Kromschroder EKO Handleiding

Type
Handleiding
- 1 -
D
GB
F
NL
I
E
D
GB
F
NL
I
E
D
GB
F
NL
I
E
D
GB
F
NL
I
E
D
GB
F
NL
I
E
D
GB
F
NL
I
E
Alle in dieser Betriebsanleitung
aufgeführten Tätigkeiten dürfen
nur von autorisiertem Fach per-
sonal ausgeführt werden!
WARNUNG! Unsachgemäßer
Ein bau, Einstellung, Verän de rung,
Be die nung oder War tung kann
Ver letzungen oder Sachschäden
verursachen.
Anleitung vor dem Gebrauch lesen.
Dieses Gerät muss nach den gelten-
den Vorschriften installiert werden.
All the work set out in these
operating instructions may only
be completed by authorised
trained personnel!
WARNING! Incorrect installation,
adjustment, modification, operation
or maintenance may cause injury or
material damage.
Read the instructions before use.
This unit must be installed in accord-
ance with the regulations in force.
Toutes les actions mentionnées
dans les présentes instructions de
service doivent être exécutées par
des spécialistes formés et autori-
sés uniquement !
ATTENTION ! Un montage, un
réglage, une modi fication, une
utilisa tion ou un entretien in adaptés
risquent d’engendrer des dom-
mages matériels ou corporels.
Lire les instructions avant utilisation.
Cet appareil doit être installé en res-
pectant les règlements en vigueur.
Alle in deze bedrijfshandleiding
vermelde werkzaamheden mo-
gen alleen door technici worden
uitgevoerd!
WAARSCHUWING! Ondeskundi-
ge inbouw, instelling, wijziging,
bediening of onder houds werk zaam-
heden kunnen per soonlijk letsel of
materiële schade veroor zaken.
Aanwijzingen voor het gebruik lezen.
Dit apparaat moet overeenkom-
stig de geldende regels worden
geïnstalleerd.
Tutte le operazioni indicate nelle
presenti istruzioni d’uso devono
essere eseguite soltanto dal pre-
posto esperto autorizzato.
ATTENZIONE! Se montaggio,
re go lazione, modifica, utilizzo o
manu tenzione non vengono ese guiti
correttamente, possono veri ficarsi
infortuni o danni.
Si prega di leggere le istruzioni prima
di utilizzare il prodotto che dovrà ve-
nire installato in base alle normative
vigenti.
¡Todas las actividades indicadas
en estas Instrucciones de utiliza-
ción, sólo deben realizarse por
una persona formada y autorizada!
¡ADVERTENCIA! La instalación,
ajuste, modificación, manejo o man-
tenimiento incorrecto puede ocasio-
nar daños personales o mate riales.
Leer las instrucciones antes de usar.
Este dispositivo debe ser instalado
observando las normativas en vigor.
TR CZ PL RUS H
DK S N P GR
www.docuthek.com
03250433 Edition 03.17
Toutes les actions mentionnées
dans les présentes instructions de
service doivent être exécutées par
des spécialistes formés et autori-
sés uniquement !
¡Todas las actividades indicadas
en estas Instrucciones de utiliza-
ción, sólo deben realizarse por
una persona formada y autorizada!
Inhaltsverzeichnis
Konformitätserklärung 2
Prüfen 2
Vor dem Einbau 3
Einbauen 4
In Betrieb nehmen 5
Wartung 5
Technische Daten 6
Abminderungsfaktoren 7
Zubehör 8
Stainless-steel
bellows unit EKO
Operating instructions
Please read and keep in a safe
place
Explanation of symbols
, , , ... = Action
= Instruction
Compensateur en
acier spécial EKO
Instructions de service
 A lire attentivement et à
conserver
Légendes
, , , ... = action
➔ = remarque
Edelstahlkompensator
EKO
Betriebsanleitung
Bitte lesen und aufbewahren
Zeichenerklärung
, , , ... = Tätigkeit
= Hinweis
Rvs compensator EKO
Bedieningsvoorschrift
Lezen en goed bewaren a.u.b.
Legenda
, , , ... = werkzaamheden
= aanwijzing
Giunto antivibrante
di compensazione in
acciaio legato EKO
Istruzioni d’uso
Si prega di leggere e conser-
vare
Spiegazione dei simboli
, , , ... = Operazione
= Avvertenza
Compensador de
acero inoxidable EKO
Instrucciones de
utilización
Se ruega que las lean y conser-
ven
Explicación de símbolos
, , , ... = Actividad
= Indicación
Sommaire
Déclaration de conformité 2
Vérier 2
Avant le montage 3
Montage 4
Mise en service 5
Maintenance 5
Caractéristiques techniques 6
Coefficients de perte 7
Accessoires 8
Contents
Declaration of conformity 2
Testing 2
Before installation 3
Installation 4
Commissioning 5
Maintenance 5
Technical data 6
Reduction factors 7
Accessories 8
Inhoudsopgave
Conformiteitsverklaring 2
Controleren 2
Voor de inbouw 3
Inbouwen 4
In bedrijf stellen 5
Onderhoud 5
Technische gegevens 6
Reductiefactoren 7
Toebehoren 8
Indice
Dichiarazione di conformità 2
Verica 2
Prima del montaggio 3
Montaggio 4
Messa in servizio 5
Manutenzione 5
Dati tecnici 6
Fattori riduttivi 7
Accessori 8
Índice
Declaración de conformidad 2
Comprobar 2
Antes del montaje 3
Montaje 4
Puesta en servicio 5
Mantenimiento 5
Datos técnicos 6
Factores de reducción 7
Accesorios 8
Fx/ivd
- 2 -
Konformitätserklärung
Wir erklären als Hersteller, dass die
Produkte EKO 32 bis EKO 100 und
EKO 125 bis EKO 350 die Anforde-
rungen der aufgeführten Richtlinien
und Normen erfüllen.
Richtlinien:
– 2014/68/EU
Normen:
DIN 30681
Die Herstellung unterliegt dem Kon-
formitätsbewertungsverfahren für
EKO 32 bis EKO 100 nach Richtlinien
97/23/EC und 2016/68/EU gemäß
Anhang III, Modul A, für EKO 125 bis
EKO 350 nach Richtlinien 97/23/EC
und 2016/68/EU gemäß Anhang III,
Modul D1.
Elster GmbH
Scan der Konformitätserklärung
(D, GB) – siehe www.docuthek.com
Zulassung für Russland
Eurasische Zollunion
Das Produkt EKO entspricht den
technischen Vorgaben der eura-
sischen Zollunion.
EKO ist zur spannungsfreien und
sicheren Rohrinstallation von Gas-,
Wasser- oder Luftleitungen geeignet.
Der Kompensator kann axiale, angu-
lare und laterale Bewegungen auf-
nehmen und allseitige Schwingungen
begrenzt abbauen.
Prüfen
Anschluss-, axiale Bewegungs-
aufnahme und Druckstufe – siehe
Typenschild.
Gasart – für Erdgas, Stadtgas,
Flüssiggas (gasförmig) und Luft
geeignet.
Der EKO..FZ ist auch für Depo-
niegas, Biogas und feuchte Luft
geeignet.
Angulare und laterale Bewegungs-
aufnahme, max. Eingangsdruck,
Betriebs temperatur und Baulän-
ge – siehe „Technische Daten“.
Zulässigen Eingangsdruck – der
Eingangsdruck ist abhängig von
Betriebstemperatur und dyna-
mischer Belastung (siehe „Abmi-
nderungsfaktoren“).
EKO..F
Für Hochtemperaturbeständig-
keit (HTB) müssen 2 Flanschdich-
tungen WL-HT (siehe „Zubehör“)
verwendet werden.
EKO
PS
Datum
ax
Ident-Nr.
DN
Declaration of
conformity
We, the manufacturer, hereby declare
that the products EKO 32 to EKO 100
and EKO 125 to EKO 350 comply with
the requirements of the listed Direc-
tives and Standards.
Directives:
– 2014/68/EU
Standards:
DIN 30681
The production is subject to the
conformity assessment procedure
pursuant to Annex III, Module A of
Directives 97/23/EC and 2016/68/EU
for EKO 32 to EKO 100 and for
EKO125 to EKO350 according to
AnnexIII, ModuleD1 of Directives
97/23/EC and 2016/68/EU.
Elster GmbH
Scan of the Declaration of conformity
(D, GB) – see www.docuthek.com
Approval for Russia
Eurasian Customs Union
The product EKO meets the technical
specifications of the Eurasian Cus-
toms Union.
EKO is designed for the stress-free
and safe installation of gas, water or
air pipelines.
The bellows unit can absorb axial,
angular and lateral movements and
reduce vibrations on all sides to a
limited extent.
Testing
➔Connection diameter, axial move-
ment absorption and pressure rat-
ing – see type label.
➔Gas type – suitable for natural gas,
town gas, LPG (gaseous) and air.
The EKO..FZ is also suitable for
landfill gas, biologically produced
methane and humid air.
➔Angular and lateral movement
absorption, max. inlet pressure,
operating temperature and overall
length – see “Technical data”.
➔Maximum allowable inlet pres-
sure – the inlet pressure is de-
pendent on the operating tem-
perature and dynamic stress (see
“Reduction factors”).
EKO..F
➔Two flange seals WL-HT (see
“Accessories”) must be used to
achieve high temperature resist-
ance (HTB).
Conformiteits-
verklaring
Wij verklaren als fabrikant dat de pro-
ducten EKO 32 tot en met EKO100
en EKO 125 tot en met EKO350 aan
het gestelde in de vermelde richtlijnen
en normen voldoen.
Richtlijnen:
– 2014/68/EU
Normen:
DIN 30681
De productie is volgens de confor-
miteitsbeoordelingsprocedure voor
EKO32 tot EKO 100 conform de
richtlijnen 97/23/EC en 2016/68/EU
overeenkomstig bijlage III, modu-
leA, voor EKO 125 tot EKO350
conform de richtlijnen 97/23/EC en
2016/68/EU overeenkomstig bij-
lageIII, module D1.
Elster GmbH
Scan van de conformiteitsverklaring
(D, GB) – zie www.docuthek.com
Goedkeuring voor Rusland
Eurazische douane-unie
Het product EKO voldoet aan de
technische richtlijnen van de Eurazi-
sche douane-unie.
EKO is voor de spanningsvrije en vei-
lige leidinginstallatie van gas-, water-
of luchtkokers geschikt.
De compensator kan axiale, angulaire
en laterale bewegingen opnemen en
alzijdige trillingen in beperkte mate
dempen.
Controleren
➔Aansluiting-, axiale opname van
bewegingen en drukklasse – zie
typeplaatje.
➔Gassoort – voor aardgas, stads-
gas, LPG (gasvormig) en lucht
geschikt.
De EKO..FZ is ook voor depo-
niegas, biogas en vochtige lucht
geschikt.
➔Angulaire en laterale opname van
bewegingen, max. inlaatdruk, be-
drijfstemperatuur en bouwlengte
zie “Technische gegevens”.
➔Toelaatbare inlaatdruk – de inlaat-
druk is afhankelijk van bedrijfstem-
peratuur en dynamische belasting
(zie “Reductiefactoren”).
EKO..F
➔Voor hittevastheid (HTB) moeten 2
flenspakkingen WL-HT (zie “Toe-
behoren”) worden gebruikt.
Dichiarazione di
conformità
Dichiariamo in qualità di produttori che
i prodotti EKO, da EKO 32 a EKO100
e da EKO 125 a EKO 350, rispondono
ai requisiti posti dalle direttive e dalle
norme indicate.
Direttive:
– 2014/68/EU
Norme:
DIN 30681
La produzione è sottoposta alle pro-
cedure di valutazione della conformità
da EKO 32 a EKO 100 ai sensi delle
direttive 97/23/EC e 2016/68/EU
secondo allegato III, modulo A, da
EKO125 a EKO 350 ai sensi delle
direttive 97/23/EC e 2016/68/EU se-
condo allegato III, modulo D1.
Elster GmbH
Scansione della dichiarazio-
ne di conformità (D, GB) – vedi
www.docuthek.com
Omologazione per la Russia
Unione doganale euroasiatica
Il prodotto EKO è conforme alle di-
rettive tecniche dell’Unione doganale
euroasiatica.
EKO si presta a un’installazione più
sicura e senza tensione meccanica
di tubi del gas, dell’acqua o dell’aria.
Il giunto antivibrante di compensazio-
ne può assorbire movimenti assiali,
angolari e laterali ed eliminare, entro
certi limiti, le oscillazioni generali.
Verica
➔ collegamento, assorbimento
movimenti assiali e stadio di pres-
sione – vedi targhetta dati.
➔Tipo di gas – adatto per gas me-
tano, gas di città, GPL (gassoso)
e aria.
L’EKO..FZ è idoneo anche per
gas di discariche, biogas ed aria
umida.
➔Assorbimento movimenti ango-
lari e laterali, pressione di entrata
max., temperatura di esercizio e
lunghezza d’ingombro – vedi “Dati
tecnici”.
➔Pressione di entrata tollerata – la
pressione di entrata dipende dalla
temperatura di esercizio e dalla
sollecitazione dinamica (vedi “Fat-
tori riduttivi”).
EKO..F
➔Per la resistenza alle alte tempera-
ture si devono utilizzare 2 guarni-
zioni flangia WL-HT (vedi “Acces-
sori”).
Declaración de
conformidad
Nosotros, el fabricante, declaramos
que los productos EKO 32 hasta
EKO100 y EKO 125 hasta EKO 350
cumplen con todos los requisitos de
las directivas y normas indicadas.
Directivas:
– 2014/68/EU
Normas:
DIN 30681
La fabricación está sometida al pro-
cedimiento de evaluación de la con-
formidad según el Anexo III, MóduloA
de las Directivas 97/23/EC y 2016/68/
EU, y para EKO 125 hasta EKO350
según el Anexo III, Módulo D1 de las
Directivas 97/23/EC y 2016/68/EU.
Elster GmbH
Versión escaneada de la declara-
ción de conformidad (D, GB) – ver
www.docuthek.com
Aprobación para Rusia
Unión Aduanera Euroasiática
El producto EKO satisface las norma-
tivas técnicas de la Unión Aduanera
Euroasiática.
EKO es adecuado para instalar de
forma segura y sin tensiones las tu-
berías de las conducciones de gas,
agua o aire.
El compensador puede absorber
movimientos axiales, angulares y la-
terales, y eliminar de forma limitada
vibraciones de todos lados.
Comprobar
➔ de conexión, absorción de mo-
vimiento axial y etapa de presión
ver placa de características.
➔Tipo de gas – adecuado para gas
natural, gas ciudad, gas licuado
del petróleo (gaseoso) y aire.
El EKO..FZ también es adecuado
para gas de vertedero, biogás y
aire húmedo.
➔Absorción de movimientos angula-
res y laterales, presión de entrada
máxima, temperatura de servicio y
longitud constructiva – ver “Datos
técnicos”.
➔Presión de entrada admisible – la
presión de entrada depende de
la temperatura de servicio y de la
carga dinámica (ver „Factores de
reducción“).
EKO..F
➔Para la resistencia a las altas tem-
peraturas (HTB) se deben emplear
2 juntas de brida WL-HT (ver “Ac-
cesorios”).
Déclaration de
conformité
En tant que fabricant, nous déclarons
que les produits EKO 32 à EKO 100 et
EKO 125 à EKO 350 répondent aux
exigences des directives et normes
ci-après.
Directives :
– 2014/68/EU
Normes :
DIN 30681
La fabrication est soumise à la pro-
cédure d’évaluation de la conformité
pour les EKO 32 à 100 conformément
aux directives 97/23/EC et 2016/68/
EU, annexe III, module A et pour les
EKO 125 à 350 conformément aux
directives 97/23/EC et 2016/68/EU,
annexe III, module D1.
Elster GmbH
Déclaration de conformité scannée
(D, GB) – voir www.docuthek.com
Homologation pour la Russie
Union douanière eurasiatique
Le produit EKO correspond aux
spécifications techniques de l’Union
douanière eurasiatique.
L’EKO convient à l’installation sûre et
sans contrainte de conduites de gaz,
d’eau et d’air.
Le compensateur peut absorber les
mouvements axiaux, angulaires et
latéraux et résorber de manière limi-
tée les vibrations se propageant dans
toutes les directions.
Vérier
➔ de raccordement, absorption
des déplacements axiaux et palier
de pression – voir la plaque signa-
létique.
➔Type de gaz – convient au gaz
naturel, au gaz de ville, au GPL
(gazeux) et à l’air.
L’EKO..FZ convient également au
gaz de déchetterie, au biogaz et à
l’air humide.
➔Absorption des mouvements
angulaires et latéraux, pression
amont maximale, température de
service et longueur de montage –
voir “Caractéristiques techniques”.
➔Pression amont admissible – la
pression amont dépend de la tem-
pérature de service et de la charge
dynamique (voir “Coefficients de
perte”).
EKO..F
➔Pour assurer une résistance aux
hautes températures (RHT), il faut
utiliser 2 joints à bride WL-HT (voir
“Accessoires”).
- 3 -
Vor dem Einbau
Zwischen zwei Festpunkten oder
Führungslagern nur einen Kom-
pensator montieren.
Abstand zwischen Kompensator
und Festpunkt FP oder Führungs-
lager FL 3 DN.
Leitungsabschnitte an den Enden
mit Festpunkten versehen, die
die axiale Druckkraft, die Verstell-
kraft des Kompensators und die
Reibungskraft der Führungslager
aufnehmen können.
Die Rohrleitung muss an der Ein-
baustelle fluchten.
Kompensator nicht zum Montage-
ausgleich verwenden.
Kompensator nicht auf Verdrehung
beanspruchen.
Balg vor Schweißspritzern schüt-
zen, mit nichtleitendem Material
abdecken.
Balg vor mechanischer und che-
mischer Beschädigung schützen.
Übertragung von Stahlpartikeln
(von der Rohrleitung) auf den Balg
vermeiden (Korrosionsgefahr).
Schwingungen und Strömungen
vermindern den max. Eingangs-
druck des Kompensators (siehe
„Abminderungsfaktoren“).
Bewegungs beanspruchung
A = Angular,
L = Lateral.
Die Vorspannung des Kompen-
sators beträgt 50 % der Angular-
oder Lateralbewegung.
Schwingungsaufnahme
Kompensator möglichst dicht
an das schwingende Aggregat
montieren, um zusätzliche Bewe-
gungen zu vermeiden.
Direkt hinter dem Kompensator
Rohrleitung unabhängig vom
schwingenden Aggregat über
Führungslager FL oder Festpunkt
FP befestigen.
Bei Schwingungen in alle Rich-
tungen einen zweiten Kompen-
sator rechtwinkelig zum ersten
einbauen.
Zur Aufnahme der axialen Druck-
kraft für ausreichende Standfestig-
keit des schwingenden Aggregats
sorgen.
Zur Schwingungsaufnahme Kom-
pensator ohne Vorspannung ein-
bauen.
Maximale Schwingungsamplitude
5 bis 10 % der Bewegungsauf-
nahme.
FP
FP
FL
FL
3 DN 3 DN
AL
FP
EKO
EKO
FL FP
Voor de inbouw
➔Tussen twee vaste punten of gelei-
dingslagers slechts één compen-
sator monteren.
➔Afstand tussen compensator en
vast punt FP of geleidingslager
FL 3 DN.
➔Leidingssecties aan de uiteinden
van vaste punten voorzien die de
axiale duwkracht, de stelkracht
van de compensator en de wrij-
vingskracht van het geleidingslager
kunnen opnemen.
➔De leiding moet op de plaats van
inbouw in één lijn liggen.
➔Compensator niet voor de monta-
gecompensatie gebruiken.
➔Compensator niet op verdraaiing
belasten.
➔Balg tegen lasspetters bescher-
men, met niet-geleidende mate-
riaal afdekken.
➔Balg tegen mechanische en che-
mische beschadiging bescher-
men.
➔Transfer van stalen deeltjes (van de
leiding) naar de balg voorkomen
(kans op corrosie).
➔Trillingen en stromingen reduceren
de max. inlaatdruk van de com-
pensator (zie “Reductiefactoren”).
Dynamische belasting
➔A = Angulair,
L = Lateraal.
➔De voorspanning van de com-
pensator bedraagt 50% van de
angulaire of laterale beweging.
Opname van trillingen
➔Compensator zo dicht mogelijk bij
het trillende aggregaat monteren
om extra bewegingen te voorko-
men.
➔Rechtstreeks achter de compen-
sator de leiding onafhankelijk van
het trillende aggregaat via ge-
leidingslager FL of vast punt FP
bevestigen.
➔Bij trillingen in alle richtingen een
tweede compensator rechthoekig
t.o.v. de eerste inbouwen.
➔Voor de opname van de axiale
duwkracht voor voldoende sta-
biliteit van het trillende aggregaat
zorgen.
➔Voor de opname van trillingen de
compensator zonder voorspan-
ning inbouwen.
➔Maximum trillingsamplitude 5 tot
10% van de bewegingsopname.
Prima del montaggio
➔Tra due punti di fissaggio o cusci-
netti guida montare solo un giunto
antivibrante di compensazione.
➔Distanza tra giunto antivibrante
di compensazione e punto di fis-
saggio FP o cuscinetto guida FL
3 DN.
➔Dotare i segmenti di tubo di punti
di fissaggio alle estremità, in modo
da assorbire la pressione assiale,
la forza di spostamento del giunto
antivibrante di compensazione e la
forza di attrito dei cuscinetti guida.
➔La tubazione deve essere allineata
alla posizione di montaggio.
➔Non utilizzare il giunto antivibrante
di compensazione per l’equilibra-
tura del montaggio.
➔Non sottoporre a torsione il giunto
antivibrante di compensazione.
➔Proteggere la superficie del giunto
da spruzzi di saldatura, coprire con
materiale coibente.
➔Proteggere la superficie del giunto
da danni meccanici e chimici.
➔Evitare che particelle di acciaio
(delle tubazioni) si depositino sulla
superficie del giunto (pericolo di
corrosione).
➔Oscillazioni e correnti riducono la
pressione di entrata max. del giun-
to antivibrante di compensazione
(vedi “Fattori riduttivi”).
Sollecitazione di moto
➔A = angolare,
L = laterale.
➔La tensione iniziale del giunto
antivibrante di compensazione è
pari al 50 % del moto angolare o
laterale.
Assorbimento delle oscillazioni
➔Montare il giunto antivibrante di
compensazione nel modo più
compatto possibile al gruppo
oscillante, per evitare ulteriori mo-
vimenti.
➔Fissare la tubazione direttamen-
te dietro al giunto antivibrante di
compensazione con il cuscinetto
guida FL o il punto di fissaggio FP
e in modo che rimanga indipen-
dente dal gruppo oscillante.
➔In presenza di oscillazioni in ogni
direzione montare un secondo
giunto ad angolo retto rispetto al
primo.
➔Per l’assorbimento della pressione
assiale provvedere a una sufficien-
te stabilità del gruppo oscillante.
➔Per l’assorbimento delle oscillazio-
ni montare il giunto antivibrante di
compensazione senza tensione
iniziale.
➔Ampiezza di oscillazione massima
da 5 al 10 % dell’assorbimento
movimenti.
Before installation
➔Only install one bellows unit be-
tween two fixed points or guide
bearings.
➔Distance between the bellows unit
and fixed point FP or guide bear-
ing FL 3 DN.
➔Fit pipe sections at the ends with
fixed points, which can absorb the
axial compression force, the ad-
justment force of the bellows unit
and the friction force of the guide
bearings.
➔The pipeline must be flush at the
installation point.
➔Do not use a bellows unit to com-
pensate for installation inaccura-
cies.
➔Do not subject the bellows unit to
torsion forces.
➔Protect the bellows from weld
spatter, cover it with non-conduc-
tive material.
➔Protect the bellows from mechani-
cal and chemical damage.
➔Prevent the transfer of steel par-
ticles (from the pipeline) on to the
bellows (risk of corrosion).
➔Vibrations and flows reduce the
maximum inlet pressure of the bel-
lows unit (see “Reduction factors”).
Dynamic stress
➔A = Angular,
L = Lateral.
➔The initial stress of the bellows unit
is 50% of the angular or lateral
movement.
Vibration absorption
➔Fit the bellows unit as close as
possible to the vibrating unit to
prevent additional movement.
➔Secure the pipeline directly behind
the bellows unit independently of
the vibrating unit using a guide
bearing FL or fixed point FP.
➔If there are vibrations in all direc-
tions, install a second bellows unit
at right angle to the first one.
➔To absorb the axial compression
force ensure that the vibrating unit
is adequately stable.
➔Install the bellows unit with no initial
stress to absorb the vibrations.
➔Maximum vibration amplitude 5
to 10% of the movement absorp-
tion.
Antes del montaje
➔Entre dos puntos fijos o cojinetes-
guía, montar sólo un compensa-
dor.
➔Distancia entre compensador y
punto fijo FP o cojinete-guía FL
3 DN.
➔Dotar a los extremos de los tramos
de línea con puntos fijos que pue-
dan absorber la fuerza de presión
axial, la fuerza de ajuste del com-
pensador y la fuerza de rozamiento
de los cojinetes-guía.
➔La tubería debe estar alineada en
el lugar de montaje.
➔No utilizar el compensador para
compensar el montaje.
➔No someter el compensador a
esfuerzo de torsión.
➔Proteger el fuelle contra las salpi-
caduras de soldadura, cubriéndolo
con material no conductor.
➔Proteger el fuelle contra los daños
mecánicos y químicos.
➔Evitar la transmisión de partículas
de acero (de la tubería) al fuelle
(peligro de corrosión).
➔Las vibraciones y los flujos redu-
cen la presión de entrada máxima
del compensador (ver “Factores
de reducción”).
Esfuerzo de movimiento
➔A = angular,
L = lateral.
➔La pretensión del compensador es
el 50 % del movimiento angular o
lateral.
Absorción de vibraciones
➔Montar el compensador lo más
cerca posible del grupo que vibra,
para evitar movimientos adiciona-
les.
➔Directamente detrás del com-
pensador, fijar la tubería indepen-
dientemente del grupo que vibra,
mediante cojinete-guía FL o punto
fijo FP.
➔En caso de vibraciones en todas
direcciones, montar un segundo
compensador en ángulo recto con
el primero.
➔Para absorber la fuerza de presión
axial, procurar suficiente estabili-
dad del grupo que vibra.
➔Para absorber vibraciones, montar
el compensador sin pretensión.
➔Amplitud máxima de la vibración
5 hasta 10 % de la absorción
de movimiento.
Avant le montage
➔Ne monter qu’un seul compen-
sateur entre deux points fixes ou
deux paliers de support.
➔Distance entre le compensateur
et le point fixe FP ou le palier de
support FL 3 DN.
➔Prévoir sur les extrémités des
sections de conduite des points
fixes pouvant absorber la force de
pression axiale, la force de dépla-
cement du compensateur et la
force de frottement des paliers de
support.
➔La conduite doit s’aligner sur
l’emplacement de montage.
➔Ne pas utiliser le compensateur
pour compenser le montage.
➔Ne pas solliciter le compensateur
à la torsion.
➔Protéger le soufflet des éclabous-
sures de métal en fusion, le recou-
vrir d’un matériau non conducteur.
➔Protéger le soufflet contre les dom-
mages mécaniques et chimiques.
➔Eviter la transmission de particules
d’acier (de la conduite) sur le souf-
flet (danger de corrosion).
➔Les vibrations et les courants
réduisent la pression amont
maximale du compensateur (voir
“Coefficients de perte”).
Sollicitation au mouvement
➔A = angulaire,
L = latéral.
➔La précontrainte du compensateur
est de 50 % du mouvement angu-
laire ou latéral.
Absorption des vibrations
➔Monter le compensateur aussi
près que possible du groupe vi-
brant pour éviter des mouvements
supplémentaires.
➔Fixer la conduite directement en
aval du compensateur, indépen-
damment du groupe vibrant, par
un palier de support FL ou un
point fixe FP.
➔S’il y a des vibrations dans tous les
sens, monter un deuxième com-
pensateur perpendiculairement au
premier.
➔Pour absorber la force de pression
axiale, veiller à maintenir une sta-
bilité suffisante du groupe vibrant.
➔Pour absorber les vibrations, mon-
ter le compensateur sans précon-
trainte.
➔Amplitude de vibration maximale
5 à 10 % de l’absorption du
mouvement.
- 4 -
Einbauen
Vorspannung für die zu erwar-
tende Dehnung oder Stauchung
fest legen.
V = Vorspannung
D = Dehnung Rohrleitung
tE = Temperatur Einbau
tmin = min. Betriebstemperatur
tmax = max. Betriebstemperatur
(positive Vorspannung = Kompen-
sator dehnen, negative Vorspan-
nung = Kompensator stauchen).
Die Baulücke anhand der Bau-
länge des Kompensators festle-
gen:
LE = Baulücke
BL = Baulänge
V = Vorspannung.
Bei Verwendung einer Drossel-
blende (siehe „Zubehör“) vergrös-
sert sich die Baulänge um 3 mm.
Rohrleitung und Führungslager auf
spannungsfreies Gleiten prüfen.
Balgwelle der Kompensatoren frei
von Verschmutzungen halten.
EKO..R
Empfohlenes Anzugsmoment für
Kompensatoren mit Gewindean-
schluss (für Gas bei Betriebsdruck
4 bar):
DN 15 60 Nm
DN 20 120 Nm
DN 25 170 Nm
DN 32 210 Nm
DN 40 370 Nm
DN 50 510 Nm
Für die Anschlüsse DN 32, DN 40
und DN 50 empfehlen wir die Ver-
schraubungen nach 24 Stunden
nachzuziehen.
Mitgelieferte Dichtungen nur 1 ×
verwenden.
8
EKO..RI 4567
91210 11
N
2
1,5 x p
max
N
2
1,5 x p
max
V = D × (0,5 -tE - tmin )
tmax - tmin
V, D [mm]
tE, tmin, tmax [°C]
LE = BL ± V
LE, BL, V [mm]
Installation
Determine the initial stress for the
expansion or compression to be
expected.
➔V = Initial stress
D = Pipeline expansion
tE = Installation temperature
tmin = Min. operating temperature
t
max
= Max. operating temperature
(Positive initial stress = bellows unit
expanding, negative initial stress =
bellows unit contracting).
Determine the installation space on
the basis of the overall length of
the bellows unit:
➔LE = Installation space
BL = Overall length
V = Initial stress.
➔If a restricting orifice is used (see
“Accessories”), the overall length
is increased by 3 mm.
Check the pipeline and guide bear-
ings to ensure that they can move
without stress.
➔Keep the bellows folds free of dirt.
EKO..R
Recommended tightening torque
for bellows units with threaded
connection (for gas at an opera-
ting pressure of 4 bar):
DN 15 60 Nm
DN 20 120 Nm
DN 25 170 Nm
DN 32 210 Nm
DN 40 370 Nm
DN 50 510 Nm
For DN 32, DN 40 and DN 50 con-
nections, we recommend that you
retighten the screw connectors af-
ter 24 hours.
Use seals supplied with unit only
once.
Inbouwen
Voorspanning voor de te verwach-
ten uitzetting of opstuiking vastleg-
gen.
➔V = voorspanning
D = uitzetting leiding
tE = temperatuur inbouw
tmin = min. bedrijfstemperatuur
tmax = max. bedrijfstemperatuur
(positieve voorspanning = com-
pensator uitrekken, negatieve
voorspanning = compensator
opstuiken).
De vrije ruimte aan de hand van de
bouwlengte van de compensator
vastleggen:
➔LE = vrije ruimte
BL = bouwlengte
V = voorspanning.
➔Bij gebruik van een restrictie-ele-
ment (zie “Toebehoren”) wordt de
bouwlengte 3 mm groter.
Leiding en geleidingslagers op
spanningsvrij glijden controleren.
➔Balg van de compensatoren vrij
van verontreiniging houden.
EKO..R
Aanbevolen aanhaalkoppel voor
compensatoren met schroef-
draadverbinding (voor gas bij een
werkdruk van 4 bar):
DN 15 60 Nm
DN 20 120 Nm
DN 25 170 Nm
DN 32 210 Nm
DN 40 370 Nm
DN 50 510 Nm
Voor de aansluitingen DN 32, DN
40 en DN 50 raden wij u aan om
de wartels na 24 uur na te trekken.
Bijgeleverde dichtingen niet meer
dan één keer gebruiken.
Montaggio
Fissare la tensione iniziale per la
dilatazione o la compressione pre-
vista.
➔V = tensione iniziale
D = dilatazione tubazione
tE = temperatura d’installazione
t
min
= temperatura di esercizio mi-
nima
tmax = temperatura di esercizio
massima
(tensione iniziale positiva = dila-
tazione del giunto antivibrante di
compensazione, tensione iniziale
negativa = compressione del giunto
antivibrante di compensazione)
Determinare i fori di montaggio in
base alla lunghezza d’ingombro
del giunto antivibrante di com-
pensazione:
➔LE = fori di montaggio
BL = lunghezza d’ingombro
V = tensione iniziale
➔Se si utilizza un orifizio di riduzio-
ne (vedi “Accessori”), la lunghezza
d’ingombro aumenta di 3 mm.
Verificare che la tubazione e il
cuscinetto guida scorrano senza
tensioni.
➔Tenere sgombre da sporcizia le on-
dulazioni della superficie del giunto
antivibrante di compensazione.
EKO..R
Coppia di avviamento consigliata per
giunti antivibranti di compensazione
con raccordo filettato (per gas con
pressione di esercizio pari a 4 bar):
DN 15 60 Nm
DN 20 120 Nm
DN 25 170 Nm
DN 32 210 Nm
DN 40 370 Nm
DN 50 510 Nm
Per i raccordi DN 32, DN 40 e
DN 50 si consiglia di stringere i
collegamenti a vite dopo 24 ore.
Utilizzare le guarnizioni fornite solo
1 x.
Montaje
Establecer la pretensión para la
dilatación o aplastamiento espe-
rados.
➔V = pretensión
D = dilatación de la tubería
tE = temperatura de montaje
t
min
= temperatura de servicio mín.
tmax = temperatura de servicio
máx.
(pretensión positiva = dilatar com-
pensador, pretensión negativa =
aplastar compensador).
Establecer el hueco constructivo
en base a la longitud constructiva
del compensador:
➔LE = hueco constructivo
BL = longitud constructiva
V = pretensión.
➔Si se utiliza un diafragma de es-
trangulación (ver “Accesorios”), la
longitud constructiva se incremen-
ta en 3 mm.
Comprobar el deslizamiento sin
tensiones de la tubería y los co-
jinetes-guía.
➔Mantener libre de suciedad la on-
dulación del fuelle de los compen-
sadores.
EKO..R
Par de apriete recomendado pa-
ra compensadores con conexión
roscada (para gas a una presión
de servicio de 4 bar):
DN 15 60 Nm
DN 20 120 Nm
DN 25 170 Nm
DN 32 210 Nm
DN 40 370 Nm
DN 50 510 Nm
Para las conexiones DN 32, DN 40
y DN 50 recomendamos volver
a apretar las uniones roscadas
después de 24 horas.
Las juntas suministradas sólo se
deben utilizar 1 vez.
Montage
Spécifier une précontrainte pour la
dilatation ou la compression que
l’on est en droit d’attendre.
➔V = Précontrainte
D = Dilatation de la conduite
tE = Température de montage
t
min
= Température de service mini.
tmax = Température de service
maxi.
(précontrainte positive = dilater
le compensateur, précontrainte
négative = comprimer le com-
pensateur).
Spécifier l’espace d’installation sur
la base de la longueur de montage
du compensateur :
➔LE = Espace d’installation
BL = Longueur de montage
V = Précontrainte.
➔Lorsqu’on utilise un diaphragme
de mesure (voir “Accessoires”), la
longueur de montage s’accroît de
3 mm.
Tester la conduite et les paliers de
support pour déterminer un glis-
sement sans contrainte.
➔Maintenir les plis de soufflets
des compensateurs à l’abri des
crasses.
EKO..R
Couple de serrage recommandé
pour les compensateurs avec
raccord taraudé (pour du gaz avec
une pression de service de 4 bar) :
DN 15 60 Nm
DN 20 120 Nm
DN 25 170 Nm
DN 32 210 Nm
DN 40 370 Nm
DN 50 510 Nm
Pour les raccords DN 32, DN 40
et DN 50, nous recommandons de
resserrer les vis après 24 heures.
N’utiliser qu’une seule fois les
joints d’étanchéité fournis.
- 5 -
EKO..F
➔Use flange seal WL-HT (see “Ac-
cessories”) to achieve high tem-
perature resistance.
➔The flanges of the EKO..FZ are
hot-galvanised.
Commissioning
Lock the fixed points and guide
bearings.
➔Prevent excessive pressure surg-
es.
Maintenance
➔The bellows unit EKO requires little
maintenance.
EKO..F
➔Per la resistenza alle alte tempera-
ture utilizzare la guarnizione flangia
WL-HT (vedi “Accessori”).
➔Le flange dell’EKO..FZ sono zin-
cate a caldo.
Messa in servizio
Bloccare punti di fissaggio e cu-
scinetti guida.
➔Evitare eccessivi colpi d’ariete.
Manutenzione
➔Il giunto antivibrante di compensa-
zione EKO richiede poca manuten-
zione.
EKO..F
➔Voor hittevastheid de flenspakking
WL-HT (zie “Toebehoren”) gebrui-
ken.
➔De flenzen van de EKO..FZ zijn
thermisch gegalvaniseerd.
In bedrijf stellen
Vaste punten en geleidingslagers
arrêteren.
➔Overmatige drukstoten voorko-
men.
Onderhoud
➔De compensator EKO is onder-
houdsarm.
EKO..F
➔Para la resistencia a las altas
temperaturas, emplear la junta de
brida WL-HT (ver “Accesorios”).
➔Las bridas del EKO..FZ están gal-
vanizadas en caliente.
Puesta en servicio
Bloquear los puntos fijos y los
cojinetes-guía.
➔Evitar los golpes de ariete excesi-
vos.
Mantenimiento
➔El compensador EKO requiere
muy poco mantenimiento.
EKO..F
➔Pour assurer une résistance aux
hautes températures, on utilisera
la joint à bride WL-HT (voir “Acces-
soires”).
➔Les brides de l’EKO..FZ sont gal-
vanisées à chaud.
Mise en service
Bloquer les points fixes et les
paliers de support.
➔Eviter des à-coups de pression
exagérés.
Maintenance
➔Le compensateur EKO demande
peu d’entretien.
58
EKO..RA 46 7
91210 11
N2
1,5 x pmax
N
2
1,5 x p
max
EKO..F
Für Hochtemperaturbeständigkeit
die Flanschdichtung WL-HT (siehe
„Zubehör“) verwenden.
Die Flansche des EKO..FZ sind
feuerverzinkt.
9
7
EKO..F 456
N2 1,5 x p
max
8
N2
1,5 x p
max
10
In Betrieb nehmen
Festpunkte und Führungslager
arretieren.
Übermäßige Druckstöße vermei-
den.
Wartung
Der Kompensator EKO ist
wartungs arm.
- 6 -
Technische Daten
Der Druckverlust ist etwa doppelt
so hoch wie bei einer gleichlangen
glattflächigen Rohrleitung.
Typ
Type
Type
Type
Tipo
Tipo
Anschluss
Connection
Raccordement
Aansluiting
Collegamento
Conexión
Bewegungsaufnahme
Movement absorption
Absorption de mouvement
Opname van bewegingen
Assorbimento del movimento
Absorción de movimiento
Baulänge (± 2 mm)
Overall length (± 2 mm)
Longueur de montage
(± 2 mm)
Bouwlengte (± 2 mm)
Lunghezza d’ingombro
(± 2 mm)
Longitud constructiva
(± 2 mm)
Verschraubung
Screw connector
Raccord à vis
Wartel
Collegamento a vite
Unión roscada
Betriebstemperatur
Operating temperature
Température de service
Bedrijfstemperatuur
Temperatura di esercizio
Temperatura de servicio
Max. Eingangsdruck *
Max. inlet pressure*
Pression amont maximale*
Max. inlaatdruk*
Pressione di entrata max.*
Presión de entrada máx.*
DN
axial
Axial
axial
axiaal
assiale
axial
± mm
angular
Angular
angulaire
angulair
angolare
angular
± )<
lateral
Lateral
latéral
lateraal
laterale
lateral
± mm
mm
SW
A/F (spanner size)
Surpan
SW (sleutelwijdte)
Apertura della chiave
Ancho de llave
mm
Luft
Air
Air
Lucht
aria
Aire
°C
Gas
Gas
Gaz
Gas
gas
Gas
°C
Wasser
Water
Eau
Water
acqua
Agua
°C
Gas
Gas
Gaz
Gas
gas
Gas
bar
Luft/Wasser
Air/Water
Air/Eau
Lucht/water
aria/acqua
Aire/Agua
bar
EKO..R-A EKO 15RA 15 R
1/212 50 8 157 39 -20 – +250** -20 – +150 0 – +100 4 10
EKO 20RA 20 R
3/414 45 7 173 48 -20 – +250** -20 – +150 0 – +100 4 10
EKO 25RA 25 R 1 15 40 8 194 54 -20 – +250** -20 – +150 0 – +100 4 10
EKO 32RA 32 R 11/416 35 8 215 67 -20 – +250** -20 – +150 0 – +100 4 10
EKO 40RA 40 R 11/217 35 9 240 73 -20 – +250** -20 – +150 0 – +100 4 10
EKO 50RA 50 R 2 21 30 10 270 90 -20 – +250** -20 – +150 0 – +100 4 10
EKO..R-I EKO 15RI 15 Rp 1/212 50 8 125 39 -20 – +250** -20 – +150 0 – +100 4 10
EKO 20RI 20 Rp 3/414 45 7 135 48 -20 – +250** -20 – +150 0 – +100 4 10
EKO 25RI 25 Rp 1 15 40 8 150 54 -20 – +250** -20 – +150 0 – +100 4 10
EKO 32RI 32 Rp 11/416 35 8 165 67 -20 – +250** -20 – +150 0 – +100 4 10
EKO 40RI 40 Rp 11/217 35 9 190 73 -20 – +250** -20 – +150 0 – +100 4 10
EKO 50RI 50 Rp 2 21 30 10 210 90 -20 – +250** -20 – +150 0 – +100 4 10
EKO..F EKO 25F (Z) 25 PN 10 7 18 1,5 60 -20 – +500 -20 – +150 0 – +100 10 10
EKO 32F (Z) 32 PN 10 8 17 2 65 -20 – +500 -20 – +150 0 – +100 10 10
EKO 40F (Z) 40 PN 10 12 18 2 75 -20 – +500 -20 – +150 0 – +100 10 10
EKO 50F (Z) 50 PN 10 12 18 2,5 95 -20 – +500 -20 – +150 0 – +100 10 10
EKO 65F (Z) 65 PN 10 17 18 3,5 110 -20 – +500 -20 – +150 0 – +100 10 10
EKO 80F (Z) 80 PN 10 20 18 3,5 125 -20 – +500 -20 – +150 0 – +100 10 10
EKO 100F (Z) 100 PN 10 20 16 4,5 150 -20 – +500 -20 – +150 0 – +100 10 10
EKO 125F (Z) 125 PN 10 22,5 14 4,1 175 -20 – +500 -20 – +150 0 – +100 10 10
EKO 150F (Z) 150 PN 10 28 16,5 7 200 -20 – +500 -20 – +150 0 – +100 10 10
EKO 200F (Z) 200 PN 10 40 16 7,5 240 -20 – +500 -20 – +150 0 – +100 10 10
EKO 200F100P 200 PN 16 40 16 7,5 240 -20 – +500 -20 – +150 0 – +100 16 16
EKO 250F10P 250 PN 16 36 13 4,2 190 -20 – +500 -20 – +150 0 – +100 1 1
EKO 350F10P 350 PN 16 30 9 2 169 -20 – +500 -20 – +150 0 – +100 1 1
* Zulässigen Eingangsdruck bei dynamischer Belastung und erhöhter Temperatur berücksichtigen (siehe „Abminderungsfaktoren“).
* Observe the maximum allowable inlet pressure for dynamic stress and increased temperature (see “Reduction factors”).
* Tenir compte de la pression amont admissible en charge dynamique et à température élevée (voir “Coefficients de perte”).
* Bij dynamische belasting en verhoogde temperatuur met de toelaatbare inlaatdruk rekening houden (zie “Reductiefactoren”).
* Tenere conto della pressione di entrata tollerata in presenza di sollecitazione dinamica e temperatura elevata (vedi “Fattori riduttivi”).
* Presión de entrada admisible con carga dinámica y temperatura elevada (ver “Factores de reducción”).
** Kurzfristige Temperaturspitzen bis 300 °C können aufgenommen werden.
** Short-term temperature peaks of up to 300°C are admissible.
** Des températures de pointe brèves de 300 °C au maximum peuvent être tolérées.
** Kortstondige temperatuurpieken tot 300°C kunnen worden verwerkt.
** Si possono assorbire punte massime di temperatura fino a 300 °C di breve durata.
** Se pueden soportar durante cortos periodos de tiempo puntas de temperatura de hasta 300 °C.
Technical data
➔The pressure loss is approx. twice
as high as that of a smooth pipe of
the same length.
Technische gegevens
➔Het drukverlies is ongeveer dubbel
zo hoog dan bij een even lange
leiding met gladde vlakken.
Dati tecnici
➔La perdita di pressione è di circa il
doppio rispetto a una tubazione di
pari lunghezza a superficie liscia.
Datos técnicos
➔La pérdida de presión es aproxi-
madamente el doble de la que
produce una tubería de superficie
lisa de la misma longitud.
Caractéristiques
techniques
➔La perte de charge est environ
deux fois plus élevée que pour une
conduite lisse de longueur égale.
- 7 -
Abminderungsfaktoren
Druck pulsation, Druck stöße,
Druck schwan kungen, häufige
Bewegungen, Schwingungen und
erhöhte Temperaturen vermindern
den max. Eingangsdruck.
Zulässigen Eingangsdruck berech-
nen.
p = zulässiger Eingangsdruck [bar]
pmax = max. Eingangsdruck [bar]
k
d
= dynamischer Abminderungs-
faktor (siehe Tabelle)
kt = Temperaturabminderungs faktor
(siehe Tabelle)
EKO Dynamischer Abminderungsfaktor kd/Dynamic reduction factor kd/Coefficient de perte dynamique kd/Dynamische reductiefactor kd/Fattore riduttivo dinamico kd/Factor de reducción dinámico kd
geringe, langsame Bewegung; keine Schwingung
Slight, slow movement; no vibration
Mouvement lent de faible ampleur ; pas de vibrations
geringe, langzame beweging; geen trilling
movimento esiguo, lento; nessuna oscillazione
poco movimiento, lento; ninguna vibración
häufige, gleichförmige Bewegung; Schwingungen
Frequent, uniform movement; vibrations
Mouvement uniforme fréquent ; vibrations
frequente, gelijkvormige beweging; trillingen
movimento frequente, uniforme; oscillazioni
movimiento frecuente, uniforme; vibraciones
rhythmische und stoßartige Bewegung; starke Vibrationen
Rhythmic, surge-type movement; strong vibrations
Mouvement rythmique intermittent ; fortes vibrations
ritmische en schokachtige beweging; sterke vibraties
movimento ritmico e a scosse; forti vibrazioni
movimiento rítmico y a golpes; vibraciones intensas
stationäre oder langsame und gleichförmige Strömung
Stationary or slow and uniform flow
Courant stationnaire ou lent et uniforme
stationaire of langzame en gelijkvormige stroming
flusso stazionario o lento e uniforme
flujo estacionario o lento y uniforme
10,80 0,40
pulsierende und ungleichförmige Strömung
Pulsating and non-uniform flow
Courant pulsant et irrégulier
pulserende en ongelijkvormige stroming
flusso a impulsi e irregolare
flujo pulsante e irregular
0,80 0,63 0,32
rhythmische und stoßartige Strömung
Rhythmic and surge-type flow
Courant rythmique intermittent
ritmische en schokachtige stroming
flusso ritmico e a scosse
flujo rítmico y a golpes
0,32 0,20 Auf Anfrage/On request/Sur demande/Op aanvraag/
A richiesta/Bajo demanda
EKO
Temperaturabminderungsfaktor kt/
Temperature reduction factor kt
/
Coefficient de perte dû à la température kt
/
Temperatuurreductiefactor kt
/
Fattore riduttivo della temperatura kt
/
Factor de reducción por temperatura kt
Temperatur
Temperature
Température
Temperatuur
Temperatura
Nichtrostende Stähle/
Stainless steels
/
Aciers inoxydables
/
Niet roestende staalsoorten
/
Acciaio inossidabile
/
Aceros inoxidables
DIN 17441
Temperatura
°C
ab/from/de/vanaf/da/desde DN 125
1.4541 bis/to/à/tot/a/hasta DN 100
1.4571
20 1,00 1,00
50 0,92 0,94
100 0,86 0,87
150 0,83 0,84
200 0,79 0,80
250 0,74 0,75
300 0,71 0,72
350 0,68 0,69
400 0,67 0,68
450 0,66 0,67
500 0,65 0,66
550 0,56 0,58
p = pmax × kd × kt
Reduction factors
➔Pressure pulsation, pressure
surges, pressure fluctuations, fre-
quent movements, vibrations and
high temperatures will reduce the
max. inlet pressure.
➔Calculate the maximum allowable
inlet pressure.
p = Max. allowable inlet pressure
[bar]
pmax = Max. inlet pressure [bar]
kd = Dynamic reduction factor (see
table)
k
t
= Temperature reduction factor
(see table)
Reductiefactoren
➔Drukpulsatie, drukstoten, druk-
schommelingen, diverse bewe-
gingen, trillingen en verhoogde
temperaturen reduceren de max.
inlaatdruk.
➔Toelaatbare inlaatdruk berekenen.
p = toelaatbare inlaatdruk [bar]
pmax = max. inlaatdruk [bar]
kd = dynamische reductiefactor
(zie tabel)
k
t
= temperatuurreductiefactor (zie
tabel)
Fattori riduttivi
➔Impulsi di pressione, colpi di ariete,
variazioni di pressione, movimenti
frequenti, oscillazioni e temperatu-
re elevate riducono la pressione di
entrata max.
➔Calcolare la pressione di entrata
tollerata.
p = pressione di entrata tollerata
[bar]
pmax = pressione di entrata max.
[bar]
kd = fattore riduttivo dinamico (vedi
Tabella)
k
t
= fattore riduttivo della tempe-
ratura (vedi Tabella)
Factores de reducción
➔La pulsación de la presión, los
golpes de ariete, las oscilacio-
nes de presión, los movimientos
frecuentes, las vibraciones y las
temperaturas elevadas, reducen
la presión de entrada máxima.
➔Calcular la presión de entrada ad-
misible.
p = presión de entrada admisible
[bar]
pmax = presión de entrada máx.
[bar]
kd = factor de reducción dinámico
(ver tabla)
k
t
= factor de reducción por tem-
peratura (ver tabla)
Coefcients de perte
➔Les impulsions de pression, les
à-coups de pression, les fluctua-
tions de pression, les déplace-
ments fréquents, les vibrations et
les températures élevées réduisent
la pression amont maximale.
➔Calculer la pression amont admis-
sible.
p = Pression amont admissible [en
bars]
p
max
= Pression amont maximale
[en bars]
kd = Coefficient de perte dyna-
mique (voir tableau)
kt = Coefficient de perte dû à la
température (voir tableau)
- 8 -
Technische wijzigingen ter verbetering
van onze producten voorbehouden.
Voor technische vragen wendt u zich
a.u.b. tot de plaatselijke vestiging/ver-
tegenwoordiging. Het adres is op het
internet te vinden of u wendt zich tot
Elster GmbH
.
Sous réserve de modifications
techniques visant à améliorer nos
produits.
Pour toute assistance technique,
vous pouvez également contacter
votre agence/représentation la plus
proche dont l’adresse est disponible
sur Internet ou auprès de la société
Elster GmbH
.
Salvo modifiche tecniche per migliorie.
Per problemi tecnici rivolgersi alla
filiale/rappresentanza competente.
L’indirizzo è disponibile su Internet o
può essere richiesto alla
Elster GmbH
.
Se reserva el derecho a realizar modi-
ficaciones técnicas sin previo aviso.
Puede recibir soporte técnico en la
sucursal/representación que a Ud. le
corresponda. La dirección la puede
obtener en Internet o a través de la
empresa
Elster GmbH
.
Technische Änderungen, die dem
Fortschritt dienen, vorbehalten.
Bei technischen Fragen wenden Sie
sich bitte an die für Sie zuständige
Nieder lassung/Vertretung. Die Adres-
se erfahren Sie im Internet oder bei der
Elster GmbH.
Zentrale Kundendienst-Einsatz-
Leitung weltweit:
Elster GmbH
Tel. +49 (0)541 1214-365
Tel. +49 (0)541 1214-499
Fax +49 (0)541 1214-547
Elster GmbH
Postfach 28 09
D-49018 Osnabrück
Strotheweg 1
D-49504 Lotte (Büren)
Tel. +49 (0)541 1214-0
Fax +49 (0)541 1214-370
www.kromschroeder.de
Zubehör
WL-HT Flanschdichtung
Flange seal
Joint à bride
Flenspakking
Guarnizione flangia
Junta de brida
Bestell-Nr.
Order No.
Référence
Bestelnummer
n° d’ordine
Nº referencia
WL-HT DN 25 0 335 222 1
WL-HT DN 32 0 335 222 2
WL-HT DN 40 0 335 222 3
WL-HT DN 50 0 335 222 4
WL-HT DN 65 0 335 222 5
WL-HT DN 80 0 335 222 6
WL-HT DN 100 0 335 222 7
WL-HT DN 125 0 335 222 8
WL-HT DN 150 0 335 222 9
WL-HT DN 200 0 335 222 0
Es werden je eine Flanschdichtung
für Ein- und Ausgangsflansch
benötigt.
Drosselblende
Zur unveränderlichen Einstellung
des Volumenstroms direkt am
Kompensator.
Für Kompensator EKO aus V2A-
Stahl.
Bitte Angebot anfordern.
Accessories
➔One flange seal is required for the
inlet flange and another for the
outlet flange.
Restricting orifice
➔For the permanent adjustment of
the flow rate at the actual bellows
unit.
➔For bellows unit EKO made of V2A
steel.
➔Ask us for a quotation.
Toebehoren
➔Er is een flenspakking voor de in-
en voor de uitgangsflens nodig.
Restrictie-element
➔Voor de onveranderlijke instelling
van de volumestroom direct op de
compensator.
➔Voor compensator EKO uit V2A
staal.
➔A.u.b. offerte aanvragen.
Accessori
➔Serve una guarnizione per ogni
flangia di entrata e di uscita.
Orifizio di riduzione
➔Per la regolazione costante della
portata direttamente sul giunto
antivibrante di compensazione.
➔Per giunto antivibrante di compen-
sazione EKO in acciaio V2A.
➔Si prega di richiedere un’offerta.
Accesorios
➔Se necesita una junta de brida por
cada brida de entrada y de salida.
Diafragma de estrangulación
➔Para el ajuste invariable del caudal
directamente en el compensador.
➔Para compensador EKO de acero
inoxidable V2A.
➔Solicitar oferta.
Accessoires
➔Il est nécessaire d’utiliser respec-
tivement un joint à bride pour la
bride d’entrée et la bride de sortie.
Diaphragme de mesure
➔Pour régler à une valeur inchangée
le débit sur le compensateur.
➔Pour le compensateur EKO en
acier V2A.
➔Veuillez demander une offre.
We reserve the right to make technical
modifications in the interests of pro-
gress.
If you have any technical questions
please contact your local branch offi
ce/agent. The addresses are available
on the Internet or from Elster GmbH.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8

Kromschroder EKO Handleiding

Type
Handleiding

Gerelateerde papieren