STIHL GTA 26 Handleiding

Categorie
Elektrische kettingzagen
Type
Handleiding
GTA 26
2 - 29 Gebrauchsanleitung
29 - 54 Instruction Manual
54 - 84 Notice d’emploi
84 - 110 Istruzioni d’uso
110 - 138 Handleiding
Inhaltsverzeichnis
1 Vorwort........................................................2
2 Informationen zu dieser Gebrauchsanlei‐
tung............................................................. 2
3 Übersicht.....................................................3
4 Sicherheitshinweise.................................... 4
5 Gehölzschneider einsatzbereit machen....13
6 Akku laden und LEDs............................... 13
7 Gehölzschneider zusammenbauen.......... 14
8 Akku einsetzen und herausnehmen..........15
9 Gehölzschneider einschalten und ausschal‐
ten............................................................. 16
10 Gehölzschneider und Akku prüfen............16
11 Mit dem Gehölzschneider arbeiten........... 18
12 Nach dem Arbeiten................................... 18
13 Transportieren...........................................18
14 Aufbewahren.............................................19
15 Reinigen....................................................19
16 Warten...................................................... 20
17 Reparieren................................................ 20
18 Störungen beheben.................................. 21
19 Technische Daten.....................................22
20 Kombinationen der Führungsschienen und
Sägeketten................................................24
21 Ersatzteile und Zubehör............................24
22 Entsorgen..................................................24
23 EU-Konformitätserklärung.........................24
24 UKCA-Konformitätserklärung....................25
25 Anschriften................................................ 25
26 Allgemeine Sicherheitshinweise für Elektro‐
werkzeuge.................................................25
1 Vorwort
Liebe Kundin, lieber Kunde,
es freut uns, dass Sie sich für STIHL entschie‐
den haben. Wir entwickeln und fertigen unsere
Produkte in Spitzenqualität entsprechend der
Bedürfnisse unserer Kunden. So entstehen Pro‐
dukte mit hoher Zuverlässigkeit auch bei extre‐
mer Beanspruchung.
STIHL steht auch für Spitzenqualität beim Ser‐
vice. Unser Fachhandel gewährleistet kompe‐
tente Beratung und Einweisung sowie eine
umfassende technische Betreuung.
STIHL bekennt sich ausdrücklich zu einem nach‐
haltigen und verantwortungsvollen Umgang mit
der Natur. Diese Gebrauchsanleitung soll Sie
unterstützen, Ihr STIHL Produkt über eine lange
Lebensdauer sicher und umweltfreundlich einzu‐
setzen.
Wir danken Ihnen für Ihr Vertrauen und wün‐
schen Ihnen viel Freude mit Ihrem STIHL Pro‐
dukt.
Dr. Nikolas Stihl
WICHTIG! VOR GEBRAUCH LESEN UND AUF‐
BEWAHREN.
2 Informationen zu dieser
Gebrauchsanleitung
2.1 Geltende Dokumente
Es gelten die lokalen Sicherheitsvorschriften.
Zusätzlich zu dieser Gebrauchsanleitung fol‐
gende Dokumente lesen, verstehen und auf‐
bewahren:
Informationen zum Multifunktionsöl
STIHL Multioil Bio: www.stihl.com/safety-
data-sheets
Sicherheitsinformation für STIHL Akkus und
Produkte mit eingebautem Akku:
www.stihl.com/safety-data-
sheetswww.stihl.com/safety-data-sheets
2.2 Kennzeichnung der Warnhin‐
weise im Text
GEFAHR
Der Hinweis weist auf Gefahren hin, die zu
schweren Verletzungen oder zum Tod führen.
Die genannten Maßnahmen können
schwere Verletzungen oder Tod vermeiden.
WARNUNG
Der Hinweis weist auf Gefahren hin, die zu
schweren Verletzungen oder zum Tod führen
können.
Die genannten Maßnahmen können
schwere Verletzungen oder Tod vermeiden.
HINWEIS
Der Hinweis weist auf Gefahren hin, die zu
Sachschaden führen können.
Die genannten Maßnahmen können Sach‐
schaden vermeiden.
2.3 Symbole im Text
Dieses Symbol verweist auf ein Kapitel in
dieser Gebrauchsanleitung.
deutsch
2 0458-694-9621-C
© ANDREAS STIHL AG & Co. KG 2023
0458-694-9621-C. VA0.H23.
Gedruckt auf chlorfrei gebleichtem Papier.
Papier ist recycelbar.
Original-Gebrauchsanleitung
0000008739_015_D
3 Übersicht
3.1 Gehölzschneider, Akku und
Ladegerät
7
8
11
1
3
5
6
9
2
4
10
12
13
16
#
#
20
22
21
19
18
14
17
15
#
0000093106_004
1 Griffstelle
Die Griffstelle dient zum Halten und Führen
des Gehölzschneiders.
2 Schutzhaube
Die Schutzhaube schützt vor Kontakt mit der
Sägekette.
3 Kettenschutz
Der Kettenschutz schützt vor Kontakt mit der
Sägekette.
4 Anschlag
Der Anschlag stützt während der Arbeit den
Gehölzschneider am Holz ab.
5 Sperrhebel
Der Sperrhebel entsperrt den Schalthebel.
6 Sägekette
Die Sägekette schneidet das Holz.
7 Führungsschiene
Die Führungsschiene führt die Sägekette.
8 Kettenrad
Das Kettenrad treibt die Sägekette an.
9 Flügelmutter
Die Flügelmutter befestigt den Kettenradde‐
ckel am Gehölzschneider.
10 Kettenraddeckel
Der Kettenraddeckel deckt das Kettenrad ab
und befestigt die Führungsschiene am Geh‐
ölzschneider.
11 LEDs
Die LEDs zeigen den Ladezustand des Akkus
und Störungen an.
12 Drucktaste
Die Drucktaste aktiviert die LEDs am Gehölz‐
schneider.
13 Schalthebel
Der Schalthebel schaltet den Gehölzschnei‐
der ein und aus.
14 Bedienungsgriff
Der Bedienungsgriff dient zum Bedienen, Hal‐
ten und Führen des Gehölzschneiders.
15 Akku-Schacht
Der Akku-Schacht nimmt den Akku auf.
16 Akku
Der Akku versorgt den Gehölzschneider mit
Energie.
17 Rasthaken
Der Rasthaken hält den Akku im Akku-
Schacht.
18 Ladegerät
Das Ladegerät lädt den Akku.
19 LED
Die LED zeigt den Status des Ladegeräts an.
20 Anschlussleitung
Die Anschlussleitung verbindet das Ladegerät
mit dem Netzstecker.
21 Netzstecker
Der Netzstecker verbindet die Anschlusslei‐
tung mit einer Steckdose
22 Tasche
Die Tasche dient zum Transportieren und
Aufbewahren des Gehölzschneiders, des
Akkus und des Ladegeräts. Die Tasche ist
nur im Lieferumfang des Sets (bestehend aus
Gehölzschneider, Akku und Ladegerät) ent‐
halten.
# Leistungsschild mit Maschinennummer
3 Übersicht deutsch
0458-694-9621-C 3
3.2 Symbole
Die Symbole können auf dem Gehölzschneider,
dem Akku und dem Ladegerät sein und bedeu‐
ten Folgendes:
Dieses Symbol gibt die Laufrichtung
der Sägekette an.
Die LED leuchtet oder blinkt grün. Der
Akku wird geladen.
Die LED blinkt rot. Zwischen dem Akku
und dem Ladegerät besteht kein elekt‐
rischer Kontakt oder im Akku oder im
Ladegerät besteht eine Störung.
Länge einer Führungsschiene, die ver‐
wendet werden darf.
L
W
A
Garantierter Schallleistungspegel nach
Richtlinie 2000/14/EG in dB(A) um
Schallemissionen von Produkten ver‐
gleichbar zu machen.
Die Angabe neben dem Symbol weist auf
den Energieinhalt des Akkus nach Spezifi‐
kation des Zellenherstellers hin. Der in der
Anwendung zur Verfügung stehende Ener‐
gieinhalt ist geringer.
Elektrogerät in einem geschlossenen und
trockenen Raum betreiben.
Produkt nicht mit dem Hausmüll entsorgen.
Gebrauchsanleitung lesen, verstehen und
aufbewahren.
4 Sicherheitshinweise
4.1 Warnsymbole
Die Warnsymbole auf dem Gehölzschneider,
dem Akku oder dem Ladegerät bedeuten Fol‐
gendes:
Sicherheitshinweise und deren Maß‐
nahmen beachten.
Gebrauchsanleitung lesen, verstehen
und aufbewahren.
Schutzbrille tragen.
Gehölzschneider mit beiden Händen
festhalten.
Kontakt der Spitze der Führungs‐
schiene mit Gegenständen vermeiden.
Dies kann zu einem plötzlichen Rück‐
schlag in Richtung des Benutzers füh‐
ren und schwere Verletzungen verur‐
sachen.
Sich bewegende Sägekette nicht
berühren.
Akku während Arbeitsunterbrechun‐
gen, des Transports, der Aufbewah‐
rung, Wartung oder Reparatur heraus‐
nehmen.
Gehölzschneider und Ladegerät vor
Regen und Feuchtigkeit schützen.
Akku vor Hitze und Feuer schützen.
Akku vor Regen und Feuchtigkeit
schützen und nicht in Flüssigkeiten
tauchen.
4.2 Bestimmungsgemäße Verwen‐
dung
Der Gehölzschneider STIHL GTA 26 dient zum
Schneiden von Holz.
Der Gehölzschneider darf bei Regen nicht ver‐
wendet werden.
Der Akku STIHL AS versorgt den Gehölzschnei‐
der mit Energie.
Das Ladegerät STIHL AL 1 lädt den Akku
STIHL AS.
WARNUNG
Akkus und Ladegeräte, die nicht von STIHL
für den Gehölzschneider freigegeben sind,
können Brände und Explosionen auslösen.
Personen können schwer verletzt oder getötet
werden und Sachschaden kann entstehen.
Gehölzschneider mit einem Akku STIHL AS
verwenden.
Akku STIHL AS mit einem
Ladegerät STIHL AL 1 laden.
Falls der Gehölzschneider, der Akku oder das
Ladegerät nicht bestimmungsgemäß verwen‐
det werden, können Personen schwer verletzt
oder getötet werden und Sachschaden kann
entstehen.
Gehölzschneider, Akku und Ladegerät so
verwenden, wie es in dieser Gebrauchsan‐
leitung beschrieben ist.
deutsch 4 Sicherheitshinweise
4 0458-694-9621-C
4.3 Anforderungen an den Benut‐
zer
WARNUNG
Benutzer ohne eine Unterweisung können die
Gefahren des Gehölzschneiders, des Akkus
und des Ladegeräts nicht erkennen oder nicht
einschätzen. Der Benutzer oder andere Perso‐
nen können schwer verletzt oder getötet wer‐
den.
Gebrauchsanleitung lesen, verste‐
hen und aufbewahren.
Falls der Gehölzschneider, der Akku oder
das Ladegerät an eine andere Person wei‐
tergegeben wird: Gebrauchsanleitung mit‐
geben.
Sicherstellen, dass der Benutzer folgende
Anforderungen erfüllt:
Der Benutzer ist ausgeruht.
Der Benutzer ist körper‐
lich, sensorisch und geis‐
tig fähig, den Gehölz‐
schneider, den Akku und
das Ladegerät zu bedie‐
nen und damit zu arbeiten.
Falls der Benutzer körper‐
lich, sensorisch oder geis‐
tig eingeschränkt dazu
fähig ist, darf der Benutzer
nur unter Aufsicht oder
nach Anweisung durch
eine verantwortliche Per‐
son damit arbeiten.
Der Benutzer kann die Gefahren des
Gehölzschneiders, des Akkus und des
Ladegeräts erkennen und einschätzen.
Der Benutzer ist volljährig oder der
Benutzer wird entsprechend nationaler
Regelungen unter Aufsicht in einem
Beruf ausgebildet.
Der Benutzer hat eine Unterweisung
von einem STIHL Fachhändler oder
einer fachkundigen Person erhalten,
bevor er das erste Mal mit dem Gehölz‐
schneider arbeitet und das Ladegerät
verwendet.
Der Benutzer ist nicht durch Alkohol,
Medikamente oder Drogen beeinträch‐
tigt.
Falls Unklarheiten bestehen: Einen STIHL
Fachhändler aufsuchen.
4.4 Bekleidung und Ausstattung
WARNUNG
Während der Arbeit können lange Haare in
den Gehölzschneider hineingezogen werden.
Der Benutzer kann schwer verletzt werden.
Lange Haare so zusammenbinden und so
sichern, dass sie sich oberhalb der Schul‐
tern befinden.
Während der Arbeit können Gegenstände mit
hoher Geschwindigkeit hochgeschleudert wer‐
den. Der Benutzer kann verletzt werden.
Eine eng anliegende Schutzbrille tra‐
gen. Geeignete Schutzbrillen sind
nach Norm EN 166 oder nach natio‐
nalen Vorschriften geprüft und mit
der entsprechenden Kennzeichnung
im Handel erhältlich.
Eine lange Hose tragen.
Herabfallende Gegenstände können zu Kopf‐
verletzungen führen.
Falls während der Arbeit Gegenstände
herabfallen können: Einen Schutzhelm tra‐
gen.
Während der Arbeit kann Staub aufgewirbelt
werden. Eingeatmeter Staub kann die
Gesundheit schädigen und allergische Reakti‐
onen auslösen.
Falls Staub aufgewirbelt wird: Eine Staub‐
schutzmaske tragen.
Ungeeignete Bekleidung kann sich in Holz,
Gestrüpp und in dem Gehölzschneider verfan‐
gen. Benutzer ohne geeignete Bekleidung
können schwer verletzt werden.
Eng anliegende Bekleidung tragen.
Schals und Schmuck ablegen.
Während der Arbeit kann sich der Benutzer an
Holz schneiden. Während der Reinigung oder
Wartung kann der Benutzer in Kontakt mit der
Sägekette kommen. Der Benutzer kann ver‐
letzt werden.
Arbeitshandschuhe aus widerstandsfähi‐
gem Material tragen.
Falls der Benutzer ungeeignetes Schuhwerk
trägt, kann er ausrutschen. Der Benutzer kann
verletzt werden.
Festes, geschlossenes Schuhwerk mit grif‐
figer Sohle tragen.
4 Sicherheitshinweise deutsch
0458-694-9621-C 5
4.5 Arbeitsbereich und Umgebung
4.5.1 Gehölzschneider
WARNUNG
Unbeteiligte Personen, Kinder und Tiere kön‐
nen die Gefahren des Gehölzschneiders und
hochgeschleuderter Gegenstände nicht erken‐
nen und nicht einschätzen. Unbeteiligte Perso‐
nen, Kinder und Tiere können schwer verletzt
werden und Sachschaden kann entstehen.
Unbeteiligte Personen, Kinder und Tiere
aus dem Arbeitsbereich fernhalten.
Gehölzschneider nicht unbeaufsichtigt las‐
sen.
Sicherstellen, dass Kinder nicht mit dem
Gehölzschneider spielen können.
Der Gehölzschneider ist nicht wasserge‐
schützt. Falls im Regen oder in feuchter
Umgebung gearbeitet wird, kann es zu einem
elektrischen Schlag kommen. Der Benutzer
kann verletzt werden und der Gehölzschneider
kann beschädigt werden.
Nicht im Regen und nicht in feuchter
Umgebung arbeiten.
Elektrische Bauteile des Gehölzschneiders
können Funken erzeugen. Funken können in
leicht brennbarer oder explosiver Umgebung
Brände und Explosionen auslösen. Personen
können schwer verletzt oder getötet werden
und Sachschaden kann entstehen.
Nicht in einer leicht brennbaren und nicht in
einer explosiven Umgebung arbeiten.
4.5.2 Akku
WARNUNG
Unbeteiligte Personen, Kinder und Tiere kön‐
nen die Gefahren des Akkus nicht erkennen
und nicht einschätzen. Unbeteiligte Personen,
Kinder und Tiere können schwer verletzt wer‐
den.
Unbeteiligte Personen, Kinder und Tiere
fernhalten.
Akku nicht unbeaufsichtigt lassen.
Sicherstellen, dass Kinder nicht mit dem
Akku spielen können.
Der Akku ist nicht gegen alle Umgebungseinf‐
lüsse geschützt. Falls der Akku bestimmten
Umgebungseinflüssen ausgesetzt ist, kann
der Akku in Brand geraten, explodieren oder
irreparabel beschädigt werden. Personen kön‐
nen schwer verletzt werden und Sachschaden
kann entstehen.
Akku vor Hitze und Feuer schützen.
Akku nicht ins Feuer werfen.
Akku nicht außerhalb der angegebenen
Temperaturgrenzen laden, verwenden und
aufbewahren, 19.7.
Akku vor Regen und Feuchtigkeit
schützen und nicht in Flüssigkeiten
tauchen.
Akku von metallischen Kleinteilen fernhal‐
ten.
Akku nicht hohem Druck aussetzen.
Akku nicht Mikrowellen aussetzen.
Akku vor Chemikalien und vor Salzen
schützen.
4.5.3 Ladegerät
WARNUNG
Unbeteiligte Personen, Kinder können die
Gefahren des Ladegeräts und des elektri‐
schen Stroms nicht erkennen und nicht ein‐
schätzen. Unbeteiligte Personen, Kinder und
Tiere können schwer verletzt oder getötet wer‐
den.
Unbeteiligte Personen, Kinder und Tiere
fernhalten.
Sicherstellen, dass Kinder
nicht mit dem Ladegerät
spielen können.
Das Ladegerät ist nicht wassergeschützt. Falls
im Regen oder in feuchter Umgebung gearbei‐
tet wird, kann es zu einem elektrischen Schlag
kommen. Der Benutzer kann verletzt werden
und das Ladegerät kann beschädigt werden.
Nicht im Regen und nicht in feuchter
Umgebung betreiben.
Das Ladegerät ist nicht gegen alle Umge‐
bungseinflüsse geschützt. Falls das Ladegerät
bestimmten Umgebungseinflüssen ausgesetzt
ist, kann das Ladegerät in Brand geraten oder
explodieren. Personen können schwer verletzt
werden und Sachschaden kann entstehen.
Ladegerät in einem geschlossenen und tro‐
ckenen Raum betreiben.
Ladegerät nicht in einer leicht brennbaren
und nicht in einer explosiven Umgebung
betreiben.
Ladegerät nicht auf einem leicht brennba‐
ren Untergrund betreiben.
deutsch 4 Sicherheitshinweise
6 0458-694-9621-C
Ladegerät nicht außerhalb der angegebe‐
nen Temperaturgrenzen verwenden und
aufbewahren, 19.7.
Personen können über die Anschlussleitung
stolpern. Personen können verletzt werden
und das Ladegerät kann beschädigt werden.
Anschlussleitung flach auf dem Boden ver‐
legen.
4.6 Sicherheitsgerechter Zustand
4.6.1 Gehölzschneider
Der Gehölzschneider ist im sicherheitsgerechten
Zustand, falls folgende Bedingungen erfüllt sind:
Der Gehölzschneider ist unbeschädigt.
Der Gehölzschneider ist sauber und trocken.
Die Schutzhaube ist angebaut.
Die Schutzhaube ist unbeschädigt und unver‐
ändert.
Die Bedienungselemente funktionieren und
sind unverändert.
Die Sägekette ist geschmiert.
Die Einlaufspuren am Kettenrad sind nicht tie‐
fer als 0,5 mm.
Eine in dieser Gebrauchsanleitung angege‐
bene Kombination aus Führungsschiene und
Sägekette ist angebaut.
Die Führungsschiene und Sägekette sind rich‐
tig angebaut.
Die Sägekette ist richtig gespannt.
Original STIHL Zubehör für diesen Gehölz‐
schneider ist angebaut.
Das Zubehör ist richtig angebaut.
WARNUNG
In einem nicht sicherheitsgerechten Zustand
können Bauteile nicht mehr richtig funktionie‐
ren und Sicherheitseinrichtungen außer Kraft
gesetzt werden. Personen können schwer ver‐
letzt oder getötet werden.
Mit einem unbeschädigten Gehölzschneider
arbeiten.
Falls der Gehölzschneider verschmutzt
oder nass ist: Gehölzschneider reinigen
und trocknen lassen.
Gehölzschneider nicht verändern. Aus‐
nahme: Anbau einer in dieser Gebrauchs‐
anleitung angegebenen Kombination aus
Führungsschiene und Sägekette.
Gehölzschneider nur mit angebauter
Schutzhaube verwenden.
Falls die Schutzhaube beschädigt oder ver‐
ändert ist: Nicht mit dem Gehölzschneider
arbeiten.
Falls die Bedienungselemente nicht funktio‐
nieren: Nicht mit dem Gehölzschneider
arbeiten.
Original STIHL Zubehör für diesen Gehölz‐
schneider anbauen.
Führungsschiene und Sägekette so
anbauen, wie es in dieser Gebrauchsanlei‐
tung beschrieben ist.
Zubehör so anbauen, wie es in dieser
Gebrauchsanleitung oder in der
Gebrauchsanleitung des Zubehörs
beschrieben ist.
Gegenstände nicht in die Öffnungen des
Gehölzschneiders stecken.
Abgenutzte oder beschädigte Hinweisschil‐
der ersetzen.
Falls Unklarheiten bestehen: Einen STIHL
Fachhändler aufsuchen.
4.6.2 Führungsschiene
Die Führungsschiene ist im sicherheitsgerechten
Zustand, falls folgende Bedingungen erfüllt sind:
Die Führungsschiene ist unbeschädigt.
Die Führungsschiene ist nicht verformt.
Die Nut ist so tief wie oder tiefer als die Min‐
destnuttiefe, 19.3.
Die Nut ist nicht verengt oder gespreizt.
WARNUNG
In einem nicht sicherheitsgerechten Zustand
kann die Führungsschiene die Sägekette nicht
mehr richtig führen. Die umlaufende Sägekette
kann von der Führungsschiene springen. Per‐
sonen können schwer verletzt oder getötet
werden.
Mit einer unbeschädigten Führungsschiene
arbeiten.
Falls die Tiefe der Nut kleiner als die Min‐
destnuttiefe ist: Führungsschiene ersetzen.
Falls Unklarheiten bestehen: Einen STIHL
Fachhändler aufsuchen.
4.6.3 Sägekette
Die Sägekette ist im sicherheitsgerechten
Zustand, falls folgende Bedingungen erfüllt sind:
Die Sägekette ist unbeschädigt.
Die Sägekette ist richtig geschärft.
Die Verschleißmarkierungen an den Schnei‐
dezähnen sind sichtbar.
WARNUNG
In einem nicht sicherheitsgerechten Zustand
können Bauteile nicht mehr richtig funktionie‐
ren und Sicherheitseinrichtungen außer Kraft
gesetzt werden. Personen können schwer ver‐
letzt oder getötet werden.
4 Sicherheitshinweise deutsch
0458-694-9621-C 7
Mit einer unbeschädigten Sägekette arbei‐
ten.
Sägekette richtig schärfen.
Falls Unklarheiten bestehen: Einen STIHL
Fachhändler aufsuchen.
4.6.4 Akku
Der Akku ist im sicherheitsgerechten Zustand,
falls folgende Bedingungen erfüllt sind:
Der Akku ist unbeschädigt.
Der Akku ist sauber und trocken.
Der Akku funktioniert und ist unverändert.
WARNUNG
In einem nicht sicherheitsgerechten Zustand
kann der Akku nicht mehr sicher funktionieren.
Personen können schwer verletzt werden.
Mit einem unbeschädigten und funktionier‐
enden Akku arbeiten.
Einen beschädigten oder defekten Akku
nicht laden.
Falls der Akku verschmutzt ist: Akku reini‐
gen.
Falls der Akku nass oder feucht ist: Akku
trocknen lassen, 19.8.
Akku nicht verändern.
Gegenstände nicht in die Öffnungen des
Akkus stecken.
Elektrische Kontakte des Akkus nicht mit
metallischen Gegenständen verbinden und
kurzschließen.
Akku nicht öffnen.
Abgenutzte oder beschädigte Hinweisschil‐
der ersetzen.
Aus einem beschädigten Akku kann Flüssig‐
keit austreten. Falls die Flüssigkeit mit der
Haut oder den Augen in Kontakt kommt, kön‐
nen die Haut oder die Augen gereizt werden.
Kontakt mit der Flüssigkeit vermeiden.
Falls Kontakt mit der Haut aufgetreten ist:
Betroffene Hautstellen mit reichlich Wasser
und Seife abwaschen.
Falls Kontakt mit den Augen aufgetreten ist:
Augen mindestens 15 Minuten mit reichlich
Wasser spülen und einen Arzt aufsuchen.
Ein beschädigter oder defekter Akku kann
ungewöhnlich riechen, rauchen oder brennen.
Personen können schwer verletzt oder getötet
werden und Sachschaden kann entstehen.
Falls der Akku ungewöhnlich riecht oder
raucht: Akku nicht verwenden und von
brennbaren Stoffen fernhalten.
Falls der Akku brennt: Versuchen, den
Akku mit einem Feuerlöscher oder Wasser
zu löschen.
4.6.5 Ladegerät
Das Ladegerät ist im sicherheitsgerechten
Zustand, falls folgende Bedingungen erfüllt sind:
Das Ladegerät ist unbeschädigt.
Das Ladegerät ist sauber und trocken.
WARNUNG
In einem nicht sicherheitsgerechten Zustand
können Bauteile nicht mehr richtig funktionie‐
ren und Sicherheitseinrichtungen außer Kraft
gesetzt werden. Personen können schwer ver‐
letzt oder getötet werden.
Ein unbeschädigtes Ladegerät verwenden.
Falls das Ladegerät verschmutzt oder nass
ist: Ladegerät reinigen und trocknen lassen.
Ladegerät nicht verändern.
Gegenstände nicht in die Öffnungen des
Ladegeräts stecken.
Elektrische Kontakte des Ladegeräts nicht
mit metallischen Gegenständen verbinden
und kurzschließen.
Ladegerät nicht öffnen.
4.7 Arbeiten
WARNUNG
Falls außerhalb des Arbeitsbereichs keine
Personen in Rufweite sind, kann im Notfall
keine Hilfe geleistet werden.
Sicherstellen, dass Personen außerhalb
des Arbeitsbereichs in Rufweite sind.
Der Benutzer kann in bestimmten Situationen
nicht mehr konzentriert arbeiten. Der Benutzer
kann die Kontrolle über den Gehölzschneider
verlieren, stolpern, fallen und schwer verletzt
werden.
Ruhig und überlegt arbeiten.
Falls die Lichtverhältnisse und Sichtverhält‐
nisse schlecht sind: Nicht mit dem Gehölz‐
schneider arbeiten.
Gehölzschneider alleine bedienen.
Nicht über Schulterhöhe arbeiten.
Auf Hindernisse achten.
Auf dem Boden stehend arbeiten und das
Gleichgewicht halten. Falls in der Höhe
gearbeitet werden muss: Eine Hubarbeits‐
bühne oder ein sicheres Gerüst verwenden.
Falls Ermüdungserscheinungen auftreten:
Eine Arbeitspause einlegen.
Die umlaufende Sägekette kann den Benutzer
schneiden. Der Benutzer kann schwer verletzt
werden.
Umlaufende Sägekette nicht berühren.
Falls die Sägekette durch einen Gegen‐
stand blockiert ist: Gehölzschneider aus‐
deutsch 4 Sicherheitshinweise
8 0458-694-9621-C
schalten und Akku herausnehmen. Erst
dann den Gegenstand beseitigen.
Die umlaufende Sägekette wird warm und
dehnt sich aus. Falls die Sägekette nicht aus‐
reichend geschmiert und nachgespannt wird,
kann die Sägekette von der Führungsschiene
springen oder reißen. Personen können
schwer verletzt werden und Sachschaden
kann entstehen.
Multifunktionsöl STIHL Multioil Bio oder ein
vergleichbares, biologisch abbaubares Mul‐
tifunktionsöl verwenden.
Während der Arbeit nach jeder Akkuladung
die Sägekette schmieren.
Während der Arbeit Spannung der Säge‐
kette regelmäßig prüfen. Falls die Span‐
nung der Sägekette zu gering ist: Sägekette
spannen.
Während der Arbeit können die Führungs‐
schiene, die Sägekette und das Kettenrad
heiß werden. Der Benutzer kann sich verbren‐
nen.
Heiße Führungsschiene, Sägekette und
Kettenrad nicht berühren.
Warten, bis die Führungsschiene, die Säge‐
kette und das Kettenrad abgekühlt sind.
Arbeitshandschuhe aus widerstandsfähi‐
gem Material tragen.
Falls sich der Gehölzschneider während der
Arbeit verändert oder sich ungewohnt verhält,
kann der Gehölzschneider in einem nicht
sicherheitsgerechten Zustand sein. Personen
können schwer verletzt werden und Sach‐
schaden kann entstehen.
Arbeit beenden, Akku herausnehmen und
einen STIHL Fachhändler aufsuchen.
Während der Arbeit können Vibrationen durch
den Gehölzschneider entstehen.
Handschuhe tragen.
Arbeitspausen machen.
Falls Anzeichen einer Durchblutungsstö‐
rung auftreten: Einen Arzt aufsuchen.
Falls die umlaufende Sägekette auf einen har‐
ten Gegenstand trifft, können Funken entste‐
hen. Funken können in leicht brennbarer
Umgebung Brände auslösen. Personen kön‐
nen schwer verletzt oder getötet werden und
Sachschaden kann entstehen.
Nicht in einer leicht brennbaren Umgebung
arbeiten.
Wenn der Schalthebel losgelassen wird, läuft
die Sägekette noch kurze Zeit weiter. Die sich
bewegende Sägekette kann Personen schnei‐
den. Personen können schwer verletzt wer‐
den.
Warten, bis die Sägekette nicht mehr läuft.
GEFAHR
Falls in der Umgebung von spannungsführen‐
den Leitungen gearbeitet wird, kann die Säge‐
kette mit den spannungsführenden Leitungen
in Kontakt kommen und diese beschädigen.
Der Benutzer kann schwer verletzt oder getö‐
tet werden.
Nicht in der Umgebung von spannungsführ‐
enden Leitungen arbeiten.
4.8 Reaktionskräfte
4.8.1 Reaktionskräfte
0000-GXX-9358-A0
Wenn mit der Unterseite der Führungsschiene
gearbeitet wird, wird der Gehölzschneider weg
vom Benutzer gezogen.
WARNUNG
Falls die umlaufende Sägekette auf einen har‐
ten Gegenstand trifft und schnell abgebremst
wird, kann der Gehölzschneider plötzlich vom
Benutzer weg gezogen werden. Personen
können verletzt werden.
Gehölzschneider mit beiden Händen fest‐
halten.
So arbeiten, wie es in dieser Gebrauchsan‐
leitung beschrieben ist.
Mit angebauter Schutzhaube arbeiten.
Mit einer unbeschädigten und unveränder‐
ten Schutzhaube arbeiten.
Mit einer richtig geschärften und richtig
gespannten Sägekette arbeiten.
Die Führungsschiene im Schnitt gerade
führen.
Anschlag richtig ansetzen.
Mit Vollgas arbeiten.
4.9 Laden
WARNUNG
Während des Ladens kann ein beschädigtes
oder ein defektes Ladegerät ungewöhnlich rie‐
chen oder rauchen. Personen können verletzt
werden und Sachschaden kann entstehen.
Netzstecker aus der Steckdose ziehen.
4 Sicherheitshinweise deutsch
0458-694-9621-C 9
Das Ladegerät kann bei unzureichender Wär‐
meabfuhr überhitzen und einen Brand auslö‐
sen. Personen können schwer verletzt oder
getötet werden und Sachschaden kann entste‐
hen.
Ladegerät nicht abdecken.
4.10 Elektrisch anschließen
Kontakt mit stromführenden Bauteilen kann
durch folgende Ursachen entstehen:
Die Anschlussleitung oder die Verlängerungs‐
leitung ist beschädigt.
Der Netzstecker der Anschlussleitung oder der
Verlängerungsleitung ist beschädigt.
Die Steckdose ist nicht richtig installiert.
GEFAHR
Kontakt mit stromführenden Bauteilen kann zu
einem Stromschlag führen. Der Benutzer kann
schwer verletzt oder getötet werden.
Sicherstellen, dass die Anschlussleitung,
Verlängerungsleitung und deren Netzste‐
cker unbeschädigt sind.
Falls die Anschlussleitung oder die
Verlängerungsleitung beschädigt ist:
Beschädigte Stelle nicht berühren.
Netzstecker aus der Steckdose zie‐
hen.
Anschlussleitung, Verlängerungsleitung und
deren Netzstecker mit trockenen Händen
anfassen.
Netzstecker der Anschlussleitung oder Ver‐
längerungsleitung in eine richtig installierte
und abgesicherte Steckdose mit Schutz‐
kontakt stecken.
Ladegerät über einen Fehlerstrom-Schutz‐
schalter (30 mA, 30 ms) anschließen.
Eine beschädigte oder ungeeignete Verlänge‐
rungsleitung kann zu einem elektrischen
Schlag führen. Personen können schwer ver‐
letzt oder getötet werden.
Eine Verlängerungsleitung mit dem richti‐
gen Leitungsquerschnitt verwenden,
19.6.
WARNUNG
Während des Ladens kann eine falsche Netz‐
spannung oder eine falsche Netzfrequenz zu
einer Überspannung in dem Ladegerät führen.
Das Ladegerät kann beschädigt werden.
Sicherstellen, dass die Netzspannung und
die Netzfrequenz des Stromnetzes mit den
Angaben auf dem Leistungsschild des
Ladegeräts übereinstimmen.
Falls das Ladegerät an eine Mehrfachsteck‐
dose angeschlossen ist, können während des
Ladens elektrische Bauteile überlastet wer‐
den. Die elektrischen Bauteile können sich
erwärmen und einen Brand auslösen. Perso‐
nen können sich schwer verletzen oder getötet
werden und Sachschaden kann entstehen.
Sicherstellen, dass die Leistungsangaben
auf der Mehrfachsteckdose durch die Anga‐
ben auf dem Leistungsschild des Ladege‐
räts und aller an die Mehrfachsteckdose
angeschlossener Elektrogeräte in Summe
nicht überschritten werden.
Eine falsch verlegte Anschlussleitung und Ver‐
längerungsleitung kann beschädigt werden
und Personen können darüber stolpern. Per‐
sonen können verletzt werden und die
Anschlussleitung oder Verlängerungsleitung
kann beschädigt werden.
Anschlussleitung und Verlängerungsleitung
so verlegen und kennzeichnen, dass Perso‐
nen nicht stolpern können.
Anschlussleitung und Verlängerungsleitung
so verlegen, dass sie nicht gespannt oder
verwickelt sind.
Anschlussleitung und Verlängerungsleitung
so verlegen, dass sie nicht beschädigt,
geknickt oder gequetscht werden oder
scheuern.
Anschlussleitung und Verlängerungsleitung
vor Hitze, Öl und Chemikalien schützen.
Anschlussleitung und Verlängerungsleitung
auf einem trockenen Untergrund verlegen.
Während der Arbeit erwärmt sich die Verlän‐
gerungsleitung. Wenn die Wärme nicht abflie‐
ßen kann, kann die Wärme einen Brand auslö‐
sen.
Falls eine Kabeltrommel verwendet wird:
Kabeltrommel vollständig abwickeln.
Falls elektrische Leitungen und Rohre in der
Wand verlaufen, können diese beschädigt
werden, wenn das Ladegerät an der Wand
montiert wird. Kontakt mit elektrischen Leitun‐
gen kann zu einem Stromschlag führen. Per‐
sonen können schwer verletzt werden und
Sachschaden kann entstehen.
Sicherstellen, dass an der vorgesehenen
Stelle keine elektrische Leitungen und
Rohre in der Wand verlaufen.
Falls das Ladegerät nicht wie in dieser
Gebrauchsanleitung beschrieben an der Wand
montiert ist, kann das Ladegerät oder der
Akku herunterfallen oder das Ladegerät zu
heiß werden. Personen können verletzt wer‐
den und Sachschaden kann entstehen.
Ladegerät so an eine Wand montieren, wie
es in dieser Gebrauchsanleitung beschrie‐
ben ist.
deutsch 4 Sicherheitshinweise
10 0458-694-9621-C
Falls das Ladegerät mit eingesetztem Akku an
eine Wand montiert wird, kann der Akku aus
dem Ladegerät fallen. Personen können ver‐
letzt werden und Sachschaden kann entste‐
hen.
Zuerst Ladegerät an die Wand montieren
und dann Akku einsetzen.
4.11 Transportieren
4.11.1 Gehölzschneider
WARNUNG
Während des Transports kann der Gehölz‐
schneider umkippen oder sich bewegen. Per‐
sonen können verletzt werden und Sachscha‐
den kann entstehen.
Akku herausnehmen.
Kettenschutz so über die Führungsschiene
schieben, dass er die gesamte Führungs‐
schiene abdeckt.
Gehölzschneider in der mitgelieferten
Tasche transportieren.
Falls im Lieferumfang keine Tasche enthal‐
ten ist: Gehölzschneider mit Spanngurten,
Riemen oder einem Netz so sichern, dass
er nicht umkippen und sich nicht bewegen
kann.
4.11.2 Akku
WARNUNG
Der Akku ist nicht gegen alle Umgebungseinf‐
lüsse geschützt. Falls der Akku bestimmten
Umgebungseinflüssen ausgesetzt ist, kann
der Akku beschädigt werden und Sachscha‐
den kann entstehen.
Einen beschädigten Akku nicht transportie‐
ren.
Falls im Lieferumfang eine Tasche enthal‐
ten ist: Akku in der mitgelieferten Tasche
transportieren.
Während des Transports kann der Akku
umkippen oder sich bewegen. Personen kön‐
nen verletzt werden und Sachschaden kann
entstehen.
Akku in der Verpackung so verpacken,
dass er sich nicht bewegen kann.
Verpackung so sichern, dass sie sich nicht
bewegen kann.
4.11.3 Ladegerät
WARNUNG
Während des Transports kann das Ladegerät
umkippen oder sich bewegen. Personen kön‐
nen verletzt werden und Sachschaden kann
entstehen.
Netzstecker aus der Steckdose ziehen.
Akku herausnehmen.
Ladegerät in der mitgelieferten Tasche
transportieren.
Falls im Lieferumfang keine Tasche enthal‐
ten ist: Ladegerät mit Spanngurten, Riemen
oder einem Netz so sichern, dass es nicht
umkippen und sich nicht bewegen kann.
Die Anschlussleitung ist nicht dafür bestimmt,
das Ladegerät daran zu tragen. Die
Anschlussleitung und das Ladegerät können
beschädigt werden.
Anschlussleitung aufwickeln und am Lade‐
gerät befestigen.
4.12 Aufbewahren
4.12.1 Gehölzschneider
WARNUNG
Kinder können die Gefahren des Gehölz‐
schneiders nicht erkennen und nicht einschät‐
zen. Kinder können schwer verletzt werden.
Akku herausnehmen.
Kettenschutz so über die Führungsschiene
schieben, dass er die gesamte Führungs‐
schiene abdeckt.
Gehölzschneider außerhalb der Reichweite
von Kindern aufbewahren.
Die elektrischen Kontakte am Gehölzschnei‐
der und metallische Bauteile können durch
Feuchtigkeit korrodieren. Der Gehölzschneider
kann beschädigt werden.
Akku herausnehmen.
Gehölzschneider sauber und trocken aufbe‐
wahren.
4.12.2 Akku
WARNUNG
Kinder können die Gefahren des Akkus nicht
erkennen und nicht einschätzen. Kinder kön‐
nen schwer verletzt werden.
4 Sicherheitshinweise deutsch
0458-694-9621-C 11
Akku außerhalb der Reichweite von Kin‐
dern aufbewahren.
Der Akku ist nicht gegen alle Umgebungseinf‐
lüsse geschützt. Falls der Akku bestimmten
Umgebungseinflüssen ausgesetzt ist, kann
der Akku irreparabel beschädigt werden.
Akku sauber und trocken aufbewahren.
Akku in einem geschlossenen Raum aufbe‐
wahren.
Akku getrennt vom Gehölzschneider aufbe‐
wahren.
Falls der Akku im Ladegerät aufbewahrt
wird: Netzstecker ziehen und den Akku mit
einem Ladezustand zwischen 40 % und
60 % (2 grün leuchtende LEDs) aufbewah‐
ren.
Akku nicht außerhalb der angegebenen
Temperaturgrenzen aufbewahren, 19.7.
4.12.3 Ladegerät
WARNUNG
Kinder können die Gefahren eines Ladegeräts
nicht erkennen und nicht einschätzen. Kinder
können schwer verletzt oder getötet werden.
Netzstecker ziehen.
Ladegerät außerhalb der Reichweite von
Kindern aufbewahren.
Das Ladegerät ist nicht gegen alle Umge‐
bungseinflüsse geschützt. Falls das Ladegerät
bestimmten Umgebungseinflüssen ausgesetzt
ist, kann das Ladegerät beschädigt werden.
Netzstecker ziehen.
Falls das Ladegerät warm ist: Ladegerät
abkühlen lassen.
Ladegerät sauber und trocken aufbewah‐
ren.
Ladegerät in einem geschlossenen Raum
aufbewahren.
Ladegerät nicht außerhalb der angegebe‐
nen Temperaturgrenzen aufbewahren,
19.7.
Die Anschlussleitung ist nicht dafür bestimmt,
das Ladegerät daran zu tragen oder aufzuhän‐
gen. Die Anschlussleitung und das Ladegerät
können beschädigt werden.
Ladegerät am Gehäuse greifen und festhal‐
ten.
Ladegerät an der Wandhalterung aufhän‐
gen.
4.13 Reinigen, Warten und Reparie‐
ren
WARNUNG
Falls während der Reinigung, Wartung oder
Reparatur der Akku eingesetzt ist, kann der
Gehölzschneider unbeabsichtigt eingeschaltet
werden. Personen können schwer verletzt
werden und Sachschaden kann entstehen.
Akku herausnehmen.
Scharfe Reinigungsmittel, das Reinigen mit
einem Wasserstrahl oder spitzen Gegenstän‐
den können den Gehölzschneider, die Füh‐
rungsschiene, die Sägekette, den Akku und
das Ladegerät beschädigen. Falls der Gehölz‐
schneider, die Führungsschiene, die Säge‐
kette, der Akku oder das Ladegerät nicht rich‐
tig gereinigt werden, können Bauteile nicht
mehr richtig funktionieren und Sicherheitsein‐
richtungen außer Kraft gesetzt werden. Perso‐
nen können schwer verletzt werden.
Gehölzschneider, Führungsschiene, Säge‐
kette, Akku und Ladegerät so reinigen, wie
es in dieser Gebrauchsanleitung beschrie‐
ben ist.
Falls der Gehölzschneider, die Führungs‐
schiene, die Sägekette der Akku und das
Ladegerät nicht richtig gewartet oder repariert
werden, können Bauteile nicht mehr richtig
funktionieren und Sicherheitseinrichtungen
außer Kraft gesetzt werden. Personen können
schwer verletzt oder getötet werden.
Gehölzschneider, Akku und Ladegerät nicht
selbst warten oder reparieren.
Falls der Gehölzschneider, der Akku oder
das Ladegerät gewartet oder repariert wer‐
den müssen: Einen STIHL Fachhändler
aufsuchen.
Führungsschiene und Sägekette so warten
oder reparieren, wie es in dieser
Gebrauchsanleitung beschrieben ist.
Während der Reinigung oder Wartung der
Sägekette kann der Benutzer sich an scharfen
Schneidezähnen schneiden. Der Benutzer
kann verletzt werden.
Arbeitshandschuhe aus widerstandsfähi‐
gem Material tragen.
deutsch 4 Sicherheitshinweise
12 0458-694-9621-C
5 Gehölzschneider einsatz‐
bereit machen
5.1 Gehölzschneider einsatzbereit
machen
Vor jedem Arbeitsbeginn müssen folgende
Schritte durchgeführt werden:
Sicherstellen, dass sich folgende Bauteile im
sicherheitsgerechten Zustand befinden:
Gehölzschneider, 4.6.1.
Führungsschiene, 4.6.2.
Sägekette, 4.6.3.
Akku, 4.6.4.
Ladegerät, 4.6.5.
Akku prüfen, 10.6.
Akku vollständig laden, 6.2.
Gehölzschneider reinigen, 15.1.
Führungsschiene und Sägekette anbauen,
7.1.1.
Sägekette spannen, 7.2.
Sägekette schmieren, 7.3.
Bedienungselemente prüfen, 10.5.
Falls die Schritte nicht durchgeführt werden
können: Gehölzschneider nicht verwenden
und einen STIHL Fachhändler aufsuchen.
6 Akku laden und LEDs
6.1 Ladegerät an eine Wand mon‐
tieren
Das Ladegerät kann an eine Wand montiert wer‐
den.
a
0000-GXX-4349-A0
12 3
ab
d
e
e
0000-GXX-8802-A0
Ladegerät so an eine Wand
montieren, dass folgende
Bedingungen erfüllt sind:
Geeignetes Befestigungsmaterial wird ver‐
wendet.
Das Ladegerät ist waagrecht.
Folgende Maße sind eingehalten:
a = mindestens 100 mm
b = 54 mm
c = 4,5 mm
d = 9 mm
e = 2,5 mm
6.2 Akku laden
Die Ladezeit hängt von verschiedenen Einflüs‐
sen ab, z. B. von der Temperatur des Akkus oder
von der Umgebungstemperatur. Für eine opti‐
male Leistungsfähigkeit die empfohlenen Tem‐
peraturbereiche beachten, 19.8. Die tatsächli‐
che Ladezeit kann von der angegebenen Lade‐
zeit abweichen. Die Ladezeit ist unter
www.stihl.com/charging-times angegeben.
Wenn der Netzstecker in einer
Steckdose eingesteckt ist und
der Akku in das Ladegerät ein‐
gesetzt wird, startet der Lade‐
vorgang automatisch. Wenn der
Akku vollständig geladen ist,
schaltet sich das Ladegerät
automatisch ab.
Während des Ladens erwärmen sich der Akku
und das Ladegerät.
2
0000-GXX-8803-A0
34
56
1
Netzstecker (5) in eine gut zugängliche Steck‐
dose (6) stecken.
Das Ladegerät (2) führt einen Selbsttest
durch. Die LED (3) leuchtet ca. 1 Sekunde
lang grün und ca. 1 Sekunde lang rot.
Anschlussleitung (4) verlegen.
Akku (1) in die Führungen des Ladegeräts (2)
einsetzen und bis zum Anschlag drücken.
Die LED (3) leuchtet oder blinkt grün. Der
Akku (2) wird geladen.
Falls die LED (3) nicht mehr leuchtet: Der
Akku (1) ist vollständig geladen und kann aus
dem Ladegerät (2) herausgenommen werden.
Falls das Ladegerät (2) nicht mehr verwendet
wird: Netzstecker (5) aus der Steckdose (6)
ziehen.
5 Gehölzschneider einsatzbereit machen deutsch
0458-694-9621-C 13
6.3 Ladezustand anzeigen
0-20%
20-40%
40-60%
60-80%
80-100%
1
0000-GXX-9341-A1
Akku einsetzen.
Drucktaste (1) drücken.
Die LEDs leuchten ca. 5 Sekunden lang grün
und zeigen den Ladezustand an.
Falls die rechte LED grün blinkt: Akku laden.
6.4 LEDs am Gehölzschneider
Die LEDs können den Ladezustand des Akkus
oder Störungen anzeigen. Die LEDs können
grün oder rot leuchten oder blinken.
Falls die LEDs grün leuchten oder blinken, wird
der Ladezustand angezeigt.
Falls die LEDs rot leuchten oder blinken: Stö‐
rungen beheben, 18.
Im Gehölzschneider oder im Akku besteht
eine Störung.
6.5 LED am Ladegerät
Die LED zeigt den Status des Ladegeräts oder
Störungen an. Die LED kann grün oder rot leuch‐
ten oder blinken.
Falls die LED grün leuchtet oder blinkt, wird der
Akku geladen.
Falls die LED rot leuchtet oder blinkt: Störun‐
gen beheben, 18.
Im Ladegerät oder im Akku besteht eine Stö‐
rung.
7 Gehölzschneider zusam‐
menbauen
7.1 Führungsschiene und Säge‐
kette abbauen und anbauen
7.1.1 Führungsschiene und Sägekette
abbauen
Gehölzschneider ausschalten und Akku
herausnehmen.
3
1
2
0000-GXX-9342-A0
Griff (1) der Flügelmutter (2) aufklappen.
Flügelmutter (2) so lange gegen den Uhrzei‐
gersinn drehen, bis der Kettenraddeckel (3)
abgenommen werden kann.
Kettenraddeckel (3) abnehmen.
Führungsschiene und Sägekette abnehmen.
7.1.2 Führungsschiene und Sägekette
anbauen
Die Kombinationen aus Führungsschiene und
Sägekette, die zum Kettenrad passen und ange‐
baut werden dürfen, sind in den technischen
Daten angegeben, 20.1.
0000-GXX-9343-A0
Sägekette so in die Nut der Führungsschiene
legen, dass die Pfeile auf den Verbindungs‐
gliedern der Sägekette auf der Oberseite in
Laufrichtung zeigen.
1
2 3
0000-GXX-9344-A0
Führungsschiene mit Sägekette so auf den
Gehölzschneider setzen, dass folgende Bedin‐
gungen erfüllt sind:
Die Treibglieder der Sägekette sitzen in den
Zähnen des Kettenrades (1).
Der Zapfen (2) sitzt im Langloch der Füh‐
rungsschiene.
Die Bundschraube (3) sitzt im Langloch der
Führungsschiene.
deutsch 7 Gehölzschneider zusammenbauen
14 0458-694-9621-C
Die Orientierung der Führungsschiene spielt
keine Rolle. Der Aufdruck auf der Führungs‐
schiene kann auch auf dem Kopf stehen.
Sägekette spannen.
Kettenraddeckel so an den Gehölzschneider
anlegen, dass er bündig mit dem Gehölz‐
schneider ist.
Flügelmutter so lange im Uhrzeigersinn dre‐
hen, bis der Kettenraddeckel fest am Gehölz‐
schneider sitzt.
Griff der Flügelmutter zuklappen.
7.2 Sägekette spannen
Während der Arbeit dehnt sich die Sägekette aus
oder zieht sich zusammen. Die Spannung der
Sägekette ändert sich. Während der Arbeit muss
die Spannung der Sägekette regelmäßig geprüft
und nachgespannt werden.
Gehölzschneider ausschalten und Akku
herausnehmen.
0000-GXX-9345-A0
Griff der Flügelmutter aufklappen.
Flügelmutter 2 Umdrehungen gegen den Uhr‐
zeigersinn drehen.
Die Flügelmutter ist gelöst.
WARNUNG
Die Schneidezähne der Sägekette sind scharf.
Der Benutzer kann sich schneiden.
Arbeitshandschuhe aus widerstandsfähi‐
gem Material tragen.
Führungsschiene so lange nach links oder
rechts bewegen, bis folgende Bedingung
erfüllt ist:Die Treibglieder der Sägekette
sind an der Unterseite der Führungsschiene
noch zur Hälfte sichtbar.
Flügelmutter so lange im Uhrzeigersinn dre‐
hen, bis der Kettenraddeckel fest am Gehölz‐
schneider sitzt.
Falls die Sägekette noch mit zwei Fingern und
mit geringem Kraftaufwand über die Führungs‐
schiene gezogen werden kann: Sägekette ist
richtig gespannt.
Falls die Treibglieder der Sägekette an der
Unterseite der Führungsschiene vollständig
sichtbar sind: Sägekette erneut spannen.
Griff der Flügelmutter zuklappen.
7.3 Sägekette schmieren
Multifunktionsöl STIHL Multioil Bio oder ein ver‐
gleichbares, biologisch abbaubares Multifunkti‐
onsöl schmiert und kühlt die umlaufende Säge‐
kette.
Gehölzschneider ausschalten und Akku
herausnehmen.
Gehölzschneider so auf eine ebene Fläche
legen, dass der Kettenraddeckel nach oben
zeigt.
Führungsschiene und Sägekette mit einem
Pinsel, einer weichen Bürste oder STIHL
Harzlöser reinigen.
1
0000-GXX-9346-A1
Multifunktionsöl im Bereich (1) zwischen Füh‐
rungsschiene und Sägekette auftragen.
Akku einsetzen.
Gehölzschneider einschalten.
Das Multifunktionsöl verteilt sich auf der Säge‐
kette. Die Sägekette ist geschmiert.
8 Akku einsetzen und
herausnehmen
8.1 Akku einsetzen
1
2
0000-GXX-9347-A0
Akku (1) bis zum Anschlag in den Akku-
Schacht (2) drücken.
Der Akku (1) rastet mit einem Klick ein.
8 Akku einsetzen und herausnehmen deutsch
0458-694-9621-C 15
8.2 Akku herausnehmen
2
1
0000-GXX-9348-A0
Beide Rasthaken (1) drücken.
Der Akku (2) ist entriegelt und kann herausge‐
nommen werden.
9 Gehölzschneider einschal‐
ten und ausschalten
9.1 Gehölzschneider einschalten
2
1
3
4
0000-GXX-9349-A0
Gehölzschneider mit einer Hand im Griffbe‐
reich (1) des Bedienungsgriffs so festhalten,
dass der Daumen den Bedienungsgriff
umschließt.
Gehölzschneider mit der anderen Hand an der
Griffstelle (2) halten und führen.
Sperrhebel (3) mit dem Daumen drücken und
gedrückt halten.
Schalthebel (4) mit dem Zeigefinger drücken
und gedrückt halten.
Der Gehölzschneider beschleunigt und die
Sägekette bewegt sich. Der Sperrhebel (3)
kann losgelassen werden.
9.2 Gehölzschneider ausschalten
Schalthebel loslassen.
Die Sägekette läuft nicht mehr.
Falls die Sägekette weiter läuft: Akku heraus‐
nehmen und einen STIHL Fachhändler aufsu‐
chen.
Der Gehölzschneider ist defekt.
10 Gehölzschneider und Akku
prüfen
10.1 Kettenrad prüfen
Gehölzschneider ausschalten und Akku
herausnehmen.
Kettenraddeckel abbauen.
Führungsschiene und Sägekette abbauen.
a
0000-GXX-9350-A0
Einlaufspuren am Kettenrad mit einer STIHL
Prüflehre prüfen.
Falls die Einlaufspuren tiefer als a = 0,5 mm
sind: Gehölzschneider nicht verwenden und
einen STIHL Fachhändler aufsuchen.
Das Kettenrad muss ersetzt werden.
10.2 Führungsschiene prüfen
Gehölzschneider ausschalten und Akku
herausnehmen.
Sägekette und Führungsschiene abbauen.
0000-GXX-1217-A0
Nuttiefe der Führungsschiene mit dem Mess‐
stab einer STIHL Feillehre messen.
Führungsschiene ersetzen, falls eine der fol‐
genden Bedingungen erfüllt ist:
Die Führungsschiene ist beschädigt.
Die gemessene Nuttiefe ist kleiner als die
Mindestnuttiefe der Führungsschiene,
19.3.
Die Nut der Führungsschiene ist verengt
oder gespreizt.
Falls Unklarheiten bestehen: Einen STIHL
Fachhändler aufsuchen.
10.3 Sägekette prüfen
Gehölzschneider ausschalten und Akku
herausnehmen.
deutsch 9 Gehölzschneider einschalten und ausschalten
16 0458-694-9621-C
1
0000-GXX-1218-A0
2
Höhe der Tiefenbegrenzer (1) mit einer STIHL
Feillehre (2) messen. Die STIHL Feillehre
muss zur Teilung der Sägekette passen.
Falls ein Tiefenbegrenzer (1) über die Feil‐
lehre (2) hinaussteht: Tiefenbegrenzer (1)
nachfeilen, 16.1.
0000-GXX-A279-A0
1
2
Prüfen ob die Verschleißmarkierungen (1 und
2) an den Schneidezähnen sichtbar sind.
Falls eine der Verschleißmarkierungen an
einem Schneidezahn nicht sichtbar ist: Säge‐
kette nicht verwenden und einen STIHL Fach‐
händler aufsuchen.
Mit einer STIHL Feillehre prüfen, ob der
Schärfwinkel der Schneidezähne von 30° ein‐
gehalten ist. Die STIHL Feillehre muss zur
Teilung der Sägekette passen.
Falls der Schärfwinkel von 30° nicht eingehal‐
ten ist: Sägekette schärfen.
Falls Unklarheiten bestehen: Einen STIHL
Fachhändler aufsuchen.
10.4 Schutzhaube prüfen
Akku herausnehmen.
WARNUNG
Die Schneidezähne der Sägekette sind scharf.
Der Benutzer kann sich schneiden.
Arbeitshandschuhe aus widerstandsfähi‐
gem Material tragen.
Schutzhaube nach oben klappen und los‐
lassen.
Die Schutzhaube federt in die Ausgangsposi‐
tion zurück.
Falls die Schutzhaube schwergängig ist und
nicht in die Ausgangsposition zurückfedert:
Gehölzschneider nicht verwenden und einen
STIHL Fachhändler aufsuchen.
Die Schutzhaube ist defekt.
10.5 Bedienungselemente prüfen
Sperrhebel und Schalthebel
Akku herausnehmen.
Versuchen, den Schalthebel zu drücken, ohne
den Sperrhebel zu drücken.
Falls sich der Schalthebel drücken lässt: Geh‐
ölzschneider nicht verwenden und einen
STIHL Fachhändler aufsuchen.
Der Sperrhebel ist defekt.
Sperrhebel drücken und gedrückt halten.
Schalthebel drücken und wieder loslassen.
Falls der Schalthebel schwergängig ist oder
nicht in die Ausgangsposition zurückfedert:
Gehölzschneider nicht verwenden und einen
STIHL Fachhändler aufsuchen.
Der Schalthebel ist defekt.
Gehölzschneider einschalten
Akku einsetzen.
Sperrhebel drücken und gedrückt halten.
Schalthebel drücken und gedrückt halten.
Die Sägekette läuft.
Falls 3 LEDs rot blinken: Akku herausnehmen
und einen STIHL Fachhändler aufsuchen.
Im Gehölzschneider besteht eine Störung.
Schalthebel loslassen.
Die Sägekette läuft nicht mehr.
Falls die Sägekette weiter läuft: Akku heraus‐
nehmen und einen STIHL Fachhändler aufsu‐
chen.
Der Gehölzschneider ist defekt.
10.6 Akku prüfen
Akku einsetzen.
Drucktaste am Gehölzschneider drücken.
Die LEDs leuchten oder blinken.
Falls die LEDs nicht leuchten oder blinken:
Gehölzschneider und Akku nicht verwenden
und einen STIHL Fachhändler aufsuchen.
Im Gehölzschneider oder im Akku besteht
eine Störung.
10 Gehölzschneider und Akku prüfen deutsch
0458-694-9621-C 17
11 Mit dem Gehölzschneider
arbeiten
11.1 Gehölzschneider halten und
führen
1
2
0000-GXX-9351-A0
Gehölzschneider mit einer Hand im Griffbe‐
reich (1) des Bedienungsgriffs so festhalten
und führen, dass der Daumen den Bedie‐
nungsgriff umschließt.
Gehölzschneider mit der anderen Hand an der
Griffstelle (2) halten und führen.
11.2 Schneiden
Führungsschiene mit Vollgas in den Schnitt
führen.
0000-GXX-9352-A0
Anschlag ansetzen und als Drehpunkt verwen‐
den.
Führungsschiene vollständig durch das Holz
führen.
Am Ende des Schnitts das Gewicht des Geh‐
ölzschneiders auffangen.
Äste einzeln schneiden.
Für eine optimale Leistungsfähigkeit die empfoh‐
lenen Temperaturbereiche beachten, 19.8.
12 Nach dem Arbeiten
12.1 Nach dem Arbeiten
Gehölzschneider ausschalten und Akku
herausnehmen.
Falls der Gehölzschneider nass ist: Gehölz‐
schneider trocknen lassen.
Falls der Akku nass oder feucht ist: Akku
trocknen lassen, 19.8.
Gehölzschneider reinigen.
Führungsschiene und Sägekette reinigen.
Kettenschutz so über die Führungsschiene
schieben, dass er die gesamte Führungs‐
schiene abdeckt.
Akku reinigen.
13 Transportieren
13.1 Gehölzschneider transportieren
Gehölzschneider ausschalten und Akku
herausnehmen.
Kettenschutz so über die Führungsschiene
schieben, dass er die gesamte Führungs‐
schiene abdeckt.
Gehölzschneider tragen
Gehölzschneider mit einer Hand so am Bedie‐
nungsgriff tragen, dass die Führungsschiene
nach unten zeigt.
Gehölzschneider in einem Fahrzeug transportie‐
ren
Gehölzschneider in der mitgelieferten Tasche
transportieren.
Tasche so sichern, dass die Tasche nicht
umkippen und sich nicht bewegen kann.
Falls im Lieferumfang keine Tasche enthalten
ist: Gehölzschneider so sichern, dass der
Gehölzschneider nicht umkippen und sich
nicht bewegen kann.
13.2 Akku transportieren
Gehölzschneider ausschalten und Akku
herausnehmen.
Sicherstellen, dass der Akku im sicherheitsge‐
rechten Zustand ist.
Akku in der mitgelieferten Tasche verpacken.
Falls keine Tasche im Lieferumfang enthalten
ist: Akku so verpacken, dass er sich in der
Verpackung nicht bewegen kann.
Verpackung so sichern, dass sie sich nicht
bewegen kann.
Der Akku unterliegt den Anforderungen zum
Transport gefährlicher Güter. Der Akku ist als UN
3480 (Lithium-Ionen-Batterien) eingestuft und
wurde gemäß UN Handbuch Prüfungen und Kri‐
terien Teil III, Unterabschnitt 38.3 geprüft.
Die Transportvorschriften sind unter
www.stihl.com/safety-data-sheets angegeben.
13.3 Ladegerät transportieren
Netzstecker aus der Steckdose ziehen.
Akku herausnehmen.
Anschlussleitung aufwickeln und am Ladege‐
rät befestigen.
deutsch 11 Mit dem Gehölzschneider arbeiten
18 0458-694-9621-C
Falls das Ladegerät in einem Fahrzeug trans‐
portiert wird:
Ladegerät in der mitgelieferten Tasche
transportieren.
Tasche so sichern, dass die Tasche nicht
umkippen und sich nicht bewegen kann.
Falls im Lieferumfang keine Tasche enthal‐
ten ist: Ladegerät so sichern, dass das
Ladegerät nicht umkippen und sich nicht
bewegen kann.
14 Aufbewahren
14.1 Gehölzschneider aufbewahren
Gehölzschneider ausschalten und Akku
herausnehmen.
Kettenschutz so über die Führungsschiene
schieben, dass er die gesamte Führungs‐
schiene abdeckt.
Gehölzschneider so aufbewahren, dass fol‐
gende Bedingungen erfüllt sind:
Der Gehölzschneider kann nicht umkippen
und sich nicht bewegen.
Der Gehölzschneider ist außerhalb der
Reichweite von Kindern.
Der Gehölzschneider ist sauber und tro‐
cken.
Die Sägekette ist geschmiert.
14.2 Akku aufbewahren
STIHL empfiehlt, den Akku in einem Ladezu‐
stand zwischen 40 % und 60 % (2 grün leucht‐
ende LEDs) aufzubewahren.
Akku so aufbewahren, dass folgende Bedin‐
gungen erfüllt sind:
Der Akku ist außerhalb der Reichweite von
Kindern.
Der Akku ist sauber und trocken.
Der Akku ist in einem geschlossenen Raum.
Der Akku ist getrennt vom Gehölzschneider.
Falls der Akku im Ladegerät aufbewahrt
wird: Netzstecker ziehen und den Akku mit
einem Ladezustand zwischen 40 % und
60 % (2 grün leuchtende LEDs) aufbewah‐
ren.
Der Akku ist nicht außerhalb der angegebe‐
nen Temperaturgrenzen aufbewahrt,
19.7.
HINWEIS
Falls der Akku nicht so aufbewahrt wird, wie
es in dieser Gebrauchsanleitung beschrieben
ist, kann sich der Akku tiefentladen und
dadurch irreparabel beschädigt werden.
Einen entladenen Akku vor dem Aufbewah‐
ren laden. STIHL empfiehlt den Akku in
einem Ladezustand zwischen 40 % und
60 % (2 grün leuchtende LEDs) aufzube‐
wahren.
Akku getrennt vom Gehölzschneider aufbe‐
wahren.
14.3 Ladegerät aufbewahren
Netzstecker aus der Steckdose ziehen.
0000-GXX-8804-A1
12
3
Anschlussleitung aufwickeln und am Ladege‐
rät befestigen.
Ladegerät so aufbewahren, dass folgende
Bedingungen erfüllt sind:
Das Ladegerät ist außerhalb der Reichweite
von Kindern.
Das Ladegerät ist sauber und trocken.
Das Ladegerät ist in einem geschlossenen
Raum.
Das Ladegerät ist nicht an der Anschlusslei‐
tung oder an der Halterung (3) für die
Anschlussleitung aufgehängt.
Das Ladegerät ist nicht außerhalb der ange‐
gebenen Temperaturgrenzen aufbewahrt,
19.7.
15 Reinigen
15.1 Gehölzschneider reinigen
Gehölzschneider ausschalten und Akku
herausnehmen.
Gehölzschneider mit einem feuchten Tuch
oder STIHL Harzlöser reinigen.
Lüftungsschlitze mit einem Pinsel reinigen.
Kettenraddeckel abbauen.
Bereich um das Kettenrad mit einem feuchten
Tuch oder STIHL Harzlöser reinigen.
Fremdkörper aus dem Akku-Schacht entfer‐
nen und den Akku-Schacht mit einem feuch‐
ten Tuch reinigen.
14 Aufbewahren deutsch
0458-694-9621-C 19
Elektrische Kontakte im Akku-Schacht mit
einem Pinsel oder einer weichen Bürste reini‐
gen.
Kettenraddeckel anbauen.
15.2 Führungsschiene und Säge‐
kette reinigen
Gehölzschneider ausschalten und Akku
herausnehmen.
Führungsschiene und Sägekette abbauen.
1
1
0000-GXX-9354-A0
Nut (1) mit einem Pinsel, einer weichen Bürste
oder STIHL Harzlöser reinigen.
Sägekette mit einem Pinsel, einer weichen
Bürste oder STIHL Harzlöser reinigen.
Führungsschiene und Sägekette anbauen.
Sägekette schmieren.
15.3 Akku reinigen
Akku mit einem feuchten Tuch reinigen.
15.4 Ladegerät reinigen
Netzstecker aus der Steckdose ziehen.
Ladegerät mit einem feuchten Tuch reinigen.
Elektrische Kontakte des Ladegeräts mit
einem Pinsel oder einer weichen Bürste reini‐
gen.
16 Warten
16.1 Sägekette schärfen
Es erfordert viel Übung, Sägeketten richtig zu
schärfen.
STIHL Feilen, STIHL Feilhilfen, STIHL Schärfge‐
räte und die Broschüre „STIHL Sägeketten
schärfen“ helfen, die Sägekette richtig zu schär‐
fen. Die Broschüre ist unter www.stihl.com/shar‐
pening-brochure verfügbar.
STIHL empfiehlt, Sägeketten von einem STIHL
Fachhändler schärfen zu lassen.
WARNUNG
Die Schneidezähne der Sägekette sind scharf.
Der Benutzer kann sich schneiden.
Arbeitshandschuhe aus widerstandsfähi‐
gem Material tragen.
0000-GXX-1219-A0
Jeden Schneidezahn mit einer Rundfeile so
feilen, dass folgende Bedingungen erfüllt sind:
Die Rundfeile passt zur Teilung der Säge‐
kette.
Die Rundfeile wird von innen nach außen
geführt.
Die Rundfeile wird im rechten Winkel zur
Führungsschiene geführt.
Der Schärfwinkel von 30° wird eingehalten.
0000-GXX-1220-A1
Tiefenbegrenzer mit einer Flachfeile so feilen,
dass sie bündig mit der STIHL Feillehre und
parallel zur Verschleißmarkierung sind. Die
STIHL Feillehre muss zur Teilung der Säge‐
kette passen.
Falls Unklarheiten bestehen: Einen STIHL
Fachhändler aufsuchen.
17 Reparieren
17.1 Gehölzschneider, Akku und
Ladegerät reparieren
Der Benutzer kann den Gehölzschneider, die
Führungsschiene, Sägekette, den Akku und das
Ladegerät nicht selbst reparieren.
Falls der Gehölzschneider, die Führungs‐
schiene oder Sägekette beschädigt sind: Geh‐
ölzschneider, Führungsschiene oder Säge‐
kette nicht verwenden und einen STIHL Fach‐
händler aufsuchen.
deutsch 16 Warten
20 0458-694-9621-C
Falls der Akku defekt oder beschädigt ist:
Akku ersetzen.
Falls das Ladegerät defekt oder beschädigt
ist: Ladegerät ersetzen.
Falls die Anschlussleitung defekt oder beschä‐
digt ist: Ladegerät nicht verwenden und
Anschlussleitung von einem STIHL Fachhänd‐
ler ersetzen lassen.
18 Störungen beheben
18.1 Störungen des Gehölzschneiders oder des Akkus beheben
Störung LEDs am Geh‐
ölzschneider Ursache Abhilfe
Der Gehölz‐
schneider läuft
beim Einschalten
nicht an.
1 LED blinkt
grün. Der Ladezustand des
Akkus ist zu gering. Akku laden.
1 LED leuchtet
rot. Der Akku ist zu warm
oder zu kalt. Akku herausnehmen.
Akku abkühlen oder erwärmen lassen.
3 LEDs blinken
rot. Im Gehölzschneider
besteht eine Störung. Akku herausnehmen und erneut einset‐
zen.
Gehölzschneider einschalten.
Falls weiterhin 3 LEDs rot blinken: Geh‐
ölzschneider nicht verwenden und einen
STIHL Fachhändler aufsuchen.
3 LEDs leuch‐
ten rot. Der Gehölzschneider
ist zu warm. Akku herausnehmen.
Gehölzschneider abkühlen lassen.
4 LEDs blinken
rot. Im Akku besteht eine
Störung. Akku herausnehmen.
Elektrische Kontakte im Akku-Schacht
reinigen.
Akku einsetzen.
Gehölzschneider einschalten.
Falls weiterhin 4 LEDs rot blinken: Akku
nicht verwenden und einen STIHL Fach‐
händler aufsuchen.
Die elektrische Ver‐
bindung zwischen
dem Gehölzschneider
und dem Akku ist
unterbrochen.
Akku herausnehmen.
Elektrische Kontakte im Akku-Schacht
reinigen.
Akku einsetzen.
Der Gehölzschneider
oder der Akku sind
feucht.
Gehölzschneider oder Akku trocknen las‐
sen, 19.8.
Die Sägekette ist ver‐
klemmt. Akku herausnehmen.
Gehölzschneider reinigen, 15.1.
Der Gehölz‐
schneider schal‐
tet im Betrieb ab.
3 LEDs leuch‐
ten rot. Der Gehölzschneider
ist zu warm. Akku herausnehmen.
Gehölzschneider abkühlen lassen.
Es besteht eine elekt‐
rische Störung. Akku herausnehmen und erneut einset‐
zen.
Gehölzschneider einschalten.
Die Schnittleis‐
tung des Gehölz‐
schneiders lässt
nach.
1 LED blinkt
grün. Der Ladezustand des
Akkus ist zu gering. Akku laden.
Die Sägekette ist nicht
richtig geschärft. Sägekette richtig schärfen.
Die Sägekette ist zu
stark gespannt. Sägekette richtig spannen.
18 Störungen beheben deutsch
0458-694-9621-C 21
Störung LEDs am Geh‐
ölzschneider Ursache Abhilfe
Die Kettenschmierung
ist nicht ausreichend. Sägekette schmieren.
Die Betriebszeit
des Gehölz‐
schneiders ist zu
kurz.
Der Akku ist nicht voll‐
ständig geladen. Akku vollständig laden.
Die Lebensdauer des
Akkus ist überschrit‐
ten.
Akku ersetzen.
18.2 Störungen des Ladegeräts beheben
Störung LED am Lade‐
gerät Ursache Abhilfe
Der Akku wird
nicht geladen. Die LED leuch‐
tet rot. Der Akku ist zu warm
oder zu kalt. Akku im Ladegerät eingesetzt lassen.
Der Ladevorgang startet automatisch,
sobald der zulässige Temperaturbereich
erreicht ist.
Die LED blinkt
rot. Die elektrische Ver‐
bindung zwischen
dem Ladegerät und
dem Akku ist unter‐
brochen.
Akku herausnehmen.
Elektrische Kontakte am Ladegerät rei‐
nigen.
Akku einsetzen.
Im Ladegerät besteht
eine Störung. Ladegerät nicht verwenden und einen
STIHL Fachhändler aufsuchen.
Im Akku besteht eine
Störung. Akku nicht verwenden und einen STIHL
Fachhändler aufsuchen.
Das Ladegerät
führt keinen
Selbsttest durch.
Die LED leuch‐
tet nicht ca.
1 Sekunde lang
grün und ca.
1 Sekunde lang
rot.
Die elektrische Ver‐
bindung zum Ladege‐
rät ist kurz unterbro‐
chen worden.
Netzstecker aus der Steckdose ziehen.
1 Minute warten.
Netzstecker in die Steckdose stecken.
19 Technische Daten
19.1 Gehölzschneider STIHL
GTA 26
Zulässiger Akku: STIHL AS
Gewicht ohne Akku, mit Führungsschiene und
Sägekette: 1,2 kg
Die Laufzeit ist unter www.stihl.com/battery-life
angegeben.
19.2 Kettenräder
Folgende Kettenräder können verwendet wer‐
den:
6-zähnig für 1/4" P
Maximale Kettengeschwindigkeit: 8,0 m/s
19.3 Mindestnuttiefe der Führungs‐
schienen
Die Mindestnuttiefe hängt von der Teilung der
Führungsschiene ab.
1/4" P: 4 mm
19.4 Akku STIHL AS
Akku-Technologie: Lithium-Ionen
Spannung: 10,8 V
Kapazität in Ah: siehe Leistungsschild
Energieinhalt in Wh: siehe Leistungsschild
Gewicht in kg: siehe Leistungsschild
19.5 Ladegerät STIHL AL 1
Nennspannung: siehe Leistungsschild
Frequenz: siehe Leistungsschild
Nennleistung: siehe Leistungsschild
Ladestrom: siehe Leistungsschild
Maximaler Energieinhalt des zulässigen Akku
STIHL AS: 12,5 Ah
Die Ladezeiten sind unter www.stihl.com/char‐
ging-times angegeben.
deutsch 19 Technische Daten
22 0458-694-9621-C
19.6 Verlängerungsleitungen
Wenn eine Verlängerungsleitung verwendet wird,
müssen deren Adern abhängig von der Span‐
nung und der Länge der Verlängerungsleitung
mindestens folgende Querschnitte haben:
Falls die Nennspannung auf dem Leistungsschild
220 V bis 240 V ist:
Leitungslänge bis 20 m: AWG 15 / 1,5 mm²
Leitungslänge 20 m bis 50 m: AWG 13 /
2,5 mm²
Falls die Nennspannung auf dem Leistungsschild
100 V bis 127 V ist:
Leitungslänge bis 10 m: AWG 14 / 2,0 mm²
Leitungslänge 10 m bis 30 m: AWG 12 /
3,5 mm²
19.7 Temperaturgrenzen
WARNUNG
Der Akku ist nicht gegen alle Umgebungseinf‐
lüsse geschützt. Falls der Akku bestimmten
Umgebungseinflüssen ausgesetzt ist, kann
der Akku in Brand geraten oder explodieren.
Personen können schwer verletzt werden und
Sachschaden kann entstehen.
Akku nicht unterhalb von - 20 °C oder ober‐
halb von + 50 °C laden.
Gehölzschneider, Akku oder Ladegerät
nicht unterhalb von - 20 °C oder oberhalb
von + 50 °C verwenden.
Gehölzschneider, Akku oder Ladegerät
nicht unterhalb von - 20 °C oder oberhalb
von + 70 °C aufbewahren.
19.8 Empfohlene Temperaturberei‐
che
Für eine optimale Leistungsfähigkeit des Gehölz‐
schneiders, Akkus und Ladegeräts die folgenden
Temperaturbereiche beachten:
Laden: + 5 °C bis + 40 °C
Verwendung: - 10 °C bis + 40 °C
Aufbewahrung: - 20 °C bis + 50 °C
Falls der Akku außerhalb der empfohlenen Tem‐
peraturbereiche geladen, verwendet oder aufbe‐
wahrt wird, kann die Leistungsfähigkeit reduziert
sein.
Falls der Akku nass oder feucht ist, den Akku
mindestens 48 h bei über + 15 °C und unter
+ 50 °C, sowie bei unter 70 % Luftfeuchtigkeit
trocknen lassen. Eine höhere Luftfeuchtigkeit
kann die Trocknungszeit verlängern.
19.9 Schallwerte und Vibrations‐
werte
Der K-Wert für die Schalldruckpegel beträgt
2 dB(A). Der K-Wert für die Schallleistungspegel
beträgt 2 dB(A). Der K-Wert für die Vibrations‐
werte beträgt 2 m/s².
STIHL empfiehlt, einen Gehörschutz zu tragen.
Schalldruckpegel LpA gemessen nach
EN 60745‑2‑13: 77 dB(A)
Schallleistungspegel LwA gemessen nach
EN 60745‑2‑13: 86 dB(A)
Vibrationswert ahv gemessen nach EN
60745‑2‑13:
Bedienungsgriff: 2,8 m/s²
Griffstelle: 2,9 m/s.
Die angegebenen Vibrationswerte wurden nach
einem genormten Prüfverfahren gemessen und
können zum Vergleich von Elektrogeräten heran‐
gezogen werden. Die tatsächlich auftretenden
Vibrationswerte können von den angegebenen
Werten abweichen, abhängig von der Art der
Anwendung. Die angegebenen Vibrationswerte
können zu einer ersten Einschätzung der Vibrati‐
onsbelastung verwendet werden. Die tatsächli‐
che Vibrationsbelastung muss eingeschätzt wer‐
den. Dabei können auch die Zeiten berücksich‐
tigt werden, in denen das Elektrogerät abge‐
schaltet ist, und solche, in denen es zwar einge‐
schaltet ist, aber ohne Belastung läuft.
Informationen zur Erfüllung der Arbeitgeberricht‐
linie Vibration 2002/44/EG sind unter
www.stihl.com/vib angegeben.
19.10 REACH
REACH bezeichnet eine EG-Verordnung zur
Registrierung, Bewertung und Zulassung von
Chemikalien.
Informationen zur Erfüllung der REACH Verord‐
nung sind unter www.stihl.com/reach angege‐
ben.
19 Technische Daten deutsch
0458-694-9621-C 23
20 Kombinationen der Führungsschienen und Sägeketten
20.1 Gehölzschneider STIHL GTA 26
Teilung Treibglieddi‐
cke/Nutweite Länge Führungsschiene Zähnezahl
Umlenkstern Anzahl Treib‐
glieder Sägekette
1/4“ P 1,1 mm 10 cm Light - 28 71 PM3 (Typ
3670)
Die Schnittlänge einer Führungsschiene hängt vom verwendeten Gehölzschneider und der Sägekette
ab. Die tatsächliche Schnittlänge einer Führungsschiene kann geringer als die angegebene Länge
sein.
21 Ersatzteile und Zubehör
21.1 Ersatzteile und Zubehör
Diese Symbole kennzeichnen original
STIHL Ersatzteile und original STIHL
Zubehör.
STIHL empfiehlt, original STIHL Ersatzteile und
original STIHL Zubehör zu verwenden.
Ersatzteile und Zubehör anderer Hersteller kön‐
nen durch STIHL hinsichtlich Zuverlässigkeit,
Sicherheit und Eignung trotz laufender Marktbeo‐
bachtung nicht beurteilt werden und STIHL kann
für deren Einsatz auch nicht einstehen.
Original STIHL Ersatzteile und original STIHL
Zubehör sind bei einem STIHL Fachhändler
erhältlich.
22 Entsorgen
22.1 Gehölzschneider, Akku und
Ladegerät entsorgen
Informationen zur Entsorgung sind bei der örtli‐
chen Verwaltung oder bei einem STIHL Fach‐
händler erhältlich.
Eine unsachgemäße Entsorgung kann die
Gesundheit schädigen und die Umwelt belasten.
STIHL Produkte einschließlich Verpackung
gemäß den örtlichen Vorschriften einer geeig‐
neten Sammelstelle für Wiederverwertung
zuführen.
Nicht mit dem Hausmüll entsorgen.
23 EU-Konformitätserklärung
23.1 Gehölzschneider STIHL
GTA 26
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Badstraße 115
D-71336 Waiblingen
Deutschland
erklärt in alleiniger Verantwortung, dass
Bauart: Akku-Gehölzschneider
Fabrikmarke: STIHL
Typ: GTA 26
Serienidentifizierung: GA01
Zubehör: Verlängerung GTA 26
(GA01 820 5000)
den einschlägigen Bestimmungen der Richtlinien
2011/65/EU, 2006/42/EG, 2014/30/EU und
2000/14/EG entspricht und in Übereinstimmung
mit den jeweils zum Produktionsdatum gültigen
Versionen der folgenden Normen entwickelt und
gefertigt worden ist: EN 55014‑1, EN 55014‑2,
EN 62841-1.
Die EG-Baumusterprüfung nach Richtlinie
2006/42/EG, Art. 12.3(b) wurde durchgeführt bei:
VDE Prüf- u. Zertifizierungsinstitut (NB 0366),
Merianstraße 28, 63069 Offenbach, Deutschland
Zertifizierungsnummer: 40050017
Zur Ermittlung des gemessenen und des garan‐
tierten Schallleistungspegels wurde nach Richtli‐
nie 2000/14/EG, Anhang V verfahren.
Gemessener Schallleistungspegel: 88 dB(A)
Garantierter Schallleistungspegel: 90 dB(A)
Die Technischen Unterlagen sind bei der Pro‐
duktzulassung der AND‐
REAS STIHL AG & Co. KG aufbewahrt.
Das Baujahr, das Herstellungsland und die
Maschinennummer sind auf dem Gehölzschnei‐
der angegeben.
Waiblingen, 15.06.2023
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
i. V.
Robert Olma, Vice President, Regulatory Affairs
& Global Governmental Relations
deutsch 20 Kombinationen der Führungsschienen und Sägeketten
24 0458-694-9621-C
24 UKCA-Konformitätserklä‐
rung
24.1 Gehölzschneider STIHL
GTA 26
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Badstraße 115
D-71336 Waiblingen
Deutschland
erklärt in alleiniger Verantwortung, dass
Bauart: Akku-Gehölzschneider
Fabrikmarke: STIHL
Typ: GTA 26
Serienidentifizierung: GA01
Zubehör: Verlängerung GTA 26
(GA01 820 5000)
den einschlägigen Bestimmungen der UK-Ver‐
ordnungen The Restriction of the Use of Certain
Hazardous Substances in Electrical and Electro‐
nic Equipment Regulations 2012, Supply of
Machinery (Safety) Regulations 2008, Electro‐
magnetic Compatibility Regulations 2016 und
Noise Emission in the Environment by Equip‐
ment for use Outdoors Regulations 2001 ent‐
spricht und in Übereinstimmung mit den jeweils
zum Produktionsdatum gültigen Versionen der
folgenden Normen entwickelt und gefertigt wor‐
den ist: EN 55014‑1, EN 55014‑2, EN 62841-1.
Die Baumusterprüfung wurde durchgeführt bei:
Intertek Testing & Certification Ltd, Academy
Place, 1 – 9 Brook Street, Brentwood Essex,
CM14 5NQ, United Kingdom
Zertifizierungsnummer: UK-MCR-0043
Zur Ermittlung des gemessenen und des garan‐
tierten Schallleistungspegels wurde nach UK-
Verordnung Noise Emission in the Environment
by Equipment for use Outdoors Regulations
2001, Schedule 8 verfahren.
Gemessener Schallleistungspegel: 88 dB(A)
Garantierter Schallleistungspegel: 90 dB(A)
Die Technischen Unterlagen sind bei der AND‐
REAS STIHL AG & Co. KG aufbewahrt.
Das Baujahr, das Herstellungsland und die
Maschinennummer sind auf dem Gehölzschnei‐
der angegeben.
Waiblingen, 15.06.2023
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
i. V.
Robert Olma, Vice President, Regulatory Affairs
& Global Governmental Relations
25 Anschriften
STIHL Hauptverwaltung
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Postfach 1771
D-71307 Waiblingen
STIHL Vertriebsgesellschaften
DEUTSCHLAND
STIHL Vertriebszentrale AG & Co. KG
Robert-Bosch-Straße 13
64807 Dieburg
Telefon: +49 6071 3055358
ÖSTERREICH
STIHL Ges.m.b.H.
Fachmarktstraße 7
2334 Vösendorf
Telefon: +43 1 86596370
SCHWEIZ
STIHL Vertriebs AG
Isenrietstraße 4
8617 Mönchaltorf
Telefon:+41 44 9493030
26 Allgemeine Sicherheitshin‐
weise für Elektrowerk‐
zeuge
26.1 Einleitung
Dieses Kapitel gibt die in der Norm EN/
IEC 62841 für handgeführte motorbetriebene
Elektrowerkzeuge vorformulierten, allgemeinen
Sicherheitshinweise wieder.
STIHL muss diese Texte abdrucken.
Die unter "Elektrische Sicherheit" angegebenen
Sicherheitshinweise zur Vermeidung eines elekt‐
rischen Schlags sind für STIHL Akku-Produkte
nicht anwendbar.
24 UKCA-Konformitätserklärung deutsch
0458-694-9621-C 25
WARNUNG
Lesen Sie alle Sicherheitshinweise, Anweisun‐
gen, Bebilderungen und technischen Daten,
mit denen dieses Elektrowerkzeug versehen
ist. Versäumnisse bei der Einhaltung der
nachfolgenden Anweisungen können elektri‐
schen Schlag, Brand und/oder schwere Verlet‐
zungen verursachen. Bewahren Sie alle
Sicherheitshinweise und Anweisungen für die
Zukunft auf.
Der in den Sicherheitshinweisen verwendete
Begriff „Elektrowerkzeug“ bezieht sich auf netz‐
betriebene Elektrowerkzeuge (mit Netzleitung)
oder auf akkubetriebene Elektrowerkzeuge
(ohne Netzleitung).
26.2 Arbeitsplatzsicherheit
a)Halten Sie Ihren Arbeitsbereich sauber und
gut beleuchtet. Unordnung oder unbeleuch‐
tete Arbeitsbereiche können zu Unfällen füh‐
ren.
b)Arbeiten Sie mit dem Elektrowerkzeug nicht
in explosionsgefährdeter Umgebung, in der
sich brennbare Flüssigkeiten, Gase oder
Stäube befinden. Elektrowerkzeuge erzeu‐
gen Funken, die den Staub oder die Dämpfe
entzünden können.
c)Halten Sie Kinder und andere Personen
während der Benutzung des Elektrowerk‐
zeugs fern. Bei Ablenkung können Sie die
Kontrolle über das Elektrowerkzeug verlie‐
ren.
26.3 Elektrische Sicherheit
a)Der Anschlussstecker des Elektrowerkzeugs
muss in die Steckdose passen. Der Stecker
darf in keiner Weise verändert werden. Ver‐
wenden Sie keine Adapterstecker gemein‐
sam mit schutzgeerdeten Elektrowerkzeu‐
gen. Unveränderte Stecker und passende
Steckdosen verringern das Risiko eines
elektrischen Schlages.
b)Vermeiden Sie Körperkontakt mit geerdeten
Oberflächen wie von Rohren, Heizungen,
Herden und Kühlschränken. Es besteht ein
erhöhtes Risiko durch elektrischen Schlag,
wenn Ihr Körper geerdet ist.
c)Halten Sie Elektrowerkzeuge von Regen
oder Nässe fern. Das Eindringen von Was‐
ser in ein Elektrowerkzeug erhöht das Risiko
eines elektrischen Schlages.
d)Zweckentfremden Sie die Anschlussleitung
nicht. Verwenden Sie die Anschlussleitung
niemals zum Tragen, Ziehen oder um den
Stecker des Elektrowerkzeugs herauszuzie‐
hen. Halten Sie die Anschlussleitung fern
von Hitze, Öl, scharfen Kanten oder sich
bewegenden Teilen. Beschädigte oder verwi‐
ckelte Anschlussleitungen erhöhen das
Risiko eines elektrischen Schlages.
e)Wenn Sie mit einem Elektrowerkzeug im
Freien arbeiten, verwenden Sie nur Verlän‐
gerungsleitungen, die auch für den Außen‐
bereich geeignet sind. Die Anwendung einer
für den Außenbereich geeigneten Verlänge‐
rungsleitung verringert das Risiko eines
elektrischen Schlages.
f)Wenn der Betrieb des Elektrowerkzeugs in
feuchter Umgebung nicht vermeidbar ist, ver‐
wenden Sie einen Fehlerstromschutzschal‐
ter. Der Einsatz eines Fehlerstromschutz‐
schalters vermindert das Risiko eines elektri‐
schen Schlages.
26.4 Sicherheit von Personen
a)Seien Sie aufmerksam, achten Sie darauf,
was Sie tun, und gehen Sie mit Vernunft an
die Arbeit mit einem Elektrowerkzeug. Benut‐
zen Sie kein Elektrowerkzeug, wenn Sie
müde sind oder unter dem Einfluss von Dro‐
gen, Alkohol oder Medikamenten stehen. Ein
Moment der Unachtsamkeit beim Gebrauch
des Elektrowerkzeugs kann zu ernsthaften
Verletzungen führen.
b)Tragen Sie persönliche Schutzausrüstung
und immer eine Schutzbrille. Das Tragen
persönlicher Schutzausrüstung, wie Staub‐
maske, rutschfeste Sicherheitsschuhe,
Schutzhelm oder Gehörschutz, je nach Art
und Einsatz des Elektrowerkzeugs, verrin‐
gert das Risiko von Verletzungen.
c)Vermeiden Sie eine unbeabsichtigte Inbe‐
triebnahme. Vergewissern Sie sich, dass das
Elektrowerkzeug ausgeschaltet ist, bevor Sie
es an die Stromversorgung und/oder den
Akku anschließen, es aufnehmen oder tra‐
gen. Wenn Sie beim Tragen des Elektro‐
werkzeugs den Finger am Schalter haben
oder das Elektrowerkzeug eingeschaltet an
die Stromversorgung anschließen, kann dies
zu Unfällen führen.
d)Entfernen Sie Einstellwerkzeuge oder
Schraubenschlüssel, bevor Sie das Elektro‐
werkzeug einschalten. Ein Werkzeug oder
Schlüssel, der sich in einem drehenden Teil
deutsch 26 Allgemeine Sicherheitshinweise für Elektrowerkzeuge
26 0458-694-9621-C
des Elektrowerkzeugs befindet, kann zu Ver‐
letzungen führen.
e)Vermeiden Sie eine abnormale Körperhal‐
tung. Sorgen Sie für einen sicheren Stand
und halten Sie jederzeit das Gleichgewicht.
Dadurch können Sie das Elektrowerkzeug in
unerwarteten Situationen besser kontrollie‐
ren.
f)Tragen Sie geeignete Kleidung. Tragen Sie
keine weite Kleidung oder Schmuck. Halten
Sie Haare und Kleidung fern von sich bewe‐
genden Teilen. Lockere Kleidung, Schmuck
oder lange Haare können von sich bewegen‐
den Teilen erfasst werden.
g)Wenn Staubabsaug- und -auffangeinrichtun‐
gen montiert werden können, sind diese
anzuschließen und richtig zu verwenden.
Verwendung einer Staubabsaugung kann
Gefährdungen durch Staub verringern.
h)Wiegen Sie sich nicht in falscher Sicherheit
und setzen Sie sich nicht über die Sicher‐
heitsregeln für Elektrowerkzeuge hinweg,
auch wenn Sie nach vielfachem Gebrauch
mit dem Elektrowerkzeug vertraut sind. Acht‐
loses Handeln kann binnen Sekundenbruch‐
teilen zu schweren Verletzungen führen.
26.5 Verwendung und Behandlung
des Elektrowerkzeugs
a)Überlasten Sie das Elektrowerkzeug nicht.
Verwenden Sie für Ihre Arbeit das dafür
bestimmte Elektrowerkzeug. Mit dem pas‐
senden Elektrowerkzeug arbeiten Sie besser
und sicherer im angegebenen Leistungsbe‐
reich.
b)Benutzen Sie kein Elektrowerkzeug, dessen
Schalter defekt ist. Ein Elektrowerkzeug, das
sich nicht mehr ein- oder ausschalten lässt,
ist gefährlich und muss repariert werden.
c)Ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose
und/oder entfernen Sie einen abnehmbaren
Akku, bevor Sie Geräteeinstellungen vorneh‐
men, Einsatzwerkzeugteile wechseln oder
das Elektrowerkzeug weglegen. Diese Vor‐
sichtsmaßnahme verhindert den unbeabsich‐
tigten Start des Elektrowerkzeugs.
d)Bewahren Sie unbenutzte Elektrowerkzeuge
außerhalb der Reichweite von Kindern auf.
Lassen Sie keine Personen das Elektrowerk‐
zeug benutzen, die mit diesem nicht vertraut
sind oder diese Anweisungen nicht gelesen
haben. Elektrowerkzeuge sind gefährlich,
wenn sie von unerfahrenen Personen
benutzt werden.
e)Pflegen Sie Elektrowerkzeuge und Einsatz‐
werkzeug mit Sorgfalt. Kontrollieren Sie, ob
bewegliche Teile einwandfrei funktionieren
und nicht klemmen, ob Teile gebrochen oder
so beschädigt sind, dass die Funktion des
Elektrowerkzeugs beeinträchtigt ist. Lassen
Sie beschädigte Teile vor dem Einsatz des
Elektrowerkzeugs reparieren. Viele Unfälle
haben ihre Ursache in schlecht gewarteten
Elektrowerkzeugen.
f)Halten Sie Schneidwerkzeuge scharf und
sauber. Sorgfältig gepflegte Schneidwerk‐
zeuge mit scharfen Schneidkanten verklem‐
men sich weniger und sind leichter zu füh‐
ren.
g)Verwenden Sie Elektrowerkzeug, Einsatz‐
werkzeug, Einsatzwerkzeuge usw. entspre‐
chend diesen Anweisungen. Berücksichtigen
Sie dabei die Arbeitsbedingungen und die
auszuführende Tätigkeit. Der Gebrauch von
Elektrowerkzeugen für andere als die vorge‐
sehenen Anwendungen kann zu gefährlichen
Situationen führen.
h)Halten Sie Griffe und Griffflächen trocken,
sauber und frei von Öl und Fett. Rutschige
Griffe und Griffflächen erlauben keine
sichere Bedienung und Kontrolle des Elekt‐
rowerkzeugs in unvorhergesehenen Situatio‐
nen.
26.6 Verwendung und Behandlung
des Akkuwerkzeugs
a)Laden Sie die Akkus nur mit Ladegeräten
auf, die vom Hersteller empfohlen werden.
Durch ein Ladegerät, das für eine bestimmte
Art von Akkus geeignet ist, besteht Brandge‐
fahr, wenn es mit anderen Akkus verwendet
wird.
b)Verwenden Sie nur die dafür vorgesehenen
Akkus in den Elektrowerkzeugen. Der
Gebrauch von anderen Akkus kann zu Ver‐
letzungen und Brandgefahr führen.
c)Halten Sie den nicht benutzten Akku fern von
Büroklammern, Münzen, Schlüsseln, Nägeln,
Schrauben oder anderen kleinen Metallge‐
genständen, die eine Überbrückung der Kon‐
takte verursachen könnten. Ein Kurzschluss
zwischen den Akkukontakten kann Verbren‐
nungen oder Feuer zur Folge haben.
d)Bei falscher Anwendung kann Flüssigkeit
aus dem Akku austreten. Vermeiden Sie den
26 Allgemeine Sicherheitshinweise für Elektrowerkzeuge deutsch
0458-694-9621-C 27
Kontakt damit. Bei zufälligem Kontakt mit
Wasser abspülen. Wenn die Flüssigkeit in
die Augen kommt, nehmen Sie zusätzlich
ärztliche Hilfe in Anspruch. Austretende
Akkuflüssigkeit kann zu Hautreizungen oder
Verbrennungen führen.
e)Benutzen Sie keinen beschädigten oder ver‐
änderten Akku. Beschädigte oder veränderte
Akkus können sich unvorhersehbar verhalten
und zu Feuer, Explosion oder Verletzungs‐
gefahr führen.
f)Setzen Sie einen Akku keinem Feuer oder
zu hohen Temperaturen aus. Feuer oder
Temperaturen über 130 °C (265 °F) können
eine Explosion hervorrufen.
g)Befolgen Sie alle Anweisungen zum Laden
und laden Sie den Akku oder das Akkuwerk‐
zeug niemals außerhalb des in der Betriebs‐
anleitung angegebenen Temperaturbereichs.
Falsches Laden oder Laden außerhalb des
zugelassenen Temperaturbereichs kann den
Akku zerstören und die Brandgefahr erhö‐
hen.
26.7 Service
a)Lassen Sie Ihr Elektrowerkzeug nur von qua‐
lifiziertem Fachpersonal und nur mit Original-
Ersatzteilen reparieren. Damit wird sicherge‐
stellt, dass die Sicherheit des Elektrowerk‐
zeugs erhalten bleibt.
b)Warten Sie niemals beschädigte Akkus.
Sämtliche Wartung von Akkus sollte nur
durch den Hersteller oder bevollmächtigte
Kundendienststellen erfolgen.
26.8 Sicherheitshinweise für Geh‐
ölzschneider
Allgemeine Sicherheitshinweise für Gehölz‐
schneider
a)Halten Sie bei laufendem Gehölzschneider
alle Körperteile von der Sägekette fern. Ver‐
gewissern Sie sich vor dem Starten des
Gehölzschneiders, dass die Sägekette nichts
berührt. Beim Arbeiten mit einem Gehölz‐
schneider kann ein Moment der Unachtsam‐
keit dazu führen, dass Bekleidung oder Kör‐
perteile von der Sägekette erfasst werden.
b)Halten Sie den Gehölzschneider immer mit
der einen Hand am Bedienungsgriff und mit
der anderen Hand an der zusätzlichen Griff‐
stelle.
c)Halten Sie den Gehölzschneider nur an den
isolierten Griffflächen, da die Sägekette ver‐
borgene Stromleitungen treffen kann. Der
Kontakt der Sägekette mit einer spannungs‐
führenden Leitung kann metallene Geräte‐
teile unter Spannung setzen und zu einem
elektrischen Schlag führen.
d)Tragen Sie Augenschutz. Weitere Schutz‐
ausrüstung für Gehör, Kopf, Hände, Beine
und Füße wird empfohlen. Passende Schutz‐
kleidung mindert die Verletzungsgefahr
durch umherfliegendes Spanmaterial und
zufälliges Berühren der Sägekette.
e)Arbeiten Sie mit dem Gehölzschneider nicht
auf einem Baum, einer Leiter, von einem
Dach oder einer instabilen Standfläche. Bei
Betrieb in einer solchen Weise besteht Ver‐
letzungsgefahr.
f)Achten Sie immer auf festen Stand und
benutzen Sie den Gehölzschneider nur,
wenn Sie auf festem, sicherem und ebenem
Grund stehen. Rutschiger Untergrund oder
instabile Standflächen können zum Verlust
des Gleichgewichts oder zum Verlust der
Kontrolle über den Gehölzschneider führen.
g)Rechnen Sie beim Schneiden eines unter
Spannung stehenden Astes damit, dass die‐
ser zurückfedert. Wenn die Spannung in den
Holzfasern freikommt, kann der gespannte
Ast die Bedienperson treffen und/oder den
Gehölzschneider der Kontrolle entreißen.
h)Seien Sie besonders vorsichtig beim Schnei‐
den von Unterholz und jungen Bäumen. Das
dünne Material kann sich in der Sägekette
verfangen und auf Sie schlagen oder Sie aus
dem Gleichgewicht bringen.
i)Tragen Sie den Gehölzschneider im ausge‐
schalteten Zustand, die Sägekette von Ihrem
Körper abgewandt. Bei Transport oder Auf‐
bewahrung des Gehölzschneiders stets die
Schutzabdeckung aufziehen. Sorgfältiger
Umgang mit dem Gehölzschneider verringert
die Wahrscheinlichkeit einer versehentlichen
Berührung mit der laufenden Sägekette.
j)Befolgen Sie Anweisungen für die Schmie‐
rung, die Kettenspannung und das Wechseln
von Führungsschiene und Sägekette. Eine
unsachgemäß gespannte oder geschmierte
Kette kann entweder reißen oder das Rück‐
schlagrisiko erhöhen.
k)Nur Holz sägen. Den Gehölzschneider nicht
für Arbeiten verwenden, für die er nicht
bestimmt ist. Beispiel: Verwenden Sie den
deutsch 26 Allgemeine Sicherheitshinweise für Elektrowerkzeuge
28 0458-694-9621-C
Gehölzschneider nicht zum Sägen von
Metall, Plastik, Mauerwerk oder Baumateria‐
lien, die nicht aus Holz sind. Die Verwen‐
dung des Gehölzschneiders für nicht bestim‐
mungsgemäße Arbeiten kann zu gefährli‐
chen Situationen führen.
l)Dieser Gehölzschneider ist nicht geeignet
zum Fällen von Bäumen. Die Verwendung
des Gehölzschneiders für nicht bestim‐
mungsgemäße Arbeiten kann zu ernsthaften
Verletzungen des Benutzers oder anderer
Personen führen.
m)Befolgen Sie alle Anweisungen, wenn Sie
den Gehölzschneider von Materialansamm‐
lungen befreien, lagern oder Wartungsarbei‐
ten durchführen. Vergewissern Sie sich,
dass der Schalter ausgeschaltet und der
Akku entfernt ist. Ein unerwarteter Betrieb
des Gehölzschneiders beim Entfernen von
Materialansammlungen oder während War‐
tungsarbeiten kann zu ernsthaften Verletzun‐
gen führen.
26.9 Ursachen und Vermeidung
eines Rückschlags
Rückschlag kann auftreten, wenn die Spitze der
Führungsschiene einen Gegenstand berührt
oder wenn das Holz sich biegt und die Sägekette
im Schnitt festklemmt.
Eine Berührung mit der Schienenspitze kann in
manchen Fällen zu einer unerwarteten nach hin‐
ten gerichteten Reaktion führen, bei der die Füh‐
rungsschiene nach oben und in Richtung des
Bedieners geschlagen wird.
Das Verklemmen der Sägekette an der Ober‐
kante der Führungsschiene kann die Schiene
rasch in Bedienerrichtung zurückstoßen.
Jede dieser Reaktionen kann dazu führen, dass
Sie die Kontrolle über den Gehölzschneider ver‐
lieren und sich möglicherweise schwer verletzen.
Verlassen Sie sich nicht ausschließlich auf die in
den Gehölzschneider eingebauten Sicherheits‐
einrichtungen. Als Benutzer eines Gehölzschnei‐
ders sollten Sie verschiedene Maßnahmen
ergreifen, um unfall- und verletzungsfrei arbeiten
zu können.
Ein Rückschlag ist die Folge eines falschen oder
fehlerhaften Gebrauchs des Elektrowerkzeugs.
Er kann durch geeignete Vorsichtsmaßnahmen,
wie nachfolgend beschrieben, verhindert werden:
a)Halten Sie den Gehölzschneider mit beiden
Händen fest, wobei Daumen und Finger die
Griffe des Gehölzschneiders umschließen.
Bringen Sie Ihren Körper und die Arme in
eine Stellung, in der Sie den Rückschlagkräf‐
ten standhalten können. Wenn geeignete
Maßnahmen getroffen werden, kann der
Bediener die Rückschlagkräfte beherrschen.
Niemals den Gehölzschneider loslassen.
b)Vermeiden Sie eine abnormale Körperhal‐
tung und sägen Sie ohne korrekt angebauten
Verlängerungsschaft nicht über Schulter‐
höhe. Dadurch wird ein unbeabsichtigtes
Berühren mit der Schienenspitze vermieden
und eine bessere Kontrolle des Gehölz‐
schneiders in unerwarteten Situationen
ermöglicht.
c)Verwenden Sie stets vom Hersteller vorge‐
schriebene Ersatzschienen und Sägeketten.
Falsche Ersatzschienen und Sägeketten
können zum Reißen der Kette und/oder zu
Rückschlag führen.
d)Halten Sie sich an die Anweisungen des
Herstellers für das Schärfen und die Wartung
der Sägekette. Zu niedrige Tiefenbegrenzer
erhöhen die Neigung zum Rückschlag.
Contents
1Introduction............................................... 30
2 Guide to Using this Manual.......................30
3 Overview................................................... 30
4 Safety Precautions....................................31
5 Preparing Garden Pruner for Operation....39
6 Charging the Battery, LEDs...................... 39
7 Assembling the Garden Pruner.................40
8 Removing and Fitting the Battery..............42
9 Switching On and Off................................42
10 Checking the Garden Pruner and Battery.42
11 Using the Garden Pruner..........................44
12 After Finishing Work..................................44
13 Transporting..............................................44
14 Storing.......................................................45
15 Cleaning....................................................45
16 Maintenance............................................. 46
17 Repairing...................................................46
18 Troubleshooting........................................ 47
19 Specifications............................................48
20 Bar and Chain Combinations....................49
21 Spare Parts and Accessories....................49
22 Disposal.................................................... 50
23 EC Declaration of Conformity................... 50
24 UKCA Declaration of Conformity.............. 50
25 Addresses................................................. 51
English
0458-694-9621-C 29
© ANDREAS STIHL AG & Co. KG 2023
0458-694-9621-C. VA0.H23.
Printed on chlorine-free paper
Paper is recyclable.
Translation of Original Instruction Manual
0000008739_015_GB
26 General Power Tool Safety Warnings.......51
1 Introduction
Dear Customer,
Thank you for choosing STIHL. We develop and
manufacture our quality products to meet our
customers’ requirements. The products are
designed for reliability even under extreme con‐
ditions.
STIHL also stands for premium service quality.
Our dealers guarantee competent advice and
instruction as well as comprehensive service
support.
STIHL expressly commit themselves to a sus‐
tainable and responsible handling of natural
resources. This user manual is intended to help
you use your STIHL product safely and in an
environmentally friendly manner over a long
service life.
We thank you for your confidence in us and hope
you will enjoy working with your STIHL product.
Dr. Nikolas Stihl
IMPORTANT! READ BEFORE USING AND
KEEP IN A SAFE PLACE FOR REFERENCE.
2 Guide to Using this Manual
2.1 Applicable Documentation
Local safety regulations apply.
Read, understand and save the following
documents in addition to this instruction man‐
ual:
Information on STIHL Multioil Bio:
www.stihl.com/safety-data-sheets
Safety information for STIHL batteries and
products with built-in batteries:
www.stihl.com/safety-data-
sheetswww.stihl.com/safety-data-sheets
2.2 Warning Notices in Text
DANGER
This notice refers to risks which result in seri‐
ous or fatal injury.
Serious or fatal injuries can be avoided by
taking the precautions mentioned.
WARNING
This notice refers to risks which can result in
serious or fatal injury.
Serious or fatal injuries can be avoided by
taking the precautions mentioned.
NOTICE
This notice refers to risks which can result in
damage to property.
Damage to property can be avoided by tak‐
ing the precautions mentioned.
2.3 Symbols in Text
This symbol refers to a chapter in this
instruction manual.
3 Overview
3.1 Garden Pruner, Battery and
Charger
7
8
11
1
3
5
6
9
2
4
10
12
13
16
#
#
20
22
21
19
18
14
17
15
#
0000093106_004
1 Grip
For holding and controlling the garden pruner.
English 1 Introduction
30 0458-694-9621-C
2 Protective hood
Helps protect user from contact with saw
chain.
3 Chain scabbard
The chain scabbard protects against contact
with the saw chain.
4 Limit stop
Supports the garden pruner against wood
while cutting.
5 Locking lever
The locking lever unlocks the trigger.
6 Saw chain
The saw chain cuts the wood.
7 Guide bar
The guide bar supports and guides the saw
chain.
8 Chain sprocket
The chain sprocket drives the saw chain.
9 Wing nut
Secures the chain sprocket cover to the gar‐
den pruner.
10 Chain sprocket cover
Covers the chain sprocket and secures the
guide bar to the garden pruner.
11 LEDs
The LEDs indicate the state of charge of the
battery and any faults.
12 Pushbutton
Activates the LEDs on the garden pruner.
13 Trigger
Switches the garden pruner on and off.
14 Control handle
For operating, holding and controlling the gar‐
den pruner.
15 Battery compartment
The battery compartment holds the battery.
16 Battery
Supplies power to the garden pruner.
17 Locking hook
Holds the battery in the battery compartment.
18 Charger
The charger charges the battery.
19 LED
The LED indicates the status of the charger.
20 Connecting cable
The connecting cable connects the charger to
the mains plug.
21 Mains plug
The mains plug connects the connecting
cable with a socket
22 Bag
For transporting and storing the garden pru‐
ner, battery and charger. The bag only comes
with the set (consisting of garden pruner, bat‐
tery and charger).
# Rating plate with the machine number
3.2 Symbols
Meanings of symbols that may be on the garden
pruner, battery and charger:
This symbol shows the direction of
rotation of the saw chain.
The LED lights up steady or flashes
green. The battery is charging.
The LED flashes red. There is no elec‐
trical contact between the battery and
the charger, or there is a fault in the
battery or in the charger.
Length of guide bar that may be used.
L
W
A
Guaranteed sound power level in
accordance with Directive 2000/14/EC
in dB(A) for the purpose of comparing
the sound emissions of products.
The information next to the symbol indi‐
cates the energy content of the battery
according to the cell manufacturer’s specifi‐
cation. The energy content available in
operation is lower.
Operate the electric product in a dry place,
indoors only.
Do not dispose of the product with your
household waste.
Read and understand the user manual and
keep it in a safe place for reference.
4 Safety Precautions
4.1 Warning symbols
Meanings of warning signs on the garden pruner,
battery or charger:
Observe safety notices and take the
necessary precautions.
Read and understand the user manual
and keep it in a safe place for refer‐
ence.
Wear safety glasses.
4 Safety Precautions English
0458-694-9621-C 31
Hold the garden pruner firmly with both
hands.
Avoid contact of guide bar nose with
objects. This can lead to a sudden
kickback in the direction of the user
and cause serious injuries.
Do not touch the moving saw chain.
Remove the battery during work inter‐
ruptions, transport, storage, mainte‐
nance or repair.
Protect garden pruner and charger
from rain and dampness.
Protect the battery against heat and
fire.
Protect the battery against rain and
moisture and do not immerse it in liq‐
uids.
4.2 Intended Use
The STIHL GTA 26 garden pruner is designed to
cut wood.
The garden pruner must not be used in the rain.
The STIHL AS battery supplies power to the gar‐
den pruner.
The STIHL AL 1 charger recharges the STIHL
AS battery.
WARNING
Batteries and chargers not approved for the
garden pruner by STIHL may cause a fire or
explosion. This can result in serious or fatal
injuries and damage to property.
Use the garden pruner with a STIHL AS
battery.
Recharge the STIHL AS bat‐
tery with a STIHL AL 1
charger.
Using the garden pruner, battery or the
charger for purposes for which they were not
designed may result in serious or fatal injuries,
and damage to property may occur.
Use the garden pruner, battery and charger
as described in this instruction manual.
4.3 The Operator
WARNING
Users without adequate training or instruction
cannot recognize or assess the risks involved
in using the garden pruner, battery and
charger. The user or other persons may sus‐
tain serious or fatal injuries.
Read, understand and save the
instruction manual.
If you lend the garden pruner, battery or
charger to another person: Always give
them the instruction manual.
Make sure the user meets the following
requirements:
The user must be rested.
The user must be in good
physical condition and
mental health to operate
and work with the garden
pruner, battery and
charger. If the user’s phys‐
ical, sensory or mental
ability is restricted, he or
she may work only under
the supervision of or as
instructed by a responsible
person.
The user is able to recognize and
assess the risks involved in using the
garden pruner, battery and charger.
The user must be of legal age or is
being trained in a trade under supervi‐
sion in accordance with national rules
and regulations.
The user has received instruction from a
STIHL servicing dealer or other experi‐
enced user before working with the gar‐
den pruner for the first time.
The user must not be under the influ‐
ence of alcohol, medication or drugs.
If you have any queries: Contact a STIHL
servicing dealer for assistance.
English 4 Safety Precautions
32 0458-694-9621-C
4.4 Clothing and equipment
WARNING
Long hair can be pulled into the garden pruner
during operation. This may result in serious
injury to the user.
Tie up and confine long hair above your
shoulders.
Objects can be thrown at high speed during
operation. This may result in injury to the user.
Wear close-fitting safety glasses.
Suitable safety glasses are tested in
accordance with EN 166 or national
regulations and available commer‐
cially with the corresponding mark‐
ing.
Wear long trousers.
Falling objects can cause head injuries.
If objects are likely to fall while working:
wear a hard hat.
Dust can be whipped up during operation:
Whipped up dust can damage the respiratory
passages and cause allergic reactions.
If dust is generated: Wear a dust respirator
mask.
Inappropriate clothing can snag on wood,
brush or the garden pruner. Not wearing suita‐
ble clothing may result in serious injury.
Wear close-fitting clothing.
Remove scarves and jewelry.
The user may cut himself or herself on wood
while working. The user may come into con‐
tact with the saw chain during cleaning or
servicing. This may result in injury to the user.
Wear work gloves made from resistant
material.
Wearing unsuitable footwear may cause the
user to slip. This may result in injury to the
user.
Wear sturdy, closed-toed footwear with
high-grip soles.
4.5 Work Area and Surroundings
4.5.1 Garden pruner
WARNING
Innocent bystanders, children and animals are
not aware of the dangers of the garden pruner
or flying debris. Bystanders, children and ani‐
mals may be seriously injured and damage to
property may occur.
Keep bystanders, children and animals
away from the work area.
Do not leave the garden pruner unattended.
Make sure that children cannot play with
the garden pruner.
The garden pruner is not waterproof. Working
in the rain or a damp location may result in an
electric shock. This can result in injuries to the
user and may damage the garden pruner.
Do not work in the rain or a damp
location.
Electrical components of the garden pruner
can produce sparks. Sparks may cause a fire
or an explosion in an easily combustible or
explosive environment. This can result in seri‐
ous or fatal injuries and damage to property.
Do not work in an easily combustible or
explosive environment.
4.5.2 Battery
WARNING
Bystanders, children and animals cannot rec‐
ognize or assess the dangers of the battery.
Bystanders, children and animals may be seri‐
ously injured.
Keep bystanders, children and animals
away from the work area.
Do not leave the battery unattended.
Make sure that children cannot play with
the battery.
The battery is not protected against all ambi‐
ent conditions. If the battery is exposed to cer‐
tain ambient conditions, the battery may catch
fire, explode or be irreparably damaged. This
may result in serious injury to people and
damage to property.
Protect battery from heat and fire.
Do not throw the battery into a fire.
Do not charge, use and store the battery
outside of the specified temperature limits,
19.7.
Protect the battery from rain and
moisture and do not immerse it in liq‐
uids.
Keep battery away from small metal parts.
Do not expose the battery to high pressure.
Do not expose the battery to microwaves.
Protect the battery from chemicals and
salts.
4.5.3 Charger
WARNING
Bystanders and children are not aware of and
cannot assess the dangers of a charger or
4 Safety Precautions English
0458-694-9621-C 33
electric current. Bystanders, children and ani‐
mals may be seriously or fatally injured.
Keep bystanders, children and animals
away from the work area.
Make sure that children can‐
not play with the charger.
The charger is not waterproof. If you work in
the rain or in a damp environment, an electric
shock may occur. The user may be injured
and the charger may be damaged.
Do not operate it in the rain or in a
damp environment.
The charger is not protected against all ambi‐
ent conditions. If the charger is exposed to
certain ambient conditions, it may catch fire or
explode. This may result in serious injury to
people and damage to property.
Operate the charger in an enclosed, dry
room.
Do not operate the charger in a flammable
environment or in an explosive environ‐
ment.
Do not operate the charger on a readily
combustible surface.
Do not use and store the charger outside of
the specified temperature limits, 19.7.
The connecting cable is a trip hazard. People
may be injured and the charger may be dam‐
aged.
Lay the connecting cable flat on the floor.
4.6 Safe Condition
4.6.1 Garden pruner
The garden pruner is in a safe condition if the fol‐
lowing points are observed:
Garden pruner is not damaged.
Garden pruner is clean and dry.
Chain guard is mounted.
The chain guard is undamaged and has not
been modified.
The controls function properly and have not
been modified.
The saw chain is lubricated.
Wear marks on the chain sprocket are not
deeper than 0.5 mm.
A combination of guide bar and saw chain rec‐
ommended in this User Manual is mounted.
The guide bar and saw chain are properly
mounted.
The saw chain is properly tensioned.
Genuine STIHL accessories designed for this
garden pruner model are installed.
The accessories are correctly attached.
WARNING
If not in safe condition, components may no
longer operate correctly and safety devices
may be disabled. There is a risk of serious or
fatal injury.
Work only with an undamaged garden pru‐
ner.
If the garden pruner is dirty or wet: Clean
the garden pruner and allow it to dry.
Never modify the garden pruner. Exception:
Mounting a combination of guide bar and
saw chain recommended in this User Man‐
ual.
Never use the garden pruner without the
chain guard.
If the chain guard is damaged or has been
modified: Do not work with the garden pru‐
ner.
If the controls do not function properly: Do
not work with the garden pruner.
Fit genuine STIHL accessories designed for
this garden pruner model.
Mount the guide bar and saw chain as
described in this User Manual.
Attach accessories as described in this user
manual or in the user manual for the acces‐
sories.
Never insert objects into the garden prun‐
er’s openings.
Replace worn or damaged labels.
If you have any doubts, be sure to consult a
STIHL dealer.
4.6.2 Guide bar
The guide bar is in a safe condition if the follow‐
ing points are observed:
Guide bar is not damaged.
Guide bar is not deformed.
At least the minimum groove depth is main‐
tained, 19.3.
Bar groove is not pinched or splayed.
WARNING
If the guide bar is not in a safe condition, it can
no longer support and guide the saw chain
properly. The rotating saw chain can jump off
the guide bar. This can result in serious or
fatal injuries.
Work only with an undamaged guide bar.
If the groove depth is less than the mini‐
mum depth: Replace the guide bar.
If you have any queries: Contact a STIHL
servicing dealer for assistance.
English 4 Safety Precautions
34 0458-694-9621-C
4.6.3 Saw Chain
The saw chain is in a safe condition if the follow‐
ing points are observed:
Chain is not damaged.
Chain is properly sharpened.
The service marks on the cutters are still visi‐
ble.
WARNING
If components do not comply with safety
requirements, they will no longer function
properly and safety devices may be rendered
inoperative. This can result in serious or fatal
injuries.
Work only with an undamaged saw chain.
Sharpen the chain properly.
If you have any queries: Contact your
STIHL servicing dealer for assistance.
4.6.4 Battery
The battery is in a safe condition if the following
points are observed:
Battery is undamaged.
The battery is clean and dry.
Battery functions properly and has not been
modified.
WARNING
A battery that is not in a safe condition cannot
operate safely. Persons may be seriously
injured.
Never work with a damaged battery.
Never attempt to charge a damaged or
defective battery.
If the battery is dirty: Clean the battery.
If the battery is wet or damp: Allow the bat‐
tery to dry, 19.8.
Never attempt to modify the battery.
Never insert objects in the battery’s open‐
ings.
Never bridge the battery's contacts with
metallic objects (short circuit).
Do not open the battery.
Replace worn or damaged labels.
Fluid may leak from a damaged battery. If that
liquid comes into contact with the skin or eyes,
the skin or eyes may be irritated.
Avoid contact with the liquid.
If skin contact occurs: Wash affected areas
of skin with plenty of water and soap.
In the event of contact with eyes: Rinse
eyes with plenty of water for at least
15 minutes and consult a doctor.
A damaged or defective battery may smell
unusual, emit smoke or burn. Persons may be
seriously or fatally injured, and property may
be damaged.
If the battery smells unusual or emits
smoke: do not use the battery and keep it
away from combustible substances.
If the battery catches fire: Attempt to extin‐
guish the battery with a fire extinguisher or
water.
4.6.5 Charger
The charger is in a safe condition if the following
points are observed:
Charger is undamaged.
Charger is clean and dry.
WARNING
If components do not comply with safety
requirements, they will no longer function
properly and safety devices may be rendered
inoperative. This can result in serious or fatal
injuries.
Do not use a damaged charger.
If the charger is dirty or wet: Clean the
charger and allow it to dry.
Never attempt to modify the charger.
Never insert objects in the charger’s open‐
ings.
Never bridge the charger's contacts with
metallic objects (short circuit).
Do not open the charger.
4.7 Operation
WARNING
Always work within calling distance of others
in case help is needed.
Make sure than persons outside the work
area are within calling distance.
The user cannot concentrate on the work in
certain situations. The user can lose control of
the garden pruner, stumble or fall and be seri‐
ously injured.
Work calmly and carefully.
If light and visibility are poor: Do not work
with the garden pruner.
Operate the garden pruner alone.
Do not work above shoulder height.
Watch out for obstacles.
Stand on the ground while working and
keep a good balance. If it is necessary to
work at heights: Use a lift bucket or a safe
platform.
If you begin to feel tired: Take a break.
The rotating saw chain can cut the operator.
This can result in serious injuries.
Do not touch the rotating saw chain.
4 Safety Precautions English
0458-694-9621-C 35
If the saw chain is blocked by an object:
Switch off the garden pruner and remove
the battery. Then remove the object caus‐
ing the blockage.
The rotating chain becomes hot and expands.
If the chain is not lubricated sufficiently or not
re-tensioned at regular intervals, it may come
off the guide bar or break. This can result in
serious injuries and damage to property.
Use STIHL Multioil Bio or an equivalent bio‐
degradable multifunctional oil.
Lubricate the saw chain after every break to
recharge the battery.
Check chain tension regularly during cutting
work. If chain tension is insufficient: Ten‐
sion the chain.
The guide bar, saw chain and chain sprocket
can become hot during operation. There is a
risk of burn injuries.
Do not touch the hot guide bar, saw chain
or chain sprocket.
Wait for the guide bar, saw chain and chain
sprocket to cool down.
Wear work gloves made of durable mate‐
rial.
If the behavior of the garden pruner changes
during operation or feels unusual, it may no
longer be in a safe condition. This can result in
serious injuries and damage to property.
Stop work, remove the battery and contact
your STIHL servicing dealer for assistance.
Vibrations may occur while using the garden
pruner.
Wear gloves.
Take regular breaks.
If signs of circulation problems occur: Seek
medical advice.
Sparks may occur if the rotating chain makes
contact with a hard object. Sparks may cause
a fire in an easily combustible location. This
can result in serious or fatal injuries and dam‐
age to property.
Do not work in an easily combustible loca‐
tion.
Note that the saw chain continues to rotate for
a short period after you release the trigger.
The rotating saw chain can cut the user. This
can result in serious injuries.
Wait for the chain to come to a standstill.
DANGER
Working near live electric cables can result in
accidental contact with the chain and damage
the cables. This can result in serious or fatal
injuries.
Do not work near live electric cables.
4.8 Reactive Forces
4.8.1 Reactive Forces
0000-GXX-9358-A0
The garden pruner is pulled away from the oper‐
ator when the bottom of the bar is used for cut‐
ting.
WARNING
If the rotating chain makes contact with a hard
object and is suddenly pinched, the garden
pruner is abruptly jerked away from the opera‐
tor. This can result in personal injuries.
Hold the garden pruner firmly with both
hands.
Use the working techniques described in
this instruction manual.
Work with the chain guard properly moun‐
ted.
Work with an undamaged chain guard that
has not been modified.
Always cut with a properly sharpened and
tensioned saw chain.
Keep the guide bar straight in the cut.
Apply the stop properly.
Cut with the motor running at full speed.
4.9 Charging
WARNING
A damaged or defective charger may produce
an unusual smell or emit smoke during the
charging process. This may result in personal
injuries and damage to property.
Disconnect the plug from the wall outlet.
The charger can overheat and cause a fire if
heat dissipation is inadequate. This can result
in serious or fatal injuries and damage to prop‐
erty.
Do not cover the charger.
4.10 Connecting to the power supply
Contact with live components may occur for the
following reasons:
The connecting cable or the extension cord is
damaged.
English 4 Safety Precautions
36 0458-694-9621-C
The mains plug of the connecting cable or
extension cord is damaged.
The socket is not properly installed.
DANGER
Contact with live parts may result in electric
shock. This may result in serious or fatal injury
to the user.
Make sure that the connecting cable, exten‐
sion cord and their mains plugs are undam‐
aged.
If the connecting cable or the extension
cord is damaged:
Do not touch the damaged area.
Disconnect the mains plug from the
power supply.
Make sure your hands are dry before touch‐
ing the connecting cable, extension cord or
mains plugs.
Plug the mains plug of the connecting cable
or extension cord into a properly installed,
shockproof socket with the correct fuse rat‐
ing.
Install the charger with a ground fault circuit
interrupter (30 mA, 30 ms).
A damaged or unsuitable extension cable can
result in electric shock. There is a risk of seri‐
ous or fatal injury.
Use an extension cable with the correct
cable cross-section, 19.6.
WARNING
Overvoltage can occur in the charger if the line
voltage or frequency are incorrect during
charging. The charger may be damaged.
Make sure that the mains voltage and the
mains frequency of the power supply match
the data on the rating plate of the charger.
If the charger is connected to a power strip,
electrical components may be overloaded dur‐
ing the charging process. The components
may overheat and cause a fire. Persons may
be seriously or fatally injured, and property
may be damaged.
Ensure that the technical specifications for
the power strip are not exceeded by the
information on the rating plate of the
charger and of all electrical devices connec‐
ted to the power strip.
An incorrectly routed connecting cable or
extension cord may be damaged, and people
may trip over it. People may be injured, and
the connecting cable or extension cord may be
damaged.
Route and mark the connecting cable and
extension cord so that people will not trip
over them.
Route the connecting cable and extension
cord so that they are not under tension or
tangled.
Route the connecting cable and extension
cord so that they will not be damaged,
kinked or crushed and will not be chafed.
Protect the connecting cable and extension
cord from heat, oil and chemicals.
Lay the connecting cable and extension
cord on a dry surface.
The extension cable warms up in operation. If
that heat cannot escape, it may cause a fire.
If using a cable reel: completely unroll the
cable reel.
If wiring and pipes are laid in the wall, they
may be damaged if the charger is mounted on
the wall. Contact with wiring can result in elec‐
tric shock. This may result in serious injury to
people and damage to property.
Make sure there is no wiring or pipes in the
wall at the proposed mounting site.
If the charger is not mounted on the wall as
described in this User Manual, the charger or
the battery may fall or the charger may over‐
heat. This may result in injury to people and
damage to property.
Mount the charger on a wall as described in
this User Manual.
If the charger is mounted on a wall with the
battery inserted, the battery may fall out of the
charger. This may result in injury to people
and damage to property.
Mount the charger on the wall first before
inserting the battery.
4.11 Transporting
4.11.1 Garden pruner
WARNING
The garden pruner may turn over or shift dur‐
ing transport. This may result in personal inju‐
ries and damage to property.
Remove the battery.
Fit the scabbard so that it completely cov‐
ers the guide bar.
Transport the garden pruner in the bag sup‐
plied.
4 Safety Precautions English
0458-694-9621-C 37
If no bag is supplied with the garden pruner:
Secure the special harvester with lashing
straps or a net to prevent it turning over and
moving.
4.11.2 Battery
WARNING
The battery is not protected against all ambi‐
ent conditions. The battery may be damaged if
it is exposed to certain ambient conditions,
and damage to property may occur.
Never transport a damaged battery.
If a bag is supplied: Transport the battery in
the bag supplied.
The battery may turn over or shift during trans‐
port. This may result in injury to people and
damage to property.
Pack the battery in packaging in such a way
that it cannot move.
Secure the packaging so that it cannot
move.
4.11.3 Charger
WARNING
The charger can turn over or move while being
transported. This may result in personal inju‐
ries and damage to property.
Disconnect the plug from the wall outlet.
Remove the battery.
Transport the charger in the bag supplied.
If no bag is supplied with the charger:
Secure the charger with lashing straps,
belts or a net to prevent it turning over and
moving.
The connecting cable must not be used for
carrying the charger. The connecting cable
and the charger may be damaged.
Wind up the connecting cable and attach it
to the charger.
4.12 Storing
4.12.1 Garden pruner
WARNING
Children are not aware of and cannot assess
the dangers of the garden pruner and can be
seriously injured.
Remove the battery.
Fit the scabbard so that it completely cov‐
ers the guide bar.
Store the garden pruner out of the reach of
children.
Dampness can corrode the electrical contacts
on the garden pruner and other metal compo‐
nents. The garden pruner may be damaged.
Remove the battery.
Store the garden pruner in a clean and dry
condition.
4.12.2 Battery
WARNING
Children are not aware of and cannot assess
the dangers of the battery Children may be
seriously injured.
Store the battery out of the reach of chil‐
dren.
The battery is not protected against all ambi‐
ent conditions. If the battery is exposed to cer‐
tain ambient conditions, the battery may be
irreparably damaged.
Store the battery in a clean and dry condi‐
tion.
Store the battery in an enclosed space.
Store the battery separately from the gar‐
den pruner.
If the battery is stored in the charger, dis‐
connect the mains plug and store the
rechargeable battery at a battery charge
status between 40 % and 60 % (2 lit green
LEDs).
Do not store the battery outside of the
specified temperature limits, 19.7.
4.12.3 Charger
WARNING
Children are not aware of and cannot assess
the dangers of a charger. Children can be seri‐
ously injured or killed.
Disconnect the plug from the wall outlet.
Store the charger out of reach of children.
The charger is not protected against all ambi‐
ent conditions. If the charger is exposed to
certain ambient conditions, the charger may
be damaged.
Disconnect the plug from the wall outlet.
If the charger is hot: Allow the charger to
cool down.
Store the charger in a clean, dry place.
Store the charger in an enclosed room.
Do not store the charger outside of the
specified temperature limits, 19.7.
English 4 Safety Precautions
38 0458-694-9621-C
The connecting cable should not be used for
carrying the charger or hanging up the
charger. The connecting cable and the
charger may be damaged.
Hold the charger by the housing in a secure
grip.
Hang the charger on the wall mounting.
4.13 Cleaning, Maintenance and
Repair
WARNING
The garden pruner may start unintentionally if
the battery is left in place during cleaning,
maintenance or repair operations. There is a
risk of serious injury to people and damage to
property.
Remove the battery.
Cleaning with harsh cleaning agents, a water
jet, or pointed objects can damage the garden
pruner, guide bar, the saw chain, the battery
and the charger. If the garden pruner, guide
bar, saw chain, battery or charger are not
cleaned correctly, components may no longer
function properly or safety devices may be
rendered inoperative. This can cause serious
injury to persons.
Clean the garden pruner, guide bar, saw
chain, battery and charger as described in
this user manual.
If the garden pruner, guide bar, saw chain,
battery or charger are not properly serviced,
components may no longer function properly
or safety devices may be rendered inopera‐
tive. There is a risk of serious or fatal injury.
Do not attempt to service or repair the gar‐
den pruner, battery or charger yourself.
If the garden pruner, battery or the charger
require servicing or repairs: Contact a
STIHL servicing dealer for assistance.
Service or repair the guide bar and saw
chain as described in this User Manual.
The user may be cut by the sharp cutters
while cleaning or servicing the saw chain. This
may result in injury to the user.
Wear work gloves made from resistant
material.
5 Preparing Garden Pruner
for Operation
5.1 Preparing Garden Pruner for
Operation
The following steps must be performed before
commencing work:
Ensure that the following components are in
safe condition:
Garden pruner, 4.6.1.
Guide bar, 4.6.2.
Saw chain, 4.6.3.
Battery, 4.6.4.
Charger, 4.6.5.
Check the battery, 10.6.
Fully charge the battery, 6.2.
Clean the garden pruner, 15.1.
Mount the guide bar and saw chain, 7.1.1.
Tension the saw chain, 7.2.
Lubricate the saw chain, 7.3.
Check the controls, 10.5.
If you cannot carry out these steps: Do not use
the garden pruner and contact your STIHL
dealer for assistance.
6 Charging the Battery, LEDs
6.1 Mounting the Charger on a
Wall
The charger can be mounted on a wall.
a
0000-GXX-4349-A0
12 3
ab
d
e
e
0000-GXX-8802-A0
Check the following points
when mounting the charger on
a wall:
Suitable fixing materials.
The charger is level.
The following dimensions are observed:
a = at least 100 mm
b = 54 mm
c = 4.5 mm
d = 9 mm
e = 2.5 mm
5 Preparing Garden Pruner for Operation English
0458-694-9621-C 39
6.2 Charging the battery
The charging time depends on various factors,
e.g. the battery temperature or the ambient tem‐
perature. For optimum performance, observe the
recommended temperature ranges, 19.8. The
actual charging time may vary from the charging
time indicated. The charging time is indicated at
www.stihl.com/charging-times.
The charging process starts
automatically when the mains
plug is plugged into a socket
and the battery is inserted into
the charger. The charger
switches off automatically when
the battery is fully charged.
The battery and the charger warm up during
charging.
2
0000-GXX-8803-A0
34
56
1
Insert the mains plug (5) in a convenient wall
outlet (6).
The charger (2) runs a self test. The LED (3)
glows green for about 1 second and then red
for about 1 second.
Fit the connecting cable (4).
Insert the battery (1) in the guides in the
charger (2) and press it home as far as stop.
The LED (3) glows or flashes green. The bat‐
tery (2) is being charged.
When the LED (3) stops glowing: The battery
(1) is fully charged and can be taken out of the
charger (2).
If the charger (2) is no longer required. Dis‐
connect the mains plug (5) from the wall outlet
(6).
6.3 Displaying State of Charge
0-20%
20-40%
40-60%
60-80%
80-100%
1
0000-GXX-9341-A1
Insert battery.
Press the button (1).
The LEDs emit green light for about 5 seconds
and indicate the state of charge.
If the LED on the right flashes green: Charge
the battery.
6.4 LEDs on Garden Pruner
The LEDs can show the state of charge or mal‐
functions. The LEDs can glow or flash green or
red.
The state of charge is indicated when the LEDs
glow or flash green.
If the LEDs glow or flash red: Troubleshooting,
18.
There is a malfunction in the garden pruner or
battery.
6.5 LED on Charger
The LED indicates the operating status of the
charger or faults. The LED can glow or flash
green or red.
If the LED glows or flashes green, the battery is
being charged.
If the LED glows or flashes red: Troubleshoot‐
ing, 18.
There is a malfunction in charger or battery.
7 Assembling the Garden
Pruner
7.1 Removing and Fitting the Bar
and Chain
7.1.1 Removing the bar and chain
Switch off the garden pruner and remove the
battery.
English 7 Assembling the Garden Pruner
40 0458-694-9621-C
3
1
2
0000-GXX-9342-A0
Raise the grip (1) of the wingnut (2).
Rotate the wingnut (2) counterclockwise until
the chain sprocket cover (3) can be removed.
Remove the chain sprocket cover (3).
Remove the bar and chain.
7.1.2 Mounting the bar and chain
The bar and chain combinations that can be
used with the chain sprocket are listed in the
specifications, 20.1.
0000-GXX-9343-A0
Fit the chain in the bar groove so that the
arrows on the tie straps on the top of the bar
point in the direction of rotation.
1
2 3
0000-GXX-9344-A0
Fit the guide bar and chain on the garden pru‐
ner and check the following points:
Chain drive links are seated in teeth of
chain sprocket (1).
Peg (2) is located in guide bar’s slot.
Collar stud (3) is located in guide bar’s slot.
The guide bar may be either way round. The
logo on the guide bar may also be upside down.
Tension the chain.
Fit the sprocket cover so that it is flush with
the garden pruner.
Rotate the wingnut clockwise until the chain
sprocket cover is firmly seated.
Fold down the grip of the wingnut.
7.2 Tensioning the Saw Chain
The saw chain expands or contracts during cut‐
ting work. Chain tension changes as a result.
Check chain tension regularly during operation
and readjust if necessary.
Switch off the garden pruner and remove the
battery.
0000-GXX-9345-A0
Raise the grip of the wingnut.
Rotate the wingnut two turns counterclock‐
wise.
The wingnut is loose.
WARNING
The chain's cutters are very sharp. There is a
risk of cut injuries.
Wear work gloves made of durable mate‐
rial.
Move guide bar to the left or right until the
following points apply:The drive links on the
underside of the bar are still half visible.
Rotate the wingnut clockwise until the chain
sprocket cover is firmly seated.
If the chain can still be pulled easily along the
bar with two fingers: The chain is properly ten‐
sioned.
If the drive links on the underside of the bar
hang freely: Readjust chain tension.
Fold down the grip of the wingnut.
7.3 Lubricating the Saw Chain
STIHL Multioil Bio or an equivalent biodegrada‐
ble multifunctional oil lubricates and cools the
rotating saw chain.
Switch off the garden pruner and remove the
battery.
Place the garden pruner on a level surface
with the sprocket cover facing up.
Clean the guide bar and saw chain with a soft
brush or STIHL resin solvent.
7 Assembling the Garden Pruner English
0458-694-9621-C 41
1
0000-GXX-9346-A1
Apply multifunctional oil in area (1) between
guide bar and saw chain.
Fit the battery.
Switch on the garden pruner.
Multifunctional oil is evenly distributed over the
chain. The saw chain is lubricated.
8 Removing and Fitting the
Battery
8.1 Fitting the Battery
1
2
0000-GXX-9347-A0
Push the battery (1) into the battery compart‐
ment (2) as far as stop.
The battery (1) engages in position with a
click.
8.2 Removing the Battery
2
1
0000-GXX-9348-A0
Depress both locking hooks (1).
The battery (2) is unlocked and can be
removed.
9 Switching On and Off
9.1 Switching On the Garden Pru‐
ner
2
1
3
4
0000-GXX-9349-A0
Hold the garden pruner firmly with one hand
on the grip area (1) of the control handle –
wrap your thumb around the control handle.
Hold and control the garden pruner with your
other hand on the grip surface (2).
Depress the lockout lever (3) with your thumb
and hold it there.
Pull the trigger (4) with your index finger and
hold it there.
The motor accelerates and the chain rotates.
Release the lockout lever (3).
9.2 Switching Off the Garden Pru‐
ner
Release the trigger.
The chain stops rotating.
If the chain continues to rotate: Remove the
battery and contact your STIHL dealer for
assistance.
The garden pruner is defective.
10 Checking the Garden Pru‐
ner and Battery
10.1 Checking the Chain Sprocket
Switch off the garden pruner and remove the
battery.
Remove the chain sprocket cover.
Remove the bar and chain.
a
0000-GXX-9350-A0
Use a STIHL gauge to check the wear marks
on the sprocket.
English 8 Removing and Fitting the Battery
42 0458-694-9621-C
If wear marks are deeper than a = 0.5 mm: Do
not use the garden pruner and contact your
STIHL dealer for assistance.
The chain sprocket must be replaced.
10.2 Checking the Guide Bar
Switch off the garden pruner and remove the
battery.
Remove the chain and guide bar.
0000-GXX-1217-A0
Measure depth of bar groove with scale on
STIHL filing gauge.
Install a new guide bar if one of the following
points applies:
Guide bar is damaged.
Measured bar groove depth is less than
specified minimum depth, 19.3.
Bar groove is pinched or splayed.
If you have any queries: Contact a STIHL
servicing dealer for assistance.
10.3 Checking the Saw Chain
Switch off the garden pruner and remove the
battery.
1
0000-GXX-1218-A0
2
Use a STIHL filing gauge (2) to check the
height of the depth gauges (1). The STIHL fil‐
ing gauge must match the chain pitch.
If a depth gauge (1) projects from the filing
gauge (2): Lower the depth gauge (1) with a
file, 16.1.
0000-GXX-A279-A0
1
2
Make sure the service marks (1 to 2) on the
cutters are visible.
If one of the service marks is not visible on a
cutter: Do not use your saw chain and contact
your STIHL servicing dealer for assistance.
Use a STIHL filing gauge to check that the fil‐
ing angle is 30° on all cutters. The STIHL filing
gauge must match the chain pitch.
If the filing angle of 30° has not been main‐
tained: Resharpen the saw chain.
If you have any queries: Contact a STIHL
servicing dealer for assistance.
10.4 Checking the Chain Guard
Remove the battery.
WARNING
The chain's cutters are very sharp. There is a
risk of cut injuries.
Wear work gloves made of durable mate‐
rial.
Swing chain guard upward and let it go.
Chain guard springs back to its original posi‐
tion.
If the chain guard is stiff or does not spring
back to its original position: Do not use the
garden pruner and contact your STIHL dealer
for assistance.
The chain guard is defective.
10.5 Checking the controls
Lockout lever and trigger
Remove the battery.
Attempt to pull the trigger without depressing
the lockout lever.
If the trigger can be pulled: Do not use your
garden pruner and contact a STIHL servicing
dealer.
The lockout lever is faulty.
Depress the lockout lever and hold it in that
position.
Press and release the trigger.
10 Checking the Garden Pruner and Battery English
0458-694-9621-C 43
If the trigger is stiff or does not spring back to
its idle position: Do not use the garden pruner
and contact your STIHL dealer for assistance.
The trigger has a malfunction.
Switching on the garden pruner
Insert battery.
Depress the lockout lever and hold it in that
position.
Press and hold the trigger.
The saw chain starts running.
If 3 LEDs flash red: Remove the battery and
consult a STIHL dealer.
There is a malfunction in the garden pruner.
Release the trigger.
The saw chain stops running.
If the saw chain continues to run: Remove the
battery and contact your STIHL dealer for
assistance.
The garden pruner has a malfunction.
10.6 Testing the Battery
Fit the battery.
Press button on garden pruner.
The LEDs glow or flash.
If the LEDs do not glow or flash: Do not use
the garden pruner or battery and contact your
STIHL dealer for assistance.
There is a malfunction in the garden pruner or
battery.
11 Using the Garden Pruner
11.1 Holding and Controlling the
Garden Pruner
1
2
0000-GXX-9351-A0
Hold and control the garden pruner with one
hand on the grip area (1) of the control handle
– wrap your thumb around the control handle.
Hold and control the garden pruner with your
other hand on the grip surface (2).
11.2 Cutting
Start cutting with the chain running at full
speed.
0000-GXX-9352-A0
Engage the stop and use it as a fulcrum.
Continue cutting until guide bar is completely
through the branch.
Take the weight of the garden pruner at the
end of the cut.
Cut one branch at a time.
For optimum performance, observe the recom‐
mended temperature ranges, 19.8.
12 After Finishing Work
12.1 After Finishing Work
Switch off the garden pruner and remove the
battery.
If the garden pruner is wet: Allow the garden
pruner to dry.
If the battery is wet or damp: Allow the battery
to dry, 19.8.
Clean the garden pruner.
Clean the guide bar and saw chain.
Push the chain scabbard over the guide bar so
that it completely covers the guide bar.
Clean the battery.
13 Transporting
13.1 Transporting the Garden Pru‐
ner
Switch off the garden pruner and remove the
battery.
Fit the chain scabbard so that it completely
covers the guide bar.
Carrying the Garden Pruner
Carry the garden pruner with one hand on the
control handle with the guide bar pointing
down.
Transporting the Garden Pruner in a Car
Transport the garden pruner in the bag sup‐
plied.
Secure the bag to prevent it from tipping and
moving.
If no bag is supplied with the garden pruner:
Secure the garden pruner so that it cannot tip
over or move.
English 11 Using the Garden Pruner
44 0458-694-9621-C
13.2 Transporting the Battery
Switch off the garden pruner and remove the
battery.
Check that the battery is in a safe condition.
Pack the battery in the bag supplied.
If no bag is supplied with the battery: Pack the
battery in packaging in such a way that it can‐
not move.
Secure the packaging so that it cannot move.
The battery is subject to the Carriage of Danger‐
ous Goods regulations. The battery is classified
as UN 3480 (lithium ion batteries) and has been
tested pursuant to UN Manual Tests and Criteria
Part III, Subsection 38.3.
The transport regulations can be found at
www.stihl.com/safety-data-sheets.
13.3 Transporting the Charger
Disconnect the plug from the wall outlet.
Remove the battery.
Wind up the connecting cable and attach it to
the charger.
Transporting the charger in a vehicle:
Transport the charger in the bag supplied.
Secure the bag to prevent turnover and
movement.
If no bag is supplied with the charger:
Secure the charger to prevent turnover and
movement.
14 Storing
14.1 Storing the Garden Pruner
Switch off the garden pruner and remove the
battery.
Push the chain scabbard over the guide bar so
that it completely covers the guide bar.
Check the following points when storing the
garden pruner:
The garden pruner cannot turn over or
move.
The garden pruner is out of the reach of
children.
The garden pruner is clean and dry.
The saw chain is lubricated.
14.2 Storing the Battery
STIHL recommends keeping the battery in a
charging state between 40% and 60 % (2 green
LEDs lit).
The battery should be stored in such a way
that the following conditions are fulfilled:
The battery is out of the reach of children.
The battery is clean and dry.
The battery is in an enclosed space.
Battery is stored separately from the garden
pruner.
If the battery is stored in the charger, dis‐
connect the mains plug and store the
rechargeable battery at a battery charge
status between 40 % and 60 % (2 lit green
LEDs).
Do not store the battery outside of the
specified temperature limits, 19.7.
NOTICE
If the battery is not stored as described in this
user manual, the battery may become deeply
discharged and irreparably damaged.
Charge a discharged battery before storing
it. STIHL recommends keeping the battery
in a charging state between 40% and 60%
(2 lit green LEDs).
Store the battery separately from the gar‐
den pruner.
14.3 Storing the Charger
Disconnect the mains plug from the power
supply.
0000-GXX-8804-A1
12
3
Wind up the connecting cable and attach it to
the charger.
Observe the following points when storing the
charger:
Charger is out of the reach of children.
The charger is clean and dry.
Charger is in an enclosed space.
The charger is not suspended from the con‐
necting cable or the holder (3) for the con‐
necting cable.
Do not store the charger outside of the
specified temperature limits, 19.7.
15 Cleaning
15.1 Cleaning the Garden Pruner
Switch off the garden pruner and remove the
battery.
Clean the garden pruner with a damp cloth or
STIHL resin solvent.
Clean vents with a paintbrush.
Remove the chain sprocket cover.
14 Storing English
0458-694-9621-C 45
Clean the area around the chain sprocket with
a damp cloth or STIHL resin solvent.
Remove foreign objects from the battery com‐
partment and clean the battery compartment
with a damp cloth.
Clean the electrical contacts in the battery
compartment with a paintbrush or soft brush.
Fit the chain sprocket cover.
15.2 Cleaning the Bar and Chain
Switch off the garden pruner and remove the
battery.
Remove the bar and chain.
1
1
0000-GXX-9354-A0
Clean the bar groove (1) with a soft brush or
STIHL resin solvent.
Clean the saw chain with a soft brush or
STIHL resin solvent.
Mount the bar and chain.
Lubricate the saw chain.
15.3 Cleaning the Battery
Clean the battery with a damp cloth.
15.4 Cleaning the Charger
Disconnect the mains plug from the power
supply.
Clean the charger with a damp cloth.
Clean the charger’s electrical contacts with a
paintbrush or a soft brush.
16 Maintenance
16.1 Sharpening the Saw Chain
Correctly sharpening saw chains requires a lot of
practice.
STIHL files, STIHL filing aids, STIHL sharpeners
and the brochure “Sharpening STIHL Saw
Chains” help you achieve the right results. To
obtain the brochure visit http://www.stihl.com/
sharpening-brochure.
STIHL recommends you have saw chains
resharpened by a STIHL servicing dealer.
WARNING
The chain's cutters are very sharp. There is a
risk of cut injuries.
Wear work gloves made of durable mate‐
rial.
0000-GXX-1219-A0
File each cutter with a round file so that the
following points are observed:
Round file matches the chain pitch.
File from the inside to the outside of the cut‐
ter.
Hold the file at right angle to the guide bar.
Maintain a filing angle of 30°.
0000-GXX-1220-A1
File down the depth gauges with a flat file so
that they are level with the STIHL filing gauge
and parallel to the service mark. The STIHL fil‐
ing gauge must match the chain pitch.
If you have any queries: Contact your STIHL
servicing dealer for assistance.
17 Repairing
17.1 Repairing the Garden Pruner,
Battery and Charger
The garden pruner, guide bar, saw chain, battery
and charger are not user serviceable.
If the garden pruner, guide bar or saw chain
are damaged: Do not use your garden pruner,
guide bar or saw chain, and contact your
STIHL servicing dealer for assistance.
If the battery has a malfunction or is damaged:
Replace the battery.
If the charger has a malfunction or is dam‐
aged: Replace the charger.
English 16 Maintenance
46 0458-694-9621-C
If the connecting cable has a malfunction or is
damaged: Do not use the charger and have
connecting cable replaced by a STIHL servic‐
ing dealer.
18 Troubleshooting
18.1 Troubleshooting the Garden Pruner or Battery
Fault LEDs on gar‐
den pruner Cause Remedy
Garden pruner
does not run
when switched
on.
1 LED flashes
green. State of charge of the
battery is too low. Charge the battery.
1 LED emits
red light. The battery is too
warm or too cold. Remove the battery.
Allow the battery to cool down or warm
up.
3 LEDs flash
red. There is a malfunction
in the garden pruner. Remove battery and reinsert it.
Switching on the garden pruner
If 3 LEDs continue to flash red: Do not
use the garden pruner and contact your
STIHL dealer for assistance.
3 LEDs light
up red. Garden pruner is too
hot. Remove the battery.
Allow garden pruner to cool down.
4 LEDs
flash red. There is a fault in the
battery. Remove the battery.
Clean electrical contacts in the battery
compartment.
Insert battery.
Switching on the garden pruner
If 4 LEDs continue to flash red: Do not
use the battery; contact a STIHL authori‐
zed dealer.
No electrical contact
between garden pru‐
ner and battery.
Remove the battery.
Clean electrical contacts in the battery
compartment.
Insert battery.
Garden pruner or bat‐
tery damp. Allow the garden pruner or battery to dry,
19.8.
The saw chain is jam‐
med. Remove the battery.
Clean the garden pruner, 15.1.
Garden pruner
cuts out during
operation.
3 LEDs light
up red. Garden pruner is too
hot. Remove the battery.
Allow garden pruner to cool down.
There is an electrical
fault. Remove battery and reinsert it.
Switching on the garden pruner
Cutting perfor‐
mance of garden
pruner deteriora‐
tes.
1 LED flashes
green. State of charge of the
battery is too low. Charge the battery.
The saw chain has
not been correctly
sharpened.
Sharpen chain as specified.
The saw chain is
over-tensioned. Tension the saw chain as specified.
Insufficient chain lubri‐
cation. Lubricate the saw chain.
Garden pruner
runtime is too
short.
The battery is not fully
charged. Fully charge the battery.
18 Troubleshooting English
0458-694-9621-C 47
Fault LEDs on gar‐
den pruner Cause Remedy
The battery service
life has been excee‐
ded.
Replace the battery.
18.2 Troubleshooting the Charger
Fault LED on Char‐
ger Cause Remedy
Battery not being
charged. One LED glows
red. The battery is too
warm or too cold. Leave battery inserted in charger.
Charging starts automatically as soon as
the permitted temperature range is rea‐
ched.
The LED fla‐
shes red. No electrical contact
between charger and
battery.
Remove the battery.
Clean contacts on charger.
Insert battery.
There is a malfunction
in the charger. Do not use the charger and contact your
STIHL dealer for assistance.
There is a fault in the
battery. Do not use the battery. Consult a STIHL
dealer.
The charger
does not run a
self test.
The LED
glows green for
about 1 second
and then red
for about
1 second.
Electrical contact to
charger was briefly
interrupted.
Disconnect the mains plug from the
power supply.
Wait for 1 minute.
Insert the mains plug in a wall outlet.
19 Specifications
19.1 STIHL GTA 26 Garden Pruner
Approved battery: STIHL AS
Weight without battery, guide bar and saw
chain 1.2 kg
For battery life see www.stihl.com/battery-life.
19.2 Chain Sprockets
The following chain sprockets may be used:
6-tooth for 1/4" P
Maximum chain speed: 8.0 m/s
19.3 Minimum groove depth of guide
bars
The mininum groove depth depends on the pitch
of the guide bar.
1/4" P 4 mm
19.4 STIHL AS Battery
Battery Technology: Lithium-ion
Voltage: 10.8 V
Capacity in Ah: see rating label
Energy content in Wh: see rating label
Weight in kg: see rating label
19.5 STIHL AL 1 Charger
Rated voltage: see rating pate
Frequency: see rating plate
Rated power: see rating plate
Charging current: see rating plate
Maximum energy content of approved STIHL
AS battery: 12.5 Ah
For charging times see www.stihl.com/charging-
times.
19.6 Extension Cords
If an extension cord is used, the cross sectional
area of its conductors must meet the following
minimum requirements – depending on the line
voltage and length of the extension cord:
If rated voltage on the rating label is 220V to
240V:
Cord length up to 20 m: AWG 15 / 1.5 mm²
Cord length 20 m up to 50 m: AWG 13 /
2.5 mm²
If rated voltage on the rating label is 100V to
127V:
Cord length up to 10 m: AWG 14 / 2.0 mm²
Cord length 10 m up to 30 m: AWG 12 /
3.5 mm²
English 19 Specifications
48 0458-694-9621-C
19.7 Temperature limits
WARNING
The battery is not protected against all ambi‐
ent conditions. If the battery is exposed to cer‐
tain ambient conditions, it may catch fire or
explode. There is a risk of serious injury to
people and damage to property.
Do not charge the battery below -20°C or
above +50°C.
Do not use the garden pruner, battery or
charger below -20 °C or above +50 °C.
Do not store the garden pruner, battery or
charger below -20 °C or above +70 °C.
19.8 Recommended temperature
ranges
For optimum performance of the garden pruner,
batteries and charger, observe the following tem‐
perature ranges:
Charging: 5°C to 40°C
Use: - 10 °C to + 40 °C
Storage: - 20 °C to + 50 °C
If the battery is charged, used or stored outside
the recommended temperature ranges, perform‐
ance may be reduced.
If the battery is wet or damp, allow the battery to
dry for at least 48 h between 15°C and 50°C and
with less than 70% humidity. Higher humidity
may extend the drying time.
19.9 Sound Values and Vibration
Values
K-value (uncertainty) for sound pressure levels is
2 dB(A). K-value (uncertainty) for sound power
levels is 2 dB(A). K-value for vibration level is
2 m/s².
STIHL recommends wearing ear defenders.
Sound pressure level LpA measured according
to EN 60745‑2‑13: 77 dB(A)
Sound power level LwA measured according to
EN 60745-2-13: 86 dB(A)
Vibration level ahv measured according to
EN 60745-2-13:
Control handle: 2.8 m/s²
Grip surface: 2.9 m/s.
The vibration levels indicated were measured
according to a standardized test method and can
be used as a basis for comparing electric power
tools. The vibration levels actually occurring may
vary from the values indicated, depending on the
type of application. The vibration levels indicated
can be used for an initial estimate of the vibration
stress. The actual vibration stress has to be esti‐
mated. The times when the power tool is
switched off and the times when it is switched on
but running under no load can be taken into
account in the estimate.
For information on compliance with Employers'
Vibration Directive 2002/44/EC see
www.stihl.com/vib.
19.10 REACH
REACH is an EC regulation and stands for the
Registration, Evaluation, Authorisation and
Restriction of Chemical substances.
For information on compliance with the REACH
regulation see www.stihl.com/reach.
20 Bar and Chain Combinations
20.1 STIHL GTA 26 Garden Pruner
Pitch Drive link
gauge/groove
width
Length Guide bar Nose spro‐
cket teeth Number of
drive links Saw chain
1/4" P 1.1 mm 10 cm Light 28 71 PM3 (Type
3670)
The cutting length of a guide bar depends on the garden pruner model being used and the saw chain.
Actual cutting length may be less than the specified length
21 Spare Parts and Accesso‐
ries
21.1 Spare parts and accessories
These symbols indicate original STIHL
spare parts and original STIHL acces‐
sories.
STIHL recommends the use of original STIHL
spare parts and accessories.
Despite ongoing market observation, STIHL is
unable to judge the reliability, safety and suitabil‐
ity of other manufacturers' spare parts and
20 Bar and Chain Combinations English
0458-694-9621-C 49
accessories; accordingly, STIHL cannot warrant
for the use of those parts.
Original STIHL spare parts and original STIHL
accessories are available from STIHL dealers.
22 Disposal
22.1 Disposing of Garden Pruner,
Battery and Charger
Contact the local authorities or your STIHL
dealer for information on disposal.
Improper disposal can be harmful to health and
pollute the environment.
Take STIHL products including packaging to a
suitable collection point for recycling in accord‐
ance with local regulations.
Do not dispose with domestic waste.
23 EC Declaration of Con‐
formity
23.1 STIHL GTA 26 Cordless Pru‐
ner
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Badstraße 115
D-71336 Waiblingen
Germany
declare under our sole responsibility that
type: cordless garden pruner
Manufacturer's brand: STIHL
series: GTA 26
Serial number: GA01
Accessories: GTA 26 Extension
(GA01 820 5000)
conforms to the relevant provisions of Directives
2011/65/EU, 2006/42/EC, 2014/30/EU and
2000/14/EC and has been developed and manu‐
factured in compliance with the following stand‐
ards in the versions valid on the date of produc‐
tion: EN 55014-1, EN 55014-2 and EN 62841-1.
The EC type examination test was carried out
pursuant to Directive 2006/42/EC, Art. 12.3(b) at:
VDE Prüf- u. Zertifizierungsinstitut (NB 0366),
Merianstraße 28, 63069 Offenbach, Germany
Certification number: 40050017
The measured and guaranteed equivalent sound
power level has been determined in accordance
with Directive 2000/14/EC, Annex V.
Measured sound power level: 88 dB(A)
Guaranteed sound power level: 90 dB(A)
The technical documents are stored at
ANDREAS STIHL AG & Co. KG Produktzulas‐
sung.
The year of manufacture, country of manufacture
and serial number are indicated on the garden
pruner.
Waiblingen, 2023-06-15
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
pp
Robert Olma, Vice President, Regulatory Affairs
& Global Governmental Relations
24 UKCA Declaration of Con‐
formity
24.1 STIHL GTA 26 Cordless Pru‐
ner
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Badstraße 115
D-71336 Waiblingen
Germany
declare under our sole responsibility that
type: cordless garden pruner
Manufacturer's brand: STIHL
series: GTA 26
Serial number: GA01
Accessories: GTA 26 Extension
(GA01 820 5000)
conforms to the relevant provisions of UK regula‐
tions The Restriction of the Use of Certain Haz‐
ardous Substances in Electrical and Electronic
Equipment Regulations 2012, Supply of Machi‐
nery (Safety) Regulations 2008, Electromagnetic
Compatibility Regulations 2016 and Noise Emis‐
sion in the Environment by Equipment for use
Outdoors Regulations 2001 and has been manu‐
factured in compliance with the following stand‐
ards in the versions valid on the date of produc‐
tion: EN 55014‑1, EN 55014‑2, and EN 62841-1.
The type examination was carried out by: Inter‐
tek Testing & Certification Ltd, Academy Place,
1-9 Brook Street, Brentwood, Essex, CM14 5NQ,
United Kingdom
Certification number: UK-MCR-0043
English 22 Disposal
50 0458-694-9621-C
The measured and guaranteed sound power lev‐
els have been determined in accordance with UK
regulations Noise Emission in the Environment
by Equipment for use Outdoors Regulations
2001, Schedule 8.
Measured sound power level: 88 dB(A)
Guaranteed sound power level: 90 dB(A)
The technical documents are stored at
ANDREAS STIHL AG & Co. KG.
The year of manufacture, country of manufacture
and serial number are indicated on the garden
pruner.
Waiblingen, 15.06.2023
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
pp
Robert Olma, Vice President, Regulatory Affairs
& Global Governmental Relations
25 Addresses
www.stihl.com
26 General Power Tool Safety
Warnings
26.1 Introduction
This chapter reproduces the pre-formulated, gen‐
eral safety precautions specified in the
IEC 62841 standard for hand-held motor-oper‐
ated electric tools.
STIHL is obliged to publish these texts.
The safety precautions and warnings on avoiding
an electric shock given under “Electrical Safety”
do not apply to STIHL cordless products.
WARNING
Read all safety warnings, instructions, illustra‐
tions and specifications provided with this
power tool. Failure to follow all instructions lis‐
ted below may result in electric shock, fire
and/or serious injury. Save all warnings and
instructions for future reference.
The term "electric power tool" in the safety warn‐
ings refers to mains-operated (corded) power
tools or battery-operated (cordless) power tools.
26.2 Work area safety
a)Keep work area clean and well lit. Cluttered
or dark areas invite accidents.
b)Do not operate power tools in explosive
atmospheres, such as in the presence of
flammable liquids, gases or dust. Power
tools create sparks which may ignite the dust
or fumes.
c)Keep children and bystanders away while
operating a power tool. Distractions can
cause you to lose control.
26.3 Electrical safety
a)Power tool plugs must match the outlet.
Never modify the plug in any way. Do not
use any adapter plugs with earthed (groun‐
ded) power tools.Unmodified plugs and
matching outlets will reduce risk of electric
shock.
b)Avoid body contact with earthed or grounded
surfaces, such as pipes, radiators, ranges
and refrigerators. There is an increased risk
of electric shock if your body is earthed or
grounded.
c)Do not expose power tools to rain or wet
conditions. Water entering a power tool will
increase the risk of electric shock.
d)Do not abuse the cord. Never use the cord
for carrying, pulling or unplugging the power
tool. Keep cord away from heat, oil, sharp
edges or moving parts. Damaged or entan‐
gled cords increase the risk of electric shock.
e)When operating a power tool outdoors, use
an extension cord suitable for outdoor use.
Use of a cord suitable for outdoor use
reduces the risk of electric shock.
f)If operating a power tool in a damp location
is unavoidable, use a residual current device
(RCD) protected supply. Use of an RCD
reduces the risk of electric shock.
26.4 Personal safety
a)Stay alert, watch what you are doing and use
common sense when operating a power tool.
Do not use a power tool while you are tired
or under the influence of drugs, alcohol or
medication. A moment of inattention while
operating power tools may result in serious
personal injury.
b)Use personal protective equipment. Always
wear eye protection. Protective equipment
such as a dust mask, non-skid safety shoes,
25 Addresses English
0458-694-9621-C 51
hard hat or hearing protection used for
appropriate conditions will reduce personal
injuries.
c)Prevent unintentional starting. Ensure the
switch is in the off-position before connecting
to power source and/or battery pack, picking
up or carrying the tool. Carrying power tools
with your finger on the switch or energising
power tools that have the switch on invites
accidents.
d)Remove any adjusting key or wrench before
turning the power tool on. A wrench or a key
left attached to a rotating part of the power
tool may result in personal injury.
e)Do not overreach. Keep proper footing and
balance at all times. This enables better con‐
trol of the power tool in unexpected situa‐
tions.
f)Dress properly. Do not wear loose clothing or
jewellery. Keep your hair and clothing away
from moving parts. Loose clothes, jewellery
or long hair can be caught in moving parts.
g)If devices are provided for the connection of
dust extraction and collection facillities,
ensure these are connected and properly
used. Use of dust collection can reduce dust-
related hazards.
h)Do not let familiarity gained from frequent
use of tools allow you to become complacent
and ignore tool safety principles. A careless
action can cause severe injury within a frac‐
tion of a second.
26.5 Power tool use and care
a)Do not force the power tool. Use the correct
power tool for your application. The correct
power tool will do the job better and safer at
the rate for which it was designed.
b)Do not use the power tool if the switch does
not turn it on and off. Any power tool that
cannot be controlled with the switch is dan‐
gerous and must be repaired.
c)Disconnect the plug from the power source
and/or remove the battery pack, if detacha‐
ble, from the power tool before making any
adjustments, changing accessories, or stor‐
ing power tools. Such preventive safety
measures reduce the risk of starting the
power tool accidentally.
d)Store idle power tools out of the reach of
children and do not allow persons unfamiliar
with the power tool or these instructions to
operate the power tool. Power tools are dan‐
gerous in the hands of untrained users.
e)Maintain power tools and accessories.
Check for misalignment or binding of moving
parts, breakage of parts and any other condi‐
tion that may affect the power tool’s opera‐
tion. If damaged, have the power tool
repaired before use. Many accidents are
caused by poorly maintained power tools.
f)Keep cutting tools sharp and clean. Properly
maintained cutting tools with sharp cutting
edges are less likely to bind and are easier
to control.
g)Use the power tool, accessories and tool bits
etc. in accordance with these instructions,
taking into account the working conditions
and the work to be performed. Use of the
power tool for operations different from those
intended could result in a hazardous situa‐
tion.
h)Keep handles and grasping surfaces dry,
clean and free from oil and grease. Slippery
handles and grasping surfaces do not allow
for safe handling and control of the tool in
unexpected situations.
26.6 Battery tool use and care
a)Recharge only with the charger specified by
the manufacturer. A charger that is suitable
for one type of battery pack may create a risk
of fire when used with another battery pack.
b)Use power tools only with specifically desig‐
nated battery packs. Use of any other battery
packs may create a risk of injury and fire.
c)When battery pack is not in use, keep it
away from other metal objects, like paper
clips, coins, keys, nails, screws or other
small metal objects, that can make a connec‐
tion from one terminal to another. Shorting
the battery terminals together may cause
burns or a fire.
d)Under abusive conditions, liquid may be
ejected from the battery; avoid contact. If
contact accidentally occurs, flush with water.
If liquid contacts eyes, additionally seek
medical help. Liquid ejected from the battery
may cause irritation or burns.
e)Do not use a battery pack or tool that is dam‐
aged or modified. Damaged or modified bat‐
teries may exhibit unpredictable behaviour
resulting in fire, explosion or risk of injury.
f)Do not expose a battery pack or tool to fire or
excessive temperature. Exposure to fire or
English 26 General Power Tool Safety Warnings
52 0458-694-9621-C
temperature above 130 °C may cause explo‐
sion.
g)Follow all charging instructions and do not
charge the battery pack or tool outside the
temperature range specified in the instruc‐
tions. Charging improperly or at tempera‐
tures outside the specified range may dam‐
age the battery and increase the risk of fire.
26.7 Service
a)Have your power tool serviced by a qualified
repair person using only identical replace‐
ment parts. This will ensure that the safety of
the power tool is maintained.
b)Never service damaged battery packs. Serv‐
ice of battery packs should only be per‐
formed by the manufacturer or authorized
service providers.
26.8 Garden Pruner Safety Warn‐
ings
General Garden Pruner Safety Warnings
a)Keep all parts of your body away from the
saw chain when the garden pruner is operat‐
ing. Before you start the garden pruner,
make sure the saw chain does not touch
anything. A moment of inattention while
operating garden pruner may cause entan‐
glement of your clothing or body with the saw
chain.
b)Always hold the garden pruner with one
hand on the rear handle and the other hand
on the auxiliary handle.
c)Hold the garden pruner by insulated gripping
surfaces only, because the saw chain may
contact hidden wiring or its own cord. Saw
chains contacting a "live" wire may make
exposed metal parts of the garden pruner
"live" and could give the operator an electric
shock.
d)Wear eye protection. Further protective
equipment for hearing, head, hands, legs
and feet is recommended. Adequate protec‐
tive equipment will reduce personal injury
from flying debris or accidental contact with
the saw chain.
e)Do not operate a garden pruner on a ladder,
from a rooftop, or any unstable support.
Operation of a garden pruner in this manner
could result in serious personal injury.
f)Always keep proper footing and operate the
garden pruner only when standing on a fixed,
secure and level surface. Slippery or unsta‐
ble surfaces may cause a loss of balance or
control of the garden pruner.
g)When cutting a limb that is under tension be
alert for spring back. When the tension in the
wood fibers is released the spring loaded
limb may strike the operator and/or throw the
garden pruner out of control.
h)Use extreme caution when cutting brush and
saplings. The slender material may catch the
saw chain and be whipped toward you or pull
you off balance.
i)Carry the garden pruner with the garden pru‐
ner switched off and away from your body.
When transporting or storing the garden pru‐
ner, always fit the guide bar cover. Proper
handling of the garden pruner will reduce the
likelihood of accidental contact with the mov‐
ing saw chain.
j)Follow the instructions for lubricating, chain
tensioning and changing the bar and chain.
Improperly tensioned or lubricated garden
pruner may either break or increase the
chance for kickback.
k)Cut wood only. Do not use garden pruner for
purposes not intended. For example: do not
use garden pruner for cutting metal, plastic,
masonry or non-wood building materials.
Use of the garden pruner for operations dif‐
ferent than intended could result in a hazard‐
ous situation.
l)This garden pruner is not intended for tree
felling. Use of the garden pruner for opera‐
tions different than intended could result in
serious injury to the operator or bystanders.
m)Follow all instructions when clearing jammed
material, storing or servicing the garden pru‐
ner. Make sure the switch is off and the bat‐
tery pack is removed. Unexpected actuation
of the garden pruner while clearing jammed
material or servicing may result in serious
personal injury.
26.9 Causes and operator preven‐
tion of kickback
Kickback may occur when the nose or tip of the
guide bar touches an object or when the wood
closes in and pinches the saw chain in the cut.
Tip contact in some cases may cause a sudden
reverse reaction, kicking the guide bar up and
back towards the operator.
26 General Power Tool Safety Warnings English
0458-694-9621-C 53
Pinching the saw chain along the top of the
guide bar may push the bar rapidly back towards
the operator.
Either of these reactions may cause you to lose
control of the garden pruner which could result in
serious personal injury. Do not rely exclusively
upon the safety devices built into your garden
pruner. As a garden pruner user, you should take
several steps to keep your cutting jobs free from
accident or injury.
Kickback is the result of garden pruner misuse
and/or incorrect operating procedures or condi‐
tions and can be avoided by taking proper pre‐
cautions as given below:
a)Maintain a firm grip, with thumbs and fingers
encircling the garden pruner handles, with
both hands on the garden pruner and posi‐
tion your body and arm to allow you to resist
kickback forces. Kickback forces can be con‐
trolled by the operator if proper precautions
are taken. Do not let go of the garden pruner.
b)Do not overreach and do not cut above
shoulder height, unless the extension shaft is
correctly mounted. This helps prevent unin‐
tended tip contact and enables better control
of the garden pruner in unexpected situa‐
tions.
c)Only use replacement guide bars and chains
specified by the manufacturer. Incorrect
replacement guide bars and saw chains may
cause chain breakage and/or kickback.
d)Follow the manufacturer's sharpening and
maintenance instructions for the saw chain.
Decreasing the depth gauges height can
lead to increased kickback.
Table des matières
1Préface......................................................54
2 Informations concernant la présente Notice
d'emploi.....................................................55
3 Vue d'ensemble........................................ 55
4 Prescriptions de sécurité...........................56
5 Préparatifs avant l'utilisation de la scie de
jardin à batterie......................................... 66
6 Recharge de la batterie et DEL.................66
7 Assemblage de la scie de jardin à batterie
.................................................................. 67
8 Introduction et extraction de la batterie.....69
9 Mise en marche et arrêt de la scie de jardin
à batterie................................................... 69
10 Contrôle de la scie de jardin à batterie et de
la batterie.................................................. 69
11 Travail avec la scie de jardin à batterie.....71
12 Après le travail.......................................... 71
13 Transport...................................................72
14 Rangement............................................... 72
15 Nettoyage..................................................73
16 Maintenance............................................. 74
17 Réparation................................................ 74
18 Dépannage............................................... 74
19 Caractéristiques techniques......................76
20 Combinaisons de guide-chaînes et de chaî‐
nes de tronçonneuse................................ 78
21 Pièces de rechange et accessoires.......... 78
22 Mise au rebut............................................ 78
23 Déclaration de conformité UE...................78
24 Déclaration de conformité UKCA..............79
25 Adresses................................................... 79
26 Indications générales de sécurité pour outils
électroportatifs.......................................... 79
1 Préface
Chère cliente, cher client,
Nous vous remercions d'avoir choisi un produit
STIHL. Dans le développement et la fabrication
de nos produits, nous mettons tout en œuvre
pour garantir une excellente qualité répondant
aux besoins de nos clients. Nos produits se dis‐
tinguent par une grande fiabilité, même en cas
de sollicitations extrêmes.
STIHL garantit également la plus haute qualité
au niveau du service après-vente. Nos reven‐
deurs spécialisés fournissent des conseils com‐
pétents, aident nos clients à se familiariser avec
nos produits et assurent une assistance techni‐
que complète.
STIHL se déclare résolument en faveur d'un
développement durable et d'une gestion respon‐
sable de la nature. La présente Notice d'emploi
vous aidera à utiliser votre produit STIHL en
toute sécurité et dans le respect de l'environne‐
ment, pendant toute sa longue durée de vie.
Nous vous remercions de votre confiance et
vous souhaitons beaucoup de plaisir avec votre
produit STIHL.
Dr. Nikolas Stihl
français
54 0458-694-9621-C
© ANDREAS STIHL AG & Co. KG 2023
0458-694-9621-C. VA0.H23.
Imprimé sur papier blanchi sans chlore
Le papier est recyclable.
Traduction de la Notice d'emploi d'origine
0000008739_015_F
IMPORTANT ! LIRE CETTE NOTICE AVANT
D'UTILISER CE PRODUIT ET LA CONSERVER
PRÉCIEUSEMENT.
2 Informations concernant la
présente Notice d'emploi
2.1 Documents applicables
Les prescriptions de sécurité locales doivent être
respectées.
En plus de la présente Notice d'emploi, il faut
lire, bien comprendre et conserver les docu‐
ments suivants :
Informations sur l'huile multifonctionnelle
STIHL Multioil Bio : Informations sur l'huile
multifonctionnelle STIHL Multioil Bio :
Information de sécurité concernant les bat‐
teries STIHL et les produits STIHL à batterie
intégrée : www.stihl.com/safety-data-
sheetswww.stihl.com/safety-data-sheets
2.2 Marquage des avertissements
dans le texte
DANGER
Attire l'attention sur des dangers causant des
blessures graves, voire mortelles.
Les mesures indiquées peuvent éviter des
blessures graves, voire mortelles.
AVERTISSEMENT
Attire l'attention sur des dangers qui peuvent
causer des blessures graves, voire mortelles.
Les mesures indiquées peuvent éviter des
blessures graves, voire mortelles.
AVIS
Attire l'attention sur des dangers pouvant cau‐
ser des dégâts matériels.
Les mesures indiquées peuvent éviter des
dégâts matériels.
2.3 Symboles employés dans le
texte
Ce symbole renvoie à un chapitre de la
présente Notice d'emploi.
3 Vue d'ensemble
3.1 Scie de jardin à batterie, batte‐
rie et chargeur
7
8
11
1
3
5
6
9
2
4
10
12
13
16
#
#
20
22
21
19
18
14
17
15
#
0000093106_004
1 Zone de prise
La partie du carter faisant office de poignée
sert à tenir et à mener la scie de jardin à bat‐
terie.
2 Capot protecteur
Le capot protecteur protège contre le risque
de contact avec la chaîne.
3 Protège-chaîne
Le protège-chaîne protège contre le risque de
contact avec la chaîne.
4 Butée
Pendant le travail, la butée sert à caler la scie
de jardin à batterie contre le bois.
5 Levier de verrouillage
Le levier de verrouillage déverrouille la
gâchette de commande.
6 Chaîne
La chaîne coupe le bois.
2 Informations concernant la présente Notice d'emploi français
0458-694-9621-C 55
7 Guide-chaîne
Le guide-chaîne guide la chaîne.
8 Pignon
Le pignon entraîne la chaîne de tronçon‐
neuse.
9 Écrou à ailette
L'écrou à ailette fixe le couvercle de pignon
sur la scie de jardin à batterie.
10 Couvercle de pignon
Le couvercle de pignon recouvre le pignon et
fixe le guide-chaîne sur la scie de jardin à
batterie.
11 DEL
Les diodes électroluminescentes (DEL) indi‐
quent le niveau de charge de la batterie et
signalent des dérangements.
12 Touche
La touche active les DEL qui se trouvent sur
la scie de jardin à batterie.
13 Gâchette de commande
La gâchette de commande met la scie de jar‐
din à batterie en marche et l'arrête.
14 Poignée de commande
La poignée de commande sert à commander,
tenir et mener la scie de jardin à batterie.
15 Logement pour batterie
Logement dans lequel on introduit la batterie.
16 Batterie
La batterie fournit à la scie de jardin à batterie
l'énergie nécessaire au fonctionnement.
17 Crochet d'encliquetage
Le crochet d'encliquetage immobilise la batte‐
rie dans le logement pour batterie.
18 Chargeur
Le chargeur recharge la batterie.
19 DEL
La diode électroluminescente (DEL) indique
l'état du chargeur.
20 Cordon d'alimentation électrique
Le cordon d'alimentation électrique relie le
chargeur avec la fiche secteur.
21 Fiche secteur
La fiche secteur relie le cordon d'alimentation
électrique avec une prise de courant.
22 Sacoche
La sacoche permet le transport et le range‐
ment de la scie de jardin à batterie, de la bat‐
terie et du chargeur. La sacoche fait seule‐
ment partie du kit (comprenant scie de jardin
à batterie, batterie et chargeur).
# Plaque signalétique avec numéro de machine
3.2 Symboles
Les symboles qui peuvent être appliqués sur la
scie de jardin à batterie, la batterie et le chargeur
ont les significations suivantes :
Ce symbole indique le sens de rotation
de la chaîne.
La DEL est allumée ou clignote de cou‐
leur verte. La recharge de la batterie
est en cours.
La DEL clignote de couleur rouge. Il n'y
a pas de contact électrique entre la
batterie et le chargeur ou bien il y a un
dérangement dans la batterie ou dans
le chargeur.
Longueur d'un guide-chaîne dont l'utili‐
sation est autorisée.
L
W
A
Niveau de puissance acoustique
garanti conformément à la directive
2000/14/CE en dB(A) pour pouvoir
comparer les émissions sonores de dif‐
férents produits.
Le chiffre situé à côté du symbole indique
la capacité énergétique de la batterie sui‐
vant la spécification du fabricant des cellu‐
les. À l'utilisation pratique, la capacité éner‐
gétique réellement disponible est infé‐
rieure.
Utiliser l'appareil électrique dans un local
fermé et sec.
Ne pas jeter le produit avec les ordures
ménagères.
Il est nécessaire de lire, de bien compren‐
dre et de conserver précieusement la
Notice d'emploi.
4 Prescriptions de sécurité
4.1 Symboles d'avertissement
Les symboles d'avertissement appliqués sur la
scie de jardin à batterie, la batterie ou le char‐
geur ont les significations suivantes :
Respecter les Prescriptions de sécurité
et les mesures à prendre.
Il est nécessaire de lire, de bien com‐
prendre et de conserver précieuse‐
ment la Notice d'emploi.
Porter des lunettes de protection.
français 4 Prescriptions de sécurité
56 0458-694-9621-C
Tenir fermement la scie de jardin à bat‐
terie à deux mains.
Éviter que la tête du guide-chaîne
entre en contact avec des objets. Cela
risquerait de produire brusquement un
rebond en direction de l'utilisateur et
de causer de graves blessures.
Ne pas toucher à la chaîne en mouve‐
ment.
Retirer la batterie pour les pauses de
travail, le transport, le rangement, la
maintenance ou la réparation de la
machine.
Préserver la scie de jardin à batterie et
le chargeur de la pluie et de l'humidité.
Préserver la batterie de la chaleur et
du feu.
Préserver la batterie de la pluie et de
l'humidité, et ne pas la plonger dans un
liquide quelconque.
4.2 Utilisation conforme à la desti‐
nation prévue
La scie de jardin à batterie STIHL GTA 26 est
conçue pour couper du bois.
La scie de jardin à batterie ne doit pas être utili‐
sée sous la pluie.
La batterie STIHL AS fournit à la scie de jardin à
batterie l'énergie nécessaire au fonctionnement.
Le chargeur STIHL AL 1 recharge la batterie
STIHL AS.
AVERTISSEMENT
L'utilisation de batteries et de chargeurs qui ne
sont pas autorisés par STIHL pour cette scie
de jardin à batterie risque de causer des
incendies et des explosions. Cela peut causer
des dégâts matériels et des personnes ris‐
quent de subir des blessures très graves,
voire mortelles.
Utiliser la scie de jardin à batterie avec une
batterie STIHL AS.
Recharger la batterie
STIHL AS avec un chargeur
STIHL AL 1.
Si la scie de jardin à batterie, la batterie ou le
chargeur n'est pas utilisé conformément à la
destination prévue, cela peut causer des
dégâts matériels et des personnes risquent de
subir des blessures très graves, voire mortel‐
les.
Utiliser la scie de jardin à batterie, la batte‐
rie et le chargeur comme décrit dans cette
Notice d'emploi.
4.3 Exigences posées à l'utilisateur
AVERTISSEMENT
Les personnes qui n'ont pas reçu de formation
adéquate ne peuvent pas reconnaître ou éva‐
luer les dangers de la scie de jardin à batterie,
de la batterie et du chargeur. L'utilisateur ou
d'autres personnes risquent de subir des bles‐
sures graves, voire mortelles.
Il est nécessaire de lire, de bien
comprendre et de conserver précieu‐
sement cette Notice d'emploi.
Si l'on confie la scie de jardin à batterie, la
batterie ou le chargeur à une autre per‐
sonne : il faut y joindre la Notice d'emploi.
S'assurer que l'utilisateur remplit les condi‐
tions suivantes :
L'utilisateur est reposé.
L'utilisateur dispose de
toute son intégrité physi‐
que, sensorielle et men‐
tale nécessaire pour être
capable d'utiliser correcte‐
ment la scie de jardin à
batterie, la batterie et le
chargeur et de travailler
avec cet équipement. Si
l'utilisateur ne dispose pas
de toute l'intégrité physi‐
que, sensorielle et men‐
tale requise, il ne doit tra‐
vailler avec cet équipe‐
ment que sous la surveil‐
lance d'une personne res‐
ponsable ou après avoir
reçu, de cette personne
4 Prescriptions de sécurité français
0458-694-9621-C 57
responsable, toutes les
instructions nécessaires.
L'utilisateur est capable de reconnaître
et d'évaluer les dangers de la scie de
jardin à batterie, de la batterie et du
chargeur.
L'utilisateur est majeur ou bien l'utilisa‐
teur faisant un apprentissage profes‐
sionnel travaille sous la surveillance
d'un instructeur conformément aux dis‐
positions nationales applicables.
Avant de travailler pour la première fois
avec la scie de jardin à batterie et d'utili‐
ser le chargeur pour la première fois,
l'utilisateur a reçu les instructions
nécessaires, du revendeur spécialisé
STIHL ou d'une autre personne compé‐
tente.
L'utilisateur ne se trouve pas sous l'in‐
fluence de l'alcool, de drogues ou de
médicaments.
Au moindre doute : consulter un revendeur
spécialisé STIHL.
4.4 Vêtements et équipement
AVERTISSEMENT
Au cours du travail, les cheveux longs risquent
d'être happés par la scie de jardin à batterie.
L’utilisateur risque de subir des blessures gra‐
ves.
Les personnes aux cheveux longs doivent
les nouer et les assurer de telle sorte qu'ils
soient maintenus au-dessus des épaules.
Au cours du travail, des objets peuvent être
soulevés du sol et projetés à haute vitesse.
L’utilisateur risque d'être blessé.
Porter des lunettes de protection
couvrant étroitement les yeux. Les
lunettes de protection appropriées
disponibles dans le commerce sont
certifiées conformément à la
norme EN 166 ou aux dispositions
nationales en vigueur et portent le
marquage correspondant.
Porter un pantalon long.
Une chute d'objets peut causer des blessures
à la tête.
Si, au cours du travail, des objets risquent
de tomber : porter un casque de protection.
Au cours du travail, la machine peut soulever
de la poussière. L'aspiration de poussière est
dangereuse pour la santé et peut donner lieu
à des réactions allergiques.
En cas de dégagement de poussière : por‐
ter un masque antipoussière.
Des vêtements mal appropriés risquent de se
prendre dans le bois, les broussailles ou la
scie de jardin à batterie. S’il ne porte pas les
vêtements appropriés, l’utilisateur risque de
subir des blessures graves.
Porter des vêtements ajustés.
Ne pas porter d’écharpe, ni de bijoux.
Au cours du travail, l'utilisateur peut se couper
en touchant le bois. Au cours du nettoyage ou
de la maintenance, l'utilisateur peut entrer en
contact avec la chaîne. L’utilisateur risque
d'être blessé.
Porter des gants de travail en matière résis‐
tante.
S'il ne porte pas les chaussures appropriées,
l'utilisateur risque de glisser. L’utilisateur ris‐
que d'être blessé.
Porter des chaussures fermées et robustes,
à semelle crantée antidérapante.
4.5 Aire de travail et voisinage
4.5.1 Scie de jardin à batterie
AVERTISSEMENT
Des passants, des enfants ou des animaux ne
peuvent pas reconnaître et évaluer les dan‐
gers de la scie de jardin à batterie et des
objets soulevés et projetés par la scie de jar‐
din à batterie. Des passants, des enfants ou
des animaux risquent d'être grièvement bles‐
sés, et des dégâts matériels peuvent survenir.
Veiller à ce que des passants, des enfants
ou des animaux, ne s'approchent pas de la
zone de travail.
Ne pas laisser la scie de jardin à batterie
sans surveillance.
Veiller à ce que des enfants ne puissent
pas jouer avec la scie de jardin à batterie.
La scie de jardin à batterie n'est pas protégée
contre l'eau. Si l'on travaille sous la pluie ou
dans une atmosphère humide, un choc électri‐
que peut se produire. L'utilisateur risque de
subir des blessures et la scie de jardin à batte‐
rie risque d'être endommagée.
Ne pas travailler sous la pluie ou
dans une atmosphère humide.
Les composants électriques de la scie de jar‐
din à batterie peuvent produire des étincelles.
Dans un environnement présentant des ris‐
ques d'explosion ou à proximité de matières
facilement inflammables, les étincelles peu‐
français 4 Prescriptions de sécurité
58 0458-694-9621-C
vent causer des incendies ou des explosions.
Cela peut causer des dégâts matériels et des
personnes risquent de subir des blessures
très graves, voire mortelles.
Ne pas travailler dans un environnement
présentant des risques d'explosion ou à
proximité de matières facilement inflamma‐
bles.
4.5.2 Batterie
AVERTISSEMENT
Des passants, des enfants ou des animaux ne
peuvent pas reconnaître et évaluer les dan‐
gers de la batterie. Des passants, des enfants
ou des animaux risquent d'être grièvement
blessés.
Veiller à ce que des passants, des enfants
ou des animaux ne s'approchent pas.
Ne pas laisser la batterie sans surveillance.
Veiller à ce que des enfants ne puissent
pas jouer avec la batterie.
La batterie n'est pas protégée contre toutes
les influences de l'environnement. Si la batte‐
rie est exposée à certaines influences de l'en‐
vironnement, la batterie risque de prendre feu,
d'exploser ou de subir des endommagements
irréparables. Des personnes peuvent être griè‐
vement blessées et des dégâts matériels peu‐
vent survenir.
Préserver la batterie de la chaleur et
du feu.
Ne jamais jeter la batterie au feu.
Ne pas charger, utiliser ou ranger la batte‐
rie à des températures inférieures ou supé‐
rieures à la plage de températures indi‐
quée, 19.7.
Préserver la batterie de la pluie et de
l'humidité, et ne pas la plonger dans
un liquide quelconque.
Tenir la batterie à l'écart de petits objets
métalliques.
Ne pas soumettre la batterie à une forte
pression.
Ne pas exposer la batterie aux micro-
ondes.
Tenir la batterie à l'écart des produits chimi‐
ques et des sels.
4.5.3 Chargeur
AVERTISSEMENT
Les passants, de même que les enfants, ne
peuvent pas reconnaître et évaluer les dan‐
gers du chargeur et du courant électrique. Des
passants, des enfants ou des animaux ris‐
quent de subir des blessures graves, voire
mortelles.
Veiller à ce que des passants, des enfants
ou des animaux ne s'approchent pas.
Veiller à ce que des enfants
ne puissent pas jouer avec le
chargeur.
Le chargeur n'est pas protégé contre l'eau. Si
l'on travaille sous la pluie ou dans une atmos‐
phère humide, un choc électrique peut se pro‐
duire. L'utilisateur risque de subir des blessu‐
res et le chargeur risque d'être endommagé.
Ne pas l'utiliser sous la pluie ou
dans une atmosphère humide.
Le chargeur n'est pas protégé contre toutes
les influences de l'environnement. Si le char‐
geur est exposé à certaines influences de l'en‐
vironnement, le chargeur risque de prendre
feu ou d'exploser. Des personnes peuvent être
grièvement blessées et des dégâts matériels
peuvent survenir.
Utiliser le chargeur dans un local fermé et
sec.
Ne pas faire fonctionner le chargeur dans
un environnement présentant des risques
d'explosion ou à proximité de matières faci‐
lement inflammables.
Ne pas faire fonctionner le chargeur sur
une surface facilement inflammable.
Ne pas utiliser ou ranger le chargeur à des
températures inférieures ou supérieures à
la plage de températures indiquée, 19.7.
Des personnes risquent de trébucher sur le
cordon d'alimentation électrique. Des person‐
nes pourraient se blesser et le chargeur pour‐
rait être endommagé.
Poser le cordon d'alimentation électrique
bien à plat sur le sol.
4.6 Bon état pour une utilisation en
toute sécurité
4.6.1 Scie de jardin à batterie
La scie de jardin à batterie se trouve en bon état
pour une utilisation en toute sécurité si les condi‐
tions suivantes sont remplies :
La scie de jardin à batterie ne présente aucun
endommagement.
La scie de jardin à batterie est propre et
sèche.
Le capot protecteur est monté.
4 Prescriptions de sécurité français
0458-694-9621-C 59
Le capot protecteur ne présente aucun
endommagement et n'a pas été modifié.
Les éléments de commande fonctionnent et
n'ont pas été modifiés.
La chaîne est graissée.
La profondeur des traces d'usure du pignon ne
dépasse pas 0,5 mm.
Une combinaison de guide-chaîne et de
chaîne indiquée dans la présente Notice d'em‐
ploi est montée.
Le guide-chaîne et la chaîne sont montés cor‐
rectement.
La chaîne est correctement tendue.
Les accessoires montés sont des accessoires
d'origine STIHL destinés à cette scie de jardin
à batterie.
Les accessoires sont montés correctement.
AVERTISSEMENT
Si l'état impeccable requis pour la sécurité
n'est pas garanti, il est possible que des com‐
posants ne fonctionnent plus correctement et
que des dispositifs de sécurité soient mis hors
service. Des personnes risquent de subir des
blessures graves, voire mortelles.
Ne travailler qu'avec une scie de jardin à
batterie qui ne présente aucun endomma‐
gement.
Si la scie de jardin à batterie est encrassée
ou mouillée : nettoyer la scie de jardin à
batterie et la laisser sécher.
N'apporter aucune modification à la scie de
jardin à batterie. Exception : montage d'une
combinaison de guide-chaîne et de chaîne
indiquée dans la présente Notice d'emploi.
Utiliser la scie de jardin à batterie exclusive‐
ment avec le capot protecteur monté.
Si le capot protecteur est endommagé ou a
été modifié : ne pas travailler avec la scie
de jardin à batterie.
Si les éléments de commande ne fonction‐
nent pas : ne pas travailler avec la scie de
jardin à batterie.
Monter des accessoires d'origine STIHL
destinés à cette scie de jardin à batterie.
Monter le guide-chaîne et la chaîne comme
décrit dans la présente Notice d'emploi.
Monter les accessoires comme indiqué
dans la présente Notice d'emploi ou dans la
Notice d'emploi de ces accessoires.
N'introduire aucun objet dans les orifices de
la scie de jardin à batterie.
Remplacer les étiquettes d'avertissement
usées ou endommagées.
En cas de doute : demander conseil à un
revendeur spécialisé STIHL.
4.6.2 Guide-chaîne
Le guide-chaîne se trouve en bon état pour une
utilisation en toute sécurité si les conditions sui‐
vantes sont remplies :
Le guide-chaîne ne présente aucun endom‐
magement.
Le guide-chaîne n'est pas déformé.
La profondeur de la rainure atteint ou dépasse
la profondeur de rainure minimale, 19.3.
La rainure du guide-chaîne n'est ni resserrée,
ni évasée.
AVERTISSEMENT
Si le guide-chaîne n'est pas dans l'état impec‐
cable requis pour la sécurité, il ne peut plus
guider correctement la chaîne. La chaîne en
rotation risque de sauter du guide-chaîne. Des
personnes risquent de subir des blessures
graves, voire mortelles.
Ne travailler qu'avec un guide-chaîne qui ne
présente aucun endommagement.
Si la profondeur de la rainure est inférieure
à la profondeur de rainure minimale : rem‐
placer le guide-chaîne.
Au moindre doute : consulter un revendeur
spécialisé STIHL.
4.6.3 Chaîne
La chaîne se trouve en bon état pour une utilisa‐
tion en toute sécurité si les conditions suivantes
sont remplies :
La chaîne ne présente aucun endommage‐
ment.
La chaîne est correctement affûtée.
Les repères d'usure des dents de coupe sont
visibles
AVERTISSEMENT
Si l'état impeccable requis pour la sécurité
n'est pas garanti, il est possible que des com‐
posants ne fonctionnent plus correctement et
que des dispositifs de sécurité soient mis hors
service. Des personnes risquent de subir des
blessures graves, voire mortelles.
Ne travailler qu'avec une chaîne qui ne pré‐
sente aucun endommagement.
Affûter correctement la chaîne.
Au moindre doute : consulter un revendeur
spécialisé STIHL.
4.6.4 Batterie
La batterie se trouve en bon état pour une utili‐
sation en toute sécurité si les conditions suivan‐
tes sont remplies :
La batterie ne présente aucun endommage‐
ment.
français 4 Prescriptions de sécurité
60 0458-694-9621-C
La batterie est propre et sèche.
La batterie fonctionne et n'a subi aucune
modification.
AVERTISSEMENT
Si la batterie n'est pas dans l'état impeccable
requis pour la sécurité, elle n'est plus en état
de fonctionner en toute sécurité. Des person‐
nes risquent d'être grièvement blessées.
Ne travailler qu'avec une batterie qui ne
présente aucun endommagement et fonc‐
tionne correctement.
Ne pas recharger une batterie endomma‐
gée ou défectueuse.
Si la batterie est encrassée : nettoyer la
batterie.
Si la batterie est mouillée ou humide : faire
sécher la batterie, 19.8.
N'apporter aucune modification à la batte‐
rie.
N'introduire aucun objet dans les orifices de
la batterie.
Ne pas court-circuiter les contacts de la
batterie avec des objets métalliques.
Ne pas ouvrir la batterie.
Remplacer les étiquettes d'avertissement
usées ou endommagées.
En cas d'endommagement de la batterie, du
liquide peut s'écouler. Si le liquide entre en
contact avec la peau ou les yeux, il peut cau‐
ser une irritation de la peau ou des yeux.
Éviter tout contact avec ce liquide.
En cas de contact accidentel avec la peau :
les surfaces de la peau touchées doivent
être savonnées et lavées à grande eau.
En cas de contact accidentel avec les
yeux : se rincer les yeux à grande eau pen‐
dant au moins 15 minutes et consulter un
médecin.
Une batterie endommagée ou défectueuse
peut dégager une odeur inhabituelle ou de la
fumée, ou s'enflammer. Cela peut causer des
dégâts matériels et des personnes risquent de
subir des blessures graves, voire mortelles.
Si la batterie dégage une odeur inhabituelle
ou de la fumée : ne pas utiliser la batterie,
la tenir à l'écart de toute matière inflamma‐
ble.
Si la batterie brûle : essayer d'éteindre la
batterie avec un extincteur ou de l'eau.
4.6.5 Chargeur
Le chargeur se trouve en bon état pour une utili‐
sation en toute sécurité si les conditions suivan‐
tes sont remplies :
Le chargeur ne présente aucun endommage‐
ment.
Le chargeur est propre et sec.
AVERTISSEMENT
Si l'état impeccable requis pour la sécurité
n'est pas garanti, il est possible que des com‐
posants ne fonctionnent plus correctement et
que des dispositifs de sécurité soient mis hors
service. Des personnes risquent de subir des
blessures graves, voire mortelles.
N'utiliser le chargeur que s'il ne présente
aucun endommagement.
Si le chargeur est encrassé ou mouillé :
nettoyer le chargeur et le faire sécher.
N'apporter aucune modification au char‐
geur.
N'introduire aucun objet dans les orifices du
chargeur.
Ne pas court-circuiter les contacts du char‐
geur avec des objets métalliques.
Ne pas ouvrir le chargeur.
4.7 Utilisation
AVERTISSEMENT
Si personne ne se trouve à portée de voix, en
dehors de l'aire de travail, aucun secours n'est
possible en cas d'urgence.
S'assurer que des personnes se trouvent à
portée de voix, en dehors de l'aire de tra‐
vail.
Dans certaines situations, l'utilisateur ne peut
plus travailler avec la concentration néces‐
saire. L'utilisateur risque de perdre le contrôle
de la scie de jardin à batterie, de trébucher, de
tomber et de subir des blessures graves.
Travailler calmement et de façon réfléchie.
Si les conditions d'éclairage et de visibilité
sont mauvaises : ne pas travailler avec la
scie de jardin à batterie.
La scie de jardin à batterie ne doit être
maniée que par une seule personne.
Ne pas travailler à bras levés – c'est-à-dire
à une hauteur supérieure aux épaules.
Faire attention aux obstacles.
Travailler en se tenant debout sur le sol et
veiller à ne pas risquer de perdre l'équilibre.
S'il est nécessaire de travailler en hauteur :
utiliser une nacelle élévatrice ou un écha‐
faudage stable.
4 Prescriptions de sécurité français
0458-694-9621-C 61
Si l'on constate des signes de fatigue : faire
une pause.
La chaîne en rotation risque de couper l'utilisa‐
teur. L'utilisateur risque alors de subir des
blessures graves.
Ne pas toucher à la chaîne en rotation.
Si la chaîne est bloquée par un objet quel‐
conque : arrêter la scie de jardin à batterie,
engager le frein de chaîne et retirer la bat‐
terie. Enlever seulement ensuite l'objet
coincé.
La chaîne en rotation chauffe et se dilate. Si la
chaîne n'est pas suffisamment graissée et
retendue, la chaîne risque de sauter du guide-
chaîne ou de casser. Cela peut causer des
dégâts matériels et des personnes risquent
d'être grièvement blessées.
L'huile multifonctionnelle STIHL Multioil Bio
ou une huile multifonctionnelle biodégrada‐
ble comparable lubrifie et refroidit la chaîne
en rotation.
Au cours du travail, graisser la chaîne
après chaque recharge de la batterie.
Au cours du travail, contrôler régulièrement
la tension de la chaîne. Si la tension de la
chaîne est trop faible : retendre la chaîne.
Au cours du travail, le guide-chaîne, la chaîne
et le pignon peuvent devenir très chauds. L'uti‐
lisateur risque de se brûler.
Ne pas toucher le guide-chaîne, la chaîne
ou le pignon très chauds.
Attendre que le guide-chaîne, la chaîne et
le pignon soient refroidis.
Porter des gants de travail en matière résis‐
tante.
Si, au cours du travail, l'on constate un chan‐
gement d'état ou un comportement inhabituel
de la scie de jardin à batterie, il est possible
que la scie de jardin à batterie ne soit plus
dans l'état requis pour une utilisation en toute
sécurité. Cela peut causer des dégâts maté‐
riels et des personnes risquent d'être griève‐
ment blessées.
Arrêter le travail, retirer la batterie et con‐
sulter un revendeur spécialisé STIHL.
Au cours du travail, la scie de jardin à batterie
peut produire des vibrations.
Porter des gants.
Faire des pauses.
Si l'on constate des symptômes qui pour‐
raient signaler une perturbation de l'irriga‐
tion sanguine des mains : consulter un
médecin.
Si la chaîne en rotation heurte un objet dur,
cela peut produire des étincelles. À proximité
de matières facilement inflammables, les étin‐
celles peuvent causer des incendies. Cela
peut causer des dégâts matériels et des per‐
sonnes risquent de subir des blessures très
graves, voire mortelles.
Ne pas travailler à proximité de matières
facilement inflammables.
Lorsqu'on relâche la gâchette de commande,
la chaîne continue de tourner pendant quel‐
ques instants. Si la chaîne en rotation entre en
contact avec une personne, elle peut causer
de graves coupures. Des personnes risquent
d'être grièvement blessées.
Attendre que la chaîne ne tourne plus.
DANGER
Si l'on travaille dans le voisinage de câbles
électriques sous tension, la chaîne risque
d'entrer en contact avec les câbles sous ten‐
sion et de les endommager. L'utilisateur peut
alors subir des blessures graves, voire mortel‐
les.
Ne pas travailler dans le voisinage de
câbles électriques sous tension.
4.8 Forces de réaction
4.8.1 Forces de réaction
0000-GXX-9358-A0
Lorsqu'on travaille avec le côté inférieur du
guide-chaîne, la scie de jardin à batterie est tirée
dans le sens opposé à l'utilisateur.
AVERTISSEMENT
Si la chaîne en rotation heurte un objet dur et
est rapidement freinée, la scie de jardin à bat‐
terie peut être brusquement et très fortement
tirée dans le sens opposé à utilisateur. Des
personnes risquent d'être blessées.
Tenir fermement la scie de jardin à batterie
à deux mains.
Travailler comme décrit dans la présente
Notice d'emploi.
Travailler avec le capot protecteur monté.
Ne travailler qu'avec un capot protecteur
qui ne présente aucun endommagement et
n'a pas été modifié.
français 4 Prescriptions de sécurité
62 0458-694-9621-C
Travailler avec une chaîne correctement
affûtée et correctement tendue.
Mener le guide-chaîne dans la fente de
coupe en le maintenant bien droit.
Appliquer correctement la butée contre le
bois.
Travailler à pleins gaz.
4.9 Recharge
AVERTISSEMENT
Au cours de la recharge, un chargeur endom‐
magé ou défectueux peut dégager une odeur
inhabituelle ou de la fumée. Cela peut causer
des dégâts matériels et des personnes ris‐
quent d'être blessées.
Débrancher la fiche secteur de la prise de
courant.
Une dissipation de chaleur insuffisante peut
entraîner une surchauffe du chargeur et risque
de causer un incendie. Cela peut causer des
dégâts matériels et des personnes risquent de
subir des blessures très graves, voire mortel‐
les.
Ne pas recouvrir le chargeur.
4.10 Branchement électrique
Un contact avec des composants sous tension
peut se produire dans les cas suivants :
Le cordon d'alimentation électrique ou la ral‐
longe est endommagé.
La fiche du cordon d'alimentation électrique ou
de la rallonge est endommagée.
La prise de courant n'est pas correctement
installée.
DANGER
Un contact avec des composants sous tension
peut causer une électrocution. L’utilisateur ris‐
que de subir des blessures graves, voire mor‐
telles.
S'assurer que le cordon d'alimentation élec‐
trique, la rallonge et leurs fiches ne sont
pas endommagés.
Si le cordon d'alimentation électrique
ou la rallonge est endommagé :
Ne pas toucher à l'endroit endom‐
magé.
Retirer la fiche de la prise électrique.
Ne toucher à la rallonge et à sa fiche de
branchement sur le secteur qu'avec les
mains sèches.
Brancher la fiche secteur du cordon d'ali‐
mentation électrique ou de la rallonge sur
une prise de courant dont le circuit est pro‐
tégé par un contact de protection.
Brancher le chargeur sur un circuit passant
par un disjoncteur à courant de défaut
(30 mA, 30 ms).
Si l'on utilise une rallonge endommagée ou qui
ne convient pas, un choc électrique peut se
produire. Des personnes risquent de subir des
blessures graves, voire mortelles.
Utiliser une rallonge dont les fils ont la sec‐
tion qui convient, 19.6.
AVERTISSEMENT
Au cours de la recharge, une tension ou une
fréquence incorrecte du secteur peut produire
une surtension dans le chargeur. Cela risque‐
rait d'endommager le chargeur.
S'assurer que la tension et la fréquence du
secteur d'alimentation électrique correspon‐
dent aux indications de la plaque signaléti‐
que du chargeur.
Si l'on branche le chargeur sur une prise de
courant multiple, des composants électriques
peuvent être soumis à des surcharges au
cours de la recharge. Les composants électri‐
ques peuvent chauffer et causer un incendie.
Cela peut causer des dégâts matériels et des
personnes risquent de subir des blessures
graves, voire mortelles.
S'assurer que la somme des puissances
indiquées sur la plaque signalétique du
chargeur et sur les plaques signalétiques
de toutes les machines électriques bran‐
chées sur cette prise de courant multiple ne
dépasse pas la puissance indiquée sur la
prise de courant multiple.
Si le cordon d'alimentation électrique ou le
câble de la rallonge n'est pas correctement
posé, il risque d'être endommagé et il peut
faire trébucher quelqu'un. Des personnes
pourraient se blesser et le cordon d'alimenta‐
tion électrique ou le câble de la rallonge pour‐
rait être endommagé.
Poser le cordon d'alimentation électrique et
le câble de la rallonge de telle sorte que
personne ne risque de trébucher.
Poser le cordon d'alimentation électrique et
le câble de la rallonge de telle sorte qu'ils
ne soient pas tendus, ni emmêlés.
Poser le cordon d'alimentation électrique et
le câble de la rallonge de telle sorte qu'ils
ne risquent pas d'être pliés, pincés ou
endommagés, ou de frotter quelque part.
Préserver le cordon d'alimentation électri‐
que et la rallonge de la chaleur, de l'huile et
des produits chimiques.
Poser le cordon d'alimentation électrique et
la rallonge sur une surface sèche.
4 Prescriptions de sécurité français
0458-694-9621-C 63
Au cours du travail, la rallonge se réchauffe. Si
la chaleur ne peut pas se dissiper, elle risque
de causer un incendie.
Si l'on utilise un enrouleur de câble : il faut
dérouler complètement le câble.
Si des câbles électriques ou des conduites
sont posés dans le mur, on risque de les
endommager en fixant le chargeur au mur. Un
contact avec des câbles électriques peut cau‐
ser un choc électrique. Des personnes peu‐
vent être grièvement blessées et des dégâts
matériels peuvent survenir.
S'assurer qu'il n'y a pas de câbles électri‐
ques, ni de conduites dans le mur, à l'en‐
droit prévu pour la fixation.
Si le chargeur n'est pas fixé au mur comme
décrit dans la présente Notice d'emploi, le
chargeur ou la batterie risque de tomber, ou
bien le chargeur risque de trop chauffer. Cela
risque de blesser des personnes et de causer
des dégâts matériels.
Fixer le chargeur au mur comme décrit
dans la présente Notice d'emploi.
Si l'on fixe le chargeur au mur après avoir
introduit une batterie, la batterie risque de
tomber du chargeur. Cela risque de blesser
des personnes et de causer des dégâts maté‐
riels.
C'est pourquoi il faut tout d'abord fixer le
chargeur au mur et introduire ensuite la bat‐
terie.
4.11 Transport
4.11.1 Scie de jardin à batterie
AVERTISSEMENT
Au cours du transport, la scie de jardin à bat‐
terie risque de se renverser ou de se déplacer.
Cela peut causer des dégâts matériels et des
personnes risquent d'être blessées.
Retirer la batterie.
Glisser le protège-chaîne par-dessus le
guide-chaîne de telle sorte qu'il recouvre
intégralement le guide-chaîne.
Transporter la scie de jardin à batterie dans
la sacoche jointe à la livraison.
Assurer la scie de jardin à batterie avec des
sangles ou un filet, de telle sorte qu'elle ne
risque pas de se renverser ou de se dépla‐
cer.
4.11.2 Batterie
AVERTISSEMENT
La batterie n'est pas protégée contre toutes
les influences de l'environnement. Si la batte‐
rie est exposée à certaines influences de l'en‐
vironnement, elle risque d'être endommagée
et cela peut causer des dégâts matériels.
Ne pas transporter une batterie endomma‐
gée.
Si une sacoche est jointe à la livraison :
transporter la batterie dans la sacoche
jointe à la livraison.
Au cours du transport, la batterie risque de se
renverser ou de se déplacer. Cela risque de
blesser des personnes et de causer des
dégâts matériels.
Emballer la batterie de telle sorte qu'elle ne
puisse pas se déplacer à l'intérieur de son
emballage.
Assurer l'emballage de telle sorte qu'il ne
puisse pas se déplacer.
4.11.3 Chargeur
AVERTISSEMENT
Au cours du transport, le chargeur risque de
se renverser ou de se déplacer. Cela peut
causer des dégâts matériels et des personnes
risquent d'être blessées.
Débrancher la fiche secteur de la prise de
courant.
Retirer la batterie.
Transporter le chargeur dans la sacoche
jointe à la livraison.
Si une sacoche n'est pas jointe à la livrai‐
son : assurer le chargeur avec des sangles
ou un filet, de telle sorte qu'il ne risque pas
de se renverser ou de se déplacer.
Le cordon d'alimentation électrique n'est pas
prévu pour porter le chargeur. Le cordon d'ali‐
mentation électrique et le chargeur risque‐
raient d'être endommagés.
Enrouler le cordon d'alimentation électrique
et le fixer au chargeur.
4.12 Rangement
4.12.1 Scie de jardin à batterie
AVERTISSEMENT
Les enfants ne peuvent pas reconnaître et
évaluer les dangers de la scie de jardin à bat‐
terie. Les enfants risquent d'être grièvement
blessés.
français 4 Prescriptions de sécurité
64 0458-694-9621-C
Retirer la batterie.
Glisser le protège-chaîne par-dessus le
guide-chaîne de telle sorte qu'il recouvre
intégralement le guide-chaîne.
Conserver la scie de jardin à batterie hors
de portée des enfants.
L'humidité risque d'entraîner une corrosion
des contacts électriques de la scie de jardin à
batterie et des composants métalliques. Cela
risquerait d'endommager la scie de jardin à
batterie.
Retirer la batterie.
Conserver la scie de jardin à batterie au
propre et au sec.
4.12.2 Batterie
AVERTISSEMENT
Les enfants ne peuvent pas reconnaître et
évaluer les dangers de la batterie. Les enfants
risquent de subir des blessures graves.
Conserver la batterie hors de portée des
enfants.
La batterie n'est pas protégée contre toutes
les influences de l'environnement. Si la batte‐
rie est exposée à certaines influences de l'en‐
vironnement, la batterie risque de subir des
endommagements irréparables.
Conserver la batterie au propre et au sec.
Conserver la batterie dans un local fermé.
Conserver la batterie séparément de la scie
de jardin à batterie.
Si l'on veut laisser la batterie dans le char‐
geur : débrancher la fiche secteur et con‐
server la batterie avec un niveau de charge
compris entre 40 % et 60 % (2 DEL allu‐
mées de couleur verte).
Ne pas ranger la batterie à des températu‐
res inférieures ou supérieures à la plage de
températures indiquée, 19.7.
4.12.3 Chargeur
AVERTISSEMENT
Les enfants ne peuvent pas reconnaître et
évaluer les dangers d'un chargeur. Les
enfants risquent de subir des blessures gra‐
ves, voire mortelles.
Débrancher la fiche secteur.
Conserver le chargeur hors de portée des
enfants.
Le chargeur n'est pas protégé contre toutes
les influences de l'environnement. Si le char‐
geur est exposé à certaines influences de l'en‐
vironnement, le chargeur risque d'être endom‐
magé.
Débrancher la fiche secteur.
Si le chargeur est chaud : laisser le char‐
geur refroidir.
Conserver le chargeur au propre et au sec.
Conserver le chargeur dans un local fermé.
Ne pas conserver le chargeur à des tempé‐
ratures inférieures ou supérieures à la
plage de températures indiquée, 19.7.
Le cordon d'alimentation électrique n'est pas
prévu pour porter ou suspendre le chargeur.
Le cordon d'alimentation électrique et le char‐
geur risqueraient d'être endommagés.
Saisir et tenir le chargeur par le boîtier.
Suspendre le chargeur au support mural.
4.13 Nettoyage, entretien et répara‐
tion
AVERTISSEMENT
Si l'on ne retire pas la batterie avant le net‐
toyage, la maintenance ou la réparation, la
scie de jardin à batterie risque d'être mise en
marche par mégarde. Des personnes peuvent
être grièvement blessées et des dégâts maté‐
riels peuvent survenir.
Retirer la batterie.
Un nettoyage avec des détergents agressifs,
un jet d'eau ou des objets pointus peut
endommager la scie de jardin à batterie, le
guide-chaîne, la chaîne, la batterie et le char‐
geur. Si la scie de jardin à batterie, le guide-
chaîne, la chaîne, la batterie ou le chargeur ne
sont pas nettoyés comme il faut, il est possible
que des composants ne fonctionnent plus cor‐
rectement et que des dispositifs de sécurité
soient mis hors service. Des personnes ris‐
quent d'être grièvement blessées.
Nettoyer la scie de jardin à batterie, le
guide-chaîne, la chaîne, la batterie et le
chargeur comme décrit dans la présente
Notice d'emploi.
Si la scie de jardin à batterie, le guide-chaîne,
la chaîne, la batterie et le chargeur ne sont
pas entretenus ou réparés comme il faut, il est
possible que des composants ne fonctionnent
plus correctement et que des dispositifs de
sécurité soient mis hors service. Des person‐
4 Prescriptions de sécurité français
0458-694-9621-C 65
nes risquent de subir des blessures graves,
voire mortelles.
Ne pas effectuer soi-même la maintenance
ou la réparation de la scie de jardin à batte‐
rie, de la batterie ou du chargeur.
Si une maintenance ou une réparation de la
scie de jardin à batterie, de la batterie ou du
chargeur s'avère nécessaire : consulter un
revendeur spécialisé STIHL.
Effectuer la maintenance ou la réparation
du guide-chaîne et de la chaîne comme
décrit dans la présente Notice d'emploi.
Au cours du nettoyage ou de la maintenance
de la chaîne, l'utilisateur peut se couper sur
les dents de coupe acérées. L’utilisateur ris‐
que d'être blessé.
Porter des gants de travail en matière résis‐
tante.
5 Préparatifs avant l'utilisa‐
tion de la scie de jardin à
batterie
5.1 Préparatifs avant l'utilisation de
la scie de jardin à batterie
Avant chaque utilisation, effectuer impérative‐
ment les opérations suivantes :
S'assurer que les composants suivants sont
dans l'état impeccable requis pour la sécurité :
Scie de jardin à batterie, 4.6.1.
Guide-chaîne, 4.6.2.
Chaîne, 4.6.3.
Batterie, 4.6.4.
Chargeur, 4.6.5.
Contrôler la batterie, 10.6.
Recharger complètement la batterie, 6.2.
Nettoyer la scie de jardin à batterie, 15.1.
Monter le guide-chaîne et la chaîne, 7.1.1.
Tendre la chaîne, 7.2.
Graisser la chaîne, 7.3.
Contrôler les éléments de commande,
10.5.
Si ces opérations ne peuvent pas être exécu‐
tées : ne pas utiliser la scie de jardin à batte‐
rie, mais consulter un revendeur spécialisé
STIHL.
6 Recharge de la batterie et
DEL
6.1 Fixation du chargeur au mur
Le chargeur peut être fixé au mur.
a
0000-GXX-4349-A0
12 3
ab
d
e
e
0000-GXX-8802-A0
Fixer le chargeur sur un mur
en respectant les conditions
suivantes :
On utilise le matériel de fixation approprié.
Le chargeur est à l'horizontale.
Les cotes suivantes sont respectées:
a = au moins 100 mm
b = 54 mm
c = 4,5 mm
d = 9 mm
e = 2,5 mm
6.2 Recharge de la batterie
Le temps de recharge dépend de différents fac‐
teurs, par ex. de la température de la batterie ou
de la température ambiante. Pour obtenir les
performances optimales, respecter les plages de
températures recommandées, 19.8. Le temps
de recharge réel peut donc différer du temps de
recharge indiqué dans la documentation. Pour le
temps de recharge, voir www.stihl.com/charg‐
ing‑times.
Lorsque la fiche secteur est
branchée sur une prise de cou‐
rant et que l'on introduit la batte‐
rie dans le chargeur, la recharge
démarre automatiquement. Une
fois que la batterie est rechar‐
gée à fond, le chargeur s'éteint
automatiquement.
Au cours de la recharge, la batterie et le char‐
geur se réchauffent.
français 5 Préparatifs avant l'utilisation de la scie de jardin à batterie
66 0458-694-9621-C
2
0000-GXX-8803-A0
34
56
1
Introduire la fiche secteur (5) dans une prise
de courant (6) aisément accessible.
Le chargeur (2) effectue un autotest. La
DEL (3) s'allume env. 1 seconde de couleur
verte et env. 1 seconde de couleur rouge.
Poser le cordon d'alimentation électrique (4).
Engager la batterie (1) dans les pièces de gui‐
dage du chargeur (2) et l'enfoncer jusqu'en
butée.
La DEL (3) est allumée ou clignote de couleur
verte. La recharge de la batterie (2) est en
cours.
Une fois que la DEL (3) n'est plus allumée : la
batterie (1) est rechargée à fond et peut être
retirée du chargeur (2).
Lorsque le chargeur (2) n'est plus utilisé : reti‐
rer la fiche secteur (5) de la prise de cou‐
rant (6).
6.3 Affichage du niveau de charge
0-20%
20-40%
40-60%
60-80%
80-100%
1
0000-GXX-9341-A1
Introduire la batterie.
Enfoncer la touche (1).
Les diodes électroluminescentes (DEL) s'allu‐
ment de couleur verte pendant env. 5 secon‐
des et indiquent le niveau de charge actuel.
Si la DEL droite clignote de couleur verte :
recharger la batterie.
6.4 DEL sur la scie de jardin à bat‐
terie
Les diodes électroluminescentes (DEL) peuvent
indiquer le niveau de charge de la batterie ou
signaler des dérangements. Les DEL peuvent
être allumées continuellement ou clignoter de
couleur verte ou rouge.
Si les DEL sont allumées ou clignotent de cou‐
leur verte, elles indiquent le niveau de charge
actuel.
Si les LED sont allumées ou clignotent de cou‐
leur rouge : éliminer les dérangements, 18.
Il y a un dérangement dans la scie de jardin à
batterie ou dans la batterie.
6.5 DEL sur le chargeur
La diode électroluminescente (DEL) indique l'état
du chargeur ou signale des dérangements. La
DEL peut être allumée continuellement ou cli‐
gnoter de couleur verte ou rouge.
Si la DEL est allumée ou clignote de couleur
verte, la recharge de la batterie est en cours.
Si la DEL est allumée ou clignote de couleur
rouge : éliminer les dérangements, 18.
Il y a un dérangement dans le chargeur ou
dans la batterie.
7 Assemblage de la scie de
jardin à batterie
7.1 Démontage et montage du
guide-chaîne et de la chaîne
7.1.1 Démontage du guide-chaîne et de la
chaîne
Arrêter la scie de jardin à batterie et retirer la
batterie.
3
1
2
0000-GXX-9342-A0
Relever l'ailette (1) de l'écrou à ailette (2).
Tourner l'écrou à ailette (2) dans le sens
inverse des aiguilles d'une montre jusqu'à ce
qu'il puisse être enlevé du couvercle de
pignon (3).
Enlever le couvercle de pignon (3).
Enlever le guide-chaîne et la chaîne.
7.1.2 Montage du guide-chaîne et de la
chaîne
Les combinaisons de guide-chaîne et de chaîne
qui conviennent pour le pignon respectif et dont
le montage est autorisé sont indiquées dans les
caractéristiques techniques, 20.1.
7 Assemblage de la scie de jardin à batterie français
0458-694-9621-C 67
0000-GXX-9343-A0
Poser la chaîne dans la rainure du guide-
chaîne de telle sorte que, sur la face supéri‐
eure du guide-chaîne, les flèches estampées
sur les maillons intermédiaires de la chaîne
soient orientées dans le sens de rotation.
1
2 3
0000-GXX-9344-A0
Poser le guide-chaîne avec la chaîne sur la
scie de jardin à batterie de telle sorte que les
conditions suivantes soient remplies :
Les maillons d'entraînement de la chaîne
sont en prise sur les dents du pignon (1).
Le tourillon (2) se trouve dans le trou oblong
du guide-chaîne.
La vis à embase (3) se trouve dans le trou
oblong du guide-chaîne.
L'orientation du guide-chaîne ne joue aucun rôle.
Le texte imprimé sur le guide-chaîne peut aussi
se trouver à l'envers.
Tendre la chaîne.
Appliquer le couvercle de pignon contre la scie
de jardin à batterie de telle sorte qu'il affleure
avec la scie de jardin à batterie.
Tourner l'écrou à ailette dans le sens des
aiguilles d'une montre jusqu'à ce que le cou‐
vercle de pignon soit fermement fixé sur la
scie de jardin à batterie.
Rabattre l'ailette de l'écrou à ailette.
7.2 Tension de la chaîne
Au cours du travail, la chaîne se dilate ou se
rétrécit. La tension de la chaîne varie. Au cours
du travail, il faut régulièrement contrôler la ten‐
sion de la chaîne et retendre la chaîne si néces‐
saire.
Arrêter la scie de jardin à batterie et retirer la
batterie.
0000-GXX-9345-A0
Relever l'ailette de l'écrou à ailette.
Tourner l'écrou à ailette de 2 tours dans le
sens inverse des aiguilles d'une montre.
L'écrou à ailette est desserré.
AVERTISSEMENT
Les dents de coupe de la chaîne sont acé‐
rées. L'utilisateur risque de se couper.
Porter des gants de travail en matière résis‐
tante.
Déplacer le guide-chaîne vers la gauche ou
vers la droite, jusqu'à ce que la condition
suivante soit réalisée :Sur le côté inférieur
du guide-chaîne, la moitié de la longueur
des maillons d'entraînement de la chaîne
est encore visible.
Tourner l'écrou à ailette dans le sens des
aiguilles d'une montre jusqu'à ce que le cou‐
vercle de pignon soit fermement fixé sur la
scie de jardin à batterie.
Si, en saisissant la chaîne entre deux doigts et
en exerçant un faible effort, on peut encore la
faire glisser sur le guide-chaîne : la tension de
la chaîne est correcte.
Si, sur le côté inférieur du guide-chaîne, les
maillons d'entraînement de la chaîne sont
entièrement visibles : répéter le réglage de la
tension de la chaîne.
Rabattre l'ailette de l'écrou à ailette.
7.3 Graissage de la chaîne
L'huile multifonctionnelle STIHL Multioil Bio ou
une huile multifonctionnelle biodégradable com‐
parable lubrifie et refroidit la chaîne en rotation.
Arrêter la scie de jardin à batterie et retirer la
batterie.
Poser la scie de jardin à batterie sur une sur‐
face plane, de telle sorte que le couvercle de
pignon soit orienté vers le haut.
Nettoyer le guide-chaîne et la chaîne à l'aide
d'un pinceau, d'une brosse douce ou d'un pro‐
duit STIHL dissolvant la résine.
français 7 Assemblage de la scie de jardin à batterie
68 0458-694-9621-C
1
0000-GXX-9346-A1
Appliquer de l'huile multifonctionnelle dans la
zone (1), entre le guide-chaîne et la chaîne.
Introduire la batterie.
Mettre la scie de jardin à batterie en marche.
L'huile multifonctionnelle se répartit sur la
chaîne. La chaîne est graissée.
8 Introduction et extraction
de la batterie
8.1 Introduction de la batterie
1
2
0000-GXX-9347-A0
Enfoncer la batterie (1) à fond dans le loge‐
ment pour batterie (2).
La batterie (1) s'encliquette avec un déclic.
8.2 Extraction de la batterie
2
1
0000-GXX-9348-A0
Enfoncer les deux crochets d'encliquetage (1).
La batterie (2) est déverrouillée et peut être
retirée.
9 Mise en marche et arrêt de
la scie de jardin à batterie
9.1 Mise en marche de la scie de
jardin à batterie
2
1
3
4
0000-GXX-9349-A0
Tenir la scie de jardin à batterie de la main
droite, par la zone de prise (1) de la poignée
de commande, en entourant la poignée de
commande avec le pouce.
Tenir et guider la scie de jardin à batterie avec
l'autre main, par la partie du carter faisant
office de poignée (2).
Enfoncer le bouton de blocage (3) avec le
pouce et le maintenir enfoncé.
Enfoncer la gâchette de commande (4) avec
l'index et la maintenir enfoncée.
La scie de jardin à batterie accélère et la
chaîne est entraînée. Le bouton de blo‐
cage (3) peut être relâché.
9.2 Arrêt de la scie de jardin à bat‐
terie
Relâcher la gâchette de commande.
La chaîne ne tourne plus.
Si la chaîne ne s'arrête pas : retirer la batterie
et consulter un revendeur spécialisé STIHL.
La scie de jardin à batterie est défectueuse.
10 Contrôle de la scie de jar‐
din à batterie et de la batte‐
rie
10.1 Contrôle du pignon
Arrêter la scie de jardin à batterie et retirer la
batterie.
Démonter le couvercle de pignon.
Démonter le guide-chaîne et la chaîne.
8 Introduction et extraction de la batterie français
0458-694-9621-C 69
a
0000-GXX-9350-A0
Contrôler les traces d'usure du pignon avec un
gabarit de contrôle STIHL.
Si la profondeur des traces d'usure dépasse la
cote a = 0,5 mm : ne pas utiliser la scie de jar‐
din à batterie, mais consulter un revendeur
spécialisé STIHL.
Le pignon doit être remplacé.
10.2 Contrôle du guide-chaîne
Arrêter la scie de jardin à batterie et retirer la
batterie.
Démonter la chaîne et le guide-chaîne.
0000-GXX-1217-A0
Mesurer la profondeur de la rainure du guide-
chaîne à l'aide de la jauge d'un gabarit d'affû‐
tage STIHL.
Remplacer le guide-chaîne si l'une des condi‐
tions suivantes est remplie :
Le guide-chaîne est endommagé.
La profondeur de rainure mesurée est infé‐
rieure à la profondeur de rainure minimale
du guide-chaîne, 19.3.
La rainure du guide-chaîne est resserrée ou
évasée.
Au moindre doute : consulter un revendeur
spécialisé STIHL.
10.3 Contrôle de la chaîne
Arrêter la scie de jardin à batterie et retirer la
batterie.
1
0000-GXX-1218-A0
2
Mesurer la hauteur des limiteurs de profon‐
deur (1) à l'aide d'un gabarit d'affûtage
STIHL (2). Le gabarit d'affûtage STIHL doit
convenir pour le pas de la chaîne.
Si un limiteur de profondeur (1) dépasse du
gabarit d'affûtage (2) : rectifier le limiteur de
profondeur (1) à la lime, 16.1.
0000-GXX-A279-A0
1
2
Contrôler si les repères d'usure (1 et 2) sont
visibles sur les dents de coupe.
Si l'un des repères d'usure n'est pas visible
sur une dent de coupe : ne pas utiliser la
chaîne, mais consulter un revendeur spécia‐
lisé STIHL.
À l'aide d'un gabarit d'affûtage STIHL, vérifier
l'angle d'affûtage de 30° des dents de coupe.
Le gabarit d'affûtage STIHL doit convenir pour
le pas de la chaîne.
Si l'angle d'affûtage de 30° n'a pas été res‐
pecté : affûter la chaîne.
Au moindre doute : consulter un revendeur
spécialisé STIHL.
10.4 Contrôle du capot protecteur
Retirer la batterie.
AVERTISSEMENT
Les dents de coupe de la chaîne sont acé‐
rées. L'utilisateur risque de se couper.
Porter des gants de travail en matière résis‐
tante.
Faire pivoter le capot protecteur vers le haut
et le relâcher.
Le capot protecteur revient dans sa position
initiale, sous l'effet de son ressort.
français 10 Contrôle de la scie de jardin à batterie et de la batterie
70 0458-694-9621-C
Si le capot protecteur fonctionne difficilement
ou ne revient pas dans sa position initiale,
sous l'effet de son ressort : ne pas utiliser la
scie de jardin à batterie, mais consulter un
revendeur spécialisé STIHL.
Le capot protecteur est défectueux.
10.5 Contrôle des éléments de com‐
mande
Bouton de blocage et gâchette de commande
Retirer la batterie.
Essayer d'enfoncer la gâchette de commande
sans enfoncer le bouton de blocage.
S'il est possible d'enfoncer la gâchette de
commande : ne pas utiliser la scie de jardin à
batterie, mais consulter un revendeur spécia‐
lisé STIHL.
Le bouton de blocage est défectueux.
Appuyer sur le bouton de blocage et le main‐
tenir enfoncé.
Enfoncer la gâchette de commande et la relâ‐
cher.
Si la gâchette de commande fonctionne diffici‐
lement ou ne revient pas dans la position ini‐
tiale, sous l'effet de son ressort : ne pas utili‐
ser la scie de jardin à batterie, mais consulter
un revendeur spécialisé STIHL.
La gâchette de commande est défectueuse.
Mise en marche de la scie de jardin à batterie
Introduire la batterie.
Appuyer sur le bouton de blocage et le main‐
tenir enfoncé.
Enfoncer la gâchette de commande et la
maintenir enfoncée.
La chaîne tourne.
Si 3 DEL clignotent de couleur rouge : retirer
la batterie et consulter un revendeur spécialisé
STIHL.
Il y a un dérangement à l'intérieur de la scie de
jardin à batterie.
Relâcher la gâchette de commande.
La chaîne ne tourne plus.
Si la chaîne ne s'arrête pas : retirer la batterie
et consulter un revendeur spécialisé STIHL.
La scie de jardin à batterie est défectueuse.
10.6 Contrôle de la batterie
Introduire la batterie.
Appuyer sur la touche de la scie de jardin à
batterie.
Les DEL sont allumées continuellement ou cli‐
gnotent.
Si les DEL ne sont pas allumées continuelle‐
ment et ne clignotent pas non plus : ne pas
utiliser la scie de jardin à batterie et la batterie,
mais consulter un revendeur spécialisé STIHL.
Il y a un dérangement dans la scie de jardin à
batterie ou dans la batterie.
11 Travail avec la scie de jar‐
din à batterie
11.1 Prise en mains et utilisation de
la scie de jardin à batterie
1
2
0000-GXX-9351-A0
Tenir et mener la scie de jardin à batterie
d'une main, par la zone de prise (1) de la poi‐
gnée de commande, en entourant la poignée
de commande avec le pouce.
Tenir et guider la scie de jardin à batterie avec
l'autre main, par la partie du carter faisant
office de poignée (2).
11.2 Technique de coupe
Attaquer la coupe avec la chaîne tournant au
régime maximal.
0000-GXX-9352-A0
Appliquer la butée et l'utiliser comme pivot.
Traverser entièrement le bois avec le guide-
chaîne.
À la fin de la coupe, l'utilisateur doit reprendre
tout le poids de la scie de jardin à batterie.
Ne couper qu'une seule branche à la fois.
Pour obtenir les performances optimales, res‐
pecter les plages de températures recomman‐
dées, 19.8.
12 Après le travail
12.1 Après le travail
Arrêter la scie de jardin à batterie et retirer la
batterie.
11 Travail avec la scie de jardin à batterie français
0458-694-9621-C 71
Si la scie de jardin à batterie est mouillée :
laisser sécher la scie de jardin à batterie.
Si la batterie est mouillée ou humide : faire
sécher la batterie, 19.8.
Nettoyer la scie de jardin à batterie.
Nettoyer le guide-chaîne et la chaîne.
Glisser le protecteur de chaîne par-dessus le
guide-chaîne de telle sorte qu'il recouvre inté‐
gralement le guide-chaîne.
Nettoyer la batterie.
13 Transport
13.1 Transport de la scie de jardin à
batterie
Arrêter la scie de jardin à batterie et retirer la
batterie.
Glisser le protecteur de chaîne par-dessus le
guide-chaîne de telle sorte qu'il recouvre inté‐
gralement le guide-chaîne.
Portage de la scie de jardin à batterie
Porter la scie de jardin à batterie d'une main,
par la poignée de commande, de telle sorte
que le guide-chaîne soit orienté vers le bas.
Transport de la scie de jardin à batterie dans un
véhicule
Transporter la scie de jardin à batterie dans la
sacoche jointe à la livraison.
Assurer la sacoche de telle sorte qu'elle ne ris‐
que pas de se renverser ou de se déplacer.
Si une sacoche n'est pas jointe à la livraison :
assurer la scie de jardin à batterie de telle
sorte qu'elle ne risque pas de se renverser ou
de se déplacer.
13.2 Transport de la batterie
Arrêter la scie de jardin à batterie et retirer la
batterie.
S'assurer que la batterie se trouve dans l'état
impeccable requis pour la sécurité.
Mettre la batterie dans la sacoche jointe à la
livraison.
Si une sacoche n'est pas jointe à la livraison :
emballer la batterie de telle sorte qu'elle ne
puisse pas se déplacer à l'intérieur de son
emballage.
Assurer l'emballage de telle sorte qu'il ne
puisse pas se déplacer.
La batterie est soumise aux exigences applica‐
bles au transport de marchandises dangereuses.
La batterie est classée dans la catégorie
UN 3480 (batteries lithium-ion) et elle a été tes‐
tée conformément aux prescriptions du « Manuel
d'épreuves et de critères », partie III, sous-sec‐
tion 38.3 de l'ONU.
Pour les prescriptions relatives au transport,
voir : www.stihl.com/safety-data-sheets.
13.3 Transport du chargeur
Débrancher la fiche secteur de la prise de
courant.
Retirer la batterie.
Enrouler le cordon d'alimentation électrique et
le fixer au chargeur.
Si l'on transporte le chargeur dans un véhi‐
cule :
Transporter le chargeur dans la sacoche
jointe à la livraison.
Assurer la sacoche de telle sorte qu'elle ne
risque pas de se renverser ou de se dépla‐
cer.
Si une sacoche n'est pas jointe à la livrai‐
son : assurer le chargeur de telle sorte qu'il
ne risque pas de se renverser ou de se
déplacer.
14 Rangement
14.1 Rangement de la scie de jardin
à batterie
Arrêter la scie de jardin à batterie et retirer la
batterie.
Glisser le protège-chaîne par-dessus le guide-
chaîne de telle sorte qu'il recouvre intégrale‐
ment le guide-chaîne.
Ranger la scie de jardin à batterie de telle
sorte que les conditions suivantes soient rem‐
plies :
La scie de jardin à batterie ne risque pas de
se renverser ou de se déplacer.
La scie de jardin à batterie se trouve hors
de portée des enfants.
La scie de jardin à batterie est propre et
sèche.
La chaîne est graissée.
14.2 Rangement de la batterie
STIHL conseille de conserver la batterie avec un
niveau de charge compris entre 40 % et 60 %
(2 DEL allumées de couleur verte).
français 13 Transport
72 0458-694-9621-C
Ranger la batterie de telle sorte que les condi‐
tions suivantes soient remplies :
La batterie se trouve hors de portée des
enfants.
La batterie est propre et sèche.
La batterie est conservée dans un local
fermé.
La batterie est séparée de la scie de jardin
à batterie.
Si l'on veut laisser la batterie dans le char‐
geur : débrancher la fiche secteur et conser‐
ver la batterie avec un niveau de charge
compris entre 40 % et 60 % (2 DEL allu‐
mées de couleur verte).
La batterie rangée n'est pas exposée à des
températures inférieures ou supérieures à la
plage de températures indiquée, 19.7.
AVIS
Si la batterie n'est pas rangée comme décrit
dans la présente Notice d'emploi, la batterie
peut subir une décharge profonde et par con‐
séquent des dommages irréparables.
Avant de ranger une batterie déchargée, la
recharger. STIHL conseille de conserver la
batterie avec un niveau de charge compris
entre 40 % et 60 % (2 DEL allumées de
couleur verte).
Conserver la batterie séparément de la scie
de jardin à batterie.
14.3 Rangement du chargeur
Retirer la fiche de la prise électrique.
0000-GXX-8804-A1
12
3
Enrouler le cordon d'alimentation électrique et
le fixer au chargeur.
Ranger le chargeur de telle sorte que les con‐
ditions suivantes soient remplies :
Le chargeur se trouve hors de portée des
enfants.
Le chargeur est propre et sec.
Le chargeur est conservé dans un local
fermé.
Le chargeur n'est pas suspendu au cordon
d'alimentation électrique, ni à l'attache (3)
de cordon d'alimentation électrique.
Le chargeur rangé n'est pas exposé à des
températures inférieures ou supérieures à la
plage de températures indiquée, 19.7.
15 Nettoyage
15.1 Nettoyage de la scie de jardin à
batterie
Arrêter la scie de jardin à batterie et retirer la
batterie.
Nettoyer la scie de jardin à batterie avec un
chiffon humide ou un produit STIHL dissolvant
la résine.
Nettoyer les fentes d'aération avec un pin‐
ceau.
Démonter le couvercle de pignon.
Nettoyer la zone située autour du pignon avec
un chiffon humide ou avec un produit STIHL
dissolvant la résine.
Extraire les corps étrangers qui pourraient se
trouver dans le logement pour batterie et net‐
toyer le logement pour batterie avec un chiffon
humide.
Nettoyer les contacts électriques du logement
pour batterie à l'aide d'un pinceau ou d'une
brosse douce.
Monter le couvercle de pignon.
15.2 Nettoyage du guide-chaîne et
de la chaîne
Arrêter la scie de jardin à batterie et retirer la
batterie.
Démonter le guide-chaîne et la chaîne.
1
1
0000-GXX-9354-A0
Nettoyer la rainure (1) à l'aide d'un pinceau,
d'une brosse douce ou d'un produit STIHL dis‐
solvant la résine.
Nettoyer la chaîne à l'aide d'un pinceau, d'une
brosse douce ou d'un produit STIHL dissolvant
la résine.
Monter le guide-chaîne et la chaîne.
Graisser la chaîne.
15.3 Nettoyage de la batterie
Nettoyer la batterie avec un chiffon humide.
15 Nettoyage français
0458-694-9621-C 73
15.4 Nettoyage du chargeur
Retirer la fiche de la prise électrique.
Nettoyer le chargeur avec un chiffon humide.
Nettoyer les contacts électriques du chargeur
à l'aide d'un pinceau ou d'une brosse douce.
16 Maintenance
16.1 Affûtage de la chaîne
Pour affûter correctement la chaîne, il faut être
bien entraîné.
Des limes STIHL, des outils d'affûtage STIHL,
des affûteuses STIHL et la brochure « Affûtage
des chaînes STIHL » facilitent l'affûtage correct
de la chaîne. La brochure est mise à disposition
à l'adresse suivante www.stihl.com/sharpening-
brochure.
STIHL recommande de faire affûter les chaînes
par un revendeur spécialisé STIHL.
AVERTISSEMENT
Les dents de coupe de la chaîne sont acé‐
rées. L'utilisateur risque de se couper.
Porter des gants de travail en matière résis‐
tante.
0000-GXX-1219-A0
Limer chaque dent de coupe avec une lime
ronde, de telle sorte que les conditions suivan‐
tes soient remplies :
La lime ronde convient pour le pas de la
chaîne.
La lime ronde est menée de l'intérieur vers
l'extérieur.
La lime ronde est menée à angle droit par
rapport au guide-chaîne.
L'angle d'affûtage de 30° est respecté.
0000-GXX-1220-A1
Limer les limiteurs de profondeur avec une
lime plate, de telle sorte qu'ils affleurent avec
le gabarit d'affûtage STIHL et soient parallèles
au repère d'usure. Le gabarit d'affûtage STIHL
doit convenir pour le pas de la chaîne.
Au moindre doute : consulter un revendeur
spécialisé STIHL.
17 Réparation
17.1 Réparation de la scie de jardin
à batterie, de la batterie et du
chargeur
L'utilisateur ne peut pas réparer lui-même la scie
de jardin à batterie, le guide-chaîne, la chaîne, la
batterie ou le chargeur.
Si la scie de jardin à batterie, le guide-chaîne
ou la chaîne est endommagé : ne pas utiliser
la scie de jardin à batterie, le guide-chaîne ou
la chaîne, mais consulter un revendeur spé‐
cialisé STIHL.
Si la batterie est défectueuse ou endomma‐
gée : remplacer la batterie.
Si le chargeur est défectueux ou endom‐
magé : remplacer le chargeur.
Si le cordon d'alimentation électrique est
défectueux ou endommagé : ne pas utiliser le
chargeur, mais faire remplacer le cordon d'ali‐
mentation électrique par un revendeur spécia‐
lisé STIHL.
18 Dépannage
18.1 Élimination des dérangements de la scie de jardin à batterie ou de la bat‐
terie
Défaut DEL sur la scie
de jardin à bat‐
terie
Cause Remède
La scie de jardin
à batterie ne
démarre pas à la
mise en marche.
1 DEL clignote
de couleur
verte.
Le niveau de charge
de la batterie est
insuffisant.
Recharger la batterie.
français 16 Maintenance
74 0458-694-9621-C
Défaut DEL sur la scie
de jardin à bat‐
terie
Cause Remède
1 DEL est allu‐
mée de cou‐
leur rouge.
La batterie est trop
chaude ou trop froide. Retirer la batterie.
Laisser la batterie refroidir / se réchauf‐
fer.
3 DEL cligno‐
tent de couleur
rouge.
Il y a un dérangement
à l'intérieur de la scie
de jardin à batterie.
Retirer la batterie et la remettre en place.
Mettre la scie de jardin à batterie en mar‐
che.
Si 3 DEL clignotent encore de couleur
rouge : ne pas utiliser la scie de jardin à
batterie, mais consulter un revendeur
spécialisé STIHL.
3 DEL sont
allumées de
couleur rouge.
La scie de jardin à
batterie est trop
chaude.
Retirer la batterie.
Laisser la scie de jardin à batterie refroi‐
dir.
4 DEL cligno‐
tent de couleur
rouge.
Il y a un dérangement
dans la batterie. Retirer la batterie.
Nettoyer les contacts électriques du loge‐
ment pour batterie.
Introduire la batterie.
Mettre la scie de jardin à batterie en mar‐
che.
Si 4 DEL clignotent encore de couleur
rouge : ne pas utiliser la batterie, mais
consulter un revendeur spécialisé STIHL.
La connexion électri‐
que entre la scie de
jardin à batterie et la
batterie est coupée.
Retirer la batterie.
Nettoyer les contacts électriques du loge‐
ment pour batterie.
Introduire la batterie.
La scie de jardin à
batterie ou la batterie
est humide.
Faire sécher la scie de jardin à batterie
ou la batterie, 19.8.
La chaîne est coin‐
cée. Retirer la batterie.
Nettoyer la scie de jardin à batterie,
15.1.
La scie de jardin
à batterie s'arrête
au cours de l'utili‐
sation.
3 DEL sont
allumées de
couleur rouge.
La scie de jardin à
batterie est trop
chaude.
Retirer la batterie.
Laisser la scie de jardin à batterie refroi‐
dir.
Il y a un dérangement
électrique. Retirer la batterie et la remettre en place.
Mettre la scie de jardin à batterie en mar‐
che.
Le rendement de
coupe de la scie
de jardin à batte‐
rie baisse.
1 DEL clignote
de couleur
verte.
Le niveau de charge
de la batterie est
insuffisant.
Recharger la batterie.
La chaîne n'est pas
correctement affûtée. Affûter correctement la chaîne.
La chaîne est trop
fortement tendue. Tendre correctement la chaîne.
Le graissage de la
chaîne n'est pas suffi‐
sant.
Graisser la chaîne.
Le temps de
fonctionnement
de la scie de jar‐
din à batterie est
trop court.
La batterie n'est pas
complètement rechar‐
gée.
Recharger complètement la batterie.
18 Dépannage français
0458-694-9621-C 75
Défaut DEL sur la scie
de jardin à bat‐
terie
Cause Remède
La durée de vie de la
batterie a été dépas‐
sée.
Remplacer la batterie.
18.2 Élimination des dérangements du chargeur
Défaut DEL sur le
chargeur Cause Remède
La batterie n'est
pas rechargée. La DEL est
allumée de
couleur rouge.
La batterie est trop
chaude ou trop froide. Laisser la batterie dans le chargeur.
La recharge commence automatique‐
ment, dès que la batterie se trouve dans
la plage de températures admissibles.
La DEL clig‐
note de couleur
rouge.
La connexion électri‐
que entre le chargeur
et la batterie est cou‐
pée.
Retirer la batterie.
Nettoyer les contacts électriques du
chargeur.
Introduire la batterie.
Il y a un dérangement
dans le chargeur. Ne pas utiliser le chargeur, mais consul‐
ter un revendeur spécialisé STIHL.
Il y a un dérangement
dans la batterie. Ne pas utiliser la batterie, mais consulter
un revendeur spécialisé STIHL.
Le chargeur n'ef‐
fectue pas d'au‐
totest.
La DEL ne s'al‐
lume pas
env. 1 seconde
de couleur
verte et
env. 1 seconde
de couleur
rouge.
La liaison électrique
avec le chargeur a été
brièvement coupée.
Retirer la fiche de la prise électrique.
Attendre 1 minute.
Brancher la fiche secteur sur la prise de
courant.
19 Caractéristiques techni‐
ques
19.1 Scie de jardin à batterie STIHL
GTA 26
Batterie autorisée : STIHL AP
Poids sans batterie, avec guide-chaîne et
chaîne : 1,2 kg
Pour le temps de fonctionnement, voir
www.stihl.com/battery-life.
19.2 Pignons
Les pignons suivants peuvent être utilisés :
à 6 dents pour 1/4" P
Vitesse maximale de la chaîne : 8,0 m/s
19.3 Profondeur de rainure minimale
des guide-chaînes
La profondeur de rainure minimale dépend du
pas du guide-chaîne.
1/4" P : 4 mm
19.4 Batterie STIHL AS
Technologie de batterie : lithium-ion
Tension : 10,8 V
Capacité en Ah : voir plaque signalétique
Capacité énergétique en Wh : voir plaque
signalétique
Poids en kg : voir plaque signalétique
19.5 Chargeur STIHL AL 1
Tension nominale : voir la plaque signalétique
Fréquence : voir la plaque signalétique
Puissance nominale : voir la plaque signaléti‐
que
Intensité du courant de charge : voir la plaque
signalétique
Capacité énergétique maximale de la batterie
autorisée STIHL AS : 12,5 Ah
Pour les temps de recharge, voir www.stihl.com/
charging-times.
19.6 Rallonges
Si l'on utilise une rallonge, suivant la tension et la
longueur de cette rallonge, ses fils doivent avoir
au moins les sections suivantes :
français 19 Caractéristiques techniques
76 0458-694-9621-C
Si la plaquette signalétique indique une tension
nominale de 220 V à 240 V :
Jusqu'à une longueur de câble de 20 m :
AWG 15 / 1,5 mm²
Pour une longueur de câble de 20 m à 50 m :
AWG 13 / 2,5 mm²
Si la plaquette signalétique indique une tension
nominale de 100 V à 127 V :
Jusqu'à une longueur de câble de 10 m :
AWG 14 / 2,0 mm²
Pour une longueur de câble de 10 m à 30 m :
AWG 12 / 3,5 mm²
19.7 Limites de température
AVERTISSEMENT
La batterie n'est pas protégée contre toutes
les influences de l'environnement. Si la batte‐
rie est exposée à certaines influences de l'en‐
vironnement, la batterie risque de prendre feu
ou d'exploser. Des personnes peuvent être
grièvement blessées et des dégâts matériels
peuvent survenir.
Ne pas recharger la batterie à une tempéra‐
ture inférieure à - 20 °C ou supérieure à
+ 50 °C.
Ne pas utiliser la scie de jardin à batterie, la
batterie ou le chargeur à une température
inférieure à - 20 °C ou supérieure à
+ 50 °C.
Ne pas ranger la scie de jardin à batterie, la
batterie ou le chargeur à une température
inférieure à - 20 °C ou supérieure à
+ 70 °C.
19.8 Plages de températures recom‐
mandées
Pour obtenir les performances optimales de la
scie de jardin à batterie, de la batterie et du char‐
geur, respecter les plages de températures sui‐
vantes :
Recharge : de + 5 °C à + 40 °C
Utilisation : de - 10 °C à + 40 °C
Remisage : de - 20 °C à + 50 °C
Si la batterie est rechargée, utilisée ou rangée à
des températures supérieures ou inférieures aux
plages de températures recommandées, cela
peut réduire ses performances.
Si la batterie est mouillée ou humide, faire
sécher la batterie pendant au moins 48 h à une
température supérieure à + 15 °C et inférieure à
+ 50 °C, et dans un environnement avec un taux
d'humidité de l'air inférieur à 70 %. Avec un taux
d'humidité de l'air supérieur, le temps de
séchage nécessaire peut être plus long.
19.9 Niveaux sonores et taux de
vibrations
La valeur K pour le niveau de pression sonore
est de 2 dB(A). La valeur K pour le niveau de
puissance acoustique est de 2 dB(A). La
valeur K pour le taux de vibrations est de 2 m/s².
STIHL recommande de porter une protection
auditive.
Niveau de pression sonore LpA suivant
EN 60745‑2‑13 : 77 dB(A)
Niveau de puissance acoustique LwA suivant
EN 60745‑2‑13 : 86 dB(A)
Taux de vibrations ahv mesuré suivant la
norme EN 60745-2-13, à la
poignée de commande : 2,8 m/s²
zone de prise : 2,9 m/s.
Les taux de vibrations indiqués ont été mesurés
suivant une procédure de contrôle normalisée et
ils peuvent être utilisés pour la comparaison
d'appareils électriques. Les vibrations engen‐
drées dans la pratique peuvent différer des
valeurs indiquées, suivant le genre d'utilisation.
Les taux de vibrations indiqués peuvent servir de
référence pour une première évaluation de l'ex‐
position de l'utilisateur aux vibrations. L'exposi‐
tion aux vibrations réelle ne peut être quantifiée
que par une estimation. On peut alors également
prendre en compte les temps durant lesquels la
machine électrique est arrêtée et les temps
durant lesquels la machine est en marche, mais
fonctionne sans charge.
Pour obtenir des informations sur le respect de la
directive « Vibrations 2002/44/CE » concernant
les employeurs, voir www.stihl.com/vib.
19.10 REACH
REACH (enRegistrement, Evaluation et Autorisa‐
tion des substances CHimiques) est le nom d'un
règlement CE qui couvre le contrôle de la fabri‐
cation, de l'importation, de la mise sur le marché
et de l'utilisation des substances chimiques.
Pour obtenir de plus amples informations sur le
respect du règlement REACH, voir
www.stihl.com/reach.
19 Caractéristiques techniques français
0458-694-9621-C 77
20 Combinaisons de guide-chaînes et de chaînes de tronçon‐
neuse
20.1 Scie de jardin à batterie STIHL GTA 26
Pas Jauge (épais‐
seur de mail‐
lon d'entraî‐
nement/
largeur de
rainure)
Long‐
ueur Guide-chaîne Nombre de
dents du pig‐
non de renvoi
Nombre de
maillons
d'entraîne‐
ment
Chaîne
1/4" P 1,1 mm 10 cm Light - 28 71 PM3
(Type 3670)
La longueur de coupe d'un guide-chaîne dépend de la scie de jardin à batterie et de la chaîne utili‐
sées. La longueur de coupe réelle d'un guide-chaîne peut être inférieure à la longueur indiquée.
21 Pièces de rechange et
accessoires
21.1 Pièces de rechange et acces‐
soires
Ces symboles identifient les pièces de
rechange d'origine STIHL et les acces‐
soires d'origine STIHL.
STIHL recommande d'utiliser des pièces de
rechange d'origine STIHL et des accessoires
d'origine STIHL.
Bien que STIHL observe continuellement les
marchés, ses services ne peuvent pas évaluer la
fiabilité, la sécurité, ni les aptitudes de pièces de
rechange et d'accessoires d'autres fabricants et
c'est pourquoi STIHL se dégage de toute res‐
ponsabilité quant à leur utilisation.
Pour obtenir des pièces de rechange d'origine
STIHL et des accessoires d'origine STIHL,
s'adresser à un revendeur spécialisé STIHL.
22 Mise au rebut
22.1 Mise au rebut de la scie de jar‐
din à batterie, de la batterie et
du chargeur
Pour obtenir de plus amples informations concer‐
nant la mise au rebut, consulter les services
publics locaux ou un revendeur spécialisé
STIHL.
Si l'on ne respecte pas la réglementation pour la
mise au rebut, cela risque de nuire à la santé et
à l'environnement.
Remettre les produits STIHL, y compris l'em‐
ballage, à une station de collecte et de recy‐
clage, conformément aux prescriptions loca‐
les.
Ne pas les jeter avec les ordures ménagères.
23 Déclaration de conformité
UE
23.1 Scie de jardin à batterie STIHL
GTA 26
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Badstraße 115
D-71336 Waiblingen
Allemagne
déclare, sous sa seule responsabilité, que le pro‐
duit suivant :
Genre de produit : scie de jardin à batterie
Marque de fabrique : STIHL
Type : GTA 26
Numéro d'identification de série : GA01
Accessoire : rallonge GTA 26
(GA01 820 5000)
est conforme à toutes les prescriptions applica‐
bles des directives 2011/65/UE, 2006/42/CE,
2014/30/UE et 2000/14/CE et a été développé et
fabriqué conformément à la version des normes
suivantes respectivement valable à la date de
fabrication : EN 55014-1, EN 55014-2 et
EN 62841-1.
L'examen CE de type conformément à la direc‐
tive 2006/42/CE Art. 12.3 (b) a été effectué par
l'office de contrôle : VDE Prüf- u. Zertifizierung‐
sinstitut (NB 0366), Merianstraße 28,
63069 Offenbach, Allemagne.
Numéro de certification : 40050017
Le calcul du niveau de puissance acoustique
mesuré et du niveau de puissance acoustique
garanti a été effectué suivant une procédure
conforme à la directive 2000/14/CE, annexe V.
français 20 Combinaisons de guide-chaînes et de chaînes de tronçonneuse
78 0458-694-9621-C
Niveau de puissance acoustique mesuré :
88 dB(A)
Niveau de puissance acoustique garanti :
90 dB(A)
Conservation des documents techniques :
ANDREAS STIHL AG & Co. KG Produktzulas‐
sung.
L'année de fabrication, le pays de fabrication et
le numéro de machine sont indiqués sur la scie
de jardin à batterie.
Waiblingen, le 15/06/2023
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
P.O.
Robert Olma, Vice President, Regulatory Affairs
& Global Governmental Relations
24 Déclaration de conformité
UKCA
24.1 Scie de jardin à batterie STIHL
GTA 26
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Badstraße 115
D-71336 Waiblingen
Allemagne
déclare, sous sa seule responsabilité, que le pro‐
duit suivant :
Genre de produit : scie de jardin à batterie
Marque de fabrique : STIHL
Type : GTA 26
Numéro d'identification de série : GA01
Accessoire : rallonge GTA 26
(GA01 820 5000)
est conforme à toutes les prescriptions applica‐
bles des règlements UK The Restriction of the
Use of Certain Hazardous Substances in Electri‐
cal and Electronic Equipment Regulations 2012,
Supply of Machinery (Safety) Regulations 2008,
Electromagnetic Compatibility Regulations 2016
et Noise Emission in the Environment by Equip‐
ment for use Outdoors Regulations 2001, et a
été développé et fabriqué conformément à la
version des normes suivantes respectivement
valable à la date de fabrication : EN 55014‑1,
EN 55014‑2 et EN 62841‑1.
L'examen de type a été effectué par : Intertek
Testing & Certification Ltd, Academy Place, 1 – 9
Brook Street, Brentwood Essex, CM14 5NQ,
United Kingdom
Numéro de certification : UK MCR-0043
Le calcul du niveau de puissance acoustique
mesuré et du niveau de puissance acoustique
garanti a été effectué suivant une procédure
conforme au règlement UK Noise Emission in
the Environment by Equipment for use Outdoors
Regulations 2001, Schedule 8.
Niveau de puissance acoustique mesuré :
88 dB(A)
Niveau de puissance acoustique garanti :
90 dB(A)
Les documents techniques sont conservés par
ANDREAS STIHL AG & Co. KG.
L'année de fabrication, le pays de fabrication et
le numéro de machine sont indiqués sur la scie
de jardin à batterie.
Waiblingen, le 15/06/2023
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
P.O.
Robert Olma, Vice President, Regulatory Affairs
& Global Governmental Relations
25 Adresses
www.stihl.com
26 Indications générales de
sécurité pour outils électro‐
portatifs
26.1 Introduction
Ce chapitre publie les prescriptions de sécurité
générales formulées dans la norme EN/
IEC 62841 pour outils électroportatifs à moteur.
STIHL est tenu de reprendre ces textes mot à
mot.
Les consignes de sécurité indiquées au paragra‐
phe « Sécurité relative au système électrique »
pour éviter un choc électrique ne sont pas appli‐
cables à des machines à batterie STIHL.
24 Déclaration de conformité UKCA français
0458-694-9621-C 79
AVERTISSEMENT
Lire toutes les prescriptions de sécurité, les
instructions, les illustrations et les caractéristi‐
ques techniques jointes à cet outil électropor‐
tatif. Le non-respect des instructions données
ci-après peut entraîner un choc électrique, un
incendie et/ou de graves blessures de person‐
nes. Bien garder tous les avertissements et
les instructions.
La notion d'« outil électroportatif » mentionnée
dans les avertissements se rapporte à des outils
électriques raccordés au secteur (avec cordon
d'alimentation électrique) ou à des outils électri‐
ques à accumulateur/batterie (sans cordon d'ali‐
mentation électrique).
26.2 Sécurité à l'endroit de travail
a)Maintenir l'endroit de travail propre et bien
éclairé. Un lieu de travail en désordre ou mal
éclairé augmente le risque d'accidents.
b)Ne pas utiliser l'outil électroportatif dans un
environnement présentant des risques d'ex‐
plosion et où se trouvent des liquides, des
gaz ou poussières inflammables. Les outils
électroportatifs produisent des étincelles ris‐
quant d'enflammer les poussières ou les
vapeurs.
c)Durant l'utilisation de l'outil électroportatif,
veiller à ce que des enfants ou d'autres per‐
sonnes restent à une distance suffisante. En
cas d'inattention, l'utilisateur risque de perdre
le contrôle de l'outil électroportatif.
26.3 Sécurité sur le plan électrique
a)La fiche de secteur de l'outil électroportatif
doit être appropriée à la prise de courant. Ne
modifier en aucun cas la fiche. Ne pas utili‐
ser un adaptateur pour prise de courant avec
des outils électroportatifs munis d'une mise à
la terre. Les fiches non modifiées et les pri‐
ses de courant appropriées réduisent le ris‐
que de choc électrique.
b)Éviter le contact physique avec des surfaces
mises à la terre tels que tuyaux, radiateurs,
cuisinières et réfrigérateurs. Si le corps de
l'utilisateur est relié à la terre, cela présente
un plus grand risque de choc électrique.
c)Ne pas exposer l'outil électroportatif à la
pluie ou à l'humidité. La pénétration d'eau
dans un outil électroportatif augmente le ris‐
que d'un choc électrique.
d)Utiliser le cordon d'alimentation électrique
exclusivement pour la fonction prévue. Ne
jamais utiliser le cordon d'alimentation élec‐
trique pour porter ou tirer l'outil électroportatif
ou pour extraire sa fiche de la prise de cou‐
rant. Maintenir le cordon d'alimentation élec‐
trique éloigné des sources de chaleur, des
matières grasses, des arêtes vives ou des
pièces en mouvement de l'appareil. Un cor‐
don d'alimentation électrique endommagé ou
vrillé augmente le risque d'un choc électri‐
que.
e)Au cas où l'outil électroportatif serait utilisé à
l'extérieur, utiliser aussi uniquement une ral‐
longe appropriée pour les applications exté‐
rieures. L'utilisation d'une rallonge électrique
appropriée pour les applications extérieures
réduit le risque d'un choc électrique.
f)Si une utilisation de l'outil électroportatif dans
un environnement humide ne peut pas être
évitée, utiliser un disjoncteur différentiel. Un
disjoncteur différentiel réduit le risque d'un
choc électrique.
26.4 Sécurité des personnes
a)Rester vigilant et concentré sur le travail.
Faire preuve de bon sens en utilisant l'outil
électroportatif. Ne pas utiliser un outil élec‐
troportatif en étant fatigué ou après avoir
consommé de l'alcool ou des drogues, ou
après avoir pris des médicaments. Un
moment d'inattention lors de l'utilisation de
l'outil électroportatif peut entraîner de graves
blessures de personnes.
b)Porter un équipement de protection indivi‐
duelle et toujours porter des lunettes de pro‐
tection. Le fait de porter des équipements de
protection individuelle tels que masque anti-
poussière, chaussures de sécurité antidéra‐
pantes, casque de protection ou protection
acoustique, suivant le travail à effectuer avec
l'outil électroportatif, réduit le risque de bles‐
sures.
c)Éviter toute mise en marche accidentelle.
S'assurer que l'interrupteur est effectivement
en position d'arrêt, avant de raccorder l'outil
électroportatif à l'alimentation électrique ou
avant de raccorder l'accumulateur, de soule‐
ver ou de porter l'outil électroportatif. Le fait
de porter l'outil électroportatif avec le doigt
sur l'interrupteur, ou de le brancher sur l'ali‐
mentation électrique lorsque son interrupteur
est en position de fonctionnement, peut
entraîner des accidents.
français 26 Indications générales de sécurité pour outils électroportatifs
80 0458-694-9621-C
d)Enlever tout outil de réglage ou toute clé
avant de mettre l'outil électroportatif en fonc‐
tionnement. Une clé ou un outil se trouvant
sur une pièce de l'outil électroportatif en rota‐
tion peut causer des blessures.
e)Éviter une position anormale du corps. Veil‐
ler à garder toujours une position stable et
équilibrée. Ceci permet de mieux contrôler
l'outil électroportatif dans des situations inat‐
tendues.
f)Porter des vêtements appropriés. Ne pas
porter de vêtements amples ni de bijoux.
Maintenir les cheveux et les vêtements éloi‐
gnés des pièces en mouvement de l'appa‐
reil. Des vêtements amples, des bijoux ou
des cheveux longs peuvent être happés par
des pièces en mouvement.
g)Si des dispositifs servant à aspirer ou à
recueillir les poussières peuvent être mon‐
tés, vérifier que ceux-ci sont effectivement
raccordés et qu'ils sont correctement utilisés.
L'utilisation d'un dispositif d'aspiration des
poussières peut réduire les dangers dus aux
poussières.
h)Ne pas se laisser aller dans un faux senti‐
ment de sécurité et ne pas se jouer des
règles de sécurité concernant les outils élec‐
troportatifs, même si l'on se sent familiarisé
avec cet outil électroportatif, après l'avoir fré‐
quemment utilisé. En quelques fractions de
seconde, une négligence ou un manque d'at‐
tention peut entraîner un accident causant
de graves blessures.
26.5 Utilisation et emploi soigneux
d'outils électroportatifs
a)Ne pas surcharger l'outil électroportatif. Utili‐
ser l'outil électroportatif approprié au travail à
effectuer. Avec l'outil électroportatif appro‐
prié, on travaille mieux et avec plus de sécu‐
rité en l'utilisant à la vitesse pour laquelle il
est prévu.
b)Ne pas utiliser un outil électroportatif dont
l'interrupteur est défectueux. Un outil électro‐
portatif qui ne peut plus être correctement
mis en marche ou arrêté est dangereux et
doit être réparé.
c)Retirer la fiche de la prise de courant et/ou
enlever l'accumulateur amovible avant d'ef‐
fectuer des réglages sur l'appareil, de chan‐
ger les outils de travail, ou de ranger l'outil
électroportatif. Cette précaution empêche
une mise en fonctionnement de l'outil élec‐
troportatif par mégarde.
d)Garder les outils électroportatifs non utilisés
hors de la portée des enfants. Ne pas per‐
mettre l'utilisation de l'outil électroportatif à
des personnes qui ne se sont pas familiari‐
sées avec celui-ci ou qui n'ont pas lu ces ins‐
tructions. Les outils électroportatifs sont dan‐
gereux lorsqu'ils sont utilisés par des person‐
nes non initiées.
e)Prendre soin de l'outil électroportatif et de
son outil de travail. Vérifier que les pièces en
mouvement fonctionnent correctement et
qu'elles ne sont pas coincées, et contrôler si
des pièces sont cassées ou endommagées
de telle sorte que le bon fonctionnement de
l'outil électroportatif s'en trouve entravé.
Faire réparer ces pièces endommagées
avant d'utiliser l'outil électroportatif. De nom‐
breux accidents sont dus à des outils électro‐
portatifs mal entretenus.
f)Maintenir les outils de coupe aiguisés et pro‐
pres. Des outils soigneusement entretenus
avec des tranchants bien aiguisés se coin‐
cent moins souvent et peuvent être guidés
plus facilement.
g)Utiliser les outils électroportatifs, les outils de
travail etc. conformément à ces instructions.
Tenir compte également des conditions de
travail et du travail à effectuer. L'utilisation
des outils électroportatifs à d'autres fins que
celles prévues peut entraîner des situations
dangereuses.
h)Veiller à ce que les poignées et les surfaces
faisant office de poignées soient toujours
sèches, propres et sans huile ni graisse. Si
les poignées et les surfaces faisant office de
poignées sont glissantes, l'utilisateur ne peut
pas commander correctement et maîtriser
l'outil électroportatif dans des situations
imprévues.
26.6 Utilisation et emploi soigneux
d'outils électroportatifs sans fil
a)Ne charger les accumulateurs qu'avec des
chargeurs recommandés par le fabricant. Un
chargeur approprié à un type spécifique
d'accumulateur peut engendrer un risque
d'incendie lorsqu'il est utilisé avec d'autres
accumulateurs.
b)Dans les outils électroportatifs, n'utiliser que
les accumulateurs spécialement prévus pour
ceux-ci. L'utilisation de tout autre accumula‐
26 Indications générales de sécurité pour outils électroportatifs français
0458-694-9621-C 81
teur peut entraîner des blessures et des ris‐
ques d'incendie.
c)Tenez l'accumulateur non-utilisé à l'écart de
toutes sortes d'objets métalliques tels
qu'agrafes, pièces de monnaie, clés, clous,
vis ou autres, étant donné qu'un pontage
peut provoquer un court-circuit. Un court-cir‐
cuit entre les contacts de l'accumulateur peut
provoquer des brûlures ou un incendie.
d)En cas d'utilisation abusive, du liquide peut
sortir de l'accumulateur. Éviter tout contact
avec ce liquide. En cas de contact acciden‐
tel, rincer soigneusement avec de l'eau. Au
cas où le liquide rentrerait dans les yeux,
consulter en plus un médecin. Le liquide qui
sort de l'accumulateur peut entraîner des irri‐
tations de la peau ou causer des brûlures.
e)Ne pas utiliser un accumulateur endommagé
ou ayant subi une modification quelconque.
Des accumulateurs endommagés ou ayant
subi des modifications peuvent présenter
des comportements imprévisibles et causer
un incendie, une explosion ou un autre ris‐
que de blessure.
f)Ne pas exposer un accumulateur au feu ou à
des températures trop élevées. Un feu ou
des températures supérieures à
130 °C (265 °F) peuvent causer une explo‐
sion.
g)Suivez toutes les instructions concernant la
recharge et ne rechargez jamais l'accumula‐
teur ou l'outil électroportatif sans fil en
dehors de la plage de températures indiquée
dans la Notice d'emploi. Une recharge incor‐
recte ou une recharge en dehors de la plage
de températures autorisée peut détruire l'ac‐
cumulateur et accroît le risque d'incendie.
26.7 Service après-vente
a)Ne faire réparer l'outil électroportatif que par
un personnel qualifié et seulement avec des
pièces de rechange d'origine. Ceci permet
d'assurer la sécurité de l'outil électroportatif.
b)Ne jamais essayer de remettre en état des
batteries endommagées. Toute opération de
maintenance touchant des batteries doit être
effectuée exclusivement par le fabricant ou
par des ateliers de service après-vente
agréés par le fabricant.
26.8 Consignes de sécurité concer‐
nant la scie de jardin à batterie
Consignes de sécurité générales concernant la
scie de jardin à batterie
a)Lorsque la scie de jardin à batterie est en
marche, garder une distance de sécurité
entre toute partie du corps et la chaîne.
Avant de mettre la scie de jardin à batterie
en marche, s'assurer que la chaîne ne tou‐
che rien. Lorsqu'on travaille avec une scie de
jardin à batterie, la moindre seconde d'inat‐
tention suffit pour que la chaîne se prenne
dans les vêtements ou entre en contact avec
une partie du corps de l'utilisateur.
b)Toujours tenir la scie de jardin à batterie
avec une main sur la poignée de commande
et l'autre main sur la partie du carter faisant
office de poignée supplémentaire.
c)La scie de jardin à batterie doit être tenue
exclusivement par les surfaces isolantes des
poignées, car on ne peut pas exclure le ris‐
que que la chaîne entre en contact avec des
câbles électriques dissimulés. Si la chaîne
entre en contact avec un câble sous tension,
cela risque de mettre les éléments métalli‐
ques de la machine sous tension et de pro‐
voquer un choc électrique.
d)Porter une protection oculaire. Il est recom‐
mandé de porter, en plus, d'autres équipe‐
ments de protection complémentaires, pour
les oreilles, la tête, les mains, les jambes et
les pieds. Des vêtements de protection adé‐
quats réduisent le risque de blessure par des
copeaux projetés ou par un contact acciden‐
tel avec la chaîne.
e)Ne pas travailler avec la scie de jardin à bat‐
terie en se tenant sur un arbre, une échelle,
un toit ou une surface instable. L'utilisation
dans une telle situation présenterait de
grands risques de blessure.
f)Il faut toujours se tenir dans une position sta‐
ble et sûre, et utiliser la scie de jardin à bat‐
terie exclusivement en se tenant sur un sol
ferme, stable et plat. En travaillant sur une
surface glissante ou instable, l'utilisateur ris‐
querait de perdre l'équilibre ou de perdre le
contrôle de la scie de jardin à batterie.
g)En sciant une branche qui se trouve sous
contrainte, il faut s'attendre à ce qu'elle se
détende en faisant ressort. Lorsque les ten‐
sions exercées sur les fibres du bois sont
libérées, la branche sous contrainte peut
français 26 Indications générales de sécurité pour outils électroportatifs
82 0458-694-9621-C
venir toucher l'utilisateur et/ou lui faire perdre
le contrôle de la scie de jardin à batterie.
h)Il faut être très prudent en coupant des taillis
et des arbres de faible section. Les branches
ou troncs minces peuvent se prendre dans la
chaîne et frapper l'utilisateur ou lui faire per‐
dre l'équilibre.
i)Éteindre la scie de jardin à batterie et la por‐
ter avec la chaîne orientée du côté opposé
au corps. Pour le transport ou le rangement
de la scie de jardin à batterie, toujours mon‐
ter le protège-chaîne. En maniant la scie de
jardin à batterie avec la plus grande pru‐
dence, on réduit le risque d'entrer accidentel‐
lement en contact avec la chaîne en mouve‐
ment.
j)Respecter les instructions à suivre pour le
graissage, la tension de la chaîne et le rem‐
placement du guide-chaîne et de la chaîne.
Si la chaîne n'est pas correctement tendue
et graissée, elle risque de casser ou d'ac‐
croître le risque de rebond.
k)Scier exclusivement du bois. Ne pas
employer la scie de jardin à batterie pour des
travaux pour lesquels elle n'a pas été con‐
çue. Par exemple : ne pas utiliser la scie de
jardin à batterie pour couper du métal, du
plastique, des éléments de maçonnerie ou
des matériaux de construction en matière
autre que le bois. L'utilisation de la scie de
jardin à batterie à d'autres fins que celles
prévues peut entraîner des situations dange‐
reuses.
l)Cette scie de jardin à batterie ne convient
pas pour abattre des arbres. L'utilisation de
la scie de jardin à batterie à d'autres fins que
celles prévues peut entraîner des blessures
graves pour l'utilisateur ou d'autres person‐
nes.
m)Pour enlever les saletés accumulées sur la
scie de jardin à batterie et pour les travaux
de maintenance et le remisage de la scie de
jardin à batterie, suivre toutes les instructions
données. S'assurer que l'interrupteur se
trouve en position d'arrêt et que la batterie
est enlevée. Une mise en marche inattendue
de la scie de jardin à batterie lorsqu'on est
en train d'enlever les saletés accumulées ou
d'effectuer des opérations de maintenance
peut causer des blessures graves.
26.9 Causes d'un rebond, et com‐
ment les éviter
Un rebond peut se produire si le nez du guide-
chaîne touche un objet ou si le bois à couper flé‐
chit et pince la chaîne dans la coupe.
Dans bien des cas, un contact avec le nez du
guide-chaîne peut causer soudainement une
réaction vers l'arrière, de telle sorte que le guide-
chaîne rebondit en décrivant un arc de cercle
vers le haut et en direction de l'utilisateur.
Lors d'une coupe avec le dessus du guide-
chaîne, un coincement de la chaîne peut provo‐
quer un contrecoup, c'est-à-dire repousser brus‐
quement le guide-chaîne en direction de l'utilisa‐
teur.
Chacune de ces réactions peut avoir pour effet
que l'utilisateur perde le contrôle de la scie de
jardin à batterie et risque d'être grièvement
blessé. Ne pas se fier uniquement aux dispositifs
de sécurité installés sur la scie de jardin à batte‐
rie. L'utilisateur d'une scie de jardin à batterie
devrait prendre différentes mesures de sécurité
pour pouvoir travailler sans accident, ni blessu‐
res.
Un rebond est la conséquence d'une utilisation
incorrecte ou inadéquate de l'outil électroportatif.
Il est possible de l'éviter en prenant les précau‐
tions qui s'imposent, décrites ci-après :
a)Tenir la scie de jardin à batterie à deux
mains et empoigner soigneusement les poi‐
gnées, en les entourant avec les doigts et les
pouces. Tenir le corps et les bras dans la
position idéale pour pouvoir résister aux for‐
ces de rebond. En prenant les précautions
adéquates, l'utilisateur peut maîtriser les for‐
ces de rebond. Ne jamais lâcher la scie de
jardin à batterie.
b)Éviter toute position anormale du corps et ne
pas scier à une hauteur supérieure aux
épaules sans avoir monté correctement le
tube de rallonge. Cette précaution évite le
risque d'entrer accidentellement en contact
avec la tête du guide-chaîne et permet de
mieux maîtriser la scie de jardin à batterie.
c)Utiliser exclusivement les guide-chaînes et
chaînes de rechange prescrits par le fabri‐
cant. L'utilisation de guide-chaînes ou de
chaînes de rechange qui ne conviennent pas
peut entraîner la rupture de la chaîne et/ou
un plus grand risque de rebond.
d)Pour l'affûtage et la maintenance de la
chaîne, suivre les instructions du fabricant.
26 Indications générales de sécurité pour outils électroportatifs français
0458-694-9621-C 83
Des limiteurs de profondeur dont la hauteur
a été trop réduite augmentent la tendance au
rebond.
Indice
1Premessa..................................................84
2 Informazioni sulle presenti Istruzioni d’uso
.................................................................. 84
3 Sommario..................................................85
4 Avvertenze di sicurezza............................86
5 Preparare il potatore................................. 94
6 Carica della batteria e LED.......................95
7 Assemblare il potatore.............................. 96
8 Inserire e togliere la batteria..................... 97
9 Accendere e spegnere il potatore.............98
10 Controllare potatore e batteria.................. 98
11 Lavorare con il potatore............................ 99
12 Dopo il lavoro..........................................100
13 Trasporto.................................................100
14 Conservazione........................................ 100
15 Pulizia..................................................... 101
16 Manutenzione......................................... 101
17 Riparazione.............................................102
18 Eliminazione dei guasti........................... 102
19 Dati tecnici.............................................. 104
20 Combinazioni di spranghe di guida e catene
della sega................................................105
21 Ricambi e accessori................................105
22 Smaltimento............................................ 106
23 Dichiarazione di conformità UE...............106
24 Dichiarazione di conformità UKCA..........106
25 Indirizzi....................................................107
26 Avvertenze di sicurezza generali per
attrezzi elettrici ....................................... 107
1 Premessa
Gentile cliente,
congratulazioni per aver scelto STIHL. Proget‐
tiamo e fabbrichiamo prodotti della massima
qualità secondo le esigenze della nostra clien‐
tela. I nostri prodotti risultano altamente affidabili
anche in caso di sollecitazioni estreme.
STIHL offre la massima qualità anche nell'assi‐
stenza. I nostri rivenditori garantiscono consu‐
lenza e istruzioni competenti e un'assistenza tec‐
nica completa.
STIHL dichiara espressamente di adottare un
atteggiamento sostenibile e responsabile nei
confronti della natura. Le istruzioni per l'uso La
aiuteranno a utilizzare il Suo prodotto STIHL in
modo sicuro ed ecologico a lungo.
La ringraziamo per la fiducia e Le auguriamo
buon lavoro con il Suo prodotto STIHL.
Dr. Nikolas Stihl
IMPORTANTE! LEGGERE PRIMA DELL'USO E
CONSERVARE.
2 Informazioni sulle presenti
Istruzioni d’uso
2.1 Documenti validi
Si applicano le disposizioni di legge nazionali.
Oltre alle presenti istruzioni per l'uso, leggere,
comprendere e conservare i seguenti docu‐
menti:
Informazioni sull’olio multifunzione
STIHL Multioil Bio: www.stihl.com/safety-
data-sheets
Informazioni sulla sicurezza per batterie
STIHL e prodotti con batteria integrata:
www.stihl.com/safety-data-
sheetswww.stihl.com/safety-data-sheets
2.2 Contrassegno delle avvertenze
nel testo
PERICOLO
L'avvertenza si riferisce a pericoli che compor‐
tano gravi lesioni o la morte.
Le misure indicate possono consentire di
evitare gravi lesioni o la morte.
AVVERTENZA
L’avvertenza rimanda a rischi che possono
provocare gravi lesioni o la morte.
Le misure indicate possono consentire di
evitare gravi lesioni o la morte.
AVVISO
L'avvertenza si riferisce a pericoli che possono
provocare danni materiali.
Le misure menzionate possono evitare
danni materiali.
2.3 Simboli nel testo
Questo simbolo rimanda ad un capitolo
nelle Istruzioni per l'uso.
italiano
84 0458-694-9621-C
© ANDREAS STIHL AG & Co. KG 2023
0458-694-9621-C. VA0.H23.
Stampato su carta candeggiata senza cloro.
La carta è riciclabile.
Traduzione delle istruzioni per l'uso originali
0000008739_015_I
3 Sommario
3.1 Potatore, batteria e caricabatte‐
ria
7
8
11
1
3
5
6
9
2
4
10
12
13
16
#
#
20
22
21
19
18
14
17
15
#
0000093106_004
1 Punto di presa
Il punto di presa serve per tenere e guidare il
potatore.
2 Riparo per la mola
La calotta di riparo protegge dal contatto con
la catena della sega.
3 Riparo catena
Il riparo catena protegge dal contatto con la
catena della sega.
4 Arresto
L'arresto sostiene il potatore sul tronco
durante il lavoro.
5 Leva di bloccaggio
La leva di bloccaggio sblocca la leva di
comando.
6 Catena della sega
La catena della sega taglia il legno.
7 Spranga di guida
La spranga di guida guida la catena della
sega.
8 Rocchetto catena
Il rocchetto catena aziona la catena della
sega.
9 Dado ad alette
Il dado ad alette fissa il coperchio rocchetto
catena al potatore.
10 Coperchio rocchetto catena
Il coperchio rocchetto catena copre il roc‐
chetto catena e fissa la spranga di guida al
potatore.
11 LED
I LED indicano lo stato di carica della batteria
e le anomalie.
12 Pulsante
Il pulsante attiva i LED sul potatore.
13 Leva di comando
La leva di comando accende e spegne il
potatore.
14 Impugnatura di comando
L'impugnatura di comando serve per control‐
lare, sostenere e guidare il potatore.
15 Vano batteria
Il vano batteria ospita la batteria.
16 Batteria
La batteria alimenta di energia il potatore.
17 Gancio di arresto
Il gancio di arresto mantiene la batteria nel
suo vano.
18 Caricabatterie
Il caricabatterie carica la batteria.
19 LED
Il LED indica lo stato del caricabatterie.
20 Cavo di collegamento
Il cavo di collegamento collega il caricabatte‐
rie alla spina di rete.
21 Spina di rete
La spina di rete collega il cavo di collega‐
mento a una presa
22 Borsa
La borsa serve a trasportare e conservare il
potatore, le batterie il caricabatteria. La borsa
è in dotazione solo con il set (composto da
potatore, batteria e caricabatteria).
# Targhetta dati prestazioni con numero di
matricola
3 Sommario italiano
0458-694-9621-C 85
3.2 Simboli
I simboli possono essere applicati sul potatore,
sulla batteria e sul caricabatterie e hanno i
seguenti significati:
Questo simbolo indica la direzione di
movimento della catena della sega.
Il LED è acceso o lampeggia con luce
verde. La batteria è in carica.
Il LED lampeggia con luce rossa. Tra la
batteria e il caricabatterie non è pre‐
sente alcun contatto elettrico oppure
nella batteria o nel caricabatterie è pre‐
sente un guasto.
Lunghezza utilizzabile di una spranga
di guida.
L
W
A
Livello di potenza acustica garantito ai
sensi della direttiva 2000/14/CE in
dB(A) per consentire l'equiparazione
delle emissioni sonore dei prodotti.
L'indicazione accanto al simbolo si riferisce
al contenuto energetico della batteria
secondo le specifiche del fabbricante delle
celle. Il contenuto di energia disponibile
nell’applicazione è inferiore.
Azionare l'apparecchio elettrico in un
ambiente chiuso e asciutto.
Non smaltire il prodotto con i rifiuti dome‐
stici.
Leggere le istruzioni d'uso, comprenderle e
conservarle.
4 Avvertenze di sicurezza
4.1 Simboli di avvertimento
I simboli di avvertimento su potatore, batteria e
caricabatteria hanno i seguenti significati:
Rispettare le avvertenze di sicurezza e
le rispettive misure.
Leggere le istruzioni d'uso, compren‐
derle e conservarle.
Indossare occhiali protettivi.
Tenere il potatore con entrambe le
mani.
Evitare che la punta della spranga di
guida venga a contatto con oggetti. Ciò
può causare un contraccolpo improv‐
viso verso l'operatore e provocare
gravi lesioni.
Non toccare la catena della sega in
movimento.
Estrarre la batteria durante le interru‐
zioni del lavoro, durante il trasporto, la
conservazione, la manutenzione o la
riparazione.
Proteggere potatore e caricabatteria
dalla pioggia e dall'umidità.
Proteggere la batteria da calore e
fiamme.
Proteggere la batteria dalla pioggia e
dall'umidità e non immergerla in liquidi.
4.2 Impiego secondo la destina‐
zione
Il potatore STIHL GTA 26 serve per tagliare rami.
Il potatore non deve essere usato sotto la piog‐
gia.
La batteria STIHL AS alimenta il potatore con
energia.
Il caricabatteria STIHL AL 1 carica la batteria
STIHL AS.
AVVERTENZA
Le batterie e i caricabatteria non approvati da
STIHL per l’uso con il potatore possono provo‐
care incendi ed esplosioni. Sussiste il rischio
di gravi lesioni o di morte oppure di provocare
danni materiali.
Usare il potatore con una batteria STIHL
AS.
Caricare la batteria STIHL
AS con un caricabatteria
STIHL AL 1.
Se il potatore, la batteria o il caricabatteria non
sono utilizzati in modo non conforme, sussiste
il rischio di ferimento o morte delle persone e
di danni materiali.
Pulire il potatore, la batteria e il caricabatte‐
ria seguendo le indicazioni di queste istru‐
zioni per l'uso.
italiano 4 Avvertenze di sicurezza
86 0458-694-9621-C
4.3 Requisiti dell'utente
AVVERTENZA
Gli utenti che non abbiano ricevuto istruzioni
potrebbero non riconoscere o non valutare
correttamente i rischi del potatore, delle batte‐
rie e del caricabatteria. L'utente o altre per‐
sone rischiano gravi lesioni o la morte.
Leggere, comprendere e conservare
le istruzioni per l'uso.
Se il potatore, la batteria o il caricabatteria
vengono consegnati ad un'altra persona:
Consegnare a corredo anche le istruzioni
per l'uso.
Accertarsi che l'utente abbia i seguenti
requisiti:
L'utente è riposato.
L’utente dovrà avere le
capacità fisiche, sensoriali
e intellettuali tali da poter
controllare il potatore, la
batteria e il caricabatteria
e quindi da poter lavorare.
Se l'utente ha limitazioni
fisiche, sensoriali e intel‐
lettuali, potrà lavorare sol‐
tanto sotto la sorveglianza
o dietro la guida di una
persona responsabile.
L’utente è in grado di riconoscere e
valutare i rischi del potatore, della batte‐
ria e del caricabatteria.
L’utente è adulto oppure l’utente sta
effettuando un tirocinio professionale
sotto sorveglianza secondo le norme
nazionali.
L'utente ha ricevuto istruzioni da un
rivenditore STIHL o da una persona
esperta prima di iniziare a lavorare con
il potatore e con il caricabatteria.
L'utente non è sotto l'effetto di alcol, far‐
maci o droghe.
In caso di dubbi: Rivolgersi ad un rivendi‐
tore STIHL.
4.4 Abbigliamento ed equipaggia‐
mento
AVVERTENZA
Durante il lavoro, i capelli lunghi possono
rimanere intrappolati nel potatore. Ciò
potrebbe causare gravi lesioni all'utente.
Legare i capelli lunghi in modo che riman‐
gano al di sopra delle spalle.
Durante il lavoro potrebbero essere scagliati
oggetti ad alta velocità. Ciò potrebbe causare
lesioni personali all'utente.
Indossare occhiali di protezione ade‐
renti. Gli occhiali di protezione ade‐
guati sono sottoposti a verifiche ai
sensi della norma EN 166 o delle
disposizioni nazionali e sono reperi‐
bili in commercio con l'apposito con‐
trassegno.
Indossare pantaloni lunghi.
La caduta di oggetti può provocare lesioni alla
testa.
Se durante il lavoro è presente il rischio di
caduta di oggetti: indossare un elmetto pro‐
tettivo.
Durante il lavoro potrebbe essere sollevata
polvere a mulinello. La polvere inalata può
danneggiare la salute e provocare reazioni
allergiche.
Se si solleva polvere, indossare una
maschera di protezione dalla polvere.
Se inadeguato, l’abbigliamento può impigliarsi
nel legno, nella sterpaglia e nel potatore. Se
l'utente non indossa indumenti adatti potrebbe
subire gravi lesioni personali.
Indossare indumenti aderenti.
Togliersi sciarpe o gioielli.
Durante il lavoro l'utente potrebbe tagliarsi con
il legno. Durante la pulizia o la manutenzione
l'operatore può entrare in contatto con la
catena della sega. Ciò potrebbe causare
lesioni personali all'utente.
Indossare guanti da lavoro in materiale resi‐
stente.
Se l'utente indossa calzature non adatte
potrebbe scivolare. Ciò potrebbe causare
lesioni personali all'utente.
Indossare calzature chiuse e resistenti con
suola antiscivolo.
4 Avvertenze di sicurezza italiano
0458-694-9621-C 87
4.5 Zona di lavoro e area circo‐
stante
4.5.1 Potatore
AVVERTENZA
Le persone estranee, i bambini e gli animali
potrebbero non riconoscere e non valutare i
pericoli del potatore e degli oggetti scagliati ad
alta velocità. Sussiste il rischio di ferire le per‐
sone estranee, i bambini e gli animali oppure
di provocare danni materiali.
Tenere lontane dall'area di lavoro le per‐
sone non autorizzate, i bambini e gli ani‐
mali.
Non lasciare il potatore incustodito.
Sincerarsi che i bambini non possano gio‐
care con il potatore.
Il potatore non è impermeabile. Se si lavora
sotto la pioggia o in ambienti umidi, sussiste il
rischio di scossa elettrica. L’utente può rima‐
nere ferito e il potatore può essere danneg‐
giato.
Non lavorare nella pioggia o in un
ambiente umido.
I componenti elettrici del potatore possono
generare scintille. Le scintille possono provo‐
care incendi ed esplosioni in ambienti facil‐
mente infiammabili o esplosivi. Sussiste il
rischio di gravi lesioni o di morte oppure di
provocare danni materiali.
Non lavorare in ambienti facilmente infiam‐
mabili o in ambienti esplosivi.
4.5.2 Batteria
AVVERTENZA
Le persone estranee, i bambini e gli animali
potrebbero non riconoscere e non valutare i
pericoli della batteria. Sussiste il rischio di
ferire gravemente persone estranee, bambini
e animali.
Tenere lontane le persone estranee, i bam‐
bini e gli animali.
Non lasciare la batteria incustodita.
Sincerarsi che i bambini non possano gio‐
care con la batteria.
La batteria non è protetta da tutte le condizioni
ambientali. Se la batteria viene esposta a
determinate condizioni ambientali, può incen‐
diarsi, esplodere o essere danneggiata irrepa‐
rabilmente. Questo può causare gravi lesioni
personali e danni materiali.
Proteggere la batteria da calore e
fiamme.
Non gettare la batteria nel fuoco.
Non caricare, usare e conservare la batteria
al di fuori dei limiti di temperatura specifi‐
cati, 19.7.
Proteggere la batteria dalla pioggia e
dall'umidità e non immergerla in
liquidi.
Tenere la batteria lontana da piccole parti
metalliche.
Non esporre la batteria ad alta pressione.
Non esporre la batteria alle microonde.
Proteggere la batteria da sostanze chimi‐
che e sali.
4.5.3 Caricabatterie
AVVERTENZA
Le persone non autorizzate e i bambini potreb‐
bero non essere in grado di riconoscere e
valutare i pericoli derivanti dal caricabatteria e
dalla corrente elettrica. Sussiste il rischio di
gravi lesioni o morte per le persone non auto‐
rizzate, i bambini e gli animali.
Tenere lontane le persone estranee, i bam‐
bini e gli animali.
Sincerarsi che i bambini non
possano giocare con il cari‐
cabatteria.
Il caricabatteria non è protetto dall'acqua. Se
si lavora sotto la pioggia o in ambienti umidi,
sussiste il rischio di scossa elettrica. L’utente
può rimanere ferito e il caricabatteria può
essere danneggiato.
Non usare il prodotto sotto la pioggia
o in ambienti umidi.
Il caricabatteria non è protetto da tutte le con‐
dizioni ambientali. Se il caricabatteria viene
esposto a determinate condizioni ambientali,
può incendiarsi o esplodere. Questo può cau‐
sare lesioni personali e danni materiali.
Azionare il caricabatteria in un ambiente
chiuso e asciutto.
Non azionare il caricabatteria in ambienti
facilmente infiammabili o esplosivi.
Non usare il caricabatterie su una superficie
facilmente infiammabile.
Rispettare l'intervallo di temperatura consi‐
gliato per l'uso e la conservazione del cari‐
cabatterie, 19.7.
italiano 4 Avvertenze di sicurezza
88 0458-694-9621-C
Le persone potrebbero inciampare nel cavo di
collegamento Le persone possono rimanere
ferite e il caricabatterie potrebbe rimanere
danneggiato.
Posare il cavo di collegamento piatto sul
pavimento.
4.6 Condizioni di sicurezza
4.6.1 Potatore
Il potatore si può considerare in condizioni di
sicurezza quando sono soddisfatte le seguenti
condizioni:
Il potatore non è danneggiato.
Il potatore è pulito e asciutto.
La calotta di riparo è montata.
La calotta di riparo non è danneggiata né alte‐
rata.
Gli elementi di comando funzionano e sono
invariati.
La catena della sega è lubrificata.
Le tracce di usura sul rocchetto catena non
sono più profonde di 0,5 mm.
Una combinazione data sulle presenti istru‐
zioni per l’uso composta da spranga di guida e
catena della sega è montata.
La spranga di guida e la catena della sega
sono montate correttamente.
La catena della sega è correttamente tensio‐
nata.
Sono montati accessori originali STIHL appo‐
siti per questo potatore.
Gli accessori sono montati correttamente.
AVVERTENZA
In mancanza delle condizioni di sicurezza, i
componenti possono non funzionare più cor‐
rettamente e i dispositivi di sicurezza risultare
compromessi. Pericolo di lesioni personali
gravi o mortali.
Lavorare con un potatore non danneggiato.
Se il potatore è sporco o bagnato, pulirlo e
lasciarlo asciugare.
Non modificare il potatore. Eccezione: mon‐
taggio di una combinazione indicata sulle
presenti istruzioni per l’uso, composta da
spranga di guida e catena della sega.
Usare un potatore soltanto con calotta di
riparo montata.
Se la calotta di riparo è danneggiata o alte‐
rata: Non lavorare con il potatore.
Se gli elementi di comando non funzionano:
non lavorare con il potatore.
Montare accessori originali STIHL appositi
per questo potatore.
Applicare spranga di guida e catena della
sega come descritto nelle presenti istruzioni
d'uso.
Applicare gli accessori come descritto sulle
presenti istruzioni per l'uso o sulle istruzioni
per l’uso degli accessori.
Non inserire oggetti nelle feritoie del pota‐
tore.
Sostituire le targhette di indicazione usurate
o danneggiate.
In caso di dubbi, rivolgersi a un rivenditore
STIHL.
4.6.2 Spranga di guida
La spranga di guida si può considerare in condi‐
zioni di sicurezza quando sono soddisfatte le
seguenti condizioni:
La spranga di guida non è danneggiata.
La spranga di guida non è deformata.
La scanalatura è profonda tanto quanto o più
della profondità minima prevista per la scana‐
latura, 19.3.
La scanalatura non è ristretta né dilatata.
AVVERTENZA
In condizioni non sicure, la spranga di guida
non può più guidare correttamente la catena
della sega. In questo caso, la catena della
sega rischia di sporgere dalla spranga di
guida. Sussiste il rischio di gravi lesioni o
morte.
Lavorare con la spranga di guida solo se
non è danneggiata.
Se la profondità della scanalatura è infe‐
riore alla profondità minima della scanala‐
tura: Sostituire la spranga di guida.
In caso di dubbi: Rivolgersi ad un rivendi‐
tore STIHL.
4.6.3 Catena della sega
La catena della sega si può considerare in condi‐
zioni di sicurezza quando sono soddisfatte le
seguenti condizioni:
La catena della sega non è danneggiata.
La catena della sega è correttamente affilata.
Le tacche di usura sui denti di taglio sono visi‐
bili.
AVVERTENZA
In mancanza delle condizioni di sicurezza, i
componenti possono non più funzionare cor‐
rettamente e i dispositivi di sicurezza risultare
compromessi. Sussiste il rischio di gravi
lesioni o morte.
Lavorare con la catena della sega solo se
non è danneggiata.
4 Avvertenze di sicurezza italiano
0458-694-9621-C 89
Affilare correttamente la catena della sega.
In caso di dubbi: Rivolgersi ad un rivendi‐
tore STIHL.
4.6.4 Batteria
La batteria si può considerare in condizioni di
sicurezza quando sono soddisfatte le seguenti
condizioni:
La batteria non è danneggiata.
La batteria è pulita e asciutta.
La batteria funziona e non è stata alterata.
AVVERTENZA
In condizioni non sicure, la batteria può non
funzionare più correttamente. Questo può cau‐
sare gravi lesioni.
Lavorare con una batteria non danneggiata
e funzionante.
Non caricare una batteria danneggiata o
difettosa.
Se la batteria è sporca, pulirla.
Se la batteria è bagnata o umida, lasciarla
asciugare, 19.8.
Non alterare la batteria.
Non inserire oggetti nelle feritoie della bat‐
teria.
Non collegare i contatti elettrici della batte‐
ria con oggetti metallici né cortocircuitarli.
Non aprire la batteria.
Sostituire le targhette di indicazione usurate
o danneggiate.
Da una batteria danneggiata può fuoriuscire
del liquido. Se il liquido entra in contatto con la
pelle o gli occhi, può irritarli.
Evitare contatti con il liquido.
In caso di contatto con la pelle, lavare la
parte interessata con abbondante acqua e
sapone.
In caso di contatto con gli occhi, sciacquare
a fondo per almeno 15 minuti con abbon‐
dante acqua e consultare un medico.
Una batteria difettosa o danneggiata può
avere un odore insolito, emettere fumo oppure
bruciare.Una batteria difettosa o danneggiata
può avere un odore insolito, emettere fumo
oppure bruciare. Ciò potrebbe causare lesioni
personali gravi o mortali e danni materiali.
Se la batteria ha un odore inconsueto
oppure emette fumo, non utilizzarla e
tenerla lontana da sostanze infiammabili.
Se la batteria si incendia, spegnere l'incen‐
dio nella batteria con un estintore oppure
acqua.
4.6.5 Caricabatteria
Il caricabatteria si può considerare in condizioni
di sicurezza quando sono soddisfatte le seguenti
condizioni:
Il caricabatteria non è danneggiato.
Il caricabatteria è pulito e asciutto.
AVVERTENZA
In mancanza delle condizioni di sicurezza, i
componenti possono non più funzionare cor‐
rettamente e i dispositivi di sicurezza risultare
compromessi. Sussiste il rischio di gravi
lesioni o morte.
Utilizzare un caricabatteria che non sia dan‐
neggiato.
Se il caricabatteria è sporco o bagnato:
pulirlo e lasciarlo asciugare.
Non alterare il caricabatteria.
Non inserire oggetti nelle feritoie del carica‐
batteria.
Non collegare i contatti elettrici del carica‐
batteria con oggetti metallici né cortocircui‐
tarli.
Non aprire il caricabatteria.
4.7 Impiego
AVVERTENZA
Se non ci sono persone a portata di voce al di
fuori dell’area di lavoro, in caso di emergenza
nessuno potrebbe prestare aiuto.
Sincerarsi che le persone al di fuori dell’a‐
rea di lavoro siano a portata di voce.
L'utente potrebbe non lavorare più con la
dovuta concentrazione in determinate situa‐
zioni. L’utente può perdere il controllo del
potatore, inciampando, cadendo e con conse‐
guenti gravi ferite.
Lavorare con calma e concentrati.
Se le condizioni di luminosità e di visibilità
sono scarse: Non lavorare con il potatore.
Usare il potatore da soli.
Non lavorare oltre l’altezza delle spalle.
Prestare attenzione agli ostacoli.
Lavorare in piedi sul pavimento e mante‐
nere l'equilibrio. Se è necessario lavorare in
quota: utilizzare una piattaforma di solleva‐
mento o un'impalcatura sicura.
Se compaiono sintomi di affaticamento: fare
una pausa di lavoro.
La catena della sega in rotazione può tagliare
l'utente. L'utente potrebbe ferirsi gravemente.
Non toccare la catena della sega in rota‐
zione.
italiano 4 Avvertenze di sicurezza
90 0458-694-9621-C
Se la catena della sega è bloccata da un
oggetto: Spegnere il potatore e togliere la
batteria. Solo a questo punto rimuovere
l’oggetto.
La catena della sega in rotazione si riscalda e
si dilata. Se la catena della sega non è suffi‐
cientemente lubrificata e tensionata, la catena
della sega potrebbe saltare fuori dalla spranga
di guida oppure strapparsi. Sussiste il rischio
di ferire gravemente persone oppure di provo‐
care danni materiali.
Usare l’olio multifunzione STIHL Multioil Bio
o un olio multifunzione biodegradabile equi‐
valente.
Durante il lavoro, lubrificare la catena della
sega dopo ogni carica della batteria.
Durante il lavoro, controllare regolarmente
la tensione della catena della sega. Se la
tensione della catena della sega è insuffi‐
ciente: tendere la catena della sega.
Durante il lavoro, la spranga di guida, la
catena della sega e il rocchetto catena pos‐
sono diventare roventi. L’utente può scottarsi.
Non toccare la spranga di guida, la catena
della sega e il rocchetto catena roventi.
Attendere che la spranga di guida, la
catena della sega e il rocchetto catena si
raffreddino.
Indossare guanti di lavoro in materiale resi‐
stente.
Se il potatore durante l’uso si altera oppure si
comporta in modo anomalo, è possibile che il
potatore non sia in condizioni di sicurezza.
Sussiste il rischio di ferire gravemente per‐
sone oppure di provocare danni materiali.
Terminare il lavoro, togliere la batteria e
rivolgersi ad un rivenditore STIHL.
Durante il lavoro, il potatore potrebbe produrre
vibrazioni.
Indossare i guanti.
Fare delle pause di lavoro.
In caso di segni di disturbi alla circolazione
sanguigna: Rivolgersi ad un medico.
Se la catena della sega in rotazione incontra
un oggetto duro, può provocare scintille. Le
scintille possono provocare incendi ed esplo‐
sioni in ambienti facilmente infiammabili. Sus‐
siste il rischio di gravi lesioni o di morte oppure
di provocare danni materiali.
Non lavorare in ambienti facilmente infiam‐
mabili.
Se viene rilasciata la leva di comando, la
catena della sega continua a funzionare per
breve tempo. La catena della sega in movi‐
mento può tagliare le persone. Pericolo di
gravi lesioni a persone.
Attendere che la catena della sega non fun‐
zioni più
PERICOLO
Se si lavora in un ambiente con cavi condut‐
tori, la catena della sega rischia di entrare in
contatto con tali cavi conduttori, danneggian‐
doli. L’utente rischia gravi ferite o morte.
Non lavorare vicino a cavi conduttori.
4.8 Forze di reazione
4.8.1 Forze di reazione
0000-GXX-9358-A0
Se si lavora con la parte inferiore della spranga
di guida, il potatore viene allontanato dall'utente.
AVVERTENZA
Se la catena incontra un oggetto duro e viene
rapidamente frenata, il potatore potrebbe
essere allontanato improvvisamente dall'u‐
tente. Pericolo di lesioni a persone.
Tenere il potatore con entrambe le mani.
Lavorare esattamente come descritto sulle
presenti istruzioni per l'uso.
Lavorare con la calotta di riparo montata.
Lavorare con calotta di riparo integra e non
alterata.
Lavorare con una catena della sega corret‐
tamente affilata e tesa.
Guidare nel taglio la spranga di guida con
una traiettoria dritta.
Piazzare correttamente il riscontro.
Lavorare a pieno gas
4.9 Carica
AVVERTENZA
Durante la carica è possibile che un caricabat‐
teria danneggiato o difettoso abbia un odore
anomalo oppure emetta fumo. Sussiste il
rischio di ferire persone oppure di provocare
danni materiali.
Staccare la spina dalla presa.
Il caricabatteria può surriscaldarsi e provocare
un incendio in caso di deviazione del calore
4 Avvertenze di sicurezza italiano
0458-694-9621-C 91
insufficiente. Sussiste il rischio di gravi lesioni
o di morte oppure di provocare danni materiali.
Non coprire il caricabatteria.
4.10 Collegamento elettrico
Il contatto con componenti conduttori può essere
provocato dalle seguenti cause:
Il cavo di collegamento o il cavo di prolunga è
danneggiato.
Il connettore del cavo di collegamento o del
cavo di prolunga è danneggiato.
La presa non è installata correttamente.
PERICOLO
Il contatto con componenti conduttori può pro‐
vocare una scossa elettrica. Ciò potrebbe
determinare lesioni personali gravi o mortali
all'utente.
Accertarsi che il cavo di collegamento, il
cavo di prolunga e la relativa spina non
siano danneggiati.
Se il cavo di collegamento o il cavo di
prolunga è danneggiato:
Non toccare i punti danneggiati.
Staccare la spina di rete dalla presa.
Toccare il cavo di collegamento, il cavo di
prolunga e la relativa spina di rete con le
mani asciutte.
Innestare la spina di rete del cavo di colle‐
gamento o del cavo di prolunga in una
presa correttamente installata e protetta.
Collegare il caricabatteria con un interrut‐
tore differenziale (30 mA, 30 ms).
Un cavo di prolunga danneggiato o inade‐
guato può provocare scosse elettriche. Peri‐
colo di lesioni personali gravi o mortali.
Usare un cavo di prolunga con la sezione
corretta, 19.6.
AVVERTENZA
Durante il caricamento, una tensione di rete o
una frequenza di rete errate possono provo‐
care una sovratensione nel caricabatteria. Il
caricabatteria può essere danneggiato.
Accertarsi che la tensione e la frequenza
della rete elettrica corrispondano a quanto
riportato sulla targhetta dati tecnici del cari‐
cabatterie.
Se il caricabatterie è collegato a una presa
multipla, durante la carica i componenti elet‐
trici potrebbero essere sovraccaricati. I com‐
ponenti elettrici possono riscaldarsi e provo‐
care un incendio. Ciò potrebbe causare lesioni
personali gravi o mortali e danni materiali.
Accertarsi che i dati elettrici sulla presa
multipla non vengano superati dalla somma
dei dati sulla targhetta dati tecnici del cari‐
cabatterie e di tutti gli apparecchi elettrici
collegati alla presa multipla.
Se posati in modo errato, i cavi di collega‐
mento e di prolunga possono essere danneg‐
giati, con conseguente pericolo d’inciampo per
le persone. Sussiste il rischio di ferire le per‐
sone e di danneggiare il cavo di collegamento
o il cavo di prolunga.
Posare e contrassegnare il cavo di collega‐
mento e il cavo di prolunga in modo tale da
evitare che le persone vi inciampino.
Posare il cavo di collegamento e il cavo di
prolunga in modo tale che non sia teso o
ingarbugliato.
Posare il cavo di collegamento e il cavo di
prolunga in modo tale che non sia danneg‐
giato, piegato, schiacciato o strofinato.
Proteggere il cavo di collegamento e la pro‐
lunga da calore, olio e sostanze chimiche.
Posare il cavo di collegamento e il cavo di
prolunga su una superficie asciutta.
Durante il lavoro, il cavo di collegamento si
scalda. Se il calore non trova vie di fuga, sus‐
siste il rischio di incendio.
Se viene usato un tamburo, svolgerlo com‐
pletamente.
Se sulla parete scorrono cavi elettrici e tubi,
sussiste il rischio di danneggiarli se il carica‐
batteria viene montato sulla parete. Il contatto
con i cavi elettrici può provocare una scossa
elettrica. Questo può causare gravi lesioni per‐
sonali e danni materiali.
Accertarsi che nel punto previsto non cor‐
rano cavi elettrici e tubi nella parete.
Se il caricabatterie non viene montato alla
parete come descritto nelle presenti istruzioni
d’uso, il caricabatterie o la batteria potrebbero
cadere oppure il caricabatterie potrebbe surri‐
scaldarsi causando lesioni personali e danni
materiali.
Montare sulla parete il caricabatterie come
descritto nelle presenti istruzioni d’uso.
Se il caricabatterie con la batteria inserita è
montato su una parete, la batteria rischia di
cadere causando lesioni personali e danni
materiali.
Prima montare il caricabatterie sulla parete,
poi inserire la batteria.
italiano 4 Avvertenze di sicurezza
92 0458-694-9621-C
4.11 Trasporto
4.11.1 Potatore
AVVERTENZA
Durante il trasporto, il potatore può ribaltarsi o
muoversi. Sussiste il rischio di ferire persone
oppure di provocare danni materiali.
Estrarre la batteria.
Spingere il riparo catena sulla spranga di
guida fino a coprire l'intera spranga di
guida.
Trasportare il potatore nella borsa in dota‐
zione.
Se non c’è la borsa in dotazione: Fissare il
potatore con le cinghie o una rete in modo
tale da evitare che si ribalti o che si muova.
4.11.2 Batteria
AVVERTENZA
La batteria non è protetta da tutte le condizioni
ambientali. Se la batteria viene esposta a
determinate condizioni ambientali, può dan‐
neggiarsi e provocare danni materiali.
Non trasportare batterie danneggiate.
Se la borsa è inclusa nella fornitura, tra‐
sportare la batteria nella borsa in dotazione.
Durante il trasporto la batteria può ribaltarsi o
muoversi, causando lesioni personali e danni
materiali.
Sistemare la batteria nell'imballaggio o nel
contenitore di trasporto in modo che non si
muova.
Fissare l'imballaggio in modo da evitare che
si muova.
4.11.3 Caricabatteria
AVVERTENZA
Durante il trasporto il caricabatteria può ribal‐
tarsi o muoversi. Sussiste il rischio di ferire
persone oppure di provocare danni materiali.
Staccare la spina di rete dalla presa.
Estrarre la batteria.
trasportare il caricabatteria nella borsa in
dotazione.
Se non c’è la borsa in dotazione: Fissare il
caricabatteria con le cinghie o una rete in
modo tale da evitare che si ribalti o che si
muova.
Il cavo di collegamento non è destinato a tra‐
sportare il caricabatteria. Il cavo di collega‐
mento e il caricabatteria possono rimanere
danneggiati.
Avvolgere il cavo di collegamento e fissarlo
al caricabatteria.
4.12 Conservazione
4.12.1 Potatore
AVVERTENZA
I bambini potrebbero non essere in grado di
riconoscere e valutare i pericoli derivanti dal
potatore. Sussiste il pericolo per i bambini di
ferirsi gravemente.
Estrarre la batteria.
Spingere il riparo catena sulla spranga di
guida fino a coprire l'intera spranga di
guida.
Conservare il potatore fuori dalla portata dei
bambini.
I contatti elettrici sul potatore e i componenti
metallici possono corrodersi in caso di umidità.
Il potatore può rimanere danneggiato.
Estrarre la batteria.
Conservare il potatore pulito e asciutto.
4.12.2 Batteria
AVVERTENZA
I bambini potrebbero non essere in grado di
riconoscere e valutare i pericoli derivanti dalla
batteria. I bambini possono ferirsi gravemente.
Conservare la batteria fuori dalla portata dei
bambini.
La batteria non è protetta da tutte le condizioni
ambientali. Se la batteria viene esposta a
determinate condizioni ambientali, può irrime‐
diabilmente danneggiarsi.
Conservare la batteria in luogo pulito e
asciutto.
Conservare la batteria in un ambiente
chiuso.
Conservare la batteria separata dal pota‐
tore.
Se la batteria viene conservata nel carica‐
batterie, sfilare la spina di rete e conservare
la batteria con un livello di carica compreso
tra il 40% e il 60% (2 LED accesi con luce
verde).
4 Avvertenze di sicurezza italiano
0458-694-9621-C 93
Rispettare l'intervallo di temperatura consi‐
gliato per la conservazione della batteria,
19.7.
4.12.3 Caricabatterie
AVVERTENZA
I bambini potrebbero non essere in grado di
riconoscere e valutare i pericoli derivanti da un
caricabatterie. I bambini sono esposti al
rischio di gravi lesioni o morte.
Staccare la spina di rete.
Conservare il caricabatterie fuori dalla por‐
tata di bambini.
Il caricabatterie non è protetto da tutte le con‐
dizioni ambientali. Se il caricabatterie viene
esposto a determinate condizioni ambientali,
può danneggiarsi.
Staccare la spina di rete.
Se il caricabatterie è caldo, lasciarlo raffred‐
dare.
Conservare il caricabatterie in luogo pulito e
asciutto.
Conservare il caricabatterie in un ambiente
chiuso.
Rispettare l'intervallo di temperatura consi‐
gliato per la conservazione del caricabatte‐
rie, 19.7.
Il cavo di collegamento non è destinato a tra‐
sportare o ad appendere il caricabatterie. Il
cavo di collegamento e il caricabatterie pos‐
sono rimanere danneggiati.
Prendere il caricabatterie dall'alloggiamento
e tenerlo saldamente.
Appendere il caricabatterie al supporto a
parete.
4.13 Pulizia, manutenzione e ripara‐
zione
AVVERTENZA
Se durante la pulizia, la manutenzione o la
riparazione è inserita la batteria, il potatore
potrebbe accendersi accidentalmente e cau‐
sare lesioni personali e danni materiali.
Estrarre la batteria.
L'uso di detergenti corrosivi, la pulizia con un
getto d'acqua o oggetti appuntiti possono dan‐
neggiare il potatore, la spranga di guida, la
catena della sega, la batteria e il caricabatte‐
rie. Se il potatore, la spranga di guida, la
catena della sega, la batteria o il caricabatterie
non vengono sottoposti a manutenzione o a
pulizia corrette, i componenti potrebbero non
funzionare più correttamente e i dispositivi di
sicurezza potrebbero risultare compromessi.
Questo può causare gravi lesioni.
Pulire potatore, spranga di guida, catena
della sega, batteria e caricabatterie
seguendo scrupolosamente le indicazioni di
queste istruzioni d'uso.
Se il potatore, la spranga di guida, la catena
della sega, la batteria e il caricabatterie non
vengono sottoposti a manutenzione o a ripara‐
zione corrette, i componenti potrebbero non
funzionare più correttamente e i dispositivi di
sicurezza potrebbero risultare compromessi.
Pericolo di lesioni personali gravi o mortali.
Non sottoporre potatore, batteria e carica‐
batterie a manutenzione o riparazione auto‐
nome.
Se il potatore, la batteria o il caricabatterie
devono essere sottoposti a manutenzione o
riparazione, rivolgersi a un rivenditore
STIHL.
Sottoporre a manutenzione o riparazione la
spranga di guida e la catena della sega
come descritto sulle presenti istruzioni
d'uso.
Durante la pulizia o la manutenzione della
catena della sega, l'utente potrebbe tagliarsi
con i denti da taglio affilati. Ciò potrebbe cau‐
sare lesioni personali all'utente.
Indossare guanti da lavoro in materiale resi‐
stente.
5 Preparare il potatore
5.1 Preparare il potatore per l'eser‐
cizio
Prima di iniziare il lavoro è necessario eseguire i
seguenti passaggi:
Assicurarsi che i seguenti componenti siano in
condizioni di sicurezza:
Potatore, 4.6.1.
Spranga di guida, 4.6.2.
Catena della sega, 4.6.3.
Batteria, 4.6.4.
Caricabatteria, 4.6.5.
Controllare la batteria, 10.6.
Caricare completamente la batteria, 6.2.
Pulire il potatore, 15.1.
Montare la spranga di guida e la catena della
sega, 7.1.1.
Tendere la catena della sega, 7.2.
Lubrificare la catena della sega, 7.3.
Controllare gli elementi di comando, 10.5.
italiano 5 Preparare il potatore
94 0458-694-9621-C
Se non è possibile eseguire queste opera‐
zioni, non usare il potatore e rivolgersi a un
rivenditore STIHL.
6 Carica della batteria e LED
6.1 Montare il caricabatteria ad una
parete
Il caricabatteria può essere montato ad una
parete.
a
0000-GXX-4349-A0
12 3
ab
d
e
e
0000-GXX-8802-A0
Montare il caricabatteria ad
una parete in modo da soddi‐
sfare le seguenti condizioni:
si usi materiale di fissaggio adatto.
Il caricabatteria è orizzontale.
Sono rispettate le seguenti misure:
a = almeno 100 mm
b = 54 mm
c = 4,5 mm
d = 9 mm
e = 2,5 mm
6.2 Caricare la batteria
Il tempo di carica dipende da diverse condizioni,
ad esempio dalla temperatura della batteria o
dalla temperatura ambiente. Per un rendimento
ottimale, rispettare l'intervallo di temperatura rac‐
comandato, 19.8. Il tempo di carica effettivo
può differire dal tempo di carica indicato. Il tempo
di carica è indicato in www.stihl.com/charging-
times.
Se si inserisce la spina in una
presa e la batteria viene impie‐
gata nella stazione di carica, la
carica avviene automatica‐
mente. Quando la batteria è
completamente carica, il carica‐
batterie si spegne automatica‐
mente.
Durante il processo di carica la batteria e il cari‐
cabatterie si scaldano.
2
0000-GXX-8803-A0
34
56
1
Inserire la spina di rete (5) in una presa acces‐
sibile (6).
Il caricabatterie (2) esegue un autotest. Il
LED (3) si accende per ca. 1 secondo con
luce verde e per ca. 1 secondo con luce rossa.
Posare il cavo di collegamento (4).
Inserire la batteria (1) nelle guide del carica‐
batteria (2) e spingerla fino all’arresto.
Il LED (3) si accende o lampeggia con luce
verde. La batteria (2) è in fase di carica.
Se il LED (3) non si accende più: La batte‐
ria (1) è completamente carica e può essere
tolta dal caricabatteria (2).
Se il caricabatteria (2) non viene più usato:
Scollegare la spina di rete (5) dalla presa (6).
6.3 Visualizzazione dello stato di
carica
0-20%
20-40%
40-60%
60-80%
80-100%
1
0000-GXX-9341-A1
Inserire la batteria.
Premere il pulsante (1).
I LED si accendono con luce verde fissa per
ca. 5 secondi e indicano lo stato di carica.
Se il LED destro verde lampeggia: Caricare la
batteria.
6.4 LED sul potatore
I LED indicano lo stato di carica della batteria o
le anomalie. I LED possono accendersi o lam‐
peggiare con luce verde o rossa.
Se i LED lampeggiano o rimangono accesi con
luce verde, viene indicato il livello di carica.
6 Carica della batteria e LED italiano
0458-694-9621-C 95
Se i LED lampeggiano o rimangono accesi
con colore rosso: Eliminare i guasti, 18.
Nel potatore o nella batteria è presente un
guasto.
6.5 LED sul caricabatteria
Il LED mostra lo stato del caricabatteria o i gua‐
sti. Il LED può essere verde o rosso, lampeg‐
giante o a luce fissa.
Se il LED ha luce verde fissa o lampeggiante,
significa che la batteria è in carica.
Se il LED ha luce rossa fissa o lampeggiante:
Eliminare i guasti, 18.
Nel caricabatteria o nella batteria è presente
un guasto.
7 Assemblare il potatore
7.1 Smontare e montare spranga
di guida e catena della sega
7.1.1 Smontare la spranga di guida e la
catena della sega
Spegnere il potatore e togliere la batteria.
3
1
2
0000-GXX-9342-A0
Aprire l’impugnatura (1) del dado ad alette (2).
Girare il dado ad alette (2) in senso antiorario
fino a riuscire a togliere il coperchio del roc‐
chetto catena (3).
Togliere il coperchio del rocchetto catena (3).
Togliere la spranga di guida e la catena della
sega.
7.1.2 Montaggio della spranga di guida e
della catena della sega
Le combinazioni di spranga di guida e catena
della sega adatte al rocchetto catena e che pos‐
sono essere montate sono elencate nei dati tec‐
nici, 20.1.
0000-GXX-9343-A0
Inserire la catena della sega nella scanalatura
della spranga di guida in modo che le frecce
sulle maglie di giunzione della catena della
sega siano rivolte verso la parte superiore in
direzione del movimento.
1
2 3
0000-GXX-9344-A0
Posizionare la spranga di guida con la catena
della sega sul potatore di modo che siano sod‐
disfatte le seguenti condizioni:
Le maglie di guida della catena della sega
siano nei denti del rocchetto catena (1).
Il perno (2) è in sede nell’occhiello della
spranga di guida.
La vite a collare (3) è in sede nell’occhiello
della spranga di guida.
L'orientamento della spranga di guida non ha
importanza. La pressione della spranga di guida
può anche essere esercitata sulla testa.
tendere la catena della sega.
Posizionare il coperchio del rocchetto catena
sul potatore in modo che sia a filo con pota‐
tore.
Girare il dado ad alette in senso orario fintanto
che il coperchio del rocchetto catena è corret‐
tamente in sede nel potatore.
Chiudere l’impugnatura del dado ad alette.
7.2 Messa in tensione della catena
della sega
Durante il lavoro, la catena della sega tende a
dilatarsi o a restringersi. La tensione della catena
della sega cambia. Durante il lavoro occorre veri‐
ficare regolarmente la tensione della catena della
sega e regolarla.
Spegnere il potatore e togliere la batteria.
italiano 7 Assemblare il potatore
96 0458-694-9621-C
0000-GXX-9345-A0
Aprire l’impugnatura del dado ad alette.
Girare il dado ad alette di 2 giri in senso antio‐
rario.
Il dado ad alette è staccato.
AVVERTENZA
I denti della catena della sega sono affilati.
L’utente può tagliarsi.
Indossare guanti di lavoro in materiale resi‐
stente.
Muovere la spranga di guida verso sinistra o
verso destra fino a soddisfare la seguente
condizione:Le maglie di guida della catena
della sega sono visibili ancora a metà nella
parte inferiore della spranga di guida.
Girare il dado ad alette in senso orario fintanto
che il coperchio del rocchetto catena è corret‐
tamente in sede nel potatore.
Se la catena della sega può essere tirata
ancora con due dita e con poco sforzo sopra
la spranga di guida: La catena della sega non
è tesa.
Se le maglie di guida della catena della sega
sono completamente visibili sulla parte infe‐
riore della spranga di guida: tendere nuova‐
mente la catena della sega.
Chiudere l’impugnatura del dado ad alette.
7.3 Lubrificare la catena della sega
L’olio multifunzione STIHL Multioil Bio o un olio
multifunzione biodegradabile equivalente lubri‐
fica e refrigera la catena della sega in movi‐
mento.
Spegnere il potatore e togliere la batteria.
Posizionare il potatore su una superficie piana
in modo che il coperchio del rocchetto catena
sia rivolto verso l'alto.
Pulire la spranga di guida e la catena della
sega con un pennello, una spazzola morbida o
un antiresina STIHL.
1
0000-GXX-9346-A1
Applicare l’olio polifunzionale nell’area (1) tra
spranga di guida e catena della sega.
Introdurre la batteria.
Accendere il potatore.
L’olio polifunzionale si distribuisce sulla catena
della sega. La catena della sega è lubrificata.
8 Inserire e togliere la batte‐
ria
8.1 Inserire la batteria
1
2
0000-GXX-9347-A0
Premere la batteria (1) fino al riscontro nel
vano batteria (2).
La batteria (1) scatta con un clic.
8.2 Estrarre la batteria
2
1
0000-GXX-9348-A0
Premere i due ganci di arresto (1).
La batteria (2) è sbloccata e può essere
estratta.
8 Inserire e togliere la batteria italiano
0458-694-9621-C 97
9 Accendere e spegnere il
potatore
9.1 Accendere il potatore
2
1
3
4
0000-GXX-9349-A0
Tenere il potatore con una mano nell’area del‐
l’impugnatura (1) dell’impugnatura di comando
in modo tale che il pollice stringa l’impugna‐
tura di comando.
Tenere e guidare il potatore con l’altra mano
sul punto di presa (2).
Premere e tenere premuto la leva di bloccag‐
gio (3).
Premere e tenere premuta la leva di comando
(4) con l'indice.
Il potatore accelera e la catena della sega si
muove. La leva di arresto (3) può essere rila‐
sciata.
9.2 Spegnere il potatore
Rilasciare la leva.
La catena della sega si muove in modo soli‐
dale.
Se la catena della sega continua a muoversi:
Togliere la batteria e rivolgersi ad un rivendi‐
tore STIHL.
Il potatore è difettoso.
10 Controllare potatore e bat‐
teria
10.1 Controllare il rocchetto
Spegnere il potatore e togliere la batteria.
Smontare il coperchio rocchetto catena.
Smontare la spranga di guida e la catena della
sega.
a
0000-GXX-9350-A0
Controllare le tracce di usura sul rocchetto
catena con un calibro di affilatura riscontro
STIHL.
Se le tracce di usura sono più basse di 0,5
mm: Non usare il potatore e rivolgersi ad un
rivenditore STIHL.
Il rocchetto catena deve essere sostituito.
10.2 Controllo della spranga di
guida
Spegnere il potatore e togliere la batteria.
Smontare la catena della sega e la spranga di
guida.
0000-GXX-1217-A0
Misurare la profondità della scanalatura della
spranga di guida con l'asta sul calibro per lima
STIHL.
Sostituire la spranga di guida in presenza di
una delle seguenti condizioni:
La spranga di guida è danneggiata.
La profondità della scanalatura misurata è
inferiore alla profondità minima per la
spranga di guida, 19.3.
La scanalatura della spranga di guida è
ristretta o dilatata.
In caso di dubbi: Rivolgersi ad un rivenditore
STIHL.
10.3 Controllo della catena della
sega
Spegnere il potatore e togliere la batteria.
1
0000-GXX-1218-A0
2
Misurare l'altezza del limitatore di profondità
(1) con un calibro per lima STIHL (2). Il calibro
per lima STIHL deve essere adatto al passo
della catena della sega.
italiano 9 Accendere e spegnere il potatore
98 0458-694-9621-C
Se un limitatore di profondità (1) sporge dal
calibro per lima (2): Riaffilare il limitatore di
profondità (1), 16.1.
0000-GXX-A279-A0
1
2
controllare se sono visibili segni di usura (1 e
2) sui denti.
Se uno dei segni di usura non è visibile su un
dente: non usare la catena della sega e rivol‐
gersi ad un rivenditore STIHL.
Con un calibro STIHL controllare che sia man‐
tenuto l’angolo di affilatura dei denti di taglio di
30°. Il calibro per lima STIHL deve essere
adatto al passo della catena della sega.
Se non viene mantenuto l’angolo di affilatura
di 30°: affilare la catena della sega
In caso di dubbi: Rivolgersi ad un rivenditore
STIHL.
10.4 Controllare la calotta di riparo
Estrarre la batteria.
AVVERTENZA
I denti della catena della sega sono affilati.
L’utente può tagliarsi.
Indossare guanti di lavoro in materiale resi‐
stente.
Ribaltare la calotta di riparo verso l'alto e
rilasciarla.
La calotta di riparo ritorna nella posizione ini‐
ziale.
Se la calotta di riparo è difficile da muovere e
non ritorna nella posizione iniziale: Non usare
il potatore e rivolgersi ad un rivenditore STIHL.
La calotta di riparo è difettosa.
10.5 Controllare gli elementi di
comando
Leva di bloccaggio e leva di comando
Estrarre la batteria.
Tentare di premere la leva di comando senza
premere la leva di bloccaggio.
Se si riesce a premere la leva di comando:
non usare il potatore e rivolgersi a un rivendi‐
tore STIHL.
La leva di bloccaggio è difettosa.
Premere e tenere premuta la leva di bloccag‐
gio.
Premere e rilasciare la leva di comando.
Se la leva di comando è difficile da muovere o
non ritorna nella posizione di partenza: non
usare il potatore e rivolgersi a un rivenditore
STIHL.
La leva di comando è difettosa.
Accendere il potatore
Inserire la batteria.
Premere e tenere premuta la leva di bloccag‐
gio.
Premere e tenere premuta la leva di comando.
La catena della sega è in funzione.
Se lampeggiano 3 LED rossi: togliere la batte‐
ria e rivolgersi a un rivenditore STIHL.
Sul potatore è presente un guasto.
Rilasciare la leva di comando.
La catena della sega non si muove più.
Se la catena della sega continua a muoversi:
togliere la batteria e rivolgersi a un rivenditore
STIHL.
Il potatore è difettoso.
10.6 Controllare la batteria
Introdurre la batteria.
Premere il pulsante sul potatore.
I LED si accendono o lampeggiano.
Se i LED non si accendono o lampeggiano:
Non usare né il potatore né la batteria e rivol‐
gersi ad un rivenditore STIHL.
Nel potatore o nella batteria è presente un
guasto.
11 Lavorare con il potatore
11.1 Tenere e guidare il potatore
1
2
0000-GXX-9351-A0
Tenere fermo il potatore con una mano nell’a‐
rea dell’impugnatura (1) dell’impugnatura di
comando e guidarlo in modo che il pollice
avvolga l’impugnatura di comando.
Tenere e guidare il potatore con l’altra mano
sul punto di presa (2).
11 Lavorare con il potatore italiano
0458-694-9621-C 99
11.2 Taglio
Introdurre la spranga di guida a piena potenza
nel taglio.
0000-GXX-9352-A0
Applicare l'arresto e usarlo come punto di rota‐
zione.
Guidare la spranga di guida completamente
attraverso il legno.
Alla fine del taglio, sostenere il peso del pota‐
tore.
Tagliare i rami singolarmente.
Per un rendimento ottimale, rispettare l'intervallo
di temperatura raccomandato, 19.8.
12 Dopo il lavoro
12.1 Dopo il lavoro
Spegnere il potatore e togliere la batteria.
Se il potatore è bagnato, lasciarlo asciugare.
Se la batteria è bagnata o umida, lasciarla
asciugare, 19.8.
Pulire il potatore.
Pulire la spranga di guida e la catena della
sega.
Spingere il riparo catena sulla spranga di
guida fino a coprire l'intera spranga.
Pulire la batteria.
13 Trasporto
13.1 Trasportare il potatore
Spegnere il potatore e togliere la batteria.
Spingere il riparo catena sulla spranga di
guida fino a coprire l'intera spranga.
Trasportare il potatore a mano
Trasportare il potatore con una mano sull’im‐
pugnatura di comando in modo tale che la
spranga di guida sia rivolta verso il basso.
Trasportare il potatore in un veicolo
Trasportare il potatore nella borsa in dota‐
zione.
Fissare la borsa in modo tale da evitare che la
borsa si ribalti o che possa muoversi.
Se la borsa non è in dotazione: fissare il pota‐
tore in modo da evitare che si ribalti o che
possa muoversi.
13.2 Trasporto della batteria
Spegnere il potatore e togliere la batteria.
Accertarsi che la batteria sia in condizioni di
sicurezza.
Imballare la batteria nella borsa in dotazione.
Se nella dotazione non è inclusa la borsa,
sistemare la batteria nell'imballaggio in modo
che non possa muoversi.
Fissare l'imballaggio in modo da evitare che si
muova.
La batteria è soggetta ai requisiti per il trasporto
di sostanze pericolose. La batteria è classificata
come UN 3480 (batterie agli ioni di litio) ed è
stata testata secondo il Manuale ONU Prove e
criteri, Parte III Sottosezione 38.3.
Le regole di trasporto sono riportate in
www.stihl.com/safety-data-sheets.
13.3 Trasportare il caricabatteria
Staccare la spina di rete dalla presa.
Estrarre la batteria.
Avvolgere il cavo di collegamento e fissarlo al
caricabatteria.
Se il caricabatteria viene trasportato in un vei‐
colo:
trasportare il caricabatteria nella borsa in
dotazione.
Fissare la borsa in modo tale da evitare che
la borsa si ribalti o che possa muoversi.
Se non c’è la borsa in dotazione: Fissare il
caricabatteria in modo da evitare che il cari‐
cabatteria si ribalti o che si muova.
14 Conservazione
14.1 Conservazione del potatore
Spegnere il potatore e togliere la batteria.
Spingere il riparo catena sulla spranga di
guida fino a coprire l'intera spranga.
Conservare il potatore in modo tale da soddi‐
sfare le seguenti condizioni:
Il potatore non può ribaltarsi né muoversi.
Il potatore è fuori dalla portata dei bambini.
Il potatore è pulito e asciutto.
La catena della sega è lubrificata.
14.2 Conservazione della batteria
STIHL raccomanda di conservare la batteria con
un livello di carica compreso tra il 40 % e il 60 %
(2 LED con luce verde fissa).
italiano 12 Dopo il lavoro
100 0458-694-9621-C
Conservare la batteria in modo tale da soddi‐
sfare le seguenti condizioni:
La batteria è fuori dalla portata dei bambini.
La batteria è pulita e asciutta.
La batteria è in un luogo chiuso.
La batteria è separata dal potatore.
Se la batteria viene conservata nel carica‐
batterie, sfilare la spina di rete e conservare
la batteria con un livello di carica compreso
tra il 40% e il 60% (2 LED accesi con luce
verde).
La batteria non è conservata al di fuori del‐
l'intervallo di temperatura consigliato,
19.7.
AVVISO
Se non viene conservata come descritto in
queste istruzioni d’uso, la batteria potrebbe
subire una scarica profonda e danneggiarsi
irreparabilmente.
Caricare una batteria scarica prima di
riporla. STIHL raccomanda di conservare la
batteria con un livello di carica compreso
tra il 40% e il 60% (2 LED con luce verde
fissa).
Conservare la batteria separata dal pota‐
tore.
14.3 Conservazione del caricabatte‐
rie
Staccare la spina di rete dalla presa.
0000-GXX-8804-A1
12
3
Avvolgere il cavo di collegamento e fissarlo al
caricabatterie.
Conservare il caricabatterie in modo da soddi‐
sfare le seguenti condizioni:
Il caricabatteria è fuori dalla portata dei
bambini.
Il caricabatteria è pulito e asciutto.
Il caricabatterie è in un luogo chiuso.
Il caricabatterie non è collegato al cavo o
fissato al supporto (3) per il cavo di collega‐
mento.
Il caricabatterie non è conservato al di fuori
dell'intervallo di temperatura consigliato,
19.7.
15 Pulizia
15.1 Pulire il potatore
Spegnere il potatore e togliere la batteria.
Pulire il potatore con un panno umido o un
antiresina STIHL.
Pulire le aperture di aerazione con un pen‐
nello.
Smontare il coperchio rocchetto catena.
Pulire la zona attorno al rocchetto catena con
panno umido o antiresina STIHL.
Rimuovere i corpi estranei dal vano della bat‐
teria e pulire il vano della batteria con un
panno umido.
Pulire i contatti elettrici nel vano della batteria
con un pennello o una spazzola morbida.
Montare il coperchio rocchetto catena.
15.2 Pulizia della spranga di guida e
della catena della sega
Spegnere il potatore e togliere la batteria.
Smontare la spranga di guida e la catena della
sega.
1
1
0000-GXX-9354-A0
Pulire la scanalatura (1) con un pennello, una
spazzola morbida o un antiresina STIHL.
Pulire la catena della sega con un pennello,
una spazzola morbida o un antiresina STIHL.
Montaggio della spranga di guida e della
catena della sega.
Lubrificare la catena della sega.
15.3 Pulizia della batteria
Pulire la batteria con un panno umido.
15.4 Pulizia del caricabatteria
Scollegare la spina di rete dalla presa.
Pulire il caricabatterie con un panno umido.
Pulire i contatti elettrici del caricabatterie con
un pennello o una spazzola morbida.
16 Manutenzione
16.1 Affilatura della catena
Affilare la catena della sega è un'operazione che
richiede molto esercizio.
15 Pulizia italiano
0458-694-9621-C 101
Le lime STIHL, gli attrezzi per l'affilatura STIHL,
gli affilatori STIHL e l'opuscolo "Affilatura delle
catene STIHL", aiutano ad affilare correttamente
la catena della sega. L’opuscolo è disponibile
agli indirizzi www.stihl.com/sharpening-brochure.
STIHL raccomanda di fare affilare le catene delle
seghe da un rivenditore STIHL.
AVVERTENZA
i denti della catena della sega sono affilati.
L’utente può tagliarsi.
Indossare guanti di lavoro in materiale resi‐
stente.
0000-GXX-1219-A0
Affilare ogni dente di taglio con una lima tonda
in modo tale da soddisfare le seguenti condi‐
zioni:
La lima tonda è adatta per il passo della
catena della sega.
La lima tonda si conduce dall’interno all’e‐
sterno.
La lima tonda si conduce ad angolo retto
rispetto alla spranga di guida.
Viene mantenuto l’angolo di affilatura di 30°.
0000-GXX-1220-A1
Limare i limitatori di profondità con una lima
piatta di modo che siano a filo con il calibro
per lima STIHL e paralleli alla tacca di usura. Il
calibro per lima STIHL deve essere adatto al
passo della catena della sega.
In caso di dubbi: Rivolgersi ad un rivenditore
STIHL.
17 Riparazione
17.1 Riparare potatore, batteria e
caricabatteria
L’utente non può riparare autonomamente pota‐
tore, spranga di guida, catena della sega, batte‐
ria e caricabatteria.
Se il potatore, spranga di guida o catena della
sega sono danneggiati: Non usare il potatore,
spranga di guida o la catena della sega e rivol‐
gersi ad un rivenditore STIHL.
Se la batteria è difettosa o danneggiata: Sosti‐
tuire la batteria.
Se il caricabatteria è difettoso o danneggiato:
Sostituire il caricabatteria.
Se il cavo di collegamento è difettoso o dan‐
neggiato: Non usare il caricabatteria e fare
sostituire il cavo da un rivenditore STIHL.
18 Eliminazione dei guasti
18.1 Eliminare i guasti del potatore o della batteria
Anomalia LED sul pota‐
tore Causa Rimedio
Il potatore non
parte quando si
accende.
1 LED lampeg‐
gia in verde. Il livello di carica della
batteria è troppo
basso.
Caricare la batteria.
1 LED si illu‐
mina in rosso. La batteria è troppo
calda o troppo fredda. Estrarre la batteria.
italiano 17 Riparazione
102 0458-694-9621-C
Anomalia LED sul pota‐
tore Causa Rimedio
Lasciare raffreddare o riscaldare la batte‐
ria.
3 LED si illumi‐
nano in rosso. Sul potatore è pres‐
ente un guasto. Estrarre e reinserire la batteria.
Accendere il potatore.
Se i 3 LED rossi continuano a lampeggi‐
are, non usare il potatore e rivolgersi a
un rivenditore STIHL.
3 LED si illumi‐
nano in rosso. Il potatore è troppo
caldo. Estrarre la batteria.
Lasciare raffreddare il potatore.
4 LED si illumi‐
nano in rosso. È presente un guasto
alla batteria. Estrarre la batteria.
Pulire i contatti elettrici nel vano batteria.
Inserire la batteria.
Accendere il potatore.
Se 4 LED rossi continuano a lampeggi‐
are, non usare la batteria e rivolgersi a
un rivenditore STIHL.
Il collegamento elett‐
rico tra potatore e bat‐
teria è interrotto.
Estrarre la batteria.
Pulire i contatti elettrici nel vano batteria.
Inserire la batteria.
Il potatore o la batteria
sono umidi. Lasciare asciugare il potatore o la batte‐
ria, 19.8.
La catena della sega
è bloccata. Estrarre la batteria.
Pulire il potatore, 15.1.
Il potatore si
spegne durante il
funzionamento.
3 LED si illumi‐
nano in rosso. Il potatore è troppo
caldo. Estrarre la batteria.
Lasciare raffreddare il potatore.
È presente un guasto
elettrico. Estrarre e reinserire la batteria.
Accendere il potatore.
La potenza di
taglio del pota‐
tore diminuisce.
1 LED lampeg‐
gia in verde. Il livello di carica della
batteria è troppo
basso.
Caricare la batteria.
La catena della sega
non è correttamente
affilata.
Affilare correttamente la catena della
sega.
La catena della sega
è eccessivamente
tesa.
Tendere la catena della sega corretta‐
mente.
La lubrificazione della
catena non è suffici‐
ente.
Lubrificare la catena della sega.
Il tempo di eser‐
cizio del potatore
è troppo breve.
La batteria non è
completamente
carica.
Caricare completamente la batteria.
La durata operativa
della batteria è stata
superata.
Sostituire la batteria.
18.2 Eliminazione dei guasti del caricabatterie
Anomalia LED sul carica‐
batteria Causa Rimedio
La batteria non si
carica. Il LED si
accende con
luce rossa
fissa.
La batteria è troppo
calda o troppo fredda. Lasciare inserita la batteria nel carica‐
batterie.
La procedura di carica si avvia automati‐
camente non appena si raggiunge l'in‐
tervallo di temperatura ammesso.
18 Eliminazione dei guasti italiano
0458-694-9621-C 103
Anomalia LED sul carica‐
batteria Causa Rimedio
Il LED lampeg‐
gia con luce
rossa.
Il collegamento elett‐
rico tra caricabatterie
e batteria è interrotto.
Estrarre la batteria.
Pulire i contatti elettrici sul caricabatte‐
ria.
Inserire la batteria.
Guasto al caricabatte‐
rie. Non usare il caricabatteria e rivolgersi
ad un rivenditore STIHL.
Guasto alla batteria. Non usare la batteria e rivolgersi ad un
rivenditore STIHL.
Il caricabatterie
non esegue
autotest.
Il LED non si
accende per
ca. 1 secondo
con luce verde
e per
ca. 1 secondo
con luce rossa.
Il collegamento elett‐
rico al caricabatterie è
stato brevemente
interrotto.
Staccare la spina di rete dalla presa.
Attendere 1 minuto.
Inserire la spina nella presa.
19 Dati tecnici
19.1 Potatore STIHL GTA 26
Batteria ammessa: STIHL AS
Peso senza batteria, con spranga di guida e
catena della sega: 1,2 kg
La durata della batteria è indicata all’indirizzo
www.stihl.com/battery-life.
19.2 Rocchetti catena
Possono essere usate i seguenti rocchetti
catena:
a 6 denti per 1/4" P
Velocità massima della catena: 8,0 m/s
19.3 Profondità minima della scana‐
latura delle spranghe di guida
La profondità minima della scanalatura dipende
dal passo della spranga di guida.
1/4" P: 4 mm
19.4 Batteria STIHL AS
Tecnologia della batteria: Ioni di litio
Tensione: 10,8 V
Capacità in Ah: v. targhetta dati tecnici
Capacità di energia in Wh: v. targhetta dati
tecnici
Peso in kg: v. targhetta dati tecnici
19.5 Caricabatteria STIHL AL 1
Tensione nominale: v. targhetta dati tecnici
Frequenza: v. targhetta dati tecnici
Potenza nominale: v. targhetta dati tecnici
Corrente di carica: v. targhetta dati tecnici
Massimo contenuto energetico della batteria
STIHL AS ammessa: 12,5 Ah
I tempi di carica sono indicati in www.stihl.com/
charging-times.
19.6 Cavi di prolunga
Se si usa un cavo di prolunga, i fili dello stesso
devono avere almeno le seguenti sezioni, in fun‐
zione della lunghezza del cavo:
Se la tensione nominale sulla targhetta dati tec‐
nici è compresa tra 220 V e 240 V:
Lunghezza del cavo fino a 20 m: AWG 15 /
1,5 mm²
Lunghezza del cavo da 20 m fino a 50 m:
AWG 13 / 2,5 mm²
Se la tensione nominale sulla targhetta dati tec‐
nici è compresa tra 100 V e 127 V:
Lunghezza del cavo fino a 10 m: AWG 14 /
2,0 mm²
Lunghezza del cavo da 10 m fino a 30 m:
AWG 12 / 3,5 mm²
19.7 Limiti di temperatura
AVVERTENZA
La batteria non è protetta da tutte le condizioni
ambientali. Se la batteria viene esposta a
determinate condizioni ambientali, può incen‐
diarsi o esplodere. Questo può causare lesioni
personali e danni materiali.
Non caricare la batteria a temperature infe‐
riori a -20 °C o superiori a +50 °C.
Non utilizzare il potatore, la batteria o il cari‐
cabatterie a temperature inferiori a -20 °C o
superiori a +50 °C.
Non conservare il potatore, la batteria o il
caricabatterie a temperature inferiori a
-20 °C o superiori a +70 °C.
italiano 19 Dati tecnici
104 0458-694-9621-C
19.8 Intervalli di temperatura consi‐
gliati
Per una prestazione ottimale del potatore, delle
batterie e del caricabatterie, osservare i seguenti
intervalli di temperatura:
Carica: + 5 °C a + 40 °C
Impiego: da - 10 °C a + 40 °C
Conservazione: da - 20 °C a + 50 °C
Se la batteria viene caricata, usata o conservata
al di fuori degli intervalli di temperatura consi‐
gliati, le prestazioni possono essere ridotte.
Se la batteria è bagnata o umida, farla asciugare
per almeno 48 ore a una temperatura superiore
a 15 °C e inferiore a 50 °C, e a un’umidità infe‐
riore al 70%. Un’umidità più alta può allungare il
tempo di asciugatura.
19.9 Valori acustici e vibratori
Il valore K per il livello di pressione acustica è di
2 dB(A). Il valore K per il livello di potenza acu‐
stica è di 2 dB(A). Il valore K per i valori vibratori
è di 2 m/s².
STIHL raccomanda di indossare una protezione
dell'udito.
Livello di pressione acustica LpA misurato
secondo EN 60745‑2‑13: 77 dB(A)
Livello di potenza acustica LwA misurato
secondo EN 60745‑2‑13: 86 dB(A)
Valore vibratorio ahv misurato secondo EN
60745‑2‑13:
Impugnatura di comando: 2,8 m/s²
Punto di presa: 2,9 m/s.
I valori vibratori indicati sono stati misurati
seguendo un procedimento di prova normaliz‐
zato, e possono essere impiegati per il confronto
di apparecchiature elettriche. I valori vibratori
reali possono discostarsi da quelli indicati,
secondo il tipo d’impiego. I valori vibratori indicati
possono essere usati per una prima valutazione
del carico vibratorio. La sollecitazione vibratoria
effettiva deve essere valutata. Contestualmente
si possono considerare anche i tempi nei quali
l’apparecchiatura è spenta e quelli in cui, pur
essendo inserita, non funziona sotto carico.
Per informazioni sull’osservanza della diret‐
tiva 2002/44/CE Vibrazione per il datore di
lavoro, consultare www.stihl.com/vib.
19.10 REACH
REACH indica una direttiva CE per la registra‐
zione, la classificazione e l’omologazione dei
prodotti chimici.
Per informazioni sull'adempimento della direttiva
REACH ved. www.stihl.com/reach.
20 Combinazioni di spranghe di guida e catene della sega
20.1 Potatore STIHL GTA 26
Passo Spessore
maglia di
guida/passo
della scana‐
latura
Lung‐
hezza Spranga di guida Numero denti
stella di rinvio Numero mag‐
lie di guida Catena della
sega
1/4“ P 1,1 mm 10 cm Light - 28 71 PM3
(modello 3670)
La lunghezza di taglio di una spranga di guida dipende dal potatore e dalla catena della sega usati. La
lunghezza di taglio effettiva di una spranga di guida può essere inferiore alla lunghezza indicata.
21 Ricambi e accessori
21.1 Ricambi e accessori
Questi simboli contrassegnano i
ricambi originali STIHL e gli accessori
originali STIHL.
STIHL raccomanda l'uso di ricambi originali
STIHL e accessori originali STIHL.
I ricambi e gli accessori di altri fabbricanti non
possono essere controllati da STIHL in merito ad
affidabilità, sicurezza e idoneità nonostante le
attuali osservazioni del mercato, pertanto STIHL
non può garantire nulla in merito all'uso di tali
prodotti.
I ricambi originali STIHL e gli accessori originali
STIHL sono disponibili presso i rivenditori STIHL.
20 Combinazioni di spranghe di guida e catene della sega italiano
0458-694-9621-C 105
22 Smaltimento
22.1 Smaltire potatore, batteria e
caricabatterie
Le informazioni sullo smaltimento sono disponi‐
bili presso l'amministrazione locale o i rivenditori
specializzati STIHL.
Uno smaltimento scorretto può nuocere alla
salute e all'ambiente.
Smaltire i prodotti STIHL, incluso l'imballaggio,
nel rispetto delle norme locali in materia
presso un centro di raccolta idoneo per il rici‐
claggio.
Non smaltire con i rifiuti domestici.
23 Dichiarazione di conformità
UE
23.1 Potatore STIHL GTA 26
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Badstraße 115
D-71336 Waiblingen
Germania
dichiara sotto la propria esclusiva responsabilità
che
Tipo di costruzione: potatore a batteria
Marchio di fabbrica: STIHL
Tipo: GTA 26
N. di identificazione di serie: GA01
Accessorio: prolunga GTA 26
(GA01 820 5000)
è conforme alle disposizioni pertinenti delle diret‐
tive 2011/65/UE, 2006/42/CE, 2014/30/UE e
2000/14/CE ed è stato sviluppato e fabbricato
conformemente alle versioni delle seguenti
norme valevoli alla rispettiva data di produzione:
EN 55014‑1, EN 55014‑2, EN 62841-1.
Il controllo CE del campione di costruzione
secondo la direttiva 2006/42/CE, Art. 12.3(b) è
stato eseguito presso: VDE Prüf- u. Zertifizie‐
rungsinstitut (NB 0366), Merianstraße 28,
63069 Offenbach, Germania
Numero di certificazione: 40050017
Il calcolo del livello di potenza acustica misurato
e garantito è stato effettuato secondo la proce‐
dura prevista dalla direttiva 2000/14/CE, Allegato
V.
Livello di potenza acustica misurato: 88 dB(A)
Livello di potenza acustica garantito: 90 dB(A)
La documentazione tecnica è conservata presso
ANDREAS STIHL AG & Co. KG Produktzulas‐
sung.
L’anno di costruzione, il Paese di produzione e il
numero di matricola sono indicati sul potatore.
Waiblingen, 15/06/2023
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
p.p.
Robert Olma, Vice President, Regulatory Affairs
& Global Governmental Relations
24 Dichiarazione di conformità
UKCA
24.1 Potatore STIHL GTA 26
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Badstraße 115
D-71336 Waiblingen
Germania
dichiara sotto la propria esclusiva responsabilità
che
Tipo di costruzione: potatore a batteria
Marchio di fabbrica: STIHL
Tipo: GTA 26
N. di identificazione di serie: GA01
Accessorio: prolunga GTA 26
(GA01 820 5000)
è conforme alle disposizioni pertinenti di cui ai
regolamenti del Regno Unito The Restriction of
the Use of Certain Hazardous Substances in
Electrical and Electronic Equipment Regulations
2012, Supply of Machinery (Safety) Regulations
2008, Electromagnetic Compatibility Regulations
2016 e Noise Emission in the Environment by
Equipment for use Outdoors Regulations 2001
ed è stato sviluppato e fabbricato conforme‐
mente alle versioni delle seguenti norme valevoli
alla rispettiva data di produzione: EN 55014‑1,
EN 55014‑2, EN 62841-1.
L'esame del tipo è stato eseguito presso: Intertek
Testing & Certification Ltd, Academy Place, 1 – 9
Brook Street, Brentwood Essex, CM14 5NQ,
United Kingdom
Numero di certificazione: UK-MCR-0043
italiano 22 Smaltimento
106 0458-694-9621-C
Il calcolo del livello di potenza acustica misurato
e garantito è stato effettuato secondo la proce‐
dura prevista dal regolamento del Regno Unito
Noise Emission in the Environment by Equip‐
ment for use Outdoors Regulations 2001, Sche‐
dule 8.
Livello di potenza acustica misurato: 88 dB(A)
Livello di potenza acustica garantito: 90 dB(A)
La documentazione tecnica è conservata presso
ANDREAS STIHL AG & Co. KG.
L’anno di costruzione, il Paese di produzione e il
numero di matricola sono indicati sul potatore.
Waiblingen, 15/06/2023
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
p.p.
Robert Olma, Vice President, Regulatory Affairs
& Global Governmental Relations
25 Indirizzi
www.stihl.com
26 Avvertenze di sicurezza
generali per attrezzi elet‐
trici
26.1 Introduzione
Questo capitolo contiene le avvertenze di sicu‐
rezza generali preformulate nella norma europea
EN/IEC 62841 per gli attrezzi elettrici guidati a
mano e azionati a motore.
STIHL deve stampare questi testi.
Le avvertenze di sicurezza per evitare una
scossa elettrica, riportate in "Sicurezza elettrica",
non sono applicabili agli attrezzi a batteria
STIHL.
AVVERTENZA
Leggere tutte le avvertenze di sicurezza, istru‐
zioni, illustrazioni e dati tecnici di cui è corre‐
dato il presente attrezzo elettrico. In caso di
mancata osservanza delle seguenti istruzioni
sussiste il rischio di scossa elettrica, incendio
e/o gravi lesioni. Conservare tutte le avver‐
tenze di sicurezza e le istruzioni operative per
la successiva consultazione.
Il termine "Attrezzo elettrico" usato nelle avver‐
tenze di sicurezza si riferisce agli attrezzi elettrici
collegati alla rete (con cavo di rete) e agli attrezzi
elettrici alimentati a batteria (senza cavo di rete).
26.2 Sicurezza sul posto di lavoro
a)Mantenere la zona di lavoro pulita e suffi‐
cientemente illuminata. Il disordine, oppure
zone del posto di lavoro non illuminate, pos‐
sono causare infortuni.
b)Non lavorare con l’attrezzo elettrico in
ambienti esposti al pericolo di esplosione
dove si trovano liquidi infiammabili, gas o
polveri. Gli attrezzi elettrici generano scintille,
che possono incendiare la polvere o i vapori.
c)Durante l’uso dell’attrezzo elettrico tenere
lontani bambini e altre persone. In caso di
distrazione, si può perdere il controllo dell’at‐
trezzo elettrico.
26.3 Sicurezza elettrica
a)La spina di collegamento dell’attrezzo elet‐
trico deve essere adatta alla presa. La spina
non deve essere modificata in nessun modo.
Non usare spine di adattamento insieme con
attrezzi elettrici collegati a terra. Spine non
modificate e prese adatte riducono il rischio
di scossa elettrica.
b)Evitare il contatto fisico con superfici a
massa,come tubi, impianti di riscaldamento,
cucine e frigoriferi. Il rischio di scossa elet‐
trica aumenta se il corpo è collegato a
massa.
c)Tenere gli attrezzi elettrici al riparo da piog‐
gia o umidità. L’infiltrazione d’acqua nell’at‐
trezzo elettrico aumenta il pericolo di scossa
elettrica.
d)Non usare il cavo di collegamento per altri
scopi. Non usare mai il cavo di collegamento
per trasportare, tirare l'attrezzo elettrico o
scollegarne la spina. Tenere il cavo di colle‐
gamento lontano da fonti di calore, olio, spi‐
goli vivi o parti in movimento dell’apparec‐
chiatura. I cavi di collegamento danneggiati o
aggrovigliati aumentano il pericolo di scossa
elettrica.
e)Se si usa un attrezzo elettrico all’aperto,
impiegare solo cavi di prolunga adatti anche
al lavoro all’esterno. L’uso di una prolunga
adatta all’ambiente esterno riduce il pericolo
di scossa elettrica.
f)Se non si può evitare di impiegare l’attrezzo
elettrico in un ambiente umido, usare un
interruttore di sicurezza per correnti di gua‐
sto. L’uso di un interruttore di sicurezza per
25 Indirizzi italiano
0458-694-9621-C 107
correnti di guasto riduce il pericolo di scossa
elettrica.
26.4 Sicurezza delle persone
a)È richiesta la massima prudenza, prestare
attenzione a ciò che si sta facendo e usare
l’attrezzo elettrico con criterio. Non usare l’at‐
trezzo elettrico se si è stanchi o sotto l’effetto
di droghe, alcol o farmaci. Un attimo di
distrazione durante l’uso dell’attrezzo elet‐
trico può causare lesioni gravi.
b)Indossare i dispositivi di protezione indivi‐
duale e sempre gli occhiali di protezione.
Indossare i dispositivi di protezione indivi‐
duale, come la mascherina antipolvere, le
scarpe antinfortunistiche antiscivolo, il casco
di protezione o i tappi auricolari, secondo il
tipo e l’impiego dell’attrezzo elettrico, riduce
il rischio di lesioni.
c)Evitare la messa in funzione accidentale.
Sincerarsi che l’attrezzo elettrico sia spento
prima di collegarlo all’alimentazione elettrica
e/o di collegare la batteria, prenderla o
indossarla. Tenere un dito sull’interruttore
mentre si trasporta l’attrezzo elettrico,
oppure collegarlo alla corrente con l’interrut‐
tore inserito, può causare infortuni.
d)Prima di inserire l’attrezzo elettrico, allonta‐
nare gli utensili di regolazione o le chiavi per
viti. Un utensile o una chiave che si trovi in
una parte rotante dell’attrezzo elettrico può
causare lesioni.
e)Evitare una posizione anomala del corpo.
Avere cura di tenere una posizione sicura e
mantenere sempre l’equilibrio. In questo
modo si può controllare meglio l’attrezzo
elettrico in situazioni impreviste.
f)Indossare un abbigliamento adatto. Non
indossare abiti larghi o gioielli. Tenere capelli
e abbigliamento lontano dalle parti in movi‐
mento. Abiti sciolti, gioielli o capelli lunghi
possono essere afferrati da parti in movi‐
mento.
g)Se è previsto il montaggio di dispositivi di
aspirazione e raccolta polvere, occorre allac‐
ciarli e usarli correttamente. L’impiego dell’a‐
spirazione può ridurre il pericolo causato
dalla polvere.
h)Evitare di sentirsi troppo sicuri e non bypas‐
sare le norme di sicurezza previste per gli
attrezzi elettrici, anche se si ha molta dime‐
stichezza con l’uso di un attrezzo elettrico.
Agire con una ridotta soglia di attenzione
anche solo per una frazione di secondo può
comportare gravi conseguenze.
26.5 Impiego e maneggio dell’at‐
trezzo elettrico
a)Non sovraccaricare l’attrezzo elettrico. Usare
l’attrezzo elettrico adatto al lavoro da svol‐
gere. Si lavora meglio e con maggiore sicu‐
rezza se si usa l’attrezzo elettrico adatto
entro l’intervallo di potenza previsto.
b)Non usare un attrezzo elettrico il cui interrut‐
tore è difettoso. L’attrezzo elettrico che non è
più possibile inserire o disinserire è perico‐
loso e deve essere riparato.
c)Scollegare la spina dalla presa e/o rimuovere
una batteria amovibile prima di eseguire le
impostazioni dell’attrezzo, cambiare parti
degli accessori o posare l’attrezzo elettrico.
Questa misura precauzionale evita l’avvia‐
mento accidentale dell’attrezzo elettrico.
d)Conservare fuori della portata dei bambini gli
attrezzi elettrici che non si usano. Non
lasciare usare l’attrezzo elettrico da persone
che non lo conoscono o che non hanno letto
queste istruzioni. Gli attrezzi elettrici sono
pericolosi se usati da persone inesperte.
e)Prendersi cura degli attrezzi elettrici e degli
accessori con attenzione: controllare se le
parti in movimento funzionano liberamente e
non s’inceppano, se vi sono parti rotte o tal‐
mente danneggiate da compromettere il fun‐
zionamento dell’attrezzo elettrico stesso.
Fare riparare le parti danneggiate prima di
usare l’attrezzo elettrico. Molti infortuni
hanno origine dalla cattiva manutenzione
degli attrezzi elettrici.
f)Mantenere affilati e puliti gli attrezzi di taglio.
Gli attrezzi di taglio curati a regola d’arte, con
taglienti affilati, si bloccano meno e sono più
facili da manovrare.
g)Usare l’attrezzo elettrico, gli accessori, gli
attrezzi di lavoro ecc. seguendo le presenti
istruzioni. Tenere conto delle condizioni ope‐
rative e dell’attività da eseguire. L’impiego di
attrezzi elettrici per usi diversi da quelli previ‐
sti può creare situazioni di pericolo.
h)Mantenere le impugnature e le zone di presa
asciutte, pulite e prive di olio e grasso. Se
scivolose, le impugnature e le zone di presa
impediscono un utilizzo e un controllo sicuro
dell’attrezzo elettrico.
italiano 26 Avvertenze di sicurezza generali per attrezzi elettrici
108 0458-694-9621-C
26.6 Impiego e trattamento dell’at‐
trezzo a batteria
a)Caricare le batterie solo con caricabatteria
consigliati dal costruttore. Un caricabatteria
adatto a un determinato tipo di batteria, se
usato con batterie diverse rischia di incen‐
diarsi.
b)Impiegare negli attrezzi elettrici solo le batte‐
rie per essi previste. L’impiego di batterie
diverse può causare lesioni e il pericolo d’in‐
cendio.
c)Tenere la batteria che non viene usata lon‐
tana da fermagli metallici, monete, chiavi,
chiodi, viti o altri piccoli oggetti metallici che
possono creare un ponte fra i contatti. Un
corto circuito fra i contatti della batteria può
dare origine a ustioni o a incendi.
d)Se usata impropriamente, la batteria può
perdere liquido. Evitare il contatto con esso.
In caso di contatto accidentale, sciacquare
con acqua. Se il liquido entra negli occhi,
ricorrere inoltre all’aiuto medico. Il liquido
della batteria in perdita può causare arrossa‐
mento della pelle o ustioni.
e)Non usare batterie danneggiate o alterate.
Le batterie danneggiate o alterate possono
avere reazioni imprevedibili, provocando
incendio, esplosione o rischio di lesioni.
f)Non esporre batterie a fuoco o alte tempera‐
ture. Il fuoco o le alte temperature oltre
130 °C (265 °F) possono provocare un'e‐
splosione.
g)Seguire tutte le istruzioni per la carica e non
caricare mai la batteria o l’attrezzo a batteria
al di fuori dell’intervallo di temperatura nelle
istruzioni per l’uso. Una carica errata o al di
fuori dell’intervallo di temperatura ammessa
può distruggere la batteria e aumentare il
rischio d’incendio.
26.7 Assistenza
a)Fare riparare l’attrezzo elettrico solo da tec‐
nici specializzati e solo con ricambi originali.
Con questo si garantisce che la sicurezza
dell’attrezzo elettrico si mantenga inalterata.
b)Non effettuare mai la manutenzione su una
batteria danneggiata. Tutta la manutenzione
della batteria dovrà essere effettuata soltanto
dal costruttore o da centri di assistenza alla
clientela autorizzati.
26.8 Avvertenze di sicurezza per i
potatori
Avvertenze di sicurezza generali per i potatori
a)Tenere tutte le parti del corpo lontane dalla
catena della sega quando il potatore è in fun‐
zione. Prima di avviare il potatore, accertarsi
che la catena della sega non tocchi nulla.
Quando si lavora con un potatore, un
momento di disattenzione può fare impigliare
indumenti o parti del corpo nella catena della
sega.
b)Tenere sempre il potatore con una mano sul‐
l'impugnatura di comando e l'altra sul punto
di presa supplementare.
c)Afferrare il potatore solo sulle superfici di
presa isolate, poiché la catena della sega
può toccare linee elettriche nascoste. Il con‐
tatto della catena della sega con un filo sotto
tensione può mettere in tensione le parti
metalliche dell'apparecchio e provocare una
scossa elettrica.
d)Indossare occhiali protettivi. Si consiglia di
indossare i dispositivi di protezione indivi‐
duale anche per l’udito, il capo, le mani, le
gambe e i piedi. Un abbigliamento di prote‐
zione adeguato riduce il pericolo di lesione
dovuto ai trucioli vaganti e al contatto acci‐
dentale con la catena della sega.
e)Non lavorare con il potatore su un albero, su
una scala, su un tetto o su una superficie
instabile. Il rischio di lesioni è elevato se si
lavora in questo modo.
f)Assicurarsi sempre di avere una base solida
e utilizzare il potatore solo quando si trova su
un fondo solido, sicuro e in piano. Un fondo
scivoloso o superfici instabili possono cau‐
sare la perdita di equilibrio o di controllo del
potatore.
g)Quando si taglia un ramo in tensione, ci si
deve aspettare che arretri. Se la tensione
nelle fibre del legno si allenta, il ramo in ten‐
sione può colpire l'operatore e/o far perdere
il controllo del potatore.
h)Prestare particolare prudenza nel taglio del
sottobosco e di alberi giovani. Il materiale
sottile può impigliarsi nella catena e colpire
l’operatore o fargli perdere l’equilibrio.
i)Trasportare il potatore quando è spento, con
la catena della sega rivolta dalla parte oppo‐
sta rispetto al corpo. Indossare sempre la
copertura di protezione quando si trasporta o
si ripone il potatore. Un'attenta manipola‐
26 Avvertenze di sicurezza generali per attrezzi elettrici italiano
0458-694-9621-C 109
zione del potatore riduce la probabilità di un
contatto accidentale con la catena in movi‐
mento.
j)Seguire le avvertenze per la lubrificazione, la
messa in tensione della catena e la sostitu‐
zione di spranga di guida e catena della
sega. Una catena tesa o non lubrificata a
regola d’arte può spezzarsi o aumentare il
rischio di contraccolpo.
k)Tagliare solo legno. Non utilizzare il potatore
per lavori per i quali non è previsto. Esempio:
non utilizzare il potatore per segare metallo,
plastica, muri o materiali da costruzione non
in legno. L'uso del potatore per lavori non
previsti può causare situazioni pericolose.
l)Questo potatore non è adatto all'abbatti‐
mento di alberi. L'uso del potatore per lavori
diversi da quelli per cui è stato concepito può
causare gravi lesioni all'operatore o ad altre
persone.
m)Seguire tutte le istruzioni quando si pulisce il
potatore da accumuli di materiale, lo si
ripone o si esegue la manutenzione. Accer‐
tarsi che l'interruttore sia spento e che la bat‐
teria sia stata rimossa. Un funzionamento
imprevisto del potatore durante la rimozione
di accumuli di materiale o durante la manu‐
tenzione può causare gravi lesioni.
26.9 Cause di un contraccolpo e
misure per evitarlo
Si può verificare un contraccolpo quando la
punta della spranga di guida urta un oggetto o
quando il legno si piega e la catena della sega
rimane bloccata nel taglio.
Il contatto con la punta della spranga in alcuni
casi può causare una reazione imprevista all'in‐
dietro, con la quale la spranga di guida viene
sbalzata in alto e in direzione dell'operatore.
Il bloccaggio della catena della sega sul bordo
superiore della spranga di guida può causare un
rapido contraccolpo in direzione dell'operatore.
Una qualsiasi di queste reazioni può far perdere
il controllo del potatore e causare eventualmente
ferite gravi. Non affidarsi esclusivamente alle
funzioni di sicurezza integrate nel potatore. L'o‐
peratore del potatore deve adottare diverse
misure per poter lavorare senza causare inci‐
denti e lesioni.
Il contraccolpo è il risultato di un uso errato o
difettoso dell'attrezzo elettrico. Può essere evi‐
tato prendendo le opportune precauzioni
descritte di seguito:
a)Impugnare saldamente il potatore con
entrambe le mani, con il pollice e le dita che
racchiudono le impugnature del potatore.
Portare il corpo e le braccia in una posizione
che permetta di resistere alle forze di con‐
traccolpo. Adottando misure adeguate, l'ope‐
ratore può gestire le forze di contraccolpo.
Non rilasciare mai il potatore.
b)Evitare posture anomale del corpo e non
segare al di sopra dell'altezza delle spalle
senza un'asta di prolunga correttamente fis‐
sata. In questo modo si evita il contatto acci‐
dentale con la punta della spranga e si può
controllare meglio il potatore in situazioni
impreviste.
c)Impiegare sempre le spranghe di ricambio e
le catene prescritte dal costruttore. Spranghe
di ricambio e catene della sega errate pos‐
sono causare lo strappo della catena e/o un
contraccolpo.
d)Attenersi alle disposizioni del costruttore sul‐
l'affilatura e la manutenzione della catena
della sega. Limitatori di profondità troppo
bassi aumentano la tendenza al contrac‐
colpo.
Inhoudsopgave
1Voorwoord...............................................111
2 Informatie met betrekking tot deze handlei‐
ding......................................................... 111
3 Overzicht.................................................112
4 Veiligheidsinstructies.............................. 113
5 Kreupelhoutsnoeier klaar maken voor
gebruik.................................................... 121
6 Accu laden en leds..................................122
7 Kreupelhoutsnoeier monteren.................123
8 Accu aanbrengen en wegnemen............ 124
9 Kreupelhoutsnoeier inschakelen en uitscha‐
kelen....................................................... 124
10 Kreupelhoutsnoeier en accu controleren 125
11 Werken met de kreupelhoutsnoeier........126
12 Na de werkzaamheden...........................127
13 Vervoeren............................................... 127
14 Opslaan...................................................127
15 Reinigen..................................................128
16 Onderhoud.............................................. 128
17 Repareren............................................... 129
18 Storingen opheffen..................................129
19 Technische gegevens.............................131
Nederlands
110 0458-694-9621-C
© ANDREAS STIHL AG & Co. KG 2023
0458-694-9621-C. VA0.H23.
Gedrukt op chloorvrij gebleekt papier.
Papier is recyclebaar.
Vertaling van de originele handleiding
0000008739_015_NL
20 Combinaties van zaagbladen en zaagkettin‐
gen.......................................................... 132
21 Onderdelen en toebehoren.....................133
22 Milieuverantwoord afvoeren....................133
23 EU-conformiteitsverklaring......................133
24 UKCA-conformiteitsverklaring.................133
25 Adressen.................................................134
26 Algemene veiligheidswaarschuwingen voor
elektrische gereedschappen................... 134
1 Voorwoord
Geachte cliënt(e),
Wij zijn blij dat u hebt gekozen voor STIHL. Wij
ontwikkelen en produceren onze producten in
topkwaliteit in overeenstemming met de behoef‐
ten van onze klanten. Zo ontstaan producten met
een hoge betrouwbaarheid, ook bij extreme
belasting.
STIHL staat ook voor service met topkwaliteit.
Onze dealers staan garant voor deskundig
advies en instructie alsmede een uitgebreide
technische begeleiding.
STIHL kiest uitdrukkelijk voor een duurzame en
verantwoordelijke omgang met de natuur. Deze
gebruiksaanwijzing is voor u bedoeld als onder‐
steuning om uw STIHL-product gedurende een
lange levensduur veilig en milieuvriendelijk te
gebruiken.
Wij danken u voor uw vertrouwen in ons en wen‐
sen u veel plezier met uw STIHL product.
Dr. Nikolas Stihl
BELANGRIJK! VOOR GEBRUIK GOED DOOR‐
LEZEN EN BEWAREN.
2 Informatie met betrekking
tot deze handleiding
2.1 Geldende documenten
De lokale veiligheidsvoorschriften moeten wor‐
den aangehouden.
Naast deze handleiding de volgende docu‐
menten lezen, begrijpen en bewaren:
Informatie met betrekking tot de multifuncti‐
onele olie STIHL Multioil Bio:
www.stihl.com/safety-data-sheets
Veiligheidsinformatie voor STIHL accu's en
producten met ingebouwde accu:
www.stihl.com/safety-data-
sheetswww.stihl.com/safety-data-sheets
2.2 Aanduiding van de waarschu‐
wingen in de tekst
GEVAAR
De aanwijzing duidt op gevaren die leiden tot
ernstig letsel of zelfs tot de dood.
De genoemde maatregelen kunnen ernstig
letsel of de dood voorkomen.
WAARSCHUWING
De aanwijzing duidt op gevaren die kunnen
leiden tot ernstig letsel of zelfs tot de dood.
De genoemde maatregelen kunnen ernstig
letsel of de dood voorkomen.
LET OP
De aanwijzing duidt op gevaren die kunnen
leiden tot materiële schade.
De genoemde maatregelen kunnen materi‐
ele schade voorkomen.
2.3 Symbolen in de tekst
Dit symbool verwijst naar een hoofdstuk in
deze handleiding.
1 Voorwoord Nederlands
0458-694-9621-C 111
3 Overzicht
3.1 Kreupelhoutsnoeier, accu en
acculader
7
8
11
1
3
5
6
9
2
4
10
12
13
16
#
#
20
22
21
19
18
14
17
15
#
0000093106_004
1 Handgreep
De handgreep dient voor het vasthouden en
hanteren van de kreupelhoutsnoeier.
2 Beschermkap
De beschermkap biedt bescherming tegen
het contact maken met de zaagketting.
3 Kettingbeschermer
De kettingbeschermer biedt bescherming
tegen het contact maken met de zaagketting.
4 Aanslag
De aanslag ligt tijdens de werkzaamheden
met de kreupelhoutsnoeier tegen het hout.
5 Blokkeerhendel
De blokkeerhendel deblokkeert de schakel‐
hendel.
6 Zaagketting
De zaagketting zaagt het hout.
7 Zaagblad
Het zaagblad geleidt de zaagketting.
8 Kettingtandwiel
Het kettingtandwiel drijft de zaagketting aan.
9 Vleugelmoer
De vleugelmoer bevestigt het kettingtandwiel‐
deksel op de kreupelhoutsnoeier.
10 Kettingtandwieldeksel
Het kettingtandwieldeksel dekt het ketting‐
tandwiel af en bevestigt het zaagblad op de
kreupelhoutsnoeier.
11 Leds
De leds geven de laadtoestand van de accu
en storingen aan.
12 Druktoets
De druktoets activeert de leds op de kreupel‐
houtsnoeier.
13 Schakelhendel
De schakelhendel schakelt de kreupelhout‐
snoeier in en uit.
14 Bedieningshandgreep
De bedieningshandgreep dient voor het
bedienen, vasthouden en hanteren van de
kreupelhoutsnoeier.
15 Accuschacht
De accu wordt ondergebracht in de accu‐
schacht.
16 Accu
De accu voorziet de kreupelhoutsnoeier van
energie.
17 Arrêteerhaak
De arrêteerhaak borgt de accu in de accu‐
schacht.
18 Acculader
De acculader laadt de accu.
19 Led
De led geeft de status van de acculader weer.
20 Aansluitkabel
De aansluitkabel verbindt de acculader met
de netstekker.
21 Netstekker
De netstekker verbindt de aansluitkabel met
een contactdoos
22 Tas
De tas dient voor het vervoeren en opslaan
van de kreupelhoutsnoeier, de accu en de
acculader. De tas behoort alleen tot de leve‐
ringsomvang van de set (bestaande uit de
kreupelhoutsnoeier, accu en acculader).
# Typeplaatje met machinenummer
Nederlands 3 Overzicht
112 0458-694-9621-C
3.2 Pictogrammen
De pictogrammen kunnen op de snoeizaag, de
accu en de acculader staan en hebben de vol‐
gende betekenis:
Dit pictogram geeft de draairichting van
de zaagketting aan.
De led brandt of knippert groen. De
accu wordt geladen.
De led knippert rood. Tussen de accu
en de acculader is geen elektrisch con‐
tact of er is sprake van een storing in
de accu of acculader.
Lengte van een zaagblad dat mag wor‐
den gebruikt.
L
W
A
Gegarandeerd geluidvermogensniveau
volgens de richtlijn 2000/14/EG in
dB(A) om de geluidsemissie van pro‐
ducten vergelijkbaar te maken.
De aanduiding naast het pictogram geeft
de energie-inhoud van de accu aan vol‐
gens de specificatie van de fabrikant van
de accucellen. De tijdens het gebruik
beschikbare energie-inhoud is lager.
Het elektrische apparaat in een gesloten
en droge ruimte gebruiken.
Voer het product niet met het huisvuil af.
Lees, begrijp en bewaar de handleiding.
4 Veiligheidsinstructies
4.1 Waarschuwingssymbolen
De waarschuwingspictogrammen op de snoei‐
zaag, de accu of de acculader hebben de vol‐
gende betekenissen:
Op de veiligheidsinstructies en de
maatregelen hierin letten.
De handleiding lezen, begrijpen en
bewaren.
Een veiligheidsbril dragen.
Houd de snoeizaag met beide handen
vast.
Vermijd contact van de neus van het
zaagblad met voorwerpen. Dit kan een
plotselinge terugslag in de richting van
de gebruiker veroorzaken en ernstig
letsel veroorzaken.
Raak de bewegende zaagketting niet
aan.
De accu tijdens werkonderbrekingen,
vervoer, opslag, onderhouds- of repa‐
ratiewerkzaamheden uit het apparaat
nemen.
Snoeizaag en acculader beschermen
tegen regen en vocht.
De accu tegen hitte en vuur bescher‐
men.
Bescherm de accu tegen regen en
vocht en dompel deze niet onder in
vloeistoffen.
4.2 Gebruik conform de voorschrif‐
ten
De kreupelhoutsnoeier STIHL GTA 26 dient voor
het snoeien van hout.
De kreupelhoutsnoeier mag niet worden gebruikt
bij regen.
De STIHL AS-accu voorziet de kreupelhout‐
snoeier van energie.
De acculader STIHL AL 1 laadt de STIHL AS-
accu.
WAARSCHUWING
Accu's en acculaders die niet door STIHL voor
de kreupelhoutsnoeier zijn vrijgegeven, kun‐
nen leiden tot brand en explosiegevaar. Per‐
sonen kunnen zwaar letsel oplopen of worden
gedood en er kan materiële schade ontstaan.
Kreupelhoutsnoeier gebruiken met een
STIHL AS-accu.
STIHL AS-accu laden met
een acculader STIHL AL 1.
Als de kreupelhoutsnoeier, de accu of de
acculader niet volgens voorschrift wordt
gebruikt, kan dit leiden tot ernstig persoonlijk
letsel of zelfs de dood en er kan materiële
schade ontstaan.
De kreupelhoutsnoeier, accu en acculader
zo gebruiken als staat beschreven in deze
handleiding.
4 Veiligheidsinstructies Nederlands
0458-694-9621-C 113
4.3 Eisen aan de gebruiker
WAARSCHUWING
Gebruikers die niet zijn geïnstrueerd kunnen
de gevaren van de kreupelhoutsnoeier, de
accu en de acculader niet herkennen of niet
inschatten. De gebruiker of andere personen
kunnen ernstig of zelfs dodelijk letsel oplopen.
De handleiding lezen, begrijpen en
bewaren.
Als de kreupelhoutsnoeier, de accu of de
acculader aan een andere persoon wordt
doorgegeven: de handleiding meegeven.
Controleren of de gebruiker aan de vol‐
gende eisen voldoet:
De gebruiker is uitgerust.
De gebruiker is lichamelijk,
sensorisch en geestelijk in
staat de kreupelhout‐
snoeier, de accu en de
acculader te bedienen en
hiermee te werken. Als de
gebruiker lichamelijk, sen‐
sorisch of geestelijk
beperkt is, mag de gebrui‐
ker slechts onder toezicht
van of na instructie door
een hiertoe verantwoorde‐
lijke of bevoegde persoon
hiermee werken.
De gebruiker kan de gevaren van de
kreupelhoutsnoeier, accu en acculader
herkennen en inschatten.
De gebruiker is meerderjarig of de
gebruiker wordt overeenkomstig de
nationale regelgeving onder toezicht
onderwezen in een beroep.
De gebruiker is geïnstrueerd door een
STIHL dealer of een hiertoe bevoegd
persoon, voordat deze voor de eerste
keer met de kreupelhoutsnoeier gaat
werken en de acculader in gebruik
neemt.
De gebruiker verkeert niet onder invloed
van alcohol, medicamenten of drugs.
Indien er onduidelijkheden bestaan: contact
opnemen met een STIHL dealer.
4.4 Kleding en uitrusting
WAARSCHUWING
Tijdens de werkzaamheden kunnen lange
haren in de snoeizaag worden getrokken. De
gebruiker kan hierdoor ernstig letsel oplopen.
Lang haar in een paardenstaart binden en
dusdanig vastmaken, dat het zich boven de
schouders bevindt.
Tijdens de werkzaamheden kunnen voorwer‐
pen met een hoge snelheid naar boven wor‐
den geslingerd. De gebruiker kan letsel oplo‐
pen.
Draag een nauwsluitende veilig‐
heidsbril. Geschikte veiligheidsbrillen
zijn aan de hand van de norm
EN 166 of de nationale voorschriften
getest en met de betreffende code‐
ring te koop.
Een lange broek dragen.
Vallende takken kunnen leiden tot hoofdletsel.
Als tijdens de werkzaamheden takken kun‐
nen vallen: een veiligheidshelm dragen.
Tijdens het werken kan er stof opstuiven.
Ingeademd stof kan de gezondheid schaden
en allergische reacties veroorzaken.
Als er stof opstuift: draag een stofmasker.
Ongeschikte kleding kan blijven haken in hout,
struikgewas en in de snoeizaag. Gebruikers
zonder geschikte kleding kunnen ernstig letsel
oplopen.
Draag nauwsluitende kleding.
Doe sjaals en sieraden af.
Tijdens de werkzaamheden kan de gebruiker
zich snijden aan het hout. Tijdens de reini‐
gings- of onderhoudswerkzaamheden kan de
gebruiker in contact komen met de zaagket‐
ting. De gebruiker kan letsel oplopen.
Werkhandschoenen van een slijtvast mate‐
riaal dragen.
Als de gebruiker ongeschikte schoenen
draagt, kan hij uitglijden. De gebruiker kan let‐
sel oplopen.
Draag stevige, dichte schoenen met
stroeve zool.
4.5 Werkgebied en -omgeving
4.5.1 Kreupelhoutsnoeier
WAARSCHUWING
Onbevoegde personen, kinderen en dieren
kunnen de gevaren van de kreupelhoutsnoeier
en de opgeworpen voorwerpen niet herkennen
Nederlands 4 Veiligheidsinstructies
114 0458-694-9621-C
en de gevaren hiervan niet inschatten. Onbe‐
voegde personen, kinderen en dieren kunnen
ernstig letsel oplopen en er kan materiële
schade ontstaan.
Buitenstaanders, kinderen en huisdieren op
afstand houden van het werkgebied.
Kreupelhoutsnoeier niet zonder toezicht
laten.
Zorg ervoor dat kinderen niet met de kreu‐
pelhoutsnoeier kunnen spelen.
De kreupelhoutsnoeier is niet waterdicht. Als
er in de regen of in een vochtige omgeving
wordt gewerkt, kan dit leiden tot een elektri‐
sche stroomstoot. De gebruiker kan letsel
oplopen en de kreupelhoutsnoeier kan worden
beschadigd.
Niet in de regen en niet in een voch‐
tige omgeving werken.
Elektrische componenten van de kreupelhout‐
snoeier kunnen vonken veroorzaken. Vonken
kunnen in licht ontvlambare of een explosieve
omgeving brand en explosies veroorzaken.
Personen kunnen zwaar letsel oplopen of wor‐
den gedood en er kan materiële schade ont‐
staan.
Niet werken in een licht ontvlambare en niet
in een explosieve omgeving.
4.5.2 Accu
WAARSCHUWING
Buitenstaanders, kinderen en dieren kunnen
de gevaren van de accu niet herkennen en de
gevaren hiervan niet inschatten. Buitenstaan‐
ders, kinderen en dieren kunnen ernstig letsel
oplopen.
Buitenstaanders, kinderen en huisdieren op
afstand houden.
De accu niet zonder toezicht laten.
Zorg ervoor dat kinderen niet met de accu
kunnen spelen.
De accu is niet beschermd tegen alle invloe‐
den van buitenaf. Als de accu blootstaat aan
bepaalde invloeden van buitenaf kan de accu
in brand vliegen, exploderen of onherstelbaar
beschadigd raken. Personen kunnen ernstig
letsel oplopen en er kan materiële schade ont‐
staan.
De accu tegen hitte en vuur bescher‐
men.
De accu niet in het vuur werpen.
De accu niet buiten de aangegeven tempe‐
ratuurgrenzen opladen, gebruiken en
opbergen, 19.7.
De accu tegen regen en vocht
beschermen en niet onderdompelen
in vloeistoffen.
De accu bij kleine metalen voorwerpen van‐
daan houden.
De accu niet blootstellen aan hoge druk.
De accu niet in de magnetron plaatsen.
De accu tegen chemicaliën en zouten
beschermen.
4.5.3 Acculader
WAARSCHUWING
Buitenstaanders en kinderen kunnen de geva‐
ren van de acculader en de elektrische stroom
niet herkennen en ook niet inschatten. Buiten‐
staanders, kinderen en dieren kunnen ernstig
of fataal letsel oplopen.
Buitenstaanders, kinderen en huisdieren op
afstand houden.
Zorg ervoor dat kinderen niet
met de acculader kunnen
spelen.
De acculader is niet waterdicht. Als er in de
regen of in een vochtige omgeving wordt
gewerkt, kan dit leiden tot een elektrische
stroomstoot. De gebruiker kan letsel oplopen
en de acculader kan worden beschadigd.
Deze niet gebruiken in de regen en
niet in een vochtige omgeving.
De acculader is niet beschermd tegen alle
invloeden van buitenaf. Als de acculader aan
bepaalde invloeden van buitenaf is blootge‐
steld, kan de acculader in brand vliegen of
exploderen. Personen kunnen ernstig letsel
oplopen en er kan materiële schade ontstaan.
Acculader in een gesloten en droge ruimte
gebruiken.
Acculader niet in een licht ontvlambare en
ook niet in een explosieve omgeving
gebruiken.
Acculader niet op een licht ontvlambare
ondergrond gebruiken.
De acculader niet buiten de aangegeven
temperatuurgrenzen gebruiken en bewaren,
19.7.
Personen kunnen struikelen over de aansluit‐
kabel. Personen kunnen letsel oplopen en de
acculader kan worden beschadigd.
4 Veiligheidsinstructies Nederlands
0458-694-9621-C 115
De aansluitkabel plat op de vloer leggen.
4.6 Veilige staat
4.6.1 Snoeizaag
De snoeizaag verkeert in de veilige staat als aan
de volgende voorwaarden is voldaan:
De snoeizaag is niet beschadigd.
De snoeizaag is schoon en droog.
De beschermkap is gemonteerd.
De beschermkap is niet beschadigd en er zijn
geen wijzigingen aan aangebracht.
De bedieningselementen werken en zijn niet
gewijzigd.
De zaagketting is gesmeerd.
De inloopsporen op het kettingtandwiel zijn
niet dieper dan 0,5 mm.
Een in deze gebruiksaanwijzing aangegeven
combinatie van zaagblad en zaagketting is
gemonteerd.
Het zaagblad en de zaagketting zijn correct
gemonteerd.
De zaagketting is correct gespannen.
Alleen origineel STIHL toebehoren voor deze
snoeizaag is gemonteerd.
Het toebehoren is correct gemonteerd.
WAARSCHUWING
In een niet-veilige toestand kunnen onderde‐
len niet meer naar behoren functioneren en
kunnen veiligheidsvoorzieningen buiten werk‐
ing worden gezet. Personen kunnen ernstig of
dodelijk letsel oplopen.
Met een onbeschadigde snoeizaag werken.
Als de snoeizaag vervuild of nat is: snoei‐
zaag reinigen en laten drogen.
Geen wijzigingen aanbrengen aan de
snoeizaag. Uitzondering: montage van een
in deze gebruiksaanwijzing aangegeven
combinatie van zaagblad en zaagketting.
Snoeizaag alleen gebruiken met gemon‐
teerde beschermkap.
Als de beschermkap is beschadigd of hier‐
aan wijzigingen zijn aangebracht: niet met
de snoeizaag werken.
Als de bedieningselementen niet functione‐
ren: niet met de snoeizaag werken.
Originele STIHL toebehoren voor deze
snoeizaag monteren.
Zaagblad en zaagketting zo monteren als in
deze gebruiksaanwijzing staat beschreven.
Het toebehoren monteren zoals in deze
gebruiksaanwijzing of in de gebruiksaanwij‐
zing van het toebehoren beschreven staat.
Geen voorwerpen in de openingen van de
snoeizaag steken.
Versleten of beschadigde stickers vervan‐
gen.
Als er onduidelijkheid bestaat: contact
opnemen met een STIHL dealer.
4.6.2 Zaagblad
Het zaagblad verkeert in de veilige staat als aan
de volgende voorwaarden is voldaan:
Het zaagblad is niet beschadigd.
Het zaagblad is niet vervormd.
De groef is zo diep als of dieper dan de mini‐
male groefdiepte, 19.3.
De groef is niet versmald of verbreed.
WAARSCHUWING
In een onveilige staat kan het zaagblad de
zaagketting niet meer correct geleiden. De
ronddraaiende zaagketting kan van het zaag‐
blad springen. Personen kunnen ernstig of
zelfs dodelijk letsel oplopen.
Met een onbeschadigd zaagblad werken.
Als de diepte van de groef kleiner is dan de
minimale groefdiepte: zaagblad vervangen.
Indien er onduidelijkheden bestaan: contact
opnemen met een STIHL dealer.
4.6.3 Zaagketting
De zaagketting verkeert in de veilige staat als
aan de volgende voorwaarden is voldaan:
De zaagketting is niet beschadigd.
De zaagketting is correct aangescherpt/gesle‐
pen.
De slijtagemarkeringen op de zaagtanden zijn
zichtbaar.
WAARSCHUWING
In een niet-veilige staat kunnen componenten
niet meer correct functioneren en kunnen de
veiligheidsinrichtingen zijn uitgeschakeld. Per‐
sonen kunnen ernstig of zelfs dodelijk letsel
oplopen.
Met een onbeschadigde zaagketting wer‐
ken.
Zaagketting correct aanscherpen/slijpen.
Indien er onduidelijkheden bestaan: contact
opnemen met een STIHL dealer.
4.6.4 Accu
De accu verkeert in een veilige staat als aan de
volgende voorwaarden is voldaan:
De accu is onbeschadigd.
De accu is schoon en droog.
De accu functioneert en is niet gemodificeerd.
Nederlands 4 Veiligheidsinstructies
116 0458-694-9621-C
WAARSCHUWING
In een niet veilige staat kan de accu niet meer
correct functioneren. Personen kunnen ernstig
letsel oplopen.
Alleen met een onbeschadigde en goed
werkende accu werken.
Een beschadigde of defecte accu niet
laden.
Als de accu vuil is: de accu reinigen.
Als de accu nat of vochtig is: de accu laten
drogen, 19.8.
Geen wijzigingen aanbrengen aan de accu.
Geen voorwerpen in de openingen van de
accu steken.
Elektrische contacten van de accu niet met
metalen voorwerpen met elkaar verbinden
en kortsluiten.
Accu niet openmaken.
Versleten of beschadigde stickers vervan‐
gen.
Uit een beschadigde accu kan vloeistof weg‐
lekken. Als de vloeistof in contact komt met de
huid of de ogen, kunnen de huid of de ogen
geïrriteerd raken.
Contact met de vloeistof voorkomen.
Als contact met de huid heeft plaatsgevon‐
den: was de betreffende plekken op de huid
met veel water en zeep.
Als contact met de ogen heeft plaatsgevon‐
den: was de ogen ten minste 15 minuten
met veel water en raadpleeg een arts.
Een beschadigde of defecte accu kan een
ongewone geur veroorzaken, roken of bran‐
den. Personen kunnen ernstig of dodelijk let‐
sel oplopen en er kan materiële schade ont‐
staan.
Als de accu vreemd ruikt of rookt: de accu
niet gebruiken en bij brandbare stoffen van‐
daan houden.
Als de accu brandt: de accu met een brand‐
blusser of water proberen te blussen.
4.6.5 Acculader
De acculader verkeert in de veilige staat als aan
de volgende voorwaarden is voldaan:
De acculader is niet beschadigd.
De acculader is schoon en droog.
WAARSCHUWING
In een niet-veilige staat kunnen componenten
niet meer correct functioneren en kunnen de
veiligheidsinrichtingen zijn uitgeschakeld. Per‐
sonen kunnen ernstig of zelfs dodelijk letsel
oplopen.
Een onbeschadigde acculader gebruiken.
Als de acculader vervuild of nat is: accula‐
der reinigen en laten drogen.
Aan de acculader geen wijzigingen aan‐
brengen.
Geen voorwerpen in de openingen van de
acculader steken.
Elektrische contacten van de acculader niet
met metalen voorwerpen verbinden en kort‐
sluiten.
De acculader niet demonteren.
4.7 Werken
WAARSCHUWING
Als er zich buiten het werkgebied geen perso‐
nen binnen gehoorafstand bevinden, kan er in
geval van nood geen hulp worden geboden.
Waarborgen dat er zich buiten het werkge‐
bied personen binnen gehoorafstand bevin‐
den.
De gebruiker kan in bepaalde situaties niet
meer geconcentreerd werken. De gebruiker
kan de controle over de kreupelhoutsnoeier
verliezen, struikelen, vallen en ernstig letsel
oplopen.
Rustig en met overleg werken.
Als de lichtomstandigheden en het zicht
slecht zijn: niet met de kreupelhoutsnoeier
werken.
Kreupelhoutsnoeier alleen bedienen.
Niet boven schouderhoogte werken.
Op obstakels letten.
Staand op de grond werken en het even‐
wicht behouden. Als er op hoogte moet
worden gewerkt: een hefbordes of een vei‐
lige steiger gebruiken.
Wanneer vermoeidheidsverschijnselen
optreden: een pauze inlassen.
Door de ronddraaiende zaagketting kan de
gebruiker snijwonden oplopen. De gebruiker
kan hierdoor ernstig letsel oplopen.
De ronddraaiende zaagketting niet aanra‐
ken.
Als de zaagketting door een voorwerp
wordt geblokkeerd: kreupelhoutsnoeier uit‐
schakelen en de accu eruit nemen. Pas dan
het voorwerp wegnemen.
De ronddraaiende zaagketting wordt warm en
zet uit. Als de zaagketting niet voldoende
wordt gesmeerd en nagespannen, kan de
zaagketting van het zaagblad springen of bre‐
ken. Personen kunnen ernstig letsel oplopen
en er kan materiële schade ontstaan.
Multifunctionele olie STIHL Multioil Bio of
een vergelijkbare, biologisch afbreekbare
multifunctionele olie gebruiken.
4 Veiligheidsinstructies Nederlands
0458-694-9621-C 117
Tijdens de werkzaamheden na elke accula‐
ding de zaagketting smeren.
Tijdens de werkzaamheden regelmatig de
spanning van de zaagketting controleren.
Als de spanning van de zaagketting te laag
is: zaagketting spannen.
Tijdens de werkzaamheden kunnen het zaag‐
blad, de zaagketting en het kettingtandwiel
heet worden. De gebruiker kan bij contact
hiermee brandwonden oplopen.
Hete zaagblad, zaagketting en kettingtand‐
wiel niet aanraken.
Wachten tot het zaagblad, de zaagketting
en het kettingtandwiel zijn afgekoeld.
Werkhandschoenen van een slijtvast mate‐
riaal dragen.
Als de werking van de kreupelhoutsnoeier zich
tijdens de werkzaamheden wijzigt of deze zich
ongebruikelijk gedraagt, kan de kreupelhout‐
snoeier in een onveilige staat verkeren. Perso‐
nen kunnen ernstig letsel oplopen en er kan
materiële schade ontstaan.
De werkzaamheden beëindigen, accu weg‐
nemen en contact opnemen met een
STIHL dealer.
Tijdens de werkzaamheden kan de kreupel‐
houtsnoeier trillingen veroorzaken.
Handschoenen dragen.
Werkpauzes inlassen.
Als er tekenen van een slechte doorbloe‐
ding optreden: een arts raadplegen.
Als de ronddraaiende zaagketting contact
maakt met een hard voorwerp kunnen vonken
ontstaan. Vonken kunnen in een brandbare
omgeving leiden tot brand. Personen kunnen
zwaar letsel oplopen of worden gedood en er
kan materiële schade ontstaan.
Niet in een brandbare omgeving werken.
Als de schakelhendel wordt losgelaten draait
de zaagketting nog even door. De bewegende
zaagketting kan snijwonden toebrengen aan
personen. Personen kunnen ernstig letsel
oplopen.
Wacht tot de zaagketting niet meer draait.
GEVAAR
Als in de buurt van onder spanning staande
kabels wordt gewerkt kan de zaagketting in
contact komen met de onder spanning
staande kabels en deze beschadigen. De
gebruiker kan ernstig of dodelijk letsel oplo‐
pen.
Niet in de buurt van onder spanning
staande kabels werken.
4.8 Reactiekrachten
4.8.1 Reactiekrachten
0000-GXX-9358-A0
Als met de onderzijde van het zaagblad wordt
gewerkt, wordt de kreupelhoutsnoeier wegge‐
trokken van de gebruiker.
WAARSCHUWING
Als de ronddraaiende zaagketting contact
maakt met een hard voorwerp en snel wordt
afgeremd, kan de kreupelhoutsnoeier plotse‐
ling van de gebruiker weg worden getrokken.
Personen kunnen letsel oplopen.
De kreupelhoutsnoeier met beide handen
vasthouden.
Zo werken als in deze handleiding staat
beschreven.
Werken met gemonteerde beschermkap.
Alleen met een onbeschadigde en niet
gewijzigde beschermkap werken.
Met een correct aangescherpte/geslepen
en correct gespannen zaagketting werken.
Het zaagblad recht in de zaagsnede gelei‐
den.
De aanslag correct plaatsen.
Met vol gas werken.
4.9 Laden
WAARSCHUWING
Tijdens het laden kan een beschadigde of een
defecte acculader stinken of roken. Personen
kunnen letsel oplopen en er kan materiële
schade ontstaan.
De netstekker uit de contactdoos trekken.
De acculader kan bij een ontoereikende warm‐
teafvoer oververhit worden en in brand raken.
Personen kunnen zwaar letsel oplopen of wor‐
den gedood en er kan materiële schade ont‐
staan.
Acculader niet afdekken.
Nederlands 4 Veiligheidsinstructies
118 0458-694-9621-C
4.10 Elektriciteit aansluiten
Contact met stroomvoerende componenten kan
ontstaan door de volgende oorzaken:
De aansluitkabel of de verlengkabel is bescha‐
digd.
De netstekker van de aansluitkabel of de ver‐
lengkabel is beschadigd.
De contactdoos is niet correct geïnstalleerd.
GEVAAR
Contact met stroomvoerende componenten
kan leiden tot een stroomschok. De gebruiker
kan ernstig of dodelijk letsel oplopen.
Controleer dat de aansluitkabel, de verleng‐
kabel en de netstekker hiervan niet zijn
beschadigd.
Als de aansluitkabel of de verlengkabel
beschadigd is:
beschadigde plaats niet aanraken.
Trek de netstekker uit de contact‐
doos.
Aansluitkabel, verlengkabel en de netstek‐
kers ervan met droge handen beetpakken.
Netstekker van de aansluitkabel of de ver‐
lengkabel in een correct geïnstalleerde en
beveiligde contactdoos met randaarde ste‐
ken.
Acculader via een aardlekschakelaar (30
mA, 30 ms) aansluiten.
Een beschadigde of niet geschikte verlengka‐
bel kan leiden tot een elektrische schok. Per‐
sonen kunnen ernstig of dodelijk letsel oplo‐
pen.
Gebruik een verlengkabel met de juiste
kabeldoorsnede, 19.6.
WAARSCHUWING
Tijdens het laden kan een verkeerde netspan‐
ning of een verkeerde netfrequentie leiden tot
overspanning in de acculader. De acculader
kan hierbij worden beschadigd.
Controleren of de netspanning en de netfre‐
quentie van het lichtnet corresponderen
met de gegevens op het typeplaatje van de
acculader.
Als de acculader op een meervoudige contact‐
doos is aangesloten, kunnen de elektrische
onderdelen tijdens het opladen worden over‐
belast. De elektrische componenten kunnen
warm worden en in brand vliegen. Personen
kunnen ernstig of dodelijk letsel oplopen en er
kan materiële schade ontstaan.
Zorg ervoor dat de vermogensgegevens op
de meervoudige contactdoos niet worden
overschreden door het totaal van de gege‐
vens op het typeplaatje van de acculader
en alle op de meervoudige contactdoos
aangesloten elektrische apparaten.
Een verkeerd neergelegde aansluitkabel en
verlengkabel kunnen beschadigd raken en
personen kunnen hierover struikelen. Perso‐
nen kunnen letsel oplopen en de aansluitkabel
of verlengkabel kan worden beschadigd.
De aansluitkabel en verlengkabel zo neer‐
leggen en kenmerken, dat personen niet
kunnen struikelen.
De aansluitkabel en verlengkabel zo neer‐
leggen, dat ze niet onder spanning staan of
verwikkeld zijn.
De aansluitkabel en verlengkabel zo neer‐
leggen, dat ze niet beschadigd, geknikt of
geplet kunnen worden of schuren.
Aansluitkabel en verlengkabel beschermen
tegen hitte, olie en chemicaliën.
De aansluitkabel en verlengkabel neerleg‐
gen op een droge ondergrond.
Tijdens de werkzaamheden wordt de verleng‐
kabel warm. Wanneer de warmte niet kan wor‐
den afgevoerd, kan de warmte brand veroor‐
zaken.
Als er een kabelhaspel wordt gebruikt: de
kabelhaspel volledig afwikkelen.
Als er elektrische bedrading en leidingen in de
muur zitten, kunnen deze worden beschadigd
als de acculader op de muur wordt bevestigd.
Contact met elektrische bedrading kan leiden
tot een elektrische schok. Personen kunnen
ernstig letsel oplopen en er kan materiële
schade ontstaan.
Controleren of er op de geplande plaats
geen elektrische bedrading en leidingen in
de muur zitten.
Als de acculader niet zoals in deze handlei‐
ding staat beschreven op de muur is gemon‐
teerd, kan de acculader of de accu van de
muur vallen of kan de acculader te heet wor‐
den. Personen kunnen letsel oplopen en er
kan beschadiging optreden.
Acculader zo op de muur monteren als in
deze handleiding staat beschreven.
Als de acculader met aangebrachte accu op
een muur wordt gemonteerd, kan de accu uit
de acculader vallen. Personen kunnen letsel
oplopen en er kan beschadiging optreden.
De acculader eerst aan de muur monteren
en daarna de accu plaatsen.
4 Veiligheidsinstructies Nederlands
0458-694-9621-C 119
4.11 Vervoeren
4.11.1 Kreupelhoutsnoeier
WAARSCHUWING
Tijdens het vervoer kan de kreupelhoutsnoeier
omvallen of verschuiven. Personen kunnen
letsel oplopen en er kan materiële schade ont‐
staan.
Accu wegnemen.
Kettingbeschermer zo over het zaagblad
schuiven dat deze het gehele zaagblad
afdekt.
Kreupelhoutsnoeier vervoeren in de mee‐
geleverde tas.
Als de tas niet behoort tot de leveringsom‐
vang: kreupelhoutsnoeier met spanbanden,
riemen of een net dusdanig beveiligen, dat
deze niet kan omvallen en niet kan ver‐
schuiven.
4.11.2 Accu
WAARSCHUWING
De accu is niet beschermd tegen alle invloe‐
den van buitenaf. Als de accu aan bepaalde
invloeden van buitenaf wordt blootgesteld, kan
de accu worden beschadigd en kan er materi‐
ele schade ontstaan.
Een beschadigde accu niet vervoeren.
Wanneer zich bij de leveringsomvang een
tas bevindt: accu vervoeren in de meegele‐
verde tas.
Tijdens het vervoer kan de accu omvallen of
verschuiven. Personen kunnen letsel oplopen
en er kan beschadiging optreden.
De accu in de verpakking zo verpakken dat
deze niet kan bewegen.
Verpakking zo borgen dat deze niet kan
vallen en verschuiven.
4.11.3 Acculader
WAARSCHUWING
Tijdens het vervoer kan de acculader omvallen
of verschuiven. Personen kunnen letsel oplo‐
pen en er kan materiële schade ontstaan.
De netstekker uit de contactdoos trekken.
Accu wegnemen.
Acculader vervoeren in de meegeleverde
tas.
Als de tas niet behoort tot de leveringsom‐
vang: De acculader met spanbanden, rie‐
men of een net dusdanig beveiligen, dat
deze niet kan kantelen en niet kan ver‐
schuiven.
De aansluitkabel is niet bedoeld om de accula‐
der daaraan te dragen. De aansluitkabel en de
acculader kunnen worden beschadigd.
De aansluitkabel opwikkelen en aan de
acculader bevestigen.
4.12 Opslaan
4.12.1 Kreupelhoutsnoeier
WAARSCHUWING
Kinderen kunnen de gevaren van de kreupel‐
houtsnoeier niet herkennen en ook niet
inschatten. Kinderen kunnen ernstig letsel
oplopen.
Accu wegnemen.
Kettingbeschermer zo over het zaagblad
schuiven dat deze het gehele zaagblad
afdekt.
Kreupelhoutsnoeier buiten het bereik van
kinderen opslaan.
De elektrische contacten op de kreupelhout‐
snoeier en metalen onderdelen kunnen door
vocht corroderen. De kreupelhoutsnoeier kan
worden beschadigd.
Accu wegnemen.
De kreupelhoutsnoeier schoon en droog
opslaan.
4.12.2 Accu
WAARSCHUWING
Kinderen kunnen de gevaren van de accu niet
herkennen en ook niet inschatten. Kinderen
kunnen ernstig letsel oplopen.
De accu buiten het bereik van kinderen
opslaan.
De accu is niet beschermd tegen alle invloe‐
den van buitenaf. Als de accu aan bepaalde
invloeden van buitenaf wordt blootgesteld, kan
de accu onherstelbaar worden beschadigd.
De accu schoon en droog opslaan.
De accu in een gesloten ruimte opslaan.
De accu losgekoppeld van de snoeizaag
opslaan.
Als de accu in de oplader wordt bewaard:
de netstekker uit het stopcontact trekken en
de accu met een laadniveau tussen 40% en
60% bewaren (2 groene leds).
Nederlands 4 Veiligheidsinstructies
120 0458-694-9621-C
De accu niet buiten de aangegeven tempe‐
ratuurgrenzen bewaren, 19.7.
4.12.3 Acculader
WAARSCHUWING
Kinderen kunnen de gevaren van de accula‐
der niet herkennen en ook niet inschatten. Kin‐
deren kunnen ernstig of zelfs dodelijk letsel
oplopen.
De netstekker eruit trekken.
De acculader buiten het bereik van kinde‐
ren opslaan.
De acculader is niet beschermd tegen alle
invloeden van buitenaf. Als de acculader aan
bepaalde invloeden van buitenaf wordt bloot‐
gesteld, kan de acculader worden beschadigd.
De netstekker eruit trekken.
Als de acculader warm is: de acculader
laten afkoelen.
De acculader schoon en droog opslaan.
De acculader in een gesloten ruimte
opslaan.
De acculader niet buiten de aangegeven
temperatuurgrenzen bewaren, 19.7.
De aansluitkabel is niet bedoeld om de accula‐
der aan te dragen of op te hangen. De aan‐
sluitkabel en de acculader kunnen worden
beschadigd.
De acculader bij het huis vastpakken en
vasthouden.
De acculader ophangen aan de muurhou‐
der.
4.13 Reiniging, onderhoud en repa‐
ratie
WAARSCHUWING
Als tijdens de reinigings-, onderhouds- of
reparatiewerkzaamheden de accu in de snoei‐
zaag wordt geplaatst, kan de snoeizaag onbe‐
doeld worden ingeschakeld. Personen kunnen
ernstig letsel oplopen en er kan materiële
schade ontstaan.
De accu verwijderen.
Agressieve reinigingsmiddelen, het reinigen
met een waterstraal of puntige voorwerpen
kunnen de snoeizaag, het zaagblad de zaag‐
ketting, de accu en de acculader beschadigen.
Als de snoeizaag, het zaagblad, de zaagket‐
ting, de accu of de acculader niet op de juiste
wijze werden gereinigd, kunnen componenten
niet meer correct functioneren en kunnen de
veiligheidsinrichtingen zijn uitgeschakeld. Per‐
sonen kunnen ernstig letsel oplopen.
Snoeizaag, zaagblad, zaagketting, accu en
acculader zo reinigen als staat beschreven
in deze handleiding.
Als de snoeizaag, het zaagblad, de zaagket‐
ting, de accu en de acculader niet op de juiste
wijze werden onderhouden of gerepareerd,
kunnen componenten niet meer correct functi‐
oneren en kunnen de veiligheidsinrichtingen
zijn uitgeschakeld. Personen kunnen ernstig of
dodelijk letsel oplopen.
De snoeizaag, accu en acculader niet zelf
onderhouden of repareren.
Als aan de snoeizaag, de accu of de accu‐
lader onderhouds- of reparatiewerkzaamhe‐
den moeten worden uitgevoerd: contact
opnemen met een STIHL dealer.
Zaagblad en zaagketting zo onderhouden
of repareren als in deze gebruiksaanwijzing
staat beschreven.
Tijdens de reinigings- of onderhoudswerk‐
zaamheden aan de zaagketting kan de gebrui‐
ker letsel oplopen door de scherpe zaagtan‐
den. De gebruiker kan letsel oplopen.
Draag werkhandschoenen van slijtvast
materiaal.
5 Kreupelhoutsnoeier klaar
maken voor gebruik
5.1 Snoeizaag klaar maken voor
gebruik
Voorafgaand aan de werkzaamheden moeten
altijd de volgende stappen worden gezet:
Zorg ervoor dat de volgende componenten
zich in een veilige toestand bevinden:
Snoeizaag, 4.6.1.
Zaagblad, 4.6.2.
Zaagketting, 4.6.3.
accu, 4.6.4.
Acculader, 4.6.5.
Accu controleren/testen, 10.6.
Accu volledig laden, 6.2.
Snoeizaag reinigen, 15.1.
Zaagblad en zaagketting monteren, 7.1.1.
Zaagketting spannen, 7.2.
Zaagketting smeren, 7.3.
Bedieningselementen controleren, 10.5.
Als deze handelingen niet kunnen worden uit‐
gevoerd: de snoeizaag niet gebruiken en con‐
tact opnemen met een STIHL dealer.
5 Kreupelhoutsnoeier klaar maken voor gebruik Nederlands
0458-694-9621-C 121
6 Accu laden en leds
6.1 Acculader aan een muur mon‐
teren
De acculader kan aan een muur worden gemon‐
teerd.
a
0000-GXX-4349-A0
12 3
ab
d
e
e
0000-GXX-8802-A0
Acculader zo op een muur
monteren dat aan de volgende
voorwaarden wordt voldaan:
Juiste bevestigingsmaterialen zijn gebruikt.
De acculader is waterpas.
De volgende maatvoering is aangehouden:
a = minimaal 100 mm
b = 54 mm
c = 4,5 mm
d = 9 mm
e = 2,5 mm
6.2 Accu laden
De laadtijd is afhankelijk van diverse invloeden,
zoals bijv. de temperatuur van de accu of de
omgevingstemperatuur. Voor een optimale pres‐
tatie moeten de aanbevolen temperatuurberei‐
ken in acht worden genomen, 19.8. De wer‐
kelijke laadtijd kan afwijken van de aangegeven
laadtijd. De laadtijd staat onder www.stihl.com/
charging-times weergegeven.
Als de netstekker op een con‐
tactdoos is aangesloten en de
accu in de acculader wordt
geplaatst, start de laadproce‐
dure automatisch. Als de accu
volledig is geladen, schakelt de
acculader automatisch uit.
Tijdens het laden worden de accu en de accula‐
der warmer.
2
0000-GXX-8803-A0
34
56
1
Netstekker (5) in een goed bereikbare contact‐
doos (6) aansluiten.
De acculader (2) voert een zelftest uit. De
led (3) brandt ca. 1 seconde lang groen en
ca. 1 seconde lang rood.
Aansluitkabel (4) aanbrengen.
Accu (1) in de geleidingen van de accula‐
der (2) plaatsen en tot aan de aanslag indruk‐
ken.
De led (3) brandt of knippert groen. De accu
(2) wordt geladen.
Als de led (3) niet meer brandt: de accu (1) is
volledig opgeladen en kan uit de acculader (2)
worden genomen.
Als de acculader (2) niet meer wordt gebruikt:
netstekker (5) uit de contactdoos (6) trekken.
6.3 Laadtoestand weergeven
0-20%
20-40%
40-60%
60-80%
80-100%
1
0000-GXX-9341-A1
Accu plaatsen.
Druktoets (1) indrukken.
De leds branden ca. 5 seconden lang groen
en geven de laadtoestand weer.
Als de rechter led groen knippert: accu laden.
6.4 Leds op de kreupelhoutsnoeier
De leds kunnen de laadtoestand van de accu of
storingen aangeven. De leds kunnen groen of
rood branden of knipperen.
Als de leds groen branden of knipperen wordt de
laadtoestand weergegeven.
Als de leds rood branden of knipperen: storin‐
gen opheffen, 18.
In de kreupelhoutsnoeier of in de accu zit een
storing.
Nederlands 6 Accu laden en leds
122 0458-694-9621-C
6.5 Led op acculader
De led geeft de status van de acculader of storin‐
gen weer. De led kan groen of rood branden of
knipperen.
Als de led groen brandt of knippert wordt de accu
geladen.
Als de led rood brandt of knippert: storingen
opheffen, 18.
In de acculader of in de accu zit een storing.
7 Kreupelhoutsnoeier monte‐
ren
7.1 Zaagblad en zaagketting uit‐
bouwen en monteren
7.1.1 Zaagblad en zaagketting uitbouwen
Kreupelhoutsnoeier uitschakelen en de accu
eruit nemen.
3
1
2
0000-GXX-9342-A0
Greep (1) van de vleugelmoer (2) omhoog
klappen.
Vleugelmoer (2) zo lang linksom draaien tot
het kettingtandwieldeksel (3) kan worden weg‐
genomen.
Kettingtandwieldeksel (3) wegnemen.
Zaagblad en zaagketting wegnemen.
7.1.2 Zaagblad en zaagketting monteren
De combinaties van zaagblad en zaagketting,
die passen bij het kettingtandwiel en mogen wor‐
den gemonteerd, staan aangegeven in de tech‐
nische gegevens, 20.1.
0000-GXX-9343-A0
Zaagketting zo in de groef van het zaagblad
leggen, dat de pijlen op de verbindingsscha‐
kels van de zaagketting aan de bovenzijde in
de draairichting zijn gericht.
1
2 3
0000-GXX-9344-A0
Het zaagblad met de zaagketting zo op de
kreupelhoutsnoeier plaatsen dat aan de vol‐
gende voorwaarden wordt voldaan:
De aandrijfschakels van de zaagketting val‐
len in de tanden van het kettingtandwiel (1).
De tap (2) valt in het sleufgat van het zaag‐
blad.
Het tapeind (3) valt in het sleufgat van het
zaagblad.
De oriëntering van het zaagblad speelt geen rol.
De opdruk op het zaagblad kan ook onderstebo‐
ven staan.
Zaagketting spannen.
Het kettingtandwieldeksel zo op de kreupel‐
houtsnoeier aanbrengen, dat dit gelijkligt met
de kreupelhoutsnoeier.
De vleugelmoer zo lang rechtsom draaien tot
het kettingtandwieldeksel stevig op de kreu‐
pelhoutsnoeier is bevestigd.
Greep van de vleugelmoer inklappen.
7.2 Zaagketting spannen
Tijdens de werkzaamheden kan de zaagketting
losser of strakker gaan staan. De zaagketting‐
spanning wijzigt. Tijdens de werkzaamheden
moet de zaagkettingspanning regelmatig worden
gecontroleerd en moet deze zo nodig worden
nagespannen.
Kreupelhoutsnoeier uitschakelen en de accu
eruit nemen.
0000-GXX-9345-A0
Greep van de vleugelmoer omhoog klappen.
Vleugelmoer 2 slagen linksom draaien.
De vleugelmoer is losgedraaid.
7 Kreupelhoutsnoeier monteren Nederlands
0458-694-9621-C 123
WAARSCHUWING
De zaagtanden van de zaagketting zijn
scherp. De gebruiker kan zich verwonden.
Werkhandschoenen van een slijtvast mate‐
riaal dragen.
Zaagblad net zolang naar links of rechts
bewegen, tot aan de volgende voorwaarde
is voldaan:de aandrijfschakels van de zaag‐
ketting zijn aan de onderzijde van het zaag‐
blad nog voor de helft zichtbaar.
De vleugelmoer zo lang rechtsom draaien tot
het kettingtandwieldeksel stevig op de kreu‐
pelhoutsnoeier is bevestigd.
Als de zaagketting nog met twee vingers en
geringe krachtsinspanning over het zaagblad
kan worden getrokken: zaagketting is correct
gespannen.
Als de aandrijfschakels van de zaagketting
aan de onderzijde van het zaagblad volledig
zichtbaar zijn: zaagketting opnieuw spannen.
Greep van de vleugelmoer inklappen.
7.3 Zaagketting smeren
Multifunctionele olie STIHL Multioil Bio of een
vergelijkbare, biologisch afbreekbare multifuncti‐
onele olie smeert en koelt de ronddraaiende
zaagketting.
Kreupelhoutsnoeier uitschakelen en de accu
eruit nemen.
De kreupelhoutsnoeier zo op een vlakke
ondergrond plaatsen dat het kettingtandwiel
naar boven is gericht.
Zaagblad en zaagketting met een kwast, een
zachte borstel of STIHL harsoplosmiddel reini‐
gen.
1
0000-GXX-9346-A1
Multifunctionele olie aanbrengen in het
gebied (1) tussen het zaagblad en de zaagket‐
ting.
Accu aanbrengen.
Kreupelhoutsnoeier inschakelen.
De multifunctionele olie verdeelt zich over de
zaagketting. De zaagketting is gesmeerd.
8 Accu aanbrengen en weg‐
nemen
8.1 Accu aanbrengen
1
2
0000-GXX-9347-A0
Accu (1) tot aan de aanslag in de accu‐
schacht (2) drukken.
De accu (1) wordt vergrendeld met een klik.
8.2 Accu wegnemen
2
1
0000-GXX-9348-A0
Beide arrêteerhaken (1) indrukken.
De accu (2) is ontgrendeld en kan worden
weggenomen.
9 Kreupelhoutsnoeier inscha‐
kelen en uitschakelen
9.1 Kreupelhoutsnoeier inschake‐
len
2
1
3
4
0000-GXX-9349-A0
Kreupelhoutsnoeier met één hand op het deel
(1) van de bedieningshandgreep zo vasthou‐
den dat de duim om de bedieningshandgreep
valt.
Kreupelhoutsnoeier met de andere hand op de
handgreep (2) vasthouden en sturen.
Nederlands 8 Accu aanbrengen en wegnemen
124 0458-694-9621-C
Blokkeerhendel (3) met de duim indrukken en
ingedrukt houden.
Schakelhendel (4) met de wijsvinger indrukken
en ingedrukt houden.
De kreupelhoutsnoeier loopt aan en de zaag‐
ketting draait. De blokkeerhendel (3) kan wor‐
den losgelaten.
9.2 Kreupelhoutsnoeier uitschake‐
len
Schakelhendel loslaten.
De zaagketting draait niet meer.
Als de zaagketting verder draait: de accu er
uitnemen en contact opnemen met een STIHL
dealer.
De kreupelhoutsnoeier is defect.
10 Kreupelhoutsnoeier en
accu controleren
10.1 Kettingtandwiel controleren
Kreupelhoutsnoeier uitschakelen en de accu
eruit nemen.
Kettingtandwieldeksel uitbouwen.
Zaagblad en zaagketting uitbouwen.
a
0000-GXX-9350-A0
Inloopsporen op het kettingtandwiel controle‐
ren met behulp van een STIHL kaliber.
Als de inloopsporen dieper zijn dan
a = 0,5 mm: de kreupelhoutsnoeier niet
gebruiken en contact opnemen met een
STIHL dealer.
Het kettingtandwiel moet worden vervangen.
10.2 Zaagblad controleren
Kreupelhoutsnoeier uitschakelen en de accu
eruit nemen.
Zaagketting en zaagblad uitbouwen.
0000-GXX-1217-A0
De groefdiepte van het zaagblad meten met
behulp van het meetkaliber van het STIHL vij‐
lkaliber.
Zaagblad vervangen, als aan een van de vol‐
gende voorwaarden wordt voldaan:
Het zaagblad is beschadigd.
De gemeten groefdiepte is kleiner dan de
minimale groefdiepte van het zaagblad,
19.3.
De groef van het zaagblad is versmald of
verbreed.
Indien er onduidelijkheden bestaan: contact
opnemen met een STIHL dealer.
10.3 Zaagketting controleren
Kreupelhoutsnoeier uitschakelen en de accu
eruit nemen.
1
0000-GXX-1218-A0
2
De hoogte van de dieptebegrenzer (1) meten
met behulp van het STIHL vijlkaliber (2). Het
STIHL vijlkaliber moet passen bij de steek van
de zaagketting.
Als een dieptebegrenzer (1) boven het vijlkali‐
ber (2) uitsteekt: dieptebegrenzer (1) afvijlen,
16.1.
0000-GXX-A279-A0
1
2
Controleren of de slijtagemarkeringen (1 en 2)
op de zaagtanden zichtbaar zijn.
10 Kreupelhoutsnoeier en accu controleren Nederlands
0458-694-9621-C 125
Als één van de slijtagemarkeringen op een
zaagtand niet zichtbaar is: de zaagketting niet
gebruiken en contact opnemen met een
STIHL dealer.
Met een STIHL vijlkaliber controleren of de
aanscherphoek van de zaagtanden van 30° is
aangehouden. Het STIHL vijlkaliber moet pas‐
sen bij de steek van de zaagketting.
Als de aanscherphoek van 30° niet is aange‐
houden: zaagketting slijpen/aanscherpen.
Indien er onduidelijkheden bestaan: contact
opnemen met een STIHL dealer.
10.4 Beschermkap controleren
Accu wegnemen.
WAARSCHUWING
De zaagtanden van de zaagketting zijn
scherp. De gebruiker kan zich verwonden.
Werkhandschoenen van een slijtvast mate‐
riaal dragen.
De beschermkap naar boven klappen en
loslaten.
De beschermkap veert in de uitgangsstand
terug.
Als de beschermkap moeizaam beweegt of
niet terugveert in de uitgangsstand: de kreu‐
pelhoutsnoeier niet gebruiken en contact
opnemen met een STIHL dealer.
De beschermkap is defect.
10.5 Bedieningselementen controle‐
ren
Blokkeerhendel en schakelhendel
De accu verwijderen.
Probeer de schakelhendel in te drukken zon‐
der de blokkeerhendel in te drukken.
Als de schakelhendel kan worden ingedrukt:
de snoeizaag niet gebruiken en contact opne‐
men met een STIHL dealer.
De blokkeerhendel is defect.
Blokkeerhendel indrukken en ingedrukt hou‐
den.
De schakelhendel indrukken en weer loslaten.
Als de schakelhendel zwaar loopt of niet
terugveert in de eindstand: de snoeizaag niet
gebruiken en contact opnemen met een
STIHL dealer.
De schakelhendel is defect.
Snoeizaag inschakelen
De accu plaatsen.
Blokkeerhendel indrukken en ingedrukt hou‐
den.
De schakelhendel indrukken en ingedrukt hou‐
den.
De zaagketting draait.
Als er 3 leds rood knipperen: accu verwijderen
en contact opnemen met een STIHL dealer.
In de snoeizaag zit een storing.
De schakelhendel loslaten.
De zaagketting draait niet meer.
Als de zaagketting blijft draaien: accu wegne‐
men en contact opnemen met een STIHL dea‐
ler.
De snoeizaag is defect.
10.6 Accu controleren/testen
Accu aanbrengen.
Druktoets op de kreupelhoutsnoeier indruk‐
ken.
De leds branden of knipperen.
Als de leds niet branden of knipperen: de
kreupelhoutsnoeier en de accu niet gebruiken
en contact opnemen met een STIHL dealer.
In de kreupelhoutsnoeier of in de accu zit een
storing.
11 Werken met de kreupel‐
houtsnoeier
11.1 Kreupelhoutsnoeier vasthou‐
den en hanteren
1
2
0000-GXX-9351-A0
Kreupelhoutsnoeier met één hand op het deel
(1) van de bedieningshandgreep zo vasthou‐
den en sturen dat de duim om de bedienings‐
handgreep valt.
Kreupelhoutsnoeier met de andere hand op de
handgreep (2) vasthouden en sturen.
11.2 Knippen
Het zaagblad met vol gas in de zaagsnede
geleiden.
Nederlands 11 Werken met de kreupelhoutsnoeier
126 0458-694-9621-C
0000-GXX-9352-A0
Aanslag tegen het hout plaatsen en als draai‐
punt gebruiken.
Zaagblad volledig door het hout geleiden.
Aan het einde van de zaagsnede het gewicht
van de snoeizaag opvangen.
Takken een voor een snoeien.
Voor een optimale prestatie moeten de aanbevo‐
len temperatuurbereiken in acht worden geno‐
men, 19.8.
12 Na de werkzaamheden
12.1 Na het werk
Snoeizaag uitschakelen en de accu eruit
nemen.
Als de snoeizaag nat is: snoeizaag laten dro‐
gen.
Als de accu nat of vochtig is: de accu laten
drogen, 19.8.
Kreupelhoutsnoeier reinigen.
Zaagblad en zaagketting reinigen.
De kettingbeschermer zo over het zaagblad
schuiven dat deze het gehele zaagblad afdekt.
Accu reinigen.
13 Vervoeren
13.1 Snoeizaag vervoeren
Snoeizaag uitschakelen en de accu eruit
nemen.
De kettingbeschermer zo over het zaagblad
schuiven dat deze het gehele zaagblad afdekt.
Snoeizaag dragen
Snoeizaag met één hand zo op de bedienings‐
handgreep dragen dat het zaagblad naar ach‐
teren is gericht.
Snoeizaag in een voertuig vervoeren
Snoeizaag vervoeren in de meegeleverde tas.
De tas zo vastzetten dat de tas niet kan
omvallen en verschuiven.
Wanneer bij het apparaat geen tas wordt gele‐
verd: de snoeizaag zo vastzetten dat de snoei‐
zaag niet kan omvallen en verschuiven.
13.2 Accu vervoeren
Snoeizaag uitschakelen en de accu eruit
nemen.
Controleren of de accu in de veilige, goede
staat verkeert.
De accu in de meegeleverde tas verpakken.
Als er geen tas bij de levering is inbegrepen:
accu zo verpakken dat deze niet in de verpak‐
king kan bewegen.
Verpakking zo borgen dat deze niet kan vallen
en verschuiven.
De accu is onderworpen aan de eisen voor het
transport van gevaarlijke goederen. De accu is
geclassificeerd als UN 3480 (lithium-ionaccu's)
en is gecontroleerd volgens het UN-handboek
Beproevingen en Criteria , deel III, subparagraaf
38.3.
De transportvoorschriften staan vermeld op
www.stihl.com/safety-data-sheets.
13.3 Acculader vervoeren
De netstekker uit de contactdoos trekken.
Accu wegnemen.
De aansluitkabel opwikkelen en aan de accu‐
lader bevestigen.
Als de acculader in een auto wordt vervoerd:
acculader vervoeren in de meegeleverde
tas.
De tas zo borgen dat de tas niet kan omval‐
len en verschuiven.
Als de tas niet behoort tot de leveringsom‐
vang: de acculader zo borgen dat de accu‐
lader niet kan omvallen en verschuiven.
14 Opslaan
14.1 Snoeizaag opslaan
Schakel de snoeizaag uit en neem de accu
eruit.
Schuif de kettingbeschermer zo over het zaag‐
blad dat deze het gehele zaagblad afdekt.
Sla de snoeizaag zo op, dat aan de volgende
voorwaarden wordt voldaan:
De snoeizaag kan niet omvallen en ver‐
schuiven.
De snoeizaag bevindt zich buiten het bereik
van kinderen.
De snoeizaag is schoon en droog.
De zaagketting is gesmeerd.
14.2 Accu opslaan
STIHL adviseert de accu bij een laadtoestand
tussen 40% en 60% (2 groen brandende leds)
op te slaan.
12 Na de werkzaamheden Nederlands
0458-694-9621-C 127
De accu zo opslaan dat aan de volgende voor‐
waarden wordt voldaan:
De accu bevindt zich buiten het bereik van
kinderen.
De accu is schoon en droog.
De accu bevindt zich in een gesloten ruimte.
De accu is losgekoppeld van de snoeizaag.
Als de accu in de oplader wordt bewaard:
de netstekker uit het stopcontact trekken en
de accu met een laadniveau tussen 40% en
60% bewaren (2 groene leds).
De accu is niet buiten de aangegeven tem‐
peratuurgrenzen opgeborgen, 19.7.
LET OP
Als de accu niet overeenkomstig de beschrij‐
ving in deze handleiding wordt opgeborgen,
kan de accu diep ontladen en daardoor onher‐
stelbaar beschadigd raken.
Een lege accu voor het opbergen opladen.
STIHL adviseert de accu bij een laadtoe‐
stand tussen 40% en 60% (2 groen bran‐
dende leds) op te bergen.
De accu losgekoppeld van de snoeizaag
opslaan.
14.3 Acculader opbergen
Trek de netstekker uit de contactdoos.
0000-GXX-8804-A1
12
3
De aansluitkabel opwikkelen en aan de accu‐
lader bevestigen.
De acculader zo opslaan dat aan de volgende
voorwaarden wordt voldaan:
De acculader bevindt zich buiten het bereik
van kinderen.
De acculader is schoon en droog.
De acculader bevindt zich in een gesloten
ruimte.
De acculader is niet opgehangen aan de
aansluitkabel of aan de beugel (3) voor de
aansluitkabel.
De acculader is niet buiten de aangegeven
temperatuurgrenzen opgeborgen, 19.7.
15 Reinigen
15.1 Snoeizaag reinigen
Snoeizaag uitschakelen en de accu eruit
nemen.
Snoeizaag met een vochtige doek of een
STIHL harsoplosmiddel reinigen.
De ventilatiesleuven met een kwast reinigen.
Kettingtandwieldeksel uitbouwen.
Gebied rondom het kettingtandwiel met een
vochtige doek of STIHL harsoplosmiddel reini‐
gen.
Vreemde voorwerpen uit de accuschacht ver‐
wijderen en de accuschacht met een vochtige
doek reinigen.
Elektrische contacten in de accuschacht met
een kwast of een zachte borstel reinigen.
Kettingtandwieldeksel monteren.
15.2 Zaagblad en zaagketting reini‐
gen
Kreupelhoutsnoeier uitschakelen en de accu
eruit nemen.
Zaagblad en zaagketting uitbouwen.
1
1
0000-GXX-9354-A0
Groef (1) met een kwast, een zachte borstel of
STIHL harsoplosmiddel reinigen.
Zaagketting met een kwast, een zachte borstel
of STIHL harsoplosmiddel reinigen.
Zaagblad en zaagketting monteren.
Zaagketting smeren.
15.3 Accu reinigen
De accu met een vochtige doek reinigen.
15.4 Acculader reinigen
De netsteker uit de contactdoos trekken.
De acculader met een vochtige doek reinigen.
Elektrische contacten van de acculader met
een kwast of een zachte borstel reinigen.
16 Onderhoud
16.1 Zaagketting slijpen
Het vraagt veel oefening zaagkettingen correct
aan te scherpen/slijpen.
Nederlands 15 Reinigen
128 0458-694-9621-C
STIHL vijlen, STIHL vijlhouders, STIHL slijpappa‐
raten en de brochure "STIHL zaagkettingen aan‐
scherpen/slijpen" helpen om de zaagketting cor‐
rect aan te scherpen/slijpen. De brochure is via
www.stihl.com/sharpening-brochure beschik‐
baar.
STIHL adviseert de zaagkettingen door een
STIHL dealer te laten aanscherpen/slijpen.
WAARSCHUWING
De zaagtanden van de zaagketting zijn
scherp. De gebruiker kan zich verwonden.
Werkhandschoenen van een slijtvast mate‐
riaal dragen.
0000-GXX-1219-A0
Elke zaagtand met behulp van een ronde vijl
zo vijlen dat aan de volgende voorwaarden
wordt voldaan:
De ronde vijl past bij de steek van de zaag‐
ketting.
De ronde vijl wordt van binnen naar buiten
geleid.
De ronde vijl wordt haaks ten opzichte van
het zaagblad gehouden.
De aanscherphoek van 30° wordt aange‐
houden.
0000-GXX-1220-A1
Dieptebegrenzer met behulp van een vlakke
vijl zo vijlen dat deze gelijkligt met het
STIHL vijlkaliber en evenwijdig aan de slijtage‐
markering. Het STIHL vijlkaliber moet passen
bij de steek van de zaagketting.
Als er onduidelijkheden zijn: contact opnemen
met een STIHL dealer.
17 Repareren
17.1 Kreupelhoutsnoeier, accu en
acculader repareren
De gebruiker kan de kreupelhoutsnoeier, het
zaagblad, de zaagketting, de accu en de accula‐
der niet zelf repareren.
Als de kreupelhoutsnoeier, het zaagblad of de
zaagketting zijn beschadigd: de kreupelhout‐
snoeier, het zaagblad of de zaagketting niet
gebruiken en contact opnemen met een
STIHL dealer.
Als de accu defect of beschadigd is: Accu ver‐
vangen.
Als de acculader defect of beschadigd is:
Acculader vervangen.
Als de aansluitkabel defect of beschadigd is:
de acculader niet gebruiken en de aansluitka‐
bel door een STIHL dealer laten vervangen.
18 Storingen opheffen
18.1 Storingen aan de snoeizaag of de accu opheffen
Storing Leds op de
snoeizaag Oorzaak Oplossing
De snoeizaag
loopt bij het
inschakelen niet
aan.
1 led knippert
groen. De laadtoestand van
de accu is te laag. De accu opladen.
17 Repareren Nederlands
0458-694-9621-C 129
Storing Leds op de
snoeizaag Oorzaak Oplossing
1 led brandt
rood. De accu is te warm of
te koud. Verwijder de accu.
Laat de accu afkoelen of opwarmen.
3 leds knippe‐
ren rood. In de snoeizaag zit
een storing. Verwijder de accu en plaats deze weer
terug.
Snoeizaag inschakelen.
Als er nog steeds 3 leds rood knipperen:
de snoeizaag niet gebruiken en contact
opnemen met een STIHL dealer.
3 leds branden
rood. De snoeizaag is te
warm. Verwijder de accu.
Snoeizaag laten afkoelen.
4 leds knippe‐
ren rood. In de accu bevindt
zich een storing. Verwijder de accu.
Elektrische contacten in de accuschacht
reinigen.
Plaats de accu.
Snoeizaag inschakelen.
Als er nog steeds 4 leds rood knipperen:
de accu niet gebruiken en contact opne‐
men met een STIHL dealer.
De elektrische aans‐
luiting tussen de
snoeizaag en de accu
is onderbroken.
Verwijder de accu.
Elektrische contacten in de accuschacht
reinigen.
Plaats de accu.
De snoeizaag of de
accu zijn vochtig. Snoeizaag of accu laten drogen, 19.8.
De zaagketting zit
klem. Verwijder de accu.
Snoeizaag reinigen, 15.1.
De snoeizaag
schakelt tijdens
het gebruik uit.
3 leds branden
rood. De snoeizaag is te
warm. Verwijder de accu.
Snoeizaag laten afkoelen.
Er is sprake van een
elektrische storing. Verwijder de accu en plaats deze weer
terug.
Snoeizaag inschakelen.
Het snoeivermo‐
gen van de
snoeizaag valt
plotseling weg.
1 led knippert
groen. De laadtoestand van
de accu is te laag. De accu opladen.
De zaagketting is niet
correct aangescherpt/
geslepen.
Zaagketting correct aanscherpen/slijpen.
De zaagketting is te
strak gespannen. Zaagketting correct spannen.
De kettingsmering is
niet voldoende. Zaagketting smeren.
De werktijd van
de snoeizaag is
te kort.
De accu is niet volle‐
dig opgeladen. Accu volledig laden.
De levensduur van de
accu is overschreden. Vervang de accu.
Nederlands 18 Storingen opheffen
130 0458-694-9621-C
18.2 Storingen in de acculader verhelpen
Storing Led op accula‐
der Oorzaak Oplossing
De accu wordt
niet opgeladen. De led brandt
rood. De accu is te warm of
te koud. Accu in de acculader laten zitten.
De laadprocedure start automatisch
zodra het toelaatbare temperatuurbereik
is bereikt.
De led knippert
rood. De elektrische aans‐
luiting tussen de accu‐
lader en de accu is
onderbroken.
De accu verwijderen.
Elektrische contacten op de acculader
reinigen.
De accu plaatsen.
In de acculader zit
een storing. Acculader niet gebruiken en contact
opnemen met een STIHL dealer.
In de accu bevindt
zich een storing. De accu niet gebruiken en contact opne‐
men met een STIHL dealer.
De acculader
voert geen zelf‐
test uit.
De led brandt
niet
ca. 1 seconde
lang groen en
ca. 1 seconde
lang rood.
De elektrische verbin‐
ding met de acculader
werd kortstondig
onderbroken.
De netsteker uit de contactdoos trekken.
1 minuut wachten.
De netstekker in de contactdoos steken.
19 Technische gegevens
19.1 Kreupelhoutsnoeier STIHL
GTA 26
Vrijgegeven accu: STIHL AS
Gewicht zonder accu, met zaagblad en zaag‐
ketting: 1,2 kg
De werktijd staat onder www.stihl.com/battery-
life weergegeven.
19.2 Kettingtandwielen
De volgende kettingtandwielen kunnen worden
gemonteerd:
6-tands voor 1/4" P
Maximale kettingsnelheid: 8,0 m/s
19.3 Minimale groefdiepte van de
zaagbladen
De minimale groefdiepte hangt af van de steek
van het zaagblad.
1/4" P: 4 mm
19.4 STIHL AS-accu
Accutechnologie: lithium-ion
Spanning: 10,8 V
Capaciteit in Ah: zie typeplaatje
Energie-inhoud in Wh: zie typeplaatje
Gewicht in kg: zie typeplaatje
19.5 Acculader STIHL AL 1
Nominale spanning: zie typeplaatje
Frequentie: zie typeplaatje
Nominaal vermogen: zie typeplaatje
Laadstroom: zie typeplaatje
Maximale energie-inhoud van de vrijgegeven
accu STIHL AS: 12,5 Ah
De laadtijden kunnen op www.stihl.com/char‐
ging-times worden bekeken.
19.6 Verlengkabels
Als gebruik wordt gemaakt van een verlengka‐
bel, moeten de aders, afhankelijk van de span‐
ning en de lengte van de verlengkabel minimaal
de volgende doorsnede hebben:
Als de nominale spanning op het typeplaatje
220 V tot 240 V bedraagt:
Kabellengte tot 20 m: AWG 15/1,5 mm²
Kabellengte 20 m tot 50 m: AWG 13/2,5 mm²
Als de nominale spanning op het typeplaatje
100 V tot 127 V bedraagt:
Kabellengte tot 10 m: AWG 14/2,0 mm²
Kabellengte 10 m tot 30 m: AWG 12/3,5 mm²
19 Technische gegevens Nederlands
0458-694-9621-C 131
19.7 Temperatuurgrenzen
WAARSCHUWING
De accu is niet beschermd tegen alle invloe‐
den van buitenaf. Als de accu blootstaat aan
bepaalde invloeden van buitenaf kan de accu
in brand vliegen of exploderen. Personen kun‐
nen ernstig letsel oplopen en er kan materiële
schade ontstaan.
De accu niet laden bij temperaturen lager
dan -20 °C of hoger dan +50 °C.
De snoeizaag, accu en acculader niet
gebruiken bij temperaturen lager dan -20 °C
of hoger dan +50 °C.
De snoeizaag, accu en acculader niet
opbergen bij temperaturen lager dan -20 °C
of hoger dan +70 °C.
19.8 Aanbevolen temperatuurberei‐
ken
Voor een optimale prestatie van de snoeizaag,
accu en acculader moeten de volgende tempera‐
tuurbereiken in acht worden genomen:
Laden: 5 °C tot 40 °C
Gebruik: -10 °C tot +40 °C
Opbergen: -20 °C tot +50 °C
Als de accu buiten de aanbevolen tempertuurbe‐
reiken wordt opgeladen, gebruikt of opgeborgen,
kan de prestatie verminderd zijn.
Als de accu nat of vochtig is, laat deze dan ten
minste 48 uur drogen bij meer dan + 15 °C en
minder dan + 50 °C en bij een vochtigheid van
minder dan 70%. Een hogere luchtvochtigheid
kan de droogtijd verlengen.
19.9 Geluids- en trillingswaarden
De K-waarde voor het geluidsdrukniveau
bedraagt 2 dB(A). De K-waarde voor het geluids‐
vermogenniveau bedraagt 2 dB(A). De K-
waarde voor de trillingswaarden bedraagt 2 m/s².
STIHL adviseert een gehoorbeschermer te dra‐
gen.
Geluidsdrukniveau LpA gemeten volgens
EN 60745‑2‑13: 77 dB(A)
Geluidsvermogenniveau LwA gemeten volgens
EN 60745‑2‑13: 86 dB(A)
Trillingswaarde ahv gemeten volgens
EN 60745‑2‑13:
Bedieningshandgreep: 2,8 m/s²
Handgreep: 2,9 m/s.
De aangeven trillingswaarden zijn volgens een
gestandaardiseerde testprocedure gemeten en
kunnen ter vergelijking van elektrische apparaten
worden geraadpleegd. De daadwerkelijk optre‐
dende trillingswaarden kunnen afhankelijk van
de manier van gebruik afwijken van de aangege‐
ven waarden. De aangegeven trillingswaarden
kunnen worden gebruikt voor een eerste inschat‐
ting van de trillingsbelasting. De daadwerkelijke
trillingsbelasting moet worden ingeschat. Daarbij
kan ook rekening worden gehouden met de tij‐
den waarop het elektrische apparaat is uitge‐
schakeld en die waarin het weliswaar is inge‐
schakeld, maar zonder belasting draait.
Informatie over het voldoen aan de EG-richtlijn
2002/44/EG inzake trillingen is op
www.stihl.com/vib aangegeven.
19.10 REACH
REACH staat voor een EG voorschrift voor de
registratie, classificatie en vrijgave van chemica‐
liën.
Informatie met betrekking tot het voldoen aan het
REACH-voorschrift is onder www.stihl.com/reach
weergegeven.
20 Combinaties van zaagbladen en zaagkettingen
20.1 Kreupelhoutsnoeier STIHL GTA 26
Steek Dikte aand‐
rijfschakel/
groefbreedte
Lengte Zaagblad Aantal tan‐
den neu‐
standwiel
Aantal aand‐
rijfschakels Zaagketting
1/4“ P 1,1 mm 10 cm Light - 28 71 PM3
(type 3670)
De zaaglengte van een zaagblad is afhankelijk van de gebruikte kreupelhoutsnoeier en de zaagket‐
ting. De werkelijke zaaglengte van een zaagblad kan kleiner zijn dan de aangegeven lengte.
Nederlands 20 Combinaties van zaagbladen en zaagkettingen
132 0458-694-9621-C
21 Onderdelen en toebehoren
21.1 Onderdelen en toebehoren
Deze symbolen kenmerken de origi‐
nele STIHL onderdelen en het originele
STIHL toebehoren.
STIHL adviseert alleen originele STIHL onderde‐
len en origineel STIHL toebehoren te gebruiken.
Reserveonderdelen en toebehoren van andere
fabrikanten kunnen door STIHL wat betreft
betrouwbaarheid, veiligheid en geschiktheid
ondanks continue marktobservatie niet worden
beoordeeld en STIHL kan ook niet borg staan
voor het gebruik ervan.
Originele STIHL onderdelen en origineel STIHL
toebehoren zijn leverbaar via de STIHL dealer.
22 Milieuverantwoord afvoe‐
ren
22.1 Snoeizaag, accu en acculader
milieuverantwoord inleveren
Informatie over de afvoer is verkrijgbaar bij de
gemeente of bij een STIHL dealer.
Een onjuiste afvoer kan schadelijk zijn voor de
gezondheid en voor het milieu.
De STIHL producten inclusief de verpakking
volgens de plaatselijke voorschriften bij een
geschikt verzamelpunt voor recycling inleve‐
ren.
Niet bij het huisvuil afvoeren.
23 EU-conformiteitsverklaring
23.1 Snoeizaag STIHL GTA 26
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Badstraße 115
D-71336 Waiblingen
Duitsland
verklaart op eigen verantwoording dat
Constructie: accu-snoeizaag
merk: STIHL
Type: GTA 26
Serie-identificatie: GA01
Toebehoren: Verlengstuk GTA 26
(GA01 820 5000)
voldoet aan de betreffende bepalingen van de
richtlijnen 2011/65/EU, 2006/42/EG, 2014/30/EU
en 2000/14/EG en in overeenstemming met de
ten tijde van de productiedatum geldende ver‐
sies van de volgende normen is ontwikkeld en
geproduceerd: EN 55014‑1, EN 55014‑2,
EN 62841-1.
De EG-typegoedkeuring werd uitgevoerd aan de
hand van de richtlijn 2006/42/EG, art. 12.3(b)
door: VDE Prüf- u. Zertifizierungsinstitut (keu‐
rings- en certificeringsinstituut) (NB 0366), Meri‐
anstraße 28, 63069 Offenbach, Duitsland
Certificeringsnummer: 40050017
Voor het bepalen van het gemeten en het gega‐
randeerde geluidsvermogenniveau werd gehan‐
deld volgens de richtlijn 2000/14/EG, bijlage V.
Gemeten geluidsvermogenniveau: 88 dB(A)
Gegarandeerd geluidsniveau: 90 dB(A)
De technische documentatie wordt bij de pro‐
ductgoedkeuring van
ANDREAS STIHL AG & Co. KG bewaard.
Het productiejaar, het productieland en het
machinenummer staan vermeld op de snoei‐
zaag.
Waiblingen, 15-6-2023
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Bij volmacht
Robert Olma, Vice President, Regulatory Affairs
& Global Governmental Relations
24 UKCA-conformiteitsverkla‐
ring
24.1 Snoeizaag STIHL GTA 26
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Badstraße 115
D-71336 Waiblingen
Duitsland
verklaart op eigen verantwoording dat
Constructie: accu-snoeizaag
merk: STIHL
Type: GTA 26
Serie-identificatie: GA01
Toebehoren: Verlengstuk GTA 26
(GA01 820 5000)
voldoet aan de betreffende bepalingen van de
Britse richtlijnen The Restriction of the Use of
Certain Hazardous Substances in Electrical and
Electronic Equipment Regulations 2012, Supply
21 Onderdelen en toebehoren Nederlands
0458-694-9621-C 133
of Machinery (Safety) Regulations 2008, Electro‐
magnetic Compatibility Regulations 2016 en
Noise Emission in the Environment by Equi‐
pment for use Outdoors Regulations 2001, en in
overeenstemming met de ten tijde van de pro‐
ductiedatum geldende versies van de volgende
normen is ontwikkeld en geproduceerd:
EN 55014‑1, EN 55014‑2, EN 62841-1.
De typegoedkeuring is uitgevoerd door: Intertek
Testing & Certification Ltd, Academy Place, 1 – 9
Brook Street, Brentwood Essex, CM14 5NQ,
Verenigd Koninkrijk
Certificeringsnummer: UK-MCR-0043
Voor het bepalen van het gemeten en het gega‐
randeerde geluidsvermogenniveau werd gehan‐
deld volgens de Britse richtlijn Noise Emission in
the Environment by Equipment for use Outdoors
Regulations 2001, Schedule 8.
Gemeten geluidsvermogenniveau: 88 dB(A)
Gegarandeerd geluidsniveau: 90 dB(A)
De technische documentatie wordt bij
ANDREAS STIHL AG & Co. KG bewaard.
Het productiejaar, het productieland en het
machinenummer staan vermeld op de snoei‐
zaag.
Waiblingen, 15-6-2023
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Bij volmacht
Robert Olma, Vice President, Regulatory Affairs
& Global Governmental Relations
25 Adressen
www.stihl.com
26 Algemene veiligheidswaar‐
schuwingen voor elektri‐
sche gereedschappen
26.1 Inleiding
In dit hoofdstuk staan de algemene veiligheidsin‐
structies volgens de norm EN/IEC 62841 voor
handgeleide, door een elektromotor aangedre‐
ven gereedschappen.
STIHL moet deze teksten afdrukken.
De onder "Elektrische veiligheid" beschreven vei‐
ligheidsinstructies ter voorkoming van elektrische
schokken gelden niet voor de STIHL accupro‐
ducten.
WAARSCHUWING
Lees alle veiligheidsinstructies, voorschriften,
illustraties en technische gegevens, waarvan
dit elektrische gereedschap is voorzien. Als de
hierna volgende instructies niet worden opge‐
volgd, kan dit leiden tot elektrische schokken,
brand en/of ernstig letsel. Bewaar alle veilig‐
heidsaanwijzingen en voorschriften voor toe‐
komstig gebruik.
Het in de veiligheidsaanwijzingen gebruikte
begrip 'elektrisch gereedschap' heeft betrekking
op elektrisch gereedschap voor aansluiting op
het lichtnet (met netkabel) of op elektrisch
gereedschap dat als energiebron een accu
heeft (zonder netkabel).
26.2 Veiligheid op de werkplek
a)Houd uw werkomgeving schoon en goed
verlicht. Een rommelig of onverlicht werkge‐
bied kan leiden tot ongevallen.
b)Niet met elektrisch gereedschap werken in
een omgeving waar explosiegevaar bestaat
en waarin zich brandbare vloeistoffen, gas‐
sen of stoffen bevinden. Elektrisch gereed‐
schap genereert vonken die stof of dampen
tot ontsteking kunnen brengen.
c)Houd kinderen en andere personen tijdens
het werken met elektrisch gereedschap op
afstand. Als de aandacht wordt afgeleid, kunt
u de controle over het elektrische gereed‐
schap verliezen.
26.3 Elektrische veiligheid
a)De aansluitsteker van het elektrische
gereedschap moet in de contactdoos pas‐
sen. Aan de steker mogen op geen enkele
wijze wijzigingen worden aangebracht.
Gebruik geen verloopstekers in combinatie
met geaard elektrisch gereedschap. Onge‐
wijzigde stekers en passende contactdozen
beperken het risico op een elektrische schok.
b)Voorkom lichaamscontact met geaarde
oppervlakken, zoals bijvoorbeeld buizen, ver‐
warmingen, fornuizen en koelkasten. Er is
een hoger risico op een elektrische schok
wanneer uw lichaam geaard is.
c)Bescherm elektrisch gereedschap tegen
regen of vocht. Het binnendringen van water/
vocht in elektrisch gereedschap verhoogt de
kans op een elektrische schok.
Nederlands 25 Adressen
134 0458-694-9621-C
d)Gebruik de netkabel niet voor andere doel‐
einden. Gebruik de netkabel nooit om het
elektrische gereedschap te dragen of te trek‐
ken of om de stekker uit het stopcontact te
trekken. De netkabel uit de buurt houden van
hittebronnen, olie, scherpe randen of bewe‐
gende onderdelen. Beschadigde of in de war
geraakte aansluitkabels verhogen de kans
op een elektrische schok.
e)Bij het in de open lucht werken met elek‐
trisch gereedschap, alleen verlengkabels
gebruiken die geschikt zijn voor gebruik bui‐
tenshuis. Het gebruik van voor buiten
geschikte verlengkabels beperkt het risico op
een elektrische schok.
f)Als werken met elektrisch gereedschap in
een vochtige omgeving onvermijdelijk is,
maak dan gebruik van een aardlekschake‐
laar. Het gebruik van een aardlekschakelaar
verkleint de kans op een elektrische schok.
26.4 Veiligheid van personen
a)Wees alert, let goed op wat u doet en ga met
overleg te werk bij het werken met elektrisch
gereedschap. Gebruik geen elektrisch
gereedschap als u moe of onder de invloed
van drugs, alcohol of medicijnen bent. Eén
moment van onoplettendheid bij het gebruik
van het elektrische gereedschap kan leiden
tot ernstig letsel.
b)Draag persoonlijke beschermende uitrusting
en altijd een veiligheidsbril. Draag altijd een
veiligheidsbril. Het dragen van persoonlijke
beschermende uitrusting zoals een stofmas‐
ker, werkschoenen met stroeve zool, een
veiligheidshelm of gehoorbescherming,
afhankelijk van de aard en het gebruik van
het elektrische gereedschap, vermindert de
kans op letsel.
c)Voorkom het per ongeluk inschakelen. Con‐
troleer of het elektrische gereedschap is uit‐
geschakeld voordat de steker in de contact‐
doos wordt gestoken en/of de accu wordt
aangesloten, het gereedschap wordt opge‐
pakt of gedragen. Als bij het dragen van het
elektrische gereedschap uw vinger op de
schakelaar ligt of als het elektrisch gereed‐
schap ingeschakeld op het lichtnet wordt
aangesloten, kan dit leiden tot ongevallen.
d)Afstelgereedschap of schroefsleutels verwij‐
deren voordat het elektrische gereedschap
wordt ingeschakeld. Afstelgereedschap of
een sleutel dat/die in een draaiend deel van
het elektrische gereedschap zit, kan leiden
tot letsel.
e)Voorkom een onnatuurlijke lichaamshouding.
Zorg voor een stabiele houding en bewaar
altijd het evenwicht. Hierdoor kan het elektri‐
sche gereedschap in onverwachte situaties
beter onder controle worden gehouden.
f)Geschikte kleding dragen. Draag geen los‐
hangende kleding of sieraden. Houd haren
en kleding uit de buurt van bewegende
delen. Loshangende kleding, sieraden of
lange haren kunnen blijven haken aan bewe‐
gende delen.
g)Als er een stofafzuig- en -opvanginrichting
moet worden gemonteerd, moeten deze wor‐
den aangesloten en correct worden gebruikt.
Het gebruik van een stofafzuiginrichting
beperkt het gevaar door stof.
h)Wees alert, voorkom een vals gevoel van
veiligheid en lap de veiligheidsregels voor
elektrisch gereedschap niet aan uw laars,
ook als u na veelvuldig gebruik volledig ver‐
trouwd bent met elektrisch gereedschap.
Achteloos handelen kan binnen een fractie
van een seconde tot zwaar letsel leiden.
26.5 Gebruik en behandeling van
het elektrische gereedschap
a)Het elektrische gereedschap niet overbelas‐
ten. Gebruik voor uw werkzaamheden het
daarvoor bestemde elektrische gereedschap.
Met het passende elektrische gereedschap
werkt u beter en veiliger binnen het aange‐
geven capaciteitsbereik.
b)Geen elektrisch gereedschap gebruiken
waarvan de schakelaar defect is. Elektrisch
gereedschap dat niet meer kan worden in- of
uitgeschakeld, is gevaarlijk en moet worden
gerepareerd.
c)Trek de steker uit de contactdoos en/of ver‐
wijder de uitneembare accu alvorens afstel‐
werkzaamheden uit te voeren, toebehoren te
vervangen of het apparaat op te bergen.
Deze voorzorgsmaatregel voorkomt het
onbedoeld aanlopen van het elektrische
gereedschap.
d)Niet-gebruikt elektrisch gereedschap buiten
het bereik van kinderen opbergen. Elektrisch
gereedschap niet laten gebruiken door per‐
sonen die er niet mee vertrouwd zijn of die
de instructies niet hebben gelezen. Elek‐
trisch gereedschap is gevaarlijk als dit door
onervaren personen wordt gebruikt.
26 Algemene veiligheidswaarschuwingen voor elektrische gereedschappe… Nederlands
0458-694-9621-C 135
e)Elektrisch gereedschap en toebehoren zorg‐
vuldig onderhouden. Controleer of de bewe‐
gende delen correct functioneren en dat
deze niet klemmen, gebroken of beschadigd
zijn omdat hierdoor de werking van het elek‐
trische gereedschap nadelig wordt beïn‐
vloed. Beschadigde onderdelen voor het
gebruik van het elektrische gereedschap
laten repareren. Vele ongevallen zijn te wij‐
ten aan slecht onderhouden elektrisch
gereedschap.
f)De messen scherp en schoon houden. Zorg‐
vuldig geslepen messen met scherpe snij‐
kanten klemmen minder snel en zijn gemak‐
kelijker te hanteren.
g)Elektrisch gereedschap, toebehoren, wissel‐
gereedschap enz. volgens deze instructies
gebruiken. Hierbij op de arbeidsomstandig‐
heden en de uit te voeren werkzaamheden
letten. Het gebruik van elektrisch gereed‐
schap voor andere dan de bedoelde toepas‐
singen kan tot gevaarlijke situaties leiden.
h)Houd de handgrepen en handgreepvlakken,
schoon en olie- en vetvrij. Gladde handgre‐
pen en handgreepvlakken staan een veilige
bediening en controle over het elektrische
gereedschap in onvoorziene situaties in de
weg.
26.6 Gebruik en behandeling van
het accugereedschap
a)Laad de accu’s alleen met acculaders die
door de fabrikant worden geadviseerd. Met
een acculader die geschikt is voor een
bepaald type accu is er kans op brandgevaar
als deze wordt gebruikt voor een ander type
accu.
b)Gebruik alleen de daarvoor bedoelde accu’s
in de elektrische gereedschappen. Het
gebruik van andere accu’s kan leiden tot let‐
sel en brandgevaar.
c)De niet-gebruikte accu uit de buurt houden
van paperclips, munten, sleutels, spijkers,
schroeven of andere kleine metalen voorwer‐
pen waarmee de contacten kunnen worden
overbrugd. Kortsluiting tussen de accucon‐
tacten kan leiden tot brandwonden of brand.
d)Bij verkeerd gebruik kan accuvloeistof uit de
accu weglekken. Contact hiermee voorko‐
men. Bij toevallig contact, met water afspoe‐
len. Als de accuvloeistof in de ogen komt
bovendien een arts raadplegen. Weglek‐
kende accuvloeistof kan leiden tot huidirrita‐
ties of brandwonden.
e)Gebruik geen beschadigde accu's of accu's
waaraan wijzigingen zijn aangebracht.
Beschadigde of gewijzigde accu's kunnen
zich onvoorspelbaar gedragen en leiden tot
kans op explosie of letsel.
f)Stel een accu niet bloot aan vuur of hoge
temperaturen. Vuur of temperaturen boven
de 130 °C (265 °F) kunnen leiden tot explo‐
sies.
g)Volg alle instructies met betrekking tot het
laden op en laad de accu of het accugereed‐
schap nooit op buiten het in de handleiding
genoemde temperatuurbereik. Verkeerd
laden of laden buiten het vrijgegeven tempe‐
ratuurbereik kan de accu beschadigen en
kans op brand verhogen.
26.7 Service
a)Laat elektrisch gereedschap alleen repare‐
ren door gekwalificeerd en vakkundig perso‐
neel en alleen met originele vervangingson‐
derdelen. Daarmee wordt gewaarborgd dat
de veiligheid van het elektrische apparaat
behouden blijft.
b)Voer geen onderhoudswerkzaamheden uit
aan beschadigde accu's. Al het onderhoud
aan accu's mag alleen door de fabrikant of
een hiertoe gemachtigd bedrijf worden uitge‐
voerd.
26.8 Veiligheidsinstructies voor
snoeizaag
Algemene veiligheidsinstructies voor snoeizaag
a)Houd bij een draaiende snoeizaag alle
lichaamsdelen uit de buurt van de zaagket‐
ting. Controleer voor het starten of de snoei‐
zaag nergens tegenaan ligt. Bij werkzaamhe‐
den met een snoeizaag kan een moment van
onachtzaamheid ertoe leiden dat kleding of
lichaamsdelen door de zaagketting worden
gegrepen.
b)Houd de snoeizaag altijd met één hand vast
aan de bedieningshandgreep en de andere
hand aan de extra handgreep.
c)Houd de snoeizaag alleen vast bij de geïso‐
leerde handgrepen, omdat de zaagketting
verborgen elektrische kabels kan raken. Het
contact van de zaagketting met een onder
spanning staande kabel kan de metalen
Nederlands 26 Algemene veiligheidswaarschuwingen voor elektrische gereedschappe…
136 0458-694-9621-C
delen van het apparaat onder spanning zet‐
ten en leiden tot een elektrische schok.
d)Draag oogbescherming. Verdere bescher‐
mende uitrusting voor het gehoor, hoofd, de
handen, benen en voeten wordt geadvi‐
seerd. Geschikte veiligheidskleding redu‐
ceert het risico op letsel door rondvliegende
spanen en onbedoeld contact met de zaag‐
ketting.
e)Werk met de snoeizaag niet in een boom, op
een ladder, een dak of onstabiele draagvlak‐
ken. Bij het werken op een dergelijke manier
is er kans op letsel.
f)Let altijd op een veilige houding en gebruik
de snoeizaag alleen als u stevig op een sta‐
biele en veilige ondergrond staat. Door een
gladde ondergrond en een instabiel draag‐
vlak kunt u uw evenwicht en de controle over
de snoeizaag verliezen.
g)Houd er bij het doorzagen van een onder
spanning staande tak rekening mee dat deze
terugveert. Als de spanning in de houtvezels
vrijkomt, kan de onder spanning staande tak
degene die met de zaag werkt raken en/of
de controle over de snoeizaag laten verlie‐
zen.
h)Wees bijzonder voorzichtig bij het zagen van
kreupelhout en jonge bomen. Het dunne
materiaal kan vastlopen in de zaagketting en
tegen u aanslaan of u uit evenwicht brengen.
i)Draag de snoeizaag aan de voorste hand‐
greep in uitgeschakelde staat, houd de zaag‐
ketting van het lichaam afgewend. Breng bij
transport of opslag van de snoeizaag altijd
de beschermer aan. Een voorzichtige
omgang met de snoeizaag reduceert de
kans op onbedoeld contact met de draaiende
zaagketting.
j)Volg de instructies voor de smering, de ket‐
tingspanning en het vervangen van het zaag‐
blad en de zaagketting. Een ondeskundig
gespannen of gesmeerde ketting kan breken
of de kans op terugslag aanzienlijk verho‐
gen.
k)Zaag alleen hout. Gebruik de snoeizaag niet
voor werkzaamheden waarvoor deze niet is
bedoeld. Bijvoorbeeld: gebruik de snoeizaag
niet voor het zagen van metaal, plastic, met‐
selwerk of bouwmaterialen die niet van hout
zijn. Het gebruik van de snoeizaag voor
werkzaamheden waarvoor deze niet is
bedoeld, kan leiden tot gevaarlijke situaties.
l)Deze snoeizaag is niet geschikt voor het vel‐
len van bomen. Oneigenlijk gebruik van de
snoeizaag kan leiden tot ernstig letsel bij de
gebruiker of andere personen.
m)Volg alle aanwijzingen wanneer u de snoei‐
zaag ontdoet van opgehoopt materiaal, deze
opbergt of hieraan onderhoudswerkzaamhe‐
den uitvoert. Controleer of de schakelaar is
uitgeschakeld en de accu is verwijderd. Een
onverwachte inschakeling van de snoeizaag
tijdens het verwijderen van materiaalopho‐
pingen of tijdens onderhoudswerkzaamhe‐
den kan ernstig letsel veroorzaken.
26.9 Oorzaken en voorkomen van
een terugslag
Terugslag kan optreden als de neus van het
zaagblad een obstakel raakt of als het hout door‐
buigt en de zaagketting in de zaagsnede vast‐
klemt.
Contact met de zaagbladneus kan in vele geval‐
len tot een onverwachte, naar achteren gerichte
reactie leiden, waarbij het zaagblad naar boven
en in de richting van degene die de zaag
bedient, wordt geslagen.
Het vastklemmen van de zaagketting aan de
bovenzijde van het zaagblad kan het zaagblad
bliksemsnel terugstoten in de richting van
degene die ermee werkt.
Elk van deze reacties kan ertoe leiden dat u de
controle over de snoeizaag verliest en mogelijk
zwaar letsel oploopt. Vertrouw niet alleen op de
in de snoeizaag ingebouwde veiligheidsinrichtin‐
gen. Als gebruiker van een snoeizaag moet u
verschillende maatregelen nemen om zo een
ongeval en letsel te voorkomen.
Een terugslag is het gevolg van verkeerd of
onjuist gebruik van het elektrische gereedschap.
Dit kan door geschikte voorzorgsmaatregelen,
zoals hierna staat beschreven, worden voorko‐
men:
a)Houd de snoeizaag met beide handen vast,
waarbij de duim en de vingers de handgre‐
pen van de kettingzaag omsluiten. Breng uw
lichaam en uw armen in een stand waarmee
u de terugslagkracht kunt opvangen. Als de
juiste maatregelen zijn genomen, kan
degene die de zaag bedient de terugslag‐
krachten beheersen. Laat de snoeizaag nooit
los.
b)Voorkom een abnormale lichaamshouding
en zaag zonder correct geïnstalleerde ver‐
26 Algemene veiligheidswaarschuwingen voor elektrische gereedschappe… Nederlands
0458-694-9621-C 137
lengschacht nooit boven schouderhoogte.
Hierdoor wordt onbedoeld contact met de
zaagbladneus voorkomen en is een betere
controle over de snoeizaag in onverwachte
situaties mogelijk.
c)Monteer altijd de door de fabrikant voorge‐
schreven reservezaagbladen en zaagkettin‐
gen. Onjuiste reservezaagbladen en zaag‐
kettingen kunnen leiden tot het breken van
de ketting en/of terugslag.
d)Volg de instructies van de fabrikant voor het
slijpen en het onderhoud van de zaagketting
op. Een te lage dieptebegrenzer verhoogt de
neiging tot terugslag.
Nederlands 26 Algemene veiligheidswaarschuwingen voor elektrische gereedschappe…
138 0458-694-9621-C
26 Algemene veiligheidswaarschuwingen voor elektrische gereedschappe… Nederlands
0458-694-9621-C 139
www.stihl.com *04586949621C*
*04586949621C*
0458-694-9621-C
0458-694-9621-C
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108
  • Page 109 109
  • Page 110 110
  • Page 111 111
  • Page 112 112
  • Page 113 113
  • Page 114 114
  • Page 115 115
  • Page 116 116
  • Page 117 117
  • Page 118 118
  • Page 119 119
  • Page 120 120
  • Page 121 121
  • Page 122 122
  • Page 123 123
  • Page 124 124
  • Page 125 125
  • Page 126 126
  • Page 127 127
  • Page 128 128
  • Page 129 129
  • Page 130 130
  • Page 131 131
  • Page 132 132
  • Page 133 133
  • Page 134 134
  • Page 135 135
  • Page 136 136
  • Page 137 137
  • Page 138 138
  • Page 139 139
  • Page 140 140

STIHL GTA 26 Handleiding

Categorie
Elektrische kettingzagen
Type
Handleiding