courant n'est pas correctement installée.
Un contact avec des composants sous tension peut
causer une électrocution. L'utilisateur peut alors subir des
blessures graves, voire mortelles.
S'assurer que le cordon d'alimentation électrique et sa
fiche ne sont pas endommagés.
Introduire la fiche dans une prise de courant installée
correctement.
0000-GXX-1349-A0
0458-727-9621-A
105
français
4 Prescriptions de sécurité
Au cours de la recharge, une tension ou une fréquence
incorrecte du secteur peut produire une surtension dans le
chargeur. Cela risquerait d'endommager le chargeur.
S'assurer que la tension et la fréquence du secteur
d'alimentation électrique correspondent aux indications
de la plaque signalétique du chargeur.
Au cours de la recharge, un chargeur endommagé ou
défectueux peut dégager une odeur inhabituelle ou de la
fumée. Cela peut causer des dégâts matériels et des
personnes risquent d'être blessées.
Débrancher la fiche de la prise de courant.
Une dissipation de chaleur insuffisante peut entraîner une
surchauffe du chargeur et risque de causer un incendie.
Cela peut causer des dégâts matériels et des personnes
risquent de subir des blessures très graves, voire
mortelles.
Ne pas recouvrir le chargeur.
Si plusieurs chargeurs sont branchés sur la même prise
de courant, au cours de la recharge, des câbles
électriques peuvent être soumis à des surcharges. Les
câbles électriques peuvent chauffer et causer un incendie.
Cela peut causer des dégâts matériels et des personnes
risquent de subir des blessures très graves, voire
mortelles.
Ne brancher qu'un seul chargeur sur une prise de
courant.
Ne pas brancher le chargeur sur une prise de courant
multiple.
Si des câbles électriques ou des conduites sont posés
dans le mur, on risque de les endommager en fixant le
chargeur au mur. Un contact avec des câbles électriques
peut causer un choc électrique. Cela peut causer des
dégâts matériels et des personnes risquent d'être
grièvement blessées.
S'assurer qu'il n'y a pas debles électriques, ni de
conduites dans le mur, à l'endroit prévu pour la fixation.
Si le chargeur n'est pas fixé au mur comme décrit dans la
présente Notice d'emploi, le chargeur ou la batterie risque
de tomber, ou bien le chargeur risque de trop chauffer.
Cela peut causer des dégâts matériels et des personnes
risquent d'être blessées.
Fixer le chargeur au mur comme décrit dans la présente
Notice d'emploi.
Si l'on fixe le chargeur au mur après avoir introduit une
batterie, la batterie risque de tomber du chargeur. Cela
peut causer des dégâts matériels et des personnes
risquent d'être blessées.
C'est pourquoi il faut tout d'abord fixer le chargeur au
mur et introduire ensuite la batterie.
4.10 Transport
4.10.1 Tronçonneuse
AVERTISSEMENT
Au cours du transport, la tronçonneuse risque de se
renverser ou de se déplacer. Cela peut causer des dégâts
matériels et des personnes risquent d'être blessées.
Engager le frein de chaîne.
Glisser le protège-chaîne par-dessus le guide-chaîne
de telle sorte qu'il recouvre intégralement le guide
chaîne.
Assurer la tronçonneuse de telle sorte qu'elle ne puisse
pas se renverser ou se déplacer.
Retirer la batterie.
0458-727-9621-A
106
français
4 Prescriptions de sécurité
4.10.2 Batterie
AVERTISSEMENT
La batterie n'est pas protégée contre toutes les influences
de l'environnement. Si la batterie est exposée à certaines
influences de l'environnement, elle risque d'être
endommagée et cela peut causer des dégâts matériels.
Ne pas transporter une batterie endommagée.
Transporter la batterie dans un emballage non-
conducteur d'électricité.
Au cours du transport, la batterie risque de se renverser
ou de se déplacer. Cela peut causer des dégâts matériels
et des personnes risquent d'être blessées.
Immobiliser la batterie dans l'emballage de telle sorte
qu'elle ne puisse pas se déplacer.
Assurer l'emballage de telle sorte qu'il ne puisse pas se
déplacer.
4.11 Rangement
4.11.1 Tronçonneuse
AVERTISSEMENT
Les enfants ne peuvent pas reconnaître et évaluer les
dangers de la tronçonneuse. Les enfants risquent d'être
grièvement blessés.
Engager le frein de chaîne.
Glisser le protège-chaîne par-dessus le guide-chaîne
de telle sorte qu'il recouvre intégralement le guide-
chaîne.
Conserver la tronçonneuse hors de portée des enfants.
L'humidité risque d'entraîner une corrosion des contacts
électriques de la tronçonneuse et des composants
métalliques. La tronçonneuse pourrait être endommagée.
Conserver la tronçonneuse au propre et au sec.
4.11.2 Batterie
AVERTISSEMENT
Les enfants ne peuvent pas reconnaître et évaluer les
dangers de la batterie. Les enfants risquent d'être
grièvement blessés.
Conserver la batterie hors de portée des enfants.
La batterie n'est pas protégée contre toutes les influences
de l'environnement. Si la batterie est exposée à certaines
influences de l'environnement, elle risque d'être
endommagée.
Conserver la batterie au propre et au sec.
Conserver la batterie dans un local fermé.
Conserver la batterie séparément de la tronçonneuse et
du chargeur.
Conserver la batterie dans un emballage non-
conducteur d'électricité.
Conserver la batterie dans la plage de températures de
-1C à +5C.
4.11.3 Chargeur
AVERTISSEMENT
Les enfants ne peuvent pas reconnaître et évaluer les
dangers d'un chargeur. Les enfants risquent de subir des
blessures graves, voire mortelles.
Retirer la batterie.
Conserver le chargeur hors de portée des enfants.
Retirer la batterie.
Retirer la batterie.
0458-727-9621-A
107
français
4 Prescriptions de sécurité
Le chargeur n'est pas protégé contre toutes les influences
de l'environnement. Si le chargeur est exposé à certaines
influences de l'environnement, le chargeur risque d'être
endommagé.
Retirer la batterie.
Si le chargeur est chaud : laisser le chargeur refroidir.
Conserver le chargeur au propre et au
sec.
Conserver le chargeur dans un local
fermé.
Utiliser le chargeur dans la plage de températures de
+ 5 °C à + 40 °C.
Le cordon d'alimentation électrique n'est pas prévu pour
porter ou suspendre le chargeur. Le cordon d'alimentation
électrique et le chargeur risqueraient d'être endommagés.
Saisir et tenir le chargeur par le boîtier. Pour faciliter la
prise en main du chargeur, un creux faisant office de
poignée est moulé dans le chargeur.
Suspendre le chargeur au support mural.
4.12 Nettoyage, maintenance et réparation
AVERTISSEMENT
Si l'on ne retire pas la batterie avant le nettoyage, la
maintenance ou la réparation, la tronçonneuse risque
d'être mise en marche par garde. Cela peut causer des
dégâts matériels et des personnes risquent d'être
grièvement blessées.
Engager le frein de chaîne.
Des détergents agressifs, un nettoyeur haute pression ou
des objets pointus peuvent endommager la tronçonneuse,
le guide-chaîne, la chaîne, la batterie et le chargeur. Si la
tronçonneuse, le guide-chaîne, la chaîne, la batterie ou le
chargeur ne sont pas correctement nettoyés, il est
possible que des composants ne fonctionnent plus
correctement et que des dispositifs de sécurité soient mis
hors service. Des personnes risquent d'être grièvement
blessées.
Nettoyer la tronçonneuse, le guide-chaîne, la chaîne, la
batterie et le chargeur comme décrit dans la présente
Notice d'emploi.
Si la tronçonneuse, le guide-chaîne, la chaîne, la batterie
ou le chargeur ne sont pas correctement nettoyés, il est
possible que des composants ne fonctionnent plus
correctement et que des dispositifs de sécurité soient mis
hors service. Des personnes risquent alors de subir des
blessures graves, voire mortelles.
Ne pas effectuer soi-même la maintenance ou la
réparation de la tronçonneuse, de la batterie ou du
chargeur.
Si une maintenance ou une réparation de la
tronçonneuse, de la batterie ou du chargeur s'avère
nécessaire : consulter un revendeur spécialisé STIHL.
Effectuer la maintenance ou la réparation du guide-
chaîne et de la chaîne comme décrit dans la présente
Notice d'emploi.
Au cours du nettoyage ou de la maintenance de la chaîne,
l'utilisateur peut se couper sur les dents de coupe
acérées. L'utilisateur risque d'être blessé.
Porter des gants de travail en matière résistante.
Retirer la batterie.
0458-727-9621-A
108
français
5 Préparatifs avant l'utilisation de la tronçonneuse
5.1 Préparatifs avant l'utilisation de la tronçonneuse
Chaque fois, avant de commencer le travail, il faut effectuer
les opérations suivantes :
S'assurer que les composants suivants se trouvent dans
l'état impeccable requis pour la sécurité :
Tronçonneuse, @ 4.6.1.
Guide-chaîne, @ 4.6.2.
Chaîne, @ 4.6.3.
Batterie, @ 4.6.4.
Chargeur, @ 4.6.5.
Contrôler la batterie, @ 11.7.
Recharger complètement la batterie, @ 6.1.
Nettoyer la tronçonneuse, @ 16.1.
Monter le guide-chaîne et la chaîne, @ 7.1.1.
Tendre la chaîne, @ 7.2.
Refaire le plein d'huile de chaîne adhésive, @ 7.3.
Contrôler le frein de chaîne, @ 11.4.
Contrôler les éléments de commande, @ 11.5.
Contrôler le graissage de la chaîne, @ 11.6.
Si ces opérations ne peuvent pas être exécutées : ne pas
utiliser la tronçonneuse, mais consulter un revendeur
spécialisé STIHL.
6.1 Recharge de la batterie
Le temps de recharge dépend de différents facteurs, par ex.
de la température de la batterie ou de la température
ambiante. Le temps de rechargeel peut donc différer du
temps de recharge indiqué dans la documentation. Pour le
temps de recharge, voir www.stihl.com/charging-times.
Lorsque la fiche secteur est branchée sur
une prise de courant et que l'on introduit la
batterie dans le chargeur, la recharge
démarre automatiquement. Une fois que la
batterie est rechargée à fond, le chargeur
s'éteint automatiquement.
Au cours de la recharge, la batterie et le chargeur se
réchauffent.
Introduire la fiche (6) dans une prise de courant (7)
aisément accessible.
Le chargeur (3) effectue un autotest. La DEL (4) s'allume
env. 1 seconde de couleur verte et env. 1 seconde de
couleur rouge.
Poser le cordon d'alimentation électrique (5).
Engager la batterie (2) dans les pièces de guidage du
chargeur (3) et l'enfoncer jusqu'en butée.
La DEL (4) est allumée de couleur verte. Les DEL (1) sont
allumées de couleur verte et la batterie (2) se recharge.
Une fois que la DEL (4) et les DEL (1) ne sont plus
allumées : retirer la fiche (6) de la prise de courant (7).
La batterie est complètement rechargée.
Retirer la batterie (2).
5 Préparatifs avant l'utilisation de la
tronçonneuse
6 Recharge de la batterie et DEL
7
6
5
3
2
4
1
0000-GXX-0628-A0
0458-727-9621-A
109
français
7 Assemblage de la tronçonneuse
6.2 Affichage du niveau de charge
Enfoncer la touche (1).
Les diodes électroluminescentes (DEL) s'allument de
couleur verte pendant env. 5 secondes et indiquent le
niveau de charge actuel.
Si la DEL droite clignote de couleur verte : recharger la
batterie.
6.3 DEL sur la batterie
Les diodes électroluminescentes (DEL) peuvent indiquer le
niveau de charge de la batterie ou signaler des
dérangements. Les DEL peuvent être allumées
continuellement ou clignoter de couleur verte ou rouge.
Si les DEL sont allumées ou clignotent de couleur verte,
elles indiquent le niveau de charge actuel.
Si les LED sont allumées ou clignotent de couleur rouge :
éliminer les dérangements, @ 19.
Il y a un dérangement dans la tronçonneuse ou dans la
batterie.
6.4 DEL sur le chargeur
La DEL indique l'état du chargeur.
Si la DEL est continuellement allumée de couleur verte, la
recharge de la batterie est en cours.
Si la DEL clignote de couleur rouge : éliminer le
dérangement.
Il y a un dérangement dans le chargeur.
7.1 Montage et démontage du guide-chaîne et de la
chaîne
7.1.1 Montage du guide-chaîne et de la chaîne
Les combinaisons de guide-chaîne et de chaîne qui
conviennent pour le pignon respectif et dont le montage est
autorisé sont indiquées dans les caractéristiques
techniques, @ 21.
Arrêter la tronçonneuse, activer le frein de chaîne et sortir
la batterie.
Relever l'ailette (1) de l'écrou à ailette (2).
Tourner l'écrou à ailette (2) dans le sens inverse des
aiguilles d'une montre jusqu'à ce qu'il puisse être enlevé
du couvercle de pignon (3).
Enlever le couvercle de pignon (3).
1
0000-GXX-0629-A0
20-40%
40-60%
60-80%
80-100%
0-20%
7 Assemblage de la tronçonneuse
0000-GXX-1199-A0
1
3
2
0458-727-9621-A
110
français
7 Assemblage de la tronçonneuse
Enlever la rondelle dentée de tension (4).
Dévisser la vis (5).
Poser le guide-chaîne (6) sur la rondelle dentée de
tension (4) de telle sorte que les deux tétons de la rondelle
dentée de tension (4) se prennent dans les trous du
guide-chaîne.
L'orientation du guide-chaîne (6) ne joue aucun rôle. Le
texte imprimé sur le guide-chaîne peut aussi se trouver à
l'envers.
Visser et serrer fermement la vis (5).
Poser la chaîne dans la rainure du guide-chaîne de telle
sorte que, sur la face supérieure du guide-chaîne, les
flèches estampées sur les maillons intermédiaires de la
chaîne soient orientées dans le sens de rotation.
Tourner la roue dentée de tension (4) à fond dans le sens
des aiguilles d'une montre.
Poser le guide-chaîne avec la rondelle dentée de tension
et la chaîne sur la tronçonneuse de telle sorte que les
conditions suivantes soient remplies :
La rondelle dentée de tension (4) est orientée en
direction de l'utilisateur.
Les maillons d'entraînement de la chaîne sont en prise
sur les dents du pignon (2).
La tête de la vis (3) se trouve dans le trou oblong du
guide-chaîne (6).
Desserrer le frein de chaîne.
Tourner la rondelle dentée de tension (4) dans le sens
inverse des aiguilles d'une montre jusqu'à ce qu'elle
s'applique contre le guide-chaîne. Amener en même
temps les maillons d'entraînement de la chaîne dans la
rainure du guide-chaîne.
Le guide-chaîne et la chaîne s'appliquent contre la
tronçonneuse.
4
4
5
0000-GXX-1200-A0
5
6
4
0000-GXX-1201-A0
3
2
0000-GXX-1202-A0
4
6
0000-GXX-1203-A0
4
0458-727-9621-A
111
français
7 Assemblage de la tronçonneuse
Appliquer le couvercle de pignon contre la tronçonneuse
de telle sorte qu'il affleure avec la tronçonneuse.
Si le couvercle de pignon n'affleure pas avec la
tronçonneuse : faire tourner la roue dentée de tension et
appliquer à nouveau le couvercle de pignon.
Les dents de la roue dentée de tension viennent en prise
dans les dents de la rondelle dentée de tension.
Tourner l'écrou à ailette dans le sens des aiguilles d'une
montre jusqu'à ce que le couvercle de pignon soit
fermement fixé sur la tronçonneuse.
Rabattre l'ailette de l'écrou à ailette.
7.1.2 Démontage du guide-chaîne et de la chaîne
Arrêter la tronçonneuse, activer le frein de chaîne et sortir
la batterie.
Relever l'ailette de l'écrou à ailette.
Tourner l'écrou à ailette dans le sens inverse des aiguilles
d'une montre jusqu'à ce qu'il puisse être enlevé du
couvercle de pignon.
Enlever le couvercle de pignon.
Tourner la rondelle dentée de tension à fond dans le sens
des aiguilles d'une montre.
La chaîne est détendue.
Enlever le guide-chaîne et la chaîne.
Dévisser la vis de la rondelle dentée de tension.
Enlever la rondelle dentée de tension.
7.2 Tension de la chaîne
Au cours du travail, la chaîne se dilate ou se rétrécit. La
tension de la chaîne varie. Au cours du travail, il faut
régulièrement contrôler la tension de la chaîne et retendre la
chaîne si nécessaire.
Arrêter la tronçonneuse, activer le frein de chaîne et sortir
la batterie.
Relever l'ailette de l'écrou à ailette (1).
Tourner l'écrou à ailette (1) de 2 tours dans le sens
inverse des aiguilles d'une montre.
L'écrou à ailette (1) est desserré.
Desserrer le frein de chaîne.
Soulever le nez du guide-chaîne et tourner la roue dentée
de tension (2) dans le sens des aiguilles d'une montre
jusqu'à ce que les conditions suivantes soient remplies :
La chaîne affleure avec la face inférieure du guide-
chaîne.
En saisissant la chaîne entre deux doigts et en exerçant
un faible effort, on peut encore la faire glisser sur le
guide-chaîne.
Si l'on utilise un guide-chaîne Carving : tourner la roue
dentée de tension (2) dans le sens des aiguilles d'une
montre jusqu'à ce que, sur la face inférieure du guide-
chaîne, on ne voie plus que la moitié des maillons
d'entraînement de la chaîne.
S'il n'est plus possible de tirer la chaîne à la main sur le
guide-chaîne : tourner la roue dentée de tension (2) dans
le sens inverse des aiguilles d'une montre jusqu'à ce
qu'on puisse faire glisser la chaîne sur le guide-chaîne en
la saisissant entre deux doigts et en exerçant un faible
effort.
Tourner l'écrou à ailette (1) dans le sens des aiguilles
d'une montre jusqu'à ce que le couvercle de pignon soit
bien fixé sur la tronçonneuse.
Rabattre l'ailette de l'écrou à ailette (1).
2
0000-GXX-1204-A1
1
0458-727-9621-A
112
français
8 Serrage et desserrage du frein de chaîne
7.3 Ravitaillement en huile de chaîne adhésive
L'huile de chaîne adhésive lubrifie et refroidit la chaîne en
rotation.
Arrêter la tronçonneuse, activer le frein de chaîne et sortir
la batterie.
Poser la tronçonneuse sur une surface plane, de telle
sorte que le bouchon du réservoir à huile soit orienté vers
le haut.
Nettoyer la zone située autour du bouchon du réservoir à
huile avec un chiffon humide.
Tourner le bouchon du réservoir à huile dans le sens
inverse des aiguilles d'une montre jusqu'à ce qu'il puisse
être enlevé.
Enlever le bouchon du réservoir à huile.
Introduire de l'huile de chaîne adhésive en veillant à ne
pas renverser d'huile de chaîne adhésive et à ne pas
remplir le réservoir à huile jusqu'au bord.
Appliquer le bouchon du réservoir à huile sur le réservoir
à huile.
Tourner le bouchon du réservoir à huile dans le sens des
aiguilles d'une montre et le serrer fermement à la main.
Le réservoir à huile est fermé.
8.1 Engagement du frein de chaîne
La tronçonneuse est équipée d'un frein de chaîne.
Le frein de chaîne est enclenché automatiquement en cas
de rebond assez important, sous l'effet de l'inertie de la
masse du protège-main, ou peut être enclenché par
l'utilisateur.
Avec la main gauche, écarter le protège-main de la
poignée tubulaire.
Le protège-main s'encliquette avec un déclic audible. Le
frein de chaîne est engagé.
0000-GXX-1205-A0
0000-GXX-1206-A0
8 Serrage et desserrage du frein de
chaîne
0000-GXX-1210-A0
0458-727-9621-A
113
français
9 Introduction et extraction de la batterie
8.2 Desserrage du frein de chaîne
Avec la main gauche, tirer le protège-main en direction de
l'utilisateur.
Le protège-main s'encliquette avec un déclic audible. Le
frein de chaîne est desserré.
9.1 Introduction de la batterie
Engager le frein de chaîne.
Introduire la batterie (1) dans le logement pour batterie (2)
et l'enfoncer jusqu'à ce qu'un déclic soit audible.
Les flèches (3) de la batterie (1) sont encore visibles et la
batterie (1) est retenue dans le logement pour batterie (2).
Il n'y a pas de contact électrique entre la tronçonneuse et
la batterie (1).
Enfoncer la batterie (1) à fond dans le logement pour
batterie (2).
La batterie (1) s'encliquette avec un second déclic et
affleure avec le carter de la tronçonneuse.
9.2 Extraction de la batterie
Placer la tronçonneuse sur une surface plane.
Enfoncer le levier de verrouillage (1).
La batterie (2) est déverrouillée et peut être retirée.
10.1 Mise en marche de la tronçonneuse
Desserrer le frein de chaîne.
9 Introduction et extraction de la batterie
0000-GXX-1211-A0
0000-GXX-1208-A0
1
2
3
10 Mise en marche et arrêt de la
tronçonneuse
0000-GXX-1209-A0
1
2
2
0000-GXX-1212-A1
1
3
0458-727-9621-A
114
français
11 Contrôle de la tronçonneuse
Tenir la tronçonneuse de la main droite, par la zone (1) de
la poignée de commande, en entourant la poignée de
commande avec le pouce.
Enfoncer le bouton de blocage de gâchette de
commande (2) avec le pouce et le maintenir enfoncé.
Enfoncer la gâchette de commande (3) avec l'index et la
maintenir enfoncée.
La tronçonneuse accélère et la chaîne est entraînée.
Tenir la tronçonneuse de la main gauche, par la poignée
tubulaire, en entourant la poignée tubulaire avec le pouce.
10.2 Arrêt de la tronçonneuse
Relâcher la gâchette de commande et le bouton de
blocage de gâchette de commande.
La chaîne ne tourne plus.
Si la chaîne ne s'arrête pas : engager le frein de chaîne,
retirer la batterie et consulter un revendeur spécialisé
STIHL.
La tronçonneuse est défectueuse.
11.1 Contrôle du pignon
Arrêter la tronçonneuse, activer le frein de chaîne et sortir
la batterie.
Desserrer le frein de chaîne.
Démonter le couvercle de pignon.
Démonter le guide-chaîne et la chaîne.
Contrôler les traces d'usure du pignon avec un gabarit de
contrôle STIHL.
Si la profondeur des traces d'usure dépasse la cote
a = 0,5 mm : ne pas utiliser la tronçonneuse, mais
consulter un revendeur spécialisé STIHL.
Le pignon doit être remplacé.
11.2 Contrôle du guide-chaîne
Arrêter la tronçonneuse, activer le frein de chaîne et sortir
la batterie.
Démonter la chaîne et le guide-chaîne.
Mesurer la profondeur de la rainure du guide-chaîne à
l'aide de la jauge d'un gabarit d'affûtage STIHL.
Remplacer le guide-chaîne si l'une des conditions
suivantes est remplie :
11 Contrôle de la tronçonneuse
a
0000-GXX-1216-A0
0000-GXX-1217-A0
0458-727-9621-A
115
français
11 Contrôle de la tronçonneuse
Le guide-chaîne est endommagé.
La profondeur de rainure mesurée est inférieure à la
profondeur de rainure minimale du guide-chaîne,
@ 20.3.
La rainure du guide-chaîne est resserrée ou évasée.
Au moindre doute : consulter un revendeur spécialisé
STIHL.
11.3 Contrôle de la chaîne
Arrêter la tronçonneuse, activer le frein de chaîne et sortir
la batterie.
Mesurer la hauteur des limiteurs de profondeur (1) à l'aide
d'un gabarit d'affûtage STIHL (2). Le gabarit d'affûtage
STIHL doit convenir pour le pas de la chaîne.
Si un limiteur de profondeur (1) dépasse du gabarit
d'affûtage (2) : rectifier le limiteur de profondeur (1) à la
lime, @ 17.2.
Contrôler si les repères d'usure (1 à 4) sont visibles sur
les dents de coupe.
Si l'un des repères d'usure n'est pas visible sur une dent
de coupe : ne pas utiliser la chaîne, mais consulter un
revendeur spécialisé STIHL.
À l'aide d'un gabarit d'affûtage STIHL, vérifier l'angle
d'affûtage de 30° des dents de coupe. Le gabarit
d'affûtage STIHL doit convenir pour le pas de la chaîne.
Si l'angle d'affûtage de 30° n'a pas été respecté : affûter
la chaîne.
Au moindre doute : consulter un revendeur spécialisé
STIHL.
11.4 Contrôle du frein de chaîne
Activer le frein de chaîne et retirer la batterie.
AVERTISSEMENT
Les dents de coupe de la chaîne sont acérées. L'utilisateur
risque de se couper.
Porter des gants de travail en matière résistante.
Essayer de faire glisser la chaîne sur le guide-chaîne en
la tirant à la main.
S'il n'est pas possible de faire glisser la chaîne sur le
guide-chaîne en la tirant à la main, cela prouve que le frein
de chaîne fonctionne.
S'il est possible de faire glisser la chaîne sur le guide-
chaîne en la tirant à la main : ne pas utiliser la
tronçonneuse, mais consulter un revendeur spécialisé
STIHL.
Le frein de chaîne est défectueux.
11.5 Contrôle des éléments de commande
Bouton de blocage et gâchette de commande
Activer le frein de chaîne et retirer la batterie.
Essayer d'enfoncer la gâchette de commande sans
enfoncer le bouton de verrouillage.
1
0000-GXX-1218-A0
2
0000-GXX-1372-A0
1
2
3
4
0458-727-9621-A
116
français
12 Travail avec la tronçonneuse
S'il est possible d'enfoncer la gâchette de commande :
consulter un revendeur spécialisé STIHL.
Le bouton de blocage de gâchette de commande est
défectueux.
Appuyer sur le bouton de blocage de gâchette de
commande et le maintenir enfoncé.
Enfoncer la gâchette de commande et la relâcher.
Si la gâchette de commande fonctionne difficilement ou
ne revient pas dans sa position initiale, sous l'effet de son
ressort : ne pas utiliser la tronçonneuse, mais consulter
un revendeur spécialisé STIHL.
La gâchette de commande est défectueuse.
Mise en marche de la tronçonneuse
Introduire la batterie.
Desserrer le frein de chaîne.
Appuyer sur le bouton de blocage de gâchette de
commande et le maintenir enfoncé.
Enfoncer la gâchette de commande et la maintenir
enfoncée.
La chaîne tourne.
Relâcher la gâchette de commande.
La chaîne ne tourne plus.
Si la chaîne ne s'arrête pas : engager le frein de chaîne,
retirer la batterie et consulter un revendeur spécialisé
STIHL.
La tronçonneuse est défectueuse.
11.6 Contrôle du graissage de la chaîne
Introduire la batterie.
Desserrer le frein de chaîne.
Diriger le guide-chaîne vers une surface claire.
Mettre la tronçonneuse en marche.
De l'huile de chaîne adhésive est projetée et ses traces
sont bien visibles sur la surface claire. Le graissage de la
chaîne fonctionne.
Si des traces de projection d'huile ne sont pas visibles :
Refaire le plein d'huile de chaîne adhésive.
Répéter le contrôle du graissage de la chaîne.
Si des traces de projection d'huile ne sont toujours pas
visibles sur la surface claire : ne pas utiliser la
tronçonneuse, mais consulter un revendeur spécialisé
STIHL. Le graissage de la chaîne est défectueux.
11.7 Contrôle de la batterie
Appuyer sur la touche de la batterie.
Les DEL sont allumées continuellement ou clignotent.
Si les DEL ne sont pas allumées continuellement et ne
clignotent pas non plus : ne pas utiliser la batterie, mais
consulter un revendeur spécialisé STIHL.
Il y a un dérangement dans la batterie.
12.1 Prise en mains et utilisation de la tronçonneuse
Tenir et mener la tronçonneuse de la main gauche, par la
poignée tubulaire, et de la main droite, par la zone (1) de
la poignée de commande, en entourant la poignée
tubulaire avec le pouce de la main gauche et en entourant
la poignée de commande avec le pouce de la main droite.
12 Travail avec la tronçonneuse
1
0000-GXX-1213-A1
0458-727-9621-A
117
français
12 Travail avec la tronçonneuse
12.2 Sciage
AVERTISSEMENT
Si un rebond se produit, la tronçonneuse peut être projetée
en direction de l'utilisateur. L'utilisateur peut alors subir des
blessures graves, voire mortelles.
Scier en accélérant à fond.
Ne pas scier avec la zone du quart supérieur de la tête du
guide-chaîne.
En accélérant à fond, mener le guide-chaîne dans la
coupe de telle sorte que le guide-chaîne ne se gauchisse
pas.
Appliquer la griffe et l'utiliser comme pivot.
Introduire intégralement le guide-chaîne dans la coupe et
le mener de telle sorte que l'on puisse successivement
modifier la position de la griffe et la plaquer à nouveau
contre le tronc.
À la fin de la coupe, l'utilisateur doit reprendre tout le poids
de la tronçonneuse.
12.3 Ébranchage
Mettre la tronçonneuse en appui sur le tronc.
Accélérer à fond et, en décrivant un mouvement de levier,
pousser le guide-chaîne contre la branche.
Scier toute la branche avec le côté supérieur du guide-
chaîne.
Si la branche se trouve sous contrainte : exécuter une
entaille initiale (1) du côté de pression puis scier
complètement la branche en exécutant une coupe (2) du
côté de traction.
12.4 Abattage
12.4.1 Définition de la direction de chute et aménagement des
chemins de repli
Définir la direction de chute de telle sorte que l'arbre
tombe dans une zone dégagée.
0000-GXX-1214-A0
0000-GXX-1262-A0
0000-GXX-1245-A0
1
2
1
2
0458-727-9621-A
118
français
12 Travail avec la tronçonneuse
Prévoir les chemins de repli (B) de telle sorte que les
conditions suivantes soient remplies :
Le chemin de repli (B) est orienté sous un angle de 45°
par rapport à la direction de chute (A).
Aucun obstacle ne se trouve sur le chemin de repli (B).
La cime de l'arbre peut être observée.
Si le chemin de repli (B) se trouve à flanc de coteau, le
chemin de repli (B) doit être orienté parallèlement à la
pente.
12.4.2 Préparation de la zone de travail autour du tronc
Enlever les obstacles de la zone de travail, autour du
tronc.
Enlever la végétation autour du tronc.
Si le tronc possède de gros renforts en bonne santé : scier
les renforts tout d'abord à la verticale, puis à l'horizontale
et les enlever.
12.4.3 Exécution de l'entaille d'abattage
L'entaille d'abattage détermine la direction de chute de
l'arbre. Il faut impérativement respecter les prescriptions
nationales spécifiques concernant l'exécution de l'entaille
d'abattage.
Positionner la tronçonneuse de telle sorte que l'entaille
d'abattage se trouve à angle droit par rapport à la direction
de chute et que la tronçonneuse se trouve près du sol.
Exécuter la coupe à l'horizontale (plancher ou sole).
Exécuter la coupe inclinée (plafond ou pan oblique) sous
un angle d'env. 45° par rapport à la coupe horizontale
(plancher ou sole).
Si le bois est sain et à longues fibres : scier des entailles
dans l'aubier en veillant à respecter les conditions
suivantes :
B
B
0000-GXX-1246-A0
0000-GXX-1247-A0
0000-GXX-1249-A0
0000-GXX-1250-A1
0458-727-9621-A
119
français
12 Travail avec la tronçonneuse
Les entailles dans l'aubier sont identiques des deux
côtés.
Les entailles dans l'aubier se trouvent au niveau du
plancher (ou de la sole) de l'entaille d'abattage.
La largeur des entailles dans l'aubier correspond à 1/10
du diamètre du tronc.
Le tronc de l'arbre n'éclate pas lorsqu'il tombe.
12.4.4 Principes de la technique d'abattage
C Entaille d'abattage
L'entaille d'abattage détermine la direction de chute.
F Charnière
La partie non coupée fait office de charnière et guide
l'arbre au cours de sa chute. La largeur de la charnière
est égale à 1/10 du diamètre du tronc.
E Coupe d'abattage
La coupe d'abattage coupe le tronc.
F Patte de sécurité
La patte de sécurité retient l'arbre pour qu'il ne tombe
pas prématurément. La patte de sécurité a une largeur
située entre 1/10 et 1/5 du diamètre du tronc.
G Patte de retenue
La patte de retenue retient l'arbre pour qu'il ne tombe pas
prématurément. La patte de retenue a une largeur située
entre 1/10 et 1/5 du diamètre du tronc.
12.4.5 Attaque en mortaise
L'attaque en mortaise est une technique de travail
indispensable pour l'abattage des arbres.
Attaquer le bois avec le côté inférieur de la tête du guide-
chaîne et accélérer à pleins gaz.
Scier jusqu'à ce que la profondeur de l'incision dans le
tronc corresponde à deux fois la largeur du guide-chaîne.
Basculer la machine en position de coupe en mortaise.
Exécuter la coupe en mortaise en faisant avancer le
guide-chaîne.
12.4.6 Choix de la méthode de coupe d'abattage adéquate
Le choix de la méthode de coupe d'abattage adéquate
dépend des conditions suivantes :
Inclinaison naturelle de l'arbre
Structure des branches de l'arbre
Endommagements de l'arbre
État de santé de l'arbre
Charge de neige, si l'arbre est enneigé
Sens de la pente du terrain
Direction et vitesse du vent
Arbres voisins
On distingue plusieurs variantes de ces conditions. La
présente Notice d'emploi ne décrit que 2 variantes :
D
1/10
0000-GXX-1251-A0
C
C
E
G
3.
1.
2.
0000-GXX-1252-A0
0458-727-9621-A
120
français
12 Travail avec la tronçonneuse
1 Arbre normal
Un arbre normal est bien vertical avec une cime
régulière.
2 Arbre incliné
Par arbre incliné, on entend un arbre dont le tronc est
incliné et la cime penche dans la direction de chute.
12.4.7 Abattage d'un arbre normal de faible diamètre de tronc
Un arbre normal doit être abattu par une coupe d'abattage
avec patte de sécurité. Choisir ce genre de coupe
d'abattage si le diamètre du tronc est inférieur à la longueur
de coupe réelle de la tronçonneuse.
Lancer un avertissement.
Plonger le guide-chaîne en mortaise dans le plan de la
coupe d'abattage jusqu'à ce qu'il réapparaisse de l'autre
côté du tronc, @ 12.4.5.
Appliquer la griffe en arrière de la charnière et l'utiliser
comme pivot.
Exécuter la coupe d'abattage en direction de la charnière.
Exécuter la coupe d'abattage en direction de la patte de
sécurité.
Introduire un coin. Choisir un coin approprié selon le
diamètre du tronc et la largeur de la coupe d'abattage.
Lancer un avertissement.
En agissant depuis l'extérieur, avec les bras tendus,
couper la patte de sécurité à l'horizontale, dans le plan de
la coupe d'abattage.
L'arbre tombe.
12.4.8 Abattage d'un arbre normal de grand diamètre de tronc
Un arbre normal doit être abattu par une coupe d'abattage
avec patte de sécurité. Choisir ce genre de coupe
d'abattage si le diamètre du tronc est supérieur à la longueur
de coupe réelle de la tronçonneuse.
Lancer un avertissement.
0000-GXX-1253-A0
1
2
0000-GXX-1254-A0
1.
2.
0000-GXX-1255-A0
3.
0458-727-9621-A
121
français
12 Travail avec la tronçonneuse
Appliquer la griffe au niveau de la coupe d'abattage et
l'utiliser comme pivot.
Engager la tronçonneuse, à l'horizontale, dans la coupe
d'abattage et la faire pivoter le plus loin possible.
Exécuter la coupe d'abattage en direction de la charnière.
Exécuter la coupe d'abattage en direction de la patte de
sécurité.
Passer du côté opposé du tronc.
Attaquer le tronc en mortaise en positionnant le guide-
chaîne dans le même plan que la coupe d'abattage.
Exécuter la coupe d'abattage en direction de la charnière.
Exécuter la coupe d'abattage en direction de la patte de
sécurité.
Introduire un coin. Choisir un coin approprié selon le
diamètre du tronc et la largeur de la coupe d'abattage.
Lancer un avertissement.
En agissant depuis l'extérieur, avec les bras tendus,
couper la patte de sécurité à l'horizontale, dans le plan de
la coupe d'abattage.
L'arbre tombe.
12.4.9 Abattage d'un arbre incliné de faible diamètre de tronc
Un arbre incliné doit être abattu par une coupe d'abattage
avec patte de retenue. Choisir ce genre de coupe d'abattage
si le diamètre du tronc est inférieur à la longueur de coupe
réelle de la tronçonneuse.
Lancer un avertissement.
Plonger le guide-chaîne en mortaise dans le plan de la
coupe d'abattage jusqu'à ce qu'il réapparaisse de l'autre
côté du tronc, @ 12.4.5.
Exécuter la coupe d'abattage en direction de la charnière.
Exécuter la coupe d'abattage en direction de la patte de
retenue.
0000-GXX-1256-A0
1.
2.
3.
4.
5.
6.
0000-GXX-1257-A0
0000-GXX-1258-A0
1.
2.
0000-GXX-1259-A0
0458-727-9621-A
122
français
13 Après le travail
Lancer un avertissement.
En agissant depuis l'extérieur, avec les bras tendus,
couper la patte de retenue en exécutant une coupe
oblique par le haut.
L'arbre tombe.
12.4.10Abattage d'un arbre incliné de grand diamètre de tronc
Un arbre incliné doit être abattu par une coupe d'abattage
avec patte de retenue. Choisir ce genre de coupe d'abattage
si le diamètre du tronc est supérieur à la longueur de coupe
réelle de la tronçonneuse.
Lancer un avertissement.
Appliquer la griffe au niveau de la coupe d'abattage en
arrière de la patte de retenue et l'utiliser comme pivot.
Engager la tronçonneuse, à l'horizontale, dans la coupe
d'abattage et la faire pivoter le plus loin possible.
Exécuter la coupe d'abattage en direction de la charnière.
Exécuter la coupe d'abattage en direction de la patte de
retenue.
Passer du côté opposé du tronc.
Appliquer la griffe au niveau de la coupe d'abattage en
arrière de la charnière et l'utiliser comme pivot.
Engager la tronçonneuse, à l'horizontale, dans la coupe
d'abattage et la faire pivoter le plus loin possible.
Exécuter la coupe d'abattage en direction de la charnière.
Exécuter la coupe d'abattage en direction de la patte de
retenue.
Lancer un avertissement.
En agissant depuis l'extérieur, avec les bras tendus,
couper la patte de retenue en exécutant une coupe
oblique par le haut.
L'arbre tombe.
13.1 Après le travail
Arrêter la tronçonneuse, activer le frein de chaîne et sortir
la batterie.
Si la tronçonneuse est mouillée : laisser sécher la
tronçonneuse.
Si la batterie est mouillée : faire sécher la batterie.
Nettoyer la tronçonneuse.
Nettoyer le guide-chaîne et la chaîne.
Desserrer l'écrou à ailette.
Tourner la roue dentée de tension de 2 tours dans le sens
inverse des aiguilles d'une montre.
La chaîne est détendue.
Serrer l'écrou à ailette.
Glisser le protège-chaîne par-dessus le guide-chaîne de
telle sorte qu'il recouvre intégralement le guide chaîne.
Nettoyer la batterie.
0000-GXX-1260-A0
3.
2.
1.
5.
6.
4.
13 Après le travail
0000-GXX-1261-A0
0458-727-9621-A
123
français
14 Transport
14.1 Transport de la tronçonneuse
Arrêter la tronçonneuse, activer le frein de chaîne et sortir
la batterie.
Glisser le protège-chaîne par-dessus le guide-chaîne de
telle sorte qu'il recouvre intégralement le guide chaîne.
Porter la tronçonneuse de la main droite, par la poignée
tubulaire, de telle sorte que le guide-chaîne soit orienté
vers l'arrière.
Si l'on doit transporter la tronçonneuse dans un véhicule :
veiller à ce que la tronçonneuse ne puisse pas se
renverser ou se déplacer.
14.2 Transport de la batterie
Arrêter la tronçonneuse, activer le frein de chaîne et sortir
la batterie.
S'assurer que la batterie se trouve dans l'état impeccable
requis pour la sécurité.
Emballer la batterie de telle sorte que les conditions
suivantes soient remplies :
L'emballage n'est pas conducteur d'électricité.
La batterie ne peut pas se déplacer dans l'emballage.
Assurer l'emballage de telle sorte qu'il ne puisse pas se
déplacer.
La batterie est soumise aux exigences applicables au
transport de marchandises dangereuses. La batterie est
classée dans la catégorie ONU 3480 (batteries lithium-ion)
et elle a été testée conformément aux prescriptions du
« Manuel d'épreuves et de critères », partie III, sous-
section 38.3 de l'ONU.
Pour les prescriptions relatives au transport, voir :
www.stihl.com/safety-data-sheets.
15.1 Rangement de la tronçonneuse
Arrêter la tronçonneuse, activer le frein de chaîne et sortir
la batterie.
Glisser le protège-chaîne par-dessus le guide-chaîne de
telle sorte qu'il recouvre intégralement le guide-chaîne.
Ranger la tronçonneuse de telle sorte que les conditions
suivantes soient remplies :
La tronçonneuse se trouve hors de portée des enfants.
La tronçonneuse est propre et sèche.
Si l'on range la tronçonneuse pour une période de plus de
3 mois : démonter le guide-chaîne et la chaîne.
15.2 Rangement de la batterie
STIHL conseille de conserver la batterie avec un niveau de
charge compris entre 40 % et 60 % (2 DEL allumées de
couleur verte).
Ranger la batterie de telle sorte que les conditions
suivantes soient remplies :
La batterie se trouve hors de portée des enfants.
La batterie est propre et sèche.
La batterie est conservée dans un local fermé.
La batterie est séparée de la tronçonneuse et du
chargeur.
La batterie se trouve dans un emballage non-
conducteur d'électricité.
La batterie se trouve dans une plage de températures
de - 10 °C à + 50 °C.
15.3 Rangement du chargeur
Débrancher la fiche de la prise de courant.
Retirer la batterie.
14 Transport 15 Rangement
0458-727-9621-A
124
français
16 Nettoyage
Enrouler le cordon d'alimentation électrique et le fixer au
chargeur.
Ranger le chargeur de telle sorte que les conditions
suivantes soient remplies :
Le chargeur se trouve hors de portée des enfants.
Le chargeur est propre et sec.
Le chargeur est conservé dans un local fermé.
Le chargeur est séparé de la batterie.
Le chargeur n'est pas suspendu au cordon
d'alimentation électrique.
Le chargeur se trouve dans une plage de températures
de + 5 °C à + 40 °C.
16.1 Nettoyage de la tronçonneuse
Arrêter la tronçonneuse, activer le frein de chaîne et sortir
la batterie.
Nettoyer la tronçonneuse avec un chiffon humide ou un
produit STIHL dissolvant la résine.
Démonter le couvercle de pignon.
Nettoyer la zone située autour du pignon avec un chiffon
humide ou avec un produit STIHL dissolvant la résine.
Extraire les corps étrangers qui pourraient se trouver dans
le logement pour batterie et nettoyer le logement pour
batterie avec un chiffon humide.
Nettoyer les contacts électriques du logement pour
batterie à l'aide d'un pinceau ou d'une brosse douce.
Monter le couvercle de pignon.
16.2 Nettoyage du guide-chaîne et de la chaîne
Arrêter la tronçonneuse, activer le frein de chaîne et sortir
la batterie.
Démonter le guide-chaîne et la chaîne.
Nettoyer le canal de sortie d'huile (1), l'orifice d'entrée
d'huile (2) et la rainure (3) en utilisant un pinceau, une
brosse douce ou un produit STIHL dissolvant la résine.
Nettoyer la chaîne à l'aide d'un pinceau, d'une brosse
douce ou d'un produit STIHL dissolvant la résine.
Monter le guide-chaîne et la chaîne.
16.3 Nettoyage de la batterie
Nettoyer la batterie avec un chiffon humide.
16.4 Nettoyage du chargeur
Débrancher la fiche de la prise de courant.
Nettoyer le chargeur avec un chiffon humide.
Nettoyer les contacts électriques du chargeur à l'aide d'un
pinceau ou d'une brosse douce.
16 Nettoyage
2
1
0000-GXX-0592-A0
2
0000-GXX-1215-A0
3
3
1
0458-727-9621-A
125
français
17 Maintenance
17.1 Ébavurage du guide-chaîne
Une bavure peut se former sur le bord extérieur du guide-
chaîne.
Éliminer la bavure à l'aide d'une lime plate ou de l'outil
STIHL pour rectification des guide-chaînes.
Au moindre doute : consulter un revendeur spécialisé
STIHL.
17.2 Affûtage de la chaîne
Pour affûter correctement la chaîne, il faut être bien
entraîné.
Des limes STIHL, des outils d'affûtage STIHL, des
affûteuses STIHL et la brochure « Affûtage des chaînes
STIHL » facilitent l'affûtage correct de la chaîne. La
brochure est mise à disposition à l'adresse suivante
www.stihl.com/sharpening-brochure.
STIHL recommande de faire affûter les chaînes par un
revendeur spécialisé STIHL.
Limer chaque dent de coupe avec une lime ronde, de telle
sorte que les conditions suivantes soient remplies :
La lime ronde convient pour le pas de la chaîne.
La lime ronde est menée de l'intérieur vers l'extérieur.
La lime ronde est menée à angle droit par rapport au
guide-chaîne.
L'angle d'affûtage de 30° est respecté.
Limer les limiteurs de profondeur avec une lime plate, de
telle sorte qu'ils affleurent avec le gabarit d'affûtage
STIHL et soient parallèles au repère d'usure. Le gabarit
d'affûtage STIHL doit convenir pour le pas de la chaîne.
Au moindre doute : consulter un revendeur spécialisé
STIHL.
17.3 Entretien du frein de chaîne
L'utilisateur ne peut pas procéder lui-même à la
maintenance du frein de chaîne.
Faire entretenir le frein de chaîne par un revendeur
spécialisé STIHL, aux intervalles suivants :
Utilisation professionnelle à plein temps : tous les trois
mois
Utilisation à temps partiel : tous les six mois
Utilisation occasionnelle : une fois par an
18.1 Nettoyage de la tronçonneuse, de la batterie et
du chargeur
L'utilisateur ne peut pas réparer lui-même la tronçonneuse,
le guide-chaîne, la chaîne, la batterie ou le chargeur.
17 Maintenance
0000-GXX-1219-A0
18 Réparation
0000-GXX-1220-A1
0458-727-9621-A
126
français
18 Réparation
Si la tronçonneuse, le guide-chaîne ou la chaîne est
endommagé : ne pas utiliser la tronçonneuse, le guide-
chaîne ou la chaîne, mais consulter un revendeur
spécialisé STIHL.
Si la batterie est défectueuse ou endommagée :
remplacer la batterie.
Si le chargeur est défectueux ou endommagé : remplacer
le chargeur.
Si le cordon d'alimentation électrique est défectueux ou
endommagé : ne pas utiliser le chargeur, mais faire
remplacer le cordon d'alimentation électrique par un
revendeur spécialisé STIHL.
0458-727-9621-A
127
français
19 Dépannage
19.1 Élimination des dérangements de la tronçonneuse ou de la batterie
19 Dépannage
Dérangement DEL sur la
batterie
Cause Remède
La tronçonneuse ne
démarre pas à la
mise en circuit.
1 DEL clignote de
couleur verte.
Le niveau de charge de la
batterie est trop faible.
Recharger la batterie.
1 DEL est allumée
de couleur rouge.
La batterie est trop chaude
ou trop froide.
Activer le frein de chaîne et retirer la batterie.
Laisser la batterie se refroidir ou se réchauffer.
3 DEL clignotent
de couleur rouge.
Il y a un dérangement dans
la tronçonneuse.
Activer le frein de chaîne et retirer la batterie.
Nettoyer les contacts électriques du logement pour
batterie.
Introduire la batterie.
Desserrer le frein de chaîne.
Mettre la tronçonneuse en marche.
Si 3 DEL clignotent encore de couleur rouge : ne
pas utiliser la tronçonneuse, mais consulter un
revendeur spécialisé STIHL.
3DEL sont
allumées de
couleur rouge.
La tronçonneuse est trop
chaude.
Activer le frein de chaîne et retirer la batterie.
Laisser la tronçonneuse refroidir.
4 DEL clignotent
de couleur rouge.
Il y a un dérangement à
l'intérieur de la batterie.
Engager le frein de chaîne puis extraire la batterie
et la remettre en place.
Desserrer le frein de chaîne.
Mettre la tronçonneuse en marche.
Si 4 DEL clignotent encore de couleur rouge : ne
pas utiliser la batterie, mais consulter un revendeur
spécialisé STIHL.
La connexion électrique
entre la tronçonneuse et la
batterie est coupée.
Retirer la batterie.
Nettoyer les contacts électriques du logement pour
batterie.
Introduire la batterie.
La tronçonneuse ou la
batterie est humide.
Faire sécher la tronçonneuse ou la batterie.
0458-727-9621-A
128
français
19 Dépannage
19.2 Élimination des dérangements du chargeur
La tronçonneuse
s'arrête au cours de
l'utilisation.
3DEL sont
allumées de
couleur rouge.
La tronçonneuse est trop
chaude.
Activer le frein de chaîne et retirer la batterie.
Laisser la tronçonneuse refroidir.
Il y a un dérangement
électrique.
Retirer la batterie et la remettre en place.
Mettre la tronçonneuse en marche.
Le temps de
fonctionnement de la
tronçonneuse est
trop court.
La batterie n'est pas
complètement chargée.
Recharger complètement la batterie.
La durée de vie de la
batterie est dépassée.
Remplacer la batterie.
Après l'introduction
de la batterie dans le
chargeur, la recharge
ne démarre pas.
1 DEL est allumée
de couleur rouge.
La batterie est trop chaude
ou trop froide.
Laisser la batterie dans le chargeur.
La recharge commence automatiquement, dès que
la batterie se trouve dans la plage de températures
admissibles.
Dérangement DEL sur la
batterie
Cause Remède
Dérangement DEL sur le
chargeur
Cause Remède
La batterie n'est pas
rechargée.
La DEL clignote de
couleur rouge.
La connexion électrique
entre le chargeur et la
batterie est coupée.
Retirer la batterie.
Nettoyer les contacts électriques du chargeur.
Introduire la batterie.
Il y a un dérangement dans
le chargeur.
Ne pas utiliser le chargeur, mais consulter un
revendeur spécialisé STIHL.
0458-727-9621-A
129
français
20 Caractéristiques techniques
20.1 Tronçonneuse STIHL MSA 140 C
Batterie autorisée : STIHL AK
Poids sans batterie, guide-chaîne, ni chaîne : 2,1 kg
Capacité maximale du réservoir à huile : 110 cm³ (0,11 l)
20.2 Pignons et vitesses de chaîne
Les pignons suivants peuvent être utilisés et permettent
d'atteindre la vitesse de chaîne maximale respectivement
indiquée :
Pignon à 6 dents pour 1/4" P : 14,0 m/s
20.3 Profondeur de rainure minimale des guide-
chaînes
La profondeur de rainure minimale dépend du pas du guide-
chaîne.
1/4" P : 4 mm
20.4 Batterie STIHL AK
Technologie de batterie : lithium-ion
Tension : 36 V
Capacité en Ah : voir plaque signalétique
Capacité énergétique en Wh : voir plaque signalétique
Poids en kg : voir plaque signalétique
Plage de températures admissibles pour l'utilisation et le
rangement : de - 10 °C à + 50 °C
20.5 Chargeur STIHL AL 101
Tension nominale : voir la plaque signalétique
Fréquence : voir la plaque signalétique
Puissance nominale : voir la plaque signalétique
Intensité du courant de charge : voir la plaque
signalétique
Plage de températures admissibles pour l'utilisation et le
rangement : de + 5 °C à + 40 °C
Pour les temps de recharge, voir www.stihl.com/
charging-times.
20.6 Niveaux sonores et taux de vibrations
STIHL recommande de porter une protection auditive.
Niveau de pression sonore L
pA
suivant EN 60745-2-13 :
83 dB(A). La valeur K pour le niveau de pression sonore
est de 2 dB(A).
Niveau de puissance acoustique L
wA
suivant
EN 60745-2- 13 : 94 dB(A). La valeur K pour le niveau de
puissance acoustique est de 2 dB(A).
Taux de vibrations a
hv
suivant EN 60745-2-13 :
À la poignée de commande : < 4,8 m/s². La valeur K
pour le taux de vibrations est de 2 m/s².
À la poignée tubulaire : < 4,3 m/s². La valeur K pour le
taux de vibrations est de 2 m/s².
Les taux de vibrations indiqués ont été mesurés suivant une
procédure de contrôle normalisée et ils peuvent être utilisés
pour la comparaison d'appareils électriques. Les vibrations
engendrées dans la pratique peuvent différer des valeurs
indiquées, suivant le genre d'utilisation. Les taux de
vibrations indiqués peuvent servir de référence pour une
première évaluation de l'exposition de l'utilisateur aux
vibrations. L'exposition aux vibrations réelle ne peut être
quantifiée que par une estimation. On peut alors également
prendre en compte les temps durant lesquels la machine
électrique est arrêtée et les temps durant lesquels la
machine est en marche, mais fonctionne sans charge.
20 Caractéristiques techniques
0458-727-9621-A
130
français
20 Caractéristiques techniques
20.7 REACH
REACH (enRegistrement, Evaluation et Autorisation des
substances CHimiques) est le nom d'un règlement CE qui
couvre le contrôle de la fabrication, de l'importation, de la
mise sur le marché et de l'utilisation des substances
chimiques.
Pour obtenir de plus amples informations sur le respect du
règlement REACH, voir www.stihl.com/reach.
0458-727-9621-A
131
français
21 Combinaisons de guide-chaînes et de chaînes de tronçonneuse
21.1 Tronçonneuse STIHL MSA 140 C
21 Combinaisons de guide-chaînes et de chaînes de tronçonneuse
Pas Jauge
(épaisseur de
maillon
d'entraînement/
largeur de
rainure)
Longueur Guide-chaîne Nombre de
dents du pignon
de renvoi
Nombre de
maillons
d'entraînement
Chaîne
1/4" P 1,1 mm
25 cm Rollomatic E Mini
8
56
71 PM3
(Type 3670)
30 cm Rollomatic E Mini 64
La longueur de coupe d'un guide-chaîne dépend de la tronçonneuse et de la chaîne utilisées. La longueur de coupe réelle
d'un guide-chaîne peut être inférieure à la longueur indiquée.
0458-727-9621-A
132
français
22 Pièces de rechange et accessoires
22.1 Pièces de rechange et accessoires
STIHL recommande d'utiliser des pièces de rechange
d'origine STIHL et des accessoires d'origine STIHL.
Pour obtenir des pièces de rechange d'origine STIHL et des
accessoires d'origine STIHL, s'adresser à un revendeur
spécialisé STIHL.
23.1 Élimination de la tronçonneuse, de la batterie et
du chargeur usés
Pour obtenir de plus amples informations concernant
l'élimination de ces déchets, consulter le revendeur
spécialisé STIHL.
La tronçonneuse, le guide-chaîne, la chaîne, la batterie, le
chargeur, les accessoires et leur emballage doivent être
éliminés conformément à la réglementation pour la
protection de l'environnement.
24.1 Tronçonneuse STIHL MSA 140 C
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Badstraße 115
D-71336 Waiblingen
Allemagne
déclare, sous sa seule responsabilité, que le produit suivant
Genre de produit : tronçonneuse à batterie
Marque de fabrique : STIHL
Type : MSA 140 C
Numéro d'identification de série : 1254
est conforme à toutes les prescriptions applicables des
directives 2011/65/UE, 2006/42/CE, 2014/30/UE et 2000/
14/CE et a été développé et fabriqué conformément à la
version des normes suivantes respectivement valable à la
date de fabrication : EN 55014-1, EN 55014-2, EN 60745-1
et EN 60745-2-13.
L'examen CE de type conformément à la directive 2006/42/
CE Art. 12.3 (b) a été effectué par l'office de contrôle : VDE
Prüf- u. Zertifizierungsinstitut (NB 0366), Merianstraße 28,
63069 Offenbach, Allemagne.
Numéro de certification : 40045658
Le calcul du niveau de puissance acoustique mesuré et du
niveau de puissance acoustique garanti a été effectué
suivant une procédure conforme à la directive 2000/14/CE,
annexe V.
Niveau de puissance acoustique mesuré : 96 dB(A)
Niveau de puissance acoustique garanti : 98 dB(A)
Conservation des documents techniques :
ANDREAS STIHL AG & Co. KGProduktzulassung
(Service Homologation Produits).
L'année de fabrication, le pays de fabrication et le numéro
de machine sont indiqués sur la tronçonneuse.
Waiblingen, le 01/03/2017
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Thomas Elsner, Chef de la Division Produits et Services
22 Pièces de rechange et accessoires
Ces symboles identifient les pièces de rechange
d'origine STIHL et les accessoires d'origine
STIHL.
23 Mise au rebut
24 Déclaration de conformité UE
0458-727-9621-A
133
français
25 Indications générales de sécurité pour outils électroportatifs
24.2 Remarque concernant la conformité du
chargeur STIHL AL 101
Ce chargeur a été fabriqué et commercialisé en conformité
avec les directives suivantes : 2014/35/UE, 2014/30/UE et
2011/65/UE.
L'année de fabrication, le pays de fabrication et le numéro
de machine sont indiqués sur le chargeur.
La déclaration de conformité CE intégrale peut être fournie
par la société ANDREAS STIHL AG & Co. KG, Badstraße
115, 71336 Waiblingen, Allemagne.
25.1 Introduction
Ce chapitre publie les prescriptions de sécurité générales
formulées dans la norme EN/IEC 60745 pour outils
électroportatifs à moteur.
STIHL est tenu de reprendre ces textes mot à mot.
Les consignes de sécurité indiquées au paragraphe
« Sécurité relative au système électrique » pour éviter un
choc électrique ne sont pas applicables à des machines à
batterie STIHL.
AVERTISSEMENT
Lire tous les avertissements et toutes les instructions. Le
non-respect des avertissements et instructions indiqués ci-
après peut entraîner un choc électrique, un incendie et/ou
de graves blessures de personnes. Bien garder tous les
avertissements et les instructions.
La notion d'« outil électroportatif » mentionnée dans les
avertissements se rapporte à des outils électriques
raccordés au secteur (avec cordon d'alimentation
électrique) ou à des outils électriques à accumulateur/
batterie (sans cordon d'alimentation électrique).
25.2 Sécurité à l'endroit de travail
a)Maintenez l'endroit de travail propre et bien éclairé. Un
lieu de travail en désordre ou mal éclairé augmente le
risque d'accidents.
b)N'utilisez pas l'outil électroportatif dans un environnement
présentant des risques d'explosion et où se trouvent des
liquides, des gaz ou poussières inflammables. Les outils
électroportatifs génèrent des étincelles risquant
d'enflammer les poussières ou les vapeurs.
c) Tenez les enfants et autres personnes éloignés durant
l'utilisation de l'outil électroportatif. En cas d'inattention
vous risquez de perdre le contrôle sur l'appareil.
25.3 Sécurité relative au système électrique
a)La fiche de secteur de l'outil électroportatif doit être
appropriée à la prise de courant. Ne modifier en aucun
cas la fiche. Ne pas utiliser de fiches d'adaptateur avec
des outils électroportatifs avec mise à la terre. Les fiches
non modifiées et les prises de courant appropriées
réduisent le risque de choc électrique.
b)Éviter le contact physique avec des surfaces mises à la
terre tels que tuyaux, radiateurs, fours et réfrigérateurs. Il
y a un risque élevé de choc électrique au cas où votre
corps serait relié à la terre.
c) Ne pas exposer l'outil électroportatif à la pluie ou à
l'humidité. La pénétration d'eau dans un outil
électroportatif augmente le risque d'un choc électrique.
d)Ne pas utiliser le câble électrique à d'autres fins que
celles prévues, ne pas utiliser le câble électrique pour
porter l'outil électroportatif ou pour l'accrocher et ne pas
tirer dessus pour le débrancher de la prise de courant.
Maintenir le câble électrique éloigné des sources de
chaleur, des matières grasses, des bords tranchants ou
des parties de l'appareil en rotation. Un câble
endommagé ou torsadé augmente le risque d'un choc
électrique.
25 Indications générales de sécurité pour
outils électroportatifs
0458-727-9621-A
134
français
25 Indications générales de sécurité pour outils électroportatifs
e)Au cas où l'outil électroportatif serait utilisé à l'extérieur,
utiliser une rallonge appropriée pour les applications
extérieures. L'utilisation d'une rallonge électrique
appropriée pour les applications extérieures réduit le
risque d'un choc électrique.
f) Si une utilisation de l'outil électroportatif dans un
environnement humide ne peut pas être évitée, utiliser un
disjoncteur différentiel. Un disjoncteur différentiel réduit le
risque d'un choc électrique.
25.4 Sécurité des personnes
a)Restez vigilant, surveillez ce que vous faites. Faites
preuve de bon sens en utilisant l'outil électroportatif. Ne
pas utiliser un outil électroportatif lorsqu'on est fatigué ou
après avoir consommé de l'alcool, des drogues ou avoir
pris des médicaments. Un moment d'inattention lors de
l'utilisation de l'outil électroportatif peut entraîner de
graves blessures de personnes.
b)Porter des équipements de protection. Porter toujours des
lunettes de protection. Le fait de porter des équipements
de protection personnels tels que masque anti-poussière,
chaussures de sécurité antidérapantes, casque de
protection ou protection acoustique suivant le travail à
effectuer avec l'outil électroportatif, réduit le risque de
blessures.
c) Éviter toute mise en marche accidentelle. S'assurer que
l'outil électroportatif est effectivement éteint avant de le
raccorder à l'alimentation en courant ou avant de
raccorder l'accu, de soulever ou de porter l'outil
électroportatif. Le fait de porter l'outil électroportatif avec
le doigt sur l'interrupteur ou de le brancher sur la source
de courant lorsque l'outil électroportatif est en
fonctionnement, peut entraîner des accidents.
d)Enlever tout outil de glage ou toute clé avant de mettre
l'outil électroportatif en fonctionnement. Une clé ou un
outil se trouvant sur une partie en rotation peut causer des
blessures.
e)Éviter une position anormale du corps. Veiller à garder
toujours une position stable et équilibrée. Ceci vous
permet de mieux contrôler l'outil électroportatif dans des
situations inattendues.
f) Porter des vêtements appropriés. Ne pas porter de
vêtements amples ni de bijoux. Maintenir cheveux,
vêtements et gants éloignés des parties de l'appareil en
rotation. Des vêtements amples, des bijoux ou des
cheveux longs peuvent être happés par des pièces en
mouvement.
g)Si des dispositifs servant à aspirer ou à recueillir les
poussières peuvent être montés, vérifier que ceux-ci sont
effectivement raccordés et qu'ils sont correctement
utilisés. L'utilisation d'un dispositif d'aspiration des
poussières peut réduire les dangers dus aux poussières.
h)Ne pas se laisser aller dans un faux sentiment de sécurité
et ne pas se jouer des règles de sécurité concernant les
outils électroportatifs, même si l'on se sent familiarisé
avec cet outil électroportatif, après l'avoir fréquemment
utilisé. En quelques fractions de seconde, une négligence
ou un manque d'attention peut entraîner un accident
causant de graves blessures.
25.5 Utilisation et emploi soigneux d'outils
électroportatifs
a)Ne pas surcharger l'appareil. Utiliser l'outil électroportatif
approprié au travail à effectuer. Avec l'outil électroportatif
approprié, vous travaillerez mieux et avec plus de sécurité
à la vitesse pour laquelle il est prévu.
b)Ne pas utiliser un outil électroportatif dont l'interrupteur
est défectueux. Un outil électroportatif qui ne peut plus
être mis en ou hors fonctionnement est dangereux et doit
être réparé.
c) Retirer la fiche de la prise de courant et/ou enlever
l'accumulateur amovible avant d'effectuer des réglages
sur l'appareil, de changer les outils de travail, ou de
ranger l'outil électroportatif. Cette mesure de précaution
empêche une mise en fonctionnement de l'outil
électroportatif par mégarde.
d)Garder les outils électroportatifs non utilisés hors de la
portée des enfants. Ne pas permettre l'utilisation de l'outil
électroportatif à des personnes qui ne se sont pas
familiarisées avec celui-ci ou qui n'ont pas lu ces
instructions. Les outils électroportatifs sont dangereux
lorsqu'ils sont utilisés par des personnes non initiées.
0458-727-9621-A
135
français
25 Indications générales de sécurité pour outils électroportatifs
e)Prendre soin de l'outil électroportatif et de son outil de
travail. Vérifier que les parties en mouvement
fonctionnent correctement et qu'elles ne soient pas
coincées, et contrôler si des parties sont cassées ou
endommagées de telle sorte que le bon fonctionnement
de l'outil électroportatif s'en trouve entravé. Faire réparer
ces parties endommagées avant d'utiliser l'outil
électroportatif. De nombreux accidents sont dus à des
outils électroportatifs mal entretenus.
f) Maintenir les outils de coupe aiguisés et propres. Des
outils soigneusement entretenus avec des bords
tranchants bien aiguisés se coincent moins souvent et
peuvent être guidés plus facilement.
g)Utiliser les outils électroportatifs, les accessoires, les
outils à monter etc. conformément à ces instructions.
Tenir compte également des conditions de travail et du
travail à effectuer. L'utilisation des outils électroportatifs à
d'autres fins que celles prévues peut entraîner des
situations dangereuses.
h)Veiller à ce que les poignées et les surfaces faisant office
de poignées soient toujours sèches, propres et sans huile
ni graisse. Si les poignées et les surfaces faisant office de
poignées sont glissantes, l'utilisateur ne peut pas
commander correctement et maîtriser l'outil électroportatif
dans des situations imprévues.
25.6 Utilisation et emploi soigneux d'outils
électroportatifs sans fil
a)Ne charger les accumulateurs qu'avec des chargeurs
recommandés par le fabricant. Un chargeur approprié à
un type spécifique d'accumulateur peut engendrer un
risque d'incendie lorsqu'il est utilisé avec d'autres
accumulateurs.
b)Dans les outils électroportatifs, n'utiliser que les
accumulateurs spécialement prévus pour ceux-ci.
L'utilisation de tout autre accumulateur peut entraîner des
blessures et des risques d'incendie.
c) Tenez l'accumulateur non-utilisé à l'écart de toutes sortes
d'objets métalliques tels qu'agrafes, pièces de monnaie,
clés, clous, vis ou autres, étant donné qu'un pontage peut
provoquer un court-circuit. Un court-circuit entre les
contacts de l'accumulateur peut provoquer des brûlures
ou un incendie.
d)En cas d'utilisation abusive, du liquide peut sortir de
l'accumulateur. Éviter tout contact avec ce liquide. En cas
de contact accidentel, rincer soigneusement avec de
l'eau. Au cas où le liquide rentrerait dans les yeux,
consulter en plus un médecin. Le liquide qui sort de
l'accumulateur peut entraîner des irritations de la peau ou
causer des brûlures.
e)Ne pas utiliser un accumulateur endommagé ou ayant
subi une modification quelconque. Des accumulateurs
endommagés ou ayant subi des modifications peuvent
présenter des comportements imprévisibles et causer un
incendie, une explosion ou un autre risque de blessure.
f) Ne pas exposer un accumulateur au feu ou à des
températures trop élevées. Un feu ou des températures
supérieures à 130 °C (265 °F) peuvent causer une
explosion.
g)Suivez toutes les instructions concernant la recharge et
ne rechargez jamais l'accumulateur ou l'outil
électroportatif sans fil en dehors de la plage de
températures indiquée dans la Notice d'emploi. Une
recharge incorrecte ou une recharge en dehors de la
plage de températures autorisée peut détruire
l'accumulateur et accroît le risque d'incendie.
25.7 Service après-vente
a)Ne faire réparer l'outil électroportatif que par un personnel
qualifié et seulement avec des pièces de rechange
d'origine. Ceci permet d'assurer la sécurité de l'outil
électroportatif.
b)Ne jamais essayer de remettre en état des batteries
endommagées. Toute opération de maintenance touchant
des batteries doit être effectuée exclusivement par le
fabricant ou par des ateliers de service après-vente
agréés par le fabricant.
0458-727-9621-A
136
français
25 Indications générales de sécurité pour outils électroportatifs
25.8 Consignes de sécurité applicables aux scies à
chaîne (tronçonneuses) ou machines munies
d'une chaîne de tronçonneuse
Garder une distance de sécurité entre toute partie du
corps et la chaîne de tronçonneuse. Avant de mettre la
scie à chaîne en marche, s'assurer que la chaîne de
tronçonneuse ne touche ni le sol, ni un objet quelconque.
Lorsqu'on travaille avec une scie à chaîne, la moindre
seconde d'inattention suffit pour que la chaîne se prenne
dans les vêtements ou entre en contact avec une partie du
corps de l'utilisateur.
Toujours tenir fermement la scie à chaîne à deux mains :
main droite sur la poignée arrière, main gauche sur la
poignée avant. Si l'on tenait la scie à chaîne à l'inverse,
cela augmenterait le risque de blessures. C'est pourquoi
une telle position de travail est interdite.
L'outil électroportatif ne doit être tenu que par les surfaces
isolantes des poignées, car il est possible que la chaîne
de tronçonneuse entre en contact avec des câbles
électriques dissimulés. Si la chaîne de tronçonneuse
entre en contact avec un câble sous tension, cela met les
éléments métalliques de l'outil électroportatif sous tension
et l'utilisateur encoure alors un risque de choc électrique.
Porter des lunettes de protection et une protection
auditive. Il est recommandé de porter, en plus, d'autres
équipements de protection complémentaires, pour la tête,
les mains, les jambes et les pieds. Des vêtements de
protection adéquats réduisent le risque de blessure par
des copeaux projetés ou par un contact accidentel avec la
chaîne de tronçonneuse.
Ne pas travailler avec cette scie à chaîne en se tenant sur
un arbre. L'utilisation dans un arbre présenterait de
grands risques de blessure.
Il faut toujours se tenir dans une position stable et sûre, et
utiliser la scie à chaîne exclusivement en se tenant sur un
sol ferme, stable et plat. En travaillant sur une surface
glissante ou instable, ou par ex. sur une échelle,
l'utilisateur risquerait de perdre l'équilibre ou le contrôle
de la scie à chaîne.
En sciant une branche qui se trouve sous contrainte, il
faut s'attendre à ce qu'elle se détende en faisant ressort.
Lorsque les tensions exercées sur les fibres du bois sont
libérées, la branche sous contrainte peut venir toucher
l'utilisateur et/ou lui faire perdre le contrôle de la scie à
chaîne.
Il faut donc être très prudent en coupant des taillis et des
arbres de faible section. Les branches ou troncs minces
peuvent se prendre dans la chaîne de tronçonneuse et
frapper l'utilisateur ou lui faire perdre l'équilibre.
Porter la scie à chaîne par la poignée avant, après avoir
mis le moteur hors circuit, avec la chaîne orientée du côté
opposé au corps. Pour le transport ou le rangement de la
scie à chaîne, toujours monter le protège-chaîne. En
maniant la scie à chaîne avec la plus grande prudence, on
réduit le risque d'entrer accidentellement en contact avec
la chaîne en mouvement.
Respecter les instructions à suivre pour le graissage, la
tension de la chaîne et le remplacement d'accessoires. Si
la chaîne n'est pas correctement tendue et graissée, elle
risque de casser ou d'accroître le risque de rebond.
Veiller à ce que les poignées soient toujours sèches –
sans huile ni graisse. Des poignées enduites de graisse
ou d'huile sont glissantes, ce qui fait perdre le contrôle de
la machine.
Scier exclusivement du bois. Ne pas employer la scie à
chaîne pour des travaux pour lesquels elle n'a pas été
conçue. Par exemple : ne pas utiliser la scie à chaîne pour
couper du plastique, des éléments de maçonnerie ou des
matériaux de construction en matière autre que le bois.
L'utilisation de la scie à chaîne à d'autres fins que celles
prévues peut entraîner des situations dangereuses.
25.9 Causes d'un rebond, et comment les éviter
Un rebond peut se produire si le nez du guide-chaîne touche
un objet ou si le bois à couper fléchit et pince la chaîne dans
la coupe.
Dans bien des cas, un contact avec le nez du guide-chaîne
peut causer soudainement une réaction vers l'arrière, de
telle sorte que le guide-chaîne rebondit en décrivant un arc
de cercle vers le haut et en direction de l'utilisateur.
0458-727-9621-A
137
français
25 Indications générales de sécurité pour outils électroportatifs
Lors d'une coupe avec le dessus du guide-chaîne, un
coincement de la chaîne peut provoquer un contrecoup,
c'est-à-dire repousser brusquement le guide-chaîne en
direction de l'utilisateur.
Chacune de ces réactions peut avoir pour effet que
l'utilisateur perde le contrôle de la scie à chaîne et risque
d'être grièvement blessé. Ne pas se fier uniquement aux
dispositifs de sécurité installés sur la scie à chaîne.
L'utilisateur d'une scie à chaîne devrait prendre différentes
mesures de sécurité pour pouvoir travailler sans accident, ni
blessures.
Un rebond est la conséquence d'une utilisation incorrecte ou
inadéquate de l'outil électroportatif. Il est possible de l'éviter
en prenant les précautions qui s'imposent, décrites ci-
après :
Tenir la scie à chaîne à deux mains et empoigner
soigneusement les poignées, en les entourant avec les
pouces. Tenir le corps et les bras dans la position idéale
pour pouvoir résister aux forces de rebond. En prenant les
précautions adéquates, l'utilisateur peut maîtriser les
forces de rebond. Ne jamais lâcher la scie à chaîne.
Éviter toute position anormale du corps et ne pas scier à
bras levés. Cette précaution évite le risque d'entrer
accidentellement en contact avec le nez du guide-chaîne
et permet de mieux maîtriser la scie à chaîne dans des
situations inattendues.
Utiliser exclusivement les guide-chaînes et chaînes de
rechange prescrits par le fabricant. L'utilisation de guide-
chaînes ou de chaînes de rechange qui ne conviennent
pas peut entraîner la rupture de la chaîne et/ou un plus
grand risque de rebond.
Pour l'affûtage et la maintenance de la chaîne de
tronçonneuse, suivre les instructions du fabricant. Des
limiteurs de profondeur dont la hauteur a été trop réduite
augmentent la tendance au rebond.
Traduzione delle istruzioni per
l'uso originali
Stampato su carta candeggiata senza cloro.
I colori di stampa contengono oli vegetali; la carta è riciclabile.
© ANDREAS STIHL AG & Co. KG 2017
0458-727-9621-A. VA2.F17.
0000007674_005_I
0458-727-9621-A
italiano
138
{
Le presenti Istruzioni d’uso sono tutelate dai diritti d'autore. Tutti i diritti sono riservati, specialmente quelli di riproduzione, tra-
duzione ed elaborazione con sistemi elettronici.
Indice
1 Premessa
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
140
2 Informazioni sulle presenti Istruzioni d’uso
. . . . . . . . .
140
2.1 Documenti validi
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
140
2.2 Contrassegno delle avvertenze nel testo
. . . . . . . . . .
140
2.3 Simboli nel testo
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
140
3 Sommario
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
141
3.1 Motosega, batteria e caricabatteria
. . . . . . . . . . . . . . . .
141
3.2 Simboli
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
142
4 Avvertenze di sicurezza
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
143
4.1 Simboli di avvertimento
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
143
4.2 Impiego secondo la destinazione
. . . . . . . . . . . . . . . . . .
143
4.3 Requisiti dell'utente
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
144
4.4 Abbigliamento ed equipaggiamento
. . . . . . . . . . . . . . . .
144
4.5 Zona di lavoro e area circostante
. . . . . . . . . . . . . . . . . .
145
4.6 Condizioni di sicurezza
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
146
4.7 Impiego
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
148
4.8 Forze di reazione
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
151
4.9 Carica
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
152
4.10 Trasporto
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
153
4.11 Conservazione
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
154
4.12 Pulizia, manutenzione e riparazione
. . . . . . . . . . . . . . .
155
5 Preparare la motosega per l'esercizio
. . . . . . . . . . . . .
156
5.1 Preparare la motosega per l'esercizio
. . . . . . . . . . . . .
156
6 Carica della batteria e LED
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
156
6.1 Caricare la batteria
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
156
6.2 Visualizzazione dello stato di carica
. . . . . . . . . . . . . . .
157
6.3 LED sulla batteria
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
157
6.4 LED sul caricabatteria
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
157
7 Assemblaggio della motosega
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
157
7.1 Montare e smontare la spranga di guida e la
catena della sega
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
157
7.2 Messa in tensione della catena
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
159
7.3 Rabboccare olio per catena
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
159
8 Inserire e sbloccare il freno catena
. . . . . . . . . . . . . . . .
160
8.1 Applicare freno catena
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
160
8.2 Sbloccare il freno catena
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
160
9 Inserire e togliere la batteria
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
161
9.1 Introduzione della batteria
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
161
9.2 Estrarre la batteria
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
161
10 Accendere e spegnere la motosega
. . . . . . . . . . . . . . .
161
10.1 Inserire la motosega
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
161
10.2 Spegnimento della motosega
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
162
11 Controllo della motosega
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
162
11.1 Controllo del rocchetto
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
162
11.2 Controllo della spranga di guida
. . . . . . . . . . . . . . . . . . .
162
11.3 Controllo della catena della sega
. . . . . . . . . . . . . . . . . .
162
11.4 Controllo del freno catena
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
163
11.5 Controllo degli elementi di comando
. . . . . . . . . . . . . .
163
11.6 Controllo della lubrificazione della catena
. . . . . . . . .
164
11.7 Controllare la batteria
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
164
12 Lavorare con la motosega
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
164
12.1 Tenuta e guida della motosega
. . . . . . . . . . . . . . . . . . .
164
12.2 Taglio
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
164
12.3 Sramatura
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
165
12.4 Abbattimento
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
165
13 Dopo il lavoro
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
170
13.1 Dopo il lavoro
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
170
14 Trasporto
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
171
14.1 Trasporto della motosega
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
171
14.2 Trasporto della batteria
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
171
15 Conservazione
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
171
15.1 Conservazione della motosega
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
171
15.2 Conservazione della batteria
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
171
15.3 Conservazione del caricabatteria
. . . . . . . . . . . . . . . . . .
171
16 Pulizia
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
172
16.1 Pulire la motosega
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
172
0458-727-9621-A
139
italiano
25 Indications générales de sécurité pour outils électroportatifs
16.2 Pulizia della spranga di guida e della catena della
sega
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
172
16.3 Pulizia della batteria
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
172
16.4 Pulizia del caricabatteria
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
172
17 Manutenzione
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
172
17.1 Sbavatura della spranga di guida
. . . . . . . . . . . . . . . . . .
172
17.2 Affilatura della catena
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
173
17.3 Manutenzione del freno catena
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
173
18 Riparazione
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
173
18.1 Riparazione di motosega, batteria e
caricabatteria
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
173
19 Eliminazione dei guasti
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
174
19.1 Eliminare i guasti della motosega o della batteria
. .
174
19.2 Eliminazione dei guasti del caricabatteria
. . . . . . . . .
175
20 Dati tecnici
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
176
20.1 Motosega STIHL MSA 140 C
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
176
20.2 Rocchetti e velocità della catena
. . . . . . . . . . . . . . . . . .
176
20.3 Profondità minima della scanalatura delle
spranghe di guida
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
176
20.4 Batteria STIHL AK
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
176
20.5 Caricabatteria STIHL AL 101
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
176
20.6 Valori acustici e vibratori
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
176
20.7 REACH
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
176
21 Combinazioni di spranghe di guida e catene della
sega
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
177
21.1 Motosega STIHL MSA 140 C
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
177
22 Ricambi e accessori
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
178
22.1 Ricambi e accessori
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
178
23 Smaltimento
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
178
23.1 Smaltimento di motosega, batteria e
caricabatteria
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
178
24 Dichiarazione di conformità UE
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
178
24.1 Motosega STIHL MSA 140 C
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
178
24.2 Indicazione sulla conformità del caricabatteria
STIHL AL 101
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
179
25 Avvertenze di sicurezza generali per attrezzi
elettrici
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
179
25.1 Introduzione
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
179
25.2 Sicurezza sul posto di lavoro
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
179
25.3 Sicurezza elettrica
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
179
25.4 Sicurezza delle persone
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
180
25.5 Impiego e maneggio dell’attrezzo elettrico
. . . . . . . . .
180
25.6 Impiego e trattamento dell’attrezzo a batteria
. . . . .
181
25.7 Assistenza
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
181
25.8 Avvertenze di sicurezza per le seghe a catena
. . . .
181
25.9 Cause e prevenzione del rimbalzo
. . . . . . . . . . . . . . . .
182
0458-727-9621-A
140
italiano
1 Premessa
Gentile cliente,
congratulazioni per aver scelto STIHL. Progettiamo e
fabbrichiamo prodotti della massima qualità secondo le
esigenze della nostra clientela. I nostri prodotti risultano
altamente affidabili anche in caso di sollecitazioni estreme.
STIHL offre la massima qualità anche nell'assistenza. I
nostri rivenditori garantiscono consulenza e istruzioni
competenti e un'assistenza tecnica completa.
La ringraziamo per la fiducia e le auguriamo buon lavoro con
il Suo prodotto STIHL.
Dr. Nikolas Stihl
IMPORTANTE! LEGGERE PRIMA DELL'USO E
CONSERVARE.
2.1 Documenti validi
Si applicano le disposizioni di legge nazionali.
Oltre alle presenti istruzioni per l'uso, leggere,
comprendere e conservare i seguenti documenti:
Avvertenze di sicurezza batteria da STIHL AK
Informazioni sulla sicurezza per batterie STIHL e
prodotti con batteria integrata: www.stihl.com/safety-
data-sheets
2.2 Contrassegno delle avvertenze nel testo
AVVERTENZA
L'avvertenza si riferisce a pericoli che possono provocare
gravi lesioni o la morte.
Le misure indicate possono consentire di evitare gravi
lesioni o la morte.
AVVISO
L'avvertenza si riferisce a pericoli che possono provocare
danni materiali.
Le misure menzionate possono evitare danni materiali.
2.3 Simboli nel testo
1 Premessa
2 Informazioni sulle presenti Istruzioni
d’uso
Questo simbolo rimanda ad un capitolo nelle Istruzioni
per l'uso.
0458-727-9621-A
141
italiano
3 Sommario
3.1 Motosega, batteria e caricabatteria
1 Scudo posteriore di protezione mano
Lo scudo posteriore di protezione mano protegge la
mano destra dal contatto con una catena della sega
scaricata o incrinata.
2 Scudo anteriore di protezione mano
Lo scudo anteriore di protezione mano protegge la mano
sinistra dal contatto con la catena della sega, serve per
inserire il freno della catena e fa scattare il freno
automaticamente in caso di contraccolpo.
3 Rocchetto catena
Il rocchetto catena aziona la catena della sega.
4 Disco tenditore
Il disco tenditore sposta la spranga di guida e tende o
allenta la catena della sega.
5 Artiglio
L’artiglio sostiene la motosega sul tronco durante il
lavoro.
6 Catena della sega
La catena della sega taglia il legno.
7 Spranga di guida
La spranga di guida guida la catena della sega.
8 Coperchio rocchetto catena
Il coperchio rocchetto catena copre il rocchetto catena e
fissa la spranga di guida alla motosega.
9 Ruota tendicatena
La ruota tendicatena consente di regolare la tensione
della catena.
10 Dado ad alette
Il dado ad alette fissa il coperchio del rocchetto catena
alla motosega.
11 Perno recupero catena
Il perno per recupero catena consente di recuperare una
catena scaricata o incrinata.
12 Impugnatura di comando
L'impugnatura di comando serve per controllare,
sostenere e guidare la motosega.
13 Leva di bloccaggio
La leva di bloccaggio mantiene la batteria nel vano.
14 Vano batteria
Il vano batteria accoglie la batteria.
3Sommario
19
9
25
18
17
16
15
14
13
3
2
8
6
21
20
23
24
0000-GXX-1198-A2
22
1
4
10
11
5
26
12
0458-727-9621-A
142
italiano
3 Sommario
15 Manico tubolare
Il manico tubolare serve per sostenere, guidare e
trasportare la motosega.
16 Tappo del serbatoio
Il tappo del serbatoio chiude il serbatoio dell'olio.
17 Pulsante d’arresto
Il pulsante di arresto sblocca la leva di comando.
18 Leva di comando
La leva di comando accende e spegne la motosega.
19 Batteria
La batteria alimenta di energia la motosega.
20 LED
I LED indicano lo stato di carica della batteria e le
anomalie.
21 Pulsante
Il pulsante attiva i LED sulla batteria.
22 Caricabatteria
Il caricabatteria carica la batteria.
23 LED
Il LED indica lo stato del caricabatteria.
24 Cavo di collegamento
Il cavo di collegamento unisce il caricabatteria alla spina
di rete.
25 Spina di rete
La spina di rete collega il cavo di collegamento ad una
presa.
26 Riparo catena
Il riparo catena protegge dal contatto con la catena della
sega.
# Targhetta dati tecnici con numero di matricola
3.2 Simboli
I simboli possono essere applicati sulla motosega, la
batteria e il caricabatteria e hanno i seguenti significati:
Questo simbolo indica la direzione di movimento
della catena della sega.
Girare in questa direzione per tendere la catena
della sega.
Questo simbolo contrassegna il serbatoio dell'olio per
catena.
In questa direzione viene inserito il freno catena.
In questa direzione viene sbloccato il freno catena.
1 LED si accende con luce rossa fissa. La
batteria è troppo calda o troppo fredda.
4 LED con luce rossa lampeggiante. Nella
batteria vi è un malfunzionamento.
Il LED si accende con luce verde e i LED sulla
batteria si accendono con luce verde fissa o
lampeggiante. La batteria è in carica.
Il LED lampeggia con luce rossa. Tra la batteria
e il caricabatteria non è presente alcun contatto
elettrico oppure nella batteria o nel
caricabatteria è presente un guasto.
Lunghezza di una spranga di guida che può
essere utilizzata.
Livello di potenza acustica garantito secondo la
Direttiva 2000/14/CE in dB(A) per rendere
confrontabili le emissioni acustiche dei prodotti.
L'indicazione accanto al simbolo si riferisce al
contenuto energetico della batteria secondo le
specifiche del fabbricante delle celle. La capacità di
energia disponibile nell’applicazione è inferiore.
L
W
A
0458-727-9621-A
143
italiano
4 Avvertenze di sicurezza
4.1 Simboli di avvertimento
I simboli di avvertimento su motosega, batteria e
caricabatteria hanno i seguenti significati:
4.2 Impiego secondo la destinazione
La motosega STIHL MSA 140 C serve per tagliare legno e
sramare e abbattere alberi con piccolo diametro del tronco
e per la cura degli alberi in ambiente domestico.
La motosega non deve essere usata in caso di pioggia.
La batteria STIHL AK alimenta la motosega.
Il caricabatteria STIHL AL 101 carica la batteria STIHL AK.
AVVERTENZA
Le batterie e i caricabatteria non approvati da STIHL per
l'uso con la motosega possono provocare incendi ed
esplosioni. Sussiste il rischio di gravi lesioni o di morte
oppure di provocare danni materiali.
Utilizzare la motosega con una batteria STIHL AK.
Caricare la batteria STIHL AK con un
caricabatteria STIHL AL 101, AL 300 o AL
500.
Se la motosega, la batteria o il caricabatteria non sono
utilizzati in modo non conforme, sussiste il rischio di
ferimento o morte delle persone e di danni materiali.
Pulire la motosega, la batteria e il caricabatteria
seguendo le indicazioni di queste istruzioni per l'uso.
Azionare l'apparecchio elettrico in un ambiente
chiuso e asciutto.
Non smaltire il prodotto con i rifiuti domestici.
4 Avvertenze di sicurezza
Rispettare le avvertenze di sicurezza e le
rispettive misure.
Leggere, comprendere e conservare le istruzioni
per l'uso.
portare occhiali ed elmetto di protezione.
Rispettare le avvertenze di sicurezza sul
contraccolpo e le rispettive misure.
Estrarre la batteria durante le interruzioni del
lavoro, durante il trasporto, la conservazione, la
manutenzione o la riparazione.
Proteggere la motosega e il caricabatteria dalla
pioggia e dall'umidità.
Proteggere la batteria da calore e fiamme.
Proteggere la batteria dalla pioggia e non
immergerla in liquidi.
Rispettare l'intervallo di temperatura consentito
per la batteria.
0458-727-9621-A
144
italiano
4 Avvertenze di sicurezza
4.3 Requisiti dell'utente
AVVERTENZA
Gli utenti che non abbiano ricevuto istruzioni potrebbero
non riconoscere o non valutare correttamente i rischi della
motosega, delle batterie e del caricabatteria. L'utente o
altre persone rischiano gravi lesioni o la morte.
Se la motosega, la batteria o il caricabatteria vengono
consegnati ad un'altra persona: Consegnare a corredo
anche le istruzioni per l'uso.
Accertarsi che l'utente abbia i seguenti requisiti:
L'utente è riposato.
L'utente dovrà avere le capacità fisiche,
sensoriali e intellettuali tali da poter
controllare la motosega, la batteria e il
caricabatteria e quindi da poter
lavorare. Se l'utente ha limitazioni
fisiche, sensoriali e intellettuali, potrà
lavorare soltanto sotto la sorveglianza o
dietro la guida di una persona
responsabile.
L'utente è maggiorenne.
L'utente ha ricevuto istruzioni da un
rivenditore STIHL o da una persona
esperta prima di iniziare a lavorare con
la motosega e con il caricabatteria.
L'utente non è sotto l'effetto di alcol, farmaci o
droghe.
Se l'utente lavora per la prima volta con una motosega:
esercitarsi su di un cavalletto o di un telaio nel tagliare
legno tondo.
In caso di dubbi: Rivolgersi ad un rivenditore STIHL.
4.4 Abbigliamento ed equipaggiamento
AVVERTENZA
Durante il lavoro, i capelli lunghi possono rimanere
intrappolati nella motosega. L'utente potrebbe ferirsi
gravemente.
Legare i capelli lunghi per evitare con sicurezza che non
rimangano impigliati nella motosega.
Durante il lavoro potrebbero essere scagliati oggetti ad
alta velocità. L'utente può ferirsi.
STIHL raccomanda di indossare una visiera.
Indossare una maglia a maniche lunghe aderente.
La caduta di oggetti può provocare lesioni alla testa.
Durante il lavoro potrebbe essere sollevata polvere a
mulinello, con corpuscoli volatili. La polvere e i corpuscoli
volatili inalati possono danneggiare la salute e provocare
reazioni allergiche.
Indossare una mascherina antipolvere.
Se inadeguato, l'abbigliamento può impigliarsi nel legno,
nella sterpaglia e nella motosega. Gli utenti senza
abbigliamento adeguato possono ferirsi gravemente.
Indossare capi d'abbigliamento aderenti.
Togliere foulard e gioielli.
Leggere, comprendere e conservare le
istruzioni per l'uso.
Indossare occhiali di protezione aderenti.
Gli occhiali di protezione adatti sono
reperibili in commercio con il marchio di
conformità con la norma EN 166 o con le
disposizioni nazionali.
Se durante il lavoro è presente il rischio di
caduta di oggetti: indossare un elmetto
protettivo.
0458-727-9621-A
145
italiano
4 Avvertenze di sicurezza
Durante il lavoro, l'operatore può entrare in contatto con
la catena della sega rotante. L'utente potrebbe ferirsi
gravemente.
Indossare pantaloni lunghi con protezione antitaglio.
Durante il lavoro l'utente potrebbe tagliarsi con il legno.
Durante la pulizia o la manutenzione l'operatore può
entrare in contatto con la catena della sega. L'utente può
ferirsi.
Indossare guanti di lavoro in materiale resistente.
Se l'utente indossa scarpe inadeguate, rischia di
scivolare. Se l'utente entra in contatto con la catena della
sega rotante, rischia di tagliarsi. L'utente può ferirsi.
Indossare stivali da motosega con protezione antitaglio.
4.5 Zona di lavoro e area circostante
4.5.1 Motosega
AVVERTENZA
Le persone estranee, i bambini e gli animali potrebbero
non riconoscere e non valutare i pericoli della motosega e
degli oggetti scagliati ad alta velocità. Sussiste il rischio di
ferire le persone estranee, i bambini e gli animali.
Tenere lontane dall'area di lavoro le persone non
autorizzate, i bambini e gli animali.
La motosega non è protetta dall'acqua. Se si lavora sotto
la pioggia o in ambienti umidi, sussiste il rischio di scossa
elettrica. L’utente può rimanere ferito e la motosega può
essere danneggiata.
L'elettromotore della motosega può provocare scintille. Le
scintille possono provocare incendi ed esplosioni in
ambienti facilmente infiammabili o esplosivi. Sussiste il
rischio di gravi lesioni o di morte oppure di provocare
danni materiali.
Non lavorare in ambienti facilmente infiammabili o in
ambienti esplosivi.
4.5.2 Batteria
AVVERTENZA
I bambini potrebbero non essere in grado di riconoscere e
valutare i pericoli derivanti dalla batteria. Sussiste il
pericolo per i bambini di ferirsi gravemente.
Tenere lontani i bambini.
La batteria non è protetta da tutte le condizioni ambientali.
Se la batteria viene esposta a determinate condizioni
ambientali, può incendiarsi o esplodere. Sussiste il rischio
di ferire gravemente persone oppure di provocare danni
materiali.
Tenere la batteria lontana da oggetti metallici.
Non esporre la batteria ad alta pressione.
Non esporre la batteria alle microonde.
Proteggere la batteria da sostanze chimiche e sali.
Non lavorare nella pioggia o in un ambiente
umido.
Proteggere la batteria da calore e fiamme.
Non gettare la batteria nel fuoco.
Utilizzare e conservare la batteria ad una
temperatura compresa tra i - 10 °C e i
+5C.
Proteggere la batteria dalla pioggia e non
immergerla in liquidi.
0458-727-9621-A
146
italiano
4 Avvertenze di sicurezza
4.5.3 Caricabatteria
AVVERTENZA
I bambini potrebbero non essere in grado di riconoscere e
valutare i pericoli derivanti dal caricabatteria e dalla
corrente elettrica. I bambini sono esposti al rischio di gravi
lesioni o morte.
Tenere lontani i bambini.
Il caricabatteria non è protetto dall'acqua. Se si lavora
sotto la pioggia o in ambienti umidi, sussiste il rischio di
scossa elettrica. L’utente può rimanere ferito e il
caricabatteria può essere danneggiato.
Il caricabatteria non è protetto da tutte le condizioni
ambientali. Se il caricabatteria viene esposto a
determinate condizioni ambientali, può incendiarsi o
esplodere. Sussiste il rischio di ferire gravemente persone
oppure di provocare danni materiali.
Azionare il caricabatteria in un ambiente chiuso e
asciutto.
Non azionare il caricabatteria in ambienti facilmente
infiammabili o esplosivi.
Non azionare il caricabatteria su una superficie
facilmente infiammabile.
Utilizzare e conservare il caricabatteria ad una
temperatura compresa tra i + 5 °C e i + 40 °C.
Le persone potrebbero inciampare nel cavo di
collegamento Le persone possono rimanere ferite e il
caricabatterie potrebbe rimanere danneggiato.
Posare il cavo di collegamento piatto sul pavimento.
4.6 Condizioni di sicurezza
4.6.1 Motosega
La motosega si può considerare in condizioni di sicurezza
quando sono soddisfatte le seguenti condizioni:
La motosega non è danneggiata.
La motosega è pulita e asciutta.
Il perno per recupero catena non è danneggiato.
Il freno della catena funziona.
Gli elementi di comando funzionano e non sono alterati.
La lubrificazione della catena funziona.
Le tracce di usura sul rocchetto catena non sono più
profonde di 0,5 mm.
Una combinazione data sulle presenti istruzioni per l’uso
composta da spranga di guida e catena della sega è
montata.
La spranga di guida e la catena della sega sono montate
correttamente.
La catena della sega è correttamente tensionata.
Sono montati soltanto accessori originali STIHL appositi
per questa motosega.
Gli accessori sono montati correttamente.
Il tappo del serbatoio dell'olio è chiuso.
AVVERTENZA
In mancanza delle condizioni di sicurezza, i componenti
possono non più funzionare più correttamente e i
dispositivi di sicurezza risultare compromessi. Sussiste il
rischio di gravi lesioni o morte.
Lavorare con la motosega solo se non è danneggiata.
Se la motosega è sporca o bagnata: pulire la motosega
e lasciarla asciugare.
Lavorare con il perno per recupero catena solo se non
è danneggiato.
Non azionarlo nella pioggia o in un
ambiente umido.
0458-727-9621-A
147
italiano
4 Avvertenze di sicurezza
Non alterare la motosega. Eccezione: montaggio di una
combinazione indicata sulle presenti istruzioni per l’uso
composta da spranga di guida e catena della sega.
Se gli elementi di comando non funzionano: Non
lavorare con la motosega.
Montare soltanto accessori originali STIHL appositi per
questa motosega.
Applicare spranga di guida e catena della sega come
descritto sulle presenti istruzioni per l'uso.
Applicare gli accessori come descritto sulle presenti
istruzioni per l'uso o sulle istruzioni per l’uso degli
accessori.
Non inserire oggetti nelle feritoie della motosega.
In caso di dubbi: Rivolgersi ad un rivenditore STIHL.
4.6.2 Spranga di guida
La spranga di guida si può considerare in condizioni di
sicurezza quando sono soddisfatte le seguenti condizioni:
La spranga di guida non è danneggiata.
La spranga di guida non è deformata.
La scanalatura è profonda tanto quanto o più della
profondità minima prevista per la scanalatura, @ 20.3.
Le nervature della scanalatura siano senza bava.
La scanalatura non è ristretta né dilatata.
AVVERTENZA
In condizioni non sicure, la spranga di guida non può più
guidare correttamente la catena della sega. In questo
caso, la catena della sega rischia di sporgere dalla
spranga di guida. Sussiste il rischio di gravi lesioni o
morte.
Lavorare con la spranga di guida solo se non è
danneggiata.
Se la profondità della scanalatura è inferiore alla
profondità minima della scanalatura: Sostituire la
spranga di guida.
Sbavare settimanalmente la spranga di guida.
In caso di dubbi: Rivolgersi ad un rivenditore STIHL.
4.6.3 Catena della sega
La catena della sega si può considerare in condizioni di
sicurezza quando sono soddisfatte le seguenti condizioni:
La catena della sega non è danneggiata.
La catena della sega è correttamente affilata.
L'altezza del limitatore di profondità dei denti da taglio è
all'interno ai riferimenti per l'assistenza.
La lunghezza dei denti da taglio è all'interno dei segni di
usura.
AVVERTENZA
In mancanza delle condizioni di sicurezza, i componenti
possono non più funzionare più correttamente e i
dispositivi di sicurezza risultare compromessi. Sussiste il
rischio di gravi lesioni o morte.
Lavorare con la catena della sega solo se non è
danneggiata.
Affilare correttamente la catena della sega.
In caso di dubbi: Rivolgersi ad un rivenditore STIHL.
4.6.4 Batteria
La batteria si può considerare in condizioni di sicurezza
quando sono soddisfatte le seguenti condizioni:
La batteria non è danneggiata.
La batteria è pulita e asciutta.
La batteria funziona e non è stata alterata.
0458-727-9621-A
148
italiano
4 Avvertenze di sicurezza
AVVERTENZA
In condizioni non sicure, la batteria può non funzionare più
correttamente. Pericolo di gravi lesioni a persone.
Lavorare con una batteria non danneggiata e
funzionante.
Non caricare una batteria danneggiata o difettosa.
Se la batteria è sporca o bagnata: Pulire e lasciare
asciugare la batteria
Non alterare la batteria.
Non inserire oggetti nelle feritoie della batteria.
Non collegare i contatti elettrici della batteria con oggetti
metallici né cortocircuitarli.
Non aprire la batteria.
Da una batteria danneggiata può fuoriuscire del liquido.
Se il liquido entra in contatto con la pelle o gli occhi, può
irritarli.
Evitare contatti con il liquido.
In caso di contatto con la pelle: Lavare la parte
interessata con abbondante acqua e sapone.
In caso di contatto con gli occhi: Sciacquare gli occhi
per almeno 15 minuti con abbondante acqua e rivolgersi
ad un medico.
Una batteria difettosa o danneggiata può avere un odore
insolito, emettere fumo oppure bruciare. Sussiste il rischio
di gravi lesioni o di morte oppure di provocare danni
materiali.
Se la batteria ha un odore inconsueto oppure emette
fumo: Non utilizzarla e tenerla lontana da sostanze
infiammabili.
Se la batteria si incendia: Spegnere l'incendio nella
batteria con un estintore oppure acqua.
4.6.5 Caricabatteria
Il caricabatteria si può considerare in condizioni di sicurezza
quando sono soddisfatte le seguenti condizioni:
Il caricabatteria non è danneggiato.
Il caricabatteria è pulito e asciutto.
AVVERTENZA
In mancanza delle condizioni di sicurezza, i componenti
possono non più funzionare più correttamente e i
dispositivi di sicurezza risultare compromessi. Sussiste il
rischio di gravi lesioni o morte.
Utilizzare un caricabatteria che non sia danneggiato.
Se il caricabatteria è sporco o bagnato: pulirlo e
lasciarlo asciugare.
Non alterare il caricabatteria.
Non inserire oggetti nelle feritoie del caricabatteria.
Non collegare i contatti elettrici del
caricabatteria con oggetti metallici né
cortocircuitarli.
Non aprire il caricabatteria.
4.7 Impiego
4.7.1 Taglio
AVVERTENZA
Se non ci sono persone a portata di voce al di fuori
dell’area di lavoro, in caso di emergenza nessuno
potrebbe prestare aiuto.
Sincerarsi che le persone al di fuori dell’area di lavoro
siano a portata di voce.
L'utente potrebbe non lavorare più con la dovuta
concentrazione in determinate situazioni. L'utente p
perdere il controllo della motosega, inciampando,
cadendo e con conseguenti gravi ferite.
Lavorare calmi e concentrati.
Se le condizioni di luminosità e di visibilità sono scarse:
Non lavorare con la motosega.
Comandare solo la motosega.
Non lavorare oltre l’altezza delle spalle.
0458-727-9621-A
149
italiano
4 Avvertenze di sicurezza
Prestare attenzione agli ostacoli.
Lavorare in piedi sul pavimento e mantenere l'equilibrio.
Se è necessario lavorare in quota: utilizzare una
piattaforma di sollevamento o un'impalcatura sicura.
Se compaiono sintomi di affaticamento: Fare una pausa
di lavoro.
La catena della sega in rotazione può tagliare l'utente.
L'utente potrebbe ferirsi gravemente.
Non toccare la catena della sega in rotazione.
Se la catena della sega è bloccata da un oggetto:
Spegnere la motosega, inserire il freno della catena ed
estrarre la batteria. Solo a questo punto rimuovere
l’oggetto.
La catena della sega in rotazione si riscalda e si dilata. Se
la catena della sega non è sufficientemente lubrificata e
tensionata, la catena della sega potrebbe saltare fuori
dalla spranga di guida oppure strapparsi. Sussiste il
rischio di ferire gravemente persone oppure di provocare
danni materiali.
Usare olio per catena.
Durante il lavoro, controllare regolarmente la tensione
della catena della sega. Se la tensione della catena
della sega è insufficiente: tendere la catena della sega.
Se la motosega durante l'uso si modifica oppure si
comporta in modo anomalo, è possibile che la motosega
non sia in condizioni di sicurezza. Sussiste il rischio di
ferire gravemente persone oppure di provocare danni
materiali.
Terminare il lavoro, togliere la batteria e rivolgersi ad un
rivenditore STIHL.
Durante il lavoro si possono produrre vibrazioni attraverso
la motosega.
Indossare i guanti.
Fare delle pause di lavoro.
In caso di segni di disturbi alla circolazione sanguigna:
rivolgersi ad un medico.
Se la catena della sega in rotazione incontra un oggetto
duro, può provocare scintille. Le scintille possono
provocare incendi ed esplosioni in ambienti facilmente
infiammabili. Sussiste il rischio di gravi lesioni o di morte
oppure di provocare danni materiali.
Non lavorare in ambienti facilmente infiammabili.
Se viene rilasciata la leva di comando, la catena della
sega continua a funzionare per breve tempo. La catena
della sega in movimento può tagliare le persone. Pericolo
di gravi lesioni a persone.
Attendere che la catena della sega non funzioni più
AVVERTENZA
Se si taglia legno sotto tensione, la spranga di guida
potrebbe rimanere incastrata. L'utente può perdere il
controllo della motosega, con conseguenti gravi ferite.
Innanzitutto eseguire un taglio di scarico sul lato in
pressione (1), quindi eseguire un taglio di
sezionamento sul lato in trazione (2).
0000-GXX-1245-A0
1
2
1
2
0458-727-9621-A
150
italiano
4 Avvertenze di sicurezza
4.7.2 Sramatura
AVVERTENZA
Se l'albero caduto viene prima sramato sulla parte
inferiore, potrebbe non poter essere più sostenuto dai
rami sul terreno. Durante il lavoro l'albero potrebbe
muoversi. Sussiste il rischio di gravi lesioni o morte.
Tagliare via i rami grandi nella parte inferiore dell'albero
soltanto quando l'albero è stato troncato in lunghezza.
Non lavorare stando sul tronco.
Durante la sramatura sussiste il rischio che i rami tagliati
cadano. L'operatore può inciampare, cadere e ferirsi
gravemente.
Sramare l'albero dalla base in direzione della chioma.
4.7.3 Abbattimento
AVVERTENZA
Le persone inesperte potrebbero non riuscire a valutare i
rischi durante l'abbattimento. Sussiste il rischio di gravi
lesioni o di morte oppure di provocare danni materiali.
In caso di dubbi: non abbattere alberi autonomamente.
Durante l'abbattimento, l'albero, i rami o altri oggetti
potrebbero cadere sulle persone. Sussiste il rischio di
gravi lesioni o di morte oppure di provocare danni
materiali.
Stabilire la direzione di abbattimento di modo che l'area
in cui cadrà l'albero sia libera.
Tenere le persone estranee, i bambini e gli animali ad
una distanza di 2,5 volte la lunghezza del tronco attorno
all'area di lavoro.
Prima dell’abbattimento, togliere dalla chioma i rami
piegati o secchi.
Se non è possibile togliere dalla chioma i rami piegati o
secchi: non abbattere l’albero.
Tenere d'occhio la chioma e le chiome degli alberi vicini
e togliere i rami caduti.
Quando un albero cade, il tronco potrebbe rompersi
oppure rimbalzare in direzione dell'utente. L'utente rischia
gravi lesioni o la morte.
Prevedere una via di fuga laterale dietro l'albero.
Procedere camminando all'indietro lungo la via di fuga
e continuare a osservare l'albero mentre cade.
Non camminare indietro in direzione di pendii.
Ostacoli nell'area di lavoro e nella via di fuga potrebbero
impedire la fuga dell'utente. L'utente può inciampare e
cadere. L'utente rischia gravi lesioni o la morte.
Rimuovere gli ostacoli dall'area di lavoro e dalla via di
fuga.
Se la cerniera, la fascia di sicurezza o la fascia di
sostegno vengono tagliate o troncate troppo presto, la
direzione di caduta potrebbe non essere più mantenuta
oppure l'albero potrebbe cadere troppo presto. Sussiste il
rischio di gravi lesioni o di morte oppure di provocare
danni materiali.
Non intagliare né troncare la cerniera.
Tagliare la fascia di sicurezza o la fascia di sostegno
per ultime.
Se l'albero inizia a cadere troppo presto: interrompere il
taglio di abbattimento e procedere lungo la via di fuga
camminando all'indietro.
Se la catena della sega incontra un cuneo di abbattimento
duro nell'area attorno al quarto superiore della punta della
spranga e viene frenata bruscamente, può verificarsi un
contraccolpo. Sussiste il rischio di gravi lesioni o morte.
Utilizzare cunei di abbattimento in alluminio o plastica.
Se un albero non cade a terra completamente oppure
rimane appoggiato ad un altro albero, l'utente non può più
terminare l'abbattimento in modo controllato.
Interrompere l'abbattimento e tirare l'albero con un
verricello o un veicolo adatto di modo che cada a terra.
0458-727-9621-A
151
italiano
4 Avvertenze di sicurezza
4.8 Forze di reazione
4.8.1 Contraccolpo
Il contraccolpo può verificarsi per le seguenti cause:
La catena della sega in rotazione tocca un oggetto duro
sulla zona attorno al quarto superiore della punta della
spranga di guida e viene arrestata istantaneamente.
La catena della sega durante il funzionamento si blocca
sulla punta della spranga di guida.
Il freno catena non può impedire il contraccolpo.
AVVERTENZA
In caso di contraccolpo, la motosega può essere scagliata
violentemente contro l'utente. L'utente può perdere il
controllo della motosega, con conseguenti gravi ferite
oppure morte.
Tenere ferma la motosega con ambedue le mani.
Tenere il corpo lontano dal raggio d’azione esteso della
motosega.
Lavorare esattamente come descritto sulle presenti
istruzioni per l'uso.
Non lavorare nella zona del quarto superiore della punta
della spranga di guida.
Lavorare con una catena della sega correttamente
affilata e tesa.
Utilizzare una catena della sega con ridotto
contraccolpo!
Utilizzare una spranga di guida con testata piccola.
Tagliare a tutto gas.
4.8.2 Trascinamento in avanti
Se si lavora con la parte inferiore della spranga di guida, la
motosega viene allontanata dall'utente.
0000-GXX-1347-A0
0000-GXX-1888-A1
0000-GXX-1348-A0
0458-727-9621-A
152
italiano
4 Avvertenze di sicurezza
AVVERTENZA
Se la catena incontra un oggetto duro e viene
rapidamente frenata, la motosega potrebbe essere
allontanata violentemente dall'utente. L'utente può
perdere il controllo della motosega, con conseguenti gravi
ferite oppure morte.
Tenere ferma la motosega con ambedue le mani.
Lavorare esattamente come descritto sulle presenti
istruzioni per l'uso.
Guidare nel taglio la spranga di guida con una traiettoria
dritta.
Piazzare correttamente l’artiglio.
Tagliare a tutto gas.
4.8.3 Contraccolpo
Se si lavora con la parte superiore della spranga di guida, la
motosega viene scagliata in direzione dell'utente.
AVVERTENZA
Se la catena incontra un oggetto duro e viene
rapidamente frenata, la motosega potrebbe essere
scagliata violentemente contro l'utente. L'utente può
perdere il controllo della motosega, con conseguenti gravi
ferite oppure morte.
Tenere ferma la motosega con ambedue le mani.
Lavorare esattamente come descritto sulle presenti
istruzioni per l'uso.
Guidare nel taglio la spranga di guida con una traiettoria
dritta.
Tagliare a tutto gas.
4.9 Carica
AVVERTENZA
Il contatto con componenti conduttori può essere provocato
dalle seguenti cause:
Il cavo di collegamento è danneggiato.
La spina di rete è danneggiata.
La presa non è installata correttamente.
Il contatto con componenti conduttori può provocare una
scossa elettrica. L'utente rischia gravi lesioni o la morte.
Accertarsi che il cavo di collegamento e la spina non
siano danneggiati.
Innestare la spina di rete in una presa installata
correttamente.
0000-GXX-1349-A0
0458-727-9621-A
153
italiano
4 Avvertenze di sicurezza
Durante il caricamento, una tensione di rete o una
frequenza di rete errate possono provocare una
sovratensione nel caricabatteria. Il caricabatteria può
essere danneggiato.
Accertarsi che la tensione di rete e la frequenza della
rete elettrica corrispondano a quanto riportato sulla
targhetta dati tecnici del caricabatteria.
Durante la carica è possibile che un caricabatteria
danneggiato o difettoso abbia un odore anomalo oppure
emetta fumo. Sussiste il rischio di ferire persone oppure di
provocare danni materiali.
Staccare la spina dalla presa.
Il caricabatteria può surriscaldarsi e provocare un
incendio in caso di deviazione del calore insufficiente.
Sussiste il rischio di gravi lesioni o di morte oppure di
provocare danni materiali.
Non coprire il caricabatteria.
Se sono collegati ad una presa più caricabatteria, durante
la carica potrebbero essere sovraccaricati i cavi elettrici. I
cavi elettrici possono riscaldarsi e provocare un incendio.
Sussiste il rischio di gravi lesioni o di morte oppure di
provocare danni materiali.
Collegare il caricabatteria singolarmente ad una presa.
Non collegare il caricabatteria a prese multiple.
Se sulla parete scorrono cavi elettrici e tubi, sussiste il
rischio di danneggiarli se il caricabatteria viene montato
sulla parete. Il contatto con i cavi elettrici può provocare
una scossa elettrica. Sussiste il rischio di ferire
gravemente persone oppure di provocare danni materiali.
Accertarsi che nel punto previsto non scorrano cavi
elettrici e tubi nella parete.
Se il caricabatteria non viene montato alla parete come
descritto sulle presenti istruzioni per l’uso, il caricabatteria
o la batteria potrebbero cadere oppure il caricabatteria
potrebbe surriscaldarsi. Sussiste il rischio di ferire
persone oppure di provocare danni materiali.
Montare sulla parete il caricabatteria nel modo descritto
nelle presenti istruzioni per l’uso.
Se il caricabatteria con la batteria inserita è montato ad
una parete, la batteria rischia di cadere dal caricabatteria.
Sussiste il rischio di ferire persone oppure di provocare
danni materiali.
Innanzitutto montare il caricabatteria alla parete, poi
inserire la batteria.
4.10 Trasporto
4.10.1 Motosega
AVVERTENZA
Durante il trasporto la motosega può ribaltarsi o muoversi.
Sussiste il rischio di ferire persone oppure di provocare
danni materiali.
Applicare il freno catena.
Spingere il riparo catena sulla spranga di guida fino a
coprire l'intera spranga.
Fissare la motosega in modo tale da evitare che si ribalti
o che si muova.
Estrarre la batteria.
0458-727-9621-A
154
italiano
4 Avvertenze di sicurezza
4.10.2 Batteria
AVVERTENZA
La batteria non è protetta da tutte le condizioni ambientali.
Se la batteria viene esposta a determinate condizioni
ambientali, può danneggiarsi e provocare danni materiali.
Non trasportare batterie danneggiate.
Trasportare la batteria in un imballaggio non conduttivo.
Durante il trasporto la batteria può ribaltarsi o muoversi.
Sussiste il rischio di ferire persone oppure di provocare
danni materiali.
Confezionare la batteria nell'imballaggio o nel
contenitore di trasporto in modo tale che non si muova.
Fissare l'imballaggio in modo tale da evitare che si
ribalti o che si muova.
4.11 Conservazione
4.11.1 Motosega
AVVERTENZA
I bambini potrebbero non essere in grado di riconoscere e
valutare i pericoli derivanti dalla motosega. Sussiste il
pericolo per i bambini di ferirsi gravemente.
Applicare il freno catena.
Spingere il riparo catena sulla spranga di guida fino a
coprire l'intera spranga.
Conservare la motosega fuori dalla portata di bambini.
I contatti elettrici sulla motosega e i componenti metallici
possono corrodersi in caso di umidità. La motosega può
essere danneggiata.
Conservare la motosega in luogo pulito e asciutto.
4.11.2 Batteria
AVVERTENZA
I bambini potrebbero non essere in grado di riconoscere e
valutare i pericoli derivanti dalla batteria. Sussiste il
pericolo per i bambini di ferirsi gravemente.
Conservare la batteria fuori dalla portata dei bambini.
La batteria non è protetta da tutte le condizioni ambientali.
Se la batteria viene esposta a determinate condizioni
ambientali, può danneggiarsi.
Conservare la batteria in luogo pulito e asciutto.
Conservare la batteria in un ambiente chiuso.
Conservare la batteria separata dalla motosega e dal
caricabatteria.
Conservare la batteria in un imballaggio non conduttivo.
Conservare la batteria ad una temperatura compresa
tra i - 10 °C e i + 50 °C.
4.11.3 Caricabatteria
AVVERTENZA
I bambini potrebbero non essere in grado di riconoscere e
valutare i pericoli derivanti da un caricabatteria. I bambini
sono esposti al rischio di gravi lesioni o morte.
Estrarre la batteria.
Conservare il caricabatteria fuori dalla portata di
bambini.
Estrarre la batteria.
Estrarre la batteria.
0458-727-9621-A
155
italiano
4 Avvertenze di sicurezza
Il caricabatteria non è protetto da tutte le condizioni
ambientali. Se il caricabatteria viene esposto a
determinate condizioni ambientali, può danneggiarsi.
Estrarre la batteria.
Se il caricabatteria è caldo: lasciarlo raffreddare.
Conservare il caricabatteria in luogo
pulito e asciutto.
Conservare il caricabatteria in un
ambiente chiuso.
Conservare il caricabatteria ad una temperatura
compresa tra i + 5 °C e i + 40 °C.
Il cavo di collegamento non è destinato a trasportare o ad
appendere il caricabatteria. Il cavo di collegamento e il
caricabatteria possono rimanere danneggiati.
Prendere il caricabatteria dall'alloggiamento e tenerlo
saldamente. Sul caricabatteria è presente
un'impugnatura incassata per sollevare il caricabatteria
comodamente.
Appendere il caricabatteria al supporto a parete.
4.12 Pulizia, manutenzione e riparazione
AVVERTENZA
Se durante la pulizia, la manutenzione o la riparazione è
inserita la batteria, la motosega potrebbe accendersi
accidentalmente. Sussiste il rischio di ferire gravemente
persone oppure di provocare danni materiali.
Applicare il freno catena.
L'uso di detergenti corrosivi, idropulitrici od oggetti
appuntiti può danneggiare la motosega, la spranga di
guida, la catena della sega, batteria e il caricabatteria. Se
la motosega, la spranga di guida, la catena della sega, la
batteria o il caricabatteria non vengono sottoposti a
manutenzione o a pulizia corrette, i componenti
potrebbero non funzionare più correttamente e i dispositivi
di sicurezza potrebbero risultare compromessi. Pericolo di
gravi lesioni a persone.
Pulire motosega, spranga di guida, catena della sega,
batteria e caricabatteria seguendo scrupolosamente le
indicazioni di queste istruzioni per l'uso.
Se la motosega, la spranga di guida, la catena della sega,
la batteria e il caricabatteria non vengono sottoposti a
manutenzione o a riparazione corrette, i componenti
potrebbero non funzionare più correttamente e i dispositivi
di sicurezza potrebbero risultare compromessi. Sussiste il
rischio di gravi lesioni o morte.
Non sottoporre la motosega a manutenzione o
riparazione autonome.
Se la motosega, la batteria o il caricabatteria devono
essere sottoposti a manutenzione o riparazione:
Rivolgersi ad un rivenditore STIHL.
Sottoporre a manutenzione o riparazione la spranga di
guida e la catena della sega come descritto sulle
presenti istruzioni per l'uso.
Durante la pulizia o la manutenzione della catena della
sega, l'utente potrebbe tagliarsi con i denti da taglio
affilati. L'operatore può ferirsi.
Indossare guanti di lavoro in materiale resistente.
Estrarre la batteria.
0458-727-9621-A
156
italiano
5 Preparare la motosega per l'esercizio
5.1 Preparare la motosega per l'esercizio
Prima di iniziare il lavoro, occorre eseguire le seguenti
operazioni:
Accertarsi che i seguenti componenti siano in condizioni di
sicurezza:
Motosega, @ 4.6.1.
Spranga di guida, @ 4.6.2.
Catena della sega, @ 4.6.3.
Batteria, @ 4.6.4.
Caricabatteria, @ 4.6.5.
Controllare la batteria, @ 11.7.
Caricare completamente la batteria, @ 6.1.
Pulire la motosega, @ 16.1.
Montare la spranga di guida e la catena della sega,
@ 7.1.1.
Tendere la catena della sega, @ 7.2.
Rabboccare l'olio per catena, @ 7.3.
Controllare il freno catena, @ 11.4.
Controllare gli elementi di comando, @ 11.5.
Controllare la lubrificazione della catena, @ 11.6.
Se non è possibile eseguire queste operazioni: non usare
la motosega e rivolgersi ad un rivenditore STIHL.
6.1 Caricare la batteria
Il tempo di carica dipende da diverse condizioni, ad esempio
dalla temperatura della batteria o dalla temperatura
ambiente. Il tempo di carica effettivo può differire dal tempo
di carica indicato. Il tempo di carica è indicato in
www.stihl.com/charging-times.
Se si inserisce la spina in una presa e la
batteria viene impiegata nella stazione di
carica, la carica avviene automaticamente.
Quando la batteria è completamente carica,
il caricabatteria si spegne automaticamente.
Durante il processo di carica la batteria e il caricabatteria si
scaldano.
Inserire la spina di rete (6) in una presa accessibile (7).
Il caricabatteria (3) esegue un autotest. Il LED (4) si
accende per ca. 1 secondo con luce verde e per
ca. 1 secondo con luce rossa.
Posare il cavo di collegamento (5).
Inserire la batteria (2) nelle guide del caricabatteria (3) e
spingerla fino all’arresto.
Il LED (4) si accende con luce verde fissa. I LED (1) si
accendono con luce verde e la batteria (2) viene caricata.
Se i LED (4) e i LED (1) non si accendono più: Scollegare
la spina di rete (6) dalla presa (7).
La batteria è completamente carica.
Estrarre la batteria (2).
5 Preparare la motosega per l'esercizio
6 Carica della batteria e LED
7
6
5
3
2
4
1
0000-GXX-0628-A0
0458-727-9621-A
157
italiano
7 Assemblaggio della motosega
6.2 Visualizzazione dello stato di carica
Premere il pulsante (1).
I LED si con luce verde fissa per ca. 5 secondi e indicano
lo stato di carica.
Se il LED destro verde lampeggia: Caricare la batteria.
6.3 LED sulla batteria
I LED indicano lo stato di carica della batteria o le anomalie.
I LED possono accendersi o lampeggiare con luce verde o
rossa.
Se i LED lampeggiano o rimangono accesi con luce verde,
viene indicato il livello di carica.
Se i LED lampeggiano o rimangono accesi con colore
rosso: Eliminare i guasti, @ 19.
Nella motosega o nella batteria è presente un guasto.
6.4 LED sul caricabatteria
Il LED indica lo stato del caricabatteria.
Se il LED verde si accende, la batteria viene caricata.
Se il LED rosso lampeggia: Eliminare i guasti.
Nel caricabatteria è presente un guasto.
7.1 Montare e smontare la spranga di guida e la
catena della sega
7.1.1 Montaggio della spranga di guida e della catena della
sega
Le combinazioni di spranga di guida e catena della sega
adatte al rocchetto catena e che possono essere montate
sono elencate nei dati tecnici, @ 21.
Spegnere la motosega, inserire il freno della catena ed
estrarre la batteria.
Aprire la maniglia (1) del dado ad alette (2).
Ruotare il dado ad alette (2) in senso antiorario finché non
si riesce a togliere il coperchio del rocchetto catena (3).
Togliere il coperchio del rocchetto catena (3).
1
0000-GXX-0629-A0
20-40%
40-60%
60-80%
80-100%
0-20%
7 Assemblaggio della motosega
0000-GXX-1199-A0
1
3
2
0458-727-9621-A
158
italiano
7 Assemblaggio della motosega
Togliere il disco tenditore (4).
Svitare la vite (5).
Posizionare la spranga di guida (6) sul disco tenditore (4)
in modo tale che i due perni del disco tenditore (4) si
inseriscano nei fori della spranga di guida.
L'orientamento della spranga di guida (6) non ha
importanza. La pressione della spranga di guida può anche
essere esercitata sulla testa.
Avvitare la vite (5) e stringere.
Inserire la catena della sega nella scanalatura della
spranga di guida in modo che le frecce sulle maglie di
giunzione della catena della sega siano rivolte verso la
parte superiore in direzione del movimento.
Girare il disco tenditore (4) in senso orario fino all’arresto.
Posizionare la spranga di guida con disco tenditore e la
catena della sega sulla motosega di modo che siano
soddisfatte le seguenti condizioni:
Il disco tenditore (4) indica in direzione dell'utente.
Le maglie di guida della catena della sega siano nei
denti del rocchetto catena (2).
La testa della vite (3) sia in sede nell'asola della
spranga di guida (6).
Sbloccare il freno catena.
Girare il disco tenditore (4) in senso antiorario fintanto che
la catena della sega è posizionata sulla spranga di guida.
Introdurre le maglie di guida della catena della sega nella
scanalatura della spranga di guida.
La spranga di guida sono posizionate sulla motosega.
Applicare il coperchio del rocchetto catena sulla motosega
di modo che sia a filo con la motosega stessa.
4
4
5
0000-GXX-1200-A0
5
6
4
0000-GXX-1201-A0
3
2
0000-GXX-1202-A0
4
6
0000-GXX-1203-A0
4
0458-727-9621-A
159
italiano
7 Assemblaggio della motosega
Se il coperchio del rocchetto catena non è a filo con la
motosega: ruotare la ruota tenditrice e riposizionare il
coperchio rocchetto catena.
I denti della ruota tenditrice si incastrano nei denti del
disco tenditore.
Ruotare il dado ad alette in senso orario fintanto che il
coperchio del rocchetto catena sia stabilmente fissato
sulla motosega.
Chiudere la maniglia del dado ad alette.
7.1.2 Smontare la spranga di guida e la catena della sega
Spegnere la motosega, inserire il freno della catena ed
estrarre la batteria.
Aprire la maniglia del dado ad alette.
Ruotare il dado ad alette in senso antiorario finché non si
riesce a togliere il coperchio del rocchetto catena.
Togliere il coperchio rocchetto catena.
Girare il disco tenditore in senso orario fino all’arresto.
La catena della sega è allentata.
Togliere la spranga di guida e la catena della sega.
Svitare la vite del disco tenditore.
Togliere il disco tenditore.
7.2 Messa in tensione della catena
Durante il lavoro, la catena della sega tende a dilatarsi o a
restringersi. La tensione della catena cambia. Durante il
lavoro occorre verificare regolarmente la tensione della
catena della sega e regolarla.
Spegnere la motosega, inserire il freno della catena ed
estrarre la batteria.
Aprire la maniglia del dado ad alette 1)
Girare il dado ad alette (1) 2 volte in senso antiorario.
Il dado ad alette (1) è allentato.
Sbloccare il freno catena.
Sollevare la spranga di guida sulla punta e ruotare la ruota
tenditrice (2) in senso orario fino a soddisfare le seguenti
condizioni:
La catena della sega è a filo sulla parte inferiore della
spranga di guida.
La catena della sega può ancora essere tirata sulla
spranga di guida con due dita senza fatica.
Se si usa una spranga di guida Carving: ruotare la ruota
tenditrice (2) in senso orario fintanto che le maglie di
guida della catena della sega siano visibili ancora per
metà sulla parte inferiore della spranga di guida.
Se non si riesce più a tirare la catena della sega sulla
spranga di guida a mano: ruotare la ruota tenditrice (2) in
senso antiorario fino a tirare la catena della sega sopra la
spranga di guida facilmente con due dita.
Ruotare il dado ad alette (1) in senso orario fintanto che il
coperchio del rocchetto catena sia stabilmente fissato
sulla motosega.
Chiudere la maniglia del dado ad alette (1).
7.3 Rabboccare olio per catena
L'olio per catena lubrifica e raffredda la catena in
circolazione.
2
0000-GXX-1204-A1
1
0458-727-9621-A
160
italiano
8 Inserire e sbloccare il freno catena
Spegnere la motosega, inserire il freno della catena ed
estrarre la batteria.
Posizionare la motosega su una superficie piana di modo
che il tappo del serbatoio dell'olio sia rivolto verso l'alto.
Pulire la zona attorno al tappo del serbatoio dell'olio con
un panno umido.
Ruotare il tappo del serbatoio dell'olio in senso antiorario
finché non si riesce a toglierlo.
Togliere il tappo del serbatoio.
Rabboccare l'olio per catena in modo tale da evitare di
spargerlo e non riempire il serbatoio fino all'orlo.
Posizionare il tappo sul serbatoio dell'olio.
Girare il coperchio del serbatoio dell’olio in senso orario e
stringerlo a mano.
Il serbatoio dell'olio è chiuso.
8.1 Applicare freno catena
La motosega è dotata di freno catena.
Il freno catena viene attivato automaticamente in caso di
rimbalzo sufficientemente forte della motosega, oppure può
essere inserito dall'utente.
Premere lo scudo con la mano sinistra per allontanarlo dal
manico tubolare.
Lo scudo s’innesta con scatto udibile. l freno catena è
inserito.
8.2 Sbloccare il freno catena
0000-GXX-1205-A0
0000-GXX-1206-A0
8 Inserire e sbloccare il freno catena
0000-GXX-1210-A0
0000-GXX-1211-A0
0458-727-9621-A
161
italiano
9 Inserire e togliere la batteria
Tirare lo scudo con la mano sinistra in direzione
dell'utente.
Lo scudo s’innesta con scatto udibile. l freno catena è
disinserito.
9.1 Introduzione della batteria
Applicare il freno catena.
Premere la batteria (1) nel vano (2) fino a sentire un clic.
Le frecce (3) sulla batteria (1) sono ancora visibili e la
batteria (1) è fissata nel vano batteria (2). Tra la motosega
e la batteria (1) non c'è alcun contatto elettrico.
Premere la batteria (1) fino al riscontro nel vano batteria
(2).
La batteria (1) scatta con un secondo clic e chiude la
motosega a filo con l'alloggiamento.
9.2 Estrarre la batteria
Sistemare la motosega su una superficie piana.
Premere la leva di bloccaggio (1).
La batteria (2) è sbloccata e può essere estratta.
10.1 Inserire la motosega
Sbloccare il freno catena.
Tenere la motosega con la mano destra nell’area
dell’impugnatura (1) dell’impugnatura di comando in
modo tale che il pollice stringa l’impugnatura di comando.
Premere e tenere premuto il pulsante di bloccaggio (2).
Premere e tenere premuta la leva di comando (3) con
l'indice.
La motosega accelera e la catena della sega si muove.
9 Inserire e togliere la batteria
0000-GXX-1208-A0
1
2
3
10 Accendere e spegnere la motosega
0000-GXX-1209-A0
1
2
2
0000-GXX-1212-A1
1
3
0458-727-9621-A
162
italiano
11 Controllo della motosega
Tenere la motosega con la mano sinistra sul manico
tubolare di modo che il pollice stringa il manico tubolare.
10.2 Spegnimento della motosega
Rilasciare la leva di comando e il pulsante di bloccaggio.
La catena della sega si muove in modo solidale.
Se la catena della sega continua a muoversi: Inserire il
freno catena, togliere la batteria e rivolgersi ad un
rivenditore STIHL.
La motosega è difettosa.
11.1 Controllo del rocchetto
Spegnere la motosega, inserire il freno della catena ed
estrarre la batteria.
Sbloccare il freno catena.
Smontaggio del coperchio rocchetto catena.
Smontare la spranga di guida e la catena della sega.
Controllare le tracce di usura sul rocchetto catena con un
calibro di affilatura riscontro STIHL.
Se le tracce di usura sono pbasse di 0,5 mm: non usare
la motosega e rivolgersi ad un rivenditore STIHL.
Il rocchetto catena deve essere sostituito.
11.2 Controllo della spranga di guida
Spegnere la motosega, inserire il freno della catena ed
estrarre la batteria.
Smontare la catena della sega e la spranga di guida.
Misurare la profondità della scanalatura della spranga di
guida con l'asta sul calibro per lima STIHL.
Sostituire la spranga di guida in presenza di una delle
seguenti condizioni:
La spranga di guida è danneggiata.
La profondità della scanalatura misurata è inferiore alla
profondità minima per la spranga di guida, @ 20.3.
La scanalatura della spranga di guida è ristretta o
dilatata.
In caso di dubbi: Rivolgersi ad un rivenditore STIHL.
11.3 Controllo della catena della sega
Spegnere la motosega, inserire il freno della catena ed
estrarre la batteria.
11 Controllo della motosega
a
0000-GXX-1216-A0
0000-GXX-1217-A0
0458-727-9621-A
163
italiano
11 Controllo della motosega
Misurare l'altezza del limitatore di profondità (1) con un
calibro per lima STIHL (2). Il calibro per lima STIHL deve
essere adatto al passo della catena della sega.
Se un limitatore di profondità (1) sporge dal calibro per
lima (2): riaffilare il limitatore di profondità (1), @ 17.2.
controllare se sono visibili segni di usura (da 1 a 4) sui
denti.
Se uno dei segni di usura non è visibile su un dente: non
usare la catena della sega e rivolgersi ad un rivenditore
STIHL.
Con un calibro STIHL controllare che sia mantenuto
l’angolo di affilatura dei denti di taglio di 30°. Il calibro per
lima STIHL deve essere adatto al passo della catena della
sega.
Se non viene mantenuto l’angolo di affilatura di 30°:
affilare la catena della sega
In caso di dubbi: Rivolgersi ad un rivenditore STIHL.
11.4 Controllo del freno catena
Inserire il freno della catena ed estrarre la batteria.
AVVERTENZA
i denti della catena della sega sono affilati. L’utente può
tagliarsi.
Indossare guanti di lavoro in materiale resistente.
Tentare di tirare la catena della sega a mano sopra la
spranga di guida.
Se non si riesce a tirare la catena della sega sulla spranga
di guida a mano, significa che il freno della catena
funziona.
Se è possibile tirare la catena della sega sulla spranga di
guida a mano: non usare la motosega e rivolgersi ad un
rivenditore STIHL.
l freno catena è difettoso.
11.5 Controllo degli elementi di comando
Pulsante di arresto e leva di comando
Inserire il freno della catena ed estrarre la batteria.
Tentare di premere la leva di comando senza premere il
pulsante di arresto.
Se non si riesce a premere la leva: Rivolgersi ad un
rivenditore STIHL.
Il pulsante d'arresto è difettoso.
Premere a fondo e tenere premuto il pulsante d'arresto.
Premere a fondo e poi rilasciare la leva di comando.
Se la leva di comando è difficile da muovere o non ritorna
nella posizione di partenza: non usare la motosega e
rivolgersi ad un rivenditore STIHL.
La leva di comando è difettosa.
Inserire la motosega
Introdurre la batteria.
Sbloccare il freno catena.
Premere a fondo e tenere premuto il pulsante d'arresto.
1
0000-GXX-1218-A0
2
0000-GXX-1372-A0
1
2
3
4
0458-727-9621-A
164
italiano
12 Lavorare con la motosega
Premere a fondo e tenere premuta la leva di comando.
La catena della sega è in funzione.
Rilasciare la leva.
La catena della sega si muove in modo solidale.
Se la catena della sega continua a muoversi: Inserire il
freno catena, togliere la batteria e rivolgersi ad un
rivenditore STIHL.
La motosega è difettosa.
11.6 Controllo della lubrificazione della catena
Introdurre la batteria.
Sbloccare il freno catena.
Posizionare la spranga di guida su una superficie chiara.
Avviare la motosega.
L'olio per catena viene centrifugato e fuoriesce come si
nota sulla superficie chiara. La lubrificazione della catena
funziona.
Se non si notano tracce dell'olio per catena centrifugato:
Rabboccare olio per catena.
Controllare nuovamente la lubrificazione della catena.
Se continua a non essere visibile olio per catene sulla
superficie chiara: non usare la motosega e rivolgersi ad
un rivenditore STIHL. La lubrificazione della catena è
difettosa.
11.7 Controllare la batteria
Premere il tasto sulla batteria.
I LED si accendono o lampeggiano.
Se i LED non si accendono o lampeggiano: Non usare la
batteria e rivolgersi ad un rivenditore STIHL.
Nella batteria vi è un malfunzionamento.
12.1 Tenuta e guida della motosega
Tenere e guidare la motosega con la mano sinistra sul
manico tubolare e con la mano destra sull'area
dell’impugnatura (1) di comando di modo che il pollice
della mano sinistra stringa il manico tubolare e il pollice
della mano destra stringa l'impugnatura di comando.
12.2 Taglio
AVVERTENZA
In caso di contraccolpo, la motosega può essere scagliata
violentemente contro l'utente. L'utente rischia gravi lesioni o
la morte.
Tagliare a tutto gas.
Non tagliare nella zona del quarto superiore della punta
della spranga di guida.
Introdurre la spranga di guida a tutto gas nel taglio di
modo che la spranga di guida non si inclini.
12 Lavorare con la motosega
1
0000-GXX-1213-A1
0458-727-9621-A
165
italiano
12 Lavorare con la motosega
Applicare l'artiglio e usarlo come punto di rotazione.
Introdurre la spranga di guida completamente attraverso il
legno di modo che l'artiglio venga sempre riapplicato.
Alla fine del taglio, sostenere il peso della motosega.
12.3 Sramatura
Puntellare la motosega sul tronco.
Premere la spranga di guida contro il tronco a tutto gas
eseguendo un movimento a leva.
Tagliare il tronco con la parte superiore della spranga di
guida.
Se il ramo è sotto tensione: Eseguire un taglio di
scarico (1) sul lato in pressione, successivamente sul lato
in trazione con un taglio di sezionamento (2).
12.4 Abbattimento
12.4.1 Determinazione della direzione di caduta e delle vie di
scampo
Stabilire la direzione di abbattimento di modo che l'area in
cui cadrà l'albero sia libera.
Scegliere la via di fuga in modo tale da soddisfare le
seguenti condizioni:
La via di fuga (B) è orientata a 45° rispetto alla direzione
di abbattimento (A).
Lungo la via di fuga (B) non ci sono ostacoli.
La chioma può essere osservata.
0000-GXX-1214-A0
0000-GXX-1262-A0
0000-GXX-1245-A0
1
2
1
2
B
B
0000-GXX-1246-A0
0458-727-9621-A
166
italiano
12 Lavorare con la motosega
Se la via di fuga (B) si trova in un pendio, la via di
fuga (B) dev'essere parallela al pendio.
12.4.2 Preparazione della zona di lavoro sul tronco
Rimuovere gli ostacoli nella zona di lavoro sul tronco.
Rimuovere la vegetazione sul tronco.
Se il tronco ha grosse radici sane: prima tagliare
verticalmente le radici, quindi tagliarle orizzontalmente e
rimuoverle.
12.4.3 Eseguire il taglio nella tacca di abbattimento
La tacca di abbattimento determina la direzione in cui cadrà
l'albero. Rispettare rigorosamente le disposizioni specifiche
per il Paese sull'esecuzione della tacca di abbattimento.
Allineare la motosega in modo che la tacca di
abbattimento si trovi ad angolo retto rispetto alla direzione
di caduta e che la motosega sia vicino al terreno.
Incidere un taglio di base orizzontale.
Incidere un taglio obliquo a 4rispetto al taglio di base
orizzontale.
Se il legno è sano e a fibra lunga: eseguire i tagli
dell'alburno in modo tale da soddisfare le seguenti
condizioni:
I tagli dell'alburno sono uguali su entrambi i lati.
I tagli dell'alburno sono alla stessa altezza del fondo
della tacca.
I tagli dell'alburno sono larghi 1/10 del diametro del
tronco.
Il tronco non si strappa quando cade l'albero.
12.4.4 Principi per il taglio di abbattimento
C Tacca di abbattimento
La tacca determina la direzione di caduta.
0000-GXX-1247-A0
0000-GXX-1249-A0
0000-GXX-1250-A1
D
1/10
0000-GXX-1251-A0
C
C
E
G
0458-727-9621-A
167
italiano
12 Lavorare con la motosega
D Cerniera
La cerniera guida l’albero durante la caduta al suolo. La
cerniera è larga 1/10 del diametro del tronco.
E Taglio di abbattimento
Con il taglio di abbattimento viene segato il tronco.
F Fascia di sicurezza
La fascia di sicurezza sostiene l’albero e lo protegge
dalla caduta anticipata. La fascia di sicurezza è larga da
1/10 a 1/5 del diametro del tronco.
G Fascia di sostegno
La fascia di sostegno sostiene l’albero e lo protegge
dalla caduta anticipata. La fascia di sostegno è larga da
1/10 a 1/5 del diametro del tronco.
12.4.5 Taglio d’incisione
L'incisione è una fase di lavorazione necessaria per
l'abbattimento.
Posizionare la spranga con il lato inferiore della punta e a
tutto gas.
Incidere finché la spranga non si trova nel tronco per due
volte la larghezza del tronco stesso.
Inserirla nella posizione d’incisione muovendola.
Inserire la spranga.
12.4.6 Scelta del taglio di abbattimento adatto
La scelta del taglio di abbattimento dipende dalle seguenti
condizioni:
pendenza naturale dell’albero
ramificazione dell'albero
danneggiamenti dell'albero
condizioni di salute dell'albero
se è presente neve sull'albero: il carico della neve
direzione della pendenza
direzione del vento e velocità del vento
presenza di alberi vicini
Si distinguono diverse varietà di tali criteri. Nelle presenti
istruzioni per l'uso vengono descritte solo 2 varietà.
1 Albero normale
Un albero normale è in posizione verticale e ha una
chioma omogenea.
2 Albero inclinato
Un albero inclinato è in posizione obliqua e ha una
chioma che pende in direzione di abbattimento.
3.
1.
2.
0000-GXX-1252-A0
0000-GXX-1253-A0
1
2
0458-727-9621-A
168
italiano
12 Lavorare con la motosega
12.4.7 Abbattere un albero normale con tronco di piccolo
diametro
Un albero normale viene abbattuto tramite taglio di
abbattimento con fascia di sicurezza. Questo taglio di
abbattimento deve essere eseguito se il diametro del tronco
è più piccolo dell'effettiva lunghezza di taglio della
motosega.
Lanciare un avvertimento.
Innestare la spranga di guida finché non fuoriesce
visibilmente sul lato opposto del tronco, @ 12.4.5.
Applicare l'artiglio dietro la cerniera e utilizzarlo come
punto di rotazione.
Sagomare il taglio di abbattimento in direzione della
cerniera.
Sagomare il taglio di abbattimento in direzione della fascia
di sicurezza.
Applicare il cuneo di abbattimento. Il cuneo di
abbattimento deve essere di dimensioni adatte al
diametro del tronco e alla larghezza del taglio di
abbattimento.
Lanciare un avvertimento.
Tranciare la fascia di sicurezza dall'esterno con le braccia
distese, orizzontalmente sul livello del taglio di
abbattimento.
L'albero cade.
12.4.8 Abbattere un albero normale con tronco di grande
diametro
Un albero normale viene abbattuto tramite taglio di
abbattimento con fascia di sicurezza. Questo taglio di
abbattimento deve essere eseguito se il diametro del tronco
è più grande dell'effettiva lunghezza di taglio della
motosega.
Lanciare un avvertimento.
Applicare l'artiglio ad altezza del taglio di abbattimento e
usarlo come punto di rotazione.
Introdurre la motosega orizzontalmente nel taglio di
abbattimento e spingerla il più possibile all'interno.
Sagomare il taglio di abbattimento in direzione della
cerniera.
Sagomare il taglio di abbattimento in direzione della fascia
di sicurezza.
Passare al lato opposto del tronco.
Inserire la spranga di guida alla stessa altezza del taglio
di abbattimento.
0000-GXX-1254-A0
1.
2.
0000-GXX-1255-A0
3.
0000-GXX-1256-A0
1.
2.
3.
4.
5.
0458-727-9621-A
169
italiano
12 Lavorare con la motosega
Sagomare il taglio di abbattimento in direzione della
cerniera.
Sagomare il taglio di abbattimento in direzione della fascia
di sicurezza.
Applicare il cuneo di abbattimento. Il cuneo di
abbattimento deve essere di dimensioni adatte al
diametro del tronco e alla larghezza del taglio di
abbattimento.
Lanciare un avvertimento.
Tranciare la fascia di sicurezza dall'esterno con le braccia
distese, orizzontalmente sul livello del taglio di
abbattimento.
L'albero cade.
12.4.9 Abbattere un albero inclinato con tronco di piccolo
diametro
Un albero inclinato si abbatte con un taglio di abbattimento
con fascia di sostegno. Questo taglio di abbattimento deve
essere eseguito se il diametro del tronco è più piccolo della
lunghezza di taglio effettiva della motosega.
Lanciare un avvertimento.
Innestare la spranga di guida finché non fuoriesce
visibilmente sul lato opposto del tronco, @ 12.4.5.
Sagomare il taglio di abbattimento in direzione della
cerniera.
Sagomare il taglio di abbattimento in direzione della fascia
di sostegno.
Lanciare un avvertimento.
Tagliare la fascia di sostegno in alto dall'esterno con le
braccia tese e obliquamente.
L'albero cade.
12.4.10Abbattere un albero inclinato con tronco di grande
diametro
Un albero inclinato viene abbattuto tramite taglio di
abbattimento con fascia di sostegno. Questo taglio di
abbattimento deve essere eseguito se il diametro del tronco
è più grande dell'effettiva lunghezza di taglio della
motosega.
6.
0000-GXX-1257-A0
0000-GXX-1258-A0
1.
2.
0000-GXX-1259-A0
0458-727-9621-A
170
italiano
13 Dopo il lavoro
Lanciare un avvertimento.
Applicare l'artiglio ad altezza del taglio di abbattimento
dietro la fascia di sostegno e usarlo come punto di
rotazione.
Introdurre la motosega orizzontalmente nel taglio di
abbattimento e spingerla il più possibile all'interno.
Sagomare il taglio di abbattimento in direzione della
cerniera.
Sagomare il taglio di abbattimento in direzione della fascia
di sostegno.
Passare al lato opposto del tronco.
Applicare l'artiglio ad altezza del taglio di abbattimento
dietro la cerniera e usarlo come punto di rotazione.
Introdurre la motosega orizzontalmente nel taglio di
abbattimento e spingerla il più possibile all'interno.
Sagomare il taglio di abbattimento in direzione della
cerniera.
Sagomare il taglio di abbattimento in direzione della fascia
di sostegno.
Lanciare un avvertimento.
Tagliare la fascia di sostegno in alto dall'esterno con le
braccia tese e obliquamente.
L'albero cade.
13.1 Dopo il lavoro
Spegnere la motosega, inserire il freno della catena ed
estrarre la batteria.
Se la motosega è bagnata: Lasciare asciugare la
motosega.
Se la batteria è bagnata: Lasciare asciugare la batteria.
Pulire la motosega.
Pulizia della spranga di guida e della catena della sega.
Allentare i dadi ad alette.
Girare 2 volte la ruota tenditrice in senso antiorario.
La catena della sega è allentata.
Stringere i dadi ad alette.
Spingere il riparo catena sulla spranga di guida fino a
coprire l'intera spranga.
Pulire la batteria.
0000-GXX-1260-A0
3.
2.
1.
5.
6.
4.
13 Dopo il lavoro
0000-GXX-1261-A0
0458-727-9621-A
171
italiano
14 Trasporto
14.1 Trasporto della motosega
Spegnere la motosega, inserire il freno della catena ed
estrarre la batteria.
Spingere il riparo catena sulla spranga di guida fino a
coprire l'intera spranga.
Portare la motosega con la mano destra sul manico
tubolare di modo che la spranga di guida sia rivolta
indietro.
Se la motosega viene trasportato in un veicolo: accertarsi
che la motosega non si ribalti e che non si muova.
14.2 Trasporto della batteria
Spegnere la motosega, inserire il freno della catena ed
estrarre la batteria.
Accertarsi che la batteria sia in condizioni di sicurezza.
Imballare la batteria in modo tale da soddisfare le seguenti
condizioni:
L'imballaggio non è conduttore elettrico.
La batteria non può muoversi nell'imballaggio.
Fissare l'imballaggio in modo tale da evitare che si ribalti
o che si muova.
La batteria soddisfa i requisiti per il trasporto di sostanze
pericolose. La batteria è classificata come UN 3480 (batterie
agli ioni di litio) ed è stata testata secondo il Manuale delle
prove e dei criteri delle Nazioni Unite, Parte III Sottosezione
38.3.
Le regole di trasporto sono riportate in www.stihl.com/
safety-data-sheets.
15.1 Conservazione della motosega
Spegnere la motosega, inserire il freno della catena ed
estrarre la batteria.
Spingere il riparo catena sulla spranga di guida fino a
coprire l'intera spranga.
Conservare la motosega in modo tale da soddisfare le
seguenti condizioni:
la motosega è fuori dalla portata dei bambini.
La motosega è pulita e asciutta.
Se la motosega viene conservata per più di 3 mesi:
Smontare la spranga di guida e la catena della sega.
15.2 Conservazione della batteria
STIHL raccomanda di conservare la batteria con un livello di
carica compreso tra il 40 % e il 60 % (2 LED con luce verde
fissa).
Conservare la batteria in modo tale da soddisfare le
seguenti condizioni:
La batteria è fuori dalla portata dei bambini.
La batteria è pulita e asciutta.
La batteria è in un luogo chiuso.
La batteria è separata dalla motosega e dal
caricabatteria.
La batteria è in una confezione non conduttiva.
La batteria è in un intervallo di temperatura compreso
tra - 10 °C e + 50 °C.
15.3 Conservazione del caricabatteria
Staccare la spina dalla presa.
Estrarre la batteria.
14 Trasporto
15 Conservazione
2
1
0000-GXX-0592-A0
0458-727-9621-A
172
italiano
16 Pulizia
Avvolgere il cavo di collegamento e fissarlo al
caricabatteria.
Conservare il caricabatteria in modo tale da soddisfare le
seguenti condizioni:
Il caricabatteria è fuori dalla portata dei bambini.
Il caricabatteria è pulito e asciutto.
Il caricabatteria è in un luogo chiuso.
Il caricabatteria è staccato dalla batteria.
Il caricabatteria non è agganciato al cavo di
collegamento.
Il caricabatteria è in un intervallo di temperatura
compreso tra +5°C e + 40 C.
16.1 Pulire la motosega
Spegnere la motosega, inserire il freno della catena ed
estrarre la batteria.
Pulire la motosega con un panno umido o un antiresina
STIHL.
Smontaggio del coperchio rocchetto catena.
Pulire la zona attorno al rocchetto catena con panno
umido o antiresina STIHL.
Rimuovere i corpi estranei dal vano della batteria e pulire
il vano della batteria con un panno umido.
Pulire i contatti elettrici nel vano della batteria con un
pennello o una spazzola morbida.
Montare il coperchio rocchetto catena.
16.2 Pulizia della spranga di guida e della catena
della sega
Spegnere la motosega, inserire il freno della catena ed
estrarre la batteria.
Smontare la spranga di guida e la catena della sega.
Pulire il canalino di ammissione olio (1), il foro di entrata
dell'olio (2) e la scanalatura (3) con un pennello, una
spazzola morbida o un antiresina STIHL.
Pulire la catena della sega con un pennello, una spazzola
morbida o un antiresina STIHL.
Montaggio della spranga di guida e della catena della
sega.
16.3 Pulizia della batteria
Pulire la batteria con un panno umido.
16.4 Pulizia del caricabatteria
Staccare la spina dalla presa
Pulire il caricabatteria con un panno umido.
Pulire i contatti elettrici del caricabatteria con un pennello
o una spazzola morbida.
17.1 Sbavatura della spranga di guida
Sul bordo esterno della spranga di guida si può formare
un'incrostazione.
Rimuovere l'incrostazione con una lima patta o un
allineatore per spranghe di guida STIHL.
In caso di dubbi: Rivolgersi ad un rivenditore STIHL.
16 Pulizia
17 Manutenzione
2
0000-GXX-1215-A0
3
3
1
0458-727-9621-A
173
italiano
18 Riparazione
17.2 Affilatura della catena
Affilare la catena della sega è un'operazione che richiede
molto esercizio.
Le lime STIHL, gli attrezzi per l'affilatura STIHL, gli affilatori
STIHL e l'opuscolo "Affilatura delle catene STIHL", aiutano
ad affilare correttamente la catena della sega. L'opuscolo è
reperibile all'indirizzo www.stihl.com/sharpening-brochure.
STIHL raccomanda di fare affilare le catene delle seghe da
un rivenditore STIHL.
Affilare ogni dente con una lima tonda in modo da
soddisfare le seguenti condizioni:
La lima tonda è adatta al passo della catena della sega.
La lima tonda viene guidata dall'interno all'esterno.
La lima tonda viene guidata ad angolo retto rispetto alla
spranga di guida.
Viene mantenuto l’angolo di affilatura di 30°.
Limare i limitatori di profondità con una lima piatta di modo
che siano a filo con il calibro per lima STIHL e paralleli alla
tacca di usura. Il calibro per lima STIHL deve essere
adatto al passo della catena della sega.
In caso di dubbi: Rivolgersi ad un rivenditore STIHL.
17.3 Manutenzione del freno catena
L'utente non può effettuare autonomamente la
manutenzione del freno catena.
Il freno catena va sottoposto a manutenzione da parte di
un rivenditore STIHL regolarmente nei seguenti intervalli
di tempo:
impiego a tempo pieno: ogni tre mesi
impiego a tempo parziale: ogni sei mesi
impiego occasionale: ogni anno
18.1 Riparazione di motosega, batteria e
caricabatteria
L'utente non può effettuare autonomamente la riparazione di
motosega, spranga di guida, catena della sega, batteria e
caricabatteria.
Se la motosega, la spranga di guida o la catena della sega
sono danneggiate: non usare la motosega, la spranga di
guida o la catena della sega e rivolgersi ad un rivenditore
STIHL.
Se la batteria è difettosa o danneggiata: Sostituire la
batteria.
Se il caricabatteria è difettoso o danneggiato: sostituire il
caricabatteria.
Se il cavo di collegamento è difettoso o danneggiato: Non
usare il caricabatteria e fare sostituire il cavo da un
rivenditore STIHL.
0000-GXX-1219-A0
0000-GXX-1220-A1
18 Riparazione
0458-727-9621-A
174
italiano
19 Eliminazione dei guasti
19.1 Eliminare i guasti della motosega o della batteria
19 Eliminazione dei guasti
Anomalia LED sulla batteria Causa Rimedio
La motosega non
parte quando si
accende.
1 LED con luce
verde
lampeggiante.
Lo stato di carica della
batteria è troppo basso.
Caricare la batteria.
1 LED si accende
con luce rossa
fissa.
La batteria è troppo calda o
troppo fredda.
Inserire il freno della catena ed estrarre la batteria.
Lasciare raffreddare o scaldare la batteria.
3 LED con luce
rossa
lampeggiante.
Nella motosega è presente
un malfunzionamento.
Inserire il freno della catena ed estrarre la batteria.
Pulire i contatti elettrici nel vano batteria.
Introdurre la batteria.
Sbloccare il freno catena.
Avviare la motosega.
Se continuano a lampeggiare 3 LED rossi: non
usare la motosega e rivolgersi ad un rivenditore
STIHL.
3 LED con luce
rossa fissa.
La motosega è troppo
calda.
Inserire il freno della catena ed estrarre la batteria.
Lasciare raffreddare la motosega.
4 LED con luce
rossa
lampeggiante.
Nella batteria vi è un
malfunzionamento.
Inserire il freno della catena, estrarre la batteria e
reinserirla.
Sbloccare il freno catena.
Avviare la motosega.
Se continuano a lampeggiare 4 LED rossi: Non
usare la batteria e rivolgersi ad un rivenditore
STIHL.
Il collegamento elettrico tra
motosega e batteria è
interrotto.
Estrarre la batteria.
Pulire i contatti elettrici nel vano batteria.
Introdurre la batteria.
La motosega o la batteria
sono umide.
Lasciare asciugare la motosega o la batteria.
La motosega si
spegne durante il
funzionamento.
3 LED con luce
rossa fissa.
La motosega è troppo
calda.
Inserire il freno della catena ed estrarre la batteria.
Lasciare raffreddare la motosega.
0458-727-9621-A
175
italiano
19 Eliminazione dei guasti
19.2 Eliminazione dei guasti del caricabatteria
Guasto elettrico. Estrarre e reinserire la batteria.
Avviare la motosega.
Il tempo di esercizio
della motosega è
troppo breve.
La batteria non è
completamente carica.
Caricare completamente la batteria.
La durata della batteria è
superata.
Sostituire la batteria.
Dopo aver inserito la
batteria nel
caricabatteria, non
inizia la carica.
1 LED si accende
con luce rossa
fissa.
La batteria è troppo calda o
troppo fredda.
Lasciare inserita la batteria nel caricabatteria.
La procedura di carica si avvia automaticamente
non appena si raggiunge l'intervallo di temperatura
ammesso.
Anomalia LED sulla batteria Causa Rimedio
Anomalia LED sul
caricabatteria
Causa Rimedio
La batteria non si
carica.
Il LED lampeggia
con luce rossa.
Il collegamento elettrico tra
caricabatteria e batteria è
interrotto.
Estrarre la batteria.
Pulire i contatti elettrici sul caricabatteria.
Introdurre la batteria.
Nel caricabatteria è
presente un guasto.
non usare il caricabatteria e rivolgersi ad un
rivenditore STIHL.
0458-727-9621-A
176
italiano
20 Dati tecnici
20.1 Motosega STIHL MSA 140 C
Batteria ammessa: STIHL AK
Peso senza batteria, senza spranga di guida e catena
della sega: 2,1 kg
Capacità massima del serbatoio dell'olio: 110 cm³ (0,11 l)
20.2 Rocchetti e velocità della catena
Possono essere usati i seguenti rocchetti catena e portano
alla velocità catena massima indicata:
a 6 denti per 1/4“ P: 14,0 m/s
20.3 Profondità minima della scanalatura delle
spranghe di guida
La profondità minima della scanalatura dipende dal passo
della spranga di guida.
–1/4"P: 4mm
20.4 Batteria STIHL AK
Tecnologia della batteria: Ioni di litio
Tensione: 36 V
Capacità in Ah: v. targhetta dati tecnici
Capacità di energia in Wh: v. targhetta dati tecnici
Peso in kg: v. targhetta dati tecnici
Intervallo di temperatura ammesso per l’uso e la
conservazione: da - 10 °C a + 50 °C
20.5 Caricabatteria STIHL AL 101
Tensione nominale: v. targhetta dati tecnici
Frequenza: v. targhetta dati tecnici
Potenza nominale: v. targhetta dati tecnici
Corrente di carica: v. targhetta dati tecnici
Intervallo di temperatura ammesso per l’uso e la
conservazione: da + 5 °C a + 40 °C
I tempi di carica sono indicati in www.stihl.com/charging-
times.
20.6 Valori acustici e vibratori
STIHL raccomanda di indossare una protezione dell'udito.
Livello di pressione acustica L
pA
misurato secondo
EN 60745-2- 13: 83 dB(A). Il valore K per il livello di
pressione acustica è di 2 dB(A).
Livello di potenza acustica L
wA
misurato secondo
EN 60745-2- 13: 94 dB(A). Il valore K per il livello di
potenza acustica è di 2 dB(A).
Valore vibratorio a
hv
misurato secondo EN 60745-2-13:
Impugnatura di comando: < 4,8 m/s². Il valore K per il
valore vibratorio è 2 m/s².
manico tubolare: < 4,3 m/s². Il valore K per il valore
vibratorio è di 2 m/s².
I valori vibratori indicati sono stati misurati seguendo un
procedimento di prova normalizzato, e possono essere
impiegati per il confronto di apparecchiature elettriche. I
valori vibratori reali possono discostarsi da quelli indicati,
secondo il tipo d’impiego. I valori vibratori indicati possono
essere usati per una prima valutazione del carico vibratorio.
La sollecitazione vibratoria effettiva deve essere valutata.
Contestualmente si possono considerare anche i tempi nei
quali l’apparecchiatura è spenta e quelli in cui, pur essendo
inserita, non funziona sotto carico.
20.7 REACH
REACH indica una direttiva CE per la registrazione, la
classificazione e l’omologazione dei prodotti chimici.
Per informazioni sull'adempimento della direttiva REACH
ved. www.stihl.com/reach.
20 Dati tecnici
0458-727-9621-A
177
italiano
21 Combinazioni di spranghe di guida e catene della sega
21.1 Motosega STIHL MSA 140 C
21 Combinazioni di spranghe di guida e catene della sega
Passo Spessore della
maglia di guida/
passo della
scanalatura
Lunghezza Spranga di guida Numero denti
stella di rinvio
Numero maglie
di guida
Catena della sega
1/4“ P 1,1 mm
25 cm Rollomatic E Mini
8
56
71 PM3 (modello
3670)
30 cm Rollomatic E Mini 64
La lunghezza di taglio di una spranga di guida dipende dalla motosega usata e dalla catena della sega. La lunghezza di
taglio effettiva di una spranga di guida può essere inferiore alla lunghezza indicata.
0458-727-9621-A
178
italiano
22 Ricambi e accessori
22.1 Ricambi e accessori
STIHL raccomanda l'uso di ricambi originali STIHL e
accessori originali STIHL.
I ricambi originali STIHL e gli accessori originali STIHL sono
disponibili presso i rivenditori STIHL.
23.1 Smaltimento di motosega, batteria e
caricabatteria
Le informazioni sullo smaltimento sono disponibili presso i
rivenditori STIHL.
Smaltire motosega, spranga di guida, catena della sega,
batteria, caricabatteria, accessori e imballaggio a norma e
in modo ecologico.
24.1 Motosega STIHL MSA 140 C
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Badstraße 115
D-71336 Waiblingen
Germania
dichiara sotto la propria responsabilità che
Tipo di costruzione: Motosega a batteria
Marchio di fabbrica: STIHL
Modello: MSA 140 C
Identificazione di serie: 1254
corrisponde alle disposizioni pertinenti di cui alle
direttive 2011/65/UE, 2006/42/CE, 2014/30/UE e 2000/14/
CE ed è stato sviluppato e fabbricato conformemente alle
versioni delle seguenti norme valevoli alla rispettiva data di
produzione: EN 55014-1, EN 55014-2, EN 60745-1 e
EN 60745-2-13.
Il controllo CE del campione di costruzione secondo la
norma CE/2006/42 articolo 12.3 (b) è stato eseguito presso
VDE Prüf- u. Zertifizierungsinstitut (NB 0366), Merianstraße
28, 63069 Offenbach, Germania
Numero di certificazione: 40045658
La determinazione del livello di potenza acustica misurato e
di quello garantito è stata eseguita sulla base della direttiva
CE/2000/14, Allegato V.
Livello di potenza acustica misurato: 96 dB(A)
Livello di potenza acustica garantito: 98 dB(A)
La documentazione tecnica è conservata presso
ANDREAS STIHL AG & Co. KG Produktzulassung.
L'anno di costruzione, il paese di produzione e il numero di
matricola sono indicati sulla motosega.
Waiblingen, 01.03.2017
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
p.p.
Thomas Elsner, Responsabile Gestione Prodotti e
Assistenza
22 Ricambi e accessori
Questi simboli contrassegnano i ricambi originali
STIHL e gli accessori originali STIHL.
23 Smaltimento
24 Dichiarazione di conformità UE
0458-727-9621-A
179
italiano
25 Avvertenze di sicurezza generali per attrezzi elettrici
24.2 Indicazione sulla conformità del caricabatteria
STIHL AL 101
Il presente caricabatteria è stato fabbricato e distribuito in
conformità con le seguenti direttive: 2014/35/UE, 2014/30/
UE e 2011/65/UE.
L'anno di costruzione, il paese di produzione e il numero di
matricola sono indicati sul caricabatteria.
La Dichiarazione di conformità CE completa è disponibile
presso l’azienda ANDREAS STIHL AG & Co. KG, Badstraße
115, 71336 Waiblingen, Deutschland.
25.1 Introduzione
Questo capitolo contiene le avvertenze di sicurezza generali
preformulate nella norma europea EN/IEC 60745 per gli
attrezzi elettrici guidati a mano e azionati a motore.
STIHL deve stampare questi testi.
Le avvertenze di sicurezza per evitare una scossa elettrica,
riportate in "Sicurezza elettrica", non sono applicabili agli
attrezzi a batteria STIHL.
AVVERTENZA
Leggere tutte le avvertenze di sicurezza e le istruzioni
operative. La negligenza nell’osservare le avvertenze di
sicurezza e le istruzioni può causare scossa elettrica,
incendio e/o gravi lesioni. Conservare tutte le avvertenze di
sicurezza e le istruzioni operative per la successiva
consultazione.
Il termine "Attrezzo elettrico" usato nelle avvertenze di
sicurezza si riferisce agli attrezzi elettrici collegati alla rete
(con cavo di rete) e agli attrezzi elettrici alimentati a batteria
(senza cavo di rete).
25.2 Sicurezza sul posto di lavoro
a)Mantenere la zona di lavoro pulita e sufficientemente
illuminata. Il disordine, oppure zone del posto di lavoro
non illuminate, possono causare infortuni.
b)Non lavorare con lattrezzo elettrico in ambienti esposti al
pericolo di esplosione dove si trovano liquidi infiammabili,
gas o polveri. Gli attrezzi elettrici generano scintille, che
possono incendiare la polvere o i vapori.
c) Durante l’uso dell’attrezzo elettrico tenere lontani bambini
e altre persone. In caso di distrazione, si può perdere il
controllo dell’attrezzo.
25.3 Sicurezza elettrica
a)La spina di collegamento dell’attrezzo elettrico deve
essere adatta alla presa. La spina non deve essere
modificata in nessun modo. Non usare spine di
adattamento insieme con attrezzi elettrici collegati a terra.
Spine non modificate e prese adatte riducono il rischio di
scossa elettrica.
b)Evitare il contatto fisico con superfici a massa,come tubi,
impianti di riscaldamento, cucine e frigoriferi. Il rischio di
scossa elettrica aumenta se il corpo è collegato a massa.
c) Tenere gli attrezzi elettrici al riparo da pioggia o umidità.
L’infiltrazione d’acqua nell’attrezzo elettrico aumenta il
pericolo di scossa elettrica.
d)Non usare il cavo per scopi diversi da quelli previsti, per
trasportare o appendere l’attrezzo, oppure per estrarre la
spina dalla presa di corrente. Tenere il cavo lontano da
fonti di calore, olio, spigoli vivi o parti in movimento
dell’apparecchiatura. I cavi danneggiati o aggrovigliati
aumentano il pericolo di scossa elettrica.
e)Se si usa un attrezzo elettrico all’aperto, impiegare solo
cavi di prolunga adatti anche al lavoro all’esterno. L’uso di
una prolunga adatta all’ambiente esterno riduce il pericolo
di scossa elettrica.
f) Se non si può evitare di impiegare l’attrezzo elettrico in un
ambiente umido, usare un interruttore di sicurezza per
correnti di guasto. L’uso di un interruttore di sicurezza per
correnti di guasto riduce il pericolo di scossa elettrica.
25 Avvertenze di sicurezza generali per
attrezzi elettrici
0458-727-9621-A
180
italiano
25 Avvertenze di sicurezza generali per attrezzi elettrici
25.4 Sicurezza delle persone
a)È richiesta la massima prudenza, prestare attenzione a
ciò che si sta facendo e usare l’attrezzo elettrico con
criterio. Non usare l’attrezzo elettrico se si è stanchi o
sotto l’effetto di droghe, alcol o farmaci. Un attimo di
distrazione durante l’uso dell’attrezzo elettrico può
causare lesioni gravi.
b)Portare l’equipaggiamento di protezione personalizzato, e
sempre gli occhiali di protezione. Portando
l’equipaggiamento di protezione personalizzato, come
mascherina antipolvere, scarpe di sicurezza antiscivolo,
casco di protezione o tappi auricolari, secondo il tipo e
l’impiego dell’attrezzo elettrico, riduce il rischio di lesioni.
c) Evitare la messa in funzione accidentale. Prima di
collegare l’attrezzo elettrico alla corrente e/o alla batteria,
di prenderlo in mano o di trasportarlo, accertarsi che sia
disinserito. Tenere un dito sull’interruttore mentre si
trasporta l’attrezzo elettrico, oppure collegarlo alla
corrente con l’interruttore inserito, può causare infortuni.
d)Prima di inserire l’attrezzo elettrico, allontanare gli utensili
di regolazione o le chiavi per viti. Un utensile o una chiave
che si trovi in una parte rotante dell’apparecchiatura può
causare lesioni.
e)Evitare una posizione anomala del corpo. Assumere una
posizione sicura e mantenere sempre l’equilibrio. In
questo modo si può controllare meglio l’attrezzo elettrico
in situazioni impreviste.
f) Indossare un abbigliamento adatto. Non portare abiti
larghi o monili. Tenere capelli e abbigliamento lontano
dalle parti in movimento. Abiti sciolti, gioielli o capelli
lunghi possono essere afferrati da parti in movimento.
g)Se è possibile montare dispositivi per l’aspirazione e la
raccolta di polvere, occorre collegarli e usarli in modo
corretto. L’impiego dell’aspirazione può ridurre il pericolo
causato dalla polvere.
h)Evitare di sentirsi troppo sicuri e non bypassare le norme
di sicurezza previste per gli attrezzi elettrici, anche se si
ha molta dimestichezza con l’uso di un attrezzo elettrico.
Agire con una ridotta soglia di attenzione anche solo per
una frazione di secondo può comportare gravi
conseguenze.
25.5 Impiego e maneggio dell’attrezzo elettrico
a)Non sovraccaricare l’apparecchio. Usare l’attrezzo adatto
al lavoro da svolgere. Si lavora meglio e con maggiore
sicurezza se si usa l’attrezzo adatto entro l’intervallo di
potenza previsto.
b)Non usare un attrezzo elettrico il cui interruttore è
difettoso. L’attrezzo elettrico che non è più possibile
inserire o disinserire è pericoloso e deve essere riparato.
c) Staccare la spina dalla presa e/o togliere la batteria
amovibile prima di eseguire le regolazioni
dell’apparecchiatura, sostituire gli accessori o mettere via
l’attrezzo elettrico. Questa misura precauzionale evita
l’avviamento accidentale dell’attrezzo elettrico.
d)Conservare fuori della portata dei bambini gli attrezzi
elettrici che non si usano. Non lasciare usare
l’apparecchiatura da persone che non la conoscono o che
non hanno letto queste istruzioni. Gli attrezzi elettrici sono
pericolosi se usati da persone inesperte.
e)Prendersi cura degli attrezzi elettrici e degli accessori con
attenzione: controllare se le parti in movimento
funzionano liberamente e non s’inceppano, se vi sono
parti rotte o talmente danneggiate da compromettere il
funzionamento dell’attrezzo stesso. Fare riparare le parti
danneggiate prima di usare l’attrezzo elettrico. Molti
infortuni hanno origine dalla cattiva manutenzione
dell’attrezzo elettrico.
f) Mantenere affilati e puliti gli attrezzi di taglio. Gli attrezzi
di taglio curati a regola d’arte, con taglienti affilati si
bloccano meno e sono più facili da manovrare.
g)Usare l’attrezzo elettrico, gli accessori, gli attrezzi di
lavoro ecc. seguendo le presenti istruzioni. Tenere conto
delle condizioni operative e dell’attività da eseguire.
L’impiego di attrezzi elettrici per usi diversi da quelli
previsti può creare situazioni di pericolo.
h)Mantenere le impugnature e le zone di presa asciutte,
pulite e prive di olio e grasso. Se scivolose, le
impugnature e le zone di presa impediscono un utilizzo e
un controllo sicuro dell’attrezzo elettrico.
0458-727-9621-A
181
italiano
25 Avvertenze di sicurezza generali per attrezzi elettrici
25.6 Impiego e trattamento dell’attrezzo a batteria
a)Caricare le batterie solo con caricabatteria consigliati dal
costruttore. Un caricabatteria adatto a un determinato tipo
di batteria, se usato con batterie diverse rischia di
incendiarsi.
b)Impiegare negli attrezzi elettrici solo le batterie per essi
previste. L’impiego di batterie diverse può causare lesioni
e il pericolo d’incendio.
c) Tenere la batteria che non viene usata lontana da fermagli
metallici, monete, chiavi, chiodi, viti o altri piccoli oggetti
metallici che possono creare un ponte fra i contatti. Un
corto circuito fra i contatti della batteria può dare origine a
ustioni o a incendi.
d)Se usata impropriamente, la batteria può perdere liquido.
Evitare il contatto con esso. In caso di contatto
accidentale, sciacquare con acqua. Se il liquido entra
negli occhi, ricorrere inoltre all’aiuto medico. Il liquido
della batteria in perdita può causare arrossamento della
pelle o ustioni.
e)Non usare batterie danneggiate o alterate. Le batterie
danneggiate o alterate possono avere reazioni
imprevedibili, provocando incendio, esplosione o rischio
di lesioni.
f) Non esporre batterie a fuoco o alte temperature. Il fuoco
o le alte temperature oltre 130 °C (265 °F) possono
provocare un'esplosione.
g)Seguire tutte le istruzioni per la carica e non caricare mai
la batteria o l’attrezzo a batteria al di fuori dell’intervallo di
temperatura nelle istruzioni per l’uso. Una carica errata o
al di fuori dell’intervallo di temperatura ammessa può
distruggere la batteria e aumentare il rischio d’incendio.
25.7 Assistenza
a)Fare riparare l’attrezzo elettrico solo da tecnici
specializzati e solo con ricambi originali. Con questo si
garantisce che la sicurezza dell’attrezzo elettrico si
mantenga inalterata.
b)Non effettuare mai la manutenzione su una batteria
danneggiata. Tutta la manutenzione della batteria dovrà
essere effettuata soltanto dal costruttore o da centri di
assistenza alla clientela autorizzati.
25.8 Avvertenze di sicurezza per le seghe a catena
Con sega in funzione, tenere lontano dalla catena tutte le
parti del corpo. Prima di avviare la sega, accertarsi che la
catena non tocchi niente. Lavorando con la motosega, un
attimo di disattenzione può far sì che l’abbigliamento o
parti del corpo vengano afferrate dalla catena.
Tenere la motosega sempre con la mano destra
sull'impugnatura posteriore e con la sinistra
sull'impugnatura anteriore. Tenendo la motosega in modo
contrario, aumenta il pericolo di lesioni e non deve essere
applicato.
L’attrezzo elettrico deve essere tenuto solo sulle zone di
presa isolate dell’impugnatura, perché la catena potrebbe
toccare cavi nascosti. Le catene che toccano un filo sotto
tensione, mettono sotto tensione anche le parti metalliche
dell’attrezzo elettrico e potrebbero causare una scossa
elettrica all’operatore.
Indossare protezioni per gli occhi e per l'udito. Si consiglia
di portare anche l'allestimento di protezione per il capo, le
mani, le gambe e i piedi. Un abbigliamento di protezione
adeguato riduce il pericolo di lesione da parte di trucioli
vaganti e dal contatto accidentale della catena.
Non lavorare con la motosega stando su di un albero.
Lavorare sull’albero comporta il pericolo di lesioni.
Assumere sempre una posizione salda e usare la
motosega solo stando su una base solida, sicura e piana.
Il fondo scivoloso o posizioni instabili, come la scala,
possono fare perdere il controllo della motosega.
0458-727-9621-A
182
italiano
25 Avvertenze di sicurezza generali per attrezzi elettrici
Tagliando un ramo in tensione, tenere conto del fatto che
questo pscattare indietro. Se si libera la tensione delle
fibre del legno, il ramo in tensione può colpire l’operatore
e/o fargli perdere il controllo della motosega.
Usare particolare prudenza nel taglio del sottobosco e di
alberi giovani. Il materiale sottile può impigliarsi nella
catena e colpire l’operatore o fargli perdere l’equilibrio.
Quand’è disinserita, reggere la motosega con
l'impugnatura anteriore, con la catena in senso opposto
rispetto al corpo. Nel trasporto e durante la conservazione
della motosega mettere sempre la copertura di
protezione. Un maneggio accurato della motosega riduce
la probabilità di un contatto accidentale con la catena in
movimento.
Seguire le avvertenze per la lubrificazione, la messa in
tensione della catena e la sostituzione degli accessori.
Una catena tesa o non lubrificata a regola d’arte può
spezzarsi o aumentare il rischio di rimbalzo.
Mantenere le impugnature asciutte, pulite e prive di olio e
grasso. Le impugnature unte od oleose sono viscide e
fanno perdere il controllo.
Tagliare solo legno. Non usare la motosega per lavori ai
quali non è destinata. Esempio: non usare la motosega
per tagliare plastica, murature o materiali da costruzione
non di legno. L’impiego della motosega in lavori non
appropriati può portare a situazioni di pericolo.
25.9 Cause e prevenzione del rimbalzo
Il rimbalzo può verificarsi se la punta della spranga tocca un
oggetto o se il legno si piega e blocca la catena nel taglio.
In certi casi il contatto con la punta della spranga può
causare un’improvvisa reazione verso la parte posteriore,
per cui la spranga viene proiettata verso l’alto e in direzione
dell'operatore.
Se la catena si blocca sul lato superiore della spranga,
questa può rimbalzare violentemente verso l’operatore.
Ognuna di queste reazioni può comportare la perdita del
controllo della motosega e causare serie lesioni
all’operatore. Non fare affidamento esclusivamente sui
dispositivi di sicurezza montati sulla motosega. L’utente di
una motosega deve prendere tutte le misure necessarie per
lavorare senza infortuni e lesioni.
Un rimbalzo è la conseguenza di un uso improprio o
sbagliato dell’attrezzo elettrico. Può essere evitato
adottando comportamenti adeguati, come indicato di
seguito:
Tenere saldamente la sega con entrambe le mani, con il
pollice e le dita che ne avvolgono le impugnature. Portare
il corpo e le braccia in una posizione tale da poter
resistere alle forze del rimbalzo. Se sono state prese le
misure opportune, l’operatore può dominare le forze del
rimbalzo. Non allentare mai la presa sulla motosega.
Evitare di assumere una posizione anomala e di lavorare
al di sopra delle spalle. In questo modo si evita un contatto
accidentale con la punta della spranga e si ottiene un
controllo migliore sulla sega in situazioni impreviste.
Impiegare sempre le spranghe di ricambio e le catene
prescritte dal costruttore. Le spranghe di ricambio e le
catene inadatte possono causare la rottura della catena e/
o il rimbalzo.
Attenersi alle disposizioni del costruttore sull'affilatura e la
manutenzione della catena. I limitatori di profondità troppo
bassi aumentano la tendenza al rimbalzo.
Vertaling van de originele
handleiding
Gedrukt op chloorvrij gebleekt papier.
Drukinkten bevatten plantaardige olie, papier is recyclebaar.
© ANDREAS STIHL AG & Co. KG 2017
0458-727-9621-A. VA2.F17.
0000007674_005_NL
0458-727-9621-A
Nederlands
183
{
Op deze handleiding rust auteursrecht. Alle rechten blijven voorbehouden, vooral het recht op verspreiding, vertaling en ver-
werking met elektronische systemen.
Inhoudsopgave
1 Voorwoord
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
185
2 Informatie met betrekking tot deze handleiding
. . . .
185
2.1 Geldende documenten
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
185
2.2 Aanduiding van de waarschuwingen in de tekst
. . . .
185
2.3 Symbolen in de tekst
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
185
3 Overzicht
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
186
3.1 Kettingzaag, accu en acculader
. . . . . . . . . . . . . . . . . . .
186
3.2 Pictogrammen
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
187
4 Veiligheidsinstructies
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
188
4.1 Waarschuwingssymbolen
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
188
4.2 Gebruik conform de voorschriften
. . . . . . . . . . . . . . . . .
188
4.3 Eisen aan de gebruiker
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
189
4.4 Kleding en uitrusting
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
189
4.5 Werkgebied en -omgeving
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
190
4.6 Veilige staat
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
191
4.7 Werken
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
194
4.8 Reactiekrachten
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
196
4.9 Laden
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
197
4.10 Vervoeren
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
198
4.11 Opslaan
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
199
4.12 Reinigen, onderhouden en repareren
. . . . . . . . . . . . . .
200
5 Motorzaag klaarmaken voor gebruik
. . . . . . . . . . . . . . .
201
5.1 Kettingzaag klaarmaken voor gebruik
. . . . . . . . . . . . . .
201
6 Accu laden en leds
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
201
6.1 Accu laden
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
201
6.2 Laadtoestand weergeven
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
202
6.3 Leds op de accu
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
202
6.4 Led op acculader
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
202
7 Motorzaag completeren
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
202
7.1 Zaagblad en zaagketting monteren en uitbouwen
. .
202
7.2 Zaagketting spannen
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
204
7.3 Zaagkettingolie bijvullen
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
204
8 Kettingrem inschakelen en lossen
. . . . . . . . . . . . . . . . .
205
8.1 Kettingrem inschakelen
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
205
8.2 Kettingrem lossen
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
205
9 Accu aanbrengen en wegnemen
. . . . . . . . . . . . . . . . . .
205
9.1 Accu aanbrengen
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
205
9.2 Accu wegnemen
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
206
10 Motorzaag inschakelen en uitschakelen
. . . . . . . . . . .
206
10.1 Kettingzaag inschakelen
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
206
10.2 Kettingzaag uitschakelen
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
206
11 Motorzaag controleren
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
206
11.1 Kettingtandwiel controleren
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
206
11.2 Zaagblad controleren
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
207
11.3 Zaagketting controleren
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
207
11.4 Kettingrem controleren
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
208
11.5 Bedieningselementen controleren
. . . . . . . . . . . . . . . . .
208
11.6 Kettingsmering controleren
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
208
11.7 Accu controleren/testen
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
208
12 Met de motorzaag werken
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
209
12.1 Kettingzaag vasthouden en bedienen
. . . . . . . . . . . . .
209
12.2 Zagen
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
209
12.3 Van takken ontdoen
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
209
12.4 Vellen
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
210
13 Na de werkzaamheden
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
214
13.1 Na de werkzaamheden
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
214
14 Vervoeren
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
215
14.1 Motorzaag vervoeren
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
215
14.2 Accu vervoeren
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
215
15 Opslaan
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
215
15.1 Kettingzaag opslaan
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
215
15.2 Accu opslaan
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
215
15.3 Acculader opbergen
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
215
16 Reinigen
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
216
16.1 Kettingzaag reinigen
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
216
16.2 Zaagblad en zaagketting reinigen
. . . . . . . . . . . . . . . . .
216
0458-727-9621-A
184
Nederlands
25 Avvertenze di sicurezza generali per attrezzi elettrici
16.3 Accu reinigen
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
216
16.4 Acculader reinigen
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
216
17 Onderhoud
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
216
17.1 Bramen verwijderen van zaagblad
. . . . . . . . . . . . . . . .
216
17.2 Zaagketting slijpen
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
217
17.3 Kettingrem onderhouden
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
217
18 Repareren
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
217
18.1 Kettingzaag, accu en acculader repareren
. . . . . . . . .
217
19 Storingen opheffen
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
219
19.1 Storingen in de kettingzaag of de accu opheffen
. . .
219
19.2 Storingen in de acculader opheffen
. . . . . . . . . . . . . . .
220
20 Technische gegevens
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
221
20.1 Kettingzaag STIHL MSA 140 C
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
221
20.2 Kettingtandwielen en kettingsnelheden
. . . . . . . . . . . .
221
20.3 Minimale groefdiepte van de zaagbladen
. . . . . . . . . .
221
20.4 STIHL AK-accu
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
221
20.5 Acculader STIHL AL 101
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
221
20.6 Geluids- en trillingswaarden
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
221
20.7 REACH
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
221
21 Combinaties van zaagbladen en zaagkettingen
. . . .
222
21.1 Kettingzaag STIHL MSA 140 C
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
222
22 Onderdelen en toebehoren
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
223
22.1 Onderdelen en toebehoren
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
223
23 Milieuverantwoord afvoeren
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
223
23.1 Motorzaag, accu en acculader milieuvriendelijk
afvoeren
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
223
24 EU-conformiteitsverklaring
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
223
24.1 Kettingzaag STIHL MSA 140 C
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
223
24.2 Opmerking conformiteit acculader STIHL AL 101
. .
224
25 Algemene veiligheidswaarschuwingen voor
elektrische gereedschappen
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
224
25.1 Inleiding
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
224
25.2 Veiligheid op de werkplek
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
224
25.3 Elektrische veiligheid
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
224
25.4 Veiligheid van personen
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
225
25.5 Gebruik en behandeling van het elektrisch
gereedschap
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
225
25.6 Gebruik en behandeling van het
accugereedschap
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
226
25.7 Service
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
226
25.8 Veiligheidsinstructies voor kettingzagen
. . . . . . . . . . .
226
25.9 Oorzaak en voorkomen van een terugslag
. . . . . . . .
227
0458-727-9621-A
185
Nederlands
1 Voorwoord
Geachte cliënt(e),
Wij zijn blij dat u hebt gekozen voor STIHL. Wij ontwikkelen
en produceren onze producten in topkwaliteit in
overeenstemming met de behoeften van onze klanten. Zo
ontstaan producten met een hoge betrouwbaarheid, ook bij
extreme belasting.
STIHL staat ook voor service met topkwaliteit. Onze dealers
staan garant voor deskundig advies en instructie alsmede
een uitgebreide technische begeleiding.
Wij danken u voor uw vertrouwen in ons en wensen u veel
plezier met uw STIHL product.
Dr. Nikolas Stihl
BELANGRIJK! VOOR GEBRUIK GOED DOORLEZEN EN
BEWAREN.
2.1 Geldende documenten
De lokale veiligheidsvoorschriften moeten worden
aangehouden.
Naast deze handleiding de volgende documenten lezen,
begrijpen en bewaren:
Veiligheidsinstructies accu STIHL AK
Veiligheidsinformatie voor STIHL accu's en producten
met ingebouwde accu: www.stihl.com/safety-data-
sheets
2.2 Aanduiding van de waarschuwingen in de tekst
WAARSCHUWING
De aanwijzing duidt op gevaren die kunnen leiden tot ernstig
letsel of zelfs tot de dood.
De genoemde maatregelen kunnen ernstig letsel of de
dood voorkomen.
LET OP
De aanwijzing duidt op gevaren die kunnen leiden tot
materiële schade.
De genoemde maatregelen kunnen materiële schade
voorkomen.
2.3 Symbolen in de tekst
1 Voorwoord
2 Informatie met betrekking tot deze
handleiding
Dit symbool verwijst naar een hoofdstuk in deze
handleiding.
0458-727-9621-A
186
Nederlands
3 Overzicht
3.1 Kettingzaag, accu en acculader
1 Achterste handbeschermer
De achterste handbeschermer beschermt de
rechterhand tegen contact met een weggeworpen of
gebroken zaagketting.
2 Voorste handbeschermer
De voorste handbeschermer beschermt de linkerhand
tegen het contact met de zaagketting, dient voor het
inschakelen van de kettingrem en schakelt bij een
terugslag de kettingrem automatisch in.
3 Kettingtandwiel
Het kettingtandwiel drijft de zaagketting aan.
4 Spanring
De spanring verschuift het zaagblad en spant of ontspant
hierdoor de zaagketting.
5Kam
De kam ligt tijdens de werkzaamheden met de
kettingzaag tegen het hout.
6 Zaagketting
De zaagketting zaagt het hout.
7 Zaagblad
Het zaagblad geleidt de zaagketting.
8 Kettingtandwieldeksel
Het kettingtandwieldeksel dekt het kettingtandwiel af en
bevestigt het zaagblad op de kettingzaag.
9 Spantandwiel
Via het spantandwiel kan de kettingspanning worden
afgesteld.
10 Vleugelmoer
De vleugelmoer bevestigt het kettingtandwieldeksel op
de kettingzaag.
11 Kettingvanger
De kettingvanger vangt een weggeworpen of gebroken
zaagketting op.
12 Bedieningshandgreep
De bedieningshandgreep dient voor het bedienen,
vasthouden en hanteren van de kettingzaag.
13 Blokkeerhendel
De blokkeerhendel borgt de accu in de accuschacht.
14 Accuschacht
De accuschacht neemt de accu op.
3Overzicht
19
9
25
18
17
16
15
14
13
3
2
8
6
21
20
23
24
0000-GXX-1198-A2
22
1
4
10
11
5
26
12
0458-727-9621-A
187
Nederlands
3 Overzicht
15 Draagbeugel
De draagbeugel dient voor het vasthouden, hanteren en
dragen van de kettingzaag.
16 Olietankdop
De olietankdop sluit de olietank af.
17 Blokkeerknop
De blokkeerknop deblokkeert de schakelhendel.
18 Schakelhendel
De schakelhendel schakelt de kettingzaag in en uit.
19 Accu
De accu voorziet de kettingzaag van energie.
20 Leds
De leds geven de laadtoestand van de accu en storingen
aan.
21 Druktoets
De druktoets activeert de leds op de accu.
22 Acculader
De acculader laadt de accu.
23 Led
De led geeft de status van de acculader weer.
24 Aansluitkabel
De aansluitkabel verbindt de acculader met de
netstekker.
25 Netstekker
De netstekker verbindt de aansluitkabel met een
contactdoos
26 Kettingbeschermer
De kettingbeschermer biedt bescherming tegen het
contact maken met de zaagketting.
# Typeplaatje met machinenummer
3.2 Pictogrammen
De pictogrammen kunnen op de kettingzaag, de accu en de
acculader staan en hebben de volgende betekenis:
Dit pictogram geeft de draairichting van de
zaagketting aan.
In deze richting draaien om de zaagketting te
spannen.
Dit pictogram duidt de olietank voor zaagkettingolie
aan.
In deze richting wordt de kettingrem ingeschakeld.
In deze richting wordt de kettingrem gelost.
1 led brandt rood. De accu is te warm of te koud.
4 leds knipperen rood. In de accu zit een storing.
De led brandt groen en de leds op de accu
branden of knipperen groen. De accu wordt
geladen.
De led knippert rood. Tussen de accu en de
acculader is geen elektrisch contact of in de
accu of in de acculader is een storing.
Lengte van een zaagblad dat mag worden
gebruikt.
Gegarandeerd geluidvermogensniveau volgens
de richtlijn 2000/14/EG in dB(A) om de
geluidsemissie van producten vergelijkbaar te
maken.
L
W
A
0458-727-9621-A
188
Nederlands
4 Veiligheidsinstructies
4.1 Waarschuwingssymbolen
De waarschuwingssymbolen op de motorzaag, de accu en
de acculader hebben de volgende betekenissen:
4.2 Gebruik conform de voorschriften
De kettingzaag STIHL MSA 140 C dient voor het zagen van
hout en voor het snoeien en vellen van bomen met een
kleine stamdiameter en voor de verzorging van bomen
rondom het huis.
De kettingzaag mag niet worden gebruikt bij regen.
De STIHL AK-accu voorziet de kettingzaag van energie.
De acculader STIHL AL 101 laadt de STIHL AK-accu.
WAARSCHUWING
Accu's en acculaders die niet door STIHL voor de
kettingzaag zijn vrijgegeven, kunnen leiden tot brand en
explosiegevaar. Personen kunnen zwaar letsel oplopen of
worden gedood en er kan materiële schade ontstaan.
Kettingzaag gebruiken met een STIHL AK-accu.
De STIHL AK-accu laden met behulp van
een acculader STIHL AL 101, AL 300 of
AL 500.
De gegevens naast het pictogram duiden op de
energie-inhoud van de accu volgens specificatie van
de fabrikant van de accucellen. De bij het gebruik ter
beschikking staande energie-inhoud is kleiner.
Elektrisch apparaat in een gesloten en droge ruimte
gebruiken.
Het product niet met het huisvuil afvoeren.
4 Veiligheidsinstructies
Op de veiligheidsinstructies en de maatregelen
hiervoor letten.
De handleiding lezen, begrijpen en bewaren.
Veiligheidsbril en veiligheidshelm dragen.
Op de veiligheidsinstructies met betrekking tot
terugslag en de maatregelen hiervoor letten.
De accu tijdens werkonderbrekingen, het
vervoer, de opslag, onderhouds- of
reparatiewerkzaamheden uit het apparaat
nemen.
Motorzaag en acculader beschermen tegen
regen en vocht.
Accu beschermen tegen hitte en vuur.
De accu beschermen tegen regen en vocht en
niet onderdompelen in vloeistoffen.
Het toelaatbare temperatuurbereik van de accu
aanhouden.
0458-727-9621-A
189
Nederlands
4 Veiligheidsinstructies
Als de kettingzaag, de accu of de acculader niet volgens
voorschrift wordt gebruikt, kan dit leiden tot ernstig
persoonlijk letsel of zelfs de dood en er kan materiële
schade ontstaan.
Kettingzaag, accu en acculader zo gebruiken als staat
beschreven in de handleiding.
4.3 Eisen aan de gebruiker
WAARSCHUWING
Gebruikers die niet zijn geïnstrueerd kunnen de gevaren
van de kettingzaag, de accu en de acculader niet
herkennen of niet inschatten. De gebruiker of andere
personen kunnen ernstig of zelfs dodelijk letsel oplopen.
Als de kettingzaag, de accu of de acculader aan een
andere persoon wordt doorgegeven: de handleiding
meegeven.
Controleren of de gebruiker aan de volgende eisen
voldoet:
De gebruiker is uitgerust.
De gebruiker is lichamelijk, sensorisch
en geestelijk in staat de kettingzaag, de
accu en de acculader te bedienen en
hiermee te werken. Als de gebruiker
lichamelijk, sensorisch of geestelijk
beperkt is mag de gebruiker slechts
onder toezicht van of na instructie door
een hiertoe verantwoordelijke of
bevoegde persoon hiermee werken.
De gebruiker is meerderjarig.
De gebruiker is geïnstrueerd door een
STIHL dealer of een hiertoe bevoegd
persoon, voordat deze voor de eerste
keer met de kettingzaag gaat werken en
de acculader in gebruik neemt.
De gebruiker verkeert niet onder invloed van alcohol,
medicamenten of drugs.
Als de gebruiker voor de eerste maal met een
kettingzaag werkt: het zagen van rondhout op een
zaagbok of schraag oefenen.
Als één en ander niet duidelijk is: verzoeken wij u
contact op te nemen met een STIHL dealer.
4.4 Kleding en uitrusting
WAARSCHUWING
Tijdens de werkzaamheden kunnen lange haren in de
kettingzaag worden getrokken. De gebruiker kan hierdoor
ernstig letsel oplopen.
Lang haar in een knot dragen en zo beveiligen dat dit
niet in de kettingzaag kan worden getrokken.
Tijdens de werkzaamheden kunnen voorwerpen met een
hoge snelheid naar boven worden geslingerd. De
gebruiker kan letsel oplopen.
STIHL adviseert een gelaatsbeschermer te dragen.
Een nauwsluitend bovenstuk met lange mouwen
dragen.
De handleiding lezen, begrijpen en
bewaren.
Een nauwsluitende veiligheidsbril dragen.
Geschikte veiligheidsbrillen zijn aan de
hand van de norm EN 166 of de nationale
voorschriften getest en met de betreffende
codering te koop.
0458-727-9621-A
190
Nederlands
4 Veiligheidsinstructies
Vallende voorwerpen kunnen leiden tot letsel aan het
hoofd.
Tijdens de werkzaamheden kan stof opdwarrelen en
kunnen er dampen ontstaan. Ingeademd(e) stof en
dampen kunnen schadelijk zijn voor de gezondheid en
allergische reacties veroorzaken.
Een stofmasker dragen.
Hiertoe ongeschikte kleding kan blijven haken in hout,
struikgewas en in de kettingzaag. Gebruikers zonder
geschikte kleding kunnen ernstig letsel oplopen.
Nauwsluitende kleding dragen.
Sjaals en sieraden afdoen.
Tijdens de werkzaamheden kan de gebruiker in contact
komen met de ronddraaiende zaagketting. De gebruiker
kan hierdoor ernstig letsel oplopen.
Een lange broek met snijprotectie dragen.
Tijdens de werkzaamheden kan de gebruiker zich snijden
aan het hout. Tijdens de reinigings- of
onderhoudswerkzaamheden kan de gebruiker in contact
komen met de zaagketting. De gebruiker kan letsel
oplopen.
Werkhandschoenen van een slijtvast materiaal dragen.
Als de gebruiker geen hiertoe geschikt schoeisel draagt,
kan hij uitglijden. Als de gebruiker in contact komt met de
ronddraaiende zaagketting, kan deze snijwonden
oplopen. De gebruiker kan letsel oplopen.
Kettingzaaglaarzen met snijprotectie dragen.
4.5 Werkgebied en -omgeving
4.5.1 Kettingzaag
WAARSCHUWING
Buitenstaanders, kinderen en dieren kunnen de gevaren
van de kettingzaag en de opgeworpen voorwerpen niet
herkennen en de gevaren hiervan niet inschatten.
Buitenstaanders, kinderen en dieren kunnen ernstig letsel
oplopen.
Buitenstaanders, kinderen en huisdieren op afstand
houden van het werkgebied.
De kettingzaag is niet waterdicht. Als er in de regen of in
een vochtige omgeving wordt gewerkt, kan dit leiden tot
een elektrische stroomstoot. De gebruiker kan letsel
oplopen en de kettingzaag kan worden beschadigd.
De elektromotor van de kettingzaag kan vonken
genereren. Vonken kunnen in licht ontvlambare of een
explosieve omgeving brand en explosies veroorzaken.
Personen kunnen zwaar letsel oplopen of worden gedood
en er kan materiële schade ontstaan.
Niet werken in een licht ontvlambare en niet in een
explosieve omgeving.
4.5.2 Accu
WAARSCHUWING
Kinderen kunnen de gevaren van de accu niet herkennen
en ook niet inschatten. Kinderen kunnen ernstig letsel
oplopen.
Kinderen op afstand houden.
De accu is niet beschermd tegen alle invloeden van
buitenaf. Als de accu blootstaat aan bepaalde invloeden
van buitenaf kan de accu in brand vliegen of exploderen.
Personen kunnen ernstig letsel oplopen en er kan
materiële schade ontstaan.
Als tijdens de werkzaamheden takken
kunnen vallen: een veiligheidshelm dragen.
Niet in de regen en niet in een vochtige
omgeving werken.
0458-727-9621-A
191
Nederlands
4 Veiligheidsinstructies
Accu weghouden van metalen voorwerpen.
Accu niet blootstellen aan hoge druk.
Accu niet in de magnetron plaatsen.
Accu tegen chemicaliën en zouten beschermen.
4.5.3 Acculader
WAARSCHUWING
Kinderen kunnen de gevaren van de acculader en de
elektrische stroom niet herkennen en ook niet inschatten.
Kinderen kunnen ernstig of zelfs dodelijk letsel oplopen.
Kinderen op afstand houden.
De acculader is niet waterdicht. Als er in de regen of in
een vochtige omgeving wordt gewerkt, kan dit leiden tot
een elektrische stroomstoot. De gebruiker kan letsel
oplopen en de acculader kan worden beschadigd.
De acculader is niet beschermd tegen alle invloeden van
buitenaf. Als de acculader aan bepaalde invloeden van
buitenaf is blootgesteld, kan de acculader in brand vliegen
of exploderen. Personen kunnen ernstig letsel oplopen en
er kan materiële schade ontstaan.
Acculader in een gesloten en droge ruimte gebruiken.
Acculader niet in een licht ontvlambare en ook niet in
een explosieve omgeving gebruiken.
Acculader niet op een licht ontvlambare ondergrond
gebruiken.
De acculader gebruiken bij temperaturen tussen de
+ 5 °C en + 40 °C en bij deze temperaturen ook
opslaan.
Personen kunnen struikelen over de aansluitkabel.
Personen kunnen letsel oplopen en de acculader kan
worden beschadigd.
De aansluitkabel plat op de vloer leggen.
4.6 Veilige staat
4.6.1 Kettingzaag
De kettingzaag verkeert in de veilige staat als aan de
volgende voorwaarden is voldaan:
De kettingzaag is niet beschadigd.
De kettingzaag is schoon en droog.
De kettingvanger is niet beschadigd.
De kettingrem functioneert.
De bedieningselementen functioneren en er zijn geen
wijzigingen aan aangebracht.
De kettingsmering functioneert.
De inloopsporen op het kettingtandwiel zijn niet dieper
dan 0,5 mm.
Een in deze handleiding aangegeven combinatie van
zaagblad en zaagketting is gemonteerd.
Het zaagblad en de zaagketting zijn correct gemonteerd.
De zaagketting is correct gespannen.
De accu beschermen tegen hitte en vuur.
De accu niet in het vuur werpen.
De accu gebruiken bij temperaturen tussen
de - 10 °C en + 50 °C en bij deze
temperaturen ook opslaan.
De accu beschermen tegen regen en vocht
en niet onderdompelen in vloeistoffen.
Deze niet gebruiken in de regen en niet in
een vochtige omgeving.
0458-727-9621-A
192
Nederlands
4 Veiligheidsinstructies
Alleen origineel STIHL toebehoren voor deze kettingzaag
is gemonteerd.
Het toebehoren is correct gemonteerd.
De olietankdop is gesloten.
WAARSCHUWING
In een niet-veilige staat kunnen de componenten niet
meer correct functioneren en kunnen de
veiligheidsinrichtingen worden uitgeschakeld. Personen
kunnen ernstig of zelfs dodelijk letsel oplopen.
Met een onbeschadigde kettingzaag werken.
Als de kettingzaag vuil of nat is: de kettingzaag reinigen
en laten drogen.
Met een onbeschadigde kettingvanger werken.
Aan de kettingzaag geen wijzigingen aanbrengen.
Uitzondering: montage van een in deze handleiding
aangegeven combinatie van zaagblad en zaagketting.
Als de bedieningselementen niet functioneren: niet met
de kettingzaag werken.
Alleen origineel STIHL toebehoren voor deze
kettingzaag monteren.
Zaagblad en zaagketting zo monteren als in deze
handleiding staat beschreven.
Toebehoren zo monteren als in deze handleiding of in
de handleiding van het toebehoren staat beschreven.
Geen voorwerpen in de openingen van de kettingzaag
steken.
Als één en ander niet duidelijk is: verzoeken wij u
contact op te nemen met een STIHL dealer.
4.6.2 Zaagblad
Het zaagblad verkeert in de veilige staat als aan de
volgende voorwaarden is voldaan:
Het zaagblad is niet beschadigd.
Het zaagblad is niet vervormd.
De groef is zo diep als of dieper dan de minimale
groefdiepte, @ 20.3.
Er bevinden zich geen bramen op de randen van de groef.
De groef is niet versmald of verbreed.
WAARSCHUWING
In een onveilige staat kan het zaagblad de zaagketting
niet meer correct geleiden. De ronddraaiende zaagketting
kan van het zaagblad springen. Personen kunnen ernstig
of zelfs dodelijk letsel oplopen.
Met een onbeschadigd zaagblad werken.
Als de diepte van de groef kleiner is dan de minimale
groefdiepte: zaagblad vervangen.
Zaagblad wekelijks ontdoen van bramen.
Als één en ander niet duidelijk is: verzoeken wij u
contact op te nemen met een STIHL dealer.
4.6.3 Zaagketting
De zaagketting verkeert in de veilige staat als aan de
volgende voorwaarden is voldaan:
De zaagketting is niet beschadigd.
De zaagketting is correct aangescherpt/geslepen.
De hoogte van de dieptebegrenzer van de zaagtanden ligt
binnen de servicemarkeringen.
De lengte van de zaagtanden ligt binnen de
slijtagemarkeringen.
WAARSCHUWING
In een niet-veilige staat kunnen de componenten niet
meer correct functioneren en kunnen de
veiligheidsinrichtingen worden uitgeschakeld. Personen
kunnen ernstig of zelfs dodelijk letsel oplopen.
Met een onbeschadigde zaagketting werken.
Zaagketting correct aanscherpen/slijpen.
Als één en ander niet duidelijk is: verzoeken wij u
contact op te nemen met een STIHL dealer.
0458-727-9621-A
193
Nederlands
4 Veiligheidsinstructies
4.6.4 Accu
De accu verkeert in de veilige staat als aan de volgende
voorwaarden is voldaan:
De accu is niet beschadigd.
De accu is schoon en droog.
De accu functioneert en is niet gemodificeerd.
WAARSCHUWING
In een niet veilige staat kan de accu niet meer correct
functioneren. Personen kunnen ernstig letsel oplopen.
Alleen met een onbeschadigde en goed werkende accu
werken.
Een beschadigde of defecte accu niet laden.
Als de accu vuil of nat is: de accu reinigen en laten
drogen.
Geen wijzigingen aanbrengen aan de accu.
Geen voorwerpen in de openingen van de accu steken.
Elektrische contacten van de accu niet met metalen
voorwerpen met elkaar verbinden en kortsluiten.
Accu niet openmaken.
Uit een beschadigde accu kan vloeistof weglekken. Als de
vloeistof in contact komt met de huid of de ogen, kunnen
de huid of de ogen geïrriteerd raken.
Contact met de vloeistof voorkomen.
Indien er vloeistof in contact is gekomen met de huid: de
betreffende plek met ruim water en zeep wassen.
Indien er vloeistof in contact is gekomen met de ogen:
de ogen minimaal 15 minuten rijkelijk met water spoelen
en contact opnemen met een arts.
Een beschadigde of defecte accu kan een ongewone geur
veroorzaken, roken of branden. Personen kunnen zwaar
letsel oplopen of worden gedood en er kan materiële
schade ontstaan.
Als de accu een ongewone geur afgeeft of rookt: de
accu niet gebruiken en weghouden van brandbare
stoffen.
Als de accu brandt: de accu met een brandblusser of
water proberen te blussen.
4.6.5 Acculader
De acculader verkeert in de veilige staat als aan de
volgende voorwaarden is voldaan:
De acculader is niet beschadigd.
De acculader is schoon en droog.
WAARSCHUWING
In een niet-veilige staat kunnen de componenten niet
meer correct functioneren en kunnen de
veiligheidsinrichtingen worden uitgeschakeld. Personen
kunnen ernstig of zelfs dodelijk letsel oplopen.
Een onbeschadigde acculader gebruiken.
Als de acculader vuil of nat is: de acculader reinigen en
laten drogen.
Aan de acculader geen wijzigingen aanbrengen.
Geen voorwerpen in de openingen van de acculader
steken.
Elektrische contacten van de acculader
niet met metalen voorwerpen verbinden
en kortsluiten.
De acculader niet demonteren.
0458-727-9621-A
194
Nederlands
4 Veiligheidsinstructies
4.7 Werken
4.7.1 Zagen
WAARSCHUWING
Als er buiten het werkgebied geen personen binnen
gehoorafstand aanwezig zijn, kan in geval van nood geen
hulp worden gevraagd.
Zorg ervoor dat er personen op gehoorafstand buiten
het werkgebied aanwezig zijn.
De gebruiker kan in bepaalde situaties niet meer
geconcentreerd werken. De gebruiker kan de controle
over de kettingzaag verliezen, struikelen, vallen en ernstig
letsel oplopen.
Rustig en met overleg werken.
Als de lichtomstandigheden en het zicht slecht zijn: niet
met de kettingzaag werken.
Kettingzaag alleen bedienen.
Niet boven schouderhoogte werken.
Op obstakels letten.
Staand op de grond werken en het evenwicht
behouden. Als in de hoogte moet worden gewerkt: een
hoogwerker of een veilige steiger gebruiken.
Als er vermoeidheidsverschijnselen optreden: een
werkpauze inlassen.
Door de ronddraaiende zaagketting kan de gebruiker
snijwonden oplopen. De gebruiker kan hierdoor ernstig
letsel oplopen.
De ronddraaiende zaagketting niet aanraken.
Als de zaagketting door een voorwerp is geblokkeerd:
de kettingzaag uitschakelen, de kettingrem inschakelen
en de accu eruit nemen. Pas dan het voorwerp dat de
blokkade veroorzaakt wegnemen.
De ronddraaiende zaagketting wordt warm en zet uit. Als
de zaagketting niet voldoende wordt gesmeerd en
nagespannen, kan de zaagketting van het zaagblad
springen of breken. Personen kunnen ernstig letsel
oplopen en er kan materiële schade ontstaan.
Zaagkettingolie gebruiken.
Tijdens de werkzaamheden regelmatig de spanning van
de zaagketting controleren. Als de spanning van de
zaagketting te laag is: de zaagketting spannen.
Als de werking van de kettingzaag zich tijdens de
werkzaamheden wijzigt of deze zich ongewoon gedraagt,
kan de kettingzaag in een onveilige staat verkeren.
Personen kunnen ernstig letsel oplopen en er kan
materiële schade ontstaan.
De werkzaamheden beëindigen, accu wegnemen en
contact opnemen met een STIHL dealer.
Tijdens de werkzaamheden kunnen trillingen door de
kettingzaag worden gevormd.
Handschoenen dragen.
Werkpauzes inlassen.
Indien er tekenen van storingen in de doorbloeding
optreden: contact opnemen met een arts.
Als de ronddraaiende zaagketting contact maakt met een
hard voorwerp kunnen vonken ontstaan. Vonken kunnen
in een brandbare omgeving leiden tot brand. Personen
kunnen ernstig letsel oplopen of worden gedood en er kan
materiële schade ontstaan.
Niet in een brandbare omgeving werken.
Als de schakelhendel wordt losgelaten draait de
zaagketting nog even door. De ronddraaiende zaagketting
kan persoonlijk letsel veroorzaken. Personen kunnen
ernstig letsel oplopen.
Wacht tot de zaagketting niet meer draait.
0458-727-9621-A
195
Nederlands
4 Veiligheidsinstructies
WAARSCHUWING
Als hout dat onder spanning staat wordt gezaagd, kan het
zaagblad worden ingeklemd. De gebruiker kan de controle
over de kettingzaag verliezen en ernstig letsel oplopen.
Eerst een ontlastingszaagsnede in de drukzijde (1)
aanbrengen, vervolgens een kapzaagsnede in de
trekzijde (2) aanbrengen.
4.7.2 Van takken ontdoen
WAARSCHUWING
Als de gevelde boom eerst aan de onderzijde van alle
takken wordt ontdaan kan de boom niet meer worden
ondersteund door takken op de grond. Tijdens de
werkzaamheden kan de boom bewegen. Personen
kunnen ernstig of zelfs dodelijk letsel oplopen.
Grotere takken aan de onderzijde pas doorzagen als de
boom op lengte is gezaagd.
Niet staand op de stam werken.
Tijdens het van takken ontdoen kan een afgezaagde tak
naar beneden vallen. De gebruiker kan struikelen, vallen
en ernstig letsel oplopen.
Boom vanaf de voet van de stam naar de boomkruin toe
van takken ontdoen.
4.7.3 Vellen
WAARSCHUWING
Ongeoefende personen kunnen de gevaren bij het vellen
niet inschatten. Personen kunnen ernstig letsel oplopen of
worden gedood en er kan materiële schade ontstaan.
Als één en ander niet duidelijk is: niet zelf vellen.
Tijdens het vellen kan een boom en kunnen takken op
personen of voorwerpen vallen. Personen kunnen ernstig
letsel oplopen of worden gedood en er kan materiële
schade ontstaan.
Velrichting zo bepalen dat het gebied waarin de boom
valt open/vrij is.
Buitenstaanders, kinderen en dieren buiten een afstand
van een cirkel van 2,5 boomlengtes om het werkgebied
houden.
Afgebroken of dunne takken voor het vellen uit de kroon
van de boom verwijderen.
Als afgebroken of dunne takken niet uit de kroon van de
boom kunnen worden verwijderd: de boom niet vellen.
Op de boomkroon en boomkronen van naast staande
bomen letten en vallende takken ontwijken.
Als de boom valt kan deze op de stam breken of in de
richting van de gebruiker terugslaan. De gebruiker kan
ernstig of dodelijk letsel oplopen.
Een vluchtweg zijwaarts achter de boom inplannen.
Achterwaarts de vluchtweg inlopen en op de vallende
boom letten.
Niet achteruitlopend de helling af lopen.
Obstakels in het werkgebied en op de vluchtweg kunnen
de gebruiker hinderen. De gebruiker kan struikelen en
vallen. De gebruiker kan ernstig of dodelijk letsel oplopen.
Obstakels verwijderen uit het werkgebied en van de
vluchtweg.
Als de breuklijst, de veiligheidsband of de borglijst worden
ingezaagd of te vroeg worden doorgezaagd, kan de
velrichting niet meer worden aangehouden of de boom
0000-GXX-1245-A0
1
2
1
2
0458-727-9621-A
196
Nederlands
4 Veiligheidsinstructies
kan te vroeg vallen. Personen kunnen ernstig letsel
oplopen of worden gedood en er kan materiële schade
ontstaan.
Breuklijst niet in- of doorzagen.
De veiligheidsband of borglijst als laatste doorzagen.
Als de boom te vroeg begint te vallen: de velsnede
onderbreken en op de vluchtweg terugwijken.
Als de ronddraaiende zaagketting met het bovenste kwart
gedeelte van de zaagbladneus contact maakt met een
harde velwig en zo snel wordt afgeremd, kan er terugslag
ontstaan. Personen kunnen ernstig of zelfs dodelijk letsel
oplopen.
Gebruik aluminium of kunststof velwiggen.
Als een boom niet geheel op de grond valt of in een
andere boom blijft hangen kan de kettingzaaggebruiker
het vellen niet meer gecontroleerd voltooien.
Het vellen onderbreken en de boom met behulp van een
lier of een hiertoe geschikt voertuig naar de grond
trekken.
4.8 Reactiekrachten
4.8.1 Terugslag
Een terugslag kan door de volgende oorzaken ontstaan:
De ronddraaiende zaagketting maakt met het bovenste
kwart gedeelte van de zaagbladneus contact met een
hard voorwerp en wordt snel afgeremd.
De ronddraaiende zaagketting is bij de zaagbladneus
ingeklemd.
De kettingrem kan een terugslag niet voorkomen.
WAARSCHUWING
Als er terugslag ontstaat kan de kettingzaag in de richting
van de gebruiker omhoog worden geslingerd. De
gebruiker kan de controle over de kettingzaag verliezen
en zwaar letsel oplopen of zelfs worden gedood.
De kettingzaag met beide handen vasthouden.
Het lichaam buiten het verlengde zwenkbereik van de
kettingzaag houden.
Zo werken als in deze handleiding staat beschreven.
Niet met het bovenste kwart gedeelte van de
zaagbladneus werken.
Met een correct aangescherpte/geslepen en correct
gespannen zaagketting werken.
Een terugslaggereduceerde zaagketting gebruiken.
Een zaagblad met een kleine zaagbladneus gebruiken.
Met vol gas zagen.
0000-GXX-1347-A0
0000-GXX-1888-A1
0458-727-9621-A
197
Nederlands
4 Veiligheidsinstructies
4.8.2 In het hout trekken
Als met de onderzijde van het zaagblad wordt gewerkt,
wordt de kettingzaag weggetrokken van de gebruiker.
WAARSCHUWING
Als de ronddraaiende zaagketting contact maakt met een
hard voorwerp en snel wordt afgeremd, kan de
kettingzaag plotseling met grote kracht van de gebruiker
weg worden getrokken. De gebruiker kan de controle over
de kettingzaag verliezen en zwaar letsel oplopen of zelfs
worden gedood.
De kettingzaag met beide handen vasthouden.
Zo werken als in deze handleiding staat beschreven.
Het zaagblad recht in de zaagsnede geleiden.
De kam correct plaatsen.
Met vol gas zagen.
4.8.3 Terugstoot
Als met de bovenzijde van het zaagblad wordt gewerkt,
wordt de kettingzaag naar de gebruiker toe gestoten.
WAARSCHUWING
Als de ronddraaiende zaagketting contact maakt met een
hard voorwerp en snel wordt afgeremd, kan de
kettingzaag plotseling met grote kracht naar de gebruiker
toe worden gestoten. De gebruiker kan de controle over
de kettingzaag verliezen en zwaar letsel oplopen of zelfs
worden gedood.
De kettingzaag met beide handen vasthouden.
Zo werken als in deze handleiding staat beschreven.
Het zaagblad recht in de zaagsnede geleiden.
Met vol gas zagen.
4.9 Laden
WAARSCHUWING
Contact met stroom geleidende componenten kan ontstaan
door de volgende oorzaken:
De aansluitkabel is beschadigd.
De netstekker is beschadigd.
De contactdoos is niet correct geïnstalleerd.
0000-GXX-1348-A0
0000-GXX-1349-A0
0458-727-9621-A
198
Nederlands
4 Veiligheidsinstructies
Contact met stroom geleidende componenten kan leiden
tot een stroomschok. De gebruiker kan ernstig of dodelijk
letsel oplopen.
Controleren dat de aansluitkabel en de netstekker niet
zijn beschadigd.
Netstekker aansluiten op een correct geïnstalleerde
contactdoos.
Tijdens het laden kan een verkeerde netspanning of een
verkeerde netfrequentie leiden tot overspanning in de
acculader. De acculader kan hierbij worden beschadigd.
Controleren of de netspanning en de netfrequentie van
het lichtnet corresponderen met de gegevens op het
typeplaatje van de acculader.
Tijdens het laden kan een beschadigde of een defecte
acculader stinken of roken. Personen kunnen letsel
oplopen en er kan materiële schade ontstaan.
De netstekker uit de contactdoos trekken.
De acculader kan bij een ontoereikende warmteafvoer
oververhit worden en in brand raken. Personen kunnen
zwaar letsel oplopen of worden gedood en er kan
materiële schade ontstaan.
Acculader niet afdekken.
Als er meerdere acculaders op een contactdoos zijn
aangesloten, kan de elektrische bedrading tijdens het
laden worden overbelast. De elektrische bedrading kan
warm worden en in brand raken. Personen kunnen zwaar
letsel oplopen of worden gedood en er kan materiële
schade ontstaan.
Acculader afzonderlijk op een contactdoos aansluiten.
Acculader niet op een tafelcontactdoos of verdeeldoos
aansluiten.
Als er elektrische bedrading en leidingen in de muur
zitten, kunnen deze worden beschadigd als de acculader
op de muur wordt bevestigd. Contact met elektrische
bedrading kan leiden tot een elektrische schok. Personen
kunnen ernstig letsel oplopen en er kan materiële schade
ontstaan.
Controleer of er op de geplande plaats geen elektrische
bedrading en leidingen in de muur zitten.
Als de acculader niet zoals in deze handleiding staat
beschreven op de muur is gemonteerd, kan de acculader
of de accu van de muur vallen of kan de acculader te heet
worden. Personen kunnen letsel oplopen en er kan
materiële schade ontstaan.
Acculader zo op de muur monteren als in deze
handleiding staat beschreven.
Als de acculader met aangebrachte accu op een muur
wordt gemonteerd, kan de accu uit de acculader vallen.
Personen kunnen letsel oplopen en er kan materiële
schade ontstaan.
De acculader eerst aan de muur monteren en daarna de
accu plaatsen.
4.10 Vervoeren
4.10.1 Kettingzaag
WAARSCHUWING
Tijdens het vervoer kan de kettingzaag kantelen of
verschuiven. Personen kunnen letsel oplopen en er kan
materiële schade ontstaan.
Kettingrem inschakelen.
Kettingbeschermer zo over het zaagblad schuiven dat
deze het gehele zaagblad afdekt.
Kettingzaag zo borgen dat deze niet kan vallen en
verschuiven.
Accu wegnemen.
0458-727-9621-A
199
Nederlands
4 Veiligheidsinstructies
4.10.2 Accu
WAARSCHUWING
De accu is niet beschermd tegen alle invloeden van
buitenaf. Als de accu aan bepaalde invloeden van
buitenaf wordt blootgesteld, kan de accu worden
beschadigd en kan er materiële schade ontstaan.
Een beschadigde accu niet vervoeren.
De accu in een elektrisch niet geleidende verpakking
vervoeren.
Tijdens het vervoer kan de accu omvallen of verschuiven.
Personen kunnen letsel oplopen en er kan materiële
schade ontstaan.
De accu in de verpakking zo verpakken dat deze niet
kan bewegen.
De verpakking zo zekeren, dat deze niet kan
verschuiven.
4.11 Opslaan
4.11.1 Kettingzaag
WAARSCHUWING
Kinderen kunnen de gevaren van de kettingzaag niet
herkennen en ook niet inschatten. Kinderen kunnen
ernstig letsel oplopen.
Kettingrem inschakelen.
Kettingbeschermer zo over het zaagblad schuiven dat
deze het gehele zaagblad afdekt.
De kettingzaag buiten het bereik van kinderen opslaan.
De elektrische contacten op de kettingzaag en metalen
onderdelen kunnen door vocht corroderen. De
kettingzaag kan worden beschadigd.
De kettingzaag schoon en droog opslaan.
4.11.2 Accu
WAARSCHUWING
Kinderen kunnen de gevaren van de accu niet herkennen
en ook niet inschatten. Kinderen kunnen ernstig letsel
oplopen.
De accu buiten het bereik van kinderen opslaan.
De accu is niet beschermd tegen alle invloeden van
buitenaf. Als de accu aan bepaalde invloeden van
buitenaf wordt blootgesteld, kan de accu worden
beschadigd.
De accu schoon en droog opslaan.
De accu in een gesloten ruimte opslaan.
De accu apart van de kettingzaag en de acculader
opslaan.
De accu in een elektrisch niet geleidende verpakking
opslaan.
De accu bij temperaturen tussen de - 10 °C en + 50 °C
opslaan.
4.11.3 Acculader
WAARSCHUWING
Kinderen kunnen de gevaren van de acculader niet
herkennen en ook niet inschatten. Kinderen kunnen
ernstig of zelfs dodelijk letsel oplopen.
Accu wegnemen.
De acculader buiten het bereik van kinderen opslaan.
Accu wegnemen.
Accu wegnemen.
0458-727-9621-A
200
Nederlands
4 Veiligheidsinstructies
De acculader is niet beschermd tegen alle invloeden van
buitenaf. Als de acculader aan bepaalde invloeden van
buitenaf wordt blootgesteld, kan de acculader worden
beschadigd.
Accu wegnemen.
Als de acculader warm is: de acculader laten afkoelen.
De acculader schoon en droog opslaan.
De acculader in een gesloten ruimte
opslaan.
De acculader bij temperaturen tussen de + 5 °C en
+ 40 °C opslaan.
De aansluitkabel is niet bedoeld om de acculader daaraan
te dragen of op te hangen. De aansluitkabel en de
acculader kunnen worden beschadigd.
De acculader bij het huis vastpakken en vasthouden.
Een handgreepkom voor het gemakkelijk optillen van de
acculader is aan de acculader aangebracht.
De acculader ophangen aan de muurhouder.
4.12 Reinigen, onderhouden en repareren
WAARSCHUWING
Als tijdens de reinigings-, onderhouds- of
reparatiewerkzaamheden de accu in de kettingzaag wordt
geplaatst, kan de kettingzaag onbedoeld worden
ingeschakeld. Personen kunnen ernstig letsel oplopen en
er kan materiële schade ontstaan.
Kettingrem inschakelen.
Agressieve reinigingsmiddelen, een hogedrukreiniger of
puntige voorwerpen kunnen de kettingzaag, het zaagblad,
de zaagketting, de accu en de acculader beschadigen. Als
de kettingzaag, het zaagblad, de zaagketting, de accu of
de acculader niet op de juiste wijze werden gereinigd,
kunnen componenten niet meer correct functioneren en
kunnen de veiligheidsinrichtingen zijn uitgeschakeld.
Personen kunnen ernstig letsel oplopen.
Kettingzaag, zaagblad, zaagketting, accu en acculader
zo reinigen als staat beschreven in deze handleiding.
Als de kettingzaag, het zaagblad, de zaagketting, de accu
en de acculader niet op de juiste wijze werden
onderhouden of gerepareerd, kunnen componenten niet
meer correct functioneren en kunnen de
veiligheidsinrichtingen zijn uitgeschakeld. Personen
kunnen ernstig of zelfs dodelijk letsel oplopen.
De kettingzaag, accu en acculader niet zelf
onderhouden of repareren.
Als aan de kettingzaag, de accu of de acculader
onderhouds- of reparatiewerkzaamheden moeten
worden uitgevoerd: contact opnemen met een
STIHL dealer.
Zaagblad en zaagketting zo onderhouden of repareren
als in deze handleiding staat beschreven.
Tijdens de reinigings- of onderhoudswerkzaamheden aan
de zaagketting kan de gebruiker letsel oplopen door de
scherpe zaagtanden. De gebruiker kan letsel oplopen.
Werkhandschoenen van een slijtvast materiaal dragen.
Accu wegnemen.
0458-727-9621-A
201
Nederlands
5 Motorzaag klaarmaken voor gebruik
5.1 Kettingzaag klaarmaken voor gebruik
Telkens voor het begin van de werkzaamheden moeten de
volgende handelingen worden uitgevoerd:
Controleren of de volgende delen zich in de veilige staat
bevinden:
Kettingzaag, @ 4.6.1.
Zaagblad, @ 4.6.2.
Zaagketting, @ 4.6.3.
Accu, @ 4.6.4.
Acculader, @ 4.6.5.
Accu controleren/testen, @ 11.7.
Accu volledig laden, @ 6.1.
Kettingzaag reinigen, @ 16.1.
Zaagblad en zaagketting monteren, @ 7.1.1.
Zaagketting spannen, @ 7.2.
Zaagkettingolie bijvullen, @ 7.3.
Kettingrem controleren, @ 11.4.
Bedieningselementen controleren, @ 11.5.
Kettingsmering controleren, @ 11.6.
Als deze handelingen niet kunnen worden uitgevoerd: de
kettingzaag niet gebruiken en contact opnemen met een
STIHL dealer.
6.1 Accu laden
De laadtijd is afhankelijk van diverse invloeden, zoals bijv.
de temperatuur van de accu of de omgevingstemperatuur.
De werkelijke laadtijd kan afwijken van de aangegeven
laadtijd. De laadtijd staat onder www.stihl.com/charging-
times weergegeven.
Als de netstekker op een contactdoos is
aangesloten en de accu in de acculader
wordt geplaatst, start de laadprocedure
automatisch. Als de accu volledig is geladen
schakelt de acculader automatisch uit.
Tijdens het laden worden de accu en de acculader warmer.
Netstekker (6) in een goed bereikbare contactdoos (7)
aansluiten.
De acculader (3) voert een zelftest door. De led (4) brandt
ca. 1 seconde lang groen en ca. 1 seconde lang rood.
Aansluitkabel (5) aanbrengen.
Accu (2) in de geleidingen van de acculader (3) plaatsen
en tot aan de aanslag hierop drukken.
De led (4) brandt groen. De leds (1) branden groen en de
accu (2) wordt geladen.
Als de led (4) en de leds (1) niet meer branden:
netstekker (6) uit de contactdoos (7) trekken.
De accu is volledig geladen.
Accu (2) wegnemen.
5 Motorzaag klaarmaken voor gebruik
6 Accu laden en leds
7
6
5
3
2
4
1
0000-GXX-0628-A0
0458-727-9621-A
202
Nederlands
7 Motorzaag completeren
6.2 Laadtoestand weergeven
Druktoets (1) indrukken.
De leds branden ca. 5 seconden lang groen en geven de
laadtoestand weer.
Als de rechterled groen knippert: accu laden.
6.3 Leds op de accu
De leds kunnen de laadtoestand van de accu of storingen
aangeven. De leds kunnen groen of rood branden of
knipperen.
Als de leds groen branden of knipperen wordt de
laadtoestand weergegeven.
Als de leds rood branden of knipperen: storingen
opheffen, @ 19.
In de kettingzaag of in de accu zit een storing.
6.4 Led op acculader
De led geeft de status van de acculader weer.
Als de led groen brandt, wordt de accu geladen.
Als de led rood knippert: storingen opheffen.
In de acculader zit een storing.
7.1 Zaagblad en zaagketting monteren en
uitbouwen
7.1.1 Zaagblad en zaagketting monteren
De combinaties van zaagblad en zaagketting, die passen bij
het kettingtandwiel en mogen worden gemonteerd, staan
aangegeven in de technische gegevens, @ 21.
Motorzaag uitschakelen, kettingrem inschakelen en accu
eruit nemen.
Greep (1) van de vleugelmoer (2) omhoog klappen.
Vleugelmoer (2) zo lang linksom draaien tot het
kettingtandwieldeksel (3) kan worden weggenomen.
Kettingtandwieldeksel (3) wegnemen.
1
0000-GXX-0629-A0
20-40%
40-60%
60-80%
80-100%
0-20%
7 Motorzaag completeren
0000-GXX-1199-A0
1
3
2
4
4
5
0000-GXX-1200-A0
5
6
0458-727-9621-A
203
Nederlands
7 Motorzaag completeren
Spanring (4) wegnemen.
Bout (5) losdraaien.
Zaagblad (6) zo op de spanring (4) leggen dat beide
tappen van de spanring (4) in de boringen van het
zaagblad zitten.
De oriëntering van het zaagblad (6) speelt geen rol. De
opdruk op het zaagblad kan ook ondersteboven staan.
Bout (5) aanbrengen en vastdraaien.
Zaagketting zo in de groef van het zaagblad leggen, dat
de pijlen op de verbindingsschakels van de zaagketting
aan de bovenzijde in de draairichting zijn gericht.
Spanring (4) tot aan de aanslag rechtsom draaien.
Zaagblad met spanring en zaagketting zo op de
motorzaag plaatsen dat aan de volgende voorwaarden
wordt voldaan:
De spanring (4) is naar de gebruiker gericht.
De aandrijfschakels van de zaagketting vallen in de
tanden van het kettingtandwiel (2).
De kop van de bout (3) valt in het sleufgat van het
zaagblad (6).
Kettingrem lossen.
Spanring (4) zo lang linksom draaien tot de zaagketting
tegen het zaagblad ligt. Hierbij de aandrijfschakels van de
zaagketting in de groef van het zaagblad geleiden.
Het zaagblad en de zaagketting liggen tegen de
motorzaag.
Het kettingtandwieldeksel zo op de motorzaag
aanbrengen, dat dit gelijkligt met de motorzaag.
Als het kettingtandwieldeksel niet gelijkligt met de
motorzaag: het spantandwiel verdraaien en het
kettingtandwieldeksel opnieuw aanbrengen.
De tanden van het spantandwiel grijpen aan in de tanden
van de spanring.
De vleugelmoer zo lang rechtsom draaien tot het
kettingtandwieldeksel stevig op de motorzaag is
bevestigd.
Greep van de vleugelmoer inklappen.
7.1.2 Zaagblad en zaagketting uitbouwen
Kettingzaag uitschakelen, kettingrem inschakelen en accu
eruit nemen.
Greep van de vleugelmoer omhoog klappen.
Vleugelmoer zo lang linksom draaien tot het
kettingtandwieldeksel kan worden weggenomen.
4
0000-GXX-1201-A0
3
2
0000-GXX-1202-A0
4
6
0000-GXX-1203-A0
4
0458-727-9621-A
204
Nederlands
7 Motorzaag completeren
Kettingtandwieldeksel wegnemen.
Spanring tot aan de aanslag rechtsom draaien.
De zaagketting is ontspannen.
Zaagblad en zaagketting wegnemen.
Bout van de spanring losdraaien.
Spanring wegnemen.
7.2 Zaagketting spannen
Tijdens de werkzaamheden kan de zaagketting losser of
strakker gaan staan. De zaagkettingspanning wijzigt.
Tijdens de werkzaamheden moet de zaagkettingspanning
regelmatig worden gecontroleerd en moet deze zo nodig
worden nagespannen.
Kettingzaag uitschakelen, kettingrem inschakelen en accu
eruit nemen.
Greep van de vleugelmoer (1) omhoog klappen.
Vleugelmoer (1) 2 slagen linksom draaien.
De vleugelmoer (1) is losgedraaid.
Kettingrem lossen.
Zaagblad bij de neus optillen en spantandwiel (2) zo lang
rechtsom draaien, tot aan de volgende voorwaarden is
voldaan:
De zaagketting ligt vlak tegen de onderzijde van het
zaagblad.
De zaagketting kan nog met twee vingers en geringe
krachtsinspanning over het zaagblad worden
getrokken.
Als er een Carving-zaagblad is gemonteerd:
spantandwiel (2) zo lang rechtsom draaien tot de
aandrijfschakels van de zaagketting aan de onderzijde
van het zaagblad nog voor de helft zichtbaar zijn.
Als de zaagketting niet meer met de hand over het
zaagblad kan worden getrokken: spantandwiel (2) zo lang
linksom draaien tot de zaagketting met twee vingers en
geringe krachtsinspanning over het zaagblad kan worden
getrokken.
Vleugelmoer (1) zo lang rechtsom draaien tot het
kettingtandwieldeksel stevig op de kettingzaag is
bevestigd.
Greep van de vleugelmoer (1) inklappen.
7.3 Zaagkettingolie bijvullen
De zaagkettingolie zorgt voor de smering en de koeling van
de ronddraaiende zaagketting.
Kettingzaag uitschakelen, kettingrem inschakelen en accu
eruit nemen.
Kettingzaag zo op een vlakke ondergrond plaatsen dat de
olietankdop naar boven is gericht.
Het gebied rondom de olietankdop schoonmaken met een
vochtige doek.
De olietankdop zo lang linksom draaien tot de olietankdop
kan worden weggenomen.
Olietankdop wegnemen.
2
0000-GXX-1204-A1
1
0000-GXX-1205-A0
0458-727-9621-A
205
Nederlands
8 Kettingrem inschakelen en lossen
De zaagkettingolie zo bijvullen dat er geen zaagkettingolie
wordt gemorst en de olietank niet tot aan de rand wordt
gevuld.
Olietankdop op de olietank plaatsen.
Olietankdop rechtsom handvast draaien.
De olietank is gesloten.
8.1 Kettingrem inschakelen
De motorzaag is uitgerust met een kettingrem.
De kettingrem wordt bij een voldoende sterke terugslag
automatisch ingeschakeld door de massatraagheid van de
handbeschermer of kan worden ingeschakeld door de
gebruiker.
Handbeschermer met de linkerhand weg van de
draagbeugel duwen.
De handbeschermer klikt hoorbaar vast. De kettingrem is
ingeschakeld.
8.2 Kettingrem lossen
Handbeschermer met de linkerhand richting de gebruiker
trekken.
De handbeschermer klikt hoorbaar vast. De kettingrem is
gelost.
9.1 Accu aanbrengen
Kettingrem inschakelen.
8 Kettingrem inschakelen en lossen
0000-GXX-1206-A0
0000-GXX-1210-A0
9 Accu aanbrengen en wegnemen
0000-GXX-1211-A0
0000-GXX-1208-A0
1
2
3
0458-727-9621-A
206
Nederlands
10 Motorzaag inschakelen en uitschakelen
Accu (1) zo lang in de accuschacht (2) drukken tot er een
klik wordt gehoord.
De pijlen (3) op de accu (1) zijn nog zichtbaar en de
accu (1) is in de accuschacht (2) geborgd. Tussen de
kettingzaag en de accu (1) is geen elektrisch contact.
Accu (1) tot aan de aanslag in de accuschacht (2)
drukken.
De accu (1) klikt met een tweede klik vast en ligt gelijk met
de behuizing van de kettingzaag. De kettingzaag is klaar
voor gebruik.
9.2 Accu wegnemen
Motorzaag op een vlakke ondergrond plaatsen
Blokkeerhendel (1) indrukken.
De accu (2) is ontgrendeld en kan worden weggenomen.
10.1 Kettingzaag inschakelen
Kettingrem lossen.
De kettingzaag met de rechterhand op het vlak (1) van de
bedieningshandgreep zo vasthouden, dat de duim om de
bedieningshandgreep zit.
Blokkeerknop (2) met de duim indrukken en ingedrukt
houden.
Schakelhendel (3) met de wijsvinger indrukken en
ingedrukt houden.
De kettingzaag loopt aan en de zaagketting draait.
Kettingzaag met de linkerhand op de draagbeugel zo
vasthouden dat de duim om de draagbeugel valt.
10.2 Kettingzaag uitschakelen
Schakelhendel en blokkeerknop loslaten.
De zaagketting draait niet meer.
Als de zaagketting blijft draaien: de kettingrem
inschakelen, accu wegnemen en contact opnemen met
een STIHL dealer.
De kettingzaag is defect.
11.1 Kettingtandwiel controleren
Kettingzaag uitschakelen, kettingrem inschakelen en accu
eruit nemen.
Kettingrem lossen.
Kettingtandwieldeksel uitbouwen.
10 Motorzaag inschakelen en
uitschakelen
0000-GXX-1209-A0
1
2
11 Motorzaag controleren
2
0000-GXX-1212-A1
1
3
0458-727-9621-A
207
Nederlands
11 Motorzaag controleren
Zaagblad en zaagketting uitbouwen.
Inloopsporen op het kettingtandwiel controleren met
behulp van een STIHL kaliber.
Als de inloopsporen dieper zijn dan a = 0,5 mm: de
kettingzaag niet gebruiken en contact opnemen met een
STIHL dealer.
Het kettingtandwiel moet worden vervangen.
11.2 Zaagblad controleren
Kettingzaag uitschakelen, kettingrem inschakelen en accu
eruit nemen.
Zaagketting en zaagblad uitbouwen.
De groefdiepte van het zaagblad meten met behulp van
het meetkaliber van het STIHL vijlkaliber.
Zaagblad vervangen, als aan een van de volgende
voorwaarden wordt voldaan:
Het zaagblad is beschadigd.
De gemeten groefdiepte is kleiner dan de minimale
groefdiepte van het zaagblad, @ 20.3.
De groef van het zaagblad is versmald of verbreed.
Als één en ander niet duidelijk is: verzoeken wij u contact
op te nemen met een STIHL dealer.
11.3 Zaagketting controleren
Kettingzaag uitschakelen, kettingrem inschakelen en accu
eruit nemen.
De hoogte van de dieptebegrenzer (1) meten met behulp
van het STIHL vijlkaliber (2). Het STIHL vijlkaliber moet
passen bij de steek van de zaagketting.
Als een dieptebegrenzer (1) boven het vijlkaliber (2)
uitsteekt: dieptebegrenzer (1) afvijlen, @ 17.2.
Controleren of de slijtagemarkeringen (1 tot 4) op de
zaagtanden zichtbaar zijn.
a
0000-GXX-1216-A0
0000-GXX-1217-A0
1
0000-GXX-1218-A0
2
0000-GXX-1372-A0
1
2
3
4
0458-727-9621-A
208
Nederlands
11 Motorzaag controleren
Als één van de slijtagemarkeringen op een zaagtand niet
zichtbaar is: de zaagketting niet gebruiken en contact
opnemen met een STIHL dealer.
Met behulp van een STIHL vijlkaliber controleren of de
aanscherphoek van de zaagtanden van 30° is
aangehouden. Het STIHL vijlkaliber moet passen bij de
steek van de zaagketting.
Als de aanscherphoek van 30° niet werd aangehouden:
de zaagketting aanscherpen/slijpen.
Als één en ander niet duidelijk is: verzoeken wij u contact
op te nemen met een STIHL dealer.
11.4 Kettingrem controleren
Kettingrem inschakelen en accu eruit nemen.
WAARSCHUWING
De zaagtanden van de zaagketting zijn scherp. De gebruiker
kan zich verwonden.
Werkhandschoenen van een slijtvast materiaal dragen.
Proberen, de zaagketting met de hand over het zaagblad
te trekken.
Als de zaagketting niet met de hand over het zaagblad kan
worden getrokken werkt de kettingrem.
Als de zaagketting met de hand over het zaagblad kan
worden getrokken: de kettingzaag niet gebruiken en
contact opnemen met een STIHL dealer.
De kettingrem is defect.
11.5 Bedieningselementen controleren
Blokkeerknop en schakelhendel
Kettingrem inschakelen en accu eruit nemen.
Probeer de schakelhendel in te drukken zonder de
blokkeerknop in te drukken.
Als de schakelhendel kan worden ingedrukt: contact
opnemen met een STIHL dealer.
De blokkeerknop is defect.
Blokkeerknop indrukken en ingedrukt houden.
Schakelhendel indrukken en weer loslaten.
Als de schakelhendel moeilijk beweegt of niet terugveert
in de uitgangsstand: de kettingzaag niet gebruiken en
contact opnemen met een STIHL dealer.
De schakelhendel is defect.
Kettingzaag inschakelen
Accu aanbrengen.
Kettingrem lossen.
Blokkeerknop indrukken en ingedrukt houden.
Schakelhendel indrukken en ingedrukt houden.
De zaagketting draait.
Schakelhendel loslaten.
De zaagketting draait niet meer.
Als de zaagketting blijft draaien: de kettingrem
inschakelen, accu wegnemen en contact opnemen met
een STIHL dealer.
De kettingzaag is defect.
11.6 Kettingsmering controleren
Accu aanbrengen.
Kettingrem lossen.
Zaagblad op een lichtgekleurd oppervlak richten.
Kettingzaag inschakelen.
Zaagkettingolie wordt weggeslingerd en is herkenbaar op
het lichtgekleurde oppervlak. De kettingsmering
functioneert.
Als er geen weggeslingerde zaagkettingolie zichtbaar is:
Zaagkettingolie bijvullen.
Kettingsmering opnieuw controleren.
Als er nog steeds geen zaagkettingolie op het
lichtgekleurde oppervlak zichtbaar is: de kettingzaag
niet gebruiken en contact opnemen met een
STIHL dealer. De kettingsmering is defect.
11.7 Accu controleren/testen
Druktoets op de accu indrukken.
De leds branden of knipperen.
0458-727-9621-A
209
Nederlands
12 Met de motorzaag werken
Als de leds niet branden of knipperen: accu niet gebruiken
en contact opnemen met een STIHL dealer.
In de accu zit een storing.
12.1 Kettingzaag vasthouden en bedienen
De kettingzaag zo met de linkerhand op de draagbeugel
en de rechterhand op het vlak (1) van de
bedieningshandgreep vasthouden en bedienen, dat de
duim van de linkerhand om de draagbeugel en de duim
van de rechterhand om de bedieningshandgreep valt.
12.2 Zagen
WAARSCHUWING
Als er een terugslag optreedt kan de kettingzaag naar boven
in de richting van de gebruiker worden geslingerd. De
gebruiker kan ernstig of dodelijk letsel oplopen.
Met vol gas zagen.
Niet met het bovenste kwart gedeelte van de
zaagbladneus zagen.
Zaagblad met vol gas zo in de zaagsnede geleiden dat het
zaagblad niet scheef wordt gedrukt.
Kam tegen het hout plaatsen en als draaipunt gebruiken.
Zaagblad volledig zo door het hout geleiden, dat de kam
altijd weer opnieuw tegen het hout wordt geplaatst.
Aan het einde van de zaagsnede het gewicht van de
kettingzaag opvangen.
12.3 Van takken ontdoen
Motorzaag op de stam laten rusten.
Zaagblad met vol gas met een hefboombeweging tegen
de tak drukken.
Tak met de bovenzijde van het zaagblad doorzagen.
12 Met de motorzaag werken
1
0000-GXX-1213-A1
0000-GXX-1214-A0
0000-GXX-1262-A0
0458-727-9621-A
210
Nederlands
12 Met de motorzaag werken
Als de tak onder spanning staat: ontlastingssnede (1) in
de drukzijde zagen en vervolgens vanaf de trekzijde met
een zaagsnede (2) doorzagen.
12.4 Vellen
12.4.1 Velrichting en vluchtwegen vastleggen
Velrichting zo bepalen dat het gebied waarin de boom valt
open/vrij is.
Vluchtweg (B) zo bepalen dat aan de volgende
voorwaarden wordt voldaan:
De vluchtweg (B) ligt in een hoek van 45° ten opzichte
van de velrichting (A).
Op de vluchtweg (B) bevinden zich geen obstakels.
De boomkruin kan in het oog worden gehouden.
Als de vluchtweg (B) op een helling ligt moet de
vluchtweg (B) evenwijdig aan de helling lopen.
12.4.2 Werkgebied bij de stam voorbereiden
Obstakels in het werkgebied op de stam verwijderen.
Begroeiing op de stam verwijderen.
Als de stam grote, gezonde worteluitlopers heeft: de
worteluitlopers eerst loodrecht en vervolgens horizontaal
inzagen en vervolgens verwijderen.
12.4.3 Valkerf inzagen
De valkerf bepaalt de richting waarin de boom valt. De
nationale richtlijnen voor het aanbrengen van de valkerf
moeten worden aangehouden.
De kettingzaag zo uitlijnen dat de valkerf haaks op de
velrichting wordt aangebracht en de kettingzaag vlak bij
de grond is.
Horizontale valkerfzool inzagen.
De valkerfdakzaagsnede onder een hoek van 45° ten
opzichte van de horizontale valkerfzool inzagen.
0000-GXX-1245-A0
1
2
1
2
B
B
0000-GXX-1246-A0
0000-GXX-1247-A0
0000-GXX-1249-A0
0458-727-9621-A
211
Nederlands
12 Met de motorzaag werken
Als het hout gezond en langvezelig is: de spintsnede zo
inzagen dat aan de volgende voorwaarden wordt voldaan:
De spintsneden zijn aan beide zijden gelijk.
De spintsneden bevinden zich ter hoogte van de
valkerfzool.
De spintsneden zijn 1/10 van de stamdiameter breed.
De stam scheurt niet open als de boom valt.
12.4.4 Basisbeginselen voor de velsnede
C Valkerf
De valkerf bepaalt de velrichting.
D Breuklijst
De breuklijst geleidt de boom als een scharnier naar de
grond. De breuklijst heeft een breedte van 1/10 van de
stamdiameter.
E Velsnede
Met de velsnede wordt de stam doorgezaagd.
F Veiligheidsband
De veiligheidsband steunt de boom en voorkomt
voortijdig omvallen. De veiligheidsband heeft een
breedte van 1/10 tot 1/5 van de stamdiameter.
G Borglijst
De borglijst steunt de boom en voorkomt voortijdig
omvallen. De borglijst heeft een breedte van 1/10 tot 1/
5 van de stamdiameter.
12.4.5 Insteken
Het insteken is een werktechniek die voor het vellen
noodzakelijk is.
Het zaagblad met de onderzijde van de zaagbladneus en
vol gas aanbrengen.
Zo ver inzagen, dat de zaagsnede tweemaal zo diep is als
de breedte van het zaagblad.
In de insteekstand zwenken.
Zaagblad insteken.
12.4.6 Geschikte velsnede kiezen
Het kiezen van de juiste velsnede hangt van de volgende
omstandigheden af:
de natuurlijke hoek waaronder de boom staat
de takvorming van de boom
0000-GXX-1250-A1
D
1/10
0000-GXX-1251-A0
C
C
E
G
3.
1.
2.
0000-GXX-1252-A0
0458-727-9621-A
212
Nederlands
12 Met de motorzaag werken
beschadigingen aan de boom
de gezondheidstoestand van de boom
indien er sneeuw op de boom ligt: de sneeuwbelasting
de hellingrichting
de windrichting en de windsnelheid
aanwezige naast staande bomen
Er wordt onderscheid gemaakt tussen de verschillende
ontwikkelingen van deze omstandigheden. In deze
handleiding worden slechts 2 ontwikkelingen beschreven.
1 Normale boom
Een normale boom staat rechtop en heeft een
gelijkmatige boomkruin.
2 Overhangende boom
Een overhangende boom staat schuin en heeft een
boomkruin die in de velrichting is gericht.
12.4.7 Normale boom met kleine stamdiameter vellen
Een normale boom wordt geveld door middel van een
velsnede met veiligheidsband. Deze velsnede moet worden
uitgevoerd als de stamdiameter kleiner is dan de werkelijke
zaagbladlengte van de motorzaag.
Waarschuwing roepen.
Het zaagblad insteken in de velsnede tot dit aan de
andere zijde van de stam weer zichtbaar is, @ 12.4.5.
De kam achter de breuklijst plaatsen en als draaipunt
gebruiken.
De velsnede maken in de richting van de breuklijst.
De velsnede maken in de richting van de veiligheidsband.
Velwig aanbrengen. De velwig moet bij de stamdiameter
en de breedte van de velsnede passen.
Waarschuwing roepen.
Veiligheidsband met uitgestrekte armen, van buitenaf en
horizontaal in het vlak van de velsnede doorzagen.
De boom valt.
0000-GXX-1253-A0
1
2
0000-GXX-1254-A0
1.
2.
0000-GXX-1255-A0
3.
0458-727-9621-A
213
Nederlands
12 Met de motorzaag werken
12.4.8 Normale boom met grote stamdiameter vellen
Een normale boom wordt geveld door middel van een
velsnede met veiligheidsband. Deze velsnede moet worden
uitgevoerd als de stamdiameter groter is dan de werkelijke
zaagbladlengte van de motorzaag.
Waarschuwing roepen.
Kam ter hoogte van de velsnede aanbrengen en als
draaipunt gebruiken.
Motorzaag horizontaal in de velsnede geleiden en zo ver
mogelijk zwenken.
De velsnede maken in de richting van de breuklijst.
De velsnede maken in de richting van de veiligheidsband.
Wisselen naar de tegenoverliggende zijde van de stam.
Zaagblad in hetzelfde vlak in de velsnede steken.
De velsnede maken in de richting van de breuklijst.
De velsnede maken in de richting van de veiligheidsband.
Velwig aanbrengen. De velwig moet bij de stamdiameter
en de breedte van de velsnede passen.
Waarschuwing roepen.
Veiligheidsband met uitgestrekte armen, van buitenaf en
horizontaal in het vlak van de velsnede doorzagen.
De boom valt.
12.4.9 Overhangende boom met kleine stamdiameter vellen
Een overhangende boom wordt door middel van een
velsnede met borglijst geveld. Deze velsnede moet worden
uitgevoerd als de stamdiameter kleiner is dan de werkelijke
zaagbladlengte van de motorzaag.
Waarschuwing roepen.
Het zaagblad insteken in de velsnede tot dit aan de
andere zijde van de stam weer zichtbaar is, @ 12.4.5.
De velsnede maken in de richting van de breuklijst.
De velsnede maken in de richting van de borglijst.
0000-GXX-1256-A0
1.
2.
3.
4.
5.
6.
0000-GXX-1257-A0
0000-GXX-1258-A0
1.
2.
0000-GXX-1259-A0
0458-727-9621-A
214
Nederlands
13 Na de werkzaamheden
Waarschuwing roepen.
De borglijst met uitgestrekte armen van buitenaf en schuin
van boven doorzagen.
De boom valt.
12.4.10Overhangende boom met grote stamdiameter vellen
Een overhangende boom wordt geveld door middel van een
velsnede met borglijst. Deze velsnede moet worden
uitgevoerd als de stamdiameter groter is dan de werkelijke
zaagbladlengte van de motorzaag.
Waarschuwing roepen.
Kam ter hoogte van de velsnede achter de borglijst
aanbrengen en als draaipunt gebruiken.
Motorzaag horizontaal in de velsnede geleiden en zo ver
mogelijk zwenken.
De velsnede maken in de richting van de breuklijst.
De velsnede maken in de richting van de borglijst.
Wisselen naar de tegenoverliggende zijde van de stam.
Kam ter hoogte van de velsnede achter de breuklijst
aanbrengen en als draaipunt gebruiken.
Motorzaag horizontaal in de velsnede geleiden en zo ver
mogelijk zwenken.
De velsnede maken in de richting van de breuklijst.
De velsnede maken in de richting van de borglijst.
Waarschuwing roepen.
De borglijst met uitgestrekte armen van buitenaf en schuin
van boven doorzagen.
De boom valt.
13.1 Na de werkzaamheden
Kettingzaag uitschakelen, kettingrem inschakelen en accu
eruit nemen.
Als de kettingzaag nat is: de kettingzaag laten drogen.
Als de accu nat is: de accu laten drogen.
Kettingzaag reinigen.
Zaagblad en zaagketting reinigen.
Vleugelmoer losdraaien.
Spantandwiel 2 slagen linksom draaien.
De zaagketting is ontspannen.
Vleugelmoer vastdraaien.
Kettingbeschermer zo over het zaagblad schuiven dat
deze het gehele zaagblad afdekt.
Accu reinigen.
0000-GXX-1260-A0
3.
2.
1.
5.
6.
4.
13 Na de werkzaamheden
0000-GXX-1261-A0
0458-727-9621-A
215
Nederlands
14 Vervoeren
14.1 Motorzaag vervoeren
Motorzaag uitschakelen, kettingrem inschakelen en accu
eruit nemen.
Kettingbeschermer zo over het zaagblad schuiven dat
deze het gehele zaagblad afdekt.
Motorzaag met de rechterhand zo op de draagbeugel
dragen dat het zaagblad naar achteren is gericht.
Als de motorzaag in een auto moet worden vervoerd:
controleren dat de motorzaag niet kan omvallen en niet
kan verschuiven.
14.2 Accu vervoeren
Motorzaag uitschakelen, kettingrem inschakelen en accu
eruit nemen.
Controleren of de accu in een veilige, goede staat
verkeert.
Accu zo verpakken dat aan de volgende voorwaarden
wordt voldaan:
De verpakking is niet elektrisch geleidend.
De accu kan in de verpakking niet schuiven.
De verpakking zo zekeren, dat deze niet kan verschuiven.
De accu valt onder de eisen die worden gesteld aan het
transport van gevaarlijke goederen. De accu is als UN 3480
(lithium-ionen-accu's) geclassificeerd en werd conform het
UN handboek Prüfungen und Kriterien Teil III (Tests en
criteria deel III), sub 38.3, gecontroleerd/getest.
De transportvoorschriften zijn onder www.stihl.com/safety-
data-sheets weergegeven.
15.1 Kettingzaag opslaan
Kettingzaag uitschakelen, kettingrem inschakelen en accu
eruit nemen.
Kettingbeschermer zo over het zaagblad schuiven dat
deze het gehele zaagblad afdekt.
De kettingzaag zo opslaan dat aan de volgende
voorwaarden wordt voldaan:
De kettingzaag bevindt zich buiten het bereik van
kinderen.
De kettingzaag is schoon en droog.
Als de kettingzaag langer dan 3 maanden wordt
opgeslagen: het zaagblad en de zaagketting uitbouwen.
15.2 Accu opslaan
STIHL adviseert, de accu bij een laadtoestand tussen 40 %
en 60 % (2 groen brandende leds) op te slaan.
De accu zo opslaan dat aan de volgende voorwaarden
wordt voldaan:
De accu bevindt zich buiten het bereik van kinderen.
De accu is schoon en droog.
De accu bevindt zich in een gesloten ruimte.
De accu is losgekoppeld van de kettingzaag en de
acculader.
De accu zit in een elektrisch niet geleidende
verpakking.
De accutemperatuur ligt tussen de - 10 °C en + 50 °C.
15.3 Acculader opbergen
De netstekker uit de contactdoos trekken.
Accu wegnemen.
14 Vervoeren
15 Opslaan
2
1
0000-GXX-0592-A0
0458-727-9621-A
216
Nederlands
16 Reinigen
De aansluitkabel opwikkelen en aan de acculader
bevestigen.
De acculader zo opslaan dat aan de volgende
voorwaarden wordt voldaan:
De acculader bevindt zich buiten het bereik van
kinderen.
De acculader is schoon en droog.
De acculader bevindt zich in een gesloten ruimte.
De acculader is losgekoppeld van de accu.
De acculader is niet opgehangen aan de aansluitkabel.
De acculader staat bloot aan temperaturen tussen
+5°C en +4C.
16.1 Kettingzaag reinigen
Kettingzaag uitschakelen, kettingrem inschakelen en accu
eruit nemen.
Kettingzaag met een vochtige doek of
STIHL harsoplosmiddel reinigen.
Kettingtandwieldeksel uitbouwen.
Gebied rondom het kettingtandwiel met een vochtige doek
of STIHL harsoplosmiddel reinigen.
Vreemde delen uit de accuschacht verwijderen en de
accuschacht met een vochtige doek schoonmaken.
Elektrische contacten in de accuschacht met een kwast of
een zachte borstel reinigen.
Kettingtandwieldeksel monteren.
16.2 Zaagblad en zaagketting reinigen
Kettingzaag uitschakelen, kettingrem inschakelen en accu
eruit nemen.
Zaagblad en zaagketting uitbouwen.
Oliekanaal (1), olietoevoerboring (2) en groef (3) met een
kwast, een zachte borstel of STIHL harsoplosmiddel
reinigen.
Zaagketting met een kwast, een zachte borstel of
STIHL harsoplosmiddel reinigen.
Zaagblad en zaagketting monteren.
16.3 Accu reinigen
De accu met een vochtige doek reinigen.
16.4 Acculader reinigen
De netsteker uit de contactdoos trekken.
De acculader met een vochtige doek reinigen.
Elektrische contacten van de acculader met een kwast of
een zachte borstel reinigen.
17.1 Bramen verwijderen van zaagblad
Aan de buitenzijde van het zaagblad kan een braam worden
gevormd.
Braam met behulp van een platte vijl of een
STIHL zaagbladrichter verwijderen.
Als één en ander niet duidelijk is: verzoeken wij u contact
op te nemen met een STIHL dealer.
16 Reinigen
17 Onderhoud
2
0000-GXX-1215-A0
3
3
1
0458-727-9621-A
217
Nederlands
18 Repareren
17.2 Zaagketting slijpen
Het vraagt veel oefening zaagkettingen correct aan te
scherpen/slijpen.
STIHL vijlen, STIHL vijlhouders, STIHL slijpapparaten en de
brochure "STIHL zaagkettingen aanscherpen/slijpen"
helpen om de zaagketting correct aan te scherpen/slijpen.
De brochure is via www.stihl.com/sharpening-brochure
beschikbaar.
STIHL adviseert de zaagkettingen door een STIHL dealer te
laten aanscherpen/slijpen.
Elke zaagtand met behulp van een ronde vijl zo vijlen dat
aan de volgende voorwaarden wordt voldaan:
De ronde vijl past bij de steek van de zaagketting.
De ronde vijl wordt van binnen naar buiten geleid.
De ronde vijl wordt haaks ten opzichte van het zaagblad
gehouden.
De aanscherphoek van 30° wordt aangehouden.
Dieptebegrenzer met behulp van een vlakke vijl zo vijlen
dat deze gelijkligt met het STIHL vijlkaliber en evenwijdig
aan de slijtagemarkering. Het STIHL vijlkaliber moet
passen bij de steek van de zaagketting.
Als één en ander niet duidelijk is: verzoeken wij u contact
op te nemen met een STIHL dealer.
17.3 Kettingrem onderhouden
De gebruiker kan de kettingrem niet zelf onderhouden.
De kettingrem met de volgende intervallen door een
STIHL dealer laten onderhouden:
Continu gebruik: elk kwartaal
Periodiek gebruik: halfjaarlijks
Incidenteel gebruik: jaarlijks
18.1 Kettingzaag, accu en acculader repareren
De gebruiker kan de kettingzaag, het zaagblad, de
zaagketting, de accu en de acculader niet zelf repareren.
Als de kettingzaag, het zaagblad of de zaagketting zijn
beschadigd: de kettingzaag, het zaagblad of de
zaagketting niet gebruiken en contact opnemen met een
STIHL dealer.
Als de accu defect of beschadigd is: de accu vervangen.
0000-GXX-1219-A0
18 Repareren
0000-GXX-1220-A1
0458-727-9621-A
218
Nederlands
18 Repareren
Als de acculader defect of beschadigd is: de acculader
vervangen.
Als de aansluitkabel defect of beschadigd is: de acculader
niet gebruiken en de aansluitkabel door een STIHL dealer
laten vervangen.
0458-727-9621-A
219
Nederlands
19 Storingen opheffen
19.1 Storingen in de kettingzaag of de accu opheffen
19 Storingen opheffen
Storing Leds op de accu Oorzaak Remedie
De kettingzaag loopt
bij het inschakelen
niet aan.
1 led knippert
groen.
De laadtoestand van de
accu is te laag.
Accu laden.
1 led brandt rood. De accu is te warm of te
koud.
Kettingrem inschakelen en accu eruit nemen.
Accu laten afkoelen of verwarmen.
3 leds knipperen
rood.
In de kettingzaag zit een
storing.
Kettingrem inschakelen en accu eruit nemen.
Elektrische contacten in de accuschacht reinigen.
Accu aanbrengen.
Kettingrem lossen.
Kettingzaag inschakelen.
Als er nog steeds 3 leds rood knipperen: de
kettingzaag niet gebruiken en contact opnemen
met een STIHL dealer.
3 leds branden
rood.
De kettingzaag is te warm. Kettingrem inschakelen en accu eruit nemen.
De kettingzaag laten afkoelen.
4 leds knipperen
rood.
In de accu zit een storing. Kettingrem inschakelen en accu eruit nemen en
opnieuw aanbrengen.
Kettingrem lossen.
Kettingzaag inschakelen.
Als er nog steeds 4 leds rood knipperen: de accu
niet gebruiken en contact opnemen met een
STIHL dealer.
De elektrische aansluiting
tussen de kettingzaag en
de accu is onderbroken.
Accu wegnemen.
Elektrische contacten in de accuschacht reinigen.
Accu aanbrengen.
De kettingzaag of de accu
zijn vochtig.
De kettingzaag of accu laten drogen.
De kettingzaag
schakelt tijdens het
gebruik uit.
3 leds branden
rood.
De kettingzaag is te warm. Kettingrem inschakelen en accu eruit nemen.
De kettingzaag laten afkoelen.
Er is een elektrische
storing.
De accu wegnemen en opnieuw aanbrengen.
Kettingzaag inschakelen.
0458-727-9621-A
220
Nederlands
19 Storingen opheffen
19.2 Storingen in de acculader opheffen
De werktijd van de
kettingzaag is te kort.
De accu is niet voldoende
geladen.
Accu volledig laden.
De levensduur van de accu
is overschreden.
Accu vervangen.
Na het plaatsen van
de accu in de
acculader start de
laadprocedure niet.
1 led brandt rood. De accu is te warm of te
koud.
Accu in de acculader laten zitten.
De laadprocedure start automatisch, zodra de
toegelaten temperatuur is bereikt.
Storing Leds op de accu Oorzaak Remedie
Storing Led op acculader Oorzaak Remedie
De accu wordt niet
opgeladen.
De led knippert
rood.
De elektrische aansluiting
tussen de acculader en de
accu is onderbroken.
Accu wegnemen.
Elektrische contacten op de acculader reinigen.
Accu aanbrengen.
In de acculader zit een
storing.
Acculader niet gebruiken en contact opnemen met
een STIHL dealer.
0458-727-9621-A
221
Nederlands
20 Technische gegevens
20.1 Kettingzaag STIHL MSA 140 C
Vrijgegeven accu: STIHL AK
Gewicht zonder accu, zaagblad en zaagketting: 2,1 kg
Maximale olietankinhoud: 110 cm³ (0,11 l)
20.2 Kettingtandwielen en kettingsnelheden
De volgende kettingtandwielen kunnen worden gebruikt en
leiden tot de telkens aangegeven maximale kettingsnelheid:
6-tands voor 1/4“ P: 14,0 m/s
20.3 Minimale groefdiepte van de zaagbladen
De minimale groefdiepte hangt af van de steek van het
zaagblad.
–1/4"P: 4mm
20.4 STIHL AK-accu
Accutechnologie: lithium-ionen
Spanning: 36 V
Capaciteit in Ah: zie typeplaatje
Aantal ampère-uren in Wh: zie typeplaatje
Gewicht in kg: zie typeplaatje
Toelaatbaar temperatuurbereik voor gebruik en opslag: -
10 °C tot + 50 °C
20.5 Acculader STIHL AL 101
Nominale spanning: zie typeplaatje
Frequentie: zie typeplaatje
Nominaal vermogen: zie typeplaatje
Laadstroom: zie typeplaatje
Toelaatbaar temperatuurbereik voor gebruik en opslag:
+ 5 °C tot + 40 °C
De laadtijden zijn onder www.stihl.com/charging-times
weergegeven.
20.6 Geluids- en trillingswaarden
STIHL adviseert een gehoorbeschermer te dragen.
Geluiddrukniveau L
pA
gemeten volgens EN 60745-2-13:
83 dB(A). De K-waarde voor het geluiddrukniveau
bedraagt 2 dB(A).
Geluidvermogensniveau L
wA
gemeten volgens
EN 60745-2- 13: 94 dB(A). De K-waarde voor het
geluidvermogensniveau bedraagt 2 dB(A).
Trillingswaarde a
hv
gemeten volgens EN 60745-2-13:
Bedieningshandgreep: < 4,8 m/s². De K-waarde voor
de trillingswaarde bedraagt 2 m/s².
Draagbeugel: < 4,3 m/s². De K-waarde voor de
trillingswaarde bedraagt 2 m/s².
De gegeven trillingswaarden zijn volgens een genormeerde
testprocedure gemeten en kunnen worden geraadpleegd
voor de vergelijking van elektrische apparaten. De werkelijk
optredende trillingswaarden kunnen afwijken van de
vermelde gegevens, afhankelijk van het gebruik. De
opgegeven trillingswaarden kunnen worden gebruikt voor
een eerste inschatting van de trillingsbelasting. De
werkelijke trillingsbelasting moet worden geschat. Hierbij
kan ook rekening worden gehouden met de tijden waarin het
elektrische apparaat is uitgeschakeld en die waarin dit
weliswaar is ingeschakeld, maar zonder belasting draait.
20.7 REACH
REACH staat voor een EG voorschrift voor de registratie,
classificatie en vrijgave van chemicaliën.
Informatie met betrekking tot het voldoen aan het REACH-
voorschrift is onder www.stihl.com/reach weergegeven.
20 Technische gegevens
0458-727-9621-A
222
Nederlands
21 Combinaties van zaagbladen en zaagkettingen
21.1 Kettingzaag STIHL MSA 140 C
21 Combinaties van zaagbladen en zaagkettingen
Steek Dikte
aandrijfschakel/
groefbreedte
Lengte Zaagblad Aantal tanden
neustandwiel
Aantal
aandrijfschakels
Zaagketting
1/4" P 1,1 mm
25 cm Rollomatic E Mini
8
56
71 PM3 (type 3670)
30 cm Rollomatic E Mini 64
De zaaglengte van een zaagblad is afhankelijk van de gebruikte kettingzaag en zaagketting. De werkelijke zaaglengte van
een zaagblad kan kleiner zijn dan de vermelde lengte.
0458-727-9621-A
223
Nederlands
22 Onderdelen en toebehoren
22.1 Onderdelen en toebehoren
STIHL adviseert alleen originele STIHL onderdelen en
origineel STIHL toebehoren te gebruiken.
Originele STIHL onderdelen en origineel STIHL toebehoren
zijn leverbaar via de STIHL dealer.
23.1 Motorzaag, accu en acculader milieuvriendelijk
afvoeren
Informatie betreffende het milieuvriendelijk verwerken/
afvoeren is verkrijgbaar bij de STIHL dealer.
Motorzaag, zaagblad, zaagketting, accu, acculader,
toebehoren en verpakking volgens voorschrift en
milieuvriendelijk afvoeren.
24.1 Kettingzaag STIHL MSA 140 C
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Badstraße 115
D-71336 Waiblingen
Duitsland
verklaart als enige verantwoordelijke, dat
Constructie: accukettingzaag
Fabrieksmerk: STIHL
–Type: MSA140C
Serie-identificatie: 1254
voldoet aan de betreffende bepalingen van de
richtlijnen 2011/65/EU, 2006/42/EG, 2014/30/EU en 2000/
14/EG en in overeenstemming met de ten tijde van de
productiedatum geldende versies van de volgende normen
is ontwikkeld en geproduceerd: EN 55014-1, EN 55014-2,
EN 60745-1 en EN 60745-2- 13.
De EG-typegoedkeuring werd uitgevoerd aan de hand van
de richtlijn 2006/42/EG, art. 12.3(b) door: VDE Prüf- u.
Zertifizierungsinstitut (keurings- en certificeringsinstituut)
(NB 0366), Merianstraße 28, 63069 Offenbach, Duitsland
Certificeringsnummer: 40045658
Voor het bepalen van het gemeten en het gegarandeerde
geluidvermogensniveau werd gehandeld volgens de
richtlijn 2000/14/EG, bijlage V.
Gemeten geluidvermogensniveau: 96 dB(A)
Gegarandeerd geluidvermogensniveau: 98 dB(A)
De technische documentatie wordt bij de
productgoedkeuring van ANDREAS STIHL AG & Co. KG
bewaard.
Het productiejaar, het productieland en het machinenummer
staan vermeld op de kettingzaag.
Waiblingen, 01-03-2017
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Bij volmacht
Thomas Elsner, Hoofd productmanagement en services
22 Onderdelen en toebehoren
Deze symbolen kenmerken de originele STIHL
onderdelen en het originele STIHL toebehoren.
23 Milieuverantwoord afvoeren
24 EU-conformiteitsverklaring
0458-727-9621-A
224
Nederlands
25 Algemene veiligheidswaarschuwingen voor elektrische gereedschappen
24.2 Opmerking conformiteit acculader
STIHL AL 101
Deze acculader is overeenkomstig de volgende richtlijnen
geproduceerd en in omloop gebracht: 2014/35/EU, 2014/30/
EU en 2011/65/EU.
Het productiejaar, het productieland en het machinenummer
staan vermeld op de acculader.
De complete EG-conformiteitsverklaring is bij de firma
ANDREAS STIHL AG & Co. KG, Badstraße 115,
71336 Waiblingen, Duitsland verkrijgbaar.
25.1 Inleiding
In dit hoofdstuk staan de algemene veiligheidsinstructies
volgens de norm EN/IEC 60745 voor handgeleide, door een
elektromotor aangedreven gereedschappen.
STIHL moet deze teksten afdrukken.
De onder "Elektrische veiligheid" beschreven
veiligheidsinstructies ter voorkoming van elektrische
schokken gelden niet voor de STIHL accuproducten.
WAARSCHUWING
Lees alle veiligheidsinstructies en voorschriften. Als de
veiligheidsaanwijzingen en voorschriften niet worden
opgevolgd, kan dit leiden tot elektrische schokken, brand en/
of ernstig letsel. Bewaar alle veiligheidsaanwijzingen en
voorschriften voor toekomstig gebruik.
Het in de veiligheidsaanwijzingen gebruikte begrip
'elektrisch gereedschap' heeft betrekking op elektrisch
gereedschap voor aansluiting op het lichtnet (met netkabel)
of op elektrisch gereedschap dat als energiebron een accu
heeft (zonder netkabel).
25.2 Veiligheid op de werkplek
a)Houd uw werkomgeving schoon en goed verlicht. Een
rommelig of onverlicht werkgebied kan leiden tot
ongevallen.
b)Niet met elektrisch gereedschap werken in een omgeving
waar explosiegevaar bestaat en waarin zich brandbare
vloeistoffen, gassen of stoffen bevinden. Elektrisch
gereedschap genereert vonken die stof of dampen tot
ontsteking kunnen brengen.
c) Kinderen en andere personen tijdens het werken met
elektrisch gereedschap op afstand houden. Als de
aandacht wordt afgeleid, kunt u de controle over het
apparaat verliezen.
25.3 Elektrische veiligheid
a)De aansluitsteker van het elektrische gereedschap moet
in de contactdoos passen. Aan de steker mogen op geen
enkele wijze wijzigingen worden aangebracht. Gebruik
geen verloopstekers in combinatie met geaard elektrisch
gereedschap. Ongewijzigde stekers en passende
contactdozen beperken het risico op een elektrische
schok.
b)Voorkom lichaamscontact met geaarde oppervlakken,
zoals bijvoorbeeld buizen, verwarmingen, fornuizen en
koelkasten. Er is een hoger risico op een elektrische
schok wanneer uw lichaam geaard is.
c) Elektrisch gereedschap beschermen tegen regen of
vocht. Het binnendringen van water/vocht in elektrisch
gereedschap verhoogt de kans op een elektrische schok.
d)De kabel niet voor andere doeleinden gebruiken, bijv. om
het elektrische gereedschap te dragen, op te hangen of
om de steker uit de contactdoos te trekken. De kabel uit
de buurt houden van hittebronnen, olie, scherpe randen of
bewegende delen van het apparaat. Beschadigde of in de
war geraakte kabels verhogen de kans op een elektrische
schok.
25 Algemene veiligheidswaarschuwingen
voor elektrische gereedschappen
0458-727-9621-A
225
Nederlands
25 Algemene veiligheidswaarschuwingen voor elektrische gereedschappen
e)Bij het in de open lucht werken met elektrisch
gereedschap, alleen verlengkabels gebruiken die
geschikt zijn voor gebruik buitenshuis. Het gebruik van
voor buiten geschikte verlengkabels beperkt het risico op
een elektrische schok.
f) Als werken met elektrisch gereedschap in een vochtige
omgeving onvermijdelijk is, maak dan gebruik van een
aardlekschakelaar. Het gebruik van een
aardlekschakelaar verkleint de kans op een elektrische
schok.
25.4 Veiligheid van personen
a)Wees alert, let goed op wat u doet en ga met overleg te
werk bij het werken met elektrisch gereedschap. Gebruik
geen elektrisch gereedschap als u moe of onder de
invloed van drugs, alcohol of medicijnen bent. Eén
moment van onoplettendheid bij het gebruik van het
elektrische gereedschap kan leiden tot ernstig letsel.
b)Draag persoonlijke beschermende uitrusting en altijd een
veiligheidsbril. Draag altijd een veiligheidsbril. Het dragen
van persoonlijke beschermende uitrusting zoals een
stofmasker, werkschoenen met stroeve zool, een
veiligheidshelm of gehoorbescherming, afhankelijk van de
aard en het gebruik van het elektrische gereedschap,
vermindert de kans op letsel.
c) Voorkom het per ongeluk inschakelen. Controleer of het
elektrische gereedschap is uitgeschakeld voordat de
steker in de contactdoos wordt gestoken en/of de accu
wordt aangesloten, het gereedschap wordt opgepakt of
gedragen. Als bij het dragen van het elektrische
gereedschap uw vinger op de schakelaar ligt of als het
gereedschap ingeschakeld op het lichtnet wordt
aangesloten, kan dit leiden tot ongevallen.
d)Afstelgereedschap of schroefsleutels verwijderen voordat
het elektrische gereedschap wordt ingeschakeld.
Afstelgereedschap of een sleutel dat/die in een draaiend
deel van het apparaat zit kan leiden tot letsel.
e)Voorkom een onnatuurlijke lichaamshouding. Zorg voor
een stabiele houding en bewaar altijd het evenwicht.
Hierdoor kan het elektrische gereedschap in onverwachte
situaties beter onder controle worden gehouden.
f) Geschikte kleding dragen. Geen loshangende kleding of
sieraden dragen. Haren en kleding uit de buurt van
bewegende delen houden. Loshangende kleding,
sieraden of lange haren kunnen blijven haken aan
bewegende delen.
g)Als er een installatie voor het afzuigen of opvangen van
stof kan worden gemonteerd, moet deze worden
aangesloten en correct worden gebruikt. Het gebruik van
een stofafzuiginrichting beperkt het gevaar door stof.
h)Wees alert, voorkom een vals gevoel van veiligheid en lap
de veiligheidsregels voor elektrisch gereedschap niet aan
uw laars, ook als u na veelvuldig gebruik volledig
vertrouwd bent met elektrisch gereedschap. Achteloos
handelen kan binnen een fractie van een seconde tot
zwaar letsel leiden.
25.5 Gebruik en behandeling van het elektrisch
gereedschap
a)Het apparaat niet overbelasten. Gebruik voor uw
werkzaamheden het daarvoor bestemde elektrische
gereedschap. Met het passende elektrische gereedschap
werkt u beter en veiliger binnen het aangegeven
capaciteitsbereik.
b)Geen elektrisch gereedschap gebruiken waarvan de
schakelaar defect is. Elektrisch gereedschap dat niet
meer kan worden in- of uitgeschakeld, is gevaarlijk en
moet worden gerepareerd.
c) Trek de steker uit de contactdoos en/of verwijder de
uitneembare accu alvorens afstelwerkzaamheden uit te
voeren, toebehoren te vervangen of het apparaat op te
bergen. Deze voorzorgsmaatregel voorkomt het
onbedoeld aanlopen van het elektrische gereedschap.
d)Niet-gebruikt elektrisch gereedschap buiten het bereik
van kinderen opbergen. Elektrisch gereedschap niet laten
gebruiken door personen die er niet mee vertrouwd zijn of
die de instructies niet hebben gelezen. Elektrisch
gereedschap is gevaarlijk als dit door onervaren personen
wordt gebruikt.
0458-727-9621-A
226
Nederlands
25 Algemene veiligheidswaarschuwingen voor elektrische gereedschappen
e)Elektrisch gereedschap en toebehoren zorgvuldig
onderhouden. Controleer of de bewegende delen correct
functioneren en dat deze niet klemmen, gebroken of
beschadigd zijn omdat hierdoor de werking van het
elektrische gereedschap nadelig wordt beïnvloed.
Beschadigde onderdelen voor het gebruik van het
elektrische apparaat laten repareren. Vele ongevallen zijn
te wijten aan slecht onderhouden elektrisch gereedschap.
f) De messen scherp en schoon houden. Zorgvuldig
geslepen messen met scherpe snijkanten klemmen
minder snel en zijn gemakkelijker te hanteren.
g)Elektrisch gereedschap, toebehoren,
wisselgereedschappen enz. volgens deze instructies
gebruiken. Hierbij op de arbeidsomstandigheden en de uit
te voeren werkzaamheden letten. Het gebruik van
elektrisch gereedschap voor andere dan de bedoelde
toepassingen kan tot gevaarlijke situaties leiden.
h)Houd de handgrepen en handgreepvlakken, schoon en
olie- en vetvrij. Gladde handgrepen en handgreepvlakken
staan een veilige bediening en controle over het
elektrische gereedschap in onvoorziene situaties in de
weg.
25.6 Gebruik en behandeling van het
accugereedschap
a)Laad de accu’s alleen met acculaders die door de
fabrikant worden geadviseerd. Met een acculader die
geschikt is voor een bepaald type accu is er kans op
brandgevaar als deze wordt gebruikt voor een ander type
accu.
b)Gebruik alleen de daarvoor bedoelde accu’s in de
elektrische gereedschappen. Het gebruik van andere
accu’s kan leiden tot letsel en brandgevaar.
c) De niet-gebruikte accu uit de buurt houden van
paperclips, munten, sleutels, spijkers, schroeven of
andere kleine metalen voorwerpen waarmee de contacten
kunnen worden overbrugd. Kortsluiting tussen de
accucontacten kan leiden tot brandwonden of brand.
d)Bij verkeerd gebruik kan accuvloeistof uit de accu
weglekken. Contact hiermee voorkomen. Bij toevallig
contact, met water afspoelen. Als de accuvloeistof in de
ogen komt bovendien een arts raadplegen. Weglekkende
accuvloeistof kan leiden tot huidirritaties of brandwonden.
e)Gebruik geen beschadigde accu's of accu's waaraan
wijzigingen zijn aangebracht. Beschadigde of gewijzigde
accu's kunnen zich onvoorspelbaar gedragen en leiden tot
kans op explosie of letsel.
f) Stel een accu niet bloot aan vuur of hoge temperaturen.
Vuur of temperaturen boven de 130 °C (265 °F) kunnen
leiden tot explosies.
g)Volg alle instructies met betrekking tot het laden op en
laad de accu of het accugereedschap nooit op buiten het
in de handleiding genoemde temperatuurbereik. Verkeerd
laden of laden buiten het vrijgegeven temperatuurbereik
kan de accu beschadigen en kans op brand verhogen.
25.7 Service
a)Laat elektrisch gereedschap alleen repareren door
gekwalificeerd en vakkundig personeel en alleen met
originele vervangingsonderdelen. Daarmee wordt
gewaarborgd dat de veiligheid van het elektrische
apparaat behouden blijft.
b)Voer geen onderhoudswerkzaamheden uit aan
beschadigde accu's. Al het onderhoud aan accu's mag
alleen door de fabrikant of een hiertoe gemachtigd bedrijf
worden uitgevoerd.
25.8 Veiligheidsinstructies voor kettingzagen
Houd bij draaiende zaagketting alle lichaamsdelen uit de
buurt van de zaagketting. Controleer voor het starten of
de zaagketting nergens tegenaan ligt. Bij werkzaamheden
0458-727-9621-A
227
Nederlands
25 Algemene veiligheidswaarschuwingen voor elektrische gereedschappen
met een kettingzaag kan een moment van
onachtzaamheid ertoe leiden dat de kleding of
lichaamsdelen door de zaagketting worden gegrepen.
Houd de kettingzaag altijd met de rechterhand op de
achterste handgreep en de linkerhand op de voorste
handgreep vast. Het vasthouden van de kettingzaag in de
omgekeerde werkhouding verhoogt het risico op letsel en
mag dan ook niet worden toegepast.
Het elektrische apparaat mag alleen op de geïsoleerde
handgrepen worden vastgehouden, omdat de zaagketting
niet-zichtbare kabels kan raken. Zaagkettingen die een
onder spanning staande kabel raken maken de metalen
delen van het elektrische gereedschap
spanningsgeleidend, waardoor degene die het apparaat
bedient bloot komt te staan aan elektrische schokken.
Draag een veiligheidsbril en gehoorbeschermer. Verdere
persoonlijke beschermingsuitrusting voor het hoofd, de
handen, benen en voeten wordt geadviseerd. Geschikte
veiligheidskleding reduceert het risico op letsel door
rondvliegende spanen en onbedoeld contact met de
zaagketting.
Werk met de kettingzaag niet in een boom. Bij het werken
in de boom is de kans op letsel aanwezig.
Let altijd op een veilige houding en gebruik de kettingzaag
alleen als u stevig op een stabiele en veilige ondergrond
staat. Een gladde ondergrond en een instabiel draagvlak,
zoals op een ladder kunnen leiden tot het verlies van de
controle over de kettingzaag.
Houd er bij het doorzagen van een onder spanning
staande tak rekening mee dat deze terugveert. Als de
spanning in de houtvezels vrijkomt, kan de onder
spanning staande tak degene die met de zaag werkt raken
en/of de controle over de kettingzaag doen verliezen.
Wees bijzonder voorzichtig bij het zagen van kreupelhout
en jonge bomen. Het dunne materiaal kan vastlopen in de
zaagketting en tegen u aanslaan of u uit evenwicht
brengen.
Draag de kettingzaag aan de voorste handgreep in
uitgeschakelde staat, houd de zaagketting van het
lichaam afgewend. Bij transport of opslag van de
kettingzaag altijd de beschermer aanbrengen. Het
voorzichtig omgaan met de kettingzaag reduceert de kans
op een onbedoeld contact met de draaiende zaagketting.
Volg de instructies voor de smering, de kettingspanning
en het vervangen van het toebehoren op. Een
ondeskundig gespannen of gesmeerde ketting kan breken
of de kans op terugslag aanzienlijk verhogen.
Houd de handgrepen droog, schoon en olie- en vetvrij.
Vet- of olie-aanslag op de handgrepen maken deze glad
en leiden tot verlies van de controle.
Alleen hout zagen. De kettingzaag niet gebruiken voor
werkzaamheden waarvoor deze niet is bedoeld.
Bijvoorbeeld: gebruik de kettingzaag niet voor het zagen
van plastic, metselwerk of materialen die niet van hout
zijn. Het gebruik van de kettingzaag voor werkzaamheden
waarvoor deze niet is bedoeld kan leiden tot gevaarlijke
situaties.
25.9 Oorzaak en voorkomen van een terugslag
Terugslag kan optreden als de neus van het zaagblad een
obstakel raakt of als het hout doorbuigt en de zaagketting in
de zaagsnede vastklemt.
Contact met de zaagbladneus kan in vele gevallen tot een
onverwachte, naar achteren gerichte reactie leiden, waarbij
het zaagblad naar boven en in de richting van degene die de
zaag bedient, wordt geslagen.
Het vastklemmen van de zaagketting aan de bovenzijde van
het zaagblad kan het zaagblad bliksemsnel terugstoten in de
richting van degene die ermee werkt.
Elk van deze reacties kan ertoe leiden dat u de controle over
de zaag verliest en mogelijk zwaar letsel oploopt. Vertrouw
niet alleen op de in de kettingzaag ingebouwde
veiligheidsinrichtingen. Als gebruiker van een kettingzaag
moet u verschillende maatregelen nemen om zo een
ongeval en letsel te voorkomen.
Een terugslag is het gevolg van verkeerd of onjuist gebruik
van het elektrische gereedschap. Dit kan door geschikte
voorzorgsmaatregelen, zoals hierna staat beschreven,
worden voorkomen:
0458-727-9621-A
228
Nederlands
25 Algemene veiligheidswaarschuwingen voor elektrische gereedschappen
Houd de zaag met beide handen vast, waarbij de duim en
de vingers de handgrepen van de kettingzaag omsluiten.
Breng uw lichaam en de armen in een stand waarmee u
de terugslagkracht kunt opvangen. Als de juiste
maatregelen zijn genomen, kan degene die de zaag
bedient de terugslagkrachten beheersen. Nooit de
kettingzaag loslaten.
Voorkom een abnormale lichaamshouding en zaag nooit
boven schouderhoogte. Hierdoor wordt een onbedoeld
contact met de zaagbladneus voorkomen en is een betere
controle over de kettingzaag in onverwachte situaties
mogelijk.
Monteer altijd de door de fabrikant voorgeschreven
vervangingszaagbladen en zaagkettingen. Verkeerde
vervangingszaagbladen en zaagkettingen kunnen leiden
tot het breken van de ketting en/of terugslag.
Volg de instructies van de fabrikant voor het slijpen en het
onderhoud van de zaagketting op. Een te lage
dieptebegrenzer verhoogt de neiging tot terugslag.
www.stihl.com
*04587279621A*
0458-727-9621-A
0458-727-9621-A
INT1
DG F I n
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108
  • Page 109 109
  • Page 110 110
  • Page 111 111
  • Page 112 112
  • Page 113 113
  • Page 114 114
  • Page 115 115
  • Page 116 116
  • Page 117 117
  • Page 118 118
  • Page 119 119
  • Page 120 120
  • Page 121 121
  • Page 122 122
  • Page 123 123
  • Page 124 124
  • Page 125 125
  • Page 126 126
  • Page 127 127
  • Page 128 128
  • Page 129 129
  • Page 130 130
  • Page 131 131
  • Page 132 132
  • Page 133 133
  • Page 134 134
  • Page 135 135
  • Page 136 136
  • Page 137 137
  • Page 138 138
  • Page 139 139
  • Page 140 140
  • Page 141 141
  • Page 142 142
  • Page 143 143
  • Page 144 144
  • Page 145 145
  • Page 146 146
  • Page 147 147
  • Page 148 148
  • Page 149 149
  • Page 150 150
  • Page 151 151
  • Page 152 152
  • Page 153 153
  • Page 154 154
  • Page 155 155
  • Page 156 156
  • Page 157 157
  • Page 158 158
  • Page 159 159
  • Page 160 160
  • Page 161 161
  • Page 162 162
  • Page 163 163
  • Page 164 164
  • Page 165 165
  • Page 166 166
  • Page 167 167
  • Page 168 168
  • Page 169 169
  • Page 170 170
  • Page 171 171
  • Page 172 172
  • Page 173 173
  • Page 174 174
  • Page 175 175
  • Page 176 176
  • Page 177 177
  • Page 178 178
  • Page 179 179
  • Page 180 180
  • Page 181 181
  • Page 182 182
  • Page 183 183
  • Page 184 184
  • Page 185 185
  • Page 186 186
  • Page 187 187
  • Page 188 188
  • Page 189 189
  • Page 190 190
  • Page 191 191
  • Page 192 192
  • Page 193 193
  • Page 194 194
  • Page 195 195
  • Page 196 196
  • Page 197 197
  • Page 198 198
  • Page 199 199
  • Page 200 200
  • Page 201 201
  • Page 202 202
  • Page 203 203
  • Page 204 204
  • Page 205 205
  • Page 206 206
  • Page 207 207
  • Page 208 208
  • Page 209 209
  • Page 210 210
  • Page 211 211
  • Page 212 212
  • Page 213 213
  • Page 214 214
  • Page 215 215
  • Page 216 216
  • Page 217 217
  • Page 218 218
  • Page 219 219
  • Page 220 220
  • Page 221 221
  • Page 222 222
  • Page 223 223
  • Page 224 224
  • Page 225 225
  • Page 226 226
  • Page 227 227
  • Page 228 228
  • Page 229 229
  • Page 230 230
  • Page 231 231
  • Page 232 232

STIHL MSA 140 C de handleiding

Categorie
Elektrische kettingzagen
Type
de handleiding