Scheppach DS210 Handleiding

Categorie
Elektrische schuurmachines
Type
Handleiding
DE
Trockenbauschleifer
Originalbetriebsanleitung
4-10
GB
Drywall Sander
Translation from the original instruction manual
11-17
FR
Ponceuse sol / mur / plafond
Traduction du manuel d’origine
18-24
NL
Wandschuurmachine
Vertaling van originele handleiding
25-31
IT
Levigatrice per muratura a secco
Traduzione dal manuale originale
32-38
CZ
Bruska pro suché stavby
eklad origilního návodu k obsluze
39-44
SK
Brúska pre suché stavby
Preklad originálneho návodu na obsluhu
45-50
DS210
Art.Nr.
5906103924
AusgabeNr.
5906103851
Rev.Nr.
16/04/2015
Art.Nr.
5903803901
AusgabeNr.
5903803850
Rev.Nr.
10/09/2015
1
2
10
9
7
6
5
4
3
1
8
11
2.1
2.2
3
5
+
-
6
7
4
A
4
Erklärung der Symbole auf dem Gerät
DE
Vor Inbetriebnahme Bedienungsanleitung und Sicherheitshinweise lesen und beachten!
DE
Tragen Sie eine Schutzbrille.
DE
Schutzklasse II
5D
Einleitung
HERSTELLER:
scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
VEREHRTER KUNDE,
Wir wünschen Ihnen viel Freude und Erfolg beim Arbei-
ten mit Ihrem neuen Gerät.
HINWEIS:
Der Hersteller dieses Gerätes haftet nach dem gelten-
den Produkthaftungsgesetz nicht für Schäden, die an
diesem Gerät oder durch dieses Gerät entstehen bei:
unsachgemäßer Behandlung,
Nichtbeachtung der Bedienungsanweisung,
Reparaturen durch Dritte, nicht autorisierte Fach
kräfte,
Einbau und Austausch von nicht originalen Ersatz
teilen,
nicht bestimmungsgemäßer Verwendung,
Ausfällen der elektrischen Anlage bei Nichtbeach-
tung der elektrischen Vorschriften und VDEBestim-
mungen 0100, DIN 57113 / VDE0113.
Beachten Sie:
Lesen Sie vor der Montage und vor Inbetriebnahme
den ge samten Text der Bedienungsanleitung durch.
Diese Bedienungsanleitung soll es Ihnen erleichtern, Ihr
Werkzeug kennenzulernen und dessen bestimmungs-
gemäßen Einsatzmöglichkeiten zu nutzen.
Die Bedienungsanleitung enthält wichtige Hinweise, wie
Sie mit dem Werkzeug sicher, fachgerecht und wirt
schaft lich arbeiten, und wie Sie Gefahren vermeiden,
Reparaturkosten sparen, Ausfallzeiten verringern und
die Zuverlässigkeit und Lebensdauer des Werkzeugs
erhöhen.
Zusätzlich zu den Sicherheitsbestimmungen dieser
Bedienungsanleitung müssen Sie unbedingt die für den
Be trieb des Werkzeugs geltenden Vorschriften Ihres
Landes beachten.
Bewahren Sie die Bedienungsanleitung, in einer Plas
tik hülle geschützt vor Schmutz und Feuchtigkeit, bei
dem Werkzeug auf. Sie muss von jeder Bedienungs-
person vor Aufnahme der Arbeit gelesen und sorg-
fältig beachtet wer den. An dem Werkzeug dürfen nur
Personen arbeiten, die im Gebrauch des Werkzeugs
unterwiesen und über die damit verbundenen Gefah-
ren unterrichtet sind. Das ge for der te Mindestalter ist
einzuhalten.
Neben den in dieser Bedienungsanleitung enthal-
tenen Si cherheitshinweisen und den besonderen
Vorschriften Ih res Landes sind die für den Betrieb von
Holzbearbeitungs maschinen allgemein anerkannten
technischen Regeln zu beachten.
Wir übernehmen keine Haftung für Unfälle oder Schä-
den, die durch Nichtbeachten dieser Anleitung und den
Sicherheitshinweisen entstehen.
Gerätebeschreibung Fig.1
1. Schleifkopf dreieckig
2. Schleifkopf rund
3. Griff Vorderseite
4. Sperrknopf
5. Griff Rückseite
6. Stromkabel mit Stecker
7. Geschwindigkeitsregulator
8. Dreickiger Velcro Schleifteller mit Extraktionsöff-
nungen
9. Runder Velcro Schleifteller mit Extraktionsöffnun-
gen
10. Bürstenring
11. Netzschalter
Standardzubehör
6x Rundes Schleifpapier
6x Dreieckiges Schleifpapier
1x Teleskopschlauch
1x Inbusschlüssel
1x Anschlussstück
1x Zusatzhandgriff
Allgemeine Hinweise
Überprüfen Sie nach dem Auspacken alle Teile auf
eventuelle Transportschäden. Bei Beanstandungen
muss sofort der Zubringer verständigt werden. Spä-
tere Reklamationen werden nicht anerkannt.
Überprüfen Sie die Sendung auf Vollständigkeit.
Machen Sie sich vor dem Einsatz anhand der Bedie-
nungsanweisung mit dem Gerät vertraut.
Verwenden Sie bei Zubehör sowie Verschleiß und
Ersatzteilen nur OriginalTeile.
Ersatzteile erhalten Sie bei Ihrem Fachhändler.
Geben Sie bei Bestellungen unsere Artikelnummern
sowie Typ und Baujahr des Gerätes an.
Bestimmungsgemäße Verwendung
Als eines unserer Produkte gehört dieses Gerät zu den
handbetriebenen Elektrowerkzeugen. Das Gerät bear-
beitet hauptsächlich Kalkoberächen, einschließlich In-
nenwände, Zimmerdecken, Außenwände, Korridoren
etc. Entfernen Sie den Bemalten Kalkschlamm von der
Wand und glätten oder ebnen die Oberäche.
6 D
Sicherheitshinweise
Arbeitsbereich
Halten Sie thren Arbeitsbereich Sauber und sorgen
für eine gute Beleuchtung. Unordentliche und dunkle
Umgebungen laden Unfälle ein,
Elektrowerkzeuge nicht in explosiven Umgebungen
wie zum Beispiel in Gegenwart von entammba-
ren Flüssigkeiten, Gasen oder Staub verwenden.
Elektrowerkzeuge erzeugen Funken, die Staub oder
Rauch entzünden können.
Halten Sie Kinder und beistehende Personen fern,
während sie mit dem Elektrowerkzeug arbeiten.
Ablenkungen konnen dazu fuhren, dass Sie die Kon-
trolle verlieren.
Elektrische Sicherheit
Die Stecker der Elektrowerkzeuge müssen in die
Steckdose passen. Modizieren Sie keinesfalls den
Stecker. Verwenden Sie bei geerdeten Elektrowerk-
zeugen niemals Adapter. Nicht modizierte Stecker
und passende Steckdosen verringern das Risiko an
Stromschlägen.
Verhindem Sie Körperkontakt mit geerdeten Ober-
ächen wie zum Beispiel mit Rohren, Heizkörpern/
Kühlkörpem, Baukörpern und Kühlgeräten. Es ist ein
erhöhtes Risiko an Stromschlägen vorhanden, sollte
lhr Körper geerdet sein.
Setzen Sie Elektrowerkzeuge weder Regen noch
nassen Bedingungen aus. Wasser, welches in Elekt-
rowerkzeuge gelangt, erhoht das Risiko an Strom-
schlägen.
Das Elektrokabel nicht missbrauchen. Benutzen Sie
das Elektrokabel keinesfalls um das Elektrowerk-
zeug zu tragen, zu ziehen oder es von der Steckdo-
se zu trennen. Halten Sie das Elektrokabel fem von
Hitze ÖI, scharfen Kanten oder sich bewegenden
Teilen. Beschhdigte oder verwickelte Elektrokabel
erhöhen das Risiko an Stromschlägen.
Verwenden Sie geeignete Verlängerungskabel für
den Einsatz im Freien, wenn Sie das Elektrowerk-
zeug im Freien einsetzen. Die Venvendung von Ver-
längerungskabel, die für den Einsatz im Freien ge-
eignet sind, verringert das Risiko an Stromschlägen.
lst der Einsatz des Elektrowerkzeugs in einer feuch-
ten Umgebung unvermeidlich, verwenden Sie eine
mit einem Fehlerstrom-Schutzschalter (RCD) ge-
schützte Stromversorgung. Die Verwendung eines
RCD verringert das Risiko an Stromschlägen.
Persönliche Sicherheit
Seien Sie behutsam, achten auf das, was Sie tun
und setzen lhren gesunden Menschenverstand ein,
wenn Sie mit dem Elektrowerkzeug arbeiten Benut-
zen Sie das Elektrowerkzeug nicht, wenn Sie müde
sind, unter Einuss von Alkohol oder Medikamenten
stehen. Ein Augenblick der Unachtsamkeit während
der Nutzung des Elektrowerkzeugs kann zu ernst-
haften Körperverletzungen führen.
Verwenden Sie Sicherheitsausstattungen. Tragen
Sie stets Schutzbrillen. Die Verwendung von Sicher-
heitsausstattungen wie Staubmasken, abrutsch-
sicheren Sicherheitsschuhen, Schutzhelmen oder
Gehörschutz zu angemessenen Bedingungen wird
Körpeverletzungen reduzieren.
Vermeiden Sie unbeabsichtigtes Starten. Stellen Sie
sicher, dass der Schalter sich in der ,,AUS“ Stel-
lung bendet, bevor Sie das Gerät anschließen. Das
Tragen von Elektrowerkzeugen mit dem Finger am
Schalter oder das Anschließen von Elektrowerkzeu-
gen, bei denen sich der Schalter auf ,,AN“ bendet
lädt Unfälle ein,
Entfernen Sie jegliche Einstellschlüssel oder
Schraubendreher, bevor Sie das Elektrowerkzeug
anschalten. Ein Schraubendreher oder schlüssel,
welches an einem rotierenden Teil des Elektrowerk-
zeugs angebracht ist und nicht entfernt wird, kann
zu Körpeverletzungen führen.
Beugen Sie sich nicht über das Elektrowerkzeug.
Halten Sie stets eine feste Stellung und lhr Gleich-
gewicht aufrecht. Somit können sie das Elektrowerk-
zeug in unerwarteten Situationen besser kontrollie-
ren
Tragen Sie angemessene Bekleidung. Tragen Sie
keine locker sitzende Bekleidung oder Schmuck.
Halten Sie thre Haare, Bekleidung und Handschuhe
von sich bewegenden Teilen fern. Eine locker sitzen-
de Bekleidung, Schmuck oder lange Haare können
sich in bewegenden Teilen verfangen.
Sollten Geräte zum Anschluss des Staubabzugs und
der Sammelbehälter zur Verfügung gestellt werden,
sorgen Sie dafür, dass diese richtig angeschlossen
und verwendet werden. Der Gebrauch dieser Geräte
kann staubbezogene Gefahren reduzieren.
Der Gebrauch und die Pege von Elektrowerkzeu-
gen
Das Elektrowerkzeug nicht überfordern. Setzen Sie
für lhre Anwendung das richtige Elektrowerkzeug
ein. Das richtige Elektrowerkzeug wird die Arbeit bei
dem für ihn vorgesehenen Bereich besser und si-
cherer ausführen
Das Elektrowerkzeug nicht verwenden, wenn der
Schalter es weder ein-schaltet noch ausschaltet.
Jedes Elektrowerkzeug, das mit dem Schalter nicht
kontrolliert werden kann ist gefährlich und muss re-
pariert werden.
Ziehen Sie den Stecker vom Stromnetz, bevor Sie
jegliche Einstellungen durchführen, Zubehörteile
austauschen oder das Elektrowerkzeug zur Aufbe-
wahrung geben. Präventive Sicherheitsmaßnahmen
dieser Art reduzieren das Risiko des unbeabsichtig-
ten Startens des Elektrowerkzeugs.
Bewahren Sie Elektrowerkzeuge außerhalb der
Reichweite von Kindem auf und sorgen dafür, dass
diese nicht von Personen verwendet werden, die
sich nicht damit auskennen oder nicht mit diesen
Gebrauchsanweisungen vertraut sind. Elektrowerk-
zeug stellen in der Hand von nicht eingewiesenen
Personen eine Gefahr dar.
7D
Warten Sie stets die Elektrowerkzeuge. Kontrollie-
ren Sie nach Ausrichtungsfehlern oder kontrollieren
Sie die Verbindungen von sich bewegenden Teilen,
Schäden an Teilen und jegliche Bedingungen, wel-
che den Betrieb des Elektrowerkzeugs beeinussen
können. Lassen Sie das Elektrowerkzeug im Falle
von Schäden vor dem Gebrauch reparieren. Viele
Unfälle sind die Folge von unsachgemäßer Wartung
von Elektrowerkzeugen.
Sorgen Sie dafür, dass Schnittwerkzeuge scharf und
sauber bleiben. Sachgemäß gewartete Schnittwerk-
zeuge mit scharfen Schnittkanten werden seltener
verklemmen und sind leichter zu kontrollieren.
Verwenden Sie das Elektrowerkzeug, das Zubehör
und die Werkzeugeinsätze etc. gemäß dieser Anwei-
sungen und gemäß dem Verwendungszweck für den
spezischen Typ des Elektrowerkzeugs, wobei Sie
die Arbeitsbedingungen und die Arbeit, die durchzu-
führen ist berücksichtigen müssen. Der Gebrauch
des Elektrowerkzeugs für Arbeiten, die nicht dem
Verwendungszweck entsprechen, kann zu gefährli-
chen Situationen führen.
Service
Lassen Sie lhr Elektrowerkzeug von qualiziertem
Wartungspersonal warten, das ausschließlich iden-
tische Ersatzteile verwendet. So wird die Sicherheit
des Elektrowerkzeugs gewährleistet.
Ein beschädigtes Stromkabel muss von dem Her-
steller, seinem Servicevertreter oder einer entspre-
chend qualizierten Person ersetzt werden, um je-
des Gefahrenrisiko zu vermeiden.
Sicherheitsanweisungen für jegliche Art des Be-
triebs
Sicherheitshinweise, die für das Schleifen üblich
sind Betrieb:
Dieses Elektrowerkzeug soll als eine Schleifma-
schine dienen. Lesen Sie alle Sicherheitshinweise,
Anweisungen, lllustrationen und Spezikationen, die
lhnen mit diesem Elektrowerkzeug zur Verfügung
gestellt werden. Die Missachtung aller folgenden An-
weisungen kann zu Stromschlägen, Feuer und/oder
ernsthaften Verletzungen führen.
Es wird nicht empfohlen, Vorgänge wie das Schlei-
fen, Polieren, Drahtbürsten oder Abschneiden mit
diesem Elektrowerkzeug durchzuführen. Die für
dieses Elektrowerkzeug nicht vorgesehene Verwen-
dung kann zu Gefahren führen und Körperverletzun-
gen verursachen.
Verwenden Sie kein Zubehör, das nicht spezisch
dafür vorgesehen ist und durch den Hersteller des
Werkzeugs empfohlen wurde. Auch wenn das Zube-
hör an lhr Elektrowerkzeug angebracht werden kann
bedeutet das nicht unbedingt ein sicheres Arbeiten.
Die Nenngeschwindigkeit des Zubehörs muss zu-
mindest der maximalen Geschwindigkeit entspre-
chen, die auf dem Elektrowerkzeug angegeben ist.
Zubehör, das schneller als seine Nenngeschwindig-
keit arbeitet kann brechen und wegiegen.
Der Außendurchmesser und die Dicke Ihres Zube-
hörs müssen sich innerhalb der Nennkapazität lhres
Elektrowerkzeugs benden. Zubehör mit nicht pas-
senden Maßen können nicht ausreichend überwacht
und kontrolliert werden.
Gewinde der Montageteile des Zubehörs müssen
dem Gewinde der Spindel des Schleifers entspre-
chen. Bei Zubehör, welches mithilfe von Flanschen
angebracht wird, muss die Bohrung der Dorn des
Zubehörs dem entsprechenden Durchmesser des
Flansches entsprechen. Zubehör, das nicht zu den
Montageteilen des Elektrowerkzeugs passt, wird un-
gleichmäßig arbeiten, übermäßig vibrieren und kann
zum Verlust der Kontrolle führen.
Verwenden Sie kein beschädigtes Zubehör. Über-
prüfen Sie das Zubehör vor jedem Gebrauch wie
zum Beispiel an der Schleifscheibe nach Splittern
und Rissen, am Stützteller nach Rissen, Verschleiß
und an der Drahtbürste nach losen oder gerissenen
Drähten. Sollte das Elektrowerkzeug oder Zubehör
auf den Boden gefallen sein, überprüfen Sie es nach
Beschädigungen oder verwenden ein unbeschädig-
tes Zubehör. Halten Sie sich selbst und beistehende
Personen nach der Überprüfung und der Anbringung
des Zubehörs fern vom des sich drehenden Zube-
hörs und arbeiten für eine Minute lang mit dem Elek-
trowerkzeug bei maximaler unbelasteter Geschwin-
digkeit. Beschädigtes Zubehör wird normalerweise
innerhalb dieser Testzeit abbrechen.
Tragen Sie Ihre persönliche Schutzausrüstung. Ver-
wenden Sie je nach Anwendung Gesichtsschutz,
Arbeitsschutzbrillen oder Schutzbrillen. Tragen ent-
sprechend bei Bedarf Staubmasken, Gehörschutz,
Handschuhe und Werkstattschürzen, die kleine
scheuernde Bruchstücke oder Werkstücke abweh-
ren. Die Schutzbrille muss dazu in der Lage sein,
herumiegende Bruchstücke abzuwehren, die bei
den verschiedenen Arbeiten entstehen. Die Staub-
maske oder der Atemschutz müssen Partikel ltern
können, die bei Ihrer Arbeit entstehen. Langanhal-
tende Lärmbelastung kann zur Gehörverlust führen.
Halten Sie beistehende Personen in einem siche-
ren Abstand vom Arbeitsbereich. Jede Person, die
den Arbeitsbereich betritt muss eine persönliche
Schutzausrüstung tragen. Bruchstücke von Werkstü-
cken oder eines abgebrochenen Zubehörs können
herumiegen und zu Verletzungen außerhalb des
unmittelbaren Arbeitsbereichs führen.
Halten Sie das Elektrowerkzeug nur an isolierten
Grifächen fest, während Sie damit arbeiten und
das Schneidezubehör mit versteckten Drähten oder
seinem eigenen Elektrokabel in Kontakt treten kann.
Schneidezubehör, welches mit „stromführenden“
Drähten in Kontakt tritt kann dazu führen, dass betrof-
fene Metallteile des Elektrowerkzeugs Strom führen
und der Bediener durch Stromschläge getroffen wird.
Halten Sie das Elektrokabel fern vom rotierenden
Zubehör. Wenn Sie die Kontrolle verlieren, kann das
Elektrokabel zerschnitten werden oder sich verha-
ken wodurch Ihre Hand oder Ihr Arm in das rotieren-
de Zubehör gezogen werden kann.
8 D
Legen Sie das Elektrowerkzeug keinesfalls nie-
der, bevor das Zubehör vollständig zum Stillstand
gekommen ist. Das rotierende Zubehör kann die
Oberäche ergreifen und dazu führen, dass Sie die
Kontrolle über das Elektrowerkzeug verlieren.
Betreiben Sie das Elektrowerkzeug keinesfalls,
wenn Sie es bei sich tragen. Unbeabsichtigter Kon-
takt mit dem rotierenden Zubehör kann dazu führen,
dass Ihre Bekleidung ergriffen und das Zubehör an
Ihren Körper gezogen wird.
Reinigen Sie regelmäßig die Lüftungsschlitze des
Elektrowerkzeugs. Der Lüfter des Motors wird Staub
in das Innere des Gehäuses anziehen und eine
übermäßige Anhäufung an Metallstaub kann zu
elektrischen Gefahren führen.
Betreiben Sie das Elektrowerkzeug keinesfalls in der
Nähe von entammbaren Materialien. Funken kön-
nen diese Materialien entzünden.
Verwenden Sie kein Zubehör, welches Kühlüssig-
keiten benötigt. Die Verwendung von Wasser oder
anderen Kühlüssigkeiten kann zum Tod durch
Stromschlag oder Stromschlägen führen.
Weitere Sicherheitsanweisungen für jegliche Art
des Betriebs
Rückschläge oder damit verbundene Warnungen
Der Rückschlage ist eine plötzliche Reaktion auf ein
rotierendes Schleifscheibe oder sonstiges jegliches
Zubehör, das sich verklemmt oder verhakt hat. Ver-
klemmung oder Verhaken kann zu schnellem Abwür-
gen des rotierenden Zubehörs führen, was dazu führt,
dass das unkontrollierte Elektrowerkzeug in die entge-
gengesetzte Richtung der Rotation des Zubehörs an
der Anbindungsstelle gezwungen wird.
Hat sich zum Beispiel eine Schleifscheibe wegen ei-
nes Werkstücks verklemmt oder verhakt, kann sich die
Kante der Scheibe, die sich an der Stelle der Verk-
lem mung benden, in die Oberäche des Materials
bohren, was dazu führt, dass die Scheibe sich abzieht
oder herausspringt. Die Scheibe kann je nach Rich-
tung ihrer Bewegung an der Stelle der Verklemmung
entweder in Richtung oder weg vom Bediener sprin-
gen. Schleifscheiben können unter diesen Umständen
auch zerbrechen. Der Rückschlage ist die Folge des
Missbrauchs des Elektrowerkzeugs und/oder unsach-
gemäße Art oder Bedingungen des Arbeitens, was
durch geeignete Vorsichtsmaßnahmen wie unten an-
gegeben verhindert werden kann.
Sorgen Sie für einen festen Griff am Elektrowerk-
zeuge und positionieren Ihren Körper und Arm so,
dass ein Widerstand gegen die Kräfte von Rück-
schlägen gebildet werden kann. Verwenden Sie
für eine maximale Kontrolle über Rückschläge und
Drehkräfte beim Starten stets den Hilfshandgriff,
falls vorhanden. Der Bediener kann die Reaktionen
der Drehkräfte oder die Kräfte von Rückschlägen
kontrollieren, falls geeignete Vorsichtsmaßnahmen
getroffen wurden.
Halten Sie Ihre hat keinesfalls in die Nähe des rotie-
renden Zubehörs. Das Zubehör kann über ihre Hand
hinweg zurückschlagen.
Positionieren Sie Ihren Körper nicht an einer Stelle,
an der das Elektrowerkzeug sich bei entstehendem
Rückschlag bewegen wird. Der Rückschlag wird das
Werkzeug in die entgegengesetzte Richtung der Be-
wegung der Scheibe an der Stelle der Verklemmung
treiben.
Seien Sie bei Arbeiten an Ecken, scharfen Kanten
etc. äuberst vorsichtig. Vermeiden Sie das Prellen
oder Verklemmen des Zubehörs. Ecken und scharfe
Kanten oder das Prellen tendieren dazu, das rotie-
rende Zubehör zu verklemmen und führen zum Ver-
lust der Kontrolle oder Rückschlägen.
Bringen Sie keine Sägekette, Holzschneideklinge
oder eine gezähnte Säge an. Klingen dieser Art er-
zeugen häug Rückschläge und führen zum Verlust
der Kontrolle.
Zusätzliche Sicherheitsanweisungen für Schleifar-
beiten
Für Schleifarbeiten spezische Sicherheitswamun-
gen
Verwenden Sie kein übermäßig großes Schleifschei-
benpapier. Beachten Sie bei der Wahl des Schleif-
papiers die Empfehlungen des Herstellers. Größeres
Schleifpapier, das über das Schleifkissen hinausragt
bedeutet eine Wundgefahr und kann zum Verklem-
men, Verschleiß der Scheibe oder zu Rückschlägen
führen.
ACHTUNG!
Der Kontakt mit, oder das Einatmen von, schädlichem/
toxischem Staub stellt eine Gefahr für den Bediener
und Menschen in der nahen Umgebung dar.
Es wird davon abgeraten Bleifarbe zu schleifen.
Bleifarbe sollte nur von einem Fachmann entfernt
werden.
Bearbeiten Sie keine Materialien, die gefährliche
Substanzen freisetzen können (z.B. Asbest). Treffen
Sie Vorsichtsmaßnahmen, wenn gefährlicher, brenn-
barer oder explosiver Staub entstehen kann. Tragen
Sie eine Staubmaske. Arbeiten Sie mit einem Staub-
abzugssystem.
Spannung
Stellen Sie sicher, dass die Netzspannung der Nomi-
nalspannung entspricht, bevor Sie das Elektrowerk-
zeuge an der Steckdose anschließen. lst das Erst-
genannte größer als das Zweite und das Gerät wird
unbeabsichtigt gestartet, kann dies zu Schäden am
Gerät und Verletzungen an Menschen führen. Sollte
die Netzspannung nicht bekannt sein keinesfalls das
Gerät anschließen.
9D
Technische Daten
Baumaße LxBxH
mm
450x270x210
Schleifkopf rund
Ø 225 mm
n: 10002200 1/min
Schleifkopf Drei-
eckig
Kantenlänge 280 mm
Schwingung: 30006000 1/min
Gewicht kg 3,8
Motor V/Hz 230 / 50
Leistung P1 750W
Schutzklasse II
Schalldruckpegel
L
PA
91,3 dB(A),
K
pA
: 3 dB (A)
Schallleistungs-
pegel
LWA
102,3 dB(A),
K
wA
: 3 dB (A)
Typisch gewichte-
te Vibration
a
h:
7,66 m/s
2
K: 1,5 m/s
2
Technische Änderungen vorbehalten!
Warnung
Der angegebene Gesamtwert der Vibration wurde an-
hand einer Standardprüfmethode gemessen und kann
zum Vergleich eines Werkzeugs mit einem anderen
Werkzeug verwendet werden. Der angegebene Ge-
samtwert der Vibration kann auch bei einer vorläugen
Bewertung der Belastung verwendet werden.
Die Vibrationsemission während dem eigentlichen
Gebrauch des Elektrowerkzeugs kann je nach Art
der Nutzung des Werkzeugs von dem angegebenen
Gesamtwert abweichen. Zum Schutz des Bedieners
besteht ein Bedarf an einer Bestimmung von Sicher-
heitsmaßnahmen, basierend auf einer geschätzten
Belastung in den tatsächlichen Bedingungen beim Ge-
brauch (wobei alle Teile des Betriebszyklus, wie zum
Beispiel die Zeit, in der das Werkzeug abgeschaltet
ist und wenn es zusätzlich zur AusIölsezeit ungenutzt
läuft, zu berücksichtigen sind).
Warnung
Diese Maschine erzeugt ein elektromagnetisches Feld
während es betrieben wird. Dieses Feld kann unter
bestimmten Umständen aktive oder passive medizi-
nische Implantate beeinträchtigen, Um das Risiko an
ernsthaften und schweren Verletzungen zu vermeiden.
empfehlen wir Personen mit medizinischen Implanta-
ten ihren Arzt und den Hersteller ihres medizinischen
Implantates aufzusuchen bevor diese die Maschine
betreiben.
Befestigen/Wechseln des Schleifkopfes
(Fig.2.1/2.2)
Bevor Sie Arbeiten an dem Elektrowerkzeug durchfüh-
ren, ziehen Sie den Netzstecker.
Zum Befestigen:
1. Drücken Sie den Sperrknopf seitlich an dem Werk-
zeug;
2. Setzen Sie das Werkzeug auf den Schleifkopf und
drehen es in die richtige Position;
3. Lassen Sie den Sperrknopf los, damit die Verschlüsse
einrasten.
Zum Wechseln: Drücken Sie den Sperrknopf an dem
Schleifkopf des Werkzeugs und nehmen den Schleifkopf
ab. Der dreieckige Schleifkopf wird auf dieselbe Weise
befestigt/gewechselt. Beim Einsetzen des neuen Schleif-
kopfes achten Sie darauf, dass die Verschlüsse korrekt
einrasten.
Anbringung & Wechsel des Schleifpa-
piers (Fig.3)
Legen Sie das Gerät vor der Anbringung auf einen wei-
chen Boden, damit ein sicherer Wechsel möglich ist.
Entnehmen Sie das Schleifpapier aus dem Werkzeug-
kasten und bringen es dann auf der Scheibe an. Die
Rückseite des Schleifpapiers wird sich automatisch mit
der Klettscheibe verbinden, wodurch die Verbindung und
Übertragung zu Stande kommt.
Um die Efzienz des Schleifpapiers zu steigern, ist es
notwendig, das Schleifpapier nach einer bestimmten Zeit
des Betriebs zu wechseln. Schalten Sie das Gerät zuerst
aus und ziehen dessen Stecker aus der Steckdose. Ent-
fernen Sie dann das alte Schleifpapier vollständig von
der Scheibe, damit das neue Schleifpapier ordentlich
angebracht und zukünftiges Ersetzten vereinfacht wird.
Fixieren Sie zuletzt das Schleifpapier in der richtigen
Position.
Nur bei runden Schleifköpfen:
Führen Sie einen Testlauf durch, damit gewährleistet ist,
dass der Schleifteller zentriert ist.
Übersicht Schleifpapier
Das Schleifpapier wird zum Schleifen von Wänden oder
Objekten mithilfe seiner Körner verwendet. Das Schleif-
papier wird je nach seinen Maßen in verschiedene Kate-
gorien eingestuft. Es wird empfohlen, dass Schleifpapier
entsprechend der tatsächlichen Größe der Scheibe zu
wählen. Je mehr klebende Körner sich auf der Scheibe
benden, desto besser werden die Ebenheiten und Pa-
rallelitäten sein, wobei die Effzienz des Schleifpapiers
entsprechend sinken (und umgekehrt) wird. Daher wird
empfohlen je nach den tatsächlichen Bedarfen das
Schleifpapier (Ø225mm) zu wählen.
10 D
ten . Übermäßiger Druck kann ein unschönes spiralför-
miges Muster von Kratzern und eine unebene Arbeits-
äche verursachen. Bewegen Sie das Schleifwerkzeug
fortwährend, wenn es in Kontakt mit der Arbeitsäche ist.
Bewegen Sie das Schleifwerkzeug dabei gleichmäßig
und großächig. Wenn Sie das Schleifwerkzeug auf der
Arbeitsäche anhalten oder ungleichmäßig bewegen,
können ein unschönes spiralförmiges Muster von Kral•
zern und eine unebene Arbeitsäche entstehen. Die
Schleifscheibe kann ersetzt werden, wenn sie beschä-
digt oder stark abgenutzt ist.
c) Dreieckiger Schleifkopf
Der dreieckige Schleifkopf rotiert nicht sondern er
schwingt.
Instandhaltung und Wartung
a) Ersetzen des Schleiftellers bei dem runden
Schleifkopf
Wenn die runde Schleifscheibe durch den Betrieb be-
schädigt wurde, kann eine neue Scheibe als Ersatzteil
von unserem Unternehmen erworben werden. Entfernen
Sie das Schleifpapier, setzen Sie den lnbusschlüssel in
das Sechskantloch im Zentrum der Scheibe ein und dre-
hen Sie den Schlüssel, um die beschädigte Scheibe zu
entfernen. Setzen Sie dann die neue Schleifscheibe ein.
b) Reinigung
Nach dem Schleifen sollte regelmäßig gereinigt werden.
Regelmäßiges Reinigen der Geräte wird deren Le-
bensdauer verlängern und die Häugkeit der Repara-
turen verringern. Es wird empfohlen, die Verbindungs
Sets und Komponenten des Elektromotors ohne die
Verwendung von Wasser zu reinigen.
Rechtzeitiges Reinigen wird nach der Anwendung des
Gerätes empfohlen.
Reinigen Sie das Gerät mit einer Haarbürste und ei-
nem Stück trockenem Tuch oder blasen Sie es einfach
mit hoher Druckluft aus.
Anschluss des Staubabzugs (Fig.4)
Anschlusshinweise: Setzen Sie den Schlauch in den
Verbinder ein. Schieben Sie Teil A in den Verbinder, um
den Schlauch an das Schleifgerät anzuschließen
Voreinstellung der Geschwindigkeit
(Fig.5)
Mit dem Stellknopf können Sie die gewünschte Betriebs-
geschwindigkeit einstellen, Stufe 1 ist die niedrigste Ge-
schwindigkeit, Stufe 5 ist die maximale Geschwindigkeit
Ein- und Ausschalten (Fig.6)
Der Schalter der Maschine ist ein ZweiStufenSchalter,
wie in der folgenden Abbildung dargestellt.
1. Drücken Sie auf das hintere Ende des Schalters und
schieben ihn nach vorn, um die Maschine einzuschal-
ten.
2. Drücken Sie das vordere Ende des Schalters nach
unten, um den Schalter in der ”on“ Position zu blo-
ckieren.
3. Drücken Sie das hintere Ende des Schalters, um die
Maschine auszuschatten.
Nutzung des Elektrowerkzeug
Halten Sie die Schleifmaschine immer mit beiden Hän-
denl Nähern Sie lhre Hände niemals dem Schleifkopf.
Andernfalls können lhre Hände erfasst werden da sich
der Schleifkopf in verschiedene Richtungen dreht.
1. Den Schleifkopf einsetzen.
2. Das Schleifwerkzeug befestigen.
3. Das Staubabzugssystem anschließen.
4. Den Netzstecker einsetzen.
5. Das Staubabzugssystem einschalten.
6. Das Werkzeug einschalten
7. Die Schleifmaschine mit beiden Händen halten. Das
Schleifwerkzeug ohne Kraft gegen die Arbeitsäche
drücken (der Druck sollte ausreichend sein, damit der
Schleifkopf auf der Arbeitsäche auiegt).
Betriebsanleitung für den Schleifkopf
a) Bürstenring
Der Schleifkopf ist von einem Bürstenring eingefasst.Der
Ring hat zwei Funktionen:
Da der Ring gegenüber dem Schleifteller vorsteht,
kommt der Ring mit der Arbeitsäche zuerst in Kon-
takt. Auf diese Weise wird der Schleifkopf in eine par-
allele Position zu der Arbeitsäche gebracht, bevor das
Schleifwerkzeug die Arbeitsäche berührt. So werden
sichetförmige Vertiefungen vermieden, die durch die
Kante der Schleifscheibe verursacht werden können.
Der Ring hält den Staub zurück, bis er von dem Staub-
abzug abgesaugt wird. Wenn der Bürstenring beschädigt
oder stark abgenutzt ist, sollte er ersetzt werden.
b) Runder Schleifkopf
Wenn Sie mit dem runden Schleifkopf arbeiten, Oben
Sie nur soviel Druck aus, wie erforderlich isl, um das
Schleifwerkzeug in Kontakt mit der Arbeitsäche zu hal-
Explanation of the symbols on the device
GB
Caution  Read the operating instructions to reduce the risk of inquiry
GB
Wear safety goggles!
GB
Protection class II
12 GB
Introduction
MANUFACTURER:
scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
DEAR CUSTOMER,
We wish you much joy and success in working with your
new appliance.
NOTE:
According to the applicable product liability laws, the
manufacturer of the device does not assume liability
for damages to the product or damages caused by the
product that occurs due to:
Improper handling,
Noncompliance of the operating instructions,
Repairs by third parties, not by authorized service
technicians,
Installation and replacement of non-original spare
parts,
Application other than specied,
A breakdown of the electrical system that occurs
due to the non-compliance of the electric regulations
and VDE regulations 0100, DIN 57113 / VDE0113.
We recommend:
Read through the complete text in the operating in-
structions before installing and commissioning the
device. The operating instructions are intended to
help the user to become familiar with the machine
and take advantage of its application possibilities in
accordance with the recommendations. The operating
instructions contain important information on how to
operate the machine safely, professionally and eco-
nomically, how to avoid danger, costly repairs, reduce
downtimes and how to increase reliability and service
life of the machine.
In addition to the safety regulations in the operating
instructions, you have to meet the applicable regulati-
ons that apply for the operation of the machine in your
country. Keep the operating instructions package with
the machine at all times and store it in a plastic cover
to protect it from dirt and moisture. Read the instruc-
tion manual each time before operating the machi-
ne and carefully follow its information. The machine
can only be operated by persons who were instructed
concerning the operation of the machine and who are
informed about the associated dangers. The minimum
age requirement must be complied with.
Device description Fig.1
1. Triangular sanding head
2. Round sanding head
3. Front handle
4. Lock button
5. Rear handle
6. Power cord with plug
7. Speed adjuster
8. Triangular velcro sanding plate with extraction
holes
9. Round velcro sanding plate with extraction holes
10. Brush ring
11. Power switch
Standard accessories
6x Round sandpaper
6x Triangular sandpaper
1x Telescopic dust hose
1x Internal hexagonal wrench
1x Connector
1x Front handle
General information
After unpacking, check all parts for possible trans-
portation damages. In the event of complaints, in-
form the supplier immediately. Any complaints made
after this time will not be accepted.
The shipment is to be checked for completeness
upon receipt.
Read through the manual carefully in order to make
yourself familiar in dealing with the device before
using it for the rst time.
Only use original equipment regarding accessories,
as well as consumable items and spare parts. Spare
parts can be obtained from your specialized dealer.
When ordering, please specify our part numbers, as
well as type and construction year of the device.
Intended use
As one of our products, the device belongs to the hand
held electric tools. The device mainly caters for lime sur-
face, including the interior wall, ceiling, exterior wall, cor-
ridor, etc. Remove the painting lime mud from the wall,
and make the surface even or smooth.
13GB
Safety instructions
Work area
Keep work area clean and well lit. Cluttered and
dark areas invite accidents.
Do not operate power tools in explosive atmosphe-
res, such as in the presence of ammable liquids,
gases or dust. Power tools create sparks which may
ignite the dust or fumes.
Keep children and bystanders away while opera-
ting a power tool. Distractions can cause you to lose
control.
Electrical safety
Power tool plugs must match the outlet. Never mo-
dify the plug in any way. Do not use any adapter
plugs with earthed (grounded) power tools. Unmo-
died plugs and matching outlets will reduce risk of
electric shock.
Avoid body contact with earthed or grounded sur-
faces such as pipes, radiators, ranges and refrige-
rators. There is an increased risk of electric shock if
your body is earthed or grounded.
Do not expose power tools to rain or wet conditions.
Water entering a power tool will increase the risk of
electric shock.
Do not abuse the cord. Never use the cord for carry-
ing, pulling or unplugging the power tool. Keep cord
away from heat, oil, sharp edges or moving parts.
Damaged or entangled cords increase the risk of
electric shock.
When operating a power tool outdoors, use an ex-
tension cord suitable for outdoor use. Use of a cord
suitable for outdoor use reduces the risk of electric
shock.
If operating a power tools in a damp location is
unavoidable, use a residual current device (RCD)
protected supply. Use of an RCD reduces the risk of
electric shock.
Personal safety
Stay alert, watch what you are doing and use com-
mon sense when operating a power tool. Do not use
a power tool while you are tired or under the inu-
ence of d rugs, alcohol or medication. A moment of
inattention while operating power tools may result in
serious personal injury.
Use safety equipment. Always wear eye protection.
Safety equipment such as dust mask, nonskid sa-
fety shoes, hard hat, or hearing protection used for
appropriate conditions will reduce personal injuries.
Avoid accidental starting. Ensure the switch is in the
off position before plugging in. Carrying power tools
with your nger on the switch or plugging in power
tools that have the switch on invites accidents.
Remove any adjusting key or wrench before turning
the power tool on. A wrench or a key left attached to
a rotating part of the power tool may result in perso-
nal injury.
Do not overreach. Keep proper footing and balance
at all times. This enables better control of the power
tool in unexpected situations.
Dress properly. Do not wear loose clothing or jewel-
lery. Keep your hair, clothing and gloves away from
moving parts. Loose clothes, jewellery or long hair
can be caught in moving parts.
If devices are provided for the connection of dust
extraction and collection facilities, ensure these are
connected and properly used. Use of these devices
can reduce dust related hazards.
Power tool use and care
Do not force the power tool. Use the correct power
tool for your application. The correct power tool will
do the job better and safer at the rate for which it
was designed.
Do not(use the power tool if the switch does not turn
it on and off. Any power tool that cannot be con-
trolled with the switch is dangerous and must be
repaired.
Disconnect the plug from the power source before
making any adjustments, changing accessories, or
storing power tools. Such preventive safety measu-
res reduce the risk of starting the power tool acci-
dentally.
Store idle power tools out of the reach of children
and do not allow persons unfamiliar with the power
tool or these instructions to operate the power tool.
Power tools are dangerous in the hands of untrained
users.
Maintain power tools. Check for misalignment or
binding of moving parts, breakage of parts and any
other condition that may affect the power tools ope-
ration. If damaged, have the power tool repaired
before use. Many accidents are caused by poorly
maintained power tools.
Keep cutting tools sharp and clean. Properly main-
tained cutting tools with sharp cutting edges are less
likely to bind and are easier to control;
Use the power tool, accessories and tool bits etc.,
in accordance with these instructions and in the
manner intended for the particular type of power
tool, taking into account the working conditions and
the work to be performed. Use of the power tool for
operations different from intended could result in a
hazardous situation.
Service
Have your power tool serviced by a qualied repair
person using only identical replacement parts. This
will ensure that the safety of the power tool is main-
tained .
If the power cable is damaged, it must be replaced
by the manufacturer its service agent or a similarly
qualied person in order to avoid any danger.
14 GB
Safety instructions for all operations
Safety Warnings Common for Sanding.
Operations:
This power tool is intended to function as a sander.
Read all safety warnings, instructions, illustrations
and specications provided with this power tool. Fai-
lure to follow all instructions listed below may result
in electric shock, re and/or serious injury.
Operations such as grinding, polishing, wire brus-
hing or cutting-off are not recommended to be per-
formed with this power tool. Operations for which
the power tool was not designed may create a ha-
zard and cause personal injury.
Do not use accessories which are not specically
designed and recommended by the tool manufactu-
rer. Just because the accessory can be attached to
your power tool, it does not assure safe operation.
The rated speed of the accessory must be at least
equal to the maximum speed marked on the pow-
er tool. Accessories running faster than their rated
speed can break and y apart.
The outside diameter and the thickness of your ac-
cessory must be within the capacity rating of your
power tool. Incorrectly sized accessories cannot be
adequately guarded or controlled.
Threaded mounting of accessories must match the
grinder spindle thread. For accessories mounted by
anges, the arbour hole of the accessory must t the
locating diameter of the ange. Accessories that do
not match the mounting hardware of the power tool
will run out of balance , vibrate excessively and may
can use loss of control.
Do not use a damaged accessory. Before each use
inspect the accessory such as abrasive wheels for
chips and cracks, backing pad for cracks, tear or
excess wear, wire brush for loose or cracked wires.
If power tool or accessory is dropped, inspect for da-
mage or install an undamaged accessory. After ins-
pecting and installing an accessory, position yourself
and bystanders away from the plane of the rotating
accessory and run the power tool at maximum no-
load speed for one minute. Damaged accessories
will normally break apart during this test time .
Wear personal protective equipment. Depending on
application, use face shield, safety goggles or safety
glasses. As appropriate, wear dust mask, hearing
protectors, gloves and workshop apron capable of
stopping small abrasive or workpiece fragments.
The eye protection must be capable of stopping
ying debris generated by various operations. The
dust mask or respirator must be capable of ltrating
particles generated by your operation. Prolonged
exposure to high intensity noise may cause hearing
loss.
Keep bystanders a safe distance away from work
area. Anyone entering the work area must wear per-
sonal protective equipment. Fragments of workpiece
or of a broken accessory may y away and cause
injury beyond immediate area of operation.
Hold the power tool by insulated gripping surfaces
only, when performing an operation where the cut-
ting accessory may contact hidden wiring or its own
cord. Cutting accessory contacting a ,,live‘ wire may
make exposed metal parts of the power tool ,,live‘
and could give the operator an electric shock.
Position the cord clear of the spinning accessory.
If you lose control, the cord may be cut or snagged
and your hand or arm may be pulled into the spin-
ning accessory.
Never lay the power tool down until the accessory
has come to a complete stop. The spinning accesso-
ry may grab the surface and pull the power tool out
of your control.
Do not run the power tool while carrying it at your
side. Accidental contact with the spinning accessory
could snag your clothing, pulling the accessory into
your body.
Regularly clean the power tool‘s air vents. The
motor‘s fan will draw the dust inside the housing
and excessive accumulation of powdered metal may
cause electrical hazards.
Do not operate the power tool near ammable mate-
rials. Sparks could ignite these materials.
Do not use accessories that require liquid coolants.
Using water or other liquid coolants may result in
electrocution or shock
Further safety instructions for all operations
Kickback and Related Warnings
Kickback is a sudden reaction to a pinched or snagged
sanding plate or any other accessory. Pinching or
snagging ca uses rapid stalling of the rotating acces-
sory which in turn causes the uncontrolled pow-
er tool to be forced in the direction opposite of the
accessory‘s rotation at the point of the binding.
For example, if an abrasive wheel is snagged or
pinched by the Workpiece, the edge of the wheel that
is entering into the pinch point can dig into the surface
of the material causing the wheel to climb out or kick
out. The wheel may either jump toward or away from
the operator, depending on direction of the wheel‘s
movement at the point of pinching. Abrasive wheels
may also break under these conditions. Kickback is
the result of power tool misuse and/or incorrect opera-
ting procedures or conditions and can be avoided by
taking proper precautions as given below.
Maintain a rm grip on the power tool and position
your body and arm to allow you to resist kickback
forces. Always use auxiliary handle, if provided, for
maximum control over kick back or torque reaction
during startup. The operator can control torque re-
actions or kickback forces, if proper precautions are
taken.
Never place your hand near the rotating accessory.
Accessory may kickback over your hand.
Do not position your body in the area where power
tool will move if kickback occurs. Kickback will pro-
pel the tool in direction opposite to the wheel‘s mo-
vement at the point of snagging.
15GB
Use special care when working corners, sharp
edges etc. Avoid bouncing and snagging the acces-
sory. Corners, sharp edges or bouncing have a ten-
dency to snag the rotating accessory and cause loss
of control or kickback.
Do not attach a saw chain woodcarving blade or too-
thed saw blade. Such blades create frequent kick-
back and loss of control.
Additional safety instructions for sanding opera-
tions
Safety Warnings Specic for Sanding Operations
Do not use excessively oversized sanding disc pa-
per. Follow manufacturer recommendations, when
selecting sanding paper. Larger sanding paper ex-
tending beyond the sanding pad presents a lacera-
tion hazard and may cause snagging, tearing of the
disc or kickback
WARNING
Touching or inhaling harmful/toxic dust is a hazard to
the operator and to people in the vicinity.
It is not recommended to sand lead paint. Lead paint
should be removed by a specialist only.
Do not work on materials which release hazardous
substances(e,g, asbestos) . Take precautions if ha-
zardous, combustible or explosive dust is likely to
occur. Wear protective dust mask. Use dust extrac-
tion system.
Voltage
Before connecting electric tool to the socket, make
sure that the supply voltage be in accordance with ra-
ted voltage. If the former is greater than latter and the
device is powered on by mistake, it may result in da-
mage of devices and injuries of people . As for inde-
nite supply voltage of socket, never try to plug for use.
Besides, the damage of devices may also occur if the
supply voltage falls below rated voltage .
Technical Specications
Dimensions LxWxH
mm
450x270x210
Round sanding
head
Ø 225 mm
n: 10002200 1/min
Triangular sanding
head
edge length 280 mm
Oscillation: 30006000 1/min
Weight kg 3,8
Motor V/Hz 230 / 50
Input Power P1 750W
Protection class II
Sound pressure
level L
PA
91,3 dB(A),
K
pA
: 3 dB (A)
Sound power level
L
WA
102,3 dB(A),
K
wA
: 3 dB (A)
Vibration
a
h:
7,66 m/s
2
K: 1,5 m/s
2
Subject to technical changes!
Warning
The declared vibration total value has been measured
in accordance with a standard test method and may be
used for comparing one tool with another. The decla-
red vibration total value may also be used in a prelimi-
nary assessment of exposure.
The vibration emission during actual use of the power
tool can differ from the declared total value depending
on the ways in which the tool is used. There is the
need to identify safety measures to protect the opera-
tor that are based on an estimation of exposure in the
actual conditions of use (taking account of all parts of
the operating cycle such as the times when the tool is
switched off and when it is running idle in addition to
the trigger time).
Warning
This machine produces an electromagnetic eld during
operation. This eld may under some circumstances
interfere with active or passive medical implants. To
reduce the risk of serious or fatal injury, we recom-
mend persons with medical implants to consult their
physician and the medical implant manufacturer before
operating this machine .
16 GB
Attaching/changing the sanding head
(Fig.2.1/2.2)
Before performing any work on the electric power tool,
pull out the main plug.
To attach:
1. Press the lock button on the side of the tool;
2. Put the tool on the sanding head and rotate to get the
correct position
3. Release the lock button to engage.
To change: Press the lock button on the tool change
head and remove sanding head. The triangular sanding
head is attached/changed in the same way. When atta-
ching the tool change head, ensure that the locks enga-
ge correctly.
Installation & Sandpaper Replacement
(Fig.3)
To ensure the replacement procedures, place the de-
vice on the smooth ground prior to installation. Take the
sandpaper from the toolbox, and then x it onto the disk.
The back of the sandpaper (Item l) will automatically glue
with the disk/adhesive disk, making both connection and
conduction available . In order to promote the sanding
efciency, it is necessary to change the sandpaper after
the device has been operational for a certain period.
Firstly, switch off the device and disconnect the socket.
Then, remove the previous sandpaper entirely from the
disk, so as to lay new sandpaper neatly as well as fa-
cilitate future replacement. At last, x new sandpaper
in position.
For round sanding head only:
Conduct a test run to check that the sanding tool is
Clamped in the centre.
Sandpaper Overview
The Sandpaper is used for sanding the wall or objects
by its grains. The sandpaper is classied into various
categories according to its dimensions. It is recommen-
ded to select the sandpaper in accordance with actual
size of the disk. The more abrasive grains included on
the sandpaper, the better atness and parallelism can be
achieved via sanding , while the sanding efciency will
fall accordingly and vice versa. Therefore, the sandpaper
(Ø 225mm) is recommended upon actual needs.
Connecting the extractor (Fig.4)
Installation Guide: Insert the hose into the connector.
Push item A into the connector to lock the hose with
the sander.
Preselecting the speed (Fig.5)
To select the operating speed, move the dial to the requi-
red value. Stage 1 indicates the minimum speed. Stage
5 indicates the maximum speed.
Switching on and off (Fig.6)
The switch of the machine is two step switch. As shown
in following picture,
1. Press the rear end of the switch and push the switch
forward to power on
2. Press the front end of the switch down to lock the
switch in on“position
3. Press the rear end of the switch to power off.
Working with the power tool
Always hold the wall sander with both hands! Keep your
hands away from the sanding head. Otherwise, your
hand could become caught, as the sanding head swi-
vels in different directions.
1. Attach sanding head.
2. Attach sanding tool.
3. Connect dust extraction system.
4. Insert mains plug.
5. Switch on dust extraction system.
6. Switch on the device.
7. Grip the wall sander by both handles. Press the wall
sander gently against work surface (the pressure
should be just enough to ensure that the sanding head
is ush with the work surface) .
Sanding head operation instruction
a) Brushing ring
A brush type rim surrounds the round sanding head. This
time has two functions:
As the ring projects above the surface of the sanding
plate , it is the ring which comes into contact with the
work surface rst. As a result the sanding head is
brought parallel to the work surface before the anding
tool comes into contact with the work surface. This avo-
ids a sickleshaped depression ca used by the edge of
the sanding disc.
The ring also retains the dust until it is extracted by the
dust extractor. If the brush ring is damaged or shows
excessive wear, it should be replaced.
b) Round sanding head
When working on the round sanding head, apply only as
much pressure as is required to keep the sanding tool in
contact with the work surface. Excessive pressure may
result in a disagreeable spiral pattern of scratches and
an uneven work surface. Move the sander constantly
while the sanding tool is in contact with the work surface.
In doing so, ensure that you move the sander evenly
and over a wide area, if you stop the sander on the work
surface or move the sander unevenly, this may result in a
disagreeable spiral pattern of scratches and an uneven
work surface. The sanding disc can be re placed if it is
damaged or severely abraded.
c) Triangular sanding head
The triangular sanding head does not rotate, but vibrate.
17GB
Maintenance and care
a) Replacing the sanding plate on the round sanding
head.
If the round viscid disc is damaged in the work, a new
viscid disc can be purchased from our company for re-
placement. Remove the sandpaper, put the Allen wrench
into the hexagon hole in the center of the viscid disc and
then rotate to take off the damaged viscid disc. Install
the new viscid disc.
b) Cleaning
Regular cleaning shall be conducted after grinding.
Cleaning the devices frequently may help to extend
operating life and reduce repair rate. It is recommen-
ded to clean the connection sets and components of
electric motor without application of water.
Timely cleaning is recommended after the application
of the devices
Clean the devices with a hairbrush and a piece of dry
cloth, or simply blow it with high pressure gas.
18
Explication des symboles sur l'instrument
FR
AVERTISSEMENT  pour réduire le risque de blessure, lisez le mode d’emploi!
FR
Portez des lunettes de protection!
FR
Catégorie de protection II
19FR
Introduction
FABRICANT:
scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
CHER CLIENT,
Nous vous souhaitons beaucoup de joie et de réussite
dans le travail avec votre nouvel appareil.
REMARQUE :
Selon la loi en vigueur sur la responsabilité du fait des
produits, le fabricant n’est pas tenu responsable pour
tous les dommages à cet appareil ou pour tous les dom-
mages resultant de l’exploitation de cet appareil, dans
les cas suivants :
Mauvaise manipulation,
Nonrespect des instructions d‘utilisation,
Travaux de réparation effectués par des tiers, par
des spécialistes non autorisés,
Remplacement et installation de pièces de rechange
qui ne sont pas d‘origine.
Utilisation non conforme,
Lors d’une défaillance du système électrique en
cas de nonconformité avec les réglementations
électriques et les normes VDE 0100, DIN 57113 /
VDE0113.
Nous vous recommandons :
De lire intégralement le manuel d’utilisation, avant
d’effectuer le montage et la mise en service.
Le présent manuel d‘utilisation vous facilitera la prise
en main et la connaissance de la machine, tout en
vous permettant d‘en utiliser pleinement le potentiel
dans le cadre d’une utilisation conforme. Les inst-
ructions importantes qu’il contient vous apprendront
comment travailler avec la machine de manière sûre,
rationnelle et économique ; comment éviter les dan-
gers, réduire les cts de réparation et réduire les
periods d’indisponibilité ; comment enn augmenter
la abilité et la durée de vie de la machine. En plus
des consignes de sécurité continues dans ce manuel
d‘utilisation, vous devez respecter scrupuleusement
les réglementations et les lois applicables lors de
l‘utilisation de la machine dans votre pays.
Conservez le manuel d‘utilisation dans une po-
chette plastique pour le protéger de la saleté et de
l‘humidité, sur la machine. Avant de commencer à tra-
vailler avec la machine, chaque utilisateur doit lire le
manuel d‘utilisation puis le suivre attentivement. Seu-
les les personnes formées à l‘utilisation de la machine
et conscientes des risques associés sont autorisées à
travailler avec la machine. L‘âge minimum requis doit
être respecté.
Description de l‘appareil Fig.1
1. Tête de ponçage triangulaire
2. Tête de ponçage ronde
3. Poignée avant
4. Bouton de blocage
5. Poignée dos
6. Câbleélectrique avec prise de courant
7. Régulateur de vitesse
8. Plaque de ponçage triangulaires Velcro avec des
ouvertures d‘extraction
9. Plaque de ponçage ronde Velcro avec des ouver-
tures d‘extraction
10. Couronne porte-balais
11. Interrupteur
Standard accessories
6x Papier abrasif rond
6x Papier abrasif triangulaire
1x Tuyau télescopique
1x Clé pour vis à six pans creux
1x Raccord
1x Poignée avant
Conseils généraux
Après le déballage, contrôlez toutes les pièces pour
déceler d’éventuels dommages liés au transport.
En cas de réclamation, le transporteur doit en être
immédiatement avisé. Aucune réclamation ultérieure
ne sera prise en compte.
Vériez que la livraison est complète.
Familiarisez-vous avec la machine avant son utilisa-
tion en étudiant le présent manuel.
N‘utilisez que des pièces d‘origine pour les acces-
soires, les pièces d‘usure et les pieces de rechange.
Les pièces de rechange sont disponibles auprès de
votre commerçant spécialisé.
Lors de vos commandes, veuillez nous indiquer les
numéros d‘article ainsi que le modèle et l‘année de
construction de la machine.
Utilisation conforme
Cet appareil est l‘un de nos produit et il appartient à la
classe des outils électriques tenus en mains. Cet ap-
pareil est conçu principalement pour les surfaces pIât-
rées, y compris les murs intérieurs, plafonds, murs ex-
térieurs, couloirs, etc.. L‘appareil permet d‘éliminer les
résidus sur les murs enduits, d‘égaliser et de poncer les
surfaces. L‘appareil augmente l‘efcacité du ponçage et
la qualité des murs par les travailleurs.
20 FR
Sécurité
Zone de travail
Maintenir la zone de travail propre et bien éclairée.
Les zones encombrées et sombres favorisent les
accidents.
Ne pas faire fonctionner des appareils électriques
dans une atmosphère explosive, comme en pré-
sence de liquides inammables, de gaz ou de pous-
sières. Les appareils électriques produisent des
étincelles qui peuvent enammer la poussière ou les
fumées.
Quand vous utilisez un outil électrique tenir éloignés
les enfants et les badauds. Toute distraction peut
vous faire perdre le contrôle de l‘appareil.
Sécurité électrique
La che de l‘outil électrique doit être compatible
avec la prise de courant. Ne jamais modier la che
d‘aucune sorte. Ne jamais utiliser d‘adaptateur de
prise avec des outils électriques disposant d‘une
prise de terre. Les ches non modiées et les prises
de courant compatibles permettent de réduire les
risques de chocs électriques.
Eviter tout contact avec des surfaces mises à la ter-
re ou à la masse telles que des tuyaux, radiateurs
ou réfrigérateurs. II existe un risque élevé de choc
électrique lorsque votre corps est mis à la terre ou à
la masse.
Ne jamais exposer les outils lectriques à la pluie ou
à l‘humidité. Si de l‘eau pénètre dans un outil élec-
trique cela augmente les risques de choc électrique.
Ne pas utiliser le cordon de manièreabusive. Ne
pas utiliser le cordon pour porter, tirer ou débran-
cher l‘outil électrique. Tenir le cordon éloigné de la
chaleur, de l‘huile, de bords coupants ou de pièces
mobiles. Un cordon endommagé ou emmêlé fait
augmenté les risques de choc électnque.
Si l‘on utilise un outil électrique à l‘exterieur il faut
utiliser une rallonge de câble prévue pour le travail
en extérieur. L‘utilisation d‘un câble adapté à l‘usage
extérieur permet de réduire les risques de choc
électrique.
Si l‘on est obligé d‘utiliser un outil électrique dans
un endroit humide il faut le brancher sur une pri-
se électrique protégée (RCD) à courant résiduel.
L‘utilisation d‘une prise RCD permet de réduire les
risques de choc électrique.
Sécurité personnelle
Restez concentré, observer ce que vous faites et
travaillez en pleine conscience lorsque vous utilisez
un outil électrique. Ne pas utiliser un outil électrique
lorsque vous êtes fatigué(e), ou sous l‘inuence de
drogue, d‘alcool ou de médicaments. Un moment
d‘inattention pendant le travail avec l‘outil électrique
peut entraîner des accidents graves.
Utiliser les équipement de protection personnels.
Toujours porter des lunettes de protection. Les équi-
pements de sécurité tels qu‘un masque à poussié-
re, des chaussures de sécurité antidérapantes, un
casque ou des protections acoustiques, utilisés de
manière appropriée permettent de réduire les acci-
dents corporels.
Eviter tout démarrage involontaire. Avant de bran-
cher l‘appareil s‘assurer que l‘interrupteur est en
position d‘arrêt Le transport de l‘outil électrique avec
les doigts sur l‘interrupteur ou le branchement de
l‘outil électrique avec l‘interrupteur sur marche aug-
mentent les nsques d‘acadents.
Retirer toute clé de réglage ou de serrage avant de
mettre l‘appareil en marche. Une clé de serrage ou
une clé de réglage laisser sur une partie tournante
de l‘outil électrique peut entraîner un accident cor-
porel. Ne pas travailler à bout de bras. Rester tou-
jours dans une position stable et bien en équilibre.
Cela permet un meilleur contrôle de l‘appareil dans
les situations imprévues.
Porter des vêtements appropriés. Ne pas porter des
vêtements ouverts ou des bijoux. Eloigner vos che-
veux, vêtements et gants des parties mobiles. Les
vêtements ouverts, bijoux ou cheveux longs peuvent
être happés dans les parties mobiles.
Si des appareils sont raccordés pour l‘aspiration
et la collecte de la poussière, s‘assurer de leur
bon raccordement et de leur bon fonctionnement.
L‘utilisation de ces dispositifs permet de réduire les
danger relatifs aux poussières.
Utilisation et entretien de l‘outil électrique
Ne pas forcer l‘usage de l‘outil électrique. Utiliser
l‘outil électrique approprié à votre application. L‘outil
électrique approprié effectuera le travail mieux et
avec une plus grande sécurité à la vitesse pour la-
quelle il a été conçu.
Ne pas utiliser l‘outil électrique quand l‘interrupteur
n‘est plus capable de le mettre en marche ou à
l‘arrêt Tout outil électrique qui ne peut plus être com-
mandé par l‘interrupteur de marche/arrêt est dange-
reux et doit être réparé.
Avant tout réglage, changement d‘accessoire ou
stockage de l‘outil électrique, débrancher la che de
la prise électrique. Une telle mesure de sécurité per-
met de réduire les risques de démarrage accidentel
de l‘outil électrique.
Ranger les outils électriques arrêtés hors de portée
des enfants et empêcher l‘utilisation de l‘outil élec-
trique à toutes les personnes non familiarisées avec
l‘appareil ou ces instructions. Les outils électriques
sont dangereux dans les mains de personnes non
habituées.
Entretenir l‘outil électrique. Vérier la présence de
désalignement ou de blocage de parties mobiles, la
rupture de pièces ou de tout autre condition pouvant
affecter le fonctionnement de l‘outil électrique. En
cas de dommage, réparer l‘outil électrique avant de
l‘utiliser. De nombreux accidents se produisent à
cause d‘outils électriques mal entretenus.
Maintenir les outils coupants bien affûtés et pro-
pres. Les outils coupants bien entretenus avec des
bords coupants bien affûtés se bloquent moins faci-
lement et sont plus faciles à utiliser.
21FR
Utiliser l‘outil électrique, les accessoires, embouts,
etc., conformément à ces instructions et à la mani-
ère prévue pour cet appareil électrique spécmque,
et en tenant compte des conditions de travail et des
tâches à effectuer. L‘utilisation de l‘outil électrique
pour des tâches différentes de celles prévues peut
entraîner des dangers.
Maintenance
Faites entretenir votre outil électrique par un person-
nel d‘entretien qualié qui n‘utilise que des pièces
de rechange identiques aux originales. Ainsi, la sé-
curité de l‘outil électrique est garantie.
Un câble électrique endommagé doit être remplacé
par le fabricant, son représentant de maintenance
ou une personne qualiée en conséquence pour évi-
ter tout risque de danger.
Consignes de sécurité générales
Consignes de sécurité communes pour le ponça-
ge. Fonctionnement :
Cet appareil électrique est conçu pour fonctionner
comme une ponceuse. Lire toutes les consignes de
sécurité, instructions, illustrations et spécications
jointes à cet appareil. Si l‘on ne lit pas toutes les in-
structions ci-dessous cela peut entraîner des chocs
électriques, un incendie et/ou des accidents graves.
Les travaux tels que l‘aiguisage, le polissage, le
brossage ou le découpage ne sont pas recomman-
dés pour étre effectués avec cet outil électrique.
Effectuer des travaux pour lesquels l‘outil électrique
n‘est pas conçu peut être dangereux et causer des
accidents corporels.
Ne pas utiliser des accessoires qui ne sont pas spé-
ciquement conçus et recommandés par le const-
ructeur de l‘outil électrique. Ce n‘est pas parce qu‘un
accessoire peut être monté sur votre outil electrique
qu‘il est en mesure de fonctionner en toute sécunté.
La vitesse nominale de l‘accessoire doit être com-
patible avec la vitesse maxi de l‘outil électrique. Les
accessoires tournant à une vitesse plus rapide que
leur vitesse nominale peuvent se briser et s‘éjecter.
Le diamêtre externe et l‘épaisseur de votre acces-
soire doivent être compatibles avec la capacite de
fonctionnement prévue de votre outil électrique. Les
tailles d‘accessoires incorrectes ne peuvent pas être
protégées utilisées correctement.
Les accessoires à vis doivent avoir un letage corre-
spondant à celui de la broche de la ponceuse. Pour
les accessoires bridés le diamètre d‘alésage de
l‘accessoire doit correspondre au diamètre de mon-
tage de la bride. Les accessoires dont l‘alésage ne
correspond pas à celui de l‘outil électrique entraîne
une rotation excentrée, des vibrations excessives et
peuvent provoquer une perte de contrôle.
Ne pas utiliser des accessoires défectueux. Avant
chaque utilisation inspecter sur l‘accessoire la
présence éventuelle sur les disques abrasifs de
ssures ou de ruptures, de brisures sur la plaque
d‘appui, de fatigue ou d‘usure extrême, sur les bros-
ses métalliques l‘absence et la perte de soies. Si
l‘outil électrique ou l‘accessoire chute, inspecter les
éventuels dommages ou installer un accessoire non
endommagé. Après l‘inspection et l‘installation d‘un
accessoire, éloignezvous et les autres personnes
de l‘endroit où tourne l‘acces soire rotatif et faire
marcher l‘outil électrique à la vitesse maximaleà
vide pendant une minute. Normalement les acces-
soires endommagés se brisent pendant cette durée
de test.
Porter les équipements personnels de protection.
En fonction de l‘application utiliser un masque pour
le visage, des lunettes de protection ou de sécurité.
Selon les besoins, porter un masque à poussière,
des protections acoustiques, des gants et un tablier
d‘atelier capable d‘arrêter les fragments d‘abrasion
ou débris de la pièce traitée. La protection des yeux
doit être capable de stopper les débris projetés gé-
nérés par les différents travaux. Le masque à pous-
sière ou respiratoire doit étre capable de ltrer les
particules générées par vos travaux. Une exposition
prolongée à des bruits de grande intensité peut cau-
ser des pertes auditives.
Tenir les badauds éloignés à bonne distance de sé-
curité de la zone de travail. Toute personne entrant
dans la zone de travail doit porter des équipements
personnels de protection. Les fragments de matéri-
au ou d‘accessoires bnsés peuvent être projetés et
causer des blessures dans l‘environnement de tra-
vail immédiat.
Pendant des travaux où l‘accessoire coupant peut
entrer en contact avec des câbles cachés ou son
propre câble, il faut tenir l‘outil électrique unique-
ment par les surfaces de maintien isolées. Un
accessoire coupant qui touche un l sous tensi-
on transmet la tension aux parties métalliques de
l‘appareil électrique qui peuvent transmettre un choc
électrique à l‘opérateur.
Mettre le câble loin des accessoires tournants. Si
vous perdez le contrôle, le câble peut être coupé ou
endommagé et la main ou le bras peuvent être hap-
pés par l‘accessoire tournant.
Ne jamais poser l‘outil électrique tant que
l‘accessoire rotatif n‘est pas completèment arrêté.
L‘accessoire tournant peut creuser la surface et
mettre l‘outil électrique hors contr ôle.
Ne pas mettre l‘outil électrique en marche quand
vous le portez sur le côté. Un contact accidentel
avec l‘accessoire tournant peut endommager vos
vêtements et causer des blessures corporelles.
Nettoyer régulièrement les ouvertures d‘aération de
l‘outil électrique. Sinon le ventilateur du moteur pro-
pulse la poussière dans le carter. et une accumula-
tion excessive de métal en poudre peut causer des
problèmes électriques.
Ne pas faire fonctionner l‘outil électrique prés de
matériaux intlammables. Des étincelles peuvent en-
ammer ces matériaux.
Ne pas utiliser des accessoires nécessitant un liqui-
de réfrigérant. L‘utilisation d‘eau ou d‘autres liquides
réfrigérants peut causer une électrocution ou des
chocs électriques.
22 FR
Autres consignes de sécurité pour tous les travaux
Rebonds et avertissements relatifs
Le rebond est une réaction soudaine d‘un disque ro-
tatif, d‘une plaque de support, d‘une brosse ou de tout
autre accessoire coincé ou déchiré. Un coincement
ou une déchirure cause une accélération rapide de
l‘accessoire rotatif qui en toumant oblige l‘outil élec-
trique à se déplacer dans la direction inverse au mo-
ment du blocage.
Par exemple, si un disque abrasif est déchiré ou coin-
cé par la piiéce à traiter, le bord du disque qui entre
dans le point de coincement peut pénétrer dans la
surface du matériau obligeant le disque à s‘éjecter ou
à rebondir. Le disque peut sauter vers ou s‘éloigner de
l‘opérateur, en fonction de la direction du mouvement
du disque au moment où il se coince. Les disques ab-
rasifs peuvent aussi se casser dans ces conditions.
Le rebond est le résultat d‘une mauvaise utilisation
de l‘outil électrique et/ou d‘un mode de travail ou de
conditions incorrectes, mais cela peut être évité en
prenant les précautions énoncées plus haut.
Maintenir l‘outil électrique fermement et position-
ner votre corps et votre bras de manière à pouvoir
résister aux forces de rebond de l‘appareil. Toujours
utiliser le maintien auxiliaire, le cas échéant, an de
vous procurer un contrôle maximum contre les réac-
tions de rebond ou de couple de force au moment
du démarrage. L‘opérateur sera capable de contrô-
ler les forces du couple de démarrage ou de rebond
s‘il prend les précautions nécessaires.
Ne disposer la main près de l‘accessoire rotatif.
L‘accessoire pouvant vous rebondir hors des mains.
Ne pas vous placer dans la zone où l‘outil électrique
pourrait se déplacer lors d‘un rebond. Le rebond se
produit dans la direction opposée au sens de rotati-
on du disque au moment où ce dernier se coince.
Faire plus attention lors de travaux dans les coins,
sur les bords coupants, etc.. Eviter l‘instabilité et le
coincement de l‘accessoire. Les coins, bords cou-
pants ou instables ont tendance à détériorer l‘acces
soire rotatif et à provoquer une perte de contrôle ou
des rebonds.
Ne pas monter de lame de scie à chaîne de sculp-
ture sur bois ou une lame de scie dentée. De telles
lames provoquent de fréquentes pertes de contrôle
et des rebonds.
Consignes de sécurité complémentaires pour les
travaux de ponçage
Avertissements spéciques pour les travaux de
ponçage
Ne pas utiliser des tailles de disques de ponçage
trop grandes, Suivre les recommandations du fab-
ricant pour le choix du papier abrasif. Les papiers
abrasifs plus larges que la plaque de support pré-
sentent un danger de lacération et peuvent causer
des coincements, déchirements du disque ou des
rebonds.
ATTENTION!
Le contact avec la poussière, respectivement
l‘inhalation de poussière nuisible/toxique représente
un danger pour l‘opérateur et les humains dans les en-
virons proches.
lI est déconseillé de poncer les peintures au plomb.
Les peintures au plomb ne doivent être éliminées
que par un spécialiste.
Ne poncez pas de matériaux qui peuvent dégager
des substances dangereuses (p. ex. amiante). Pre-
nez des mesures de précaution si des poussières
dangereuses, inammables ou explosives peuvent
être dégagées. Portez un masque antipoussière.
Travaillez avec un système d‘aspiration de pous-
sière,
Tension
Avant de raccorder l‘outil électrique à la prise il faut
s‘assurer que sa tension corresponde au voltage in-
diqué. Si le voltage de la prise est supérieur à celui
de l‘appareil cela peut causer des dommages sur
l‘appareil et des blessures sur les personnes. Si l‘on a
des doutes sur le voltage de la prise il ne faut jamais
essayé de brancher l‘appareil. D‘autre par des dom-
mages peuvent également être causés sur l‘appareil si
le voltage est inférieur à la tension requise.
Caractéristiques techniques
Dimensions Lx-
BxH mm
450x270x210
Tête de ponçage
ronde
Ø 225 mm
n: 10002200 1/min
Tête de ponçage
triangulaire
Longueur d‘arête 280 mm
Cadence marche à vide:
3000-6000 1/min
Poids kg 3,8
Moteur V/Hz 230 / 50
Capacité P1 750W
Standard de
sécurité
II
Niveau de pressi-
on sonore
L
PA
91,3 dB(A),
K
pA
: 3 dB (A)
Niveau de puis-
sance sonore L
WA
102,3 dB(A),
K
wA
: 3 dB (A)
Vibrations
a
h:
7,66 m/s
2
K: 1,5 m/s
2
Sous réserve de modications techniques!
23FR
Avertissement
La déclaration de valeur totale des vibrations a été
mesuré conformément à une méthode de test stan-
dard et peut être utilisée à des ns de comparaison
avec un autre appareil. La déclaration de valeur totale
des vibrations peut être également utilisée pour effec-
tuer une évaluation préliminaire de l‘exposition
Les émissions de vibrations pendant l‘utilisation actu-
elle peuvent différer de la valeur totale des vibrations
déclarée en fonction des conditions d‘utilisation II est
nécessaire d‘identier les mesures nécessaires pour
protéger l‘opérateur et qui sont basées sur une esti-
mation de l‘exposition dans les conditions actuelles
de l‘usage (en tenant compte de toutes les phases de
travail : les durées pendant lesquelles l‘outil est mis à
l‘arrêt, plus la durée jusqu‘ à l‘arrêt complet et plus la
durée de mise en marche).
Avertissement
Cette machine produit un champ électromagnétique
pendant son fonctionnement. En certaines circons-
tances, ce champ peut interférer avec des implants
médicaux passifs ou actifs. An de réduire les risques
d‘accidents graves ou mortels, il est recommandé aux
personnes disposant d‘un implant médical de consulter
leur médecin et le fabricant de l‘implant avant d‘utiliser
la machine.
Fixation/remplacement de la tête de
ponçage (Fig.2.1/2.2)
Avant d‘effectuer des travaux sur l‘outil électnque, retirez
la che secteur.
Pour xer :
1. Appuyez latéralement sur le bouton de blocage de
l‘outil :
2. Placez l‘outil sur la tête de ponçage et tournezle dans
la position correcte ;
3. Libérez le bouton de blocage an que les fermetures
s‘enclenchent.
Pour remplacer : Appuyez sur le bouton de blocage de la
tête de ponçage de l‘outil et enlevez la tête de ponçage.
La tête de ponçage triangulaire est xé/changée sur la
même manière. En mettant la nouvelle tête de ponçage
veillezàce que les fermetures s‘enclenchent correcte-
ment.
Installation remplacement du papier de
verre (Fig.3)
Pour réaliser les procédures de remplacement disposer
l‘appareil sur le côté souple avant l‘installation Prendre
la papier de verre dans la boîteàoutils et le xer sur le
disque. L‘arrière du papier de verre (item l) se collera
automatiquement sur le disque/disque adhésif procuran-
tàla fois connexion et conduction.
And‘améliorer l‘efcacité du ponçage, il est nécessaire
de remplacer le papier de verre après que l‘appareil à
fonctionné un certain temps. II faut en premier lieu ar-
rêter l‘appareil et débrancher la che. Ensuite retirer
entièrement du disque le papier de verre précédent de
sorte à pouvoir disposer soigneusement un nouveau pa-
pier de verre et à faciliter le remplacement futur. Enn
xer un nouveau papier de verre en position
Seulement avec les têtes de ponqage rondes :
Faites un essai pour vérier que la plaque de pongage
est bien centrée.
Vue d‘ensemble du papier de verre
Le papier de verre est utilisé pour poncer un mur ou
un objet gràce à ses grains. Les papiers de verre sont
classés en différentes catégories en fonction de leurs
dimensions. II est recommandé de choisir un papier de
verre en fonction de la taille actuelle du disque. Plus il
yade grains abrasif sur le papier de verre et plus le résul-
tat de ponçage sera à niveau et parallèle, et l‘efcacité
du pongage diminue s‘il yamoins de grains Cependant
nous recommandons d‘utiliser ici un papier de verre de
Ø225 mm.
Raccordement de l‘évacuation de pous-
sière (Fig.4)
Notes de raccordement : Mettez le tuyau dans le rac-
cord. Poussez la pièce A dans le raccord, pour xer le
tuyau à la ponceuse.
Préréglage de la vitesse (Fig.5)
Avec le bouton de réglage, vous pouvez ajuster la vites-
se de marche souhaitée. Le palier l est la plus faible
vitesse, le palier 5 est la vitesse maximale
Mise en marche et arrêt (Fig.6)
Le commutateur de l‘appareil est un interrupteuràdeux
paliers, comme représenté sur l‘illustration suivante
1. Appuyez sur l‘extrémité arrière du commutateur et
poussezle en avant pour mettre l‘appareil en marche.
2. Appuyez sur l‘extrémité avant du commutateur pour
bloquer le commutateur dans la position <on>
3. Appuyez sur l‘extrémité arrière du commutateur pour
mettre l‘appareil hors circuit.
24 FR
Maintenance et entretien
a) Remplacement du disque de ponçage sur la tête
de ponçage ronde
Si le disque abrasif rondaété endommagé par le ponça-
ge, un nouveau disque en pièce de rechange peut être
acquis chez nous. Eliminez le papier abrasif, mettez la
clé pour vis à 6 pans creux dans l‘ouverture hexagona-
le au centre du disque et tournez la clé pour retirer le
disque endommagé. Mettez alors en place le nouveau
disque abrasif.
b) Nettoyage
Après le pongage il est nécessaire d‘effectuer un net-
toyage régulier.
Un nettoyage fréquent de l‘appareil permet de pro-
longer sa durée de vie et de réduire le nombre des
réparations. lI est recommandé de nettoyer les kits de
raocordement et les composants du moteur électrique
sans utiliser d‘eau.
II est recommandé d‘effectuer des nettoyages après
chaque utilisation de l‘appareil.
Nettoyer l‘appareil à l‘aide d‘une brosse à cheveux
et d‘un chiffon sec, ou le soufer simplement à l‘air
comprimé.
Utilisation de l’outil électrique
Tenez toujours la ponceuse avec les deux mains !
N‘approchez jamais vos mains de la tête de pongage.
Autrement, vos mains pourraient être touchées car la
tête de pongage toume dans différentes directions.
1. Mettre en place la tête de ponçage.
2. Fixer l‘outil de ponçage.
3. Connecter le système d‘évacuation de poussière
4. Brancher la che secteur.
5. Mettre en marche le système d‘évacuation de pous-
sière.
6. Mettre en marche l‘outil
7. Tenir la ponceuse avec les deux mains. Appuyer l‘outil
de ponçage sans forcer contre la surface à traiter (la
pression doit être sufsante pour que la tête de pon-
gage soit appliquée sur la surface à traiter).
Manuel pour la tête de pongage
a) Garniture brosse
La tête de ponçage est chanfreinée par une garniture
brosse. La garniture a deux fonctions :
Comme la garniture est pré positionnée par rapport au
disque de ponçage, la garniture entre d‘abord en contact
avec la surface à traiter. La tête de ponçage est mise de
cette manière dans une position parallèleà la surface à
traiter avant que l‘outil de ponçage n‘entre en contact
avec la surface à traiter. On évite ainsi les encoches
en forme de faucille causées par le rebord du disque
abrasif.
La garniture retient la poussière jusqu‘àce qu‘elle soit
aspirée par l‘évacuation de poussibre. Si la garniture
brosse est endommagée ou fortement usée, elle doit
être remplacée.
b) Tête de ponçage ronde
Si vous travaillez avec la tête de ponçage ronde,
n‘appuyez qu‘avec la force strictement nécessaire pour
tenir en contact l‘outil de pongage avec la surfaceàtrar-
ter. Une pression démesurée peut générer des deséra-
ures en spirale laides et une surface à traiter non plane.
Déplacez continuellement l‘outil de ponçage lorsqu‘il est
dans le oontact avec la surfaceàtraiter. Déplacez l‘outil
de ponçage de manière regulière et sur une grande sur-
face. Si vous arrêtez ou déplacez irrégulièrement l‘outil
de ponçage sur la surfaceàtraiter, cela peut générer des
des éraures en spirale laides et une surface à traiter
non plane. Le disque abrasif doit être remplacé s‘il est
endommagé ou fortement usé.
c) Tête de ponçage triangulaire
La tête de poncage triangulaire ne toume pas, mais elle
oscille
Verklaring van de symbolen op het instrument
NL
Vóór aanvang bedienings- en veiligheidsvoorschriften lezen en opvolgen!
NL
Draag een veiligheidsbril.
NL
Veiligheidsklasse II
26 NL
Introductie
FABRIKANT:
scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
GEACHTE KLANT,
Wij wensen u veel plezier en succes bij het werken met
uw nieuwe apparaat.
ADVIES:
Volgens de van toepassing zijnde wet voor producta-
ansprakelijkheid is de producent van dit apparaat niet
aansprakelijk voor schade die ontstaat door of door
middel van dit apparaat in geval van:
Onjuist gebruik,
Nietnaleving van de gebruiksinstructies,
Reparaties door derden, nieterkende getrainde
werklui,
Installatie en vervanging van niet-originele reserve-
onderdelen,
Ongepast gebruik, falen van het elektronisch sys-
teem ten gevolge van nietnaleving van de elekt-
rische specicaties en de VDE 0100, DIN 57113 /
VDE 0113 voorschriften.
Aanbevelingen:
Lees de volledige handleiding voor de montage en
besturing van het apparaat. Deze handleiding is be-
doeld om het gebruik van het apparaat gemakkelijker
te maken voor u en om vertrouwd te geraken met het
gebruik van het apparaat.
De handleiding bevat belangrijke nota’s over hoe vei-
lig, goed en economisch gebruik te maken van uw
apparaat, en over hoe u gevaar kan vermijden, re-
paratiekosten kann besparen, downtime kan vermin-
deren en de betrouwbaarheid en levensduur van uw
apparaat kan vergroten. Bovenop de veiligheidsvoor-
schriften in deze handleiding, moet u ook voldoen aan
de geldende voorschriften van uw land in verband
met het gebruik van het apparaat. Plaats de gebruik-
saanwijzing in een doorzichtig plastic map om deze te
beschermen tegen vuil en vocht, en bewaar ze in de
nabijheid van het apparaat. De instructies moeten ge-
lezen en nauw gevolgd worden door iedereen voora-
leer het apparaat te gebruiken. Enkel getrainde perso-
nen die op de hoogte gebracht zijn van de mogelijke
gevaren en risico’s mogen het apparaat gebruiken. De
vereiste minimumleeftijd moet worden voldaan.
Als aanvulling op de veiligheidsvoorschriften in deze
handleiding en de speciale voorschriften van uw land,
moeten ook de algemeen erkende technische regels
voor het gebruik van houtverwerkende apparaten in
acht genomen worden.
Beschrijving van het apparaat Fig.1
1. Schuurkop driehoekig
2. Schuurkop rond
3. Greep voorzijde
4. Blokkeerknop
5. Greep achterzijde
6. Stroomkabel met stekker
7. Snelheidsregelaar
8. Driehoekige Velcro schuurschijf met extractieope-
ningen
9. Ronde Velcro schuurschijf met extractieopeningen
10. Borstelring
11. Netschakelaar
Standaardtoebehoren
6x Rond schuurpapier
6x Driehoekig schuurpapier
1x Telescopische slang
1x Inbussleutel
1x Connector
1x Greep voorzijde
Algemene opmerkingen
Kijk bij het uitpakken van uw apparaat uit voor mo-
gelijke transportschade. In geval van klachten dient
u de leverancier onmiddellijk te informeren.
Klachten die op een latere datum ontvangen worden
zullen niet aanvaard worden.
Controleer de levering op volledigheid.
Lees de gebruiksaanwijzing om uzelf vertrouwd te
maken met het apparaat vooraleer u het gebruikt.
Gebruik enkel originele onderdelen als accessoires,
alsook voor slijtage en onderdelen. Reserveonder-
delen zijn verkrijgbaar bij uw dealer.
Geef steeds de nummers door voor de onderdelen
alsmede het type en bouwjaar van het apparaat bij
bestellingen.
Voorgeschreven gebruik
Als één van onze producten behoort het apparaat tot het
elektrisch handgereedschap. Het apparaat is vooral ge-
schikt voor kalkoppervlakken, met inbegrip van binnen-
muren, plafonds, buitenmuren, gangen, enz. Het verwij
dert verf, kalk e.d. van de muur en maakt het oppervlak
gelijkmatig of glad.
27NL
Veiligheid
Werkplek
Houd de werkomgeving schoon en goed verlicht.
Rommelige en donkere plaatsen leiden tot ongeval-
len.
Gebruik elektrisch gereedschap niet in een explo-
sieve atmosfeer, zoals in de buurt van ontvlambare
vloeistoffen, gassen of stof. Elektrisch gereedschap
veroorzaakt vonken die stof of dampen kunnen doen
ontbranden.
Houd kinderen en toekijkers uit de buurt tijdens het
gebruik van elektrisch gereedschap. Wanneer u af-
geleid wordt, kunt u de controle over het apparaat
verliezen.
Elektrische veiligheid
De aansluitingsstekker van het elektrisch apparaat
moet in het stopcontact passen. De stekker mag op
geen enkele manier gewijzigd worden. Gebruik geen
verdeelstekker bij geaarde elektrische apparaten.
Ongewijzigde stekkers en overeenstemmende stop-
contacten verminderen het risico op een elektrische
schok.
Vermijd lichamelijk contact met geaarde oppervlak-
ken zoals buizen, radiatoren, fornuizen en koelkas-
ten. Er is een verhoogd risico op een elektrische
schok wanneer uw lichaam geaard is.
Stel elektrisch gereedschap niet bloot aan regen of
natte omstandigheden. Water dat binnendringt in het
elektrisch gereedschap verhoogt het risico op een
elektrische schok.
Maak geen misbruik van het snoer. Gebruik het sno-
er nooit om het apparaat te dragen of te trekken, of
om de stekker uit te trekken. Houd het snoer verwi-
jderd van hitte, olie, scherpe randen en bewegende
delen. Beschadigde of verwarde snoeren verhogen
het risico op een elektrische schok.
Wanneer u een elektrisch apparaat buitenshuis ge-
bruikt, gebruik dan een verlengsnoer dat geschikt is
voor gebruik buitenshuis. Het gebruik van een ver-
lengsnoer dat geschikt is voor gebruik buitenshuis
vermindert het risico op een elektrische schok.
Wanneer het gebruik van een elektrisch apparaat
in een vochtige omgeving onvermijdelijk is, gebruik
dan stroomtoevoer die beschermd is met een aard-
lekschakelaar (RCD). Gebruik van een RCD vermin-
dert het risico op een elektrische schok.
Persoonlijke veiligheid
Blljf alert, let op wat u doet en gebruik uw gezond
verstand bij het gebruik van een elektrisch apparaat.
Gebruik een elektrisch apparaat niet wanneer u
moe bent of onder invloed van drugs, alcohol of ge-
neesmiddelen. Een moment van onoplettendheid bij
het gebruik van elektrisch gereedschap kan leiden
tot ernstig lichamelijk letsel.
Gebruik veiligheidsuitrusting. Draag altijd oogbe-
scherming. Veiligheidsuitrusting zoals een stofmas-
ker, slipvaste veiligheidsschoenen, veiligheidshelm
of oorbescherming, gebruikt in de overeenstemmen-
de omstandigheden, vermindert het risico op licha-
melijk letsel.
Voorkom onvoorzien starten. Zorg ervoor dat de
schakelaar in de uitstand staat voor u het ge-
reedschap aansluit. Het elektrisch apparaat dragen
met de vinger aan de schakelaar of het aansluiten
met de schakelaar in de instand leidt tot ongeval-
len.
Verwijder elke instelsleutel of moersleutel voordat
u het elektrisch apparaat aansluit. Een sleutel die
verbonden blijft aan een draaiend deel van het elekt-
risch apparaat kan leiden tot lichamelijk letsel.
Reik niet te var. Houd vaste voet en behoud steeds
uw evenwicht. Dit zorgt voor een betere controle
over het elektrisch apparaat in onverwachte situa-
ties.
Draag geschikte kleding. Draag geen loshangende
kleding of sieraden. Houd uw haar, kleding en hand-
schoenen uit de buurt van bewegende delen. Losse
kleding, sieraden en lang haar kunnen verstrikt ra-
ken in bewegende delen.
Als apparaten verstrekt worden voor de aansluiting
van stofafzuiging en opvang, zorg er dan voor dat
zij aangesloten en juist gebruikt worden. Het gebruik
van deze voorzieningen kan gevaren verbonden aan
stof beperken.
Gebruik en onderhoud van elektrisch gereedschap
Forceer het elektrisch gereedschap niet. Gebruik het
juiste elektrisch gereedschap voor uw toepassing.
Het juiste elektrisch gereedschap werkt beter en vei-
liger binnen het kader waarvoor het werd ontworpen.
Gebruik het elektrisch gereedschap niet als de in/uit
schakelaar niet werkt. Elektrisch gereedschap dat
niet met de schakelaar gecontroleerd kan worden is
gevaarlijk en moet worden gerepareerd.
Trek de stekker uit het stopcontact voordat u instel-
lingen verandert, toebehoren wisselt of het elekt-
risch gereedschap weglegt. Dergelijke preventieve
veiligheidsmaatregelen verminderen het risico op
per ongeluk starten van het elektrisch apparaat.
Bewaar ongebruikt elektrisch gereedschap buiten
het bereik van kinderen en laat personen die niet
vertrouwd zijn met het elektrisch apparaat of met
deze voorschriften het elektrisch apparaat niet ge-
bruiken. Elektrisch gereedschap is gevaarlijk in de
handen van onervaren gebruikers.
Onderhoud elektrisch gereedschap. Controleer op
onjuiste uitlijning of vastlopen van bewegende de-
len, gebroken onderdelen of ieder ander probleem
dat de werking van het elektrisch gereedschap kan
aantasten. Als het beschadigd is, laat het elektrisch
apparaat dan herstellen vooraleer het te gebruiken.
Vele ongelukken worden veroorzaakt door slecht on-
derhouden elektrisch gereedschap.
Houd snijdend gereedschap scherp en schoon.
Goed onderhouden snijwerktuigen met scherpe sni-
jkanten lopen minder gemakkelijk vast en zijn gem-
akkelijker te bedienen.
28 NL
Gebruik het elektrisch gereedschap, toebehoren,
inzetstukken enz. in overeenstemming met deze
voorschriften en op de manier die bedoeld is voor
dit specieke type van elektrisch gereedschap, re
kening houdend met de arbeidsomstandigheden en
het uit te voeren werk. Het gebruik van elektrisch
gereedschap voor andere werkzaamhe den dan de
bedoelde, kan tot gevaarlijke situaties leiden.
Service
Laat uw elektrisch gereedschap onderhouden door
gekwaliceerd onderhoudspersoneel dat uitsluitend
identieke reserveonderdelen gebruikt. Zo wordt de
veiligheid van het elektrische gereedschap gegaran-
deerd.
Om elk risico voor gevaar te vermijden, moet een
beschadigde stroomkabel door de fabrikant, door
een serviceagent of door een passend gekwali-
ceerde persoon vervangen worden.
Veiligheidsvoorschriften voor alle bewerkingen
Veiligheidswaarschuwingen voor alle schuurope-
raties
Dit elektrisch apparaat is bedoeld om gebruikt te
worden als schuurmachine. Lees alle veiligheids-
waarschuwingen, instructies, illustraties en speci-
caties die met dit elektrisch apparaat geleverd wor-
den. Niet opvolgen van alle onderstaande instructies
kan leiden tot elektrische schokken, brand en/of
ernstig letsel.
Het is niet aanbevolen met dit elektrisch apparaat
bewerkingen uit te voeren zoals slijpen, polijsten,
borstelen of afsnijden. Bewerkingen waarvoor het
elektrisch apparaat niet ontworpen is, kunnen ge-
vaarlijk zijn en lichamelijk letsel veroorzaken.
Gebruik geen toebehoren die niet speciek door de
fabrikant van het gereedschap zijn ontworpen en
aanbevolen. Dat een toebehoren op uw elektrisch
apparaat kan bevestigd worden, betekent nog niet
dat er veilig mee gewerkt kan worden.
Het nominale toerental van het toebehoren moet ten
minste gelijk zijn aan de maximumsnelheid vermeld
op het elektrisch apparaat. Toebehoren die sneller
draaien dan hun nominale toerental kunnen breken
en uit elkaar vliegen.
De buitendiameter en de dikte van uw toebehoren
moet binnen de capaciteitsgrenzen van uw elekt-
risch apparaat vallen. Toebehoren met verkeerde
afmetingen kunnen niet behoorlijk worden beveiligd
en gecontroleerd.
Schroefdraad montage van toebehoren moet overe-
enkomen met de schroefdraad van de slijpmachine.
Voor toebehoren gemonteerd met enzen, moet de
asopening van het toebehoren overeenstemmen
met de locatiediameter van de ens. Toebehoren
die niet overeenstemmen met het montagemateriaal
van het elektrisch apparaat kunnen uit balans gera-
ken, buitensporig trillen en een verlies van controle
veroorzaken.
Gebruik geen beschadigd toebehoren. Inspecteer
het toebehoren telkens voor u het gebruikt: slijpschi-
jven op splinters en barsten, steunschijf op barsten,
schuren of overmatige slijtage, staalborstel op losse
of gebarsten draden. Als elektrisch gereedschap of
een toebehoren gevallen is, controleer het dan op
schade of installeer een onbeschadigd toebehoren.
Na het inspecteren en installeren van een toebeho-
ren, positioneer uzelf en toekijkers buiten het vlak
van het draaiend toebehoren en laat het elektrisch
apparaat een minuut lang onbelast op volle snelheid
draaien. Beschadigd toebehoren zal normaal uiteen
breken tijdens deze testtijd.
Draag persoonlijke beschermingsmiddelen. Gebru-
ik naargelang de toepassing een gelaatsscherm,
veiligheidsbril of veiligheidsglazen. Wanneer van
toepassing, draag een stofmasker, oorbeschermers,
handschoenen en een werkschort die kleine schu-
rende fragmenten of deeltjes van het werkstuk kan
tegenhouden. De oogbescherming moet in staat
zijn rondvliegende stukjes tegen te houden die door
verschillende bewerkingen veroorzaakt worden.
Het stofmasker of ademhalingsapparaat moet in
staat zijn deeltjes te ltreren die door uw bewerking
veroorzaakt worden. Langdurige blootstelling aan
lawaai van hoge intensiteit kan leiden tot gehoorbe-
schadiging.
Houd toekijkers op een veilige afstand van het werk-
gebied. ledereen die het werkgebied betreedt, moet
persoonlijke beschermingsmiddelen dragen. Delen
van het werkstuk of een gebroken toebehoren kun
nen wegvliegen en letsel veroorzaken buiten de on-
middellijke omgeving van de bewerking.
Houd het elektrisch apparaat enkel vast bij de geÏi-
soleerde handgrepen als u een bewerking uitvoert
op een plaats waar het snijtoebehoren in contact
kan komen met verborgen bedrading of met zijn ei-
gen elektriciteitssnoer. Wanneer het snijtoebehoren
in aanraking komt met een snoer onder spanning
kunnen metalen delen van het elektrisch apparaat
onder stroom komen te staan en de gebruiker ervan
een elektrische schok geven.
Houd het snoer uit de buurt van het draaiende toe-
behoren. Als u de controle verliest, kan het snoer
worden doorgesneden of bekneld raken en uw hand
of arm kan in het draaiende toebehoren getrokken
worden.
Leg het elektrisch apparaat nooit neer vooraleer het
toebehoren volledig tot stilstand gekomen is. Het
draaiend toebehoren kan in het oppervlak vastraken
en u de controle over het elektrisch apparaat doen
verliezen.
Laat het elektrisch apparaat niet functioneren terwijl
u het bij zich draagt. Toevallige aanraking kan het
draaiend toebehoren doen vasthaken in uw kleding
en het toebehoren tegen uw lichaam trekken.
Reinig regelmatig de ventilatieopeningen van het
elektrisch apparaat. De ventilator van de motor zuigt
stof binnen de behuizing en overmatige opstapeling
van verpulverd metaal kan tot elektrische schokken
leiden.
29NL
Gebruik het elektrisch apparaat niet in de nabijheid
van ontvlambare materialen. Vonken zouden deze
materialen kunnen doen ontbranden.
Gebruik geen toebehoren die vloeibare koelmid-
delen vereisen. Het gebruik van water of andere
koelvloeistoffen kan leiden tot elektrische schok of
elektrocutie.
Verdere veiligheidsinstructies voor alle bewerkin-
gen
Terugslag en aanverwante waarschuwingen
Terugslag is een plotselinge reactie op een beknelde
of vastgelopen draaiende schijf, steunschijf, borstel
of ander toebehoren. Vastlopen of bekneld raken ver-
oorzaakt een snelle stilstand van het draaiende toe-
behoren, waardoor het ongecontroleerde elektrische
apparaat op zijn beurt geforceerd wordt in de richting
tegenovergesteld aan de draairichting van het toebe-
horen op het moment waarop het vastliep.
Als een slijpschijf bijvoorbeeld bekneld geraakt of vast-
loopt in het werkstuk, kan de rand van het wiel dat zich
aan het knelpunt bevindt zich in het oppervlak graven,
waardoor het wiel opklimt of opveert. Het wiel kan of-
wel naar de operator springen, of weg van hem, athan-
kelijk van de richting van de beweging van het wiel
op het moment waarop het bekneld raakte. Slijpschi-
jven kunnen onder die omstandigheden ook breken.
Terugslag is het gevolg van verkeerd gebruik van het
elektrisch apparaat en/of van onjuiste gebruiksproce-
dures of omstandigheden en kan vermeden worden
door goede voorzorgsmaatregelen te nemen, zoals
hieronder vermeld.
Houd een stevige greep op het elektrisch apparaat
en plaats uw lichaam en arm zo dat u de kracht van
de terugslag kan opvangen. Gebruik altijd de ext-
ra handgreep, als die aanwezig is, voor maximale
controle over de terugslag of torsiereactie tijdens
het opstarten. De gebruiker kan de torsiereacties en
terugslagkrachten onder controle houden indien de
juiste voorzorgsmaatregelen worden getroffen.
Plaats uw hand nooit in de nabijheid van het draai-
ende toebehoren. Het toebehoren zou kunnen
terugslaan over uw hand.
Plaats uw lichaam nooit in het gebied waar het elek-
trisch apparaat naartoe zal bewegen in geval van
terugslag. Terugslag zal het apparaat stuwen in de
richting tegengesteld aan de beweging van het wiel
op het moment van het vastlopen.
Wees extra voorzichtig bij het werken aan hoeken,
scherpe randen enz. Vermijd stuiteren en haken met
het toebehoren. Hoeken, scherpe randen en stuite-
ren hebben de neiging om het draaiende toebehoren
te doen vastlopen en verlies van controle of terugs-
lag te veroorzaken.
Bevestiggeen kettingzaagblad voor houtbewerking
of een getand zaagblad. Dergelijke bladen veroorza-
ken vaak terugslag en verlies van controle.
Aanvullende veiligheidsinstructies voor schuuro-
peraties
Specieke veiligheidswaarschuwingen voor schu-
uroperaties
Gebruik geen veel te grote schuurpapierschijven.
Volg de aanbevelingen van de fabrikant bij het
kiezen van schuurpapier. Groter schuurpapier dat
buiten de schuurzool uitsteekt, leidt tot gevaar op
scheuren, kan vastlopen veroorzaken, het scheuren
van de schijf of terugslag.
LET OP!
Het contact met, of het inademen van, schadelijk/to-
xisch stof vormt een gevaar voor de bedieningsper-
soon en mensen in de nabije omgeving.
Er wordt afgeraden, loodverf af te schuren. Lood-
verf mag uitsluitend door een vakman verwijderd
worden.
Behandel geen materialen die gevaarlijke substan-
ties kunnen laten vrijkomen (bv. asbest). Tref voor-
zorgsmaatregelen indien er gevaarlijk, brandbaar of
explosief stof kan ontstaan. Draag een stofmasker.
Werk met een stofafzuigsysteem.
Voltage
Zorg ervoor dat de voedingsspanning in overeenstem-
ming is met de nominale spanning vooraleer u het
elektrisch apparaat aansluit op de contactdoos. Als de
voedingsspanning hoger is dan de nominale, en het
apparaat per vergissing aangesloten wordt, dan kan
dat leiden tot schade aan het apparaat of letsel aan
personen. Als de voedingsspanning van de contact-
doos onbekend is, sluit dan nooit het apparaat aan.
Daarnaast kan schade berokkend worden aan het ap-
paraat wanneer de voedingsspanning lager is dan de
nominale.
Technische specicaties
Afmeting LxBxH
mm
450x270x210
Schuurkop rond
Ø 225 mm
n: 10002200 1/min
Schuurkop drie-
hoekig
Kantenlänge 280 mm
Schwingung: 30006000 1/min
Gewicht kg 3,8
Motor V/Hz 230 / 50
Ingangsvermo-
gen P1
750W
Veiligheidsstand-
aard
II
Geluidsdrukni-
veau L
PA
91,3 dB(A),
K
pA
: 3 dB (A)
Geluidsvermo-
gensniveau L
WA
102,3 dB(A),
K
wA
: 3 dB (A)
Trilling
a
h:
7,66 m/s
2
K: 1,5 m/s
2
Technische wijzigingen voorbehouden!
30 NL
Waarschuwing
De opgegeven totale trillingswaarde werd gemeten
volgens een standaard testmethode en kan worden
gebruikt voor het vergelijken van één apparaat met
een ander. De opgegeven totale trillingswaarde kan
ook worden gebruikt voor een voorlopige beoordeling
van de blootstelling aan risico‘s. De trillingsemissie ti-
jdens het feitelijke gebruik van het elektrisch apparaat
kan afwijken van de opgegeven totale waarde naarge-
lang de manieren waarop het apparaat gebruikt wordt.
Het is nodig veiligheidsmaatregelen vast te stellen
om de gebruiker te beschermen, die gebaseerd zijn
op een schatting van de blootstelling in de feitelijke
gebruiksomstandigheden (rekening houdend met alle
onderdelen van de bedrijfscyclus, zoals tijden wanneer
het apparaat uitgeschakeld is, wanneer het ongebruikt
draait, evenals de starttijd).
Waarschuwing
Dit apparaat produceert een elektromagnetisch veld
wanneer het in bedrijf is. Dit veld kan onder bepaalde
omstandigheden actieve of passieve medische implan-
taten ongunstig beïnvloeden. Om het risico op ernstig
of fataal letsel te verminderen, raden we personen
met medische implantaten aan hun arts en de fabri-
kant van het medisch implantaat te raadplegen alvor-
ens het apparaat te gebruiken.
Bevestigen/wisselen van de schuurkop
(Fig.2.1/2.2)
Voordat u werkzaamheden aan het elektrische ge-
reedschap uitvoert, trekt u de netstekker uit.
Om te bevestigen:
1. Druk de blokkeerknop aan de zijkant van het ge-
reedschap in;
2. Plaats het gereedschap op de schuurkop en draai het
in de juiste positie;
3. Laat de blokkeerknop los opdat de sluitingen vastklik-
ken.
Om te wisselen: druk de blokkeerknop aan de schuurkop
van het gereedschap in en verwijder de schuurkop. De
driehoekige schuurkop wordt op dezelfde manier beves-
tigd/gewisseld. Bij de plaatsing van de nieuwe schuurkop
let u erop dat de sluitingen correct vastklikken.
Installatie en vervanging van schuurpa-
pier (Fig.3)
Om de vervangingsprocedure goed uit te voeren plaatst
u het apparaat op een egale ondergrond voor de instal-
latie. Neem het schuurpapier uit de gereedschapskist en
bevestig het op de schijf. De achterkant van het schuur-
papier zal vanzelf vastkleven aan de schijf/hechtschijf,
waardoor aansluiting en geleiding beschikbaar worden.
Om ervoor te zorgen dat het schuren efciënt gebeurt,
moet het papier vervangen worden nadat het apparaat
gedurende een bepaalde periode gewerkt heeft. Om te
beginnen schakelt u het apparaat uit en trekt de stek
ker uit de contactdoos. Dan verwijdert u het gebruikte
schuurpapier geheel van de schijf, om het nieuwe schu-
urpapier er netjes op te kunnen leggen en toekomstige
vervanging te vergemakkelijken. Tenslotte zet u het ni-
euwe schuurpapier op zijn plaats.
Uitsluitend bij ronde schuurkoppen:
Voer een proefrun door opdat gegarandeerd is dat de
schuurschijf gecentreerd is.
Overzicht schuurpapier
Het schuurpapier wordt gebruikt voor het schuren van
muren of voorwerpen met zijn korrel. Schuurpapier wordt
ingedeeld in verschillende categorieësn op basis van
zijn afmetingen. Het is aanbevolen het schuurpapier
te kiezen in overeenstemming met de feitelijke grootte
van de schijf. Hoe meer schuurkorrels het schuurpapier
bevat, hoe beter de vlakheid en evenwijdigheid die be-
reikt kan worden bij het schuren, terwijl de efciëntie
van het schuren evenredig daalt, en viceversa. Daarom
wordt schuurpapier(Ø 225mm) aanbevolen volgens de
daadwerkelijke behoeften.
Aansluiting van de stofafzuiginrichting
(Fig.4)
Aansluitingsinstructies: Plaat de slang in de connector.
Schuif het onderdeeI A in de connector om de slang op
het schuurapparaat aan te sluiten.
Voorinstelling van de snelheid (Fig.5)
Met de instelknop kunt u de gewenste bedrijfssnelheid
instellen, Trap 1 is de laagste snelheid, trap 5 is de ma-
ximale snelheid.
In- en uitschakelen (Fig.6)
De schakelaar van de machine is een tweetrapsscha-
kelaar, zoals in de volgende afbeelding weergegeven.
1. Druk op het achterste uiteinde van de schakelaar en
schuif deze voorwaarts om de machine in te scha-
kelen.
2. Duw het voorste uiteinde van de schakelaar naar be-
neden om de schakelaar in de stand „on“ te blokkeren.
3. Druk op het achterste uiteinde van de schakelaar om
de machine uit te schakelen.
Gebruik van het elektrische gereedschap
Houd de schuurmachine altijd met beide handen vast!
Breng uw handen nooit tot aan de schuurkop. In het
andere geval kunnen uw handen vastgegrepen worden
omdat de schuurkop in verschillende richtingen draait.
1. De schuurkop aanbrengen.
2. Het schuurgereedschap bevestigen.
3. Het stofafzuirgsysteem aansluiten.
4. De netstekker aanbrengen.
5. Het stofafzuigsysteem inschakelen.
6. Het gereedschap inschakelen.
31NL
7. De schuurmachine met beide handen vasthouden. Het
schuurgereedschap zonder kracht tegen het werkop-
pervlak duwen (de druk dient te volstaan opdat de
schuurkop op het werkoppevllak ligt).
Gebruiksaanwijzing voor de schuurkop
a) Borstelnng
De schuurkop wordt omgeven door een borstelring. De
ring heeft twee functies:
Omdat de ring tegenover de schuurschijf uitsteekt, komt
de ring met het werkoppervlak eerst in contact. Op deze
manier wordt de schuurkop in een parallelle positie tege-
nover het werkoppervlak gebracht voordat het schuur
gereedschap het werkoppervlak raakt. Zodoende wor-
den sikkelvormige uitsparingen, die door de kanten van
de schuurschijf veroorzaakt kunnen worden, vermeden.
De ring houdt het stof tegen totdat hij door de stofaf-
zuiginrichting afgezogen wordt. Wanneer de borstelring
beschadigd of in ruime mate versleten is, dient hij ver-
vangen te worden.
b) Ronde schuurkop
Wanneer u met de ronde schuurkop werkt, oefent u
slechts zoveel druk als nodig is uit om het schuurge-
reedschap in contact met het werkoppervlak te houden.
Een overdreven hoge druk kan een lelijk spiraalvormig
patroon van krassen en een oneffen werkoppervlak
veroorzaken. Beweeg het schuurgereedschap voort-
durend wanneer het in contact met het werkoppervlak
is. Beweeg het schuurgereedschap daarbij gelijkmatig
en op een grote oppervlakte Wanneer u het schuurge-
reedschap op het werkoppervlak stilhoudt of ongelijk-
matig beweegt, kunnen een lelijk spiraalvormig patroon
van krassen en een oneffen werkoppervlak ontstaan.
De schuurschijf kan vervangen worden wanneer ze be-
schadigd of in ruime mate versleten is.
c) Driehoekige schuurkop
De driehoekige schuurkop roteert niet, maar slingert
Instandhouding en onderhoud
a) Vervangen van de schuurschijf bij de ronde sli-
jpkop
Als de ronde schuurschijf door het gebruik beschadigd
werd, kan een nieuwe schijf als reseNeonderdeel bij
onze rma verworven worden. Verwijder het schuur-
papier, breng de inbussleutel in het zeskantige gat in
het midden van de schijf aan en draai de sleutel om de
beschadigde schijf te verwijderen. Breng dan de nieuwe
schuurschijf aan.
b) Schoonmaken
Na het slijpen moet regelmatig schoongemaakt worden.
Het regelmatig reinigen van het gereedschap kan de
levensduur ervan verlengen en het aantal reparaties
verminderen. Het is aanbevolen de aansluitingssets
en de onderdelen van de motor te reinigen zonder
water te gebruiken.
Tijdig reinigen wordt aanbevolen na het gebruik van
toebehoren.
Reinig toebehoren met een borstel en een droge doek,
of blaas ze schoon met gas onder hoge druk.
32
Spiegazione dei simboli sull’apparecchiot
IT
Avvertimento – Per ridurre il rischio di lesioni leggete le istruzioni per l’uso!
IT
Indossate gli occhiali protettivi!
IT
Classe di protezione II
33IT/CH
Introduzione
FABBRICANTE:
scheppach Fabrikation von
Holzbearbeitungsmaschinen GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
EGREGIO CLIENTE,
Le auguriamo un piacevole utilizzo del Suo nuovo ap-
parecchio.
AVVERTENZA:
Ai sensi della legge sulla responsabilità dei prodotti at-
tualmente in vigore, il fabbricante non è responsabile
per eventuali danni che si dovessero vericare a questa
apparecchiatura o a causa di questa in caso di:
utilizzo improprio,
inosservanza delle istruzioni per l’uso,
riparazioni effettuate da specialisti terzi non autoriz-
zati,
installazione e sostituzione di ricambi non originali,
utilizzo non conforme,
avaria dell’impianto elettrico in caso di inosservanza
delle disposizioni in materia elettrica e delle norme
VDE 0100, DIN 57113 / VDE0113.
Da osservare:
Prima del montaggio e della messa in funzione, leggere
tutto il testo delle istruzioni per l‘uso.
Le presenti istruzioni per l’uso le consentono di cono-
scere l‘utensile elettrico e di sfruttare le sue possibilità
d’impiego conformi.
Le istruzioni per l‘uso contengono avvertenze importan-
ti su come utilizzare l‘utensile elettrico in modo sicuro,
corretto ed economico e su come evitare i pericoli, ri-
sparmiare sui costi di riparazione, ridurre i tempi di inat-
tività ed aumentare l‘afdabilità e la durata dell‘utensile
elettrico.
Oltre alle disposizioni di sicurezza contenute nelle qui
presenti istruzioni per l‘uso, è necessario altreosser-
vare le norme in vigore nel proprio Paese per l‘utilizzo
dell‘utensile elettrico.
Conservare le istruzioni per l’uso vicino all‘utensile elet-
trico, protette da sporcizia e umidiin una copertina di
plastica. Esse devono essere attentamente lette e scru-
polosamente osservate da tutti gli operatori prima di ini-
ziare il lavoro.
Sull‘utensile elettrico possono lavorare soltanto perso-
ne che sono state istruite sul suo uso e sui pericoli ad
esso collegati. L‘età minima richiesta per gli operatori
deve essere assolutamente rispettata.
Oltre agli avvisi di sicurezza contenuti nelle presenti
istruzioni per l‘uso e alle disposizioni speciali in vigore
nel proprio Paese, devono essere rispettate le regole
tecniche generalmente riconosciute per l‘esercizio di
macchine di lavorazione del legno.
Descrizione dell’apparecchio Fig.1
1. Testa portamola triangolare
2. Testa portamola circolare
3. Maniglia lato anteriore
4. Manopola di arresto
5. Maniglia lato posteriore
6. Cavo elettrico con spina
7. Regolatore della velocità
8. Piatto abrasivo triangolare velcro con aperture di
estrazione
9. Piatto abrasivo circolare velcro con aperture di
estrazione
10. Anello a spazzola
11. Interruttore di rete
Accessori standard
6x carta abrasiva circolare
6x carta abrasiva triangolare
1x tubo telescopico
1x brugola
1x raccordo
1x maniglia supplementare
Indicazioni generali
Dopo averle disimballate controllare tutte le parti per
l‘eventuale presenza di danni causati dal trasporto.
In caso di problemi deve essere informato imme-
diatamente il trasportatore. Reclami successivi non
saranno presi in considerazione.
Vericare che la spedizione sia completa.
Prima dell‘uso familiarizzare con il manual d‘uso al-
legato all‘apparecchio.
Usare per gli accessori e per le parti usurate o di
ricambio solo pezzi originali. Per maggiori informazi-
oni contattare il vostro rivenditore.
Al momento dell‘ordine fornire numero dell‘articolo,
tipo e anno di fabbricazione dell‘apparecchio.
Uso previsto
La destinazione d‘uso di questo utensile elettrico inclu-
de la levigatura a secco di ampie superci di muratura
a secco, prima di verniciare o apporre carta da parati,
utilizzando dischi abrasivi idonei.
Per la lavorazione di superci piccole come angoli e
bordi, questo utensile elettrico non è idoneo. Inoltre, non
è idoneo per la levigatura di carta da parati e non può
essere utilizzato per la levigatura a umido.
L‘utensile elettrico non può essere usato come dispo-
sitivo di taglio o molatura, lucidatore o con spazzole di
sgrossatura. I materiali contenenti amianto non possono
essere trattati con questo utensile elettrico.
Questo utensile elettrico è inteso per uso domestico pri-
vato e può essere utilizzato solo per lo scopo prescritto.
Qualsiasi altro utilizzo non è conforme. Per qualsiasi
danno o lesione derivante, il responsabile è il gestore/
l‘operatore e non il costruttore.
34 IT/CH
Indicazioni di sicurezza per utensili
elettrici
Attenzione! Leggere tutte le indicazioni sicurezza e
le avvertenze! La mancata osservanza delle indicazi-
oni sicurezza e delle avvertenze può causare scosse
elettriche, incendi e/o lesioni gravi.
Conservare tutte le informazioni di sicurezza e le
istruzioni per riferimenti futuri.
Il termine „utensile elettrico“ utilizzato nelle avvertenze
di pericolo si riferisce a utensili elettrici alimentati dalla
rete (con linea di allacciamento) e a utensili elettrici
alimentati a batteria (senza linea di allacciamento).
Sicurezza sul posto di lavoro
a) Tenere la postazione di lavoro sempre pulita e
ben illuminata. Il disordine o la presenza di zone
della postazione di lavoro non illuminate, possono
essere causa di incidenti.
b) Evitare d‘impiegare l‘utensile elettrico in ambien-
ti soggetti al rischio di esplosioni nei quali vi sia
presenza di liquidi, gas o polveri inammabili.
Gli utensili elettrici producono scintille che possono
causare l‘incendio di polvere o vapori.
c) Durante l‘uso dell‘utensile elettrico, tenere lonta-
ni bambini e altre persone. In caso di distrazione
si può perdere il controllo dell‘utensile elettrico.
Sicurezza elettrica
a) La spina di collegamento dell‘utensile elettrico
deve essere idonea alla presa. La spina non de-
ve essere modicata in alcun modo. Non usare
delle spine con adattatore con utensili elettrici
protetti da un collegamento a terra. Le spine non
modicate e le prese idonee diminuiscono il rischio
di una scossa elettrica.
b) Evitare il contatto del corpo con superci colle-
gate a terra come quelle di tubi, radiatori, fornelli
e frigoriferi. Il rischio di scosse elettriche aumenta
se il corpo dell‘utilizzatore è collegato a terra.
c) Tenere gli utensili elettrici al riparo dalla pioggia
o dall‘umidità. La penetrazione di acqua in un uten-
sile elettrico aumenta il rischio di una scossa elettri-
ca.
d) Non utilizzare impropriamente il cavo per tras-
portare l‘utensile elettrico, appenderlo o per ri-
muovere la spina dalla presa di corrente. Tenere
il cavo lontano da calore, olio, spigoli vivi o parti
in movimento dell‘apparecchio. I cavi danneggia-
ti o aggrovigliati aumentano il rischio di una scossa
elettrica.
e) Se si lavora con un utensile elettrico all‘aperto,
usare soltanto dei cavi di prolunga omologati
per le zone esterne. L‘uso di un cavo di prolunga
adatto per la zona esterna diminuisce il rischio di
una scossa elettrica.
f) Se non è possibile evitare l’impiego dell‘utensile
elettrico in ambienti umidi, utilizzare un interrut-
tore differenziale. L’impiego di un interruttore diffe-
renziale riduce il pericolo di una scossa elettrica.
Sicurezza delle persone
a) Prestare attenzione alle proprie azioni e uti-
lizzare l‘utensile elettrico con prudenza. Non
usare l‘utensile elettrico se si è stanchi o sotto
l‘inusso di sostanze stupefacenti, alcol o me-
dicinali. Un attimo di disattenzione durante l‘uso
dell‘utensile elettrico può causare gravi lesioni.
b) Indossare dispositivi individuali di protezione
e occhiali protettivi. Se si indossano dispositivi
individuali di protezione come maschera antipolve-
re, scarpe di sicurezza con suole antisdrucciolevo-
li, casco protettivo o cufe antirumore, a seconda
dell‘impiego dell‘utensile elettrico, il rischio di lesioni
diminuisce notevolmente.
c) Evitare la messa in esercizio involontaria.
Accertarsi che l‘utensile elettrico sia spento
prima di collegare l‘alimentazione di corren-
te e/o la batteria ricaricabile, prima di prender-
lo o trasportarlo. Comportamenti quali tenere il
dito sull‘interruttore durante il trasporto o collegare
l‘utensile elettrico acceso all‘alimentazione di cor-
rente, possono essere causa di incidenti.
d) Prima di accendere l‘utensile elettrico, rimuo-
vere gli utensili di regolazione o i cacciaviti. Un
utensile o una chiave situata in una parte rotante
dell‘apparecchio può provocare delle lesioni.
e) Evitare di assumere posture anomale. Mantenere
una posizione stabile e tenersi sempre in equi-
librio. In questo modo si potrà controllare meglio
l‘utensile elettrico in caso di situazioni inaspettate.
f) Indossare indumenti adatti. Non indossare indu-
menti ampi o gioielli. Tenere capelli, indumenti e
guanti lontani dalle parti in movimento. Indumenti
ampi, gioielli o capelli lunghi possono rimanere impi-
gliati nelle parti in movimento.
g) Se sono montati dei dispositivi per l‘aspirazione
e la raccolta della polvere, assicurarsi che si-
ano collegati e vengano usati in modo corret-
to. L‘impiego di un dispositivo di aspirazione della
polvere può diminuire il pericolo rappresentato dalla
polvere.
Utilizzo e cura dell‘utensile elettrico
a) Non sottoporre l‘apparecchio a sollecitazioni
eccessive. Usare l‘utensile elettrico adatto per
il proprio lavoro. Con l‘utensile elettrico adatto, è
possibile lavorare in modo migliore e più sicuro nel
range di prestazioni indicato.
b) Non usare l‘utensile elettrico se il suo interrutto-
re è difettoso. Un utensile elettrico che non si può
più accendere o spegnere è pericoloso e deve esse-
re riparato.
c) Staccare la spina dalla presa di corren-
te e/o estrarre la batteria prima di impostare
l‘utensile, cambiare gli accessori o mettere da
parte l’apparecchio. Questa precauzione evita
l‘accensione inavvertita dell’utensile elettrico.
d) Se gli utensili elettrici non sono in uso, tenerli al
di fuori dalla portata dei bambini. Non permet-
tere l‘uso dell‘utensile elettrico a persone che
non lo conoscono bene o non hanno letto queste
35IT/CH
istruzioni. Gli utensili elettrici sono pericolosi se so-
no usati da persone inesperte.
e) Eseguire accuratamente la manutenzione degli
utensili elettrici. Vericare che il funzionamen-
to delle parti mobili sia corretto e che non siano
bloccate, rotte o danneggiate in modo tale da
compromettere il funzionamento dell‘utensile
elettrico. Far riparare le parti danneggiate prima
dell‘impiego dell‘utensile elettrico. Molti incidenti
sono causati da utensili elettrici la cui manutenzione
non è stata eseguita correttamente.
f) Tenere gli utensili da taglio aflati e puliti. Gli
utensili da taglio con bordi aflati tenuti con cura, si
bloccano raramente e si muovono più facilmente.
g) Seguire attentamente le presenti istruzioni du-
rante l‘utilizzo dell‘utensile elettrico, degli acces-
sori, degli utensili, ecc. Tenere conto delle con-
dizioni di lavoro e dell‘attività da svolgere. L‘uso
di utensili elettrici per scopi diversi da quelli previsti
può provocare delle situazioni pericolose.
Assistenza
a) Fare riparare l‘utensile elettrico esclusivamen-
te da personale specializzato e solo impiegando
pezzi di ricambio originali. In questo modo potrà
essere salvaguardata la sicurezza dell‘utensile elet-
trico.
Indicazioni di sicurezza per tutte le applicazioni -
Indicazioni di sicurezza comuni per lavorazioni di
spazzolatura, lucidatura e taglio abrasivo
a) Questo utensile elettrico deve essere utilizzato
come una levigatrice. Osservare tutte le indicazi-
oni di sicurezza, le istruzioni, le illustrazioni e le
informazioni fornite con l’apparecchio. La man-
cata osservanza delle istruzioni seguenti può dar
luogo a scossa elettrica, incendio e/o lesioni gravi.
b) Questo utensile elettrico non è adattato per la-
vorazioni di spazzolatura, lucidatura e taglio
abrasivo. L’esecuzione di lavorazioni per le quali
l’apparecchio non è stato progettato, comporta dei
rischi e può causare lesioni personali.
c) Non usare accessori che non siano specicata-
mente progettati e consigliati dal produttore per
questo utensile elettrico. Il fatto che l’accessorio
possa essere ssato al vostro utensile elettrico, non
ne garantisce un funzionamento sicuro.
d) La velocità nominale dell’accessorio deve essere
almeno uguale alla velocità massima contras-
segnata sull’utensile elettrico. Gli accessori fatti
funzionare a una velocità superiore alla loro velocità
nominale possono rompersi e saltare via.
e) Il diametro esterno e lo spessore del vostro ac-
cessorio devono rimanere entro i valori della ca-
pacità del vostro utensile elettrico. Gli accessori
dalle dimensioni errate non possono essere adegua-
tamente protetti o controllati.
f) Le dimensioni del mandrino delle mole, delle
ange, dei cuscinetti di supporto o di qualsiasi
altro accessorio devono corrispondere corretta-
mente all’asse dell’utensile elettrico. Gli accesso-
ri che non entrano nei fori del dell’utensile elettrico,
perderanno l’equilibrio, vibreranno eccessivamente
e potrebbero causare la perdita del controllo.
g) Non usare un accessorio danneggiato. Prima di
ciascun uso, esaminare l’accessorio; ad esem-
pio, le mole abrasive per vericare la presenza di
trucioli e crepe, il cuscinetto di supporto per veri-
care la presenza di crepe, strappi o usure ecces-
sive, la spazzola metallica per vericare la pre-
senza di li allentati o rotti. Se l’utensile elettrico
o l’accessorio dovesse cadere, esaminare i danni
o montare un accessorio non danneggiato. Dopo
aver esaminato e montato un accessorio, posi-
zionare se stessi e i passanti lontano dal piano
dell’accessorio rotante e far funzionare l’utensile
elettrico alla massima velocità a vuoto per un mi-
nuto. Gli accessori danneggiati normalmente si rom-
peranno durante questo periodo di prova.
h) Indossare dispositivi di protezione individua-
le. A seconda dell’applicazione, utilizzare uno
schermo per viso, occhiali protettivi o occhiali di
sicurezza. In base alle necessità, indossare una
maschera per la polvere, protezioni dell’udito,
guanti e grembiule in grado di fermare picco-
li frammenti abrasivi o frammenti del pezzo da
lavorare. La protezione oculare deve essere in
grado di fermare i detriti volanti generati dalle varie
operazioni. La maschera per la polvere o respiratore
deve essere in grado di ltrare le particelle generate
dall’operazione. L’esposizione prolungata ai rumori
di alta intensità può causare la perdita dell’udito.
i) Tenere i passanti a distanza sicura dalla zona di
lavoro. Chiunque entri nella zona di lavoro deve
indossare dispositivi di protezione individuale.
I frammenti del pezzo da lavorare o di un accesso-
rio rotto potrebbero volare via e causare lesioni oltre
l’immediata zona di impiego.
j) Impugnare l’apparecchio dalle superci di tenuta
isolate mentre si eseguono lavori durante i quali
l’utensile da taglio potrebbe entrare in contatto
con cavi di corrente. L’eventuale contatto con un
cavo sotto tensione potrebbe mettere sotto tensione
le parti metalliche dell’apparecchio e provocare una
folgorazione.
k) Posizionare il cavo in modo che non intralci
l’accessorio rotante. Se si perde il controllo, il cavo
potrebbe tagliarsi o rimanere impigliato e la vostra
mano o il vostro braccio potrebbero venire trascinati
nell’accessorio rotante.
l) Non posare mai l’utensile elettrico nché
l’accessorio non si sia fermato completamente.
L’accessorio rotante potrebbe entrare in contatto
con la supercie di appoggio e sfuggire al controllo.
m)Non far funzionare l’utensile elettrico quando lo
si indossa. Il contatto accidentale con l’accessorio
rotante potrebbe far impigliare gli indumenti, trascin-
ando l’accessorio verso il corpo.
n) Pulire regolarmente le ventole dell’aria
dell’utensile elettrico. La ventola del motore atti-
rerà la polvere all’interno dell’alloggiamento e un ac-
cumulo eccessivo di metallo polverizzato potrebbe
provocare pericoli elettrici.
36 IT/CH
o) Non utilizzare l’utensile elettrico vicino a materi-
ali inammabili. Le scintille potrebbero incendiare
questi materiali.
p) Non utilizzare accessori che richiedono refrige-
ranti liquidi. L’uso di acqua o altri refrigeranti liquidi
potrebbe provocare scosse elettriche.
Indicazioni di sicurezza per tutte le applicazioni -
Rinculo e precauzioni corrispondenti
Il rinculo è una reazione improvvisa a una mola ro-
tante, cuscinetto di supporto, spazzola o qualsiasi
altro accessorio impigliato o incastrato. Ciò causa il
rapido arresto dell’accessorio rotante che, a sua volta,
costringe l’utensile elettrico senza controllo a muoversi
in direzione opposta alla rotazione dell’accessorio al
punto di inceppamento.
Ad esempio, se una mola abrasiva viene incastrata
o impigliata dal pezzo da lavorare, l’estremità del-
la mola che entra nel punto di grippaggio può sca-
vare la supercie del materiale costringendo la mola
al rinculo. La mola potrebbe saltare verso o lontano
dall’operatore, a seconda della direzione del movimen-
to della mola al punto di grippaggio. Le mole abrasive
potrebbero anche rompersi in queste condizioni.
Il rinculo è il risultato di un utilizzo erroneo dell’utensile
elettrico e/o di procedure o condizioni di utilizzo non
corrette e può essere evitato prendendo le adeguate
precauzioni come di seguito.
Può essere prevenuto adottando le dovute precauzio-
ni, come descritto di seguito.
a) Mantenere una presa ferma sull’utensile elettri-
co e posizionare il proprio corpo e braccio per
riuscire a resistere alle forze del rinculo. Utilizza-
re sempre la maniglia ausiliaria, se in dotazione,
per il massimo controllo sul rinculo o sulla rea-
zione di trazione durante l’avvio. L’operatore è in
grado di controllare le reazioni di trazione e forze di
rinculo, se vengono prese le adeguate precauzioni.
b) Non posizionare mai la mano vicino
all’accessorio rotante. L’accessorio potrebbe subi-
re il rinculo e provocare il ferimento della mano.
c) Non posizionare il corpo in una zona dove
l’utensile elettrico si sposterà in caso di rinculo.
Il rinculo scaglierà l’utensile in direzione opposta al
movimento della mola al punto di grippaggio.
d) Fare particolare attenzione quando si lavora sugli
angoli, estremità appuntite, ecc. Evitare di far salta-
re e impigliare l’accessorio. Gli angoli, le estremità
appuntite o i salti hanno la tendenza a far incastrare
l’accessorio rotante causando la perdita del control-
lo o il rinculo.
e) Non usare una lama di sega o lama dentata. Tali
lame creano rinculo e perdita di controllo frequenti
dell‘utensile elettrico.
Istruzioni di sicurezza supplementari per la levi-
gatura con carta abrasiva - Istruzioni di sicurezza
speciche per la levigatura con carta abrasiva
a) Non utilizzare fogli abrasivi di dimensioni ecces-
sive, ma seguire le istruzioni del produttore in
merito alla dimensioni del foglio. Fogli abrasivi
che si estendono oltre il piano di levigatura, possono
causare lesioni, come pure condurre al blocco, alla
rottura del foglio abrasivo o della battuta d‘arresto.
Istruzioni supplementari di sicurezza
a) Durante il lavoro collegare un aspirapolvere median-
te l‘adattatore in dotazione.
b) Attenzione! Non lasciare le polveri di levigatura in
prossimità di amme libere poiché potrebbero esse-
re esplosive.
c) Indossare occhiali di protezione e una maschera
antipolvere quando si eseguono lavori di levigatura,
soprattutto per lavori al di sopra della testa e quan-
do si lavorano materiali critici! Polveri dannose o ve-
lenose si creano quando si levigano determinati ma-
teriali (ad es. piombo, alcuni tipi di legno e metalli).
Toccare o inalare la polvere può rappresentare un
rischio per l‘operatore o le persone nelle vicinanze.
Avvisi relativi a vibrazioni e rumore
Mantenere il rumore e le vibrazioni al minimo!
1. Utilizzare soltanto utensili elettrici in perfetto sta-
to.
2. Eseguire regolarmente la manutenzione e la puli-
zia dell’utensile elettrico.
3. Adattare il proprio modo di lavorare all’utensile
elettrico.
4. Non sovraccaricare l’utensile elettrico
5. Se necessario, far controllare l’utensile elettrico.
6. Spegnere l’utensile elettrico quando non è in uso.
Rischi residui
Anche se questo utensile elettrico viene utilizzato se-
condo le norme, continuano a sussistere rischi residui.
In relazione alla struttura e al funzionamento di ques-
to utensile elettrico potrebbero presentarsi i seguenti
pericoli:
a) Pericoli per la salute, derivanti da vibrazioni mano
braccio, se il dispositivo non è utilizzato per lungo
periodo e non conservato e manutenuto in modo
corretto.
b) Lesioni e danni causati da parti dell‘utensile che si
staccano, guasto improvviso, usura o accensione/
spegnimento imprevisto dell‘utensile elettrico.
c) Ustioni e tagli, se gli strumenti vengono toccati con
la pelle nuda o subito dopo l‘uso.
Attenzione! Questo utensile elettrico produce un cam-
po elettromagnetico durante il funzionamento. Questo
campo può in alcune circostanze interferire con impianti
medici attivi o passivi. Per ridurre il rischio di lesioni gravi
o mortali, si consiglia alle persone con impianti medici di
consultare il proprio medico e il costruttore dell‘impianto
medico prima di utilizzare questa macchina.
37IT/CH
Dati tecnici
Dimensioni LxP-
xA mm
450x270x210
Testa portamola
circolare
Ø 225 mm
n: 10002200 1/min
Testa portamola
triangolare
Lunghezza del bordo 280 mm
Oscillazione: 30006000 1/min
Peso kg 3,8
Motore V/Hz 230 / 50
Potenza P1 750W
Classe di prote-
zione
II
Livello di pressio-
ne acustica
L
PA
91,3 dB(A),
K
pA
: 3 dB (A)
Livello di potenza
sonora L
WA
102,3 dB(A),
K
wA
: 3 dB (A)
Vibrazione tipica-
mente ponderata
a
h:
7,66 m/s
2
K: 1,5 m/s
2
Con riserva di modiche tecniche!
Avvertenza
Il valore complessivo indicato della vibrazione è stato
misurato sulla base di un metodo di prova standard e
può essere utilizzato per il confronto di un utensile con
un altro utensile. Il valore complessivo indicato della
vibrazione può anche essere utilizzato con una valuta-
zione provvisoria del carico.
L’emissione di vibrazioni durante l’effettivo utilizzo
dell’utensile elettrico può variare, rispetto al valore
complessivo indicato, a seconda del tipo di utilizzo
dell’utensile stesso. Ai ni della protezione del perso-
nale utente, sussiste la necessità di una disposizione
di misure di sicurezza, sulla base di un carico stimato
per le condizioni effettive di l‘utilizzo (laddove si deve
tenere conto di tutti i componenti del ciclo di esercizio
quali il tempo in cui l’utensile era disattivato e se sia
stato disattivato in aggiunta al tempo di scatto).
Avvertenza
Durante il funzionamento, questa macchina genera un
campo elettromagnetico che, in certe condizioni, può
compromettere il funzionamento degli impianti medici
attivi o passivi. Per evitare il rischio di gravi lesioni, si
consiglia alle persone che portino impianti medici di
consultare il proprio medico e il costruttore del proprio
impianto medico prima di mettere in funzione la mac-
china.
Fissaggio/sostituzione della testa por-
tamola (Fig.2.1/2.2)
Prima di lavorare con l’utensile elettrico, staccare la spi-
na.
Per il ssaggio:
1. premere la manopola di arresto sul lato dell‘utensile;
2. applicare l’utensile alla testa portamola e ruotare sino
al raggiungimento della posizione corretta;
3. rilasciare la manopola di arresto, afnché i tappi si in-
nestino in posizione.
Per la sostituzione: premere la manopola di arresto sulla
testa portamola dell’utensile. La testa portamola triango-
lare viene ssata/sostituita nello stesso modo. Durante
il montaggio di una nuova testa portamola è necessario
accertarsi che i tappi si innestino correttamente in posi-
zione.
Applicazione & sostituzione della carta
abrasiva (Fig.3)
Prima di procedere all’applicazione, posizionare
l’apparecchio su una base morbida afnché sia possibi-
le effettuare la sostituzione in modo sicuro. Rimuovere
la carta abrasiva dalla cassetta utensili e applicarla al
disco. Il lato posteriore della carta abrasiva si collega
automaticamente al disco con velcro rendendo così pos-
sibile il collegamento e la trasmissione.
Per incrementare l’efcienza della carta abrasiva, è
necessario sostituire la carta dopo un certo periodo di
esercizio. Disattivare prima l’apparecchio e staccare la
spina dalla presa. Rimuovere interamente la vecchia
carta dal disco afnché sia possibile applicare la nuova
carta abrasiva e per semplicare i successivi interven-
ti di sostituzione. Fissare inne la carta abrasiva nella
posizione corretta.
Solo per teste portamola circolari:
eseguire un test per accertarsi che il piatto abrasivo sia
centrato.
Schema – Carta abrasiva
La carta abrasiva viene utilizzata per levigare pareti e
oggetti grazie ai suoi grani. La carta abrasiva è classi-
cata in diverse categorie a seconda delle speciche
dimensioni. Si consiglia di scegliere la carta abrasiva
appropriata in base alle dimensioni del disco. Quanto
maggiore è il numero di grani presenti sul disco, tan-
to migliore sarà la planarità e il parallelismo, mentre
l’efcienza della carta abrasiva diminuisce (e viceversa)
di conseguenza. Si consiglia pertanto di scegliere il tipo
di carta abrasiva in funzione delle effettive esigenze (Ø
225 mm).
Collegamento del dispositivo di aspira-
zione della polvere (Fig.4)
Indicazioni per il collegamento: applicare il tubo al rac-
cordo. Inserire la parte A nel raccordo per collegare il
tubo alla molatrice
Preimpostazione della velocità (Fig.5)
Con la manopola di regolazione è possibile impostare la
velocità di esercizio desiderata. Il livello 1 corrisponde
alla velocità più bassa, mentre il livello 5 corrisponde
alla velocità massima.
38 IT/CH
Manutenzione e riparazione
a) Sostituzione del piatto abrasivo in caso di testa
portamola circolare
In caso di danneggiamento del disco abrasivo circolare
durante il funzionamento, è possibile acquistare un nuo-
vo disco di ricambio presso la nostra ditta. Rimuovere la
carta abrasiva, applicare la brugola al foro esagonale al
centro del disco e ruotarla per rimuovere il disco dann-
eggiato. Applicare quindi il nuovo disco abrasivo.
b) Pulizia
In seguito alla rettica, è necessario eseguire sempre
la pulizia.
La pulizia regolare degli apparecchi ne prolunga la
durata utile e riduce la frequenza degli interventi di
riparazione. Si consiglia di pulire i set di raccordo e i
componenti del motore elettrico senza l’uso di acqua.
Si consiglia di eseguire la pulizia subito dopo l’utilizzo
dell‘apparecchio.
Pulire l’apparecchio con una spazzola per capelli e
con un panno asciutto oppure utilizzare semplicemen-
te aria compressa.
Attivazione e disattivazione (Fig.6)
L’interruttore della macchina è a due livelli, come illust-
rato nella gura seguente.
1. Premere l’estremità posteriore dell’interruttore e spin-
gerla in avanti per di attivare la macchina.
2. Premere verso il basso l’estremità anteriore
dell’interruttore per ssare l’interruttore in corrispon-
denza della posizione “ON”.
3. Premere l’estremità posteriore dell’interruttore per di-
sattivare la macchina.
Utilizzo dell’utensile elettrico
Tenere sempre la molatrice con entrambe le mani! Non
avvicinare mai le mani alla testa portamola. In caso con-
trario, le mani potrebbero essere colpite in quanto la
testa portamola si muove in diverse direzioni.
1. Montare la testa portamola.
2. Fissare l’utensile.
3. Collegare il sistema di aspirazione della polvere.
4. Applicare la spina di rete.
5. Attivare il sistema di aspirazione della polvere.
6. Attivare l’utensile.
7. Tenere la molatrice con entrambe le mani. Premere
senza forza l’utensile contro la supercie di lavoro (la
pressione deve essere sufciente afnché la testa
portamola poggi sulla supercie di lavoro).
Istruzioni per l’uso della testa portamola
a) Anello a spazzola
La testa portamola è dotata di un anello che ha due
funzioni:
Poiché si trova dinanzi al piatto abrasivo, l’anello viene
dapprima a contatto con la supercie di lavoro. In questo
modo la testa portamola viene portata in posizione par-
allela alla supercie di lavoro prima che l’utensile venga
a contatto con la supercie di lavoro. In questo modo
si evita la formazione di incavi che potrebbero essere
causati dal bordo del disco abrasivo.
L’anello trattiene la polvere nché questa non venga as-
pirata dall’apposito dispositivo di aspirazione. In caso di
danneggiamento o di elevata usura, l’anello deve essere
sostituito.
b) Testa portamola circolare
Se si lavora con la testa portamola circolare, si consiglia
di esercitare soltanto la pressione indispensabile per
portare l’utensile a contatto con la supercie di lavo-
ro. Una pressione eccessiva può causare brutti graf
a spirale. Muovere l’utensile in modo continuo quan-
do è a contatto con la supercie di lavoro. Muoverlo in
modo uniforme e su ampie superci. Quando si arresta
l’utensile sulla supercie di lavoro o se lo si muove in
modo non uniforme, possono insorgere brutti graf a spi-
rale nonché una supercie di lavoro irregolare. Il disco
abrasivo può essere sostituito in caso di danneggiamen-
to o di forte usura.
c) Testa portamola triangolare
La testa portamola triangolare non ruota bensì oscilla.
39CZ
Vysvětlení symbolů na přístroji
CZ
Před uvedením do provozu si přečtěte a dodržujte návod k obsluze a bezpečnostní pokyny.
CZ
Noste ochranné brýle!
CZ
třída ochrany II
40 CZ
Úvod
VÝROBCE:
scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
VÁŽENÝ ZÁKAZKU,
přejeme Vám hodně radosti a úspěchů při práci s Vaším
novým přístrojem.
POZNÁMKA:
V souladu s platnými zákony, které se týkají odpověd-
nosti za výrobek, výrobce zařízení nepřebírá odpověd-
nost za poškození výrobku nebo za škody způsobe
výrobkem, ke kterým z následujících důvodů:
Nesprávná manipulace.
Nedodržení pokypro obsluhu.
Opravy prováděné třetí stranou, opravy neprovádě
v autorizovaném servisu.
Montáž neoriginálních dílů nebo použití neoriginál-
ních dílů při výměně.
Jiné než specikované použití.
Porucha elektrického systému, která byla způsobena
nedodržením elektrických předpisů a předpisů VDE
0100, DIN 57113, VDE0113.
DOPORUČUJEME:
Před montáží a obsluhou tohoto zízení si přte
kompletní text v návodu k obsluze. Pokyny pro obsluhu
jsou ueny k tomu, aby se uživatel seznámil s tímto
zařízením a aby při jeho použití vyil všech jeho
možností v souladu s uvedenými doporučeními. Tento
návod k obsluze obsahuje důležité informace o tom,
jak provádět bezpečnou, profesionální a hospodár-
nou obsluhu stroje, jak se zabránit rizikům, jak ušetřit
náklady na opravy, jak zkrátit doby prostojů a jak zvýšit
spolehlivost a prodloužit provozní životnost stroje.
Mimo bezpnostních předpisů uvedených v návodu k
obsluze musíte dodržovat take platné předpisy, které se
týkají provozu stroje ve vaší zemi.
Uchovávejte návod k obsluze stále v blízkosti stroje a
uložte jej do plastového obalu, aby byl chráněn před ne-
čistotami a vlhkostí. Přečtěte si návod k obsluze před
každým použitím stroje a pečlidodržujte v něm uve-
dené informace. Stroj mohou obsluhovat pouze osoby,
které byly řádně proškoleny v jeho obsluze a ktebyly
řádně informovány o rizicích spojených s jeho obsluhou.
i obsluze stroje musí t splněn stanovený minimál
věk.
Nepřebíráme žádnou záruku za nehody nebo škody
způsobené nedodržením tohoto návodu a bezpečnost-
ních pokynů.
Popis stroje obr.1
1. Brusná hlava trojúhelníková
2. Brusná hlava kulatá
3. Úchop přední strana
4. Blokovací knoík
5. Úchop zadní strana
6. Elektrický kabel se zástrčkou
7. Regulátor rychlosti
8. Trojúhelníkový brusný talíř Velcro s extrakčními
otvory
9. Kulatý brusný talíř Velcro s extrakčními otvory
10. Kartáčový kroužek
11. Síťový spínač
Standardní příslušenství
6x Kulatý brusný papír
6x Trojúhelníkový brusný papír
1x Teleskopická hadice
1x Inbusový klíč
1x Přípojka
1x Přídavné držadlo
Základní informace
Po vybalení zkontrolujte všechny díly, zda nebyly při
přepravě poškozeny. V případě reklamace okamžitě
informujte dodavatele.
Žádná později nárokovaná reklamace nebude ak-
ceptována.
Kompletnost zásilky musí být zkontrolována ihned
po obdržení.
Před prvním použitím tohoto zařízení si pečlivě pře-
čtěte celý návod k obsluze, abyste se řádně sezná-
mili s použitím tohoto zařízení.
Používejte pouze originální vybavení týkající se
příslušenství a také spotřebních a náhradních dílů.
Náhradní díly získáte u nejbližšího autorizovaného
prodejce.
Při objednávání uveďte prosím naše katalogová čís-
la dílů a také typ a rok výroby zařízení.
Použití v souladu s určením
Jako jeden z našich výrobků patří tento přístroj k ručnímu
elektronářadí. Přístroj opracovává hlavně vápenné povr-
chy, včetně vnitřních stěn, interiérových stropů, vnějších
stěn, chodeb atd. Odstraňte namalovanou vápennou
vrstvu ze zdi a povrchy vyhlaďte nebo vyrovnejte.
41CZ
Bezpečnostní pokyny
Bezpečnost na pracovišti
a) Udržujte pracovní oblast čistou a dobře osvět-
lenou. Pracovní oblasti, ve kterých je nepořádek, a
které nejsou osvětlené, mohou vést k nehodám.
b)Nepracujte s tímto nástrojem v prostředí ohrože-
ném výbuchem, ve kterém se nacházejí hořlavé
kapaliny, plyny nebo prach. Elektrické nástroje vy-
tvářejí jiskry, které by mohly zapálit prach nebo páry.
c) Zabraňte dětem nebo jiným osobám během po-
užívání elektrického nástroje v přístupu k němu.
Při nesoustředěnosti můžete ztratit kontrolu nad
elektrickým nástrojem.
Elektrická bezpečnost
a) Přípojná zástrčka elektrického nástroje musí být
vhodná pro danou zásuvku. Zástrčka se nesmí
žádným způsobem měnit. V kombinaci s uzem-
něnými elektrickými nástroji nepoužívejte žádné
zásuvkové adaptéry. Nezměněné zástrčky a vhod-
né zásuvky zmenšují riziko zasažení elektrickým
proudem.
b) Zabraňte tělesnému kontaktu s uzemněnými po-
vrchy jako trubkami, topeními, sporáky a chlad-
ničkami. Jeli vaše tělo uzemněné, hrozí zvýšené
riziko zasažení elektrickým proudem.
c) Nenechávejte elektrické nástroje na dešti nebo
mokré. Vniknutí vody do elektrického nástroje zvy-
šuje riziko zásahu elektrickým proudem.
d)Kabel nepoužívejte k přenášení a zavěšení elek-
trického nástroje, nebo k vytažení zástrčky ze
zásuvky. Nenechávejte kabel v horku, v oleji, na
ostrých hranách nebo u pohyblivých dílů. Poško-
zené nebo zamotané kabely zvyšují riziko zasažení
elektrickým proudem.
e) Používáte-li elektrický nástroj venku, používejte
pouze prodlužovací kabely, vhodné i pro venkov-
ní použití. Používání vhodného prodlužovacího ka-
belu, vhodného pro venkovní použití, snižuje riziko
zasažení elektrickým proudem.
f) Pokud není možno zabránit provozu elektrického
nástroje ve vlhkém prostředí, používejte spínač s
proudovým chráničem. Použití spínače s proudo-
vým chráničem zmírňuje riziko zasažení elektrickým
proudem.
Bezpečnost osob
a) Při práci s elektrickým nástrojem buďte pozorní
a neustále dávejte pozor na to, co děláte a po-
stupujte vždy s rozvahou. Nepoužívejte elektric-
ký nástroj, jste-li unavení nebo pod vlivem drog,
alkoholu nebo léků. Okamžik nepozornosti při
používání elektrického nástroje může vést k vážným
zraněním.
b) Používejte osobní ochranné prostředky a vždy
ochranné brýle. Použití osobních ochranných pro-
středků jako je protiprachová maska, protiskluzová
bezpečnostní obuv, ochranná přilba nebo ochrana
sluchu podle druhu a způsobu použití elektrických
nástrojů zmenšuje riziko zranění.
c) Zabraňte neúmyslnému uvedení do provozu.
Přesvědčte se, že je elektrický nástroj vypnu-
tý, než jej připojíte k napájení proudem a/nebo
akumulátoru a než jej budete zvedat nebo nosit.
Máteli při přenášení elektrického nástroje prst na
spínači nebo zapojíteli elektrický nástroj do zásuvky
zapnutý, může to vést nehodám.
d)Před zapnutím elektrického nástroje odstraňte
veškeré seřizovací nástroje nebo klíče. Nástroj
nebo klíč, který se nachází v otáčejícím se dílu ná-
stroje, může vést ke zraněním.
e) Vyhněte se nestabilnímu držení těla. Zajistěte si
stabilní postoj a vždy udržujte rovnováhu. Tak
můžete elektrický nástroj v nečekaných situacích lé-
pe udržet pod kontrolou.
f)Noste vhodný oděv. Nenoste volný oděv nebo
šperky. Udržujte vlasy, oděv a rukavice v bez-
pečné vzdálenosti od rotujících dílů. Volný oděv,
šperky nebo dlouhé vlasy mohou být zachyceny ro-
tujícími díly.
g) Jsou-li namontována zařízení pro odsávání a za-
chycování prachu, ujistěte se, že jsou správně
připojena a používána. Používání odsávání prachu
může snížit ohrožení prachem.
Používání a ošetřování elektrického nástroje
a) Nástroj nepřetěžujte. Pro svou práci používejte
vhodný elektrický nástroj. S vhodným elektrickým
nástrojem budete pracovat lépe a bezpečněji v udá-
vaném rozsahu výkonu.
b) Nepoužívejte elektrický nástroj, jehož spínač je
vadný. Elektrický nástroj, který již nelze zapnout ne-
bo vypnout, je nebezpečný a musí se opravit.
c) Vytáhněte zástrčku ze zásuvky a/nebo vyjmě-
te akumulátor, než budete provádět nastavení
nástroje, měnit díly příslušenství nebo elektric-
ký nástroj odkládat. Tato preventivní bezpečnostní
opatření brání neúmyslnému spuštění elektrického
nástroje.
d) Uchovávejte nepoužívané elektrické nástroje
mimo dosah dětí. Nenechte elektrický nástroj
používat osoby, které s ním nejsou seznámeny
nebo si nepřečetly tento návod. Elektrické nástro-
je představují nebezpečí, jsouli používány nezkuše-
nými osobami.
e)O elektrické nástroje pečlivě pečujte. Kontroluj-
te, zda pohyblivé díly fungují bezvadně a nejdou
vzpříčené, zda nejsou prasklé nebo tak poškoze-
né, že je omezena funkčnost elektrického nástro-
je. Poškozené díly nechte před používáním elek-
trického nástroje opravit. Příčinou mnoha nehod
je špatně udržovaný elektrický nástroj.
f) Udržujte řezné nástroje ostré a čisté. Pečlivě udr-
žované řezné nástroje s ostrými břity se méně příčí
a lze je snadněji vést.
g) Používejte elektrický nástroj, příslušenství, -
stavce atd. v souladu s instrukcemi. Zohledněte
přitom pracovní podmínky a prováděnou čin-
nost. Používání elektrických nástrojů pro jiné než
určené aplikace může vést k nebezpečným situa-
cím.
Servis
Svůj elektrický přístroj si nechte udržovat kvali-
kovaným servisním personálem, který používá
výhradně identické náhradní díly. Tím bude zajištěna
bezpečnost elektrického přístroje.
Poškozený napájecí kabel musí nahradit výrob-
ce, jeho servisní zástupce nebo odpovídajícím
způsobem kvalikovaná osoba. Tím předejdete
jakémukoliv riziku nebezpečí.
42 CZ
Bezpečnostní pokyny pro každý typ provozu
Bezpečnostní upozornění, která jsou pro broušení
běžná:
a) Tento elektrický nástroj se používá jako bruska
se smirkovým papírem. Dodržujte všechny bez-
pečnostní pokyny, instrukce, znázornění a údaje,
které obdržíte s přístrojem. Pokud nebudete do-
držovat následující instrukce, může dojít k zásahu
elektrickým proudem, požáru a/nebo závažným zra-
něním.
b) Tento elektrický nástroj není vhodný pro brouše-
ní, práci s drátěnými kartáči, leštění a rozbrušová-
ní. Používání způsobem, pro který elektrický nástroj
není určen, může způsobit nebezpečí a zranění.
c) Nepoužívejte příslušenství, které nebylo výrob-
cem doporučeno speciálně pro tento elektrický
nástroj. Pouze to, že můžete příslušenství na elekt-
rický nástroj připevnit, nezaručuje bezpečné použití.
d) Přípustné otáčky používaného nástroje musí být
minimálně tak vysoké, jako maximální otáčky,
uvedené na elektrickém nástroji. Příslušenství,
které se otáčí rychleji, než je přípustné, se může
rozlomit a odlétnout.
e) Vnější průměr a tloušťka nástavce musí odpoví-
dat rozměrovým údajům vašeho elektrického -
stroje. Chybně vyměřené elektrické nástroje nelze
dostatečně odstínit nebo zkontrolovat.
f) Brusné kotouče, příruby, brusné talíře nebo dal-
ší příslušenství musí přesně odpovídat vřetenu
brusného kotouče vašeho elektrického nástroje.
Nástavce, které přesně neodpovídají vřetenu brus-
ného kotouče vašeho elektrického nástroje, se otáčí
nerovnoměrně, velmi silně vibrují a mohou vést ke
ztrátě kontroly.
g) Nepoužívejte poškozené nástavce. Před každým
použitím nástavců zkontrolujte jak brusné kotou-
če, zda na nich nejsou odražení a trhliny, brus-
né talíře, zda na nich nejsou trhliny, opotřebení
nebo silná abraze, drátěné kartáče, zda nejsou
uvolněné nebo zlomené dráty. Pokud dojde k -
du elektrického nástroje nebo nástavce, zkon-
trolujte, zda nejsou poškozené, nebo použijte
nepoškozený nástavec. Po kontrole a nasazení
nástavce zůstaňte vy a další osoby v blízkosti
mimo úroveň rotujícího nástavce a nechte pří-
stroj jednu minutu běžet na maximální otáčky.
Poškozené nástavce se většinou v této zkušební do-
bě zlomí.
h) Noste osobní ochrannou výstroj. Použijte podle
aplikace ochranu obličeje, ochranu zraku nebo
ochranné brýle. Pokud je to přiměřené, noste
ochrannou masku proti prachu, ochranu sluchu,
ochranné rukavice nebo speciální roušku, které
vás ochrání před malými částicemi z broušení a
materiálu. Oči by měly být chráněny pře odlétávají-
cími cizími tělesy, které vznikají při různých způso-
bech použití. Ochranná maska proti prachu nebo
dýchací maska musí při použití ltrovat vznikající
prach. Pokud jste dlouhou dobu vystavení vysokému
hluku, můžete utrpět ztrátu sluchu.
i) Dbejte na bezpečnou vzdálenost dalších osob
od vaší pracovní oblasti. Všechny osoby, které
vstoupí do pracovní oblasti, musí nosit osobní
ochrannou výstroj. Úlomky obrobku nebo zlomené
nástavce mohou odlétávat a způsobit zranění i mimo
samotnou pracovní oblast.
j) Držte přístroj pouze za izolovaná madla, když
provádíte práce, při kterých nástavec přijde do
kontaktu se skrytým proudovým vedením nebo
s vlastním síťovým kabelem. Kontakt s vedením
pod napětím může také přivést napětí do kovových
součástí přístroje a způsobit zásah elektrickým prou-
dem.
k) Udržujte síťová kabel v dostatečné vzdálenos-
ti od rotujících nástavců. Ztratíteli nad přístrojem
kontrolu, může dojít k protnutí nebo zachycení síťo-
vého kabelu a vaše ruka nebo paže se může dostat
do rotujícího nástavce.
l) Elektrický nástroj nikdy neodkládejte, než se
nástavec zcela zastaví. Rotující nástavec se může
dostat do kontaktu s odkládací plochou, čímž může-
te nad elektrickým nástrojem ztratit kontrolu.
m)Nenechávejte elektrický nástroj v chodu během
přenášení. Váš oděv může být náhodným kontak-
tem zachycen rotujícím nástavcem a nástavec může
vniknout do vašeho těla.
n) Čistěte pravidelně ventilační otvory svého elek-
trického nástroje. Ventilátor motoru vtahuje prach
do skříně a silné nahromadění kovového prachu mů-
že způsobit ohrožení elektrickým proudem.
o) Nepoužívejte elektrický nástroj v blízkosti hořla-
vých materiálů. Jiskry mohou tyto materiály zapálit.
p) Nepoužívejte nástavce, vyžadující kapalná chla-
diva. Použití vody nebo jiných kapalných chladiv
může vést k zasažení elektrickým proudem.
Další bezpečnostní pokyny pro všechny aplikace -
zpětný ráz a příslušné bezpečnostní pokyny
Zpětný ráz je náhlá reakce v důsledku zaháknutí nebo
zablokování otáčejícího se nástavce, jako brusného
kotouče, brusných talířů, drátěného kartáče atd. Za-
háknutí nebo zablokování vede k náhlému zastavení
rotujícího nástavce. Tím dojde ke zrychlení nekontro-
lovaného elektrického nástroje proti směru nástavce v
místě zablokování.
Pokud se např. o obrobek zahákne nebo zablokuje
brusný kotouč, může se hrana brusného kotouče, kte-
rá se zaboří do obrobku, zachytit, a tím brusný kotouč
vylomit nebo způsobit zpětný ráz. Brusný kotouč se
pak bude pohybovat směrem k obsluhující osobě ne-
bo od ní pryč, v závislosti na směru otáčení kotouče v
místě zablokování. Přitom se mohou brusné kotouče i
zlomit.
Zpětný ráz je důsledkem chybného nebo nesprávného
používání elektrického nástroje.
Tomu lze zabránit vhodnými preventivními opatřeními,
popsanými dále.
a) Elektrický nástroj pevně držte a postavte své tělo a
ruce do polohy, ve které můžete zachytit síly zpět-
ných rázů. Používejte vždy přídavný úchop, pokud
je k dispozici, abyste při rozběhu měli co možná
největší kontrolu nad zpětnými rázy nebo reakční-
mi momenty. Obsluha může pomocí vhodných opat-
ření ovládat síly zpětného rázu a reakční síly.
b) Nikdy nepřibližujte ruce k rotujícím nástavcům.
Pohyb nástavce může při zpětném rázu zasáhnout
vaši ruku.
43CZ
c) Nevstupujte tělem do oblasti, do které se elekt-
rický nástroj pohybuje při zpětném rázu. Zpětný
ráz vysílá elektrický nástroj do protisměru k pohybu
brusného kotouče v místě zablokování.
d) Pracujte zvláště opatrně v oblasti rohů, ostrých hran
atd. Zabraňte odrazu nástavců od obrobku a jejich
vzpříčení. Rotující nástavec má u rohů, ostrých hran
nebo při odrazu sklon ke vzpříčení. To způsobí ztrá-
tu kontroly nebo zpětný ráz.
e) Nepoužívejte řetězové kolo nebo ozubený pilový
list. Takové nástavce často způsobují zpětný ráz ne-
bo ztrátu kontroly nad elektrickým nástrojem.
Dodatečné bezpečnostní pokyny pro broušení
smirkovým papírem - Zvláštní bezpečnostní poky-
ny pro broušení smirkovým papírem
a) Nepoužívejte nadměrné brusné listy, ale řiďte se
údaji výrobce o velikosti brusného listu. Brusné
listy, přečnívající přes brusný talíř, mohou způsobit
zranění, jakož i zablokování, roztržení brusných listů
nebo způsobit zpětný ráz.
POZOR!
Kontakt nebo vdechování škodlivého/toxického prachu
představuje nebezpečí obsluhy a osob v blízkosti.
Z tohoto důvodu se nedoporučuje brousit barvy s
obsahem olova. Barvy s obsahem olova by měl
odstraňovat pouze odborník.
Neopracovávejte materiály, které mohou uvolňovat
nebezpečné látky (např. azbest). V případně
možnosti vzniku nebezpečného, hořlavého nebo
výbušného prachu dodržujte bezpečnostní opatření.
Noste ochrannou masku proti prachu. Pracujte s od-
tahovým systémem prachu.
Napětí
Před zapojením elektrického nářadí do zásuvky
zajistěte, aby síťové napětí odpovídalo jmenovitému
napětí. Pokud je první jmenované vyšší než druhé
a dojde k nechtěnému spuštění přístroje, může dojít
k poškození přístroje a zranění osob. V případě, že
síťové napětí není známé, v žádném případě přístroj
nepřipojujte.
Technické údaje
Konstrukční roz-
ry DxŠxV mm
450x270x210
Brusná hlava kulatá
Ø 225 mm
n: 10002200 1/min
Brusná hlava tro-
júhelníková
Délka hrany 280 mm
Vibrace: 30006000 1/min
Hmotnost kg 3,8
Motor V/Hz 230 / 50
kon P1 750W
ída ochrany II
Hladina akustického
tlaku L
PA
91,3 dB(A),
K
pA
: 3 dB (A)
Hladina akustického
výkonu L
WA
102,3 dB(A),
K
wA
: 3 dB (A)
Typicky váhová
vibrace
a
h:
7,66 m/s
2
K: 1,5 m/s
2
Technické změny vyhrazeny!
Varování
Uvedená celková hodnota vibrací byla naměřena po-
mocí standardní kontrolní metody a může být použita
pro porovnání nástroje s jiným nástrojem. Uvedená
celková hodnota vibračních emisí může být použita
rovněž k prvnímu posouzení zatížení.
Vibrační emise během vlastního používání elektrické-
ho nástroje se může v závislosti na způsobu používání
nástroje lišit od uvedené celkové hodnoty. Na ochranu
obsluhy musí být stanovena bezpečnostní opatření,
zakládající se na předpokládaném zatížení ve skuteč-
ných podmínkách používání (přičemž musí být zohled-
něny všechny části provozního cyklu, jako například
čas, ve kterém se nástroj vypne, a kdy navíc v čase
vybavení běží bez použití).
Varování
Tento stroj vytváří během provozu elektromagnetické
pole. Toto pole může za určitých okolností negativně
ovlivňovat aktivní nebo pasivní lékařské implantáty.
Aby se zabránilo riziku závažných a těžkých zranění,
doporučujeme osobám s lékařskými implantáty před
zahájením provozu stroje vyhledat svého lékaře a -
robce svého lékařského implantátu.
Připevnění/výměna brusné hlavy (obr.
2.1/2.2)
Před prováděním prací na elektrickém nástroji vytáhněte
síťovou zástrčku.
Pro připevnění:
1. Stiskněte blokovací knoík na straně nástroje;
2. Nasaďte nástroj na brusnou hlavu a otočte do správné
polohy;
3. Uvolněte blokovací knoík, aby uzávěry zaskočily.
Pro výměnu: Stiskněte blokovací knoík na brusné hlavě
nástroje a brusnou hlavu sejměte. Trojúhelníková brus-
hlava se připevňuje/mění stejným způsobem. Při na-
sazování nové brusné hlavy dbejte na to, aby uzávěry
správně zaskočily.
Nasazení & výměna brusného papíru
(obr. 3)
Položte přístroj před nasazením na měkkou podlahu,
aby byla možná bezpečná výměna. Vyjměte brusný pa-
pír ze skříně s nářadím, a následně umístěte na kotouč.
Zadní strana brusného papíru se automaticky spojí s
upínacím kotoučem, čímž dojde ke spojení a přenesení.
Aby se zvýšila efektivita brusného papíru, je nutné
brusný papír po určité době provozu vyměnit. Přístroj
nejdříve vypněte a vytáhněte jeho zástrčku ze zásuvky.
Odstraňte poté úplně z kotouče starý brusný papír, aby
byl nový brusný papír správně nasazen a byla usnadně-
na budoucí výměna. Připevněte nakonec brusný papír
do správné polohy.
44 CZ
Pouze u kulatých brusných hlav:
Proveďte zkušební chod, aby bylo zajištěno, že je brusný
talíř vystředěný.
Přehled brusných papírů
Brusný papír se používá k broušení stěn nebo objektů
pomocí jeho zrnitosti. Brusný papír je zařazen v závislos-
ti na svých rozměrech do různých kategorií. Doporučuje-
me, zvolit brusný papír v souladu se skutečnou velikostí.
Čím lepivější zrna se na kotouči nachází, tím lepší bude
rovnost a rovnoběžnost, přičemž efektivita brusného pa-
píru odpovídajícím způsobem klesají (a opačně). Proto
doporučujeme, zvolit brusný papír 225 mm) v závis-
losti na skutečných potřebách.
Připojení odvodu prachu (obr. 4)
Pokyny pro připojení: Vložte hadici do spojky. Pro při-
pojení hadice do brusného přístroje zasuňte část A do
spojky
Přednastavení rychlosti (obr. 5)
Seřizovacím knoíkem můžete nastavit požadovanou
provozní rychlost, stupeň 1 je nejnižší rychlost, stupeň
5 je maximální rychlost
Zapínání a vypínání (obr. 6)
Spínač stroje je dvoustupňový spínač, jak je znázorněno
na následujících vyobrazeních.
1. Stiskněte zadní konec spínače a posuňte ho k zapnutí
stroje dopředu.
2. Stiskněte přední konec spínače dolů, pro zablokování
spínače v poloze „on“.
3. Stiskněte zadní konec spínače pro vypnutí stroje.
Používání elektrického nástroje
Držte brusný stroj vždy oběma rukama! Nepřibližujte
nikdy ruce k brusné hlavě. Jinak by mohlo dojít k za-
chycení rukou, protože se brusná hlava otáčí v různých
směrech.
1. Nasaďte brusnou hlavu.
2. Připevněte brusný nástroj.
3. Připojte systém odvodu prachu.
4. Zapojte síťovou zástrčku.
5. Zapněte systém odvodu prachu.
6. Zapněte nástroj
7. Držte brusný stroj oběma rukama. Brusný nástroj tlač-
te bez síly proti pracovní ploše (tlak by měl být dosta-
tečný, aby brusná hlava dosedala na pracovní plochu).
Návod k obsluze brusné hlavy
a) Kartáčový kroužek
Brusná hlava je zasazena do kartáčového kroužku.
Kroužek má dvě funkce:
Protože kroužek vyčnívá proti brusnému talíři, přichází
kroužek do kontaktu s pracovní plochou jako první. Tím-
to způsobem se brusná hlava uvádí do paralelní polohy s
pracovní plochou, než se brusný nástroj dotkne pracovní
plochy. Tak se zabrání srpkovitým prohloubeninám, které
mohou být způsobeny hranou brusného kotouče.
Kroužek chrání před prachem, než je odsát odvodem
prachu. Pokud je kartáčový kroužek poškozený nebo
silně opotřebený, měl by být vyměněn.
b) Kulatá brusná hlava
Pokud pracujete s kulatou brusnou hlavou, vyviňte pou-
ze takový tlak, jaký je potřebný pro udržení kontaktu
brusného nástroje s pracovní plochou. Nadměrný tlak
může způsobit nevzhledné spirálovité škrábance a ne-
rovnou pracovní plochu. Když je brusný nástroj v kon-
taktu s pracovní plochu, pohybujte brusným nástrojem
vpřed. Pohybujte přitom brusným nástrojem stejnoměrně
a po velké ploše. Pokud přidržíte brusný nástroj na pra-
covní ploše nebo jím pohybujete nestejnoměrně, mohou
vzniknout nevzhledné spirálovité poškrábané
obrazce a nerovná plocha. Brusný kotouč lze vyměnit,
když je poškozený nebo silně opotřebený.
c) Trojúhelníková brusná hlava
Trojúhelníková brusná hlava nerotuje ale kmitá.
Péče o zařízení a údržba
a) Výměna brusného talíře u kulaté brusné hlavy
Pokud byl kulatý brusný kotouč opotřeben při provozu,
lze nový kotouč získat jako náhradní díl od naší rmy.
K odstranění poškozeného kotouče odstraňte brusný
papír, nasaďte inbusový klíč do šestihranného otvoru
uprostřed kotouče a otáčejte klíčem. Nasaďte pak nový
brusný kotouč.
b) Čištění
Po broušení by mělo být pravidelně prováděno čištění.
Pravidelné čištění přístrojů prodlužuje jejich životnost
a snižuje četnost oprav. Doporučuje se, čistit spojova-
cí sady a komponenty elektromotoru bez použití vody.
Doporučuje se včasné čištění po použití přístroje.
Čistěte přístroj jemným kartáčem a kouskem suché
utěrky nebo ho jednoduše vyfoukejte stlačeným vzdu-
chem.
45SK
Vysvetlenie symbolov na prístroji
SK
Pred uvedením do prevádzky si prečítajte návod na obsluhu a bezpnostné upozornenia a
dodržiavajte ich!
SK
Noste ochranné okuliare!
SK
trieda ochrany II
46 SK
Úvod
VÝROBCA:
scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
VÁŽENÝ ZÁKAZK,
Želáme Vám veľa zábavy a úspechov pri práci s Vaším
novým prístrojom.
POZNÁMKA,
V súlade s platnými zákonmi, kto sa týka zodpo-
vednosti za robok, výrobca zariadenia nepreberá
zodpovednosť za pkodenia výrobku alebo za škody
spôsobené výrobkom, ku ktorým došlo z nasledujúcich
dôvodov:
nesprávnej manipulácie,
nedodržania pokynov na obsluhu,
opravy vykonanej treťou stranou, opravy nevykonanej
v autorizovanom servise,
montáže neoriginálnych dielcov alebo použitia neo-
riginálnych dielcov pri výmene,
iného než špecikované použitia,
poruchy elektrického systému, ktorá bola spôsobená
nedodržaním elektrických predpisov a predpisov VDE
0100, DIN 57113, VDE0113.
ODPORÚČAME:
Pred montážou a obsluhou tohto zariadenia si prečítajte
komplettext v návode na obsluhu. Pokyny na obslu-
hu sú určené na to, aby sa používateľ oboznámil s tým-
to zariadením a aby pri jeho použití využil etky jeho
možnosti v súlade s uvedenými odporučeniami. Tento
návod na obsluhu obsahuje
dôležité inforcie o tom, ako vykonávať bezpečnú,
profesionálnu a hospodárnu obsluhu stroja, ako zabrá-
niť rizikám, ako ušetriť náklady na opravy, ako skrát
časy prestojov a ako zvýš spoľahlivosť a predĺž
prevádzkovú životno stroja. Okrem bezpnostných
predpisov uvedených v návode na obsluhu musíte dodr-
žiavať tiež platné predpisy, týkajúce sa prevádzky stroja
vo vašej krajine.
Uchovávajte návod na obsluhu stále v blízkosti stroja a
uložte ho do plastového obalu, aby bol chránepred
nečistotami a vlhkosťou. Prečítajte si návod na obslu-
hu pred každým použitím stroja a dôkladne dodržiavaj-
te v ňom uvedené informácie. Stroj žu obsluhovať
iba osoby, ktoré boli riadne preškolené v jeho obsluhe
a ktoré boli riadne informované o rizikách spojených s
jeho obsluhou. Pri obsluhe stroja musí byť splnesta-
novený minimálny vek.
Nepreberáme ručenie za žiadne nehody alebo škody,
ktoré vznikli nedodržaním tohto návodu a bezpečnost-
ných upozornení.
Opis prístroja obr.1
1. Trojhranná brúsna hlava
2. Kruhová brúsna hlava
3. Predná strana rukoväte
4. Blokovacie tlačidlo
5. Zadná strana rukoväte
6. Napájací kábel s konektorom
7. Regulátor rýchlosti
8. Trojuholníkový brúsny tanier Velcro s odsávacími
otvormi
9. Kruhový brúsny tanier Velcro s odsávacími otvor-
mi
10. Kefový veniec
11. Sieťový spínač
Štandardné príslušenstvo
6x Kruhový brúsny papier
6x Trojuholníkový brúsny papier
1x Teleskopická hadica
1x Imbusový kľúč
1x Pripojovací kus
1x Prídavná rukoväť
Základné informácie
Po vybalení skontrolujte všetky dielce, či počas pre-
pravy nedošlo k ich poškodeniu.
V prípade reklamácie okamžite informujte dodáva-
teľa. Žiadna neskôr nárokovaná reklamácia nebude
uznaná.
Kompletnosť zásielky musí byť skontrolovaná ihneď
po obdržaní.
Pred prvým použitím zariadenia si dôkladne prečítaj-
te celý návod na obsluhu, aby ste sa riadne zozná-
mili s použitím tohto zariadenia.
Používajte iba originálne vybavenie týkajúce sa prí-
slušenstva a tiež spotrebných a náhradných dielcov.
Náhradné dielce získate u najbližšieho autorizova-
ného predajcu.
Pri objednávaní uveďte, prosím, naše katalógové
čísla dielcov a tiež typ a rok výroby zariadenia.
Použitie v súlade s určením
Ako jeden z našich výrobkov patrí tento prístroj k ručne
ovládaným elektrickým prístrojom. Prístroj spracová-
va predovšetkým vápenaté povrchy, vrátane interiéro-
vých stien, stropov, exteriérových stien, chodieb atď.
Odstráňte vápenný kal zo steny a vyhlaďte alebo vy-
rovnajte povrch.
47SK
Bezpečnostné pokyny
Bezpečnosť pracoviska
a) Pracovný priestor udržiavajte čistý a dobre
osvetlený. Neporiadok a neosvetlené pracovné
priestory môžu viesť k úrazom.
b) Elektrické prístroje nepoužívajte vo výbušnom
prostredí, v ktorom sa nachádzajú horľavé kva-
paliny, plyny alebo prach. Elektrické prístroje vy-
tvárajú iskry, ktoré môžu zapáliť prach alebo výpary.
c) Deti a iné osoby držte v dostatočnej vzdialenosti
od elektrického prístroja počas jeho používania.
Pri nepozornosti môžete stratiť kontrolu nad elektric-
kým prístrojom.
Elektrická bezpečnosť
a) Prípojná zástrčka prístroja musí byť kompatibil-
ná so zásuvkou. Zástrčka sa nesmie nijako upra-
vovať. Nepoužívajte adaptérové zástrčky spolu s
uzemnenými elektrickými prístrojmi. Neupravova-
né zástrčky a vhodné zásuvky znižujú riziko zásahu
elektrickým prúdom.
b) Vyhýbajte sa telesnému kontaktu s uzemnený-
mi povrchmi, ako napr. rúr, kúrení, sporákov a
chladničiek. Keď je vaše telo uzemnené, hrozí zvý-
šené riziko zásahu elektrickým prúdom.
c) Elektrické prístroje držte mimo vlhkosti či dažďa.
Vniknutie vody do elektrického prístroja zvyšuje rizi-
ko zásahu elektrickým prúdom.
d) Nepoužívajte kábel na iné ako určené účely, na
prenášanie elektrického prístroja, na jeho zave-
senie alebo na vyťahovanie zástrčky zo zásuvky.
Kábel chráňte pred vysokými teplotami, olejom,
ostrými hranami alebo pohybujúcimi sa časťami
prístroja. Poškodené alebo zamotané káble zvyšujú
riziko zásahu elektrickým prúdom.
e) Ak s elektrickým prístrojom pracujete vonku,
používajte len také predlžovacie káble, ktoré sú
schválené pre vonkajšie priestory. Použitie pre-
dlžovacieho kábla vhodného pre vonkajšie priestory
znižuje riziko zásahu elektrickým prúdom.
f) Ak sa nedá vyhnúť prevádzke elektrického prí-
stroja vo vlhkom prostredí, používajte ochran-
ný vypínač proti chybnému prúdu. Používanie
ochranného vypínača proti chybnému prúdu znižuje
riziko zásahu elektrickým prúdom.
Bezpečnosť osôb
a) Buďte opatrní, dávajte pozor na to, čo robíte,
a k práci s elektrickým prístrojom pristupujte
uvážlivo. Elektrický prístroj nepoužívajte, ak ste
unavení alebo ste pod vplyvom drog, alkoholu
či liekov. Jediná chvíľka nepozornosti pri používaní
elektrického prístroja môže viesť k závažným pora-
neniam.
b) Noste osobný ochranný výstroj a vždy používaj-
te ochranné okuliare. Nosenie osobného ochran-
ného výstroja, ako je protiprachová maska, pro-
tišmyková bezpečnostná obuv, ochranná prilba či
ochrana sluchu, znižuje v závislosti od typu elektric-
kého prístroja a jeho použitia riziko poranení.
c) Zabráňte neúmyselnému uvedeniu do prevádz-
ky. Pred zdvihnutím alebo nosením sa uistite, že
je elektrický prístroj vypnutý, predtým ako ho
pripojíte k napájaniu prúdom a/alebo ku akumu-
látoru. Ak máte pri prenášaní elektrického náradia
prst na vypínači, alebo ak zapnutý elektrický prístroj
pripojíte k napájaniu prúdom, môže dôjsť k úrazom.
d) Predtým ako elektrický prístroj zapnete, odstráň-
te nastavovacie nástroje alebo kľúče na skrutky.
Nástroj alebo kľúč, ktorý sa nachádza v otáčajúcej
sa časti prístroja, môže viesť k poraneniam.
e) Vyhýbajte sa abnormálnemu držaniu tela. Zaisti-
te si bezpečný postoj a vždy udržiavajte rovno-
váhu. Vďaka tomu budete môcť elektrický prístroj
lepšie kontrolovať pri neočakávaných situáciách.
f) Noste vhodný odev. Nenoste voľný odev ani
šperky. Vlasy, odev a rukavice držte mimo dosa-
hu pohybujúcich sa častí. Voľný odev, šperky či
dlhé vlasy môžu zachytiť pohybujúce sa časti.
g) Ak sa dajú namontovať zariadenia na odsávanie
a zachytávanie prachu, uistite sa, že sú pripo-
jené a správne sa používajú. Použitie odsávania
prachu znižuje riziká spôsobené prachom.
Používanie a ošetrovanie elektrického prístroja
a) Prístroj nepreťažujte. Pri práci používajte elek-
trický prístroj určený na daný účel. Je lepšie a
bezpečnejšie pracovať s vhodným elektrickým nára-
dím v udávanom rozsahu výkonu.
b) Nepoužívajte elektrický prístroj s chybným vy-
pínačom. Elektrický prístroj, ktorý sa nedá zapnúť
alebo vypnúť, je nebezpečný a musí sa opraviť.
c) Skôr ako vykonáte nastavenia prístroja, vyme-
níte časti príslušenstva alebo elektrický prístroj
odložíte, vytiahnite zástrčku zo zásuvky a/alebo
odoberte akumulátor. Toto bezpečnostné opatrenie
zabráni neúmyselnému spusteniu elektrického prí-
stroja.
d) Nepoužívané elektrické prístroje uschovávajte
mimo dosahu detí. Elektrický prístroj nedovoľte
používať osobám, ktoré s ním nie sú oboznáme-
né alebo si neprečítali tieto inštrukcie. Elektrické
prístroje sú nebezpečné, ak ich používajú neskúse-
né osoby.
e) O svoje elektrické prístroje sa dôkladne staraj-
te. Skontrolujte, či pohyblivé časti bezchybne
fungujú a nie sú zablokované a či sú zlomené
alebo natoľko poškodené diely, že by sa mohla
negatívne ovplyvniť funkcia elektrického prístro-
ja. Pred použitím elektrického prístroja dajte po-
škodené diely opraviť. Príčinou mnohých úrazov je
nesprávna údržba elektrických prístrojov.
f) Rezné nástroje udržiavajte ostré a čisté. Starostli-
vo udržiavané rezné nástroje s ostrými reznými hra-
nami sa menej zasekávajú a ľahšie sa vedú.
g) Elektrický prístroj, príslušenstvo, vložené -
stroje atď. používajte v súlade s pokynmi.
Zohľadnite pritom pracovné podmienky a vyko-
návanú činnosť. Používanie elektrického náradia
na iné ako predpísané používania môže viesť k ne-
bezpečným situáciám.
Servis
Údržbou Váš elektrického prístroja poverte kvali-
kovaný odborný personál, ktorý používa výlučne
rovnaké náhradné diely. Tým sa zaručí bezpečnosť
elektrického prístroja.
Poškodený sieťový kábel musí vymeniť výrobca ale-
bo jeho zákaznícky servis alebo podobne kvaliko-
vaná osoba, aby sa zabránilo akýmkoľvek ohroze-
niam.
48 SK
Bezpečnostné pokyny pre každý druh prevádzky
Bezpečnostné pokyny, ktoré zvyčajne platia pre
prevádzku:
a) Tento elektrický prístroj sa používa ako brúska s
brúsnym papierom. Dodržiavajte všetky bezpeč-
nostné upozornenia, pokyny, zobrazenia a údaje,
ktoré získate spolu s prístrojom. Ak sa nedodržia
nasledujúce pokyny, môže dôjsť k zásahu elektric-
kým prúdom, požiaru a/alebo ťažkým poraneniam.
b) Tento elektrický prístroj nie je vhodný na brúse-
nie, práce s drôtenými kefami, leštenie a rezanie
brúsnym kotúčom. Použitia, na ktoré nie je elek-
trický prístroj určený, môžu spôsobiť ohrozenia a
poranenia.
c) Nepoužívajte príslušenstvo, ktoré nebolo určené
špeciálne pre tento elektrický prístroj a nebolo
odporučené výrobcom prístroja. Iba preto, že na
svoj elektrický prístroj môžete upevniť príslušenstvo,
nezaručuje to jeho bezpečné použitie.
d) Povolené otáčky vloženého nástroja musia byť
minimálne tak vysoké ako najvyššie otáčky uve-
dené na elektrickom prístroji. Príslušenstvo, ktoré
sa otáča rýchlejšie, ako je povolené, sa môže poru-
šiť a odletieť.
e) Vonkajší priemer a výkon vloženého nástroja
musia zodpovedať údajom elektrického prístroja.
Vonkajší priemer a výkon vloženého nástroja musia
zodpovedať údajom elektrického prístroja
f) Brúsne kotúče, príruby, brúsne taniere alebo iné
príslušenstvo musia byť presne zosúladené s
vretenom brúsneho kotúča elektrického prístro-
ja. Vložené nástroje, ktoré nie sú presne zosúladené
s vretenom brúsneho kotúča elektrického prístroja,
sa otáčajú nerovnomerne, veľmi silno vibrujú a -
žu viesť k strate kontroly.
g) Nepoužívajte poškodené vložené nástroje. Pred
každým použitím vložených nástrojov skontro-
lujte pri brúsnych kotúčoch odlupovanie a trhli-
ny, pri brúsnych tanieroch trhliny, opotrebovanie
alebo silné odery, pri drôtených kefách uvoľnené
alebo prerušené drôty. Ak elektrický prístroj ale-
bo vložený nástroj spadne, skontrolujte, či nie je
poškodený, alebo použite nepoškodený vložený
nástroj. Ak ste vložený nástroj skontrolovali a
nasadili, zdržiavajte sa vy i osoby nachádzajúce
sa v blízkosti mimo oblasti rotujúceho vloženého
nástroja a prístroj nechajte jednu minútu bežať s
najvyššími otáčkami. Poškodené vložené nástroje
sa najčastejšie zlomia práve v čase testovania.
h) Noste osobný ochranný výstroj. V závislosti
od použitia noste plnú ochranu tváre, ochranu
očí alebo ochranné okuliare. Ak je to potreb-
né, noste masku proti prachu, ochranu sluchu,
ochranné rukavice alebo špeciálnu zásteru, kto-
rá udržiava malé častice vznikajúce pri brúsení
a častice materiálu v bezpečnej vzdialenosti od
vašej osoby. Oči musia byť chránené pred poletu-
júcimi cudzími telesami, ktoré vznikajú pri rôznych
používaniach. Maska proti prachu alebo maska na
ochranu dýchania musia ltrovať prach vznikajúci pri
používaní. Ak ste dlhý čas vystavení veľkému hluku,
môžete utrpieť stratu sluchu.
i) Dbajte na bezpečný odstup ostatných osôb od
vašej pracovnej oblasti. Každá osoba, ktorá
vstúpi do pracovnej oblasti, musí nosiť osobný
ochranný výstroj. Odlomené kusy obrobku alebo
zlomených vložených nástrojov môžu odletieť a aj
mimo bezprostrednej pracovnej oblasti spôsobiť
poranenia.
j) Prístroj držte len za izolované plochy rukoväte,
ak vykonávate práce, pri ktorých by vložený -
stroj mohol naraziť na skryté elektrické vedenia
alebo na samotný sieťový kábel. Pri kontakte s
vedením, ktoré je pod napätím, sa môžu pod napätie
dostať aj kovové časti prístroja, čo vedie k zásahu
elektrickým prúdom.
k) Sieťový kábel udržiavajte mimo otáčajúcich sa
vložených nástrojov. Ak stratíte kontrolu nad prí-
strojom, môže sa sieťový kábel prerušiť alebo za-
chytiť a vaše ruky alebo rameno sa môžu dostať do
otáčajúceho sa vloženého nástroja.
l) Elektrický prístroj nikdy neodkladajte predtým,
ako sa vložený nástroj úplne zastaví. Otáčajúci sa
vložený nástroj sa môže dostať do kontaktu s odkla-
dacou plochou, čím by ste mohli stratiť kontrolu nad
elektrickým prístrojom.
m)Elektrický prístroj nikdy nenechajte bežať počas
toho, ako ho prenášate. Váš odev by sa mohol pri
náhodnom kontakte zachytiť otáčajúcim sa vlože-
ným nástrojom a vložený nástroj by mohol vniknúť
do vášho tela.
n) Pravidelne čistite vetraciu štrbinu svojho elek-
trického prístroja. Motorový ventilátor vťahuje do
telesa prach a nadmerné nahromadenie kovového
prášku môže zapríčiniť nebezpečenstvá vychádzajú-
ce z elektrického systému.
o) Elektrický prístroj nepoužívajte v blízkosti horľa-
vých materiálov. Iskry by mohli tieto materiály za-
páliť.
p) Nepoužívajte vložené nástroje, ktoré si vyžadujú
tekuté chladivo. Použitie vody alebo iných tekutých
chladív môže viesť k zásahu elektrickým prúdom.
Ďalšie bezpečnostné upozornenia pre všetky po-
užitia – Spätný náraz a príslušné bezpečnostné
upozornenia
Náraz je náhla reakcia v dôsledku zaseknutého alebo
blokovaného otáčajúceho sa vloženého nástroja ako
brúsny kotúč, brúsny tanier, drôtená kefa atď. Zasek-
nutie alebo blokovanie vedie k zastaveniu rotujúceho
vloženého nástroja. Tým sa zrýchli nekontrolovaný
elektrický prístroj proti smeru otáčania vloženého ná-
stroja na mieste blokovania.
Ak sa napr. brúsny kotúč v obrobku zasekol alebo za-
blokoval, môže sa hrana brúsneho kotúča, ktorá zasa-
huje do obrobku, zachytiť, a tým sa môže brúsny kotúč
vylomiť alebo spôsobiť spätný náraz. Brúsny kotúč sa
potom pohybuje k osobe obsluhy alebo od nej, v závis-
losti od smeru otáčania kotúča na mieste blokovania.
Tu sa môžu takisto zlomiť brúsne kotúče.
Spätný náraz je dôsledkom nesprávneho alebo chyb-
ného používania elektrického prístroja.
Je možné sa mu vyhnúť prostredníctvom vhodných
opatrení uvedených v nasledujúcom popise.
49SK
a) Elektrický prístroj držte pevne a vaše telo a ra-
mená uveďte do polohy, v ktorej môžete zachytiť
sily spätného nárazu. Ak je k dispozícii, pou-
žívajte vždy prídavnú rukoväť, aby ste mali čo
najväčšiu kontrolu nad silami spätného nárazu
alebo reakčnými momentmi pri rozbehu. Osoba
obsluhy môže prostredníctvom vhodných opatrení
ovládať sily spätného nárazu a reakčné sily.
b) Nikdy neumiestňujte ruku do blízkosti otáčajú-
cich sa vložených nástrojov. Vložený nástroj sa
môže pri spätnom náraze pohybovať cez vašu ruku.
c) Vyhýbajte sa so svojím telom oblasti, do kto-
rej sa elektrický prístroj pohybuje pri spätnom
náraze. Spätný náraz poháňa elektrický prístroj do
protichodného smeru k pohybu brúsneho kotúča na
mieste blokovania.
d) V oblasti rohov, ostrých hrán atď. pracujte vždy s
mimoriadnou opatrnosťou. Zabráňte tomu, aby sa
vložený nástroj odrazil od obrobku a aby sa zasekol.
Rotujúci vložený nástroj má pri rohoch, ostrých hra-
nách alebo pri odraze sklon k zaseknutiu. Toto spô-
sobuje stratu kontroly alebo spätný náraz.
e) Nepoužívajte reťazový kotúč ani ozubený pílo-
vý kotúč. Takéto vložené nástroje spôsobujú často
spätný náraz alebo stratu kontroly nad elektrickým
prístrojom.
Dodatočné bezpečnostné upozornenia k brúseniu
brúsnym papierom – Špeciálne bezpečnostné upo-
zornenia k brúseniu brúsnym papierom
a) Nepoužívajte predimenzované brúsne listy, po-
stupujte podľa údajov k veľkosti brúsneho listu
od výrobcu. Brúsne listy, ktoré vyčnievajú nad brús-
ny tanier, môžu spôsobiť poranenia, napr. blokova-
nie, roztrhnutie brúsnych listov alebo môžu viesť k
spätnému nárazu.
POZOR!
Vdýchnutie škodlivého / jedovatého prachu a kontakt s
ním predstavuje nebezpečenstvo pre operátora a oso-
by nachádzajúce sa v blízkosti.
Neodporúčame brúsenie olovnatých farieb. Olovnaté
farby by mali používať iba odborníci.
Nespracúvajte žiadne materiály, ktoré môžu
uvoľňovať nebezpečné látky (napr. azbest). Prij-
mite bezpečnostné opatrenia, ak môže vznikať
nebezpečný, horľavý alebo výbušný prach. Noste
masku proti prachu. Pracujte so systémom odsáva-
nia prachu.
Napätie
Pred pripojením prístroja do zásuvky sa uistite, že
sieťové napätie zodpovedá menovitému napätiu. V
prípade, že je sieťové napätie väčšie ako menovité
napätie a dôjde k neúmyselnému zapnutiu prístroja,
môže to mať za následok škody na prístroji a porane-
nie osôb. V prípade, že nie je známe sieťové napätie,
prístroj v žiadnom prípade nepripájajte.
Technické údaje
Rozmery D x Š x
V mm
450x270x210
Kruhová bsna
hlava
Ø 225 mm
n: 10002200 1/min
Trojhranná brúsna
hlava
žka hrany 280 mm
Oscilácia: 30006000 1/min
Hmotnosť kg
3,8
Motor V/Hz 230 / 50
kon P1
750W
Trieda ochrany
II
Hladina akustické-
ho tlaku L
PA
91,3 dB(A),
K
pA
: 3 dB (A)
Hladina akustické-
ho výkonu L
WA
102,3 dB(A),
K
wA
: 3 dB (A)
Typická váže
vibrácia
a
h:
7,66 m/s
2
K: 1,5 m/s
2
Technické zmeny vyhradené!
Varovanie
Uvedená hodnota emisií vibrácií bola meraná podľa
normovanej skúšobnej metódy a môže sa použiť na
porovnanie elektrického prístroja s iným prístrojom.
Uvedená celková hodnota vibrácií sa môže použiť aj
na prvé posúdenie zaťaženia.
Emisie vibrácií počas vlastného používania elektrické-
ho prístroja sa môžu v závislosti od typu používania
prístroja odlišovať od celkovej uvedenej hodnoty. Na
ochranu používateľa sa využíva ustanovenie týkajúce
sa bezpečnostných opatrení, opierajúce sa o odhado-
vané zaťaženie v skutočných podmienkach pri použí-
vaní (pričom sa musia zohľadniť všetky časti prevádz-
kového cyklu, ako napríklad čas, počas ktorého je
prístroj vypnutý, a ak prístroj dodatočne nepoužívane
beží po dobu spustenia).
Varovanie
Tento prístroj vytvára počas svojej prevádzky elektro-
magnetické pole. Toto pole môže za určitých okolností
ovplyvniť aktívne alebo pasívne implantáty. Pre zame-
dzenie rizika vzniku vážnych a ťažkých poranení odpo-
rúčame osobám s implantátmi vyhľadať svojho lekára
a výrobcu svojho implantátu ešte predtým, ako začnú
obsluhovať tento prístroj.
Upevnenie / výmena brúsnej hlavy (obr.
2.1/2.2)
Predtým ako budete vykonávať práce na elektrickom prí-
stroji, vytiahnite sieťovú zástrčku.
Na upevnenie:
1. Na bočnej strane prístroja stlačte blokovacie tlačidlo.
2. Prístroj nasaďte na brúsnu hlavu a otočte ho do správ-
nej pozície.
3. Uvoľnite blokovacie tlačidlo, aby uzávery zapadli.
50 SK
Na výmenu: Stlačte blokovacie tlačidlo na brúsnej hla-
ve prístroja a odoberte brúsnu hlavu. Trojhranná brúsna
hlava sa upevňuje/vymieňa rovnakým spôsobom. Pri na-
sadzovaní novej brúsnej hlavy dávajte pozor na to, aby
uzávery správne zapadli.
Umiestnenie a výmena brúsneho papiera
(obr. 3)
Pred umiestnením položte prístroj na zem, aby bola
umožnená bezpečná výmena. Zo skrinky na nástroje
vyberte brúsny papier a upevnite ho na kotúči. Zadná
strana brúsneho papiera sa automaticky spojí s upína-
cím kotúčom, čím sa vytvorí spojenie a dôjde k prenosu.
Pre zvýšenie efektivity brúsneho papiera je potrebné
brúsny papier vymieňať po určitom čase prevádzky.
Prístroj najskôr vypnite a odpojte zástrčku zo zásuvky.
Potom z kotúča úplne odstráňte starý brúsny papier, aby
sa nový brúsny papier správne umiestnil a zjednodušila
sa jeho budúca výmena. Brúsny papier naposledy za-
xujte v správnej pozícii.
Iba pri kruhových brúsnych hlavách:
Vykonajte testovací rez, aby ste sa uistili, že je brúsny
tanier vycentrovaný.
Prehľad brúsneho papiera
Brúsny papier sa používa na brúsenie stien alebo objek-
tov pomocou svojej zrnitosti. Brúsny papier sa na zákla-
de svojich rozmerov rozdeľuje do rozličných kategórií.
Brúsny papier sa odporúča zvoliť podľa skutočnej veľ-
kosti kotúča. Čím viac zŕn sa na kotúči nachádza, tým
budú lepšie vytvorené rovné a paralelné plochy, pričom
príslušne klesá efektivita brúsneho papiera (a opačne).
Preto sa odporúča vybrať brúsny papier podľa skutoč-
ných potrieb (Ø 225 mm).
Pripojenie odsávania prachu (obr. 4)
Upozornenia k pripojeniu: Hadicu nasaďte do spojky.
Diel A zasuňte do spojky pre pripojenie hadice k brús-
nemu prístroju.
Prednastavenie rýchlosti (obr. 5)
Pomocou nastavovacieho tlačidla nastavte požadovanú
prevádzkovú rýchlosť, stupeň 1 je najnižšia rýchlosť, stu-
peň 5 je maximálna rýchlosť.
Zapnutie a vypnutie (obr. 6)
Spínač stroja je dvojstupňový spínač, ako je znázornené
na nasledujúcom obrázku.
1. Pre zapnutie stroja zatlačte na zadný koniec spínača
a posuňte ho dopredu.
2. Pre blokovanie spínača v pozícii „on“ stlačte predný
koniec spínača nadol.
3. Pre vypnutie stroja stlačte zadný koniec spínača.
Používanie elektrického prístroja
Brúsku držte vždy oboma rukami! Svoje ruky nikdy ne-
približujte k brúsnej hlave. V opačnom prípade by mohlo
dôjsť k zachyteniu rúk, keďže sa brúsna hlava otáča do
rôznych smerov.
1. Nasaďte brúsnu hlavu.
2. Upevnite brúsny nástroj.
3. Pripojte systém na odsávanie prachu.
4. Zasuňte sieťovú zástrčku.
5. Zapnite systém na odsávanie prachu.
6. Prístroj zapnite.
7. Brúsku držte oboma rukami. Brúsny prístroj bez
použitia sily tlačte proti pracovnej ploche (tlak by
mal byť dostatočný, aby brúsna hlava doliehala na
pracovnú plochu).
Návod na obsluhu pre brúsnu hlavu
a) Kefový veniec
Brúsnu hlavu zachytil kefový veniec. Veniec dve
funkcie:
Keďže veniec vyčnieva oproti brúsnemu tanieru, prichá-
dza do kontaktu s pracovnou plochou najskôr. Týmto
spôsobom sa brúsna hlava umiestni do paralelnej pozí-
cie k pracovnej ploche predtým, ako sa brúsny prístroj
dotkne pracovnej plochy. Zabráni sa tak ryhám, ktoré
mohli vzniknúť prostredníctvom hrany brúsneho kotúča.
Veniec zachytáva prach, kým ho odsaje odsávanie pra-
chu. Ak je kefový veniec poškodený alebo silne opotre-
bovaný, musí sa vymeniť.
b) Kruhová brúsna hlava
Ak pracujete s kruhovou brúsnou hlavou, pracujte len s
takým veľkým tlakom, aký je potrebný na udržanie brús-
neho prístroja v kontakte s pracovnou plochou. Nadmer-
tlak môže spôsobiť špirálovité škrabance a nerovnú
pracovnú plochu. Ak je brúsny prístroj v kontakte s pra-
covnou plochou, neustále ním pohybujte. Brúsnym prí-
strojom pritom pohybujte rovnomerne a po celej ploche.
Ak s brúsnym prístrojom na pracovnej ploche zastanete
alebo ak ním pohybujete nerovnomerne, môže vzniknúť
nepekné špirálové
škrabance a nerovná pracovná plocha. Brúsny kotúč sa
musí vymeniť, ak je poškodený alebo silne opotrebo-
vaný.
c) Trojhranná brúsna hlava
Trojhranná brúsna hlava nerotuje, ale osciluje.
Oprava a údržba
a) Výmena brúsneho taniera pri kruhovej brúsnej
hlave
Ak sa kruhový brúsny kotúč prevádzkou poškodil, je
možné ako náhradný diel získať od nášho podniku nový
kotúč. Odstráňte brúsny papier, nasaďte imbusový kľúč
do otvoru pre šesťhran v strede kotúča a pre odstránenie
poškodeného kotúča otáčajte kľúčom. Potom nasaďte
nový brúsny kotúč.
b) Čistenie
Po brúsení by sa malo pravidelne vykonávať čistenie.
Pravidelné čistenie prístrojov predlžuje ich životnosť
a znižuje frekvenciu opráv. Odporúča sa súpravy na
spájanie a komponenty elektromotora čistiť bez po-
užitia vody.
Včasné čistenie sa odporúča sa použití prístroja.
Prístroj vyčistite kefkou a kúskom suchej handričky
alebo ho vyfúkajte silným stlačeným vzduchom.
51
52
DE
erklärt folgende Konformität gemäß
EU-Richtlinie und Normen für den Artikel
GB
hereby declares the following conformity under the
EU Directive and standards for the following article
FR
déclare la conformité suivante selon la directive UE
et les normes pour l’article
IT
dichiara la seguente conformità secondo le diret-
tive e le normative UE per l‘articolo
CZ
prohlašuje následující shodu podle smernice EU a
norem pro výrobek
HU
az EU-irányelv és a vonatkozó szabványok szerinti
következo megfeleloségi nyilatkozatot teszi a
termékre
HR
ovime izjavljuje da postoji sukladnost prema EU-
smjernica i normama za sljedece artikle
RO
declară următoarea conformitate corespunzător
directivelor şi normelor UE pentru articolul
TR
Normları geregince asagıdaki uygunluk açıkla
masını sunar.
FIN
vakuuttaa täten, että seuraava tuote täyttää ala
esitetyt EU-direktiivit ja standardit
PL
deklaruje, ze produkt jest zgodny z nastepujacymi
dyrektywami UE i normami
SLO
izjavlja sledeco skladnost z EU-direktivo in nor-
mami za artikel
SK
prehlasuje nasledujúcu zhodu podla smernice EU a
noriem pre výrobok
EST
kinnitab järgmist vastavus vastavalt ELi direktiivi ja
standardite järgmist artiklinumbrit
LT
pareiškia, taip atitiktis pagal ES direktyvos ir
standartai šį straipsnį
LV
apliecina šādu saskaņā ar ES direktīvu atbilstības
un standarti šādu rakstu
NL
verklaart hierbij dat het volgende artikel voldoet
aan de daarop betrekking hebbende EG-richtlijnen
en normen
RUS
заявляет о соответствии товара следующим
директивам и нормам ЕС
PT
declara o seguinte conformidade com a Directiva
da UE e as normas para o seguinte artigo
ES
declara la conformidad siguiente según la directiva
la UE y las normas para el artículo
DK
erklærer hermed, at følgende produkt er ioverens-
stemmelse med nedenstående EUdirektiver og
standarder:
SE
försäkrar härmed följande överensstämmelse en-
ligt EU-direktiv och standarder för följande artikeln
NO
erklærer herved følgende samsvar under EU-
direktiv og standarder for følgende artikkel
BG
декларира съответното съответствие
съгласно Дирек-тива на ЕС и норми за артикул
Dry wall sander - DS210
Standard references: 60745-1/A11:2010; EN 60745-2-3:2011; EN 60745-2-4/A11:2011; EN 55014-1/A2:2011; EN
55014-2/A2:2008; EN 61000-3-2/A2:2009; EN 61000-3-3:2008; 62321:2009
EG-Konformitätserklärung
scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH Günzburger Str. 69 • D89335 Ichenhausen
Ichenhausen, den 17.11.2014 _____________________ Unterschrift / Markus Bindhammer / Technical Director
Art.-No. 5903803901
Subject to change without notice
Documents registar: Georg Kohler
Günzburger Str. 69, D89335 Ichenhausen
2009/105/EC
x 2006/95/EC
2006/28/EC
2005/32/EC
x 2004/108/EC
2004/22/EC
1999/5/EC
97/23/EC
90/396/EC
x 2011/65/EU
89/686/EC_96/58/EC
x 2006/42/EC
Annex IV
Notied Body:
Notied Body No.:
Reg. No.:
2000/14/EC_2005/88/EC
Annex V
Annex VI
Noise:
Notied Body:
Notied Body No.:
2010/26/EC
Emission. No:
54
55
DE
Nur für EULänder.
Werfen Sie Elektrowerkzeuge nicht in den Hausmüll!
Gemäß europäischer Richtlinie 2012/19/EU über Elektro und Elektronik
Altgeräte und Umsetzung in nationales Recht müssen verbrauchte Elektro-
werkzeuge getrennt gesammelt und einer umweltgerechten Wiederverwer-
tung zugeführt werden.
GB
Only for EU countries.
Do not dispose of electric tools together with household waste material!
In observance of European directive 2012/19/EU on wasted electrical and
electronic equipment and its implementation in accordance with national
law, electric tools that have reached the end of their life must be collected
separately and returned to an environmentally compatible recycling facility.
FR
Pour les pays européens uniquement
Ne pas jeter les appareils électriques dans les ordures ménagères!
Conformément à la directive européenne 2012/19/EU relative aux déchets
d’équipements électriques ou électroniques (DEEE), et à sa transposition
dans la législation nationale, les appareils électriques doivent être collec-
tés à part et être soumis à un recyclage respectueux de l’environnement.
IT
Solo per Paesi EU.
Non gettare le apparecchiature elettriche tra i riuti domestici!
Secondo la Direttiva Europea 2012/19/EU sui riuti di apparrecchiature
elettriche ed elettroniche e la sua attuazione in conformità alle norme
nazionali, le apparecchiature elettriche esauste devono essere raccolte
separatamente, al ne di essere reimpiegate in modo ecocompatibile.
NL
Allen voor EUlanden.
Geef elektrisch gereedschap niet met het huisvuil mee!
Volgens de europese richtlijn 2012/19/EU inzake oude elektrische en
elektronische apparaten en de toepassing daarvan binnen de nationale
wetgeving, dient gebruikt elektrisch gereedschap gescheiden te worden
ingezameld en te worden afgevoerd naar en recycle bedrijf dat voldoet aan
de geldende milieu-eisen.
ES
Sólo para países de la EU
¡No deseche los aparatos eléctricos junto con los residuos domésticos!
De conformidad con la Directiva Europea 2012/19/EU sobre residuos
de aparatos eléctricos y electrónicos y su aplicación de acuerdo con la
legislación nacional, las herramientas electricas cuya vida útil haya llegado
a su n se deberán recoger por separado y trasladar a una planta de
reciclaje que cumpla con las exigencias ecológicas.
PT
Apenas para países da UE.
Não deite ferramentas eléctricas no lixo doméstico!
De acordo cum a directiva europeia 2012/19/EU sobre ferramentas
eléctricas e electrónicas usadas e a transposição para as leis nacionais,
as ferramentas eléctricas usadas devem ser recolhidas em separado e
encaminhadas a uma instalação de reciclagem dos materiais ecológica.
SE
Gåller endast EUländer.
Elektriska verktyg får inte kastas i hushållssoporna!
Enligt direktivet 2012/19/EU som avser äldre elektrisk och elektronisk
utrustning och dess tillämpning enligt nationell lagstiftning ska uttjänta
eletriska verktyg sorteras separat och lämnas till miljövänlig återvinning.
FI
Koskee vain EUmaita.
Älä hävitä sähkötyökalua tavallisen kotitalousjätteen mukana!
Vanhoja sähkö ja elektroniikkalaitteita koskevan EUdirektiivin 2012/19/
EU ja sen maakohtaisten sovellusten mukaisesti käytetyt sähkötyökalut on
toimitettava ongelmajätteen keräyspisteeseen ja ohjattava ympäristöystä-
välliseen kierrätykseen.
NO
Kun for EUland.
Kast aldri elektroverktøy i husholdningsavfallet!
I henhold til EUdirektiv 2012/19/EU om kasserte elektriske og elektroniske
produkter og direktivets iverksettning i nasjonal rett, må elektroverktøy som
ikke lenger skal brukes, samles separat og returneres til et miljøvennlig
gjenvinningsanlegg.
DK
Kun for EUlande.
Elværktøj må ikke bortskaffes som allmindeligt affald!
I henhold til det europæiske direktiv 2012/19/EU em bortskaffelse af
elektriske og elektroniske produkter og gældende national lovgivning skal
brugt elværktoj indsamles separat og bortskaffes på en måde, der skåner
miljøet mest muligt.
SK
Kun for EUlande.
Elværktøj må ikke bortskaffes som allmindeligt affald!
I henhold til det europæiske direktiv 2012/19/EU em bortskaffelse af
elektriske og elektroniske produkter og gældende national lovgivning skal
brugt elværktoj indsamles separat og bortskaffes på en måde, der skåner
miljøet mest muligt.
SI
Samo za drzave EU.
Elektricnega orodja ne odstranjujte s hisnimi odpadki!
V skladu z Evropsko direktivo 2012/19/EU o odpani elektricni in elektronski
opremi in z njenim izvajanjem v nacionalni zakonodaji je treba elektricna
orodja ob koncu nijihove zivljenjske dobe loceno zbirati in jih predati v
postopek okulju prijaznega recikliranja.
HU
Csak EUországok számára.
Az elektromos kéziszerszámokat ne dobja a háztartási szemétbe!
A használt villamos és elektronikai készülékekról szóló 2012/19/EU
irányelv és annak a nemzeti jogba való átültetése szerint az elhasznált
elektromos kéziszerszámokat külön kell gyüjteni, és környezetbarát módon
újra kell hasznositani.
HR
Samo za EUdržave.
Električne alate ne odlažite u kućne otpatke!
Prema Europskoj direktivi 2012/19/EU o starim električnim i elektroničkim
strojevima i usklađivanju s hrvatskim pravom istrošeni električni alati
moraju se sakupljati odvojeno i odvesti u pogon za reciklažu.
CZ
Jen pro státy EU.
Elektrické náradi nevyhazujte do komunálniho odpadu!
Podle evropské smêrnice 2012/19/EU o nakládání s použitými elecktrický-
mi a elektronickými zarizeními a odpovídajícich ustanoveni právnich pred-
pisú jednotlivých zemí se použitá elektrická náradí musí sbírat oddêlenê
od ostatniho odpadu a podrobit ekologicky šetrnému
recyklování.
PL
Tylko dla państw UE.
Proszę nie wyrzucać elektronarzędzi wraz z odpadami domowymi!
Zgodnie z europejską Dyrektywą 2012/19/EU dot. zużytego sprzętu elek-
trycznego i elektronicznego oraz odpowiednikiem w prawie narodowym
zużyte elektronarzędzia muszą być oddzielnie zbierane i wprowadzane do
ponownego użytku w sposób nieszkodliwy dla środowiska.
RO
Numai pentru ţările din UE.
Nu aruncaţi echipamentele electrice la fel ca reziduurile menajere!
Conform Directivei Europene 2012/19/EU privitoare la echipamente
electrice şi electronice scoase din uz şi în conformitate cu legile naţionale,
echipamentele electrice care au ajuns la nalul duratei de viaţă trebuie să
e colectate separat şi trebuie să e predate unei unităţi de reciclare.
EE
Kehtib vaid EL maade suhtes.
Ärge kasutage elektritööriistu koos majapidamisjäätmetega!
Vastavalt EÜ direktiivile 2012/19/EU elektri ja elektroonikaseadmete jäät-
mete osas ja kooskõlas igas riigis kehtivate seadustega, kehtib kohustus
koguda kasutatud elektritööriistad eraldi kokku ja suunata need keskkon-
nasõbralikku taasringlusesse.
LV
Tikai attiecībā uz ES valstīm.
Neutilizējiet elektriskas ierīces kopā ar sadzīves atkritumiem!
Ievērojot Eiropas Direktīvu 2012/19/EU par elektrisko un elektronisko
iekārtu atkritumiem un tās ieviešanu saskaņā ar nacionālo likumdošanu,
elektriskas ierīces, kas nokalpojušas savu mūžu, ir jāsavāc dalīti un
jāatgriež videi draudzīgās pārstrādes vietās.
LT
Tik ES šalims.
Nemesti elektros prietaisų kartu su kitomis namų ūkio atliekomis!
Pagal Europos Sąjungos direktyvą 2012/19/EU dėl elektros ir elektroninės
įrangos atliekų ir jos vykdymo pagal nacionalinius įstatymus elektros
įrankius, kurių tinkamumo naudoti laikas pasibaigė, reikia surinkti atskirai ir
perduoti aplinkai nekenksmingo pakartotinio perdirbimo įmonei.
IS
Aðeins fyrir lönd ESB:
Ekki henda rafmagnstækjum með heimilisúrgangi!
Í fylgni við evrópsku tilskipunina 2012/19/EU um fargaðan rafbúnað og
rafrænan búnað og framkvæmd þess í samræmi við innlend lög, verða
rafmagnstæki sem úr sér gengin.
Garantie DE
Offensichtliche Mängel sind innerhalb von 8 Tagen nach Erhalt der Ware anzuzeigen, andern-
falls verliert der Käufer sämtliche Anspche wegen solcher Mängel. Wir leisten Garantie für
unsere Maschinen bei richtiger Behandlung auf die Dauer der gesetzlichen Gewährleistungsfrist
ab Übergabe in der Weise, dass wir jedes Maschinenteil, dass innerhalb dieser Zeit nachweisbar
in Folge Material oder Fertigungsfehler unbrauchbar werden sollte, kostenlos ersetzen. Für
Teile, die wir nicht selbst herstellen, leisten wir nur insoweit Gewähr, als uns Gewährleistungsan-
sprüche gegen die Vorlieferanten zustehen. Die Kosten für das Einsetzen der neuen Teile tgt
der Käufer. Wandlungs und Minderungsansprüche und sonstige Schadensersatzansprüche
sind ausgeschlossen. Das Sägeblatt ist ein Verschleißteil und von jeglichen Garantieansprü-
chen grundsätzlich ebenfalls ausgeschlossen.
Warranty GB
Apparent defects must be notied within 8 days from the receipt of the goods. Otherwise, the
buyerís rights of claim due to such defects are invalidated. We guarantee for our machines in
case of proper treatment for the time of the statutory warranty period from delivery in such a way
that we replace any machine part free of charge which provably becomes unusable due to faulty
material or defects of fabrication within such period of time. With respect to parts not manufac-
tured by us we only warrant insofar as we are entitled to warranty claims against the upstream
suppliers. The costs for the installation of the new parts shall be borne by the buyer. The cancel-
lation of sale or the reduction of purchase price as well as any other claims for damages shall be
excluded. The saw blade is a consumable item and explicitly excluded from any warranty.
Garantie FR
Les défauts visibles doivent être signalés au plus tard 8 jours après la réception de la marchan-
dise, sans quoi l’acheteur perd tout droit au dédommagement. Nous garantissons nos machines,
dans la mesure où elles sont utilisées de façon conforme, pendant la durée légale de garantie à
compter de la réception, sachant que nous remplons gratuitement toute pièce de la machine
devenue inutilisable du fait d’un défaut de matière ou d’usinage durant cette période. Toutes les
pièces que nous ne fabriquons pas nousmes ne sont garanties que si nous avons la pos-
sibilité d’un recours en garantie auprès des fournisseurs respectifs. Les frais de main d’œuvre
occasionnés par le remplacement des pièces sont à la charge de l’acquéreur. Tous droits à réd-
hibition et toutes prétentions à une remise ainsi que tous autres droits à dommages et intérêts
sont exclus. La lame est une pce d’usure et est exclue de la garantie.
ruka CZ
Zjevné nedostatky je nutné nahlásit do 8 dnů pro obdržení zboží, jinak kupující ztratí veškeré
nároky vyplývající z těchto nedostatků. Poskytujeme záruku pro ne stroje při správm
používání na dobu zákonné zární lhůty od předání takovým zsobem, že kdý díl stroje,
který se stane během této doby prokazatelně nepoužitelným z důvodu vady materiálu nebo
výroby, bezplatně nahradíme. Za díly, které sami nevyrábíme, poskytujeme záruku jen v tako-
vém rozsahu, v jakém nám přísluší nároky na záruku od subdodavate. Náklady za používá
nových dílů přebírá kupující. Nároky na vcení pez a slevu z kupní ceny a jiné nároky na
náhradu škody jsou vyloeny. Kotouč pily je opoebitelný díl a je rovž zásadně vyloen z
jakýchkoli nároků na záruku.
ruka SK
Zjavné nedostatky treba oznámiť v priebehu 8 dní od pjmu tovaru, v opnom prípade stráca
kupujúci všetky nároky kli takýmto nedostatkom. Záruku na naše stroje pri správnom zaob-
chádzaní poskytujeme na dobu zákonnej záručnej lehoty od odovzdania tým spôsobom, že
každú časť stroja, ktorá by sa v priebehu tohto času stala dokázateľne nepoužiteľnou následkom
chýb materiálu alebo výrobných chýb, bezplatne vymeníme. Na diely, ktoré sami nevybame,
poskytujeme záruku iba do takej miery, do akej nám prináležia nároky na záručné plnenie voči
subdodávateľom. Náklady za vloženie nových dielov nesie kupujúci. Nároky na výmenu tovaru a
nároky na zníženie ceny a ostatné nároky na odškodnenie sú vylúčené. Pílový kotúč je spotreb-
ný diel a zásadne je taktiež vylúčený z akýchkoľvek záručných nárokov.
Garancija SI
itne pomanjkljivosti morate naznaniti v roku 8 dni po prejemu blaga, v nasprotnem kupec
izgubi vse pravice v primeru takih pomanjkljivosti. Garancijo za naše stroje jamčimo pri pravil-
nem ravnanju v trajanju zakonskega roka veljavnosti garancije ob predaji na tak način, da vsak
del stroja, ki postane v tem času dokazljivo neuporabben zaradi napak v materialu ali izdelavi,
zamenjamo brezplačno. Za dele, ki jih ne izdelujemo sami, jamčimo samo v tolikšni meri, kolikor
nam dopča naša pravica do dobaviteljev. Stroške vstavljanja novih delov nosi kupec. Zahtevki
za zamenjavo in znanje cene niso sprejemljivi. List žage je obrabni del in tako tudi v celoti
izkljen iz vsakega garacijskega zahtevka.
met garancia HU
A nyilvánvaló hiányokat az áru átvétele un 8 napon belül be kell jelenteni. Egyéb esetekben a
vevő az ilyen hiányokkal kapcsolatos összes igényét elveszíti. Helyes használat esetén gépein-
kre az átadástól a törnyileg szabályozott jótállás itartama alatt garanciát biztosítunk oly mó-
don, hogy díjmentesen kicserénk minden olyan alkatszt, amely ezen idő alatt bizonyíthatóan
anyaghiba vagy gyársi hiba miatt vált használhatatlanná. A nem saját gyártású alkatrészekért
csak abban az esetben vállalunk garanciát, ha besllítónk felé jótállási inyt támaszthatunk.
Az új alkatszek alkalmasának költségei a vevőt terhelik. Az átalakítási és árlesllítási igé-
nyek, valamint egyéb kártérítési igények ki vannak zárva. A fűrészlap kopó alkatrésznek smít,
ezért alapvetően minden garanciainy alól ki van zárva.
Garantie NL
Zichtbare gebreken moeten binnen de 8 dagen na ontvangst van de goederen worden gemeld,
zo niet verliest de verkoper elke aanspraak op grond van deze gebreken. Onze machines
worden geleverd met een garantie voor de duur van de wettelijke garantietermijn. Deze termijn
gaat in vanaf het moment dat de koper de machine ontvangt. De garantie houdt in dat wij elk
onderdeel van de machine dat binnen de garantietermijn aantoonbaar onbruikbaar wordt als
gevolg van materiaal of productiefouten, kosteloos vervangen. De garantie vervalt echter bij
verkeerd gebruik of verkeerde behandeling van de machine. Voor onderdelen die wij niet zelf
produceren, geven wij enkel de garantie die wij zelf krijgen van de oorspronkelijke leverancier.
De kosten voor de montage van nieuwe onderdelen vallen ten laste van de koper. Eisen tot het
aanbrengen van veranderingen of het toestaan van een korting en overige schadeloosstellings-
claims zijn uitgesloten.
Garanţie RO
Decieele evidente trebuie reclamate în interval de 8 zile după primirea mări, în caz contrar
cumpărătorul nu mai poate formula nicio pretenţie în letură cu aceste decienţe. Dacă
maşinile noastre sunt exploatate corect, asigum garaie pe durata termenului de garanţie
legal din momentul prerii, în sensul că înlocuim gratuit orice componentă a maşinii devenită
inutilizabilă în acest interval de timp ca urmare a defectelor de material sau de execuţie. Pentru
componentele pe care nu le executăm noi, asigum o garanţie doar în măsura în care avem
noi dreptul la pretenţii de garaie legală faţă de furnizorii preliminari. Costurile pentru montarea
componentelor noi vor  suportate de cumtor. Preteiile de conversie şi de reducere şi alte
pretenţii de despăgubire pentru prejudicii sunt excluse. Pânza de ferăstrău este o piesă de uzură
şi este de asemenea exclusă în toate cazurile de la orice drepturi de garaie pentru produs.
Гаранция BG
За очевидни дефекти трябва да се уведомява в рамките на 8 дни след получаване на
стоката, в противен случай купувачът губи правото на всякакви претенции относно
такива дефекти. Даваме гаранция за нашите машини, при правилно боравене с тях,
за законово установения гаранционен срок от предаването, като заменяме безплатно
всяка машинна част, която доказуемо стане неизползваема вследствие на дефекти в
материалите или изработката в рамките на това време. За части, които не произвеждаме
сами, даваме гаранция само дотолкова, доколкото ние имаме право на гаранционни
претенции спрямо нашите доставчици. Разходите за монтажа на новите части се поемат
от купувача. Претенции за анулиране на покупкопродажбата, претенции за отстъпки от
цената и други претенции за компенсации са изключени. Режещият диск е износваща се
част и по правило също е изключена от всякакви гаранционни претенции.
Garantie FI
Havaittavista puutteista on ilmoitettava 8 päivän kuluessa tuotteen vastaanottamisesta, muuten
ostaja menettää kaikki oikeutensa näiden vikojen korjaamiseen. Tarjoamme asianmukaisesti
hoidetulle koneelle takuun luovutuspäivästä alkaen niin, että vaihdamme veloituksetta takuun
aikana havaittavat materiaali tai valmistusvirheistä aiheutuvat viat joiden takia kone olisi käytt-
ökelvoton. Osille, joita emme itse valmista, tarjoamme vastaavan takuun jonka niiden toimittaja
tarjoaa. Uusista osista syntyvistä kustannuksista vastaa ostaja. Vaihtamista ja lievitmis
koskevat väittämät ja muut vahingonkorvausvaatimukset eivät sisälly. Terä on kertakäyttöinen ja
on suljettu takuun ulkopuolelle.
Garanzia IT
Vizi evidenti vanno segnalati entro 8 giorni dalla ricezione della merce, altrimenti decadono tutti
i diritti dellíacquirente inerenti a vizi del genere. Appurato un impiego corretto da parte dellíacq-
uirente, garantiamo per le nostre macchine per tutto il periodo legale di garanzia a decorrere
dalla consegna in maniera tale che sostituiamo gratuitamente qualsiasi componente che entro
tale periodo presenti dei vizi di materiale o di fabbricazione tali da renderlo inutilizzabile. Per
componenti non fabbricati da noi garantiamo solo nella misura nella quale noi stessi possiamo
rivendicare diritti a garanzia nei confronti dei nostri fornitori. Le spese per il montaggio dei
componenti nuovi sono a carico dellíacquirente. Sono escluse pretese di risoluzione per vizi, di
riduzione o ulteriori pretese di risarcimento danni.
Gwarancja PL
Wszelkie uszkodzenia muszą być zgłaszane w przeciągu 8 dni od daty otrzymania towaru, w
przeciwnym wypadku, prawo do reklamacji wygasa. Gwarantujemy, że w czasie trwania gwarancji
wymienimy wszelkie części maszyny, które okażą się niesprawne na skutek wad materiału z jakie-
go zostały wykonane lub błędów w produkcji bez dodatkowych opłat pod warunkiem, że maszyna
będzie obsługiwana zgodnie z zaleceniami. W odniesieniu do części nie produkowanych przez
nas, gwarancja obowiązuje tylko w przypadku naszych dostawców. Koszty instalacji nowych części
są ponoszone przez klienta. Odszkodowania wynikłe z uszkodzeń maszyny oraz redukcje ceny
zakupu maszyny w ramach reklamacji nie będą rozpatrywane.
scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH | Günzburger Str. 69 |
D-89335 Ichenhausen | www.scheppach.com
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56

Scheppach DS210 Handleiding

Categorie
Elektrische schuurmachines
Type
Handleiding