Documenttranscriptie
www.stanley.eu
SFMEE500
6
4
8
7
5
9
10b
10
10c
10a
11a
11
3
1
11b
11c
2
14
11d
2
12
13
A1
A2
13
2
A3
B1
9
10c
10
2
14
B2
C
3
9
10b
11
11
D
E
4
F
11b
11c
11a
G
H
I
J
K
L
5
ENGLISH
(Original instructions)
Intended use
f. If operating a power tool in a damp location is
unavoidable, use a residual current device (RCD)
protected supply. Use of an RCD reduces the risk of
electric shock.
Safety instructions
3. Personal safety
a. Stay alert, watch what you are doing and use common
sense when operating a power tool.
Do not use a power tool while you are tired or under
the influence of drugs, alcohol or medication. A
moment of inattention while operating power tools may
result in serious personal injury.
b. Use personal protective equipment. Always wear eye
protection. Protective equipment such as dust mask,
non-skid safety shoes, hard hat, or hearing protection
used for appropriate conditions will reduce personal
injuries.
c. Prevent unintentional starting. Ensure the switch is in
the off-position before connecting to power source
and/or battery pack, picking up or carrying the tool.
Carrying power tools with your finger on the switch or
energising power tools that have the switch on invites
accidents.
d. Remove any adjusting key or wrench before turning
the power tool on. A wrench or a key left attached to a
rotating part of the power tool may result in personal injury.
e. Do not overreach. Keep proper footing and balance at
all times. This enables better control of the power tool in
unexpected situations.
f. Dress properly. Do not wear loose clothing or
jewellery. Keep your hair, clothing and gloves away
from moving parts. Loose clothes, jewellery or long hair
can be caught in moving parts.
g. If devices are provided for the connection of dust
extraction and collection facilities, ensure these are
connected and properly used. Use of dust collection
can reduce dust-related hazards.
h. Do not let familiarity gained from frequent use of
tools allow you to become complacent and ignore
tool safety principles. A careless action can cause
severe injury within a fraction of a second.
Your STANLEY FAT MAX SFMEE500 wall sander has been
designed for sanding walsl and ceilings. This appliance is
intended for professional and private, non professional users.
General power tool safety warnings
@
Warning! Read all safety warnings,
instructions, illustrations and
specifications provided with this power
tool. Failure to follow the warnings and
instructions listed below may result in electric
shock, fire and/or serious injury..
Save all warnings and instructions for future reference.
The term "power tool" in all of the warnings listed below
refers to your mains operated (corded) power tool or battery
operated (cordless) power tool.
1. Work area safety
a. Keep work area clean and well lit. Cluttered or dark
areas invite accidents.
b. Do not operate power tools in explosive atmospheres,
such as in the presence of flammable liquids, gases
or dust. Power tools create sparks which may ignite the
dust or fumes.
c. Keep children and bystanders away while operating a
power tool. Distractions can cause you to lose control.
2. Electrical safety
a. Power tool plugs must match the outlet. Never modify
the plug in any way.
Do not use any adapter plugs with earthed (grounded)
power tools.
Unmodified plugs and matching outlets will reduce risk of
electric shock.
b. Avoid body contact with earthed or grounded
surfaces such as pipes, radiators, ranges and
refrigerators. There is an increased risk of electric shock
if your body is earthed or grounded.
c. Do not expose power tools to rain or wet conditions.
Water entering a power tool will increase the risk of
electric shock.
d. Do not abuse the cord. Never use the cord for
carrying, pulling or unplugging the power tool. Keep
cord away from heat, oil, sharp edges or moving
parts. Damaged or entangled cords increase the risk of
electric shock.
e. When operating a power tool outdoors, use an
extension cord suitable for outdoor use. Use of a cord
suitable for outdoor use reduces the risk of electric shock.
6
4. Power tool use and care
a. Do not force the power tool. Use the correct power
tool for your application.
The correct power tool will do the job better and safer at
the rate for which it was designed.
b. Do not use the power tool if the switch does not turn it
on and off. Any power tool that cannot be controlled with
the switch is dangerous and must be repaired.
(Original instructions)
c. Disconnect the plug from the power source and/or the
battery pack from the power tool before making any
adjustments, changing accessories, or storing power
tools. Such preventive safety measures reduce the risk of
starting the power tool accidentally.
d. Store idle power tools out of the reach of children and
do not allow persons unfamiliar with the power tool or
these instructions to operate the power tool.
Power tools are dangerous in the hands of untrained
users.
e. Maintain power tools and accessories. Check for
misalignment or binding of moving parts, breakage of
parts and any other condition that may affect the
power tools operation. If damaged, have the power
tool repaired before use. Many accidents are caused by
poorly maintained power tools.
f. Keep cutting tools sharp and clean. Properly
maintained cutting tools with sharp cutting edges are less
likely to bind and are easier to control.
g. Use the power tool, accessories and tool bits etc. in
accordance with these instructions, taking into
account the working conditions and the work to be
performed.
Use of the power tool for operations different from those
intended could result in a hazardous situation.
h. Keep handles and grasping surfaces dry, clean and
free from oil and grease. Slippery handles and grasping
surfaces do not allow for safe handling and control of the
tool in unexpected situations.
u
u
u
u
u
6. Service
a. Have your power tool serviced by a qualified repair
person using only identical replacement parts.
This will ensure that the safety of the power tool is
maintained.
@
Additional power tool safety warnings
u
u
u
Warning! Additional safety warnings for wall
sanders.
This power tool is intended to function as a sander.
Read all safety warnings, instructions,illustrations
and specifications provided with this power tool.
Failure to follow all instructions listed below may result
in electric shock, fire and/or serious injury.
Operations such as grinding, wire brushing,
polishing or cutting-off are not recommended to
be performed with this power tool. Operations for
which the power tool was not designed may create a
hazard and cause personal injury.
Do not use accessories which are not specifically
designed and recommended by the tool
manufacturer.
u
u
ENGLISH
Just because the accessory can be attached to your
power tool, it does not assure safe operation.
The rated speed of the accessory must be at least
equal to the maximum speed marked on the power
tool. Accessories running faster than their rated speed
can break and fly apart.
The outside diameter and the thickness of your
accessory must be within the capacity rating
of your power tool. Incorrectly sized accessories
cannot be adequately guarded or controlled.
Threaded mounting of accessories must match the
grinder spindle thread. For accessories mounted
by flanges, the arbour hole of the accessory must
fit the locating diameter of the flange. Accessories
that do not match the mounting hardware of the power
tool will run out of balance, vibrate excessively and
may cause loss of control.
Do not use a damaged accessory.
Before each use inspect the accessory such as
abrasive wheels for chips and cracks, backing pad
for cracks, tear or excess wear, wire brush for loose
or cracked wires. If the power tool or accessory is
dropped, inspect for damage or install an undamaged
accessory. After inspecting and installing an
accessory, position yourself and bystanders away
from the plane of the rotating accessory and run
the power tool at maximum no load speed for one
minute. Damaged accessories will normally break
apart during this test time.
Wear personal protective equipment .Depending
on application, use face shield, safety goggles
or safety glasses. As appropriate, wear dust
mask, hearing protectors, gloves and shop
apron capable of stopping small abrasive or
workpiece fragments. The eye protection must
be capable of stopping flying debris generated by
various operations. The dust mask or respirator must
be capable of filtrating particles generated by your
operation. Prolonged exposure to high intensity noise
may cause hearing loss.
Keep bystanders a safe distance away from work
area. Anyone entering the work area must wear
personal protective equipment. Fragments of the
workpiece or of a broken accessory may fly away and
cause injury beyond the immediate area of operation.
Hold the power tool by insulated gripping surfaces
only, when performing an operation where the
cutting accessory may contact hidden wiring or
its own cord. Cutting accessory contacting a “live”
wire may make exposed metal parts of the power tool
“live” and could give the operator an electric shock.
7
ENGLISH
u
u
u
u
u
u
(Original instructions)
Position the cord clear of the spinning accessory.
If you lose control, the cord may be cut or snagged
and your hand or arm may be pulled into the spinning
accessory.
Never lay the power tool down until the accessory
has come to a complete stop. The spinning
accessory may grab the surface and pull the power
tool out of your control.
Do not run the power tool while carrying it at your
side. Accidental contact with the spinning accessory
could snag your clothing, pulling the accessory into
your body.
Regularly clean the power tool’s air vents. The
motor’s fan will draw the dust inside the housing and
excessive accumulation of powdered metal may cause
electrical hazards.
Do not operate the power tool near flammable
materials. Sparks could ignite these materials.
Do not use accessories that require liquid
coolants. Using water or other liquid coolants may
result in electrocution or shock.
Further safety instructions
Kickback and related warnings
Kickback is a sudden reaction to a pinched or snagged
rotating wheel, backing pad, brush or any other accessory.
Pinching or snagging causes rapid stalling of the rotating
accessory which in turn causes the uncontrolled power tool
to be forced in the direction opposite of the accessory’s
rotation at the point of the binding.
For example, if an abrasive wheel is snagged or pinched
by the workpiece, the edge of the wheel that is entering
into the pinch point can dig into the surface of the material
causing the wheel to climb out or kick out. The wheel may
either jump toward or away from the operator, depending
on direction of the wheel’s movement at the point of
pinching. Abrasive wheels may also break under these
conditions.
Kickback is the result of power tool misuse and/or incorrect
operating procedures or conditions and can be avoided by
taking proper precautions as given below.
u Maintain a firm grip on the power tool and
position your body and arm to allow you to resist
kickback forces. Always use auxiliary handle, if
provided, for maximum control over kickback or
torque reaction during start-up. The operator can
control torque reactions or kickback forces, if proper
precautions are taken.
u Never place your hand near the rotating accessory.
Accessory may kickback over your hand.
u Do not position your body in the area where power
tool will move if kickback occurs.
8
u
u
Kickback will propel the tool in direction opposite to the
wheel’s movement at the point of snagging.
Use special care when working corners, sharp
edges etc. Avoid bouncing and snagging the
accessory. Corners, sharp edges or bouncing have
a tendency to snag the rotating accessory and cause
loss of control.
Do not attach a saw chain woodcarving blade or
toothed saw blade. Such blades create frequent
kickback and loss of control.
Additional safety instructions for sanding
operations
Safety Warnings Specific for Sanding Operations:
u Do not use excessively oversized sanding disc
paper. Follow manufacturers recommendations,
when selecting sanding paper. Larger sanding paper
extending beyond the sanding pad presents a laceration
hazard and may cause snagging, tearing of the disc or
kickback.
Safety of others
u This tool is not intended for use by persons (including
children) with reduced physical, sensory or mental
capabilities, or lack of experience and knowledge,
unless they have been given supervision or instruction
concerning use of the appliance by a person responsible
for their safety.
u Children should be supervised to ensure that they do not
play with the appliance.
Residual risks
Additional residual risks may arise when using the tool which
may not be included in the enclosed safety warnings. These
risks can arise from misuse, prolonged use etc.
Even with the application of the relevant safety regulations
and the implementation of safety devices, certain residual
risks can not be avoided. These include:
u Injuries caused by touching any rotating/moving parts.
u Injuries caused when changing any parts, blades or
accessories.
u Injuries caused by prolonged use of a tool. When using
any tool for prolonged periods ensure you take regular
breaks.
u Impairment of hearing.
u Health hazards caused by breathing dust developed when
using your tool (example:- working with wood, especially
oak, beech and MDF.)
(Original instructions)
Vibration
The declared vibration emission values stated in the technical
data and the declaration of conformity have been measured in
accordance with a standard test method provided by EN60745
and may be used for comparing one tool with another.
The declared vibration emission value may also be used in a
preliminary assessment of exposure.
Warning! The vibration emission value during actual use of
the power tool can differ from the declared value depending
on the ways in which the tool is used. The vibration level may
increase above the level stated.
When assessing vibration exposure to determine safety
measures required by 2002/44/EC to protect persons regularly
using power tools in employment, an estimation of vibration
exposure should consider, the actual conditions of use and the
way the tool is used, including taking account of all parts of the
operating cycle such as the times when the tool is switched off
and when it is running idle in addition to the trigger time.
Labels on tool
:
The following pictograms along with the date code are shown
on the tool:
Warning! To reduce the risk of injury, the user
must read the instruction manual.
Wear ear protectors with impact drills. Exposure
to noise can cause hearing loss.
Wear safety glasses or goggles.
Wear a dust mask.
Electrical safety
#
u
This tool is double insulated; therefore no
earth wire is required. Always check that the
power supply corresponds to the voltage on
the rating plate.
If the supply cord is damaged, it must be replaced by
the manufacturer or an authorised STANLEY FAT MAX
Service Centre in order to avoid a hazard.
Features
This appliance includes some or all of the following features.
1.
2.
3.
4.
5.
Round sanding head
Round sanding pad (hook & loop system)
Motor housing
Folding lock
Main handle
ENGLISH
6. Shaft
7. On/ Off switch
8. Electronic speed control wheel
9. Dust extration outlet (with locking sleeve)
10. Extension shaft
10a. Rear handle
10b. Dust extraction outlet (with locking sleeve)
10c. Sleeve
11. Vacuum hose
11a. Support adaptor
11b. Connector (pre-assembled) (38mm)
11c. Suction power adjustment ring
11d. Vacuum adaptor (pre-assembled) (47mm)
12. Vacuum adaptor (pre-assembled) (35mm)
13. Hex wrench
14. Round sanding disc
Use
Warning! Let the tool work at its own pace.
Do not overload.
u Before using the tool for the first time, it is recommended
to receive practical information.
u Always check that the supply voltage is the same as the
voltage indicated on the nameplate of the tool.
u Use suitable detectors to find hidden utility lines or
call the local utility company for assistance(contact with
electric lines can lead to fire or electrical shock; damaging
a gas line can result in an explosion; penetrating a water
pipe will cause property damage or an electrical shock).
u Do not work materials containing asbestos (asbestos is
considered carcinogenic).
u Dust from material such as paint containing lead, some
wood species, minerals and metal may be harmful
(contact with or inhalation of the dust may cause allergic
reactions and/or respiratory diseases to the operator
or bystanders); wear a dust mask and work with a dust
extraction device when connectable.
u Certain kinds of dust are classified as carcinogenic (such
as oak and beech dust) especially in conjunction with
additives for wood conditioning; wear a dust mask and
work with a dust extraction device when connectable.
u Follow the dust-related national requirements for the
materials you want to work with.
u Do not clamp the tool in a vice.
u Use completely unrolled and safe extension cords with a
capacity of 16 Amps.
After use
u
After switching off the tool, never stop the rotation of the
accessory by a lateral force applied against it.
9
ENGLISH
(Original instructions)
Assembly and adjustment
Warning! To reduce the risk of serious personal injury, turn
tool off and disconnect tool from power source before making
any adjustments or removing/installing attachments or
accessories. Before reconnecting the tool, depress and
release the trigger switch to ensure that the tool is off. An
accidental start-up can cause injury.
u
u
u
Assemble foldable shaft (Fig. A1, A2, A3)
u
u
u
u
Fully unfold the upper shaft and lower shaft (Fig. A1).
Push the folding lock (4) to the right position and keep
the tip adjacent to the handle (Fig. A2).
Press down the folding lock (4) to lock the shaft (Fig. A3).
Release the folding lock to fold the shaft.
Replace sanding pad (Fig. B1)
u
u
u
Insert the hex wrench (13) (size 5) into the hexagonal
screw bolt on the sanding block.
Hold the sanding pad firmly, and then turn the wrench
counter clockwise to dismount the pad.
Install new sanding pad by tightening the bolt.
Attaching and changing sanding disc (Fig. B2)
u
u
Place the sanding disc (14) in the center of the sanding
pad (2) and press on. The holes in the sanding disc must
be in alignment with the extraction holes in the sanding
pad.
For round sanding pad only: conduct a test run to
check that the sanding disc is clamped in the centre.
The LED light
u
10W LED lights surrounding the pad lighten the
cupped and raised spots on the wall or ceiling, enable you
to work efficiently and deliver a better sanding result as
shown in figures E and F.
u
Support adaptor/airflow control (Fig. G, H)
u
u
u
u
u
u
Use the extension shaft (10) according to the intended
operation for higher work surface.
Loosen the sleeve on the dust extraction outlet (9) of the
shaft. Do not remove the sleeve from the outlet.
Align the rear handle (10a) with the main handle (5)
and insert the sleeve (10c) on the extension shaft (10)
into the outlet (9) with a twist motion all the way to the
top.
Adjust the length of the extension shaft (10) if
necessary. Pay attention to the marking “max 1.8m”
on the extension shaft. Tighten the sleeve (9) after
assembling/adjusting the extension shaft.
Dust suction (Fig. D)
u
10
Loosen the sleeve on the dust extraction outlet (9)
or (10b) by turning it in the direction of the unlocking
symbol on the tool handle.
Support adaptor (11a) protects the hose from damage
when putting the tool aside during work breaks (Fig. G).
Control the airflow by sliding suction power adjustment
ring (11c) over the airvent in tool connector (11b).
The vacuuming power is at its lowest level when the
air vent is fully visible (Fig. H).
Switching the machine on and off (Fig. I, J, K)
u
Turn the wall sander on/off using the switch (7).
Electronic speed control
u
u
Adjust the speed by turning the speed wheel (8), user
can choose different speed for different sanding
surface.
Keep the machine running at the same speed as
selected. Do not overload by excessive pressure.
Sanding operations
u
Extension shaft (optional) (Fig. C)
u
Insert vacuum hose (11) into the end of the tool handle
as illustrated.
Tighten locking knob for length adjustment (9) by
turning it in the direction of the locking symbol on the
tool handle.
Connect the vacuum hose with the Ø 47 mm adapter
(11d) or with the Ø35mm adapter (12) directly to an
industrial vacuum cleaner (remove vacuum cleaner
hose first).
You can also connect vacuum hose with one adapter
to an industrial Vacuum cleaner without removing the
vacuum cleaner hose.
Once the machine and vacuum cleaner are set up
and all safety measures and equipment are in place,
begin by turning on the vacuum cleaner and then the
machine. (If you are using a vacuum cleaner with
integrated switching, then simply turn the machine on.)
Round sanding head
Begin sanding and carefully contact the work surface
as lightly as possible-just enough to keep the sanding
head flat against the surface.
u The best technique is to use overlapping sweeps and
keep the head in constant motion with appropriate
lasting time. Never keep sanding too long in any one
place or there will be swirl marks.
u Take the machine from the work surface before turning
off.
Warning! Ensure that the sanding disc you are using is suited
to the task, Overly coarse grit paper may remove material too
quickly to control. While overly fine grit paper may not sand
the surface quickly.
Warning! Take care to avoid sharp projections and nails, etc.
u
ENGLISH
(Original instructions)
This will wipe out the sandpaper and probably damage the
sponge pad as well.
Maintenance
Your STANLEY FAT MAX tool has been designed to operate
over a long period of time with a minimum of maintenance.
Continuous satisfactory operation depends upon proper tool
care and regular cleaning.
Protecting the environment
Z
Separate collection. Products and batteries marked
with this symbol must not be disposed of with
normal household waste.
Products and batteries contain materials that can be
recovered or recycled reducing the demand for raw materials.
Please recycle electrical products and batteries according to
local provisions. Further information is available at
www.2helpU.com
Technical data
SFMEE500
220 - 240
Voltage
VAC
Frequency
Hz
50 / 60
Power input
W
750
Rated speed
min-1
Round sanding pad
mm
215
kg
3.75
Spindle thread size
Weight
600 - 1700
M6
Level of sound pressure according to EN60745:
Sound pressure (LpA) 89 dB(A), uncertainty (K) 3 dB(A)
Sound power (LWA) 100,5 dB(A), uncertainty (K) 3 dB(A)
Vibration total values (triax vector sum) according to EN60745:
(Übersetzung der ursprünglichen
DEUTSCH
Anweisungen)
These products also comply with Directive 2014/30/EU and
2011/65/EU. For more information, please contact Black &
Decker at the following address or refer to the back of the
manual.
For more information, please contact Stanley Fat Max at the
following address or refer to the back of the manual.
The undersigned is responsible for compilation of the technical
file and makes this declaration on behalf of
Stanley Fat Max.
A.P. Smith
Technical Director
Stanley Fat Max Europe, Egide Walschaertsstraat14-18,
2800 Mechelen, Belgium
12/07/2019
Guarantee
Stanley Fat Max is confident of the quality of its products and
offers consumers a 12 month guarantee from the date
of purchase. This guarantee is in addition to and in no way
prejudices your statutory rights. The guarantee is valid within
the territories of the Member States of the European Union
and the European Free Trade Area.
To claim on the guarantee, the claim must be in accordance
with Stanley Fat Max Terms and Conditions and you will need
to submit proof of purchase to the seller or an authorised
repair agent. Terms and conditions of the Stanley Fat Max 1
year guarantee and the location of your nearest authorised
repair agent can be obtained on the Internet at www.2helpU.
com, or by contacting your local Stanley Fat Max office at the
address indicated in this manual.
Please visit our website www.stanley.eu/3 to register
your new Stanley Fat Max product and receive updates on
new products and special offers.
(Übersetzung der ursprünglichen
Anweisungen)
DEUTSCH
(ah) 2,7 m/s2, uncertainty (K) 1.5 m/s2
EC declaration of conformity
%
MACHINERY DIRECTIVE
SFMEE500 - Wall sander
Stanley Fat Max declares that these products described under
2006/42/EC, EN 60745-1:2009 + A11:2010;
EN 60745-2-3:2011 + A2:2013 + A11:2014 + A12:2014 +
A13:2015
Verwendungszweck
Ihr STANLEY FAT MAX Wandschleifer SFE500 wurde zum
Schleifen von Wänden und Decken entwickelt. Dieses Gerät
ist für professionelle sowie für private, nicht professionelle
Benutzer vorgesehen.
Sicherheitshinweise
Allgemeine Sicherheitswarnhinweise für Elektrowerkzeuge
11
DEUTSCH
(Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen)
@
Warnung! Machen Sie sich mit allen
Sicherheitswarnungen, Anweisungen,
Abbildungen und Spezifikationen vertraut,
die mit diesem Elektrowerkzeug geliefert
werden. Das Nichtbeachten der nachfolgenden Warnhinweise und Anweisungen kann
zu elektrischem Schlag, Brand und/oder
schweren Verletzungen führen.
Bewahren Sie alle Warnhinweise und alle Anweisungen
auf. Der Begriff „Elektrowerkzeug“ in allen folgenden Warnhinweisen bezieht sich auf Ihr netzbetriebenes Elektrowerkzeug (mit Kabel) oder auf Ihr akkubetriebenes (kabelloses)
Elektrowerkzeug.
1. Sicherheit im Arbeitsbereich
a. Halten Sie den Arbeitsbereich sauber und gut
ausgeleuchtet. Unaufgeräumte oder dunkle Bereiche
begünstigen Unfälle.
b. Betreiben Sie das Elektrowerkzeug nicht in
explosionsgefährdeten Umgebungen, in denen sich z.
B. brennbare Flüssigkeiten, Gase oder Staub
befinden. Elektrowerkzeuge erzeugen Funken, die den
Staub oder die Dämpfe entzünden können.
c. Halten Sie Kinder und Zuschauer fern, während Sie
ein Elektrogerät betreiben. Ablenkung kann dazu führen,
dass Sie die Kontrolle über das Gerät verlieren.
2. Elektrische Sicherheit
a. Der Stecker des Elektrogerätes muss in die Steckdose
passen. Ändern Sie niemals den Stecker in
irgendeiner Form.
Verwenden Sie keinerlei Adapterstecker an geerdeten
Elektrogeräten.
Unveränderte Stecker und passende Steckdosen mindern
die Gefahr eines elektrischen Schlages.
b. Vermeiden Sie Körperkontakt mit geerdeten Flächen,
wie Rohren, Radiatoren, Herden und Kühlgeräten. Es
besteht eine erhöhte Gefahr für einen elektrischen Schlag,
wenn Ihr Körper geerdet ist.
c. Setzen Sie Elektrogeräte keinem Regen oder feuchter
Umgebung aus. Wenn Wasser in das Elektrogerät
eindringt, erhöht sich die Gefahr eines elektrischen
Schlages.
d. Überlasten Sie das Kabel nicht. Verwenden Sie
niemals das Kabel, um das Elektrogerät zu tragen
oder durch Ziehen vom Netz zu trennen. Halten Sie
das Kabel fern von Hitze, Öl, scharfen Kanten oder
beweglichen Teilen. Beschädigte oder verhedderte Kabel
erhöhen die Gefahr eines elektrischen Schlages.
e. Wenn Sie ein Elektrogerät im Freien betreiben,
verwenden Sie ein für den Außeneinsatz geeignetes
Verlängerungskabel.
12
Die Verwendung von für den Außeneinsatz geeigneten
Kabeln mindert die Gefahr eines elektrischen Schlages.
f. Wenn der Betrieb eines Elektrogerätes in feuchter
Umgebung unumgänglich ist, verwenden Sie eine
durch einen Fehlerstromschutzschalter (FI-Schalter
oder RCD) geschützte Stromversorgung. Der Einsatz
eines Fehlerstromschutzschalters mindert die Gefahr
eines elektrischen Schlages.
3. Sicherheit von Personen
a. Seien Sie aufmerksam, achten Sie darauf, was Sie tun,
und gehen Sie mit Vernunft an die Arbeit mit einem
Elektrowerkzeug.
Benutzen Sie kein Elektrowerkzeug, wenn Sie müde
sind oder unter dem Einfluss von Drogen, Alkohol
oder Medikamenten stehen. Ein Moment der
Unachtsamkeit beim Betrieb eines Elektrogerätes kann zu
schweren Verletzungen führen.
b. Tragen Sie persönliche Schutzausrüstung. Tragen Sie
Augenschutz. Das Tragen persönlicher
Schutzausrüstung, wie Staubmaske, rutschfeste
Sicherheitsschuhe, Schutzhelm oder Gehörschutz, je
nach Art und Einsatz des Elektrowerkzeuges, verringert
das Risiko von Verletzungen.
c. Vermeiden Sie unbeabsichtigtes Starten.
Vergewissern Sie sich, dass der Schalter in der
AUS-Position ist, bevor Sie das Gerät an die
Stromversorgung und/oder an den Akku anschließen
oder wenn Sie das Gerät aufnehmen oder tragen.
Wenn Sie beim Tragen des Elektrowerkzeuges den Finger
am Schalter haben oder das Gerät eingeschaltet an die
Stromversorgung anschließen, kann dies zu Unfällen
führen.
d. Entfernen Sie alle Einstellschlüssel oder Werkzeuge,
bevor Sie das Elektrogerät einschalten. Werkzeuge
oder Schlüssel, die an rotierenden Teilen des
Elektrogerätes angebracht sind, können zu Verletzungen
führen.
e. Vermeiden Sie eine anormale Körperhaltung. Sorgen
Sie für einen sicheren Stand und halten Sie jederzeit
das Gleichgewicht. Dadurch können Sie das
Elektrowerkzeug in unerwarteten Situationen besser
kontrollieren.
f. Tragen Sie geeignete Kleidung. Tragen Sie keine weite
Kleidung und keinen Schmuck. Halten Sie Ihre Haare,
Kleidung und Handschuhe von beweglichen Teilen
fern. Lose sitzende Kleidung, Schmuck oder lange Haare
können sich in den beweglichen Teilen verfangen.
g. Wenn Geräte für den Anschluss an eine
Staubabsaugung und Staubsammlung vorgesehen
sind, vergewissern Sie sich, dass diese richtig
angeschlossen sind und verwendet werden.
(Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen)
Der Einsatz von Staubsammlern kann staubbedingte
Gefahren mindern.
h. Werden Sie nicht durch häufigen Gebrauch von
Werkzeugen nachlässig und ignorieren Sie keinesfalls
die Prinzipien in Bezug auf sicheren Umgang mit
Werkzeugen. Eine unachtsame Handlung kann innerhalb
von Sekundenbruchteilen zu schweren Verletzungen
führen.
4. Verwendung und Pflege des Elektrogerätes
a. Überlasten Sie das Werkzeug nicht. Verwenden Sie
das für Ihre Arbeit passende Elektrogerät.
Das richtige Gerät wird die Aufgabe besser und sicherer
erledigen, wenn es bestimmungsgemäß verwendet wird.
b. Benutzen Sie kein Elektrowerkzeug, dessen Schalter
defekt ist. Ein Elektrowerkzeug, das sich nicht mehr
ein- oder ausschalten lässt, ist gefährlich und muss
repariert werden.
c. Trennen Sie den Stecker vom Netz und/oder die Akkus
vom Elektrogerät, bevor Sie Einstellungen am Gerät
vornehmen, Zubehör wechseln oder es aufbewahren.
Diese Vorbeugemaßnahmen mindern die Gefahr, dass
das Elektrogerät unbeabsichtigt startet. Diese
Vorbeugemaßnahmen mindern die Gefahr, dass das
Elektrogerät unbeabsichtigt startet.
d. Bewahren Sie nicht verwendete Elektrogeräte für
Kinder unerreichbar auf und lassen Sie nicht zu, dass
Personen ohne Erfahrung mit dem Elektrogerät oder
mit diesen Anweisungen das Elektrogerät bedienen.
Elektrogeräte sind in den Händen nicht geschulter
Personen gefährlich.
e. Pflegen Sie Ihre Elektrogeräte und deren Zubehör.
Prüfen Sie, ob bewegliche Teile verzogen oder
ausgeschlagen, ob Teile gebrochen oder in einem
Zustand sind, der den Betrieb des Elektrogerätes
beeinträchtigen kann. Bei Beschädigungen lassen Sie
das Elektrogerät reparieren, bevor Sie es verwenden.
Viele Unfälle entstehen wegen mangelnder Wartung der
Elektrogeräte.
f. Halten Sie Schneidwerkzeuge scharf und sauber.
Richtig gewartete Schneidwerkzeuge mit scharfen Klingen
blockieren seltener und sind leichter unter Kontrolle zu
halten.
g. Verwenden Sie Elektrogeräte, Zubehör und Einsätze
(Bits) usw. gemäß diesen Anweisungen und unter
Berücksichtigung der Arbeitsbedingungen und der
Aufgabe.
Wenn Sie das Elektrogerät für Aufgaben verwenden, die
nicht bestimmungsgemäß sind, kann dies zu gefährlichen
Situationen führen.
h. Halten Sie die Griffe und Greifflächen trocken, sauber
und frei von Öl und Fett.
DEUTSCH
Rutschige Griffe und Greifflächen verhindern die sichere
Handhabung und Kontrolle des Werkzeugs in
unerwarteten Situationen.
6. Service
a. Lassen Sie Ihr Elektrowerkzeug nur von qualifiziertem
Fachpersonal und nur mit Original-Ersatzteilen
reparieren. Damit wird sichergestellt, dass die Sicherheit
des Gerätes erhalten bleibt.
Zusätzliche Sicherheitshinweise für Elektrowerkzeuge
@
u
u
u
u
u
u
u
Warnung! Zusätzliche Sicherheitshinweise für
Wandschleifer.
Dieses Elektrowerkzeug ist als Schleifmaschine zu verwenden. Machen Sie sich mit allen Sicherheitswarnungen,
Anweisungen, Abbildungen und Spezifikationen vertraut,
die mit diesem Elektrowerkzeug geliefert werden. Die
Nichtbeachtung der unten aufgeführten Anweisungen
kann in elektrischen Schlägen, Feuer und/oder schweren
Verletzungen resultieren.
Arbeiten, wie beispielsweise Schmirgeln, Drahtbürsten, Polieren und Trennschleifen sollten mit diesem
Elektrowerkzeug nicht durchgeführt werden. Verwendungen, für die das Elektrowerkzeug nicht vorgesehen ist,
können Gefährdungen und Verletzungen verursachen.
Verwenden Sie kein Zubehör, das vom Hersteller nicht
speziell für dieses Elektrowerkzeug vorgesehen und
empfohlen wurde. Nur weil Sie das Zubehör an Ihrem
Elektrowerkzeug befestigen können, garantiert das keine
sichere Verwendung.
Die zulässige Drehzahl des Einsatzwerkzeugs muss
mindestens so hoch sein wie die auf dem Elektrowerkzeug angegebene Höchstdrehzahl. Zubehör, das
sich schneller als zulässig dreht, kann zerbrechen und
umherfliegen.
Außendurchmesser und Dicke des Einsatzwerkzeugs
müssen den Maßangaben Ihres Elektrowerkzeugs entsprechen. Falsch bemessene Einsatzwerkzeuge können
nicht ausreichend abgeschirmt oder kontrolliert werden.
Das Gewinde von Zubehörteilen muss mit dem Gewinde der Schleifmaschinenspindel übereinstimmen.
Bei Zubehör, das mit Flanschen montiert wird, muss
die Aufnahmebohrung des Zubehörs mit dem Aufnahmedurchmesser des Flansches übereinstimmen.
Zubehörteile, die nicht genau auf die Schleifspindel des
Elektrowerkzeugs passen, drehen sich ungleichmäßig,
vibrieren sehr stark und können zum Verlust der Kontrolle
führen.
Verwenden Sie keine beschädigten Zubehörteile.
13
DEUTSCH
u
u
u
u
u
u
14
(Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen)
Kontrollieren Sie vor jeder Verwendung Einsatzwerkzeuge wie Schleifscheiben auf Absplitterungen und
Risse, Schleifteller auf Risse, Verschleiß oder starke
Abnutzung, Drahtbürsten auf lose oder gebrochene
Drähte. Wenn das Elektrowerkzeug oder das Einsatzwerkzeug herunterfällt, überprüfen Sie, ob es
beschädigt ist, oder verwenden Sie ein unbeschädigtes Einsatzwerkzeug. Wenn Sie das Einsatzwerkzeug
kontrolliert und eingesetzt haben, halten Sie und in
der Nähe befindliche Personen sich außerhalb der
Ebene des rotierenden Einsatzwerkzeugs und lassen
Sie das Gerät eine Minute lang mit Höchstdrehzahl
laufen. Beschädigte Einsatzwerkzeuge brechen meist in
dieser Testzeit.
Tragen Sie persönliche Schutzausrüstung. Verwenden Sie je nach Anwendung Vollgesichtsschutz,
Augenschutz oder Schutzbrille. Soweit angemessen,
tragen Sie Staubmaske, Gehörschutz, Schutzhandschuhe oder Werkstattschürze, die kleine Schleif- und
Materialpartikel von Ihnen fernhält. Die Augen sollen
vor herumfliegenden Fremdkörpern geschützt werden,
die bei verschiedenen Anwendungen entstehen. Stauboder Atemschutzmaske müssen den bei der Anwendung
entstehenden Staub filtern. Wenn Sie lange lautem Lärm
ausgesetzt sind, können Sie einen Hörverlust erleiden.
Achten Sie bei anderen Personen auf sicheren Abstand zu Ihrem Arbeitsbereich. Jeder, der den Arbeitsbereich betritt, muss persönliche Schutzausrüstung
tragen. Bruchstücke des Werkstücks oder gebrochener
Einsatzwerkzeuge können wegfliegen und Verletzungen
auch außerhalb des direkten Arbeitsbereichs verursachen.
Halten Sie das Elektrowerkzeug nur an den isolierten
Griffflächen, wenn Arbeiten durchgeführt werden, bei
denen das Schneidewerkzeug versteckte Leitungen
oder die eigene Anschlussleitung berühren könnte.
Der Kontakt des Schneidewerkzeugs mit einer spannungsführenden Leitung kann auch metallene Geräteteile
unter Spannung setzen und zu einem elektrischen Schlag
führen.
Halten Sie das Netzkabel von sich drehenden Einsatzwerkzeugen fern. Wenn Sie die Kontrolle über das Gerät
verlieren, kann das Netzkabel durchtrennt oder erfasst
werden und Ihre Hand oder Ihr Arm in das sich drehende
Einsatzwerkzeug geraten.
Legen Sie das Elektrowerkzeug niemals ab, bevor das
Einsatzwerkzeug völlig zum Stillstand gekommen ist.
Das sich drehende Einsatzwerkzeug kann in Kontakt mit
der Ablagefläche geraten, wodurch Sie die Kontrolle über
das Elektrowerkzeug verlieren können.
Lassen Sie das Elektrowerkzeug nicht laufen, während Sie es tragen.
u
u
u
Ihre Kleidung kann durch zufälligen Kontakt mit dem sich
drehenden Einsatzwerkzeug erfasst werden, und das
Einsatzwerkzeug sich in Ihren Körper bohren.
Reinigen Sie regelmäßig die Lüftungsschlitze Ihres
Elektrowerkzeugs. Das Motorgebläse zieht Staub in das
Gehäuse, und eine starke Ansammlung von Metallstaub
kann elektrische Gefahren verursachen.
Verwenden Sie das Elektrowerkzeug nicht in der Nähe
brennbarer Materialien. Funken können diese Materialien entzünden.
Verwenden Sie keine Einsatzwerkzeuge, die flüssige
Kühlmittel erfordern. Die Verwendung von Wasser oder
anderen flüssigen Kühlmitteln kann zu einem elektrischen
Schlag führen.
Weitere Sicherheitshinweise
Rückschlag und verwandte Warnhinweise
Rückschlag ist die plötzliche Reaktion infolge eines hakenden
oder blockierten drehenden Einsatzwerkzeugs, wie Schleifscheibe, Schleifteller, Drahtbürste usw. Verhaken oder
Blockieren führt zu einem abrupten Stopp des rotierenden
Einsatzwerkzeugs. Dadurch wird ein unkontrolliertes Elektrowerkzeug gegen die Drehrichtung des Einsatzwerkzeugs an
der Blockierstelle beschleunigt.
Wenn z. B. eine Schleifscheibe im Werkstück hakt oder
blockiert, kann sich die Kante der Schleifscheibe, die in das
Werkstück eintaucht, verfangen und dadurch die Schleifscheibe ausbrechen oder einen Rückschlag verursachen. Die
Schleifscheibe bewegt sich dann auf die Bedienperson zu
oder von ihr weg, je nach Drehrichtung der Scheibe an der
Blockierstelle. Hierbei können Schleifscheiben auch brechen.
Ein Rückschlag ist die Folge eines falschen oder fehlerhaften
Gebrauchs des Elektrowerkzeugs. Er kann durch geeignete
Vorsichtsmaßnahmen, wie nachfolgend beschrieben, verhindert werden.
u Halten Sie das Elektrowerkzeug gut fest und bringen
Sie Ihren Körper und Ihre Arme in eine Position, in der
Sie die Rückschlagkräfte abfangen können. Verwenden Sie immer den Zusatzgriff, falls vorhanden, um
die größtmögliche Kontrolle über Rückschlagkräfte
oder Reaktionsmomente beim Hochlauf zu haben. Die
Bedienperson kann durch geeignete Vorsichtsmaßnahmen die Rückschlag- und Reaktionskräfte beherrschen.
u Bringen Sie Ihre Hand nie in die Nähe sich drehender
Einsatzwerkzeuge. Das Einsatzwerkzeug kann sich beim
Rückschlag über Ihre Hand bewegen.
u Meiden Sie mit Ihrem Körper den Bereich, in den das
Elektrowerkzeug bei einem Rückschlag bewegt wird.
Der Rückschlag treibt das Elektrowerkzeug in die Richtung entgegengesetzt zur Bewegung der Schleifscheibe
an der Blockierstelle.
(Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen)
u
u
Arbeiten Sie besonders vorsichtig im Bereich von
Ecken, scharfen Kanten usw. Verhindern Sie, dass
Einsatzwerkzeuge vom Werkstück zurückprallen und
verklemmen. Das rotierende Einsatzwerkzeug neigt bei
Ecken, scharfen Kanten oder wenn es abprallt, dazu, sich
zu verklemmen. Dies verursacht einen Kontrollverlust.
Verwenden Sie kein Ketten- oder gezähntes Sägeblatt.
Solche Einsatzwerkzeuge verursachen häufig einen
Rückschlag oder den Verlust der Kontrolle über das
Elektrowerkzeug.
Zusätzliche Sicherheitshinweise für Schleifarbeiten
Spezifische Sicherheitswarnhinweise für Schleifarbeiten:
u Verwenden Sie kein übergroßes Schleifpapier. Befolgen Sie bei der Auswahl des Schleifpapiers die
Empfehlungen des Herstellers. Schleifblätter, die über
den Schleifteller hinausragen, können Verletzungen verursachen sowie zum Blockieren, Zerreißen der Schleifblätter
oder zum Rückschlag führen.
Sicherheit anderer Personen
u Dieses Werkzeug darf nicht von Personen (einschließlich
Kindern) mit eingeschränkten physischen, sensorischen
oder mentalen Fähigkeiten oder ohne ausreichende Erfahrung oder Kenntnisse verwendet werden, außer wenn
diese Personen von einer Person, die für ihre Sicherheit
verantwortlich ist, bei der Verwendung des Geräts beaufsichtigt oder mit ihm vertraut gemacht werden.
u Lassen Sie nicht zu, dass Kinder mit dem Gerät spielen.
Restrisiken
Beim Gebrauch dieses Geräts verbleiben zusätzliche Restrisiken, die möglicherweise nicht in den Sicherheitswarnungen
genannt werden. Diese Risiken bestehen beispielsweise bei
Missbrauch oder längerem Gebrauch.
Auch bei der Einhaltung der entsprechenden Sicherheitsvorschriften und der Verwendung aller Sicherheitsgeräte
bestehen weiterhin bestimmte Restrisiken. Diese sind:
u Verletzungen, die durch das Berühren von sich drehenden/bewegenden Teilen verursacht werden.
u Verletzungen, die durch das Austauschen von Teilen,
Sägeblättern oder Zubehör verursacht werden.
u Verletzungen, die durch längeren Gebrauch eines Geräts
verursacht werden. Legen Sie bei längerem Gebrauch
regelmäßige Pausen ein.
u Schwerhörigkeit.
u Gesundheitsrisiken durch das Einatmen von Staub beim
Gebrauch des Geräts (beispielsweise bei Holzarbeiten,
insbesondere Eiche, Buche und Pressspan)
DEUTSCH
Schwingung
Die in den technischen Daten und der Konformitätserklärung angegebenen Schwingungsemissionswerte wurden in
Übereinstimmung mit einem Standard-Testverfahren gemäß
EN60745 gemessen und können zum Vergleich einzelner
Werkzeuge verwendet werden.
Der angegebene Schwingungsemissionswert kann auch
in einer vorläufigen Beurteilung der Exposition verwendet
werden.
Warnung! Der Schwingungsemissionswert, der während der
tatsächlichen Benutzung des Elektrowerkzeugs erreicht wird,
kann sich von dem angegebenen Wert unterscheiden, was
von der Art und Weise abhängt, in der das Werkzeug verwendet wird. Der Schwingungspegel kann über den angegebenen
Wert steigen.
Bei der Beurteilung der Schwingungsbelastung, um die
gemäß 2002/44/EG vorgeschriebenen Sicherheitsmaßnahmen festzulegen, damit Personen geschützt werden, die
regelmäßig mit Elektrowerkzeugen arbeiten, müssen in einer
Bewertung der Schwingungsbelastung die tatsächlichen Einsatzbedingungen und die Art und Weise, wie das Werkzeug
verwendet wird, berücksichtigt werden; dazu gehört neben der
Dauer des Betriebs bei gedrücktem Auslöser auch die Berücksichtigung aller Bereiche des Betriebszyklus, beispielsweise
die Häufigkeit des Abschaltens des Werkzeugs und wie lange
es im Leerlauf betrieben wird.
Etiketten am Werkzeug
Auf dem Werkzeug werden die folgenden Piktogramme zusammen mit dem Datumscode angezeigt:
Warnung! Zur Reduzierung der Verletzungsgefahr muss der Benutzer die Betriebsanleitung
lesen.
Tragen Sie bei der Verwendung von Schlagbohrern Ohrenschützer. Lärm kann Gehörschäden verursachen.
:
Tragen Sie Augenschutz oder eine Schutzbrille.
Tragen Sie eine Staubmaske.
Elektrische Sicherheit
#
u
Das Werkzeug ist schutzisoliert, daher ist keine Erdung erforderlich. Überprüfen Sie immer,
dass die Stromversorgung der Spannung auf
dem Typenschild entspricht.
Bei einer Beschädigung des Netzkabels muss dieses
durch den Hersteller oder eine STANLEY FAT MAX
Vertragswerkstatt ausgetauscht werden, um mögliche
Gefahren zu vermeiden.
15
DEUTSCH
(Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen)
Merkmale
u
Dieses Gerät verfügt über einige oder alle der folgenden
Merkmale:
1. Runder Schleifkopf
2. Runder Schleifteller (Klett-System)
3. Motorgehäuse
4. Klappbare Verriegelung
5. Haupthandgriff
6. Stiel
7. Ein-/Ausschalter
8. Elektronischer Drehzahlregler
9. Staubabsaugauslass (mit
Verriegelungsmanschette)
10. Verlängerungswelle
10a. Hinterer Griff
10b. Staubabsaugauslass (mit
Verriegelungsmanschette)
10c. Manschette
11. Saugschlauch
11a. Stützadapter
11b. Verbindungsstück (vormontiert) (38mm)
11c. Einstellring für die Saugleistung
11d. Saugadapter (vormontiert) (47mm)
12. Saugadapter (vormontiert) (35mm)
13. Sechskantschlüssel
14. Runde Schleifscheibe
Verwendung
Warnung! Beschleunigen Sie den Arbeitsvorgang nicht mit
Gewalt. Vermeiden Sie eine Überlastung.
u Vor der ersten Verwendung des Werkzeugs sollten praktische Informationen gesammelt werden.
u Immer überprüfen, ob die Versorgungsspannung mit der
Spannung übereinstimmt, die auf dem Typenschild des
Werkzeugs angegeben ist.
u Verwenden Sie geeignete Detektoren, um versteckte
Versorgungsleitungen zu finden, oder wenden Sie sich an
das örtliche Versorgungsunternehmen. (Der Kontakt mit
elektrischen Leitungen kann zu Feuer oder Stromschlag
führen; die Beschädigung einer Gasleitung kann zu einer
Explosion führen; das Eindringen in eine Wasserleitung
kann zu Sachschäden oder Stromschlag führen.)
u Keine asbesthaltigen Materialien bearbeiten (Asbest gilt
als krebserzeugend).
u Staub von Materialien wie bleihaltiger Farbe, einigen
Holzarten, Mineralien und Metall kann schädlich sein.
(Der Kontakt mit oder das Einatmen des Staubes kann für
den Bediener oder umstehende Personen allergische Reaktionen und/oder Atemwegserkrankungen hervorrufen.)
Tragen Sie eine Staubmaske und arbeiten Sie mit einer
Staubabsaugvorrichtung, wenn eine solche anschließbar
ist.
16
u
u
u
Bestimmte Stäube werden als krebserzeugend eingestuft
(z.B. Staub von Eichen- und Buchenholz), insbesondere in
Verbindung mit Zusatzstoffen zur Holzbehandlung. Tragen
Sie eine Staubmaske und arbeiten Sie mit einer Staubabsaugvorrichtung, wenn eine solche anschließbar ist.
Befolgen Sie für die Materialien, mit denen Sie arbeiten
möchten, die nationalen Anforderungen in Bezug auf
Staubentwicklung.
Spannen Sie das Werkzeug nicht in einen Schraubstock
ein.
Verwenden Sie nur vollständig abgerollte und sichere
Verlängerungskabel mit einer Kapazität von 16 Ampere.
Nach dem Gebrauch
u
Stoppen Sie nach dem Ausschalten des Werkzeugs
niemals die Drehung des Zubehörs durch seitliche Krafteinwirkung.
Zusammenbauen und Einstellen
Warnung! Um die Gefahr schwerer Verletzungen zu mindern,
schalten Sie das Gerät aus und trennen Sie es vom Netz,
bevor Sie Einstellungen vornehmen oder Anbaugeräte oder
Zubehör anbringen oder entfernen. Bevor Sie das Gerät
wieder anschließen, drücken Sie den Auslöseschalter und
lassen ihn wieder los, um sicherzustellen, dass das Gerät
ausgeschaltet ist. Ungewolltes Anlaufen kann zu Verletzungen
führen.
Anbringen der klappbaren Welle (Abb. A1, A2,
A3)
u
u
u
u
Klappen Sie die obere und untere Welle vollständig auseinander (Abb. A1).
Schieben Sie die klappbare Verriegelung (4) in die richtige
Position und halten Sie die Spitze neben den Griff (Abb.
A2).
Drücken Sie die klappbare Verriegelung (4) nach unten,
um die Welle zu verriegeln (Abb. A3).
Lösen Sie die klappbare Verriegelung, um die Welle zusammenzuklappen.
Ersetzen des Schleiftellers (Abb. B1)
u
u
u
Setzen Sie den Sechskantschlüssel (13) (Größe 5) in die
Sechskantschraube des Schleifblocks ein.
Halten Sie den Schleifteller fest und drehen Sie den
Schraubenschlüssel gegen den Uhrzeigersinn, um den
Schleifteller abzunehmen.
Bringen Sie den neuen Schleifteller an, indem Sie die
Schraube festziehen.
Anbringen und Austauschen der
Schleifscheibe (Abb. B2)
u
Legen Sie die Schleifscheibe (14) in die Mitte des Schleiftellers (2) und drücken Sie sie darauf fest.
(Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen)
u
Die Löcher in der Schleifscheibe müssen bündig zu den
Absauglöchern im Schleifteller liegen.
Nur für runde Schleifteller: Führen Sie einen Testlauf
durch, um sicherzustellen, dass die Schleifscheibe fest in
der Mitte sitzt.
Die LED-Leuchten
u
Die 10W-LED-Leuchten, die den Schleifteller umgeben,
beleuchten tiefere und erhöhte Stellen an der Wand oder
Decke. So können Sie effizient arbeiten und ein besseres
Schleifergebnis erzielen, siehe Abbildung E und F.
Verlängerungswelle (optional) (Abb. C)
u
u
u
u
Verwenden Sie bei einer höher liegenden Arbeitsfläche die
dafür vorgesehene Verlängerungswelle (10).
Lösen Sie die Manschette am Staubabsaugauslass (9)
der Welle. Entfernen Sie die Manschette nicht ganz aus
dem Auslass.
Richten Sie den hinteren Griff (10a) an dem Haupthandgriff (5) aus und befestigen Sie die Manschette (10c) der
Verlängerungswelle (10) mit einer Drehbewegung ganz
nach oben im Auslass (9).
Passen Sie die Länge der Verlängerungswelle (10) gegebenenfalls an. Beachten Sie die Markierung „max 1.8m“
auf der Verlängerungswelle. Ziehen Sie die Manschette
(9) fest, nachdem Sie die Verlängerungswelle montiert
bzw. ihre Länge angepasst haben.
Staubabsaugung (Abb. D)
u
u
u
u
u
Lösen Sie die Manschette am Staubabsaugauslass (9)
oder (10b), indem Sie sie in Richtung des Entriegelungssymbols am Werkzeuggriff drehen.
Stecken Sie den Saugschlauch (11) wie abgebildet in das
Ende des Werkzeuggriffs.
Ziehen Sie den Verriegelungsknopf zur Längenanpassung
(9) fest, indem Sie ihn in Richtung des Verriegelungssymbols am Werkzeuggriff drehen.
Verbinden Sie den Saugschlauch mit dem Ø47-mm-Adapter (11d) oder mit dem Ø35-mm-Adapter (12) direkt mit
einem Industriestaubsauger (dazu zuerst den Saugschlauch entfernen).
Sie können den Saugschlauch auch mit einem Adapter an
einen Industriestaubsauger anschließen, ohne den Saugschlauch abzunehmen.
Stützadapter/Luftstromregelung (Abb. G, H)
u
u
Der Stützadapter (11a) schützt den Schlauch vor Beschädigungen, wenn das Werkzeug in Arbeitspausen beiseite
gelegt wird (Abb. G).
Regeln Sie den Luftstrom, indem Sie den Einstellring für
die Saugleistung (11c) über den Lüftungsschlitz im Werkzeuganschluss (11b) schieben.
u
DEUTSCH
Die Saugleistung ist auf der niedrigsten Stufe, wenn der
Lüftungsschlitz vollständig sichtbar ist (Abb. H).
Ein- und Ausschalten des Geräts (Abb. I, J, K)
u
Schalten Sie den Wandschleifer mit dem Schalter (7) ein
bzw. aus.
Elektronische Drehzahlregelung
u
u
Passen Sie die Drehzahl an, indem Sie den Drehzahlregler (8) drehen; für verschiedene Schleifoberflächen sind
unterschiedliche Drehzahlen wählbar.
Lassen Sie die Maschine mit der ausgewählten Drehzahl
laufen. Überlasten Sie sie nicht durch übermäßigen Druck.
Sandpapierschleifen
u
Sobald das Gerät und der Staubsauger eingerichtet
sind und alle Sicherheitsmaßnahmen und Ausrüstungen
vorhanden sind, schalten Sie zuerst den Staubsauger und
dann das Gerät ein. (Wenn Sie einen Staubsauger mit
integrierter Umschaltung verwenden, schalten Sie einfach
das Gerät ein.)
Runder Schleifkopf
Beginnen Sie mit dem Schleifen und berühren Sie die
Arbeitsfläche zunächst so leicht wie möglich, also gerade
genug, um den Schleifkopf flach auf die Oberfläche aufzusetzen.
u Die beste Technik ist es, ständige überlappende Kreisbewegungen zu machen und den Schleifkopf jeweils
angemessen lange an einer Stelle zu halten. Bleiben Sie
niemals zu lange an einer Stelle, da sonst Wirbelspuren
entstehen können.
u Nehmen Sie das Gerät von der Arbeitsfläche ab, bevor
Sie sie ausschalten.
Warnung! Stellen Sie sicher, dass die verwendete Schleifscheibe für die jeweilige Aufgabe geeignet ist. Zu grobes
Schleifpapier kann Material zu schnell und unkontrolliert entfernen. Feines Schleifpapier hingegen schleift die Oberfläche
möglicherweise nicht effizient genug ab.
Warnung! Vermeiden Sie unbedingt scharfe Vorsprünge,
Nägel und ähnliches. Anderenfalls kann das Schleifpapier und
möglicherweise auch der Schleifteller beschädigt werden.
u
Wartung
Ihr STANLEY FAT MAX-Elektrowerkzeug wurde für langfristigen Betrieb mit minimalem Wartungsaufwand konstruiert. Ein
dauerhafter, einwandfreier Betrieb setzt sorgfältige Pflege und
regelmäßige Reinigung voraus.
Umweltschutz
Z
Abfalltrennung. Produkte und Akkus mit diesem
Symbol dürfen nicht mit dem normalen Hausmüll
entsorgt werden.
17
DEUTSCH
(Übersetzung der ursprünglichen
Anweisungen)
Produkte und Akkus enthalten Materialien, die wiederverwertet
werden können, um den Bedarf an Rohstoffen zu verringern.
Bitte recyceln Sie Elektroprodukte und Akkus gemäß den
lokalen Bestimmungen. Weitere Informationen finden Sie auf
www.2helpU.com
Technische Daten
SFMEE500
Spannung
VAC
Frequenz
Hz
50 / 60
Leistungsaufnahme
W
750
Nenndrehzahl
min-1
Runder Schleifteller
mm
Spindelgewindegröße
Gewicht
220 - 240
600 - 1700
215
M6
kg
3,75
Schalldruckpegel gemäß EN60745:
Schalldruck (LpA) 89 dB(A), Unsicherheitsfaktor (K) 3 dB(A)
Schallleistung (LWA) 100,5 dB(A), Unsicherheitsfaktor (K) 3 dB(A)
Gesamtvibrationswerte (Triax-Vektorsumme) gemäß EN60745:
(ah) 2,7 m/s2, Unsicherheitsfaktor (K) 1,5 m/s2
EU-Konformitätserklärung
%
MASCHINENRICHTLINIE
SFMEE500 - Wandschleifer
Stanley Fat Max erklärt, dass die beschriebenen Produkte
2006/42/EC, EN62841-1:2015, EN62841-2-2:2014
entsprechen.
Diese Produkte entsprechen außerdem den Richtlinien
2014/30/EU und 2011/65/EU. Weitere Informationen erhalten
Sie von Black & Decker unter der folgenden Adresse. Diese
befindet sich auch auf der Rückseite dieser Anleitung.
Weitere Informationen erhalten Sie von Stanley Fat Max unter
der folgenden Adresse. Diese befindet sich auch auf der
Rückseite dieser Anleitung.
18
(Traduction des instructions
FRANÇAIS
initiales)
Der Unterzeichnete ist verantwortlich für die
Zusammenstellung des technischen Dossiers und gibt diese
Erklärung im Namen von Stanley Fat Max ab.
A.P. Smith
Technical Director
Stanley Fat Max Europe, Egide Walschaertsstraat 14-18,
2800 Mechelen, Belgien
12/07/2019
Garantie
Stanley FatMax vertraut auf die Qualität der eigenen Geräte
und bietet dem Käufer eine außergewöhnliche Garantie von
12 Monaten ab Kaufdatum. Diese Garantie versteht sich
unbeschadet der gesetzlichen Gewährleistungsansprüche und
schränkt diese keinesfalls ein. Diese Garantie gilt innerhalb
der Staatsgebiete der Mitgliedstaaten der Europäischen Union
und der Europäischen Freihandelszone.
Zur Inanspruchnahme dieser Garantie muss sie den allgemeinen Geschäftsbedingungen von Stanley FatMax
entsprechen und dem Verkäufer bzw. der Vertragswerkstatt
ist ein Kaufnachweis vorzulegen. Die Bedingungen für die
1-jährige Garantie von Stanley FatMax und den Standort Ihrer
nächstgelegenen Vertragswerkstatt finden Sie im Internet
unter www.2helpU.com oder indem Sie sich an die lokale
Stanley FatMax-Niederlassung wenden, deren Adresse Sie in
dieser Anleitung finden.
Ihr neues Stanley FatMax-Produkt können Sie auf unserer
Website unter www.stanley.eu/3 registrieren. Dort erhalten Sie
auch Informationen über neue Produkte und Sonderangebote.
(Traduction des instructions
initiales)
FRANÇAIS
Utilisation prévue
Votre ponceuse murale STANLEY FAT MAX SFMEE500 a
été conçue pour le ponçage des murs et des plafonds. Cet
appareil est prévu pour les utilisateurs professionnels et non
professionnels.
Consignes de sécurité
Avertissements de sécurité générale liés aux outils
électriques
@
Avertissement ! Veuillez lire tous les
avertissements de sécurité, toutes les
instructions, toutes les illustrations et
toutes les spécifications fournies avec cet
outil électrique. Le non-respect des avertissements et des instructions listés ci-dessous
peut entraîner des chocs électriques, des
incendies et/ou de graves blessures.
(Traduction des instructions initiales)
Conservez tous les avertissements et toutes les instructions afin de pouvoir vous y référer dans le futur. Le
terme "outil électrique" mentionné dans tous les avertissements listés ci-dessous fait référence à vos outils électriques
branchés sur secteur (avec câble) ou fonctionnant sur pile ou
batterie (sans fil).
1. Sécurité de la zone de travail
a. Maintenez la zone de travail propre et bien éclairée.
Les zones sombres ou encombrées sont propices aux
accidents.
b. N’utilisez pas d'outils électriques dans un
environnement présentant des risques d’explosion ou
en présence de liquides, gaz ou poussières
inflammables. Les outils électriques créent des étincelles
qui peuvent enflammer les poussières et les fumées.
c. Maintenez les enfants et les autres personnes
éloignés lorsqu'un outil électrique est en marche.
Toute distraction peut vous faire perdre le contrôle de
l'outil.
2. Sécurité électrique
a. Les prises des outils électriques doivent
correspondre à la prise de courant murale. Ne
modifiez jamais la prise d'aucune sorte.
N'utilisez aucun adaptateur avec des outils électriques
reliés à la terre.
L’utilisation de prises d’origine et de prises murales
appropriées permet de réduire le risque de choc
électrique.
b. Évitez tout contact physique avec des surfaces reliées
à la terre comme des tuyaux, des radiateurs, des fours
et des réfrigérateurs par exemple. Il y a sinon un risque
accru de choc électrique si votre corps est lui-même relié
à la terre.
c. N'exposez pas les outils électriques à la pluie, ni à
l'humidité. Le risque de choc électrique augmente si de
l'eau pénètre dans un outil électrique.
d. Ne tirez pas sur le cordon d'alimentation. N'utilisez
jamais le cordon pour transporter, tirer ou débrancher
l'outil électrique. Maintenez le cordon éloigné de la
chaleur, de substances grasses, de bords tranchants
ou de pièces mobiles. Les cordons endommagés ou
emmêlés augmentent le risque de choc électrique.
e. Si vous utilisez un outil électrique à l'extérieur, utilisez
une rallonge homologuée pour les travaux extérieurs.
L'utilisation d'une rallonge électrique homologuée pour les
travaux en extérieur réduit le risque de choc électrique.
f. Si l'utilisation d'un outil électrique dans un endroit
humide est inévitable, utilisez une alimentation
électrique protégée par un disjoncteur différentiel à
courant résiduel (DDR). L'utilisation d'un DDR réduit le
risque de choc électrique.
FRANÇAIS
3. Sécurité des personnes
a. Restez vigilant, surveillez ce que vous faites et faites
preuve de bon sens lorsque vous utilisez un outil
électrique.
N'utilisez pas d’outils électriques si vous êtes fatigué
ou sous l’influence de drogue, d’alcool ou de
médicaments. Tout moment d’inattention pendant
l’utilisation d’un outil électrique peut engendrer de graves
blessures.
b. Portez des équipements de protection individuelle.
Portez toujours une protection oculaire. Les
équipements de protection comme les masques à
poussière, les chaussures de sécurité antidérapantes, les
casques ou les protections auditives, utilisés à bon
escient, réduisent le risque de blessures.
c. Empêchez tout démarrage intempestif. Assurez-vous
que l'interrupteur est en position Arrêt avant de
raccorder l'outil à l'alimentation électrique et/ou au
bloc-batterie ou avant de ramasser ou de transporter
l'outil. Le fait de transporter les outils électriques le doigt
sur l'interrupteur ou d'alimenter les outils électriques dont
l'interrupteur est déjà en position de marche augmente le
risque d'accidents.
d. Retirez toutes les clés ou pinces de réglage avant de
mettre l'outil en marche. Une clé ou une pince restée
fixée sur une pièce rotative de l'outil électrique peut
engendrer des blessures.
e. Ne vous penchez pas. Gardez les pieds bien ancrés
au sol et conservez votre équilibre en permanence.
Cela permet de mieux maîtriser l’outil électrique en cas de
situations imprévues.
f. Portez des vêtements appropriés. Ne portez aucun
vêtement ample ou bijou. Gardez vos cheveux, vos
vêtements et vos gants éloignés des pièces mobiles.
Les vêtements amples, les bijoux ou les cheveux longs
peuvent être happés par les pièces mobiles.
g. Si des dispositifs pour le raccordement d'un
extracteur de poussières ou des installations pour la
récupération sont présents, assurez-vous qu'ils sont
correctement raccordés et utilisés. L’utilisation de
dispositifs récupérateurs de poussières réduit les risques
liés aux poussières.
h. Ne pensez pas être familiarisé avec l'outil après l'avoir
utilisé à de nombreuses reprises, au point de ne plus
rester vigilant et d'en oublier les consignes de
sécurité. Toute action imprudente peut engendrer de
graves blessures en une fraction de seconde.
4. Utilisation et entretien des outils électriques
a. Respectez la capacité de l'outil. Utilisez l'outil
approprié en fonction du travail à réaliser.
Un outil adapté fonctionne mieux, de façon plus sûre et à
la cadence pour laquelle il a été conçu.
19
FRANÇAIS
(Traduction des instructions initiales)
b. N’utilisez pas l’outil électrique si son interrupteur ne
permet pas de l'allumer ou de l'éteindre. Tout outil
électrique qui ne peut plus être commandé par son
interrupteur est dangereux et doit être réparé.
c. Débranchez la prise du secteur et/ou retirez le
bloc-batterie de l'outil électrique avant d’effectuer tout
réglage, de changer un accessoire ou de ranger l'outil
électrique. Ces mesures de sécurité préventives
réduisent le risque de démarrage accidentel de l’outil
électrique.
d. Rangez les outils électriques non utilisés hors de
portée des enfants et ne laissez aucune personne ne
connaissant pas ces outils ou leurs instructions
d'utilisation les faire fonctionner.
Les outils électriques peuvent être dangereux entre des
mains inexpérimentées.
e. Entretenez vos outils électriques et leurs accessoires.
Vérifiez que les pièces mobiles sont alignées
correctement et qu'elles ne sont pas coincées.
Vérifiez qu'aucune pièce n'est cassée et contrôlez
l'absence de toute autre condition qui pourrait nuire
au bon fonctionnement de l'outil. En cas de dommage,
faites réparer l’outil électrique avant de l'utiliser. De
nombreux accidents sont provoqués par des outils
électriques mal entretenus.
f. Maintenez les organes de coupe affûtés et propres.
Des organes de coupe bien entretenus et affûtés sont
moins susceptibles de rester coincés et sont plus faciles à
contrôler.
g. Utilisez l'outil électrique, les accessoires et les
embouts d'outils conformément à ces instructions, en
tenant compte des conditions de travail, ainsi que du
travail à effectuer.
L’utilisation d’un outil électrique à des fins autres que
celles pour lesquelles il a été prévu engendre des
situations dangereuses.
h. Veillez à ce que les poignées et les surfaces de
préhension soient sèches et propres, sans trace
d'huile ou de graisse. Des poignées et des surfaces de
préhension glissantes ne permettent pas de manipuler et
de contrôler l'outil correctement en cas de situations
inattendues.
6. Réparation
a. Faites réparer votre outil électrique par une personne
qualifiée, n'utilisant que des pièces de rechange
d'origine. Cela permet de garantir la sûreté de l’outil
électrique.
Avertissements de sécurité supplémentaires liées
aux outils électriques
20
@
u
u
u
u
u
u
u
Avertissement ! Avertissements de sécurité
supplémentaires liés aux ponceuses murales.
Cet outil électrique est prévu pour être utilisé comme
une ponceuse. Veuillez lire tous les avertissements de
sécurité, toutes les instructions, toutes les illustrations et
toutes les spécifications fournis avec cet outil électrique.
Le non-respect des instructions listées ci-dessous peut
conduire à des chocs électriques, des incendies et/ou de
graves blessures.
Les opérations telles que le meulage, le brossage
métallique, le polissage ou le tronçonnage ne sont
pas recommandées avec cet outil électrique. Les
opérations pour lesquelles l’outil électrique n’a pas été
conçu peuvent engendrer des risques et provoquer des
blessures.
N'utilisez que les accessoires spécifiquement conçus
et recommandés par le fabricant de l'outil. Le fait que
l’accessoire puisse être fixé à votre outil électrique ne veut
pas forcément dire que son utilisation est sans risque.
La vitesse nominale des accessoires doit être au
moins équivalente à la vitesse maximum indiquée sur
l’outil électrique. Les accessoires utilisés à des vitesses
supérieures à leur vitesse nominale peuvent se casser et
voler en éclats.
Le diamètre extérieur et l’épaisseur de votre accessoire doivent correspondre à la capacité nominale de
votre outil électrique. Des accessoires mal dimensionnés ne peuvent pas être correctement protégés et
contrôlés.
Le filetage d'installation des accessoires doit
correspondre à celui de l'axe de la meuleuse. Pour
les accessoires montés avec des brides, l'alésage
de l'accessoire doit correspondre au diamètre de
positionnement de la bride. Les accessoires qui ne
correspondent pas au dispositif d’installation de l’outil
électrique ne tournent pas de façon équilibrée, vibrent de
façon excessive et peuvent provoquer la perte de contrôle
de l’outil.
N'utilisez aucun accessoire endommagé. Avant
toute utilisation, contrôlez sur tous les accessoires
comme les disques abrasifs par exemple, l'absence
d'ébréchures ou de fissures, l'absence de fissures
ou d'usure excessive sur les patins-supports ou
l'absence de fibres détachées ou cassées sur les
brosses métalliques. Si l'outil en électrique et/ou un
accessoire chutent, vérifiez l'absence de dommages
ou installez un accessoire en bon état. Après avoir
inspecté et installé un accessoire, éloignez-vous et
toutes personnes présentes du plan de rotation de
l’accessoire et laissez tourner l’outil électrique une
minute à sa vitesse à vide maximale.
(Traduction des instructions initiales)
u
u
u
u
u
u
u
u
u
Les accessoires endommagés se brisent généralement au
cours de cette durée de test.
Portez des équipements de protection individuelle.
En fonction de l'intervention, utilisez un écran facial
ou des lunettes de sécurité. Si approprié, portez un
masque anti-poussière, des protections auditives, des
gants et un tablier d’atelier capables de stopper tout
fragment abrasif ou provenant de la pièce à tronçonner. La protection oculaire doit être capable d’arrêter les
débris générés par les diverses opérations. Le masque
anti-poussière ou le respirateur doivent pouvoir filtrer les
particules générées par votre intervention. Les expositions
prolongées à un niveau de bruit élevé peuvent provoquer
une perte de l'ouïe.
Maintenez tous les spectateurs à une distance sûre
de la zone d'intervention. Toute personne qui pénètre
dans la zone de travail doit porter des équipements
de protection individuelle. Des débris provenant de
l'ouvrage ou d’un accessoire cassé peuvent être éjectés
et provoquer des blessures au-delà de la zone de travail
immédiate.
Ne tenez l'outil que par ses surfaces de préhension
isolées lorsque vous réalisez une opération pendant
laquelle l'accessoire de coupe peut entrer en contact
avec des câbles cachés ou son propre cordon électrique. Tout contact de l’accessoire de coupe avec un fil
sous tension peut mettre les parties métalliques exposées
de l’outil sous tension et provoquer un choc électrique à
l’utilisateur.
Maintenez le cordon électrique loin de l'accessoire en
rotation. En cas de perte de contrôle, le cordon peut être
sectionné ou abîmé, et vos bras ou mains peuvent entrer
en contact avec l'accessoire en rotation.
Ne reposez jamais l'outil électrique avant que l'accessoire ne soit complètement arrêté. L’accessoire en
rotation pourrait sinon accrocher la surface et vous faire
perdre le contrôle de l'outil.
Ne faites pas fonctionner l'outil électrique en le
tenant contre votre flan. Tout contact accidentel avec
l'accessoire en rotation peut accrocher vos vêtements et
entraîner l'accessoire vers votre corps.
Nettoyez régulièrement les orifices d’aération de l’outil électrique. Le ventilateur du moteur attire la poussière
à l’intérieur du boîtier et une accumulation excessive de
poussière métallique peut conduire à un risque électrique.
Ne faites pas fonctionner l'outil électrique à proximité
de matières inflammables. Des étincelles pourraient
enflammer ces matières.
N'utilisez pas d’accessoires nécessitant l’utilisation
de fluides de refroidissement. L'utilisation d'eau ou de
tout autre fluide de refroidissement peut provoquer une
électrocution ou un choc électrique.
FRANÇAIS
Consignes de sécurité supplémentaires
Rebond et avertissements liés
Les rebonds sont la conséquence du pincement ou du
grippage d’un disque, d’un porte-patin, d’une brosse ou de
tout autre accessoire en rotation. Le pincement ou le grippage
provoque le blocage rapide de l'accessoire en rotation
entraînant alors l'outil électrique non contrôlé dans la direction
opposée au sens de rotation de l'accessoire au niveau du
point de grippage.
Par exemple, si un disque abrasif reste grippé ou pincé dans
l'ouvrage, le bord du disque engagé au point de grippage peut
creuser la surface du matériau et provoquer le soulèvement
ou le rebond du disque. Le disque peut être projeté vers
l'utilisateur ou à l'opposé, selon le sens du mouvement du
disque au point de pincement. Dans ces conditions, il peut
aussi arriver que les disques abrasifs se brisent.
Les rebonds proviennent d’une utilisation inappropriée de
l’outil électrique et/ou de conditions ou de procédures d’exécution incorrectes et ils peuvent être évités en prenant les
précautions adéquates énoncées ci-dessous.
u Maintenez fermement l'outil électrique en plaçant
votre corps et votre bras de manière à pouvoir résister à la force d'un rebond. Utilisez toujours la poignée
auxiliaire, si elle existe, pour un contrôle maximal de
l’outil en cas de rebond ou de retour de couple au démarrage. L’utilisateur peut contrôler les retours de couple
ou la force des rebonds si des précautions adéquates sont
prises.
u Ne placez jamais votre main près de l'accessoire en
rotation. L’accessoire pourrait rebondir sur vos mains.
u Ne placez pas votre corps dans la zone où l'outil pourrait se déplacer en cas de rebond. Un rebond propulse
l'outil dans la direction opposée au mouvement du disque
au niveau du point de grippage.
u Prenez les précautions nécessaires dans les coins,
sur les arêtes, etc. Évitez de faire tressauter ou de
faire accrocher l'accessoire. Les coins, bords tranchants
ou les tressautements ont tendance à faire accrocher l’accessoire en rotation et à provoquer la perte de contrôle.
u N'installez pas de lame à sculpter le bois ou de lame
dentée. Ces lames provoquent de fréquents rebonds ou
pertes de contrôle.
Consignes de sécurité supplémentaires liées aux
opérations de ponçage
Consignes de sécurité spécifiques au ponçage :
u N'utilisez pas de disques de papier abrasif surdimensionnés. Suivez les recommandations des fabricants
pour sélectionner le papier abrasif.
21
FRANÇAIS
(Traduction des instructions initiales)
Les feuilles de papier abrasif de grande taille, dépassant
du patin de ponçage, posent des risques de lacération et
elles peuvent provoquer le grippage, le déchirement ou la
casse du disque ou des rebonds.
Sécurité des personnes
u Cet outil ne peut pas être utilisé par des personnes (y
compris des enfants) ayant des capacités mentales,
sensorielles ou physiques réduites, ou celles manquant
d'expérience et de connaissances, à moins qu'elles
ne soient encadrées ou qu'elles n'aient été formées à
l'utilisation de l'outil par une personne responsable de leur
sécurité.
u Les enfants doivent être surveillés pour garantir qu'ils ne
jouent pas avec l'appareil.
Risques résiduels
Certains risques résiduels autres que ceux mentionnés dans
les avertissements sur la sécurité peuvent survenir en utilisant
l'outil. Ces risques peuvent être provoqués par une utilisation
incorrecte, prolongée, etc.
Malgré l'application des normes de sécurité pertinentes et la
présence de dispositifs de sécurité, certains risques résiduels
ne peuvent pas être évités. Ils comprennent :
u Les blessures dues au contact avec des pièces mobiles/
en rotation.
u Les blessures dues au changement de pièces, de lames
ou d'accessoires.
u Les blessures dues à l'utilisation prolongée d'un outil.
Lorsque l'outil est utilisé pendant de longues périodes,
assurez-vous de faire des pauses régulières.
u Troubles de l'ouïe.
u Risques pour la santé dus à l'inhalation de poussières
produites pendant l'utilisation de l'outil (exemple : travail
avec du bois, surtout le chêne, le hêtre et les panneaux en
MDF).
Vibrations
La valeur des émissions de vibrations déclarée dans les
caractéristiques techniques et la déclaration de conformité a
été mesurée conformément à la méthode de test normalisée
établie par la norme EN60745 et elle peut être utilisée pour
comparer un outil à un autre.
La valeur des émissions de vibrations déclarée peut aussi être
utilisée pour une évaluation préliminaire de l'exposition.
Avertissement ! En fonction de la manière dont l'outil est
utilisé, la valeur des émissions de vibrations réelles pendant
l'utilisation de l'outil peut différer de la valeur déclarée. Le
niveau des vibrations peut dépasser le niveau déclaré.
22
Quand l'exposition aux vibrations est évaluée afin de déterminer les mesures de sécurité requises par la norme 2002/44/
CE pour protéger les personnes utilisant régulièrement des
outils électriques, cette estimation doit tenir compte des conditions réelles d'utilisation et de la façon dont l'outil est utilisé.
Il faut également tenir compte de toutes les composantes du
cycle de fonctionnement comme la durée pendant laquelle
l'outil est arrêté et quand il fonctionne au ralenti, ainsi que la
durée du déclenchement.
Étiquettes apposées sur l'outil
Les pictogrammes suivants ainsi que le code date sont
apposés sur l'outil :
Avertissement ! Afin de réduire le risque
de blessures, l'utilisateur doit lire le manuel
d'utilisation.
Portez des protections auditives pour utiliser
une perceuse à percussion. L’exposition au
bruit peut provoquer la perte de l’ouïe.
:
Portez des lunettes de protection.
Portez un masque anti-poussière.
Sécurité électrique
#
u
Cet outil est doublement isolé et ne nécessite
donc aucun fil de liaison à la terre. Vérifiez
toujours que l'alimentation électrique correspond à la tension indiquée sur la plaque
signalétique.
Si le câble d'alimentation est endommagé, il doit être remplacé par le fabricant ou par un centre d'assistance agréé
STANLEY FAT MAX afin d'éviter les risques éventuels.
Caractéristiques
Cet appareil présente tout ou partie des caractéristiques
suivantes.
1. Tête de ponçage ronde
2. Patin de ponçage rond (système à velcro)
3. Bloc-moteur
4. Système de verrouillage de l'articulation
5. Poignée principale
6. Tige
7. Interrupteur Marche/Arrêt
8. Molette, variateur de vitesse électronique
9. Sortie pour l'extraction de la poussière (avec
bague de verrouillage)
10. Rallonge
10a. Poignée arrière
10b. Sortie pour l'extraction de la poussière (avec
bague de verrouillage)
(Traduction des instructions initiales)
10c. Bague
11. Tuyau d'aspiration
11a. Adaptateur support
11b. Raccord (pré-assemblé) (38mm)
11c. Bague de réglage de la puissance d'aspiration
11d. Adaptateur pour aspirateur (pré-assemblé)
(47mm)
12. Adaptateur pour aspirateur (pré-assemblé)
(35mm)
13. Clé hexagonale
14. Disque de ponçage rond
Utilisation
Avertissement ! Laissez l'outil fonctionner à son propre
rythme. Ne le poussez pas au-delà de sa limite.
u Avant d'utiliser l'outil pour la première fois, il est recommandé de recevoir quelques informations pratiques.
u Contrôlez toujours que la tension d'alimentation est la
même que celle indiquée sur la plaque signalétique de
l'outil.
u Utilisez des détecteurs adaptés afin de rechercher la
présente de conduites ou faites appel à une société
spécialisée pour obtenir leur aide. Tout contact avec des
fils électriques peut conduire à un incendie ou à un choc
électrique, l'endommagement d'une conduite de gaz peut
provoquer une explosion et l'endommagement d'une
canalisation d'eau peut provoquer des dégâts matériels et/
ou un choc électrique).
u N'intervenez pas sur des éléments qui contiennent de
l'amiante (l'amiante est cancérigène).
u La poussière provenant de matières comme la peinture au
plomb, certaines espèces de bois, de minéraux et certains
métaux peut être nocive (le contact ou l'inhalation de
cette poussière peut provoquer des réactions allergiques
et/ou des problèmes respiratoires à l'opérateur ou aux
personnes à proximité) ; Portez un masque anti-poussière
et raccordez autant que possible un système d'extraction
des poussières.
u Certains types de poussières sont classés cancérigènes
(c'est le cas pour la poussière de chêne et de hêtre) et
particulièrement si elles sont combinées avec des additifs
pour le traitement du bois ; Portez un masque anti-poussière et raccordez autant que possible un système
d'extraction des poussières.
u Respectez les prescriptions nationales liées à la poussière
pour les matières sur lesquelles vous travaillez.
u Ne fixez pas l'outil dans un étau.
u N'utilisez que des rallonges homologuées, complètement
déroulées, d'une capacité de 16 A.
Après utilisation
u
Après avoir éteint l'outil, n'arrêtez jamais la rotation de
l'accessoire en lui appliquant une force latérale.
FRANÇAIS
Assemblage et réglages
Avertissement ! Afin de réduire tout risque de blessure,
éteignez et débranchez l’outil de la source d'alimentation
avant tout réglage ou avant de retirer ou d’installer un
quelconque équipement ou accessoire. Avant de rebrancher
l'outil, enfoncez et relâchez l'interrupteur à gâchette pour vous
assurer que l'outil est bien éteint. Un démarrage accidentel
peut provoquer des blessures.
Assembler la rallonge d'axe repliable (Fig. A1,
A2, A3)
u
u
u
u
Dépliez complètement l'axe supérieur et l'axe inférieur
(Fig. A1).
Enfoncez le bouton de verrouillage de l'articulation (4)
vers la droite et gardez l'extrémité adjacente à la poignée
(Fig. A2).
Enfoncez le bouton de verrouillage de l'articulation (4)
vers le bas pour verrouiller l'axe en place (Fig. A3).
Relâchez le système de verrouillage de l'articulation pour
replier l'axe.
Remplacer le patin de ponçage (Fig. B1)
u
u
u
Insérez la clé à six pans (13) (taille 5) dans le boulon à six
pans sur le bloc de ponçage.
Tenez fermement le patin de ponçage puis tournez la
clé dans le sens inverse des aiguilles d'une montre pour
démonter le patin.
Installez un patin de ponçage neuf en serrant le boulon.
Fixer et remplacer un disque de ponçage (Fig.
B2)
u
u
Placez le disque de ponçage (14) au centre du patin de
ponçage (2) en appuyez dessus. Les trous du disque de
ponçage doivent être alignés avec les trous d'évacuation
du patin de ponçage.
Pour les patin de ponçage ronds uniquement : procédez
à un test pour contrôler que le disque de ponçage est
correctement centré.
Éclairage à LED
u
Les lampes LED 10W autour du patin éclairent les zones
creuses et surélevées du mur et/ou du plafond pour vous
permettre de travailler plus efficacement avec de meilleurs
résultats de ponçage, comme illustré par les figures E et
F.
Rallonge d'axe (en option) (Fig. C)
u
u
u
Utilisez la rallonge d'axe (10) en fonction de l'utilisation
prévue pour les surfaces de travail en hauteur.
Desserrez la bague de la sortie pour l'extraction de la
poussière (9) sur l'axe. Ne retirez la bague de la sortie.
Alignez la poignée arrière (10a) avec la poignée principale
(5) et insérez la bague (10c) sur la rallonge d'axe (10)
dans la sortie (9) en la tournant jusqu'en haut.
23
FRANÇAIS
u
(Traduction des instructions initiales)
Réglez la longueur de la rallonge d'axe (10) au besoin.
Faites attention au repère "max 1,8m" sur la rallonge
d'axe. Serrez la bague (9) après voir assembler et régler
la rallonge d'axe.
Aspiration de la poussière (Fig. D)
u
u
u
u
u
Desserrez la bague sur la sortie pour l'extraction des
poussières (9) ou (10b) en la tournant vers le symbole de
déverrouillage sur la poignée de l'outil.
Insérez le tube d'aspiration (11) dans l'extrémité de la
poignée de l'outil, comme illustré.
Serrez le bouton de verrouillage pour le réglage de la longueur (9) en le tournant vers le symbole de déverrouillage
sur la poignée de l'outil.
Raccordez le tuyau d'aspiration avec l'adaptateur Ø
47 mm (11d) ou l'adaptateur Ø35mm (12) directement
dans un aspirateur industriel (retirez d'abord le tuyau de
l'aspirateur).
Vous pouvez également raccorder le tuyau d'aspiration
avec un adaptateur dans un aspirateur industriel sans
avoir à retirer le tuyau de l'aspirateur.
Adaptateur support/Contrôle du début d'air
(Fig. G, H)
u
u
u
L'adaptateur support (11a) protège le tuyau des dommages quand l'outil est mis de côté pendant les pauses
(Fig. G).
Vous pouvez contrôler le débit d'air en glissant la bague
de réglage de la puissance (11c) sur la grille d'aération du
raccord de l'outil (11b).
La puissance d'aspiration est au plus bas niveau lorsque
la grille d'aération est complètement visible (Fig. H).
Mettre en marche et éteindre la machine (Fig.
I, J, K)
u
Vous pouvez allumer et éteindre la ponceuse murale à
l'aide de l'interrupteur (7).
Contrôle électronique de la vitesse
u
u
Vous pouvez régler la vitesse en tournant la molette régulateur de vitesse (8). L'utilisateur peut choisir des vitesse
différentes en fonction de la surface à poncer.
Faites fonctionner la machine tout du long à la même
vitesse que celle sélectionnée. Ne sursollicitez pas l'outil
par trop de pression.
Opérations de ponçage
u
24
Une fois la machine et l'aspirateur correctement réglés et
toutes les mesures et équipements de sécurité en place,
commencez par allumer l'aspirateur puis la machine.
(Si vous utilisez un aspirateur à allumage automatique ,
mettez simplement la machine en marche).
Tête de ponçage ronde
Commencez le ponçage en mettant la machine en contact
avec la surface de l'ouvrage aussi légèrement que possible, juste assez pour que la tête de ponçage reste à plat
sur la surface.
u La meilleure technique est de procéder par des passes
se chevauchant et de garder la tête constamment en
mouvement pendant la bonne durée. Ne poncez jamais
trop longtemps au même endroit pour éviter les marques.
u Retirez la machine de la surface de l'ouvrage avant de
l'éteindre.
Avertissement ! Veillez à ce que le disque de ponçage que
vous utilisez convient à la tâche que vous effectuez. Un papier
à trop gros grain peut de la matière trop rapidement pour pouvoir conserver une bonne maîtrise. Alors que du papier à grain
trop fin peut ne pas poncer la surface assez rapidement.
Avertissement ! Faites attention à éviter les arêtes, les clous,
etc. Cela déchirerait le papier de verre et endommagerait très
certainement le patin également.
u
Maintenance
Votre outil STANLEY FAT MAX a été conçu pour
fonctionner pendant longtemps avec un minimum
d'entretien. Le fonctionnement continu et satisfaisant de l’outil dépend de son bon entretien et de
son nettoyage régulier.
Protection de l'environnement
Z
Tri sélectif. Les produits et batteries marqués de ce
symbole ne doivent pas être jetés avec les déchets
ménagers.
Les produits et batteries contiennent des matières qui peuvent
être récupérées et recyclées afin de réduire la demande en
matières premières.
Veuillez recycler les produits électriques et les batteries
conformément aux dispositions locales en vigueur. Pour plus
d'informations, consultez le site www.2helpU.com
Données techniques
SFMEE500
Tension
VCA
Fréquence
Hz
50 / 60
Puissance absorbée
W
750
Vitesse nominale
min-1
Patin de ponçage rond
mm
Taille filetage de l'axe
Poids
220 - 240
600 - 1700
215
M6
kg
3,75
FRANÇAIS
(Traduction des instructions
initiales)
Niveau de pression sonore selon la norme EN60745 :
Pression sonore (LpA) 89 dB(A), incertitude (K) 3 dB(A)
Puissance sonore (LWA) 100,5 dB(A), incertitude (K) 3 dB(A)
Valeurs totales des vibrations (somme vectorielle triaxiale) selon la
norme EN60745 :
(ah) 2,7 m/s2, incertitude (K) 1,5 m/s2
%
Déclaration de conformité CE
DIRECTIVES MACHINES
SFMEE500 - Ponceuse murale
Stanley Fat Max déclare que les produits décrits sont
conformes aux normes 2006/42/CE, EN 60745-1:2009 +
A11:2010; EN 60745-2-3:2011 + A2:2013 + A11:2014 +
A12:2014 + A13:2015
Ces produits sont également conformes aux Directives
2014/30/UE et 2011/65/UE. Pour plus de détails, veuillez
contacter Black & Decker à l'adresse suivante ou consultez la
dernière page du manuel.
Pour plus de détails, veuillez contacter Stanley Fat Max à
l'adresse suivante ou vous reporter au dos du manuel.
Le soussigné est responsable de la compilation du dossier
technique et fait cette déclaration au nom de
Stanley Fat Max.
A.P. Smith
Directeur technique
Stanley Fat Max Europe, Egide Walschaertsstraat14-18,
2800 Mechelen, Belgique
12/07/2019
Garantie
Stanley Fat Max est sûr de la qualité de ses produits et offre
une garantie de 12 mois à ses clients, à partir de la date
d'achat. Cette garantie s'ajoute à vos droits légaux auxquels
elle ne porte aucunement préjudice. La garantie est valable
sur les territoires des états membres de l'Union européenne et
la zone européenne de libre-échange.
Pour prétendre à la garantie, la réclamation doit être en
conformité avec les conditions générales de Stanley Fat Max
et vous devez fournir une preuve d'achat au vendeur ou au
réparateur agréé. Les conditions générales de la garantie de 1
an Stanley Fat Max ainsi que l'adresse du réparateur agrée le
plus proche sont disponibles sur le site Internet www.2helpU.
com ou en contactant votre agence Stanley Fat Max locale à
l'adresse indiquée dans ce manuel.
Veuillez consulter notre site Internet www.stanley.eu/3 pour
enregistrer votre nouveau produit Stanley Fat Max et pour être
tenu informé des nouveaux produits et offres spéciales.
(Traduzione del testo originale)
ITALIANO
Uso previsto
Questa levigatrice per muri STANLEY FAT MAX SFMEE500
è stata concepita per levigare muri e soffitti. Questo
elettroutensile è destinato all’uso professionale e privato da
parte di utilizzatori non professionisti.
Istruzioni di sicurezza
Avvertenze di sicurezza generali per gli
elettroutensili
@
Avvertenza! Leggere attentamente tutte
le avvertenze, istruzioni, illustrazioni e
specifiche fornite con l'elettroutensile.
La mancata osservanza delle avvertenze e
istruzioni elencate di seguito potrebbe dar
luogo a scosse elettriche, incendi e/o lesioni
personali gravi.
Conservare tutte le avvertenze e le istruzioni per
consultazioni successive. Il termine "elettroutensile" che
ricorre in tutte le avvertenze seguenti si riferisce a utensili
elettrici alimentati attraverso la rete elettrica (con cavo) o a
batteria (senza cavo).
1. Sicurezza nell'area di lavoro
a. Mantenere pulita e bene illuminata l'area di lavoro. Il
disordine o la scarsa illuminazione possono essere causa
d'incidenti.
b. Evitare di usare gli elettroutensili in ambienti esposti a
rischio di esplosione, ad esempio in presenza di
liquidi, gas o polveri infiammabili. Gli elettroutensili
generano scintille che possono incendiare le polveri o i
fumi.
c. Tenere lontani bambini e altre persone presenti
mentre si usa un elettroutensile. Eventuali distrazioni
possono provocare la perdita di controllo dello stesso.
2. Sicurezza elettrica
a. Le spine elettriche degli elettroutensili devono essere
adatte alla presa. Non modificare la spina in alcun
modo.
Non utilizzare spine con adattatore con gli
elettroutensili dotati di messa a terra.
Per ridurre il rischio di scossa elettrica evitare di
modificare le spine e utilizzare sempre le prese
appropriate.
b. Evitare il contatto fisico con superfici collegate a
terra, quali tubi, radiatori, forni e frigoriferi. Se il
proprio corpo è collegato a terra, il rischio di scossa
elettrica aumenta.
c. Non esporre gli elettroutensili alla pioggia o
all'umidità. Se penetra dell'acqua all'interno
dell'elettroutensile, il rischio di scosse elettriche aumenta.
25
ITALIANO
(Traduzione del testo originale)
d. Non utilizzare il cavo di alimentazione in modo
improprio. Non spostare, tirare o scollegare mai
l'elettroutensile dalla presa tirandolo dal cavo. Tenere
il cavo di alimentazione lontano da fonti di calore,
olio, bordi taglienti o parti in movimento. Se il cavo è
danneggiato o impigliato, il rischio di scossa elettrica
aumenta.
e. Se l'elettroutensile viene utilizzato all'aperto, usare
esclusivamente prolunghe omologate per l'impiego
all'esterno. L'uso di un cavo di alimentazione adatto per
esterni riduce il rischio di scossa elettrica.
f. Se non è possibile evitare di lavorare in una zona
umida, usare una rete elettrica protetta da un
interruttore differenziale (RCD). L'uso di un interruttore
differenziale riduce il rischio di scossa elettrica.
3. Sicurezza delle persone
a. È importante concentrarsi su ciò che si sta facendo e
maneggiare con giudizio l'elettroutensile.
Non utilizzare un elettroutensile quando si è stanchi o
sotto l'effetto di droghe, alcool o medicinali. Un solo
attimo di distrazione durante l'uso dell'elettroutensile
potrebbe provocare gravi lesioni personali.
b. Usare dispositivi di protezione individuale. Indossare
sempre dispositivi di sicurezza per gli occhi. L'uso di
dispositivi di protezione, quali mascherine antipolvere,
scarpe antinfortunistiche antiscivolo, elmetti o protezioni
auricolari in condizioni opportune consente di ridurre le
lesioni alle persone.
c. Impedire l'avviamento involontario. Accertarsi che
l'interruttore di accensione sia nella posizione di
spegnimento, prima di collegare l'elettroutensile alla
rete elettrica e/o alla batteria, di prenderlo in mano o
di trasportarlo. Per non esporsi al rischio di incidenti, non
trasportare l'elettroutensile tenendo le dita sull'interruttore
e non collegarlo a una fonte di alimentazione elettrica con
l'interruttore acceso.
d. Prima di accendere un elettroutensile, rimuovere gli
utensili o chiavi di regolazione eventualmente
presenti. Un utensile di regolazione o una chiave
inserito/a su una parte rotante dell'elettroutensile può
provocare lesioni a persone.
e. Non sbilanciarsi. Mantenere sempre un appoggio e un
equilibrio adeguati. In tal modo è possibile mantenere un
migliore controllo dell'elettroutensile nelle situazioni
impreviste.
f. Vestirsi adeguatamente. Non indossare abiti lenti o
gioielli. Tenere i capelli, i vestiti e i guanti lontano
dalle parti mobili. Abiti larghi, gioielli o capelli lunghi
possono impigliarsi nelle parti in movimento.
26
g. Se gli elettroutensili sono provvisti di attacchi per il
collegamento di dispositivi di aspirazione o di raccolta
delle polveri, assicurarsi che questi siano installati e
utilizzati correttamente. L'impiego di dispositivi per la
raccolta delle polveri può ridurre i pericoli legati a queste
ultime.
h. Non lasciare che la familiarità acquisita dall'uso
frequente degli utensili induca a cedere alla tentazione
di ignorare i principi di utilizzo sicuro degli stessi.
Un'azione imprudente potrebbe provocare lesioni gravi in
una frazione di secondo.
4. Uso e cura dell'elettroutensile
a. Non sovraccaricare l'elettroutensile. Utilizzare
l'elettroutensile adatto per il lavoro da eseguire.
L'elettroutensile corretto funziona meglio e in modo più
sicuro, se utilizzato alla velocità per cui è stato progettato.
b. Non utilizzare l'elettroutensile se l'interruttore di
accensione/spegnimento è difettoso. Qualsiasi
elettroutensile che non possa essere controllato tramite
l'interruttore è pericoloso e deve essere riparato.
c. Scollegare la spina dalla presa di corrente e/o la
batteria dall'elettroutensile prima di regolarlo,
sostituirne gli accessori o riporlo in magazzino.
Queste misure di sicurezza preventive riducono il rischio
di azionare accidentalmente l'elettroutensile.
d. Quando non vengono usati, gli elettroutensili devono
essere custoditi fuori dalla portata dei bambini. Non
consentire l'uso dell'elettroutensile a persone
inesperte o che non abbiano letto queste istruzioni
per l'uso.
Gli elettroutensili sono pericolosi in mano a persone
inesperte.
e. Sottoporre gli elettroutensili e gli accessori a regolare
manutenzione. Verificare che le parti mobili siano
correttamente allineate e non inceppate, che non vi
siano componenti rotti e che non sussistano altre
condizioni che possono compromettere il
funzionamento dell'elettroutensile. Se l'elettroutensile
è danneggiato, farlo riparare prima dell'uso. Molti
incidenti sono provocati da elettroutensili non sottoposti a
corretta manutenzione.
f. Mantenere affilati e puliti gli utensili da taglio. La
manutenzione corretta degli utensili da taglio con bordi
affilati riduce le probabilità di inceppamento e ne facilita il
controllo.
g. Utilizzare l'elettroutensile, gli accessori, le punte, ecc.
in conformità alle presenti istruzioni, tenendo conto
delle condizioni operative e del lavoro da eseguire.
L'utilizzo dell'elettroutensile per impieghi diversi da quelli
previsti può dare luogo a situazioni di pericolo.
h. Mantenere le impugnature e le superfici di presa
asciutte, pulite e senza tracce di olio o grasso.
(Traduzione del testo originale)
Maniglie e superfici di presa scivolose non consentono di
maneggiare e controllare in modo sicuro l'utensile nel
caso di imprevisti.
6. Manutenzione
a. Fare riparare l'elettroutensile esclusivamente da
personale specializzato e solo utilizzando ricambi
originali. In questo modo sarà possibile mantenere la
sicurezza dell'elettroutensile.
Ulteriori avvertenze di sicurezza valide per gli
elettroutensili
@
u
u
u
u
u
u
u
Avvertenza! Ulteriori avvertenze di sicurezza
riguardanti le levigatrici per muri.
Questo elettroutensile è concepito per l'uso come
levigatrice. Leggere tutte le avvertenze, istruzioni,
illustrazioni e specifiche fornite con l'elettroutensile. La
mancata osservanza delle istruzioni seguenti può dar
luogo a scosse elettriche, incendi e/o lesioni gravi.
Con questo elettroutensile non è consigliabile
eseguire lavori di molatura, spazzolatura metallica,
lucidatura o taglio abrasivo. L’esecuzione di lavori per
i quali l’elettroutensile non è stato progettato potrebbe
comportare dei rischi e causare lesioni personali.
Non usare accessori che non sono stati progettati
e consigliati in modo specifico dal fabbricante
dell’elettroutensile. Anche se un accessorio può essere
collegato all’elettroutensile, questo fatto non ne garantisce
la sicurezza di utilizzo.
La velocità nominale dell’accessorio deve
essere almeno pari a quella massima riportata
sull’elettroutensile. Gli accessori che girano a una
velocità maggiore rispetto alla loro velocità nominale
possono rompersi e andare in mille pezzi.
Il diametro esterno e lo spessore dell’accessorio
devono rientrare nel valore della capacità nominale
dell'elettroutensile. Gli accessori di dimensioni errate
non possono essere protetti né controllati in modo
adeguato.
L'attacco filettato degli accessori deve corrispondere
alla filettatura dell'alberino della levigatrice. Per
quanto riguarda gli accessori fissati tramite flange, il
foro di sostegno dell'accessorio deve essere adatto
al diametro di centraggio della flangia. Gli accessori
che non corrispondono alla struttura di montaggio
dell’elettroutensile non mantengono l'equilibrio, vibrano
eccessivamente e possono causare la perdita di controllo.
Non usare accessori danneggiati. Prima di ogni
utilizzo controllare gli accessori affinché sui dischi
abrasivi non vi siano scheggiature e lesioni, non
siano presenti crepe o segni eccessivi di usura sul
platorello, e le spazzole metalliche non abbiano
filamenti metallici staccati o spezzati.
u
u
u
u
u
u
u
ITALIANO
Se l'elettroutensile o l'accessorio dovessero cadere,
ispezionarli per rilevare eventuali danni oppure
installare un accessorio integro. Dopo l'ispezione
e l'installazione di un accessorio, allontanarsi o
fare allontanare le persone presenti nelle vicinanze
dal piano dell'accessorio rotante e azionare
l'elettroutensile a vuoto alla massima velocità per un
minuto. Normalmente durante questo tempo di prova gli
eventuali accessori danneggiati si rompono.
Indossare dispositivi di protezione individuale.A
seconda del lavoro da svolgere, indossare uno
schermo facciale, occhiali di sicurezza oppure
occhiali con protezioni laterali. Se del caso, indossare
una maschera antipolvere, protezioni per l'udito,
guanti e grembiuli da officina in grado di arrestare
piccole particelle di abrasivo o piccoli frammenti
del pezzo in lavorazione. La protezione per gli occhi
deve impedire ai detriti volanti generati durante le varie
lavorazioni di raggiungere gli occhi. La maschera o il
respiratore antipolvere deve essere in grado di filtrare
la polvere che si genera mentre si lavora. L'esposizione
prolungata a rumore molto intenso può provocare la
perdita dell'udito.
Mantenere le altre persone presenti a distanza di
sicurezza dall'area di lavoro. Chiunque acceda
alla zona di lavoro deve indossare dispositivo di
protezione individuale adeguati. Frammenti del pezzo in
lavorazione o di un accessorio rotto possono volare via e
causare lesioni al di là dell’immediata area di lavoro.
Sostenere l'elettroutensile esclusivamente dalle
superfici di presa isolanti quando si eseguono
lavori in cui l'accessorio di taglio potrebbe toccare
cavi elettrici nascosti o il cavo di alimentazione
dell'elettroutensile stesso. Gli accessori da taglio
che vengono a contatto con un cavo sotto tensione
trasmettono la corrente elettrica anche alle parti metalliche
esposte dell'elettroutensile, con il pericolo di provocare la
folgorazione dell'operatore.
Posizionare il cavo di alimentazione lontano
dall’accessorio rotante. In caso di perdita di controllo,
il cavo può essere tagliato o impigliarsi e potrebbe
avere una forza tale da trascinare la mano o il braccio
dell’operatore verso l’accessorio rotante.
Non appoggiare mai un elettroutensile prima che
si sia arrestato completamente. L’accessorio rotante
potrebbe fare presa sulla superficie e trascinare
l’elettroutensile facendone perdere il controllo.
Non azionare l’elettroutensile mentre lo si trasporta
tenendolo lungo il fianco. Un contatto accidentale con
l’accessorio rotante può farlo impigliare agli indumenti e
trascinarlo verso il corpo dell’utilizzatore.
Pulire regolarmente gli sfiati dell’aria
dell’elettroutensile.
27
ITALIANO
u
u
(Traduzione del testo originale)
La ventola del motore attira la polvere all'interno
dell'alloggiamento e l'accumulo di metallo in polvere può
causare rischi elettrici.
Non utilizzare l’elettroutensile in prossimità di
materiali infiammabili. Le scintille potrebbero incendiare
i materiali.
Non utilizzare accessori che richiedono liquidi
refrigeranti. L'uso di acqua o altri liquidi refrigeranti
possono provocare elettrocuzione o folgorazione.
Istruzioni di sicurezza aggiuntive
Contraccolpo e avvertenze correlate
Il contraccolpo è una reazione improvvisa provocata dal disco,
dal platorello, dalla spazzola o da qualsiasi altro accessorio in
rotazione che si inceppi o rimanga impigliato. L’inceppamento
o l’impigliamento causano il bloccaggio rapido dell’accessorio
che ruota, il quale, a sua volta, spinge l’elettroutensile, non
più controllato, in direzione opposta a quella di rotazione
dell'accessorio nel punto in cui era rimasto inceppato.
Ad esempio, se un disco abrasivo si impiglia o si inceppa
nel pezzo in lavorazione, il bordo del disco penetrato nel
punto di inceppamento può scavare nel materiale e causare
lo scavalcamento o il contraccolpo del disco. Il disco
potrebbe saltare verso l'operatore o lontano dallo stesso, a
seconda della direzione di rotazione del disco nel punto di
inceppamento. In queste condizioni è possibile che i dischi
abrasivi si rompano.
Un contraccolpo è la conseguenza di un uso non appropriato
oppure non corretto dell'elettroutensile e può essere evitato
solamente adottando le misure di sicurezza idonee, descritte
di seguito.
u Mantenere una presa salda sull’elettroutensile e
posizionare il corpo e il braccio in un modo tale da
poter resistere alle forze del contraccolpo. Utilizzare
sempre l'impugnatura ausiliaria, se disponibile, per
avere il massimo controllo su contraccolpi e coppie
di reazione durante l'avvio. Adottando le appropriate
precauzioni l’operatore può essere in grado di controllare
le forze di contraccolpo e di reazione.
u Non avvicinare mai la mano all’accessorio rotante. Nel
corso dell’azione di contraccolpo l'accessorio potrebbe
passare sulla mano.
u Non posizionare il corpo nella zona verso la quale
l’elettroutensile potrebbe spostarsi in caso di
contraccolpo. Il contraccolpo spinge l'elettroutensile nella
direzione opposta al movimento del disco abrasivo nel
punto di impigliamento.
u Prestare particolare quando si lavora negli angoli, su
bordi aguzzi e così via, evitando di far saltellare e di
incastrare l'accessorio. Angoli, estremità appuntite o
rimbalzi tendono a fare impigliare l’accessorio rotante e a
causare la perdita di controllo dell’elettroutensile.
28
u
Non montare una catena da sega, una lama da intaglio
o una lama di sega dentata. Tali lame creano spesso
contraccolpi e perdita di controllo.
Istruzioni di sicurezza aggiuntive per le operazioni
di levigatura
Avvertenze di sicurezza specifiche per le operazioni di
levigatura:
u Non usare carta vetrata sovradimensionata rispetto al
disco abrasivo. Nello scegliere la carta vetrata seguire
le raccomandazioni del produttore. Una carta vetrata
che sporga oltre il platorello di sabbiatura presenta il
rischio di lacerazioni e può restare impigliata, strappare il
disco o rimbalzare.
Sicurezza altrui
u Questo elettroutensile non è destinato all'uso da parte
di persone (compresi i bambini) con capacità fisiche,
sensoriali o mentali ridotte, o prive di esperienza e
conoscenze, a meno che non siano sottoposte a
sorveglianza o ricevano istruzioni riguardo all'uso
dell'elettroutensile da parte di una persona responsabile
della loro sicurezza.
u I bambini devono essere sorvegliati per assicurarsi che
non giochino con l'elettroutensile.
Rischi residui
L'utilizzo dell'apparecchio può comportare rischi residui
non necessariamente riportati nelle presenti avvertenze di
sicurezza. Tali rischi possono verificarsi a seguito di un uso
prolungato o improprio, ecc.
Malgrado il rispetto delle norme di sicurezza pertinenti e
l'implementazione di dispositivi di sicurezza, alcuni rischi
residui non possono essere evitati. Tali rischi residui
includono:
u lesioni causate o subite a seguito del contatto con parti
rotanti/in movimento;
u lesioni causate o subite durante la sostituzione di parti,
lame o accessori;
u lesioni causate dall'impiego prolungato di un
elettroutensile (quando si utilizza qualsiasi apparecchio
per lunghi periodi, accertarsi di fare regolarmente delle
pause);
u menomazioni uditive;
u rischi per la salute causati dall'aspirazione di polvere
generata dall'utilizzo dell'elettroutensile (ad esempio
quando si lavora con il legno, in modo particolare quello di
quercia, faggio o l'MDF).
(Traduzione del testo originale)
Vibrazioni
I valori dichiarati delle emissioni di vibrazioni, indicati nei dati
tecnici e nella dichiarazione di conformità del presente manuale, sono stati misurati in base al metodo di test standard
previsto dalla normativa EN60745 e possono essere usati
come paragone tra un attrezzo e un altro.
Il valore delle emissioni di vibrazioni dichiarato può anche
essere usato come valutazione preliminare dell'esposizione.
Avvertenza! Il valore delle emissioni di vibrazioni durante
l'impiego effettivo dell'elettroutensile può variare da quello
dichiarato a seconda delle modalità d'uso. Il livello delle
vibrazioni può aumentare oltre quello dichiarato.
Quando si valuta l'esposizione alle vibrazioni per determinare
le misure di sicurezza richieste dalla normativa 2002/44/
CE destinata alla protezione delle persone che utilizzano
regolarmente elettroutensili per lo svolgimento delle proprie
mansioni, è necessario prendere in considerazione le
condizioni effettive di utilizzo e il modo in cui l'elettroutensile
viene usato, oltre che tenere conto di tutte le componenti
del ciclo operativo, vale a dire i periodi in cui l'elettroutensile
rimane spento, quelli in cui è acceso ma fermo e quelli in cui
viene effettivamente utilizzato.
Etichette sull'elettroutensile
:
Sull'elettroutensile compaiono i seguenti pittogrammi:
Avvertenza! Per ridurre il rischio di lesioni alle
persone l'utilizzatore deve leggere il manuale
di istruzioni.
Indossare protezioni acustiche quanto si
effettuano lavori con trapani/avvitatori a
percussione. L'esposizione al rumore può
condurre alla perdita dell'udito.
Indossare occhiali di sicurezza.
Indossare una maschera antipolvere.
Sicurezza elettrica
#
u
Il doppio isolamento di cui è provvisto
l'elettroutensile rende superfluo il filo di terra.
Verificare sempre che la tensione della rete
elettrica corrisponda alla tensione indicata
sulla targhetta dei valori nominali.
Per prevenire pericoli, i cavi di alimentazione danneggiati
devono essere sostituiti dal produttore o da un centro di
assistenza STANLEY FAT MAX.
Caratteristiche
ITALIANO
1. Testa di levigatura tonda
2. Platorello tondo (con sistema a velcro)
3. Alloggiamento motore
4. Dispositivo di bloccaggio dell'asta ripiegabile
5. Impugnatura principale
6. Asta
7. Interruttore di accensione/spegnimento
8. Selettore elettronico della velocità
9. Presa per aspirazione polveri (con manicotto di
bloccaggio)
10. Asta di prolunga
10a. Impugnatura posteriore
10b. Presa per aspirazione delle polveri (con manicotto
di bloccaggio)
10c. Manicotto
11. Tubo flessibile di aspirazione
11a. Adattatore di sostegno
11b. Connettore (pre-assemblato) (38 mm)
11c. Ghiera di regolazione potenza di aspirazione
11d. Adattatore per attacco aspirapolvere (preassemblato) (47mm)
12. Adattatore per attacco aspirapolvere (preassemblato) (35mm)
13. Chiave esagonale
14. Disco abrasivo tondo
Utilizzo
Avvertenza! Lasciare che l'elettroutensile funzioni al proprio
ritmo. Non sovraccaricarlo.
u Prima di utilizzare l'elettroutensile la prima volta si
raccomanda di ottenere indicazioni pratiche.
u Verificare sempre che la tensione di alimentazione
corrisponda alla tensione riportata sulla targhetta dei valori
nominali dell'elettroutensile.
u Utilizzare rilevatori appropriati per stabilire se sono
presenti fili elettrici o tubature nascosti nell'area di lavoro
oppure telefonare all'azienda di erogazione locale per
richiedere assistenza (un contatto accidentale con un
filo elettrico può provocare un incendio e una scossa
elettrica; una tubatura del gas danneggiata può causare
un'esplosione;.la perforazione di un tubo dell'acqua
provocherà danni materiali o il una scossa elettrica).
u Non lavorare su materiali contenenti amianto (l'amianto è
considerato una sostanza cancerogena).
u Le polveri prodotte dalla lavorazione di materiali quali
le vernici al piombo e alcune tipologie di legno, minerali
e metalli, possono essere pericolose (il contatto o
l'inalazione di tali polveri può provocare reazioni allergiche
e/o malattie respiratorie all'operatore o alle altre persone
presenti). Indossare una maschera antipolvere e utilizzare
un dispositivo di aspirazione delle polveri, se collegabile.
Questo elettroutensile presenta alcune o tutte le seguenti
caratteristiche.
29
ITALIANO
u
u
u
u
(Traduzione del testo originale)
Alcuni tipi di polveri (come la polvere di legno di quercia
e di faggio) sono classificati come cancerogeni, in
particolare se associati ad additivi per il condizionamento
del legno. Indossare una maschera antipolvere e utilizzare
un dispositivo di aspirazione delle polveri, se collegabile.
Attenersi ai requisiti connessi alle polveri delle normative
nazionali per i materiali con cui si desidera lavorare.
Non bloccare l'elettroutensile in una morsa.
Utilizzare cavi di prolunga sicuri e completamente srotolati
con una capacità di 16 Amp.
Dopo l'uso
u
Dopo lo spegnimento dell'elettroutensile non arrestare mai
la rotazione dell'accessorio applicando una forza laterale
contro di esso.
Luci a LED
u
Asta di prolunga (opzionale) (Fig. C)
u
u
u
Montaggio e regolazioni
Avvertenza! Per ridurre il rischio di gravi lesioni personali,
spegnere l'elettroutensile e staccare la spina dalla presa di
corrente prima di eseguire qualsiasi regolazione o rimozione/
installazione di dotazioni o accessori. Prima di ricollegare
l'elettroutensile premere e rilasciare il grilletto di azionamento
per assicurarsi che l'elettroutensile sia effettivamente spento.
Un avvio accidentale potrebbe provocare lesioni.
Assemblaggio dell'asta ripiegabile (Figg. A1,
A2 e A3)
u
u
u
u
Distendere completamente la parte superiore e la parte
inferiore dell'asta (Fig. A1).
Spingere il dispositivo di bloccaggio dell'asta ripiegabile
(4) nella posizione corretta e mantenere la punta
adiacente all'impugnatura (Fig. A2).
Premere in giù il dispositivo di bloccaggio dell'asta
ripiegabile (4) per bloccare l'asta (Fig. A3).
Rilasciare il dispositivo di bloccaggio dell'asta ripiegabile
per ripiegare l'asta.
u
u
u
Inserire la chiave esagonale (13) (misura 5) nel bullone a
testa esagonale sul blocco di levigatura.
Tenere saldamente il platorello e ruotare la chiave in
senso antiorario per smontarlo.
Installare il nuovo platorello serrando il bullone.
Fissaggio e cambio del disco abrasivo (Fig.
B2)
u
u
Posizionare il disco abrasivo (14) al centro del platorello
(2) e premerlo su di esso. I fori nel disco abrasivo devono
essere allineati ai fori di estrazione nel platorello.
Solo per il platorello tondo: avviare l'elettroutensile per
fare una prova e verificare che il disco abrasivo sia fissato
al centro.
u
u
u
u
u
Allentare il manicotto sulla presa per aspirazione delle
polveri (9) o (10b) ruotandolo nella direzione del simbolo
del lucchetto aperto sull'impugnatura dell'elettroutensile.
Inserire il tubo flessibile di aspirazione (11) nell'estremità
dell'impugnatura dell'elettroutensile, come illustrato.
Stringere il manicotto sulla presa per aspirazione delle
polveri (9) ruotandolo nella direzione del simbolo del
lucchetto chiuso sull'impugnatura dell'elettroutensile.
Collegare il tubo flessibile di aspirazione con l'adattatore
di Ø 47 mm (11d) con l'adattatore di Ø 35 mm (12)
direttamente a un aspirapolvere industriale (rimuovendo
prima il tubo flessibile dell'aspirapolvere).
È possibile anche collegare il tubo flessibile di aspirazione
a un aspirapolvere industriale con un adattatore, per
evitare di rimuovere il tubo flessibile dell'aspirapolvere.
Adattatore di sostegno/Controllo del flusso
d'aria (Figg. G e H)
u
u
u
L'adattatore di sostegno (11a) protegge il tubo flessibile
dai danni quando l'elettroutensile viene messo via durante
le pause dal lavoro (Fig. G).
Controllare il flusso dell'aria facendo scorrere la ghiera di
regolazione della potenza di aspirazione (11c) sopra il foro
di sfiato dell'aria nel connettore dell'elettroutensile (11b).
La potenza di aspirazione è minima quando il foro di sfiato
dell'aria è visibile (Fig. H).
Accensione e spegnimento dell'elettroutensile
(Figg. I, J e K)
u
30
Usare l'asta di prolunga (10) in base al suo utilizzo
previsto per lavorare superfici poste più in alto.
Allentare il manicotto sulla presa per aspirazione delle
polveri (9) dell'asta. Non rimuovere il manicotto dalla
presa.
Allineare l'impugnatura posteriore (10a) all'impugnatura
principale (5) e inserire il manicotto (10c) sull'asta di
prolunga (10) nella presa (9) effettuando un movimento di
torsione completo fino in alto.
Se necessario, regolare la lunghezza dell'asta di prolunga
(10). Prestare attenzione al segno “max 1.8m” (massimo
1,8 m) sull'asta di prolunga. Una volta assemblato/
regolato l'asta di prolunga serrare il manicotto (9).
Aspirazione delle polveri (Fig. D)
Sostituzione del platorello (Fig. B1)
u
Le luci a LED da 10 W che circondano il platorello
illuminano i punti concavi o sollevati presenti sul muro o
sul soffitto, consentendo di lavorare in maniera efficiente
e di ottenere migliori risultati di levigatura, come illustrato
nelle Figure E e F.
Accendere/Spegnere la levigatrice per muri agendo
sull'interruttore (7).
(Traduzione del testo originale)
Selettore elettronico della velocità
u
u
Regolare la velocità ruotando il selettore della velocità (8).
l'utilizzatore ha la possibilità di scegliere velocità diverse in
base alla superficie da levigare.
Mantenere la macchina in funzione sempre alla velocità
selezionata. Non sovraccaricare l'elettroutensile
esercitando una pressione eccessiva.
Operazioni di levigatura
u
Una volta installati la levigatrice e l'aspirapolvere e messi
in atto tutte le misure e i dispositivi di sicurezza, iniziare
accendendo prima l'aspiratore e successivamente la
levigatrice. (Se si sta utilizzando un aspirapolvere con
sistema di accensione/spegnimento integrato nella
levigatrice, accendere semplicemente quest'ultima.)
Testa di levigatura tonda
Iniziare a lucidare passando sulla superficie di lavoro nel
modo più delicato possibile, quanto basta per mantenere
la testa di levigatura in piano rispetto alla superficie.
u La tecnica migliore consiste nell'eseguire passate
sovrapposte e tenere la testa di levigatura costantemente
in movimento per un tempo appropriato. Non soffermarsi
troppo a lungo su un solo punto, altrimenti si formeranno
dei segni circolari.
u Rimuovere l’elettroutensile dalla superficie di lavoro prima
di spegnerlo.
Avvertenza! Assicurarsi che il disco abrasivo che si sta
utilizzando sia adatto per il lavoro da svolgere. Una carta
vetrata a grana troppo grossa può rimuovere il materiale in
maniera eccessivamente rapida. Al contrario, una carta a
grana troppo fine può non riuscire a levigare rapidamente la
superficie.
Avvertenza! Accertarsi di evitare sporgenze appuntite
e chiodi, ecc. al fine di non distruggere la carta vetrata e
addirittura danneggiare il platorello in spugna.
u
Manutenzione
Questo elettroutensile STANLEY FAT MAX è stato concepito
per funzionare per un lungo periodo con un minimo di
manutenzione. Prestazioni sempre soddisfacenti dipendono
da una cura appropriata e da una pulizia regolare.
Protezione dell'ambiente
Z
Raccolta differenziata. I prodotti e le batterie
contrassegnati con questo simbolo non devono
essere smaltiti con i rifiuti domestici normali.
Essi contengono materiali che possono essere recuperati o
riciclati riducendo la richiesta di materie prime.
Riciclare i prodotti elettrici e le batterie attenendosi alle
disposizioni locali vigenti. Ulteriori informazioni sono disponibili
all'indirizzo www.2helpU.com.
ITALIANO
Dati tecnici
SFMEE500
Tensione
VCA
Frequenza
Hz
Potenza assorbita
L
Velocità nominale
min
Platorello tondo
mm
220 - 240
50 / 60
750
-1
600 - 1700
Dimensione filettatura
alberino
Peso
215
M6
kg
3,75
Livello di pressione sonora misurato in base a EN60745:
Pressione sonora (LpA) 89 dB(A), incertezza (K) 3 dB(A)
Potenza sonora (LWA) 100,5 dB(A), incertezza (K) 3 dB(A)
Valori di emissione totali di vibrazioni (somma vettoriale triassiale) in
conformità alla norma EN60745:
(ah) 2,7 m/s2, incertezza (K) 1.5 m/s2
Dichiarazione di conformità CE
%
DIRETTIVA MACCHINE
SFMEE500 - Levigatrice per muri
Stanley Fat Max dichiara che i prodotti descritti al paragrafo
"Dati tecnici" sono conformi alle seguenti normative: 2006/42/
CE, EN 60745-1:2009 + A11:2010;
EN 60745-2-3:2011 + A2:2013 + A11:2014 + A12:2014 +
A13:2015
Questi prodotti sono conformi alla Direttiva 2014/30/UE e
2011/65/UE. Per maggiori informazioni contattare Black &
Decker al seguente indirizzo oppure consultare l'ultima di
copertina del manuale.
Per maggiori informazioni contattare Stanley Fat Max al
seguente indirizzo oppure consultare l'ultima di copertina del
manuale.
Il firmatario è responsabile della compilazione del documento
tecnico e rende questa dichiarazione per conto di
Stanley Fat Max.
A.P. Smith
Direttore tecnico
Stanley Fat Max Europe, Egide Walschaertsstraat14-18,
2800 Mechelen, Belgio
12/07/2019
31
ITALIANO
(Traduzione del testo originale)
Garanzia
Stanley FatMax è sicura della qualità dei propri prodotti e offre
ai consumatori una garanzia di 12 mesi dalla data di acquisto.
Il presente certificato di garanzia è complementare ai diritti
legali e non li pregiudica in alcun modo. La garanzia è valida
entro i territori degli Stati membri dell'Unione Europea e entro i
confini dell'area europea di libero scambio.
Per attivare la garanzia, il reclamo deve essere effettuato
in accordo con i Termini e condizioni Stanley FatMax e sarà
necessario presentare la prova di acquisto al venditore o
all'agente riparatore autorizzato. I Termini e condizioni della
garanzia Stanley FatMax di 1 anno e la sede del tecnico
riparatore autorizzato più vicino sono consultabili online sul
sito web www.2helpU.com oppure contattando la sede Stanley
FatMax di zona all'indirizzo indicato in questo manuale.
Visitare il nostro sito web www.stanley.eu/3 per registrare il
prodotto Stanley FatMax appena acquistato e ricevere gli
aggiornamenti su nuovi prodotti e offerte speciali.
NEDERLANDS
(Vertaling van de originele
instructies)
Bedoeld gebruik
Uw STANLEY FAT MAX SFMEE500 wandschuurmachine
is ontworpen voor het schuren van wanden en plafonds. Dit
apparaat is geschikt voor zowel professionele gebruikers als
niet-professionele gebruikers.
Veiligheidsinstructies
Algemene veiligheidswaarschuwingen voor elektrisch gereedschap
@
Waarschuwing! Lees alle veiligheidswaarschuwingen, instructies, illustraties
en specificaties die bij dit gereedschap
zijn meegeleverd. Wanneer de volgende
waarschuwingen en voorschriften niet in acht
worden genomen, kan dit een elektrische
schok, brand of ernstig letsel tot gevolg
hebben.
Bewaar alle waarschuwingen en instructies als referentiemateriaal. De hierna gebruikte term 'elektrisch gereedschap'
in alle waarschuwingen die hieronder worden vermeld,
heeft betrekking op elektrisch gereedschap voor gebruik op
netspanning (met netsnoer) of met een accu (snoerloos).
1. Veilige werkomgeving
a. Houd uw werkomgeving schoon en goed verlicht. Op
rommelige of donkere plekken zullen sneller ongelukken
gebeuren.
32
(Vertaling van de originele
NEDERLANDS
instructies)
b. Werk niet met elektrisch gereedschap in een
omgeving met explosiegevaar, zoals in de nabijheid
van brandbare vloeistoffen, gassen of stof. Elektrisch
gereedschap veroorzaakt vonken die het stof of de
dampen kunnen doen ontbranden.
c. Houd kinderen en omstanders tijdens het gebruik van
elektrisch gereedschap op afstand. Als u wordt afgeleid,
kunt u de controle over het gereedschap verliezen.
2. Elektrische veiligheid
a. De netstekker van het gereedschap moet in het
stopcontact passen. Pas de stekker nooit op enige
manier aan.
Gebruik geen adapterstekkers in combinatie met
geaard elektrisch gereedschap.
Niet-aangepaste stekkers en passende contactdozen
verminderen het risico van een elektrische schok.
b. Vermijd aanraking van het lichaam met geaarde
oppervlakken, bijvoorbeeld buizen, verwarmingen,
fornuizen en koelkasten. Er bestaat een verhoogd risico
van een elektrische schok als uw lichaam contact heeft
met aarde.
c. Stel het gereedschap niet bloot aan regen en vocht.
Als er water in een elektrisch gereedschap dringt,
verhoogt dit het risico van een elektrische schok.
d. Behandel het snoer voorzichtig. Gebruik het snoer
nooit om het elektrische gereedschap te dragen of
naar u toe te trekken, of de stekker uit het stopcontact
te halen. Houd het snoer uit de buurt van
warmtebronnen, olie, scherpe randen, of bewegende
onderdelen. Beschadigde snoeren of snoeren die in de
war zijn geraakt, verhogen het risico van een elektrische
schok.
e. Gebruik, wanneer u buitenshuis met elektrisch
gereedschap werkt, alleen verlengsnoeren die zijn
goedgekeurd voor gebruik buitenshuis. Het gebruik
van een verlengsnoer dat geschikt is voor buiten
vermindert het risico van een elektrische schok.
f. Als u met elektrisch gereedschap werkt op een
vochtige locatie, gebruik dan een aardlekschakelaar
(RCD). Het gebruik van een aardlekschakelaar vermindert
het risico van een elektrische schok.
3. Persoonlijke veiligheid
a. Blijf alert, let goed op wat u doet en ga met verstand
te werk bij het gebruik van elektrische
gereedschappen.
Gebruik het gereedschap niet als u vermoeid bent of
onder de invloed van drugs, alcohol of medicatie bent.
Een moment van onoplettendheid tijdens het werken met
elektrisch gereedschap kan leiden tot ernstig persoonlijk
letsel.
(Vertaling van de originele instructies)
b. Draag persoonlijke beschermende uitrusting. Draag
altijd oogbescherming. Beschermende uitrusting, zoals
een stofmasker, antislip veiligheidsschoenen, een helm, of
gehoorbescherming, gebruikt in de juiste omstandigheden,
zal het risico op persoonlijk letsel verminderen.
c. Voorkom per ongeluk inschakelen. Controleer dat de
schakelaar in de uit-stand staat voordat u het
gereedschap aansluit op het stopcontact en/of de
accu plaatst en voordat u het gereedschap optilt of
gaat dragen. Het dragen van elektrisch gereedschap met
uw vinger op de schakelaar of het aanzetten van
elektrisch gereedschap waarvan de schakelaar aan staat,
kan leiden tot ongelukken.
d. Verwijder instelgereedschappen of schroefsleutels
voordat u het gereedschap inschakelt. Een steeksleutel
of een inbussleutel in een draaiend deel van het
gereedschap kan tot verwondingen leiden.
e. Reik niet buiten uw macht. Blijf altijd stevig en in
balans op de grond staan. Dit geeft u betere controle
over het elektrisch gereedschap in onverwachte situaties.
f. Draag geschikte kleding. Draag geen loszittende
kleding of sieraden. Houd uw haar, kleding en
handschoenen uit de buurt van bewegende
onderdelen. Loszittende kleding, sieraden of lang haar
kunnen door bewegende delen worden gegrepen.
g. Als voorzieningen voor stofafzuiging of stofopvang
kunnen worden gemonteerd, controleer dan dat deze
zijn aangesloten en op de juiste wijze worden
gebruikt. Het gebruik van stofafzuiging kan aan stof
gerelateerde gevaren verminderen.
h. Word niet gemakzuchtig doordat u door veelvuldig
gebruik vertrouwd bent geraakt met het gereedschap,
en verlies niet de veiligheidsbeginselen uit het oog.
Een onvoorzichtige handeling kan in een fractie van een
seconde ernstig letsel tot gevolg hebben.
4. Gebruik en onderhoud van elektrisch gereedschap
a. Overbelast het elektrisch gereedschap niet. Gebruik
het juiste elektrisch gereedschap voor uw toepassing.
Met het juiste elektrisch gereedschap kunt u de
werkzaamheden waarvoor het gereedschap is ontworpen,
beter en veiliger uitvoeren.
b. Gebruik het elektrisch gereedschap niet als de
schakelaar niet goed werkt. Ieder gereedschap dat niet
met de schakelaar kan worden bediend, is gevaarlijk en
moet worden gerepareerd.
c. Trek de stekker uit het stopcontact en/of de accu uit
het elektrisch gereedschap voordat u het gereedschap
instelt, toebehoren wisselt of het gereedschap
opbergt. Dergelijke preventieve veiligheidsmaatregelen
verminderen het risico dat het elektrisch gereedschap per
ongeluk wordt gestart.
NEDERLANDS
d. Bewaar elektrisch gereedschap dat niet wordt
gebruikt, buiten bereik van kinderen. Laat niet
personen die er niet vertrouwd mee zijn en deze
aanwijzingen niet hebben gelezen met het
gereedschap werken.
Elektrisch gereedschap is gevaarlijk in handen van
ongetrainde gebruikers.
e. Onderhoud elektrisch gereedschap en accessoires.
Controleer dat bewegende delen van het gereedschap
wel goed functioneren en niet klemmen, en dat er niet
onderdelen zodanig zijn gebroken of beschadigd dat
de werking van het gereedschap nadelig wordt
beïnvloed. Laat het gereedschap voor gebruik
repareren als het beschadigd is. Veel ongelukken
worden veroorzaakt door slecht onderhouden elektrisch
gereedschap.
f. Houd zaag- en snijgereedschap scherp en schoon.
Goed onderhouden zaaggereedschap met scherpe
snijvlakken loopt minder snel vast en is gemakkelijker
onder controle te houden.
g. Gebruik elektrisch gereedschap, toebehoren, zaagjes
en boortjes, enz., volgens deze aanwijzingen. Let
daarbij op de arbeidsomstandigheden en de uit te
voeren werkzaamheden.
Gebruik van het elektrisch gereedschap voor
werkzaamheden die anders zijn dan bedoeld, kan leiden
tot een gevaarlijke situatie.
h. Houd de handgrepen droog, schoon en vrij van olie en
vet. Gladde handgrepen en ruige oppervlakken maken het
moeilijk het gereedschap veilig te hanteren en onder
controle te houden in onverwachte situaties.
6. Service
a. Laat het gereedschap alleen repareren door
gekwalificeerd en vakkundig personeel en alleen met
originele vervangingsonderdelen. De veiligheid van het
gereedschap blijft dan gewaarborgd.
Aanvullende veiligheidswaarschuwingen voor
elektrisch gereedschap
@
u
u
Waarschuwing! Aanvullende veiligheidswaarschuwingen voor wandschuurmachines.
Dit elektrische gereedschap is bedoeld om als schuurmachine te worden gebruikt. Lees alle veiligheidswaarschuwingen, instructies, illustraties en specificaties die bij dit
gereedschap zijn meegeleverd. Het niet opvolgen van alle
onderstaande instructies kan leiden tot een elektrische
schok, brand en/of ernstig persoonlijk letsel.
U kunt met dit elektrische gereedschap beter niet
werkzaamheden zoals slijpen, draadborstelen, polijsten en afzagen uitvoeren.
33
NEDERLANDS
u
u
u
u
u
u
34
(Vertaling van de originele instructies)
Werkzaamheden waarvoor het elektrisch gereedschap
niet is ontworpen, kunnen leiden tot gevaarlijke situaties
en lichamelijk letsel.
Gebruik geen accessoires die niet speciaal ontworpen
en aanbevolen zijn door de fabrikant van het gereedschap. Als u een accessoire op uw gereedschap kunt
bevestigen, betekent dat nog niet dat u er gegarandeerd
veilig mee kunt werken.
Het nominale toerental van het accessoire moet
tenminste gelijk zijn aan het maximale toerental zoals
dit op het gereedschap staat vermeld. Accessoires die
sneller draaien dan hun nominale toerental, kunnen in
stukken breken en deze stukken kunnen worden weggeslingerd.
De buitendiameter en dikte van uw hulpstuk mogen
niet groter zijn dan de maximale capaciteit van uw
elektrische gereedschap. Voor hulpstukken van onjuiste
formaten zijn geen geschikte beschermkappen beschikbaar en dergelijke accessoires zijn moeilijk te hanteren.
Het bevestigen van hulpstukken met schroefdraad
moet overeenkomen met het schroefdraad van
de slijpspil. Voor accessoires die zijn gemonteerd
door middel van flenzen moet het drevelgat van het
accessoire passen bij de plaatsingsdiameter van de
flens. Accessoires die niet passen op de bevestigingshardware van het gereedschap zullen uit balans raken
en/of extreem trillen en kunnen u de beheersing over het
gereedschap doen verliezen.
Gebruik een hulpstuk niet als dit beschadigd is. Controleer accessoires zoals schuurwielen voor gebruik
op schilfers en barstjes, steunkussens op barstjes,
scheurtjes of excessieve slijtage, staalborstels op
losse of gespleten draden. Als het gereedschap of
het accessoire is gevallen, inspecteer het dan op
schade of plaats een onbeschadigd accessoire. Na
het controleren en plaatsen van een accessoire zorgt
u ervoor dat u en omstanders uit de buurt van het
bereik van het ronddraaiende accessoire blijft en zet
u het gereedschap gedurende een minuut aan op
maximale onbelaste snelheid. Beschadigde accessoires
breken gewoonlijk af tijdens deze testtijd.
Draag persoonlijke beschermingsmiddelen. Afhankelijk van de toepassing gebruikt u gezichtsbescherming of oogbescherming, zoals een veiligheidsbril.
Draag indien nodig een stofmasker, gehoorbescherming, handschoenen en een werkschort die kleine
afgeschuurde deeltjes of deeltjes van het werkstuk
tegenhouden. De bescherming van de ogen moet rondvliegende deeltjes die door de diverse werkzaamheden
vrijkomen, tegen kunnen houden. Het stofmasker moet in
staat zijn deeltjes die door uw werkzaamheden vrijkomen
te filteren. Langdurige blootstelling aan intense geluiden
kan gehoorverlies veroorzaken.
u
u
u
u
u
u
u
u
Houd omstanders op veilige afstand van de werkomgeving. Iedereen die het werkgebied betreedt, moet
persoonlijke beschermende kleding dragen. Brokstukken van het werkstuk of van een afgebroken accessoire
kunnen wegvliegen en letsel buiten het directe werkgebied
veroorzaken.
Houd het gereedschap alleen vast aan de geïsoleerde
greepoppervlakken als u een handeling uitvoert waarbij het accessoire met onzichtbare draden of met het
eigen snoer in aanraking kan komen. Accessoires van
zaaggereedschap die in contact komen met bedrading die
onder stroom staat, kunnen metalen onderdelen van het
gereedschap onder stroom zetten en de gebruiker een
elektrische schok geven.
Plaats het netsnoer buiten het bereik van het
ronddraaiende accessoire. Als u de controle verliest,
wordt het snoer mogelijk doorgesneden of gegrepen en
kan uw hand of arm in het draaiende accessoire worden
getrokken.
Leg het gereedschap nooit neer voordat het accessoire volledig tot stilstand is gekomen. Het ronddraaiende
accessoire kan mogelijk in contact met de oppervlakte
komen waardoor u de controle over het gereedschap
verliest.
Laat het gereedschap niet draaien terwijl u het aan uw
zijde draagt. Wanneer uw kleding per ongeluk bekneld
raakt in het ronddraaiende accessoire, kan het accessoire
tegen uw lichaam aan worden getrokken.
Maak de ventilatieopeningen van het gereedschap
regelmatig schoon. De ventilator van de motor zuigt het
stof in de behuizing en extreme ophoping van metaaldeeltjes kan een elektrische schok veroorzaken.
Werk niet met het gereedschap in de buurt van ontvlambare materialen. Vonken kunnen deze materialen
doen ontbranden.
Gebruik geen accessoires waarvoor vloeibare koelmiddelen nodig zijn. Het gebruik van water of andere
vloeibare koelmiddelen kan een elektrische schok tot
gevolg hebben.
Aanvullende Veiligheidsinstructies
Terugslag en daaraan gerelateerde waarschuwingen
Terugslag is een plotselinge reactie op een ronddraaiend
wiel, steunkussen, borstel of ander accessoire dat bekneld
of gegrepen wordt. Beknelling of grijpen zorgt voor het snel
vastlopen van het ronddraaiende accessoire dat op zijn beurt
zorgt dat het onbeheersbare gereedschap in de tegenovergestelde richting van de draaiing van het accessoire wordt
gedwongen op het bevestigingspunt.
Als bijvoorbeeld een schuurschijf wordt gegrepen of bekneld
raakt door het werkstuk, kan de rand van schijf die er bij het
beknellingpunt ingaat in het oppervlak van het materiaal slaan
waardoor de schijf naar buiten loopt of terugslaat.
(Vertaling van de originele instructies)
Het wiel kan ofwel naar de operator toe of van hem vandaan
springen, afhankelijk van de richting van de wielbeweging
op het beknellingpunt. Schuurschijven kunnen onder deze
omstandigheden ook afbreken.
Terugslag is het gevolg van verkeerd gebruik of onjuiste
gebruiksomstandigheden van elektrisch gereedschap.
Met geschikte voorzorgsmaatregelen, zoals hieronder zijn
beschreven, kan terugslag worden voorkomen.
u Blijf de het gereedschap stevig met beide handen
vasthouden en plaats uw lichaam en armen zodanig
dat u een eventuele terugslag kunt tegenhouden.
Maak ook altijd gebruik van de hulphandgreep, indien
bijgeleverd, voor maximale controle bij terugslag
of torsiereactie tijdens het opstarten. Met de juiste
voorzorgsmaatregelen kunnen gebruikers torsiereactie of
terugslagkrachten onder controle houden.
u Houd uw handen uit de buurt van het draaiende
accessoire. Het accessoire kan over uw hand terugslaan.
u Zorg ervoor dat uw lichaam zich niet op een positie
bevindt waar het in aanraking zou kunnen komen in
geval van terugslag. Terugslag zorgt dat het gereedschap wegschiet in de tegenovergestelde richting van de
wielbeweging op het beknellingpunt.
u Wees extra voorzichtig bij het werken aan of in hoeken. Voorkom dat het gereedschap gaat 'springen' en
bekneld raakt in het werkstuk. Hoeken, scherpe randen
en wegspringen van het gereedschap kunnen er vaak toe
leiden dat het ronddraaiende accessoire blijft hangen wat
verlies van controle of terugslag kan veroorzaken.
u Gebruik dit gereedschap niet in combinatie met een
cirkelzaagblad of andere getande zaagbladen. Dergelijke zaagbladen kunnen herhaaldelijk terugslag en verlies
van controle veroorzaken.
Aanvullende veiligheidsinstructies voor schuurwerkzaamheden
Veiligheidswaarschuwingen met betrekking tot schuurwerkzaamheden:
u Gebruik het juiste formaat schuurpapier voor de
schijf. Volg bij het selecteren van schuurpapier de
richtlijnen van de fabrikant. Groter schuurpapier dat
buiten het schuurkussen steekt, veroorzaakt gevaar van
schaafwonden en kan beknelling of scheuren van de schijf
of terugslag veroorzaken.
Veiligheid van anderen
u Dit gereedschap mag niet worden gebruikt door personen (waaronder kinderen) die lichamelijk of geestelijk
mindervalide zijn of die geen ervaring met of kennis van
dit gereedschap hebben, tenzij ze onder toezicht staan of
instructies krijgen wat betreft het gebruik van het gereedschap van een persoon die verantwoordelijk is voor hun
veiligheid.
u
NEDERLANDS
Er moet op worden toegezien dat kinderen niet met het
apparaat spelen.
Overige risico's
Er kunnen zich bij het gebruik van dit gereedschap nog
meer risico's voordoen, die mogelijk niet in de bijgesloten
veiligheidswaarschuwingen worden beschreven. Deze risico's
kunnen zich voordoen door onoordeelkundig gebruik, langdurig gebruik, enz.
Zelfs wanneer de veiligheidsvoorschriften in acht worden
genomen en de veiligheidsvoorzieningen worden gebruikt,
kunnen bepaalde risico's niet worden uitgesloten. Dit zijn
onder meer:
u Verwondingen die worden veroorzaakt door het aanraken
van draaiende of bewegende onderdelen.
u Verwondingen die worden veroorzaakt bij het vervangen
van onderdelen, bladen of accessoires.
u Verwondingen die worden veroorzaakt door langdurig gebruik van het gereedschap. Wanneer u langere periodes
met de machine werkt, kunt u het beste regelmatig een
pauze nemen.
u Gehoorbeschadiging.
u Gezondheidsrisico's als gevolg van het inademen van stof
dat door gebruik van het gereedschap wordt veroorzaakt
(bijvoorbeeld tijdens het werken met hout, met name
eiken, beuken en MDF).
Trillingen
De aangegeven waarden voor trillingsemissie in de technische
gegevens en de conformiteitverklaring, zijn gemeten conform
een standaardtestmethode die door EN60745 wordt verstrekt.
Hiermee kan het ene gereedschap met het andere worden
vergeleken.
De aangegeven waarde voor trillingsemissie kan ook worden
gebruikt bij een voorlopige bepaling van blootstelling.
Waarschuwing! De waarde voor trillingsemissie tijdens het
werkelijke gebruik van het gereedschap kan verschillen van
de aangegeven waarde afhankelijk van de manieren waarop
het gereedschap wordt gebruikt. Het trillingsniveau kan toenemen tot boven het aangegeven niveau.
Bij beoordeling van de blootstelling aan trillingen met het doel
vast te stellen welke veiligheidsmaatregelen 2002/44/EG
vereist ter bescherming van personen die tijdens hun werk
regelmatig elektrisch gereedschap gebruiken, moet bij een
inschatting van de blootstelling aan trillingen rekening worden
gehouden met de werkelijke gebruiksomstandigheden en
de manier waarop het gereedschap wordt gebruikt. Daarbij
moet ook rekening worden gehouden met alle onderdelen
van de bedrijfscyclus, zoals wanneer het gereedschap wordt
uitgeschakeld en wanneer het gereedschap stationair loopt en
ook de aanlooptijd.
35
NEDERLANDS
(Vertaling van de originele instructies)
Etiketten op het gereedschap
De volgende pictogrammen worden met de datumcode op het
gereedschap weergegeven:
Waarschuwing! De gebruiker moet de instructiehandleiding lezen zodat het risico van letsel
wordt beperkt.
Draag gehoorbeschermers bij het werken met
slagboormachines. Blootstelling aan lawaai kan
gehoorverlies veroorzaken.
:
u
u
u
Draag een veiligheidsbril of oogbescherming.
Draag een stofmasker.
Elektrische veiligheid
#
u
Dit gereedschap is dubbel geïsoleerd, daarom
is een aardeaansluiting niet vereist. Controleer
altijd of de stroomvoorziening overeenkomt
met het voltage op het typeplaatje.
Als het netsnoer is beschadigd moet dit om ongelukken
te voorkomen worden vervangen door de fabrikant of een
geautoriseerd STANLEY FAT MAX servicecentrum.
u
u
u
Functies
Dit apparaat heeft enkele van de volgende functies of
allemaal.
1. Ronde schuurkop
2. Rond schuurblok (klittenband systeem)
3. Motorbehuizing
4. Inklapbare vergrendeling
5. Hoofdhandgreep
6. Steel
7. Aan/uit-schakelaar
8. Elektronische snelheidsregelaar
9. Stofafvoer (met vergrendelbare kraag)
10. Verlengstuk
10a. Achterste handgreep
10b. Stofafvoer (met vergrendelbare kraag)
10c. Kraag
11. Zuigslang
11a. Steun
11b. Connector (vooraf gemonteerd) (38mm)
11c. Zuigkracht afstelring
11d. Stofzuiger adapter (vooraf gemonteerd) (47mm)
12. Stofzuiger adapter (vooraf gemonteerd) (35mm)
13. Inbussleutel
14. Ronde schuurschijf
Gebruik van het apparaat
Waarschuwing! Laat het gereedschap op zijn eigen snelheid
werken. Overbelast het gereedschap niet.
36
u
u
u
Het is aan te raden om voordat u het apparaat voor de
eerste keer gebruikt eerst praktische informatie op te
zoeken.
Controleer altijd of de spanning van de voeding overeenkomt met de spanning op de machineplaat van het
apparaat.
Gebruik geschikt meetapparatuur om verborgen leidingen
op te zoeken, of neem contact op met uw lokale installateur voor assistentie (contact met elektrische bedrading
kan brand of een elektrische schok veroorzaken, schade
aan een gasleiding kan een explosie veroorzaken en
schade aan een waterleiding kan eigendomsschade of
een elektrische schok veroorzaken).
Werk niet met materialen die asbest bevatten (asbest is
kankerverwekkend).
Stof van materialen zoals verf kunnen lood bevatten,
sommige houtsoorten, mineralen en metalen kunnen
schadelijk zijn voor uw gezondheid (contact of inademen
van deze stoffen kan ernstige allergische reacties en/of
ademhalingsproblemen veroorzaken bij de gebruiker of
omstanders); draag een stofmasker en gebruik wanneer
mogelijk een stofafzuigsysteem.
Sommige soorten stof zijn geklasseerd als kankerverwekkend (zoals stof van eiken- en beukenhout) in het
bijzonder door toegevoegde chemicaliën voor houtbewerking; draag een stofmasker en gebruik wanneer mogelijk
een stofafzuigsysteem.
Volg de landelijk geldende wetgeving met betrekking tot
stof voor de materialen waar u mee werkt.
Klem het apparaat nooit in een werkbank.
Gebruik alleen volledig afgerolde verlengsnoeren met een
capaciteit van 16 Ampère.
Na gebruik
u
Houd het draaiende accessoire na het uitschakelen nooit
tegen door er tegen te drukken.
Montage en aanpassingen
Waarschuwing! Om het gevaar op ernstig persoonlijk letsel
te verminderen, zet u het gereedschap uit en ontkoppelt u
het van de stroomvoorziening, voordat u enige aanpassing
maakt of hulpstukken of accessoires verwijdert/installeert.
Voordat u het gereedschap opnieuw aansluit, drukt u de
trekkerschakelaar in en laat deze vrijkomen, om er zeker van
te zijn dat het gereedschap uit staat. Wanneer de machine per
ongeluk wordt gestart, kan dat leiden tot letsel.
Montage van de opvouwbare steel (Afb. A1,
A2, A3)
u
u
Vouw de bovenste en de onderste steel helemaal open
(Afb. A1).
Druk de inklapbare vergrendeling (4) op de juiste positie
en houd de punt gelijk met de handgreep (Afb. A2).
(Vertaling van de originele instructies)
u
u
Druk de inklapbare vergrendeling (4) naar beneden om de
steel (Afb. A3) te vergrendelen.
Ontgrendel de inklapbare vergrendeling om de steel op te
vouwen.
Het schuurblad vervangen (Afb. B1)
u
u
u
Steek de inbussleutel (13) (maat 5) in de inbusbout van
het schuurblad.
Houd het schuurblad goed vast en draai de inbussleutel
linksom tot het schuurblad loskomt.
Plaats nu een nieuw schuurblad en draai de bout weer
vast.
De schuurschijf bevestigen en vervangen
(Afb. B2)
u
u
Plaats de schuurschijf (14) in het midden van het schuurblad (2) en druk het goed vast. De gaten in de schuurschijf
moeten op één lijn zitten met de gaten in het schuurblad.
Alleen voor ronde schuurschijven: voer een test uit om te
controleren of de schuurschijf goed in het midden vastzit.
De LED lamp
u
10W LED lampjes rond het schuurblad verlichten
oneffenheden op de wand of het plafond waardoor u
efficiënter kunt werken en betere resultaten behaald, zoals
afgebeeld in afbeeldingen E en F.
u
u
u
u
Gebruik het verlengstuk (10) volgens het bedoeld gebruik
op hogere werkoppervlakken.
Draai de kraag van de stofafvoer (9) op de steel los. Haal
de kraag niet van de stofafvoer.
Houd de achterste handgreep (10a) op één lijn met de
hoofdhandgreep (5) en duw de kraag (10c) al draaiend
op het verlengstuk (10) en in de stofafvoer (9) tot aan de
bovenkant.
Indien nodig kunt u de lengte van het verlengstuk (10)
aanpassen. Let goed op de markering “max 1,8m” op het
verlengstuk. Draai de kraag (9) vast nadat u het verlengstuk plaatst of aanpassingen maakt.
Stofafvoer (Afb. D)
u
u
u
u
Draai de kraag van de stofafvoer (9) of (10b) door deze
in de richting van het ontgrendelingssymbool op de handgreep te draaien.
Plaats de zuigslang (11) in het uiteinde van de handgreep
zoals afgebeeld.
Draai de vergrendelingsknop van de lengte afstelling (9)
door deze in de richting van het vergrendelingssymbool op
de handgreep te draaien.
Sluit de zuigslang met de Ø 47 mm adapter (11d) of de
Ø35mm adapter (12) direct aan op een industriële stofzuiger (verwijder eerst de zuigslang van de stofzuiger).
U kunt ook de zuigslang aansluiten op de zuigslang van
een industriële stofzuiger door middel van een adapter,
zodat u niet eerst de slang hoeft te verwijderen.
Steun/luchtstroom afstelling (Afb. G, H)
u
u
u
De steun (11a) beschermt de slang tegen schade wanneer
u het apparaat weglegt tijdens onderbrekingen (Afb. G).
U kunt de luchtstroom afstellen door de zuigkracht
afstelring (11c) over de luchtgaten in de connector (11b) te
schuiven.
De zuigkracht is het laagst wanneer alle gaten helemaal
zichtbaar zijn (Afb. H).
De machine in- en uitschakelen (Afb. I, J, K)
u
Schakel de wandschuurmachine in met de aan/uit-schakelaar (7).
Elektronische snelheidsregeling
u
u
Stel de snelheid van de machine in door aan het wiel (8)
te draaien, u kunt verschillende snelheden gebruiken voor
verschillende oppervlakken.
Laat de machine op de ingestelde snelheid draaien. U
mag de machine niet overbelasten door hard te drukken.
Schuurwerkzaamheden
u
Verlengstuk (optioneel) (Afb. C)
u
NEDERLANDS
Als de machine en de stofzuiger juist zijn opgesteld, alle
veiligheidsmaatregelen zijn getroffen en u persoonlijke
beschermingsmiddelen aan hebt, zet dan eerst de stofzuiger aan en dan pas de schuurmachine. (Wanneer u een
stofzuiger gebruikt met parallelle schakelaar, schakel dan
gewoon de machine aan.)
Ronde schuurkop
Begin met schuren door de schuurkop zo voorzichtig
mogelijk op het oppervlak te plaatsen, zodat de kop vlak
op het oppervlak staat.
u De beste techniek voor het beste resultaat zijn overlappende slagen terwijl de u de kop constant beweegt maar
toch lang genoeg op het oppervlak houd. Schuur nooit te
lang op één plek, dit kan lelijke schuurvlekken veroorzaken.
u Haal de machine van het oppervlak voordat u de machine
uitschakeld.
Waarschuwing! Controleer dat de schuurschijf die u gebruikt
geschikt is voor het oppervlak dat u wilt schuren. Te grof
schuurpapier kan materiaal te snel weg schuren. Terwijl te fijn
schuurpapier het oppervlak niet snel genoeg schuurt.
Waarschuwing! Let goed op dat u scherpe voorwerpen
zoals spijkers etc. vermijd. Deze voorwerpen beschadigen de
schuurschijf en kunnen ook het schuurblad beschadigen.
u
Onderhoud
Uw STANLEY FAT MAX gereedschap is ontworpen om
gedurende langere periode te functioneren met een minimum
aan onderhoud.
37
NEDERLANDS
(Vertaling van de originele
instructies)
Het continu naar tevredenheid functioneren hangt af van de
juiste zorg voor het gereedschap en regelmatig schoonmaken.
Het milieu beschermen
Z
Gescheiden afvalinzameling. Producten en accu's
waarop dit symbool is aangebracht, mogen niet bij
het normale huishoudafval worden weggegooid.
Producten en accu's bevatten materialen die kunnen worden
teruggewonnen of gerecycled en dat doet de vraag naar
grondstoffen afnemen.
Recycle elektrische producten en accu's volgens de ter plaatse geldende bepalingen. Nadere informatie is beschikbaar op
www.2helpU.com
Technische gegevens
SFMEE500
Spanning
VAC
Frequentie
Hz
50 / 60
Vermogen
W
750
Nominaal toerental
min-1
Rond schuurblad
mm
Asmaat
Gewicht
220 - 240
600 - 1700
215
M6
kg
3,75
Geluidsdrukniveau, volgens EN60745:
Geluidsdruk (LpA) 89 dB(A), meetonzekerheid (K) 3 dB(A)
Geluidsvermogen (LWA) 100,5 dB(A), meetonzekerheid (K) 3 dB(A)
Totale trillingswaarden (som triaxvector) volgens EN60745:
(ah) 2,7 m/s2, meetonzekerheid (K) 1.5 m/s2
EG conformiteitsverklaring
%
RICHTLIJN VOOR MACHINES
SFMEE500 - Wandschuurmachine
Stanley Fat Max verklaart hierbij dat deze producten voldoen
aan 2006/42/EC, EN 60745-1:2009 + A11:2010;
EN 60745-2-3:2011 + A2:2013 + A11:2014 + A12:2014 +
A13:2015
Deze producten voldoen tevens aan richtlijn 2014/30/EU en
2011/65/EU. Neem voor meer informatie contact op met Black
& Decker op het volgende adres of raadpleeg de achterzijde
van de handleiding.
Neem voor meer informatie contact op met Stanley Fat Max
op het volgende adres of raadpleeg de achterzijde van de
38
(Traducción de las instrucciones
originales)
ESPAÑOL
handleiding.
De ondergetekende is verantwoordelijk voor de samenstelling
van het technische bestand en legt deze verklaring af namens
Stanley Fat Max.
A.P. Smith
Technical Director
Stanley Fat Max Europe, Egide Walschaertsstraat14-18,
2800 Mechelen, België
12/07/2019
Garantie
Stanley Fat Max heeft vertrouwen in zijn producten en biedt
consumenten een garantie van 12 maanden vanaf de datum
van aankoop. Deze garantie vormt een aanvulling op uw
wettelijke rechten en beperken deze niet. De garantie is geldig
op het grondgebied van de Lidstaten van de Europese Unie
en de Europese Vrijhandelszone.
Voor een garantie-aanspraak moet uw aanspraak in overeenstemming zijn met de Voorwaarden en Condities van Stanley
Fat Max en moet u een bewijs van aankoop overleggen aan
de verkoper of aan een geautoriseerde reparatiemonteur.
Voorwaarden en condities van de 1-jarige garantie van
Stanley Fat Max en het adres van de vestiging van het geautoriseerde reparatiecentrum bij u in de buurt, kunt u vinden
op internet op www.2helpU.com, of door contact op te nemen
met het Stanley Fat Max-kantoor ter plaatse, op het adres dat
in deze handleiding wordt vermeld.
Bezoek onze website www.stanley.eu/3, waar u uw nieuwe
Stanley Fat Max-product kunt registreren en informatie kunt
vinden over nieuwe producten en speciale aanbiedingen.
(Traducción de las instrucciones
originales)
ESPAÑOL
Uso previsto
La lijadora de paredes SFMEE500 de STANLEY FAT MAX ha
sido diseñada para el lijado de paredes y techos. Este aparato
está destinado a usuarios profesionales, particulares y no
profesionales.
Instrucciones de seguridad
Advertencias de seguridad generales para herramientas eléctricas
@
¡Advertencia! Lea todas las advertencias
de seguridad, instrucciones, ilustraciones
y especificaciones suministradas con esta
herramienta eléctrica. El incumplimiento de
las advertencias e instrucciones indicadas a
continuación puede provocar una descarga
eléctrica, un incendio y/o lesiones graves.
(Traducción de las instrucciones originales)
Guarde todas las advertencias e instrucciones para poder
consultarlas en el futuro. El término “herramienta eléctrica”
que aparece en las advertencias se refiere a la herramienta
eléctrica que funciona a través de la red eléctrica (con cable)
o a la herramienta eléctrica que funciona con batería (sin
cable).
1. Seguridad en la zona de trabajo
a. Mantenga su área de trabajo limpia y bien iluminada.
Las áreas desordenadas u oscuras pueden provocar
accidentes.
b. No utilice herramientas eléctricas en atmósferas
explosivas, como ambientes donde haya polvo, gases
o líquidos inflamables. Las herramientas eléctricas
originan chispas que pueden inflamar el polvo o los
gases.
c. Mantenga alejados a los niños y a las personas que
estén cerca mientras utiliza una herramienta eléctrica.
Las distracciones pueden ocasionar que pierda el control.
2. Seguridad eléctrica
a. Los enchufes de las herramientas eléctricas deben
corresponderse con la toma de corriente. No
modifique nunca el enchufe de ninguna forma.
No utilice ningún enchufe adaptador con herramientas
eléctricas conectadas a tierra.
Los enchufes no modificados y las tomas de corriente
correctas reducen el riesgo de descarga eléctrica.
b. Evite el contacto del cuerpo con superficies
conectadas a tierra como tuberías, radiadores,
cocinas económicas y frigoríficos. Existe un mayor
riesgo de descarga eléctrica si tiene el cuerpo conectado
a tierra.
c. No exponga las herramientas eléctricas a la lluvia ni a
la humedad. Si entra agua en una herramienta eléctrica,
aumenta el riesgo de descarga eléctrica.
d. No use el cable de alimentación en modo inapropiado.
No use nunca el cable para transportar, tirar o
desenchufar la herramienta eléctrica. Mantenga el
cable alejado del calor, aceite, bordes afilados y
piezas en movimiento. Los cables dañados o enredados
aumentan el riesgo de descarga eléctrica.
e. Cuando esté utilizando una herramienta eléctrica al
aire libre, use un cable alargador adecuado para uso
en exteriores. La utilización de un cable adecuado para
el uso en exteriores reduce el riesgo de descarga
eléctrica.
f. Si no puede evitar utilizar una herramienta eléctrica
en un lugar húmedo, use un suministro protegido con
un dispositivo diferencial residual (DDR). El uso de un
dispositivo diferencial residual reduce el riesgo de
descarga eléctrica.
ESPAÑOL
3. Seguridad personal
a. Manténgase alerta, esté atento a lo que hace y use el
sentido común cuando utilice una herramienta
eléctrica.
No utilice una herramienta eléctrica cuando esté
cansado o bajo los efectos de drogas, medicamentos
o alcohol. Un momento de desatención cuando se
utilizan herramientas eléctricas puede ocasionar lesiones
personales graves.
b. Use un equipo protector personal. Utilice siempre
protección ocular. El uso de equipo protector como
mascarillas antipolvo, calzado antideslizante, casco o
protección auditiva para condiciones apropiadas reduce
las lesiones personales.
c. Evite la puesta en funcionamiento involuntaria.
Asegúrese de que el interruptor esté en posición de
apagado antes de conectar la fuente de alimentación
y/o la batería o de levantar o transportar la
herramienta. Transportar herramientas eléctricas con el
dedo puesto en el interruptor o herramientas eléctricas
activadoras que tengan el interruptor encendido puede
provocar accidentes.
d. Saque cualquier llave de ajuste o llave inglesa antes de
encender la herramienta eléctrica. Una llave inglesa u
otra llave que se deje puesta en una pieza en movimiento
de la herramienta eléctrica pueden ocasionar lesiones
personales.
e. No alargue demasiado los brazos. Mantenga un
equilibrio adecuado y la estabilidad constantemente.
Esto permite un mejor control de la herramienta eléctrica
en situaciones inesperadas.
f. Utilice la vestimenta adecuada. No lleve ropa suelta ni
joyas. Mantenga el cabello, la ropa y los guantes
alejados de las piezas en movimiento. La ropa suelta,
las joyas y el pelo largo pueden quedar atrapados en las
piezas en movimiento.
g. Si se suministran dispositivos para la conexión del
equipo de extracción y recogida de polvo, asegúrese
de quo estén conectados y de que se usen
adecuadamente. El uso de equipo de recogida de polvo
puede reducir los riesgos relacionados con el polvo.
h. No permita que la familiaridad adquirida con el uso
frecuente de las herramientas le haga confiarse
demasiado e ignorar los principios de seguridad de
las herramientas. Una acción descuidada puede causar
lesiones graves en una fracción de segundo.
4. Uso y cuidado de la herramienta eléctrica
a. No fuerce la herramienta eléctrica. Use la herramienta
eléctrica correcta para su trabajo.
La herramienta eléctrica correcta funcionará mejor y con
más seguridad si se utiliza de acuerdo con sus
características técnicas.
39
ESPAÑOL
(Traducción de las instrucciones originales)
b. No utilice la herramienta eléctrica si esta no puede
encenderse y apagarse con el interruptor. Cualquier
herramienta eléctrica que no pueda controlarse con el
interruptor es peligrosa y debe ser reparada.
c. Desconecte el enchufe de la fuente de alimentación
y/o la batería de la herramienta eléctrica antes de
realizar ajustes, cambiar accesorios o guardar las
herramientas eléctricas. Dichas medias de seguridad
preventivas reducen el riesgo de poner en marcha la
herramienta eléctrica accidentalmente.
d. Guarde las herramientas eléctricas que no esté
utilizando de forma que estén fuera del alcance de los
niños y no permita que las personas que no estén
familiarizadas con ella o con estas instrucciones
utilicen la herramienta eléctrica.
Las herramientas eléctricas son peligrosas en manos de
personas no capacitadas.
e. Realice el mantenimiento de las herramientas
eléctricas y los accesorios. Compruebe si las piezas
móviles están desalineadas o bloqueadas, si hay
piezas rotas u otras condiciones que puedan afectar
al funcionamiento de la herramienta eléctrica. Si la
herramienta eléctrica está dañada, llévela a reparar
antes de utilizarla. Muchos accidentes se producen por
el escaso mantenimiento de las herramientas eléctricas.
f. Mantenga las herramientas afiladas y limpias. Las
herramientas de corte con bordes afilados correctamente
mantenidas tienen menos probabilidad de bloquearse y
son más fáciles de controlar.
g. Use la herramienta eléctrica, los accesorios y las
brocas de la herramienta, etc., de acuerdo con estas
instrucciones y teniendo en cuenta las condiciones
de trabajo y el trabajo que vaya a realizar.
El uso de la herramienta eléctrica para operaciones que
no sean las previstas puede ocasionar una situación
peligrosa.
h. Mantenga las manos y las superficies de agarre
secas, limpias y libres de aceite y grasa. Los mangos y
las superficies de agarre resbaladizos impiden el manejo
y el control seguros de la herramienta en situaciones
inesperadas.
6. Servicio
a. Haga reparar su herramienta eléctrica por una
persona cualificada para realizar las reparaciones y
que utilice únicamente piezas de repuesto originales.
Así se asegurará que se mantenga la seguridad de la
herramienta eléctrica.
Advertencias de seguridad adicionales para herramientas eléctricas
40
@
u
u
u
u
u
u
u
¡Advertencia! Instrucciones de seguridad
adicionales para lijadoras de paredes.
Esta herramienta eléctrica ha sido concebida para usar
como lijadora. Lea todas las advertencias de seguridad,
instrucciones, ilustraciones y especificaciones suministradas con esta herramienta eléctrica. El incumplimiento
de las instrucciones que se indican a continuación puede
causar una descarga eléctrica, un incendio y/o lesiones
graves.
Se recomienda no usar esta herramienta eléctrica
para operaciones de amolado, cepillado, pulido y
tronzado. Su uso para operaciones para las que la
herramienta no ha sido diseñada puede ocasionar peligro
y lesiones personales.
No utilizar accesorios que no estén especialmente
diseñados y sean recomendados por el fabricante
de la herramienta. El hecho de que el accesorio pueda
acoplarse a la herramienta eléctrica no garantiza un
funcionamiento sin riesgos.
La velocidad prevista del accesorio debe ser como
mínimo igual a la velocidad máxima indicada en la
herramienta eléctrica. Los accesorios que funcionen
más rápido que su velocidad prevista pueden romperse y
salir volando.
El diámetro externo y el espesor del accesorio no
deben exceder la capacidad de la herramienta eléctrica. Los accesorios de tamaño incorrecto no pueden
protegerse o controlarse adecuadamente.
El montaje roscado de los accesorios debe coincidir
con la rosca del eje de la lijadora. Para los accesorios
montados con bridas, el orificio del accesorio debe
coincidir con el diámetro de colocación de la brida.
Los accesorios cuyo eje que no coincida con la pieza de
montaje de la herramienta eléctrica se desequilibrarán,
vibrarán excesivamente y pueden causar pérdida de
control.
No utilice accesorios dañados. Antes de cada uso inspeccione los accesorios, como, por ejemplo, el disco
abrasivo, para verificar si tiene muescas o grietas; la
almohadilla portadiscos para verificar si tiene rajaduras o roturas o si está muy desgastados, y la escobilla
de alambre, para comprobar si tiene alambres sueltos
o rotos. En caso de caída de la herramienta eléctrica
o de un accesorio, inspecciónelos para comprobar
si están dañados y, en su caso, instale un accesorio
no dañado. Después de inspeccionar e instalar un
accesorio, colóquese usted y las personas presentes
alejados del plano del accesorio en movimiento y
ponga la herramienta eléctrica en funcionamiento a la
velocidad máxima sin carga durante un minuto. Los
accesorios dañados por lo general se rompen durante
este periodo de prueba.
(Traducción de las instrucciones originales)
u
u
u
u
u
u
u
u
u
Utilice equipo de protección individual. Dependiendo de la aplicación, use un protector facial y gafas
protectoras. Si corresponde, póngase una mascarilla
antipolvo, protectores para el oído, guantes y un
delantal de trabajo que pueda detener pequeños
fragmentos abrasivos u otros fragmentos. La protección ocular debe poder detener las partículas volantes
generadas por las diferentes operaciones. La mascarilla
antipolvo o el respirador deben poder filtrar las partículas
generadas por la operación que esté realizando. La exposición prolongada al ruido de intensidad elevada puede
causar pérdida auditiva.
Mantenga a las personas que estén cerca a una
distancia de seguridad del área de trabajo. Todos los
que entren al área de trabajo deben llevar puesto un
equipo de protección personal. Los fragmentos de una
pieza de trabajo o de un accesorio roto pueden salir volando y ocasionar una lesión más allá del área inmediata
de operación.
Sostenga la herramienta eléctrica solo por las
superficies de agarre aisladas cuando realice una
operación en la que el accesorio de corte pueda estar
en contacto con un cable oculto o con su propio
cable. El contacto de los accesorios de corte con un cable
cargado, puede cargar las partes metálicas expuestas de
la herramienta eléctrica y producir una descarga eléctrica
al operador.
Coloque el cable lejos del accesorio giratorio. Si
pierde el control, el cable puede cortarse o engancharse
y puede arrastrar a la mano o el brazo hacia el accesorio
giratorio.
Nunca apoye la herramienta eléctrica hasta que el
accesorio se haya parado por completo. El accesorio
giratorio puede agarrarse a la superficie y hacer que usted
pierda el control de la herramienta.
No ponga en funcionamiento la herramienta eléctrica
mientras la transporte a su lado. El contacto accidental
con el accesorio giratorio puede hacer que se enganche
la ropa, tirando el accesorio hacia su cuerpo.
Limpie periódicamente los orificios de ventilación de
la herramienta eléctrica. El ventilador del motor atrae
el polvo dentro de la caja protectora, y la acumulación
excesiva del metal en polvo puede ocasionar riesgos
eléctricos.
No utilice la herramienta eléctrica cerca de materiales
inflamables. Las chispas pueden encender estos materiales.
No utilice accesorios que requieran líquidos refrigerantes. Utilizar agua u otros refrigerantes líquidos puede
ocasionar electrocución o descarga.
Instrucciones de seguridad adicionales
ESPAÑOL
Contragolpes y advertencias relacionadas
El contragolpe es una reacción repentina al quedar enganchados o atrapados un disco giratorio, una almohadilla portadiscos, un cepillo u otro accesorio. Al engancharse o quedar
presionado un accesorio en movimiento, este se detiene
rápidamente y a su vez causa que la herramienta eléctrica no
controlada quede forzada en dirección opuesta a la rotación
del accesorio en el punto del trabado.
Por ejemplo, si un disco abrasivo se engancha o queda presionado por la pieza de trabajo, el borde del disco que entra
en el punto de presión puede incrustarse en la superficie del
material haciendo que el disco se salga o se trabe. El disco
puede saltar hacia el operador o en sentido contrario, dependiendo de la dirección del movimiento del disco en el punto
del pellizco. Los discos abrasivos pueden también romperse
en estas condiciones.
El contragolpe es el resultado del mal uso de la herramienta
o de procedimientos o condiciones de operación incorrectos y
puede ser evitado si se toman las precauciones debidas que
se indican a continuación.
u Sujete firmemente la herramienta eléctrica y sitúe el
cuerpo y el brazo de manera que puedan resistir a la
fuerza del contragolpe. Para un máximo control del
contragolpe o reacción del par motor durante la puesta en funcionamiento, utilice siempre la empuñadura
auxiliar, si la hubiera. El operador puede controlar la
reacción del par motor o la fuerza del contragolpe si toma
las precauciones adecuadas.
u No ponga nunca la mano cerca del accesorio en
movimiento. El accesorio puede rebotarle en la mano.
u No se sitúe en la parte hacia donde vaya a moverse
la herramienta eléctrica si ocurriese un contragolpe.
El contragolpe impulsa a la herramienta en la dirección
opuesta al movimiento del disco en el momento del
enganche.
u Tenga especial cuidado cuando trabaje esquinas,
bordes afilados, etc. Evite hacer rebotar o enganchar
el accesorio. Las esquinas, los bordes afilados o los
rebotes tienen tendencia a enganchar el accesorio en
movimiento y ocasionar pérdida de control.
u No acople una hoja de tallado de madera de sierra
de cadena o una hoja de sierra dentada. Dichas hojas
ocasionan frecuentes contragolpes y pérdidas de control.
Instrucciones de seguridad adicionales para operaciones de lijado
Advertencias de seguridad específicas para operaciones
de lijado:
u No utilice papel de disco de lijado de un tamaño
excesivamente grande. Siga las recomendaciones del
fabricante al seleccionar el papel de lijar.
41
ESPAÑOL
(Traducción de las instrucciones originales)
El papel de lijar grande que sobresale del disco de lijado
presenta riesgo de laceración y puede ocasionar el
enganche o rotura del disco o un contragolpe.
Seguridad de otras personas
u Esta herramienta no está destinada al uso por parte de
personas (incluyendo los niños) con capacidades físicas,
sensoriales o mentales reducidas, o que carezcan de
experiencia o del conocimiento necesario, a menos que
estén supervisadas o reciban las instrucciones relativas
al uso del aparato por una persona encargada de su
seguridad.
u Los niños deberán estar siempre vigilados para asegurarse de que no jueguen con el aparato.
Riesgos residuales
Al utilizar la herramienta, podrían surgir riesgos residuales
adicionales que no se incluyan en las advertencias de seguridad incluidas. Estos riesgos pueden surgir por un mal uso, un
uso prolongado, etc.
Incluso al aplicar las normas de seguridad pertinentes y al
usar los dispositivos de seguridad, existen determinados
riesgos residuales que no pueden evitarse. Por ejemplo:
u Lesiones provocadas por el contacto con cualquier pieza
giratoria/móvil.
u Lesiones provocadas al cambiar cualquier pieza, hoja o
accesorio.
u Lesiones provocadas por el uso prolongado de una herramienta. Al usar cualquier herramienta durante periodos
prolongados de tiempo, asegúrese de hacer descansos
con regularidad.
u Deterioro auditivo.
u Daños a la salud provocados por la respiración del polvo
desarrollado al utilizar la herramienta (por ejemplo, al
trabajar con madera, especialmente haya, roble y MDF).
Vibración
Los valores declarados de emisión de vibraciones indicados
en los datos técnicos y la declaración de conformidad han
sido medidos de acuerdo con un método de prueba estándar
suministrado por EN60745 y pueden utilizarse para comparar
una herramienta con otra.
El valor declarado de emisión de vibraciones también puede
utilizarse en una evaluación preliminar de exposición.
¡Advertencia! El valor de emisión de vibraciones durante el
uso real de la herramienta eléctrica puede diferir del valor
declarado dependiendo de la forma de uso de la herramienta.
El nivel de vibración podría aumentar por encima del nivel
indicado.
42
Al evaluar la exposición a las vibraciones para determinar las
medidas de seguridad requeridas por la Directiva 2002/44/CE
para la protección de las personas que utilizan habitualmente
herramientas eléctricas en su trabajo, debe tenerse en cuenta
un cálculo de la exposición a vibraciones, las condiciones
reales de uso y la forma de utilización de la herramienta,
incluyendo todas las partes del ciclo operativo como las veces
que la herramienta está apagada, cuando funciona en vacío y
el tiempo de activación.
Etiquetas en la herramienta
Los siguientes pictogramas se muestran en la herramienta,
junto con el código de fecha:
¡Advertencia! Para reducir el riesgo de
lesiones, el usuario debe leer el manual de
instrucciones.
Lleve protección acústica cuando utilice taladradoras de impacto. La exposición ante ruidos
puede provocar la pérdida de audición.
:
Utilice gafas o anteojos de seguridad.
Utilice una mascarilla antipolvo.
Seguridad eléctrica
#
u
Esta herramienta está doblemente aislada;
por lo tanto, no es necesario ningún cable.
Compruebe siempre que el voltaje suministrado corresponda al indicado en la placa de
características.
Si el cable de alimentación está dañado, debe ser sustituido por el fabricante o por un centro de reparación oficial
de STANLEY FAT MAX, para evitar peligros.
Características
Esta herramienta incluye alguna de las siguientes características o todas ellas.
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
Cabezal de lijado redondo
Almohadilla de lijado redonda (sistema de velcro)
Carcasa del motor
Bloqueo de plegado
Empuñadura principal
Eje
Interruptor de encendido/apagado
Botón de control de velocidad electrónico
Salida de extracción de polvo (con casquillo de
bloqueo)
10. Eje de extensión
10a. Mango trasero
10b. Salida de extracción de polvo (con casquillo de
bloqueo)
(Traducción de las instrucciones originales)
10c.
11.
11a.
11b.
11c.
11d.
12.
13.
14.
Manguito
Tubo de aspiración
Adaptador de soporte
Conector (premontado) (38 mm)
Anillo de ajuste de potencia de aspiración
Adaptador de aspiración (premontado) (47 mm)
Adaptador de aspiración (premontado) (35mm)
Llave hexagonal
Disco de lijado redondo
Uso
¡Advertencia! Deje que la herramienta trabaje a su propio
ritmo. No la sobrecargue.
u Antes de utilizar la herramienta por primera vez, se
recomienda buscar información práctica.
u Compruebe siempre que la tensión de alimentación sea la
misma que la indicada en la placa de características de la
herramienta.
u Use detectores adecuados para encontrar líneas de
servicios ocultas o llame a la compañía de servicios local
para solicitar información (el contacto con líneas eléctricas
puede causar un incendio o una descarga eléctrica; el
daño a la línea de gas puede causar una explosión; la
penetración en un tubo de agua puede causar daños
materiales o una descarga eléctrica).
u No trabaje con materiales que contengan amianto (el
amianto se considera cancerígeno).
u El polvo de materiales como las pinturas que contengan
plomo, algunas especies de madera, minerales y metales
puede ser nocivo (el contacto o la inhalación del polvo
puede causar reacciones alérgicas y/o enfermedades respiratorias al operador o a las personas que estén cerca);
use máscara antipolvo y un dispositivo de extracción de
polvo cuando sea posible conectarlo.
u Algunos tipos de polvos están clasificados como cancerígenos (como el polvo de roble y de haya), especialmente
en combinación con aditivos acondicionadores de madera; utilice máscara antipolvo y un dispositivo de extracción
de polvo cuando sea posible conectarlo.
u Siga las normas nacionales sobre el polvo de los materiales con los que vaya a trabajar.
u No sujete la herramienta con una mordaza.
u Utilice cables de extensión completamente desenrollados
y seguros, con una capacidad de 16 amperios.
Después del uso
u
Después de apagar la herramienta, nunca detenga la
rotación del accesorio aplicando una fuerza lateral contra
ella.
ESPAÑOL
Ensamblaje y ajustes
Advertencia. Para disminuir el riesgo de lesiones personales
graves, apague la herramienta y desconéctela de la fuente
de alimentación antes de realizar ajuste alguno o de poner o
quitar acoplamientos o accesorios. Antes de volver a conectar
la herramienta, apriete y suelte el interruptor de puesta en
marcha para comprobar que la herramienta esté apagada. El
encendido accidental puede causar lesiones.
Montaje del eje plegable (Fig. A1, A2, A3)
u
u
u
u
Despliegue completamente el eje superior y el eje inferior
(Fig. A1).
Empuje el bloqueo de plegado (4) hacia la posición
correcta y mantenga la punta adyacente al mango. (Fig.
A2).
Apriete el bloqueo de plegado (4) para bloquear el eje
(Fig. A3).
Libere el bloqueo de plegado para plegar el eje.
Reemplazar la almohadilla de lijado (Fig. B1)
u
u
u
Inserte la llave hexagonal (13) (tamaño 5) en el tornillo
hexagonal del bloqueo de lijado.
Sujete firmemente la almohadilla de lijado y gire la llave
en sentido antihorario para desmontar la almohadilla.
Instale una nueva almohadilla de lijado apretando el
perno.
Fijar y cambiar el disco de lijado (Fig. B2)
u
u
Coloque el disco de lijado (14) en el centro de la almohadilla de lijado (2) y presione. Los orificios del disco de
lijado deben estar alineados con los orificios de extracción
de la almohadilla de lijado.
Solo para almohadilla de lijado redonda: realice una
prueba para comprobar que el disco de lijado está fijado
en el centro.
Luz de LED
u
Las luces LED de 10 W que rodean la almohadilla
iluminan los puntos ahuecados y elevados en la pared o
el techo, lo que le permite trabajar de manera eficiente y
obtener un mejor resultado de lijado, como se muestra en
las figuras E y F.
Eje de extensión (opcional) (Fig. C)
u
u
u
Utilice el eje de prolongación (10) si prevé trabajar en
superficies de trabajo más altas.
Afloje el manguito de la salida de aspiración (9) del eje.
No retire el manguito de la salida.
Alinee el mango trasero (10a) con el mango principal (5)
e inserte el manguito (10c) en el eje de extensión (10)
en la salida (9) con un movimiento de giro hasta la parte
superior.
43
ESPAÑOL
u
(Traducción de las instrucciones originales)
Si es necesario, ajuste la longitud del eje de prolongación
(10). Preste atención a la marca "max 1.8m" en el eje de
extensión. Apriete el manguito (9) después de montar/
ajustar el eje de extensión.
Aspiración de polvo (Fig. D)
u
u
u
u
u
Afloje el manguito de la salida de aspiración (9) o (10b)
girándolo en la dirección del símbolo de desbloqueo del
mango de la herramienta.
Inserte la manguera de aspiración (11) en el extremo del
mango de la herramienta como se muestra en la ilustración.
Apriete el botón de bloqueo de ajuste de longitud (9) girándolo en la dirección del símbolo de bloqueo del mango
de la herramienta.
Conecte la manguera de aspiración con el adaptador
de Ø 47 mm (11d) o con el adaptador de Ø 35 mm (12)
directamente a una aspiradora industrial (retire primero la
manguera de aspiración).
También puede conectar la manguera de la aspiradora
con un adaptador a una aspiradora industrial sin quitar la
manguera de la aspiradora.
Adaptador/control de flujo de aire de soporte
(Fig. G, H)
u
u
u
El adaptador de soporte (11a) protege la manguera de daños cuando no se usa la herramienta durante las pausas
de trabajo (Fig. G).
Controle el flujo de aire deslizando el anillo de ajuste de
potencia de aspiración (11c) por el orificio de ventilación
del conector de la herramienta (11b).
La potencia de aspiración está en su nivel más bajo cuando el orificio de ventilación está totalmente visible (Fig. H).
Encendido y apagado de la máquina (Fig. I, J,
K)
u
Encienda y apague la lijadora de paredes con el interruptor (7).
Control de velocidad electrónico
u
u
Ajuste la velocidad girando el botón velocidad (8), el
usuario puede elegir una velocidad diferente según el tipo
de lijado.
Mantenga la máquina funcionando a la misma velocidad
seleccionada. No la sobrecargue con una presión excesiva.
Operaciones de lijado
u
44
Una vez que la máquina y la aspiradora estén configuradas y todas las protecciones y equipamiento estén
colocados en su lugar, encienda la aspiradora y después
la máquina. (Si utiliza una aspiradora con conmutación
integrada, solo tiene que encender la máquina)
Cabezal de lijado redondo
Comience a lijar tocando con cuidado la superficie de
trabajo, lo más suavemente posible, solo lo suficiente
para mantener el cabezal de lijado contra la superficie.
u La mejor técnica es dar pasadas sucesivas y mantener
el cabezal en movimiento constante con una duración
apropiada. Nunca siga lijando demasiado tiempo en un
solo lugar pues se harán marcas de remolino.
u Retire la máquina de la superficie de trabajo antes de
apagarla.
Advertencia. Asegúrese de que el disco de lijado que esté
usando para el trabajo sea el adecuado, el papel de lijar demasiado grueso puede eliminar el material demasiado rápido
para controlarlo. Mientras que el papel de lijar demasiado fino
puede no lijar la superficie rápidamente.
Advertencia. Tenga cuidado de evitar salientes afiladas y
clavos, etc. Pueden raspar el papel de lijar y probablemente
dañarán también la almohadilla de esponja.
u
Mantenimiento
Su herramienta STANLEY FAT MAX ha sido diseñada para
funcionar mucho tiempo con un mantenimiento mínimo. El
funcionamiento satisfactorio continuo depende del buen
cuidado de la herramienta y de una limpieza frecuente.
Protección del medioambiente
Z
Recogida selectiva. Los productos y baterías
marcadas con este símbolo no deben eliminarse
con los residuos normales.
Los productos y las baterías contienen materiales que pueden
ser recuperados o reciclados, reduciendo así el uso de
materias primas.
Por favor, recicle los productos eléctricos y las baterías de
acuerdo con la normativa local. Puede obtener más información en www.2helpU.com
Datos técnicos
SFMEE500
Voltaje
VCA
Frecuencia
Hz
50 / 60
Potencia absorbida
W
750
Velocidad nominal
min-1
Almohadilla de lijado
redonda
mm
Tamaño rosca del husillo
Peso
220 - 240
600 - 1700
215
M6
kg
3.75
ESPAÑOL
(Traducción de las instrucciones
originales)
Nivel de presión acústica según EN60745:
Presión acústica (Lpar) 89 dB(A), incertidumbre (K) 3 dB(A)
(Tradução das instruções
PORTUGUÊS
originais)
Visite nuestra página web www.stanley.eu/3 para registrar su
nuevo producto Stanley Fat Max y recibir noticias de nuevos
productos y ofertas especiales.
Potencia acústica (LWA) 100,5 dB(A), incertidumbre (K) 3 dB(A)
Valores totales de vibración (suma de vectores teniendo en cuenta los
tres ejes) de acuerdo con la norma EN60745:
(ah) 2,7 m/s2, incertidumbre (K) 1.5 m/s2
Declaración de conformidad CE
%
DIRECTIVA SOBRE MÁQUINAS
SFMEE500 - Lijadora de paredes
Stanley Fat Max declara que estos productos descritos en
2006/42/CE, EN 60745-1:2009 + A11:2010;
EN 60745-2-3:2011 + A2:2013 + A11:2014 + A12:2014 +
A13:2015
Estos productos también son conformes a las Directivas
2014/30/EU y 2011/65/EU. Si desea más información,
póngase en contacto con Black & Decker en la dirección
indicada a continuación o bien consulte la parte posterior de
este manual.
Si desea más información, póngase en contacto con Stanley
Fat Max en la dirección indicada a continuación o bien
consulte la parte posterior de este manual.
El que suscribe es responsable de la compilación del archivo
técnico y realiza esta declaración en nombre y representación
de Stanley Fat Max.
A.P. Smith
Director técnico
Stanley Fat Max Europe, Egide Walschaertsstraat 14-18,
2800 Mechelen, Bélgica
12/07/2019
Garantía
Stanley Fat Max confía en la calidad de sus productos y
ofrece a los consumidores una garantía de 12 meses a partir
de la fecha de compra. Esta garantía es complementaria y en
ningún caso afectará a sus derechos estatutarios. La garantía
es válida dentro de los territorios de los Estados Miembros de
la Unión Europea y del Área de Libre Comercio Europea.
Para reclamar la garantía, la reclamación debe cumplir las
Condiciones de Stanley Fat Max y usted deberá remitir el
comprobante de la compra al vendedor o al centro oficial de
reparación. Puede consultar las Condiciones de la garantía
de 1 año de Stanley Fat Max y la ubicación más cercana de
su centro oficial de reparación en www.2helpU.com o contactando con su oficina local de Stanley Fat Max en la dirección
indicada en este manual.
(Tradução das instruções
originais)
PORTUGUÊS
Utilização pretendida
A lixadeira de parede STANLEY FAT MAX SFMEE500 foi
concebida para lixar paredes e tectos. Esta ferramenta é
concebida para utilizadores profissionais e privados, não
profissionais.
Instruções de segurança
Avisos de segurança gerais relativos a ferramentas
eléctricas
@
Atenção! Leia todos os avisos de
segurança, instruções, ilustrações e
especificações fornecidas com esta
ferramenta eléctrica. O não cumprimento
dos avisos e das instruções indicados abaixo
pode resultar em choque eléctrico, incêndio
e/ou ferimentos graves.
Guarde todos os avisos e instruções para futura
referência. Em todos os avisos que se seguem, o termo
“ferramenta eléctrica” refere-se à sua ferramenta alimentada
pela rede eléctrica (com fios) ou por uma bateria (sem fios).
1. Segurança na área de trabalho
a. Mantenha a área de trabalho limpa e bem iluminada.
As áreas desorganizadas ou escuras são propensas a
acidentes.
b. Não utilize as ferramentas eléctricas em ambientes
explosivos, como, por exemplo, na presença de
líquidos, gases ou poeiras inflamáveis. As ferramentas
eléctricas criam faíscas que poderão inflamar estas
poeiras ou vapores.
c. Mantenha as crianças e outras pessoas à distância
quando utilizar a ferramenta eléctrica. As distracções
podem causar perda do controlo da ferramenta.
2. Segurança eléctrica
a. As fichas das ferramentas eléctricas têm de ser
compatíveis com a tomada de electricidade. Nunca
modifique a ficha de forma alguma.
Não utilize fichas adaptadoras com ferramentas
eléctricas ligadas à terra.
As fichas não modificadas e as tomadas compatíveis
reduzem o risco de choque eléctrico.
45
PORTUGUÊS
(Tradução das instruções originais)
b. Evite o contacto corporal com superfícies e
equipamentos ligados à terra, como, por exemplo,
tubagens, radiadores, fogões e frigoríficos. Se o seu
corpo estiver “ligado” à terra, o risco de choque eléctrico é
maior.
c. Não exponha as ferramentas eléctricas à chuva ou a
condições de humidade. A entrada de água numa
ferramenta eléctrica aumenta o risco de choque eléctrico.
d. Não aplique força excessiva no cabo. Nunca o utilize
para transportar, puxar ou desligar a ferramenta
eléctrica. Mantenha o cabo afastado de fontes de
calor, substâncias oleosas, extremidades aguçadas
ou peças móveis. Os cabos danificados ou emaranhados
aumentam o risco de choque eléctrico.
e. Ao utilizar uma ferramenta eléctrica no exterior, use
uma extensão adequada para utilização ao ar livre. A
utilização de um cabo adequado para uso ao ar livre
reduz o risco de choque eléctrico.
f. Se não for possível evitar trabalhar com uma
ferramenta eléctrica num local húmido, utilize uma
fonte de alimentação protegida por um dispositivo de
corrente residual (DCR). A utilização de um DCR reduz o
risco de choque eléctrico.
3. Segurança pessoal
a. Mantenha-se atento, preste atenção ao que está a
fazer e faça uso de bom senso ao operar uma
ferramenta eléctrica.
Não utilize a ferramenta eléctrica quando estiver
cansado ou sob o efeito de drogas, álcool ou
medicamentos. Um momento de distracção durante a
utilização de ferramentas eléctricas pode resultar em
ferimentos graves.
b. Use equipamento de protecção pessoal. Use sempre
protecção ocular. O equipamento de protecção, como,
por exemplo, uma máscara anti-poeira, sapatos de
segurança antiderrapantes, um capacete de segurança ou
uma protecção auditiva, usado nas condições
apropriadas, reduz o risco de ferimentos.
c. Evite accionamentos acidentais. Certifique-se de que
o interruptor da ferramenta está na posição de
desligado antes de a ligar à tomada de electricidade e/
ou inserir a bateria, ou antes de pegar ou transportar
a ferramenta. Se mantiver o dedo sobre o interruptor ao
transportar ferramentas eléctricas ou se as ligar à fonte de
alimentação com o interruptor ligado, poderá originar
acidentes.
d. Retire qualquer chave de ajuste ou chave de porcas
antes de ligar a ferramenta eléctrica. Uma chave de
porcas ou chave de ajuste deixada numa peça móvel da
ferramenta poderá resultar em ferimentos.
46
e. Não se estique demasiado ao trabalhar com a
ferramenta. Mantenha sempre os pés bem apoiados e
um equilíbrio apropriado. Desta forma, será mais fácil
controlar a ferramenta eléctrica em situações
inesperadas.
f. Use vestuário adequado. Não use roupa larga ou
jóias. Mantenha o cabelo, a roupa e as luvas
afastados das peças móveis. As roupas largas, as jóias
ou o cabelo comprido podem ficar presos nestas peças.
g. Se forem fornecidos acessórios para a ligação de
equipamentos de extracção e recolha de partículas,
certifique-se de que estes são ligados e utilizados
correctamente. A utilização de dispositivos de extracção
de partículas pode reduzir os riscos relacionados com as
mesmas.
h. Não permita que a familiaridade obtida pela utilização
frequente das ferramentas faça com que seja
complacente e ignorar os princípios de segurança da
ferramenta. Uma acção irreflectida pode causar
ferimentos graves numa fracção de segurança.
4. Utilização e cuidados a ter com a ferramenta
a. Não utilize a ferramenta eléctrica de forma forçada.
Utilize a ferramenta eléctrica correcta para o seu
trabalho.
A ferramenta eléctrica adequada irá efectuar o trabalho de
um modo mais eficiente e seguro se for utilizada de
acordo com a capacidade para a qual foi concebida.
b. Não utilize a ferramenta eléctrica se o interruptor não
a ligar e desligar. Qualquer ferramenta eléctrica que não
possa ser controlada através do interruptor de
alimentação é perigosa e tem de ser reparada.
c. Retire a ficha da tomada de electricidade e/ou a
bateria da ferramenta eléctrica antes de efectuar
quaisquer ajustes, substituir acessórios ou guardar a
ferramenta. Estas medidas de segurança preventivas
reduzem o risco de ligar a ferramenta eléctrica
acidentalmente.
d. Guarde as ferramentas eléctricas que não estiverem a
ser utilizadas fora do alcance de crianças e não
permita que sejam utilizadas por pessoas não
familiarizadas com as mesmas ou com estas
instruções.
As ferramentas eléctricas são perigosas nas mãos de
pessoas que não possuam as qualificações necessárias
para as manusear.
e. Faça a devida manutenção das ferramentas eléctricas
e acessórios. Verifique se as peças móveis da
ferramenta eléctrica estão alinhadas e não emperram,
bem como se existem peças partidas ou danificadas
ou quaisquer outras condições que possam afectar o
funcionamento da mesma.
(Tradução das instruções originais)
Se a ferramenta eléctrica estiver danificada, esta não
deve ser utilizada até que seja reparada. Muitos
acidentes são causados por ferramentas eléctricas com
uma manutenção insuficiente.
f. Mantenha as ferramentas de corte sempre afiadas e
limpas. As ferramentas de corte sujeitas a uma
manutenção adequada, com arestas de corte afiadas,
emperram com menos frequência e são mais fáceis de
controlar.
g. Utilize a ferramenta eléctrica, os acessórios, as
brocas, etc., de acordo com estas instruções, tendo
em conta as condições de trabalho e a tarefa a ser
efectuada.
A utilização da ferramenta eléctrica para fins diferentes
dos previstos poderá resultar em situações perigosas.
h. Mantenha os punhos e as superfícies de fixação
secas, limpas e sem óleo ou massa lubrificante.
Punhos escorregadios e superfícies de fixação não
permitem um manuseamento e um controlo seguros da
ferramenta em situações inesperadas.
u
u
u
6. Assistência
a. A ferramenta eléctrica só deve ser reparada por um
técnico qualificado e só devem ser utilizadas peças
sobresselentes originais. Desta forma, é garantida a
segurança da ferramenta eléctrica.
Avisos de segurança adicionais para ferramentas
eléctricas
@
u
u
u
u
Atenção! Instruções de segurança adicionais
para lixadeiras de parede.
Esta ferramenta eléctrica destina-se a ser utilizada
como lixadeira. Leia todos os avisos de segurança,
instruções, ilustrações e especificações fornecidas com
esta ferramenta eléctrica. O não cumprimento de todas
as instruções indicadas abaixo pode resultar em choque
eléctrico, incêndio e/ou lesões graves.
A execução de operações tais como desbaste,
polimento e corte não é recomendada com esta
ferramenta eléctrica. As operações para as quais a
ferramenta eléctrica não foi concebida poderão criar
perigo e causar ferimentos.
Não utilize acessórios que não tenham sido
concebidos especificamente e recomendados pelo
fabricante da ferramenta. O facto de um acessório poder
ser instalado na sua ferramenta eléctrica não garante um
funcionamento seguro do mesmo.
A velocidade nominal do acessório deve ser, no
mínimo, equivalente à velocidade máxima indicada na
ferramenta eléctrica. Os acessórios que forem utilizados
a uma velocidade superior à respectiva velocidade
nominal podem partir-se e projectar esses fragmentos.
u
u
u
PORTUGUÊS
O diâmetro exterior e a espessura do acessório têm
de ser compatíveis com a capacidade nominal da
sua ferramenta eléctrica. Os acessórios com tamanho
incorrecto não podem ser protegidos nem controlados de
forma adequada.
A montagem em rosca dos acessórios deve
corresponder à da rosca com veio da ferramenta de
desbaste. No que respeita aos acessórios montados
com flanges, o orifício de fixação do acessório
deve encaixar no diâmetro de localização da flange.
Os acessórios que não correspondam ao material de
montagem da ferramenta eléctrica irão funcionar de
forma desequilibrada, vibrar de modo excessivo, podendo
causar a perda do controlo da ferramenta.
Não utilize acessórios danificados. Antes de cada
utilização, inspeccione se o acessório apresenta
rachas e fendas nos discos abrasivos, se o disco
de suporte apresenta fendas, danos ou desgaste
excessivo nos discos de suporte, se as escovas
metálicas estão soltas ou partidas. Se deixar cair
a ferramenta eléctrica ou o acessório, verifique se
apresentam danos ou instale um acessório não
danificado. Depois de inspeccionar e instalar um
acessório, coloque-se a si mesmo e quaisquer outras
pessoas presentes no local numa posição afastada
do ângulo de trabalho do acessório rotativo e ligue
a ferramenta eléctrica à velocidade máxima em
vazio durante um minuto. Normalmente, os acessórios
danificados partem-se durante este período de teste.
Use equipamento de proteção individual. Dependendo
da operação, use uma viseira, óculos de protecção ou
de segurança. De acordo com o necessário, use uma
máscara anti-poeira, protectores auditivos, luvas e
um avental de trabalho que o proteja contra pequenos
fragmentos abrasivos ou da peça de trabalho. A
protecção ocular tem de ser capaz de o proteger contra a
projecção de detritos resultantes de várias operações. A
máscara anti-poeira (ou um filtro respiratório equivalente)
tem de ser capaz de filtrar as partículas criadas pela
utilização da ferramenta. A exposição prolongada a ruídos
de elevada intensidade pode causar perda de audição.
Mantenha as outras pessoas presentes no local a
uma distância segura da área de trabalho. Qualquer
pessoa que entre no perímetro da área de trabalho
tem de usar equipamento de protecção pessoal. Pode
dar-se o caso de fragmentos da peça de trabalho ou de
um acessório partido serem projectados e causarem
ferimentos fora da área de trabalho imediata.
Segure a ferramenta eléctrica apenas pelas
superfícies de fixação isoladas quando efectuar uma
operação em que o acessório de corte possa entrar
em contacto com fios ocultos ou com o próprio cabo
da ferramenta.
47
PORTUGUÊS
u
u
u
u
u
u
(Tradução das instruções originais)
O acessório de corte que entre em contacto com um fio
com tensão eléctrica poderão fazer com que as peças de
metal expostas da ferramenta conduzam electricidade e
electrocutem o utilizador.
Afaste o cabo de alimentação do acessório rotativo.
Se perder o controlo da ferramenta, o cabo pode ser
cortado ou ficar preso no acessório, puxando a sua mão
ou o seu braço na direcção do acessório rotativo.
Nunca pouse a ferramenta eléctrica antes de o
acessório parar por completo. Caso contrário, o
acessório rotativo pode ficar preso na superfície onde
pousou a ferramenta eléctrica e puxá-la para longe das
suas mãos, fazendo-o perder o controlo da mesma.
Não ligue a ferramenta eléctrica enquanto estiver
a transportá-la ao seu lado. O contacto acidental do
acessório rotativo com a sua roupa pode prendê-la no
mesmo, puxando o acessório na direcção do seu corpo.
Limpe regularmente as aberturas de ventilação da
ferramenta eléctrica. A ventoinha do motor irá puxar o
pó para o interior da caixa da ferramenta e a acumulação
excessiva de metal em pó pode causar perigos eléctricos.
Não utilize a ferramenta eléctrica perto de materiais
inflamáveis. Estes materiais podem ficar inflamados
pelas faíscas da ferramenta.
Não utilize acessórios que necessitem de líquidos de
refrigeração. A utilização de água ou outros líquidos de
refrigeração pode resultar em electrocussão ou choque
eléctrico.
Instruções de segurança adicionais
Recuo e avisos relacionados
O efeito de recuo é uma reacção súbita resultante do aperto
ou bloqueio de um disco rotativo, de um disco de suporte,
escova ou de qualquer outro acessório. O aperto ou bloqueio
causa uma paragem rápida do acessório rotativo, o que, por
sua vez, faz com que a ferramenta eléctrica seja impelida na
direcção oposta à rotação do acessório no ponto de bloqueio.
Por exemplo, se um disco abrasivo ficar preso ou for apertado
pela peça de trabalho, a extremidade do disco que estiver em
contacto com o ponto de aperto pode penetrar na superfície
do material, fazendo o disco subir ou saltar da peça. O disco
pode saltar na direcção do utilizador ou para longe do mesmo,
dependendo da direcção do movimento do disco no ponto de
aperto. Os discos abrasivos podem também partir-se nestas
condições.
O efeito de recuo é o resultado de uma utilização abusiva
da ferramenta eléctrica e/ou de condições ou procedimentos
de utilização incorrectos e pode ser evitado tomando as
precauções indicadas abaixo:
u Segure a ferramenta eléctrica com firmeza e posicione
o seu corpo e o seu braço de forma a poder resistir ao
efeito de recuo.
48
u
u
u
u
Utilize sempre o punho auxiliar, caso este seja
fornecido, para controlar ao máximo o efeito de
recuo ou a reacção do binário durante o arranque
da ferramenta. O utilizador pode controlar a reacção do
binário ou o efeito de recuo se forem tomadas as devidas
precauções.
Nunca coloque a sua mão perto do acessório rotativo.
O efeito de recuo pode fazer com que o acessório salte
para cima da sua mão.
Não posicione o seu corpo na área para a qual a
ferramenta eléctrica poderá saltar caso ocorra o efeito
de recuo. O efeito de recuo irá projectar a ferramenta na
direcção oposta ao do movimento do disco no ponto de
bloqueio.
Tenha especial cuidado ao utilizar a ferramenta em
cantos, extremidades aguçadas, etc. Evite que o
acessório salte ou fique preso na peça de trabalho.
Os cantos, as extremidades aguçadas ou o facto de o
acessório rotativo saltar tendem a fazer com que fique
preso na peça de trabalho e, consequentemente, causar a
perda do controlo da ferramenta.
Não instale na ferramenta uma lâmina de corrente de
serra para esculpir madeira ou uma lâmina de serra
dentada. Estas lâminas originam frequentemente o efeito
de recuo e a perda do controlo da ferramenta.
Instruções de segurança adicionais para todas as
operações de lixagem
Avisos de segurança específicos para operações de
lixagem:
u Não utilize uma lixa para discos abrasivos de
tamanho excessivo. Quando escolher a lixa, siga as
recomendações dos fabricantes. Uma lixa de tamanho
excessivo que ultrapasse o limite do patim de lixagem
representa um risco de dilaceração e pode fazer com que
o disco fique preso ou danificado, ou causar um efeito de
recuo.
Segurança de terceiros
u Esta ferramenta não deve ser utilizada por pessoas
(incluindo crianças) com capacidades físicas, sensoriais
ou mentais reduzidas ou com falta de experiência e
conhecimentos, a menos que sejam acompanhadas
ou tenham recebido formação sobre a utilização deste
equipamento por uma pessoa responsável pela sua
segurança.
u As crianças devem ser vigiadas, para garantir que não
brincam com o equipamento.
Riscos residuais
Quando utilizar a ferramenta, podem ocorrer riscos residuais
adicionais que podem não estar incluídos nos avisos de
segurança afixados.
(Tradução das instruções originais)
Estes riscos podem resultar em caso de utilização indevida,
uso prolongado, etc.
Mesmo com a aplicação dos regulamentos de segurança
relevantes e da implementação de dispositivos de segurança,
alguns riscos residuais não podem ser evitados. Estes
incluem:
u Ferimentos causados quando toca nas partes rotativas/
móveis.
u Ferimentos causados ao substituir as peças, lâminas ou
acessórios.
u Ferimentos causados por utilização prolongada de uma
ferramenta. Quando utilizar uma ferramenta durante
períodos prolongados, faça pausas frequentes.
u Danos auditivos.
u Perigos para a saúde provocados pela inalação de
poeiras produzidas quando utilizar a ferramenta (exemplo:
trabalhos com madeira, especialmente carvalho, faia e
placas de fibra de densidade média).
Vibração
Os valores declarados da emissão de vibração indicados nos
dados técnicos e na declaração de conformidade foram medidos de acordo com um método de ensaio padrão fornecidos
pela EN60745 e podem ser utilizados para a comparação de
uma ferramenta com outra.
O valor da emissão de vibração declarado também pode ser
utilizado para uma avaliação preliminar da exposição.
Atenção! O valor da emissão de vibração durante a utilização
da ferramenta eléctrica pode ser diferente do valor declarado,
dependendo da maneira como a ferramenta é utilizada. O
nível de vibração pode ser superior ao nível indicado.
Quando avaliar a exposição à vibração para determinar
as medidas de segurança exigidas pela 2002/44/CE com
o intuito de proteger as pessoas que utilizam ferramentas
eléctricas com regularidade para fins profissionais, deve
considerar fazer uma estimativa da exposição à vibração.
As condições de utilização e a maneira como a ferramenta
é utilizada, tendo em conta todas as etapas do ciclo de
funcionamento, como, por exemplo, quando a ferramenta
é desligada e quando está a funcionar ao ralenti, além do
tempo de activação.
Etiquetas colocadas na ferramenta
Os seguintes pictogramas junto ao código de data estão
indicados na ferramenta:
:
Atenção! Para reduzir o risco de ferimentos, o
utilizador deve ler o manual de instruções.
PORTUGUÊS
Use protecção auditiva quando utilizar
perfuradoras de impacto. A exposição ao ruído
pode causar perda auditiva.
Use óculos de segurança.
Utilize uma máscara anti-poeira.
Segurança eléctrica
#
u
Esta ferramenta tem isolamento duplo, por
conseguinte não é necessário um fio de terra.
Verifique sempre se a tensão da tomada de
electricidade corresponde à tensão indicada
na placa com os requisitos de alimentação da
ferramenta.
Se o cabo de alimentação estiver danificado, deve
ser substituído pelo fabricante ou por um centro de
assistência autorizado da STANLEY FAT MAX para evitar
situações de risco.
Funções
Este equipamento inclui parte ou todas as funções que se
seguem.
1. Cabeça de lixagem redonda
2. Patim de lixagem redondo (sistema de fecho em
velcro)
3. Compartimento do motor
4. Ferrolho de dobragem
5. Punho principal
6. Haste
7. Interruptor de ligar/desligar
8. Botão rotativo de controlo electrónico da
velocidade
9. Saída de extracção de poeira (com anel de
bloqueio)
10. Haste extensível
10a. Punho traseiro
10b. Saída de extracção de poeira (com anel de
bloqueio)
10c. Anel
11. Mangueira de vácuo
11a. Adaptador de suporte
11b. Conector (pré-montado) (38 mm)
11c. Anel de regulação da potência de aspiração
11d. Adaptador de sucção (pré-montado) (47 mm)
12. Adaptador de sucção (pré-montado) (35mm)
13. Chave hexagonal
14. Disco de lixagem redondo
Utilização
Atenção! Deixe a ferramenta funcionar ao seu próprio ritmo.
49
PORTUGUÊS
(Tradução das instruções originais)
Não sobrecarregue a ferramenta.
u Antes de utilizar a ferramenta pela primeira vez, é
recomendável receber informações práticas.
u Verifique sempre se a tensão de alimentação é igual à
indicada na placa sinalética da ferramenta.
u Utilize detectores adequados para encontrar linhas de
abastecimento de energia ocultas ou contacte a empresa
de serviços públicos locais para obter assistência (o
contacto com linhas eléctricas pode dar origem a um
incêndio ou choque eléctrico, os danos numa conduta de
gás podem resultar numa explosão. A perfuração de um
tubo de água causa danos materiais ou choque eléctrico).
u Não trabalhe com materiais com amianto (é uma
substância cancerígena).
u As poeiras produzidas por materiais como tinta que
contenham chumbo, alguns tipos de madeira, minerais e
metais podem ser nocivas (o contacto ou a inalação das
poeiras podem causar reacções alérgicas e/ou doenças
respiratórias no utilizador ou em pessoas que estejam
próximas). Use uma máscara anti-poeira e trabalhe com
um dispositivo de extracção de poeira, se for possível
ligá-lo.
u Alguns tipos de poeira estão classificados como
cancerígenos (por exemplo, serradura de carvalho
e faia), em especial em conjunto com aditivos para
condicionamento de madeira, use uma máscara antipoeira e trabalhe com um dispositivo de extracção de
poeira, se for possível ligá-lo.
u Siga os requisitos nacionais relacionados com poeira para
os materiais com os quais pretende trabalhar.
u Não fixe a ferramenta num torno.
u Utilize extensões totalmente desenroladas e seguras com
16 amperes de capacidade.
u
u
Substituir o patim de lixagem (Fig. B1)
u
u
u
Depois de desligar a ferramenta, nunca impeça a rotação
do acessório com uma força lateral.
u
u
Montagem da haste rebatível (Fig. A1, A2, A3)
u
u
50
Desdobre por completo a haste superior e a haste inferior
(Fig. A1).
Empurre o bloqueio de dobragem (4) para a posição
adequada e mantenha a ponta adjacente ao punho (Fig.
A2).
Coloque o disco de lixagem (14) no centro do patim
de lixagem (2) e pressione-o. Os orifícios no disco de
lixagem devem estar alinhados com os furos de extracção
no patim de lixagem.
Apenas para o patim de lixagem redondo: faça um teste
para verificar se o disco de lixagem está fixado no centro.
Indicador LED
u
Os indicadores LED de 10 W à volta do patim iluminam
os pontos côncavos e levantados na parede ou no
tecto permitem-lhe funcionar de maneira eficiente e
proporcionam melhores resultados de lixagem, como
indicado nas Figuras E e F.
Haste extensível (opcional) (Fig. C)
u
u
u
u
Montagem e ajuste
Atenção! Para reduzir o risco de ferimentos graves, desligue
a ferramenta e retire a respectiva ficha da tomada de
electricidade antes de efectuar quaisquer ajustes ou de retirar/
instalar dispositivos complementares ou acessórios. Antes de
voltar a ligar a ferramenta à tomada de electricidade, prima
e solte o gatilho para se certificar de que a ferramenta está
desligada. Um arranque acidental pode causar lesões.
Insira a chave hexagonal (13) (tamanho 5) no parafuso de
cabeça hexagonal no bloco para lixar.
Segure o patim de lixagem com firmeza e depois rode a
contra-chave para a direita para desmontar o patim.
Aperte o parafuso para montar o novo patim de lixagem.
Montar e substituir o disco de lixagem (Fig.
B2)
Após a utilização
u
Pressione para baixo o bloqueio de dobragem (4) para
bloquear a haste (Fig. A3).
Liberte o bloqueio de dobragem para dobrar a haste.
Utilize a haste extensível (10) de acordo com o
funcionamento pretendido para uma superfície de trabalho
maior.
Desaperte o anel na saída de extracção de poeiras (9) da
haste. Não retire o anel da saída.
Alinhe o punho traseiro (10a) com o punho principal (5)
e insira o anel (10c) na haste extensível (10) na saída
(9) com um movimento de torção completo até à parte
superior.
Ajuste o comprimento da haste extensível (10), se
necessário. Preste atenção à marca “máx. de 1,8 m” na
haste extensível. Aperte o anel (9) depois de montar/
ajustar a haste extensível.
Aspiração de poeira (Fig. D)
u
u
u
Desaperte o anel na saída de extracção de poeira (9) ou
(10b) rodando-o na direcção do símbolo de desbloqueio
no punho da ferramenta.
Insira a mangueira de vácuo (11) na extremidade do
punho da ferramenta, como indicado.
Aperte o botão de bloqueio para ajustar o comprimento
(9) rodando-o na direcção do símbolo de bloqueio no
punho da ferramenta.
(Tradução das instruções originais)
u
u
Ligue a mangueira de vácuo com o adaptador de Ø
47 mm (11d) ou com um adaptador de Ø 35 mm (12)
directamente num aspirador industrial (retire primeiro o
tubo do aspirador).
Pode também ligar a mangueira de vácuo com um
adaptador a um aspirador industrial sem retirar o tubo do
aspirador.
Adaptador de suporte/controlo do fluxo de ar
(Fig. G, H)
u
u
u
O adaptador de suporte (11a) protege o tubo contra danos
quando colocar a ferramenta de parte durante as pausas
de trabalho (Fig. G).
Controle o fluxo de ar, deslizando o anel de regulação
da potência de aspiração (11c) sobre a abertura de ar no
conector da ferramenta (11b).
A potência de aspiração atinge o valor mais baixo quando
a entrada de ar está totalmente visível (Fig. H).
Ligar e desligar a ferramenta (Fig. I, J, K)
u
Ligue/desligue a lixadeira de parede com o interruptor (7).
Controlo electrónico da velocidade
u
u
Para regular a velocidade com o botão rotativo de
velocidade (8), o utilizador pode escolher uma velocidade
diferente para vários tipos de superfícies de lixagem.
Mantenha a ferramenta em funcionamento à velocidade
seleccionada. Não sobrecarregue a ferramenta com
pressão excessiva.
Operações de lixagem
u
Quando a ferramenta e o aspirador estiverem
configurados e todas as medidas de segurança e
equipamento estiverem implementados, ligue primeiro o
aspirador e depois a ferramenta. (Se utilizar um aspirador
com um sistema de comutação integrada, basta ligar a
ferramenta.)
Cabeça de lixagem redonda
Antes de começar a lixar, toque na superfície de trabalho
da maneira mais ligeira possível, o suficiente para manter
a cabeça de lixagem em contacto com a superfície.
u A melhor técnica é fazer movimentos deslizes
sobrepostos e manter a cabeça em movimento constante
com uma duração adequada. Não prolongue demasiado a
lixagem num local, caso contrário podem ficar riscos.
u Retire a ferramenta da superfície de trabalho antes de
desligá-la.
Atenção! Certifique-se de que o disco de lixagem que está a
utilizar é adequado para a tarefa, uma lixa demasiado grossa
pode remover o material de maneira demasiado rápida. Uma
lixa demasiado fina pode não lixar a superfície rapidamente.
u
PORTUGUÊS
Atenção! Tenha cuidado para evitar a projecção de objectos
afiados, pregos, etc. Se isto ocorrer, a lixa e provavelmente a
almofada de esponja.
Manutenção
A ferramenta da STANLEY FAT MAX foi concebida para
funcionar durante um longo período de tempo com uma
manutenção mínima. Uma utilização continuamente
satisfatória depende de uma manutenção apropriada da
ferramenta e de uma limpeza regular.
Proteger o ambiente
Z
Recolha selectiva. Os produtos e baterias
assinalados com este símbolo não devem ser
eliminados em conjunto com o lixo doméstico
normal.
Os produtos e baterias contêm materiais que podem ser
recuperados ou reciclados, reduzindo a procura de matériaprima.
Recicle os produtos eléctricos e as baterias de acordo com as
disposições locais. Estão disponíveis mais informações em
www.2helpU.com
Dados técnicos
SFMEE500
Tensão
VCA
Frequência
Hz
50/60
Alimentação
W
750
Velocidade nominal
min-1
Patim de lixagem redondo
mm
220 - 240
600 - 1700
Tamanho da rosca com
veio
Peso
215
M6
kg
3,75
Nível de pressão acústica de acordo com a EN60745:
Pressão acústica (LpA) 89 dB(A), variabilidade (K) 3 dB(A)
Potência acústica (LWA) 100,5 dB(A), variabilidade (K) 3 dB(A)
Valores totais de vibração (soma vectorial triaxial) em conformidade com
a norma EN60745:
(ah) 2,7 m/s2, variabilidade (K) 1,5 m/s2
Declaração de conformidade da CE
%
DIRECTIVA “MÁQUINAS”
51
PORTUGUÊS
(Tradução das instruções
originais)
SFMEE500 - Lixadeira de parede
A Stanley Fat Max declara que os produtos descritos estão
em conformidade com as normas 2006/42/CE, EN 607451:2009 + A11:2010;
EN 60745-2-3:2011 + A2:2013 + A11:2014 + A12:2014 +
A13:2015
Estes produtos estão também em conformidade com as
directivas 2014/30/UE e 2011/65/UE. Para obter mais
informações, contacte a Black & Decker através da morada
indicada em seguida ou consulte o verso do manual.
Para obter mais informações, contacte a Stanley Fat Max
através da morada indicada ou consulte o verso do manual.
O abaixo assinado é responsável pela compilação do ficheiro
técnico e faz esta declaração em nome da
Stanley Fat Max.
A.P. Smith
Director técnico
Stanley Fat Max Europe, Egide Walschaertsstraat14-18,
2800 Mechelen, Bélgica
12/07/2019
Garantia
A Stanley Fat Max confia na qualidade dos seus produtos e
oferece aos consumidores uma garantia de 12 meses a partir
da data de compra. Esta garantia é um suplemento e não
afecta de modo algum os seus direitos estatutários. A garantia
é válida nos Estados-membros da União Europeia e nos
países-membros da Zona Europeia de Comércio Livre.
Para reclamar a garantia, esta deve estar em conformidade
com os termos e condições da Stanley Fat Max e terá de
apresentar o comprovativo de compra ao revendedor ou a um
técnico de reparação autorizado.
Os termos e condições da garantia de 1 ano da Stanley Fat
Max e a localização do técnico de reparação autorizado mais
próximo pode ser obtido na Internet em www.2helpU.com.
Pode também contactar o seu escritório Stanley Fat Max local
através da morada indicada neste manual.
Visite o nosso Website www.stanley.eu/3 para registar o seu
novo produto Stanley Fat Max e receba actualizações sobre
novos produtos e ofertas especiais.
52
(Översättning av originalanvisningarna)
SVENSKA
Avsedd användning
Din STANLEY FAT MAX SFMEE500 väggslipmaskin har
designats för slipning av väggar och tak. Denna apparat är
avsedda för professionell och privat bruk, icke-professionella
användare.
Säkerhetsinstruktioner
Allmänna säkerhetsvarningar för elverktyg
@
Varning! Läs igenom alla
säkerhetsvarningar, instruktioner,
illustrationer och specifikationer som
medföljer detta elverktyg. Om inte
varningarna och instruktionerna som listas
nedan följs kan det resultera i elektriska
stötar, brand och/eller allvarliga skador.
SPARA ALLA VARNINGAR OCH INSTRUKTIONER FÖR
FRAMTIDA REFERENS. Termen ”elverktyg” i all varningarna
som listas nedan refererar till ditt eldrivna (sladdanslutna)
elverktyg eller batteridrivna (sladdlösa) elverktyg.
1. Säkerhet på arbetsområdet
a. Håll arbetsområdet rent och väl upplyst. Belamrade
och mörka området inbjuder till olyckor.
b. Använd inte elverktyg i explosiv atmosfär, såsom i
närheten av lättantändliga vätskor, gaser eller damm.
Verktyg skapar gnistor som kan antända damm eller
ångor.
c. Håll barn och åskådare borta medan ett elverktyg
används. Distraktioner kan göra att du förlorar kontrollen.
2. Elektrisk säkerhet
a. Elverktygs kontakter måste passa i eluttaget. Modifiera
aldrig kontakten på något sätt.
Använd inte någon adapterkontakt med jordade
(jordanslutna) elverktyg.
Omodifierade kontakter och matchade uttag kommer att
reducera risken för elektriska stötar.
b. Undvik kroppskontakt med jordade eller jordanslutna
ytor såsom rör, radiatorer, spisar och kylskåp. Det
finns en öka risk för elektriska stötar om kroppen är jodrad
eller jordansluten.
c. Utsätt inte elverktyg för regn eller våta förhållanden.
Vatten som kommer in i ett elverktyg kommer att öka
risken för elektriska stötar.
d. Misshandla inte sladden. Använd aldrig sladden för att
bära, dra eller koppla ur elverktyget. Håll sladden
undan från hetta, olja, vassa kanter eller rörliga delar.
Skadade eller trassliga sladdar ökar risken för elektriska
stötar.
e. När ett elverktyg används utomhus, använd en
förlängningssladd som är lämplig för utomhusbruk.
(Översättning av originalanvisningarna)
Användning av en sladd som är lämplig för utomhusbruk
minskar risken för elektriska stötar.
f. Om användning av ett elverktyg i en fuktig miljö inte
kan undvikas, använd en jordfelsbrytare (RCD) för att
skydda strömanslutningen. Användning av en RCD
minskar risken för elektriska stötar.
3. Personlig säkerhet
a. Var uppmärksam, titta på vad du gör och använd sunt
förnuft när ett elverktyg används.
Använd inte ett elverktyg när du är trött eller påverkad
av droger, alkohol eller mediciner. En ögonblicks
ouppmärksamhet när elverktyget används kan resultera i
allvarliga personskador.
b. Använd personlig skyddsutrustning. Använd alltid
skyddsglasögon. Skyddsutrustning såsom dammask,
halkfria skor, hjälm eller hörselskydd som används när så
är lämplig kommer att reducera personskador.
c. Förhindra oavsiktlig start. Se till att avtryckare är i
avstängd position innan anslutning till strömkällan
och /eller batteripaketet, verktyget lyfts upp eller bärs.
Att bära elverktyg med fingret på avtryckare eller
strömsätta elverktyg som har strömbrytaren på inbjuder till
olyckor.
d. Ta bort alla inställningsnycklar eller nycklar innan
elverktyget slås på. En skruvnyckel eller en nyckel som
lämnas fäst på en roterande del av elverktyget kan
resultera i personskador.
e. Sträck dig inte för långt. Ha bra fotfäste och balans
hela tiden. Detta ger bättre kontroll över elverktyget i
oväntade situationer.
f. Bär lämpliga kläder. Bär inte löst sittande kläder eller
smycken. Håll håret, kläder och handskar undan från
rörliga delar. Lösa kläder, smycken eller långt hår kan
fastna i rörliga delrar.
g. Om enheten är försedd med anslutning av dammutsug
och uppsamlingsmöjlighet, se till att dessa är
anslutna och används korrekt. Användning av
dammuppsamling kan minska dammrelaterade faror.
h. Låt inte vanan som fåtts genom att regelbundet
använda verktyg göra att du blir självbelåten och
ignorerar verktygets säkerhetsprinciper. En vårdslös
handling kan orsaka allvarliga skador på bråkdelen av en
sekund.
4. Elverktyg användning och skötsel
a. Tvinga inte elverktyget. Använd korrekt elverktyg för
ditt arbete.
Korrekt elverktyg kommer att göra arbetet bättre och
säkrare vid den hastighet som det är designad för.
b. Använd inte elverktyget om strömbrytaren inte kan slå
på eller stängas av. Alla elverktyg som inte kan
kontrolleras av strömbrytaren är farliga och måste
repareras.
SVENSKA
c. Dra ut kontakten från strömkällan och/eller
batteripaketet från elverktyget innan några justeringar
görs, tillbehör byts eller elverktyget förvaras. Sådan
preventiva säkerhetsåtgärder minskar risken att
elverktyget startar oavsiktligt.
d. Förvara overksamma elektriska verktyg utom räckhåll
för barn och låt inte personer som är obekanta med
elverktyget eller dessa instruktioner verktyget.
Elverktyg kan vara farliga i händerna på outbildade
användare.
e. Underhålla elverktyg och tillbehör. Kontrollera om där
finns felinriktningar eller rörliga delar som fastnat,
trasiga delar eller andra förhållanden som kan påverka
elverktygets drift. Vid skador reparera elverktyget
innan användning. Många olyckor orsakas av dåligt
underhållna elverktyg.
f. Hål kapverktyg vassa och rena. Korrekt underhållna
kapverktyg med vassa kapkanter är mindre troliga att
kärva och lättare att kontrollera.
g. Använd elverktyget, tillbehör och verktygsbits etc. i
enlighet med dessa instruktion och tänk på
arbetsförhållandena och arbetet som skall utföras.
Elverktyg som används för arbeten andra än de som är
avsedda kan resultera i farliga situationer.
h. Håll handtagen och greppytor torra, rena och fria från
olja och fett. Hala handtag och greppytor möjliggör inte
en säker hantering och kontroll av verktyget i oväntade
situationer.
6. Service
a. Låt en kvalificerad reparatör som använder identiska
reservdelar utföra service på ditt elverktyg. Detta
garanterar att säkerheten hos elverktyget bibehålls.
@
Ytterligare säkerhetsvarningar för elverktyg
u
u
u
Varning! Ytterligare säkerhetsvarningar för
väggslipmaskiner.
Detta elverktyg är avsett att fungera som en slipmaskin.
Läs igenom alla säkerhetsvarningar, instruktioner,
illustrationer och specifikationer som medföljer detta
elverktyg. Om inte alla instruktionerna som listas nedan
följs kan det resultera i elektriska stötar, brand och/eller
allvarliga skador.
Arbeten såsom vinkelslipning, trådborstning. polering
eller kapning rekommenderas inte att utföras med
detta elverktyg. Arbeten som elverktyget inte skapats för
kan skapa faror och orsaka personskador.
Använd inte tillbehör som inte specifikt designats och
rekommenderas av verktygstillverkaren. Bara för att
tillbehöret kan fästat på ditt elverktyg betyder inte det att
det är säkert att använda.
53
SVENSKA
u
u
u
u
u
u
u
u
54
(Översättning av originalanvisningarna)
Märkhastigheten på tillbehöret måste vara minst
lika med den maximala hastigheten som är märkt
på elverktyget. Tillbehör som körs snabbare är deras
märkhastighet kan brytas sönder och flyga iväg.
Den yttre diametern och tjockleken på tillbehöret
måste vara inom märkkapaciteten för ditt elverktyg.
Tillbehör av felaktig storlek kan inte skydds eller
kontrolleras på ett tillfredsställande sätt.
Gängade monteringen av tillbehör måste matcha
vinkelslipens spindelgänga. För tillbehör som
monteras med flänsar måste spindelhålen på
tillbehöret passa flänsens fixeringsdiameter. Tillbehör
som inte matchar monteringshårdvaran på elverktyget
kommer att köras obalanserat, vibrera överdrivet och göra
att kontrollen förloras.
Använd inte skadade tillbehör. Innan varje
användning, inspektera tillbehöret såsom slipskivor
om där finns flisor eller sprickor, sprickor i
rondelltallrikar, överdrivet slitage, trådborstar om där
finns lösa eller avbrutna trådar. Om elverktyget eller
tillbehöret tappats, kontrollera om där finns skador
eller installera ett oskadat tillbehör. Efter inspektion
och installation av tillbehör, placera dig och åskådare
undan från det roterande tillbehörets plan och kör
elverktyget på maximal hastighet utan belastning i en
minut. Skadade tillbehör kommer normalt att gå sönder
under denna testperiod.
Använd personlig skyddsutrustning, beroende på
användning kan ansiktsskärm eller skyddsglasögon
användas. Då så är lämpligt, används dammask,
hörselskydd, handskar och verkstadsförkläde som
klarar att stoppa små slipande fragment eller delar
från arbetsstycket. Ögonskydden måste kunna stoppa
flygande skräp som genereras under olika arbetsmoment.
Dammasken eller andningsmasken måste kunna filtrera
partiklar som genereras under arbetet. Lång exponering
för högintensivt buller kan orsaka hörselskador.
Håll åskådare på ett säkert avstånd från
arbetsområdet. Alla som kommer in på arbetsområdet
måste använda personlig skyddsutrustning. Fragment
från arbetsstycket eller från ett trasigt tillbehör kan
flyga iväg och orsaka skador utanför det omedelbara
arbetsområdet.
Håll endast elverktyget i de isolerade greppytorna
vid arbete som utförs där kaptillbehöret kan komma
kontakt med dolda ledningar eller dess egen sladd.
Kaptillbehör som kommer i kontakt med strömförande
ledningar kan göra metalldelarna strömförande och ge
operatören en elektrisk stöt.
Placera sladden fritt från det roterande tillbehöret. Om
du förlorar kontroller kan sladden kapas eller dras in och
din hand eller arm kan dras in i det roterande tillbehöret.
u
u
u
u
u
Lägg aldrig ned elverktyget innan tillbehöret stannat
helt. Det roterande tillbehöret kan ta tag i ytan och dra
iväg elverktyget utanför din kontroll.
Kör inte elverktyget medan du bär det. Oavsiktlig
kontakt med det roterande tillbehöret kan ta tag i dina
kläder och dra tillbehöret mot kroppen.
Rengör regelbundet elverktyget luftventiler. Motorns
fläkt kommer att dra in damm på insidan av höljet och
överdriven ackumulering av pulvermetall kan utgöra en
elektrisk risk.
Använd inte elverktyget nära lättantändliga material.
Gnistor kan antända dessa material.
Använd inte tillbehör som behöver vätskekylning.
Användning av vatten eller annan vätskekylmedel kan
resultera i dödsfall av elektricitet eller elstötar.
Viktiga säkerhetsinstruktioner
Rekyl och relaterade varningar
Rekyl är en plötslig reaktion på en fastklämd eller fasthakad
roterande skiva, rondelltallrik, borste eller annat tillbehör.
Fastklämning eller fasthakning orsakar snabbt stopp av det
roterande tillbehöret vilket i sin tur gör att det okontrollerade
elverktyget tvingas i en motsatt riktning mot tillbehörets
rotationsriktning vid den kärvande punkten.
Exempelvis om en slipskiva kläms fast i arbetsstycket kan
kanten på skivan som går in i klämpunkten gräva sig in i ytan
på materialet vilket gör att skivan klättrar ut och får en rekyl.
Skivan kan antingen hoppa mot eller bort från operatören,
beroende på skivans rörelseriktning vid klämpunkten.
Slipskivor kan också gå sönder under dessa förhållanden.
Rekyler är ett resultat av att elverktyg missbrukas och/
eller felaktiga arbetsprocedurer eller förhållanden som kan
undvikas genom att vidta korrekta åtgärder såsom anges
nedan.
u Bibehåll ett fast grepp om elverktyget och placera
kroppen och armen så att du kan stå emot
rekylkrafterna. Använd alltid det extra handtaget,
om sådant finns, för maximal kontroll över rekyler
eller vridreaktioner under start. Operatören kan
kontrollera vridreaktioner eller rekylkrafter och korrekta
försiktighetsåtgärder vidtagits.
u Placera aldrig handen nära det roterande tillbehöret.
Tillbehöret kan få en rekyl över din hand.
u Placera inte kroppen inom området där elverktyget
kommer att förflytta sig om en rekyl uppstår. Rekylen
kommer att driva fram verktyget i motsatt riktning mot
skivans rörelse vid klämpunkten.
u Var särskilt försiktig vid arbeten i hörn, skarpa kanter
etc. Undvik att studs eller klämma fast tillbehöret.
Hörn skarpa kanter eller studsning har en tendens
att klämma fast det roterande tillbehöret vilket gör att
kontrollen förloras.
(Översättning av originalanvisningarna)
u
Montera inte en träsnidesskiva eller en tandat
sågskiva. Sådana skivor skapar regelbundet rekyler och
gör att kontrollen förloras.
Ytterligare säkerhetsintruktioner för sliparbeten
Säkerhetsvarningar specifikt för sliparbeten:
u Använd inte mycket för stora slipskivepapper. Följ
tillverkarens rekommendationer vid val av slippapper.
Stora slippapper som sticker ut utanför sliprondellen utgör
en risk för sönderslitning och kan orsaka fastklämning,
slitage på skiva eller orsaka rekyl.
Säkerhet för andra
u Detta verktyg är inte avsett att användas av personer
(inklusive barn) med reducerad fysisk, sensorisk eller
mental kapacitet eller som saknar erfarenhet och kunskap
såvida inte de övervakas eller instruerats beträffande
användningen av apparaten av en person som är ansvarig
för deras säkerhet.
u Barn skall övervakas för att garantera att de inte leker
med apparaten.
Vid uppskattning av vibrationsexponering för att avgöra
säkerhetsåtgärder som krävs av 2002/44/EG för att skydda
personer som regelbundet använder elverktyg i arbetet bör en
uppskattning av vibrationsexponeringen överväga de verkliga
förhållanden för användningen och hur verktyget används,
inklusive att alla delar av arbetet tas med i beräkningen av
driftcykeln, såsom när verktyget stängs av och när det körs på
tomgång förutom körtiden.
Etiketter på verktyget
Följande piktogram tillsammans med datumkoden visas på
verktyget:
:
Vibration
De deklarerade vibrationsvärdena som fastställts i de tekniska
data och i deklarationen om överensstämmelse har uppmätts
i enlighet med en standardtestmetod som tillhandahålls av
EN60745 och kan användas för att jämföra ett verktyg med
ett annat.
De deklarerade vibrationsvärdena kan också användas för en
preliminär uppskattning av exponeringen.
Varning! Vibrationsvärdet under faktisk användning av
elverktyg kan skilja sig från de deklarerade värdena beroende
på hur verktyget används. Vibrationsnivån kan öka över det
fastställda värdet.
Varning! För att minska risken för skador
måste användaren läsa bruksanvisningen.
Använd hörselskydd vid slagborrning.
Exponering för buller kan orsaka hörselskador.
Använd säkerhetsglasögon.
Kvarvarande risker
Ytterligare risker kan uppstå när verkget används vilka kanske
inte är inkluderade i de medföljande säkerhetsvarningarna.
Dessa risker kan uppstå vid missbruk, för lång användning
etc.
Även vid användning av de relevanta
säkerhetsbestämmelserna och implementering av
säkerhetsenheter kan vissa kvarvarande risker inte undvikas.
Dessa inkluderar:
u Skador orsakade av att roterande/rörliga delar vidrörs.
u Skador orsakade när delar, skivor eller tillbehör byts.
u Skador orsakade av för lång användning av ett verktyg.
När något verktyg används under lång tid se till att ta
regelbunden paus.
u Hörselnedsättning.
u Hälsorisker orsakade av inandning av damm som uppstår
när verktyget använd (exempelvis vid arbete med trä,
särskilt ek, bok och MDF.)
SVENSKA
Använd dammask.
Elektrisk säkerhet
#
u
Detta verktyg är dubbelisolerat; därför behövs
ingen jordanslutning. Kontrollera alltid att
strömförsörjningen motsvarar spänningen på
märkplattan.
Om strömsladden är skadad måste den bytas av
tillverkaren eller av ett auktoriserat STANLEY FAT MAX
servicecenter för att undvika faror.
Funktioner
Denna apparat inkludera vissa eller alla av följande funktioner.
1. Runt sliphuvud
2. Rund sliprondell (karborresystem)
3. Motorhölje
4. Viklås
5. Huvudhandtag
6. Skaft
7. Strömbrytare
8. Hjul för elektronisk hastighetskontroll
9. Dammutsugningsuttag (med låsmuff)
10. Förlängningsskaft
10a. Bakre handtag
10b. Dammutsugningsuttag (med låsmuff)
10c. Muff
11. Dammsugarslang
11a. Stödadapter
11b. Kontakt (förmonterad) (38mm)
11c. Justeringsring sugeffekt
55
SVENSKA
(Översättning av originalanvisningarna)
11d. Dammsugaradapter (förmonterad) (47mm)
12. Dammsugaradapter (förmonterad) (35mm)
13. Insexnyckel
14. Rund slipskiva
Använd
Varning! Låt verktyget arbeta i egen takt. Överbelasta inte.
u Innan verktyget används första gången rekommenderas
att du tar emot lite praktisk information.
u Kontrollera alltid att spänningen är samma som
spänningen som anges på namnplattan på verktyget.
u Använd lämplig detektor för att hitta dolda ledningar eller
ring leverantörsföretaget för hjälp (kontakt med elektriska
ledningar kan leda till brand eller elstörar, skador på
gasledningar kan leda till explosion, penetrering av en
vattenledning kan orsaka egendomsskador eller elektrisk
stöt).
u Arbeta inte med material som innehåller asbests (asbests
kan vara cancerframkallande).
u Damm från material såsom färg som innehåller bly, vissa
träarter, mineraler och metall kan vara skadliga (kontakt
med eller inandning av dammet kan orsaka allergiska
reaktioner och/eller andningssvårigheter för operatören
eller åskådare); använd dammask och arbeta med en
dammutsugningsenhet när sådan är anslutningsbar.
u Vissa typer av damm klassas som cancerframkallande
(såsom ek- och björkdamm) särskilt i förening med
tillsatser för träbehandling, använd dammask och
arbeta med en dammutsugningsenhet när sådan är
anslutningsbar.
u Följ de dammrelaterade kraven för materialet som du skall
arbeta med.
u Kläm inte fast verktyget i ett städ.
u Använd helt utrullad och säker förlängningssladd med en
kapacitet på 16 Amp.
Efter användning
u
Efter att verktyget stängts av, stoppa inte det roterande
tillbehöret genom att trycka på sidan av det.
Montering och justeringar
Varning! För att minska risken för allvarliga personskador,
stäng av verktyget och koppla bort verktyget från strömkällan
innan några justeringar eller borttagningar/installation av
tillsatser eller tillbehör görs. Innan verktyget återansluts, tryck
på och släpp avtryckaren för att garantera att verktyget är
avstängt. En oavsiktlig start kan orsaka skador.
u
Byta sliprondell (bild B1)
u
u
u
u
u
56
Vik ut det övre skaftet och nedre skaftet helt (bild A1).
Tryck på viklåset (4) till den högra positionen och håll
spetsen nära handtaget (bild A2).
Tryck ned viklåset (4) för att låsa skaftet (bild A3).
Sätt i insexnyckeln (13) (storlek 5) i den sexkantiga
skruvbulten på slipblocket.
Håll fast sliprondellen och vrid sedan m´nyckeln moturs för
att demontera rondellen.
Installera ny sliprondell och dra åt bulten.
Fästa och byta slipskiva (bild B2)
u
u
Placera slipskivan (14) i mitten av sliprondellen (2)
och tryck på. Hålen i slipskivan måste vara i linje med
utsugningshålen i sliprondellen.
Endast för runda sliprondeller: genomför ett test för att
kontrollera att slipskivan är fastklämd i centrum.
LED-lampan
u
10W LED-lampor runt rondellen lyser upp de skålformade
och upphöjda punkterna på väggen eller i taket vilket gör
att du kan arbeta effektivt och få bättre slipresultat såsom
visas i bilderna E och F.
Förlängningsskaft (tillval) (bild C)
u
u
u
u
Använd förlängningsskaftet (10) för avsedda arbetet för att
nå högre arbetsytor.
Lossa hylsan på dammutsugningsuttaget (9) på skaftet. Ta
inte bort hylsan från uttaget.
Rikta in det bakre handtaget (10a) mot huvudhandtaget
(5) och för in hylsan (10c) på förlängningsskaftet (10) i
uttaget (9) med en vridande rörelse hela vägen upp.
Justera längden på förlängningsskaftet (10) om så
behövs. Uppmärksamma markeringen “max 1,8m” på
förlängningsskaftet. Dra åt hylsan (9) efter monteringen/
justeringen av förlängningsskaftet.
Dammutsugning (bild D)
u
u
u
u
u
Montering av vikbart skaft (bild A1, A2, A3)
u
Släpp viklåset för att vika skaftet.
Lossa hylsan på dammutsugningsuttaget (9) eller (10b)
genom att vrida i riktningen för upplåsningssymbolen på
verktygshandtaget.
Sätt i dammsugarslangen (11) i änden på
verktygshandtaget såsom visas.
Dra åt ratten för längdjusteringen (9) genom att vrida den i
riktning för låssymbolen på verktygshandtaget.
Anslut dammsugarslangen med Ø 47 mm adaptern
(11d) eller med Ø35mm adaptern (12) direkt till en
industridammsugare (ta bort dammsugarslangen först).
Du kan också ansluta dammsugarslangen med en
adapter till en industridammsugare utan att först ta
dammsugarslangen.
Stödadapter/luftflödeskontroll (bild G, H)
u
Stödadaptern (11a) skyddar slangen mot skador när
verktyget läggs åt sidan vid avbrott i arbetet (bild G).
(Översättning av originalanvisningarna)
u
u
Kontrollera luftflödet genom att skuta justeringsringen för
sugewffetk (11c) över luftventilen i verktygsanslutningen
(11b).
Dammsugeffekten är i dess lägsta nivå när luftventilen är
fullt synlig (bild H).
Stänga av och slå på maskinen (bild I, J, K)
u
Slå på/stäng av väggslipmaskinen med omkopplaren (7).
Elektronisk hastighetskontroll
u
u
Justera hastigheten genom att vrida på hastighetshjulet
(8), användare kan använda olika hastigheter för olika
slipytor.
Låt maskinen köra på samma hastighet som valts.
Överbelasta inte med överdrivet tryck.
Sliparbeten
u
När maskinen och dammsugaren är inställd och alla
säkerhetsåtgärder och utrustning är på plats, börja med
att slå på dammsugaren och sedan maskinen. (Om du
använder en dammsugare med integrerad omkopplare,
slå då bara på maskinen.)
Runt sliphuvud
Börja slipa och ha försiktig kontakt med arbetsytan så lätt
som möjligt, bara tillräckligt så att sliphuvudet ligger plant
mot ytan.
u Den bästa tekniken är att använda överlappande
svepningar och hålla huvudet i konstant rörelse under
lämplig tidsrymd. Slipa aldrig alltför länge på en plats då
det kan uppstå virvelmärken.
u Lyft bort maskinen från arbetsytan innan den stängs av.
Varning! Se till att slipskivan du använder är lämplig för
uppgiften, alltför grovt slippapper kan ta bort material alltför
snabbt för att kontrolleras. Medan alltför fint slippapper slipar
inte ytan tillräckligt snabbt.
Varning! Var försiktig för att undvika vassa föremål och spikar
etc. Dessa kommer att slita ut sandpappret och förmodligen
även skada sliprondellen.
u
Underhåll
Ditt STANLEY FAT MAX verktyg har designats att
fungera under lång tid med minimalt underhåll. Fortsatt
tillfredsställande drift beror korrekt verktygsvård och
regelbunden rengöring.
SVENSKA
Återvinn elektriska produkter och batterier i enlighet med
lokala bestämmelser. Ytterligare information finns tillgängligt
på www.2helpU.com
Tekniska data
SFMEE500
Spänning
VAC
Frekvens
Hz
50 - 60
Effektinmatning
W
750
Märkhastighet
min-1
Rund sliprondell
mm
220 - 240
600 - 1700
Spindelgänga storlek
215
M6
Vikt
kg
3,75
Ljudtrycksnivå enligt EN60745:
Ljudtryck (LpA) 89 dB(A), osäkerhet (K) 3 dB(A)
Ljudeffekt (LWA) 100,5 dB(A), osäkerhet (K) 3 dB(A)
Vibration totalvärde (triax vektorsumma) enligt EN60745:
(ah) 2,7 m/s2, osäkerhet (K) 1,5 m/s2
EG deklaration om överensstämmelse
%
MASKINDIREKTIVET
SFMEE500 - Väggslipmaskin
Stanley Fat Max deklarerar att dessa produkter som beskrivs
under 2006/42/EG, EN 60745-1:2009 + A11:2010;
EN 60745-2-3:2011 + A2:2013 + A11:2014 + A12:2014 +
A13:2015
Dessa produkter uppfyller också direktiv 2014/30/EU och
2011/65/EU. För ytterligare information kontakta Black &
Decker på följande adress eller se baksidan på denna manual.
För ytterligare information kontakta Stanley Fat Max på
följande adress eller se baksidan på manualen.
Undertecknad ansvarig för kompilering av den tekniska filen
och gör denna deklaration på
Stanley Fat Max vägnar.
Skydda miljön
Z
Separat insamling. Produkter och batterier som
är märkta med denna symbol får inte kastas i de
vanliga hushållssoporna.
Produkter och batterier innehåller material som kan återvinnas
och återanvändas vilket minskar behovet av råmaterial.
A.P. Smith
Technical Director
Stanley Fat Max Europe, Egide Walschaertsstraat14-18,
2800 Mechelen, Belgien
12/07/2019
57
SVENSKA
Garanti
(Översättning av originalanvisningarna)
Stanley Fat Max är säker på kvaliteten på deras produkter och
erbjuder kunderna 12 månaders garanti från inköpsdatumet.
Denna garanti är ett tillägg och påverkar inte i något
hänseende dina lagstadgade rättigheter. Garantin gäller inom
medlemsländernas territorium i Europeiska unionen och det
Europeiska frihandelsområdet.
För garantibegäran måste begäran vara i enlighet med
Stanley Fat Max villkor och du behöver skicka med ett bevis
på köpet till säljaren eller en auktoriserad serviceagent.
Villkoren i Stanley Fat Max ettåriga garanti och var din
närmaste auktoriserade reparatör finns kan erhållas på
internet på www.2helpU.com, eller genom att kontakta ditt
lokala Stanley Fat Max kontor på adressen som anges i
denna manual.
Besök vår webbsida www.stanley.eu/3 för att registrera din
nya Stanley Fat Max produkt och få uppdateringar om nya
produkter och specialerbjudanden.
NORSK
Tiltenkt bruk
(Oversettelse av de opprinnelige
instruksjonene)
STANLEY FAT MAX SFMEE500 veggpusser er designet for
pussing av vegger og tak. Dette apparatet er ment for profesjonelle og private, ikke-profesjonelle brukere.
Sikkerhetsinstruksjoner
Generelle sikkerhetsadvarsler for elektroverktøy
@
Advarsel! Les alle sikkerhetsadvarsler, instruksjoner, illustrasjoner og spesifikasjoner som følger med dette elektroverktøyet.
Dersom du ikke følger advarslene og instruksjonene under, kan dette resultere i elektrisk
støt, brann og/eller alvorlig personskade.
Ta vare på alle advarsler og instruksjoner for fremtidig
bruk. Termen "elektroverktøy" i advarslene under viser til
ditt strømdrevne (med ledning) eller batteridrevne (trådløse)
elektroverktøy.
1. Sikkerhet på arbeidsområdet
a. Hold arbeidsområdet ryddig og godt opplyst. Rotete
eller mørke områder er en invitasjon til ulykker.
b. Du skal ikke bruke elektroverktøy i eksplosive
atmosfærer slik som hvor det finnes antennbare
væsker, gasser eller støv. Elektriske verktøy skaper
gnister som kan antenne støvet eller gassene.
c. Hold barn og tilskuere borte når du bruker
elektroverktøyet. Forstyrrelser kan føre til at du mister
kontrollen over verktøyet.
58
(Oversettelse av de opprinnelige
NORSK
instruksjonene)
2. Elektrisk sikkerhet
a. Verktøyets støpsel må passe til stikkontakten. Du skal
ikke modifisere støpselet på noen måte.
Du skal ikke bruke adapterstøpsler med jordede
elektroverktøy.
Umodifiserte støpsler og passende stikkontakter vil
redusere faren for elektrisk støt.
b. Unngå kroppskontakt med jordede overflater slik som
rør, radiatorer, komfyrer og kjøleskap. Det er fare for
elektrisk støt hvis kroppen din er jordet.
c. Ikke eksponer elektroverktøy for regn eller våte
forhold. Vann som kommer inn i et elektroverktøy vil øke
faren for elektrisk støt.
d. Ikke misbruk ledningen. Du skal aldri bruke ledningen
til å bære, dra eller til å plugge ut elektroverktøyet.
Hold ledningen unna varme, olje, skarpe kanter og
bevegelige deler. Ødelagte eller kveilede ledninger øker
faren for elektrisk støt.
e. Når du bruker elektroverktøyet utendørs skal du bruke
en skjøteledning som er tiltenkt utendørs bruk. Bruk
av en skjøteledning som passer til utendørs bruk
reduserer faren for elektrisk støt.
f. Hvis det er uunngåelig å bruke verktøyet på et fuktig
sted skal du bruke en jordfeilbryter (RCD). Bruk av en
RCD reduserer faren for elektrisk støt.
3. Personlig sikkerhet
a. Vær oppmerksom, pass på hva du gjør og bruk sunn
fornuft ved bruk av et elektroverktøy.
Ikke bruk verktøyet når du er trett eller under
påvirkning av rusmidler, alkohol eller medisiner. Et
øyeblikks uoppmerksomhet ved bruk av et elektroverktøy
kan føre til alvorlig personskade.
b. Bruk personlig verneutstyr. Du skal alltid bruke
vernebriller. Beskyttelsesutstyr slik som støvmaske,
sklisikre vernesko, hjelm eller hørselsvern som brukes
under passende forhold reduserer faren for personskader.
c. Unngå utilsiktet starting. Forsikre deg om at bryteren
er i av-posisjon før du plugger i og/eller setter inn
batteripakken, løfter eller bærer verktøyet. Ved å bære
elektroverktøy med fingeren på avtrekkeren eller ved å
koble en energikilde til elektroverktøy som har bryteren på
kan føre til ulykker.
d. Fjern justeringsnøkkel før du skrur elektroverktøyet
på. En nøkkel som sitter på en roterende del av
elektroverktøyet kan føre til personskade.
e. Strekk deg ikke for langt. Hold stødig grep med bena
og ha god balanse hele tiden. Dette gir bedre kontroll
over elektroverktøyet i uventede situasjoner.
f. Kle deg skikkelig. Ikke ha på løse klær eller smykker.
Hold hår, klær og hansker unna bevegelige deler. Løse
klær, smykker eller langt hår kan sette seg fast i
bevegelige deler.
(Oversettelse av de opprinnelige instruksjonene)
g. Hvis du har støvsuger og støvsamler, skal du forsikre
deg om at de er festet skikkelig og brukes på riktig
måte. Bruk av støvsuger kan redusere støvrelaterte farer.
h. Ikke la kjennskap fra hyppig bruk la deg bli fortrolig
og ignorere verktøyets sikkerhetsprinsipper. En
uforsiktig handling kan føre til alvorlig personskade innen
brøkdelen av et sekund.
4. Bruk og vedlikehold av elektroverktøy
a. Ikke bruk makt på elektroverktøyet. Bruk riktig
elektroverktøy for ditt bruk.
Det riktige elektroverktøyet vil gjøre jobben bedre og
sikrere i området det er designet for.
b. Ikke bruk verktøyet dersom det ikke kan slås på og av
ved hjelp av bryteren. Et verktøy som ikke kan
kontrolleres med bryteren er farlig og må repareres.
c. Koble kontakten fra strømkilden og/eller batteripakken
fra elektroverktøyet før du utfører justeringer, endrer
tilbehør eller lagrer elektroverktøy. Slike forebyggende
sikkerhetstiltak reduserer faren for at elektroverktøyet
starter ved et uhell.
d. Oppbevar verktøy utenfor barns rekkevidde og ikke
tillat personer som ikke er kjent med maskinen eller
bruksanvisningen å håndtere verktøyet.
Elektroverktøy er farlige i hendene på brukere uten
opplæring.
e. Vedlikehold av elektroverktøy og tilbehør. Kontroller
for skjevheter eller fastkjørte bevegelige deler, brukne
deler og andre forhold som kan påvirke
elektroverktøyets drift. Hvis det er skadet skal du få
elektroverktøyet reparert før bruk. Mange ulykker
oppstår på grunn av dårlig vedlikehold av elektroverktøy.
f. Hold kutteverktøy skarpe og rene. Riktig vedlikeholdte
kutteverktøy kjører seg ikke lett fast og er enklere å
kontrollere.
g. Bruk elektroverktøyet, tilbehøret og verktøybits etc. i
samsvar med disse instruksjonene og ta hensyn til
arbeidsforhold og arbeidet som skal utføres.
Bruk av elektroverktøyet til annen bruk enn den tiltenkte
kan føre til farlige situasjoner.
h. Hold håndtaket og gripeoverflater tørt, rent og fritt for
olje og fett. Glatte håndtak og gripeoverflater kan føre til
usikker håndtering og tap av kontroll av verktøyet i
uventede situasjoner.
6. Service
a. La elektroverktøyet få service av en kvalifisert
reparatør og bruk kun identiske reservedeler. Dette
sikrer at sikkerheten ved elektroverktøyet opprettholdes.
@
Ekstra sikkerhetsadvarsler for elektroverktøy
Advarsel! Ekstra sikkerhetsanvisninger for
veggpussere.
u
u
u
u
u
u
u
u
u
NORSK
Dette elektroverktøyet er tiltenkt å fungere som en
pussemaskin. Les alle sikkerhetsadvarsler, instruksjoner,
illustrasjoner og spesifikasjoner som følger med dette
elektroverktøyet. Dersom du ikke følger advarslene og
instruksjonene under, kan dette resultere i elektrisk støt,
brann og/eller alvorlig personskade.
Arbeid som sliping, stålbørsting, polering eller avkapping anbefales ikke å utføres med dette elektroverktøyet. Utførelse av arbeid som dette elektroverktøyet ikke
er tiltenkt, kan føre til farer og føre til personskade.
Ikke bruk tilbehør som ikke spesifikt designet og
anbefalt av verktøyprodusenten. Bare fordi tilbehøret
kan festes til elektroverktøyet, sikrer det ikke trygt arbeid.
Den oppgitte hastigheten av tilbehøret må minst være
lik maksimal hastighet angitt på elektroverktøyet. Tilbehør som går hurtigere enn oppgitt hastighet kan brekke
og deler kan kastes gjennom luften.
Utvendig diameter og tykkelsen på ditt tilbehør må
være innen kapasitetsområdet til elektroverktøyet.
Tilbehør med feil størrelse kan ikke tilstrekkelig beskyttes
eller kontrolleres.
Gjenget montering av tilbehør må matche slipemaskinens spindelgjenge. For tilbehør som monteres med
flens, må festehullet passe lokaliseringsdiameteren på
flensen. Tilbehør som ikke passer monteringsmaskinvaren til elektroverktøyet vil komme ut av balanse, vibrere for
kraftig og du kan miste kontroll.
Ikke bruk skadet tilbehør. Før hver bruk skal du inspisere tilbehør som slipeskiver for skår og sprekker,
bakstykke for sprekker, rifter eller overdreven slitasje,
stålbørste for løse eller sprukne ledninger. Dersom
elektroverktøyet eller tilbehør er mistet i bakken, skal
du inspisere for skade eller installere uskadet tilbehør.
Etter inspeksjon og installering av tilbehør, plasser
deg selv og tilskuere bort fra planet for det roterende
tilbehøret, og kjør elektroverktøyet ved maksimal
hastighet uten belastning i ett minutt. Skadet tilbehør
vil vanligvis gå i stykker i løpet av denne testtiden.
Bruk personlig verneutstyr. Avhengig av bruken, bruk
visir eller vernebriller. Ved behov bruk støvmaske,
hørselsvern, hansker og arbeidsforkle som er i stand
til å stoppe små slipespon eller arbeidsstykkefragmenter. Vernebriller må være i stand til å stoppe flygende
biter generert av ulikt arbeid. Støvmasken eller pustemasken må være i stand til å filtrere partikler generert av ditt
arbeid. Lang tids eksponering for høyintensiv støy kan
forårsake hørselstap.
Hold tilskuere på trygg avstand fra arbeidsområdet.
Alle som går inn arbeidsområdet må ha på seg
personlig verneutstyr. Fragmenter av arbeidsstrykker
eller skadet tilbehør kan fly gjennom luften og forårsake
personskade utover det umiddelbare arbeidsområdet.
59
NORSK
u
u
u
u
u
u
u
(Oversettelse av de opprinnelige instruksjonene)
Hold elektroverktøyet kun på de isolerte gripeoverflatene når du utfører arbeid hvor kuttetilbehøret
kan komme i kontakt med skjulte ledninger eller sin
egen ledning. Kuttetilbehør som kommer i kontakt med
strømførende ledninger gjør eksponerte metalldeler av
elektroverktøyet strømførende og kan gi brukeren elektrisk
støt.
Plasser ledningen unna det roterende tilbehøret.
Dersom du mister kontrollen, kan ledningen kuttes eller
vikles, og hånden eller armen kan dras inn i det roterende
tilbehøret.
Aldri legg ned elektroverktøyet før tilbehøret har stoppet helt. Det roterende tilbehøret kan gripe i overflaten og
dra elektroverktøyet ut av kontroll.
Ikke la elektroverktøyet være i gang mens du bærer
det på siden av kroppen. Utilsiktet kontakt med det
roterende tilbehøret kan vikle seg inn i klærne dine, og dra
tilbehøret inn i kroppen din.
Rengjør regelmessig elektroverktøyets luftventiler.
Motorens vifte vil dra støv inn i huset og overdreven akkumulering av pulverisert metall kan føre til elektrisk fare.
Ikke bruk elektroverktøyet nær brennbare materialer.
Gnister kan antenne disse materialer.
Ikke bruk tilbehør som krever flytende kjølevæsker.
Bruk av vann og andre væsker kan føre til elektrisk støt.
Viktige sikkerhetsinstruksjoner
Tilbakeslag og relaterte advarsler
Tilbakeslag er en plutselig reaksjon på et klemt eller viklet roterende hjul, bakstykke, børste eller annet tilbehør. Klemming
eller vikling fører til hurtig stagnering av det roterende tilbehøret, som i sin tur tvinger det ukontrollerte elektroverktøyet i
motsatt retning av tilbehørets rotering ved bindingspunktet.
For eksempel, dersom slipehjulet er viklet eller klemt av
arbeidsstykket, vil kanten av hjulet som går inn i klemmepunktet grave seg inn i overflaten av materialet og føre til at
hjulet går ut eller kastes ut. Hjulet kan enten hoppe mot eller
bort fra brukeren, avhengig av retningen av hjulets bevegelse
ved klemmepunktet. Slipehjul kan også brekke under disse
forholdene.
Tilbakeslag er resultat a misbruk av elektroverktøyet og/eller
feil bruksprosedyrer eller forhold, og kan unngås ved å ta
skikkelige forholdsregler som gitt under.
u Oppretthold et fast grep på elektroverktøyet og
plasser kroppen og armen slik at du motstår tilbakeslagskrefter. Bruk alltid hjelpehåndtaket, dersom det
følger med, for maksimal kontroll over tilbakeslag og
momentreaksjon under oppstart. Brukeren kan kontrollere momentreaksjoner eller tilbakeslagskrefter dersom
ordentlige forholdsregler følges.
u Aldri plasser hånden din nær det roterende tilbehøret.
Tilbehør kan slå tilbake over hånden din.
60
u
u
u
Ikke plasser kroppen din i området der elektroverktøyet vil bevege seg dersom tilbakeslag oppstår.
Tilbakeslag vil drive verktøyet i motsatt retning av skivens
bevegelse ved fastkjøringspunktet.
Utøv forsiktighet når du arbeider med hjørner, skarpe
kanter etc. Unngå gynging og vikling av tilbehør. Hjørner, skarpe kanter eller gynging har en tendens til å kjøre
fast det roterende tilbehøret og forårsake tap av kontroll.
Ikke sett på motorsagblad eller tannet sagblad. Slike
blader skaper hyppige tilbakeslag og tap av kontroll.
Ekstra sikkerhetsinstruksjoner for pussearbeid
Sikkerhetsadvarsler spesifikke for pusseoperasjoner:
u Ikke bruk overdrevent overdimensjonert pusseskivepapir. Følg produsentens anbefalinger når du velger
sandpapir. Større sandpapir som går ut over pusseputen
fører til fare for sårskader og kan forårsake fastkjøring,
sprekker i skiven eller tilbakeslag.
Andres sikkerhet
u Dette verktøyet er ikke tiltenkt for bruk av personer
(inkludert barn) med reduserte fysiske, sansemessige eller
mentale evner, eller som ikke har erfaring og kunnskap,
hvis de ikke holdes oppsyn med eller gitt instruksjon som
angår bruk av verktøyet av en person som er ansvarlig for
deres sikkerhet.
u Barn skal holdes oppsyn med for å forsikre at de ikke
leker med verktøyet.
Restrisikoer
Restrisikoer kan oppstå når du bruker verktøyet, som ikke er
inkludert i sikkerhetsadvarslene. Disse farene kan oppstå fra
misbruk, langtidsbruk etc.
Selv ved overholdelse av de relevante sikkerhetsregler og
implementering av sikkerhetsutstyr, kan visse restrisikoer ikke
unngås. Disse inkluderer:
u Personskader forårsaket av roterende/bevegelige deler.
u Personskader som oppstår under skifte av deler, blader
eller tilbehør.
u Personskader forårsaket av langtidsbruk av verktøyet.
Når du bruker verktøyet over lang tid, må du forsikre at tar
regelmessige pauser.
u Hørselskader.
u Helsefarer forårsaket av innpusting av støv som utvikler
seg når du bruker verktøyet (for eksempel når du jobber
med tre, spesielt eik, bøk og MDF.)
Vibrasjon
De deklarerte vibrasjonsutslippsverdiene som angitt under
tekniske data og samsvarserklæringen er målt i samsvar med
en standard testmetode gitt av EN60745 og kan brukes til å
sammenligne et verktøy med et annet.
(Oversettelse av de opprinnelige instruksjonene)
De erklærte vibrasjonsutslippsverdiene kan også brukes i
foreløbig vurdering av eksponering.
Advarsel! Vibrasjonverdier under faktisk bruk av elektroverktøyet kan være ulikt fra de erklærte verdiene, avhengig av
måten verktøyet blir brukt på. Vibrasjonsnivået kan øke over
det angitte nivået.
Ved vurdering av vibrasjonseksponering for å fastsette sikkerhetstiltak i henhold til 2002/44/EU for beskyttelse av personer
som regelmessig bruker elektroverktøy, skal estimatet av
vibrasjonseksponeringen ta hensyn til de virkelige bruksforholdene og bruksmåten for verktøyet, inkludert å ta hensyn til alle
deler av brukssyklusen så som tidsperioder der verktøyet er
avslått og tomgangstider, i tillegg til virkelig aktiv bruk.
Merker på verktøyet
Følgende piktogrammer sammen med datokoden vises på
verktøyet:
:
Advarsel! For å redusere risikoen for personskader, må brukeren lese bruksanvisningen.
Bruk hørselsvern når du bruker slagboremaskiner. Eksponering for støy kan føre til
hørselstap.
Bruk vernebriller.
Bruk støvmaske.
Elektrisk sikkerhet
#
u
Dette verktøyet er dobbelisolert: derfor
trengs ikke jording. Du skal alltid sjekke at
strømforsyningen samsvarer med spenningen
på områdeplaten.
Hvis strømledningen er skadet, må den byttes av produsenten eller et autorisert STANLEY FAT MAX servicesenter for å unngå farer.
Egenskaper
Dette verktøyet har noen eller alle av disse egenskapene.
1. Rundt pussehode
2. Rund pussepute (borrelås-system)
3. Motorhus
4. Foldelås
5. Hovedhåndtak
6. Skaft
7. Av/ på bryter
8. Elektronisk hastighetskontrollhjul
9. Støvsugerutgang (med låsehylse)
10. Forlengelsesskaft
10a.
10b.
10c.
11.
11a.
11b.
11c.
11d.
12.
13.
14.
NORSK
Bakhåndtak
Støvsugerutgang (med låsehylse)
Hylse
Vakuumslange
Støttetadaptor
Kobling (formontert) (38mm)
Sugekraft justeringsring
Vakuumadapter (formontert) (47mm)
Vakuumadapter (formontert) (35mm)
Unbrakonøkkel
Rund pusseskive
Bruk
Advarsel! La verktøyet jobbe i eget tempo. Ikke overbelast.
u Før du bruker verktøyet for første gang, anbefales det å få
praktisk informasjon.
u Kontroller alltid at strømtilførselsspenningen er det samme
som for spenningen som står på typeskiltet på verktøyet.
u Bruk passende detektorer for å finne skjulte strømledninger eller ring strømselskapet for assistanse (kontakt med
elektriske ledninger kan føre til brann eller elektrisk støt,
skade på gassledning kan føre til eksplosjon, hull på vannledning vil føre til materielle skader eller elektrisk støt).
u Ikke arbeid på materialer som inneholder asbest (asbest
regnes for å være kreftfremkallende).
u Støv fra materialer som blyinnholdig maling, noen trearter,
mineraler og metaller kan være helseskadelige (kontakt
med eller innhalering av støv kan føre til allergiske reaksjoner og/eller respiratoriske sykdommer hos brukeren
eller tilskuere) bruk støvmaske og arbeid med en støvutsugingsenhet når tilkoblet.
u Noen typer støv er klassifisert som kreftfremkallende (slik
som eik og bøkestøv) spesielt i forbindelse med tilsetningsstoffer for treimprgnering. Bruk støvmaske og arbeid
med en støvutsugerenhet dersom tilkoblet.
u Følg støvrelaterte nasjonale krav for materialene du skal
arbeide med.
u Ikke klem verktøyet i en skrustikke.
u Bruk fullstendig utrullede og trygge skjøteledninger med
kapasitet på 16 Amp.
Etter bruk
u
Etter å ha slått av verktøyet, aldri stopp roteringen av
tilbehøret med en lateral kraft anvendt på det.
Montering og justering
Advarsel! For å redusere faren for alvorlig personskade,
skal du skru av verktøyet og koble fra strømmen før du gjør
noen justeringer eller fjerner/installerer tilbehør. Før du kobler
verktøyet til strømmen igjen, trykk ned og slipp avtrekkeren
for å sikre av verktøyet er av. Utilsiktet oppstart kan føre til
personskader.
61
NORSK
(Oversettelse av de opprinnelige instruksjonene)
Montere foldbart skaft (figur A1, A2 og A3)
u
u
u
u
Fold ut det øvre og nedre skaftet helt (figur A1).
Trykk foldelåsen (4) til høyre posisjon og hold tuppen ved
siden av håndtaket (figur A2).
trykk ned foldelåsen (4) for å låse skaftet (figur A3).
Slipp foldelåsen for å folde skaftet.
Skifte pusseputen (figur B1)
u
u
u
Sett inn sekskantnøkkelen (13) (størrelse 5) i den sekskantede skruebolten på pusseblokken.
Hold pusseputen fast og skru nøkkelen mot klokken for å
demontere puten.
Installer ny pussepute ved å trekke til bolten.
Feste og skifte pusseskiver (figur B2)
u
u
Plasser pusseskiven (14) i midten av pusseputen (2) og
trykk på. Hullene i pusseskiven må være på linje med
utsugingshullene i pusseputen.
Kun for rund pussepute: Utfør en testkjøring for å sjekke
om pusseskiven er klemt i midten.
Støtteadapter/luftflowkontroll (figur G og H)
u
u
u
Skru maskinen på og av (figur I, J og K)
u
10W LED-lys som omgir puten lyser opp de konkave og
konvekse områdene på veggen eller taket, og lar deg
jobbe effektivt og fører til et bedre pusseresultat, som vist
på figur E og F.
Forlengelsesskaft (valgfritt) (figur C)
u
u
u
u
Bruk forlengerskaftet (10) i henhold til den tiltenkte bruken
for arbeidsflater i høyden.
Løsne hylsen på støvsugerutgangen (9) på skaftet. Ikke
fjern hylsen fra utgangen.
Rett inn bakre håndtak (10a) med hovedhåndtaket (5) og
sett inn hylsen (10c) på forlengerskaftet (10) i uttaket (9)
med en skrubeveglse hele veien opp.
Juster lengden på forlengerskaftet (10) om nødvendig.
Følg med på merkingen "maks 1,8m" på forlengelseskaftet. Trekk til hylsen (9) etter montering/justering av
forlengerskaftet.
Støvsuging (figur D)
u
u
u
u
u
62
Løsne hylsen på støvsugerutgangen (9) eller (10b) ved å
vri det i retningen til ulåst-symbolet på verktøyhåndtaket.
Sett inn vakuumslangen (11) i enden av verktøyhåndtaket
som illustrert.
Stram til knotten for lengdejustering (9) ved å vri den i
retning av låsesymbolet på verktøyhåndtaket.
Koble vakuumslangen med Ø 47 mm adapteren (11d)
eller med Ø35mm adapteren (12) direkte til en industriell
støvsuger (fjern støvsugerens slange først).
Du kan også koble vakuumslangen med en adapter til en
industriell støvsuger uten å fjerne støvsugerslangen.
Skru veggpusseren på/av med bryteren (7).
Elektronisk hastighetskontroll
u
u
Juster hastigheten ved å skru på hastighetshjulet (8),
brukeren kan velge ulik hastighet for ulike pusseoverflater.
Hold maskinen i gang ved samme hastighet som er valgt.
Ikke overbelast ved overdrevent trykk.
Pussing
u
LED-lyset
u
Støtteadapteren (11a) beskytter slangen fra skade når du
setter fra deg verktøyet under pauser (figur G).
Kontroller luftflow ved hjelp av en effektjusteringsringen
(11c) over luftekanalen i verktøykoblingen (11b).
Vakuumkreften er på sitt laveste nivå når luftviften er helt
synlig (figur H).
Når maskinen og støvsugeren er montert og alle sikkerhetstiltak er satt i gang og utstyr er på plass, start med
å skru på støvsugeren og deretter maskinen. (Dersom
du bruker en støvsuger med integrert bryter, skru bare
maskinen på.)
Rundt pussehode
Start å pusse og forsiktig kom i kontakt med overflaten så
lett som mulig for å holde pussehodet flatt mot overflaten.
u Den beste teknikken er å gjøre overlappende strøk og
holde hodet i konstant bevegelse med passende tidsintervaller. Hold aldri pusseverktøyet for lenge på et sted,
ellers blir det virvelmerker.
u Ta maskinen av arbeidsflaten før du skrur den av.
Advarsel! Sikre at pusseskivene du bruker er passende for
oppgaven. For grovt sandpapir kan fjerne materiale for fort for
å holde kontroll. Meget fint sandpapir pusser ikke overflaten
hurtig nok.
Advarsel! Vær forsiktig for å unngå skarpe utstående
gjenstander og spiker, etc. Dette vil skade sandpapiret og
muligens skade pusseputen også.
u
Vedlikehold
Ditt STANLET FAT MAX -verktøy er designet for å brukes i
en lang tidsperiode med et minimum av vedlikehold. Fortsatt
tilfredsstillende ytelse avhenger av skikkelig ivaretagelse av
verktøyet og regelmessig rengjøring.
Miljøvern
Z
Separat innsamling. Produkter og materialer som
er merket med dette symbolet skal ikke kastes med
vanlig husholdningsavfall.
Produkter og batterier inneholder materialer som kan resirkuleres og redusere etterspørselen for råmaterialer.
NORSK
(Oversettelse av de opprinnelige
instruksjonene)
Resirkuler elektriske produkter og batterier i henhold til lover
og regler. Ytterligere informasjon finner du på www.2helpU.
com
Teknisk data
SFMEE500
Spenning
VAC
Frekvens
Hz
50 / 60
Inngangseffekt
W
750
Nominell hastighet
min-1
Rund pussepute
mm
Spindelgjengestørrelse
Vekt
220 - 240
600 - 1700
215
M6
kg
(Oversættelse af de oprindelige
instruktioner)
DANSK
Garanti
Stanley Fat Max er sikker på kvaliteten på sine produkter
og tilbyr sine kunder en 12 måneders garanti fra kjøpsdato.
Denne garantien kommer i tillegg til og kommer ikke i veien
for dine lovbestemte rettigheter. Garantien er gyldig innen
landområdene til medlemslandene i EU og i EØS.
For å benytte deg av garantien, må kravet være i henhold til
Stanley Fat Max vilkår og du må fremskaffe kjøpsbevis til forhandleren eller en autorisert reparasjonstekniker. Betingelser
og vilkår av Stanley Fat Max 1 års garanti og hvor du finner
din nærmeste autoriserte reparasjonstekniker kan du finne på
www.2helpU.com, eller ved å kontakte ditt lokal Stanley Fat
Max kontor på adressen i denne bruksanvisningen.
Besøk vår nettside www.stanley.eu/3 for å registrere ditt nye
Stanley Fat Max produkt og få oppdateringer om nye produkter og spesialtilbud.
3,75
Lydtrykksnivå i henhold til EN60745:
Lydtrykk (LpA) 89 dB(A), usikkerhet (K) 3 dB(A)
Lydeffekt (LWA) 100,5 dB(A), usikkerhet (K) 3 dB(A)
Vibrasjon totalverdier (triaks vektorsum) i henhold til EN60745:
(ah) 2,7 m/s2, usikkerhet (K) 1,5 m/s2
EU-samsvarserklæring
%
MASKINDIREKTIV
SFMEE500 - Veggpusser
Stanley Fat Max erklærer at disse produktene beskrevet
under 2006/42/EC, EN 60745-1:2009 + A11:2010;
EN 60745-2-3:2011 + A2:2013 + A11:2014 + A12:2014 +
A13:2015
Disse produktene samsvarer også med direktiv 2014/30/EU
og 2011/65/EU. For mer informasjon, kontakt Black & Decker
på følgende adresse eller se bakerst i bruksanvisningen.
For mer informasjon, kontakt Stanley Fat Max på følgende
adresse eller se bakerst i bruksanvisningen.
Undertegnede er ansvarlig for opprettelse av teknisk
dokumentasjon og avgir denne erklæringen på vegne av
Stanley Fat Max.
A.P. Smith
Technical Director
Stanley Fat Max Europe, Egide Walschaertsstraat14-18,
2800 Mechelen, Belgia
12/07/2019
(Oversættelse af de oprindelige
instruktioner)
DANSK
Tilsigtet brug
Din STANLEY FAT MAX SFMEE500 vægsliber er beregnet
til slibning af vægge og lofter. Dette værktøj er beregnet
til professionelle brugere og private brugere, der ikke er
professionelle.
Sikkerhedsinstruktioner
Generelle sikkerhedsadvarsler for elværktøj
@
Advarsel! Læs alle sikkerhedsadvarsler,
instruktioner, illustrationer og
specifikationer leveret med dette
elværktøj. Hvis nedenstående advarsler
og instruktioner ikke følges, er der risiko
for elektrisk stød, brand og/eller alvorlige
kvæstelser.
Gem alle advarsler og instruktioner til fremtidig reference.
Udtrykket "elværktøj" i alle advarslerne angivet herunder
henviser til dit strømbetjente (ledningsførte) elværktøj eller dit
batteridrevne (ledningsfri) elværktøj.
1. Sikkerhed på arbejdsområdet
a. Hold arbejdsområdet rent og godt belyst. Rodede eller
mørke områder giver anledning til ulykker.
b. Brug ikke elværktøj i områder med eksplosionsfare
som f.eks. nær letantændelige væsker, gasser eller
støv. Elektrisk værktøj danner gnister, som kan antænde
støv eller dampe.
c. Hold børn og tilskuere væk, mens du betjener et
elværktøj. Distraktioner kan få dig til at miste kontrol.
63
DANSK
(Oversættelse af de oprindelige instruktioner)
2. Elektrisk sikkerhed
a. Elværktøjsstik skal passe til stikkontakten. Stikket må
på ingen måde modificeres.
Brug ikke adapterstik med jordforbundne (tilsluttede)
elværktøjer.
Ikke-modificerede stik og tilsvarende stikkontakter
reducerer risikoen for stød.
b. Undgå kropskontakt med jordforbundne overflader
såsom rør, radiatorer, komfurer og køleskabe. Der er
en forøget risiko for elektrisk stød, hvis din krop får
jordforbindelse.
c. Elværktøjer må ikke udsættes for regn eller fugt. Vand,
der trænger ind i et elværktøj, øger risikoen for stød.
d. Misbrug ikke ledningen. Ledningen må aldrig bruges
til at bære, trække eller frakoble elværktøjet. Hold
ledningen væk fra varme, olie, skarpe kanter eller dele
i bevægelse. Beskadigede eller sammenfiltrede ledninger
øger risikoen for stød.
e. Under betjening af et elværktøj udendørs skal du
bruge en forlængerledning, der er velegnet til
udendørs brug. Ved brug af en ledning, der er velegnet til
udendørs brug, reduceres risikoen for elektrisk stød.
f. Brug en strømkilde med fejlstrømsrelæ, hvis det er
nødvendigt at anvende elværktøj på fugtige steder.
Ved at benytte en fejlstrømsafbryder reduceres risikoen
for elektrisk stød.
3. Personlig sikkerhed
a. Vær opmærksom, hold øje med hvad du gør, og brug
almindelig sund fornuft, når du anvender et elværktøj.
Brug ikke et elværktøj., når du er træt eller påvirket af
stoffer, alkohol eller medicin. Et øjebliks
uopmærksomhed under betjening af elværktøj kan
forårsage alvorlige personskader.
b. Anvend personligt beskyttelsesudstyr. Anvend altid
øjenbeskyttelse. Beskyttelsesudstyr såsom støvmaske,
skridsikre sikkerhedssko, hjelm eller høreværn, der bruges
til passende forhold, reducerer personskader.
c. Undgå utilsigtet start. Sørg for, at kontakten er i
sluk-position, inden du tilslutter strømkilden og/eller
batteripakken, tager værktøjet op eller bærer det. Hvis
du bærer elværktøj med din finger på kontakten eller
strømfører elværktøj, der har kontakten tændt, kan der
nemt ske ulykker.
d. Fjern evt. justeringsnøgle, inden du tænder for
elværktøjet. En nøgle, der efterlades fastgjort til en
roterende del af elværktøjet, kan resultere i personskade.
e. Ræk ikke for langt. Bevar altid et godt fodfæste og en
god balance. Dette giver bedre kontrol over elværktøjet i
uventede situationer.
f. Klæd dig ordentligt på. Undlad at bære løstsiddende
tøj eller smykker. Hold hår, tøj og handsker væk fra
dele i bevægelse.
64
Løstsiddende tøj, smykker eller langt hår kan blive fanget i
bevægelige dele.
g. Hvis der leveres enheder til tilslutningen af
støvudsugnings- og opsamlingsudstyr, skal du sørge
for, at disse tilsluttes og anvendes korrekt. Brug af
støvopsamling kan reducere støvrelaterede farer.
h. Lad ikke kendskab opnået gennem hyppig brug af
værktøjer lade dig blive for tilbagelænet og ignorere
principper for værktøjssikkerhed. En skødesløs
handling kan forårsage personskade inden for en brøkdel
af et sekund.
4. Brug og pleje af elværktøj
a. Tving ikke elværktøjet. Brug det korrekte elværktøj til
dit arbejde.
Det korrekte elværktøj vil udføre arbejdet bedre og mere
sikkert i den hastighed, det blev udviklet til.
b. Brug ikke elværktøjet, hvis kontakten ikke tændes og
slukkes. Ethvert elværktøj, der ikke kan kontrolleres med
kontakten, er farligt og skal repareres.
c. Tag stikket ud af strømkilden og/eller batteripakken ud
af elværktøjet, inden du foretager justeringer,
udskifter tilbehør eller opbevarer elværktøjer. Disse
forebyggende sikkerhedsforanstaltninger reducerer
risikoen for at starte elværktøj ved et uheld.
d. Opbevar elektrisk værktøj uden for rækkevidde af
børn, og tillad ikke personer, som ikke er bekendt med
elværktøjet eller disse anvisninger, at betjene
elværktøjet.
Elværktøjer er farlige i hænderne på uøvede brugere.
e. Vedligehold elværktøj og tilbehør. Se efter
fejlindstilling eller binding af dele i bevægelse,
ødelæggelse af dele og andre tilstande, som kan
påvirke elværktøjernes betjening. Hvis de beskadiges,
skal elværktøjet repareres inden brug. Mange ulykker
skyldes dårligt vedligeholdte elværktøjer.
f. Hold skæreværktøjer skarpe og rene. Korrekt
vedligeholdte skæreværktøjer med skarpe skærekanter
har mindre sandsynlighed for at binde og er nemmere at
styre.
g. Brug elværktøjet, tilbehøret og værktøjsbor osv. i
overensstemmelse med disse anvisninger, mens du
tager hensyn til arbejdsforholdene og det arbejde, der
skal udføres.
Brug af elværktøjet til andre opgaver end de beregnede
kan resultere i en farlig situation.
h. Hold håndtag og gribeflader tørre, rene og fri for olie
og smørelse. Glatte håndtag og gribeflader giver ikke
mulighed for sikker håndtering og kontrol af værktøjet i
uventede situationer.
(Oversættelse af de oprindelige instruktioner)
6. Service
a. Få en kvalificeret reparatør til at foretage service på
dit elværktøj, udelukkende med identiske reservedele.
Dette sikrer, at elværktøjets sikkerhed bevares.
@
Yderligere sikkerhedsadvarsler for elværktøj
u
u
u
u
u
u
u
u
Advarsel! Yderligere sikkerhedsadvarsler for
vægslibere.
Dette elværktøj er beregnet til at fungere som en
slibemaskine. Læs alle sikkerhedsadvarsler, instruktioner,
illustrationer og specifikationer leveret med dette
elværktøj. Hvis alle nedenstående instruktioner ikke
følges, er der risiko for elektrisk stød, brand og/eller
alvorlige kvæstelser.
Det anbefales ikke at foretage handlinger såsom
afslibning, stålbørstning, polering eller afskæring
med dette elværktøj. Handlinger, som elværktøjet
ikke er beregnet til, kan udgøre en fare og forårsage
personskade.
Brug ikke tilbehør, som ikke er specifikt beregnet til
det og anbefalet af værktøjsproducenten. Bare fordi
tilbehøret kan sættes fast på dit elværktøj, sikrer det ikke
en sikker drift.
Tilbehørets nominelle hastighed skal være mindst
lig med den maksimale hastighed markeret på
elværktøjet. Tilbehør, der kører hurtigere end deres
nominelle hastighed, kan blive ødelagt og ryge flyve bort.
Den udvendige diameter og tykkelsen af dit tilbehør
skal være inden for dit elværktøjs nominelle kapacitet.
Tilbehør med en forkert størrelse kan ikke afskærmes eller
styres korrekt.
Tilbehørs gevindskæring skal stemme overens
med slibespindelgevindet. For tilbehør monteret af
flanger skal tilbehørets dornhul passe til flangens
lokaliseringsdiameter. Tilbehør, der ikke passer til
elværktøjets monteringsudstyr, mister balancen, vibrerer
for meget og kan forårsage mistet kontrol.
Brug ikke et beskadiget tilbehør. Inden hver brug
skal du efterse tilbehøret såsom slibehjul for skår
og revner, støttepude for revner og for kraftigt
slid, stålbørste for løse og revnede ståltråde. Hvis
elværktøjet eller tilbehøret tabes, skal det efterses
for skader, eller der skal installeres et ubeskadiget
tilbehør. Efter inspektion og installation af et tilbehør
skal du selv og omkringstående stå på afstand af
det roterende tilbehørs plane flade, og du skal køre
elværktøjet ved maksimal hastighed uden belastning i
ét minut. Beskadiget tilbehør går normalt i stykker under
denne testperiode.
Bær personligt beskyttelsesværn. Afhængigt af
anvendelsen skal du bruge ansigtsskærm og
sikkerhedsbriller.
u
u
u
u
u
u
u
u
DANSK
Bær efter behov støvmaske, høreværn, handsker
og værktøjsforklæde, der kan stoppe små slibende
fragmenter eller fragmenter fra arbejdsemnet.
Øjeværnet skal kunne stoppe flyvende rester
produceret af forskellige handlinger. Støvmasken eller
åndedrætsværnet skal kunne filtrere partikler produceret
af din betjening. Langvarig udsættelse for støj af høj
intensitet kan forårsage høretab.
Hold omkringstående på en sikker afstand væk fra
arbejdsområdet. Alle, der bevæger sig ind i området,
skal bære personligt beskyttelsesværn. Fragmenter
af arbejdsemnet eller af et ødelagt tilbehør kan flyve væk
og forårsage personskade uden for det umiddelbare
driftsområde.
Hold kun elværktøjet i de isolerede gribeflader, når
du udfører en opgave, hvor skæretilbehøret kan
komme i kontakt med skjulte ledninger eller dets egen
ledning. Hvis skæretilbehør kommer i kontakt med en
strømførende ledning, kan det gøre blottede metaldele
på værktøjet strømførende, hvilket kan give operatøren et
elektrisk stød.
Placer ledningen væk fra det roterende tilbehør. Hvis
du mister kontrol, kan ledningen blive skåret over eller
fanget, og din hånd eller arm kan blive trukket ind i det
roterende tilbehør.
Læg aldrig elværktøjet ned, før tilbehøret er standset
helt. Det roterende tilbehør kan gribe fat i overfladen og
trække elværktøjet ud af din kontrol.
Lad ikke elværktøjet køre, mens du bærer det ved
siden af dig. Utilsigtet kontakt med det roterende tilbehør
kan gribe fat i dit tøj, så tilbehøret trækkes ind i din krop.
Rengør elværktøjets luftaftræk regelmæssigt.
Motorens blæser trækker støvet ind i huset, og en for
høj akkumulering af metalpulver kan forårsage elektriske
farer.
Betjen ikke elværktøjet i nærheden af brændbare
materialer. Gnister kan antænde disse materialer.
Brug ikke tilbehør, der kræver flydende kølemidler.
Brug af vand eller andre flydende kølemidler kan resultere
i skade eller dødsfald ved elektrisk stød.
Yderligere sikkerhedsinstruktioner
Tilbageslag og relaterede advarsler
Tilbageslag er en pludselig reaktion på et roterende hjul, en
støttepude, en børste eller andet tilbehør, der bliver klemt
eller sætter sig fast. Når det bliver klemt eller sætter sig fast,
forårsager det hurtig standsning af det roterende tilbehør,
hvilket til gengæld tvinger det ukontrollerede elværktøj i den
modsatte retning af tilbehørets rotation i bindingspunktet.
65
DANSK
(Oversættelse af de oprindelige instruktioner)
Hvis et slibehjul f.eks. bliver fanget eller klemt af
arbejdsemnet, kan kanten af hjulet, der trænger ind i
klempunktet, grave sig ind i materialets overflade, hvilket får
hjulet til at kravle ud eller slå tilbage. Hjulet kan enten springe
hen imod eller væk fra operatøren, afhængigt af retningen af
hjulets bevægelse ved klempunktet. Slibehjul kan også gå i
stykke under disse forhold.
Tilbageslag er resultatet af forkert anvendelse af elværktøjet
og/eller forkerte betjeningsprocedurer eller forhold, og de kan
undgås ved at træffe passende foranstaltninger som angivet
herunder.
u Bevar et fast greb på elværktøjet, og placer din krop
og arm, så du kan modstå tilbageslagskræfter. Brug
altid hjælpehåndtaget, hvis der er et, for maksimal
kontrol over tilbageslag eller momentreaktion under
opstart. Operatøren kan kontrollere momentreaktioner
eller tilbageslagskræfter, hvis der træffes de korrekte
foranstaltninger.
u Placer aldrig din hånd i nærheden af det roterende
tilbehør. Tilbehør kan slå tilbage over din hånd.
u Placer ikke din krop i det område, hvor elværktøjet
bevæger sig, hvis der opstår tilbageslag. Tilbageslag
skubber værktøjet i den modsatte retning af hjulets
bevægelse ved fastklemningspunktet.
u Vær især forsigtig, når du arbejder på hjørner, skarpe
kanter osv. Undgå spring og fastklemning af tilbehør.
Hjørner, skarpe kanter eller spring har en tendens til gribe
fat i det roterende tilbehør og forårsage tab af kontrol.
u Fastgør ikke en savkæde, træskæringsklinge eller
savklinge med tænder. Sådanne klinger skaber hyppigt
tilbageslag og tab af kontrol.
Yderligere sikkerhedsinstruktioner for slibeopgaver
Specifikke sikkerhedsadvarsler for slibeopgaver:
u Brug ikke meget stort sandskivepapir. Følg
producenters anbefalinger ved valg af sandpapir.
Større sandpapir, der strækker sig ud over slibepuden,
udgør en fare for flænger og kan forårsage fastklemning,
slid af skiven eller tilbageslag.
Andres sikkerhed
u Dette værktøj er ikke beregnet til at blive anvendt af
personer (herunder børn) med reducerede fysiske,
sansemæssige eller mentale evner, eller manglende
erfaring og viden, med mindre de er under opsyn eller
har fået vejledning i apparatets brug af en person, som er
ansvarlig for deres sikkerhed.
u Børn bør holdes under opsyn for at sikre, at de ikke leger
med apparatet.
66
Residualrisici
Yderligere residualrisici kan opstå, når værktøjet bruges,
hvilket muligvis ikke er inkluderet i de medfølgende
sikkerhedsadvarsler. Disse risici kan opstå i forbindelse med
misbrug, længerevarende brug osv.
Selv med anvendelsen af de relevante
sikkerhedsbestemmelser og implementeringen af
sikkerhedsanordninger kan visse residualrisici ikke undgås.
Disse omfatter:
u Personskader forårsaget ved berøring af roterende dele/
dele i bevægelse.
u Personskader forårsaget ved udskiftning af dele, klinger
eller tilbehør.
u Personskader forårsaget af længerevarende brug af
et værktøj. Når du bruger et værktøj gennem længere
perioder, bør du sørge for at tage regelmæssige pauser.
u Nedsat hørelse.
u Sundhedsfarer forårsaget af indånding af støv, der
udvikles under brug af dit værktøj (f.eks.: -arbejde med
træ, især eg, bøg og MDF.)
Vibration
De erklærede vibrationsemissionsværdier angivet i de
tekniske data og overensstemmelseserklæringen er blevet
målt i overensstemmelse med en standardtestmetode ifølge
EN60745 og kan bruges til at sammenligne et værktøj med
et andet.
Den erklærede vibrationsemissionsværdi kan også bruges i
en indledende eksponeringsvurdering.
Advarsel! Vibrationsemissionsværdien under den reelle brug
af elværktøjet kan variere fra den erklærede værdi, afhængigt
af de måder værktøjet bruges på. Vibrationsniveauet kan stige
til over det angivne niveau.
Under vurdering af vibrationseksponering for at afgøre
sikkerhedsforanstaltninger, der kræves af 2002/44/EF for
at beskytte personer, der bruger elværktøj regelmæssigt til
arbejde, bør en estimering af vibrationseksponering tage
hensyn til de reelle forhold, værktøjet bruges under, herunder
alle dele af driftscyklussen, såsom de gange, værktøjet
slukkes, og når det kører i tomgang ud over udløsertiden.
Mærkater på værktøjet
De følgende piktogrammer samt datokoden vises på
værktøjet:
Advarsel! For at reducere risikoen
for kvæstelser bør brugeren læse
brugervejledningen.
:
Brug ørebeskyttere med slagboremaskiner.
Eksponering for støj kan forårsage høretab.
(Oversættelse af de oprindelige instruktioner)
u
Bær beskyttelsesbriller.
u
Bær en støvmaske.
Elektrisk sikkerhed
#
u
Dette værktøj er dobbelt isoleret, og der er
derfor ikke brug for nogen jordleder. Kontrollér
altid, at strømforsyningen stemmer overens
med spændingen på ydelsesskiltet.
Hvis forsyningsledningen er beskadiget, skal den udskiftes
af producenten eller et autoriseret STANLEY FAT MAXservicecenter for at undgå en fare.
Funktioner
Dette apparat indeholder nogle eller alle af følgende
funktioner.
1. Rundt slibehoved
2. Rund slibepude (burrebåndsystem)
3. Motorhus
4. Foldelås
5. Hovedhåndtag
6. Skaft
7. Tænd/sluk-knap
8. Elektronisk hastighedskontrolhjul
9. Støvudsugningsudgang (med låserør)
10. Forlængerskaft
10a. Baghåndtag
10b. Støvudsugningsudgang (med låserør)
10c. Rør
11. Støvsugerslange
11a. Støtteadapter
11b. Konnektor (forhåndsmonteret) (38 mm)
11c. Sugeeffektjusteringsring
11d. Støvsugeradapter (forhåndsmonteret) (47mm)
12. Støvsugeradapter (forhåndsmonteret) (35mm)
13. Hexnøgle
14. Rund slibeskive
Brug
Advarsel! Lad værktøjet arbejde i dets eget tempo.
Overbelast det ikke.
u Inden værktøjet bruges for første gang, anbefales det er
modtage praktiske oplysninger.
u Kontrollér altid, at forsyningsspændingen er den samme
som spændingen angivet på værktøjets mærkeskilt.
u Brug velegnede detektorer til at finde skjulte
forsyningsledninger, eller ring til det lokale forsyningsværk
for at få hjælp (kontakt med elektriske ledninger kan føre
til brand eller elektrisk stød; beskadigelse af en gasledning
kan resultere i en eksplosion; gennemtræning af et
vandrør forårsager ejendomsskade eller et elektrisk stød).
u
u
u
u
DANSK
Arbejd ikke med materialer, der indeholder asbest (asbest
anses for at være kræftfremkaldende).
Støv fra materiale såsom maling, der indeholder bly,
nogle træarter, mineraler og metaller, kan være skadeligt
(kontakt med eller indånding af støvet kan forårsage
allergiske reaktioner og/eller åndedrætslidelser hos
operatøren eller omkringstående); bær en støvmaske, og
arbejd med en udsugningsenhed, når den kan tilsluttes.
Visse typer støv er klassificeret som kræftfremkaldende
(såsom ege- og bøgestøv), især sammen med
tilsætningsstoffer til træopberedning; bær en støvmaske,
og arbejd med en støvudsugningsenhed, når den kan
tilsluttes.
Følg de støvrelaterede nationale krav for de materialer, du
vil arbejde med.
Klem ikke værktøjet i en skruestik.
Brug helt udrullede og sikre forlængerledninger med en
kapacitet på 16 ampere.
Efter brug
u
Når du har slukket for værktøjet, må du aldrig stoppe
rotationen af tilbehøret ved at påføre det en sidevis kraft.
Samling og justering
Advarsel! For at mindske risikoen for alvorlige personskader,
skal du slukke for værktøjet og koble værktøjet fra
strømkilden, før du foretager justeringer eller fjerner/installerer
tilbehør. Inden du gentilslutter værktøjet, skal du trykke ned på
udløserkontakten for at sikre, at værktøjet er slukket. Start ved
et uheld kan medføre skader.
Monter det foldbare skaft (fig. A1, A2, A3)
u
u
u
u
Fold det øvre skaft helt ud, og sænk skaftet (fig. A1).
Skub foldelåsen (4) til den højre position, og hold spidsen
tilstødende til håndtaget (fig. A2).
Tryk ned på foldelåsen (4) for at låse skaftet (fig. A3).
Slip foldelåsen for at folde skaftet.
Udskift slibepuden (fig. B1)
u
u
u
Indsæt hexnøglen (13) (str. 5) i sekskantskruebolten på
slibeblokken.
Hold slibepuden godt fast, og vend derefter nøglen mod
uret for at demontere puden.
Installér nye slibepuder ved at stramme bolten.
Fastgørelse og udskiftning af slibeskiver (fig.
B2)
u
u
Placer slibeskiven (14) i midten af slibepuden (2) og
tryk den på. Hullerne i slibeskiven skal flugte med
udsugningshullerne i slibepuden.
Kun for rund slibepude: Udfør en testkørsel for at
kontrollere, at slibeskiven er fastspændt i midten.
67
DANSK
(Oversættelse af de oprindelige instruktioner)
LED-lyset
u
10W LED-lys, der omgiver puden, oplyser de kopformede
og hævede punkter på væggen eller i loftet, gør det muligt
for dig at arbejde effektivt og giver et bedre sliberesultat,
som vist i figur E og F.
Forlængerskaft (ekstraudstyr) (fig. C)
u
u
u
u
Brug forlængerskaftet (10) i overensstemmelse med den
beregnede drift for højere arbejdsoverflade.
Løsn røret på rørets støvudsugningsudgang (9). Fjern ikke
røret fra udgangen.
Juster baghåndtaget (10a) med hovedhåndtaget (5), og
indsæt røret (10c) på forlængerskaftet (10) i udgangen (9)
med en drejebevægelse helt til toppen.
Juster om nødvendigt længden af forlængerskaftet (10).
Vær opmærksom på mærket “max 1.8m” (maks. 1,8 m) på
forlængerskaftet. Stram røret (9) efter montering/justering
af forlængerskaftet.
Støvsugning (fig. D)
u
u
u
u
u
Løsn røret på støvudsugningsudgangen (9) eller (10b)
ved at dreje det i retningen af oplåsningssymbolet på
værktøjshåndtaget.
Indsæt støvsugerslangen (11) for enden af
værktøjshåndtaget som vist.
Stram låseknappen til længdejustering (9) ved at dreje
den i retningen af låsesymbolet på værktøjshåndtaget.
Slut støvsugerslangen med Ø 47 mm adapteren (11d)
eller med Ø 35 mm adapteren (12) direkte til en industriel
støvsuger (fjern først støvsugerens slange).
Du kan også slutte støvsugerslangen med en adapter
til en industriel støvsuger uden at fjerne støvsugerens
slange.
Støtteadapter/luftstrømkontrol (fig. G, H)
u
u
u
Støtteadapter (11a) beskytter slangen mod skader, når
værktøjets stilles til side i arbejdspauser (fig. G).
Styr luftstrømmen ved at skubbe
sugeeffektjusteringsringen (11c) over luftaftrækket i
værktøjskonnektoren (11b).
Sugeeffekten er på det højeste niveau, når luftaftrækket er
helt synligt (fig. H).
Tænd og sluk maskinen (fig. I, J, K)
u
Tænd/sluk for vægsliberen ved hjælp af knappen (7).
Elektronisk hastighedskontrol
u
u
Juster hastigheden ved at dreje hastighedshjulet (8).
Brugeren kan vælge forskellige hastigheder for forskellige
slibeoverflader.
Hold maskinen i drift ved den samme hastighed som valgt.
Overbelast ikke ved at påføre for højt tryk.
Slibebetjeninger
u
Når maskinen og støvsugeren er helt opsat, og alle
sikkerhedsforanstaltninger og alt udstyr er på plads,
begynder du ved at tænde for støvsugeren og derefter
maskinen. (Hvis du bruger en støvsuger med indbygget
tænd og sluk, skal du bare tænde for maskinen.)
Rundt slibehoved
Begynd at slibe og kom forsigtigt i kontakt med overfladen
så let som muligt - kun lige nok til at holde slibehovedet
fladt mod overfladen.
u Den bedste teknik er at bruge overlappende
fejebevægelser og holde hovedet i konstant bevægelse
med passende varighed. Bliv aldrig ved med at slibe for
længe på ét sted, da der ellers vil være hvirvelmærker.
u Tag maskinen fra arbejdsfladen, inden den slukkes.
Advarsel! Sørg for, at den slibeskive, du bruger, er velegnet
til opgaven. Meget groft papir kan fjerne materiale for hurtigt til
at kontrollere. Mens meget fint sandpapir muligvis ikke sliber
overfladen hurtigt.
Advarsel! Sørg for at undgå skarpe projektioner og søm osv.
Dette ødelægger sandpapiret fuldstændigt og beskadiger
sandsynligvis også svampepuden.
u
Vedligeholdelse
Dit STANLEY FAT MAX-værktøj med eller uden ledninger er
blevet udformet til at fungere gennem en lang periode med
en minimal vedligeholdelse. Kontinuerlig tilfredsstillende drift
afhænger af korrekt værktøjspleje og regelmæssig rengøring.
Beskyttelse af miljøet
Z
Særskilt indsamling af affald. Produkter og batterier
markeret med dette symbol må ikke bortskaffes
sammen med normalt husholdningsaffald.
Produkter og batterier indeholder materialer, der kan
genindvindes eller genbruges, så behovet for råmaterialer
reduceres.
Du bedes genbruge elektriske produkter og batterier i
overensstemmelse med lokale bestemmelser. Yderligere
oplysninger er tilgængelige på www.2helpU.com
Tekniske data
SFMEE500
Spænding
VAC
220 - 240
Frekvens
Hz
50 / 60
Strømindgang
W
Nominel hastighed
min
Rund slibepude
mm
215
kg
3,75
Spindelgevindstørrelse
Vægt
68
750
-1
600 - 1700
M6
DANSK
(Oversættelse af de oprindelige
instruktioner)
Niveau af lydtryk ifølge EN60745:
Lydtryk (LpA) 89 dB(A), usikkerhed (K) 3 dB(A)
Lydeffekt (LWA) 100,5 dB(A), usikkerhed (K) 3 dB(A)
Samlede vibrationsværdier (triax vektor-sum) ifølge EN60745:
(ah) 2,7 m/s2, usikkerhed (K) 1,5 m/s2
EF-overensstemmelseserklæring
%
MASKINDIREKTIV
SFMEE500 - Vægsliber
Stanley Fat Max erklærer, at disse produkter beskrevet under
2006/42/EC, EN 60745-1:2009 + A11:2010;
EN 60745-2-3:2011 + A2:2013 + A11:2014 + A12:2014 +
A13:2015
Disse produkter er også i overensstemmelse med direktiv
2014/30/EU og 2011/65/EU. For yderligere oplysninger bedes
du kontakte Black & Decker på følgende adresse eller se
bagest i vejledningen.
For yderligere oplysninger bedes du kontakte Stanley Fat Max
på følgende adresse eller se bagest i vejledningen.
Undertegnede er ansvarlig for kompileringen af den tekniske
fil og foretager denne erklæring på vegne af
Stanley Fat Max.
A.P. Smith
Teknisk direktør
Stanley Fat Max Europe, Egide Walschaertsstraat14-18,
2800 Mechelen, Belgien
12/07/2019
Garanti
Stanley Fat Max er sikker på kvaliteten af deres produkter og
tilbyder forbrugere en garanti på 12 måneder fra købsdatoen.
Denne garanti er en tilføjelse til dine lovbefalede rettigheder.
Garantien er gyldig inden for medlemsstaterne af Den
Europæiske Union og Det Europæiske Frihandelsområde.
For at gøre krav på denne garanti skal kravet være i
overensstemmelse med Stanley Fat Max' vilkår og betingelser,
og du skal indsende bevis på købet til sælgeren eller en
autoriseret reparationsrepræsentant. Vilkår og betingelser for
Stanley Fat Max-garantien på 1 år og beliggenheden af din
nærmeste autoriserede reparationsrepræsentant kan fås på
internettet på adressen www.2helpU.com eller ved at kontakte
dit lokale Stanley Fat Max.kontor på adressen, der er angivet
i denne vejledning.
Gå ind på vores website www.stanley.eu/3 for at registrere dit
nye Stanley Fat Max-produkt og modtage opdateringer om
nye produkter og særtilbud.
(Alkuperäisten ohjeiden käännös)
SUOMI
Käyttötarkoitus
STANLEY FAT MAX SFMEE500 -seinähiomakone on
tarkoitettu seinien ja kattojen hiomiseen. Tämä laite on
tarkoitettu sekä ammatti- että yksityiskäyttöön.
Turvallisuusohjeet
Sähkötyökalun yleiset turvaohjeet
@
Varoitus! Kaikki tämän sähkötyökalun
varoitukset, ohjeet, kuvat ja tekniset tiedot
tulee lukea. Mikäli alla annettuja varoituksia
ja ohjeita ei noudateta, seurauksena
voi olla sähköisku, tulipalo ja/tai vakava
henkilövahinko..
Säilytä kaikki varoitukset ja ohjeet tulevia käyttökertoja
varten. Kaikkien alla olevien varoituksien termi "sähkötyökalu"
tarkoittaa verkkovirralla toimivia (johdollisia) sekä akkutoimisia
(langattomat) sähkötyökaluja.
1. Työalueen turvallisuus
a. Varmista työalueen puhtaus ja hyvä valaistus.
Onnettomuuksia tapahtuu helpommin epäsiistissä tai
huonosti valaistussa tilassa.
b. Sähkötyökalua ei saa käyttää räjähdysalttiissa
ympäristöissä, kuten syttyvien nesteiden, kaasun tai
pölyn lähettyvillä. Sähkötyökaluista syntyy kipinöitä,
jotka voivat sytyttää pölyn tai höyryt.
c. Lapsia tai sivullisia ei saa päästää työalueelle
sähkötyökalua käyttäessä. Epähuomio voi aiheuttaa
hallinnan menettämisen.
2. Sähköturvallisuus
a. Sähkötyökalujen pistokkeiden on sovittava
pistorasiaan. Pistoketta ei saa koskaan muuttaa
millään tavalla.
Maadoitettujen sähkötyökalujen kanssa ei saa käyttää
sovitinpistokkeita.
Sähköiskun vaara on pienempi, kun pistokkeita ei ole
muutettu mitenkään ja ne liitetään sopivaan pistorasiaan.
b. Vältä koskettamasta maadoitettuihin pintoihin, kuten
putkiin, lämpöpattereihin, liesiin ja jäähdyttimiin.
Sähköiskun vaara on suurempi, jos kehosi on maadoitettu.
c. Sähkötyökaluja ei saa käyttää sateessa tai märissä
olosuhteissa. Jos sähkötyökalun sisään pääsee vettä,
olemassa on suurempi sähköiskun vaara.
d. Virtajohtoa ei saa käyttää väärin. Älä koskaan kuljeta,
vedä tai irrota laitetta pistorasiasta johdosta kiinni
pitäen. Suojaa johto lämmöltä, öljyltä, teräviltä
reunoilta ja liikkuvilta osilta. Vaurioituneet tai
kietoutuneet johdot lisäävät sähköiskun vaaraa.
69
SUOMI
(Alkuperäisten ohjeiden käännös)
e. Kun sähkötyökalua käytetään ulkona, käytä
ulkokäyttöön sopivaa jatkojohtoa. Ulkokäyttöön sopivan
johdon käyttö vähentää sähköiskun vaaraa.
f. Jos sähkötyökalun käyttö on välttämätöntä kosteassa
paikassa, käytä vikavirtasuojakytkimellä suojattua
virtalähdettä. Vikavirtasuojakytkin vähentää sähköiskun
vaaraa.
3. Henkilöturvallisuus
a. Pysy valppaana, tarkkaile toimenpiteitäsi ja käytä
sähkötyökalua terveellä maalaisjärjellä.
Älä käytä sähkötyökalua väsyneenä tai
huumausaineiden, alkoholin tai lääkkeiden
vaikutuksen alaisena. Hetkellinenkin epähuomio
sähkötyökalun käytön aikana voi johtaa vakaviin
henkilövahinkoihin.
b. Käytä henkilökohtaisia suojavarusteita. Käytä aina
suojalaseja. Käytä olosuhteiden mukaisia suojavarusteita
(esim. pölynaamari, liukuesteiset turvajalkineet, kypärä tai
kuulonsuojaimia) henkilövahinkojen välttämiseksi.
c. Vältä käynnistyminen vahingossa. Varmista, että
kytkin on Off-asennossa ennen työkalun liittämistä
virtalähteeseen ja/tai akkuun, työkalun nostamista tai
kuljettamista. Onnettomuuksia voi sattua, jos
sähkötyökaluja kuljetetaan pitämällä sormea kytkimellä tai
ne käynnistetään kytkimen ollessa päällä.
d. Poista säätöavaimet tai avaimet ennen sähkötyökalun
kytkemistä päälle. Jos sähkötyökalun pyörivään osaan
on kiinnitetty jokin avain, seurauksena voivat olla
henkilövahingot.
e. Älä kurkottele. Varmista aina hyvä jalansija ja
tasapaino. Täten varmistat sähkötyökalun paremman
hallinnan odottamattomissa tilanteissa.
f. Pukeudu asianmukaisesti. Älä käytä löysiä vaatteita
tai koruja. Hiukset, vaatteet ja suojakäsineet on
pidettävä poissa työkalun liikkuvista osista. Löysät
vaatteet, korut tai pitkät hiukset voivat jäädä kiinni liikkuviin
osiin.
g. Jos laitteessa on liitäntä pölynpoisto- tai
pölynkeräysjärjestelmiä varten, varmista niiden
oikeaoppinen liitäntä ja käyttö.
Pölynkeräysjärjestelmien käyttö voi vähentää pölyn
aiheuttamia vaaroja.
h. Työkalun turvallisuusohjeet tulee lukea ja niitä tulee
noudattaa, vaikka sinulla olisi huomattava kokemus
työkalujen käytöstä. Huolimattomat toimenpiteet voivat
aiheuttaa vakavia henkilövahinkoja sekunnin murtoosassa.
4. Sähkötyökalujen käyttö ja ylläpito
a. Älä kohdista sähkötyökaluun voimaa. Käytä
käyttötarkoitukseen sopivaa sähkötyökalua.
70
b.
c.
d.
e.
f.
g.
h.
Oikea sähkötyökalu suorittaa toimenpiteen paremmin ja
turvallisemmin sen suunnitellulla käyttönopeudella.
Älä käytä sähkötyökalua, jos sen kytkin ei kytke virtaa
päälle ja pois päältä. Sähkötyökalut, joita ei voida hallita
kytkimellä, ovat vaarallisia ja ne on korjattava.
Irrota pistoke virtalähteestä ja/tai akku
sähkötyökalusta ennen sähkötyökalun säätämistä,
lisävarusteiden vaihtoa tai varastoimista. Nämä
ennakoivat varotoimenpiteet vähentävät sähkötyökalun
odottamatonta käynnistymisvaaraa.
Säilytä käyttämättömiä työkaluja lasten
ulottumattomissa. Älä anna sellaisten henkilöiden
käyttää sähkötyökalua, jotka eivät tunne sitä ja näitä
käyttöohjeita.
Sähkötyökalut ovat vaarallisia kouluttamattomien
henkilöiden käsissä.
Sähkötyökalut ja lisävarusteet vaativat ylläpitoa.
Tarkista liikkuvat osat virheellisen kohdistumisen tai
kiinnijuuttumisen sekä osien vaurioiden varalta ja
muut olosuhteet, jotka voivat vaikuttaa sähkötyökalun
toimintaan. Jos sähkötyökalussa on vaurioita, se on
korjattava ennen käyttöä. Monet onnettomuudet johtuvat
huonosti ylläpidetyistä sähkötyökaluista.
Leikkausvälineet on pidettävä terävinä ja puhtaina.
Oikein ylläpidetyt leikkausvälineet terävillä
leikkausreunoilla juuttuvat harvemmin kiinni ja niiden
hallinta on helpompaa.
Käytä sähkötyökalua, lisävarusteita ja työkalun teriä
jne. näiden ohjeiden mukaisesti huomioiden
työskentelyolosuhteet sekä suoritettavat toimenpiteet.
Jos sähkötyökalua käytetään muihin kuin sen
suunniteltuihin käyttötarkoituksiin, seurauksena voi olla
vaaratilanne.
Pidä kahvat ja tartuntapinnat kuivina, puhtaina ja
öljyttöminä/rasvattomina. Liukkaat kahvat ja
tartuntapinnat vaarantavat työkalun turvallisen käsittelyn ja
hallinnan odottamattomissa tilanteissa.
6. Huolto
a. Anna pätevän korjaajan huoltaa sähkötyökalu
alkuperäisiä varaosia käyttäen. Täten taataan
sähkötyökalun turvallisuus.
@
Sähkötyökalun lisäturvaohjeet
u
Varoitus! Seinähiomakoneiden lisäturvaohjeet.
Tämä sähkötyökalu on tarkoitettu käytettäväksi
hiomakoneena. Kaikki tämän sähkötyökalun varoitukset,
ohjeet, kuvat ja tekniset tiedot tulee lukea. Mikäli kaikkia
alla annettuja ohjeita ei noudateta, seurauksena voi olla
sähköisku, tulipalo ja/tai vakava henkilövahinko.
(Alkuperäisten ohjeiden käännös)
u
u
u
u
u
u
u
u
Hiomista, lankaharjausta, kiillotusta tai leikkaamista
ei suositella tällä sähkötyökalulla. Jos sähkötyökalua
käytetään muuhun kuin sen suunniteltuun
käyttötarkoitukseen, seurauksena voi olla vaaratilanne ja
henkilövahinko.
Älä käytä lisävarusteita, jotka eivät ole työkalun
valmistajan suunnittelemia ja suosittelemia. Vaikka
lisävaruste sopisikin sähkötyökaluun, se ei tarkoita sen
turvallista toimintaa.
Lisävarusteen nimellisnopeuden on oltava
vähintään yhtä suuri kuin sähkötyökaluun merkitty
maksiminopeus. Nimellisnopeutta suuremmalla
nopeudella toimivat lisävarusteet voivat rikkoutua ja
singota pois.
Lisävarusteen ulkoisen halkaisijan ja paksuuden tulee
olla sähkötyökalun nimellisarvojen mukaisia. Kooltaan
virheelliset lisävarusteet heikentävät turvallisuutta ja
hallintaa.
Lisävarusteiden kierteiden tulee sopiva hiomakoneen
karan kierteisiin. Kun lisävaruste asennetaan laipoilla,
sen kiinnitysreiän tulee sopia laipan halkaisijaan.
Jos lisävarusteet eivät sovi sähkötyökalun kiinnitysosiin,
työkalun tasapaino voi heikentyä, se voi täristä liiallisesti ja
seurauksena voi olla hallinnan menetys.
Älä käytä vaurioituneita lisävarusteita. Tarkista
lisävaruste ennen käyttöä: esimerkiksi hiomalaikat
halkeamien ja murtumien varalta, taustalevyt
murtumien ja kulumisen varalta, teräsharja
löystyneiden tai vaurioituneiden lankojen varalta. Jos
sähkötyökalu tai lisävaruste pudotetaan, tarkista se
vaurioiden varalta tai asenna ehjä lisävaruste. Kun
lisävaruste on tarkistettu ja asennettu, käyttäjän ja
sivullisten tulee siirtyä pois lisävarusteen kiertotasolta
ja sähkötöykalua tulee käyttää kuormittamattomalla
maksiminopeudella yhden minuutin ajan. Vaurioituneet
lisävarusteet rikkoutuvat yleensä tämän testin aikana.
Käytä henkilösuojaimia, kuten suojanaamaria tai
suojalaseja käyttötarkoituksesta riippuen. Käytä
tarpeen mukaan hengityssuojainta, kuulonsuojaimia,
suojakäsineitä ja suojaliinaa, joka suojaa pieniltä
hiomaosilta tai työkappaleen siruilta. Suojalasien
tulee suojata käyttäjää toimenpiteiden aikana
sinkoavilta roskilta. Hengityssuojaimen tulee suodattaa
toimenpiteiden aikana syntyneet hiukkaset. Pitkäaikainen
altistuminen voimakkaalle melulle voi aiheuttaa
kuulovaurioita.
Varmista, että sivulliset pysyvät kaukana työalueelta.
Kaikkien työalueella olevien henkilöiden tulee käyttää
henkilösuojaimia. Työkappaleesta tai rikkoutuneesta
lisävarusteesta voi irrota pieniä siruja välittömän
työalueen ulkopuolelle, jolloin seurauksena voivat olla
henkilövahingot.
u
u
u
u
u
u
u
SUOMI
Pidä kiinni ainoastaan sähkötyökalun eristetyistä
kahvoista, kun leikkausväline voi koskettaa piilossa
oleviin johtoihin tai sen virtajohtoon toimenpiteen
aikana. Jos leikkausväline koskettaa jännitteenalaisia
johtoja, jännite voi välittyä sähkötyökalun suojaamattomiin
metalliosiin ja aiheuttaa sähköiskun.
Aseta johto kauas pyörivästä lisävarusteesta.
Hallinnan menetyksen seurauksena johto voi leikkautua
tai juuttua kiinni, jolloin käsi tai käsivarsi voi siirtyä voimalla
pyörivään lisävarusteeseen.
Älä koskaan aseta sähkötyökalua alas ennen
kuin lisävaruste on pysähtynyt kokonaan. Pyörivä
lisävaruste voi juuttua pintaan ja vetää sähkötyökalua,
jolloin sen hallinta menetetään.
Sähkötyökalua ei saa käynnistää, kun sitä kuljetetaan.
Jos pyörivään lisävarusteeseen kosketetaan vahingossa,
vaatteet voivat juuttua siihen kiinni, jolloin lisävaruste
siirtyy voimalla kehoon.
Sähkötyökalun ilmanpoistoaukot tulee puhdistaa
säännöllisesti. Moottorin puhallin vetää pölyä
kotelon sisälle ja liiallinen metallipöly voi aiheuttaa
sähköiskuvaaran.
Sähkötyökalua ei saa käyttää syttyvien materiaalien
lähellä. Kipinät voivat sytyttää nämä materiaalit.
Älä käytä lisävarusteita, jotka vaativat
jäähdytysnesteiden käyttöä. Veden tai muiden
jäähdytysnesteiden käyttö voi johtaa sähkötapaturmaan
tai sähköiskuun.
Lisäturvallisuusohjeet
Takaisku ja siihen liittyvät varoitukset
Takaisku on kiinnijuuttuneen tai puristuksiin jääneen pyörivän
laikan, taustalevyn, harjan tai muun lisävarusteen aiheuttama
äkkinäinen reaktio. Kiinnijuuttumisen tai puristumisen
seurauksena pyörivä lisävaruste pysähtyy äkkinäisesti, jolloin
kontrolloimaton sähkötyökalu siirtyy kiinnittymiskohdassa
voimalla lisävarusteen kiertoon nähden vastakkaiseen
suuntaan.
Jos hiomalaikka esimerkiksi juuttuu kiinni tai jää puristuksiin
työkappaleeseen, laikan reuna voi mennä kiinnityskohdassa
syvälle materiaaliin pintaan aiheuttaen laikan poistumisen
tai iskeytymisen pois. Laikka voi joko hypähtää käyttäjään
päin tai käyttäjästä poispäin riippuen laikan suunnasta
kiinnityskohdassa. Hiomalaikat voivat myös rikkoutua näissä
olosuhteissa.
Takaisku johtuu sähkötyökalun väärinkäytöstä ja/tai
virheellisestä käytöstä tai virheellisistä olosuhteista ja ne
voidaan välttää noudattamalla alla annettuja asianmukaisia
varotoimia.
u Varmista hyvä ote sähkötyökalusta ja aseta keho ja
käsivarsi niin, että voit vastata takaiskun voimaan.
Käytä aina mahdollista lisäkahvaa takaiskun
71
SUOMI
u
u
u
u
(Alkuperäisten ohjeiden käännös)
tai momenttireaktion parasta hallintaa varten
käynnistyksen yhteydessä. Käyttäjä voi hallita
momenttireaktioita tai takaiskuja asianmukaisilla
varotoimilla.
Älä koskaan aseta käsiä pyörivän lisävarusteen
lähelle. Lisävaruste voi iskeytyä taaksepäin käteen.
Älä aseta kehoa alueelle, johon sähkötyökalu siirtyy
mahdollisen takaiskun tapahtuessa. Takaisku sinkoaa
työkalun kiinnittymiskohdassa laikan liikkeeseen nähden
vastakkaiseen suuntaan.
Noudata erityistä varovaisuutta nurkkia, teräviä
reunoja jne. työstäessä. Vältä lisävarusteen
joutumista puristuksiin ja ponnahduksia. Nurkat,
terävät reunat tai ponnahdukset voivat aiheuttaa pyörivän
lisävarusteen kiinnijuuttumisen ja hallinnan menetyksen.
Laitteeseen ei saa kiinnittää sahaketjun kaiverrusterää
tai hammastettua sahanterää. Kyseiset terät aiheuttavat
usein takaiskuja ja hallinnan menetyksen.
Hiomakoneen käyttöä koskevat
lisäturvallisuusohjeet
Hiomakoneen käyttöä koskevat varoitukset:
u Älä käytä liian suurta hiomalaikan paperia. Valitse
hiomapaperi valmistajan suositusten mukaisesti.
Jos hiomapaperi ylittää hioma-alustan, vaarana on
leikkautuminen ja kiinni juuttuminen, laikan vaurioituminen
tai takaisku.
Muiden turvallisuus
u Tätä työkalua eivät saa käyttää henkilöt (mukaan lukien
lapset), joilla on fyysisiä, aistillisia tai henkisiä puutteita
tai puutteellinen kokemus ja tuntemus, ellei heidän
turvallisuudestaan vastaava henkilö valvo tai ohjaa heitä
laitteen käytössä.
u Lapsia on valvottava, jotta he eivät leikkisi laitteella.
Jäännösriskit
Muita jäännösriskejä voi olla olemassa käyttäessä työkalua,
jota ei ole huomioitu annetuissa varoituksissa. Kyseiset riskit
voivat liittyä väärinkäyttöön, pitkäaikaiseen käyttöön jne.
Joitakin jäännösriskejä ei voida välttää edes noudattamalla
asiaankuuluvia turvamääräyksiä ja käyttämällä
turvajärjestelmiä. Niihin kuuluvat seuraavat:
u Henkilövahingot, jotka johtuvat pyöriviin/liikkuviin osiin
koskettamisesta.
u Henkilövahingot, jotka johtuvat vaihtaessa osia, teriä tai
lisävarusteita.
u Henkilövahingot, jotka johtuvat työkalun pitkäaikaisesta
käytöstä. Pidä säännöllisiä taukoja käyttäessä työkalua
pitkiä aikajaksoja.
u Kuulon heikentyminen.
72
u
Terveysvaarat, jotka aiheutuvat työkalun käytön aikana
syntyvästä pölystä (esimerkki:- käsitellessä puuta,
erityisesti tammea, pyökkiä ja puolikovaa kuitulevyä).
Tärinä
Teknisissä tiedoissa ja vaatimustenmukaisuusvakuutuksessa
annetut tärinäpäästöarvot on mitattu standardin EN60745
vakiotestimenetelmien mukaan ja niitä voidaan käyttää eri
työkalujen vertaamiseen.
Annettua tärinäpäästöarvoa voidaan käyttää myös
altistumisen alustavassa arvioinnissa.
Varoitus! Todellinen tärinäpäästöarvo sähkötyökalun käytön
aikana voi poiketa annetusta arvosta työkalun käyttötavasta
riippuen. Tärinätaso voi nousta annetun tason yläpuolelle.
Kun altistumista tärinälle arvioidaan direktiivin 2002/44/EY
vaatimien turvatoimien määrittämiseksi ja sähkötyökaluja
säännöllisesti käyttävien käyttäjien suojaamiseksi,
tärinälle altistumista arvioidessa on huomioitava todelliset
käyttöolosuhteet sekä työkalun käyttötapa, mukaan lukien
kaikki käyttöjakson elementit (esim. työkalun sammutusajat
sekä tyhjäkäyntiajat käyttöajan lisäksi).
Työkalun merkit
:
Työkalussa on seuraavat kuvakkeet ja päivämääräkoodi:
Varoitus! Käyttäjän on luettava ohjekirja
henkilövahinkovaaran välttämiseksi.
Käytä kuulonsuojaimia iskuporaamisen aikana.
Melu voi aiheuttaa kuulon heikentymistä.
Käytä suojalaseja.
Käytä hengityssuojaa.
Sähköturvallisuus
#
u
Tämä työkalu on kaksoiseristetty, se ei täten
vaadi maadoitusjohtoa. Tarkista aina, että
virtalähteen jännitearvo vastaa arvokilvessä
annettua jännitettä.
Jos virtajohto on vaurioitunut, vaaratilanteiden
välttämiseksi se on vietävä valmistajalle tai valtuutettuun
STANLEY FAT MAX-huoltopalveluun johdon vaihtoa
varten.
Ominaisuudet
Tämä laite sisältää kaikki seuraavat ominaisuudet tai vain
joitakin niistä.
1. Pyöreä hiomapää
(Alkuperäisten ohjeiden käännös)
SUOMI
2. Pyöreä hioma-alusta (koukku- ja silmukkajärjestelmä)
3. Moottorikotelo
4. Taittuva lukitus
5. Pääkahva
6. Akseli
7. Virtakytkin
8. Elektroninen nopeussäädin
9. Pölynpoistoaukko (lukittuvalla laipalla)
10. Pidennysakseli
10a. Takakahva
10b. Pölynpoistoaukko (lukittuvalla laipalla)
10c. Laippa
11. Imuletku
11a. Tukeva sovitin
11b. Liitin (esikoottu) (38 mm)
11c. Imutehon säätörengas
11d. Imusovitin (esikoottu) (47 mm)
12. Imusovitin (esikoottu) (35 mm)
13. Kuusiokoloavain
14. Pyöreä hiomalaikka
Käytön jälkeen
Käyttö
Hioma-alustan vaihtaminen (kuva B1)
Varoitus! Anna työkalun käydä omaan tahtiin. Vältä sen
ylikuormittamista.
u Tutustu käytännön tietoihin ennen työkalun
käyttöönottamista.
u Tarkista aina, että syöttöjännite vastaa työkalun
tyyppikilvessä annettua jännitettä.
u Käytä asianmukaisia paikannuslaitteita piilossa olevien
sähkökaapelien ja putkien paikantamiseksi tai ota
yhteyttä sähköyhtiöön tuen saamiseksi (jos työkalu
osuu sähkölinjoihin, seurauksena voi olla tulipalo tai
sähköisku; kaasuputkien vaurioittaminen voi johtaa
räjähdykseen; vesijohdon vaurioittaminen voi aiheuttaa
omaisuusvahinkoja ja sähköiskun).
u Älä käsittele asbestia sisältäviä materiaaleja (asbestin on
todettu aiheuttavan syöpää).
u Materiaaleista, kuten lyijypohjaisesta maalista, joistakin
puulajeista, mineraaleista ja metallista syntyvä pöly
voi olla haitallista (kosketus pölyyn tai sen hengitys voi
aiheuttaa allergisia reaktioita ja/tai hengityssairauksia
käyttäjälle ja sivullisille); käytä hengityssuojainta ja
pölynpoistolaitetta, kun se on mahdollista.
u Jotkin pölytyypit on luokiteltu syöpää aiheuttaviksi
(esim. tammen ja pyökin pöly) erityisesti silloin, kun
niissä on puun käsittelyyn tarkoitettuja lisäaineita; käytä
hengityssuojainta ja pölynpoistolaitetta, kun se on
mahdollista.
u Noudata työstettäviin materiaaleihin soveltuvia
maakohtaisia pölymääräyksiä.
u Työkalua ei saa kiinnittää ruuvipenkkiin.
u Käytä kokonaan avattuja ja turvallisia jatkojohtoja, joiden
kapasiteetti on 16 Amp.
u
Kun työkalu on sammutettu, älä koskaan pysäytä
lisävarustetta kohdistamalla siihen sivuvoimaa.
Kokoaminen ja säätäminen
Varoitus! Vakavan henkilövahingon välttämiseksi työkalu on
sammutettava ja irrotettava virtalähteestä ennen säätämistä
tai liitososien tai lisävarusteiden poistamista/asentamista.
Paina liipaisimesta ja vapauta se varmistaaksesi, että
työkalu on sammutettu ennen uudelleen liittämistä. Tahaton
käynnistyminen aiheuttaa vahingon.
Taitettavan akselin kokoaminen (kuvat A1, A2,
A3)
u
u
u
u
u
u
u
Avaa ylä- ja ala-akseli kokonaan (kuva A1).
Paina taittuva lukitus (4) oikeaan asentoon ja pidä kärki
kahvan lähellä (kuva A2).
Paina taittuva lukitus (4) alas akselin lukitsemiseksi (kuva
A3).
Vapauta taittuva lukitus akselin taittamiseksi.
Aseta kuusiokoloavain (13) (koko 5) hiomayksikön
kuusiokoloruuviin.
Pidä hyvin kiinni hioma-alustasta ja käännä avainta
vastapäivään alustan irrottamiseksi.
Asenna uusi hioma-alusta kiristämällä pultti.
Hiomalaikan kiinnittäminen ja vaihtaminen
(kuva B2)
u
u
Aseta hiomalaikka (14) hioma-alustan (2) keskelle ja paina
se kiinni. Hiomalaikan reikien tulee kohdistua hiomaalustassa oleviin poistoaukkoihin.
Vain pyöreissä hioma-alustoissa: tarkista testin avulla, että
hiomalaikka on kiinnittynyt keskelle.
LED-valo
u
Alustan ympärillä olevat 10 W LED-valot syttyvät ja
valaisevat seinän tai katon syvennykset tai kohoamat,
jotta voitaisiin varmistaa tehokas työskentely ja parempi
hiomatulos kuvien E ja F mukaisesti.
Pidennysakseli (lisävaruste) (kuva C)
u
u
u
u
Käytä pidennysakselia (10) käyttötarkoituksen mukaan
korkeamman pinnan käsittelemiseksi.
Löysää akselin pölynpoistoaukon laippaa (9). Älä poista
laippaa aukosta.
Kohdista takakahva (10a) pääkahvaan (5) ja asenna
laippa (10c) kokonaan yläasentoon pidennysakselin (10)
poistoaukkoon (9) kiertoliikkeellä.
Säädä tarvittaessa pidennysakselin (10) pituutta. Huomaa
merkintä “maks. 1,8 m” pidennysakselissa. Kiristä laippa
(9) pidennysakselin asentamisen/säätämisen jälkeen.
73
SUOMI
(Alkuperäisten ohjeiden käännös)
Pölynpoisto (kuva D)
u
u
u
u
u
Löysää laippaa pöllynpoistoaukossa (9) tai (10b)
kiertämällä sitä työkalun kahvassa olevaan avaussymbolin
suuntaan.
Liitä imuletku (11) työkalun kahvan päähän kuvan
mukaisesti.
Kiristä lukitusnuppi pituuden säätämiseksi (9) kiertämällä
sitä työkalun kahvassa olevaan lukitussymbolin suuntaan.
Liitä imuletku Ø 47 mm sovittimella (11d) tai Ø 35 mm
sovittimella (12) suoraan teollisuusluokan pölynimuriin
(poista ensin pölynimurin letku).
Imuletku voidaan liittää myös sovittimella teollisuusluokan
pölynimuriin imurin letkua poistamatta.
Tukeva sovitin / ilmavirtauksen hallinta (kuvat
G, H)
u
u
u
Tukeva sovitin (11a) suojaa letkua vaurioilta, kun työkalu
asetetaan sivuun taukojen aikana (kuva G).
Ilmavirtausta voidaan hallita liu’uttamalla imutehon
säätörengas (11c) työkalun liittimessä (11b) olevan ilmaaukon päälle.
Imuteho on alhaisin, kun ilma-aukko on kokonaan
näkyvissä (kuva H).
Laitteen kytkeminen päälle ja pois päältä
(kuvat I, J, K)
u
Kytke seinähiomakone päälle ja pois päältä kytkimellä (7).
Elektroninen nopeussäädin
u
u
Säädä nopeutta kiertämällä nopeussäädintä (8),
valittavissa on eri nopeuksia hiomapinnan mukaan.
Säilytä valittu nopeus. Älä ylikuormita laitetta liiallisella
paineella.
Hiominen
u
Kun laite ja pölynimuri on asetettu ja kaikki turvalaitteet
ja -varusteet ovat paikoillaan, aloita kytkemällä ensin
imuri päälle ja sen jälkeen laite. (Jos käytät pölynimuria
integroidulla kytkennällä, kytke laite päälle).
Pyöreä hiomapää
Aloita hiominen ja kosketa työpintaa mahdollisimman
kevyesti, jotta hiomapää on juuri ja juuri tasaisesti pintaa
vasten.
u Paras tekniikka on käyttää limittäisiä vetoja ja pitää pää
jatkuvasti liikkeessä riittävän aikaa. Älä koskaan hio yhtä
kohtaa liian pitkään, muutoin pintaan jää pyöreitä jälkiä.
u Poista laite työpinnasta ennen sen sammuttamista.
Varoitus! Varmista, että hiomalaikka sopii käyttötarkoitukseen.
Liian karkea hiomapaperi voi poistaa materiaalia liian
nopeasti. Liian hieno hiomapaperi taas ei välttämättä hio
pintaa nopeasti.
Varoitus! Vältä teräviä kohteita ja nauloja, jne.
u
74
Muutoin hiomapaperi voi irrota ja alusta voi vaurioitua.
Huolto
STANLEY FAT MAX-työkalu on tarkoitettu toimimaan pitkän
aikajakson ajan minimaalisella ylläpidolla. Hyvä suorituskyky
jatkuvassa käytössä riippuu työkalun ylläpidosta ja
säännöllisestä puhdistamisesta.
Ympäristönsuojelu
Z
Erilliskeräys. Tällä symbolilla merkittyjä tuotteita ja
akkuja ei saa hävittää normaalin kotitalousjätteen
mukana.
Tuotteissa ja akuissa on materiaaleja, jotka voidaan kerätä
talteen tai kierrättää raakamateriaalien käytön vähentämiseksi.
Sähkölaitteet ja akut on kierrätettävä paikallisten määräysten
mukaisesti. Lisätietoa on saatavilla osoitteessa www.2helpU.
com
Tekniset tiedot
SFMEE500
Jännite
VAC
Taajuus
Hz
Ottoteho
W
Nimellisnopeus
min
Pyöreä hioma-alusta
mm
220 - 240
50 / 60
750
-1
600 - 1700
215
Karan kierteiden koko
Paino
M6
kg
3,75
Äänenpainetaso standardin EN60745 mukaisesti:
Äänenpaine (LpA) 89 dB(A), epävarmuus (K) 3 dB(A)
Ääniteho (LWA) 100,5 dB(A), epävarmuus (K) 3 dB(A)
Kokonaistärinäarvot (triax-vektorisumma) standardin EN60745 mukaisesti:
(ah) 2,7 m/s2, epävarmuus (K) 1,5 m/s2
EY-vaatimustenmukaisuusvakuutus
%
KONEDIREKTIIVI
SFMEE500 - Seinähiomakone
Stanley Fat Max vakuuttaa, että kohdassa kuvatut tuotteet
2006/42/EY, EN 60745-1:2009 + A11:2010;
EN 60745-2-3:2011 + A2:2013 + A11:2014 + A12:2014 +
A13:2015
SUOMI
(Alkuperäisten ohjeiden käännös)
Nämä tuotteet täyttävät lisäksi direktiivien 2014/30/EY ja
2011/65/EY vaatimukset. Pyydä lisätietoa ottamalla yhteyttä
Black & Deckeriin seuraavaan osoitteeseen tai katso
ohjekirjan takaosa.
Pyydä lisätietoa ottamalla yhteyttä Stanley Fat Maxin
seuraavaan osoitteeseen tai katso ohjekirjan takaosa.
Allekirjoittanut henkilö vastaa teknisen asiakirjan tiedoista ja
tekee tämän vakuutuksen seuraavan yhtiön puolesta:
Stanley Fat Max.
A.P. Smith
Tekninen johtaja
Stanley Fat Max Europe, Egide Walschaertsstraat 14-18,
2800 Mechelen, Belgium
12/07/2019
Takuu
Stanley Fat Max luottaa tuotteidensa laatuun ja tarjoaa
kuluttajille 12 kuukauden takuun, joka astuu voimaan
ostopäivänä. Tämä takuu ei vaikuta mitenkään laillisiin
oikeuksiisi vaan se täydentää niitä. Takuu on voimassa
Euroopan unionin jäsenmaissa ja Euroopan vapaakauppaalueella.
Takuu edellyttää, että vaatimus täyttää Stanley Fat
Max -yhtiön ehdot ja ostotosite toimitetaan myyjälle tai
valtuutettuun korjauspalveluun. Stanley Fat Max -yhtiön yhden
vuoden takuun ehdot ja lähimmän valtuutetun huoltopalvelun
tiedot ovat saatavilla verkko-osoitteessa www.2helpU.com tai
ottamalla yhteyttä paikalliseen Stanley Fat Max -toimistoon
tässä ohjekirjassa annettuja yhteystietoja käyttäen.
Osoitteessa www.stanley.eu/3 voit rekisteröidä uuden Stanley
Fat Max -tuotteesi ja saada tietoa uusista tuotteista sekä
erikoistarjouksia.
(Μετάφραση των πρωτότυπων
οδηγιών)
Προβλεπόμενη χρήση
Το τριβείο τοίχου STANLEY FAT MAX SFMEE500 έχει
σχεδιαστεί για γυαλοχάρτισμα τοίχων και οροφών. Αυτή η
συσκευή προορίζεται για επαγγελματίες καθώς και ιδιώτες,
μη επαγγελματίες χρήστες.
Οδηγίες ασφαλείας
Γενικές προειδοποιήσεις ασφαλείας για ηλεκτρικά
εργαλεία
(Μετάφραση των πρωτότυπων
οδηγιών)
@
Προειδοποίηση! Διαβάστε όλες τις προειδοποιήσεις ασφαλείας, τις οδηγίες, τις
απεικονίσεις και τις προδιαγραφές που
συνοδεύουν αυτό το ηλεκτρικό εργαλείο.
Η μη τήρηση των προειδοποιήσεων και
οδηγιών που αναφέρονται παρακάτω μπορεί
να είναι αιτία ηλεκτροπληξίας, πυρκαγιάς
και/ή σοβαρού τραυματισμού.
Φυλάξτε όλες τις προειδοποιήσεις και οδηγίες για
μελλοντική αναφορά. Ο όρος "ηλεκτρικό εργαλείο" που
χρησιμοποιείται σε όλες τις παρακάτω προειδοποιήσεις,
αναφέρεται είτε σε εργαλείο που λειτουργεί με ρεύμα δικτύου
(ρεύματος - με καλώδιο) είτε σε εργαλείο που λειτουργεί με
μπαταρία (μπαταρίας - χωρίς καλώδιο).
1. Ασφάλεια στο χώρο εργασίας
α. Διατηρείτε το χώρο εργασίας καθαρό και καλά
φωτισμένο. Η ακατάστατοι ή σκοτεινοί χώροι γίνονται
αιτίες ατυχημάτων.
β. Μη χρησιμοποιείτε ηλεκτρικά εργαλεία σε εκρηκτικά
περιβάλλοντα, όπως με παρουσία εύφλεκτων υγρών,
αερίων ή σκόνης. Τα ηλεκτρικά εργαλεία παράγουν
σπινθήρες οι οποίοι μπορούν να προκαλέσουν ανάφλεξη
σκόνης ή αναθυμιάσεων.
γ. Κρατάτε παιδιά και παρευρισκόμενους μακριά όταν
χρησιμοποιείτε ηλεκτρικό εργαλείο. Παράγοντες που
αποσπούν την προσοχή μπορεί να σας κάνουν να χάσετε
τον έλεγχο.
2. Ασφάλεια χρήσης ηλεκτρικού ρεύματος
α. Τα φις των ηλεκτρικών εργαλείων πρέπει να
ταιριάζουν στην πρίζα. Ποτέ μην τροποποιήσετε το
φις με κανέναν τρόπο.
Μη χρησιμοποιήσετε οποιοδήποτε αντάπτορα φις με
γειωμένα ηλεκτρικά εργαλεία.
Η χρήση μη τροποποιημένων φις και κατάλληλης πρίζας
μειώνει τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.
β. Αποφεύγετε την επαφή του σώματος με γειωμένες
επιφάνειες όπως σωληνώσεις, σώματα καλοριφέρ,
συσκευές μαγειρέματος και ψυγεία. Υπάρχει αυξημένος
κίνδυνος ηλεκτροπληξίας αν το σώμα σας είναι γειωμένο.
γ. Μην εκθέτετε ηλεκτρικά εργαλεία σε βροχή ή υγρές
συνθήκες. Η διείσδυση νερού σε ένα ηλεκτρικό εργαλείο
αυξάνει τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.
δ. Μην κακομεταχειρίζεστε το καλώδιο. Ποτέ μη
χρησιμοποιήσετε το καλώδιο για να μεταφέρετε, να
τραβήξετε ή να αποσυνδέσετε από την πρίζα το
ηλεκτρικό εργαλείο. Κρατάτε το καλώδιο μακριά από
θερμότητα, λάδι, αιχμηρές άκρες ή κινούμενα μέρη. Τα
καλώδια που έχουν υποστεί ζημιά ή είναι μπερδεμένα
αυξάνουν τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.
75
(Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών)
ε. Όταν χρησιμοποιείτε ένα ηλεκτρικό εργαλείο σε
εξωτερικό χώρο, χρησιμοποιείτε καλώδιο επέκτασης
κατάλληλο για χρήση σε εξωτερικό χώρο. Η χρήση
καλωδίου κατάλληλου για εργασία σε εξωτερικούς
χώρους μειώνει τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.
στ. Αν είναι αναπόφευκτη η χρήση ηλεκτρικού εργαλείου
σε υγρές συνθήκες, χρησιμοποιήστε παροχή
ρεύματος που προστατεύεται από διάταξη
προστασίας από διαρροή ρεύματος (ρελέ διαρροής RCD). Η χρήση ρελέ διαρροής μειώνει τον κίνδυνο
ηλεκτροπληξίας.
3. Ατομική ασφάλεια
α. Να είστε πάντα σε εγρήγορση, να προσέχετε τι κάνετε
και να χρησιμοποιείτε κοινή λογική όταν
χρησιμοποιείτε ηλεκτρικό εργαλείο.
Μη χρησιμοποιείτε ηλεκτρικό εργαλείο όταν είστε
κουρασμένος/η ή υπό την επήρεια ναρκωτικών,
οινοπνεύματος ή φαρμάκων. Μια μόνο στιγμή
απροσεξίας κατά τη χρήση ηλεκτρικών εργαλείων μπορεί
να είναι αιτία σοβαρού τραυματισμού.
β. Χρησιμοποιείτε εξοπλισμό ατομικής προστασίας.
Φοράτε πάντα προστασία ματιών. Ο εξοπλισμός
προστασίας όπως μάσκα σκόνης, αντιολισθητικά
υποδήματα ασφαλείας, κράνος ή προστασία ακοής που
χρησιμοποιείται για τις κατάλληλες συνθήκες μπορεί να
μειώσει τις σωματικές βλάβες.
γ. Αποτρέπετε αθέλητη έναρξη λειτουργίας. Να
βεβαιώνεστε ότι ο διακόπτης είναι στη θέση
απενεργοποίησης πριν συνδέσετε το εργαλείο στην
πηγή ρεύματος και/ή στο πακέτο μπαταρίας, πριν
πάρετε στα χέρια σας ή μεταφέρετε το εργαλείο. Η
μεταφορά ηλεκτρικών εργαλείων με το δάκτυλό σας στο
διακόπτη ή η σύνδεση στο ρεύμα ηλεκτρικών εργαλείων
που έχουν ενεργοποιημένο το διακόπτη αποτελούν πηγή
ατυχημάτων.
δ. Αφαιρείτε κάθε κλειδί ρύθμισης ή μηχανικό κλειδί πριν
ενεργοποιήσετε το ηλεκτρικό εργαλείο. Αν έχει μείνει
οποιοδήποτε κλειδί συνδεδεμένο σε περιστρεφόμενο
μέρος του ηλεκτρικού εργαλείου, μπορεί να προκληθεί
τραυματισμός.
ε. Μην τεντώνεστε υπερβολικά. Διατηρείτε πάντα καλή
στήριξη με τα πόδια και καλή ισορροπία. Έτσι
εξασφαλίζεται καλύτερος έλεγχος του ηλεκτρικού
εργαλείου σε μη αναμενόμενες καταστάσεις.
στ. Να είστε ενδεδυμένοι κατάλληλα. Μη φοράτε ρούχα με
χαλαρή εφαρμογή ή κοσμήματα. Κρατάτε τα μαλλιά,
τα ρούχα και τα γάντια σας μακριά από κινούμενα
μέρη. Τα χαλαρά ρούχα, τα κοσμήματα ή τα μακριά
μαλλιά μπορούν να πιαστούν σε κινούμενα μέρη.
76
ζ. Αν παρέχονται διατάξεις για τη σύνδεση εξοπλισμού
απομάκρυνσης και συλλογής της σκόνης, να
βεβαιώνεστε ότι αυτές έχουν συνδεθεί και
χρησιμοποιούνται σωστά. Η χρήση εξοπλισμού
συλλογής της σκόνης μπορεί να μειώσει τους κινδύνους
από τη σκόνη.
η. Μην αφήνετε την εξοικείωση που έχετε αποκτήσει
από τη συχνή χρήση εργαλείων να σας επιτρέψει να
εφησυχάσετε ώστε να αγνοείτε τις αρχές ασφαλούς
χρήσης των εργαλείων. Μια απρόσεκτη ενέργεια μπορεί
να προκαλέσει βαρύ τραυματισμό μέσα σε κλάσματα του
δευτερολέπτου.
4. Χρήση και φροντίδα ηλεκτρικών εργαλείων
α. Μην ασκείτε υπερβολική δύναμη στο εργαλείο.
Χρησιμοποιείτε το σωστό εργαλείο για την εφαρμογή
σας.
Το σωστό ηλεκτρικό εργαλείο θα κάνει την εργασία
καλύτερα και ασφαλέστερα, με το ρυθμό για τον οποίο
σχεδιάστηκε.
β. Μη χρησιμοποιήσετε το ηλεκτρικό εργαλείο αν ο
διακόπτης δεν το ενεργοποιεί ή δεν το
απενεργοποιεί. Οποιοδήποτε ηλεκτρικό εργαλείο δεν
μπορεί να ελεγχθεί με το διακόπτη είναι επικίνδυνο και
πρέπει να επισκευαστεί.
γ. Αποσυνδέστε το φις από την πηγή ρεύματος και/ή το
πακέτο μπαταρίας από το εργαλείο πριν κάνετε
οποιαδήποτε ρύθμιση ή αλλαγή αξεσουάρ και πριν τη
φύλαξη των ηλεκτρικών εργαλείων. Τέτοια προληπτικά
μέτρα ασφαλείας μειώνουν τον κίνδυνο αθέλητης
εκκίνησης του ηλεκτρικού εργαλείου.
δ. Φυλάσσετε τα μη χρησιμοποιούμενα ηλεκτρικά
εργαλεία μακριά από παιδιά και μην επιτρέπετε να
χρησιμοποιούν το ηλεκτρικό εργαλείο πρόσωπα μη
εξοικειωμένα με το ηλεκτρικό εργαλείο ή με αυτές τις
οδηγίες.
Τα ηλεκτρικά εργαλεία είναι επικίνδυνα στα χέρια
ανεκπαίδευτων χρηστών.
ε. Συντηρείτε τα ηλεκτρικά εργαλεία και αξεσουάρ.
Ελέγχετε για τυχόν κακή ευθυγράμμιση ή μάγκωμα
των κινούμενων μερών, θραύση εξαρτημάτων και
οποιαδήποτε άλλη συνθήκη μπορεί να επηρεάσει τη
λειτουργία του ηλεκτρικού εργαλείου. Αν το ηλεκτρικό
εργαλείο υποστεί ζημιά, φροντίστε να επισκευαστεί
πριν χρησιμοποιηθεί. Πολλά ατυχήματα προκαλούνται
από κακοσυντηρημένα ηλεκτρικά εργαλεία.
στ. Διατηρείτε τα εργαλεία κοπής κοφτερά και καθαρά. Τα
σωστά συντηρημένα κοπτικά εργαλεία με αιχμηρές
κοπτικές αιχμές έχουν μικρότερη πιθανότητα να
μαγκώσουν και ελέγχονται ευκολότερα.
(Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών)
ζ. Χρησιμοποιείτε το ηλεκτρικό εργαλείο, τα αξεσουάρ
και τα κοπτικά εξαρτήματα του εργαλείου σύμφωνα με
αυτές τις οδηγίες, λαμβάνοντας υπόψη τις συνθήκες
εργασίας και την προς εκτέλεση εργασία.
Η χρήση του ηλεκτρικού εργαλείου για εργασίες
διαφορετικές από τις προβλεπόμενες θα μπορούσε να
προκαλέσει επικίνδυνη κατάσταση.
η. Διατηρείτε τις λαβές και τις επιφάνειες κρατήματος
στεγνές, καθαρές και απαλλαγμένες από λάδι και
γράσο. Οι ολισθηρές λαβές και επιφάνειες κρατήματος
δεν επιτρέπουν τον ασφαλή χειρισμό και έλεγχο του
εργαλείου σε μη αναμενόμενες καταστάσεις.
u
u
6. Σέρβις
α. Αναθέτετε το σέρβις του εργαλείου σας σε
εξειδικευμένο τεχνικό επισκευής με χρήση μόνο
γνήσιων ανταλλακτικών. Έτσι θα εξασφαλίσετε τη
διατήρηση της ασφάλειας του ηλεκτρικού εργαλείου.
Πρόσθετες προειδοποιήσεις ασφαλείας για ηλεκτρικά εργαλεία
@
u
u
u
u
u
Προειδοποίηση! Πρόσθετες προειδοποιήσεις
ασφαλείας για τριβεία τοίχου.
Αυτό το ηλεκτρικό εργαλείο προορίζεται να λειτουργεί ως
τριβείο. Διαβάστε όλες τις προειδοποιήσεις ασφαλείας,
τις οδηγίες, τις απεικονίσεις και τις προδιαγραφές που
συνοδεύουν αυτό το ηλεκτρικό εργαλείο. Η μη τήρηση
όλων των οδηγιών που αναφέρονται πιο κάτω μπορεί
να έχει ως αποτέλεσμα ηλεκτροπληξία, πυρκαγιά και/ή
σοβαρό τραυματισμό.
Εργασίες όπως γυαλοχάρτισμα, χρήση συρματόβουρτσας, στίλβωση και κοπή δεν συνιστάται να εκτελούνται με αυτό το ηλεκτρικό εργαλείο. Οι εργασίες
για τις οποίες δεν έχει σχεδιαστεί το εργαλείο μπορεί να
δημιουργήσουν κίνδυνο και να προκαλέσουν σωματική
βλάβη.
Μη χρησιμοποιείτε αξεσουάρ τα οποία δεν έχουν
σχεδιαστεί ειδικά για αυτό το εργαλείο και δεν συνιστώνται από τον κατασκευαστή του εργαλείου. Απλά
το γεγονός ότι ένα αξεσουάρ μπορεί να προσαρτηθεί στο
ηλεκτρικό σας εργαλείο, δεν εξασφαλίζει την ασφαλή
λειτουργία.
Η ονομαστική ταχύτητα του αξεσουάρ πρέπει να
είναι τουλάχιστον ίση με τη μέγιστη ταχύτητα που
αναφέρεται πάνω στο ηλεκτρικό εργαλείο. Αξεσουάρ
που περιστρέφονται ταχύτερα από την ονομαστική τους
ταχύτητα μπορεί να σπάσουν και τα θραύσματά τους να
εκτιναχτούν.
Η εξωτερική διάμετρος και το πάχος του αξεσουάρ
πρέπει να βρίσκονται εντός των ορίων των ικανοτήτων του ηλεκτρικού σας εργαλείου.
u
u
u
Δεν είναι εφικτή η επαρκής προφύλαξη ή έλεγχος για
αξεσουάρ λανθασμένου μεγέθους.
Η τοποθέτηση αξεσουάρ με σπείρωμα πρέπει να
ταιριάζει στο σπείρωμα της ατράκτου του εξαρτήματος λείανσης. Για αξεσουάρ που στερεώνονται
με φλάντζες, η οπή ατράκτου του αξεσουάρ πρέπει
να ταιριάζει με τη διάμετρο της οπής τοποθέτησης
της φλάντζας. Τα αξεσουάρ που δεν ταιριάζουν με τα
υλικά στερέωσης που διαθέτει το ηλεκτρικό εργαλείο θα
κινούνται εκτός ζυγοστάθμισης, θα δονούνται υπερβολικά
και μπορεί να γίνουν αιτία απώλειας του ελέγχου.
Μη χρησιμοποιήσετε αξεσουάρ που έχει υποστεί ζημιά. Πριν από κάθε χρήση, επιθεωρείτε το αξεσουάρ,
όπως τροχό λείανσης, για εκλεπίσεις και ρωγμές, την
επιφάνεια στήριξης για ρωγμές, σχίσιμο ή υπερβολική φθορά, τη συρματόβουρτσα για αποκολλημένα
ή ραγισμένα σύρματα. Αν πέσει κάτω το ηλεκτρικό εργαλείο ή το αξεσουάρ, ελέγξτε το αξεσουάρ
προσεκτικά για ζημιά ή εγκαταστήστε αξεσουάρ που
δεν έχει υποστεί ζημιά. Μετά την επιθεώρηση και την
εγκατάσταση ενός αξεσουάρ, εσείς και τυχόν παρευρισκόμενα άτομα πρέπει να πάρετε θέση μακριά
από το επίπεδο περιστροφής του αξεσουάρ και να
λειτουργήσετε το ηλεκτρικό εργαλείο στη μέγιστη
ταχύτητα χωρίς φορτίο για ένα λεπτό. Τα αξεσουάρ
που έχουν υποστεί ζημιά, κανονικά θα διαλυθούν στη
διάρκεια αυτού του χρόνου δοκιμής.
Φοράτε εξοπλισμό ατομικής προστασίας. Ανάλογα
με την εφαρμογή, χρησιμοποιείτε προστατευτικό
προσώπου, ειδικά γυαλιά ασφαλείας ή ειδικά
προστατευτικά γυαλιά. Φοράτε, όπως ενδείκνυται,
μάσκα κατά της σκόνης, προστατευτικά ακοής, γάντια
και ποδιά συνεργείου ικανή να σταματά θραύσματα
από το υλικό λείανσης ή το αντικείμενο εργασίας. Τα
προστατευτικά ματιών πρέπει να έχουν την ικανότητα να
σταματούν εκτινασσόμενα σωματίδια που παράγονται
από διάφορες εργασίες. Η μάσκα ή η αναπνευστική
συσκευή κατά της σκόνης πρέπει να έχει την ικανότητα να
φιλτράρει σωματίδια που παράγονται από την εργασία
σας. Η παρατεταμένη έκθεση σε θόρυβο υψηλής έντασης
μπορεί να προκαλέσει απώλεια ακοής.
Κρατάτε τους παρευρισκόμενους σε ασφαλή
απόσταση από την περιοχή εργασίας. Οποιοδήποτε
εισέρχεται στην περιοχή εργασίας πρέπει να φορά
προστατευτικό εξοπλισμό. Θραύσματα του αντικειμένου
εργασίας ή ένα σπασμένο αξεσουάρ μπορεί να εκσφενδονιστεί και να προκαλέσει τραυματισμούς πέρα από την
άμεση περιοχή των εργασιών.
Κρατάτε το ηλεκτρικό εργαλείο μόνο από μονωμένες
επιφάνειες λαβής όταν εκτελείτε μια εργασία όπου το
αξεσουάρ κοπής μπορεί να έρθει σε επαφή με αθέατα
καλώδια ή με το ίδιο του το καλώδιο.
77
(Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών)
u
u
u
u
u
u
Αν το αξεσουάρ κοπής έρθει σε επαφή με καλώδιο
υπό τάση μπορεί να τεθούν υπό ηλεκτρική τάση και τα
εκτεθειμένα μεταλλικά μέρη του ηλεκτρικού εργαλείου και
να προκληθεί ηλεκτροπληξία στο χειριστή.
Τοποθετείτε το καλώδιο μακριά από το περιστρεφόμενο αξεσουάρ. Αν χάσετε τον έλεγχο, το καλώδιο
μπορεί να κοπεί ή να μπλεχτεί και το κάτω ή το πάνω
τμήμα του χεριού σας μπορεί τραβηχτεί πάνω στο περιστρεφόμενο αξεσουάρ.
Ποτέ μην αφήνετε κάτω το ηλεκτρικό εργαλείο αν
πρώτα δεν έχει σταματήσει τελείως να κινείται το
αξεσουάρ. Το περιστρεφόμενο αξεσουάρ μπορεί να έρθει
σε επαφή με την επιφάνεια και να ακινητοποιηθεί σε
αυτή, με αποτέλεσμα το ηλεκτρικό εργαλείο να τραβηχτεί
εκτός ελέγχου σας.
Μην έχετε σε λειτουργία το ηλεκτρικό εργαλείο ενώ το
μεταφέρετε στο πλευρό σας. Τυχόν αθέλητη επαφή με
το περιστρεφόμενο αξεσουάρ θα μπορούσε να πιάσει τα
ρούχα σας, τραβώντας το αξεσουάρ προς το σώμα σας.
Καθαρίζετε τακτικά τα ανοίγματα αερισμού του ηλεκτρικού εργαλείου. Ο ανεμιστήρας του μοτέρ θα τραβήξει
τη σκόνη μέσα στο περίβλημα και η υπερβολικά μεγάλη
συγκέντρωση σκόνης μετάλλου μπορεί να προκαλέσει
κινδύνους από το ηλεκτρικό ρεύμα.
Μη χρησιμοποιείτε το ηλεκτρικό εργαλείο κοντά
σε εύφλεκτα υλικά. Αυτά τα υλικά θα μπορούσαν να
αναφλεγούν από σπινθήρες.
Μη χρησιμοποιείτε αξεσουάρ για τα οποία απαιτείται
ψύξη με ψυκτικά υγρά. Η χρήση νερού ή άλλων ψυκτικών υγρών μπορεί να προκαλέσει θάνατο από ηλεκτρικό
ρεύμα ή ηλεκτροπληξία.
Περαιτέρω οδηγίες ασφαλείας
Ανάδραση και σχετικές προειδοποιήσεις
Η ανάδραση (κλώτσημα) είναι μια ξαφνική αντίδραση όταν
ένας περιστρεφόμενος τροχός, πέλμα στήριξης γυαλόχαρτου,
βούρτσα ή κάποιο άλλο αξεσουάρ σφηνώσει ή μαγκώσει.
Το σφήνωμα ή μάγκωμα προκαλεί ταχεία ακινητοποίηση του
περιστρεφόμενου αξεσουάρ που με τη σειρά της εξαναγκάζει
το εκτός ελέγχου ηλεκτρικό εργαλείο να κινηθεί από το σημείο
εμπλοκής προς την αντίθετη κατεύθυνση της περιστροφής του
αξεσουάρ.
Για παράδειγμα, αν ένας τροχός λείανσης μπλοκάρει ή
σφηνώσει στο αντικείμενο εργασίας, η ακμή του τροχού που
εισέρχεται στο σημείο ενσφήνωσης μπορεί να σκαλώσει
στην επιφάνεια του υλικού κάνοντας τον τροχό να ανέβει ή να
τιναχτεί προς τα έξω. Ο τροχός μπορεί να τιναχτεί είτε προς
την κατεύθυνση του χειριστή είτε αντίθετα, ανάλογα με την
κατεύθυνση κίνησης του τροχού στο σημείο της ακινητοποίησης. Επίσης, οι λειαντικοί τροχοί μπορεί να σπάσουν υπό
αυτές τις συνθήκες.
78
Η ανάδραση είναι το αποτέλεσμα κακής χρήσης του ηλεκτρικού εργαλείου και/ή λανθασμένων διαδικασιών ή συνθηκών
χειρισμού και μπορεί να αποφευχθεί με τη λήψη κατάλληλων
μέτρων προφύλαξης, όπως αναφέρεται πιο κάτω.
u Διατηρείτε σταθερό κράτημα του ηλεκτρικού εργαλείου και τοποθετείτε το σώμα και το χέρι σας έτσι ώστε
να μπορείτε να αντισταθείτε στις δυνάμεις της ανάδρασης. Πάντα χρησιμοποιείτε τη βοηθητική λαβή,
εάν παρέχεται, για μέγιστο έλεγχο της ανάδρασης ή
της αντίδρασης ροπής κατά την εκκίνηση. Ο χειριστής
μπορεί να ελέγξει τις αντιδράσεις στη ροπή ή τις δυνάμεις
ανάδρασης, αν λαμβάνονται κατάλληλα μέτρα προφύλαξης.
u Ποτέ μην τοποθετείτε το χέρι σας κοντά στο περιστρεφόμενο αξεσουάρ. Το αξεσουάρ μπορεί κατά την
ανάδραση να κινηθεί πάνω στο χέρι σας.
u Μην τοποθετείτε το σώμα σας στην περιοχή όπου θα
κινηθεί το ηλεκτρικό εργαλείο αν προκύψει ανάδραση.
Η ανάδραση θα κινήσει το εργαλείο σε κατεύθυνση αντίθετη με την κίνηση του τροχού στο σημείο της ακινητοποίησης.
u Προσέχετε ιδιαίτερα όταν επεξεργάζεστε γωνίες,
αιχμηρά άκρα κλπ. Αποφεύγετε την αναπήδηση και
το μάγκωμα του αξεσουάρ. Οι γωνίες, τα αιχμηρά άκρα
ή η αναπήδηση τείνουν να προκαλέσουν μάγκωμα του
αξεσουάρ και να προκαλέσουν απώλεια του ελέγχου ή
ανάδραση.
u Μη συνδέσετε στο εργαλείο λεπίδα ξυλογλυπτικής
με αλυσίδα ή οδοντωτή λεπίδα πριονιού. Αυτού του
είδους οι λεπίδες δημιουργούν συχνή ανάδραση και
απώλεια του ελέγχου.
Πρόσθετες οδηγίες ασφαλείας για εργασίες γυαλοχαρτίσματος
Προειδοποιήσεις ασφαλείας ειδικά για εργασίες γυαλοχαρτίσματος:
u Μη χρησιμοποιείτε υπερβολικά υπερμεγέθη γυαλόχαρτα δίσκου λείανσης. Τηρείτε τις υποδείξεις του
κατασκευαστή όταν επιλέγετε γυαλόχαρτο. Το μεγάλο
γυαλόχαρτο που εκτείνεται πέρα από το πέλμα γυαλοχαρτίσματος δημιουργεί κίνδυνο κοψίματος και μπορεί να
προκαλέσει μάγκωμα, σχίσιμο του δίσκου ή ανάδραση.
Ασφάλεια των άλλων
u Αυτό το εργαλείο δεν προορίζεται για χρήση από άτομα
(περιλαμβανομένων παιδιών) με μειωμένες σωματικές,
αισθητηριακές ή πνευματικές ικανότητες, ή με έλλειψη
εμπειρίας και γνώσης, εκτός αν σε αυτά έχει παρασχεθεί
από άτομο υπεύθυνο για την ασφάλειά τους επίβλεψη ή
εκπαίδευση σχετικά με τη χρήση της συσκευής.
u Τα παιδιά θα πρέπει να βρίσκονται υπό επίβλεψη ώστε
να διασφαλίζεται ότι δεν παίζουν με τη συσκευή.
(Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών)
Υπολειπόμενοι κίνδυνοι
Πρόσθετοι υπολειπόμενοι κίνδυνοι μπορεί να προκύψουν
κατά τη χρήση του εργαλείου που ενδεχομένως δεν περιλαμβάνεται στις εσωκλειόμενες προειδοποιήσεις ασφαλείας.
Αυτοί οι κίνδυνοι μπορούν να προκύψουν από κακή χρήση,
παρατεταμένη χρήση κλπ.
Ακόμα και με την εφαρμογή των σχετικών κανονισμών ασφαλείας και την εφαρμογή διατάξεων ασφαλείας, ορισμένοι
υπολειπόμενοι κίνδυνοι δεν μπορούν να αποφευχθούν. Σ'
αυτούς περιλαμβάνονται:
u Τραυματισμοί λόγω επαφής με οποιαδήποτε περιστρεφόμενα/κινούμενα μέρη.
u Τραυματισμοί κατά την αλλαγή οποιωνδήποτε εξαρτημάτων, λεπίδων ή αξεσουάρ.
u Τραυματισμοί από παρατεταμένη χρήση ενός εργαλείου.
Όταν χρησιμοποιείτε οποιοδήποτε εργαλείο για παρατεταμένες περιόδους, να βεβαιώνεστε ότι κάνετε τακτικά
διαλείμματα.
u Βλάβη της ακοής.
u Κίνδυνοι για την υγεία προκαλούμενοι από την εισπνοή
σκόνης που παράγεται κατά τη χρήση του εργαλείου
(παράδειγμα:- εργασία με ξύλο, ειδικά βελανιδιάς, οξιάς
και MDF).
Κραδασμοί
Οι δηλωθείσες τιμές εκπομπών κραδασμών που αναφέρονται
στα τεχνικά δεδομένα και στη δήλωση συμμόρφωσης έχουν
μετρηθεί σύμφωνα με τυποποιημένη μέθοδο δοκιμής που
παρέχεται από το πρότυπο EN60745 και μπορεί να χρησιμοποιηθεί για σύγκριση ενός εργαλείου με ένα άλλο.
Η δηλωθείσα τιμή εκπομπής κραδασμών μπορεί να χρησιμοποιηθεί και σε προκαταρκτική αξιολόγηση της έκθεσης.
Προειδοποίηση! Η τιμή εκπομπής κραδασμών κατά τη χρήση του ηλεκτρικού εργαλείου στην πράξη μπορεί να διαφέρει
από τη δηλωθείσα τιμή ανάλογα με τους τρόπους χρήσης του
εργαλείου. Το επίπεδο κραδασμών μπορεί να αυξηθεί πάνω
από το αναφερόμενο επίπεδο.
Κατά τον προσδιορισμό της έκθεσης σε κραδασμούς για τον
καθορισμό των απαιτούμενων μέτρων ασφαλείας σύμφωνα
με την οδηγία 2002/44/EΚ για την προστασία προσώπων
που χρησιμοποιούν συχνά ηλεκτρικά εργαλεία στην εργασία
τους, μια προσεγγιστική εκτίμηση της έκθεσης σε κραδασμούς πρέπει να λαμβάνει υπόψη τις πραγματικές συνθήκες
χρήσης και τον τρόπο χρήσης του εργαλείου, συμπεριλαμβανομένων και όλων των επιμέρους τμημάτων του κύκλου
εργασίας, όπως τα χρονικά διαστήματα που το εργαλείο
ήταν εκτός λειτουργίας και τα διαστήματα λειτουργίας χωρίς
φορτίο, επιπλέον του χρόνου πίεσης της σκανδάλης.
Ετικέτες πάνω στο εργαλείο
Τα εικονογράμματα που ακολουθούν μαζί με τον κωδικό
ημερομηνίας εμφανίζονται πάνω στο εργαλείο:
:
Προειδοποίηση! Για να μειωθεί ο κίνδυνος
τραυματισμού, ο χρήστης πρέπει να διαβάσει
το εγχειρίδιο οδηγιών.
Φοράτε προστατευτικά ακοής κατά την εργασία
με κρουστικά δράπανα. Η έκθεση σε θόρυβο
μπορεί να προκαλέσει απώλεια ακοής.
Φοράτε γυαλιά ασφαλείας ή ειδικά προστατευτικά γυαλιά.
Φοράτε μάσκα προστασίας από σκόνη.
Ασφάλεια χρήσης ηλεκτρικού ρεύματος
#
u
Αυτό το εργαλείο φέρει διπλή μόνωση.
Επομένως, δεν απαιτείται καλώδιο γείωσης.
Ελέγχετε πάντα ότι η παροχή ρεύματος
αντιστοιχεί στην τάση που αναφέρεται στην
πινακίδα στοιχείων.
Αν το καλώδιο ρεύματος έχει υποστεί ζημιά, πρέπει να
αντικατασταθεί από τον κατασκευαστή ή από εξουσιοδοτημένο κέντρο σέρβις STANLEY FAT MAX, για την
αποφυγή κινδύνων.
Χαρακτηριστικά
Αυτή η συσκευή διαθέτει μερικά από ή όλα τα παρακάτω
χαρακτηριστικά.
1. Στρογγυλή κεφαλή γυαλοχαρτίσματος
2. Στρογγυλό πέλμα γυαλοχαρτίσματος (σύστημα
χριτς-χρατς)
3. Περίβλημα μοτέρ
4. Ασφάλεια κατά της αναδίπλωσης
5. Κύρια λαβή
6. Άξονας
7. Διακόπτης ενεργοποίησης/απενεργοποίησης (On/ Off)
8. Τροχός ηλεκτρονικής ρύθμισης της ταχύτητας
9. Έξοδος απομάκρυνσης σκόνης (με χιτώνιο ασφάλισης)
10. Άξονας επέκτασης
10a. Πίσω λαβή
10b. Έξοδος απομάκρυνσης σκόνης (με χιτώνιο ασφάλισης)
10c. Χιτώνιο
11. Εύκαμπτος σωλήνας αναρρόφησης
11a. Προσαρμογέας υποστήριξης
11b. Σύνδεσμος (προ-εγκατεστημένος) (38 mm)
11c. Δακτύλιος ρύθμισης ισχύος αναρρόφησης
11d. Προσαρμογέας αναρρόφησης (προ-εγκατεστημένος)
(47 mm)
12. Προσαρμογέας αναρρόφησης (προ-εγκατεστημένος)
(35 mm)
13. Κλειδί Άλεν
14. Στρογγυλός δίσκος γυαλοχαρτίσματος
79
(Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών)
Χρήση
Προειδοποίηση! Αφήνετε το εργαλείο να λειτουργεί με το
δικό του ρυθμό. Μην το υπερφορτώνετε.
u Πριν χρησιμοποιήσετε πρώτη φορά το εργαλείο, συνιστάται να λάβετε πρακτική πληροφόρηση.
u Πάντα να ελέγχετε ότι η τάση τροφοδοσίας είναι ίδια με
την τάση που αναφέρεται στην πινακίδα στοιχείων του
εργαλείου.
u Χρησιμοποιήστε κατάλληλους ανιχνευτές για να εντοπίσετε κρυφούς αγωγούς παροχών κοινής ωφελείας ή καλέστε
την τοπική εταιρεία κοινής ωφελείας για να σας παρέχει
βοήθεια (η επαφή με ηλεκτρικούς αγωγούς μπορεί να
γίνει αιτία φωτιάς ή ηλεκτροπληξίας, η πρόκληση ζημιάς
σε έναν αγωγό αερίου μπορεί να γίνει αιτία έκρηξης, ενώ
η διάτρηση ενός αγωγού νερού θα προκαλέσει υλική
ζημιά ή ηλεκτροπληξία).
u Μην επεξεργάζεστε υλικά που περιέχουν αμίαντο (ο
αμίαντος θεωρείται καρκινογόνο υλικό).
u Η σκόνη από υλικά όπως βαφή που περιέχει μόλυβδο,
από ορισμένα είδη ξύλου, ορυκτά και μέταλλα μπορεί να
είναι επιβλαβής (η επαφή με τη σκόνη ή τυχόν εισπνοή
της μπορεί να προκαλέσει αλλεργικές αντιδράσεις και/ή
αναπνευστικές παθήσεις στο χειριστή ή στους παρευρισκόμενους). Φοράτε μάσκα σκόνης και χρησιμοποιείτε
συσκευή απομάκρυνσης σκόνης όπου υπάρχει η δυνατότητα σύνδεσης.
u Ορισμένα είδη σκόνης ταξινομούνται ως καρκινογόνα
(όπως σκόνη από ξύλο βελανιδιάς και οξιάς) ειδικά
σε συνδυασμό με πρόσθετα επεξεργασίας του ξύλου
- φοράτε μάσκα προστασίας από σκόνη και χρησιμοποιείτε συσκευή απομάκρυνσης σκόνης όπου υπάρχει η
δυνατότητα σύνδεσης.
u Τηρείτε τις εθνικά ισχύουσες απαιτήσεις σχετικά με τη
σκόνη, για τα υλικά με τα οποία πρόκειται να εργαστείτε.
u Μη συσφίγγετε το εργαλείο σε μέγγενη.
u Χρησιμοποιείτε πλήρως ξετυλιγμένα και ασφαλή καλώδια
επέκτασης με ονομαστική δυνατότητα ρεύματος 16
Αμπέρ.
Μετά τη χρήση
u
Μετά την απενεργοποίηση του εργαλείου, ποτέ μη σταματήσετε την περιστροφή του αξεσουάρ ασκώντας πλευρική
δύναμη στο αξεσουάρ.
Συναρμολόγηση και ρύθμιση
Προειδοποίηση! Για να μειώσετε τον κίνδυνο σοβαρού
τραυματισμού, απενεργοποιήστε το εργαλείο και
αποσυνδέστε το από την πηγή ρεύματος πριν κάνετε
οποιεσδήποτε ρυθμίσεις ή πριν αφαιρέσετε/τοποθετήσετε
προσαρτήματα ή αξεσουάρ. Προτού επανασυνδέσετε το
εργαλείο, πιέστε και αφήστε τον διακόπτη σκανδάλης για
να βεβαιωθείτε ότι το εργαλείο είναι απενεργοποιημένο. Μια
αθέλητη εκκίνηση μπορεί να προκαλέσει τραυματισμό.
80
Συναρμολόγηση του αναδιπλούμενου άξονα
(Εικ. A1, A2, A3)
u
u
u
u
Ξεδιπλώστε πλήρως τον πάνω άξονα και κάτω άξονα
(Εικ. A1).
Σπρώξτε την ασφάλεια κατά της αναδίπλωσης (4) στη
σωστή θέση και διατηρήστε την άκρη της κοντά στη λαβή
(Εικ. A2).
Πιέστε προς τα κάτω την ασφάλεια κατά της αναδίπλωσης (4) για να ασφαλίσετε τον άξονα (Εικ. A3).
Απασφαλίστε την ασφάλεια κατά της αναδίπλωσης αν
θέλετε να διπλώσετε τον άξονα.
Αντικατάσταση πέλματος γυαλοχαρτίσματος
(Εικ. B1)
u
u
u
Εισάγετε το κλειδί Άλεν (13) (μέγεθος 5) στη βίδα Άλεν
πάνω στο πέλμα γυαλοχαρτίσματος.
Κρατήστε σταθερά το πέλμα γυαλοχαρτίσματος, και
κατόπιν περιστρέψτε το κλειδί αριστερόστροφα για να
αφαιρέσετε το πέλμα.
Εγκαταστήστε νέο πέλμα γυαλοχαρτίσματος συσφίγγοντας τη βίδα.
Σύνδεση και αλλαγή δίσκου
γυαλοχαρτίσματος (Εικ. B2)
u
u
Τοποθετήστε τον δίσκο γυαλοχαρτίσματος (14) στο
κέντρο του πέλματος γυαλοχαρτίσματος (2) και πιέστε τον
πάνω στο πέλμα. Οι οπές στον δίσκο γυαλοχαρτίσματος
πρέπει να συμπίπτουν με τις οπές απομάκρυνσης σκόνης
που υπάρχουν στο πέλμα γυαλοχαρτίσματος.
Μόνο για στρογγυλό πέλμα γυαλοχαρτίσματος: κάντε μια
δοκιμή για να ελέγξετε ότι ο δίσκος γυαλοχαρτίσματος
είναι συσφιγμένος στο κέντρο.
Ο φωτισμός LED
u
Λυχνίες LED ισχύος 10 W που περιβάλλουν το πέλμα
φωτίζουν τα βαθουλώματα και τα εξογκώματα στον τοίχο
ή στην οροφή, επιτρέποντάς σας να εργάζεστε αποτελεσματικά και να επιτυγχάνετε ένα καλύτερο αποτέλεσμα
γυαλοχαρτίσματος όπως δείχνουν οι εικόνες E και F.
Άξονας επέκτασης (προαιρ.) (Εικ. C)
u
u
u
u
Χρησιμοποιείτε τον άξονα επέκτασης (10) για εργασία σε
επιφάνεια που βρίσκεται σε μεγαλύτερο ύψος.
Λασκάρετε το χιτώνιο στην έξοδο απομάκρυνσης σκόνης
(9) του άξονα. Μην αφαιρέσετε το χιτώνιο από την έξοδο.
Ευθυγραμμίστε την πίσω λαβή (10a) με την κύρια λαβή
(5) και εισάγετε το χιτώνιο (10c) που βρίσκεται πάνω
στον άξονα επέκτασης (10) μέσα στην έξοδο (9) με μια
περιστροφική κίνηση ώστε να τερματίσει προς τα πάνω.
Προσαρμόστε το μήκος του άξονα επέκτασης (10) αν
χρειάζεται. Προσέξτε τη σήμανση "max 1.8m" (μέγ. 1,8 m)
που υπάρχει πάνω στον άξονα επέκτασης.
(Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών)
Σφίξτε το χιτώνιο (9) μετά την τοποθέτηση/ρύθμιση του
άξονα επέκτασης.
Αναρρόφηση σκόνης (Εικ. D)
u
u
u
u
u
Λασκάρετε το χιτώνιο στην έξοδο απομάκρυνσης σκόνης
(9) ή (10b) περιστρέφοντάς το στην κατεύθυνση του
συμβόλου απασφάλισης στη λαβή του εργαλείου.
Εισάγετε τον εύκαμπτο σωλήνα αναρρόφησης (11) στο
άκρο της λαβής του εργαλείου, όπως δείχνει η εικόνα.
Σφίξτε τη λαβή ασφάλισης για τη ρύθμιση μήκους (9)
περιστρέφοντάς την στην κατεύθυνση του συμβόλου
ασφάλισης που υπάρχει στη λαβή του εργαλείου.
Συνδέστε τον εύκαμπτο σωλήνα αναρρόφησης Ø 47 mm
(11d) ή με τον προσαρμογέα Ø35mm (12) απευθείας σε
μια βιομηχανικού τύπου ηλεκτρική σκούπα (αφαιρέστε
πρώτα τον εύκαμπτο σωλήνα της ηλεκτρικής σκούπας).
Μπορείτε επίσης να συνδέσετε τον εύκαμπτο σωλήνα με
έναν προσαρμογέα, σε μια βιομηχανικού τύπου ηλεκτρική
σκούπα χωρίς να αφαιρέσετε τον εύκαμπτο σωλήνα της
ηλεκτρικής σκούπας.
Προσαρμογέας υποστήριξης/σύστημα
ελέγχου ροής αέρα (Εικ. G, H)
u
u
u
Ο προσαρμογέας υποστήριξης (11a) προστατεύει τον
εύκαμπτο σωλήνα από ζημιά όταν αφήνετε το εργαλείο
παράμερα στη διάρκεια των διαλειμμάτων της εργασίας
(Εικ. G).
Μπορείτε να ελέγξετε τη ροή αέρα μετακινώντας τον
δακτύλιο ρύθμισης ισχύος αναρρόφησης (11c) πάνω από
το άνοιγμα αέρα στον σύνδεσμο (11b) του εργαλείου.
Η δύναμη αναρρόφησης είναι στο χαμηλότερό της επίπεδο όταν το άνοιγμα αέρα είναι πλήρως ορατό (Εικ. H).
Ενεργοποίηση και απενεργοποίηση του
μηχανήματος (Εικ. I, J, K)
u
Ενεργοποιείτε/ απενεργοποιείτε το τριβείο τοίχου χρησιμοποιώντας τον διακόπτη (7).
Ηλεκτρονική ρύθμιση της ταχύτητας
u
u
Ρυθμίστε την ταχύτητα περιστρέφοντας τον τροχό
ρύθμισης ταχύτητας (8), ο χρήστης μπορεί να επιλέξει
διαφορετική ταχύτητα για γυαλοχάρτισμα διαφορετικών
επιφανειών.
Διατηρείτε τη λειτουργία του μηχανήματος στην ίδια ταχύτητα που επιλέξατε. Μην υπερφορτώνετε το μηχάνημα
ασκώντας υπερβολική πίεση.
Εργασίες γυαλοχαρτίσματος
u
Αφού έχει γίνει η αρχική διαμόρφωση του μηχανήματος
και της συνδεδεμένης ηλεκτρικής σκούπας και όλα τα
μέτρα και ο εξοπλισμός ασφαλείας είναι στη θέση τους,
αρχίστε ενεργοποιώντας πρώτα την ηλεκτρική σκούπα
και μετά το μηχάνημα.
(Αν χρησιμοποιείτε ηλεκτρική σκούπα με ενσωματωμένο
σύστημα μεταγωγής, τότε απλά ενεργοποιήστε το μηχάνημα.)
Στρογγυλή κεφαλή γυαλοχαρτίσματος
Ξεκινήστε το γυαλοχάρτισμα και προσεκτικά φέρτε το
εργαλείο σε επαφή με την επιφάνεια εργασίας με τη μικρότερη δυνατή πίεση που είναι αρκετή για να διατηρείται
η κεφαλή γυαλοχαρτίσματος σε πλήρη επαφή με την
επιφάνεια.
u Η καλύτερη τεχνική είναι να χρησιμοποιήσετε αλληλοεπικαλυπτόμενα περάσματα και να διατηρείτε την κεφαλή
σε σταθερή κίνηση με τον κατάλληλο χρόνο παραμονής.
Ποτέ μη διατηρείτε το γυαλοχάρτισμα για υπερβολικό
διάστημα σε μία θέση, διαφορετικά θα δημιουργηθούν
σημάδια από την κυκλική κίνηση πάνω στην επιφάνεια.
u Απομακρύνετε το μηχάνημα από την επιφάνεια εργασίας
πριν το απενεργοποιήσετε.
Προειδοποίηση! Βεβαιωθείτε ότι ο δίσκος γυαλοχαρτίσματος που χρησιμοποιείτε είναι κατάλληλος για την εργασία. Το
γυαλόχαρτο υπερβολικά χονδρού κοκκώδους μπορεί να αφαιρέσει υπερβολικά γρήγορα και ανεξέλεγκτα υλικό από την
επιφάνεια. Αντίθετα το υπερβολικά ψιλό γυαλόχαρτο μπορεί
να μη γυαλοχαρτίζει την επιφάνεια αρκετά γρήγορα.
Προειδοποίηση! Προσέχετε αποφεύγετε αιχμηρές προεξοχές
και καρφιά κλπ. Αυτά τα εμπόδια μπορούν να καταστρέψουν
το γυαλόχαρτο και πιθανόν να προξενήσουν ζημιά και στο
πέλμα από αφρώδες υλικό.
u
Συντήρηση
Το συγκεκριμένο εργαλείο STANLEY FAT MAX έχει σχεδιαστεί ώστε να λειτουργεί για μεγάλη χρονική περίοδο με
ελάχιστη συντήρηση. Η συνεχής ικανοποιητική λειτουργία
εξαρτάται από τη σωστή φροντίδα και τον τακτικό καθαρισμό
του εργαλείου.
Προστασία του περιβάλλοντος
Z
Χωριστή συλλογή. Τα προϊόντα και οι μπαταρίες
που επισημαίνονται με αυτό το σύμβολο δεν πρέπει να απορρίπτονται μαζί με τα κανονικά οικιακά
απορρίμματα.
Τα προϊόντα και οι μπαταρίες περιέχουν υλικά που μπορούν
να ανακτηθούν ή να ανακυκλωθούν ώστε να μειωθούν οι
ανάγκες για πρώτες ύλες.
Παρακαλούμε να ανακυκλώνετε τα ηλεκτρικά προϊόντα και τις
μπαταρίες σύμφωνα με τους τοπικούς κανονισμούς. Περισσότερες πληροφορίες διατίθενται στον ιστότοπο www.2helpU.
com
81
(Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών)
Τεχνικά δεδομένα
Εγγύηση
SFMEE500
Τάση
VAC
Συχνότητα
Hz
Ισχύς εισόδου
W
Ονομαστική ταχύτητα
min
Στρογγυλό πέλμα λείανσης
mm
220 - 240
50 / 60
750
-1
600 - 1700
Μέγεθος σπειρώματος
ατράκτου
Βάρος
215
M6
kg
3,75
Στάθμη ηχητικής πίεσης σύμφωνα με το πρότυπο EN60745:
Ηχητική πίεση (LpA) 89 dB(A), αβεβαιότητα (K) 3 dB(A)
Ηχητική ισχύς (LWA) 100,5 dB(A), αβεβαιότητα (K) 3 dB(A)
Συνολικές τιμές κραδασμών (άθροισμα διανυσμάτων τριών αξόνων)
σύμφωνα με το EN60745:
(ah) 2,7 m/s2, αβεβαιότητα (K) 1,5 m/s2
Δήλωση συμμόρφωσης ΕK
%
ΟΔΗΓΙΑ ΣΧΕΤΙΚΑ ΜΕ ΤΑ ΜΗΧΑΝΗΜΑΤΑ
SFMEE500 - Τριβείο τοίχου
Η Stanley Fat Max δηλώνει ότι αυτά τα προϊόντα που
περιγράφονται στα "Τεχνικά δεδομένα" συμμορφώνονται με:
2006/42/ΕΚ, EN 60745-1:2009 + A11:2010;
EN 60745-2-3:2011 + A2:2013 + A11:2014 + A12:2014 +
A13:2015
Αυτά τα προϊόντα συμμορφώνονται και με την
Οδηγία 2014/30/ΕΕ και 2011/65/ΕΕ. Γα περισσότερες
πληροφορίες,απευθυνθείτε στη Black & Decker στη
διεύθυνση που ακολουθεί ή ανατρέξτε στο πίσω μέρος του
εγχειριδίου.
Γα περισσότερες πληροφορίες,απευθυνθείτε στη Stanley Fat
Max στη διεύθυνση που ακολουθεί ή ανατρέξτε στο πίσω
μέρος του εγχειριδίου.
Ο υπογράφων είναι υπεύθυνος για τη σύνταξη του τεχνικού
φακέλου και υποβάλλει τη δήλωση για λογαριασμό της
Stanley Fat Max.
82
A.P. Smith
Τεχνικός Διευθυντής
Stanley Fat Max Europe, Egide Walschaertsstraat14-18,
2800 Mechelen, Belgium (Βέλγιο)
12/07/2019
Η Stanley Fat Max είναι σίγουρη για την ποιότητα των
προϊόντων της και προσφέρει στους καταναλωτές εγγύηση 12
μηνών από την ημερομηνία της αγοράς. Αυτή η εγγύηση συμπληρώνει και με κανένα τρόπο δεν παραβλάπτει τα νόμιμα
δικαιώματά σας. Η εγγύηση ισχύει εντός της επικράτειας των
χωρών μελών της Ευρωπαϊκής Ένωσης και της Ευρωπαϊκής
Ζώνης Ελεύθερων Συναλλαγών.
Για να υποβάλετε αξίωση βάσει της εγγύησης, η αξίωση θα
πρέπει να είναι σύμφωνη με τους Όρους και τις Προϋποθέσεις της Stanley Fat Max και θα χρειαστεί να υποβάλετε απόδειξη αγοράς στον πωλητή ή σε εξουσιοδοτημένο αντιπρόσωπο επισκευών. Μπορείτε να αποκτήσετε τους Όρους και
προϋποθέσεις της εγγύησης 1 έτους της Stanley Fat Max και
να μάθετε την τοποθεσία του πλησιέστερου εξουσιοδοτημένου αντιπροσώπου επισκευών στο Internet στο www.2helpU.
com, ή επικοινωνώντας με το τοπικό σας γραφείο Stanley Fat
Max στη διεύθυνση που υποδεικνύεται στο παρόν εγχειρίδιο.
Επισκεφθείτε τον ιστότοπό μας www.stanley.eu/3 για να
καταχωρίσετε το καινούργιο προϊόν Stanley Fat Max που
αποκτήσατε και για να λαμβάνετε ενημερώσεις σχετικά με νέα
προϊόντα και ειδικές προσφορές.
(Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών)
83
België/Belgique
Stanley Fat Max
E. Walschaertstraat 14-16
2800 Mechelen
Belgium
Danmark
Stanley Fat Max
Farveland 1B
2600 Glostrup
Deutschland
Stanley Fat Max
Richard Klinger Str. 11, D - 65510 Idstein
Ελλάδα
Stanley Fat Max.
Στράβωνος 7 & Λεωφ. Βουλιαγμένης 159
Гλυφάδα 166 74 - Αθήνα
España
Stanley Fat Max.
Parc de Negocis “Mas Blau”
Edificio Muntadas, c/Bergadá, 1, Of. A6
08820 El Prat de Llobregat (Barcelona)
France
Stanley Fat Max
5 allée des Hêtres
B.P. 30084
69579 Limonest Cédex
Helvetia
Stanley Fat Max
In der Luberzen 40
8902 Urdorf
Italia
Stanley Fat Max
Energypark–Building 03 sud, Via Monza 7/A
20871 Vimercate (MB)
Nederland
Stanley Fat Max
Joulehof 12,
4600 RG Bergen op Zoom
Norge
Stanley Fat Max
Postboks 4613, Nydalen
0405 Oslo
Österreich
Stanley Fat Max
Oberlaaerstraße 248,
A-1230 Wien
Portugal
Stanley Fat Max
Centro de Escritórios de Sintra Avenida Almirante
Gago Coutinho, 132/134, Edifício 142710-418 Sintra
2710-418 Lisboa
Suomi
Stanley Fat Max
Tekniikantie 12, 02150 Espoo
Sverige
Türkiye
United Kingdom
Middle East & Africa
N689305 REV-0
Stanley Fat Max
Box 94, 431 22 Mölndal
Stanley Fat Max
KALE Hırdavat ve Makina A.Ş.
Defterdar Mah. Savaklar Cad. No:15
Edirnekapı / Eyüp / İSTANBUL 34050
Stanley Fat Max
210 Bath Road
Slough, Berkshire SL1 3YD
Stanley Fat Max
P.O.Box - 17164
Jebel Ali (South Zone), Dubai,
UAE
De. Tel.
+32 70 220 065
Fr. Tel.
+32 70 220 066
Fax
+32 15 473 799
www.stanleytools.eu
[email protected]
Tel.
70 20 15 10
Fax
70 22 49 10
www.stanleyworks.dk
Tel.
06126 21-1
Fax
06126 21-2770
Τηλ.
+30 210 8981-616
Φαξ
+30 210 8983-285
www.stanleyworks.gr
Tel.
934 797 400
Fax
934 797 419
[email protected]
www.stanleyworks.es
Tel.
04 72 20 39 20
Fax
04 72 20 39 00
www.stanleyoutillage.fr
Tel.
01 730 67 47
Fax
01 730 70 67
www.stanleyworks.de
Tel.
039-9590200
Fax
039-9590313
www.stanley.it
Tel.
+31 164 283 065
Fax
+31 164 283 200
[email protected]
Tlf.
45 25 13 00
Fax
45 25 08 00
Tel.
01 66116-0
Fax
01 66116-614
www.stanleyworks.de
Tel.
214667500
Fax
214667575
[email protected]
Puh.
010 400 430
Faksi
0800 411 340
www.stanleyworks.fi
Tel.
031-68 61 00
Fax
031-68 60 08
Puh.
0212 533 52 55
Faks
0212 533 10 05
www.stanleyworks.fi
Tel.
+44 (0)1753 511234
Fax
+44 (0)1753 551155
www.stanleytools.co.uk
Tel.
+971 4 8127400
Fax
+971 4 8127036
www.stanleyworks.ae
07/2019