STIHL MSA 161 T Handleiding

Categorie
Elektrische kettingzagen
Type
Handleiding
MSA 161 T
2 - 29 Gebrauchsanleitung
29 - 53 Instruction Manual
53 - 83 Notice d’emploi
83 - 110 Istruzioni d’uso
110 - 138 Handleiding
Inhaltsverzeichnis
1 Vorwort........................................................2
2 Informationen zu dieser Gebrauchsanlei‐
tung............................................................. 2
3 Übersicht.....................................................3
4 Sicherheitshinweise.................................... 4
5 Motorsäge einsatzbereit machen..............12
6 Akku laden und LEDs............................... 12
7 Bluetooth®-Funkschnittstelle aktivieren und
deaktivieren...............................................13
8 Motorsäge zusammenbauen.................... 13
9 Kettenbremse einlegen und lösen............ 15
10 Akku einsetzen und herausnehmen..........15
11 Motorsäge einschalten und ausschalten...16
12 Motorsäge und Akku prüfen......................16
13 Mit der Motorsäge arbeiten.......................18
14 Nach dem Arbeiten................................... 19
15 Transportieren...........................................20
16 Aufbewahren.............................................20
17 Reinigen....................................................21
18 Warten...................................................... 21
19 Reparieren................................................ 22
20 Störungen beheben.................................. 22
21 Technische Daten.....................................23
22 Kombinationen der Führungsschienen und
Sägeketten................................................25
23 Ersatzteile und Zubehör............................25
24 Entsorgen..................................................25
25 EU-Konformitätserklärung.........................25
26 Anschriften................................................ 26
27 Allgemeine Sicherheitshinweise für Elektro‐
werkzeuge.................................................26
1 Vorwort
Liebe Kundin, lieber Kunde,
es freut uns, dass Sie sich für STIHL entschie‐
den haben. Wir entwickeln und fertigen unsere
Produkte in Spitzenqualität entsprechend der
Bedürfnisse unserer Kunden. So entstehen Pro‐
dukte mit hoher Zuverlässigkeit auch bei extre‐
mer Beanspruchung.
STIHL steht auch für Spitzenqualität beim Ser‐
vice. Unser Fachhandel gewährleistet kompe‐
tente Beratung und Einweisung sowie eine
umfassende technische Betreuung.
STIHL bekennt sich ausdrücklich zu einem nach‐
haltigen und verantwortungsvollen Umgang mit
der Natur. Diese Gebrauchsanleitung soll Sie
unterstützen, Ihr STIHL Produkt über eine lange
Lebensdauer sicher und umweltfreundlich einzu‐
setzen.
Wir danken Ihnen für Ihr Vertrauen und wün‐
schen Ihnen viel Freude mit Ihrem STIHL Pro‐
dukt.
Dr. Nikolas Stihl
WICHTIG! VOR GEBRAUCH LESEN UND AUF‐
BEWAHREN.
2 Informationen zu dieser
Gebrauchsanleitung
2.1 Geltende Dokumente
Es gelten die lokalen Sicherheitsvorschriften.
Zusätzlich zu dieser Gebrauchsanleitung fol‐
gende Dokumente lesen, verstehen und auf‐
bewahren:
Gebrauchsanleitung Akku STIHL AR
Gebrauchsanleitung „Gürteltasche AP mit
Anschlussleitung“
Sicherheitshinweise Akku STIHL AP
Gebrauchsanleitung Ladegeräte
STIHL AL 101, 301, 301-4, 500
Sicherheitsinformation für STIHL Akkus und
Produkte mit eingebautem Akku:
www.stihl.com/safety-data-sheets
Weitere Informationen zu STIHL connected,
kompatiblen Produkten und FAQs sind unter
www.connect.stihl.com oder bei einem STIHL
Fachhändler verfügbar.
Die Bluetooth®-Wortmarke und die -Bildzeichen
(Logos) sind eingetragene Warenzeichen und
Eigentum der Bluetooth SIG, Inc. Jegliche Ver‐
wendung dieser Wortmarke/Bildzeichen durch
STIHL erfolgt unter Lizenz.
Akkus mit sind mit einer Bluetooth®-Funk‐
schnittstelle ausgestattet. Lokale Betriebsein‐
schränkungen (zum Beispiel in Flugzeugen oder
Krankenhäusern) müssen beachtet werden.
2.2 Symbole im Text
Dieses Symbol verweist auf ein Kapitel in
dieser Gebrauchsanleitung.
deutsch
2 0458-791-9621-D
© ANDREAS STIHL AG & Co. KG 2023
0458-791-9621-D. VA2.D23.
Gedruckt auf chlorfrei gebleichtem Papier.
Papier ist recycelbar.
Original-Gebrauchsanleitung
0000008710_014_D
2.3 Kennzeichnung der Warnhin‐
weise im Text
WARNUNG
Der Hinweis weist auf Gefahren hin, die zu
schweren Verletzungen oder zum Tod führen
können.
Die genannten Maßnahmen können
schwere Verletzungen oder Tod vermeiden.
HINWEIS
Der Hinweis weist auf Gefahren hin, die zu
Sachschaden führen können.
Die genannten Maßnahmen können Sach‐
schaden vermeiden.
3 Übersicht
3.1 Motorsäge und Akku
10
1
3
6
5
7
4
12
19
18
15
14
17
16
11
9
#
8
2
13
0000087073_002
23
#
22
21
20
1 Kettenrad
Das Kettenrad treibt die Sägekette an.
2 Spannschraube
Die Spannschraube dient zum Einstellen der
Kettenspannung.
3Krallenanschlag1
Der Krallenanschlag stützt während der
Arbeit die Motorsäge am Holz ab.
4 Kettenfänger
Der Kettenfänger fängt eine abgeworfene
oder gerissene Sägekette auf.
5 Führungsschiene
Die Führungsschiene führt die Sägekette.
6 Sägekette
Die Sägekette schneidet das Holz.
7 Kettenraddeckel
Der Kettenraddeckel deckt das Kettenrad ab
und befestigt die Führungsschiene an der
Motorsäge.
8 Mutter
Die Mutter befestigt den Kettenraddeckel an
der Motorsäge.
9 Kettenschutz
Der Kettenschutz schützt vor Kontakt mit der
Sägekette.
10 Vorderer Handschutz
Der vordere Handschutz schützt die linke
Hand vor Kontakt mit der Sägekette, dient
zum Einlegen der Kettenbremse und löst bei
einem Rückschlag die Kettenbremse automa‐
tisch aus.
11 Ergo-Hebel
Der Ergo-Hebel hält den Sperrknopf in Posi‐
tion, wenn der Schalthebel losgelassen wird.
12 Sperrknopf
Der Sperrknopf entsperrt den Schalthebel.
13 Bedienungsgriff
Der Bedienungsgriff dient zum Bedienen, Hal‐
ten und Führen der Motorsäge.
14 Sperrhebel
Der Sperrhebel hält den Akku im Akku-
Schacht.
15 Akku-Schacht
Der Akku-Schacht nimmt den Akku auf.
16 Öltank-Verschluss
Der Öltank-Verschluss verschließt den
Öltank.
17 Griffrohr
Das Griffrohr dient zum Halten, Führen und
Tragen der Motorsäge.
18 Schalthebel
Der Schalthebel schaltet die Motorsäge ein
und aus.
19 Öse
Die Öse dient zum Einhängen der Motorsäge
während der Arbeit im Baum.
20 Akku
Der Akku versorgt die Motorsäge mit Energie.
1Die Motorsäge ist serienmäßig ohne Krallenanschlag ausgestattet. Der Krallenanschlag ist als Zube‐
hör erhältlich.
3 Übersicht deutsch
0458-791-9621-D 3
21 LEDs
Die LEDs zeigen den Ladezustand des Akkus
und Störungen an.
22 Drucktaste
Die Drucktaste aktiviert die LEDs am Akku.
Sie aktiviert und deaktiviert die Bluetooth®-
Funkschnittstelle (falls vorhanden).
23 LED „BLUETOOTH®“ (nur für Akkus mit )
Die LED zeigt die Aktivierung und Deaktivie‐
rung der Bluetooth®-Funkschnittstelle an.
# Leistungsschild mit Maschinennummer
3.2 Symbole
Die Symbole können auf der Motorsäge und dem
Akku sein und bedeuten Folgendes:
Dieses Symbol gibt die Laufrichtung
der Sägekette an.
In diese Richtung drehen um die Säge‐
kette zu spannen.
Dieses Symbol kennzeichnet den Öltank
für Sägeketten-Haftöl.
In diese Richtung wird die Kettenbremse
eingelegt.
In diese Richtung wird die Kettenbremse
gelöst.
1 LED leuchtet rot. Der Akku ist zu
warm oder zu kalt.
4 LEDs blinken rot. Im Akku besteht
eine Störung.
Länge einer Führungsschiene, die ver‐
wendet werden darf.
L
W
A
Garantierter Schallleistungspegel nach
Richtlinie 2000/14/EG in dB(A) um
Schallemissionen von Produkten ver‐
gleichbar zu machen.
Der Akku hat eine Bluetooth®-Funkschnitt‐
stelle und kann mit der STIHL connected
App verbunden werden.
Die Angabe neben dem Symbol weist auf
den Energieinhalt des Akkus nach Spezifi‐
kation des Zellenherstellers hin. Der in der
Anwendung zur Verfügung stehende Ener‐
gieinhalt ist geringer.
Produkt nicht mit dem Hausmüll entsorgen.
4 Sicherheitshinweise
4.1 Warnsymbole
Die Warnsymbole auf der Motorsäge oder dem
Akku bedeuten Folgendes:
Sicherheitshinweise und deren Maß‐
nahmen beachten.
Gebrauchsanleitung lesen, verstehen
und aufbewahren.
Schutzbrille und Schutzhelm tragen.
Eine lange Hose mit Schnittschutz und
Schnittschutz an beiden Armen tragen.
Motorsäge mit beiden Händen
festhalten.
Sicherheitshinweise zum Rückschlag
und deren Maßnahmen beachten.
Motorsäge nur verwenden,
wenn der Benutzer für die Ver‐
wendung einer Baumpflege-
Motorsäge ausgebildet ist.
Akku während Arbeitsunterbrechun‐
gen, des Transports, der Aufbewah‐
rung, Wartung oder Reparatur heraus‐
nehmen.
Akku vor Hitze und Feuer schützen.
Akku nicht in Flüssigkeiten tauchen.
4.2 Bestimmungsgemäße Verwen‐
dung
Die Baumpflege-Motorsäge STIHL MSA 161 T
dient zur Baumpflege und zum Sägen in der
Krone eines stehenden Baums.
Die Motorsäge darf nicht für Arbeiten am Boden
verwendet werden.
Die Motorsäge kann bei Regen verwendet wer‐
den.
Die Öse dient zum Sichern der Motorsäge an
einem Motorsägenstropp mit Überlastsicherung
und zum Transport der Säge in den Baum am
Gurt oder an einem Seil.
Diese Motorsäge wird von einem Akku STIHL AP
oder einem Akku STIHL AR mit Energie versorgt.
deutsch 4 Sicherheitshinweise
4 0458-791-9621-D
Falls in einem Baum geklettert wird, darf die
Motorsäge nur mit einem direkt in die Motorsäge
eingesetzten Akku STIHL AP verwendet werden.
Der Akku mit ermöglicht in Kombination mit
der STIHL connected App die Personalisierung
und die Übertragung von Informationen zum
Akku auf Basis der Bluetooth®-Technologie.
WARNUNG
Akkus, die nicht von STIHL für die Motorsäge
freigegeben sind, können Brände und Explosi‐
onen auslösen. Personen können schwer ver‐
letzt oder getötet werden und Sachschaden
kann entstehen.
Motorsäge mit einem Akku STIHL AP oder
einem Akku STIHL AR verwenden.
Falls die Motorsäge oder der Akku nicht
bestimmungsgemäß verwendet werden, kön‐
nen Personen schwer verletzt oder getötet
werden und Sachschaden kann entstehen.
Motorsäge so verwenden, wie es in dieser
Gebrauchsanleitung beschrieben ist.
Akku so verwenden, wie es in dieser
Gebrauchsanleitung, der Gebrauchsanlei‐
tung Akku STIHL AR, der STIHL connected
App und unter www.connect.stihl.com
beschrieben ist.
4.3 Anforderungen an den Benut‐
zer
WARNUNG
Benutzer, die nicht für Einsätze mit einer
Baumpflege-Motorsäge geschult sind, können
Gefahren der Motorsäge und des Akkus nicht
erkennen oder nicht einschätzen. Der Benut‐
zer oder andere Personen können schwer ver‐
letzt oder getötet werden.
Gebrauchsanleitung lesen, verste‐
hen und aufbewahren.
Motorsäge nur verwenden, wenn der
Benutzer für die Verwendung einer
Baumpflege-Motorsäge ausgebildet
ist.
Falls die Motorsäge oder der Akku an eine
andere Person weitergegeben wird:
Gebrauchsanleitung mitgeben.
Sicherstellen, dass der Benutzer folgende
Anforderungen erfüllt:
Der Benutzer ist ausgeruht.
Der Benutzer ist körperlich, sensorisch
und geistig fähig, die Motorsäge und
den Akku zu bedienen und damit zu
arbeiten. Falls der Benutzer körperlich,
sensorisch oder geistig eingeschränkt
dazu fähig ist, darf der Benutzer nur
unter Aufsicht oder nach Anweisung
durch eine verantwortliche Person damit
arbeiten.
Der Benutzer kann die Gefahren der
Motorsäge und des Akkus erkennen
und einschätzen.
Der Benutzer ist volljährig oder der
Benutzer wird entsprechend nationaler
Regelungen unter Aufsicht in einem
Beruf ausgebildet.
Der Benutzer ist nicht durch Alkohol,
Medikamente oder Drogen beeinträch‐
tigt.
Falls Unklarheiten bestehen: Einen STIHL
Fachhändler aufsuchen.
4.4 Bekleidung und Ausstattung
WARNUNG
Während der Arbeit können lange Haare in die
Motorsäge hineingezogen werden. Der Benut‐
zer kann schwer verletzt werden.
Lange Haare so zusammenbinden und so
sichern, dass sie sich oberhalb der Schul‐
tern befinden.
Während der Arbeit können Gegenstände mit
hoher Geschwindigkeit hochgeschleudert wer‐
den. Der Benutzer kann verletzt werden.
Eine eng anliegende Schutzbrille tra‐
gen. Geeignete Schutzbrillen sind
nach Norm EN 166 oder nach natio‐
nalen Vorschriften geprüft und mit
der entsprechenden Kennzeichnung
im Handel erhältlich.
STIHL empfiehlt, einen Gesichtsschutz zu
tragen.
Ein langärmliges, eng anliegendes Oberteil
tragen.
Während der Arbeit entsteht Lärm. Lärm kann
das Gehör schädigen.
Einen Gehörschutz tragen.
Herabfallende Gegenstände können zu Verlet‐
zungen des Kopfs führen.
Falls während der Arbeit Gegen‐
stände herabfallen können: Einen
Schutzhelm tragen.
Während der Arbeit kann Staub aufgewirbelt
werden und Dunst entstehen. Eingeatmeter
Staub und Dunst kann die Gesundheit schädi‐
gen und allergische Reaktionen auslösen.
4 Sicherheitshinweise deutsch
0458-791-9621-D 5
Falls Staub aufgewirbelt wird oder Dunst
entsteht: Eine Staubschutzmaske tragen.
Ungeeignete Bekleidung kann sich in Holz,
Gestrüpp und in der Motorsäge verfangen.
Benutzer ohne geeignete Bekleidung können
schwer verletzt werden.
Eng anliegende Bekleidung tragen.
Schals und Schmuck ablegen.
Während der Arbeit kann der Benutzer in Kon‐
takt mit der umlaufenden Sägekette kommen.
Der Benutzer kann schwer verletzt werden.
Eine lange Hose mit Schnittschutz
und Schnittschutz an beiden Armen
tragen.
Während der Arbeit kann sich der Benutzer an
Holz schneiden. Während der Reinigung oder
Wartung kann der Benutzer in Kontakt mit der
Sägekette kommen. Der Benutzer kann ver‐
letzt werden.
Arbeitshandschuhe aus widerstandsfähi‐
gem Material tragen.
Falls der Benutzer ungeeignetes Schuhwerk
trägt, kann er ausrutschen. Falls der Benutzer
in Kontakt mit der umlaufenden Sägekette
kommt, kann er sich schneiden. Der Benutzer
kann verletzt werden.
Motorsägen-Stiefel mit Schnittschutz tra‐
gen.
Wenn im Baum gearbeitet wird, kann der
Benutzer abstürzen. Der Benutzer kann
schwer verletzt oder getötet werden.
Ausrüstung zur Absturzsicherung tragen.
4.5 Arbeitsbereich und Umgebung
4.5.1 Motorsäge
WARNUNG
Unbeteiligte Personen, Kinder und Tiere kön‐
nen die Gefahren der Motorsäge und hochge‐
schleuderter Gegenstände nicht erkennen und
nicht einschätzen. Unbeteiligte Personen, Kin‐
der und Tiere können schwer verletzt werden
und Sachschaden kann entstehen.
Unbeteiligte Personen, Kinder und Tiere
aus dem Arbeitsbereich fernhalten.
Motorsäge nicht unbeaufsichtigt lassen.
Sicherstellen, dass Kinder nicht mit der
Motorsäge spielen können.
Elektrische Bauteile der Motorsäge können
Funken erzeugen. Funken können in leicht
brennbarer oder explosiver Umgebung Brände
und Explosionen auslösen. Personen können
schwer verletzt oder getötet werden und Sach‐
schaden kann entstehen.
Nicht in einer leicht brennbaren und nicht in
einer explosiven Umgebung arbeiten.
4.5.2 Akku
WARNUNG
Unbeteiligte Personen, Kinder und Tiere kön‐
nen die Gefahren des Akkus nicht erkennen
und nicht einschätzen. Unbeteiligte Personen,
Kinder und Tiere können schwer verletzt wer‐
den.
Unbeteiligte Personen, Kinder und Tiere
fernhalten.
Akku nicht unbeaufsichtigt lassen.
Sicherstellen, dass Kinder nicht mit dem
Akku spielen können.
Der Akku ist nicht gegen alle Umgebungseinf‐
lüsse geschützt. Falls der Akku bestimmten
Umgebungseinflüssen ausgesetzt ist, kann
der Akku in Brand geraten, explodieren oder
irreparabel beschädigt werden. Personen kön‐
nen schwer verletzt werden und Sachschaden
kann entstehen.
Akku vor Hitze und Feuer schützen.
Akku nicht ins Feuer werfen.
Akku nicht außerhalb der angegebenen
Temperaturgrenzen laden, verwenden und
aufbewahren, 21.5.
Akku nicht in Flüssigkeiten tauchen.
Akku von metallischen Kleinteilen fernhal‐
ten.
Akku nicht hohem Druck aussetzen.
Akku nicht Mikrowellen aussetzen.
Akku vor Chemikalien und vor Salzen
schützen.
4.6 Sicherheitsgerechter Zustand
4.6.1 Motorsäge
Die Motorsäge ist im sicherheitsgerechten
Zustand, falls folgende Bedingungen erfüllt sind:
Die Motorsäge ist unbeschädigt.
Die Motorsäge ist sauber.
Die Öse ist unbeschädigt.
Der Kettenfänger ist unbeschädigt.
Die Kettenbremse funktioniert.
Die Bedienungselemente funktionieren und
sind unverändert.
Die Kettenschmierung funktioniert.
Die Einlaufspuren am Kettenrad sind nicht tie‐
fer als 0,5 mm.
deutsch 4 Sicherheitshinweise
6 0458-791-9621-D
Eine in dieser Gebrauchsanleitung angege‐
bene Kombination aus Führungsschiene und
Sägekette ist angebaut.
Die Führungsschiene und Sägekette sind rich‐
tig angebaut.
Die Sägekette ist richtig gespannt.
Original STIHL Zubehör für diese Motorsäge
ist angebaut.
Das Zubehör ist richtig angebaut.
Der Öltank-Verschluss ist verschlossen.
WARNUNG
In einem nicht sicherheitsgerechten Zustand
können Bauteile nicht mehr richtig funktionie‐
ren und Sicherheitseinrichtungen außer Kraft
gesetzt werden. Personen können schwer ver‐
letzt oder getötet werden.
Mit einer unbeschädigten Motorsäge arbei‐
ten.
Falls die Motorsäge verschmutzt ist: Motor‐
säge reinigen.
Motorsäge mit einer unbeschädigten Öse
verwenden.
Mit einem unbeschädigten Kettenfänger
arbeiten.
Motorsäge nicht verändern. Ausnahme:
Anbau einer in dieser Gebrauchsanleitung
angegebenen Kombination aus Führungs‐
schiene und Sägekette.
Falls die Bedienungselemente nicht funktio‐
nieren: Nicht mit der Motorsäge arbeiten.
Original STIHL Zubehör für diese Motor‐
säge anbauen.
Führungsschiene und Sägekette so
anbauen, wie es in dieser Gebrauchsanlei‐
tung beschrieben ist.
Zubehör so anbauen, wie es in dieser
Gebrauchsanleitung oder in der
Gebrauchsanleitung des Zubehörs
beschrieben ist.
Gegenstände nicht in die Öffnungen der
Motorsäge stecken.
Öltank-Verschluss schließen.
Abgenutzte oder beschädigte Hinweisschil‐
der ersetzen.
Falls Unklarheiten bestehen: Einen STIHL
Fachhändler aufsuchen.
4.6.2 Führungsschiene
Die Führungsschiene ist im sicherheitsgerechten
Zustand, falls folgende Bedingungen erfüllt sind:
Die Führungsschiene ist unbeschädigt.
Die Führungsschiene ist nicht verformt.
Die Nut ist so tief wie oder tiefer als die Min‐
destnuttiefe, 21.3.
Die Stege der Nut sind gratfrei.
Die Nut ist nicht verengt oder gespreizt.
WARNUNG
In einem nicht sicherheitsgerechten Zustand
kann die Führungsschiene die Sägekette nicht
mehr richtig führen. Die umlaufende Sägekette
kann von der Führungsschiene springen. Per‐
sonen können schwer verletzt oder getötet
werden.
Mit einer unbeschädigten Führungsschiene
arbeiten.
Falls die Tiefe der Nut kleiner als die Min‐
destnuttiefe ist: Führungsschiene ersetzen.
Führungsschiene wöchentlich entgraten.
Falls Unklarheiten bestehen: Einen STIHL
Fachhändler aufsuchen.
4.6.3 Sägekette
Die Sägekette ist im sicherheitsgerechten
Zustand, falls folgende Bedingungen erfüllt sind:
Die Sägekette ist unbeschädigt.
Die Sägekette ist richtig geschärft.
Die Verschleißmarkierungen an den Schnei‐
dezähnen sind sichtbar.
WARNUNG
In einem nicht sicherheitsgerechten Zustand
können Bauteile nicht mehr richtig funktionie‐
ren und Sicherheitseinrichtungen außer Kraft
gesetzt werden. Personen können schwer ver‐
letzt oder getötet werden.
Mit einer unbeschädigten Sägekette arbei‐
ten.
Sägekette richtig schärfen.
Falls Unklarheiten bestehen: Einen STIHL
Fachhändler aufsuchen.
4.6.4 Akku
Der Akku ist im sicherheitsgerechten Zustand,
falls folgende Bedingungen erfüllt sind:
Der Akku ist unbeschädigt.
Der Akku ist sauber und trocken.
Der Akku funktioniert und ist unverändert.
WARNUNG
In einem nicht sicherheitsgerechten Zustand
kann der Akku nicht mehr sicher funktionieren.
Personen können schwer verletzt werden.
Mit einem unbeschädigten und funktionier‐
enden Akku arbeiten.
Einen beschädigten oder defekten Akku
nicht laden.
Falls der Akku verschmutzt ist: Akku reini‐
gen.
Falls der Akku nass oder feucht ist: Akku
trocknen lassen, 21.6.
4 Sicherheitshinweise deutsch
0458-791-9621-D 7
Akku nicht verändern.
Gegenstände nicht in die Öffnungen des
Akkus stecken.
Elektrische Kontakte des Akkus nicht mit
metallischen Gegenständen verbinden und
kurzschließen.
Akku nicht öffnen.
Abgenutzte oder beschädigte Hinweisschil‐
der ersetzen.
Aus einem beschädigten Akku kann Flüssig‐
keit austreten. Falls die Flüssigkeit mit der
Haut oder den Augen in Kontakt kommt, kön‐
nen die Haut oder die Augen gereizt werden.
Kontakt mit der Flüssigkeit vermeiden.
Falls Kontakt mit der Haut aufgetreten ist:
Betroffene Hautstellen mit reichlich Wasser
und Seife abwaschen.
Falls Kontakt mit den Augen aufgetreten ist:
Augen mindestens 15 Minuten mit reichlich
Wasser spülen und einen Arzt aufsuchen.
Ein beschädigter oder defekter Akku kann
ungewöhnlich riechen, rauchen oder brennen.
Personen können schwer verletzt oder getötet
werden und Sachschaden kann entstehen.
Falls der Akku ungewöhnlich riecht oder
raucht: Akku nicht verwenden und von
brennbaren Stoffen fernhalten.
Falls der Akku brennt: Versuchen, den
Akku mit einem Feuerlöscher oder Wasser
zu löschen.
4.7 Arbeiten
4.7.1 Sägen
WARNUNG
Falls außerhalb des Arbeitsbereichs keine
Personen in Rufweite sind, kann im Notfall
keine Hilfe geleistet werden.
Sicherstellen, dass Personen außerhalb
des Arbeitsbereichs in Rufweite sind.
Der Benutzer kann in bestimmten Situationen
nicht mehr konzentriert arbeiten. Der Benutzer
kann die Kontrolle über die Motorsäge verlie‐
ren, stolpern, fallen und schwer verletzt wer‐
den.
Ruhig und überlegt arbeiten.
Falls die Lichtverhältnisse und Sichtverhält‐
nisse schlecht sind: Nicht mit der Motor‐
säge arbeiten.
Motorsäge alleine bedienen.
Nicht über Schulterhöhe arbeiten.
Auf Hindernisse achten.
Falls im Baum geklettert wird: Eine Seilsi‐
cherung verwenden.
Falls die Motorsäge mit einer Energiever‐
sorgung mit Anschlussleitung verwendet
wird: Eine Hubarbeitsbühne verwenden.
Falls Ermüdungserscheinungen auftreten:
Eine Arbeitspause einlegen.
Wenn im Baum gearbeitet wird, kann die
Motorsäge herunterfallen. Personen können
schwer verletzt werden und Sachschaden
kann entstehen.
Motorsäge mit einem Motorsägenstropp
über die Öse sichern. Der Motorsägenst‐
ropp muss mit einer Überlastsicherung aus‐
gestattet sein. Geeignetes Zubehör ist im
Fachhandel erhältlich.
Die umlaufende Sägekette kann den Benutzer
schneiden. Der Benutzer kann schwer verletzt
werden.
Umlaufende Sägekette nicht berühren.
Falls die Sägekette durch einen Gegen‐
stand blockiert ist: Motorsäge ausschalten,
Kettenbremse einlegen und Akku heraus‐
nehmen. Erst dann den Gegenstand besei‐
tigen.
Die umlaufende Sägekette wird warm und
dehnt sich aus. Falls die Sägekette nicht aus‐
reichend geschmiert und nachgespannt wird,
kann die Sägekette von der Führungsschiene
springen oder reißen. Personen können
schwer verletzt werden und Sachschaden
kann entstehen.
Sägeketten-Haftöl verwenden.
Während der Arbeit Spannung der Säge‐
kette regelmäßig prüfen. Falls die Span‐
nung der Sägekette zu gering ist: Sägekette
spannen.
Falls sich die Motorsäge während der Arbeit
verändert oder sich ungewohnt verhält, kann
die Motorsäge in einem nicht sicherheitsge‐
rechten Zustand sein. Personen können
schwer verletzt werden und Sachschaden
kann entstehen.
Arbeit beenden, Akku herausnehmen und
einen STIHL Fachhändler aufsuchen.
Während der Arbeit können Vibrationen durch
die Motorsäge entstehen.
Handschuhe tragen.
Arbeitspausen machen.
Falls Anzeichen einer Durchblutungsstö‐
rung auftreten: Einen Arzt aufsuchen.
Falls die umlaufende Sägekette auf einen har‐
ten Gegenstand trifft, können Funken entste‐
hen. Funken können in leicht brennbarer
Umgebung Brände auslösen. Personen kön‐
nen schwer verletzt oder getötet werden und
Sachschaden kann entstehen.
deutsch 4 Sicherheitshinweise
8 0458-791-9621-D
Nicht in einer leicht brennbaren Umgebung
arbeiten.
Wenn der Schalthebel losgelassen wird, läuft
die Sägekette noch kurze Zeit weiter. Die sich
bewegende Sägekette kann Personen schnei‐
den. Personen können schwer verletzt wer‐
den.
Warten, bis die Sägekette nicht mehr läuft.
WARNUNG
2
1
0000-GXX-C576-A0
B
A
Falls unter Spannung stehendes Holz gesägt
wird, kann die Führungsschiene eingeklemmt
werden. Der Benutzer kann die Kontrolle über
die Motorsäge verlieren und schwer verletzt
werden.
Zuerst einen Entlastungsschnitt (1) in die
Druckseite (A) sägen, dann einen Trenn‐
schnitt (2) von oben, direkt über dem ersten
Schnitt, in die Zugseite (B) sägen.
GEFAHR
Falls in der Umgebung von spannungsführen‐
den Leitungen gearbeitet wird, kann die Säge‐
kette mit den spannungsführenden Leitungen
in Kontakt kommen und diese beschädigen.
Der Benutzer kann schwer verletzt oder getö‐
tet werden.
Nicht in der Umgebung von spannungsführ‐
enden Leitungen arbeiten.
4.7.2 Fällen
WARNUNG
Ungeübte Personen können die Gefahren
beim Fällen nicht einschätzen. Personen kön‐
nen schwer verletzt oder getötet werden und
Sachschaden kann entstehen.
Falls Unklarheiten bestehen: Nicht selbst
fällen.
Während des Fällens können abzutragende
Teile des Baums und Äste auf Personen oder
Gegenstände fallen. Personen können schwer
verletzt oder getötet werden und Sachschaden
kann entstehen.
Fällrichtung so festlegen, dass der Bereich,
in den der abzutragende Teil des Baums
fällt, frei ist.
Unbeteiligte Personen, Kinder und Tiere im
Umkreis von 2,5 Baumlängen um den
Arbeitsbereich fernhalten.
4.8 Reaktionskräfte
4.8.1 Rückschlag
0000-GXX-3112-A0
Ein Rückschlag kann durch folgende Ursachen
entstehen:
Die umlaufende Sägekette trifft im Bereich um
das obere Viertel der Spitze der Führungs‐
schiene auf einen harten Gegenstand und
wird schnell abgebremst.
Die umlaufende Sägekette ist an der Spitze
der Führungsschiene eingeklemmt.
Die Kettenbremse kann einen Rückschlag nicht
verhindern.
WARNUNG
0000-GXX-3214-A0
Falls ein Rückschlag entsteht, kann die Motor‐
säge in Richtung des Benutzers hochge‐
schleudert werden. Der Benutzer kann insbe‐
sondere durch die Konzeption des Griffsys‐
tems mit einem kurzen Griffabstand, die Kon‐
trolle über die Motorsäge verlieren und schwer
verletzt oder getötet werden.
Motorsäge mit beiden Händen fest‐
halten.
Körper aus dem verlängerten Schwenkbe‐
reich der Motorsäge fernhalten.
So arbeiten, wie es in dieser Gebrauchsan‐
leitung beschrieben ist.
Nicht mit dem Bereich um das obere Viertel
der Spitze der Führungsschiene arbeiten.
Mit einer richtig geschärften und richtig
gespannten Sägekette arbeiten.
4 Sicherheitshinweise deutsch
0458-791-9621-D 9
Eine rückschlagreduzierte Sägekette ver‐
wenden.
Eine Führungsschiene mit einem kleinen
Schienenkopf verwenden.
Mit Vollgas sägen.
4.8.2 Hineinziehen
0000-GXX-1348-A0
Wenn mit der Unterseite der Führungsschiene
gearbeitet wird, wird die Motorsäge weg vom
Benutzer gezogen.
WARNUNG
Falls die umlaufende Sägekette auf einen har‐
ten Gegenstand trifft und schnell abgebremst
wird, kann die Motorsäge plötzlich sehr stark
vom Benutzer weg gezogen werden. Der
Benutzer kann die Kontrolle über die Motor‐
säge verlieren und schwer verletzt oder getö‐
tet werden.
Motorsäge mit beiden Händen festhalten.
So arbeiten, wie es in dieser Gebrauchsan‐
leitung beschrieben ist.
Die Führungsschiene im Schnitt gerade
führen.
Krallenanschlag richtig ansetzen.
Mit Vollgas sägen.
Die Motorsäge ist serienmäßig ohne Krallenan‐
schlag ausgestattet. STIHL empfiehlt für Arbeiten
an unempfindlichen Holz den Krallenanschlag
nachzurüsten und damit die Motorsäge sicher
anzusetzen.
4.8.3 Rückstoß
0000-GXX-1349-A0
Wenn mit der Oberseite der Führungsschiene
gearbeitet wird, wird die Motorsäge in Richtung
des Benutzers gestoßen.
WARNUNG
Falls die umlaufende Sägekette auf einen har‐
ten Gegenstand trifft und schnell abgebremst
wird, kann die Motorsäge plötzlich sehr stark
zum Benutzer hin gestoßen werden. Der
Benutzer kann die Kontrolle über die Motor‐
säge verlieren und schwer verletzt oder getö‐
tet werden.
Motorsäge mit beiden Händen festhalten.
So arbeiten, wie es in dieser Gebrauchsan‐
leitung beschrieben ist.
Die Führungsschiene im Schnitt gerade
führen.
Mit Vollgas sägen.
4.9 Transportieren
4.9.1 Motorsäge
WARNUNG
Während des Transports kann die Motorsäge
umkippen oder sich bewegen. Personen kön‐
nen verletzt werden und Sachschaden kann
entstehen.
Akku herausnehmen.
Kettenbremse einlegen.
Kettenschutz so über die Führungsschiene
schieben, dass er die gesamte Führungs‐
schiene abdeckt.
Motorsäge mit Spanngurten, Riemen oder
einem Netz so sichern, dass sie nicht
umkippen und sich nicht bewegen kann.
4.9.2 Akku
WARNUNG
Der Akku ist nicht gegen alle Umgebungseinf‐
lüsse geschützt. Falls der Akku bestimmten
Umgebungseinflüssen ausgesetzt ist, kann
der Akku beschädigt werden und Sachscha‐
den kann entstehen.
Einen beschädigten Akku nicht transportie‐
ren.
Während des Transports kann der Akku
umkippen oder sich bewegen. Personen kön‐
nen verletzt werden und Sachschaden kann
entstehen.
Akku in der Verpackung so verpacken,
dass er sich nicht bewegen kann.
deutsch 4 Sicherheitshinweise
10 0458-791-9621-D
Verpackung so sichern, dass sie sich nicht
bewegen kann.
4.10 Aufbewahren
4.10.1 Motorsäge
WARNUNG
Kinder können die Gefahren der Motorsäge
nicht erkennen und nicht einschätzen. Kinder
können schwer verletzt werden.
Akku herausnehmen.
Kettenbremse einlegen.
Kettenschutz so über die Führungsschiene
schieben, dass er die gesamte Führungs‐
schiene abdeckt.
Motorsäge außerhalb der Reichweite von
Kindern aufbewahren.
Die elektrischen Kontakte an der Motorsäge
und metallische Bauteile können durch Feuch‐
tigkeit korrodieren. Die Motorsäge kann
beschädigt werden.
Akku herausnehmen.
Motorsäge sauber und trocken aufbewah‐
ren.
4.10.2 Akku
WARNUNG
Kinder können die Gefahren des Akkus nicht
erkennen und nicht einschätzen. Kinder kön‐
nen schwer verletzt werden.
Akku außerhalb der Reichweite von Kin‐
dern aufbewahren.
Der Akku ist nicht gegen alle Umgebungseinf‐
lüsse geschützt. Falls der Akku bestimmten
Umgebungseinflüssen ausgesetzt ist, kann
der Akku irreparabel beschädigt werden.
Akku sauber und trocken aufbewahren.
Akku in einem geschlossenen Raum aufbe‐
wahren.
Akku getrennt von der Motorsäge aufbe‐
wahren.
Falls der Akku im Ladegerät aufbewahrt
wird: Netzstecker ziehen und den Akku mit
einem Ladezustand zwischen 40 % und
60 % (2 grün leuchtende LEDs) aufbewah‐
ren.
Akku nicht außerhalb der angegebenen
Temperaturgrenzen aufbewahren, 21.5.
4.11 Reinigen, Warten und Reparie‐
ren
WARNUNG
Falls während der Reinigung, Wartung oder
Reparatur der Akku eingesetzt ist, kann die
Motorsäge unbeabsichtigt eingeschaltet wer‐
den. Personen können schwer verletzt werden
und Sachschaden kann entstehen.
Akku herausnehmen.
Kettenbremse einlegen.
Scharfe Reinigungsmittel, das Reinigen mit
einem Wasserstrahl oder spitzen Gegenstän‐
den können die Motorsäge, die Führungs‐
schiene, die Sägekette und den Akku beschä‐
digen. Falls die Motorsäge, die Führungs‐
schiene, die Sägekette oder der Akku nicht
richtig gereinigt werden, können Bauteile nicht
mehr richtig funktionieren und Sicherheitsein‐
richtungen außer Kraft gesetzt werden. Perso‐
nen können schwer verletzt werden.
Motorsäge, Führungsschiene, Sägekette
und Akku so reinigen, wie es in dieser
Gebrauchsanleitung beschrieben ist.
Falls die Motorsäge, die Führungsschiene, die
Sägekette und der Akku nicht richtig gewartet
oder repariert werden, können Bauteile nicht
mehr richtig funktionieren und Sicherheitsein‐
richtungen außer Kraft gesetzt werden. Perso‐
nen können schwer verletzt oder getötet wer‐
den.
Motorsäge und Akku nicht selbst warten
oder reparieren.
Falls die Motorsäge oder der Akku gewartet
oder repariert werden müssen: Einen
STIHL Fachhändler aufsuchen.
Führungsschiene und Sägekette so warten
oder reparieren, wie es in dieser
Gebrauchsanleitung beschrieben ist.
Während der Reinigung oder Wartung der
Sägekette kann der Benutzer sich an scharfen
Schneidezähnen schneiden. Der Benutzer
kann verletzt werden.
Arbeitshandschuhe aus widerstandsfähi‐
gem Material tragen.
4 Sicherheitshinweise deutsch
0458-791-9621-D 11
5 Motorsäge einsatzbereit
machen
5.1 Motorsäge einsatzbereit
machen
Vor jedem Arbeitsbeginn müssen folgende
Schritte durchgeführt werden:
Sicherstellen, dass sich folgende Bauteile im
sicherheitsgerechten Zustand befinden:
Motorsäge, 4.6.1.
Führungsschiene, 4.6.2.
Sägekette, 4.6.3.
Akku, 4.6.4.
Akku prüfen, 12.7.
Akku vollständig laden, wie es in der
Gebrauchsanleitung Ladegeräte STIHL
AL 101, 301, 301-4, 500 beschrieben ist.
Motorsäge reinigen, 17.1.
Führungsschiene und Sägekette anbauen,
8.1.1.
Sägekette spannen, 8.2.
Sägeketten-Haftöl einfüllen, 8.3.
Kettenbremse prüfen, 12.4.
Bedienungselemente prüfen, 12.5.
Kettenschmierung prüfen, 12.6.
Falls die Schritte nicht durchgeführt werden
können: Motorsäge nicht verwenden und
einen STIHL Fachhändler aufsuchen.
5.2 Akku mit einer Bluetooth®-
Funkschnittstelle mit der
STIHL connected App verbin‐
den
Bluetooth®-Funkschnittstelle am mobilen End‐
gerät aktivieren.
Bluetooth®-Funkschnittstelle am Akku aktivie‐
ren, 7.1.
STIHL connected App aus dem App Store auf
das mobile Endgerät herunterladen und
Account erstellen.
STIHL connected App öffnen und anmelden.
Akku in der STIHL connected App hinzufügen
und den Anweisungen auf dem Bildschirm fol‐
gen.
Kontaktmöglichkeiten und weitere Informationen
sind unter https://support.stihl.com oder in der
STIHL connected App zu finden.
Die STIHL connected App ist marktabhängig ver‐
fügbar.
6 Akku laden und LEDs
6.1 Akku laden
Die Ladezeit hängt von verschiedenen Einflüs‐
sen ab, z. B. von der Temperatur des Akkus oder
von der Umgebungstemperatur. Für eine opti‐
male Leistungsfähigkeit die empfohlenen Tem‐
peraturbereiche beachten, 21.6. Die tatsächli‐
che Ladezeit kann von der angegebenen Lade‐
zeit abweichen. Die Ladezeit ist unter
www.stihl.com/charging-times angegeben.
Akku so laden, wie es in der Gebrauchsanlei‐
tung Ladegerät
STIHL AL 101, 301, 301-4, 500 beschrieben
ist.
6.2 Ladezustand anzeigen
0000079877_002
20-40%
40-60%
60-80%
80-100%
0-20%
1
Drucktaste (1) drücken.
Die LEDs leuchten ca. 5 Sekunden lang grün
und zeigen den Ladezustand an.
Falls die rechte LED grün blinkt: Akku laden.
6.3 LEDs am Akku
Die LEDs können den Ladezustand des Akkus
oder Störungen anzeigen. Die LEDs können
grün oder rot leuchten oder blinken.
Falls die LEDs grün leuchten oder blinken, wird
der Ladezustand angezeigt.
Falls die LEDs rot leuchten oder blinken: Stö‐
rungen beheben, 20.1.
In der Motorsäge oder im Akku besteht eine
Störung.
deutsch 5 Motorsäge einsatzbereit machen
12 0458-791-9621-D
7 Bluetooth®-Funkschnitt‐
stelle aktivieren und deakti‐
vieren
7.1 Bluetooth®-Funkschnittstelle
aktivieren
Falls der Akku eine Bluetooth®-Funkschnitt‐
stelle hat: Drucktaste drücken und solange
gedrückt halten bis die LED „BLUETOOTH®
neben dem Symbol für ca. 3 Sekunden
blau leuchtet.
Die Bluetooth®-Funkschnittstelle am Akku ist
aktiviert.
7.2 Bluetooth®-Funkschnittstelle
deaktivieren
Falls der Akku eine Bluetooth®-Funkschnitt‐
stelle hat: Drucktaste drücken und solange
gedrückt halten bis die LED „BLUETOOTH®
neben dem Symbol sechsmal blau blinkt.
Die Bluetooth®-Funkschnittstelle am Akku ist
deaktiviert.
8 Motorsäge zusammen‐
bauen
8.1 Führungsschiene und Säge‐
kette anbauen und abbauen
8.1.1 Führungsschiene und Sägekette
anbauen
Die Kombinationen aus Führungsschiene und
Sägekette, die zum Kettenrad passen und ange‐
baut werden dürfen, sind in den technischen
Daten angegeben, 22.
Motorsäge ausschalten, Kettenbremse einle‐
gen und Akku herausnehmen.
1
2
0000-GXX-3113-A1
Mutter (2) abschrauben.
Kettenraddeckel (1) abnehmen.
3
4
0000-GXX-3114-A1
Spannschraube (3) solange gegen den Uhr‐
zeigersinn drehen, bis der Spannschieber (4)
links am Gehäuse anliegt.
0000081120_002
Sägekette so in die Nut der Führungsschiene
legen, dass die Pfeile auf den Verbindungs‐
gliedern der Sägekette auf der Oberseite in
Laufrichtung zeigen.
5
7
6
8
0000-GXX-3115-A1
Führungsschiene und Sägekette so auf die
Motorsäge setzen, dass folgende Bedingun‐
gen erfüllt sind:
Die Treibglieder der Sägekette sitzen in den
Zähnen des Kettenrades (5).
Der Kopf der Schraube (6) sitzt im Langloch
der Führungsschiene (8).
Der Zapfen des Spannschiebers (4) sitzt in
der Bohrung (7) der Führungsschiene (8).
Die Orientierung der Führungsschiene (8) spielt
keine Rolle. Der Aufdruck auf der Führungs‐
schiene (8) kann auch auf dem Kopf stehen.
Kettenbremse lösen.
7 Bluetooth®-Funkschnittstelle aktivieren und deaktivieren deutsch
0458-791-9621-D 13
3
0000-GXX-3202-A1
Spannschraube (3) so lange im Uhrzeigersinn
drehen, bis die Sägekette an der Führungs‐
schiene anliegt. Dabei die Treibglieder der
Sägekette in die Nut der Führungsschiene füh‐
ren.
Die Führungsschiene (8) und die Sägekette
liegen an der Motorsäge an.
Kettenraddeckel (1) so an die Motorsäge anle‐
gen, dass er bündig mit der Motorsäge ist.
Mutter (2) aufschrauben und anziehen.
8.1.2 Führungsschiene und Sägekette
abbauen
Motorsäge ausschalten, Kettenbremse einle‐
gen und Akku herausnehmen.
Mutter abschrauben.
Kettenraddeckel abnehmen.
Spannschraube bis zum Anschlag gegen den
Uhrzeigersinn drehen.
Die Sägekette ist entspannt.
Führungsschiene und Sägekette abnehmen.
8.2 Sägekette spannen
Während der Arbeit dehnt sich die Sägekette aus
oder zieht sich zusammen. Die Spannung der
Sägekette ändert sich. Während der Arbeit muss
die Spannung der Sägekette regelmäßig geprüft
und nachgespannt werden.
Motorsäge ausschalten, Kettenbremse einle‐
gen und Akku herausnehmen.
a
1
2
0000-GXX-3203-A2
Mutter (2) lösen.
Kettenbremse lösen.
Führungsschiene an der Spitze anheben und
Spannschraube (1) so lange im Uhrzeigersinn
oder gegen den Uhrzeigersinn drehen, bis fol‐
gende Bedingungen erfüllt sind:
Der Abstand a in der Mitte der Führungs‐
schiene beträgt 1 mm bis 2 mm.
Die Sägekette kann noch mit zwei Fingern
und mit geringem Kraftaufwand über die
Führungsschiene gezogen werden.
Führungsschiene an der Spitze weiterhin
anheben und Mutter (2) anziehen.
Falls der Abstand a in der Mitte der Führungs‐
schiene nicht 1 mm bis 2 mm beträgt: Säge‐
kette erneut spannen.
8.3 Sägeketten-Haftöl einfüllen
Sägeketten-Haftöl schmiert und kühlt die umlau‐
fende Sägekette.
STIHL empfiehlt, ein STIHL Sägeketten-Haftöl
oder ein anderes für Motorsägen freigegebenes
Sägeketten-Haftöl zu verwenden.
Motorsäge ausschalten, Kettenbremse einle‐
gen und Akku herausnehmen.
Motorsäge so auf eine ebene Fläche legen,
dass der Öltank-Verschluss nach oben zeigt.
Bereich um den Öltank-Verschluss mit einem
feuchten Tuch reinigen.
0000-GXX-2930-A0
Bügel des Öltank-Verschlusses aufklappen.
Öltank-Verschluss bis zum Anschlag gegen
den Uhrzeigersinn drehen.
Öltank-Verschluss abnehmen.
Sägeketten-Haftöl so einfüllen, dass kein
Sägeketten-Haftöl verschüttet wird und der
Öltank nicht bis zum Rand gefüllt wird.
Falls der Bügel des Öltank-Verschlusses
zugeklappt ist: Bügel aufklappen.
23
1
0000-GXX-2931-A0
1
Öltank-Verschluss so einsetzen, dass die Mar‐
kierung (1) auf die Markierung (2) zeigt.
deutsch 8 Motorsäge zusammenbauen
14 0458-791-9621-D
Öltank-Verschluss nach unten drücken und bis
zum Anschlag im Uhrzeigersinn drehen.
Der Öltank-Verschluss rastet hörbar ein. Die
Markierung (1) zeigt auf die Markierung (3).
Prüfen, ob sich der Öltank-Verschluss nach
oben abziehen lässt.
Falls sich der Öltank-Verschluss nicht nach
oben abziehen lässt: Bügel des Öltank-Ver‐
schlusses zuklappen.
Der Öltank ist verschlossen.
Falls sich der Öltank-Verschluss nach oben
abziehen lässt, müssen folgende Schritte durch‐
geführt werden:
Öltank-Verschluss in beliebiger Position ein‐
setzen.
1
0000-GXX-3135-A0
2
Öltank-Verschluss nach unten drücken und bis
zum Anschlag im Uhrzeigersinn drehen.
Öltank-Verschluss nach unten drücken und so
lange gegen den Uhrzeigersinn drehen, bis
die Markierung (1) auf die Markierung (2)
zeigt.
Erneut versuchen, den Öltank zu verschlie‐
ßen.
Falls sich der Öltank weiterhin nicht verschlie‐
ßen lässt: Nicht mit der Motorsäge arbeiten
und einen STIHL Fachhändler aufsuchen.
Die Motorsäge ist nicht im sicherheitsgerech‐
ten Zustand.
8.4 Krallenanschlag anbauen
0000-GXX-4445-A0
1
2
4
3
Schraube (4) herausdrehen und Kettenfän‐
ger (3) abnehmen.
Krallenanschlag (1) anlegen.
Schraube (2) eindrehen.
Kettenfänger (3) anlegen.
Schraube (4) eindrehen und fest anziehen.
Schraube (2) fest anziehen.
9 Kettenbremse einlegen
und lösen
9.1 Kettenbremse einlegen
Die Motorsäge ist mit einer Kettenbremse ausge‐
stattet.
Die Kettenbremse wird bei einem ausreichend
starken Rückschlag durch die Massenträgheit
des Handschutzes automatisch eingelegt oder
kann vom Benutzer eingelegt werden.
0000-GXX-6240-A0
Handschutz mit der linken Hand weg vom
Griffrohr drücken.
Der Handschutz rastet hörbar ein. Die Ketten‐
bremse ist eingelegt.
9.2 Kettenbremse lösen
0000-GXX-6241-A0
Handschutz mit der linken Hand in Richtung
Benutzer ziehen.
Der Handschutz rastet hörbar ein. Die Ketten‐
bremse ist gelöst.
10 Akku einsetzen und
herausnehmen
10.1 Akku einsetzen
Kettenbremse einlegen.
9 Kettenbremse einlegen und lösen deutsch
0458-791-9621-D 15
1
2
0000087076_003
Akku (1) bis zum Anschlag in den Akku-
Schacht (2) drücken.
Der Akku (1) rastet mit einem Klick ein und ist
verriegelt.
10.2 Akku herausnehmen
Motorsäge auf eine ebene Fläche stellen.
2
1
1
0000087077_003
Beide Sperrhebel (1) drücken.
Der Akku (2) ist entriegelt und kann herausge‐
nommen werden.
11 Motorsäge einschalten und
ausschalten
11.1 Motorsäge einschalten
Motorsäge mit der rechten Hand am Bedie‐
nungsgriff so festhalten, dass der Daumen
den Bedienungsgriff umschließt.
Kettenbremse lösen.
Motorsäge mit der linken Hand am Griffrohr so
festhalten, dass der Daumen das Griffrohr
umschließt.
1
32
0000087078_002
Sperrknopf (2) mit dem Daumen drücken und
gedrückt halten.
Schalthebel (3) mit dem Zeigefinger drücken
und gedrückt halten.
Die Motorsäge beschleunigt und die Säge‐
kette bewegt sich. Der Sperrknopf (2) kann
losgelassen werden.
Je weiter der Schalthebel (3) gedrückt ist, umso
schneller bewegt sich die Sägekette.
Wenn der Ergo-Hebel (1) gedrückt ist, bleibt der
Schalthebel (3) entsperrt. Dadurch kann der
Schalthebel losgelassen und wieder gedrückt
werden, ohne dass der Sperrknopf erneut
gedrückt werden muss.
Wenn der Schalthebel (3) und der Ergo-
Hebel (1) lossgelassen werden, ist der Schalthe‐
bel (3) gesperrt. Der Sperrknopf (2) muss erneut
gedrückt und gehalten werden, um den Schalt‐
hebel (3) zu entsperren.
11.2 Motorsäge ausschalten
Schalthebel loslassen.
Die Sägekette läuft nicht mehr.
Falls die Sägekette weiter läuft: Kettenbremse
einlegen, Akku herausnehmen und einen
STIHL Fachhändler aufsuchen.
Die Motorsäge ist defekt.
12 Motorsäge und Akku prü‐
fen
12.1 Kettenrad prüfen
Motorsäge ausschalten, Kettenbremse einle‐
gen und Akku herausnehmen.
Kettenbremse lösen.
Kettenraddeckel abbauen.
Führungsschiene und Sägekette abbauen.
a
0000-GXX-1216-A0
Einlaufspuren am Kettenrad mit einer STIHL
Prüflehre prüfen.
Falls die Einlaufspuren tiefer als a = 0,5 mm
sind: Motorsäge nicht verwenden und einen
STIHL Fachhändler aufsuchen.
Das Kettenrad muss ersetzt werden.
12.2 Führungsschiene prüfen
Motorsäge ausschalten, Kettenbremse einle‐
gen und Akku herausnehmen.
Sägekette und Führungsschiene abbauen.
deutsch 11 Motorsäge einschalten und ausschalten
16 0458-791-9621-D
0000-GXX-1217-A0
Nuttiefe der Führungsschiene mit dem Mess‐
stab einer STIHL Feillehre messen.
Führungsschiene ersetzen, falls eine der fol‐
genden Bedingungen erfüllt ist:
Die Führungsschiene ist beschädigt.
Die gemessene Nuttiefe ist kleiner als die
Mindestnuttiefe der Führungsschiene,
21.3.
Die Nut der Führungsschiene ist verengt
oder gespreizt.
Falls Unklarheiten bestehen: Einen STIHL
Fachhändler aufsuchen.
12.3 Sägekette prüfen
Motorsäge ausschalten, Kettenbremse einle‐
gen und Akku herausnehmen.
1
0000-GXX-1218-A0
2
Höhe der Tiefenbegrenzer (1) mit einer STIHL
Feillehre (2) messen. Die STIHL Feillehre
muss zur Teilung der Sägekette passen.
Falls ein Tiefenbegrenzer (1) über die Feil‐
lehre (2) hinaussteht: Tiefenbegrenzer (1)
nachfeilen, 18.3.
0000-GXX-1372-A0
1
23
4
Prüfen ob die Verschleißmarkierungen (1 bis
4) an den Schneidezähnen sichtbar sind.
Falls eine der Verschleißmarkierungen an
einem Schneidezahn nicht sichtbar ist: Säge‐
kette nicht verwenden und einen STIHL Fach‐
händler aufsuchen.
Mit einer STIHL Feillehre prüfen, ob der
Schärfwinkel der Schneidezähne von 30° ein‐
gehalten ist. Die STIHL Feillehre muss zur
Teilung der Sägekette passen.
Falls der Schärfwinkel von 30° nicht eingehal‐
ten ist: Sägekette schärfen.
Falls Unklarheiten bestehen: Einen STIHL
Fachhändler aufsuchen.
12.4 Kettenbremse prüfen
Motorsäge einschalten.
Kettenbremse einlegen.
Falls die Sägekette sofort stillsteht, funktioniert
die Kettenbremse.
Falls die Sägekette nicht sofort stillsteht:
Motorsäge nicht verwenden und einen STIHL
Fachhändler aufsuchen.
Die Kettenbremse ist defekt.
12.5 Bedienungselemente prüfen
Sperrknopf, Ergo-Hebel und Schalthebel
Kettenbremse einlegen und Akku herausneh‐
men.
Versuchen, den Schalthebel zu drücken, ohne
den Sperrknopf zu drücken.
Falls sich der Schalthebel drücken lässt:
Motorsäge nicht verwenden und einen STIHL
Fachhändler aufsuchen.
Der Sperrknopf ist defekt.
Sperrknopf drücken und gedrückt halten.
Ergo-Hebel drücken und gedrückt halten.
Schalthebel drücken.
Der Sperrknopf kann losgelassen werden.
Schalthebel und Ergo-Hebel loslassen.
Falls der Sperrknopf, der Ergo-Hebel oder der
Schalthebel schwergängig sind oder nicht in
die Ausgangsposition zurückfedern: Motor‐
säge nicht verwenden und einen STIHL Fach‐
händler aufsuchen.
Der Sperrknopf, der Ergo-Hebel oder der
Schalthebel sind defekt.
Motorsäge einschalten
Akku einsetzen.
Kettenbremse lösen.
Sperrknopf drücken und gedrückt halten.
Schalthebel drücken und gedrückt halten.
Die Sägekette läuft.
Falls 3 LEDs rot blinken: Akku herausnehmen
und einen STIHL Fachhändler aufsuchen.
In der Motorsäge besteht eine Störung.
Schalthebel loslassen.
Die Sägekette läuft nicht mehr.
12 Motorsäge und Akku prüfen deutsch
0458-791-9621-D 17
Falls die Sägekette weiter läuft: Kettenbremse
einlegen, Akku herausnehmen und einen
STIHL Fachhändler aufsuchen.
Die Motorsäge ist defekt.
12.6 Kettenschmierung prüfen
Akku einsetzen.
Kettenbremse lösen.
Führungsschiene auf eine helle Oberfläche
richten.
Motorsäge einschalten.
Sägeketten-Haftöl wird abgeschleudert und ist
auf der hellen Oberfläche erkennbar. Die Ket‐
tenschmierung funktioniert.
Falls abgeschleudertes Sägeketten-Haftöl
nicht erkennbar ist:
Sägeketten-Haftöl einfüllen.
Kettenschmierung erneut prüfen.
Falls Sägeketten-Haftöl weiterhin nicht auf
der hellen Oberfläche erkennbar ist: Motor‐
säge nicht verwenden und einen STIHL
Fachhändler aufsuchen. Die Kettenschmie‐
rung ist defekt.
12.7 Akku prüfen
Drucktaste am Akku drücken.
Die LEDs leuchten oder blinken.
Falls die LEDs nicht leuchten oder blinken:
Akku nicht verwenden und einen STIHL Fach‐
händler aufsuchen.
Im Akku besteht eine Störung.
13 Mit der Motorsäge arbeiten
13.1 Motorsäge halten und führen
0000-GXX-3209-A1
Motorsäge mit der linken Hand am Griffrohr
und der rechten Hand am Bedienungsgriff so
festhalten und führen, dass der Daumen der
linken Hand das Griffrohr umschließt und der
Daumen der rechten Hand den Bedienungs‐
griff umschließt.
WARNUNG
Falls die Motorsäge mit einer Hand bedient
wird, ist die Gefahr eines Rückschlags erhöht.
Falls ein Rückschlag entsteht, kann die Motor‐
säge in Richtung des Benutzers hochge‐
schleudert werden. Der Benutzer kann die
Kontrolle über die Motorsäge verlieren und
schwer verletzt oder getötet werden.
Nicht mit dem Bereich um das obere Viertel
der Spitze der Führungsschiene arbeiten.
Mit der anderen Hand nicht an dem Ast
festhalten, der abgesägt werden soll.
Fallende Äste nicht festhalten.
13.2 Sägen
WARNUNG
Falls Rückschlag entsteht, kann die Motor‐
säge in Richtung Benutzer hochgeschleudert
werden. Der Benutzer kann schwer verletzt
oder getötet werden.
Mit Vollgas sägen.
Nicht mit dem Bereich um das obere Viertel
der Spitze der Führungsschiene sägen.
Führungsschiene mit Vollgas so in den
Schnitt führen, dass die Führungsschiene
nicht verkantet.
0000-GXX-3210-A1
Krallenanschlag ansetzen und als Drehpunkt
verwenden.
Führungsschiene vollständig so durch das
Holz führen, dass der Krallenanschlag immer
wieder neu angesetzt wird.
Am Ende des Schnitts das Gewicht der Motor‐
säge auffangen.
Die Motorsäge ist serienmäßig ohne Krallenan‐
schlag ausgestattet. STIHL empfiehlt für Arbeiten
an unempfindlichen Holz den Krallenanschlag
nachzurüsten und damit die Motorsäge sicher
anzusetzen.
Für eine optimale Leistungsfähigkeit die empfoh‐
lenen Temperaturbereiche beachten, 21.6.
deutsch 13 Mit der Motorsäge arbeiten
18 0458-791-9621-D
13.3 Entasten
Führungsschiene mit Vollgas mit einer Hebel‐
bewegung gegen den Ast drücken.
2
1
0000-GXX-C575-A0
3
A
B
Zuerst einen Entlastungsschnitt (1) in die
Druckseite (A) sägen, dann einen Trenn‐
schnitt (2) von oben, direkt über dem ersten
Schnitt, in die Zugseite (B) sägen.
Den letzten Schnitt (3) nahe des Stamms
durchführen, ohne dabei die Rinde zu beschä‐
digen.
13.4 Fällen
13.4.1 Grundlagen zum Fällschnitt
A
A
B
B
C
C
0000-GXX-A332-A0
A Fallkerb
Der Fallkerb bestimmt die Fällrichtung.
B Bruchleiste
Die Bruchleiste führt den abzutragenden Teil
wie ein Scharnier zu Boden. Die Bruchleiste
ist 1/10 des Stammdurchmessers breit.
C Fällschnitt
Mit dem Fällschnitt wird der Stamm durchge‐
sägt.
13.4.2 Fallkerb einsägen
Der Fallkerb bestimmt die Richtung, in die der
abzutragende Teil des Baums fällt. Länderspezi‐
fische Vorgaben zur Anlage des Fallkerbs müs‐
sen eingehalten werden.
90°
1
0000094225_001
Motorsäge so ausrichten, dass der Fallkerb im
rechten Winkel zur Fällrichtung ist.
Waagrechten Sohlenschnitt einsägen.
Dachschnitt im Winkel von 45° zum waagrech‐
ten Sohlenschnitt einsägen.
13.4.3 Fällschnitt ausführen
0000-GXX-A336-A0
Waagerechten Fällschnitt so ausführen, dass
die Bruchleiste erhalten bleibt.
Warnruf abgeben.
Abzutragenden Teil des Baums über die
Bruchleiste nach unten kippen.
Der abzutragende Teil des Baums fällt.
14 Nach dem Arbeiten
14.1 Nach dem Arbeiten
Motorsäge ausschalten, Kettenbremse einle‐
gen und Akku herausnehmen.
Falls die Motorsäge nass ist: Motorsäge trock‐
nen lassen.
Falls der Akku nass oder feucht ist: Akku
trocknen lassen, 21.6.
Motorsäge reinigen.
Führungsschiene und Sägekette reinigen.
Mutter am Kettenraddeckel lösen.
Spannschraube 2 Umdrehungen gegen den
Uhrzeigersinn drehen.
Die Sägekette ist entspannt.
Mutter anziehen.
Kettenschutz so über die Führungsschiene
schieben, dass er die gesamte Führungs‐
schiene abdeckt.
Akku reinigen.
14 Nach dem Arbeiten deutsch
0458-791-9621-D 19
15 Transportieren
15.1 Motorsäge transportieren
Motorsäge ausschalten, Kettenbremse einle‐
gen und Akku herausnehmen.
Kettenschutz so über die Führungsschiene
schieben bis er einrastet, dass er die gesamte
Führungsschiene abdeckt.
Motorsäge tragen
Motorsäge mit der rechten Hand so am Griff‐
rohr tragen, dass die Führungsschiene nach
hinten zeigt.
Motorsäge in einem Fahrzeug transportieren
Motorsäge so sichern, dass die Motorsäge
nicht umkippen und sich nicht bewegen kann.
Motorsäge an der Öse transportieren
1
1
0000099302_001
Motorsäge über die Öse (1) am Gurt oder an
einem Seil transportieren.
Kettenschutz an der Öse transportieren
11
0000099287_001
Kettenschutz über die Öse (1) am Gurt trans‐
portieren.
15.2 Akku transportieren
Motorsäge ausschalten, Kettenbremse einle‐
gen und Akku herausnehmen.
Sicherstellen, dass der Akku im sicherheitsge‐
rechten Zustand ist.
Akku so verpacken, dass er sich in der Verpa‐
ckung nicht bewegen kann.
Verpackung so sichern, dass sie sich nicht
bewegen kann.
Der Akku unterliegt den Anforderungen zum
Transport gefährlicher Güter. Der Akku ist als UN
3480 (Lithium-Ionen-Batterien) eingestuft und
wurde gemäß UN Handbuch Prüfungen und Kri‐
terien Teil III, Unterabschnitt 38.3 geprüft.
Die Transportvorschriften sind unter
www.stihl.com/safety-data-sheets angegeben.
16 Aufbewahren
16.1 Motorsäge aufbewahren
Motorsäge ausschalten, Kettenbremse einle‐
gen und Akku herausnehmen.
Kettenschutz so über die Führungsschiene
schieben, dass er die gesamte Führungs‐
schiene abdeckt.
Motorsäge so aufbewahren, dass folgende
Bedingungen erfüllt sind:
Die Motorsäge kann nicht umkippen und
sich nicht bewegen.
Die Motorsäge ist außerhalb der Reichweite
von Kindern.
Die Motorsäge ist sauber und trocken.
Falls die Motorsäge länger als 30 Tage aufbe‐
wahrt wird: Führungsschiene und Sägekette
abbauen.
16.2 Akku aufbewahren
STIHL empfiehlt, den Akku in einem Ladezu‐
stand zwischen 40 % und 60 % (2 grün leucht‐
ende LEDs) aufzubewahren.
Akku so aufbewahren, dass folgende Bedin‐
gungen erfüllt sind:
Der Akku ist außerhalb der Reichweite von
Kindern.
Der Akku ist sauber und trocken.
Der Akku ist in einem geschlossenen Raum.
Der Akku ist getrennt von der Motorsäge.
Falls der Akku im Ladegerät aufbewahrt
wird: Netzstecker ziehen und den Akku mit
einem Ladezustand zwischen 40 % und
60 % (2 grün leuchtende LEDs) aufbewah‐
ren.
Der Akku ist nicht außerhalb der angegebe‐
nen Temperaturgrenzen aufbewahrt,
21.5.
deutsch 15 Transportieren
20 0458-791-9621-D
HINWEIS
Falls der Akku nicht so aufbewahrt wird, wie
es in dieser Gebrauchsanleitung beschrieben
ist, kann sich der Akku tiefentladen und
dadurch irreparabel beschädigt werden.
Einen entladenen Akku vor dem Aufbewah‐
ren laden. STIHL empfiehlt den Akku in
einem Ladezustand zwischen 40 % und
60 % (2 grün leuchtende LEDs) aufzube‐
wahren.
Akku getrennt von der Motorsäge aufbe‐
wahren.
17 Reinigen
17.1 Motorsäge reinigen
Motorsäge ausschalten, Kettenbremse einle‐
gen und Akku herausnehmen.
Motorsäge mit einem feuchten Tuch oder
STIHL Harzlöser reinigen.
Lüftungsschlitze mit einem Pinsel reinigen.
Kettenraddeckel abbauen.
Bereich um das Kettenrad mit einem feuchten
Tuch oder STIHL Harzlöser reinigen.
Fremdkörper aus dem Akku-Schacht entfer‐
nen und den Akku-Schacht mit einem feuch‐
ten Tuch reinigen.
Elektrische Kontakte im Akku-Schacht mit
einem Pinsel oder einer weichen Bürste reini‐
gen.
Kettenraddeckel anbauen.
17.2 Führungsschiene und Säge‐
kette reinigen
Motorsäge ausschalten, Kettenbremse einle‐
gen und Akku herausnehmen.
Führungsschiene und Sägekette abbauen.
1
23
3
0000-GXX-3212-A1
Ölaustrittskanal (1), Öleintrittsbohrung (2) und
Nut (3) mit einem Pinsel, einer weichen Bürste
oder STIHL Harzlöser reinigen.
Sägekette mit einem Pinsel, einer weichen
Bürste oder STIHL Harzlöser reinigen.
Führungsschiene und Sägekette anbauen.
17.3 Akku reinigen
Akku mit einem feuchten Tuch reinigen.
18 Warten
18.1 Wartungsintervalle
Wartungsintervalle sind abhängig von den
Umgebungsbedingungen und den Arbeitsbedin‐
gungen. STIHL empfiehlt folgende Wartungsin‐
tervalle:
Kettenbremse
Kettenbremse in folgenden zeitlichen Abstän‐
den von einem STIHL Fachhändler warten las‐
sen:
Vollzeit-Einsatz: vierteljährlich
Teilzeit-Einsatz: halbjährlich
gelegentlicher Einsatz: jährlich
Wöchentlich
Kettenrad prüfen.
Führungsschiene prüfen und entgraten.
Sägekette prüfen und schärfen.
Monatlich
Öltank von einem STIHL Fachhändler reinigen
lassen.
18.2 Führungsschiene entgraten
An der Außenkante der Führungsschiene kann
sich ein Grat bilden.
Grat mit einer Flachfeile oder einem STIHL
Führungsschienenrichter entfernen.
Falls Unklarheiten bestehen: Einen STIHL
Fachhändler aufsuchen.
18.3 Sägekette schärfen
Es erfordert viel Übung, Sägeketten richtig zu
schärfen.
STIHL Feilen, STIHL Feilhilfen, STIHL Schärfge‐
räte und die Broschüre „STIHL Sägeketten
schärfen“ helfen, die Sägekette richtig zu schär‐
fen. Die Broschüre ist unter www.stihl.com/shar‐
pening-brochure verfügbar.
STIHL empfiehlt, Sägeketten von einem STIHL
Fachhändler schärfen zu lassen.
WARNUNG
Die Schneidezähne der Sägekette sind scharf.
Der Benutzer kann sich schneiden.
Arbeitshandschuhe aus widerstandsfähi‐
gem Material tragen.
17 Reinigen deutsch
0458-791-9621-D 21
0000-GXX-1219-A0
Jeden Schneidezahn mit einer Rundfeile so
feilen, dass folgende Bedingungen erfüllt sind:
Die Rundfeile passt zur Teilung der Säge‐
kette.
Die Rundfeile wird von innen nach außen
geführt.
Die Rundfeile wird im rechten Winkel zur
Führungsschiene geführt.
Der Schärfwinkel von 30° wird eingehalten.
0000-GXX-1220-A1
Tiefenbegrenzer mit einer Flachfeile so feilen,
dass sie bündig mit der STIHL Feillehre und
parallel zur Verschleißmarkierung sind. Die
STIHL Feillehre muss zur Teilung der Säge‐
kette passen.
Falls Unklarheiten bestehen: Einen STIHL
Fachhändler aufsuchen.
19 Reparieren
19.1 Motorsäge und Akku reparieren
Der Benutzer kann die Motorsäge, Führungs‐
schiene, Sägekette und den Akku nicht selbst
reparieren.
Falls die Motorsäge, Führungsschiene oder
Sägekette beschädigt sind: Motorsäge, Füh‐
rungsschiene oder Sägekette nicht verwenden
und einen STIHL Fachhändler aufsuchen.
Falls der Akku defekt oder beschädigt ist:
Akku ersetzen.
20 Störungen beheben
20.1 Störungen der Motorsäge oder des Akkus beheben
Störung LEDs am Akku Ursache Abhilfe
Die Motorsäge
läuft beim Ein‐
schalten nicht an.
1 LED blinkt
grün. Der Ladezustand des
Akkus ist zu gering. Akku so vollständig laden, wie es in der
Gebrauchsanleitung Ladegeräte STIHL
AL 101, 301, 301-4, 500 beschrieben ist.
1 LED leuchtet
rot. Der Akku ist zu warm
oder zu kalt. Kettenbremse einlegen und Akku heraus‐
nehmen.
Akku abkühlen oder erwärmen lassen.
3 LEDs blinken
rot.
In der Motorsäge
besteht eine Störung. Kettenbremse einlegen und Akku heraus‐
nehmen.
Elektrische Kontakte im Akku-Schacht
reinigen.
Akku einsetzen.
Kettenbremse lösen.
Motorsäge einschalten.
Falls weiterhin 3 LEDs rot blinken: Motor‐
säge nicht verwenden und einen STIHL
Fachhändler aufsuchen.
3 LEDs leuch‐
ten rot. Die Motorsäge ist zu
warm. Kettenbremse einlegen und Akku heraus‐
nehmen.
Motorsäge abkühlen lassen.
4 LEDs blinken
rot. Im Akku besteht eine
Störung. Kettenbremse einlegen und Akku heraus‐
nehmen und erneut einsetzen.
Kettenbremse lösen.
Motorsäge einschalten.
deutsch 19 Reparieren
22 0458-791-9621-D
Störung LEDs am Akku Ursache Abhilfe
Falls weiterhin 4 LEDs rot blinken: Akku
nicht verwenden und einen STIHL Fach‐
händler aufsuchen.
Die elektrische Ver‐
bindung zwischen der
Motorsäge und dem
Akku ist unterbrochen.
Kettenbremse einlegen und Akku heraus‐
nehmen.
Elektrische Kontakte im Akku-Schacht
reinigen.
Akku einsetzen.
Die Motorsäge oder
der Akku sind feucht. Motorsäge oder Akku trocknen lassen,
21.6.
Die Motorsäge
schaltet im
Betrieb ab.
3 LEDs leuch‐
ten rot. Die Motorsäge ist zu
warm. Kettenbremse einlegen und Akku heraus‐
nehmen.
Motorsäge abkühlen lassen.
Es besteht eine elekt‐
rische Störung. Kettenbremse einlegen, Akku herausneh‐
men und erneut einsetzen.
Motorsäge einschalten.
Die Betriebszeit
der Motorsäge ist
zu kurz.
Der Akku ist nicht voll‐
ständig geladen. Akku so vollständig laden, wie es in der
Gebrauchsanleitung Ladegeräte STIHL
AL 101, 301, 301-4, 500 beschrieben ist.
Die Lebensdauer des
Akkus ist überschrit‐
ten.
Akku ersetzen.
Im Schnittbereich
raucht es oder es
riecht verbrannt.
Die Sägekette ist nicht
richtig geschärft. Sägekette richtig schärfen.
Im Öltank ist zu wenig
Sägeketten-Haftöl. Sägeketten-Haftöl einfüllen.
Die Kettenschmierung
fördert zu wenig
Sägeketten-Haftöl.
Motorsäge nicht verwenden und einen
STIHL Fachhändler aufsuchen.
Die Sägekette ist zu
stark gespannt. Sägekette richtig spannen.
Die Motorsäge wird
nicht richtig angewen‐
det.
Anwendung erklären lassen und üben.
Der Akku mit
kann nicht mit
der STIHL con‐
nected App
gefunden wer‐
den.
Die Bluetooth®-Funk‐
schnittstelle am Akku
oder am mobilen End‐
gerät ist deaktiviert.
Bluetooth®-Funkschnittstelle am Akku
und am mobilen Endgerät aktivieren.
Die Entfernung zwi‐
schen Akku und mobi‐
lem Endgerät ist zu
groß.
Entfernung verringern, 21.4.
Falls der Akku weiterhin nicht mit der
STIHL connected App gefunden werden
kann: Einen STIHL Fachhändler aufsu‐
chen.
20.2 Produktunterstützung und Hilfe
zur Anwendung
Produktunterstützung und Hilfe zur Anwendung
sind bei einem STIHL Fachhändler erhältlich.
Kontaktmöglichkeiten und weitere Informationen
sind unter https://support.stihl.com oder
www.stihl.com zu finden.
21 Technische Daten
21.1 Motorsäge STIHL MSA 161 T
Zulässige Akkus:
STIHL AP
STIHL AR
Gewicht ohne Akku, Führungsschiene und
Sägekette: 2,1 kg
Maximaler Inhalt des Öltanks: 105 cm³
(0,105 l)
21 Technische Daten deutsch
0458-791-9621-D 23
Elektrische Schutzart: IPX4 (Schutz gegen all‐
seitiges Spritzwasser)
Die Laufzeit ist unter www.stihl.com/battery-life
angegeben.
21.2 Kettenräder und Kettenge‐
schwindigkeiten
Folgende Kettenräder können verwendet wer‐
den:
10-zähnig für 1/4“ P
Maximale Kettengeschwindigkeit: 16,1 m/s
21.3 Mindestnuttiefe der Führungs‐
schienen
Die Mindestnuttiefe hängt von der Teilung der
Führungsschiene ab.
1/4" P: 4 mm
21.4 Akku STIHL AP
Akku-Technologie: Lithium-Ionen
Spannung: 36 V
Kapazität in Ah: siehe Leistungsschild
Energieinhalt in Wh: siehe Leistungsschild
Gewicht in kg: siehe Leistungsschild
Bluetooth®-Funkschnittstelle (nur für Akkus mit
):
Datenverbindung: Bluetooth® 5.1. Das
mobile Endgerät muss mit Bluetooth® Low
Energy 5.0 kompatibel sein und Generic
Access Profile (GAP) unterstützen.
Frequenzband: ISM-Band 2,4 GHz
Abgestrahlte maximale Sendeleistung:
1 mW
Signalreichweite: ca. 10 m. Die Signalstärke
ist abhängig von den Umgebungsbedingun‐
gen und dem mobilen Endgerät. Die Reich‐
weite kann je nach äußeren Bedingungen,
einschließlich des verwendeten Empfangs‐
geräts, stark variieren. Innerhalb von
geschlossenen Räumen und durch metalli‐
sche Barrieren (zum Beispiel Wände,
Regale, Koffer) kann die Reichweite deut‐
lich geringer sein.
Anforderungen an das Betriebssystem des
mobilen Endgeräts: Android oder iOS (in
der aktuellen Version oder höher)
21.5 Temperaturgrenzen
WARNUNG
Der Akku ist nicht gegen alle Umgebungseinf‐
lüsse geschützt. Falls der Akku bestimmten
Umgebungseinflüssen ausgesetzt ist, kann
der Akku in Brand geraten oder explodieren.
Personen können schwer verletzt werden und
Sachschaden kann entstehen.
Akku nicht unterhalb von - 20 °C oder ober‐
halb von + 50 °C laden.
Motorsäge oder Akku nicht unterhalb von -
20 °C oder oberhalb von + 50 °C verwen‐
den.
Motorsäge oder Akku nicht unterhalb von -
20 °C oder oberhalb von + 70 °C aufbe‐
wahren.
21.6 Empfohlene Temperaturberei‐
che
Für eine optimale Leistungsfähigkeit der Motor‐
säge und des Akkus die folgenden Temperatur‐
bereiche beachten:
Laden: + 5 °C bis + 40 °C
Verwendung: - 10 °C bis + 40 °C
Aufbewahrung: - 20 °C bis + 50 °C
Falls der Akku außerhalb der empfohlenen Tem‐
peraturbereiche geladen, verwendet oder aufbe‐
wahrt wird, kann die Leistungsfähigkeit reduziert
sein.
Falls der Akku nass oder feucht ist, den Akku
mindestens 48 h bei über + 15 °C und unter
+ 50 °C, sowie bei unter 70 % Luftfeuchtigkeit
trocknen lassen. Eine höhere Luftfeuchtigkeit
kann die Trocknungszeit verlängern.
21.7 Schallwerte und Vibrations‐
werte
STIHL empfiehlt, einen Gehörschutz zu tragen.
Schalldruckpegel LpA gemessen nach
EN ISO 22868: 83 dB(A). Der K-Wert für den
Schalldruckpegel beträgt 2 dB(A).
Schallleistungspegel LwA gemessen nach
EN ISO 22868: 94 dB(A). Der K-Wert für den
Schallleistungspegel beträgt 2 dB(A).
Vibrationswert ahv gemessen nach
EN ISO 22867:
Bedienungsgriff: 2,2 m/s². Der K-Wert für
den Vibrationswert beträgt 2 m/s².
Griffrohr: 2,1 m/s². Der K-Wert für den Vib‐
rationswert beträgt 2 m/s².
deutsch 21 Technische Daten
24 0458-791-9621-D
Die angegebenen Schall- und Vibrationswerte
wurden nach einem genormten Prüfverfahren
gemessen und können zum Vergleich von Elekt‐
rogeräten herangezogen werden. Die tatsächlich
auftretenden Schall- und Vibrationswerte können
von den angegebenen Werten abweichen,
abhängig von der Art der Anwendung. Die ange‐
gebenen Schall- und Vibrationswerte können zu
einer ersten Einschätzung der Schall- und Vibra‐
tionsbelastung verwendet werden. Die tatsächli‐
che Schall- und Vibrationsbelastung muss einge‐
schätzt werden. Dabei können auch die Zeiten
berücksichtigt werden, in denen das Elektrogerät
abgeschaltet ist, und solche, in denen es zwar
eingeschaltet ist, aber ohne Belastung läuft.
21.8 REACH
REACH bezeichnet eine EG-Verordnung zur
Registrierung, Bewertung und Zulassung von
Chemikalien.
Informationen zur Erfüllung der REACH Verord‐
nung sind unter www.stihl.com/reach angege‐
ben.
22 Kombinationen der Führungsschienen und Sägeketten
22.1 Motorsäge STIHL MSA 161 T
Teilung Treibglieddi‐
cke/Nutweite Länge Führungsschiene Zähnezahl
Umlenkstern Anzahl Treib‐
glieder Sägekette
1/4“ P 1,1 mm 25 cm Rolloma‐
tic Light 01 857 71 PM3 (Typ
3670)
30 cm 65
Die Schnittlänge einer Führungsschiene hängt von der verwendeten Motorsäge und Sägekette ab.
Die tatsächliche Schnittlänge einer Führungsschiene kann geringer als die angegebene Länge sein.
23 Ersatzteile und Zubehör
23.1 Ersatzteile und Zubehör
Diese Symbole kennzeichnen original
STIHL Ersatzteile und original STIHL
Zubehör.
STIHL empfiehlt, original STIHL Ersatzteile und
original STIHL Zubehör zu verwenden.
Ersatzteile und Zubehör anderer Hersteller kön‐
nen durch STIHL hinsichtlich Zuverlässigkeit,
Sicherheit und Eignung trotz laufender Marktbeo‐
bachtung nicht beurteilt werden und STIHL kann
für deren Einsatz auch nicht einstehen.
Original STIHL Ersatzteile und original STIHL
Zubehör sind bei einem STIHL Fachhändler
erhältlich.
24 Entsorgen
24.1 Motorsäge und Akku entsorgen
Informationen zur Entsorgung sind bei der örtli‐
chen Verwaltung oder bei einem STIHL Fach‐
händler erhältlich.
Eine unsachgemäße Entsorgung kann die
Gesundheit schädigen und die Umwelt belasten.
STIHL Produkte einschließlich Verpackung
gemäß den örtlichen Vorschriften einer geeig‐
neten Sammelstelle für Wiederverwertung
zuführen.
Nicht mit dem Hausmüll entsorgen.
25 EU-Konformitätserklärung
25.1 Motorsäge STIHL MSA 161 T
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Badstraße 115
D-71336 Waiblingen
Deutschland
erklärt in alleiniger Verantwortung, dass
Bauart: Akku-Motorsäge
Fabrikmarke: STIHL
Typ: MSA 161 T
Serienidentifizierung: 1252
den einschlägigen Bestimmungen der Richtlinien
2011/65/EU, 2006/42/EG, 2014/30/EU und
2000/14/EG entspricht und in Übereinstimmung
mit den jeweils zum Produktionsdatum gültigen
Versionen der folgenden Normen entwickelt und
gefertigt worden ist: EN 55014‑1, EN 55014‑2,
EN 62841‑1 und EN ISO 11681‑2 (soweit
anwendbar).
Die EG-Baumusterprüfung nach Richtlinie
2006/42/EG, Art. 12.3(b) wurde durchgeführt bei:
VDE Prüf- u. Zertifizierungsinstitut (NB 0366),
Merianstraße 28, 63069 Offenbach, Deutschland
Zertifizierungsnummer: 40037960
Zur Ermittlung des gemessenen und des garan‐
tierten Schallleistungspegels wurde nach Richtli‐
nie 2000/14/EG, Anhang V verfahren.
Gemessener Schallleistungspegel: 94 dB(A)
Garantierter Schallleistungspegel: 96 dB(A)
22 Kombinationen der Führungsschienen und Sägeketten deutsch
0458-791-9621-D 25
Die Technischen Unterlagen sind bei der Pro‐
duktzulassung der AND‐
REAS STIHL AG & Co. KG aufbewahrt.
Das Baujahr, das Herstellungsland und die
Maschinennummer sind auf der Motorsäge
angegeben.
Waiblingen, 02.01.2023
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
i. V.
Robert Olma, Vice President, Regulatory Affairs
& Global Governmental Relations
26 Anschriften
26.1 STIHL Hauptverwaltung
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Postfach 1771
D-71307 Waiblingen
26.2 STIHL Vertriebsgesellschaften
DEUTSCHLAND
STIHL Vertriebszentrale AG & Co. KG
Robert-Bosch-Straße 13
64807 Dieburg
Telefon: +49 6071 3055358
ÖSTERREICH
STIHL Ges.m.b.H.
Fachmarktstraße 7
2334 Vösendorf
Telefon: +43 1 86596370
SCHWEIZ
STIHL Vertriebs AG
Isenrietstraße 4
8617 Mönchaltorf
Telefon: +41 44 9493030
TSCHECHISCHE REPUBLIK
Andreas STIHL, spol. s r.o.
Chrlická 753
664 42 Modřice
26.3 STIHL Importeure
BOSNIEN-HERZEGOWINA
UNIKOMERC d. o. o.
Bišće polje bb
88000 Mostar
Telefon: +387 36 352560
Fax: +387 36 350536
KROATIEN
UNIKOMERC - UVOZ d.o.o.
Sjedište:
Amruševa 10, 10000 Zagreb
Prodaja:
Ulica Kneza Ljudevita Posavskog 56, 10410
Velika Gorica
Telefon: +385 1 6370010
Fax: +385 1 6221569
TÜRKEI
SADAL TARIM MAKİNELERI DIŞ TİCARET A.Ş.
Hürriyet Mahallesi Manas Caddesi No.1
35473 Menderes, İzmir
Telefon: +90 232 210 32 32
Fax: +90 232 210 32 33
27 Allgemeine Sicherheitshin‐
weise für Elektrowerk‐
zeuge
27.1 Einleitung
Dieses Kapitel gibt die in der Norm EN/
IEC 62841 für handgeführte motorbetriebene
Elektrowerkzeuge vorformulierten, allgemeinen
Sicherheitshinweise wieder.
STIHL muss diese Texte abdrucken.
Die unter "Elektrische Sicherheit" angegebenen
Sicherheitshinweise zur Vermeidung eines elekt‐
rischen Schlags sind für STIHL Akku-Produkte
nicht anwendbar.
WARNUNG
Lesen Sie alle Sicherheitshinweise, Anweisun‐
gen, Bebilderungen und technischen Daten,
mit denen dieses Elektrowerkzeug versehen
ist. Versäumnisse bei der Einhaltung der
nachfolgenden Anweisungen können elektri‐
schen Schlag, Brand und/oder schwere Verlet‐
zungen verursachen. Bewahren Sie alle
Sicherheitshinweise und Anweisungen für die
Zukunft auf.
Der in den Sicherheitshinweisen verwendete
Begriff „Elektrowerkzeug“ bezieht sich auf netz‐
betriebene Elektrowerkzeuge (mit Netzleitung)
oder auf akkubetriebene Elektrowerkzeuge
(ohne Netzleitung).
deutsch 26 Anschriften
26 0458-791-9621-D
27.2 Arbeitsplatzsicherheit
a)Halten Sie Ihren Arbeitsbereich sauber und
gut beleuchtet. Unordnung oder unbeleuch‐
tete Arbeitsbereiche können zu Unfällen füh‐
ren.
b)Arbeiten Sie mit dem Elektrowerkzeug nicht
in explosionsgefährdeter Umgebung, in der
sich brennbare Flüssigkeiten, Gase oder
Stäube befinden. Elektrowerkzeuge erzeu‐
gen Funken, die den Staub oder die Dämpfe
entzünden können.
c)Halten Sie Kinder und andere Personen
während der Benutzung des Elektrowerk‐
zeugs fern. Bei Ablenkung können Sie die
Kontrolle über das Elektrowerkzeug verlie‐
ren.
27.3 Elektrische Sicherheit
a)Der Anschlussstecker des Elektrowerkzeugs
muss in die Steckdose passen. Der Stecker
darf in keiner Weise verändert werden. Ver‐
wenden Sie keine Adapterstecker gemein‐
sam mit schutzgeerdeten Elektrowerkzeu‐
gen. Unveränderte Stecker und passende
Steckdosen verringern das Risiko eines
elektrischen Schlages.
b)Vermeiden Sie Körperkontakt mit geerdeten
Oberflächen wie von Rohren, Heizungen,
Herden und Kühlschränken. Es besteht ein
erhöhtes Risiko durch elektrischen Schlag,
wenn Ihr Körper geerdet ist.
c)Halten Sie Elektrowerkzeuge von Regen
oder Nässe fern. Das Eindringen von Was‐
ser in ein Elektrowerkzeug erhöht das Risiko
eines elektrischen Schlages.
d)Zweckentfremden Sie die Anschlussleitung
nicht. Verwenden Sie die Anschlussleitung
niemals zum Tragen, Ziehen oder um den
Stecker des Elektrowerkzeugs herauszuzie‐
hen. Halten Sie die Anschlussleitung fern
von Hitze, Öl, scharfen Kanten oder sich
bewegenden Teilen. Beschädigte oder verwi‐
ckelte Anschlussleitungen erhöhen das
Risiko eines elektrischen Schlages.
e)Wenn Sie mit einem Elektrowerkzeug im
Freien arbeiten, verwenden Sie nur Verlän‐
gerungsleitungen, die auch für den Außen‐
bereich geeignet sind. Die Anwendung einer
für den Außenbereich geeigneten Verlänge‐
rungsleitung verringert das Risiko eines
elektrischen Schlages.
f)Wenn der Betrieb des Elektrowerkzeugs in
feuchter Umgebung nicht vermeidbar ist, ver‐
wenden Sie einen Fehlerstromschutzschal‐
ter. Der Einsatz eines Fehlerstromschutz‐
schalters vermindert das Risiko eines elektri‐
schen Schlages.
27.4 Sicherheit von Personen
a)Seien Sie aufmerksam, achten Sie darauf,
was Sie tun, und gehen Sie mit Vernunft an
die Arbeit mit einem Elektrowerkzeug. Benut‐
zen Sie kein Elektrowerkzeug, wenn Sie
müde sind oder unter dem Einfluss von Dro‐
gen, Alkohol oder Medikamenten stehen. Ein
Moment der Unachtsamkeit beim Gebrauch
des Elektrowerkzeugs kann zu ernsthaften
Verletzungen führen.
b)Tragen Sie persönliche Schutzausrüstung
und immer eine Schutzbrille. Das Tragen
persönlicher Schutzausrüstung, wie Staub‐
maske, rutschfeste Sicherheitsschuhe,
Schutzhelm oder Gehörschutz, je nach Art
und Einsatz des Elektrowerkzeugs, verrin‐
gert das Risiko von Verletzungen.
c)Vermeiden Sie eine unbeabsichtigte Inbe‐
triebnahme. Vergewissern Sie sich, dass das
Elektrowerkzeug ausgeschaltet ist, bevor Sie
es an die Stromversorgung und/oder den
Akku anschließen, es aufnehmen oder tra‐
gen. Wenn Sie beim Tragen des Elektro‐
werkzeugs den Finger am Schalter haben
oder das Elektrowerkzeug eingeschaltet an
die Stromversorgung anschließen, kann dies
zu Unfällen führen.
d)Entfernen Sie Einstellwerkzeuge oder
Schraubenschlüssel, bevor Sie das Elektro‐
werkzeug einschalten. Ein Werkzeug oder
Schlüssel, der sich in einem drehenden Teil
des Elektrowerkzeugs befindet, kann zu Ver‐
letzungen führen.
e)Vermeiden Sie eine abnormale Körperhal‐
tung. Sorgen Sie für einen sicheren Stand
und halten Sie jederzeit das Gleichgewicht.
Dadurch können Sie das Elektrowerkzeug in
unerwarteten Situationen besser kontrollie‐
ren.
f)Tragen Sie geeignete Kleidung. Tragen Sie
keine weite Kleidung oder Schmuck. Halten
Sie Haare und Kleidung fern von sich bewe‐
genden Teilen. Lockere Kleidung, Schmuck
oder lange Haare können von sich bewegen‐
den Teilen erfasst werden.
g)Wenn Staubabsaug- und -auffangeinrichtun‐
gen montiert werden können, sind diese
anzuschließen und richtig zu verwenden.
27 Allgemeine Sicherheitshinweise für Elektrowerkzeuge deutsch
0458-791-9621-D 27
Verwendung einer Staubabsaugung kann
Gefährdungen durch Staub verringern.
h)Wiegen Sie sich nicht in falscher Sicherheit
und setzen Sie sich nicht über die Sicher‐
heitsregeln für Elektrowerkzeuge hinweg,
auch wenn Sie nach vielfachem Gebrauch
mit dem Elektrowerkzeug vertraut sind. Acht‐
loses Handeln kann binnen Sekundenbruch‐
teilen zu schweren Verletzungen führen.
27.5 Verwendung und Behandlung
des Elektrowerkzeugs
a)Überlasten Sie das Elektrowerkzeug nicht.
Verwenden Sie für Ihre Arbeit das dafür
bestimmte Elektrowerkzeug. Mit dem pas‐
senden Elektrowerkzeug arbeiten Sie besser
und sicherer im angegebenen Leistungsbe‐
reich.
b)Benutzen Sie kein Elektrowerkzeug, dessen
Schalter defekt ist. Ein Elektrowerkzeug, das
sich nicht mehr ein- oder ausschalten lässt,
ist gefährlich und muss repariert werden.
c)Ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose
und/oder entfernen Sie einen abnehmbaren
Akku, bevor Sie Geräteeinstellungen vorneh‐
men, Einsatzwerkzeugteile wechseln oder
das Elektrowerkzeug weglegen. Diese Vor‐
sichtsmaßnahme verhindert den unbeabsich‐
tigten Start des Elektrowerkzeugs.
d)Bewahren Sie unbenutzte Elektrowerkzeuge
außerhalb der Reichweite von Kindern auf.
Lassen Sie keine Personen das Elektrowerk‐
zeug benutzen, die mit diesem nicht vertraut
sind oder diese Anweisungen nicht gelesen
haben. Elektrowerkzeuge sind gefährlich,
wenn sie von unerfahrenen Personen
benutzt werden.
e)Pflegen Sie Elektrowerkzeuge und Einsatz‐
werkzeug mit Sorgfalt. Kontrollieren Sie, ob
bewegliche Teile einwandfrei funktionieren
und nicht klemmen, ob Teile gebrochen oder
so beschädigt sind, dass die Funktion des
Elektrowerkzeugs beeinträchtigt ist. Lassen
Sie beschädigte Teile vor dem Einsatz des
Elektrowerkzeugs reparieren. Viele Unfälle
haben ihre Ursache in schlecht gewarteten
Elektrowerkzeugen.
f)Halten Sie Schneidwerkzeuge scharf und
sauber. Sorgfältig gepflegte Schneidwerk‐
zeuge mit scharfen Schneidkanten verklem‐
men sich weniger und sind leichter zu füh‐
ren.
g)Verwenden Sie Elektrowerkzeug, Einsatz‐
werkzeug, Einsatzwerkzeuge usw. entspre‐
chend diesen Anweisungen. Berücksichtigen
Sie dabei die Arbeitsbedingungen und die
auszuführende Tätigkeit. Der Gebrauch von
Elektrowerkzeugen für andere als die vorge‐
sehenen Anwendungen kann zu gefährlichen
Situationen führen.
h)Halten Sie Griffe und Griffflächen trocken,
sauber und frei von Öl und Fett. Rutschige
Griffe und Griffflächen erlauben keine
sichere Bedienung und Kontrolle des Elekt‐
rowerkzeugs in unvorhergesehenen Situatio‐
nen.
27.6 Verwendung und Behandlung
des Akkuwerkzeugs
a)Laden Sie die Akkus nur mit Ladegeräten
auf, die vom Hersteller empfohlen werden.
Durch ein Ladegerät, das für eine bestimmte
Art von Akkus geeignet ist, besteht Brandge‐
fahr, wenn es mit anderen Akkus verwendet
wird.
b)Verwenden Sie nur die dafür vorgesehenen
Akkus in den Elektrowerkzeugen. Der
Gebrauch von anderen Akkus kann zu Ver‐
letzungen und Brandgefahr führen.
c)Halten Sie den nicht benutzten Akku fern von
Büroklammern, Münzen, Schlüsseln, Nägeln,
Schrauben oder anderen kleinen Metallge‐
genständen, die eine Überbrückung der Kon‐
takte verursachen könnten. Ein Kurzschluss
zwischen den Akkukontakten kann Verbren‐
nungen oder Feuer zur Folge haben.
d)Bei falscher Anwendung kann Flüssigkeit
aus dem Akku austreten. Vermeiden Sie den
Kontakt damit. Bei zufälligem Kontakt mit
Wasser abspülen. Wenn die Flüssigkeit in
die Augen kommt, nehmen Sie zusätzlich
ärztliche Hilfe in Anspruch. Austretende
Akkuflüssigkeit kann zu Hautreizungen oder
Verbrennungen führen.
e)Benutzen Sie keinen beschädigten oder ver‐
änderten Akku. Beschädigte oder veränderte
Akkus können sich unvorhersehbar verhalten
und zu Feuer, Explosion oder Verletzungs‐
gefahr führen.
f)Setzen Sie einen Akku keinem Feuer oder
zu hohen Temperaturen aus. Feuer oder
Temperaturen über 130 °C (265 °F) können
eine Explosion hervorrufen.
g)Befolgen Sie alle Anweisungen zum Laden
und laden Sie den Akku oder das Akkuwerk‐
deutsch 27 Allgemeine Sicherheitshinweise für Elektrowerkzeuge
28 0458-791-9621-D
zeug niemals außerhalb des in der Betriebs‐
anleitung angegebenen Temperaturbereichs.
Falsches Laden oder Laden außerhalb des
zugelassenen Temperaturbereichs kann den
Akku zerstören und die Brandgefahr erhö‐
hen.
27.7 Service
a)Lassen Sie Ihr Elektrowerkzeug nur von qua‐
lifiziertem Fachpersonal und nur mit Original-
Ersatzteilen reparieren. Damit wird sicherge‐
stellt, dass die Sicherheit des Elektrowerk‐
zeugs erhalten bleibt.
b)Warten Sie niemals beschädigte Akkus.
Sämtliche Wartung von Akkus sollte nur
durch den Hersteller oder bevollmächtigte
Kundendienststellen erfolgen.
Contents
1 Introduction............................................... 29
2 Guide to Using this Manual.......................29
3 Overview................................................... 30
4 Safety Precautions....................................31
5 Preparing the Saw for Operation.............. 38
6 Charging the Battery, LEDs...................... 38
7 Activating and Deactivating Bluetooth®
Radio Interface..........................................39
8 Assembling the Saw................................. 39
9 Engaging and Disengaging the Chain Brake
.................................................................. 41
10 Removing and Fitting the Battery..............41
11 Switching the Saw On/Off.........................42
12 Testing the Chain Saw and Battery.......... 42
13 Operating the Saw.................................... 44
14 After Finishing Work..................................45
15 Transporting..............................................45
16 Storing.......................................................46
17 Cleaning....................................................46
18 Maintenance............................................. 47
19 Repairing...................................................47
20 Troubleshooting........................................ 48
21 Specifications............................................49
22 Bar and Chain Combinations....................50
23 Spare Parts and Accessories....................50
24 Disposal.................................................... 50
25 EC Declaration of Conformity................... 51
26 UKCA Declaration of Conformity.............. 51
27 General Power Tool Safety Warnings.......52
1 Introduction
Dear Customer,
Thank you for choosing STIHL. We develop and
manufacture our quality products to meet our
customers’ requirements. The products are
designed for reliability even under extreme con‐
ditions.
STIHL also stands for premium service quality.
Our dealers guarantee competent advice and
instruction as well as comprehensive service
support.
STIHL expressly commit themselves to a sus‐
tainable and responsible handling of natural
resources. This user manual is intended to help
you use your STIHL product safely and in an
environmentally friendly manner over a long
service life.
We thank you for your confidence in us and hope
you will enjoy working with your STIHL product.
Dr. Nikolas Stihl
IMPORTANT! READ BEFORE USING AND
KEEP IN A SAFE PLACE FOR REFERENCE.
2 Guide to Using this Manual
2.1 Applicable documents
The local safety regulations apply.
In addition to this User Manual, you should
also read, understand and retain the following
documents:
User Manual for STIHL AR battery
User Manual for "AP belt bag with connect‐
ing cable"
Safety notices and precautions for
STIHL AP battery
User Manual for STIHL AL 101, 301, 301-4,
500 chargers
Safety information for STIHL batteries and
products with built-in battery:
www.stihl.com/safety-data-sheets
For further information on STIHL connected,
compatible products and FAQs, please visit
www.connect.stihl.com or available from a STIHL
servicing dealer.
The Bluetooth® word mark and logos are regis‐
tered trademarks owned by Bluetooth SIG, Inc.
These word marks and logos are used by STIHL
under license.
English
0458-791-9621-D 29
© ANDREAS STIHL AG & Co. KG 2023
0458-791-9621-D. VA2.D23.
Printed on chlorine-free paper
Paper is recyclable.
Translation of Original Instruction Manual
0000008653_014_GB
Batteries with are equipped with a Bluetooth®
radio interface. Local operating restrictions (in
aircraft or hospitals, for example) must be
observed.
2.2 Symbols in Text
This symbol refers to a chapter in this
instruction manual.
2.3 Symbols used with warnings in
the text
WARNING
This symbol indicates dangers that can cause
serious injuries or death.
The measures indicated can avoid serious
injuries or death.
NOTICE
This symbol indicates dangers that can cause
damage to property.
The measures indicated can avoid damage
to property.
3 Overview
3.1 Chainsaw and Battery
10
1
3
6
5
7
4
12
19
18
15
14
17
16
11
9
#
8
2
13
0000087073_002
23
#
22
21
20
1 Chain sprocket
The chain sprocket drives the saw chain.
2 Tensioning screw
The tensioning screw is used to adjust the
chain tension.
3Spiked bumper2
The spiked bumper supports the chainsaw
against the wood while cutting.
4 Chain catcher
The chain catcher catches the saw chain if it
breaks or comes off the bar.
5 Guide bar
The guide bar supports and guides the saw
chain.
6 Saw chain
The saw chain cuts the wood.
7 Chain sprocket cover
The chain sprocket cover covers the chain
sprocket and fastens the guide bar to the
chainsaw.
8 Nut
The nut secures the chain sprocket cover to
the chainsaw.
9 Chain scabbard
The chain scabbard protects against contact
with the saw chain.
10 Front hand guard
The front hand guard protects the operator's
left hand against contact with the saw chain
and is used to engage the chain brake in the
event of kickback.
11 Ergo lever
The ergo lever holds the locking button in
position when the trigger is released.
12 Locking button
The locking button unlocks the trigger.
13 Control handle
The control handle is used to control, hold
and guide the chainsaw.
14 Locking lever
The locking lever holds the battery in the bat‐
tery compartment.
15 Battery compartment
The battery compartment holds the battery.
16 Oil tank cap
The oil tank cap closes the oil tank.
17 Handlebar
The handlebar is used to hold, control and
carry the chainsaw.
2The chainsaw is standard equipped without the spiked bumper. The spiked bumper is available as an
accessory.
English 3 Overview
30 0458-791-9621-D
18 Trigger
The trigger turns the chainsaw on and off.
19 Ring
The ring is used for hanging the chainsaw
while working in a tree.
20 Battery
The battery supplies the chainsaw with
power.
21 LEDs
The LEDs indicate the state of charge of the
battery and any faults.
22 Pushbutton
The pushbutton activates the LEDs on the
battery. The pushbutton activates and deacti‐
vates Bluetooth® radio interface (if available).
23 "BLUETOOTH®" LED (only for batteries with
)
The LED indicates the activation and deacti‐
vation of the Bluetooth® interface.
# Rating plate with the machine number
3.2 Symbols
Meanings of symbols that may be on the chain‐
saw and battery:
This symbol shows the direction of
rotation of the saw chain.
Turn in this direction to tension the saw
chain.
This symbol marks the oil tank for saw
chain oil.
The chain brake is engaged in this direc‐
tion.
The chain brake is disengaged in this
direction.
1 LED lights up red. The battery is too
warm or too cold.
4 LEDs flash red. There is a fault in the
battery.
Length of guide bar that may be used.
L
W
A
Guaranteed sound power level in
accordance with Directive 2000/14/EC
in dB(A) for the purpose of comparing
the sound emissions of products.
The battery is equipped with a Bluetooth®
radio interface and can be paired with the
STIHL connected app.
The information next to the symbol indi‐
cates the energy content of the battery
according to the cell manufacturer’s specifi‐
cation. The energy content available in
operation is lower.
Do not dispose of the product with domes‐
tic waste.
4 Safety Precautions
4.1 Warning symbols
Meanings of warning symbols on the chainsaw
or the battery:
Observe safety warnings and take the
necessary precautions.
Read and understand the User Manual
and keep it in a safe place for refer‐
ence.
Wear safety glasses and a hard hat.
Wear long trousers with cut-retardant
inserts and cut-retardant sleeves on
both arms.
Hold the chainsaw firmly with
both hands.
Observe the safety information on kick‐
back and take the necessary precau‐
tions.
Only persons who have been
trained in the use of a tree
service chainsaw may use this
chainsaw.
Remove the battery during work inter‐
ruptions, transport, storage, mainte‐
nance or repair.
Protect the battery against heat and
fire.
Do not immerse the battery in liquids.
4.2 Intended Use
The STIHL MSA 161 T tree service chainsaw is
designed for tree surgery work and cutting in the
crown of a standing tree.
The chainsaw must not be used for work on the
ground.
4 Safety Precautions English
0458-791-9621-D 31
The chainsaw can be used in the rain.
The ring serves to secure the chainsaw on a
chainsaw stop featuring overload protection and
to transport the saw into the tree at the strap or
using a rope.
The chainsaw is powered by a STIHL AP battery
or a STIHL AR battery.
When climbing in a tree, the chainsaw must only
be used with a STIHL AP battery inserted directly
in the saw.
The battery with in combination with the
STIHL connected app enables customization and
the transfer of information to the battery using
Bluetooth® technology.
WARNING
Using batteries not approved for the chainsaw
by STIHL can cause fires and explosions. Per‐
sons may be seriously or fatally injured, and
property may be damaged.
Operate the chainsaw with a STIHL AP bat‐
tery or a STIHL AR battery.
Using the chainsaw or battery other than for its
intended use can result in serious or fatal inju‐
ries and damage to property.
Always use the chainsaw as described in
this User Manual.
Use the battery as described in this User
Manual, the STIHL AR battery User Man‐
ual, the STIHL connected app and at
www.connect.stihl.com.
4.3 The Operator
WARNING
Persons who have not been trained in tree
surgery and maintenance techniques with a
tree service chainsaw cannot recognize or
assess the dangers of the chainsaw or the
battery. The user or other persons may sus‐
tain serious or fatal injuries.
Read, understand and save the
instruction manual.
Only persons who have been trained
in the use of a tree service chainsaw
may use this chainsaw.
If the chainsaw or battery is passed on to
another person: Always give them the
instruction manual.
Make sure the user meets the following
requirements:
The user must be rested.
The user must be in good physical con‐
dition and mental health to operate and
work with the chainsaw and battery. If
the user’s physical, sensory or mental
ability is restricted, he or she may work
only under the supervision of or as
instructed by a responsible person.
The user is able to recognize and
assess the risks involved in using the
chainsaw and battery.
The user must be of legal age or is
being trained in a trade under supervi‐
sion in accordance with national rules
and regulations.
The user must not be under the influ‐
ence of alcohol, medication or drugs.
If you have any queries: Contact a STIHL
servicing dealer for assistance.
4.4 Clothing and equipment
WARNING
Long hair may be pulled into the chainsaw
while working. This may result in serious injury
to the user.
Tie up and confine long hair above your
shoulders.
Objects can be thrown at high speed during
operation. This may result in injury to the user.
Wear close-fitting safety glasses.
Suitable safety glasses are tested in
accordance with EN 166 or national
regulations and available commer‐
cially with the corresponding mark‐
ing.
STIHL recommends wearing a face mask.
Wear a long-sleeved, close fitting top.
Noise is generated during operation. Noise
can damage your hearing.
Wear ear protection.
Falling objects can cause head injuries.
If objects are likely to fall while work‐
ing: wear a hard hat.
Dust can be whipped up during operation:
Whipped up dust can damage the respiratory
passages and cause allergic reactions.
If dust is whipped up or forms a cloud:
Wear a dust respirator mask.
Unsuitable clothing can snag on wood or
scrub and may become caught in the chain
English 4 Safety Precautions
32 0458-791-9621-D
saw. Users not wearing suitable clothing are at
risk of serious injury.
Wear close-fitting clothing.
Remove scarves and jewelry.
The user may come into contact with the mov‐
ing saw chain while working. This may result
in serious injury to the user.
Wear long trousers with cut-retard‐
ant inserts and cut-retardant sleeves
on both arms.
The user may cut himself or herself on wood
while working. The user may come into con‐
tact with the saw chain during cleaning or
servicing. This may result in injury to the user.
Wear work gloves made from resistant
material.
Wearing unsuitable footwear may cause the
user to slip. If the user comes into contact with
the moving saw chain, he or she may suffer
cuts. This may result in injury to the user.
Wear chainsaw boots with cut protection.
When working in a tree there is risk of the
operator falling. This may result in serious or
fatal injury to the user.
Use personal fall protection equipment.
4.5 Work Area and Surroundings
4.5.1 Chainsaw
WARNING
Bystanders, children and animals are not
aware of the dangers of the chainsaw or
thrown objects. Innocent bystanders, children
and animals may be seriously injured and
damage to property may occur.
Keep bystanders, children and animals
away from the work area.
Do not leave the chainsaw unattended.
Make sure that children cannot play with
the chainsaw.
Electrical components of the chainsaw can
produce sparks. Sparks may cause a fire or an
explosion in an easily combustible or explo‐
sive environment. This can result in serious or
fatal injuries and damage to property.
Do not work in an easily combustible or
explosive environment.
4.5.2 Battery
WARNING
Bystanders, children and animals cannot rec‐
ognize or assess the dangers of the battery.
Bystanders, children and animals may be seri‐
ously injured.
Keep bystanders, children and animals
away from the work area.
Do not leave the battery unattended.
Make sure that children cannot play with
the battery.
The battery is not protected against all ambi‐
ent conditions. If the battery is exposed to cer‐
tain ambient conditions, the battery may catch
fire, explode or be irreparably damaged. This
may result in serious injury to people and
damage to property.
Protect battery from heat and fire.
Do not throw the battery into a fire.
Do not charge, use and store the battery
outside of the specified temperature limits,
21.5.
Do not immerse the battery in liq‐
uids.
Keep battery away from small metal parts.
Do not expose the battery to high pressure.
Do not expose the battery to microwaves.
Protect the battery from chemicals and
salts.
4.6 Safe Condition
4.6.1 Chainsaw
The chainsaw is in a safe condition if the follow‐
ing points are observed:
The chainsaw is not damaged.
The chainsaw is clean.
The ring is not damaged.
The chain catcher is not damaged.
The chain brake is operating properly.
The controls function properly and have not
been modified.
The chain lubrication is operating properly.
Wear marks on the chain sprocket are not
deeper than 0.5 mm.
A combination of guide bar and saw chain rec‐
ommended in this User Manual is mounted.
The guide bar and saw chain are properly
mounted.
The saw chain is properly tensioned.
Only original STIHL accessories designed for
this chainsaw model are fitted.
The accessories are correctly attached.
The oil tank cap is closed.
WARNING
If not in safe condition, components may no
longer operate correctly and safety devices
4 Safety Precautions English
0458-791-9621-D 33
may be rendered ineffective. There is a risk of
serious or fatal injury.
Work only with an undamaged chainsaw.
If the chainsaw is dirty: Clean the chainsaw.
Use chainsaw with an undamaged ring.
Work only with an undamaged chain
catcher.
Never modify your chainsaw. Exception:
Mounting a combination of guide bar and
saw chain recommended in this User Man‐
ual.
If the controls do not function properly: Do
not use your chainsaw.
Only fit original STIHL accessories
designed for this chainsaw model.
Mount the guide bar and saw chain as
described in this User Manual.
Attach accessories as described in this
User Manual or in the User Manual for the
accessories.
Never insert objects in the chainsaw’s
openings.
Close the oil tank cap.
Replace worn or damaged labels.
If you are unsure: Consult a STIHL author‐
ized dealer.
4.6.2 Guide Bar
The guide bar is in a safe condition if the follow‐
ing points are observed:
Guide bar is not damaged.
Guide bar is not deformed.
The minimum groove depth is maintained,
21.3.
Bar rails are free from burrs.
Bar groove is not pinched or splayed.
WARNING
If the guide bar is not in a safe condition, it can
no longer support and guide the saw chain
properly. The rotating saw chain can jump off
the guide bar. This can result in serious or
fatal injuries.
Work only with an undamaged guide bar.
If the groove depth is less than the mini‐
mum depth: Mount a new guide bar.
Deburr the guide bar every week.
If you have any queries: Contact your
STIHL servicing dealer.
4.6.3 Saw Chain
The saw chain is in a safe condition if the follow‐
ing points are observed:
Chain is not damaged.
Chain is properly sharpened.
The service marks on the cutters are still visi‐
ble.
WARNING
If components do not comply with safety
requirements, they will no longer function
properly and safety devices may be rendered
inoperative. This can result in serious or fatal
injuries.
Work only with an undamaged saw chain.
Sharpen the chain properly.
If you have any queries: Contact your
STIHL servicing dealer for assistance.
4.6.4 Battery
The battery is in a safe condition if the following
points are observed:
Battery is undamaged.
The battery is clean and dry.
Battery functions properly and has not been
modified.
WARNING
A battery that is not in a safe condition cannot
operate safely. Persons may be seriously
injured.
Never work with a damaged battery.
Never attempt to charge a damaged or
defective battery.
If the battery is dirty: Clean the battery.
If the battery is wet or damp: Allow the bat‐
tery to dry, 21.6.
Never attempt to modify the battery.
Never insert objects in the battery’s open‐
ings.
Never bridge the battery's contacts with
metallic objects (short circuit).
Do not open the battery.
Replace worn or damaged labels.
Fluid may leak from a damaged battery. If that
liquid comes into contact with the skin or eyes,
the skin or eyes may be irritated.
Avoid contact with the liquid.
If skin contact occurs: Wash affected areas
of skin with plenty of water and soap.
In the event of contact with eyes: Rinse
eyes with plenty of water for at least
15 minutes and consult a doctor.
A damaged or defective battery may smell
unusual, emit smoke or burn. Persons may be
seriously or fatally injured, and property may
be damaged.
If the battery smells unusual or emits
smoke: do not use the battery and keep it
away from combustible substances.
English 4 Safety Precautions
34 0458-791-9621-D
If the battery catches fire: Attempt to extin‐
guish the battery with a fire extinguisher or
water.
4.7 Working
4.7.1 Sawing
WARNING
Always work within calling distance of others
so that you can summon help in an emer‐
gency.
Make sure that people are within earshot
outside the working area.
In certain situations, the user may no longer
be able to concentrate on their work. The user
may lose control of the chain saw and may
trip, fall and be seriously injured.
Work calmly and methodically.
If light and visibility are poor: Do not use
your saw.
Use the chain saw on your own.
Do not work above shoulder height.
Watch out for obstacles.
If you climb in a tree: Use a fall protection
rope.
If the saw is operated by a power supply
with connecting cable: Use a lift bucket.
If you start feeling fatigue: Take a break.
When working up in a tree, the chain saw may
fall to the ground. This may result in serious
injury to people and damage to property.
Secure chainsaw with a chainsaw stop
installed using the ring. The chainsaw stop
must be equipped with overload protection.
Suitable accessories are available from
authorized dealers.
The moving saw chain can cut the user. This
may result in serious injury to the user.
Do not touch the rotating saw chain.
If the saw chain is blocked by an object:
Switch off the chainsaw, engage the chain
brake and remove the battery. Before clear‐
ing the jam.
The moving saw chain warms up and
expands. If the saw chain is not sufficiently
lubricated and retensioned, the saw chain may
jump off the guide bar or it may break. This
may result in serious injury to people and
damage to property.
Use saw chain lubricant.
Check the saw chain tension regularly while
working. If saw chain tension is insufficient:
Tension the saw chain.
If the chain saw starts behaving differently or
in an unusual way while operating, the chain
saw may be in an unsafe condition. This may
result in serious injury to people and damage
to property.
Stop working, remove the battery and con‐
sult a STIHL dealer.
The chain saw may cause vibrations in opera‐
tion.
Wear gloves.
Take breaks.
If signs of a circulatory disturbance occur:
Consult a doctor.
If the moving saw chain hits a hard object,
sparks may occur. Sparks can cause fires in a
flammable environment. Persons may be seri‐
ously or fatally injured, and property may be
damaged.
Do not use the chain saw in a flammable
environment.
The saw chain runs on for a short period after
you release the trigger. People may be cut by
the moving saw chain. Persons may be seri‐
ously injured.
Wait for the saw chain to stop moving.
WARNING
2
1
0000-GXX-C576-A0
B
A
If you saw wood which is under tension, the
guide bar may become jammed. The user may
lose control of the chain saw and be seriously
injured.
Make a relieving cut (1) in the compression
side (A) first, then perform a bucking (2) cut
at the tension side (B) from above, directly
above the first cut.
DANGER
Working near live electric cables may result in
accidental contact with the saw chain and
damage the cables. This may result in serious
or fatal injury to the user.
Do not operate in the vicinity of live cables.
4.7.2 Felling
WARNING
Inexperienced users cannot assess the dan‐
gers of felling a tree. This can result in serious
or fatal injuries and damage to property.
4 Safety Precautions English
0458-791-9621-D 35
If you have any queries: Do not fell the tree
yourself.
Parts of the tree being removed and branches
can fall on bystanders or objects during the
felling operation. This can result in serious or
fatal injuries and damage to property.
Determine direction of fall so that the area
in which the part of the tree being removed
falls is clear.
Do not allow bystanders, children or ani‐
mals within 2.5 tree lengths of the work
area.
4.8 Reactive Forces
4.8.1 Kickback
0000-GXX-3112-A0
Kickback can be caused for the following rea‐
sons:
The rotating saw chain in the upper quadrant
of the bar nose makes contact with a hard
object and is suddenly braked.
The rotating saw chain is pinched at the bar
nose.
The chain brake cannot prevent kickback.
WARNING
0000-GXX-3214-A0
If kickback occurs, the saw can be thrown up
in the direction of the operator. Due to the spe‐
cial handle design (closely spaced handles)
there is a risk of the operator losing control of
the chainsaw and sustaining serious or fatal
injuries.
Hold the saw firmly with both hands.
Always keep your body out of the plane of
the cutting attachment.
Use the working techniques described in
this instruction manual.
Do not cut with the upper quadrant of the
bar nose.
Always cut with a properly sharpened and
tensioned saw chain.
Use a reduced kickback saw chain.
Use a guide bar with a narrow radius nose.
Always cut with the chain running at full
speed.
4.8.2 Pull-in
0000-GXX-1348-A0
The chainsaw is pulled away from the operator
when the bottom of the guide bar is used for cut‐
ting.
WARNING
If the rotating saw chain makes contact with a
hard object and is suddenly slowed down, the
chainsaw may be abruptly jerked away from
the operator. The operator can lose control of
the chainsaw and be seriously or fatally
injured.
Hold the chainsaw firmly with both hands.
Work as described in this User Manual.
Keep the guide bar straight in the cut.
Position the spiked bumper properly.
Always cut at full throttle.
The chainsaw is standard equipped without the
spiked bumper. STIHL recommends retrofitting
with a spike bumper for working on resistant
wood so that the chainsaw can be positioned
safely.
4.8.3 Pushback
0000-GXX-1349-A0
English 4 Safety Precautions
36 0458-791-9621-D
The saw is pushed back toward the operator
when the top of the bar is used for cutting.
WARNING
If the rotating chain makes contact with a hard
object and is suddenly pinched, the saw can
be abruptly pushed back toward the operator.
The operator can lose control of the saw and
be seriously or fatally injured.
Hold the saw firmly with both hands.
Operate the saw as described in this
instruction manual.
Keep the guide bar straight in the cut.
Always cut with the chain running at full
speed.
4.9 Transporting
4.9.1 Chainsaw
WARNING
The saw may turn over or shift during trans‐
port. This may result in personal injuries and
damage to property.
Remove the battery.
Engage the chain brake.
Fit the scabbard so that it completely cov‐
ers the guide bar.
Secure the chainsaw with lashing straps or
a net to prevent it turning over and moving.
4.9.2 Battery
WARNING
The battery is not protected against all ambi‐
ent conditions. The battery may be damaged if
it is exposed to certain ambient conditions,
and damage to property may occur.
Never transport a damaged battery.
The battery may turn over or shift during trans‐
port. This may result in injury to people and
damage to property.
Pack the battery in packaging in such a way
that it cannot move.
Secure the packaging so that it cannot
move.
4.10 Storing
4.10.1 Chainsaw
WARNING
Children are not aware of and cannot assess
the dangers of a chainsaw and can be seri‐
ously injured.
Remove the battery.
Engage the chain brake.
Fit the scabbard so that it completely cov‐
ers the guide bar.
Store the saw out of the reach of children.
Dampness can corrode the electrical contacts
on the saw and metal components. This can
damage the saw.
Remove the battery.
Store the saw in a clean and dry condition.
4.10.2 Battery
WARNING
Children are not aware of and cannot assess
the dangers of the battery Children may be
seriously injured.
Store the battery out of the reach of chil‐
dren.
The battery is not protected against all ambi‐
ent conditions. If the battery is exposed to cer‐
tain ambient conditions, the battery may be
irreparably damaged.
Store the battery in a clean and dry condi‐
tion.
Store the battery in an enclosed space.
Store the battery separately from the chain‐
saw.
If the battery is stored in the charger, dis‐
connect the mains plug and store the bat‐
tery at a state of charge between 40% and
60% (2 lit green LEDs).
Do not store the battery outside of the
specified temperature limits, 21.5.
4.11 Cleaning, Maintenance and
Repair
WARNING
The saw may start unintentionally if the battery
is left in place during cleaning, maintenance or
4 Safety Precautions English
0458-791-9621-D 37
repair operations. This may result in serious
injury to people and damage to property.
Remove the battery.
Engage the chain brake.
Aggressive cleaning agents, a water jet or
pointed objects can damage the chainsaw,
guide bar, the saw chain and the battery. If the
saw, guide bar, saw chain or battery are not
cleaned correctly, components may no longer
function properly or safety devices may be
rendered inoperative. They may cause serious
injury to persons.
Clean the saw, guide bar, saw chain and
battery as described in this instruction man‐
ual.
If the saw, guide bar, saw chain or battery are
not properly serviced or repaired, components
may no longer function properly or safety devi‐
ces may be rendered inoperative. This may
result in serous or fatal injury to people.
Do not attempt to service or repair the
chainsaw or battery.
If the chainsaw or the battery require servic‐
ing or repairs: Contact your STIHL servicing
dealer for assistance.
Service or repair the guide bar and saw
chain as described in this User Manual.
The user may be cut by the sharp cutters
while cleaning or servicing the saw chain. This
may result in injury to the user.
Wear work gloves made from resistant
material.
5 Preparing the Saw for
Operation
5.1 Preparing the Chainsaw for
Operation
The following steps must be performed before
commencing work:
Ensure that the following components are in a
safe condition:
Chainsaw, 4.6.1.
Guide bar, 4.6.2.
Saw chain, 4.6.3.
Battery, 4.6.4.
Check the battery, 12.7.
Fully charge battery as described in the User
Manual for the STIHL AL 101, 301, 301-4, 500
chargers.
Clean the saw, 17.1.
Mount the guide bar and saw chain, 8.1.1.
Tension the saw chain, 8.2.
Fill up with saw chain oil, 8.3.
Check the chain brake, 12.4.
Check the controls, 12.5.
Check the chain lubrication, 12.6.
If you cannot carry out this work: Do not use
your chainsaw and contact your STIHL author‐
ized dealer for assistance.
5.2 Connecting a battery with Blue‐
tooth® radio interface with the
STIHL connected app
Activate the Bluetooth® radio interface on the
mobile device.
Activating the Bluetooth® radio interface on
the battery, 7.1.
Download the STIHL connected app to the
mobile device from the App Store and create
an account.
Open and sign in to the STIHL connected app.
Add the battery in the STIHL connected app
and follow the instructions on the screen.
For contacts and other information, please visit
https://support.stihl.com or see the STIHL con‐
nected app.
The STIHL connected app is available interna‐
tionally.
6 Charging the Battery, LEDs
6.1 Charging the Battery
The charging time depends on various factors,
e.g. the battery temperature or the ambient tem‐
perature. For optimum performance, observe the
recommended temperature ranges, 21.6. The
actual charging time may vary from the charging
time indicated. The charging time is indicated at
www.stihl.com/charging-times.
Recharge the battery as described in the User
Manual for the STIHL AL 101, 301, 301-4, 500
chargers.
6.2 Displaying the charge level
0000079877_002
20-40%
40-60%
60-80%
80-100%
0-20%
1
English 5 Preparing the Saw for Operation
38 0458-791-9621-D
Press the button (1).
The LEDs light up green for about 5 seconds
and indicate the state of charge.
If the LED on the right flashes green: Charge
the battery.
6.3 LEDs on Battery
The LEDs can show the state of charge or mal‐
functions. The LEDs can glow or flash green or
red.
The state of charge is indicated when the LEDs
glow or flash green.
If the LEDs glow or flash red: Troubleshooting,
20.1.
Malfunction in chainsaw or battery.
7 Activating and Deactivating
Bluetooth® Radio Interface
7.1 Activating the Bluetooth® Radio
Interface
If the battery has a Bluetooth® radio interface:
Press and hold the pushbutton until the
"BLUETOOTH®" LED next to the symbol
lights up blue for approximately 3 seconds.
The Bluetooth® radio interface on the battery
is activated.
7.2 Deactivating the Bluetooth®
Radio Interface
If the battery has a Bluetooth® radio interface:
Press and hold the pushbutton until the
"BLUETOOTH®" LED next to the symbol
lights up blue six times.
The Bluetooth® radio interface on the battery
is deactivated.
8 Assembling the Saw
8.1 Mounting and Removing the
Bar and Chain
8.1.1 Mounting the Guide Bar and Saw
Chain
The guide bar and saw chain combinations that
can be used with the chain sprocket are listed in
the specifications, 22.
switch off chain saw, engage chain brake and
remove battery
1
2
0000-GXX-3113-A1
Unscrew the nut (2).
Remove the chain sprocket cover (1).
3
4
0000-GXX-3114-A1
Turn the tensioning screw (3) counterclock‐
wise until the tensioner slide (4) butts against
the left end of the housing.
0000081120_002
Fit the saw chain in the guide bar groove so
that the arrows on the tie straps on the top of
the bar point in the direction of rotation.
5
7
6
8
0000-GXX-3115-A1
Fit the guide bar and chain on the saw and
check the following points:
The drive links of the saw chain are seated
in teeth of the chain sprocket (5).
The head of screw (6) is seated in the slot in
the guide bar (8).
The peg of tensioner slide (4) engages the
hole (7) in guide bar (8).
7 Activating and Deactivating Bluetooth® Radio Interface English
0458-791-9621-D 39
The guide bar (8) may be fitted either way round.
The logo on the guide bar (8) may also be upside
down.
Disengage the chain brake.
3
0000-GXX-3202-A1
Turn the tensioning screw (3) clockwise until
the saw chain fits snugly against the guide
bar. Make sure the drive links of the saw chain
engage the guide bar groove.
The guide bar (8) and saw chain are posi‐
tioned against the chainsaw.
Fit the chain sprocket cover (1) so that it is
flush with the chainsaw.
Fit and tighten down the nut (2).
8.1.2 Removing the Bar and Chain
Switch off the chainsaw, engage the chain
brake and remove the battery.
Unscrew the nut.
Remove the sprocket cover.
Turn the tensioning screw counterclockwise as
far as stop.
The chain is now slack.
Remove the bar and chain.
8.2 Tensioning the Saw Chain
The saw chain expands or contracts during cut‐
ting work. The saw chain tension changes as a
result. Check the saw chain tension regularly
during operation and readjust if necessary.
Switch off chainsaw, engage the chain brake
and remove the battery.
a
1
2
0000-GXX-3203-A2
Loosen the nut (2).
Disengage the chain brake.
Hold the guide bar nose up and turn the ten‐
sioning screw (1) clockwise or counterclock‐
wise until the following points apply:
The chain sag ‘a’ in the center of the guide
bar is 1 - 2 mm.
The saw chain can still be pulled easily
along the guide bar with two fingers.
Hold the guide bar nose up and tighten down
the nut (2) firmly.
If the distance ‘a’ of the chain from the center
of the guide bar is not 1-2 mm: Readjust the
saw chain tension.
8.3 Filling Up with Saw Chain Oil
The saw chain oil lubricates and cools the rotat‐
ing chain.
STIHL recommends you use a STIHL saw chain
oil or an equivalent chain oil approved for chain‐
saws.
switch off chain saw, engage chain brake and
remove battery
Place your chainsaw on a level surface so that
the oil tank cap faces up.
Use a damp cloth to clean the oil tank cap and
the area around it.
0000-GXX-2930-A0
Swing the grip on the oil tank cap to the verti‐
cal position.
Turn the oil tank cap counterclockwise as far
as it will go.
Remove the oil tank cap.
Fill up with saw chain oil, taking care not to
spill any oil and not to overfill the tank.
If the grip on the oil tank cap has dropped into
the closed position: Raise the grip until it is
vertical.
23
1
0000-GXX-2931-A0
1
Place the oil tank cap in the filler opening so
that mark (1) lines up with mark (2).
English 8 Assembling the Saw
40 0458-791-9621-D
Press the oil tank cap down and rotate it clock‐
wise as far as it will go.
The oil tank cap snaps into place. The mark
(1) points to mark (3).
Check to see if the oil tank cap can be pulled
upwards and off.
If the oil tank cap cannot be pulled upwards
and off: Fold down the grip on the oil tank cap.
The oil tank is closed.
If the oil tank cap can be pulled upwards and off,
perform the following steps:
Place the oil tank cap in the filler opening – in
any position.
1
0000-GXX-3135-A0
2
Press the oil tank cap down and rotate it clock‐
wise as far as it will go.
Press the oil tank cap down and rotate it coun‐
terclockwise until mark (1) points to mark (2).
Now try again to close the oil tank.
If the oil tank still cannot be closed properly:
Do not use the chainsaw and contact a STIHL
dealer for assistance.
The chainsaw is not in a safe condition.
8.4 Mounting the Spiked Bumper
0000-GXX-4445-A0
1
2
4
3
Take out the screw (4) and remove the chain
catcher (3).
Place the spiked bumper (1) in position.
Fit the screw (2).
Place the chain catcher (3) in position.
Insert and tighten down the screw (4) firmly.
Tighten down the screw (2) firmly.
9 Engaging and Disengaging
the Chain Brake
9.1 Engaging the Chain Brake
The saw is equipped with a chain brake.
The chain brake is activated by the inertia of the
front hand guard if the kickback force is high
enough or can be engaged by the operator.
0000-GXX-6240-A0
Push the hand guard away from the handlebar
with your left hand.
The hand guard engages with an audible click.
The chain brake is engaged.
9.2 Disengaging the Chain Brake
0000-GXX-6241-A0
Pull the hand guard back towards the handle
with your left hand.
The hand guard engages with an audible click.
The chain brake is disengaged.
10 Removing and Fitting the
Battery
10.1 Inserting the Battery
Engage the chain brake.
1
2
0000087076_003
9 Engaging and Disengaging the Chain Brake English
0458-791-9621-D 41
Push the battery (1) into the battery compart‐
ment (2) as far as stop.
The battery (1) engages with a click and is
now locked.
10.2 Removing the Battery
Set the chainsaw on a level surface.
2
1
1
0000087077_003
Press both locking levers (1).
The battery (2) is released and can be
removed.
11 Switching the Saw On/Off
11.1 Turning on the Chainsaw
Hold the chain saw by the control handle with
your right hand, wrapping your thumb around
the control handle.
Disengage the chain brake.
Hold the chain saw by the handlebar with your
left hand, wrapping your thumb around the
handlebar.
1
32
0000087078_002
Press and hold the lockout button (2) with your
thumb.
Press the trigger (3) with your index finger and
keep it depressed.
The chain saw accelerates and the chain
starts moving. Release the locking button (2).
The more you depress the trigger (3), the faster
the saw chain runs.
If the ergo lever (1) is pressed, the trigger switch
(3) remains unlocked. This means the trigger can
be released and depressed again without having
to press the locking button again.
If the trigger switch (3) and the ergo lever (1) are
released, the trigger switch (3) is locked. The
locking button (2) must be pressed again and
held to unlock the trigger (3).
11.2 Switching Off
Release the trigger.
The chain stops rotating.
If the chain continues to rotate: Engage the
chain brake, remove the battery and contact
your STIHL servicing dealer for assistance.
The saw has a malfunction.
12 Testing the Chain Saw and
Battery
12.1 Checking the Chain Sprocket
Switch off the chain saw, engage the chain
brake and remove the battery.
Disengage the chain brake.
Remove the chain sprocket cover.
Remove the bar and chain.
a
0000-GXX-1216-A0
Use a STIHL gauge to check the wear marks
on the sprocket.
If wear marks are deeper than a = 0.5 mm: Do
not use your chain saw and contact your
STIHL servicing dealer.
The chain sprocket must be replaced.
12.2 Checking the Guide Bar
Switch off the chain saw, engage the chain
brake and remove the battery.
Remove the chain and guide bar.
0000-GXX-1217-A0
Measure depth of bar groove with scale on
STIHL filing gauge.
English 11 Switching the Saw On/Off
42 0458-791-9621-D
Install a new guide bar if one of the following
points applies:
Guide bar is damaged.
Measured bar depth is less than specified
minimum depth, 21.3.
Bar groove is pinched or splayed.
If you have any queries: Contact your STIHL
servicing dealer.
12.3 Checking the Saw Chain
Switch off the chainsaw, engage the chain
brake and remove the battery.
1
0000-GXX-1218-A0
2
Use a STIHL filing gauge (2) to check the
height of the depth gauges (1). The STIHL fil‐
ing gauge must match the chain pitch.
If a depth gauge (1) projects from the filing
gauge (2): Lower the depth gauge (1), 18.3.
0000-GXX-1372-A0
1
23
4
Make sure the service marks (1 to 4) on the
cutters are visible.
If one of the service marks is not visible on a
cutter: Do not use your chainsaw and contact
your STIHL servicing dealer.
Use a STIHL filing gauge to check that a filing
angle of 30° has been maintained on all cut‐
ters. The STIHL filing gauge must match the
chain pitch.
If a filing angle of 30° has not been main‐
tained: Resharpen the saw chain.
If you have any queries: Contact your STIHL
servicing dealer for assistance.
12.4 Testing the Chain Brake
Switch on the saw.
Engage the chain brake.
The chain brake is operating properly If the
chain stops immediately.
If the chain does not stop immediately: Do not
use your chainsaw and contact your STIHL
servicing dealer for assistance.
The chain brake is defective.
12.5 Checking the controls
Lockout button, Ergo lever and trigger
Engage chain brake and remove battery.
Attempt to pull the trigger lever without
depressing the lockout button.
If the trigger can be pulled: Do not use your
chainsaw and contact your STIHL servicing
dealer.
The lockout button is defective.
Press and hold the lockout button.
Press and hold Ergo lever.
Press the trigger.
Release the locking button.
Release the trigger and the Ergo lever.
If either the lockout button, Ergo lever or the
trigger is stiff or does not spring back to the
idle position: Do not use the chainsaw and
contact your STIHL servicing dealer for assis‐
tance.
The lockout button, Ergo lever or trigger is
defective.
Switching on the chainsaw
Insert battery.
Disengage the chain brake.
Press and hold the lockout button.
Press and hold the trigger.
The saw chain starts running.
If 3 LEDs flash red: Remove the battery and
consult a STIHL dealer.
Malfunction in saw.
Release the trigger.
The saw chain stops running.
If the chain continues to rotate: Engage the
chain brake, remove the battery and contact
your STIHL servicing dealer.
Your saw has a malfunction.
12.6 Checking Chain Lubrication
Fit the battery.
Disengage the chain brake.
Hold the guide bar over a light surface.
Switch on the saw.
Chain oil is thrown off the chain and is visible
on the light surface. Chain lubrication is oper‐
ating properly.
12 Testing the Chain Saw and Battery English
0458-791-9621-D 43
If no chain oil can be seen:
Fill up with chain oil.
Check chain lubrication again.
If chain oil is still not visible on the light sur‐
face: Do not use your chain saw and con‐
tact your STIHL servicing dealer. Chain
lubrication is defective.
12.7 Testing the Battery
Press button on battery.
The LEDs glow or flash.
If the LEDs do not glow or flash: Do not use
the battery and contact your STIHL servicing
dealer.
There is a malfunction in the battery.
13 Operating the Saw
13.1 Holding and controlling the
chainsaw
0000-GXX-3209-A1
Hold and control your chainsaw with your left
hand on the handlebar and your right hand on
the control handle. Wrap thumb of left hand
around the handlebar and thumb of right hand
around the control handle.
WARNING
The risk of kickback is increased if you use the
chainsaw with one hand. If kickback occurs,
the saw may be thrown up in the direction of
the operator. The operator can lose control of
the chainsaw and be seriously or fatally
injured.
Do not cut with the upper quadrant of the
bar nose.
Never support yourself on the limb being
cut.
Never attempt to hold falling limbs.
13.2 Sawing
WARNING
If kickback occurs, the chainsaw can be
thrown up in the direction of the operator. This
may result in serious or fatal injury to the user.
Always cut with the chain running at full
speed.
Do not cut with the upper quadrant of the
guide bar nose.
Begin the cut with the chain running at full
speed and keep the guide bar vertical.
0000-GXX-3210-A1
Engage the spiked bumper and use it as a ful‐
crum.
Guide the full width of the guide bar into the
wood and reposition the spiked bumper as
required.
Pick up the weight of the chainsaw at the end
of the cut.
The chainsaw is standard equipped without the
spiked bumper. STIHL recommends retrofitting
with a spike bumper for working on resistant
wood so that the chainsaw can be positioned
safely.
For optimum performance, observe the recom‐
mended temperature ranges, 21.6.
13.3 Limbing
With the chain running a full speed, pivot the
guide bar downward against the limb.
2
1
0000-GXX-C575-A0
3
A
B
Make a relieving cut (1) in the compression
side (A) first, then perform a bucking (2) cut at
the tension side (B) from above, directly above
the first cut.
English 13 Operating the Saw
44 0458-791-9621-D
Make the last cut (3) close to the trunk without
damaging the bark.
13.4 Felling
13.4.1 Basic information on felling cut
A
A
B
B
C
C
0000-GXX-A332-A0
A Felling notch
The felling notch determines the direction of
fall.
B Hinge
The hinge controls the part of the tree being
removed as it drops to the ground. The width
of the hinge is 1/10 of the trunk diameter.
C Felling cut
The tree is felled with the felling cut.
13.4.2 Cutting a Felling Notch
The felling notch determines the direction that
the part of the tree being removed will fall. Coun‐
try-specific standards for making the felling notch
must be observed.
90°
1
0000094225_001
Position the saw so that the felling notch is at
right angles to the direction of fall.
Make the horizontal cut.
Make the angled cut at 45° to the horizontal
cut.
13.4.3 Making the felling cut
0000-GXX-A336-A0
Make horizontal felling cut, taking care not to
cut through the hinge.
Shout a warning.
Push the part of the tree being removed down‐
ward over the hinge.
The part of the tree to be removed falls.
14 After Finishing Work
14.1 After Finishing Work
Switch off chainsaw, engage the chain brake
and remove the battery.
If the chainsaw is wet: Allow the chainsaw to
dry.
If the battery is moist or wet: Allow the battery
to dry, 21.6.
Clean the chainsaw.
Clean the guide bar and saw chain.
Loosen the nut on the chain sprocket cover.
Back off the tensioning screw 2 turns counter‐
clockwise.
The saw chain is now slack.
Tighten the nut.
Push the chain scabbard over the guide bar so
that it completely covers the guide bar.
Clean the battery.
15 Transporting
15.1 Transporting the Chainsaw
Switch off chainsaw, engage the chain brake
and remove the battery.
Push the chain scabbard over the guide bar
until it engages, so that it completely covers
the guide bar.
Carrying the chainsaw
Carry the chainsaw by holding the front handle
in your right hand with the guide bar pointing
to the rear.
Carrying the chainsaw in a vehicle
Secure the saw to prevent turnover and move‐
ment.
14 After Finishing Work English
0458-791-9621-D 45
Transporting the Chainsaw by the Eyelet
1
1
0000099302_001
Transport the chainsaw using the ring (1) on
the belt or on a rope.
Transporting the Chain Scabbard by the Ring
11
0000099287_001
Transport the chain scabbard by the ring (1)
on the belt.
15.2 Transporting the Battery
Switch off the chainsaw, engage the chain
brake and remove the battery.
Check that the battery is in a safe condition.
Pack the battery in packaging in such a way
that it cannot move inside the packaging.
Secure the packaging so that it cannot move.
The battery is subject to the Carriage of Danger‐
ous Goods regulations. The battery is classified
as UN 3480 (lithium ion batteries) and has been
tested pursuant to UN Manual Tests and Criteria
Part III, Subsection 38.3.
The transport regulations can be found at
www.stihl.com/safety-data-sheets.
16 Storing
16.1 Storing the chainsaw
Switch off the chainsaw, engage the chain
brake and remove the battery.
Push the chain scabbard over the guide bar so
that it completely covers the guide bar.
Comply with the following conditions when
storing the chainsaw:
The chainsaw cannot tip over or move.
The chainsaw is out of reach of children.
The chainsaw is clean and dry.
If the chainsaw is stored for longer than 30
days: Remove the guide bar and saw chain.
16.2 Storing the Battery
STIHL recommends keeping the battery in a
charging state between 40% and 60 % (2 green
LEDs lit).
The battery should be stored in such a way
that the following conditions are fulfilled:
The battery is out of the reach of children.
The battery is clean and dry.
The battery is in an enclosed space.
Keep the battery separate from the chain‐
saw.
If the battery is stored in the charger, dis‐
connect the mains plug and store the bat‐
tery at a state of charge between 40% and
60% (2 lit green LEDs).
Do not store the battery outside of the
specified temperature limits, 21.5.
NOTICE
If the battery is not stored as described in this
User Manual, the battery may become deeply
discharged and irreparably damaged.
Charge a discharged battery before storing
it. STIHL recommends keeping the battery
state of charge between 40% and 60% (2 lit
green LEDs).
Store the battery separately from the chain‐
saw.
17 Cleaning
17.1 Cleaning the chainsaw
switch off chain saw, engage chain brake and
remove battery
Clean the chainsaw with a damp cloth or
STIHL resin solvent.
Clean vents with a paintbrush.
Remove the chain sprocket cover.
Clean the area around the chain sprocket with
a damp cloth or STIHL resin solvent.
Remove foreign objects from the battery com‐
partment and clean the battery compartment
with a damp cloth.
Clean the electrical contacts in the battery
compartment with a paintbrush or soft brush.
Fit the chain sprocket cover.
17.2 Cleaning the Guide Bar and
Saw Chain
Switch off chainsaw, engage the chain brake
and remove the battery.
Remove the guide bar and saw chain.
English 16 Storing
46 0458-791-9621-D
1
23
3
0000-GXX-3212-A1
Clean the oil port (1), oil inlet hole (2) and bar
groove (3) with a soft brush or STIHL resin
solvent.
Clean the saw chain with a soft brush or
STIHL resin solvent.
Mount the guide bar and saw chain.
17.3 Cleaning the Battery
Clean the battery with a damp cloth.
18 Maintenance
18.1 Maintenance Intervals
The maintenance intervals are dependent on the
environmental and operating conditions. STIHL
recommends the following maintenance inter‐
vals:
Chain brake
Have the chain brake serviced by a STIHL
servicing dealer at the following intervals:
Full-time usage: every 3 months
Part-time usage: every 6 months
Occasional usage: every 12 months
Weekly
Check the chain sprocket.
Check and deburr the guide bar.
Check and sharpen the saw chain.
Monthly
Have the oil tank cleaned by a STIHL servic‐
ing dealer.
18.2 Deburring the Guide Bar
A burr can build up on the outer edge of the
guide bar.
Remove burr with a flat file or a STIHL guide
bar dressing tool.
If you have any queries: Contact your STIHL
servicing dealer.
18.3 Sharpening the Saw Chain
Correctly sharpening saw chains requires a lot of
practice.
STIHL files, STIHL filing aids, STIHL sharpeners
and the brochure “Sharpening STIHL Saw
Chains” help you achieve the right results. To
obtain the brochure visit http://www.stihl.com/
sharpening-brochure.
STIHL recommends you have saw chains
resharpened by a STIHL servicing dealer.
WARNING
The chain's cutters are very sharp. There is a
risk of cut injuries.
Wear work gloves made of durable mate‐
rial.
0000-GXX-1219-A0
File each cutter with a round file so that the
following points are observed:
Round file matches the chain pitch.
File from the inside to the outside of the cut‐
ter.
Hold the file at right angle to the guide bar.
Maintain a filing angle of 30°.
0000-GXX-1220-A1
File down the depth gauges with a flat file so
that they are level with the STIHL filing gauge
and parallel to the service mark. The STIHL fil‐
ing gauge must match the chain pitch.
If you have any queries: Contact your STIHL
servicing dealer for assistance.
19 Repairing
19.1 Repairing the Chainsaw and
Battery
The chainsaw, guide bar, saw chain and battery
cannot be repaired by the user.
18 Maintenance English
0458-791-9621-D 47
If the saw, guide bar or saw chain is damaged:
Do not use your saw, guide bar or saw chain,
and contact your STIHL servicing dealer for
assistance.
If the battery has a malfunction or is damaged:
Replace the battery.
20 Troubleshooting
20.1 Troubleshooting Chainsaw or Battery
Fault LEDs on the
battery Cause Remedy
Saw does not
start when swit‐
ched on.
1 LED flashing
green. State of charge of the
battery is too low. Recharge the battery fully as described in
the User Manual for the STIHL AL 101,
301, 301-4, 500 chargers.
1 LED emits
red light. The battery is too
warm or too cold. Engage chain brake and remove battery.
Allow the battery to cool down or warm
up.
3 LEDs flash
red.
Chainsaw fault. Engage chain brake and remove battery.
Clean electrical contacts in the battery
compartment.
Insert battery.
Disengage the chain brake.
Switch on the chainsaw.
If 3 LEDs continue to flash red: Do not
use your chainsaw and contact your
STIHL servicing dealer for assistance.
3 LEDs light
up red. Chainsaw is too hot. Engage chain brake and remove battery.
Allow the chainsaw to cool down.
4 LEDs
flash red. There is a fault in the
battery. Engage the chain brake, remove and refit
the battery.
Disengage the chain brake.
Switch on the chainsaw.
If 4 LEDs continue to flash red: Do not
use the battery; contact a STIHL authori‐
zed dealer.
No electrical contact
between the chainsaw
and battery.
Engage chain brake and remove battery.
Clean electrical contacts in the battery
compartment.
Insert battery.
Chainsaw or battery
damp. Allow chainsaw or battery to dry, 21.6.
Saw cuts out
during operation. 3 LEDs light
up red. Chainsaw is too hot. Engage chain brake and remove battery.
Allow the chainsaw to cool down.
There is an electrical
fault. Engage the chain brake, remove and refit
the battery.
Switch on the chainsaw.
Chainsaw run‐
time is too short. The battery is not fully
charged. Recharge the battery fully as described in
the User Manual for the STIHL AL 101,
301, 301-4, 500 chargers.
The battery life has
been exceeded. Replace battery.
Smell of smoke
or burning in the
cutting area.
The saw chain has
not been correctly
sharpened.
Sharpen chain as specified.
Insufficient saw chain
oil in the oil tank. Fill up with saw chain oil.
The chain lubrication
system is supplying Do not use the chainsaw and contact
your STIHL authorized dealer.
English 20 Troubleshooting
48 0458-791-9621-D
Fault LEDs on the
battery Cause Remedy
insufficient saw chain
oil.
The saw chain is
over-tensioned. Tension the saw chain as specified.
The chainsaw is not
being used properly. Have correct use explained, then prac‐
tice.
STIHL connected
app is unable to
find the battery
with .
Bluetooth® radio inter‐
face on the battery or
mobile device is deac‐
tivated.
Activate Bluetooth® radio interface on the
battery or mobile device.
Excessive distance
between battery and
mobile device.
Reduce distance, 21.4.
If the battery still cannot be found with
the STIHL connected app: Contact a
STIHL authorized dealer for assistance.
20.2 Product Support and Assis‐
tance on Use
Product support and assistance on use are avail‐
able from STIHL servicing dealers.
For contacts and other information, please visit
https://support.stihl.com or www.stihl.com.
21 Specifications
21.1 STIHL MSA 161 T Chainsaw
Permitted batteries:
STIHL AP
STIHL AR
Weight without battery, guide bar and saw
chain: 2.1 kg
Max. oil tank capacity: 105 cm³ (0.105 l)
Degree of electrical protection: IPX4 (protec‐
tion against splash water from any direction)
For runtime, see www.stihl.com/battery-life.
21.2 Chain Sprockets and Chain
Speeds
The following chain sprockets may be used:
10-tooth for 1/4” P
Maximum chain speed: 16.1 m/s
21.3 Minimum groove depth of guide
bars
The mininum groove depth depends on the pitch
of the guide bar.
1/4" P 4 mm
21.4 STIHL AP battery
Battery technology: lithium-ion
Voltage: 36 V
Capacity in Ah: see rating label
Energy content in Wh: see rating label
Weight in kg: see rating label
Bluetooth® radio interface (only for batteries
with ):
Data connection: Bluetooth® 5.1. The
mobile appliance must be compatible with
Bluetooth® Low Energy 5.0 and support
Generic Access Profile (GAP).
Frequency band: ISM band 2.4 GHz
Maximum RF power transmitted: 1 mW
Signal range: approx. 10 m. The signal
strength depends on the ambient conditions
and the mobile terminal. Signal range can
vary greatly depending on local conditions,
including the receiver. The range may be
perceptibly reduced inside enclosed rooms
and through metal barriers (such as walls,
shelves or cases).
Mobile appliance operating system require‐
ments: Android or iOS (current version or
higher)
21.5 Temperature limits
WARNING
The battery is not protected against all ambi‐
ent conditions. If the battery is exposed to cer‐
tain environmental conditions, it may catch fire
or explode. This may result in serious injury to
people and damage to property.
Do not charge the battery below -20°C or
above 50°C.
Do not use the chainsaw or battery below
-20 °C or above 50 °C.
Do not store the chainsaw or battery below
-20°C or above 70°C.
21 Specifications English
0458-791-9621-D 49
21.6 Recommended temperature
ranges
For optimum performance of the chainsaw and
battery, note the following temperature ranges:
Charging: 5°C to 40°C
Use: - 10 °C to + 40 °C
Storage: - 20 °C to + 50 °C
If the battery is charged, used or stored outside
the recommended temperature ranges, perform‐
ance may be restricted.
If the battery is wet or moist, allow the battery to
dry for at least 48 h between 15°C and 50°C and
with less than 70% humidity. Higher humidity
may extend the drying time.
21.7 Sound values and vibration val‐
ues
STIHL recommends wearing ear defenders.
Sound pressure level LpA measured according
to EN ISO 22868: 83 dB(A) The K value for
the sound pressure level is 2 dB(A).
Sound power level LwA measured according to
EN ISO 22868: 94 dB(A) K-value (uncertainty)
for sound power level is 2 dB(A).
Vibration level ahv measured according to EN
ISO 22867
Control handle: 2.2 m/s². The K value for
the vibration level is 2 m/s².
Handlebar: 2.1 m/s². The K value for the
vibration level is 2 m/s².
The sound and vibration levels indicated were
measured according to a standardized test
method and can be used as a basis for compar‐
ing electric power tools. The actual sound and
vibration levels may vary from the values indica‐
ted, depending on the type of application. The
sound and vibration levels indicated can be used
for an initial estimate of the sound and vibration
stress. The actual sound and vibration stress has
to be estimated. The times can be taken into
account in the estimate when the electric power
tool is switched off and also when it is switched
on but running without any load.
21.8 REACH
REACH is an EC regulation and stands for the
Registration, Evaluation, Authorisation and
Restriction of Chemical substances.
For information on compliance with the REACH
regulation see www.stihl.com/reach.
22 Bar and Chain Combinations
22.1 STIHL MSA 161 T Cordless Chainsaw
Pitch Drive link
gauge/groove
width
Length Guide bar Number of
teeth, spro‐
cket nose
Number of
drive links Saw chain
1/4" P 1.1 mm 25 cm Rolloma‐
tic Light 01 857 71 PM3 (type
3670)
30 cm 65
The cutting length of a guide bar depends on the chainsaw and the saw chain being used. The actual
cutting length of a guide bar may be less than the specified length.
23 Spare Parts and Accesso‐
ries
23.1 Spare parts and accessories
These symbols indicate original STIHL
spare parts and original STIHL acces‐
sories.
STIHL recommends the use of original STIHL
spare parts and accessories.
Despite ongoing market observation, STIHL is
unable to judge the reliability, safety and suitabil‐
ity of other manufacturers' spare parts and
accessories; accordingly, STIHL cannot warrant
for the use of those parts.
Original STIHL spare parts and original STIHL
accessories are available from STIHL dealers.
24 Disposal
24.1 Disposing of Chainsaw and
Battery
Contact the local authorities or your STIHL
dealer for information on disposal.
Improper disposal can be harmful to health and
pollute the environment.
Take STIHL products including packaging to a
suitable collection point for recycling in accord‐
ance with local regulations.
Do not dispose with domestic waste.
English 22 Bar and Chain Combinations
50 0458-791-9621-D
25 EC Declaration of Con‐
formity
25.1 STIHL MSA 161 T Cordless
Chainsaw
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Badstraße 115
D-71336 Waiblingen
Germany
declare under our sole responsibility that
Category: Cordless chainsaw
Manufacturer's brand: STIHL
Model: MSA 161 T:
Serial number: 1252
conforms to the relevant provisions of Directives
2011/65/EU, 2006/42/EC, 2014/30/EU and
2000/14/EC and has been developed and manu‐
factured in compliance with the following stand‐
ards in the versions valid on the date of produc‐
tion: EN 55014‑1, EN 55014‑2, EN 62841‑1 and
EN ISO 11681‑2 (where applicable).
The EC type examination test was carried out
pursuant to Directive 2006/42/EC, Art. 12.3(b) at:
VDE Prüf- u. Zertifizierungsinstitut (NB 0366),
Merianstraße 28, 63069 Offenbach, Germany
Certification number: 40037960
The measured and guaranteed equivalent sound
power level has been determined in accordance
with Directive 2000/14/EC, Annex V.
Measured sound power level: 94 dB(A)
Guaranteed sound power level: 96 dB(A)
The technical documents are stored at
ANDREAS STIHL AG & Co. KG Produktzulas‐
sung.
The year of manufacture, country of manufacture
and serial number are indicated on the chainsaw.
Waiblingen, 2023-01-02
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
pp
Robert Olma, Vice President, Regulatory Affairs
& Global Governmental Relations
26 UKCA Declaration of Con‐
formity
26.1 STIHL MSA 161 T Cordless
Chainsaw
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Badstraße 115
D-71336 Waiblingen
Germany
declare under our sole responsibility that
Category: Cordless chainsaw
Manufacturer's brand: STIHL
Model: MSA 161 T:
Serial number: 1252
conforms to the relevant provisions of UK regula‐
tions The Restriction of the Use of Certain Haz‐
ardous Substances in Electrical and Electronic
Equipment Regulations 2012, Supply of Machi‐
nery (Safety) Regulations 2008, Electromagnetic
Compatibility Regulations 2016 and Noise Emis‐
sion in the Environment by Equipment for use
Outdoors Regulations 2001 and has been manu‐
factured in compliance with the following stand‐
ards in the versions valid on the date of produc‐
tion: EN 55014‑1, EN 55014‑2, EN 62841‑1 and
EN ISO 11681‑2
The EC type examination test was carried out
pursuant to Directive 2006/42/EC, Art. 12.3(b) at:
VDE Prüf- u. Zertifizierungsinstitut (NB 0366),
Merianstraße 28, 63069 Offenbach, Germany
Certification number: 40037960
The measured and guaranteed sound power lev‐
els have been determined in accordance with UK
regulations Noise Emission in the Environment
by Equipment for use Outdoors Regulations
2001, Schedule 8.
Measured sound power level: 94 dB(A)
Guaranteed sound power level: 96 dB(A)
The technical documents are stored at
ANDREAS STIHL AG & Co. KG.
The year of manufacture, country of manufacture
and serial number are indicated on the chainsaw.
Waiblingen, 2023-01-02
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
25 EC Declaration of Conformity English
0458-791-9621-D 51
pp
Robert Olma, Vice President, Regulatory Affairs
& Global Governmental Relations
27 General Power Tool Safety
Warnings
27.1 Introduction
This chapter reproduces the pre-formulated, gen‐
eral safety precautions specified in the
IEC 62841 standard for hand-held motor-oper‐
ated electric tools.
STIHL is obliged to publish these texts.
The safety precautions and warnings on avoiding
an electric shock given under “Electrical Safety”
do not apply to STIHL cordless products.
WARNING
Read all safety warnings, instructions, illustra‐
tions and specifications provided with this
power tool. Failure to follow all instructions lis‐
ted below may result in electric shock, fire
and/or serious injury. Save all warnings and
instructions for future reference.
The term "electric power tool" in the safety warn‐
ings refers to mains-operated (corded) power
tools or battery-operated (cordless) power tools.
27.2 Work area safety
a)Keep work area clean and well lit. Cluttered
or dark areas invite accidents.
b)Do not operate power tools in explosive
atmospheres, such as in the presence of
flammable liquids, gases or dust. Power
tools create sparks which may ignite the dust
or fumes.
c)Keep children and bystanders away while
operating a power tool. Distractions can
cause you to lose control.
27.3 Electrical safety
a)Power tool plugs must match the outlet.
Never modify the plug in any way. Do not
use any adapter plugs with earthed (groun‐
ded) power tools.Unmodified plugs and
matching outlets will reduce risk of electric
shock.
b)Avoid body contact with earthed or grounded
surfaces, such as pipes, radiators, ranges
and refrigerators. There is an increased risk
of electric shock if your body is earthed or
grounded.
c)Do not expose power tools to rain or wet
conditions. Water entering a power tool will
increase the risk of electric shock.
d)Do not abuse the cord. Never use the cord
for carrying, pulling or unplugging the power
tool. Keep cord away from heat, oil, sharp
edges or moving parts. Damaged or entan‐
gled cords increase the risk of electric shock.
e)When operating a power tool outdoors, use
an extension cord suitable for outdoor use.
Use of a cord suitable for outdoor use
reduces the risk of electric shock.
f)If operating a power tool in a damp location
is unavoidable, use a residual current device
(RCD) protected supply. Use of an RCD
reduces the risk of electric shock.
27.4 Personal safety
a)Stay alert, watch what you are doing and use
common sense when operating a power tool.
Do not use a power tool while you are tired
or under the influence of drugs, alcohol or
medication. A moment of inattention while
operating power tools may result in serious
personal injury.
b)Use personal protective equipment. Always
wear eye protection. Protective equipment
such as a dust mask, non-skid safety shoes,
hard hat or hearing protection used for
appropriate conditions will reduce personal
injuries.
c)Prevent unintentional starting. Ensure the
switch is in the off-position before connecting
to power source and/or battery pack, picking
up or carrying the tool. Carrying power tools
with your finger on the switch or energising
power tools that have the switch on invites
accidents.
d)Remove any adjusting key or wrench before
turning the power tool on. A wrench or a key
left attached to a rotating part of the power
tool may result in personal injury.
e)Do not overreach. Keep proper footing and
balance at all times. This enables better con‐
trol of the power tool in unexpected situa‐
tions.
f)Dress properly. Do not wear loose clothing or
jewellery. Keep your hair and clothing away
from moving parts. Loose clothes, jewellery
or long hair can be caught in moving parts.
English 27 General Power Tool Safety Warnings
52 0458-791-9621-D
g)If devices are provided for the connection of
dust extraction and collection facillities,
ensure these are connected and properly
used. Use of dust collection can reduce dust-
related hazards.
h)Do not let familiarity gained from frequent
use of tools allow you to become complacent
and ignore tool safety principles. A careless
action can cause severe injury within a frac‐
tion of a second.
27.5 Power tool use and care
a)Do not force the power tool. Use the correct
power tool for your application. The correct
power tool will do the job better and safer at
the rate for which it was designed.
b)Do not use the power tool if the switch does
not turn it on and off. Any power tool that
cannot be controlled with the switch is dan‐
gerous and must be repaired.
c)Disconnect the plug from the power source
and/or remove the battery pack, if detacha‐
ble, from the power tool before making any
adjustments, changing accessories, or stor‐
ing power tools. Such preventive safety
measures reduce the risk of starting the
power tool accidentally.
d)Store idle power tools out of the reach of
children and do not allow persons unfamiliar
with the power tool or these instructions to
operate the power tool. Power tools are dan‐
gerous in the hands of untrained users.
e)Maintain power tools and accessories.
Check for misalignment or binding of moving
parts, breakage of parts and any other condi‐
tion that may affect the power tool’s opera‐
tion. If damaged, have the power tool
repaired before use. Many accidents are
caused by poorly maintained power tools.
f)Keep cutting tools sharp and clean. Properly
maintained cutting tools with sharp cutting
edges are less likely to bind and are easier
to control.
g)Use the power tool, accessories and tool bits
etc. in accordance with these instructions,
taking into account the working conditions
and the work to be performed. Use of the
power tool for operations different from those
intended could result in a hazardous situa‐
tion.
h)Keep handles and grasping surfaces dry,
clean and free from oil and grease. Slippery
handles and grasping surfaces do not allow
for safe handling and control of the tool in
unexpected situations.
27.6 Battery tool use and care
a)Recharge only with the charger specified by
the manufacturer. A charger that is suitable
for one type of battery pack may create a risk
of fire when used with another battery pack.
b)Use power tools only with specifically desig‐
nated battery packs. Use of any other battery
packs may create a risk of injury and fire.
c)When battery pack is not in use, keep it
away from other metal objects, like paper
clips, coins, keys, nails, screws or other
small metal objects, that can make a connec‐
tion from one terminal to another. Shorting
the battery terminals together may cause
burns or a fire.
d)Under abusive conditions, liquid may be
ejected from the battery; avoid contact. If
contact accidentally occurs, flush with water.
If liquid contacts eyes, additionally seek
medical help. Liquid ejected from the battery
may cause irritation or burns.
e)Do not use a battery pack or tool that is dam‐
aged or modified. Damaged or modified bat‐
teries may exhibit unpredictable behaviour
resulting in fire, explosion or risk of injury.
f)Do not expose a battery pack or tool to fire or
excessive temperature. Exposure to fire or
temperature above 130 °C may cause explo‐
sion.
g)Follow all charging instructions and do not
charge the battery pack or tool outside the
temperature range specified in the instruc‐
tions. Charging improperly or at tempera‐
tures outside the specified range may dam‐
age the battery and increase the risk of fire.
27.7 Service
a)Have your power tool serviced by a qualified
repair person using only identical replace‐
ment parts. This will ensure that the safety of
the power tool is maintained.
b)Never service damaged battery packs. Serv‐
ice of battery packs should only be per‐
formed by the manufacturer or authorized
service providers.
Table des matières
1Préface......................................................54
français
0458-791-9621-D 53
© ANDREAS STIHL AG & Co. KG 2023
0458-791-9621-D. VA2.D23.
Imprimé sur papier blanchi sans chlore
Le papier est recyclable.
Traduction de la Notice d'emploi d'origine
0000008710_014_F
2 Informations concernant la présente Notice
d'emploi.....................................................54
3 Vue d'ensemble........................................ 55
4 Prescriptions de sécurité...........................56
5 Préparatifs avant l'utilisation de la tronçon‐
neuse........................................................ 64
6 Recharge de la batterie et DEL.................65
7 Activation et désactivation de l'interface
radio Bluetooth®....................................... 65
8 Assemblage de la tronçonneuse...............65
9 Serrage et desserrage du frein de chaîne 68
10 Introduction et extraction de la batterie.....68
11 Mise en marche et arrêt de la tronçonneuse
.................................................................. 69
12 Contrôle de la tronçonneuse et de la batte‐
rie.............................................................. 69
13 Travail avec la tronçonneuse....................71
14 Après le travail.......................................... 72
15 Transport...................................................73
16 Rangement............................................... 73
17 Nettoyage..................................................74
18 Maintenance............................................. 74
19 Réparation................................................ 75
20 Dépannage............................................... 75
21 Caractéristiques techniques......................77
22 Combinaisons de guide-chaînes et de chaî‐
nes de tronçonneuse................................ 79
23 Pièces de rechange et accessoires.......... 79
24 Mise au rebut............................................ 79
25 Déclaration de conformité UE...................79
26 Adresses................................................... 80
27 Indications générales de sécurité pour outils
électroportatifs.......................................... 80
1 Préface
Chère cliente, cher client,
Nous vous remercions d'avoir choisi un produit
STIHL. Dans le développement et la fabrication
de nos produits, nous mettons tout en œuvre
pour garantir une excellente qualité répondant
aux besoins de nos clients. Nos produits se dis‐
tinguent par une grande fiabilité, même en cas
de sollicitations extrêmes.
STIHL garantit également la plus haute qualité
au niveau du service après-vente. Nos reven‐
deurs spécialisés fournissent des conseils com‐
pétents, aident nos clients à se familiariser avec
nos produits et assurent une assistance techni‐
que complète.
STIHL se déclare résolument en faveur d'un
développement durable et d'une gestion respon‐
sable de la nature. La présente Notice d'emploi
vous aidera à utiliser votre produit STIHL en
toute sécurité et dans le respect de l'environne‐
ment, pendant toute sa longue durée de vie.
Nous vous remercions de votre confiance et
vous souhaitons beaucoup de plaisir avec votre
produit STIHL.
Dr. Nikolas Stihl
IMPORTANT ! LIRE CETTE NOTICE AVANT
D'UTILISER CE PRODUIT ET LA CONSERVER
PRÉCIEUSEMENT.
2 Informations concernant la
présente Notice d'emploi
2.1 Documents applicables
Les consignes de sécurité locales sont à respec‐
ter.
Outre la présente Notice d'emploi, lire, com‐
prendre et conserver les documents suivants :
Notice d'emploi Batterie STIHL AR
Notice d'emploi « Pochette AP à porter à la
ceinture, avec cordon d'alimentation électri‐
que »
Consignes de sécurité Batterie STIHL AP
Notice d'emploi des chargeurs
STIHL AL 101, 301, 301-4, 500
Information de sécurité concernant les bat‐
teries STIHL et les produits STIHL à batterie
intégrée : www.stihl.com/safety-data-sheets
Pour de plus amples informations sur STIHL
connected et les produits compatibles, et pour
trouver une réponse aux questions fréquentes
(FAQ), voir le site Internet www.con‐
nect.stihl.com ou consulter un revendeur spécia‐
lisé STIHL.
Le nom et les symboles Bluetooth® sont des
marques déposées et la propriété de la société
Bluetooth SIG, Inc. Toute utilisation de ce nom/
symbole par STIHL a lieu sous licence.
Les batteries portant le symbole sont munies
d'une interface radio Bluetooth®. Les interdic‐
tions d'utilisation locales (par ex. dans un avion
ou un hôpital) doivent être respectées.
2.2 Symboles employés dans le
texte
Ce symbole renvoie à un chapitre de la
présente Notice d'emploi.
français 1 Préface
54 0458-791-9621-D
2.3 Marquage des avertissements
dans le texte
AVERTISSEMENT
Attire l'attention sur des dangers qui peuvent
causer des blessures graves, voire mortelles.
Les mesures indiquées peuvent éviter des
blessures graves, voire mortelles.
AVIS
Attire l'attention sur des dangers pouvant cau‐
ser des dégâts matériels.
Les mesures indiquées peuvent éviter des
dégâts matériels.
3 Vue d'ensemble
3.1 Tronçonneuse et batterie
10
1
3
6
5
7
4
12
19
18
15
14
17
16
11
9
#
8
2
13
0000087073_002
23
#
22
21
20
1 Pignon
Le pignon entraîne la chaîne de tronçon‐
neuse.
2 Vis de tension
La vis de tension permet le réglage de la ten‐
sion de la chaîne.
3Griffe3
Pendant le travail, la griffe sert à caler la tron‐
çonneuse contre le bois.
4 Arrêt de chaîne
L'arrêt de chaîne retient la chaîne si elle
saute ou casse.
5 Guide-chaîne
Le guide-chaîne guide la chaîne.
6 Chaîne
La chaîne coupe le bois.
7 Couvercle de pignon
Le couvercle de pignon recouvre le pignon
d'entraînement et fixe le guide-chaîne sur la
tronçonneuse.
8 Écrou
L'écrou fixe le couvercle de pignon sur la
tronçonneuse.
9 Protège-chaîne
Le protège-chaîne protège contre le risque de
contact avec la chaîne.
10 Protège-main avant
Le protège-main avant protège la main gau‐
che contre le risque de contact avec la chaîne
et sert à enclencher le frein de chaîne, et il
déclenche automatiquement le frein de
chaîne en cas de rebond.
11 Levier Ergo
Le levier Ergo maintient le bouton de verrouil‐
lage en place lorsqu'on lâche la gâchette de
commande.
12 Bouton de verrouillage
Le bouton de verrouillage déverrouille la
gâchette de commande.
13 Poignée de commande
La poignée de commande sert à commander,
tenir et mener la tronçonneuse.
14 Levier de verrouillage
Le levier de verrouillage immobilise la batterie
dans le logement pour batterie.
15 Logement pour batterie
Logement dans lequel on introduit la batterie.
16 Bouchon du réservoir à huile
Le bouchon du réservoir à huile ferme le
réservoir à huile.
17 Poignée tubulaire
La poignée tubulaire sert à tenir, mener et
porter la tronçonneuse.
18 Gâchette de commande
La gâchette de commande met la tronçon‐
neuse en marche et l'arrête.
19 Anneau de suspension
L'anneau de suspension permet d'accrocher
la tronçonneuse lorsqu'on travaille dans un
arbre.
3De série, cette tronçonneuse n'est pas équipée d'une griffe. La griffe est livrable à titre d'accessoire
optionnel.
3 Vue d'ensemble français
0458-791-9621-D 55
20 Batterie
La batterie fournit à la tronçonneuse l'énergie
nécessaire au fonctionnement.
21 DEL
Les diodes électroluminescentes (DEL) indi‐
quent le niveau de charge de la batterie et
signalent des dérangements.
22 Touche
La touche active les DEL qui se trouvent sur
la batterie. La touche active et désactive l'in‐
terface radio Bluetooth® (si elle est montée).
23 DEL « BLUETOOTH »® (seulement sur les
batteries portant le symbole )
La DEL indique si l'interface radio Bluetooth®
est activée ou désactivée.
# Plaque signalétique avec numéro de machine
3.2 Symboles
Les symboles d'avertissement qui peuvent être
appliqués sur la tronçonneuse et la batterie ont
les significations suivantes :
Ce symbole indique le sens de rotation
de la chaîne.
Tourner dans ce sens pour tendre la
chaîne.
Ce symbole repère le réservoir à huile de
chaîne adhésive.
Dans ce sens, on engage le frein de
chaîne.
Dans ce sens, on desserre le frein de
chaîne.
1 DEL est allumée de couleur rouge.
La batterie est trop chaude ou trop
froide.
4 DEL clignotent de couleur rouge. Il y
a un dérangement dans la batterie.
Longueur d'un guide-chaîne dont l'utili‐
sation est autorisée.
L
W
A
Niveau de puissance acoustique
garanti conformément à la directive
2000/14/CE en dB(A) pour pouvoir
comparer les émissions sonores des
produits.
La batterie a une interface radio Bluetooth
® et elle peut être connectée avec l'appli‐
cation STIHL connected.
Le chiffre situé à côté du symbole indique
la capacité énergétique de la batterie sui‐
vant la spécification du fabricant des cellu‐
les. À l'utilisation pratique, la capacité éner‐
gétique réellement disponible est infé‐
rieure.
Ne pas jeter le produit avec les ordures
ménagères.
4 Prescriptions de sécurité
4.1 Symboles d'avertissement
Les symboles d'avertissement appliqués sur la
tronçonneuse ou la batterie ont les significations
suivantes :
Respecter les consignes de sécurité et
les mesures à prendre.
Il est nécessaire de lire, de bien com‐
prendre et de conserver précieuse‐
ment la Notice d'emploi.
Porter des lunettes de protection et un
casque de protection.
Porter un pantalon long avec une pro‐
tection anticoupure, ainsi que des pro‐
tections anticoupure sur les deux bras.
Tenir fermement la tronçon‐
neuse à deux mains.
Respecter les consignes de sécurité
concernant le rebond et les mesures à
prendre.
Il ne faut pas utiliser cette tron‐
çonneuse sans avoir préalable‐
ment acquis la formation
nécessaire pour travailler avec
une tronçonneuse d'élagage.
Retirer la batterie pour les pauses de
travail, le transport, le rangement, la
maintenance ou la réparation de la
machine.
Préserver la batterie de la chaleur et
du feu.
Ne pas plonger la batterie dans un
liquide.
4.2 Utilisation conforme à la desti‐
nation
La tronçonneuse d'élagage STIHL MSA 161 T
convient pour l'entretien des arbres et la coupe
de branches dans la cime d'un arbre sur pied.
La tronçonneuse ne doit pas être utilisée pour
des travaux à effectuer sur le sol.
français 4 Prescriptions de sécurité
56 0458-791-9621-D
La tronçonneuse peut être utilisée en cas de
pluie.
L'anneau de suspension permet d'accrocher la
tronçonneuse à une corde munie d'une sécurité
contre les surcharges et de transporter la tron‐
çonneuse dans la cime d'un arbre en l'attachant
à la ceinture ou à une corde.
Cette tronçonneuse est alimentée par une batte‐
rie STIHL AP ou par une batterie STIHL AR.
Si l'on doit grimper dans un arbre, cette tronçon‐
neuse doit être utilisée exclusivement avec une
batterie STIHL AP insérée directement dans la
tronçonneuse.
En combinaison avec l'application STIHL con‐
nected, la batterie portant le symbole permet
la personnalisation et la transmission d'informa‐
tions concernant la batterie sur la base de la
technologie Bluetooth®.
AVERTISSEMENT
L'utilisation de batteries qui ne sont pas autori‐
sées par STIHL pour cette tronçonneuse ris‐
que de causer des incendies et des explo‐
sions. Cela peut causer des dégâts matériels
et des personnes risquent de subir des bles‐
sures graves, voire mortelles.
Utiliser la tronçonneuse avec une batterie
STIHL AP ou une batterie STIHL AR.
Si la tronçonneuse ou la batterie n'est pas utili‐
sée conformément à la destination prévue,
cela peut causer des dégâts matériels et des
personnes risquent de subir des blessures
très graves, voire mortelles.
Utiliser la tronçonneuse comme décrit dans
la présente Notice d'emploi.
Utiliser la batterie comme décrit dans la
présente Notice d'emploi, dans la Notice
d'emploi Batterie STIHL AR, dans l'applica‐
tion STIHL connected et sur le site Internet
www.connect.stihl.com.
4.3 Exigences posées à l'utilisateur
AVERTISSEMENT
Les personnes qui n'ont pas reçu la formation
requise pour le travail avec une tronçonneuse
d'élagage ne peuvent pas reconnaître ou éva‐
luer les dangers de la tronçonneuse et de la
batterie. L'utilisateur ou d'autres personnes ris‐
quent de subir des blessures graves, voire
mortelles.
Il est nécessaire de lire, de bien
comprendre et de conserver précieu‐
sement cette Notice d'emploi.
Il ne faut pas utiliser cette tronçon‐
neuse sans avoir préalablement
acquis la formation nécessaire pour
travailler avec une tronçonneuse
d'élagage.
Si l'on confie la tronçonneuse ou la batterie
à une autre personne : il faut y joindre la
Notice d'emploi.
S'assurer que l'utilisateur remplit les condi‐
tions suivantes :
L'utilisateur est reposé.
L'utilisateur doit disposer de toute son
intégrité physique, sensorielle et men‐
tale pour être capable d'utiliser correcte‐
ment la tronçonneuse et la batterie et
de travailler avec cet équipement. Si
l'utilisateur ne dispose pas de toute l'in‐
tégrité physique, sensorielle et mentale
requise, il ne doit travailler avec cet
équipement que sous la surveillance
d'une personne responsable ou après
avoir reçu, de cette personne responsa‐
ble, toutes les instructions nécessaires.
L'utilisateur est capable de reconnaître
et d'évaluer les dangers de la tronçon‐
neuse et de la batterie.
L'utilisateur est majeur ou bien l'utilisa‐
teur faisant un apprentissage profes‐
sionnel travaille sous la surveillance
d'un instructeur conformément aux dis‐
positions nationales applicables.
L'utilisateur ne se trouve pas sous l'in‐
fluence de l'alcool, de drogues ou de
médicaments.
Au moindre doute : consulter un revendeur
spécialisé STIHL.
4.4 Vêtements et équipement
AVERTISSEMENT
Au cours du travail, les cheveux longs risquent
d'être happés par la tronçonneuse. L’utilisa‐
teur risque de subir des blessures graves.
Les personnes aux cheveux longs doivent
les nouer et les assurer de telle sorte qu'ils
soient maintenus au-dessus des épaules.
Au cours du travail, des objets peuvent être
soulevés du sol et projetés à haute vitesse.
L’utilisateur risque d'être blessé.
Porter des lunettes de protection
couvrant étroitement les yeux. Les
lunettes de protection appropriées
disponibles dans le commerce sont
4 Prescriptions de sécurité français
0458-791-9621-D 57
certifiées conformément à la
norme EN 166 ou aux dispositions
nationales en vigueur et portent le
marquage correspondant.
STIHL recommande de porter une visière
protégeant le visage.
Porter un vêtement de coupe assez étroite
et à manches longues.
Le travail avec cette machine est bruyant. Le
bruit peut causer des lésions de l'ouïe.
Porter une protection auditive.
Une chute d'objets peut causer des blessures
à la tête.
Si, au cours du travail, des objets ris‐
quent de tomber : porter un casque
de protection.
Au cours du travail, la machine peut soulever
de la poussière et produire un dégagement de
vapeurs. La poussière et les vapeurs inhalées
peuvent nuire aux voies respiratoires et
déclencher des réactions allergiques.
En cas de dégagement de poussière ou de
vapeurs : porter un masque antipoussière.
Des vêtements mal appropriés risquent de se
prendre dans le bois, les broussailles ou la
tronçonneuse. S’il ne porte pas les vêtements
appropriés, l’utilisateur risque de subir des
blessures graves.
Porter des vêtements ajustés.
Ne pas porter d’écharpe, ni de bijoux.
Au cours du travail, l'utilisateur peut entrer en
contact avec la chaîne en rotation. L’utilisateur
risque de subir des blessures graves.
Porter un pantalon long avec une
protection anticoupure, ainsi que des
protections anticoupure sur les deux
bras.
Au cours du travail, l'utilisateur peut se couper
en touchant le bois. Au cours du nettoyage ou
de la maintenance, l'utilisateur peut entrer en
contact avec la chaîne. L’utilisateur risque
d'être blessé.
Porter des gants de travail en matière résis‐
tante.
S'il ne porte pas les chaussures appropriées,
l'utilisateur risque de glisser. Si l'utilisateur
entre en contact avec la chaîne en rotation, il
risque de se couper. L’utilisateur risque d'être
blessé.
Porter des chaussures conçues pour le tra‐
vail à la tronçonneuse, avec protection anti‐
coupure.
En travaillant dans un arbre, l'utilisateur risque
de tomber. L’utilisateur risque de subir des
blessures graves, voire mortelles.
Il doit donc porter un équipement antichute
adéquat.
4.5 Aire de travail et voisinage
4.5.1 Tronçonneuse
AVERTISSEMENT
Des passants, des enfants et des animaux ne
peuvent pas reconnaître et évaluer les dan‐
gers de la tronçonneuse et des objets soule‐
vés et projetés par la tronçonneuse. Des pas‐
sants, des enfants ou des animaux risquent
d'être grièvement blessés, et des dégâts
matériels peuvent survenir.
Veiller à ce que d'autres personnes, des
enfants ou des animaux, ne s'approchent
pas de la zone de travail.
Ne pas laisser la tronçonneuse sans sur‐
veillance.
Veiller à ce que des enfants ne puissent
pas jouer avec la tronçonneuse.
Les composants électriques de la tronçon‐
neuse peuvent produire des étincelles. Dans
un environnement présentant des risques
d'explosion ou à proximité de matières facile‐
ment inflammables, les étincelles peuvent
causer des incendies ou des explosions. Cela
peut causer des dégâts matériels et des per‐
sonnes risquent de subir des blessures très
graves, voire mortelles.
Ne pas travailler dans un environnement
présentant des risques d'explosion ou à
proximité de matières facilement inflamma‐
bles.
4.5.2 Batterie
AVERTISSEMENT
Des passants, des enfants ou des animaux ne
peuvent pas reconnaître et évaluer les dan‐
gers de la batterie. Des passants, des enfants
ou des animaux risquent d'être grièvement
blessés.
Veiller à ce que des passants, des enfants
ou des animaux ne s'approchent pas.
Ne pas laisser la batterie sans surveillance.
Veiller à ce que des enfants ne puissent
pas jouer avec la batterie.
La batterie n'est pas protégée contre toutes
les influences de l'environnement. Si la batte‐
rie est exposée à certaines influences de l'en‐
vironnement, la batterie risque de prendre feu,
français 4 Prescriptions de sécurité
58 0458-791-9621-D
d'exploser ou de subir des endommagements
irréparables. Des personnes peuvent être griè‐
vement blessées et des dégâts matériels peu‐
vent survenir.
Préserver la batterie de la chaleur et
du feu.
Ne jamais jeter la batterie au feu.
Ne pas charger, utiliser ou ranger la batte‐
rie à des températures inférieures ou supé‐
rieures à la plage de températures indi‐
quée, 21.5.
Ne pas plonger la batterie dans un
liquide.
Tenir la batterie à l'écart de petits objets
métalliques.
Ne pas soumettre la batterie à une forte
pression.
Ne pas exposer la batterie aux micro-
ondes.
Tenir la batterie à l'écart des produits chimi‐
ques et des sels.
4.6 Bon état pour une utilisation en
toute sécurité
4.6.1 Tronçonneuse
La tronçonneuse se trouve en bon état pour une
utilisation en toute sécurité si les conditions sui‐
vantes sont remplies :
La tronçonneuse ne présente aucun endom‐
magement.
La tronçonneuse est propre.
L'anneau de suspension ne présente aucun
endommagement.
L'arrêt de chaîne ne présente aucun endom‐
magement.
Le frein de chaîne fonctionne.
Les éléments de commande fonctionnent et
n'ont pas été modifiés.
Le graissage de la chaîne fonctionne.
La profondeur des traces d'usure du pignon ne
dépasse pas 0,5 mm.
Une combinaison de guide-chaîne et de
chaîne indiquée dans la présente Notice d'em‐
ploi est montée.
Le guide-chaîne et la chaîne sont montés cor‐
rectement.
La chaîne est correctement tendue.
Les accessoires montés sont des accessoires
d'origine STIHL destinés à cette tronçon‐
neuse.
Les accessoires sont montés correctement.
Le bouchon du réservoir à huile est fermé.
AVERTISSEMENT
Si l'état impeccable requis pour la sécurité
n'est pas garanti, il est possible que des com‐
posants ne fonctionnent plus correctement et
que des dispositifs de sécurité soient mis hors
service. Des personnes risquent de subir des
blessures graves, voire mortelles.
Ne travailler qu'avec une tronçonneuse qui
ne présente aucun endommagement.
Si la tronçonneuse est encrassée : nettoyer
la tronçonneuse.
Utiliser la tronçonneuse avec un anneau de
suspension ne présentant aucun endom‐
magement.
Ne travailler qu'avec un arrêt de chaîne qui
ne présente aucun endommagement.
N'apporter aucune modification à la tron‐
çonneuse. Exception : montage d'une com‐
binaison de guide-chaîne et de chaîne indi‐
quée dans la présente Notice d'emploi.
Si les éléments de commande ne fonction‐
nent pas : ne pas travailler avec la tronçon‐
neuse.
Monter des accessoires d'origine STIHL
destinés à cette tronçonneuse.
Monter le guide-chaîne et la chaîne comme
décrit dans la présente Notice d'emploi.
Monter les accessoires comme indiqué
dans la présente Notice d'emploi ou dans la
Notice d'emploi de ces accessoires.
N'introduire aucun objet dans les orifices de
la tronçonneuse.
Fermer le bouchon du réservoir à huile.
Remplacer les étiquettes d'avertissement
usées ou endommagées.
En cas de doute : demander conseil à un
revendeur spécialisé STIHL.
4.6.2 Guide-chaîne
Le guide-chaîne se trouve en bon état pour une
utilisation en toute sécurité si les conditions sui‐
vantes sont remplies :
Le guide-chaîne ne présente aucun endom‐
magement.
Le guide-chaîne n'est pas déformé.
La profondeur de la rainure atteint ou dépasse
la profondeur de rainure minimale, 21.3.
Les joues de la rainure ne présentent pas de
bavures.
La rainure du guide-chaîne n'est ni resserrée,
ni évasée.
AVERTISSEMENT
Si le guide-chaîne n'est pas dans l'état impec‐
cable requis pour la sécurité, il ne peut plus
4 Prescriptions de sécurité français
0458-791-9621-D 59
guider correctement la chaîne. La chaîne en
rotation risque de sauter du guide-chaîne. Des
personnes risquent alors de subir des blessu‐
res graves, voire mortelles.
Ne travailler qu'avec un guide-chaîne qui ne
présente aucun endommagement.
Si la profondeur de la rainure est inférieure
à la profondeur de rainure minimale : rem‐
placer le guide-chaîne.
Ébavurer le guide-chaîne une fois par
semaine.
Au moindre doute : consulter un revendeur
spécialisé STIHL.
4.6.3 Chaîne
La chaîne se trouve en bon état pour une utilisa‐
tion en toute sécurité si les conditions suivantes
sont remplies :
La chaîne ne présente aucun endommage‐
ment.
La chaîne est correctement affûtée.
Les repères d'usure des dents de coupe sont
visibles
AVERTISSEMENT
Si l'état impeccable requis pour la sécurité
n'est pas garanti, il est possible que des com‐
posants ne fonctionnent plus correctement et
que des dispositifs de sécurité soient mis hors
service. Des personnes risquent de subir des
blessures graves, voire mortelles.
Ne travailler qu'avec une chaîne qui ne pré‐
sente aucun endommagement.
Affûter correctement la chaîne.
Au moindre doute : consulter un revendeur
spécialisé STIHL.
4.6.4 Batterie
La batterie se trouve en bon état pour une utili‐
sation en toute sécurité si les conditions suivan‐
tes sont remplies :
La batterie ne présente aucun endommage‐
ment.
La batterie est propre et sèche.
La batterie fonctionne et n'a subi aucune
modification.
AVERTISSEMENT
Si la batterie n'est pas dans l'état impeccable
requis pour la sécurité, elle n'est plus en état
de fonctionner en toute sécurité. Des person‐
nes risquent d'être grièvement blessées.
Ne travailler qu'avec une batterie qui ne
présente aucun endommagement et fonc‐
tionne correctement.
Ne pas recharger une batterie endomma‐
gée ou défectueuse.
Si la batterie est encrassée : nettoyer la
batterie.
Si la batterie est mouillée ou humide : faire
sécher la batterie, 21.6.
N'apporter aucune modification à la batte‐
rie.
N'introduire aucun objet dans les orifices de
la batterie.
Ne pas court-circuiter les contacts de la
batterie avec des objets métalliques.
Ne pas ouvrir la batterie.
Remplacer les étiquettes d'avertissement
usées ou endommagées.
En cas d'endommagement de la batterie, du
liquide peut s'écouler. Si le liquide entre en
contact avec la peau ou les yeux, il peut cau‐
ser une irritation de la peau ou des yeux.
Éviter tout contact avec ce liquide.
En cas de contact accidentel avec la peau :
les surfaces de la peau touchées doivent
être savonnées et lavées à grande eau.
En cas de contact accidentel avec les
yeux : se rincer les yeux à grande eau pen‐
dant au moins 15 minutes et consulter un
médecin.
Une batterie endommagée ou défectueuse
peut dégager une odeur inhabituelle ou de la
fumée, ou s'enflammer. Cela peut causer des
dégâts matériels et des personnes risquent de
subir des blessures graves, voire mortelles.
Si la batterie dégage une odeur inhabituelle
ou de la fumée : ne pas utiliser la batterie,
la tenir à l'écart de toute matière inflamma‐
ble.
Si la batterie brûle : essayer d'éteindre la
batterie avec un extincteur ou de l'eau.
4.7 Utilisation
4.7.1 Sciage
AVERTISSEMENT
Si personne ne se trouve à portée de voix, en
dehors de l'aire de travail, aucun secours n'est
possible en cas d'urgence.
S'assurer que des personnes se trouvent à
portée de voix, en dehors de l'aire de tra‐
vail.
Dans certaines situations, il est possible que
l'utilisateur ne puisse plus travailler de manière
concentrée. L'utilisateur risque alors de perdre
le contrôle de la tronçonneuse, de trébucher,
de tomber et de subir des blessures graves.
Travailler calmement et de façon réfléchie.
français 4 Prescriptions de sécurité
60 0458-791-9621-D
Si les conditions d'éclairage et de visibilité
sont mauvaises : ne pas travailler avec la
tronçonneuse.
La tronçonneuse ne doit être maniée que
par une seule personne.
Ne pas travailler à bras levés – c'est-à-dire
à une hauteur supérieure aux épaules.
Faire attention aux obstacles.
Si l'on veut travailler dans un arbre : utiliser
une corde de sûreté.
Si l'on utilise la tronçonneuse avec un cor‐
don d'alimentation électrique : utiliser une
nacelle élévatrice.
En cas de signes de fatigue : faire une
pause.
Lorsqu'on travaille dans un arbre, la tronçon‐
neuse risque de tomber. Des personnes peu‐
vent être grièvement blessées et des dégâts
matériels peuvent survenir.
Assurer la tronçonneuse à l'aide d'une
corde attachée à l'anneau de suspension.
La corde de sûreté de la tronçonneuse doit
être munie d'une sécurité contre les sur‐
charges. Des accessoires adéquats sont
vendus dans le commerce spécialisé.
La chaîne en rotation risque de couper l'utilisa‐
teur. L’utilisateur risque de subir des blessures
graves.
Ne pas toucher à la chaîne en rotation.
Si la chaîne est bloquée par un objet quel‐
conque : arrêter la tronçonneuse, engager
le frein de chaîne et retirer la batterie. Alors
seulement, retirer l'objet.
La chaîne en rotation chauffe et se dilate. Si la
chaîne n'est pas suffisamment graissée et
retendue, la chaîne risque de sauter du guide-
chaîne ou de casser. Des personnes peuvent
être grièvement blessées et des dégâts maté‐
riels peuvent survenir.
Utiliser de l'huile de chaîne adhésive.
Au cours du travail, contrôler régulièrement
la tension de la chaîne. Si la tension de la
chaîne est trop faible : retendre la chaîne.
Si, au cours du travail, l'on constate un chan‐
gement d'état ou un comportement inhabituel
de la tronçonneuse, il est possible que la tron‐
çonneuse ne soit plus dans l'état requis pour
une utilisation en toute sécurité. Des person‐
nes peuvent être grièvement blessées et des
dégâts matériels peuvent survenir.
Arrêter le travail, retirer la batterie et con‐
sulter un revendeur spécialisé STIHL.
Au cours du travail, la tronçonneuse peut pro‐
duire des vibrations.
Porter des gants.
Faire des pauses.
En cas de signes de troubles de la circula‐
tion sanguine : consulter un médecin.
Si la chaîne en rotation heurte un objet dur,
cela peut produire des étincelles. Dans un
environnement contenant des matières facile‐
ment inflammables, les étincelles risquent de
déclencher des incendies. Cela peut causer
des dégâts matériels et des personnes ris‐
quent de subir des blessures graves, voire
mortelles.
Ne pas travailler dans un environnement
contenant des matières facilement inflam‐
mables.
Lorsqu'on relâche la gâchette de commande,
la chaîne continue de tourner pendant quel‐
ques instants. Si la chaîne en rotation entre en
contact avec une personne, elle peut causer
de graves coupures. Des personnes risquent
d'être grièvement blessées.
Attendre que la chaîne ne tourne plus.
AVERTISSEMENT
2
1
0000-GXX-C576-A0
B
A
Si l'on coupe du bois sous contrainte, le guide-
chaîne risque de se coincer. L'utilisateur ris‐
que de perdre le contrôle de la tronçonneuse
et de subir des blessures graves.
Scier tout d'abord une entaille initiale (1) du
côté de pression (A), puis exécuter la
coupe de séparation (2), par le haut, direc‐
tement au-dessus de la première coupe, du
côté de traction (B).
DANGER
Si l'on travaille dans le voisinage de câbles
électriques sous tension, la chaîne risque
d'entrer en contact avec les câbles sous ten‐
sion et de les endommager. L’utilisateur risque
de subir des blessures graves, voire mortelles.
Ne pas travailler à proximité de câbles élec‐
triques sous tension.
4.7.2 Abattage
AVERTISSEMENT
Des personnes qui manquent d'expérience ne
peuvent pas évaluer les dangers de l'abattage.
Cela peut causer des dégâts matériels et des
4 Prescriptions de sécurité français
0458-791-9621-D 61
personnes risquent de subir des blessures
très graves, voire mortelles.
Au moindre doute : ne pas abattre l'arbre
soi-même.
À l'abattage, des branches ou des parties de
l’arbre à couper peuvent tomber sur des per‐
sonnes ou des objets. Cela peut causer des
dégâts matériels et des personnes risquent de
subir des blessures très graves, voire mortel‐
les.
Définir la direction de chute de telle sorte
que la partie de l'arbre à couper tombe
dans une zone dégagée.
Veiller à ce que, tout autour de l'aire de tra‐
vail, des passants, des enfants et des ani‐
maux restent à une distance de sécurité
égale à 2,5 fois la longueur d'un arbre.
4.8 Forces de réaction
4.8.1 Rebond
0000-GXX-3112-A0
Un rebond peut se produire dans les cas sui‐
vants :
Si, dans la zone du quart supérieur de la tête
du guide-chaîne, la chaîne en rotation heurte
un objet dur et est rapidement freinée.
Si, dans la zone de la tête du guide-chaîne, la
chaîne en rotation se trouve coincée.
Le frein de chaîne ne peut pas empêcher un
rebond.
AVERTISSEMENT
0000-GXX-3214-A0
Si un rebond se produit, la tronçonneuse peut
être projetée vers le haut et en direction de
l'utilisateur. Dans une telle situation, et surtout
en raison de la conception du système de poi‐
gnées, avec le faible espacement des poi‐
gnées, l'utilisateur risque de perdre le contrôle
de la tronçonneuse et de subir des blessures
graves, voire mortelles.
Tenir fermement la tronçonneuse à
deux mains.
Veiller à ce qu'aucune partie du corps de
l'utilisateur ne se trouve dans le prolonge‐
ment du plan de basculement de la tron‐
çonneuse.
Travailler comme décrit dans la présente
Notice d'emploi.
Ne pas travailler avec la zone du quart
supérieur de la tête du guide-chaîne.
Travailler avec une chaîne correctement
affûtée et correctement tendue.
Utiliser une chaîne à tendance au rebond
réduite.
Utiliser un guide-chaîne à tête de renvoi de
faible diamètre.
Scier en accélérant à fond.
4.8.2 Traction
0000-GXX-1348-A0
Lorsqu'on travaille avec le côté inférieur du
guide-chaîne, la tronçonneuse est tirée dans le
sens opposé à l'utilisateur.
AVERTISSEMENT
Si la chaîne en rotation heurte un objet dur et
est rapidement freinée, la tronçonneuse peut
être brusquement et très fortement tirée dans
le sens opposé à utilisateur. L'utilisateur risque
de perdre le contrôle de la tronçonneuse et de
subir des blessures graves, voire mortelles.
Tenir fermement la tronçonneuse à deux
mains.
Travailler comme décrit dans la présente
Notice d'emploi.
Mener le guide-chaîne dans la fente de
coupe en le maintenant bien droit.
Appliquer correctement la griffe contre le
bois.
Scier en accélérant à fond.
De série, cette tronçonneuse n'est pas équipée
d'une griffe. Pour travailler sur du bois qui ne ris‐
que pas d'être endommagé, STIHL recommande
français 4 Prescriptions de sécurité
62 0458-791-9621-D
de monter la griffe en post-équipement et de s'en
servir pour bien caler la tronçonneuse.
4.8.3 Contrecoup
0000-GXX-1349-A0
Lorsqu'on travaille avec le côté supérieur du
guide-chaîne, la tronçonneuse est repoussée en
direction de l'utilisateur.
AVERTISSEMENT
Si la chaîne en rotation heurte un objet dur et
est rapidement freinée, la tronçonneuse peut
être brusquement et très fortement repoussée
en direction de l'utilisateur. L'utilisateur risque
de perdre le contrôle de la tronçonneuse et de
subir des blessures graves, voire mortelles.
Tenir fermement la tronçonneuse à deux
mains.
Travailler comme décrit dans la présente
Notice d'emploi.
Mener le guide-chaîne dans la fente de
coupe en le maintenant bien droit.
Scier en accélérant à fond.
4.9 Transport
4.9.1 Tronçonneuse
AVERTISSEMENT
Au cours du transport, la tronçonneuse risque
de se renverser ou de se déplacer. Cela peut
causer des dégâts matériels et des personnes
risquent d'être blessées.
Retirer la batterie.
Engager le frein de chaîne.
Glisser le protège-chaîne par-dessus le
guide-chaîne de telle sorte qu'il recouvre
intégralement le guide-chaîne.
Assurer la tronçonneuse avec des sangles
ou un filet, de telle sorte qu'elle ne risque
pas de se renverser ou de se déplacer.
4.9.2 Batterie
AVERTISSEMENT
La batterie n'est pas protégée contre toutes
les influences de l'environnement. Si la batte‐
rie est exposée à certaines influences de l'en‐
vironnement, elle risque d'être endommagée
et cela peut causer des dégâts matériels.
Ne pas transporter une batterie endomma‐
gée.
Au cours du transport, la batterie risque de se
renverser ou de se déplacer. Cela risque de
blesser des personnes et de causer des
dégâts matériels.
Emballer la batterie de telle sorte qu'elle ne
puisse pas se déplacer à l'intérieur de son
emballage.
Assurer l'emballage de telle sorte qu'il ne
puisse pas se déplacer.
4.10 Rangement
4.10.1 Tronçonneuse
AVERTISSEMENT
Les enfants ne peuvent pas reconnaître et
évaluer les dangers de la tronçonneuse. Les
enfants risquent d'être grièvement blessés.
Retirer la batterie.
Engager le frein de chaîne.
Glisser le protège-chaîne par-dessus le
guide-chaîne de telle sorte qu'il recouvre
intégralement le guide-chaîne.
Conserver la tronçonneuse hors de portée
des enfants.
L'humidité risque d'entraîner une corrosion
des contacts électriques de la tronçonneuse et
des composants métalliques. La tronçonneuse
pourrait être endommagée.
Retirer la batterie.
Conserver la tronçonneuse au propre et au
sec.
4.10.2 Batterie
AVERTISSEMENT
Les enfants ne peuvent pas reconnaître et
évaluer les dangers de la batterie. Les enfants
risquent de subir des blessures graves.
Conserver la batterie hors de portée des
enfants.
4 Prescriptions de sécurité français
0458-791-9621-D 63
La batterie n'est pas protégée contre toutes
les influences de l'environnement. Si la batte‐
rie est exposée à certaines influences de l'en‐
vironnement, la batterie risque de subir des
endommagements irréparables.
Conserver la batterie au propre et au sec.
Conserver la batterie dans un local fermé.
Conserver la batterie séparément de la
tronçonneuse.
Si l'on veut laisser la batterie dans le char‐
geur : débrancher la fiche secteur et con‐
server la batterie avec un niveau de charge
compris entre 40 % et 60 % (2 DEL allu‐
mées de couleur verte).
Ne pas ranger la batterie à un endroit où
elle risquerait d'être exposée à des tempé‐
ratures inférieures ou supérieures à la
plage de températures indiquée, 21.5.
4.11 Nettoyage, entretien et répara‐
tion
AVERTISSEMENT
Si l'on ne retire pas la batterie avant le net‐
toyage, la maintenance ou la réparation, la
tronçonneuse risque d'être mise en marche
par mégarde. Des personnes peuvent être
grièvement blessées et des dégâts matériels
peuvent survenir.
Retirer la batterie.
Engager le frein de chaîne.
Un nettoyage avec des détergents agressifs,
un jet d'eau ou des objets pointus peut
endommager la tronçonneuse, le guide-
chaîne, la chaîne et la batterie. Si la tronçon‐
neuse, le guide-chaîne, la chaîne et la batterie
ne sont pas nettoyés comme il faut, il est pos‐
sible que des composants ne fonctionnent
plus correctement et que des dispositifs de
sécurité soient mis hors service. Des person‐
nes risquent d'être grièvement blessées.
Nettoyer la tronçonneuse, le guide-chaîne,
la chaîne et la batterie comme décrit dans
la présente Notice d'emploi.
Si la tronçonneuse, le guide-chaîne, la chaîne
et la batterie ne sont pas entretenus ou répa‐
rés comme il faut, il est possible que des com‐
posants ne fonctionnent plus correctement et
que des dispositifs de sécurité soient mis hors
service. Des personnes risquent de subir des
blessures graves, voire mortelles.
Ne pas effectuer soi-même la maintenance
ou la réparation de la tronçonneuse et de la
batterie.
Si une maintenance ou une réparation de la
tronçonneuse ou de la batterie s'avère
nécessaire : consulter un revendeur spécia‐
lisé STIHL.
Effectuer la maintenance ou la réparation
du guide-chaîne et de la chaîne comme
décrit dans la présente Notice d'emploi.
Au cours du nettoyage ou de la maintenance
de la chaîne, l'utilisateur peut se couper sur
les dents de coupe acérées. L’utilisateur ris‐
que d'être blessé.
Porter des gants de travail en matière résis‐
tante.
5 Préparatifs avant l'utilisa‐
tion de la tronçonneuse
5.1 Préparatifs avant l'utilisation de
la tronçonneuse
Avant chaque utilisation, effectuer impérative‐
ment les opérations suivantes :
S'assurer que les composants suivants sont
dans l'état impeccable requis pour la sécurité :
Tronçonneuse, 4.6.1.
Guide-chaîne, 4.6.2.
Chaîne, 4.6.3.
Batterie, 4.6.4.
Contrôler la batterie, 12.7.
Recharger complètement la batterie comme
décrit dans la Notice d'emploi des chargeurs
STIHL AL 101, 301, 301-4, 500.
Nettoyer la tronçonneuse, 17.1.
Monter le guide-chaîne et la chaîne, 8.1.1.
Tendre la chaîne, 8.2.
Refaire le plein d'huile de chaîne adhésive,
8.3.
Contrôler le frein de chaîne, 12.4.
Contrôler les éléments de commande,
12.5.
Contrôler le graissage de la chaîne, 12.6.
Si ces opérations ne peuvent pas être exécu‐
tées : ne pas utiliser la tronçonneuse, mais
consulter un revendeur spécialisé STIHL.
5.2 Connexion de la batterie munie
d'une interface radio Bluetooth®
avec l'application STIHL con‐
nected
Activer l'interface radio Bluetooth® sur l'appa‐
reil portable.
français 5 Préparatifs avant l'utilisation de la tronçonneuse
64 0458-791-9621-D
Activer l'interface radio Bluetooth® sur la batte‐
rie, 7.1.
Télécharger l'application STIHL connected de
l'App Store sur l'appareil portable et créer un
compte.
Ouvrir l'application STIHL connected et se
connecter.
Ajouter la batterie dans l'application
STIHL connected et suivre les instructions affi‐
chées à l'écran.
Pour de plus amples informations et les possibili‐
tés de contact avec le support technique, voir
https://support.stihl.com ou l'application
STIHL connected.
La disponibilité de l'application STIHL connected
dépend du marché.
6 Recharge de la batterie et
DEL
6.1 Recharge de la batterie
Le temps de recharge dépend de différents fac‐
teurs, par ex. de la température de la batterie ou
de la température ambiante. Pour obtenir les
performances optimales, respecter les plages de
températures recommandées, 21.6. Le temps
de recharge réel peut donc différer du temps de
recharge indiqué dans la documentation. Pour le
temps de recharge, voir www.stihl.com/charg‐
ing‑times.
Recharger la batterie comme décrit dans la
Notice d'emploi des chargeurs STIHL
AL 101, 301, 301-4, 500.
6.2 Affichage du niveau de charge
0000079877_002
20-40%
40-60%
60-80%
80-100%
0-20%
1
Enfoncer la touche (1).
Les diodes électroluminescentes (DEL) s'allu‐
ment de couleur verte pendant env. 5 secon‐
des et indiquent le niveau de charge actuel.
Si la DEL droite clignote de couleur verte :
recharger la batterie.
6.3 DEL sur la batterie
Les diodes électroluminescentes (DEL) peuvent
indiquer le niveau de charge de la batterie ou
signaler des dérangements. Les DEL peuvent
être allumées continuellement ou clignoter de
couleur verte ou rouge.
Si les DEL sont allumées ou clignotent de cou‐
leur verte, elles indiquent le niveau de charge
actuel.
Si les LED sont allumées ou clignotent de cou‐
leur rouge : éliminer les dérangements,
20.1.
Il y a un dérangement dans la tronçonneuse
ou dans la batterie.
7 Activation et désactivation
de l'interface radio Blue‐
tooth®
7.1 Activation de l'interface radio
Bluetooth®
Si la batterie a une interface radio Bluetooth® :
enfoncer la touche et la maintenir enfoncée
jusqu'à ce que la DEL « BLUETOOTH® »
située à côté du symbole reste continuelle‐
ment allumée de couleur bleue pendant env.
3 secondes.
L'interface radio Bluetooth® de la batterie est
activée.
7.2 Désactivation de l'interface
radio Bluetooth®
Si la batterie a une interface radio Bluetooth® :
enfoncer la touche et la maintenir enfoncée
jusqu'à ce que la DEL « BLUETOOTH® »
située à côté du symbole clignote six fois
de couleur bleue.
L'interface radio Bluetooth® de la batterie est
désactivée.
8 Assemblage de la tronçon‐
neuse
8.1 Montage et démontage du
guide-chaîne et de la chaîne
8.1.1 Montage du guide-chaîne et de la
chaîne
Les combinaisons de guide-chaîne et de chaîne
qui conviennent pour le pignon respectif et dont
6 Recharge de la batterie et DEL français
0458-791-9621-D 65
le montage est autorisé sont indiquées dans les
caractéristiques techniques, 22.
Arrêter la tronçonneuse, activer le frein de
chaîne et retirer la batterie.
1
2
0000-GXX-3113-A1
Dévisser l'écrou (2).
Enlever le couvercle de pignon (1).
3
4
0000-GXX-3114-A1
Tourner la vis de tension (3) dans le sens
inverse des aiguilles d'une montre jusqu'à ce
que le coulisseau de tension (4) bute contre le
bord de la découpure du carter, à gauche.
0000081120_002
Poser la chaîne dans la rainure du guide-
chaîne de telle sorte que, sur la face supéri‐
eure du guide-chaîne, les flèches estampées
sur les maillons intermédiaires de la chaîne
soient orientées dans le sens de rotation.
5
7
6
8
0000-GXX-3115-A1
Poser le guide-chaîne et la chaîne sur la tron‐
çonneuse de telle sorte que les conditions sui‐
vantes soient remplies :
Les maillons d'entraînement de la chaîne
sont en prise sur les dents du pignon (5).
La tête de la vis (6) se trouve dans le trou
oblong du guide-chaîne (8).
Le tourillon du coulisseau de tension (4) se
trouve dans le trou (7) du guide-chaîne (8).
L'orientation du guide-chaîne (8) ne joue aucun
rôle. Le texte imprimé sur le guide-chaîne (8)
peut aussi se trouver à l'envers.
Desserrer le frein de chaîne.
3
0000-GXX-3202-A1
Tourner la vis de tension (3) dans le sens des
aiguilles d'une montre jusqu'à ce que la
chaîne s'applique contre le guide-chaîne.
Amener en même temps les maillons d'entraî‐
nement de la chaîne dans la rainure du guide-
chaîne.
Le guide-chaîne (8) et la chaîne s'appliquent
contre la tronçonneuse.
Appliquer le couvercle de pignon (1) contre la
tronçonneuse de telle sorte qu'il affleure avec
la tronçonneuse.
Visser l'écrou (2) et le serrer.
8.1.2 Démontage du guide-chaîne et de la
chaîne
Arrêter la tronçonneuse, activer le frein de
chaîne et sortir la batterie.
Dévisser l'écrou.
Enlever le couvercle de pignon.
Tourner la vis de tension à fond dans le sens
inverse des aiguilles d'une montre.
La chaîne est détendue.
Enlever le guide-chaîne et la chaîne.
8.2 Tension de la chaîne
Au cours du travail, la chaîne se dilate ou se
rétrécit. La tension de la chaîne varie. Au cours
du travail, il faut régulièrement contrôler la ten‐
sion de la chaîne et retendre la chaîne si néces‐
saire.
Arrêter la tronçonneuse, activer le frein de
chaîne et retirer la batterie.
français 8 Assemblage de la tronçonneuse
66 0458-791-9621-D
a
1
2
0000-GXX-3203-A2
Desserrer l'écrou (2).
Desserrer le frein de chaîne.
Soulever le nez du guide-chaîne et tourner la
vis de tension (1) dans le sens des aiguilles
d'une montre ou dans le sens inverse des
aiguilles d'une montre, jusqu'à ce que les con‐
ditions suivantes soient remplies :
La distance a au centre du guide-chaîne est
de 1 mm à 2 mm.
En saisissant la chaîne entre deux doigts et
en exerçant un faible effort, on peut encore
la faire glisser sur le guide-chaîne.
En maintenant le nez du guide-chaîne en posi‐
tion relevée, resserrer fermement les
écrous (2).
Si au centre du guide-chaîne la distance a ne
se situe pas entre 1 mm et 2 mm : répéter le
réglage de la tension de la chaîne.
8.3 Ravitaillement en huile de
chaîne adhésive
L'huile de chaîne adhésive lubrifie et refroidit la
chaîne en rotation.
STIHL recommande d'utiliser une huile de
chaîne adhésive STIHL ou une autre huile adhé‐
sive autorisée pour les chaînes de tronçonneu‐
ses.
Arrêter la tronçonneuse, activer le frein de
chaîne et sortir la batterie.
Poser la tronçonneuse sur une surface plane,
de telle sorte que le bouchon du réservoir à
huile soit orienté vers le haut.
Nettoyer la zone située autour du bouchon du
réservoir à huile avec un chiffon humide.
0000-GXX-2930-A0
Relever l'étrier du bouchon du réservoir à
huile.
Tourner le bouchon du réservoir à huile jus‐
qu'en butée, dans le sens inverse des aiguilles
d'une montre.
Enlever le bouchon du réservoir à huile.
Introduire de l'huile de chaîne adhésive en
veillant à ne pas renverser de l'huile de chaîne
adhésive et à ne pas remplir le réservoir à
huile jusqu'au bord.
Si l'étrier du bouchon du réservoir à huile est
rabattu : relever l'étrier.
23
1
0000-GXX-2931-A0
1
Présenter le bouchon du réservoir à huile de
telle sorte que la marque (1) soit orientée vers
la marque (2).
Pousser le bouchon du réservoir à huile vers
le bas et le tourner jusqu'en butée dans le
sens des aiguilles d'une montre.
Le bouchon du réservoir à huile s'encliquette
avec un déclic audible. La marque (1) est ori‐
entée vers la marque (3).
Contrôler s'il est possible d'enlever le bouchon
du réservoir à huile en tirant vers le haut.
S'il n'est pas possible d'enlever le bouchon du
réservoir à huile en tirant vers le haut : rabat‐
tre l'étrier du bouchon du réservoir à huile.
Le réservoir à huile est fermé.
S'il est possible d'enlever le bouchon du réser‐
voir à huile en tirant vers le haut, il faut effectuer
les opérations suivantes :
Présenter le bouchon du réservoir à huile
dans n'importe quelle position.
1
0000-GXX-3135-A0
2
Pousser le bouchon du réservoir à huile vers
le bas et le tourner jusqu'en butée dans le
sens des aiguilles d'une montre.
8 Assemblage de la tronçonneuse français
0458-791-9621-D 67
Pousser le bouchon du réservoir à huile vers
le bas et le tourner dans le sens inverse des
aiguilles d'une montre jusqu'à ce que la mar‐
que (1) soit orientée vers la marque (2).
Essayer une nouvelle fois de fermer le réser‐
voir à huile.
S'il n'est toujours pas possible de fermer le
réservoir à huile : ne pas travailler avec la
tronçonneuse, mais consulter un revendeur
spécialisé STIHL.
La tronçonneuse n'est pas dans l'état requis
pour la sécurité.
8.4 Montage de la griffe
0000-GXX-4445-A0
1
2
4
3
Dévisser la vis (4) et enlever l'arrêt de
chaîne (3).
Appliquer la griffe (1).
Visser légèrement la vis (2).
Appliquer l'arrêt de chaîne (3).
Visser et serrer fermement la vis (4).
Serrer fermement la vis (2).
9 Serrage et desserrage du
frein de chaîne
9.1 Engagement du frein de chaîne
La tronçonneuse est équipée d'un frein de
chaîne.
Le frein de chaîne est enclenché automatique‐
ment en cas de rebond assez important, sous
l'effet de l'inertie de la masse du protège-main,
ou peut être enclenché par l'utilisateur.
0000-GXX-6240-A0
Avec la main gauche, écarter le protège-main
de la poignée tubulaire.
Le protège-main s'encliquette avec un déclic
audible. Le frein de chaîne est engagé.
9.2 Desserrage du frein de chaîne
0000-GXX-6241-A0
Avec la main gauche, tirer le protège-main en
direction de l'utilisateur.
Le protège-main s'encliquette avec un déclic
audible. Le frein de chaîne est desserré.
10 Introduction et extraction
de la batterie
10.1 Mise en place de la batterie
Engager le frein de chaîne.
1
2
0000087076_003
Enfoncer la batterie (1) à fond dans le loge‐
ment pour batterie (2).
La batterie (1) s'encliquette avec un déclic et
elle est ainsi verrouillée.
10.2 Extraction de la batterie
Placer la tronçonneuse sur une surface plane.
2
1
1
0000087077_003
Enfoncer les deux leviers de verrouillage (1).
La batterie (2) est déverrouillée et peut être
retirée.
français 9 Serrage et desserrage du frein de chaîne
68 0458-791-9621-D
11 Mise en marche et arrêt de
la tronçonneuse
11.1 Mise en marche de la tronçon‐
neuse
Tenir la tronçonneuse de la main droite, par la
poignée de commande, en entourant la poi‐
gnée de commande avec le pouce.
Desserrer le frein de chaîne.
Tenir la tronçonneuse de la main gauche, par
la poignée tubulaire, en entourant la poignée
tubulaire avec le pouce.
1
32
0000087078_002
Enfoncer le bouton de blocage de gâchette de
commande (2) avec le pouce et le maintenir
enfoncé.
Enfoncer la gâchette de commande (3) avec
l'index et la maintenir enfoncée.
La tronçonneuse accélère et la chaîne est
entraînée. Le bouton de verrouillage (2) peut
être relâché.
Plus l'on enfonce la gâchette de commande (3),
plus la vitesse de la chaîne augmente.
Lorsque le levier Ergo (1) est enfoncé, la
gâchette de commande (3) reste déverrouillée.
On peut donc relâcher la gâchette de commande
et l'enfoncer à nouveau sans devoir appuyer
chaque fois sur le bouton de verrouillage.
Lorsqu'on relâche la gâchette de commande (3)
et le levier Ergo (1), la gâchette de com‐
mande (3) est verrouillée. Il faut alors appuyer à
nouveau sur le bouton de verrouillage (2) et le
maintenir dans cette position pour déverrouiller
la gâchette de commande (3).
11.2 Arrêt de la tronçonneuse
Relâcher la gâchette de commande.
La chaîne ne tourne plus.
Si la chaîne ne s'arrête pas : engager le frein
de chaîne, retirer la batterie et consulter un
revendeur spécialisé STIHL.
La tronçonneuse est défectueuse.
12 Contrôle de la tronçon‐
neuse et de la batterie
12.1 Contrôle du pignon
Arrêter la tronçonneuse, activer le frein de
chaîne et sortir la batterie.
Desserrer le frein de chaîne.
Démonter le couvercle de pignon.
Démonter le guide-chaîne et la chaîne.
a
0000-GXX-1216-A0
Contrôler les traces d'usure du pignon avec un
gabarit de contrôle STIHL.
Si la profondeur des traces d'usure dépasse la
cote a = 0,5 mm : ne pas utiliser la tronçon‐
neuse, mais consulter un revendeur spécialisé
STIHL.
Le pignon doit être remplacé.
12.2 Contrôle du guide-chaîne
Arrêter la tronçonneuse, activer le frein de
chaîne et sortir la batterie.
Démonter la chaîne et le guide-chaîne.
0000-GXX-1217-A0
Mesurer la profondeur de la rainure du guide-
chaîne à l'aide de la jauge d'un gabarit d'affû‐
tage STIHL.
Remplacer le guide-chaîne si l'une des condi‐
tions suivantes est remplie :
Le guide-chaîne est endommagé.
La profondeur de rainure mesurée est infé‐
rieure à la profondeur de rainure minimale
du guide-chaîne, 21.3.
La rainure du guide-chaîne est resserrée ou
évasée.
Au moindre doute : consulter un revendeur
spécialisé STIHL.
11 Mise en marche et arrêt de la tronçonneuse français
0458-791-9621-D 69
12.3 Contrôle de la chaîne
Arrêter la tronçonneuse, activer le frein de
chaîne et sortir la batterie.
1
0000-GXX-1218-A0
2
Mesurer la hauteur des limiteurs de profon‐
deur (1) à l'aide d'un gabarit d'affûtage
STIHL (2). Le gabarit d'affûtage STIHL doit
convenir pour le pas de la chaîne.
Si un limiteur de profondeur (1) dépasse du
gabarit d'affûtage (2) : rectifier le limiteur de
profondeur (1) à la lime, 18.3.
0000-GXX-1372-A0
1
23
4
Contrôler si les repères d'usure (1 à 4) sont
visibles sur les dents de coupe.
Si l'un des repères d'usure n'est pas visible
sur une dent de coupe : ne pas utiliser la
chaîne, mais consulter un revendeur spécia‐
lisé STIHL.
À l'aide d'un gabarit d'affûtage STIHL, vérifier
l'angle d'affûtage de 30° des dents de coupe.
Le gabarit d'affûtage STIHL doit convenir pour
le pas de la chaîne.
Si l'angle d'affûtage de 30° n'a pas été res‐
pecté : affûter la chaîne.
Au moindre doute : consulter un revendeur
spécialisé STIHL.
12.4 Contrôle du frein de chaîne
Mettre la tronçonneuse en marche.
Engager le frein de chaîne.
Si la chaîne s'arrête immédiatement, le frein
de chaîne fonctionne.
Si la chaîne ne s'arrête pas immédiatement :
ne pas utiliser la tronçonneuse, mais consulter
un revendeur spécialisé STIHL.
Le frein de chaîne est défectueux.
12.5 Contrôle des éléments de com‐
mande
Bouton de verrouillage, levier Ergo et gâchette
de commande
Engager le frein de chaîne et retirer la batterie.
Essayer d'enfoncer la gâchette de commande
sans enfoncer le bouton de verrouillage.
S'il est possible d'enfoncer la gâchette de
commande : ne pas utiliser la tronçonneuse,
mais consulter un revendeur spécialisé STIHL.
Le bouton de verrouillage est défectueux.
Appuyer sur le bouton de verrouillage et le
maintenir enfoncé.
Enfoncer le levier Ergo et le maintenir
enfoncé.
Enfoncer la gâchette de commande.
Le bouton de verrouillage peut être relâché.
Relâcher la gâchette de commande et le levier
Ergo.
Si le bouton de verrouillage, le levier Ergo ou
la gâchette de commande fonctionne difficile‐
ment ou ne revient pas dans sa position ini‐
tiale, sous l'effet de son ressort : ne pas utili‐
ser la tronçonneuse, mais consulter un reven‐
deur spécialisé STIHL.
Le bouton de verrouillage, le levier Ergo ou la
gâchette de commande est défectueux.
Mise en marche de la tronçonneuse
Introduire la batterie.
Desserrer le frein de chaîne.
Appuyer sur le bouton de verrouillage et le
maintenir enfoncé.
Enfoncer la gâchette de commande et la
maintenir enfoncée.
La chaîne tourne.
Si 3 DEL clignotent de couleur rouge : retirer
la batterie et consulter un revendeur spécialisé
STIHL.
Il y a un dérangement dans la tronçonneuse.
Relâcher la gâchette de commande.
La chaîne ne tourne plus.
Si la chaîne ne s'arrête pas : engager le frein
de chaîne, retirer la batterie et consulter un
revendeur spécialisé STIHL.
La tronçonneuse est défectueuse.
12.6 Contrôle du graissage de la
chaîne
Introduire la batterie.
Desserrer le frein de chaîne.
Diriger le guide-chaîne vers une surface claire.
français 12 Contrôle de la tronçonneuse et de la batterie
70 0458-791-9621-D
Mettre la tronçonneuse en marche.
De l'huile de chaîne adhésive est projetée et
ses traces sont bien visibles sur la surface
claire. Le graissage de la chaîne fonctionne.
Si des traces de projection d'huile ne sont pas
visibles :
Refaire le plein d'huile de chaîne adhésive.
Répéter le contrôle du graissage de la
chaîne.
Si des traces de projection d'huile ne sont
toujours pas visibles sur la surface claire :
ne pas utiliser la tronçonneuse, mais con‐
sulter un revendeur spécialisé STIHL. Le
graissage de la chaîne est défectueux.
12.7 Contrôle de la batterie
Appuyer sur la touche de la batterie.
Les DEL sont allumées continuellement ou cli‐
gnotent.
Si les DEL ne sont pas allumées continuelle‐
ment et ne clignotent pas non plus : ne pas
utiliser la batterie, mais consulter un reven‐
deur spécialisé STIHL.
Il y a un dérangement dans la batterie.
13 Travail avec la tronçon‐
neuse
13.1 Prise en mains et utilisation de
la tronçonneuse
0000-GXX-3209-A1
Tenir et mener la tronçonneuse de la main
gauche, par la poignée tubulaire, et de la main
droite, par la poignée de commande, en
entourant la poignée tubulaire avec le pouce
de la main gauche et en entourant la poignée
de commande avec le pouce de la main
droite.
AVERTISSEMENT
En maniant la tronçonneuse d'une seule main,
l'utilisateur s'expose à un plus grand risque de
rebond. Si un rebond se produit, la tronçon‐
neuse peut être projetée vers le haut et en
direction de l'utilisateur. L'utilisateur risque de
perdre le contrôle de la tronçonneuse et de
subir des blessures graves, voire mortelles.
Ne pas travailler avec la zone du quart
supérieur de la tête du guide-chaîne.
Avec l'autre main, il ne faut pas se tenir à la
branche à couper.
Ne pas essayer de retenir les branches qui
tombent.
13.2 Sciage
AVERTISSEMENT
Si un rebond se produit, la tronçonneuse peut
être projetée vers le haut et en direction de
l'utilisateur. L’utilisateur risque de subir des
blessures graves, voire mortelles.
Scier en accélérant à fond.
Ne pas scier avec la zone du quart supéri‐
eur de la tête du guide-chaîne.
En accélérant à fond, mener le guide-
chaîne dans la coupe de telle sorte que le
guide-chaîne ne se gauchisse pas.
0000-GXX-3210-A1
Appliquer la griffe et l'utiliser comme pivot.
Introduire intégralement le guide-chaîne dans
la coupe et le mener de telle sorte que l'on
puisse successivement modifier la position de
la griffe et la plaquer à nouveau contre le
tronc.
À la fin de la coupe, l'utilisateur doit reprendre
tout le poids de la tronçonneuse.
De série, cette tronçonneuse n'est pas équipée
d'une griffe. Pour travailler sur du bois qui ne ris‐
que pas d'être endommagé, STIHL recommande
de monter la griffe en post-équipement et de s'en
servir pour bien caler la tronçonneuse.
13 Travail avec la tronçonneuse français
0458-791-9621-D 71
Pour obtenir les performances optimales, res‐
pecter les plages de températures recomman‐
dées, 21.6.
13.3 Élagage
Accélérer à fond et, en décrivant un mouve‐
ment de levier, pousser le guide-chaîne contre
la branche.
2
1
0000-GXX-C575-A0
3
A
B
Scier tout d'abord une entaille initiale (1) du
côté de pression (A), puis exécuter la coupe
de séparation (2), par le haut, directement au-
dessus de la première coupe, du côté de trac‐
tion (B).
Exécuter la dernière coupe (3) près du tronc,
sans endommager l'écorce.
13.4 Abattage
13.4.1 Principes de la technique d'abattage
A
A
B
B
C
C
0000-GXX-A332-A0
A Entaille d'abattage
L'entaille d'abattage détermine la direction de
chute.
B Charnière
La partie non coupée fait office de charnière
et guide la partie de l’arbre à couper au cours
de sa chute. La largeur de la charnière est
égale à 1/10 du diamètre du tronc.
C Coupe d'abattage
La coupe d'abattage coupe le tronc.
13.4.2 Exécution de l'entaille d'abattage
L'entaille d'abattage détermine la direction de
chute de la partie de l'arbre à couper. Il faut
impérativement respecter les prescriptions natio‐
nales spécifiques concernant l'exécution de l'en‐
taille d'abattage.
90°
1
0000094225_001
Positionner la tronçonneuse de telle sorte que
l'entaille d'abattage se trouve à angle droit par
rapport à la direction de chute.
Exécuter la coupe à l'horizontale (plancher ou
sole).
Exécuter la coupe inclinée (plafond ou pan
oblique) sous un angle d'env. 45° par rapport
à la coupe horizontale (plancher ou sole).
13.4.3 Exécution de la coupe d'abattage
0000-GXX-A336-A0
Exécuter la coupe d'abattage horizontale de
telle sorte qu'il reste une charnière.
Lancer un avertissement.
Faire basculer la partie de l'arbre à couper sur
cette charnière, vers le bas.
La partie de l'arbre à couper tombe.
14 Après le travail
14.1 Après le travail
Arrêter la tronçonneuse, activer le frein de
chaîne et retirer la batterie.
Si la tronçonneuse est mouillée : laisser
sécher la tronçonneuse.
Si la batterie est mouillée ou humide : faire
sécher la batterie, 21.6.
Nettoyer la tronçonneuse.
Nettoyer le guide-chaîne et la chaîne.
Dévisser l'écrou du couvercle de pignon.
Tourner la vis de tension de 2 tours dans le
sens inverse des aiguilles d'une montre.
La chaîne est détendue.
Serrer l'écrou.
français 14 Après le travail
72 0458-791-9621-D
Glisser le protège-chaîne par-dessus le guide-
chaîne de telle sorte qu'il recouvre intégrale‐
ment le guide-chaîne.
Nettoyer la batterie.
15 Transport
15.1 Transport de la tronçonneuse
Arrêter la tronçonneuse, activer le frein de
chaîne et retirer la batterie.
Glisser le protège-chaîne par-dessus le guide-
chaîne jusqu'à ce qu'il s'encliquette, de telle
sorte qu'il recouvre intégralement le guide-
chaîne.
Portage de la tronçonneuse
Porter la tronçonneuse de la main droite, par
la poignée tubulaire, de telle sorte que le
guide-chaîne soit orienté vers l'arrière.
Transport de la tronçonneuse dans un véhicule
Assurer la tronçonneuse de telle sorte que la
tronçonneuse ne puisse pas se renverser ou
se déplacer.
Transport de la tronçonneuse accrochée à l'an‐
neau de suspension
1
1
0000099302_001
Transporter la tronçonneuse en accrochant
l'anneau de suspension (1) à la ceinture ou à
une corde.
Transport du protège-chaîne accroché à l'an‐
neau de suspension
11
0000099287_001
Transporter le protège-chaîne en accrochant
l'anneau de suspension (1) à la ceinture.
15.2 Transport de la batterie
Arrêter la tronçonneuse, activer le frein de
chaîne et retirer la batterie.
S'assurer que la batterie se trouve dans l'état
impeccable requis pour la sécurité.
Emballer la batterie de telle sorte qu'elle ne
puisse pas se déplacer à l'intérieur de son
emballage.
Assurer l'emballage de telle sorte qu'il ne
puisse pas se déplacer.
La batterie est soumise aux exigences applica‐
bles au transport de marchandises dangereuses.
La batterie est classée dans la catégorie
UN 3480 (batteries lithium-ion) et elle a été tes‐
tée conformément aux prescriptions du « Manuel
d'épreuves et de critères », partie III, sous-sec‐
tion 38.3 de l'ONU.
Pour les prescriptions relatives au transport,
voir : www.stihl.com/safety-data-sheets.
16 Rangement
16.1 Rangement de la tronçonneuse
Arrêter la tronçonneuse, activer le frein de
chaîne et retirer la batterie.
Glisser le protecteur de chaîne par-dessus le
guide-chaîne de telle sorte qu'il recouvre inté‐
gralement le guide-chaîne.
Ranger la tronçonneuse de telle sorte que les
conditions suivantes soient remplies :
La tronçonneuse ne risque pas de se ren‐
verser ou de se déplacer.
La tronçonneuse se trouve hors de portée
des enfants.
La tronçonneuse est propre et sèche.
Si l'on range la tronçonneuse pour une
période de plus de 30 jours : démonter le
guide-chaîne et la chaîne.
16.2 Rangement de la batterie
STIHL conseille de conserver la batterie avec un
niveau de charge compris entre 40 % et 60 %
(2 DEL allumées de couleur verte).
15 Transport français
0458-791-9621-D 73
Ranger la batterie de telle sorte que les condi‐
tions suivantes soient remplies :
La batterie se trouve hors de portée des
enfants.
La batterie est propre et sèche.
La batterie est conservée dans un local
fermé.
La batterie est séparée de la tronçonneuse.
Si l'on veut laisser la batterie dans le char‐
geur : débrancher la fiche secteur et conser‐
ver la batterie avec un niveau de charge
compris entre 40 % et 60 % (2 DEL allu‐
mées de couleur verte).
La batterie rangée n'est pas exposée à des
températures inférieures ou supérieures à la
plage de températures indiquée, 21.5.
AVIS
Si la batterie n'est pas rangée comme décrit
dans la présente Notice d'emploi, la batterie
peut subir une décharge profonde et par con‐
séquent des dommages irréparables.
Avant de ranger une batterie déchargée, la
recharger. STIHL conseille de conserver la
batterie avec un niveau de charge compris
entre 40 % et 60 % (2 DEL allumées de
couleur verte).
Conserver la batterie séparément de la
tronçonneuse.
17 Nettoyage
17.1 Nettoyage de la tronçonneuse
Arrêter la tronçonneuse, activer le frein de
chaîne et sortir la batterie.
Nettoyer la tronçonneuse avec un chiffon
humide ou un produit STIHL dissolvant la
résine.
Nettoyer les fentes d'aération avec un pin‐
ceau.
Démonter le couvercle de pignon.
Nettoyer la zone située autour du pignon avec
un chiffon humide ou avec un produit STIHL
dissolvant la résine.
Extraire les corps étrangers qui pourraient se
trouver dans le logement pour batterie et net‐
toyer le logement pour batterie avec un chiffon
humide.
Nettoyer les contacts électriques du logement
pour batterie à l'aide d'un pinceau ou d'une
brosse douce.
Monter le couvercle de pignon.
17.2 Nettoyage du guide-chaîne et
de la chaîne
Arrêter la tronçonneuse, activer le frein de
chaîne et retirer la batterie.
Démonter le guide-chaîne et la chaîne.
1
23
3
0000-GXX-3212-A1
Nettoyer le canal de sortie d'huile (1), l'orifice
d'entrée d'huile (2) et la rainure (3) en utilisant
un pinceau, une brosse douce ou un produit
STIHL dissolvant la résine.
Nettoyer la chaîne à l'aide d'un pinceau, d'une
brosse douce ou d'un produit STIHL dissolvant
la résine.
Monter le guide-chaîne et la chaîne.
17.3 Nettoyage de la batterie
Nettoyer la batterie avec un chiffon humide.
18 Maintenance
18.1 Intervalles de maintenance
Les intervalles de maintenance dépendent des
conditions ambiantes et des conditions de travail.
STIHL recommande les intervalles de mainte‐
nance suivants :
Frein de chaîne
Faire entretenir le frein de chaîne par un
revendeur spécialisé STIHL, aux intervalles
suivants :
Utilisation à plein temps : tous les trois mois
Utilisation à temps partiel : tous les six mois
Utilisation occasionnelle : une fois par an
Une fois par semaine
Contrôler le pignon.
Contrôler et ébavurer le guide-chaîne.
Contrôler et affûter la chaîne.
Une fois par mois
Faire nettoyer le réservoir à huile par un
revendeur spécialisé STIHL.
18.2 Ébavurage du guide-chaîne
Une bavure peut se former sur le bord extérieur
du guide-chaîne.
français 17 Nettoyage
74 0458-791-9621-D
Éliminer la bavure à l'aide d'une lime plate ou
de l'outil STIHL pour rectification des guide-
chaînes.
Au moindre doute : consulter un revendeur
spécialisé STIHL.
18.3 Affûtage de la chaîne
Pour affûter correctement la chaîne, il faut être
bien entraîné.
Des limes STIHL, des outils d'affûtage STIHL,
des affûteuses STIHL et la brochure « Affûtage
des chaînes STIHL » facilitent l'affûtage correct
de la chaîne. La brochure est mise à disposition
à l'adresse suivante www.stihl.com/sharpening-
brochure.
STIHL recommande de faire affûter les chaînes
par un revendeur spécialisé STIHL.
AVERTISSEMENT
Les dents de coupe de la chaîne sont acé‐
rées. L'utilisateur risque de se couper.
Porter des gants de travail en matière résis‐
tante.
0000-GXX-1219-A0
Limer chaque dent de coupe avec une lime
ronde, de telle sorte que les conditions suivan‐
tes soient remplies :
La lime ronde convient pour le pas de la
chaîne.
La lime ronde est menée de l'intérieur vers
l'extérieur.
La lime ronde est menée à angle droit par
rapport au guide-chaîne.
L'angle d'affûtage de 30° est respecté.
0000-GXX-1220-A1
Limer les limiteurs de profondeur avec une
lime plate, de telle sorte qu'ils affleurent avec
le gabarit d'affûtage STIHL et soient parallèles
au repère d'usure. Le gabarit d'affûtage STIHL
doit convenir pour le pas de la chaîne.
Au moindre doute : consulter un revendeur
spécialisé STIHL.
19 Réparation
19.1 Réparation de la tronçonneuse
et de la batterie
L'utilisateur ne peut pas réparer lui-même la
tronçonneuse, le guide-chaîne, la chaîne ou la
batterie.
Si la tronçonneuse, le guide-chaîne ou la
chaîne est endommagé : ne pas utiliser la
tronçonneuse, le guide-chaîne ou la chaîne,
mais consulter un revendeur spécialisé STIHL.
Si la batterie est défectueuse ou endomma‐
gée : remplacer la batterie.
20 Dépannage
20.1 Élimination des dérangements de la tronçonneuse ou de la batterie
Défaut DEL sur la bat‐
terie Cause Remède
La tronçonneuse
ne démarre pas
à la mise en mar‐
che.
1 DEL clignote
de couleur
verte.
Le niveau de charge
de la batterie est
insuffisant.
Recharger complètement la batterie
comme décrit dans la Notice d'emploi
des chargeurs STIHL AL 101, 301,
301-4, 500.
1 DEL est allu‐
mée de cou‐
leur rouge.
La batterie est trop
chaude ou trop froide. Engager le frein de chaîne et retirer la
batterie.
Laisser la batterie refroidir / se réchauf‐
fer.
3 DEL cligno‐
tent de couleur
rouge.
Il y a un dérangement
dans la tronçonneuse. Engager le frein de chaîne et retirer la
batterie.
19 Réparation français
0458-791-9621-D 75
Défaut DEL sur la bat‐
terie Cause Remède
Nettoyer les contacts électriques du loge‐
ment pour batterie.
Introduire la batterie.
Desserrer le frein de chaîne.
Mettre la tronçonneuse en marche.
Si 3 DEL clignotent encore de couleur
rouge : ne pas utiliser la tronçonneuse,
mais consulter un revendeur spécialisé
STIHL.
3 DEL sont
allumées de
couleur rouge.
La tronçonneuse est
trop chaude. Engager le frein de chaîne et retirer la
batterie.
Laisser la tronçonneuse refroidir.
4 DEL cligno‐
tent de couleur
rouge.
Il y a un dérangement
dans la batterie. Engager le frein de chaîne puis extraire
la batterie et la remettre en place.
Desserrer le frein de chaîne.
Mettre la tronçonneuse en marche.
Si 4 DEL clignotent encore de couleur
rouge : ne pas utiliser la batterie, mais
consulter un revendeur spécialisé STIHL.
La connexion électri‐
que entre la tronçon‐
neuse et la batterie
est coupée.
Engager le frein de chaîne et retirer la
batterie.
Nettoyer les contacts électriques du loge‐
ment pour batterie.
Introduire la batterie.
La tronçonneuse ou la
batterie est humide. Faire sécher la tronçonneuse ou la batte‐
rie, 21.6.
La tronçonneuse
s'arrête au cours
de l'utilisation.
3 DEL sont
allumées de
couleur rouge.
La tronçonneuse est
trop chaude. Engager le frein de chaîne et retirer la
batterie.
Laisser la tronçonneuse refroidir.
Il y a un dérangement
électrique. Engager le frein de chaîne, extraire la
batterie et la remettre en place.
Mettre la tronçonneuse en marche.
Le temps de
fonctionnement
de la tronçon‐
neuse est trop
court.
La batterie n'est pas
complètement rechar‐
gée.
Recharger complètement la batterie
comme décrit dans la Notice d'emploi
des chargeurs STIHL AL 101, 301,
301-4, 500.
La durée de vie de la
batterie a été dépas‐
sée.
Remplacer la batterie.
On constate un
dégagement de
fumée ou une
odeur de brûlé
dans la zone de
la coupe.
La chaîne n'est pas
correctement affûtée. Affûter correctement la chaîne.
Il n'y a pas suffisam‐
ment d'huile de
chaîne adhésive dans
le réservoir à huile.
Refaire le plein d'huile de chaîne adhé‐
sive.
Le système de grais‐
sage de la chaîne ne
débite pas suffisam‐
ment d'huile de
chaîne adhésive.
Ne pas utiliser la tronçonneuse, mais
consulter un revendeur spécialisé STIHL.
La chaîne est trop
fortement tendue. Tendre correctement la chaîne.
français 20 Dépannage
76 0458-791-9621-D
Défaut DEL sur la bat‐
terie Cause Remède
L'utilisateur n'utilise
pas correctement la
tronçonneuse.
Se faire expliquer comment utiliser cor‐
rectement la machine et s'entraîner.
Il n'est pas pos‐
sible de trouver,
avec l'application
STIHL connec‐
ted, la batterie
portant le sym‐
bole .
L'interface radio Blue‐
tooth® de la batterie
ou de l'appareil porta‐
ble est désactivée.
Activer l'interface radio Bluetooth® de la
batterie et de l'appareil portable.
La distance entre la
batterie et l'appareil
portable est trop
grande.
Réduire la distance, 21.4.
Si la batterie n'est toujours pas trouvée
avec l'application STIHL connected : con‐
sulter un revendeur spécialisé STIHL.
20.2 Assistance produit et aide à
l'utilisation
Pour l'assistance produit et l'aide à l'utilisation,
veuillez vous adresser à un revendeur spécialisé
STIHL.
Pour de plus amples informations et d'autres
possibilités de contact, voir https://
support.stihl.com ou www.stihl.com.
21 Caractéristiques techni‐
ques
21.1 Tronçonneuse STIHL
MSA 161 T
Batteries autorisées :
STIHL AP
STIHL AR
Poids sans batterie, guide-chaîne, ni chaîne :
2,1 kg
Capacité maximale du réservoir à huile :
105 cm³ (0,105 l)
Protection électrique : IPX4 (protection contre
les projections d'eau, de tous les côtés)
Pour le temps de fonctionnement,
voirwww.stihl.com/battery-life.
21.2 Pignons et vitesses de chaîne
Les pignons suivants peuvent être utilisés :
à 10 dents pour 1/4" P
Vitesse maximale de la chaîne : 16,1 m/s
21.3 Profondeur de rainure minimale
des guide-chaînes
La profondeur de rainure minimale dépend du
pas du guide-chaîne.
1/4" P : 4 mm
21.4 Batterie STIHL AP
Technologie de batterie : lithium-ion
Tension : 36 V
Capacité en Ah : voir plaque signalétique
Capacité énergétique en Wh : voir plaque
signalétique
Poids en kg : voir plaque signalétique
Interface radio Bluetooth® (seulement sur les
batteries portant le symbole ) :
Transmission de données : Bluetooth® 5.1.
L'appareil portable doit être compatible avec
Bluetooth ® Low Energy 5.0 et supporter
Generic Access Profile (GAP).
Bande de fréquences : bande ISM 2,4 GHz
Puissance d'émission maximale : 1 mW
Portée du signal : env. 10 m. La puissance
du signal dépend des conditions ambiantes
et de l'appareil portable. La portée peut for‐
tement varier suivant les conditions ambian‐
tes et le récepteur employé. Dans des
locaux fermés et en cas de barrières métal‐
liques (par ex. cloisons, étagères, coffres),
la portée peut être nettement réduite.
Exigences posées au système d'exploitation
de l'appareil portable : Android ou iOS (ver‐
sion actuelle ou supérieure)
21 Caractéristiques techniques français
0458-791-9621-D 77
21.5 Limites de température
AVERTISSEMENT
La batterie n'est pas protégée contre toutes
les influences de l'environnement. Si la batte‐
rie est exposée à certaines influences de l'en‐
vironnement, la batterie risque de prendre feu
ou d'exploser. Des personnes peuvent être
grièvement blessées et des dégâts matériels
peuvent survenir.
Ne pas recharger la batterie à une tempéra‐
ture inférieure à - 20 °C ou supérieure à
+ 50 °C.
Ne pas utiliser la tronçonneuse ou la batte‐
rie à une température inférieure à - 20 °C
ou supérieure à + 50 °C.
Ne pas ranger la tronçonneuse ou la batte‐
rie à un endroit où elles risqueraient d'être
exposées à une température inférieure à -
20 °C ou supérieure à + 70 °C.
21.6 Plages de températures recom‐
mandées
Pour obtenir les performances optimales de la
tronçonneuse et de la batterie, respecter les pla‐
ges de températures suivantes :
Recharge : de + 5 °C à + 40 °C
Utilisation : de - 10 °C à + 40 °C
Remisage : de - 20 °C à + 50 °C
Si la batterie est rechargée, utilisée ou rangée à
des températures supérieures ou inférieures aux
plages de températures recommandées, cela
peut réduire ses performances.
Si la batterie est mouillée ou humide, faire
sécher la batterie pendant au moins 48 h à une
température supérieure à + 15 °C et inférieure à
+ 50 °C, et dans un environnement avec un taux
d'humidité de l'air inférieur à 70 %. Avec un taux
d'humidité de l'air supérieur, le temps de
séchage nécessaire peut être plus long.
21.7 Niveaux sonores et taux de
vibrations
STIHL recommande de porter une protection
auditive.
Niveau de pression sonore LpA suivant
EN ISO 22868 : 83 dB(A). La valeur K pour le
niveau de pression sonore est de 2 dB(A).
Niveau de puissance acoustique LwA suivant
EN ISO 22868 : 94 dB(A). La valeur K pour le
niveau de puissance acoustique est de
2 dB(A).
Taux de vibrations ahv suivant EN ISO 22867 :
Poignée de commande : 2,2 m/s². La
valeur K pour le taux de vibrations est de
2 m/s².
Poignée tubulaire : 2,1 m/s². La valeur K
pour le taux de vibrations est de 2 m/s².
Les niveaux sonores et les taux de vibrations
indiqués ont été mesurés suivant une procédure
de contrôle normalisée et ils peuvent être utilisés
pour la comparaison d'appareils électriques. Les
vibrations engendrées dans la pratique peuvent
différer des valeurs indiquées, suivant le genre
d'utilisation. Les niveaux sonores et les taux de
vibrations indiqués peuvent servir de référence
pour une première évaluation de l'exposition de
l'utilisateur aux bruits et aux vibrations. L'exposi‐
tion réelle aux bruits et aux vibrations ne peut
être quantifiée que par une estimation. On peut
alors également prendre en compte les temps
durant lesquels la machine électrique est arrêtée
et les temps durant lesquels la machine est en
marche, mais fonctionne sans charge.
21.8 REACH
REACH (enRegistrement, Evaluation et Autorisa‐
tion des substances CHimiques) est le nom d'un
règlement CE qui couvre le contrôle de la fabri‐
cation, de l'importation, de la mise sur le marché
et de l'utilisation des substances chimiques.
Pour obtenir de plus amples informations sur le
respect du règlement REACH, voir
www.stihl.com/reach.
français 21 Caractéristiques techniques
78 0458-791-9621-D
22 Combinaisons de guide-chaînes et de chaînes de tronçon‐
neuse
22.1 Tronçonneuse STIHL MSA 161 T
Pas Jauge (épais‐
seur de mail‐
lon d'entraî‐
nement/
largeur de
rainure)
Long‐
ueur Guide-chaîne Nombre de
dents du pig‐
non de renvoi
Nombre de
maillons
d'entraîne‐
ment
Chaîne
1/4" P 1,1 mm 25 cm Rolloma‐
tic Light 01 857 71 PM3
(Type 3670)
30 cm 65
La longueur de coupe d'un guide-chaîne dépend de la tronçonneuse et de la chaîne utilisées. La long‐
ueur de coupe réelle d'un guide-chaîne peut être inférieure à la longueur indiquée.
23 Pièces de rechange et
accessoires
23.1 Pièces de rechange et acces‐
soires
Ces symboles identifient les pièces de
rechange d'origine STIHL et les acces‐
soires d'origine STIHL.
STIHL recommande d'utiliser des pièces de
rechange d'origine STIHL et des accessoires
d'origine STIHL.
Bien que STIHL observe continuellement les
marchés, ses services ne peuvent pas évaluer la
fiabilité, la sécurité, ni les aptitudes de pièces de
rechange et d'accessoires d'autres fabricants et
c'est pourquoi STIHL se dégage de toute res‐
ponsabilité quant à leur utilisation.
Pour obtenir des pièces de rechange d'origine
STIHL et des accessoires d'origine STIHL,
s'adresser à un revendeur spécialisé STIHL.
24 Mise au rebut
24.1 Mise au rebut de la tronçon‐
neuse et de la batterie
Pour obtenir de plus amples informations concer‐
nant la mise au rebut, consulter les services
publics locaux ou un revendeur spécialisé
STIHL.
Si l'on ne respecte pas la réglementation pour la
mise au rebut, cela risque de nuire à la santé et
à l'environnement.
Remettre les produits STIHL, y compris l'em‐
ballage, à une station de collecte et de recy‐
clage, conformément aux prescriptions loca‐
les.
Ne pas les jeter avec les ordures ménagères.
25 Déclaration de conformité
UE
25.1 Tronçonneuse STIHL
MSA 161 T
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Badstraße 115
D-71336 Waiblingen
Allemagne
déclare, sous sa seule responsabilité, que le pro‐
duit suivant :
Genre de produit : tronçonneuse à batterie
Marque de fabrique : STIHL
Type : MSA 161 T
Numéro d'identification de série : 1252
est conforme à toutes les prescriptions applica‐
bles des directives 2011/65/UE, 2006/42/CE,
2014/30/UE et 2000/14/CE et a été développé et
fabriqué conformément à la version des normes
suivantes respectivement valable à la date de
fabrication : EN 55014‑1, EN 55014‑2,
EN 62841‑1 et EN ISO 11681‑2 (dans la mesure
où elles sont applicables).
L'examen CE de type conformément à la direc‐
tive 2006/42/CE Art. 12.3 (b) a été effectué par
l'office de contrôle : VDE Prüf- u. Zertifizierung‐
sinstitut (NB 0366), Merianstraße 28,
63069 Offenbach, Allemagne.
Numéro de certification : 40037960
Le calcul du niveau de puissance acoustique
mesuré et du niveau de puissance acoustique
garanti a été effectué suivant une procédure
conforme à la directive 2000/14/CE, annexe V.
Niveau de puissance acoustique mesuré :
94 dB(A)
Niveau de puissance acoustique garanti :
96 dB(A)
22 Combinaisons de guide-chaînes et de chaînes de tronçonneuse français
0458-791-9621-D 79
Conservation des documents techniques :
ANDREAS STIHL AG & Co. KG Produktzulas‐
sung.
L'année de fabrication, le pays de fabrication et
le numéro de machine sont indiqués sur la tron‐
çonneuse.
Waiblingen, le 02/01/2023
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
P.O.
Robert Olma, Vice President, Regulatory Affairs
& Global Governmental Relations
26 Adresses
26.1 Direction générale STIHL
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Postfach 1771
D-71307 Waiblingen
26.2 Sociétés de distribution STIHL
ALLEMAGNE
STIHL Vertriebszentrale AG & Co. KG
Robert-Bosch-Straße 13
64807 Dieburg
Téléphone : +49 6071 3055358
AUTRICHE
STIHL Ges.m.b.H.
Fachmarktstraße 7
2334 Vösendorf
Téléphone : +43 1 86596370
SUISSE
STIHL Vertriebs AG
Isenrietstraße 4
8617 Mönchaltorf
Téléphone : +41 44 9493030
RÉPUBLIQUE TCHÈQUE
Andreas STIHL, spol. s r.o.
Chrlická 753
664 42 Modřice
26.3 Importateurs STIHL
BOSNIE-HERZÉGOVINE
UNIKOMERC d. o. o.
Bišće polje bb
88000 Mostar
Téléphone : +387 36 352560
Fax : +387 36 350536
CROATIE
UNIKOMERC - UVOZ d.o.o.
Sjedište :
Amruševa 10, 10000 Zagreb
Prodaja :
Ulica Kneza Ljudevita Posavskog 56, 10410
Velika Gorica
Téléphone : +385 1 6370010
Fax : +385 1 6221569
TURQUIE
SADAL TARIM MAKİNELERI DIŞ TİCARET A.Ş.
Hürriyet Mahallesi Manas Caddesi No.1
35473 Menderes, İzmir
Téléphone : +90 232 210 32 32
Fax: +90 232 210 32 33
27 Indications générales de
sécurité pour outils électro‐
portatifs
27.1 Introduction
Ce chapitre publie les prescriptions de sécurité
générales formulées dans la norme EN/
IEC 62841 pour outils électroportatifs à moteur.
STIHL est tenu de reprendre ces textes mot à
mot.
Les consignes de sécurité indiquées au paragra‐
phe « Sécurité relative au système électrique »
pour éviter un choc électrique ne sont pas appli‐
cables à des machines à batterie STIHL.
AVERTISSEMENT
Lire toutes les prescriptions de sécurité, les
instructions, les illustrations et les caractéristi‐
ques techniques jointes à cet outil électropor‐
tatif. Le non-respect des instructions données
ci-après peut entraîner un choc électrique, un
incendie et/ou de graves blessures de person‐
nes. Bien garder tous les avertissements et
les instructions.
La notion d'« outil électroportatif » mentionnée
dans les avertissements se rapporte à des outils
électriques raccordés au secteur (avec cordon
d'alimentation électrique) ou à des outils électri‐
ques à accumulateur/batterie (sans cordon d'ali‐
mentation électrique).
français 26 Adresses
80 0458-791-9621-D
27.2 Sécurité à l'endroit de travail
a)Maintenir l'endroit de travail propre et bien
éclairé. Un lieu de travail en désordre ou mal
éclairé augmente le risque d'accidents.
b)Ne pas utiliser l'outil électroportatif dans un
environnement présentant des risques d'ex‐
plosion et où se trouvent des liquides, des
gaz ou poussières inflammables. Les outils
électroportatifs produisent des étincelles ris‐
quant d'enflammer les poussières ou les
vapeurs.
c)Durant l'utilisation de l'outil électroportatif,
veiller à ce que des enfants ou d'autres per‐
sonnes restent à une distance suffisante. En
cas d'inattention, l'utilisateur risque de perdre
le contrôle de l'outil électroportatif.
27.3 Sécurité sur le plan électrique
a)La fiche de secteur de l'outil électroportatif
doit être appropriée à la prise de courant. Ne
modifier en aucun cas la fiche. Ne pas utili‐
ser un adaptateur pour prise de courant avec
des outils électroportatifs munis d'une mise à
la terre. Les fiches non modifiées et les pri‐
ses de courant appropriées réduisent le ris‐
que de choc électrique.
b)Éviter le contact physique avec des surfaces
mises à la terre tels que tuyaux, radiateurs,
cuisinières et réfrigérateurs. Si le corps de
l'utilisateur est relié à la terre, cela présente
un plus grand risque de choc électrique.
c)Ne pas exposer l'outil électroportatif à la
pluie ou à l'humidité. La pénétration d'eau
dans un outil électroportatif augmente le ris‐
que d'un choc électrique.
d)Utiliser le cordon d'alimentation électrique
exclusivement pour la fonction prévue. Ne
jamais utiliser le cordon d'alimentation élec‐
trique pour porter ou tirer l'outil électroportatif
ou pour extraire sa fiche de la prise de cou‐
rant. Maintenir le cordon d'alimentation élec‐
trique éloigné des sources de chaleur, des
matières grasses, des arêtes vives ou des
pièces en mouvement de l'appareil. Un cor‐
don d'alimentation électrique endommagé ou
vrillé augmente le risque d'un choc électri‐
que.
e)Au cas où l'outil électroportatif serait utilisé à
l'extérieur, utiliser aussi uniquement une ral‐
longe appropriée pour les applications exté‐
rieures. L'utilisation d'une rallonge électrique
appropriée pour les applications extérieures
réduit le risque d'un choc électrique.
f)Si une utilisation de l'outil électroportatif dans
un environnement humide ne peut pas être
évitée, utiliser un disjoncteur différentiel. Un
disjoncteur différentiel réduit le risque d'un
choc électrique.
27.4 Sécurité des personnes
a)Rester vigilant et concentré sur le travail.
Faire preuve de bon sens en utilisant l'outil
électroportatif. Ne pas utiliser un outil élec‐
troportatif en étant fatigué ou après avoir
consommé de l'alcool ou des drogues, ou
après avoir pris des médicaments. Un
moment d'inattention lors de l'utilisation de
l'outil électroportatif peut entraîner de graves
blessures de personnes.
b)Porter un équipement de protection indivi‐
duelle et toujours porter des lunettes de pro‐
tection. Le fait de porter des équipements de
protection individuelle tels que masque anti-
poussière, chaussures de sécurité antidéra‐
pantes, casque de protection ou protection
acoustique, suivant le travail à effectuer avec
l'outil électroportatif, réduit le risque de bles‐
sures.
c)Éviter toute mise en marche accidentelle.
S'assurer que l'interrupteur est effectivement
en position d'arrêt, avant de raccorder l'outil
électroportatif à l'alimentation électrique ou
avant de raccorder l'accumulateur, de soule‐
ver ou de porter l'outil électroportatif. Le fait
de porter l'outil électroportatif avec le doigt
sur l'interrupteur, ou de le brancher sur l'ali‐
mentation électrique lorsque son interrupteur
est en position de fonctionnement, peut
entraîner des accidents.
d)Enlever tout outil de réglage ou toute clé
avant de mettre l'outil électroportatif en fonc‐
tionnement. Une clé ou un outil se trouvant
sur une pièce de l'outil électroportatif en rota‐
tion peut causer des blessures.
e)Éviter une position anormale du corps. Veil‐
ler à garder toujours une position stable et
équilibrée. Ceci permet de mieux contrôler
l'outil électroportatif dans des situations inat‐
tendues.
f)Porter des vêtements appropriés. Ne pas
porter de vêtements amples ni de bijoux.
Maintenir les cheveux et les vêtements éloi‐
gnés des pièces en mouvement de l'appa‐
reil. Des vêtements amples, des bijoux ou
des cheveux longs peuvent être happés par
des pièces en mouvement.
27 Indications générales de sécurité pour outils électroportatifs français
0458-791-9621-D 81
g)Si des dispositifs servant à aspirer ou à
recueillir les poussières peuvent être mon‐
tés, vérifier que ceux-ci sont effectivement
raccordés et qu'ils sont correctement utilisés.
L'utilisation d'un dispositif d'aspiration des
poussières peut réduire les dangers dus aux
poussières.
h)Ne pas se laisser aller dans un faux senti‐
ment de sécurité et ne pas se jouer des
règles de sécurité concernant les outils élec‐
troportatifs, même si l'on se sent familiarisé
avec cet outil électroportatif, après l'avoir fré‐
quemment utilisé. En quelques fractions de
seconde, une négligence ou un manque d'at‐
tention peut entraîner un accident causant
de graves blessures.
27.5 Utilisation et emploi soigneux
d'outils électroportatifs
a)Ne pas surcharger l'outil électroportatif. Utili‐
ser l'outil électroportatif approprié au travail à
effectuer. Avec l'outil électroportatif appro‐
prié, on travaille mieux et avec plus de sécu‐
rité en l'utilisant à la vitesse pour laquelle il
est prévu.
b)Ne pas utiliser un outil électroportatif dont
l'interrupteur est défectueux. Un outil électro‐
portatif qui ne peut plus être correctement
mis en marche ou arrêté est dangereux et
doit être réparé.
c)Retirer la fiche de la prise de courant et/ou
enlever l'accumulateur amovible avant d'ef‐
fectuer des réglages sur l'appareil, de chan‐
ger les outils de travail, ou de ranger l'outil
électroportatif. Cette précaution empêche
une mise en fonctionnement de l'outil élec‐
troportatif par mégarde.
d)Garder les outils électroportatifs non utilisés
hors de la portée des enfants. Ne pas per‐
mettre l'utilisation de l'outil électroportatif à
des personnes qui ne se sont pas familiari‐
sées avec celui-ci ou qui n'ont pas lu ces ins‐
tructions. Les outils électroportatifs sont dan‐
gereux lorsqu'ils sont utilisés par des person‐
nes non initiées.
e)Prendre soin de l'outil électroportatif et de
son outil de travail. Vérifier que les pièces en
mouvement fonctionnent correctement et
qu'elles ne sont pas coincées, et contrôler si
des pièces sont cassées ou endommagées
de telle sorte que le bon fonctionnement de
l'outil électroportatif s'en trouve entravé.
Faire réparer ces pièces endommagées
avant d'utiliser l'outil électroportatif. De nom‐
breux accidents sont dus à des outils électro‐
portatifs mal entretenus.
f)Maintenir les outils de coupe aiguisés et pro‐
pres. Des outils soigneusement entretenus
avec des tranchants bien aiguisés se coin‐
cent moins souvent et peuvent être guidés
plus facilement.
g)Utiliser les outils électroportatifs, les outils de
travail etc. conformément à ces instructions.
Tenir compte également des conditions de
travail et du travail à effectuer. L'utilisation
des outils électroportatifs à d'autres fins que
celles prévues peut entraîner des situations
dangereuses.
h)Veiller à ce que les poignées et les surfaces
faisant office de poignées soient toujours
sèches, propres et sans huile ni graisse. Si
les poignées et les surfaces faisant office de
poignées sont glissantes, l'utilisateur ne peut
pas commander correctement et maîtriser
l'outil électroportatif dans des situations
imprévues.
27.6 Utilisation et emploi soigneux
d'outils électroportatifs sans fil
a)Ne charger les accumulateurs qu'avec des
chargeurs recommandés par le fabricant. Un
chargeur approprié à un type spécifique
d'accumulateur peut engendrer un risque
d'incendie lorsqu'il est utilisé avec d'autres
accumulateurs.
b)Dans les outils électroportatifs, n'utiliser que
les accumulateurs spécialement prévus pour
ceux-ci. L'utilisation de tout autre accumula‐
teur peut entraîner des blessures et des ris‐
ques d'incendie.
c)Tenez l'accumulateur non-utilisé à l'écart de
toutes sortes d'objets métalliques tels
qu'agrafes, pièces de monnaie, clés, clous,
vis ou autres, étant donné qu'un pontage
peut provoquer un court-circuit. Un court-cir‐
cuit entre les contacts de l'accumulateur peut
provoquer des brûlures ou un incendie.
d)En cas d'utilisation abusive, du liquide peut
sortir de l'accumulateur. Éviter tout contact
avec ce liquide. En cas de contact acciden‐
tel, rincer soigneusement avec de l'eau. Au
cas où le liquide rentrerait dans les yeux,
consulter en plus un médecin. Le liquide qui
sort de l'accumulateur peut entraîner des irri‐
tations de la peau ou causer des brûlures.
français 27 Indications générales de sécurité pour outils électroportatifs
82 0458-791-9621-D
e)Ne pas utiliser un accumulateur endommagé
ou ayant subi une modification quelconque.
Des accumulateurs endommagés ou ayant
subi des modifications peuvent présenter
des comportements imprévisibles et causer
un incendie, une explosion ou un autre ris‐
que de blessure.
f)Ne pas exposer un accumulateur au feu ou à
des températures trop élevées. Un feu ou
des températures supérieures à
130 °C (265 °F) peuvent causer une explo‐
sion.
g)Suivez toutes les instructions concernant la
recharge et ne rechargez jamais l'accumula‐
teur ou l'outil électroportatif sans fil en
dehors de la plage de températures indiquée
dans la Notice d'emploi. Une recharge incor‐
recte ou une recharge en dehors de la plage
de températures autorisée peut détruire l'ac‐
cumulateur et accroît le risque d'incendie.
27.7 Service après-vente
a)Ne faire réparer l'outil électroportatif que par
un personnel qualifié et seulement avec des
pièces de rechange d'origine. Ceci permet
d'assurer la sécurité de l'outil électroportatif.
b)Ne jamais essayer de remettre en état des
batteries endommagées. Toute opération de
maintenance touchant des batteries doit être
effectuée exclusivement par le fabricant ou
par des ateliers de service après-vente
agréés par le fabricant.
Indice
1Premessa..................................................83
2 Informazioni sulle presenti Istruzioni d’uso
.................................................................. 83
3 Sommario..................................................84
4 Avvertenze di sicurezza............................85
5 Preparare la motosega per l'esercizio.......93
6 Carica della batteria e LED.......................93
7 Attivare e disattivare l’interfaccia Bluetooth®
.................................................................. 94
8 Assemblaggio della motosega..................94
9 Inserire e sbloccare il freno catena...........96
10 Inserire e togliere la batteria..................... 97
11 Accendere e spegnere la motosega......... 97
12 Controllo di motosega e batteria...............98
13 Lavorare con la motosega........................ 99
14 Dopo il lavoro..........................................101
15 Trasporto.................................................101
16 Conservazione........................................ 102
17 Pulizia..................................................... 102
18 Manutenzione......................................... 103
19 Riparazione.............................................103
20 Eliminazione dei guasti........................... 104
21 Dati tecnici.............................................. 105
22 Combinazioni di spranghe di guida e catene
della sega................................................107
23 Ricambi e accessori................................107
24 Smaltimento............................................ 107
25 Dichiarazione di conformità UE...............107
26 Indirizzi....................................................108
27 Avvertenze di sicurezza generali per
attrezzi elettrici ....................................... 108
1 Premessa
Gentile cliente,
congratulazioni per aver scelto STIHL. Proget‐
tiamo e fabbrichiamo prodotti della massima
qualità secondo le esigenze della nostra clien‐
tela. I nostri prodotti risultano altamente affidabili
anche in caso di sollecitazioni estreme.
STIHL offre la massima qualità anche nell'assi‐
stenza. I nostri rivenditori garantiscono consu‐
lenza e istruzioni competenti e un'assistenza tec‐
nica completa.
STIHL dichiara espressamente di adottare un
atteggiamento sostenibile e responsabile nei
confronti della natura. Le istruzioni per l'uso La
aiuteranno a utilizzare il Suo prodotto STIHL in
modo sicuro ed ecologico a lungo.
La ringraziamo per la fiducia e Le auguriamo
buon lavoro con il Suo prodotto STIHL.
Dr. Nikolas Stihl
IMPORTANTE! LEGGERE PRIMA DELL'USO E
CONSERVARE.
2 Informazioni sulle presenti
Istruzioni d’uso
2.1 Documenti di riferimento
Si applicano le norme per la sicurezza locali.
italiano
0458-791-9621-D 83
© ANDREAS STIHL AG & Co. KG 2023
0458-791-9621-D. VA2.D23.
Stampato su carta candeggiata senza cloro.
La carta è riciclabile.
Traduzione delle istruzioni per l'uso originali
0000008710_014_I
Oltre alle presenti istruzioni d'uso, leggere,
comprendere e conservare i seguenti docu‐
menti:
Istruzioni d’uso della batteria STIHL AR
Istruzioni d’uso della "borsa per cintura AP
con cavo di collegamento"
Avvertenze di sicurezza batteria STIHL AP
Istruzioni d’uso dei caricabatterie
STIHL AL 101, 301, 301-4, 500
Informazioni sulla sicurezza per le batterie e
i prodotti con batterie STIHL:
www.stihl.com/safety-data-sheets
Altre informazioni su STIHL connected, prodotti
compatibili e FAQ sono disponibili all'’indirizzo
www.connect.stihl.com o presso un rivenditore
STIHL.
Il marchio Bluetooth® e i logo sono marchi com‐
merciali registrati di proprietà di Blue‐
tooth SIG, Inc. Qualunque utilizzo di questi logo‐
tipi/logo da parte di STIHL avviene tramite con‐
cessione di licenza.
Le batterie con sono dotate di interfaccia
Bluetooth®. Rispettare le restrizioni locali sul fun‐
zionamento (ad esempio sugli aerei o negli ospe‐
dali).
2.2 Simboli nel testo
Questo simbolo rimanda ad un capitolo
nelle Istruzioni per l'uso.
2.3 Contrassegno delle avvertenze
nel testo
AVVERTENZA
L'avvertenza si riferisce a pericoli che possono
provocare gravi lesioni o la morte.
Le misure indicate possono consentire di
evitare gravi lesioni o la morte.
AVVISO
L'avvertenza si riferisce a pericoli che possono
provocare danni materiali.
Le misure menzionate possono evitare
danni materiali.
3 Sommario
3.1 Motosega e batteria
10
1
3
6
5
7
4
12
19
18
15
14
17
16
11
9
#
8
2
13
0000087073_002
23
#
22
21
20
1 Rocchetto catena
Il rocchetto catena aziona la catena della
sega.
2 Tirante a vite
Il tirante a vite serve per regolare la tensione
della catena.
3Artiglio4
L’artiglio sostiene la motosega sul tronco
durante il lavoro.
4 Perno recupero catena
Il perno recupero catena consente di recupe‐
rare la catena se questa cade o si rompe.
5 Spranga di guida
La spranga di guida guida la catena della
sega.
6 Catena della sega
La catena della sega taglia il legno.
7 Coperchio rocchetto catena
Il coperchio rocchetto catena copre il roc‐
chetto catena e fissa la spranga di guida alla
motosega.
8 Dado
Il dado fissa il coperchio rocchetto catena alla
motosega.
9 Riparo catena
Il riparo catena protegge dal contatto con la
catena della sega.
4La motosega non è dotata di serie di un artiglio. L'artiglio è disponibile come accessorio.
italiano 3 Sommario
84 0458-791-9621-D
10 Scudo anteriore di protezione mano
Lo scudo anteriore di protezione mano pro‐
tegge la mano sinistra dal contatto con la
catena della sega, serve per inserire il freno
della catena e fa scattare il freno automatica‐
mente in caso di contraccolpo.
11 Leva Ergo
La leva Ergo mantiene in posizione il pulsante
di arresto quando viene rilasciata la leva di
comando.
12 Pulsante di arresto
Il pulsante di arresto sblocca la leva di
comando.
13 Impugnatura di comando
L'impugnatura di comando serve per control‐
lare, sostenere e guidare la motosega.
14 Leva di bloccaggio
La leva di bloccaggio mantiene la batteria nel
vano batteria.
15 Vano batteria
Il vano batteria ospita la batteria.
16 Tappo del serbatoio
Il tappo del serbatoio chiude il serbatoio del‐
l'olio.
17 Manico tubolare
Il manico tubolare serve per sostenere, gui‐
dare e trasportare la motosega.
18 Leva di comando
La leva di comando accende e spegne la
motosega.
19 Occhiello
L’occhiello serve per agganciare la motosega
durante i lavori sull’albero.
20 Batteria
La batteria fornisce energia alla motosega.
21 LED
I LED indicano lo stato di carica della batteria
e le anomalie.
22 Pulsante
Il pulsante attiva i LED sulla batteria. Attiva e
disattiva l’interfaccia Bluetooth® (se pre‐
sente).
23 LED "BLUETOOTH®" (solo per batterie con
)
Il LED indica l’attivazione e la disattivazione
dell’interfaccia Bluetooth®.
# Targhetta dati prestazioni con numero di
macchina
3.2 Simboli
I simboli possono essere sulla motosega e sulla
batteria e hanno i seguenti significati:
Questo simbolo indica la direzione di
movimento della catena della sega.
Girare in questa direzione per tendere
la catena della sega.
Questo simbolo contrassegna il serbatoio
dell'olio per catena della sega.
In questa direzione viene inserito il freno
catena.
In questa direzione viene rilasciato il freno
catena.
1 LED con luce rossa fissa. La batteria
è troppo calda o troppo fredda.
4 LED con luce rossa lampeggiante. È
presente un guasto alla batteria.
Lunghezza utilizzabile di una spranga
di guida.
L
W
A
Livello di potenza acustica garantito ai
sensi della direttiva 2000/14/CE in
dB(A) per consentire l'equiparazione
delle emissioni sonore dei prodotti.
La batteria è dotata di interfaccia Blue‐
tooth® e può essere collegata all'app
STIHL connected.
L'indicazione accanto al simbolo si riferisce
al contenuto energetico della batteria
secondo le specifiche del fabbricante delle
celle. Il contenuto di energia disponibile
nell’applicazione è inferiore.
Non smaltire il prodotto con i rifiuti dome‐
stici.
4 Avvertenze di sicurezza
4.1 Simboli di avvertimento
I simboli di avvertimento sulla motosega o sulla
batteria hanno i seguenti significati:
Rispettare le avvertenze di sicurezza e
le rispettive misure.
Leggere le istruzioni d'uso, compren‐
derle e conservarle.
Indossare occhiali ed elmetto di prote‐
zione.
4 Avvertenze di sicurezza italiano
0458-791-9621-D 85
Indossare pantaloni lunghi con prote‐
zione antitaglio e una protezione antita‐
glio su entrambe le braccia.
Tenere ferma la motosega con
entrambe le mani.
Rispettare le avvertenze di sicurezza
sul contraccolpo e le rispettive misure.
La motosega deve essere
usata esclusivamente da utenti
che abbiano seguito un corso
di formazione specifico sull’uso
delle motoseghe per la cura
degli alberi.
Estrarre la batteria durante le interru‐
zioni del lavoro, durante il trasporto, la
conservazione, la manutenzione o la
riparazione.
Proteggere la batteria da calore e
fiamme.
Non immergere la batteria in liquidi.
4.2 Uso conforme
La motosega per la cura degli alberi STIHL
MSA 161 T è destinata alla cura degli alberi e ai
lavori nella chioma di alberi in posizione eretta.
Non utilizzare la motosega per lavori al suolo.
La motosega può essere usata in caso di piog‐
gia.
L'occhiello serve per fissare la motosega a un
apposito cordino con dispositivo di sicurezza e
per trasportare la sega sull'albero agganciata
alla cintura o a una fune.
Questa motosega è alimentata da una batteria
STIHL AP o STIHL AR.
Se ci si arrampica su un albero, la motosega va
utilizzata soltanto con una batteria STIHL AP
direttamente inserita nella motosega.
La batteria con , in combinazione con l'app
STIHL connected, consente la personalizzazione
e il trasferimento di informazioni sulla batteria
tramite tecnologia Bluetooth®.
AVVERTENZA
Le batterie non approvate da STIHL per l'uso
con la motosega possono provocare incendi
ed esplosioni. Ciò potrebbe causare lesioni
personali gravi o mortali e danni materiali.
Usare la motosega con una batteria STIHL
AP o STIHL AR.
Se la motosega o la batteria sono utilizzate in
modo non conforme, sussiste il rischio di
lesioni personali gravi o mortali e di danni
materiali.
Utilizzare la motosega come descritto nelle
presenti istruzioni d'uso.
Utilizzare la batteria come descritto nelle
presenti istruzioni d'uso, nelle istruzioni
d'uso della batteria STIHL AR, nell'app
STIHL connected e all'indirizzo www.con‐
nect.stihl.com.
4.3 Requisiti dell'utente
AVVERTENZA
Gli utenti che non siano preparati con un ade‐
guato corso sull’uso della motosega per la
cura degli alberi, potrebbero non riconoscere o
non valutare correttamente i rischi della moto‐
sega e della batteria. L'utente o altre persone
rischiano gravi lesioni o la morte.
Leggere, comprendere e conservare
le istruzioni per l'uso.
La motosega deve essere usata
esclusivamente da utenti che
abbiano seguito un corso di forma‐
zione specifico sull’uso delle moto‐
seghe per la cura degli alberi.
Se la motosega o la batteria vengono
ceduti ad un'altra persona: Consegnare a
corredo anche le istruzioni per l'uso.
Accertarsi che l'utente abbia i seguenti
requisiti:
L'utente è riposato.
L'utente dovrà avere le capacità fisiche,
sensoriali e intellettuali tali da poter con‐
trollare la motosega e la batteria e
quindi da poter lavorare. Se l'utente ha
limitazioni fisiche, sensoriali e intellet‐
tuali, potrà lavorare soltanto sotto la sor‐
veglianza o dietro la guida di una per‐
sona responsabile.
L’utente è in grado di riconoscere e
valutare i rischi della motosega e della
batteria.
L’utente è adulto oppure l’utente sta
seguendo un corso di formazione sotto
sorveglianza secondo le norme nazio‐
nali.
L'utente non è sotto l'effetto di alcol, far‐
maci o droghe.
italiano 4 Avvertenze di sicurezza
86 0458-791-9621-D
In caso di dubbi: Rivolgersi ad un rivendi‐
tore STIHL.
4.4 Abbigliamento ed equipaggia‐
mento
AVVERTENZA
Durante il lavoro, i capelli lunghi possono
rimanere intrappolati nella motosega. Ciò
potrebbe causare gravi lesioni all'utente.
Legare i capelli lunghi in modo che riman‐
gano al di sopra delle spalle.
Durante il lavoro potrebbero essere scagliati
oggetti ad alta velocità. Ciò potrebbe causare
lesioni personali all'utente.
Indossare occhiali di protezione ade‐
renti. Gli occhiali di protezione ade‐
guati sono sottoposti a verifiche ai
sensi della norma EN 166 o delle
disposizioni nazionali e sono reperi‐
bili in commercio con l'apposito con‐
trassegno.
STIHL raccomanda di indossare una
visiera.
Indossare una maglia a maniche lunghe
aderente.
Durante il lavoro si produce rumore. Il rumore
può danneggiare l’udito.
Indossare una protezione dell'udito.
La caduta di oggetti può provocare lesioni alla
testa.
Se durante il lavoro è presente il
rischio di caduta di oggetti: indos‐
sare un elmetto protettivo.
Durante il lavoro potrebbe essere sollevata
polvere a mulinello, con corpuscoli volatili. La
polvere e i corpuscoli volatili inalati possono
danneggiare la salute e provocare reazioni
allergiche.
Se viene sollevata polvere o si forma fumo:
Indossare una mascherina antipolvere.
Se inadeguato, l'abbigliamento può impigliarsi
nel legno, nella sterpaglia e nella motosega.
Se l'utente non indossa indumenti adatti,
potrebbe subire gravi lesioni personali.
Indossare indumenti aderenti.
Togliersi sciarpe o gioielli.
Durante il lavoro, l'operatore può entrare in
contatto con la catena della sega rotante. Ciò
potrebbe causare gravi lesioni all'utente.
Indossare pantaloni lunghi con pro‐
tezione antitaglio e una protezione
antitaglio su entrambe le braccia.
Durante il lavoro l'utente potrebbe tagliarsi con
il legno. Durante la pulizia o la manutenzione
l'operatore può entrare in contatto con la
catena della sega. Ciò potrebbe causare
lesioni personali all'utente.
Indossare guanti da lavoro in materiale resi‐
stente.
Se l'utente indossa calzature non adatte
potrebbe scivolare. Se l'utente entra in con‐
tatto con la catena della sega rotante, rischia
di tagliarsi. Ciò potrebbe causare lesioni per‐
sonali all'utente.
Indossare stivali da motosega con prote‐
zione antitaglio.
Se si lavora sull’albero, l’utente rischia di
cadere, Ciò potrebbe determinare lesioni per‐
sonali gravi o mortali all'utente.
Indossare dispositivi di protezione antica‐
duta.
4.5 Zona di lavoro e area circo‐
stante
4.5.1 Motosega
AVVERTENZA
Le persone estranee, i bambini e gli animali
potrebbero non riconoscere e non valutare i
pericoli della motosega e degli oggetti scagliati
ad alta velocità. Sussiste il rischio di ferire le
persone estranee, i bambini e gli animali
oppure di provocare danni materiali.
Tenere lontane dall'area di lavoro le per‐
sone non autorizzate, i bambini e gli ani‐
mali.
Non lasciare la motosega incustodita.
Sincerarsi che i bambini non possano gio‐
care con la motosega.
I componenti elettrici della motosega possono
generare scintille. Le scintille possono provo‐
care incendi ed esplosioni in ambienti facil‐
mente infiammabili o esplosivi. Sussiste il
rischio di gravi lesioni o di morte oppure di
provocare danni materiali.
Non lavorare in ambienti facilmente infiam‐
mabili o in ambienti esplosivi.
4.5.2 Batteria
AVVERTENZA
Le persone estranee, i bambini e gli animali
potrebbero non riconoscere e non valutare i
4 Avvertenze di sicurezza italiano
0458-791-9621-D 87
pericoli della batteria. Sussiste il rischio di
ferire gravemente persone estranee, bambini
e animali.
Tenere lontane le persone estranee, i bam‐
bini e gli animali.
Non lasciare la batteria incustodita.
Sincerarsi che i bambini non possano gio‐
care con la batteria.
La batteria non è protetta da tutte le condizioni
ambientali. Se la batteria viene esposta a
determinate condizioni ambientali, può incen‐
diarsi, esplodere o essere danneggiata irrepa‐
rabilmente. Questo può causare gravi lesioni
personali e danni materiali.
Proteggere la batteria da calore e
fiamme.
Non gettare la batteria nel fuoco.
Non caricare, usare e conservare la batteria
al di fuori dei limiti di temperatura specifi‐
cati, 21.5.
Non immergere la batteria in liquidi.
Tenere la batteria lontana da piccole parti
metalliche.
Non esporre la batteria ad alta pressione.
Non esporre la batteria alle microonde.
Proteggere la batteria da sostanze chimi‐
che e sali.
4.6 Condizioni di sicurezza
4.6.1 Motosega
La motosega si può considerare in condizioni di
sicurezza quando sono soddisfatte le seguenti
condizioni:
La motosega non è danneggiata.
La motosega è pulita.
L'occhiello non è danneggiato.
Il perno recupero catena non è danneggiato.
Il freno della catena funziona.
Gli elementi di comando funzionano e sono
invariati.
La lubrificazione della catena funziona.
Le tracce di usura sul rocchetto catena non
sono più profonde di 0,5 mm.
Una combinazione data sulle presenti istru‐
zioni per l’uso composta da spranga di guida e
catena della sega è montata.
La spranga di guida e la catena della sega
sono montate correttamente.
La catena della sega è correttamente tensio‐
nata.
Sono montati accessori originali STIHL appo‐
siti per questa motosega.
Gli accessori sono montati correttamente.
Il tappo del serbatoio dell'olio è chiuso.
AVVERTENZA
In mancanza delle condizioni di sicurezza, i
componenti potrebbero non funzionare più
correttamente e i dispositivi di sicurezza risul‐
tare compromessi. Pericolo di lesioni personali
gravi o mortali.
Lavorare con la motosega solo se non è
danneggiata.
Se la motosega è sporca, pulirla.
Utilizzare la motosega solo se l'occhiello
non è danneggiato.
Lavorare con il perno per recupero catena
solo se non è danneggiato.
Non alterare la motosega. Eccezione: mon‐
taggio di una combinazione indicata sulle
presenti istruzioni per l’uso, composta da
spranga di guida e catena della sega.
Se gli elementi di comando non funzionano:
Non lavorare con la motosega.
Montare accessori originali STIHL appositi
per questa motosega.
Applicare spranga di guida e catena della
sega come descritto nelle presenti istruzioni
d'uso.
Applicare gli accessori come descritto nelle
presenti istruzioni d'uso o nelle istruzioni
d'uso degli accessori.
Non inserire oggetti nelle feritoie della
motosega.
Chiudere il tappo del serbatoio.
Sostituire le targhette di indicazione usurate
o danneggiate.
In caso di dubbi, rivolgersi a un rivenditore
STIHL.
4.6.2 Spranga di guida
La spranga di guida si può considerare in condi‐
zioni di sicurezza quando sono soddisfatte le
seguenti condizioni:
La spranga di guida non è danneggiata.
La spranga di guida non è deformata.
La scanalatura è profonda tanto quanto o più
della profondità minima prevista per la scana‐
latura, 21.3.
Le nervature della scanalatura siano senza
bava.
La scanalatura non è ristretta né dilatata.
AVVERTENZA
In condizioni non sicure, la spranga di guida
non può più guidare correttamente la catena
della sega. In questo caso, la catena della
sega rischia di sporgere dalla spranga di
italiano 4 Avvertenze di sicurezza
88 0458-791-9621-D
guida. Sussiste il rischio di gravi lesioni o
morte.
Lavorare con la spranga di guida solo se
non è danneggiata.
Se la profondità della scanalatura è infe‐
riore alla profondità minima della scanala‐
tura: Sostituire la spranga di guida.
Sbavare settimanalmente la spranga di
guida.
In caso di dubbi: Rivolgersi ad un rivendi‐
tore STIHL.
4.6.3 Catena della sega
La catena della sega si può considerare in condi‐
zioni di sicurezza quando sono soddisfatte le
seguenti condizioni:
La catena della sega non è danneggiata.
La catena della sega è correttamente affilata.
Le tacche di usura sui denti di taglio sono visi‐
bili.
AVVERTENZA
In mancanza delle condizioni di sicurezza, i
componenti possono non più funzionare cor‐
rettamente e i dispositivi di sicurezza risultare
compromessi. Sussiste il rischio di gravi
lesioni o morte.
Lavorare con la catena della sega solo se
non è danneggiata.
Affilare correttamente la catena della sega.
In caso di dubbi: Rivolgersi ad un rivendi‐
tore STIHL.
4.6.4 Batteria
La batteria si può considerare in condizioni di
sicurezza quando sono soddisfatte le seguenti
condizioni:
La batteria non è danneggiata.
La batteria è pulita e asciutta.
La batteria funziona e non è stata alterata.
AVVERTENZA
In condizioni non sicure, la batteria può non
funzionare più correttamente. Questo può cau‐
sare gravi lesioni.
Lavorare con una batteria non danneggiata
e funzionante.
Non caricare una batteria danneggiata o
difettosa.
Se la batteria è sporca, pulirla.
Se la batteria è bagnata o umida, lasciarla
asciugare, 21.6.
Non alterare la batteria.
Non inserire oggetti nelle feritoie della bat‐
teria.
Non collegare i contatti elettrici della batte‐
ria con oggetti metallici né cortocircuitarli.
Non aprire la batteria.
Sostituire le targhette di indicazione usurate
o danneggiate.
Da una batteria danneggiata può fuoriuscire
del liquido. Se il liquido entra in contatto con la
pelle o gli occhi, può irritarli.
Evitare contatti con il liquido.
In caso di contatto con la pelle, lavare la
parte interessata con abbondante acqua e
sapone.
In caso di contatto con gli occhi, sciacquare
a fondo per almeno 15 minuti con abbon‐
dante acqua e consultare un medico.
Una batteria difettosa o danneggiata può
avere un odore insolito, emettere fumo oppure
bruciare.Una batteria difettosa o danneggiata
può avere un odore insolito, emettere fumo
oppure bruciare. Ciò potrebbe causare lesioni
personali gravi o mortali e danni materiali.
Se la batteria ha un odore inconsueto
oppure emette fumo, non utilizzarla e
tenerla lontana da sostanze infiammabili.
Se la batteria si incendia, spegnere l'incen‐
dio nella batteria con un estintore oppure
acqua.
4.7 Impiego
4.7.1 Taglio
AVVERTENZA
Se non ci sono persone a portata di voce al di
fuori dell’area di lavoro, in caso di emergenza
nessuno potrebbe prestare aiuto.
Sincerarsi che le persone al di fuori dell’a‐
rea di lavoro siano a portata di voce.
In determinate situazioni l'utente potrebbe
lavorare senza la concentrazione necessaria.
L'utente può perdere il controllo della moto‐
sega, inciampando, cadendo e con conse‐
guenti gravi ferite.
Lavorare con calma e concentrazione.
Se le condizioni di luminosità e di visibilità
sono scarse: Non lavorare con la moto‐
sega.
Comandare solo la motosega.
Non lavorare oltre l’altezza delle spalle.
Prestare attenzione agli ostacoli.
Se ci si arrampica sull’albero: Usare una
fune di sicurezza.
Se la motosega viene utilizzata con un’ali‐
mentazione con cavo di collegamento: Uti‐
lizzare una piattaforma di sollevamento.
4 Avvertenze di sicurezza italiano
0458-791-9621-D 89
Se compaiono segni di stanchezza, conce‐
dersi una pausa.
Se si lavora sull’albero, la motosega potrebbe
cadere. Questo può causare gravi lesioni per‐
sonali e danni materiali.
Fissare la motosega attraverso gli occhielli
con un apposito cordino dotato di disposi‐
tivo di sicurezza. Gli accessori adatti sono
disponibili presso i rivenditori specializzati.
La catena della sega in rotazione può tagliare
l'utente. Ciò potrebbe causare gravi lesioni
all'utente.
Non toccare la catena della sega in movi‐
mento.
Se la catena della sega è bloccata da un
oggetto: Spegnere la motosega, inserire il
freno della catena ed estrarre la batteria.
Solo a questo punto è possibile eliminare
l'oggetto.
La catena della sega in rotazione si riscalda e
si dilata. Se la catena della sega non è suffi‐
cientemente lubrificata e tensionata, la catena
della sega potrebbe saltare fuori dalla spranga
di guida oppure strapparsi. Questo può cau‐
sare gravi lesioni personali e danni materiali.
Usare olio per catena della sega.
Durante il lavoro, controllare regolarmente
la tensione della catena della sega. Se la
tensione della catena della sega è insuffi‐
ciente: tendere la catena della sega.
Se la motosega durante l'uso si modifica
oppure si comporta in modo anomalo, è possi‐
bile che la motosega non sia in condizioni di
sicurezza. Questo può causare gravi lesioni
personali e danni materiali.
Terminare il lavoro, togliere la batteria e
rivolgersi a un rivenditore STIHL.
Durante il lavoro si possono produrre vibra‐
zioni attraverso la motosega.
Indossare guanti da lavoro.
Concedersi delle pause dal lavoro.
Se insorgono sintomi di problemi circolatori,
rivolgersi a un medico.
Se la catena della sega in rotazione incontra
un oggetto duro, può provocare scintille. Le
scintille possono provocare incendi in un
ambiente altamente infiammabile. Ciò
potrebbe causare lesioni personali gravi o
mortali e danni materiali.
Non lavorare in un ambiente altamente
infiammabile.
Se viene rilasciata la leva di comando, la
catena della sega continua a funzionare per
breve tempo. La catena della sega in movi‐
mento può tagliare le persone. Questo può
causare gravi lesioni.
Attendere che la catena della sega non fun‐
zioni più.
AVVERTENZA
2
1
0000-GXX-C576-A0
B
A
Se si taglia legno sotto tensione, la spranga di
guida potrebbe rimanere incastrata. L'utente
può perdere il controllo della motosega, con
conseguenti gravi ferite.
Innanzitutto eseguire un taglio di scarico (1)
sul lato in pressione (A), quindi eseguire un
taglio di sezionamento (2) sul lato in tra‐
zione (B), dall'alto, direttamente sopra il
primo taglio.
PERICOLO
Se si lavora in un ambiente con cavi condut‐
tori, la catena della sega rischia di entrare in
contatto con tali cavi conduttori, danneggian‐
doli. Ciò potrebbe determinare lesioni perso‐
nali gravi o mortali all'utente.
Non lavorare in prossimità di cavi percorsi
da tensione elettrica.
4.7.2 Abbattimento
AVVERTENZA
Le persone inesperte potrebbero non riuscire
a valutare i rischi durante l'abbattimento. Sus‐
siste il rischio di gravi lesioni o di morte oppure
di provocare danni materiali.
In caso di dubbi: non abbattere alberi auto‐
nomamente.
Durante l’abbattimento, le parti da abbattere
dell’albero e i rami potrebbero cadere su per‐
sone od oggetti. Sussiste il rischio di gravi
lesioni o di morte oppure di provocare danni
materiali.
Stabilire la direzione di abbattimento in
modo tale da fare cadere la parte da abbat‐
tere dell’albero in una zona libera.
Tenere le persone estranee, i bambini e gli
animali ad una distanza di 2,5 volte la lun‐
ghezza del tronco attorno all'area di lavoro.
italiano 4 Avvertenze di sicurezza
90 0458-791-9621-D
4.8 Forze di reazione
4.8.1 Contraccolpo
0000-GXX-3112-A0
Il contraccolpo può verificarsi per le seguenti
cause:
La catena della sega in rotazione tocca un
oggetto duro sulla zona attorno al quarto
superiore della punta della spranga di guida e
viene arrestata istantaneamente.
La catena della sega durante il funzionamento
si blocca sulla punta della spranga di guida.
Il freno catena non può impedire il contraccolpo.
AVVERTENZA
0000-GXX-3214-A0
In caso di contraccolpo, la motosega può
essere scagliata violentemente contro l'utente.
L’utente potrebbe perdere il controllo sulla
motosega e rimanere gravemente ferito o
addirittura morire, in particolare in caso di
sistema impugnatura con ridotta distanza del‐
l’impugnatura.
Tenere ferma la motosega con
ambedue le mani.
Tenere il corpo lontano dal raggio d’azione
esteso della motosega.
Lavorare esattamente come descritto sulle
presenti istruzioni per l'uso.
Non lavorare nella zona del quarto supe‐
riore della punta della spranga di guida.
Lavorare con una catena della sega corret‐
tamente affilata e tesa.
Utilizzare una catena della sega con ridotto
contraccolpo!
Utilizzare una spranga di guida con testata
piccola.
Tagliare a tutto gas.
4.8.2 Trascinamento in avanti
0000-GXX-1348-A0
Se si lavora con la parte inferiore della spranga
di guida, la motosega viene allontanata dall'u‐
tente.
AVVERTENZA
Se la catena incontra un oggetto duro e viene
rapidamente frenata, la motosega potrebbe
essere allontanata violentemente dall'utente.
L'utente può perdere il controllo della moto‐
sega, con conseguenti ferite gravi o letali.
Tenere ferma la motosega con entrambe le
mani.
Lavorare esattamente come descritto nelle
presenti istruzioni d'uso.
Guidare nel taglio la spranga di guida con
una traiettoria dritta.
Piazzare correttamente l’artiglio.
Tagliare a tutto gas.
La motosega non è dotata di serie di un artiglio.
Per lavori su legno duro, STIHL consiglia di mon‐
tare l'artiglio e di piazzare saldamente la moto‐
sega.
4.8.3 Contraccolpo
0000-GXX-1349-A0
Se si lavora con la parte superiore della spranga
di guida, la motosega viene scagliata in direzione
dell'utente.
AVVERTENZA
Se la catena incontra un oggetto duro e viene
rapidamente frenata, la motosega potrebbe
essere scagliata violentemente contro l'utente.
L'utente può perdere il controllo della moto‐
4 Avvertenze di sicurezza italiano
0458-791-9621-D 91
sega, con conseguenti gravi ferite oppure
morte.
Tenere ferma la motosega con ambedue le
mani.
Lavorare esattamente come descritto sulle
presenti istruzioni per l'uso.
Guidare nel taglio la spranga di guida con
una traiettoria dritta.
Tagliare a tutto gas.
4.9 Trasporto
4.9.1 Motosega
AVVERTENZA
Durante il trasporto la motosega può ribaltarsi
o muoversi. Sussiste il rischio di ferire persone
oppure di provocare danni materiali.
Estrarre la batteria.
Applicare il freno catena.
Spingere il riparo catena sulla spranga di
guida fino a coprire l'intera spranga di
guida.
Fissare la motosega con le cinghie o una
rete in modo tale da evitare che si ribalti o
che si muova.
4.9.2 Batteria
AVVERTENZA
La batteria non è protetta da tutte le condizioni
ambientali. Se la batteria viene esposta a
determinate condizioni ambientali, può dan‐
neggiarsi e provocare danni materiali.
Non trasportare batterie danneggiate.
Durante il trasporto la batteria può ribaltarsi o
muoversi. causando lesioni personali e danni
materiali.
Sistemare la batteria nell'imballaggio o nel
contenitore di trasporto in modo che non si
muova.
Fissare l'imballaggio in modo da evitare che
si muova.
4.10 Conservazione
4.10.1 Motosega
AVVERTENZA
I bambini potrebbero non essere in grado di
riconoscere e valutare i pericoli derivanti dalla
motosega. Sussiste il pericolo per i bambini di
ferirsi gravemente.
Estrarre la batteria.
Applicare il freno catena.
Spingere il riparo catena sulla spranga di
guida fino a coprire l'intera spranga.
Conservare la motosega fuori dalla portata
di bambini.
I contatti elettrici sulla motosega e i compo‐
nenti metallici possono corrodersi in caso di
umidità. La motosega può essere danneg‐
giata.
Estrarre la batteria.
Conservare la motosega in luogo pulito e
asciutto.
4.10.2 Batteria
AVVERTENZA
I bambini potrebbero non essere in grado di
riconoscere e valutare i pericoli derivanti dalla
batteria. I bambini possono ferirsi gravemente.
Conservare la batteria fuori dalla portata dei
bambini.
La batteria non è protetta da tutte le condizioni
ambientali. Se la batteria viene esposta a
determinate condizioni ambientali, può irrime‐
diabilmente danneggiarsi.
Conservare la batteria in luogo pulito e
asciutto.
Conservare la batteria in un ambiente
chiuso.
Conservare la batteria separata dalla moto‐
sega.
Se la batteria viene conservata nel carica‐
batterie, sfilare la spina di rete e conservare
la batteria con un livello di carica compreso
tra il 40% e il 60% (2 LED accesi con luce
verde).
Rispettare l'intervallo di temperatura consi‐
gliato per la conservazione della batteria,
21.5.
4.11 Pulizia, manutenzione e ripara‐
zione
AVVERTENZA
Se durante la pulizia, la manutenzione o la
riparazione è inserita la batteria, la motosega
potrebbe accendersi accidentalmente. Questo
può causare lesioni personali e danni mate‐
riali.
italiano 4 Avvertenze di sicurezza
92 0458-791-9621-D
Estrarre la batteria.
Applicare il freno catena.
I detergenti taglienti, la pulizia con un getto
d'acqua o oggetti appuntiti possono danneg‐
giare la motosega, la barra di guida, la catena
della sega e la batteria. Se la motosega, la
spranga di guida, la catena della sega o la
batteria non vengono sottoposti a pulizia cor‐
retta, i componenti potrebbero non funzionare
più correttamente e i dispositivi di sicurezza
potrebbero risultare compromessi. Questo può
causare gravi lesioni.
Pulire motosega, spranga di guida, catena
della sega e batteria seguendo scrupolosa‐
mente le indicazioni di queste istruzioni per
l'uso.
Se la motosega, la spranga di guida, la catena
della sega e la batteria non vengono sottoposti
a manutenzione o a riparazione corrette, i
componenti potrebbero non funzionare più
correttamente e i dispositivi di sicurezza
potrebbero risultare compromessi. Pericolo di
lesioni personali gravi o mortali.
Non sottoporre la motosega e la batteria a
manutenzione o riparazione autonome.
Se la motosega o la batteria devono essere
sottoposti a manutenzione o riparazione:
Rivolgersi ad un rivenditore STIHL.
Sottoporre a manutenzione o riparazione la
spranga di guida e la catena della sega
come descritto sulle presenti istruzioni per
l'uso.
Durante la pulizia o la manutenzione della
catena della sega, l'utente potrebbe tagliarsi
con i denti da taglio affilati. Ciò potrebbe cau‐
sare lesioni personali all'utente.
Indossare guanti da lavoro in materiale resi‐
stente.
5 Preparare la motosega per
l'esercizio
5.1 Preparazione della motosega
per l'esercizio
Prima di iniziare il lavoro è necessario eseguire i
seguenti passaggi:
Assicurarsi che i seguenti componenti siano in
condizioni di sicurezza:
Motosega, 4.6.1.
Spranga di guida, 4.6.2.
Catena della sega, 4.6.3.
Batteria, 4.6.4.
Controllare la batteria, 12.7.
Caricare la batteria completamente, come
descritto nelle istruzioni d’uso dei caricabatte‐
rie STIHL AL 101, 301, 301-4, 500.
Pulire la motosega, 17.1.
Montare la spranga di guida e la catena della
sega, 8.1.1.
Tendere la catena della sega, 8.2.
Rabboccare l'olio per catena, 8.3.
Controllare il freno catena, 12.4.
Controllare gli elementi di comando, 12.5.
Controllare la lubrificazione della catena,
12.6.
Se non è possibile eseguire queste opera‐
zioni, non usare la motosega e rivolgersi a un
rivenditore STIHL.
5.2 Collegamento di una batteria
con interfaccia Bluetooth®
all'app STIHL connected
Attivare l'interfaccia Bluetooth® sul terminale
mobile.
Attivare l'interfaccia Bluetooth® sulla batteria,
7.1.
Scaricare l'app STIHL connected dall'App
Store sul terminale mobile e creare un
account.
Aprire l'app STIHL connected ed effettuare il
login.
Aggiungere la batteria nell'app STIHL connec‐
ted e seguire le istruzioni sullo schermo.
I recapiti e altre informazioni sono riportati all'in‐
dirizzo https://support.stihl.com o nell'app STIHL
connected.
L'app STIHL connected è disponibile a seconda
del mercato.
6 Carica della batteria e LED
6.1 Carica della batteria
Il tempo di carica dipende da diverse condizioni,
ad esempio dalla temperatura della batteria o
dalla temperatura ambiente. Per un rendimento
ottimale, rispettare l'intervallo di temperatura rac‐
comandato, 21.6. Il tempo di carica effettivo
può differire dal tempo di carica indicato. Il tempo
di carica è indicato in www.stihl.com/charging-
times.
Caricare la batteria come descritto nelle istru‐
zioni d’uso dei caricabatterie
STIHL AL 101, 301, 301-4, 500.
5 Preparare la motosega per l'esercizio italiano
0458-791-9621-D 93
6.2 Visualizzazione dello stato di
carica
0000079877_002
20-40%
40-60%
60-80%
80-100%
0-20%
1
Premere il pulsante (1).
I LED si accendono con luce verde fissa per
ca. 5 secondi e indicano lo stato di carica.
Se il LED destro verde lampeggia, caricare la
batteria.
6.3 LED sulla batteria
I LED indicano lo stato di carica della batteria o
le anomalie. I LED possono accendersi o lam‐
peggiare con luce verde o rossa.
Se i LED lampeggiano o rimangono accesi con
luce verde, viene indicato il livello di carica.
Se i LED lampeggiano o rimangono accesi
con colore rosso: Eliminare i guasti, 20.1.
Nella motosega o nella batteria è presente un
guasto.
7 Attivare e disattivare l’inter‐
faccia Bluetooth®
7.1 Attivazione dell’interfaccia
Bluetooth®
Se la batteria è dotata di interfaccia Blue‐
tooth®, tenere premuto il pulsante per circa 3
secondi finché il LED "BLUETOOTH®"
accanto al simbolo si illumina di blu.
L’interfaccia Bluetooth® della batteria è atti‐
vata.
7.2 Disattivazione dell’interfaccia
Bluetooth®
Se la batteria è dotata di interfaccia Blue‐
tooth®, tenere premuto il pulsante finché il
LED "BLUETOOTH®" accanto al simbolo
lampeggia sei volte in blu.
L’interfaccia Bluetooth® della batteria è disatti‐
vata.
8 Assemblaggio della moto‐
sega
8.1 Montare e smontare la spranga
di guida e la catena della sega
8.1.1 Montare la spranga di guida e la
catena della sega
Le combinazioni di spranga di guida e catena
della sega adatte al rocchetto catena e che pos‐
sono essere montate sono elencate nei dati tec‐
nici, 22.
Spegnere la motosega, inserire il freno della
catena ed estrarre la batteria.
1
2
0000-GXX-3113-A1
Svitare i dadi (2).
Togliere il coperchio del rocchetto catena (1).
3
4
0000-GXX-3114-A1
Girare il tirante a vite (3) in senso antiorario
finché il cursore tendicatena (4) a sinistra si
trova sull’alloggiamento.
0000081120_002
Inserire la catena della sega nella scanalatura
della spranga di guida in modo che le frecce
sulle maglie di giunzione della catena della
sega siano rivolte verso la parte superiore nel
senso di rotazione.
italiano 7 Attivare e disattivare l’interfaccia Bluetooth®
94 0458-791-9621-D
5
7
6
8
0000-GXX-3115-A1
Posizionare la spranga di guida e la catena
della sega sulla motosega di modo che siano
soddisfatte le seguenti condizioni:
Le maglie di guida della catena della sega
siano nei denti del rocchetto catena (5).
La testa della vite (6) sia in sede nell'asola
della spranga di guida (8).
Il perno del cursore tendicatena (4) è posi‐
zionato nel foro (7) della spranga di guida
(8).
L'orientamento della spranga di guida (8) non ha
importanza. La pressione della spranga di guida
(8) può anche essere esercitata sulla testa.
Sbloccare il freno catena.
3
0000-GXX-3202-A1
Girare il tirante a vite (3) in senso orario fin‐
tanto che la catena della sega è posizionata
sulla spranga di guida. Introdurre le maglie di
guida della catena della sega nella scanala‐
tura della spranga di guida.
La spranga di guida (8) e la catena della sega
sono posizionate sulla motosega.
Applicare il coperchio del rocchetto catena (1)
sulla motosega di modo che sia a filo con la
motosega stessa.
Avvitare e stringere il dado (2).
8.1.2 Smontare la spranga di guida e la
catena della sega
Spegnere la motosega, inserire il freno della
catena ed estrarre la batteria.
Svitare il dado.
Togliere il coperchio rocchetto catena.
Girare il tirante a vite in senso antiorario fino
all’arresto.
La catena della sega è allentata.
Togliere la spranga di guida e la catena della
sega.
8.2 Messa in tensione della catena
della sega
Durante il lavoro, la catena della sega tende a
dilatarsi o a restringersi. La tensione della catena
della sega cambia. Durante il lavoro occorre veri‐
ficare regolarmente la tensione della catena della
sega e regolarla.
Spegnere la motosega, inserire il freno della
catena ed estrarre la batteria.
a
1
2
0000-GXX-3203-A2
Allentare il dado (2).
Sbloccare il freno catena.
Sollevare la spranga di guida sulla punta e
ruotare il tirante a vite (1) in senso orario o
antiorario fino a soddisfare le seguenti condi‐
zioni:
La distanza a al centro della spranga di
guida è compresa tra 1 mm e 2 mm.
La catena della sega può ancora essere
tirata sulla spranga di guida con due dita
senza fatica.
Sollevare la spranga di guida sulla punta e
stringere saldamente i dadi (2).
Se la distanza a al centro della spranga di
guida non è compresa tra 1 mm e 2 mm: ten‐
dere nuovamente la catena della sega.
8.3 Rabboccare olio per catena
L'olio per catena lubrifica e raffredda la catena in
circolazione.
STIHL raccomanda di utilizzare un olio per
catene STIHL o un altro olio per catene per
motoseghe approvato.
Spegnere la motosega, inserire il freno della
catena ed estrarre la batteria.
Posizionare la motosega su una superficie
piana di modo che il tappo del serbatoio dell'o‐
lio sia rivolto verso l'alto.
Pulire la zona attorno al tappo del serbatoio
dell'olio con un panno umido.
8 Assemblaggio della motosega italiano
0458-791-9621-D 95
0000-GXX-2930-A0
Aprire la staffa del tappo del serbatoio dell’o‐
lio.
Girare in senso antiorario il tappo del serba‐
toio dell’olio fino all’arresto.
Togliere il tappo del serbatoio.
Rabboccare l'olio per catena in modo tale da
evitare di spargerlo e non riempire il serbatoio
fino all'orlo.
Se la staffa del tappo del serbatoio dell’olio è
chiusa: Aprire la staffa.
23
1
0000-GXX-2931-A0
1
Inserire il tappo del serbatoio dell’olio in modo
tale che la tacca (1) sia rivolta verso la
tacca (2).
Premere verso il basso il tappo del serbatoio
dell’olio e ruotarlo fino all’arresto in senso ora‐
rio.
Il tappo del serbatoio dell’olio scatta in modo
udibile. La tacca (1) è rivolta verso la tacca
(3).
Verificare che il tappo del serbatoio dell’olio si
possa staccare verso l’alto.
Se il tappo del serbatoio dell’olio non si riesce
a staccare verso l’alto: Chiudere la staffa del
tappo del serbatoio dell’olio.
Il serbatoio dell'olio è chiuso.
Se si riesce a togliere verso l’alto il tappo del ser‐
batoio dell’olio, occorre eseguire i seguenti pas‐
saggi:
Inserire il tappo del serbatoio dell’olio nella
posizione desiderata.
1
0000-GXX-3135-A0
2
Premere verso il basso il tappo del serbatoio
dell’olio e ruotarlo fino all’arresto in senso ora‐
rio.
Premere verso il basso il tappo del serbatoio
dell’olio e ruotarlo in senso antiorario fintanto
che la tacca (1) è rivolta alla tacca (2).
Riprovare a chiudere il serbatoio dell’olio.
Se non si riesce ancora a chiudere il serbatoio
dell’olio: Non lavorare con la motosega e rivol‐
gersi ad un rivenditore STIHL.
La motosega non è in condizioni di sicurezza.
8.4 Montaggio dell’artiglio
0000-GXX-4445-A0
1
2
4
3
Svitare la vite (4) e togliere il perno recupero
catena (3).
Applicare l'artiglio (1).
Avvitare la vite (2).
Applicare il perno di recupero catena (3).
Avvitare la vite (4) e stringere.
Stringere forte la vite (2).
9 Inserire e sbloccare il freno
catena
9.1 Applicare freno catena
La motosega è dotata di freno catena.
Il freno catena viene attivato automaticamente in
caso di rimbalzo sufficientemente forte della
motosega, oppure può essere inserito dall'u‐
tente.
italiano 9 Inserire e sbloccare il freno catena
96 0458-791-9621-D
0000-GXX-6240-A0
Premere lo scudo con la mano sinistra per
allontanarlo dal manico tubolare.
Lo scudo s’innesta con scatto udibile. l freno
catena è inserito.
9.2 Sbloccare il freno catena
0000-GXX-6241-A0
Tirare lo scudo con la mano sinistra in dire‐
zione dell'utente.
Lo scudo s’innesta con scatto udibile. l freno
catena è disinserito.
10 Inserire e togliere la batte‐
ria
10.1 Inserimento della batteria
Applicare il freno catena.
1
2
0000087076_003
Premere la batteria (1) fino al riscontro nel
vano batteria (2).
La batteria (1) scatta con un clic ed è bloccata.
10.2 Estrazione della batteria
Sistemare la motosega su una superficie
piana.
2
1
1
0000087077_003
Premere entrambe le leve di bloccaggio (1).
La batteria (2) è sbloccata e può essere
estratta.
11 Accendere e spegnere la
motosega
11.1 Avvio della motosega
Tenere la motosega con la mano destra sul‐
l'impugnatura di comando di modo che il pol‐
lice stringa l'impugnatura di comando.
Sbloccare il freno catena.
Tenere la motosega con la mano sinistra sul
manico tubolare di modo che il pollice stringa il
manico tubolare.
1
32
0000087078_002
Premere e tenere premuto il pulsante di arre‐
sto (2).
Premere e tenere premuta la leva di comando
(3) con l'indice.
La motosega accelera e la catena si muove. Il
pulsante di arresto (2) può essere rilasciato.
Quanto più a fondo è premuta la leva di
comando (3), tanto più veloce sarà il movimento
della catena della sega.
Quando si preme la leva Ergo (1), la leva di
comando (3) rimane sbloccata. In questo modo è
possibile rilasciare la leva di comando e tenerla
nuovamente premuta senza dover premere nuo‐
vamente il pulsante di blocco.
Se vengono rilasciate la leva di comando (3) e la
leva Ergo (1), la leva di comando (3) viene bloc‐
cata. Il pulsante di arresto (2) deve essere pre‐
muto di nuovo per sbloccare la leva di comando
(3).
10 Inserire e togliere la batteria italiano
0458-791-9621-D 97
11.2 Spegnimento della motosega
Rilasciare la leva.
La catena della sega si muove in modo soli‐
dale.
Se la catena della sega continua a muoversi:
Inserire il freno catena, togliere la batteria e
rivolgersi ad un rivenditore STIHL.
La motosega è difettosa.
12 Controllo di motosega e
batteria
12.1 Controllo del rocchetto
Spegnere la motosega, inserire il freno della
catena ed estrarre la batteria.
Sbloccare il freno catena.
Smontaggio del coperchio rocchetto catena.
Smontare la spranga di guida e la catena della
sega.
a
0000-GXX-1216-A0
Controllare le tracce di usura sul rocchetto
catena con un calibro di affilatura riscontro
STIHL.
Se le tracce di usura sono più basse di 0,5
mm: non usare la motosega e rivolgersi ad un
rivenditore STIHL.
Il rocchetto catena deve essere sostituito.
12.2 Controllo della spranga di
guida
Spegnere la motosega, inserire il freno della
catena ed estrarre la batteria.
Smontare la catena della sega e la spranga di
guida.
0000-GXX-1217-A0
Misurare la profondità della scanalatura della
spranga di guida con l'asta sul calibro per lima
STIHL.
Sostituire la spranga di guida in presenza di
una delle seguenti condizioni:
La spranga di guida è danneggiata.
La profondità della scanalatura misurata è
inferiore alla profondità minima per la
spranga di guida, 21.3.
La scanalatura della spranga di guida è
ristretta o dilatata.
In caso di dubbi: Rivolgersi ad un rivenditore
STIHL.
12.3 Controllo della catena della
sega
Spegnere la motosega, inserire il freno della
catena ed estrarre la batteria.
1
0000-GXX-1218-A0
2
Misurare l'altezza del limitatore di profondità
(1) con un calibro per lima STIHL (2). Il calibro
per lima STIHL deve essere adatto al passo
della catena della sega.
Se un limitatore di profondità (1) sporge dal
calibro per lima (2): riaffilare il limitatore di pro‐
fondità (1), 18.3.
0000-GXX-1372-A0
1
23
4
controllare se sono visibili segni di usura (da
1 a 4) sui denti.
Se uno dei segni di usura non è visibile su un
dente: non usare la catena della sega e rivol‐
gersi ad un rivenditore STIHL.
Con un calibro STIHL controllare che sia man‐
tenuto l’angolo di affilatura dei denti di taglio di
30°. Il calibro per lima STIHL deve essere
adatto al passo della catena della sega.
italiano 12 Controllo di motosega e batteria
98 0458-791-9621-D
Se non viene mantenuto l’angolo di affilatura
di 30°: affilare la catena della sega
In caso di dubbi: Rivolgersi ad un rivenditore
STIHL.
12.4 Controllare il freno catena
Avviare la motosega.
Applicare il freno catena.
Se la catena della sega si ferma immediata‐
mente, il freno catena funziona.
Se la catena della sega non si ferma immedia‐
tamente: Non usare la motosega e rivolgersi
ad un rivenditore STIHL.
l freno catena è difettoso.
12.5 Controllare gli elementi di
comando
Pulsante di arresto, leva ergonomica e leva di
comando
Inserire il freno della catena ed estrarre la bat‐
teria.
Tentare di premere la leva di comando senza
premere il pulsante di arresto.
Se non si riesce a premere la leva di
comando: Non usare la motosega e rivolgersi
ad un rivenditore STIHL.
Il pulsante di arresto è difettoso.
Premere a fondo e tenere premuto il pulsante
di arresto.
Premere la leva Ergo e tenerla premuta.
Premere la leva di comando.
Il pulsante di arresto può essere rilasciato.
Rilasciare la leva di comando e la leva Ergo.
Se il pulsante di arresto, la leva di comando o
la leva ergonomica sono difficili da muovere
oppure non scattano nella posizione iniziale:
Non usare la motosega e rivolgersi ad un
rivenditore STIHL.
Il pulsante di arresto, la leva ergonomica
oppure la leva di comando sono difettosi.
Inserire la motosega
Inserire la batteria.
Sbloccare il freno catena.
Premere a fondo e tenere premuto il pulsante
di arresto.
Premere a fondo e tenere premuta la leva di
comando.
La catena della sega è in funzione.
Se lampeggiano 3 LED rossi: Togliere la bat‐
teria e rivolgersi ad un rivenditore STIHL.
Nella motosega è presente un malfunziona‐
mento.
Rilasciare la leva di comando.
La catena della sega non si muove più.
Se la catena della sega continua a muoversi:
Inserire il freno catena, togliere la batteria e
rivolgersi ad un rivenditore STIHL.
La motosega è difettosa.
12.6 Controllo della lubrificazione
della catena
Introdurre la batteria.
Sbloccare il freno catena.
Posizionare la spranga di guida su una super‐
ficie chiara.
Avviare la motosega.
L'olio per catena viene centrifugato e fuoriesce
come si nota sulla superficie chiara. La lubrifi‐
cazione della catena funziona.
Se non si notano tracce dell'olio per catena
centrifugato:
Rabboccare olio per catena.
Controllare nuovamente la lubrificazione
della catena.
Se continua a non essere visibile olio per
catene sulla superficie chiara: non usare la
motosega e rivolgersi ad un rivenditore
STIHL. La lubrificazione della catena è difet‐
tosa.
12.7 Controllare la batteria
Premere il tasto sulla batteria.
I LED si accendono o lampeggiano.
Se i LED non si accendono o lampeggiano:
Non usare la batteria e rivolgersi ad un riven‐
ditore STIHL.
Nella batteria vi è un malfunzionamento.
13 Lavorare con la motosega
13.1 Come tenere e guidare la
motosega
0000-GXX-3209-A1
Tenere e guidare la motosega con la mano
sinistra sul manico tubolare e con la mano
destra sull'impugnatura di comando di modo
che il pollice della mano sinistra stringa il
manico tubolare e il pollice della mano destra
stringa l'impugnatura di comando.
13 Lavorare con la motosega italiano
0458-791-9621-D 99
AVVERTENZA
Se la motosega viene usata con una sola
mano, il rischio di contraccolpo è maggiore. In
caso di contraccolpo, la motosega può essere
scagliata violentemente contro l'utente. L'u‐
tente può perdere il controllo della motosega,
con conseguenti ferite gravi o letali.
Non tagliare con il quarto superiore della
punta della spranga di guida.
Non tenere il ramo da tagliare con l'altra
mano.
Non trattenere rami che stanno per cadere.
13.2 Taglio
AVVERTENZA
In caso di contraccolpo, la motosega può
essere scagliata violentemente contro l'utente.
Ciò potrebbe determinare lesioni personali
gravi o mortali all'utente.
Tagliare a tutto gas.
Non tagliare nella zona del quarto superiore
della punta della spranga di guida.
Introdurre la spranga di guida a tutto gas nel
taglio di modo che la spranga di guida non
si inclini.
0000-GXX-3210-A1
Applicare l'artiglio e usarlo come punto di rota‐
zione.
Introdurre la spranga di guida completamente
attraverso il legno di modo che l'artiglio venga
sempre riapplicato.
Alla fine del taglio, sostenere il peso della
motosega.
La motosega non è dotata di serie di un artiglio.
Per lavori su legno duro, STIHL consiglia di mon‐
tare l'artiglio e di piazzare saldamente la moto‐
sega.
Per un rendimento ottimale, rispettare gli inter‐
valli di temperatura raccomandati, 21.6.
13.3 Sramatura
Premere la spranga di guida contro il tronco a
tutto gas eseguendo un movimento a leva.
2
1
0000-GXX-C575-A0
3
A
B
Innanzitutto eseguire un taglio di scarico (1)
sul lato in pressione (A), quindi eseguire un
taglio di sezionamento (2) sul lato in tra‐
zione (B), dall'alto, direttamente sopra il primo
taglio.
Fare l'ultimo taglio (3) vicino al tronco senza
danneggiare la corteccia.
13.4 Abbattimento
13.4.1 Principi per il taglio di abbattimento
A
A
B
B
C
C
0000-GXX-A332-A0
A Tacca di direzione
La tacca determina la direzione di caduta.
B Cerniera
La cerniera guida la parte da staccare verso il
terreno come una cerniera. La cerniera è
larga 1/10 del diametro del tronco.
C Taglio di abbattimento
Con il taglio di abbattimento viene segato il
tronco.
13.4.2 Esecuzione del taglio nella tacca di
abbattimento
La tacca di abbattimento determina la direzione
in cui cade la parte dell’albero da abbattere.
Rispettare rigorosamente le disposizioni specifi‐
che per il Paese in merito all'esecuzione della
tacca di abbattimento.
italiano 13 Lavorare con la motosega
100 0458-791-9621-D
90°
1
0000094225_001
Orientare la motosega in modo tale che la
tacca di abbattimento sia ad angolo retto
rispetto alla direzione di abbattimento.
Incidere un taglio di base orizzontale.
Incidere un taglio obliquo a 45° rispetto al
taglio di base orizzontale.
13.4.3 Esecuzione del taglio di abbattimento
0000-GXX-A336-A0
Eseguire un taglio di abbattimento orizzontale
in modo tale da mantenere la cerniera.
Lanciare un avvertimento.
Piegare verso il basso la parte da abbattere
dell’albero attraverso la cerniera.
La parte da abbattere dell’albero cade.
14 Dopo il lavoro
14.1 Dopo il lavoro
Spegnere la motosega, inserire il freno della
catena ed estrarre la batteria.
Se la motosega è bagnata, lasciarla asciu‐
gare.
Se la batteria è bagnata o umida, lasciarla
asciugare, 21.6.
Pulire la motosega.
Pulire la spranga di guida e la catena della
sega.
Allentare il dado del coperchio rocchetto
catena.
Girare 2 volte il tirante a vite in senso antiora‐
rio.
La catena della sega è allentata.
Serrare il dado.
Spingere il riparo catena sulla spranga di
guida fino a coprire l'intera spranga.
Pulire la batteria.
15 Trasporto
15.1 Trasporto della motosega
Spegnere la motosega, inserire il freno della
catena ed estrarre la batteria.
Spingere il riparo catena sulla spranga di
guida fino a che si innesta e arriva a coprire
l'intera spranga.
Trasporto della motosega
Portare la motosega con la mano destra sul
manico tubolare di modo che la spranga di
guida sia rivolta indietro.
Trasportare una motosega in un veicolo
Fissare la motosega in modo tale da evitare
che la motosega si ribalti o che possa muo‐
versi.
Trasporto della motosega con l'aiuto dell'oc‐
chiello
1
1
0000099302_001
Trasportare la motosega servendosi dell'oc‐
chiello (1) sulla cinghia o su una corda.
Trasporto del riparo catena servendosi dell'oc‐
chiello
11
0000099287_001
Trasportare il riparo catena servendosi dell'oc‐
chiello (1) sulla cinghia.
15.2 Trasporto della batteria
Spegnere la motosega, inserire il freno della
catena ed estrarre la batteria.
Accertarsi che la batteria sia in condizioni di
sicurezza.
Imballare la batteria in modo che non si possa
spostare dentro l’imballaggio.
Fissare l'imballaggio in modo da evitare che si
muova.
14 Dopo il lavoro italiano
0458-791-9621-D 101
La batteria è soggetta ai requisiti per il trasporto
di sostanze pericolose. La batteria è classificata
come UN 3480 (batterie agli ioni di litio) ed è
stata testata secondo il Manuale ONU Prove e
criteri, Parte III Sottosezione 38.3.
Le regole di trasporto sono riportate in
www.stihl.com/safety-data-sheets.
16 Conservazione
16.1 Conservazione della motosega
Spegnere la motosega, inserire il freno della
catena ed estrarre la batteria.
Spingere il riparo catena sulla spranga di
guida fino a coprire l'intera spranga.
Conservare la motosega in modo tale da sod‐
disfare le seguenti condizioni:
La motosega non può ribaltarsi né muo‐
versi.
La motosega è fuori dalla portata dei bam‐
bini.
La motosega è pulita e asciutta.
Se la motosega non viene utilizzata per più di
30 giorni, smontare la spranga di guida e la
catena della sega.
16.2 Conservazione della batteria
STIHL raccomanda di conservare la batteria con
un livello di carica compreso tra il 40 % e il 60 %
(2 LED con luce verde fissa).
Conservare la batteria in modo tale da soddi‐
sfare le seguenti condizioni:
La batteria è fuori dalla portata dei bambini.
La batteria è pulita e asciutta.
La batteria è in un luogo chiuso.
La batteria è separata dalla motosega.
Se la batteria viene conservata nel carica‐
batterie, sfilare la spina di rete e conservare
la batteria con un livello di carica compreso
tra il 40% e il 60% (2 LED accesi con luce
verde).
La batteria non è conservata al di fuori del‐
l'intervallo di temperatura consigliato,
21.5.
AVVISO
Se non viene conservata come descritto in
queste istruzioni d’uso, la batteria potrebbe
subire una scarica profonda e danneggiarsi
irreparabilmente.
Caricare una batteria scarica prima di
riporla. STIHL raccomanda di conservare la
batteria con un livello di carica compreso
tra il 40% e il 60% (2 LED con luce verde
fissa).
Conservare la batteria separata dalla moto‐
sega.
17 Pulizia
17.1 Pulire la motosega
Spegnere la motosega, inserire il freno della
catena ed estrarre la batteria.
Pulire la motosega con un panno umido o un
antiresina STIHL.
Pulire le aperture di aerazione con un pen‐
nello.
Smontare il coperchio rocchetto catena.
Pulire la zona attorno al rocchetto catena con
panno umido o antiresina STIHL.
Rimuovere i corpi estranei dal vano della bat‐
teria e pulire il vano della batteria con un
panno umido.
Pulire i contatti elettrici nel vano della batteria
con un pennello o una spazzola morbida.
Montare il coperchio rocchetto catena.
17.2 Pulizia della spranga di guida e
della catena della sega
Spegnere la motosega, inserire il freno della
catena ed estrarre la batteria.
Smontare la spranga di guida e la catena della
sega.
1
23
3
0000-GXX-3212-A1
Pulire il canalino di ammissione olio (1), il foro
di entrata dell'olio (2) e la scanalatura (3) con
un pennello, una spazzola morbida o un anti‐
resina STIHL.
Pulire la catena della sega con un pennello,
una spazzola morbida o un antiresina STIHL.
italiano 16 Conservazione
102 0458-791-9621-D
Montare la spranga di guida e la catena della
sega.
17.3 Pulizia della batteria
Pulire la batteria con un panno umido.
18 Manutenzione
18.1 Intervalli di manutenzione
Gli intervalli di manutenzione dipendono dalle
condizioni ambientali e dalle condizioni di lavoro.
STIHL raccomanda i seguenti intervalli di manu‐
tenzione:
Freno catena
Il freno catena va sottoposto a manutenzione
da parte di un rivenditore STIHL regolarmente
nei seguenti intervalli di tempo:
Impiego a tempo pieno: ogni tre mesi
Impiego a tempo parziale: ogni sei mesi
Impiego occasionale: ogni anno
Ogni settimana
Controllare il rocchetto.
Controllare e sbavare la spranga di guida.
Controllare e affilare la catena.
Ogni mese
Fare pulire il serbatoio dell’olio da un rivendi‐
tore STIHL.
18.2 Sbavatura della spranga di
guida
Sul bordo esterno della spranga di guida si può
formare un'incrostazione.
Rimuovere l'incrostazione con una lima patta o
un allineatore per spranghe di guida STIHL.
In caso di dubbi: Rivolgersi ad un rivenditore
STIHL.
18.3 Affilatura della catena
Affilare la catena della sega è un'operazione che
richiede molto esercizio.
Le lime STIHL, gli attrezzi per l'affilatura STIHL,
gli affilatori STIHL e l'opuscolo "Affilatura delle
catene STIHL", aiutano ad affilare correttamente
la catena della sega. L’opuscolo è disponibile
agli indirizzi www.stihl.com/sharpening-brochure.
STIHL raccomanda di fare affilare le catene delle
seghe da un rivenditore STIHL.
AVVERTENZA
i denti della catena della sega sono affilati.
L’utente può tagliarsi.
Indossare guanti di lavoro in materiale resi‐
stente.
0000-GXX-1219-A0
Affilare ogni dente di taglio con una lima tonda
in modo tale da soddisfare le seguenti condi‐
zioni:
La lima tonda è adatta per il passo della
catena della sega.
La lima tonda si conduce dall’interno all’e‐
sterno.
La lima tonda si conduce ad angolo retto
rispetto alla spranga di guida.
Viene mantenuto l’angolo di affilatura di 30°.
0000-GXX-1220-A1
Limare i limitatori di profondità con una lima
piatta di modo che siano a filo con il calibro
per lima STIHL e paralleli alla tacca di usura. Il
calibro per lima STIHL deve essere adatto al
passo della catena della sega.
In caso di dubbi: Rivolgersi ad un rivenditore
STIHL.
19 Riparazione
19.1 Riparare motosega e batteria
L'utente non può effettuare autonomamente la
riparazione di motosega, catena della sega e
batteria.
Se la motosega, la spranga di guida o la
catena della sega sono danneggiate: non
usare la motosega, la spranga di guida o la
catena della sega e rivolgersi ad un rivenditore
STIHL.
18 Manutenzione italiano
0458-791-9621-D 103
Se la batteria è difettosa o danneggiata: Sosti‐
tuire la batteria.
20 Eliminazione dei guasti
20.1 Eliminazione dei guasti della motosega o della batteria
Anomalia LED sulla bat‐
teria Causa Rimedio
La motosega non
parte quando si
accende.
1 LED lampeg‐
gia in verde. Il livello di carica della
batteria è troppo
basso.
Caricare la batteria completamente,
come descritto nelle istruzioni d’uso dei
caricabatterie STIHL AL 101, 301, 301-4,
500.
1 LED si illu‐
mina in rosso. La batteria è troppo
calda o troppo fredda. Inserire il freno della catena ed estrarre
la batteria.
Lasciare raffreddare o riscaldare la batte‐
ria.
3 LED lampeg‐
giano in rosso.
Nella motosega è
presente un malfunzi‐
onamento.
Inserire il freno della catena ed estrarre
la batteria.
Pulire i contatti elettrici nel vano batteria.
Inserire la batteria.
Sbloccare il freno catena.
Avviare la motosega.
Se continuano a lampeggiare 3 LED
rossi: Non usare la motosega e rivolgersi
ad un rivenditore STIHL.
3 LED si illumi‐
nano in rosso. La motosega è troppo
calda. Inserire il freno della catena ed estrarre
la batteria.
Lasciare raffreddare la motosega.
4 LED con
luce rossa
lampeggiante.
È presente un guasto
alla batteria. Inserire il freno della catena, estrarre la
batteria e reinserirla.
Sbloccare il freno catena.
Avviare la motosega.
Se 4 LED rossi continuano a lampeggi‐
are, non usare la batteria e rivolgersi a
un rivenditore STIHL.
Il collegamento elett‐
rico tra motosega e
batteria è interrotto.
Inserire il freno della catena ed estrarre
la batteria.
Pulire i contatti elettrici nel vano batteria.
Inserire la batteria.
La motosega o la bat‐
teria sono umide. Lasciare asciugare la motosega o la bat‐
teria, 21.6.
La motosega si
spegne durante il
funzionamento.
3 LED si illumi‐
nano in rosso. La motosega è troppo
calda. Inserire il freno della catena ed estrarre
la batteria.
Lasciare raffreddare la motosega.
È presente un guasto
elettrico. Inserire il freno della catena, estrarre la
batteria e reinserirla.
Avviare la motosega.
Il tempo di eser‐
cizio della moto‐
sega è troppo
breve.
La batteria non è
completamente
carica.
Caricare la batteria completamente,
come descritto nelle istruzioni d’uso dei
caricabatterie STIHL AL 101, 301, 301-4,
500.
La durata della batte‐
ria è stata superata. Sostituire la batteria.
Nell’area di taglio
si forma del fumo
oppure si sente
odore di bruciato.
La catena della sega
non è correttamente
affilata.
Affilare correttamente la catena della
sega.
Nel serbatoio il livello
dell’olio per catena Rabboccare l'olio per catena della sega.
italiano 20 Eliminazione dei guasti
104 0458-791-9621-D
Anomalia LED sulla bat‐
teria Causa Rimedio
della sega è insuffici‐
ente.
La lubrificazione della
catena alimenta una
quantità di olio per
catena della sega non
sufficiente.
Non usare la motosega e rivolgersi a un
rivenditore STIHL.
La catena della sega
è eccessivamente
tesa.
Tendere la catena della sega corretta‐
mente.
La motosega non
viene utilizzata corret‐
tamente.
Chiarirne l’uso ed esercitarsi.
Non è possibile
trovare la batteria
con l'app
STIHL connec‐
ted.
L’interfaccia Blue‐
tooth® della batteria o
del terminale mobile è
disattivata.
Attivare l'interfaccia Bluetooth® sulla bat‐
teria e sul terminale mobile.
La distanza tra batte‐
ria e terminale mobile
è eccessiva.
Ridurre la distanza, 21.4.
Se non è ancora possibile trovare la bat‐
teria con l’app STIHL connected, rivol‐
gersi a un rivenditore STIHL.
20.2 Supporto prodotto e guida
all'applicazione
Supporto prodotto e guida per l'applicazione
sono disponibili presso i rivenditori specializzati
STIHL.
I recapiti e altre informazioni sono reperibili su
https://support.stihl.com o www.stihl.com.
21 Dati tecnici
21.1 Motosega STIHL MSA 161 T
Batterie consentite:
STIHL AP
STIHL AR
Peso senza batteria, senza spranga di guida e
catena: 2,1 kg
Capacità massima del serbatoio dell'olio:
105 cm³ (0,105 l)
Tipo di protezione elettrica: IPX4 (protezione
da spruzzi d'acqua da ogni lato)
Il tempo di funzionamento è riportato all'indirizzo
www.stihl.com/battery-life.
21.2 Rocchetti e velocità della
catena
Possono essere usate i seguenti rocchetti
catena:
a 10 denti per 1/4“ P
Velocità massima della catena: 16,1 m/s
21.3 Profondità minima della scana‐
latura delle spranghe di guida
La profondità minima della scanalatura dipende
dal passo della spranga di guida.
1/4" P: 4 mm
21.4 Batteria STIHL AP
Tecnologia della batteria: ioni di litio
Tensione: 36 V
Capacità in Ah: v. targhetta dati tecnici
Contenuto energetico in Wh: v. targhetta dati
tecnici
Peso in kg: v. targhetta dati tecnici
Interfaccia Bluetooth® (solo per batterie con
):
21 Dati tecnici italiano
0458-791-9621-D 105
Collegamento dati: Bluetooth® 5.1. Il termi‐
nale mobile deve compatibile con Blue‐
tooth® Low Energy 5.0 e supportare Gene‐
ric Access Profile (GAP).
Banda di frequenza: Banda ISM 2,4 GHz
Potenza di invio massima trasmessa: 1 mW
Portata del segnale: approx. 10 m. L’inten‐
sità del segnale dipende dalle condizioni
ambientali e dal terminale mobile. La por‐
tata può variare fortemente a seconda delle
condizioni esterne, compreso l'apparecchio
ricevitore. All'interno di ambienti chiusi e in
presenza di barriere metalliche (ad esempio
pareti, scaffali, valigie), la portata può risul‐
tare decisamente ridotta.
Requisiti del sistema operativo del terminale
mobile: Android o iOS (versione attuale o
superiore)
21.5 Limiti di temperatura
AVVERTENZA
La batteria non è protetta da tutte le condizioni
ambientali. Se la batteria viene esposta a
determinate condizioni ambientali, può incen‐
diarsi o esplodere. Questo può causare gravi
lesioni personali e danni materiali.
Non caricare la batteria a temperature infe‐
riori a -20 °C o superiori a +50 °C.
Non utilizzare la motosega o la batteria a
temperature inferiori a -20 °C o superiori a
+50 °C.
Non conservare la motosega o la batteria a
temperature inferiori a -20 °C o superiori a
+70 °C.
21.6 Intervalli di temperatura consi‐
gliati
Per una prestazione ottimale della motosega e
della batteria, rispettare i seguenti intervalli di
temperatura:
Carica: da 5 °C a 40 °C
Impiego: da - 10 °C a + 40 °C
Conservazione: da - 20 °C a + 50 °C
Se la batteria viene caricata, usata o conservata
al di fuori degli intervalli di temperatura consi‐
gliati, le prestazioni possono essere ridotte.
Se la batteria è bagnata o umida, farla asciugare
per almeno 48 ore a una temperatura superiore
a 15 °C e inferiore a 50 °C, e a un’umidità infe‐
riore al 70%. Un’umidità più alta può allungare il
tempo di asciugatura.
21.7 Valori acustici e vibratori
STIHL raccomanda di indossare una protezione
dell'udito.
Livello di pressione sonora LpA misurato
secondo EN ISO 22868: 83 dB(A). Il valore K
per il livello di pressione sonora è di 2 dB(A).
Livello di potenza sonora LwA misurato
secondo EN ISO 22868: 94 dB(A). Il valore K
per il livello di potenza sonora è di 2 dB(A).
Valore vibratorio ahv misurato secondo
EN ISO 22867:
Impugnatura di comando: 2,2 m/s². Il valore
K per il valore vibratorio è 2 m/s².
Manico tubolare: 2,1 m/s². Il valore K per il
valore vibratorio è 2 m/s².
I valori acustici e vibratori indicati sono stati
misurati seguendo un procedimento di prova nor‐
malizzato e possono essere impiegati per il con‐
fronto di apparecchiature elettriche. I valori acu‐
stici e vibratori reali possono discostarsi da quelli
indicati, secondo il tipo d’impiego. I valori acustici
e vibratori indicati possono essere usati per una
prima valutazione del carico acustico e vibrato‐
rio. Il carico acustico e vibratorio effettivo deve
essere valutato. Contestualmente si possono
considerare anche i tempi nei quali l’apparec‐
chiatura è spenta e quelli in cui, pur essendo
inserita, non funziona sotto carico.
21.8 REACH
REACH indica una direttiva CE per la registra‐
zione, la classificazione e l’omologazione dei
prodotti chimici.
Per informazioni sull'adempimento della direttiva
REACH ved. www.stihl.com/reach.
italiano 21 Dati tecnici
106 0458-791-9621-D
22 Combinazioni di spranghe di guida e catene della sega
22.1 Motosega STIHL MSA 161 T
Passo Spessore
maglia di
guida/passo
della scana‐
latura
Lung‐
hezza Spranga di guida Numero denti
stella di rinvio Numero mag‐
lie di guida Catena della
sega
1/4“ P 1,1 mm 25 cm Rolloma‐
tic Light 01 857 71 PM3
(modello 3670)
30 cm 65
La lunghezza di taglio di una spranga di guida dipende dalla motosega usata e dalla catena della
sega. La lunghezza di taglio effettiva di una spranga di guida può essere inferiore alla lunghezza indi‐
cata.
23 Ricambi e accessori
23.1 Ricambi e accessori
Questi simboli contrassegnano i
ricambi originali STIHL e gli accessori
originali STIHL.
STIHL raccomanda l'uso di ricambi originali
STIHL e accessori originali STIHL.
I ricambi e gli accessori di altri fabbricanti non
possono essere controllati da STIHL in merito ad
affidabilità, sicurezza e idoneità nonostante le
attuali osservazioni del mercato, pertanto STIHL
non può garantire nulla in merito all'uso di tali
prodotti.
I ricambi originali STIHL e gli accessori originali
STIHL sono disponibili presso i rivenditori STIHL.
24 Smaltimento
24.1 Smaltire motosega e batteria
Le informazioni sullo smaltimento sono disponi‐
bili presso l'amministrazione locale o i rivenditori
specializzati STIHL.
Uno smaltimento scorretto può nuocere alla
salute e all'ambiente.
Smaltire i prodotti STIHL, incluso l'imballaggio,
nel rispetto delle norme locali in materia
presso un centro di raccolta idoneo per il rici‐
claggio.
Non smaltire con i rifiuti domestici.
25 Dichiarazione di conformità
UE
25.1 Motosega STIHL MSA 161 T
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Badstraße 115
D-71336 Waiblingen
Germania
dichiara sotto la propria esclusiva responsabilità
che
Tipo di costruzione: Motosega a batteria
Marchio di fabbrica: STIHL
Modello: MSA 161 T
N. di identificazione serie: 1252
è conforme alle disposizioni pertinenti di cui alle
direttive 2011/65/UE, 2006/42/CE, 2014/30/UE
e 2000/14/CE ed è stata sviluppata e fabbricata
conformemente alle versioni delle seguenti
norme valevoli alla rispettiva data di produzione:
EN 55014‑1, EN 55014‑2, EN 62841‑1 e
EN ISO 11681‑2 (entro i limiti di applicabilità).
Il controllo CE del campione di costruzione
secondo la direttiva 2006/42/CE, Art. 12.3(b) è
stato eseguito presso: VDE Prüf- u. Zertifizie‐
rungsinstitut (NB 0366), Merianstraße 28,
63069 Offenbach, Germania
Numero di certificazione: 40037960
Il calcolo del livello di potenza acustica misurato
e garantito è stato effettuato secondo la proce‐
dura prevista dalla direttiva 2000/14/CE, Allegato
V.
Livello di potenza acustica misurato: 94 dB(A)
Livello di potenza acustica garantito: 96 dB(A)
La documentazione tecnica è conservata presso
ANDREAS STIHL AG & Co. KG Produktzulas‐
sung.
L'anno di costruzione, il paese di produzione e il
numero di matricola sono indicati sulla moto‐
sega.
Waiblingen, 02/01/2023
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
p.p.
22 Combinazioni di spranghe di guida e catene della sega italiano
0458-791-9621-D 107
Robert Olma, Vice President, Regulatory Affairs
& Global Governmental Relations
26 Indirizzi
26.1 STIHL Amministrazione gene‐
rale
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Postfach 1771
D-71307 Waiblingen
26.2 Società di vendita STIHL
GERMANIA
STIHL Vertriebszentrale AG & Co. KG
Robert-Bosch-Straße 13
64807 Dieburg
Telefono: +49 6071 3055358
AUSTRIA
STIHL Ges.m.b.H.
Fachmarktstraße 7
2334 Vösendorf
Telefono: +43 1 86596370
SVIZZERA
STIHL Vertriebs AG
Isenrietstraße 4
8617 Mönchaltorf
Telefono: +41 44 9493030
REPUBBLICA CECA
Andreas STIHL, spol. s r.o.
Chrlická 753
664 42 Modřice
26.3 Importatori STIHL
BOSNIA ERZEGOVINA
UNIKOMERC d. o. o.
Bišće polje bb
88000 Mostar
Telefono: +387 36 352560
Fax: +387 36 350536
CROAZIA
UNIKOMERC - UVOZ d.o.o.
Sjedište:
Amruševa 10, 10000 Zagreb
Prodaja:
Ulica Kneza Ljudevita Posavskog 56, 10410
Velika Gorica
Telefono: +385 1 6370010
Fax: +385 1 6221569
TURCHIA
SADAL TARIM MAKİNELERI DIŞ TİCARET A.Ş.
Hürriyet Mahallesi Manas Caddesi No.1
35473 Menderes, İzmir
Telefono: +90 232 210 32 32
Fax: +90 232 210 32 33
27 Avvertenze di sicurezza
generali per attrezzi elet‐
trici
27.1 Introduzione
Questo capitolo contiene le avvertenze di sicu‐
rezza generali preformulate nella norma europea
EN/IEC 62841 per gli attrezzi elettrici guidati a
mano e azionati a motore.
STIHL deve stampare questi testi.
Le avvertenze di sicurezza per evitare una
scossa elettrica, riportate in "Sicurezza elettrica",
non sono applicabili agli attrezzi a batteria
STIHL.
AVVERTENZA
Leggere tutte le avvertenze di sicurezza, istru‐
zioni, illustrazioni e dati tecnici di cui è corre‐
dato il presente attrezzo elettrico. In caso di
mancata osservanza delle seguenti istruzioni
sussiste il rischio di scossa elettrica, incendio
e/o gravi lesioni. Conservare tutte le avver‐
tenze di sicurezza e le istruzioni operative per
la successiva consultazione.
Il termine "Attrezzo elettrico" usato nelle avver‐
tenze di sicurezza si riferisce agli attrezzi elettrici
collegati alla rete (con cavo di rete) e agli attrezzi
elettrici alimentati a batteria (senza cavo di rete).
27.2 Sicurezza sul posto di lavoro
a)Mantenere la zona di lavoro pulita e suffi‐
cientemente illuminata. Il disordine, oppure
zone del posto di lavoro non illuminate, pos‐
sono causare infortuni.
b)Non lavorare con l’attrezzo elettrico in
ambienti esposti al pericolo di esplosione
dove si trovano liquidi infiammabili, gas o
polveri. Gli attrezzi elettrici generano scintille,
che possono incendiare la polvere o i vapori.
c)Durante l’uso dell’attrezzo elettrico tenere
lontani bambini e altre persone. In caso di
distrazione, si può perdere il controllo dell’at‐
trezzo elettrico.
italiano 26 Indirizzi
108 0458-791-9621-D
27.3 Sicurezza elettrica
a)La spina di collegamento dell’attrezzo elet‐
trico deve essere adatta alla presa. La spina
non deve essere modificata in nessun modo.
Non usare spine di adattamento insieme con
attrezzi elettrici collegati a terra. Spine non
modificate e prese adatte riducono il rischio
di scossa elettrica.
b)Evitare il contatto fisico con superfici a
massa,come tubi, impianti di riscaldamento,
cucine e frigoriferi. Il rischio di scossa elet‐
trica aumenta se il corpo è collegato a
massa.
c)Tenere gli attrezzi elettrici al riparo da piog‐
gia o umidità. L’infiltrazione d’acqua nell’at‐
trezzo elettrico aumenta il pericolo di scossa
elettrica.
d)Non usare il cavo di collegamento per altri
scopi. Non usare mai il cavo di collegamento
per trasportare, tirare l'attrezzo elettrico o
scollegarne la spina. Tenere il cavo di colle‐
gamento lontano da fonti di calore, olio, spi‐
goli vivi o parti in movimento dell’apparec‐
chiatura. I cavi di collegamento danneggiati o
aggrovigliati aumentano il pericolo di scossa
elettrica.
e)Se si usa un attrezzo elettrico all’aperto,
impiegare solo cavi di prolunga adatti anche
al lavoro all’esterno. L’uso di una prolunga
adatta all’ambiente esterno riduce il pericolo
di scossa elettrica.
f)Se non si può evitare di impiegare l’attrezzo
elettrico in un ambiente umido, usare un
interruttore di sicurezza per correnti di gua‐
sto. L’uso di un interruttore di sicurezza per
correnti di guasto riduce il pericolo di scossa
elettrica.
27.4 Sicurezza delle persone
a)È richiesta la massima prudenza, prestare
attenzione a ciò che si sta facendo e usare
l’attrezzo elettrico con criterio. Non usare l’at‐
trezzo elettrico se si è stanchi o sotto l’effetto
di droghe, alcol o farmaci. Un attimo di
distrazione durante l’uso dell’attrezzo elet‐
trico può causare lesioni gravi.
b)Indossare i dispositivi di protezione indivi‐
duale e sempre gli occhiali di protezione.
Indossare i dispositivi di protezione indivi‐
duale, come la mascherina antipolvere, le
scarpe antinfortunistiche antiscivolo, il casco
di protezione o i tappi auricolari, secondo il
tipo e l’impiego dell’attrezzo elettrico, riduce
il rischio di lesioni.
c)Evitare la messa in funzione accidentale.
Sincerarsi che l’attrezzo elettrico sia spento
prima di collegarlo all’alimentazione elettrica
e/o di collegare la batteria, prenderla o
indossarla. Tenere un dito sull’interruttore
mentre si trasporta l’attrezzo elettrico,
oppure collegarlo alla corrente con l’interrut‐
tore inserito, può causare infortuni.
d)Prima di inserire l’attrezzo elettrico, allonta‐
nare gli utensili di regolazione o le chiavi per
viti. Un utensile o una chiave che si trovi in
una parte rotante dell’attrezzo elettrico può
causare lesioni.
e)Evitare una posizione anomala del corpo.
Avere cura di tenere una posizione sicura e
mantenere sempre l’equilibrio. In questo
modo si può controllare meglio l’attrezzo
elettrico in situazioni impreviste.
f)Indossare un abbigliamento adatto. Non
indossare abiti larghi o gioielli. Tenere capelli
e abbigliamento lontano dalle parti in movi‐
mento. Abiti sciolti, gioielli o capelli lunghi
possono essere afferrati da parti in movi‐
mento.
g)Se è previsto il montaggio di dispositivi di
aspirazione e raccolta polvere, occorre allac‐
ciarli e usarli correttamente. L’impiego dell’a‐
spirazione può ridurre il pericolo causato
dalla polvere.
h)Evitare di sentirsi troppo sicuri e non bypas‐
sare le norme di sicurezza previste per gli
attrezzi elettrici, anche se si ha molta dime‐
stichezza con l’uso di un attrezzo elettrico.
Agire con una ridotta soglia di attenzione
anche solo per una frazione di secondo può
comportare gravi conseguenze.
27.5 Impiego e maneggio dell’at‐
trezzo elettrico
a)Non sovraccaricare l’attrezzo elettrico. Usare
l’attrezzo elettrico adatto al lavoro da svol‐
gere. Si lavora meglio e con maggiore sicu‐
rezza se si usa l’attrezzo elettrico adatto
entro l’intervallo di potenza previsto.
b)Non usare un attrezzo elettrico il cui interrut‐
tore è difettoso. L’attrezzo elettrico che non è
più possibile inserire o disinserire è perico‐
loso e deve essere riparato.
c)Scollegare la spina dalla presa e/o rimuovere
una batteria amovibile prima di eseguire le
impostazioni dell’attrezzo, cambiare parti
27 Avvertenze di sicurezza generali per attrezzi elettrici italiano
0458-791-9621-D 109
degli accessori o posare l’attrezzo elettrico.
Questa misura precauzionale evita l’avvia‐
mento accidentale dell’attrezzo elettrico.
d)Conservare fuori della portata dei bambini gli
attrezzi elettrici che non si usano. Non
lasciare usare l’attrezzo elettrico da persone
che non lo conoscono o che non hanno letto
queste istruzioni. Gli attrezzi elettrici sono
pericolosi se usati da persone inesperte.
e)Prendersi cura degli attrezzi elettrici e degli
accessori con attenzione: controllare se le
parti in movimento funzionano liberamente e
non s’inceppano, se vi sono parti rotte o tal‐
mente danneggiate da compromettere il fun‐
zionamento dell’attrezzo elettrico stesso.
Fare riparare le parti danneggiate prima di
usare l’attrezzo elettrico. Molti infortuni
hanno origine dalla cattiva manutenzione
degli attrezzi elettrici.
f)Mantenere affilati e puliti gli attrezzi di taglio.
Gli attrezzi di taglio curati a regola d’arte, con
taglienti affilati, si bloccano meno e sono più
facili da manovrare.
g)Usare l’attrezzo elettrico, gli accessori, gli
attrezzi di lavoro ecc. seguendo le presenti
istruzioni. Tenere conto delle condizioni ope‐
rative e dell’attività da eseguire. L’impiego di
attrezzi elettrici per usi diversi da quelli previ‐
sti può creare situazioni di pericolo.
h)Mantenere le impugnature e le zone di presa
asciutte, pulite e prive di olio e grasso. Se
scivolose, le impugnature e le zone di presa
impediscono un utilizzo e un controllo sicuro
dell’attrezzo elettrico.
27.6 Impiego e trattamento dell’at‐
trezzo a batteria
a)Caricare le batterie solo con caricabatteria
consigliati dal costruttore. Un caricabatteria
adatto a un determinato tipo di batteria, se
usato con batterie diverse rischia di incen‐
diarsi.
b)Impiegare negli attrezzi elettrici solo le batte‐
rie per essi previste. L’impiego di batterie
diverse può causare lesioni e il pericolo d’in‐
cendio.
c)Tenere la batteria che non viene usata lon‐
tana da fermagli metallici, monete, chiavi,
chiodi, viti o altri piccoli oggetti metallici che
possono creare un ponte fra i contatti. Un
corto circuito fra i contatti della batteria può
dare origine a ustioni o a incendi.
d)Se usata impropriamente, la batteria può
perdere liquido. Evitare il contatto con esso.
In caso di contatto accidentale, sciacquare
con acqua. Se il liquido entra negli occhi,
ricorrere inoltre all’aiuto medico. Il liquido
della batteria in perdita può causare arrossa‐
mento della pelle o ustioni.
e)Non usare batterie danneggiate o alterate.
Le batterie danneggiate o alterate possono
avere reazioni imprevedibili, provocando
incendio, esplosione o rischio di lesioni.
f)Non esporre batterie a fuoco o alte tempera‐
ture. Il fuoco o le alte temperature oltre
130 °C (265 °F) possono provocare un'e‐
splosione.
g)Seguire tutte le istruzioni per la carica e non
caricare mai la batteria o l’attrezzo a batteria
al di fuori dell’intervallo di temperatura nelle
istruzioni per l’uso. Una carica errata o al di
fuori dell’intervallo di temperatura ammessa
può distruggere la batteria e aumentare il
rischio d’incendio.
27.7 Assistenza
a)Fare riparare l’attrezzo elettrico solo da tec‐
nici specializzati e solo con ricambi originali.
Con questo si garantisce che la sicurezza
dell’attrezzo elettrico si mantenga inalterata.
b)Non effettuare mai la manutenzione su una
batteria danneggiata. Tutta la manutenzione
della batteria dovrà essere effettuata soltanto
dal costruttore o da centri di assistenza alla
clientela autorizzati.
Inhoudsopgave
1Voorwoord...............................................111
2 Informatie met betrekking tot deze handlei‐
ding......................................................... 111
3 Overzicht.................................................112
4 Veiligheidsinstructies.............................. 113
5 Motorzaag klaarmaken voor gebruik.......120
6 Accu laden en leds..................................121
7 Bluetooth®-interface activeren en deactive‐
ren...........................................................121
8 Motorzaag completeren.......................... 122
9 Kettingrem inschakelen en lossen.......... 124
10 Accu aanbrengen en wegnemen............ 124
11 Motorzaag inschakelen en uitschakelen.125
12 Kettingzaag en accu controleren............ 125
13 Met de motorzaag werken...................... 127
14 Na de werkzaamheden...........................128
15 Vervoeren............................................... 128
Nederlands
110 0458-791-9621-D
© ANDREAS STIHL AG & Co. KG 2023
0458-791-9621-D. VA2.D23.
Gedrukt op chloorvrij gebleekt papier.
Papier is recyclebaar.
Vertaling van de originele handleiding
0000008653_014_NL
16 Opslaan...................................................129
17 Reinigen..................................................129
18 Onderhoud.............................................. 130
19 Repareren............................................... 131
20 Storingen opheffen..................................131
21 Technische gegevens.............................132
22 Combinaties van zaagbladen en zaagkettin‐
gen.......................................................... 134
23 Onderdelen en toebehoren.....................134
24 Milieuverantwoord afvoeren....................134
25 EU-conformiteitsverklaring......................134
26 UKCA-conformiteitsverklaring.................135
27 Algemene veiligheidswaarschuwingen voor
elektrische gereedschappen................... 135
1 Voorwoord
Geachte cliënt(e),
Wij zijn blij dat u hebt gekozen voor STIHL. Wij
ontwikkelen en produceren onze producten in
topkwaliteit in overeenstemming met de behoef‐
ten van onze klanten. Zo ontstaan producten met
een hoge betrouwbaarheid, ook bij extreme
belasting.
STIHL staat ook voor service met topkwaliteit.
Onze dealers staan garant voor deskundig
advies en instructie alsmede een uitgebreide
technische begeleiding.
STIHL kiest uitdrukkelijk voor een duurzame en
verantwoordelijke omgang met de natuur. Deze
gebruiksaanwijzing is voor u bedoeld als onder‐
steuning om uw STIHL-product gedurende een
lange levensduur veilig en milieuvriendelijk te
gebruiken.
Wij danken u voor uw vertrouwen in ons en wen‐
sen u veel plezier met uw STIHL product.
Dr. Nikolas Stihl
BELANGRIJK! VOOR GEBRUIK GOED DOOR‐
LEZEN EN BEWAREN.
2 Informatie met betrekking
tot deze handleiding
2.1 Geldende documenten
De lokale veiligheidsvoorschriften zijn van kracht.
Lees naast deze handleiding de volgende
documenten, zorg dat u alles begrijpt en
bewaar ze:
gebruiksaanwijzing accu STIHL AR
gebruiksaanwijzing "Heuptasje AP met aan‐
sluitkabel"
veiligheidsaanwijzingen accu STIHL AP
Handleiding acculaders STIHL AL 101, 301,
301-4, 500
veiligheidsinformatie voor STIHL accu's en
producten met een ingebouwde accu:
www.stihl.com/safety-data-sheets
Meer informatie over STIHL connected, compati‐
bele producten en veelgestelde vragen is te vin‐
den op www.connect.stihl.com of is verkrijgbaar
bij een STIHL dealer.
Het Bluetooth®-woordlogo en de -beeldmerken
(logo's) zijn geregistreerde handelsmerken en
eigendom van Bluetooth SIG, Inc. Elk gebruik
van dit woordlogo/beeldmerk door STIHL
gebeurt onder licentie.
Accu's met beschikken over een Bluetooth®-
interface. Er moet rekening worden gehouden
met plaatselijke gebruiksbeperkingen (bijv. in
vliegtuigen of ziekenhuizen).
2.2 Symbolen in de tekst
Dit symbool verwijst naar een hoofdstuk in
deze handleiding.
2.3 Aanduiding van de waarschu‐
wingen in de tekst
WAARSCHUWING
De aanwijzing duidt op gevaren die kunnen
leiden tot ernstig letsel of zelfs tot de dood.
De genoemde maatregelen kunnen ernstig
letsel of de dood voorkomen.
LET OP
De aanwijzing duidt op gevaren die kunnen
leiden tot materiële schade.
De genoemde maatregelen kunnen materi‐
ele schade voorkomen.
1 Voorwoord Nederlands
0458-791-9621-D 111
3 Overzicht
3.1 Kettingzaag en accu
10
1
3
6
5
7
4
12
19
18
15
14
17
16
11
9
#
8
2
13
0000087073_002
23
#
22
21
20
1 Kettingtandwiel
Het kettingtandwiel drijft de zaagketting aan.
2 Spanbout
De spanbout dient voor het instellen van de
kettingspanning.
3Kam5
De kam ligt tijdens de werkzaamheden met
de kettingzaag tegen het hout.
4 Kettingvanger
De kettingvanger vangt een weggeworpen of
gebroken zaagketting op.
5 Zaagblad
Het zaagblad geleidt de zaagketting.
6 zaagketting
De zaagketting zaagt het hout.
7 Kettingtandwieldeksel
Het kettingtandwieldeksel dekt het ketting‐
tandwiel af en bevestigt het zaagblad op de
kettingzaag.
8 Moer
De moer bevestigt het kettingtandwieldeksel
op de kettingzaag.
9 Kettingbeschermer
De kettingbeschermer biedt bescherming
tegen het contact maken met de zaagketting.
10 Voorste handbeschermer
De voorste handbeschermer beschermt de
linkerhand tegen het contact met de zaagket‐
ting, dient voor het inschakelen van de ket‐
tingrem en schakelt bij een terugslag de ket‐
tingrem automatisch in.
11 ergo-hendel
De Ergo-hendel houdt de blokkeerknop in zijn
stand als de schakelhendel wordt losgelaten.
12 Arrêteerknop
De blokkeerknop deblokkeert de schakelhen‐
del.
13 Bedieningshandgreep
De bedieningshandgreep dient voor het
bedienen, vasthouden en hanteren van de
kettingzaag.
14 Blokkeerhendel
De blokkeerhendel borgt de accu in de accu‐
schacht.
15 accuschacht
De accu wordt ondergebracht in de accu‐
schacht.
16 Olietankdop
De olietankdop sluit de olietank af.
17 Draagbeugel
De draagbeugel dient voor het vasthouden,
hanteren en dragen van de kettingzaag.
18 Schakelhendel
De schakelhendel schakelt de kettingzaag in
en uit.
19 Oog
Het oog dient om de kettingzaag aan te han‐
gen tijdens de werkzaamheden in de boom.
20 Accu
De accu voorziet de kettingzaag van energie.
21 Leds
De leds geven de laadtoestand van de accu
en storingen aan.
22 Druktoets
De druktoets activeert de leds op de accu.
Deze activeert en deactiveert de Bluetooth®-
interface (indien aanwezig).
23 LED “BLUETOOTH®” (alleen voor accu's met
)
De led geeft de activering en deactivering van
de Bluetooth®-interface aan.
# Typeplaatje met machinenummer
5De kettingzaag is standaard uitgerust zonder kam. De kam is leverbaar als toebehoren.
Nederlands 3 Overzicht
112 0458-791-9621-D
3.2 Pictogrammen
De pictogrammen kunnen op de kettingzaag en
de accu zijn aangebracht en hebben de vol‐
gende betekenis:
Dit pictogram geeft de draairichting van
de zaagketting aan.
In deze richting draaien om de zaag‐
ketting te spannen.
Dit pictogram duidt de olietank voor zaag‐
kettingolie aan.
In deze richting wordt de kettingrem inge‐
schakeld.
In deze richting wordt de kettingrem gelost.
1 led brandt rood. De accu is te warm
of te koud.
4 leds knipperen rood. In de accu
bevindt zich een storing.
Lengte van een zaagblad dat mag wor‐
den gebruikt.
L
W
A
Gegarandeerd geluidvermogensniveau
volgens de richtlijn 2000/14/EG in
dB(A) om de geluidsemissie van pro‐
ducten vergelijkbaar te maken.
De accu is voorzien van een Bluetooth®-
interface en kan met de STIHL connected
app worden verbonden.
De aanduiding naast het pictogram geeft
de energie-inhoud van de accu aan vol‐
gens specificatie van de fabrikant van de
accucellen. De tijdens het gebruik beschik‐
bare energie-inhoud is lager.
Het product niet met het huisvuil afvoeren.
4 Veiligheidsinstructies
4.1 Waarschuwingssymbolen
De waarschuwingssymbolen op de kettingzaag
of de accu hebben de volgende betekenissen:
Op de veiligheidsinstructies en de
maatregelen hierin letten.
De gebruiksaanwijzing lezen, begrijpen
en bewaren.
Veiligheidsbril en veiligheidshelm dra‐
gen.
Een lange broek met snijprotectie en
snijprotectie op de beide armen dra‐
gen.
Houd de kettingzaag met beide
handen vast.
Op de veiligheidsinstructies met
betrekking tot terugslag en de maatre‐
gelen hiertegen letten.
Kettingzaag alleen gebruiken
zoals de gebruiker dit heeft
geleerd voor het werken met
een kettingzaag voor de boom‐
verzorging.
De accu tijdens werkonderbrekingen,
vervoer, opslag, onderhouds- of repa‐
ratiewerkzaamheden uit het apparaat
nemen.
De accu tegen hitte en vuur bescher‐
men.
De accu niet onderdompelen in vloei‐
stoffen.
4.2 Gebruik conform de voorschrif‐
ten
De kettingzaag voor de boomverzorging STIHL
MSA 161 T dient voor de boomverzorging en
voor het zagen in de kroon van een staande
boom.
De kettingzaag mag niet worden gebruikt voor
werkzaamheden op de grond.
De kettingzaag kan worden gebruikt bij regen.
Het oog wordt gebruikt om de kettingzaag aan
een kettingzaagstrop met overbelastingsbeveili‐
ging vast te maken en om de zaag aan een har‐
nas of touw in de boom te vervoeren.
Deze kettingzaag wordt door een accu STIHL AP
of een accu STIHL AR van energie voorzien.
Als in een boom wordt geklommen, mag de ket‐
tingzaag alleen worden gebruikt met een direct in
de kettingzaag aangebrachte accu STIHL AP.
De accu met kan in combinatie met de STIHL
connected-app informatie over de accu persona‐
liseren en overdragen door middel van de Blue‐
tooth®-technologie.
4 Veiligheidsinstructies Nederlands
0458-791-9621-D 113
WAARSCHUWING
Accu's die niet door STIHL voor de ketting‐
zaag zijn vrijgegeven, kunnen leiden tot brand
en explosiegevaar. Personen kunnen ernstig
of dodelijk letsel oplopen en er kan materiële
schade ontstaan.
Kettingzaag gebruiken in combinatie met
een accu STIHL AP of een accu STIHL AR.
Als de kettingzaag of de accu niet volgens de
voorschriften wordt gebruikt, kan dit leiden tot
ernstig persoonlijk letsel of zelfs de dood en er
kan materiële schade ontstaan.
De kettingzaag zo gebruiken als in deze
gebruiksaanwijzing staat beschreven.
Gebruik de accu zoals staat beschreven in
deze handleiding, de handleiding van accu
STIHL AR, de STIHL connected-app en bij
www.connect.stihl.com.
4.3 Eisen aan de gebruiker
WAARSCHUWING
Gebruikers die niet zijn opgeleid voor werk‐
zaamheden met een kettingzaag voor de
boomverzorging kunnen de gevaren van de
kettingzaag en de accu niet herkennen of niet
inschatten. De gebruiker of andere personen
kunnen ernstig of zelfs dodelijk letsel oplopen.
De handleiding lezen, begrijpen en
bewaren.
De kettingzaag alleen gebruiken als
de gebruiker voor het gebruik van
een kettingzaag voor de boomver‐
zorging is opgeleid.
Als de kettingzaag of de accu aan een
andere persoon wordt overhandigd: de
handleiding meegeven.
Controleren of de gebruiker aan de vol‐
gende eisen voldoet:
De gebruiker is uitgerust.
De gebruiker is lichamelijk, sensorisch
en geestelijk in staat de kettingzaag en
de accu in gebruik te nemen en hiermee
te werken. Als de gebruiker lichamelijk,
sensorisch of geestelijk beperkt is, mag
de gebruiker slechts onder toezicht van
of na instructie door een hiertoe verant‐
woordelijke of bevoegde persoon hier‐
mee werken.
De gebruiker kan de gevaren van de
kettingzaag en de accu herkennen en
inschatten.
De gebruiker is meerderjarig of de
gebruiker wordt overeenkomstig de
nationale regelgeving onder toezicht
onderwezen in een beroep.
De gebruiker verkeert niet onder invloed
van alcohol, medicamenten of drugs.
Indien er onduidelijkheden bestaan: contact
opnemen met een STIHL dealer.
4.4 Kleding en uitrusting
WAARSCHUWING
Tijdens de werkzaamheden kunnen lange
haren in de kettingzaag worden getrokken. De
gebruiker kan hierdoor ernstig letsel oplopen.
Lang haar in een paardenstaart binden en
dusdanig vastmaken, dat het zich boven de
schouders bevindt.
Tijdens de werkzaamheden kunnen voorwer‐
pen met een hoge snelheid naar boven wor‐
den geslingerd. De gebruiker kan letsel oplo‐
pen.
Draag een nauwsluitende veilig‐
heidsbril. Geschikte veiligheidsbrillen
zijn aan de hand van de norm
EN 166 of de nationale voorschriften
getest en met de betreffende code‐
ring te koop.
STIHL adviseert een gelaatsbeschermer te
dragen.
Een strak bovenstuk met lange mouwen
dragen.
Tijdens de werkzaamheden wordt geluid
geproduceerd. Geluid kan het gehoor bescha‐
digen.
Een gehoorbeschermer dragen.
Vallende voorwerpen kunnen leiden tot letsel
aan het hoofd.
Als tijdens de werkzaamheden tak‐
ken kunnen vallen: een veiligheids‐
helm dragen.
Tijdens de werkzaamheden kan stof opdwar‐
relen en kunnen er dampen ontstaan. Inge‐
ademd(e) stof en dampen kunnen schadelijk
zijn voor de gezondheid en allergische reac‐
ties veroorzaken.
Als er stof opdwarrelt of damp ontstaat: een
stofmasker dragen.
Hiertoe ongeschikte kleding kan blijven haken
in hout, struikgewas en in de kettingzaag.
Gebruikers zonder geschikte kleding kunnen
ernstig letsel oplopen.
Draag nauwsluitende kleding.
Doe sjaals en sieraden af.
Nederlands 4 Veiligheidsinstructies
114 0458-791-9621-D
Tijdens de werkzaamheden kan de gebruiker
in contact komen met de ronddraaiende zaag‐
ketting. De gebruiker kan hierdoor ernstig let‐
sel oplopen.
Een lange broek met snijprotectie en
snijprotectie op de beide armen dra‐
gen.
Tijdens de werkzaamheden kan de gebruiker
zich snijden aan het hout. Tijdens de reini‐
gings- of onderhoudswerkzaamheden kan de
gebruiker in contact komen met de zaagket‐
ting. De gebruiker kan letsel oplopen.
Draag werkhandschoenen van slijtvast
materiaal.
Als de gebruiker ongeschikte schoenen
draagt, kan hij uitglijden. Als de gebruiker in
contact komt met de ronddraaiende zaagket‐
ting, kan deze snijwonden oplopen. De gebrui‐
ker kan letsel oplopen.
Kettingzaaglaarzen met snijprotectie dra‐
gen.
Als in de boom wordt gewerkt, kan de gebrui‐
ker vallen. De gebruiker kan ernstig of dodelijk
letsel oplopen.
Valbeveiligingsuitrusting dragen.
4.5 Werkgebied en -omgeving
4.5.1 Kettingzaag
WAARSCHUWING
Buitenstaanders, kinderen en dieren kunnen
de gevaren van de kettingzaag en de opge‐
worpen voorwerpen niet herkennen en de
gevaren hiervan niet inschatten. Onbevoegde
personen, kinderen en dieren kunnen ernstig
letsel oplopen en er kan materiële schade ont‐
staan.
Buitenstaanders, kinderen en huisdieren op
afstand houden van het werkgebied.
Kettingzaag niet zonder toezicht laten.
Zorg ervoor dat kinderen niet met de ket‐
tingzaag kunnen spelen.
Elektrische componenten van de kettingzaag
kunnen vonken veroorzaken. Vonken kunnen
in licht ontvlambare of een explosieve omge‐
ving brand en explosies veroorzaken. Perso‐
nen kunnen zwaar letsel oplopen of worden
gedood en er kan materiële schade ontstaan.
Niet werken in een licht ontvlambare en niet
in een explosieve omgeving.
4.5.2 Accu
WAARSCHUWING
Buitenstaanders, kinderen en dieren kunnen
de gevaren van de accu niet herkennen en de
gevaren hiervan niet inschatten. Buitenstaan‐
ders, kinderen en dieren kunnen ernstig letsel
oplopen.
Buitenstaanders, kinderen en huisdieren op
afstand houden.
Laat de accu niet zonder toezicht achter.
Zorg ervoor dat kinderen niet met de accu
kunnen spelen.
De accu is niet beschermd tegen alle invloe‐
den van buitenaf. Als de accu blootstaat aan
bepaalde invloeden van buitenaf kan de accu
in brand vliegen, exploderen of onherstelbaar
beschadigd raken. Personen kunnen ernstig
letsel oplopen en er kan materiële schade ont‐
staan.
De accu tegen hitte en vuur bescher‐
men.
De accu niet in het vuur werpen.
De accu niet buiten de aangegeven tempe‐
ratuurgrenzen opladen, gebruiken en
opbergen, 21.5.
De accu niet onderdompelen in
vloeistoffen.
De accu bij kleine metalen voorwerpen van‐
daan houden.
De accu niet blootstellen aan hoge druk.
De accu niet in de magnetron plaatsen.
De accu tegen chemicaliën en zouten
beschermen.
4.6 Veilige staat
4.6.1 Kettingzaag
De kettingzaag verkeert in de veilige staat als
aan de volgende voorwaarden is voldaan:
De kettingzaag is niet beschadigd.
De kettingzaag is schoon.
Het oog is niet beschadigd.
De kettingvanger is niet beschadigd.
De kettingrem functioneert.
De bedieningselementen werken en zijn niet
gewijzigd.
De kettingsmering functioneert.
De inloopsporen op het kettingtandwiel zijn
niet dieper dan 0,5 mm.
Een in deze gebruiksaanwijzing aangegeven
combinatie van zaagblad en zaagketting is
gemonteerd.
4 Veiligheidsinstructies Nederlands
0458-791-9621-D 115
Het zaagblad en de zaagketting zijn correct
gemonteerd.
De zaagketting is correct gespannen.
Alleen origineel STIHL toebehoren voor deze
kettingzaag is gemonteerd.
Het toebehoren is correct gemonteerd.
De olietankdop is gesloten.
WAARSCHUWING
In een niet-veilige toestand kunnen onderde‐
len niet meer naar behoren functioneren en
kunnen veiligheidsvoorzieningen buiten werk‐
ing worden gezet. Personen kunnen ernstig of
dodelijk letsel oplopen.
Met een onbeschadigde kettingzaag wer‐
ken.
Als de kettingzaag vuil is: kettingzaag reini‐
gen.
Kettingzaag met een onbeschadigd oog
gebruiken.
Met een onbeschadigde kettingvanger wer‐
ken.
Aan de kettingzaag geen wijzigingen aan‐
brengen. Uitzondering: montage van een in
deze gebruiksaanwijzing aangegeven com‐
binatie van zaagblad en zaagketting.
Als de bedieningselementen niet functione‐
ren: Niet met de kettingzaag werken.
Alleen origineel STIHL toebehoren voor
deze kettingzaag monteren.
Zaagblad en zaagketting zo monteren als in
deze gebruiksaanwijzing staat beschreven.
Monteer het toebehoren zoals in deze
handleiding of in de handleiding van het
toebehoren beschreven staat.
Geen voorwerpen in de openingen van de
kettingzaag steken.
Olietankdop sluiten.
Versleten of beschadigde stickers vervan‐
gen.
Als er onduidelijkheid bestaat: contact
opnemen met een STIHL dealer.
4.6.2 Zaagblad
Het zaagblad verkeert in de veilige staat als aan
de volgende voorwaarden is voldaan:
Het zaagblad is niet beschadigd.
Het zaagblad is niet vervormd.
De groef is zo diep als of dieper dan de mini‐
male groefdiepte, 21.3.
Er bevinden zich geen bramen op de randen
van de groef.
De groef is niet versmald of verbreed.
WAARSCHUWING
In een onveilige staat kan het zaagblad de
zaagketting niet meer correct geleiden. De
ronddraaiende zaagketting kan van het zaag‐
blad springen. Personen kunnen ernstig of
zelfs dodelijk letsel oplopen.
Met een onbeschadigd zaagblad werken.
Als de diepte van de groef kleiner is dan de
minimale groefdiepte: zaagblad vervangen.
Zaagblad wekelijks ontdoen van bramen.
Als één en ander niet duidelijk is: verzoe‐
ken wij u contact op te nemen met een
STIHL dealer.
4.6.3 Zaagketting
De zaagketting verkeert in de veilige staat als
aan de volgende voorwaarden is voldaan:
De zaagketting is niet beschadigd.
De zaagketting is correct aangescherpt/gesle‐
pen.
De slijtagemarkeringen op de zaagtanden zijn
zichtbaar.
WAARSCHUWING
In een niet-veilige staat kunnen componenten
niet meer correct functioneren en kunnen de
veiligheidsinrichtingen zijn uitgeschakeld. Per‐
sonen kunnen ernstig of zelfs dodelijk letsel
oplopen.
Met een onbeschadigde zaagketting wer‐
ken.
Zaagketting correct aanscherpen/slijpen.
Indien er onduidelijkheden bestaan: contact
opnemen met een STIHL dealer.
4.6.4 Accu
De accu verkeert in een veilige staat als aan de
volgende voorwaarden is voldaan:
De accu is onbeschadigd.
De accu is schoon en droog.
De accu functioneert en is niet gemodificeerd.
WAARSCHUWING
In een niet veilige staat kan de accu niet meer
correct functioneren. Personen kunnen ernstig
letsel oplopen.
Alleen met een onbeschadigde en goed
werkende accu werken.
Een beschadigde of defecte accu niet
laden.
Als de accu vuil is: de accu reinigen.
Als de accu nat of vochtig is: de accu laten
drogen, 21.6.
Geen wijzigingen aanbrengen aan de accu.
Geen voorwerpen in de openingen van de
accu steken.
Nederlands 4 Veiligheidsinstructies
116 0458-791-9621-D
Elektrische contacten van de accu niet met
metalen voorwerpen met elkaar verbinden
en kortsluiten.
Accu niet openmaken.
Versleten of beschadigde stickers vervan‐
gen.
Uit een beschadigde accu kan vloeistof weg‐
lekken. Als de vloeistof in contact komt met de
huid of de ogen, kunnen de huid of de ogen
geïrriteerd raken.
Contact met de vloeistof voorkomen.
Als contact met de huid heeft plaatsgevon‐
den: was de betreffende plekken op de huid
met veel water en zeep.
Als contact met de ogen heeft plaatsgevon‐
den: was de ogen ten minste 15 minuten
met veel water en raadpleeg een arts.
Een beschadigde of defecte accu kan een
ongewone geur veroorzaken, roken of bran‐
den. Personen kunnen ernstig of dodelijk let‐
sel oplopen en er kan materiële schade ont‐
staan.
Als de accu vreemd ruikt of rookt: de accu
niet gebruiken en bij brandbare stoffen van‐
daan houden.
Als de accu brandt: de accu met een brand‐
blusser of water proberen te blussen.
4.7 Werken
4.7.1 Zagen
WAARSCHUWING
Als er buiten het werkgebied geen personen
binnen gehoorafstand aanwezig zijn, kan in
geval van nood geen hulp worden gevraagd.
Zorg ervoor dat er personen op gehooraf‐
stand buiten het werkgebied aanwezig zijn.
De gebruiker kan in bepaalde omstandighe‐
den niet meer geconcentreerd werken. De
gebruiker kan de controle over de kettingzaag
verliezen, struikelen, vallen en ernstig letsel
oplopen.
Werk rustig en doordacht.
Als de lichtomstandigheden en het zicht
slecht zijn: niet met de kettingzaag werken.
Kettingzaag alleen bedienen.
Niet boven schouderhoogte werken.
Let op obstakels.
Als in de boom wordt geklommen: een
touwzekering gebruiken.
Als de kettingzaag wordt gebruikt in combi‐
natie met een energievoorziening met aan‐
sluitkabel: een hoogwerker gebruiken.
Als er vermoeidheidsverschijnselen optre‐
den: las een pauze in.
Als in de boom wordt gewerkt, kan de ketting‐
zaag naar beneden vallen. Personen kunnen
ernstig letsel oplopen en er kan materiële
schade ontstaan.
Kettingzaag met een kettingzaagstrop
zekeren via het oog. De kettingzaagstrop
moet voorzien zijn van een overbelasting‐
sbeveiliging. Passende toebehoren zijn ver‐
krijgbaar bij de vakhandel.
Door de ronddraaiende zaagketting kan de
gebruiker snijwonden oplopen. De gebruiker
kan hierdoor ernstig letsel oplopen.
Raak de ronddraaiende zaagketting niet
aan.
Als de zaagketting door een voorwerp
wordt geblokkeerd: Kettingzaag uitschake‐
len, kettingrem inschakelen en accu eruit
nemen. Verwijder pas daarna het voorwerp
dat de blokkade veroorzaakt.
De ronddraaiende zaagketting wordt warm en
zet uit. Als de zaagketting niet voldoende
wordt gesmeerd en nagespannen, kan de
zaagketting van het zaagblad springen of bre‐
ken. Personen kunnen ernstig letsel oplopen
en er kan materiële schade ontstaan.
Zaagkettingolie gebruiken.
Tijdens de werkzaamheden regelmatig de
spanning van de zaagketting controleren.
Als de spanning van de zaagketting te laag
is: de zaagketting spannen.
Als de werking van de kettingzaag zich tijdens
de werkzaamheden wijzigt of deze zich onge‐
woon gedraagt, kan de kettingzaag in een
onveilige staat verkeren. Personen kunnen
ernstig letsel oplopen en er kan materiële
schade ontstaan.
Beëindig de werkzaamheden, verwijder de
accu en neem contact op met een
STIHL dealer.
Tijdens de werkzaamheden kunnen trillingen
door de kettingzaag worden gevormd.
Handschoenen dragen.
Neem pauzes.
Als er tekenen van een doorbloedingsstoor‐
nis optreden: raadpleeg een arts.
Als de ronddraaiende zaagketting contact
maakt met een hard voorwerp kunnen vonken
ontstaan. Vonken kunnen in een makkelijk
brandbare omgeving brand veroorzaken. Per‐
sonen kunnen ernstig of dodelijk letsel oplo‐
pen en er kan materiële schade ontstaan.
Werk niet in een makkelijk brandbare
omgeving.
Als de schakelhendel wordt losgelaten, draait
de zaagketting nog even door. De bewegende
zaagketting kan snijwonden toebrengen aan
4 Veiligheidsinstructies Nederlands
0458-791-9621-D 117
personen. Personen kunnen ernstig letsel
oplopen.
Wacht tot de zaagketting niet meer draait.
WAARSCHUWING
2
1
0000-GXX-C576-A0
B
A
Als hout dat onder spanning staat wordt
gezaagd, kan het zaagblad worden ingeklemd.
De gebruiker kan de controle over de ketting‐
zaag verliezen en zwaar letsel oplopen.
Eerst een ontlastingszaagsnede (1) in de
drukzijde (A) aanbrengen, vervolgens een
kapzaagsnede (2) van boven, direct boven
de eerste snede, in de trekzijde (B) aan‐
brengen.
GEVAAR
Als in de buurt van spanningvoerende kabels
wordt gewerkt kan de zaagketting in contact
komen met de spanningvoerende kabels en
deze beschadigen. De gebruiker kan ernstig of
dodelijk letsel oplopen.
Werk niet in de buurt van onder spanning
staande leidingen.
4.7.2 Vellen
WAARSCHUWING
Ongeoefende personen kunnen de gevaren bij
het vellen niet inschatten. Personen kunnen
zwaar letsel oplopen of worden gedood en er
kan materiële schade ontstaan.
Indien er onduidelijkheden bestaan: niet
zelf vellen.
Tijdens het vellen kunnen te verwijderen delen
van de boom en takken op personen of voor‐
werpen vallen. Personen kunnen zwaar letsel
oplopen of worden gedood en er kan materiële
schade ontstaan.
Velrichting zo bepalen dat het gebied
waarin het te verwijderen deel van de boom
valt open/vrij is.
Buitenstaanders, kinderen en dieren buiten
een afstand van een cirkel van 2,5 boom‐
lengtes om het werkgebied houden.
4.8 Reactiekrachten
4.8.1 Terugslag
0000-GXX-3112-A0
Een terugslag kan door de volgende oorzaken
ontstaan:
De ronddraaiende zaagketting maakt met het
bovenste kwart gedeelte van de zaagbladneus
contact met een hard voorwerp en wordt snel
afgeremd.
De ronddraaiende zaagketting is bij de zaag‐
bladneus ingeklemd.
De kettingrem kan een terugslag niet voorko‐
men.
WAARSCHUWING
0000-GXX-3214-A0
Als er terugslag ontstaat kan de kettingzaag in
de richting van de gebruiker omhoog worden
geslingerd. De gebruiker kan vooral door het
concept van het handgreepsysteem met een
korte afstand tussen de handgrepen, de con‐
trole over de kettingzaag verliezen en zwaar
letsel of zelfs dodelijk letsel oplopen.
De kettingzaag met beide handen
vasthouden.
Het lichaam buiten het verlengde zwenkbe‐
reik van de kettingzaag houden.
Zo werken als in deze handleiding staat
beschreven.
Niet met het bovenste kwart gedeelte van
de zaagbladneus werken.
Met een correct aangescherpte/geslepen
en correct gespannen zaagketting werken.
Een terugslaggereduceerde zaagketting
gebruiken.
Een zaagblad met een kleine zaagbladneus
gebruiken.
Nederlands 4 Veiligheidsinstructies
118 0458-791-9621-D
Met vol gas zagen.
4.8.2 In het hout trekken
0000-GXX-1348-A0
Als met de onderzijde van het zaagblad wordt
gewerkt, wordt de kettingzaag weggetrokken van
de gebruiker.
WAARSCHUWING
Als de ronddraaiende zaagketting contact
maakt met een hard voorwerp en snel wordt
afgeremd, kan de kettingzaag plotseling met
grote kracht van de gebruiker weg worden
getrokken. De gebruiker kan de controle over
de kettingzaag verliezen en zwaar letsel oplo‐
pen of zelfs worden gedood.
Houd de kettingzaag met beide handen
vast.
Ga te werk zoals in deze handleiding staat
beschreven.
Het zaagblad recht in de zaagsnede gelei‐
den.
De kam correct plaatsen.
Zaag met vol gas.
De kettingzaag is standaard uitgerust zonder
kam. STIHL raadt aan de kam achteraf in te bou‐
wen bij werkzaamheden op ongevoelig hout en
zo de kettingzaag veilig tegen het hout te plaat‐
sen.
4.8.3 Terugstoot
0000-GXX-1349-A0
Als met de bovenzijde van het zaagblad wordt
gewerkt, wordt de kettingzaag naar de gebruiker
toe gestoten.
WAARSCHUWING
Als de ronddraaiende zaagketting contact
maakt met een hard voorwerp en snel wordt
afgeremd, kan de kettingzaag plotseling met
grote kracht naar de gebruiker toe worden
gestoten. De gebruiker kan de controle over
de kettingzaag verliezen en zwaar letsel oplo‐
pen of zelfs worden gedood.
De kettingzaag met beide handen vasthou‐
den.
Zo werken als in deze handleiding staat
beschreven.
Het zaagblad recht in de zaagsnede gelei‐
den.
Met vol gas zagen.
4.9 Vervoeren
4.9.1 Kettingzaag
WAARSCHUWING
Tijdens het vervoer kan de kettingzaag kante‐
len of verschuiven. Personen kunnen letsel
oplopen en er kan materiële schade ontstaan.
Accu wegnemen.
Kettingrem inschakelen.
Kettingbeschermer zo over het zaagblad
schuiven dat deze het gehele zaagblad
afdekt.
Kettingzaag met spanbanden, riemen of
een net dusdanig beveiligen, dat hij niet kan
kantelen en niet kan bewegen.
4.9.2 Accu
WAARSCHUWING
De accu is niet beschermd tegen alle invloe‐
den van buitenaf. Als de accu aan bepaalde
invloeden van buitenaf wordt blootgesteld, kan
de accu worden beschadigd en kan er materi‐
ele schade ontstaan.
Een beschadigde accu niet vervoeren.
Tijdens het vervoer kan de accu omvallen of
verschuiven. Personen kunnen letsel oplopen
en er kan beschadiging optreden.
De accu in de verpakking zo verpakken dat
deze niet kan bewegen.
Verpakking zo borgen dat deze niet kan
vallen en verschuiven.
4 Veiligheidsinstructies Nederlands
0458-791-9621-D 119
4.10 Opslaan
4.10.1 Kettingzaag
WAARSCHUWING
Kinderen kunnen de gevaren van de ketting‐
zaag niet herkennen en ook niet inschatten.
Kinderen kunnen ernstig letsel oplopen.
Accu wegnemen.
Kettingrem inschakelen.
Kettingbeschermer zo over het zaagblad
schuiven dat deze het gehele zaagblad
afdekt.
De kettingzaag buiten het bereik van kinde‐
ren opslaan.
De elektrische contacten op de kettingzaag en
metalen onderdelen kunnen door vocht corro‐
deren. De kettingzaag kan worden bescha‐
digd.
Accu wegnemen.
De kettingzaag schoon en droog opslaan.
4.10.2 Accu
WAARSCHUWING
Kinderen kunnen de gevaren van de accu niet
herkennen en ook niet inschatten. Kinderen
kunnen ernstig letsel oplopen.
De accu buiten het bereik van kinderen
opslaan.
De accu is niet beschermd tegen alle invloe‐
den van buitenaf. Als de accu aan bepaalde
invloeden van buitenaf wordt blootgesteld, kan
de accu onherstelbaar worden beschadigd.
De accu schoon en droog opslaan.
Berg de accu in een gesloten ruimte op.
De accu apart van de kettingzaag opslaan.
Als de accu in de acculader wordt bewaard:
de netstekker uit het stopcontact trekken en
de accu met een laadniveau tussen 40% en
60% bewaren (2 groene leds).
De accu niet buiten de aangegeven tempe‐
ratuurgrenzen bewaren, 21.5.
4.11 Reiniging, onderhoud en repa‐
ratie
WAARSCHUWING
Als tijdens de reinigings-, onderhouds- of
reparatiewerkzaamheden de accu in de ket‐
tingzaag wordt geplaatst, kan de kettingzaag
onbedoeld worden ingeschakeld. Personen
kunnen ernstig letsel oplopen en er kan mate‐
riële schade ontstaan.
Accu verwijderen.
Kettingrem inschakelen.
Agressieve reinigingsmiddelen, het reinigen
met een waterstraal of puntige voorwerpen
kunnen de kettingzaag, het zaagblad de zaag‐
ketting en de accu beschadigen. Als de ket‐
tingzaag, het zaagblad, de zaagketting of de
accu niet op de juiste wijze werden gereinigd,
kunnen componenten niet meer correct functi‐
oneren en kunnen de veiligheidsinrichtingen
zijn uitgeschakeld. Personen kunnen ernstig
letsel oplopen.
Kettingzaag, zaagblad, zaagketting en accu
zo reinigen als staat beschreven in deze
handleiding.
Als de kettingzaag, het zaagblad, de zaagket‐
ting en de accu niet op de juiste wijze werden
onderhouden of gerepareerd, kunnen compo‐
nenten niet meer correct functioneren en kun‐
nen de veiligheidsinrichtingen zijn uitgescha‐
keld. Personen kunnen ernstig of dodelijk let‐
sel oplopen.
De kettingzaag en accu niet zelf onderhou‐
den of repareren.
Als aan de kettingzaag of de accu onder‐
houds- of reparatiewerkzaamheden moeten
worden uitgevoerd: contact opnemen met
een STIHL dealer.
Zaagblad en zaagketting zo onderhouden
of repareren als in deze gebruiksaanwijzing
staat beschreven.
Tijdens de reinigings- of onderhoudswerk‐
zaamheden aan de zaagketting kan de gebrui‐
ker letsel oplopen door de scherpe zaagtan‐
den. De gebruiker kan letsel oplopen.
Draag werkhandschoenen van slijtvast
materiaal.
5 Motorzaag klaarmaken
voor gebruik
5.1 Kettingzaag klaarmaken voor
gebruik
Voorafgaand aan de werkzaamheden moeten
altijd de volgende stappen worden gezet:
Nederlands 5 Motorzaag klaarmaken voor gebruik
120 0458-791-9621-D
Zorg ervoor dat de volgende componenten
zich in een veilige toestand bevinden:
Kettingzaag, 4.6.1.
Zaagblad, 4.6.2.
Zaagketting, 4.6.3.
Accu, 4.6.4.
Accu controleren/testen, 12.7.
De accu volledig laden, zoals in de handlei‐
ding van de acculader AL 101, 301, 301-4,
500 staat beschreven.
Kettingzaag reinigen, 17.1.
Zaagblad en zaagketting monteren, 8.1.1.
Zaagketting spannen, 8.2.
Zaagkettingolie bijvullen, 8.3.
Kettingrem controleren, 12.4.
Bedieningselementen controleren, 12.5.
Kettingsmering controleren, 12.6.
Als de stappen niet kunnen worden uitge‐
voerd: de kettingzaag niet gebruiken en con‐
tact opnemen met een STIHL dealer.
5.2 Accu met een Bluetooth®-inter‐
face met de STIHL connected
app verbinden
Bluetooth®-interface op het mobiele eindappa‐
raat activeren.
Bluetooth®-interface op de accu activeren,
7.1.
Download de STIHL connected app vanuit de
App Store op het mobiele eindapparaat en
maak een account aan.
STIHL connected app openen en aanmelden.
Accu toevoegen in de STIHL connected app
en de aanwijzingen op het beeldscherm opvol‐
gen.
Contactmogelijkheden en meer informatie zijn te
vinden op https://support.stihl.com of in deS‐
TIHL connected app.
De STIHL connected app is afhankelijk van de
markt beschikbaar.
6 Accu laden en leds
6.1 Accu laden
De laadtijd is afhankelijk van diverse invloeden,
zoals bijv. de temperatuur van de accu of de
omgevingstemperatuur. Voor een optimale pres‐
tatie moeten de aanbevolen temperatuurberei‐
ken in acht worden genomen, 21.6. De wer‐
kelijke laadtijd kan afwijken van de aangegeven
laadtijd. De laadtijd is te vinden op
www.stihl.com/charging-times.
De accu opladen zoals staat beschreven in de
handleiding van de acculader
STIHL AL 101, 301, 301-4, 500.
6.2 Laadtoestand weergeven
0000079877_002
20-40%
40-60%
60-80%
80-100%
0-20%
1
Druktoets (1) indrukken.
De leds branden ca. 5 seconden lang groen
en geven de laadtoestand weer.
Als de rechter led groen knippert: de accu
laden.
6.3 Leds op de accu
De leds kunnen de laadtoestand van de accu of
storingen aangeven. De leds kunnen groen of
rood branden of knipperen.
Als de leds groen branden of knipperen wordt de
laadtoestand weergegeven.
Als de leds rood branden of knipperen: storin‐
gen opheffen, 20.1.
In de kettingzaag of in de accu zit een storing.
7 Bluetooth®-interface acti‐
veren en deactiveren
7.1 Bluetooth®-interface activeren
Als de accu van een Bluetooth®-interface is
voorzien: druktoets indrukken en zo lang inge‐
drukt houden tot de led “BLUETOOTH®” naast
het symbool 3 seconden blauw brandt.
De Bluetooth®-interface op de accu is geacti‐
veerd.
7.2 Bluetooth®-interface deactive‐
ren
Als de accu van een Bluetooth®-interface is
voorzien: druktoets indrukken en zo lang inge‐
drukt houden tot de led “BLUETOOTH®” naast
het symbool zesmaal blauw knippert.
De Bluetooth®-interface op de accu is gedeac‐
tiveerd.
6 Accu laden en leds Nederlands
0458-791-9621-D 121
8 Motorzaag completeren
8.1 Zaagblad en zaagketting mon‐
teren en uitbouwen
8.1.1 Zaagblad en zaagketting monteren
De combinaties van zaagblad en zaagketting die
bij het kettingtandwiel passen en daarmee
gemonteerd mogen worden, staan aangegeven
in de technische gegevens, 22.
Motorzaag uitschakelen, kettingrem inschake‐
len en accu eruit nemen.
1
2
0000-GXX-3113-A1
Moer (2) losschroeven.
Kettingtandwieldeksel (1) verwijderen.
3
4
0000-GXX-3114-A1
Spanbout (3) zo ver linksom draaien, tot de
spanschuif (4) links tegen het huis ligt.
0000081120_002
Zaagketting vervolgens in de groef van het
zaagblad leggen, zodat de pijlen op de verbin‐
dingsschakels van de zaagketting aan de
bovenzijde in de draairichting gericht zijn.
5
7
6
8
0000-GXX-3115-A1
Het zaagblad en de zaagketting zo op de ket‐
tingzaag plaatsen dat aan de volgende voor‐
waarden wordt voldaan:
De aandrijfschakels van de zaagketting val‐
len in de tanden van het kettingtandwiel (5).
De kop van de bout (6) valt in het sleufgat
van het zaagblad (8).
De pen van de spanschuif (4) valt in het
boorgat (7) van het zaagblad (8).
De oriëntering (plaatsing) van het zaagblad (8)
speelt geen rol. De opdruk op het zaagblad (8)
kan ook ondersteboven staan.
Kettingrem lossen.
3
0000-GXX-3202-A1
Spanbout (3) zolang rechtsom draaien, tot de
zaagketting aansluit op het zaagblad. Hierbij
de aandrijfschakels van de zaagketting in de
groef van het zaagblad leiden.
Het zaagblad (8) en de zaagketting liggen
tegen de kettingzaag.
Kettingtandwieldeksel (1) zo op de kettingzaag
plaatsen, dat deze gelijkligt met de ketting‐
zaag.
Moer (2) aanbrengen en vastdraaien.
8.1.2 Zaagblad en zaagketting uitbouwen
Kettingzaag uitschakelen, kettingrem inscha‐
kelen en accu eruit nemen.
Moer losdraaien.
Kettingtandwieldeksel wegnemen.
Spanbout tot aan de aanslag linksom draaien.
De zaagketting is ontspannen.
Zaagblad en zaagketting wegnemen.
8.2 Zaagketting spannen
Tijdens het gebruik rekt de zaagketting uit of
trekt samen. De spanning van de zaagketting
Nederlands 8 Motorzaag completeren
122 0458-791-9621-D
verandert. Tijdens de werkzaamheden moet de
zaagkettingspanning regelmatig worden gecon‐
troleerd en moet deze zo nodig worden nage‐
spannen.
Motorzaag uitschakelen, kettingrem inschake‐
len en accu eruit nemen.
a
1
2
0000-GXX-3203-A2
Moer (2) losdraaien.
Kettingrem lossen.
Zaagblad bij de neus optillen en de span‐
schroef (1) zo lang rechtsom of linksom
draaien, tot aan de volgende voorwaarden is
voldaan:
De afstand a in het midden van het zaag‐
blad bedraagt 1 mm tot 2 mm.
De zaagketting kan nog met twee vingers
en met geringe krachtsinspanning over het
zaagblad worden getrokken.
Zaagblad bij de punt blijven optillen en moer
(2) vastdraaien.
Als de afstand a in het midden van het zaag‐
blad niet 1 mm tot 2 mm bedraagt: zaagketting
opnieuw spannen.
8.3 Zaagkettingolie bijvullen
De zaagkettingolie zorgt voor de smering en de
koeling van de ronddraaiende zaagketting.
STIHL adviseert STIHL zaagkettingolie of een
andere voor kettingzagen vrijgegeven zaagket‐
tingolie te gebruiken.
Motorzaag uitschakelen, kettingrem inschake‐
len en accu eruit nemen.
Motorzaag zo op een vlakke ondergrond plaat‐
sen dat de olietankdop naar boven is gericht.
Het gebied rondom de olietankdop schoonma‐
ken met een vochtige doek.
0000-GXX-2930-A0
De beugel van de olietankdop opklappen.
Olietankdop tot aan de aanslag linksom
draaien.
Olietankdop wegnemen.
De zaagkettingolie zo bijvullen dat er geen
zaagkettingolie wordt gemorst en de olietank
niet tot aan de rand wordt gevuld.
Als de beugel van de olietank is ingeklapt: de
beugel opklappen.
23
1
0000-GXX-2931-A0
1
De olietankdop zo aanbrengen dat de marke‐
ring (1) naar de markering (2) is gericht.
De olietankdop naar beneden drukken en tot
aan de aanslag rechtsom draaien.
De olietankdop klikt hoorbaar vast. De marke‐
ring (1) is naar de markering (3) gericht.
Controleren of de olietankdop naar boven kan
worden losgetrokken.
Als de olietankdop niet naar boven kan wor‐
den losgetrokken: de beugel van de olietank‐
dop inklappen.
De olietank is gesloten.
Als de olietankdop naar boven kan worden los‐
getrokken, moeten de volgende stappen worden
uitgevoerd:
De olietankdop in een willekeurige positie aan‐
brengen.
1
0000-GXX-3135-A0
2
De olietankdop naar beneden drukken en tot
aan de aanslag rechtsom draaien.
De olietankdop naar beneden drukken en
zolang linksom draaien tot de markering (1)
naar de markering (2) is gericht.
Opnieuw proberen de olietank te sluiten.
8 Motorzaag completeren Nederlands
0458-791-9621-D 123
Als de olietank nog steeds niet kan worden
gesloten: niet met de kettingzaag werken en
contact opnemen met een STIHL dealer.
De kettingzaag verkeert niet in de veilige
staat.
8.4 Kam monteren
0000-GXX-4445-A0
1
2
4
3
Bout (4) losdraaien en de kettingvanger (3)
wegnemen.
Kam (1) aanbrengen.
Bout (2) aanbrengen.
Kettingvanger (3) aanbrengen.
Bout (4) aanbrengen en vastdraaien.
Bout (2) vastdraaien.
9 Kettingrem inschakelen en
lossen
9.1 Kettingrem inschakelen
De kettingzaag is uitgerust met een kettingrem.
De kettingrem wordt bij een voldoende sterke
terugslag automatisch ingeschakeld door de
massatraagheid van de handbeschermer of kan
worden ingeschakeld door de gebruiker.
0000-GXX-6240-A0
Handbeschermer met de linkerhand weg van
de draagbeugel duwen.
De handbeschermer klikt hoorbaar vast. De
kettingrem is ingeschakeld.
9.2 Kettingrem lossen
0000-GXX-6241-A0
Handbeschermer met de linkerhand richting
de gebruiker trekken.
De handbeschermer klikt hoorbaar vast. De
kettingrem is gelost.
10 Accu aanbrengen en weg‐
nemen
10.1 Accu plaatsen
Kettingrem inschakelen.
1
2
0000087076_003
Accu (1) tot aan de aanslag in de accu‐
schacht (2) drukken.
De accu (1) klikt vast en is dan vergrendeld.
10.2 Accu verwijderen
Kettingzaag op een vlakke ondergrond plaat‐
sen.
2
1
1
0000087077_003
Beide blokkeerhendels (1) indrukken.
De accu (2) is ontgrendeld en kan worden ver‐
wijderd.
Nederlands 9 Kettingrem inschakelen en lossen
124 0458-791-9621-D
11 Motorzaag inschakelen en
uitschakelen
11.1 Kettingzaag inschakelen
Kettingzaag met de rechterhand op de bedie‐
ningshandgreep zo vasthouden dat de duim
om de bedieningshandgreep valt.
Kettingrem lossen.
Kettingzaag met de linkerhand op de draag‐
beugel zo vasthouden dat de duim om de
draagbeugel valt.
1
32
0000087078_002
Blokkeerknop (2) met de duim indrukken en
ingedrukt houden.
Schakelhendel (3) met de wijsvinger indrukken
en ingedrukt houden.
De kettingzaag loopt aan en de zaagketting
draait. De blokkeerknop (2) kan worden losge‐
laten.
Hoe verder de schakelhendel (3) is ingedrukt,
des te sneller draait de zaagketting.
Als de Ergo-hendel (1) is ingedrukt, blijft de
schakelhendel (3) ontgrendeld. Hierdoor kan de
schakelhendel worden losgelaten en weer wor‐
den ingedrukt, zonder dat de blokkeerknop
opnieuw moet worden ingedrukt.
Als de schakelhendel (3) en de Ergo-hendel (1)
worden losgelaten, is de schakelhendel (3)
geblokkeerd. De blokkeerknop (2) moet opnieuw
worden ingedrukt en vastgehouden, om de scha‐
kelhendel (3) te deblokkeren.
11.2 Kettingzaag uitschakelen
Schakelhendel loslaten.
De zaagketting draait niet meer.
Als de zaagketting verder draait: de kettingrem
inschakelen, accu wegnemen en contact
opnemen met een STIHL dealer.
De kettingzaag is defect.
12 Kettingzaag en accu con‐
troleren
12.1 Kettingtandwiel controleren
Kettingzaag uitschakelen, kettingrem inscha‐
kelen en accu eruit nemen.
Kettingrem lossen.
Kettingtandwieldeksel uitbouwen.
Zaagblad en zaagketting uitbouwen.
a
0000-GXX-1216-A0
Inloopsporen op het kettingtandwiel controle‐
ren met behulp van een STIHL kaliber.
Als de inloopsporen dieper zijn dan
a = 0,5 mm: de kettingzaag niet gebruiken en
contact opnemen met een STIHL dealer.
Het kettingtandwiel moet worden vervangen.
12.2 Zaagblad controleren
Kettingzaag uitschakelen, kettingrem inscha‐
kelen en accu eruit nemen.
Zaagketting en zaagblad uitbouwen.
0000-GXX-1217-A0
De groefdiepte van het zaagblad meten met
behulp van het meetkaliber van het STIHL vij‐
lkaliber.
Zaagblad vervangen, als aan een van de vol‐
gende voorwaarden wordt voldaan:
Het zaagblad is beschadigd.
De gemeten groefdiepte is kleiner dan de
minimale groefdiepte van het zaagblad,
21.3.
De groef van het zaagblad is versmald of
verbreed.
Als één en ander niet duidelijk is: verzoeken
wij u contact op te nemen met een STIHL dea‐
ler.
11 Motorzaag inschakelen en uitschakelen Nederlands
0458-791-9621-D 125
12.3 Zaagketting controleren
Kettingzaag uitschakelen, kettingrem inscha‐
kelen en accu eruit nemen.
1
0000-GXX-1218-A0
2
De hoogte van de dieptebegrenzer (1) meten
met behulp van het STIHL vijlkaliber (2). Het
STIHL vijlkaliber moet passen bij de steek van
de zaagketting.
Als een dieptebegrenzer (1) boven het vijlkali‐
ber (2) uitsteekt: dieptebegrenzer (1) afvijlen,
18.3.
0000-GXX-1372-A0
1
23
4
Controleren of de slijtagemarkeringen (1 tot 4)
op de zaagtanden zichtbaar zijn.
Als één van de slijtagemarkeringen op een
zaagtand niet zichtbaar is: de zaagketting niet
gebruiken en contact opnemen met een
STIHL dealer.
Met behulp van een STIHL vijlkaliber controle‐
ren of de aanscherphoek van de zaagtanden
van 30° is aangehouden. Het STIHL vijlkaliber
moet passen bij de steek van de zaagketting.
Als de aanscherphoek van 30° niet werd aan‐
gehouden: de zaagketting aanscherpen/slij‐
pen.
Als één en ander niet duidelijk is: verzoeken
wij u contact op te nemen met een STIHL dea‐
ler.
12.4 Kettingrem controleren
Kettingzaag inschakelen.
Kettingrem inschakelen.
Als de zaagketting onmiddellijk stilstaat, func‐
tioneert de kettingrem.
Als de zaagketting niet onmiddellijk stilstaat:
de kettingzaag niet gebruiken en contact
opnemen met een STIHL dealer.
De kettingrem is defect.
12.5 Bedieningselementen controle‐
ren
Blokkeerknop, Ergo-hendel en schakelhendel
Kettingrem inschakelen en accu eruit nemen.
Probeer de schakelhendel in te drukken zon‐
der de blokkeerknop in te drukken.
Als de schakelhendel kan worden ingedrukt:
de kettingzaag niet gebruiken en contact
opnemen met een STIHL dealer.
De blokkeerknop is defect.
Blokkeerknop indrukken en ingedrukt houden.
Ergo-hendel indrukken en ingedrukt houden.
Schakelhendel indrukken.
De blokkeerknop kan worden losgelaten.
Schakelhendel en Ergo-hendel loslaten.
Als de blokkeerknop, de Ergo-hendel of de
schakelhendel moeilijk bewegen of niet terug‐
veren in de uitgangsstand: de kettingzaag niet
gebruiken en contact opnemen met een
STIHL dealer.
De blokkeerknop, de Ergo-hendel of de scha‐
kelhendel zijn defect.
Kettingzaag inschakelen
De accu plaatsen.
Kettingrem lossen.
Blokkeerknop indrukken en ingedrukt houden.
Schakelhendel indrukken en ingedrukt hou‐
den.
De zaagketting draait.
Als er 3 leds rood knipperen: accu verwijderen
en contact opnemen met een STIHL dealer.
In de kettingzaag zit een storing.
Schakelhendel loslaten.
De zaagketting draait niet meer.
Als de zaagketting blijft draaien: de kettingrem
inschakelen, accu wegnemen en contact
opnemen met een STIHL dealer.
De kettingzaag is defect.
12.6 Kettingsmering controleren
Accu aanbrengen.
Kettingrem lossen.
Zaagblad op een lichtgekleurd oppervlak rich‐
ten.
Kettingzaag inschakelen.
Zaagkettingolie wordt weggeslingerd en is her‐
kenbaar op het lichtgekleurde oppervlak. De
kettingsmering functioneert.
Nederlands 12 Kettingzaag en accu controleren
126 0458-791-9621-D
Als er geen weggeslingerde zaagkettingolie
zichtbaar is:
Zaagkettingolie bijvullen.
Kettingsmering opnieuw controleren.
Als er nog steeds geen zaagkettingolie op
het lichtgekleurde oppervlak zichtbaar is: de
kettingzaag niet gebruiken en contact opne‐
men met een STIHL dealer. De kettingsme‐
ring is defect.
12.7 Accu controleren/testen
Druktoets op de accu indrukken.
De leds branden of knipperen.
Als de leds niet branden of knipperen: accu
niet gebruiken en contact opnemen met een
STIHL dealer.
In de accu zit een storing.
13 Met de motorzaag werken
13.1 Kettingzaag vasthouden en
bedienen
0000-GXX-3209-A1
Kettingzaag zo met de linkerhand op de
draagbeugel en de rechterhand op de bedie‐
ningshandgreep vasthouden en bedienen, dat
de duim van de linkerhand om de draagbeugel
en de duim van de rechterhand om de bedie‐
ningshandgreep valt.
WAARSCHUWING
Als de kettingzaag met één hand wordt
bediend, is het risico op een terugslag ver‐
hoogd. Als er terugslag ontstaat, kan de ket‐
tingzaag in de richting van de gebruiker omh‐
oog worden geslingerd. De gebruiker kan de
controle over de kettingzaag verliezen en
zwaar letsel oplopen of zelfs worden gedood.
Werk niet met het bovenste kwart gedeelte
van de zaagbladneus.
Met de andere hand niet de tak vasthouden
die moet worden afgezaagd.
Vallende takken niet vasthouden.
13.2 Zagen
WAARSCHUWING
Als er een terugslag optreedt kan de ketting‐
zaag naar boven in de richting van de gebrui‐
ker worden geslingerd. De gebruiker kan ern‐
stig of dodelijk letsel oplopen.
Zaag met vol gas.
Niet met het bovenste kwart gedeelte van
de zaagbladneus zagen.
Zaagblad met vol gas zo in de zaagsnede
geleiden dat het zaagblad niet scheef wordt
gedrukt.
0000-GXX-3210-A1
Kam tegen het hout plaatsen en als draaipunt
gebruiken.
Zaagblad volledig zo door het hout geleiden,
dat de kam altijd weer opnieuw tegen het hout
wordt geplaatst.
Aan het einde van de zaagsnede het gewicht
van de kettingzaag opvangen.
De kettingzaag is standaard uitgerust zonder
kam. STIHL raadt aan de kam achteraf in te bou‐
wen bij werkzaamheden op ongevoelig hout en
zo de kettingzaag veilig tegen het hout te plaat‐
sen.
Voor een optimale prestatie moeten de aanbevo‐
len temperatuurbereiken in acht worden geno‐
men, 21.6.
13.3 Snoeien
Zaagblad met vol gas met een hefboombewe‐
ging tegen de tak drukken.
2
1
0000-GXX-C575-A0
3
A
B
13 Met de motorzaag werken Nederlands
0458-791-9621-D 127
Eerst een ontlastingszaagsnede (1) in de
drukzijde (A) aanbrengen, vervolgens een
kapzaagsnede (2) van boven, direct boven de
eerste snede, in de trekzijde (B) aanbrengen.
Maak de laatste zaagsnede (3) dicht bij de
stam zonder de schors te beschadigen.
13.4 Vellen
13.4.1 Basisbeginselen voor de velsnede
A
A
B
B
C
C
0000-GXX-A332-A0
A Valkerf
De valkerf bepaalt de velrichting.
B Breuklijst
De breuklijst geleidt het te verwijderen deel
als een scharnier naar de grond. De breuklijst
is 1/10 van de stamdiameter breed.
C Velsnede
Door middel van de velsnede wordt de stam
doorgezaagd.
13.4.2 Valkerf inzagen
De valkerf bepaalt de richting waarin het te ver‐
wijderen deel van de boom valt. De nationale
richtlijnen voor het aanbrengen van de valkerf
moeten worden aangehouden.
90°
1
0000094225_001
Kettingzaag zo uitlijnen dat de valkerf haaks
ten opzichte van de velrichting staat.
Horizontale zoolzaagsnede inzagen.
De schuine daksnede in een hoek van 45° ten
opzichte van de horizontale zoolzaagsnede
inzagen.
13.4.3 Velsnede uitvoeren
0000-GXX-A336-A0
Horizontale velsnede zo uitvoeren dat de
breuklijst behouden blijft.
Waarschuwing roepen.
Het te verwijderen deel van de boom via de
breuklijst naar beneden kantelen.
Het te verwijderen deel van de boom valt.
14 Na de werkzaamheden
14.1 Na het werk
Motorzaag uitschakelen, kettingrem inschake‐
len en accu eruit nemen.
Als de kettingzaag nat is: de kettingzaag laten
drogen.
Als de accu nat of vochtig is: de accu laten
drogen, 21.6.
Kettingzaag reinigen.
Zaagblad en zaagketting reinigen.
Moer op het kettingtandwieldeksel losdraaien.
Spanbout 2 slagen linksom draaien.
De zaagketting is ontspannen.
Moer vastdraaien.
De kettingbeschermer zo over het zaagblad
schuiven dat deze het gehele zaagblad afdekt.
De accu reinigen.
15 Vervoeren
15.1 Kettingzaag vervoeren
Motorzaag uitschakelen, kettingrem inschake‐
len en accu eruit nemen.
De kettingbeschermer zo over het zaagblad
schuiven totdat deze vastklikt, zodat deze het
gehele zaagblad afdekt.
Kettingzaag dragen
Kettingzaag met de rechterhand zo op de
draagbeugel dragen dat het zaagblad naar
achteren is gericht.
Kettingzaag in een voertuig vervoeren
De kettingzaag zo borgen dat deze niet kan
kantelen en verschuiven.
Nederlands 14 Na de werkzaamheden
128 0458-791-9621-D
Kettingzaag aan het oog vervoeren
1
1
0000099302_001
Kettingzaag met het oog (1) aan de gordel of
aan een touw vervoeren.
Kettingbeschermer aan het oog vervoeren
11
0000099287_001
Kettingbeschermer aan het oog (1) aan de
riem vervoeren.
15.2 Accu vervoeren
Motorzaag uitschakelen, kettingrem inschake‐
len en accu eruit nemen.
Controleren of de accu in de veilige, goede
staat verkeert.
De accu zo in de verpakking verpakken dat
deze niet kan bewegen.
Verpakking zo borgen dat deze niet kan vallen
en verschuiven.
De accu is onderworpen aan de eisen voor het
transport van gevaarlijke goederen. De accu is
geclassificeerd als UN 3480 (lithium-ionaccu's)
en is gecontroleerd volgens het UN-handboek
Beproevingen en Criteria , deel III, subparagraaf
38.3.
De transportvoorschriften staan vermeld op
www.stihl.com/safety-data-sheets.
16 Opslaan
16.1 Kettingzaag opslaan
Motorzaag uitschakelen, kettingrem inschake‐
len en accu eruit nemen.
De kettingbeschermer zo over het zaagblad
schuiven dat deze het gehele zaagblad afdekt.
Berg de kettingzaag zo op dat aan de vol‐
gende voorwaarden wordt voldaan:
De kettingzaag kan niet kantelen of ver‐
schuiven.
De kettingzaag bevindt zich buiten het
bereik van kinderen.
De kettingzaag is schoon en droog.
Indien de kettingzaag langer dan 30 dagen
wordt opgeborgen: zaagblad en zaagketting
demonteren.
16.2 Accu opbergen
STIHL adviseert de accu bij een laadtoestand
tussen 40% en 60% (2 groen brandende leds)
op te slaan.
De accu zo opslaan dat aan de volgende voor‐
waarden wordt voldaan:
De accu bevindt zich buiten het bereik van
kinderen.
De accu is schoon en droog.
De accu bevindt zich in een gesloten ruimte.
De accu is losgekoppeld van de ketting‐
zaag.
Als de accu in de acculader wordt bewaard:
de netstekker uit het stopcontact trekken en
de accu met een laadniveau tussen 40% en
60% bewaren (2 groene leds).
De accu is niet buiten de aangegeven tem‐
peratuurgrenzen opgeborgen, 21.5.
LET OP
Als de accu niet overeenkomstig de beschrij‐
ving in deze handleiding wordt opgeborgen,
kan de accu diep ontladen en daardoor onher‐
stelbaar beschadigd raken.
Een lege accu voor het opbergen opladen.
STIHL adviseert de accu bij een laadtoe‐
stand tussen 40% en 60% (2 groen bran‐
dende leds) op te bergen.
De accu apart van de kettingzaag opslaan.
17 Reinigen
17.1 Kettingzaag reinigen
Motorzaag uitschakelen, kettingrem inschake‐
len en accu eruit nemen.
Kettingzaag met een vochtige doek of
STIHL harsoplosmiddel reinigen.
De ventilatiesleuven met een kwast reinigen.
Kettingtandwieldeksel uitbouwen.
Gebied rondom het kettingtandwiel met een
vochtige doek of STIHL harsoplosmiddel reini‐
gen.
Vreemde voorwerpen uit de accuschacht ver‐
wijderen en de accuschacht met een vochtige
doek reinigen.
16 Opslaan Nederlands
0458-791-9621-D 129
Elektrische contacten in de accuschacht met
een kwast of een zachte borstel reinigen.
Kettingtandwieldeksel monteren.
17.2 Zaagblad en zaagketting reini‐
gen
Motorzaag uitschakelen, kettingrem inschake‐
len en accu eruit nemen.
Zaagblad en zaagketting uitbouwen.
1
23
3
0000-GXX-3212-A1
Olie-uitstroomkanaal (1), olietoevoerboring (2)
en moer (3) met een kwast, een zachte borstel
of STIHL harsoplosmiddel reinigen.
Zaagketting met een kwast, een zachte borstel
of STIHL harsoplosmiddel reinigen.
Zaagblad en zaagketting monteren.
17.3 Accu reinigen
De accu met een vochtige doek reinigen.
18 Onderhoud
18.1 Onderhoudsintervallen
Onderhoudsintervallen zijn afhankelijk van de
omgevings- en werkomstandigheden.
STIHL adviseert de volgende onderhoudsinter‐
vallen:
Kettingrem
De kettingrem met de volgende intervallen
door een STIHL dealer laten onderhouden:
Continu gebruik: elk kwartaal
Periodiek gebruik: halfjaarlijks
Incidenteel gebruik: jaarlijks
Wekelijks
Kettingtandwiel controleren.
Zaagblad controleren en ontbramen.
Zaagketting controleren en aanscherpen/slij‐
pen.
Maandelijks
Olietank door een STIHL dealer laten reinigen.
18.2 Bramen verwijderen van zaag‐
blad
Aan de buitenzijde van het zaagblad kan een
braam worden gevormd.
Braam met behulp van een platte vijl of een
STIHL zaagbladrichter verwijderen.
Als één en ander niet duidelijk is: verzoeken
wij u contact op te nemen met een STIHL dea‐
ler.
18.3 Zaagketting slijpen
Het vraagt veel oefening zaagkettingen correct
aan te scherpen/slijpen.
STIHL vijlen, STIHL vijlhouders, STIHL slijpappa‐
raten en de brochure "STIHL zaagkettingen aan‐
scherpen/slijpen" helpen om de zaagketting cor‐
rect aan te scherpen/slijpen. De brochure is via
www.stihl.com/sharpening-brochure beschik‐
baar.
STIHL adviseert de zaagkettingen door een
STIHL dealer te laten aanscherpen/slijpen.
WAARSCHUWING
De zaagtanden van de zaagketting zijn
scherp. De gebruiker kan zich verwonden.
Werkhandschoenen van een slijtvast mate‐
riaal dragen.
0000-GXX-1219-A0
Elke zaagtand met behulp van een ronde vijl
zo vijlen dat aan de volgende voorwaarden
wordt voldaan:
De ronde vijl past bij de steek van de zaag‐
ketting.
De ronde vijl wordt van binnen naar buiten
geleid.
De ronde vijl wordt haaks ten opzichte van
het zaagblad gehouden.
De aanscherphoek van 30° wordt aange‐
houden.
0000-GXX-1220-A1
Nederlands 18 Onderhoud
130 0458-791-9621-D
Dieptebegrenzer met behulp van een vlakke
vijl zo vijlen dat deze gelijkligt met het
STIHL vijlkaliber en evenwijdig aan de slijtage‐
markering. Het STIHL vijlkaliber moet passen
bij de steek van de zaagketting.
Als er onduidelijkheden zijn: contact opnemen
met een STIHL dealer.
19 Repareren
19.1 Kettingzaag en accu repareren
De gebruiker kan de kettingzaag, het zaagblad,
de zaagketting en de accu niet zelf repareren.
Als de kettingzaag, het zaagblad of de zaag‐
ketting zijn beschadigd: de kettingzaag, het
zaagblad of de zaagketting niet gebruiken en
contact opnemen met een STIHL dealer.
Als de accu defect of beschadigd is: de accu
vervangen.
20 Storingen opheffen
20.1 Storingen in de kettingzaag of de accu verhelpen
Storing Leds op de
accu Oorzaak Oplossing
De kettingzaag
loopt bij het
inschakelen niet
aan.
1 led knippert
groen. De laadtoestand van
de accu is te laag. De accu volledig laden, zoals in de
gebruiksaanwijzing van de acculader
STIHL AL 101, 301, 301-4, 500 staat
beschreven.
1 led brandt
rood. De accu is te warm of
te koud. Kettingrem inschakelen en accu eruit
nemen.
Laat de accu afkoelen of opwarmen.
3 leds knippe‐
ren rood.
In de kettingzaag zit
een storing. Kettingrem inschakelen en accu eruit
nemen.
Elektrische contacten in de accuschacht
reinigen.
Plaats de accu.
Kettingrem lossen.
Kettingzaag inschakelen.
Als er nog steeds 3 leds rood knipperen:
de kettingzaag niet gebruiken en contact
opnemen met een STIHL dealer.
3 leds branden
rood. De kettingzaag is te
warm. Kettingrem inschakelen en accu eruit
nemen.
De kettingzaag laten afkoelen.
4 leds knippe‐
ren rood. In de accu bevindt
zich een storing. Kettingrem inschakelen en accu eruit
nemen en opnieuw aanbrengen.
Kettingrem lossen.
Kettingzaag inschakelen.
Als er nog steeds 4 leds rood knipperen:
de accu niet gebruiken en contact opne‐
men met een STIHL dealer.
De elektrische aans‐
luiting tussen de ket‐
tingzaag en de accu is
onderbroken.
Kettingrem inschakelen en accu eruit
nemen.
Elektrische contacten in de accuschacht
reinigen.
Plaats de accu.
De kettingzaag of de
accu zijn vochtig. De kettingzaag of accu laten drogen,
21.6.
De kettingzaag
schakelt tijdens
het gebruik uit.
3 leds branden
rood. De kettingzaag is te
warm. Kettingrem inschakelen en accu eruit
nemen.
De kettingzaag laten afkoelen.
19 Repareren Nederlands
0458-791-9621-D 131
Storing Leds op de
accu Oorzaak Oplossing
Er is sprake van een
elektrische storing. Kettingrem inschakelen en accu eruit
nemen en opnieuw aanbrengen.
Kettingzaag inschakelen.
De werktijd van
de kettingzaag is
te kort.
De accu is niet volle‐
dig opgeladen. De accu volledig laden, zoals in de
gebruiksaanwijzing van de acculader
STIHL AL 101, 301, 301-4, 500 staat
beschreven.
De levensduur van de
accu is overschreden. De accu vervangen.
Bij het zaagge‐
bied wordt rook
gevormd of is
een brandlucht
aanwezig.
De zaagketting is niet
correct aangescherpt/
geslepen.
Zaagketting correct aanscherpen/slijpen.
In de olietank zit te
weinig zaagkettingo‐
lie.
Zaagkettingolie bijvullen.
De kettingsmering
geeft te weinig zaag‐
kettingolie af.
De kettingzaag niet gebruiken en contact
opnemen met een STIHL dealer.
De zaagketting is te
strak gespannen. Zaagketting correct spannen.
De kettingzaag wordt
niet correct gebruikt. De werking laten toelichten en oefenen.
De accu met
kan niet met de
STIHL connected
app worden
gevonden.
De Bluetooth®-inter‐
face op de accu of het
mobiele eindapparaat
is gedeactiveerd.
Bluetooth®-interface op de accu en op
het mobiele eindapparaat activeren.
De afstand tussen
accu en mobiel ein‐
dapparaat is te groot.
Afstand verkleinen, 21.4.
Als de accu nog altijd niet met de
STIHL connected-app kan worden
gevonden: contact met een STIHL dealer
opnemen.
20.2 Productondersteuning en hulp
voor het gebruik
Productondersteuning en hulp voor het gebruik
zijn verkrijgbaar bij een STIHL dealer.
Contactmogelijkheden en meer informatie zijn te
vinden op https://support.stihl.com of op
www.stihl.com.
21 Technische gegevens
21.1 Kettingzaag STIHL MSA 161 T
Vrijgegeven accu's:
STIHL AP
STIHL AR
Gewicht zonder accu, zaagblad en zaagket‐
ting: 2,1 kg
Maximale olietankinhoud: 105 cm³ (0,105 l)
Elektrische beschermklasse: IPX4 (bescher‐
ming tegen spatwater van alle zijden)
De looptijd kan op www.stihl.com/battery-life
worden bekeken.
21.2 Kettingtandwielen en ketting‐
snelheden
De volgende kettingtandwielen kunnen worden
gemonteerd:
10-tands voor 1/4" P
Maximale kettingsnelheid: 16,1 m/s
21.3 Minimale groefdiepte van de
zaagbladen
De minimale groefdiepte hangt af van de steek
van het zaagblad.
1/4" P: 4 mm
21.4 Accu STIHL AP
Accutechnologie: lithium-ion
Spanning: 36 V
Nederlands 21 Technische gegevens
132 0458-791-9621-D
Capaciteit in Ah: zie typeplaatje
Energie-inhoud in Wh: zie typeplaatje
Gewicht in kg: zie typeplaatje
Bluetooth®-interface (alleen voor accu's met
):
Gegevensverbinding: Bluetooth® 5.1. Het
mobiele eindtoestel moet geschikt zijn voor
Bluetooth® Low Energy 5.0 en Generic
Access Profile (GAP) ondersteunen.
Frequentieband: ISM-band 2,4 GHz
Uitgezonden maximaal zendvermogen: 1
mW
Signaalbereik: ca. 10 m. De signaalsterkte
is afhankelijk van de omgevingsvoorwaar‐
den en het mobiele eindtoestel. Het bereik
kan sterk variëren, afhankelijk van externe
omstandigheden, inclusief het gebruikte ont‐
vangsttoestel. Binnen gesloten ruimten en
door metalen barrières (bijvoorbeeld muren,
kasten, koffers) kan het bereik aanzienlijk
kleiner zijn.
Eisen aan het besturingssysteem van het
mobiele eindtoestel: Android of iOS (in de
huidige versie of hoger)
21.5 Temperatuurgrenzen
WAARSCHUWING
De accu is niet beschermd tegen alle invloe‐
den van buitenaf. Als de accu blootstaat aan
bepaalde invloeden van buitenaf kan de accu
in brand vliegen of exploderen. Personen kun‐
nen ernstig letsel oplopen en er kan materiële
schade ontstaan.
Accu niet laden bij temperaturen lager dan
-20 °C of hoger dan +50 °C.
Kettingzaag of accu niet gebruiken bij tem‐
peraturen lager dan -20 °C of hoger dan
+50 °C.
Kettingzaag of accu niet opbergen bij tem‐
peraturen lager dan -20 °C of hoger dan
+70 °C.
21.6 Aanbevolen temperatuurberei‐
ken
Voor een optimale prestatie van de kettingzaag
en de accu moeten de volgende temperatuurbe‐
reiken in acht worden genomen:
Laden: +5 °C tot +40 °C
Gebruik: -10 °C tot +40 °C
Opbergen: -20 °C tot +50 °C
Als de accu buiten de aanbevolen temperatuur‐
bereiken wordt opgeladen, gebruikt of opgebor‐
gen, kan de prestatie verminderd zijn.
Als de accu nat of vochtig is, laat deze dan ten
minste 48 uur drogen bij meer dan + 15 °C en
minder dan + 50 °C en bij een vochtigheid van
minder dan 70%. Een hogere luchtvochtigheid
kan de droogtijd verlengen.
21.7 Geluids- en trillingswaarden
STIHL adviseert een gehoorbeschermer te dra‐
gen.
Geluidsdrukniveau LpA gemeten volgens
EN ISO 22868: 83 dB(A). De K-waarde voor
het geluidsdrukniveau bedraagt 2 dB(A).
Geluidvermogensniveau LwA gemeten volgens
EN ISO 22868: 94 dB(A). De K-waarde voor
het geluidvermogensniveau bedraagt 2 dB(A).
Trillingswaarde ahv gemeten volgens
EN ISO 22867:
Bedieningshandgreep: 2,2 m/s². De K-
waarde voor de trillingswaarde bedraagt
2 m/s².
Draagbeugel: 2,1 m/s². De K-waarde voor
de trillingswaarde bedraagt 2 m/s².
De aangegeven geluids- en trillingswaarden zijn
volgens een gestandaardiseerde testprocedure
gemeten en kunnen ter vergelijking van elektri‐
sche apparaten worden geraadpleegd. De daad‐
werkelijk optredende geluids- en trillingswaarden
kunnen, afhankelijk van de manier van gebruik,
afwijken van de aangegeven waarden. De aan‐
gegeven geluids- en trillingswaarden kunnen
worden gebruikt voor een eerste inschatting van
de geluids- en trillingsbelasting. De daadwerke‐
lijke geluids- en trillingsbelasting moet worden
ingeschat. Daarbij kan ook rekening worden
gehouden met de tijden waarop het elektrische
apparaat is uitgeschakeld en die waarin het wel‐
iswaar is ingeschakeld, maar zonder belasting
draait.
21.8 REACH
REACH staat voor een EG voorschrift voor de
registratie, classificatie en vrijgave van chemica‐
liën.
Informatie met betrekking tot het voldoen aan het
REACH-voorschrift is onder www.stihl.com/reach
weergegeven.
21 Technische gegevens Nederlands
0458-791-9621-D 133
22 Combinaties van zaagbladen en zaagkettingen
22.1 Kettingzaag STIHL MSA 161 T
Steek Dikte aand‐
rijfschakel/
groefbreedte
Lengte Zaagblad Aantal tan‐
den neu‐
standwiel
Aantal aand‐
rijfschakels zaagketting
1/4“ P 1,1 mm 25 cm Rolloma‐
tic Light 01 857 71 PM3 (type
3670)
30 cm 65
De zaaglengte van een zaagblad is afhankelijk van de gebruikte kettingzaag en zaagketting. De wer‐
kelijke zaaglengte van een zaagblad kan kleiner zijn dan de vermelde lengte.
23 Onderdelen en toebehoren
23.1 Onderdelen en toebehoren
Deze symbolen kenmerken de origi‐
nele STIHL onderdelen en het originele
STIHL toebehoren.
STIHL adviseert alleen originele STIHL onderde‐
len en origineel STIHL toebehoren te gebruiken.
Reserveonderdelen en toebehoren van andere
fabrikanten kunnen door STIHL wat betreft
betrouwbaarheid, veiligheid en geschiktheid
ondanks continue marktobservatie niet worden
beoordeeld en STIHL kan ook niet borg staan
voor het gebruik ervan.
Originele STIHL onderdelen en origineel STIHL
toebehoren zijn leverbaar via de STIHL dealer.
24 Milieuverantwoord afvoe‐
ren
24.1 Kettingzaag en accu afvoeren
Informatie over de afvoer is verkrijgbaar bij de
gemeente of bij een STIHL dealer.
Een onjuiste afvoer kan schadelijk zijn voor de
gezondheid en voor het milieu.
De STIHL producten inclusief de verpakking
volgens de plaatselijke voorschriften bij een
geschikt verzamelpunt voor recycling inleve‐
ren.
Niet bij het huisvuil afvoeren.
25 EU-conformiteitsverklaring
25.1 Kettingzaag STIHL MSA 161 T
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Badstraße 115
D-71336 Waiblingen
Duitsland
verklaart op eigen verantwoording dat
Constructie: Accukettingzaag
merk: STIHL
Type: MSA 161 T
Serie-identificatie: 1252
voldoet aan de betreffende bepalingen van de
richtlijnen 2011/65/EU, 2006/42/EG, 2014/30/EU
en 2000/14/EG en in overeenstemming met de
ten tijde van de productiedatum geldende ver‐
sies van de volgende normen is ontwikkeld en
geproduceerd: EN 55014‑1, EN 55014‑2,
EN 62841-1 en EN ISO 11681‑2 (voorzover van
toepassing).
De EG-typegoedkeuring werd uitgevoerd aan de
hand van de richtlijn 2006/42/EG, art. 12.3(b)
door: VDE Prüf- u. Zertifizierungsinstitut (keu‐
rings- en certificeringsinstituut) (NB 0366), Meri‐
anstraße 28, 63069 Offenbach, Duitsland
Certificeringsnummer: 40037960
Voor het bepalen van het gemeten en het gega‐
randeerde geluidsvermogenniveau werd gehan‐
deld volgens de richtlijn 2000/14/EG, bijlage V.
Gemeten geluidsvermogenniveau: 94 dB(A)
Gewaarborgd geluidsniveau: 96 dB(A)
De technische documentatie wordt bij de pro‐
ductgoedkeuring van
ANDREAS STIHL AG & Co. KG bewaard.
Het productiejaar, het productieland en het
machinenummer staan vermeld op de ketting‐
zaag.
Waiblingen, 2-1-2023
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Bij volmacht
Robert Olma, Vice President, Regulatory Affairs
& Global Governmental Relations
Nederlands 22 Combinaties van zaagbladen en zaagkettingen
134 0458-791-9621-D
26 UKCA-conformiteitsverkla‐
ring
26.1 Kettingzaag STIHL MSA 161 T
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Badstraße 115
D-71336 Waiblingen
Duitsland
verklaart op eigen verantwoording dat
Constructie: Accukettingzaag
merk: STIHL
Type: MSA 161 T
Serie-identificatie: 1252
voldoet aan de betreffende bepalingen van de
Britse richtlijnen The Restriction of the Use of
Certain Hazardous Substances in Electrical and
Electronic Equipment Regulations 2012, Supply
of Machinery (Safety) Regulations 2008, Electro‐
magnetic Compatibility Regulations 2016 en
Noise Emission in the Environment by Equi‐
pment for use Outdoors Regulations 2001 en in
overeenstemming met de ten tijde van de pro‐
ductiedatum geldende versies van de volgende
normen is ontwikkeld en geproduceerd:
EN 55014‑1, EN 55014‑2, EN 62841‑1 en
EN ISO 11681‑2 (voor zover van toepassing).
De EG-typegoedkeuring werd uitgevoerd aan de
hand van de richtlijn 2006/42/EG, art. 12.3(b)
door: VDE Prüf- u. Zertifizierungsinstitut (keu‐
rings- en certificeringsinstituut) (NB 0366), Meri‐
anstraße 28, 63069 Offenbach, Duitsland
Certificeringsnummer: 40037960
Voor het bepalen van het gemeten en het gega‐
randeerde geluidsvermogenniveau werd gehan‐
deld volgens de Britse richtlijn Noise Emission in
the Environment by Equipment for use Outdoors
Regulations 2001, Schedule 8.
Gemeten geluidsvermogenniveau: 94 dB(A)
Gewaarborgd geluidsniveau: 96 dB(A)
De technische documentatie wordt bij
ANDREAS STIHL AG & Co. KG bewaard.
Het productiejaar, het productieland en het
machinenummer staan vermeld op de ketting‐
zaag.
Waiblingen, 2-1-2023
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Bij volmacht
Robert Olma, Vice President, Regulatory Affairs
& Global Governmental Relations
27 Algemene veiligheidswaar‐
schuwingen voor elektri‐
sche gereedschappen
27.1 Inleiding
In dit hoofdstuk staan de algemene veiligheidsin‐
structies volgens de norm EN/IEC 62841 voor
handgeleide, door een elektromotor aangedre‐
ven gereedschappen.
STIHL moet deze teksten afdrukken.
De onder "Elektrische veiligheid" beschreven vei‐
ligheidsinstructies ter voorkoming van elektrische
schokken gelden niet voor de STIHL accupro‐
ducten.
WAARSCHUWING
Lees alle veiligheidsinstructies, voorschriften,
illustraties en technische gegevens, waarvan
dit elektrische gereedschap is voorzien. Als de
hierna volgende instructies niet worden opge‐
volgd, kan dit leiden tot elektrische schokken,
brand en/of ernstig letsel. Bewaar alle veilig‐
heidsaanwijzingen en voorschriften voor toe‐
komstig gebruik.
Het in de veiligheidsaanwijzingen gebruikte
begrip 'elektrisch gereedschap' heeft betrekking
op elektrisch gereedschap voor aansluiting op
het lichtnet (met netkabel) of op elektrisch
gereedschap dat als energiebron een accu
heeft (zonder netkabel).
27.2 Veiligheid op de werkplek
a)Houd uw werkomgeving schoon en goed
verlicht. Een rommelig of onverlicht werkge‐
bied kan leiden tot ongevallen.
b)Niet met elektrisch gereedschap werken in
een omgeving waar explosiegevaar bestaat
en waarin zich brandbare vloeistoffen, gas‐
sen of stoffen bevinden. Elektrisch gereed‐
schap genereert vonken die stof of dampen
tot ontsteking kunnen brengen.
c)Houd kinderen en andere personen tijdens
het werken met elektrisch gereedschap op
afstand. Als de aandacht wordt afgeleid, kunt
26 UKCA-conformiteitsverklaring Nederlands
0458-791-9621-D 135
u de controle over het elektrische gereed‐
schap verliezen.
27.3 Elektrische veiligheid
a)De aansluitsteker van het elektrische
gereedschap moet in de contactdoos pas‐
sen. Aan de steker mogen op geen enkele
wijze wijzigingen worden aangebracht.
Gebruik geen verloopstekers in combinatie
met geaard elektrisch gereedschap. Onge‐
wijzigde stekers en passende contactdozen
beperken het risico op een elektrische schok.
b)Voorkom lichaamscontact met geaarde
oppervlakken, zoals bijvoorbeeld buizen, ver‐
warmingen, fornuizen en koelkasten. Er is
een hoger risico op een elektrische schok
wanneer uw lichaam geaard is.
c)Bescherm elektrisch gereedschap tegen
regen of vocht. Het binnendringen van water/
vocht in elektrisch gereedschap verhoogt de
kans op een elektrische schok.
d)Gebruik de netkabel niet voor andere doel‐
einden. Gebruik de netkabel nooit om het
elektrische gereedschap te dragen of te trek‐
ken of om de stekker uit het stopcontact te
trekken. De netkabel uit de buurt houden van
hittebronnen, olie, scherpe randen of bewe‐
gende onderdelen. Beschadigde of in de war
geraakte aansluitkabels verhogen de kans
op een elektrische schok.
e)Bij het in de open lucht werken met elek‐
trisch gereedschap, alleen verlengkabels
gebruiken die geschikt zijn voor gebruik bui‐
tenshuis. Het gebruik van voor buiten
geschikte verlengkabels beperkt het risico op
een elektrische schok.
f)Als werken met elektrisch gereedschap in
een vochtige omgeving onvermijdelijk is,
maak dan gebruik van een aardlekschake‐
laar. Het gebruik van een aardlekschakelaar
verkleint de kans op een elektrische schok.
27.4 Veiligheid van personen
a)Wees alert, let goed op wat u doet en ga met
overleg te werk bij het werken met elektrisch
gereedschap. Gebruik geen elektrisch
gereedschap als u moe of onder de invloed
van drugs, alcohol of medicijnen bent. Eén
moment van onoplettendheid bij het gebruik
van het elektrische gereedschap kan leiden
tot ernstig letsel.
b)Draag persoonlijke beschermende uitrusting
en altijd een veiligheidsbril. Draag altijd een
veiligheidsbril. Het dragen van persoonlijke
beschermende uitrusting zoals een stofmas‐
ker, werkschoenen met stroeve zool, een
veiligheidshelm of gehoorbescherming,
afhankelijk van de aard en het gebruik van
het elektrische gereedschap, vermindert de
kans op letsel.
c)Voorkom het per ongeluk inschakelen. Con‐
troleer of het elektrische gereedschap is uit‐
geschakeld voordat de steker in de contact‐
doos wordt gestoken en/of de accu wordt
aangesloten, het gereedschap wordt opge‐
pakt of gedragen. Als bij het dragen van het
elektrische gereedschap uw vinger op de
schakelaar ligt of als het elektrisch gereed‐
schap ingeschakeld op het lichtnet wordt
aangesloten, kan dit leiden tot ongevallen.
d)Afstelgereedschap of schroefsleutels verwij‐
deren voordat het elektrische gereedschap
wordt ingeschakeld. Afstelgereedschap of
een sleutel dat/die in een draaiend deel van
het elektrische gereedschap zit, kan leiden
tot letsel.
e)Voorkom een onnatuurlijke lichaamshouding.
Zorg voor een stabiele houding en bewaar
altijd het evenwicht. Hierdoor kan het elektri‐
sche gereedschap in onverwachte situaties
beter onder controle worden gehouden.
f)Geschikte kleding dragen. Draag geen los‐
hangende kleding of sieraden. Houd haren
en kleding uit de buurt van bewegende
delen. Loshangende kleding, sieraden of
lange haren kunnen blijven haken aan bewe‐
gende delen.
g)Als er een stofafzuig- en -opvanginrichting
moet worden gemonteerd, moeten deze wor‐
den aangesloten en correct worden gebruikt.
Het gebruik van een stofafzuiginrichting
beperkt het gevaar door stof.
h)Wees alert, voorkom een vals gevoel van
veiligheid en lap de veiligheidsregels voor
elektrisch gereedschap niet aan uw laars,
ook als u na veelvuldig gebruik volledig ver‐
trouwd bent met elektrisch gereedschap.
Achteloos handelen kan binnen een fractie
van een seconde tot zwaar letsel leiden.
27.5 Gebruik en behandeling van
het elektrische gereedschap
a)Het elektrische gereedschap niet overbelas‐
ten. Gebruik voor uw werkzaamheden het
daarvoor bestemde elektrische gereedschap.
Met het passende elektrische gereedschap
Nederlands 27 Algemene veiligheidswaarschuwingen voor elektrische gereedschappe…
136 0458-791-9621-D
werkt u beter en veiliger binnen het aange‐
geven capaciteitsbereik.
b)Geen elektrisch gereedschap gebruiken
waarvan de schakelaar defect is. Elektrisch
gereedschap dat niet meer kan worden in- of
uitgeschakeld, is gevaarlijk en moet worden
gerepareerd.
c)Trek de steker uit de contactdoos en/of ver‐
wijder de uitneembare accu alvorens afstel‐
werkzaamheden uit te voeren, toebehoren te
vervangen of het apparaat op te bergen.
Deze voorzorgsmaatregel voorkomt het
onbedoeld aanlopen van het elektrische
gereedschap.
d)Niet-gebruikt elektrisch gereedschap buiten
het bereik van kinderen opbergen. Elektrisch
gereedschap niet laten gebruiken door per‐
sonen die er niet mee vertrouwd zijn of die
de instructies niet hebben gelezen. Elek‐
trisch gereedschap is gevaarlijk als dit door
onervaren personen wordt gebruikt.
e)Elektrisch gereedschap en toebehoren zorg‐
vuldig onderhouden. Controleer of de bewe‐
gende delen correct functioneren en dat
deze niet klemmen, gebroken of beschadigd
zijn omdat hierdoor de werking van het elek‐
trische gereedschap nadelig wordt beïn‐
vloed. Beschadigde onderdelen voor het
gebruik van het elektrische gereedschap
laten repareren. Vele ongevallen zijn te wij‐
ten aan slecht onderhouden elektrisch
gereedschap.
f)De messen scherp en schoon houden. Zorg‐
vuldig geslepen messen met scherpe snij‐
kanten klemmen minder snel en zijn gemak‐
kelijker te hanteren.
g)Elektrisch gereedschap, toebehoren, wissel‐
gereedschap enz. volgens deze instructies
gebruiken. Hierbij op de arbeidsomstandig‐
heden en de uit te voeren werkzaamheden
letten. Het gebruik van elektrisch gereed‐
schap voor andere dan de bedoelde toepas‐
singen kan tot gevaarlijke situaties leiden.
h)Houd de handgrepen en handgreepvlakken,
schoon en olie- en vetvrij. Gladde handgre‐
pen en handgreepvlakken staan een veilige
bediening en controle over het elektrische
gereedschap in onvoorziene situaties in de
weg.
27.6 Gebruik en behandeling van
het accugereedschap
a)Laad de accu’s alleen met acculaders die
door de fabrikant worden geadviseerd. Met
een acculader die geschikt is voor een
bepaald type accu is er kans op brandgevaar
als deze wordt gebruikt voor een ander type
accu.
b)Gebruik alleen de daarvoor bedoelde accu’s
in de elektrische gereedschappen. Het
gebruik van andere accu’s kan leiden tot let‐
sel en brandgevaar.
c)De niet-gebruikte accu uit de buurt houden
van paperclips, munten, sleutels, spijkers,
schroeven of andere kleine metalen voorwer‐
pen waarmee de contacten kunnen worden
overbrugd. Kortsluiting tussen de accucon‐
tacten kan leiden tot brandwonden of brand.
d)Bij verkeerd gebruik kan accuvloeistof uit de
accu weglekken. Contact hiermee voorko‐
men. Bij toevallig contact, met water afspoe‐
len. Als de accuvloeistof in de ogen komt
bovendien een arts raadplegen. Weglek‐
kende accuvloeistof kan leiden tot huidirrita‐
ties of brandwonden.
e)Gebruik geen beschadigde accu's of accu's
waaraan wijzigingen zijn aangebracht.
Beschadigde of gewijzigde accu's kunnen
zich onvoorspelbaar gedragen en leiden tot
kans op explosie of letsel.
f)Stel een accu niet bloot aan vuur of hoge
temperaturen. Vuur of temperaturen boven
de 130 °C (265 °F) kunnen leiden tot explo‐
sies.
g)Volg alle instructies met betrekking tot het
laden op en laad de accu of het accugereed‐
schap nooit op buiten het in de handleiding
genoemde temperatuurbereik. Verkeerd
laden of laden buiten het vrijgegeven tempe‐
ratuurbereik kan de accu beschadigen en
kans op brand verhogen.
27.7 Service
a)Laat elektrisch gereedschap alleen repare‐
ren door gekwalificeerd en vakkundig perso‐
neel en alleen met originele vervangingson‐
derdelen. Daarmee wordt gewaarborgd dat
de veiligheid van het elektrische apparaat
behouden blijft.
b)Voer geen onderhoudswerkzaamheden uit
aan beschadigde accu's. Al het onderhoud
aan accu's mag alleen door de fabrikant of
27 Algemene veiligheidswaarschuwingen voor elektrische gereedschappe… Nederlands
0458-791-9621-D 137
een hiertoe gemachtigd bedrijf worden uitge‐
voerd.
Nederlands 27 Algemene veiligheidswaarschuwingen voor elektrische gereedschappe…
138 0458-791-9621-D
27 Algemene veiligheidswaarschuwingen voor elektrische gereedschappe… Nederlands
0458-791-9621-D 139
www.stihl.com *04587919621D*
*04587919621D*
0458-791-9621-D
0458-791-9621-D
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108
  • Page 109 109
  • Page 110 110
  • Page 111 111
  • Page 112 112
  • Page 113 113
  • Page 114 114
  • Page 115 115
  • Page 116 116
  • Page 117 117
  • Page 118 118
  • Page 119 119
  • Page 120 120
  • Page 121 121
  • Page 122 122
  • Page 123 123
  • Page 124 124
  • Page 125 125
  • Page 126 126
  • Page 127 127
  • Page 128 128
  • Page 129 129
  • Page 130 130
  • Page 131 131
  • Page 132 132
  • Page 133 133
  • Page 134 134
  • Page 135 135
  • Page 136 136
  • Page 137 137
  • Page 138 138
  • Page 139 139
  • Page 140 140

STIHL MSA 161 T Handleiding

Categorie
Elektrische kettingzagen
Type
Handleiding