STIHL MSA 161 T Handleiding

Categorie
Elektrische kettingzagen
Type
Handleiding

Deze handleiding is ook geschikt voor

STIHL MSA 161 T
Gebrauchsanleitung
Instruction Manual
Notice d’emploi
Istruzioni d’uso
Handleiding
2 - 26
26 - 48
48 - 74
74 - 98
98 - 122
2 - 26
26 - 48
48 - 74
74 - 98
98 - 122
2 - 26
26 - 48
48 - 74
74 - 98
98 - 122
2 - 26
26 - 48
48 - 74
74 - 98
98 - 122
2 - 26
26 - 48
48 - 74
74 - 98
98 - 122
Inhaltsverzeichnis
1 Vorwort........................................................2
2 Informationen zu dieser Gebrauchsanlei‐
tung............................................................. 2
3 Übersicht.....................................................3
4 Sicherheitshinweise.................................... 4
5 Motorsäge einsatzbereit machen..............11
6 Motorsäge zusammenbauen.................... 11
7 Kettenbremse einlegen und lösen............ 14
8 Akku einsetzen und herausnehmen..........14
9 Motorsäge einschalten und ausschalten...14
10 Motorsäge und Akku prüfen......................15
11 Mit der Motorsäge arbeiten....................... 17
12 Nach dem Arbeiten................................... 18
13 Transportieren...........................................18
14 Aufbewahren.............................................19
15 Reinigen....................................................19
16 Warten...................................................... 19
17 Reparieren................................................ 20
18 Störungen beheben.................................. 20
19 Technische Daten..................................... 21
20 Kombinationen der Führungsschienen und
Sägeketten................................................22
21 Ersatzteile und Zubehör............................22
22 Entsorgen..................................................22
23 EU-Konformitätserklärung.........................23
24 Anschriften................................................ 23
25 Allgemeine Sicherheitshinweise für Elektro‐
werkzeuge.................................................24
1 Vorwort
Liebe Kundin, lieber Kunde,
es freut uns, dass Sie sich für STIHL entschie‐
den haben. Wir entwickeln und fertigen unsere
Produkte in Spitzenqualität entsprechend der
Bedürfnisse unserer Kunden. So entstehen Pro‐
dukte mit hoher Zuverlässigkeit auch bei extre‐
mer Beanspruchung.
STIHL steht auch für Spitzenqualität beim Ser‐
vice. Unser Fachhandel gewährleistet kompe‐
tente Beratung und Einweisung sowie eine
umfassende technische Betreuung.
STIHL bekennt sich ausdrücklich zu einem nach‐
haltigen und verantwortungsvollen Umgang mit
der Natur. Diese Gebrauchsanleitung soll Sie
unterstützen, Ihr STIHL Produkt über eine lange
Lebensdauer sicher und umweltfreundlich einzu‐
setzen.
Wir danken Ihnen für Ihr Vertrauen und wün‐
schen Ihnen viel Freude mit Ihrem STIHL Pro‐
dukt.
Dr. Nikolas Stihl
WICHTIG! VOR GEBRAUCH LESEN UND AUF‐
BEWAHREN.
2 Informationen zu dieser
Gebrauchsanleitung
2.1 Geltende Dokumente
Es gelten die lokalen Sicherheitsvorschriften.
Zusätzlich zu dieser Gebrauchsanleitung fol‐
gende Dokumente lesen, verstehen und auf‐
bewahren:
Sicherheitshinweise Akku STIHL AP
Gebrauchsanleitung Ladegeräte STIHL
AL 101, 300, 500
Sicherheitsinformation für STIHL Akkus und
Produkte mit eingebautem Akku:
www.stihl.com/safety-data-sheets
2.2 Symbole im Text
Dieses Symbol verweist auf ein Kapitel in
dieser Gebrauchsanleitung.
2.3 Kennzeichnung der Warnhin‐
weise im Text
WARNUNG
Der Hinweis weist auf Gefahren hin, die zu
schweren Verletzungen oder zum Tod führen
können.
Die genannten Maßnahmen können
schwere Verletzungen oder Tod vermeiden.
HINWEIS
Der Hinweis weist auf Gefahren hin, die zu
Sachschaden führen können.
Die genannten Maßnahmen können Sach‐
schaden vermeiden.
deutsch
2 0458-791-9621-C
© ANDREAS STIHL AG & Co. KG 2021
0458-791-9621-C. VA0.C21.
Gedruckt auf chlorfrei gebleichtem Papier.
Druckfarben enthalten pflanzliche Öle, Papier ist recycelbar.
Original-Gebrauchsanleitung
0000008710_006_D
3 Übersicht
3.1 Motorsäge und Akku
10
1
3
6
5
7
4
12
19
18
15
14
17
16
11
20
22
21
9
#
8
2
13
#
0000-GXX-6239-A0
1 Kettenrad
Das Kettenrad treibt die Sägekette an.
2 Spannschraube
Die Spannschraube dient zum Einstellen der
Kettenspannung.
3 Krallenanschlag
Der Krallenanschlag stützt während der
Arbeit die Motorsäge am Holz ab.
4 Kettenfänger
Der Kettenfänger fängt eine abgeworfene
oder gerissene Sägekette auf.
5 Führungsschiene
Die Führungsschiene führt die Sägekette.
6 Sägekette
Die Sägekette schneidet das Holz.
7 Kettenraddeckel
Der Kettenraddeckel deckt das Kettenrad ab
und befestigt die Führungsschiene an der
Motorsäge.
8 Mutter
Die Mutter befestigt den Kettenraddeckel an
der Motorsäge.
9 Kettenschutz
Der Kettenschutz schützt vor Kontakt mit der
Sägekette.
10 Vorderer Handschutz
Der vordere Handschutz schützt die linke
Hand vor Kontakt mit der Sägekette, dient
zum Einlegen der Kettenbremse und löst bei
einem Rückschlag die Kettenbremse automa‐
tisch aus.
11 Ergo-Hebel
Der Ergo-Hebel hält den Sperrknopf in Posi‐
tion, wenn der Schalthebel losgelassen wird.
12 Sperrknopf
Der Sperrknopf entsperrt den Schalthebel.
13 Bedienungsgriff
Der Bedienungsgriff dient zum Bedienen, Hal‐
ten und Führen der Motorsäge.
14 Sperrhebel
Der Sperrhebel hält den Akku im Akku-
Schacht.
15 Akku-Schacht
Der Akku-Schacht nimmt den Akku auf.
16 Öltank-Verschluss
Der Öltank-Verschluss verschließt den
Öltank.
17 Griffrohr
Das Griffrohr dient zum Halten, Führen und
Tragen der Motorsäge.
18 Schalthebel
Der Schalthebel schaltet die Motorsäge ein
und aus.
19 Öse
Die Öse dient zum Einhängen der Motorsäge
während der Arbeit im Baum.
20 Akku
Der Akku versorgt die Motorsäge mit Energie.
21 Drucktaste
Die Drucktaste aktiviert die LEDs am Akku.
22 LEDs
Die LEDs zeigen den Ladezustand des Akkus
und Störungen an.
# Leistungsschild mit Maschinennummer
3.2 Symbole
Die Symbole können auf der Motorsäge und dem
Akku sein und bedeuten Folgendes:
Dieses Symbol gibt die Laufrichtung
der Sägekette an.
In diese Richtung drehen um die Säge‐
kette zu spannen.
Dieses Symbol kennzeichnet den Öltank
für Sägeketten-Haftöl.
In diese Richtung wird die Kettenbremse
eingelegt.
In diese Richtung wird die Kettenbremse
gelöst.
1 LED leuchtet rot. Der Akku ist zu
warm oder zu kalt.
3 Übersicht deutsch
0458-791-9621-C 3
4 LEDs blinken rot. Im Akku besteht
eine Störung.
Länge einer Führungsschiene, die ver‐
wendet werden darf.
L
W
A
Garantierter Schallleistungspegel nach
Richtlinie 2000/14/EG in dB(A) um
Schallemissionen von Produkten ver‐
gleichbar zu machen.
Die Angabe neben dem Symbol weist auf
den Energieinhalt des Akkus nach Spezifi‐
kation des Zellenherstellers hin. Der in der
Anwendung zur Verfügung stehende Ener‐
gieinhalt ist geringer.
Produkt nicht mit dem Hausmüll entsorgen.
4 Sicherheitshinweise
4.1 Warnsymbole
Die Warnsymbole auf der Motorsäge oder dem
Akku bedeuten Folgendes:
Sicherheitshinweise und deren Maß‐
nahmen beachten.
Gebrauchsanleitung lesen, verstehen
und aufbewahren.
Schutzbrille und Schutzhelm tragen.
Eine lange Hose mit Schnittschutz und
Schnittschutz an beiden Armen tragen.
Motorsäge mit beiden Händen
festhalten.
Sicherheitshinweise zum Rückschlag
und deren Maßnahmen beachten.
Motorsäge nur verwenden,
wenn der Benutzer für die Ver‐
wendung einer Baumpflege-
Motorsäge ausgebildet ist.
Akku während Arbeitsunterbrechun‐
gen, des Transports, der Aufbewah‐
rung, Wartung oder Reparatur heraus‐
nehmen.
Akku vor Hitze und Feuer schützen.
Akku nicht in Flüssigkeiten tauchen.
Zulässigen Temperaturbereich des
Akkus einhalten.
4.2 Bestimmungsgemäße Verwen‐
dung
Die Baumpflege-Motorsäge STIHL MSA 161 T
dient zur Baumpflege und zum Sägen in der
Krone eines stehenden Baums.
Die Motorsäge darf nicht für Arbeiten am Boden
verwendet werden.
Die Motorsäge kann bei Regen verwendet wer‐
den.
Diese Motorsäge wird von einem Akku STIHL AP
oder einem Akku STIHL AR mit Energie versorgt.
Falls in einem Baum geklettert wird, darf die
Motorsäge nur mit einem direkt in die Motorsäge
eingesetzten Akku STIHL AP verwendet werden.
WARNUNG
Akkus, die nicht von STIHL für die Motorsäge
freigegeben sind, können Brände und Explosi‐
onen auslösen. Personen können schwer ver‐
letzt oder getötet werden und Sachschaden
kann entstehen.
Motorsäge mit einem Akku STIHL AP oder
einem Akku STIHL AR verwenden.
Falls die Motorsäge oder der Akku nicht
bestimmungsgemäß verwendet werden, kön‐
nen Personen schwer verletzt oder getötet
werden und Sachschaden kann entstehen.
Motorsäge so verwenden, wie es in dieser
Gebrauchsanleitung beschrieben ist.
Akku so verwenden, wie es in dieser
Gebrauchsanleitung oder der Gebrauchs‐
anleitung Akku STIHL AR beschrieben ist.
4.3 Anforderungen an den Benut‐
zer
WARNUNG
Benutzer, die nicht für Einsätze mit einer
Baumpflege-Motorsäge geschult sind, können
Gefahren der Motorsäge und des Akkus nicht
erkennen oder nicht einschätzen. Der Benut‐
zer oder andere Personen können schwer ver‐
letzt oder getötet werden.
deutsch 4 Sicherheitshinweise
4 0458-791-9621-C
Gebrauchsanleitung lesen, verste‐
hen und aufbewahren.
Motorsäge nur verwenden, wenn der
Benutzer für die Verwendung einer
Baumpflege-Motorsäge ausgebildet
ist.
Falls die Motorsäge oder der Akku an eine
andere Person weitergegeben wird:
Gebrauchsanleitung mitgeben.
Sicherstellen, dass der Benutzer folgende
Anforderungen erfüllt:
Der Benutzer ist ausgeruht.
Der Benutzer ist körperlich, sensorisch
und geistig fähig, die Motorsäge und
den Akku zu bedienen und damit zu
arbeiten. Falls der Benutzer körperlich,
sensorisch oder geistig eingeschränkt
dazu fähig ist, darf der Benutzer nur
unter Aufsicht oder nach Anweisung
durch eine verantwortliche Person damit
arbeiten.
Der Benutzer kann die Gefahren der
Motorsäge und des Akkus erkennen
und einschätzen.
Der Benutzer ist volljährig oder der
Benutzer wird entsprechend nationaler
Regelungen unter Aufsicht in einem
Beruf ausgebildet.
Der Benutzer ist nicht durch Alkohol,
Medikamente oder Drogen beeinträch‐
tigt.
Falls Unklarheiten bestehen: Einen STIHL
Fachhändler aufsuchen.
4.4 Bekleidung und Ausstattung
WARNUNG
Während der Arbeit können lange Haare in die
Motorsäge hineingezogen werden. Der Benut‐
zer kann schwer verletzt werden.
Lange Haare so zusammenbinden und so
sichern, dass sie sich oberhalb der Schul‐
tern befinden.
Während der Arbeit können Gegenstände mit
hoher Geschwindigkeit hochgeschleudert wer‐
den. Der Benutzer kann verletzt werden.
Eine eng anliegende Schutzbrille tra‐
gen. Geeignete Schutzbrillen sind
nach Norm EN 166 oder nach natio‐
nalen Vorschriften geprüft und mit
der entsprechenden Kennzeichnung
im Handel erhältlich.
STIHL empfiehlt, einen Gesichtsschutz zu
tragen.
Ein langärmliges, eng anliegendes Oberteil
tragen.
Herabfallende Gegenstände können zu Verlet‐
zungen des Kopfs führen.
Falls während der Arbeit Gegen‐
stände herabfallen können: Einen
Schutzhelm tragen.
Während der Arbeit kann Staub aufgewirbelt
werden und Dunst entstehen. Eingeatmeter
Staub und Dunst kann die Gesundheit schädi‐
gen und allergische Reaktionen auslösen.
Falls Staub aufgewirbelt wird oder Dunst
entsteht: Eine Staubschutzmaske tragen.
Ungeeignete Bekleidung kann sich in Holz,
Gestrüpp und in der Motorsäge verfangen.
Benutzer ohne geeignete Bekleidung können
schwer verletzt werden.
Eng anliegende Bekleidung tragen.
Schals und Schmuck ablegen.
Während der Arbeit kann der Benutzer in Kon‐
takt mit der umlaufenden Sägekette kommen.
Der Benutzer kann schwer verletzt werden.
Eine lange Hose mit Schnittschutz
und Schnittschutz an beiden Armen
tragen.
Eine lange Hose mit Schnittschutz tragen.
Während der Arbeit kann sich der Benutzer an
Holz schneiden. Während der Reinigung oder
Wartung kann der Benutzer in Kontakt mit der
Sägekette kommen. Der Benutzer kann ver‐
letzt werden.
Arbeitshandschuhe aus widerstandsfähi‐
gem Material tragen.
Falls der Benutzer ungeeignetes Schuhwerk
trägt, kann er ausrutschen. Falls der Benutzer
in Kontakt mit der umlaufenden Sägekette
kommt, kann er sich schneiden. Der Benutzer
kann verletzt werden.
Motorsägen-Stiefel mit Schnittschutz tra‐
gen.
Wenn im Baum gearbeitet wird, kann der
Benutzer abstürzen. Der Benutzer kann
schwer verletzt oder getötet werden.
Ausrüstung zur Absturzsicherung tragen.
4.5 Arbeitsbereich und Umgebung
4.5.1 Motorsäge
WARNUNG
Unbeteiligte Personen, Kinder und Tiere kön‐
nen die Gefahren der Motorsäge und hochge‐
schleuderter Gegenstände nicht erkennen und
nicht einschätzen. Unbeteiligte Personen, Kin‐
4 Sicherheitshinweise deutsch
0458-791-9621-C 5
der und Tiere können schwer verletzt werden
und Sachschaden kann entstehen.
Unbeteiligte Personen, Kinder und Tiere
aus dem Arbeitsbereich fernhalten.
Motorsäge nicht unbeaufsichtigt lassen.
Sicherstellen, dass Kinder nicht mit der
Motorsäge spielen können.
Elektrische Bauteile der Motorsäge können
Funken erzeugen. Funken können in leicht
brennbarer oder explosiver Umgebung Brände
und Explosionen auslösen. Personen können
schwer verletzt oder getötet werden und Sach‐
schaden kann entstehen.
Nicht in einer leicht brennbaren und nicht in
einer explosiven Umgebung arbeiten.
4.5.2 Akku
WARNUNG
Unbeteiligte Personen, Kinder und Tiere kön‐
nen die Gefahren des Akkus nicht erkennen
und nicht einschätzen. Unbeteiligte Personen,
Kinder und Tiere können schwer verletzt wer‐
den.
Unbeteiligte Personen, Kinder und Tiere
fernhalten.
Akku nicht unbeaufsichtigt lassen.
Sicherstellen, dass Kinder nicht mit dem
Akku spielen können.
Der Akku ist nicht gegen alle Umgebungseinf‐
lüsse geschützt. Falls der Akku bestimmten
Umgebungseinflüssen ausgesetzt ist, kann
der Akku in Brand geraten oder explodieren.
Personen können schwer verletzt werden und
Sachschaden kann entstehen.
Akku vor Hitze und Feuer schützen.
Akku nicht ins Feuer werfen.
Akku im Temperaturbereich zwi‐
schen ‑ 10 °C und + 50 °C einsetzen
und aufbewahren.
Akku nicht in Flüssigkeiten tauchen.
Akku von metallischen Gegenständen fern‐
halten.
Akku nicht hohem Druck aussetzen.
Akku nicht Mikrowellen aussetzen.
Akku vor Chemikalien und vor Salzen
schützen.
4.6 Sicherheitsgerechter Zustand
4.6.1 Motorsäge
Die Motorsäge ist im sicherheitsgerechten
Zustand, falls folgende Bedingungen erfüllt sind:
Die Motorsäge ist unbeschädigt.
Die Motorsäge ist sauber.
Der Kettenfänger ist unbeschädigt.
Die Kettenbremse funktioniert.
Die Bedienungselemente funktionieren und
sind unverändert.
Die Kettenschmierung funktioniert.
Die Einlaufspuren am Kettenrad sind nicht tie‐
fer als 0,5 mm.
Eine in dieser Gebrauchsanleitung angege‐
bene Kombination aus Führungsschiene und
Sägekette ist angebaut.
Die Führungsschiene und Sägekette sind rich‐
tig angebaut.
Die Sägekette ist richtig gespannt.
Original STIHL Zubehör für diese Motorsäge
ist angebaut.
Das Zubehör ist richtig angebaut.
Der Öltank-Verschluss ist verschlossen.
WARNUNG
In einem nicht sicherheitsgerechten Zustand
können Bauteile nicht mehr richtig funktionie‐
ren und Sicherheitseinrichtungen außer Kraft
gesetzt werden. Personen können schwer ver‐
letzt oder getötet werden.
Mit einer unbeschädigten Motorsäge arbei‐
ten.
Falls die Motorsäge verschmutzt ist: Motor‐
säge reinigen.
Mit einem unbeschädigten Kettenfänger
arbeiten.
Motorsäge nicht verändern. Ausnahme:
Anbau einer in dieser Gebrauchsanleitung
angegebenen Kombination aus Führungs‐
schiene und Sägekette.
Falls die Bedienungselemente nicht funktio‐
nieren: Nicht mit der Motorsäge arbeiten.
Original STIHL Zubehör für diese Motor‐
säge anbauen.
Führungsschiene und Sägekette so
anbauen, wie es in dieser Gebrauchsanlei‐
tung beschrieben ist.
Zubehör so anbauen, wie es in dieser
Gebrauchsanleitung oder in der
Gebrauchsanleitung des Zubehörs
beschrieben ist.
Gegenstände nicht in die Öffnungen der
Motorsäge stecken.
Abgenutzte oder beschädigte Hinweisschil‐
der ersetzen.
deutsch 4 Sicherheitshinweise
6 0458-791-9621-C
Falls Unklarheiten bestehen: Einen STIHL
Fachhändler aufsuchen.
4.6.2 Führungsschiene
Die Führungsschiene ist im sicherheitsgerechten
Zustand, falls folgende Bedingungen erfüllt sind:
Die Führungsschiene ist unbeschädigt.
Die Führungsschiene ist nicht verformt.
Die Nut ist so tief wie oder tiefer als die Min‐
destnuttiefe, 19.3.
Die Stege der Nut sind gratfrei.
Die Nut ist nicht verengt oder gespreizt.
WARNUNG
In einem nicht sicherheitsgerechten Zustand
kann die Führungsschiene die Sägekette nicht
mehr richtig führen. Die umlaufende Sägekette
kann von der Führungsschiene springen. Per‐
sonen können schwer verletzt oder getötet
werden.
Mit einer unbeschädigten Führungsschiene
arbeiten.
Falls die Tiefe der Nut kleiner als die Min‐
destnuttiefe ist: Führungsschiene ersetzen.
Führungsschiene wöchentlich entgraten.
Falls Unklarheiten bestehen: Einen STIHL
Fachhändler aufsuchen.
4.6.3 Sägekette
Die Sägekette ist im sicherheitsgerechten
Zustand, falls folgende Bedingungen erfüllt sind:
Die Sägekette ist unbeschädigt.
Die Sägekette ist richtig geschärft.
Die Verschleißmarkierungen an den Schnei‐
dezähnen sind sichtbar.
WARNUNG
In einem nicht sicherheitsgerechten Zustand
können Bauteile nicht mehr richtig funktionie‐
ren und Sicherheitseinrichtungen außer Kraft
gesetzt werden. Personen können schwer ver‐
letzt oder getötet werden.
Mit einer unbeschädigten Sägekette arbei‐
ten.
Sägekette richtig schärfen.
Falls Unklarheiten bestehen: Einen STIHL
Fachhändler aufsuchen.
4.6.4 Akku
Der Akku ist im sicherheitsgerechten Zustand,
falls folgende Bedingungen erfüllt sind:
Der Akku ist unbeschädigt.
Der Akku ist sauber und trocken.
Der Akku funktioniert und ist unverändert.
WARNUNG
In einem nicht sicherheitsgerechten Zustand
kann der Akku nicht mehr sicher funktionieren.
Personen können schwer verletzt werden.
Mit einem unbeschädigten und funktionier‐
enden Akku arbeiten.
Einen beschädigten oder defekten Akku
nicht laden.
Falls der Akku verschmutzt oder nass ist:
Akku reinigen und trocknen lassen.
Akku nicht verändern.
Gegenstände nicht in die Öffnungen des
Akkus stecken.
Elektrische Kontakte des Akkus nicht mit
metallischen Gegenständen verbinden und
kurzschließen.
Akku nicht öffnen.
Abgenutzte oder beschädigte Hinweisschil‐
der ersetzen.
Aus einem beschädigten Akku kann Flüssig‐
keit austreten. Falls die Flüssigkeit mit der
Haut oder den Augen in Kontakt kommt, kön‐
nen die Haut oder die Augen gereizt werden.
Kontakt mit der Flüssigkeit vermeiden.
Falls Kontakt mit der Haut aufgetreten ist:
Betroffene Hautstellen mit reichlich Wasser
und Seife abwaschen.
Falls Kontakt mit den Augen aufgetreten ist:
Augen mindestens 15 Minuten mit reichlich
Wasser spülen und einen Arzt aufsuchen.
Ein beschädigter oder defekter Akku kann
ungewöhnlich riechen, rauchen oder brennen.
Personen können schwer verletzt oder getötet
werden und Sachschaden kann entstehen.
Falls der Akku ungewöhnlich riecht oder
raucht: Akku nicht verwenden und von
brennbaren Stoffen fernhalten.
Falls der Akku brennt: Versuchen, den
Akku mit einem Feuerlöscher oder Wasser
zu löschen.
4.7 Arbeiten
4.7.1 Sägen
WARNUNG
Falls außerhalb des Arbeitsbereichs keine
Personen in Rufweite sind, kann im Notfall
keine Hilfe geleistet werden.
Sicherstellen, dass Personen außerhalb
des Arbeitsbereichs in Rufweite sind.
Der Benutzer kann in bestimmten Situationen
nicht mehr konzentriert arbeiten. Der Benutzer
kann die Kontrolle über die Motorsäge verlie‐
4 Sicherheitshinweise deutsch
0458-791-9621-C 7
ren, stolpern, fallen und schwer verletzt wer‐
den.
Ruhig und überlegt arbeiten.
Falls die Lichtverhältnisse und Sichtverhält‐
nisse schlecht sind: Nicht mit der Motor‐
säge arbeiten.
Motorsäge alleine bedienen.
Nicht über Schulterhöhe arbeiten.
Auf Hindernisse achten.
Falls im Baum geklettert wird: Eine Seilsi‐
cherung verwenden.
Falls die Motorsäge mit einer Energiever‐
sorgung mit Anschlussleitung verwendet
wird: Eine Hubarbeitsbühne verwenden.
Falls Ermüdungserscheinungen auftreten:
Eine Arbeitspause einlegen.
Wenn im Baum gearbeitet wird, kann die
Motorsäge herunterfallen. Personen können
schwer verletzt werden und Sachschaden
kann entstehen.
Motorsäge über die Öse sichern.
Die umlaufende Sägekette kann den Benutzer
schneiden. Der Benutzer kann schwer verletzt
werden.
Umlaufende Sägekette nicht berühren.
Falls die Sägekette durch einen Gegen‐
stand blockiert ist: Motorsäge ausschalten,
Kettenbremse einlegen und Akku heraus‐
nehmen. Erst dann den Gegenstand besei‐
tigen.
Die umlaufende Sägekette wird warm und
dehnt sich aus. Falls die Sägekette nicht aus‐
reichend geschmiert und nachgespannt wird,
kann die Sägekette von der Führungsschiene
springen oder reißen. Personen können
schwer verletzt werden und Sachschaden
kann entstehen.
Sägeketten-Haftöl verwenden.
Während der Arbeit Spannung der Säge‐
kette regelmäßig prüfen. Falls die Span‐
nung der Sägekette zu gering ist: Sägekette
spannen.
Falls sich die Motorsäge während der Arbeit
verändert oder sich ungewohnt verhält, kann
die Motorsäge in einem nicht sicherheitsge‐
rechten Zustand sein. Personen können
schwer verletzt werden und Sachschaden
kann entstehen.
Arbeit beenden, Akku herausnehmen und
einen STIHL Fachhändler aufsuchen.
Während der Arbeit können Vibrationen durch
die Motorsäge entstehen.
Handschuhe tragen.
Arbeitspausen machen.
Falls Anzeichen einer Durchblutungsstö‐
rung auftreten: Einen Arzt aufsuchen.
Falls die umlaufende Sägekette auf einen har‐
ten Gegenstand trifft, können Funken entste‐
hen. Funken können in leicht brennbarer
Umgebung Brände auslösen. Personen kön‐
nen schwer verletzt oder getötet werden und
Sachschaden kann entstehen.
Nicht in einer leicht brennbaren Umgebung
arbeiten.
Wenn der Schalthebel losgelassen wird, läuft
die Sägekette noch kurze Zeit weiter. Die sich
bewegende Sägekette kann Personen schnei‐
den. Personen können schwer verletzt wer‐
den.
Warten, bis die Sägekette nicht mehr läuft.
WARNUNG
2
1
0000-GXX-C576-A0
B
A
Falls unter Spannung stehendes Holz gesägt
wird, kann die Führungsschiene eingeklemmt
werden. Der Benutzer kann die Kontrolle über
die Motorsäge verlieren und schwer verletzt
werden.
Zuerst einen Entlastungsschnitt (1) in die
Druckseite (A) sägen, dann einen Trenn‐
schnitt (2) von oben, direkt über dem ersten
Schnitt, in die Zugseite (B) sägen.
GEFAHR
Falls in der Umgebung von spannungsführen‐
den Leitungen gearbeitet wird, kann die Säge‐
kette mit den spannungsführenden Leitungen
in Kontakt kommen und diese beschädigen.
Der Benutzer kann schwer verletzt oder getö‐
tet werden.
Nicht in der Umgebung von spannungsführ‐
enden Leitungen arbeiten.
4.7.2 Fällen
WARNUNG
Ungeübte Personen können die Gefahren
beim Fällen nicht einschätzen. Personen kön‐
nen schwer verletzt oder getötet werden und
Sachschaden kann entstehen.
Falls Unklarheiten bestehen: Nicht selbst
fällen.
Während des Fällens können abzutragende
Teile des Baums und Äste auf Personen oder
deutsch 4 Sicherheitshinweise
8 0458-791-9621-C
Gegenstände fallen. Personen können schwer
verletzt oder getötet werden und Sachschaden
kann entstehen.
Fällrichtung so festlegen, dass der Bereich,
in den der abzutragende Teil des Baums
fällt, frei ist.
Unbeteiligte Personen, Kinder und Tiere im
Umkreis von 2,5 Baumlängen um den
Arbeitsbereich fernhalten.
4.8 Reaktionskräfte
4.8.1 Rückschlag
0000-GXX-3112-A0
Ein Rückschlag kann durch folgende Ursachen
entstehen:
Die umlaufende Sägekette trifft im Bereich um
das obere Viertel der Spitze der Führungs‐
schiene auf einen harten Gegenstand und
wird schnell abgebremst.
Die umlaufende Sägekette ist an der Spitze
der Führungsschiene eingeklemmt.
Die Kettenbremse kann einen Rückschlag nicht
verhindern.
WARNUNG
0000-GXX-3214-A0
Falls ein Rückschlag entsteht, kann die Motor‐
säge in Richtung des Benutzers hochge‐
schleudert werden. Der Benutzer kann insbe‐
sondere durch die Konzeption des Griffsys‐
tems mit einem kurzen Griffabstand, die Kon‐
trolle über die Motorsäge verlieren und schwer
verletzt oder getötet werden.
Motorsäge mit beiden Händen fest‐
halten.
Körper aus dem verlängerten Schwenkbe‐
reich der Motorsäge fernhalten.
So arbeiten, wie es in dieser Gebrauchsan‐
leitung beschrieben ist.
Nicht mit dem Bereich um das obere Viertel
der Spitze der Führungsschiene arbeiten.
Mit einer richtig geschärften und richtig
gespannten Sägekette arbeiten.
Eine rückschlagreduzierte Sägekette ver‐
wenden.
Eine Führungsschiene mit einem kleinen
Schienenkopf verwenden.
Mit Vollgas sägen.
4.8.2 Hineinziehen
0000-GXX-1348-A0
Wenn mit der Unterseite der Führungsschiene
gearbeitet wird, wird die Motorsäge weg vom
Benutzer gezogen.
WARNUNG
Falls die umlaufende Sägekette auf einen har‐
ten Gegenstand trifft und schnell abgebremst
wird, kann die Motorsäge plötzlich sehr stark
vom Benutzer weg gezogen werden. Der
Benutzer kann die Kontrolle über die Motor‐
säge verlieren und schwer verletzt oder getö‐
tet werden.
Motorsäge mit beiden Händen festhalten.
So arbeiten, wie es in dieser Gebrauchsan‐
leitung beschrieben ist.
Die Führungsschiene im Schnitt gerade
führen.
Krallenanschlag richtig ansetzen.
Mit Vollgas sägen.
4.8.3 Rückstoß
0000-GXX-1349-A0
4 Sicherheitshinweise deutsch
0458-791-9621-C 9
Wenn mit der Oberseite der Führungsschiene
gearbeitet wird, wird die Motorsäge in Richtung
des Benutzers gestoßen.
WARNUNG
Falls die umlaufende Sägekette auf einen har‐
ten Gegenstand trifft und schnell abgebremst
wird, kann die Motorsäge plötzlich sehr stark
zum Benutzer hin gestoßen werden. Der
Benutzer kann die Kontrolle über die Motor‐
säge verlieren und schwer verletzt oder getö‐
tet werden.
Motorsäge mit beiden Händen festhalten.
So arbeiten, wie es in dieser Gebrauchsan‐
leitung beschrieben ist.
Die Führungsschiene im Schnitt gerade
führen.
Mit Vollgas sägen.
4.9 Transportieren
4.9.1 Motorsäge
WARNUNG
Während des Transports kann die Motorsäge
umkippen oder sich bewegen. Personen kön‐
nen verletzt werden und Sachschaden kann
entstehen.
Akku herausnehmen.
Kettenbremse einlegen.
Kettenschutz so über die Führungsschiene
schieben, dass er die gesamte Führungs‐
schiene abdeckt.
Motorsäge mit Spanngurten, Riemen oder
einem Netz so sichern, dass sie nicht
umkippen und sich nicht bewegen kann.
4.9.2 Akku
WARNUNG
Der Akku ist nicht gegen alle Umgebungseinf‐
lüsse geschützt. Falls der Akku bestimmten
Umgebungseinflüssen ausgesetzt ist, kann
der Akku beschädigt werden und Sachscha‐
den kann entstehen.
Einen beschädigten Akku nicht transportie‐
ren.
Akku in einer elektrisch nicht leitfähigen
Verpackung transportieren.
Während des Transports kann der Akku
umkippen oder sich bewegen. Personen kön‐
nen verletzt werden und Sachschaden kann
entstehen.
Akku in der Verpackung so verpacken,
dass er sich nicht bewegen kann.
Verpackung so sichern, dass sie sich nicht
bewegen kann.
4.10 Aufbewahren
4.10.1 Motorsäge
WARNUNG
Kinder können die Gefahren der Motorsäge
nicht erkennen und nicht einschätzen. Kinder
können schwer verletzt werden.
Akku herausnehmen.
Kettenbremse einlegen.
Kettenschutz so über die Führungsschiene
schieben, dass er die gesamte Führungs‐
schiene abdeckt.
Motorsäge außerhalb der Reichweite von
Kindern aufbewahren.
Die elektrischen Kontakte an der Motorsäge
und metallische Bauteile können durch Feuch‐
tigkeit korrodieren. Die Motorsäge kann
beschädigt werden.
Akku herausnehmen.
Motorsäge sauber und trocken aufbewah‐
ren.
4.10.2 Akku
WARNUNG
Kinder können die Gefahren des Akkus nicht
erkennen und nicht einschätzen. Kinder kön‐
nen schwer verletzt werden.
Akku außerhalb der Reichweite von Kin‐
dern aufbewahren.
Der Akku ist nicht gegen alle Umgebungseinf‐
lüsse geschützt. Falls der Akku bestimmten
Umgebungseinflüssen ausgesetzt ist, kann
der Akku beschädigt werden.
Akku sauber und trocken aufbewahren.
Akku in einem geschlossenen Raum aufbe‐
wahren.
Akku getrennt von der Motorsäge und dem
Ladegerät aufbewahren.
Akku in einer elektrisch nicht leitfähigen
Verpackung aufbewahren.
Akku im Temperaturbereich zwischen -
10 °C und + 50 °C aufbewahren.
deutsch 4 Sicherheitshinweise
10 0458-791-9621-C
4.11 Reinigen, Warten und Reparie‐
ren
WARNUNG
Falls während der Reinigung, Wartung oder
Reparatur der Akku eingesetzt ist, kann die
Motorsäge unbeabsichtigt eingeschaltet wer‐
den. Personen können schwer verletzt werden
und Sachschaden kann entstehen.
Akku herausnehmen.
Kettenbremse einlegen.
Scharfe Reinigungsmittel, das Reinigen mit
einem Wasserstrahl oder spitzen Gegenstän‐
den können die Motorsäge, die Führungs‐
schiene, die Sägekette und den Akku beschä‐
digen. Falls die Motorsäge, die Führungs‐
schiene, die Sägekette oder der Akku nicht
richtig gereinigt werden, können Bauteile nicht
mehr richtig funktionieren und Sicherheitsein‐
richtungen außer Kraft gesetzt werden. Perso‐
nen können schwer verletzt werden.
Motorsäge, Führungsschiene, Sägekette
und Akku so reinigen, wie es in dieser
Gebrauchsanleitung beschrieben ist.
Falls die Motorsäge, die Führungsschiene, die
Sägekette und der Akku nicht richtig gewartet
oder repariert werden, können Bauteile nicht
mehr richtig funktionieren und Sicherheitsein‐
richtungen außer Kraft gesetzt werden. Perso‐
nen können schwer verletzt oder getötet wer‐
den.
Motorsäge und Akku nicht selbst warten
oder reparieren.
Falls die Motorsäge oder der Akku gewartet
oder repariert werden müssen: Einen
STIHL Fachhändler aufsuchen.
Führungsschiene und Sägekette so warten
oder reparieren, wie es in dieser
Gebrauchsanleitung beschrieben ist.
Während der Reinigung oder Wartung der
Sägekette kann der Benutzer sich an scharfen
Schneidezähnen schneiden. Der Benutzer
kann verletzt werden.
Arbeitshandschuhe aus widerstandsfähi‐
gem Material tragen.
5 Motorsäge einsatzbereit
machen
5.1 Motorsäge einsatzbereit
machen
Vor jedem Arbeitsbeginn müssen folgende
Schritte durchgeführt werden:
Sicherstellen, dass sich folgende Bauteile im
sicherheitsgerechten Zustand befinden:
Motorsäge, 4.6.1.
Führungsschiene, 4.6.2.
Sägekette, 4.6.3.
Akku, 4.6.4.
Akku prüfen,
10.7.
Akku vollständig laden, wie es in der
Gebrauchsanleitung Ladegeräte STIHL
AL 101, 300, 500 beschrieben ist.
Motorsäge reinigen,
15.1.
Führungsschiene und Sägekette anbauen,
6.1.1.
Sägekette spannen, 6.2.
Sägeketten-Haftöl einfüllen, 6.3.
Kettenbremse prüfen, 10.4.
Bedienungselemente prüfen, 10.5.
Kettenschmierung prüfen, 10.6.
Falls die Schritte nicht durchgeführt werden
können: Motorsäge nicht verwenden und
einen STIHL Fachhändler aufsuchen.
6 Motorsäge zusammen‐
bauen
6.1 Führungsschiene und Säge‐
kette anbauen und abbauen
6.1.1 Führungsschiene und Sägekette
anbauen
Die Kombinationen aus Führungsschiene und
Sägekette, die zum Kettenrad passen und ange‐
baut werden dürfen, sind in den technischen
Daten angegeben,
20.
Motorsäge ausschalten, Kettenbremse einle‐
gen und Akku herausnehmen.
1
2
0000-GXX-3113-A1
Mutter (2) abschrauben.
5 Motorsäge einsatzbereit machen deutsch
0458-791-9621-C 11
Kettenraddeckel (1) abnehmen.
3
4
0000-GXX-3114-A1
Spannschraube (3) solange gegen den Uhr‐
zeigersinn drehen, bis der Spannschieber (4)
links am Gehäuse anliegt.
0000-GXX-2130-A0
Sägekette so in die Nut der Führungsschiene
legen, dass die Pfeile auf den Verbindungs‐
gliedern der Sägekette auf der Oberseite in
Laufrichtung zeigen.
5
7
6
8
0000-GXX-3115-A1
Führungsschiene und Sägekette so auf die
Motorsäge setzen, dass folgende Bedingun‐
gen erfüllt sind:
Die Treibglieder der Sägekette sitzen in den
Zähnen des Kettenrades (5).
Der Kopf der Schraube (6) sitzt im Langloch
der Führungsschiene (8).
Der Zapfen des Spannschiebers (4) sitzt in
der Bohrung (7) der Führungsschiene (8).
Die Orientierung der Führungsschiene (8) spielt
keine Rolle. Der Aufdruck auf der Führungs‐
schiene (8) kann auch auf dem Kopf stehen.
Kettenbremse lösen.
3
0000-GXX-3202-A1
Spannschraube (3) so lange im Uhrzeigersinn
drehen, bis die Sägekette an der Führungs‐
schiene anliegt. Dabei die Treibglieder der
Sägekette in die Nut der Führungsschiene füh‐
ren.
Die Führungsschiene (8) und die Sägekette
liegen an der Motorsäge an.
Kettenraddeckel (1) so an die Motorsäge anle‐
gen, dass er bündig mit der Motorsäge ist.
Mutter (2) aufschrauben und anziehen.
6.1.2 Führungsschiene und Sägekette
abbauen
Motorsäge ausschalten, Kettenbremse einle‐
gen und Akku herausnehmen.
Mutter abschrauben.
Kettenraddeckel abnehmen.
Spannschraube bis zum Anschlag gegen den
Uhrzeigersinn drehen.
Die Sägekette ist entspannt.
Führungsschiene und Sägekette abnehmen.
6.2 Sägekette spannen
Während der Arbeit dehnt sich die Sägekette aus
oder zieht sich zusammen. Die Spannung der
Sägekette ändert sich. Während der Arbeit muss
die Spannung der Sägekette regelmäßig geprüft
und nachgespannt werden.
Motorsäge ausschalten, Kettenbremse einle‐
gen und Akku herausnehmen.
0000-GXX-3203-A1
a
1
2
Mutter (2) lösen.
Kettenbremse lösen.
deutsch 6 Motorsäge zusammenbauen
12 0458-791-9621-C
Führungsschiene an der Spitze anheben und
Spannschraube (1) so lange im Uhrzeigersinn
oder gegen den Uhrzeigersinn drehen, bis fol‐
gende Bedingungen erfüllt sind:
Der Abstand a in der Mitte der Führungs‐
schiene beträgt 1 mm bis 2 mm.
Die Sägekette kann noch mit zwei Fingern
und mit geringem Kraftaufwand über die
Führungsschiene gezogen werden.
Falls eine Carving-Führungsschiene verwen‐
det wird: Spannschraube (1) so lange im Uhr‐
zeigersinn oder gegen den Uhrzeigersinn dre‐
hen, bis die Treibglieder der Sägekette an der
Unterseite der Führungsschiene noch zur
Hälfte sichtbar sind.
Führungsschiene an der Spitze weiterhin
anheben und Mutter (2) anziehen.
Falls der Abstand a in der Mitte der Führungs‐
schiene nicht 1 mm bis 2 mm beträgt: Säge‐
kette erneut spannen.
Falls bei Verwendung einer Carving-Füh‐
rungsschiene die Treibglieder der Sägekette
an der Unterseite der Führungsschiene weni‐
ger als zur Hälfte sichtbar sind: Sägekette
erneut spannen.
6.3 Sägeketten-Haftöl einfüllen
Sägeketten-Haftöl schmiert und kühlt die umlau‐
fende Sägekette.
STIHL empfiehlt, ein STIHL Sägeketten-Haftöl
oder ein anderes für Motorsägen freigegebenes
Sägeketten-Haftöl zu verwenden.
Motorsäge ausschalten, Kettenbremse einle‐
gen und Akku herausnehmen.
Motorsäge so auf eine ebene Fläche legen,
dass der Öltank-Verschluss nach oben zeigt.
Bereich um den Öltank-Verschluss mit einem
feuchten Tuch reinigen.
0000-GXX-2930-A0
Bügel des Öltank-Verschlusses aufklappen.
Öltank-Verschluss bis zum Anschlag gegen
den Uhrzeigersinn drehen.
Öltank-Verschluss abnehmen.
Sägeketten-Haftöl so einfüllen, dass kein
Sägeketten-Haftöl verschüttet wird und der
Öltank nicht bis zum Rand gefüllt wird.
Falls der Bügel des Öltank-Verschlusses
zugeklappt ist: Bügel aufklappen.
2
3
1
0000-GXX-2931-A0
1
Öltank-Verschluss so einsetzen, dass die Mar‐
kierung (1) auf die Markierung (2) zeigt.
Öltank-Verschluss nach unten drücken und bis
zum Anschlag im Uhrzeigersinn drehen.
Der Öltank-Verschluss rastet hörbar ein. Die
Markierung (1) zeigt auf die Markierung (3).
Prüfen, ob sich der Öltank-Verschluss nach
oben abziehen lässt.
Falls sich der Öltank-Verschluss nicht nach
oben abziehen lässt: Bügel des Öltank-Ver‐
schlusses zuklappen.
Der Öltank ist verschlossen.
Falls sich der Öltank-Verschluss nach oben
abziehen lässt, müssen folgende Schritte durch‐
geführt werden:
Öltank-Verschluss in beliebiger Position ein‐
setzen.
1
0000-GXX-3135-A0
2
Öltank-Verschluss nach unten drücken und bis
zum Anschlag im Uhrzeigersinn drehen.
Öltank-Verschluss nach unten drücken und so
lange gegen den Uhrzeigersinn drehen, bis
die Markierung (1) auf die Markierung (2)
zeigt.
Erneut versuchen, den Öltank zu verschlie‐
ßen.
Falls sich der Öltank weiterhin nicht verschlie‐
ßen lässt: Nicht mit der Motorsäge arbeiten
und einen STIHL Fachhändler aufsuchen.
Die Motorsäge ist nicht im sicherheitsgerech‐
ten Zustand.
6 Motorsäge zusammenbauen deutsch
0458-791-9621-C 13
6.4 Krallenanschlag anbauen
0000-GXX-4445-A0
1
2
4
3
Schraube (4) herausdrehen und Kettenfän‐
ger (3) abnehmen.
Krallenanschlag (1) anlegen.
Schraube (2) eindrehen.
Kettenfänger (3) anlegen.
Schraube (4) eindrehen und fest anziehen.
Schraube (2) fest anziehen.
7 Kettenbremse einlegen
und lösen
7.1 Kettenbremse einlegen
Die Motorsäge ist mit einer Kettenbremse ausge‐
stattet.
Die Kettenbremse wird bei einem ausreichend
starken Rückschlag durch die Massenträgheit
des Handschutzes automatisch eingelegt oder
kann vom Benutzer eingelegt werden.
0000-GXX-6240-A0
Handschutz mit der linken Hand weg vom
Griffrohr drücken.
Der Handschutz rastet hörbar ein. Die Ketten‐
bremse ist eingelegt.
7.2 Kettenbremse lösen
0000-GXX-6241-A0
Handschutz mit der linken Hand in Richtung
Benutzer ziehen.
Der Handschutz rastet hörbar ein. Die Ketten‐
bremse ist gelöst.
8 Akku einsetzen und
herausnehmen
8.1 Akku einsetzen
Kettenbremse einlegen.
1
2
0000-GXX-6242-A0
Akku (1) bis zum Anschlag in den Akku-
Schacht (2) drücken.
Der Akku (1) rastet mit einem Klick ein und ist
verriegelt.
8.2 Akku herausnehmen
Motorsäge auf eine ebene Fläche stellen.
2
1
1
0000-GXX-6243-A0
Beide Sperrhebel (1) drücken.
Der Akku (2) ist entriegelt und kann herausge‐
nommen werden.
9 Motorsäge einschalten und
ausschalten
9.1 Motorsäge einschalten
Motorsäge mit der rechten Hand am Bedie‐
nungsgriff so festhalten, dass der Daumen
den Bedienungsgriff umschließt.
Kettenbremse lösen.
Motorsäge mit der linken Hand am Griffrohr so
festhalten, dass der Daumen das Griffrohr
umschließt.
deutsch 7 Kettenbremse einlegen und lösen
14 0458-791-9621-C
1
32
0000-GXX-6244-A0
Sperrknopf (2) mit dem Daumen drücken und
gedrückt halten.
Schalthebel (3) mit dem Zeigefinger drücken
und gedrückt halten.
Die Motorsäge beschleunigt und die Säge‐
kette bewegt sich. Der Sperrknopf (2) kann
losgelassen werden.
Je weiter der Schalthebel (3) gedrückt ist, umso
schneller bewegt sich die Sägekette.
Wenn der Ergo-Hebel (1) gedrückt ist, bleibt der
Schalthebel (3) entsperrt. Dadurch kann der
Schalthebel losgelassen und wieder gedrückt
werden, ohne dass der Sperrknopf erneut
gedrückt werden muss.
Wenn der Schalthebel (3) und der Ergo-
Hebel (1) lossgelassen werden, ist der Schalthe‐
bel (3) gesperrt. Der Sperrknopf (2) muss erneut
gedrückt und gehalten werden, um den Schalt‐
hebel (3) zu entsperren.
9.2 Motorsäge ausschalten
Schalthebel loslassen.
Die Sägekette läuft nicht mehr.
Falls die Sägekette weiter läuft: Kettenbremse
einlegen, Akku herausnehmen und einen
STIHL Fachhändler aufsuchen.
Die Motorsäge ist defekt.
10 Motorsäge und Akku prü‐
fen
10.1 Kettenrad prüfen
Motorsäge ausschalten, Kettenbremse einle‐
gen und Akku herausnehmen.
Kettenbremse lösen.
Kettenraddeckel abbauen.
Führungsschiene und Sägekette abbauen.
a
0000-GXX-1216-A0
Einlaufspuren am Kettenrad mit einer STIHL
Prüflehre prüfen.
Falls die Einlaufspuren tiefer als a = 0,5 mm
sind: Motorsäge nicht verwenden und einen
STIHL Fachhändler aufsuchen.
Das Kettenrad muss ersetzt werden.
10.2 Führungsschiene prüfen
Motorsäge ausschalten, Kettenbremse einle‐
gen und Akku herausnehmen.
Sägekette und Führungsschiene abbauen.
0000-GXX-1217-A0
Nuttiefe der Führungsschiene mit dem Mess‐
stab einer STIHL Feillehre messen.
Führungsschiene ersetzen, falls eine der fol‐
genden Bedingungen erfüllt ist:
Die Führungsschiene ist beschädigt.
Die gemessene Nuttiefe ist kleiner als die
Mindestnuttiefe der Führungsschiene,
19.3.
Die Nut der Führungsschiene ist verengt
oder gespreizt.
Falls Unklarheiten bestehen: Einen STIHL
Fachhändler aufsuchen.
10.3 Sägekette prüfen
Motorsäge ausschalten, Kettenbremse einle‐
gen und Akku herausnehmen.
10 Motorsäge und Akku prüfen deutsch
0458-791-9621-C 15
1
0000-GXX-1218-A0
2
Höhe der Tiefenbegrenzer (1) mit einer STIHL
Feillehre (2) messen. Die STIHL Feillehre
muss zur Teilung der Sägekette passen.
Falls ein Tiefenbegrenzer (1) über die Feil‐
lehre (2) hinaussteht: Tiefenbegrenzer (1)
nachfeilen, 16.3.
0000-GXX-1372-A0
1
2
3
4
Prüfen ob die Verschleißmarkierungen (1 bis
4) an den Schneidezähnen sichtbar sind.
Falls eine der Verschleißmarkierungen an
einem Schneidezahn nicht sichtbar ist: Säge‐
kette nicht verwenden und einen STIHL Fach‐
händler aufsuchen.
Mit einer STIHL Feillehre prüfen, ob der
Schärfwinkel der Schneidezähne von 30° ein‐
gehalten ist. Die STIHL Feillehre muss zur
Teilung der Sägekette passen.
Falls der Schärfwinkel von 30° nicht eingehal‐
ten ist: Sägekette schärfen.
Falls Unklarheiten bestehen: Einen STIHL
Fachhändler aufsuchen.
10.4 Kettenbremse prüfen
Motorsäge einschalten.
Kettenbremse einlegen.
Falls die Sägekette sofort stillsteht, funktioniert
die Kettenbremse.
Falls die Sägekette nicht sofort stillsteht:
Motorsäge nicht verwenden und einen STIHL
Fachhändler aufsuchen.
Die Kettenbremse ist defekt.
10.5 Bedienungselemente prüfen
Sperrknopf, Ergo-Hebel und Schalthebel
Kettenbremse einlegen und Akku herausneh‐
men.
Versuchen, den Schalthebel zu drücken, ohne
den Sperrknopf zu drücken.
Falls sich der Schalthebel drücken lässt:
Motorsäge nicht verwenden und einen STIHL
Fachhändler aufsuchen.
Der Sperrknopf ist defekt.
Sperrknopf drücken und gedrückt halten.
Ergo-Hebel drücken und gedrückt halten.
Schalthebel drücken.
Der Sperrknopf kann losgelassen werden.
Schalthebel und Ergo-Hebel loslassen.
Falls der Sperrknopf, der Ergo-Hebel oder der
Schalthebel schwergängig sind oder nicht in
die Ausgangsposition zurückfedern: Motor‐
säge nicht verwenden und einen STIHL Fach‐
händler aufsuchen.
Der Sperrknopf, der Ergo-Hebel oder der
Schalthebel sind defekt.
Motorsäge einschalten
Akku einsetzen.
Kettenbremse lösen.
Sperrknopf drücken und gedrückt halten.
Schalthebel drücken und gedrückt halten.
Die Sägekette läuft.
Falls 3 LEDs rot blinken: Akku herausnehmen
und einen STIHL Fachhändler aufsuchen.
In der Motorsäge besteht eine Störung.
Schalthebel loslassen.
Die Sägekette läuft nicht mehr.
Falls die Sägekette weiter läuft: Kettenbremse
einlegen, Akku herausnehmen und einen
STIHL Fachhändler aufsuchen.
Die Motorsäge ist defekt.
10.6 Kettenschmierung prüfen
Akku einsetzen.
Kettenbremse lösen.
Führungsschiene auf eine helle Oberfläche
richten.
Motorsäge einschalten.
Sägeketten-Haftöl wird abgeschleudert und ist
auf der hellen Oberfläche erkennbar. Die Ket‐
tenschmierung funktioniert.
10.7 Akku prüfen
Drucktaste am Akku drücken.
Die LEDs leuchten oder blinken.
Falls die LEDs nicht leuchten oder blinken:
Akku nicht verwenden und einen STIHL Fach‐
händler aufsuchen.
Im Akku besteht eine Störung.
deutsch 10 Motorsäge und Akku prüfen
16 0458-791-9621-C
11 Mit der Motorsäge arbeiten
11.1 Motorsäge halten und führen
0000-GXX-3209-A0
Motorsäge mit der linken Hand am Griffrohr
und der rechten Hand am Bedienungsgriff so
festhalten und führen, dass der Daumen der
linken Hand das Griffrohr umschließt und der
Daumen der rechten Hand den Bedienungs‐
griff umschließt.
WARNUNG
Falls die Motorsäge mit einer Hand bedient
wird, ist die Gefahr eines Rückschlags erhöht.
Falls ein Rückschlag entsteht, kann die Motor‐
säge in Richtung des Benutzers hochge‐
schleudert werden. Der Benutzer kann die
Kontrolle über die Motorsäge verlieren und
schwer verletzt oder getötet werden.
Nicht mit dem Bereich um das obere Viertel
der Spitze der Führungsschiene arbeiten.
Mit der anderen Hand nicht an dem Ast
festhalten, der abgesägt werden soll.
Fallende Äste nicht festhalten.
Die Motorsäge darf mit einer Hand verwendet
werden, wenn folgende Bedingungen erfüllt sind:
Die Bedienung der Motorsäge mit beiden Hän‐
den ist nicht möglich.
Die Arbeitsposition muss mit einer Hand abge‐
sichert werden.
Die Motorsäge kann auch mit einer Hand mit
festem Griff gehalten werden.
Alle Körperteile sind außerhalb des verlänger‐
ten Schwenkbereichs der Motorsäge.
11.2 Sägen
WARNUNG
Falls Rückschlag entsteht, kann die Motor‐
säge in Richtung Benutzer hochgeschleudert
werden. Der Benutzer kann schwer verletzt
oder getötet werden.
Mit Vollgas sägen.
Nicht mit dem Bereich um das obere Viertel
der Spitze der Führungsschiene sägen.
Führungsschiene mit Vollgas so in den
Schnitt führen, dass die Führungsschiene
nicht verkantet.
0000-GXX-3210-A0
Krallenanschlag ansetzen und als Drehpunkt
verwenden.
Führungsschiene vollständig so durch das
Holz führen, dass der Krallenanschlag immer
wieder neu angesetzt wird.
Am Ende des Schnitts das Gewicht der Motor‐
säge auffangen.
11.3 Entasten
Führungsschiene mit Vollgas mit einer Hebel‐
bewegung gegen den Ast drücken.
2
1
0000-GXX-C575-A0
3
A
B
Zuerst einen Entlastungsschnitt (1) in die
Druckseite (A) sägen, dann einen Trenn‐
schnitt (2) von oben, direkt über dem ersten
Schnitt, in die Zugseite (B) sägen.
Den letzten Schnitt (3) nahe des Stamms
durchführen, ohne dabei die Rinde zu beschä‐
digen.
11.4 Fällen
11.4.1 Grundlagen zum Fällschnitt
A
A
B
B
C
C
0000-GXX-A332-A0
A Fallkerb
Der Fallkerb bestimmt die Fällrichtung.
11 Mit der Motorsäge arbeiten deutsch
0458-791-9621-C 17
B Bruchleiste
Die Bruchleiste führt den abzutragenden Teil
wie ein Scharnier zu Boden. Die Bruchleiste
ist 1/10 des Stammdurchmessers breit.
C Fällschnitt
Mit dem Fällschnitt wird der Stamm durchge‐
sägt.
11.4.2 Fallkerb einsägen
Der Fallkerb bestimmt die Richtung, in die der
abzutragende Teil des Baums fällt. Länderspezi‐
fische Vorgaben zur Anlage des Fallkerbs müs‐
sen eingehalten werden.
90°
0000-GXX-A334-A0
Motorsäge so ausrichten, dass der Fallkerb im
rechten Winkel zur Fällrichtung ist.
Waagrechten Sohlenschnitt einsägen.
Dachschnitt im Winkel von 45° zum waagrech‐
ten Sohlenschnitt einsägen.
11.4.3 Fällschnitt ausführen
0000-GXX-A336-A0
Waagerechten Fällschnitt so ausführen, dass
die Bruchleiste erhalten bleibt.
Warnruf abgeben.
Abzutragenden Teil des Baums über die
Bruchleiste nach unten kippen.
Der abzutragende Teil des Baums fällt.
12 Nach dem Arbeiten
12.1 Nach dem Arbeiten
Motorsäge ausschalten, Kettenbremse einle‐
gen und Akku herausnehmen.
Falls die Motorsäge nass ist: Motorsäge trock‐
nen lassen.
Falls der Akku nass ist: Akku trocknen lassen.
Motorsäge reinigen.
Führungsschiene und Sägekette reinigen.
Mutter am Kettenraddeckel lösen.
Spannschraube 2 Umdrehungen gegen den
Uhrzeigersinn drehen.
Die Sägekette ist entspannt.
Mutter anziehen.
Kettenschutz so über die Führungsschiene
schieben, dass er die gesamte Führungs‐
schiene abdeckt.
Akku reinigen.
13 Transportieren
13.1 Motorsäge transportieren
Motorsäge ausschalten, Kettenbremse einle‐
gen und Akku herausnehmen.
Kettenschutz so über die Führungsschiene
schieben, dass er die gesamte Führungs‐
schiene abdeckt.
Motorsäge tragen
Motorsäge mit der rechten Hand so am Griff‐
rohr tragen, dass die Führungsschiene nach
hinten zeigt.
Motorsäge in einem Fahrzeug transportieren
Motorsäge so sichern, dass die Motorsäge
nicht umkippen und sich nicht bewegen kann.
Motorsäge an der Öse transportieren
0000-GXX-4444-A0
1
1
Motorsäge über die Öse (1) am Gurt oder an
einem Seil transportieren.
13.2 Akku transportieren
Motorsäge ausschalten, Kettenbremse einle‐
gen und Akku herausnehmen.
Sicherstellen, dass der Akku im sicherheitsge‐
rechten Zustand ist.
Akku so verpacken, dass folgende Bedingun‐
gen erfüllt sind:
Die Verpackung ist elektrisch nicht leitfähig.
Der Akku kann sich in der Verpackung nicht
bewegen.
Verpackung so sichern, dass sie sich nicht
bewegen kann.
Der Akku unterliegt den Anforderungen zum
Transport gefährlicher Güter. Der Akku ist als UN
deutsch 12 Nach dem Arbeiten
18 0458-791-9621-C
3480 (Lithium-Ionen-Batterien) eingestuft und
wurde gemäß UN Handbuch Prüfungen und Kri‐
terien Teil III, Unterabschnitt 38.3 geprüft.
Die Transportvorschriften sind unter
www.stihl.com/safety-data-sheets angegeben.
14 Aufbewahren
14.1 Motorsäge aufbewahren
Motorsäge ausschalten, Kettenbremse einle‐
gen und Akku herausnehmen.
Kettenschutz so über die Führungsschiene
schieben, dass er die gesamte Führungs‐
schiene abdeckt.
Motorsäge so aufbewahren, dass folgende
Bedingungen erfüllt sind:
Die Motorsäge ist außerhalb der Reichweite
von Kindern.
Die Motorsäge ist sauber und trocken.
Falls die Motorsäge länger als 3 Monate auf‐
bewahrt wird: Führungsschiene und Sägekette
abbauen.
14.2 Akku aufbewahren
STIHL empfiehlt, den Akku in einem Ladezu‐
stand zwischen 40 % und 60 % (2 grün leucht‐
ende LEDs) aufzubewahren.
Akku so aufbewahren, dass folgende Bedin‐
gungen erfüllt sind:
Der Akku ist außerhalb der Reichweite von
Kindern.
Der Akku ist sauber und trocken.
Der Akku ist in einem geschlossenen Raum.
Der Akku ist getrennt von der Motorsäge
und dem Ladegerät.
Der Akku ist in einer elektrisch nicht leitfähi‐
gen Verpackung.
Der Akku ist im Temperaturbereich zwi‐
schen ‑ 10 °C und + 50 °C.
15 Reinigen
15.1 Motorsäge reinigen
Motorsäge ausschalten, Kettenbremse einle‐
gen und Akku herausnehmen.
Motorsäge mit einem feuchten Tuch oder
STIHL Harzlöser reinigen.
Lüftungsschlitze mit einem Pinsel reinigen.
Kettenraddeckel abbauen.
Bereich um das Kettenrad mit einem feuchten
Tuch oder STIHL Harzlöser reinigen.
Fremdkörper aus dem Akku-Schacht entfer‐
nen und den Akku-Schacht mit einem feuch‐
ten Tuch reinigen.
Elektrische Kontakte im Akku-Schacht mit
einem Pinsel oder einer weichen Bürste reini‐
gen.
Kettenraddeckel anbauen.
15.2 Führungsschiene und Säge‐
kette reinigen
Motorsäge ausschalten, Kettenbremse einle‐
gen und Akku herausnehmen.
Führungsschiene und Sägekette abbauen.
1
2
3
3
0000-GXX-3212-A0
Ölaustrittskanal (1), Öleintrittsbohrung (2) und
Nut (3) mit einem Pinsel, einer weichen Bürste
oder STIHL Harzlöser reinigen.
Sägekette mit einem Pinsel, einer weichen
Bürste oder STIHL Harzlöser reinigen.
Führungsschiene und Sägekette anbauen.
15.3 Akku reinigen
Akku mit einem feuchten Tuch reinigen.
16 Warten
16.1 Wartungsintervalle
Wartungsintervalle sind abhängig von den
Umgebungsbedingungen und den Arbeitsbedin‐
gungen. STIHL empfiehlt folgende Wartungsin‐
tervalle:
Kettenbremse
Kettenbremse in folgenden zeitlichen Abstän‐
den von einem STIHL Fachhändler warten las‐
sen:
Vollzeit-Einsatz: vierteljährlich
Teilzeit-Einsatz: halbjährlich
gelegentlicher Einsatz: jährlich
Wöchentlich
Kettenrad prüfen.
Führungsschiene prüfen und entgraten.
Sägekette prüfen und schärfen.
Monatlich
Öltank von einem STIHL Fachhändler reinigen
lassen.
14 Aufbewahren deutsch
0458-791-9621-C 19
16.2 Führungsschiene entgraten
An der Außenkante der Führungsschiene kann
sich ein Grat bilden.
Grat mit einer Flachfeile oder einem STIHL
Führungsschienenrichter entfernen.
Falls Unklarheiten bestehen: Einen STIHL
Fachhändler aufsuchen.
16.3 Sägekette schärfen
Es erfordert viel Übung, Sägeketten richtig zu
schärfen.
STIHL Feilen, STIHL Feilhilfen, STIHL Schärfge‐
räte und die Broschüre „STIHL Sägeketten
schärfen“ helfen, die Sägekette richtig zu schär‐
fen. Die Broschüre ist unter www.stihl.com/shar‐
pening-brochure verfügbar.
STIHL empfiehlt, Sägeketten von einem STIHL
Fachhändler schärfen zu lassen.
WARNUNG
Die Schneidezähne der Sägekette sind scharf.
Der Benutzer kann sich schneiden.
Arbeitshandschuhe aus widerstandsfähi‐
gem Material tragen.
0000-GXX-1219-A0
Jeden Schneidezahn mit einer Rundfeile so
feilen, dass folgende Bedingungen erfüllt sind:
Die Rundfeile passt zur Teilung der Säge‐
kette.
Die Rundfeile wird von innen nach außen
geführt.
Die Rundfeile wird im rechten Winkel zur
Führungsschiene geführt.
Der Schärfwinkel von 30° wird eingehalten.
0000-GXX-1220-A1
Tiefenbegrenzer mit einer Flachfeile so feilen,
dass sie bündig mit der STIHL Feillehre und
parallel zur Verschleißmarkierung sind. Die
STIHL Feillehre muss zur Teilung der Säge‐
kette passen.
Falls Unklarheiten bestehen: Einen STIHL
Fachhändler aufsuchen.
17 Reparieren
17.1 Motorsäge und Akku reparieren
Der Benutzer kann die Motorsäge, Führungs‐
schiene, Sägekette und den Akku nicht selbst
reparieren.
Falls die Motorsäge, Führungsschiene oder
Sägekette beschädigt sind: Motorsäge, Füh‐
rungsschiene oder Sägekette nicht verwenden
und einen STIHL Fachhändler aufsuchen.
Falls der Akku defekt oder beschädigt ist:
Akku ersetzen.
18 Störungen beheben
18.1 Störungen der Motorsäge oder des Akkus beheben
Störung LEDs am Akku Ursache Abhilfe
Die Motorsäge
läuft beim Ein‐
schalten nicht an.
1 LED blinkt
grün.
Der Ladezustand des
Akkus ist zu gering.
Akku so vollständig laden, wie es in der
Gebrauchsanleitung Ladegeräte STIHL
AL 101, 300, 500 beschrieben ist.
1 LED leuchtet
rot.
Der Akku ist zu warm
oder zu kalt.
Kettenbremse einlegen und Akku heraus‐
nehmen.
Akku abkühlen oder erwärmen lassen.
3 LEDs blinken
rot.
In der Motorsäge
besteht eine Störung.
Kettenbremse einlegen und Akku heraus‐
nehmen.
Elektrische Kontakte im Akku-Schacht
reinigen.
Akku einsetzen.
deutsch 17 Reparieren
20 0458-791-9621-C
Störung LEDs am Akku Ursache Abhilfe
Kettenbremse lösen.
Motorsäge einschalten.
Falls weiterhin 3 LEDs rot blinken: Motor‐
säge nicht verwenden und einen STIHL
Fachhändler aufsuchen.
3 LEDs leuch‐
ten rot.
Die Motorsäge ist zu
warm.
Kettenbremse einlegen und Akku heraus‐
nehmen.
Motorsäge abkühlen lassen.
4 LEDs blinken
rot.
Im Akku besteht eine
Störung.
Kettenbremse einlegen und Akku heraus‐
nehmen und erneut einsetzen.
Kettenbremse lösen.
Motorsäge einschalten.
Falls weiterhin 4 LEDs rot blinken: Akku
nicht verwenden und einen STIHL Fach‐
händler aufsuchen.
Die elektrische Ver‐
bindung zwischen der
Motorsäge und dem
Akku ist unterbrochen.
Kettenbremse einlegen und Akku heraus‐
nehmen.
Elektrische Kontakte im Akku-Schacht
reinigen.
Akku einsetzen.
Die Motorsäge oder
der Akku sind feucht.
Motorsäge oder Akku trocknen lassen.
Die Motorsäge
schaltet im
Betrieb ab.
3 LEDs leuch‐
ten rot.
Die Motorsäge ist zu
warm.
Kettenbremse einlegen und Akku heraus‐
nehmen.
Motorsäge abkühlen lassen.
Es besteht eine elekt‐
rische Störung.
Kettenbremse einlegen, Akku herausneh‐
men und erneut einsetzen.
Motorsäge einschalten.
Die Betriebszeit
der Motorsäge ist
zu kurz.
Der Akku ist nicht voll‐
ständig geladen.
Akku so vollständig laden, wie es in der
Gebrauchsanleitung Ladegeräte STIHL
AL 101, 300, 500 beschrieben ist.
Die Lebensdauer des
Akkus ist überschrit‐
ten.
Akku ersetzen.
Im Schnittbereich
raucht es oder es
riecht verbrannt.
Die Sägekette ist nicht
richtig geschärft.
Sägekette richtig schärfen.
Im Öltank ist zu wenig
Sägeketten-Haftöl.
Sägeketten-Haftöl einfüllen.
Die Kettenschmierung
fördert zu wenig
Sägeketten-Haftöl.
Motorsäge nicht verwenden und einen
STIHL Fachhändler aufsuchen.
Die Sägekette ist zu
stark gespannt.
Sägekette richtig spannen.
Die Motorsäge wird
nicht richtig angewen‐
det.
Anwendung erklären lassen und üben.
19 Technische Daten
19.1 Motorsäge STIHL MSA 161 T
Zulässiger Akku: STIHL AP
Gewicht ohne Akku, Führungsschiene und
Sägekette: 2,1 kg
Maximaler Inhalt des Öltanks: 105 cm³
(0,105 l)
Die Laufzeit ist unter www.stihl.com/battery-life
angegeben.
19.2 Kettenräder und Kettenge‐
schwindigkeiten
Folgende Kettenräder können verwendet wer‐
den:
10-zähnig für 1/4“ P
19 Technische Daten deutsch
0458-791-9621-C 21
Maximale Kettengeschwindigkeit nach
ISO 11681: 16,1 m/s
19.3 Mindestnuttiefe der Führungs‐
schienen
Die Mindestnuttiefe hängt von der Teilung der
Führungsschiene ab.
1/4" P: 4 mm
19.4 Akku STIHL AP
Akku-Technologie: Lithium-Ionen
Spannung: 36 V
Kapazität in Ah: siehe Leistungsschild
Energieinhalt in Wh: siehe Leistungsschild
Gewicht in kg: siehe Leistungsschild
Zulässiger Temperaturbereich für Verwendung
und Aufbewahrung: - 10 °C bis + 50 °C
19.5 Schallwerte und Vibrations‐
werte
STIHL empfiehlt, einen Gehörschutz zu tragen.
Schalldruckpegel L
pA
gemessen nach
EN ISO 22868: 83 dB(A). Der K-Wert für den
Schalldruckpegel beträgt 2 dB(A).
Schallleistungspegel L
wA
gemessen nach
EN ISO 22868: 94 dB(A). Der K-Wert für den
Schallleistungspegel beträgt 2 dB(A).
Vibrationswert a
hv
gemessen nach
EN ISO 22867:
Bedienungsgriff: 2,2 m/s². Der K-Wert für
den Vibrationswert beträgt 2 m/s².
Griffrohr: 2,1 m/s². Der K-Wert für den Vib‐
rationswert beträgt 2 m/s².
Die angegebenen Vibrationswerte wurden nach
einem genormten Prüfverfahren gemessen und
können zum Vergleich von Elektrogeräten heran‐
gezogen werden. Die tatsächlich auftretenden
Vibrationswerte können von den angegebenen
Werten abweichen, abhängig von der Art der
Anwendung. Die angegebenen Vibrationswerte
können zu einer ersten Einschätzung der Vibrati‐
onsbelastung verwendet werden. Die tatsächli‐
che Vibrationsbelastung muss eingeschätzt wer‐
den. Dabei können auch die Zeiten berücksich‐
tigt werden, in denen das Elektrogerät abge‐
schaltet ist, und solche, in denen es zwar einge‐
schaltet ist, aber ohne Belastung läuft.
19.6 REACH
REACH bezeichnet eine EG-Verordnung zur
Registrierung, Bewertung und Zulassung von
Chemikalien.
Informationen zur Erfüllung der REACH Verord‐
nung sind unter www.stihl.com/reach angege‐
ben.
20 Kombinationen der Führungsschienen und Sägeketten
20.1 Motorsäge STIHL MSA 161 T
Teilung Treibglieddi‐
cke/Nutweite
Länge Führungsschiene Zähnezahl
Umlenkstern
Anzahl Treib‐
glieder
Sägekette
1/4“ P 1,1 mm
25 cm
Rollomatic E Mini 8
57
71 PM3 (Typ
3670)
30 cm 65
Die Schnittlänge einer Führungsschiene hängt von der verwendeten Motorsäge und Sägekette ab.
Die tatsächliche Schnittlänge einer Führungsschiene kann geringer als die angegebene Länge sein.
21 Ersatzteile und Zubehör
21.1 Ersatzteile und Zubehör
Diese Symbole kennzeichnen original
STIHL Ersatzteile und original STIHL
Zubehör.
STIHL empfiehlt, original STIHL Ersatzteile und
original STIHL Zubehör zu verwenden.
Ersatzteile und Zubehör anderer Hersteller kön‐
nen durch STIHL hinsichtlich Zuverlässigkeit,
Sicherheit und Eignung trotz laufender Marktbeo‐
bachtung nicht beurteilt werden und STIHL kann
für deren Einsatz auch nicht einstehen.
Original STIHL Ersatzteile und original STIHL
Zubehör sind bei einem STIHL Fachhändler
erhältlich.
22 Entsorgen
22.1 Motorsäge und Akku entsorgen
Informationen zur Entsorgung sind bei einem
STIHL Fachhändler erhältlich.
Motorsäge, Führungsschiene, Sägekette,
Akku, Zubehör und Verpackung vorschriftsmä‐
ßig und umweltfreundlich entsorgen.
deutsch 20 Kombinationen der Führungsschienen und Sägeketten
22 0458-791-9621-C
23 EU-Konformitätserklärung
23.1 Motorsäge STIHL MSA 161 T
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Badstraße 115
D-71336 Waiblingen
Deutschland
erklärt in alleiniger Verantwortung, dass
Bauart: Akku-Motorsäge
Fabrikmarke: STIHL
Typ: MSA 161 T
Serienidentifizierung: 1252
den einschlägigen Bestimmungen der Richtlinien
2011/65/EU, 2006/42/EG, 2014/30/EU und
2000/14/EG entspricht und in Übereinstimmung
mit den jeweils zum Produktionsdatum gültigen
Versionen der folgenden Normen entwickelt und
gefertigt worden ist: EN 55014‑1, EN 55014‑2,
EN 60745‑1 und EN 11681‑2 (soweit anwend‐
bar).
Die EG-Baumusterprüfung nach Richtlinie
2006/42/EG, Art. 12.3(b) wurde durchgeführt bei:
VDE Prüf- u. Zertifizierungsinstitut (NB 0366),
Merianstraße 28, 63069 Offenbach, Deutschland
Zertifizierungsnummer: 40037960
Zur Ermittlung des gemessenen und des garan‐
tierten Schallleistungspegels wurde nach Richtli‐
nie 2000/14/EG, Anhang V verfahren.
Gemessener Schallleistungspegel: 94 dB(A)
Garantierter Schallleistungspegel: 96 dB(A)
Die Technischen Unterlagen sind bei der Pro‐
duktzulassung der AND‐
REAS STIHL AG & Co. KG aufbewahrt.
Das Baujahr, das Herstellungsland und die
Maschinennummer sind auf der Motorsäge
angegeben.
Waiblingen, 03.02.2020
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
i. V.
Dr. Jürgen Hoffmann, Leiter Erzeugnisdaten, -
vorschriften und Zulassung
24 Anschriften
24.1 STIHL Hauptverwaltung
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Postfach 1771
D-71307 Waiblingen
24.2 STIHL Vertriebsgesellschaften
DEUTSCHLAND
STIHL Vertriebszentrale AG & Co. KG
Robert-Bosch-Straße 13
64807 Dieburg
Telefon: +49 6071 3055358
ÖSTERREICH
STIHL Ges.m.b.H.
Fachmarktstraße 7
2334 Vösendorf
Telefon: +43 1 86596370
SCHWEIZ
STIHL Vertriebs AG
Isenrietstraße 4
8617 Mönchaltorf
Telefon: +41 44 9493030
TSCHECHISCHE REPUBLIK
Andreas STIHL, spol. s r.o.
Chrlická 753
664 42 Modřice
24.3 STIHL Importeure
BOSNIEN-HERZEGOWINA
UNIKOMERC d. o. o.
Bišće polje bb
88000 Mostar
Telefon: +387 36 352560
Fax: +387 36 350536
KROATIEN
UNIKOMERC - UVOZ d.o.o.
Sjedište:
Amruševa 10, 10000 Zagreb
Prodaja:
Ulica Kneza Ljudevita Posavskog 56, 10410
Velika Gorica
Telefon: +385 1 6370010
Fax: +385 1 6221569
TÜRKEI
SADAL TARIM MAKİNELERI DIŞ TİCARET A.Ş.
Hürriyet Mahallesi Manas Caddesi No.1
35473 Menderes, İzmir
Telefon: +90 232 210 32 32
Fax: +90 232 210 32 33
23 EU-Konformitätserklärung deutsch
0458-791-9621-C 23
25 Allgemeine Sicherheitshin‐
weise für Elektrowerk‐
zeuge
25.1 Einleitung
Dieses Kapitel gibt die in der Norm EN/
IEC 62841 für handgeführte motorbetriebene
Elektrowerkzeuge vorformulierten, allgemeinen
Sicherheitshinweise wieder.
STIHL muss diese Texte abdrucken.
Die unter "Elektrische Sicherheit" angegebenen
Sicherheitshinweise zur Vermeidung eines elekt‐
rischen Schlags sind für STIHL Akku-Produkte
nicht anwendbar.
WARNUNG
Lesen Sie alle Sicherheitshinweise, Anweisun‐
gen, Bebilderungen und technischen Daten,
mit denen dieses Elektrowerkzeug versehen
ist. Versäumnisse bei der Einhaltung der
nachfolgenden Anweisungen können elektri‐
schen Schlag, Brand und/oder schwere Verlet‐
zungen verursachen. Bewahren Sie alle
Sicherheitshinweise und Anweisungen für die
Zukunft auf.
Der in den Sicherheitshinweisen verwendete
Begriff „Elektrowerkzeug“ bezieht sich auf netz‐
betriebene Elektrowerkzeuge (mit Netzleitung)
oder auf akkubetriebene Elektrowerkzeuge
(ohne Netzleitung).
25.2 Arbeitsplatzsicherheit
a
)
Halten Sie Ihren Arbeitsbereich sauber und
gut beleuchtet. Unordnung oder unbeleuchtete
Arbeitsbereiche können zu Unfällen führen.
b)
Arbeiten Sie mit dem Elektrowerkzeug nicht in
explosionsgefährdeter Umgebung, in der sich
brennbare Flüssigkeiten, Gase oder Stäube
befinden. Elektrowerkzeuge erzeugen Funken,
die den Staub oder die Dämpfe entzünden
können.
c)
Halten Sie Kinder und andere Personen wäh‐
rend der Benutzung des Elektrowerkzeugs
fern. Bei Ablenkung können Sie die Kontrolle
über das Elektrowerkzeug verlieren.
25.3 Elektrische Sicherheit
a
)
Der Anschlussstecker des Elektrowerkzeugs
muss in die Steckdose passen. Der Stecker
darf in keiner Weise verändert werden. Ver‐
wenden Sie keine Adapterstecker gemeinsam
mit schutzgeerdeten Elektrowerkzeugen.
Unveränderte Stecker und passende Steckdo‐
sen verringern das Risiko eines elektrischen
Schlages.
b)
Vermeiden Sie Körperkontakt mit geerdeten
Oberflächen wie von Rohren, Heizungen, Her‐
den und Kühlschränken. Es besteht ein erhöh‐
tes Risiko durch elektrischen Schlag, wenn Ihr
Körper geerdet ist.
c)
Halten Sie Elektrowerkzeuge von Regen oder
Nässe fern. Das Eindringen von Wasser in ein
Elektrowerkzeug erhöht das Risiko eines
elektrischen Schlages.
d)
Zweckentfremden Sie die Anschlussleitung
nicht. Verwenden Sie die Anschlussleitung
niemals zum Tragen, Ziehen oder um den Ste‐
cker des Elektrowerkzeugs herauszuziehen.
Halten Sie die Anschlussleitung fern von
Hitze, Öl, scharfen Kanten oder sich bewegen‐
den Teilen. Beschädigte oder verwickelte
Anschlussleitungen erhöhen das Risiko eines
elektrischen Schlages.
e)
Wenn Sie mit einem Elektrowerkzeug im
Freien arbeiten, verwenden Sie nur Verlänge‐
rungsleitungen, die auch für den Außenbe‐
reich geeignet sind. Die Anwendung einer für
den Außenbereich geeigneten Verlängerungs‐
leitung verringert das Risiko eines elektrischen
Schlages.
f)
Wenn der Betrieb des Elektrowerkzeugs in
feuchter Umgebung nicht vermeidbar ist, ver‐
wenden Sie einen Fehlerstromschutzschalter.
Der Einsatz eines Fehlerstromschutzschalters
vermindert das Risiko eines elektrischen
Schlages.
25.4 Sicherheit von Personen
a
)
Seien Sie aufmerksam, achten Sie darauf,
was Sie tun, und gehen Sie mit Vernunft an
die Arbeit mit einem Elektrowerkzeug. Benut‐
zen Sie kein Elektrowerkzeug, wenn Sie müde
sind oder unter dem Einfluss von Drogen,
Alkohol oder Medikamenten stehen. Ein
Moment der Unachtsamkeit beim Gebrauch
des Elektrowerkzeugs kann zu ernsthaften
Verletzungen führen.
b)
Tragen Sie persönliche Schutzausrüstung und
immer eine Schutzbrille. Das Tragen persönli‐
cher Schutzausrüstung, wie Staubmaske,
rutschfeste Sicherheitsschuhe, Schutzhelm
oder Gehörschutz, je nach Art und Einsatz des
Elektrowerkzeugs, verringert das Risiko von
Verletzungen.
deutsch 25 Allgemeine Sicherheitshinweise für Elektrowerkzeuge
24 0458-791-9621-C
c)
Vermeiden Sie eine unbeabsichtigte Inbetrieb‐
nahme. Vergewissern Sie sich, dass das
Elektrowerkzeug ausgeschaltet ist, bevor Sie
es an die Stromversorgung und/oder den Akku
anschließen, es aufnehmen oder tragen.
Wenn Sie beim Tragen des Elektrowerkzeugs
den Finger am Schalter haben oder das Elekt‐
rowerkzeug eingeschaltet an die Stromversor‐
gung anschließen, kann dies zu Unfällen füh‐
ren.
d)
Entfernen Sie Einstellwerkzeuge oder Schrau‐
benschlüssel, bevor Sie das Elektrowerkzeug
einschalten. Ein Werkzeug oder Schlüssel, der
sich in einem drehenden Teil des Elektrowerk‐
zeugs befindet, kann zu Verletzungen führen.
e)
Vermeiden Sie eine abnormale Körperhaltung.
Sorgen Sie für einen sicheren Stand und hal‐
ten Sie jederzeit das Gleichgewicht. Dadurch
können Sie das Elektrowerkzeug in unerwarte‐
ten Situationen besser kontrollieren.
f)
Tragen Sie geeignete Kleidung. Tragen Sie
keine weite Kleidung oder Schmuck. Halten
Sie Haare und Kleidung fern von sich bewe‐
genden Teilen. Lockere Kleidung, Schmuck
oder lange Haare können von sich bewegen‐
den Teilen erfasst werden.
g)
Wenn Staubabsaug- und -auffangeinrichtun‐
gen montiert werden können, sind diese anzu‐
schließen und richtig zu verwenden. Verwen‐
dung einer Staubabsaugung kann Gefährdun‐
gen durch Staub verringern.
h)
Wiegen Sie sich nicht in falscher Sicherheit
und setzen Sie sich nicht über die Sicherheits‐
regeln für Elektrowerkzeuge hinweg, auch
wenn Sie nach vielfachem Gebrauch mit dem
Elektrowerkzeug vertraut sind. Achtloses Han‐
deln kann binnen Sekundenbruchteilen zu
schweren Verletzungen führen.
25.5 Verwendung und Behandlung
des Elektrowerkzeugs
a
)
Überlasten Sie das Elektrowerkzeug nicht.
Verwenden Sie für Ihre Arbeit das dafür
bestimmte Elektrowerkzeug. Mit dem passen‐
den Elektrowerkzeug arbeiten Sie besser und
sicherer im angegebenen Leistungsbereich.
b)
Benutzen Sie kein Elektrowerkzeug, dessen
Schalter defekt ist. Ein Elektrowerkzeug, das
sich nicht mehr ein- oder ausschalten lässt, ist
gefährlich und muss repariert werden.
c)
Ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose
und/oder entfernen Sie einen abnehmbaren
Akku, bevor Sie Geräteeinstellungen vorneh‐
men, Einsatzwerkzeugteile wechseln oder das
Elektrowerkzeug weglegen. Diese Vorsichts‐
maßnahme verhindert den unbeabsichtigten
Start des Elektrowerkzeugs.
d)
Bewahren Sie unbenutzte Elektrowerkzeuge
außerhalb der Reichweite von Kindern auf.
Lassen Sie keine Personen das Elektrowerk‐
zeug benutzen, die mit diesem nicht vertraut
sind oder diese Anweisungen nicht gelesen
haben. Elektrowerkzeuge sind gefährlich,
wenn sie von unerfahrenen Personen benutzt
werden.
e)
Pflegen Sie Elektrowerkzeuge und Einsatz‐
werkzeug mit Sorgfalt. Kontrollieren Sie, ob
bewegliche Teile einwandfrei funktionieren
und nicht klemmen, ob Teile gebrochen oder
so beschädigt sind, dass die Funktion des
Elektrowerkzeugs beeinträchtigt ist. Lassen
Sie beschädigte Teile vor dem Einsatz des
Elektrowerkzeugs reparieren. Viele Unfälle
haben ihre Ursache in schlecht gewarteten
Elektrowerkzeugen.
f)
Halten Sie Schneidwerkzeuge scharf und sau‐
ber. Sorgfältig gepflegte Schneidwerkzeuge
mit scharfen Schneidkanten verklemmen sich
weniger und sind leichter zu führen.
g)
Verwenden Sie Elektrowerkzeug, Einsatz‐
werkzeug, Einsatzwerkzeuge usw. entspre‐
chend diesen Anweisungen. Berücksichtigen
Sie dabei die Arbeitsbedingungen und die
auszuführende Tätigkeit. Der Gebrauch von
Elektrowerkzeugen für andere als die vorgese‐
henen Anwendungen kann zu gefährlichen
Situationen führen.
h)
Halten Sie Griffe und Griffflächen trocken,
sauber und frei von Öl und Fett. Rutschige
Griffe und Griffflächen erlauben keine sichere
Bedienung und Kontrolle des Elektrowerk‐
zeugs in unvorhergesehenen Situationen.
25.6 Verwendung und Behandlung
des Akkuwerkzeugs
a
)
Laden Sie die Akkus nur mit Ladegeräten auf,
die vom Hersteller empfohlen werden. Durch
ein Ladegerät, das für eine bestimmte Art von
Akkus geeignet ist, besteht Brandgefahr, wenn
es mit anderen Akkus verwendet wird.
b)
Verwenden Sie nur die dafür vorgesehenen
Akkus in den Elektrowerkzeugen. Der
Gebrauch von anderen Akkus kann zu Verlet‐
zungen und Brandgefahr führen.
c)
Halten Sie den nicht benutzten Akku fern von
Büroklammern, Münzen, Schlüsseln, Nägeln,
25 Allgemeine Sicherheitshinweise für Elektrowerkzeuge deutsch
0458-791-9621-C 25
Schrauben oder anderen kleinen Metallgegen‐
ständen, die eine Überbrückung der Kontakte
verursachen könnten. Ein Kurzschluss zwi‐
schen den Akkukontakten kann Verbrennun‐
gen oder Feuer zur Folge haben.
d)
Bei falscher Anwendung kann Flüssigkeit aus
dem Akku austreten. Vermeiden Sie den Kon‐
takt damit. Bei zufälligem Kontakt mit Wasser
abspülen. Wenn die Flüssigkeit in die Augen
kommt, nehmen Sie zusätzlich ärztliche Hilfe
in Anspruch. Austretende Akkuflüssigkeit kann
zu Hautreizungen oder Verbrennungen führen.
e)
Benutzen Sie keinen beschädigten oder ver‐
änderten Akku. Beschädigte oder veränderte
Akkus können sich unvorhersehbar verhalten
und zu Feuer, Explosion oder Verletzungsge‐
fahr führen.
f)
Setzen Sie einen Akku keinem Feuer oder zu
hohen Temperaturen aus. Feuer oder Tempe‐
raturen über 130 °C (265 °F) können eine
Explosion hervorrufen.
g)
Befolgen Sie alle Anweisungen zum Laden
und laden Sie den Akku oder das Akkuwerk‐
zeug niemals außerhalb des in der Betriebs‐
anleitung angegebenen Temperaturbereichs.
Falsches Laden oder Laden außerhalb des
zugelassenen Temperaturbereichs kann den
Akku zerstören und die Brandgefahr erhöhen.
25.7 Service
a
)
Lassen Sie Ihr Elektrowerkzeug nur von quali‐
fiziertem Fachpersonal und nur mit Original-
Ersatzteilen reparieren. Damit wird sicherge‐
stellt, dass die Sicherheit des Elektrowerk‐
zeugs erhalten bleibt.
b)
Warten Sie niemals beschädigte Akkus. Sämt‐
liche Wartung von Akkus sollte nur durch den
Hersteller oder bevollmächtigte Kundendienst‐
stellen erfolgen.
Contents
1
Introduction............................................... 26
2 Guide to Using this Manual.......................26
3 Overview................................................... 27
4 Safety Precautions....................................28
5 Preparing the Saw for Operation.............. 35
6 Assembling the Saw................................. 35
7 Engaging and Disengaging the Chain Brake
.................................................................. 37
8 Removing and Fitting the Battery..............37
9 Switching the Saw On/Off......................... 38
10 Testing the Chain Saw and Battery.......... 38
11 Operating the Saw.................................... 40
12 After Finishing Work..................................41
13 Transporting..............................................41
14 Storing.......................................................42
15 Cleaning....................................................42
16 Maintenance............................................. 42
17 Repairing...................................................43
18 Troubleshooting........................................ 43
19 Specifications............................................44
20 Bar and Chain Combinations.................... 45
21 Spare Parts and Accessories....................45
22 Disposal.................................................... 45
23 EC Declaration of Conformity................... 45
24 General Power Tool Safety Warnings.......46
1 Introduction
Dear Customer,
Thank you for choosing STIHL. We develop and
manufacture our quality products to meet our
customers’ requirements. The products are
designed for reliability even under extreme con‐
ditions.
STIHL also stands for premium service quality.
Our dealers guarantee competent advice and
instruction as well as comprehensive service
support.
STIHL expressly commit themselves to a sus‐
tainable and responsible handling of natural
resources. This user manual is intended to help
you use your STIHL product safely and in an
environmentally friendly manner over a long
service life.
We thank you for your confidence in us and hope
you will enjoy working with your STIHL product.
Dr. Nikolas Stihl
IMPORTANT! READ BEFORE USING AND
KEEP IN A SAFE PLACE FOR REFERENCE.
2 Guide to Using this Manual
2.1 Applicable Documentation
Local safety regulations apply.
English
26 0458-791-9621-C
© ANDREAS STIHL AG & Co. KG 2021
0458-791-9621-C. VA0.C21.
Printed on chlorine-free paper
Printing inks contain vegetable oils, paper can be recycled.
Translation of Original Instruction Manual
0000008653_006_GB
Read, understand and save the following
documents in addition to this instruction man‐
ual:
Safety notes and precautions for STIHL AP
battery
Instruction manual for STIHL AL 101, 300,
500 chargers
Safety information for STIHL batteries and
products with built-in batteries:
www.stihl.com/safety-data-sheets
2.2 Symbols in Text
This symbol refers to a chapter in this
instruction manual.
2.3 Symbols used with warnings in
the text
WARNING
This symbol indicates dangers that can cause
serious injuries or death.
The measures indicated can avoid serious
injuries or death.
NOTICE
This symbol indicates dangers that can cause
damage to property.
The measures indicated can avoid damage
to property.
3 Overview
3.1 Chainsaw and Battery
10
1
3
6
5
7
4
12
19
18
15
14
17
16
11
20
22
21
9
#
8
2
13
#
0000-GXX-6239-A0
1 Chain Sprocket
Toothed wheel that drives the chain.
2 Tensioning Screw
Adjusts chain tension.
3 Spiked Bumper
Toothed stop for holding saw steady against
wood while cutting.
4 Chain Catcher
Reduces risk of operator contact with the
chain if it comes off the bar or breaks.
5 Guide Bar
Supports and guides the saw chain.
6 Saw Chain
Cuts the wood.
7 Chain Sprocket Cover
Covers the chain sprocket and secures the
guide bar to the chainsaw.
8 Nut
Secures chain sprocket cover to chainsaw.
9 Chain Scabbard
Helps protect user from contact with saw
chain.
10 Front Hand Guard
Helps protect operator’s left hand from con‐
tact with the saw chain, serves to engage the
chain brake and activates the chain brake by
inertia in certain kickback situations.
11 Ergo Lever
Holds lockout button in position when trigger
is released.
12 Lockout Button
Unlocks the trigger.
13 Control Handle
For operating, holding and controlling the
chainsaw.
14 Locking Lever
Secures the battery in the battery compart‐
ment.
15 Battery Compartment
Accommodates the battery.
16 Oil Tank Cap
Closes the oil tank.
17 Handlebar
For holding, controlling and carrying the
chainsaw.
18 Trigger
Switches the chainsaw on and off.
19 Ring
For hanging up the saw while working in the
tree.
20 Battery
Supplies power to the chainsaw.
3 Overview English
0458-791-9621-C 27
21 Button
Activates the LEDs on the battery.
22 LEDs
Indicate battery’s state of charge and mal‐
functions.
# Rating Label with Serial Number
3.2 Symbols
Meanings of symbols that may be on the chain‐
saw and battery:
This symbol shows the direction of
rotation of the chain.
Turn in this direction to tension the saw
chain.
This symbol marks the chain oil tank.
The chain brake is engaged in this direc‐
tion.
The chain brake is disengaged in this
direction.
1 LED glows red. Battery too hot or too
cold.
4 LEDs flash red. There is a malfunc‐
tion in the battery.
Length of guide bar that may be used.
L
W
A
Guaranteed sound power level accord‐
ing to directive 2000/14/EC in dB(A) in
order to make sound emissions of
products comparable.
The data next to this symbol indicates the
energy content of the battery according to
the cell manufacturer’s specification. The
energy content available during operation
is lower.
Do not dispose of the product with your
household waste.
4 Safety Precautions
4.1 Warning Symbols
Meanings of warning symbols on the chainsaw
or the battery:
Observe safety notices and take the
necessary precautions.
Read, understand and keep the User
Manual.
Wear safety glasses and a hard hat.
Wear long trousers with cut-retardant
inserts and cut-retardant sleeves on
both arms.
Hold the saw firmly with both
hands.
Observe the safety notices on kickback
and take the necessary precautions.
Only persons who have been
trained in the use of a tree
service chainsaw may use this
chainsaw.
Remove the battery during work stop‐
pages, transport, storage, maintenance
or repair.
Protect battery from heat and fire.
Do not immerse battery in fluids.
Observe the permitted battery temper‐
ature range.
4.2 Intended Use
The STIHL MSA 161 T tree service chainsaw is
designed for tree surgery work and cutting in the
crown of the standing tree.
The chainsaw must not be used for cutting work
on the ground.
The chainsaw may be used in the rain.
The chainsaw is powered by a STIHL AP battery
or a STIHL AR battery.
When climbing in a tree, the chainsaw may be
used only with a STIHL AP battery inserted
directly in the saw.
WARNING
Batteries not explicitly approved for the chain‐
saw by STIHL may cause a fire or explosion.
This can result in serious or fatal injuries and
damage to property.
English 4 Safety Precautions
28 0458-791-9621-C
Use the chainsaw with a STIHL AP battery
or a STIHL AR battery.
Using the chainsaw or the battery for purposes
for which they were not intended may result in
serious or fatal injuries and damage to prop‐
erty.
Use the chainsaw as described in this
instruction manual.
Use the battery as described in this instruc‐
tion manual or the instruction manual for
the STIHL AR battery.
4.3 The Operator
WARNING
Persons who have not been trained in tree
surgery and maintenance techniques with a
tree service chainsaw cannot recognize or
assess the dangers of the chainsaw or the
battery. The user or other persons may sus‐
tain serious or fatal injuries.
Read, understand and save the
instruction manual.
Only persons who have been trained
in the use of a tree service chainsaw
may use this chainsaw.
If the chainsaw or battery is passed on to
another person: Always give them the
instruction manual.
Make sure the user meets the following
requirements:
The user must be rested.
The user must be in good physical con‐
dition and mental health to operate and
work with the chainsaw and battery. If
the user’s physical, sensory or mental
ability is restricted, he or she may work
only under the supervision of or as
instructed by a responsible person.
The user is able to recognize and
assess the risks involved in using the
chainsaw and battery.
The user must be of legal age or is
being trained in a trade under supervi‐
sion in accordance with national rules
and regulations.
The user must not be under the influ‐
ence of alcohol, medication or drugs.
If you have any queries: Contact a STIHL
servicing dealer for assistance.
4.4 Clothing and equipment
WARNING
Long hair may be pulled into the chainsaw
while working. This may result in serious injury
to the user.
Tie up and confine long hair above your
shoulders.
Objects can be thrown at high speed during
operation. This may result in injury to the user.
Wear close-fitting safety glasses.
Suitable safety glasses are tested in
accordance with EN 166 or national
regulations and available commer‐
cially with the corresponding mark‐
ing.
STIHL recommends wearing a face mask.
Wear a long-sleeved, close fitting top.
Falling objects can cause head injuries.
If objects are likely to fall while work‐
ing: wear a hard hat.
Dust can be whipped up during operation:
Whipped up dust can damage the respiratory
passages and cause allergic reactions.
If dust is whipped up or forms a cloud:
Wear a dust respirator mask.
Unsuitable clothing can snag on wood or
scrub and may become caught in the chain
saw. Users not wearing suitable clothing are at
risk of serious injury.
Wear close-fitting clothing.
Remove scarves and jewelry.
The user may come into contact with the mov‐
ing saw chain while working. This may result
in serious injury to the user.
Wear long trousers with cut-retard‐
ant inserts and cut-retardant sleeves
on both arms.
Wear long trousers with cut protection.
The user may cut himself or herself on wood
while working. The user may come into con‐
tact with the saw chain during cleaning or
servicing. This may result in injury to the user.
Wear work gloves made from resistant
material.
Wearing unsuitable footwear may cause the
user to slip. If the user comes into contact with
the moving saw chain, he or she may suffer
cuts. This may result in injury to the user.
Wear chainsaw boots with cut protection.
When working in a tree there is risk of the
operator falling. This may result in serious or
fatal injury to the user.
Use personal fall protection equipment.
4 Safety Precautions English
0458-791-9621-C 29
4.5 Work Area and Surroundings
4.5.1 Chainsaw
WARNING
Bystanders, children and animals are not
aware of the dangers of the chainsaw or
thrown objects. Innocent bystanders, children
and animals may be seriously injured and
damage to property may occur.
Keep bystanders, children and animals
away from the work area.
Do not leave the chainsaw unattended.
Make sure that children cannot play with
the chainsaw.
Electrical components of the chainsaw can
produce sparks. Sparks may cause a fire or an
explosion in an easily combustible or explo‐
sive environment. This can result in serious or
fatal injuries and damage to property.
Do not work in an easily combustible or
explosive environment.
4.5.2 Battery
WARNING
Bystanding people, children and animals can‐
not recognise or evaluate the dangers posed
by the battery. This may result in serious injury
to bystanding people, children and animals.
Keep bystanding people, children and ani‐
mals out of the way.
Do not leave the battery unattended.
Make sure that children cannot play with
the battery.
The battery is not protected against all ambi‐
ent conditions. If exposed to certain ambient
conditions, the battery may catch fire or
explode. This may result in serious injury to
people and damage to property.
Protect the battery from heat and
fire.
Do not throw the battery into a fire.
Use and store the battery at temper‐
atures between ‑ 10 °C and + 50 °C.
Do not immerse the battery in liq‐
uids.
Keep the battery away from metallic
objects.
Do not expose the battery to high pressure.
Do not expose the battery to microwaves.
Protect the battery from chemicals and
salts.
4.6 Safe Condition
4.6.1 Chainsaw
The chainsaw is in a safe condition if the follow‐
ing points are observed:
The chainsaw is not damaged.
The chainsaw is clean.
The chain catcher is not damaged.
The chain brake is operating properly.
The controls function properly and have not
been modified.
The chain lubrication is operating properly.
Wear marks on the chain sprocket are not
deeper than 0.5 mm.
A combination of guide bar and saw chain rec‐
ommended in this User Manual is mounted.
The guide bar and saw chain are properly
mounted.
The saw chain is properly tensioned.
Only original STIHL accessories designed for
this chainsaw model are fitted.
The accessories are correctly attached.
The oil tank cap is closed.
WARNING
If not in safe condition, components may no
longer operate correctly and safety devices
may be disabled. This may result in serous or
fatal injury to people.
Work only with an undamaged chainsaw.
If the chainsaw is dirty: Clean the chainsaw.
Work only with an undamaged chain
catcher.
Never modify your chainsaw. Exception:
Mounting a combination of guide bar and
saw chain recommended in this User Man‐
ual.
If the controls do not function properly: Do
not use your chainsaw.
Only fit original STIHL accessories
designed for this chainsaw model.
Mount the guide bar and saw chain as
described in this User Manual.
Attach accessories as described in this
User Manual or in the User Manual for the
accessories.
Never insert objects in the chainsaw’s
openings.
Replace worn or damaged labels.
If you have any doubts, be sure to consult a
STIHL dealer.
English 4 Safety Precautions
30 0458-791-9621-C
4.6.2 Guide Bar
The guide bar is in a safe condition if the follow‐
ing points are observed:
Guide bar is not damaged.
Guide bar is not deformed.
The minimum groove depth is maintained,
19.3.
Bar rails are free from burrs.
Bar groove is not pinched or splayed.
WARNING
If the guide bar is not in a safe condition, it can
no longer support and guide the saw chain
properly. The rotating saw chain can jump off
the guide bar. This can result in serious or
fatal injuries.
Work only with an undamaged guide bar.
If the groove depth is less than the mini‐
mum depth: Mount a new guide bar.
Deburr the guide bar every week.
If you have any queries: Contact your
STIHL servicing dealer.
4.6.3 Saw Chain
The saw chain is in a safe condition if the follow‐
ing points are observed:
Chain is not damaged.
Chain is properly sharpened.
The service marks on the cutters are still visi‐
ble.
WARNING
If components do not comply with safety
requirements, they will no longer function
properly and safety devices may be rendered
inoperative. This can result in serious or fatal
injuries.
Work only with an undamaged saw chain.
Sharpen the chain properly.
If you have any queries: Contact your
STIHL servicing dealer for assistance.
4.6.4 Battery
The battery is in safe condition when the follow‐
ing conditions are met:
The battery is not damaged.
The battery is clean and dry.
The battery is working and has not been modi‐
fied.
WARNING
The battery cannot function safely if it is not in
safe condition. There is a risk of serious injury
to persons.
Use an undamaged and functioning battery.
Do not charge a damaged or defective bat‐
tery.
If the battery is dirty or wet: clean the bat‐
tery and allow it to dry.
Do not modify the battery.
Do not insert objects into the apertures in
the battery.
Never connect the battery terminals to met‐
allic objects and cause a short circuit.
Do not open the battery.
Replace worn or damaged warning signs.
Fluid may leak from a damaged battery. If the
fluid contacts the skin or eyes, this may cause
irritation.
Avoid contact with the fluid.
In the event of contact with the skin: wash
the affected areas with plenty of soap and
water.
In the event of contact with the eyes: rinse
the eyes with plenty of water for at least 15
minutes and seek medical attention.
A damaged or defective battery may emit an
unusual odour, smoke or catch fire. This may
result in serious or fatal injury to people and
damage to property.
If the battery emits an unusual odour or
smoke: do not use the battery and keep it
away from flammable materials.
If the battery catches fire: try to extinguish
the battery using a fire extinguisher or
water.
4.7 Working
4.7.1 Sawing
WARNING
Always work within calling distance of others
so that you can summon help in an emer‐
gency.
Make sure that people are within earshot
outside the working area.
In certain situations, the user may no longer
be able to concentrate on their work. The user
may lose control of the chain saw and may
trip, fall and be seriously injured.
Keep calm and plan your work.
If light and visibility are poor: Do not use
your saw.
Use the chain saw on your own.
Do not work above shoulder height.
Watch out for obstacles.
If you climb in a tree: Use a fall protection
rope.
If the saw is operated by a power supply
with connecting cable: Use a lift bucket.
4 Safety Precautions English
0458-791-9621-C 31
If you start feeling fatigue: Take a break.If
you start feeling fatigue: Take a break.
When working up in a tree, the chain saw may
fall to the ground. This may result in serious
injury to people and damage to property.
Secure the chain saw via the ring.
The moving saw chain can cut the user. This
may result in serious injury to the user.
Do not touch the rotating saw chain.
If the saw chain is blocked by an object:
Switch off the chainsaw, engage the chain
brake and remove the battery. Before clear‐
ing the jam.
The moving saw chain warms up and
expands. If the saw chain is not sufficiently
lubricated and retensioned, the saw chain may
jump off the guide bar or it may break. This
may result in serious injury to people and
damage to property.
Use saw chain lubricant.
Check the saw chain tension regularly while
working. If saw chain tension is insufficient:
Tension the saw chain.
If the chain saw starts behaving differently or
in an unusual way while operating, the chain
saw may be in an unsafe condition. This may
result in serious injury to people and damage
to property.
Stop working, remove the battery and con‐
sult a STIHL dealer.
The chain saw may cause vibrations in opera‐
tion.
Wear gloves.
Take breaks.
If signs of a circulatory disturbance occur:
Consult a doctor.
If the moving saw chain hits a hard object,
sparks may occur. Sparks can cause fires in a
flammable environment. Persons may be seri‐
ously or fatally injured and property may be
damaged.
Do not use the chain saw in a flammable
environment.
The saw chain runs on for a short period after
you release the trigger. People may be cut by
the moving saw chain. They may cause seri‐
ous injury to persons.
Wait for the saw chain to stop moving.
WARNING
2
1
0000-GXX-C576-A0
B
A
If you saw wood which is under tension, the
guide bar may become jammed. The user may
lose control of the chain saw and be seriously
injured.
Make a relieving cut (1) in the compression
side (A) first, then perform a bucking (2) cut
at the tension side (B) from above, directly
above the first cut.
DANGER
Working near live electric cables may result in
accidental contact with the saw chain and
damage the cables. This may result in serious
or fatal injury to the user.
Do not operate in the vicinity of live wires.
4.7.2 Felling
WARNING
Inexperienced users cannot assess the dan‐
gers of felling a tree. This can result in serious
or fatal injuries and damage to property.
If you have any queries: Do not fell the tree
yourself.
Parts of the tree being removed and branches
can fall on bystanders or objects during the
felling operation. This can result in serious or
fatal injuries and damage to property.
Determine direction of fall so that the area
in which the part of the tree being removed
falls is clear.
Do not allow bystanders, children or ani‐
mals within 2.5 tree lengths of the work
area.
English 4 Safety Precautions
32 0458-791-9621-C
4.8 Reactive Forces
4.8.1 Kickback
0000-GXX-3112-A0
Kickback can be caused for the following rea‐
sons:
The rotating saw chain in the upper quadrant
of the bar nose makes contact with a hard
object and is suddenly braked.
The rotating saw chain is pinched at the bar
nose.
The chain brake cannot prevent kickback.
WARNING
0000-GXX-3214-A0
If kickback occurs, the saw can be thrown up
in the direction of the operator. Due to the spe‐
cial handle design (closely spaced handles)
there is a risk of the operator losing control of
the chainsaw and sustaining serious or fatal
injuries.
Hold the saw firmly with both hands.
Always keep your body out of the plane of
the cutting attachment.
Use the working techniques described in
this instruction manual.
Do not cut with the upper quadrant of the
bar nose.
Always cut with a properly sharpened and
tensioned saw chain.
Use a reduced kickback saw chain.
Use a guide bar with a narrow radius nose.
Always cut with the chain running at full
speed.
4.8.2 Pull-in
0000-GXX-1348-A0
The saw is pulled away from the operator when
the bottom of the bar is used for cutting.
WARNING
If the rotating chain makes contact with a hard
object and is suddenly pinched, the saw is
abruptly jerked away from the operator. The
operator can lose control of the saw and be
seriously or fatally injured.
Hold the saw firmly with both hands.
Operate the saw as described in this
instruction manual.
Keep the guide bar straight in the cut.
Apply the spiked bumper properly.
Always cut with the chain running at full
speed.
4.8.3 Pushback
0000-GXX-1349-A0
The saw is pushed back toward the operator
when the top of the bar is used for cutting.
WARNING
If the rotating chain makes contact with a hard
object and is suddenly pinched, the saw can
be abruptly pushed back toward the operator.
The operator can lose control of the saw and
be seriously or fatally injured.
Hold the saw firmly with both hands.
Operate the saw as described in this
instruction manual.
Keep the guide bar straight in the cut.
Always cut with the chain running at full
speed.
4 Safety Precautions English
0458-791-9621-C 33
4.9 Transporting
4.9.1 Chainsaw
WARNING
The saw may turn over or shift during trans‐
port. This may result in personal injuries and
damage to property.
Remove the battery.
Engage the chain brake.
Fit the scabbard so that it completely cov‐
ers the guide bar.
Secure the chainsaw with lashing straps or
a net to prevent it turning over and moving.
4.9.2 Battery
WARNING
The battery is not protected against all ambi‐
ent conditions. The battery may be damaged if
it is exposed to certain ambient conditions and
damage to property may occur.
Never transport a damaged battery.
Store the battery in non-conductive packag‐
ing.
The battery may turn over or shift during trans‐
port. This may result in personal injuries and
damage to property.
Pack the battery in packaging in such a way
that it cannot move.
Secure the packaging so that it cannot
move.
4.10 Storing
4.10.1 Chainsaw
WARNING
Children are not aware of and cannot assess
the dangers of a chainsaw and can be seri‐
ously injured.
Remove the battery.
Engage the chain brake.
Fit the scabbard so that it completely cov‐
ers the guide bar.
Store the saw out of the reach of children.
Dampness can corrode the electrical contacts
on the saw and metal components. This can
damage the saw.
Remove the battery.
Store the saw in a clean and dry condition.
4.10.2 Battery
WARNING
Children are not aware of and cannot assess
the dangers of the battery and can be seri‐
ously injured.
Store the battery out of the reach of chil‐
dren.
The battery is not protected against all ambi‐
ent conditions. The battery may be damaged if
it is exposed to certain ambient conditions.
Store the battery in a clean and dry condi‐
tion.
Store the battery in an enclosed location.
Store the battery separately from the chain
saw and charger.
Store the battery in non-conductive packag‐
ing.
Store the battery at temperatures
between -10°C and +50°C.
4.11 Cleaning, Maintenance and
Repair
WARNING
The saw may start unintentionally if the battery
is left in place during cleaning, maintenance or
repair operations. This may result in serious
injury to people and damage to property.
Remove the battery.
Engage the chain brake.
Aggressive cleaning agents, a water jet or
pointed objects can damage the chainsaw,
guide bar, the saw chain and the battery. If the
saw, guide bar, saw chain or battery are not
cleaned correctly, components may no longer
function properly or safety devices may be
rendered inoperative. They may cause serious
injury to persons.
Clean the saw, guide bar, saw chain and
battery as described in this instruction man‐
ual.
If the saw, guide bar, saw chain or battery are
not properly serviced or repaired, components
may no longer function properly or safety devi‐
ces may be rendered inoperative. This may
result in serous or fatal injury to people.
English 4 Safety Precautions
34 0458-791-9621-C
Do not attempt to service or repair the
chainsaw or battery.
If the chainsaw or the battery require servic‐
ing or repairs: Contact your STIHL servicing
dealer for assistance.
Service or repair the guide bar and saw
chain as described in this User Manual.
The user may be cut by the sharp cutters
while cleaning or servicing the saw chain. This
may result in injury to the user.
Wear work gloves made from resistant
material.
5 Preparing the Saw for
Operation
5.1 Preparing the Saw for Opera‐
tion
Perform the following steps before starting work:
Make sure the following components are in a
safe condition:
Chain saw, 4.6.1.
Guide bar, 4.6.2.
Saw chain, 4.6.3.
Battery, 4.6.4.
Check the battery,
10.7.
Recharge the battery fully as described in the
instruction manual for the STIHL AL 101, 300,
500 chargers.
Clean the saw,
15.1.
Mount the bar and chain, 6.1.1.
Tension the saw chain, 6.2.
Fill up with chain oil, 6.3.
Check the chain brake, 10.4.
Check the controls, 10.5.
Check chain lubrication, 10.6.
If you cannot carry out this work: Do not use
your chainsaw and contact your STIHL servic‐
ing dealer for assistance.
6 Assembling the Saw
6.1 Mounting and Removing the
Bar and Chain
6.1.1 Mounting the Guide Bar and Saw
Chain
The guide bar and saw chain combinations that
can be used with the chain sprocket are listed in
the specifications,
20.
switch off chain saw, engage chain brake and
remove battery
1
2
0000-GXX-3113-A1
Unscrew the nut (2).
Remove the chain sprocket cover (1).
3
4
0000-GXX-3114-A1
Turn the tensioning screw (3) counterclock‐
wise until the tensioner slide (4) butts against
the left end of the housing.
0000-GXX-2130-A0
Fit the saw chain in the guide bar groove so
that the arrows on the tie straps on the top of
the bar point in the direction of rotation.
5
7
6
8
0000-GXX-3115-A1
Fit the guide bar and chain on the saw and
check the following points:
The drive links of the saw chain are seated
in teeth of the chain sprocket (5).
The head of screw (6) is seated in the slot in
the guide bar (8).
The peg of tensioner slide (4) engages the
hole (7) in guide bar (8).
5 Preparing the Saw for Operation English
0458-791-9621-C 35
The guide bar (8) may be fitted either way round.
The logo on the guide bar (8) may also be upside
down.
Disengage the chain brake.
3
0000-GXX-3202-A1
Turn the tensioning screw (3) clockwise until
the saw chain fits snugly against the guide
bar. Make sure the drive links of the saw chain
engage the guide bar groove.
The guide bar (8) and saw chain are posi‐
tioned against the chainsaw.
Fit the chain sprocket cover (1) so that it is
flush with the chainsaw.
Fit and tighten down the nut (2).
6.1.2 Removing the Bar and Chain
Switch off the chainsaw, engage the chain
brake and remove the battery.
Unscrew the nut.
Remove the sprocket cover.
Turn the tensioning screw counterclockwise as
far as stop.
The chain is now slack.
Remove the bar and chain.
6.2 Tensioning the Saw Chain
The saw chain expands or contracts during cut‐
ting work. Chain tension changes as a result.
Check chain tension regularly during operation
and readjust if necessary.
Switch off the chainsaw, engage the chain
brake and remove the battery.
0000-GXX-3203-A1
a
1
2
Loosen the nut (2).
Disengage the chain brake.
Hold the bar nose up and turn the tensioning
screw (1) clockwise until the following points
apply:
Chain sag ‘a’ in the center of the bar is 1 - 2
mm.
The chain can still be pulled easily along the
bar with two fingers.
If a Carving guide bar is used: Turn the ten‐
sioning screw (1) clockwise or counterclock‐
wise until the drive links on the underside of
the bar are just half visible.
Hold the bar nose up and tighten down the nut
(2) firmly.
If chain sag ‘a’ in the center of the bar is not 1
- 2 mm: Readjust chain tension.
If you use a Carving bar and the drive links on
the underside of the bar are less than half visi‐
ble: Readjust chain tension.
6.3 Filling Up with Saw Chain Oil
The saw chain oil lubricates and cools the rotat‐
ing chain.
STIHL recommends you use a STIHL saw chain
oil or an equivalent chain oil approved for chain‐
saws.
switch off chain saw, engage chain brake and
remove battery
Place your chainsaw on a level surface so that
the oil tank cap faces up.
Use a damp cloth to clean the oil tank cap and
the area around it.
0000-GXX-2930-A0
Swing the grip on the oil tank cap to the verti‐
cal position.
Turn the oil tank cap counterclockwise as far
as it will go.
Remove the oil tank cap.
Fill up with saw chain oil, taking care not to
spill any oil and not to overfill the tank.
If the grip on the oil tank cap has dropped into
the closed position: Raise the grip until it is
vertical.
English 6 Assembling the Saw
36 0458-791-9621-C
2
3
1
0000-GXX-2931-A0
1
Place the oil tank cap in the filler opening so
that mark (1) lines up with mark (2).
Press the oil tank cap down and rotate it clock‐
wise as far as it will go.
The oil tank cap snaps into place. The mark
(1) points to mark (3).
Check to see if the oil tank cap can be pulled
upwards and off.
If the oil tank cap cannot be pulled upwards
and off: Fold down the grip on the oil tank cap.
The oil tank is closed.
If the oil tank cap can be pulled upwards and off,
perform the following steps:
Place the oil tank cap in the filler opening – in
any position.
1
0000-GXX-3135-A0
2
Press the oil tank cap down and rotate it clock‐
wise as far as it will go.
Press the oil tank cap down and rotate it coun‐
terclockwise until mark (1) points to mark (2).
Now try again to close the oil tank.
If the oil tank still cannot be closed properly:
Do not use the chainsaw and contact a STIHL
dealer for assistance.
The chainsaw is not in a safe condition.
6.4 Mounting the Spiked Bumper
0000-GXX-4445-A0
1
2
4
3
Take out the screw (4) and remove the chain
catcher (3).
Place the spiked bumper (1) in position.
Fit the screw (2).
Place the chain catcher (3) in position.
Insert and tighten down the screw (4) firmly.
Tighten down the screw (2) firmly.
7 Engaging and Disengaging
the Chain Brake
7.1 Engaging the Chain Brake
The saw is equipped with a chain brake.
The chain brake is activated by the inertia of the
front hand guard if the kickback force is high
enough or can be engaged by the operator.
0000-GXX-6240-A0
Push the hand guard away from the handlebar
with your left hand.
The hand guard engages with an audible click.
The chain brake is engaged.
7.2 Disengaging the Chain Brake
0000-GXX-6241-A0
Pull the hand guard back towards the handle
with your left hand.
The hand guard engages with an audible click.
The chain brake is disengaged.
8 Removing and Fitting the
Battery
8.1 Inserting the battery
Engage the chain brake.
7 Engaging and Disengaging the Chain Brake English
0458-791-9621-C 37
1
2
0000-GXX-6242-A0
Push the battery (1) into the battery compart‐
ment (2) as far as stop.
The battery (1) engages with a click and is
now locked.
8.2 Removing the Battery
Stand the saw on a level surface.
2
1
1
0000-GXX-6243-A0
Depress both locking levers (1).
The battery (2) is unlocked and can be
removed.
9 Switching the Saw On/Off
9.1 Switching on the chainsaw
Hold the chain saw by the control handle with
your right hand, wrapping your thumb around
the control handle.
Disengage the chain brake.
Hold the chain saw by the handlebar with your
left hand, wrapping your thumb around the
handlebar.
1
32
0000-GXX-6244-A0
Press and hold the lockout button (2) with your
thumb.
Press the trigger (3) with your index finger and
keep depressed.
The chain saw accelerates and the chain
starts moving. Release the locking button (2).
The more you depress the trigger (3), the faster
the saw chain runs.
If the ergo lever (1) is pressed, the trigger switch
(3) remains unlocked. This means the trigger can
be released and depressed again without having
to press the locking button again.
If the trigger switch (3) and the ergo lever (1) are
released, the trigger switch (3) is locked. The
locking button (2) must be pressed and held
again to unlock the trigger (3).
9.2 Switching Off
Release the trigger.
The chain stops rotating.
If the chain continues to rotate: Engage the
chain brake, remove the battery and contact
your STIHL servicing dealer for assistance.
The saw has a malfunction.
10 Testing the Chain Saw and
Battery
10.1 Checking the Chain Sprocket
Switch off the chain saw, engage the chain
brake and remove the battery.
Disengage the chain brake.
Remove the chain sprocket cover.
Remove the bar and chain.
a
0000-GXX-1216-A0
Use a STIHL gauge to check the wear marks
on the sprocket.
If wear marks are deeper than a = 0.5 mm: Do
not use your chain saw and contact your
STIHL servicing dealer.
The chain sprocket must be replaced.
10.2 Checking the Guide Bar
Switch off the chain saw, engage the chain
brake and remove the battery.
Remove the chain and guide bar.
English 9 Switching the Saw On/Off
38 0458-791-9621-C
0000-GXX-1217-A0
Measure depth of bar groove with scale on
STIHL filing gauge.
Install a new guide bar if one of the following
points applies:
Guide bar is damaged.
Measured bar depth is less than specified
minimum depth, 19.3.
Bar groove is pinched or splayed.
If you have any queries: Contact your STIHL
servicing dealer.
10.3 Checking the Saw Chain
Switch off the chainsaw, engage the chain
brake and remove the battery.
1
0000-GXX-1218-A0
2
Use a STIHL filing gauge (2) to check the
height of the depth gauges (1). The STIHL fil‐
ing gauge must match the chain pitch.
If a depth gauge (1) projects from the filing
gauge (2): Lower the depth gauge (1), 16.3.
0000-GXX-1372-A0
1
2
3
4
Make sure the service marks (1 to 4) on the
cutters are visible.
If one of the service marks is not visible on a
cutter: Do not use your chainsaw and contact
your STIHL servicing dealer.
Use a STIHL filing gauge to check that a filing
angle of 30° has been maintained on all cut‐
ters. The STIHL filing gauge must match the
chain pitch.
If a filing angle of 30° has not been main‐
tained: Resharpen the saw chain.
If you have any queries: Contact your STIHL
servicing dealer for assistance.
10.4 Testing the Chain Brake
Switch on the saw.
Engage the chain brake.
The chain brake is operating properly If the
chain stops immediately.
If the chain does not stop immediately: Do not
use your chainsaw and contact your STIHL
servicing dealer for assistance.
The chain brake is defective.
10.5 Checking the controls
Lockout button, Ergo lever and trigger
Engage chain brake and remove battery.
Attempt to pull the trigger lever without
depressing the lockout button.
If the trigger can be pulled: Do not use your
chainsaw and contact your STIHL servicing
dealer.
The lockout button is defective.
Press and hold the lockout button.
Press and hold Ergo lever.
Press the trigger.
Release the locking button.
Release the trigger and the Ergo lever.
If either the lockout button, Ergo lever or the
trigger is stiff or does not spring back to the
idle position: Do not use the chainsaw and
contact your STIHL servicing dealer for assis‐
tance.
The lockout button, Ergo lever or trigger is
defective.
Switching on the chainsaw
Insert battery.
Disengage the chain brake.
Press and hold the lockout button.
Press and hold the trigger.
The saw chain starts running.
If 3 LEDs flash red: Remove the battery and
consult a STIHL dealer.
Malfunction in saw.
Release the trigger.
The saw chain stops running.
If the chain continues to rotate: Engage the
chain brake, remove the battery and contact
your STIHL servicing dealer.
Your saw has a malfunction.
10 Testing the Chain Saw and Battery English
0458-791-9621-C 39
10.6 Checking Chain Lubrication
Fit the battery.
Disengage the chain brake.
Hold the guide bar over a light surface.
Switch on the saw.
Chain oil is thrown off the chain and is visible
on the light surface. Chain lubrication is oper‐
ating properly.
10.7 Testing the Battery
Press button on battery.
The LEDs glow or flash.
If the LEDs do not glow or flash: Do not use
the battery and contact your STIHL servicing
dealer.
There is a malfunction in the battery.
11 Operating the Saw
11.1 Holding and Controlling the
Chainsaw
0000-GXX-3209-A0
Hold and control your saw with your left hand
on the front handle and your right hand on the
control handle. Wrap thumb of left hand
around the front handle and thumb of right
handle around the control handle.
WARNING
The risk of kickback is increased if you use the
chainsaw with one hand. If kickback occurs,
the saw can be thrown up in the direction of
the operator. The operator can lose control of
the saw and be seriously or fatally injured.
Do not cut with the upper quadrant of the
bar nose.
Never support yourself on the limb being
cut.
Never attempt to hold falling limbs.
The saw may be used with one hand if the fol‐
lowing points apply:
Two-handed cutting is not possible.
One hand is required for support during the
cut.
The saw can be held firmly with one hand.
All parts of your body are clear of the cutting
attachment.
11.2 Cutting
WARNING
If kickback occurs, the saw can be thrown up
in the direction of the operator. This can result
in serious or fatal injuries.
Always cut with the chain running at full
speed.
Do not cut with the upper quadrant of the
bar nose.
Begin the cut with the chain running at full
speed and keep the guide bar vertical.
0000-GXX-3210-A0
Engage the spiked bumper and use it as a ful‐
crum.
Guide the full width of the bar into the wood
and reposition the spiked bumper as required.
Take the weight of the saw at the end of the
cut.
11.3 Limbing
With the chain running a full speed, pivot the
guide bar downward against the limb.
2
1
0000-GXX-C575-A0
3
A
B
Make a relieving cut (1) in the compression
side (A) first, then perform a bucking (2) cut at
the tension side (B) from above, directly above
the first cut.
Make the last cut (3) close to the trunk without
damaging the bark.
English 11 Operating the Saw
40 0458-791-9621-C
11.4 Felling
11.4.1 Basic information on felling cut
A
A
B
B
C
C
0000-GXX-A332-A0
A Felling notch
The felling notch determines the direction of
fall.
B Hinge
The hinge controls the part of the tree being
removed as it drops to the ground. The width
of the hinge is 1/10 of the trunk diameter.
C Felling cut
The tree is felled with the felling cut.
11.4.2 Cutting the felling notch
The felling notch determines the direction in
which the part of the tree being removed falls.
Country-specific standards for making the felling
notch must be observed.
90°
0000-GXX-A334-A0
Position the saw so that the felling notch is at
right angles to the direction of fall.
Make the horizontal cut.
Make the angle cut at 45° to the horizontal cut.
11.4.3 Making the felling cut
0000-GXX-A336-A0
Make horizontal felling cut, taking care not to
cut through the hinge.
Shout a warning.
Push the part of the tree being removed down‐
ward over the hinge.
The part of the tree to be removed falls.
12 After Finishing Work
12.1 After Finishing Work
Switch off the chainsaw, engage the chain
brake and remove the battery.
If the saw is wet: Allow the saw to dry.
If the battery is wet: Allow the battery to dry.
Clean the saw.
Clean the bar and chain.
Loosen nut on the chain sprocket cover.
Turn the tensioning screw two full turns coun‐
terclockwise.
The chain is now slack.
Tighten down the nut.
Fit the scabbard so that it completely covers
the guide bar.
Clean the battery.
13 Transporting
13.1 Transporting the Chainsaw
switch off chain saw, engage chain brake and
remove battery
Fit the chain scabbard so that it completely
covers the guide bar.
Carrying the chainsaw
Carry the chainsaw by holding the front handle
in your right hand with the guide bar pointing
to the rear.
Carrying the chainsaw in a vehicle
Secure the saw to prevent turnover and move‐
ment.
Transporting the Chainsaw by the Eyelet
0000-GXX-4444-A0
1
1
Transport the chainsaw using the eyelet (1) on
the belt or on a rope.
13.2 Transporting the Battery
Switch off the chain saw, engage the chain
brake and remove the battery.
12 After Finishing Work English
0458-791-9621-C 41
Make sure the battery is in a safe condition.
Observe the following points when packing the
battery:
The packaging must be non-conductive.
Make sure the battery cannot shift inside the
packaging.
Secure the packaging so that it cannot move.
The battery is subject to the requirements for the
transport of dangerous goods. The battery is
classified as UN 3480 (lithium-ion batteries) and
has been tested in accordance with UN Manual
of Tests and Criteria, Part III, sub-section 38.3.
For transport regulations see www.stihl.com/
safety-data-sheets
14 Storing
14.1 Storing the Chainsaw
Switch off the chainsaw, engage the chain
brake and remove the battery.
Fit the scabbard so that it completely covers
the guide bar.
Observe the following points when storing the
saw:
Saw is out of the reach of children.
The saw is clean and dry.
If you store the saw for more than 3 months:
Remove the bar and chain.
14.2 Storing the Battery
STIHL recommends that you store the battery
with a charge between 40% and 60% (2 LEDs
glow green).
Observe the following points when storing the
battery:
Battery is out of the reach of children.
Battery is clean and dry.
Battery is in an enclosed space.
Store the battery separately from the saw
and charger.
Battery is in non-conductive packaging.
Battery is in a temperature range between
-10°C and +50°C.
15 Cleaning
15.1 Cleaning the chainsaw
switch off chain saw, engage chain brake and
remove battery
Clean the chainsaw with a damp cloth or
STIHL resin solvent.
Clean vents with a paintbrush.
Remove the chain sprocket cover.
Clean the area around the chain sprocket with
a damp cloth or STIHL resin solvent.
Remove foreign objects from the battery com‐
partment and clean the battery compartment
with a damp cloth.
Clean the electrical contacts in the battery
compartment with a paintbrush or soft brush.
Fit the chain sprocket cover.
15.2 Cleaning the Bar and Chain
Switch off the chainsaw, engage the chain
brake and remove the battery.
Remove the bar and chain.
1
2
3
3
0000-GXX-3212-A0
Clean the oil port (1), oil inlet hole (2) and bar
groove (3) with a soft brush or STIHL resin
solvent.
Clean the saw chain with a soft brush or
STIHL resin solvent.
Mount the bar and chain.
15.3 Cleaning the Battery
Clean the battery with a damp cloth.
16 Maintenance
16.1 Maintenance Intervals
The maintenance intervals are dependent on the
environmental and operating conditions. STIHL
recommends the following maintenance inter‐
vals:
Chain brake
Have the chain brake serviced by a STIHL
servicing dealer at the following intervals:
Full-time usage: every 3 months
Part-time usage: every 6 months
Occasional usage: every 12 months
Weekly
Check the chain sprocket.
Check and deburr the guide bar.
Check and sharpen the saw chain.
Monthly
Have the oil tank cleaned by a STIHL servic‐
ing dealer.
English 14 Storing
42 0458-791-9621-C
16.2 Deburring the Guide Bar
A burr can build up on the outer edge of the
guide bar.
Remove burr with a flat file or a STIHL guide
bar dressing tool.
If you have any queries: Contact your STIHL
servicing dealer.
16.3 Sharpening the Saw Chain
Correctly sharpening saw chains requires a lot of
practice.
STIHL files, STIHL filing aids, STIHL sharpeners
and the brochure “Sharpening STIHL Saw
Chains” help you achieve the right results. To
obtain the brochure visit http://www.stihl.com/
sharpening-brochure.
STIHL recommends you have saw chains
resharpened by a STIHL servicing dealer.
WARNING
The chain's cutters are very sharp. There is a
risk of cut injuries.
Wear work gloves made of durable mate‐
rial.
0000-GXX-1219-A0
File each cutter with a round file so that the
following points are observed:
Round file matches the chain pitch.
File from the inside to the outside of the cut‐
ter.
Hold the file at right angle to the guide bar.
Maintain a filing angle of 30°.
0000-GXX-1220-A1
File down the depth gauges with a flat file so
that they are level with the STIHL filing gauge
and parallel to the service mark. The STIHL fil‐
ing gauge must match the chain pitch.
If you have any queries: Contact your STIHL
servicing dealer for assistance.
17 Repairing
17.1 Repairing the Chainsaw and
Battery
The chainsaw, guide bar, saw chain and battery
cannot be repaired by the user.
If the saw, guide bar or saw chain is damaged:
Do not use your saw, guide bar or saw chain,
and contact your STIHL servicing dealer for
assistance.
If the battery has a malfunction or is damaged:
Replace the battery.
18 Troubleshooting
18.1 Troubleshooting Chainsaw or Battery
Fault LEDs on the
battery
Cause Remedy
Saw does not
start when swit‐
ched on.
1 LED flashing
green.
State of charge of the
battery is too low.
Recharge the battery fully as described in
the User Manual for the STIHL AL 101,
300, 500 chargers.
1 LED emits
red light.
The battery is too
warm or too cold.
Engage chain brake and remove battery.
Allow the battery to cool down or warm
up.
3 LEDs flash
red.
Malfunction in saw. Engage chain brake and remove battery.
Clean electrical contacts in the battery
compartment.
Insert battery.
Disengage the chain brake.
Switch on the saw.
17 Repairing English
0458-791-9621-C 43
Fault LEDs on the
battery
Cause Remedy
If 3 LEDs continue to flash red: Do not
use your chainsaw and contact your
STIHL servicing dealer for assistance.
3 LEDs emit
red light.
Chainsaw is too hot. Engage chain brake and remove battery.
Allow the chainsaw to cool down.
4 LEDs
flash red.
There is a fault in the
battery.
Engage the chain brake, remove and refit
the battery.
Disengage the chain brake.
Switch on the saw.
If 4 LEDs continue to flash red: Do not
use the battery and contact your STIHL
dealer for assistance.
No electrical contact
between the chainsaw
and battery.
Engage chain brake and remove battery.
Clean electrical contacts in the battery
compartment.
Insert battery.
Saw or battery damp. Allow saw or battery to dry.
Saw cuts out
during operation.
3 LEDs emit
red light.
Chainsaw is too hot. Engage chain brake and remove battery.
Allow the chainsaw to cool down.
There is an electrical
fault.
Engage the chain brake, remove and refit
the battery.
Switch on the saw.
Chainsaw run‐
time is too short.
The battery is not fully
charged.
Recharge the battery fully as described in
the User Manual for the STIHL AL 101,
300, 500 chargers.
The battery life has
been exceeded.
Replace battery.
Smell of smoke
or burning in the
cutting area.
The saw chain has
not been correctly
sharpened.
Sharpen chain as specified.
Insufficient saw chain
oil in the oil tank.
Fill up with saw chain oil.
The chain lubrication
system is supplying
insufficient saw chain
oil.
Do not use the chainsaw. Consult a STIHL
dealer.
The saw chain is
over-tensioned.
Tension the saw chain as specified.
The chainsaw is not
being used properly.
Have correct use explained, then practice.
19 Specifications
19.1 STIHL MSA 161 T Chainsaw
Approved battery: STIHL AP
Weight without battery, guide bar and saw
chain 2.1 kg
Max. oil tank capacity: 105 cc (0.105 l)
For battery life see www.stihl.com/battery-life.
19.2 Chain Sprockets and Chain
Speeds
The following chain sprockets may be used:
10-tooth for 1/4” P
Maximum chain speed according to
ISO 11681: 16.1 m/s
19.3 Minimum groove depth of guide
bars
The mininum groove depth depends on the pitch
of the guide bar.
1/4" P 4 mm
19.4 STIHL AP battery
Battery Technology: Lithium-ion
Voltage: 36 V
Capacity in Ah: see rating label
Energy content in Wh: see rating label
English 19 Specifications
44 0458-791-9621-C
Weight in kg: see rating label
Permissible temperature range for operation
and storage: -10°C to +50°C
19.5 Noise and Vibration Data
STIHL recommends that you wear hearing pro‐
tection.
Sound pressure level L
pA
measured according
to ISO 22868: 83 dB(A) K-value (uncertainty)
for noise pressure level is 2 dB(A).
Sound power level L
wA
measured according to
ISO 22868: 94 dB(A) K-value (uncertainty) for
sound power level is 2 dB(A).
Vibration level a
hv
measured according to
ISO 22867
Control handle: 2.2 m/s² K-value for vibra‐
tion level is 2 m/s².
Handlebar: 2.1 m/s² K-value (uncertainty)
for vibration level is 2 m/s².
The vibration values quoted above have been
measured according to a standardized test pro‐
cedure and may be used to compare electric
power tools. Depending on the type of usage,
the vibrations that actually occur may differ from
the values quoted. The vibration values quoted
may be used for an initial assessment of the
user's exposure to vibrations. The actual expo‐
sure to vibrations has to be estimated. This proc‐
ess may also take into account times during
which the electric power tool is switched off and
times during which it is switched on but running
off load.
19.6 REACH
REACH is an EC regulation and stands for the
Registration, Evaluation, Authorisation and
Restriction of Chemical substances.
For information on compliance with the REACH
regulation see www.stihl.com/reach.
20 Bar and Chain Combinations
20.1 STIHL MSA 161 T Chainsaw
Pitch Drive link
gauge/groove
width
Length Guide Bar Nose spro‐
cket teeth
Number of
drive links
Saw chain
1/4" P 1.1 mm
25 cm
Rollomatic E Mini 8
57
71 PM3 (Type
3670)
30 cm 65
The cutting length of a guide bar depends on the chainsaw and the saw chain being used. Actual cut‐
ting length may be less than the specified length
21 Spare Parts and Accesso‐
ries
21.1 Spare parts and accessories
These symbols indicate original STIHL
spare parts and original STIHL acces‐
sories.
STIHL recommends the use of original STIHL
spare parts and accessories.
Despite ongoing market observation, STIHL is
unable to judge the reliability, safety and suitabil‐
ity of other manufacturers' spare parts and
accessories; accordingly, STIHL cannot warrant
for the use of those parts.
Original STIHL spare parts and original STIHL
accessories are available from STIHL dealers.
22 Disposal
22.1 Disposing of Chainsaw and
Battery
Information on disposal is available from STIHL
servicing dealers.
Dispose of the saw, guide bar, saw chain, bat‐
tery, accessories and packaging in accord‐
ance with local regulations and environmental
requirements.
23 EC Declaration of Con‐
formity
23.1 STIHL MSA 161 T Chainsaw
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Badstraße 115
D-71336 Waiblingen
Germany
declare under our sole responsibility that
20 Bar and Chain Combinations English
0458-791-9621-C 45
Category: Cordless chainsaw
Manufacturer's brand: STIHL
Model: MSA 161 T:
Serial number: 1252
conforms to the relevant provisions of Directives
2011/65/EU, 2006/42/EC, 2014/30/EU and
2000/14/EC and has been developed and manu‐
factured in compliance with the following stand‐
ards in the versions valid on the date of produc‐
tion: EN 55014‑1, EN 55014‑2, EN 60745‑1 and
EN 11681‑2 (where applicable).
The EC type examination test was carried out
pursuant to Directive 2006/42/EC, Art. 12.3(b) at:
VDE Prüf- u. Zertifizierungsinstitut (NB 0366),
Merianstraße 28, 63069 Offenbach, Germany
Certification number: 40037960
The measured and guaranteed equivalent sound
power level has been determined in accordance
with Directive 2000/14/EC, Annex V.
Measured sound power level: 94 dB(A)
Guaranteed sound power level: 96 dB(A)
The technical documents are stored at
ANDREAS STIHL AG & Co. KG Produktzulas‐
sung.
The year of manufacture, country of manufacture
and serial number are applied to the chainsaw.
Done at Waiblingen, 03.02.2020
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
pp
Dr. Jürgen Hoffmann, Head of Product Data,
Regulations and Licensing
24 General Power Tool Safety
Warnings
24.1 Introduction
This chapter reproduces the pre-formulated, gen‐
eral safety precautions specified in the
IEC 62841 standard for hand-held motor-oper‐
ated electric tools.
STIHL is obliged to publish these texts.
The safety precautions and warnings on avoiding
an electric shock given under “Electrical Safety”
do not apply to STIHL cordless products.
WARNING
Read all safety warnings, instructions, illustra‐
tions and specifications provided with this
power tool. Failure to follow all instructions lis‐
ted below may result in electric shock, fire
and/or serious injury. Save all warnings and
instructions for future reference.
The term "electric power tool" in the safety warn‐
ings refers to mains-operated (corded) power
tools or battery-operated (cordless) power tools.
24.2 Work area safety
a)
Keep work area clean and well lit. Cluttered or
dark areas invite accidents.
b)
Do not operate power tools in explosive
atmospheres, such as in the presence of flam‐
mable liquids, gases or dust. Power tools cre‐
ate sparks which may ignite the dust or fumes.
c)
Keep children and bystanders away while
operating a power tool. Distractions can cause
you to lose control.
24.3 Electrical safety
a)
Power tool plugs must match the outlet. Never
modify the plug in any way. Do not use any
adapter plugs with earthed (grounded) power
tools.Unmodified plugs and matching outlets
will reduce risk of electric shock.
b)
Avoid body contact with earthed or grounded
surfaces, such as pipes, radiators, ranges and
refrigerators. There is an increased risk of
electric shock if your body is earthed or groun‐
ded.
c)
Do not expose power tools to rain or wet con‐
ditions. Water entering a power tool will
increase the risk of electric shock.
d)
Do not abuse the cord. Never use the cord for
carrying, pulling or unplugging the power tool.
Keep cord away from heat, oil, sharp edges or
moving parts. Damaged or entangled cords
increase the risk of electric shock.
e)
When operating a power tool outdoors, use an
extension cord suitable for outdoor use. Use of
a cord suitable for outdoor use reduces the
risk of electric shock.
f)
If operating a power tool in a damp location is
unavoidable, use a residual current device
(RCD) protected supply. Use of an RCD
reduces the risk of electric shock.
English 24 General Power Tool Safety Warnings
46 0458-791-9621-C
24.4 Personal safety
a)
Stay alert, watch what you are doing and use
common sense when operating a power tool.
Do not use a power tool while you are tired or
under the influence of drugs, alcohol or medi‐
cation. A moment of inattention while operat‐
ing power tools may result in serious personal
injury.
b)
Use personal protective equipment. Always
wear eye protection. Protective equipment
such as a dust mask, non-skid safety shoes,
hard hat or hearing protection used for appro‐
priate conditions will reduce personal injuries.
c)
Prevent unintentional starting. Ensure the
switch is in the off-position before connecting
to power source and/or battery pack, picking
up or carrying the tool. Carrying power tools
with your finger on the switch or energising
power tools that have the switch on invites
accidents.
d)
Remove any adjusting key or wrench before
turning the power tool on. A wrench or a key
left attached to a rotating part of the power tool
may result in personal injury.
e)
Do not overreach. Keep proper footing and
balance at all times. This enables better con‐
trol of the power tool in unexpected situations.
f)
Dress properly. Do not wear loose clothing or
jewellery. Keep your hair and clothing away
from moving parts. Loose clothes, jewellery or
long hair can be caught in moving parts.
g)
If devices are provided for the connection of
dust extraction and collection facillities, ensure
these are connected and properly used. Use
of dust collection can reduce dust-related haz‐
ards.
h)
Do not let familiarity gained from frequent use
of tools allow you to become complacent and
ignore tool safety principles. A careless action
can cause severe injury within a fraction of a
second.
24.5 Power tool use and care
a
)
Do not force the power tool. Use the correct
power tool for your application. The correct
power tool will do the job better and safer at
the rate for which it was designed.
b)
Do not use the power tool if the switch does
not turn it on and off. Any power tool that can‐
not be controlled with the switch is dangerous
and must be repaired.
c)
Disconnect the plug from the power source
and/or remove the battery pack, if detachable,
from the power tool before making any adjust‐
ments, changing accessories, or storing power
tools. Such preventive safety measures
reduce the risk of starting the power tool acci‐
dentally.
d)
Store idle power tools out of the reach of chil‐
dren and do not allow persons unfamiliar with
the power tool or these instructions to operate
the power tool. Power tools are dangerous in
the hands of untrained users.
e)
Maintain power tools and accessories. Check
for misalignment or binding of moving parts,
breakage of parts and any other condition that
may affect the power tool’s operation. If dam‐
aged, have the power tool repaired before
use. Many accidents are caused by poorly
maintained power tools.
f)
Keep cutting tools sharp and clean. Properly
maintained cutting tools with sharp cutting
edges are less likely to bind and are easier to
control.
g)
Use the power tool, accessories and tool bits
etc. in accordance with these instructions, tak‐
ing into account the working conditions and
the work to be performed. Use of the power
tool for operations different from those inten‐
ded could result in a hazardous situation.
h)
Keep handles and grasping surfaces dry,
clean and free from oil and grease. Slippery
handles and grasping surfaces do not allow for
safe handling and control of the tool in unex‐
pected situations.
24.6 Battery tool use and care
a
)
Recharge only with the charger specified by
the manufacturer. A charger that is suitable for
one type of battery pack may create a risk of
fire when used with another battery pack.
b)
Use power tools only with specifically designa‐
ted battery packs. Use of any other battery
packs may create a risk of injury and fire.
c)
When battery pack is not in use, keep it away
from other metal objects, like paper clips,
coins, keys, nails, screws or other small metal
objects, that can make a connection from one
terminal to another. Shorting the battery termi‐
nals together may cause burns or a fire.
d)
Under abusive conditions, liquid may be ejec‐
ted from the battery; avoid contact. If contact
accidentally occurs, flush with water. If liquid
contacts eyes, additionally seek medical help.
24 General Power Tool Safety Warnings English
0458-791-9621-C 47
Liquid ejected from the battery may cause irri‐
tation or burns.
e)
Do not use a battery pack or tool that is dam‐
aged or modified. Damaged or modified bat‐
teries may exhibit unpredictable behaviour
resulting in fire, explosion or risk of injury.
f)
Do not expose a battery pack or tool to fire or
excessive temperature. Exposure to fire or
temperature above 130 °C may cause explo‐
sion.
g)
Follow all charging instructions and do not
charge the battery pack or tool outside the
temperature range specified in the instruc‐
tions. Charging improperly or at temperatures
outside the specified range may damage the
battery and increase the risk of fire.
24.7 Service
a)
Have your power tool serviced by a qualified
repair person using only identical replacement
parts. This will ensure that the safety of the
power tool is maintained.
b)
Never service damaged battery packs. Service
of battery packs should only be performed by
the manufacturer or authorized service provid‐
ers.
Table des matières
1
Préface......................................................48
2 Informations concernant la présente Notice
d'emploi.....................................................48
3 Vue d'ensemble........................................ 49
4 Prescriptions de sécurité...........................50
5 Préparatifs avant l'utilisation de la tronçon‐
neuse........................................................ 58
6 Assemblage de la tronçonneuse...............58
7 Serrage et desserrage du frein de chaîne 61
8 Introduction et extraction de la batterie.....61
9 Mise en marche et arrêt de la tronçonneuse
.................................................................. 62
10 Contrôle de la tronçonneuse et de la batte‐
rie.............................................................. 62
11 Travail avec la tronçonneuse.................... 64
12 Après le travail.......................................... 65
13 Transport...................................................66
14 Rangement............................................... 66
15 Nettoyage..................................................66
16 Maintenance............................................. 67
17 Réparation................................................ 68
18 Dépannage............................................... 68
19 Caractéristiques techniques......................69
20 Combinaisons de guide-chaînes et de chaî‐
nes de tronçonneuse................................ 70
21 Pièces de rechange et accessoires.......... 70
22 Mise au rebut............................................ 70
23 Déclaration de conformité UE................... 71
24 Indications générales de sécurité pour outils
électroportatifs.......................................... 71
1 Préface
Chère cliente, cher client,
Nous vous remercions d'avoir choisi un produit
STIHL. Dans le développement et la fabrication
de nos produits, nous mettons tout en œuvre
pour garantir une excellente qualité répondant
aux besoins de nos clients. Nos produits se dis‐
tinguent par une grande fiabilité, même en cas
de sollicitations extrêmes.
STIHL garantit également la plus haute qualité
au niveau du service après-vente. Nos reven‐
deurs spécialisés fournissent des conseils com‐
pétents, aident nos clients à se familiariser avec
nos produits et assurent une assistance techni‐
que complète.
STIHL se déclare résolument en faveur d'un
développement durable et d'une gestion respon‐
sable de la nature. La présente Notice d'emploi
vous aidera à utiliser votre produit STIHL en
toute sécurité et dans le respect de l'environne‐
ment, pendant toute sa longue durée de vie.
Nous vous remercions de votre confiance et
vous souhaitons beaucoup de plaisir avec votre
produit STIHL.
Dr. Nikolas Stihl
IMPORTANT ! LIRE CETTE NOTICE AVANT
D'UTILISER CE PRODUIT ET LA CONSERVER
PRÉCIEUSEMENT.
2 Informations concernant la
présente Notice d'emploi
2.1 Documents à respecter
Les prescriptions de sécurité locales doivent être
respectées.
français
48 0458-791-9621-C
© ANDREAS STIHL AG & Co. KG 2021
0458-791-9621-C. VA0.C21.
Imprimé sur papier blanchi sans chlore
L'encre d'imprimerie contient des huiles végétales, le papier est recyclable.
Traduction de la Notice d'emploi d'origine
0000008653_006_F
En plus de la présente Notice d'emploi, il faut
lire, bien comprendre et conserver les docu‐
ments suivants :
Consignes de sécurité Batterie STIHL AP
Notice d'emploi des chargeurs STIHL
AL 101, 300, 500
Information de sécurité concernant les bat‐
teries STIHL et les produits STIHL à batterie
intégrée : www.stihl.com/safety-data-sheets
2.2 Symboles employés dans le
texte
Ce symbole renvoie à un chapitre de la
présente Notice d'emploi.
2.3 Marquage des avertissements
dans le texte
AVERTISSEMENT
Attire l'attention sur des dangers qui peuvent
causer des blessures graves, voire mortelles.
Les mesures indiquées peuvent éviter des
blessures graves, voire mortelles.
AVIS
Attire l'attention sur des dangers pouvant cau‐
ser des dégâts matériels.
Les mesures indiquées peuvent éviter des
dégâts matériels.
3 Vue d'ensemble
3.1 Tronçonneuse et batterie
10
1
3
6
5
7
4
12
19
18
15
14
17
16
11
20
22
21
9
#
8
2
13
#
0000-GXX-6239-A0
1 Pignon
Le pignon entraîne la chaîne.
2 Vis de tension
La vis de tension permet le réglage de la ten‐
sion de la chaîne.
3 Griffe
Pendant le travail, la griffe sert à caler la tron‐
çonneuse contre le bois.
4 Arrêt de chaîne
L'arrêt de chaîne retient la chaîne si elle
saute ou casse.
5 Guide-chaîne
Le guide-chaîne guide la chaîne.
6 Chaîne
La chaîne coupe le bois.
7 Couvercle de pignon
Le couvercle de pignon recouvre le pignon et
fixe le guide-chaîne sur la tronçonneuse.
8 Écrou
L'écrou fixe le couvercle de pignon sur la
tronçonneuse.
9 Protège-chaîne
Le protège-chaîne protège contre le risque de
contact avec la chaîne.
10 Protège-main avant
Le protège-main avant protège la main gau‐
che contre le risque de contact avec la chaîne
et sert à enclencher le frein de chaîne, et il
déclenche automatiquement le frein de
chaîne en cas de rebond.
11 Levier Ergo
Le levier Ergo maintient le bouton de verrouil‐
lage en place lorsqu'on lâche la gâchette de
commande.
12 Bouton de verrouillage
Le bouton de verrouillage déverrouille la
gâchette de commande.
13 Poignée de commande
La poignée de commande sert à commander,
tenir et mener la tronçonneuse.
14 Levier de verrouillage
Le levier de verrouillage immobilise la batterie
dans le logement pour batterie.
15 Logement pour batterie
Logement dans lequel on introduit la batterie.
16 Bouchon du réservoir à huile
Le bouchon du réservoir à huile ferme le
réservoir à huile.
17 Poignée tubulaire
La poignée tubulaire sert à tenir, mener et
porter la tronçonneuse.
3 Vue d'ensemble français
0458-791-9621-C 49
18 Gâchette de commande
La gâchette de commande met la tronçon‐
neuse en marche et l'arrête.
19 Anneau de suspension
L'anneau de suspension permet d'accrocher
la tronçonneuse lorsqu'on travaille dans un
arbre.
20 Batterie
La batterie fournit à la tronçonneuse l'énergie
nécessaire au fonctionnement.
21 Touche
La touche active les DEL qui se trouvent sur
la batterie.
22 DEL
Des diodes électroluminescentes (DEL) indi‐
quent le niveau de charge de la batterie et
signalent des dérangements.
# Plaque signalétique avec numéro de machine
3.2 Symboles
Les symboles d'avertissement qui peuvent être
appliqués sur la tronçonneuse et la batterie ont
les significations suivantes :
Ce symbole indique le sens de rotation
de la chaîne.
Tourner dans ce sens de rotation pour
tendre la chaîne.
Ce symbole repère le réservoir à huile de
chaîne adhésive.
Dans ce sens, on engage le frein de
chaîne.
Dans ce sens, on desserre le frein de
chaîne.
1 DEL est allumée de couleur rouge.
La batterie est trop chaude ou trop
froide.
4 DEL clignotent de couleur rouge. Il y
a un dérangement à l'intérieur de la
batterie.
Longueur d'un guide-chaîne dont l'utili‐
sation est autorisée.
L
W
A
Niveau de puissance acoustique
garanti selon la directive 2000/14/CE,
en dB(A), pour permettre la comparai‐
son des émissions sonores de diffé‐
rents produits.
Le chiffre situé à côté du symbole indique
la capacité énergétique de la batterie sui‐
vant la spécification du fabricant des cellu‐
les. À l'utilisation pratique, la capacité éner‐
gétique réellement disponible est infé‐
rieure.
Ne pas jeter ce produit à la poubelle.
4 Prescriptions de sécurité
4.1 Symboles d'avertissement
Les symboles d'avertissement appliqués sur la
tronçonneuse ou la batterie ont les significations
suivantes :
Respecter les consignes de sécurité et
les mesures à prendre.
Il est nécessaire de lire, de bien com‐
prendre et de conserver précieuse‐
ment la Notice d'emploi.
Porter des lunettes de protection et un
casque de protection.
Porter un pantalon long avec une pro‐
tection anticoupure, ainsi que des pro‐
tections anticoupure sur les deux bras.
Tenir fermement la tronçon‐
neuse à deux mains.
Respecter les consignes de sécurité
concernant le rebond et les mesures à
prendre.
Il ne faut pas utiliser cette tron‐
çonneuse sans avoir préalable‐
ment acquis la formation
nécessaire pour travailler avec
une tronçonneuse d'élagage.
Retirer la batterie pour les pauses de
travail, le transport, le rangement, la
maintenance ou la réparation de la
machine.
Préserver la batterie de la chaleur et
du feu.
Ne pas plonger la batterie dans un
liquide quelconque.
Respecter la plage de températures
admissibles pour la batterie.
français 4 Prescriptions de sécurité
50 0458-791-9621-C
4.2 Utilisation conforme à la desti‐
nation prévue
La tronçonneuse d'élagage STIHL MSA 161 T
convient pour l'entretien des arbres et la coupe
de branches dans la cime d'un arbre sur pied.
La tronçonneuse ne doit pas être utilisée pour
des travaux à effectuer sur le sol.
La tronçonneuse peut être utilisée en cas de
pluie.
Cette tronçonneuse est alimentée par une batte‐
rie STIHL AP ou par une batterie STIHL AR.
Si l'on doit grimper dans un arbre, cette tronçon‐
neuse doit être utilisée exclusivement avec une
batterie STIHL AP insérée directement dans la
tronçonneuse.
AVERTISSEMENT
L'utilisation de batteries qui ne sont pas autori‐
sées par STIHL pour cette tronçonneuse ris‐
que de causer des incendies et des explo‐
sions. Cela peut causer des dégâts matériels
et des personnes risquent de subir des bles‐
sures très graves, voire mortelles.
Utiliser la tronçonneuse avec une batterie
STIHL AP ou une batterie STIHL AR.
Si la tronçonneuse ou la batterie n'est pas utili‐
sée conformément à la destination prévue,
cela peut causer des dégâts matériels et des
personnes risquent de subir des blessures
très graves, voire mortelles.
Utiliser la tronçonneuse comme décrit dans
la présente Notice d'emploi.
Utiliser la batterie comme décrit dans la
présente Notice d'emploi ou dans la Notice
d'emploi Batterie STIHL AR.
4.3 Exigences posées à l'utilisateur
AVERTISSEMENT
Les personnes qui n'ont pas reçu la formation
requise pour le travail avec une tronçonneuse
d'élagage ne peuvent pas reconnaître ou éva‐
luer les dangers de la tronçonneuse et de la
batterie. L'utilisateur ou d'autres personnes ris‐
quent de subir des blessures graves, voire
mortelles.
Il est nécessaire de lire, de bien
comprendre et de conserver précieu‐
sement cette Notice d'emploi.
Il ne faut pas utiliser cette tronçon‐
neuse sans avoir préalablement
acquis la formation nécessaire pour
travailler avec une tronçonneuse
d'élagage.
Si l'on confie la tronçonneuse ou la batterie
à une autre personne : il faut y joindre la
Notice d'emploi.
S'assurer que l'utilisateur remplit les condi‐
tions suivantes :
L'utilisateur est reposé.
L'utilisateur doit disposer de toute son
intégrité physique, sensorielle et men‐
tale pour être capable d'utiliser correcte‐
ment la tronçonneuse et la batterie et
de travailler avec cet équipement. Si
l'utilisateur ne dispose pas de toute l'in‐
tégrité physique, sensorielle et mentale
requise, il ne doit travailler avec cet
équipement que sous la surveillance
d'une personne responsable ou après
avoir reçu, de cette personne responsa‐
ble, toutes les instructions nécessaires.
L'utilisateur est capable de reconnaître
et d'évaluer les dangers de la tronçon‐
neuse et de la batterie.
L'utilisateur est majeur ou bien l'utilisa‐
teur faisant un apprentissage profes‐
sionnel travaille sous la surveillance
d'un instructeur conformément aux dis‐
positions nationales applicables.
L'utilisateur ne se trouve pas sous l'in‐
fluence de l'alcool, de drogues ou de
médicaments.
Au moindre doute : consulter un revendeur
spécialisé STIHL.
4.4 Vêtements et équipement
AVERTISSEMENT
Au cours du travail, les cheveux longs risquent
d'être happés par la tronçonneuse. L’utilisa‐
teur risque de subir des blessures graves.
Les personnes aux cheveux longs doivent
les nouer et les assurer de telle sorte qu'ils
soient maintenus au-dessus des épaules.
Au cours du travail, des objets peuvent être
soulevés du sol et projetés à haute vitesse.
L’utilisateur risque d'être blessé.
Porter des lunettes de protection
couvrant étroitement les yeux. Les
lunettes de protection appropriées
disponibles dans le commerce sont
certifiées conformément à la
norme EN 166 ou aux dispositions
nationales en vigueur et portent le
marquage correspondant.
STIHL recommande de porter une visière
protégeant le visage.
4 Prescriptions de sécurité français
0458-791-9621-C 51
Porter un vêtement de coupe assez étroite
et à manches longues.
Une chute d'objets peut causer des blessures
à la tête.
Si, au cours du travail, des objets ris‐
quent de tomber : porter un casque
de protection.
Au cours du travail, la machine peut soulever
de la poussière et produire un dégagement de
vapeurs. La poussière et les vapeurs inhalées
peuvent nuire aux voies respiratoires et
déclencher des réactions allergiques.
En cas de dégagement de poussière ou de
vapeurs : porter un masque antipoussière.
Des vêtements mal appropriés risquent de se
prendre dans le bois, les broussailles ou la
tronçonneuse. S’il ne porte pas les vêtements
appropriés, l’utilisateur risque de subir des
blessures graves.
Porter des vêtements ajustés.
Ne pas porter d’écharpe, ni de bijoux.
Au cours du travail, l'utilisateur peut entrer en
contact avec la chaîne en rotation. L’utilisateur
risque de subir des blessures graves.
Porter un pantalon long avec une
protection anticoupure, ainsi que des
protections anticoupure sur les deux
bras.
Porter un pantalon long avec une protection
anticoupure.
Au cours du travail, l'utilisateur peut se couper
en touchant le bois. Au cours du nettoyage ou
de la maintenance, l'utilisateur peut entrer en
contact avec la chaîne. L’utilisateur risque
d'être blessé.
Porter des gants de travail en matière résis‐
tante.
S'il ne porte pas les chaussures appropriées,
l'utilisateur risque de glisser. Si l'utilisateur
entre en contact avec la chaîne en rotation, il
risque de se couper. L’utilisateur risque d'être
blessé.
Porter des chaussures conçues pour le tra‐
vail à la tronçonneuse, avec protection anti‐
coupure.
En travaillant dans un arbre, l'utilisateur risque
de tomber. L’utilisateur risque de subir des
blessures graves, voire mortelles.
Il doit donc porter un équipement antichute
adéquat.
4.5 Aire de travail et voisinage
4.5.1 Tronçonneuse
AVERTISSEMENT
Des passants, des enfants et des animaux ne
peuvent pas reconnaître et évaluer les dan‐
gers de la tronçonneuse et des objets soule‐
vés et projetés par la tronçonneuse. Des pas‐
sants, des enfants ou des animaux risquent
d'être grièvement blessés, et des dégâts
matériels peuvent survenir.
Veiller à ce que d'autres personnes, des
enfants ou des animaux, ne s'approchent
pas de la zone de travail.
Ne pas laisser la tronçonneuse sans sur‐
veillance.
Veiller à ce que des enfants ne puissent
pas jouer avec la tronçonneuse.
Les composants électriques de la tronçon‐
neuse peuvent produire des étincelles. Dans
un environnement présentant des risques
d'explosion ou à proximité de matières facile‐
ment inflammables, les étincelles peuvent
causer des incendies ou des explosions. Cela
peut causer des dégâts matériels et des per‐
sonnes risquent de subir des blessures très
graves, voire mortelles.
Ne pas travailler dans un environnement
présentant des risques d'explosion ou à
proximité de matières facilement inflamma‐
bles.
4.5.2 Batterie
AVERTISSEMENT
Les personnes n'intervenant pas dans l'utilisa‐
tion, les enfants et les animaux ne peuvent
pas déceler, ni évaluer les risques liés à la
batterie. Les personnes n'intervenant pas
dans l'utilisation, les enfants et les animaux
peuvent être gravement blessés.
Tenir les personnes non impliquées, les
enfants et les animaux éloignés.
Ne pas laisser la batterie sans surveillance.
Veiller à ce que les enfants ne puissent pas
jouer avec la batterie.
La batterie n'est pas protégée contre tous les
facteurs ambiants. Si la batterie est exposée à
certains facteurs ambiants, elle peut s'enflam‐
mer ou exploser. Les personnes peuvent être
gravement blessées et des dommages maté‐
riels peuvent survenir.
français 4 Prescriptions de sécurité
52 0458-791-9621-C
Protéger la batterie de la chaleur et
du feu.
Ne pas jeter la batterie au feu.
Utiliser et stocker la batterie dans
une plage de température comprise
entre ‑ 10 °C et + 50 °C.
Ne pas immerger la batterie dans
des liquides.
Tenir la batterie à l'écart des objets métalli‐
ques.
Ne pas soumettre la batterie à une pression
élevée.
Ne pas exposer la batterie à des micro-
ondes.
Protéger la batterie des produits chimiques
et des sels.
4.6 Bon état pour une utilisation en
toute sécurité
4.6.1 Tronçonneuse
La tronçonneuse se trouve en bon état pour une
utilisation en toute sécurité si les conditions sui‐
vantes sont remplies :
La tronçonneuse ne présente aucun endom‐
magement.
La tronçonneuse est propre.
L'arrêt de chaîne ne présente aucun endom‐
magement.
Le frein de chaîne fonctionne.
Les éléments de commande fonctionnent et
n'ont pas été modifiés.
Le graissage de la chaîne fonctionne.
La profondeur des traces d'usure du pignon ne
dépasse pas 0,5 mm.
Une combinaison de guide-chaîne et de
chaîne indiquée dans la présente Notice d'em‐
ploi est montée.
Le guide-chaîne et la chaîne sont montés cor‐
rectement.
La chaîne est correctement tendue.
Les accessoires montés sont des accessoires
d'origine STIHL destinés à cette tronçon‐
neuse.
Les accessoires sont montés correctement.
Le bouchon du réservoir à huile est fermé.
AVERTISSEMENT
Si l'état impeccable requis pour la sécurité
n'est pas garanti, il est possible que des com‐
posants ne fonctionnent plus correctement et
que des dispositifs de sécurité soient mis hors
service. Des personnes risquent de subir des
blessures graves, voire mortelles.
Ne travailler qu'avec une tronçonneuse qui
ne présente aucun endommagement.
Si la tronçonneuse est encrassée : nettoyer
la tronçonneuse.
Ne travailler qu'avec un arrêt de chaîne qui
ne présente aucun endommagement.
N'apporter aucune modification à la tron‐
çonneuse. Exception : montage d'une com‐
binaison de guide-chaîne et de chaîne indi‐
quée dans la présente Notice d'emploi.
Si les éléments de commande ne fonction‐
nent pas : ne pas travailler avec la tronçon‐
neuse.
Monter des accessoires d'origine STIHL
destinés à cette tronçonneuse.
Monter le guide-chaîne et la chaîne comme
décrit dans la présente Notice d'emploi.
Monter les accessoires comme indiqué
dans la présente Notice d'emploi ou dans la
Notice d'emploi de ces accessoires.
N'introduire aucun objet dans les orifices de
la tronçonneuse.
Remplacer les étiquettes d'avertissement
usées ou endommagées.
En cas de doute : demander conseil à un
revendeur spécialisé STIHL.
4.6.2 Guide-chaîne
Le guide-chaîne se trouve en bon état pour une
utilisation en toute sécurité si les conditions sui‐
vantes sont remplies :
Le guide-chaîne ne présente aucun endom‐
magement.
Le guide-chaîne n'est pas déformé.
La profondeur de la rainure atteint ou dépasse
la profondeur de rainure minimale, 19.3.
Les joues de la rainure ne présentent pas de
bavures.
La rainure du guide-chaîne n'est ni resserrée,
ni évasée.
AVERTISSEMENT
Si le guide-chaîne n'est pas dans l'état impec‐
cable requis pour la sécurité, il ne peut plus
guider correctement la chaîne. La chaîne en
rotation risque de sauter du guide-chaîne. Des
personnes risquent alors de subir des blessu‐
res graves, voire mortelles.
Ne travailler qu'avec un guide-chaîne qui ne
présente aucun endommagement.
Si la profondeur de la rainure est inférieure
à la profondeur de rainure minimale : rem‐
placer le guide-chaîne.
4 Prescriptions de sécurité français
0458-791-9621-C 53
Ébavurer le guide-chaîne une fois par
semaine.
Au moindre doute : consulter un revendeur
spécialisé STIHL.
4.6.3 Chaîne
La chaîne se trouve en bon état pour une utilisa‐
tion en toute sécurité si les conditions suivantes
sont remplies :
La chaîne ne présente aucun endommage‐
ment.
La chaîne est correctement affûtée.
Les repères d'usure des dents de coupe sont
visibles
AVERTISSEMENT
Si l'état impeccable requis pour la sécurité
n'est pas garanti, il est possible que des com‐
posants ne fonctionnent plus correctement et
que des dispositifs de sécurité soient mis hors
service. Des personnes risquent de subir des
blessures graves, voire mortelles.
Ne travailler qu'avec une chaîne qui ne pré‐
sente aucun endommagement.
Affûter correctement la chaîne.
Au moindre doute : consulter un revendeur
spécialisé STIHL.
4.6.4 Batterie
La batterie est dans un état conforme aux règles
de sécurité si les conditions suivantes sont réu‐
nies :
La batterie est intacte.
La batterie est propre et sèche.
La batterie fonctionne et est intacte.
AVERTISSEMENT
La batterie ne peut plus fonctionner en toute
sécurité si elle n'est pas dans un état con‐
forme aux règles de sécurité. Les personnes
risquent des blessures graves.
Utiliser une batterie intacte et en parfait état
de fonctionnement.
Ne pas recharger une batterie endomma‐
gée ou défectueuse.
Si la batterie est sale ou humide : nettoyer
la batterie et la laisser sécher.
Ne pas modifier la batterie.
Ne pas introduire d’objets dans les ouvertu‐
res de la batterie.
Ne pas relier et ne pas court-circuiter les
contacts électriques de la batterie avec des
objets métalliques.
Ne pas ouvrir la batterie.
Remplacer les pictogrammes usés ou
endommagés.
Du liquide peut s’écouler d’une batterie
endommagée. Si le liquide entre en contact
avec la peau ou les yeux, ceux-ci peuvent être
irrités.
Éviter tout contact avec le liquide.
En cas de contact avec la peau : rincer
abondamment les parties de la peau con‐
cernées à l’eau savonneuse.
En cas de contact avec les yeux : rincer les
yeux abondamment à l’eau claire pendant
15 minutes au moins, puis consulter un
médecin.
Une batterie endommagée ou défectueuse
peut dégager une odeur inhabituelle, de la
fumée ou peut brûler. Les personnes risquent
des blessures graves, voire la mort et des
dommages matériels peuvent survenir.
Si la batterie dégage une odeur inhabituelle
ou de la fumée : ne pas utiliser la batterie et
la tenir éloignée de substances inflamma‐
bles.
Si la batterie brûle : essayer d'éteindre la
batterie en feu à l’aide d’un extincteur ou
avec de l’eau.
4.7 Utilisation
4.7.1 Sciage
AVERTISSEMENT
Si personne ne se trouve à portée de voix, en
dehors de l'aire de travail, aucun secours n'est
possible en cas d'urgence.
S'assurer que des personnes se trouvent à
portée de voix, en dehors de l'aire de tra‐
vail.
Dans certaines situations, il est possible que
l'utilisateur ne puisse plus travailler de manière
concentrée. L'utilisateur risque alors de perdre
le contrôle de la tronçonneuse, de trébucher,
de tomber et de subir des blessures graves.
Travailler calmement et de façon réfléchie.
Si les conditions d'éclairage et de visibilité
sont mauvaises : ne pas travailler avec la
tronçonneuse.
La tronçonneuse ne doit être maniée que
par une seule personne.
Ne pas travailler à bras levés – c'est-à-dire
à une hauteur supérieure aux épaules.
Faire attention aux obstacles.
Si l'on veut travailler dans un arbre : utiliser
une corde de sûreté.
Si l'on utilise la tronçonneuse avec un cor‐
don d'alimentation électrique : utiliser une
nacelle élévatrice.
français 4 Prescriptions de sécurité
54 0458-791-9621-C
En cas de signes de fatigue : faire une
pause.
Lorsqu'on travaille dans un arbre, la tronçon‐
neuse risque de tomber. Des personnes peu‐
vent être grièvement blessées et des dégâts
matériels peuvent survenir.
Assurer la tronçonneuse à l'aide de l'an‐
neau de suspension.
La chaîne en rotation risque de couper l'utilisa‐
teur. L’utilisateur risque de subir des blessures
graves.
Ne pas toucher à la chaîne en rotation.
Si la chaîne est bloquée par un objet quel‐
conque : arrêter la tronçonneuse, engager
le frein de chaîne et retirer la batterie. Alors
seulement, retirer l'objet.
La chaîne en rotation chauffe et se dilate. Si la
chaîne n'est pas suffisamment graissée et
retendue, la chaîne risque de sauter du guide-
chaîne ou de casser. Des personnes peuvent
être grièvement blessées et des dégâts maté‐
riels peuvent survenir.
Utiliser de l'huile de chaîne adhésive.
Au cours du travail, contrôler régulièrement
la tension de la chaîne. Si la tension de la
chaîne est trop faible : retendre la chaîne.
Si, au cours du travail, l'on constate un chan‐
gement d'état ou un comportement inhabituel
de la tronçonneuse, il est possible que la tron‐
çonneuse ne soit plus dans l'état requis pour
une utilisation en toute sécurité. Des person‐
nes peuvent être grièvement blessées et des
dégâts matériels peuvent survenir.
Arrêter le travail, retirer la batterie et con‐
sulter un revendeur spécialisé STIHL.
Au cours du travail, la tronçonneuse peut pro‐
duire des vibrations.
Porter des gants.
Faire des pauses.
En cas de signes de troubles de la circula‐
tion sanguine : consulter un médecin.
Si la chaîne en rotation heurte un objet dur,
cela peut produire des étincelles. Dans un
environnement contenant des matières facile‐
ment inflammables, les étincelles risquent de
déclencher des incendies. Cela peut causer
des dégâts matériels et des personnes ris‐
quent de subir des blessures graves, voire
mortelles.
Ne pas travailler dans un environnement
contenant des matières facilement inflam‐
mables.
Lorsqu'on relâche la gâchette de commande,
la chaîne continue de tourner pendant quel‐
ques instants. Si la chaîne en rotation entre en
contact avec une personne, elle peut causer
de graves coupures. Des personnes risquent
d'être grièvement blessées.
Attendre que la chaîne ne tourne plus.
AVERTISSEMENT
2
1
0000-GXX-C576-A0
B
A
Si l'on coupe du bois sous contrainte, le guide-
chaîne risque de se coincer. L'utilisateur ris‐
que de perdre le contrôle de la tronçonneuse
et de subir des blessures graves.
Scier tout d'abord une entaille initiale (1) du
côté de pression (A), puis exécuter la
coupe de séparation (2), par le haut, direc‐
tement au-dessus de la première coupe, du
côté de traction (B).
DANGER
Si l'on travaille dans le voisinage de câbles
électriques sous tension, la chaîne risque
d'entrer en contact avec les câbles sous ten‐
sion et de les endommager. L’utilisateur risque
de subir des blessures graves, voire mortelles.
Ne pas travailler à proximité de câbles élec‐
triques sous tension.
4.7.2 Abattage
AVERTISSEMENT
Des personnes qui manquent d'expérience ne
peuvent pas évaluer les dangers de l'abattage.
Cela peut causer des dégâts matériels et des
personnes risquent de subir des blessures
très graves, voire mortelles.
Au moindre doute : ne pas abattre l'arbre
soi-même.
À l'abattage, des branches ou des parties de
l’arbre à couper peuvent tomber sur des per‐
sonnes ou des objets. Cela peut causer des
dégâts matériels et des personnes risquent de
subir des blessures très graves, voire mortel‐
les.
Définir la direction de chute de telle sorte
que la partie de l'arbre à couper tombe
dans une zone dégagée.
Veiller à ce que, tout autour de l'aire de tra‐
vail, des passants, des enfants et des ani‐
maux restent à une distance de sécurité
égale à 2,5 fois la longueur d'un arbre.
4 Prescriptions de sécurité français
0458-791-9621-C 55
4.8 Forces de réaction
4.8.1 Rebond
0000-GXX-3112-A0
Un rebond peut se produire dans les cas sui‐
vants :
Si, dans la zone du quart supérieur de la tête
du guide-chaîne, la chaîne en rotation heurte
un objet dur et est rapidement freinée.
Si, dans la zone de la tête du guide-chaîne, la
chaîne en rotation se trouve coincée.
Le frein de chaîne ne peut pas empêcher un
rebond.
AVERTISSEMENT
0000-GXX-3214-A0
Si un rebond se produit, la tronçonneuse peut
être projetée vers le haut et en direction de
l'utilisateur. Dans une telle situation, et surtout
en raison de la conception du système de poi‐
gnées, avec le faible espacement des poi‐
gnées, l'utilisateur risque de perdre le contrôle
de la tronçonneuse et de subir des blessures
graves, voire mortelles.
Tenir fermement la tronçonneuse à
deux mains.
Veiller à ce qu'aucune partie du corps de
l'utilisateur ne se trouve dans le prolonge‐
ment du plan de basculement de la tron‐
çonneuse.
Travailler comme décrit dans la présente
Notice d'emploi.
Ne pas travailler avec la zone du quart
supérieur de la tête du guide-chaîne.
Travailler avec une chaîne correctement
affûtée et correctement tendue.
Utiliser une chaîne à tendance au rebond
réduite.
Utiliser un guide-chaîne à tête de renvoi de
faible diamètre.
Scier en accélérant à fond.
4.8.2 Traction
0000-GXX-1348-A0
Lorsqu'on travaille avec le côté inférieur du
guide-chaîne, la tronçonneuse est tirée dans le
sens opposé à l'utilisateur.
AVERTISSEMENT
Si la chaîne en rotation heurte un objet dur et
est rapidement freinée, la tronçonneuse peut
être brusquement et très fortement tirée dans
le sens opposé à utilisateur. L'utilisateur risque
de perdre le contrôle de la tronçonneuse et de
subir des blessures graves, voire mortelles.
Tenir fermement la tronçonneuse à deux
mains.
Travailler comme décrit dans la présente
Notice d'emploi.
Mener le guide-chaîne dans la fente de
coupe en le maintenant bien droit.
Appliquer correctement la griffe contre le
bois.
Scier en accélérant à fond.
4.8.3 Contrecoup
0000-GXX-1349-A0
Lorsqu'on travaille avec le côté supérieur du
guide-chaîne, la tronçonneuse est repoussée en
direction de l'utilisateur.
AVERTISSEMENT
Si la chaîne en rotation heurte un objet dur et
est rapidement freinée, la tronçonneuse peut
être brusquement et très fortement repoussée
en direction de l'utilisateur. L'utilisateur risque
français 4 Prescriptions de sécurité
56 0458-791-9621-C
de perdre le contrôle de la tronçonneuse et de
subir des blessures graves, voire mortelles.
Tenir fermement la tronçonneuse à deux
mains.
Travailler comme décrit dans la présente
Notice d'emploi.
Mener le guide-chaîne dans la fente de
coupe en le maintenant bien droit.
Scier en accélérant à fond.
4.9 Transport
4.9.1 Tronçonneuse
AVERTISSEMENT
Au cours du transport, la tronçonneuse risque
de se renverser ou de se déplacer. Cela peut
causer des dégâts matériels et des personnes
risquent d'être blessées.
Retirer la batterie.
Engager le frein de chaîne.
Glisser le protège-chaîne par-dessus le
guide-chaîne de telle sorte qu'il recouvre
intégralement le guide-chaîne.
Assurer la tronçonneuse avec des sangles
ou un filet, de telle sorte qu'elle ne risque
pas de se renverser ou de se déplacer.
4.9.2 Batterie
AVERTISSEMENT
La batterie n'est pas protégée contre toutes
les influences de l'environnement. Si la batte‐
rie est exposée à certaines influences de l'en‐
vironnement, elle risque d'être endommagée
et cela peut causer des dégâts matériels.
Ne pas transporter une batterie endomma‐
gée.
Transporter la batterie dans un emballage
non-conducteur d'électricité.
Au cours du transport, la batterie risque de se
renverser ou de se déplacer. Cela peut causer
des dégâts matériels et des personnes ris‐
quent d'être blessées.
Immobiliser la batterie dans l'emballage de
telle sorte qu'elle ne puisse pas se dépla‐
cer.
Assurer l'emballage de telle sorte qu'il ne
puisse pas se déplacer.
4.10 Rangement
4.10.1 Tronçonneuse
AVERTISSEMENT
Les enfants ne peuvent pas reconnaître et
évaluer les dangers de la tronçonneuse. Les
enfants risquent d'être grièvement blessés.
Retirer la batterie.
Engager le frein de chaîne.
Glisser le protège-chaîne par-dessus le
guide-chaîne de telle sorte qu'il recouvre
intégralement le guide-chaîne.
Conserver la tronçonneuse hors de portée
des enfants.
L'humidité risque d'entraîner une corrosion
des contacts électriques de la tronçonneuse et
des composants métalliques. La tronçonneuse
pourrait être endommagée.
Retirer la batterie.
Conserver la tronçonneuse au propre et au
sec.
4.10.2 Batterie
AVERTISSEMENT
Les enfants ne peuvent pas reconnaître et
évaluer les dangers de la batterie. Les enfants
risquent d'être grièvement blessés.
Conserver la batterie hors de portée des
enfants.
La batterie n'est pas protégée contre toutes
les influences de l'environnement. Si la batte‐
rie est exposée à certaines influences de l'en‐
vironnement, elle risque d'être endommagée.
Conserver la batterie au propre et au sec.
Conserver la batterie dans un local fermé.
Conserver la batterie séparément de la
tronçonneuse et du chargeur.
Conserver la batterie dans un emballage
non-conducteur d'électricité.
Conserver la batterie dans la plage de tem‐
pératures de - 10 °C à + 50 °C.
4.11 Nettoyage, entretien et répara‐
tion
AVERTISSEMENT
Si l'on ne retire pas la batterie avant le net‐
toyage, la maintenance ou la réparation, la
4 Prescriptions de sécurité français
0458-791-9621-C 57
tronçonneuse risque d'être mise en marche
par mégarde. Des personnes peuvent être
grièvement blessées et des dégâts matériels
peuvent survenir.
Retirer la batterie.
Engager le frein de chaîne.
Un nettoyage avec des détergents agressifs,
un jet d'eau ou des objets pointus peut
endommager la tronçonneuse, le guide-
chaîne, la chaîne et la batterie. Si la tronçon‐
neuse, le guide-chaîne, la chaîne et la batterie
ne sont pas nettoyés comme il faut, il est pos‐
sible que des composants ne fonctionnent
plus correctement et que des dispositifs de
sécurité soient mis hors service. Des person‐
nes risquent d'être grièvement blessées.
Nettoyer la tronçonneuse, le guide-chaîne,
la chaîne et la batterie comme décrit dans
la présente Notice d'emploi.
Si la tronçonneuse, le guide-chaîne, la chaîne
et la batterie ne sont pas entretenus ou répa‐
rés comme il faut, il est possible que des com‐
posants ne fonctionnent plus correctement et
que des dispositifs de sécurité soient mis hors
service. Des personnes risquent de subir des
blessures graves, voire mortelles.
Ne pas effectuer soi-même la maintenance
ou la réparation de la tronçonneuse et de la
batterie.
Si une maintenance ou une réparation de la
tronçonneuse ou de la batterie s'avère
nécessaire : consulter un revendeur spécia‐
lisé STIHL.
Effectuer la maintenance ou la réparation
du guide-chaîne et de la chaîne comme
décrit dans la présente Notice d'emploi.
Au cours du nettoyage ou de la maintenance
de la chaîne, l'utilisateur peut se couper sur
les dents de coupe acérées. L’utilisateur ris‐
que d'être blessé.
Porter des gants de travail en matière résis‐
tante.
5 Préparatifs avant l'utilisa‐
tion de la tronçonneuse
5.1 Préparatifs avant l'utilisation de
la tronçonneuse
Chaque fois, avant de commencer le travail, il
faut effectuer les opérations suivantes :
S'assurer que les composants suivants se
trouvent dans l'état impeccable requis pour la
sécurité :
Tronçonneuse, 4.6.1.
Guide-chaîne, 4.6.2.
Chaîne, 4.6.3.
Batterie, 4.6.4.
Contrôler la batterie,
10.7.
Recharger complètement la batterie comme
décrit dans la Notice d'emploi des chargeurs
STIHL AL 101, 300, 500.
Nettoyer la tronçonneuse,
15.1.
Monter le guide-chaîne et la chaîne, 6.1.1.
Tendre la chaîne, 6.2.
Refaire le plein d'huile de chaîne adhésive,
6.3.
Contrôler le frein de chaîne, 10.4.
Contrôler les éléments de commande,
10.5.
Contrôler le graissage de la chaîne, 10.6.
Si ces opérations ne peuvent pas être exécu‐
tées : ne pas utiliser la tronçonneuse, mais
consulter un revendeur spécialisé STIHL.
6 Assemblage de la tronçon‐
neuse
6.1 Montage et démontage du
guide-chaîne et de la chaîne
6.1.1 Montage du guide-chaîne et de la
chaîne
Les combinaisons de guide-chaîne et de chaîne
qui conviennent pour le pignon respectif et dont
le montage est autorisé sont indiquées dans les
caractéristiques techniques,
20.
Arrêter la tronçonneuse, activer le frein de
chaîne et sortir la batterie.
1
2
0000-GXX-3113-A1
Dévisser l'écrou (2).
Enlever le couvercle de pignon (1).
français 5 Préparatifs avant l'utilisation de la tronçonneuse
58 0458-791-9621-C
3
4
0000-GXX-3114-A1
Tourner la vis de tension (3) dans le sens
inverse des aiguilles d'une montre jusqu'à ce
que le coulisseau de tension (4) bute contre le
bord de la découpure du carter, à gauche.
0000-GXX-2130-A0
Poser la chaîne dans la rainure du guide-
chaîne de telle sorte que, sur la face supéri‐
eure du guide-chaîne, les flèches estampées
sur les maillons intermédiaires de la chaîne
soient orientées dans le sens de rotation.
5
7
6
8
0000-GXX-3115-A1
Poser le guide-chaîne et la chaîne sur la tron‐
çonneuse de telle sorte que les conditions sui‐
vantes soient remplies :
Les maillons d'entraînement de la chaîne
sont en prise sur les dents du pignon (5).
La tête de la vis (6) se trouve dans le trou
oblong du guide-chaîne (8).
Le tourillon du coulisseau de tension (4) se
trouve dans le trou (7) du guide-chaîne (8).
L'orientation du guide-chaîne (8) ne joue aucun
rôle. Le texte imprimé sur le guide-chaîne (8)
peut aussi se trouver à l'envers.
Desserrer le frein de chaîne.
3
0000-GXX-3202-A1
Tourner la vis de tension (3) dans le sens des
aiguilles d'une montre jusqu'à ce que la
chaîne s'applique contre le guide-chaîne.
Amener en même temps les maillons d'entraî‐
nement de la chaîne dans la rainure du guide-
chaîne.
Le guide-chaîne (8) et la chaîne s'appliquent
contre la tronçonneuse.
Appliquer le couvercle de pignon (1) contre la
tronçonneuse de telle sorte qu'il affleure avec
la tronçonneuse.
Visser l'écrou (2) et le serrer.
6.1.2 Démontage du guide-chaîne et de la
chaîne
Arrêter la tronçonneuse, activer le frein de
chaîne et sortir la batterie.
Dévisser l'écrou.
Enlever le couvercle de pignon.
Tourner la vis de tension à fond dans le sens
inverse des aiguilles d'une montre.
La chaîne est détendue.
Enlever le guide-chaîne et la chaîne.
6.2 Tension de la chaîne
Au cours du travail, la chaîne se dilate ou se
rétrécit. La tension de la chaîne varie. Au cours
du travail, il faut régulièrement contrôler la ten‐
sion de la chaîne et retendre la chaîne si néces‐
saire.
Arrêter la tronçonneuse, activer le frein de
chaîne et sortir la batterie.
0000-GXX-3203-A1
a
1
2
Desserrer l'écrou (2).
Desserrer le frein de chaîne.
6 Assemblage de la tronçonneuse français
0458-791-9621-C 59
Soulever le nez du guide-chaîne et tourner la
vis de tension (1) dans le sens des aiguilles
d'une montre ou dans le sens inverse des
aiguilles d'une montre, jusqu'à ce que les con‐
ditions suivantes soient remplies :
La distance a au centre du guide-chaîne est
de 1 mm à 2 mm.
En saisissant la chaîne entre deux doigts et
en exerçant un faible effort, on peut encore
la faire glisser sur le guide-chaîne.
Si l'on utilise un guide-chaîne Carving : tourner
la vis de tension (1) dans le sens des aiguilles
d'une montre ou dans le sens inverse des
aiguilles d'une montre, jusqu'à ce que, sur la
face inférieure du guide-chaîne, seule la moi‐
tié de la longueur des maillons d'entraînement
de la chaîne soit encore visible.
En maintenant le nez du guide-chaîne en posi‐
tion relevée, resserrer fermement les
écrous (2).
Si au centre du guide-chaîne la distance a ne
se situe pas entre 1 mm et 2 mm : répéter le
réglage de la tension de la chaîne.
Si, en cas d'utilisation d'un guide-chaîne Carv‐
ing, sur le côté inférieur du guide-chaîne les
maillons d'entraînement de la chaîne ne sont
visibles que sur une distance inférieure à la
moitié de leur longueur : répéter le réglage de
la tension de la chaîne.
6.3 Ravitaillement en huile de
chaîne adhésive
L'huile de chaîne adhésive lubrifie et refroidit la
chaîne en rotation.
STIHL recommande d'utiliser une huile de
chaîne adhésive STIHL ou une autre huile adhé‐
sive autorisée pour les chaînes de tronçonneu‐
ses.
Arrêter la tronçonneuse, activer le frein de
chaîne et sortir la batterie.
Poser la tronçonneuse sur une surface plane,
de telle sorte que le bouchon du réservoir à
huile soit orienté vers le haut.
Nettoyer la zone située autour du bouchon du
réservoir à huile avec un chiffon humide.
0000-GXX-2930-A0
Relever l'étrier du bouchon du réservoir à
huile.
Tourner le bouchon du réservoir à huile jus‐
qu'en butée, dans le sens inverse des aiguilles
d'une montre.
Enlever le bouchon du réservoir à huile.
Introduire de l'huile de chaîne adhésive en
veillant à ne pas renverser de l'huile de chaîne
adhésive et à ne pas remplir le réservoir à
huile jusqu'au bord.
Si l'étrier du bouchon du réservoir à huile est
rabattu : relever l'étrier.
2
3
1
0000-GXX-2931-A0
1
Présenter le bouchon du réservoir à huile de
telle sorte que la marque (1) soit orientée vers
la marque (2).
Pousser le bouchon du réservoir à huile vers
le bas et le tourner jusqu'en butée dans le
sens des aiguilles d'une montre.
Le bouchon du réservoir à huile s'encliquette
avec un déclic audible. La marque (1) est ori‐
entée vers la marque (3).
Contrôler s'il est possible d'enlever le bouchon
du réservoir à huile en tirant vers le haut.
S'il n'est pas possible d'enlever le bouchon du
réservoir à huile en tirant vers le haut : rabat‐
tre l'étrier du bouchon du réservoir à huile.
Le réservoir à huile est fermé.
S'il est possible d'enlever le bouchon du réser‐
voir à huile en tirant vers le haut, il faut effectuer
les opérations suivantes :
Présenter le bouchon du réservoir à huile
dans n'importe quelle position.
français 6 Assemblage de la tronçonneuse
60 0458-791-9621-C
1
0000-GXX-3135-A0
2
Pousser le bouchon du réservoir à huile vers
le bas et le tourner jusqu'en butée dans le
sens des aiguilles d'une montre.
Pousser le bouchon du réservoir à huile vers
le bas et le tourner dans le sens inverse des
aiguilles d'une montre jusqu'à ce que la mar‐
que (1) soit orientée vers la marque (2).
Essayer une nouvelle fois de fermer le réser‐
voir à huile.
S'il n'est toujours pas possible de fermer le
réservoir à huile : ne pas travailler avec la
tronçonneuse, mais consulter un revendeur
spécialisé STIHL.
La tronçonneuse n'est pas dans l'état requis
pour la sécurité.
6.4 Montage de la griffe
0000-GXX-4445-A0
1
2
4
3
Dévisser la vis (4) et enlever l'arrêt de
chaîne (3).
Appliquer la griffe (1).
Visser légèrement la vis (2).
Appliquer l'arrêt de chaîne (3).
Visser et serrer fermement la vis (4).
Serrer fermement la vis (2).
7 Serrage et desserrage du
frein de chaîne
7.1 Engagement du frein de chaîne
La tronçonneuse est équipée d'un frein de
chaîne.
Le frein de chaîne est enclenché automatique‐
ment en cas de rebond assez important, sous
l'effet de l'inertie de la masse du protège-main,
ou peut être enclenché par l'utilisateur.
0000-GXX-6240-A0
Avec la main gauche, écarter le protège-main
de la poignée tubulaire.
Le protège-main s'encliquette avec un déclic
audible. Le frein de chaîne est engagé.
7.2 Desserrage du frein de chaîne
0000-GXX-6241-A0
Avec la main gauche, tirer le protège-main en
direction de l'utilisateur.
Le protège-main s'encliquette avec un déclic
audible. Le frein de chaîne est desserré.
8 Introduction et extraction
de la batterie
8.1 Mise en place de la batterie
Engager le frein de chaîne.
1
2
0000-GXX-6242-A0
Enfoncer la batterie (1) à fond dans le loge‐
ment pour batterie (2).
La batterie (1) s'encliquette avec un déclic et
elle est ainsi verrouillée.
8.2 Extraction de la batterie
Placer la tronçonneuse sur une surface plane.
7 Serrage et desserrage du frein de chaîne français
0458-791-9621-C 61
2
1
1
0000-GXX-6243-A0
Enfoncer les deux leviers de verrouillage (1).
La batterie (2) est déverrouillée et peut être
retirée.
9 Mise en marche et arrêt de
la tronçonneuse
9.1 Mise en marche de la tronçon‐
neuse
Tenir la tronçonneuse de la main droite, par la
poignée de commande, en entourant la poi‐
gnée de commande avec le pouce.
Desserrer le frein de chaîne.
Tenir la tronçonneuse de la main gauche, par
la poignée tubulaire, en entourant la poignée
tubulaire avec le pouce.
1
32
0000-GXX-6244-A0
Enfoncer le bouton de blocage de gâchette de
commande (2) avec le pouce et le maintenir
enfoncé.
Enfoncer la gâchette de commande (3) avec
l'index et la maintenir enfoncée.
La tronçonneuse accélère et la chaîne est
entraînée. Le bouton de verrouillage (2) peut
être relâché.
Plus l'on enfonce la gâchette de commande (3),
plus la vitesse de la chaîne augmente.
Lorsque le levier Ergo (1) est enfoncé, la
gâchette de commande (3) reste déverrouillée.
On peut donc relâcher la gâchette de commande
et l'enfoncer à nouveau sans devoir appuyer
chaque fois sur le bouton de verrouillage.
Lorsqu'on relâche la gâchette de commande (3)
et le levier Ergo (1), la gâchette de com‐
mande (3) est verrouillée. Il faut alors appuyer à
nouveau sur le bouton de verrouillage (2) et le
maintenir dans cette position pour déverrouiller
la gâchette de commande (3).
9.2 Arrêt de la tronçonneuse
Relâcher la gâchette de commande.
La chaîne ne tourne plus.
Si la chaîne ne s'arrête pas : engager le frein
de chaîne, retirer la batterie et consulter un
revendeur spécialisé STIHL.
La tronçonneuse est défectueuse.
10 Contrôle de la tronçon‐
neuse et de la batterie
10.1 Contrôle du pignon
Arrêter la tronçonneuse, activer le frein de
chaîne et sortir la batterie.
Desserrer le frein de chaîne.
Démonter le couvercle de pignon.
Démonter le guide-chaîne et la chaîne.
a
0000-GXX-1216-A0
Contrôler les traces d'usure du pignon avec un
gabarit de contrôle STIHL.
Si la profondeur des traces d'usure dépasse la
cote a = 0,5 mm : ne pas utiliser la tronçon‐
neuse, mais consulter un revendeur spécialisé
STIHL.
Le pignon doit être remplacé.
10.2 Contrôle du guide-chaîne
Arrêter la tronçonneuse, activer le frein de
chaîne et sortir la batterie.
Démonter la chaîne et le guide-chaîne.
0000-GXX-1217-A0
Mesurer la profondeur de la rainure du guide-
chaîne à l'aide de la jauge d'un gabarit d'affû‐
tage STIHL.
français 9 Mise en marche et arrêt de la tronçonneuse
62 0458-791-9621-C
Remplacer le guide-chaîne si l'une des condi‐
tions suivantes est remplie :
Le guide-chaîne est endommagé.
La profondeur de rainure mesurée est infé‐
rieure à la profondeur de rainure minimale
du guide-chaîne,
19.3.
La rainure du guide-chaîne est resserrée ou
évasée.
Au moindre doute : consulter un revendeur
spécialisé STIHL.
10.3 Contrôle de la chaîne
Arrêter la tronçonneuse, activer le frein de
chaîne et sortir la batterie.
1
0000-GXX-1218-A0
2
Mesurer la hauteur des limiteurs de profon‐
deur (1) à l'aide d'un gabarit d'affûtage
STIHL (2). Le gabarit d'affûtage STIHL doit
convenir pour le pas de la chaîne.
Si un limiteur de profondeur (1) dépasse du
gabarit d'affûtage (2) : rectifier le limiteur de
profondeur (1) à la lime, 16.3.
0000-GXX-1372-A0
1
2
3
4
Contrôler si les repères d'usure (1 à 4) sont
visibles sur les dents de coupe.
Si l'un des repères d'usure n'est pas visible
sur une dent de coupe : ne pas utiliser la
chaîne, mais consulter un revendeur spécia‐
lisé STIHL.
À l'aide d'un gabarit d'affûtage STIHL, vérifier
l'angle d'affûtage de 30° des dents de coupe.
Le gabarit d'affûtage STIHL doit convenir pour
le pas de la chaîne.
Si l'angle d'affûtage de 30° n'a pas été res‐
pecté : affûter la chaîne.
Au moindre doute : consulter un revendeur
spécialisé STIHL.
10.4 Contrôle du frein de chaîne
Mettre la tronçonneuse en marche.
Engager le frein de chaîne.
Si la chaîne s'arrête immédiatement, le frein
de chaîne fonctionne.
Si la chaîne ne s'arrête pas immédiatement :
ne pas utiliser la tronçonneuse, mais consulter
un revendeur spécialisé STIHL.
Le frein de chaîne est défectueux.
10.5 Contrôle des éléments de com‐
mande
Bouton de verrouillage, levier Ergo et gâchette
de commande
Engager le frein de chaîne et retirer la batterie.
Essayer d'enfoncer la gâchette de commande
sans enfoncer le bouton de verrouillage.
S'il est possible d'enfoncer la gâchette de
commande : ne pas utiliser la tronçonneuse,
mais consulter un revendeur spécialisé STIHL.
Le bouton de verrouillage est défectueux.
Appuyer sur le bouton de verrouillage et le
maintenir enfoncé.
Enfoncer le levier Ergo et le maintenir
enfoncé.
Enfoncer la gâchette de commande.
Le bouton de verrouillage peut être relâché.
Relâcher la gâchette de commande et le levier
Ergo.
Si le bouton de verrouillage, le levier Ergo ou
la gâchette de commande fonctionne difficile‐
ment ou ne revient pas dans sa position ini‐
tiale, sous l'effet de son ressort : ne pas utili‐
ser la tronçonneuse, mais consulter un reven‐
deur spécialisé STIHL.
Le bouton de verrouillage, le levier Ergo ou la
gâchette de commande est défectueux.
Mise en marche de la tronçonneuse
Introduire la batterie.
Desserrer le frein de chaîne.
Appuyer sur le bouton de verrouillage et le
maintenir enfoncé.
Enfoncer la gâchette de commande et la
maintenir enfoncée.
La chaîne tourne.
Si 3 DEL clignotent de couleur rouge : retirer
la batterie et consulter un revendeur spécialisé
STIHL.
Il y a un dérangement dans la tronçonneuse.
Relâcher la gâchette de commande.
La chaîne ne tourne plus.
10 Contrôle de la tronçonneuse et de la batterie français
0458-791-9621-C 63
Si la chaîne ne s'arrête pas : engager le frein
de chaîne, retirer la batterie et consulter un
revendeur spécialisé STIHL.
La tronçonneuse est défectueuse.
10.6 Contrôle du graissage de la
chaîne
Introduire la batterie.
Desserrer le frein de chaîne.
Diriger le guide-chaîne vers une surface claire.
Mettre la tronçonneuse en marche.
De l'huile de chaîne adhésive est projetée et
ses traces sont bien visibles sur la surface
claire. Le graissage de la chaîne fonctionne.
10.7 Contrôle de la batterie
Appuyer sur la touche de la batterie.
Les DEL sont allumées continuellement ou cli‐
gnotent.
Si les DEL ne sont pas allumées continuelle‐
ment et ne clignotent pas non plus : ne pas
utiliser la batterie, mais consulter un reven‐
deur spécialisé STIHL.
Il y a un dérangement dans la batterie.
11 Travail avec la tronçon‐
neuse
11.1 Prise en mains et utilisation de
la tronçonneuse
0000-GXX-3209-A0
Tenir et mener la tronçonneuse de la main
gauche, par la poignée tubulaire, et de la main
droite, par la poignée de commande, en
entourant la poignée tubulaire avec le pouce
de la main gauche et en entourant la poignée
de commande avec le pouce de la main
droite.
AVERTISSEMENT
En maniant la tronçonneuse d'une seule main,
l'utilisateur s'expose à un plus grand risque de
rebond. Si un rebond se produit, la tronçon‐
neuse peut être projetée vers le haut et en
direction de l'utilisateur. L'utilisateur risque de
perdre le contrôle de la tronçonneuse et de
subir des blessures graves, voire mortelles.
Ne pas travailler avec la zone du quart
supérieur de la tête du guide-chaîne.
Avec l'autre main, il ne faut pas se tenir à la
branche à couper.
Ne pas essayer de retenir les branches qui
tombent.
Il est permis de manier la tronçonneuse d'une
seule main si les conditions suivantes sont rem‐
plies :
Il est vraiment impossible de manier la tron‐
çonneuse à deux mains.
L'utilisateur assure sa position stable en se
tenant avec l'autre main.
Même d'une seule main, la tronçonneuse peut
être tenue fermement.
Aucune partie du corps de l'utilisateur ne se
trouve dans le prolongement du plan de bas‐
culement de la tronçonneuse.
11.2 Sciage
AVERTISSEMENT
Si un rebond se produit, la tronçonneuse peut
être projetée vers le haut et en direction de
l'utilisateur. L'utilisateur peut alors subir des
blessures graves, voire mortelles.
Scier en accélérant à fond.
Ne pas scier avec la zone du quart supéri‐
eur de la tête du guide-chaîne.
En accélérant à fond, mener le guide-
chaîne dans la coupe de telle sorte que le
guide-chaîne ne se gauchisse pas.
0000-GXX-3210-A0
Appliquer la griffe et l'utiliser comme pivot.
français 11 Travail avec la tronçonneuse
64 0458-791-9621-C
Introduire intégralement le guide-chaîne dans
la coupe et le mener de telle sorte que l'on
puisse successivement modifier la position de
la griffe et la plaquer à nouveau contre le
tronc.
À la fin de la coupe, l'utilisateur doit reprendre
tout le poids de la tronçonneuse.
11.3 Élagage
Accélérer à fond et, en décrivant un mouve‐
ment de levier, pousser le guide-chaîne contre
la branche.
2
1
0000-GXX-C575-A0
3
A
B
Scier tout d'abord une entaille initiale (1) du
côté de pression (A), puis exécuter la coupe
de séparation (2), par le haut, directement au-
dessus de la première coupe, du côté de trac‐
tion (B).
Exécuter la dernière coupe (3) près du tronc,
sans endommager l'écorce.
11.4 Abattage
11.4.1 Principes de la technique d'abattage
A
A
B
B
C
C
0000-GXX-A332-A0
A Entaille d'abattage
L'entaille d'abattage détermine la direction de
chute.
B Charnière
La partie non coupée fait office de charnière
et guide la partie de l’arbre à couper au cours
de sa chute. La largeur de la charnière est
égale à 1/10 du diamètre du tronc.
C Coupe d'abattage
La coupe d'abattage coupe le tronc.
11.4.2 Exécution de l'entaille d'abattage
L'entaille d'abattage détermine la direction de
chute de la partie de l'arbre à couper. Il faut
impérativement respecter les prescriptions natio‐
nales spécifiques concernant l'exécution de l'en‐
taille d'abattage.
90°
0000-GXX-A334-A0
Positionner la tronçonneuse de telle sorte que
l'entaille d'abattage se trouve à angle droit par
rapport à la direction de chute.
Exécuter la coupe à l'horizontale (plancher ou
sole).
Exécuter la coupe inclinée (plafond ou pan
oblique) sous un angle d'env. 45° par rapport
à la coupe horizontale (plancher ou sole).
11.4.3 Exécution de la coupe d'abattage
0000-GXX-A336-A0
Exécuter la coupe d'abattage horizontale de
telle sorte qu'il reste une charnière.
Lancer un avertissement.
Faire basculer la partie de l'arbre à couper sur
cette charnière, vers le bas.
La partie de l'arbre à couper tombe.
12 Après le travail
12.1 Après le travail
Arrêter la tronçonneuse, activer le frein de
chaîne et sortir la batterie.
Si la tronçonneuse est mouillée : laisser
sécher la tronçonneuse.
Si la batterie est mouillée : laisser sécher la
batterie.
Nettoyer la tronçonneuse.
Nettoyer le guide-chaîne et la chaîne.
Dévisser l'écrou du couvercle de pignon.
12 Après le travail français
0458-791-9621-C 65
Tourner la vis de tension de 2 tours dans le
sens inverse des aiguilles d'une montre.
La chaîne est détendue.
Serrer l'écrou.
Glisser le protège-chaîne par-dessus le guide-
chaîne de telle sorte qu'il recouvre intégrale‐
ment le guide-chaîne.
Nettoyer la batterie.
13 Transport
13.1 Transport de la tronçonneuse
Arrêter la tronçonneuse, activer le frein de
chaîne et sortir la batterie.
Glisser le protecteur de chaîne par-dessus le
guide-chaîne de telle sorte qu'il recouvre inté‐
gralement le guide-chaîne.
Portage de la tronçonneuse
Porter la tronçonneuse de la main droite, par
la poignée tubulaire, de telle sorte que le
guide-chaîne soit orienté vers l'arrière.
Transport de la tronçonneuse dans un véhicule
Assurer la tronçonneuse de telle sorte que la
tronçonneuse ne puisse pas se renverser ou
se déplacer.
Transport de la tronçonneuse accrochée à l'an‐
neau de suspension
0000-GXX-4444-A0
1
1
Transporter la tronçonneuse en accrochant
l'anneau de suspension (1) à la ceinture ou à
une corde.
13.2 Transport de la batterie
Arrêter la tronçonneuse, activer le frein de
chaîne et sortir la batterie.
S'assurer que la batterie se trouve dans l'état
impeccable requis pour la sécurité.
Emballer la batterie de telle sorte que les con‐
ditions suivantes soient remplies :
L'emballage n'est pas conducteur d'électri‐
cité.
La batterie ne peut pas se déplacer dans
l'emballage.
Assurer l'emballage de telle sorte qu'il ne
puisse pas se déplacer.
La batterie est soumise aux exigences applica‐
bles au transport de marchandises dangereuses.
La batterie est classée dans la catégorie
ONU 3480 (batteries lithium-ion) et elle a été tes‐
tée conformément aux prescriptions du « Manuel
d'épreuves et de critères », partie III, sous-sec‐
tion 38.3 de l'ONU.
Pour les prescriptions relatives au transport,
voir : www.stihl.com/safety-data-sheets.
14 Rangement
14.1 Rangement de la tronçonneuse
Arrêter la tronçonneuse, activer le frein de
chaîne et sortir la batterie.
Glisser le protège-chaîne par-dessus le guide-
chaîne de telle sorte qu'il recouvre intégrale‐
ment le guide-chaîne.
Ranger la tronçonneuse de telle sorte que les
conditions suivantes soient remplies :
La tronçonneuse se trouve hors de portée
des enfants.
La tronçonneuse est propre et sèche.
Si l'on range la tronçonneuse pour une
période de plus de 3 mois : démonter le guide-
chaîne et la chaîne.
14.2 Rangement de la batterie
STIHL conseille de conserver la batterie avec un
niveau de charge compris entre 40 % et 60 %
(2 DEL allumées de couleur verte).
Ranger la batterie de telle sorte que les condi‐
tions suivantes soient remplies :
La batterie se trouve hors de portée des
enfants.
La batterie est propre et sèche.
La batterie est conservée dans un local
fermé.
La batterie est séparée de la tronçonneuse
et du chargeur.
La batterie se trouve dans un emballage
non-conducteur d'électricité.
La batterie se trouve dans une plage de
températures de ‑ 10 °C à + 50 °C.
15 Nettoyage
15.1 Nettoyage de la tronçonneuse
Arrêter la tronçonneuse, activer le frein de
chaîne et sortir la batterie.
Nettoyer la tronçonneuse avec un chiffon
humide ou un produit STIHL dissolvant la
résine.
Nettoyer les fentes d'aération avec un pin‐
ceau.
français 13 Transport
66 0458-791-9621-C
Démonter le couvercle de pignon.
Nettoyer la zone située autour du pignon avec
un chiffon humide ou avec un produit STIHL
dissolvant la résine.
Extraire les corps étrangers qui pourraient se
trouver dans le logement pour batterie et net‐
toyer le logement pour batterie avec un chiffon
humide.
Nettoyer les contacts électriques du logement
pour batterie à l'aide d'un pinceau ou d'une
brosse douce.
Monter le couvercle de pignon.
15.2 Nettoyage du guide-chaîne et
de la chaîne
Arrêter la tronçonneuse, activer le frein de
chaîne et sortir la batterie.
Démonter le guide-chaîne et la chaîne.
1
2
3
3
0000-GXX-3212-A0
Nettoyer le canal de sortie d'huile (1), l'orifice
d'entrée d'huile (2) et la rainure (3) en utilisant
un pinceau, une brosse douce ou un produit
STIHL dissolvant la résine.
Nettoyer la chaîne à l'aide d'un pinceau, d'une
brosse douce ou d'un produit STIHL dissolvant
la résine.
Monter le guide-chaîne et la chaîne.
15.3 Nettoyage de la batterie
Nettoyer la batterie avec un chiffon humide.
16 Maintenance
16.1 Intervalles de maintenance
Les intervalles de maintenance dépendent des
conditions ambiantes et des conditions de travail.
STIHL recommande les intervalles de mainte‐
nance suivants :
Frein de chaîne
Faire entretenir le frein de chaîne par un
revendeur spécialisé STIHL, aux intervalles
suivants :
Utilisation à plein temps : tous les trois mois
Utilisation à temps partiel : tous les six mois
Utilisation occasionnelle : une fois par an
Une fois par semaine
Contrôler le pignon.
Contrôler et ébavurer le guide-chaîne.
Contrôler et affûter la chaîne.
Une fois par mois
Faire nettoyer le réservoir à huile par un
revendeur spécialisé STIHL.
16.2 Ébavurage du guide-chaîne
Une bavure peut se former sur le bord extérieur
du guide-chaîne.
Éliminer la bavure à l'aide d'une lime plate ou
de l'outil STIHL pour rectification des guide-
chaînes.
Au moindre doute : consulter un revendeur
spécialisé STIHL.
16.3 Affûtage de la chaîne
Pour affûter correctement la chaîne, il faut être
bien entraîné.
Des limes STIHL, des outils d'affûtage STIHL,
des affûteuses STIHL et la brochure « Affûtage
des chaînes STIHL » facilitent l'affûtage correct
de la chaîne. La brochure est mise à disposition
à l'adresse suivante www.stihl.com/sharpening-
brochure.
STIHL recommande de faire affûter les chaînes
par un revendeur spécialisé STIHL.
AVERTISSEMENT
Les dents de coupe de la chaîne sont acé‐
rées. L'utilisateur risque de se couper.
Porter des gants de travail en matière résis‐
tante.
0000-GXX-1219-A0
Limer chaque dent de coupe avec une lime
ronde, de telle sorte que les conditions suivan‐
tes soient remplies :
La lime ronde convient pour le pas de la
chaîne.
La lime ronde est menée de l'intérieur vers
l'extérieur.
La lime ronde est menée à angle droit par
rapport au guide-chaîne.
L'angle d'affûtage de 30° est respecté.
16 Maintenance français
0458-791-9621-C 67
0000-GXX-1220-A1
Limer les limiteurs de profondeur avec une
lime plate, de telle sorte qu'ils affleurent avec
le gabarit d'affûtage STIHL et soient parallèles
au repère d'usure. Le gabarit d'affûtage STIHL
doit convenir pour le pas de la chaîne.
Au moindre doute : consulter un revendeur
spécialisé STIHL.
17 Réparation
17.1 Réparation de la tronçonneuse
et de la batterie
L'utilisateur ne peut pas réparer lui-même la
tronçonneuse, le guide-chaîne, la chaîne ou la
batterie.
Si la tronçonneuse, le guide-chaîne ou la
chaîne est endommagé : ne pas utiliser la
tronçonneuse, le guide-chaîne ou la chaîne,
mais consulter un revendeur spécialisé STIHL.
Si la batterie est défectueuse ou endomma‐
gée : remplacer la batterie.
18 Dépannage
18.1 Élimination des dérangements de la tronçonneuse ou de la batterie
Défaut DEL sur la bat‐
terie
Cause Remède
La tronçonneuse
ne démarre pas
à la mise en mar‐
che.
1 DEL clignote
de couleur
verte.
Le niveau de charge
de la batterie est
insuffisant.
Recharger complètement la batterie
comme décrit dans la Notice d'emploi
des chargeurs STIHL AL 101, 300, 500.
1 DEL est allu‐
mée de cou‐
leur rouge.
La batterie est trop
chaude ou trop froide.
Engager le frein de chaîne et retirer la
batterie.
Laisser la batterie refroidir / se réchauf‐
fer.
3 DEL cligno‐
tent de couleur
rouge.
Il y a un dérangement
dans la tronçonneuse.
Engager le frein de chaîne et retirer la
batterie.
Nettoyer les contacts électriques du loge‐
ment pour batterie.
Introduire la batterie.
Desserrer le frein de chaîne.
Mettre la tronçonneuse en marche.
Si 3 DEL clignotent encore de couleur
rouge : ne pas utiliser la tronçonneuse,
mais consulter un revendeur spécialisé
STIHL.
3 DEL sont
allumées de
couleur rouge.
La tronçonneuse est
trop chaude.
Engager le frein de chaîne et retirer la
batterie.
Laisser la tronçonneuse refroidir.
4 DEL cligno‐
tent de couleur
rouge.
Il y a un dérangement
dans la batterie.
Engager le frein de chaîne puis extraire
la batterie et la remettre en place.
Desserrer le frein de chaîne.
Mettre la tronçonneuse en marche.
Si 4 DEL clignotent encore de couleur
rouge : ne pas utiliser la batterie, mais
consulter un revendeur spécialisé STIHL.
La connexion électri‐
que entre la tronçon‐
neuse et la batterie
est coupée.
Engager le frein de chaîne et retirer la
batterie.
Nettoyer les contacts électriques du loge‐
ment pour batterie.
Introduire la batterie.
La tronçonneuse ou la
batterie est humide.
Faire sécher la tronçonneuse ou la batte‐
rie.
français 17 Réparation
68 0458-791-9621-C
Défaut DEL sur la bat‐
terie
Cause Remède
La tronçonneuse
s'arrête au cours
de l'utilisation.
3 DEL sont
allumées de
couleur rouge.
La tronçonneuse est
trop chaude.
Engager le frein de chaîne et retirer la
batterie.
Laisser la tronçonneuse refroidir.
Il y a un dérangement
électrique.
Engager le frein de chaîne, extraire la
batterie et la remettre en place.
Mettre la tronçonneuse en marche.
Le temps de
fonctionnement
de la tronçon‐
neuse est trop
court.
La batterie n'est pas
complètement rechar‐
gée.
Recharger complètement la batterie
comme décrit dans la Notice d'emploi
des chargeurs STIHL AL 101, 300, 500.
La durée de vie de la
batterie a été dépas‐
sée.
Remplacer la batterie.
On constate un
dégagement de
fumée ou une
odeur de brûlé
dans la zone de
la coupe.
La chaîne n'est pas
correctement affûtée.
Affûter correctement la chaîne.
Il n'y a pas suffisam‐
ment d'huile de
chaîne adhésive dans
le réservoir à huile.
Refaire le plein d'huile de chaîne adhésive.
Le système de grais‐
sage de la chaîne ne
débite pas suffisam‐
ment d'huile de
chaîne adhésive.
Ne pas utiliser la tronçonneuse, mais con‐
sulter un revendeur spécialisé STIHL.
La chaîne est trop
fortement tendue.
Tendre correctement la chaîne.
L'utilisateur n'utilise
pas correctement la
tronçonneuse.
Se faire expliquer comment utiliser correc‐
tement la machine et s'entraîner.
19 Caractéristiques techni‐
ques
19.1 Tronçonneuse STIHL
MSA 161 T
Batterie autorisée : STIHL AP
Poids sans batterie, guide-chaîne, ni chaîne :
2,1 kg
Capacité maximale du réservoir à huile :
105 cm³ (0,105 l)
Pour le temps de fonctionnement, voir
www.stihl.com/battery-life.
19.2 Pignons et vitesses de chaîne
Les pignons suivants peuvent être utilisés :
pignons à 10 dents pour 1/4" P
Vitesse maximale de la chaîne suivant
ISO 11681 : 16,1 m/s
19.3 Profondeur de rainure minimale
des guide-chaînes
La profondeur de rainure minimale dépend du
pas du guide-chaîne.
1/4" P : 4 mm
19.4 Batterie STIHL AP
Technologie de batterie : lithium-ion
Tension : 36 V
Capacité en Ah : voir plaque signalétique
Capacité énergétique en Wh : voir plaque
signalétique
Poids en kg : voir plaque signalétique
Plage de températures admissibles pour l'utili‐
sation et le rangement : de - 10 °C à + 50 °C
19.5 Niveaux sonores et taux de
vibrations
STIHL recommande de porter une protection
auditive.
19 Caractéristiques techniques français
0458-791-9621-C 69
Niveau de pression sonore L
pA
suivant
EN ISO 22868 : 83 dB(A). La valeur K pour le
niveau de pression sonore est de 2 dB(A).
Niveau de puissance acoustique L
wA
suivant
EN ISO 22868 : 94 dB(A). La valeur K pour le
niveau de puissance acoustique est de
2 dB(A).
Taux de vibrations a
hv
suivant EN ISO 22867 :
À la poignée de commande : 2,2 m/s². La
valeur K pour le taux de vibrations est de
2 m/s².
À la poignée tubulaire : 2,1 m/s². La
valeur K pour le taux de vibrations est de
2 m/s².
Les taux de vibrations indiqués ont été mesurés
suivant une procédure de contrôle normalisée et
ils peuvent être utilisés pour la comparaison
d'appareils électriques. Les vibrations engen‐
drées dans la pratique peuvent différer des
valeurs indiquées, suivant le genre d'utilisation.
Les taux de vibrations indiqués peuvent servir de
référence pour une première évaluation de l'ex‐
position de l'utilisateur aux vibrations. L'exposi‐
tion aux vibrations réelle ne peut être quantifiée
que par une estimation. On peut alors également
prendre en compte les temps durant lesquels la
machine électrique est arrêtée et les temps
durant lesquels la machine est en marche, mais
fonctionne sans charge.
19.6 REACH
REACH (enRegistrement, Evaluation et Autorisa‐
tion des substances CHimiques) est le nom d'un
règlement CE qui couvre le contrôle de la fabri‐
cation, de l'importation, de la mise sur le marché
et de l'utilisation des substances chimiques.
Pour obtenir de plus amples informations sur le
respect du règlement REACH, voir
www.stihl.com/reach.
20 Combinaisons de guide-chaînes et de chaînes de tronçon‐
neuse
20.1 Tronçonneuse STIHL MSA 161 T
Pas Jauge (épais‐
seur de mail‐
lon d'entraî‐
nement/
largeur de
rainure)
Long‐
ueur
Guide-chaîne Nombre de
dents du pig‐
non de renvoi
Nombre de
maillons
d'entraîne‐
ment
Chaîne
1/4" P 1,1 mm
25 cm
Rollomatic E Mini 8
57
71 PM3
(Type 3670)
30 cm 65
La longueur de coupe d'un guide-chaîne dépend de la tronçonneuse et de la chaîne utilisées. La long‐
ueur de coupe réelle d'un guide-chaîne peut être inférieure à la longueur indiquée.
21 Pièces de rechange et
accessoires
21.1 Pièces de rechange et acces‐
soires
Ces symboles identifient les pièces de
rechange d'origine STIHL et les acces‐
soires d'origine STIHL.
STIHL recommande d'utiliser des pièces de
rechange d'origine STIHL et des accessoires
d'origine STIHL.
Bien que STIHL observe continuellement les
marchés, ses services ne peuvent pas évaluer la
fiabilité, la sécurité, ni les aptitudes de pièces de
rechange et d'accessoires d'autres fabricants et
c'est pourquoi STIHL se dégage de toute res‐
ponsabilité quant à leur utilisation.
Pour obtenir des pièces de rechange d'origine
STIHL et des accessoires d'origine STIHL,
s'adresser à un revendeur spécialisé STIHL.
22 Mise au rebut
22.1 Mise au rebut de la tronçon‐
neuse et de la batterie
Pour obtenir de plus amples informations concer‐
nant la mise au rebut, consulter le revendeur
spécialisé STIHL.
La tronçonneuse, le guide-chaîne, la chaîne,
la batterie, les accessoires et leur emballage
doivent être éliminés conformément à la régle‐
mentation pour la protection de l'environne‐
ment.
français 20 Combinaisons de guide-chaînes et de chaînes de tronçonneuse
70 0458-791-9621-C
23 Déclaration de conformité
UE
23.1 Tronçonneuse STIHL
MSA 161 T
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Badstraße 115
D-71336 Waiblingen
Allemagne
déclare, sous sa seule responsabilité, que le pro‐
duit suivant :
Genre de produit : tronçonneuse à batterie
Marque de fabrique : STIHL
Type : MSA 161 T
Numéro d'identification de série : 1252
est conforme à toutes les prescriptions applica‐
bles des directives 2011/65/UE, 2006/42/CE,
2014/30/UE et 2000/14/CE et a été développé et
fabriqué conformément à la version des normes
suivantes respectivement valable à la date de
fabrication : EN 55014‑1, EN 55014‑2,
EN 60745‑1 et EN 11681‑2 (dans la mesure où
elles sont applicables).
L'examen CE de type conformément à la direc‐
tive 2006/42/CE Art. 12.3 (b) a été effectué par
l'office de contrôle : VDE Prüf- u. Zertifizierung‐
sinstitut (NB 0366), Merianstraße 28,
63069 Offenbach, Allemagne.
Numéro de certification : 40037960
Le calcul du niveau de puissance acoustique
mesuré et du niveau de puissance acoustique
garanti a été effectué suivant une procédure
conforme à la directive 2000/14/CE, annexe V.
Niveau de puissance acoustique mesuré :
94 dB(A)
Niveau de puissance acoustique garanti :
96 dB(A)
Conservation des documents techniques :
ANDREAS STIHL AG & Co. KG Produktzulas‐
sung.
L'année de fabrication, le pays de fabrication et
le numéro de machine sont indiqués sur la tron‐
çonneuse.
Waiblingen, le 03/02/2020
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
P.O.
Dr. Jürgen Hoffmann, Chef du service Données,
Prescriptions et Homologation Produits
24 Indications générales de
sécurité pour outils électro‐
portatifs
24.1 Introduction
Ce chapitre publie les prescriptions de sécurité
générales formulées dans la norme EN/
IEC 62841 pour outils électroportatifs à moteur.
STIHL est tenu de reprendre ces textes mot à
mot.
Les consignes de sécurité indiquées au paragra‐
phe « Sécurité relative au système électrique »
pour éviter un choc électrique ne sont pas appli‐
cables à des machines à batterie STIHL.
AVERTISSEMENT
Lire toutes les prescriptions de sécurité, les
instructions, les illustrations et les caractéristi‐
ques techniques jointes à cet outil électropor‐
tatif. Le non-respect des instructions données
ci-après peut entraîner un choc électrique, un
incendie et/ou de graves blessures de person‐
nes. Bien garder tous les avertissements et
les instructions.
La notion d'« outil électroportatif » mentionnée
dans les avertissements se rapporte à des outils
électriques raccordés au secteur (avec cordon
d'alimentation électrique) ou à des outils électri‐
ques à accumulateur/batterie (sans cordon d'ali‐
mentation électrique).
24.2 Sécurité à l'endroit de travail
a
)
Maintenir l'endroit de travail propre et bien
éclairé. Un lieu de travail en désordre ou mal
éclairé augmente le risque d'accidents.
b)
Ne pas utiliser l'outil électroportatif dans un
environnement présentant des risques d'ex‐
plosion et où se trouvent des liquides, des gaz
ou poussières inflammables. Les outils élec‐
troportatifs produisent des étincelles risquant
d'enflammer les poussières ou les vapeurs.
c)
Durant l'utilisation de l'outil électroportatif, veil‐
ler à ce que des enfants ou d'autres person‐
nes restent à une distance suffisante. En cas
d'inattention, l'utilisateur risque de perdre le
contrôle de l'outil électroportatif.
23 Déclaration de conformité UE français
0458-791-9621-C 71
24.3 Sécurité sur le plan électrique
a)
La fiche de secteur de l'outil électroportatif doit
être appropriée à la prise de courant. Ne
modifier en aucun cas la fiche. Ne pas utiliser
un adaptateur pour prise de courant avec des
outils électroportatifs munis d'une mise à la
terre. Les fiches non modifiées et les prises de
courant appropriées réduisent le risque de
choc électrique.
b)
Éviter le contact physique avec des surfaces
mises à la terre tels que tuyaux, radiateurs,
cuisinières et réfrigérateurs. Si le corps de
l'utilisateur est relié à la terre, cela présente un
plus grand risque de choc électrique.
c)
Ne pas exposer l'outil électroportatif à la pluie
ou à l'humidité. La pénétration d'eau dans un
outil électroportatif augmente le risque d'un
choc électrique.
d)
Utiliser le cordon d'alimentation électrique
exclusivement pour la fonction prévue. Ne
jamais utiliser le cordon d'alimentation électri‐
que pour porter ou tirer l'outil électroportatif ou
pour extraire sa fiche de la prise de courant.
Maintenir le cordon d'alimentation électrique
éloigné des sources de chaleur, des matières
grasses, des arêtes vives ou des pièces en
mouvement de l'appareil. Un cordon d'alimen‐
tation électrique endommagé ou vrillé aug‐
mente le risque d'un choc électrique.
e)
Au cas où l'outil électroportatif serait utilisé à
l'extérieur, utiliser aussi uniquement une ral‐
longe appropriée pour les applications exté‐
rieures. L'utilisation d'une rallonge électrique
appropriée pour les applications extérieures
réduit le risque d'un choc électrique.
f)
Si une utilisation de l'outil électroportatif dans
un environnement humide ne peut pas être
évitée, utiliser un disjoncteur différentiel. Un
disjoncteur différentiel réduit le risque d'un
choc électrique.
24.4 Sécurité des personnes
a
)
Rester vigilant et concentré sur le travail. Faire
preuve de bon sens en utilisant l'outil électro‐
portatif. Ne pas utiliser un outil électroportatif
en étant fatigué ou après avoir consommé de
l'alcool ou des drogues, ou après avoir pris
des médicaments. Un moment d'inattention
lors de l'utilisation de l'outil électroportatif peut
entraîner de graves blessures de personnes.
b)
Porter un équipement de protection indivi‐
duelle et toujours porter des lunettes de pro‐
tection. Le fait de porter des équipements de
protection individuelle tels que masque anti-
poussière, chaussures de sécurité antidéra‐
pantes, casque de protection ou protection
acoustique, suivant le travail à effectuer avec
l'outil électroportatif, réduit le risque de blessu‐
res.
c)
Éviter toute mise en marche accidentelle.
S'assurer que l'interrupteur est effectivement
en position d'arrêt, avant de raccorder l'outil
électroportatif à l'alimentation électrique ou
avant de raccorder l'accumulateur, de soule‐
ver ou de porter l'outil électroportatif. Le fait de
porter l'outil électroportatif avec le doigt sur
l'interrupteur, ou de le brancher sur l'alimenta‐
tion électrique lorsque son interrupteur est en
position de fonctionnement, peut entraîner des
accidents.
d)
Enlever tout outil de réglage ou toute clé avant
de mettre l'outil électroportatif en fonctionne‐
ment. Une clé ou un outil se trouvant sur une
pièce de l'outil électroportatif en rotation peut
causer des blessures.
e)
Éviter une position anormale du corps. Veiller
à garder toujours une position stable et équili‐
brée. Ceci permet de mieux contrôler l'outil
électroportatif dans des situations inattendues.
f)
Porter des vêtements appropriés. Ne pas por‐
ter de vêtements amples ni de bijoux. Mainte‐
nir les cheveux et les vêtements éloignés des
pièces en mouvement de l'appareil. Des vête‐
ments amples, des bijoux ou des cheveux
longs peuvent être happés par des pièces en
mouvement.
g)
Si des dispositifs servant à aspirer ou à
recueillir les poussières peuvent être montés,
vérifier que ceux-ci sont effectivement raccor‐
dés et qu'ils sont correctement utilisés. L'utili‐
sation d'un dispositif d'aspiration des poussiè‐
res peut réduire les dangers dus aux poussiè‐
res.
h)
Ne pas se laisser aller dans un faux sentiment
de sécurité et ne pas se jouer des règles de
sécurité concernant les outils électroportatifs,
même si l'on se sent familiarisé avec cet outil
électroportatif, après l'avoir fréquemment uti‐
lisé. En quelques fractions de seconde, une
négligence ou un manque d'attention peut
entraîner un accident causant de graves bles‐
sures.
français 24 Indications générales de sécurité pour outils électroportatifs
72 0458-791-9621-C
24.5 Utilisation et emploi soigneux
d'outils électroportatifs
a)
Ne pas surcharger l'outil électroportatif. Utiliser
l'outil électroportatif approprié au travail à
effectuer. Avec l'outil électroportatif approprié,
on travaille mieux et avec plus de sécurité en
l'utilisant à la vitesse pour laquelle il est prévu.
b)
Ne pas utiliser un outil électroportatif dont l'in‐
terrupteur est défectueux. Un outil électropor‐
tatif qui ne peut plus être correctement mis en
marche ou arrêté est dangereux et doit être
réparé.
c)
Retirer la fiche de la prise de courant et/ou
enlever l'accumulateur amovible avant d'effec‐
tuer des réglages sur l'appareil, de changer
les outils de travail, ou de ranger l'outil électro‐
portatif. Cette précaution empêche une mise
en fonctionnement de l'outil électroportatif par
mégarde.
d)
Garder les outils électroportatifs non utilisés
hors de la portée des enfants. Ne pas permet‐
tre l'utilisation de l'outil électroportatif à des
personnes qui ne se sont pas familiarisées
avec celui-ci ou qui n'ont pas lu ces instruc‐
tions. Les outils électroportatifs sont dange‐
reux lorsqu'ils sont utilisés par des personnes
non initiées.
e)
Prendre soin de l'outil électroportatif et de son
outil de travail. Vérifier que les pièces en mou‐
vement fonctionnent correctement et qu'elles
ne sont pas coincées, et contrôler si des piè‐
ces sont cassées ou endommagées de telle
sorte que le bon fonctionnement de l'outil élec‐
troportatif s'en trouve entravé. Faire réparer
ces pièces endommagées avant d'utiliser l'ou‐
til électroportatif. De nombreux accidents sont
dus à des outils électroportatifs mal entrete‐
nus.
f)
Maintenir les outils de coupe aiguisés et pro‐
pres. Des outils soigneusement entretenus
avec des tranchants bien aiguisés se coincent
moins souvent et peuvent être guidés plus
facilement.
g)
Utiliser les outils électroportatifs, les outils de
travail etc. conformément à ces instructions.
Tenir compte également des conditions de tra‐
vail et du travail à effectuer. L'utilisation des
outils électroportatifs à d'autres fins que celles
prévues peut entraîner des situations dange‐
reuses.
h)
Veiller à ce que les poignées et les surfaces
faisant office de poignées soient toujours
sèches, propres et sans huile ni graisse. Si les
poignées et les surfaces faisant office de poi‐
gnées sont glissantes, l'utilisateur ne peut pas
commander correctement et maîtriser l'outil
électroportatif dans des situations imprévues.
24.6 Utilisation et emploi soigneux
d'outils électroportatifs sans fil
a)
Ne charger les accumulateurs qu'avec des
chargeurs recommandés par le fabricant. Un
chargeur approprié à un type spécifique d'ac‐
cumulateur peut engendrer un risque d'incen‐
die lorsqu'il est utilisé avec d'autres accumula‐
teurs.
b)
Dans les outils électroportatifs, n'utiliser que
les accumulateurs spécialement prévus pour
ceux-ci. L'utilisation de tout autre accumula‐
teur peut entraîner des blessures et des ris‐
ques d'incendie.
c)
Tenez l'accumulateur non-utilisé à l'écart de
toutes sortes d'objets métalliques tels qu'agra‐
fes, pièces de monnaie, clés, clous, vis ou
autres, étant donné qu'un pontage peut provo‐
quer un court-circuit. Un court-circuit entre les
contacts de l'accumulateur peut provoquer des
brûlures ou un incendie.
d)
En cas d'utilisation abusive, du liquide peut
sortir de l'accumulateur. Éviter tout contact
avec ce liquide. En cas de contact accidentel,
rincer soigneusement avec de l'eau. Au cas où
le liquide rentrerait dans les yeux, consulter en
plus un médecin. Le liquide qui sort de l'accu‐
mulateur peut entraîner des irritations de la
peau ou causer des brûlures.
e)
Ne pas utiliser un accumulateur endommagé
ou ayant subi une modification quelconque.
Des accumulateurs endommagés ou ayant
subi des modifications peuvent présenter des
comportements imprévisibles et causer un
incendie, une explosion ou un autre risque de
blessure.
f)
Ne pas exposer un accumulateur au feu ou à
des températures trop élevées. Un feu ou des
températures supérieures à 130 °C (265 °F)
peuvent causer une explosion.
g)
Suivez toutes les instructions concernant la
recharge et ne rechargez jamais l'accumula‐
teur ou l'outil électroportatif sans fil en dehors
de la plage de températures indiquée dans la
Notice d'emploi. Une recharge incorrecte ou
une recharge en dehors de la plage de tempé‐
ratures autorisée peut détruire l'accumulateur
et accroît le risque d'incendie.
24 Indications générales de sécurité pour outils électroportatifs français
0458-791-9621-C 73
24.7 Service après-vente
a)
Ne faire réparer l'outil électroportatif que par
un personnel qualifié et seulement avec des
pièces de rechange d'origine. Ceci permet
d'assurer la sécurité de l'outil électroportatif.
b)
Ne jamais essayer de remettre en état des
batteries endommagées. Toute opération de
maintenance touchant des batteries doit être
effectuée exclusivement par le fabricant ou
par des ateliers de service après-vente agréés
par le fabricant.
Indice
1 Premessa..................................................74
2 Informazioni sulle presenti Istruzioni d’uso
.................................................................. 74
3 Sommario..................................................75
4 Avvertenze di sicurezza............................ 76
5 Preparare la motosega per l'esercizio.......83
6 Assemblaggio della motosega.................. 84
7 Inserire e sbloccare il freno catena........... 86
8 Inserire e togliere la batteria..................... 86
9 Accendere e spegnere la motosega......... 87
10 Controllo di motosega e batteria............... 87
11 Lavorare con la motosega........................ 89
12 Dopo il lavoro............................................ 90
13 Trasporto...................................................91
14 Conservazione.......................................... 91
15 Pulizia....................................................... 91
16 Manutenzione........................................... 92
17 Riparazione...............................................93
18 Eliminazione dei guasti............................. 93
19 Dati tecnici................................................ 94
20 Combinazioni di spranghe di guida e catene
della sega..................................................95
21 Ricambi e accessori..................................95
22 Smaltimento.............................................. 95
23 Dichiarazione di conformità UE.................95
24 Avvertenze di sicurezza generali per
attrezzi elettrici ......................................... 96
1 Premessa
Gentile cliente,
congratulazioni per aver scelto STIHL. Proget‐
tiamo e fabbrichiamo prodotti della massima
qualità secondo le esigenze della nostra clien‐
tela. I nostri prodotti risultano altamente affidabili
anche in caso di sollecitazioni estreme.
STIHL offre la massima qualità anche nell'assi‐
stenza. I nostri rivenditori garantiscono consu‐
lenza e istruzioni competenti e un'assistenza tec‐
nica completa.
STIHL dichiara espressamente di adottare un
atteggiamento sostenibile e responsabile nei
confronti della natura. Le istruzioni per l'uso La
aiuteranno a utilizzare il Suo prodotto STIHL in
modo sicuro ed ecologico a lungo.
La ringraziamo per la fiducia e Le auguriamo
buon lavoro con il Suo prodotto STIHL.
Dr. Nikolas Stihl
IMPORTANTE! LEGGERE PRIMA DELL'USO E
CONSERVARE.
2 Informazioni sulle presenti
Istruzioni d’uso
2.1 Documenti validi
Si applicano le disposizioni di legge nazionali.
Oltre alle presenti istruzioni per l'uso, leggere,
comprendere e conservare i seguenti docu‐
menti:
Avvertenze di sicurezza batteria da STIHL
AP
Istruzioni per l’uso caricabatteria STIHL
AL 101, 300, 500
Informazioni sulla sicurezza per batterie
STIHL e prodotti con batteria integrata:
www.stihl.com/safety-data-sheets
2.2 Simboli nel testo
Questo simbolo rimanda ad un capitolo
nelle Istruzioni per l'uso.
2.3 Contrassegno delle avvertenze
nel testo
AVVERTENZA
L'avvertenza si riferisce a pericoli che possono
provocare gravi lesioni o la morte.
Le misure indicate possono consentire di
evitare gravi lesioni o la morte.
AVVISO
L'avvertenza si riferisce a pericoli che possono
provocare danni materiali.
Le misure menzionate possono evitare
danni materiali.
italiano
74 0458-791-9621-C
© ANDREAS STIHL AG & Co. KG 2021
0458-791-9621-C. VA0.C21.
Stampato su carta candeggiata senza cloro.
I colori di stampa contengono oli vegetali; la carta è riciclabile.
Traduzione delle istruzioni per l'uso originali
0000008653_006_I
3 Sommario
3.1 Motosega e batteria
10
1
3
6
5
7
4
12
19
18
15
14
17
16
11
20
22
21
9
#
8
2
13
#
0000-GXX-6239-A0
1 Rocchetto catena
Il rocchetto catena aziona la catena della
sega.
2 Tirante a vite
Il tirante a vite serve per regolare la tensione
della catena.
3 Artiglio
L’artiglio sostiene la motosega sul tronco
durante il lavoro.
4 Perno recupero catena
Il perno per recupero catena consente di
recuperare una catena scaricata o incrinata.
5 Spranga di guida
La spranga di guida conduce la catena della
sega.
6 Catena della sega
La catena della sega taglia il legno.
7 Coperchio rocchetto catena
Il coperchio rocchetto catena copre il roc‐
chetto catena e fissa la spranga di guida alla
motosega.
8 Dado
Il dado fissa il coperchio del rocchetto catena
alla motosega.
9 Riparo catena
Il riparo catena protegge dal contatto con la
catena della sega.
10 Scudo anteriore di protezione mano
Lo scudo anteriore di protezione mano pro‐
tegge la mano sinistra dal contatto con la
catena della sega, serve per inserire il freno
della catena e fa scattare il freno automatica‐
mente in caso di contraccolpo.
11 Leva ergonomica
La leva ergonomica mantiene in posizione il
pulsante d’arresto quando viene rilasciata la
leva di comando.
12 Pulsante di arresto
Il pulsante di arresto sblocca la leva di
comando.
13 Impugnatura di comando
L'impugnatura di comando serve per control‐
lare, sostenere e guidare la motosega.
14 Leva di bloccaggio
La leva di bloccaggio mantiene la batteria nel
vano.
15 Vano batteria
Il vano batteria accoglie la batteria.
16 Tappo del serbatoio
Il tappo del serbatoio chiude il serbatoio del‐
l'olio.
17 Manico tubolare
Il manico tubolare serve per sostenere, gui‐
dare e trasportare la motosega.
18 Leva di comando
La leva di comando accende e spegne la
motosega.
19 Occhiello
L’occhiello serve per agganciare la motosega
durante i lavori sull’albero.
20 Batteria
La batteria alimenta di energia la motosega.
21 Pulsante
Il pulsante attiva i LED sulla batteria.
22 LED
I LED indicano lo stato di carica della batteria
e le anomalie.
# Targhetta dati tecnici con numero di matricola
3.2 Simboli
I simboli possono essere sulla motosega e sulla
batteria e hanno i seguenti significati:
Questo simbolo indica la direzione di
movimento della catena della sega.
Girare in questa direzione per tendere
la catena della sega.
Questo simbolo contrassegna il serbatoio
dell'olio per catena.
In questa direzione viene inserito il freno
catena.
3 Sommario italiano
0458-791-9621-C 75
In questa direzione viene sbloccato il freno
catena.
1 LED si accende con luce rossa fissa.
La batteria è troppo calda o troppo
fredda.
4 LED con luce rossa lampeggiante.
Nella batteria vi è un malfunziona‐
mento.
Lunghezza di una spranga di guida
che può essere utilizzata.
L
W
A
Livello di potenza acustica garantito
secondo la Direttiva 2000/14/CE in
dB(A) per rendere confrontabili le
emissioni acustiche dei prodotti.
L'indicazione accanto al simbolo si riferisce
al contenuto energetico della batteria
secondo le specifiche del fabbricante delle
celle. La capacità di energia disponibile
nell’applicazione è inferiore.
Non smaltire il prodotto con i rifiuti dome‐
stici.
4 Avvertenze di sicurezza
4.1 Simboli di avvertimento
I simboli di avvertimento sulla motosega o sulla
batteria hanno i seguenti significati:
Rispettare le avvertenze di sicurezza e
le rispettive misure.
Leggere le istruzioni per l'uso, com‐
prenderle e conservarle.
Portare occhiali ed elmetto di prote‐
zione.
Indossare pantaloni lunghi con prote‐
zione antitaglio e una protezione antita‐
glio su entrambe le braccia.
Tenere ferma la motosega con
ambedue le mani.
Rispettare le avvertenze di sicurezza
sul contraccolpo e le rispettive misure.
La motosega deve essere
usata esclusivamente da utenti
che abbiano seguito un corso
di formazione specifico sull’uso
delle motoseghe per la cura
degli alberi.
Estrarre la batteria durante le interru‐
zioni del lavoro, durante il trasporto, la
conservazione, la manutenzione o la
riparazione.
Proteggere la batteria da calore e
fiamme.
Non immergere la batteria in liquidi.
Rispettare l'intervallo di temperatura
consentito per la batteria.
4.2 Impiego secondo la destina‐
zione
La motosega per la cura degli alberi STIHL
MSA 161 T è destinata alla cura degli alberi e ai
lavori nella chioma di alberi in posizione eretta.
La motosega non deve essere usata per i lavori
sul terreno.
La motosega può essere usata in caso di piog‐
gia.
Questa motosega è alimentata da una batteria
STIHL AP o una batteria STIHL AR.
Se ci si arrampica su un albero, la motosega va
utilizzata soltanto con una batteria STIHL AP
direttamente inserita nella motosega.
AVVERTENZA
Le batterie non approvate da STIHL per l'uso
con la motosega possono provocare incendi
ed esplosioni. Sussiste il rischio di gravi lesioni
o di morte oppure di provocare danni materiali.
Usare la motosega con una batteria STIHL
AP o una batteria STIHL AR.
Se la motosega o la batteria non sono utilizzati
in modo non conforme, sussiste il rischio di
ferimento o morte delle persone e di danni
materiali.
Utilizzare la motosega come descritto sulle
presenti istruzioni per l'uso.
Usare la batteria nelle modalità descritte
sulle istruzioni per l’uso o nelle istruzioni
per l’uso della batteria STIHL AR.
italiano 4 Avvertenze di sicurezza
76 0458-791-9621-C
4.3 Requisiti dell'utente
AVVERTENZA
Gli utenti che non siano preparati con un ade‐
guato corso sull’uso della motosega per la
cura degli alberi, potrebbero non riconoscere o
non valutare correttamente i rischi della moto‐
sega e della batteria. L'utente o altre persone
rischiano gravi lesioni o la morte.
Leggere, comprendere e conservare
le istruzioni per l'uso.
La motosega deve essere usata
esclusivamente da utenti che
abbiano seguito un corso di forma‐
zione specifico sull’uso delle moto‐
seghe per la cura degli alberi.
Se la motosega o la batteria vengono
ceduti ad un'altra persona: Consegnare a
corredo anche le istruzioni per l'uso.
Accertarsi che l'utente abbia i seguenti
requisiti:
L'utente è riposato.
L'utente dovrà avere le capacità fisiche,
sensoriali e intellettuali tali da poter con‐
trollare la motosega e la batteria e
quindi da poter lavorare. Se l'utente ha
limitazioni fisiche, sensoriali e intellet‐
tuali, potrà lavorare soltanto sotto la sor‐
veglianza o dietro la guida di una per‐
sona responsabile.
L’utente è in grado di riconoscere e
valutare i rischi della motosega e della
batteria.
L’utente è adulto oppure l’utente sta
seguendo un corso di formazione sotto
sorveglianza secondo le norme nazio‐
nali.
L'utente non è sotto l'effetto di alcol, far‐
maci o droghe.
In caso di dubbi: Rivolgersi ad un rivendi‐
tore STIHL.
4.4 Abbigliamento ed equipaggia‐
mento
AVVERTENZA
Durante il lavoro, i capelli lunghi possono
rimanere intrappolati nella motosega. Ciò
potrebbe causare gravi lesioni all'utente.
Legare i capelli lunghi in modo che riman‐
gano al di sopra delle spalle.
Durante il lavoro potrebbero essere scagliati
oggetti ad alta velocità. Ciò potrebbe causare
lesioni personali all'utente.
Indossare occhiali di protezione ade‐
renti. Gli occhiali di protezione ade‐
guati sono sottoposti a verifiche ai
sensi della norma EN 166 o delle
disposizioni nazionali e sono reperi‐
bili in commercio con l'apposito con‐
trassegno.
STIHL raccomanda di indossare una
visiera.
Indossare una maglia a maniche lunghe
aderente.
La caduta di oggetti può provocare lesioni alla
testa.
Se durante il lavoro è presente il
rischio di caduta di oggetti: indos‐
sare un elmetto protettivo.
Durante il lavoro potrebbe essere sollevata
polvere a mulinello, con corpuscoli volatili. La
polvere e i corpuscoli volatili inalati possono
danneggiare la salute e provocare reazioni
allergiche.
Se viene sollevata polvere o si forma fumo:
Indossare una mascherina antipolvere.
Se inadeguato, l'abbigliamento può impigliarsi
nel legno, nella sterpaglia e nella motosega.
Se l'utente non indossa indumenti adatti
potrebbe subire gravi lesioni personali.
Indossare indumenti aderenti.
Togliersi sciarpe o gioielli.
Durante il lavoro, l'operatore può entrare in
contatto con la catena della sega rotante. Ciò
potrebbe causare gravi lesioni all'utente.
Indossare pantaloni lunghi con pro‐
tezione antitaglio e una protezione
antitaglio su entrambe le braccia.
Indossare pantaloni lunghi con protezione
antitaglio.
Durante il lavoro l'utente potrebbe tagliarsi con
il legno. Durante la pulizia o la manutenzione
l'operatore può entrare in contatto con la
catena della sega. Ciò potrebbe causare
lesioni personali all'utente.
Indossare guanti da lavoro in materiale resi‐
stente.
Se l'utente indossa calzature non adatte
potrebbe scivolare. Se l'utente entra in con‐
tatto con la catena della sega rotante, rischia
di tagliarsi. Ciò potrebbe causare lesioni per‐
sonali all'utente.
Indossare stivali da motosega con prote‐
zione antitaglio.
Se si lavora sull’albero, l’utente rischia di
cadere, Ciò potrebbe determinare lesioni per‐
sonali gravi o mortali all'utente.
4 Avvertenze di sicurezza italiano
0458-791-9621-C 77
Indossare dispositivi di protezione antica‐
duta.
4.5 Zona di lavoro e area circo‐
stante
4.5.1 Motosega
AVVERTENZA
Le persone estranee, i bambini e gli animali
potrebbero non riconoscere e non valutare i
pericoli della motosega e degli oggetti scagliati
ad alta velocità. Sussiste il rischio di ferire le
persone estranee, i bambini e gli animali
oppure di provocare danni materiali.
Tenere lontane dall'area di lavoro le per‐
sone non autorizzate, i bambini e gli ani‐
mali.
Non lasciare la motosega incustodita.
Sincerarsi che i bambini non possano gio‐
care con la motosega.
I componenti elettrici della motosega possono
generare scintille. Le scintille possono provo‐
care incendi ed esplosioni in ambienti facil‐
mente infiammabili o esplosivi. Sussiste il
rischio di gravi lesioni o di morte oppure di
provocare danni materiali.
Non lavorare in ambienti facilmente infiam‐
mabili o in ambienti esplosivi.
4.5.2 Batteria
AVVERTENZA
Persone estranee al lavoro, bambini o animali
potrebbero non essere in grado di riconoscere
e valutare i pericoli derivanti dalla batteria. Ciò
potrebbe causare gravi lesioni personali.
Tenere lontane persone estranee al lavoro,
bambini o animali.
Non lasciare la batteria incustodita.
Assicurarsi che i bambini non giochino con
la batteria.
La batteria non è protetta da tutte le condizioni
ambientali. Se esposta a particolari condizioni
ambientali, la batteria può incendiarsi o esplo‐
dere. Ciò potrebbe causare gravi lesioni per‐
sonali e danni materiali.
Proteggere la batteria dal calore e
dal fuoco.
Non gettare la batteria nel fuoco.
Utilizzare e conservare la batteria in
un ambiente con temperatura com‐
presa fra ‑ 10 °C e + 50 °C.
Non immergere la batteria in liquidi.
Tenere lontano la batteria da oggetti metal‐
lici.
Non esporre la batteria ad alta pressione.
Non esporre la batteria a microonde.
Proteggere la batteria da sostanze chimi‐
che e sali.
4.6 Condizioni di sicurezza
4.6.1 Motosega
La motosega si può considerare in condizioni di
sicurezza quando sono soddisfatte le seguenti
condizioni:
La motosega non è danneggiata.
La motosega è pulita.
Il perno per recupero catena non è danneg‐
giato.
Il freno della catena funziona.
Gli elementi di comando funzionano e sono
invariati.
La lubrificazione della catena funziona.
Le tracce di usura sul rocchetto catena non
sono più profonde di 0,5 mm.
Una combinazione data sulle presenti istru‐
zioni per l’uso composta da spranga di guida e
catena della sega è montata.
La spranga di guida e la catena della sega
sono montate correttamente.
La catena della sega è correttamente tensio‐
nata.
Sono montati accessori originali STIHL appo‐
siti per questa motosega.
Gli accessori sono montati correttamente.
Il tappo del serbatoio dell'olio è chiuso.
AVVERTENZA
In mancanza delle condizioni di sicurezza, i
componenti possono non funzionare più cor‐
rettamente e i dispositivi di sicurezza risultare
compromessi. Pericolo di lesioni personali
gravi o mortali.
Lavorare con la motosega solo se non è
danneggiata.
Se la motosega è sporca: Pulire la moto‐
sega.
Lavorare con il perno per recupero catena
solo se non è danneggiato.
Non alterare la motosega. Eccezione: mon‐
taggio di una combinazione indicata sulle
presenti istruzioni per l’uso, composta da
spranga di guida e catena della sega.
italiano 4 Avvertenze di sicurezza
78 0458-791-9621-C
Se gli elementi di comando non funzionano:
Non lavorare con la motosega.
Montare accessori originali STIHL appositi
per questa motosega.
Applicare spranga di guida e catena della
sega come descritto sulle presenti istruzioni
per l'uso.
Applicare gli accessori come descritto sulle
presenti istruzioni per l'uso o sulle istruzioni
per l’uso degli accessori.
Non inserire oggetti nelle feritoie della
motosega.
Sostituire le targhette di indicazione usurate
o danneggiate.
In caso di dubbi, rivolgersi a un rivenditore
STIHL.
4.6.2 Spranga di guida
La spranga di guida si può considerare in condi‐
zioni di sicurezza quando sono soddisfatte le
seguenti condizioni:
La spranga di guida non è danneggiata.
La spranga di guida non è deformata.
La scanalatura è profonda tanto quanto o più
della profondità minima prevista per la scana‐
latura,
19.3.
Le nervature della scanalatura siano senza
bava.
La scanalatura non è ristretta né dilatata.
AVVERTENZA
In condizioni non sicure, la spranga di guida
non può più guidare correttamente la catena
della sega. In questo caso, la catena della
sega rischia di sporgere dalla spranga di
guida. Sussiste il rischio di gravi lesioni o
morte.
Lavorare con la spranga di guida solo se
non è danneggiata.
Se la profondità della scanalatura è infe‐
riore alla profondità minima della scanala‐
tura: Sostituire la spranga di guida.
Sbavare settimanalmente la spranga di
guida.
In caso di dubbi: Rivolgersi ad un rivendi‐
tore STIHL.
4.6.3 Catena della sega
La catena della sega si può considerare in condi‐
zioni di sicurezza quando sono soddisfatte le
seguenti condizioni:
La catena della sega non è danneggiata.
La catena della sega è correttamente affilata.
Le tacche di usura sui denti di taglio sono visi‐
bili.
AVVERTENZA
In mancanza delle condizioni di sicurezza, i
componenti possono non più funzionare cor‐
rettamente e i dispositivi di sicurezza risultare
compromessi. Sussiste il rischio di gravi
lesioni o morte.
Lavorare con la catena della sega solo se
non è danneggiata.
Affilare correttamente la catena della sega.
In caso di dubbi: Rivolgersi ad un rivendi‐
tore STIHL.
4.6.4 Batteria
La batteria è in condizioni di sicurezza se sono
soddisfatte le seguenti condizioni:
La batteria non presenta danni.
La batteria è pulita e asciutta.
La batteria funziona e non è modificata.
AVVERTENZA
In assenza di condizioni di sicurezza, il funzio‐
namento sicuro della batteria non è garantito.
Ciò potrebbe causare gravi lesioni personali.
Lavorare con batterie perfettamente inte‐
gre.
Non caricare batterie danneggiate o difet‐
tose.
Se la batteria è sporca o bagnata, occorre
pulirla e lasciarla asciugare.
Non apportare modifiche alla batteria.
Non infilare oggetti nelle aperture della bat‐
teria.
Non collegare e cortocircuitare i contatti
elettrici della batteria con oggetti metallici.
Non aprire la batteria.
Sostituire le targhette di avvertimento usu‐
rate o danneggiate.
Da una batteria danneggiata può fuoriuscire
del liquido. Se tale liquido viene a contatto con
la pelle o gli occhi, può causare irritazioni.
Evitare il contatto con il liquido.
In caso di contatto con la pelle, lavare con
abbondante acqua e sapone le zone inte‐
ressate.
In caso di contatto con gli occhi, risciac‐
quarli per almeno 15 minuti con abbon‐
dante acqua e rivolgersi a un medico.
Una batteria danneggiata o difettosa può
emettere un odore insolito, fumo o fiamme.
Ciò potrebbe causare lesioni personali gravi o
mortali e danni materiali.
Se la batteria emette un odore insolito o
fumo, non utilizzarla e tenerla lontano da
sostanze infiammabili.
4 Avvertenze di sicurezza italiano
0458-791-9621-C 79
Se la batteria emette fiamme, spegnerle
con un estintore o con dell'acqua.
4.7 Impiego
4.7.1 Taglio
AVVERTENZA
Se non ci sono persone a portata di voce al di
fuori dell’area di lavoro, in caso di emergenza
nessuno potrebbe prestare aiuto.
Sincerarsi che le persone al di fuori dell’a‐
rea di lavoro siano a portata di voce.
In determinate situazioni l'utente potrebbe
lavorare senza la concentrazione necessaria.
L'utente può perdere il controllo della moto‐
sega, inciampando, cadendo e con conse‐
guenti gravi ferite.
Lavorare con calma e concentrazione.
Se le condizioni di luminosità e di visibilità
sono scarse: Non lavorare con la moto‐
sega.
Comandare solo la motosega.
Non lavorare oltre l’altezza delle spalle.
Prestare attenzione agli ostacoli.
Se ci si arrampica sull’albero: Usare una
fune di sicurezza.
Se la motosega viene utilizzata con un’ali‐
mentazione con cavo di collegamento: Uti‐
lizzare una piattaforma di sollevamento.
Se compaiono segni di stanchezza, conce‐
dersi una pausa.
Se si lavora sull’albero, la motosega potrebbe
cadere. Questo può causare lesioni personali
e danni materiali.
Fissare la motosega attraverso gli occhielli.
La catena della sega in rotazione può tagliare
l'utente. Ciò potrebbe causare gravi lesioni
all'utente.
Non toccare la catena della sega in movi‐
mento.
Se la catena della sega è bloccata da un
oggetto: Spegnere la motosega, inserire il
freno della catena ed estrarre la batteria.
Solo a questo punto è possibile eliminare
l'oggetto.
La catena della sega in rotazione si riscalda e
si dilata. Se la catena della sega non è suffi‐
cientemente lubrificata e tensionata, la catena
della sega potrebbe saltare fuori dalla spranga
di guida oppure strapparsi. Questo può cau‐
sare lesioni personali e danni materiali.
Usare olio per catena della sega.
Durante il lavoro, controllare regolarmente
la tensione della catena della sega. Se la
tensione della catena della sega è insuffi‐
ciente: tendere la catena della sega.
Se la motosega durante l'uso si modifica
oppure si comporta in modo anomalo, è possi‐
bile che la motosega non sia in condizioni di
sicurezza. Questo può causare lesioni perso‐
nali e danni materiali.
Terminare il lavoro, togliere la batteria e
rivolgersi ad un rivenditore STIHL.
Durante il lavoro si possono produrre vibra‐
zioni attraverso la motosega.
Indossare dei guanti da lavoro.
Concedersi delle pause dal lavoro.
Se insorgono sintomi di problemi circolatori,
rivolgersi ad un medico.
Se la catena della sega in rotazione incontra
un oggetto duro, può provocare scintille. Le
scintille possono provocare incendi in un
ambiente altamente infiammabile. Ciò
potrebbe causare lesioni personali gravi o
mortali e danni materiali.
Non lavorare in un ambiente altamente
infiammabile.
Se viene rilasciata la leva di comando, la
catena della sega continua a funzionare per
breve tempo. La catena della sega in movi‐
mento può tagliare le persone. Questo può
causare gravi lesioni.
Attendere che la catena della sega non fun‐
zioni più.
AVVERTENZA
2
1
0000-GXX-C576-A0
B
A
Se si taglia legno sotto tensione, la spranga di
guida potrebbe rimanere incastrata. L'utente
può perdere il controllo della motosega, con
conseguenti gravi ferite.
Innanzitutto eseguire un taglio di scarico (1)
sul lato in pressione (A), quindi eseguire un
taglio di sezionamento (2) sul lato in tra‐
zione (B), dall'alto, direttamente sopra il
primo taglio.
PERICOLO
Se si lavora in un ambiente con cavi condut‐
tori, la catena della sega rischia di entrare in
contatto con tali cavi conduttori, danneggian‐
italiano 4 Avvertenze di sicurezza
80 0458-791-9621-C
doli. Ciò potrebbe determinare lesioni perso‐
nali gravi o mortali all'utente.
Non lavorare in prossimità di cavi percorsi
da tensione elettrica.
4.7.2 Abbattimento
AVVERTENZA
Le persone inesperte potrebbero non riuscire
a valutare i rischi durante l'abbattimento. Sus‐
siste il rischio di gravi lesioni o di morte oppure
di provocare danni materiali.
In caso di dubbi: non abbattere alberi auto‐
nomamente.
Durante l’abbattimento, le parti da abbattere
dell’albero e i rami potrebbero cadere su per‐
sone od oggetti. Sussiste il rischio di gravi
lesioni o di morte oppure di provocare danni
materiali.
Stabilire la direzione di abbattimento in
modo tale da fare cadere la parte da abbat‐
tere dell’albero in una zona libera.
Tenere le persone estranee, i bambini e gli
animali ad una distanza di 2,5 volte la lun‐
ghezza del tronco attorno all'area di lavoro.
4.8 Forze di reazione
4.8.1 Contraccolpo
0000-GXX-3112-A0
Il contraccolpo può verificarsi per le seguenti
cause:
La catena della sega in rotazione tocca un
oggetto duro sulla zona attorno al quarto
superiore della punta della spranga di guida e
viene arrestata istantaneamente.
La catena della sega durante il funzionamento
si blocca sulla punta della spranga di guida.
Il freno catena non può impedire il contraccolpo.
AVVERTENZA
0000-GXX-3214-A0
In caso di contraccolpo, la motosega può
essere scagliata violentemente contro l'utente.
L’utente potrebbe perdere il controllo sulla
motosega e rimanere gravemente ferito o
addirittura morire, in particolare in caso di
sistema impugnatura con ridotta distanza del‐
l’impugnatura.
Tenere ferma la motosega con
ambedue le mani.
Tenere il corpo lontano dal raggio d’azione
esteso della motosega.
Lavorare esattamente come descritto sulle
presenti istruzioni per l'uso.
Non lavorare nella zona del quarto supe‐
riore della punta della spranga di guida.
Lavorare con una catena della sega corret‐
tamente affilata e tesa.
Utilizzare una catena della sega con ridotto
contraccolpo!
Utilizzare una spranga di guida con testata
piccola.
Tagliare a tutto gas.
4.8.2 Trascinamento in avanti
0000-GXX-1348-A0
Se si lavora con la parte inferiore della spranga
di guida, la motosega viene allontanata dall'u‐
tente.
AVVERTENZA
Se la catena incontra un oggetto duro e viene
rapidamente frenata, la motosega potrebbe
essere allontanata violentemente dall'utente.
L'utente può perdere il controllo della moto‐
4 Avvertenze di sicurezza italiano
0458-791-9621-C 81
sega, con conseguenti gravi ferite oppure
morte.
Tenere ferma la motosega con ambedue le
mani.
Lavorare esattamente come descritto sulle
presenti istruzioni per l'uso.
Guidare nel taglio la spranga di guida con
una traiettoria dritta.
Piazzare correttamente l’artiglio.
Tagliare a tutto gas.
4.8.3 Contraccolpo
0000-GXX-1349-A0
Se si lavora con la parte superiore della spranga
di guida, la motosega viene scagliata in direzione
dell'utente.
AVVERTENZA
Se la catena incontra un oggetto duro e viene
rapidamente frenata, la motosega potrebbe
essere scagliata violentemente contro l'utente.
L'utente può perdere il controllo della moto‐
sega, con conseguenti gravi ferite oppure
morte.
Tenere ferma la motosega con ambedue le
mani.
Lavorare esattamente come descritto sulle
presenti istruzioni per l'uso.
Guidare nel taglio la spranga di guida con
una traiettoria dritta.
Tagliare a tutto gas.
4.9 Trasporto
4.9.1 Motosega
AVVERTENZA
Durante il trasporto la motosega può ribaltarsi
o muoversi. Sussiste il rischio di ferire persone
oppure di provocare danni materiali.
Estrarre la batteria.
Applicare il freno catena.
Spingere il riparo catena sulla spranga di
guida fino a coprire l'intera spranga di
guida.
Fissare la motosega con le cinghie o una
rete in modo tale da evitare che si ribalti o
che si muova.
4.9.2 Batteria
AVVERTENZA
La batteria non è protetta da tutte le condizioni
ambientali. Se la batteria viene esposta a
determinate condizioni ambientali, può dan‐
neggiarsi e provocare danni materiali.
Non trasportare batterie danneggiate.
Trasportare la batteria in un imballaggio
non conduttivo.
Durante il trasporto la batteria può ribaltarsi o
muoversi. Sussiste il rischio di ferire persone
oppure di provocare danni materiali.
Confezionare la batteria nell'imballaggio o
nel contenitore di trasporto in modo tale che
non si muova.
Fissare l'imballaggio in modo tale da evitare
che si ribalti o che si muova.
4.10 Conservazione
4.10.1 Motosega
AVVERTENZA
I bambini potrebbero non essere in grado di
riconoscere e valutare i pericoli derivanti dalla
motosega. Sussiste il pericolo per i bambini di
ferirsi gravemente.
Estrarre la batteria.
Applicare il freno catena.
Spingere il riparo catena sulla spranga di
guida fino a coprire l'intera spranga.
Conservare la motosega fuori dalla portata
di bambini.
I contatti elettrici sulla motosega e i compo‐
nenti metallici possono corrodersi in caso di
umidità. La motosega può essere danneg‐
giata.
Estrarre la batteria.
Conservare la motosega in luogo pulito e
asciutto.
italiano 4 Avvertenze di sicurezza
82 0458-791-9621-C
4.10.2 Batteria
AVVERTENZA
I bambini potrebbero non essere in grado di
riconoscere e valutare i pericoli derivanti dalla
batteria. Sussiste il pericolo per i bambini di
ferirsi gravemente.
Conservare la batteria fuori dalla portata dei
bambini.
La batteria non è protetta da tutte le condizioni
ambientali. Se la batteria viene esposta a
determinate condizioni ambientali, può dan‐
neggiarsi.
Conservare la batteria in luogo pulito e
asciutto.
Conservare la batteria in un ambiente
chiuso.
Conservare la batteria separata dalla moto‐
sega e dal caricabatteria.
Conservare la batteria in un imballaggio
non conduttivo.
Conservare la batteria ad una temperatura
compresa tra i - 10 °C e i + 50 °C.
4.11 Pulizia, manutenzione e ripara‐
zione
AVVERTENZA
Se durante la pulizia, la manutenzione o la
riparazione è inserita la batteria, la motosega
potrebbe accendersi accidentalmente. Questo
può causare lesioni personali e danni mate‐
riali.
Estrarre la batteria.
Applicare il freno catena.
I detergenti taglienti, la pulizia con un getto
d'acqua o oggetti appuntiti possono danneg‐
giare la motosega, la barra di guida, la catena
della sega e la batteria. Se la motosega, la
spranga di guida, la catena della sega o la
batteria non vengono sottoposti a pulizia cor‐
retta, i componenti potrebbero non funzionare
più correttamente e i dispositivi di sicurezza
potrebbero risultare compromessi. Questo può
causare gravi lesioni.
Pulire motosega, spranga di guida, catena
della sega e batteria seguendo scrupolosa‐
mente le indicazioni di queste istruzioni per
l'uso.
Se la motosega, la spranga di guida, la catena
della sega e la batteria non vengono sottoposti
a manutenzione o a riparazione corrette, i
componenti potrebbero non funzionare più
correttamente e i dispositivi di sicurezza
potrebbero risultare compromessi. Pericolo di
lesioni personali gravi o mortali.
Non sottoporre la motosega e la batteria a
manutenzione o riparazione autonome.
Se la motosega o la batteria devono essere
sottoposti a manutenzione o riparazione:
Rivolgersi ad un rivenditore STIHL.
Sottoporre a manutenzione o riparazione la
spranga di guida e la catena della sega
come descritto sulle presenti istruzioni per
l'uso.
Durante la pulizia o la manutenzione della
catena della sega, l'utente potrebbe tagliarsi
con i denti da taglio affilati. Ciò potrebbe cau‐
sare lesioni personali all'utente.
Indossare guanti da lavoro in materiale resi‐
stente.
5 Preparare la motosega per
l'esercizio
5.1 Preparare la motosega per l'e‐
sercizio
Prima di iniziare il lavoro, occorre eseguire le
seguenti operazioni:
accertarsi che i seguenti componenti siano in
condizioni di sicurezza:
Motosega, 4.6.1.
Spranga di guida, 4.6.2.
Catena della sega, 4.6.3.
Batteria, 4.6.4.
Controllare la batteria,
10.7.
Caricare la batteria completamente, come
descritto sulle istruzioni per l'uso dei caricabat‐
teria STIHL AL 101, 300, 500.
Pulire la motosega,
15.1.
Montare la spranga di guida e la catena della
sega, 6.1.1.
Tendere la catena della sega, 6.2.
Rabboccare l'olio per catena, 6.3.
Controllare il freno catena, 10.4.
Controllare gli elementi di comando, 10.5.
Controllare la lubrificazione della catena,
10.6.
Se non è possibile eseguire queste opera‐
zioni: Non usare la motosega e rivolgersi ad
un rivenditore STIHL.
5 Preparare la motosega per l'esercizio italiano
0458-791-9621-C 83
6 Assemblaggio della moto‐
sega
6.1 Montare e smontare la spranga
di guida e la catena della sega
6.1.1 Montare la q n spranga di guida e
della catena della sega
Le combinazioni di spranga di guida e catena
della sega adatte al rocchetto catena e che pos‐
sono essere montate sono elencate nei dati tec‐
nici,
20.
Spegnere la motosega, inserire il freno della
catena ed estrarre la batteria.
1
2
0000-GXX-3113-A1
Svitare i dadi (2).
Togliere il coperchio del rocchetto catena (1).
3
4
0000-GXX-3114-A1
Girare il tirante a vite (3) in senso antiorario
finché il cursore tendicatena (4) a sinistra si
trova sull’alloggiamento.
0000-GXX-2130-A0
Inserire la catena della sega nella scanalatura
della spranga di guida in modo che le frecce
sulle maglie di giunzione della catena della
sega siano rivolte verso la parte superiore in
direzione del movimento.
5
7
6
8
0000-GXX-3115-A1
Posizionare la spranga di guida e la catena
della sega sulla motosega di modo che siano
soddisfatte le seguenti condizioni:
Le maglie di guida della catena della sega
siano nei denti del rocchetto catena (5).
La testa della vite (6) sia in sede nell'asola
della spranga di guida (8).
Il perno del cursore tendicatena (4) è posi‐
zionato nel foro (7) della spranga di guida
(8).
L'orientamento della spranga di guida (8) non ha
importanza. La pressione della spranga di guida
(8) può anche essere esercitata sulla testa.
Sbloccare il freno catena.
3
0000-GXX-3202-A1
Girare il tirante a vite (3) in senso orario fin‐
tanto che la catena della sega è posizionata
sulla spranga di guida. Introdurre le maglie di
guida della catena della sega nella scanala‐
tura della spranga di guida.
La spranga di guida (8) e la catena della sega
sono posizionate sulla motosega.
Applicare il coperchio del rocchetto catena (1)
sulla motosega di modo che sia a filo con la
motosega stessa.
Avvitare e stringere il dado (2).
6.1.2 Smontare la spranga di guida e la
catena della sega
Spegnere la motosega, inserire il freno della
catena ed estrarre la batteria.
Svitare il dado.
Togliere il coperchio rocchetto catena.
Girare il tirante a vite in senso antiorario fino
all’arresto.
La catena della sega è allentata.
italiano 6 Assemblaggio della motosega
84 0458-791-9621-C
Togliere la spranga di guida e la catena della
sega.
6.2 Messa in tensione della catena
Durante il lavoro, la catena della sega tende a
dilatarsi o a restringersi. La tensione della catena
cambia. Durante il lavoro occorre verificare rego‐
larmente la tensione della catena della sega e
regolarla.
Spegnere la motosega, inserire il freno della
catena ed estrarre la batteria.
0000-GXX-3203-A1
a
1
2
Allentare il dado (2).
Sbloccare il freno catena.
Sollevare la spranga di guida sulla punta e
ruotare il tirante a vite (1) in senso orario o
antiorario fino a soddisfare le seguenti condi‐
zioni:
La distanza a al centro della spranga di
guida è compresa tra 1 mm e 2 mm.
La catena della sega può ancora essere
tirata sulla spranga di guida con due dita
senza fatica.
Se si usa una spranga di guida Carving: ruo‐
tare il tirante a vite (1) in senso orario o antio‐
rario fintanto che le maglie di guida della
catena della sega siano visibili ancora per
metà sulla parte inferiore della spranga di
guida.
Sollevare la spranga di guida sulla punta e
stringere saldamente i dadi (2).
Se la distanza a al centro della spranga di
guida non è compresa tra 1 mm e 2 mm: ten‐
dere nuovamente la catena della sega.
Se usando una spranga di guida Carving è
visibile meno della metà delle maglie di guida
della catena della sega nella parte inferiore
della spranga di guida: tendere nuovamente la
catena della sega.
6.3 Rabboccare olio per catena
L'olio per catena lubrifica e raffredda la catena in
circolazione.
STIHL raccomanda di utilizzare un olio per
catene STIHL o un altro olio per catene per
motoseghe approvato.
Spegnere la motosega, inserire il freno della
catena ed estrarre la batteria.
Posizionare la motosega su una superficie
piana di modo che il tappo del serbatoio dell'o‐
lio sia rivolto verso l'alto.
Pulire la zona attorno al tappo del serbatoio
dell'olio con un panno umido.
0000-GXX-2930-A0
Aprire la staffa del tappo del serbatoio dell’o‐
lio.
Girare in senso antiorario il tappo del serba‐
toio dell’olio fino all’arresto.
Togliere il tappo del serbatoio.
Rabboccare l'olio per catena in modo tale da
evitare di spargerlo e non riempire il serbatoio
fino all'orlo.
Se la staffa del tappo del serbatoio dell’olio è
chiusa: Aprire la staffa.
2
3
1
0000-GXX-2931-A0
1
Inserire il tappo del serbatoio dell’olio in modo
tale che la tacca (1) sia rivolta verso la
tacca (2).
Premere verso il basso il tappo del serbatoio
dell’olio e ruotarlo fino all’arresto in senso ora‐
rio.
Il tappo del serbatoio dell’olio scatta in modo
udibile. La tacca (1) è rivolta verso la tacca
(3).
Verificare che il tappo del serbatoio dell’olio si
possa staccare verso l’alto.
Se il tappo del serbatoio dell’olio non si riesce
a staccare verso l’alto: Chiudere la staffa del
tappo del serbatoio dell’olio.
Il serbatoio dell'olio è chiuso.
Se si riesce a togliere verso l’alto il tappo del ser‐
batoio dell’olio, occorre eseguire i seguenti pas‐
saggi:
6 Assemblaggio della motosega italiano
0458-791-9621-C 85
Inserire il tappo del serbatoio dell’olio nella
posizione desiderata.
1
0000-GXX-3135-A0
2
Premere verso il basso il tappo del serbatoio
dell’olio e ruotarlo fino all’arresto in senso ora‐
rio.
Premere verso il basso il tappo del serbatoio
dell’olio e ruotarlo in senso antiorario fintanto
che la tacca (1) è rivolta alla tacca (2).
Riprovare a chiudere il serbatoio dell’olio.
Se non si riesce ancora a chiudere il serbatoio
dell’olio: Non lavorare con la motosega e rivol‐
gersi ad un rivenditore STIHL.
La motosega non è in condizioni di sicurezza.
6.4 Montaggio dell’artiglio
0000-GXX-4445-A0
1
2
4
3
Svitare la vite (4) e togliere il perno recupero
catena (3).
Applicare l'artiglio (1).
Avvitare la vite (2).
Applicare il perno di recupero catena (3).
Avvitare la vite (4) e stringere.
Stringere forte la vite (2).
7 Inserire e sbloccare il freno
catena
7.1 Applicare freno catena
La motosega è dotata di freno catena.
Il freno catena viene attivato automaticamente in
caso di rimbalzo sufficientemente forte della
motosega, oppure può essere inserito dall'u‐
tente.
0000-GXX-6240-A0
Premere lo scudo con la mano sinistra per
allontanarlo dal manico tubolare.
Lo scudo s’innesta con scatto udibile. l freno
catena è inserito.
7.2 Sbloccare il freno catena
0000-GXX-6241-A0
Tirare lo scudo con la mano sinistra in dire‐
zione dell'utente.
Lo scudo s’innesta con scatto udibile. l freno
catena è disinserito.
8 Inserire e togliere la batte‐
ria
8.1 Inserire la batteria
Applicare il freno catena.
1
2
0000-GXX-6242-A0
Premere la batteria (1) fino al riscontro nel
vano batteria (2).
La batteria (1) scatta con un clic ed è bloccata.
8.2 Estrarre la batteria
Sistemare la motosega su una superficie
piana.
italiano 7 Inserire e sbloccare il freno catena
86 0458-791-9621-C
2
1
1
0000-GXX-6243-A0
Premere entrambe le leve di bloccaggio (1).
La batteria (2) è sbloccata e può essere
estratta.
9 Accendere e spegnere la
motosega
9.1 Inserire la motosega
Tenere la motosega con la mano destra sul‐
l'impugnatura di comando di modo che il pol‐
lice stringa l'impugnatura di comando.
Sbloccare il freno catena.
Tenere la motosega con la mano sinistra sul
manico tubolare di modo che il pollice stringa il
manico tubolare.
1
32
0000-GXX-6244-A0
Premere e tenere premuto il pulsante di arre‐
sto (2).
Premere e tenere premuta la leva di comando
(3) con l'indice.
La motosega accelera e la catena della sega
si muove. Il pulsante di arresto (2) può essere
rilasciato.
Quanto più a fondo è premuta la leva di
comando (3), tanto più veloce sarà il movimento
della catena della sega.
Quando si preme la leva Ergo (1), la leva di
comando (3) rimane sbloccata. In questo modo è
possibile rilasciare la leva di comando e tenerla
nuovamente premuta senza dover premere nuo‐
vamente il pulsante di blocco.
Se vengono rilasciate la leva di comando (3) e la
leva Ergo (1), la leva di comando (3) viene bloc‐
cata. Il pulsante di arresto (2) deve essere pre‐
muto di nuovo per sbloccare la leva di comando
(3).
9.2 Spegnimento della motosega
Rilasciare la leva.
La catena della sega si muove in modo soli‐
dale.
Se la catena della sega continua a muoversi:
Inserire il freno catena, togliere la batteria e
rivolgersi ad un rivenditore STIHL.
La motosega è difettosa.
10 Controllo di motosega e
batteria
10.1 Controllo del rocchetto
Spegnere la motosega, inserire il freno della
catena ed estrarre la batteria.
Sbloccare il freno catena.
Smontaggio del coperchio rocchetto catena.
Smontare la spranga di guida e la catena della
sega.
a
0000-GXX-1216-A0
Controllare le tracce di usura sul rocchetto
catena con un calibro di affilatura riscontro
STIHL.
Se le tracce di usura sono più basse di 0,5
mm: non usare la motosega e rivolgersi ad un
rivenditore STIHL.
Il rocchetto catena deve essere sostituito.
10.2 Controllo della spranga di
guida
Spegnere la motosega, inserire il freno della
catena ed estrarre la batteria.
Smontare la catena della sega e la spranga di
guida.
9 Accendere e spegnere la motosega italiano
0458-791-9621-C 87
0000-GXX-1217-A0
Misurare la profondità della scanalatura della
spranga di guida con l'asta sul calibro per lima
STIHL.
Sostituire la spranga di guida in presenza di
una delle seguenti condizioni:
La spranga di guida è danneggiata.
La profondità della scanalatura misurata è
inferiore alla profondità minima per la
spranga di guida,
19.3.
La scanalatura della spranga di guida è
ristretta o dilatata.
In caso di dubbi: Rivolgersi ad un rivenditore
STIHL.
10.3 Controllo della catena della
sega
Spegnere la motosega, inserire il freno della
catena ed estrarre la batteria.
1
0000-GXX-1218-A0
2
Misurare l'altezza del limitatore di profondità
(1) con un calibro per lima STIHL (2). Il calibro
per lima STIHL deve essere adatto al passo
della catena della sega.
Se un limitatore di profondità (1) sporge dal
calibro per lima (2): riaffilare il limitatore di pro‐
fondità (1), 16.3.
0000-GXX-1372-A0
1
2
3
4
controllare se sono visibili segni di usura (da
1 a 4) sui denti.
Se uno dei segni di usura non è visibile su un
dente: non usare la catena della sega e rivol‐
gersi ad un rivenditore STIHL.
Con un calibro STIHL controllare che sia man‐
tenuto l’angolo di affilatura dei denti di taglio di
30°. Il calibro per lima STIHL deve essere
adatto al passo della catena della sega.
Se non viene mantenuto l’angolo di affilatura
di 30°: affilare la catena della sega
In caso di dubbi: Rivolgersi ad un rivenditore
STIHL.
10.4 Controllare il freno catena
Avviare la motosega.
Applicare il freno catena.
Se la catena della sega si ferma immediata‐
mente, il freno catena funziona.
Se la catena della sega non si ferma immedia‐
tamente: Non usare la motosega e rivolgersi
ad un rivenditore STIHL.
l freno catena è difettoso.
10.5 Controllare gli elementi di
comando
Pulsante di arresto, leva ergonomica e leva di
comando
Inserire il freno della catena ed estrarre la bat‐
teria.
Tentare di premere la leva di comando senza
premere il pulsante di arresto.
Se non si riesce a premere la leva di
comando: Non usare la motosega e rivolgersi
ad un rivenditore STIHL.
Il pulsante di arresto è difettoso.
Premere a fondo e tenere premuto il pulsante
di arresto.
Premere la leva Ergo e tenerla premuta.
Premere la leva di comando.
Il pulsante di arresto può essere rilasciato.
Rilasciare la leva di comando e la leva Ergo.
Se il pulsante di arresto, la leva di comando o
la leva ergonomica sono difficili da muovere
oppure non scattano nella posizione iniziale:
Non usare la motosega e rivolgersi ad un
rivenditore STIHL.
Il pulsante di arresto, la leva ergonomica
oppure la leva di comando sono difettosi.
Inserire la motosega
Inserire la batteria.
Sbloccare il freno catena.
Premere a fondo e tenere premuto il pulsante
di arresto.
italiano 10 Controllo di motosega e batteria
88 0458-791-9621-C
Premere a fondo e tenere premuta la leva di
comando.
La catena della sega è in funzione.
Se lampeggiano 3 LED rossi: Togliere la bat‐
teria e rivolgersi ad un rivenditore STIHL.
Nella motosega è presente un malfunziona‐
mento.
Rilasciare la leva di comando.
La catena della sega non si muove più.
Se la catena della sega continua a muoversi:
Inserire il freno catena, togliere la batteria e
rivolgersi ad un rivenditore STIHL.
La motosega è difettosa.
10.6 Controllo della lubrificazione
della catena
Introdurre la batteria.
Sbloccare il freno catena.
Posizionare la spranga di guida su una super‐
ficie chiara.
Avviare la motosega.
L'olio per catena viene centrifugato e fuoriesce
come si nota sulla superficie chiara. La lubrifi‐
cazione della catena funziona.
10.7 Controllare la batteria
Premere il tasto sulla batteria.
I LED si accendono o lampeggiano.
Se i LED non si accendono o lampeggiano:
Non usare la batteria e rivolgersi ad un riven‐
ditore STIHL.
Nella batteria vi è un malfunzionamento.
11 Lavorare con la motosega
11.1 Tenuta e guida della motosega
0000-GXX-3209-A0
Tenere e guidare la motosega con la mano
sinistra sul manico tubolare e con la mano
destra sull'impugnatura di comando di modo
che il pollice della mano sinistra stringa il
manico tubolare e il pollice della mano destra
stringa l'impugnatura di comando.
AVVERTENZA
Se la motosega viene usata con una sola
mano, il rischio di contraccolpo è maggiore. In
caso di contraccolpo, la motosega può essere
scagliata violentemente contro l'utente. L'u‐
tente può perdere il controllo della motosega,
con conseguenti gravi ferite oppure morte.
Non lavorare nella zona del quarto supe‐
riore della punta della spranga di guida.
Non tenere il ramo da tagliare con l'altra
mano.
Non tenere il ramo che sta per cadere.
La motosega può essere usata con una sola
mano soltanto in presenza delle seguenti condi‐
zioni:
Non è possibile usare la motosega con due
mani.
È necessario puntellarsi con l'altra mano
durante il lavoro.
La motosega può anche essere afferrata con
sicurezza anche con una mano sola.
Tutte le parti del corpo si trovano fuori del rag‐
gio d’azione prolungato della motosega.
11.2 Taglio
AVVERTENZA
In caso di contraccolpo, la motosega può
essere scagliata violentemente contro l'utente.
con conseguenti gravi lesioni o morte.
Tagliare a tutto gas.
Non tagliare nella zona del quarto superiore
della punta della spranga di guida.
Introdurre la spranga di guida a tutto gas nel
taglio di modo che la spranga di guida non
si inclini.
0000-GXX-3210-A0
Applicare l'artiglio e usarlo come punto di rota‐
zione.
Introdurre la spranga di guida completamente
attraverso il legno di modo che l'artiglio venga
sempre riapplicato.
Alla fine del taglio, sostenere il peso della
motosega.
11 Lavorare con la motosega italiano
0458-791-9621-C 89
11.3 Sramatura
Premere la spranga di guida contro il tronco a
tutto gas eseguendo un movimento a leva.
2
1
0000-GXX-C575-A0
3
A
B
Innanzitutto eseguire un taglio di scarico (1)
sul lato in pressione (A), quindi eseguire un
taglio di sezionamento (2) sul lato in tra‐
zione (B), dall'alto, direttamente sopra il primo
taglio.
Fare l'ultimo taglio (3) vicino al tronco senza
danneggiare la corteccia.
11.4 Abbattimento
11.4.1 Principi per il taglio di abbattimento
A
A
B
B
C
C
0000-GXX-A332-A0
A Tacca di direzione
La tacca determina la direzione di caduta.
B Cerniera
La cerniera guida la parte da staccare verso il
terreno come una cerniera. La cerniera è
larga 1/10 del diametro del tronco.
C Taglio di abbattimento
Con il taglio di abbattimento viene segato il
tronco.
11.4.2 Eseguire il taglio nella tacca di abbatti‐
mento
La tacca di abbattimento determina la direzione
in cui cade la parte dell’albero da abbattere.
Rispettare rigorosamente le disposizioni specifi‐
che per il Paese sull'esecuzione della tacca di
abbattimento.
90°
0000-GXX-A334-A0
Orientare la motosega in modo tale che la
tacca di abbattimento sia ad angolo retto
rispetto alla direzione di abbattimento.
Incidere un taglio di base orizzontale.
Incidere un taglio obliquo a 45° rispetto al
taglio di base orizzontale.
11.4.3 Esecuzione del taglio di abbattimento
0000-GXX-A336-A0
Eseguire un taglio di abbattimento orizzontale
in modo tale da mantenere la cerniera.
Lanciare un avvertimento.
Piegare verso il basso la parte da abbattere
dell’albero attraverso la cerniera.
La parte da abbattere dell’albero cade.
12 Dopo il lavoro
12.1 Dopo il lavoro
Spegnere la motosega, inserire il freno della
catena ed estrarre la batteria.
Se la motosega è bagnata: Lasciare asciugare
la motosega.
Se la batteria è bagnata: Lasciare asciugare la
batteria.
Pulire la motosega.
Pulizia della spranga di guida e della catena
della sega.
Allentare il dado del coperchio rocchetto
catena.
Girare 2 volte il tirante a vite in senso antiora‐
rio.
La catena della sega è allentata.
Serrare il dado.
Spingere il riparo catena sulla spranga di
guida fino a coprire l'intera spranga di guida.
Pulire la batteria.
italiano 12 Dopo il lavoro
90 0458-791-9621-C
13 Trasporto
13.1 Trasporto della motosegaTra‐
sporto della motosega
Spegnere la motosega, inserire il freno della
catena ed estrarre la batteria.
Spingere il riparo catena sulla spranga di
guida fino a coprire l'intera spranga.
Trasportare motosega
Portare la motosega con la mano destra sul
manico tubolare di modo che la spranga di
guida sia rivolta indietro.
Trasportare una motosega in un veicolo
Fissare la motosega in modo tale da evitare
che la motosega si ribalti o che possa muo‐
versi.
Trasporto della motosega con l'aiuto dell'oc‐
chiello
0000-GXX-4444-A0
1
1
Trasporto della motosega utilizzando l'aiuto
dell'occhiello (1) sulla cintura o su una corda.
13.2 Trasporto della batteria
Spegnere la motosega, inserire il freno della
catena ed estrarre la batteria.
Accertarsi che la batteria sia in condizioni di
sicurezza.
Imballare la batteria in modo tale da soddi‐
sfare le seguenti condizioni:
L'imballaggio non è conduttore elettrico.
La batteria non può muoversi nell'imballag‐
gio.
Fissare l'imballaggio in modo tale da evitare
che si ribalti o che si muova.
La batteria soddisfa i requisiti per il trasporto di
sostanze pericolose. La batteria è classificata
come UN 3480 (batterie agli ioni di litio) ed è
stata testata secondo il Manuale delle prove e
dei criteri delle Nazioni Unite, Parte III Sottose‐
zione 38.3.
Le regole di trasporto sono riportate in
www.stihl.com/safety-data-sheets.
14 Conservazione
14.1 Conservazione della motosega
Spegnere la motosega, inserire il freno della
catena ed estrarre la batteria.
Spingere il riparo catena sulla spranga di
guida fino a coprire l'intera spranga.
Conservare la motosega in modo tale da sod‐
disfare le seguenti condizioni:
la motosega è fuori dalla portata dei bam‐
bini.
La motosega è pulita e asciutta.
Se la motosega viene conservata per più di 3
mesi: Smontare la spranga di guida e la
catena della sega.
14.2 Conservazione della batteria
STIHL raccomanda di conservare la batteria con
un livello di carica compreso tra il 40 % e il 60 %
(2 LED con luce verde fissa).
Conservare la batteria in modo tale da soddi‐
sfare le seguenti condizioni:
La batteria è fuori dalla portata dei bambini.
La batteria è pulita e asciutta.
La batteria è in un luogo chiuso.
La batteria è separata dalla motosega e dal
caricabatteria.
La batteria è in una confezione non condut‐
tiva.
La batteria è in un intervallo di temperatura
compreso tra ‑ 10 °C e + 50 °C.
15 Pulizia
15.1 Pulire la motosega
Spegnere la motosega, inserire il freno della
catena ed estrarre la batteria.
Pulire la motosega con un panno umido o un
antiresina STIHL.
Pulire le aperture di aerazione con un pen‐
nello.
Smontare il coperchio rocchetto catena.
Pulire la zona attorno al rocchetto catena con
panno umido o antiresina STIHL.
Rimuovere i corpi estranei dal vano della bat‐
teria e pulire il vano della batteria con un
panno umido.
Pulire i contatti elettrici nel vano della batteria
con un pennello o una spazzola morbida.
Montare il coperchio rocchetto catena.
15.2 Pulizia della spranga di guida e
della catena della sega
Spegnere la motosega, inserire il freno della
catena ed estrarre la batteria.
13 Trasporto italiano
0458-791-9621-C 91
Smontare la spranga di guida e la catena della
sega.
1
2
3
3
0000-GXX-3212-A0
Pulire il canalino di ammissione olio (1), il foro
di entrata dell'olio (2) e la scanalatura (3) con
un pennello, una spazzola morbida o un anti‐
resina STIHL.
Pulire la catena della sega con un pennello,
una spazzola morbida o un antiresina STIHL.
Montaggio della spranga di guida e della
catena della sega.
15.3 Pulizia della batteria
Pulire la batteria con un panno umido.
16 Manutenzione
16.1 Intervalli di manutenzione
Gli intervalli di manutenzione dipendono dalle
condizioni ambientali e dalle condizioni di lavoro.
STIHL raccomanda i seguenti intervalli di manu‐
tenzione:
Freno catena
Il freno catena va sottoposto a manutenzione
da parte di un rivenditore STIHL regolarmente
nei seguenti intervalli di tempo:
Impiego a tempo pieno: ogni tre mesi
Impiego a tempo parziale: ogni sei mesi
Impiego occasionale: ogni anno
Ogni settimana
Controllare il rocchetto.
Controllare e sbavare la spranga di guida.
Controllare e affilare la catena.
Ogni mese
Fare pulire il serbatoio dell’olio da un rivendi‐
tore STIHL.
16.2 Sbavatura della spranga di
guida
Sul bordo esterno della spranga di guida si può
formare un'incrostazione.
Rimuovere l'incrostazione con una lima patta o
un allineatore per spranghe di guida STIHL.
In caso di dubbi: Rivolgersi ad un rivenditore
STIHL.
16.3 Affilatura della catena
Affilare la catena della sega è un'operazione che
richiede molto esercizio.
Le lime STIHL, gli attrezzi per l'affilatura STIHL,
gli affilatori STIHL e l'opuscolo "Affilatura delle
catene STIHL", aiutano ad affilare correttamente
la catena della sega. L’opuscolo è disponibile
agli indirizzi www.stihl.com/sharpening-brochure.
STIHL raccomanda di fare affilare le catene delle
seghe da un rivenditore STIHL.
AVVERTENZA
i denti della catena della sega sono affilati.
L’utente può tagliarsi.
Indossare guanti di lavoro in materiale resi‐
stente.
0000-GXX-1219-A0
Affilare ogni dente di taglio con una lima tonda
in modo tale da soddisfare le seguenti condi‐
zioni:
La lima tonda è adatta per il passo della
catena della sega.
La lima tonda si conduce dall’interno all’e‐
sterno.
La lima tonda si conduce ad angolo retto
rispetto alla spranga di guida.
Viene mantenuto l’angolo di affilatura di 30°.
0000-GXX-1220-A1
Limare i limitatori di profondità con una lima
piatta di modo che siano a filo con il calibro
per lima STIHL e paralleli alla tacca di usura. Il
calibro per lima STIHL deve essere adatto al
passo della catena della sega.
In caso di dubbi: Rivolgersi ad un rivenditore
STIHL.
italiano 16 Manutenzione
92 0458-791-9621-C
17 Riparazione
17.1 Riparare motosega e batteria
L'utente non può effettuare autonomamente la
riparazione di motosega, catena della sega e
batteria.
Se la motosega, la spranga di guida o la
catena della sega sono danneggiate: non
usare la motosega, la spranga di guida o la
catena della sega e rivolgersi ad un rivenditore
STIHL.
Se la batteria è difettosa o danneggiata: Sosti‐
tuire la batteria.
18 Eliminazione dei guasti
18.1 Eliminare i guasti della motosega o della batteria
Anomalia LED sulla bat‐
teria
Causa Rimedio
La motosega non
parte quando si
accende.
1 LED verde
lampeggia.
Il livello di carica della
batteria è troppo
basso.
Caricare la batteria completamente,
come descritto sulle istruzioni per l'uso
dei caricabatteria STIHL AL 101, 300,
500.
1 LED si illu‐
mina in rosso.
La batteria è troppo
calda o troppo fredda.
Inserire il freno della catena ed estrarre
la batteria.
Lasciare raffreddare o riscaldare la batte‐
ria.
3 LED lampeg‐
giano in rosso.
Nella motosega è
presente un malfunzi‐
onamento.
Inserire il freno della catena ed estrarre
la batteria.
Pulire i contatti elettrici nel vano batteria.
Inserire la batteria.
Sbloccare il freno catena.
Avviare la motosega.
Se continuano a lampeggiare 3 LED
rossi: Non usare la motosega e rivolgersi
ad un rivenditore STIHL.
3 LED rossi si
illuminano.
La motosega è troppo
calda.
Inserire il freno della catena ed estrarre
la batteria.
Lasciare raffreddare la motosega.
4 LED con
luce rossa
lampeggiante.
Guasto alla batteria. Inserire il freno della catena, estrarre la
batteria e reinserirla.
Sbloccare il freno catena.
Avviare la motosega.
Se i 4 LED rossi continuano a lampeggi‐
are, non usare la batteria e rivolgersi a
un rivenditore STIHL.
Il collegamento elett‐
rico tra motosega e
batteria è interrotto.
Inserire il freno della catena ed estrarre
la batteria.
Pulire i contatti elettrici nel vano batteria.
Inserire la batteria.
La motosega o la bat‐
teria sono umide.
Lasciare asciugare la motosega o la bat‐
teria.
La motosega si
spegne durante il
funzionamento.
3 LED rossi si
illuminano.
La motosega è troppo
calda.
Inserire il freno della catena ed estrarre
la batteria.
Lasciare raffreddare la motosega.
È presente un guasto
elettrico.
Inserire il freno della catena, estrarre la
batteria e reinserirla.
Avviare la motosega.
Il tempo di eser‐
cizio della moto‐
sega è troppo
breve.
La batteria non è
completamente
carica.
Caricare la batteria completamente,
come descritto sulle istruzioni per l'uso
dei caricabatteria STIHL AL 101, 300,
500.
17 Riparazione italiano
0458-791-9621-C 93
Anomalia LED sulla bat‐
teria
Causa Rimedio
La durata operativa
della batteria è stata
superata.
Sostituire la batteria.
Nell’area di taglio
si forma del fumo
oppure odore di
bruciato.
La catena della sega
non è correttamente
affilata.
Affilare correttamente la catena della sega.
Nel serbatoio il livello
dell’olio per catena
della sega è insuffici‐
ente.
Rabboccare olio per catena.
La lubrificazione della
catena alimenta una
quantità di olio per
catene non suffici‐
ente.
Non usare la motosega e rivolgersi ad un
rivenditore STIHL.
La catena della sega
è eccessivamente
tesa.
Tendere la catena della sega corretta‐
mente.
La motosega non
viene utilizzata corret‐
tamente.
Chiarirne l’uso ed esercitarsi.
19 Dati tecnici
19.1 Motosega STIHL MSA 161 T
Batteria ammessa: STIHL AP
Peso senza batteria, senza spranga di guida e
catena della sega: 2,1 kg
Capacità massima del serbatoio dell'olio:
105 cm³ (0,105 l)
La durata della batteria è indicata all’indirizzo
www.stihl.com/battery-life.
19.2 Rocchetti e velocità della
catena
Possono essere usate i seguenti rocchetti
catena:
a 10 denti per 1/4“ P
velocità massima della catena secondo
ISO 11681: 16,1 m/s
19.3 Profondità minima della scana‐
latura delle spranghe di guida
La profondità minima della scanalatura dipende
dal passo della spranga di guida.
1/4" P: 4 mm
19.4 Batteria STIHL AP
Tecnologia della batteria: Ioni di litio
Tensione: 36 V
Capacità in Ah: v. targhetta dati tecnici
Capacità di energia in Wh: v. targhetta dati
tecnici
Peso in kg: v. targhetta dati tecnici
Intervallo di temperatura ammesso per l’uso e
la conservazione: da - 10 °C a + 50 °C
19.5 Valori acustici e vibratori
STIHL raccomanda di indossare una protezione
dell'udito.
Livello di pressione acustica L
pA
misurato
secondo EN ISO 22868: 83 dB(A). Il valore K
per il livello di pressione acustica è di 2 dB(A).
Livello di pressione acustica L
wA
misurato
secondo EN ISO 22868: 94 dB(A). Il valore K
per il livello di potenza acustica è di 2 dB(A).
Valore vibratorio a
hv
misurato secondo
EN ISO 22867:
Impugnatura di comando: 2,2 m/s². Il valore
K per il valore vibratorio è 2 m/s².
Manico tubolare: 2,1 m/s². Il valore K per il
valore vibratorio è di 2 m/s².
I valori vibratori indicati sono stati misurati
seguendo un procedimento di prova normaliz‐
zato, e possono essere impiegati per il confronto
di apparecchiature elettriche. I valori vibratori
reali possono discostarsi da quelli indicati,
secondo il tipo d’impiego. I valori vibratori indicati
possono essere usati per una prima valutazione
del carico vibratorio. La sollecitazione vibratoria
effettiva deve essere valutata. Contestualmente
si possono considerare anche i tempi nei quali
l’apparecchiatura è spenta e quelli in cui, pur
essendo inserita, non funziona sotto carico.
italiano 19 Dati tecnici
94 0458-791-9621-C
19.6 REACH
REACH indica una direttiva CE per la registra‐
zione, la classificazione e l’omologazione dei
prodotti chimici.
Per informazioni sull'adempimento della direttiva
REACH ved. www.stihl.com/reach.
20 Combinazioni di spranghe di guida e catene della sega
20.1 Motosega STIHL MSA 161 T
Passo Spessore
maglia di
guida/passo
della scana‐
latura
Lung‐
hezza
Spranga di guida Numero denti
stella di rinvio
Numero mag‐
lie di guida
Catena della
sega
1/4“ P 1,1 mm
25 cm
Rollomatic E Mini 8
57
71 PM3
(modello 3670)
30 cm 65
La lunghezza di taglio di una spranga di guida dipende dalla motosega usata e dalla catena della
sega. La lunghezza di taglio effettiva di una spranga di guida può essere inferiore alla lunghezza indi‐
cata.
21 Ricambi e accessori
21.1 Ricambi e accessori
Questi simboli contrassegnano i
ricambi originali STIHL e gli accessori
originali STIHL.
STIHL raccomanda l'uso di ricambi originali
STIHL e accessori originali STIHL.
I ricambi e gli accessori di altri fabbricanti non
possono essere controllati da STIHL in merito ad
affidabilità, sicurezza e idoneità nonostante le
attuali osservazioni del mercato, pertanto STIHL
non può garantire nulla in merito all'uso di tali
prodotti.
I ricambi originali STIHL e gli accessori originali
STIHL sono disponibili presso i rivenditori STIHL.
22 Smaltimento
22.1 Smaltire motosega e batteria
Le informazioni sullo smaltimento sono disponi‐
bili presso i rivenditori STIHL.
Smaltire motosega, spranga di guida, catena
della sega, batteria, accessori e imballaggio a
norma e in modo ecologico.
23 Dichiarazione di conformità
UE
23.1 Motosega STIHL MSA 161 T
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Badstraße 115
D-71336 Waiblingen
Germania
dichiara sotto la propria esclusiva responsabilità
che
Tipo di costruzione: Motosega a batteria
Marchio di fabbrica: STIHL
Modello: MSA 161 T
N. di identificazione serie: 1252
corrisponde alle disposizioni pertinenti di cui alle
direttive 2011/65/UE, 2006/42/CE, 2014/30/UE
e 2000/14/CE ed è stata sviluppata e fabbricata
conformemente alle versioni delle seguenti
norme valevoli alla rispettiva data di produzione:
EN 55014‑1, EN 55014‑2, EN 60745‑1 ed EN
11681‑2 (entro i limiti di applicabilità).
Il controllo CE del campione di costruzione
secondo la direttiva 2006/42/CE, Art. 12.3(b) è
stato eseguito presso: VDE Prüf- u. Zertifizie‐
rungsinstitut (NB 0366), Merianstraße 28,
63069 Offenbach, Germania
Numero di certificazione: 40037960
Il calcolo del livello di potenza acustica misurato
e garantito è stato effettuato secondo la proce‐
dura prevista dalla direttiva 2000/14/CE, Allegato
V.
Livello di potenza acustica misurato: 94 dB(A)
Livello di potenza acustica garantito: 96 dB(A)
La documentazione tecnica è conservata presso
ANDREAS STIHL AG & Co. KG Produktzulas‐
sung.
L'anno di costruzione, il paese di produzione e il
numero di matricola sono indicati sulla moto‐
sega.
Waiblingen, 03.02.2020
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
20 Combinazioni di spranghe di guida e catene della sega italiano
0458-791-9621-C 95
p.p.
Dr. Jürgen Hoffmann, responsabile dati e dispo‐
sizioni sul prodotto e omologazione
24 Avvertenze di sicurezza
generali per attrezzi elet‐
trici
24.1 Introduzione
Questo capitolo contiene le avvertenze di sicu‐
rezza generali preformulate nella norma europea
EN/IEC 62841 per gli attrezzi elettrici guidati a
mano e azionati a motore.
STIHL deve stampare questi testi.
Le avvertenze di sicurezza per evitare una
scossa elettrica, riportate in "Sicurezza elettrica",
non sono applicabili agli attrezzi a batteria
STIHL.
AVVERTENZA
Leggere tutte le avvertenze di sicurezza, istru‐
zioni, illustrazioni e dati tecnici di cui è corre‐
dato il presente attrezzo elettrico. In caso di
mancata osservanza delle seguenti istruzioni
sussiste il rischio di scossa elettrica, incendio
e/o gravi lesioni. Conservare tutte le avver‐
tenze di sicurezza e le istruzioni operative per
la successiva consultazione.
Il termine "Attrezzo elettrico" usato nelle avver‐
tenze di sicurezza si riferisce agli attrezzi elettrici
collegati alla rete (con cavo di rete) e agli attrezzi
elettrici alimentati a batteria (senza cavo di rete).
24.2 Sicurezza sul posto di lavoro
a
)
Mantenere la zona di lavoro pulita e sufficien‐
temente illuminata. Il disordine, oppure zone
del posto di lavoro non illuminate, possono
causare infortuni.
b)
Non lavorare con l’attrezzo elettrico in
ambienti esposti al pericolo di esplosione dove
si trovano liquidi infiammabili, gas o polveri.
Gli attrezzi elettrici generano scintille, che pos‐
sono incendiare la polvere o i vapori.
c)
Durante l’uso dell’attrezzo elettrico tenere lon‐
tani bambini e altre persone. In caso di distra‐
zione, si può perdere il controllo dell’attrezzo
elettrico.
24.3 Sicurezza elettrica
a)
La spina di collegamento dell’attrezzo elettrico
deve essere adatta alla presa. La spina non
deve essere modificata in nessun modo. Non
usare spine di adattamento insieme con
attrezzi elettrici collegati a terra. Spine non
modificate e prese adatte riducono il rischio di
scossa elettrica.
b)
Evitare il contatto fisico con superfici a
massa,come tubi, impianti di riscaldamento,
cucine e frigoriferi. Il rischio di scossa elettrica
aumenta se il corpo è collegato a massa.
c)
Tenere gli attrezzi elettrici al riparo da pioggia
o umidità. L’infiltrazione d’acqua nell’attrezzo
elettrico aumenta il pericolo di scossa elettrica.
d)
Non usare il cavo di collegamento per altri
scopi. Non usare mai il cavo di collegamento
per trasportare, tirare l'attrezzo elettrico o scol‐
legarne la spina. Tenere il cavo di collega‐
mento lontano da fonti di calore, olio, spigoli
vivi o parti in movimento dell’apparecchiatura.
I cavi di collegamento danneggiati o aggrovi‐
gliati aumentano il pericolo di scossa elettrica.
e)
Se si usa un attrezzo elettrico all’aperto,
impiegare solo cavi di prolunga adatti anche al
lavoro all’esterno. L’uso di una prolunga
adatta all’ambiente esterno riduce il pericolo di
scossa elettrica.
f)
Se non si può evitare di impiegare l’attrezzo
elettrico in un ambiente umido, usare un inter‐
ruttore di sicurezza per correnti di guasto.
L’uso di un interruttore di sicurezza per cor‐
renti di guasto riduce il pericolo di scossa elet‐
trica.
24.4 Sicurezza delle persone
a
)
È richiesta la massima prudenza, prestare
attenzione a ciò che si sta facendo e usare
l’attrezzo elettrico con criterio. Non usare l’at‐
trezzo elettrico se si è stanchi o sotto l’effetto
di droghe, alcol o farmaci. Un attimo di distra‐
zione durante l’uso dell’attrezzo elettrico può
causare lesioni gravi.
b)
Indossare i dispositivi di protezione individuale
e sempre gli occhiali di protezione. Indossare i
dispositivi di protezione individuale, come la
mascherina antipolvere, le scarpe antinfortuni‐
stiche antiscivolo, il casco di protezione o i
tappi auricolari, secondo il tipo e l’impiego del‐
l’attrezzo elettrico, riduce il rischio di lesioni.
c)
Evitare la messa in funzione accidentale. Sin‐
cerarsi che l’attrezzo elettrico sia spento prima
di collegarlo all’alimentazione elettrica e/o di
italiano 24 Avvertenze di sicurezza generali per attrezzi elettrici
96 0458-791-9621-C
collegare la batteria, prenderla o indossarla.
Tenere un dito sull’interruttore mentre si tra‐
sporta l’attrezzo elettrico, oppure collegarlo
alla corrente con l’interruttore inserito, può
causare infortuni.
d)
Prima di inserire l’attrezzo elettrico, allonta‐
nare gli utensili di regolazione o le chiavi per
viti. Un utensile o una chiave che si trovi in
una parte rotante dell’attrezzo elettrico può
causare lesioni.
e)
Evitare una posizione anomala del corpo.
Avere cura di tenere una posizione sicura e
mantenere sempre l’equilibrio. In questo modo
si può controllare meglio l’attrezzo elettrico in
situazioni impreviste.
f)
Indossare un abbigliamento adatto. Non
indossare abiti larghi o gioielli. Tenere capelli
e abbigliamento lontano dalle parti in movi‐
mento. Abiti sciolti, gioielli o capelli lunghi pos‐
sono essere afferrati da parti in movimento.
g)
Se è previsto il montaggio di dispositivi di aspi‐
razione e raccolta polvere, occorre allacciarli e
usarli correttamente. L’impiego dell’aspira‐
zione può ridurre il pericolo causato dalla pol‐
vere.
h)
Evitare di sentirsi troppo sicuri e non bypas‐
sare le norme di sicurezza previste per gli
attrezzi elettrici, anche se si ha molta dimesti‐
chezza con l’uso di un attrezzo elettrico. Agire
con una ridotta soglia di attenzione anche solo
per una frazione di secondo può comportare
gravi conseguenze.
24.5 Impiego e maneggio dell’at‐
trezzo elettrico
a
)
Non sovraccaricare l’attrezzo elettrico. Usare
l’attrezzo elettrico adatto al lavoro da svolgere.
Si lavora meglio e con maggiore sicurezza se
si usa l’attrezzo elettrico adatto entro l’inter‐
vallo di potenza previsto.
b)
Non usare un attrezzo elettrico il cui interrut‐
tore è difettoso. L’attrezzo elettrico che non è
più possibile inserire o disinserire è pericoloso
e deve essere riparato.
c)
Scollegare la spina dalla presa e/o rimuovere
una batteria amovibile prima di eseguire le
impostazioni dell’attrezzo, cambiare parti degli
accessori o posare l’attrezzo elettrico. Questa
misura precauzionale evita l’avviamento acci‐
dentale dell’attrezzo elettrico.
d)
Conservare fuori della portata dei bambini gli
attrezzi elettrici che non si usano. Non lasciare
usare l’attrezzo elettrico da persone che non
lo conoscono o che non hanno letto queste
istruzioni. Gli attrezzi elettrici sono pericolosi
se usati da persone inesperte.
e)
Prendersi cura degli attrezzi elettrici e degli
accessori con attenzione: controllare se le
parti in movimento funzionano liberamente e
non s’inceppano, se vi sono parti rotte o tal‐
mente danneggiate da compromettere il fun‐
zionamento dell’attrezzo elettrico stesso. Fare
riparare le parti danneggiate prima di usare
l’attrezzo elettrico. Molti infortuni hanno origine
dalla cattiva manutenzione degli attrezzi elet‐
trici.
f)
Mantenere affilati e puliti gli attrezzi di taglio.
Gli attrezzi di taglio curati a regola d’arte, con
taglienti affilati, si bloccano meno e sono più
facili da manovrare.
g)
Usare l’attrezzo elettrico, gli accessori, gli
attrezzi di lavoro ecc. seguendo le presenti
istruzioni. Tenere conto delle condizioni opera‐
tive e dell’attività da eseguire. L’impiego di
attrezzi elettrici per usi diversi da quelli previsti
può creare situazioni di pericolo.
h)
Mantenere le impugnature e le zone di presa
asciutte, pulite e prive di olio e grasso. Se sci‐
volose, le impugnature e le zone di presa
impediscono un utilizzo e un controllo sicuro
dell’attrezzo elettrico.
24.6 Impiego e trattamento dell’at‐
trezzo a batteria
a
)
Caricare le batterie solo con caricabatteria
consigliati dal costruttore. Un caricabatteria
adatto a un determinato tipo di batteria, se
usato con batterie diverse rischia di incen‐
diarsi.
b)
Impiegare negli attrezzi elettrici solo le batterie
per essi previste. L’impiego di batterie diverse
può causare lesioni e il pericolo d’incendio.
c)
Tenere la batteria che non viene usata lontana
da fermagli metallici, monete, chiavi, chiodi,
viti o altri piccoli oggetti metallici che possono
creare un ponte fra i contatti. Un corto circuito
fra i contatti della batteria può dare origine a
ustioni o a incendi.
d)
Se usata impropriamente, la batteria può per‐
dere liquido. Evitare il contatto con esso. In
caso di contatto accidentale, sciacquare con
acqua. Se il liquido entra negli occhi, ricorrere
inoltre all’aiuto medico. Il liquido della batteria
in perdita può causare arrossamento della
pelle o ustioni.
24 Avvertenze di sicurezza generali per attrezzi elettrici italiano
0458-791-9621-C 97
e)
Non usare batterie danneggiate o alterate. Le
batterie danneggiate o alterate possono avere
reazioni imprevedibili, provocando incendio,
esplosione o rischio di lesioni.
f)
Non esporre batterie a fuoco o alte tempera‐
ture. Il fuoco o le alte temperature oltre
130 °C (265 °F) possono provocare un'esplo‐
sione.
g)
Seguire tutte le istruzioni per la carica e non
caricare mai la batteria o l’attrezzo a batteria
al di fuori dell’intervallo di temperatura nelle
istruzioni per l’uso. Una carica errata o al di
fuori dell’intervallo di temperatura ammessa
può distruggere la batteria e aumentare il
rischio d’incendio.
24.7 Assistenza
a)
Fare riparare l’attrezzo elettrico solo da tecnici
specializzati e solo con ricambi originali. Con
questo si garantisce che la sicurezza dell’at‐
trezzo elettrico si mantenga inalterata.
b)
Non effettuare mai la manutenzione su una
batteria danneggiata. Tutta la manutenzione
della batteria dovrà essere effettuata soltanto
dal costruttore o da centri di assistenza alla
clientela autorizzati.
Inhoudsopgave
1
Voorwoord.................................................98
2 Informatie met betrekking tot deze handlei‐
ding........................................................... 98
3 Overzicht...................................................99
4 Veiligheidsinstructies.............................. 100
5 Motorzaag klaarmaken voor gebruik.......107
6 Motorzaag completeren.......................... 107
7 Kettingrem inschakelen en lossen.......... 110
8 Accu aanbrengen en wegnemen............ 110
9 Motorzaag inschakelen en uitschakelen. 111
10 Kettingzaag en accu controleren............ 111
11 Met de motorzaag werken...................... 113
12 Na de werkzaamheden........................... 114
13 Vervoeren............................................... 114
14 Opslaan...................................................115
15 Reinigen..................................................115
16 Onderhoud.............................................. 115
17 Repareren............................................... 116
18 Storingen opheffen..................................117
19 Technische gegevens............................. 118
20 Combinaties van zaagbladen en zaagkettin‐
gen.......................................................... 119
21 Onderdelen en toebehoren..................... 119
22 Milieuverantwoord afvoeren....................119
23 EU-conformiteitsverklaring......................119
24 Algemene veiligheidswaarschuwingen voor
elektrische gereedschappen................... 120
1 Voorwoord
Geachte cliënt(e),
Wij zijn blij dat u hebt gekozen voor STIHL. Wij
ontwikkelen en produceren onze producten in
topkwaliteit in overeenstemming met de behoef‐
ten van onze klanten. Zo ontstaan producten met
een hoge betrouwbaarheid, ook bij extreme
belasting.
STIHL staat ook voor service met topkwaliteit.
Onze dealers staan garant voor deskundig
advies en instructie alsmede een uitgebreide
technische begeleiding.
STIHL kiest uitdrukkelijk voor een duurzame en
verantwoordelijke omgang met de natuur. Deze
gebruiksaanwijzing is voor u bedoeld als onder‐
steuning om uw STIHL-product gedurende een
lange levensduur veilig en milieuvriendelijk te
gebruiken.
Wij danken u voor uw vertrouwen in ons en wen‐
sen u veel plezier met uw STIHL product.
Dr. Nikolas Stihl
BELANGRIJK! VOOR GEBRUIK GOED DOOR‐
LEZEN EN BEWAREN.
2 Informatie met betrekking
tot deze handleiding
2.1 Geldende documenten
De lokale veiligheidsvoorschriften moeten wor‐
den aangehouden.
Naast deze handleiding de volgende docu‐
menten lezen, begrijpen en bewaren:
veiligheidsinstructies accu STIHL AP
handleiding acculaders STIHL AL 101, 300,
500
veiligheidsinformatie voor STIHL accu's en
producten met ingebouwde accu:
www.stihl.com/safety-data-sheets
2.2 Symbolen in de tekst
Dit symbool verwijst naar een hoofdstuk in
deze handleiding.
Nederlands
98 0458-791-9621-C
© ANDREAS STIHL AG & Co. KG 2021
0458-791-9621-C. VA0.C21.
Gedrukt op chloorvrij gebleekt papier.
Drukinkten bevatten plantaardige olie, papier is recyclebaar.
Vertaling van de originele handleiding
0000008653_006_NL
2.3 Aanduiding van de waarschu‐
wingen in de tekst
WAARSCHUWING
De aanwijzing duidt op gevaren die kunnen
leiden tot ernstig letsel of zelfs tot de dood.
De genoemde maatregelen kunnen ernstig
letsel of de dood voorkomen.
LET OP
De aanwijzing duidt op gevaren die kunnen
leiden tot materiële schade.
De genoemde maatregelen kunnen materi‐
ele schade voorkomen.
3 Overzicht
3.1 Kettingzaag en accu
10
1
3
6
5
7
4
12
19
18
15
14
17
16
11
20
22
21
9
#
8
2
13
#
0000-GXX-6239-A0
1 Kettingtandwiel
Het kettingtandwiel drijft de zaagketting aan.
2 Spanbout
De spanbout dient voor het instellen van de
kettingspanning.
3 Kam
De kam ligt tijdens de werkzaamheden met
de kettingzaag tegen het hout.
4 Kettingvanger
De kettingvanger vangt een weggeworpen of
gebroken zaagketting op.
5 Zaagblad
Het zaagblad geleidt de zaagketting.
6 Zaagketting
De zaagketting zaagt het hout.
7 Kettingtandwieldeksel
Het kettingtandwieldeksel dekt het ketting‐
tandwiel af en bevestigt het zaagblad op de
kettingzaag.
8 Moer
De moer bevestigt het kettingtandwieldeksel
op de kettingzaag.
9 Kettingbeschermer
De kettingbeschermer biedt bescherming
tegen het contact maken met de zaagketting.
10 Voorste handbeschermer
De voorste handbeschermer beschermt de
linkerhand tegen het contact met de zaagket‐
ting, dient voor het inschakelen van de ket‐
tingrem en schakelt bij een terugslag de ket‐
tingrem automatisch in.
11 Ergo-hendel
De Ergo-hendel houdt de blokkeerknop in zijn
stand als de schakelhendel wordt losgelaten.
12 Blokkeerknop
De blokkeerknop deblokkeert de schakelhen‐
del.
13 Bedieningshandgreep
De bedieningshandgreep dient voor het
bedienen, vasthouden en hanteren van de
kettingzaag.
14 Blokkeerhendel
De blokkeerhendel borgt de accu in de accu‐
schacht.
15 Accuschacht
De accuschacht neemt de accu op.
16 Olietankdop
De olietankdop sluit de olietank af.
17 Draagbeugel
De draagbeugel dient voor het vasthouden,
hanteren en dragen van de kettingzaag.
18 Schakelhendel
De schakelhendel schakelt de kettingzaag in
en uit.
19 Oog
Het oog dient om de kettingzaag aan te han‐
gen tijdens de werkzaamheden in de boom.
20 Accu
De accu voorziet de kettingzaag van energie.
21 Druktoets
De druktoets activeert de leds op de accu.
22 Leds
De leds geven de laadtoestand van de accu
en storingen aan.
# Typeplaatje met machinenummer
3 Overzicht Nederlands
0458-791-9621-C 99
3.2 Pictogrammen
De pictogrammen kunnen op de kettingzaag en
de accu zijn aangebracht en hebben de vol‐
gende betekenis:
Dit pictogram geeft de draairichting van
de zaagketting aan.
In deze richting draaien om de zaag‐
ketting te spannen.
Dit pictogram duidt de olietank voor zaag‐
kettingolie aan.
In deze richting wordt de kettingrem inge‐
schakeld.
In deze richting wordt de kettingrem gelost.
1 led brandt rood. De accu is te warm
of te koud.
4 leds knipperen rood. In de accu zit
een storing.
Lengte van een zaagblad dat mag wor‐
den gebruikt.
L
W
A
Gegarandeerd geluidvermogensniveau
volgens de richtlijn 2000/14/
EG in dB(A) om de geluidsemissie van
producten vergelijkbaar te maken.
De gegevens naast het pictogram duiden
op de energie-inhoud van de accu volgens
specificatie van de fabrikant van de accu‐
cellen. De bij het gebruik ter beschikking
staande energie-inhoud is kleiner.
Het product niet met het huisvuil afvoeren.
4 Veiligheidsinstructies
4.1 Waarschuwingssymbolen
De waarschuwingssymbolen op de kettingzaag
of de accu hebben de volgende betekenissen:
Op de veiligheidsinstructies en de
maatregelen hierin letten.
De gebruiksaanwijzing lezen, begrijpen
en bewaren.
Veiligheidsbril en veiligheidshelm dra‐
gen.
Een lange broek met snijprotectie en
snijprotectie op de beide armen dra‐
gen.
De kettingzaag met beide han‐
den vasthouden.
Op de veiligheidsinstructies met
betrekking tot terugslag en de maatre‐
gelen hiertegen letten.
Kettingzaag alleen gebruiken
zoals de gebruiker dit heeft
geleerd voor het werken met
een kettingzaag voor de boom‐
verzorging.
De accu tijdens werkonderbrekingen,
vervoer, opslag, onderhouds- of repa‐
ratiewerkzaamheden uit het apparaat
nemen.
De accu tegen hitte en vuur bescher‐
men.
De accu niet onderdompelen in vloei‐
stoffen.
Het toelaatbare temperatuurbereik van
de accu aanhouden.
4.2 Gebruik conform de voorschrif‐
ten
De kettingzaag voor de boomverzorging STIHL
MSA 161 T dient voor de boomverzorging en
voor het zagen in de kroon van een staande
boom.
De kettingzaag mag niet worden gebruikt voor
werkzaamheden op de grond.
De kettingzaag kan worden gebruikt bij regen.
Deze kettingzaag wordt door een accu STIHL AP
of een accu STIHL AR van energie voorzien.
Als in een boom wordt geklommen mag de ket‐
tingzaag alleen worden gebruikt met een direct in
de kettingzaag aangebrachte accu STIHL AP.
WAARSCHUWING
Accu's die niet door STIHL voor de ketting‐
zaag zijn vrijgegeven, kunnen leiden tot brand
en explosiegevaar. Personen kunnen zwaar
letsel oplopen of worden gedood en er kan
materiële schade ontstaan.
Kettingzaag gebruiken in combinatie met
een accu STIHL AP of een accu STIHL AR.
Als de kettingzaag of de accu niet volgens
voorschrift wordt gebruikt, kan dit leiden tot
Nederlands 4 Veiligheidsinstructies
100 0458-791-9621-C
ernstig persoonlijk letsel of zelfs de dood en er
kan materiële schade ontstaan.
De kettingzaag zo gebruiken als in deze
handleiding staat beschreven.
De accu zo gebruiken, als staat beschreven
in deze handleiding of de handleiding accu
STIHL AR.
4.3 Eisen aan de gebruiker
WAARSCHUWING
Gebruikers die niet zijn opgeleid voor werk‐
zaamheden met een kettingzaag voor de
boomverzorging kunnen de gevaren van de
kettingzaag en de accu niet herkennen of niet
inschatten. De gebruiker of andere personen
kunnen ernstig of zelfs dodelijk letsel oplopen.
De handleiding lezen, begrijpen en
bewaren.
De kettingzaag alleen gebruiken als
de gebruiker voor het gebruik van
een kettingzaag voor de boomver‐
zorging is opgeleid.
Als de kettingzaag of de accu aan een
andere persoon wordt overhandigd: de
handleiding meegeven.
Controleren of de gebruiker aan de vol‐
gende eisen voldoet:
De gebruiker is uitgerust.
De gebruiker is lichamelijk, sensorisch
en geestelijk in staat de kettingzaag en
de accu in gebruik te nemen en hiermee
te werken. Als de gebruiker lichamelijk,
sensorisch of geestelijk beperkt is, mag
de gebruiker slechts onder toezicht van
of na instructie door een hiertoe verant‐
woordelijke of bevoegde persoon hier‐
mee werken.
De gebruiker kan de gevaren van de
kettingzaag en de accu herkennen en
inschatten.
De gebruiker is meerderjarig of de
gebruiker wordt overeenkomstig de
nationale regelgeving onder toezicht
onderwezen in een beroep.
De gebruiker verkeert niet onder invloed
van alcohol, medicamenten of drugs.
Indien er onduidelijkheden bestaan: contact
opnemen met een STIHL dealer.
4.4 Kleding en uitrusting
WAARSCHUWING
Tijdens de werkzaamheden kunnen lange
haren in de kettingzaag worden getrokken. De
gebruiker kan hierdoor ernstig letsel oplopen.
Lang haar in een paardenstaart binden en
dusdanig vastmaken, dat het zich boven de
schouders bevindt.
Tijdens de werkzaamheden kunnen voorwer‐
pen met een hoge snelheid naar boven wor‐
den geslingerd. De gebruiker kan letsel oplo‐
pen.
Draag een nauwsluitende veilig‐
heidsbril. Geschikte veiligheidsbrillen
zijn aan de hand van de norm
EN 166 of de nationale voorschriften
getest en met de betreffende code‐
ring te koop.
STIHL adviseert een gelaatsbeschermer te
dragen.
Een strak bovenstuk met lange mouwen
dragen.
Vallende voorwerpen kunnen leiden tot letsel
aan het hoofd.
Als tijdens de werkzaamheden tak‐
ken kunnen vallen: een veiligheids‐
helm dragen.
Tijdens de werkzaamheden kan stof opdwar‐
relen en kunnen er dampen ontstaan. Inge‐
ademd(e) stof en dampen kunnen schadelijk
zijn voor de gezondheid en allergische reac‐
ties veroorzaken.
Als er stof opdwarrelt of damp ontstaat: Een
stofmasker dragen.
Hiertoe ongeschikte kleding kan blijven haken
in hout, struikgewas en in de kettingzaag.
Gebruikers zonder geschikte kleding kunnen
ernstig letsel oplopen.
Draag nauwsluitende kleding.
Doe sjaals en sieraden af.
Tijdens de werkzaamheden kan de gebruiker
in contact komen met de ronddraaiende zaag‐
ketting. De gebruiker kan hierdoor ernstig let‐
sel oplopen.
Een lange broek met snijprotectie en
snijprotectie op de beide armen dra‐
gen.
Een lange broek met snijprotectie dragen.
Tijdens de werkzaamheden kan de gebruiker
zich snijden aan het hout. Tijdens de reini‐
gings- of onderhoudswerkzaamheden kan de
gebruiker in contact komen met de zaagket‐
ting. De gebruiker kan letsel oplopen.
4 Veiligheidsinstructies Nederlands
0458-791-9621-C 101
Draag werkhandschoenen van slijtvast
materiaal.
Als de gebruiker ongeschikte schoenen
draagt, kan hij uitglijden. Als de gebruiker in
contact komt met de ronddraaiende zaagket‐
ting, kan deze snijwonden oplopen. De gebrui‐
ker kan letsel oplopen.
Kettingzaaglaarzen met snijprotectie dra‐
gen.
Als in de boom wordt gewerkt, kan de gebrui‐
ker vallen. De gebruiker kan ernstig of dodelijk
letsel oplopen.
Valbeveiligingsuitrusting dragen.
4.5 Werkgebied en -omgeving
4.5.1 Kettingzaag
WAARSCHUWING
Buitenstaanders, kinderen en dieren kunnen
de gevaren van de kettingzaag en de opge‐
worpen voorwerpen niet herkennen en de
gevaren hiervan niet inschatten. Onbevoegde
personen, kinderen en dieren kunnen ernstig
letsel oplopen en er kan materiële schade ont‐
staan.
Buitenstaanders, kinderen en huisdieren op
afstand houden van het werkgebied.
Kettingzaag niet zonder toezicht laten.
Zorg ervoor dat kinderen niet met de ket‐
tingzaag kunnen spelen.
Elektrische componenten van de kettingzaag
kunnen vonken veroorzaken. Vonken kunnen
in licht ontvlambare of een explosieve omge‐
ving brand en explosies veroorzaken. Perso‐
nen kunnen zwaar letsel oplopen of worden
gedood en er kan materiële schade ontstaan.
Niet werken in een licht ontvlambare en niet
in een explosieve omgeving.
4.5.2 Accu
WAARSCHUWING
Niet-betrokken personen, kinderen en dieren
kunnen de gevaren van de accu niet herken‐
nen en niet inschatten. Niet-betrokken perso‐
nen, kinderen en dieren kunnen ernstig letsel
oplopen.
Houd niet-betrokken personen, kinderen en
dieren ver uit de buurt.
Laat de accu niet zonder toezicht staan.
Zorg ervoor dat kinderen niet met de accu
kunnen spelen.
De accu is niet tegen alle omgevingsinvloeden
beschermd. Als de accu aan bepaalde omge‐
vingsinvloeden is blootgesteld, kan de accu in
brand raken of exploderen. Personen kunnen
ernstig letsel oplopen en er kan materiële
schade ontstaan.
Bescherm de accu tegen hitte en
vuur.
Werp de accu niet in het vuur.
De accu mag alleen bij temperaturen
tussen ‑ 10 °C en + 50 °C worden
gebruikt en opgeslagen.
Dompel de accu niet in vloeistoffen.
Houd de accu uit de buurt van metalen
voorwerpen.
Zet de accu niet onder hoge druk.
Zet de accu niet in de magnetron.
Bescherm de accu tegen chemicaliën en
zout.
4.6 Veilige staat
4.6.1 Kettingzaag
De kettingzaag verkeert in de veilige staat als
aan de volgende voorwaarden is voldaan:
De kettingzaag is niet beschadigd.
De kettingzaag is schoon.
De kettingvanger is niet beschadigd.
De kettingrem functioneert.
De bedieningselementen werken en zijn niet
gewijzigd.
De kettingsmering functioneert.
De inloopsporen op het kettingtandwiel zijn
niet dieper dan 0,5 mm.
Een in deze gebruiksaanwijzing aangegeven
combinatie van zaagblad en zaagketting is
gemonteerd.
Het zaagblad en de zaagketting zijn correct
gemonteerd.
De zaagketting is correct gespannen.
Alleen origineel STIHL toebehoren voor deze
kettingzaag is gemonteerd.
Het toebehoren is correct gemonteerd.
De olietankdop is gesloten.
WAARSCHUWING
In een niet-veilige toestand kunnen onderde‐
len niet meer naar behoren functioneren en
kunnen veiligheidsvoorzieningen buiten werk‐
ing worden gezet. Personen kunnen ernstig of
dodelijk letsel oplopen.
Met een onbeschadigde kettingzaag wer‐
ken.
Als de kettingzaag vuil is: kettingzaag reini‐
gen.
Nederlands 4 Veiligheidsinstructies
102 0458-791-9621-C
Met een onbeschadigde kettingvanger wer‐
ken.
Aan de kettingzaag geen wijzigingen aan‐
brengen. Uitzondering: montage van een in
deze gebruiksaanwijzing aangegeven com‐
binatie van zaagblad en zaagketting.
Als de bedieningselementen niet functione‐
ren: Niet met de kettingzaag werken.
Alleen origineel STIHL toebehoren voor
deze kettingzaag monteren.
Zaagblad en zaagketting zo monteren als in
deze gebruiksaanwijzing staat beschreven.
Het toebehoren monteren zoals in deze
gebruiksaanwijzing of in de gebruiksaanwij‐
zing van het toebehoren beschreven staat.
Geen voorwerpen in de openingen van de
kettingzaag steken.
Versleten of beschadigde stickers vervan‐
gen.
Als er onduidelijkheid bestaat: contact
opnemen met een STIHL dealer.
4.6.2 Zaagblad
Het zaagblad verkeert in de veilige staat als aan
de volgende voorwaarden is voldaan:
Het zaagblad is niet beschadigd.
Het zaagblad is niet vervormd.
De groef is zo diep als of dieper dan de mini‐
male groefdiepte,
19.3.
Er bevinden zich geen bramen op de randen
van de groef.
De groef is niet versmald of verbreed.
WAARSCHUWING
In een onveilige staat kan het zaagblad de
zaagketting niet meer correct geleiden. De
ronddraaiende zaagketting kan van het zaag‐
blad springen. Personen kunnen ernstig of
zelfs dodelijk letsel oplopen.
Met een onbeschadigd zaagblad werken.
Als de diepte van de groef kleiner is dan de
minimale groefdiepte: zaagblad vervangen.
Zaagblad wekelijks ontdoen van bramen.
Als één en ander niet duidelijk is: verzoe‐
ken wij u contact op te nemen met een
STIHL dealer.
4.6.3 Zaagketting
De zaagketting verkeert in de veilige staat als
aan de volgende voorwaarden is voldaan:
De zaagketting is niet beschadigd.
De zaagketting is correct aangescherpt/gesle‐
pen.
De slijtagemarkeringen op de zaagtanden zijn
zichtbaar.
WAARSCHUWING
In een niet-veilige staat kunnen componenten
niet meer correct functioneren en kunnen de
veiligheidsinrichtingen zijn uitgeschakeld. Per‐
sonen kunnen ernstig of zelfs dodelijk letsel
oplopen.
Met een onbeschadigde zaagketting wer‐
ken.
Zaagketting correct aanscherpen/slijpen.
Indien er onduidelijkheden bestaan: contact
opnemen met een STIHL dealer.
4.6.4 Accu
De accu verkeert in een veilige toestand, als aan
de volgende voorwaarden is voldaan:
De accu is onbeschadigd.
De accu is schoon en droog.
De accu werkt en is ongewijzigd
WAARSCHUWING
In een niet-veilige toestand kan de accu niet
meer veilig werken. Personen kunnen ernstig
letsel oplopen.
Werk met een onbeschadigde en functione‐
rende accu.
Laad een beschadigde of defecte accu niet
op.
Als de accu vuil of nat is: reinig de accu en
laat deze drogen.
Wijzig de accu niet.
Steek geen voorwerpen in de openingen
van de accu.
Sluit de elektrische contacten van de accu
nooit op metalen voorwerpen aan en maak
geen kortsluiting.
Open de accu niet.
Vervang versleten of beschadigde waar‐
schuwingsstickers.
Uit een beschadigde accu kan vloeistof lek‐
ken. Als de vloeistof met de huid of de ogen in
contact komt, kunnen de huid of de ogen geïr‐
riteerd raken.
Vermijd contact met de vloeistof.
Als er contact met de huid heeft plaatsge‐
vonden: was de betreffende plekken van de
huid met veel water en zeep.
Als er contact met de ogen heeft plaatsge‐
vonden: spoel de ogen minstens 15 minu‐
ten met veel water en raadpleeg een arts.
Een beschadigde of defecte accu kan vreemd
ruiken, roken of branden. Personen kunnen
ernstig of dodelijk letsel oplopen en er kan
materiële schade ontstaan.
4 Veiligheidsinstructies Nederlands
0458-791-9621-C 103
Als de accu vreemd ruikt of rookt: gebruik
de accu niet en houd deze uit de buurt van
brandbare stoffen.
Als de accu brandt: probeer de accu met
een brandblusser of water te blussen.
4.7 Werken
4.7.1 Zagen
WAARSCHUWING
Als er buiten het werkgebied geen personen
binnen gehoorafstand aanwezig zijn, kan in
geval van nood geen hulp worden gevraagd.
Zorg ervoor dat er personen op gehooraf‐
stand buiten het werkgebied aanwezig zijn.
De gebruiker kan in bepaalde omstandighe‐
den niet meer geconcentreerd werken. De
gebruiker kan de controle over de kettingzaag
verliezen, struikelen, vallen en ernstig letsel
oplopen.
Werk rustig en doordacht.
Als de lichtomstandigheden en het zicht
slecht zijn: niet met de kettingzaag werken.
Kettingzaag alleen bedienen.
Niet boven schouderhoogte werken.
Let op obstakels.
Als in de boom wordt geklommen: een
touwzekering gebruiken.
Als de kettingzaag wordt gebruikt in combi‐
natie met een energievoorziening met aan‐
sluitkabel: een hoogwerker gebruiken.
Als er vermoeidheidsverschijnselen optre‐
den: las een pauze in.
Als in de boom wordt gewerkt, kan de ketting‐
zaag naar beneden vallen. Personen kunnen
ernstig letsel oplopen en er kan materiële
schade ontstaan.
Kettingzaag zekeren via het oog.
Door de ronddraaiende zaagketting kan de
gebruiker snijwonden oplopen. De gebruiker
kan hierdoor ernstig letsel oplopen.
De ronddraaiende zaagketting niet aanra‐
ken.
Als de zaagketting door een voorwerp
wordt geblokkeerd: Kettingzaag uitschake‐
len, kettingrem inschakelen en accu eruit
nemen. Verwijder pas daarna het voorwerp
dat de blokkade veroorzaakt.
De ronddraaiende zaagketting wordt warm en
zet uit. Als de zaagketting niet voldoende
wordt gesmeerd en nagespannen, kan de
zaagketting van het zaagblad springen of bre‐
ken. Personen kunnen ernstig letsel oplopen
en er kan materiële schade ontstaan.
Zaagkettingolie gebruiken.
Tijdens de werkzaamheden regelmatig de
spanning van de zaagketting controleren.
Als de spanning van de zaagketting te laag
is: de zaagketting spannen.
Als de werking van de kettingzaag zich tijdens
de werkzaamheden wijzigt of deze zich onge‐
woon gedraagt, kan de kettingzaag in een
onveilige staat verkeren. Personen kunnen
ernstig letsel oplopen en er kan materiële
schade ontstaan.
De werkzaamheden beëindigen, de accu
verwijderen en contact opnemen met een
STIHL dealer.
Tijdens de werkzaamheden kunnen trillingen
door de kettingzaag worden gevormd.
Handschoenen dragen.
Neem pauzes.
Als er tekenen van een doorbloedingsstoor‐
nis optreden: raadpleeg een arts.
Als de ronddraaiende zaagketting contact
maakt met een hard voorwerp kunnen vonken
ontstaan. Vonken kunnen in een makkelijk
brandbare omgeving brand veroorzaken. Per‐
sonen kunnen ernstig of dodelijk letsel oplo‐
pen en er kan materiële schade ontstaan.
Werk niet in een makkelijk brandbare
omgeving.
Als de schakelhendel wordt losgelaten, draait
de zaagketting nog even door. De bewegende
zaagketting kan snijwonden toebrengen aan
personen. Personen kunnen ernstig letsel
oplopen.
Wacht tot de zaagketting niet meer draait.
WAARSCHUWING
2
1
0000-GXX-C576-A0
B
A
Als hout dat onder spanning staat wordt
gezaagd, kan het zaagblad worden ingeklemd.
De gebruiker kan de controle over de ketting‐
zaag verliezen en zwaar letsel oplopen.
Eerst een ontlastingszaagsnede (1) in de
drukzijde (A) aanbrengen, vervolgens een
kapzaagsnede (2) van boven, direct boven
de eerste snede, in de trekzijde (B) aan‐
brengen.
Nederlands 4 Veiligheidsinstructies
104 0458-791-9621-C
GEVAAR
Als in de buurt van spanningvoerende kabels
wordt gewerkt kan de zaagketting in contact
komen met de spanningvoerende kabels en
deze beschadigen. De gebruiker kan ernstig of
dodelijk letsel oplopen.
Werk niet in de buurt van onder spanning
staande leidingen.
4.7.2 Vellen
WAARSCHUWING
Ongeoefende personen kunnen de gevaren bij
het vellen niet inschatten. Personen kunnen
zwaar letsel oplopen of worden gedood en er
kan materiële schade ontstaan.
Indien er onduidelijkheden bestaan: niet
zelf vellen.
Tijdens het vellen kunnen te verwijderen delen
van de boom en takken op personen of voor‐
werpen vallen. Personen kunnen zwaar letsel
oplopen of worden gedood en er kan materiële
schade ontstaan.
Velrichting zo bepalen dat het gebied
waarin het te verwijderen deel van de boom
valt open/vrij is.
Buitenstaanders, kinderen en dieren buiten
een afstand van een cirkel van 2,5 boom‐
lengtes om het werkgebied houden.
4.8 Reactiekrachten
4.8.1 Terugslag
0000-GXX-3112-A0
Een terugslag kan door de volgende oorzaken
ontstaan:
De ronddraaiende zaagketting maakt met het
bovenste kwart gedeelte van de zaagbladneus
contact met een hard voorwerp en wordt snel
afgeremd.
De ronddraaiende zaagketting is bij de zaag‐
bladneus ingeklemd.
De kettingrem kan een terugslag niet voorko‐
men.
WAARSCHUWING
0000-GXX-3214-A0
Als er terugslag ontstaat kan de kettingzaag in
de richting van de gebruiker omhoog worden
geslingerd. De gebruiker kan vooral door het
concept van het handgreepsysteem met een
korte afstand tussen de handgrepen, de con‐
trole over de kettingzaag verliezen en zwaar
letsel of zelfs dodelijk letsel oplopen.
De kettingzaag met beide handen
vasthouden.
Het lichaam buiten het verlengde zwenkbe‐
reik van de kettingzaag houden.
Zo werken als in deze handleiding staat
beschreven.
Niet met het bovenste kwart gedeelte van
de zaagbladneus werken.
Met een correct aangescherpte/geslepen
en correct gespannen zaagketting werken.
Een terugslaggereduceerde zaagketting
gebruiken.
Een zaagblad met een kleine zaagbladneus
gebruiken.
Met vol gas zagen.
4.8.2 In het hout trekken
0000-GXX-1348-A0
Als met de onderzijde van het zaagblad wordt
gewerkt, wordt de kettingzaag weggetrokken van
de gebruiker.
WAARSCHUWING
Als de ronddraaiende zaagketting contact
maakt met een hard voorwerp en snel wordt
afgeremd, kan de kettingzaag plotseling met
grote kracht van de gebruiker weg worden
4 Veiligheidsinstructies Nederlands
0458-791-9621-C 105
getrokken. De gebruiker kan de controle over
de kettingzaag verliezen en zwaar letsel oplo‐
pen of zelfs worden gedood.
De kettingzaag met beide handen vasthou‐
den.
Zo werken als in deze handleiding staat
beschreven.
Het zaagblad recht in de zaagsnede gelei‐
den.
De kam correct plaatsen.
Met vol gas zagen.
4.8.3 Terugstoot
0000-GXX-1349-A0
Als met de bovenzijde van het zaagblad wordt
gewerkt, wordt de kettingzaag naar de gebruiker
toe gestoten.
WAARSCHUWING
Als de ronddraaiende zaagketting contact
maakt met een hard voorwerp en snel wordt
afgeremd, kan de kettingzaag plotseling met
grote kracht naar de gebruiker toe worden
gestoten. De gebruiker kan de controle over
de kettingzaag verliezen en zwaar letsel oplo‐
pen of zelfs worden gedood.
De kettingzaag met beide handen vasthou‐
den.
Zo werken als in deze handleiding staat
beschreven.
Het zaagblad recht in de zaagsnede gelei‐
den.
Met vol gas zagen.
4.9 Vervoeren
4.9.1 Kettingzaag
WAARSCHUWING
Tijdens het vervoer kan de kettingzaag kante‐
len of verschuiven. Personen kunnen letsel
oplopen en er kan materiële schade ontstaan.
Accu wegnemen.
Kettingrem inschakelen.
Kettingbeschermer zo over het zaagblad
schuiven dat deze het gehele zaagblad
afdekt.
Kettingzaag met spanbanden, riemen of
een net dusdanig beveiligen, dat hij niet kan
kantelen en niet kan bewegen.
4.9.2 Accu
WAARSCHUWING
De accu is niet beschermd tegen alle invloe‐
den van buitenaf. Als de accu aan bepaalde
invloeden van buitenaf wordt blootgesteld, kan
de accu worden beschadigd en kan er materi‐
ele schade ontstaan.
Een beschadigde accu niet vervoeren.
De accu in een elektrisch niet geleidende
verpakking vervoeren.
Tijdens het vervoer kan de accu omvallen of
verschuiven. Personen kunnen letsel oplopen
en er kan materiële schade ontstaan.
De accu in de verpakking zo verpakken dat
deze niet kan bewegen.
De verpakking zo zekeren, dat deze niet
kan verschuiven.
4.10 Opslaan
4.10.1 Kettingzaag
WAARSCHUWING
Kinderen kunnen de gevaren van de ketting‐
zaag niet herkennen en ook niet inschatten.
Kinderen kunnen ernstig letsel oplopen.
Accu wegnemen.
Kettingrem inschakelen.
Kettingbeschermer zo over het zaagblad
schuiven dat deze het gehele zaagblad
afdekt.
De kettingzaag buiten het bereik van kinde‐
ren opslaan.
De elektrische contacten op de kettingzaag en
metalen onderdelen kunnen door vocht corro‐
deren. De kettingzaag kan worden bescha‐
digd.
Accu wegnemen.
De kettingzaag schoon en droog opslaan.
Nederlands 4 Veiligheidsinstructies
106 0458-791-9621-C
4.10.2 Accu
WAARSCHUWING
Kinderen kunnen de gevaren van de accu niet
herkennen en ook niet inschatten. Kinderen
kunnen ernstig letsel oplopen.
De accu buiten het bereik van kinderen
opslaan.
De accu is niet beschermd tegen alle invloe‐
den van buitenaf. Als de accu aan bepaalde
invloeden van buitenaf wordt blootgesteld, kan
de accu worden beschadigd.
De accu schoon en droog opslaan.
De accu in een gesloten ruimte opslaan.
De accu apart van de kettingzaag en de
acculader opslaan.
De accu in een elektrisch niet geleidende
verpakking opslaan.
De accu bij temperaturen tussen de - 10 °C
en + 50 °C opslaan.
4.11 Reiniging, onderhoud en repa‐
ratie
WAARSCHUWING
Als tijdens de reinigings-, onderhouds- of
reparatiewerkzaamheden de accu in de ket‐
tingzaag wordt geplaatst, kan de kettingzaag
onbedoeld worden ingeschakeld. Personen
kunnen ernstig letsel oplopen en er kan mate‐
riële schade ontstaan.
Accu verwijderen.
Kettingrem inschakelen.
Agressieve reinigingsmiddelen, het reinigen
met een waterstraal of puntige voorwerpen
kunnen de kettingzaag, het zaagblad de zaag‐
ketting en de accu beschadigen. Als de ket‐
tingzaag, het zaagblad, de zaagketting of de
accu niet op de juiste wijze werden gereinigd,
kunnen componenten niet meer correct functi‐
oneren en kunnen de veiligheidsinrichtingen
zijn uitgeschakeld. Personen kunnen ernstig
letsel oplopen.
Kettingzaag, zaagblad, zaagketting en accu
zo reinigen als staat beschreven in deze
handleiding.
Als de kettingzaag, het zaagblad, de zaagket‐
ting en de accu niet op de juiste wijze werden
onderhouden of gerepareerd, kunnen compo‐
nenten niet meer correct functioneren en kun‐
nen de veiligheidsinrichtingen zijn uitgescha‐
keld. Personen kunnen ernstig of dodelijk let‐
sel oplopen.
De kettingzaag en accu niet zelf onderhou‐
den of repareren.
Als aan de kettingzaag of de accu onder‐
houds- of reparatiewerkzaamheden moeten
worden uitgevoerd: contact opnemen met
een STIHL dealer.
Zaagblad en zaagketting zo onderhouden
of repareren als in deze gebruiksaanwijzing
staat beschreven.
Tijdens de reinigings- of onderhoudswerk‐
zaamheden aan de zaagketting kan de gebrui‐
ker letsel oplopen door de scherpe zaagtan‐
den. De gebruiker kan letsel oplopen.
Draag werkhandschoenen van slijtvast
materiaal.
5 Motorzaag klaarmaken
voor gebruik
5.1 Kettingzaag klaarmaken voor
gebruik
Telkens voor het begin van de werkzaamheden
moeten de volgende handelingen worden uitge‐
voerd:
Controleren of de volgende delen zich in de
veilige staat bevinden:
Kettingzaag, 4.6.1.
Zaagblad, 4.6.2.
Zaagketting, 4.6.3.
Accu, 4.6.4.
Accu controleren/testen,
10.7.
De accu volledig laden, zoals in de handlei‐
ding van de acculader
STIHL AL 101, 300, 500 staat beschreven.
Kettingzaag reinigen,
15.1.
Zaagblad en zaagketting monteren, 6.1.1.
Zaagketting spannen, 6.2.
Zaagkettingolie bijvullen, 6.3.
Kettingrem controleren, 10.4.
Bedieningselementen controleren, 10.5.
Kettingsmering controleren, 10.6.
Als deze handelingen niet kunnen worden uit‐
gevoerd: de kettingzaag niet gebruiken en
contact opnemen met een STIHL dealer.
6 Motorzaag completeren
6.1 Zaagblad en zaagketting mon‐
teren en uitbouwen
6.1.1 Zaagblad en zaagketting monteren
De combinaties van zaagblad en zaagketting die
bij het kettingtandwiel passen en daarmee
5 Motorzaag klaarmaken voor gebruik Nederlands
0458-791-9621-C 107
gemonteerd mogen worden, staan aangegeven
in de technische gegevens,
20.
Motorzaag uitschakelen, kettingrem inschake‐
len en accu eruit nemen.
1
2
0000-GXX-3113-A1
Moer (2) losschroeven.
Kettingtandwieldeksel (1) verwijderen.
3
4
0000-GXX-3114-A1
Spanbout (3) zo ver linksom draaien, tot de
spanschuif (4) links tegen het huis ligt.
0000-GXX-2130-A0
Zaagketting vervolgens in de groef van het
zaagblad leggen, zodat de pijlen op de verbin‐
dingsschakels van de zaagketting aan de
bovenzijde in de draairichting gericht zijn.
5
7
6
8
0000-GXX-3115-A1
Het zaagblad en de zaagketting zo op de ket‐
tingzaag plaatsen dat aan de volgende voor‐
waarden wordt voldaan:
De aandrijfschakels van de zaagketting val‐
len in de tanden van het kettingtandwiel (5).
De kop van de bout (6) valt in het sleufgat
van het zaagblad (8).
De pen van de spanschuif (4) valt in het
boorgat (7) van het zaagblad (8).
De oriëntering (plaatsing) van het zaagblad (8)
speelt geen rol. De opdruk op het zaagblad (8)
kan ook ondersteboven staan.
Kettingrem lossen.
3
0000-GXX-3202-A1
Spanbout (3) zolang rechtsom draaien, tot de
zaagketting aansluit op het zaagblad. Hierbij
de aandrijfschakels van de zaagketting in de
groef van het zaagblad leiden.
Het zaagblad (8) en de zaagketting liggen
tegen de kettingzaag.
Kettingtandwieldeksel (1) zo op de kettingzaag
plaatsen, dat deze gelijkligt met de ketting‐
zaag.
Moer (2) aanbrengen en vastdraaien.
6.1.2 Zaagblad en zaagketting uitbouwen
Kettingzaag uitschakelen, kettingrem inscha‐
kelen en accu eruit nemen.
Moer losdraaien.
Kettingtandwieldeksel wegnemen.
Spanbout tot aan de aanslag linksom draaien.
De zaagketting is ontspannen.
Zaagblad en zaagketting wegnemen.
6.2 Zaagketting spannen
Tijdens de werkzaamheden kan de zaagketting
losser of strakker gaan staan. De zaagketting‐
spanning wijzigt. Tijdens de werkzaamheden
moet de zaagkettingspanning regelmatig worden
gecontroleerd en moet deze zo nodig worden
nagespannen.
Kettingzaag uitschakelen, kettingrem inscha‐
kelen en accu eruit nemen.
Nederlands 6 Motorzaag completeren
108 0458-791-9621-C
0000-GXX-3203-A1
a
1
2
Moer (2) losdraaien.
Kettingrem lossen.
Zaagblad bij de neus optillen en de span‐
schroef (1) zo lang rechtsom of linksom
draaien, tot aan de volgende voorwaarden is
voldaan:
De afstand a in het midden van het zaag‐
blad bedraagt 1 mm tot 2 mm.
De zaagketting kan nog met twee vingers
en geringe krachtsinspanning over het
zaagblad worden getrokken.
Als er een Carving-zaagblad is gemonteerd:
Spanschroef (1) zo lang rechtsom of linksom
draaien tot de aandrijfschakels van de zaag‐
ketting aan de onderzijde van het zaagblad
nog voor de helft zichtbaar zijn.
Zaagblad bij de neus verder optillen en de
moer (2) vastdraaien.
Als de afstand a in het midden van het zaag‐
blad niet 1 mm tot 2 mm bedraagt: Zaagket‐
ting opnieuw spannen.
Als bij een gemonteerd Carving-zaagblad de
aandrijfschakels van de zaagketting aan de
onderzijde van het zaagblad voor minder dan
de helft zichtbaar zijn: Zaagketting opnieuw
spannen.
6.3 Zaagkettingolie bijvullen
De zaagkettingolie zorgt voor de smering en de
koeling van de ronddraaiende zaagketting.
STIHL adviseert STIHL zaagkettingolie of een
andere voor kettingzagen vrijgegeven zaagket‐
tingolie te gebruiken.
Motorzaag uitschakelen, kettingrem inschake‐
len en accu eruit nemen.
Motorzaag zo op een vlakke ondergrond plaat‐
sen dat de olietankdop naar boven is gericht.
Het gebied rondom de olietankdop schoonma‐
ken met een vochtige doek.
0000-GXX-2930-A0
De beugel van de olietankdop opklappen.
Olietankdop tot aan de aanslag linksom
draaien.
Olietankdop wegnemen.
De zaagkettingolie zo bijvullen dat er geen
zaagkettingolie wordt gemorst en de olietank
niet tot aan de rand wordt gevuld.
Als de beugel van de olietank is ingeklapt: de
beugel opklappen.
2
3
1
0000-GXX-2931-A0
1
De olietankdop zo aanbrengen dat de marke‐
ring (1) naar de markering (2) is gericht.
De olietankdop naar beneden drukken en tot
aan de aanslag rechtsom draaien.
De olietankdop klikt hoorbaar vast. De marke‐
ring (1) is naar de markering (3) gericht.
Controleren of de olietankdop naar boven kan
worden losgetrokken.
Als de olietankdop niet naar boven kan wor‐
den losgetrokken: de beugel van de olietank‐
dop inklappen.
De olietank is gesloten.
Als de olietankdop naar boven kan worden los‐
getrokken, moeten de volgende stappen worden
uitgevoerd:
De olietankdop in een willekeurige positie aan‐
brengen.
1
0000-GXX-3135-A0
2
6 Motorzaag completeren Nederlands
0458-791-9621-C 109
De olietankdop naar beneden drukken en tot
aan de aanslag rechtsom draaien.
De olietankdop naar beneden drukken en
zolang linksom draaien tot de markering (1)
naar de markering (2) is gericht.
Opnieuw proberen de olietank te sluiten.
Als de olietank nog steeds niet kan worden
gesloten: niet met de kettingzaag werken en
contact opnemen met een STIHL dealer.
De kettingzaag verkeert niet in de veilige
staat.
6.4 Kam monteren
0000-GXX-4445-A0
1
2
4
3
Bout (4) losdraaien en de kettingvanger (3)
wegnemen.
Kam (1) aanbrengen.
Bout (2) aanbrengen.
Kettingvanger (3) aanbrengen.
Bout (4) aanbrengen en vastdraaien.
Bout (2) vastdraaien.
7 Kettingrem inschakelen en
lossen
7.1 Kettingrem inschakelen
De kettingzaag is uitgerust met een kettingrem.
De kettingrem wordt bij een voldoende sterke
terugslag automatisch ingeschakeld door de
massatraagheid van de handbeschermer of kan
worden ingeschakeld door de gebruiker.
0000-GXX-6240-A0
Handbeschermer met de linkerhand weg van
de draagbeugel duwen.
De handbeschermer klikt hoorbaar vast. De
kettingrem is ingeschakeld.
7.2 Kettingrem lossen
0000-GXX-6241-A0
Handbeschermer met de linkerhand richting
de gebruiker trekken.
De handbeschermer klikt hoorbaar vast. De
kettingrem is gelost.
8 Accu aanbrengen en weg‐
nemen
8.1 De accu plaatsen
Kettingrem inschakelen.
1
2
0000-GXX-6242-A0
Accu (1) tot aan de aanslag in de accu‐
schacht (2) drukken.
De accu (1) klikt vast en is dan vergrendeld.
8.2 Accu wegnemen
Motorzaag op een vlakke ondergrond plaatsen
2
1
1
0000-GXX-6243-A0
Beide blokkeerhendels (1) indrukken.
De accu (2) is ontgrendeld en kan worden
weggenomen.
Nederlands 7 Kettingrem inschakelen en lossen
110 0458-791-9621-C
9 Motorzaag inschakelen en
uitschakelen
9.1 Kettingzaag inschakelen
Kettingzaag met de rechterhand op de bedie‐
ningshandgreep zo vasthouden dat de duim
om de bedieningshandgreep valt.
Kettingrem lossen.
Kettingzaag met de linkerhand op de draag‐
beugel zo vasthouden dat de duim om de
draagbeugel valt.
1
32
0000-GXX-6244-A0
Blokkeerknop (2) met de duim indrukken en
ingedrukt houden.
Schakelhendel (3) met de wijsvinger indrukken
en ingedrukt houden.
De kettingzaag loopt aan en de zaagketting
draait. De blokkeerknop (2) kan worden losge‐
laten.
Hoe verder de schakelhendel (3) is ingedrukt,
des te sneller draait de zaagketting.
Als de Ergo-hendel (1) is ingedrukt, blijft de
schakelhendel (3) ontgrendeld. Hierdoor kan de
schakelhendel worden losgelaten en weer wor‐
den ingedrukt, zonder dat de blokkeerknop
opnieuw moet worden ingedrukt.
Als de schakelhendel (3) en de Ergo-hendel (1)
worden losgelaten, is de schakelhendel (3)
geblokkeerd. De blokkeerknop (2) moet opnieuw
worden ingedrukt en vastgehouden, om de scha‐
kelhendel (3) te deblokkeren.
9.2 Kettingzaag uitschakelen
Schakelhendel loslaten.
De zaagketting draait niet meer.
Als de zaagketting verder draait: de kettingrem
inschakelen, accu wegnemen en contact
opnemen met een STIHL dealer.
De kettingzaag is defect.
10 Kettingzaag en accu con‐
troleren
10.1 Kettingtandwiel controleren
Kettingzaag uitschakelen, kettingrem inscha‐
kelen en accu eruit nemen.
Kettingrem lossen.
Kettingtandwieldeksel uitbouwen.
Zaagblad en zaagketting uitbouwen.
a
0000-GXX-1216-A0
Inloopsporen op het kettingtandwiel controle‐
ren met behulp van een STIHL kaliber.
Als de inloopsporen dieper zijn dan
a = 0,5 mm: de kettingzaag niet gebruiken en
contact opnemen met een STIHL dealer.
Het kettingtandwiel moet worden vervangen.
10.2 Zaagblad controleren
Kettingzaag uitschakelen, kettingrem inscha‐
kelen en accu eruit nemen.
Zaagketting en zaagblad uitbouwen.
0000-GXX-1217-A0
De groefdiepte van het zaagblad meten met
behulp van het meetkaliber van het STIHL vij‐
lkaliber.
Zaagblad vervangen, als aan een van de vol‐
gende voorwaarden wordt voldaan:
Het zaagblad is beschadigd.
De gemeten groefdiepte is kleiner dan de
minimale groefdiepte van het zaagblad,
19.3.
De groef van het zaagblad is versmald of
verbreed.
Als één en ander niet duidelijk is: verzoeken
wij u contact op te nemen met een STIHL dea‐
ler.
9 Motorzaag inschakelen en uitschakelen Nederlands
0458-791-9621-C 111
10.3 Zaagketting controleren
Kettingzaag uitschakelen, kettingrem inscha‐
kelen en accu eruit nemen.
1
0000-GXX-1218-A0
2
De hoogte van de dieptebegrenzer (1) meten
met behulp van het STIHL vijlkaliber (2). Het
STIHL vijlkaliber moet passen bij de steek van
de zaagketting.
Als een dieptebegrenzer (1) boven het vijlkali‐
ber (2) uitsteekt: dieptebegrenzer (1) afvijlen,
16.3.
0000-GXX-1372-A0
1
2
3
4
Controleren of de slijtagemarkeringen (1 tot 4)
op de zaagtanden zichtbaar zijn.
Als één van de slijtagemarkeringen op een
zaagtand niet zichtbaar is: de zaagketting niet
gebruiken en contact opnemen met een
STIHL dealer.
Met behulp van een STIHL vijlkaliber controle‐
ren of de aanscherphoek van de zaagtanden
van 30° is aangehouden. Het STIHL vijlkaliber
moet passen bij de steek van de zaagketting.
Als de aanscherphoek van 30° niet werd aan‐
gehouden: de zaagketting aanscherpen/slij‐
pen.
Als één en ander niet duidelijk is: verzoeken
wij u contact op te nemen met een STIHL dea‐
ler.
10.4 Kettingrem controleren
Kettingzaag inschakelen.
Kettingrem inschakelen.
Als de zaagketting onmiddellijk stilstaat, func‐
tioneert de kettingrem.
Als de zaagketting niet onmiddellijk stilstaat:
de kettingzaag niet gebruiken en contact
opnemen met een STIHL dealer.
De kettingrem is defect.
10.5 Bedieningselementen controle‐
ren
Blokkeerknop, Ergo-hendel en schakelhendel
Kettingrem inschakelen en accu eruit nemen.
Probeer de schakelhendel in te drukken zon‐
der de blokkeerknop in te drukken.
Als de schakelhendel kan worden ingedrukt:
de kettingzaag niet gebruiken en contact
opnemen met een STIHL dealer.
De blokkeerknop is defect.
Blokkeerknop indrukken en ingedrukt houden.
Ergo-hendel indrukken en ingedrukt houden.
Schakelhendel indrukken.
De blokkeerknop kan worden losgelaten.
Schakelhendel en Ergo-hendel loslaten.
Als de blokkeerknop, de Ergo-hendel of de
schakelhendel moeilijk bewegen of niet terug‐
veren in de uitgangsstand: de kettingzaag niet
gebruiken en contact opnemen met een
STIHL dealer.
De blokkeerknop, de Ergo-hendel of de scha‐
kelhendel zijn defect.
Kettingzaag inschakelen
De accu plaatsen.
Kettingrem lossen.
Blokkeerknop indrukken en ingedrukt houden.
Schakelhendel indrukken en ingedrukt hou‐
den.
De zaagketting draait.
Als er 3 leds rood knipperen: accu verwijderen
en contact opnemen met een STIHL dealer.
In de kettingzaag zit een storing.
Schakelhendel loslaten.
De zaagketting draait niet meer.
Als de zaagketting blijft draaien: de kettingrem
inschakelen, accu wegnemen en contact
opnemen met een STIHL dealer.
De kettingzaag is defect.
10.6 Kettingsmering controleren
Accu aanbrengen.
Kettingrem lossen.
Zaagblad op een lichtgekleurd oppervlak rich‐
ten.
Kettingzaag inschakelen.
Zaagkettingolie wordt weggeslingerd en is her‐
kenbaar op het lichtgekleurde oppervlak. De
kettingsmering functioneert.
10.7 Accu controleren/testen
Druktoets op de accu indrukken.
De leds branden of knipperen.
Nederlands 10 Kettingzaag en accu controleren
112 0458-791-9621-C
Als de leds niet branden of knipperen: accu
niet gebruiken en contact opnemen met een
STIHL dealer.
In de accu zit een storing.
11 Met de motorzaag werken
11.1 Kettingzaag vasthouden en
bedienen
0000-GXX-3209-A0
De kettingzaag zo met de linkerhand op de
draagbeugel en de rechterhand op de bedie‐
ningshandgreep vasthouden en bedienen, dat
de duim van de linkerhand om de draagbeugel
en de duim van de rechterhand om de bedie‐
ningshandgreep valt.
WAARSCHUWING
Als de kettingzaag met één hand wordt
bediend, is de kans op een terugslag aanzien‐
lijk hoger. Als er terugslag ontstaat kan de ket‐
tingzaag in de richting van de gebruiker omh‐
oog worden geslingerd. De gebruiker kan de
controle over de kettingzaag verliezen en ern‐
stig letsel oplopen of zelfs worden gedood.
Niet met het bovenste kwart gedeelte van
de zaagbladneus werken.
Met de andere hand niet de tak vasthouden
die moet worden afgezaagd.
Vallende takken niet vasthouden.
Met de kettingzaag mag met één hand worden
gewerkt als aan de volgende voorwaarden is vol‐
daan:
De bediening van de kettingzaag met beide
handen is niet mogelijk.
De werkhouding moet met één hand worden
gestabiliseerd.
De kettingzaag kan ook met één hand met
een vaste greep worden vastgehouden.
Alle lichaamsdelen bevinden zich buiten het
verlengde zwenkbereik van de kettingzaag.
11.2 Zagen
WAARSCHUWING
Als er een terugslag optreedt kan de ketting‐
zaag naar boven in de richting van de gebrui‐
ker worden geslingerd. De gebruiker kan ern‐
stig of dodelijk letsel oplopen.
Met vol gas zagen.
Niet met het bovenste kwart gedeelte van
de zaagbladneus zagen.
Zaagblad met vol gas zo in de zaagsnede
geleiden dat het zaagblad niet scheef wordt
gedrukt.
0000-GXX-3210-A0
Kam tegen het hout plaatsen en als draaipunt
gebruiken.
Zaagblad volledig zo door het hout geleiden,
dat de kam altijd weer opnieuw tegen het hout
wordt geplaatst.
Aan het einde van de zaagsnede het gewicht
van de kettingzaag opvangen.
11.3 Snoeien
Zaagblad met vol gas met een hefboombewe‐
ging tegen de tak drukken.
2
1
0000-GXX-C575-A0
3
A
B
Eerst een ontlastingszaagsnede (1) in de
drukzijde (A) aanbrengen, vervolgens een
kapzaagsnede (2) van boven, direct boven de
eerste snede, in de trekzijde (B) aanbrengen.
Maak de laatste zaagsnede (3) dicht bij de
stam zonder de schors te beschadigen.
11 Met de motorzaag werken Nederlands
0458-791-9621-C 113
11.4 Vellen
11.4.1 Basisbeginselen voor de velsnede
A
A
B
B
C
C
0000-GXX-A332-A0
A Valkerf
De valkerf bepaalt de velrichting.
B Breuklijst
De breuklijst geleidt het te verwijderen deel
als een scharnier naar de grond. De breuklijst
is 1/10 van de stamdiameter breed.
C Velsnede
Door middel van de velsnede wordt de stam
doorgezaagd.
11.4.2 Valkerf inzagen
De valkerf bepaalt de richting waarin het te ver‐
wijderen deel van de boom valt. De nationale
richtlijnen voor het aanbrengen van de valkerf
moeten worden aangehouden.
90°
0000-GXX-A334-A0
Kettingzaag zo uitlijnen dat de valkerf haaks
ten opzichte van de velrichting is.
Horizontale zoolzaagsnede inzagen.
De schuine daksnede in een hoek van 45° ten
opzichte van de horizontale zoolzaagsnede
inzagen.
11.4.3 Velsnede uitvoeren
0000-GXX-A336-A0
Horizontale velsnede zo uitvoeren dat de
breuklijst behouden blijft.
Waarschuwing roepen.
Het te verwijderen deel van de boom via de
breuklijst naar beneden kantelen.
Het te verwijderen deel van de boom valt.
12 Na de werkzaamheden
12.1 Na de werkzaamheden
Kettingzaag uitschakelen, kettingrem inscha‐
kelen en accu eruit nemen.
Als de kettingzaag nat is: De kettingzaag laten
drogen.
Als de accu nat is: De accu laten drogen.
Kettingzaag reinigen.
Zaagblad en zaagketting reinigen.
Moer op het kettingtandwieldeksel losdraaien.
Spanbout 2 slagen linksom draaien.
De zaagketting is ontspannen.
Moer vastdraaien.
Kettingbeschermer zo over het zaagblad
schuiven dat deze het gehele zaagblad afdekt.
De accu reinigen.
13 Vervoeren
13.1 Kettingzaag vervoeren
Motorzaag uitschakelen, kettingrem inschake‐
len en accu eruit nemen.
De kettingbeschermer zo over het zaagblad
schuiven dat deze het gehele zaagblad afdekt.
Kettingzaag dragen
Kettingzaag met de rechterhand zo op de
draagbeugel dragen dat het zaagblad naar
achteren is gericht.
Kettingzaag in een voertuig vervoeren
De kettingzaag zo borgen dat deze niet kan
kantelen en verschuiven.
Kettingzaag aan het oog vervoeren
0000-GXX-4444-A0
1
1
Kettingzaag met het oog (1) aan de gordel of
aan een touw vervoeren.
Nederlands 12 Na de werkzaamheden
114 0458-791-9621-C
13.2 Accu vervoeren
Motorzaag uitschakelen, kettingrem inschake‐
len en accu eruit nemen.
Controleren of de accu in een veilige, goede
staat verkeert.
Accu zo verpakken dat aan de volgende voor‐
waarden wordt voldaan:
De verpakking is niet elektrisch geleidend.
De accu kan in de verpakking niet schuiven.
De verpakking zo zekeren, dat deze niet kan
verschuiven.
De accu valt onder de eisen die worden gesteld
aan het transport van gevaarlijke goederen. De
accu is als UN 3480 (lithium-ionen-accu's)
geclassificeerd en werd conform het UN hand‐
boek Prüfungen und Kriterien Teil III (Tests en
criteria deel III), sub 38.3, gecontroleerd/getest.
De transportvoorschriften zijn onder
www.stihl.com/safety-data-sheets weergegeven.
14 Opslaan
14.1 Kettingzaag opslaan
Kettingzaag uitschakelen, kettingrem inscha‐
kelen en accu eruit nemen.
Kettingbeschermer zo over het zaagblad
schuiven dat deze het gehele zaagblad afdekt.
De kettingzaag zo opslaan dat aan de vol‐
gende voorwaarden wordt voldaan:
De kettingzaag bevindt zich buiten het
bereik van kinderen.
De kettingzaag is schoon en droog.
Als de kettingzaag langer dan 3 maanden
wordt opgeslagen: het zaagblad en de zaag‐
ketting uitbouwen.
14.2 Accu opslaan
STIHL adviseert, de accu bij een laadtoestand
tussen 40 % en 60 % (2 groen brandende leds)
op te slaan.
De accu zo opslaan dat aan de volgende voor‐
waarden wordt voldaan:
De accu bevindt zich buiten het bereik van
kinderen.
De accu is schoon en droog.
De accu bevindt zich in een gesloten ruimte.
De accu is losgekoppeld van de kettingzaag
en de acculader.
De accu zit in een elektrisch niet geleidende
verpakking.
De accutemperatuur ligt tussen de ‑ 10 °C
en + 50 °C.
15 Reinigen
15.1 Kettingzaag reinigen
Motorzaag uitschakelen, kettingrem inschake‐
len en accu eruit nemen.
Kettingzaag met een vochtige doek of
STIHL harsoplosmiddel reinigen.
De ventilatiesleuven met een kwast reinigen.
Kettingtandwieldeksel uitbouwen.
Gebied rondom het kettingtandwiel met een
vochtige doek of STIHL harsoplosmiddel reini‐
gen.
Vreemde voorwerpen uit de accuschacht ver‐
wijderen en de accuschacht met een vochtige
doek reinigen.
Elektrische contacten in de accuschacht met
een kwast of een zachte borstel reinigen.
Kettingtandwieldeksel monteren.
15.2 Zaagblad en zaagketting reini‐
gen
Kettingzaag uitschakelen, kettingrem inscha‐
kelen en accu eruit nemen.
Zaagblad en zaagketting uitbouwen.
1
2
3
3
0000-GXX-3212-A0
Oliekanaal (1), olietoevoerboring (2) en
groef (3) met een kwast, een zachte borstel of
STIHL harsoplosmiddel reinigen.
Zaagketting met een kwast, een zachte borstel
of STIHL harsoplosmiddel reinigen.
Zaagblad en zaagketting monteren.
15.3 Accu reinigen
De accu met een vochtige doek reinigen.
16 Onderhoud
16.1 Onderhoudsintervallen
Onderhoudsintervallen zijn afhankelijk van de
omgevings- en werkomstandigheden.
STIHL adviseert de volgende onderhoudsinter‐
vallen:
Kettingrem
14 Opslaan Nederlands
0458-791-9621-C 115
De kettingrem met de volgende intervallen
door een STIHL dealer laten onderhouden:
Continu gebruik: elk kwartaal
Periodiek gebruik: halfjaarlijks
Incidenteel gebruik: jaarlijks
Wekelijks
Kettingtandwiel controleren.
Zaagblad controleren en ontbramen.
Zaagketting controleren en aanscherpen/slij‐
pen.
Maandelijks
Olietank door een STIHL dealer laten reinigen.
16.2 Bramen verwijderen van zaag‐
blad
Aan de buitenzijde van het zaagblad kan een
braam worden gevormd.
Braam met behulp van een platte vijl of een
STIHL zaagbladrichter verwijderen.
Als één en ander niet duidelijk is: verzoeken
wij u contact op te nemen met een STIHL dea‐
ler.
16.3 Zaagketting slijpen
Het vraagt veel oefening zaagkettingen correct
aan te scherpen/slijpen.
STIHL vijlen, STIHL vijlhouders, STIHL slijpappa‐
raten en de brochure "STIHL zaagkettingen aan‐
scherpen/slijpen" helpen om de zaagketting cor‐
rect aan te scherpen/slijpen. De brochure is via
www.stihl.com/sharpening-brochure beschik‐
baar.
STIHL adviseert de zaagkettingen door een
STIHL dealer te laten aanscherpen/slijpen.
WAARSCHUWING
De zaagtanden van de zaagketting zijn
scherp. De gebruiker kan zich verwonden.
Werkhandschoenen van een slijtvast mate‐
riaal dragen.
0000-GXX-1219-A0
Elke zaagtand met behulp van een ronde vijl
zo vijlen dat aan de volgende voorwaarden
wordt voldaan:
De ronde vijl past bij de steek van de zaag‐
ketting.
De ronde vijl wordt van binnen naar buiten
geleid.
De ronde vijl wordt haaks ten opzichte van
het zaagblad gehouden.
De aanscherphoek van 30° wordt aange‐
houden.
0000-GXX-1220-A1
Dieptebegrenzer met behulp van een vlakke
vijl zo vijlen dat deze gelijkligt met het
STIHL vijlkaliber en evenwijdig aan de slijtage‐
markering. Het STIHL vijlkaliber moet passen
bij de steek van de zaagketting.
Als er onduidelijkheden zijn: contact opnemen
met een STIHL dealer.
17 Repareren
17.1 Kettingzaag en accu repareren
De gebruiker kan de kettingzaag, het zaagblad,
de zaagketting en de accu niet zelf repareren.
Als de kettingzaag, het zaagblad of de zaag‐
ketting zijn beschadigd: de kettingzaag, het
zaagblad of de zaagketting niet gebruiken en
contact opnemen met een STIHL dealer.
Als de accu defect of beschadigd is: de accu
vervangen.
Nederlands 17 Repareren
116 0458-791-9621-C
18 Storingen opheffen
18.1 Storingen in de kettingzaag of de accu opheffen
Storing Leds op de
accu
Oorzaak Oplossing
De kettingzaag
loopt bij het
inschakelen niet
aan.
1 led knippert
groen.
De laadtoestand van
de accu is te laag.
De accu volledig laden, zoals in de
gebruiksaanwijzing van de acculader
STIHL AL 101, 300, 500 staat beschre‐
ven.
1 led brandt
rood.
De accu is te warm of
te koud.
Kettingrem inschakelen en accu eruit
nemen.
Laat de accu afkoelen of opwarmen.
3 leds knippe‐
ren rood.
In de kettingzaag zit
een storing.
Kettingrem inschakelen en accu eruit
nemen.
Elektrische contacten in de accuschacht
reinigen.
De accu plaatsen.
Kettingrem lossen.
Kettingzaag inschakelen.
Als er nog steeds 3 leds rood knipperen:
de kettingzaag niet gebruiken en contact
opnemen met een STIHL dealer.
3 leds branden
rood.
De kettingzaag is te
warm.
Kettingrem inschakelen en accu eruit
nemen.
De kettingzaag laten afkoelen.
4 leds knippe‐
ren rood.
In de accu bevindt
zich een storing.
Kettingrem inschakelen en accu eruit
nemen en opnieuw aanbrengen.
Kettingrem lossen.
Kettingzaag inschakelen.
Als er nog steeds 4 leds rood knipperen:
de accu niet gebruiken en contact opne‐
men met een STIHL dealer.
De elektrische aans‐
luiting tussen de ket‐
tingzaag en de accu is
onderbroken.
Kettingrem inschakelen en accu eruit
nemen.
Elektrische contacten in de accuschacht
reinigen.
De accu plaatsen.
De kettingzaag of de
accu zijn vochtig.
De kettingzaag of accu laten drogen.
De kettingzaag
schakelt tijdens
het gebruik uit.
3 leds branden
rood.
De kettingzaag is te
warm.
Kettingrem inschakelen en accu eruit
nemen.
De kettingzaag laten afkoelen.
Er is sprake van een
elektrische storing.
Kettingrem inschakelen en accu eruit
nemen en opnieuw aanbrengen.
Kettingzaag inschakelen.
De werktijd van
de kettingzaag is
te kort.
De accu is niet volle‐
dig geladen.
De accu volledig laden, zoals in de
gebruiksaanwijzing van de acculader
STIHL AL 101, 300, 500 staat beschre‐
ven.
De levensduur van de
accu is overschreden.
Vervang de accu.
Bij het zaagge‐
bied wordt rook
gevormd of is
een brandlucht
aanwezig.
De zaagketting is niet
correct aangescherpt/
geslepen.
Zaagketting correct aanscherpen/slijpen.
In de olietank zit te
weinig zaagkettingo‐
lie.
Zaagkettingolie bijvullen.
18 Storingen opheffen Nederlands
0458-791-9621-C 117
Storing Leds op de
accu
Oorzaak Oplossing
De kettingsmering
geeft te weinig zaag‐
kettingolie af.
De kettingzaag niet gebruiken en contact
opnemen met een STIHL dealer.
De zaagketting is te
strak gespannen.
Zaagketting correct spannen.
De kettingzaag wordt
niet correct gebruikt.
De werking laten toelichten en oefenen.
19 Technische gegevens
19.1 Kettingzaag STIHL MSA 161 T
Vrijgegeven accu: STIHL AP
Gewicht zonder accu, zaagblad en zaagket‐
ting: 2,1 kg
Maximale inhoud olietank: 105 cm³ (0,105 l)
De werktijd staat onder www.stihl.com/battery-
life weergegeven.
19.2 Kettingtandwielen en ketting‐
snelheden
De volgende kettingtandwielen kunnen worden
gemonteerd:
10-tands voor 1/4" P
Maximale kettingsnelheid volgens
ISO 11681: 16,1 m/s
19.3 Minimale groefdiepte van de
zaagbladen
De minimale groefdiepte hangt af van de steek
van het zaagblad.
1/4" P: 4 mm
19.4 Accu STIHL AP
Accutechnologie: lithium-ionen
Spanning: 36 V
Capaciteit in Ah: zie typeplaatje
Aantal ampère-uren in Wh: zie typeplaatje
Gewicht in kg: zie typeplaatje
Toelaatbaar temperatuurbereik voor gebruik
en opslag: - 10 °C tot + 50 °C
19.5 Geluids- en trillingswaarden
STIHL adviseert een gehoorbeschermer te dra‐
gen.
Geluiddrukniveau L
pA
gemeten volgens
EN ISO 22868: 83 dB(A). De K-waarde voor
het geluiddrukniveau bedraagt 2 dB(A).
Geluidvermogensniveau L
wA
gemeten volgens
EN ISO 22868: 94 dB(A). De K-waarde voor
het geluidvermogensniveau bedraagt 2 dB(A).
Trillingswaarde a
hv
gemeten volgens
EN ISO 22867:
Bedieningshandgreep: 2,2 m/s². De K-
waarde voor de trillingswaarde bedraagt
2 m/s².
Draagbeugel: 2,1 m/s². De K-waarde voor
de trillingswaarde bedraagt 2 m/s².
De gegeven trillingswaarden zijn volgens een
genormeerde testprocedure gemeten en kunnen
worden geraadpleegd voor de vergelijking van
elektrische apparaten. De werkelijk optredende
trillingswaarden kunnen afwijken van de ver‐
melde gegevens, afhankelijk van het gebruik. De
opgegeven trillingswaarden kunnen worden
gebruikt voor een eerste inschatting van de tril‐
lingsbelasting. De werkelijke trillingsbelasting
moet worden geschat. Hierbij kan ook rekening
worden gehouden met de tijden waarin het elek‐
trische apparaat is uitgeschakeld en die waarin
dit weliswaar is ingeschakeld, maar zonder
belasting draait.
19.6 REACH
REACH staat voor een EG voorschrift voor de
registratie, classificatie en vrijgave van chemica‐
liën.
Informatie met betrekking tot het voldoen aan het
REACH-voorschrift is onder www.stihl.com/reach
weergegeven.
Nederlands 19 Technische gegevens
118 0458-791-9621-C
20 Combinaties van zaagbladen en zaagkettingen
20.1 Kettingzaag STIHL MSA 161 T
Steek Dikte aand‐
rijfschakel/
groefbreedte
Lengte Zaagblad Aantal tan‐
den neu‐
standwiel
Aantal aand‐
rijfschakels
Zaagketting
1/4“ P 1,1 mm
25 cm
Rollomatic E Mini 8
57
71 PM3
(type 3670)
30 cm 65
De zaaglengte van een zaagblad is afhankelijk van de gebruikte kettingzaag en de zaagketting. De
werkelijke zaaglengte van een zaagblad kan kleiner zijn dan de aangegeven lengte.
21 Onderdelen en toebehoren
21.1 Onderdelen en toebehoren
Deze symbolen kenmerken de origi‐
nele STIHL onderdelen en het originele
STIHL toebehoren.
STIHL adviseert alleen originele STIHL onderde‐
len en origineel STIHL toebehoren te gebruiken.
Reserveonderdelen en toebehoren van andere
fabrikanten kunnen door STIHL wat betreft
betrouwbaarheid, veiligheid en geschiktheid
ondanks continue marktobservatie niet worden
beoordeeld en STIHL kan ook niet borg staan
voor het gebruik ervan.
Originele STIHL onderdelen en origineel STIHL
toebehoren zijn leverbaar via de STIHL dealer.
22 Milieuverantwoord afvoe‐
ren
22.1 Kettingzaag en accu milieu‐
vriendelijk afvoeren
Informatie betreffende het milieuvriendelijk ver‐
werken/afvoeren is verkrijgbaar bij de
STIHL dealer.
Kettingzaag, zaagblad, zaagketting, accu, toe‐
behoren en verpakking volgens voorschrift en
milieuvriendelijk afvoeren.
23 EU-conformiteitsverklaring
23.1 Kettingzaag STIHL MSA 161 T
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Badstraße 115
D-71336 Waiblingen
Duitsland
verklaart op eigen verantwoordelijkheid dat
Constructie: Accukettingzaag
merk: STIHL
Type: MSA 161 T
serie-identificatie: 1252
voldoet aan de betreffende bepalingen van de
richtlijnen 2011/65/EU, 2006/42/EG, 2014/30/EU
en 2000/14/EG en in overeenstemming met de
ten tijde van de productiedatum geldende ver‐
sies van de volgende normen is ontwikkeld en
geproduceerd: EN 55014‑1, EN 55014‑2,
EN 60745‑1 en EN 11681‑2 (voorzover van toe‐
passing).
De EG-typegoedkeuring werd uitgevoerd aan de
hand van de richtlijn 2006/42/EG, art. 12.3(b)
door: VDE Prüf- u. Zertifizierungsinstitut (keu‐
rings- en certificeringsinstituut) (NB 0366), Meri‐
anstraße 28, 63069 Offenbach, Duitsland
Certificeringsnummer: 40037960
Voor het bepalen van het gemeten en het gega‐
randeerde geluidsvermogenniveau werd gehan‐
deld volgens de richtlijn 2000/14/EG, bijlage V.
Gemeten geluidsvermogenniveau: 94 dB(A)
Gewaarborgd geluidsniveau: 96 dB(A)
De technische documentatie wordt bij de pro‐
ductgoedkeuring van
ANDREAS STIHL AG & Co. KG bewaard.
Het productiejaar, het productieland en het
machinenummer staan vermeld op de ketting‐
zaag.
Waiblingen, 3-2-2020
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Bij volmacht
Dr. Jürgen Hoffmann, Hoofd productgegevens, -
voorschriften en goedkeuring
20 Combinaties van zaagbladen en zaagkettingen Nederlands
0458-791-9621-C 119
24 Algemene veiligheidswaar‐
schuwingen voor elektri‐
sche gereedschappen
24.1 Inleiding
In dit hoofdstuk staan de algemene veiligheidsin‐
structies volgens de norm EN/IEC 62841 voor
handgeleide, door een elektromotor aangedre‐
ven gereedschappen.
STIHL moet deze teksten afdrukken.
De onder "Elektrische veiligheid" beschreven vei‐
ligheidsinstructies ter voorkoming van elektrische
schokken gelden niet voor de STIHL accupro‐
ducten.
WAARSCHUWING
Lees alle veiligheidsinstructies, voorschriften,
illustraties en technische gegevens, waarvan
dit elektrische gereedschap is voorzien. Als de
hierna volgende instructies niet worden opge‐
volgd, kan dit leiden tot elektrische schokken,
brand en/of ernstig letsel. Bewaar alle veilig‐
heidsaanwijzingen en voorschriften voor toe‐
komstig gebruik.
Het in de veiligheidsaanwijzingen gebruikte
begrip 'elektrisch gereedschap' heeft betrekking
op elektrisch gereedschap voor aansluiting op
het lichtnet (met netkabel) of op elektrisch
gereedschap dat als energiebron een accu
heeft (zonder netkabel).
24.2 Veiligheid op de werkplek
a
)
Houd uw werkomgeving schoon en goed ver‐
licht. Een rommelig of onverlicht werkgebied
kan leiden tot ongevallen.
b)
Niet met elektrisch gereedschap werken in
een omgeving waar explosiegevaar bestaat en
waarin zich brandbare vloeistoffen, gassen of
stoffen bevinden. Elektrisch gereedschap
genereert vonken die stof of dampen tot ont‐
steking kunnen brengen.
c)
Houd kinderen en andere personen tijdens het
werken met elektrisch gereedschap op
afstand. Als de aandacht wordt afgeleid, kunt
u de controle over het elektrische gereed‐
schap verliezen.
24.3 Elektrische veiligheid
a
)
De aansluitsteker van het elektrische gereed‐
schap moet in de contactdoos passen. Aan de
steker mogen op geen enkele wijze wijzigin‐
gen worden aangebracht. Gebruik geen verlo‐
opstekers in combinatie met geaard elektrisch
gereedschap. Ongewijzigde stekers en pas‐
sende contactdozen beperken het risico op
een elektrische schok.
b)
Voorkom lichaamscontact met geaarde opper‐
vlakken, zoals bijvoorbeeld buizen, verwarmin‐
gen, fornuizen en koelkasten. Er is een hoger
risico op een elektrische schok wanneer uw
lichaam geaard is.
c)
Bescherm elektrisch gereedschap tegen regen
of vocht. Het binnendringen van water/vocht in
elektrisch gereedschap verhoogt de kans op
een elektrische schok.
d)
Gebruik de netkabel niet voor andere doelein‐
den. Gebruik de netkabel nooit om het elektri‐
sche gereedschap te dragen of te trekken of
om de stekker uit het stopcontact te trekken.
De netkabel uit de buurt houden van hittebron‐
nen, olie, scherpe randen of bewegende
onderdelen. Beschadigde of in de war
geraakte aansluitkabels verhogen de kans op
een elektrische schok.
e)
Bij het in de open lucht werken met elektrisch
gereedschap, alleen verlengkabels gebruiken
die geschikt zijn voor gebruik buitenshuis. Het
gebruik van voor buiten geschikte verlengka‐
bels beperkt het risico op een elektrische
schok.
f)
Als werken met elektrisch gereedschap in een
vochtige omgeving onvermijdelijk is, maak dan
gebruik van een aardlekschakelaar. Het
gebruik van een aardlekschakelaar verkleint
de kans op een elektrische schok.
24.4 Veiligheid van personen
a
)
Wees alert, let goed op wat u doet en ga met
overleg te werk bij het werken met elektrisch
gereedschap. Gebruik geen elektrisch gereed‐
schap als u moe of onder de invloed van
drugs, alcohol of medicijnen bent. Eén
moment van onoplettendheid bij het gebruik
van het elektrische gereedschap kan leiden tot
ernstig letsel.
b)
Draag persoonlijke beschermende uitrusting
en altijd een veiligheidsbril. Draag altijd een
veiligheidsbril. Het dragen van persoonlijke
beschermende uitrusting zoals een stofmas‐
ker, werkschoenen met stroeve zool, een vei‐
ligheidshelm of gehoorbescherming, afhanke‐
lijk van de aard en het gebruik van het elektri‐
sche gereedschap, vermindert de kans op let‐
sel.
Nederlands 24 Algemene veiligheidswaarschuwingen voor elektrische gereedschappen
120 0458-791-9621-C
c)
Voorkom het per ongeluk inschakelen. Contro‐
leer of het elektrische gereedschap is uitge‐
schakeld voordat de steker in de contactdoos
wordt gestoken en/of de accu wordt aangeslo‐
ten, het gereedschap wordt opgepakt of
gedragen. Als bij het dragen van het elektri‐
sche gereedschap uw vinger op de schakelaar
ligt of als het elektrisch gereedschap inge‐
schakeld op het lichtnet wordt aangesloten,
kan dit leiden tot ongevallen.
d)
Afstelgereedschap of schroefsleutels verwijde‐
ren voordat het elektrische gereedschap wordt
ingeschakeld. Afstelgereedschap of een sleu‐
tel dat/die in een draaiend deel van het elektri‐
sche gereedschap zit, kan leiden tot letsel.
e)
Voorkom een onnatuurlijke lichaamshouding.
Zorg voor een stabiele houding en bewaar
altijd het evenwicht. Hierdoor kan het elektri‐
sche gereedschap in onverwachte situaties
beter onder controle worden gehouden.
f)
Geschikte kleding dragen. Draag geen loshan‐
gende kleding of sieraden. Houd haren en kle‐
ding uit de buurt van bewegende delen. Los‐
hangende kleding, sieraden of lange haren
kunnen blijven haken aan bewegende delen.
g)
Als er een stofafzuig- en -opvanginrichting
moet worden gemonteerd, moeten deze wor‐
den aangesloten en correct worden gebruikt.
Het gebruik van een stofafzuiginrichting
beperkt het gevaar door stof.
h)
Wees alert, voorkom een vals gevoel van vei‐
ligheid en lap de veiligheidsregels voor elek‐
trisch gereedschap niet aan uw laars, ook als
u na veelvuldig gebruik volledig vertrouwd
bent met elektrisch gereedschap. Achteloos
handelen kan binnen een fractie van een
seconde tot zwaar letsel leiden.
24.5 Gebruik en behandeling van
het elektrische gereedschap
a
)
Het elektrische gereedschap niet overbelas‐
ten. Gebruik voor uw werkzaamheden het
daarvoor bestemde elektrische gereedschap.
Met het passende elektrische gereedschap
werkt u beter en veiliger binnen het aangege‐
ven capaciteitsbereik.
b)
Geen elektrisch gereedschap gebruiken waar‐
van de schakelaar defect is. Elektrisch
gereedschap dat niet meer kan worden in- of
uitgeschakeld, is gevaarlijk en moet worden
gerepareerd.
c)
Trek de steker uit de contactdoos en/of verwij‐
der de uitneembare accu alvorens afstelwerk‐
zaamheden uit te voeren, toebehoren te ver‐
vangen of het apparaat op te bergen. Deze
voorzorgsmaatregel voorkomt het onbedoeld
aanlopen van het elektrische gereedschap.
d)
Niet-gebruikt elektrisch gereedschap buiten
het bereik van kinderen opbergen. Elektrisch
gereedschap niet laten gebruiken door perso‐
nen die er niet mee vertrouwd zijn of die de
instructies niet hebben gelezen. Elektrisch
gereedschap is gevaarlijk als dit door onerva‐
ren personen wordt gebruikt.
e)
Elektrisch gereedschap en toebehoren zorg‐
vuldig onderhouden. Controleer of de bewe‐
gende delen correct functioneren en dat deze
niet klemmen, gebroken of beschadigd zijn
omdat hierdoor de werking van het elektrische
gereedschap nadelig wordt beïnvloed.
Beschadigde onderdelen voor het gebruik van
het elektrische gereedschap laten repareren.
Vele ongevallen zijn te wijten aan slecht
onderhouden elektrisch gereedschap.
f)
De messen scherp en schoon houden. Zorg‐
vuldig geslepen messen met scherpe snijkan‐
ten klemmen minder snel en zijn gemakkelij‐
ker te hanteren.
g)
Elektrisch gereedschap, toebehoren, wissel‐
gereedschap enz. volgens deze instructies
gebruiken. Hierbij op de arbeidsomstandighe‐
den en de uit te voeren werkzaamheden let‐
ten. Het gebruik van elektrisch gereedschap
voor andere dan de bedoelde toepassingen
kan tot gevaarlijke situaties leiden.
h)
Houd de handgrepen en handgreepvlakken,
schoon en olie- en vetvrij. Gladde handgrepen
en handgreepvlakken staan een veilige bedie‐
ning en controle over het elektrische gereed‐
schap in onvoorziene situaties in de weg.
24.6 Gebruik en behandeling van
het accugereedschap
a
)
Laad de accu’s alleen met acculaders die door
de fabrikant worden geadviseerd. Met een
acculader die geschikt is voor een bepaald
type accu is er kans op brandgevaar als deze
wordt gebruikt voor een ander type accu.
b)
Gebruik alleen de daarvoor bedoelde accu’s in
de elektrische gereedschappen. Het gebruik
van andere accu’s kan leiden tot letsel en
brandgevaar.
c)
De niet-gebruikte accu uit de buurt houden
van paperclips, munten, sleutels, spijkers,
schroeven of andere kleine metalen voorwer‐
pen waarmee de contacten kunnen worden
24 Algemene veiligheidswaarschuwingen voor elektrische gereedschappen Nederlands
0458-791-9621-C 121
overbrugd. Kortsluiting tussen de accucontac‐
ten kan leiden tot brandwonden of brand.
d)
Bij verkeerd gebruik kan accuvloeistof uit de
accu weglekken. Contact hiermee voorkomen.
Bij toevallig contact, met water afspoelen. Als
de accuvloeistof in de ogen komt bovendien
een arts raadplegen. Weglekkende accuvloei‐
stof kan leiden tot huidirritaties of brandwon‐
den.
e)
Gebruik geen beschadigde accu's of accu's
waaraan wijzigingen zijn aangebracht.
Beschadigde of gewijzigde accu's kunnen zich
onvoorspelbaar gedragen en leiden tot kans
op explosie of letsel.
f)
Stel een accu niet bloot aan vuur of hoge tem‐
peraturen. Vuur of temperaturen boven de
130 °C (265 °F) kunnen leiden tot explosies.
g)
Volg alle instructies met betrekking tot het
laden op en laad de accu of het accugereed‐
schap nooit op buiten het in de handleiding
genoemde temperatuurbereik. Verkeerd laden
of laden buiten het vrijgegeven temperatuur‐
bereik kan de accu beschadigen en kans op
brand verhogen.
24.7 Service
a)
Laat elektrisch gereedschap alleen repareren
door gekwalificeerd en vakkundig personeel
en alleen met originele vervangingsonderde‐
len. Daarmee wordt gewaarborgd dat de vei‐
ligheid van het elektrische apparaat behouden
blijft.
b)
Voer geen onderhoudswerkzaamheden uit
aan beschadigde accu's. Al het onderhoud
aan accu's mag alleen door de fabrikant of
een hiertoe gemachtigd bedrijf worden uitge‐
voerd.
Nederlands 24 Algemene veiligheidswaarschuwingen voor elektrische gereedschappen
122 0458-791-9621-C
24 Algemene veiligheidswaarschuwingen voor elektrische gereedschappen Nederlands
0458-791-9621-C 123
www.stihl.com
*04587919621C*
*04587919621C*
0458-791-9621-C
0458-791-9621-C

Documenttranscriptie

STIHL MSA 161 T 2 - 26 26 - 48 48 - 74 74 - 98 98 - 122 Gebrauchsanleitung Instruction Manual Notice d’emploi Istruzioni d’uso Handleiding deutsch 21 22 23 24 25 1 Vorwort Liebe Kundin, lieber Kunde, es freut uns, dass Sie sich für STIHL entschie‐ den haben. Wir entwickeln und fertigen unsere Produkte in Spitzenqualität entsprechend der Bedürfnisse unserer Kunden. So entstehen Pro‐ dukte mit hoher Zuverlässigkeit auch bei extre‐ mer Beanspruchung. STIHL steht auch für Spitzenqualität beim Ser‐ vice. Unser Fachhandel gewährleistet kompe‐ tente Beratung und Einweisung sowie eine umfassende technische Betreuung. WICHTIG! VOR GEBRAUCH LESEN UND AUF‐ BEWAHREN. 2 2.1 Informationen zu dieser Gebrauchsanleitung Geltende Dokumente Es gelten die lokalen Sicherheitsvorschriften. ► Zusätzlich zu dieser Gebrauchsanleitung fol‐ gende Dokumente lesen, verstehen und auf‐ bewahren: – Sicherheitshinweise Akku STIHL AP – Gebrauchsanleitung Ladegeräte STIHL AL 101, 300, 500 – Sicherheitsinformation für STIHL Akkus und Produkte mit eingebautem Akku: www.stihl.com/safety-data-sheets 2.2 2.3 Symbole im Text Dieses Symbol verweist auf ein Kapitel in dieser Gebrauchsanleitung. Kennzeichnung der Warnhin‐ weise im Text WARNUNG ■ Der Hinweis weist auf Gefahren hin, die zu schweren Verletzungen oder zum Tod führen können. ► Die genannten Maßnahmen können schwere Verletzungen oder Tod vermeiden. HINWEIS ■ Der Hinweis weist auf Gefahren hin, die zu Sachschaden führen können. ► Die genannten Maßnahmen können Sach‐ schaden vermeiden. Wir danken Ihnen für Ihr Vertrauen und wün‐ schen Ihnen viel Freude mit Ihrem STIHL Pro‐ dukt. 2 0458-791-9621-C © ANDREAS STIHL AG & Co. KG 2021 0458-791-9621-C. VA0.C21. STIHL bekennt sich ausdrücklich zu einem nach‐ haltigen und verantwortungsvollen Umgang mit der Natur. Diese Gebrauchsanleitung soll Sie unterstützen, Ihr STIHL Produkt über eine lange Lebensdauer sicher und umweltfreundlich einzu‐ setzen. Dr. Nikolas Stihl Gedruckt auf chlorfrei gebleichtem Papier. Druckfarben enthalten pflanzliche Öle, Papier ist recycelbar. 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 Vorwort........................................................2 Informationen zu dieser Gebrauchsanlei‐ tung............................................................. 2 Übersicht.....................................................3 Sicherheitshinweise.................................... 4 Motorsäge einsatzbereit machen.............. 11 Motorsäge zusammenbauen.................... 11 Kettenbremse einlegen und lösen............ 14 Akku einsetzen und herausnehmen..........14 Motorsäge einschalten und ausschalten...14 Motorsäge und Akku prüfen......................15 Mit der Motorsäge arbeiten....................... 17 Nach dem Arbeiten................................... 18 Transportieren...........................................18 Aufbewahren.............................................19 Reinigen....................................................19 Warten...................................................... 19 Reparieren................................................ 20 Störungen beheben.................................. 20 Technische Daten..................................... 21 Kombinationen der Führungsschienen und Sägeketten................................................22 Ersatzteile und Zubehör............................22 Entsorgen..................................................22 EU-Konformitätserklärung.........................23 Anschriften................................................ 23 Allgemeine Sicherheitshinweise für Elektro‐ werkzeuge.................................................24 Original-Gebrauchsanleitung 0000008710_006_D Inhaltsverzeichnis 1 2 3 Übersicht 3 deutsch Übersicht 3.1 11 Ergo-Hebel Der Ergo-Hebel hält den Sperrknopf in Posi‐ tion, wenn der Schalthebel losgelassen wird. Motorsäge und Akku 12 Sperrknopf Der Sperrknopf entsperrt den Schalthebel. 13 Bedienungsgriff Der Bedienungsgriff dient zum Bedienen, Hal‐ ten und Führen der Motorsäge. # 3 7 10 11 16 17 1 2 12 4 13 14 15 5 14 Sperrhebel Der Sperrhebel hält den Akku im AkkuSchacht. 16 Öltank-Verschluss Der Öltank-Verschluss verschließt den Öltank. 20 21 # 18 15 Akku-Schacht Der Akku-Schacht nimmt den Akku auf. 6 19 22 0000-GXX-6239-A0 9 8 1 Kettenrad Das Kettenrad treibt die Sägekette an. 2 Spannschraube Die Spannschraube dient zum Einstellen der Kettenspannung. 3 Krallenanschlag Der Krallenanschlag stützt während der Arbeit die Motorsäge am Holz ab. 4 Kettenfänger Der Kettenfänger fängt eine abgeworfene oder gerissene Sägekette auf. 5 Führungsschiene Die Führungsschiene führt die Sägekette. 6 Sägekette Die Sägekette schneidet das Holz. 7 Kettenraddeckel Der Kettenraddeckel deckt das Kettenrad ab und befestigt die Führungsschiene an der Motorsäge. 8 Mutter Die Mutter befestigt den Kettenraddeckel an der Motorsäge. 9 Kettenschutz Der Kettenschutz schützt vor Kontakt mit der Sägekette. 10 Vorderer Handschutz Der vordere Handschutz schützt die linke Hand vor Kontakt mit der Sägekette, dient zum Einlegen der Kettenbremse und löst bei einem Rückschlag die Kettenbremse automa‐ tisch aus. 0458-791-9621-C 17 Griffrohr Das Griffrohr dient zum Halten, Führen und Tragen der Motorsäge. 18 Schalthebel Der Schalthebel schaltet die Motorsäge ein und aus. 19 Öse Die Öse dient zum Einhängen der Motorsäge während der Arbeit im Baum. 20 Akku Der Akku versorgt die Motorsäge mit Energie. 21 Drucktaste Die Drucktaste aktiviert die LEDs am Akku. 22 LEDs Die LEDs zeigen den Ladezustand des Akkus und Störungen an. # Leistungsschild mit Maschinennummer 3.2 Symbole Die Symbole können auf der Motorsäge und dem Akku sein und bedeuten Folgendes: Dieses Symbol gibt die Laufrichtung der Sägekette an. In diese Richtung drehen um die Säge‐ kette zu spannen. Dieses Symbol kennzeichnet den Öltank für Sägeketten-Haftöl. In diese Richtung wird die Kettenbremse eingelegt. In diese Richtung wird die Kettenbremse gelöst. 1 LED leuchtet rot. Der Akku ist zu warm oder zu kalt. 3 deutsch 4 Sicherheitshinweise Akku nicht in Flüssigkeiten tauchen. 4 LEDs blinken rot. Im Akku besteht eine Störung. Länge einer Führungsschiene, die ver‐ wendet werden darf. Garantierter Schallleistungspegel nach LWA Richtlinie 2000/14/EG in dB(A) um Schallemissionen von Produkten ver‐ gleichbar zu machen. Die Angabe neben dem Symbol weist auf den Energieinhalt des Akkus nach Spezifi‐ kation des Zellenherstellers hin. Der in der Anwendung zur Verfügung stehende Ener‐ gieinhalt ist geringer. Produkt nicht mit dem Hausmüll entsorgen. 4 4.1 Sicherheitshinweise Warnsymbole Die Warnsymbole auf der Motorsäge oder dem Akku bedeuten Folgendes: Sicherheitshinweise und deren Maß‐ nahmen beachten. Gebrauchsanleitung lesen, verstehen und aufbewahren. Schutzbrille und Schutzhelm tragen. Eine lange Hose mit Schnittschutz und Schnittschutz an beiden Armen tragen. Motorsäge mit beiden Händen festhalten. Sicherheitshinweise zum Rückschlag und deren Maßnahmen beachten. Motorsäge nur verwenden, wenn der Benutzer für die Ver‐ wendung einer BaumpflegeMotorsäge ausgebildet ist. Akku während Arbeitsunterbrechun‐ gen, des Transports, der Aufbewah‐ rung, Wartung oder Reparatur heraus‐ nehmen. Akku vor Hitze und Feuer schützen. 4 Zulässigen Temperaturbereich des Akkus einhalten. 4.2 Bestimmungsgemäße Verwen‐ dung Die Baumpflege-Motorsäge STIHL MSA 161 T dient zur Baumpflege und zum Sägen in der Krone eines stehenden Baums. Die Motorsäge darf nicht für Arbeiten am Boden verwendet werden. Die Motorsäge kann bei Regen verwendet wer‐ den. Diese Motorsäge wird von einem Akku STIHL AP oder einem Akku STIHL AR mit Energie versorgt. Falls in einem Baum geklettert wird, darf die Motorsäge nur mit einem direkt in die Motorsäge eingesetzten Akku STIHL AP verwendet werden. WARNUNG ■ Akkus, die nicht von STIHL für die Motorsäge freigegeben sind, können Brände und Explosi‐ onen auslösen. Personen können schwer ver‐ letzt oder getötet werden und Sachschaden kann entstehen. ► Motorsäge mit einem Akku STIHL AP oder einem Akku STIHL AR verwenden. ■ Falls die Motorsäge oder der Akku nicht bestimmungsgemäß verwendet werden, kön‐ nen Personen schwer verletzt oder getötet werden und Sachschaden kann entstehen. ► Motorsäge so verwenden, wie es in dieser Gebrauchsanleitung beschrieben ist. ► Akku so verwenden, wie es in dieser Gebrauchsanleitung oder der Gebrauchs‐ anleitung Akku STIHL AR beschrieben ist. 4.3 Anforderungen an den Benut‐ zer WARNUNG ■ Benutzer, die nicht für Einsätze mit einer Baumpflege-Motorsäge geschult sind, können Gefahren der Motorsäge und des Akkus nicht erkennen oder nicht einschätzen. Der Benut‐ zer oder andere Personen können schwer ver‐ letzt oder getötet werden. 0458-791-9621-C 4 Sicherheitshinweise deutsch ► Ein langärmliges, eng anliegendes Oberteil tragen. ■ Herabfallende Gegenstände können zu Verlet‐ zungen des Kopfs führen. ► Motorsäge nur verwenden, wenn der ► Falls während der Arbeit Gegen‐ Benutzer für die Verwendung einer stände herabfallen können: Einen Baumpflege-Motorsäge ausgebildet Schutzhelm tragen. ist. ► Falls die Motorsäge oder der Akku an eine ■ Während der Arbeit kann Staub aufgewirbelt andere Person weitergegeben wird: werden und Dunst entstehen. Eingeatmeter Gebrauchsanleitung mitgeben. Staub und Dunst kann die Gesundheit schädi‐ ► Sicherstellen, dass der Benutzer folgende gen und allergische Reaktionen auslösen. Anforderungen erfüllt: ► Falls Staub aufgewirbelt wird oder Dunst – Der Benutzer ist ausgeruht. entsteht: Eine Staubschutzmaske tragen. – Der Benutzer ist körperlich, sensorisch ■ Ungeeignete Bekleidung kann sich in Holz, und geistig fähig, die Motorsäge und Gestrüpp und in der Motorsäge verfangen. den Akku zu bedienen und damit zu Benutzer ohne geeignete Bekleidung können arbeiten. Falls der Benutzer körperlich, schwer verletzt werden. sensorisch oder geistig eingeschränkt ► Eng anliegende Bekleidung tragen. dazu fähig ist, darf der Benutzer nur ► Schals und Schmuck ablegen. unter Aufsicht oder nach Anweisung ■ Während der Arbeit kann der Benutzer in Kon‐ durch eine verantwortliche Person damit takt mit der umlaufenden Sägekette kommen. arbeiten. Der Benutzer kann schwer verletzt werden. – Der Benutzer kann die Gefahren der ► Eine lange Hose mit Schnittschutz Motorsäge und des Akkus erkennen und Schnittschutz an beiden Armen und einschätzen. tragen. – Der Benutzer ist volljährig oder der Benutzer wird entsprechend nationaler ► Eine lange Hose mit Schnittschutz tragen. Regelungen unter Aufsicht in einem ■ Während der Arbeit kann sich der Benutzer an Beruf ausgebildet. Holz schneiden. Während der Reinigung oder – Der Benutzer ist nicht durch Alkohol, Wartung kann der Benutzer in Kontakt mit der Medikamente oder Drogen beeinträch‐ Sägekette kommen. Der Benutzer kann ver‐ tigt. letzt werden. ► Falls Unklarheiten bestehen: Einen STIHL ► Arbeitshandschuhe aus widerstandsfähi‐ Fachhändler aufsuchen. gem Material tragen. ■ Falls der Benutzer ungeeignetes Schuhwerk 4.4 Bekleidung und Ausstattung trägt, kann er ausrutschen. Falls der Benutzer in Kontakt mit der umlaufenden Sägekette kommt, kann er sich schneiden. Der Benutzer ■ Während der Arbeit können lange Haare in die kann verletzt werden. Motorsäge hineingezogen werden. Der Benut‐ ► Motorsägen-Stiefel mit Schnittschutz tra‐ zer kann schwer verletzt werden. gen. ► Lange Haare so zusammenbinden und so ■ Wenn im Baum gearbeitet wird, kann der sichern, dass sie sich oberhalb der Schul‐ Benutzer abstürzen. Der Benutzer kann tern befinden. schwer verletzt oder getötet werden. ■ Während der Arbeit können Gegenstände mit ► Ausrüstung zur Absturzsicherung tragen. hoher Geschwindigkeit hochgeschleudert wer‐ den. Der Benutzer kann verletzt werden. 4.5 Arbeitsbereich und Umgebung ► Eine eng anliegende Schutzbrille tra‐ 4.5.1 Motorsäge gen. Geeignete Schutzbrillen sind nach Norm EN 166 oder nach natio‐ nalen Vorschriften geprüft und mit der entsprechenden Kennzeichnung ■ Unbeteiligte Personen, Kinder und Tiere kön‐ im Handel erhältlich. nen die Gefahren der Motorsäge und hochge‐ ► STIHL empfiehlt, einen Gesichtsschutz zu schleuderter Gegenstände nicht erkennen und tragen. nicht einschätzen. Unbeteiligte Personen, Kin‐ ► Gebrauchsanleitung lesen, verste‐ hen und aufbewahren. WARNUNG WARNUNG 0458-791-9621-C 5 deutsch 4 Sicherheitshinweise der und Tiere können schwer verletzt werden und Sachschaden kann entstehen. ► Unbeteiligte Personen, Kinder und Tiere aus dem Arbeitsbereich fernhalten. ► Motorsäge nicht unbeaufsichtigt lassen. ► Sicherstellen, dass Kinder nicht mit der Motorsäge spielen können. ■ Elektrische Bauteile der Motorsäge können Funken erzeugen. Funken können in leicht brennbarer oder explosiver Umgebung Brände und Explosionen auslösen. Personen können schwer verletzt oder getötet werden und Sach‐ schaden kann entstehen. ► Nicht in einer leicht brennbaren und nicht in einer explosiven Umgebung arbeiten. 4.5.2 Akku WARNUNG ■ Unbeteiligte Personen, Kinder und Tiere kön‐ nen die Gefahren des Akkus nicht erkennen und nicht einschätzen. Unbeteiligte Personen, Kinder und Tiere können schwer verletzt wer‐ den. ► Unbeteiligte Personen, Kinder und Tiere fernhalten. ► Akku nicht unbeaufsichtigt lassen. ► Sicherstellen, dass Kinder nicht mit dem Akku spielen können. ■ Der Akku ist nicht gegen alle Umgebungseinf‐ lüsse geschützt. Falls der Akku bestimmten Umgebungseinflüssen ausgesetzt ist, kann der Akku in Brand geraten oder explodieren. Personen können schwer verletzt werden und Sachschaden kann entstehen. ► Akku vor Hitze und Feuer schützen. ► Akku nicht ins Feuer werfen. ► ► ► ► 6 4.6 Sicherheitsgerechter Zustand 4.6.1 Motorsäge Die Motorsäge ist im sicherheitsgerechten Zustand, falls folgende Bedingungen erfüllt sind: – Die Motorsäge ist unbeschädigt. – Die Motorsäge ist sauber. – Der Kettenfänger ist unbeschädigt. – Die Kettenbremse funktioniert. – Die Bedienungselemente funktionieren und sind unverändert. – Die Kettenschmierung funktioniert. – Die Einlaufspuren am Kettenrad sind nicht tie‐ fer als 0,5 mm. – Eine in dieser Gebrauchsanleitung angege‐ bene Kombination aus Führungsschiene und Sägekette ist angebaut. – Die Führungsschiene und Sägekette sind rich‐ tig angebaut. – Die Sägekette ist richtig gespannt. – Original STIHL Zubehör für diese Motorsäge ist angebaut. – Das Zubehör ist richtig angebaut. – Der Öltank-Verschluss ist verschlossen. WARNUNG ■ In einem nicht sicherheitsgerechten Zustand können Bauteile nicht mehr richtig funktionie‐ ren und Sicherheitseinrichtungen außer Kraft gesetzt werden. Personen können schwer ver‐ letzt oder getötet werden. ► Mit einer unbeschädigten Motorsäge arbei‐ ten. ► Falls die Motorsäge verschmutzt ist: Motor‐ säge reinigen. ► Mit einem unbeschädigten Kettenfänger arbeiten. ► Motorsäge nicht verändern. Ausnahme: Anbau einer in dieser Gebrauchsanleitung ► Akku im Temperaturbereich zwi‐ angegebenen Kombination aus Führungs‐ schen ‑ 10 °C und + 50 °C einsetzen schiene und Sägekette. und aufbewahren. ► Falls die Bedienungselemente nicht funktio‐ nieren: Nicht mit der Motorsäge arbeiten. ► Akku nicht in Flüssigkeiten tauchen. ► Original STIHL Zubehör für diese Motor‐ säge anbauen. ► Führungsschiene und Sägekette so anbauen, wie es in dieser Gebrauchsanlei‐ Akku von metallischen Gegenständen fern‐ tung beschrieben ist. halten. ► Zubehör so anbauen, wie es in dieser Akku nicht hohem Druck aussetzen. Gebrauchsanleitung oder in der Akku nicht Mikrowellen aussetzen. Gebrauchsanleitung des Zubehörs Akku vor Chemikalien und vor Salzen beschrieben ist. schützen. ► Gegenstände nicht in die Öffnungen der Motorsäge stecken. ► Abgenutzte oder beschädigte Hinweisschil‐ der ersetzen. 0458-791-9621-C 4 Sicherheitshinweise ► Falls Unklarheiten bestehen: Einen STIHL Fachhändler aufsuchen. 4.6.2 Führungsschiene Die Führungsschiene ist im sicherheitsgerechten Zustand, falls folgende Bedingungen erfüllt sind: – Die Führungsschiene ist unbeschädigt. – Die Führungsschiene ist nicht verformt. – Die Nut ist so tief wie oder tiefer als die Min‐ 19.3. destnuttiefe, – Die Stege der Nut sind gratfrei. – Die Nut ist nicht verengt oder gespreizt. WARNUNG ■ In einem nicht sicherheitsgerechten Zustand kann die Führungsschiene die Sägekette nicht mehr richtig führen. Die umlaufende Sägekette kann von der Führungsschiene springen. Per‐ sonen können schwer verletzt oder getötet werden. ► Mit einer unbeschädigten Führungsschiene arbeiten. ► Falls die Tiefe der Nut kleiner als die Min‐ destnuttiefe ist: Führungsschiene ersetzen. ► Führungsschiene wöchentlich entgraten. ► Falls Unklarheiten bestehen: Einen STIHL Fachhändler aufsuchen. 4.6.3 Sägekette Die Sägekette ist im sicherheitsgerechten Zustand, falls folgende Bedingungen erfüllt sind: – Die Sägekette ist unbeschädigt. – Die Sägekette ist richtig geschärft. – Die Verschleißmarkierungen an den Schnei‐ dezähnen sind sichtbar. WARNUNG ■ In einem nicht sicherheitsgerechten Zustand können Bauteile nicht mehr richtig funktionie‐ ren und Sicherheitseinrichtungen außer Kraft gesetzt werden. Personen können schwer ver‐ letzt oder getötet werden. ► Mit einer unbeschädigten Sägekette arbei‐ ten. ► Sägekette richtig schärfen. ► Falls Unklarheiten bestehen: Einen STIHL Fachhändler aufsuchen. 4.6.4 Akku Der Akku ist im sicherheitsgerechten Zustand, falls folgende Bedingungen erfüllt sind: – Der Akku ist unbeschädigt. – Der Akku ist sauber und trocken. – Der Akku funktioniert und ist unverändert. 0458-791-9621-C deutsch WARNUNG ■ In einem nicht sicherheitsgerechten Zustand kann der Akku nicht mehr sicher funktionieren. Personen können schwer verletzt werden. ► Mit einem unbeschädigten und funktionier‐ enden Akku arbeiten. ► Einen beschädigten oder defekten Akku nicht laden. ► Falls der Akku verschmutzt oder nass ist: Akku reinigen und trocknen lassen. ► Akku nicht verändern. ► Gegenstände nicht in die Öffnungen des Akkus stecken. ► Elektrische Kontakte des Akkus nicht mit metallischen Gegenständen verbinden und kurzschließen. ► Akku nicht öffnen. ► Abgenutzte oder beschädigte Hinweisschil‐ der ersetzen. ■ Aus einem beschädigten Akku kann Flüssig‐ keit austreten. Falls die Flüssigkeit mit der Haut oder den Augen in Kontakt kommt, kön‐ nen die Haut oder die Augen gereizt werden. ► Kontakt mit der Flüssigkeit vermeiden. ► Falls Kontakt mit der Haut aufgetreten ist: Betroffene Hautstellen mit reichlich Wasser und Seife abwaschen. ► Falls Kontakt mit den Augen aufgetreten ist: Augen mindestens 15 Minuten mit reichlich Wasser spülen und einen Arzt aufsuchen. ■ Ein beschädigter oder defekter Akku kann ungewöhnlich riechen, rauchen oder brennen. Personen können schwer verletzt oder getötet werden und Sachschaden kann entstehen. ► Falls der Akku ungewöhnlich riecht oder raucht: Akku nicht verwenden und von brennbaren Stoffen fernhalten. ► Falls der Akku brennt: Versuchen, den Akku mit einem Feuerlöscher oder Wasser zu löschen. 4.7 Arbeiten 4.7.1 Sägen WARNUNG ■ Falls außerhalb des Arbeitsbereichs keine Personen in Rufweite sind, kann im Notfall keine Hilfe geleistet werden. ► Sicherstellen, dass Personen außerhalb des Arbeitsbereichs in Rufweite sind. ■ Der Benutzer kann in bestimmten Situationen nicht mehr konzentriert arbeiten. Der Benutzer kann die Kontrolle über die Motorsäge verlie‐ 7 deutsch ■ ■ ■ ■ 8 ■ Falls die umlaufende Sägekette auf einen har‐ ten Gegenstand trifft, können Funken entste‐ hen. Funken können in leicht brennbarer Umgebung Brände auslösen. Personen kön‐ nen schwer verletzt oder getötet werden und Sachschaden kann entstehen. ► Nicht in einer leicht brennbaren Umgebung arbeiten. ■ Wenn der Schalthebel losgelassen wird, läuft die Sägekette noch kurze Zeit weiter. Die sich bewegende Sägekette kann Personen schnei‐ den. Personen können schwer verletzt wer‐ den. ► Warten, bis die Sägekette nicht mehr läuft. WARNUNG B 2 1 ■ A 0000-GXX-C576-A0 ■ ren, stolpern, fallen und schwer verletzt wer‐ den. ► Ruhig und überlegt arbeiten. ► Falls die Lichtverhältnisse und Sichtverhält‐ nisse schlecht sind: Nicht mit der Motor‐ säge arbeiten. ► Motorsäge alleine bedienen. ► Nicht über Schulterhöhe arbeiten. ► Auf Hindernisse achten. ► Falls im Baum geklettert wird: Eine Seilsi‐ cherung verwenden. ► Falls die Motorsäge mit einer Energiever‐ sorgung mit Anschlussleitung verwendet wird: Eine Hubarbeitsbühne verwenden. ► Falls Ermüdungserscheinungen auftreten: Eine Arbeitspause einlegen. Wenn im Baum gearbeitet wird, kann die Motorsäge herunterfallen. Personen können schwer verletzt werden und Sachschaden kann entstehen. ► Motorsäge über die Öse sichern. Die umlaufende Sägekette kann den Benutzer schneiden. Der Benutzer kann schwer verletzt werden. ► Umlaufende Sägekette nicht berühren. ► Falls die Sägekette durch einen Gegen‐ stand blockiert ist: Motorsäge ausschalten, Kettenbremse einlegen und Akku heraus‐ nehmen. Erst dann den Gegenstand besei‐ tigen. Die umlaufende Sägekette wird warm und dehnt sich aus. Falls die Sägekette nicht aus‐ reichend geschmiert und nachgespannt wird, kann die Sägekette von der Führungsschiene springen oder reißen. Personen können schwer verletzt werden und Sachschaden kann entstehen. ► Sägeketten-Haftöl verwenden. ► Während der Arbeit Spannung der Säge‐ kette regelmäßig prüfen. Falls die Span‐ nung der Sägekette zu gering ist: Sägekette spannen. Falls sich die Motorsäge während der Arbeit verändert oder sich ungewohnt verhält, kann die Motorsäge in einem nicht sicherheitsge‐ rechten Zustand sein. Personen können schwer verletzt werden und Sachschaden kann entstehen. ► Arbeit beenden, Akku herausnehmen und einen STIHL Fachhändler aufsuchen. Während der Arbeit können Vibrationen durch die Motorsäge entstehen. ► Handschuhe tragen. ► Arbeitspausen machen. ► Falls Anzeichen einer Durchblutungsstö‐ rung auftreten: Einen Arzt aufsuchen. 4 Sicherheitshinweise Falls unter Spannung stehendes Holz gesägt wird, kann die Führungsschiene eingeklemmt werden. Der Benutzer kann die Kontrolle über die Motorsäge verlieren und schwer verletzt werden. ► Zuerst einen Entlastungsschnitt (1) in die Druckseite (A) sägen, dann einen Trenn‐ schnitt (2) von oben, direkt über dem ersten Schnitt, in die Zugseite (B) sägen. GEFAHR ■ Falls in der Umgebung von spannungsführen‐ den Leitungen gearbeitet wird, kann die Säge‐ kette mit den spannungsführenden Leitungen in Kontakt kommen und diese beschädigen. Der Benutzer kann schwer verletzt oder getö‐ tet werden. ► Nicht in der Umgebung von spannungsführ‐ enden Leitungen arbeiten. 4.7.2 Fällen WARNUNG ■ Ungeübte Personen können die Gefahren beim Fällen nicht einschätzen. Personen kön‐ nen schwer verletzt oder getötet werden und Sachschaden kann entstehen. ► Falls Unklarheiten bestehen: Nicht selbst fällen. ■ Während des Fällens können abzutragende Teile des Baums und Äste auf Personen oder 0458-791-9621-C 4 Sicherheitshinweise deutsch 4.8 Reaktionskräfte Rückschlag 4.8.2 Hineinziehen Ein Rückschlag kann durch folgende Ursachen entstehen: – Die umlaufende Sägekette trifft im Bereich um das obere Viertel der Spitze der Führungs‐ schiene auf einen harten Gegenstand und wird schnell abgebremst. – Die umlaufende Sägekette ist an der Spitze der Führungsschiene eingeklemmt. Die Kettenbremse kann einen Rückschlag nicht verhindern. 0000-GXX-3214-A0 WARNUNG ■ Falls ein Rückschlag entsteht, kann die Motor‐ säge in Richtung des Benutzers hochge‐ schleudert werden. Der Benutzer kann insbe‐ sondere durch die Konzeption des Griffsys‐ tems mit einem kurzen Griffabstand, die Kon‐ trolle über die Motorsäge verlieren und schwer verletzt oder getötet werden. ► Motorsäge mit beiden Händen fest‐ halten. 0000-GXX-1348-A0 0000-GXX-3112-A0 4.8.1 ► So arbeiten, wie es in dieser Gebrauchsan‐ leitung beschrieben ist. ► Nicht mit dem Bereich um das obere Viertel der Spitze der Führungsschiene arbeiten. ► Mit einer richtig geschärften und richtig gespannten Sägekette arbeiten. ► Eine rückschlagreduzierte Sägekette ver‐ wenden. ► Eine Führungsschiene mit einem kleinen Schienenkopf verwenden. ► Mit Vollgas sägen. Wenn mit der Unterseite der Führungsschiene gearbeitet wird, wird die Motorsäge weg vom Benutzer gezogen. WARNUNG ■ Falls die umlaufende Sägekette auf einen har‐ ten Gegenstand trifft und schnell abgebremst wird, kann die Motorsäge plötzlich sehr stark vom Benutzer weg gezogen werden. Der Benutzer kann die Kontrolle über die Motor‐ säge verlieren und schwer verletzt oder getö‐ tet werden. ► Motorsäge mit beiden Händen festhalten. ► So arbeiten, wie es in dieser Gebrauchsan‐ leitung beschrieben ist. ► Die Führungsschiene im Schnitt gerade führen. ► Krallenanschlag richtig ansetzen. ► Mit Vollgas sägen. 4.8.3 Rückstoß 0000-GXX-1349-A0 Gegenstände fallen. Personen können schwer verletzt oder getötet werden und Sachschaden kann entstehen. ► Fällrichtung so festlegen, dass der Bereich, in den der abzutragende Teil des Baums fällt, frei ist. ► Unbeteiligte Personen, Kinder und Tiere im Umkreis von 2,5 Baumlängen um den Arbeitsbereich fernhalten. ► Körper aus dem verlängerten Schwenkbe‐ reich der Motorsäge fernhalten. 0458-791-9621-C 9 deutsch 4 Sicherheitshinweise Wenn mit der Oberseite der Führungsschiene gearbeitet wird, wird die Motorsäge in Richtung des Benutzers gestoßen. WARNUNG ■ Falls die umlaufende Sägekette auf einen har‐ ten Gegenstand trifft und schnell abgebremst wird, kann die Motorsäge plötzlich sehr stark zum Benutzer hin gestoßen werden. Der Benutzer kann die Kontrolle über die Motor‐ säge verlieren und schwer verletzt oder getö‐ tet werden. ► Motorsäge mit beiden Händen festhalten. ► So arbeiten, wie es in dieser Gebrauchsan‐ leitung beschrieben ist. ► Die Führungsschiene im Schnitt gerade führen. ► Mit Vollgas sägen. 4.9 Transportieren 4.9.1 Motorsäge WARNUNG ■ Während des Transports kann die Motorsäge umkippen oder sich bewegen. Personen kön‐ nen verletzt werden und Sachschaden kann entstehen. ► Akku herausnehmen. ► Kettenbremse einlegen. ► Kettenschutz so über die Führungsschiene schieben, dass er die gesamte Führungs‐ schiene abdeckt. ► Motorsäge mit Spanngurten, Riemen oder einem Netz so sichern, dass sie nicht umkippen und sich nicht bewegen kann. 4.9.2 Akku WARNUNG ■ Der Akku ist nicht gegen alle Umgebungseinf‐ lüsse geschützt. Falls der Akku bestimmten Umgebungseinflüssen ausgesetzt ist, kann der Akku beschädigt werden und Sachscha‐ den kann entstehen. ► Einen beschädigten Akku nicht transportie‐ ren. ► Akku in einer elektrisch nicht leitfähigen Verpackung transportieren. ■ Während des Transports kann der Akku umkippen oder sich bewegen. Personen kön‐ nen verletzt werden und Sachschaden kann entstehen. 10 ► Akku in der Verpackung so verpacken, dass er sich nicht bewegen kann. ► Verpackung so sichern, dass sie sich nicht bewegen kann. 4.10 4.10.1 Aufbewahren Motorsäge WARNUNG ■ Kinder können die Gefahren der Motorsäge nicht erkennen und nicht einschätzen. Kinder können schwer verletzt werden. ► Akku herausnehmen. ► Kettenbremse einlegen. ► Kettenschutz so über die Führungsschiene schieben, dass er die gesamte Führungs‐ schiene abdeckt. ► Motorsäge außerhalb der Reichweite von Kindern aufbewahren. ■ Die elektrischen Kontakte an der Motorsäge und metallische Bauteile können durch Feuch‐ tigkeit korrodieren. Die Motorsäge kann beschädigt werden. ► Akku herausnehmen. ► Motorsäge sauber und trocken aufbewah‐ ren. 4.10.2 Akku WARNUNG ■ Kinder können die Gefahren des Akkus nicht erkennen und nicht einschätzen. Kinder kön‐ nen schwer verletzt werden. ► Akku außerhalb der Reichweite von Kin‐ dern aufbewahren. ■ Der Akku ist nicht gegen alle Umgebungseinf‐ lüsse geschützt. Falls der Akku bestimmten Umgebungseinflüssen ausgesetzt ist, kann der Akku beschädigt werden. ► Akku sauber und trocken aufbewahren. ► Akku in einem geschlossenen Raum aufbe‐ wahren. ► Akku getrennt von der Motorsäge und dem Ladegerät aufbewahren. ► Akku in einer elektrisch nicht leitfähigen Verpackung aufbewahren. ► Akku im Temperaturbereich zwischen 10 °C und + 50 °C aufbewahren. 0458-791-9621-C 5 Motorsäge einsatzbereit machen 4.11 Reinigen, Warten und Reparie‐ ren WARNUNG ■ Falls während der Reinigung, Wartung oder Reparatur der Akku eingesetzt ist, kann die Motorsäge unbeabsichtigt eingeschaltet wer‐ den. Personen können schwer verletzt werden und Sachschaden kann entstehen. ► Akku herausnehmen. 5 5.1 Motorsäge einsatzbereit machen Motorsäge einsatzbereit machen Vor jedem Arbeitsbeginn müssen folgende Schritte durchgeführt werden: ► Sicherstellen, dass sich folgende Bauteile im sicherheitsgerechten Zustand befinden: – Motorsäge, 4.6.1. – Führungsschiene, 4.6.2. – Sägekette, 4.6.3. – Akku, 4.6.4. ► Akku prüfen, 10.7. ► Akku vollständig laden, wie es in der Gebrauchsanleitung Ladegeräte STIHL AL 101, 300, 500 beschrieben ist. ► Motorsäge reinigen, 15.1. ► Führungsschiene und Sägekette anbauen, 6.1.1. ► Sägekette spannen, 6.2. ► Sägeketten-Haftöl einfüllen, 6.3. ► Kettenbremse prüfen, 10.4. ► Bedienungselemente prüfen, 10.5. ► Kettenschmierung prüfen, 10.6. ► Falls die Schritte nicht durchgeführt werden können: Motorsäge nicht verwenden und einen STIHL Fachhändler aufsuchen. 6 Motorsäge zusammen‐ bauen 6.1 Führungsschiene und Säge‐ kette anbauen und abbauen 6.1.1 Führungsschiene und Sägekette anbauen Die Kombinationen aus Führungsschiene und Sägekette, die zum Kettenrad passen und ange‐ baut werden dürfen, sind in den technischen 20. Daten angegeben, ► Motorsäge ausschalten, Kettenbremse einle‐ gen und Akku herausnehmen. 1 2 0000-GXX-3113-A1 ► Kettenbremse einlegen. ■ Scharfe Reinigungsmittel, das Reinigen mit einem Wasserstrahl oder spitzen Gegenstän‐ den können die Motorsäge, die Führungs‐ schiene, die Sägekette und den Akku beschä‐ digen. Falls die Motorsäge, die Führungs‐ schiene, die Sägekette oder der Akku nicht richtig gereinigt werden, können Bauteile nicht mehr richtig funktionieren und Sicherheitsein‐ richtungen außer Kraft gesetzt werden. Perso‐ nen können schwer verletzt werden. ► Motorsäge, Führungsschiene, Sägekette und Akku so reinigen, wie es in dieser Gebrauchsanleitung beschrieben ist. ■ Falls die Motorsäge, die Führungsschiene, die Sägekette und der Akku nicht richtig gewartet oder repariert werden, können Bauteile nicht mehr richtig funktionieren und Sicherheitsein‐ richtungen außer Kraft gesetzt werden. Perso‐ nen können schwer verletzt oder getötet wer‐ den. ► Motorsäge und Akku nicht selbst warten oder reparieren. ► Falls die Motorsäge oder der Akku gewartet oder repariert werden müssen: Einen STIHL Fachhändler aufsuchen. ► Führungsschiene und Sägekette so warten oder reparieren, wie es in dieser Gebrauchsanleitung beschrieben ist. ■ Während der Reinigung oder Wartung der Sägekette kann der Benutzer sich an scharfen Schneidezähnen schneiden. Der Benutzer kann verletzt werden. ► Arbeitshandschuhe aus widerstandsfähi‐ gem Material tragen. deutsch ► Mutter (2) abschrauben. 0458-791-9621-C 11 deutsch 6 Motorsäge zusammenbauen ► Kettenraddeckel (1) abnehmen. 3 0000-GXX-2130-A0 ► Spannschraube (3) solange gegen den Uhr‐ zeigersinn drehen, bis der Spannschieber (4) links am Gehäuse anliegt. ► Sägekette so in die Nut der Führungsschiene legen, dass die Pfeile auf den Verbindungs‐ gliedern der Sägekette auf der Oberseite in Laufrichtung zeigen. 0000-GXX-3202-A1 6.1.2 ► ► ► ► ► 5 7 0000-GXX-3115-A1 6 Führungsschiene und Sägekette abbauen Motorsäge ausschalten, Kettenbremse einle‐ gen und Akku herausnehmen. Mutter abschrauben. Kettenraddeckel abnehmen. Spannschraube bis zum Anschlag gegen den Uhrzeigersinn drehen. Die Sägekette ist entspannt. Führungsschiene und Sägekette abnehmen. 6.2 8 ► Führungsschiene und Sägekette so auf die Motorsäge setzen, dass folgende Bedingun‐ gen erfüllt sind: – Die Treibglieder der Sägekette sitzen in den Zähnen des Kettenrades (5). – Der Kopf der Schraube (6) sitzt im Langloch der Führungsschiene (8). – Der Zapfen des Spannschiebers (4) sitzt in der Bohrung (7) der Führungsschiene (8). Die Orientierung der Führungsschiene (8) spielt keine Rolle. Der Aufdruck auf der Führungs‐ schiene (8) kann auch auf dem Kopf stehen. ► Kettenbremse lösen. 12 ► Spannschraube (3) so lange im Uhrzeigersinn drehen, bis die Sägekette an der Führungs‐ schiene anliegt. Dabei die Treibglieder der Sägekette in die Nut der Führungsschiene füh‐ ren. Die Führungsschiene (8) und die Sägekette liegen an der Motorsäge an. ► Kettenraddeckel (1) so an die Motorsäge anle‐ gen, dass er bündig mit der Motorsäge ist. ► Mutter (2) aufschrauben und anziehen. Sägekette spannen Während der Arbeit dehnt sich die Sägekette aus oder zieht sich zusammen. Die Spannung der Sägekette ändert sich. Während der Arbeit muss die Spannung der Sägekette regelmäßig geprüft und nachgespannt werden. ► Motorsäge ausschalten, Kettenbremse einle‐ gen und Akku herausnehmen. 2 1 a 0000-GXX-3203-A1 4 0000-GXX-3114-A1 3 ► Mutter (2) lösen. ► Kettenbremse lösen. 0458-791-9621-C 6 Motorsäge zusammenbauen deutsch 6.3 Sägeketten-Haftöl einfüllen Sägeketten-Haftöl schmiert und kühlt die umlau‐ fende Sägekette. 0000-GXX-2930-A0 STIHL empfiehlt, ein STIHL Sägeketten-Haftöl oder ein anderes für Motorsägen freigegebenes Sägeketten-Haftöl zu verwenden. ► Motorsäge ausschalten, Kettenbremse einle‐ gen und Akku herausnehmen. ► Motorsäge so auf eine ebene Fläche legen, dass der Öltank-Verschluss nach oben zeigt. ► Bereich um den Öltank-Verschluss mit einem feuchten Tuch reinigen. ► Bügel des Öltank-Verschlusses aufklappen. ► Öltank-Verschluss bis zum Anschlag gegen den Uhrzeigersinn drehen. ► Öltank-Verschluss abnehmen. ► Sägeketten-Haftöl so einfüllen, dass kein Sägeketten-Haftöl verschüttet wird und der Öltank nicht bis zum Rand gefüllt wird. 0458-791-9621-C ► Falls der Bügel des Öltank-Verschlusses zugeklappt ist: Bügel aufklappen. 1 2 0000-GXX-2931-A0 1 3 ► Öltank-Verschluss so einsetzen, dass die Mar‐ kierung (1) auf die Markierung (2) zeigt. ► Öltank-Verschluss nach unten drücken und bis zum Anschlag im Uhrzeigersinn drehen. Der Öltank-Verschluss rastet hörbar ein. Die Markierung (1) zeigt auf die Markierung (3). ► Prüfen, ob sich der Öltank-Verschluss nach oben abziehen lässt. ► Falls sich der Öltank-Verschluss nicht nach oben abziehen lässt: Bügel des Öltank-Ver‐ schlusses zuklappen. Der Öltank ist verschlossen. Falls sich der Öltank-Verschluss nach oben abziehen lässt, müssen folgende Schritte durch‐ geführt werden: ► Öltank-Verschluss in beliebiger Position ein‐ setzen. 1 2 0000-GXX-3135-A0 ► Führungsschiene an der Spitze anheben und Spannschraube (1) so lange im Uhrzeigersinn oder gegen den Uhrzeigersinn drehen, bis fol‐ gende Bedingungen erfüllt sind: – Der Abstand a in der Mitte der Führungs‐ schiene beträgt 1 mm bis 2 mm. – Die Sägekette kann noch mit zwei Fingern und mit geringem Kraftaufwand über die Führungsschiene gezogen werden. ► Falls eine Carving-Führungsschiene verwen‐ det wird: Spannschraube (1) so lange im Uhr‐ zeigersinn oder gegen den Uhrzeigersinn dre‐ hen, bis die Treibglieder der Sägekette an der Unterseite der Führungsschiene noch zur Hälfte sichtbar sind. ► Führungsschiene an der Spitze weiterhin anheben und Mutter (2) anziehen. ► Falls der Abstand a in der Mitte der Führungs‐ schiene nicht 1 mm bis 2 mm beträgt: Säge‐ kette erneut spannen. ► Falls bei Verwendung einer Carving-Füh‐ rungsschiene die Treibglieder der Sägekette an der Unterseite der Führungsschiene weni‐ ger als zur Hälfte sichtbar sind: Sägekette erneut spannen. ► Öltank-Verschluss nach unten drücken und bis zum Anschlag im Uhrzeigersinn drehen. ► Öltank-Verschluss nach unten drücken und so lange gegen den Uhrzeigersinn drehen, bis die Markierung (1) auf die Markierung (2) zeigt. ► Erneut versuchen, den Öltank zu verschlie‐ ßen. ► Falls sich der Öltank weiterhin nicht verschlie‐ ßen lässt: Nicht mit der Motorsäge arbeiten und einen STIHL Fachhändler aufsuchen. Die Motorsäge ist nicht im sicherheitsgerech‐ ten Zustand. 13 deutsch Krallenanschlag anbauen ► Handschutz mit der linken Hand in Richtung Benutzer ziehen. Der Handschutz rastet hörbar ein. Die Ketten‐ bremse ist gelöst. 1 8 3 4 0000-GXX-4445-A0 2 8.1 7.1 Akku einsetzen ► Kettenbremse einlegen. ► Schraube (4) herausdrehen und Kettenfän‐ ger (3) abnehmen. ► Krallenanschlag (1) anlegen. ► Schraube (2) eindrehen. ► Kettenfänger (3) anlegen. ► Schraube (4) eindrehen und fest anziehen. ► Schraube (2) fest anziehen. 7 Akku einsetzen und herausnehmen 1 2 Kettenbremse einlegen und lösen Kettenbremse einlegen Die Motorsäge ist mit einer Kettenbremse ausge‐ stattet. Die Kettenbremse wird bei einem ausreichend starken Rückschlag durch die Massenträgheit des Handschutzes automatisch eingelegt oder kann vom Benutzer eingelegt werden. 0000-GXX-6242-A0 6.4 7 Kettenbremse einlegen und lösen ► Akku (1) bis zum Anschlag in den AkkuSchacht (2) drücken. Der Akku (1) rastet mit einem Klick ein und ist verriegelt. 8.2 Akku herausnehmen ► Motorsäge auf eine ebene Fläche stellen. 1 0000-GXX-6243-A0 2 0000-GXX-6240-A0 1 ► Handschutz mit der linken Hand weg vom Griffrohr drücken. Der Handschutz rastet hörbar ein. Die Ketten‐ bremse ist eingelegt. Kettenbremse lösen 0000-GXX-6241-A0 7.2 14 ► Beide Sperrhebel (1) drücken. Der Akku (2) ist entriegelt und kann herausge‐ nommen werden. 9 9.1 Motorsäge einschalten und ausschalten Motorsäge einschalten ► Motorsäge mit der rechten Hand am Bedie‐ nungsgriff so festhalten, dass der Daumen den Bedienungsgriff umschließt. ► Kettenbremse lösen. ► Motorsäge mit der linken Hand am Griffrohr so festhalten, dass der Daumen das Griffrohr umschließt. 0458-791-9621-C 10 Motorsäge und Akku prüfen deutsch ► Sperrknopf (2) mit dem Daumen drücken und gedrückt halten. ► Schalthebel (3) mit dem Zeigefinger drücken und gedrückt halten. Die Motorsäge beschleunigt und die Säge‐ kette bewegt sich. Der Sperrknopf (2) kann losgelassen werden. Je weiter der Schalthebel (3) gedrückt ist, umso schneller bewegt sich die Sägekette. Wenn der Ergo-Hebel (1) gedrückt ist, bleibt der Schalthebel (3) entsperrt. Dadurch kann der Schalthebel losgelassen und wieder gedrückt werden, ohne dass der Sperrknopf erneut gedrückt werden muss. a ► Einlaufspuren am Kettenrad mit einer STIHL Prüflehre prüfen. ► Falls die Einlaufspuren tiefer als a = 0,5 mm sind: Motorsäge nicht verwenden und einen STIHL Fachhändler aufsuchen. Das Kettenrad muss ersetzt werden. 10.2 Führungsschiene prüfen ► Motorsäge ausschalten, Kettenbremse einle‐ gen und Akku herausnehmen. ► Sägekette und Führungsschiene abbauen. Motorsäge ausschalten ► Schalthebel loslassen. Die Sägekette läuft nicht mehr. ► Falls die Sägekette weiter läuft: Kettenbremse einlegen, Akku herausnehmen und einen STIHL Fachhändler aufsuchen. Die Motorsäge ist defekt. 10 10.1 Motorsäge und Akku prü‐ fen Kettenrad prüfen ► Motorsäge ausschalten, Kettenbremse einle‐ gen und Akku herausnehmen. ► Kettenbremse lösen. ► Kettenraddeckel abbauen. ► Führungsschiene und Sägekette abbauen. 0458-791-9621-C 0000-GXX-1217-A0 Wenn der Schalthebel (3) und der ErgoHebel (1) lossgelassen werden, ist der Schalthe‐ bel (3) gesperrt. Der Sperrknopf (2) muss erneut gedrückt und gehalten werden, um den Schalt‐ hebel (3) zu entsperren. 9.2 0000-GXX-1216-A0 2 3 0000-GXX-6244-A0 1 ► Nuttiefe der Führungsschiene mit dem Mess‐ stab einer STIHL Feillehre messen. ► Führungsschiene ersetzen, falls eine der fol‐ genden Bedingungen erfüllt ist: – Die Führungsschiene ist beschädigt. – Die gemessene Nuttiefe ist kleiner als die Mindestnuttiefe der Führungsschiene, 19.3. – Die Nut der Führungsschiene ist verengt oder gespreizt. ► Falls Unklarheiten bestehen: Einen STIHL Fachhändler aufsuchen. 10.3 Sägekette prüfen ► Motorsäge ausschalten, Kettenbremse einle‐ gen und Akku herausnehmen. 15 deutsch 10 Motorsäge und Akku prüfen 1 0000-GXX-1218-A0 2 ► Höhe der Tiefenbegrenzer (1) mit einer STIHL Feillehre (2) messen. Die STIHL Feillehre muss zur Teilung der Sägekette passen. ► Falls ein Tiefenbegrenzer (1) über die Feil‐ lehre (2) hinaussteht: Tiefenbegrenzer (1) nachfeilen, 16.3. 1 2 4 0000-GXX-1372-A0 3 ► Prüfen ob die Verschleißmarkierungen (1 bis 4) an den Schneidezähnen sichtbar sind. ► Falls eine der Verschleißmarkierungen an einem Schneidezahn nicht sichtbar ist: Säge‐ kette nicht verwenden und einen STIHL Fach‐ händler aufsuchen. ► Mit einer STIHL Feillehre prüfen, ob der Schärfwinkel der Schneidezähne von 30° ein‐ gehalten ist. Die STIHL Feillehre muss zur Teilung der Sägekette passen. ► Falls der Schärfwinkel von 30° nicht eingehal‐ ten ist: Sägekette schärfen. ► Falls Unklarheiten bestehen: Einen STIHL Fachhändler aufsuchen. 10.4 Kettenbremse prüfen ► Motorsäge einschalten. ► Kettenbremse einlegen. Falls die Sägekette sofort stillsteht, funktioniert die Kettenbremse. ► Falls die Sägekette nicht sofort stillsteht: Motorsäge nicht verwenden und einen STIHL Fachhändler aufsuchen. Die Kettenbremse ist defekt. 10.5 Bedienungselemente prüfen ► Versuchen, den Schalthebel zu drücken, ohne den Sperrknopf zu drücken. ► Falls sich der Schalthebel drücken lässt: Motorsäge nicht verwenden und einen STIHL Fachhändler aufsuchen. Der Sperrknopf ist defekt. ► Sperrknopf drücken und gedrückt halten. ► Ergo-Hebel drücken und gedrückt halten. ► Schalthebel drücken. Der Sperrknopf kann losgelassen werden. ► Schalthebel und Ergo-Hebel loslassen. ► Falls der Sperrknopf, der Ergo-Hebel oder der Schalthebel schwergängig sind oder nicht in die Ausgangsposition zurückfedern: Motor‐ säge nicht verwenden und einen STIHL Fach‐ händler aufsuchen. Der Sperrknopf, der Ergo-Hebel oder der Schalthebel sind defekt. Motorsäge einschalten ► Akku einsetzen. ► Kettenbremse lösen. ► Sperrknopf drücken und gedrückt halten. ► Schalthebel drücken und gedrückt halten. Die Sägekette läuft. ► Falls 3 LEDs rot blinken: Akku herausnehmen und einen STIHL Fachhändler aufsuchen. In der Motorsäge besteht eine Störung. ► Schalthebel loslassen. Die Sägekette läuft nicht mehr. ► Falls die Sägekette weiter läuft: Kettenbremse einlegen, Akku herausnehmen und einen STIHL Fachhändler aufsuchen. Die Motorsäge ist defekt. 10.6 Kettenschmierung prüfen 10.7 Akku prüfen ► Akku einsetzen. ► Kettenbremse lösen. ► Führungsschiene auf eine helle Oberfläche richten. ► Motorsäge einschalten. Sägeketten-Haftöl wird abgeschleudert und ist auf der hellen Oberfläche erkennbar. Die Ket‐ tenschmierung funktioniert. ► Drucktaste am Akku drücken. Die LEDs leuchten oder blinken. ► Falls die LEDs nicht leuchten oder blinken: Akku nicht verwenden und einen STIHL Fach‐ händler aufsuchen. Im Akku besteht eine Störung. Sperrknopf, Ergo-Hebel und Schalthebel ► Kettenbremse einlegen und Akku herausneh‐ men. 16 0458-791-9621-C 11 Mit der Motorsäge arbeiten deutsch 11.1 Motorsäge halten und führen ► Führungsschiene mit Vollgas so in den Schnitt führen, dass die Führungsschiene nicht verkantet. 0000-GXX-3210-A0 Mit der Motorsäge arbeiten 0000-GXX-3209-A0 11 WARNUNG ■ Falls die Motorsäge mit einer Hand bedient wird, ist die Gefahr eines Rückschlags erhöht. Falls ein Rückschlag entsteht, kann die Motor‐ säge in Richtung des Benutzers hochge‐ schleudert werden. Der Benutzer kann die Kontrolle über die Motorsäge verlieren und schwer verletzt oder getötet werden. ► Nicht mit dem Bereich um das obere Viertel der Spitze der Führungsschiene arbeiten. ► Mit der anderen Hand nicht an dem Ast festhalten, der abgesägt werden soll. ► Fallende Äste nicht festhalten. Die Motorsäge darf mit einer Hand verwendet werden, wenn folgende Bedingungen erfüllt sind: – Die Bedienung der Motorsäge mit beiden Hän‐ den ist nicht möglich. – Die Arbeitsposition muss mit einer Hand abge‐ sichert werden. – Die Motorsäge kann auch mit einer Hand mit festem Griff gehalten werden. – Alle Körperteile sind außerhalb des verlänger‐ ten Schwenkbereichs der Motorsäge. 11.2 ► Krallenanschlag ansetzen und als Drehpunkt verwenden. ► Führungsschiene vollständig so durch das Holz führen, dass der Krallenanschlag immer wieder neu angesetzt wird. ► Am Ende des Schnitts das Gewicht der Motor‐ säge auffangen. 11.3 Entasten ► Führungsschiene mit Vollgas mit einer Hebel‐ bewegung gegen den Ast drücken. 2 1 3 B 0000-GXX-C575-A0 ► Motorsäge mit der linken Hand am Griffrohr und der rechten Hand am Bedienungsgriff so festhalten und führen, dass der Daumen der linken Hand das Griffrohr umschließt und der Daumen der rechten Hand den Bedienungs‐ griff umschließt. A ► Zuerst einen Entlastungsschnitt (1) in die Druckseite (A) sägen, dann einen Trenn‐ schnitt (2) von oben, direkt über dem ersten Schnitt, in die Zugseite (B) sägen. ► Den letzten Schnitt (3) nahe des Stamms durchführen, ohne dabei die Rinde zu beschä‐ digen. 11.4 11.4.1 Fällen Grundlagen zum Fällschnitt Sägen WARNUNG 0458-791-9621-C A B C B A C 0000-GXX-A332-A0 ■ Falls Rückschlag entsteht, kann die Motor‐ säge in Richtung Benutzer hochgeschleudert werden. Der Benutzer kann schwer verletzt oder getötet werden. ► Mit Vollgas sägen. ► Nicht mit dem Bereich um das obere Viertel der Spitze der Führungsschiene sägen. A Fallkerb Der Fallkerb bestimmt die Fällrichtung. 17 deutsch 12 Nach dem Arbeiten B Bruchleiste Die Bruchleiste führt den abzutragenden Teil wie ein Scharnier zu Boden. Die Bruchleiste ist 1/10 des Stammdurchmessers breit. C Fällschnitt Mit dem Fällschnitt wird der Stamm durchge‐ sägt. 11.4.2 Fallkerb einsägen 90° 0000-GXX-A334-A0 Der Fallkerb bestimmt die Richtung, in die der abzutragende Teil des Baums fällt. Länderspezi‐ fische Vorgaben zur Anlage des Fallkerbs müs‐ sen eingehalten werden. ► Motorsäge so ausrichten, dass der Fallkerb im rechten Winkel zur Fällrichtung ist. ► Waagrechten Sohlenschnitt einsägen. ► Dachschnitt im Winkel von 45° zum waagrech‐ ten Sohlenschnitt einsägen. 11.4.3 ► Führungsschiene und Sägekette reinigen. ► Mutter am Kettenraddeckel lösen. ► Spannschraube 2 Umdrehungen gegen den Uhrzeigersinn drehen. Die Sägekette ist entspannt. ► Mutter anziehen. ► Kettenschutz so über die Führungsschiene schieben, dass er die gesamte Führungs‐ schiene abdeckt. ► Akku reinigen. 13 Transportieren 13.1 Motorsäge transportieren ► Motorsäge ausschalten, Kettenbremse einle‐ gen und Akku herausnehmen. ► Kettenschutz so über die Führungsschiene schieben, dass er die gesamte Führungs‐ schiene abdeckt. Motorsäge tragen ► Motorsäge mit der rechten Hand so am Griff‐ rohr tragen, dass die Führungsschiene nach hinten zeigt. Motorsäge in einem Fahrzeug transportieren ► Motorsäge so sichern, dass die Motorsäge nicht umkippen und sich nicht bewegen kann. Motorsäge an der Öse transportieren Fällschnitt ausführen ► Waagerechten Fällschnitt so ausführen, dass die Bruchleiste erhalten bleibt. ► Warnruf abgeben. ► Abzutragenden Teil des Baums über die Bruchleiste nach unten kippen. Der abzutragende Teil des Baums fällt. 12 Nach dem Arbeiten 12.1 Nach dem Arbeiten ► Motorsäge ausschalten, Kettenbremse einle‐ gen und Akku herausnehmen. ► Falls die Motorsäge nass ist: Motorsäge trock‐ nen lassen. ► Falls der Akku nass ist: Akku trocknen lassen. ► Motorsäge reinigen. 18 1 0000-GXX-4444-A0 0000-GXX-A336-A0 1 ► Motorsäge über die Öse (1) am Gurt oder an einem Seil transportieren. 13.2 Akku transportieren ► Motorsäge ausschalten, Kettenbremse einle‐ gen und Akku herausnehmen. ► Sicherstellen, dass der Akku im sicherheitsge‐ rechten Zustand ist. ► Akku so verpacken, dass folgende Bedingun‐ gen erfüllt sind: – Die Verpackung ist elektrisch nicht leitfähig. – Der Akku kann sich in der Verpackung nicht bewegen. ► Verpackung so sichern, dass sie sich nicht bewegen kann. Der Akku unterliegt den Anforderungen zum Transport gefährlicher Güter. Der Akku ist als UN 0458-791-9621-C 14 Aufbewahren Die Transportvorschriften sind unter www.stihl.com/safety-data-sheets angegeben. 14 14.1 Aufbewahren Motorsäge aufbewahren ► Motorsäge ausschalten, Kettenbremse einle‐ gen und Akku herausnehmen. ► Kettenschutz so über die Führungsschiene schieben, dass er die gesamte Führungs‐ schiene abdeckt. ► Motorsäge so aufbewahren, dass folgende Bedingungen erfüllt sind: – Die Motorsäge ist außerhalb der Reichweite von Kindern. – Die Motorsäge ist sauber und trocken. ► Falls die Motorsäge länger als 3 Monate auf‐ bewahrt wird: Führungsschiene und Sägekette abbauen. 14.2 Akku aufbewahren STIHL empfiehlt, den Akku in einem Ladezu‐ stand zwischen 40 % und 60 % (2 grün leucht‐ ende LEDs) aufzubewahren. ► Akku so aufbewahren, dass folgende Bedin‐ gungen erfüllt sind: – Der Akku ist außerhalb der Reichweite von Kindern. – Der Akku ist sauber und trocken. – Der Akku ist in einem geschlossenen Raum. – Der Akku ist getrennt von der Motorsäge und dem Ladegerät. – Der Akku ist in einer elektrisch nicht leitfähi‐ gen Verpackung. – Der Akku ist im Temperaturbereich zwi‐ schen ‑ 10 °C und + 50 °C. 15 15.1 Reinigen Motorsäge reinigen ► Motorsäge ausschalten, Kettenbremse einle‐ gen und Akku herausnehmen. ► Motorsäge mit einem feuchten Tuch oder STIHL Harzlöser reinigen. ► Lüftungsschlitze mit einem Pinsel reinigen. ► Kettenraddeckel abbauen. ► Bereich um das Kettenrad mit einem feuchten Tuch oder STIHL Harzlöser reinigen. ► Fremdkörper aus dem Akku-Schacht entfer‐ nen und den Akku-Schacht mit einem feuch‐ ten Tuch reinigen. 0458-791-9621-C ► Elektrische Kontakte im Akku-Schacht mit einem Pinsel oder einer weichen Bürste reini‐ gen. ► Kettenraddeckel anbauen. 15.2 Führungsschiene und Säge‐ kette reinigen ► Motorsäge ausschalten, Kettenbremse einle‐ gen und Akku herausnehmen. ► Führungsschiene und Sägekette abbauen. 3 1 2 3 0000-GXX-3212-A0 3480 (Lithium-Ionen-Batterien) eingestuft und wurde gemäß UN Handbuch Prüfungen und Kri‐ terien Teil III, Unterabschnitt 38.3 geprüft. deutsch ► Ölaustrittskanal (1), Öleintrittsbohrung (2) und Nut (3) mit einem Pinsel, einer weichen Bürste oder STIHL Harzlöser reinigen. ► Sägekette mit einem Pinsel, einer weichen Bürste oder STIHL Harzlöser reinigen. ► Führungsschiene und Sägekette anbauen. 15.3 Akku reinigen ► Akku mit einem feuchten Tuch reinigen. 16 16.1 Warten Wartungsintervalle Wartungsintervalle sind abhängig von den Umgebungsbedingungen und den Arbeitsbedin‐ gungen. STIHL empfiehlt folgende Wartungsin‐ tervalle: Kettenbremse ► Kettenbremse in folgenden zeitlichen Abstän‐ den von einem STIHL Fachhändler warten las‐ sen: – Vollzeit-Einsatz: vierteljährlich – Teilzeit-Einsatz: halbjährlich – gelegentlicher Einsatz: jährlich Wöchentlich ► Kettenrad prüfen. ► Führungsschiene prüfen und entgraten. ► Sägekette prüfen und schärfen. Monatlich ► Öltank von einem STIHL Fachhändler reinigen lassen. 19 deutsch 16.2 17 Reparieren Führungsschiene entgraten An der Außenkante der Führungsschiene kann sich ein Grat bilden. ► Grat mit einer Flachfeile oder einem STIHL Führungsschienenrichter entfernen. ► Falls Unklarheiten bestehen: Einen STIHL Fachhändler aufsuchen. 16.3 – Die Rundfeile wird von innen nach außen geführt. – Die Rundfeile wird im rechten Winkel zur Führungsschiene geführt. – Der Schärfwinkel von 30° wird eingehalten. Sägekette schärfen STIHL Feilen, STIHL Feilhilfen, STIHL Schärfge‐ räte und die Broschüre „STIHL Sägeketten schärfen“ helfen, die Sägekette richtig zu schär‐ fen. Die Broschüre ist unter www.stihl.com/shar‐ pening-brochure verfügbar. STIHL empfiehlt, Sägeketten von einem STIHL Fachhändler schärfen zu lassen. WARNUNG 0000-GXX-1219-A0 ■ Die Schneidezähne der Sägekette sind scharf. Der Benutzer kann sich schneiden. ► Arbeitshandschuhe aus widerstandsfähi‐ gem Material tragen. 0000-GXX-1220-A1 Es erfordert viel Übung, Sägeketten richtig zu schärfen. ► Tiefenbegrenzer mit einer Flachfeile so feilen, dass sie bündig mit der STIHL Feillehre und parallel zur Verschleißmarkierung sind. Die STIHL Feillehre muss zur Teilung der Säge‐ kette passen. ► Falls Unklarheiten bestehen: Einen STIHL Fachhändler aufsuchen. 17 17.1 Reparieren Motorsäge und Akku reparieren Der Benutzer kann die Motorsäge, Führungs‐ schiene, Sägekette und den Akku nicht selbst reparieren. ► Falls die Motorsäge, Führungsschiene oder Sägekette beschädigt sind: Motorsäge, Füh‐ rungsschiene oder Sägekette nicht verwenden und einen STIHL Fachhändler aufsuchen. ► Falls der Akku defekt oder beschädigt ist: Akku ersetzen. ► Jeden Schneidezahn mit einer Rundfeile so feilen, dass folgende Bedingungen erfüllt sind: – Die Rundfeile passt zur Teilung der Säge‐ kette. 18 18.1 Störungen beheben Störungen der Motorsäge oder des Akkus beheben Störung LEDs am Akku Die Motorsäge 1 LED blinkt läuft beim Ein‐ grün. schalten nicht an. 1 LED leuchtet rot. Ursache Abhilfe Der Ladezustand des ► Akku so vollständig laden, wie es in der Akkus ist zu gering. Gebrauchsanleitung Ladegeräte STIHL AL 101, 300, 500 beschrieben ist. Der Akku ist zu warm ► Kettenbremse einlegen und Akku heraus‐ oder zu kalt. nehmen. ► Akku abkühlen oder erwärmen lassen. 3 LEDs blinken In der Motorsäge ► Kettenbremse einlegen und Akku heraus‐ rot. besteht eine Störung. nehmen. ► Elektrische Kontakte im Akku-Schacht reinigen. ► Akku einsetzen. 20 0458-791-9621-C 19 Technische Daten Störung deutsch Abhilfe ► Kettenbremse lösen. ► Motorsäge einschalten. ► Falls weiterhin 3 LEDs rot blinken: Motor‐ säge nicht verwenden und einen STIHL Fachhändler aufsuchen. 3 LEDs leuch‐ Die Motorsäge ist zu ► Kettenbremse einlegen und Akku heraus‐ ten rot. warm. nehmen. ► Motorsäge abkühlen lassen. 4 LEDs blinken Im Akku besteht eine ► Kettenbremse einlegen und Akku heraus‐ rot. Störung. nehmen und erneut einsetzen. ► Kettenbremse lösen. ► Motorsäge einschalten. ► Falls weiterhin 4 LEDs rot blinken: Akku nicht verwenden und einen STIHL Fach‐ händler aufsuchen. Die elektrische Ver‐ ► Kettenbremse einlegen und Akku heraus‐ bindung zwischen der nehmen. Motorsäge und dem ► Elektrische Kontakte im Akku-Schacht Akku ist unterbrochen. reinigen. ► Akku einsetzen. Die Motorsäge oder ► Motorsäge oder Akku trocknen lassen. der Akku sind feucht. Die Motorsäge 3 LEDs leuch‐ Die Motorsäge ist zu ► Kettenbremse einlegen und Akku heraus‐ schaltet im ten rot. warm. nehmen. Betrieb ab. ► Motorsäge abkühlen lassen. Es besteht eine elekt‐ ► Kettenbremse einlegen, Akku herausneh‐ rische Störung. men und erneut einsetzen. ► Motorsäge einschalten. Die Betriebszeit Der Akku ist nicht voll‐ ► Akku so vollständig laden, wie es in der der Motorsäge ist ständig geladen. Gebrauchsanleitung Ladegeräte STIHL zu kurz. AL 101, 300, 500 beschrieben ist. Die Lebensdauer des ► Akku ersetzen. Akkus ist überschrit‐ ten. Im Schnittbereich Die Sägekette ist nicht Sägekette richtig schärfen. raucht es oder es richtig geschärft. riecht verbrannt. Im Öltank ist zu wenig Sägeketten-Haftöl einfüllen. Sägeketten-Haftöl. Die Kettenschmierung Motorsäge nicht verwenden und einen fördert zu wenig STIHL Fachhändler aufsuchen. Sägeketten-Haftöl. Die Sägekette ist zu Sägekette richtig spannen. stark gespannt. Die Motorsäge wird Anwendung erklären lassen und üben. nicht richtig angewen‐ det. 19 19.1 LEDs am Akku Ursache Technische Daten Motorsäge STIHL MSA 161 T – Zulässiger Akku: STIHL AP – Gewicht ohne Akku, Führungsschiene und Sägekette: 2,1 kg – Maximaler Inhalt des Öltanks: 105 cm³ (0,105 l) 0458-791-9621-C Die Laufzeit ist unter www.stihl.com/battery-life angegeben. 19.2 Kettenräder und Kettenge‐ schwindigkeiten Folgende Kettenräder können verwendet wer‐ den: 10-zähnig für 1/4“ P 21 deutsch 20 Kombinationen der Führungsschienen und Sägeketten – Maximale Kettengeschwindigkeit nach ISO 11681: 16,1 m/s 19.3 Mindestnuttiefe der Führungs‐ schienen Die Mindestnuttiefe hängt von der Teilung der Führungsschiene ab. – 1/4" P: 4 mm 19.4 – – – – – – Akku STIHL AP Akku-Technologie: Lithium-Ionen Spannung: 36 V Kapazität in Ah: siehe Leistungsschild Energieinhalt in Wh: siehe Leistungsschild Gewicht in kg: siehe Leistungsschild Zulässiger Temperaturbereich für Verwendung und Aufbewahrung: - 10 °C bis + 50 °C 19.5 Schallwerte und Vibrations‐ werte STIHL empfiehlt, einen Gehörschutz zu tragen. – Schalldruckpegel LpA gemessen nach EN ISO 22868: 83 dB(A). Der K-Wert für den Schalldruckpegel beträgt 2 dB(A). – Schallleistungspegel LwA gemessen nach EN ISO 22868: 94 dB(A). Der K-Wert für den Schallleistungspegel beträgt 2 dB(A). – Vibrationswert ahv gemessen nach EN ISO 22867: 20 – Bedienungsgriff: 2,2 m/s². Der K-Wert für den Vibrationswert beträgt 2 m/s². – Griffrohr: 2,1 m/s². Der K-Wert für den Vib‐ rationswert beträgt 2 m/s². Die angegebenen Vibrationswerte wurden nach einem genormten Prüfverfahren gemessen und können zum Vergleich von Elektrogeräten heran‐ gezogen werden. Die tatsächlich auftretenden Vibrationswerte können von den angegebenen Werten abweichen, abhängig von der Art der Anwendung. Die angegebenen Vibrationswerte können zu einer ersten Einschätzung der Vibrati‐ onsbelastung verwendet werden. Die tatsächli‐ che Vibrationsbelastung muss eingeschätzt wer‐ den. Dabei können auch die Zeiten berücksich‐ tigt werden, in denen das Elektrogerät abge‐ schaltet ist, und solche, in denen es zwar einge‐ schaltet ist, aber ohne Belastung läuft. 19.6 REACH REACH bezeichnet eine EG-Verordnung zur Registrierung, Bewertung und Zulassung von Chemikalien. Informationen zur Erfüllung der REACH Verord‐ nung sind unter www.stihl.com/reach angege‐ ben. Kombinationen der Führungsschienen und Sägeketten 20.1 Motorsäge STIHL MSA 161 T Teilung Treibglieddi‐ Länge Führungsschiene Zähnezahl Anzahl Treib‐ Sägekette cke/Nutweite Umlenkstern glieder 25 cm 57 71 PM3 (Typ 1/4“ P 1,1 mm Rollomatic E Mini 8 3670) 30 cm 65 Die Schnittlänge einer Führungsschiene hängt von der verwendeten Motorsäge und Sägekette ab. Die tatsächliche Schnittlänge einer Führungsschiene kann geringer als die angegebene Länge sein. 21 21.1 Ersatzteile und Zubehör Ersatzteile und Zubehör Diese Symbole kennzeichnen original STIHL Ersatzteile und original STIHL Zubehör. STIHL empfiehlt, original STIHL Ersatzteile und original STIHL Zubehör zu verwenden. Ersatzteile und Zubehör anderer Hersteller kön‐ nen durch STIHL hinsichtlich Zuverlässigkeit, Sicherheit und Eignung trotz laufender Marktbeo‐ bachtung nicht beurteilt werden und STIHL kann für deren Einsatz auch nicht einstehen. 22 Original STIHL Ersatzteile und original STIHL Zubehör sind bei einem STIHL Fachhändler erhältlich. 22 22.1 Entsorgen Motorsäge und Akku entsorgen Informationen zur Entsorgung sind bei einem STIHL Fachhändler erhältlich. ► Motorsäge, Führungsschiene, Sägekette, Akku, Zubehör und Verpackung vorschriftsmä‐ ßig und umweltfreundlich entsorgen. 0458-791-9621-C 23 EU-Konformitätserklärung 23 EU-Konformitätserklärung 23.1 Motorsäge STIHL MSA 161 T ANDREAS STIHL AG & Co. KG Badstraße 115 D-71336 Waiblingen Deutschland erklärt in alleiniger Verantwortung, dass – Bauart: Akku-Motorsäge – Fabrikmarke: STIHL – Typ: MSA 161 T – Serienidentifizierung: 1252 den einschlägigen Bestimmungen der Richtlinien 2011/65/EU, 2006/42/EG, 2014/30/EU und 2000/14/EG entspricht und in Übereinstimmung mit den jeweils zum Produktionsdatum gültigen Versionen der folgenden Normen entwickelt und gefertigt worden ist: EN 55014‑1, EN 55014‑2, EN 60745‑1 und EN 11681‑2 (soweit anwend‐ bar). Die EG-Baumusterprüfung nach Richtlinie 2006/42/EG, Art. 12.3(b) wurde durchgeführt bei: VDE Prüf- u. Zertifizierungsinstitut (NB 0366), Merianstraße 28, 63069 Offenbach, Deutschland – Zertifizierungsnummer: 40037960 Zur Ermittlung des gemessenen und des garan‐ tierten Schallleistungspegels wurde nach Richtli‐ nie 2000/14/EG, Anhang V verfahren. – Gemessener Schallleistungspegel: 94 dB(A) – Garantierter Schallleistungspegel: 96 dB(A) Die Technischen Unterlagen sind bei der Pro‐ duktzulassung der AND‐ REAS STIHL AG & Co. KG aufbewahrt. Das Baujahr, das Herstellungsland und die Maschinennummer sind auf der Motorsäge angegeben. deutsch D-71307 Waiblingen 24.2 STIHL Vertriebsgesellschaften DEUTSCHLAND STIHL Vertriebszentrale AG & Co. KG Robert-Bosch-Straße 13 64807 Dieburg Telefon: +49 6071 3055358 ÖSTERREICH STIHL Ges.m.b.H. Fachmarktstraße 7 2334 Vösendorf Telefon: +43 1 86596370 SCHWEIZ STIHL Vertriebs AG Isenrietstraße 4 8617 Mönchaltorf Telefon: +41 44 9493030 TSCHECHISCHE REPUBLIK Andreas STIHL, spol. s r.o. Chrlická 753 664 42 Modřice 24.3 STIHL Importeure BOSNIEN-HERZEGOWINA UNIKOMERC d. o. o. Bišće polje bb 88000 Mostar Telefon: +387 36 352560 Fax: +387 36 350536 KROATIEN ANDREAS STIHL AG & Co. KG UNIKOMERC - UVOZ d.o.o. Sjedište: Amruševa 10, 10000 Zagreb Prodaja: Ulica Kneza Ljudevita Posavskog 56, 10410 Velika Gorica Telefon: +385 1 6370010 Fax: +385 1 6221569 i. V. TÜRKEI Dr. Jürgen Hoffmann, Leiter Erzeugnisdaten, vorschriften und Zulassung SADAL TARIM MAKİNELERI DIŞ TİCARET A.Ş. Hürriyet Mahallesi Manas Caddesi No.1 35473 Menderes, İzmir Telefon: +90 232 210 32 32 Fax: +90 232 210 32 33 Waiblingen, 03.02.2020 24 24.1 Anschriften STIHL Hauptverwaltung ANDREAS STIHL AG & Co. KG Postfach 1771 0458-791-9621-C 23 deutsch 25 25.1 25 Allgemeine Sicherheitshinweise für Elektrowerkzeuge Allgemeine Sicherheitshin‐ weise für Elektrowerk‐ zeuge Einleitung Dieses Kapitel gibt die in der Norm EN/ IEC 62841 für handgeführte motorbetriebene Elektrowerkzeuge vorformulierten, allgemeinen Sicherheitshinweise wieder. STIHL muss diese Texte abdrucken. Die unter "Elektrische Sicherheit" angegebenen Sicherheitshinweise zur Vermeidung eines elekt‐ rischen Schlags sind für STIHL Akku-Produkte nicht anwendbar. WARNUNG ■ Lesen Sie alle Sicherheitshinweise, Anweisun‐ gen, Bebilderungen und technischen Daten, mit denen dieses Elektrowerkzeug versehen ist. Versäumnisse bei der Einhaltung der nachfolgenden Anweisungen können elektri‐ schen Schlag, Brand und/oder schwere Verlet‐ zungen verursachen. Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise und Anweisungen für die Zukunft auf. Der in den Sicherheitshinweisen verwendete Begriff „Elektrowerkzeug“ bezieht sich auf netz‐ betriebene Elektrowerkzeuge (mit Netzleitung) oder auf akkubetriebene Elektrowerkzeuge (ohne Netzleitung). 25.2 Arbeitsplatzsicherheit a) Halten Sie Ihren Arbeitsbereich sauber und gut beleuchtet. Unordnung oder unbeleuchtete Arbeitsbereiche können zu Unfällen führen. b) Arbeiten Sie mit dem Elektrowerkzeug nicht in explosionsgefährdeter Umgebung, in der sich brennbare Flüssigkeiten, Gase oder Stäube befinden. Elektrowerkzeuge erzeugen Funken, die den Staub oder die Dämpfe entzünden können. c) Halten Sie Kinder und andere Personen wäh‐ rend der Benutzung des Elektrowerkzeugs fern. Bei Ablenkung können Sie die Kontrolle über das Elektrowerkzeug verlieren. 25.3 Elektrische Sicherheit a) Der Anschlussstecker des Elektrowerkzeugs muss in die Steckdose passen. Der Stecker darf in keiner Weise verändert werden. Ver‐ wenden Sie keine Adapterstecker gemeinsam 24 mit schutzgeerdeten Elektrowerkzeugen. Unveränderte Stecker und passende Steckdo‐ sen verringern das Risiko eines elektrischen Schlages. b) Vermeiden Sie Körperkontakt mit geerdeten Oberflächen wie von Rohren, Heizungen, Her‐ den und Kühlschränken. Es besteht ein erhöh‐ tes Risiko durch elektrischen Schlag, wenn Ihr Körper geerdet ist. c) Halten Sie Elektrowerkzeuge von Regen oder Nässe fern. Das Eindringen von Wasser in ein Elektrowerkzeug erhöht das Risiko eines elektrischen Schlages. d) Zweckentfremden Sie die Anschlussleitung nicht. Verwenden Sie die Anschlussleitung niemals zum Tragen, Ziehen oder um den Ste‐ cker des Elektrowerkzeugs herauszuziehen. Halten Sie die Anschlussleitung fern von Hitze, Öl, scharfen Kanten oder sich bewegen‐ den Teilen. Beschädigte oder verwickelte Anschlussleitungen erhöhen das Risiko eines elektrischen Schlages. e) Wenn Sie mit einem Elektrowerkzeug im Freien arbeiten, verwenden Sie nur Verlänge‐ rungsleitungen, die auch für den Außenbe‐ reich geeignet sind. Die Anwendung einer für den Außenbereich geeigneten Verlängerungs‐ leitung verringert das Risiko eines elektrischen Schlages. f) Wenn der Betrieb des Elektrowerkzeugs in feuchter Umgebung nicht vermeidbar ist, ver‐ wenden Sie einen Fehlerstromschutzschalter. Der Einsatz eines Fehlerstromschutzschalters vermindert das Risiko eines elektrischen Schlages. 25.4 Sicherheit von Personen a) Seien Sie aufmerksam, achten Sie darauf, was Sie tun, und gehen Sie mit Vernunft an die Arbeit mit einem Elektrowerkzeug. Benut‐ zen Sie kein Elektrowerkzeug, wenn Sie müde sind oder unter dem Einfluss von Drogen, Alkohol oder Medikamenten stehen. Ein Moment der Unachtsamkeit beim Gebrauch des Elektrowerkzeugs kann zu ernsthaften Verletzungen führen. b) Tragen Sie persönliche Schutzausrüstung und immer eine Schutzbrille. Das Tragen persönli‐ cher Schutzausrüstung, wie Staubmaske, rutschfeste Sicherheitsschuhe, Schutzhelm oder Gehörschutz, je nach Art und Einsatz des Elektrowerkzeugs, verringert das Risiko von Verletzungen. 0458-791-9621-C 25 Allgemeine Sicherheitshinweise für Elektrowerkzeuge c) Vermeiden Sie eine unbeabsichtigte Inbetrieb‐ nahme. Vergewissern Sie sich, dass das Elektrowerkzeug ausgeschaltet ist, bevor Sie es an die Stromversorgung und/oder den Akku anschließen, es aufnehmen oder tragen. Wenn Sie beim Tragen des Elektrowerkzeugs den Finger am Schalter haben oder das Elekt‐ rowerkzeug eingeschaltet an die Stromversor‐ gung anschließen, kann dies zu Unfällen füh‐ ren. d) Entfernen Sie Einstellwerkzeuge oder Schrau‐ benschlüssel, bevor Sie das Elektrowerkzeug einschalten. Ein Werkzeug oder Schlüssel, der sich in einem drehenden Teil des Elektrowerk‐ zeugs befindet, kann zu Verletzungen führen. e) Vermeiden Sie eine abnormale Körperhaltung. Sorgen Sie für einen sicheren Stand und hal‐ ten Sie jederzeit das Gleichgewicht. Dadurch können Sie das Elektrowerkzeug in unerwarte‐ ten Situationen besser kontrollieren. f) Tragen Sie geeignete Kleidung. Tragen Sie keine weite Kleidung oder Schmuck. Halten Sie Haare und Kleidung fern von sich bewe‐ genden Teilen. Lockere Kleidung, Schmuck oder lange Haare können von sich bewegen‐ den Teilen erfasst werden. g) Wenn Staubabsaug- und -auffangeinrichtun‐ gen montiert werden können, sind diese anzu‐ schließen und richtig zu verwenden. Verwen‐ dung einer Staubabsaugung kann Gefährdun‐ gen durch Staub verringern. h) Wiegen Sie sich nicht in falscher Sicherheit und setzen Sie sich nicht über die Sicherheits‐ regeln für Elektrowerkzeuge hinweg, auch wenn Sie nach vielfachem Gebrauch mit dem Elektrowerkzeug vertraut sind. Achtloses Han‐ deln kann binnen Sekundenbruchteilen zu schweren Verletzungen führen. 25.5 Verwendung und Behandlung des Elektrowerkzeugs a) Überlasten Sie das Elektrowerkzeug nicht. Verwenden Sie für Ihre Arbeit das dafür bestimmte Elektrowerkzeug. Mit dem passen‐ den Elektrowerkzeug arbeiten Sie besser und sicherer im angegebenen Leistungsbereich. b) Benutzen Sie kein Elektrowerkzeug, dessen Schalter defekt ist. Ein Elektrowerkzeug, das sich nicht mehr ein- oder ausschalten lässt, ist gefährlich und muss repariert werden. c) Ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose und/oder entfernen Sie einen abnehmbaren Akku, bevor Sie Geräteeinstellungen vorneh‐ 0458-791-9621-C deutsch men, Einsatzwerkzeugteile wechseln oder das Elektrowerkzeug weglegen. Diese Vorsichts‐ maßnahme verhindert den unbeabsichtigten Start des Elektrowerkzeugs. d) Bewahren Sie unbenutzte Elektrowerkzeuge außerhalb der Reichweite von Kindern auf. Lassen Sie keine Personen das Elektrowerk‐ zeug benutzen, die mit diesem nicht vertraut sind oder diese Anweisungen nicht gelesen haben. Elektrowerkzeuge sind gefährlich, wenn sie von unerfahrenen Personen benutzt werden. e) Pflegen Sie Elektrowerkzeuge und Einsatz‐ werkzeug mit Sorgfalt. Kontrollieren Sie, ob bewegliche Teile einwandfrei funktionieren und nicht klemmen, ob Teile gebrochen oder so beschädigt sind, dass die Funktion des Elektrowerkzeugs beeinträchtigt ist. Lassen Sie beschädigte Teile vor dem Einsatz des Elektrowerkzeugs reparieren. Viele Unfälle haben ihre Ursache in schlecht gewarteten Elektrowerkzeugen. f) Halten Sie Schneidwerkzeuge scharf und sau‐ ber. Sorgfältig gepflegte Schneidwerkzeuge mit scharfen Schneidkanten verklemmen sich weniger und sind leichter zu führen. g) Verwenden Sie Elektrowerkzeug, Einsatz‐ werkzeug, Einsatzwerkzeuge usw. entspre‐ chend diesen Anweisungen. Berücksichtigen Sie dabei die Arbeitsbedingungen und die auszuführende Tätigkeit. Der Gebrauch von Elektrowerkzeugen für andere als die vorgese‐ henen Anwendungen kann zu gefährlichen Situationen führen. h) Halten Sie Griffe und Griffflächen trocken, sauber und frei von Öl und Fett. Rutschige Griffe und Griffflächen erlauben keine sichere Bedienung und Kontrolle des Elektrowerk‐ zeugs in unvorhergesehenen Situationen. 25.6 Verwendung und Behandlung des Akkuwerkzeugs a) Laden Sie die Akkus nur mit Ladegeräten auf, die vom Hersteller empfohlen werden. Durch ein Ladegerät, das für eine bestimmte Art von Akkus geeignet ist, besteht Brandgefahr, wenn es mit anderen Akkus verwendet wird. b) Verwenden Sie nur die dafür vorgesehenen Akkus in den Elektrowerkzeugen. Der Gebrauch von anderen Akkus kann zu Verlet‐ zungen und Brandgefahr führen. c) Halten Sie den nicht benutzten Akku fern von Büroklammern, Münzen, Schlüsseln, Nägeln, 25 English d) Bei falscher Anwendung kann Flüssigkeit aus dem Akku austreten. Vermeiden Sie den Kon‐ takt damit. Bei zufälligem Kontakt mit Wasser abspülen. Wenn die Flüssigkeit in die Augen kommt, nehmen Sie zusätzlich ärztliche Hilfe in Anspruch. Austretende Akkuflüssigkeit kann zu Hautreizungen oder Verbrennungen führen. e) Benutzen Sie keinen beschädigten oder ver‐ änderten Akku. Beschädigte oder veränderte Akkus können sich unvorhersehbar verhalten und zu Feuer, Explosion oder Verletzungsge‐ fahr führen. g) Befolgen Sie alle Anweisungen zum Laden und laden Sie den Akku oder das Akkuwerk‐ zeug niemals außerhalb des in der Betriebs‐ anleitung angegebenen Temperaturbereichs. Falsches Laden oder Laden außerhalb des zugelassenen Temperaturbereichs kann den Akku zerstören und die Brandgefahr erhöhen. 25.7 Service a) Lassen Sie Ihr Elektrowerkzeug nur von quali‐ fiziertem Fachpersonal und nur mit OriginalErsatzteilen reparieren. Damit wird sicherge‐ stellt, dass die Sicherheit des Elektrowerk‐ zeugs erhalten bleibt. b) Warten Sie niemals beschädigte Akkus. Sämt‐ liche Wartung von Akkus sollte nur durch den Hersteller oder bevollmächtigte Kundendienst‐ stellen erfolgen. 1 Testing the Chain Saw and Battery.......... 38 Operating the Saw.................................... 40 After Finishing Work..................................41 Transporting..............................................41 Storing.......................................................42 Cleaning....................................................42 Maintenance............................................. 42 Repairing...................................................43 Troubleshooting........................................ 43 Specifications............................................44 Bar and Chain Combinations.................... 45 Spare Parts and Accessories....................45 Disposal.................................................... 45 EC Declaration of Conformity................... 45 General Power Tool Safety Warnings.......46 Introduction Dear Customer, Thank you for choosing STIHL. We develop and manufacture our quality products to meet our customers’ requirements. The products are designed for reliability even under extreme con‐ ditions. STIHL also stands for premium service quality. Our dealers guarantee competent advice and instruction as well as comprehensive service support. STIHL expressly commit themselves to a sus‐ tainable and responsible handling of natural resources. This user manual is intended to help you use your STIHL product safely and in an environmentally friendly manner over a long service life. Printed on chlorine-free paper Printing inks contain vegetable oils, paper can be recycled. f) Setzen Sie einen Akku keinem Feuer oder zu hohen Temperaturen aus. Feuer oder Tempe‐ raturen über 130 °C (265 °F) können eine Explosion hervorrufen. 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 Translation of Original Instruction Manual 0000008653_006_GB Schrauben oder anderen kleinen Metallgegen‐ ständen, die eine Überbrückung der Kontakte verursachen könnten. Ein Kurzschluss zwi‐ schen den Akkukontakten kann Verbrennun‐ gen oder Feuer zur Folge haben. We thank you for your confidence in us and hope you will enjoy working with your STIHL product. Dr. Nikolas Stihl Contents 8 9 26 Introduction............................................... 26 Guide to Using this Manual.......................26 Overview................................................... 27 Safety Precautions....................................28 Preparing the Saw for Operation.............. 35 Assembling the Saw................................. 35 Engaging and Disengaging the Chain Brake .................................................................. 37 Removing and Fitting the Battery..............37 Switching the Saw On/Off......................... 38 2 2.1 Guide to Using this Manual Applicable Documentation Local safety regulations apply. 0458-791-9621-C © ANDREAS STIHL AG & Co. KG 2021 0458-791-9621-C. VA0.C21. 1 2 3 4 5 6 7 IMPORTANT! READ BEFORE USING AND KEEP IN A SAFE PLACE FOR REFERENCE. 3 Overview English ► Read, understand and save the following documents in addition to this instruction man‐ ual: – Safety notes and precautions for STIHL AP battery – Instruction manual for STIHL AL 101, 300, 500 chargers – Safety information for STIHL batteries and products with built-in batteries: www.stihl.com/safety-data-sheets 2.2 Symbols in Text Symbols used with warnings in the text WARNING ■ This symbol indicates dangers that can cause serious injuries or death. ► The measures indicated can avoid serious injuries or death. NOTICE ■ This symbol indicates dangers that can cause damage to property. ► The measures indicated can avoid damage to property. 3 Overview 3.1 16 17 12 4 13 14 15 5 19 10 Front Hand Guard Helps protect operator’s left hand from con‐ tact with the saw chain, serves to engage the chain brake and activates the chain brake by inertia in certain kickback situations. 11 Ergo Lever Holds lockout button in position when trigger is released. 17 Handlebar For holding, controlling and carrying the chainsaw. 20 21 22 1 Chain Sprocket Toothed wheel that drives the chain. 0458-791-9621-C 9 Chain Scabbard Helps protect user from contact with saw chain. 16 Oil Tank Cap Closes the oil tank. 6 # 18 8 Nut Secures chain sprocket cover to chainsaw. 15 Battery Compartment Accommodates the battery. 0000-GXX-6239-A0 11 1 2 7 Chain Sprocket Cover Covers the chain sprocket and secures the guide bar to the chainsaw. 14 Locking Lever Secures the battery in the battery compart‐ ment. 3 7 10 5 Guide Bar Supports and guides the saw chain. 13 Control Handle For operating, holding and controlling the chainsaw. # 9 4 Chain Catcher Reduces risk of operator contact with the chain if it comes off the bar or breaks. 12 Lockout Button Unlocks the trigger. Chainsaw and Battery 8 3 Spiked Bumper Toothed stop for holding saw steady against wood while cutting. 6 Saw Chain Cuts the wood. This symbol refers to a chapter in this instruction manual. 2.3 2 Tensioning Screw Adjusts chain tension. 18 Trigger Switches the chainsaw on and off. 19 Ring For hanging up the saw while working in the tree. 20 Battery Supplies power to the chainsaw. 27 English 4 Safety Precautions Wear safety glasses and a hard hat. 21 Button Activates the LEDs on the battery. 22 LEDs Indicate battery’s state of charge and mal‐ functions. Wear long trousers with cut-retardant inserts and cut-retardant sleeves on both arms. # Rating Label with Serial Number 3.2 Hold the saw firmly with both hands. Symbols Meanings of symbols that may be on the chain‐ saw and battery: This symbol shows the direction of rotation of the chain. Turn in this direction to tension the saw chain. Observe the safety notices on kickback and take the necessary precautions. Only persons who have been trained in the use of a tree service chainsaw may use this chainsaw. This symbol marks the chain oil tank. Remove the battery during work stop‐ pages, transport, storage, maintenance or repair. The chain brake is engaged in this direc‐ tion. The chain brake is disengaged in this direction. 1 LED glows red. Battery too hot or too cold. Protect battery from heat and fire. 4 LEDs flash red. There is a malfunc‐ tion in the battery. Do not immerse battery in fluids. Length of guide bar that may be used. Observe the permitted battery temper‐ ature range. Guaranteed sound power level accord‐ LWA ing to directive 2000/14/EC in dB(A) in order to make sound emissions of products comparable. The data next to this symbol indicates the energy content of the battery according to the cell manufacturer’s specification. The energy content available during operation is lower. Do not dispose of the product with your household waste. 4 4.1 Safety Precautions Warning Symbols Meanings of warning symbols on the chainsaw or the battery: Observe safety notices and take the necessary precautions. Read, understand and keep the User Manual. 28 4.2 Intended Use The STIHL MSA 161 T tree service chainsaw is designed for tree surgery work and cutting in the crown of the standing tree. The chainsaw must not be used for cutting work on the ground. The chainsaw may be used in the rain. The chainsaw is powered by a STIHL AP battery or a STIHL AR battery. When climbing in a tree, the chainsaw may be used only with a STIHL AP battery inserted directly in the saw. WARNING ■ Batteries not explicitly approved for the chain‐ saw by STIHL may cause a fire or explosion. This can result in serious or fatal injuries and damage to property. 0458-791-9621-C 4 Safety Precautions ► Use the chainsaw with a STIHL AP battery or a STIHL AR battery. ■ Using the chainsaw or the battery for purposes for which they were not intended may result in serious or fatal injuries and damage to prop‐ erty. ► Use the chainsaw as described in this instruction manual. ► Use the battery as described in this instruc‐ tion manual or the instruction manual for the STIHL AR battery. 4.3 The Operator WARNING ■ Persons who have not been trained in tree surgery and maintenance techniques with a tree service chainsaw cannot recognize or assess the dangers of the chainsaw or the battery. The user or other persons may sus‐ tain serious or fatal injuries. ► Read, understand and save the instruction manual. English 4.4 Clothing and equipment WARNING ■ Long hair may be pulled into the chainsaw while working. This may result in serious injury to the user. ► Tie up and confine long hair above your shoulders. ■ Objects can be thrown at high speed during operation. This may result in injury to the user. ► Wear close-fitting safety glasses. Suitable safety glasses are tested in accordance with EN 166 or national regulations and available commer‐ cially with the corresponding mark‐ ing. ► STIHL recommends wearing a face mask. ► Wear a long-sleeved, close fitting top. ■ Falling objects can cause head injuries. ► If objects are likely to fall while work‐ ing: wear a hard hat. ■ Dust can be whipped up during operation: Whipped up dust can damage the respiratory passages and cause allergic reactions. ► Only persons who have been trained ► If dust is whipped up or forms a cloud: in the use of a tree service chainsaw Wear a dust respirator mask. may use this chainsaw. ■ Unsuitable clothing can snag on wood or ► If the chainsaw or battery is passed on to scrub and may become caught in the chain another person: Always give them the saw. Users not wearing suitable clothing are at instruction manual. risk of serious injury. ► Make sure the user meets the following ► Wear close-fitting clothing. requirements: ► Remove scarves and jewelry. – The user must be rested. ■ The user may come into contact with the mov‐ – The user must be in good physical con‐ ing saw chain while working. This may result dition and mental health to operate and in serious injury to the user. work with the chainsaw and battery. If ► Wear long trousers with cut-retard‐ the user’s physical, sensory or mental ant inserts and cut-retardant sleeves ability is restricted, he or she may work on both arms. only under the supervision of or as instructed by a responsible person. ► Wear long trousers with cut protection. – The user is able to recognize and ■ The user may cut himself or herself on wood assess the risks involved in using the while working. The user may come into con‐ chainsaw and battery. tact with the saw chain during cleaning or – The user must be of legal age or is servicing. This may result in injury to the user. being trained in a trade under supervi‐ ► Wear work gloves made from resistant sion in accordance with national rules material. and regulations. ■ Wearing unsuitable footwear may cause the – The user must not be under the influ‐ user to slip. If the user comes into contact with ence of alcohol, medication or drugs. the moving saw chain, he or she may suffer ► If you have any queries: Contact a STIHL cuts. This may result in injury to the user. servicing dealer for assistance. ► Wear chainsaw boots with cut protection. ■ When working in a tree there is risk of the operator falling. This may result in serious or fatal injury to the user. ► Use personal fall protection equipment. 0458-791-9621-C 29 English 4.5 4 Safety Precautions Work Area and Surroundings 4.5.1 Chainsaw WARNING ■ Bystanders, children and animals are not aware of the dangers of the chainsaw or thrown objects. Innocent bystanders, children and animals may be seriously injured and damage to property may occur. ► Keep bystanders, children and animals away from the work area. ► Do not leave the chainsaw unattended. ► Make sure that children cannot play with the chainsaw. ■ Electrical components of the chainsaw can produce sparks. Sparks may cause a fire or an explosion in an easily combustible or explo‐ sive environment. This can result in serious or fatal injuries and damage to property. ► Do not work in an easily combustible or explosive environment. 4.5.2 Battery WARNING ■ Bystanding people, children and animals can‐ not recognise or evaluate the dangers posed by the battery. This may result in serious injury to bystanding people, children and animals. ► Keep bystanding people, children and ani‐ mals out of the way. ► Do not leave the battery unattended. ► Make sure that children cannot play with the battery. ■ The battery is not protected against all ambi‐ ent conditions. If exposed to certain ambient conditions, the battery may catch fire or explode. This may result in serious injury to people and damage to property. ► Protect the battery from heat and fire. ► Do not throw the battery into a fire. ► Protect the battery from chemicals and salts. 4.6 Safe Condition 4.6.1 Chainsaw The chainsaw is in a safe condition if the follow‐ ing points are observed: – The chainsaw is not damaged. – The chainsaw is clean. – The chain catcher is not damaged. – The chain brake is operating properly. – The controls function properly and have not been modified. – The chain lubrication is operating properly. – Wear marks on the chain sprocket are not deeper than 0.5 mm. – A combination of guide bar and saw chain rec‐ ommended in this User Manual is mounted. – The guide bar and saw chain are properly mounted. – The saw chain is properly tensioned. – Only original STIHL accessories designed for this chainsaw model are fitted. – The accessories are correctly attached. – The oil tank cap is closed. WARNING ■ If not in safe condition, components may no longer operate correctly and safety devices may be disabled. This may result in serous or fatal injury to people. ► Work only with an undamaged chainsaw. ► If the chainsaw is dirty: Clean the chainsaw. ► Work only with an undamaged chain catcher. ► Never modify your chainsaw. Exception: Mounting a combination of guide bar and saw chain recommended in this User Man‐ ual. ► If the controls do not function properly: Do not use your chainsaw. ► Only fit original STIHL accessories designed for this chainsaw model. ► Use and store the battery at temper‐ ► Mount the guide bar and saw chain as atures between ‑ 10 °C and + 50 °C. described in this User Manual. ► Attach accessories as described in this User Manual or in the User Manual for the ► Do not immerse the battery in liq‐ accessories. uids. ► Never insert objects in the chainsaw’s openings. ► Replace worn or damaged labels. ► Keep the battery away from metallic ► If you have any doubts, be sure to consult a objects. STIHL dealer. ► Do not expose the battery to high pressure. ► Do not expose the battery to microwaves. 30 0458-791-9621-C 4 Safety Precautions 4.6.2 Guide Bar The guide bar is in a safe condition if the follow‐ ing points are observed: – Guide bar is not damaged. – Guide bar is not deformed. – The minimum groove depth is maintained, 19.3. – Bar rails are free from burrs. – Bar groove is not pinched or splayed. WARNING ■ If the guide bar is not in a safe condition, it can no longer support and guide the saw chain properly. The rotating saw chain can jump off the guide bar. This can result in serious or fatal injuries. ► Work only with an undamaged guide bar. ► If the groove depth is less than the mini‐ mum depth: Mount a new guide bar. ► Deburr the guide bar every week. ► If you have any queries: Contact your STIHL servicing dealer. 4.6.3 Saw Chain The saw chain is in a safe condition if the follow‐ ing points are observed: – Chain is not damaged. – Chain is properly sharpened. – The service marks on the cutters are still visi‐ ble. WARNING ■ If components do not comply with safety requirements, they will no longer function properly and safety devices may be rendered inoperative. This can result in serious or fatal injuries. ► Work only with an undamaged saw chain. ► Sharpen the chain properly. ► If you have any queries: Contact your STIHL servicing dealer for assistance. 4.6.4 Battery The battery is in safe condition when the follow‐ ing conditions are met: – The battery is not damaged. – The battery is clean and dry. – The battery is working and has not been modi‐ fied. WARNING ■ The battery cannot function safely if it is not in safe condition. There is a risk of serious injury to persons. ► Use an undamaged and functioning battery. 0458-791-9621-C English ► Do not charge a damaged or defective bat‐ tery. ► If the battery is dirty or wet: clean the bat‐ tery and allow it to dry. ► Do not modify the battery. ► Do not insert objects into the apertures in the battery. ► Never connect the battery terminals to met‐ allic objects and cause a short circuit. ► Do not open the battery. ► Replace worn or damaged warning signs. ■ Fluid may leak from a damaged battery. If the fluid contacts the skin or eyes, this may cause irritation. ► Avoid contact with the fluid. ► In the event of contact with the skin: wash the affected areas with plenty of soap and water. ► In the event of contact with the eyes: rinse the eyes with plenty of water for at least 15 minutes and seek medical attention. ■ A damaged or defective battery may emit an unusual odour, smoke or catch fire. This may result in serious or fatal injury to people and damage to property. ► If the battery emits an unusual odour or smoke: do not use the battery and keep it away from flammable materials. ► If the battery catches fire: try to extinguish the battery using a fire extinguisher or water. 4.7 Working 4.7.1 Sawing WARNING ■ Always work within calling distance of others so that you can summon help in an emer‐ gency. ► Make sure that people are within earshot outside the working area. ■ In certain situations, the user may no longer be able to concentrate on their work. The user may lose control of the chain saw and may trip, fall and be seriously injured. ► Keep calm and plan your work. ► If light and visibility are poor: Do not use your saw. ► Use the chain saw on your own. ► Do not work above shoulder height. ► Watch out for obstacles. ► If you climb in a tree: Use a fall protection rope. ► If the saw is operated by a power supply with connecting cable: Use a lift bucket. 31 English ■ ■ ■ ■ ■ ■ 32 WARNING B 2 1 ■ A 0000-GXX-C576-A0 ■ ► If you start feeling fatigue: Take a break.If you start feeling fatigue: Take a break. When working up in a tree, the chain saw may fall to the ground. This may result in serious injury to people and damage to property. ► Secure the chain saw via the ring. The moving saw chain can cut the user. This may result in serious injury to the user. ► Do not touch the rotating saw chain. ► If the saw chain is blocked by an object: Switch off the chainsaw, engage the chain brake and remove the battery. Before clear‐ ing the jam. The moving saw chain warms up and expands. If the saw chain is not sufficiently lubricated and retensioned, the saw chain may jump off the guide bar or it may break. This may result in serious injury to people and damage to property. ► Use saw chain lubricant. ► Check the saw chain tension regularly while working. If saw chain tension is insufficient: Tension the saw chain. If the chain saw starts behaving differently or in an unusual way while operating, the chain saw may be in an unsafe condition. This may result in serious injury to people and damage to property. ► Stop working, remove the battery and con‐ sult a STIHL dealer. The chain saw may cause vibrations in opera‐ tion. ► Wear gloves. ► Take breaks. ► If signs of a circulatory disturbance occur: Consult a doctor. If the moving saw chain hits a hard object, sparks may occur. Sparks can cause fires in a flammable environment. Persons may be seri‐ ously or fatally injured and property may be damaged. ► Do not use the chain saw in a flammable environment. The saw chain runs on for a short period after you release the trigger. People may be cut by the moving saw chain. They may cause seri‐ ous injury to persons. ► Wait for the saw chain to stop moving. 4 Safety Precautions If you saw wood which is under tension, the guide bar may become jammed. The user may lose control of the chain saw and be seriously injured. ► Make a relieving cut (1) in the compression side (A) first, then perform a bucking (2) cut at the tension side (B) from above, directly above the first cut. DANGER ■ Working near live electric cables may result in accidental contact with the saw chain and damage the cables. This may result in serious or fatal injury to the user. ► Do not operate in the vicinity of live wires. 4.7.2 Felling WARNING ■ Inexperienced users cannot assess the dan‐ gers of felling a tree. This can result in serious or fatal injuries and damage to property. ► If you have any queries: Do not fell the tree yourself. ■ Parts of the tree being removed and branches can fall on bystanders or objects during the felling operation. This can result in serious or fatal injuries and damage to property. ► Determine direction of fall so that the area in which the part of the tree being removed falls is clear. ► Do not allow bystanders, children or ani‐ mals within 2.5 tree lengths of the work area. 0458-791-9621-C 4 Safety Precautions Reactive Forces Kickback can be caused for the following rea‐ sons: – The rotating saw chain in the upper quadrant of the bar nose makes contact with a hard object and is suddenly braked. – The rotating saw chain is pinched at the bar nose. The chain brake cannot prevent kickback. 0000-GXX-3214-A0 WARNING ■ Pull-in If kickback occurs, the saw can be thrown up in the direction of the operator. Due to the spe‐ cial handle design (closely spaced handles) there is a risk of the operator losing control of the chainsaw and sustaining serious or fatal injuries. ► Hold the saw firmly with both hands. ► Always keep your body out of the plane of the cutting attachment. ► Use the working techniques described in this instruction manual. ► Do not cut with the upper quadrant of the bar nose. ► Always cut with a properly sharpened and tensioned saw chain. ► Use a reduced kickback saw chain. ► Use a guide bar with a narrow radius nose. ► Always cut with the chain running at full speed. 0458-791-9621-C 0000-GXX-1348-A0 Kickback 0000-GXX-3112-A0 4.8.1 4.8.2 The saw is pulled away from the operator when the bottom of the bar is used for cutting. WARNING ■ If the rotating chain makes contact with a hard object and is suddenly pinched, the saw is abruptly jerked away from the operator. The operator can lose control of the saw and be seriously or fatally injured. ► Hold the saw firmly with both hands. ► Operate the saw as described in this instruction manual. ► Keep the guide bar straight in the cut. ► Apply the spiked bumper properly. ► Always cut with the chain running at full speed. 4.8.3 Pushback 0000-GXX-1349-A0 4.8 English The saw is pushed back toward the operator when the top of the bar is used for cutting. WARNING ■ If the rotating chain makes contact with a hard object and is suddenly pinched, the saw can be abruptly pushed back toward the operator. The operator can lose control of the saw and be seriously or fatally injured. ► Hold the saw firmly with both hands. ► Operate the saw as described in this instruction manual. ► Keep the guide bar straight in the cut. ► Always cut with the chain running at full speed. 33 English 4.9 4 Safety Precautions Transporting 4.9.1 Chainsaw WARNING ■ The saw may turn over or shift during trans‐ port. This may result in personal injuries and damage to property. ► Remove the battery. ► Engage the chain brake. ► Fit the scabbard so that it completely cov‐ ers the guide bar. ► Secure the chainsaw with lashing straps or a net to prevent it turning over and moving. 4.9.2 Battery WARNING ■ The battery is not protected against all ambi‐ ent conditions. The battery may be damaged if it is exposed to certain ambient conditions and damage to property may occur. ► Never transport a damaged battery. ► Store the battery in non-conductive packag‐ ing. ■ The battery may turn over or shift during trans‐ port. This may result in personal injuries and damage to property. ► Pack the battery in packaging in such a way that it cannot move. ► Secure the packaging so that it cannot move. 4.10 4.10.1 Storing ► Store the saw in a clean and dry condition. 4.10.2 Battery WARNING ■ Children are not aware of and cannot assess the dangers of the battery and can be seri‐ ously injured. ► Store the battery out of the reach of chil‐ dren. ■ The battery is not protected against all ambi‐ ent conditions. The battery may be damaged if it is exposed to certain ambient conditions. ► Store the battery in a clean and dry condi‐ tion. ► Store the battery in an enclosed location. ► Store the battery separately from the chain saw and charger. ► Store the battery in non-conductive packag‐ ing. ► Store the battery at temperatures between -10°C and +50°C. 4.11 Cleaning, Maintenance and Repair WARNING ■ The saw may start unintentionally if the battery is left in place during cleaning, maintenance or repair operations. This may result in serious injury to people and damage to property. ► Remove the battery. Chainsaw WARNING ■ Children are not aware of and cannot assess the dangers of a chainsaw and can be seri‐ ously injured. ► Remove the battery. ► Engage the chain brake. ► Fit the scabbard so that it completely cov‐ ers the guide bar. ► Store the saw out of the reach of children. ■ Dampness can corrode the electrical contacts on the saw and metal components. This can damage the saw. 34 ► Remove the battery. ► Engage the chain brake. ■ Aggressive cleaning agents, a water jet or pointed objects can damage the chainsaw, guide bar, the saw chain and the battery. If the saw, guide bar, saw chain or battery are not cleaned correctly, components may no longer function properly or safety devices may be rendered inoperative. They may cause serious injury to persons. ► Clean the saw, guide bar, saw chain and battery as described in this instruction man‐ ual. ■ If the saw, guide bar, saw chain or battery are not properly serviced or repaired, components may no longer function properly or safety devi‐ ces may be rendered inoperative. This may result in serous or fatal injury to people. 0458-791-9621-C 5 Preparing the Saw for Operation 0000-GXX-3113-A1 Preparing the Saw for Operation 3 Preparing the Saw for Opera‐ tion Perform the following steps before starting work: ► Make sure the following components are in a safe condition: – Chain saw, 4.6.1. – Guide bar, 4.6.2. – Saw chain, 4.6.3. – Battery, 4.6.4. ► Check the battery, 10.7. ► Recharge the battery fully as described in the instruction manual for the STIHL AL 101, 300, 500 chargers. ► Clean the saw, 15.1. ► Mount the bar and chain, 6.1.1. ► Tension the saw chain, 6.2. ► Fill up with chain oil, 6.3. ► Check the chain brake, 10.4. ► Check the controls, 10.5. ► Check chain lubrication, 10.6. ► If you cannot carry out this work: Do not use your chainsaw and contact your STIHL servic‐ ing dealer for assistance. 6 ► Unscrew the nut (2). ► Remove the chain sprocket cover (1). Assembling the Saw 4 ► Turn the tensioning screw (3) counterclock‐ wise until the tensioner slide (4) butts against the left end of the housing. ► Fit the saw chain in the guide bar groove so that the arrows on the tie straps on the top of the bar point in the direction of rotation. 5 8 6.1 Mounting and Removing the Bar and Chain 6 6.1.1 Mounting the Guide Bar and Saw Chain 7 The guide bar and saw chain combinations that can be used with the chain sprocket are listed in 20. the specifications, ► switch off chain saw, engage chain brake and remove battery 0458-791-9621-C 0000-GXX-3114-A1 5.1 2 0000-GXX-2130-A0 5 1 0000-GXX-3115-A1 ► Do not attempt to service or repair the chainsaw or battery. ► If the chainsaw or the battery require servic‐ ing or repairs: Contact your STIHL servicing dealer for assistance. ► Service or repair the guide bar and saw chain as described in this User Manual. ■ The user may be cut by the sharp cutters while cleaning or servicing the saw chain. This may result in injury to the user. ► Wear work gloves made from resistant material. English ► Fit the guide bar and chain on the saw and check the following points: – The drive links of the saw chain are seated in teeth of the chain sprocket (5). – The head of screw (6) is seated in the slot in the guide bar (8). – The peg of tensioner slide (4) engages the hole (7) in guide bar (8). 35 English 6 Assembling the Saw The guide bar (8) may be fitted either way round. The logo on the guide bar (8) may also be upside down. ► Disengage the chain brake. 3 0000-GXX-3202-A1 ► ► Turn the tensioning screw (3) clockwise until the saw chain fits snugly against the guide bar. Make sure the drive links of the saw chain engage the guide bar groove. The guide bar (8) and saw chain are posi‐ tioned against the chainsaw. ► Fit the chain sprocket cover (1) so that it is flush with the chainsaw. ► Fit and tighten down the nut (2). 6.1.2 Removing the Bar and Chain ► Switch off the chainsaw, engage the chain brake and remove the battery. ► Unscrew the nut. ► Remove the sprocket cover. ► Turn the tensioning screw counterclockwise as far as stop. The chain is now slack. ► Remove the bar and chain. ► ► 6.3 Filling Up with Saw Chain Oil The saw chain oil lubricates and cools the rotat‐ ing chain. STIHL recommends you use a STIHL saw chain oil or an equivalent chain oil approved for chain‐ saws. ► switch off chain saw, engage chain brake and remove battery ► Place your chainsaw on a level surface so that the oil tank cap faces up. ► Use a damp cloth to clean the oil tank cap and the area around it. Tensioning the Saw Chain The saw chain expands or contracts during cut‐ ting work. Chain tension changes as a result. Check chain tension regularly during operation and readjust if necessary. ► Switch off the chainsaw, engage the chain brake and remove the battery. 1 a 0000-GXX-3203-A1 2 0000-GXX-2930-A0 6.2 ► – Chain sag ‘a’ in the center of the bar is 1 - 2 mm. – The chain can still be pulled easily along the bar with two fingers. If a Carving guide bar is used: Turn the ten‐ sioning screw (1) clockwise or counterclock‐ wise until the drive links on the underside of the bar are just half visible. Hold the bar nose up and tighten down the nut (2) firmly. If chain sag ‘a’ in the center of the bar is not 1 - 2 mm: Readjust chain tension. If you use a Carving bar and the drive links on the underside of the bar are less than half visi‐ ble: Readjust chain tension. ► Swing the grip on the oil tank cap to the verti‐ cal position. ► Turn the oil tank cap counterclockwise as far as it will go. ► Remove the oil tank cap. ► Fill up with saw chain oil, taking care not to spill any oil and not to overfill the tank. ► If the grip on the oil tank cap has dropped into the closed position: Raise the grip until it is vertical. ► Loosen the nut (2). ► Disengage the chain brake. ► Hold the bar nose up and turn the tensioning screw (1) clockwise until the following points apply: 36 0458-791-9621-C 7 Engaging and Disengaging the Chain Brake English 1 0000-GXX-2931-A0 1 3 2 ► Place the oil tank cap in the filler opening so that mark (1) lines up with mark (2). ► Press the oil tank cap down and rotate it clock‐ wise as far as it will go. The oil tank cap snaps into place. The mark (1) points to mark (3). ► Check to see if the oil tank cap can be pulled upwards and off. ► If the oil tank cap cannot be pulled upwards and off: Fold down the grip on the oil tank cap. The oil tank is closed. ► Take out the screw (4) and remove the chain catcher (3). ► Place the spiked bumper (1) in position. ► Fit the screw (2). ► Place the chain catcher (3) in position. ► Insert and tighten down the screw (4) firmly. ► Tighten down the screw (2) firmly. 7 7.1 Engaging and Disengaging the Chain Brake Engaging the Chain Brake The saw is equipped with a chain brake. The chain brake is activated by the inertia of the front hand guard if the kickback force is high enough or can be engaged by the operator. ► Press the oil tank cap down and rotate it clock‐ wise as far as it will go. ► Press the oil tank cap down and rotate it coun‐ terclockwise until mark (1) points to mark (2). ► Now try again to close the oil tank. ► If the oil tank still cannot be closed properly: Do not use the chainsaw and contact a STIHL dealer for assistance. The chainsaw is not in a safe condition. 6.4 Mounting the Spiked Bumper 1 0458-791-9621-C Disengaging the Chain Brake ► Pull the hand guard back towards the handle with your left hand. The hand guard engages with an audible click. The chain brake is disengaged. 8.1 0000-GXX-4445-A0 4 7.2 8 2 3 ► Push the hand guard away from the handlebar with your left hand. The hand guard engages with an audible click. The chain brake is engaged. 0000-GXX-6241-A0 2 0000-GXX-3135-A0 1 0000-GXX-6240-A0 If the oil tank cap can be pulled upwards and off, perform the following steps: ► Place the oil tank cap in the filler opening – in any position. Removing and Fitting the Battery Inserting the battery ► Engage the chain brake. 37 English 9 Switching the Saw On/Off The more you depress the trigger (3), the faster the saw chain runs. 1 0000-GXX-6242-A0 2 ► Push the battery (1) into the battery compart‐ ment (2) as far as stop. The battery (1) engages with a click and is now locked. Removing the Battery 1 If the trigger switch (3) and the ergo lever (1) are released, the trigger switch (3) is locked. The locking button (2) must be pressed and held again to unlock the trigger (3). 9.2 10 Testing the Chain Saw and Battery 10.1 Checking the Chain Sprocket 0000-GXX-6243-A0 2 1 ► Depress both locking levers (1). The battery (2) is unlocked and can be removed. 9 9.1 ► Switch off the chain saw, engage the chain brake and remove the battery. ► Disengage the chain brake. ► Remove the chain sprocket cover. ► Remove the bar and chain. Switching the Saw On/Off Switching on the chainsaw ► Hold the chain saw by the control handle with your right hand, wrapping your thumb around the control handle. ► Disengage the chain brake. ► Hold the chain saw by the handlebar with your left hand, wrapping your thumb around the handlebar. 2 3 0000-GXX-6244-A0 1 ► Press and hold the lockout button (2) with your thumb. ► Press the trigger (3) with your index finger and keep depressed. The chain saw accelerates and the chain starts moving. Release the locking button (2). 38 Switching Off ► Release the trigger. The chain stops rotating. ► If the chain continues to rotate: Engage the chain brake, remove the battery and contact your STIHL servicing dealer for assistance. The saw has a malfunction. 0000-GXX-1216-A0 8.2 ► Stand the saw on a level surface. If the ergo lever (1) is pressed, the trigger switch (3) remains unlocked. This means the trigger can be released and depressed again without having to press the locking button again. a ► Use a STIHL gauge to check the wear marks on the sprocket. ► If wear marks are deeper than a = 0.5 mm: Do not use your chain saw and contact your STIHL servicing dealer. The chain sprocket must be replaced. 10.2 Checking the Guide Bar ► Switch off the chain saw, engage the chain brake and remove the battery. ► Remove the chain and guide bar. 0458-791-9621-C English 0000-GXX-1217-A0 10 Testing the Chain Saw and Battery ► Measure depth of bar groove with scale on STIHL filing gauge. ► Install a new guide bar if one of the following points applies: – Guide bar is damaged. – Measured bar depth is less than specified minimum depth, 19.3. – Bar groove is pinched or splayed. ► If you have any queries: Contact your STIHL servicing dealer. 10.3 Checking the Saw Chain ► Switch off the chainsaw, engage the chain brake and remove the battery. 1 0000-GXX-1218-A0 2 ► Use a STIHL filing gauge (2) to check the height of the depth gauges (1). The STIHL fil‐ ing gauge must match the chain pitch. ► If a depth gauge (1) projects from the filing gauge (2): Lower the depth gauge (1), 16.3. 1 2 4 0000-GXX-1372-A0 3 ► Make sure the service marks (1 to 4) on the cutters are visible. ► If one of the service marks is not visible on a cutter: Do not use your chainsaw and contact your STIHL servicing dealer. ► Use a STIHL filing gauge to check that a filing angle of 30° has been maintained on all cut‐ 0458-791-9621-C ters. The STIHL filing gauge must match the chain pitch. ► If a filing angle of 30° has not been main‐ tained: Resharpen the saw chain. ► If you have any queries: Contact your STIHL servicing dealer for assistance. 10.4 Testing the Chain Brake 10.5 Checking the controls ► Switch on the saw. ► Engage the chain brake. The chain brake is operating properly If the chain stops immediately. ► If the chain does not stop immediately: Do not use your chainsaw and contact your STIHL servicing dealer for assistance. The chain brake is defective. Lockout button, Ergo lever and trigger ► Engage chain brake and remove battery. ► Attempt to pull the trigger lever without depressing the lockout button. ► If the trigger can be pulled: Do not use your chainsaw and contact your STIHL servicing dealer. The lockout button is defective. ► Press and hold the lockout button. ► Press and hold Ergo lever. ► Press the trigger. Release the locking button. ► Release the trigger and the Ergo lever. ► If either the lockout button, Ergo lever or the trigger is stiff or does not spring back to the idle position: Do not use the chainsaw and contact your STIHL servicing dealer for assis‐ tance. The lockout button, Ergo lever or trigger is defective. Switching on the chainsaw ► Insert battery. ► Disengage the chain brake. ► Press and hold the lockout button. ► Press and hold the trigger. The saw chain starts running. ► If 3 LEDs flash red: Remove the battery and consult a STIHL dealer. Malfunction in saw. ► Release the trigger. The saw chain stops running. ► If the chain continues to rotate: Engage the chain brake, remove the battery and contact your STIHL servicing dealer. Your saw has a malfunction. 39 English 10.6 ► ► ► ► 11 Operating the Saw Checking Chain Lubrication Fit the battery. Disengage the chain brake. Hold the guide bar over a light surface. Switch on the saw. Chain oil is thrown off the chain and is visible on the light surface. Chain lubrication is oper‐ ating properly. 10.7 Testing the Battery ► Press button on battery. The LEDs glow or flash. ► If the LEDs do not glow or flash: Do not use the battery and contact your STIHL servicing dealer. There is a malfunction in the battery. 11 11.2 Cutting WARNING ■ If kickback occurs, the saw can be thrown up in the direction of the operator. This can result in serious or fatal injuries. ► Always cut with the chain running at full speed. ► Do not cut with the upper quadrant of the bar nose. ► Begin the cut with the chain running at full speed and keep the guide bar vertical. Operating the Saw Holding and Controlling the Chainsaw ► Hold and control your saw with your left hand on the front handle and your right hand on the control handle. Wrap thumb of left hand around the front handle and thumb of right handle around the control handle. ► Engage the spiked bumper and use it as a ful‐ crum. ► Guide the full width of the bar into the wood and reposition the spiked bumper as required. ► Take the weight of the saw at the end of the cut. 11.3 Limbing ► With the chain running a full speed, pivot the guide bar downward against the limb. WARNING ■ The risk of kickback is increased if you use the chainsaw with one hand. If kickback occurs, the saw can be thrown up in the direction of the operator. The operator can lose control of the saw and be seriously or fatally injured. ► Do not cut with the upper quadrant of the bar nose. ► Never support yourself on the limb being cut. ► Never attempt to hold falling limbs. The saw may be used with one hand if the fol‐ lowing points apply: – Two-handed cutting is not possible. – One hand is required for support during the cut. – The saw can be held firmly with one hand. 40 2 1 3 B A 0000-GXX-C575-A0 0000-GXX-3209-A0 0000-GXX-3210-A0 11.1 – All parts of your body are clear of the cutting attachment. ► Make a relieving cut (1) in the compression side (A) first, then perform a bucking (2) cut at the tension side (B) from above, directly above the first cut. ► Make the last cut (3) close to the trunk without damaging the bark. 0458-791-9621-C 12 After Finishing Work 11.4 11.4.1 English Felling ► Shout a warning. ► Push the part of the tree being removed down‐ ward over the hinge. The part of the tree to be removed falls. Basic information on felling cut C 0000-GXX-A332-A0 A B B A C A Felling notch The felling notch determines the direction of fall. B Hinge The hinge controls the part of the tree being removed as it drops to the ground. The width of the hinge is 1/10 of the trunk diameter. C Felling cut The tree is felled with the felling cut. 11.4.2 12 After Finishing Work 12.1 After Finishing Work ► Switch off the chainsaw, engage the chain brake and remove the battery. ► If the saw is wet: Allow the saw to dry. ► If the battery is wet: Allow the battery to dry. ► Clean the saw. ► Clean the bar and chain. ► Loosen nut on the chain sprocket cover. ► Turn the tensioning screw two full turns coun‐ terclockwise. The chain is now slack. ► Tighten down the nut. ► Fit the scabbard so that it completely covers the guide bar. ► Clean the battery. 13 Cutting the felling notch The felling notch determines the direction in which the part of the tree being removed falls. Country-specific standards for making the felling notch must be observed. Transporting 13.1 Transporting the Chainsaw ► switch off chain saw, engage chain brake and remove battery ► Fit the chain scabbard so that it completely covers the guide bar. 90° 0000-GXX-A334-A0 Carrying the chainsaw ► Carry the chainsaw by holding the front handle in your right hand with the guide bar pointing to the rear. ► Position the saw so that the felling notch is at right angles to the direction of fall. ► Make the horizontal cut. ► Make the angle cut at 45° to the horizontal cut. Transporting the Chainsaw by the Eyelet 1 Making the felling cut 1 0000-GXX-A336-A0 0000-GXX-4444-A0 11.4.3 Carrying the chainsaw in a vehicle ► Secure the saw to prevent turnover and move‐ ment. ► Make horizontal felling cut, taking care not to cut through the hinge. 0458-791-9621-C ► Transport the chainsaw using the eyelet (1) on the belt or on a rope. 13.2 Transporting the Battery ► Switch off the chain saw, engage the chain brake and remove the battery. 41 English 14 Storing ► Make sure the battery is in a safe condition. ► Observe the following points when packing the battery: – The packaging must be non-conductive. – Make sure the battery cannot shift inside the packaging. ► Secure the packaging so that it cannot move. ► Remove foreign objects from the battery com‐ partment and clean the battery compartment with a damp cloth. ► Clean the electrical contacts in the battery compartment with a paintbrush or soft brush. ► Fit the chain sprocket cover. The battery is subject to the requirements for the transport of dangerous goods. The battery is classified as UN 3480 (lithium-ion batteries) and has been tested in accordance with UN Manual of Tests and Criteria, Part III, sub-section 38.3. ► Switch off the chainsaw, engage the chain brake and remove the battery. ► Remove the bar and chain. 15.2 3 For transport regulations see www.stihl.com/ safety-data-sheets 14.1 Storing the Chainsaw ► Switch off the chainsaw, engage the chain brake and remove the battery. ► Fit the scabbard so that it completely covers the guide bar. ► Observe the following points when storing the saw: – Saw is out of the reach of children. – The saw is clean and dry. ► If you store the saw for more than 3 months: Remove the bar and chain. 14.2 Storing the Battery STIHL recommends that you store the battery with a charge between 40% and 60% (2 LEDs glow green). ► Observe the following points when storing the battery: – Battery is out of the reach of children. – Battery is clean and dry. – Battery is in an enclosed space. – Store the battery separately from the saw and charger. – Battery is in non-conductive packaging. – Battery is in a temperature range between -10°C and +50°C. 15 15.1 Cleaning Cleaning the chainsaw ► switch off chain saw, engage chain brake and remove battery ► Clean the chainsaw with a damp cloth or STIHL resin solvent. ► Clean vents with a paintbrush. ► Remove the chain sprocket cover. ► Clean the area around the chain sprocket with a damp cloth or STIHL resin solvent. 42 1 Storing 2 3 0000-GXX-3212-A0 14 Cleaning the Bar and Chain ► Clean the oil port (1), oil inlet hole (2) and bar groove (3) with a soft brush or STIHL resin solvent. ► Clean the saw chain with a soft brush or STIHL resin solvent. ► Mount the bar and chain. 15.3 Cleaning the Battery ► Clean the battery with a damp cloth. 16 16.1 Maintenance Maintenance Intervals The maintenance intervals are dependent on the environmental and operating conditions. STIHL recommends the following maintenance inter‐ vals: Chain brake ► Have the chain brake serviced by a STIHL servicing dealer at the following intervals: – Full-time usage: every 3 months – Part-time usage: every 6 months – Occasional usage: every 12 months Weekly ► Check the chain sprocket. ► Check and deburr the guide bar. ► Check and sharpen the saw chain. Monthly ► Have the oil tank cleaned by a STIHL servic‐ ing dealer. 0458-791-9621-C 17 Repairing 16.2 English Deburring the Guide Bar A burr can build up on the outer edge of the guide bar. ► Remove burr with a flat file or a STIHL guide bar dressing tool. ► If you have any queries: Contact your STIHL servicing dealer. 16.3 ► File each cutter with a round file so that the following points are observed: – Round file matches the chain pitch. – File from the inside to the outside of the cut‐ ter. – Hold the file at right angle to the guide bar. – Maintain a filing angle of 30°. Sharpening the Saw Chain STIHL files, STIHL filing aids, STIHL sharpeners and the brochure “Sharpening STIHL Saw Chains” help you achieve the right results. To obtain the brochure visit http://www.stihl.com/ sharpening-brochure. STIHL recommends you have saw chains resharpened by a STIHL servicing dealer. WARNING 0000-GXX-1219-A0 ■ The chain's cutters are very sharp. There is a risk of cut injuries. ► Wear work gloves made of durable mate‐ rial. 18 18.1 Troubleshooting 0000-GXX-1220-A1 Correctly sharpening saw chains requires a lot of practice. ► File down the depth gauges with a flat file so that they are level with the STIHL filing gauge and parallel to the service mark. The STIHL fil‐ ing gauge must match the chain pitch. ► If you have any queries: Contact your STIHL servicing dealer for assistance. 17 17.1 Repairing Repairing the Chainsaw and Battery The chainsaw, guide bar, saw chain and battery cannot be repaired by the user. ► If the saw, guide bar or saw chain is damaged: Do not use your saw, guide bar or saw chain, and contact your STIHL servicing dealer for assistance. ► If the battery has a malfunction or is damaged: Replace the battery. Troubleshooting Chainsaw or Battery Fault Saw does not start when swit‐ ched on. 0458-791-9621-C LEDs on the Cause Remedy battery 1 LED flashing State of charge of the ► Recharge the battery fully as described in green. battery is too low. the User Manual for the STIHL AL 101, 300, 500 chargers. 1 LED emits The battery is too ► Engage chain brake and remove battery. red light. warm or too cold. ► Allow the battery to cool down or warm up. 3 LEDs flash Malfunction in saw. ► Engage chain brake and remove battery. red. ► Clean electrical contacts in the battery compartment. ► Insert battery. ► Disengage the chain brake. ► Switch on the saw. 43 English 19 Specifications Fault LEDs on the battery 3 LEDs emit red light. 4 LEDs flash red. Saw cuts out 3 LEDs emit during operation. red light. Chainsaw run‐ time is too short. Smell of smoke or burning in the cutting area. 19 19.1 Cause ► If 3 LEDs continue to flash red: Do not use your chainsaw and contact your STIHL servicing dealer for assistance. Chainsaw is too hot. ► Engage chain brake and remove battery. ► Allow the chainsaw to cool down. There is a fault in the ► Engage the chain brake, remove and refit battery. the battery. ► Disengage the chain brake. ► Switch on the saw. ► If 4 LEDs continue to flash red: Do not use the battery and contact your STIHL dealer for assistance. No electrical contact ► Engage chain brake and remove battery. between the chainsaw ► Clean electrical contacts in the battery and battery. compartment. ► Insert battery. Saw or battery damp. ► Allow saw or battery to dry. Chainsaw is too hot. ► Engage chain brake and remove battery. ► Allow the chainsaw to cool down. There is an electrical ► Engage the chain brake, remove and refit fault. the battery. ► Switch on the saw. The battery is not fully ► Recharge the battery fully as described in charged. the User Manual for the STIHL AL 101, 300, 500 chargers. The battery life has ► Replace battery. been exceeded. The saw chain has Sharpen chain as specified. not been correctly sharpened. Insufficient saw chain Fill up with saw chain oil. oil in the oil tank. The chain lubrication Do not use the chainsaw. Consult a STIHL system is supplying dealer. insufficient saw chain oil. The saw chain is Tension the saw chain as specified. over-tensioned. The chainsaw is not Have correct use explained, then practice. being used properly. Specifications STIHL MSA 161 T Chainsaw – Approved battery: STIHL AP – Weight without battery, guide bar and saw chain 2.1 kg – Max. oil tank capacity: 105 cc (0.105 l) For battery life see www.stihl.com/battery-life. 19.2 Chain Sprockets and Chain Speeds The following chain sprockets may be used: 10-tooth for 1/4” P 44 Remedy – Maximum chain speed according to ISO 11681: 16.1 m/s 19.3 Minimum groove depth of guide bars The mininum groove depth depends on the pitch of the guide bar. – 1/4" P 4 mm 19.4 – – – – STIHL AP battery Battery Technology: Lithium-ion Voltage: 36 V Capacity in Ah: see rating label Energy content in Wh: see rating label 0458-791-9621-C 20 Bar and Chain Combinations – Weight in kg: see rating label – Permissible temperature range for operation and storage: -10°C to +50°C 19.5 Noise and Vibration Data STIHL recommends that you wear hearing pro‐ tection. – Sound pressure level LpA measured according to ISO 22868: 83 dB(A) K-value (uncertainty) for noise pressure level is 2 dB(A). – Sound power level LwA measured according to ISO 22868: 94 dB(A) K-value (uncertainty) for sound power level is 2 dB(A). – Vibration level ahv measured according to ISO 22867 – Control handle: 2.2 m/s² K-value for vibra‐ tion level is 2 m/s². – Handlebar: 2.1 m/s² K-value (uncertainty) for vibration level is 2 m/s². English cedure and may be used to compare electric power tools. Depending on the type of usage, the vibrations that actually occur may differ from the values quoted. The vibration values quoted may be used for an initial assessment of the user's exposure to vibrations. The actual expo‐ sure to vibrations has to be estimated. This proc‐ ess may also take into account times during which the electric power tool is switched off and times during which it is switched on but running off load. 19.6 REACH REACH is an EC regulation and stands for the Registration, Evaluation, Authorisation and Restriction of Chemical substances. For information on compliance with the REACH regulation see www.stihl.com/reach. The vibration values quoted above have been measured according to a standardized test pro‐ 20 20.1 Bar and Chain Combinations STIHL MSA 161 T Chainsaw Pitch Drive link Length Guide Bar Nose spro‐ Number of Saw chain gauge/groove cket teeth drive links width 25 cm 57 71 PM3 (Type 1/4" P 1.1 mm Rollomatic E Mini 8 3670) 30 cm 65 The cutting length of a guide bar depends on the chainsaw and the saw chain being used. Actual cut‐ ting length may be less than the specified length 21 Spare Parts and Accesso‐ ries 21.1 Spare parts and accessories These symbols indicate original STIHL spare parts and original STIHL acces‐ sories. STIHL recommends the use of original STIHL spare parts and accessories. Despite ongoing market observation, STIHL is unable to judge the reliability, safety and suitabil‐ ity of other manufacturers' spare parts and accessories; accordingly, STIHL cannot warrant for the use of those parts. Original STIHL spare parts and original STIHL accessories are available from STIHL dealers. 22 Disposal 22.1 Disposing of Chainsaw and Battery Information on disposal is available from STIHL servicing dealers. ► Dispose of the saw, guide bar, saw chain, bat‐ tery, accessories and packaging in accord‐ ance with local regulations and environmental requirements. 23 EC Declaration of Con‐ formity 23.1 STIHL MSA 161 T Chainsaw ANDREAS STIHL AG & Co. KG Badstraße 115 D-71336 Waiblingen Germany declare under our sole responsibility that 0458-791-9621-C 45 English – – – – 24 General Power Tool Safety Warnings Category: Cordless chainsaw Manufacturer's brand: STIHL Model: MSA 161 T: Serial number: 1252 conforms to the relevant provisions of Directives 2011/65/EU, 2006/42/EC, 2014/30/EU and 2000/14/EC and has been developed and manu‐ factured in compliance with the following stand‐ ards in the versions valid on the date of produc‐ tion: EN 55014‑1, EN 55014‑2, EN 60745‑1 and EN 11681‑2 (where applicable). The EC type examination test was carried out pursuant to Directive 2006/42/EC, Art. 12.3(b) at: VDE Prüf- u. Zertifizierungsinstitut (NB 0366), Merianstraße 28, 63069 Offenbach, Germany – Certification number: 40037960 The measured and guaranteed equivalent sound power level has been determined in accordance with Directive 2000/14/EC, Annex V. – Measured sound power level: 94 dB(A) – Guaranteed sound power level: 96 dB(A) The technical documents are stored at ANDREAS STIHL AG & Co. KG Produktzulas‐ sung. WARNING ■ Read all safety warnings, instructions, illustra‐ tions and specifications provided with this power tool. Failure to follow all instructions lis‐ ted below may result in electric shock, fire and/or serious injury. Save all warnings and instructions for future reference. The term "electric power tool" in the safety warn‐ ings refers to mains-operated (corded) power tools or battery-operated (cordless) power tools. 24.2 Work area safety a) Keep work area clean and well lit. Cluttered or dark areas invite accidents. b) Do not operate power tools in explosive atmospheres, such as in the presence of flam‐ mable liquids, gases or dust. Power tools cre‐ ate sparks which may ignite the dust or fumes. c) Keep children and bystanders away while operating a power tool. Distractions can cause you to lose control. 24.3 Electrical safety ANDREAS STIHL AG & Co. KG a) Power tool plugs must match the outlet. Never modify the plug in any way. Do not use any adapter plugs with earthed (grounded) power tools.Unmodified plugs and matching outlets will reduce risk of electric shock. pp b) Avoid body contact with earthed or grounded surfaces, such as pipes, radiators, ranges and refrigerators. There is an increased risk of electric shock if your body is earthed or groun‐ ded. The year of manufacture, country of manufacture and serial number are applied to the chainsaw. Done at Waiblingen, 03.02.2020 Dr. Jürgen Hoffmann, Head of Product Data, Regulations and Licensing 24 24.1 General Power Tool Safety Warnings Introduction This chapter reproduces the pre-formulated, gen‐ eral safety precautions specified in the IEC 62841 standard for hand-held motor-oper‐ ated electric tools. STIHL is obliged to publish these texts. The safety precautions and warnings on avoiding an electric shock given under “Electrical Safety” do not apply to STIHL cordless products. 46 c) Do not expose power tools to rain or wet con‐ ditions. Water entering a power tool will increase the risk of electric shock. d) Do not abuse the cord. Never use the cord for carrying, pulling or unplugging the power tool. Keep cord away from heat, oil, sharp edges or moving parts. Damaged or entangled cords increase the risk of electric shock. e) When operating a power tool outdoors, use an extension cord suitable for outdoor use. Use of a cord suitable for outdoor use reduces the risk of electric shock. f) If operating a power tool in a damp location is unavoidable, use a residual current device (RCD) protected supply. Use of an RCD reduces the risk of electric shock. 0458-791-9621-C 24 General Power Tool Safety Warnings 24.4 Personal safety a) Stay alert, watch what you are doing and use common sense when operating a power tool. Do not use a power tool while you are tired or under the influence of drugs, alcohol or medi‐ cation. A moment of inattention while operat‐ ing power tools may result in serious personal injury. b) Use personal protective equipment. Always wear eye protection. Protective equipment such as a dust mask, non-skid safety shoes, hard hat or hearing protection used for appro‐ priate conditions will reduce personal injuries. c) Prevent unintentional starting. Ensure the switch is in the off-position before connecting to power source and/or battery pack, picking up or carrying the tool. Carrying power tools with your finger on the switch or energising power tools that have the switch on invites accidents. d) Remove any adjusting key or wrench before turning the power tool on. A wrench or a key left attached to a rotating part of the power tool may result in personal injury. e) Do not overreach. Keep proper footing and balance at all times. This enables better con‐ trol of the power tool in unexpected situations. f) Dress properly. Do not wear loose clothing or jewellery. Keep your hair and clothing away from moving parts. Loose clothes, jewellery or long hair can be caught in moving parts. g) If devices are provided for the connection of dust extraction and collection facillities, ensure these are connected and properly used. Use of dust collection can reduce dust-related haz‐ ards. h) Do not let familiarity gained from frequent use of tools allow you to become complacent and ignore tool safety principles. A careless action can cause severe injury within a fraction of a second. 24.5 Power tool use and care a) Do not force the power tool. Use the correct power tool for your application. The correct power tool will do the job better and safer at the rate for which it was designed. b) Do not use the power tool if the switch does not turn it on and off. Any power tool that can‐ not be controlled with the switch is dangerous and must be repaired. 0458-791-9621-C English c) Disconnect the plug from the power source and/or remove the battery pack, if detachable, from the power tool before making any adjust‐ ments, changing accessories, or storing power tools. Such preventive safety measures reduce the risk of starting the power tool acci‐ dentally. d) Store idle power tools out of the reach of chil‐ dren and do not allow persons unfamiliar with the power tool or these instructions to operate the power tool. Power tools are dangerous in the hands of untrained users. e) Maintain power tools and accessories. Check for misalignment or binding of moving parts, breakage of parts and any other condition that may affect the power tool’s operation. If dam‐ aged, have the power tool repaired before use. Many accidents are caused by poorly maintained power tools. f) Keep cutting tools sharp and clean. Properly maintained cutting tools with sharp cutting edges are less likely to bind and are easier to control. g) Use the power tool, accessories and tool bits etc. in accordance with these instructions, tak‐ ing into account the working conditions and the work to be performed. Use of the power tool for operations different from those inten‐ ded could result in a hazardous situation. h) Keep handles and grasping surfaces dry, clean and free from oil and grease. Slippery handles and grasping surfaces do not allow for safe handling and control of the tool in unex‐ pected situations. 24.6 Battery tool use and care a) Recharge only with the charger specified by the manufacturer. A charger that is suitable for one type of battery pack may create a risk of fire when used with another battery pack. b) Use power tools only with specifically designa‐ ted battery packs. Use of any other battery packs may create a risk of injury and fire. c) When battery pack is not in use, keep it away from other metal objects, like paper clips, coins, keys, nails, screws or other small metal objects, that can make a connection from one terminal to another. Shorting the battery termi‐ nals together may cause burns or a fire. d) Under abusive conditions, liquid may be ejec‐ ted from the battery; avoid contact. If contact accidentally occurs, flush with water. If liquid contacts eyes, additionally seek medical help. 47 français 20 e) Do not use a battery pack or tool that is dam‐ aged or modified. Damaged or modified bat‐ teries may exhibit unpredictable behaviour resulting in fire, explosion or risk of injury. 21 22 23 24 f) Do not expose a battery pack or tool to fire or excessive temperature. Exposure to fire or temperature above 130 °C may cause explo‐ sion. 1 g) Follow all charging instructions and do not charge the battery pack or tool outside the temperature range specified in the instruc‐ tions. Charging improperly or at temperatures outside the specified range may damage the battery and increase the risk of fire. Service b) Never service damaged battery packs. Service of battery packs should only be performed by the manufacturer or authorized service provid‐ ers. Table des matières 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 48 Chère cliente, cher client, Nous vous remercions d'avoir choisi un produit STIHL. Dans le développement et la fabrication de nos produits, nous mettons tout en œuvre pour garantir une excellente qualité répondant aux besoins de nos clients. Nos produits se dis‐ tinguent par une grande fiabilité, même en cas de sollicitations extrêmes. STIHL garantit également la plus haute qualité au niveau du service après-vente. Nos reven‐ deurs spécialisés fournissent des conseils com‐ pétents, aident nos clients à se familiariser avec nos produits et assurent une assistance techni‐ que complète. STIHL se déclare résolument en faveur d'un développement durable et d'une gestion respon‐ sable de la nature. La présente Notice d'emploi vous aidera à utiliser votre produit STIHL en toute sécurité et dans le respect de l'environne‐ ment, pendant toute sa longue durée de vie. Nous vous remercions de votre confiance et vous souhaitons beaucoup de plaisir avec votre produit STIHL. Dr. Nikolas Stihl IMPORTANT ! LIRE CETTE NOTICE AVANT D'UTILISER CE PRODUIT ET LA CONSERVER PRÉCIEUSEMENT. 2 2.1 Informations concernant la présente Notice d'emploi Documents à respecter Les prescriptions de sécurité locales doivent être respectées. 0458-791-9621-C © ANDREAS STIHL AG & Co. KG 2021 0458-791-9621-C. VA0.C21. 11 12 13 14 15 16 17 18 19 Préface......................................................48 Informations concernant la présente Notice d'emploi.....................................................48 Vue d'ensemble........................................ 49 Prescriptions de sécurité...........................50 Préparatifs avant l'utilisation de la tronçon‐ neuse........................................................ 58 Assemblage de la tronçonneuse...............58 Serrage et desserrage du frein de chaîne 61 Introduction et extraction de la batterie..... 61 Mise en marche et arrêt de la tronçonneuse .................................................................. 62 Contrôle de la tronçonneuse et de la batte‐ rie.............................................................. 62 Travail avec la tronçonneuse.................... 64 Après le travail.......................................... 65 Transport...................................................66 Rangement............................................... 66 Nettoyage..................................................66 Maintenance............................................. 67 Réparation................................................ 68 Dépannage............................................... 68 Caractéristiques techniques......................69 Préface Imprimé sur papier blanchi sans chlore L'encre d'imprimerie contient des huiles végétales, le papier est recyclable. 24.7 a) Have your power tool serviced by a qualified repair person using only identical replacement parts. This will ensure that the safety of the power tool is maintained. Combinaisons de guide-chaînes et de chaî‐ nes de tronçonneuse................................ 70 Pièces de rechange et accessoires.......... 70 Mise au rebut............................................ 70 Déclaration de conformité UE................... 71 Indications générales de sécurité pour outils électroportatifs.......................................... 71 Traduction de la Notice d'emploi d'origine 0000008653_006_F Liquid ejected from the battery may cause irri‐ tation or burns. 3 Vue d'ensemble français ► En plus de la présente Notice d'emploi, il faut lire, bien comprendre et conserver les docu‐ ments suivants : – Consignes de sécurité Batterie STIHL AP – Notice d'emploi des chargeurs STIHL AL 101, 300, 500 – Information de sécurité concernant les bat‐ teries STIHL et les produits STIHL à batterie intégrée : www.stihl.com/safety-data-sheets 2.2 Symboles employés dans le texte Marquage des avertissements dans le texte AVERTISSEMENT ■ Attire l'attention sur des dangers qui peuvent causer des blessures graves, voire mortelles. ► Les mesures indiquées peuvent éviter des blessures graves, voire mortelles. AVIS ■ Attire l'attention sur des dangers pouvant cau‐ ser des dégâts matériels. ► Les mesures indiquées peuvent éviter des dégâts matériels. 3 Vue d'ensemble 3.1 16 17 1 2 12 4 13 14 15 5 6 19 1 Pignon Le pignon entraîne la chaîne. 0458-791-9621-C 9 Protège-chaîne Le protège-chaîne protège contre le risque de contact avec la chaîne. 10 Protège-main avant Le protège-main avant protège la main gau‐ che contre le risque de contact avec la chaîne et sert à enclencher le frein de chaîne, et il déclenche automatiquement le frein de chaîne en cas de rebond. 15 Logement pour batterie Logement dans lequel on introduit la batterie. 20 21 # 18 8 Écrou L'écrou fixe le couvercle de pignon sur la tronçonneuse. 14 Levier de verrouillage Le levier de verrouillage immobilise la batterie dans le logement pour batterie. 22 0000-GXX-6239-A0 11 7 Couvercle de pignon Le couvercle de pignon recouvre le pignon et fixe le guide-chaîne sur la tronçonneuse. 13 Poignée de commande La poignée de commande sert à commander, tenir et mener la tronçonneuse. 3 7 9 6 Chaîne La chaîne coupe le bois. 12 Bouton de verrouillage Le bouton de verrouillage déverrouille la gâchette de commande. # 8 4 Arrêt de chaîne L'arrêt de chaîne retient la chaîne si elle saute ou casse. 11 Levier Ergo Le levier Ergo maintient le bouton de verrouil‐ lage en place lorsqu'on lâche la gâchette de commande. Tronçonneuse et batterie 10 3 Griffe Pendant le travail, la griffe sert à caler la tron‐ çonneuse contre le bois. 5 Guide-chaîne Le guide-chaîne guide la chaîne. Ce symbole renvoie à un chapitre de la présente Notice d'emploi. 2.3 2 Vis de tension La vis de tension permet le réglage de la ten‐ sion de la chaîne. 16 Bouchon du réservoir à huile Le bouchon du réservoir à huile ferme le réservoir à huile. 17 Poignée tubulaire La poignée tubulaire sert à tenir, mener et porter la tronçonneuse. 49 français 4 Prescriptions de sécurité 18 Gâchette de commande La gâchette de commande met la tronçon‐ neuse en marche et l'arrête. 19 Anneau de suspension L'anneau de suspension permet d'accrocher la tronçonneuse lorsqu'on travaille dans un arbre. 20 Batterie La batterie fournit à la tronçonneuse l'énergie nécessaire au fonctionnement. 21 Touche La touche active les DEL qui se trouvent sur la batterie. 22 DEL Des diodes électroluminescentes (DEL) indi‐ quent le niveau de charge de la batterie et signalent des dérangements. Ne pas jeter ce produit à la poubelle. 4 Prescriptions de sécurité 4.1 Symboles d'avertissement Les symboles d'avertissement appliqués sur la tronçonneuse ou la batterie ont les significations suivantes : Respecter les consignes de sécurité et les mesures à prendre. Il est nécessaire de lire, de bien com‐ prendre et de conserver précieuse‐ ment la Notice d'emploi. Porter des lunettes de protection et un casque de protection. # Plaque signalétique avec numéro de machine 3.2 Symboles Les symboles d'avertissement qui peuvent être appliqués sur la tronçonneuse et la batterie ont les significations suivantes : Ce symbole indique le sens de rotation de la chaîne. Tourner dans ce sens de rotation pour tendre la chaîne. Ce symbole repère le réservoir à huile de chaîne adhésive. Dans ce sens, on engage le frein de chaîne. Dans ce sens, on desserre le frein de chaîne. 1 DEL est allumée de couleur rouge. La batterie est trop chaude ou trop froide. 4 DEL clignotent de couleur rouge. Il y a un dérangement à l'intérieur de la batterie. Longueur d'un guide-chaîne dont l'utili‐ sation est autorisée. Niveau de puissance acoustique LWA garanti selon la directive 2000/14/CE, en dB(A), pour permettre la comparai‐ son des émissions sonores de diffé‐ rents produits. Le chiffre situé à côté du symbole indique la capacité énergétique de la batterie sui‐ vant la spécification du fabricant des cellu‐ les. À l'utilisation pratique, la capacité éner‐ gétique réellement disponible est infé‐ rieure. 50 Porter un pantalon long avec une pro‐ tection anticoupure, ainsi que des pro‐ tections anticoupure sur les deux bras. Tenir fermement la tronçon‐ neuse à deux mains. Respecter les consignes de sécurité concernant le rebond et les mesures à prendre. Il ne faut pas utiliser cette tron‐ çonneuse sans avoir préalable‐ ment acquis la formation nécessaire pour travailler avec une tronçonneuse d'élagage. Retirer la batterie pour les pauses de travail, le transport, le rangement, la maintenance ou la réparation de la machine. Préserver la batterie de la chaleur et du feu. Ne pas plonger la batterie dans un liquide quelconque. Respecter la plage de températures admissibles pour la batterie. 0458-791-9621-C 4 Prescriptions de sécurité 4.2 Utilisation conforme à la desti‐ nation prévue La tronçonneuse d'élagage STIHL MSA 161 T convient pour l'entretien des arbres et la coupe de branches dans la cime d'un arbre sur pied. La tronçonneuse ne doit pas être utilisée pour des travaux à effectuer sur le sol. La tronçonneuse peut être utilisée en cas de pluie. Cette tronçonneuse est alimentée par une batte‐ rie STIHL AP ou par une batterie STIHL AR. Si l'on doit grimper dans un arbre, cette tronçon‐ neuse doit être utilisée exclusivement avec une batterie STIHL AP insérée directement dans la tronçonneuse. AVERTISSEMENT ■ L'utilisation de batteries qui ne sont pas autori‐ sées par STIHL pour cette tronçonneuse ris‐ que de causer des incendies et des explo‐ sions. Cela peut causer des dégâts matériels et des personnes risquent de subir des bles‐ sures très graves, voire mortelles. ► Utiliser la tronçonneuse avec une batterie STIHL AP ou une batterie STIHL AR. ■ Si la tronçonneuse ou la batterie n'est pas utili‐ sée conformément à la destination prévue, cela peut causer des dégâts matériels et des personnes risquent de subir des blessures très graves, voire mortelles. ► Utiliser la tronçonneuse comme décrit dans la présente Notice d'emploi. ► Utiliser la batterie comme décrit dans la présente Notice d'emploi ou dans la Notice d'emploi Batterie STIHL AR. français travailler avec une tronçonneuse d'élagage. ► Si l'on confie la tronçonneuse ou la batterie à une autre personne : il faut y joindre la Notice d'emploi. ► S'assurer que l'utilisateur remplit les condi‐ tions suivantes : – L'utilisateur est reposé. – L'utilisateur doit disposer de toute son intégrité physique, sensorielle et men‐ tale pour être capable d'utiliser correcte‐ ment la tronçonneuse et la batterie et de travailler avec cet équipement. Si l'utilisateur ne dispose pas de toute l'in‐ tégrité physique, sensorielle et mentale requise, il ne doit travailler avec cet équipement que sous la surveillance d'une personne responsable ou après avoir reçu, de cette personne responsa‐ ble, toutes les instructions nécessaires. – L'utilisateur est capable de reconnaître et d'évaluer les dangers de la tronçon‐ neuse et de la batterie. – L'utilisateur est majeur ou bien l'utilisa‐ teur faisant un apprentissage profes‐ sionnel travaille sous la surveillance d'un instructeur conformément aux dis‐ positions nationales applicables. – L'utilisateur ne se trouve pas sous l'in‐ fluence de l'alcool, de drogues ou de médicaments. ► Au moindre doute : consulter un revendeur spécialisé STIHL. 4.4 Vêtements et équipement AVERTISSEMENT ■ Au cours du travail, les cheveux longs risquent d'être happés par la tronçonneuse. L’utilisa‐ 4.3 Exigences posées à l'utilisateur teur risque de subir des blessures graves. ► Les personnes aux cheveux longs doivent les nouer et les assurer de telle sorte qu'ils ■ Les personnes qui n'ont pas reçu la formation soient maintenus au-dessus des épaules. requise pour le travail avec une tronçonneuse ■ Au cours du travail, des objets peuvent être d'élagage ne peuvent pas reconnaître ou éva‐ soulevés du sol et projetés à haute vitesse. luer les dangers de la tronçonneuse et de la L’utilisateur risque d'être blessé. batterie. L'utilisateur ou d'autres personnes ris‐ ► Porter des lunettes de protection couvrant étroitement les yeux. Les quent de subir des blessures graves, voire lunettes de protection appropriées mortelles. disponibles dans le commerce sont ► Il est nécessaire de lire, de bien certifiées conformément à la comprendre et de conserver précieu‐ norme EN 166 ou aux dispositions sement cette Notice d'emploi. nationales en vigueur et portent le marquage correspondant. ► Il ne faut pas utiliser cette tronçon‐ ► STIHL recommande de porter une visière neuse sans avoir préalablement protégeant le visage. acquis la formation nécessaire pour AVERTISSEMENT 0458-791-9621-C 51 français 4 Prescriptions de sécurité ► Porter un vêtement de coupe assez étroite 4.5 Aire de travail et voisinage et à manches longues. 4.5.1 Tronçonneuse ■ Une chute d'objets peut causer des blessures à la tête. ► Si, au cours du travail, des objets ris‐ quent de tomber : porter un casque ■ Des passants, des enfants et des animaux ne de protection. peuvent pas reconnaître et évaluer les dan‐ gers de la tronçonneuse et des objets soule‐ ■ Au cours du travail, la machine peut soulever vés et projetés par la tronçonneuse. Des pas‐ de la poussière et produire un dégagement de sants, des enfants ou des animaux risquent vapeurs. La poussière et les vapeurs inhalées d'être grièvement blessés, et des dégâts peuvent nuire aux voies respiratoires et matériels peuvent survenir. déclencher des réactions allergiques. ► Veiller à ce que d'autres personnes, des ► En cas de dégagement de poussière ou de enfants ou des animaux, ne s'approchent vapeurs : porter un masque antipoussière. pas de la zone de travail. ■ Des vêtements mal appropriés risquent de se ► Ne pas laisser la tronçonneuse sans sur‐ prendre dans le bois, les broussailles ou la veillance. tronçonneuse. S’il ne porte pas les vêtements ► Veiller à ce que des enfants ne puissent appropriés, l’utilisateur risque de subir des pas jouer avec la tronçonneuse. blessures graves. ■ Les composants électriques de la tronçon‐ ► Porter des vêtements ajustés. neuse peuvent produire des étincelles. Dans ► Ne pas porter d’écharpe, ni de bijoux. un environnement présentant des risques ■ Au cours du travail, l'utilisateur peut entrer en d'explosion ou à proximité de matières facile‐ contact avec la chaîne en rotation. L’utilisateur ment inflammables, les étincelles peuvent risque de subir des blessures graves. causer des incendies ou des explosions. Cela ► Porter un pantalon long avec une peut causer des dégâts matériels et des per‐ protection anticoupure, ainsi que des sonnes risquent de subir des blessures très protections anticoupure sur les deux graves, voire mortelles. bras. ► Ne pas travailler dans un environnement ► Porter un pantalon long avec une protection présentant des risques d'explosion ou à anticoupure. proximité de matières facilement inflamma‐ ■ Au cours du travail, l'utilisateur peut se couper bles. en touchant le bois. Au cours du nettoyage ou 4.5.2 Batterie de la maintenance, l'utilisateur peut entrer en contact avec la chaîne. L’utilisateur risque d'être blessé. ► Porter des gants de travail en matière résis‐ ■ Les personnes n'intervenant pas dans l'utilisa‐ tante. tion, les enfants et les animaux ne peuvent ■ S'il ne porte pas les chaussures appropriées, pas déceler, ni évaluer les risques liés à la l'utilisateur risque de glisser. Si l'utilisateur batterie. Les personnes n'intervenant pas entre en contact avec la chaîne en rotation, il dans l'utilisation, les enfants et les animaux risque de se couper. L’utilisateur risque d'être peuvent être gravement blessés. blessé. ► Tenir les personnes non impliquées, les ► Porter des chaussures conçues pour le tra‐ enfants et les animaux éloignés. vail à la tronçonneuse, avec protection anti‐ ► Ne pas laisser la batterie sans surveillance. coupure. ► Veiller à ce que les enfants ne puissent pas ■ En travaillant dans un arbre, l'utilisateur risque jouer avec la batterie. de tomber. L’utilisateur risque de subir des ■ La batterie n'est pas protégée contre tous les blessures graves, voire mortelles. facteurs ambiants. Si la batterie est exposée à ► Il doit donc porter un équipement antichute certains facteurs ambiants, elle peut s'enflam‐ adéquat. mer ou exploser. Les personnes peuvent être gravement blessées et des dommages maté‐ riels peuvent survenir. AVERTISSEMENT AVERTISSEMENT 52 0458-791-9621-C 4 Prescriptions de sécurité ► Protéger la batterie de la chaleur et du feu. ► Ne pas jeter la batterie au feu. ► Utiliser et stocker la batterie dans une plage de température comprise entre ‑ 10 °C et + 50 °C. ► Ne pas immerger la batterie dans des liquides. ► Tenir la batterie à l'écart des objets métalli‐ ques. ► Ne pas soumettre la batterie à une pression élevée. ► Ne pas exposer la batterie à des microondes. ► Protéger la batterie des produits chimiques et des sels. 4.6 Bon état pour une utilisation en toute sécurité 4.6.1 Tronçonneuse La tronçonneuse se trouve en bon état pour une utilisation en toute sécurité si les conditions sui‐ vantes sont remplies : – La tronçonneuse ne présente aucun endom‐ magement. – La tronçonneuse est propre. – L'arrêt de chaîne ne présente aucun endom‐ magement. – Le frein de chaîne fonctionne. – Les éléments de commande fonctionnent et n'ont pas été modifiés. – Le graissage de la chaîne fonctionne. – La profondeur des traces d'usure du pignon ne dépasse pas 0,5 mm. – Une combinaison de guide-chaîne et de chaîne indiquée dans la présente Notice d'em‐ ploi est montée. – Le guide-chaîne et la chaîne sont montés cor‐ rectement. – La chaîne est correctement tendue. – Les accessoires montés sont des accessoires d'origine STIHL destinés à cette tronçon‐ neuse. – Les accessoires sont montés correctement. – Le bouchon du réservoir à huile est fermé. AVERTISSEMENT ■ Si l'état impeccable requis pour la sécurité n'est pas garanti, il est possible que des com‐ posants ne fonctionnent plus correctement et que des dispositifs de sécurité soient mis hors 0458-791-9621-C français service. Des personnes risquent de subir des blessures graves, voire mortelles. ► Ne travailler qu'avec une tronçonneuse qui ne présente aucun endommagement. ► Si la tronçonneuse est encrassée : nettoyer la tronçonneuse. ► Ne travailler qu'avec un arrêt de chaîne qui ne présente aucun endommagement. ► N'apporter aucune modification à la tron‐ çonneuse. Exception : montage d'une com‐ binaison de guide-chaîne et de chaîne indi‐ quée dans la présente Notice d'emploi. ► Si les éléments de commande ne fonction‐ nent pas : ne pas travailler avec la tronçon‐ neuse. ► Monter des accessoires d'origine STIHL destinés à cette tronçonneuse. ► Monter le guide-chaîne et la chaîne comme décrit dans la présente Notice d'emploi. ► Monter les accessoires comme indiqué dans la présente Notice d'emploi ou dans la Notice d'emploi de ces accessoires. ► N'introduire aucun objet dans les orifices de la tronçonneuse. ► Remplacer les étiquettes d'avertissement usées ou endommagées. ► En cas de doute : demander conseil à un revendeur spécialisé STIHL. 4.6.2 Guide-chaîne Le guide-chaîne se trouve en bon état pour une utilisation en toute sécurité si les conditions sui‐ vantes sont remplies : – Le guide-chaîne ne présente aucun endom‐ magement. – Le guide-chaîne n'est pas déformé. – La profondeur de la rainure atteint ou dépasse la profondeur de rainure minimale, 19.3. – Les joues de la rainure ne présentent pas de bavures. – La rainure du guide-chaîne n'est ni resserrée, ni évasée. AVERTISSEMENT ■ Si le guide-chaîne n'est pas dans l'état impec‐ cable requis pour la sécurité, il ne peut plus guider correctement la chaîne. La chaîne en rotation risque de sauter du guide-chaîne. Des personnes risquent alors de subir des blessu‐ res graves, voire mortelles. ► Ne travailler qu'avec un guide-chaîne qui ne présente aucun endommagement. ► Si la profondeur de la rainure est inférieure à la profondeur de rainure minimale : rem‐ placer le guide-chaîne. 53 français ► Ébavurer le guide-chaîne une fois par semaine. ► Au moindre doute : consulter un revendeur spécialisé STIHL. 4.6.3 Chaîne La chaîne se trouve en bon état pour une utilisa‐ tion en toute sécurité si les conditions suivantes sont remplies : – La chaîne ne présente aucun endommage‐ ment. – La chaîne est correctement affûtée. – Les repères d'usure des dents de coupe sont visibles AVERTISSEMENT ■ Si l'état impeccable requis pour la sécurité n'est pas garanti, il est possible que des com‐ posants ne fonctionnent plus correctement et que des dispositifs de sécurité soient mis hors service. Des personnes risquent de subir des blessures graves, voire mortelles. ► Ne travailler qu'avec une chaîne qui ne pré‐ sente aucun endommagement. ► Affûter correctement la chaîne. ► Au moindre doute : consulter un revendeur spécialisé STIHL. 4.6.4 Batterie La batterie est dans un état conforme aux règles de sécurité si les conditions suivantes sont réu‐ nies : – La batterie est intacte. – La batterie est propre et sèche. – La batterie fonctionne et est intacte. AVERTISSEMENT ■ La batterie ne peut plus fonctionner en toute sécurité si elle n'est pas dans un état con‐ forme aux règles de sécurité. Les personnes risquent des blessures graves. ► Utiliser une batterie intacte et en parfait état de fonctionnement. ► Ne pas recharger une batterie endomma‐ gée ou défectueuse. ► Si la batterie est sale ou humide : nettoyer la batterie et la laisser sécher. ► Ne pas modifier la batterie. ► Ne pas introduire d’objets dans les ouvertu‐ res de la batterie. ► Ne pas relier et ne pas court-circuiter les contacts électriques de la batterie avec des objets métalliques. ► Ne pas ouvrir la batterie. ► Remplacer les pictogrammes usés ou endommagés. 54 4 Prescriptions de sécurité ■ Du liquide peut s’écouler d’une batterie endommagée. Si le liquide entre en contact avec la peau ou les yeux, ceux-ci peuvent être irrités. ► Éviter tout contact avec le liquide. ► En cas de contact avec la peau : rincer abondamment les parties de la peau con‐ cernées à l’eau savonneuse. ► En cas de contact avec les yeux : rincer les yeux abondamment à l’eau claire pendant 15 minutes au moins, puis consulter un médecin. ■ Une batterie endommagée ou défectueuse peut dégager une odeur inhabituelle, de la fumée ou peut brûler. Les personnes risquent des blessures graves, voire la mort et des dommages matériels peuvent survenir. ► Si la batterie dégage une odeur inhabituelle ou de la fumée : ne pas utiliser la batterie et la tenir éloignée de substances inflamma‐ bles. ► Si la batterie brûle : essayer d'éteindre la batterie en feu à l’aide d’un extincteur ou avec de l’eau. 4.7 Utilisation 4.7.1 Sciage AVERTISSEMENT ■ Si personne ne se trouve à portée de voix, en dehors de l'aire de travail, aucun secours n'est possible en cas d'urgence. ► S'assurer que des personnes se trouvent à portée de voix, en dehors de l'aire de tra‐ vail. ■ Dans certaines situations, il est possible que l'utilisateur ne puisse plus travailler de manière concentrée. L'utilisateur risque alors de perdre le contrôle de la tronçonneuse, de trébucher, de tomber et de subir des blessures graves. ► Travailler calmement et de façon réfléchie. ► Si les conditions d'éclairage et de visibilité sont mauvaises : ne pas travailler avec la tronçonneuse. ► La tronçonneuse ne doit être maniée que par une seule personne. ► Ne pas travailler à bras levés – c'est-à-dire à une hauteur supérieure aux épaules. ► Faire attention aux obstacles. ► Si l'on veut travailler dans un arbre : utiliser une corde de sûreté. ► Si l'on utilise la tronçonneuse avec un cor‐ don d'alimentation électrique : utiliser une nacelle élévatrice. 0458-791-9621-C 4 Prescriptions de sécurité ■ ■ ■ ■ ■ ■ 0458-791-9621-C de graves coupures. Des personnes risquent d'être grièvement blessées. ► Attendre que la chaîne ne tourne plus. AVERTISSEMENT B 2 1 ■ A 0000-GXX-C576-A0 ■ ► En cas de signes de fatigue : faire une pause. Lorsqu'on travaille dans un arbre, la tronçon‐ neuse risque de tomber. Des personnes peu‐ vent être grièvement blessées et des dégâts matériels peuvent survenir. ► Assurer la tronçonneuse à l'aide de l'an‐ neau de suspension. La chaîne en rotation risque de couper l'utilisa‐ teur. L’utilisateur risque de subir des blessures graves. ► Ne pas toucher à la chaîne en rotation. ► Si la chaîne est bloquée par un objet quel‐ conque : arrêter la tronçonneuse, engager le frein de chaîne et retirer la batterie. Alors seulement, retirer l'objet. La chaîne en rotation chauffe et se dilate. Si la chaîne n'est pas suffisamment graissée et retendue, la chaîne risque de sauter du guidechaîne ou de casser. Des personnes peuvent être grièvement blessées et des dégâts maté‐ riels peuvent survenir. ► Utiliser de l'huile de chaîne adhésive. ► Au cours du travail, contrôler régulièrement la tension de la chaîne. Si la tension de la chaîne est trop faible : retendre la chaîne. Si, au cours du travail, l'on constate un chan‐ gement d'état ou un comportement inhabituel de la tronçonneuse, il est possible que la tron‐ çonneuse ne soit plus dans l'état requis pour une utilisation en toute sécurité. Des person‐ nes peuvent être grièvement blessées et des dégâts matériels peuvent survenir. ► Arrêter le travail, retirer la batterie et con‐ sulter un revendeur spécialisé STIHL. Au cours du travail, la tronçonneuse peut pro‐ duire des vibrations. ► Porter des gants. ► Faire des pauses. ► En cas de signes de troubles de la circula‐ tion sanguine : consulter un médecin. Si la chaîne en rotation heurte un objet dur, cela peut produire des étincelles. Dans un environnement contenant des matières facile‐ ment inflammables, les étincelles risquent de déclencher des incendies. Cela peut causer des dégâts matériels et des personnes ris‐ quent de subir des blessures graves, voire mortelles. ► Ne pas travailler dans un environnement contenant des matières facilement inflam‐ mables. Lorsqu'on relâche la gâchette de commande, la chaîne continue de tourner pendant quel‐ ques instants. Si la chaîne en rotation entre en contact avec une personne, elle peut causer français Si l'on coupe du bois sous contrainte, le guidechaîne risque de se coincer. L'utilisateur ris‐ que de perdre le contrôle de la tronçonneuse et de subir des blessures graves. ► Scier tout d'abord une entaille initiale (1) du côté de pression (A), puis exécuter la coupe de séparation (2), par le haut, direc‐ tement au-dessus de la première coupe, du côté de traction (B). DANGER ■ Si l'on travaille dans le voisinage de câbles électriques sous tension, la chaîne risque d'entrer en contact avec les câbles sous ten‐ sion et de les endommager. L’utilisateur risque de subir des blessures graves, voire mortelles. ► Ne pas travailler à proximité de câbles élec‐ triques sous tension. 4.7.2 Abattage AVERTISSEMENT ■ Des personnes qui manquent d'expérience ne peuvent pas évaluer les dangers de l'abattage. Cela peut causer des dégâts matériels et des personnes risquent de subir des blessures très graves, voire mortelles. ► Au moindre doute : ne pas abattre l'arbre soi-même. ■ À l'abattage, des branches ou des parties de l’arbre à couper peuvent tomber sur des per‐ sonnes ou des objets. Cela peut causer des dégâts matériels et des personnes risquent de subir des blessures très graves, voire mortel‐ les. ► Définir la direction de chute de telle sorte que la partie de l'arbre à couper tombe dans une zone dégagée. ► Veiller à ce que, tout autour de l'aire de tra‐ vail, des passants, des enfants et des ani‐ maux restent à une distance de sécurité égale à 2,5 fois la longueur d'un arbre. 55 français 4.8 4 Prescriptions de sécurité Forces de réaction 4.8.1 ► Utiliser un guide-chaîne à tête de renvoi de faible diamètre. ► Scier en accélérant à fond. Rebond Traction Le frein de chaîne ne peut pas empêcher un rebond. 0000-GXX-3214-A0 AVERTISSEMENT ■ Si un rebond se produit, la tronçonneuse peut être projetée vers le haut et en direction de l'utilisateur. Dans une telle situation, et surtout en raison de la conception du système de poi‐ gnées, avec le faible espacement des poi‐ gnées, l'utilisateur risque de perdre le contrôle de la tronçonneuse et de subir des blessures graves, voire mortelles. ► Tenir fermement la tronçonneuse à deux mains. ► Veiller à ce qu'aucune partie du corps de l'utilisateur ne se trouve dans le prolonge‐ ment du plan de basculement de la tron‐ çonneuse. ► Travailler comme décrit dans la présente Notice d'emploi. ► Ne pas travailler avec la zone du quart supérieur de la tête du guide-chaîne. ► Travailler avec une chaîne correctement affûtée et correctement tendue. ► Utiliser une chaîne à tendance au rebond réduite. 56 Lorsqu'on travaille avec le côté inférieur du guide-chaîne, la tronçonneuse est tirée dans le sens opposé à l'utilisateur. AVERTISSEMENT ■ Si la chaîne en rotation heurte un objet dur et est rapidement freinée, la tronçonneuse peut être brusquement et très fortement tirée dans le sens opposé à utilisateur. L'utilisateur risque de perdre le contrôle de la tronçonneuse et de subir des blessures graves, voire mortelles. ► Tenir fermement la tronçonneuse à deux mains. ► Travailler comme décrit dans la présente Notice d'emploi. ► Mener le guide-chaîne dans la fente de coupe en le maintenant bien droit. ► Appliquer correctement la griffe contre le bois. ► Scier en accélérant à fond. 4.8.3 Contrecoup 0000-GXX-1349-A0 Un rebond peut se produire dans les cas sui‐ vants : – Si, dans la zone du quart supérieur de la tête du guide-chaîne, la chaîne en rotation heurte un objet dur et est rapidement freinée. – Si, dans la zone de la tête du guide-chaîne, la chaîne en rotation se trouve coincée. 0000-GXX-1348-A0 0000-GXX-3112-A0 4.8.2 Lorsqu'on travaille avec le côté supérieur du guide-chaîne, la tronçonneuse est repoussée en direction de l'utilisateur. AVERTISSEMENT ■ Si la chaîne en rotation heurte un objet dur et est rapidement freinée, la tronçonneuse peut être brusquement et très fortement repoussée en direction de l'utilisateur. L'utilisateur risque 0458-791-9621-C 4 Prescriptions de sécurité de perdre le contrôle de la tronçonneuse et de subir des blessures graves, voire mortelles. ► Tenir fermement la tronçonneuse à deux mains. ► Travailler comme décrit dans la présente Notice d'emploi. ► Mener le guide-chaîne dans la fente de coupe en le maintenant bien droit. ► Scier en accélérant à fond. 4.9 français 4.10 4.10.1 Rangement Tronçonneuse AVERTISSEMENT ■ Les enfants ne peuvent pas reconnaître et évaluer les dangers de la tronçonneuse. Les enfants risquent d'être grièvement blessés. ► Retirer la batterie. Transport 4.9.1 Tronçonneuse AVERTISSEMENT ■ Au cours du transport, la tronçonneuse risque de se renverser ou de se déplacer. Cela peut causer des dégâts matériels et des personnes risquent d'être blessées. ► Retirer la batterie. ► Engager le frein de chaîne. ► Glisser le protège-chaîne par-dessus le guide-chaîne de telle sorte qu'il recouvre intégralement le guide-chaîne. ► Assurer la tronçonneuse avec des sangles ou un filet, de telle sorte qu'elle ne risque pas de se renverser ou de se déplacer. 4.9.2 Batterie AVERTISSEMENT ■ La batterie n'est pas protégée contre toutes les influences de l'environnement. Si la batte‐ rie est exposée à certaines influences de l'en‐ vironnement, elle risque d'être endommagée et cela peut causer des dégâts matériels. ► Ne pas transporter une batterie endomma‐ gée. ► Transporter la batterie dans un emballage non-conducteur d'électricité. ■ Au cours du transport, la batterie risque de se renverser ou de se déplacer. Cela peut causer des dégâts matériels et des personnes ris‐ quent d'être blessées. ► Immobiliser la batterie dans l'emballage de telle sorte qu'elle ne puisse pas se dépla‐ cer. ► Assurer l'emballage de telle sorte qu'il ne puisse pas se déplacer. ► Engager le frein de chaîne. ► Glisser le protège-chaîne par-dessus le guide-chaîne de telle sorte qu'il recouvre intégralement le guide-chaîne. ► Conserver la tronçonneuse hors de portée des enfants. ■ L'humidité risque d'entraîner une corrosion des contacts électriques de la tronçonneuse et des composants métalliques. La tronçonneuse pourrait être endommagée. ► Retirer la batterie. ► Conserver la tronçonneuse au propre et au sec. 4.10.2 Batterie AVERTISSEMENT ■ Les enfants ne peuvent pas reconnaître et évaluer les dangers de la batterie. Les enfants risquent d'être grièvement blessés. ► Conserver la batterie hors de portée des enfants. ■ La batterie n'est pas protégée contre toutes les influences de l'environnement. Si la batte‐ rie est exposée à certaines influences de l'en‐ vironnement, elle risque d'être endommagée. ► Conserver la batterie au propre et au sec. ► Conserver la batterie dans un local fermé. ► Conserver la batterie séparément de la tronçonneuse et du chargeur. ► Conserver la batterie dans un emballage non-conducteur d'électricité. ► Conserver la batterie dans la plage de tem‐ pératures de - 10 °C à + 50 °C. 4.11 Nettoyage, entretien et répara‐ tion AVERTISSEMENT ■ Si l'on ne retire pas la batterie avant le net‐ toyage, la maintenance ou la réparation, la 0458-791-9621-C 57 5 Préparatifs avant l'utilisation de la tronçonneuse tronçonneuse risque d'être mise en marche par mégarde. Des personnes peuvent être grièvement blessées et des dégâts matériels peuvent survenir. ► Retirer la batterie. ► Engager le frein de chaîne. ■ Un nettoyage avec des détergents agressifs, un jet d'eau ou des objets pointus peut endommager la tronçonneuse, le guidechaîne, la chaîne et la batterie. Si la tronçon‐ neuse, le guide-chaîne, la chaîne et la batterie ne sont pas nettoyés comme il faut, il est pos‐ sible que des composants ne fonctionnent plus correctement et que des dispositifs de sécurité soient mis hors service. Des person‐ nes risquent d'être grièvement blessées. ► Nettoyer la tronçonneuse, le guide-chaîne, la chaîne et la batterie comme décrit dans la présente Notice d'emploi. ■ Si la tronçonneuse, le guide-chaîne, la chaîne et la batterie ne sont pas entretenus ou répa‐ rés comme il faut, il est possible que des com‐ posants ne fonctionnent plus correctement et que des dispositifs de sécurité soient mis hors service. Des personnes risquent de subir des blessures graves, voire mortelles. ► Ne pas effectuer soi-même la maintenance ou la réparation de la tronçonneuse et de la batterie. ► Si une maintenance ou une réparation de la tronçonneuse ou de la batterie s'avère nécessaire : consulter un revendeur spécia‐ lisé STIHL. ► Effectuer la maintenance ou la réparation du guide-chaîne et de la chaîne comme décrit dans la présente Notice d'emploi. ■ Au cours du nettoyage ou de la maintenance de la chaîne, l'utilisateur peut se couper sur les dents de coupe acérées. L’utilisateur ris‐ que d'être blessé. ► Porter des gants de travail en matière résis‐ tante. 5 5.1 ► S'assurer que les composants suivants se trouvent dans l'état impeccable requis pour la sécurité : – Tronçonneuse, 4.6.1. – Guide-chaîne, 4.6.2. – Chaîne, 4.6.3. – Batterie, 4.6.4. ► Contrôler la batterie, 10.7. ► Recharger complètement la batterie comme décrit dans la Notice d'emploi des chargeurs STIHL AL 101, 300, 500. ► Nettoyer la tronçonneuse, 15.1. ► Monter le guide-chaîne et la chaîne, 6.1.1. ► Tendre la chaîne, 6.2. ► Refaire le plein d'huile de chaîne adhésive, 6.3. ► Contrôler le frein de chaîne, 10.4. ► Contrôler les éléments de commande, 10.5. ► Contrôler le graissage de la chaîne, 10.6. ► Si ces opérations ne peuvent pas être exécu‐ tées : ne pas utiliser la tronçonneuse, mais consulter un revendeur spécialisé STIHL. 6 Assemblage de la tronçon‐ neuse 6.1 Montage et démontage du guide-chaîne et de la chaîne 6.1.1 Montage du guide-chaîne et de la chaîne Les combinaisons de guide-chaîne et de chaîne qui conviennent pour le pignon respectif et dont le montage est autorisé sont indiquées dans les 20. caractéristiques techniques, ► Arrêter la tronçonneuse, activer le frein de chaîne et sortir la batterie. 1 2 0000-GXX-3113-A1 français Préparatifs avant l'utilisa‐ tion de la tronçonneuse Préparatifs avant l'utilisation de la tronçonneuse ► Dévisser l'écrou (2). ► Enlever le couvercle de pignon (1). Chaque fois, avant de commencer le travail, il faut effectuer les opérations suivantes : 58 0458-791-9621-C 6 Assemblage de la tronçonneuse français 3 0000-GXX-3114-A1 0000-GXX-2130-A0 ► Tourner la vis de tension (3) dans le sens inverse des aiguilles d'une montre jusqu'à ce que le coulisseau de tension (4) bute contre le bord de la découpure du carter, à gauche. ► Poser la chaîne dans la rainure du guidechaîne de telle sorte que, sur la face supéri‐ eure du guide-chaîne, les flèches estampées sur les maillons intermédiaires de la chaîne soient orientées dans le sens de rotation. 5 ► Tourner la vis de tension (3) dans le sens des aiguilles d'une montre jusqu'à ce que la chaîne s'applique contre le guide-chaîne. Amener en même temps les maillons d'entraî‐ nement de la chaîne dans la rainure du guidechaîne. Le guide-chaîne (8) et la chaîne s'appliquent contre la tronçonneuse. ► Appliquer le couvercle de pignon (1) contre la tronçonneuse de telle sorte qu'il affleure avec la tronçonneuse. ► Visser l'écrou (2) et le serrer. 6.1.2 ► ► ► ► ► 8 7 6.2 0000-GXX-3115-A1 6 ► Poser le guide-chaîne et la chaîne sur la tron‐ çonneuse de telle sorte que les conditions sui‐ vantes soient remplies : – Les maillons d'entraînement de la chaîne sont en prise sur les dents du pignon (5). – La tête de la vis (6) se trouve dans le trou oblong du guide-chaîne (8). – Le tourillon du coulisseau de tension (4) se trouve dans le trou (7) du guide-chaîne (8). L'orientation du guide-chaîne (8) ne joue aucun rôle. Le texte imprimé sur le guide-chaîne (8) peut aussi se trouver à l'envers. ► Desserrer le frein de chaîne. 0458-791-9621-C Démontage du guide-chaîne et de la chaîne Arrêter la tronçonneuse, activer le frein de chaîne et sortir la batterie. Dévisser l'écrou. Enlever le couvercle de pignon. Tourner la vis de tension à fond dans le sens inverse des aiguilles d'une montre. La chaîne est détendue. Enlever le guide-chaîne et la chaîne. Tension de la chaîne Au cours du travail, la chaîne se dilate ou se rétrécit. La tension de la chaîne varie. Au cours du travail, il faut régulièrement contrôler la ten‐ sion de la chaîne et retendre la chaîne si néces‐ saire. ► Arrêter la tronçonneuse, activer le frein de chaîne et sortir la batterie. 2 1 a 0000-GXX-3203-A1 4 0000-GXX-3202-A1 3 ► Desserrer l'écrou (2). ► Desserrer le frein de chaîne. 59 ► Soulever le nez du guide-chaîne et tourner la vis de tension (1) dans le sens des aiguilles d'une montre ou dans le sens inverse des aiguilles d'une montre, jusqu'à ce que les con‐ ditions suivantes soient remplies : – La distance a au centre du guide-chaîne est de 1 mm à 2 mm. – En saisissant la chaîne entre deux doigts et en exerçant un faible effort, on peut encore la faire glisser sur le guide-chaîne. ► Si l'on utilise un guide-chaîne Carving : tourner la vis de tension (1) dans le sens des aiguilles d'une montre ou dans le sens inverse des aiguilles d'une montre, jusqu'à ce que, sur la face inférieure du guide-chaîne, seule la moi‐ tié de la longueur des maillons d'entraînement de la chaîne soit encore visible. ► En maintenant le nez du guide-chaîne en posi‐ tion relevée, resserrer fermement les écrous (2). ► Si au centre du guide-chaîne la distance a ne se situe pas entre 1 mm et 2 mm : répéter le réglage de la tension de la chaîne. ► Si, en cas d'utilisation d'un guide-chaîne Carv‐ ing, sur le côté inférieur du guide-chaîne les maillons d'entraînement de la chaîne ne sont visibles que sur une distance inférieure à la moitié de leur longueur : répéter le réglage de la tension de la chaîne. 6.3 Ravitaillement en huile de chaîne adhésive L'huile de chaîne adhésive lubrifie et refroidit la chaîne en rotation. STIHL recommande d'utiliser une huile de chaîne adhésive STIHL ou une autre huile adhé‐ sive autorisée pour les chaînes de tronçonneu‐ ses. ► Arrêter la tronçonneuse, activer le frein de chaîne et sortir la batterie. ► Poser la tronçonneuse sur une surface plane, de telle sorte que le bouchon du réservoir à huile soit orienté vers le haut. ► Nettoyer la zone située autour du bouchon du réservoir à huile avec un chiffon humide. 0000-GXX-2930-A0 6 Assemblage de la tronçonneuse ► Relever l'étrier du bouchon du réservoir à huile. ► Tourner le bouchon du réservoir à huile jus‐ qu'en butée, dans le sens inverse des aiguilles d'une montre. ► Enlever le bouchon du réservoir à huile. ► Introduire de l'huile de chaîne adhésive en veillant à ne pas renverser de l'huile de chaîne adhésive et à ne pas remplir le réservoir à huile jusqu'au bord. ► Si l'étrier du bouchon du réservoir à huile est rabattu : relever l'étrier. 1 1 2 3 0000-GXX-2931-A0 français ► Présenter le bouchon du réservoir à huile de telle sorte que la marque (1) soit orientée vers la marque (2). ► Pousser le bouchon du réservoir à huile vers le bas et le tourner jusqu'en butée dans le sens des aiguilles d'une montre. Le bouchon du réservoir à huile s'encliquette avec un déclic audible. La marque (1) est ori‐ entée vers la marque (3). ► Contrôler s'il est possible d'enlever le bouchon du réservoir à huile en tirant vers le haut. ► S'il n'est pas possible d'enlever le bouchon du réservoir à huile en tirant vers le haut : rabat‐ tre l'étrier du bouchon du réservoir à huile. Le réservoir à huile est fermé. S'il est possible d'enlever le bouchon du réser‐ voir à huile en tirant vers le haut, il faut effectuer les opérations suivantes : ► Présenter le bouchon du réservoir à huile dans n'importe quelle position. 60 0458-791-9621-C 7 Serrage et desserrage du frein de chaîne français 6.4 Montage de la griffe 1 3 4 0000-GXX-4445-A0 2 0000-GXX-6240-A0 ► Avec la main gauche, écarter le protège-main de la poignée tubulaire. Le protège-main s'encliquette avec un déclic audible. Le frein de chaîne est engagé. 7.2 ► Avec la main gauche, tirer le protège-main en direction de l'utilisateur. Le protège-main s'encliquette avec un déclic audible. Le frein de chaîne est desserré. 8 Introduction et extraction de la batterie 8.1 Mise en place de la batterie ► Engager le frein de chaîne. ► Dévisser la vis (4) et enlever l'arrêt de chaîne (3). ► Appliquer la griffe (1). ► Visser légèrement la vis (2). ► Appliquer l'arrêt de chaîne (3). ► Visser et serrer fermement la vis (4). ► Serrer fermement la vis (2). 7 7.1 Serrage et desserrage du frein de chaîne Engagement du frein de chaîne La tronçonneuse est équipée d'un frein de chaîne. Le frein de chaîne est enclenché automatique‐ ment en cas de rebond assez important, sous l'effet de l'inertie de la masse du protège-main, ou peut être enclenché par l'utilisateur. 0458-791-9621-C Desserrage du frein de chaîne 0000-GXX-6241-A0 ► Pousser le bouchon du réservoir à huile vers le bas et le tourner jusqu'en butée dans le sens des aiguilles d'une montre. ► Pousser le bouchon du réservoir à huile vers le bas et le tourner dans le sens inverse des aiguilles d'une montre jusqu'à ce que la mar‐ que (1) soit orientée vers la marque (2). ► Essayer une nouvelle fois de fermer le réser‐ voir à huile. ► S'il n'est toujours pas possible de fermer le réservoir à huile : ne pas travailler avec la tronçonneuse, mais consulter un revendeur spécialisé STIHL. La tronçonneuse n'est pas dans l'état requis pour la sécurité. 1 2 0000-GXX-6242-A0 2 0000-GXX-3135-A0 1 ► Enfoncer la batterie (1) à fond dans le loge‐ ment pour batterie (2). La batterie (1) s'encliquette avec un déclic et elle est ainsi verrouillée. 8.2 Extraction de la batterie ► Placer la tronçonneuse sur une surface plane. 61 français 9 Mise en marche et arrêt de la tronçonneuse nouveau sur le bouton de verrouillage (2) et le maintenir dans cette position pour déverrouiller la gâchette de commande (3). 0000-GXX-6243-A0 2 1 ► Enfoncer les deux leviers de verrouillage (1). La batterie (2) est déverrouillée et peut être retirée. 9 9.1 Mise en marche et arrêt de la tronçonneuse Mise en marche de la tronçon‐ neuse ► Tenir la tronçonneuse de la main droite, par la poignée de commande, en entourant la poi‐ gnée de commande avec le pouce. ► Desserrer le frein de chaîne. ► Tenir la tronçonneuse de la main gauche, par la poignée tubulaire, en entourant la poignée tubulaire avec le pouce. 9.2 Arrêt de la tronçonneuse 10 Contrôle de la tronçon‐ neuse et de la batterie ► Relâcher la gâchette de commande. La chaîne ne tourne plus. ► Si la chaîne ne s'arrête pas : engager le frein de chaîne, retirer la batterie et consulter un revendeur spécialisé STIHL. La tronçonneuse est défectueuse. 10.1 a 0000-GXX-6244-A0 1 2 3 Contrôle du pignon ► Arrêter la tronçonneuse, activer le frein de chaîne et sortir la batterie. ► Desserrer le frein de chaîne. ► Démonter le couvercle de pignon. ► Démonter le guide-chaîne et la chaîne. 0000-GXX-1216-A0 1 ► Enfoncer le bouton de blocage de gâchette de commande (2) avec le pouce et le maintenir enfoncé. ► Enfoncer la gâchette de commande (3) avec l'index et la maintenir enfoncée. La tronçonneuse accélère et la chaîne est entraînée. Le bouton de verrouillage (2) peut être relâché. ► Contrôler les traces d'usure du pignon avec un gabarit de contrôle STIHL. ► Si la profondeur des traces d'usure dépasse la cote a = 0,5 mm : ne pas utiliser la tronçon‐ neuse, mais consulter un revendeur spécialisé STIHL. Le pignon doit être remplacé. 10.2 Contrôle du guide-chaîne ► Arrêter la tronçonneuse, activer le frein de chaîne et sortir la batterie. ► Démonter la chaîne et le guide-chaîne. Lorsque le levier Ergo (1) est enfoncé, la gâchette de commande (3) reste déverrouillée. On peut donc relâcher la gâchette de commande et l'enfoncer à nouveau sans devoir appuyer chaque fois sur le bouton de verrouillage. Lorsqu'on relâche la gâchette de commande (3) et le levier Ergo (1), la gâchette de com‐ mande (3) est verrouillée. Il faut alors appuyer à 62 0000-GXX-1217-A0 Plus l'on enfonce la gâchette de commande (3), plus la vitesse de la chaîne augmente. ► Mesurer la profondeur de la rainure du guidechaîne à l'aide de la jauge d'un gabarit d'affû‐ tage STIHL. 0458-791-9621-C 10 Contrôle de la tronçonneuse et de la batterie ► Remplacer le guide-chaîne si l'une des condi‐ tions suivantes est remplie : – Le guide-chaîne est endommagé. – La profondeur de rainure mesurée est infé‐ rieure à la profondeur de rainure minimale 19.3. du guide-chaîne, – La rainure du guide-chaîne est resserrée ou évasée. ► Au moindre doute : consulter un revendeur spécialisé STIHL. 10.3 Contrôle de la chaîne ► Arrêter la tronçonneuse, activer le frein de chaîne et sortir la batterie. 1 0000-GXX-1218-A0 2 ► Mesurer la hauteur des limiteurs de profon‐ deur (1) à l'aide d'un gabarit d'affûtage STIHL (2). Le gabarit d'affûtage STIHL doit convenir pour le pas de la chaîne. ► Si un limiteur de profondeur (1) dépasse du gabarit d'affûtage (2) : rectifier le limiteur de profondeur (1) à la lime, 16.3. 1 2 4 0000-GXX-1372-A0 3 ► Contrôler si les repères d'usure (1 à 4) sont visibles sur les dents de coupe. ► Si l'un des repères d'usure n'est pas visible sur une dent de coupe : ne pas utiliser la chaîne, mais consulter un revendeur spécia‐ lisé STIHL. ► À l'aide d'un gabarit d'affûtage STIHL, vérifier l'angle d'affûtage de 30° des dents de coupe. Le gabarit d'affûtage STIHL doit convenir pour le pas de la chaîne. ► Si l'angle d'affûtage de 30° n'a pas été res‐ pecté : affûter la chaîne. ► Au moindre doute : consulter un revendeur spécialisé STIHL. 0458-791-9621-C français 10.4 Contrôle du frein de chaîne 10.5 Contrôle des éléments de com‐ mande ► Mettre la tronçonneuse en marche. ► Engager le frein de chaîne. Si la chaîne s'arrête immédiatement, le frein de chaîne fonctionne. ► Si la chaîne ne s'arrête pas immédiatement : ne pas utiliser la tronçonneuse, mais consulter un revendeur spécialisé STIHL. Le frein de chaîne est défectueux. Bouton de verrouillage, levier Ergo et gâchette de commande ► Engager le frein de chaîne et retirer la batterie. ► Essayer d'enfoncer la gâchette de commande sans enfoncer le bouton de verrouillage. ► S'il est possible d'enfoncer la gâchette de commande : ne pas utiliser la tronçonneuse, mais consulter un revendeur spécialisé STIHL. Le bouton de verrouillage est défectueux. ► Appuyer sur le bouton de verrouillage et le maintenir enfoncé. ► Enfoncer le levier Ergo et le maintenir enfoncé. ► Enfoncer la gâchette de commande. Le bouton de verrouillage peut être relâché. ► Relâcher la gâchette de commande et le levier Ergo. ► Si le bouton de verrouillage, le levier Ergo ou la gâchette de commande fonctionne difficile‐ ment ou ne revient pas dans sa position ini‐ tiale, sous l'effet de son ressort : ne pas utili‐ ser la tronçonneuse, mais consulter un reven‐ deur spécialisé STIHL. Le bouton de verrouillage, le levier Ergo ou la gâchette de commande est défectueux. Mise en marche de la tronçonneuse ► Introduire la batterie. ► Desserrer le frein de chaîne. ► Appuyer sur le bouton de verrouillage et le maintenir enfoncé. ► Enfoncer la gâchette de commande et la maintenir enfoncée. La chaîne tourne. ► Si 3 DEL clignotent de couleur rouge : retirer la batterie et consulter un revendeur spécialisé STIHL. Il y a un dérangement dans la tronçonneuse. ► Relâcher la gâchette de commande. La chaîne ne tourne plus. 63 français 11 Travail avec la tronçonneuse ► Si la chaîne ne s'arrête pas : engager le frein de chaîne, retirer la batterie et consulter un revendeur spécialisé STIHL. La tronçonneuse est défectueuse. 10.6 ► ► ► ► Contrôle du graissage de la chaîne Introduire la batterie. Desserrer le frein de chaîne. Diriger le guide-chaîne vers une surface claire. Mettre la tronçonneuse en marche. De l'huile de chaîne adhésive est projetée et ses traces sont bien visibles sur la surface claire. Le graissage de la chaîne fonctionne. 10.7 Contrôle de la batterie ► Appuyer sur la touche de la batterie. Les DEL sont allumées continuellement ou cli‐ gnotent. ► Si les DEL ne sont pas allumées continuelle‐ ment et ne clignotent pas non plus : ne pas utiliser la batterie, mais consulter un reven‐ deur spécialisé STIHL. Il y a un dérangement dans la batterie. 11 Prise en mains et utilisation de la tronçonneuse 0000-GXX-3209-A0 11.1 Travail avec la tronçon‐ neuse Il est permis de manier la tronçonneuse d'une seule main si les conditions suivantes sont rem‐ plies : – Il est vraiment impossible de manier la tron‐ çonneuse à deux mains. – L'utilisateur assure sa position stable en se tenant avec l'autre main. – Même d'une seule main, la tronçonneuse peut être tenue fermement. – Aucune partie du corps de l'utilisateur ne se trouve dans le prolongement du plan de bas‐ culement de la tronçonneuse. 11.2 Sciage AVERTISSEMENT ■ Si un rebond se produit, la tronçonneuse peut être projetée vers le haut et en direction de l'utilisateur. L'utilisateur peut alors subir des blessures graves, voire mortelles. ► Scier en accélérant à fond. ► Ne pas scier avec la zone du quart supéri‐ eur de la tête du guide-chaîne. ► En accélérant à fond, mener le guidechaîne dans la coupe de telle sorte que le guide-chaîne ne se gauchisse pas. 0000-GXX-3210-A0 ► Tenir et mener la tronçonneuse de la main gauche, par la poignée tubulaire, et de la main droite, par la poignée de commande, en entourant la poignée tubulaire avec le pouce de la main gauche et en entourant la poignée de commande avec le pouce de la main droite. AVERTISSEMENT ■ En maniant la tronçonneuse d'une seule main, l'utilisateur s'expose à un plus grand risque de rebond. Si un rebond se produit, la tronçon‐ neuse peut être projetée vers le haut et en direction de l'utilisateur. L'utilisateur risque de perdre le contrôle de la tronçonneuse et de subir des blessures graves, voire mortelles. ► Ne pas travailler avec la zone du quart supérieur de la tête du guide-chaîne. ► Avec l'autre main, il ne faut pas se tenir à la branche à couper. ► Ne pas essayer de retenir les branches qui tombent. ► Appliquer la griffe et l'utiliser comme pivot. 64 0458-791-9621-C 12 Après le travail français ► Introduire intégralement le guide-chaîne dans la coupe et le mener de telle sorte que l'on puisse successivement modifier la position de la griffe et la plaquer à nouveau contre le tronc. ► À la fin de la coupe, l'utilisateur doit reprendre tout le poids de la tronçonneuse. 11.3 11.4.2 Exécution de l'entaille d'abattage L'entaille d'abattage détermine la direction de chute de la partie de l'arbre à couper. Il faut impérativement respecter les prescriptions natio‐ nales spécifiques concernant l'exécution de l'en‐ taille d'abattage. Élagage 1 3 B 90° 0000-GXX-C575-A0 2 A ► Scier tout d'abord une entaille initiale (1) du côté de pression (A), puis exécuter la coupe de séparation (2), par le haut, directement audessus de la première coupe, du côté de trac‐ tion (B). ► Exécuter la dernière coupe (3) près du tronc, sans endommager l'écorce. 11.4.3 Exécution de la coupe d'abattage Principes de la technique d'abattage A B C B A 0000-GXX-A336-A0 11.4.1 ► Positionner la tronçonneuse de telle sorte que l'entaille d'abattage se trouve à angle droit par rapport à la direction de chute. ► Exécuter la coupe à l'horizontale (plancher ou sole). ► Exécuter la coupe inclinée (plafond ou pan oblique) sous un angle d'env. 45° par rapport à la coupe horizontale (plancher ou sole). Abattage C 0000-GXX-A332-A0 11.4 0000-GXX-A334-A0 ► Accélérer à fond et, en décrivant un mouve‐ ment de levier, pousser le guide-chaîne contre la branche. A Entaille d'abattage L'entaille d'abattage détermine la direction de chute. B Charnière La partie non coupée fait office de charnière et guide la partie de l’arbre à couper au cours de sa chute. La largeur de la charnière est égale à 1/10 du diamètre du tronc. C Coupe d'abattage La coupe d'abattage coupe le tronc. 0458-791-9621-C ► Exécuter la coupe d'abattage horizontale de telle sorte qu'il reste une charnière. ► Lancer un avertissement. ► Faire basculer la partie de l'arbre à couper sur cette charnière, vers le bas. La partie de l'arbre à couper tombe. 12 Après le travail 12.1 Après le travail ► Arrêter la tronçonneuse, activer le frein de chaîne et sortir la batterie. ► Si la tronçonneuse est mouillée : laisser sécher la tronçonneuse. ► Si la batterie est mouillée : laisser sécher la batterie. ► Nettoyer la tronçonneuse. ► Nettoyer le guide-chaîne et la chaîne. ► Dévisser l'écrou du couvercle de pignon. 65 français 13 Transport ► Tourner la vis de tension de 2 tours dans le sens inverse des aiguilles d'une montre. La chaîne est détendue. ► Serrer l'écrou. ► Glisser le protège-chaîne par-dessus le guidechaîne de telle sorte qu'il recouvre intégrale‐ ment le guide-chaîne. ► Nettoyer la batterie. 13 Transport 13.1 Transport de la tronçonneuse ► Arrêter la tronçonneuse, activer le frein de chaîne et sortir la batterie. ► Glisser le protecteur de chaîne par-dessus le guide-chaîne de telle sorte qu'il recouvre inté‐ gralement le guide-chaîne. Portage de la tronçonneuse ► Porter la tronçonneuse de la main droite, par la poignée tubulaire, de telle sorte que le guide-chaîne soit orienté vers l'arrière. Transport de la tronçonneuse dans un véhicule ► Assurer la tronçonneuse de telle sorte que la tronçonneuse ne puisse pas se renverser ou se déplacer. Transport de la tronçonneuse accrochée à l'an‐ neau de suspension 1 0000-GXX-4444-A0 1 ► Transporter la tronçonneuse en accrochant l'anneau de suspension (1) à la ceinture ou à une corde. 13.2 Transport de la batterie ► Arrêter la tronçonneuse, activer le frein de chaîne et sortir la batterie. ► S'assurer que la batterie se trouve dans l'état impeccable requis pour la sécurité. ► Emballer la batterie de telle sorte que les con‐ ditions suivantes soient remplies : – L'emballage n'est pas conducteur d'électri‐ cité. – La batterie ne peut pas se déplacer dans l'emballage. ► Assurer l'emballage de telle sorte qu'il ne puisse pas se déplacer. 66 La batterie est soumise aux exigences applica‐ bles au transport de marchandises dangereuses. La batterie est classée dans la catégorie ONU 3480 (batteries lithium-ion) et elle a été tes‐ tée conformément aux prescriptions du « Manuel d'épreuves et de critères », partie III, sous-sec‐ tion 38.3 de l'ONU. Pour les prescriptions relatives au transport, voir : www.stihl.com/safety-data-sheets. 14 Rangement 14.1 Rangement de la tronçonneuse 14.2 Rangement de la batterie ► Arrêter la tronçonneuse, activer le frein de chaîne et sortir la batterie. ► Glisser le protège-chaîne par-dessus le guidechaîne de telle sorte qu'il recouvre intégrale‐ ment le guide-chaîne. ► Ranger la tronçonneuse de telle sorte que les conditions suivantes soient remplies : – La tronçonneuse se trouve hors de portée des enfants. – La tronçonneuse est propre et sèche. ► Si l'on range la tronçonneuse pour une période de plus de 3 mois : démonter le guidechaîne et la chaîne. STIHL conseille de conserver la batterie avec un niveau de charge compris entre 40 % et 60 % (2 DEL allumées de couleur verte). ► Ranger la batterie de telle sorte que les condi‐ tions suivantes soient remplies : – La batterie se trouve hors de portée des enfants. – La batterie est propre et sèche. – La batterie est conservée dans un local fermé. – La batterie est séparée de la tronçonneuse et du chargeur. – La batterie se trouve dans un emballage non-conducteur d'électricité. – La batterie se trouve dans une plage de températures de ‑ 10 °C à + 50 °C. 15 15.1 Nettoyage Nettoyage de la tronçonneuse ► Arrêter la tronçonneuse, activer le frein de chaîne et sortir la batterie. ► Nettoyer la tronçonneuse avec un chiffon humide ou un produit STIHL dissolvant la résine. ► Nettoyer les fentes d'aération avec un pin‐ ceau. 0458-791-9621-C 16 Maintenance français ► Démonter le couvercle de pignon. ► Nettoyer la zone située autour du pignon avec un chiffon humide ou avec un produit STIHL dissolvant la résine. ► Extraire les corps étrangers qui pourraient se trouver dans le logement pour batterie et net‐ toyer le logement pour batterie avec un chiffon humide. ► Nettoyer les contacts électriques du logement pour batterie à l'aide d'un pinceau ou d'une brosse douce. ► Monter le couvercle de pignon. 15.2 Nettoyage du guide-chaîne et de la chaîne ► Arrêter la tronçonneuse, activer le frein de chaîne et sortir la batterie. ► Démonter le guide-chaîne et la chaîne. 0000-GXX-3212-A0 ► Nettoyer le canal de sortie d'huile (1), l'orifice d'entrée d'huile (2) et la rainure (3) en utilisant un pinceau, une brosse douce ou un produit STIHL dissolvant la résine. ► Nettoyer la chaîne à l'aide d'un pinceau, d'une brosse douce ou d'un produit STIHL dissolvant la résine. ► Monter le guide-chaîne et la chaîne. 15.3 16.2 Ébavurage du guide-chaîne Une bavure peut se former sur le bord extérieur du guide-chaîne. ► Éliminer la bavure à l'aide d'une lime plate ou de l'outil STIHL pour rectification des guidechaînes. ► Au moindre doute : consulter un revendeur spécialisé STIHL. Affûtage de la chaîne Pour affûter correctement la chaîne, il faut être bien entraîné. 1 3 Une fois par mois ► Faire nettoyer le réservoir à huile par un revendeur spécialisé STIHL. 16.3 3 2 ► Contrôler le pignon. ► Contrôler et ébavurer le guide-chaîne. ► Contrôler et affûter la chaîne. Des limes STIHL, des outils d'affûtage STIHL, des affûteuses STIHL et la brochure « Affûtage des chaînes STIHL » facilitent l'affûtage correct de la chaîne. La brochure est mise à disposition à l'adresse suivante www.stihl.com/sharpeningbrochure. STIHL recommande de faire affûter les chaînes par un revendeur spécialisé STIHL. AVERTISSEMENT ■ Les dents de coupe de la chaîne sont acé‐ rées. L'utilisateur risque de se couper. ► Porter des gants de travail en matière résis‐ tante. Nettoyage de la batterie ► Nettoyer la batterie avec un chiffon humide. 16.1 Maintenance Intervalles de maintenance Les intervalles de maintenance dépendent des conditions ambiantes et des conditions de travail. STIHL recommande les intervalles de mainte‐ nance suivants : Frein de chaîne ► Faire entretenir le frein de chaîne par un revendeur spécialisé STIHL, aux intervalles suivants : – Utilisation à plein temps : tous les trois mois – Utilisation à temps partiel : tous les six mois – Utilisation occasionnelle : une fois par an Une fois par semaine 0458-791-9621-C 0000-GXX-1219-A0 16 ► Limer chaque dent de coupe avec une lime ronde, de telle sorte que les conditions suivan‐ tes soient remplies : – La lime ronde convient pour le pas de la chaîne. – La lime ronde est menée de l'intérieur vers l'extérieur. – La lime ronde est menée à angle droit par rapport au guide-chaîne. – L'angle d'affûtage de 30° est respecté. 67 français 17 Réparation 17 0000-GXX-1220-A1 17.1 ► Limer les limiteurs de profondeur avec une lime plate, de telle sorte qu'ils affleurent avec le gabarit d'affûtage STIHL et soient parallèles au repère d'usure. Le gabarit d'affûtage STIHL doit convenir pour le pas de la chaîne. ► Au moindre doute : consulter un revendeur spécialisé STIHL. 18 18.1 Défaut Réparation Réparation de la tronçonneuse et de la batterie L'utilisateur ne peut pas réparer lui-même la tronçonneuse, le guide-chaîne, la chaîne ou la batterie. ► Si la tronçonneuse, le guide-chaîne ou la chaîne est endommagé : ne pas utiliser la tronçonneuse, le guide-chaîne ou la chaîne, mais consulter un revendeur spécialisé STIHL. ► Si la batterie est défectueuse ou endomma‐ gée : remplacer la batterie. Dépannage Élimination des dérangements de la tronçonneuse ou de la batterie DEL sur la bat‐ terie La tronçonneuse 1 DEL clignote ne démarre pas de couleur à la mise en mar‐ verte. che. 1 DEL est allu‐ mée de cou‐ leur rouge. Cause Remède Le niveau de charge de la batterie est insuffisant. ► Recharger complètement la batterie comme décrit dans la Notice d'emploi des chargeurs STIHL AL 101, 300, 500. La batterie est trop ► Engager le frein de chaîne et retirer la chaude ou trop froide. batterie. ► Laisser la batterie refroidir / se réchauf‐ fer. 3 DEL cligno‐ Il y a un dérangement ► Engager le frein de chaîne et retirer la tent de couleur dans la tronçonneuse. batterie. rouge. ► Nettoyer les contacts électriques du loge‐ ment pour batterie. ► Introduire la batterie. ► Desserrer le frein de chaîne. ► Mettre la tronçonneuse en marche. ► Si 3 DEL clignotent encore de couleur rouge : ne pas utiliser la tronçonneuse, mais consulter un revendeur spécialisé STIHL. 3 DEL sont La tronçonneuse est ► Engager le frein de chaîne et retirer la allumées de trop chaude. batterie. couleur rouge. ► Laisser la tronçonneuse refroidir. 4 DEL cligno‐ Il y a un dérangement ► Engager le frein de chaîne puis extraire tent de couleur dans la batterie. la batterie et la remettre en place. rouge. ► Desserrer le frein de chaîne. ► Mettre la tronçonneuse en marche. ► Si 4 DEL clignotent encore de couleur rouge : ne pas utiliser la batterie, mais consulter un revendeur spécialisé STIHL. La connexion électri‐ ► Engager le frein de chaîne et retirer la que entre la tronçon‐ batterie. neuse et la batterie ► Nettoyer les contacts électriques du loge‐ est coupée. ment pour batterie. ► Introduire la batterie. La tronçonneuse ou la ► Faire sécher la tronçonneuse ou la batte‐ batterie est humide. rie. 68 0458-791-9621-C 19 Caractéristiques techniques français Défaut DEL sur la bat‐ Cause terie La tronçonneuse 3 DEL sont La tronçonneuse est s'arrête au cours allumées de trop chaude. de l'utilisation. couleur rouge. Il y a un dérangement électrique. Le temps de fonctionnement de la tronçon‐ neuse est trop court. On constate un dégagement de fumée ou une odeur de brûlé dans la zone de la coupe. ► Engager le frein de chaîne et retirer la batterie. ► Laisser la tronçonneuse refroidir. ► Engager le frein de chaîne, extraire la batterie et la remettre en place. ► Mettre la tronçonneuse en marche. La batterie n'est pas ► Recharger complètement la batterie complètement rechar‐ comme décrit dans la Notice d'emploi gée. des chargeurs STIHL AL 101, 300, 500. La durée de vie de la ► Remplacer la batterie. batterie a été dépas‐ sée. La chaîne n'est pas Affûter correctement la chaîne. correctement affûtée. Il n'y a pas suffisam‐ ment d'huile de chaîne adhésive dans le réservoir à huile. Le système de grais‐ sage de la chaîne ne débite pas suffisam‐ ment d'huile de chaîne adhésive. La chaîne est trop fortement tendue. L'utilisateur n'utilise pas correctement la tronçonneuse. 19 19.1 Caractéristiques techni‐ ques Tronçonneuse STIHL MSA 161 T – Batterie autorisée : STIHL AP – Poids sans batterie, guide-chaîne, ni chaîne : 2,1 kg – Capacité maximale du réservoir à huile : 105 cm³ (0,105 l) Pour le temps de fonctionnement, voir www.stihl.com/battery-life. 19.2 Remède Pignons et vitesses de chaîne Les pignons suivants peuvent être utilisés : pignons à 10 dents pour 1/4" P – Vitesse maximale de la chaîne suivant ISO 11681 : 16,1 m/s 19.3 Refaire le plein d'huile de chaîne adhésive. Ne pas utiliser la tronçonneuse, mais con‐ sulter un revendeur spécialisé STIHL. Tendre correctement la chaîne. Se faire expliquer comment utiliser correc‐ tement la machine et s'entraîner. Profondeur de rainure minimale des guide-chaînes La profondeur de rainure minimale dépend du pas du guide-chaîne. – 1/4" P : 4 mm 19.4 Batterie STIHL AP Technologie de batterie : lithium-ion Tension : 36 V Capacité en Ah : voir plaque signalétique Capacité énergétique en Wh : voir plaque signalétique – Poids en kg : voir plaque signalétique – Plage de températures admissibles pour l'utili‐ sation et le rangement : de - 10 °C à + 50 °C – – – – 19.5 Niveaux sonores et taux de vibrations STIHL recommande de porter une protection auditive. 0458-791-9621-C 69 français 20 Combinaisons de guide-chaînes et de chaînes de tronçonneuse – Niveau de pression sonore LpA suivant EN ISO 22868 : 83 dB(A). La valeur K pour le niveau de pression sonore est de 2 dB(A). – Niveau de puissance acoustique LwA suivant EN ISO 22868 : 94 dB(A). La valeur K pour le niveau de puissance acoustique est de 2 dB(A). – Taux de vibrations ahv suivant EN ISO 22867 : – À la poignée de commande : 2,2 m/s². La valeur K pour le taux de vibrations est de 2 m/s². – À la poignée tubulaire : 2,1 m/s². La valeur K pour le taux de vibrations est de 2 m/s². Les taux de vibrations indiqués ont été mesurés suivant une procédure de contrôle normalisée et ils peuvent être utilisés pour la comparaison d'appareils électriques. Les vibrations engen‐ drées dans la pratique peuvent différer des valeurs indiquées, suivant le genre d'utilisation. 20 20.1 Les taux de vibrations indiqués peuvent servir de référence pour une première évaluation de l'ex‐ position de l'utilisateur aux vibrations. L'exposi‐ tion aux vibrations réelle ne peut être quantifiée que par une estimation. On peut alors également prendre en compte les temps durant lesquels la machine électrique est arrêtée et les temps durant lesquels la machine est en marche, mais fonctionne sans charge. 19.6 REACH REACH (enRegistrement, Evaluation et Autorisa‐ tion des substances CHimiques) est le nom d'un règlement CE qui couvre le contrôle de la fabri‐ cation, de l'importation, de la mise sur le marché et de l'utilisation des substances chimiques. Pour obtenir de plus amples informations sur le respect du règlement REACH, voir www.stihl.com/reach. Combinaisons de guide-chaînes et de chaînes de tronçon‐ neuse Tronçonneuse STIHL MSA 161 T Pas Jauge (épais‐ Long‐ Guide-chaîne Nombre de Nombre de Chaîne seur de mail‐ ueur dents du pig‐ maillons lon d'entraî‐ non de renvoi d'entraîne‐ nement/ ment largeur de rainure) 25 cm 57 71 PM3 1/4" P 1,1 mm Rollomatic E Mini 8 (Type 3670) 30 cm 65 La longueur de coupe d'un guide-chaîne dépend de la tronçonneuse et de la chaîne utilisées. La long‐ ueur de coupe réelle d'un guide-chaîne peut être inférieure à la longueur indiquée. 21 21.1 Pièces de rechange et accessoires Pièces de rechange et acces‐ soires Ces symboles identifient les pièces de rechange d'origine STIHL et les acces‐ soires d'origine STIHL. STIHL recommande d'utiliser des pièces de rechange d'origine STIHL et des accessoires d'origine STIHL. Bien que STIHL observe continuellement les marchés, ses services ne peuvent pas évaluer la fiabilité, la sécurité, ni les aptitudes de pièces de rechange et d'accessoires d'autres fabricants et c'est pourquoi STIHL se dégage de toute res‐ ponsabilité quant à leur utilisation. 70 Pour obtenir des pièces de rechange d'origine STIHL et des accessoires d'origine STIHL, s'adresser à un revendeur spécialisé STIHL. 22 22.1 Mise au rebut Mise au rebut de la tronçon‐ neuse et de la batterie Pour obtenir de plus amples informations concer‐ nant la mise au rebut, consulter le revendeur spécialisé STIHL. ► La tronçonneuse, le guide-chaîne, la chaîne, la batterie, les accessoires et leur emballage doivent être éliminés conformément à la régle‐ mentation pour la protection de l'environne‐ ment. 0458-791-9621-C 23 Déclaration de conformité UE 23 23.1 Déclaration de conformité UE Tronçonneuse STIHL MSA 161 T ANDREAS STIHL AG & Co. KG Badstraße 115 D-71336 Waiblingen Allemagne déclare, sous sa seule responsabilité, que le pro‐ duit suivant : – Genre de produit : tronçonneuse à batterie – Marque de fabrique : STIHL – Type : MSA 161 T – Numéro d'identification de série : 1252 est conforme à toutes les prescriptions applica‐ bles des directives 2011/65/UE, 2006/42/CE, 2014/30/UE et 2000/14/CE et a été développé et fabriqué conformément à la version des normes suivantes respectivement valable à la date de fabrication : EN 55014‑1, EN 55014‑2, EN 60745‑1 et EN 11681‑2 (dans la mesure où elles sont applicables). L'examen CE de type conformément à la direc‐ tive 2006/42/CE Art. 12.3 (b) a été effectué par l'office de contrôle : VDE Prüf- u. Zertifizierung‐ sinstitut (NB 0366), Merianstraße 28, 63069 Offenbach, Allemagne. – Numéro de certification : 40037960 Le calcul du niveau de puissance acoustique mesuré et du niveau de puissance acoustique garanti a été effectué suivant une procédure conforme à la directive 2000/14/CE, annexe V. – Niveau de puissance acoustique mesuré : 94 dB(A) – Niveau de puissance acoustique garanti : 96 dB(A) Conservation des documents techniques : ANDREAS STIHL AG & Co. KG Produktzulas‐ sung. L'année de fabrication, le pays de fabrication et le numéro de machine sont indiqués sur la tron‐ çonneuse. Waiblingen, le 03/02/2020 ANDREAS STIHL AG & Co. KG français Dr. Jürgen Hoffmann, Chef du service Données, Prescriptions et Homologation Produits 24 24.1 Indications générales de sécurité pour outils électro‐ portatifs Introduction Ce chapitre publie les prescriptions de sécurité générales formulées dans la norme EN/ IEC 62841 pour outils électroportatifs à moteur. STIHL est tenu de reprendre ces textes mot à mot. Les consignes de sécurité indiquées au paragra‐ phe « Sécurité relative au système électrique » pour éviter un choc électrique ne sont pas appli‐ cables à des machines à batterie STIHL. AVERTISSEMENT ■ Lire toutes les prescriptions de sécurité, les instructions, les illustrations et les caractéristi‐ ques techniques jointes à cet outil électropor‐ tatif. Le non-respect des instructions données ci-après peut entraîner un choc électrique, un incendie et/ou de graves blessures de person‐ nes. Bien garder tous les avertissements et les instructions. La notion d'« outil électroportatif » mentionnée dans les avertissements se rapporte à des outils électriques raccordés au secteur (avec cordon d'alimentation électrique) ou à des outils électri‐ ques à accumulateur/batterie (sans cordon d'ali‐ mentation électrique). 24.2 Sécurité à l'endroit de travail a) Maintenir l'endroit de travail propre et bien éclairé. Un lieu de travail en désordre ou mal éclairé augmente le risque d'accidents. b) Ne pas utiliser l'outil électroportatif dans un environnement présentant des risques d'ex‐ plosion et où se trouvent des liquides, des gaz ou poussières inflammables. Les outils élec‐ troportatifs produisent des étincelles risquant d'enflammer les poussières ou les vapeurs. c) Durant l'utilisation de l'outil électroportatif, veil‐ ler à ce que des enfants ou d'autres person‐ nes restent à une distance suffisante. En cas d'inattention, l'utilisateur risque de perdre le contrôle de l'outil électroportatif. P.O. 0458-791-9621-C 71 français 24.3 24 Indications générales de sécurité pour outils électroportatifs Sécurité sur le plan électrique a) La fiche de secteur de l'outil électroportatif doit être appropriée à la prise de courant. Ne modifier en aucun cas la fiche. Ne pas utiliser un adaptateur pour prise de courant avec des outils électroportatifs munis d'une mise à la terre. Les fiches non modifiées et les prises de courant appropriées réduisent le risque de choc électrique. b) Éviter le contact physique avec des surfaces mises à la terre tels que tuyaux, radiateurs, cuisinières et réfrigérateurs. Si le corps de l'utilisateur est relié à la terre, cela présente un plus grand risque de choc électrique. c) Ne pas exposer l'outil électroportatif à la pluie ou à l'humidité. La pénétration d'eau dans un outil électroportatif augmente le risque d'un choc électrique. d) Utiliser le cordon d'alimentation électrique exclusivement pour la fonction prévue. Ne jamais utiliser le cordon d'alimentation électri‐ que pour porter ou tirer l'outil électroportatif ou pour extraire sa fiche de la prise de courant. Maintenir le cordon d'alimentation électrique éloigné des sources de chaleur, des matières grasses, des arêtes vives ou des pièces en mouvement de l'appareil. Un cordon d'alimen‐ tation électrique endommagé ou vrillé aug‐ mente le risque d'un choc électrique. e) Au cas où l'outil électroportatif serait utilisé à l'extérieur, utiliser aussi uniquement une ral‐ longe appropriée pour les applications exté‐ rieures. L'utilisation d'une rallonge électrique appropriée pour les applications extérieures réduit le risque d'un choc électrique. f) Si une utilisation de l'outil électroportatif dans un environnement humide ne peut pas être évitée, utiliser un disjoncteur différentiel. Un disjoncteur différentiel réduit le risque d'un choc électrique. 24.4 Sécurité des personnes a) Rester vigilant et concentré sur le travail. Faire preuve de bon sens en utilisant l'outil électro‐ portatif. Ne pas utiliser un outil électroportatif en étant fatigué ou après avoir consommé de l'alcool ou des drogues, ou après avoir pris des médicaments. Un moment d'inattention lors de l'utilisation de l'outil électroportatif peut entraîner de graves blessures de personnes. protection individuelle tels que masque antipoussière, chaussures de sécurité antidéra‐ pantes, casque de protection ou protection acoustique, suivant le travail à effectuer avec l'outil électroportatif, réduit le risque de blessu‐ res. c) Éviter toute mise en marche accidentelle. S'assurer que l'interrupteur est effectivement en position d'arrêt, avant de raccorder l'outil électroportatif à l'alimentation électrique ou avant de raccorder l'accumulateur, de soule‐ ver ou de porter l'outil électroportatif. Le fait de porter l'outil électroportatif avec le doigt sur l'interrupteur, ou de le brancher sur l'alimenta‐ tion électrique lorsque son interrupteur est en position de fonctionnement, peut entraîner des accidents. d) Enlever tout outil de réglage ou toute clé avant de mettre l'outil électroportatif en fonctionne‐ ment. Une clé ou un outil se trouvant sur une pièce de l'outil électroportatif en rotation peut causer des blessures. e) Éviter une position anormale du corps. Veiller à garder toujours une position stable et équili‐ brée. Ceci permet de mieux contrôler l'outil électroportatif dans des situations inattendues. f) Porter des vêtements appropriés. Ne pas por‐ ter de vêtements amples ni de bijoux. Mainte‐ nir les cheveux et les vêtements éloignés des pièces en mouvement de l'appareil. Des vête‐ ments amples, des bijoux ou des cheveux longs peuvent être happés par des pièces en mouvement. g) Si des dispositifs servant à aspirer ou à recueillir les poussières peuvent être montés, vérifier que ceux-ci sont effectivement raccor‐ dés et qu'ils sont correctement utilisés. L'utili‐ sation d'un dispositif d'aspiration des poussiè‐ res peut réduire les dangers dus aux poussiè‐ res. h) Ne pas se laisser aller dans un faux sentiment de sécurité et ne pas se jouer des règles de sécurité concernant les outils électroportatifs, même si l'on se sent familiarisé avec cet outil électroportatif, après l'avoir fréquemment uti‐ lisé. En quelques fractions de seconde, une négligence ou un manque d'attention peut entraîner un accident causant de graves bles‐ sures. b) Porter un équipement de protection indivi‐ duelle et toujours porter des lunettes de pro‐ tection. Le fait de porter des équipements de 72 0458-791-9621-C 24 Indications générales de sécurité pour outils électroportatifs 24.5 Utilisation et emploi soigneux d'outils électroportatifs a) Ne pas surcharger l'outil électroportatif. Utiliser l'outil électroportatif approprié au travail à effectuer. Avec l'outil électroportatif approprié, on travaille mieux et avec plus de sécurité en l'utilisant à la vitesse pour laquelle il est prévu. b) Ne pas utiliser un outil électroportatif dont l'in‐ terrupteur est défectueux. Un outil électropor‐ tatif qui ne peut plus être correctement mis en marche ou arrêté est dangereux et doit être réparé. c) Retirer la fiche de la prise de courant et/ou enlever l'accumulateur amovible avant d'effec‐ tuer des réglages sur l'appareil, de changer les outils de travail, ou de ranger l'outil électro‐ portatif. Cette précaution empêche une mise en fonctionnement de l'outil électroportatif par mégarde. d) Garder les outils électroportatifs non utilisés hors de la portée des enfants. Ne pas permet‐ tre l'utilisation de l'outil électroportatif à des personnes qui ne se sont pas familiarisées avec celui-ci ou qui n'ont pas lu ces instruc‐ tions. Les outils électroportatifs sont dange‐ reux lorsqu'ils sont utilisés par des personnes non initiées. e) Prendre soin de l'outil électroportatif et de son outil de travail. Vérifier que les pièces en mou‐ vement fonctionnent correctement et qu'elles ne sont pas coincées, et contrôler si des piè‐ ces sont cassées ou endommagées de telle sorte que le bon fonctionnement de l'outil élec‐ troportatif s'en trouve entravé. Faire réparer ces pièces endommagées avant d'utiliser l'ou‐ til électroportatif. De nombreux accidents sont dus à des outils électroportatifs mal entrete‐ nus. f) Maintenir les outils de coupe aiguisés et pro‐ pres. Des outils soigneusement entretenus avec des tranchants bien aiguisés se coincent moins souvent et peuvent être guidés plus facilement. g) Utiliser les outils électroportatifs, les outils de travail etc. conformément à ces instructions. Tenir compte également des conditions de tra‐ vail et du travail à effectuer. L'utilisation des outils électroportatifs à d'autres fins que celles prévues peut entraîner des situations dange‐ reuses. h) Veiller à ce que les poignées et les surfaces faisant office de poignées soient toujours sèches, propres et sans huile ni graisse. Si les 0458-791-9621-C français poignées et les surfaces faisant office de poi‐ gnées sont glissantes, l'utilisateur ne peut pas commander correctement et maîtriser l'outil électroportatif dans des situations imprévues. 24.6 Utilisation et emploi soigneux d'outils électroportatifs sans fil a) Ne charger les accumulateurs qu'avec des chargeurs recommandés par le fabricant. Un chargeur approprié à un type spécifique d'ac‐ cumulateur peut engendrer un risque d'incen‐ die lorsqu'il est utilisé avec d'autres accumula‐ teurs. b) Dans les outils électroportatifs, n'utiliser que les accumulateurs spécialement prévus pour ceux-ci. L'utilisation de tout autre accumula‐ teur peut entraîner des blessures et des ris‐ ques d'incendie. c) Tenez l'accumulateur non-utilisé à l'écart de toutes sortes d'objets métalliques tels qu'agra‐ fes, pièces de monnaie, clés, clous, vis ou autres, étant donné qu'un pontage peut provo‐ quer un court-circuit. Un court-circuit entre les contacts de l'accumulateur peut provoquer des brûlures ou un incendie. d) En cas d'utilisation abusive, du liquide peut sortir de l'accumulateur. Éviter tout contact avec ce liquide. En cas de contact accidentel, rincer soigneusement avec de l'eau. Au cas où le liquide rentrerait dans les yeux, consulter en plus un médecin. Le liquide qui sort de l'accu‐ mulateur peut entraîner des irritations de la peau ou causer des brûlures. e) Ne pas utiliser un accumulateur endommagé ou ayant subi une modification quelconque. Des accumulateurs endommagés ou ayant subi des modifications peuvent présenter des comportements imprévisibles et causer un incendie, une explosion ou un autre risque de blessure. f) Ne pas exposer un accumulateur au feu ou à des températures trop élevées. Un feu ou des températures supérieures à 130 °C (265 °F) peuvent causer une explosion. g) Suivez toutes les instructions concernant la recharge et ne rechargez jamais l'accumula‐ teur ou l'outil électroportatif sans fil en dehors de la plage de températures indiquée dans la Notice d'emploi. Une recharge incorrecte ou une recharge en dehors de la plage de tempé‐ ratures autorisée peut détruire l'accumulateur et accroît le risque d'incendie. 73 italiano Service après-vente a) Ne faire réparer l'outil électroportatif que par un personnel qualifié et seulement avec des pièces de rechange d'origine. Ceci permet d'assurer la sécurité de l'outil électroportatif. b) Ne jamais essayer de remettre en état des batteries endommagées. Toute opération de maintenance touchant des batteries doit être effectuée exclusivement par le fabricant ou par des ateliers de service après-vente agréés par le fabricant. Indice 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 1 Premessa..................................................74 Informazioni sulle presenti Istruzioni d’uso .................................................................. 74 Sommario..................................................75 Avvertenze di sicurezza............................ 76 Preparare la motosega per l'esercizio.......83 Assemblaggio della motosega.................. 84 Inserire e sbloccare il freno catena........... 86 Inserire e togliere la batteria..................... 86 Accendere e spegnere la motosega......... 87 Controllo di motosega e batteria............... 87 Lavorare con la motosega........................ 89 Dopo il lavoro............................................ 90 Trasporto...................................................91 Conservazione.......................................... 91 Pulizia....................................................... 91 Manutenzione........................................... 92 Riparazione...............................................93 Eliminazione dei guasti............................. 93 Dati tecnici................................................ 94 Combinazioni di spranghe di guida e catene della sega..................................................95 Ricambi e accessori.................................. 95 Smaltimento.............................................. 95 Dichiarazione di conformità UE.................95 Avvertenze di sicurezza generali per attrezzi elettrici ......................................... 96 Premessa congratulazioni per aver scelto STIHL. Proget‐ tiamo e fabbrichiamo prodotti della massima qualità secondo le esigenze della nostra clien‐ tela. I nostri prodotti risultano altamente affidabili anche in caso di sollecitazioni estreme. STIHL offre la massima qualità anche nell'assi‐ stenza. I nostri rivenditori garantiscono consu‐ 74 La ringraziamo per la fiducia e Le auguriamo buon lavoro con il Suo prodotto STIHL. Dr. Nikolas Stihl IMPORTANTE! LEGGERE PRIMA DELL'USO E CONSERVARE. 2 2.1 Informazioni sulle presenti Istruzioni d’uso Documenti validi Si applicano le disposizioni di legge nazionali. ► Oltre alle presenti istruzioni per l'uso, leggere, comprendere e conservare i seguenti docu‐ menti: – Avvertenze di sicurezza batteria da STIHL AP – Istruzioni per l’uso caricabatteria STIHL AL 101, 300, 500 – Informazioni sulla sicurezza per batterie STIHL e prodotti con batteria integrata: www.stihl.com/safety-data-sheets 2.2 2.3 Simboli nel testo Questo simbolo rimanda ad un capitolo nelle Istruzioni per l'uso. Contrassegno delle avvertenze nel testo AVVERTENZA ■ L'avvertenza si riferisce a pericoli che possono provocare gravi lesioni o la morte. ► Le misure indicate possono consentire di evitare gravi lesioni o la morte. AVVISO ■ L'avvertenza si riferisce a pericoli che possono provocare danni materiali. ► Le misure menzionate possono evitare danni materiali. 0458-791-9621-C © ANDREAS STIHL AG & Co. KG 2021 0458-791-9621-C. VA0.C21. Gentile cliente, STIHL dichiara espressamente di adottare un atteggiamento sostenibile e responsabile nei confronti della natura. Le istruzioni per l'uso La aiuteranno a utilizzare il Suo prodotto STIHL in modo sicuro ed ecologico a lungo. Stampato su carta candeggiata senza cloro. I colori di stampa contengono oli vegetali; la carta è riciclabile. 1 2 lenza e istruzioni competenti e un'assistenza tec‐ nica completa. Traduzione delle istruzioni per l'uso originali 0000008653_006_I 24.7 3 Sommario 3 italiano Sommario 3.1 della catena e fa scattare il freno automatica‐ mente in caso di contraccolpo. Motosega e batteria 11 Leva ergonomica La leva ergonomica mantiene in posizione il pulsante d’arresto quando viene rilasciata la leva di comando. # 7 11 16 17 1 2 12 4 13 14 15 5 6 14 Leva di bloccaggio La leva di bloccaggio mantiene la batteria nel vano. 20 21 # 18 13 Impugnatura di comando L'impugnatura di comando serve per control‐ lare, sostenere e guidare la motosega. 19 22 0000-GXX-6239-A0 9 8 10 12 Pulsante di arresto Il pulsante di arresto sblocca la leva di comando. 3 1 Rocchetto catena Il rocchetto catena aziona la catena della sega. 2 Tirante a vite Il tirante a vite serve per regolare la tensione della catena. 3 Artiglio L’artiglio sostiene la motosega sul tronco durante il lavoro. 4 Perno recupero catena Il perno per recupero catena consente di recuperare una catena scaricata o incrinata. 5 Spranga di guida La spranga di guida conduce la catena della sega. 6 Catena della sega La catena della sega taglia il legno. 7 Coperchio rocchetto catena Il coperchio rocchetto catena copre il roc‐ chetto catena e fissa la spranga di guida alla motosega. 8 Dado Il dado fissa il coperchio del rocchetto catena alla motosega. 9 Riparo catena Il riparo catena protegge dal contatto con la catena della sega. 10 Scudo anteriore di protezione mano Lo scudo anteriore di protezione mano pro‐ tegge la mano sinistra dal contatto con la catena della sega, serve per inserire il freno 0458-791-9621-C 15 Vano batteria Il vano batteria accoglie la batteria. 16 Tappo del serbatoio Il tappo del serbatoio chiude il serbatoio del‐ l'olio. 17 Manico tubolare Il manico tubolare serve per sostenere, gui‐ dare e trasportare la motosega. 18 Leva di comando La leva di comando accende e spegne la motosega. 19 Occhiello L’occhiello serve per agganciare la motosega durante i lavori sull’albero. 20 Batteria La batteria alimenta di energia la motosega. 21 Pulsante Il pulsante attiva i LED sulla batteria. 22 LED I LED indicano lo stato di carica della batteria e le anomalie. # Targhetta dati tecnici con numero di matricola 3.2 Simboli I simboli possono essere sulla motosega e sulla batteria e hanno i seguenti significati: Questo simbolo indica la direzione di movimento della catena della sega. Girare in questa direzione per tendere la catena della sega. Questo simbolo contrassegna il serbatoio dell'olio per catena. In questa direzione viene inserito il freno catena. 75 italiano 4 Avvertenze di sicurezza In questa direzione viene sbloccato il freno catena. 1 LED si accende con luce rossa fissa. La batteria è troppo calda o troppo fredda. Estrarre la batteria durante le interru‐ zioni del lavoro, durante il trasporto, la conservazione, la manutenzione o la riparazione. Proteggere la batteria da calore e fiamme. 4 LED con luce rossa lampeggiante. Nella batteria vi è un malfunziona‐ mento. Lunghezza di una spranga di guida che può essere utilizzata. Livello di potenza acustica garantito LWA secondo la Direttiva 2000/14/CE in dB(A) per rendere confrontabili le emissioni acustiche dei prodotti. L'indicazione accanto al simbolo si riferisce al contenuto energetico della batteria secondo le specifiche del fabbricante delle celle. La capacità di energia disponibile nell’applicazione è inferiore. Non smaltire il prodotto con i rifiuti dome‐ stici. 4 4.1 Avvertenze di sicurezza Simboli di avvertimento I simboli di avvertimento sulla motosega o sulla batteria hanno i seguenti significati: Rispettare le avvertenze di sicurezza e le rispettive misure. Leggere le istruzioni per l'uso, com‐ prenderle e conservarle. Portare occhiali ed elmetto di prote‐ zione. Indossare pantaloni lunghi con prote‐ zione antitaglio e una protezione antita‐ glio su entrambe le braccia. Tenere ferma la motosega con ambedue le mani. Rispettare le avvertenze di sicurezza sul contraccolpo e le rispettive misure. La motosega deve essere usata esclusivamente da utenti che abbiano seguito un corso di formazione specifico sull’uso delle motoseghe per la cura degli alberi. 76 Non immergere la batteria in liquidi. Rispettare l'intervallo di temperatura consentito per la batteria. 4.2 Impiego secondo la destina‐ zione La motosega per la cura degli alberi STIHL MSA 161 T è destinata alla cura degli alberi e ai lavori nella chioma di alberi in posizione eretta. La motosega non deve essere usata per i lavori sul terreno. La motosega può essere usata in caso di piog‐ gia. Questa motosega è alimentata da una batteria STIHL AP o una batteria STIHL AR. Se ci si arrampica su un albero, la motosega va utilizzata soltanto con una batteria STIHL AP direttamente inserita nella motosega. AVVERTENZA ■ Le batterie non approvate da STIHL per l'uso con la motosega possono provocare incendi ed esplosioni. Sussiste il rischio di gravi lesioni o di morte oppure di provocare danni materiali. ► Usare la motosega con una batteria STIHL AP o una batteria STIHL AR. ■ Se la motosega o la batteria non sono utilizzati in modo non conforme, sussiste il rischio di ferimento o morte delle persone e di danni materiali. ► Utilizzare la motosega come descritto sulle presenti istruzioni per l'uso. ► Usare la batteria nelle modalità descritte sulle istruzioni per l’uso o nelle istruzioni per l’uso della batteria STIHL AR. 0458-791-9621-C 4 Avvertenze di sicurezza 4.3 italiano Requisiti dell'utente ► Indossare occhiali di protezione ade‐ renti. Gli occhiali di protezione ade‐ guati sono sottoposti a verifiche ai sensi della norma EN 166 o delle ■ Gli utenti che non siano preparati con un ade‐ disposizioni nazionali e sono reperi‐ bili in commercio con l'apposito con‐ guato corso sull’uso della motosega per la trassegno. cura degli alberi, potrebbero non riconoscere o ► STIHL raccomanda di indossare una non valutare correttamente i rischi della moto‐ visiera. sega e della batteria. L'utente o altre persone ► Indossare una maglia a maniche lunghe rischiano gravi lesioni o la morte. aderente. ► Leggere, comprendere e conservare ■ La caduta di oggetti può provocare lesioni alla le istruzioni per l'uso. testa. ► Se durante il lavoro è presente il rischio di caduta di oggetti: indos‐ ► La motosega deve essere usata sare un elmetto protettivo. esclusivamente da utenti che abbiano seguito un corso di forma‐ zione specifico sull’uso delle moto‐ ■ Durante il lavoro potrebbe essere sollevata seghe per la cura degli alberi. polvere a mulinello, con corpuscoli volatili. La ► Se la motosega o la batteria vengono polvere e i corpuscoli volatili inalati possono ceduti ad un'altra persona: Consegnare a danneggiare la salute e provocare reazioni corredo anche le istruzioni per l'uso. allergiche. ► Accertarsi che l'utente abbia i seguenti ► Se viene sollevata polvere o si forma fumo: requisiti: Indossare una mascherina antipolvere. – L'utente è riposato. ■ Se inadeguato, l'abbigliamento può impigliarsi – L'utente dovrà avere le capacità fisiche, nel legno, nella sterpaglia e nella motosega. sensoriali e intellettuali tali da poter con‐ Se l'utente non indossa indumenti adatti trollare la motosega e la batteria e potrebbe subire gravi lesioni personali. quindi da poter lavorare. Se l'utente ha ► Indossare indumenti aderenti. limitazioni fisiche, sensoriali e intellet‐ ► Togliersi sciarpe o gioielli. tuali, potrà lavorare soltanto sotto la sor‐ ■ Durante il lavoro, l'operatore può entrare in veglianza o dietro la guida di una per‐ contatto con la catena della sega rotante. Ciò sona responsabile. potrebbe causare gravi lesioni all'utente. – L’utente è in grado di riconoscere e ► Indossare pantaloni lunghi con pro‐ valutare i rischi della motosega e della tezione antitaglio e una protezione batteria. antitaglio su entrambe le braccia. – L’utente è adulto oppure l’utente sta seguendo un corso di formazione sotto ► Indossare pantaloni lunghi con protezione sorveglianza secondo le norme nazio‐ antitaglio. nali. ■ Durante il lavoro l'utente potrebbe tagliarsi con – L'utente non è sotto l'effetto di alcol, far‐ il legno. Durante la pulizia o la manutenzione maci o droghe. l'operatore può entrare in contatto con la ► In caso di dubbi: Rivolgersi ad un rivendi‐ catena della sega. Ciò potrebbe causare tore STIHL. lesioni personali all'utente. ► Indossare guanti da lavoro in materiale resi‐ 4.4 Abbigliamento ed equipaggia‐ stente. mento ■ Se l'utente indossa calzature non adatte potrebbe scivolare. Se l'utente entra in con‐ tatto con la catena della sega rotante, rischia di tagliarsi. Ciò potrebbe causare lesioni per‐ ■ Durante il lavoro, i capelli lunghi possono sonali all'utente. rimanere intrappolati nella motosega. Ciò ► Indossare stivali da motosega con prote‐ potrebbe causare gravi lesioni all'utente. zione antitaglio. ► Legare i capelli lunghi in modo che riman‐ ■ Se si lavora sull’albero, l’utente rischia di gano al di sopra delle spalle. cadere, Ciò potrebbe determinare lesioni per‐ ■ Durante il lavoro potrebbero essere scagliati sonali gravi o mortali all'utente. oggetti ad alta velocità. Ciò potrebbe causare lesioni personali all'utente. AVVERTENZA AVVERTENZA 0458-791-9621-C 77 italiano 4 Avvertenze di sicurezza ► Indossare dispositivi di protezione antica‐ duta. 4.5 Zona di lavoro e area circo‐ stante 4.5.1 Motosega AVVERTENZA ■ Le persone estranee, i bambini e gli animali potrebbero non riconoscere e non valutare i pericoli della motosega e degli oggetti scagliati ad alta velocità. Sussiste il rischio di ferire le persone estranee, i bambini e gli animali oppure di provocare danni materiali. ► Tenere lontane dall'area di lavoro le per‐ sone non autorizzate, i bambini e gli ani‐ mali. ► Non lasciare la motosega incustodita. ► Sincerarsi che i bambini non possano gio‐ care con la motosega. ■ I componenti elettrici della motosega possono generare scintille. Le scintille possono provo‐ care incendi ed esplosioni in ambienti facil‐ mente infiammabili o esplosivi. Sussiste il rischio di gravi lesioni o di morte oppure di provocare danni materiali. ► Non lavorare in ambienti facilmente infiam‐ mabili o in ambienti esplosivi. 4.5.2 Batteria AVVERTENZA ■ Persone estranee al lavoro, bambini o animali potrebbero non essere in grado di riconoscere e valutare i pericoli derivanti dalla batteria. Ciò potrebbe causare gravi lesioni personali. ► Tenere lontane persone estranee al lavoro, bambini o animali. ► Non lasciare la batteria incustodita. ► Assicurarsi che i bambini non giochino con la batteria. ■ La batteria non è protetta da tutte le condizioni ambientali. Se esposta a particolari condizioni ambientali, la batteria può incendiarsi o esplo‐ dere. Ciò potrebbe causare gravi lesioni per‐ sonali e danni materiali. ► Proteggere la batteria dal calore e dal fuoco. ► Non gettare la batteria nel fuoco. ► Utilizzare e conservare la batteria in un ambiente con temperatura com‐ presa fra ‑ 10 °C e + 50 °C. 78 ► Non immergere la batteria in liquidi. ► Tenere lontano la batteria da oggetti metal‐ lici. ► Non esporre la batteria ad alta pressione. ► Non esporre la batteria a microonde. ► Proteggere la batteria da sostanze chimi‐ che e sali. 4.6 Condizioni di sicurezza 4.6.1 Motosega La motosega si può considerare in condizioni di sicurezza quando sono soddisfatte le seguenti condizioni: – La motosega non è danneggiata. – La motosega è pulita. – Il perno per recupero catena non è danneg‐ giato. – Il freno della catena funziona. – Gli elementi di comando funzionano e sono invariati. – La lubrificazione della catena funziona. – Le tracce di usura sul rocchetto catena non sono più profonde di 0,5 mm. – Una combinazione data sulle presenti istru‐ zioni per l’uso composta da spranga di guida e catena della sega è montata. – La spranga di guida e la catena della sega sono montate correttamente. – La catena della sega è correttamente tensio‐ nata. – Sono montati accessori originali STIHL appo‐ siti per questa motosega. – Gli accessori sono montati correttamente. – Il tappo del serbatoio dell'olio è chiuso. AVVERTENZA ■ In mancanza delle condizioni di sicurezza, i componenti possono non funzionare più cor‐ rettamente e i dispositivi di sicurezza risultare compromessi. Pericolo di lesioni personali gravi o mortali. ► Lavorare con la motosega solo se non è danneggiata. ► Se la motosega è sporca: Pulire la moto‐ sega. ► Lavorare con il perno per recupero catena solo se non è danneggiato. ► Non alterare la motosega. Eccezione: mon‐ taggio di una combinazione indicata sulle presenti istruzioni per l’uso, composta da spranga di guida e catena della sega. 0458-791-9621-C 4 Avvertenze di sicurezza ► Se gli elementi di comando non funzionano: Non lavorare con la motosega. ► Montare accessori originali STIHL appositi per questa motosega. ► Applicare spranga di guida e catena della sega come descritto sulle presenti istruzioni per l'uso. ► Applicare gli accessori come descritto sulle presenti istruzioni per l'uso o sulle istruzioni per l’uso degli accessori. ► Non inserire oggetti nelle feritoie della motosega. ► Sostituire le targhette di indicazione usurate o danneggiate. ► In caso di dubbi, rivolgersi a un rivenditore STIHL. 4.6.2 Spranga di guida La spranga di guida si può considerare in condi‐ zioni di sicurezza quando sono soddisfatte le seguenti condizioni: – La spranga di guida non è danneggiata. – La spranga di guida non è deformata. – La scanalatura è profonda tanto quanto o più della profondità minima prevista per la scana‐ 19.3. latura, – Le nervature della scanalatura siano senza bava. – La scanalatura non è ristretta né dilatata. AVVERTENZA ■ In condizioni non sicure, la spranga di guida non può più guidare correttamente la catena della sega. In questo caso, la catena della sega rischia di sporgere dalla spranga di guida. Sussiste il rischio di gravi lesioni o morte. ► Lavorare con la spranga di guida solo se non è danneggiata. ► Se la profondità della scanalatura è infe‐ riore alla profondità minima della scanala‐ tura: Sostituire la spranga di guida. ► Sbavare settimanalmente la spranga di guida. ► In caso di dubbi: Rivolgersi ad un rivendi‐ tore STIHL. 4.6.3 Catena della sega La catena della sega si può considerare in condi‐ zioni di sicurezza quando sono soddisfatte le seguenti condizioni: – La catena della sega non è danneggiata. – La catena della sega è correttamente affilata. – Le tacche di usura sui denti di taglio sono visi‐ bili. 0458-791-9621-C italiano AVVERTENZA ■ In mancanza delle condizioni di sicurezza, i componenti possono non più funzionare cor‐ rettamente e i dispositivi di sicurezza risultare compromessi. Sussiste il rischio di gravi lesioni o morte. ► Lavorare con la catena della sega solo se non è danneggiata. ► Affilare correttamente la catena della sega. ► In caso di dubbi: Rivolgersi ad un rivendi‐ tore STIHL. 4.6.4 Batteria La batteria è in condizioni di sicurezza se sono soddisfatte le seguenti condizioni: – La batteria non presenta danni. – La batteria è pulita e asciutta. – La batteria funziona e non è modificata. AVVERTENZA ■ In assenza di condizioni di sicurezza, il funzio‐ namento sicuro della batteria non è garantito. Ciò potrebbe causare gravi lesioni personali. ► Lavorare con batterie perfettamente inte‐ gre. ► Non caricare batterie danneggiate o difet‐ tose. ► Se la batteria è sporca o bagnata, occorre pulirla e lasciarla asciugare. ► Non apportare modifiche alla batteria. ► Non infilare oggetti nelle aperture della bat‐ teria. ► Non collegare e cortocircuitare i contatti elettrici della batteria con oggetti metallici. ► Non aprire la batteria. ► Sostituire le targhette di avvertimento usu‐ rate o danneggiate. ■ Da una batteria danneggiata può fuoriuscire del liquido. Se tale liquido viene a contatto con la pelle o gli occhi, può causare irritazioni. ► Evitare il contatto con il liquido. ► In caso di contatto con la pelle, lavare con abbondante acqua e sapone le zone inte‐ ressate. ► In caso di contatto con gli occhi, risciac‐ quarli per almeno 15 minuti con abbon‐ dante acqua e rivolgersi a un medico. ■ Una batteria danneggiata o difettosa può emettere un odore insolito, fumo o fiamme. Ciò potrebbe causare lesioni personali gravi o mortali e danni materiali. ► Se la batteria emette un odore insolito o fumo, non utilizzarla e tenerla lontano da sostanze infiammabili. 79 italiano 4 Avvertenze di sicurezza 4.7 Impiego 4.7.1 ■ Taglio AVVERTENZA ■ Se non ci sono persone a portata di voce al di fuori dell’area di lavoro, in caso di emergenza nessuno potrebbe prestare aiuto. ► Sincerarsi che le persone al di fuori dell’a‐ rea di lavoro siano a portata di voce. ■ In determinate situazioni l'utente potrebbe lavorare senza la concentrazione necessaria. L'utente può perdere il controllo della moto‐ sega, inciampando, cadendo e con conse‐ guenti gravi ferite. ► Lavorare con calma e concentrazione. ► Se le condizioni di luminosità e di visibilità sono scarse: Non lavorare con la moto‐ sega. ► Comandare solo la motosega. ► Non lavorare oltre l’altezza delle spalle. ► Prestare attenzione agli ostacoli. ► Se ci si arrampica sull’albero: Usare una fune di sicurezza. ► Se la motosega viene utilizzata con un’ali‐ mentazione con cavo di collegamento: Uti‐ lizzare una piattaforma di sollevamento. ► Se compaiono segni di stanchezza, conce‐ dersi una pausa. ■ Se si lavora sull’albero, la motosega potrebbe cadere. Questo può causare lesioni personali e danni materiali. ► Fissare la motosega attraverso gli occhielli. ■ La catena della sega in rotazione può tagliare l'utente. Ciò potrebbe causare gravi lesioni all'utente. ► Non toccare la catena della sega in movi‐ mento. ► Se la catena della sega è bloccata da un oggetto: Spegnere la motosega, inserire il freno della catena ed estrarre la batteria. Solo a questo punto è possibile eliminare l'oggetto. ■ La catena della sega in rotazione si riscalda e si dilata. Se la catena della sega non è suffi‐ cientemente lubrificata e tensionata, la catena della sega potrebbe saltare fuori dalla spranga di guida oppure strapparsi. Questo può cau‐ sare lesioni personali e danni materiali. ► Usare olio per catena della sega. ► Durante il lavoro, controllare regolarmente la tensione della catena della sega. Se la 80 ■ ■ ■ tensione della catena della sega è insuffi‐ ciente: tendere la catena della sega. Se la motosega durante l'uso si modifica oppure si comporta in modo anomalo, è possi‐ bile che la motosega non sia in condizioni di sicurezza. Questo può causare lesioni perso‐ nali e danni materiali. ► Terminare il lavoro, togliere la batteria e rivolgersi ad un rivenditore STIHL. Durante il lavoro si possono produrre vibra‐ zioni attraverso la motosega. ► Indossare dei guanti da lavoro. ► Concedersi delle pause dal lavoro. ► Se insorgono sintomi di problemi circolatori, rivolgersi ad un medico. Se la catena della sega in rotazione incontra un oggetto duro, può provocare scintille. Le scintille possono provocare incendi in un ambiente altamente infiammabile. Ciò potrebbe causare lesioni personali gravi o mortali e danni materiali. ► Non lavorare in un ambiente altamente infiammabile. Se viene rilasciata la leva di comando, la catena della sega continua a funzionare per breve tempo. La catena della sega in movi‐ mento può tagliare le persone. Questo può causare gravi lesioni. ► Attendere che la catena della sega non fun‐ zioni più. AVVERTENZA B 2 1 ■ A 0000-GXX-C576-A0 ► Se la batteria emette fiamme, spegnerle con un estintore o con dell'acqua. Se si taglia legno sotto tensione, la spranga di guida potrebbe rimanere incastrata. L'utente può perdere il controllo della motosega, con conseguenti gravi ferite. ► Innanzitutto eseguire un taglio di scarico (1) sul lato in pressione (A), quindi eseguire un taglio di sezionamento (2) sul lato in tra‐ zione (B), dall'alto, direttamente sopra il primo taglio. PERICOLO ■ Se si lavora in un ambiente con cavi condut‐ tori, la catena della sega rischia di entrare in contatto con tali cavi conduttori, danneggian‐ 0458-791-9621-C 4 Avvertenze di sicurezza italiano AVVERTENZA doli. Ciò potrebbe determinare lesioni perso‐ nali gravi o mortali all'utente. ► Non lavorare in prossimità di cavi percorsi da tensione elettrica. 4.7.2 Abbattimento Contraccolpo 0000-GXX-3112-A0 4.8.1 Forze di reazione Il contraccolpo può verificarsi per le seguenti cause: – La catena della sega in rotazione tocca un oggetto duro sulla zona attorno al quarto superiore della punta della spranga di guida e viene arrestata istantaneamente. – La catena della sega durante il funzionamento si blocca sulla punta della spranga di guida. Il freno catena non può impedire il contraccolpo. ■ In caso di contraccolpo, la motosega può essere scagliata violentemente contro l'utente. L’utente potrebbe perdere il controllo sulla motosega e rimanere gravemente ferito o addirittura morire, in particolare in caso di sistema impugnatura con ridotta distanza del‐ l’impugnatura. ► Tenere ferma la motosega con ambedue le mani. ► Tenere il corpo lontano dal raggio d’azione esteso della motosega. ► Lavorare esattamente come descritto sulle presenti istruzioni per l'uso. ► Non lavorare nella zona del quarto supe‐ riore della punta della spranga di guida. ► Lavorare con una catena della sega corret‐ tamente affilata e tesa. ► Utilizzare una catena della sega con ridotto contraccolpo! ► Utilizzare una spranga di guida con testata piccola. ► Tagliare a tutto gas. 4.8.2 Trascinamento in avanti 0000-GXX-1348-A0 4.8 0000-GXX-3214-A0 AVVERTENZA ■ Le persone inesperte potrebbero non riuscire a valutare i rischi durante l'abbattimento. Sus‐ siste il rischio di gravi lesioni o di morte oppure di provocare danni materiali. ► In caso di dubbi: non abbattere alberi auto‐ nomamente. ■ Durante l’abbattimento, le parti da abbattere dell’albero e i rami potrebbero cadere su per‐ sone od oggetti. Sussiste il rischio di gravi lesioni o di morte oppure di provocare danni materiali. ► Stabilire la direzione di abbattimento in modo tale da fare cadere la parte da abbat‐ tere dell’albero in una zona libera. ► Tenere le persone estranee, i bambini e gli animali ad una distanza di 2,5 volte la lun‐ ghezza del tronco attorno all'area di lavoro. Se si lavora con la parte inferiore della spranga di guida, la motosega viene allontanata dall'u‐ tente. AVVERTENZA ■ Se la catena incontra un oggetto duro e viene rapidamente frenata, la motosega potrebbe essere allontanata violentemente dall'utente. L'utente può perdere il controllo della moto‐ 0458-791-9621-C 81 italiano 4 Avvertenze di sicurezza sega, con conseguenti gravi ferite oppure morte. ► Tenere ferma la motosega con ambedue le mani. ► Lavorare esattamente come descritto sulle presenti istruzioni per l'uso. ► Guidare nel taglio la spranga di guida con una traiettoria dritta. ► Piazzare correttamente l’artiglio. ► Tagliare a tutto gas. Contraccolpo 0000-GXX-1349-A0 4.8.3 Se si lavora con la parte superiore della spranga di guida, la motosega viene scagliata in direzione dell'utente. AVVERTENZA ■ Se la catena incontra un oggetto duro e viene rapidamente frenata, la motosega potrebbe essere scagliata violentemente contro l'utente. L'utente può perdere il controllo della moto‐ sega, con conseguenti gravi ferite oppure morte. ► Tenere ferma la motosega con ambedue le mani. ► Lavorare esattamente come descritto sulle presenti istruzioni per l'uso. ► Guidare nel taglio la spranga di guida con una traiettoria dritta. ► Tagliare a tutto gas. 4.9 Trasporto 4.9.1 Motosega AVVERTENZA ■ Durante il trasporto la motosega può ribaltarsi o muoversi. Sussiste il rischio di ferire persone oppure di provocare danni materiali. ► Estrarre la batteria. ► Applicare il freno catena. 82 ► Spingere il riparo catena sulla spranga di guida fino a coprire l'intera spranga di guida. ► Fissare la motosega con le cinghie o una rete in modo tale da evitare che si ribalti o che si muova. 4.9.2 Batteria AVVERTENZA ■ La batteria non è protetta da tutte le condizioni ambientali. Se la batteria viene esposta a determinate condizioni ambientali, può dan‐ neggiarsi e provocare danni materiali. ► Non trasportare batterie danneggiate. ► Trasportare la batteria in un imballaggio non conduttivo. ■ Durante il trasporto la batteria può ribaltarsi o muoversi. Sussiste il rischio di ferire persone oppure di provocare danni materiali. ► Confezionare la batteria nell'imballaggio o nel contenitore di trasporto in modo tale che non si muova. ► Fissare l'imballaggio in modo tale da evitare che si ribalti o che si muova. 4.10 4.10.1 Conservazione Motosega AVVERTENZA ■ I bambini potrebbero non essere in grado di riconoscere e valutare i pericoli derivanti dalla motosega. Sussiste il pericolo per i bambini di ferirsi gravemente. ► Estrarre la batteria. ► Applicare il freno catena. ► Spingere il riparo catena sulla spranga di guida fino a coprire l'intera spranga. ► Conservare la motosega fuori dalla portata di bambini. ■ I contatti elettrici sulla motosega e i compo‐ nenti metallici possono corrodersi in caso di umidità. La motosega può essere danneg‐ giata. ► Estrarre la batteria. ► Conservare la motosega in luogo pulito e asciutto. 0458-791-9621-C 5 Preparare la motosega per l'esercizio 4.10.2 Batteria AVVERTENZA ■ I bambini potrebbero non essere in grado di riconoscere e valutare i pericoli derivanti dalla batteria. Sussiste il pericolo per i bambini di ferirsi gravemente. ► Conservare la batteria fuori dalla portata dei bambini. ■ La batteria non è protetta da tutte le condizioni ambientali. Se la batteria viene esposta a determinate condizioni ambientali, può dan‐ neggiarsi. ► Conservare la batteria in luogo pulito e asciutto. ► Conservare la batteria in un ambiente chiuso. ► Conservare la batteria separata dalla moto‐ sega e dal caricabatteria. ► Conservare la batteria in un imballaggio non conduttivo. ► Conservare la batteria ad una temperatura compresa tra i - 10 °C e i + 50 °C. 4.11 Pulizia, manutenzione e ripara‐ zione AVVERTENZA ■ Se durante la pulizia, la manutenzione o la riparazione è inserita la batteria, la motosega potrebbe accendersi accidentalmente. Questo può causare lesioni personali e danni mate‐ riali. ► Estrarre la batteria. ► Applicare il freno catena. ■ I detergenti taglienti, la pulizia con un getto d'acqua o oggetti appuntiti possono danneg‐ giare la motosega, la barra di guida, la catena della sega e la batteria. Se la motosega, la spranga di guida, la catena della sega o la batteria non vengono sottoposti a pulizia cor‐ retta, i componenti potrebbero non funzionare più correttamente e i dispositivi di sicurezza potrebbero risultare compromessi. Questo può causare gravi lesioni. ► Pulire motosega, spranga di guida, catena della sega e batteria seguendo scrupolosa‐ mente le indicazioni di queste istruzioni per l'uso. ■ Se la motosega, la spranga di guida, la catena della sega e la batteria non vengono sottoposti a manutenzione o a riparazione corrette, i componenti potrebbero non funzionare più 0458-791-9621-C italiano correttamente e i dispositivi di sicurezza potrebbero risultare compromessi. Pericolo di lesioni personali gravi o mortali. ► Non sottoporre la motosega e la batteria a manutenzione o riparazione autonome. ► Se la motosega o la batteria devono essere sottoposti a manutenzione o riparazione: Rivolgersi ad un rivenditore STIHL. ► Sottoporre a manutenzione o riparazione la spranga di guida e la catena della sega come descritto sulle presenti istruzioni per l'uso. ■ Durante la pulizia o la manutenzione della catena della sega, l'utente potrebbe tagliarsi con i denti da taglio affilati. Ciò potrebbe cau‐ sare lesioni personali all'utente. ► Indossare guanti da lavoro in materiale resi‐ stente. 5 Preparare la motosega per l'esercizio 5.1 Preparare la motosega per l'e‐ sercizio Prima di iniziare il lavoro, occorre eseguire le seguenti operazioni: ► accertarsi che i seguenti componenti siano in condizioni di sicurezza: – Motosega, 4.6.1. – Spranga di guida, 4.6.2. – Catena della sega, 4.6.3. – Batteria, 4.6.4. ► Controllare la batteria, 10.7. ► Caricare la batteria completamente, come descritto sulle istruzioni per l'uso dei caricabat‐ teria STIHL AL 101, 300, 500. ► Pulire la motosega, 15.1. ► Montare la spranga di guida e la catena della sega, 6.1.1. ► Tendere la catena della sega, 6.2. ► Rabboccare l'olio per catena, 6.3. ► Controllare il freno catena, 10.4. ► Controllare gli elementi di comando, 10.5. ► Controllare la lubrificazione della catena, 10.6. ► Se non è possibile eseguire queste opera‐ zioni: Non usare la motosega e rivolgersi ad un rivenditore STIHL. 83 italiano 6.1 6.1.1 Assemblaggio della moto‐ sega 5 Montare e smontare la spranga di guida e la catena della sega 8 6 Montare la q n spranga di guida e della catena della sega Le combinazioni di spranga di guida e catena della sega adatte al rocchetto catena e che pos‐ sono essere montate sono elencate nei dati tec‐ 20. nici, ► Spegnere la motosega, inserire il freno della catena ed estrarre la batteria. 1 0000-GXX-3113-A1 2 0000-GXX-3115-A1 6 6 Assemblaggio della motosega 7 ► Posizionare la spranga di guida e la catena della sega sulla motosega di modo che siano soddisfatte le seguenti condizioni: – Le maglie di guida della catena della sega siano nei denti del rocchetto catena (5). – La testa della vite (6) sia in sede nell'asola della spranga di guida (8). – Il perno del cursore tendicatena (4) è posi‐ zionato nel foro (7) della spranga di guida (8). L'orientamento della spranga di guida (8) non ha importanza. La pressione della spranga di guida (8) può anche essere esercitata sulla testa. ► Sbloccare il freno catena. ► Svitare i dadi (2). ► Togliere il coperchio del rocchetto catena (1). 3 4 0000-GXX-2130-A0 ► Girare il tirante a vite (3) in senso antiorario finché il cursore tendicatena (4) a sinistra si trova sull’alloggiamento. ► Inserire la catena della sega nella scanalatura della spranga di guida in modo che le frecce sulle maglie di giunzione della catena della sega siano rivolte verso la parte superiore in direzione del movimento. 84 0000-GXX-3202-A1 0000-GXX-3114-A1 3 ► Girare il tirante a vite (3) in senso orario fin‐ tanto che la catena della sega è posizionata sulla spranga di guida. Introdurre le maglie di guida della catena della sega nella scanala‐ tura della spranga di guida. La spranga di guida (8) e la catena della sega sono posizionate sulla motosega. ► Applicare il coperchio del rocchetto catena (1) sulla motosega di modo che sia a filo con la motosega stessa. ► Avvitare e stringere il dado (2). 6.1.2 ► ► ► ► Smontare la spranga di guida e la catena della sega Spegnere la motosega, inserire il freno della catena ed estrarre la batteria. Svitare il dado. Togliere il coperchio rocchetto catena. Girare il tirante a vite in senso antiorario fino all’arresto. La catena della sega è allentata. 0458-791-9621-C 6 Assemblaggio della motosega italiano ► Togliere la spranga di guida e la catena della sega. Messa in tensione della catena 0000-GXX-2930-A0 Durante il lavoro, la catena della sega tende a dilatarsi o a restringersi. La tensione della catena cambia. Durante il lavoro occorre verificare rego‐ larmente la tensione della catena della sega e regolarla. ► Spegnere la motosega, inserire il freno della catena ed estrarre la batteria. 1 a 0000-GXX-3203-A1 2 ► Allentare il dado (2). ► Sbloccare il freno catena. ► Sollevare la spranga di guida sulla punta e ruotare il tirante a vite (1) in senso orario o antiorario fino a soddisfare le seguenti condi‐ zioni: – La distanza a al centro della spranga di guida è compresa tra 1 mm e 2 mm. – La catena della sega può ancora essere tirata sulla spranga di guida con due dita senza fatica. ► Se si usa una spranga di guida Carving: ruo‐ tare il tirante a vite (1) in senso orario o antio‐ rario fintanto che le maglie di guida della catena della sega siano visibili ancora per metà sulla parte inferiore della spranga di guida. ► Sollevare la spranga di guida sulla punta e stringere saldamente i dadi (2). ► Se la distanza a al centro della spranga di guida non è compresa tra 1 mm e 2 mm: ten‐ dere nuovamente la catena della sega. ► Se usando una spranga di guida Carving è visibile meno della metà delle maglie di guida della catena della sega nella parte inferiore della spranga di guida: tendere nuovamente la catena della sega. 6.3 Rabboccare olio per catena L'olio per catena lubrifica e raffredda la catena in circolazione. STIHL raccomanda di utilizzare un olio per catene STIHL o un altro olio per catene per motoseghe approvato. 0458-791-9621-C ► Aprire la staffa del tappo del serbatoio dell’o‐ lio. ► Girare in senso antiorario il tappo del serba‐ toio dell’olio fino all’arresto. ► Togliere il tappo del serbatoio. ► Rabboccare l'olio per catena in modo tale da evitare di spargerlo e non riempire il serbatoio fino all'orlo. ► Se la staffa del tappo del serbatoio dell’olio è chiusa: Aprire la staffa. 1 1 2 3 0000-GXX-2931-A0 6.2 ► Spegnere la motosega, inserire il freno della catena ed estrarre la batteria. ► Posizionare la motosega su una superficie piana di modo che il tappo del serbatoio dell'o‐ lio sia rivolto verso l'alto. ► Pulire la zona attorno al tappo del serbatoio dell'olio con un panno umido. ► Inserire il tappo del serbatoio dell’olio in modo tale che la tacca (1) sia rivolta verso la tacca (2). ► Premere verso il basso il tappo del serbatoio dell’olio e ruotarlo fino all’arresto in senso ora‐ rio. Il tappo del serbatoio dell’olio scatta in modo udibile. La tacca (1) è rivolta verso la tacca (3). ► Verificare che il tappo del serbatoio dell’olio si possa staccare verso l’alto. ► Se il tappo del serbatoio dell’olio non si riesce a staccare verso l’alto: Chiudere la staffa del tappo del serbatoio dell’olio. Il serbatoio dell'olio è chiuso. Se si riesce a togliere verso l’alto il tappo del ser‐ batoio dell’olio, occorre eseguire i seguenti pas‐ saggi: 85 italiano 7 Inserire e sbloccare il freno catena ► Inserire il tappo del serbatoio dell’olio nella posizione desiderata. ► Premere verso il basso il tappo del serbatoio dell’olio e ruotarlo fino all’arresto in senso ora‐ rio. ► Premere verso il basso il tappo del serbatoio dell’olio e ruotarlo in senso antiorario fintanto che la tacca (1) è rivolta alla tacca (2). ► Riprovare a chiudere il serbatoio dell’olio. ► Se non si riesce ancora a chiudere il serbatoio dell’olio: Non lavorare con la motosega e rivol‐ gersi ad un rivenditore STIHL. La motosega non è in condizioni di sicurezza. 4 0000-GXX-4445-A0 3 ► Svitare la vite (4) e togliere il perno recupero catena (3). ► Applicare l'artiglio (1). ► Avvitare la vite (2). ► Applicare il perno di recupero catena (3). ► Avvitare la vite (4) e stringere. ► Stringere forte la vite (2). Inserire e sbloccare il freno catena Applicare freno catena La motosega è dotata di freno catena. Il freno catena viene attivato automaticamente in caso di rimbalzo sufficientemente forte della motosega, oppure può essere inserito dall'u‐ tente. 86 0000-GXX-6240-A0 ► Tirare lo scudo con la mano sinistra in dire‐ zione dell'utente. Lo scudo s’innesta con scatto udibile. l freno catena è disinserito. 2 7.1 Sbloccare il freno catena Montaggio dell’artiglio 1 7 7.2 8 8.1 Inserire e togliere la batte‐ ria Inserire la batteria ► Applicare il freno catena. 1 2 0000-GXX-6242-A0 6.4 ► Premere lo scudo con la mano sinistra per allontanarlo dal manico tubolare. Lo scudo s’innesta con scatto udibile. l freno catena è inserito. 0000-GXX-6241-A0 2 0000-GXX-3135-A0 1 ► Premere la batteria (1) fino al riscontro nel vano batteria (2). La batteria (1) scatta con un clic ed è bloccata. 8.2 Estrarre la batteria ► Sistemare la motosega su una superficie piana. 0458-791-9621-C 9 Accendere e spegnere la motosega italiano muto di nuovo per sbloccare la leva di comando (3). 1 9.2 0000-GXX-6243-A0 2 1 ► Premere entrambe le leve di bloccaggio (1). La batteria (2) è sbloccata e può essere estratta. 9 9.1 10 Accendere e spegnere la motosega 10.1 Inserire la motosega ► Tenere la motosega con la mano destra sul‐ l'impugnatura di comando di modo che il pol‐ lice stringa l'impugnatura di comando. ► Sbloccare il freno catena. ► Tenere la motosega con la mano sinistra sul manico tubolare di modo che il pollice stringa il manico tubolare. Spegnimento della motosega ► Rilasciare la leva. La catena della sega si muove in modo soli‐ dale. ► Se la catena della sega continua a muoversi: Inserire il freno catena, togliere la batteria e rivolgersi ad un rivenditore STIHL. La motosega è difettosa. Controllo di motosega e batteria Controllo del rocchetto ► Spegnere la motosega, inserire il freno della catena ed estrarre la batteria. ► Sbloccare il freno catena. ► Smontaggio del coperchio rocchetto catena. ► Smontare la spranga di guida e la catena della sega. 2 3 0000-GXX-6244-A0 a ► Premere e tenere premuto il pulsante di arre‐ sto (2). ► Premere e tenere premuta la leva di comando (3) con l'indice. La motosega accelera e la catena della sega si muove. Il pulsante di arresto (2) può essere rilasciato. Quanto più a fondo è premuta la leva di comando (3), tanto più veloce sarà il movimento della catena della sega. Quando si preme la leva Ergo (1), la leva di comando (3) rimane sbloccata. In questo modo è possibile rilasciare la leva di comando e tenerla nuovamente premuta senza dover premere nuo‐ vamente il pulsante di blocco. 0000-GXX-1216-A0 1 ► Controllare le tracce di usura sul rocchetto catena con un calibro di affilatura riscontro STIHL. ► Se le tracce di usura sono più basse di 0,5 mm: non usare la motosega e rivolgersi ad un rivenditore STIHL. Il rocchetto catena deve essere sostituito. 10.2 Controllo della spranga di guida ► Spegnere la motosega, inserire il freno della catena ed estrarre la batteria. ► Smontare la catena della sega e la spranga di guida. Se vengono rilasciate la leva di comando (3) e la leva Ergo (1), la leva di comando (3) viene bloc‐ cata. Il pulsante di arresto (2) deve essere pre‐ 0458-791-9621-C 87 10 Controllo di motosega e batteria 0000-GXX-1217-A0 italiano ► controllare se sono visibili segni di usura (da 1 a 4) sui denti. ► Se uno dei segni di usura non è visibile su un dente: non usare la catena della sega e rivol‐ gersi ad un rivenditore STIHL. ► Con un calibro STIHL controllare che sia man‐ tenuto l’angolo di affilatura dei denti di taglio di 30°. Il calibro per lima STIHL deve essere adatto al passo della catena della sega. ► Se non viene mantenuto l’angolo di affilatura di 30°: affilare la catena della sega ► In caso di dubbi: Rivolgersi ad un rivenditore STIHL. ► Misurare la profondità della scanalatura della spranga di guida con l'asta sul calibro per lima STIHL. ► Sostituire la spranga di guida in presenza di una delle seguenti condizioni: – La spranga di guida è danneggiata. – La profondità della scanalatura misurata è inferiore alla profondità minima per la 19.3. spranga di guida, – La scanalatura della spranga di guida è ristretta o dilatata. ► In caso di dubbi: Rivolgersi ad un rivenditore STIHL. ► Avviare la motosega. ► Applicare il freno catena. Se la catena della sega si ferma immediata‐ mente, il freno catena funziona. ► Se la catena della sega non si ferma immedia‐ tamente: Non usare la motosega e rivolgersi ad un rivenditore STIHL. l freno catena è difettoso. 10.4 Controllare il freno catena 10.3 10.5 Controllare gli elementi di comando Controllo della catena della sega ► Spegnere la motosega, inserire il freno della catena ed estrarre la batteria. 1 0000-GXX-1218-A0 2 ► Misurare l'altezza del limitatore di profondità (1) con un calibro per lima STIHL (2). Il calibro per lima STIHL deve essere adatto al passo della catena della sega. ► Se un limitatore di profondità (1) sporge dal calibro per lima (2): riaffilare il limitatore di pro‐ fondità (1), 16.3. 1 2 4 88 0000-GXX-1372-A0 3 Pulsante di arresto, leva ergonomica e leva di comando ► Inserire il freno della catena ed estrarre la bat‐ teria. ► Tentare di premere la leva di comando senza premere il pulsante di arresto. ► Se non si riesce a premere la leva di comando: Non usare la motosega e rivolgersi ad un rivenditore STIHL. Il pulsante di arresto è difettoso. ► Premere a fondo e tenere premuto il pulsante di arresto. ► Premere la leva Ergo e tenerla premuta. ► Premere la leva di comando. Il pulsante di arresto può essere rilasciato. ► Rilasciare la leva di comando e la leva Ergo. ► Se il pulsante di arresto, la leva di comando o la leva ergonomica sono difficili da muovere oppure non scattano nella posizione iniziale: Non usare la motosega e rivolgersi ad un rivenditore STIHL. Il pulsante di arresto, la leva ergonomica oppure la leva di comando sono difettosi. Inserire la motosega ► Inserire la batteria. ► Sbloccare il freno catena. ► Premere a fondo e tenere premuto il pulsante di arresto. 0458-791-9621-C 11 Lavorare con la motosega italiano 10.6 Controllo della lubrificazione della catena ► Introdurre la batteria. ► Sbloccare il freno catena. ► Posizionare la spranga di guida su una super‐ ficie chiara. ► Avviare la motosega. L'olio per catena viene centrifugato e fuoriesce come si nota sulla superficie chiara. La lubrifi‐ cazione della catena funziona. 10.7 Controllare la batteria ► Premere il tasto sulla batteria. I LED si accendono o lampeggiano. ► Se i LED non si accendono o lampeggiano: Non usare la batteria e rivolgersi ad un riven‐ ditore STIHL. Nella batteria vi è un malfunzionamento. 11 Tenuta e guida della motosega 0000-GXX-3209-A0 11.1 Lavorare con la motosega ► Tenere e guidare la motosega con la mano sinistra sul manico tubolare e con la mano destra sull'impugnatura di comando di modo che il pollice della mano sinistra stringa il manico tubolare e il pollice della mano destra stringa l'impugnatura di comando. 0458-791-9621-C AVVERTENZA ■ Se la motosega viene usata con una sola mano, il rischio di contraccolpo è maggiore. In caso di contraccolpo, la motosega può essere scagliata violentemente contro l'utente. L'u‐ tente può perdere il controllo della motosega, con conseguenti gravi ferite oppure morte. ► Non lavorare nella zona del quarto supe‐ riore della punta della spranga di guida. ► Non tenere il ramo da tagliare con l'altra mano. ► Non tenere il ramo che sta per cadere. La motosega può essere usata con una sola mano soltanto in presenza delle seguenti condi‐ zioni: – Non è possibile usare la motosega con due mani. – È necessario puntellarsi con l'altra mano durante il lavoro. – La motosega può anche essere afferrata con sicurezza anche con una mano sola. – Tutte le parti del corpo si trovano fuori del rag‐ gio d’azione prolungato della motosega. 11.2 Taglio AVVERTENZA ■ In caso di contraccolpo, la motosega può essere scagliata violentemente contro l'utente. con conseguenti gravi lesioni o morte. ► Tagliare a tutto gas. ► Non tagliare nella zona del quarto superiore della punta della spranga di guida. ► Introdurre la spranga di guida a tutto gas nel taglio di modo che la spranga di guida non si inclini. 0000-GXX-3210-A0 ► Premere a fondo e tenere premuta la leva di comando. La catena della sega è in funzione. ► Se lampeggiano 3 LED rossi: Togliere la bat‐ teria e rivolgersi ad un rivenditore STIHL. Nella motosega è presente un malfunziona‐ mento. ► Rilasciare la leva di comando. La catena della sega non si muove più. ► Se la catena della sega continua a muoversi: Inserire il freno catena, togliere la batteria e rivolgersi ad un rivenditore STIHL. La motosega è difettosa. ► Applicare l'artiglio e usarlo come punto di rota‐ zione. ► Introdurre la spranga di guida completamente attraverso il legno di modo che l'artiglio venga sempre riapplicato. ► Alla fine del taglio, sostenere il peso della motosega. 89 italiano 11.3 12 Dopo il lavoro Sramatura 2 B 1 3 0000-GXX-C575-A0 90° A ► Innanzitutto eseguire un taglio di scarico (1) sul lato in pressione (A), quindi eseguire un taglio di sezionamento (2) sul lato in tra‐ zione (B), dall'alto, direttamente sopra il primo taglio. ► Fare l'ultimo taglio (3) vicino al tronco senza danneggiare la corteccia. 11.4 ► Orientare la motosega in modo tale che la tacca di abbattimento sia ad angolo retto rispetto alla direzione di abbattimento. ► Incidere un taglio di base orizzontale. ► Incidere un taglio obliquo a 45° rispetto al taglio di base orizzontale. 11.4.3 Esecuzione del taglio di abbattimento Abbattimento Principi per il taglio di abbattimento 0000-GXX-A336-A0 11.4.1 0000-GXX-A334-A0 ► Premere la spranga di guida contro il tronco a tutto gas eseguendo un movimento a leva. C B A C 0000-GXX-A332-A0 A B A Tacca di direzione La tacca determina la direzione di caduta. B Cerniera La cerniera guida la parte da staccare verso il terreno come una cerniera. La cerniera è larga 1/10 del diametro del tronco. C Taglio di abbattimento Con il taglio di abbattimento viene segato il tronco. 11.4.2 Eseguire il taglio nella tacca di abbatti‐ mento La tacca di abbattimento determina la direzione in cui cade la parte dell’albero da abbattere. Rispettare rigorosamente le disposizioni specifi‐ che per il Paese sull'esecuzione della tacca di abbattimento. 90 ► Eseguire un taglio di abbattimento orizzontale in modo tale da mantenere la cerniera. ► Lanciare un avvertimento. ► Piegare verso il basso la parte da abbattere dell’albero attraverso la cerniera. La parte da abbattere dell’albero cade. 12 Dopo il lavoro 12.1 Dopo il lavoro ► Spegnere la motosega, inserire il freno della catena ed estrarre la batteria. ► Se la motosega è bagnata: Lasciare asciugare la motosega. ► Se la batteria è bagnata: Lasciare asciugare la batteria. ► Pulire la motosega. ► Pulizia della spranga di guida e della catena della sega. ► Allentare il dado del coperchio rocchetto catena. ► Girare 2 volte il tirante a vite in senso antiora‐ rio. La catena della sega è allentata. ► Serrare il dado. ► Spingere il riparo catena sulla spranga di guida fino a coprire l'intera spranga di guida. ► Pulire la batteria. 0458-791-9621-C 13 Trasporto 13 italiano Trasporto 13.1 14 Trasporto della motosegaTra‐ sporto della motosega ► Spegnere la motosega, inserire il freno della catena ed estrarre la batteria. ► Spingere il riparo catena sulla spranga di guida fino a coprire l'intera spranga. Trasportare motosega ► Portare la motosega con la mano destra sul manico tubolare di modo che la spranga di guida sia rivolta indietro. Trasportare una motosega in un veicolo ► Fissare la motosega in modo tale da evitare che la motosega si ribalti o che possa muo‐ versi. Trasporto della motosega con l'aiuto dell'oc‐ chiello 1 0000-GXX-4444-A0 1 ► Trasporto della motosega utilizzando l'aiuto dell'occhiello (1) sulla cintura o su una corda. 13.2 Trasporto della batteria ► Spegnere la motosega, inserire il freno della catena ed estrarre la batteria. ► Accertarsi che la batteria sia in condizioni di sicurezza. ► Imballare la batteria in modo tale da soddi‐ sfare le seguenti condizioni: – L'imballaggio non è conduttore elettrico. – La batteria non può muoversi nell'imballag‐ gio. ► Fissare l'imballaggio in modo tale da evitare che si ribalti o che si muova. La batteria soddisfa i requisiti per il trasporto di sostanze pericolose. La batteria è classificata come UN 3480 (batterie agli ioni di litio) ed è stata testata secondo il Manuale delle prove e dei criteri delle Nazioni Unite, Parte III Sottose‐ zione 38.3. Le regole di trasporto sono riportate in www.stihl.com/safety-data-sheets. 0458-791-9621-C Conservazione 14.1 Conservazione della motosega 14.2 Conservazione della batteria ► Spegnere la motosega, inserire il freno della catena ed estrarre la batteria. ► Spingere il riparo catena sulla spranga di guida fino a coprire l'intera spranga. ► Conservare la motosega in modo tale da sod‐ disfare le seguenti condizioni: – la motosega è fuori dalla portata dei bam‐ bini. – La motosega è pulita e asciutta. ► Se la motosega viene conservata per più di 3 mesi: Smontare la spranga di guida e la catena della sega. STIHL raccomanda di conservare la batteria con un livello di carica compreso tra il 40 % e il 60 % (2 LED con luce verde fissa). ► Conservare la batteria in modo tale da soddi‐ sfare le seguenti condizioni: – La batteria è fuori dalla portata dei bambini. – La batteria è pulita e asciutta. – La batteria è in un luogo chiuso. – La batteria è separata dalla motosega e dal caricabatteria. – La batteria è in una confezione non condut‐ tiva. – La batteria è in un intervallo di temperatura compreso tra ‑ 10 °C e + 50 °C. 15 Pulizia 15.1 Pulire la motosega 15.2 Pulizia della spranga di guida e della catena della sega ► Spegnere la motosega, inserire il freno della catena ed estrarre la batteria. ► Pulire la motosega con un panno umido o un antiresina STIHL. ► Pulire le aperture di aerazione con un pen‐ nello. ► Smontare il coperchio rocchetto catena. ► Pulire la zona attorno al rocchetto catena con panno umido o antiresina STIHL. ► Rimuovere i corpi estranei dal vano della bat‐ teria e pulire il vano della batteria con un panno umido. ► Pulire i contatti elettrici nel vano della batteria con un pennello o una spazzola morbida. ► Montare il coperchio rocchetto catena. ► Spegnere la motosega, inserire il freno della catena ed estrarre la batteria. 91 italiano 16 Manutenzione ► Smontare la spranga di guida e la catena della sega. 3 2 3 0000-GXX-3212-A0 1 ► Pulire il canalino di ammissione olio (1), il foro di entrata dell'olio (2) e la scanalatura (3) con un pennello, una spazzola morbida o un anti‐ resina STIHL. ► Pulire la catena della sega con un pennello, una spazzola morbida o un antiresina STIHL. ► Montaggio della spranga di guida e della catena della sega. 15.3 16.3 Affilatura della catena Affilare la catena della sega è un'operazione che richiede molto esercizio. Le lime STIHL, gli attrezzi per l'affilatura STIHL, gli affilatori STIHL e l'opuscolo "Affilatura delle catene STIHL", aiutano ad affilare correttamente la catena della sega. L’opuscolo è disponibile agli indirizzi www.stihl.com/sharpening-brochure. STIHL raccomanda di fare affilare le catene delle seghe da un rivenditore STIHL. AVVERTENZA ■ i denti della catena della sega sono affilati. L’utente può tagliarsi. ► Indossare guanti di lavoro in materiale resi‐ stente. Pulizia della batteria 16 16.1 Manutenzione Intervalli di manutenzione Gli intervalli di manutenzione dipendono dalle condizioni ambientali e dalle condizioni di lavoro. STIHL raccomanda i seguenti intervalli di manu‐ tenzione: Freno catena ► Il freno catena va sottoposto a manutenzione da parte di un rivenditore STIHL regolarmente nei seguenti intervalli di tempo: – Impiego a tempo pieno: ogni tre mesi – Impiego a tempo parziale: ogni sei mesi – Impiego occasionale: ogni anno 0000-GXX-1219-A0 ► Pulire la batteria con un panno umido. ► Affilare ogni dente di taglio con una lima tonda in modo tale da soddisfare le seguenti condi‐ zioni: – La lima tonda è adatta per il passo della catena della sega. – La lima tonda si conduce dall’interno all’e‐ sterno. – La lima tonda si conduce ad angolo retto rispetto alla spranga di guida. – Viene mantenuto l’angolo di affilatura di 30°. Ogni mese ► Fare pulire il serbatoio dell’olio da un rivendi‐ tore STIHL. 16.2 Sbavatura della spranga di guida Sul bordo esterno della spranga di guida si può formare un'incrostazione. ► Rimuovere l'incrostazione con una lima patta o un allineatore per spranghe di guida STIHL. ► In caso di dubbi: Rivolgersi ad un rivenditore STIHL. 92 0000-GXX-1220-A1 Ogni settimana ► Controllare il rocchetto. ► Controllare e sbavare la spranga di guida. ► Controllare e affilare la catena. ► Limare i limitatori di profondità con una lima piatta di modo che siano a filo con il calibro per lima STIHL e paralleli alla tacca di usura. Il calibro per lima STIHL deve essere adatto al passo della catena della sega. ► In caso di dubbi: Rivolgersi ad un rivenditore STIHL. 0458-791-9621-C 17 Riparazione 17 17.1 Riparazione Riparare motosega e batteria L'utente non può effettuare autonomamente la riparazione di motosega, catena della sega e batteria. ► Se la motosega, la spranga di guida o la catena della sega sono danneggiate: non 18 18.1 italiano usare la motosega, la spranga di guida o la catena della sega e rivolgersi ad un rivenditore STIHL. ► Se la batteria è difettosa o danneggiata: Sosti‐ tuire la batteria. Eliminazione dei guasti Eliminare i guasti della motosega o della batteria Anomalia LED sulla bat‐ Causa Rimedio teria La motosega non 1 LED verde Il livello di carica della ► Caricare la batteria completamente, parte quando si lampeggia. batteria è troppo come descritto sulle istruzioni per l'uso accende. basso. dei caricabatteria STIHL AL 101, 300, 500. 1 LED si illu‐ La batteria è troppo ► Inserire il freno della catena ed estrarre mina in rosso. calda o troppo fredda. la batteria. ► Lasciare raffreddare o riscaldare la batte‐ ria. 3 LED lampeg‐ Nella motosega è ► Inserire il freno della catena ed estrarre giano in rosso. presente un malfunzi‐ la batteria. onamento. ► Pulire i contatti elettrici nel vano batteria. ► Inserire la batteria. ► Sbloccare il freno catena. ► Avviare la motosega. ► Se continuano a lampeggiare 3 LED rossi: Non usare la motosega e rivolgersi ad un rivenditore STIHL. 3 LED rossi si La motosega è troppo ► Inserire il freno della catena ed estrarre illuminano. calda. la batteria. ► Lasciare raffreddare la motosega. 4 LED con Guasto alla batteria. ► Inserire il freno della catena, estrarre la luce rossa batteria e reinserirla. lampeggiante. ► Sbloccare il freno catena. ► Avviare la motosega. ► Se i 4 LED rossi continuano a lampeggi‐ are, non usare la batteria e rivolgersi a un rivenditore STIHL. Il collegamento elett‐ ► Inserire il freno della catena ed estrarre rico tra motosega e la batteria. batteria è interrotto. ► Pulire i contatti elettrici nel vano batteria. ► Inserire la batteria. La motosega o la bat‐ ► Lasciare asciugare la motosega o la bat‐ teria sono umide. teria. La motosega si 3 LED rossi si La motosega è troppo ► Inserire il freno della catena ed estrarre spegne durante il illuminano. calda. la batteria. funzionamento. ► Lasciare raffreddare la motosega. È presente un guasto ► Inserire il freno della catena, estrarre la elettrico. batteria e reinserirla. ► Avviare la motosega. Il tempo di eser‐ La batteria non è ► Caricare la batteria completamente, cizio della moto‐ completamente come descritto sulle istruzioni per l'uso sega è troppo carica. dei caricabatteria STIHL AL 101, 300, breve. 500. 0458-791-9621-C 93 italiano 19 Dati tecnici Anomalia LED sulla bat‐ Causa teria La durata operativa della batteria è stata superata. Nell’area di taglio La catena della sega si forma del fumo non è correttamente oppure odore di affilata. bruciato. Nel serbatoio il livello dell’olio per catena della sega è insuffici‐ ente. La lubrificazione della catena alimenta una quantità di olio per catene non suffici‐ ente. La catena della sega è eccessivamente tesa. La motosega non viene utilizzata corret‐ tamente. 19 19.1 Dati tecnici Motosega STIHL MSA 161 T – Batteria ammessa: STIHL AP – Peso senza batteria, senza spranga di guida e catena della sega: 2,1 kg – Capacità massima del serbatoio dell'olio: 105 cm³ (0,105 l) La durata della batteria è indicata all’indirizzo www.stihl.com/battery-life. 19.2 Rocchetti e velocità della catena Possono essere usate i seguenti rocchetti catena: a 10 denti per 1/4“ P – velocità massima della catena secondo ISO 11681: 16,1 m/s 19.3 Profondità minima della scana‐ latura delle spranghe di guida La profondità minima della scanalatura dipende dal passo della spranga di guida. – 1/4" P: 4 mm 19.4 – – – – Batteria STIHL AP Tecnologia della batteria: Ioni di litio Tensione: 36 V Capacità in Ah: v. targhetta dati tecnici Capacità di energia in Wh: v. targhetta dati tecnici 94 Rimedio ► Sostituire la batteria. Affilare correttamente la catena della sega. Rabboccare olio per catena. Non usare la motosega e rivolgersi ad un rivenditore STIHL. Tendere la catena della sega corretta‐ mente. Chiarirne l’uso ed esercitarsi. – Peso in kg: v. targhetta dati tecnici – Intervallo di temperatura ammesso per l’uso e la conservazione: da - 10 °C a + 50 °C 19.5 Valori acustici e vibratori STIHL raccomanda di indossare una protezione dell'udito. – Livello di pressione acustica LpA misurato secondo EN ISO 22868: 83 dB(A). Il valore K per il livello di pressione acustica è di 2 dB(A). – Livello di pressione acustica LwA misurato secondo EN ISO 22868: 94 dB(A). Il valore K per il livello di potenza acustica è di 2 dB(A). – Valore vibratorio ahv misurato secondo EN ISO 22867: – Impugnatura di comando: 2,2 m/s². Il valore K per il valore vibratorio è 2 m/s². – Manico tubolare: 2,1 m/s². Il valore K per il valore vibratorio è di 2 m/s². I valori vibratori indicati sono stati misurati seguendo un procedimento di prova normaliz‐ zato, e possono essere impiegati per il confronto di apparecchiature elettriche. I valori vibratori reali possono discostarsi da quelli indicati, secondo il tipo d’impiego. I valori vibratori indicati possono essere usati per una prima valutazione del carico vibratorio. La sollecitazione vibratoria effettiva deve essere valutata. Contestualmente si possono considerare anche i tempi nei quali l’apparecchiatura è spenta e quelli in cui, pur essendo inserita, non funziona sotto carico. 0458-791-9621-C 20 Combinazioni di spranghe di guida e catene della sega 19.6 REACH REACH indica una direttiva CE per la registra‐ zione, la classificazione e l’omologazione dei prodotti chimici. 20 italiano Per informazioni sull'adempimento della direttiva REACH ved. www.stihl.com/reach. Combinazioni di spranghe di guida e catene della sega 20.1 Motosega STIHL MSA 161 T Passo Spessore maglia di guida/passo della scana‐ latura Lung‐ hezza Spranga di guida Numero denti Numero mag‐ Catena della stella di rinvio lie di guida sega 25 cm 57 71 PM3 Rollomatic E Mini 8 (modello 3670) 30 cm 65 La lunghezza di taglio di una spranga di guida dipende dalla motosega usata e dalla catena della sega. La lunghezza di taglio effettiva di una spranga di guida può essere inferiore alla lunghezza indi‐ cata. 1/4“ P 1,1 mm 21 Ricambi e accessori 21.1 Ricambi e accessori Questi simboli contrassegnano i ricambi originali STIHL e gli accessori originali STIHL. STIHL raccomanda l'uso di ricambi originali STIHL e accessori originali STIHL. I ricambi e gli accessori di altri fabbricanti non possono essere controllati da STIHL in merito ad affidabilità, sicurezza e idoneità nonostante le attuali osservazioni del mercato, pertanto STIHL non può garantire nulla in merito all'uso di tali prodotti. I ricambi originali STIHL e gli accessori originali STIHL sono disponibili presso i rivenditori STIHL. 22 22.1 Smaltimento Smaltire motosega e batteria Le informazioni sullo smaltimento sono disponi‐ bili presso i rivenditori STIHL. ► Smaltire motosega, spranga di guida, catena della sega, batteria, accessori e imballaggio a norma e in modo ecologico. dichiara sotto la propria esclusiva responsabilità che – Tipo di costruzione: Motosega a batteria – Marchio di fabbrica: STIHL – Modello: MSA 161 T – N. di identificazione serie: 1252 corrisponde alle disposizioni pertinenti di cui alle direttive 2011/65/UE, 2006/42/CE, 2014/30/UE e 2000/14/CE ed è stata sviluppata e fabbricata conformemente alle versioni delle seguenti norme valevoli alla rispettiva data di produzione: EN 55014‑1, EN 55014‑2, EN 60745‑1 ed EN 11681‑2 (entro i limiti di applicabilità). Il controllo CE del campione di costruzione secondo la direttiva 2006/42/CE, Art. 12.3(b) è stato eseguito presso: VDE Prüf- u. Zertifizie‐ rungsinstitut (NB 0366), Merianstraße 28, 63069 Offenbach, Germania – Numero di certificazione: 40037960 Il calcolo del livello di potenza acustica misurato e garantito è stato effettuato secondo la proce‐ dura prevista dalla direttiva 2000/14/CE, Allegato V. – Livello di potenza acustica misurato: 94 dB(A) – Livello di potenza acustica garantito: 96 dB(A) 23 Dichiarazione di conformità UE La documentazione tecnica è conservata presso ANDREAS STIHL AG & Co. KG Produktzulas‐ sung. 23.1 Motosega STIHL MSA 161 T L'anno di costruzione, il paese di produzione e il numero di matricola sono indicati sulla moto‐ sega. ANDREAS STIHL AG & Co. KG Badstraße 115 D-71336 Waiblingen Germania 0458-791-9621-C Waiblingen, 03.02.2020 ANDREAS STIHL AG & Co. KG 95 italiano 24 Avvertenze di sicurezza generali per attrezzi elettrici 24.3 p.p. Dr. Jürgen Hoffmann, responsabile dati e dispo‐ sizioni sul prodotto e omologazione 24 24.1 Avvertenze di sicurezza generali per attrezzi elet‐ trici Introduzione Questo capitolo contiene le avvertenze di sicu‐ rezza generali preformulate nella norma europea EN/IEC 62841 per gli attrezzi elettrici guidati a mano e azionati a motore. STIHL deve stampare questi testi. Le avvertenze di sicurezza per evitare una scossa elettrica, riportate in "Sicurezza elettrica", non sono applicabili agli attrezzi a batteria STIHL. AVVERTENZA ■ Leggere tutte le avvertenze di sicurezza, istru‐ zioni, illustrazioni e dati tecnici di cui è corre‐ dato il presente attrezzo elettrico. In caso di mancata osservanza delle seguenti istruzioni sussiste il rischio di scossa elettrica, incendio e/o gravi lesioni. Conservare tutte le avver‐ tenze di sicurezza e le istruzioni operative per la successiva consultazione. Il termine "Attrezzo elettrico" usato nelle avver‐ tenze di sicurezza si riferisce agli attrezzi elettrici collegati alla rete (con cavo di rete) e agli attrezzi elettrici alimentati a batteria (senza cavo di rete). 24.2 Sicurezza sul posto di lavoro a) Mantenere la zona di lavoro pulita e sufficien‐ temente illuminata. Il disordine, oppure zone del posto di lavoro non illuminate, possono causare infortuni. b) Non lavorare con l’attrezzo elettrico in ambienti esposti al pericolo di esplosione dove si trovano liquidi infiammabili, gas o polveri. Gli attrezzi elettrici generano scintille, che pos‐ sono incendiare la polvere o i vapori. c) Durante l’uso dell’attrezzo elettrico tenere lon‐ tani bambini e altre persone. In caso di distra‐ zione, si può perdere il controllo dell’attrezzo elettrico. 96 Sicurezza elettrica a) La spina di collegamento dell’attrezzo elettrico deve essere adatta alla presa. La spina non deve essere modificata in nessun modo. Non usare spine di adattamento insieme con attrezzi elettrici collegati a terra. Spine non modificate e prese adatte riducono il rischio di scossa elettrica. b) Evitare il contatto fisico con superfici a massa,come tubi, impianti di riscaldamento, cucine e frigoriferi. Il rischio di scossa elettrica aumenta se il corpo è collegato a massa. c) Tenere gli attrezzi elettrici al riparo da pioggia o umidità. L’infiltrazione d’acqua nell’attrezzo elettrico aumenta il pericolo di scossa elettrica. d) Non usare il cavo di collegamento per altri scopi. Non usare mai il cavo di collegamento per trasportare, tirare l'attrezzo elettrico o scol‐ legarne la spina. Tenere il cavo di collega‐ mento lontano da fonti di calore, olio, spigoli vivi o parti in movimento dell’apparecchiatura. I cavi di collegamento danneggiati o aggrovi‐ gliati aumentano il pericolo di scossa elettrica. e) Se si usa un attrezzo elettrico all’aperto, impiegare solo cavi di prolunga adatti anche al lavoro all’esterno. L’uso di una prolunga adatta all’ambiente esterno riduce il pericolo di scossa elettrica. f) Se non si può evitare di impiegare l’attrezzo elettrico in un ambiente umido, usare un inter‐ ruttore di sicurezza per correnti di guasto. L’uso di un interruttore di sicurezza per cor‐ renti di guasto riduce il pericolo di scossa elet‐ trica. 24.4 Sicurezza delle persone a) È richiesta la massima prudenza, prestare attenzione a ciò che si sta facendo e usare l’attrezzo elettrico con criterio. Non usare l’at‐ trezzo elettrico se si è stanchi o sotto l’effetto di droghe, alcol o farmaci. Un attimo di distra‐ zione durante l’uso dell’attrezzo elettrico può causare lesioni gravi. b) Indossare i dispositivi di protezione individuale e sempre gli occhiali di protezione. Indossare i dispositivi di protezione individuale, come la mascherina antipolvere, le scarpe antinfortuni‐ stiche antiscivolo, il casco di protezione o i tappi auricolari, secondo il tipo e l’impiego del‐ l’attrezzo elettrico, riduce il rischio di lesioni. c) Evitare la messa in funzione accidentale. Sin‐ cerarsi che l’attrezzo elettrico sia spento prima di collegarlo all’alimentazione elettrica e/o di 0458-791-9621-C 24 Avvertenze di sicurezza generali per attrezzi elettrici collegare la batteria, prenderla o indossarla. Tenere un dito sull’interruttore mentre si tra‐ sporta l’attrezzo elettrico, oppure collegarlo alla corrente con l’interruttore inserito, può causare infortuni. d) Prima di inserire l’attrezzo elettrico, allonta‐ nare gli utensili di regolazione o le chiavi per viti. Un utensile o una chiave che si trovi in una parte rotante dell’attrezzo elettrico può causare lesioni. e) Evitare una posizione anomala del corpo. Avere cura di tenere una posizione sicura e mantenere sempre l’equilibrio. In questo modo si può controllare meglio l’attrezzo elettrico in situazioni impreviste. f) Indossare un abbigliamento adatto. Non indossare abiti larghi o gioielli. Tenere capelli e abbigliamento lontano dalle parti in movi‐ mento. Abiti sciolti, gioielli o capelli lunghi pos‐ sono essere afferrati da parti in movimento. g) Se è previsto il montaggio di dispositivi di aspi‐ razione e raccolta polvere, occorre allacciarli e usarli correttamente. L’impiego dell’aspira‐ zione può ridurre il pericolo causato dalla pol‐ vere. h) Evitare di sentirsi troppo sicuri e non bypas‐ sare le norme di sicurezza previste per gli attrezzi elettrici, anche se si ha molta dimesti‐ chezza con l’uso di un attrezzo elettrico. Agire con una ridotta soglia di attenzione anche solo per una frazione di secondo può comportare gravi conseguenze. 24.5 Impiego e maneggio dell’at‐ trezzo elettrico a) Non sovraccaricare l’attrezzo elettrico. Usare l’attrezzo elettrico adatto al lavoro da svolgere. Si lavora meglio e con maggiore sicurezza se si usa l’attrezzo elettrico adatto entro l’inter‐ vallo di potenza previsto. b) Non usare un attrezzo elettrico il cui interrut‐ tore è difettoso. L’attrezzo elettrico che non è più possibile inserire o disinserire è pericoloso e deve essere riparato. c) Scollegare la spina dalla presa e/o rimuovere una batteria amovibile prima di eseguire le impostazioni dell’attrezzo, cambiare parti degli accessori o posare l’attrezzo elettrico. Questa misura precauzionale evita l’avviamento acci‐ dentale dell’attrezzo elettrico. d) Conservare fuori della portata dei bambini gli attrezzi elettrici che non si usano. Non lasciare usare l’attrezzo elettrico da persone che non 0458-791-9621-C italiano lo conoscono o che non hanno letto queste istruzioni. Gli attrezzi elettrici sono pericolosi se usati da persone inesperte. e) Prendersi cura degli attrezzi elettrici e degli accessori con attenzione: controllare se le parti in movimento funzionano liberamente e non s’inceppano, se vi sono parti rotte o tal‐ mente danneggiate da compromettere il fun‐ zionamento dell’attrezzo elettrico stesso. Fare riparare le parti danneggiate prima di usare l’attrezzo elettrico. Molti infortuni hanno origine dalla cattiva manutenzione degli attrezzi elet‐ trici. f) Mantenere affilati e puliti gli attrezzi di taglio. Gli attrezzi di taglio curati a regola d’arte, con taglienti affilati, si bloccano meno e sono più facili da manovrare. g) Usare l’attrezzo elettrico, gli accessori, gli attrezzi di lavoro ecc. seguendo le presenti istruzioni. Tenere conto delle condizioni opera‐ tive e dell’attività da eseguire. L’impiego di attrezzi elettrici per usi diversi da quelli previsti può creare situazioni di pericolo. h) Mantenere le impugnature e le zone di presa asciutte, pulite e prive di olio e grasso. Se sci‐ volose, le impugnature e le zone di presa impediscono un utilizzo e un controllo sicuro dell’attrezzo elettrico. 24.6 Impiego e trattamento dell’at‐ trezzo a batteria a) Caricare le batterie solo con caricabatteria consigliati dal costruttore. Un caricabatteria adatto a un determinato tipo di batteria, se usato con batterie diverse rischia di incen‐ diarsi. b) Impiegare negli attrezzi elettrici solo le batterie per essi previste. L’impiego di batterie diverse può causare lesioni e il pericolo d’incendio. c) Tenere la batteria che non viene usata lontana da fermagli metallici, monete, chiavi, chiodi, viti o altri piccoli oggetti metallici che possono creare un ponte fra i contatti. Un corto circuito fra i contatti della batteria può dare origine a ustioni o a incendi. d) Se usata impropriamente, la batteria può per‐ dere liquido. Evitare il contatto con esso. In caso di contatto accidentale, sciacquare con acqua. Se il liquido entra negli occhi, ricorrere inoltre all’aiuto medico. Il liquido della batteria in perdita può causare arrossamento della pelle o ustioni. 97 Nederlands f) Non esporre batterie a fuoco o alte tempera‐ ture. Il fuoco o le alte temperature oltre 130 °C (265 °F) possono provocare un'esplo‐ sione. g) Seguire tutte le istruzioni per la carica e non caricare mai la batteria o l’attrezzo a batteria al di fuori dell’intervallo di temperatura nelle istruzioni per l’uso. Una carica errata o al di fuori dell’intervallo di temperatura ammessa può distruggere la batteria e aumentare il rischio d’incendio. 24.7 Assistenza b) Non effettuare mai la manutenzione su una batteria danneggiata. Tutta la manutenzione della batteria dovrà essere effettuata soltanto dal costruttore o da centri di assistenza alla clientela autorizzati. Inhoudsopgave 1 2 21 22 98 Voorwoord Geachte cliënt(e), Wij zijn blij dat u hebt gekozen voor STIHL. Wij ontwikkelen en produceren onze producten in topkwaliteit in overeenstemming met de behoef‐ ten van onze klanten. Zo ontstaan producten met een hoge betrouwbaarheid, ook bij extreme belasting. STIHL staat ook voor service met topkwaliteit. Onze dealers staan garant voor deskundig advies en instructie alsmede een uitgebreide technische begeleiding. STIHL kiest uitdrukkelijk voor een duurzame en verantwoordelijke omgang met de natuur. Deze gebruiksaanwijzing is voor u bedoeld als onder‐ steuning om uw STIHL-product gedurende een lange levensduur veilig en milieuvriendelijk te gebruiken. Wij danken u voor uw vertrouwen in ons en wen‐ sen u veel plezier met uw STIHL product. Dr. Nikolas Stihl BELANGRIJK! VOOR GEBRUIK GOED DOOR‐ LEZEN EN BEWAREN. 2 2.1 Informatie met betrekking tot deze handleiding Geldende documenten De lokale veiligheidsvoorschriften moeten wor‐ den aangehouden. ► Naast deze handleiding de volgende docu‐ menten lezen, begrijpen en bewaren: – veiligheidsinstructies accu STIHL AP – handleiding acculaders STIHL AL 101, 300, 500 – veiligheidsinformatie voor STIHL accu's en producten met ingebouwde accu: www.stihl.com/safety-data-sheets 2.2 Symbolen in de tekst Dit symbool verwijst naar een hoofdstuk in deze handleiding. 0458-791-9621-C © ANDREAS STIHL AG & Co. KG 2021 0458-791-9621-C. VA0.C21. 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 Voorwoord.................................................98 Informatie met betrekking tot deze handlei‐ ding........................................................... 98 Overzicht...................................................99 Veiligheidsinstructies.............................. 100 Motorzaag klaarmaken voor gebruik.......107 Motorzaag completeren.......................... 107 Kettingrem inschakelen en lossen.......... 110 Accu aanbrengen en wegnemen............ 110 Motorzaag inschakelen en uitschakelen. 111 Kettingzaag en accu controleren............ 111 Met de motorzaag werken...................... 113 Na de werkzaamheden........................... 114 Vervoeren............................................... 114 Opslaan...................................................115 Reinigen..................................................115 Onderhoud.............................................. 115 Repareren............................................... 116 Storingen opheffen..................................117 Technische gegevens............................. 118 Combinaties van zaagbladen en zaagkettin‐ gen.......................................................... 119 Onderdelen en toebehoren..................... 119 Milieuverantwoord afvoeren....................119 1 EU-conformiteitsverklaring...................... 119 Algemene veiligheidswaarschuwingen voor elektrische gereedschappen................... 120 Gedrukt op chloorvrij gebleekt papier. Drukinkten bevatten plantaardige olie, papier is recyclebaar. a) Fare riparare l’attrezzo elettrico solo da tecnici specializzati e solo con ricambi originali. Con questo si garantisce che la sicurezza dell’at‐ trezzo elettrico si mantenga inalterata. 23 24 Vertaling van de originele handleiding 0000008653_006_NL e) Non usare batterie danneggiate o alterate. Le batterie danneggiate o alterate possono avere reazioni imprevedibili, provocando incendio, esplosione o rischio di lesioni. 3 Overzicht 2.3 Nederlands Aanduiding van de waarschu‐ wingen in de tekst WAARSCHUWING ■ De aanwijzing duidt op gevaren die kunnen leiden tot ernstig letsel of zelfs tot de dood. ► De genoemde maatregelen kunnen ernstig letsel of de dood voorkomen. LET OP ■ De aanwijzing duidt op gevaren die kunnen leiden tot materiële schade. ► De genoemde maatregelen kunnen materi‐ ele schade voorkomen. 3 Overzicht 3.1 16 17 1 2 12 4 13 14 15 5 20 21 # 18 19 14 Blokkeerhendel De blokkeerhendel borgt de accu in de accu‐ schacht. 6 22 15 Accuschacht De accuschacht neemt de accu op. 0000-GXX-6239-A0 11 1 Kettingtandwiel Het kettingtandwiel drijft de zaagketting aan. 2 Spanbout De spanbout dient voor het instellen van de kettingspanning. 3 Kam De kam ligt tijdens de werkzaamheden met de kettingzaag tegen het hout. 4 Kettingvanger De kettingvanger vangt een weggeworpen of gebroken zaagketting op. 5 Zaagblad Het zaagblad geleidt de zaagketting. 6 Zaagketting De zaagketting zaagt het hout. 0458-791-9621-C 10 Voorste handbeschermer De voorste handbeschermer beschermt de linkerhand tegen het contact met de zaagket‐ ting, dient voor het inschakelen van de ket‐ tingrem en schakelt bij een terugslag de ket‐ tingrem automatisch in. 13 Bedieningshandgreep De bedieningshandgreep dient voor het bedienen, vasthouden en hanteren van de kettingzaag. 3 7 9 9 Kettingbeschermer De kettingbeschermer biedt bescherming tegen het contact maken met de zaagketting. 12 Blokkeerknop De blokkeerknop deblokkeert de schakelhen‐ del. # 8 8 Moer De moer bevestigt het kettingtandwieldeksel op de kettingzaag. 11 Ergo-hendel De Ergo-hendel houdt de blokkeerknop in zijn stand als de schakelhendel wordt losgelaten. Kettingzaag en accu 10 7 Kettingtandwieldeksel Het kettingtandwieldeksel dekt het ketting‐ tandwiel af en bevestigt het zaagblad op de kettingzaag. 16 Olietankdop De olietankdop sluit de olietank af. 17 Draagbeugel De draagbeugel dient voor het vasthouden, hanteren en dragen van de kettingzaag. 18 Schakelhendel De schakelhendel schakelt de kettingzaag in en uit. 19 Oog Het oog dient om de kettingzaag aan te han‐ gen tijdens de werkzaamheden in de boom. 20 Accu De accu voorziet de kettingzaag van energie. 21 Druktoets De druktoets activeert de leds op de accu. 22 Leds De leds geven de laadtoestand van de accu en storingen aan. # Typeplaatje met machinenummer 99 Nederlands 3.2 4 Veiligheidsinstructies Pictogrammen De kettingzaag met beide han‐ den vasthouden. De pictogrammen kunnen op de kettingzaag en de accu zijn aangebracht en hebben de vol‐ gende betekenis: Dit pictogram geeft de draairichting van de zaagketting aan. In deze richting draaien om de zaag‐ ketting te spannen. Op de veiligheidsinstructies met betrekking tot terugslag en de maatre‐ gelen hiertegen letten. Kettingzaag alleen gebruiken zoals de gebruiker dit heeft geleerd voor het werken met een kettingzaag voor de boom‐ verzorging. De accu tijdens werkonderbrekingen, vervoer, opslag, onderhouds- of repa‐ ratiewerkzaamheden uit het apparaat nemen. Dit pictogram duidt de olietank voor zaag‐ kettingolie aan. In deze richting wordt de kettingrem inge‐ schakeld. In deze richting wordt de kettingrem gelost. 1 led brandt rood. De accu is te warm of te koud. De accu tegen hitte en vuur bescher‐ men. 4 leds knipperen rood. In de accu zit een storing. Lengte van een zaagblad dat mag wor‐ den gebruikt. Gegarandeerd geluidvermogensniveau LWA volgens de richtlijn 2000/14/ EG in dB(A) om de geluidsemissie van producten vergelijkbaar te maken. De gegevens naast het pictogram duiden op de energie-inhoud van de accu volgens specificatie van de fabrikant van de accu‐ cellen. De bij het gebruik ter beschikking staande energie-inhoud is kleiner. Het product niet met het huisvuil afvoeren. 4 4.1 Veiligheidsinstructies Waarschuwingssymbolen De waarschuwingssymbolen op de kettingzaag of de accu hebben de volgende betekenissen: Op de veiligheidsinstructies en de maatregelen hierin letten. De gebruiksaanwijzing lezen, begrijpen en bewaren. Veiligheidsbril en veiligheidshelm dra‐ gen. Een lange broek met snijprotectie en snijprotectie op de beide armen dra‐ gen. 100 De accu niet onderdompelen in vloei‐ stoffen. Het toelaatbare temperatuurbereik van de accu aanhouden. 4.2 Gebruik conform de voorschrif‐ ten De kettingzaag voor de boomverzorging STIHL MSA 161 T dient voor de boomverzorging en voor het zagen in de kroon van een staande boom. De kettingzaag mag niet worden gebruikt voor werkzaamheden op de grond. De kettingzaag kan worden gebruikt bij regen. Deze kettingzaag wordt door een accu STIHL AP of een accu STIHL AR van energie voorzien. Als in een boom wordt geklommen mag de ket‐ tingzaag alleen worden gebruikt met een direct in de kettingzaag aangebrachte accu STIHL AP. WAARSCHUWING ■ Accu's die niet door STIHL voor de ketting‐ zaag zijn vrijgegeven, kunnen leiden tot brand en explosiegevaar. Personen kunnen zwaar letsel oplopen of worden gedood en er kan materiële schade ontstaan. ► Kettingzaag gebruiken in combinatie met een accu STIHL AP of een accu STIHL AR. ■ Als de kettingzaag of de accu niet volgens voorschrift wordt gebruikt, kan dit leiden tot 0458-791-9621-C 4 Veiligheidsinstructies ernstig persoonlijk letsel of zelfs de dood en er kan materiële schade ontstaan. ► De kettingzaag zo gebruiken als in deze handleiding staat beschreven. ► De accu zo gebruiken, als staat beschreven in deze handleiding of de handleiding accu STIHL AR. 4.3 Eisen aan de gebruiker WAARSCHUWING ■ Gebruikers die niet zijn opgeleid voor werk‐ zaamheden met een kettingzaag voor de boomverzorging kunnen de gevaren van de kettingzaag en de accu niet herkennen of niet inschatten. De gebruiker of andere personen kunnen ernstig of zelfs dodelijk letsel oplopen. ► De handleiding lezen, begrijpen en bewaren. ► De kettingzaag alleen gebruiken als de gebruiker voor het gebruik van een kettingzaag voor de boomver‐ zorging is opgeleid. ► Als de kettingzaag of de accu aan een andere persoon wordt overhandigd: de handleiding meegeven. ► Controleren of de gebruiker aan de vol‐ gende eisen voldoet: – De gebruiker is uitgerust. – De gebruiker is lichamelijk, sensorisch en geestelijk in staat de kettingzaag en de accu in gebruik te nemen en hiermee te werken. Als de gebruiker lichamelijk, sensorisch of geestelijk beperkt is, mag de gebruiker slechts onder toezicht van of na instructie door een hiertoe verant‐ woordelijke of bevoegde persoon hier‐ mee werken. – De gebruiker kan de gevaren van de kettingzaag en de accu herkennen en inschatten. – De gebruiker is meerderjarig of de gebruiker wordt overeenkomstig de nationale regelgeving onder toezicht onderwezen in een beroep. – De gebruiker verkeert niet onder invloed van alcohol, medicamenten of drugs. ► Indien er onduidelijkheden bestaan: contact opnemen met een STIHL dealer. 0458-791-9621-C Nederlands 4.4 Kleding en uitrusting WAARSCHUWING ■ Tijdens de werkzaamheden kunnen lange haren in de kettingzaag worden getrokken. De gebruiker kan hierdoor ernstig letsel oplopen. ► Lang haar in een paardenstaart binden en dusdanig vastmaken, dat het zich boven de schouders bevindt. ■ Tijdens de werkzaamheden kunnen voorwer‐ pen met een hoge snelheid naar boven wor‐ den geslingerd. De gebruiker kan letsel oplo‐ pen. ► Draag een nauwsluitende veilig‐ heidsbril. Geschikte veiligheidsbrillen zijn aan de hand van de norm EN 166 of de nationale voorschriften getest en met de betreffende code‐ ring te koop. ► STIHL adviseert een gelaatsbeschermer te dragen. ► Een strak bovenstuk met lange mouwen dragen. ■ Vallende voorwerpen kunnen leiden tot letsel aan het hoofd. ► Als tijdens de werkzaamheden tak‐ ken kunnen vallen: een veiligheids‐ helm dragen. ■ Tijdens de werkzaamheden kan stof opdwar‐ relen en kunnen er dampen ontstaan. Inge‐ ademd(e) stof en dampen kunnen schadelijk zijn voor de gezondheid en allergische reac‐ ties veroorzaken. ► Als er stof opdwarrelt of damp ontstaat: Een stofmasker dragen. ■ Hiertoe ongeschikte kleding kan blijven haken in hout, struikgewas en in de kettingzaag. Gebruikers zonder geschikte kleding kunnen ernstig letsel oplopen. ► Draag nauwsluitende kleding. ► Doe sjaals en sieraden af. ■ Tijdens de werkzaamheden kan de gebruiker in contact komen met de ronddraaiende zaag‐ ketting. De gebruiker kan hierdoor ernstig let‐ sel oplopen. ► Een lange broek met snijprotectie en snijprotectie op de beide armen dra‐ gen. ► Een lange broek met snijprotectie dragen. ■ Tijdens de werkzaamheden kan de gebruiker zich snijden aan het hout. Tijdens de reini‐ gings- of onderhoudswerkzaamheden kan de gebruiker in contact komen met de zaagket‐ ting. De gebruiker kan letsel oplopen. 101 Nederlands ► Draag werkhandschoenen van slijtvast materiaal. ■ Als de gebruiker ongeschikte schoenen draagt, kan hij uitglijden. Als de gebruiker in contact komt met de ronddraaiende zaagket‐ ting, kan deze snijwonden oplopen. De gebrui‐ ker kan letsel oplopen. ► Kettingzaaglaarzen met snijprotectie dra‐ gen. ■ Als in de boom wordt gewerkt, kan de gebrui‐ ker vallen. De gebruiker kan ernstig of dodelijk letsel oplopen. ► Valbeveiligingsuitrusting dragen. 4.5 Werkgebied en -omgeving 4.5.1 Kettingzaag WAARSCHUWING ■ Buitenstaanders, kinderen en dieren kunnen de gevaren van de kettingzaag en de opge‐ worpen voorwerpen niet herkennen en de gevaren hiervan niet inschatten. Onbevoegde personen, kinderen en dieren kunnen ernstig letsel oplopen en er kan materiële schade ont‐ staan. ► Buitenstaanders, kinderen en huisdieren op afstand houden van het werkgebied. ► Kettingzaag niet zonder toezicht laten. ► Zorg ervoor dat kinderen niet met de ket‐ tingzaag kunnen spelen. ■ Elektrische componenten van de kettingzaag kunnen vonken veroorzaken. Vonken kunnen in licht ontvlambare of een explosieve omge‐ ving brand en explosies veroorzaken. Perso‐ nen kunnen zwaar letsel oplopen of worden gedood en er kan materiële schade ontstaan. ► Niet werken in een licht ontvlambare en niet in een explosieve omgeving. 4.5.2 Accu WAARSCHUWING ■ Niet-betrokken personen, kinderen en dieren kunnen de gevaren van de accu niet herken‐ nen en niet inschatten. Niet-betrokken perso‐ nen, kinderen en dieren kunnen ernstig letsel oplopen. ► Houd niet-betrokken personen, kinderen en dieren ver uit de buurt. ► Laat de accu niet zonder toezicht staan. ► Zorg ervoor dat kinderen niet met de accu kunnen spelen. ■ De accu is niet tegen alle omgevingsinvloeden beschermd. Als de accu aan bepaalde omge‐ vingsinvloeden is blootgesteld, kan de accu in 102 4 Veiligheidsinstructies brand raken of exploderen. Personen kunnen ernstig letsel oplopen en er kan materiële schade ontstaan. ► Bescherm de accu tegen hitte en vuur. ► Werp de accu niet in het vuur. ► De accu mag alleen bij temperaturen tussen ‑ 10 °C en + 50 °C worden gebruikt en opgeslagen. ► Dompel de accu niet in vloeistoffen. ► Houd de accu uit de buurt van metalen voorwerpen. ► Zet de accu niet onder hoge druk. ► Zet de accu niet in de magnetron. ► Bescherm de accu tegen chemicaliën en zout. 4.6 Veilige staat 4.6.1 Kettingzaag De kettingzaag verkeert in de veilige staat als aan de volgende voorwaarden is voldaan: – De kettingzaag is niet beschadigd. – De kettingzaag is schoon. – De kettingvanger is niet beschadigd. – De kettingrem functioneert. – De bedieningselementen werken en zijn niet gewijzigd. – De kettingsmering functioneert. – De inloopsporen op het kettingtandwiel zijn niet dieper dan 0,5 mm. – Een in deze gebruiksaanwijzing aangegeven combinatie van zaagblad en zaagketting is gemonteerd. – Het zaagblad en de zaagketting zijn correct gemonteerd. – De zaagketting is correct gespannen. – Alleen origineel STIHL toebehoren voor deze kettingzaag is gemonteerd. – Het toebehoren is correct gemonteerd. – De olietankdop is gesloten. WAARSCHUWING ■ In een niet-veilige toestand kunnen onderde‐ len niet meer naar behoren functioneren en kunnen veiligheidsvoorzieningen buiten werk‐ ing worden gezet. Personen kunnen ernstig of dodelijk letsel oplopen. ► Met een onbeschadigde kettingzaag wer‐ ken. ► Als de kettingzaag vuil is: kettingzaag reini‐ gen. 0458-791-9621-C 4 Veiligheidsinstructies ► Met een onbeschadigde kettingvanger wer‐ ken. ► Aan de kettingzaag geen wijzigingen aan‐ brengen. Uitzondering: montage van een in deze gebruiksaanwijzing aangegeven com‐ binatie van zaagblad en zaagketting. ► Als de bedieningselementen niet functione‐ ren: Niet met de kettingzaag werken. ► Alleen origineel STIHL toebehoren voor deze kettingzaag monteren. ► Zaagblad en zaagketting zo monteren als in deze gebruiksaanwijzing staat beschreven. ► Het toebehoren monteren zoals in deze gebruiksaanwijzing of in de gebruiksaanwij‐ zing van het toebehoren beschreven staat. ► Geen voorwerpen in de openingen van de kettingzaag steken. ► Versleten of beschadigde stickers vervan‐ gen. ► Als er onduidelijkheid bestaat: contact opnemen met een STIHL dealer. 4.6.2 Zaagblad Het zaagblad verkeert in de veilige staat als aan de volgende voorwaarden is voldaan: – Het zaagblad is niet beschadigd. – Het zaagblad is niet vervormd. – De groef is zo diep als of dieper dan de mini‐ 19.3. male groefdiepte, – Er bevinden zich geen bramen op de randen van de groef. – De groef is niet versmald of verbreed. WAARSCHUWING ■ In een onveilige staat kan het zaagblad de zaagketting niet meer correct geleiden. De ronddraaiende zaagketting kan van het zaag‐ blad springen. Personen kunnen ernstig of zelfs dodelijk letsel oplopen. ► Met een onbeschadigd zaagblad werken. ► Als de diepte van de groef kleiner is dan de minimale groefdiepte: zaagblad vervangen. ► Zaagblad wekelijks ontdoen van bramen. ► Als één en ander niet duidelijk is: verzoe‐ ken wij u contact op te nemen met een STIHL dealer. 4.6.3 Zaagketting De zaagketting verkeert in de veilige staat als aan de volgende voorwaarden is voldaan: – De zaagketting is niet beschadigd. – De zaagketting is correct aangescherpt/gesle‐ pen. – De slijtagemarkeringen op de zaagtanden zijn zichtbaar. 0458-791-9621-C Nederlands WAARSCHUWING ■ In een niet-veilige staat kunnen componenten niet meer correct functioneren en kunnen de veiligheidsinrichtingen zijn uitgeschakeld. Per‐ sonen kunnen ernstig of zelfs dodelijk letsel oplopen. ► Met een onbeschadigde zaagketting wer‐ ken. ► Zaagketting correct aanscherpen/slijpen. ► Indien er onduidelijkheden bestaan: contact opnemen met een STIHL dealer. 4.6.4 Accu De accu verkeert in een veilige toestand, als aan de volgende voorwaarden is voldaan: – De accu is onbeschadigd. – De accu is schoon en droog. – De accu werkt en is ongewijzigd WAARSCHUWING ■ In een niet-veilige toestand kan de accu niet meer veilig werken. Personen kunnen ernstig letsel oplopen. ► Werk met een onbeschadigde en functione‐ rende accu. ► Laad een beschadigde of defecte accu niet op. ► Als de accu vuil of nat is: reinig de accu en laat deze drogen. ► Wijzig de accu niet. ► Steek geen voorwerpen in de openingen van de accu. ► Sluit de elektrische contacten van de accu nooit op metalen voorwerpen aan en maak geen kortsluiting. ► Open de accu niet. ► Vervang versleten of beschadigde waar‐ schuwingsstickers. ■ Uit een beschadigde accu kan vloeistof lek‐ ken. Als de vloeistof met de huid of de ogen in contact komt, kunnen de huid of de ogen geïr‐ riteerd raken. ► Vermijd contact met de vloeistof. ► Als er contact met de huid heeft plaatsge‐ vonden: was de betreffende plekken van de huid met veel water en zeep. ► Als er contact met de ogen heeft plaatsge‐ vonden: spoel de ogen minstens 15 minu‐ ten met veel water en raadpleeg een arts. ■ Een beschadigde of defecte accu kan vreemd ruiken, roken of branden. Personen kunnen ernstig of dodelijk letsel oplopen en er kan materiële schade ontstaan. 103 Nederlands 4.7 ■ Werken 4.7.1 Zagen WAARSCHUWING ■ Als er buiten het werkgebied geen personen binnen gehoorafstand aanwezig zijn, kan in geval van nood geen hulp worden gevraagd. ► Zorg ervoor dat er personen op gehooraf‐ stand buiten het werkgebied aanwezig zijn. ■ De gebruiker kan in bepaalde omstandighe‐ den niet meer geconcentreerd werken. De gebruiker kan de controle over de kettingzaag verliezen, struikelen, vallen en ernstig letsel oplopen. ► Werk rustig en doordacht. ► Als de lichtomstandigheden en het zicht slecht zijn: niet met de kettingzaag werken. ► Kettingzaag alleen bedienen. ► Niet boven schouderhoogte werken. ► Let op obstakels. ► Als in de boom wordt geklommen: een touwzekering gebruiken. ► Als de kettingzaag wordt gebruikt in combi‐ natie met een energievoorziening met aan‐ sluitkabel: een hoogwerker gebruiken. ► Als er vermoeidheidsverschijnselen optre‐ den: las een pauze in. ■ Als in de boom wordt gewerkt, kan de ketting‐ zaag naar beneden vallen. Personen kunnen ernstig letsel oplopen en er kan materiële schade ontstaan. ► Kettingzaag zekeren via het oog. ■ Door de ronddraaiende zaagketting kan de gebruiker snijwonden oplopen. De gebruiker kan hierdoor ernstig letsel oplopen. ► De ronddraaiende zaagketting niet aanra‐ ken. ► Als de zaagketting door een voorwerp wordt geblokkeerd: Kettingzaag uitschake‐ len, kettingrem inschakelen en accu eruit nemen. Verwijder pas daarna het voorwerp dat de blokkade veroorzaakt. ■ De ronddraaiende zaagketting wordt warm en zet uit. Als de zaagketting niet voldoende wordt gesmeerd en nagespannen, kan de zaagketting van het zaagblad springen of bre‐ ken. Personen kunnen ernstig letsel oplopen en er kan materiële schade ontstaan. ► Zaagkettingolie gebruiken. 104 ■ ■ ■ ► Tijdens de werkzaamheden regelmatig de spanning van de zaagketting controleren. Als de spanning van de zaagketting te laag is: de zaagketting spannen. Als de werking van de kettingzaag zich tijdens de werkzaamheden wijzigt of deze zich onge‐ woon gedraagt, kan de kettingzaag in een onveilige staat verkeren. Personen kunnen ernstig letsel oplopen en er kan materiële schade ontstaan. ► De werkzaamheden beëindigen, de accu verwijderen en contact opnemen met een STIHL dealer. Tijdens de werkzaamheden kunnen trillingen door de kettingzaag worden gevormd. ► Handschoenen dragen. ► Neem pauzes. ► Als er tekenen van een doorbloedingsstoor‐ nis optreden: raadpleeg een arts. Als de ronddraaiende zaagketting contact maakt met een hard voorwerp kunnen vonken ontstaan. Vonken kunnen in een makkelijk brandbare omgeving brand veroorzaken. Per‐ sonen kunnen ernstig of dodelijk letsel oplo‐ pen en er kan materiële schade ontstaan. ► Werk niet in een makkelijk brandbare omgeving. Als de schakelhendel wordt losgelaten, draait de zaagketting nog even door. De bewegende zaagketting kan snijwonden toebrengen aan personen. Personen kunnen ernstig letsel oplopen. ► Wacht tot de zaagketting niet meer draait. WAARSCHUWING B 2 1 ■ A 0000-GXX-C576-A0 ► Als de accu vreemd ruikt of rookt: gebruik de accu niet en houd deze uit de buurt van brandbare stoffen. ► Als de accu brandt: probeer de accu met een brandblusser of water te blussen. 4 Veiligheidsinstructies Als hout dat onder spanning staat wordt gezaagd, kan het zaagblad worden ingeklemd. De gebruiker kan de controle over de ketting‐ zaag verliezen en zwaar letsel oplopen. ► Eerst een ontlastingszaagsnede (1) in de drukzijde (A) aanbrengen, vervolgens een kapzaagsnede (2) van boven, direct boven de eerste snede, in de trekzijde (B) aan‐ brengen. 0458-791-9621-C 4 Veiligheidsinstructies Nederlands WAARSCHUWING GEVAAR 4.7.2 Vellen WAARSCHUWING ■ Ongeoefende personen kunnen de gevaren bij het vellen niet inschatten. Personen kunnen zwaar letsel oplopen of worden gedood en er kan materiële schade ontstaan. ► Indien er onduidelijkheden bestaan: niet zelf vellen. ■ Tijdens het vellen kunnen te verwijderen delen van de boom en takken op personen of voor‐ werpen vallen. Personen kunnen zwaar letsel oplopen of worden gedood en er kan materiële schade ontstaan. ► Velrichting zo bepalen dat het gebied waarin het te verwijderen deel van de boom valt open/vrij is. ► Buitenstaanders, kinderen en dieren buiten een afstand van een cirkel van 2,5 boom‐ lengtes om het werkgebied houden. 4.8 4.8.1 0000-GXX-3214-A0 ■ Als in de buurt van spanningvoerende kabels wordt gewerkt kan de zaagketting in contact komen met de spanningvoerende kabels en deze beschadigen. De gebruiker kan ernstig of dodelijk letsel oplopen. ► Werk niet in de buurt van onder spanning staande leidingen. Reactiekrachten Terugslag ■ Als er terugslag ontstaat kan de kettingzaag in de richting van de gebruiker omhoog worden geslingerd. De gebruiker kan vooral door het concept van het handgreepsysteem met een korte afstand tussen de handgrepen, de con‐ trole over de kettingzaag verliezen en zwaar letsel of zelfs dodelijk letsel oplopen. ► De kettingzaag met beide handen vasthouden. ► Het lichaam buiten het verlengde zwenkbe‐ reik van de kettingzaag houden. ► Zo werken als in deze handleiding staat beschreven. ► Niet met het bovenste kwart gedeelte van de zaagbladneus werken. ► Met een correct aangescherpte/geslepen en correct gespannen zaagketting werken. ► Een terugslaggereduceerde zaagketting gebruiken. ► Een zaagblad met een kleine zaagbladneus gebruiken. ► Met vol gas zagen. In het hout trekken Een terugslag kan door de volgende oorzaken ontstaan: – De ronddraaiende zaagketting maakt met het bovenste kwart gedeelte van de zaagbladneus contact met een hard voorwerp en wordt snel afgeremd. – De ronddraaiende zaagketting is bij de zaag‐ bladneus ingeklemd. De kettingrem kan een terugslag niet voorko‐ men. 0458-791-9621-C 0000-GXX-1348-A0 0000-GXX-3112-A0 4.8.2 Als met de onderzijde van het zaagblad wordt gewerkt, wordt de kettingzaag weggetrokken van de gebruiker. WAARSCHUWING ■ Als de ronddraaiende zaagketting contact maakt met een hard voorwerp en snel wordt afgeremd, kan de kettingzaag plotseling met grote kracht van de gebruiker weg worden 105 Nederlands 4 Veiligheidsinstructies getrokken. De gebruiker kan de controle over de kettingzaag verliezen en zwaar letsel oplo‐ pen of zelfs worden gedood. ► De kettingzaag met beide handen vasthou‐ den. ► Zo werken als in deze handleiding staat beschreven. ► Het zaagblad recht in de zaagsnede gelei‐ den. ► De kam correct plaatsen. ► Met vol gas zagen. Terugstoot 0000-GXX-1349-A0 4.8.3 Als met de bovenzijde van het zaagblad wordt gewerkt, wordt de kettingzaag naar de gebruiker toe gestoten. WAARSCHUWING ■ Als de ronddraaiende zaagketting contact maakt met een hard voorwerp en snel wordt afgeremd, kan de kettingzaag plotseling met grote kracht naar de gebruiker toe worden gestoten. De gebruiker kan de controle over de kettingzaag verliezen en zwaar letsel oplo‐ pen of zelfs worden gedood. ► De kettingzaag met beide handen vasthou‐ den. ► Zo werken als in deze handleiding staat beschreven. ► Het zaagblad recht in de zaagsnede gelei‐ den. ► Met vol gas zagen. 4.9 Vervoeren 4.9.1 Kettingzaag WAARSCHUWING ■ Tijdens het vervoer kan de kettingzaag kante‐ len of verschuiven. Personen kunnen letsel oplopen en er kan materiële schade ontstaan. ► Accu wegnemen. ► Kettingbeschermer zo over het zaagblad schuiven dat deze het gehele zaagblad afdekt. ► Kettingzaag met spanbanden, riemen of een net dusdanig beveiligen, dat hij niet kan kantelen en niet kan bewegen. 4.9.2 Accu WAARSCHUWING ■ De accu is niet beschermd tegen alle invloe‐ den van buitenaf. Als de accu aan bepaalde invloeden van buitenaf wordt blootgesteld, kan de accu worden beschadigd en kan er materi‐ ele schade ontstaan. ► Een beschadigde accu niet vervoeren. ► De accu in een elektrisch niet geleidende verpakking vervoeren. ■ Tijdens het vervoer kan de accu omvallen of verschuiven. Personen kunnen letsel oplopen en er kan materiële schade ontstaan. ► De accu in de verpakking zo verpakken dat deze niet kan bewegen. ► De verpakking zo zekeren, dat deze niet kan verschuiven. 4.10 4.10.1 Opslaan Kettingzaag WAARSCHUWING ■ Kinderen kunnen de gevaren van de ketting‐ zaag niet herkennen en ook niet inschatten. Kinderen kunnen ernstig letsel oplopen. ► Accu wegnemen. ► Kettingrem inschakelen. ► Kettingbeschermer zo over het zaagblad schuiven dat deze het gehele zaagblad afdekt. ► De kettingzaag buiten het bereik van kinde‐ ren opslaan. ■ De elektrische contacten op de kettingzaag en metalen onderdelen kunnen door vocht corro‐ deren. De kettingzaag kan worden bescha‐ digd. ► Accu wegnemen. ► De kettingzaag schoon en droog opslaan. ► Kettingrem inschakelen. 106 0458-791-9621-C 5 Motorzaag klaarmaken voor gebruik 4.10.2 Accu WAARSCHUWING ■ Kinderen kunnen de gevaren van de accu niet herkennen en ook niet inschatten. Kinderen kunnen ernstig letsel oplopen. ► De accu buiten het bereik van kinderen opslaan. ■ De accu is niet beschermd tegen alle invloe‐ den van buitenaf. Als de accu aan bepaalde invloeden van buitenaf wordt blootgesteld, kan de accu worden beschadigd. ► De accu schoon en droog opslaan. ► De accu in een gesloten ruimte opslaan. ► De accu apart van de kettingzaag en de acculader opslaan. ► De accu in een elektrisch niet geleidende verpakking opslaan. ► De accu bij temperaturen tussen de - 10 °C en + 50 °C opslaan. 4.11 Reiniging, onderhoud en repa‐ ratie WAARSCHUWING ■ Als tijdens de reinigings-, onderhouds- of reparatiewerkzaamheden de accu in de ket‐ tingzaag wordt geplaatst, kan de kettingzaag onbedoeld worden ingeschakeld. Personen kunnen ernstig letsel oplopen en er kan mate‐ riële schade ontstaan. ► Accu verwijderen. ► Kettingrem inschakelen. ■ Agressieve reinigingsmiddelen, het reinigen met een waterstraal of puntige voorwerpen kunnen de kettingzaag, het zaagblad de zaag‐ ketting en de accu beschadigen. Als de ket‐ tingzaag, het zaagblad, de zaagketting of de accu niet op de juiste wijze werden gereinigd, kunnen componenten niet meer correct functi‐ oneren en kunnen de veiligheidsinrichtingen zijn uitgeschakeld. Personen kunnen ernstig letsel oplopen. ► Kettingzaag, zaagblad, zaagketting en accu zo reinigen als staat beschreven in deze handleiding. ■ Als de kettingzaag, het zaagblad, de zaagket‐ ting en de accu niet op de juiste wijze werden onderhouden of gerepareerd, kunnen compo‐ nenten niet meer correct functioneren en kun‐ nen de veiligheidsinrichtingen zijn uitgescha‐ keld. Personen kunnen ernstig of dodelijk let‐ sel oplopen. 0458-791-9621-C Nederlands ► De kettingzaag en accu niet zelf onderhou‐ den of repareren. ► Als aan de kettingzaag of de accu onder‐ houds- of reparatiewerkzaamheden moeten worden uitgevoerd: contact opnemen met een STIHL dealer. ► Zaagblad en zaagketting zo onderhouden of repareren als in deze gebruiksaanwijzing staat beschreven. ■ Tijdens de reinigings- of onderhoudswerk‐ zaamheden aan de zaagketting kan de gebrui‐ ker letsel oplopen door de scherpe zaagtan‐ den. De gebruiker kan letsel oplopen. ► Draag werkhandschoenen van slijtvast materiaal. 5 5.1 Motorzaag klaarmaken voor gebruik Kettingzaag klaarmaken voor gebruik Telkens voor het begin van de werkzaamheden moeten de volgende handelingen worden uitge‐ voerd: ► Controleren of de volgende delen zich in de veilige staat bevinden: – Kettingzaag, 4.6.1. – Zaagblad, 4.6.2. – Zaagketting, 4.6.3. – Accu, 4.6.4. ► Accu controleren/testen, 10.7. ► De accu volledig laden, zoals in de handlei‐ ding van de acculader STIHL AL 101, 300, 500 staat beschreven. ► Kettingzaag reinigen, 15.1. ► Zaagblad en zaagketting monteren, 6.1.1. ► Zaagketting spannen, 6.2. ► Zaagkettingolie bijvullen, 6.3. ► Kettingrem controleren, 10.4. ► Bedieningselementen controleren, 10.5. ► Kettingsmering controleren, 10.6. ► Als deze handelingen niet kunnen worden uit‐ gevoerd: de kettingzaag niet gebruiken en contact opnemen met een STIHL dealer. 6 6.1 6.1.1 Motorzaag completeren Zaagblad en zaagketting mon‐ teren en uitbouwen Zaagblad en zaagketting monteren De combinaties van zaagblad en zaagketting die bij het kettingtandwiel passen en daarmee 107 Nederlands 6 Motorzaag completeren gemonteerd mogen worden, staan aangegeven in de technische gegevens, 20. ► Motorzaag uitschakelen, kettingrem inschake‐ len en accu eruit nemen. 1 0000-GXX-3113-A1 2 – De aandrijfschakels van de zaagketting val‐ len in de tanden van het kettingtandwiel (5). – De kop van de bout (6) valt in het sleufgat van het zaagblad (8). – De pen van de spanschuif (4) valt in het boorgat (7) van het zaagblad (8). De oriëntering (plaatsing) van het zaagblad (8) speelt geen rol. De opdruk op het zaagblad (8) kan ook ondersteboven staan. ► Kettingrem lossen. 3 0000-GXX-3202-A1 ► Moer (2) losschroeven. ► Kettingtandwieldeksel (1) verwijderen. 4 0000-GXX-3114-A1 3 0000-GXX-2130-A0 ► Spanbout (3) zo ver linksom draaien, tot de spanschuif (4) links tegen het huis ligt. ► Zaagketting vervolgens in de groef van het zaagblad leggen, zodat de pijlen op de verbin‐ dingsschakels van de zaagketting aan de bovenzijde in de draairichting gericht zijn. 5 6 7 0000-GXX-3115-A1 8 ► Spanbout (3) zolang rechtsom draaien, tot de zaagketting aansluit op het zaagblad. Hierbij de aandrijfschakels van de zaagketting in de groef van het zaagblad leiden. Het zaagblad (8) en de zaagketting liggen tegen de kettingzaag. ► Kettingtandwieldeksel (1) zo op de kettingzaag plaatsen, dat deze gelijkligt met de ketting‐ zaag. ► Moer (2) aanbrengen en vastdraaien. 6.1.2 Zaagblad en zaagketting uitbouwen ► Kettingzaag uitschakelen, kettingrem inscha‐ kelen en accu eruit nemen. ► Moer losdraaien. ► Kettingtandwieldeksel wegnemen. ► Spanbout tot aan de aanslag linksom draaien. De zaagketting is ontspannen. ► Zaagblad en zaagketting wegnemen. 6.2 Zaagketting spannen Tijdens de werkzaamheden kan de zaagketting losser of strakker gaan staan. De zaagketting‐ spanning wijzigt. Tijdens de werkzaamheden moet de zaagkettingspanning regelmatig worden gecontroleerd en moet deze zo nodig worden nagespannen. ► Kettingzaag uitschakelen, kettingrem inscha‐ kelen en accu eruit nemen. ► Het zaagblad en de zaagketting zo op de ket‐ tingzaag plaatsen dat aan de volgende voor‐ waarden wordt voldaan: 108 0458-791-9621-C 6 Motorzaag completeren Nederlands ► Moer (2) losdraaien. ► Kettingrem lossen. ► Zaagblad bij de neus optillen en de span‐ schroef (1) zo lang rechtsom of linksom draaien, tot aan de volgende voorwaarden is voldaan: – De afstand a in het midden van het zaag‐ blad bedraagt 1 mm tot 2 mm. – De zaagketting kan nog met twee vingers en geringe krachtsinspanning over het zaagblad worden getrokken. ► Als er een Carving-zaagblad is gemonteerd: Spanschroef (1) zo lang rechtsom of linksom draaien tot de aandrijfschakels van de zaag‐ ketting aan de onderzijde van het zaagblad nog voor de helft zichtbaar zijn. ► Zaagblad bij de neus verder optillen en de moer (2) vastdraaien. ► Als de afstand a in het midden van het zaag‐ blad niet 1 mm tot 2 mm bedraagt: Zaagket‐ ting opnieuw spannen. ► Als bij een gemonteerd Carving-zaagblad de aandrijfschakels van de zaagketting aan de onderzijde van het zaagblad voor minder dan de helft zichtbaar zijn: Zaagketting opnieuw spannen. 6.3 Zaagkettingolie bijvullen De zaagkettingolie zorgt voor de smering en de koeling van de ronddraaiende zaagketting. STIHL adviseert STIHL zaagkettingolie of een andere voor kettingzagen vrijgegeven zaagket‐ tingolie te gebruiken. ► Motorzaag uitschakelen, kettingrem inschake‐ len en accu eruit nemen. ► Motorzaag zo op een vlakke ondergrond plaat‐ sen dat de olietankdop naar boven is gericht. ► Het gebied rondom de olietankdop schoonma‐ ken met een vochtige doek. 0000-GXX-2930-A0 ► De beugel van de olietankdop opklappen. ► Olietankdop tot aan de aanslag linksom draaien. ► Olietankdop wegnemen. ► De zaagkettingolie zo bijvullen dat er geen zaagkettingolie wordt gemorst en de olietank niet tot aan de rand wordt gevuld. ► Als de beugel van de olietank is ingeklapt: de beugel opklappen. 1 1 2 0000-GXX-2931-A0 a 3 ► De olietankdop zo aanbrengen dat de marke‐ ring (1) naar de markering (2) is gericht. ► De olietankdop naar beneden drukken en tot aan de aanslag rechtsom draaien. De olietankdop klikt hoorbaar vast. De marke‐ ring (1) is naar de markering (3) gericht. ► Controleren of de olietankdop naar boven kan worden losgetrokken. ► Als de olietankdop niet naar boven kan wor‐ den losgetrokken: de beugel van de olietank‐ dop inklappen. De olietank is gesloten. Als de olietankdop naar boven kan worden los‐ getrokken, moeten de volgende stappen worden uitgevoerd: ► De olietankdop in een willekeurige positie aan‐ brengen. 1 2 0458-791-9621-C 0000-GXX-3135-A0 1 0000-GXX-3203-A1 2 109 Nederlands 7 Kettingrem inschakelen en lossen Kam monteren 1 ► Handbeschermer met de linkerhand richting de gebruiker trekken. De handbeschermer klikt hoorbaar vast. De kettingrem is gelost. 8 8.1 7.1 De accu plaatsen ► Kettingrem inschakelen. 1 ► Bout (4) losdraaien en de kettingvanger (3) wegnemen. ► Kam (1) aanbrengen. ► Bout (2) aanbrengen. ► Kettingvanger (3) aanbrengen. ► Bout (4) aanbrengen en vastdraaien. ► Bout (2) vastdraaien. 7 Accu aanbrengen en weg‐ nemen 2 Kettingrem inschakelen en lossen Kettingrem inschakelen ► Accu (1) tot aan de aanslag in de accu‐ schacht (2) drukken. De accu (1) klikt vast en is dan vergrendeld. 8.2 De kettingzaag is uitgerust met een kettingrem. De kettingrem wordt bij een voldoende sterke terugslag automatisch ingeschakeld door de massatraagheid van de handbeschermer of kan worden ingeschakeld door de gebruiker. 0000-GXX-6242-A0 4 0000-GXX-4445-A0 2 3 Kettingrem lossen Accu wegnemen ► Motorzaag op een vlakke ondergrond plaatsen 1 2 0000-GXX-6243-A0 6.4 7.2 0000-GXX-6241-A0 ► De olietankdop naar beneden drukken en tot aan de aanslag rechtsom draaien. ► De olietankdop naar beneden drukken en zolang linksom draaien tot de markering (1) naar de markering (2) is gericht. ► Opnieuw proberen de olietank te sluiten. ► Als de olietank nog steeds niet kan worden gesloten: niet met de kettingzaag werken en contact opnemen met een STIHL dealer. De kettingzaag verkeert niet in de veilige staat. 0000-GXX-6240-A0 1 ► Beide blokkeerhendels (1) indrukken. De accu (2) is ontgrendeld en kan worden weggenomen. ► Handbeschermer met de linkerhand weg van de draagbeugel duwen. De handbeschermer klikt hoorbaar vast. De kettingrem is ingeschakeld. 110 0458-791-9621-C 9 Motorzaag inschakelen en uitschakelen 9 9.1 Nederlands Motorzaag inschakelen en uitschakelen Kettingzaag inschakelen ► Kettingzaag met de rechterhand op de bedie‐ ningshandgreep zo vasthouden dat de duim om de bedieningshandgreep valt. ► Kettingrem lossen. ► Kettingzaag met de linkerhand op de draag‐ beugel zo vasthouden dat de duim om de draagbeugel valt. 10 Kettingzaag en accu con‐ troleren 10.1 Kettingtandwiel controleren ► Kettingzaag uitschakelen, kettingrem inscha‐ kelen en accu eruit nemen. ► Kettingrem lossen. ► Kettingtandwieldeksel uitbouwen. ► Zaagblad en zaagketting uitbouwen. 2 3 0000-GXX-6244-A0 a ► Blokkeerknop (2) met de duim indrukken en ingedrukt houden. ► Schakelhendel (3) met de wijsvinger indrukken en ingedrukt houden. De kettingzaag loopt aan en de zaagketting draait. De blokkeerknop (2) kan worden losge‐ laten. Hoe verder de schakelhendel (3) is ingedrukt, des te sneller draait de zaagketting. 0000-GXX-1216-A0 1 ► Inloopsporen op het kettingtandwiel controle‐ ren met behulp van een STIHL kaliber. ► Als de inloopsporen dieper zijn dan a = 0,5 mm: de kettingzaag niet gebruiken en contact opnemen met een STIHL dealer. Het kettingtandwiel moet worden vervangen. 10.2 Zaagblad controleren ► Kettingzaag uitschakelen, kettingrem inscha‐ kelen en accu eruit nemen. ► Zaagketting en zaagblad uitbouwen. Als de schakelhendel (3) en de Ergo-hendel (1) worden losgelaten, is de schakelhendel (3) geblokkeerd. De blokkeerknop (2) moet opnieuw worden ingedrukt en vastgehouden, om de scha‐ kelhendel (3) te deblokkeren. 9.2 Kettingzaag uitschakelen ► Schakelhendel loslaten. De zaagketting draait niet meer. ► Als de zaagketting verder draait: de kettingrem inschakelen, accu wegnemen en contact opnemen met een STIHL dealer. De kettingzaag is defect. 0458-791-9621-C 0000-GXX-1217-A0 Als de Ergo-hendel (1) is ingedrukt, blijft de schakelhendel (3) ontgrendeld. Hierdoor kan de schakelhendel worden losgelaten en weer wor‐ den ingedrukt, zonder dat de blokkeerknop opnieuw moet worden ingedrukt. ► De groefdiepte van het zaagblad meten met behulp van het meetkaliber van het STIHL vij‐ lkaliber. ► Zaagblad vervangen, als aan een van de vol‐ gende voorwaarden wordt voldaan: – Het zaagblad is beschadigd. – De gemeten groefdiepte is kleiner dan de minimale groefdiepte van het zaagblad, 19.3. – De groef van het zaagblad is versmald of verbreed. ► Als één en ander niet duidelijk is: verzoeken wij u contact op te nemen met een STIHL dea‐ ler. 111 Nederlands 10.3 10 Kettingzaag en accu controleren Zaagketting controleren ► Kettingzaag uitschakelen, kettingrem inscha‐ kelen en accu eruit nemen. 1 0000-GXX-1218-A0 2 ► De hoogte van de dieptebegrenzer (1) meten met behulp van het STIHL vijlkaliber (2). Het STIHL vijlkaliber moet passen bij de steek van de zaagketting. ► Als een dieptebegrenzer (1) boven het vijlkali‐ ber (2) uitsteekt: dieptebegrenzer (1) afvijlen, 16.3. 1 2 4 0000-GXX-1372-A0 3 ► Controleren of de slijtagemarkeringen (1 tot 4) op de zaagtanden zichtbaar zijn. ► Als één van de slijtagemarkeringen op een zaagtand niet zichtbaar is: de zaagketting niet gebruiken en contact opnemen met een STIHL dealer. ► Met behulp van een STIHL vijlkaliber controle‐ ren of de aanscherphoek van de zaagtanden van 30° is aangehouden. Het STIHL vijlkaliber moet passen bij de steek van de zaagketting. ► Als de aanscherphoek van 30° niet werd aan‐ gehouden: de zaagketting aanscherpen/slij‐ pen. ► Als één en ander niet duidelijk is: verzoeken wij u contact op te nemen met een STIHL dea‐ ler. 10.4 Kettingrem controleren ► Kettingzaag inschakelen. ► Kettingrem inschakelen. Als de zaagketting onmiddellijk stilstaat, func‐ tioneert de kettingrem. ► Als de zaagketting niet onmiddellijk stilstaat: de kettingzaag niet gebruiken en contact opnemen met een STIHL dealer. De kettingrem is defect. 112 10.5 Bedieningselementen controle‐ ren Blokkeerknop, Ergo-hendel en schakelhendel ► Kettingrem inschakelen en accu eruit nemen. ► Probeer de schakelhendel in te drukken zon‐ der de blokkeerknop in te drukken. ► Als de schakelhendel kan worden ingedrukt: de kettingzaag niet gebruiken en contact opnemen met een STIHL dealer. De blokkeerknop is defect. ► Blokkeerknop indrukken en ingedrukt houden. ► Ergo-hendel indrukken en ingedrukt houden. ► Schakelhendel indrukken. De blokkeerknop kan worden losgelaten. ► Schakelhendel en Ergo-hendel loslaten. ► Als de blokkeerknop, de Ergo-hendel of de schakelhendel moeilijk bewegen of niet terug‐ veren in de uitgangsstand: de kettingzaag niet gebruiken en contact opnemen met een STIHL dealer. De blokkeerknop, de Ergo-hendel of de scha‐ kelhendel zijn defect. Kettingzaag inschakelen ► De accu plaatsen. ► Kettingrem lossen. ► Blokkeerknop indrukken en ingedrukt houden. ► Schakelhendel indrukken en ingedrukt hou‐ den. De zaagketting draait. ► Als er 3 leds rood knipperen: accu verwijderen en contact opnemen met een STIHL dealer. In de kettingzaag zit een storing. ► Schakelhendel loslaten. De zaagketting draait niet meer. ► Als de zaagketting blijft draaien: de kettingrem inschakelen, accu wegnemen en contact opnemen met een STIHL dealer. De kettingzaag is defect. 10.6 Kettingsmering controleren 10.7 Accu controleren/testen ► Accu aanbrengen. ► Kettingrem lossen. ► Zaagblad op een lichtgekleurd oppervlak rich‐ ten. ► Kettingzaag inschakelen. Zaagkettingolie wordt weggeslingerd en is her‐ kenbaar op het lichtgekleurde oppervlak. De kettingsmering functioneert. ► Druktoets op de accu indrukken. De leds branden of knipperen. 0458-791-9621-C 11 Met de motorzaag werken Nederlands 11.2 ► Als de leds niet branden of knipperen: accu niet gebruiken en contact opnemen met een STIHL dealer. In de accu zit een storing. Zagen WAARSCHUWING 11 Met de motorzaag werken 11.1 Kettingzaag vasthouden en bedienen ■ Als er een terugslag optreedt kan de ketting‐ zaag naar boven in de richting van de gebrui‐ ker worden geslingerd. De gebruiker kan ern‐ stig of dodelijk letsel oplopen. ► Met vol gas zagen. ► Niet met het bovenste kwart gedeelte van de zaagbladneus zagen. WAARSCHUWING ■ Als de kettingzaag met één hand wordt bediend, is de kans op een terugslag aanzien‐ lijk hoger. Als er terugslag ontstaat kan de ket‐ tingzaag in de richting van de gebruiker omh‐ oog worden geslingerd. De gebruiker kan de controle over de kettingzaag verliezen en ern‐ stig letsel oplopen of zelfs worden gedood. ► Niet met het bovenste kwart gedeelte van de zaagbladneus werken. ► Met de andere hand niet de tak vasthouden die moet worden afgezaagd. ► Vallende takken niet vasthouden. Met de kettingzaag mag met één hand worden gewerkt als aan de volgende voorwaarden is vol‐ daan: – De bediening van de kettingzaag met beide handen is niet mogelijk. – De werkhouding moet met één hand worden gestabiliseerd. – De kettingzaag kan ook met één hand met een vaste greep worden vastgehouden. – Alle lichaamsdelen bevinden zich buiten het verlengde zwenkbereik van de kettingzaag. 0458-791-9621-C ► Kam tegen het hout plaatsen en als draaipunt gebruiken. ► Zaagblad volledig zo door het hout geleiden, dat de kam altijd weer opnieuw tegen het hout wordt geplaatst. ► Aan het einde van de zaagsnede het gewicht van de kettingzaag opvangen. 11.3 Snoeien ► Zaagblad met vol gas met een hefboombewe‐ ging tegen de tak drukken. 2 1 3 B A 0000-GXX-C575-A0 ► De kettingzaag zo met de linkerhand op de draagbeugel en de rechterhand op de bedie‐ ningshandgreep vasthouden en bedienen, dat de duim van de linkerhand om de draagbeugel en de duim van de rechterhand om de bedie‐ ningshandgreep valt. 0000-GXX-3210-A0 0000-GXX-3209-A0 ► Zaagblad met vol gas zo in de zaagsnede geleiden dat het zaagblad niet scheef wordt gedrukt. ► Eerst een ontlastingszaagsnede (1) in de drukzijde (A) aanbrengen, vervolgens een kapzaagsnede (2) van boven, direct boven de eerste snede, in de trekzijde (B) aanbrengen. ► Maak de laatste zaagsnede (3) dicht bij de stam zonder de schors te beschadigen. 113 Nederlands 11.4 11.4.1 12 Na de werkzaamheden Vellen ► Horizontale velsnede zo uitvoeren dat de breuklijst behouden blijft. ► Waarschuwing roepen. ► Het te verwijderen deel van de boom via de breuklijst naar beneden kantelen. Het te verwijderen deel van de boom valt. Basisbeginselen voor de velsnede B A 12 C 0000-GXX-A332-A0 A B C A Valkerf De valkerf bepaalt de velrichting. B Breuklijst De breuklijst geleidt het te verwijderen deel als een scharnier naar de grond. De breuklijst is 1/10 van de stamdiameter breed. C Velsnede Door middel van de velsnede wordt de stam doorgezaagd. 11.4.2 Valkerf inzagen 90° 0000-GXX-A334-A0 De valkerf bepaalt de richting waarin het te ver‐ wijderen deel van de boom valt. De nationale richtlijnen voor het aanbrengen van de valkerf moeten worden aangehouden. ► Kettingzaag zo uitlijnen dat de valkerf haaks ten opzichte van de velrichting is. ► Horizontale zoolzaagsnede inzagen. ► De schuine daksnede in een hoek van 45° ten opzichte van de horizontale zoolzaagsnede inzagen. Velsnede uitvoeren 12.1 Na de werkzaamheden ► Kettingzaag uitschakelen, kettingrem inscha‐ kelen en accu eruit nemen. ► Als de kettingzaag nat is: De kettingzaag laten drogen. ► Als de accu nat is: De accu laten drogen. ► Kettingzaag reinigen. ► Zaagblad en zaagketting reinigen. ► Moer op het kettingtandwieldeksel losdraaien. ► Spanbout 2 slagen linksom draaien. De zaagketting is ontspannen. ► Moer vastdraaien. ► Kettingbeschermer zo over het zaagblad schuiven dat deze het gehele zaagblad afdekt. ► De accu reinigen. 13 Vervoeren 13.1 Kettingzaag vervoeren ► Motorzaag uitschakelen, kettingrem inschake‐ len en accu eruit nemen. ► De kettingbeschermer zo over het zaagblad schuiven dat deze het gehele zaagblad afdekt. Kettingzaag dragen ► Kettingzaag met de rechterhand zo op de draagbeugel dragen dat het zaagblad naar achteren is gericht. Kettingzaag in een voertuig vervoeren ► De kettingzaag zo borgen dat deze niet kan kantelen en verschuiven. Kettingzaag aan het oog vervoeren 1 1 0000-GXX-A336-A0 0000-GXX-4444-A0 11.4.3 Na de werkzaamheden 114 ► Kettingzaag met het oog (1) aan de gordel of aan een touw vervoeren. 0458-791-9621-C 14 Opslaan Accu vervoeren ► Motorzaag uitschakelen, kettingrem inschake‐ len en accu eruit nemen. ► Controleren of de accu in een veilige, goede staat verkeert. ► Accu zo verpakken dat aan de volgende voor‐ waarden wordt voldaan: – De verpakking is niet elektrisch geleidend. – De accu kan in de verpakking niet schuiven. ► De verpakking zo zekeren, dat deze niet kan verschuiven. De accu valt onder de eisen die worden gesteld aan het transport van gevaarlijke goederen. De accu is als UN 3480 (lithium-ionen-accu's) geclassificeerd en werd conform het UN hand‐ boek Prüfungen und Kriterien Teil III (Tests en criteria deel III), sub 38.3, gecontroleerd/getest. De transportvoorschriften zijn onder www.stihl.com/safety-data-sheets weergegeven. 14 14.1 Opslaan Kettingzaag opslaan ► Kettingzaag uitschakelen, kettingrem inscha‐ kelen en accu eruit nemen. ► Kettingbeschermer zo over het zaagblad schuiven dat deze het gehele zaagblad afdekt. ► De kettingzaag zo opslaan dat aan de vol‐ gende voorwaarden wordt voldaan: – De kettingzaag bevindt zich buiten het bereik van kinderen. – De kettingzaag is schoon en droog. ► Als de kettingzaag langer dan 3 maanden wordt opgeslagen: het zaagblad en de zaag‐ ketting uitbouwen. 14.2 Accu opslaan STIHL adviseert, de accu bij een laadtoestand tussen 40 % en 60 % (2 groen brandende leds) op te slaan. ► De accu zo opslaan dat aan de volgende voor‐ waarden wordt voldaan: – De accu bevindt zich buiten het bereik van kinderen. – De accu is schoon en droog. – De accu bevindt zich in een gesloten ruimte. – De accu is losgekoppeld van de kettingzaag en de acculader. – De accu zit in een elektrisch niet geleidende verpakking. – De accutemperatuur ligt tussen de ‑ 10 °C en + 50 °C. 0458-791-9621-C 15 Reinigen 15.1 Kettingzaag reinigen 15.2 Zaagblad en zaagketting reini‐ gen ► Motorzaag uitschakelen, kettingrem inschake‐ len en accu eruit nemen. ► Kettingzaag met een vochtige doek of STIHL harsoplosmiddel reinigen. ► De ventilatiesleuven met een kwast reinigen. ► Kettingtandwieldeksel uitbouwen. ► Gebied rondom het kettingtandwiel met een vochtige doek of STIHL harsoplosmiddel reini‐ gen. ► Vreemde voorwerpen uit de accuschacht ver‐ wijderen en de accuschacht met een vochtige doek reinigen. ► Elektrische contacten in de accuschacht met een kwast of een zachte borstel reinigen. ► Kettingtandwieldeksel monteren. ► Kettingzaag uitschakelen, kettingrem inscha‐ kelen en accu eruit nemen. ► Zaagblad en zaagketting uitbouwen. 3 1 2 3 0000-GXX-3212-A0 13.2 Nederlands ► Oliekanaal (1), olietoevoerboring (2) en groef (3) met een kwast, een zachte borstel of STIHL harsoplosmiddel reinigen. ► Zaagketting met een kwast, een zachte borstel of STIHL harsoplosmiddel reinigen. ► Zaagblad en zaagketting monteren. 15.3 Accu reinigen ► De accu met een vochtige doek reinigen. 16 16.1 Onderhoud Onderhoudsintervallen Onderhoudsintervallen zijn afhankelijk van de omgevings- en werkomstandigheden. STIHL adviseert de volgende onderhoudsinter‐ vallen: Kettingrem 115 Nederlands 17 Repareren ► De kettingrem met de volgende intervallen door een STIHL dealer laten onderhouden: – Continu gebruik: elk kwartaal – Periodiek gebruik: halfjaarlijks – Incidenteel gebruik: jaarlijks Wekelijks ► Kettingtandwiel controleren. ► Zaagblad controleren en ontbramen. ► Zaagketting controleren en aanscherpen/slij‐ pen. Maandelijks ► Olietank door een STIHL dealer laten reinigen. Bramen verwijderen van zaag‐ blad Aan de buitenzijde van het zaagblad kan een braam worden gevormd. ► Braam met behulp van een platte vijl of een STIHL zaagbladrichter verwijderen. ► Als één en ander niet duidelijk is: verzoeken wij u contact op te nemen met een STIHL dea‐ ler. 16.3 Zaagketting slijpen Het vraagt veel oefening zaagkettingen correct aan te scherpen/slijpen. STIHL vijlen, STIHL vijlhouders, STIHL slijpappa‐ raten en de brochure "STIHL zaagkettingen aan‐ scherpen/slijpen" helpen om de zaagketting cor‐ rect aan te scherpen/slijpen. De brochure is via www.stihl.com/sharpening-brochure beschik‐ baar. STIHL adviseert de zaagkettingen door een STIHL dealer te laten aanscherpen/slijpen. WAARSCHUWING ► Dieptebegrenzer met behulp van een vlakke vijl zo vijlen dat deze gelijkligt met het STIHL vijlkaliber en evenwijdig aan de slijtage‐ markering. Het STIHL vijlkaliber moet passen bij de steek van de zaagketting. ► Als er onduidelijkheden zijn: contact opnemen met een STIHL dealer. 17 17.1 Repareren Kettingzaag en accu repareren De gebruiker kan de kettingzaag, het zaagblad, de zaagketting en de accu niet zelf repareren. ► Als de kettingzaag, het zaagblad of de zaag‐ ketting zijn beschadigd: de kettingzaag, het zaagblad of de zaagketting niet gebruiken en contact opnemen met een STIHL dealer. ► Als de accu defect of beschadigd is: de accu vervangen. 0000-GXX-1219-A0 ■ De zaagtanden van de zaagketting zijn scherp. De gebruiker kan zich verwonden. ► Werkhandschoenen van een slijtvast mate‐ riaal dragen. 0000-GXX-1220-A1 16.2 ► Elke zaagtand met behulp van een ronde vijl zo vijlen dat aan de volgende voorwaarden wordt voldaan: – De ronde vijl past bij de steek van de zaag‐ ketting. – De ronde vijl wordt van binnen naar buiten geleid. – De ronde vijl wordt haaks ten opzichte van het zaagblad gehouden. – De aanscherphoek van 30° wordt aange‐ houden. 116 0458-791-9621-C 18 Storingen opheffen 18 18.1 Nederlands Storingen opheffen Storingen in de kettingzaag of de accu opheffen Storing De kettingzaag loopt bij het inschakelen niet aan. Leds op de accu 1 led knippert groen. 1 led brandt rood. 3 leds knippe‐ ren rood. 3 leds branden rood. 4 leds knippe‐ ren rood. De kettingzaag schakelt tijdens het gebruik uit. De werktijd van de kettingzaag is te kort. Bij het zaagge‐ bied wordt rook gevormd of is een brandlucht aanwezig. 3 leds branden rood. Oorzaak De laadtoestand van de accu is te laag. ► De accu volledig laden, zoals in de gebruiksaanwijzing van de acculader STIHL AL 101, 300, 500 staat beschre‐ ven. De accu is te warm of ► Kettingrem inschakelen en accu eruit te koud. nemen. ► Laat de accu afkoelen of opwarmen. In de kettingzaag zit ► Kettingrem inschakelen en accu eruit een storing. nemen. ► Elektrische contacten in de accuschacht reinigen. ► De accu plaatsen. ► Kettingrem lossen. ► Kettingzaag inschakelen. ► Als er nog steeds 3 leds rood knipperen: de kettingzaag niet gebruiken en contact opnemen met een STIHL dealer. De kettingzaag is te ► Kettingrem inschakelen en accu eruit warm. nemen. ► De kettingzaag laten afkoelen. In de accu bevindt ► Kettingrem inschakelen en accu eruit zich een storing. nemen en opnieuw aanbrengen. ► Kettingrem lossen. ► Kettingzaag inschakelen. ► Als er nog steeds 4 leds rood knipperen: de accu niet gebruiken en contact opne‐ men met een STIHL dealer. De elektrische aans‐ ► Kettingrem inschakelen en accu eruit luiting tussen de ket‐ nemen. tingzaag en de accu is ► Elektrische contacten in de accuschacht onderbroken. reinigen. ► De accu plaatsen. De kettingzaag of de ► De kettingzaag of accu laten drogen. accu zijn vochtig. De kettingzaag is te ► Kettingrem inschakelen en accu eruit warm. nemen. ► De kettingzaag laten afkoelen. Er is sprake van een ► Kettingrem inschakelen en accu eruit elektrische storing. nemen en opnieuw aanbrengen. ► Kettingzaag inschakelen. De accu is niet volle‐ ► De accu volledig laden, zoals in de dig geladen. gebruiksaanwijzing van de acculader STIHL AL 101, 300, 500 staat beschre‐ ven. De levensduur van de ► Vervang de accu. accu is overschreden. De zaagketting is niet Zaagketting correct aanscherpen/slijpen. correct aangescherpt/ geslepen. In de olietank zit te weinig zaagkettingo‐ lie. 0458-791-9621-C Oplossing Zaagkettingolie bijvullen. 117 Nederlands Storing 19 19.1 19 Technische gegevens Leds op de accu Oorzaak Oplossing De kettingsmering geeft te weinig zaag‐ kettingolie af. De zaagketting is te strak gespannen. De kettingzaag wordt niet correct gebruikt. De kettingzaag niet gebruiken en contact opnemen met een STIHL dealer. Technische gegevens Kettingzaag STIHL MSA 161 T – Vrijgegeven accu: STIHL AP – Gewicht zonder accu, zaagblad en zaagket‐ ting: 2,1 kg – Maximale inhoud olietank: 105 cm³ (0,105 l) De werktijd staat onder www.stihl.com/batterylife weergegeven. 19.2 Kettingtandwielen en ketting‐ snelheden De volgende kettingtandwielen kunnen worden gemonteerd: 10-tands voor 1/4" P – Maximale kettingsnelheid volgens ISO 11681: 16,1 m/s 19.3 Minimale groefdiepte van de zaagbladen De minimale groefdiepte hangt af van de steek van het zaagblad. – 1/4" P: 4 mm 19.4 – – – – – – Accu STIHL AP Accutechnologie: lithium-ionen Spanning: 36 V Capaciteit in Ah: zie typeplaatje Aantal ampère-uren in Wh: zie typeplaatje Gewicht in kg: zie typeplaatje Toelaatbaar temperatuurbereik voor gebruik en opslag: - 10 °C tot + 50 °C 19.5 Zaagketting correct spannen. De werking laten toelichten en oefenen. – Geluidvermogensniveau LwA gemeten volgens EN ISO 22868: 94 dB(A). De K-waarde voor het geluidvermogensniveau bedraagt 2 dB(A). – Trillingswaarde ahv gemeten volgens EN ISO 22867: – Bedieningshandgreep: 2,2 m/s². De Kwaarde voor de trillingswaarde bedraagt 2 m/s². – Draagbeugel: 2,1 m/s². De K-waarde voor de trillingswaarde bedraagt 2 m/s². De gegeven trillingswaarden zijn volgens een genormeerde testprocedure gemeten en kunnen worden geraadpleegd voor de vergelijking van elektrische apparaten. De werkelijk optredende trillingswaarden kunnen afwijken van de ver‐ melde gegevens, afhankelijk van het gebruik. De opgegeven trillingswaarden kunnen worden gebruikt voor een eerste inschatting van de tril‐ lingsbelasting. De werkelijke trillingsbelasting moet worden geschat. Hierbij kan ook rekening worden gehouden met de tijden waarin het elek‐ trische apparaat is uitgeschakeld en die waarin dit weliswaar is ingeschakeld, maar zonder belasting draait. 19.6 REACH REACH staat voor een EG voorschrift voor de registratie, classificatie en vrijgave van chemica‐ liën. Informatie met betrekking tot het voldoen aan het REACH-voorschrift is onder www.stihl.com/reach weergegeven. Geluids- en trillingswaarden STIHL adviseert een gehoorbeschermer te dra‐ gen. – Geluiddrukniveau LpA gemeten volgens EN ISO 22868: 83 dB(A). De K-waarde voor het geluiddrukniveau bedraagt 2 dB(A). 118 0458-791-9621-C 20 Combinaties van zaagbladen en zaagkettingen 20 Nederlands Combinaties van zaagbladen en zaagkettingen 20.1 Kettingzaag STIHL MSA 161 T Steek Dikte aand‐ Lengte Zaagblad Aantal tan‐ Aantal aand‐ Zaagketting rijfschakel/ den neu‐ rijfschakels groefbreedte standwiel 25 cm 57 71 PM3 1/4“ P 1,1 mm Rollomatic E Mini 8 (type 3670) 30 cm 65 De zaaglengte van een zaagblad is afhankelijk van de gebruikte kettingzaag en de zaagketting. De werkelijke zaaglengte van een zaagblad kan kleiner zijn dan de aangegeven lengte. 21 Onderdelen en toebehoren 21.1 Onderdelen en toebehoren Deze symbolen kenmerken de origi‐ nele STIHL onderdelen en het originele STIHL toebehoren. STIHL adviseert alleen originele STIHL onderde‐ len en origineel STIHL toebehoren te gebruiken. Reserveonderdelen en toebehoren van andere fabrikanten kunnen door STIHL wat betreft betrouwbaarheid, veiligheid en geschiktheid ondanks continue marktobservatie niet worden beoordeeld en STIHL kan ook niet borg staan voor het gebruik ervan. Originele STIHL onderdelen en origineel STIHL toebehoren zijn leverbaar via de STIHL dealer. 22 Milieuverantwoord afvoe‐ ren 22.1 Kettingzaag en accu milieu‐ vriendelijk afvoeren Informatie betreffende het milieuvriendelijk ver‐ werken/afvoeren is verkrijgbaar bij de STIHL dealer. ► Kettingzaag, zaagblad, zaagketting, accu, toe‐ behoren en verpakking volgens voorschrift en milieuvriendelijk afvoeren. 23 voldoet aan de betreffende bepalingen van de richtlijnen 2011/65/EU, 2006/42/EG, 2014/30/EU en 2000/14/EG en in overeenstemming met de ten tijde van de productiedatum geldende ver‐ sies van de volgende normen is ontwikkeld en geproduceerd: EN 55014‑1, EN 55014‑2, EN 60745‑1 en EN 11681‑2 (voorzover van toe‐ passing). De EG-typegoedkeuring werd uitgevoerd aan de hand van de richtlijn 2006/42/EG, art. 12.3(b) door: VDE Prüf- u. Zertifizierungsinstitut (keu‐ rings- en certificeringsinstituut) (NB 0366), Meri‐ anstraße 28, 63069 Offenbach, Duitsland – Certificeringsnummer: 40037960 Voor het bepalen van het gemeten en het gega‐ randeerde geluidsvermogenniveau werd gehan‐ deld volgens de richtlijn 2000/14/EG, bijlage V. – Gemeten geluidsvermogenniveau: 94 dB(A) – Gewaarborgd geluidsniveau: 96 dB(A) De technische documentatie wordt bij de pro‐ ductgoedkeuring van ANDREAS STIHL AG & Co. KG bewaard. Het productiejaar, het productieland en het machinenummer staan vermeld op de ketting‐ zaag. Waiblingen, 3-2-2020 ANDREAS STIHL AG & Co. KG EU-conformiteitsverklaring 23.1 Kettingzaag STIHL MSA 161 T ANDREAS STIHL AG & Co. KG Badstraße 115 D-71336 Waiblingen Bij volmacht Dr. Jürgen Hoffmann, Hoofd productgegevens, voorschriften en goedkeuring Duitsland verklaart op eigen verantwoordelijkheid dat – Constructie: Accukettingzaag – merk: STIHL – Type: MSA 161 T – serie-identificatie: 1252 0458-791-9621-C 119 Nederlands 24 24.1 24 Algemene veiligheidswaarschuwingen voor elektrische gereedschappen Algemene veiligheidswaar‐ schuwingen voor elektri‐ sche gereedschappen Inleiding In dit hoofdstuk staan de algemene veiligheidsin‐ structies volgens de norm EN/IEC 62841 voor handgeleide, door een elektromotor aangedre‐ ven gereedschappen. STIHL moet deze teksten afdrukken. De onder "Elektrische veiligheid" beschreven vei‐ ligheidsinstructies ter voorkoming van elektrische schokken gelden niet voor de STIHL accupro‐ ducten. WAARSCHUWING ■ Lees alle veiligheidsinstructies, voorschriften, illustraties en technische gegevens, waarvan dit elektrische gereedschap is voorzien. Als de hierna volgende instructies niet worden opge‐ volgd, kan dit leiden tot elektrische schokken, brand en/of ernstig letsel. Bewaar alle veilig‐ heidsaanwijzingen en voorschriften voor toe‐ komstig gebruik. Het in de veiligheidsaanwijzingen gebruikte begrip 'elektrisch gereedschap' heeft betrekking op elektrisch gereedschap voor aansluiting op het lichtnet (met netkabel) of op elektrisch gereedschap dat als energiebron een accu heeft (zonder netkabel). 24.2 Veiligheid op de werkplek a) Houd uw werkomgeving schoon en goed ver‐ licht. Een rommelig of onverlicht werkgebied kan leiden tot ongevallen. b) Niet met elektrisch gereedschap werken in een omgeving waar explosiegevaar bestaat en waarin zich brandbare vloeistoffen, gassen of stoffen bevinden. Elektrisch gereedschap genereert vonken die stof of dampen tot ont‐ steking kunnen brengen. c) Houd kinderen en andere personen tijdens het werken met elektrisch gereedschap op afstand. Als de aandacht wordt afgeleid, kunt u de controle over het elektrische gereed‐ schap verliezen. 24.3 Elektrische veiligheid a) De aansluitsteker van het elektrische gereed‐ schap moet in de contactdoos passen. Aan de steker mogen op geen enkele wijze wijzigin‐ 120 gen worden aangebracht. Gebruik geen verlo‐ opstekers in combinatie met geaard elektrisch gereedschap. Ongewijzigde stekers en pas‐ sende contactdozen beperken het risico op een elektrische schok. b) Voorkom lichaamscontact met geaarde opper‐ vlakken, zoals bijvoorbeeld buizen, verwarmin‐ gen, fornuizen en koelkasten. Er is een hoger risico op een elektrische schok wanneer uw lichaam geaard is. c) Bescherm elektrisch gereedschap tegen regen of vocht. Het binnendringen van water/vocht in elektrisch gereedschap verhoogt de kans op een elektrische schok. d) Gebruik de netkabel niet voor andere doelein‐ den. Gebruik de netkabel nooit om het elektri‐ sche gereedschap te dragen of te trekken of om de stekker uit het stopcontact te trekken. De netkabel uit de buurt houden van hittebron‐ nen, olie, scherpe randen of bewegende onderdelen. Beschadigde of in de war geraakte aansluitkabels verhogen de kans op een elektrische schok. e) Bij het in de open lucht werken met elektrisch gereedschap, alleen verlengkabels gebruiken die geschikt zijn voor gebruik buitenshuis. Het gebruik van voor buiten geschikte verlengka‐ bels beperkt het risico op een elektrische schok. f) Als werken met elektrisch gereedschap in een vochtige omgeving onvermijdelijk is, maak dan gebruik van een aardlekschakelaar. Het gebruik van een aardlekschakelaar verkleint de kans op een elektrische schok. 24.4 Veiligheid van personen a) Wees alert, let goed op wat u doet en ga met overleg te werk bij het werken met elektrisch gereedschap. Gebruik geen elektrisch gereed‐ schap als u moe of onder de invloed van drugs, alcohol of medicijnen bent. Eén moment van onoplettendheid bij het gebruik van het elektrische gereedschap kan leiden tot ernstig letsel. b) Draag persoonlijke beschermende uitrusting en altijd een veiligheidsbril. Draag altijd een veiligheidsbril. Het dragen van persoonlijke beschermende uitrusting zoals een stofmas‐ ker, werkschoenen met stroeve zool, een vei‐ ligheidshelm of gehoorbescherming, afhanke‐ lijk van de aard en het gebruik van het elektri‐ sche gereedschap, vermindert de kans op let‐ sel. 0458-791-9621-C 24 Algemene veiligheidswaarschuwingen voor elektrische gereedschappen c) Voorkom het per ongeluk inschakelen. Contro‐ leer of het elektrische gereedschap is uitge‐ schakeld voordat de steker in de contactdoos wordt gestoken en/of de accu wordt aangeslo‐ ten, het gereedschap wordt opgepakt of gedragen. Als bij het dragen van het elektri‐ sche gereedschap uw vinger op de schakelaar ligt of als het elektrisch gereedschap inge‐ schakeld op het lichtnet wordt aangesloten, kan dit leiden tot ongevallen. d) Afstelgereedschap of schroefsleutels verwijde‐ ren voordat het elektrische gereedschap wordt ingeschakeld. Afstelgereedschap of een sleu‐ tel dat/die in een draaiend deel van het elektri‐ sche gereedschap zit, kan leiden tot letsel. e) Voorkom een onnatuurlijke lichaamshouding. Zorg voor een stabiele houding en bewaar altijd het evenwicht. Hierdoor kan het elektri‐ sche gereedschap in onverwachte situaties beter onder controle worden gehouden. f) Geschikte kleding dragen. Draag geen loshan‐ gende kleding of sieraden. Houd haren en kle‐ ding uit de buurt van bewegende delen. Los‐ hangende kleding, sieraden of lange haren kunnen blijven haken aan bewegende delen. g) Als er een stofafzuig- en -opvanginrichting moet worden gemonteerd, moeten deze wor‐ den aangesloten en correct worden gebruikt. Het gebruik van een stofafzuiginrichting beperkt het gevaar door stof. Nederlands zaamheden uit te voeren, toebehoren te ver‐ vangen of het apparaat op te bergen. Deze voorzorgsmaatregel voorkomt het onbedoeld aanlopen van het elektrische gereedschap. d) Niet-gebruikt elektrisch gereedschap buiten het bereik van kinderen opbergen. Elektrisch gereedschap niet laten gebruiken door perso‐ nen die er niet mee vertrouwd zijn of die de instructies niet hebben gelezen. Elektrisch gereedschap is gevaarlijk als dit door onerva‐ ren personen wordt gebruikt. e) Elektrisch gereedschap en toebehoren zorg‐ vuldig onderhouden. Controleer of de bewe‐ gende delen correct functioneren en dat deze niet klemmen, gebroken of beschadigd zijn omdat hierdoor de werking van het elektrische gereedschap nadelig wordt beïnvloed. Beschadigde onderdelen voor het gebruik van het elektrische gereedschap laten repareren. Vele ongevallen zijn te wijten aan slecht onderhouden elektrisch gereedschap. f) De messen scherp en schoon houden. Zorg‐ vuldig geslepen messen met scherpe snijkan‐ ten klemmen minder snel en zijn gemakkelij‐ ker te hanteren. g) Elektrisch gereedschap, toebehoren, wissel‐ gereedschap enz. volgens deze instructies gebruiken. Hierbij op de arbeidsomstandighe‐ den en de uit te voeren werkzaamheden let‐ ten. Het gebruik van elektrisch gereedschap voor andere dan de bedoelde toepassingen kan tot gevaarlijke situaties leiden. h) Wees alert, voorkom een vals gevoel van vei‐ ligheid en lap de veiligheidsregels voor elek‐ trisch gereedschap niet aan uw laars, ook als u na veelvuldig gebruik volledig vertrouwd bent met elektrisch gereedschap. Achteloos handelen kan binnen een fractie van een seconde tot zwaar letsel leiden. h) Houd de handgrepen en handgreepvlakken, schoon en olie- en vetvrij. Gladde handgrepen en handgreepvlakken staan een veilige bedie‐ ning en controle over het elektrische gereed‐ schap in onvoorziene situaties in de weg. 24.5 24.6 Gebruik en behandeling van het elektrische gereedschap a) Het elektrische gereedschap niet overbelas‐ ten. Gebruik voor uw werkzaamheden het daarvoor bestemde elektrische gereedschap. Met het passende elektrische gereedschap werkt u beter en veiliger binnen het aangege‐ ven capaciteitsbereik. b) Geen elektrisch gereedschap gebruiken waar‐ van de schakelaar defect is. Elektrisch gereedschap dat niet meer kan worden in- of uitgeschakeld, is gevaarlijk en moet worden gerepareerd. c) Trek de steker uit de contactdoos en/of verwij‐ der de uitneembare accu alvorens afstelwerk‐ 0458-791-9621-C Gebruik en behandeling van het accugereedschap a) Laad de accu’s alleen met acculaders die door de fabrikant worden geadviseerd. Met een acculader die geschikt is voor een bepaald type accu is er kans op brandgevaar als deze wordt gebruikt voor een ander type accu. b) Gebruik alleen de daarvoor bedoelde accu’s in de elektrische gereedschappen. Het gebruik van andere accu’s kan leiden tot letsel en brandgevaar. c) De niet-gebruikte accu uit de buurt houden van paperclips, munten, sleutels, spijkers, schroeven of andere kleine metalen voorwer‐ pen waarmee de contacten kunnen worden 121 Nederlands 24 Algemene veiligheidswaarschuwingen voor elektrische gereedschappen overbrugd. Kortsluiting tussen de accucontac‐ ten kan leiden tot brandwonden of brand. d) Bij verkeerd gebruik kan accuvloeistof uit de accu weglekken. Contact hiermee voorkomen. Bij toevallig contact, met water afspoelen. Als de accuvloeistof in de ogen komt bovendien een arts raadplegen. Weglekkende accuvloei‐ stof kan leiden tot huidirritaties of brandwon‐ den. e) Gebruik geen beschadigde accu's of accu's waaraan wijzigingen zijn aangebracht. Beschadigde of gewijzigde accu's kunnen zich onvoorspelbaar gedragen en leiden tot kans op explosie of letsel. f) Stel een accu niet bloot aan vuur of hoge tem‐ peraturen. Vuur of temperaturen boven de 130 °C (265 °F) kunnen leiden tot explosies. g) Volg alle instructies met betrekking tot het laden op en laad de accu of het accugereed‐ schap nooit op buiten het in de handleiding genoemde temperatuurbereik. Verkeerd laden of laden buiten het vrijgegeven temperatuur‐ bereik kan de accu beschadigen en kans op brand verhogen. 24.7 Service a) Laat elektrisch gereedschap alleen repareren door gekwalificeerd en vakkundig personeel en alleen met originele vervangingsonderde‐ len. Daarmee wordt gewaarborgd dat de vei‐ ligheid van het elektrische apparaat behouden blijft. b) Voer geen onderhoudswerkzaamheden uit aan beschadigde accu's. Al het onderhoud aan accu's mag alleen door de fabrikant of een hiertoe gemachtigd bedrijf worden uitge‐ voerd. 122 0458-791-9621-C 24 Algemene veiligheidswaarschuwingen voor elektrische gereedschappen 0458-791-9621-C Nederlands 123 0458-791-9621-C *04587919621C* www.stihl.com *04587919621C* 0458-791-9621-C
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108
  • Page 109 109
  • Page 110 110
  • Page 111 111
  • Page 112 112
  • Page 113 113
  • Page 114 114
  • Page 115 115
  • Page 116 116
  • Page 117 117
  • Page 118 118
  • Page 119 119
  • Page 120 120
  • Page 121 121
  • Page 122 122
  • Page 123 123
  • Page 124 124

STIHL MSA 161 T Handleiding

Categorie
Elektrische kettingzagen
Type
Handleiding
Deze handleiding is ook geschikt voor