Documenttranscriptie
AL 26 / 32 Plus
DE
03
EN
09
NL
15
DA
21
FR
27
ES
33
IT
39
PL
39
FI
51
PT
57
SV
63
NO
TR
RU
UK
CS
ET
LV
LT
RO
BG
EL
02
AL 26 / 32 Plus
!
Lesen Sie die Bedienungsanleitung, das beiliegende Heft „Garantieund Zusatzhinweise“ sowie die aktuellen Informationen und Hinweise
im Internet-Link am Ende dieser Anleitung vollständig durch. Befolgen
Sie die darin enthaltenen Anweisungen. Diese Unterlage ist aufzubewahren und bei Weitergabe des Gerätes mitzugeben.
Robuste und zuverlässige Nivellierinstrumente mit heller
Hochleistungsoptik für das Bauwesen
– S elbsttätige Horizontierung der Ziellinie durch genauen, luftgedämpften
Kompensator.
– Entfernungsbestimmung mit Hilfe der Markierungen im Zielkreuz und
einfaches Umrechnen der abgelesenen Werte von Zentimeter auf Meter
(Multiplikator 100).
– Praktischer Spiegel für einfaches Ausrichten mittels Dosenlibelle.
– Horizontalkreis mit endlosem Seitenfeintrieb zum präzisen Anzielen.
– Visierung zur schnellen Zielerfassung.
– Handliche Bedienelemente erlauben einfache, zeitsparende Handhabung.
– Staub- und wasserdicht
Allgemeine Sicherheitshinweise
– S etzen Sie das Gerät ausschließlich gemäß dem Verwendungszweck
innerhalb der Spezifikationen ein.
–D
ie Messgeräte und das Zubehör sind kein Kinderspielzeug.
Vor Kindern unzugänglich aufbewahren.
–B
aulich darf das Gerät nicht verändert werden.
– Setzen Sie das Gerät keiner mechanischen Belastung, enormen Temperaturen,
Feuchtigkeit oder starken Vibrationen aus.
–D
as Gerät darf nicht mehr verwendet werden, wenn eine oder mehrere
Funktionen ausfallen.
–K
eine starken Lichtquellen (Laser, Lampen, Sonne) anvisieren, dies kann
zu Augenschäden führen.
– Die optischen Linsen nicht mit der Hand berühren.
– Staub mit Luft von den optischen Linsen wegblasen.
–G
ewährleisten sie die Transportsicherheit der Nivelliererinstrumente
mittels Kompensatorverriegelung im Orginal-Transportkoffer.
– Nicht in ungesicherten Verkehrswegen aufstellen: Unfallgefahr
DE
03
1
2
4
3
5
6
10
!
1
11 9 8 7
1
2
3
4
Objektiv
Fernrohr
Schnellvisierung
Fokussierung
(Rückseite)
5 Okular / Fokussierung
Fadenkreuz
6 Nivellierschraube
7 Horizontalkreis
8 Kalibrierschraube
Dosenlibelle
9 Dosenlibelle
10 Spiegel
11 Seitenfeintrieb
Um Ungenauigkeiten auszuschließen, sollte das Gerät 15 Minuten
vor Messbeginn am Messort aufgestellt werden, um die Umgebungstemperatur anzunehmen.
Ausrichten
1. Fadenkreuz scharf einstellen (5)
2. F ernrohr mit der Hand grob auf die Nivellierlatte ausrichten (mit Schnellvisierung).
3. L attenbild mit dem Fokussierknopf scharf einstellen,
Zielkreuz mit Hilfe des Seitenfeintriebes genau in die
Lattenmitte drehen.
4. Fokussierung auf Parallaxenfreiheit überprüfen. Die
Fokussierung ist dann einwandfrei, wenn Zielkreuz
und Lattenteilung auch unter verändertem Blickwinkel
(Auge vor dem Okular hin- und herbewegen)
sich nicht gegeneinander verschoben haben.
Zum präzisen Zielen verfügt der AL 32 über eine
Segmentteilung im Fadenkreuz.
04
DE
AL 26
AL 32
AL 26 / 32 Plus
!
2
Restliche Neigungen des Zielkreuzes, die nach dem Einspielen der Dosenlibelle noch vorhanden sind, werden durch den Kompe nsator aufgehoben.
Er beseitigt jedoch nicht solche Neigungen, die aufgrund mangelhafter
Kalibrierung der Dosenlibelle oder des Zielkreuzes entstanden sind. Deshalb
sollte beides vor jeder Messung überprüft werden (s. Kalibrierung).
Bestimmen einer Höhendifferenz
1. Instrument annähernd in die Mitte
zwischen die beiden Lattenstandpunkte A und B aufstellen. Instrument auf die Latte A ausrichten und
den Lattenwert am Mittelstrich des
B
Zielkreuzes ablesen (z. B. A = 140 cm). A
Instrument auf die Latte B drehen
und Wert am Mittelstrich ablesen
(z. B. B = 90 cm).
½L
½L
2. Die Differenz (A-B) ergibt die Höhendifferenz H = +50 cm zwischen B und A. Der Punkt B ist 50 cm höher als
der Punkt A. Die Differenz H wird negativ, wenn der Punkt B niedriger
als der Punkt A liegt).
3
Entfernungsbestimmung
1. Lattenwert am oberen Distanzstrich (0 = 1,44 m)
und am unteren Distanzstrich (z. B. U = 1,36 m)
ablesen.
2. Die Differenz mit dem Faktor 100 multipliziert
(E = 100 x e) liefert die Entfernung E = 8 m.
!
O=1,44 m
14
e
U=1,36 m
Um zuverlässige Ergebnisse erreichen zu können, sollte auf die genaue
vertikale Ausrichtung der Nivellierlatte geachtet werden.
DE
05
4
Winkelmessung
1. Lotschnur in den Lothaken einhängen und das Stativ mit Stativkopf
so aufstellen, dass sich das Lot etwa über dem Bodenpunkt befindet.
Fußspitzen des Stativs eintreten.
2. Instrument auf das Stativ setzen und befestigen. Genaue Zentrierung des
Lotes über dem Bodenpunkt durch Verändern der Stativbeinlängen oder
durch Verschieben des Instrumentes auf dem Stativ vornehmen.
3. Fernrohr genau auf das erste Ziel mit Schnellvisierung und Seitenfeintrieb
ausrichten. Horizontalkreis solange drehen, bis sich der Nullstrich der
Horizontalkreisskala und der Ableseindex decken (Kreis auf Null stellen)
4. Fernrohr genau auf zweites Ziel ausrichten und den Winkelwert unter
dem Indexstrich ablesen.
5
Kalibrierung
Dosenlibelle
1. Überprüfung: Horizontalkreis auf 0° stellen. Blase mit
den Nivellierschrauben (6) genau zentrisch in den Kreis der
Dosenlibelle einspielen. Fernrohr um 180°/200 gon drehen.
Wenn die Blase weiterhin in der Mitte steht, ist die Dosenlibelle richtig ausgerichtet.
2. Justierung: Falls die Blase jetzt nicht mehr zentrisch im
Kreis liegt, die Abweichung a zur Hälfte (½ a) mit den
2 Kalibrierschrauben der Dosenlibelle einstellen. Danach
die Dosenlibelle wieder mit den Nivellierschrauben einstellen
und die Kalibrierung durch Drehen des Nivellierinstruments
um 180°/200 gon überprüfen.
3. Überprüfung und Kalibrierung so lange wiederholen, bis die
Blase bei jeder Drehung des Nivelliers zentrisch im Kreis bleibt.
Das Messgerät muss regelmäßig kalibriert und geprüft werden, um die
Genauigkeit der Messergebnisse zu gewährleisten. Wir empfehlen ein
Kalibrierungsintervall von einem Jahr.
06
DE
AL 26 / 32 Plus
Zielkreuz
1. Überprüfung:
Instrument in der Mitte zwischen
zwei etwa 30 m voneinander entfernten festen Lattenstandpunkten
A und B aufstellen und ausrichten.
An der Nivellierlatte A den Wert
a1 und an der Nivellierlatte B den
Wert b1 ablesen. Berechnen Sie die
Höhendifferenz (a1 - b1).
Instrument in etwa 2 m Entfernung
vor der Nivellierlatte A aufstellen
und den Wert a2 ablesen.
Richten Sie nun das Nivellierinstrument auf die Nivellierlatte B. Lesen Sie
den Wert b2 ab. Berechnen Sie nun
wiederum die Höhendifferenz (a2 - b2).
Die Justierung des Nivelliers ist OK,
wenn (a1 - b1) = (a2 - b2) ist. Das heißt, der gemessene Höhenunterschied der
ersten Messung und zweiten Messung ist gleich und das Instrument arbeitet
fehlerfrei.
!
6
Falls die Höhenunterschiede ungleich sind, ist eine Justierung erforderlich. Setzen Sie sich mit Ihrem Fachhändler in Verbindung oder wenden
Sie sich an die Serviceabteilung von UMAREX-LASERLINER.
Pflege und Aufbewahrung
1. Instrument mit einem Tuch von Staub und Schmutz säubern.
2. Objektiv und Okular besonders vorsichtig mit einem sauberen und
weichen Tuch, Watte oder einem weichen Pinsel reinigen, bis auf
reinen Alkohol keine Flüssigkeiten verwenden. Optikflächen
möglichst nicht mit den Fingern berühren.
3. Bei feuchter Witterung Behälter und Instrument am Einsatzort
abtrocknen und am Lagerort bei offenem Behälter austrocknen lassen.
4. Beim Transport des Instrumentes über eine lange Entfernung sollte
es im Behälter befördert werden. Achtung: Die Nivellierschrauben
ganz hereindrehen.
DE
07
Technische Daten (technische Änderungen vorbehalten. 18W41)
Standardabweichung
Fernrohr
Vergrößerung
minimale Zielweite
Objektivöffnung
Gesichtsfeld
Kompensator
Dämpfung
Funktionsbereich
Genauigkeit
Kompensationszeit
Horizontalkreis 360°/400 gon
Skalenteilung 360°-Horizontalkreis
Skalenteilung 400 gon-Horizontalkreis
Dosenlibelle
Genauigkeit
Allgemein
Arbeitsbedingungen
Lagerbedingungen
Schutzart
Stativanschluss
Abmessungen (B x H x T)
Gewicht
1,5 mm / km (AL 26)
1,0 mm / km (AL 32)
26 x (AL 26) / 32 x (AL 32)
0,5 m
40 mm (AL 26) / 40 mm (AL 32)
1° 20‘
Luftdämpfung
± 15‘
0,4“ (AL 26) / 0,3“ (AL 32)
<2s
1°
1 gon
8‘ / 2 mm
-20 ... 50°C, 80%rH, nicht kondensierend, Arbeithöhe max. 4000 m
-30 ... 60°C, 80%rH,
nicht kondensierend
IP 64
5/8" Gewinde
190 x 135 x 145 mm
1,4 kg
EU-Bestimmungen und Entsorgung
Das Gerät erfüllt alle erforderlichen Normen
für den freien Warenverkehr innerhalb der EU.
Weitere Sicherheits- und Zusatzhinweise unter:
http://laserliner.com/info?an=AGM
08
DE
AL 26 / 32 Plus
!
Completely read through the operating instructions, the „Warranty and
Additional Information“ booklet as well as the latest information under
the internet link at the end of these instructions. Follow the instructions
they contain. This document must be kept in a safe place and passed
on together with the device.
Sturdy and reliable levelling instruments for the building and
construction industry, with a high-performance lens producing
a bright image
–A
utomatic horizontal levelling of the target line with precision,
air-damped compensator.
– Distance determined with the aid of the marks on the crosshairs with easy
conversion of the read value from centimetres to metres (multiplier 100).
– Practical mirror for easy alignment with circular bubble level.
– Horizontal circle with endless vernier adjustment for precise targeting.
– Iron rear- and foresight for rapid pick-up of aim.
– Convenient controls for easy, time-saving operation.
– Dust- and waterproof
General safety instructions
– T he device must only be used in accordance with its intendedpurpose
and within the scope of the specifications.
– T he measuring tools and accessories are not toys.
Keep out of reach of children.
– T he structure of the device must not be modified in any way.
–D
o not expose the device to mechanical stress, extreme temperatures,
moisture or significant vibration.
– T he device must no longer be used if one or more of its functions fail
or the battery charge is weak.
–D
o not aim at bright light sources (laser, lamps, sun) as this can damage
your eyes.
– Do not touch the optical lenses with your hands.
– Use air to blow dust off the optical lenses.
– T o transport the levelling instruments secure them with the compensator
lock in the original carrying case.
– Do not set up the tripod on unsecured roads: Risk of accident.
EN
09
1
2
4
3
5
6
10
!
1
11 9 8 7
1
2
3
4
Objektive
Telescope
Fast sighting
Focussing
(rear)
5 Okular / focussing
crosshairs
6 Levelling screw
7 Horizontal dial
8 Calibration screw,
levelling bubble
9 Levelling bubble
10 Mirror
11 Lateral fine adjustment
To rule out inaccuracies, the device should be placed at the measuring
location 15 minutes before taking a measurement to allow it to assume
ambient temperature.
Alignment
1. Bring crosshairs into focus (5)
2. Initial alignment of the telescope towards the g
raduated
staff is done by hand, using the iron sights.
3. Focus the image of the staff, by operating the focusing
knob, turn crosshairs onto the staff centre.
4. Make sure focusing is free of parallax. The focusing
is alright when crosshairs and graduation of the staff
don‘t change their positions even when looked at from
different angles (keep changing position of the eye in
front of the eyepiece).
AL 26
AL 32
The AL 32 has segmentation within the crosshairs for accurate targeting.
10
EN
AL 26 / 32 Plus
!
2
Remaining inclinations of the crosshairs which are left after the levelling
bubble has been centred will be eliminated by the compensator. The
compensator, however, will not e liminate any inclinations caused by
faulty calibration of the levelling b
ubble or the crosshairs. Therefore,
the positions of both gadgets should be checked before measuring
(see calibration).
Determination of a height d
ifference
1. Place instrument halfway between
the positions of staves A and B. Aim
instrument at staff A and read the
value of the graduation of the staff
at your crosshairs (e.g. A = 140 cm).
Turn instrument towards rod B and
A
get the reading from the graduation
(e.g. B = 90 cm).
½L
½L
2. The difference (A-B) results in
a height difference H = + 50 cm
between B and A. The point B is 50 cm higher than point A.
The difference H turns negative when point B is lower than point A.
3
Distance determination
1. Read values of the upper g
raduation mark (0 =1,44 m)
and the lower graduation mark (e.g. U = 1,36 m).
2. Multiply the difference by the factor 100
(E = 100 x e), the result is the distance E = 8 m.
!
B
O=1,44 m
14
e
U=1,36 m
To achieve reliable results make sure the levelling staff is precisely
aligned vertically.
EN
11
4
Angle measurement
1. Attach the plumb line to the hook and set up the tripod with the tripod
head such that the plumb is roughly over the ground point. Tread legs
of tripod firmly into the ground.
2. Attach instrument to tripod and fix it. Now centre the plumb bob exactly
over the point by adjusting the lenghts of the tripod legs or by changing
the position of the instrument on the tripod.
3. With the aid of your iron sights, aim telescope at the first aim, align by
using the lateral fine adjustment. Now turn knurled ring until the index and
the zero p
osition of the horizontal dial are congruent (turn dial onto zero).
4. Aim telescope at the second aim and read the angle function
under the index marking.
5
Calibration
Levelling bubble
1. Control: Set horizontal dial onto 0°. Place bubble right
into the centre of the circle on the levelling bubble by turning
the levelling screws (6). Turn telescope through 180°/200 gon.
The circular bubble level is correctly aligned when the bubble
is still in the centre.
2. Adjustment: In case the bubble is now out of the centre
marking, set half of the deviation „a“ which is (fi a) by
operating the three calibration screws on the levelling
bubble. After that, adjust levelling bubble by using the
levelling screws, then check calibration by turning the
whole instrument through 180°/200 gon.
3. Repeat control and calibration until the bubble of the
levelling bubble remains in the inner circle after each
turn of the instrument.
The meter needs to be calibrated and tested on a regular basis to ensure
it produces accurate measurement results. We recommend carrying out
calibration once a year.
12
EN
AL 26 / 32 Plus
Crosshairs
1. Control:
Set up and align the instrument in
the middle between two fixed levelling staff positions A and B approx.
30 m apart.
Read off the value a1 from the levelling staff A and the value b1 from the
levelling staff B. Calculate the height
difference (a1 - b1).
Now place instrument in a distance
of approx. 2 m away from staff A
and read the value a2.
Now direct the levelling instrument
at levelling staff B. Read the value b2
and calculate the height difference,
which is (a2 - b2).
The adjustment of the level is correct
when you get the reading (a1 - b1) = (a2 - b2). This means that the values
of the height differences achieved with the first and the second measurement
are equal, and the instrument o
perates error-free.
!
6
Adjustment will be required if the height differences are not the same.
Contact your authorised dealer or else the UMAREX-LASERLINER
Service Department.
Care and storage
1. Use a soft cloth to clean instrument from dust and dirt.
2. Carefully clean lens and ocular with a soft and clean cloth, cotton or
a soft brush, use no liquids other than pure alcohol. Do not touch any
surfaces of the lenses.
3. In wet weather conditions, initially dry the case and instrument by wiping
them down and then allow to dry out with the case open at the place
of storage.
4. For carrying the instrument over long distances, it is best to place it
in its container. Attention: Levelling screws to be turned all the way in.
EN
13
Technical data (Subject to technical alterations. 18W41)
Standard deviation
Telescope
Magnification
Minimum range
Objective diameter
Field of view
Compensator
Damping
Range of operation
Accuray
Compensation time
Horizontal dial 360°/400 gon
Graduation 360° - horizontal circle
Graduation 400 gon - horizontal
circle
Levelling bubble
Accuray
General
Operating conditions
Storage conditions
Degree of protection
Tripod adapter
Dimensions (W x H x D)
Weight
1.5 mm / km (AL 26)
1.0 mm / km (AL 32)
26 x (AL 26) / 32 x (AL 32)
0.5 m
40 mm (AL 26) / 40 mm (AL 32)
1° 20‘
Air damping
± 15‘
0.4“ (AL 26) / 0.3“ (AL 32)
<2s
1°
1 gon
8‘ / 2 mm
-20 ... 50°C, 80%rH, no condensation,
max. altitude 4000 m
-30 ... 60°C, 80%rH, no condensation
IP 64
5/8” thread
190 x 135 x 145 mm
1.4 kg
EU directives and disposal
This device complies with all necessary standards
for the free movement of goods within the EU.
Further safety and supplementary notices at:
http://laserliner.com/info?an=AGM
14
EN
AL 26 / 32 Plus
!
Lees de handleiding, de bijgevoegde brochure ‚Garantie- en aanvullende
aanwijzingen‘ evenals de actuele informatie en aanwijzingen in de
internet-link aan het einde van deze handleiding volledig door. Volg
de daarin beschreven aanwijzingen op. Bewaar deze documentatie
en geef ze door als u het apparaat doorgeeft.
Robuuste en betrouwbare waterpasinstrumenten
met een helder hoogwaardig optiek voor de bouw
– Z elfstandige horizontale uitlijning van de doellijn door exacte,
luchtgedempte compensator.
– Afstandsbepaling met behulp van de markeringen in het doelkruis
en eenvoudige omrekening van de afgelezen waarden van centimeter
naar meter (multiplicator 100).
– Handige spiegel voor eenvoudig uitlijnen met behulp van de dooswaterpas.
– Horizontaal gebied met eindeloze zijafstelling voor het preciese a anwijzen.
– Scherp stellen voor een snel doelbereik.
– Handige bedieningselementen zorgen voor een eenvoudige, tijdbesparende
bediening van het toestel.
– Stof en waterdicht
Algemene veiligheidsaanwijzingen
–G
ebruik het apparaat uitsluitend doelmatig binnen de aangegeven
specficaties.
–D
e meetapparaten en het toebehoren zijn geen kinderspeelgoed.
Buiten het bereik van kinderen bewaren.
–D
e bouwwijze van het apparaat mag niet worden veranderd!
– Stel het apparaat niet bloot aan mechanische belasting, extreme temperaturen,
vocht of sterke trillingen.
– Het apparaat mag niet meer worden gebruikt als een of meerdere functies
uitvallen of de batterijlading zwak is.
– Niet op sterke lichtbronnen (laser, lampen, zon) richten, dit kan leiden
tot oogletsel.
– Raak de optische lens niet met de hand aan.
– Blaas op de lens voorhanden stof weg met behulp van lucht.
– Zorg voor een veilig transport van de nivelleerinstrumenten door middel
van de compensatorvergrendeling in de originele transportkoffer.
– Niet plaatsen op onbeveiligde verkeerswegen: gevaar voor ongevallen
NL
15
1
2
4
3
5
6
10
!
1
1
2
3
4
Objektief
Verrekijker
Snelle peiling
Focussering
(achterzijde)
5 Optiek / Focussering
dradenkruis
6 Afstelschroeven
7 Horizontaal doel
8 Kalibreerschroef libelle
9 Libelle
10 Spiegel
11 Zijafstelling
11 9 8 7
Het toestel dient 15 minuten vóór begin van de meting op de locatie
te worden geplaatst. Zo kan het toestel op omgevingstemperatuur
komen en worden onnauwkeurigheden tijdens de meting voorkomen.
Afstellen
1. Stelt het dradenkruis scherp in (5)
AL 26 AL 32
2. V
errekijker met de hand grof op de meetlat richten
(met de snelafstelling)
3. De meetiat met de fokusknop scherp stellen. Doelkruis
met behulp van de zijafstelling precies in het midden
van de lat d
raaien.
4. F okusering op parallaxvrijheid controleren. De fokusering
is dan geheel vrijstaand als doelkruis en de indeling van de meetlat
ook onder veranderde kijkhoek (uw ogen voor het okulaar heen
en weer bewegen) niet tegengesteld zijn veranderd.
Voor het exacte richten beschikt de AL 32 over een segmentindeling
in het dradenkruis.
16
NL
AL 26 / 32 Plus
!
2
Verdere neigingen van het doelkruis die na het afstellen. Van de
libelle nog aanwezig zijn worden door de kompensator opgevangen.
Hij c ompenseert echter niet die n
eigingen welke die door niet goed
gebruik of afstelling van het d
oelkruis zijn ontstaan. Daarom m
oeten
beiden voor iedere meting gecontroleerd worden (zie k aliberering).
Het bepalen van het h
oogteverschil
1. Het instrument moet centraal in het
midden van 2 meetlattenpunten (A+B)
worden geplaatst. Instrument op de
meetlat A uitrichten en de aangegeven
waarde aflezen (bijv. A = 140 cm).
B
Instrument naar meetlat B draaien
A
en de waarde aflezen (bijv. B = 90 cm).
2. Het verschil (A-B) geeft het h
oogte½L
½L
verschil aan H = +50 cm tussen A en
B. Het punt B is 50 cm hoger dan
punt A. Het verschil H wordt negatief wanneer punt B lager ligt dan punt A.
3
Afstandberekening
1. Latwaarde of de bovenste a fstandstreep (0 = 1,44 m)
en op de onderste afstandstreep (bijv. U = 1,36 m)
aflezen.
2. Het verschil met de factor 100 v ermenigvuldigen
(E = 100 x e) brengt de afstand E = 8 m.
!
O=1,44 m
14
e
U=1,36 m
Let op een nauwkeurige verticale uitlijning van de nivelleerlat
om betrouwbare resultaten te bereiken.
NL
17
4
Hoekmeting
1. Haak de loodlijn in de loodhaak en plaats het statief met de statiefkop
zodanig dat het lood zich ongeveer boven het bodempunt bevindt.
Statiefvoeten in de grond drukken.
2. Instrument op het statief plaatsen en bevestigen. Preciese centrering van
het lood boven het grondpunt door het veranderen van de statieflengte
of door het verschuiven van het instrumentt voorvereiden.
3. Verrekijker precies op het eerste doel met de snelafstelling en zijafstelling
uitrichten. Stelring zolang draaien tot zich de nulstreep van het horizontale
skala en de afleesindex dekken (punt op 0 zetten).
4. Verrekijker precies op het tweede doel uitrichten en de hoekwaarde onder
de indexstreep aflezen.
5
Kalibrering
Libelle
1. Kontrole: Horizontaal op 0 stellen. Luchtbel met de
niveauschroef (6) precies centraal in het midden van
de libelle afstellen, verrekijker 180 / 200 gon draaien.
Als de libel nog steeds in het midden staat, is de dooswaterpas correct uitgelijnd.
2. Afstelling: Als de luchtbel niet meer in het midden staat,
de afwijking A tot de helft (fi a) met de 3 stelschroeven
van de libelle afstellen, daarna de libelle opnieuw met de
niveauschroeven instellen en de kalibrering door het draaien
van het waterpasinstrument over 180 / 200 gon nakijken.
3. Kontrole en kalibrering zolang h
erhalen tot de luchtbel
bij iedere draai precies in in het midden blijft staan.
Het meetapparaat moet regelmatig gekalibreerd en gecontroleerd worden
om de nauwkeurigheid van de meetresultaten te kunnen waarborgen.
Wij adviseren, het apparaat een keer per jaar te kalibreren.
18
NL
AL 26 / 32 Plus
Doelkruis
1. Kontrole:
Plaats het instrument in het midden
tussen twee ongeveer 30 m van elkaar
verwijderde, vaste lat-standpunten A
en B en lijn het instrument uit.
Lees aan nivelleerlat A de waarde a1
en aan nivelleerlat B de waarde b1 af.
Bereken het hoogteverschil (a1 - b1).
Instrument op o
ngeveer 2 m afstand
van de meetlat A opstellen en de
waarde a2 aflezen.
Richt nu het nivelleerinstrument
op nivelleerlat B. Leest u de waarde
b2 af. Berekend u nu opnieuw het
hoogteverschil (a2- b2).
Het afstellen van het instrument
is ok wanneer (a1 - b1) = (a2 - b2) is.
Dat betekend dat het gemeten hoogteverschil van de eerste en de tweede
meting gelijk is en het instrument foutloos functioneerd.
!
6
Als de hoogteverschillen niet gelijk zijn, is een afstelling vereist.
Neem hiervoor contact op met uw vakhandelaar of met de serviceafdeling van UMAREX-LASERLINER.
Onderhoud en opbergen
1. Het instrument moet u met een doek stof en moddervrij houden.
2. L ens en okulaar moet u met een byzonder zachte doek en voorzichtig
behandelen met bijv. Zuivere alkohol wat u hiervoor gebruiken.
Het optiek liefst niet met de vingers betasten.
3. B
ij vochtig weer moeten de koffer en het instrument ter plekke worden
afgedroogd en op de plaats van opslag bij geopende koffer drogen.
4. B
ij het transport van het instrument over lange afstand moet u deze
in de koffer bewaren. Let op: de niveauschroeven geheel in d
raaien.
NL
19
Technische gegevens (Technische veranderingen voorbehouden. 18W41)
Standaard afwijking
Lens
Vergroting
Minimaal bereik
Lensopening
Gezichtsveld
Kompensator
Demping
Funktiebereik
Nauwkeurigheid
Kompensatietijd
Horizontaalbereik 360°/400 gon
Schaalinstelling 360gr horizontaal
Schaalinstelling 400 gon horizontaal
Libelle
Nauwkeurigheid
Algemeen
Werkomstandigheden
Opslagvoorwaarden
Beschermingsklasse
Statief
Afmetingen (B x H x D)
Gewicht
1,5 mm / km (AL 26)
1,0 mm / km (AL 32)
22 x (AL 22) / 26 x (AL 26)
0,5 m
40 mm (AL 26) / 40 mm (AL 32)
1° 20‘
Luchtdemping
± 15‘
0,4“ (AL 26) / 0,3“ (AL 32)
<2s
1°
1 gon
8‘ / 2 mm
-20 ... 50°C, 80%rH,
niet-condenserend,
Werkhoogte max. 4000 m
-30 ... 60°C, 80%rH,
niet-condenserend
IP 64
5/8" schroefdraad
90 x 135 x 145 mm
1,4 kg
EU-bepalingen en afvoer
Het apparaat voldoet aan alle van toepassing zijnde
normen voor het vrije goederenverkeer binnen de EU.
Verdere veiligheids- en aanvullende instructies onder:
http://laserliner.com/info?an=AGM
20
NL
AL 26 / 32 Plus
!
Du bedes venligst læse betjeningsvejledningen, det vedlagte hæfte
„Garanti- og supplerende anvisninger“ samt de aktuelle oplysninger og
henvisninger på internet-linket i slutning af denne vejledning fuldstændigt igennem. Følg de heri indeholdte instrukser. Dette dokument skal
opbevares og følge med apparatet, hvis dette overdrages til en ny ejer.
obuste, velfungerende nivellérinstrumenter med
R
lysstærk optik til alle forekommende afsætnings- og
nivelléringsopgaver på byggepladsen
– S elf-lukkende udjævning af målstregen med en nøjagtig, luftkompenseret
kompensator.
– Afstandsbestemmelse ved hjælp af markørerne i målkrydset ogsimpel
omregning af læseværdierne fra centimeter til meter (multiplikator 100).
– Praktisk spejl til nem justering ved hjælp af cirkulært niveau.
– Horisontalkreds med endeløs finskrue for nøjagtig indsigtning.
– Hurtig grovsigtining med det indbyggede sigtemiddel.
– Handy kontroller giver nem, tidsbesparende håndtering.
– Vand- og støvtæt
Almindelige sikkerhedshenvisninger
–A
pparatet må kun bruges til det tiltænkte anvendelsesformål inden
for de givne specifikationer.
–M
åleapparaterne og tilbehøret er ikke legetøj. Skal opbevares
utilgængeligt for børn.
–K
onstruktionsmæssigt må apparatet ikke ændres.
–U
ndgå at udsætte apparatet for mekaniske belastninger, meget høje
temperaturer, fugt eller kraftige vibrationer.
–A
pparatet må ikke anvendes længere, hvis en eller flere funktioner svigter,
eller hvis batteriladningen er svag.
–M
å ikke sigte mod stærke kilder til lys (lasere, lamper, sollys), dette kan
beskadige dit syn.
– Rør ikke de optiske linser for hånd.
– Blæs støv af med luft fra de optiske linser.
– S ikre transportsikkerheden af nivelleringsinstrumenterneved
hjælp
af kompensator lås i den originale transport sag.
– Opsæt ikke i usikrede trafikruter: Risiko for ulykke
DA
21
1
2
4
3
5
6
10
!
1
1
2
3
4
Objektiv
Kikkert
Hurtig sigte
Fokusering
(bagside)
5 Okular / Fokuseret
tværhår
6 Fodskrue
7 Horisontalkreds
8 Justérskrue t. dåselibelle
9 Dåselibelle
10 Spejl
11 Horisontalfinskrue
11 9 8 7
For at undgå unøjagtigheder skal enheden være 15 minutterfør
målingens begyndelse på målepladsen for at antage omgivelsestemperaturen.
Indsigtning
1. Fokuser krydshårene (5)
2. K
ikkerten sigtes vha. s igtenoten eller det optiske
sigte groft ind mod stadiet.
3. Med fokuseringsknappen stilles skarpt mod stadiet
og instrumentet finsigtes vha. horisontal-finskruen,
så stregkorset står over s tadiets midte.
4. K
ontrollér fokuseringen for parallaksefrihed.
Fokuseringen er i orden, når trådkors og stadie ikke
har forskudt sig indbyrdes, heller ikke ved ændret
synsvinkel (bevæg øjet frem og tilbage foran okularet).
Til præcis måling har AL 32 en segmentering i trådkorset.
22
DA
AL 26
AL 32
AL 26 / 32 Plus
!
2
Når dåselibellens blære er indenfor libellens centerring, udligner
instrumentets kompensator automatisk eventuel afvigelse
i sigteplanet, således at dette vil være vandret, uanset instrumentets
eventuelle (svage) hældning. Dette er dog IKKE tilfældet, hvis
dåselibellen ikke er korrekt justeret (se „Justering og verificering“).
Beregning af højdeforskelle
1. Instrumentet anbringes tilnærmelsesvis
midt mellem de to punkter, hvis
højdeforskel ønskes kendt. Instrumentet sigtes ind mod stadiepos.
A, og stadieværdien aflæses
(f.eks. A = 140 cm). Instrumentet
A
sigtes herefter ind mod stadiepos.
B, og denne stadieværdi aflæses
(f.eks. B = 90 cm).
½L
½L
2. Forskellen (A minus B) er lig med
højdeforskellen H = +50 cm mellem
punkt A og punkt B. Punkt B er altså 50 cm højere end punkt A
(forskellen H er negativ, såfremt punkt B ligger lavere end punkt A).
3
Afstandsmåling
1. Stadiet opstilles i målestrækningens ene ende,
instrumentet i den anden. Stadieværdien ved
øverste afstandsmålestreg (O = 1,44 m)
og ved nederste (f.eks. U 1,36 m) aflæses.
2. Multiplicere forskellen med faktor 100 (E = 100 x e),
resultatet er afstanden E = 8 m.
!
B
O=1,44 m
14
e
U=1,36 m
For at opnå pålidelige resultater skal der lægges vægt på den
nøjagtige lodrette tilpasning af nivelleringsstangen.
DA
23
4
Vinkelmåling og -afsætning
1. T ræk ledningen i kroge og sæt stativet fast med stativhovedet, så loddet
ligger ca. over jorden, og s tativet og instrumentet centreres over vinklens
toppunkt.
2. Instrumentet anbringes således på stativets topplade, at loddet hænger
direkte over toppunktet. Det er i denne forbindelse vigtigt, at opstillingen
ikke ændres under arbejdet.
3. Instrumentet finsigtes på venstre vinkelbens slutpunkt, og kredsen
nulstilles ved hjælp af justerkransen, så kredsens 0-streg står præcist
under aflæsestregen.
4. Instrumentet finsigtes nu mod højre vinkelbens slutpunkt, og vinklen
mellem de to linier aflæses i kredsens læserude.
5
Justering og verificering
Dåselibelle
1. Kontrol: Libellen spilles nøjagtigt ind, hvorefter instrumentet
drejes en halv omgang (180° el. 200 gon). Hvis libellen
er korrekt justeret, forbliver blæren i c entrum efter drejning.
Hvis blæren stadig er i midten, kan doseniveau justeret korrekt.
2. Justering: Hvis blæren vandrer ud af libellens centrum efter
drejning, justeres libellen ved de 2 justérskruer i libellehuset.
Ved hjælp af den m
edleverede stiftnøgle spændes/løsnes
1 eller flereaf de tre justérskruer således, at blæren vandrer
halvvejs tilbage til c entrum.
3. Herefter rettes instrumentet op vha. fodskruerne, så libellen
spiller nøjagtigt, og libellen kontrolleres atter ved drejning som
ovenfor beskrevet. Er blæren ikke i centrum efter drejning,
gentages processen, indtil blæren forbliver i centrum uanset
instrumentets retning.
Måleapparatet skal regelmæssigt kalibreres og afprøves for at sikre,
at måleresultaterne er nøjagtige. Vi anbefaler et kalibreringsinterval på et år.
24
DA
AL 26 / 32 Plus
Zielkreuz
1. Überprüfung:
Instrument i midten mellem to Opsæt
og juster to faste lameller A og B
omkring 30 meter fra hinanden.
Læs værdien a1 på nivelleringsstangen
A og værdien b1 på nivelleringsstangen B. Beregn højdeforskellen (a1 - b1).
Instrument på ca. 2 m afstand opstilles
foran nivelleringspersonalet A og læs
værdien a2.
Indstil nu nivelleringeninstrument på
nivelleringsstangen B. Læs værdien b2.
Beregn højdeforskellen (a2 - b2) igen.
Justeringen af niveauet er OK, hvis
(a1 - b1) = (a2 - b2). Dvs. den målte
højdeforskel på den første måling
og den anden måling er den samme,
og instrumentet fungerer fejlfrit.
!
6
Hvis højdeforskellene er ujævne, kræves en justering. Indlevér laseren
til forhandleren, som sørger for det videre fornødne, eller kontakt
serviceafdelingen hos UMAREX-LASERLINER.
Vedligeholdelse og opbevaring
1. Instrumentet rengøres for støv og snavs med en ren, blød klud.
2. O
kular og objektiv rengøres forsigtigt med en blød, fnugfri klud;
linsepapir eller linsepensel. Brug evt. et brille-rensemiddel - men ikke
sæbe eller andet rengøringsmiddel. Undgå at berøre linserne med fingrene.
3. V
ed fugtigt vejr tørre beholderen og instrumentet på anvendelsesstedet
og lad det tørre på opbevaringsstedet, når beholderen er åben.
4. S kal instrumentet transporteres over længere afstande, bør det pakkes
i beskyttelseskassen. Før instrumentet pakkes ned, bør fodskruerne - hvis
disse er skruet langt ud - skrues tilbage på plads.
DA
25
Tekniske data (Forbehold for tekniske ændringer. 18W41)
Standardafvigelse
Kikkert
Forstørrelse
Korteste fokusering
Objektiv-Ø
Synsfelt
Kompensator
Dæmpning
Kompensationsområde
Følsomhed
Indspilningstid
Horisontalkreds 360°/400 gon
Skalering 360°
Skalering 400 gon
Dåselibelle
Følsomhed
Øvrige data
Arbejdsbetingelser
Opbevaringsbetingelser
Beskyttelsesmåde
Stativgevind
Mål (B x H x L)
Vægt
1,5 mm / km (AL 26)
1,0 mm / km (AL 32)
26 x (AL 26) / 32 x (AL 32)
0,5 m
40 mm (AL 26) / 40 mm (AL 32)
1° 20‘
Luftdæmpning
± 15‘
0,4“ (AL 26) / 0,3“ (AL 32)
<2s
1°
1 gon
8‘ / 2 mm
-20 ... 50°C, 80%rH,
ikke-kondenserende,
Arbejdshøjde maks. 4000 m.o.h.
-30 ... 60°C, 80%rH,
ikke-kondenserende
IP 64
5/8" gevindtilslutning
190 x 135 x 145 mm
1,4 kg
EU-bestemmelser og bortskaffelse
Apparatet opfylder alle påkrævede standarder
for fri vareomsætning inden for EU.
Flere sikkerhedsanvisninger og supplerende tips på:
http://laserliner.com/info?an=AGM
26
DA
AL 26 / 32 Plus
!
Lisez entièrement le mode d‘emploi, le carnet ci-joint « Remarques
supplémentaires et concernant la garantie » et les renseignements et
consignes présentés sur le lien Internet précisé à la fin de ces instructions.
Suivez les instructions mentionnées ici. Conservez ces informations
et les donner à la personne à laquelle vous remettez l‘instrument.
Instruments de nivellage solides et fiables avec optique claire
à performance élevée pour les ateliers de constructions
–A
justement d’horizon automatique de la ligne de collimation par
un compensateur précis amorti par air.
–D
étermination de la distance à l’aide de repères dans la croix-cible et conversion
facile des valeurs lues de centimètres en mètres (multiplicateur 100).
–M
iroir pratique pour un alignement simple en utilisant la bulle circulaire.
– Cercle horizontal avec réglage c ontinu pour un pointage précis.
– Pointage pour une saisie rapide de l’objet.
– L es éléments de commande pratiques permettent une manipulation simple
et rapide.
– Etanche à l’eau et à la poussière
Consignes de sécurité générales
–U
tiliser uniquement l‘instrument pour l‘emploi prévu dans le cadre
des spécifications.
– L es appareils et les accessoires ne sont pas des jouets. Les ranger hors
de portée des enfants.
– Il est interdit de modifier la construction de l‘instrument.
–N
e pas soumettre l’appareil à une charge mécanique, ni à des températures
extrêmes ni à de l’humidité ou à des vibrations importantes.
–N
e plus utiliser l‘instrument lorsqu‘une ou plusieurs fonction(s)
ne fonctionne(nt) plus ou lorsque le niveau de charge de la pile est bas.
–N
e pas viser des sources de lumière fortes (laser, lampes, soleil), cela pourrait
causer des lésions oculaires.
– Ne pas toucher les lentilles optiques avec la main.
– Souffler avec de l’air la poussière se trouvant sur les lentilles optiques.
–G
arantir la sécurité du transport des instruments de nivellement au moyen
du verrouillage du compensateur dans la mallette de transport d’origine.
– Ne pas installer sur des voies de circulation non protégées : risque d’accident
FR
27
1
2
4
3
5
6
10
!
1
11 9 8 7
1
2
3
4
Objectif
Lunette d’approche
Visée rapide
Mise au point
(dos)
5 Verre oculaire /
Réticule de la mise
au point
6 Vis de nivellage
7 Cercle horizontal
8 Vis de calibrage Fiole
9 Fiole
10 Miroir
11 Réglage précis
Pour exclure toute imprécision, il faut installer l’appareil 15 minutes
avant le début de la mesure sur le lieu de mesure afin de prendre
la température environnante.
Alignement
1. Mettre le réticule au point avec précision (5)
AL 26 AL 32
2. A
ligner la lunette d
’approche en gros sur la mire
(par le pointage rapide).
3. Mettre l’image de mire au point à l’aide du bouton de
focalisation, tourner la croix de mire à l’aide du bouton
de réglage précis e xactement au centre de la mire.
4. V
érifier la focalisation en vue de la liberté de la parallaxe.
La focalisation n’est parfaite que si la croix de mire
et la graduation de mire ne se sont pas déplacées l’une contre l’autre
même si l’angle de vue (bouger l’oeil devant le verre oculaire) a changé.
Le modèle AL 32 dispose d’un réticule divisé en segments afin
de permettre une visée précise.
28
FR
AL 26 / 32 Plus
!
2
Les pentes restantes de la croix de mire qui existent encore après
que la fiole se soit stabilisée, seront supprimées par le compensateur.
Il n’élimine cependant pas les pentes qui se sont produites par un
mauvais calibrage de la fiole ou de la croix de mire. Pour cette raison,
les deux devraient être contrôlés avant chaque mesure (voir calibrage).
Détermination de la différence d’hauteur
1. Placer l’instrument à peu près au
centre des deux positions A et B
de la mire. Aligner l’instrument sur
la mire A et lire la valeur de mire
à la ligne m
édiane de la croix
de mire (par ex. A = 140 cm).
A
Tourner l’instrument sur la mire B
et lire la valeur à la ligne médiane
(par ex. B = 90 cm).
½L
½L
2. La différence (A-B) donne la différence
d’hauteur H = +50 cm entre B et A. Le point B est 50 cm plus haut que
le point A. La différence H est négative si le point B se trouve plus bas
que le point A.
3
Détermination de la distance
1. L ire la valeur de mire au trait de distance
supérieur (0 = 1,44 m) et au trait inférieur
(par ex. U = 1,36 m).
2. La différence multipliée par le facteur 100
(E = 100 x e) donne la distance E = 8 m.
!
B
O=1,44 m
14
e
U=1,36 m
Afin de pouvoir obtenir des résultats fiables, il faut faire attention
à l’alignement vertical exact du jalon d’arpenteur.
FR
29
4
Mesure de l’angle
1. Accrocher le fil à plomb au crochet du fil à plomb et installer le trépied
avec la tête du trépied de manière à ce que le fil à plomb se trouve environ
au-dessus du point au sol. Enfoncer les pieds du trépied.
2. P lacer l’instrument sur le trépied et fixer. Effectuer le centrage exact du fil
à plomb au-dessus du point de sol par changement des longueurs des pieds
du trépied ou par changement de position de l’instrument sur le trépied.
3. Ajuster la lunette d’approche e xactement sur le premier point de mire avec
le pointage rapide et le b
outon de réglage précis. Tourner l’anneau moleté
jusqu’à ce que la ligne zéro de l’échelle du cercle h
orizontal et l’index de
lecture se couvrent (ajuster le cercle sur zéro).
4. Aligner la lunette d’approche e xactement sur le deuxième point de mire
et lire la valeur d’angle en dessous du trait d’index.
5
Calibrage
Fiole
1. Vérification : Mettre le cercle horizontal sur 0°. Stabiliser
la bulle avec les vis de nivellage (6) de manière centrale
dans le cercle de la fiole. Tourner la lunette d’approche
de 180°/200 gon. Si la bulle continue d’être au milieu,
la bulle circulaire est correctement alignée.
2. Ajustage : Si la bulle ne se trouve plus de manière centrale
dans le cercle, ajuster la variation a à moitié (½ a) avec les
3 vis de calibrage de la fiole. A cet effet, desserrer les 2 vis
de calibrage légèrement, ensuite ajuster et serrer à nouveau
légèrement. Ensuite, ajuster à nouveau la fiole à l’aide des
vis de nivellage et vérifier le calibrage en tournant l’instrument
de nivellage de 180°/200 gon.
3. Répéter la vérification et le calibrage jusqu’à ce que la bulle reste
dans le cercle de manière centrale à chaque rotation du niveau.
Il est nécessaire de calibrer et de contrôler régulièrement l‘instrument
de mesure afin de garantir la précision des résultats de la mesure.
Nous recommandons de procéder une fois par an à un calibrage.
30
FR
AL 26 / 32 Plus
Croix de mire
1. Vérification :
Installer l’instrument à mi-chemin
entre deux points fixes des jalons
d’arpenteur A et B éloignés d’environ
30 m l’un de l’autre et aligner.
Relever la valeur a1 sur le jalon d’arpenteur A et la valeur b1 sur le jalon
d‘arpenteur B. Calculer la différence
de hauteur (a1 - b1).
Placer l’instrument à une distance
d’env. 2 m de la mire A et lire
la valeur a2.
Orienter maintenant l’instrument de
nivellement sur le jalon d’arpenteur B.
Lisez la valeur b2. Calculez la différence
d’hauteur (a2 - b2).
L’ajustage du niveau est correct si
(a1 - b1) = (a2 - b2). Cela signifie que la différence d’hauteur mesurée
de la première mesure et de la deuxième mesure est identique et que
l’instrument fonctionne sans fautes.
!
6
Si les différences de hauteur sont inégales, un réglage est nécessaire.
Prenez contact avec votre revendeur ou appelez le service après-vente
de UMAREX-LASERLINER.
Entretien et conservation
1. Nettoyer l’instrument à l’aide d’un chiffon de la poussière et de la crasse.
2. N
ettoyer l’objectif et le verre oculaire particulièrement soigneusement
à l’aide d’un chiffon propre, d’ouate ou d’un pinceau moelleux; n’utiliser
pas de liquides sauf de l’alcool pur. Ne toucher surtout pas les surfaces
optiques avec les doigts.
3. Par temps humide, essuyer l’instrument et la mallette sur le lieu d’utilisation
et les laisser sécher complètement en laissant la mallette ouverte.
4. Lors du transport de l’instrument sur une longue distance, transporter le dans le coffre. Attention : tourner les vis de nivellage complètement.
FR
31
Données techniques (Sous réserve de modifications techniques. 18W41)
Variation standard
Lunette d’approche
Grossissement
Portée de mire minimale
Ouverture de l’objectif
Champ visuel
Compensateur
Atténuation
Plage de fonctionnement
Précision
Durée de compensation
Cercle horizontal 360°/400 gon
Graduation d’échelle cercle horizontal
Graduation d’échelle cercle horizontal
Fiole
Précision
Données générales
Conditions de travail
Conditions de stockage
Type de protection
Adaptateur pour trépied
Dimensions (L x H x P)
Poids
1,5 mm / km (AL 26)
1,0 mm / km (AL 32)
26 x (AL 26) / 32 x (AL 32)
0,5 m
40 mm (AL 26) / 40 mm (AL 32)
1° 20‘
Amortissement par air
± 15‘
0,4“ (AL 26) / 0,3“ (AL 32)
<2s
1°
1 gon
8‘ / 2 mm
-20 ... 50°C, 80%rH,
non condensante,
Hauteur de travail max. 4000 m
-30 ... 60°C, 80%rH,
non condensante
IP 64
Filetage 5/8"
190 x 135 x 145 mm
1,4 kg
Réglementation UE et élimination des déchets
L‘appareil est conforme à toutes les normes nécessaires pour
la libre circulation des marchandises dans l‘Union européenne.
Autres remarques complémentaires et consignes de sécurité sur
http://laserliner.com/info?an=AGM
32
FR
AL 26 / 32 Plus
!
Lea atentamente las instrucciones y el libro adjunto de «Garantía e información complementaria», así como toda la información e indicaciones
en el enlace de Internet indicado al final de estas instrucciones. Siga
las instrucciones indicadas en ellas. Conserve esta documentación
y entréguela con el dispositivo si cambia de manos.
Instrumentos de nivelación robustos y confiables con óptica
de alto rendimiento para el ramo de construcción.
–N
ivelación horizontal automática de la línea objetivo por medio
de un compensador exacto amortiguado por aire.
– Determinación de la distancia con ayuda de las marcas de la cruz
de mira y fácil conversión de los valores leídos de centímetros a metros
(multiplicador por 100).
– Práctico espejo para facilitar la alineación mediante el nivel esférico.
recisión lateral para apuntamiento perfecto.
–C
írculo horizontal con mando de p
– Retícula para una determinación rápida del objetivo.
– Los elementos de mando de fácil manejo facilitan y agilizan el control.
– Instrumento a prueba de polvo y agua
Indicaciones generales de seguridad
–U
tilice el aparato únicamente para los usos previstos dentro
de las especificaciones.
– L os instrumentos de medición y los accesorios no son juguetes infantiles.
Manténgalos fuera del alcance de los niños.
– No está permitido modificar la construcción del aparato.
– No
exponga el aparato a cargas mecánicas, temperaturas muy elevadas,
humedad o vibraciones fuertes.
–N
o se puede seguir utilizando el aparato cuando falla alguna
función o la carga de la batería es débil.
–N
o apuntar hacia fuertes fuentes de luz (láser, lámparas, sol), esto puede
causar daños oculares.
– No tocar las lentes ópticas con la mano.
– Eliminar el polvo de las lentes ópticas soplando con aire.
–G
arantice la seguridad del transporte de los instrumentos de nivelación
con el bloqueo del compensador en el maletín de transporte original.
– No colocar el trípode en vías de circulación sin asegurar: peligro de accidente
ES
33
1
2
4
3
5
6
10
!
1
11 9 8 7
1
2
3
4
5
Objetivo
Telescopio
Centrado rápido
Enfoque (parte trasera)
Ocular / Enfoque
de la cruz reticular
6 Tornillo nivelador
7 Círculo horizontal
8 Tornillo calibrador del
nivel de burbuja e
sférico
9 Nivel de burbuja
esférico
10 Espejo
11 Mando de precisión
lateral
Para evitar imprecisiones se debería dejar el aparato 15 minutos
antes de comenzar la medición en el lugar a medir, para que pueda
aclimatarse a la temperatura ambiente.
Alineacíon
1. Enfocar la cruz reticular (5)
AL 26 AL 32
2. A
linea manualmente el telescopio de manera
aproximadamente en dirección a la regla
de nivelacíon (mediante localizacíon rápido).
3. E nfoque con exactitud la imagen de la regla girando
el botón; con ayuda del a juste de precisión lateral
girar con exactitud hasta el centro de la regla.
4. Controle el sentido de paralelismo del enfoque. Éste estará perfecto cuando
la retícula y la división de la regla no se hayan mutuamente d
esplazado,
tampoco bajo un ángulo visual cambiante (mueva el ojo a lo largo del ocular).
El modelo AL 32 dispone de una cruz reticular segmentada para enfocar
con precisión.
34
ES
AL 26 / 32 Plus
!
2
Las inclinaciones restantes de la retícula del visor que existen después
de haber ajustado el nivel de burbuja esférico serán suprimidas por
el compensador. Por tanto, éste no e limina aquellas inclinaciones
que hayan sido producidas por un c alibracíon insuficiente del nivel
de burbuja esférico o de la retícula. Por esta razón debían ser ambos
controlados antes de efectuar c ualquier medición (véase calibrado).
Determinación de una diferencia de altura
1. Coloque el instrumento aproximadamente en el centro entre los dos
puntos A y B de la regla. Ajuste el
instrumento a la regla A, y leer el
valor de la regla en la raya central
de la retícula (p. ej. A = 140 cm).
A
Gire el instrumento a la escala B,
y lee el valor an la raya central
(p. ej. B = 90 cm).
½L
½L
2. La sustracción de (A-B) da por
resultado la diferencia de altura
H = +50 cm entre B y A. El punto B está situado 50 cm más alto que
el punto A. (La diferencia H se torna negativa cuando el punto B está
localizado más bajo que el A).
3
Determinación de distancia
1. Lee el valor de la regla en la línea distanciadora
superior (0 = 1,44 m) y en la línea distanciadora
inferior (p. ej. U = 1,36 m).
2. M
ultiplicando la diferencia por el factor 100
(E = 100 x e), se consigue la distancia E = 8 m.
!
B
O=1,44 m
14
e
U=1,36 m
Para obtener resultados fiables es necesaria una alineación vertical
exacta de la mira de nivelación.
ES
35
4
Medición de ángulos
1. Suspender la cuerda de la plomada en el gancho y montar el trípode con
la cabeza de modo que la plomada se encuentre aproximadamente sobre
el punto del suelo. Fije las puntas del trípode.
2. Instale el instrumento sobre el trípode, y fijarlo. Centre con exactitud
la plomada sobre el punto del suelo modificando las alturas de las patas
del trípode o desplazando el instrumento sobre el trípode.
3. Ajuste exactamente el telescopio al primer objetivo por apuntamiento
rápido y aline el mando del ajuste lateral de precisión. Gire la rueda
moletada hasta que coincidan la raya cero de la escala del círculo
horizontal y el índice de lectura (situe el círculo en cero).
4. Ajuste exactamente el telescopio sobre el segundo objetivo y lee el valor
del ángulo bajo la raya indicad
5
Calibracíon
Nivel de burbuja esférico
1. Verificación: Ajuste el círculo horizontal a 0°. Situe
exactamente la burbuja con ayuda de los tornillos
niveladores en el centro del círculo del nivel de burbuja
esférico. Da la vuelta al telescopio en 180°/200 gon.
2. Ajuste: Caso que la burbuja ya no se encuentre en el centro
del círculo ajuste la mitad (½ a) del desvío a con los 3 tornillos
calibradores del nivel de burbuja esférico. Solte para ello ligera
mente cada 2 tornillos de calibracíon, después regule y aprete
de nuevo ligeramente. Después reajustar el nivel de burbuja
esférico por los tornillos c alibradores, y verifique el calibrado
girando el instrumento de nivelación a 180°/200 gon.
3. Repita la verificación y el calibrado tantas veces hasta que
la burbuja se quede en la posición céntrica con c ualquier giro
del nivel.
El aparato tiene que ser calibrado y verificado con regularidad parapoder
garantizar la precisión en los resultados de medición. Se recomienda
un intervalo de calibración de un año.
36
ES
AL 26 / 32 Plus
Retícula del visor
1. Verificación:
Colocar y alinear el instrumento en
el centro de dos puntos de mira fijos
A y B separados 30 metros entre sí.
Leer el valor a1 en la mira de nivelación A y el valor b1 en la mira B.
Calcular la diferencia de alturas
(a1- b1).
Coloque el instrumento a una distancia
aproximada de 2 m de la regla
de nivelado A, y leer el valor a2.
Dirija ahora el instrumento de nivelación hacia la mira B. Haga lectura del
valor b2. Calcule de nuevo la diferencia
de nivel (a2-b2).
El ajuste del nivel es correcto cuando
sea (a1 - b1) = (a2 - b2). Esto significa que
la diferencia de nivel medida en la primera medición y en la segunda sean
iguales, y el instrumento trabaja sin fallas.
!
6
Si las diferencias de alturas no coinciden, entonces es necesario un ajuste.
Póngase en contacto con su distribuidor especializado o diríjase
al Servicio Técnico de UMAREX-LASERLINER.
Cura e conservazione
1. Pulire lo strumento da polvere e s porcizia con un panno.
2. P ulire l‘obiettivo e l‘oculare con cura particolare utilizzando un panno
morbido e pulito, ovatta o un pennello morbido, non utilizzare liquidi
se non alcol puro. Evitare il più possibile di toccare con le dita le superfici
delle ottiche.
3. Con humedad ambiental se debe secar el receptáculo y el instrumento
en el lugar de uso y luego dejar que se sequen completamente en el
lugar de conservación con el maletín abierto.
4. Durante il trasporto dello strumento su percorsi particolarmente
lunghi, si raccomanda di inserirlo in un apposito contenitore.
Attenzione: riavvitare c ompletamente le viti di livello.
ES
37
Datos técnicos (Salvo modificaciones. 18W41)
Desvío estándar
Telescopio
Ampliación
Distancia mínima del objetivo
Abertura del objetivo
Campo visual
Compensador
Amortiguación
Gama de funcionamiento
Exactitud
Plazo de compensación
Círculo horizontal 360°/400 gon
Graduación de escala círculo horizontal de 360°
Graduación de escala círculo horizontal de 400 gon
Nivel de burbuja esférico
Exactitud
Generalmente
Condiciones de trabajo
Condiciones de almacén
Protección
Adaptador para trípode
Dimensiones (An x Al x F)
Peso /
1,5 mm / km (AL 26)
1,0 mm / km (AL 32)
26 x (AL 26) / 32 x (AL 32)
0,5 m
40 mm (AL 26) / 40 mm (AL 32)
1° 20‘
Amortiguación por aire
± 15‘
0,4“ (AL 26) / 0,3“ (AL 32)
<2s
1°
1 gon
8‘ / 2 mm
-20 ... 50°C, 80%rH,
no condensante,
Altitud de trabajo máx. 4000 m
-30 ... 60°C, 80%rH,
no condensante
IP 64
5/8" roscade
190 x 135 x 145 mm
1,4 kg
Disposiciones europeas y eliminación
El aparato cumple todas las normas requeridas
para el libre tráfico de mercancías en la UE.
Más información detallada y de seguridad en:
http://laserliner.com/info?an=AGM
38
ES
AL 26 / 32 Plus
!
Leggere attentamente le istruzioni per l‘uso, l’opuscolo allegato
“Ulteriori informazioni e indicazioni garanzia”, nonché le informazioni
e le indicazioni più recenti raggiungibili con il link riportato al termine
di queste istruzioni. Questo documento deve essere conservato e fornito
insieme all‘apparecchio in caso questo venga inoltrato a terzi.
Strumenti di livellazione per l‘edilizia robusti e affidabili
con ottica chiara per elevate prestazioni
– L ivellamento orizzontale automatico della linea di mira mediante
compensatore di precisione con smorzamento ad aria.
– La distanza si determina tramite i segni della croce di puntamento,
con una semplice conversione da centimetri a metri (moltiplicatore 100)
dei valori letti.
– Pratico specchio per agevolare l’orientamento tramite livella a bolla d’aria.
– Cerchio azimutale con comando di precisione laterale per un perfetto
puntamento.
– Sistema di puntamento per un rapido rilevamento del bersaglio.
– Gli elementi di comando maneggevoli semplificano l’uso e consentono
di risparmiare tempo.
– A perfetta tenuta di polveri e d‘acqua
Indicazioni generali di sicurezza
–U
tilizzare l‘apparecchio esclusivamente in conformità con gli scopi previsti
e nei limiti delle specificazioni.
–G
li apparecchi di misurazione e gli accessori non sono giocattoli.
Conservare lontano dalla portata di bambini.
– La struttura dell‘apparecchio non deve essere modificata.
–N
on sottoporre l`apparecchio a carichi meccanici, elevate temperature,
umidità o forti vibrazioni.
–N
on utilizzare più l‘apparecchio in caso di guasto di una o più funzioni
oppure se le batterie sono quasi scariche.
–N
on puntare sorgenti luminose con luce intensa (laser, lampadine, sole)
per prevenire lesioni agli occhi.
– Non toccare le lenti ottiche con le mani.
– Rimuovere la polvere dalle lenti ottiche soffiando aria.
–G
arantire la sicurezza durante il trasporto degli strumenti di livellamento
bloccando il compensatore nella valigetta di trasporto originale.
– Non collocare su vie di transito non messe in sicurezza: pericolo di incidenti
IT
39
1
2
4
3
5
6
10
Obiettivo
Telescopio
Puntamento rapido
Messa a fuoco
(lato posteriore)
5 Oculare / Messa a fuoco
reticolo
6 Vite di livello
7 Cerchio azimutale
8 Vite di taratura
livella circolare
9 Livella circolare
10 Specchio
11 Comando di p
recisione
laterale
Per escludere inesattezze collocare l’apparecchio sul luogo della
misurazione 15 minuti prima di iniziare a utilizzarlo per consentirgli
di adattarsi alla temperatura ambiente.
!
1
11 9 8 7
1
2
3
4
Allineamento
1. Mettere bene a fuoco il reticolo (5)
AL 26 AL 32
2. A
llineare a mano in modo grossolano il telescopio sul collimatore di livellazione (con il sistema di puntamento rapido).
3. M
ettere a fuoco l‘immagine del collimatore con la relativa
manopola; con l‘ausilio del comando di precisione laterale,
ruotare la croce di mira precisamente nel centro del
collimatore.
4. Controllare che la messa a fuoco sia esente da parallasse. La messa
a fuoco è perfetta se la croce di mira e la divisione del collimatore non
si sono spostati l‘una contro l‘altra anche in caso di angolo visivo modificato
(allontanare e avvicinare l‘occhio davanti all‘oculare).
Per un puntamento di precisione la livella AL 32 presenta una divisione
dei segmenti nel reticolo.
40
IT
AL 26 / 32 Plus
!
2
Inclinazioni residue della croce di mira, ancora presenti dopo la stabilizzazione della livella circolare, vengono eliminate con il compensatore,
che non elimina però quelle inclinazioni verificatesi per taratura difettosa
della livella circolare o della croce di mira. Si raccomanda pertanto
di controllare entrambe prima di ogni misurazione (v. taratura).
Determinare una differenza di altezza
1. Collocare lo strumento circa al c entro
tra i due punti di livello del collimatore
A e B. Allineare lo strumento sul collimatore A e leggere il valore sulla riga
centrale della croce di mira (ad es.
A = 140 cm). Ruotare lo strumento
A
sul collimatore B e leggere il valore
sulla riga centrale (ad es. B = 90 cm).
½L
½L
2. La differenza (A-B) determina la
differenza in altezza H = +50 cm tra
B e A. Il punto B è 50 cm più alto del punto A.
La differenza H diventa negativa se il punto B è più basso del punto A).
3
Determinazione della distanza
1. Leggere il valore del collimatore sulla riga superiore
della distanza (0 = 1,44 m) e sulla riga inferiore
della distanza (ad es. U = 1,36 m).
2. La differenza moltiplicata per il fattore 100
(E = 100 x e) dà la distanza E = 8 m.
!
B
O=1,44 m
14
e
U=1,36 m
Per ottenere risultati affidabili fare attenzione a posizionare
con precisione il triplometro in senso verticale.
IT
41
4
Misurazione dell’angolo
1. Agganciare il filo a piombo nel gancio del piombino e posizionare il treppiede
con la testa montata in modo da avere il piombino sopra al punto del suolo.
Fare entrare i piedini d’appoggio del treppiede.
2. Collocare lo strumento sul treppiede e fissarlo. Eseguire il centraggio preciso
del filo a piombo sul punto del terreno, modificando le prolunghe delle gambe
del treppiede oppure spostando lo strumento sul treppiede.
3. Allineare il telescopio esattamente sul primo bersaglio con la messa a fuoco
rapida con il comando di precisione laterale. Ruotare la ghiera zigrinata
fino a quando la riga di azzeramento copre la scala del cerchio azimutale
e l’indice di lettura (portare il cerchio a 0).
4. Allineare con precisione il telescopio sul secondo bersaglio e leggere
il valore dell’angolo sotto la riga dell’indice.
5
Taratura
Livella circolare
1. Controllo: portare su 0 il cerchio azimutale. Stabilizzare
la bolla precisamente al centro del cerchio della livella
circolare servendosi delle viti di livello. Ruotare il telescopio
di 180°/200 gradi centesimali (gon). Se la bolla d’aria rimane
al centro, la livella è allineata correttamente.
2. Registrazione: se la bolla non si trova più al centro del
cerchio, regolare la deviazione „a“ rispetto alla metà (½ a)
con le tre viti di taratura della livella circolare. Allentare leggermente una vite di calibratura ogni 2, poi regolare e ristringere
leggermente. Successivamente regolare di nuovo la livella
circolare con le viti di livello e controllare la taratura ruotando
lo strumento di livellazione di 180°/200 gradi centesimali.
3. Ripetere le operazioni di controllo e di taratura fino a quando
la bolla si trova al centro del cerchio a ogni rotazione dello
strumento di livellazione.
L‘apparecchio di misurazione deve essere calibrato e controllato regolarmente,
affinché sia sempre assicurata la precisione dei risultati di misura. Consigliamo
intervalli di calibrazione annuali.
42
IT
AL 26 / 32 Plus
Croce di mira
1. Controllo:
Collocare lo strumento al centro di
due punti di posizionamento fissi del
triplometro A e B distanziati circa 30 m
l’uno dall’altro e metterlo in linea.
Leggere sull’asta del triplometro A
il valore a1 e sull’asta B il valore b1.
Calcolare la differenza di altezza
(a1 - b1).
Coloque el instrumento a una distancia
aproximada de 2 m de la regla de
nivelado A, y leer el valor a2.
A questo punto allineare lo strumento
di livellamento con l’asta del triplometro
B. Haga lectura del valor b2. Calcule
de nuevo la diferencia de nivel (a2-b2).
La registrazione dello strumento di livellazione è corretta se (a1-b1) = (a2-b2). Ciò significa che la differenza
di altezza rilevata nella prima e nella seconda misurazione è la stessa
e che lo strumento funziona perfettamente.
!
6
Se le differenze di altezza sono diverse eseguire una regolazione.
Contattate il vostro rivenditore specializzato o rivolgetevi al Servizio
Assistenza di UMAREX-LASERLINER.
Cura e conservazione
1. Pulire lo strumento da polvere e sporcizia con un panno.
2. P ulire l‘obiettivo e l‘oculare con cura particolare utilizzando un panno
morbido e pulito, ovatta o un pennello morbido, non utilizzare liquidi
se non alcol puro. Evitare il più possibile di toccare con le dita le superfici
ottiche.
3. In presenza di clima umido, asciugare la custodia e lo strumento sul luogo
d’impiego mentre nel luogo dove deve essere conservato lasciarlo asciugare
tenendo aperta la custodia.
4. Per lunghi percorsi di trasporto si raccomanda di inserire l‘apparecchio
in un apposito contenitore. Attenzione: avvitare completamente le viti
di livello.
IT
43
Dati tecnici (con riserva di modifiche tecniche. 18W41)
Deviazione standard
1,5 mm / km (AL 26)
1,0 mm / km (AL 32)
Telescopio
Ingrandimento
26 x (AL 26) / 32 x (AL 32)
Ampiezza minima di puntamento
0,5 m
Apertura obiettivo
40 mm (AL 26) / 40 mm (AL 32)
Campo visivo
1° 20‘
Compensatore
Smorzamento
Smorzamento ad aria
Range di funzionamento
± 15‘
Precisione
0,4“ (AL 26) / 0,3“ (AL 32)
Tempo di compensazione
<2s
Cerchio azimutale 360°/400 gradi centesimali (gon)
Divisione scala cerchio azimutale 360° 1°
Divisione scala cerchio azimutale 400
1 gon
gon
Livella circolare
Precisione
8‘ / 2 mm
Dati generali
-20 ... 50°C, 80%rH,
Condizioni di lavoro
non condensante,
altezza di lavoro max. 4000 m
-30 ... 60°C, 80%rH,
Condizioni di stoccaggio
non condensante
Tipo di protezione
IP 64
Raccordo di cavalletto
filettatura 5/8"
Dimensioni (L x H x P)
190 x 135 x 145 mm
Peso
1,4 kg / 200 x 130 x 130 mm
Norme UE e smaltimento
L‘apparecchio soddisfa tutte le norme necessarie
per la libera circolazione di merci all‘interno dell‘UE.
Per ulteriori informazioni e indicazioni di sicurezza:
http://laserliner.com/info?an=AGM
44
IT
AL 26 / 32 Plus
!
Należy przeczytać w całości instrukcję obsługi, dołączoną broszurę „Zasady
gwarancyjne i dodatkowe” oraz aktualne informacje i wskazówki dostępne
przez łącze internetowe na końcu niniejszej instrukcji.Postępować zgodnie
z zawartymi w nich instrukcjami. Niniejszą instrukcję należy zachować i,
w przypadku przekazania urządzenia, wręczyć kolejnemu posiadaczowi.
Niwelator o zwartej konstrukcji, bardzo jasna optyka,
do zastosowań budowlanych
– S amoczynne poziomowanie linii celu za pomocą dokładnego kompensatora
z amortyzatorami pneumatycznymi.
– Pomiar odległości za pomocą znaków w krzyżyku i łatwe przeliczanie
odczytanych wartości z centymetrów na metry (mnożnik 100).
– Praktyczne lusterko do łatwego ustawiania za pomocą libelli pudełkowej
– Podział koła Hz do łatwego celowania za pomocą śrub leniwych.
– Kolimator do szybkiego wstępnego celowania.
– Poręczne elementy umożliwiają łatwą i szybką obsługę.
– Pyło- i wodoszczelność
Ogólne zasady bezpieczeństwa
–W
ykorzystywać urządzenie wyłącznie do zastosowania podanego
w specyfikacji.
– P rzyrządy pomiarowe oraz akcesoria nie są zabawkami dla dzieci.
Przechowywać w miejscu niedostępnym dla dzieci.
– Nie modyfikować konstrukcji urządzenia.
–N
ie należy narażać urządzenia na wpływ obciążeń mechanicznych,
ekstremalnej temperatury, wilgoci ani silnych wstrząsów.
–N
ie wolno używać urządzenia, jeżeli nastąpi awaria jednej lub kilku funkcji
lub gdy baterie są zbyt słabe.
–N
ie namierzać silnych źródeł światła (laser, lampy, słońce), ponieważ
grozi to uszkodzeniem oczu.
– Nie dotykać ręką soczewek optycznych.
– Kurz z soczewek optycznych zdmuchiwać powietrzem.
– Z a pomocą blokady kompensatora w oryginalnej walizce transportowej
należy zapewnić bezpieczny transport niwelatorów.
–N
ie ustawiać na niezabezpieczonych drogach komunikacyjnych:
niebezpieczeństwo wypadku
PL
45
1
2
4
3
5
6
10
!
1
1
2
3
4
Obiektyw
Luneta
Szybkie celowanie
Ustawianie ostrości
(tył)
5 Okular / Krzyżyk do
ustawiania ostrości
6 Śruby ustawcze
7 Podział Hz
8 Śruby rektyfikacyjne
9 Libella pudełkowa
10 Lusterko
11 Śruba leniwa
11 9 8 7
W celu wyeliminowania niedokładności urządzenie należy postawić
w miejscu pomiaru 15 minut przed rozpoczęciem pomiaru w celu
adaptacji do temperatury otoczenia.
Ustawianie
1. Ustawianie ostrości krzyżyka (5)
2. Obracając lunetę ustaw wstępnie cel na łatę
(korzystając z kolimatora).
3. Ustaw ostrość obrazu łaty i śrubą leniwą popraw
celowanie dokładnie na środek łaty.
4. Sprawdź paralaksę, ogniskowanie jest dobrze
ustawione gdy przy zmianie kąta patrzenia w okular
cel nie przesuwa sie względem krzyża nitek.
Urządzenie AL 32 posiada podziałkę odcinkową
w krzyżyku umożliwiającą precyzyjne nacelowanie.
46
PL
AL 26
AL 32
AL 26 / 32 Plus
!
2
Kompensator ustawia niewielkie wahania pochylenia automatycznie,
jednak nie eliminuje błędów rektyfikacji, dlatego należy przed pomiarem
sprawdzić stan rektyfikacji (Patrz Rektyfikacja).
Określanie różnicy wysokości
1. Ustawiamy instrument w środku
pomiędzy dwiema łatami A i B.
Celujemy na łatę A i odczytujemy
ze środkowej kreski poziomej krzyża
nitek wysokość (np. A = 140 cm).
Celujemy na łatę B i odczytujemy
A
ze środkowej kreski poziomej krzyża
wysokość (np. B = 90 cm).
2. Różnica wysokości (A-B) wynosi
H = +50 cm pomiędzy punktem B i A.
Punkt B jest 50cm wyżej niż punkt A.
3
B
½L
½L
Wyznaczanie odległości
1. Odczytaj z łaty wartość górnej kreski krzyża
(0 = 1,44 m) i z dolnej kreski (np. U = 1,36 m)
2. Przemnóż różnicę przez stałą mnożenia 100
(E = 100 x e) odległość wynosi 8 m.
!
O=1,44 m
14
e
U=1,36 m
W celu uzyskania wiarygodnych wyników, należy zwracać uwagę
na dokładne ustawienie łaty niwelacyjnej.
PL
47
4
Pomiar kątów
1. Z aczepić sznur pionu za hak pionu i ustawić statyw z głowicą tak, aby pion
znajdował się nieco nad punktem ziemi, po czym zablokuj nogi statywu.
2. Ustaw instrument na statywie. Ustaw pion dokładnie nad punktem zmieniając nieco długość nóg statywu lub przesuwając instrument po głowicy
statywu i przykręć śrubę sercową.
3. Wyceluj dokładnie lunetę na pierwszy cel za pomocą kolimatora i śrub
leniwych. Obracaj podziałem koła poziomego aż do ustawienia zera na
znaczniku koła Hz.
4. Wyceluj lunetę na drugi punkt, i doczytaj z koła poziomego kąt Hz.
5
Kalibracja
Libella Pudełkowa
1. Kontrola: Ustaw koło Hz na zero (0°) i śrubami ustawczymi
spodarki doprowadź pęcherzyk do górowania (pęcherzyk
wewnątrz czarnego okręgu libelli), następnie obróć lunetę
o 180° (200gon). Jeśli pęcherzyk znajduje się nadal w środku,
libella pudełkowa jest prawidłowo ustawiona.
2. Ustawianie: Jeżeli pęcherzyk po obrocie lunety wyszedł
poza zaznaczony okrąg należy zrektyfikować libellę za
pomocą śrub rektyfikacyjnych, połowę tego odchylenia
usuwamy śrubami rektyfikacyjnymi teraz ponownie śrubami
ustawczymi spodarki poziomujemy instrument i obracamy
o 180° (200gon) i sprawdzamy czy pęcherzyk jest w środku
okręgu libelli.
3. Ponawiamy kontrolę tak długo aż w obydwu położeniach
lunety instrument jest prawidłowo spoziomowany tzn. pęcherzyk
nie wychodzi poza okrąg libelli.
Przyrząd pomiarowy napięcia musi być regularnie kalibrowany
i testowany w celu zapewnienia dokładności wyników pomiarów.
Zalecamy przeprowadzać kalibrację raz na rok.
48
PL
AL 26 / 32 Plus
Krzyż nitek
1. Kontrola:
Ustawić i wyregulować instrument
w środku między dwoma oddalonymi
od siebie o około 30 m stałymi stanowiskami łat A i B.
Przy łacie niwelacyjnej A odczytać
wartość a1, a przy łacie niwelacyjnej
B wartość b1. Obliczyć różnicę
wysokości (a1 - b1).
Instrument w odległości około 2 m
Ustaw przed personelem niwelacyjnym A i odczytaj wartość a2.
Skierować niwelator na łatę
niwelacyjną B. Odczytujemy
wysokość b2. Ponownie obliczmy
różnicę wysokości (a2 - b2).
Niwelator jest prawidłowo rektyfikowany gdy obydwie róznice są takie same czyli a1 - b1 = a2 - b2.
Znaczy to, że w obydwu pomiarach instrument wyznaczył taką
samą różnicę wysokości i nie ma błędów.
!
6
Jeśli różnice wysokości nie są jednakowe, wymagana jest
regulacja. Skontaktuj się z lokalnym handlowcem lub serwisem
Umarex Laserliner.
Obsługa i czyszczenie
1. Instrument z zabrudzeń kurzem i brudem czyścimy ściereczką.
2. Szczególnie ostrożnie należy czyścić obiektyw i okular, stosować
miękką ściereczkę, watę lub miękki pędzel. Nie dotykać optyki palcami.
3. W wilgotnych warunkach atmosferycznych pojemnik i instrument
podsuszyć w miejscu użycia i wysuszyć przy otwartym pojemniku
w miejscu przechowywania.
4. Transportować tylko w pojemniku. Uwaga: śruby niwelacyjne skręcić
całkowicie.
PL
49
Dane techniczne (Zmiany zastrzeżone. 18W41)
Odchylenie standardowe
Luneta
Powiększenie
Najkrótsza celowa
Średnica obiektywu
Pole widzenia
Kompensator
Tłumienie
Zakres
Dokładność
Czas kompensacji
Koło poziome Hz 360°/400 gon
Podział 360°- koło Hz
Podział 400 gon – koło Hz
Libella pudełkowa
Dokładność
Ogólne
Warunki pracy
Warunki przechowywania
Stopień ochrony
Mocowanie do statywu śruba sercowa
Wymiary (szer. x wys. x gł.)
Masa
1,5 mm / km (AL 26)
1,0 mm / km (AL 32)
26 x (AL 26) / 32 x (AL 32)
0,5 m
40 mm (AL 26) / 40 mm (AL 32)
1° 20‘
Amortyzacja pneumatyczna
± 15‘
0,4“ (AL 26) / 0,3“ (AL 32)
<2s
1°
1 gon
8‘ / 2 mm
-20 ... 50°C, 80%rH,
bez skraplania,
Wysokość robocza maks. 4000 m
-30 ... 60°C, 80%rH,
bez skraplania
IP 64
5/8"
190 x 135 x 145 mm
1,4 kg
Przepisy UE i usuwanie
Przyrząd spełnia wszystkie normy wymagane
do wolnego obrotu towarów w UE.
Dalsze wskazówki dotyczące bezpieczeństwa
i informacje dodatkowe patrz:
http://laserliner.com/info?an=AGM
50
PL
AL 26 / 32 Plus
!
Lue käyttöohje, oheinen lisälehti ”Takuu- ja muut ohjeet” sekä
tämän käyttöohjeen lopussa olevan linkin kautta löytyvät ohjeet
ja tiedot kokonaan. Noudata annettuja ohjeita. Säilytä nämä ohjeet
ja anna ne laitteen mukana seuraavalle käyttäjälle.
ankkarakenteisia ja luotettavia rakennustyön vaaituskojeita,
V
tehokas ja selkeä optiikka
–A
utomaattinen viivan vaakasuuntaus tarkoilla ilmavaimennetuilla tasaimilla.
– Etäisyyden määritys maaliristin merkinnän avulla ja luettujen arvojen muutos
senttimetreistä metreiksi (Multiplikator 100).
– Käytännöllinen peili helppoon asetteluun rasialibellin avulla.
– Vaakasuuntauksen tarkennus kehäasteikolla.
– Kohteen nopea etsintä tähtäimellä.
– Käytännölliset hallintalaitteet mahdollistavat helpon ja aikaa säästävän
käsittelyn.
– Pöly- ja vesitiivis
Yleiset turvallisuusohjeet
–K
äytä laitetta yksinomaan ilmoitettuun käyttötarkoitukseen
teknisten tietojen mukaisesti.
–M
ittari ja sen tarvikkeet eivät ole tarkoitettu lasten leikkeihin.
Säilytä ne poissa lasten ulottuvilta.
– Laitteen rakenteeseen ei saa tehdä muutoksia.
–Ä
lä aseta laitetta mekaanisen kuorman, korkean lämpötilan,
kosteuden tai voimakkaan tärinän aiheuttaman rasituksen alaiseksi.
– L aitetta ei saa käyttää, jos yksi tai useampi toiminto ei toimi tai
jos paristojen varaustila on alhainen.
–Ä
lä suuntaa voimakkaisiin valonlähteisiin (laser, lamput, aurinko),
koska se voi aiheuttaa silmävammoja.
– Älä koske optisiin linsseihin.
– Puhalla linssi puhtaaksi pölystä.
–V
armista vaaituslaitteen kuljetusvarmistus alkuperäisen kantolaukun
tasainlukituksella.
– Älä pystytä varmistamattomalle ajotielle: Onnettomuusvaara
FI
51
1
2
4
3
5
6
10
Objektiivi
Kaukoputki
Pikanäyttö
Tarkennus
(takasivulla)
5 Okular /
Tarkennusristikko
6 Vaaitus ruuvi
7 Vaaka-asteikko
8 Kalibrointiruuvi, libelli
9 Libelli
10 Peili
11 Sivusäädön tarkennus
11 9 8 7
Epätarkkuuksien välttämiseksi mittalaite on asetettava mittauspaikalle
15 minuuttia ennen mittausta, jotta laite ehti mukautua ympäristön
lämpötilaan.
!
1
1
2
3
4
Suuntaus
1. Tarkenna ristikko (5)
2. S uuntaa kaukoputki ensin tähtäimiä apuna käyttäen
käsin vaaituslattaan.
3. Tarkenna latan näkymä kojeen tarkennusruuvilla,
kohdista tähtäysristikko vaakasäädöllä tarkasti latan
keskikohtaan.
4. Varmista, että tarkennuksessa ei ole suuntapoikkeamaa.
Tarkennus on kohdallaan, kun tähtäysristikossa
ja latan asteikossa ei esiinny asentomuutoksia eri
kulmista katsottuna.
AL 26
AL 32:n ristikko on jaettu segmentteihin tarkkaa suuntausta varten.
52
FI
AL 32
AL 26 / 32 Plus
!
2
Kompensaattori tasaa kuplan keskityksen jälkeen esiintyvät tähtäysristin
suuntapoikkeamat automaattisesti. Kompensaattori ei kuitenkaan
pysty tasaamaan libellin tai tähtäysristikon virheellisestä kalibroinnista
syntyneitä suuntapoikkeamia. Tästä syystä molempien kalibrointi
on tarkistettava ennen mittausta (ks. Kalibrointi).
Korkeuseron määritys
1. Aseta laite mittalattojen A ja B
keskiväliin. Suuntaa lattaan A
ja lue latan mitta tähtäysristin
keskiviivalta (esim. A = 140 cm).
Suuntaa laite lattaan B ja lue
B
mitta tähtäysristin avulla
A
asteikolta (esim. B = 90 cm).
2. Erotus (A-B) antaa pisteiden B
½L
½L
ja A välisen korkeusmitan eroksi
H = +50 cm. Piste B on 50 cm
korkeammalla kuin piste A. Erotus on negatiivinen, jos piste B on alempana
kuin piste A.
3
Etäisyyden määritys
1. Lue latan asteikon yläviivan (0 = 1,44 m)
ja alaviivan (esim. U = 1,36 m) lukemat.
2. L aske etäisyys E kertomalla lukema kertoimella
100 (E = 100 x e), jolloin E = 8 m.
!
O=1,44 m
14
e
U=1,36 m
Luotettavien tulosten takaamiseksi vaaituslatan on oltava tarkasti
pystysuorassa asennossa.
FI
53
4
Kulman mittaus
1. K
iinnitä luotinaru koukkuun ja asettele jalusta niin, että luoti
on pisteen yläpuolella. Kiinnitä kolmijalan jalat tiukasti maahan.
2. K
iinnitä vaaituskoje kolmijalkaan. Kohdista luoti tarkasti maassa
olevaan pisteeseen joko säätämällä jalkoja tai muuttamalla kojeen
asentoa kolmijalassa.
3. S uuntaa kaukoputki tähtäimen ja vaakasäädön avulla tarkasti ensimmäiseen kohteeseen. Kierrä nyt vaakakehä asteikon 0-viivan kohdalle
4. S uuntaa kaukoputki tarkasti seuraavaan kohteeseen ja lue kulmamitta
asteikolta.
5
Kalibrointi
Rasialibelli
1. Tarkistus: Kierrä vaakakehä 0°-mittaan. Aseta kupla
vaaitus ruuveilla (6) täsmälleen ympyrän keskikohtaan.
Kierrä kaukoputkea 180°/200 gon. Kun kupla on keskellä,
rasialibelli on vaakasuorassa.
2. Säätö: Jos kupla ei ole enää ympyrän keskikohdassa,
puolita mittapoikkeama ”a” (½ a) libellin kahdella
okulaarin takana olevalla kalibrointiruuvilla. Säädä
tämän jälkeen kuplaa vaaitusruuveilla ja tarkista kuplan
paikka pyörittämällä laitetta 180°/200 gon.
3. Toista tarkistus ja säätö niin monta kertaa, että kupla
pysyy laitetta kierrettäessä ympyrän keskikohdassa.
Mittalaite pitää kalibroida ja tarkastaa säännöllisin väliajoin mittaustulosten
tarkkuuden varmistamiseksi. Suosittelemme, että laite kalibroidaan kerran
vuodessa.
54
FI
AL 26 / 32 Plus
Tähtäysristikko
1. Tarkistus:
Asettele mittalaite kahden, n. 30 metrin
etäisyydellä olevan kiintopisteen A ja B
avulla.
Lue vaaituslatasta A arvo a1 ja latasta
B arvo b1. Laske korkeusero (a1 - b1).
Aseta koje n. 2 m:n etäisyydelle
latasta A ja määritä mitta a2.
Suuntaa vaaituslaite lattaan B ja määritä
mitta b2. Laske korkeusero a2 - b2.
Vaaituskojeen säätö on kohdallaan,
jos (a1 - b1) = (a2 - b2). Tämä tarkoittaa
sitä, että ensimmäisen ja toisen
mittauksen korkeuserot ovat yhtä
suuria ja laite toimii virheettömästi.
!
6
Säädä mittalaitetta, mikäli korkeuserot eivät ole yhtä suuret.
Ota yhteys paikalliseen laitetoimittajaan tai UMAREX LASERLINER
huolto-osastoon.
Huolto ja säilytys
1. Puhdista pöly ja lika laitteesta pehmeällä liinalla.
2. Puhdista etulinssi ja okulaari varovasti kuivalla ja pehmeällä liinalla tai
pehmeällä pensselillä. Älä käytä muuta puhdistusnestettä kuin puhdasta
alkoholia. Älä kosketa linssien pintaa paljain sormin.
3. Kuivaa laite ja kantolaukku käyttöpaikalla ja anna kuivua säilytyspaikassa
avoimessa kantolaukussa.
4. Käytä varusteena olevaa laukkua pitkillä kuljetusmatkoilla. Huomautus!
Kierrä vaaitusruuvit kokonaan sisään ennen kuin laitat laitteen laukkuun.
FI
55
Tekniset tiedot (Tekniset muutokset mahdollisia. 18W41)
Vakiopoikkeama
Kaukoputki
Suurennos
Pienin tarkennusmitta
Objektiivin aukko
Näkökenttä
Kompensaattori
Vaimennus
Toiminta-alue
Tarkkuus
Tasausaika
Vaaka-asteikko 360° / 400 gon
Asteikkojako (360°)
Asteikkojako (400 gon)
Rasialibelli
Tarkkuus
Yleistä
Käyttöympäristö
Varastointiolosuhteet
Kotelointiluokka
Kolmijalan liitin
Mitat (L x K x S)
Paino
1,5 mm / km (AL 26)
1,0 mm / km (AL 32)
26 x (AL 26) / 32 x (AL 32)
0,5 m
40 mm (AL 26) / 40 mm (AL 32)
1° 20‘
Ilmavaimennus
± 15‘
0,4“ (AL 26) / 0,3“ (AL 32)
<2s
1°
1 gon
8‘ / 2 mm
-20 ... 50°C, 80%rH,
ei kondensoituva, Korkeus
merenpinnasta maks. 4000 m
-30 ... 60°C, 80%rH,
ei kondensoituva
IP 64
5/8" kierre
190 x 135 x 145 mm
1,4 kg
EY-määräykset ja hävittäminen
Laite täyttää kaikki EY:n sisällä tapahtuvaa
vapaata tavaravaihtoa koskevat standardit.
Lisätietoja, turvallisuus- yms. ohjeita:
http://laserliner.com/info?an=AGM
56
FI
AL 26 / 32 Plus
!
Leia completamente as instruções de uso, o caderno anexo „Indicações
adicionais e sobre a garantia“, assim como as informações e indicações
atuais na ligação de Internet, que se encontra no fim destas instruções.
Siga as indicações aí contidas. Guarde esta documentação e junte-a ao
dispositivo se o entregar a alguém.
Instrumentos de nivelamento robustos e seguros com ótica
luminosa de grande qualidade para a engenharia civil.
– P rojeção horizontal automática da linha de mira através de um compensador
de precisão com amortecimento pneumático.
– Cálculo de distâncias com a ajuda das marcações na cruz de mira e conversão
simples dos valores lidos de centímetros para metros (multiplicador 100).
– E spelho prático para o alinhamento fácil com nível de bolha.
– Círculo horizontal com parafuso de precisão horizontal infinito para
visar com exatidão.
– Mira para detetar rapidamente o alvo.
–O
s elementos práticos de comando permitem um manuseio fácil
que poupa tempo.
– À prova de pó e de água.
Indicações gerais de segurança
–U
se o aparelho exclusivamente conforme a finalidade de aplicação
dentro das especificações.
–O
s aparelhos de medição e os seus acessórios não são brinquedos.
Mantenha-os afastados das crianças.
– Não é permitido alterar a construção do aparelho.
–N
ão exponha o aparelho a esforços mecânicos, temperaturas elevadas,
humidade ou vibrações fortes.
–N
ão é permitido usar o aparelho se uma ou mais funções falharem
ou a carga da/s pilha/s estiver baixa.
–N
ão visar fontes de luz fortes (laser, lâmpadas, sol), isso pode provocar
lesões oculares.
– Não tocar nas lentes óticas com a mão.
– Soprar pó das lentes óticas com ar.
– Assegure
a segurança de transporte dos instrumentos de nivelamento
através da trava do compensador na mala de transporte original.
– Não colocar em vias de tráfego sem segurança: perigo de acidente!
PT
57
1
2
4
3
5
6
10
!
1
11 9 8 7
1
2
3
4
5
Objetiva
Telescópio
Mira rápida
Focagem (lado traseiro)
Okular / Retículo
de focagem
6 Parafuso de nivelamento
7 Círculo horizontal
8 Parafuso de calibragem
nível esférico de bolha
de ar
9 Nível esférico de bolha
de ar
10 Espelho
11 Parafuso de precisão
horizontal
Para excluir imprecisões, o aparelho deve ser colocado no local
de medição 15 minutos antes do início da medição, a fim de absorver
a temperatura ambiente.
Alinhar
1. Focalizar o retículo (5)
AL 26
2. Alinhar aproximadamente o telescópio à mão
com a vara de nivelamento (com mira rápida).
3. Focar a imagem da vara com o botão de focalização,
girar a cruz de mira exatamente para o centro da vara
com a ajuda do parafuso de precisão horizontal.
4. Verificar se há paralaxes na focalização. A focalização
é perfeita se a cruz de mira e a divisão da vara não se
tiverem deslocado uma contra a outra mesmo com um
ângulo de visão diferente (mexer o olho de um lado
para o outro à frente do ocular).
Para objetivos precisos, o AL 32 tem uma divisão segmentada
na retícula de mira.
58
PT
AL 32
AL 26 / 32 Plus
!
2
As inclinações restantes da cruz de mira que ainda existam depois
do equilíbrio do nível esférico de bolha de ar são corrigidas pelo
compensador. No entanto, o compensador não corrige inclinações
que tenham sido provocadas por uma calibragem incorreta do nível
esférico de bolha de ar ou da cruz de mira. Por isso, antes de cada
medição deve-se controlar as duas (ver calibragem).
Detetar uma diferença de altura
1. C
olocar o instrumento aproximadamente no meio entre os dois pontos
fixos da vara A e B. Alinhar o instrumento com a vara A e ler o valor da
vara no traço central da cruz de mira
(p. ex. A = 140 cm). Rodar o instruA
mento para a vara B e ler o valor
no traço central (p. ex. B = 90 cm).
½L
½L
2. A diferença (A-B) é a diferença
de altura H=+50 cm entre B e A.
O ponto B tem mais 50 cm de altura do que o ponto A.
A diferença H é negativa se o ponto B for inferior ao ponto A.
3
Detetar uma distância
1. L er o valor da vara no traço de distância
superior (0=1,44 m) e no traço de distância
inferior (p. ex. U=1,36 m).
2. A diferença multiplicada pelo fator 100
(E=100 x e) é igual à distância E=8 m.
!
B
O=1,44 m
14
e
U=1,36 m
Para se poder alcançar resultados fiáveis, deve ser observado
um alinhamento vertical exato da vara de nivelamento.
PT
59
4
Medição de ângulos
1. S uspender o fio de prumo no gancho do prumo e colocar o tripé
com a cabeça do tripé de modo a que o prumo se encontre ligeiramente
acima do ponto no solo. Inserir as pontas dos pés do tripé.
2. C
olocar o instrumento sobre o tripé e fixar. Centrar exatamente o prumo
acima do ponto no solo, alterando para isso o comprimento das pernas
do tripé ou deslocando o instrumento sobre o tripé.
3. O
rientar exatamente o telescópio para o primeiro alvo com a mira rápida
e o parafuso de precisão horizontal. Rodar o círculo até que o traço zero
da escala do círculo horizontal e o índice de leitura fiquem cobertos
(colocar o círculo em zero).
4. O
rientar exatamente o telescópio para o segundo alvo e ler o valor
angular abaixo da linha índice.
5
Calibragem
Nível esférico de bolha de ar
1. Controlo: colocar o círculo horizontal em 0°. Colocar a
bolha com os parafusos de nivelamento (6) exatamente
no centro do círculo do nível esférico de bolha de ar. Rodar
o telescópio 180°/200 gon. Se a bolha continuar no centro,
o nível de bolha está corretamente alinhado.
2. Ajuste: se a bolha já não estiver centralizada no círculo,
ajustar o desvio a para metade (½ a) com os 2 parafusos de
calibragem do nível esférico de bolha de ar. A seguir, voltar
a ajustar o nível esférico de bolha de ar com os parafusos de
nivelamento e controlar a calibragem rodando o instrumento
de nivelamento 180°/200 gon.
3. Repetir o controlo e a calibragem até que a bolha fique
centralizada no círculo em cada rotação do nível.
O medidor tem de ser calibrado e controlado regularmente para garantir
a precisão dos resultados de medição. Recomendamos um intervalo
de calibragem de um ano.
60
PT
AL 26 / 32 Plus
Cruz de mira
1. Controlo:
Colocar o instrumento no centro entre
dois pontos fixos da vara A e B que
se encontrem mais ou menos 30 m
afastados um do outro e alinhar.
Ler na vara de nivelamento A o valor
a1 e na vara de nivelamento B o valor b1.
Calcule a diferença de altura (a1 - b1).
Colocar o instrumento mais ou menos
a 2 m de distância da vara de nivelamento A e ler o valor a2.
Dirija a seguir o instrumento de nivelamento para a vara de nivelamento B.
Leia o valor b2. Calcule agora a diferença
de altura (a2 - b2).
O ajuste do nível está bem se (a1 - b1) =
(a2 - b2). Isto quer dizer que a diferença
de altura medida da primeira medição e da segunda medição é igual e que
o instrumento trabalha sem erros.
!
6
Caso as diferenças de altura sejam desiguais, é necessário efetuar
um ajuste. Contacte o seu distribuidor ou dirija-se ao departamento
de assistência da UMAREX-LASERLINER.
Manutenção e conservação
1. Limpar o instrumento com um pano para o libertar de pó e sujidade.
2. Limpar a objetiva e o ocular com precaução especial com um pano limpo
e suave, algodão ou com um pincel suave; excetuando álcool puro, não
usar qualquer líquido. Evitar sempre que possível tocar com os dedos nas
superfícies da ótica.
3. S e o tempo estiver húmido, secar a mala e o instrumento no local
de utilização e deixar secar depois no local de armazenamento com
a mala aberta.
4. Se for transportado durante um percurso mais longo, o instrumento
deve ser transportado na mala. Atenção: aparafusar completamente
os parafusos de calibragem.
PT
61
Dados técnicos (sujeitos a alterações técnicas. 18W41)
Desvio standard
Telescópio
Ampliação
Distância de visada mínima
Abertura da objetiva
Campo ótico
Compensador
Amortecimento
Área de função
Precisão
Tempo de compensação
Círculo horizontal 360°/400 gon
Graduação da escala círculo horizontal
360°
Graduação da escala círculo horizontal
400 gon
Nível esférico de bolha de ar
Precisão
Dados gerais
Condições de trabalho
Condições de armazenamento
Tipo de protecção
Ligação do tripé
Dimensões (L x A x P)
Peso
1,5 mm / km (AL 26)
1,0 mm / km (AL 32)
26 x (AL 26) / 32 x (AL 32)
0,5 m
40 mm (AL 26) / 40 mm (AL 32)
1° 20‘
Amortecimento pneumático
± 15‘
0,4“ (AL 26) / 0,3“ (AL 32)
<2s
1°
1 gon
8' / 2 mm
-20 ... 50°C, 80% rH,
sem condensação, altura
de trabalho máx. 4000 m
-30 ... 60°C, 80% rH,
sem condensação
IP 64
Rosca 5/8"
190 x 135 x 145 mm
1,4 kg
Disposições da UE e eliminação
O aparelho respeita todas as normas necessárias
para a livre circulação de mercadorias dentro da UE.
Mais instruções de segurança e indicações adicionais em:
http://laserliner.com/info?an=AGM
62
PT
AL 26 / 32 Plus
!
Läs igenom hela bruksanvisningen, det medföljande häftet “Garanti- och
tilläggsanvisningar“ samt aktuell information och anvisningar på internetlänken i slutet av den här instruktionen. Följ de anvisningar som finns
i dem. Dessa underlag ska sparas och medfölja enheten om den lämnas
vidare.
Robusta och tillförlitliga nivelleringsinstrument
med ljus högprestandaoptik för byggnadssektorn.
–A
utomatisk horisontalinställning av mållinjen genom exakt,
luftdämpad, kompensator.
– Avståndsbestämning med hjälp av markeringarna i målkorset och enkel
omräkning av de avlästa värdena från centimeter till meter (multiplikator 100).
– Praktisk spegel för enkel injustering med hjälp av doslibell.
– Horisontalcirkel med ändlös fininställning i sidled för exakt siktning.
– Sikte för snabb målidentifiering.
– Lättanvända knappar som tillåter en enkel och tidssparande hantering.
– Damm- och vattentät
Allmänna säkerhetsföreskrifter
–A
nvänd enheten uteslutande på avsett sätt inom specifikationerna.
–M
ätinstrumenten är inga leksaker för barn. Förvara dem
oåtkomligt för barn.
– Det är inte tillåtet att förändra enhetens konstruktion.
–U
tsätt inte apparaten för mekanisk belastning, extrema temperaturer,
fukt eller kraftiga vibrationer.
–A
pparaten får inte längre användas om en eller flera funktioner upphör
att fungera eller batteriets laddning är svag.
– S ikta inte på starka ljuskällor (laser, lampor, solen), då detta kan skada
ögonen.
– Vidrör inte de optiska linserna med handen.
– Blås bort damm med luft från de optiska linserna.
– Säkerställ transportsäkerheten för nivelleringsinstrumentet med kompensatorlås
i orginaltransportväskan.
– Får inte ställas upp på osäkra fordonsvägar: Olycksrisk
SV
63
1
2
4
3
5
6
10
!
1
11 9 8 7
1
2
3
4
Objektiv
Kikartub
Snabbsikte
Fokusering
(huvudapparat)
5 Okular / Fokusering
i trådkorset
6 Nivelleringsskruv
7 Horisontalcirkel
8 Kalibrerskruv
för doslibell
9 Doslibell
10 Spegel
11 Ratt för fininställning
i sidled
För att utesluta bristande precision ska instrumentet ställas upp på
mätplatsen 15 minuter innan mätningen börjar så att det kan anpassa
sig till omgivningstemperaturen.
Injustering
1. Ställ in trådkorset noggrant (5)
AL 26 AL 32
2. Justera in kikartuben grovt med handen
mot nivelleringsstången (med snabbsiktet).
3. S täll in en skarp bild mot stången med hjälp av
fokuseringsknappen och vrid målkorset exakt
till stångens mitt med hjälp av ratten för fininställning i sidled.
4. K
ontrollera att fokuseringen är parallaxfri. Fokuseringen är felfri, när målkorset
och stångdelningen inte har förskjutits i förhållande till varandra vid ändrad
blickvinkel (flytta ögat fram och tillbaka framför okularet).
För exakta mål har AL 32 en segmentdelning i trådkorset.
64
SV
AL 26 / 32 Plus
!
2
Målkorsets resterande lutningar, som finns kvar när doslibellen har
stannat, upphävs av kompensatorn. Den åtgärdar emellertid inte
sådana lutningar som har uppstått på grund av bristande kalibrering
av doslibellen eller målkorset. Kontrollera därför kalibreringen inför
varje mätning (se Kalibrering).
Fastställande av en höjddifferens
1. Placera instrumentet ungefär mitt
emellan de båda stängerna A och B.
Justera in instrumentet mot stång A
och läs av stångvärdet på målkorsets
mittstreck (t.ex. A = 140 cm). Vrid
instrumentet mot stång B och
A
läs av värdet på mittstrecket
(t.ex. B = 90 cm).
½L
½L
2. D
ifferensen (A-B) ger höjdskillnaden
H = + 50 cm mellan B och A.
Punkten B ligger 50 cm högre än punkt A. Differensen H blir negativ,
om punkt B ligger lägre än punkt A).
3
Fastställande av avstånd
1. L äs av stångvärdet på det övre distansstrecket
(O = 1,44 m) och det nedre distansstrecket
(t.ex. U = 1,36 m).
2. D
ifferensen multiplicerad med faktor 100
(E = 100 x e) ger avståndet E = 8 m.
!
B
O=1,44 m
14
e
U=1,36 m
För att kunna få tillförlitliga resultat är det viktigt att se till att
den vertikala injusteringen av nivelleringsstången är korrekt.
SV
65
4
Mätning av vinklar
1. H
äng ett lodsnöre i lodhakarna och placera stativet med stativhuvudet
så att lodet befinner sig strax ovanför markpunkten. Trampa ner stativets
fotspetsar.
2. S ätt instrumentet på stativet och fäst det där. Centrera lodet exakt över
markpunkten genom att ändra längden på stativbenen eller genom att
förskjuta instrumentet på stativet.
3. Justera in kikartuben exakt mot det första målet med hjälp av snabbsiktet
och ratten för fininställning i sidled. Vrid horisontalcirkeln ända tills att
nollstrecket på horisontalcirkelskalan och avläsningsindexet täcker varandra
(ställ cirkeln på noll).
4. Justera in kikartuben exakt på det andra målet och läs av vinkelvärdet
under indexstrecket.
5
Kalibrering
Doslibell
1. Kontroll: Ställ horisontalcirkeln på 0°. Ställ med hjälp av
nivelleringsskruv arna (6) in blåsan exakt centriskt i doslibellens cirkel. Vrid kikartuben 180°/200 gon. När bubblan
står varaktigt i mitten är doslibellen korrekt injusterad.
2. Justering: Om blåsan inte längre ligger kvar centriskt
i cirkeln, ska du ställa in avvikelsen a till hälften (½ a)
med de 2 kalibreringsskruvarna på doslibellen. Ställ sedan
in doslibellen igen med hjälp av nivelleringsskruvarna
och kontrollera kalibreringen genom att vrida nivelleringsinstrumentet 180°/200 gon.
3. F ortsätt att kontrollera och kalibrera, ända tills att blåsan
stannar kvar mitt i cirkeln vid varje vridning av instrumentet.
Mätinstrumentet måste kalibreras och kontrolleras regelbundet
för att säkerställa noggrannheten i mätresultaten. Vi rekommenderar
ett kalibreringsintervall på ett år.
66
SV
AL 26 / 32 Plus
Målkors
1. Kontroll:
Placera instrumentet mitt emellan
två nivelleringsstänger A och B
som står cirka 30 m från varandra.
Läs av värdet a1 på nivelleringsstång
A och värdet b1 på nivelleringsstång
B. Beräkna höjdskillnaden (a1 - b1).
Placera instrumentet på cirka 2 m
avstånd framför nivelleringsstång A
och läs av värdet a2.
Rikta nu in instrumentet mot nivelleringsstång B. Läs av värdet b2.
Beräkna nu höjskillnaden (a2 - b2).
Justeringen av instrumentet är OK,
om (a1 - b1) = (a2 - b2). Det innebär att
den uppmätta höjdskillnaden vid den
första mätningen är identisk med
den andra mätningen, varför instrumentet arbetar korrekt.
!
6
Om höjdskillnaderna är olika måste en justering göras.
Kontakta er återförsäljare eller vänd er till serviceavdelningen
på UMAREX-LASERLINER.
Skötsel och förvaring
1. Rengör instrumentet från damm och smuts med hjälp av en rengöringsduk.
2. R
engör objektivet och okularet särskilt försiktigt med en ren och mjuk duk,
en bomullstuss eller en mjuk pensel. Använd inga vätskor förutom ren
alkohol. Rör helst inte optikytorna med fingrarna.
3. T orka av behållaren och instrumentet på användningsplatsen vid dåligt
väder utomhus och låt dem sedan torka ordentligt på förvaringsplatsen
med behållaren öppen.
4. Instrumentet förvaras i behållaren, om det ska transporteras långt.
Observera: Skruva in nivelleringsskruvarna helt.
SV
67
Tekniska data (tekniska ändringar förbehålls. 18W41)
Standardavvikelse
Kikartub
Förstoring
Minsta avståndet till målet
Objektivets öppning
Synfält
Kompensator
Dämpning
Funktionsområde
Noggrannhet
Kompensationstid
Horisontalcirkel 360°/400 gon
Skalindelning 360° - horisontalcirkel
Skalindelning 400 gon - horisontalcirkel
Doslibell
Noggrannhet
Allmänt
Arbetsbetingelser
Förvaringsbetingelser
Skyddsklass
Stativanslutning
Mått (B x H x D)
Vikt
1,5 mm / km (AL 26)
1,0 mm / km (AL 32)
26 x (AL 26) / 32 x (AL 32)
0,5 m
40 mm (AL 26) / 40 mm (AL 32)
1° 20‘
Luftdämpning
± 15‘
0,4“ (AL 26) / 0,3“ (AL 32)
<2s
1°
1 gon
8‘/2 mm
-20 ... 50°C, 80%rH,
icke-kondenserande,
Arbetshöjd max 4 000 m
-30 ... 60°C, 80%rH,
icke-kondenserande
IP 64
5/8" gänga
190 x 135 x 145 mm
1,4 kg
EU-bestämmelser och kassering
Apparaten uppfyller alla nödvändiga normer
för fri handel av varor inom EU.
Ytterligare säkerhets- och extra anvisningar på:
http://laserliner.com/info?an=AGM
68
SV
AL 26 / 32 Plus
69
70
AL 26 / 32 Plus
71
SERVICE
Umarex GmbH & Co. KG
– Laserliner –
Möhnestraße 149, 59755 Arnsberg, Germany
Tel.: +49 2932 638-300, Fax: +49 2932 638-333
[email protected]
Umarex GmbH & Co. KG
Donnerfeld 2
59757 Arnsberg, Germany
Tel.: +49 2932 638-300, Fax: -333
www.laserliner.com
8.080.96.19.1 / Rev18W41
AL 26 / 32 Plus