Stanley SFMEE500S Handleiding

Categorie
Elektrisch gereedschap
Type
Handleiding
www.stanley.eu
SFMEE500
2
1
3
2
14
1312
11d
11a
10b
10a10c
11c
11b
11
10
957846
3
2
13
2
14
10
10c
9
A1 A2
A3 B1
B2 C
1
3
2
14
1312
11d
11a
10b
10a10c
11c
11b
11
10
957846
4
9
10b
11
11
D
E F
5
11b
11c
11a
G H
I J
K L
6
ENGLISH
(Original instructions)
Intended use
Your STANLEY FAT MAX SFMEE500 wall sander has been
designed for sanding walsl and ceilings. This appliance is
intended for professional and private, non professional users.
Safety instructions
General power tool safety warnings
@
Warning! Read all safety warnings,
instructions, illustrations and
specications provided with this power
tool. Failure to follow the warnings and
instructions listed below may result in electric
shock, re and/or serious injury..
Save all warnings and instructions for future reference.
The term "power tool" in all of the warnings listed below
refers to your mains operated (corded) power tool or battery
operated (cordless) power tool.
1. Work area safety
a. Keep work area clean and well lit. Cluttered or dark
areas invite accidents.
b. Do not operate power tools in explosive atmospheres,
such as in the presence of ammable liquids, gases
or dust. Power tools create sparks which may ignite the
dust or fumes.
c. Keep children and bystanders away while operating a
power tool. Distractions can cause you to lose control.
2. Electrical safety
a. Power tool plugs must match the outlet. Never modify
the plug in any way.
Do not use any adapter plugs with earthed (grounded)
power tools.
Unmodied plugs and matching outlets will reduce risk of
electric shock.
b. Avoid body contact with earthed or grounded
surfaces such as pipes, radiators, ranges and
refrigerators. There is an increased risk of electric shock
if your body is earthed or grounded.
c. Do not expose power tools to rain or wet conditions.
Water entering a power tool will increase the risk of
electric shock.
d. Do not abuse the cord. Never use the cord for
carrying, pulling or unplugging the power tool. Keep
cord away from heat, oil, sharp edges or moving
parts. Damaged or entangled cords increase the risk of
electric shock.
e. When operating a power tool outdoors, use an
extension cord suitable for outdoor use. Use of a cord
suitable for outdoor use reduces the risk of electric shock.
f. If operating a power tool in a damp location is
unavoidable, use a residual current device (RCD)
protected supply. Use of an RCD reduces the risk of
electric shock.
3. Personal safety
a. Stay alert, watch what you are doing and use common
sense when operating a power tool.
Do not use a power tool while you are tired or under
the inuence of drugs, alcohol or medication. A
moment of inattention while operating power tools may
result in serious personal injury.
b. Use personal protective equipment. Always wear eye
protection. Protective equipment such as dust mask,
non-skid safety shoes, hard hat, or hearing protection
used for appropriate conditions will reduce personal
injuries.
c. Prevent unintentional starting. Ensure the switch is in
the off-position before connecting to power source
and/or battery pack, picking up or carrying the tool.
Carrying power tools with your nger on the switch or
energising power tools that have the switch on invites
accidents.
d. Remove any adjusting key or wrench before turning
the power tool on. A wrench or a key left attached to a
rotating part of the power tool may result in personal injury.
e. Do not overreach. Keep proper footing and balance at
all times. This enables better control of the power tool in
unexpected situations.
f. Dress properly. Do not wear loose clothing or
jewellery. Keep your hair, clothing and gloves away
from moving parts. Loose clothes, jewellery or long hair
can be caught in moving parts.
g. If devices are provided for the connection of dust
extraction and collection facilities, ensure these are
connected and properly used. Use of dust collection
can reduce dust-related hazards.
h. Do not let familiarity gained from frequent use of
tools allow you to become complacent and ignore
tool safety principles. A careless action can cause
severe injury within a fraction of a second.
4. Power tool use and care
a. Do not force the power tool. Use the correct power
tool for your application.
The correct power tool will do the job better and safer at
the rate for which it was designed.
b. Do not use the power tool if the switch does not turn it
on and off. Any power tool that cannot be controlled with
the switch is dangerous and must be repaired.
7
ENGLISH
(Original instructions)
c. Disconnect the plug from the power source and/or the
battery pack from the power tool before making any
adjustments, changing accessories, or storing power
tools. Such preventive safety measures reduce the risk of
starting the power tool accidentally.
d. Store idle power tools out of the reach of children and
do not allow persons unfamiliar with the power tool or
these instructions to operate the power tool.
Power tools are dangerous in the hands of untrained
users.
e. Maintain power tools and accessories. Check for
misalignment or binding of moving parts, breakage of
parts and any other condition that may affect the
power tools operation. If damaged, have the power
tool repaired before use. Many accidents are caused by
poorly maintained power tools.
f. Keep cutting tools sharp and clean. Properly
maintained cutting tools with sharp cutting edges are less
likely to bind and are easier to control.
g. Use the power tool, accessories and tool bits etc. in
accordance with these instructions, taking into
account the working conditions and the work to be
performed.
Use of the power tool for operations different from those
intended could result in a hazardous situation.
h. Keep handles and grasping surfaces dry, clean and
free from oil and grease. Slippery handles and grasping
surfaces do not allow for safe handling and control of the
tool in unexpected situations.
6. Service
a. Have your power tool serviced by a qualied repair
person using only identical replacement parts.
This will ensure that the safety of the power tool is
maintained.
Additional power tool safety warnings
@
Warning! Additional safety warnings for wall
sanders.
u This power tool is intended to function as a sander.
Read all safety warnings, instructions,illustrations
and specications provided with this power tool.
Failure to follow all instructions listed below may result
in electric shock, re and/or serious injury.
u Operations such as grinding, wire brushing,
polishing or cutting-off are not recommended to
be performed with this power tool. Operations for
which the power tool was not designed may create a
hazard and cause personal injury.
u Do not use accessories which are not specically
designed and recommended by the tool
manufacturer.
Just because the accessory can be attached to your
power tool, it does not assure safe operation.
u The rated speed of the accessory must be at least
equal to the maximum speed marked on the power
tool. Accessories running faster than their rated speed
can break and y apart.
u The outside diameter and the thickness of your
accessory must be within the capacity rating
of your power tool. Incorrectly sized accessories
cannot be adequately guarded or controlled.
u Threaded mounting of accessories must match the
grinder spindle thread. For accessories mounted
by anges, the arbour hole of the accessory must
t the locating diameter of the ange. Accessories
that do not match the mounting hardware of the power
tool will run out of balance, vibrate excessively and
may cause loss of control.
u Do not use a damaged accessory.
Before each use inspect the accessory such as
abrasive wheels for chips and cracks, backing pad
for cracks, tear or excess wear, wire brush for loose
or cracked wires. If the power tool or accessory is
dropped, inspect for damage or install an undamaged
accessory. After inspecting and installing an
accessory, position yourself and bystanders away
from the plane of the rotating accessory and run
the power tool at maximum no load speed for one
minute. Damaged accessories will normally break
apart during this test time.
u Wear personal protective equipment .Depending
on application, use face shield, safety goggles
or safety glasses. As appropriate, wear dust
mask, hearing protectors, gloves and shop
apron capable of stopping small abrasive or
workpiece fragments. The eye protection must
be capable of stopping ying debris generated by
various operations. The dust mask or respirator must
be capable of ltrating particles generated by your
operation. Prolonged exposure to high intensity noise
may cause hearing loss.
u Keep bystanders a safe distance away from work
area. Anyone entering the work area must wear
personal protective equipment. Fragments of the
workpiece or of a broken accessory may y away and
cause injury beyond the immediate area of operation.
u Hold the power tool by insulated gripping surfaces
only, when performing an operation where the
cutting accessory may contact hidden wiring or
its own cord. Cutting accessory contacting a “live”
wire may make exposed metal parts of the power tool
“live” and could give the operator an electric shock.
8
ENGLISH
(Original instructions)
u Position the cord clear of the spinning accessory.
If you lose control, the cord may be cut or snagged
and your hand or arm may be pulled into the spinning
accessory.
u Never lay the power tool down until the accessory
has come to a complete stop. The spinning
accessory may grab the surface and pull the power
tool out of your control.
u Do not run the power tool while carrying it at your
side. Accidental contact with the spinning accessory
could snag your clothing, pulling the accessory into
your body.
u Regularly clean the power tool’s air vents. The
motor’s fan will draw the dust inside the housing and
excessive accumulation of powdered metal may cause
electrical hazards.
u Do not operate the power tool near ammable
materials. Sparks could ignite these materials.
u Do not use accessories that require liquid
coolants. Using water or other liquid coolants may
result in electrocution or shock.
Further safety instructions
Kickback and related warnings
Kickback is a sudden reaction to a pinched or snagged
rotating wheel, backing pad, brush or any other accessory.
Pinching or snagging causes rapid stalling of the rotating
accessory which in turn causes the uncontrolled power tool
to be forced in the direction opposite of the accessory’s
rotation at the point of the binding.
For example, if an abrasive wheel is snagged or pinched
by the workpiece, the edge of the wheel that is entering
into the pinch point can dig into the surface of the material
causing the wheel to climb out or kick out. The wheel may
either jump toward or away from the operator, depending
on direction of the wheel’s movement at the point of
pinching. Abrasive wheels may also break under these
conditions.
Kickback is the result of power tool misuse and/or incorrect
operating procedures or conditions and can be avoided by
taking proper precautions as given below.
u Maintain a rm grip on the power tool and
position your body and arm to allow you to resist
kickback forces. Always use auxiliary handle, if
provided, for maximum control over kickback or
torque reaction during start-up. The operator can
control torque reactions or kickback forces, if proper
precautions are taken.
u Never place your hand near the rotating accessory.
Accessory may kickback over your hand.
u Do not position your body in the area where power
tool will move if kickback occurs.
Kickback will propel the tool in direction opposite to the
wheel’s movement at the point of snagging.
u Use special care when working corners, sharp
edges etc. Avoid bouncing and snagging the
accessory. Corners, sharp edges or bouncing have
a tendency to snag the rotating accessory and cause
loss of control.
u Do not attach a saw chain woodcarving blade or
toothed saw blade. Such blades create frequent
kickback and loss of control.
Additional safety instructions for sanding
operations
Safety Warnings Specic for Sanding Operations:
u Do not use excessively oversized sanding disc
paper. Follow manufacturers recommendations,
when selecting sanding paper. Larger sanding paper
extending beyond the sanding pad presents a laceration
hazard and may cause snagging, tearing of the disc or
kickback.
Safety of others
u This tool is not intended for use by persons (including
children) with reduced physical, sensory or mental
capabilities, or lack of experience and knowledge,
unless they have been given supervision or instruction
concerning use of the appliance by a person responsible
for their safety.
u Children should be supervised to ensure that they do not
play with the appliance.
Residual risks
Additional residual risks may arise when using the tool which
may not be included in the enclosed safety warnings. These
risks can arise from misuse, prolonged use etc.
Even with the application of the relevant safety regulations
and the implementation of safety devices, certain residual
risks can not be avoided. These include:
u Injuries caused by touching any rotating/moving parts.
u Injuries caused when changing any parts, blades or
accessories.
u Injuries caused by prolonged use of a tool. When using
any tool for prolonged periods ensure you take regular
breaks.
u Impairment of hearing.
u Health hazards caused by breathing dust developed when
using your tool (example:- working with wood, especially
oak, beech and MDF.)
9
ENGLISH
(Original instructions)
Vibration
The declared vibration emission values stated in the technical
data and the declaration of conformity have been measured in
accordance with a standard test method provided by EN60745
and may be used for comparing one tool with another.
The declared vibration emission value may also be used in a
preliminary assessment of exposure.
Warning! The vibration emission value during actual use of
the power tool can differ from the declared value depending
on the ways in which the tool is used. The vibration level may
increase above the level stated.
When assessing vibration exposure to determine safety
measures required by 2002/44/EC to protect persons regularly
using power tools in employment, an estimation of vibration
exposure should consider, the actual conditions of use and the
way the tool is used, including taking account of all parts of the
operating cycle such as the times when the tool is switched off
and when it is running idle in addition to the trigger time.
Labels on tool
The following pictograms along with the date code are shown
on the tool:
:
Warning! To reduce the risk of injury, the user
must read the instruction manual.
Wear ear protectors with impact drills. Exposure
to noise can cause hearing loss.
Wear safety glasses or goggles.
Wear a dust mask.
Electrical safety
#
This tool is double insulated; therefore no
earth wire is required. Always check that the
power supply corresponds to the voltage on
the rating plate.
u If the supply cord is damaged, it must be replaced by
the manufacturer or an authorised STANLEY FAT MAX
Service Centre in order to avoid a hazard.
Features
This appliance includes some or all of the following features.
1. Round sanding head
2. Round sanding pad (hook & loop system)
3. Motor housing
4. Folding lock
5. Main handle
6. Shaft
7. On/ Off switch
8. Electronic speed control wheel
9. Dust extration outlet (with locking sleeve)
10. Extension shaft
10a. Rear handle
10b. Dust extraction outlet (with locking sleeve)
10c. Sleeve
11. Vacuum hose
11a. Support adaptor
11b. Connector (pre-assembled) (38mm)
11c. Suction power adjustment ring
11d. Vacuum adaptor (pre-assembled) (47mm)
12. Vacuum adaptor (pre-assembled) (35mm)
13. Hex wrench
14. Round sanding disc
Use
Warning! Let the tool work at its own pace.
Do not overload.
u Before using the tool for the rst time, it is recommended
to receive practical information.
u Always check that the supply voltage is the same as the
voltage indicated on the nameplate of the tool.
u Use suitable detectors to nd hidden utility lines or
call the local utility company for assistance(contact with
electric lines can lead to re or electrical shock; damaging
a gas line can result in an explosion; penetrating a water
pipe will cause property damage or an electrical shock).
u Do not work materials containing asbestos (asbestos is
considered carcinogenic).
u Dust from material such as paint containing lead, some
wood species, minerals and metal may be harmful
(contact with or inhalation of the dust may cause allergic
reactions and/or respiratory diseases to the operator
or bystanders); wear a dust mask and work with a dust
extraction device when connectable.
u Certain kinds of dust are classied as carcinogenic (such
as oak and beech dust) especially in conjunction with
additives for wood conditioning; wear a dust mask and
work with a dust extraction device when connectable.
u Follow the dust-related national requirements for the
materials you want to work with.
u Do not clamp the tool in a vice.
u Use completely unrolled and safe extension cords with a
capacity of 16 Amps.
After use
u After switching off the tool, never stop the rotation of the
accessory by a lateral force applied against it.
10
ENGLISH
(Original instructions)
Assembly and adjustment
Warning! To reduce the risk of serious personal injury, turn
tool off and disconnect tool from power source before making
any adjustments or removing/installing attachments or
accessories. Before reconnecting the tool, depress and
release the trigger switch to ensure that the tool is off. An
accidental start-up can cause injury.
Assemble foldable shaft (Fig. A1, A2, A3)
u Fully unfold the upper shaft and lower shaft (Fig. A1).
u Push the folding lock (4) to the right position and keep
the tip adjacent to the handle (Fig. A2).
u Press down the folding lock (4) to lock the shaft (Fig. A3).
u Release the folding lock to fold the shaft.
Replace sanding pad (Fig. B1)
u Insert the hex wrench (13) (size 5) into the hexagonal
screw bolt on the sanding block.
u Hold the sanding pad rmly, and then turn the wrench
counter clockwise to dismount the pad.
u Install new sanding pad by tightening the bolt.
Attaching and changing sanding disc (Fig. B2)
u Place the sanding disc (14) in the center of the sanding
pad (2) and press on. The holes in the sanding disc must
be in alignment with the extraction holes in the sanding
pad.
u For round sanding pad only: conduct a test run to
check that the sanding disc is clamped in the centre.
The LED light
u 10W LED lights surrounding the pad lighten the
cupped and raised spots on the wall or ceiling, enable you
to work efciently and deliver a better sanding result as
shown in gures E and F.
Extension shaft (optional) (Fig. C)
u Use the extension shaft (10) according to the intended
operation for higher work surface.
u Loosen the sleeve on the dust extraction outlet (9) of the
shaft. Do not remove the sleeve from the outlet.
u Align the rear handle (10a) with the main handle (5)
and insert the sleeve (10c) on the extension shaft (10)
into the outlet (9) with a twist motion all the way to the
top.
u Adjust the length of the extension shaft (10) if
necessary. Pay attention to the marking “max 1.8m”
on the extension shaft. Tighten the sleeve (9) after
assembling/adjusting the extension shaft.
Dust suction (Fig. D)
u Loosen the sleeve on the dust extraction outlet (9)
or (10b) by turning it in the direction of the unlocking
symbol on the tool handle.
u Insert vacuum hose (11) into the end of the tool handle
as illustrated.
u Tighten locking knob for length adjustment (9) by
turning it in the direction of the locking symbol on the
tool handle.
u Connect the vacuum hose with the Ø 47 mm adapter
(11d) or with the Ø35mm adapter (12) directly to an
industrial vacuum cleaner (remove vacuum cleaner
hose rst).
u You can also connect vacuum hose with one adapter
to an industrial Vacuum cleaner without removing the
vacuum cleaner hose.
Support adaptor/airow control (Fig. G, H)
u Support adaptor (11a) protects the hose from damage
when putting the tool aside during work breaks (Fig. G).
u Control the airow by sliding suction power adjustment
ring (11c) over the airvent in tool connector (11b).
u The vacuuming power is at its lowest level when the
air vent is fully visible (Fig. H).
Switching the machine on and off (Fig. I, J, K)
u Turn the wall sander on/off using the switch (7).
Electronic speed control
u Adjust the speed by turning the speed wheel (8), user
can choose different speed for different sanding
surface.
u Keep the machine running at the same speed as
selected. Do not overload by excessive pressure.
Sanding operations
u Once the machine and vacuum cleaner are set up
and all safety measures and equipment are in place,
begin by turning on the vacuum cleaner and then the
machine. (If you are using a vacuum cleaner with
integrated switching, then simply turn the machine on.)
Round sanding head
u Begin sanding and carefully contact the work surface
as lightly as possible-just enough to keep the sanding
head at against the surface.
u The best technique is to use overlapping sweeps and
keep the head in constant motion with appropriate
lasting time. Never keep sanding too long in any one
place or there will be swirl marks.
u Take the machine from the work surface before turning
off.
Warning! Ensure that the sanding disc you are using is suited
to the task, Overly coarse grit paper may remove material too
quickly to control. While overly ne grit paper may not sand
the surface quickly.
Warning! Take care to avoid sharp projections and nails, etc.
11
(Übersetzung der ursprünglichen
Anweisungen)
DEUTSCH
ENGLISH
(Original instructions)
(Übersetzung der ursprünglichen
Anweisungen)
DEUTSCH
Verwendungszweck
Ihr STANLEY FAT MAX Wandschleifer SFE500 wurde zum
Schleifen von Wänden und Decken entwickelt. Dieses Gerät
ist für professionelle sowie für private, nicht professionelle
Benutzer vorgesehen.
Sicherheitshinweise
Allgemeine Sicherheitswarnhinweise für Elektro-
werkzeuge
This will wipe out the sandpaper and probably damage the
sponge pad as well.
Maintenance
Your STANLEY FAT MAX tool has been designed to operate
over a long period of time with a minimum of maintenance.
Continuous satisfactory operation depends upon proper tool
care and regular cleaning.
Protecting the environment
Z
Separate collection. Products and batteries marked
with this symbol must not be disposed of with
normal household waste.
Products and batteries contain materials that can be
recovered or recycled reducing the demand for raw materials.
Please recycle electrical products and batteries according to
local provisions. Further information is available at
www.2helpU.com
Technical data
SFMEE500
Voltage V
AC
220 - 240
Frequency Hz
50 / 60
Power input W
750
Rated speed min
-1
600 - 1700
Round sanding pad
mm 215
Spindle thread size M6
Weight kg
3.75
Level of sound pressure according to EN60745:
Sound pressure (L
pA
) 89 dB(A), uncertainty (K) 3 dB(A)
Sound power (L
WA
) 100,5 dB(A), uncertainty (K) 3 dB(A)
Vibration total values (triax vector sum) according to EN60745:
(a
h
) 2,7 m/s
2
, uncertainty (K) 1.5 m/s
2
EC declaration of conformity
MACHINERY DIRECTIVE
%
SFMEE500 - Wall sander
Stanley Fat Max declares that these products described under
2006/42/EC, EN 60745-1:2009 + A11:2010;
EN 60745-2-3:2011 + A2:2013 + A11:2014 + A12:2014 +
A13:2015
These products also comply with Directive 2014/30/EU and
2011/65/EU. For more information, please contact Black &
Decker at the following address or refer to the back of the
manual.
For more information, please contact Stanley Fat Max at the
following address or refer to the back of the manual.
The undersigned is responsible for compilation of the technical
le and makes this declaration on behalf of
Stanley Fat Max.
A.P. Smith
Technical Director
Stanley Fat Max Europe, Egide Walschaertsstraat14-18,
2800 Mechelen, Belgium
12/07/2019
Guarantee
Stanley Fat Max is confident of the quality of its products and
offers consumers a 12 month guarantee from the date
of purchase. This guarantee is in addition to and in no way
prejudices your statutory rights. The guarantee is valid within
the territories of the Member States of the European Union
and the European Free Trade Area.
To claim on the guarantee, the claim must be in accordance
with Stanley Fat Max Terms and Conditions and you will need
to submit proof of purchase to the seller or an authorised
repair agent. Terms and conditions of the Stanley Fat Max 1
year guarantee and the location of your nearest authorised
repair agent can be obtained on the Internet at www.2helpU.
com, or by contacting your local Stanley Fat Max office at the
address indicated in this manual.
Please visit our website www.stanley.eu/3 to register
your new Stanley Fat Max product and receive updates on
new products and special offers.
12
(Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen)
DEUTSCH
@
Warnung! Machen Sie sich mit allen
Sicherheitswarnungen, Anweisungen,
Abbildungen und Spezikationen vertraut,
die mit diesem Elektrowerkzeug geliefert
werden. Das Nichtbeachten der nachfolgen-
den Warnhinweise und Anweisungen kann
zu elektrischem Schlag, Brand und/oder
schweren Verletzungen führen.
Bewahren Sie alle Warnhinweise und alle Anweisungen
auf. Der Begriff „Elektrowerkzeug“ in allen folgenden Warn-
hinweisen bezieht sich auf Ihr netzbetriebenes Elektrowerk-
zeug (mit Kabel) oder auf Ihr akkubetriebenes (kabelloses)
Elektrowerkzeug.
1. Sicherheit im Arbeitsbereich
a. Halten Sie den Arbeitsbereich sauber und gut
ausgeleuchtet. Unaufgeräumte oder dunkle Bereiche
begünstigen Unfälle.
b. Betreiben Sie das Elektrowerkzeug nicht in
explosionsgefährdeten Umgebungen, in denen sich z.
B. brennbare Flüssigkeiten, Gase oder Staub
benden. Elektrowerkzeuge erzeugen Funken, die den
Staub oder die Dämpfe entzünden können.
c. Halten Sie Kinder und Zuschauer fern, während Sie
ein Elektrogerät betreiben. Ablenkung kann dazu führen,
dass Sie die Kontrolle über das Gerät verlieren.
2. Elektrische Sicherheit
a. Der Stecker des Elektrogerätes muss in die Steckdose
passen. Ändern Sie niemals den Stecker in
irgendeiner Form.
Verwenden Sie keinerlei Adapterstecker an geerdeten
Elektrogeräten.
Unveränderte Stecker und passende Steckdosen mindern
die Gefahr eines elektrischen Schlages.
b. Vermeiden Sie Körperkontakt mit geerdeten Flächen,
wie Rohren, Radiatoren, Herden und Kühlgeräten. Es
besteht eine erhöhte Gefahr für einen elektrischen Schlag,
wenn Ihr Körper geerdet ist.
c. Setzen Sie Elektrogeräte keinem Regen oder feuchter
Umgebung aus. Wenn Wasser in das Elektrogerät
eindringt, erhöht sich die Gefahr eines elektrischen
Schlages.
d. Überlasten Sie das Kabel nicht. Verwenden Sie
niemals das Kabel, um das Elektrogerät zu tragen
oder durch Ziehen vom Netz zu trennen. Halten Sie
das Kabel fern von Hitze, Öl, scharfen Kanten oder
beweglichen Teilen. Beschädigte oder verhedderte Kabel
erhöhen die Gefahr eines elektrischen Schlages.
e. Wenn Sie ein Elektrogerät im Freien betreiben,
verwenden Sie ein für den Außeneinsatz geeignetes
Verlängerungskabel.
Die Verwendung von für den Außeneinsatz geeigneten
Kabeln mindert die Gefahr eines elektrischen Schlages.
f. Wenn der Betrieb eines Elektrogerätes in feuchter
Umgebung unumgänglich ist, verwenden Sie eine
durch einen Fehlerstromschutzschalter (FI-Schalter
oder RCD) geschützte Stromversorgung. Der Einsatz
eines Fehlerstromschutzschalters mindert die Gefahr
eines elektrischen Schlages.
3. Sicherheit von Personen
a. Seien Sie aufmerksam, achten Sie darauf, was Sie tun,
und gehen Sie mit Vernunft an die Arbeit mit einem
Elektrowerkzeug.
Benutzen Sie kein Elektrowerkzeug, wenn Sie müde
sind oder unter dem Einuss von Drogen, Alkohol
oder Medikamenten stehen. Ein Moment der
Unachtsamkeit beim Betrieb eines Elektrogerätes kann zu
schweren Verletzungen führen.
b. Tragen Sie persönliche Schutzausrüstung. Tragen Sie
Augenschutz. Das Tragen persönlicher
Schutzausrüstung, wie Staubmaske, rutschfeste
Sicherheitsschuhe, Schutzhelm oder Gehörschutz, je
nach Art und Einsatz des Elektrowerkzeuges, verringert
das Risiko von Verletzungen.
c. Vermeiden Sie unbeabsichtigtes Starten.
Vergewissern Sie sich, dass der Schalter in der
AUS-Position ist, bevor Sie das Gerät an die
Stromversorgung und/oder an den Akku anschließen
oder wenn Sie das Gerät aufnehmen oder tragen.
Wenn Sie beim Tragen des Elektrowerkzeuges den Finger
am Schalter haben oder das Gerät eingeschaltet an die
Stromversorgung anschließen, kann dies zu Unfällen
führen.
d. Entfernen Sie alle Einstellschlüssel oder Werkzeuge,
bevor Sie das Elektrogerät einschalten. Werkzeuge
oder Schlüssel, die an rotierenden Teilen des
Elektrogerätes angebracht sind, können zu Verletzungen
führen.
e. Vermeiden Sie eine anormale Körperhaltung. Sorgen
Sie für einen sicheren Stand und halten Sie jederzeit
das Gleichgewicht. Dadurch können Sie das
Elektrowerkzeug in unerwarteten Situationen besser
kontrollieren.
f. Tragen Sie geeignete Kleidung. Tragen Sie keine weite
Kleidung und keinen Schmuck. Halten Sie Ihre Haare,
Kleidung und Handschuhe von beweglichen Teilen
fern. Lose sitzende Kleidung, Schmuck oder lange Haare
können sich in den beweglichen Teilen verfangen.
g. Wenn Geräte für den Anschluss an eine
Staubabsaugung und Staubsammlung vorgesehen
sind, vergewissern Sie sich, dass diese richtig
angeschlossen sind und verwendet werden.
13
(Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen)
DEUTSCH
Der Einsatz von Staubsammlern kann staubbedingte
Gefahren mindern.
h. Werden Sie nicht durch häugen Gebrauch von
Werkzeugen nachlässig und ignorieren Sie keinesfalls
die Prinzipien in Bezug auf sicheren Umgang mit
Werkzeugen. Eine unachtsame Handlung kann innerhalb
von Sekundenbruchteilen zu schweren Verletzungen
führen.
4. Verwendung und Pege des Elektrogerätes
a. Überlasten Sie das Werkzeug nicht. Verwenden Sie
das für Ihre Arbeit passende Elektrogerät.
Das richtige Gerät wird die Aufgabe besser und sicherer
erledigen, wenn es bestimmungsgemäß verwendet wird.
b. Benutzen Sie kein Elektrowerkzeug, dessen Schalter
defekt ist. Ein Elektrowerkzeug, das sich nicht mehr
ein- oder ausschalten lässt, ist gefährlich und muss
repariert werden.
c. Trennen Sie den Stecker vom Netz und/oder die Akkus
vom Elektrogerät, bevor Sie Einstellungen am Gerät
vornehmen, Zubehör wechseln oder es aufbewahren.
Diese Vorbeugemaßnahmen mindern die Gefahr, dass
das Elektrogerät unbeabsichtigt startet. Diese
Vorbeugemaßnahmen mindern die Gefahr, dass das
Elektrogerät unbeabsichtigt startet.
d. Bewahren Sie nicht verwendete Elektrogeräte für
Kinder unerreichbar auf und lassen Sie nicht zu, dass
Personen ohne Erfahrung mit dem Elektrogerät oder
mit diesen Anweisungen das Elektrogerät bedienen.
Elektrogeräte sind in den Händen nicht geschulter
Personen gefährlich.
e. Pegen Sie Ihre Elektrogeräte und deren Zubehör.
Prüfen Sie, ob bewegliche Teile verzogen oder
ausgeschlagen, ob Teile gebrochen oder in einem
Zustand sind, der den Betrieb des Elektrogerätes
beeinträchtigen kann. Bei Beschädigungen lassen Sie
das Elektrogerät reparieren, bevor Sie es verwenden.
Viele Unfälle entstehen wegen mangelnder Wartung der
Elektrogeräte.
f. Halten Sie Schneidwerkzeuge scharf und sauber.
Richtig gewartete Schneidwerkzeuge mit scharfen Klingen
blockieren seltener und sind leichter unter Kontrolle zu
halten.
g. Verwenden Sie Elektrogeräte, Zubehör und Einsätze
(Bits) usw. gemäß diesen Anweisungen und unter
Berücksichtigung der Arbeitsbedingungen und der
Aufgabe.
Wenn Sie das Elektrogerät für Aufgaben verwenden, die
nicht bestimmungsgemäß sind, kann dies zu gefährlichen
Situationen führen.
h. Halten Sie die Griffe und Greifächen trocken, sauber
und frei von Öl und Fett.
Rutschige Griffe und Greifächen verhindern die sichere
Handhabung und Kontrolle des Werkzeugs in
unerwarteten Situationen.
6. Service
a. Lassen Sie Ihr Elektrowerkzeug nur von qualiziertem
Fachpersonal und nur mit Original-Ersatzteilen
reparieren. Damit wird sichergestellt, dass die Sicherheit
des Gerätes erhalten bleibt.
Zusätzliche Sicherheitshinweise für Elektrowerk-
zeuge
@
Warnung! Zusätzliche Sicherheitshinweise für
Wandschleifer.
u Dieses Elektrowerkzeug ist als Schleifmaschine zu ver-
wenden. Machen Sie sich mit allen Sicherheitswarnungen,
Anweisungen, Abbildungen und Spezikationen vertraut,
die mit diesem Elektrowerkzeug geliefert werden. Die
Nichtbeachtung der unten aufgeführten Anweisungen
kann in elektrischen Schlägen, Feuer und/oder schweren
Verletzungen resultieren.
u Arbeiten, wie beispielsweise Schmirgeln, Drahtbürs-
ten, Polieren und Trennschleifen sollten mit diesem
Elektrowerkzeug nicht durchgeführt werden. Verwen-
dungen, für die das Elektrowerkzeug nicht vorgesehen ist,
können Gefährdungen und Verletzungen verursachen.
u Verwenden Sie kein Zubehör, das vom Hersteller nicht
speziell für dieses Elektrowerkzeug vorgesehen und
empfohlen wurde. Nur weil Sie das Zubehör an Ihrem
Elektrowerkzeug befestigen können, garantiert das keine
sichere Verwendung.
u Die zulässige Drehzahl des Einsatzwerkzeugs muss
mindestens so hoch sein wie die auf dem Elektro-
werkzeug angegebene Höchstdrehzahl. Zubehör, das
sich schneller als zulässig dreht, kann zerbrechen und
umheriegen.
u Außendurchmesser und Dicke des Einsatzwerkzeugs
müssen den Maßangaben Ihres Elektrowerkzeugs ent-
sprechen. Falsch bemessene Einsatzwerkzeuge können
nicht ausreichend abgeschirmt oder kontrolliert werden.
u Das Gewinde von Zubehörteilen muss mit dem Ge-
winde der Schleifmaschinenspindel übereinstimmen.
Bei Zubehör, das mit Flanschen montiert wird, muss
die Aufnahmebohrung des Zubehörs mit dem Auf-
nahmedurchmesser des Flansches übereinstimmen.
Zubehörteile, die nicht genau auf die Schleifspindel des
Elektrowerkzeugs passen, drehen sich ungleichmäßig,
vibrieren sehr stark und können zum Verlust der Kontrolle
führen.
u Verwenden Sie keine beschädigten Zubehörteile.
14
(Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen)
DEUTSCH
Kontrollieren Sie vor jeder Verwendung Einsatzwerk-
zeuge wie Schleifscheiben auf Absplitterungen und
Risse, Schleifteller auf Risse, Verschleiß oder starke
Abnutzung, Drahtbürsten auf lose oder gebrochene
Drähte. Wenn das Elektrowerkzeug oder das Ein-
satzwerkzeug herunterfällt, überprüfen Sie, ob es
beschädigt ist, oder verwenden Sie ein unbeschädig-
tes Einsatzwerkzeug. Wenn Sie das Einsatzwerkzeug
kontrolliert und eingesetzt haben, halten Sie und in
der Nähe bendliche Personen sich außerhalb der
Ebene des rotierenden Einsatzwerkzeugs und lassen
Sie das Gerät eine Minute lang mit Höchstdrehzahl
laufen. Beschädigte Einsatzwerkzeuge brechen meist in
dieser Testzeit.
u Tragen Sie persönliche Schutzausrüstung. Ver-
wenden Sie je nach Anwendung Vollgesichtsschutz,
Augenschutz oder Schutzbrille. Soweit angemessen,
tragen Sie Staubmaske, Gehörschutz, Schutzhand-
schuhe oder Werkstattschürze, die kleine Schleif- und
Materialpartikel von Ihnen fernhält. Die Augen sollen
vor herumiegenden Fremdkörpern geschützt werden,
die bei verschiedenen Anwendungen entstehen. Staub-
oder Atemschutzmaske müssen den bei der Anwendung
entstehenden Staub ltern. Wenn Sie lange lautem Lärm
ausgesetzt sind, können Sie einen Hörverlust erleiden.
u Achten Sie bei anderen Personen auf sicheren Ab-
stand zu Ihrem Arbeitsbereich. Jeder, der den Arbeits-
bereich betritt, muss persönliche Schutzausrüstung
tragen. Bruchstücke des Werkstücks oder gebrochener
Einsatzwerkzeuge können wegiegen und Verletzungen
auch außerhalb des direkten Arbeitsbereichs verursachen.
u Halten Sie das Elektrowerkzeug nur an den isolierten
Griffächen, wenn Arbeiten durchgeführt werden, bei
denen das Schneidewerkzeug versteckte Leitungen
oder die eigene Anschlussleitung berühren könnte.
Der Kontakt des Schneidewerkzeugs mit einer span-
nungsführenden Leitung kann auch metallene Geräteteile
unter Spannung setzen und zu einem elektrischen Schlag
führen.
u Halten Sie das Netzkabel von sich drehenden Einsatz-
werkzeugen fern. Wenn Sie die Kontrolle über das Gerät
verlieren, kann das Netzkabel durchtrennt oder erfasst
werden und Ihre Hand oder Ihr Arm in das sich drehende
Einsatzwerkzeug geraten.
u Legen Sie das Elektrowerkzeug niemals ab, bevor das
Einsatzwerkzeug völlig zum Stillstand gekommen ist.
Das sich drehende Einsatzwerkzeug kann in Kontakt mit
der Ablageäche geraten, wodurch Sie die Kontrolle über
das Elektrowerkzeug verlieren können.
u Lassen Sie das Elektrowerkzeug nicht laufen, wäh-
rend Sie es tragen.
Ihre Kleidung kann durch zufälligen Kontakt mit dem sich
drehenden Einsatzwerkzeug erfasst werden, und das
Einsatzwerkzeug sich in Ihren Körper bohren.
u Reinigen Sie regelmäßig die Lüftungsschlitze Ihres
Elektrowerkzeugs. Das Motorgebläse zieht Staub in das
Gehäuse, und eine starke Ansammlung von Metallstaub
kann elektrische Gefahren verursachen.
u Verwenden Sie das Elektrowerkzeug nicht in der Nähe
brennbarer Materialien. Funken können diese Materia-
lien entzünden.
u Verwenden Sie keine Einsatzwerkzeuge, die üssige
Kühlmittel erfordern. Die Verwendung von Wasser oder
anderen üssigen Kühlmitteln kann zu einem elektrischen
Schlag führen.
Weitere Sicherheitshinweise
Rückschlag und verwandte Warnhinweise
Rückschlag ist die plötzliche Reaktion infolge eines hakenden
oder blockierten drehenden Einsatzwerkzeugs, wie Schleif-
scheibe, Schleifteller, Drahtbürste usw. Verhaken oder
Blockieren führt zu einem abrupten Stopp des rotierenden
Einsatzwerkzeugs. Dadurch wird ein unkontrolliertes Elektro-
werkzeug gegen die Drehrichtung des Einsatzwerkzeugs an
der Blockierstelle beschleunigt.
Wenn z. B. eine Schleifscheibe im Werkstück hakt oder
blockiert, kann sich die Kante der Schleifscheibe, die in das
Werkstück eintaucht, verfangen und dadurch die Schleif-
scheibe ausbrechen oder einen Rückschlag verursachen. Die
Schleifscheibe bewegt sich dann auf die Bedienperson zu
oder von ihr weg, je nach Drehrichtung der Scheibe an der
Blockierstelle. Hierbei können Schleifscheiben auch brechen.
Ein Rückschlag ist die Folge eines falschen oder fehlerhaften
Gebrauchs des Elektrowerkzeugs. Er kann durch geeignete
Vorsichtsmaßnahmen, wie nachfolgend beschrieben, ver-
hindert werden.
u Halten Sie das Elektrowerkzeug gut fest und bringen
Sie Ihren Körper und Ihre Arme in eine Position, in der
Sie die Rückschlagkräfte abfangen können. Verwen-
den Sie immer den Zusatzgriff, falls vorhanden, um
die größtmögliche Kontrolle über Rückschlagkräfte
oder Reaktionsmomente beim Hochlauf zu haben. Die
Bedienperson kann durch geeignete Vorsichtsmaßnah-
men die Rückschlag- und Reaktionskräfte beherrschen.
u Bringen Sie Ihre Hand nie in die Nähe sich drehender
Einsatzwerkzeuge. Das Einsatzwerkzeug kann sich beim
Rückschlag über Ihre Hand bewegen.
u Meiden Sie mit Ihrem Körper den Bereich, in den das
Elektrowerkzeug bei einem Rückschlag bewegt wird.
Der Rückschlag treibt das Elektrowerkzeug in die Rich-
tung entgegengesetzt zur Bewegung der Schleifscheibe
an der Blockierstelle.
15
(Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen)
DEUTSCH
u Arbeiten Sie besonders vorsichtig im Bereich von
Ecken, scharfen Kanten usw. Verhindern Sie, dass
Einsatzwerkzeuge vom Werkstück zurückprallen und
verklemmen. Das rotierende Einsatzwerkzeug neigt bei
Ecken, scharfen Kanten oder wenn es abprallt, dazu, sich
zu verklemmen. Dies verursacht einen Kontrollverlust.
u Verwenden Sie kein Ketten- oder gezähntes Sägeblatt.
Solche Einsatzwerkzeuge verursachen häug einen
Rückschlag oder den Verlust der Kontrolle über das
Elektrowerkzeug.
Zusätzliche Sicherheitshinweise für Schleifarbeiten
Spezische Sicherheitswarnhinweise für Schleifarbeiten:
u Verwenden Sie kein übergroßes Schleifpapier. Be-
folgen Sie bei der Auswahl des Schleifpapiers die
Empfehlungen des Herstellers. Schleifblätter, die über
den Schleifteller hinausragen, können Verletzungen verur-
sachen sowie zum Blockieren, Zerreißen der Schleifblätter
oder zum Rückschlag führen.
Sicherheit anderer Personen
u Dieses Werkzeug darf nicht von Personen (einschließlich
Kindern) mit eingeschränkten physischen, sensorischen
oder mentalen Fähigkeiten oder ohne ausreichende Er-
fahrung oder Kenntnisse verwendet werden, außer wenn
diese Personen von einer Person, die für ihre Sicherheit
verantwortlich ist, bei der Verwendung des Geräts beauf-
sichtigt oder mit ihm vertraut gemacht werden.
u Lassen Sie nicht zu, dass Kinder mit dem Gerät spielen.
Restrisiken
Beim Gebrauch dieses Geräts verbleiben zusätzliche Rest-
risiken, die möglicherweise nicht in den Sicherheitswarnungen
genannt werden. Diese Risiken bestehen beispielsweise bei
Missbrauch oder längerem Gebrauch.
Auch bei der Einhaltung der entsprechenden Sicherheits-
vorschriften und der Verwendung aller Sicherheitsgeräte
bestehen weiterhin bestimmte Restrisiken. Diese sind:
u Verletzungen, die durch das Berühren von sich drehen-
den/bewegenden Teilen verursacht werden.
u Verletzungen, die durch das Austauschen von Teilen,
Sägeblättern oder Zubehör verursacht werden.
u Verletzungen, die durch längeren Gebrauch eines Geräts
verursacht werden. Legen Sie bei längerem Gebrauch
regelmäßige Pausen ein.
u Schwerhörigkeit.
u Gesundheitsrisiken durch das Einatmen von Staub beim
Gebrauch des Geräts (beispielsweise bei Holzarbeiten,
insbesondere Eiche, Buche und Pressspan)
Schwingung
Die in den technischen Daten und der Konformitätserklä-
rung angegebenen Schwingungsemissionswerte wurden in
Übereinstimmung mit einem Standard-Testverfahren gemäß
EN60745 gemessen und können zum Vergleich einzelner
Werkzeuge verwendet werden.
Der angegebene Schwingungsemissionswert kann auch
in einer vorläugen Beurteilung der Exposition verwendet
werden.
Warnung! Der Schwingungsemissionswert, der während der
tatsächlichen Benutzung des Elektrowerkzeugs erreicht wird,
kann sich von dem angegebenen Wert unterscheiden, was
von der Art und Weise abhängt, in der das Werkzeug verwen-
det wird. Der Schwingungspegel kann über den angegebenen
Wert steigen.
Bei der Beurteilung der Schwingungsbelastung, um die
gemäß 2002/44/EG vorgeschriebenen Sicherheitsmaß-
nahmen festzulegen, damit Personen geschützt werden, die
regelmäßig mit Elektrowerkzeugen arbeiten, müssen in einer
Bewertung der Schwingungsbelastung die tatsächlichen Ein-
satzbedingungen und die Art und Weise, wie das Werkzeug
verwendet wird, berücksichtigt werden; dazu gehört neben der
Dauer des Betriebs bei gedrücktem Auslöser auch die Berück-
sichtigung aller Bereiche des Betriebszyklus, beispielsweise
die Häugkeit des Abschaltens des Werkzeugs und wie lange
es im Leerlauf betrieben wird.
Etiketten am Werkzeug
Auf dem Werkzeug werden die folgenden Piktogramme zu-
sammen mit dem Datumscode angezeigt:
:
Warnung! Zur Reduzierung der Verletzungs-
gefahr muss der Benutzer die Betriebsanleitung
lesen.
Tragen Sie bei der Verwendung von Schlag-
bohrern Ohrenschützer. Lärm kann Gehörschä-
den verursachen.
Tragen Sie Augenschutz oder eine Schutzbrille.
Tragen Sie eine Staubmaske.
Elektrische Sicherheit
#
Das Werkzeug ist schutzisoliert, daher ist kei-
ne Erdung erforderlich. Überprüfen Sie immer,
dass die Stromversorgung der Spannung auf
dem Typenschild entspricht.
u Bei einer Beschädigung des Netzkabels muss dieses
durch den Hersteller oder eine STANLEY FAT MAX
Vertragswerkstatt ausgetauscht werden, um mögliche
Gefahren zu vermeiden.
16
(Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen)
DEUTSCH
Merkmale
Dieses Gerät verfügt über einige oder alle der folgenden
Merkmale:
1. Runder Schleifkopf
2. Runder Schleifteller (Klett-System)
3. Motorgehäuse
4. Klappbare Verriegelung
5. Haupthandgriff
6. Stiel
7. Ein-/Ausschalter
8. Elektronischer Drehzahlregler
9. Staubabsaugauslass (mit
Verriegelungsmanschette)
10. Verlängerungswelle
10a. Hinterer Griff
10b. Staubabsaugauslass (mit
Verriegelungsmanschette)
10c. Manschette
11. Saugschlauch
11a. Stützadapter
11b. Verbindungsstück (vormontiert) (38mm)
11c. Einstellring für die Saugleistung
11d. Saugadapter (vormontiert) (47mm)
12. Saugadapter (vormontiert) (35mm)
13. Sechskantschlüssel
14. Runde Schleifscheibe
Verwendung
Warnung! Beschleunigen Sie den Arbeitsvorgang nicht mit
Gewalt. Vermeiden Sie eine Überlastung.
uVor der ersten Verwendung des Werkzeugs sollten prakti-
sche Informationen gesammelt werden.
uImmer überprüfen, ob die Versorgungsspannung mit der
Spannung übereinstimmt, die auf dem Typenschild des
Werkzeugs angegeben ist.
uVerwenden Sie geeignete Detektoren, um versteckte
Versorgungsleitungen zu nden, oder wenden Sie sich an
das örtliche Versorgungsunternehmen. (Der Kontakt mit
elektrischen Leitungen kann zu Feuer oder Stromschlag
führen; die Beschädigung einer Gasleitung kann zu einer
Explosion führen; das Eindringen in eine Wasserleitung
kann zu Sachschäden oder Stromschlag führen.)
uKeine asbesthaltigen Materialien bearbeiten (Asbest gilt
als krebserzeugend).
uStaub von Materialien wie bleihaltiger Farbe, einigen
Holzarten, Mineralien und Metall kann schädlich sein.
(Der Kontakt mit oder das Einatmen des Staubes kann für
den Bediener oder umstehende Personen allergische Re-
aktionen und/oder Atemwegserkrankungen hervorrufen.)
Tragen Sie eine Staubmaske und arbeiten Sie mit einer
Staubabsaugvorrichtung, wenn eine solche anschließbar
ist.
uBestimmte Stäube werden als krebserzeugend eingestuft
(z.B. Staub von Eichen- und Buchenholz), insbesondere in
Verbindung mit Zusatzstoffen zur Holzbehandlung. Tragen
Sie eine Staubmaske und arbeiten Sie mit einer Staub-
absaugvorrichtung, wenn eine solche anschließbar ist.
uBefolgen Sie für die Materialien, mit denen Sie arbeiten
möchten, die nationalen Anforderungen in Bezug auf
Staubentwicklung.
uSpannen Sie das Werkzeug nicht in einen Schraubstock
ein.
uVerwenden Sie nur vollständig abgerollte und sichere
Verlängerungskabel mit einer Kapazität von 16 Ampere.
Nach dem Gebrauch
uStoppen Sie nach dem Ausschalten des Werkzeugs
niemals die Drehung des Zubehörs durch seitliche Kraft-
einwirkung.
Zusammenbauen und Einstellen
Warnung! Um die Gefahr schwerer Verletzungen zu mindern,
schalten Sie das Gerät aus und trennen Sie es vom Netz,
bevor Sie Einstellungen vornehmen oder Anbaugeräte oder
Zubehör anbringen oder entfernen. Bevor Sie das Gerät
wieder anschließen, drücken Sie den Auslöseschalter und
lassen ihn wieder los, um sicherzustellen, dass das Gerät
ausgeschaltet ist. Ungewolltes Anlaufen kann zu Verletzungen
führen.
Anbringen der klappbaren Welle (Abb. A1, A2,
A3)
uKlappen Sie die obere und untere Welle vollständig aus-
einander (Abb. A1).
uSchieben Sie die klappbare Verriegelung (4) in die richtige
Position und halten Sie die Spitze neben den Griff (Abb.
A2).
uDrücken Sie die klappbare Verriegelung (4) nach unten,
um die Welle zu verriegeln (Abb. A3).
uLösen Sie die klappbare Verriegelung, um die Welle zu-
sammenzuklappen.
Ersetzen des Schleiftellers (Abb. B1)
uSetzen Sie den Sechskantschlüssel (13) (Größe 5) in die
Sechskantschraube des Schleifblocks ein.
uHalten Sie den Schleifteller fest und drehen Sie den
Schraubenschlüssel gegen den Uhrzeigersinn, um den
Schleifteller abzunehmen.
uBringen Sie den neuen Schleifteller an, indem Sie die
Schraube festziehen.
Anbringen und Austauschen der
Schleifscheibe (Abb. B2)
uLegen Sie die Schleifscheibe (14) in die Mitte des Schleif-
tellers (2) und drücken Sie sie darauf fest.
17
(Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen)
DEUTSCH
Die Löcher in der Schleifscheibe müssen bündig zu den
Absauglöchern im Schleifteller liegen.
uNur für runde Schleifteller: Führen Sie einen Testlauf
durch, um sicherzustellen, dass die Schleifscheibe fest in
der Mitte sitzt.
Die LED-Leuchten
uDie 10W-LED-Leuchten, die den Schleifteller umgeben,
beleuchten tiefere und erhöhte Stellen an der Wand oder
Decke. So können Sie efzient arbeiten und ein besseres
Schleifergebnis erzielen, siehe Abbildung E und F.
Verlängerungswelle (optional) (Abb. C)
uVerwenden Sie bei einer höher liegenden Arbeitsäche die
dafür vorgesehene Verlängerungswelle (10).
uLösen Sie die Manschette am Staubabsaugauslass (9)
der Welle. Entfernen Sie die Manschette nicht ganz aus
dem Auslass.
uRichten Sie den hinteren Griff (10a) an dem Haupthand-
griff (5) aus und befestigen Sie die Manschette (10c) der
Verlängerungswelle (10) mit einer Drehbewegung ganz
nach oben im Auslass (9).
uPassen Sie die Länge der Verlängerungswelle (10) ge-
gebenenfalls an. Beachten Sie die Markierung „max 1.8m“
auf der Verlängerungswelle. Ziehen Sie die Manschette
(9) fest, nachdem Sie die Verlängerungswelle montiert
bzw. ihre Länge angepasst haben.
Staubabsaugung (Abb. D)
uLösen Sie die Manschette am Staubabsaugauslass (9)
oder (10b), indem Sie sie in Richtung des Entriegelungs-
symbols am Werkzeuggriff drehen.
uStecken Sie den Saugschlauch (11) wie abgebildet in das
Ende des Werkzeuggriffs.
uZiehen Sie den Verriegelungsknopf zur Längenanpassung
(9) fest, indem Sie ihn in Richtung des Verriegelungssym-
bols am Werkzeuggriff drehen.
uVerbinden Sie den Saugschlauch mit dem Ø47-mm-Ad-
apter (11d) oder mit dem Ø35-mm-Adapter (12) direkt mit
einem Industriestaubsauger (dazu zuerst den Saug-
schlauch entfernen).
uSie können den Saugschlauch auch mit einem Adapter an
einen Industriestaubsauger anschließen, ohne den Saug-
schlauch abzunehmen.
Stützadapter/Luftstromregelung (Abb. G, H)
uDer Stützadapter (11a) schützt den Schlauch vor Beschä-
digungen, wenn das Werkzeug in Arbeitspausen beiseite
gelegt wird (Abb. G).
uRegeln Sie den Luftstrom, indem Sie den Einstellring für
die Saugleistung (11c) über den Lüftungsschlitz im Werk-
zeuganschluss (11b) schieben.
uDie Saugleistung ist auf der niedrigsten Stufe, wenn der
Lüftungsschlitz vollständig sichtbar ist (Abb. H).
Ein- und Ausschalten des Geräts (Abb. I, J, K)
uSchalten Sie den Wandschleifer mit dem Schalter (7) ein
bzw. aus.
Elektronische Drehzahlregelung
uPassen Sie die Drehzahl an, indem Sie den Drehzahlreg-
ler (8) drehen; für verschiedene Schleifoberächen sind
unterschiedliche Drehzahlen wählbar.
uLassen Sie die Maschine mit der ausgewählten Drehzahl
laufen. Überlasten Sie sie nicht durch übermäßigen Druck.
Sandpapierschleifen
uSobald das Gerät und der Staubsauger eingerichtet
sind und alle Sicherheitsmaßnahmen und Ausrüstungen
vorhanden sind, schalten Sie zuerst den Staubsauger und
dann das Gerät ein. (Wenn Sie einen Staubsauger mit
integrierter Umschaltung verwenden, schalten Sie einfach
das Gerät ein.)
Runder Schleifkopf
uBeginnen Sie mit dem Schleifen und berühren Sie die
Arbeitsäche zunächst so leicht wie möglich, also gerade
genug, um den Schleifkopf ach auf die Oberäche aufzu-
setzen.
uDie beste Technik ist es, ständige überlappende Kreis-
bewegungen zu machen und den Schleifkopf jeweils
angemessen lange an einer Stelle zu halten. Bleiben Sie
niemals zu lange an einer Stelle, da sonst Wirbelspuren
entstehen können.
uNehmen Sie das Gerät von der Arbeitsäche ab, bevor
Sie sie ausschalten.
Warnung! Stellen Sie sicher, dass die verwendete Schleif-
scheibe für die jeweilige Aufgabe geeignet ist. Zu grobes
Schleifpapier kann Material zu schnell und unkontrolliert ent-
fernen. Feines Schleifpapier hingegen schleift die Oberäche
möglicherweise nicht efzient genug ab.
Warnung! Vermeiden Sie unbedingt scharfe Vorsprünge,
Nägel und ähnliches. Anderenfalls kann das Schleifpapier und
möglicherweise auch der Schleifteller beschädigt werden.
Wartung
Ihr STANLEY FAT MAX-Elektrowerkzeug wurde für langfristi-
gen Betrieb mit minimalem Wartungsaufwand konstruiert. Ein
dauerhafter, einwandfreier Betrieb setzt sorgfältige Pege und
regelmäßige Reinigung voraus.
Umweltschutz
Z
Abfalltrennung. Produkte und Akkus mit diesem
Symbol dürfen nicht mit dem normalen Hausmüll
entsorgt werden.
18
(Übersetzung der ursprünglichen
Anweisungen)
DEUTSCH
(Traduction des instructions
initiales)
FRANÇAIS
Produkte und Akkus enthalten Materialien, die wiederverwertet
werden können, um den Bedarf an Rohstoffen zu verringern.
Bitte recyceln Sie Elektroprodukte und Akkus gemäß den
lokalen Bestimmungen. Weitere Informationen nden Sie auf
www.2helpU.com
Technische Daten
SFMEE500
Spannung
V
AC
220 - 240
Frequenz
Hz
50 / 60
Leistungsaufnahme W 750
Nenndrehzahl min
-1
600 - 1700
Runder Schleifteller mm 215
Spindelgewindegröße M6
Gewicht kg 3,75
Schalldruckpegel gemäß EN60745:
Schalldruck (L
pA
) 89 dB(A), Unsicherheitsfaktor (K) 3 dB(A)
Schallleistung (L
WA
) 100,5 dB(A), Unsicherheitsfaktor (K) 3 dB(A)
Gesamtvibrationswerte (Triax-Vektorsumme) gemäß EN60745:
(a
h
) 2,7 m/s
2
, Unsicherheitsfaktor (K) 1,5 m/s
2
EU-Konformitätserklärung
MASCHINENRICHTLINIE
%
SFMEE500 - Wandschleifer
Stanley Fat Max erklärt, dass die beschriebenen Produkte
2006/42/EC, EN62841-1:2015, EN62841-2-2:2014
entsprechen.
Diese Produkte entsprechen außerdem den Richtlinien
2014/30/EU und 2011/65/EU. Weitere Informationen erhalten
Sie von Black & Decker unter der folgenden Adresse. Diese
bendet sich auch auf der Rückseite dieser Anleitung.
Weitere Informationen erhalten Sie von Stanley Fat Max unter
der folgenden Adresse. Diese bendet sich auch auf der
Rückseite dieser Anleitung.
Der Unterzeichnete ist verantwortlich für die
Zusammenstellung des technischen Dossiers und gibt diese
Erklärung im Namen von Stanley Fat Max ab.
A.P. Smith
Technical Director
Stanley Fat Max Europe, Egide Walschaertsstraat 14-18,
2800 Mechelen, Belgien
12/07/2019
Garantie
Stanley FatMax vertraut auf die Qualität der eigenen Geräte
und bietet dem Käufer eine außergewöhnliche Garantie von
12 Monaten ab Kaufdatum. Diese Garantie versteht sich
unbeschadet der gesetzlichen Gewährleistungsansprüche und
schränkt diese keinesfalls ein. Diese Garantie gilt innerhalb
der Staatsgebiete der Mitgliedstaaten der Europäischen Union
und der Europäischen Freihandelszone.
Zur Inanspruchnahme dieser Garantie muss sie den all-
gemeinen Geschäftsbedingungen von Stanley FatMax
entsprechen und dem Verkäufer bzw. der Vertragswerkstatt
ist ein Kaufnachweis vorzulegen. Die Bedingungen für die
1-jährige Garantie von Stanley FatMax und den Standort Ihrer
nächstgelegenen Vertragswerkstatt finden Sie im Internet
unter www.2helpU.com oder indem Sie sich an die lokale
Stanley FatMax-Niederlassung wenden, deren Adresse Sie in
dieser Anleitung finden.
Ihr neues Stanley FatMax-Produkt können Sie auf unserer
Website unter www.stanley.eu/3 registrieren. Dort erhalten Sie
auch Informationen über neue Produkte und Sonderangebote.
(Traduction des instructions
initiales)
FRANÇAIS
Utilisation prévue
Votre ponceuse murale STANLEY FAT MAX SFMEE500 a
été conçue pour le ponçage des murs et des plafonds. Cet
appareil est prévu pour les utilisateurs professionnels et non
professionnels.
Consignes de sécurité
Avertissements de sécurité générale liés aux outils
électriques
@
Avertissement ! Veuillez lire tous les
avertissements de sécurité, toutes les
instructions, toutes les illustrations et
toutes les spécications fournies avec cet
outil électrique. Le non-respect des avertis-
sements et des instructions listés ci-dessous
peut entraîner des chocs électriques, des
incendies et/ou de graves blessures.
19
(Traduction des instructions initiales)
FRANÇAIS
Conservez tous les avertissements et toutes les ins-
tructions an de pouvoir vous y référer dans le futur. Le
terme "outil électrique" mentionné dans tous les avertisse-
ments listés ci-dessous fait référence à vos outils électriques
branchés sur secteur (avec câble) ou fonctionnant sur pile ou
batterie (sans l).
1. Sécurité de la zone de travail
a. Maintenez la zone de travail propre et bien éclairée.
Les zones sombres ou encombrées sont propices aux
accidents.
b. N’utilisez pas d'outils électriques dans un
environnement présentant des risques d’explosion ou
en présence de liquides, gaz ou poussières
inammables. Les outils électriques créent des étincelles
qui peuvent enammer les poussières et les fumées.
c. Maintenez les enfants et les autres personnes
éloignés lorsqu'un outil électrique est en marche.
Toute distraction peut vous faire perdre le contrôle de
l'outil.
2. Sécurité électrique
a. Les prises des outils électriques doivent
correspondre à la prise de courant murale. Ne
modiez jamais la prise d'aucune sorte.
N'utilisez aucun adaptateur avec des outils électriques
reliés à la terre.
L’utilisation de prises d’origine et de prises murales
appropriées permet de réduire le risque de choc
électrique.
b. Évitez tout contact physique avec des surfaces reliées
à la terre comme des tuyaux, des radiateurs, des fours
et des réfrigérateurs par exemple. Il y a sinon un risque
accru de choc électrique si votre corps est lui-même relié
à la terre.
c. N'exposez pas les outils électriques à la pluie, ni à
l'humidité. Le risque de choc électrique augmente si de
l'eau pénètre dans un outil électrique.
d. Ne tirez pas sur le cordon d'alimentation. N'utilisez
jamais le cordon pour transporter, tirer ou débrancher
l'outil électrique. Maintenez le cordon éloigné de la
chaleur, de substances grasses, de bords tranchants
ou de pièces mobiles. Les cordons endommagés ou
emmêlés augmentent le risque de choc électrique.
e. Si vous utilisez un outil électrique à l'extérieur, utilisez
une rallonge homologuée pour les travaux extérieurs.
L'utilisation d'une rallonge électrique homologuée pour les
travaux en extérieur réduit le risque de choc électrique.
f. Si l'utilisation d'un outil électrique dans un endroit
humide est inévitable, utilisez une alimentation
électrique protégée par un disjoncteur différentiel à
courant résiduel (DDR). L'utilisation d'un DDR réduit le
risque de choc électrique.
3. Sécurité des personnes
a. Restez vigilant, surveillez ce que vous faites et faites
preuve de bon sens lorsque vous utilisez un outil
électrique.
N'utilisez pas d’outils électriques si vous êtes fatigué
ou sous l’inuence de drogue, d’alcool ou de
médicaments. Tout moment d’inattention pendant
l’utilisation d’un outil électrique peut engendrer de graves
blessures.
b. Portez des équipements de protection individuelle.
Portez toujours une protection oculaire. Les
équipements de protection comme les masques à
poussière, les chaussures de sécurité antidérapantes, les
casques ou les protections auditives, utilisés à bon
escient, réduisent le risque de blessures.
c. Empêchez tout démarrage intempestif. Assurez-vous
que l'interrupteur est en position Arrêt avant de
raccorder l'outil à l'alimentation électrique et/ou au
bloc-batterie ou avant de ramasser ou de transporter
l'outil. Le fait de transporter les outils électriques le doigt
sur l'interrupteur ou d'alimenter les outils électriques dont
l'interrupteur est déjà en position de marche augmente le
risque d'accidents.
d. Retirez toutes les clés ou pinces de réglage avant de
mettre l'outil en marche. Une clé ou une pince restée
xée sur une pièce rotative de l'outil électrique peut
engendrer des blessures.
e. Ne vous penchez pas. Gardez les pieds bien ancrés
au sol et conservez votre équilibre en permanence.
Cela permet de mieux maîtriser l’outil électrique en cas de
situations imprévues.
f. Portez des vêtements appropriés. Ne portez aucun
vêtement ample ou bijou. Gardez vos cheveux, vos
vêtements et vos gants éloignés des pièces mobiles.
Les vêtements amples, les bijoux ou les cheveux longs
peuvent être happés par les pièces mobiles.
g. Si des dispositifs pour le raccordement d'un
extracteur de poussières ou des installations pour la
récupération sont présents, assurez-vous qu'ils sont
correctement raccordés et utilisés. L’utilisation de
dispositifs récupérateurs de poussières réduit les risques
liés aux poussières.
h. Ne pensez pas être familiarisé avec l'outil après l'avoir
utilisé à de nombreuses reprises, au point de ne plus
rester vigilant et d'en oublier les consignes de
sécurité. Toute action imprudente peut engendrer de
graves blessures en une fraction de seconde.
4. Utilisation et entretien des outils électriques
a. Respectez la capacité de l'outil. Utilisez l'outil
approprié en fonction du travail à réaliser.
Un outil adapté fonctionne mieux, de façon plus sûre et à
la cadence pour laquelle il a été conçu.
20
(Traduction des instructions initiales)
FRANÇAIS
b. N’utilisez pas l’outil électrique si son interrupteur ne
permet pas de l'allumer ou de l'éteindre. Tout outil
électrique qui ne peut plus être commandé par son
interrupteur est dangereux et doit être réparé.
c. Débranchez la prise du secteur et/ou retirez le
bloc-batterie de l'outil électrique avant d’effectuer tout
réglage, de changer un accessoire ou de ranger l'outil
électrique. Ces mesures de sécurité préventives
réduisent le risque de démarrage accidentel de l’outil
électrique.
d. Rangez les outils électriques non utilisés hors de
portée des enfants et ne laissez aucune personne ne
connaissant pas ces outils ou leurs instructions
d'utilisation les faire fonctionner.
Les outils électriques peuvent être dangereux entre des
mains inexpérimentées.
e. Entretenez vos outils électriques et leurs accessoires.
Vériez que les pièces mobiles sont alignées
correctement et qu'elles ne sont pas coincées.
Vériez qu'aucune pièce n'est cassée et contrôlez
l'absence de toute autre condition qui pourrait nuire
au bon fonctionnement de l'outil. En cas de dommage,
faites réparer l’outil électrique avant de l'utiliser. De
nombreux accidents sont provoqués par des outils
électriques mal entretenus.
f. Maintenez les organes de coupe affûtés et propres.
Des organes de coupe bien entretenus et affûtés sont
moins susceptibles de rester coincés et sont plus faciles à
contrôler.
g. Utilisez l'outil électrique, les accessoires et les
embouts d'outils conformément à ces instructions, en
tenant compte des conditions de travail, ainsi que du
travail à effectuer.
L’utilisation d’un outil électrique à des ns autres que
celles pour lesquelles il a été prévu engendre des
situations dangereuses.
h. Veillez à ce que les poignées et les surfaces de
préhension soient sèches et propres, sans trace
d'huile ou de graisse. Des poignées et des surfaces de
préhension glissantes ne permettent pas de manipuler et
de contrôler l'outil correctement en cas de situations
inattendues.
6. Réparation
a. Faites réparer votre outil électrique par une personne
qualiée, n'utilisant que des pièces de rechange
d'origine. Cela permet de garantir la sûreté de l’outil
électrique.
Avertissements de sécurité supplémentaires liées
aux outils électriques
@
Avertissement ! Avertissements de sécurité
supplémentaires liés aux ponceuses murales.
u Cet outil électrique est prévu pour être utilisé comme
une ponceuse. Veuillez lire tous les avertissements de
sécurité, toutes les instructions, toutes les illustrations et
toutes les spécications fournis avec cet outil électrique.
Le non-respect des instructions listées ci-dessous peut
conduire à des chocs électriques, des incendies et/ou de
graves blessures.
u Les opérations telles que le meulage, le brossage
métallique, le polissage ou le tronçonnage ne sont
pas recommandées avec cet outil électrique. Les
opérations pour lesquelles l’outil électrique n’a pas été
conçu peuvent engendrer des risques et provoquer des
blessures.
u N'utilisez que les accessoires spéciquement conçus
et recommandés par le fabricant de l'outil. Le fait que
l’accessoire puisse être xé à votre outil électrique ne veut
pas forcément dire que son utilisation est sans risque.
u La vitesse nominale des accessoires doit être au
moins équivalente à la vitesse maximum indiquée sur
l’outil électrique. Les accessoires utilisés à des vitesses
supérieures à leur vitesse nominale peuvent se casser et
voler en éclats.
u Le diamètre extérieur et l’épaisseur de votre acces-
soire doivent correspondre à la capacité nominale de
votre outil électrique. Des accessoires mal dimen-
sionnés ne peuvent pas être correctement protégés et
contrôlés.
u Le letage d'installation des accessoires doit
correspondre à celui de l'axe de la meuleuse. Pour
les accessoires montés avec des brides, l'alésage
de l'accessoire doit correspondre au diamètre de
positionnement de la bride. Les accessoires qui ne
correspondent pas au dispositif d’installation de l’outil
électrique ne tournent pas de façon équilibrée, vibrent de
façon excessive et peuvent provoquer la perte de contrôle
de l’outil.
u N'utilisez aucun accessoire endommagé. Avant
toute utilisation, contrôlez sur tous les accessoires
comme les disques abrasifs par exemple, l'absence
d'ébréchures ou de ssures, l'absence de ssures
ou d'usure excessive sur les patins-supports ou
l'absence de bres détachées ou cassées sur les
brosses métalliques. Si l'outil en électrique et/ou un
accessoire chutent, vériez l'absence de dommages
ou installez un accessoire en bon état. Après avoir
inspecté et installé un accessoire, éloignez-vous et
toutes personnes présentes du plan de rotation de
l’accessoire et laissez tourner l’outil électrique une
minute à sa vitesse à vide maximale.
21
(Traduction des instructions initiales)
FRANÇAIS
Les accessoires endommagés se brisent généralement au
cours de cette durée de test.
u Portez des équipements de protection individuelle.
En fonction de l'intervention, utilisez un écran facial
ou des lunettes de sécurité. Si approprié, portez un
masque anti-poussière, des protections auditives, des
gants et un tablier d’atelier capables de stopper tout
fragment abrasif ou provenant de la pièce à tronçon-
ner. La protection oculaire doit être capable d’arrêter les
débris générés par les diverses opérations. Le masque
anti-poussière ou le respirateur doivent pouvoir ltrer les
particules générées par votre intervention. Les expositions
prolongées à un niveau de bruit élevé peuvent provoquer
une perte de l'ouïe.
u Maintenez tous les spectateurs à une distance sûre
de la zone d'intervention. Toute personne qui pénètre
dans la zone de travail doit porter des équipements
de protection individuelle. Des débris provenant de
l'ouvrage ou d’un accessoire cassé peuvent être éjectés
et provoquer des blessures au-delà de la zone de travail
immédiate.
u Ne tenez l'outil que par ses surfaces de préhension
isolées lorsque vous réalisez une opération pendant
laquelle l'accessoire de coupe peut entrer en contact
avec des câbles cachés ou son propre cordon élec-
trique. Tout contact de l’accessoire de coupe avec un l
sous tension peut mettre les parties métalliques exposées
de l’outil sous tension et provoquer un choc électrique à
l’utilisateur.
u Maintenez le cordon électrique loin de l'accessoire en
rotation. En cas de perte de contrôle, le cordon peut être
sectionné ou abîmé, et vos bras ou mains peuvent entrer
en contact avec l'accessoire en rotation.
u Ne reposez jamais l'outil électrique avant que l'ac-
cessoire ne soit complètement arrêté. L’accessoire en
rotation pourrait sinon accrocher la surface et vous faire
perdre le contrôle de l'outil.
u Ne faites pas fonctionner l'outil électrique en le
tenant contre votre an. Tout contact accidentel avec
l'accessoire en rotation peut accrocher vos vêtements et
entraîner l'accessoire vers votre corps.
u Nettoyez régulièrement les orices d’aération de l’ou-
til électrique. Le ventilateur du moteur attire la poussière
à l’intérieur du boîtier et une accumulation excessive de
poussière métallique peut conduire à un risque électrique.
u Ne faites pas fonctionner l'outil électrique à proximité
de matières inammables. Des étincelles pourraient
enammer ces matières.
u N'utilisez pas d’accessoires nécessitant l’utilisation
de uides de refroidissement. L'utilisation d'eau ou de
tout autre uide de refroidissement peut provoquer une
électrocution ou un choc électrique.
Consignes de sécurité supplémentaires
Rebond et avertissements liés
Les rebonds sont la conséquence du pincement ou du
grippage d’un disque, d’un porte-patin, d’une brosse ou de
tout autre accessoire en rotation. Le pincement ou le grippage
provoque le blocage rapide de l'accessoire en rotation
entraînant alors l'outil électrique non contrôlé dans la direction
opposée au sens de rotation de l'accessoire au niveau du
point de grippage.
Par exemple, si un disque abrasif reste grippé ou pincé dans
l'ouvrage, le bord du disque engagé au point de grippage peut
creuser la surface du matériau et provoquer le soulèvement
ou le rebond du disque. Le disque peut être projeté vers
l'utilisateur ou à l'opposé, selon le sens du mouvement du
disque au point de pincement. Dans ces conditions, il peut
aussi arriver que les disques abrasifs se brisent.
Les rebonds proviennent d’une utilisation inappropriée de
l’outil électrique et/ou de conditions ou de procédures d’exé-
cution incorrectes et ils peuvent être évités en prenant les
précautions adéquates énoncées ci-dessous.
u Maintenez fermement l'outil électrique en plaçant
votre corps et votre bras de manière à pouvoir résis-
ter à la force d'un rebond. Utilisez toujours la poignée
auxiliaire, si elle existe, pour un contrôle maximal de
l’outil en cas de rebond ou de retour de couple au dé-
marrage. L’utilisateur peut contrôler les retours de couple
ou la force des rebonds si des précautions adéquates sont
prises.
u Ne placez jamais votre main près de l'accessoire en
rotation. L’accessoire pourrait rebondir sur vos mains.
u Ne placez pas votre corps dans la zone où l'outil pour-
rait se déplacer en cas de rebond. Un rebond propulse
l'outil dans la direction opposée au mouvement du disque
au niveau du point de grippage.
u Prenez les précautions nécessaires dans les coins,
sur les arêtes, etc. Évitez de faire tressauter ou de
faire accrocher l'accessoire. Les coins, bords tranchants
ou les tressautements ont tendance à faire accrocher l’ac-
cessoire en rotation et à provoquer la perte de contrôle.
u N'installez pas de lame à sculpter le bois ou de lame
dentée. Ces lames provoquent de fréquents rebonds ou
pertes de contrôle.
Consignes de sécurité supplémentaires liées aux
opérations de ponçage
Consignes de sécurité spéciques au ponçage :
u N'utilisez pas de disques de papier abrasif surdimen-
sionnés. Suivez les recommandations des fabricants
pour sélectionner le papier abrasif.
22
(Traduction des instructions initiales)
FRANÇAIS
Les feuilles de papier abrasif de grande taille, dépassant
du patin de ponçage, posent des risques de lacération et
elles peuvent provoquer le grippage, le déchirement ou la
casse du disque ou des rebonds.
Sécurité des personnes
u Cet outil ne peut pas être utilisé par des personnes (y
compris des enfants) ayant des capacités mentales,
sensorielles ou physiques réduites, ou celles manquant
d'expérience et de connaissances, à moins qu'elles
ne soient encadrées ou qu'elles n'aient été formées à
l'utilisation de l'outil par une personne responsable de leur
sécurité.
u Les enfants doivent être surveillés pour garantir qu'ils ne
jouent pas avec l'appareil.
Risques résiduels
Certains risques résiduels autres que ceux mentionnés dans
les avertissements sur la sécurité peuvent survenir en utilisant
l'outil. Ces risques peuvent être provoqués par une utilisation
incorrecte, prolongée, etc.
Malgré l'application des normes de sécurité pertinentes et la
présence de dispositifs de sécurité, certains risques résiduels
ne peuvent pas être évités. Ils comprennent :
u Les blessures dues au contact avec des pièces mobiles/
en rotation.
u Les blessures dues au changement de pièces, de lames
ou d'accessoires.
u Les blessures dues à l'utilisation prolongée d'un outil.
Lorsque l'outil est utilisé pendant de longues périodes,
assurez-vous de faire des pauses régulières.
u Troubles de l'ouïe.
u Risques pour la santé dus à l'inhalation de poussières
produites pendant l'utilisation de l'outil (exemple : travail
avec du bois, surtout le chêne, le hêtre et les panneaux en
MDF).
Vibrations
La valeur des émissions de vibrations déclarée dans les
caractéristiques techniques et la déclaration de conformité a
été mesurée conformément à la méthode de test normalisée
établie par la norme EN60745 et elle peut être utilisée pour
comparer un outil à un autre.
La valeur des émissions de vibrations déclarée peut aussi être
utilisée pour une évaluation préliminaire de l'exposition.
Avertissement ! En fonction de la manière dont l'outil est
utilisé, la valeur des émissions de vibrations réelles pendant
l'utilisation de l'outil peut différer de la valeur déclarée. Le
niveau des vibrations peut dépasser le niveau déclaré.
Quand l'exposition aux vibrations est évaluée an de détermi-
ner les mesures de sécurité requises par la norme 2002/44/
CE pour protéger les personnes utilisant régulièrement des
outils électriques, cette estimation doit tenir compte des condi-
tions réelles d'utilisation et de la façon dont l'outil est utilisé.
Il faut également tenir compte de toutes les composantes du
cycle de fonctionnement comme la durée pendant laquelle
l'outil est arrêté et quand il fonctionne au ralenti, ainsi que la
durée du déclenchement.
Étiquettes apposées sur l'outil
Les pictogrammes suivants ainsi que le code date sont
apposés sur l'outil :
:
Avertissement ! An de réduire le risque
de blessures, l'utilisateur doit lire le manuel
d'utilisation.
Portez des protections auditives pour utiliser
une perceuse à percussion. L’exposition au
bruit peut provoquer la perte de l’ouïe.
Portez des lunettes de protection.
Portez un masque anti-poussière.
Sécurité électrique
#
Cet outil est doublement isolé et ne nécessite
donc aucun l de liaison à la terre. Vériez
toujours que l'alimentation électrique cor-
respond à la tension indiquée sur la plaque
signalétique.
u Si le câble d'alimentation est endommagé, il doit être rem-
placé par le fabricant ou par un centre d'assistance agréé
STANLEY FAT MAX an d'éviter les risques éventuels.
Caractéristiques
Cet appareil présente tout ou partie des caractéristiques
suivantes.
1. Tête de ponçage ronde
2. Patin de ponçage rond (système à velcro)
3. Bloc-moteur
4. Système de verrouillage de l'articulation
5. Poignée principale
6. Tige
7. Interrupteur Marche/Arrêt
8. Molette, variateur de vitesse électronique
9. Sortie pour l'extraction de la poussière (avec
bague de verrouillage)
10. Rallonge
10a. Poignée arrière
10b. Sortie pour l'extraction de la poussière (avec
bague de verrouillage)
23
(Traduction des instructions initiales)
FRANÇAIS
10c. Bague
11. Tuyau d'aspiration
11a. Adaptateur support
11b. Raccord (pré-assemblé) (38mm)
11c. Bague de réglage de la puissance d'aspiration
11d. Adaptateur pour aspirateur (pré-assemblé)
(47mm)
12. Adaptateur pour aspirateur (pré-assemblé)
(35mm)
13. Clé hexagonale
14. Disque de ponçage rond
Utilisation
Avertissement ! Laissez l'outil fonctionner à son propre
rythme. Ne le poussez pas au-delà de sa limite.
uAvant d'utiliser l'outil pour la première fois, il est recom-
mandé de recevoir quelques informations pratiques.
uContrôlez toujours que la tension d'alimentation est la
même que celle indiquée sur la plaque signalétique de
l'outil.
uUtilisez des détecteurs adaptés an de rechercher la
présente de conduites ou faites appel à une société
spécialisée pour obtenir leur aide. Tout contact avec des
ls électriques peut conduire à un incendie ou à un choc
électrique, l'endommagement d'une conduite de gaz peut
provoquer une explosion et l'endommagement d'une
canalisation d'eau peut provoquer des dégâts matériels et/
ou un choc électrique).
uN'intervenez pas sur des éléments qui contiennent de
l'amiante (l'amiante est cancérigène).
uLa poussière provenant de matières comme la peinture au
plomb, certaines espèces de bois, de minéraux et certains
métaux peut être nocive (le contact ou l'inhalation de
cette poussière peut provoquer des réactions allergiques
et/ou des problèmes respiratoires à l'opérateur ou aux
personnes à proximité) ; Portez un masque anti-poussière
et raccordez autant que possible un système d'extraction
des poussières.
uCertains types de poussières sont classés cancérigènes
(c'est le cas pour la poussière de chêne et de hêtre) et
particulièrement si elles sont combinées avec des additifs
pour le traitement du bois ; Portez un masque anti-pous-
sière et raccordez autant que possible un système
d'extraction des poussières.
uRespectez les prescriptions nationales liées à la poussière
pour les matières sur lesquelles vous travaillez.
uNe xez pas l'outil dans un étau.
uN'utilisez que des rallonges homologuées, complètement
déroulées, d'une capacité de 16 A.
Après utilisation
uAprès avoir éteint l'outil, n'arrêtez jamais la rotation de
l'accessoire en lui appliquant une force latérale.
Assemblage et réglages
Avertissement ! An de réduire tout risque de blessure,
éteignez et débranchez l’outil de la source d'alimentation
avant tout réglage ou avant de retirer ou d’installer un
quelconque équipement ou accessoire. Avant de rebrancher
l'outil, enfoncez et relâchez l'interrupteur à gâchette pour vous
assurer que l'outil est bien éteint. Un démarrage accidentel
peut provoquer des blessures.
Assembler la rallonge d'axe repliable (Fig. A1,
A2, A3)
uDépliez complètement l'axe supérieur et l'axe inférieur
(Fig. A1).
uEnfoncez le bouton de verrouillage de l'articulation (4)
vers la droite et gardez l'extrémité adjacente à la poignée
(Fig. A2).
uEnfoncez le bouton de verrouillage de l'articulation (4)
vers le bas pour verrouiller l'axe en place (Fig. A3).
uRelâchez le système de verrouillage de l'articulation pour
replier l'axe.
Remplacer le patin de ponçage (Fig. B1)
uInsérez la clé à six pans (13) (taille 5) dans le boulon à six
pans sur le bloc de ponçage.
uTenez fermement le patin de ponçage puis tournez la
clé dans le sens inverse des aiguilles d'une montre pour
démonter le patin.
uInstallez un patin de ponçage neuf en serrant le boulon.
Fixer et remplacer un disque de ponçage (Fig.
B2)
uPlacez le disque de ponçage (14) au centre du patin de
ponçage (2) en appuyez dessus. Les trous du disque de
ponçage doivent être alignés avec les trous d'évacuation
du patin de ponçage.
uPour les patin de ponçage ronds uniquement : procédez
à un test pour contrôler que le disque de ponçage est
correctement centré.
Éclairage à LED
uLes lampes LED 10W autour du patin éclairent les zones
creuses et surélevées du mur et/ou du plafond pour vous
permettre de travailler plus efcacement avec de meilleurs
résultats de ponçage, comme illustré par les gures E et
F.
Rallonge d'axe (en option) (Fig. C)
uUtilisez la rallonge d'axe (10) en fonction de l'utilisation
prévue pour les surfaces de travail en hauteur.
uDesserrez la bague de la sortie pour l'extraction de la
poussière (9) sur l'axe. Ne retirez la bague de la sortie.
uAlignez la poignée arrière (10a) avec la poignée principale
(5) et insérez la bague (10c) sur la rallonge d'axe (10)
dans la sortie (9) en la tournant jusqu'en haut.
24
(Traduction des instructions initiales)
FRANÇAIS
uRéglez la longueur de la rallonge d'axe (10) au besoin.
Faites attention au repère "max 1,8m" sur la rallonge
d'axe. Serrez la bague (9) après voir assembler et régler
la rallonge d'axe.
Aspiration de la poussière (Fig. D)
uDesserrez la bague sur la sortie pour l'extraction des
poussières (9) ou (10b) en la tournant vers le symbole de
déverrouillage sur la poignée de l'outil.
uInsérez le tube d'aspiration (11) dans l'extrémité de la
poignée de l'outil, comme illustré.
uSerrez le bouton de verrouillage pour le réglage de la lon-
gueur (9) en le tournant vers le symbole de déverrouillage
sur la poignée de l'outil.
uRaccordez le tuyau d'aspiration avec l'adaptateur Ø
47 mm (11d) ou l'adaptateur Ø35mm (12) directement
dans un aspirateur industriel (retirez d'abord le tuyau de
l'aspirateur).
uVous pouvez également raccorder le tuyau d'aspiration
avec un adaptateur dans un aspirateur industriel sans
avoir à retirer le tuyau de l'aspirateur.
Adaptateur support/Contrôle du début d'air
(Fig. G, H)
uL'adaptateur support (11a) protège le tuyau des dom-
mages quand l'outil est mis de côté pendant les pauses
(Fig. G).
uVous pouvez contrôler le débit d'air en glissant la bague
de réglage de la puissance (11c) sur la grille d'aération du
raccord de l'outil (11b).
uLa puissance d'aspiration est au plus bas niveau lorsque
la grille d'aération est complètement visible (Fig. H).
Mettre en marche et éteindre la machine (Fig.
I, J, K)
uVous pouvez allumer et éteindre la ponceuse murale à
l'aide de l'interrupteur (7).
Contrôle électronique de la vitesse
uVous pouvez régler la vitesse en tournant la molette régu-
lateur de vitesse (8). L'utilisateur peut choisir des vitesse
différentes en fonction de la surface à poncer.
uFaites fonctionner la machine tout du long à la même
vitesse que celle sélectionnée. Ne sursollicitez pas l'outil
par trop de pression.
Opérations de ponçage
uUne fois la machine et l'aspirateur correctement réglés et
toutes les mesures et équipements de sécurité en place,
commencez par allumer l'aspirateur puis la machine.
(Si vous utilisez un aspirateur à allumage automatique ,
mettez simplement la machine en marche).
Tête de ponçage ronde
uCommencez le ponçage en mettant la machine en contact
avec la surface de l'ouvrage aussi légèrement que pos-
sible, juste assez pour que la tête de ponçage reste à plat
sur la surface.
uLa meilleure technique est de procéder par des passes
se chevauchant et de garder la tête constamment en
mouvement pendant la bonne durée. Ne poncez jamais
trop longtemps au même endroit pour éviter les marques.
uRetirez la machine de la surface de l'ouvrage avant de
l'éteindre.
Avertissement ! Veillez à ce que le disque de ponçage que
vous utilisez convient à la tâche que vous effectuez. Un papier
à trop gros grain peut de la matière trop rapidement pour pou-
voir conserver une bonne maîtrise. Alors que du papier à grain
trop n peut ne pas poncer la surface assez rapidement.
Avertissement ! Faites attention à éviter les arêtes, les clous,
etc. Cela déchirerait le papier de verre et endommagerait très
certainement le patin également.
Maintenance
Votre outil STANLEY FAT MAX a été conçu pour
fonctionner pendant longtemps avec un minimum
d'entretien. Le fonctionnement continu et satisfai-
sant de l’outil dépend de son bon entretien et de
son nettoyage régulier.
Protection de l'environnement
Z
Tri sélectif. Les produits et batteries marqués de ce
symbole ne doivent pas être jetés avec les déchets
ménagers.
Les produits et batteries contiennent des matières qui peuvent
être récupérées et recyclées an de réduire la demande en
matières premières.
Veuillez recycler les produits électriques et les batteries
conformément aux dispositions locales en vigueur. Pour plus
d'informations, consultez le site www.2helpU.com
Données techniques
SFMEE500
Tension
V
CA
220 - 240
Fréquence
Hz
50 / 60
Puissance absorbée W 750
Vitesse nominale min
-1
600 - 1700
Patin de ponçage rond mm 215
Taille letage de l'axe M6
Poids kg 3,75
25
(Traduction des instructions
initiales)
FRANÇAIS
(Traduzione del testo originale)
ITALIANO
Niveau de pression sonore selon la norme EN60745 :
Pression sonore (L
pA
) 89 dB(A), incertitude (K) 3 dB(A)
Puissance sonore (L
WA
) 100,5 dB(A), incertitude (K) 3 dB(A)
Valeurs totales des vibrations (somme vectorielle triaxiale) selon la
norme EN60745 :
(a
h
) 2,7 m/s
2
, incertitude (K) 1,5 m/s
2
Déclaration de conformité CE
DIRECTIVES MACHINES
%
SFMEE500 - Ponceuse murale
Stanley Fat Max déclare que les produits décrits sont
conformes aux normes 2006/42/CE, EN 60745-1:2009 +
A11:2010; EN 60745-2-3:2011 + A2:2013 + A11:2014 +
A12:2014 + A13:2015
Ces produits sont également conformes aux Directives
2014/30/UE et 2011/65/UE. Pour plus de détails, veuillez
contacter Black & Decker à l'adresse suivante ou consultez la
dernière page du manuel.
Pour plus de détails, veuillez contacter Stanley Fat Max à
l'adresse suivante ou vous reporter au dos du manuel.
Le soussigné est responsable de la compilation du dossier
technique et fait cette déclaration au nom de
Stanley Fat Max.
A.P. Smith
Directeur technique
Stanley Fat Max Europe, Egide Walschaertsstraat14-18,
2800 Mechelen, Belgique
12/07/2019
Garantie
Stanley Fat Max est sûr de la qualité de ses produits et offre
une garantie de 12 mois à ses clients, à partir de la date
d'achat. Cette garantie s'ajoute à vos droits légaux auxquels
elle ne porte aucunement préjudice. La garantie est valable
sur les territoires des états membres de l'Union européenne et
la zone européenne de libre-échange.
Pour prétendre à la garantie, la réclamation doit être en
conformité avec les conditions générales de Stanley Fat Max
et vous devez fournir une preuve d'achat au vendeur ou au
réparateur agréé. Les conditions générales de la garantie de 1
an Stanley Fat Max ainsi que l'adresse du réparateur agrée le
plus proche sont disponibles sur le site Internet www.2helpU.
com ou en contactant votre agence Stanley Fat Max locale à
l'adresse indiquée dans ce manuel.
Veuillez consulter notre site Internet www.stanley.eu/3 pour
enregistrer votre nouveau produit Stanley Fat Max et pour être
tenu informé des nouveaux produits et offres spéciales.
Uso previsto
Questa levigatrice per muri STANLEY FAT MAX SFMEE500
è stata concepita per levigare muri e softti. Questo
elettroutensile è destinato all’uso professionale e privato da
parte di utilizzatori non professionisti.
Istruzioni di sicurezza
Avvertenze di sicurezza generali per gli
elettroutensili
@
Avvertenza! Leggere attentamente tutte
le avvertenze, istruzioni, illustrazioni e
speciche fornite con l'elettroutensile.
La mancata osservanza delle avvertenze e
istruzioni elencate di seguito potrebbe dar
luogo a scosse elettriche, incendi e/o lesioni
personali gravi.
Conservare tutte le avvertenze e le istruzioni per
consultazioni successive. Il termine "elettroutensile" che
ricorre in tutte le avvertenze seguenti si riferisce a utensili
elettrici alimentati attraverso la rete elettrica (con cavo) o a
batteria (senza cavo).
1. Sicurezza nell'area di lavoro
a. Mantenere pulita e bene illuminata l'area di lavoro. Il
disordine o la scarsa illuminazione possono essere causa
d'incidenti.
b. Evitare di usare gli elettroutensili in ambienti esposti a
rischio di esplosione, ad esempio in presenza di
liquidi, gas o polveri inammabili. Gli elettroutensili
generano scintille che possono incendiare le polveri o i
fumi.
c. Tenere lontani bambini e altre persone presenti
mentre si usa un elettroutensile. Eventuali distrazioni
possono provocare la perdita di controllo dello stesso.
2. Sicurezza elettrica
a. Le spine elettriche degli elettroutensili devono essere
adatte alla presa. Non modicare la spina in alcun
modo.
Non utilizzare spine con adattatore con gli
elettroutensili dotati di messa a terra.
Per ridurre il rischio di scossa elettrica evitare di
modicare le spine e utilizzare sempre le prese
appropriate.
b. Evitare il contatto sico con superci collegate a
terra, quali tubi, radiatori, forni e frigoriferi. Se il
proprio corpo è collegato a terra, il rischio di scossa
elettrica aumenta.
c. Non esporre gli elettroutensili alla pioggia o
all'umidità. Se penetra dell'acqua all'interno
dell'elettroutensile, il rischio di scosse elettriche aumenta.
26
(Traduzione del testo originale)
ITALIANO
d. Non utilizzare il cavo di alimentazione in modo
improprio. Non spostare, tirare o scollegare mai
l'elettroutensile dalla presa tirandolo dal cavo. Tenere
il cavo di alimentazione lontano da fonti di calore,
olio, bordi taglienti o parti in movimento. Se il cavo è
danneggiato o impigliato, il rischio di scossa elettrica
aumenta.
e. Se l'elettroutensile viene utilizzato all'aperto, usare
esclusivamente prolunghe omologate per l'impiego
all'esterno. L'uso di un cavo di alimentazione adatto per
esterni riduce il rischio di scossa elettrica.
f. Se non è possibile evitare di lavorare in una zona
umida, usare una rete elettrica protetta da un
interruttore differenziale (RCD). L'uso di un interruttore
differenziale riduce il rischio di scossa elettrica.
3. Sicurezza delle persone
a. È importante concentrarsi su ciò che si sta facendo e
maneggiare con giudizio l'elettroutensile.
Non utilizzare un elettroutensile quando si è stanchi o
sotto l'effetto di droghe, alcool o medicinali. Un solo
attimo di distrazione durante l'uso dell'elettroutensile
potrebbe provocare gravi lesioni personali.
b. Usare dispositivi di protezione individuale. Indossare
sempre dispositivi di sicurezza per gli occhi. L'uso di
dispositivi di protezione, quali mascherine antipolvere,
scarpe antinfortunistiche antiscivolo, elmetti o protezioni
auricolari in condizioni opportune consente di ridurre le
lesioni alle persone.
c. Impedire l'avviamento involontario. Accertarsi che
l'interruttore di accensione sia nella posizione di
spegnimento, prima di collegare l'elettroutensile alla
rete elettrica e/o alla batteria, di prenderlo in mano o
di trasportarlo. Per non esporsi al rischio di incidenti, non
trasportare l'elettroutensile tenendo le dita sull'interruttore
e non collegarlo a una fonte di alimentazione elettrica con
l'interruttore acceso.
d. Prima di accendere un elettroutensile, rimuovere gli
utensili o chiavi di regolazione eventualmente
presenti. Un utensile di regolazione o una chiave
inserito/a su una parte rotante dell'elettroutensile può
provocare lesioni a persone.
e. Non sbilanciarsi. Mantenere sempre un appoggio e un
equilibrio adeguati. In tal modo è possibile mantenere un
migliore controllo dell'elettroutensile nelle situazioni
impreviste.
f. Vestirsi adeguatamente. Non indossare abiti lenti o
gioielli. Tenere i capelli, i vestiti e i guanti lontano
dalle parti mobili. Abiti larghi, gioielli o capelli lunghi
possono impigliarsi nelle parti in movimento.
g. Se gli elettroutensili sono provvisti di attacchi per il
collegamento di dispositivi di aspirazione o di raccolta
delle polveri, assicurarsi che questi siano installati e
utilizzati correttamente. L'impiego di dispositivi per la
raccolta delle polveri può ridurre i pericoli legati a queste
ultime.
h. Non lasciare che la familiarità acquisita dall'uso
frequente degli utensili induca a cedere alla tentazione
di ignorare i principi di utilizzo sicuro degli stessi.
Un'azione imprudente potrebbe provocare lesioni gravi in
una frazione di secondo.
4. Uso e cura dell'elettroutensile
a. Non sovraccaricare l'elettroutensile. Utilizzare
l'elettroutensile adatto per il lavoro da eseguire.
L'elettroutensile corretto funziona meglio e in modo più
sicuro, se utilizzato alla velocità per cui è stato progettato.
b. Non utilizzare l'elettroutensile se l'interruttore di
accensione/spegnimento è difettoso. Qualsiasi
elettroutensile che non possa essere controllato tramite
l'interruttore è pericoloso e deve essere riparato.
c. Scollegare la spina dalla presa di corrente e/o la
batteria dall'elettroutensile prima di regolarlo,
sostituirne gli accessori o riporlo in magazzino.
Queste misure di sicurezza preventive riducono il rischio
di azionare accidentalmente l'elettroutensile.
d. Quando non vengono usati, gli elettroutensili devono
essere custoditi fuori dalla portata dei bambini. Non
consentire l'uso dell'elettroutensile a persone
inesperte o che non abbiano letto queste istruzioni
per l'uso.
Gli elettroutensili sono pericolosi in mano a persone
inesperte.
e. Sottoporre gli elettroutensili e gli accessori a regolare
manutenzione. Vericare che le parti mobili siano
correttamente allineate e non inceppate, che non vi
siano componenti rotti e che non sussistano altre
condizioni che possono compromettere il
funzionamento dell'elettroutensile. Se l'elettroutensile
è danneggiato, farlo riparare prima dell'uso. Molti
incidenti sono provocati da elettroutensili non sottoposti a
corretta manutenzione.
f. Mantenere aflati e puliti gli utensili da taglio. La
manutenzione corretta degli utensili da taglio con bordi
aflati riduce le probabilità di inceppamento e ne facilita il
controllo.
g. Utilizzare l'elettroutensile, gli accessori, le punte, ecc.
in conformità alle presenti istruzioni, tenendo conto
delle condizioni operative e del lavoro da eseguire.
L'utilizzo dell'elettroutensile per impieghi diversi da quelli
previsti può dare luogo a situazioni di pericolo.
h. Mantenere le impugnature e le superci di presa
asciutte, pulite e senza tracce di olio o grasso.
27
(Traduzione del testo originale)
ITALIANO
Maniglie e superci di presa scivolose non consentono di
maneggiare e controllare in modo sicuro l'utensile nel
caso di imprevisti.
6. Manutenzione
a. Fare riparare l'elettroutensile esclusivamente da
personale specializzato e solo utilizzando ricambi
originali. In questo modo sarà possibile mantenere la
sicurezza dell'elettroutensile.
Ulteriori avvertenze di sicurezza valide per gli
elettroutensili
@
Avvertenza! Ulteriori avvertenze di sicurezza
riguardanti le levigatrici per muri.
u Questo elettroutensile è concepito per l'uso come
levigatrice. Leggere tutte le avvertenze, istruzioni,
illustrazioni e speciche fornite con l'elettroutensile. La
mancata osservanza delle istruzioni seguenti può dar
luogo a scosse elettriche, incendi e/o lesioni gravi.
u Con questo elettroutensile non è consigliabile
eseguire lavori di molatura, spazzolatura metallica,
lucidatura o taglio abrasivo. L’esecuzione di lavori per
i quali l’elettroutensile non è stato progettato potrebbe
comportare dei rischi e causare lesioni personali.
u Non usare accessori che non sono stati progettati
e consigliati in modo specico dal fabbricante
dell’elettroutensile. Anche se un accessorio può essere
collegato all’elettroutensile, questo fatto non ne garantisce
la sicurezza di utilizzo.
u La velocità nominale dell’accessorio deve
essere almeno pari a quella massima riportata
sull’elettroutensile. Gli accessori che girano a una
velocità maggiore rispetto alla loro velocità nominale
possono rompersi e andare in mille pezzi.
u Il diametro esterno e lo spessore dell’accessorio
devono rientrare nel valore della capacità nominale
dell'elettroutensile. Gli accessori di dimensioni errate
non possono essere protetti né controllati in modo
adeguato.
u L'attacco lettato degli accessori deve corrispondere
alla lettatura dell'alberino della levigatrice. Per
quanto riguarda gli accessori ssati tramite ange, il
foro di sostegno dell'accessorio deve essere adatto
al diametro di centraggio della angia. Gli accessori
che non corrispondono alla struttura di montaggio
dell’elettroutensile non mantengono l'equilibrio, vibrano
eccessivamente e possono causare la perdita di controllo.
u Non usare accessori danneggiati. Prima di ogni
utilizzo controllare gli accessori afnché sui dischi
abrasivi non vi siano scheggiature e lesioni, non
siano presenti crepe o segni eccessivi di usura sul
platorello, e le spazzole metalliche non abbiano
lamenti metallici staccati o spezzati.
Se l'elettroutensile o l'accessorio dovessero cadere,
ispezionarli per rilevare eventuali danni oppure
installare un accessorio integro. Dopo l'ispezione
e l'installazione di un accessorio, allontanarsi o
fare allontanare le persone presenti nelle vicinanze
dal piano dell'accessorio rotante e azionare
l'elettroutensile a vuoto alla massima velocità per un
minuto. Normalmente durante questo tempo di prova gli
eventuali accessori danneggiati si rompono.
u Indossare dispositivi di protezione individuale.A
seconda del lavoro da svolgere, indossare uno
schermo facciale, occhiali di sicurezza oppure
occhiali con protezioni laterali. Se del caso, indossare
una maschera antipolvere, protezioni per l'udito,
guanti e grembiuli da ofcina in grado di arrestare
piccole particelle di abrasivo o piccoli frammenti
del pezzo in lavorazione. La protezione per gli occhi
deve impedire ai detriti volanti generati durante le varie
lavorazioni di raggiungere gli occhi. La maschera o il
respiratore antipolvere deve essere in grado di ltrare
la polvere che si genera mentre si lavora. L'esposizione
prolungata a rumore molto intenso può provocare la
perdita dell'udito.
u Mantenere le altre persone presenti a distanza di
sicurezza dall'area di lavoro. Chiunque acceda
alla zona di lavoro deve indossare dispositivo di
protezione individuale adeguati. Frammenti del pezzo in
lavorazione o di un accessorio rotto possono volare via e
causare lesioni al di là dell’immediata area di lavoro.
u Sostenere l'elettroutensile esclusivamente dalle
superci di presa isolanti quando si eseguono
lavori in cui l'accessorio di taglio potrebbe toccare
cavi elettrici nascosti o il cavo di alimentazione
dell'elettroutensile stesso. Gli accessori da taglio
che vengono a contatto con un cavo sotto tensione
trasmettono la corrente elettrica anche alle parti metalliche
esposte dell'elettroutensile, con il pericolo di provocare la
folgorazione dell'operatore.
u Posizionare il cavo di alimentazione lontano
dall’accessorio rotante. In caso di perdita di controllo,
il cavo può essere tagliato o impigliarsi e potrebbe
avere una forza tale da trascinare la mano o il braccio
dell’operatore verso l’accessorio rotante.
u Non appoggiare mai un elettroutensile prima che
si sia arrestato completamente. L’accessorio rotante
potrebbe fare presa sulla supercie e trascinare
l’elettroutensile facendone perdere il controllo.
u Non azionare l’elettroutensile mentre lo si trasporta
tenendolo lungo il anco. Un contatto accidentale con
l’accessorio rotante può farlo impigliare agli indumenti e
trascinarlo verso il corpo dell’utilizzatore.
u Pulire regolarmente gli sati dell’aria
dell’elettroutensile.
28
(Traduzione del testo originale)
ITALIANO
La ventola del motore attira la polvere all'interno
dell'alloggiamento e l'accumulo di metallo in polvere può
causare rischi elettrici.
u Non utilizzare l’elettroutensile in prossimità di
materiali inammabili. Le scintille potrebbero incendiare
i materiali.
u Non utilizzare accessori che richiedono liquidi
refrigeranti. L'uso di acqua o altri liquidi refrigeranti
possono provocare elettrocuzione o folgorazione.
Istruzioni di sicurezza aggiuntive
Contraccolpo e avvertenze correlate
Il contraccolpo è una reazione improvvisa provocata dal disco,
dal platorello, dalla spazzola o da qualsiasi altro accessorio in
rotazione che si inceppi o rimanga impigliato. L’inceppamento
o l’impigliamento causano il bloccaggio rapido dell’accessorio
che ruota, il quale, a sua volta, spinge l’elettroutensile, non
più controllato, in direzione opposta a quella di rotazione
dell'accessorio nel punto in cui era rimasto inceppato.
Ad esempio, se un disco abrasivo si impiglia o si inceppa
nel pezzo in lavorazione, il bordo del disco penetrato nel
punto di inceppamento può scavare nel materiale e causare
lo scavalcamento o il contraccolpo del disco. Il disco
potrebbe saltare verso l'operatore o lontano dallo stesso, a
seconda della direzione di rotazione del disco nel punto di
inceppamento. In queste condizioni è possibile che i dischi
abrasivi si rompano.
Un contraccolpo è la conseguenza di un uso non appropriato
oppure non corretto dell'elettroutensile e può essere evitato
solamente adottando le misure di sicurezza idonee, descritte
di seguito.
u Mantenere una presa salda sull’elettroutensile e
posizionare il corpo e il braccio in un modo tale da
poter resistere alle forze del contraccolpo. Utilizzare
sempre l'impugnatura ausiliaria, se disponibile, per
avere il massimo controllo su contraccolpi e coppie
di reazione durante l'avvio. Adottando le appropriate
precauzioni l’operatore può essere in grado di controllare
le forze di contraccolpo e di reazione.
u Non avvicinare mai la mano all’accessorio rotante. Nel
corso dell’azione di contraccolpo l'accessorio potrebbe
passare sulla mano.
u Non posizionare il corpo nella zona verso la quale
l’elettroutensile potrebbe spostarsi in caso di
contraccolpo. Il contraccolpo spinge l'elettroutensile nella
direzione opposta al movimento del disco abrasivo nel
punto di impigliamento.
u Prestare particolare quando si lavora negli angoli, su
bordi aguzzi e così via, evitando di far saltellare e di
incastrare l'accessorio. Angoli, estremità appuntite o
rimbalzi tendono a fare impigliare l’accessorio rotante e a
causare la perdita di controllo dell’elettroutensile.
u Non montare una catena da sega, una lama da intaglio
o una lama di sega dentata. Tali lame creano spesso
contraccolpi e perdita di controllo.
Istruzioni di sicurezza aggiuntive per le operazioni
di levigatura
Avvertenze di sicurezza speciche per le operazioni di
levigatura:
u Non usare carta vetrata sovradimensionata rispetto al
disco abrasivo. Nello scegliere la carta vetrata seguire
le raccomandazioni del produttore. Una carta vetrata
che sporga oltre il platorello di sabbiatura presenta il
rischio di lacerazioni e può restare impigliata, strappare il
disco o rimbalzare.
Sicurezza altrui
u Questo elettroutensile non è destinato all'uso da parte
di persone (compresi i bambini) con capacità siche,
sensoriali o mentali ridotte, o prive di esperienza e
conoscenze, a meno che non siano sottoposte a
sorveglianza o ricevano istruzioni riguardo all'uso
dell'elettroutensile da parte di una persona responsabile
della loro sicurezza.
u I bambini devono essere sorvegliati per assicurarsi che
non giochino con l'elettroutensile.
Rischi residui
L'utilizzo dell'apparecchio può comportare rischi residui
non necessariamente riportati nelle presenti avvertenze di
sicurezza. Tali rischi possono vericarsi a seguito di un uso
prolungato o improprio, ecc.
Malgrado il rispetto delle norme di sicurezza pertinenti e
l'implementazione di dispositivi di sicurezza, alcuni rischi
residui non possono essere evitati. Tali rischi residui
includono:
u lesioni causate o subite a seguito del contatto con parti
rotanti/in movimento;
u lesioni causate o subite durante la sostituzione di parti,
lame o accessori;
u lesioni causate dall'impiego prolungato di un
elettroutensile (quando si utilizza qualsiasi apparecchio
per lunghi periodi, accertarsi di fare regolarmente delle
pause);
u menomazioni uditive;
u rischi per la salute causati dall'aspirazione di polvere
generata dall'utilizzo dell'elettroutensile (ad esempio
quando si lavora con il legno, in modo particolare quello di
quercia, faggio o l'MDF).
29
(Traduzione del testo originale)
ITALIANO
Vibrazioni
I valori dichiarati delle emissioni di vibrazioni, indicati nei dati
tecnici e nella dichiarazione di conformità del presente ma-
nuale, sono stati misurati in base al metodo di test standard
previsto dalla normativa EN60745 e possono essere usati
come paragone tra un attrezzo e un altro.
Il valore delle emissioni di vibrazioni dichiarato può anche
essere usato come valutazione preliminare dell'esposizione.
Avvertenza! Il valore delle emissioni di vibrazioni durante
l'impiego effettivo dell'elettroutensile può variare da quello
dichiarato a seconda delle modalità d'uso. Il livello delle
vibrazioni può aumentare oltre quello dichiarato.
Quando si valuta l'esposizione alle vibrazioni per determinare
le misure di sicurezza richieste dalla normativa 2002/44/
CE destinata alla protezione delle persone che utilizzano
regolarmente elettroutensili per lo svolgimento delle proprie
mansioni, è necessario prendere in considerazione le
condizioni effettive di utilizzo e il modo in cui l'elettroutensile
viene usato, oltre che tenere conto di tutte le componenti
del ciclo operativo, vale a dire i periodi in cui l'elettroutensile
rimane spento, quelli in cui è acceso ma fermo e quelli in cui
viene effettivamente utilizzato.
Etichette sull'elettroutensile
Sull'elettroutensile compaiono i seguenti pittogrammi:
:
Avvertenza! Per ridurre il rischio di lesioni alle
persone l'utilizzatore deve leggere il manuale
di istruzioni.
Indossare protezioni acustiche quanto si
effettuano lavori con trapani/avvitatori a
percussione. L'esposizione al rumore può
condurre alla perdita dell'udito.
Indossare occhiali di sicurezza.
Indossare una maschera antipolvere.
Sicurezza elettrica
#
Il doppio isolamento di cui è provvisto
l'elettroutensile rende superuo il lo di terra.
Vericare sempre che la tensione della rete
elettrica corrisponda alla tensione indicata
sulla targhetta dei valori nominali.
u Per prevenire pericoli, i cavi di alimentazione danneggiati
devono essere sostituiti dal produttore o da un centro di
assistenza STANLEY FAT MAX.
Caratteristiche
Questo elettroutensile presenta alcune o tutte le seguenti
caratteristiche.
1. Testa di levigatura tonda
2. Platorello tondo (con sistema a velcro)
3. Alloggiamento motore
4. Dispositivo di bloccaggio dell'asta ripiegabile
5. Impugnatura principale
6. Asta
7. Interruttore di accensione/spegnimento
8. Selettore elettronico della velocità
9. Presa per aspirazione polveri (con manicotto di
bloccaggio)
10. Asta di prolunga
10a. Impugnatura posteriore
10b. Presa per aspirazione delle polveri (con manicotto
di bloccaggio)
10c. Manicotto
11. Tubo essibile di aspirazione
11a. Adattatore di sostegno
11b. Connettore (pre-assemblato) (38 mm)
11c. Ghiera di regolazione potenza di aspirazione
11d. Adattatore per attacco aspirapolvere (pre-
assemblato) (47mm)
12. Adattatore per attacco aspirapolvere (pre-
assemblato) (35mm)
13. Chiave esagonale
14. Disco abrasivo tondo
Utilizzo
Avvertenza! Lasciare che l'elettroutensile funzioni al proprio
ritmo. Non sovraccaricarlo.
uPrima di utilizzare l'elettroutensile la prima volta si
raccomanda di ottenere indicazioni pratiche.
uVericare sempre che la tensione di alimentazione
corrisponda alla tensione riportata sulla targhetta dei valori
nominali dell'elettroutensile.
uUtilizzare rilevatori appropriati per stabilire se sono
presenti li elettrici o tubature nascosti nell'area di lavoro
oppure telefonare all'azienda di erogazione locale per
richiedere assistenza (un contatto accidentale con un
lo elettrico può provocare un incendio e una scossa
elettrica; una tubatura del gas danneggiata può causare
un'esplosione;.la perforazione di un tubo dell'acqua
provocherà danni materiali o il una scossa elettrica).
uNon lavorare su materiali contenenti amianto (l'amianto è
considerato una sostanza cancerogena).
uLe polveri prodotte dalla lavorazione di materiali quali
le vernici al piombo e alcune tipologie di legno, minerali
e metalli, possono essere pericolose (il contatto o
l'inalazione di tali polveri può provocare reazioni allergiche
e/o malattie respiratorie all'operatore o alle altre persone
presenti). Indossare una maschera antipolvere e utilizzare
un dispositivo di aspirazione delle polveri, se collegabile.
30
(Traduzione del testo originale)
ITALIANO
uAlcuni tipi di polveri (come la polvere di legno di quercia
e di faggio) sono classicati come cancerogeni, in
particolare se associati ad additivi per il condizionamento
del legno. Indossare una maschera antipolvere e utilizzare
un dispositivo di aspirazione delle polveri, se collegabile.
uAttenersi ai requisiti connessi alle polveri delle normative
nazionali per i materiali con cui si desidera lavorare.
uNon bloccare l'elettroutensile in una morsa.
uUtilizzare cavi di prolunga sicuri e completamente srotolati
con una capacità di 16 Amp.
Dopo l'uso
uDopo lo spegnimento dell'elettroutensile non arrestare mai
la rotazione dell'accessorio applicando una forza laterale
contro di esso.
Montaggio e regolazioni
Avvertenza! Per ridurre il rischio di gravi lesioni personali,
spegnere l'elettroutensile e staccare la spina dalla presa di
corrente prima di eseguire qualsiasi regolazione o rimozione/
installazione di dotazioni o accessori. Prima di ricollegare
l'elettroutensile premere e rilasciare il grilletto di azionamento
per assicurarsi che l'elettroutensile sia effettivamente spento.
Un avvio accidentale potrebbe provocare lesioni.
Assemblaggio dell'asta ripiegabile (Figg. A1,
A2 e A3)
uDistendere completamente la parte superiore e la parte
inferiore dell'asta (Fig. A1).
uSpingere il dispositivo di bloccaggio dell'asta ripiegabile
(4) nella posizione corretta e mantenere la punta
adiacente all'impugnatura (Fig. A2).
uPremere in giù il dispositivo di bloccaggio dell'asta
ripiegabile (4) per bloccare l'asta (Fig. A3).
uRilasciare il dispositivo di bloccaggio dell'asta ripiegabile
per ripiegare l'asta.
Sostituzione del platorello (Fig. B1)
uInserire la chiave esagonale (13) (misura 5) nel bullone a
testa esagonale sul blocco di levigatura.
uTenere saldamente il platorello e ruotare la chiave in
senso antiorario per smontarlo.
uInstallare il nuovo platorello serrando il bullone.
Fissaggio e cambio del disco abrasivo (Fig.
B2)
uPosizionare il disco abrasivo (14) al centro del platorello
(2) e premerlo su di esso. I fori nel disco abrasivo devono
essere allineati ai fori di estrazione nel platorello.
uSolo per il platorello tondo: avviare l'elettroutensile per
fare una prova e vericare che il disco abrasivo sia ssato
al centro.
Luci a LED
uLe luci a LED da 10 W che circondano il platorello
illuminano i punti concavi o sollevati presenti sul muro o
sul softto, consentendo di lavorare in maniera efciente
e di ottenere migliori risultati di levigatura, come illustrato
nelle Figure E e F.
Asta di prolunga (opzionale) (Fig. C)
uUsare l'asta di prolunga (10) in base al suo utilizzo
previsto per lavorare superci poste più in alto.
uAllentare il manicotto sulla presa per aspirazione delle
polveri (9) dell'asta. Non rimuovere il manicotto dalla
presa.
uAllineare l'impugnatura posteriore (10a) all'impugnatura
principale (5) e inserire il manicotto (10c) sull'asta di
prolunga (10) nella presa (9) effettuando un movimento di
torsione completo no in alto.
uSe necessario, regolare la lunghezza dell'asta di prolunga
(10). Prestare attenzione al segno “max 1.8m” (massimo
1,8 m) sull'asta di prolunga. Una volta assemblato/
regolato l'asta di prolunga serrare il manicotto (9).
Aspirazione delle polveri (Fig. D)
uAllentare il manicotto sulla presa per aspirazione delle
polveri (9) o (10b) ruotandolo nella direzione del simbolo
del lucchetto aperto sull'impugnatura dell'elettroutensile.
uInserire il tubo essibile di aspirazione (11) nell'estremità
dell'impugnatura dell'elettroutensile, come illustrato.
uStringere il manicotto sulla presa per aspirazione delle
polveri (9) ruotandolo nella direzione del simbolo del
lucchetto chiuso sull'impugnatura dell'elettroutensile.
uCollegare il tubo essibile di aspirazione con l'adattatore
di Ø 47 mm (11d) con l'adattatore di Ø 35 mm (12)
direttamente a un aspirapolvere industriale (rimuovendo
prima il tubo essibile dell'aspirapolvere).
uÈ possibile anche collegare il tubo essibile di aspirazione
a un aspirapolvere industriale con un adattatore, per
evitare di rimuovere il tubo essibile dell'aspirapolvere.
Adattatore di sostegno/Controllo del usso
d'aria (Figg. G e H)
uL'adattatore di sostegno (11a) protegge il tubo essibile
dai danni quando l'elettroutensile viene messo via durante
le pause dal lavoro (Fig. G).
uControllare il usso dell'aria facendo scorrere la ghiera di
regolazione della potenza di aspirazione (11c) sopra il foro
di sato dell'aria nel connettore dell'elettroutensile (11b).
uLa potenza di aspirazione è minima quando il foro di sato
dell'aria è visibile (Fig. H).
Accensione e spegnimento dell'elettroutensile
(Figg. I, J e K)
uAccendere/Spegnere la levigatrice per muri agendo
sull'interruttore (7).
31
(Traduzione del testo originale)
ITALIANO
Selettore elettronico della velocità
uRegolare la velocità ruotando il selettore della velocità (8).
l'utilizzatore ha la possibilità di scegliere velocità diverse in
base alla supercie da levigare.
uMantenere la macchina in funzione sempre alla velocità
selezionata. Non sovraccaricare l'elettroutensile
esercitando una pressione eccessiva.
Operazioni di levigatura
uUna volta installati la levigatrice e l'aspirapolvere e messi
in atto tutte le misure e i dispositivi di sicurezza, iniziare
accendendo prima l'aspiratore e successivamente la
levigatrice. (Se si sta utilizzando un aspirapolvere con
sistema di accensione/spegnimento integrato nella
levigatrice, accendere semplicemente quest'ultima.)
Testa di levigatura tonda
uIniziare a lucidare passando sulla supercie di lavoro nel
modo più delicato possibile, quanto basta per mantenere
la testa di levigatura in piano rispetto alla supercie.
uLa tecnica migliore consiste nell'eseguire passate
sovrapposte e tenere la testa di levigatura costantemente
in movimento per un tempo appropriato. Non soffermarsi
troppo a lungo su un solo punto, altrimenti si formeranno
dei segni circolari.
uRimuovere l’elettroutensile dalla supercie di lavoro prima
di spegnerlo.
Avvertenza! Assicurarsi che il disco abrasivo che si sta
utilizzando sia adatto per il lavoro da svolgere. Una carta
vetrata a grana troppo grossa può rimuovere il materiale in
maniera eccessivamente rapida. Al contrario, una carta a
grana troppo ne può non riuscire a levigare rapidamente la
supercie.
Avvertenza! Accertarsi di evitare sporgenze appuntite
e chiodi, ecc. al ne di non distruggere la carta vetrata e
addirittura danneggiare il platorello in spugna.
Manutenzione
Questo elettroutensile STANLEY FAT MAX è stato concepito
per funzionare per un lungo periodo con un minimo di
manutenzione. Prestazioni sempre soddisfacenti dipendono
da una cura appropriata e da una pulizia regolare.
Protezione dell'ambiente
Z
Raccolta differenziata. I prodotti e le batterie
contrassegnati con questo simbolo non devono
essere smaltiti con i riuti domestici normali.
Essi contengono materiali che possono essere recuperati o
riciclati riducendo la richiesta di materie prime.
Riciclare i prodotti elettrici e le batterie attenendosi alle
disposizioni locali vigenti. Ulteriori informazioni sono disponibili
all'indirizzo www.2helpU.com.
Dati tecnici
SFMEE500
Tensione
V
CA
220 - 240
Frequenza
Hz
50 / 60
Potenza assorbita L 750
Velocità nominale min
-1
600 - 1700
Platorello tondo mm 215
Dimensione lettatura
alberino
M6
Peso kg 3,75
Livello di pressione sonora misurato in base a EN60745:
Pressione sonora (L
pA
) 89 dB(A), incertezza (K) 3 dB(A)
Potenza sonora (L
WA
) 100,5 dB(A), incertezza (K) 3 dB(A)
Valori di emissione totali di vibrazioni (somma vettoriale triassiale) in
conformità alla norma EN60745:
(a
h
) 2,7 m/s
2
, incertezza (K) 1.5 m/s
2
Dichiarazione di conformità CE
DIRETTIVA MACCHINE
%
SFMEE500 - Levigatrice per muri
Stanley Fat Max dichiara che i prodotti descritti al paragrafo
"Dati tecnici" sono conformi alle seguenti normative: 2006/42/
CE, EN 60745-1:2009 + A11:2010;
EN 60745-2-3:2011 + A2:2013 + A11:2014 + A12:2014 +
A13:2015
Questi prodotti sono conformi alla Direttiva 2014/30/UE e
2011/65/UE. Per maggiori informazioni contattare Black &
Decker al seguente indirizzo oppure consultare l'ultima di
copertina del manuale.
Per maggiori informazioni contattare Stanley Fat Max al
seguente indirizzo oppure consultare l'ultima di copertina del
manuale.
Il rmatario è responsabile della compilazione del documento
tecnico e rende questa dichiarazione per conto di
Stanley Fat Max.
A.P. Smith
Direttore tecnico
Stanley Fat Max Europe, Egide Walschaertsstraat14-18,
2800 Mechelen, Belgio
12/07/2019
32
(Traduzione del testo originale)
ITALIANO
(Vertaling van de originele
instructies)
NEDERLANDS
Garanzia
Stanley FatMax è sicura della qualità dei propri prodotti e offre
ai consumatori una garanzia di 12 mesi dalla data di acquisto.
Il presente certificato di garanzia è complementare ai diritti
legali e non li pregiudica in alcun modo. La garanzia è valida
entro i territori degli Stati membri dell'Unione Europea e entro i
confini dell'area europea di libero scambio.
Per attivare la garanzia, il reclamo deve essere effettuato
in accordo con i Termini e condizioni Stanley FatMax e sarà
necessario presentare la prova di acquisto al venditore o
all'agente riparatore autorizzato. I Termini e condizioni della
garanzia Stanley FatMax di 1 anno e la sede del tecnico
riparatore autorizzato più vicino sono consultabili online sul
sito web www.2helpU.com oppure contattando la sede Stanley
FatMax di zona all'indirizzo indicato in questo manuale.
Visitare il nostro sito web www.stanley.eu/3 per registrare il
prodotto Stanley FatMax appena acquistato e ricevere gli
aggiornamenti su nuovi prodotti e offerte speciali.
(Vertaling van de originele
instructies)
NEDERLANDS
Bedoeld gebruik
Uw STANLEY FAT MAX SFMEE500 wandschuurmachine
is ontworpen voor het schuren van wanden en plafonds. Dit
apparaat is geschikt voor zowel professionele gebruikers als
niet-professionele gebruikers.
Veiligheidsinstructies
Algemene veiligheidswaarschuwingen voor elek-
trisch gereedschap
@
Waarschuwing! Lees alle veiligheids-
waarschuwingen, instructies, illustraties
en specicaties die bij dit gereedschap
zijn meegeleverd. Wanneer de volgende
waarschuwingen en voorschriften niet in acht
worden genomen, kan dit een elektrische
schok, brand of ernstig letsel tot gevolg
hebben.
Bewaar alle waarschuwingen en instructies als referentie-
materiaal. De hierna gebruikte term 'elektrisch gereedschap'
in alle waarschuwingen die hieronder worden vermeld,
heeft betrekking op elektrisch gereedschap voor gebruik op
netspanning (met netsnoer) of met een accu (snoerloos).
1. Veilige werkomgeving
a. Houd uw werkomgeving schoon en goed verlicht. Op
rommelige of donkere plekken zullen sneller ongelukken
gebeuren.
b. Werk niet met elektrisch gereedschap in een
omgeving met explosiegevaar, zoals in de nabijheid
van brandbare vloeistoffen, gassen of stof. Elektrisch
gereedschap veroorzaakt vonken die het stof of de
dampen kunnen doen ontbranden.
c. Houd kinderen en omstanders tijdens het gebruik van
elektrisch gereedschap op afstand. Als u wordt afgeleid,
kunt u de controle over het gereedschap verliezen.
2. Elektrische veiligheid
a. De netstekker van het gereedschap moet in het
stopcontact passen. Pas de stekker nooit op enige
manier aan.
Gebruik geen adapterstekkers in combinatie met
geaard elektrisch gereedschap.
Niet-aangepaste stekkers en passende contactdozen
verminderen het risico van een elektrische schok.
b. Vermijd aanraking van het lichaam met geaarde
oppervlakken, bijvoorbeeld buizen, verwarmingen,
fornuizen en koelkasten. Er bestaat een verhoogd risico
van een elektrische schok als uw lichaam contact heeft
met aarde.
c. Stel het gereedschap niet bloot aan regen en vocht.
Als er water in een elektrisch gereedschap dringt,
verhoogt dit het risico van een elektrische schok.
d. Behandel het snoer voorzichtig. Gebruik het snoer
nooit om het elektrische gereedschap te dragen of
naar u toe te trekken, of de stekker uit het stopcontact
te halen. Houd het snoer uit de buurt van
warmtebronnen, olie, scherpe randen, of bewegende
onderdelen. Beschadigde snoeren of snoeren die in de
war zijn geraakt, verhogen het risico van een elektrische
schok.
e. Gebruik, wanneer u buitenshuis met elektrisch
gereedschap werkt, alleen verlengsnoeren die zijn
goedgekeurd voor gebruik buitenshuis. Het gebruik
van een verlengsnoer dat geschikt is voor buiten
vermindert het risico van een elektrische schok.
f. Als u met elektrisch gereedschap werkt op een
vochtige locatie, gebruik dan een aardlekschakelaar
(RCD). Het gebruik van een aardlekschakelaar vermindert
het risico van een elektrische schok.
3. Persoonlijke veiligheid
a. Blijf alert, let goed op wat u doet en ga met verstand
te werk bij het gebruik van elektrische
gereedschappen.
Gebruik het gereedschap niet als u vermoeid bent of
onder de invloed van drugs, alcohol of medicatie bent.
Een moment van onoplettendheid tijdens het werken met
elektrisch gereedschap kan leiden tot ernstig persoonlijk
letsel.
33
(Vertaling van de originele instructies)
NEDERLANDS
b. Draag persoonlijke beschermende uitrusting. Draag
altijd oogbescherming. Beschermende uitrusting, zoals
een stofmasker, antislip veiligheidsschoenen, een helm, of
gehoorbescherming, gebruikt in de juiste omstandigheden,
zal het risico op persoonlijk letsel verminderen.
c. Voorkom per ongeluk inschakelen. Controleer dat de
schakelaar in de uit-stand staat voordat u het
gereedschap aansluit op het stopcontact en/of de
accu plaatst en voordat u het gereedschap optilt of
gaat dragen. Het dragen van elektrisch gereedschap met
uw vinger op de schakelaar of het aanzetten van
elektrisch gereedschap waarvan de schakelaar aan staat,
kan leiden tot ongelukken.
d. Verwijder instelgereedschappen of schroefsleutels
voordat u het gereedschap inschakelt. Een steeksleutel
of een inbussleutel in een draaiend deel van het
gereedschap kan tot verwondingen leiden.
e. Reik niet buiten uw macht. Blijf altijd stevig en in
balans op de grond staan. Dit geeft u betere controle
over het elektrisch gereedschap in onverwachte situaties.
f. Draag geschikte kleding. Draag geen loszittende
kleding of sieraden. Houd uw haar, kleding en
handschoenen uit de buurt van bewegende
onderdelen. Loszittende kleding, sieraden of lang haar
kunnen door bewegende delen worden gegrepen.
g. Als voorzieningen voor stofafzuiging of stofopvang
kunnen worden gemonteerd, controleer dan dat deze
zijn aangesloten en op de juiste wijze worden
gebruikt. Het gebruik van stofafzuiging kan aan stof
gerelateerde gevaren verminderen.
h. Word niet gemakzuchtig doordat u door veelvuldig
gebruik vertrouwd bent geraakt met het gereedschap,
en verlies niet de veiligheidsbeginselen uit het oog.
Een onvoorzichtige handeling kan in een fractie van een
seconde ernstig letsel tot gevolg hebben.
4. Gebruik en onderhoud van elektrisch gereedschap
a. Overbelast het elektrisch gereedschap niet. Gebruik
het juiste elektrisch gereedschap voor uw toepassing.
Met het juiste elektrisch gereedschap kunt u de
werkzaamheden waarvoor het gereedschap is ontworpen,
beter en veiliger uitvoeren.
b. Gebruik het elektrisch gereedschap niet als de
schakelaar niet goed werkt. Ieder gereedschap dat niet
met de schakelaar kan worden bediend, is gevaarlijk en
moet worden gerepareerd.
c. Trek de stekker uit het stopcontact en/of de accu uit
het elektrisch gereedschap voordat u het gereedschap
instelt, toebehoren wisselt of het gereedschap
opbergt. Dergelijke preventieve veiligheidsmaatregelen
verminderen het risico dat het elektrisch gereedschap per
ongeluk wordt gestart.
d. Bewaar elektrisch gereedschap dat niet wordt
gebruikt, buiten bereik van kinderen. Laat niet
personen die er niet vertrouwd mee zijn en deze
aanwijzingen niet hebben gelezen met het
gereedschap werken.
Elektrisch gereedschap is gevaarlijk in handen van
ongetrainde gebruikers.
e. Onderhoud elektrisch gereedschap en accessoires.
Controleer dat bewegende delen van het gereedschap
wel goed functioneren en niet klemmen, en dat er niet
onderdelen zodanig zijn gebroken of beschadigd dat
de werking van het gereedschap nadelig wordt
beïnvloed. Laat het gereedschap voor gebruik
repareren als het beschadigd is. Veel ongelukken
worden veroorzaakt door slecht onderhouden elektrisch
gereedschap.
f. Houd zaag- en snijgereedschap scherp en schoon.
Goed onderhouden zaaggereedschap met scherpe
snijvlakken loopt minder snel vast en is gemakkelijker
onder controle te houden.
g. Gebruik elektrisch gereedschap, toebehoren, zaagjes
en boortjes, enz., volgens deze aanwijzingen. Let
daarbij op de arbeidsomstandigheden en de uit te
voeren werkzaamheden.
Gebruik van het elektrisch gereedschap voor
werkzaamheden die anders zijn dan bedoeld, kan leiden
tot een gevaarlijke situatie.
h. Houd de handgrepen droog, schoon en vrij van olie en
vet. Gladde handgrepen en ruige oppervlakken maken het
moeilijk het gereedschap veilig te hanteren en onder
controle te houden in onverwachte situaties.
6. Service
a. Laat het gereedschap alleen repareren door
gekwaliceerd en vakkundig personeel en alleen met
originele vervangingsonderdelen. De veiligheid van het
gereedschap blijft dan gewaarborgd.
Aanvullende veiligheidswaarschuwingen voor
elektrisch gereedschap
@
Waarschuwing! Aanvullende veiligheidswaar-
schuwingen voor wandschuurmachines.
u Dit elektrische gereedschap is bedoeld om als schuurma-
chine te worden gebruikt. Lees alle veiligheidswaarschu-
wingen, instructies, illustraties en specicaties die bij dit
gereedschap zijn meegeleverd. Het niet opvolgen van alle
onderstaande instructies kan leiden tot een elektrische
schok, brand en/of ernstig persoonlijk letsel.
u U kunt met dit elektrische gereedschap beter niet
werkzaamheden zoals slijpen, draadborstelen, polijs-
ten en afzagen uitvoeren.
34
(Vertaling van de originele instructies)
NEDERLANDS
Werkzaamheden waarvoor het elektrisch gereedschap
niet is ontworpen, kunnen leiden tot gevaarlijke situaties
en lichamelijk letsel.
u Gebruik geen accessoires die niet speciaal ontworpen
en aanbevolen zijn door de fabrikant van het gereed-
schap. Als u een accessoire op uw gereedschap kunt
bevestigen, betekent dat nog niet dat u er gegarandeerd
veilig mee kunt werken.
u Het nominale toerental van het accessoire moet
tenminste gelijk zijn aan het maximale toerental zoals
dit op het gereedschap staat vermeld. Accessoires die
sneller draaien dan hun nominale toerental, kunnen in
stukken breken en deze stukken kunnen worden wegge-
slingerd.
u De buitendiameter en dikte van uw hulpstuk mogen
niet groter zijn dan de maximale capaciteit van uw
elektrische gereedschap. Voor hulpstukken van onjuiste
formaten zijn geen geschikte beschermkappen beschik-
baar en dergelijke accessoires zijn moeilijk te hanteren.
u Het bevestigen van hulpstukken met schroefdraad
moet overeenkomen met het schroefdraad van
de slijpspil. Voor accessoires die zijn gemonteerd
door middel van enzen moet het drevelgat van het
accessoire passen bij de plaatsingsdiameter van de
ens. Accessoires die niet passen op de bevestigings-
hardware van het gereedschap zullen uit balans raken
en/of extreem trillen en kunnen u de beheersing over het
gereedschap doen verliezen.
u Gebruik een hulpstuk niet als dit beschadigd is. Con-
troleer accessoires zoals schuurwielen voor gebruik
op schilfers en barstjes, steunkussens op barstjes,
scheurtjes of excessieve slijtage, staalborstels op
losse of gespleten draden. Als het gereedschap of
het accessoire is gevallen, inspecteer het dan op
schade of plaats een onbeschadigd accessoire. Na
het controleren en plaatsen van een accessoire zorgt
u ervoor dat u en omstanders uit de buurt van het
bereik van het ronddraaiende accessoire blijft en zet
u het gereedschap gedurende een minuut aan op
maximale onbelaste snelheid. Beschadigde accessoires
breken gewoonlijk af tijdens deze testtijd.
u Draag persoonlijke beschermingsmiddelen. Afhan-
kelijk van de toepassing gebruikt u gezichtsbescher-
ming of oogbescherming, zoals een veiligheidsbril.
Draag indien nodig een stofmasker, gehoorbescher-
ming, handschoenen en een werkschort die kleine
afgeschuurde deeltjes of deeltjes van het werkstuk
tegenhouden. De bescherming van de ogen moet rond-
vliegende deeltjes die door de diverse werkzaamheden
vrijkomen, tegen kunnen houden. Het stofmasker moet in
staat zijn deeltjes die door uw werkzaamheden vrijkomen
te lteren. Langdurige blootstelling aan intense geluiden
kan gehoorverlies veroorzaken.
u Houd omstanders op veilige afstand van de werkom-
geving. Iedereen die het werkgebied betreedt, moet
persoonlijke beschermende kleding dragen. Brokstuk-
ken van het werkstuk of van een afgebroken accessoire
kunnen wegvliegen en letsel buiten het directe werkgebied
veroorzaken.
u Houd het gereedschap alleen vast aan de geïsoleerde
greepoppervlakken als u een handeling uitvoert waar-
bij het accessoire met onzichtbare draden of met het
eigen snoer in aanraking kan komen. Accessoires van
zaaggereedschap die in contact komen met bedrading die
onder stroom staat, kunnen metalen onderdelen van het
gereedschap onder stroom zetten en de gebruiker een
elektrische schok geven.
u Plaats het netsnoer buiten het bereik van het
ronddraaiende accessoire. Als u de controle verliest,
wordt het snoer mogelijk doorgesneden of gegrepen en
kan uw hand of arm in het draaiende accessoire worden
getrokken.
u Leg het gereedschap nooit neer voordat het accessoi-
re volledig tot stilstand is gekomen. Het ronddraaiende
accessoire kan mogelijk in contact met de oppervlakte
komen waardoor u de controle over het gereedschap
verliest.
u Laat het gereedschap niet draaien terwijl u het aan uw
zijde draagt. Wanneer uw kleding per ongeluk bekneld
raakt in het ronddraaiende accessoire, kan het accessoire
tegen uw lichaam aan worden getrokken.
u Maak de ventilatieopeningen van het gereedschap
regelmatig schoon. De ventilator van de motor zuigt het
stof in de behuizing en extreme ophoping van metaaldeel-
tjes kan een elektrische schok veroorzaken.
u Werk niet met het gereedschap in de buurt van ont-
vlambare materialen. Vonken kunnen deze materialen
doen ontbranden.
u Gebruik geen accessoires waarvoor vloeibare koel-
middelen nodig zijn. Het gebruik van water of andere
vloeibare koelmiddelen kan een elektrische schok tot
gevolg hebben.
Aanvullende Veiligheidsinstructies
Terugslag en daaraan gerelateerde waarschuwingen
Terugslag is een plotselinge reactie op een ronddraaiend
wiel, steunkussen, borstel of ander accessoire dat bekneld
of gegrepen wordt. Beknelling of grijpen zorgt voor het snel
vastlopen van het ronddraaiende accessoire dat op zijn beurt
zorgt dat het onbeheersbare gereedschap in de tegenover-
gestelde richting van de draaiing van het accessoire wordt
gedwongen op het bevestigingspunt.
Als bijvoorbeeld een schuurschijf wordt gegrepen of bekneld
raakt door het werkstuk, kan de rand van schijf die er bij het
beknellingpunt ingaat in het oppervlak van het materiaal slaan
waardoor de schijf naar buiten loopt of terugslaat.
35
(Vertaling van de originele instructies)
NEDERLANDS
Het wiel kan ofwel naar de operator toe of van hem vandaan
springen, afhankelijk van de richting van de wielbeweging
op het beknellingpunt. Schuurschijven kunnen onder deze
omstandigheden ook afbreken.
Terugslag is het gevolg van verkeerd gebruik of onjuiste
gebruiksomstandigheden van elektrisch gereedschap.
Met geschikte voorzorgsmaatregelen, zoals hieronder zijn
beschreven, kan terugslag worden voorkomen.
u Blijf de het gereedschap stevig met beide handen
vasthouden en plaats uw lichaam en armen zodanig
dat u een eventuele terugslag kunt tegenhouden.
Maak ook altijd gebruik van de hulphandgreep, indien
bijgeleverd, voor maximale controle bij terugslag
of torsiereactie tijdens het opstarten. Met de juiste
voorzorgsmaatregelen kunnen gebruikers torsiereactie of
terugslagkrachten onder controle houden.
u Houd uw handen uit de buurt van het draaiende
accessoire. Het accessoire kan over uw hand terugslaan.
u Zorg ervoor dat uw lichaam zich niet op een positie
bevindt waar het in aanraking zou kunnen komen in
geval van terugslag. Terugslag zorgt dat het gereed-
schap wegschiet in de tegenovergestelde richting van de
wielbeweging op het beknellingpunt.
u Wees extra voorzichtig bij het werken aan of in hoe-
ken. Voorkom dat het gereedschap gaat 'springen' en
bekneld raakt in het werkstuk. Hoeken, scherpe randen
en wegspringen van het gereedschap kunnen er vaak toe
leiden dat het ronddraaiende accessoire blijft hangen wat
verlies van controle of terugslag kan veroorzaken.
u Gebruik dit gereedschap niet in combinatie met een
cirkelzaagblad of andere getande zaagbladen. Derge-
lijke zaagbladen kunnen herhaaldelijk terugslag en verlies
van controle veroorzaken.
Aanvullende veiligheidsinstructies voor schuur-
werkzaamheden
Veiligheidswaarschuwingen met betrekking tot schuur-
werkzaamheden:
u Gebruik het juiste formaat schuurpapier voor de
schijf. Volg bij het selecteren van schuurpapier de
richtlijnen van de fabrikant. Groter schuurpapier dat
buiten het schuurkussen steekt, veroorzaakt gevaar van
schaafwonden en kan beknelling of scheuren van de schijf
of terugslag veroorzaken.
Veiligheid van anderen
u Dit gereedschap mag niet worden gebruikt door perso-
nen (waaronder kinderen) die lichamelijk of geestelijk
mindervalide zijn of die geen ervaring met of kennis van
dit gereedschap hebben, tenzij ze onder toezicht staan of
instructies krijgen wat betreft het gebruik van het gereed-
schap van een persoon die verantwoordelijk is voor hun
veiligheid.
u Er moet op worden toegezien dat kinderen niet met het
apparaat spelen.
Overige risico's
Er kunnen zich bij het gebruik van dit gereedschap nog
meer risico's voordoen, die mogelijk niet in de bijgesloten
veiligheidswaarschuwingen worden beschreven. Deze risico's
kunnen zich voordoen door onoordeelkundig gebruik, langdu-
rig gebruik, enz.
Zelfs wanneer de veiligheidsvoorschriften in acht worden
genomen en de veiligheidsvoorzieningen worden gebruikt,
kunnen bepaalde risico's niet worden uitgesloten. Dit zijn
onder meer:
u Verwondingen die worden veroorzaakt door het aanraken
van draaiende of bewegende onderdelen.
u Verwondingen die worden veroorzaakt bij het vervangen
van onderdelen, bladen of accessoires.
u Verwondingen die worden veroorzaakt door langdurig ge-
bruik van het gereedschap. Wanneer u langere periodes
met de machine werkt, kunt u het beste regelmatig een
pauze nemen.
u Gehoorbeschadiging.
u Gezondheidsrisico's als gevolg van het inademen van stof
dat door gebruik van het gereedschap wordt veroorzaakt
(bijvoorbeeld tijdens het werken met hout, met name
eiken, beuken en MDF).
Trillingen
De aangegeven waarden voor trillingsemissie in de technische
gegevens en de conformiteitverklaring, zijn gemeten conform
een standaardtestmethode die door EN60745 wordt verstrekt.
Hiermee kan het ene gereedschap met het andere worden
vergeleken.
De aangegeven waarde voor trillingsemissie kan ook worden
gebruikt bij een voorlopige bepaling van blootstelling.
Waarschuwing! De waarde voor trillingsemissie tijdens het
werkelijke gebruik van het gereedschap kan verschillen van
de aangegeven waarde afhankelijk van de manieren waarop
het gereedschap wordt gebruikt. Het trillingsniveau kan toene-
men tot boven het aangegeven niveau.
Bij beoordeling van de blootstelling aan trillingen met het doel
vast te stellen welke veiligheidsmaatregelen 2002/44/EG
vereist ter bescherming van personen die tijdens hun werk
regelmatig elektrisch gereedschap gebruiken, moet bij een
inschatting van de blootstelling aan trillingen rekening worden
gehouden met de werkelijke gebruiksomstandigheden en
de manier waarop het gereedschap wordt gebruikt. Daarbij
moet ook rekening worden gehouden met alle onderdelen
van de bedrijfscyclus, zoals wanneer het gereedschap wordt
uitgeschakeld en wanneer het gereedschap stationair loopt en
ook de aanlooptijd.
36
(Vertaling van de originele instructies)
NEDERLANDS
Etiketten op het gereedschap
De volgende pictogrammen worden met de datumcode op het
gereedschap weergegeven:
:
Waarschuwing! De gebruiker moet de instruc-
tiehandleiding lezen zodat het risico van letsel
wordt beperkt.
Draag gehoorbeschermers bij het werken met
slagboormachines. Blootstelling aan lawaai kan
gehoorverlies veroorzaken.
Draag een veiligheidsbril of oogbescherming.
Draag een stofmasker.
Elektrische veiligheid
#
Dit gereedschap is dubbel geïsoleerd, daarom
is een aardeaansluiting niet vereist. Controleer
altijd of de stroomvoorziening overeenkomt
met het voltage op het typeplaatje.
u Als het netsnoer is beschadigd moet dit om ongelukken
te voorkomen worden vervangen door de fabrikant of een
geautoriseerd STANLEY FAT MAX servicecentrum.
Functies
Dit apparaat heeft enkele van de volgende functies of
allemaal.
1. Ronde schuurkop
2. Rond schuurblok (klittenband systeem)
3. Motorbehuizing
4. Inklapbare vergrendeling
5. Hoofdhandgreep
6. Steel
7. Aan/uit-schakelaar
8. Elektronische snelheidsregelaar
9. Stofafvoer (met vergrendelbare kraag)
10. Verlengstuk
10a. Achterste handgreep
10b. Stofafvoer (met vergrendelbare kraag)
10c. Kraag
11. Zuigslang
11a. Steun
11b. Connector (vooraf gemonteerd) (38mm)
11c. Zuigkracht afstelring
11d. Stofzuiger adapter (vooraf gemonteerd) (47mm)
12. Stofzuiger adapter (vooraf gemonteerd) (35mm)
13. Inbussleutel
14. Ronde schuurschijf
Gebruik van het apparaat
Waarschuwing! Laat het gereedschap op zijn eigen snelheid
werken. Overbelast het gereedschap niet.
uHet is aan te raden om voordat u het apparaat voor de
eerste keer gebruikt eerst praktische informatie op te
zoeken.
uControleer altijd of de spanning van de voeding over-
eenkomt met de spanning op de machineplaat van het
apparaat.
uGebruik geschikt meetapparatuur om verborgen leidingen
op te zoeken, of neem contact op met uw lokale installa-
teur voor assistentie (contact met elektrische bedrading
kan brand of een elektrische schok veroorzaken, schade
aan een gasleiding kan een explosie veroorzaken en
schade aan een waterleiding kan eigendomsschade of
een elektrische schok veroorzaken).
uWerk niet met materialen die asbest bevatten (asbest is
kankerverwekkend).
uStof van materialen zoals verf kunnen lood bevatten,
sommige houtsoorten, mineralen en metalen kunnen
schadelijk zijn voor uw gezondheid (contact of inademen
van deze stoffen kan ernstige allergische reacties en/of
ademhalingsproblemen veroorzaken bij de gebruiker of
omstanders); draag een stofmasker en gebruik wanneer
mogelijk een stofafzuigsysteem.
uSommige soorten stof zijn geklasseerd als kankerver-
wekkend (zoals stof van eiken- en beukenhout) in het
bijzonder door toegevoegde chemicaliën voor houtbewer-
king; draag een stofmasker en gebruik wanneer mogelijk
een stofafzuigsysteem.
uVolg de landelijk geldende wetgeving met betrekking tot
stof voor de materialen waar u mee werkt.
uKlem het apparaat nooit in een werkbank.
uGebruik alleen volledig afgerolde verlengsnoeren met een
capaciteit van 16 Ampère.
Na gebruik
uHoud het draaiende accessoire na het uitschakelen nooit
tegen door er tegen te drukken.
Montage en aanpassingen
Waarschuwing! Om het gevaar op ernstig persoonlijk letsel
te verminderen, zet u het gereedschap uit en ontkoppelt u
het van de stroomvoorziening, voordat u enige aanpassing
maakt of hulpstukken of accessoires verwijdert/installeert.
Voordat u het gereedschap opnieuw aansluit, drukt u de
trekkerschakelaar in en laat deze vrijkomen, om er zeker van
te zijn dat het gereedschap uit staat. Wanneer de machine per
ongeluk wordt gestart, kan dat leiden tot letsel.
Montage van de opvouwbare steel (Afb. A1,
A2, A3)
uVouw de bovenste en de onderste steel helemaal open
(Afb. A1).
uDruk de inklapbare vergrendeling (4) op de juiste positie
en houd de punt gelijk met de handgreep (Afb. A2).
37
(Vertaling van de originele instructies)
NEDERLANDS
uDruk de inklapbare vergrendeling (4) naar beneden om de
steel (Afb. A3) te vergrendelen.
uOntgrendel de inklapbare vergrendeling om de steel op te
vouwen.
Het schuurblad vervangen (Afb. B1)
uSteek de inbussleutel (13) (maat 5) in de inbusbout van
het schuurblad.
uHoud het schuurblad goed vast en draai de inbussleutel
linksom tot het schuurblad loskomt.
uPlaats nu een nieuw schuurblad en draai de bout weer
vast.
De schuurschijf bevestigen en vervangen
(Afb. B2)
uPlaats de schuurschijf (14) in het midden van het schuur-
blad (2) en druk het goed vast. De gaten in de schuurschijf
moeten op één lijn zitten met de gaten in het schuurblad.
uAlleen voor ronde schuurschijven: voer een test uit om te
controleren of de schuurschijf goed in het midden vastzit.
De LED lamp
u10W LED lampjes rond het schuurblad verlichten
oneffenheden op de wand of het plafond waardoor u
efciënter kunt werken en betere resultaten behaald, zoals
afgebeeld in afbeeldingen E en F.
Verlengstuk (optioneel) (Afb. C)
uGebruik het verlengstuk (10) volgens het bedoeld gebruik
op hogere werkoppervlakken.
uDraai de kraag van de stofafvoer (9) op de steel los. Haal
de kraag niet van de stofafvoer.
uHoud de achterste handgreep (10a) op één lijn met de
hoofdhandgreep (5) en duw de kraag (10c) al draaiend
op het verlengstuk (10) en in de stofafvoer (9) tot aan de
bovenkant.
uIndien nodig kunt u de lengte van het verlengstuk (10)
aanpassen. Let goed op de markering “max 1,8m” op het
verlengstuk. Draai de kraag (9) vast nadat u het verleng-
stuk plaatst of aanpassingen maakt.
Stofafvoer (Afb. D)
uDraai de kraag van de stofafvoer (9) of (10b) door deze
in de richting van het ontgrendelingssymbool op de hand-
greep te draaien.
uPlaats de zuigslang (11) in het uiteinde van de handgreep
zoals afgebeeld.
uDraai de vergrendelingsknop van de lengte afstelling (9)
door deze in de richting van het vergrendelingssymbool op
de handgreep te draaien.
uSluit de zuigslang met de Ø 47 mm adapter (11d) of de
Ø35mm adapter (12) direct aan op een industriële stofzui-
ger (verwijder eerst de zuigslang van de stofzuiger).
uU kunt ook de zuigslang aansluiten op de zuigslang van
een industriële stofzuiger door middel van een adapter,
zodat u niet eerst de slang hoeft te verwijderen.
Steun/luchtstroom afstelling (Afb. G, H)
uDe steun (11a) beschermt de slang tegen schade wanneer
u het apparaat weglegt tijdens onderbrekingen (Afb. G).
uU kunt de luchtstroom afstellen door de zuigkracht
afstelring (11c) over de luchtgaten in de connector (11b) te
schuiven.
uDe zuigkracht is het laagst wanneer alle gaten helemaal
zichtbaar zijn (Afb. H).
De machine in- en uitschakelen (Afb. I, J, K)
uSchakel de wandschuurmachine in met de aan/uit-schake-
laar (7).
Elektronische snelheidsregeling
uStel de snelheid van de machine in door aan het wiel (8)
te draaien, u kunt verschillende snelheden gebruiken voor
verschillende oppervlakken.
uLaat de machine op de ingestelde snelheid draaien. U
mag de machine niet overbelasten door hard te drukken.
Schuurwerkzaamheden
uAls de machine en de stofzuiger juist zijn opgesteld, alle
veiligheidsmaatregelen zijn getroffen en u persoonlijke
beschermingsmiddelen aan hebt, zet dan eerst de stofzui-
ger aan en dan pas de schuurmachine. (Wanneer u een
stofzuiger gebruikt met parallelle schakelaar, schakel dan
gewoon de machine aan.)
Ronde schuurkop
uBegin met schuren door de schuurkop zo voorzichtig
mogelijk op het oppervlak te plaatsen, zodat de kop vlak
op het oppervlak staat.
uDe beste techniek voor het beste resultaat zijn overlap-
pende slagen terwijl de u de kop constant beweegt maar
toch lang genoeg op het oppervlak houd. Schuur nooit te
lang op één plek, dit kan lelijke schuurvlekken veroorza-
ken.
uHaal de machine van het oppervlak voordat u de machine
uitschakeld.
Waarschuwing! Controleer dat de schuurschijf die u gebruikt
geschikt is voor het oppervlak dat u wilt schuren. Te grof
schuurpapier kan materiaal te snel weg schuren. Terwijl te jn
schuurpapier het oppervlak niet snel genoeg schuurt.
Waarschuwing! Let goed op dat u scherpe voorwerpen
zoals spijkers etc. vermijd. Deze voorwerpen beschadigen de
schuurschijf en kunnen ook het schuurblad beschadigen.
Onderhoud
Uw STANLEY FAT MAX gereedschap is ontworpen om
gedurende langere periode te functioneren met een minimum
aan onderhoud.
38
(Vertaling van de originele
instructies)
NEDERLANDS
(Traducción de las instrucciones
originales)
ESPAÑOL
Het continu naar tevredenheid functioneren hangt af van de
juiste zorg voor het gereedschap en regelmatig schoonmaken.
Het milieu beschermen
Z
Gescheiden afvalinzameling. Producten en accu's
waarop dit symbool is aangebracht, mogen niet bij
het normale huishoudafval worden weggegooid.
Producten en accu's bevatten materialen die kunnen worden
teruggewonnen of gerecycled en dat doet de vraag naar
grondstoffen afnemen.
Recycle elektrische producten en accu's volgens de ter plaat-
se geldende bepalingen. Nadere informatie is beschikbaar op
www.2helpU.com
Technische gegevens
SFMEE500
Spanning
V
AC
220 - 240
Frequentie
Hz
50 / 60
Vermogen W 750
Nominaal toerental min
-1
600 - 1700
Rond schuurblad mm 215
Asmaat M6
Gewicht kg 3,75
Geluidsdrukniveau, volgens EN60745:
Geluidsdruk (L
pA
) 89 dB(A), meetonzekerheid (K) 3 dB(A)
Geluidsvermogen (L
WA
) 100,5 dB(A), meetonzekerheid (K) 3 dB(A)
Totale trillingswaarden (som triaxvector) volgens EN60745:
(a
h
) 2,7 m/s
2
, meetonzekerheid (K) 1.5 m/s
2
EG conformiteitsverklaring
RICHTLIJN VOOR MACHINES
%
SFMEE500 - Wandschuurmachine
Stanley Fat Max verklaart hierbij dat deze producten voldoen
aan 2006/42/EC, EN 60745-1:2009 + A11:2010;
EN 60745-2-3:2011 + A2:2013 + A11:2014 + A12:2014 +
A13:2015
Deze producten voldoen tevens aan richtlijn 2014/30/EU en
2011/65/EU. Neem voor meer informatie contact op met Black
& Decker op het volgende adres of raadpleeg de achterzijde
van de handleiding.
Neem voor meer informatie contact op met Stanley Fat Max
op het volgende adres of raadpleeg de achterzijde van de
handleiding.
De ondergetekende is verantwoordelijk voor de samenstelling
van het technische bestand en legt deze verklaring af namens
Stanley Fat Max.
A.P. Smith
Technical Director
Stanley Fat Max Europe, Egide Walschaertsstraat14-18,
2800 Mechelen, België
12/07/2019
Garantie
Stanley Fat Max heeft vertrouwen in zijn producten en biedt
consumenten een garantie van 12 maanden vanaf de datum
van aankoop. Deze garantie vormt een aanvulling op uw
wettelijke rechten en beperken deze niet. De garantie is geldig
op het grondgebied van de Lidstaten van de Europese Unie
en de Europese Vrijhandelszone.
Voor een garantie-aanspraak moet uw aanspraak in overeen-
stemming zijn met de Voorwaarden en Condities van Stanley
Fat Max en moet u een bewijs van aankoop overleggen aan
de verkoper of aan een geautoriseerde reparatiemonteur.
Voorwaarden en condities van de 1-jarige garantie van
Stanley Fat Max en het adres van de vestiging van het geau-
toriseerde reparatiecentrum bij u in de buurt, kunt u vinden
op internet op www.2helpU.com, of door contact op te nemen
met het Stanley Fat Max-kantoor ter plaatse, op het adres dat
in deze handleiding wordt vermeld.
Bezoek onze website www.stanley.eu/3, waar u uw nieuwe
Stanley Fat Max-product kunt registreren en informatie kunt
vinden over nieuwe producten en speciale aanbiedingen.
(Traducción de las instrucciones
originales)
ESPAÑOL
Uso previsto
La lijadora de paredes SFMEE500 de STANLEY FAT MAX ha
sido diseñada para el lijado de paredes y techos. Este aparato
está destinado a usuarios profesionales, particulares y no
profesionales.
Instrucciones de seguridad
Advertencias de seguridad generales para herra-
mientas eléctricas
@
¡Advertencia! Lea todas las advertencias
de seguridad, instrucciones, ilustraciones
y especicaciones suministradas con esta
herramienta eléctrica. El incumplimiento de
las advertencias e instrucciones indicadas a
continuación puede provocar una descarga
eléctrica, un incendio y/o lesiones graves.
39
(Traducción de las instrucciones originales)
ESPAÑOL
Guarde todas las advertencias e instrucciones para poder
consultarlas en el futuro. El término “herramienta eléctrica”
que aparece en las advertencias se reere a la herramienta
eléctrica que funciona a través de la red eléctrica (con cable)
o a la herramienta eléctrica que funciona con batería (sin
cable).
1. Seguridad en la zona de trabajo
a. Mantenga su área de trabajo limpia y bien iluminada.
Las áreas desordenadas u oscuras pueden provocar
accidentes.
b. No utilice herramientas eléctricas en atmósferas
explosivas, como ambientes donde haya polvo, gases
o líquidos inamables. Las herramientas eléctricas
originan chispas que pueden inamar el polvo o los
gases.
c. Mantenga alejados a los niños y a las personas que
estén cerca mientras utiliza una herramienta eléctrica.
Las distracciones pueden ocasionar que pierda el control.
2. Seguridad eléctrica
a. Los enchufes de las herramientas eléctricas deben
corresponderse con la toma de corriente. No
modique nunca el enchufe de ninguna forma.
No utilice ningún enchufe adaptador con herramientas
eléctricas conectadas a tierra.
Los enchufes no modicados y las tomas de corriente
correctas reducen el riesgo de descarga eléctrica.
b. Evite el contacto del cuerpo con supercies
conectadas a tierra como tuberías, radiadores,
cocinas económicas y frigorícos. Existe un mayor
riesgo de descarga eléctrica si tiene el cuerpo conectado
a tierra.
c. No exponga las herramientas eléctricas a la lluvia ni a
la humedad. Si entra agua en una herramienta eléctrica,
aumenta el riesgo de descarga eléctrica.
d. No use el cable de alimentación en modo inapropiado.
No use nunca el cable para transportar, tirar o
desenchufar la herramienta eléctrica. Mantenga el
cable alejado del calor, aceite, bordes alados y
piezas en movimiento. Los cables dañados o enredados
aumentan el riesgo de descarga eléctrica.
e. Cuando esté utilizando una herramienta eléctrica al
aire libre, use un cable alargador adecuado para uso
en exteriores. La utilización de un cable adecuado para
el uso en exteriores reduce el riesgo de descarga
eléctrica.
f. Si no puede evitar utilizar una herramienta eléctrica
en un lugar húmedo, use un suministro protegido con
un dispositivo diferencial residual (DDR). El uso de un
dispositivo diferencial residual reduce el riesgo de
descarga eléctrica.
3. Seguridad personal
a. Manténgase alerta, esté atento a lo que hace y use el
sentido común cuando utilice una herramienta
eléctrica.
No utilice una herramienta eléctrica cuando esté
cansado o bajo los efectos de drogas, medicamentos
o alcohol. Un momento de desatención cuando se
utilizan herramientas eléctricas puede ocasionar lesiones
personales graves.
b. Use un equipo protector personal. Utilice siempre
protección ocular. El uso de equipo protector como
mascarillas antipolvo, calzado antideslizante, casco o
protección auditiva para condiciones apropiadas reduce
las lesiones personales.
c. Evite la puesta en funcionamiento involuntaria.
Asegúrese de que el interruptor esté en posición de
apagado antes de conectar la fuente de alimentación
y/o la batería o de levantar o transportar la
herramienta. Transportar herramientas eléctricas con el
dedo puesto en el interruptor o herramientas eléctricas
activadoras que tengan el interruptor encendido puede
provocar accidentes.
d. Saque cualquier llave de ajuste o llave inglesa antes de
encender la herramienta eléctrica. Una llave inglesa u
otra llave que se deje puesta en una pieza en movimiento
de la herramienta eléctrica pueden ocasionar lesiones
personales.
e. No alargue demasiado los brazos. Mantenga un
equilibrio adecuado y la estabilidad constantemente.
Esto permite un mejor control de la herramienta eléctrica
en situaciones inesperadas.
f. Utilice la vestimenta adecuada. No lleve ropa suelta ni
joyas. Mantenga el cabello, la ropa y los guantes
alejados de las piezas en movimiento. La ropa suelta,
las joyas y el pelo largo pueden quedar atrapados en las
piezas en movimiento.
g. Si se suministran dispositivos para la conexión del
equipo de extracción y recogida de polvo, asegúrese
de quo estén conectados y de que se usen
adecuadamente. El uso de equipo de recogida de polvo
puede reducir los riesgos relacionados con el polvo.
h. No permita que la familiaridad adquirida con el uso
frecuente de las herramientas le haga conarse
demasiado e ignorar los principios de seguridad de
las herramientas. Una acción descuidada puede causar
lesiones graves en una fracción de segundo.
4. Uso y cuidado de la herramienta eléctrica
a. No fuerce la herramienta eléctrica. Use la herramienta
eléctrica correcta para su trabajo.
La herramienta eléctrica correcta funcionará mejor y con
más seguridad si se utiliza de acuerdo con sus
características técnicas.
40
(Traducción de las instrucciones originales)
ESPAÑOL
b. No utilice la herramienta eléctrica si esta no puede
encenderse y apagarse con el interruptor. Cualquier
herramienta eléctrica que no pueda controlarse con el
interruptor es peligrosa y debe ser reparada.
c. Desconecte el enchufe de la fuente de alimentación
y/o la batería de la herramienta eléctrica antes de
realizar ajustes, cambiar accesorios o guardar las
herramientas eléctricas. Dichas medias de seguridad
preventivas reducen el riesgo de poner en marcha la
herramienta eléctrica accidentalmente.
d. Guarde las herramientas eléctricas que no esté
utilizando de forma que estén fuera del alcance de los
niños y no permita que las personas que no estén
familiarizadas con ella o con estas instrucciones
utilicen la herramienta eléctrica.
Las herramientas eléctricas son peligrosas en manos de
personas no capacitadas.
e. Realice el mantenimiento de las herramientas
eléctricas y los accesorios. Compruebe si las piezas
móviles están desalineadas o bloqueadas, si hay
piezas rotas u otras condiciones que puedan afectar
al funcionamiento de la herramienta eléctrica. Si la
herramienta eléctrica está dañada, llévela a reparar
antes de utilizarla. Muchos accidentes se producen por
el escaso mantenimiento de las herramientas eléctricas.
f. Mantenga las herramientas aladas y limpias. Las
herramientas de corte con bordes alados correctamente
mantenidas tienen menos probabilidad de bloquearse y
son más fáciles de controlar.
g. Use la herramienta eléctrica, los accesorios y las
brocas de la herramienta, etc., de acuerdo con estas
instrucciones y teniendo en cuenta las condiciones
de trabajo y el trabajo que vaya a realizar.
El uso de la herramienta eléctrica para operaciones que
no sean las previstas puede ocasionar una situación
peligrosa.
h. Mantenga las manos y las supercies de agarre
secas, limpias y libres de aceite y grasa. Los mangos y
las supercies de agarre resbaladizos impiden el manejo
y el control seguros de la herramienta en situaciones
inesperadas.
6. Servicio
a. Haga reparar su herramienta eléctrica por una
persona cualicada para realizar las reparaciones y
que utilice únicamente piezas de repuesto originales.
Así se asegurará que se mantenga la seguridad de la
herramienta eléctrica.
Advertencias de seguridad adicionales para herra-
mientas eléctricas
@
¡Advertencia! Instrucciones de seguridad
adicionales para lijadoras de paredes.
u Esta herramienta eléctrica ha sido concebida para usar
como lijadora. Lea todas las advertencias de seguridad,
instrucciones, ilustraciones y especicaciones suminis-
tradas con esta herramienta eléctrica. El incumplimiento
de las instrucciones que se indican a continuación puede
causar una descarga eléctrica, un incendio y/o lesiones
graves.
u Se recomienda no usar esta herramienta eléctrica
para operaciones de amolado, cepillado, pulido y
tronzado. Su uso para operaciones para las que la
herramienta no ha sido diseñada puede ocasionar peligro
y lesiones personales.
u No utilizar accesorios que no estén especialmente
diseñados y sean recomendados por el fabricante
de la herramienta. El hecho de que el accesorio pueda
acoplarse a la herramienta eléctrica no garantiza un
funcionamiento sin riesgos.
u La velocidad prevista del accesorio debe ser como
mínimo igual a la velocidad máxima indicada en la
herramienta eléctrica. Los accesorios que funcionen
más rápido que su velocidad prevista pueden romperse y
salir volando.
u El diámetro externo y el espesor del accesorio no
deben exceder la capacidad de la herramienta eléc-
trica. Los accesorios de tamaño incorrecto no pueden
protegerse o controlarse adecuadamente.
u El montaje roscado de los accesorios debe coincidir
con la rosca del eje de la lijadora. Para los accesorios
montados con bridas, el oricio del accesorio debe
coincidir con el diámetro de colocación de la brida.
Los accesorios cuyo eje que no coincida con la pieza de
montaje de la herramienta eléctrica se desequilibrarán,
vibrarán excesivamente y pueden causar pérdida de
control.
u No utilice accesorios dañados. Antes de cada uso ins-
peccione los accesorios, como, por ejemplo, el disco
abrasivo, para vericar si tiene muescas o grietas; la
almohadilla portadiscos para vericar si tiene rajadu-
ras o roturas o si está muy desgastados, y la escobilla
de alambre, para comprobar si tiene alambres sueltos
o rotos. En caso de caída de la herramienta eléctrica
o de un accesorio, inspecciónelos para comprobar
si están dañados y, en su caso, instale un accesorio
no dañado. Después de inspeccionar e instalar un
accesorio, colóquese usted y las personas presentes
alejados del plano del accesorio en movimiento y
ponga la herramienta eléctrica en funcionamiento a la
velocidad máxima sin carga durante un minuto. Los
accesorios dañados por lo general se rompen durante
este periodo de prueba.
41
(Traducción de las instrucciones originales)
ESPAÑOL
u Utilice equipo de protección individual. Dependien-
do de la aplicación, use un protector facial y gafas
protectoras. Si corresponde, póngase una mascarilla
antipolvo, protectores para el oído, guantes y un
delantal de trabajo que pueda detener pequeños
fragmentos abrasivos u otros fragmentos. La protec-
ción ocular debe poder detener las partículas volantes
generadas por las diferentes operaciones. La mascarilla
antipolvo o el respirador deben poder ltrar las partículas
generadas por la operación que esté realizando. La ex-
posición prolongada al ruido de intensidad elevada puede
causar pérdida auditiva.
u Mantenga a las personas que estén cerca a una
distancia de seguridad del área de trabajo. Todos los
que entren al área de trabajo deben llevar puesto un
equipo de protección personal. Los fragmentos de una
pieza de trabajo o de un accesorio roto pueden salir vo-
lando y ocasionar una lesión más allá del área inmediata
de operación.
u Sostenga la herramienta eléctrica solo por las
supercies de agarre aisladas cuando realice una
operación en la que el accesorio de corte pueda estar
en contacto con un cable oculto o con su propio
cable. El contacto de los accesorios de corte con un cable
cargado, puede cargar las partes metálicas expuestas de
la herramienta eléctrica y producir una descarga eléctrica
al operador.
u Coloque el cable lejos del accesorio giratorio. Si
pierde el control, el cable puede cortarse o engancharse
y puede arrastrar a la mano o el brazo hacia el accesorio
giratorio.
u Nunca apoye la herramienta eléctrica hasta que el
accesorio se haya parado por completo. El accesorio
giratorio puede agarrarse a la supercie y hacer que usted
pierda el control de la herramienta.
u No ponga en funcionamiento la herramienta eléctrica
mientras la transporte a su lado. El contacto accidental
con el accesorio giratorio puede hacer que se enganche
la ropa, tirando el accesorio hacia su cuerpo.
u Limpie periódicamente los oricios de ventilación de
la herramienta eléctrica. El ventilador del motor atrae
el polvo dentro de la caja protectora, y la acumulación
excesiva del metal en polvo puede ocasionar riesgos
eléctricos.
u No utilice la herramienta eléctrica cerca de materiales
inamables. Las chispas pueden encender estos mate-
riales.
u No utilice accesorios que requieran líquidos refrige-
rantes. Utilizar agua u otros refrigerantes líquidos puede
ocasionar electrocución o descarga.
Instrucciones de seguridad adicionales
Contragolpes y advertencias relacionadas
El contragolpe es una reacción repentina al quedar engan-
chados o atrapados un disco giratorio, una almohadilla porta-
discos, un cepillo u otro accesorio. Al engancharse o quedar
presionado un accesorio en movimiento, este se detiene
rápidamente y a su vez causa que la herramienta eléctrica no
controlada quede forzada en dirección opuesta a la rotación
del accesorio en el punto del trabado.
Por ejemplo, si un disco abrasivo se engancha o queda pre-
sionado por la pieza de trabajo, el borde del disco que entra
en el punto de presión puede incrustarse en la supercie del
material haciendo que el disco se salga o se trabe. El disco
puede saltar hacia el operador o en sentido contrario, depen-
diendo de la dirección del movimiento del disco en el punto
del pellizco. Los discos abrasivos pueden también romperse
en estas condiciones.
El contragolpe es el resultado del mal uso de la herramienta
o de procedimientos o condiciones de operación incorrectos y
puede ser evitado si se toman las precauciones debidas que
se indican a continuación.
u Sujete rmemente la herramienta eléctrica y sitúe el
cuerpo y el brazo de manera que puedan resistir a la
fuerza del contragolpe. Para un máximo control del
contragolpe o reacción del par motor durante la pues-
ta en funcionamiento, utilice siempre la empuñadura
auxiliar, si la hubiera. El operador puede controlar la
reacción del par motor o la fuerza del contragolpe si toma
las precauciones adecuadas.
u No ponga nunca la mano cerca del accesorio en
movimiento. El accesorio puede rebotarle en la mano.
u No se sitúe en la parte hacia donde vaya a moverse
la herramienta eléctrica si ocurriese un contragolpe.
El contragolpe impulsa a la herramienta en la dirección
opuesta al movimiento del disco en el momento del
enganche.
u Tenga especial cuidado cuando trabaje esquinas,
bordes alados, etc. Evite hacer rebotar o enganchar
el accesorio. Las esquinas, los bordes alados o los
rebotes tienen tendencia a enganchar el accesorio en
movimiento y ocasionar pérdida de control.
u No acople una hoja de tallado de madera de sierra
de cadena o una hoja de sierra dentada. Dichas hojas
ocasionan frecuentes contragolpes y pérdidas de control.
Instrucciones de seguridad adicionales para opera-
ciones de lijado
Advertencias de seguridad especícas para operaciones
de lijado:
u No utilice papel de disco de lijado de un tamaño
excesivamente grande. Siga las recomendaciones del
fabricante al seleccionar el papel de lijar.
42
(Traducción de las instrucciones originales)
ESPAÑOL
El papel de lijar grande que sobresale del disco de lijado
presenta riesgo de laceración y puede ocasionar el
enganche o rotura del disco o un contragolpe.
Seguridad de otras personas
u Esta herramienta no está destinada al uso por parte de
personas (incluyendo los niños) con capacidades físicas,
sensoriales o mentales reducidas, o que carezcan de
experiencia o del conocimiento necesario, a menos que
estén supervisadas o reciban las instrucciones relativas
al uso del aparato por una persona encargada de su
seguridad.
u Los niños deberán estar siempre vigilados para asegurar-
se de que no jueguen con el aparato.
Riesgos residuales
Al utilizar la herramienta, podrían surgir riesgos residuales
adicionales que no se incluyan en las advertencias de seguri-
dad incluidas. Estos riesgos pueden surgir por un mal uso, un
uso prolongado, etc.
Incluso al aplicar las normas de seguridad pertinentes y al
usar los dispositivos de seguridad, existen determinados
riesgos residuales que no pueden evitarse. Por ejemplo:
u Lesiones provocadas por el contacto con cualquier pieza
giratoria/móvil.
u Lesiones provocadas al cambiar cualquier pieza, hoja o
accesorio.
u Lesiones provocadas por el uso prolongado de una he-
rramienta. Al usar cualquier herramienta durante periodos
prolongados de tiempo, asegúrese de hacer descansos
con regularidad.
u Deterioro auditivo.
u Daños a la salud provocados por la respiración del polvo
desarrollado al utilizar la herramienta (por ejemplo, al
trabajar con madera, especialmente haya, roble y MDF).
Vibración
Los valores declarados de emisión de vibraciones indicados
en los datos técnicos y la declaración de conformidad han
sido medidos de acuerdo con un método de prueba estándar
suministrado por EN60745 y pueden utilizarse para comparar
una herramienta con otra.
El valor declarado de emisión de vibraciones también puede
utilizarse en una evaluación preliminar de exposición.
¡Advertencia! El valor de emisión de vibraciones durante el
uso real de la herramienta eléctrica puede diferir del valor
declarado dependiendo de la forma de uso de la herramienta.
El nivel de vibración podría aumentar por encima del nivel
indicado.
Al evaluar la exposición a las vibraciones para determinar las
medidas de seguridad requeridas por la Directiva 2002/44/CE
para la protección de las personas que utilizan habitualmente
herramientas eléctricas en su trabajo, debe tenerse en cuenta
un cálculo de la exposición a vibraciones, las condiciones
reales de uso y la forma de utilización de la herramienta,
incluyendo todas las partes del ciclo operativo como las veces
que la herramienta está apagada, cuando funciona en vacío y
el tiempo de activación.
Etiquetas en la herramienta
Los siguientes pictogramas se muestran en la herramienta,
junto con el código de fecha:
:
¡Advertencia! Para reducir el riesgo de
lesiones, el usuario debe leer el manual de
instrucciones.
Lleve protección acústica cuando utilice tala-
dradoras de impacto. La exposición ante ruidos
puede provocar la pérdida de audición.
Utilice gafas o anteojos de seguridad.
Utilice una mascarilla antipolvo.
Seguridad eléctrica
#
Esta herramienta está doblemente aislada;
por lo tanto, no es necesario ningún cable.
Compruebe siempre que el voltaje suminis-
trado corresponda al indicado en la placa de
características.
u Si el cable de alimentación está dañado, debe ser susti-
tuido por el fabricante o por un centro de reparación ocial
de STANLEY FAT MAX, para evitar peligros.
Características
Esta herramienta incluye alguna de las siguientes caracterís-
ticas o todas ellas.
1. Cabezal de lijado redondo
2. Almohadilla de lijado redonda (sistema de velcro)
3. Carcasa del motor
4. Bloqueo de plegado
5. Empuñadura principal
6. Eje
7. Interruptor de encendido/apagado
8. Botón de control de velocidad electrónico
9. Salida de extracción de polvo (con casquillo de
bloqueo)
10. Eje de extensión
10a. Mango trasero
10b. Salida de extracción de polvo (con casquillo de
bloqueo)
43
(Traducción de las instrucciones originales)
ESPAÑOL
10c. Manguito
11. Tubo de aspiración
11a. Adaptador de soporte
11b. Conector (premontado) (38 mm)
11c. Anillo de ajuste de potencia de aspiración
11d. Adaptador de aspiración (premontado) (47 mm)
12. Adaptador de aspiración (premontado) (35mm)
13. Llave hexagonal
14. Disco de lijado redondo
Uso
¡Advertencia! Deje que la herramienta trabaje a su propio
ritmo. No la sobrecargue.
uAntes de utilizar la herramienta por primera vez, se
recomienda buscar información práctica.
uCompruebe siempre que la tensión de alimentación sea la
misma que la indicada en la placa de características de la
herramienta.
uUse detectores adecuados para encontrar líneas de
servicios ocultas o llame a la compañía de servicios local
para solicitar información (el contacto con líneas eléctricas
puede causar un incendio o una descarga eléctrica; el
daño a la línea de gas puede causar una explosión; la
penetración en un tubo de agua puede causar daños
materiales o una descarga eléctrica).
uNo trabaje con materiales que contengan amianto (el
amianto se considera cancerígeno).
uEl polvo de materiales como las pinturas que contengan
plomo, algunas especies de madera, minerales y metales
puede ser nocivo (el contacto o la inhalación del polvo
puede causar reacciones alérgicas y/o enfermedades res-
piratorias al operador o a las personas que estén cerca);
use máscara antipolvo y un dispositivo de extracción de
polvo cuando sea posible conectarlo.
uAlgunos tipos de polvos están clasicados como cancerí-
genos (como el polvo de roble y de haya), especialmente
en combinación con aditivos acondicionadores de made-
ra; utilice máscara antipolvo y un dispositivo de extracción
de polvo cuando sea posible conectarlo.
uSiga las normas nacionales sobre el polvo de los materia-
les con los que vaya a trabajar.
uNo sujete la herramienta con una mordaza.
uUtilice cables de extensión completamente desenrollados
y seguros, con una capacidad de 16 amperios.
Después del uso
uDespués de apagar la herramienta, nunca detenga la
rotación del accesorio aplicando una fuerza lateral contra
ella.
Ensamblaje y ajustes
Advertencia. Para disminuir el riesgo de lesiones personales
graves, apague la herramienta y desconéctela de la fuente
de alimentación antes de realizar ajuste alguno o de poner o
quitar acoplamientos o accesorios. Antes de volver a conectar
la herramienta, apriete y suelte el interruptor de puesta en
marcha para comprobar que la herramienta esté apagada. El
encendido accidental puede causar lesiones.
Montaje del eje plegable (Fig. A1, A2, A3)
uDespliegue completamente el eje superior y el eje inferior
(Fig. A1).
uEmpuje el bloqueo de plegado (4) hacia la posición
correcta y mantenga la punta adyacente al mango. (Fig.
A2).
uApriete el bloqueo de plegado (4) para bloquear el eje
(Fig. A3).
uLibere el bloqueo de plegado para plegar el eje.
Reemplazar la almohadilla de lijado (Fig. B1)
uInserte la llave hexagonal (13) (tamaño 5) en el tornillo
hexagonal del bloqueo de lijado.
uSujete rmemente la almohadilla de lijado y gire la llave
en sentido antihorario para desmontar la almohadilla.
uInstale una nueva almohadilla de lijado apretando el
perno.
Fijar y cambiar el disco de lijado (Fig. B2)
uColoque el disco de lijado (14) en el centro de la almo-
hadilla de lijado (2) y presione. Los oricios del disco de
lijado deben estar alineados con los oricios de extracción
de la almohadilla de lijado.
uSolo para almohadilla de lijado redonda: realice una
prueba para comprobar que el disco de lijado está jado
en el centro.
Luz de LED
uLas luces LED de 10 W que rodean la almohadilla
iluminan los puntos ahuecados y elevados en la pared o
el techo, lo que le permite trabajar de manera eciente y
obtener un mejor resultado de lijado, como se muestra en
las guras E y F.
Eje de extensión (opcional) (Fig. C)
uUtilice el eje de prolongación (10) si prevé trabajar en
supercies de trabajo más altas.
uAoje el manguito de la salida de aspiración (9) del eje.
No retire el manguito de la salida.
uAlinee el mango trasero (10a) con el mango principal (5)
e inserte el manguito (10c) en el eje de extensión (10)
en la salida (9) con un movimiento de giro hasta la parte
superior.
44
(Traducción de las instrucciones originales)
ESPAÑOL
uSi es necesario, ajuste la longitud del eje de prolongación
(10). Preste atención a la marca "max 1.8m" en el eje de
extensión. Apriete el manguito (9) después de montar/
ajustar el eje de extensión.
Aspiración de polvo (Fig. D)
uAoje el manguito de la salida de aspiración (9) o (10b)
girándolo en la dirección del símbolo de desbloqueo del
mango de la herramienta.
uInserte la manguera de aspiración (11) en el extremo del
mango de la herramienta como se muestra en la ilustra-
ción.
uApriete el botón de bloqueo de ajuste de longitud (9) gi-
rándolo en la dirección del símbolo de bloqueo del mango
de la herramienta.
uConecte la manguera de aspiración con el adaptador
de Ø 47 mm (11d) o con el adaptador de Ø 35 mm (12)
directamente a una aspiradora industrial (retire primero la
manguera de aspiración).
uTambién puede conectar la manguera de la aspiradora
con un adaptador a una aspiradora industrial sin quitar la
manguera de la aspiradora.
Adaptador/control de ujo de aire de soporte
(Fig. G, H)
uEl adaptador de soporte (11a) protege la manguera de da-
ños cuando no se usa la herramienta durante las pausas
de trabajo (Fig. G).
uControle el ujo de aire deslizando el anillo de ajuste de
potencia de aspiración (11c) por el oricio de ventilación
del conector de la herramienta (11b).
uLa potencia de aspiración está en su nivel más bajo cuan-
do el oricio de ventilación está totalmente visible (Fig. H).
Encendido y apagado de la máquina (Fig. I, J,
K)
uEncienda y apague la lijadora de paredes con el interrup-
tor (7).
Control de velocidad electrónico
uAjuste la velocidad girando el botón velocidad (8), el
usuario puede elegir una velocidad diferente según el tipo
de lijado.
uMantenga la máquina funcionando a la misma velocidad
seleccionada. No la sobrecargue con una presión excesi-
va.
Operaciones de lijado
uUna vez que la máquina y la aspiradora estén congu-
radas y todas las protecciones y equipamiento estén
colocados en su lugar, encienda la aspiradora y después
la máquina. (Si utiliza una aspiradora con conmutación
integrada, solo tiene que encender la máquina)
Cabezal de lijado redondo
uComience a lijar tocando con cuidado la supercie de
trabajo, lo más suavemente posible, solo lo suciente
para mantener el cabezal de lijado contra la supercie.
uLa mejor técnica es dar pasadas sucesivas y mantener
el cabezal en movimiento constante con una duración
apropiada. Nunca siga lijando demasiado tiempo en un
solo lugar pues se harán marcas de remolino.
uRetire la máquina de la supercie de trabajo antes de
apagarla.
Advertencia. Asegúrese de que el disco de lijado que esté
usando para el trabajo sea el adecuado, el papel de lijar de-
masiado grueso puede eliminar el material demasiado rápido
para controlarlo. Mientras que el papel de lijar demasiado no
puede no lijar la supercie rápidamente.
Advertencia. Tenga cuidado de evitar salientes aladas y
clavos, etc. Pueden raspar el papel de lijar y probablemente
dañarán también la almohadilla de esponja.
Mantenimiento
Su herramienta STANLEY FAT MAX ha sido diseñada para
funcionar mucho tiempo con un mantenimiento mínimo. El
funcionamiento satisfactorio continuo depende del buen
cuidado de la herramienta y de una limpieza frecuente.
Protección del medioambiente
Z
Recogida selectiva. Los productos y baterías
marcadas con este símbolo no deben eliminarse
con los residuos normales.
Los productos y las baterías contienen materiales que pueden
ser recuperados o reciclados, reduciendo así el uso de
materias primas.
Por favor, recicle los productos eléctricos y las baterías de
acuerdo con la normativa local. Puede obtener más informa-
ción en www.2helpU.com
Datos técnicos
SFMEE500
Voltaje
V
CA
220 - 240
Frecuencia
Hz
50 / 60
Potencia absorbida W 750
Velocidad nominal min
-1
600 - 1700
Almohadilla de lijado
redonda
mm 215
Tamaño rosca del husillo M6
Peso kg 3.75
45
(Traducción de las instrucciones
originales)
ESPAÑOL
(Tradução das instruções
originais)
PORTUGUÊS
Nivel de presión acústica según EN60745:
Presión acústica (L
par
) 89 dB(A), incertidumbre (K) 3 dB(A)
Potencia acústica (L
WA
) 100,5 dB(A), incertidumbre (K) 3 dB(A)
Valores totales de vibración (suma de vectores teniendo en cuenta los
tres ejes) de acuerdo con la norma EN60745:
(a
h
) 2,7 m/s
2
, incertidumbre (K) 1.5 m/s
2
Declaración de conformidad CE
DIRECTIVA SOBRE MÁQUINAS
%
SFMEE500 - Lijadora de paredes
Stanley Fat Max declara que estos productos descritos en
2006/42/CE, EN 60745-1:2009 + A11:2010;
EN 60745-2-3:2011 + A2:2013 + A11:2014 + A12:2014 +
A13:2015
Estos productos también son conformes a las Directivas
2014/30/EU y 2011/65/EU. Si desea más información,
póngase en contacto con Black & Decker en la dirección
indicada a continuación o bien consulte la parte posterior de
este manual.
Si desea más información, póngase en contacto con Stanley
Fat Max en la dirección indicada a continuación o bien
consulte la parte posterior de este manual.
El que suscribe es responsable de la compilación del archivo
técnico y realiza esta declaración en nombre y representación
de Stanley Fat Max.
A.P. Smith
Director técnico
Stanley Fat Max Europe, Egide Walschaertsstraat 14-18,
2800 Mechelen, Bélgica
12/07/2019
Garantía
Stanley Fat Max confía en la calidad de sus productos y
ofrece a los consumidores una garantía de 12 meses a partir
de la fecha de compra. Esta garantía es complementaria y en
ningún caso afectará a sus derechos estatutarios. La garantía
es válida dentro de los territorios de los Estados Miembros de
la Unión Europea y del Área de Libre Comercio Europea.
Para reclamar la garantía, la reclamación debe cumplir las
Condiciones de Stanley Fat Max y usted deberá remitir el
comprobante de la compra al vendedor o al centro oficial de
reparación. Puede consultar las Condiciones de la garantía
de 1 año de Stanley Fat Max y la ubicación más cercana de
su centro oficial de reparación en www.2helpU.com o contac-
tando con su oficina local de Stanley Fat Max en la dirección
indicada en este manual.
Visite nuestra página web www.stanley.eu/3 para registrar su
nuevo producto Stanley Fat Max y recibir noticias de nuevos
productos y ofertas especiales.
(Tradução das instruções
originais)
PORTUGUÊS
Utilização pretendida
A lixadeira de parede STANLEY FAT MAX SFMEE500 foi
concebida para lixar paredes e tectos. Esta ferramenta é
concebida para utilizadores prossionais e privados, não
prossionais.
Instruções de segurança
Avisos de segurança gerais relativos a ferramentas
eléctricas
@
Atenção! Leia todos os avisos de
segurança, instruções, ilustrações e
especicações fornecidas com esta
ferramenta eléctrica. O não cumprimento
dos avisos e das instruções indicados abaixo
pode resultar em choque eléctrico, incêndio
e/ou ferimentos graves.
Guarde todos os avisos e instruções para futura
referência. Em todos os avisos que se seguem, o termo
“ferramenta eléctrica” refere-se à sua ferramenta alimentada
pela rede eléctrica (com os) ou por uma bateria (sem os).
1. Segurança na área de trabalho
a. Mantenha a área de trabalho limpa e bem iluminada.
As áreas desorganizadas ou escuras são propensas a
acidentes.
b. Não utilize as ferramentas eléctricas em ambientes
explosivos, como, por exemplo, na presença de
líquidos, gases ou poeiras inamáveis. As ferramentas
eléctricas criam faíscas que poderão inamar estas
poeiras ou vapores.
c. Mantenha as crianças e outras pessoas à distância
quando utilizar a ferramenta eléctrica. As distracções
podem causar perda do controlo da ferramenta.
2. Segurança eléctrica
a. As chas das ferramentas eléctricas têm de ser
compatíveis com a tomada de electricidade. Nunca
modique a cha de forma alguma.
Não utilize chas adaptadoras com ferramentas
eléctricas ligadas à terra.
As chas não modicadas e as tomadas compatíveis
reduzem o risco de choque eléctrico.
46
(Tradução das instruções originais)
PORTUGUÊS
b. Evite o contacto corporal com superfícies e
equipamentos ligados à terra, como, por exemplo,
tubagens, radiadores, fogões e frigorícos. Se o seu
corpo estiver “ligado” à terra, o risco de choque eléctrico é
maior.
c. Não exponha as ferramentas eléctricas à chuva ou a
condições de humidade. A entrada de água numa
ferramenta eléctrica aumenta o risco de choque eléctrico.
d. Não aplique força excessiva no cabo. Nunca o utilize
para transportar, puxar ou desligar a ferramenta
eléctrica. Mantenha o cabo afastado de fontes de
calor, substâncias oleosas, extremidades aguçadas
ou peças móveis. Os cabos danicados ou emaranhados
aumentam o risco de choque eléctrico.
e. Ao utilizar uma ferramenta eléctrica no exterior, use
uma extensão adequada para utilização ao ar livre. A
utilização de um cabo adequado para uso ao ar livre
reduz o risco de choque eléctrico.
f. Se não for possível evitar trabalhar com uma
ferramenta eléctrica num local húmido, utilize uma
fonte de alimentação protegida por um dispositivo de
corrente residual (DCR). A utilização de um DCR reduz o
risco de choque eléctrico.
3. Segurança pessoal
a. Mantenha-se atento, preste atenção ao que está a
fazer e faça uso de bom senso ao operar uma
ferramenta eléctrica.
Não utilize a ferramenta eléctrica quando estiver
cansado ou sob o efeito de drogas, álcool ou
medicamentos. Um momento de distracção durante a
utilização de ferramentas eléctricas pode resultar em
ferimentos graves.
b. Use equipamento de protecção pessoal. Use sempre
protecção ocular. O equipamento de protecção, como,
por exemplo, uma máscara anti-poeira, sapatos de
segurança antiderrapantes, um capacete de segurança ou
uma protecção auditiva, usado nas condições
apropriadas, reduz o risco de ferimentos.
c. Evite accionamentos acidentais. Certique-se de que
o interruptor da ferramenta está na posição de
desligado antes de a ligar à tomada de electricidade e/
ou inserir a bateria, ou antes de pegar ou transportar
a ferramenta. Se mantiver o dedo sobre o interruptor ao
transportar ferramentas eléctricas ou se as ligar à fonte de
alimentação com o interruptor ligado, poderá originar
acidentes.
d. Retire qualquer chave de ajuste ou chave de porcas
antes de ligar a ferramenta eléctrica. Uma chave de
porcas ou chave de ajuste deixada numa peça móvel da
ferramenta poderá resultar em ferimentos.
e. Não se estique demasiado ao trabalhar com a
ferramenta. Mantenha sempre os pés bem apoiados e
um equilíbrio apropriado. Desta forma, será mais fácil
controlar a ferramenta eléctrica em situações
inesperadas.
f. Use vestuário adequado. Não use roupa larga ou
jóias. Mantenha o cabelo, a roupa e as luvas
afastados das peças móveis. As roupas largas, as jóias
ou o cabelo comprido podem car presos nestas peças.
g. Se forem fornecidos acessórios para a ligação de
equipamentos de extracção e recolha de partículas,
certique-se de que estes são ligados e utilizados
correctamente. A utilização de dispositivos de extracção
de partículas pode reduzir os riscos relacionados com as
mesmas.
h. Não permita que a familiaridade obtida pela utilização
frequente das ferramentas faça com que seja
complacente e ignorar os princípios de segurança da
ferramenta. Uma acção irreectida pode causar
ferimentos graves numa fracção de segurança.
4. Utilização e cuidados a ter com a ferramenta
a. Não utilize a ferramenta eléctrica de forma forçada.
Utilize a ferramenta eléctrica correcta para o seu
trabalho.
A ferramenta eléctrica adequada irá efectuar o trabalho de
um modo mais eciente e seguro se for utilizada de
acordo com a capacidade para a qual foi concebida.
b. Não utilize a ferramenta eléctrica se o interruptor não
a ligar e desligar. Qualquer ferramenta eléctrica que não
possa ser controlada através do interruptor de
alimentação é perigosa e tem de ser reparada.
c. Retire a cha da tomada de electricidade e/ou a
bateria da ferramenta eléctrica antes de efectuar
quaisquer ajustes, substituir acessórios ou guardar a
ferramenta. Estas medidas de segurança preventivas
reduzem o risco de ligar a ferramenta eléctrica
acidentalmente.
d. Guarde as ferramentas eléctricas que não estiverem a
ser utilizadas fora do alcance de crianças e não
permita que sejam utilizadas por pessoas não
familiarizadas com as mesmas ou com estas
instruções.
As ferramentas eléctricas são perigosas nas mãos de
pessoas que não possuam as qualicações necessárias
para as manusear.
e. Faça a devida manutenção das ferramentas eléctricas
e acessórios. Verique se as peças móveis da
ferramenta eléctrica estão alinhadas e não emperram,
bem como se existem peças partidas ou danicadas
ou quaisquer outras condições que possam afectar o
funcionamento da mesma.
47
(Tradução das instruções originais)
PORTUGUÊS
Se a ferramenta eléctrica estiver danicada, esta não
deve ser utilizada até que seja reparada. Muitos
acidentes são causados por ferramentas eléctricas com
uma manutenção insuciente.
f. Mantenha as ferramentas de corte sempre aadas e
limpas. As ferramentas de corte sujeitas a uma
manutenção adequada, com arestas de corte aadas,
emperram com menos frequência e são mais fáceis de
controlar.
g. Utilize a ferramenta eléctrica, os acessórios, as
brocas, etc., de acordo com estas instruções, tendo
em conta as condições de trabalho e a tarefa a ser
efectuada.
A utilização da ferramenta eléctrica para ns diferentes
dos previstos poderá resultar em situações perigosas.
h. Mantenha os punhos e as superfícies de xação
secas, limpas e sem óleo ou massa lubricante.
Punhos escorregadios e superfícies de xação não
permitem um manuseamento e um controlo seguros da
ferramenta em situações inesperadas.
6. Assistência
a. A ferramenta eléctrica só deve ser reparada por um
técnico qualicado e só devem ser utilizadas peças
sobresselentes originais. Desta forma, é garantida a
segurança da ferramenta eléctrica.
Avisos de segurança adicionais para ferramentas
eléctricas
@
Atenção! Instruções de segurança adicionais
para lixadeiras de parede.
u Esta ferramenta eléctrica destina-se a ser utilizada
como lixadeira. Leia todos os avisos de segurança,
instruções, ilustrações e especicações fornecidas com
esta ferramenta eléctrica. O não cumprimento de todas
as instruções indicadas abaixo pode resultar em choque
eléctrico, incêndio e/ou lesões graves.
u A execução de operações tais como desbaste,
polimento e corte não é recomendada com esta
ferramenta eléctrica. As operações para as quais a
ferramenta eléctrica não foi concebida poderão criar
perigo e causar ferimentos.
u Não utilize acessórios que não tenham sido
concebidos especicamente e recomendados pelo
fabricante da ferramenta. O facto de um acessório poder
ser instalado na sua ferramenta eléctrica não garante um
funcionamento seguro do mesmo.
u A velocidade nominal do acessório deve ser, no
mínimo, equivalente à velocidade máxima indicada na
ferramenta eléctrica. Os acessórios que forem utilizados
a uma velocidade superior à respectiva velocidade
nominal podem partir-se e projectar esses fragmentos.
u O diâmetro exterior e a espessura do acessório têm
de ser compatíveis com a capacidade nominal da
sua ferramenta eléctrica. Os acessórios com tamanho
incorrecto não podem ser protegidos nem controlados de
forma adequada.
u A montagem em rosca dos acessórios deve
corresponder à da rosca com veio da ferramenta de
desbaste. No que respeita aos acessórios montados
com anges, o orifício de xação do acessório
deve encaixar no diâmetro de localização da ange.
Os acessórios que não correspondam ao material de
montagem da ferramenta eléctrica irão funcionar de
forma desequilibrada, vibrar de modo excessivo, podendo
causar a perda do controlo da ferramenta.
u Não utilize acessórios danicados. Antes de cada
utilização, inspeccione se o acessório apresenta
rachas e fendas nos discos abrasivos, se o disco
de suporte apresenta fendas, danos ou desgaste
excessivo nos discos de suporte, se as escovas
metálicas estão soltas ou partidas. Se deixar cair
a ferramenta eléctrica ou o acessório, verique se
apresentam danos ou instale um acessório não
danicado. Depois de inspeccionar e instalar um
acessório, coloque-se a si mesmo e quaisquer outras
pessoas presentes no local numa posição afastada
do ângulo de trabalho do acessório rotativo e ligue
a ferramenta eléctrica à velocidade máxima em
vazio durante um minuto. Normalmente, os acessórios
danicados partem-se durante este período de teste.
u Use equipamento de proteção individual. Dependendo
da operação, use uma viseira, óculos de protecção ou
de segurança. De acordo com o necessário, use uma
máscara anti-poeira, protectores auditivos, luvas e
um avental de trabalho que o proteja contra pequenos
fragmentos abrasivos ou da peça de trabalho. A
protecção ocular tem de ser capaz de o proteger contra a
projecção de detritos resultantes de várias operações. A
máscara anti-poeira (ou um ltro respiratório equivalente)
tem de ser capaz de ltrar as partículas criadas pela
utilização da ferramenta. A exposição prolongada a ruídos
de elevada intensidade pode causar perda de audição.
u Mantenha as outras pessoas presentes no local a
uma distância segura da área de trabalho. Qualquer
pessoa que entre no perímetro da área de trabalho
tem de usar equipamento de protecção pessoal. Pode
dar-se o caso de fragmentos da peça de trabalho ou de
um acessório partido serem projectados e causarem
ferimentos fora da área de trabalho imediata.
u Segure a ferramenta eléctrica apenas pelas
superfícies de xação isoladas quando efectuar uma
operação em que o acessório de corte possa entrar
em contacto com os ocultos ou com o próprio cabo
da ferramenta.
48
(Tradução das instruções originais)
PORTUGUÊS
O acessório de corte que entre em contacto com um o
com tensão eléctrica poderão fazer com que as peças de
metal expostas da ferramenta conduzam electricidade e
electrocutem o utilizador.
u Afaste o cabo de alimentação do acessório rotativo.
Se perder o controlo da ferramenta, o cabo pode ser
cortado ou car preso no acessório, puxando a sua mão
ou o seu braço na direcção do acessório rotativo.
u Nunca pouse a ferramenta eléctrica antes de o
acessório parar por completo. Caso contrário, o
acessório rotativo pode car preso na superfície onde
pousou a ferramenta eléctrica e puxá-la para longe das
suas mãos, fazendo-o perder o controlo da mesma.
u Não ligue a ferramenta eléctrica enquanto estiver
a transportá-la ao seu lado. O contacto acidental do
acessório rotativo com a sua roupa pode prendê-la no
mesmo, puxando o acessório na direcção do seu corpo.
u Limpe regularmente as aberturas de ventilação da
ferramenta eléctrica. A ventoinha do motor irá puxar o
pó para o interior da caixa da ferramenta e a acumulação
excessiva de metal em pó pode causar perigos eléctricos.
u Não utilize a ferramenta eléctrica perto de materiais
inamáveis. Estes materiais podem car inamados
pelas faíscas da ferramenta.
u Não utilize acessórios que necessitem de líquidos de
refrigeração. A utilização de água ou outros líquidos de
refrigeração pode resultar em electrocussão ou choque
eléctrico.
Instruções de segurança adicionais
Recuo e avisos relacionados
O efeito de recuo é uma reacção súbita resultante do aperto
ou bloqueio de um disco rotativo, de um disco de suporte,
escova ou de qualquer outro acessório. O aperto ou bloqueio
causa uma paragem rápida do acessório rotativo, o que, por
sua vez, faz com que a ferramenta eléctrica seja impelida na
direcção oposta à rotação do acessório no ponto de bloqueio.
Por exemplo, se um disco abrasivo car preso ou for apertado
pela peça de trabalho, a extremidade do disco que estiver em
contacto com o ponto de aperto pode penetrar na superfície
do material, fazendo o disco subir ou saltar da peça. O disco
pode saltar na direcção do utilizador ou para longe do mesmo,
dependendo da direcção do movimento do disco no ponto de
aperto. Os discos abrasivos podem também partir-se nestas
condições.
O efeito de recuo é o resultado de uma utilização abusiva
da ferramenta eléctrica e/ou de condições ou procedimentos
de utilização incorrectos e pode ser evitado tomando as
precauções indicadas abaixo:
u Segure a ferramenta eléctrica com rmeza e posicione
o seu corpo e o seu braço de forma a poder resistir ao
efeito de recuo.
Utilize sempre o punho auxiliar, caso este seja
fornecido, para controlar ao máximo o efeito de
recuo ou a reacção do binário durante o arranque
da ferramenta. O utilizador pode controlar a reacção do
binário ou o efeito de recuo se forem tomadas as devidas
precauções.
u Nunca coloque a sua mão perto do acessório rotativo.
O efeito de recuo pode fazer com que o acessório salte
para cima da sua mão.
u Não posicione o seu corpo na área para a qual a
ferramenta eléctrica poderá saltar caso ocorra o efeito
de recuo. O efeito de recuo irá projectar a ferramenta na
direcção oposta ao do movimento do disco no ponto de
bloqueio.
u Tenha especial cuidado ao utilizar a ferramenta em
cantos, extremidades aguçadas, etc. Evite que o
acessório salte ou que preso na peça de trabalho.
Os cantos, as extremidades aguçadas ou o facto de o
acessório rotativo saltar tendem a fazer com que que
preso na peça de trabalho e, consequentemente, causar a
perda do controlo da ferramenta.
u Não instale na ferramenta uma lâmina de corrente de
serra para esculpir madeira ou uma lâmina de serra
dentada. Estas lâminas originam frequentemente o efeito
de recuo e a perda do controlo da ferramenta.
Instruções de segurança adicionais para todas as
operações de lixagem
Avisos de segurança especícos para operações de
lixagem:
u Não utilize uma lixa para discos abrasivos de
tamanho excessivo. Quando escolher a lixa, siga as
recomendações dos fabricantes. Uma lixa de tamanho
excessivo que ultrapasse o limite do patim de lixagem
representa um risco de dilaceração e pode fazer com que
o disco que preso ou danicado, ou causar um efeito de
recuo.
Segurança de terceiros
u Esta ferramenta não deve ser utilizada por pessoas
(incluindo crianças) com capacidades físicas, sensoriais
ou mentais reduzidas ou com falta de experiência e
conhecimentos, a menos que sejam acompanhadas
ou tenham recebido formação sobre a utilização deste
equipamento por uma pessoa responsável pela sua
segurança.
u As crianças devem ser vigiadas, para garantir que não
brincam com o equipamento.
Riscos residuais
Quando utilizar a ferramenta, podem ocorrer riscos residuais
adicionais que podem não estar incluídos nos avisos de
segurança axados.
49
(Tradução das instruções originais)
PORTUGUÊS
Estes riscos podem resultar em caso de utilização indevida,
uso prolongado, etc.
Mesmo com a aplicação dos regulamentos de segurança
relevantes e da implementação de dispositivos de segurança,
alguns riscos residuais não podem ser evitados. Estes
incluem:
u Ferimentos causados quando toca nas partes rotativas/
móveis.
u Ferimentos causados ao substituir as peças, lâminas ou
acessórios.
u Ferimentos causados por utilização prolongada de uma
ferramenta. Quando utilizar uma ferramenta durante
períodos prolongados, faça pausas frequentes.
u Danos auditivos.
u Perigos para a saúde provocados pela inalação de
poeiras produzidas quando utilizar a ferramenta (exemplo:
trabalhos com madeira, especialmente carvalho, faia e
placas de bra de densidade média).
Vibração
Os valores declarados da emissão de vibração indicados nos
dados técnicos e na declaração de conformidade foram medi-
dos de acordo com um método de ensaio padrão fornecidos
pela EN60745 e podem ser utilizados para a comparação de
uma ferramenta com outra.
O valor da emissão de vibração declarado também pode ser
utilizado para uma avaliação preliminar da exposição.
Atenção! O valor da emissão de vibração durante a utilização
da ferramenta eléctrica pode ser diferente do valor declarado,
dependendo da maneira como a ferramenta é utilizada. O
nível de vibração pode ser superior ao nível indicado.
Quando avaliar a exposição à vibração para determinar
as medidas de segurança exigidas pela 2002/44/CE com
o intuito de proteger as pessoas que utilizam ferramentas
eléctricas com regularidade para ns prossionais, deve
considerar fazer uma estimativa da exposição à vibração.
As condições de utilização e a maneira como a ferramenta
é utilizada, tendo em conta todas as etapas do ciclo de
funcionamento, como, por exemplo, quando a ferramenta
é desligada e quando está a funcionar ao ralenti, além do
tempo de activação.
Etiquetas colocadas na ferramenta
Os seguintes pictogramas junto ao código de data estão
indicados na ferramenta:
:
Atenção! Para reduzir o risco de ferimentos, o
utilizador deve ler o manual de instruções.
Use protecção auditiva quando utilizar
perfuradoras de impacto. A exposição ao ruído
pode causar perda auditiva.
Use óculos de segurança.
Utilize uma máscara anti-poeira.
Segurança eléctrica
#
Esta ferramenta tem isolamento duplo, por
conseguinte não é necessário um o de terra.
Verique sempre se a tensão da tomada de
electricidade corresponde à tensão indicada
na placa com os requisitos de alimentação da
ferramenta.
u Se o cabo de alimentação estiver danicado, deve
ser substituído pelo fabricante ou por um centro de
assistência autorizado da STANLEY FAT MAX para evitar
situações de risco.
Funções
Este equipamento inclui parte ou todas as funções que se
seguem.
1. Cabeça de lixagem redonda
2. Patim de lixagem redondo (sistema de fecho em
velcro)
3. Compartimento do motor
4. Ferrolho de dobragem
5. Punho principal
6. Haste
7. Interruptor de ligar/desligar
8. Botão rotativo de controlo electrónico da
velocidade
9. Saída de extracção de poeira (com anel de
bloqueio)
10. Haste extensível
10a. Punho traseiro
10b. Saída de extracção de poeira (com anel de
bloqueio)
10c. Anel
11. Mangueira de vácuo
11a. Adaptador de suporte
11b. Conector (pré-montado) (38 mm)
11c. Anel de regulação da potência de aspiração
11d. Adaptador de sucção (pré-montado) (47 mm)
12. Adaptador de sucção (pré-montado) (35mm)
13. Chave hexagonal
14. Disco de lixagem redondo
Utilização
Atenção! Deixe a ferramenta funcionar ao seu próprio ritmo.
50
(Tradução das instruções originais)
PORTUGUÊS
Não sobrecarregue a ferramenta.
uAntes de utilizar a ferramenta pela primeira vez, é
recomendável receber informações práticas.
uVerique sempre se a tensão de alimentação é igual à
indicada na placa sinalética da ferramenta.
uUtilize detectores adequados para encontrar linhas de
abastecimento de energia ocultas ou contacte a empresa
de serviços públicos locais para obter assistência (o
contacto com linhas eléctricas pode dar origem a um
incêndio ou choque eléctrico, os danos numa conduta de
gás podem resultar numa explosão. A perfuração de um
tubo de água causa danos materiais ou choque eléctrico).
uNão trabalhe com materiais com amianto (é uma
substância cancerígena).
uAs poeiras produzidas por materiais como tinta que
contenham chumbo, alguns tipos de madeira, minerais e
metais podem ser nocivas (o contacto ou a inalação das
poeiras podem causar reacções alérgicas e/ou doenças
respiratórias no utilizador ou em pessoas que estejam
próximas). Use uma máscara anti-poeira e trabalhe com
um dispositivo de extracção de poeira, se for possível
ligá-lo.
uAlguns tipos de poeira estão classicados como
cancerígenos (por exemplo, serradura de carvalho
e faia), em especial em conjunto com aditivos para
condicionamento de madeira, use uma máscara anti-
poeira e trabalhe com um dispositivo de extracção de
poeira, se for possível ligá-lo.
uSiga os requisitos nacionais relacionados com poeira para
os materiais com os quais pretende trabalhar.
uNão xe a ferramenta num torno.
uUtilize extensões totalmente desenroladas e seguras com
16 amperes de capacidade.
Após a utilização
uDepois de desligar a ferramenta, nunca impeça a rotação
do acessório com uma força lateral.
Montagem e ajuste
Atenção! Para reduzir o risco de ferimentos graves, desligue
a ferramenta e retire a respectiva cha da tomada de
electricidade antes de efectuar quaisquer ajustes ou de retirar/
instalar dispositivos complementares ou acessórios. Antes de
voltar a ligar a ferramenta à tomada de electricidade, prima
e solte o gatilho para se certicar de que a ferramenta está
desligada. Um arranque acidental pode causar lesões.
Montagem da haste rebatível (Fig. A1, A2, A3)
uDesdobre por completo a haste superior e a haste inferior
(Fig. A1).
uEmpurre o bloqueio de dobragem (4) para a posição
adequada e mantenha a ponta adjacente ao punho (Fig.
A2).
uPressione para baixo o bloqueio de dobragem (4) para
bloquear a haste (Fig. A3).
uLiberte o bloqueio de dobragem para dobrar a haste.
Substituir o patim de lixagem (Fig. B1)
uInsira a chave hexagonal (13) (tamanho 5) no parafuso de
cabeça hexagonal no bloco para lixar.
uSegure o patim de lixagem com rmeza e depois rode a
contra-chave para a direita para desmontar o patim.
uAperte o parafuso para montar o novo patim de lixagem.
Montar e substituir o disco de lixagem (Fig.
B2)
uColoque o disco de lixagem (14) no centro do patim
de lixagem (2) e pressione-o. Os orifícios no disco de
lixagem devem estar alinhados com os furos de extracção
no patim de lixagem.
uApenas para o patim de lixagem redondo: faça um teste
para vericar se o disco de lixagem está xado no centro.
Indicador LED
uOs indicadores LED de 10 W à volta do patim iluminam
os pontos côncavos e levantados na parede ou no
tecto permitem-lhe funcionar de maneira eciente e
proporcionam melhores resultados de lixagem, como
indicado nas Figuras E e F.
Haste extensível (opcional) (Fig. C)
uUtilize a haste extensível (10) de acordo com o
funcionamento pretendido para uma superfície de trabalho
maior.
uDesaperte o anel na saída de extracção de poeiras (9) da
haste. Não retire o anel da saída.
uAlinhe o punho traseiro (10a) com o punho principal (5)
e insira o anel (10c) na haste extensível (10) na saída
(9) com um movimento de torção completo até à parte
superior.
uAjuste o comprimento da haste extensível (10), se
necessário. Preste atenção à marca “máx. de 1,8 m” na
haste extensível. Aperte o anel (9) depois de montar/
ajustar a haste extensível.
Aspiração de poeira (Fig. D)
uDesaperte o anel na saída de extracção de poeira (9) ou
(10b) rodando-o na direcção do símbolo de desbloqueio
no punho da ferramenta.
uInsira a mangueira de vácuo (11) na extremidade do
punho da ferramenta, como indicado.
uAperte o botão de bloqueio para ajustar o comprimento
(9) rodando-o na direcção do símbolo de bloqueio no
punho da ferramenta.
51
(Tradução das instruções originais)
PORTUGUÊS
uLigue a mangueira de vácuo com o adaptador de Ø
47 mm (11d) ou com um adaptador de Ø 35 mm (12)
directamente num aspirador industrial (retire primeiro o
tubo do aspirador).
uPode também ligar a mangueira de vácuo com um
adaptador a um aspirador industrial sem retirar o tubo do
aspirador.
Adaptador de suporte/controlo do uxo de ar
(Fig. G, H)
uO adaptador de suporte (11a) protege o tubo contra danos
quando colocar a ferramenta de parte durante as pausas
de trabalho (Fig. G).
uControle o uxo de ar, deslizando o anel de regulação
da potência de aspiração (11c) sobre a abertura de ar no
conector da ferramenta (11b).
uA potência de aspiração atinge o valor mais baixo quando
a entrada de ar está totalmente visível (Fig. H).
Ligar e desligar a ferramenta (Fig. I, J, K)
uLigue/desligue a lixadeira de parede com o interruptor (7).
Controlo electrónico da velocidade
uPara regular a velocidade com o botão rotativo de
velocidade (8), o utilizador pode escolher uma velocidade
diferente para vários tipos de superfícies de lixagem.
uMantenha a ferramenta em funcionamento à velocidade
seleccionada. Não sobrecarregue a ferramenta com
pressão excessiva.
Operações de lixagem
uQuando a ferramenta e o aspirador estiverem
congurados e todas as medidas de segurança e
equipamento estiverem implementados, ligue primeiro o
aspirador e depois a ferramenta. (Se utilizar um aspirador
com um sistema de comutação integrada, basta ligar a
ferramenta.)
Cabeça de lixagem redonda
uAntes de começar a lixar, toque na superfície de trabalho
da maneira mais ligeira possível, o suciente para manter
a cabeça de lixagem em contacto com a superfície.
uA melhor técnica é fazer movimentos deslizes
sobrepostos e manter a cabeça em movimento constante
com uma duração adequada. Não prolongue demasiado a
lixagem num local, caso contrário podem car riscos.
uRetire a ferramenta da superfície de trabalho antes de
desligá-la.
Atenção! Certique-se de que o disco de lixagem que está a
utilizar é adequado para a tarefa, uma lixa demasiado grossa
pode remover o material de maneira demasiado rápida. Uma
lixa demasiado na pode não lixar a superfície rapidamente.
Atenção! Tenha cuidado para evitar a projecção de objectos
aados, pregos, etc. Se isto ocorrer, a lixa e provavelmente a
almofada de esponja.
Manutenção
A ferramenta da STANLEY FAT MAX foi concebida para
funcionar durante um longo período de tempo com uma
manutenção mínima. Uma utilização continuamente
satisfatória depende de uma manutenção apropriada da
ferramenta e de uma limpeza regular.
Proteger o ambiente
Z
Recolha selectiva. Os produtos e baterias
assinalados com este símbolo não devem ser
eliminados em conjunto com o lixo doméstico
normal.
Os produtos e baterias contêm materiais que podem ser
recuperados ou reciclados, reduzindo a procura de matéria-
prima.
Recicle os produtos eléctricos e as baterias de acordo com as
disposições locais. Estão disponíveis mais informações em
www.2helpU.com
Dados técnicos
SFMEE500
Tensão
V
CA
220 - 240
Frequência
Hz
50/60
Alimentação W 750
Velocidade nominal min
-1
600 - 1700
Patim de lixagem redondo mm 215
Tamanho da rosca com
veio
M6
Peso kg 3,75
Nível de pressão acústica de acordo com a EN60745:
Pressão acústica (L
pA
) 89 dB(A), variabilidade (K) 3 dB(A)
Potência acústica (L
WA
) 100,5 dB(A), variabilidade (K) 3 dB(A)
Valores totais de vibração (soma vectorial triaxial) em conformidade com
a norma EN60745:
(a
h
) 2,7 m/s
2
, variabilidade (K) 1,5 m/s
2
Declaração de conformidade da CE
DIRECTIVA “MÁQUINAS”
%
52
(Tradução das instruções
originais)
PORTUGUÊS
(Översättning av originalanvisn-
ingarna)
SVENSKA
SFMEE500 - Lixadeira de parede
A Stanley Fat Max declara que os produtos descritos estão
em conformidade com as normas 2006/42/CE, EN 60745-
1:2009 + A11:2010;
EN 60745-2-3:2011 + A2:2013 + A11:2014 + A12:2014 +
A13:2015
Estes produtos estão também em conformidade com as
directivas 2014/30/UE e 2011/65/UE. Para obter mais
informações, contacte a Black & Decker através da morada
indicada em seguida ou consulte o verso do manual.
Para obter mais informações, contacte a Stanley Fat Max
através da morada indicada ou consulte o verso do manual.
O abaixo assinado é responsável pela compilação do cheiro
técnico e faz esta declaração em nome da
Stanley Fat Max.
A.P. Smith
Director técnico
Stanley Fat Max Europe, Egide Walschaertsstraat14-18,
2800 Mechelen, Bélgica
12/07/2019
Garantia
A Stanley Fat Max confia na qualidade dos seus produtos e
oferece aos consumidores uma garantia de 12 meses a partir
da data de compra. Esta garantia é um suplemento e não
afecta de modo algum os seus direitos estatutários. A garantia
é válida nos Estados-membros da União Europeia e nos
países-membros da Zona Europeia de Comércio Livre.
Para reclamar a garantia, esta deve estar em conformidade
com os termos e condições da Stanley Fat Max e terá de
apresentar o comprovativo de compra ao revendedor ou a um
técnico de reparação autorizado.
Os termos e condições da garantia de 1 ano da Stanley Fat
Max e a localização do técnico de reparação autorizado mais
próximo pode ser obtido na Internet em www.2helpU.com.
Pode também contactar o seu escritório Stanley Fat Max local
através da morada indicada neste manual.
Visite o nosso Website www.stanley.eu/3 para registar o seu
novo produto Stanley Fat Max e receba actualizações sobre
novos produtos e ofertas especiais.
Avsedd användning
Din STANLEY FAT MAX SFMEE500 väggslipmaskin har
designats för slipning av väggar och tak. Denna apparat är
avsedda för professionell och privat bruk, icke-professionella
användare.
Säkerhetsinstruktioner
Allmänna säkerhetsvarningar för elverktyg
@
Varning! Läs igenom alla
säkerhetsvarningar, instruktioner,
illustrationer och specikationer som
medföljer detta elverktyg. Om inte
varningarna och instruktionerna som listas
nedan följs kan det resultera i elektriska
stötar, brand och/eller allvarliga skador.
SPARA ALLA VARNINGAR OCH INSTRUKTIONER FÖR
FRAMTIDA REFERENS. Termen ”elverktyg” i all varningarna
som listas nedan refererar till ditt eldrivna (sladdanslutna)
elverktyg eller batteridrivna (sladdlösa) elverktyg.
1. Säkerhet på arbetsområdet
a. Håll arbetsområdet rent och väl upplyst. Belamrade
och mörka området inbjuder till olyckor.
b. Använd inte elverktyg i explosiv atmosfär, såsom i
närheten av lättantändliga vätskor, gaser eller damm.
Verktyg skapar gnistor som kan antända damm eller
ångor.
c. Håll barn och åskådare borta medan ett elverktyg
används. Distraktioner kan göra att du förlorar kontrollen.
2. Elektrisk säkerhet
a. Elverktygs kontakter måste passa i eluttaget. Modiera
aldrig kontakten på något sätt.
Använd inte någon adapterkontakt med jordade
(jordanslutna) elverktyg.
Omodierade kontakter och matchade uttag kommer att
reducera risken för elektriska stötar.
b. Undvik kroppskontakt med jordade eller jordanslutna
ytor såsom rör, radiatorer, spisar och kylskåp. Det
nns en öka risk för elektriska stötar om kroppen är jodrad
eller jordansluten.
c. Utsätt inte elverktyg för regn eller våta förhållanden.
Vatten som kommer in i ett elverktyg kommer att öka
risken för elektriska stötar.
d. Misshandla inte sladden. Använd aldrig sladden för att
bära, dra eller koppla ur elverktyget. Håll sladden
undan från hetta, olja, vassa kanter eller rörliga delar.
Skadade eller trassliga sladdar ökar risken för elektriska
stötar.
e. När ett elverktyg används utomhus, använd en
förlängningssladd som är lämplig för utomhusbruk.
53
(Översättning av originalanvisningarna)
SVENSKA
Användning av en sladd som är lämplig för utomhusbruk
minskar risken för elektriska stötar.
f. Om användning av ett elverktyg i en fuktig miljö inte
kan undvikas, använd en jordfelsbrytare (RCD) för att
skydda strömanslutningen. Användning av en RCD
minskar risken för elektriska stötar.
3. Personlig säkerhet
a. Var uppmärksam, titta på vad du gör och använd sunt
förnuft när ett elverktyg används.
Använd inte ett elverktyg när du är trött eller påverkad
av droger, alkohol eller mediciner. En ögonblicks
ouppmärksamhet när elverktyget används kan resultera i
allvarliga personskador.
b. Använd personlig skyddsutrustning. Använd alltid
skyddsglasögon. Skyddsutrustning såsom dammask,
halkfria skor, hjälm eller hörselskydd som används när så
är lämplig kommer att reducera personskador.
c. Förhindra oavsiktlig start. Se till att avtryckare är i
avstängd position innan anslutning till strömkällan
och /eller batteripaketet, verktyget lyfts upp eller bärs.
Att bära elverktyg med ngret på avtryckare eller
strömsätta elverktyg som har strömbrytaren på inbjuder till
olyckor.
d. Ta bort alla inställningsnycklar eller nycklar innan
elverktyget slås på. En skruvnyckel eller en nyckel som
lämnas fäst på en roterande del av elverktyget kan
resultera i personskador.
e. Sträck dig inte för långt. Ha bra fotfäste och balans
hela tiden. Detta ger bättre kontroll över elverktyget i
oväntade situationer.
f. Bär lämpliga kläder. Bär inte löst sittande kläder eller
smycken. Håll håret, kläder och handskar undan från
rörliga delar. Lösa kläder, smycken eller långt hår kan
fastna i rörliga delrar.
g. Om enheten är försedd med anslutning av dammutsug
och uppsamlingsmöjlighet, se till att dessa är
anslutna och används korrekt. Användning av
dammuppsamling kan minska dammrelaterade faror.
h. Låt inte vanan som fåtts genom att regelbundet
använda verktyg göra att du blir självbelåten och
ignorerar verktygets säkerhetsprinciper. En vårdslös
handling kan orsaka allvarliga skador på bråkdelen av en
sekund.
4. Elverktyg användning och skötsel
a. Tvinga inte elverktyget. Använd korrekt elverktyg för
ditt arbete.
Korrekt elverktyg kommer att göra arbetet bättre och
säkrare vid den hastighet som det är designad för.
b. Använd inte elverktyget om strömbrytaren inte kan slå
på eller stängas av. Alla elverktyg som inte kan
kontrolleras av strömbrytaren är farliga och måste
repareras.
c. Dra ut kontakten från strömkällan och/eller
batteripaketet från elverktyget innan några justeringar
görs, tillbehör byts eller elverktyget förvaras. Sådan
preventiva säkerhetsåtgärder minskar risken att
elverktyget startar oavsiktligt.
d. Förvara overksamma elektriska verktyg utom räckhåll
för barn och låt inte personer som är obekanta med
elverktyget eller dessa instruktioner verktyget.
Elverktyg kan vara farliga i händerna på outbildade
användare.
e. Underhålla elverktyg och tillbehör. Kontrollera om där
nns felinriktningar eller rörliga delar som fastnat,
trasiga delar eller andra förhållanden som kan påverka
elverktygets drift. Vid skador reparera elverktyget
innan användning. Många olyckor orsakas av dåligt
underhållna elverktyg.
f. Hål kapverktyg vassa och rena. Korrekt underhållna
kapverktyg med vassa kapkanter är mindre troliga att
kärva och lättare att kontrollera.
g. Använd elverktyget, tillbehör och verktygsbits etc. i
enlighet med dessa instruktion och tänk på
arbetsförhållandena och arbetet som skall utföras.
Elverktyg som används för arbeten andra än de som är
avsedda kan resultera i farliga situationer.
h. Håll handtagen och greppytor torra, rena och fria från
olja och fett. Hala handtag och greppytor möjliggör inte
en säker hantering och kontroll av verktyget i oväntade
situationer.
6. Service
a. Låt en kvalicerad reparatör som använder identiska
reservdelar utföra service på ditt elverktyg. Detta
garanterar att säkerheten hos elverktyget bibehålls.
Ytterligare säkerhetsvarningar för elverktyg
@
Varning! Ytterligare säkerhetsvarningar för
väggslipmaskiner.
u Detta elverktyg är avsett att fungera som en slipmaskin.
Läs igenom alla säkerhetsvarningar, instruktioner,
illustrationer och specikationer som medföljer detta
elverktyg. Om inte alla instruktionerna som listas nedan
följs kan det resultera i elektriska stötar, brand och/eller
allvarliga skador.
u Arbeten såsom vinkelslipning, trådborstning. polering
eller kapning rekommenderas inte att utföras med
detta elverktyg. Arbeten som elverktyget inte skapats för
kan skapa faror och orsaka personskador.
u Använd inte tillbehör som inte specikt designats och
rekommenderas av verktygstillverkaren. Bara för att
tillbehöret kan fästat på ditt elverktyg betyder inte det att
det är säkert att använda.
54
(Översättning av originalanvisningarna)
SVENSKA
u Märkhastigheten på tillbehöret måste vara minst
lika med den maximala hastigheten som är märkt
på elverktyget. Tillbehör som körs snabbare är deras
märkhastighet kan brytas sönder och yga iväg.
u Den yttre diametern och tjockleken på tillbehöret
måste vara inom märkkapaciteten för ditt elverktyg.
Tillbehör av felaktig storlek kan inte skydds eller
kontrolleras på ett tillfredsställande sätt.
u Gängade monteringen av tillbehör måste matcha
vinkelslipens spindelgänga. För tillbehör som
monteras med änsar måste spindelhålen på
tillbehöret passa änsens xeringsdiameter. Tillbehör
som inte matchar monteringshårdvaran på elverktyget
kommer att köras obalanserat, vibrera överdrivet och göra
att kontrollen förloras.
u Använd inte skadade tillbehör. Innan varje
användning, inspektera tillbehöret såsom slipskivor
om där nns isor eller sprickor, sprickor i
rondelltallrikar, överdrivet slitage, trådborstar om där
nns lösa eller avbrutna trådar. Om elverktyget eller
tillbehöret tappats, kontrollera om där nns skador
eller installera ett oskadat tillbehör. Efter inspektion
och installation av tillbehör, placera dig och åskådare
undan från det roterande tillbehörets plan och kör
elverktyget på maximal hastighet utan belastning i en
minut. Skadade tillbehör kommer normalt att gå sönder
under denna testperiod.
u Använd personlig skyddsutrustning, beroende på
användning kan ansiktsskärm eller skyddsglasögon
användas. Då så är lämpligt, används dammask,
hörselskydd, handskar och verkstadsförkläde som
klarar att stoppa små slipande fragment eller delar
från arbetsstycket. Ögonskydden måste kunna stoppa
ygande skräp som genereras under olika arbetsmoment.
Dammasken eller andningsmasken måste kunna ltrera
partiklar som genereras under arbetet. Lång exponering
för högintensivt buller kan orsaka hörselskador.
u Håll åskådare på ett säkert avstånd från
arbetsområdet. Alla som kommer in på arbetsområdet
måste använda personlig skyddsutrustning. Fragment
från arbetsstycket eller från ett trasigt tillbehör kan
yga iväg och orsaka skador utanför det omedelbara
arbetsområdet.
u Håll endast elverktyget i de isolerade greppytorna
vid arbete som utförs där kaptillbehöret kan komma
kontakt med dolda ledningar eller dess egen sladd.
Kaptillbehör som kommer i kontakt med strömförande
ledningar kan göra metalldelarna strömförande och ge
operatören en elektrisk stöt.
u Placera sladden fritt från det roterande tillbehöret. Om
du förlorar kontroller kan sladden kapas eller dras in och
din hand eller arm kan dras in i det roterande tillbehöret.
u Lägg aldrig ned elverktyget innan tillbehöret stannat
helt. Det roterande tillbehöret kan ta tag i ytan och dra
iväg elverktyget utanför din kontroll.
u Kör inte elverktyget medan du bär det. Oavsiktlig
kontakt med det roterande tillbehöret kan ta tag i dina
kläder och dra tillbehöret mot kroppen.
u Rengör regelbundet elverktyget luftventiler. Motorns
äkt kommer att dra in damm på insidan av höljet och
överdriven ackumulering av pulvermetall kan utgöra en
elektrisk risk.
u Använd inte elverktyget nära lättantändliga material.
Gnistor kan antända dessa material.
u Använd inte tillbehör som behöver vätskekylning.
Användning av vatten eller annan vätskekylmedel kan
resultera i dödsfall av elektricitet eller elstötar.
Viktiga säkerhetsinstruktioner
Rekyl och relaterade varningar
Rekyl är en plötslig reaktion på en fastklämd eller fasthakad
roterande skiva, rondelltallrik, borste eller annat tillbehör.
Fastklämning eller fasthakning orsakar snabbt stopp av det
roterande tillbehöret vilket i sin tur gör att det okontrollerade
elverktyget tvingas i en motsatt riktning mot tillbehörets
rotationsriktning vid den kärvande punkten.
Exempelvis om en slipskiva kläms fast i arbetsstycket kan
kanten på skivan som går in i klämpunkten gräva sig in i ytan
på materialet vilket gör att skivan klättrar ut och får en rekyl.
Skivan kan antingen hoppa mot eller bort från operatören,
beroende på skivans rörelseriktning vid klämpunkten.
Slipskivor kan också gå sönder under dessa förhållanden.
Rekyler är ett resultat av att elverktyg missbrukas och/
eller felaktiga arbetsprocedurer eller förhållanden som kan
undvikas genom att vidta korrekta åtgärder såsom anges
nedan.
u Bibehåll ett fast grepp om elverktyget och placera
kroppen och armen så att du kan stå emot
rekylkrafterna. Använd alltid det extra handtaget,
om sådant nns, för maximal kontroll över rekyler
eller vridreaktioner under start. Operatören kan
kontrollera vridreaktioner eller rekylkrafter och korrekta
försiktighetsåtgärder vidtagits.
u Placera aldrig handen nära det roterande tillbehöret.
Tillbehöret kan få en rekyl över din hand.
u Placera inte kroppen inom området där elverktyget
kommer att förytta sig om en rekyl uppstår. Rekylen
kommer att driva fram verktyget i motsatt riktning mot
skivans rörelse vid klämpunkten.
u Var särskilt försiktig vid arbeten i hörn, skarpa kanter
etc. Undvik att studs eller klämma fast tillbehöret.
Hörn skarpa kanter eller studsning har en tendens
att klämma fast det roterande tillbehöret vilket gör att
kontrollen förloras.
55
(Översättning av originalanvisningarna)
SVENSKA
u Montera inte en träsnidesskiva eller en tandat
sågskiva. Sådana skivor skapar regelbundet rekyler och
gör att kontrollen förloras.
Ytterligare säkerhetsintruktioner för sliparbeten
Säkerhetsvarningar specikt för sliparbeten:
u Använd inte mycket för stora slipskivepapper. Följ
tillverkarens rekommendationer vid val av slippapper.
Stora slippapper som sticker ut utanför sliprondellen utgör
en risk för sönderslitning och kan orsaka fastklämning,
slitage på skiva eller orsaka rekyl.
Säkerhet för andra
u Detta verktyg är inte avsett att användas av personer
(inklusive barn) med reducerad fysisk, sensorisk eller
mental kapacitet eller som saknar erfarenhet och kunskap
såvida inte de övervakas eller instruerats beträffande
användningen av apparaten av en person som är ansvarig
för deras säkerhet.
u Barn skall övervakas för att garantera att de inte leker
med apparaten.
Kvarvarande risker
Ytterligare risker kan uppstå när verkget används vilka kanske
inte är inkluderade i de medföljande säkerhetsvarningarna.
Dessa risker kan uppstå vid missbruk, för lång användning
etc.
Även vid användning av de relevanta
säkerhetsbestämmelserna och implementering av
säkerhetsenheter kan vissa kvarvarande risker inte undvikas.
Dessa inkluderar:
u Skador orsakade av att roterande/rörliga delar vidrörs.
u Skador orsakade när delar, skivor eller tillbehör byts.
u Skador orsakade av för lång användning av ett verktyg.
När något verktyg används under lång tid se till att ta
regelbunden paus.
u Hörselnedsättning.
u Hälsorisker orsakade av inandning av damm som uppstår
när verktyget använd (exempelvis vid arbete med trä,
särskilt ek, bok och MDF.)
Vibration
De deklarerade vibrationsvärdena som fastställts i de tekniska
data och i deklarationen om överensstämmelse har uppmätts
i enlighet med en standardtestmetod som tillhandahålls av
EN60745 och kan användas för att jämföra ett verktyg med
ett annat.
De deklarerade vibrationsvärdena kan också användas för en
preliminär uppskattning av exponeringen.
Varning! Vibrationsvärdet under faktisk användning av
elverktyg kan skilja sig från de deklarerade värdena beroende
på hur verktyget används. Vibrationsnivån kan öka över det
fastställda värdet.
Vid uppskattning av vibrationsexponering för att avgöra
säkerhetsåtgärder som krävs av 2002/44/EG för att skydda
personer som regelbundet använder elverktyg i arbetet bör en
uppskattning av vibrationsexponeringen överväga de verkliga
förhållanden för användningen och hur verktyget används,
inklusive att alla delar av arbetet tas med i beräkningen av
driftcykeln, såsom när verktyget stängs av och när det körs på
tomgång förutom körtiden.
Etiketter på verktyget
Följande piktogram tillsammans med datumkoden visas på
verktyget:
:
Varning! För att minska risken för skador
måste användaren läsa bruksanvisningen.
Använd hörselskydd vid slagborrning.
Exponering för buller kan orsaka hörselskador.
Använd säkerhetsglasögon.
Använd dammask.
Elektrisk säkerhet
#
Detta verktyg är dubbelisolerat; därför behövs
ingen jordanslutning. Kontrollera alltid att
strömförsörjningen motsvarar spänningen på
märkplattan.
u Om strömsladden är skadad måste den bytas av
tillverkaren eller av ett auktoriserat STANLEY FAT MAX
servicecenter för att undvika faror.
Funktioner
Denna apparat inkludera vissa eller alla av följande funktioner.
1. Runt sliphuvud
2. Rund sliprondell (karborresystem)
3. Motorhölje
4. Viklås
5. Huvudhandtag
6. Skaft
7. Strömbrytare
8. Hjul för elektronisk hastighetskontroll
9. Dammutsugningsuttag (med låsmuff)
10. Förlängningsskaft
10a. Bakre handtag
10b. Dammutsugningsuttag (med låsmuff)
10c. Muff
11. Dammsugarslang
11a. Stödadapter
11b. Kontakt (förmonterad) (38mm)
11c. Justeringsring sugeffekt
56
(Översättning av originalanvisningarna)
SVENSKA
11d. Dammsugaradapter (förmonterad) (47mm)
12. Dammsugaradapter (förmonterad) (35mm)
13. Insexnyckel
14. Rund slipskiva
Använd
Varning! Låt verktyget arbeta i egen takt. Överbelasta inte.
uInnan verktyget används första gången rekommenderas
att du tar emot lite praktisk information.
uKontrollera alltid att spänningen är samma som
spänningen som anges på namnplattan på verktyget.
uAnvänd lämplig detektor för att hitta dolda ledningar eller
ring leverantörsföretaget för hjälp (kontakt med elektriska
ledningar kan leda till brand eller elstörar, skador på
gasledningar kan leda till explosion, penetrering av en
vattenledning kan orsaka egendomsskador eller elektrisk
stöt).
uArbeta inte med material som innehåller asbests (asbests
kan vara cancerframkallande).
uDamm från material såsom färg som innehåller bly, vissa
träarter, mineraler och metall kan vara skadliga (kontakt
med eller inandning av dammet kan orsaka allergiska
reaktioner och/eller andningssvårigheter för operatören
eller åskådare); använd dammask och arbeta med en
dammutsugningsenhet när sådan är anslutningsbar.
uVissa typer av damm klassas som cancerframkallande
(såsom ek- och björkdamm) särskilt i förening med
tillsatser för träbehandling, använd dammask och
arbeta med en dammutsugningsenhet när sådan är
anslutningsbar.
uFölj de dammrelaterade kraven för materialet som du skall
arbeta med.
uKläm inte fast verktyget i ett städ.
uAnvänd helt utrullad och säker förlängningssladd med en
kapacitet på 16 Amp.
Efter användning
uEfter att verktyget stängts av, stoppa inte det roterande
tillbehöret genom att trycka på sidan av det.
Montering och justeringar
Varning! För att minska risken för allvarliga personskador,
stäng av verktyget och koppla bort verktyget från strömkällan
innan några justeringar eller borttagningar/installation av
tillsatser eller tillbehör görs. Innan verktyget återansluts, tryck
på och släpp avtryckaren för att garantera att verktyget är
avstängt. En oavsiktlig start kan orsaka skador.
Montering av vikbart skaft (bild A1, A2, A3)
uVik ut det övre skaftet och nedre skaftet helt (bild A1).
uTryck på viklåset (4) till den högra positionen och håll
spetsen nära handtaget (bild A2).
uTryck ned viklåset (4) för att låsa skaftet (bild A3).
uSläpp viklåset för att vika skaftet.
Byta sliprondell (bild B1)
uSätt i insexnyckeln (13) (storlek 5) i den sexkantiga
skruvbulten på slipblocket.
uHåll fast sliprondellen och vrid sedan m´nyckeln moturs för
att demontera rondellen.
uInstallera ny sliprondell och dra åt bulten.
Fästa och byta slipskiva (bild B2)
uPlacera slipskivan (14) i mitten av sliprondellen (2)
och tryck på. Hålen i slipskivan måste vara i linje med
utsugningshålen i sliprondellen.
uEndast för runda sliprondeller: genomför ett test för att
kontrollera att slipskivan är fastklämd i centrum.
LED-lampan
u10W LED-lampor runt rondellen lyser upp de skålformade
och upphöjda punkterna på väggen eller i taket vilket gör
att du kan arbeta effektivt och få bättre slipresultat såsom
visas i bilderna E och F.
Förlängningsskaft (tillval) (bild C)
uAnvänd förlängningsskaftet (10) för avsedda arbetet för att
nå högre arbetsytor.
uLossa hylsan på dammutsugningsuttaget (9) på skaftet. Ta
inte bort hylsan från uttaget.
uRikta in det bakre handtaget (10a) mot huvudhandtaget
(5) och för in hylsan (10c) på förlängningsskaftet (10) i
uttaget (9) med en vridande rörelse hela vägen upp.
uJustera längden på förlängningsskaftet (10) om så
behövs. Uppmärksamma markeringen “max 1,8m” på
förlängningsskaftet. Dra åt hylsan (9) efter monteringen/
justeringen av förlängningsskaftet.
Dammutsugning (bild D)
uLossa hylsan på dammutsugningsuttaget (9) eller (10b)
genom att vrida i riktningen för upplåsningssymbolen på
verktygshandtaget.
uSätt i dammsugarslangen (11) i änden på
verktygshandtaget såsom visas.
uDra åt ratten för längdjusteringen (9) genom att vrida den i
riktning för låssymbolen på verktygshandtaget.
uAnslut dammsugarslangen med Ø 47 mm adaptern
(11d) eller med Ø35mm adaptern (12) direkt till en
industridammsugare (ta bort dammsugarslangen först).
uDu kan också ansluta dammsugarslangen med en
adapter till en industridammsugare utan att först ta
dammsugarslangen.
Stödadapter/luftödeskontroll (bild G, H)
uStödadaptern (11a) skyddar slangen mot skador när
verktyget läggs åt sidan vid avbrott i arbetet (bild G).
57
(Översättning av originalanvisningarna)
SVENSKA
uKontrollera luftödet genom att skuta justeringsringen för
sugewffetk (11c) över luftventilen i verktygsanslutningen
(11b).
uDammsugeffekten är i dess lägsta nivå när luftventilen är
fullt synlig (bild H).
Stänga av och slå på maskinen (bild I, J, K)
uSlå på/stäng av väggslipmaskinen med omkopplaren (7).
Elektronisk hastighetskontroll
uJustera hastigheten genom att vrida på hastighetshjulet
(8), användare kan använda olika hastigheter för olika
slipytor.
uLåt maskinen köra på samma hastighet som valts.
Överbelasta inte med överdrivet tryck.
Sliparbeten
uNär maskinen och dammsugaren är inställd och alla
säkerhetsåtgärder och utrustning är på plats, börja med
att slå på dammsugaren och sedan maskinen. (Om du
använder en dammsugare med integrerad omkopplare,
slå då bara på maskinen.)
Runt sliphuvud
uBörja slipa och ha försiktig kontakt med arbetsytan så lätt
som möjligt, bara tillräckligt så att sliphuvudet ligger plant
mot ytan.
uDen bästa tekniken är att använda överlappande
svepningar och hålla huvudet i konstant rörelse under
lämplig tidsrymd. Slipa aldrig alltför länge på en plats då
det kan uppstå virvelmärken.
uLyft bort maskinen från arbetsytan innan den stängs av.
Varning! Se till att slipskivan du använder är lämplig för
uppgiften, alltför grovt slippapper kan ta bort material alltför
snabbt för att kontrolleras. Medan alltför nt slippapper slipar
inte ytan tillräckligt snabbt.
Varning! Var försiktig för att undvika vassa föremål och spikar
etc. Dessa kommer att slita ut sandpappret och förmodligen
även skada sliprondellen.
Underhåll
Ditt STANLEY FAT MAX verktyg har designats att
fungera under lång tid med minimalt underhåll. Fortsatt
tillfredsställande drift beror korrekt verktygsvård och
regelbunden rengöring.
Skydda miljön
Z
Separat insamling. Produkter och batterier som
är märkta med denna symbol får inte kastas i de
vanliga hushållssoporna.
Produkter och batterier innehåller material som kan återvinnas
och återanvändas vilket minskar behovet av råmaterial.
Återvinn elektriska produkter och batterier i enlighet med
lokala bestämmelser. Ytterligare information nns tillgängligt
på www.2helpU.com
Tekniska data
SFMEE500
Spänning
V
AC
220 - 240
Frekvens
Hz
50 - 60
Effektinmatning W 750
Märkhastighet min
-1
600 - 1700
Rund sliprondell mm 215
Spindelgänga storlek M6
Vikt kg 3,75
Ljudtrycksnivå enligt EN60745:
Ljudtryck (L
pA
) 89 dB(A), osäkerhet (K) 3 dB(A)
Ljudeffekt (L
WA
) 100,5 dB(A), osäkerhet (K) 3 dB(A)
Vibration totalvärde (triax vektorsumma) enligt EN60745:
(a
h
) 2,7 m/s
2
, osäkerhet (K) 1,5 m/s
2
EG deklaration om överensstämmelse
MASKINDIREKTIVET
%
SFMEE500 - Väggslipmaskin
Stanley Fat Max deklarerar att dessa produkter som beskrivs
under 2006/42/EG, EN 60745-1:2009 + A11:2010;
EN 60745-2-3:2011 + A2:2013 + A11:2014 + A12:2014 +
A13:2015
Dessa produkter uppfyller också direktiv 2014/30/EU och
2011/65/EU. För ytterligare information kontakta Black &
Decker på följande adress eller se baksidan på denna manual.
För ytterligare information kontakta Stanley Fat Max på
följande adress eller se baksidan på manualen.
Undertecknad ansvarig för kompilering av den tekniska len
och gör denna deklaration på
Stanley Fat Max vägnar.
A.P. Smith
Technical Director
Stanley Fat Max Europe, Egide Walschaertsstraat14-18,
2800 Mechelen, Belgien
12/07/2019
58
(Översättning av originalanvis-
ningarna)
SVENSKA
(Oversettelse av de opprinnelige
instruksjonene)
NORSK
Garanti
Stanley Fat Max är säker på kvaliteten på deras produkter och
erbjuder kunderna 12 månaders garanti från inköpsdatumet.
Denna garanti är ett tillägg och påverkar inte i något
hänseende dina lagstadgade rättigheter. Garantin gäller inom
medlemsländernas territorium i Europeiska unionen och det
Europeiska frihandelsområdet.
För garantibegäran måste begäran vara i enlighet med
Stanley Fat Max villkor och du behöver skicka med ett bevis
på köpet till säljaren eller en auktoriserad serviceagent.
Villkoren i Stanley Fat Max ettåriga garanti och var din
närmaste auktoriserade reparatör finns kan erhållas på
internet på www.2helpU.com, eller genom att kontakta ditt
lokala Stanley Fat Max kontor på adressen som anges i
denna manual.
Besök vår webbsida www.stanley.eu/3 för att registrera din
nya Stanley Fat Max produkt och få uppdateringar om nya
produkter och specialerbjudanden.
(Oversettelse av de opprinnelige
instruksjonene)
NORSK
Tiltenkt bruk
STANLEY FAT MAX SFMEE500 veggpusser er designet for
pussing av vegger og tak. Dette apparatet er ment for profe-
sjonelle og private, ikke-profesjonelle brukere.
Sikkerhetsinstruksjoner
Generelle sikkerhetsadvarsler for elektroverktøy
@
Advarsel! Les alle sikkerhetsadvarsler, in-
struksjoner, illustrasjoner og spesikasjo-
ner som følger med dette elektroverktøyet.
Dersom du ikke følger advarslene og instruk-
sjonene under, kan dette resultere i elektrisk
støt, brann og/eller alvorlig personskade.
Ta vare på alle advarsler og instruksjoner for fremtidig
bruk. Termen "elektroverktøy" i advarslene under viser til
ditt strømdrevne (med ledning) eller batteridrevne (trådløse)
elektroverktøy.
1. Sikkerhet på arbeidsområdet
a. Hold arbeidsområdet ryddig og godt opplyst. Rotete
eller mørke områder er en invitasjon til ulykker.
b. Du skal ikke bruke elektroverktøy i eksplosive
atmosfærer slik som hvor det nnes antennbare
væsker, gasser eller støv. Elektriske verktøy skaper
gnister som kan antenne støvet eller gassene.
c. Hold barn og tilskuere borte når du bruker
elektroverktøyet. Forstyrrelser kan føre til at du mister
kontrollen over verktøyet.
2. Elektrisk sikkerhet
a. Verktøyets støpsel må passe til stikkontakten. Du skal
ikke modisere støpselet på noen måte.
Du skal ikke bruke adapterstøpsler med jordede
elektroverktøy.
Umodiserte støpsler og passende stikkontakter vil
redusere faren for elektrisk støt.
b. Unngå kroppskontakt med jordede overater slik som
rør, radiatorer, komfyrer og kjøleskap. Det er fare for
elektrisk støt hvis kroppen din er jordet.
c. Ikke eksponer elektroverktøy for regn eller våte
forhold. Vann som kommer inn i et elektroverktøy vil øke
faren for elektrisk støt.
d. Ikke misbruk ledningen. Du skal aldri bruke ledningen
til å bære, dra eller til å plugge ut elektroverktøyet.
Hold ledningen unna varme, olje, skarpe kanter og
bevegelige deler. Ødelagte eller kveilede ledninger øker
faren for elektrisk støt.
e. Når du bruker elektroverktøyet utendørs skal du bruke
en skjøteledning som er tiltenkt utendørs bruk. Bruk
av en skjøteledning som passer til utendørs bruk
reduserer faren for elektrisk støt.
f. Hvis det er uunngåelig å bruke verktøyet på et fuktig
sted skal du bruke en jordfeilbryter (RCD). Bruk av en
RCD reduserer faren for elektrisk støt.
3. Personlig sikkerhet
a. Vær oppmerksom, pass på hva du gjør og bruk sunn
fornuft ved bruk av et elektroverktøy.
Ikke bruk verktøyet når du er trett eller under
påvirkning av rusmidler, alkohol eller medisiner. Et
øyeblikks uoppmerksomhet ved bruk av et elektroverktøy
kan føre til alvorlig personskade.
b. Bruk personlig verneutstyr. Du skal alltid bruke
vernebriller. Beskyttelsesutstyr slik som støvmaske,
sklisikre vernesko, hjelm eller hørselsvern som brukes
under passende forhold reduserer faren for personskader.
c. Unngå utilsiktet starting. Forsikre deg om at bryteren
er i av-posisjon før du plugger i og/eller setter inn
batteripakken, løfter eller bærer verktøyet. Ved å bære
elektroverktøy med ngeren på avtrekkeren eller ved å
koble en energikilde til elektroverktøy som har bryteren på
kan føre til ulykker.
d. Fjern justeringsnøkkel før du skrur elektroverktøyet
på. En nøkkel som sitter på en roterende del av
elektroverktøyet kan føre til personskade.
e. Strekk deg ikke for langt. Hold stødig grep med bena
og ha god balanse hele tiden. Dette gir bedre kontroll
over elektroverktøyet i uventede situasjoner.
f. Kle deg skikkelig. Ikke ha på løse klær eller smykker.
Hold hår, klær og hansker unna bevegelige deler. Løse
klær, smykker eller langt hår kan sette seg fast i
bevegelige deler.
59
(Oversettelse av de opprinnelige instruksjonene)
NORSK
g. Hvis du har støvsuger og støvsamler, skal du forsikre
deg om at de er festet skikkelig og brukes på riktig
måte. Bruk av støvsuger kan redusere støvrelaterte farer.
h. Ikke la kjennskap fra hyppig bruk la deg bli fortrolig
og ignorere verktøyets sikkerhetsprinsipper. En
uforsiktig handling kan føre til alvorlig personskade innen
brøkdelen av et sekund.
4. Bruk og vedlikehold av elektroverktøy
a. Ikke bruk makt på elektroverktøyet. Bruk riktig
elektroverktøy for ditt bruk.
Det riktige elektroverktøyet vil gjøre jobben bedre og
sikrere i området det er designet for.
b. Ikke bruk verktøyet dersom det ikke kan slås på og av
ved hjelp av bryteren. Et verktøy som ikke kan
kontrolleres med bryteren er farlig og må repareres.
c. Koble kontakten fra strømkilden og/eller batteripakken
fra elektroverktøyet før du utfører justeringer, endrer
tilbehør eller lagrer elektroverktøy. Slike forebyggende
sikkerhetstiltak reduserer faren for at elektroverktøyet
starter ved et uhell.
d. Oppbevar verktøy utenfor barns rekkevidde og ikke
tillat personer som ikke er kjent med maskinen eller
bruksanvisningen å håndtere verktøyet.
Elektroverktøy er farlige i hendene på brukere uten
opplæring.
e. Vedlikehold av elektroverktøy og tilbehør. Kontroller
for skjevheter eller fastkjørte bevegelige deler, brukne
deler og andre forhold som kan påvirke
elektroverktøyets drift. Hvis det er skadet skal du få
elektroverktøyet reparert før bruk. Mange ulykker
oppstår på grunn av dårlig vedlikehold av elektroverktøy.
f. Hold kutteverktøy skarpe og rene. Riktig vedlikeholdte
kutteverktøy kjører seg ikke lett fast og er enklere å
kontrollere.
g. Bruk elektroverktøyet, tilbehøret og verktøybits etc. i
samsvar med disse instruksjonene og ta hensyn til
arbeidsforhold og arbeidet som skal utføres.
Bruk av elektroverktøyet til annen bruk enn den tiltenkte
kan føre til farlige situasjoner.
h. Hold håndtaket og gripeoverater tørt, rent og fritt for
olje og fett. Glatte håndtak og gripeoverater kan føre til
usikker håndtering og tap av kontroll av verktøyet i
uventede situasjoner.
6. Service
a. La elektroverktøyet få service av en kvalisert
reparatør og bruk kun identiske reservedeler. Dette
sikrer at sikkerheten ved elektroverktøyet opprettholdes.
Ekstra sikkerhetsadvarsler for elektroverktøy
@
Advarsel! Ekstra sikkerhetsanvisninger for
veggpussere.
u Dette elektroverktøyet er tiltenkt å fungere som en
pussemaskin. Les alle sikkerhetsadvarsler, instruksjoner,
illustrasjoner og spesikasjoner som følger med dette
elektroverktøyet. Dersom du ikke følger advarslene og
instruksjonene under, kan dette resultere i elektrisk støt,
brann og/eller alvorlig personskade.
u Arbeid som sliping, stålbørsting, polering eller avkap-
ping anbefales ikke å utføres med dette elektroverk-
tøyet. Utførelse av arbeid som dette elektroverktøyet ikke
er tiltenkt, kan føre til farer og føre til personskade.
u Ikke bruk tilbehør som ikke spesikt designet og
anbefalt av verktøyprodusenten. Bare fordi tilbehøret
kan festes til elektroverktøyet, sikrer det ikke trygt arbeid.
u Den oppgitte hastigheten av tilbehøret må minst være
lik maksimal hastighet angitt på elektroverktøyet. Til-
behør som går hurtigere enn oppgitt hastighet kan brekke
og deler kan kastes gjennom luften.
u Utvendig diameter og tykkelsen på ditt tilbehør må
være innen kapasitetsområdet til elektroverktøyet.
Tilbehør med feil størrelse kan ikke tilstrekkelig beskyttes
eller kontrolleres.
u Gjenget montering av tilbehør må matche slipemaski-
nens spindelgjenge. For tilbehør som monteres med
ens, må festehullet passe lokaliseringsdiameteren på
ensen. Tilbehør som ikke passer monteringsmaskinva-
ren til elektroverktøyet vil komme ut av balanse, vibrere for
kraftig og du kan miste kontroll.
u Ikke bruk skadet tilbehør. Før hver bruk skal du in-
spisere tilbehør som slipeskiver for skår og sprekker,
bakstykke for sprekker, rifter eller overdreven slitasje,
stålbørste for løse eller sprukne ledninger. Dersom
elektroverktøyet eller tilbehør er mistet i bakken, skal
du inspisere for skade eller installere uskadet tilbehør.
Etter inspeksjon og installering av tilbehør, plasser
deg selv og tilskuere bort fra planet for det roterende
tilbehøret, og kjør elektroverktøyet ved maksimal
hastighet uten belastning i ett minutt. Skadet tilbehør
vil vanligvis gå i stykker i løpet av denne testtiden.
u Bruk personlig verneutstyr. Avhengig av bruken, bruk
visir eller vernebriller. Ved behov bruk støvmaske,
hørselsvern, hansker og arbeidsforkle som er i stand
til å stoppe små slipespon eller arbeidsstykkefrag-
menter. Vernebriller må være i stand til å stoppe ygende
biter generert av ulikt arbeid. Støvmasken eller pustemas-
ken må være i stand til å ltrere partikler generert av ditt
arbeid. Lang tids eksponering for høyintensiv støy kan
forårsake hørselstap.
u Hold tilskuere på trygg avstand fra arbeidsområdet.
Alle som går inn arbeidsområdet må ha på seg
personlig verneutstyr. Fragmenter av arbeidsstrykker
eller skadet tilbehør kan y gjennom luften og forårsake
personskade utover det umiddelbare arbeidsområdet.
60
(Oversettelse av de opprinnelige instruksjonene)
NORSK
u Hold elektroverktøyet kun på de isolerte gripeover-
atene når du utfører arbeid hvor kuttetilbehøret
kan komme i kontakt med skjulte ledninger eller sin
egen ledning. Kuttetilbehør som kommer i kontakt med
strømførende ledninger gjør eksponerte metalldeler av
elektroverktøyet strømførende og kan gi brukeren elektrisk
støt.
u Plasser ledningen unna det roterende tilbehøret.
Dersom du mister kontrollen, kan ledningen kuttes eller
vikles, og hånden eller armen kan dras inn i det roterende
tilbehøret.
u Aldri legg ned elektroverktøyet før tilbehøret har stop-
pet helt. Det roterende tilbehøret kan gripe i overaten og
dra elektroverktøyet ut av kontroll.
u Ikke la elektroverktøyet være i gang mens du bærer
det på siden av kroppen. Utilsiktet kontakt med det
roterende tilbehøret kan vikle seg inn i klærne dine, og dra
tilbehøret inn i kroppen din.
u Rengjør regelmessig elektroverktøyets luftventiler.
Motorens vifte vil dra støv inn i huset og overdreven akku-
mulering av pulverisert metall kan føre til elektrisk fare.
u Ikke bruk elektroverktøyet nær brennbare materialer.
Gnister kan antenne disse materialer.
u Ikke bruk tilbehør som krever ytende kjølevæsker.
Bruk av vann og andre væsker kan føre til elektrisk støt.
Viktige sikkerhetsinstruksjoner
Tilbakeslag og relaterte advarsler
Tilbakeslag er en plutselig reaksjon på et klemt eller viklet ro-
terende hjul, bakstykke, børste eller annet tilbehør. Klemming
eller vikling fører til hurtig stagnering av det roterende tilbe-
høret, som i sin tur tvinger det ukontrollerte elektroverktøyet i
motsatt retning av tilbehørets rotering ved bindingspunktet.
For eksempel, dersom slipehjulet er viklet eller klemt av
arbeidsstykket, vil kanten av hjulet som går inn i klemme-
punktet grave seg inn i overaten av materialet og føre til at
hjulet går ut eller kastes ut. Hjulet kan enten hoppe mot eller
bort fra brukeren, avhengig av retningen av hjulets bevegelse
ved klemmepunktet. Slipehjul kan også brekke under disse
forholdene.
Tilbakeslag er resultat a misbruk av elektroverktøyet og/eller
feil bruksprosedyrer eller forhold, og kan unngås ved å ta
skikkelige forholdsregler som gitt under.
u Oppretthold et fast grep på elektroverktøyet og
plasser kroppen og armen slik at du motstår tilbake-
slagskrefter. Bruk alltid hjelpehåndtaket, dersom det
følger med, for maksimal kontroll over tilbakeslag og
momentreaksjon under oppstart. Brukeren kan kontrol-
lere momentreaksjoner eller tilbakeslagskrefter dersom
ordentlige forholdsregler følges.
u Aldri plasser hånden din nær det roterende tilbehøret.
Tilbehør kan slå tilbake over hånden din.
u Ikke plasser kroppen din i området der elektroverk-
tøyet vil bevege seg dersom tilbakeslag oppstår.
Tilbakeslag vil drive verktøyet i motsatt retning av skivens
bevegelse ved fastkjøringspunktet.
u Utøv forsiktighet når du arbeider med hjørner, skarpe
kanter etc. Unngå gynging og vikling av tilbehør. Hjør-
ner, skarpe kanter eller gynging har en tendens til å kjøre
fast det roterende tilbehøret og forårsake tap av kontroll.
u Ikke sett på motorsagblad eller tannet sagblad. Slike
blader skaper hyppige tilbakeslag og tap av kontroll.
Ekstra sikkerhetsinstruksjoner for pussearbeid
Sikkerhetsadvarsler spesikke for pusseoperasjoner:
u Ikke bruk overdrevent overdimensjonert pusseskive-
papir. Følg produsentens anbefalinger når du velger
sandpapir. Større sandpapir som går ut over pusseputen
fører til fare for sårskader og kan forårsake fastkjøring,
sprekker i skiven eller tilbakeslag.
Andres sikkerhet
u Dette verktøyet er ikke tiltenkt for bruk av personer
(inkludert barn) med reduserte fysiske, sansemessige eller
mentale evner, eller som ikke har erfaring og kunnskap,
hvis de ikke holdes oppsyn med eller gitt instruksjon som
angår bruk av verktøyet av en person som er ansvarlig for
deres sikkerhet.
u Barn skal holdes oppsyn med for å forsikre at de ikke
leker med verktøyet.
Restrisikoer
Restrisikoer kan oppstå når du bruker verktøyet, som ikke er
inkludert i sikkerhetsadvarslene. Disse farene kan oppstå fra
misbruk, langtidsbruk etc.
Selv ved overholdelse av de relevante sikkerhetsregler og
implementering av sikkerhetsutstyr, kan visse restrisikoer ikke
unngås. Disse inkluderer:
u Personskader forårsaket av roterende/bevegelige deler.
u Personskader som oppstår under skifte av deler, blader
eller tilbehør.
u Personskader forårsaket av langtidsbruk av verktøyet.
Når du bruker verktøyet over lang tid, må du forsikre at tar
regelmessige pauser.
u Hørselskader.
u Helsefarer forårsaket av innpusting av støv som utvikler
seg når du bruker verktøyet (for eksempel når du jobber
med tre, spesielt eik, bøk og MDF.)
Vibrasjon
De deklarerte vibrasjonsutslippsverdiene som angitt under
tekniske data og samsvarserklæringen er målt i samsvar med
en standard testmetode gitt av EN60745 og kan brukes til å
sammenligne et verktøy med et annet.
61
(Oversettelse av de opprinnelige instruksjonene)
NORSK
De erklærte vibrasjonsutslippsverdiene kan også brukes i
foreløbig vurdering av eksponering.
Advarsel! Vibrasjonverdier under faktisk bruk av elektroverk-
tøyet kan være ulikt fra de erklærte verdiene, avhengig av
måten verktøyet blir brukt på. Vibrasjonsnivået kan øke over
det angitte nivået.
Ved vurdering av vibrasjonseksponering for å fastsette sikker-
hetstiltak i henhold til 2002/44/EU for beskyttelse av personer
som regelmessig bruker elektroverktøy, skal estimatet av
vibrasjonseksponeringen ta hensyn til de virkelige bruksforhol-
dene og bruksmåten for verktøyet, inkludert å ta hensyn til alle
deler av brukssyklusen så som tidsperioder der verktøyet er
avslått og tomgangstider, i tillegg til virkelig aktiv bruk.
Merker på verktøyet
Følgende piktogrammer sammen med datokoden vises på
verktøyet:
:
Advarsel! For å redusere risikoen for person-
skader, må brukeren lese bruksanvisningen.
Bruk hørselsvern når du bruker slagbore-
maskiner. Eksponering for støy kan føre til
hørselstap.
Bruk vernebriller.
Bruk støvmaske.
Elektrisk sikkerhet
#
Dette verktøyet er dobbelisolert: derfor
trengs ikke jording. Du skal alltid sjekke at
strømforsyningen samsvarer med spenningen
på områdeplaten.
u Hvis strømledningen er skadet, må den byttes av produ-
senten eller et autorisert STANLEY FAT MAX servicesen-
ter for å unngå farer.
Egenskaper
Dette verktøyet har noen eller alle av disse egenskapene.
1. Rundt pussehode
2. Rund pussepute (borrelås-system)
3. Motorhus
4. Foldelås
5. Hovedhåndtak
6. Skaft
7. Av/ på bryter
8. Elektronisk hastighetskontrollhjul
9. Støvsugerutgang (med låsehylse)
10. Forlengelsesskaft
10a. Bakhåndtak
10b. Støvsugerutgang (med låsehylse)
10c. Hylse
11. Vakuumslange
11a. Støttetadaptor
11b. Kobling (formontert) (38mm)
11c. Sugekraft justeringsring
11d. Vakuumadapter (formontert) (47mm)
12. Vakuumadapter (formontert) (35mm)
13. Unbrakonøkkel
14. Rund pusseskive
Bruk
Advarsel! La verktøyet jobbe i eget tempo. Ikke overbelast.
uFør du bruker verktøyet for første gang, anbefales det å få
praktisk informasjon.
uKontroller alltid at strømtilførselsspenningen er det samme
som for spenningen som står på typeskiltet på verktøyet.
uBruk passende detektorer for å nne skjulte strømlednin-
ger eller ring strømselskapet for assistanse (kontakt med
elektriske ledninger kan føre til brann eller elektrisk støt,
skade på gassledning kan føre til eksplosjon, hull på vann-
ledning vil føre til materielle skader eller elektrisk støt).
uIkke arbeid på materialer som inneholder asbest (asbest
regnes for å være kreftfremkallende).
uStøv fra materialer som blyinnholdig maling, noen trearter,
mineraler og metaller kan være helseskadelige (kontakt
med eller innhalering av støv kan føre til allergiske reak-
sjoner og/eller respiratoriske sykdommer hos brukeren
eller tilskuere) bruk støvmaske og arbeid med en støvut-
sugingsenhet når tilkoblet.
uNoen typer støv er klassisert som kreftfremkallende (slik
som eik og bøkestøv) spesielt i forbindelse med tilset-
ningsstoffer for treimprgnering. Bruk støvmaske og arbeid
med en støvutsugerenhet dersom tilkoblet.
uFølg støvrelaterte nasjonale krav for materialene du skal
arbeide med.
uIkke klem verktøyet i en skrustikke.
uBruk fullstendig utrullede og trygge skjøteledninger med
kapasitet på 16 Amp.
Etter bruk
uEtter å ha slått av verktøyet, aldri stopp roteringen av
tilbehøret med en lateral kraft anvendt på det.
Montering og justering
Advarsel! For å redusere faren for alvorlig personskade,
skal du skru av verktøyet og koble fra strømmen før du gjør
noen justeringer eller fjerner/installerer tilbehør. Før du kobler
verktøyet til strømmen igjen, trykk ned og slipp avtrekkeren
for å sikre av verktøyet er av. Utilsiktet oppstart kan føre til
personskader.
62
(Oversettelse av de opprinnelige instruksjonene)
NORSK
Montere foldbart skaft (gur A1, A2 og A3)
uFold ut det øvre og nedre skaftet helt (gur A1).
uTrykk foldelåsen (4) til høyre posisjon og hold tuppen ved
siden av håndtaket (gur A2).
utrykk ned foldelåsen (4) for å låse skaftet (gur A3).
uSlipp foldelåsen for å folde skaftet.
Skifte pusseputen (gur B1)
uSett inn sekskantnøkkelen (13) (størrelse 5) i den seks-
kantede skruebolten på pusseblokken.
uHold pusseputen fast og skru nøkkelen mot klokken for å
demontere puten.
uInstaller ny pussepute ved å trekke til bolten.
Feste og skifte pusseskiver (gur B2)
uPlasser pusseskiven (14) i midten av pusseputen (2) og
trykk på. Hullene i pusseskiven må være på linje med
utsugingshullene i pusseputen.
uKun for rund pussepute: Utfør en testkjøring for å sjekke
om pusseskiven er klemt i midten.
LED-lyset
u10W LED-lys som omgir puten lyser opp de konkave og
konvekse områdene på veggen eller taket, og lar deg
jobbe effektivt og fører til et bedre pusseresultat, som vist
på gur E og F.
Forlengelsesskaft (valgfritt) (gur C)
uBruk forlengerskaftet (10) i henhold til den tiltenkte bruken
for arbeidsater i høyden.
uLøsne hylsen på støvsugerutgangen (9) på skaftet. Ikke
fjern hylsen fra utgangen.
uRett inn bakre håndtak (10a) med hovedhåndtaket (5) og
sett inn hylsen (10c) på forlengerskaftet (10) i uttaket (9)
med en skrubeveglse hele veien opp.
uJuster lengden på forlengerskaftet (10) om nødvendig.
Følg med på merkingen "maks 1,8m" på forlengelse-
skaftet. Trekk til hylsen (9) etter montering/justering av
forlengerskaftet.
Støvsuging (gur D)
uLøsne hylsen på støvsugerutgangen (9) eller (10b) ved å
vri det i retningen til ulåst-symbolet på verktøyhåndtaket.
uSett inn vakuumslangen (11) i enden av verktøyhåndtaket
som illustrert.
uStram til knotten for lengdejustering (9) ved å vri den i
retning av låsesymbolet på verktøyhåndtaket.
uKoble vakuumslangen med Ø 47 mm adapteren (11d)
eller med Ø35mm adapteren (12) direkte til en industriell
støvsuger (fjern støvsugerens slange først).
uDu kan også koble vakuumslangen med en adapter til en
industriell støvsuger uten å fjerne støvsugerslangen.
Støtteadapter/luftowkontroll (gur G og H)
uStøtteadapteren (11a) beskytter slangen fra skade når du
setter fra deg verktøyet under pauser (gur G).
uKontroller luftow ved hjelp av en effektjusteringsringen
(11c) over luftekanalen i verktøykoblingen (11b).
uVakuumkreften er på sitt laveste nivå når luftviften er helt
synlig (gur H).
Skru maskinen på og av (gur I, J og K)
uSkru veggpusseren på/av med bryteren (7).
Elektronisk hastighetskontroll
uJuster hastigheten ved å skru på hastighetshjulet (8),
brukeren kan velge ulik hastighet for ulike pusseoverater.
uHold maskinen i gang ved samme hastighet som er valgt.
Ikke overbelast ved overdrevent trykk.
Pussing
uNår maskinen og støvsugeren er montert og alle sikker-
hetstiltak er satt i gang og utstyr er på plass, start med
å skru på støvsugeren og deretter maskinen. (Dersom
du bruker en støvsuger med integrert bryter, skru bare
maskinen på.)
Rundt pussehode
uStart å pusse og forsiktig kom i kontakt med overaten så
lett som mulig for å holde pussehodet att mot overaten.
uDen beste teknikken er å gjøre overlappende strøk og
holde hodet i konstant bevegelse med passende tidsin-
tervaller. Hold aldri pusseverktøyet for lenge på et sted,
ellers blir det virvelmerker.
uTa maskinen av arbeidsaten før du skrur den av.
Advarsel! Sikre at pusseskivene du bruker er passende for
oppgaven. For grovt sandpapir kan fjerne materiale for fort for
å holde kontroll. Meget nt sandpapir pusser ikke overaten
hurtig nok.
Advarsel! Vær forsiktig for å unngå skarpe utstående
gjenstander og spiker, etc. Dette vil skade sandpapiret og
muligens skade pusseputen også.
Vedlikehold
Ditt STANLET FAT MAX -verktøy er designet for å brukes i
en lang tidsperiode med et minimum av vedlikehold. Fortsatt
tilfredsstillende ytelse avhenger av skikkelig ivaretagelse av
verktøyet og regelmessig rengjøring.
Miljøvern
Z
Separat innsamling. Produkter og materialer som
er merket med dette symbolet skal ikke kastes med
vanlig husholdningsavfall.
Produkter og batterier inneholder materialer som kan resirku-
leres og redusere etterspørselen for råmaterialer.
63
(Oversettelse av de opprinnelige
instruksjonene)
NORSK
(Oversættelse af de oprindelige
instruktioner)
DANSK
Resirkuler elektriske produkter og batterier i henhold til lover
og regler. Ytterligere informasjon nner du på www.2helpU.
com
Teknisk data
SFMEE500
Spenning
V
AC
220 - 240
Frekvens
Hz
50 / 60
Inngangseffekt W 750
Nominell hastighet min
-1
600 - 1700
Rund pussepute mm 215
Spindelgjengestørrelse M6
Vekt kg 3,75
Lydtrykksnivå i henhold til EN60745:
Lydtrykk (L
pA
) 89 dB(A), usikkerhet (K) 3 dB(A)
Lydeffekt (L
WA
) 100,5 dB(A), usikkerhet (K) 3 dB(A)
Vibrasjon totalverdier (triaks vektorsum) i henhold til EN60745:
(a
h
) 2,7 m/s
2
, usikkerhet (K) 1,5 m/s
2
EU-samsvarserklæring
MASKINDIREKTIV
%
SFMEE500 - Veggpusser
Stanley Fat Max erklærer at disse produktene beskrevet
under 2006/42/EC, EN 60745-1:2009 + A11:2010;
EN 60745-2-3:2011 + A2:2013 + A11:2014 + A12:2014 +
A13:2015
Disse produktene samsvarer også med direktiv 2014/30/EU
og 2011/65/EU. For mer informasjon, kontakt Black & Decker
på følgende adresse eller se bakerst i bruksanvisningen.
For mer informasjon, kontakt Stanley Fat Max på følgende
adresse eller se bakerst i bruksanvisningen.
Undertegnede er ansvarlig for opprettelse av teknisk
dokumentasjon og avgir denne erklæringen på vegne av
Stanley Fat Max.
A.P. Smith
Technical Director
Stanley Fat Max Europe, Egide Walschaertsstraat14-18,
2800 Mechelen, Belgia
12/07/2019
Garanti
Stanley Fat Max er sikker på kvaliteten på sine produkter
og tilbyr sine kunder en 12 måneders garanti fra kjøpsdato.
Denne garantien kommer i tillegg til og kommer ikke i veien
for dine lovbestemte rettigheter. Garantien er gyldig innen
landområdene til medlemslandene i EU og i EØS.
For å benytte deg av garantien, må kravet være i henhold til
Stanley Fat Max vilkår og du må fremskaffe kjøpsbevis til for-
handleren eller en autorisert reparasjonstekniker. Betingelser
og vilkår av Stanley Fat Max 1 års garanti og hvor du finner
din nærmeste autoriserte reparasjonstekniker kan du finne på
www.2helpU.com, eller ved å kontakte ditt lokal Stanley Fat
Max kontor på adressen i denne bruksanvisningen.
Besøk vår nettside www.stanley.eu/3 for å registrere ditt nye
Stanley Fat Max produkt og få oppdateringer om nye produk-
ter og spesialtilbud.
(Oversættelse af de oprindelige
instruktioner)
DANSK
Tilsigtet brug
Din STANLEY FAT MAX SFMEE500 vægsliber er beregnet
til slibning af vægge og lofter. Dette værktøj er beregnet
til professionelle brugere og private brugere, der ikke er
professionelle.
Sikkerhedsinstruktioner
Generelle sikkerhedsadvarsler for elværktøj
@
Advarsel! Læs alle sikkerhedsadvarsler,
instruktioner, illustrationer og
specikationer leveret med dette
elværktøj. Hvis nedenstående advarsler
og instruktioner ikke følges, er der risiko
for elektrisk stød, brand og/eller alvorlige
kvæstelser.
Gem alle advarsler og instruktioner til fremtidig reference.
Udtrykket "elværktøj" i alle advarslerne angivet herunder
henviser til dit strømbetjente (ledningsførte) elværktøj eller dit
batteridrevne (ledningsfri) elværktøj.
1. Sikkerhed på arbejdsområdet
a. Hold arbejdsområdet rent og godt belyst. Rodede eller
mørke områder giver anledning til ulykker.
b. Brug ikke elværktøj i områder med eksplosionsfare
som f.eks. nær letantændelige væsker, gasser eller
støv. Elektrisk værktøj danner gnister, som kan antænde
støv eller dampe.
c. Hold børn og tilskuere væk, mens du betjener et
elværktøj. Distraktioner kan få dig til at miste kontrol.
64
(Oversættelse af de oprindelige instruktioner)
DANSK
2. Elektrisk sikkerhed
a. Elværktøjsstik skal passe til stikkontakten. Stikket må
på ingen måde modiceres.
Brug ikke adapterstik med jordforbundne (tilsluttede)
elværktøjer.
Ikke-modicerede stik og tilsvarende stikkontakter
reducerer risikoen for stød.
b. Undgå kropskontakt med jordforbundne overader
såsom rør, radiatorer, komfurer og køleskabe. Der er
en forøget risiko for elektrisk stød, hvis din krop får
jordforbindelse.
c. Elværktøjer må ikke udsættes for regn eller fugt. Vand,
der trænger ind i et elværktøj, øger risikoen for stød.
d. Misbrug ikke ledningen. Ledningen må aldrig bruges
til at bære, trække eller frakoble elværktøjet. Hold
ledningen væk fra varme, olie, skarpe kanter eller dele
i bevægelse. Beskadigede eller sammenltrede ledninger
øger risikoen for stød.
e. Under betjening af et elværktøj udendørs skal du
bruge en forlængerledning, der er velegnet til
udendørs brug. Ved brug af en ledning, der er velegnet til
udendørs brug, reduceres risikoen for elektrisk stød.
f. Brug en strømkilde med fejlstrømsrelæ, hvis det er
nødvendigt at anvende elværktøj på fugtige steder.
Ved at benytte en fejlstrømsafbryder reduceres risikoen
for elektrisk stød.
3. Personlig sikkerhed
a. Vær opmærksom, hold øje med hvad du gør, og brug
almindelig sund fornuft, når du anvender et elværktøj.
Brug ikke et elværktøj., når du er træt eller påvirket af
stoffer, alkohol eller medicin. Et øjebliks
uopmærksomhed under betjening af elværktøj kan
forårsage alvorlige personskader.
b. Anvend personligt beskyttelsesudstyr. Anvend altid
øjenbeskyttelse. Beskyttelsesudstyr såsom støvmaske,
skridsikre sikkerhedssko, hjelm eller høreværn, der bruges
til passende forhold, reducerer personskader.
c. Undgå utilsigtet start. Sørg for, at kontakten er i
sluk-position, inden du tilslutter strømkilden og/eller
batteripakken, tager værktøjet op eller bærer det. Hvis
du bærer elværktøj med din nger på kontakten eller
strømfører elværktøj, der har kontakten tændt, kan der
nemt ske ulykker.
d. Fjern evt. justeringsnøgle, inden du tænder for
elværktøjet. En nøgle, der efterlades fastgjort til en
roterende del af elværktøjet, kan resultere i personskade.
e. Ræk ikke for langt. Bevar altid et godt fodfæste og en
god balance. Dette giver bedre kontrol over elværktøjet i
uventede situationer.
f. Klæd dig ordentligt på. Undlad at bære løstsiddende
tøj eller smykker. Hold hår, tøj og handsker væk fra
dele i bevægelse.
Løstsiddende tøj, smykker eller langt hår kan blive fanget i
bevægelige dele.
g. Hvis der leveres enheder til tilslutningen af
støvudsugnings- og opsamlingsudstyr, skal du sørge
for, at disse tilsluttes og anvendes korrekt. Brug af
støvopsamling kan reducere støvrelaterede farer.
h. Lad ikke kendskab opnået gennem hyppig brug af
værktøjer lade dig blive for tilbagelænet og ignorere
principper for værktøjssikkerhed. En skødesløs
handling kan forårsage personskade inden for en brøkdel
af et sekund.
4. Brug og pleje af elværktøj
a. Tving ikke elværktøjet. Brug det korrekte elværktøj til
dit arbejde.
Det korrekte elværktøj vil udføre arbejdet bedre og mere
sikkert i den hastighed, det blev udviklet til.
b. Brug ikke elværktøjet, hvis kontakten ikke tændes og
slukkes. Ethvert elværktøj, der ikke kan kontrolleres med
kontakten, er farligt og skal repareres.
c. Tag stikket ud af strømkilden og/eller batteripakken ud
af elværktøjet, inden du foretager justeringer,
udskifter tilbehør eller opbevarer elværktøjer. Disse
forebyggende sikkerhedsforanstaltninger reducerer
risikoen for at starte elværktøj ved et uheld.
d. Opbevar elektrisk værktøj uden for rækkevidde af
børn, og tillad ikke personer, som ikke er bekendt med
elværktøjet eller disse anvisninger, at betjene
elværktøjet.
Elværktøjer er farlige i hænderne på uøvede brugere.
e. Vedligehold elværktøj og tilbehør. Se efter
fejlindstilling eller binding af dele i bevægelse,
ødelæggelse af dele og andre tilstande, som kan
påvirke elværktøjernes betjening. Hvis de beskadiges,
skal elværktøjet repareres inden brug. Mange ulykker
skyldes dårligt vedligeholdte elværktøjer.
f. Hold skæreværktøjer skarpe og rene. Korrekt
vedligeholdte skæreværktøjer med skarpe skærekanter
har mindre sandsynlighed for at binde og er nemmere at
styre.
g. Brug elværktøjet, tilbehøret og værktøjsbor osv. i
overensstemmelse med disse anvisninger, mens du
tager hensyn til arbejdsforholdene og det arbejde, der
skal udføres.
Brug af elværktøjet til andre opgaver end de beregnede
kan resultere i en farlig situation.
h. Hold håndtag og gribeader tørre, rene og fri for olie
og smørelse. Glatte håndtag og gribeader giver ikke
mulighed for sikker håndtering og kontrol af værktøjet i
uventede situationer.
65
(Oversættelse af de oprindelige instruktioner)
DANSK
6. Service
a. Få en kvaliceret reparatør til at foretage service på
dit elværktøj, udelukkende med identiske reservedele.
Dette sikrer, at elværktøjets sikkerhed bevares.
Yderligere sikkerhedsadvarsler for elværktøj
@
Advarsel! Yderligere sikkerhedsadvarsler for
vægslibere.
u Dette elværktøj er beregnet til at fungere som en
slibemaskine. Læs alle sikkerhedsadvarsler, instruktioner,
illustrationer og specikationer leveret med dette
elværktøj. Hvis alle nedenstående instruktioner ikke
følges, er der risiko for elektrisk stød, brand og/eller
alvorlige kvæstelser.
u Det anbefales ikke at foretage handlinger såsom
afslibning, stålbørstning, polering eller afskæring
med dette elværktøj. Handlinger, som elværktøjet
ikke er beregnet til, kan udgøre en fare og forårsage
personskade.
u Brug ikke tilbehør, som ikke er specikt beregnet til
det og anbefalet af værktøjsproducenten. Bare fordi
tilbehøret kan sættes fast på dit elværktøj, sikrer det ikke
en sikker drift.
u Tilbehørets nominelle hastighed skal være mindst
lig med den maksimale hastighed markeret på
elværktøjet. Tilbehør, der kører hurtigere end deres
nominelle hastighed, kan blive ødelagt og ryge yve bort.
u Den udvendige diameter og tykkelsen af dit tilbehør
skal være inden for dit elværktøjs nominelle kapacitet.
Tilbehør med en forkert størrelse kan ikke afskærmes eller
styres korrekt.
u Tilbehørs gevindskæring skal stemme overens
med slibespindelgevindet. For tilbehør monteret af
anger skal tilbehørets dornhul passe til angens
lokaliseringsdiameter. Tilbehør, der ikke passer til
elværktøjets monteringsudstyr, mister balancen, vibrerer
for meget og kan forårsage mistet kontrol.
u Brug ikke et beskadiget tilbehør. Inden hver brug
skal du efterse tilbehøret såsom slibehjul for skår
og revner, støttepude for revner og for kraftigt
slid, stålbørste for løse og revnede ståltråde. Hvis
elværktøjet eller tilbehøret tabes, skal det efterses
for skader, eller der skal installeres et ubeskadiget
tilbehør. Efter inspektion og installation af et tilbehør
skal du selv og omkringstående stå på afstand af
det roterende tilbehørs plane ade, og du skal køre
elværktøjet ved maksimal hastighed uden belastning i
ét minut. Beskadiget tilbehør går normalt i stykker under
denne testperiode.
u Bær personligt beskyttelsesværn. Afhængigt af
anvendelsen skal du bruge ansigtsskærm og
sikkerhedsbriller.
Bær efter behov støvmaske, høreværn, handsker
og værktøjsforklæde, der kan stoppe små slibende
fragmenter eller fragmenter fra arbejdsemnet.
Øjeværnet skal kunne stoppe yvende rester
produceret af forskellige handlinger. Støvmasken eller
åndedrætsværnet skal kunne ltrere partikler produceret
af din betjening. Langvarig udsættelse for støj af høj
intensitet kan forårsage høretab.
u Hold omkringstående på en sikker afstand væk fra
arbejdsområdet. Alle, der bevæger sig ind i området,
skal bære personligt beskyttelsesværn. Fragmenter
af arbejdsemnet eller af et ødelagt tilbehør kan yve væk
og forårsage personskade uden for det umiddelbare
driftsområde.
u Hold kun elværktøjet i de isolerede gribeader, når
du udfører en opgave, hvor skæretilbehøret kan
komme i kontakt med skjulte ledninger eller dets egen
ledning. Hvis skæretilbehør kommer i kontakt med en
strømførende ledning, kan det gøre blottede metaldele
på værktøjet strømførende, hvilket kan give operatøren et
elektrisk stød.
u Placer ledningen væk fra det roterende tilbehør. Hvis
du mister kontrol, kan ledningen blive skåret over eller
fanget, og din hånd eller arm kan blive trukket ind i det
roterende tilbehør.
u Læg aldrig elværktøjet ned, før tilbehøret er standset
helt. Det roterende tilbehør kan gribe fat i overaden og
trække elværktøjet ud af din kontrol.
u Lad ikke elværktøjet køre, mens du bærer det ved
siden af dig. Utilsigtet kontakt med det roterende tilbehør
kan gribe fat i dit tøj, så tilbehøret trækkes ind i din krop.
u Rengør elværktøjets luftaftræk regelmæssigt.
Motorens blæser trækker støvet ind i huset, og en for
høj akkumulering af metalpulver kan forårsage elektriske
farer.
u Betjen ikke elværktøjet i nærheden af brændbare
materialer. Gnister kan antænde disse materialer.
u Brug ikke tilbehør, der kræver ydende kølemidler.
Brug af vand eller andre ydende kølemidler kan resultere
i skade eller dødsfald ved elektrisk stød.
Yderligere sikkerhedsinstruktioner
Tilbageslag og relaterede advarsler
Tilbageslag er en pludselig reaktion på et roterende hjul, en
støttepude, en børste eller andet tilbehør, der bliver klemt
eller sætter sig fast. Når det bliver klemt eller sætter sig fast,
forårsager det hurtig standsning af det roterende tilbehør,
hvilket til gengæld tvinger det ukontrollerede elværktøj i den
modsatte retning af tilbehørets rotation i bindingspunktet.
66
(Oversættelse af de oprindelige instruktioner)
DANSK
Hvis et slibehjul f.eks. bliver fanget eller klemt af
arbejdsemnet, kan kanten af hjulet, der trænger ind i
klempunktet, grave sig ind i materialets overade, hvilket får
hjulet til at kravle ud eller slå tilbage. Hjulet kan enten springe
hen imod eller væk fra operatøren, afhængigt af retningen af
hjulets bevægelse ved klempunktet. Slibehjul kan også gå i
stykke under disse forhold.
Tilbageslag er resultatet af forkert anvendelse af elværktøjet
og/eller forkerte betjeningsprocedurer eller forhold, og de kan
undgås ved at træffe passende foranstaltninger som angivet
herunder.
u Bevar et fast greb på elværktøjet, og placer din krop
og arm, så du kan modstå tilbageslagskræfter. Brug
altid hjælpehåndtaget, hvis der er et, for maksimal
kontrol over tilbageslag eller momentreaktion under
opstart. Operatøren kan kontrollere momentreaktioner
eller tilbageslagskræfter, hvis der træffes de korrekte
foranstaltninger.
u Placer aldrig din hånd i nærheden af det roterende
tilbehør. Tilbehør kan slå tilbage over din hånd.
u Placer ikke din krop i det område, hvor elværktøjet
bevæger sig, hvis der opstår tilbageslag. Tilbageslag
skubber værktøjet i den modsatte retning af hjulets
bevægelse ved fastklemningspunktet.
u Vær især forsigtig, når du arbejder på hjørner, skarpe
kanter osv. Undgå spring og fastklemning af tilbehør.
Hjørner, skarpe kanter eller spring har en tendens til gribe
fat i det roterende tilbehør og forårsage tab af kontrol.
u Fastgør ikke en savkæde, træskæringsklinge eller
savklinge med tænder. Sådanne klinger skaber hyppigt
tilbageslag og tab af kontrol.
Yderligere sikkerhedsinstruktioner for slibeopgaver
Specikke sikkerhedsadvarsler for slibeopgaver:
u Brug ikke meget stort sandskivepapir. Følg
producenters anbefalinger ved valg af sandpapir.
Større sandpapir, der strækker sig ud over slibepuden,
udgør en fare for ænger og kan forårsage fastklemning,
slid af skiven eller tilbageslag.
Andres sikkerhed
u Dette værktøj er ikke beregnet til at blive anvendt af
personer (herunder børn) med reducerede fysiske,
sansemæssige eller mentale evner, eller manglende
erfaring og viden, med mindre de er under opsyn eller
har fået vejledning i apparatets brug af en person, som er
ansvarlig for deres sikkerhed.
u Børn bør holdes under opsyn for at sikre, at de ikke leger
med apparatet.
Residualrisici
Yderligere residualrisici kan opstå, når værktøjet bruges,
hvilket muligvis ikke er inkluderet i de medfølgende
sikkerhedsadvarsler. Disse risici kan opstå i forbindelse med
misbrug, længerevarende brug osv.
Selv med anvendelsen af de relevante
sikkerhedsbestemmelser og implementeringen af
sikkerhedsanordninger kan visse residualrisici ikke undgås.
Disse omfatter:
u Personskader forårsaget ved berøring af roterende dele/
dele i bevægelse.
u Personskader forårsaget ved udskiftning af dele, klinger
eller tilbehør.
u Personskader forårsaget af længerevarende brug af
et værktøj. Når du bruger et værktøj gennem længere
perioder, bør du sørge for at tage regelmæssige pauser.
u Nedsat hørelse.
u Sundhedsfarer forårsaget af indånding af støv, der
udvikles under brug af dit værktøj (f.eks.: -arbejde med
træ, især eg, bøg og MDF.)
Vibration
De erklærede vibrationsemissionsværdier angivet i de
tekniske data og overensstemmelseserklæringen er blevet
målt i overensstemmelse med en standardtestmetode ifølge
EN60745 og kan bruges til at sammenligne et værktøj med
et andet.
Den erklærede vibrationsemissionsværdi kan også bruges i
en indledende eksponeringsvurdering.
Advarsel! Vibrationsemissionsværdien under den reelle brug
af elværktøjet kan variere fra den erklærede værdi, afhængigt
af de måder værktøjet bruges på. Vibrationsniveauet kan stige
til over det angivne niveau.
Under vurdering af vibrationseksponering for at afgøre
sikkerhedsforanstaltninger, der kræves af 2002/44/EF for
at beskytte personer, der bruger elværktøj regelmæssigt til
arbejde, bør en estimering af vibrationseksponering tage
hensyn til de reelle forhold, værktøjet bruges under, herunder
alle dele af driftscyklussen, såsom de gange, værktøjet
slukkes, og når det kører i tomgang ud over udløsertiden.
Mærkater på værktøjet
De følgende piktogrammer samt datokoden vises på
værktøjet:
:
Advarsel! For at reducere risikoen
for kvæstelser bør brugeren læse
brugervejledningen.
Brug ørebeskyttere med slagboremaskiner.
Eksponering for støj kan forårsage høretab.
67
(Oversættelse af de oprindelige instruktioner)
DANSK
Bær beskyttelsesbriller.
Bær en støvmaske.
Elektrisk sikkerhed
#
Dette værktøj er dobbelt isoleret, og der er
derfor ikke brug for nogen jordleder. Kontrollér
altid, at strømforsyningen stemmer overens
med spændingen på ydelsesskiltet.
u Hvis forsyningsledningen er beskadiget, skal den udskiftes
af producenten eller et autoriseret STANLEY FAT MAX-
servicecenter for at undgå en fare.
Funktioner
Dette apparat indeholder nogle eller alle af følgende
funktioner.
1. Rundt slibehoved
2. Rund slibepude (burrebåndsystem)
3. Motorhus
4. Foldelås
5. Hovedhåndtag
6. Skaft
7. Tænd/sluk-knap
8. Elektronisk hastighedskontrolhjul
9. Støvudsugningsudgang (med låserør)
10. Forlængerskaft
10a. Baghåndtag
10b. Støvudsugningsudgang (med låserør)
10c. Rør
11. Støvsugerslange
11a. Støtteadapter
11b. Konnektor (forhåndsmonteret) (38 mm)
11c. Sugeeffektjusteringsring
11d. Støvsugeradapter (forhåndsmonteret) (47mm)
12. Støvsugeradapter (forhåndsmonteret) (35mm)
13. Hexnøgle
14. Rund slibeskive
Brug
Advarsel! Lad værktøjet arbejde i dets eget tempo.
Overbelast det ikke.
uInden værktøjet bruges for første gang, anbefales det er
modtage praktiske oplysninger.
uKontrollér altid, at forsyningsspændingen er den samme
som spændingen angivet på værktøjets mærkeskilt.
uBrug velegnede detektorer til at nde skjulte
forsyningsledninger, eller ring til det lokale forsyningsværk
for at få hjælp (kontakt med elektriske ledninger kan føre
til brand eller elektrisk stød; beskadigelse af en gasledning
kan resultere i en eksplosion; gennemtræning af et
vandrør forårsager ejendomsskade eller et elektrisk stød).
uArbejd ikke med materialer, der indeholder asbest (asbest
anses for at være kræftfremkaldende).
uStøv fra materiale såsom maling, der indeholder bly,
nogle træarter, mineraler og metaller, kan være skadeligt
(kontakt med eller indånding af støvet kan forårsage
allergiske reaktioner og/eller åndedrætslidelser hos
operatøren eller omkringstående); bær en støvmaske, og
arbejd med en udsugningsenhed, når den kan tilsluttes.
uVisse typer støv er klassiceret som kræftfremkaldende
(såsom ege- og bøgestøv), især sammen med
tilsætningsstoffer til træopberedning; bær en støvmaske,
og arbejd med en støvudsugningsenhed, når den kan
tilsluttes.
uFølg de støvrelaterede nationale krav for de materialer, du
vil arbejde med.
uKlem ikke værktøjet i en skruestik.
uBrug helt udrullede og sikre forlængerledninger med en
kapacitet på 16 ampere.
Efter brug
uNår du har slukket for værktøjet, må du aldrig stoppe
rotationen af tilbehøret ved at påføre det en sidevis kraft.
Samling og justering
Advarsel! For at mindske risikoen for alvorlige personskader,
skal du slukke for værktøjet og koble værktøjet fra
strømkilden, før du foretager justeringer eller fjerner/installerer
tilbehør. Inden du gentilslutter værktøjet, skal du trykke ned på
udløserkontakten for at sikre, at værktøjet er slukket. Start ved
et uheld kan medføre skader.
Monter det foldbare skaft (g. A1, A2, A3)
uFold det øvre skaft helt ud, og sænk skaftet (g. A1).
uSkub foldelåsen (4) til den højre position, og hold spidsen
tilstødende til håndtaget (g. A2).
uTryk ned på foldelåsen (4) for at låse skaftet (g. A3).
uSlip foldelåsen for at folde skaftet.
Udskift slibepuden (g. B1)
uIndsæt hexnøglen (13) (str. 5) i sekskantskruebolten på
slibeblokken.
uHold slibepuden godt fast, og vend derefter nøglen mod
uret for at demontere puden.
uInstallér nye slibepuder ved at stramme bolten.
Fastgørelse og udskiftning af slibeskiver (g.
B2)
uPlacer slibeskiven (14) i midten af slibepuden (2) og
tryk den på. Hullerne i slibeskiven skal ugte med
udsugningshullerne i slibepuden.
uKun for rund slibepude: Udfør en testkørsel for at
kontrollere, at slibeskiven er fastspændt i midten.
68
(Oversættelse af de oprindelige instruktioner)
DANSK
LED-lyset
u10W LED-lys, der omgiver puden, oplyser de kopformede
og hævede punkter på væggen eller i loftet, gør det muligt
for dig at arbejde effektivt og giver et bedre sliberesultat,
som vist i gur E og F.
Forlængerskaft (ekstraudstyr) (g. C)
uBrug forlængerskaftet (10) i overensstemmelse med den
beregnede drift for højere arbejdsoverade.
uLøsn røret på rørets støvudsugningsudgang (9). Fjern ikke
røret fra udgangen.
uJuster baghåndtaget (10a) med hovedhåndtaget (5), og
indsæt røret (10c) på forlængerskaftet (10) i udgangen (9)
med en drejebevægelse helt til toppen.
uJuster om nødvendigt længden af forlængerskaftet (10).
Vær opmærksom på mærket “max 1.8m” (maks. 1,8 m) på
forlængerskaftet. Stram røret (9) efter montering/justering
af forlængerskaftet.
Støvsugning (g. D)
uLøsn røret på støvudsugningsudgangen (9) eller (10b)
ved at dreje det i retningen af oplåsningssymbolet på
værktøjshåndtaget.
uIndsæt støvsugerslangen (11) for enden af
værktøjshåndtaget som vist.
uStram låseknappen til længdejustering (9) ved at dreje
den i retningen af låsesymbolet på værktøjshåndtaget.
uSlut støvsugerslangen med Ø 47 mm adapteren (11d)
eller med Ø 35 mm adapteren (12) direkte til en industriel
støvsuger (fjern først støvsugerens slange).
uDu kan også slutte støvsugerslangen med en adapter
til en industriel støvsuger uden at fjerne støvsugerens
slange.
Støtteadapter/luftstrømkontrol (g. G, H)
uStøtteadapter (11a) beskytter slangen mod skader, når
værktøjets stilles til side i arbejdspauser (g. G).
uStyr luftstrømmen ved at skubbe
sugeeffektjusteringsringen (11c) over luftaftrækket i
værktøjskonnektoren (11b).
uSugeeffekten er på det højeste niveau, når luftaftrækket er
helt synligt (g. H).
Tænd og sluk maskinen (g. I, J, K)
uTænd/sluk for vægsliberen ved hjælp af knappen (7).
Elektronisk hastighedskontrol
uJuster hastigheden ved at dreje hastighedshjulet (8).
Brugeren kan vælge forskellige hastigheder for forskellige
slibeoverader.
uHold maskinen i drift ved den samme hastighed som valgt.
Overbelast ikke ved at påføre for højt tryk.
Slibebetjeninger
uNår maskinen og støvsugeren er helt opsat, og alle
sikkerhedsforanstaltninger og alt udstyr er på plads,
begynder du ved at tænde for støvsugeren og derefter
maskinen. (Hvis du bruger en støvsuger med indbygget
tænd og sluk, skal du bare tænde for maskinen.)
Rundt slibehoved
uBegynd at slibe og kom forsigtigt i kontakt med overaden
så let som muligt - kun lige nok til at holde slibehovedet
adt mod overaden.
uDen bedste teknik er at bruge overlappende
fejebevægelser og holde hovedet i konstant bevægelse
med passende varighed. Bliv aldrig ved med at slibe for
længe på ét sted, da der ellers vil være hvirvelmærker.
uTag maskinen fra arbejdsaden, inden den slukkes.
Advarsel! Sørg for, at den slibeskive, du bruger, er velegnet
til opgaven. Meget groft papir kan fjerne materiale for hurtigt til
at kontrollere. Mens meget nt sandpapir muligvis ikke sliber
overaden hurtigt.
Advarsel! Sørg for at undgå skarpe projektioner og søm osv.
Dette ødelægger sandpapiret fuldstændigt og beskadiger
sandsynligvis også svampepuden.
Vedligeholdelse
Dit STANLEY FAT MAX-værktøj med eller uden ledninger er
blevet udformet til at fungere gennem en lang periode med
en minimal vedligeholdelse. Kontinuerlig tilfredsstillende drift
afhænger af korrekt værktøjspleje og regelmæssig rengøring.
Beskyttelse af miljøet
Z
Særskilt indsamling af affald. Produkter og batterier
markeret med dette symbol må ikke bortskaffes
sammen med normalt husholdningsaffald.
Produkter og batterier indeholder materialer, der kan
genindvindes eller genbruges, så behovet for råmaterialer
reduceres.
Du bedes genbruge elektriske produkter og batterier i
overensstemmelse med lokale bestemmelser. Yderligere
oplysninger er tilgængelige på www.2helpU.com
Tekniske data
SFMEE500
Spænding V
AC
220 - 240
Frekvens Hz 50 / 60
Strømindgang W 750
Nominel hastighed min
-1
600 - 1700
Rund slibepude mm 215
Spindelgevindstørrelse M6
Vægt kg 3,75
69
(Oversættelse af de oprindelige
instruktioner)
DANSK
(Alkuperäisten ohjeiden käännös)
SUOMI
Niveau af lydtryk ifølge EN60745:
Lydtryk (L
pA
) 89 dB(A), usikkerhed (K) 3 dB(A)
Lydeffekt (L
WA
) 100,5 dB(A), usikkerhed (K) 3 dB(A)
Samlede vibrationsværdier (triax vektor-sum) ifølge EN60745:
(a
h
) 2,7 m/s
2
, usikkerhed (K) 1,5 m/s
2
EF-overensstemmelseserklæring
MASKINDIREKTIV
%
SFMEE500 - Vægsliber
Stanley Fat Max erklærer, at disse produkter beskrevet under
2006/42/EC, EN 60745-1:2009 + A11:2010;
EN 60745-2-3:2011 + A2:2013 + A11:2014 + A12:2014 +
A13:2015
Disse produkter er også i overensstemmelse med direktiv
2014/30/EU og 2011/65/EU. For yderligere oplysninger bedes
du kontakte Black & Decker på følgende adresse eller se
bagest i vejledningen.
For yderligere oplysninger bedes du kontakte Stanley Fat Max
følgende adresse eller se bagest i vejledningen.
Undertegnede er ansvarlig for kompileringen af den tekniske
l og foretager denne erklæring på vegne af
Stanley Fat Max.
A.P. Smith
Teknisk direktør
Stanley Fat Max Europe, Egide Walschaertsstraat14-18,
2800 Mechelen, Belgien
12/07/2019
Garanti
Stanley Fat Max er sikker på kvaliteten af deres produkter og
tilbyder forbrugere en garanti på 12 måneder fra købsdatoen.
Denne garanti er en tilføjelse til dine lovbefalede rettigheder.
Garantien er gyldig inden for medlemsstaterne af Den
Europæiske Union og Det Europæiske Frihandelsområde.
For at gøre krav på denne garanti skal kravet være i
overensstemmelse med Stanley Fat Max' vilkår og betingelser,
og du skal indsende bevis på købet til sælgeren eller en
autoriseret reparationsrepræsentant. Vilkår og betingelser for
Stanley Fat Max-garantien på 1 år og beliggenheden af din
nærmeste autoriserede reparationsrepræsentant kan fås på
internettet på adressen www.2helpU.com eller ved at kontakte
dit lokale Stanley Fat Max.kontor på adressen, der er angivet
i denne vejledning.
Gå ind på vores website www.stanley.eu/3 for at registrere dit
nye Stanley Fat Max-produkt og modtage opdateringer om
nye produkter og særtilbud.
Käyttötarkoitus
STANLEY FAT MAX SFMEE500 -seinähiomakone on
tarkoitettu seinien ja kattojen hiomiseen. Tämä laite on
tarkoitettu sekä ammatti- että yksityiskäyttöön.
Turvallisuusohjeet
Sähkötyökalun yleiset turvaohjeet
@
Varoitus! Kaikki tämän sähkötyökalun
varoitukset, ohjeet, kuvat ja tekniset tiedot
tulee lukea. Mikäli alla annettuja varoituksia
ja ohjeita ei noudateta, seurauksena
voi olla sähköisku, tulipalo ja/tai vakava
henkilövahinko..
Säilytä kaikki varoitukset ja ohjeet tulevia käyttökertoja
varten. Kaikkien alla olevien varoituksien termi "sähkötyökalu"
tarkoittaa verkkovirralla toimivia (johdollisia) sekä akkutoimisia
(langattomat) sähkötyökaluja.
1. Työalueen turvallisuus
a. Varmista työalueen puhtaus ja hyvä valaistus.
Onnettomuuksia tapahtuu helpommin epäsiistissä tai
huonosti valaistussa tilassa.
b. Sähkötyökalua ei saa käyttää räjähdysalttiissa
ympäristöissä, kuten syttyvien nesteiden, kaasun tai
pölyn lähettyvillä. Sähkötyökaluista syntyy kipinöitä,
jotka voivat sytyttää pölyn tai höyryt.
c. Lapsia tai sivullisia ei saa päästää työalueelle
sähkötyökalua käyttäessä. Epähuomio voi aiheuttaa
hallinnan menettämisen.
2. Sähköturvallisuus
a. Sähkötyökalujen pistokkeiden on sovittava
pistorasiaan. Pistoketta ei saa koskaan muuttaa
millään tavalla.
Maadoitettujen sähkötyökalujen kanssa ei saa käyttää
sovitinpistokkeita.
Sähköiskun vaara on pienempi, kun pistokkeita ei ole
muutettu mitenkään ja ne liitetään sopivaan pistorasiaan.
b. Vältä koskettamasta maadoitettuihin pintoihin, kuten
putkiin, lämpöpattereihin, liesiin ja jäähdyttimiin.
Sähköiskun vaara on suurempi, jos kehosi on maadoitettu.
c. Sähkötyökaluja ei saa käyttää sateessa tai märissä
olosuhteissa. Jos sähkötyökalun sisään pääsee vettä,
olemassa on suurempi sähköiskun vaara.
d. Virtajohtoa ei saa käyttää väärin. Älä koskaan kuljeta,
vedä tai irrota laitetta pistorasiasta johdosta kiinni
pitäen. Suojaa johto lämmöltä, öljyltä, teräviltä
reunoilta ja liikkuvilta osilta. Vaurioituneet tai
kietoutuneet johdot lisäävät sähköiskun vaaraa.
70
(Alkuperäisten ohjeiden käännös)
SUOMI
e. Kun sähkötyökalua käytetään ulkona, käytä
ulkokäyttöön sopivaa jatkojohtoa. Ulkokäyttöön sopivan
johdon käyttö vähentää sähköiskun vaaraa.
f. Jos sähkötyökalun käyttö on välttämätöntä kosteassa
paikassa, käytä vikavirtasuojakytkimellä suojattua
virtalähdettä. Vikavirtasuojakytkin vähentää sähköiskun
vaaraa.
3. Henkilöturvallisuus
a. Pysy valppaana, tarkkaile toimenpiteitäsi ja käytä
sähkötyökalua terveellä maalaisjärjellä.
Älä käytä sähkötyökalua väsyneenä tai
huumausaineiden, alkoholin tai lääkkeiden
vaikutuksen alaisena. Hetkellinenkin epähuomio
sähkötyökalun käytön aikana voi johtaa vakaviin
henkilövahinkoihin.
b. Käytä henkilökohtaisia suojavarusteita. Käytä aina
suojalaseja. Käytä olosuhteiden mukaisia suojavarusteita
(esim. pölynaamari, liukuesteiset turvajalkineet, kypärä tai
kuulonsuojaimia) henkilövahinkojen välttämiseksi.
c. Vältä käynnistyminen vahingossa. Varmista, että
kytkin on Off-asennossa ennen työkalun liittämistä
virtalähteeseen ja/tai akkuun, työkalun nostamista tai
kuljettamista. Onnettomuuksia voi sattua, jos
sähkötyökaluja kuljetetaan pitämällä sormea kytkimellä tai
ne käynnistetään kytkimen ollessa päällä.
d. Poista säätöavaimet tai avaimet ennen sähkötyökalun
kytkemistä päälle. Jos sähkötyökalun pyörivään osaan
on kiinnitetty jokin avain, seurauksena voivat olla
henkilövahingot.
e. Älä kurkottele. Varmista aina hyvä jalansija ja
tasapaino. Täten varmistat sähkötyökalun paremman
hallinnan odottamattomissa tilanteissa.
f. Pukeudu asianmukaisesti. Älä käytä löysiä vaatteita
tai koruja. Hiukset, vaatteet ja suojakäsineet on
pidettävä poissa työkalun liikkuvista osista. Löysät
vaatteet, korut tai pitkät hiukset voivat jäädä kiinni liikkuviin
osiin.
g. Jos laitteessa on liitäntä pölynpoisto- tai
pölynkeräysjärjestelmiä varten, varmista niiden
oikeaoppinen liitäntä ja käyttö.
Pölynkeräysjärjestelmien käyttö voi vähentää pölyn
aiheuttamia vaaroja.
h. Työkalun turvallisuusohjeet tulee lukea ja niitä tulee
noudattaa, vaikka sinulla olisi huomattava kokemus
työkalujen käytöstä. Huolimattomat toimenpiteet voivat
aiheuttaa vakavia henkilövahinkoja sekunnin murto-
osassa.
4. Sähkötyökalujen käyttö ja ylläpito
a. Älä kohdista sähkötyökaluun voimaa. Käytä
käyttötarkoitukseen sopivaa sähkötyökalua.
Oikea sähkötyökalu suorittaa toimenpiteen paremmin ja
turvallisemmin sen suunnitellulla käyttönopeudella.
b. Älä käytä sähkötyökalua, jos sen kytkin ei kytke virtaa
päälle ja pois päältä. Sähkötyökalut, joita ei voida hallita
kytkimellä, ovat vaarallisia ja ne on korjattava.
c. Irrota pistoke virtalähteestä ja/tai akku
sähkötyökalusta ennen sähkötyökalun säätämistä,
lisävarusteiden vaihtoa tai varastoimista. Nämä
ennakoivat varotoimenpiteet vähentävät sähkötyökalun
odottamatonta käynnistymisvaaraa.
d. Säilytä käyttämättömiä työkaluja lasten
ulottumattomissa. Älä anna sellaisten henkilöiden
käyttää sähkötyökalua, jotka eivät tunne sitä ja näitä
käyttöohjeita.
Sähkötyökalut ovat vaarallisia kouluttamattomien
henkilöiden käsissä.
e. Sähkötyökalut ja lisävarusteet vaativat ylläpitoa.
Tarkista liikkuvat osat virheellisen kohdistumisen tai
kiinnijuuttumisen sekä osien vaurioiden varalta ja
muut olosuhteet, jotka voivat vaikuttaa sähkötyökalun
toimintaan. Jos sähkötyökalussa on vaurioita, se on
korjattava ennen käyttöä. Monet onnettomuudet johtuvat
huonosti ylläpidetyistä sähkötyökaluista.
f. Leikkausvälineet on pidettävä terävinä ja puhtaina.
Oikein ylläpidetyt leikkausvälineet terävillä
leikkausreunoilla juuttuvat harvemmin kiinni ja niiden
hallinta on helpompaa.
g. Käytä sähkötyökalua, lisävarusteita ja työkalun teriä
jne. näiden ohjeiden mukaisesti huomioiden
työskentelyolosuhteet sekä suoritettavat toimenpiteet.
Jos sähkötyökalua käytetään muihin kuin sen
suunniteltuihin käyttötarkoituksiin, seurauksena voi olla
vaaratilanne.
h. Pidä kahvat ja tartuntapinnat kuivina, puhtaina ja
öljyttöminä/rasvattomina. Liukkaat kahvat ja
tartuntapinnat vaarantavat työkalun turvallisen käsittelyn ja
hallinnan odottamattomissa tilanteissa.
6. Huolto
a. Anna pätevän korjaajan huoltaa sähkötyökalu
alkuperäisiä varaosia käyttäen. Täten taataan
sähkötyökalun turvallisuus.
Sähkötyökalun lisäturvaohjeet
@
Varoitus! Seinähiomakoneiden lisäturvaohjeet.
u Tämä sähkötyökalu on tarkoitettu käytettäväksi
hiomakoneena. Kaikki tämän sähkötyökalun varoitukset,
ohjeet, kuvat ja tekniset tiedot tulee lukea. Mikäli kaikkia
alla annettuja ohjeita ei noudateta, seurauksena voi olla
sähköisku, tulipalo ja/tai vakava henkilövahinko.
71
(Alkuperäisten ohjeiden käännös)
SUOMI
u Hiomista, lankaharjausta, kiillotusta tai leikkaamista
ei suositella tällä sähkötyökalulla. Jos sähkötyökalua
käytetään muuhun kuin sen suunniteltuun
käyttötarkoitukseen, seurauksena voi olla vaaratilanne ja
henkilövahinko.
u Älä käytä lisävarusteita, jotka eivät ole työkalun
valmistajan suunnittelemia ja suosittelemia. Vaikka
lisävaruste sopisikin sähkötyökaluun, se ei tarkoita sen
turvallista toimintaa.
u Lisävarusteen nimellisnopeuden on oltava
vähintään yhtä suuri kuin sähkötyökaluun merkitty
maksiminopeus. Nimellisnopeutta suuremmalla
nopeudella toimivat lisävarusteet voivat rikkoutua ja
singota pois.
u Lisävarusteen ulkoisen halkaisijan ja paksuuden tulee
olla sähkötyökalun nimellisarvojen mukaisia. Kooltaan
virheelliset lisävarusteet heikentävät turvallisuutta ja
hallintaa.
u Lisävarusteiden kierteiden tulee sopiva hiomakoneen
karan kierteisiin. Kun lisävaruste asennetaan laipoilla,
sen kiinnitysreiän tulee sopia laipan halkaisijaan.
Jos lisävarusteet eivät sovi sähkötyökalun kiinnitysosiin,
työkalun tasapaino voi heikentyä, se voi täristä liiallisesti ja
seurauksena voi olla hallinnan menetys.
u Älä käytä vaurioituneita lisävarusteita. Tarkista
lisävaruste ennen käyttöä: esimerkiksi hiomalaikat
halkeamien ja murtumien varalta, taustalevyt
murtumien ja kulumisen varalta, teräsharja
löystyneiden tai vaurioituneiden lankojen varalta. Jos
sähkötyökalu tai lisävaruste pudotetaan, tarkista se
vaurioiden varalta tai asenna ehjä lisävaruste. Kun
lisävaruste on tarkistettu ja asennettu, käyttäjän ja
sivullisten tulee siirtyä pois lisävarusteen kiertotasolta
ja sähkötöykalua tulee käyttää kuormittamattomalla
maksiminopeudella yhden minuutin ajan. Vaurioituneet
lisävarusteet rikkoutuvat yleensä tämän testin aikana.
u Käytä henkilösuojaimia, kuten suojanaamaria tai
suojalaseja käyttötarkoituksesta riippuen. Käytä
tarpeen mukaan hengityssuojainta, kuulonsuojaimia,
suojakäsineitä ja suojaliinaa, joka suojaa pieniltä
hiomaosilta tai työkappaleen siruilta. Suojalasien
tulee suojata käyttäjää toimenpiteiden aikana
sinkoavilta roskilta. Hengityssuojaimen tulee suodattaa
toimenpiteiden aikana syntyneet hiukkaset. Pitkäaikainen
altistuminen voimakkaalle melulle voi aiheuttaa
kuulovaurioita.
u Varmista, että sivulliset pysyvät kaukana työalueelta.
Kaikkien työalueella olevien henkilöiden tulee käyttää
henkilösuojaimia. Työkappaleesta tai rikkoutuneesta
lisävarusteesta voi irrota pieniä siruja välittömän
työalueen ulkopuolelle, jolloin seurauksena voivat olla
henkilövahingot.
u Pidä kiinni ainoastaan sähkötyökalun eristetyistä
kahvoista, kun leikkausväline voi koskettaa piilossa
oleviin johtoihin tai sen virtajohtoon toimenpiteen
aikana. Jos leikkausväline koskettaa jännitteenalaisia
johtoja, jännite voi välittyä sähkötyökalun suojaamattomiin
metalliosiin ja aiheuttaa sähköiskun.
u Aseta johto kauas pyörivästä lisävarusteesta.
Hallinnan menetyksen seurauksena johto voi leikkautua
tai juuttua kiinni, jolloin käsi tai käsivarsi voi siirtyä voimalla
pyörivään lisävarusteeseen.
u Älä koskaan aseta sähkötyökalua alas ennen
kuin lisävaruste on pysähtynyt kokonaan. Pyörivä
lisävaruste voi juuttua pintaan ja vetää sähkötyökalua,
jolloin sen hallinta menetetään.
u Sähkötyökalua ei saa käynnistää, kun sitä kuljetetaan.
Jos pyörivään lisävarusteeseen kosketetaan vahingossa,
vaatteet voivat juuttua siihen kiinni, jolloin lisävaruste
siirtyy voimalla kehoon.
u Sähkötyökalun ilmanpoistoaukot tulee puhdistaa
säännöllisesti. Moottorin puhallin vetää pölyä
kotelon sisälle ja liiallinen metallipöly voi aiheuttaa
sähköiskuvaaran.
u Sähkötyökalua ei saa käyttää syttyvien materiaalien
lähellä. Kipinät voivat sytyttää nämä materiaalit.
u Älä käytä lisävarusteita, jotka vaativat
jäähdytysnesteiden käyttöä. Veden tai muiden
jäähdytysnesteiden käyttö voi johtaa sähkötapaturmaan
tai sähköiskuun.
Lisäturvallisuusohjeet
Takaisku ja siihen liittyvät varoitukset
Takaisku on kiinnijuuttuneen tai puristuksiin jääneen pyörivän
laikan, taustalevyn, harjan tai muun lisävarusteen aiheuttama
äkkinäinen reaktio. Kiinnijuuttumisen tai puristumisen
seurauksena pyörivä lisävaruste pysähtyy äkkinäisesti, jolloin
kontrolloimaton sähkötyökalu siirtyy kiinnittymiskohdassa
voimalla lisävarusteen kiertoon nähden vastakkaiseen
suuntaan.
Jos hiomalaikka esimerkiksi juuttuu kiinni tai jää puristuksiin
työkappaleeseen, laikan reuna voi mennä kiinnityskohdassa
syvälle materiaaliin pintaan aiheuttaen laikan poistumisen
tai iskeytymisen pois. Laikka voi joko hypähtää käyttäjään
päin tai käyttäjästä poispäin riippuen laikan suunnasta
kiinnityskohdassa. Hiomalaikat voivat myös rikkoutua näissä
olosuhteissa.
Takaisku johtuu sähkötyökalun väärinkäytöstä ja/tai
virheellisestä käytöstä tai virheellisistä olosuhteista ja ne
voidaan välttää noudattamalla alla annettuja asianmukaisia
varotoimia.
u Varmista hyvä ote sähkötyökalusta ja aseta keho ja
käsivarsi niin, että voit vastata takaiskun voimaan.
Käytä aina mahdollista lisäkahvaa takaiskun
72
(Alkuperäisten ohjeiden käännös)
SUOMI
tai momenttireaktion parasta hallintaa varten
käynnistyksen yhteydessä. Käyttäjä voi hallita
momenttireaktioita tai takaiskuja asianmukaisilla
varotoimilla.
u Älä koskaan aseta käsiä pyörivän lisävarusteen
lähelle. Lisävaruste voi iskeytyä taaksepäin käteen.
u Älä aseta kehoa alueelle, johon sähkötyökalu siirtyy
mahdollisen takaiskun tapahtuessa. Takaisku sinkoaa
työkalun kiinnittymiskohdassa laikan liikkeeseen nähden
vastakkaiseen suuntaan.
u Noudata erityistä varovaisuutta nurkkia, teräviä
reunoja jne. työstäessä. Vältä lisävarusteen
joutumista puristuksiin ja ponnahduksia. Nurkat,
terävät reunat tai ponnahdukset voivat aiheuttaa pyörivän
lisävarusteen kiinnijuuttumisen ja hallinnan menetyksen.
u Laitteeseen ei saa kiinnittää sahaketjun kaiverrusterää
tai hammastettua sahanterää. Kyseiset terät aiheuttavat
usein takaiskuja ja hallinnan menetyksen.
Hiomakoneen käyttöä koskevat
lisäturvallisuusohjeet
Hiomakoneen käyttöä koskevat varoitukset:
u Älä käytä liian suurta hiomalaikan paperia. Valitse
hiomapaperi valmistajan suositusten mukaisesti.
Jos hiomapaperi ylittää hioma-alustan, vaarana on
leikkautuminen ja kiinni juuttuminen, laikan vaurioituminen
tai takaisku.
Muiden turvallisuus
u Tätä työkalua eivät saa käyttää henkilöt (mukaan lukien
lapset), joilla on fyysisiä, aistillisia tai henkisiä puutteita
tai puutteellinen kokemus ja tuntemus, ellei heidän
turvallisuudestaan vastaava henkilö valvo tai ohjaa heitä
laitteen käytössä.
u Lapsia on valvottava, jotta he eivät leikkisi laitteella.
Jäännösriskit
Muita jäännösriskejä voi olla olemassa käyttäessä työkalua,
jota ei ole huomioitu annetuissa varoituksissa. Kyseiset riskit
voivat liittyä väärinkäyttöön, pitkäaikaiseen käyttöön jne.
Joitakin jäännösriskejä ei voida välttää edes noudattamalla
asiaankuuluvia turvamääräyksiä ja käyttämällä
turvajärjestelmiä. Niihin kuuluvat seuraavat:
u Henkilövahingot, jotka johtuvat pyöriviin/liikkuviin osiin
koskettamisesta.
u Henkilövahingot, jotka johtuvat vaihtaessa osia, teriä tai
lisävarusteita.
u Henkilövahingot, jotka johtuvat työkalun pitkäaikaisesta
käytöstä. Pidä säännöllisiä taukoja käyttäessä työkalua
pitkiä aikajaksoja.
u Kuulon heikentyminen.
u Terveysvaarat, jotka aiheutuvat työkalun käytön aikana
syntyvästä pölystä (esimerkki:- käsitellessä puuta,
erityisesti tammea, pyökkiä ja puolikovaa kuitulevyä).
Tärinä
Teknisissä tiedoissa ja vaatimustenmukaisuusvakuutuksessa
annetut tärinäpäästöarvot on mitattu standardin EN60745
vakiotestimenetelmien mukaan ja niitä voidaan käyttää eri
työkalujen vertaamiseen.
Annettua tärinäpäästöarvoa voidaan käyttää myös
altistumisen alustavassa arvioinnissa.
Varoitus! Todellinen tärinäpäästöarvo sähkötyökalun käytön
aikana voi poiketa annetusta arvosta työkalun käyttötavasta
riippuen. Tärinätaso voi nousta annetun tason yläpuolelle.
Kun altistumista tärinälle arvioidaan direktiivin 2002/44/EY
vaatimien turvatoimien määrittämiseksi ja sähkötyökaluja
säännöllisesti käyttävien käyttäjien suojaamiseksi,
tärinälle altistumista arvioidessa on huomioitava todelliset
käyttöolosuhteet sekä työkalun käyttötapa, mukaan lukien
kaikki käyttöjakson elementit (esim. työkalun sammutusajat
sekä tyhjäkäyntiajat käyttöajan lisäksi).
Työkalun merkit
Työkalussa on seuraavat kuvakkeet ja päivämääräkoodi:
:
Varoitus! Käyttäjän on luettava ohjekirja
henkilövahinkovaaran välttämiseksi.
Käytä kuulonsuojaimia iskuporaamisen aikana.
Melu voi aiheuttaa kuulon heikentymistä.
Käytä suojalaseja.
Käytä hengityssuojaa.
Sähköturvallisuus
#
Tämä työkalu on kaksoiseristetty, se ei täten
vaadi maadoitusjohtoa. Tarkista aina, että
virtalähteen jännitearvo vastaa arvokilvessä
annettua jännitettä.
u Jos virtajohto on vaurioitunut, vaaratilanteiden
välttämiseksi se on vietävä valmistajalle tai valtuutettuun
STANLEY FAT MAX-huoltopalveluun johdon vaihtoa
varten.
Ominaisuudet
Tämä laite sisältää kaikki seuraavat ominaisuudet tai vain
joitakin niistä.
1. Pyöreä hiomapää
73
(Alkuperäisten ohjeiden käännös)
SUOMI
2. Pyöreä hioma-alusta (koukku- ja silmukkajärjestelmä)
3. Moottorikotelo
4. Taittuva lukitus
5. Pääkahva
6. Akseli
7. Virtakytkin
8. Elektroninen nopeussäädin
9. Pölynpoistoaukko (lukittuvalla laipalla)
10. Pidennysakseli
10a. Takakahva
10b. Pölynpoistoaukko (lukittuvalla laipalla)
10c. Laippa
11. Imuletku
11a. Tukeva sovitin
11b. Liitin (esikoottu) (38 mm)
11c. Imutehon säätörengas
11d. Imusovitin (esikoottu) (47 mm)
12. Imusovitin (esikoottu) (35 mm)
13. Kuusiokoloavain
14. Pyöreä hiomalaikka
Käyttö
Varoitus! Anna työkalun käydä omaan tahtiin. Vältä sen
ylikuormittamista.
uTutustu käytännön tietoihin ennen työkalun
käyttöönottamista.
uTarkista aina, että syöttöjännite vastaa työkalun
tyyppikilvessä annettua jännitettä.
uKäytä asianmukaisia paikannuslaitteita piilossa olevien
sähkökaapelien ja putkien paikantamiseksi tai ota
yhteyttä sähköyhtiöön tuen saamiseksi (jos työkalu
osuu sähkölinjoihin, seurauksena voi olla tulipalo tai
sähköisku; kaasuputkien vaurioittaminen voi johtaa
räjähdykseen; vesijohdon vaurioittaminen voi aiheuttaa
omaisuusvahinkoja ja sähköiskun).
uÄlä käsittele asbestia sisältäviä materiaaleja (asbestin on
todettu aiheuttavan syöpää).
uMateriaaleista, kuten lyijypohjaisesta maalista, joistakin
puulajeista, mineraaleista ja metallista syntyvä pöly
voi olla haitallista (kosketus pölyyn tai sen hengitys voi
aiheuttaa allergisia reaktioita ja/tai hengityssairauksia
käyttäjälle ja sivullisille); käytä hengityssuojainta ja
pölynpoistolaitetta, kun se on mahdollista.
uJotkin pölytyypit on luokiteltu syöpää aiheuttaviksi
(esim. tammen ja pyökin pöly) erityisesti silloin, kun
niissä on puun käsittelyyn tarkoitettuja lisäaineita; käytä
hengityssuojainta ja pölynpoistolaitetta, kun se on
mahdollista.
uNoudata työstettäviin materiaaleihin soveltuvia
maakohtaisia pölymääräyksiä.
uTyökalua ei saa kiinnittää ruuvipenkkiin.
uKäytä kokonaan avattuja ja turvallisia jatkojohtoja, joiden
kapasiteetti on 16 Amp.
Käytön jälkeen
uKun työkalu on sammutettu, älä koskaan pysäytä
lisävarustetta kohdistamalla siihen sivuvoimaa.
Kokoaminen ja säätäminen
Varoitus! Vakavan henkilövahingon välttämiseksi työkalu on
sammutettava ja irrotettava virtalähteestä ennen säätämistä
tai liitososien tai lisävarusteiden poistamista/asentamista.
Paina liipaisimesta ja vapauta se varmistaaksesi, että
työkalu on sammutettu ennen uudelleen liittämistä. Tahaton
käynnistyminen aiheuttaa vahingon.
Taitettavan akselin kokoaminen (kuvat A1, A2,
A3)
uAvaa ylä- ja ala-akseli kokonaan (kuva A1).
uPaina taittuva lukitus (4) oikeaan asentoon ja pidä kärki
kahvan lähellä (kuva A2).
uPaina taittuva lukitus (4) alas akselin lukitsemiseksi (kuva
A3).
uVapauta taittuva lukitus akselin taittamiseksi.
Hioma-alustan vaihtaminen (kuva B1)
uAseta kuusiokoloavain (13) (koko 5) hiomayksikön
kuusiokoloruuviin.
uPidä hyvin kiinni hioma-alustasta ja käännä avainta
vastapäivään alustan irrottamiseksi.
uAsenna uusi hioma-alusta kiristämällä pultti.
Hiomalaikan kiinnittäminen ja vaihtaminen
(kuva B2)
uAseta hiomalaikka (14) hioma-alustan (2) keskelle ja paina
se kiinni. Hiomalaikan reikien tulee kohdistua hioma-
alustassa oleviin poistoaukkoihin.
uVain pyöreissä hioma-alustoissa: tarkista testin avulla, että
hiomalaikka on kiinnittynyt keskelle.
LED-valo
uAlustan ympärillä olevat 10 W LED-valot syttyvät ja
valaisevat seinän tai katon syvennykset tai kohoamat,
jotta voitaisiin varmistaa tehokas työskentely ja parempi
hiomatulos kuvien E ja F mukaisesti.
Pidennysakseli (lisävaruste) (kuva C)
uKäytä pidennysakselia (10) käyttötarkoituksen mukaan
korkeamman pinnan käsittelemiseksi.
uLöysää akselin pölynpoistoaukon laippaa (9). Älä poista
laippaa aukosta.
uKohdista takakahva (10a) pääkahvaan (5) ja asenna
laippa (10c) kokonaan yläasentoon pidennysakselin (10)
poistoaukkoon (9) kiertoliikkeellä.
uSäädä tarvittaessa pidennysakselin (10) pituutta. Huomaa
merkintä “maks. 1,8 m” pidennysakselissa. Kiristä laippa
(9) pidennysakselin asentamisen/säätämisen jälkeen.
74
(Alkuperäisten ohjeiden käännös)
SUOMI
Pölynpoisto (kuva D)
uLöysää laippaa pöllynpoistoaukossa (9) tai (10b)
kiertämällä sitä työkalun kahvassa olevaan avaussymbolin
suuntaan.
uLiitä imuletku (11) työkalun kahvan päähän kuvan
mukaisesti.
uKiristä lukitusnuppi pituuden säätämiseksi (9) kiertämällä
sitä työkalun kahvassa olevaan lukitussymbolin suuntaan.
uLiitä imuletku Ø 47 mm sovittimella (11d) tai Ø 35 mm
sovittimella (12) suoraan teollisuusluokan pölynimuriin
(poista ensin pölynimurin letku).
uImuletku voidaan liittää myös sovittimella teollisuusluokan
pölynimuriin imurin letkua poistamatta.
Tukeva sovitin / ilmavirtauksen hallinta (kuvat
G, H)
uTukeva sovitin (11a) suojaa letkua vaurioilta, kun työkalu
asetetaan sivuun taukojen aikana (kuva G).
uIlmavirtausta voidaan hallita liu’uttamalla imutehon
säätörengas (11c) työkalun liittimessä (11b) olevan ilma-
aukon päälle.
uImuteho on alhaisin, kun ilma-aukko on kokonaan
näkyvissä (kuva H).
Laitteen kytkeminen päälle ja pois päältä
(kuvat I, J, K)
uKytke seinähiomakone päälle ja pois päältä kytkimellä (7).
Elektroninen nopeussäädin
uSäädä nopeutta kiertämällä nopeussäädintä (8),
valittavissa on eri nopeuksia hiomapinnan mukaan.
uSäilytä valittu nopeus. Älä ylikuormita laitetta liiallisella
paineella.
Hiominen
uKun laite ja pölynimuri on asetettu ja kaikki turvalaitteet
ja -varusteet ovat paikoillaan, aloita kytkemällä ensin
imuri päälle ja sen jälkeen laite. (Jos käytät pölynimuria
integroidulla kytkennällä, kytke laite päälle).
Pyöreä hiomapää
uAloita hiominen ja kosketa työpintaa mahdollisimman
kevyesti, jotta hiomapää on juuri ja juuri tasaisesti pintaa
vasten.
uParas tekniikka on käyttää limittäisiä vetoja ja pitää pää
jatkuvasti liikkeessä riittävän aikaa. Älä koskaan hio yhtä
kohtaa liian pitkään, muutoin pintaan jää pyöreitä jälkiä.
uPoista laite työpinnasta ennen sen sammuttamista.
Varoitus! Varmista, että hiomalaikka sopii käyttötarkoitukseen.
Liian karkea hiomapaperi voi poistaa materiaalia liian
nopeasti. Liian hieno hiomapaperi taas ei välttämättä hio
pintaa nopeasti.
Varoitus! Vältä teräviä kohteita ja nauloja, jne.
Muutoin hiomapaperi voi irrota ja alusta voi vaurioitua.
Huolto
STANLEY FAT MAX-työkalu on tarkoitettu toimimaan pitkän
aikajakson ajan minimaalisella ylläpidolla. Hyvä suorituskyky
jatkuvassa käytössä riippuu työkalun ylläpidosta ja
säännöllisestä puhdistamisesta.
Ympäristönsuojelu
Z
Erilliskeräys. Tällä symbolilla merkittyjä tuotteita ja
akkuja ei saa hävittää normaalin kotitalousjätteen
mukana.
Tuotteissa ja akuissa on materiaaleja, jotka voidaan kerätä
talteen tai kierrättää raakamateriaalien käytön vähentämiseksi.
Sähkölaitteet ja akut on kierrätettävä paikallisten määräysten
mukaisesti. Lisätietoa on saatavilla osoitteessa www.2helpU.
com
Tekniset tiedot
SFMEE500
Jännite
V
AC
220 - 240
Taajuus
Hz
50 / 60
Ottoteho W 750
Nimellisnopeus min
-1
600 - 1700
Pyöreä hioma-alusta mm 215
Karan kierteiden koko M6
Paino kg 3,75
Äänenpainetaso standardin EN60745 mukaisesti:
Äänenpaine (L
pA
) 89 dB(A), epävarmuus (K) 3 dB(A)
Ääniteho (L
WA
) 100,5 dB(A), epävarmuus (K) 3 dB(A)
Kokonaistärinäarvot (triax-vektorisumma) standardin EN60745 mukai-
sesti:
(a
h
) 2,7 m/s
2
, epävarmuus (K) 1,5 m/s
2
EY-vaatimustenmukaisuusvakuutus
KONEDIREKTIIVI
%
SFMEE500 - Seinähiomakone
Stanley Fat Max vakuuttaa, että kohdassa kuvatut tuotteet
2006/42/EY, EN 60745-1:2009 + A11:2010;
EN 60745-2-3:2011 + A2:2013 + A11:2014 + A12:2014 +
A13:2015
75
(Alkuperäisten ohjeiden käännös)
SUOMI
(Μετάφραση των πρωτότυπων
οδηγιών)
Nämä tuotteet täyttävät lisäksi direktiivien 2014/30/EY ja
2011/65/EY vaatimukset. Pyydä lisätietoa ottamalla yhteyttä
Black & Deckeriin seuraavaan osoitteeseen tai katso
ohjekirjan takaosa.
Pyydä lisätietoa ottamalla yhteyttä Stanley Fat Maxin
seuraavaan osoitteeseen tai katso ohjekirjan takaosa.
Allekirjoittanut henkilö vastaa teknisen asiakirjan tiedoista ja
tekee tämän vakuutuksen seuraavan yhtiön puolesta:
Stanley Fat Max.
A.P. Smith
Tekninen johtaja
Stanley Fat Max Europe, Egide Walschaertsstraat 14-18,
2800 Mechelen, Belgium
12/07/2019
Takuu
Stanley Fat Max luottaa tuotteidensa laatuun ja tarjoaa
kuluttajille 12 kuukauden takuun, joka astuu voimaan
ostopäivänä. Tämä takuu ei vaikuta mitenkään laillisiin
oikeuksiisi vaan se täydentää niitä. Takuu on voimassa
Euroopan unionin jäsenmaissa ja Euroopan vapaakauppa-
alueella.
Takuu edellyttää, että vaatimus täyttää Stanley Fat
Max -yhtiön ehdot ja ostotosite toimitetaan myyjälle tai
valtuutettuun korjauspalveluun. Stanley Fat Max -yhtiön yhden
vuoden takuun ehdot ja lähimmän valtuutetun huoltopalvelun
tiedot ovat saatavilla verkko-osoitteessa www.2helpU.com tai
ottamalla yhteyttä paikalliseen Stanley Fat Max -toimistoon
tässä ohjekirjassa annettuja yhteystietoja käyttäen.
Osoitteessa www.stanley.eu/3 voit rekisteröidä uuden Stanley
Fat Max -tuotteesi ja saada tietoa uusista tuotteista sekä
erikoistarjouksia.
(Μετάφραση των πρωτότυπων
οδηγιών)
Προβλεπόμενη χρήση
Το τριβείο τοίχου STANLEY FAT MAX SFMEE500 έχει
σχεδιαστεί για γυαλοχάρτισμα τοίχων και οροφών. Αυτή η
συσκευή προορίζεται για επαγγελματίες καθώς και ιδιώτες,
μη επαγγελματίες χρήστες.
Οδηγίες ασφαλείας
Γενικές προειδοποιήσεις ασφαλείας για ηλεκτρικά
εργαλεία
@
Προειδοποίηση! Διαβάστε όλες τις προ-
ειδοποιήσεις ασφαλείας, τις οδηγίες, τις
απεικονίσεις και τις προδιαγραφές που
συνοδεύουν αυτό το ηλεκτρικό εργαλείο.
Η μη τήρηση των προειδοποιήσεων και
οδηγιών που αναφέρονται παρακάτω μπορεί
να είναι αιτία ηλεκτροπληξίας, πυρκαγιάς
και/ή σοβαρού τραυματισμού.
Φυλάξτε όλες τις προειδοποιήσεις και οδηγίες για
μελλοντική αναφορά. Ο όρος "ηλεκτρικό εργαλείο" που
χρησιμοποιείται σε όλες τις παρακάτω προειδοποιήσεις,
αναφέρεται είτε σε εργαλείο που λειτουργεί με ρεύμα δικτύου
(ρεύματος - με καλώδιο) είτε σε εργαλείο που λειτουργεί με
μπαταρία (μπαταρίας - χωρίς καλώδιο).
1. Ασφάλεια στο χώρο εργασίας
α. Διατηρείτε το χώρο εργασίας καθαρό και καλά
φωτισμένο. Η ακατάστατοι ή σκοτεινοί χώροι γίνονται
αιτίες ατυχημάτων.
β. Μη χρησιμοποιείτε ηλεκτρικά εργαλεία σε εκρηκτικά
περιβάλλοντα, όπως με παρουσία εύφλεκτων υγρών,
αερίων ή σκόνης. Τα ηλεκτρικά εργαλεία παράγουν
σπινθήρες οι οποίοι μπορούν να προκαλέσουν ανάφλεξη
σκόνης ή αναθυμιάσεων.
γ. Κρατάτε παιδιά και παρευρισκόμενους μακριά όταν
χρησιμοποιείτε ηλεκτρικό εργαλείο. Παράγοντες που
αποσπούν την προσοχή μπορεί να σας κάνουν να χάσετε
τον έλεγχο.
2. Ασφάλεια χρήσης ηλεκτρικού ρεύματος
α. Τα φις των ηλεκτρικών εργαλείων πρέπει να
ταιριάζουν στην πρίζα. Ποτέ μην τροποποιήσετε το
φις με κανέναν τρόπο.
Μη χρησιμοποιήσετε οποιοδήποτε αντάπτορα φις με
γειωμένα ηλεκτρικά εργαλεία.
Η χρήση μη τροποποιημένων φις και κατάλληλης πρίζας
μειώνει τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.
β. Αποφεύγετε την επαφή του σώματος με γειωμένες
επιφάνειες όπως σωληνώσεις, σώματα καλοριφέρ,
συσκευές μαγειρέματος και ψυγεία. Υπάρχει αυξημένος
κίνδυνος ηλεκτροπληξίας αν το σώμα σας είναι γειωμένο.
γ. Μην εκθέτετε ηλεκτρικά εργαλεία σε βροχή ή υγρές
συνθήκες. Η διείσδυση νερού σε ένα ηλεκτρικό εργαλείο
αυξάνει τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.
δ. Μην κακομεταχειρίζεστε το καλώδιο. Ποτέ μη
χρησιμοποιήσετε το καλώδιο για να μεταφέρετε, να
τραβήξετε ή να αποσυνδέσετε από την πρίζα το
ηλεκτρικό εργαλείο. Κρατάτε το καλώδιο μακριά από
θερμότητα, λάδι, αιχμηρές άκρες ή κινούμενα μέρη. Τα
καλώδια που έχουν υποστεί ζημιά ή είναι μπερδεμένα
αυξάνουν τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.
76
(Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών)
ε. Όταν χρησιμοποιείτε ένα ηλεκτρικό εργαλείο σε
εξωτερικό χώρο, χρησιμοποιείτε καλώδιο επέκτασης
κατάλληλο για χρήση σε εξωτερικό χώρο. Η χρήση
καλωδίου κατάλληλου για εργασία σε εξωτερικούς
χώρους μειώνει τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.
στ. Αν είναι αναπόφευκτη η χρήση ηλεκτρικού εργαλείου
σε υγρές συνθήκες, χρησιμοποιήστε παροχή
ρεύματος που προστατεύεται από διάταξη
προστασίας από διαρροή ρεύματος (ρελέ διαρροής -
RCD). Η χρήση ρελέ διαρροής μειώνει τον κίνδυνο
ηλεκτροπληξίας.
3. Ατομική ασφάλεια
α. Να είστε πάντα σε εγρήγορση, να προσέχετε τι κάνετε
και να χρησιμοποιείτε κοινή λογική όταν
χρησιμοποιείτε ηλεκτρικό εργαλείο.
Μη χρησιμοποιείτε ηλεκτρικό εργαλείο όταν είστε
κουρασμένος/η ή υπό την επήρεια ναρκωτικών,
οινοπνεύματος ή φαρμάκων. Μια μόνο στιγμή
απροσεξίας κατά τη χρήση ηλεκτρικών εργαλείων μπορεί
να είναι αιτία σοβαρού τραυματισμού.
β. Χρησιμοποιείτε εξοπλισμό ατομικής προστασίας.
Φοράτε πάντα προστασία ματιών. Ο εξοπλισμός
προστασίας όπως μάσκα σκόνης, αντιολισθητικά
υποδήματα ασφαλείας, κράνος ή προστασία ακοής που
χρησιμοποιείται για τις κατάλληλες συνθήκες μπορεί να
μειώσει τις σωματικές βλάβες.
γ. Αποτρέπετε αθέλητη έναρξη λειτουργίας. Να
βεβαιώνεστε ότι ο διακόπτης είναι στη θέση
απενεργοποίησης πριν συνδέσετε το εργαλείο στην
πηγή ρεύματος και/ή στο πακέτο μπαταρίας, πριν
πάρετε στα χέρια σας ή μεταφέρετε το εργαλείο. Η
μεταφορά ηλεκτρικών εργαλείων με το δάκτυλό σας στο
διακόπτη ή η σύνδεση στο ρεύμα ηλεκτρικών εργαλείων
που έχουν ενεργοποιημένο το διακόπτη αποτελούν πηγή
ατυχημάτων.
δ. Αφαιρείτε κάθε κλειδί ρύθμισης ή μηχανικό κλειδί πριν
ενεργοποιήσετε το ηλεκτρικό εργαλείο. Αν έχει μείνει
οποιοδήποτε κλειδί συνδεδεμένο σε περιστρεφόμενο
μέρος του ηλεκτρικού εργαλείου, μπορεί να προκληθεί
τραυματισμός.
ε. Μην τεντώνεστε υπερβολικά. Διατηρείτε πάντα καλή
στήριξη με τα πόδια και καλή ισορροπία. Έτσι
εξασφαλίζεται καλύτερος έλεγχος του ηλεκτρικού
εργαλείου σε μη αναμενόμενες καταστάσεις.
στ. Να είστε ενδεδυμένοι κατάλληλα. Μη φοράτε ρούχα με
χαλαρή εφαρμογή ή κοσμήματα. Κρατάτε τα μαλλιά,
τα ρούχα και τα γάντια σας μακριά από κινούμενα
μέρη. Τα χαλαρά ρούχα, τα κοσμήματα ή τα μακριά
μαλλιά μπορούν να πιαστούν σε κινούμενα μέρη.
ζ. Αν παρέχονται διατάξεις για τη σύνδεση εξοπλισμού
απομάκρυνσης και συλλογής της σκόνης, να
βεβαιώνεστε ότι αυτές έχουν συνδεθεί και
χρησιμοποιούνται σωστά. Η χρήση εξοπλισμού
συλλογής της σκόνης μπορεί να μειώσει τους κινδύνους
από τη σκόνη.
η. Μην αφήνετε την εξοικείωση που έχετε αποκτήσει
από τη συχνή χρήση εργαλείων να σας επιτρέψει να
εφησυχάσετε ώστε να αγνοείτε τις αρχές ασφαλούς
χρήσης των εργαλείων. Μια απρόσεκτη ενέργεια μπορεί
να προκαλέσει βαρύ τραυματισμό μέσα σε κλάσματα του
δευτερολέπτου.
4. Χρήση και φροντίδα ηλεκτρικών εργαλείων
α. Μην ασκείτε υπερβολική δύναμη στο εργαλείο.
Χρησιμοποιείτε το σωστό εργαλείο για την εφαρμογή
σας.
Το σωστό ηλεκτρικό εργαλείο θα κάνει την εργασία
καλύτερα και ασφαλέστερα, με το ρυθμό για τον οποίο
σχεδιάστηκε.
β. Μη χρησιμοποιήσετε το ηλεκτρικό εργαλείο αν ο
διακόπτης δεν το ενεργοποιεί ή δεν το
απενεργοποιεί. Οποιοδήποτε ηλεκτρικό εργαλείο δεν
μπορεί να ελεγχθεί με το διακόπτη είναι επικίνδυνο και
πρέπει να επισκευαστεί.
γ. Αποσυνδέστε το φις από την πηγή ρεύματος και/ή το
πακέτο μπαταρίας από το εργαλείο πριν κάνετε
οποιαδήποτε ρύθμιση ή αλλαγή αξεσουάρ και πριν τη
φύλαξη των ηλεκτρικών εργαλείων. Τέτοια προληπτικά
μέτρα ασφαλείας μειώνουν τον κίνδυνο αθέλητης
εκκίνησης του ηλεκτρικού εργαλείου.
δ. Φυλάσσετε τα μη χρησιμοποιούμενα ηλεκτρικά
εργαλεία μακριά από παιδιά και μην επιτρέπετε να
χρησιμοποιούν το ηλεκτρικό εργαλείο πρόσωπα μη
εξοικειωμένα με το ηλεκτρικό εργαλείο ή με αυτές τις
οδηγίες.
Τα ηλεκτρικά εργαλεία είναι επικίνδυνα στα χέρια
ανεκπαίδευτων χρηστών.
ε. Συντηρείτε τα ηλεκτρικά εργαλεία και αξεσουάρ.
Ελέγχετε για τυχόν κακή ευθυγράμμιση ή μάγκωμα
των κινούμενων μερών, θραύση εξαρτημάτων και
οποιαδήποτε άλλη συνθήκη μπορεί να επηρεάσει τη
λειτουργία του ηλεκτρικού εργαλείου. Αν το ηλεκτρικό
εργαλείο υποστεί ζημιά, φροντίστε να επισκευαστεί
πριν χρησιμοποιηθεί. Πολλά ατυχήματα προκαλούνται
από κακοσυντηρημένα ηλεκτρικά εργαλεία.
στ. Διατηρείτε τα εργαλεία κοπής κοφτερά και καθαρά. Τα
σωστά συντηρημένα κοπτικά εργαλεία με αιχμηρές
κοπτικές αιχμές έχουν μικρότερη πιθανότητα να
μαγκώσουν και ελέγχονται ευκολότερα.
77
(Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών)
ζ. Χρησιμοποιείτε το ηλεκτρικό εργαλείο, τα αξεσουάρ
και τα κοπτικά εξαρτήματα του εργαλείου σύμφωνα με
αυτές τις οδηγίες, λαμβάνοντας υπόψη τις συνθήκες
εργασίας και την προς εκτέλεση εργασία.
Η χρήση του ηλεκτρικού εργαλείου για εργασίες
διαφορετικές από τις προβλεπόμενες θα μπορούσε να
προκαλέσει επικίνδυνη κατάσταση.
η. Διατηρείτε τις λαβές και τις επιφάνειες κρατήματος
στεγνές, καθαρές και απαλλαγμένες από λάδι και
γράσο. Οι ολισθηρές λαβές και επιφάνειες κρατήματος
δεν επιτρέπουν τον ασφαλή χειρισμό και έλεγχο του
εργαλείου σε μη αναμενόμενες καταστάσεις.
6. Σέρβις
α. Αναθέτετε το σέρβις του εργαλείου σας σε
εξειδικευμένο τεχνικό επισκευής με χρήση μόνο
γνήσιων ανταλλακτικών. Έτσι θα εξασφαλίσετε τη
διατήρηση της ασφάλειας του ηλεκτρικού εργαλείου.
Πρόσθετες προειδοποιήσεις ασφαλείας για ηλε-
κτρικά εργαλεία
@
Προειδοποίηση! Πρόσθετες προειδοποιήσεις
ασφαλείας για τριβεία τοίχου.
u Αυτό το ηλεκτρικό εργαλείο προορίζεται να λειτουργεί ως
τριβείο. Διαβάστε όλες τις προειδοποιήσεις ασφαλείας,
τις οδηγίες, τις απεικονίσεις και τις προδιαγραφές που
συνοδεύουν αυτό το ηλεκτρικό εργαλείο. Η μη τήρηση
όλων των οδηγιών που αναφέρονται πιο κάτω μπορεί
να έχει ως αποτέλεσμα ηλεκτροπληξία, πυρκαγιά και/ή
σοβαρό τραυματισμό.
u Εργασίες όπως γυαλοχάρτισμα, χρήση συρματό-
βουρτσας, στίλβωση και κοπή δεν συνιστάται να εκτε-
λούνται με αυτό το ηλεκτρικό εργαλείο. Οι εργασίες
για τις οποίες δεν έχει σχεδιαστεί το εργαλείο μπορεί να
δημιουργήσουν κίνδυνο και να προκαλέσουν σωματική
βλάβη.
u Μη χρησιμοποιείτε αξεσουάρ τα οποία δεν έχουν
σχεδιαστεί ειδικά για αυτό το εργαλείο και δεν συνι-
στώνται από τον κατασκευαστή του εργαλείου. Απλά
το γεγονός ότι ένα αξεσουάρ μπορεί να προσαρτηθεί στο
ηλεκτρικό σας εργαλείο, δεν εξασφαλίζει την ασφαλή
λειτουργία.
u Η ονομαστική ταχύτητα του αξεσουάρ πρέπει να
είναι τουλάχιστον ίση με τη μέγιστη ταχύτητα που
αναφέρεται πάνω στο ηλεκτρικό εργαλείο. Αξεσουάρ
που περιστρέφονται ταχύτερα από την ονομαστική τους
ταχύτητα μπορεί να σπάσουν και τα θραύσματά τους να
εκτιναχτούν.
u Η εξωτερική διάμετρος και το πάχος του αξεσουάρ
πρέπει να βρίσκονται εντός των ορίων των ικανοτή-
των του ηλεκτρικού σας εργαλείου.
Δεν είναι εφικτή η επαρκής προφύλαξη ή έλεγχος για
αξεσουάρ λανθασμένου μεγέθους.
u Η τοποθέτηση αξεσουάρ με σπείρωμα πρέπει να
ταιριάζει στο σπείρωμα της ατράκτου του εξαρτή-
ματος λείανσης. Για αξεσουάρ που στερεώνονται
με φλάντζες, η οπή ατράκτου του αξεσουάρ πρέπει
να ταιριάζει με τη διάμετρο της οπής τοποθέτησης
της φλάντζας. Τα αξεσουάρ που δεν ταιριάζουν με τα
υλικά στερέωσης που διαθέτει το ηλεκτρικό εργαλείο θα
κινούνται εκτός ζυγοστάθμισης, θα δονούνται υπερβολικά
και μπορεί να γίνουν αιτία απώλειας του ελέγχου.
u Μη χρησιμοποιήσετε αξεσουάρ που έχει υποστεί ζη-
μιά. Πριν από κάθε χρήση, επιθεωρείτε το αξεσουάρ,
όπως τροχό λείανσης, για εκλεπίσεις και ρωγμές, την
επιφάνεια στήριξης για ρωγμές, σχίσιμο ή υπερβο-
λική φθορά, τη συρματόβουρτσα για αποκολλημένα
ή ραγισμένα σύρματα. Αν πέσει κάτω το ηλεκτρι-
κό εργαλείο ή το αξεσουάρ, ελέγξτε το αξεσουάρ
προσεκτικά για ζημιά ή εγκαταστήστε αξεσουάρ που
δεν έχει υποστεί ζημιά. Μετά την επιθεώρηση και την
εγκατάσταση ενός αξεσουάρ, εσείς και τυχόν πα-
ρευρισκόμενα άτομα πρέπει να πάρετε θέση μακριά
από το επίπεδο περιστροφής του αξεσουάρ και να
λειτουργήσετε το ηλεκτρικό εργαλείο στη μέγιστη
ταχύτητα χωρίς φορτίο για ένα λεπτό. Τα αξεσουάρ
που έχουν υποστεί ζημιά, κανονικά θα διαλυθούν στη
διάρκεια αυτού του χρόνου δοκιμής.
u Φοράτε εξοπλισμό ατομικής προστασίας. Ανάλογα
με την εφαρμογή, χρησιμοποιείτε προστατευτικό
προσώπου, ειδικά γυαλιά ασφαλείας ή ειδικά
προστατευτικά γυαλιά. Φοράτε, όπως ενδείκνυται,
μάσκα κατά της σκόνης, προστατευτικά ακοής, γάντια
και ποδιά συνεργείου ικανή να σταματά θραύσματα
από το υλικό λείανσης ή το αντικείμενο εργασίας. Τα
προστατευτικά ματιών πρέπει να έχουν την ικανότητα να
σταματούν εκτινασσόμενα σωματίδια που παράγονται
από διάφορες εργασίες. Η μάσκα ή η αναπνευστική
συσκευή κατά της σκόνης πρέπει να έχει την ικανότητα να
φιλτράρει σωματίδια που παράγονται από την εργασία
σας. Η παρατεταμένη έκθεση σε θόρυβο υψηλής έντασης
μπορεί να προκαλέσει απώλεια ακοής.
u Κρατάτε τους παρευρισκόμενους σε ασφαλή
απόσταση από την περιοχή εργασίας. Οποιοδήποτε
εισέρχεται στην περιοχή εργασίας πρέπει να φορά
προστατευτικό εξοπλισμό. Θραύσματα του αντικειμένου
εργασίας ή ένα σπασμένο αξεσουάρ μπορεί να εκσφεν-
δονιστεί και να προκαλέσει τραυματισμούς πέρα από την
άμεση περιοχή των εργασιών.
u Κρατάτε το ηλεκτρικό εργαλείο μόνο από μονωμένες
επιφάνειες λαβής όταν εκτελείτε μια εργασία όπου το
αξεσουάρ κοπής μπορεί να έρθει σε επαφή με αθέατα
καλώδια ή με το ίδιο του το καλώδιο.
78
(Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών)
Αν το αξεσουάρ κοπής έρθει σε επαφή με καλώδιο
υπό τάση μπορεί να τεθούν υπό ηλεκτρική τάση και τα
εκτεθειμένα μεταλλικά μέρη του ηλεκτρικού εργαλείου και
να προκληθεί ηλεκτροπληξία στο χειριστή.
u Τοποθετείτε το καλώδιο μακριά από το περιστρε-
φόμενο αξεσουάρ. Αν χάσετε τον έλεγχο, το καλώδιο
μπορεί να κοπεί ή να μπλεχτεί και το κάτω ή το πάνω
τμήμα του χεριού σας μπορεί τραβηχτεί πάνω στο περι-
στρεφόμενο αξεσουάρ.
u Ποτέ μην αφήνετε κάτω το ηλεκτρικό εργαλείο αν
πρώτα δεν έχει σταματήσει τελείως να κινείται το
αξεσουάρ. Το περιστρεφόμενο αξεσουάρ μπορεί να έρθει
σε επαφή με την επιφάνεια και να ακινητοποιηθεί σε
αυτή, με αποτέλεσμα το ηλεκτρικό εργαλείο να τραβηχτεί
εκτός ελέγχου σας.
u Μην έχετε σε λειτουργία το ηλεκτρικό εργαλείο ενώ το
μεταφέρετε στο πλευρό σας. Τυχόν αθέλητη επαφή με
το περιστρεφόμενο αξεσουάρ θα μπορούσε να πιάσει τα
ρούχα σας, τραβώντας το αξεσουάρ προς το σώμα σας.
u Καθαρίζετε τακτικά τα ανοίγματα αερισμού του ηλε-
κτρικού εργαλείου. Ο ανεμιστήρας του μοτέρ θα τραβήξει
τη σκόνη μέσα στο περίβλημα και η υπερβολικά μεγάλη
συγκέντρωση σκόνης μετάλλου μπορεί να προκαλέσει
κινδύνους από το ηλεκτρικό ρεύμα.
u Μη χρησιμοποιείτε το ηλεκτρικό εργαλείο κοντά
σε εύφλεκτα υλικά. Αυτά τα υλικά θα μπορούσαν να
αναφλεγούν από σπινθήρες.
u Μη χρησιμοποιείτε αξεσουάρ για τα οποία απαιτείται
ψύξη με ψυκτικά υγρά. Η χρήση νερού ή άλλων ψυκτι-
κών υγρών μπορεί να προκαλέσει θάνατο από ηλεκτρικό
ρεύμα ή ηλεκτροπληξία.
Περαιτέρω οδηγίες ασφαλείας
Ανάδραση και σχετικές προειδοποιήσεις
Η ανάδραση (κλώτσημα) είναι μια ξαφνική αντίδραση όταν
ένας περιστρεφόμενος τροχός, πέλμα στήριξης γυαλόχαρτου,
βούρτσα ή κάποιο άλλο αξεσουάρ σφηνώσει ή μαγκώσει.
Το σφήνωμα ή μάγκωμα προκαλεί ταχεία ακινητοποίηση του
περιστρεφόμενου αξεσουάρ που με τη σειρά της εξαναγκάζει
το εκτός ελέγχου ηλεκτρικό εργαλείο να κινηθεί από το σημείο
εμπλοκής προς την αντίθετη κατεύθυνση της περιστροφής του
αξεσουάρ.
Για παράδειγμα, αν ένας τροχός λείανσης μπλοκάρει ή
σφηνώσει στο αντικείμενο εργασίας, η ακμή του τροχού που
εισέρχεται στο σημείο ενσφήνωσης μπορεί να σκαλώσει
στην επιφάνεια του υλικού κάνοντας τον τροχό να ανέβει ή να
τιναχτεί προς τα έξω. Ο τροχός μπορεί να τιναχτεί είτε προς
την κατεύθυνση του χειριστή είτε αντίθετα, ανάλογα με την
κατεύθυνση κίνησης του τροχού στο σημείο της ακινητοποί-
ησης. Επίσης, οι λειαντικοί τροχοί μπορεί να σπάσουν υπό
αυτές τις συνθήκες.
Η ανάδραση είναι το αποτέλεσμα κακής χρήσης του ηλεκτρι-
κού εργαλείου και/ή λανθασμένων διαδικασιών ή συνθηκών
χειρισμού και μπορεί να αποφευχθεί με τη λήψη κατάλληλων
μέτρων προφύλαξης, όπως αναφέρεται πιο κάτω.
u Διατηρείτε σταθερό κράτημα του ηλεκτρικού εργαλεί-
ου και τοποθετείτε το σώμα και το χέρι σας έτσι ώστε
να μπορείτε να αντισταθείτε στις δυνάμεις της ανά-
δρασης. Πάντα χρησιμοποιείτε τη βοηθητική λαβή,
εάν παρέχεται, για μέγιστο έλεγχο της ανάδρασης ή
της αντίδρασης ροπής κατά την εκκίνηση. Ο χειριστής
μπορεί να ελέγξει τις αντιδράσεις στη ροπή ή τις δυνάμεις
ανάδρασης, αν λαμβάνονται κατάλληλα μέτρα προφύλα-
ξης.
u Ποτέ μην τοποθετείτε το χέρι σας κοντά στο περι-
στρεφόμενο αξεσουάρ. Το αξεσουάρ μπορεί κατά την
ανάδραση να κινηθεί πάνω στο χέρι σας.
u Μην τοποθετείτε το σώμα σας στην περιοχή όπου θα
κινηθεί το ηλεκτρικό εργαλείο αν προκύψει ανάδραση.
Η ανάδραση θα κινήσει το εργαλείο σε κατεύθυνση αντί-
θετη με την κίνηση του τροχού στο σημείο της ακινητοποί-
ησης.
u Προσέχετε ιδιαίτερα όταν επεξεργάζεστε γωνίες,
αιχμηρά άκρα κλπ. Αποφεύγετε την αναπήδηση και
το μάγκωμα του αξεσουάρ. Οι γωνίες, τα αιχμηρά άκρα
ή η αναπήδηση τείνουν να προκαλέσουν μάγκωμα του
αξεσουάρ και να προκαλέσουν απώλεια του ελέγχου ή
ανάδραση.
u Μη συνδέσετε στο εργαλείο λεπίδα ξυλογλυπτικής
με αλυσίδα ή οδοντωτή λεπίδα πριονιού. Αυτού του
είδους οι λεπίδες δημιουργούν συχνή ανάδραση και
απώλεια του ελέγχου.
Πρόσθετες οδηγίες ασφαλείας για εργασίες γυαλο-
χαρτίσματος
Προειδοποιήσεις ασφαλείας ειδικά για εργασίες γυαλο-
χαρτίσματος:
u Μη χρησιμοποιείτε υπερβολικά υπερμεγέθη γυαλό-
χαρτα δίσκου λείανσης. Τηρείτε τις υποδείξεις του
κατασκευαστή όταν επιλέγετε γυαλόχαρτο. Το μεγάλο
γυαλόχαρτο που εκτείνεται πέρα από το πέλμα γυαλο-
χαρτίσματος δημιουργεί κίνδυνο κοψίματος και μπορεί να
προκαλέσει μάγκωμα, σχίσιμο του δίσκου ή ανάδραση.
Ασφάλεια των άλλων
u Αυτό το εργαλείο δεν προορίζεται για χρήση από άτομα
(περιλαμβανομένων παιδιών) με μειωμένες σωματικές,
αισθητηριακές ή πνευματικές ικανότητες, ή με έλλειψη
εμπειρίας και γνώσης, εκτός αν σε αυτά έχει παρασχεθεί
από άτομο υπεύθυνο για την ασφάλειά τους επίβλεψη ή
εκπαίδευση σχετικά με τη χρήση της συσκευής.
u Τα παιδιά θα πρέπει να βρίσκονται υπό επίβλεψη ώστε
να διασφαλίζεται ότι δεν παίζουν με τη συσκευή.
79
(Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών)
Υπολειπόμενοι κίνδυνοι
Πρόσθετοι υπολειπόμενοι κίνδυνοι μπορεί να προκύψουν
κατά τη χρήση του εργαλείου που ενδεχομένως δεν περιλαμ-
βάνεται στις εσωκλειόμενες προειδοποιήσεις ασφαλείας.
Αυτοί οι κίνδυνοι μπορούν να προκύψουν από κακή χρήση,
παρατεταμένη χρήση κλπ.
Ακόμα και με την εφαρμογή των σχετικών κανονισμών ασφα-
λείας και την εφαρμογή διατάξεων ασφαλείας, ορισμένοι
υπολειπόμενοι κίνδυνοι δεν μπορούν να αποφευχθούν. Σ'
αυτούς περιλαμβάνονται:
u Τραυματισμοί λόγω επαφής με οποιαδήποτε περιστρεφό-
μενα/κινούμενα μέρη.
u Τραυματισμοί κατά την αλλαγή οποιωνδήποτε εξαρτημά-
των, λεπίδων ή αξεσουάρ.
u Τραυματισμοί από παρατεταμένη χρήση ενός εργαλείου.
Όταν χρησιμοποιείτε οποιοδήποτε εργαλείο για παρα-
τεταμένες περιόδους, να βεβαιώνεστε ότι κάνετε τακτικά
διαλείμματα.
u Βλάβη της ακοής.
u Κίνδυνοι για την υγεία προκαλούμενοι από την εισπνοή
σκόνης που παράγεται κατά τη χρήση του εργαλείου
(παράδειγμα:- εργασία με ξύλο, ειδικά βελανιδιάς, οξιάς
και MDF).
Κραδασμοί
Οι δηλωθείσες τιμές εκπομπών κραδασμών που αναφέρονται
στα τεχνικά δεδομένα και στη δήλωση συμμόρφωσης έχουν
μετρηθεί σύμφωνα με τυποποιημένη μέθοδο δοκιμής που
παρέχεται από το πρότυπο EN60745 και μπορεί να χρησιμο-
ποιηθεί για σύγκριση ενός εργαλείου με ένα άλλο.
Η δηλωθείσα τιμή εκπομπής κραδασμών μπορεί να χρησιμο-
ποιηθεί και σε προκαταρκτική αξιολόγηση της έκθεσης.
Προειδοποίηση! Η τιμή εκπομπής κραδασμών κατά τη χρή-
ση του ηλεκτρικού εργαλείου στην πράξη μπορεί να διαφέρει
από τη δηλωθείσα τιμή ανάλογα με τους τρόπους χρήσης του
εργαλείου. Το επίπεδο κραδασμών μπορεί να αυξηθεί πάνω
από το αναφερόμενο επίπεδο.
Κατά τον προσδιορισμό της έκθεσης σε κραδασμούς για τον
καθορισμό των απαιτούμενων μέτρων ασφαλείας σύμφωνα
με την οδηγία 2002/44/EΚ για την προστασία προσώπων
που χρησιμοποιούν συχνά ηλεκτρικά εργαλεία στην εργασία
τους, μια προσεγγιστική εκτίμηση της έκθεσης σε κραδα-
σμούς πρέπει να λαμβάνει υπόψη τις πραγματικές συνθήκες
χρήσης και τον τρόπο χρήσης του εργαλείου, συμπεριλαμ-
βανομένων και όλων των επιμέρους τμημάτων του κύκλου
εργασίας, όπως τα χρονικά διαστήματα που το εργαλείο
ήταν εκτός λειτουργίας και τα διαστήματα λειτουργίας χωρίς
φορτίο, επιπλέον του χρόνου πίεσης της σκανδάλης.
Ετικέτες πάνω στο εργαλείο
Τα εικονογράμματα που ακολουθούν μαζί με τον κωδικό
ημερομηνίας εμφανίζονται πάνω στο εργαλείο:
:
Προειδοποίηση! Για να μειωθεί ο κίνδυνος
τραυματισμού, ο χρήστης πρέπει να διαβάσει
το εγχειρίδιο οδηγιών.
Φοράτε προστατευτικά ακοής κατά την εργασία
με κρουστικά δράπανα. Η έκθεση σε θόρυβο
μπορεί να προκαλέσει απώλεια ακοής.
Φοράτε γυαλιά ασφαλείας ή ειδικά προστατευ-
τικά γυαλιά.
Φοράτε μάσκα προστασίας από σκόνη.
Ασφάλεια χρήσης ηλεκτρικού ρεύματος
#
Αυτό το εργαλείο φέρει διπλή μόνωση.
Επομένως, δεν απαιτείται καλώδιο γείωσης.
Ελέγχετε πάντα ότι η παροχή ρεύματος
αντιστοιχεί στην τάση που αναφέρεται στην
πινακίδα στοιχείων.
u Αν το καλώδιο ρεύματος έχει υποστεί ζημιά, πρέπει να
αντικατασταθεί από τον κατασκευαστή ή από εξουσι-
οδοτημένο κέντρο σέρβις STANLEY FAT MAX, για την
αποφυγή κινδύνων.
Χαρακτηριστικά
Αυτή η συσκευή διαθέτει μερικά από ή όλα τα παρακάτω
χαρακτηριστικά.
1. Στρογγυλή κεφαλή γυαλοχαρτίσματος
2. Στρογγυλό πέλμα γυαλοχαρτίσματος (σύστημα
χριτς-χρατς)
3. Περίβλημα μοτέρ
4. Ασφάλεια κατά της αναδίπλωσης
5. Κύρια λαβή
6. Άξονας
7. Διακόπτης ενεργοποίησης/απενεργοποίησης (On/ Off)
8. Τροχός ηλεκτρονικής ρύθμισης της ταχύτητας
9. Έξοδος απομάκρυνσης σκόνης (με χιτώνιο ασφάλισης)
10. Άξονας επέκτασης
10a. Πίσω λαβή
10b. Έξοδος απομάκρυνσης σκόνης (με χιτώνιο ασφάλισης)
10c. Χιτώνιο
11. Εύκαμπτος σωλήνας αναρρόφησης
11a. Προσαρμογέας υποστήριξης
11b. Σύνδεσμος (προ-εγκατεστημένος) (38 mm)
11c. Δακτύλιος ρύθμισης ισχύος αναρρόφησης
11d. Προσαρμογέας αναρρόφησης (προ-εγκατεστημένος)
(47 mm)
12. Προσαρμογέας αναρρόφησης (προ-εγκατεστημένος)
(35 mm)
13. Κλειδί Άλεν
14. Στρογγυλός δίσκος γυαλοχαρτίσματος
80
(Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών)
Χρήση
Προειδοποίηση! Αφήνετε το εργαλείο να λειτουργεί με το
δικό του ρυθμό. Μην το υπερφορτώνετε.
uΠριν χρησιμοποιήσετε πρώτη φορά το εργαλείο, συνιστά-
ται να λάβετε πρακτική πληροφόρηση.
uΠάντα να ελέγχετε ότι η τάση τροφοδοσίας είναι ίδια με
την τάση που αναφέρεται στην πινακίδα στοιχείων του
εργαλείου.
uΧρησιμοποιήστε κατάλληλους ανιχνευτές για να εντοπίσε-
τε κρυφούς αγωγούς παροχών κοινής ωφελείας ή καλέστε
την τοπική εταιρεία κοινής ωφελείας για να σας παρέχει
βοήθεια (η επαφή με ηλεκτρικούς αγωγούς μπορεί να
γίνει αιτία φωτιάς ή ηλεκτροπληξίας, η πρόκληση ζημιάς
σε έναν αγωγό αερίου μπορεί να γίνει αιτία έκρηξης, ενώ
η διάτρηση ενός αγωγού νερού θα προκαλέσει υλική
ζημιά ή ηλεκτροπληξία).
uΜην επεξεργάζεστε υλικά που περιέχουν αμίαντο (ο
αμίαντος θεωρείται καρκινογόνο υλικό).
uΗ σκόνη από υλικά όπως βαφή που περιέχει μόλυβδο,
από ορισμένα είδη ξύλου, ορυκτά και μέταλλα μπορεί να
είναι επιβλαβής (η επαφή με τη σκόνη ή τυχόν εισπνοή
της μπορεί να προκαλέσει αλλεργικές αντιδράσεις και/ή
αναπνευστικές παθήσεις στο χειριστή ή στους παρευρι-
σκόμενους). Φοράτε μάσκα σκόνης και χρησιμοποιείτε
συσκευή απομάκρυνσης σκόνης όπου υπάρχει η δυνατό-
τητα σύνδεσης.
uΟρισμένα είδη σκόνης ταξινομούνται ως καρκινογόνα
(όπως σκόνη από ξύλο βελανιδιάς και οξιάς) ειδικά
σε συνδυασμό με πρόσθετα επεξεργασίας του ξύλου
- φοράτε μάσκα προστασίας από σκόνη και χρησιμο-
ποιείτε συσκευή απομάκρυνσης σκόνης όπου υπάρχει η
δυνατότητα σύνδεσης.
uΤηρείτε τις εθνικά ισχύουσες απαιτήσεις σχετικά με τη
σκόνη, για τα υλικά με τα οποία πρόκειται να εργαστείτε.
uΜη συσφίγγετε το εργαλείο σε μέγγενη.
uΧρησιμοποιείτε πλήρως ξετυλιγμένα και ασφαλή καλώδια
επέκτασης με ονομαστική δυνατότητα ρεύματος 16
Αμπέρ.
Μετά τη χρήση
uΜετά την απενεργοποίηση του εργαλείου, ποτέ μη σταμα-
τήσετε την περιστροφή του αξεσουάρ ασκώντας πλευρική
δύναμη στο αξεσουάρ.
Συναρμολόγηση και ρύθμιση
Προειδοποίηση! Για να μειώσετε τον κίνδυνο σοβαρού
τραυματισμού, απενεργοποιήστε το εργαλείο και
αποσυνδέστε το από την πηγή ρεύματος πριν κάνετε
οποιεσδήποτε ρυθμίσεις ή πριν αφαιρέσετε/τοποθετήσετε
προσαρτήματα ή αξεσουάρ. Προτού επανασυνδέσετε το
εργαλείο, πιέστε και αφήστε τον διακόπτη σκανδάλης για
να βεβαιωθείτε ότι το εργαλείο είναι απενεργοποιημένο. Μια
αθέλητη εκκίνηση μπορεί να προκαλέσει τραυματισμό.
Συναρμολόγηση του αναδιπλούμενου άξονα
(Εικ. A1, A2, A3)
uΞεδιπλώστε πλήρως τον πάνω άξονα και κάτω άξονα
(Εικ. A1).
uΣπρώξτε την ασφάλεια κατά της αναδίπλωσης (4) στη
σωστή θέση και διατηρήστε την άκρη της κοντά στη λαβή
(Εικ. A2).
uΠιέστε προς τα κάτω την ασφάλεια κατά της αναδίπλω-
σης (4) για να ασφαλίσετε τον άξονα (Εικ. A3).
uΑπασφαλίστε την ασφάλεια κατά της αναδίπλωσης αν
θέλετε να διπλώσετε τον άξονα.
Αντικατάσταση πέλματος γυαλοχαρτίσματος
(Εικ. B1)
uΕισάγετε το κλειδί Άλεν (13) (μέγεθος 5) στη βίδα Άλεν
πάνω στο πέλμα γυαλοχαρτίσματος.
uΚρατήστε σταθερά το πέλμα γυαλοχαρτίσματος, και
κατόπιν περιστρέψτε το κλειδί αριστερόστροφα για να
αφαιρέσετε το πέλμα.
uΕγκαταστήστε νέο πέλμα γυαλοχαρτίσματος συσφίγγο-
ντας τη βίδα.
Σύνδεση και αλλαγή δίσκου
γυαλοχαρτίσματος (Εικ. B2)
uΤοποθετήστε τον δίσκο γυαλοχαρτίσματος (14) στο
κέντρο του πέλματος γυαλοχαρτίσματος (2) και πιέστε τον
πάνω στο πέλμα. Οι οπές στον δίσκο γυαλοχαρτίσματος
πρέπει να συμπίπτουν με τις οπές απομάκρυνσης σκόνης
που υπάρχουν στο πέλμα γυαλοχαρτίσματος.
uΜόνο για στρογγυλό πέλμα γυαλοχαρτίσματος: κάντε μια
δοκιμή για να ελέγξετε ότι ο δίσκος γυαλοχαρτίσματος
είναι συσφιγμένος στο κέντρο.
Ο φωτισμός LED
uΛυχνίες LED ισχύος 10 W που περιβάλλουν το πέλμα
φωτίζουν τα βαθουλώματα και τα εξογκώματα στον τοίχο
ή στην οροφή, επιτρέποντάς σας να εργάζεστε αποτελε-
σματικά και να επιτυγχάνετε ένα καλύτερο αποτέλεσμα
γυαλοχαρτίσματος όπως δείχνουν οι εικόνες E και F.
Άξονας επέκτασης (προαιρ.) (Εικ. C)
uΧρησιμοποιείτε τον άξονα επέκτασης (10) για εργασία σε
επιφάνεια που βρίσκεται σε μεγαλύτερο ύψος.
uΛασκάρετε το χιτώνιο στην έξοδο απομάκρυνσης σκόνης
(9) του άξονα. Μην αφαιρέσετε το χιτώνιο από την έξοδο.
uΕυθυγραμμίστε την πίσω λαβή (10a) με την κύρια λαβή
(5) και εισάγετε το χιτώνιο (10c) που βρίσκεται πάνω
στον άξονα επέκτασης (10) μέσα στην έξοδο (9) με μια
περιστροφική κίνηση ώστε να τερματίσει προς τα πάνω.
uΠροσαρμόστε το μήκος του άξονα επέκτασης (10) αν
χρειάζεται. Προσέξτε τη σήμανση "max 1.8m" (μέγ. 1,8 m)
που υπάρχει πάνω στον άξονα επέκτασης.
81
(Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών)
Σφίξτε το χιτώνιο (9) μετά την τοποθέτηση/ρύθμιση του
άξονα επέκτασης.
Αναρρόφηση σκόνης (Εικ. D)
uΛασκάρετε το χιτώνιο στην έξοδο απομάκρυνσης σκόνης
(9) ή (10b) περιστρέφοντάς το στην κατεύθυνση του
συμβόλου απασφάλισης στη λαβή του εργαλείου.
uΕισάγετε τον εύκαμπτο σωλήνα αναρρόφησης (11) στο
άκρο της λαβής του εργαλείου, όπως δείχνει η εικόνα.
uΣφίξτε τη λαβή ασφάλισης για τη ρύθμιση μήκους (9)
περιστρέφοντάς την στην κατεύθυνση του συμβόλου
ασφάλισης που υπάρχει στη λαβή του εργαλείου.
uΣυνδέστε τον εύκαμπτο σωλήνα αναρρόφησης Ø 47 mm
(11d) ή με τον προσαρμογέα Ø35mm (12) απευθείας σε
μια βιομηχανικού τύπου ηλεκτρική σκούπα (αφαιρέστε
πρώτα τον εύκαμπτο σωλήνα της ηλεκτρικής σκούπας).
uΜπορείτε επίσης να συνδέσετε τον εύκαμπτο σωλήνα με
έναν προσαρμογέα, σε μια βιομηχανικού τύπου ηλεκτρική
σκούπα χωρίς να αφαιρέσετε τον εύκαμπτο σωλήνα της
ηλεκτρικής σκούπας.
Προσαρμογέας υποστήριξης/σύστημα
ελέγχου ροής αέρα (Εικ. G, H)
uΟ προσαρμογέας υποστήριξης (11a) προστατεύει τον
εύκαμπτο σωλήνα από ζημιά όταν αφήνετε το εργαλείο
παράμερα στη διάρκεια των διαλειμμάτων της εργασίας
(Εικ. G).
uΜπορείτε να ελέγξετε τη ροή αέρα μετακινώντας τον
δακτύλιο ρύθμισης ισχύος αναρρόφησης (11c) πάνω από
το άνοιγμα αέρα στον σύνδεσμο (11b) του εργαλείου.
uΗ δύναμη αναρρόφησης είναι στο χαμηλότερό της επίπε-
δο όταν το άνοιγμα αέρα είναι πλήρως ορατό (Εικ. H).
Ενεργοποίηση και απενεργοποίηση του
μηχανήματος (Εικ. I, J, K)
uΕνεργοποιείτε/ απενεργοποιείτε το τριβείο τοίχου χρησι-
μοποιώντας τον διακόπτη (7).
Ηλεκτρονική ρύθμιση της ταχύτητας
uΡυθμίστε την ταχύτητα περιστρέφοντας τον τροχό
ρύθμισης ταχύτητας (8), ο χρήστης μπορεί να επιλέξει
διαφορετική ταχύτητα για γυαλοχάρτισμα διαφορετικών
επιφανειών.
uΔιατηρείτε τη λειτουργία του μηχανήματος στην ίδια τα-
χύτητα που επιλέξατε. Μην υπερφορτώνετε το μηχάνημα
ασκώντας υπερβολική πίεση.
Εργασίες γυαλοχαρτίσματος
uΑφού έχει γίνει η αρχική διαμόρφωση του μηχανήματος
και της συνδεδεμένης ηλεκτρικής σκούπας και όλα τα
μέτρα και ο εξοπλισμός ασφαλείας είναι στη θέση τους,
αρχίστε ενεργοποιώντας πρώτα την ηλεκτρική σκούπα
και μετά το μηχάνημα.
(Αν χρησιμοποιείτε ηλεκτρική σκούπα με ενσωματωμένο
σύστημα μεταγωγής, τότε απλά ενεργοποιήστε το μηχάνη-
μα.)
Στρογγυλή κεφαλή γυαλοχαρτίσματος
uΞεκινήστε το γυαλοχάρτισμα και προσεκτικά φέρτε το
εργαλείο σε επαφή με την επιφάνεια εργασίας με τη μι-
κρότερη δυνατή πίεση που είναι αρκετή για να διατηρείται
η κεφαλή γυαλοχαρτίσματος σε πλήρη επαφή με την
επιφάνεια.
uΗ καλύτερη τεχνική είναι να χρησιμοποιήσετε αλληλοε-
πικαλυπτόμενα περάσματα και να διατηρείτε την κεφαλή
σε σταθερή κίνηση με τον κατάλληλο χρόνο παραμονής.
Ποτέ μη διατηρείτε το γυαλοχάρτισμα για υπερβολικό
διάστημα σε μία θέση, διαφορετικά θα δημιουργηθούν
σημάδια από την κυκλική κίνηση πάνω στην επιφάνεια.
uΑπομακρύνετε το μηχάνημα από την επιφάνεια εργασίας
πριν το απενεργοποιήσετε.
Προειδοποίηση! Βεβαιωθείτε ότι ο δίσκος γυαλοχαρτίσμα-
τος που χρησιμοποιείτε είναι κατάλληλος για την εργασία. Το
γυαλόχαρτο υπερβολικά χονδρού κοκκώδους μπορεί να αφαι-
ρέσει υπερβολικά γρήγορα και ανεξέλεγκτα υλικό από την
επιφάνεια. Αντίθετα το υπερβολικά ψιλό γυαλόχαρτο μπορεί
να μη γυαλοχαρτίζει την επιφάνεια αρκετά γρήγορα.
Προειδοποίηση! Προσέχετε αποφεύγετε αιχμηρές προεξοχές
και καρφιά κλπ. Αυτά τα εμπόδια μπορούν να καταστρέψουν
το γυαλόχαρτο και πιθανόν να προξενήσουν ζημιά και στο
πέλμα από αφρώδες υλικό.
Συντήρηση
Το συγκεκριμένο εργαλείο STANLEY FAT MAX έχει σχεδι-
αστεί ώστε να λειτουργεί για μεγάλη χρονική περίοδο με
ελάχιστη συντήρηση. Η συνεχής ικανοποιητική λειτουργία
εξαρτάται από τη σωστή φροντίδα και τον τακτικό καθαρισμό
του εργαλείου.
Προστασία του περιβάλλοντος
Z
Χωριστή συλλογή. Τα προϊόντα και οι μπαταρίες
που επισημαίνονται με αυτό το σύμβολο δεν πρέ-
πει να απορρίπτονται μαζί με τα κανονικά οικιακά
απορρίμματα.
Τα προϊόντα και οι μπαταρίες περιέχουν υλικά που μπορούν
να ανακτηθούν ή να ανακυκλωθούν ώστε να μειωθούν οι
ανάγκες για πρώτες ύλες.
Παρακαλούμε να ανακυκλώνετε τα ηλεκτρικά προϊόντα και τις
μπαταρίες σύμφωνα με τους τοπικούς κανονισμούς. Περισ-
σότερες πληροφορίες διατίθενται στον ιστότοπο www.2helpU.
com
82
(Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών)
Τεχνικά δεδομένα
SFMEE500
Τάση
V
AC
220 - 240
Συχνότητα
Hz
50 / 60
Ισχύς εισόδου W 750
Ονομαστική ταχύτητα min
-1
600 - 1700
Στρογγυλό πέλμα λείανσης mm 215
Μέγεθος σπειρώματος
ατράκτου
M6
Βάρος kg 3,75
Στάθμη ηχητικής πίεσης σύμφωνα με το πρότυπο EN60745:
Ηχητική πίεση (L
pA
) 89 dB(A), αβεβαιότητα (K) 3 dB(A)
Ηχητική ισχύς (L
WA
) 100,5 dB(A), αβεβαιότητα (K) 3 dB(A)
Συνολικές τιμές κραδασμών (άθροισμα διανυσμάτων τριών αξόνων)
σύμφωνα με το EN60745:
(a
h
) 2,7 m/s
2
, αβεβαιότητα (K) 1,5 m/s
2
Δήλωση συμμόρφωσης ΕK
ΟΔΗΓΙΑ ΣΧΕΤΙΚΑ ΜΕ ΤΑ ΜΗΧΑΝΗΜΑΤΑ
%
SFMEE500 - Τριβείο τοίχου
Η Stanley Fat Max δηλώνει ότι αυτά τα προϊόντα που
περιγράφονται στα "Τεχνικά δεδομένα" συμμορφώνονται με:
2006/42/ΕΚ, EN 60745-1:2009 + A11:2010;
EN 60745-2-3:2011 + A2:2013 + A11:2014 + A12:2014 +
A13:2015
Αυτά τα προϊόντα συμμορφώνονται και με την
Οδηγία 2014/30/ΕΕ και 2011/65/ΕΕ. Γα περισσότερες
πληροφορίες,απευθυνθείτε στη Black & Decker στη
διεύθυνση που ακολουθεί ή ανατρέξτε στο πίσω μέρος του
εγχειριδίου.
Γα περισσότερες πληροφορίες,απευθυνθείτε στη Stanley Fat
Max στη διεύθυνση που ακολουθεί ή ανατρέξτε στο πίσω
μέρος του εγχειριδίου.
Ο υπογράφων είναι υπεύθυνος για τη σύνταξη του τεχνικού
φακέλου και υποβάλλει τη δήλωση για λογαριασμό της
Stanley Fat Max.
A.P. Smith
Τεχνικός Διευθυντής
Stanley Fat Max Europe, Egide Walschaertsstraat14-18,
2800 Mechelen, Belgium (Βέλγιο)
12/07/2019
Εγγύηση
Η Stanley Fat Max είναι σίγουρη για την ποιότητα των
προϊόντων της και προσφέρει στους καταναλωτές εγγύηση 12
μηνών από την ημερομηνία της αγοράς. Αυτή η εγγύηση συ-
μπληρώνει και με κανένα τρόπο δεν παραβλάπτει τα νόμιμα
δικαιώματά σας. Η εγγύηση ισχύει εντός της επικράτειας των
χωρών μελών της Ευρωπαϊκής Ένωσης και της Ευρωπαϊκής
Ζώνης Ελεύθερων Συναλλαγών.
Για να υποβάλετε αξίωση βάσει της εγγύησης, η αξίωση θα
πρέπει να είναι σύμφωνη με τους Όρους και τις Προϋποθέ-
σεις της Stanley Fat Max και θα χρειαστεί να υποβάλετε από-
δειξη αγοράς στον πωλητή ή σε εξουσιοδοτημένο αντιπρό-
σωπο επισκευών. Μπορείτε να αποκτήσετε τους Όρους και
προϋποθέσεις της εγγύησης 1 έτους της Stanley Fat Max και
να μάθετε την τοποθεσία του πλησιέστερου εξουσιοδοτημέ-
νου αντιπροσώπου επισκευών στο Internet στο www.2helpU.
com, ή επικοινωνώντας με το τοπικό σας γραφείο Stanley Fat
Max στη διεύθυνση που υποδεικνύεται στο παρόν εγχειρίδιο.
Επισκεφθείτε τον ιστότοπό μας www.stanley.eu/3 για να
καταχωρίσετε το καινούργιο προϊόν Stanley Fat Max που
αποκτήσατε και για να λαμβάνετε ενημερώσεις σχετικά με νέα
προϊόντα και ειδικές προσφορές.
83
(Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών)
N689305 REV-0 07/2019
België/Belgique Stanley Fat Max De. Tel. +32 70 220 065
E. Walschaertstraat 14-16 Fr. Tel. +32 70 220 066
2800 Mechelen Fax +32 15 473 799
Belgium www.stanleytools.eu
Danmark Stanley Fat Max Tel. 70 20 15 10
Farveland 1B Fax 70 22 49 10
2600 Glostrup www.stanleyworks.dk
Deutschland Stanley Fat Max Tel. 06126 21-1
Richard Klinger Str. 11, D - 65510 Idstein Fax 06126 21-2770
Ελλάδα Stanley Fat Max. Τηλ. +302108981-616
Στράβωνος7&Λεωφ.Βουλιαγμένης159 Φαξ +302108983-285
Гλυφάδα16674-Αθήνα www.stanleyworks.gr
España Stanley Fat Max. Tel. 934 797 400
Parc de Negocis “Mas Blau” Fax 934 797 419
EdicioMuntadas,c/Bergadá,1,Of.A6 [email protected]
08820 El Prat de Llobregat (Barcelona) www.stanleyworks.es
France Stanley Fat Max Tel. 04 72 20 39 20
5 allée des Hêtres Fax 04 72 20 39 00
B.P.30084 www.stanleyoutillage.fr
69579 Limonest Cédex
Helvetia Stanley Fat Max Tel. 01 730 67 47
In der Luberzen 40 Fax 01 730 70 67
8902Urdorf www.stanleyworks.de
Italia Stanley Fat Max Tel. 039-9590200
Energypark–Building03sud,ViaMonza7/A Fax 039-9590313
20871 Vimercate (MB) www.stanley.it
Nederland Stanley Fat Max Tel. +31 164 283 065
Joulehof12, Fax +31164283200
4600 RG Bergen op Zoom [email protected]
Norge StanleyFatMax Tlf. 45251300
Postboks 4613, Nydalen Fax 45 25 08 00
0405Oslo
Österreich Stanley Fat Max Tel. 01 66116-0
Oberlaaerstraße248, Fax 0166116-614
A-1230Wien www.stanleyworks.de
Portugal Stanley Fat Max Tel. 214667500
CentrodeEscritóriosdeSintraAvenidaAlmirante Fax 214667575
GagoCoutinho,132/134,Edifício142710-418Sintra [email protected]
2710-418 Lisboa
Suomi Stanley Fat Max Puh. 010 400 430
Tekniikantie 12, 02150 Espoo Faksi 0800 411 340
www.stanleyworks.
Sverige Stanley Fat Max Tel. 031-68 61 00
Box 94, 431 22 Mölndal Fax 031-68 60 08
Türkiye Stanley Fat Max Puh. 0212 533 52 55
KALEHırdavatveMakinaA.Ş. Faks 02125331005
DefterdarMah.SavaklarCad.No:15 www.stanleyworks.
Edirnekapı/Eyüp/İSTANBUL34050
United Kingdom Stanley Fat Max Tel. +44 (0)1753 511234
210 Bath Road Fax +44 (0)1753 551155
Slough, Berkshire SL1 3YD www.stanleytools.co.uk
Middle East & Africa Stanley Fat Max Tel. +971 4 8127400
P.O.Box-17164 Fax +97148127036
JebelAli(SouthZone),Dubai, www.stanleyworks.ae
UAE

Documenttranscriptie

www.stanley.eu SFMEE500 6 4 8 7 5 9 10b 10 10c 10a 11a 11 3 1 11b 11c 2 14 11d 2 12 13 A1 A2 13 2 A3 B1 9 10c 10 2 14 B2 C 3 9 10b 11 11 D E 4 F 11b 11c 11a G H I J K L 5 ENGLISH (Original instructions) Intended use f. If operating a power tool in a damp location is unavoidable, use a residual current device (RCD) protected supply. Use of an RCD reduces the risk of electric shock. Safety instructions 3. Personal safety a. Stay alert, watch what you are doing and use common sense when operating a power tool. Do not use a power tool while you are tired or under the influence of drugs, alcohol or medication. A moment of inattention while operating power tools may result in serious personal injury. b. Use personal protective equipment. Always wear eye protection. Protective equipment such as dust mask, non-skid safety shoes, hard hat, or hearing protection used for appropriate conditions will reduce personal injuries. c. Prevent unintentional starting. Ensure the switch is in the off-position before connecting to power source and/or battery pack, picking up or carrying the tool. Carrying power tools with your finger on the switch or energising power tools that have the switch on invites accidents. d. Remove any adjusting key or wrench before turning the power tool on. A wrench or a key left attached to a rotating part of the power tool may result in personal injury. e. Do not overreach. Keep proper footing and balance at all times. This enables better control of the power tool in unexpected situations. f. Dress properly. Do not wear loose clothing or jewellery. Keep your hair, clothing and gloves away from moving parts. Loose clothes, jewellery or long hair can be caught in moving parts. g. If devices are provided for the connection of dust extraction and collection facilities, ensure these are connected and properly used. Use of dust collection can reduce dust-related hazards. h. Do not let familiarity gained from frequent use of tools allow you to become complacent and ignore tool safety principles. A careless action can cause severe injury within a fraction of a second. Your STANLEY FAT MAX SFMEE500 wall sander has been designed for sanding walsl and ceilings. This appliance is intended for professional and private, non professional users. General power tool safety warnings @ Warning! Read all safety warnings, instructions, illustrations and specifications provided with this power tool. Failure to follow the warnings and instructions listed below may result in electric shock, fire and/or serious injury.. Save all warnings and instructions for future reference. The term "power tool" in all of the warnings listed below refers to your mains operated (corded) power tool or battery operated (cordless) power tool. 1. Work area safety a. Keep work area clean and well lit. Cluttered or dark areas invite accidents. b. Do not operate power tools in explosive atmospheres, such as in the presence of flammable liquids, gases or dust. Power tools create sparks which may ignite the dust or fumes. c. Keep children and bystanders away while operating a power tool. Distractions can cause you to lose control. 2. Electrical safety a. Power tool plugs must match the outlet. Never modify the plug in any way. Do not use any adapter plugs with earthed (grounded) power tools. Unmodified plugs and matching outlets will reduce risk of electric shock. b. Avoid body contact with earthed or grounded surfaces such as pipes, radiators, ranges and refrigerators. There is an increased risk of electric shock if your body is earthed or grounded. c. Do not expose power tools to rain or wet conditions. Water entering a power tool will increase the risk of electric shock. d. Do not abuse the cord. Never use the cord for carrying, pulling or unplugging the power tool. Keep cord away from heat, oil, sharp edges or moving parts. Damaged or entangled cords increase the risk of electric shock. e. When operating a power tool outdoors, use an extension cord suitable for outdoor use. Use of a cord suitable for outdoor use reduces the risk of electric shock. 6 4. Power tool use and care a. Do not force the power tool. Use the correct power tool for your application. The correct power tool will do the job better and safer at the rate for which it was designed. b. Do not use the power tool if the switch does not turn it on and off. Any power tool that cannot be controlled with the switch is dangerous and must be repaired. (Original instructions) c. Disconnect the plug from the power source and/or the battery pack from the power tool before making any adjustments, changing accessories, or storing power tools. Such preventive safety measures reduce the risk of starting the power tool accidentally. d. Store idle power tools out of the reach of children and do not allow persons unfamiliar with the power tool or these instructions to operate the power tool. Power tools are dangerous in the hands of untrained users. e. Maintain power tools and accessories. Check for misalignment or binding of moving parts, breakage of parts and any other condition that may affect the power tools operation. If damaged, have the power tool repaired before use. Many accidents are caused by poorly maintained power tools. f. Keep cutting tools sharp and clean. Properly maintained cutting tools with sharp cutting edges are less likely to bind and are easier to control. g. Use the power tool, accessories and tool bits etc. in accordance with these instructions, taking into account the working conditions and the work to be performed. Use of the power tool for operations different from those intended could result in a hazardous situation. h. Keep handles and grasping surfaces dry, clean and free from oil and grease. Slippery handles and grasping surfaces do not allow for safe handling and control of the tool in unexpected situations. u u u u u 6. Service a. Have your power tool serviced by a qualified repair person using only identical replacement parts. This will ensure that the safety of the power tool is maintained. @ Additional power tool safety warnings u u u Warning! Additional safety warnings for wall sanders. This power tool is intended to function as a sander. Read all safety warnings, instructions,illustrations and specifications provided with this power tool. Failure to follow all instructions listed below may result in electric shock, fire and/or serious injury. Operations such as grinding, wire brushing, polishing or cutting-off are not recommended to be performed with this power tool. Operations for which the power tool was not designed may create a hazard and cause personal injury. Do not use accessories which are not specifically designed and recommended by the tool manufacturer. u u ENGLISH Just because the accessory can be attached to your power tool, it does not assure safe operation. The rated speed of the accessory must be at least equal to the maximum speed marked on the power tool. Accessories running faster than their rated speed can break and fly apart. The outside diameter and the thickness of your accessory must be within the capacity rating of your power tool. Incorrectly sized accessories cannot be adequately guarded or controlled. Threaded mounting of accessories must match the grinder spindle thread. For accessories mounted by flanges, the arbour hole of the accessory must fit the locating diameter of the flange. Accessories that do not match the mounting hardware of the power tool will run out of balance, vibrate excessively and may cause loss of control. Do not use a damaged accessory. Before each use inspect the accessory such as abrasive wheels for chips and cracks, backing pad for cracks, tear or excess wear, wire brush for loose or cracked wires. If the power tool or accessory is dropped, inspect for damage or install an undamaged accessory. After inspecting and installing an accessory, position yourself and bystanders away from the plane of the rotating accessory and run the power tool at maximum no load speed for one minute. Damaged accessories will normally break apart during this test time. Wear personal protective equipment .Depending on application, use face shield, safety goggles or safety glasses. As appropriate, wear dust mask, hearing protectors, gloves and shop apron capable of stopping small abrasive or workpiece fragments. The eye protection must be capable of stopping flying debris generated by various operations. The dust mask or respirator must be capable of filtrating particles generated by your operation. Prolonged exposure to high intensity noise may cause hearing loss. Keep bystanders a safe distance away from work area. Anyone entering the work area must wear personal protective equipment. Fragments of the workpiece or of a broken accessory may fly away and cause injury beyond the immediate area of operation. Hold the power tool by insulated gripping surfaces only, when performing an operation where the cutting accessory may contact hidden wiring or its own cord. Cutting accessory contacting a “live” wire may make exposed metal parts of the power tool “live” and could give the operator an electric shock. 7 ENGLISH u u u u u u (Original instructions) Position the cord clear of the spinning accessory. If you lose control, the cord may be cut or snagged and your hand or arm may be pulled into the spinning accessory. Never lay the power tool down until the accessory has come to a complete stop. The spinning accessory may grab the surface and pull the power tool out of your control. Do not run the power tool while carrying it at your side. Accidental contact with the spinning accessory could snag your clothing, pulling the accessory into your body. Regularly clean the power tool’s air vents. The motor’s fan will draw the dust inside the housing and excessive accumulation of powdered metal may cause electrical hazards. Do not operate the power tool near flammable materials. Sparks could ignite these materials. Do not use accessories that require liquid coolants. Using water or other liquid coolants may result in electrocution or shock. Further safety instructions Kickback and related warnings Kickback is a sudden reaction to a pinched or snagged rotating wheel, backing pad, brush or any other accessory. Pinching or snagging causes rapid stalling of the rotating accessory which in turn causes the uncontrolled power tool to be forced in the direction opposite of the accessory’s rotation at the point of the binding. For example, if an abrasive wheel is snagged or pinched by the workpiece, the edge of the wheel that is entering into the pinch point can dig into the surface of the material causing the wheel to climb out or kick out. The wheel may either jump toward or away from the operator, depending on direction of the wheel’s movement at the point of pinching. Abrasive wheels may also break under these conditions. Kickback is the result of power tool misuse and/or incorrect operating procedures or conditions and can be avoided by taking proper precautions as given below. u Maintain a firm grip on the power tool and position your body and arm to allow you to resist kickback forces. Always use auxiliary handle, if provided, for maximum control over kickback or torque reaction during start-up. The operator can control torque reactions or kickback forces, if proper precautions are taken. u Never place your hand near the rotating accessory. Accessory may kickback over your hand. u Do not position your body in the area where power tool will move if kickback occurs. 8 u u Kickback will propel the tool in direction opposite to the wheel’s movement at the point of snagging. Use special care when working corners, sharp edges etc. Avoid bouncing and snagging the accessory. Corners, sharp edges or bouncing have a tendency to snag the rotating accessory and cause loss of control. Do not attach a saw chain woodcarving blade or toothed saw blade. Such blades create frequent kickback and loss of control. Additional safety instructions for sanding operations Safety Warnings Specific for Sanding Operations: u Do not use excessively oversized sanding disc paper. Follow manufacturers recommendations, when selecting sanding paper. Larger sanding paper extending beyond the sanding pad presents a laceration hazard and may cause snagging, tearing of the disc or kickback. Safety of others u This tool is not intended for use by persons (including children) with reduced physical, sensory or mental capabilities, or lack of experience and knowledge, unless they have been given supervision or instruction concerning use of the appliance by a person responsible for their safety. u Children should be supervised to ensure that they do not play with the appliance. Residual risks Additional residual risks may arise when using the tool which may not be included in the enclosed safety warnings. These risks can arise from misuse, prolonged use etc. Even with the application of the relevant safety regulations and the implementation of safety devices, certain residual risks can not be avoided. These include: u Injuries caused by touching any rotating/moving parts. u Injuries caused when changing any parts, blades or accessories. u Injuries caused by prolonged use of a tool. When using any tool for prolonged periods ensure you take regular breaks. u Impairment of hearing. u Health hazards caused by breathing dust developed when using your tool (example:- working with wood, especially oak, beech and MDF.) (Original instructions) Vibration The declared vibration emission values stated in the technical data and the declaration of conformity have been measured in accordance with a standard test method provided by EN60745 and may be used for comparing one tool with another. The declared vibration emission value may also be used in a preliminary assessment of exposure. Warning! The vibration emission value during actual use of the power tool can differ from the declared value depending on the ways in which the tool is used. The vibration level may increase above the level stated. When assessing vibration exposure to determine safety measures required by 2002/44/EC to protect persons regularly using power tools in employment, an estimation of vibration exposure should consider, the actual conditions of use and the way the tool is used, including taking account of all parts of the operating cycle such as the times when the tool is switched off and when it is running idle in addition to the trigger time. Labels on tool : The following pictograms along with the date code are shown on the tool: Warning! To reduce the risk of injury, the user must read the instruction manual. Wear ear protectors with impact drills. Exposure to noise can cause hearing loss. Wear safety glasses or goggles. Wear a dust mask. Electrical safety # u This tool is double insulated; therefore no earth wire is required. Always check that the power supply corresponds to the voltage on the rating plate. If the supply cord is damaged, it must be replaced by the manufacturer or an authorised STANLEY FAT MAX Service Centre in order to avoid a hazard. Features This appliance includes some or all of the following features. 1. 2. 3. 4. 5. Round sanding head Round sanding pad (hook & loop system) Motor housing Folding lock Main handle ENGLISH 6. Shaft 7. On/ Off switch 8. Electronic speed control wheel 9. Dust extration outlet (with locking sleeve) 10. Extension shaft 10a. Rear handle 10b. Dust extraction outlet (with locking sleeve) 10c. Sleeve 11. Vacuum hose 11a. Support adaptor 11b. Connector (pre-assembled) (38mm) 11c. Suction power adjustment ring 11d. Vacuum adaptor (pre-assembled) (47mm) 12. Vacuum adaptor (pre-assembled) (35mm) 13. Hex wrench 14. Round sanding disc Use Warning! Let the tool work at its own pace. Do not overload. u Before using the tool for the first time, it is recommended to receive practical information. u Always check that the supply voltage is the same as the voltage indicated on the nameplate of the tool. u Use suitable detectors to find hidden utility lines or call the local utility company for assistance(contact with electric lines can lead to fire or electrical shock; damaging a gas line can result in an explosion; penetrating a water pipe will cause property damage or an electrical shock). u Do not work materials containing asbestos (asbestos is considered carcinogenic). u Dust from material such as paint containing lead, some wood species, minerals and metal may be harmful (contact with or inhalation of the dust may cause allergic reactions and/or respiratory diseases to the operator or bystanders); wear a dust mask and work with a dust extraction device when connectable. u Certain kinds of dust are classified as carcinogenic (such as oak and beech dust) especially in conjunction with additives for wood conditioning; wear a dust mask and work with a dust extraction device when connectable. u Follow the dust-related national requirements for the materials you want to work with. u Do not clamp the tool in a vice. u Use completely unrolled and safe extension cords with a capacity of 16 Amps. After use u After switching off the tool, never stop the rotation of the accessory by a lateral force applied against it. 9 ENGLISH (Original instructions) Assembly and adjustment Warning! To reduce the risk of serious personal injury, turn tool off and disconnect tool from power source before making any adjustments or removing/installing attachments or accessories. Before reconnecting the tool, depress and release the trigger switch to ensure that the tool is off. An accidental start-up can cause injury. u u u Assemble foldable shaft (Fig. A1, A2, A3) u u u u Fully unfold the upper shaft and lower shaft (Fig. A1). Push the folding lock (4) to the right position and keep the tip adjacent to the handle (Fig. A2). Press down the folding lock (4) to lock the shaft (Fig. A3). Release the folding lock to fold the shaft. Replace sanding pad (Fig. B1) u u u Insert the hex wrench (13) (size 5) into the hexagonal screw bolt on the sanding block. Hold the sanding pad firmly, and then turn the wrench counter clockwise to dismount the pad. Install new sanding pad by tightening the bolt. Attaching and changing sanding disc (Fig. B2) u u Place the sanding disc (14) in the center of the sanding pad (2) and press on. The holes in the sanding disc must be in alignment with the extraction holes in the sanding pad. For round sanding pad only: conduct a test run to check that the sanding disc is clamped in the centre. The LED light u 10W LED lights surrounding the pad lighten the cupped and raised spots on the wall or ceiling, enable you to work efficiently and deliver a better sanding result as shown in figures E and F. u Support adaptor/airflow control (Fig. G, H) u u u u u u Use the extension shaft (10) according to the intended operation for higher work surface. Loosen the sleeve on the dust extraction outlet (9) of the shaft. Do not remove the sleeve from the outlet. Align the rear handle (10a) with the main handle (5) and insert the sleeve (10c) on the extension shaft (10) into the outlet (9) with a twist motion all the way to the top. Adjust the length of the extension shaft (10) if necessary. Pay attention to the marking “max 1.8m” on the extension shaft. Tighten the sleeve (9) after assembling/adjusting the extension shaft. Dust suction (Fig. D) u 10 Loosen the sleeve on the dust extraction outlet (9) or (10b) by turning it in the direction of the unlocking symbol on the tool handle. Support adaptor (11a) protects the hose from damage when putting the tool aside during work breaks (Fig. G). Control the airflow by sliding suction power adjustment ring (11c) over the airvent in tool connector (11b). The vacuuming power is at its lowest level when the air vent is fully visible (Fig. H). Switching the machine on and off (Fig. I, J, K) u Turn the wall sander on/off using the switch (7). Electronic speed control u u Adjust the speed by turning the speed wheel (8), user can choose different speed for different sanding surface. Keep the machine running at the same speed as selected. Do not overload by excessive pressure. Sanding operations u Extension shaft (optional) (Fig. C) u Insert vacuum hose (11) into the end of the tool handle as illustrated. Tighten locking knob for length adjustment (9) by turning it in the direction of the locking symbol on the tool handle. Connect the vacuum hose with the Ø 47 mm adapter (11d) or with the Ø35mm adapter (12) directly to an industrial vacuum cleaner (remove vacuum cleaner hose first). You can also connect vacuum hose with one adapter to an industrial Vacuum cleaner without removing the vacuum cleaner hose. Once the machine and vacuum cleaner are set up and all safety measures and equipment are in place, begin by turning on the vacuum cleaner and then the machine. (If you are using a vacuum cleaner with integrated switching, then simply turn the machine on.) Round sanding head Begin sanding and carefully contact the work surface as lightly as possible-just enough to keep the sanding head flat against the surface. u The best technique is to use overlapping sweeps and keep the head in constant motion with appropriate lasting time. Never keep sanding too long in any one place or there will be swirl marks. u Take the machine from the work surface before turning off. Warning! Ensure that the sanding disc you are using is suited to the task, Overly coarse grit paper may remove material too quickly to control. While overly fine grit paper may not sand the surface quickly. Warning! Take care to avoid sharp projections and nails, etc. u ENGLISH (Original instructions) This will wipe out the sandpaper and probably damage the sponge pad as well. Maintenance Your STANLEY FAT MAX tool has been designed to operate over a long period of time with a minimum of maintenance. Continuous satisfactory operation depends upon proper tool care and regular cleaning. Protecting the environment Z Separate collection. Products and batteries marked with this symbol must not be disposed of with normal household waste. Products and batteries contain materials that can be recovered or recycled reducing the demand for raw materials. Please recycle electrical products and batteries according to local provisions. Further information is available at www.2helpU.com Technical data SFMEE500 220 - 240 Voltage VAC Frequency Hz 50 / 60 Power input W 750 Rated speed min-1 Round sanding pad mm 215 kg 3.75 Spindle thread size Weight 600 - 1700 M6 Level of sound pressure according to EN60745: Sound pressure (LpA) 89 dB(A), uncertainty (K) 3 dB(A) Sound power (LWA) 100,5 dB(A), uncertainty (K) 3 dB(A) Vibration total values (triax vector sum) according to EN60745: (Übersetzung der ursprünglichen DEUTSCH Anweisungen) These products also comply with Directive 2014/30/EU and 2011/65/EU. For more information, please contact Black & Decker at the following address or refer to the back of the manual. For more information, please contact Stanley Fat Max at the following address or refer to the back of the manual. The undersigned is responsible for compilation of the technical file and makes this declaration on behalf of Stanley Fat Max. A.P. Smith Technical Director Stanley Fat Max Europe, Egide Walschaertsstraat14-18, 2800 Mechelen, Belgium 12/07/2019 Guarantee Stanley Fat Max is confident of the quality of its products and offers consumers a 12 month guarantee from the date of purchase. This guarantee is in addition to and in no way prejudices your statutory rights. The guarantee is valid within the territories of the Member States of the European Union and the European Free Trade Area. To claim on the guarantee, the claim must be in accordance with Stanley Fat Max Terms and Conditions and you will need to submit proof of purchase to the seller or an authorised repair agent. Terms and conditions of the Stanley Fat Max 1 year guarantee and the location of your nearest authorised repair agent can be obtained on the Internet at www.2helpU. com, or by contacting your local Stanley Fat Max office at the address indicated in this manual. Please visit our website www.stanley.eu/3 to register your new Stanley Fat Max product and receive updates on new products and special offers. (Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen) DEUTSCH (ah) 2,7 m/s2, uncertainty (K) 1.5 m/s2 EC declaration of conformity % MACHINERY DIRECTIVE SFMEE500 - Wall sander Stanley Fat Max declares that these products described under 2006/42/EC, EN 60745-1:2009 + A11:2010; EN 60745-2-3:2011 + A2:2013 + A11:2014 + A12:2014 + A13:2015 Verwendungszweck Ihr STANLEY FAT MAX Wandschleifer SFE500 wurde zum Schleifen von Wänden und Decken entwickelt. Dieses Gerät ist für professionelle sowie für private, nicht professionelle Benutzer vorgesehen. Sicherheitshinweise Allgemeine Sicherheitswarnhinweise für Elektrowerkzeuge 11 DEUTSCH (Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen) @ Warnung! Machen Sie sich mit allen Sicherheitswarnungen, Anweisungen, Abbildungen und Spezifikationen vertraut, die mit diesem Elektrowerkzeug geliefert werden. Das Nichtbeachten der nachfolgenden Warnhinweise und Anweisungen kann zu elektrischem Schlag, Brand und/oder schweren Verletzungen führen. Bewahren Sie alle Warnhinweise und alle Anweisungen auf. Der Begriff „Elektrowerkzeug“ in allen folgenden Warnhinweisen bezieht sich auf Ihr netzbetriebenes Elektrowerkzeug (mit Kabel) oder auf Ihr akkubetriebenes (kabelloses) Elektrowerkzeug. 1. Sicherheit im Arbeitsbereich a. Halten Sie den Arbeitsbereich sauber und gut ausgeleuchtet. Unaufgeräumte oder dunkle Bereiche begünstigen Unfälle. b. Betreiben Sie das Elektrowerkzeug nicht in explosionsgefährdeten Umgebungen, in denen sich z. B. brennbare Flüssigkeiten, Gase oder Staub befinden. Elektrowerkzeuge erzeugen Funken, die den Staub oder die Dämpfe entzünden können. c. Halten Sie Kinder und Zuschauer fern, während Sie ein Elektrogerät betreiben. Ablenkung kann dazu führen, dass Sie die Kontrolle über das Gerät verlieren. 2. Elektrische Sicherheit a. Der Stecker des Elektrogerätes muss in die Steckdose passen. Ändern Sie niemals den Stecker in irgendeiner Form. Verwenden Sie keinerlei Adapterstecker an geerdeten Elektrogeräten. Unveränderte Stecker und passende Steckdosen mindern die Gefahr eines elektrischen Schlages. b. Vermeiden Sie Körperkontakt mit geerdeten Flächen, wie Rohren, Radiatoren, Herden und Kühlgeräten. Es besteht eine erhöhte Gefahr für einen elektrischen Schlag, wenn Ihr Körper geerdet ist. c. Setzen Sie Elektrogeräte keinem Regen oder feuchter Umgebung aus. Wenn Wasser in das Elektrogerät eindringt, erhöht sich die Gefahr eines elektrischen Schlages. d. Überlasten Sie das Kabel nicht. Verwenden Sie niemals das Kabel, um das Elektrogerät zu tragen oder durch Ziehen vom Netz zu trennen. Halten Sie das Kabel fern von Hitze, Öl, scharfen Kanten oder beweglichen Teilen. Beschädigte oder verhedderte Kabel erhöhen die Gefahr eines elektrischen Schlages. e. Wenn Sie ein Elektrogerät im Freien betreiben, verwenden Sie ein für den Außeneinsatz geeignetes Verlängerungskabel. 12 Die Verwendung von für den Außeneinsatz geeigneten Kabeln mindert die Gefahr eines elektrischen Schlages. f. Wenn der Betrieb eines Elektrogerätes in feuchter Umgebung unumgänglich ist, verwenden Sie eine durch einen Fehlerstromschutzschalter (FI-Schalter oder RCD) geschützte Stromversorgung. Der Einsatz eines Fehlerstromschutzschalters mindert die Gefahr eines elektrischen Schlages. 3. Sicherheit von Personen a. Seien Sie aufmerksam, achten Sie darauf, was Sie tun, und gehen Sie mit Vernunft an die Arbeit mit einem Elektrowerkzeug. Benutzen Sie kein Elektrowerkzeug, wenn Sie müde sind oder unter dem Einfluss von Drogen, Alkohol oder Medikamenten stehen. Ein Moment der Unachtsamkeit beim Betrieb eines Elektrogerätes kann zu schweren Verletzungen führen. b. Tragen Sie persönliche Schutzausrüstung. Tragen Sie Augenschutz. Das Tragen persönlicher Schutzausrüstung, wie Staubmaske, rutschfeste Sicherheitsschuhe, Schutzhelm oder Gehörschutz, je nach Art und Einsatz des Elektrowerkzeuges, verringert das Risiko von Verletzungen. c. Vermeiden Sie unbeabsichtigtes Starten. Vergewissern Sie sich, dass der Schalter in der AUS-Position ist, bevor Sie das Gerät an die Stromversorgung und/oder an den Akku anschließen oder wenn Sie das Gerät aufnehmen oder tragen. Wenn Sie beim Tragen des Elektrowerkzeuges den Finger am Schalter haben oder das Gerät eingeschaltet an die Stromversorgung anschließen, kann dies zu Unfällen führen. d. Entfernen Sie alle Einstellschlüssel oder Werkzeuge, bevor Sie das Elektrogerät einschalten. Werkzeuge oder Schlüssel, die an rotierenden Teilen des Elektrogerätes angebracht sind, können zu Verletzungen führen. e. Vermeiden Sie eine anormale Körperhaltung. Sorgen Sie für einen sicheren Stand und halten Sie jederzeit das Gleichgewicht. Dadurch können Sie das Elektrowerkzeug in unerwarteten Situationen besser kontrollieren. f. Tragen Sie geeignete Kleidung. Tragen Sie keine weite Kleidung und keinen Schmuck. Halten Sie Ihre Haare, Kleidung und Handschuhe von beweglichen Teilen fern. Lose sitzende Kleidung, Schmuck oder lange Haare können sich in den beweglichen Teilen verfangen. g. Wenn Geräte für den Anschluss an eine Staubabsaugung und Staubsammlung vorgesehen sind, vergewissern Sie sich, dass diese richtig angeschlossen sind und verwendet werden. (Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen) Der Einsatz von Staubsammlern kann staubbedingte Gefahren mindern. h. Werden Sie nicht durch häufigen Gebrauch von Werkzeugen nachlässig und ignorieren Sie keinesfalls die Prinzipien in Bezug auf sicheren Umgang mit Werkzeugen. Eine unachtsame Handlung kann innerhalb von Sekundenbruchteilen zu schweren Verletzungen führen. 4. Verwendung und Pflege des Elektrogerätes a. Überlasten Sie das Werkzeug nicht. Verwenden Sie das für Ihre Arbeit passende Elektrogerät. Das richtige Gerät wird die Aufgabe besser und sicherer erledigen, wenn es bestimmungsgemäß verwendet wird. b. Benutzen Sie kein Elektrowerkzeug, dessen Schalter defekt ist. Ein Elektrowerkzeug, das sich nicht mehr ein- oder ausschalten lässt, ist gefährlich und muss repariert werden. c. Trennen Sie den Stecker vom Netz und/oder die Akkus vom Elektrogerät, bevor Sie Einstellungen am Gerät vornehmen, Zubehör wechseln oder es aufbewahren. Diese Vorbeugemaßnahmen mindern die Gefahr, dass das Elektrogerät unbeabsichtigt startet. Diese Vorbeugemaßnahmen mindern die Gefahr, dass das Elektrogerät unbeabsichtigt startet. d. Bewahren Sie nicht verwendete Elektrogeräte für Kinder unerreichbar auf und lassen Sie nicht zu, dass Personen ohne Erfahrung mit dem Elektrogerät oder mit diesen Anweisungen das Elektrogerät bedienen. Elektrogeräte sind in den Händen nicht geschulter Personen gefährlich. e. Pflegen Sie Ihre Elektrogeräte und deren Zubehör. Prüfen Sie, ob bewegliche Teile verzogen oder ausgeschlagen, ob Teile gebrochen oder in einem Zustand sind, der den Betrieb des Elektrogerätes beeinträchtigen kann. Bei Beschädigungen lassen Sie das Elektrogerät reparieren, bevor Sie es verwenden. Viele Unfälle entstehen wegen mangelnder Wartung der Elektrogeräte. f. Halten Sie Schneidwerkzeuge scharf und sauber. Richtig gewartete Schneidwerkzeuge mit scharfen Klingen blockieren seltener und sind leichter unter Kontrolle zu halten. g. Verwenden Sie Elektrogeräte, Zubehör und Einsätze (Bits) usw. gemäß diesen Anweisungen und unter Berücksichtigung der Arbeitsbedingungen und der Aufgabe. Wenn Sie das Elektrogerät für Aufgaben verwenden, die nicht bestimmungsgemäß sind, kann dies zu gefährlichen Situationen führen. h. Halten Sie die Griffe und Greifflächen trocken, sauber und frei von Öl und Fett. DEUTSCH Rutschige Griffe und Greifflächen verhindern die sichere Handhabung und Kontrolle des Werkzeugs in unerwarteten Situationen. 6. Service a. Lassen Sie Ihr Elektrowerkzeug nur von qualifiziertem Fachpersonal und nur mit Original-Ersatzteilen reparieren. Damit wird sichergestellt, dass die Sicherheit des Gerätes erhalten bleibt. Zusätzliche Sicherheitshinweise für Elektrowerkzeuge @ u u u u u u u Warnung! Zusätzliche Sicherheitshinweise für Wandschleifer. Dieses Elektrowerkzeug ist als Schleifmaschine zu verwenden. Machen Sie sich mit allen Sicherheitswarnungen, Anweisungen, Abbildungen und Spezifikationen vertraut, die mit diesem Elektrowerkzeug geliefert werden. Die Nichtbeachtung der unten aufgeführten Anweisungen kann in elektrischen Schlägen, Feuer und/oder schweren Verletzungen resultieren. Arbeiten, wie beispielsweise Schmirgeln, Drahtbürsten, Polieren und Trennschleifen sollten mit diesem Elektrowerkzeug nicht durchgeführt werden. Verwendungen, für die das Elektrowerkzeug nicht vorgesehen ist, können Gefährdungen und Verletzungen verursachen. Verwenden Sie kein Zubehör, das vom Hersteller nicht speziell für dieses Elektrowerkzeug vorgesehen und empfohlen wurde. Nur weil Sie das Zubehör an Ihrem Elektrowerkzeug befestigen können, garantiert das keine sichere Verwendung. Die zulässige Drehzahl des Einsatzwerkzeugs muss mindestens so hoch sein wie die auf dem Elektrowerkzeug angegebene Höchstdrehzahl. Zubehör, das sich schneller als zulässig dreht, kann zerbrechen und umherfliegen. Außendurchmesser und Dicke des Einsatzwerkzeugs müssen den Maßangaben Ihres Elektrowerkzeugs entsprechen. Falsch bemessene Einsatzwerkzeuge können nicht ausreichend abgeschirmt oder kontrolliert werden. Das Gewinde von Zubehörteilen muss mit dem Gewinde der Schleifmaschinenspindel übereinstimmen. Bei Zubehör, das mit Flanschen montiert wird, muss die Aufnahmebohrung des Zubehörs mit dem Aufnahmedurchmesser des Flansches übereinstimmen. Zubehörteile, die nicht genau auf die Schleifspindel des Elektrowerkzeugs passen, drehen sich ungleichmäßig, vibrieren sehr stark und können zum Verlust der Kontrolle führen. Verwenden Sie keine beschädigten Zubehörteile. 13 DEUTSCH u u u u u u 14 (Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen) Kontrollieren Sie vor jeder Verwendung Einsatzwerkzeuge wie Schleifscheiben auf Absplitterungen und Risse, Schleifteller auf Risse, Verschleiß oder starke Abnutzung, Drahtbürsten auf lose oder gebrochene Drähte. Wenn das Elektrowerkzeug oder das Einsatzwerkzeug herunterfällt, überprüfen Sie, ob es beschädigt ist, oder verwenden Sie ein unbeschädigtes Einsatzwerkzeug. Wenn Sie das Einsatzwerkzeug kontrolliert und eingesetzt haben, halten Sie und in der Nähe befindliche Personen sich außerhalb der Ebene des rotierenden Einsatzwerkzeugs und lassen Sie das Gerät eine Minute lang mit Höchstdrehzahl laufen. Beschädigte Einsatzwerkzeuge brechen meist in dieser Testzeit. Tragen Sie persönliche Schutzausrüstung. Verwenden Sie je nach Anwendung Vollgesichtsschutz, Augenschutz oder Schutzbrille. Soweit angemessen, tragen Sie Staubmaske, Gehörschutz, Schutzhandschuhe oder Werkstattschürze, die kleine Schleif- und Materialpartikel von Ihnen fernhält. Die Augen sollen vor herumfliegenden Fremdkörpern geschützt werden, die bei verschiedenen Anwendungen entstehen. Stauboder Atemschutzmaske müssen den bei der Anwendung entstehenden Staub filtern. Wenn Sie lange lautem Lärm ausgesetzt sind, können Sie einen Hörverlust erleiden. Achten Sie bei anderen Personen auf sicheren Abstand zu Ihrem Arbeitsbereich. Jeder, der den Arbeitsbereich betritt, muss persönliche Schutzausrüstung tragen. Bruchstücke des Werkstücks oder gebrochener Einsatzwerkzeuge können wegfliegen und Verletzungen auch außerhalb des direkten Arbeitsbereichs verursachen. Halten Sie das Elektrowerkzeug nur an den isolierten Griffflächen, wenn Arbeiten durchgeführt werden, bei denen das Schneidewerkzeug versteckte Leitungen oder die eigene Anschlussleitung berühren könnte. Der Kontakt des Schneidewerkzeugs mit einer spannungsführenden Leitung kann auch metallene Geräteteile unter Spannung setzen und zu einem elektrischen Schlag führen. Halten Sie das Netzkabel von sich drehenden Einsatzwerkzeugen fern. Wenn Sie die Kontrolle über das Gerät verlieren, kann das Netzkabel durchtrennt oder erfasst werden und Ihre Hand oder Ihr Arm in das sich drehende Einsatzwerkzeug geraten. Legen Sie das Elektrowerkzeug niemals ab, bevor das Einsatzwerkzeug völlig zum Stillstand gekommen ist. Das sich drehende Einsatzwerkzeug kann in Kontakt mit der Ablagefläche geraten, wodurch Sie die Kontrolle über das Elektrowerkzeug verlieren können. Lassen Sie das Elektrowerkzeug nicht laufen, während Sie es tragen. u u u Ihre Kleidung kann durch zufälligen Kontakt mit dem sich drehenden Einsatzwerkzeug erfasst werden, und das Einsatzwerkzeug sich in Ihren Körper bohren. Reinigen Sie regelmäßig die Lüftungsschlitze Ihres Elektrowerkzeugs. Das Motorgebläse zieht Staub in das Gehäuse, und eine starke Ansammlung von Metallstaub kann elektrische Gefahren verursachen. Verwenden Sie das Elektrowerkzeug nicht in der Nähe brennbarer Materialien. Funken können diese Materialien entzünden. Verwenden Sie keine Einsatzwerkzeuge, die flüssige Kühlmittel erfordern. Die Verwendung von Wasser oder anderen flüssigen Kühlmitteln kann zu einem elektrischen Schlag führen. Weitere Sicherheitshinweise Rückschlag und verwandte Warnhinweise Rückschlag ist die plötzliche Reaktion infolge eines hakenden oder blockierten drehenden Einsatzwerkzeugs, wie Schleifscheibe, Schleifteller, Drahtbürste usw. Verhaken oder Blockieren führt zu einem abrupten Stopp des rotierenden Einsatzwerkzeugs. Dadurch wird ein unkontrolliertes Elektrowerkzeug gegen die Drehrichtung des Einsatzwerkzeugs an der Blockierstelle beschleunigt. Wenn z. B. eine Schleifscheibe im Werkstück hakt oder blockiert, kann sich die Kante der Schleifscheibe, die in das Werkstück eintaucht, verfangen und dadurch die Schleifscheibe ausbrechen oder einen Rückschlag verursachen. Die Schleifscheibe bewegt sich dann auf die Bedienperson zu oder von ihr weg, je nach Drehrichtung der Scheibe an der Blockierstelle. Hierbei können Schleifscheiben auch brechen. Ein Rückschlag ist die Folge eines falschen oder fehlerhaften Gebrauchs des Elektrowerkzeugs. Er kann durch geeignete Vorsichtsmaßnahmen, wie nachfolgend beschrieben, verhindert werden. u Halten Sie das Elektrowerkzeug gut fest und bringen Sie Ihren Körper und Ihre Arme in eine Position, in der Sie die Rückschlagkräfte abfangen können. Verwenden Sie immer den Zusatzgriff, falls vorhanden, um die größtmögliche Kontrolle über Rückschlagkräfte oder Reaktionsmomente beim Hochlauf zu haben. Die Bedienperson kann durch geeignete Vorsichtsmaßnahmen die Rückschlag- und Reaktionskräfte beherrschen. u Bringen Sie Ihre Hand nie in die Nähe sich drehender Einsatzwerkzeuge. Das Einsatzwerkzeug kann sich beim Rückschlag über Ihre Hand bewegen. u Meiden Sie mit Ihrem Körper den Bereich, in den das Elektrowerkzeug bei einem Rückschlag bewegt wird. Der Rückschlag treibt das Elektrowerkzeug in die Richtung entgegengesetzt zur Bewegung der Schleifscheibe an der Blockierstelle. (Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen) u u Arbeiten Sie besonders vorsichtig im Bereich von Ecken, scharfen Kanten usw. Verhindern Sie, dass Einsatzwerkzeuge vom Werkstück zurückprallen und verklemmen. Das rotierende Einsatzwerkzeug neigt bei Ecken, scharfen Kanten oder wenn es abprallt, dazu, sich zu verklemmen. Dies verursacht einen Kontrollverlust. Verwenden Sie kein Ketten- oder gezähntes Sägeblatt. Solche Einsatzwerkzeuge verursachen häufig einen Rückschlag oder den Verlust der Kontrolle über das Elektrowerkzeug. Zusätzliche Sicherheitshinweise für Schleifarbeiten Spezifische Sicherheitswarnhinweise für Schleifarbeiten: u Verwenden Sie kein übergroßes Schleifpapier. Befolgen Sie bei der Auswahl des Schleifpapiers die Empfehlungen des Herstellers. Schleifblätter, die über den Schleifteller hinausragen, können Verletzungen verursachen sowie zum Blockieren, Zerreißen der Schleifblätter oder zum Rückschlag führen. Sicherheit anderer Personen u Dieses Werkzeug darf nicht von Personen (einschließlich Kindern) mit eingeschränkten physischen, sensorischen oder mentalen Fähigkeiten oder ohne ausreichende Erfahrung oder Kenntnisse verwendet werden, außer wenn diese Personen von einer Person, die für ihre Sicherheit verantwortlich ist, bei der Verwendung des Geräts beaufsichtigt oder mit ihm vertraut gemacht werden. u Lassen Sie nicht zu, dass Kinder mit dem Gerät spielen. Restrisiken Beim Gebrauch dieses Geräts verbleiben zusätzliche Restrisiken, die möglicherweise nicht in den Sicherheitswarnungen genannt werden. Diese Risiken bestehen beispielsweise bei Missbrauch oder längerem Gebrauch. Auch bei der Einhaltung der entsprechenden Sicherheitsvorschriften und der Verwendung aller Sicherheitsgeräte bestehen weiterhin bestimmte Restrisiken. Diese sind: u Verletzungen, die durch das Berühren von sich drehenden/bewegenden Teilen verursacht werden. u Verletzungen, die durch das Austauschen von Teilen, Sägeblättern oder Zubehör verursacht werden. u Verletzungen, die durch längeren Gebrauch eines Geräts verursacht werden. Legen Sie bei längerem Gebrauch regelmäßige Pausen ein. u Schwerhörigkeit. u Gesundheitsrisiken durch das Einatmen von Staub beim Gebrauch des Geräts (beispielsweise bei Holzarbeiten, insbesondere Eiche, Buche und Pressspan) DEUTSCH Schwingung Die in den technischen Daten und der Konformitätserklärung angegebenen Schwingungsemissionswerte wurden in Übereinstimmung mit einem Standard-Testverfahren gemäß EN60745 gemessen und können zum Vergleich einzelner Werkzeuge verwendet werden. Der angegebene Schwingungsemissionswert kann auch in einer vorläufigen Beurteilung der Exposition verwendet werden. Warnung! Der Schwingungsemissionswert, der während der tatsächlichen Benutzung des Elektrowerkzeugs erreicht wird, kann sich von dem angegebenen Wert unterscheiden, was von der Art und Weise abhängt, in der das Werkzeug verwendet wird. Der Schwingungspegel kann über den angegebenen Wert steigen. Bei der Beurteilung der Schwingungsbelastung, um die gemäß 2002/44/EG vorgeschriebenen Sicherheitsmaßnahmen festzulegen, damit Personen geschützt werden, die regelmäßig mit Elektrowerkzeugen arbeiten, müssen in einer Bewertung der Schwingungsbelastung die tatsächlichen Einsatzbedingungen und die Art und Weise, wie das Werkzeug verwendet wird, berücksichtigt werden; dazu gehört neben der Dauer des Betriebs bei gedrücktem Auslöser auch die Berücksichtigung aller Bereiche des Betriebszyklus, beispielsweise die Häufigkeit des Abschaltens des Werkzeugs und wie lange es im Leerlauf betrieben wird. Etiketten am Werkzeug Auf dem Werkzeug werden die folgenden Piktogramme zusammen mit dem Datumscode angezeigt: Warnung! Zur Reduzierung der Verletzungsgefahr muss der Benutzer die Betriebsanleitung lesen. Tragen Sie bei der Verwendung von Schlagbohrern Ohrenschützer. Lärm kann Gehörschäden verursachen. : Tragen Sie Augenschutz oder eine Schutzbrille. Tragen Sie eine Staubmaske. Elektrische Sicherheit # u Das Werkzeug ist schutzisoliert, daher ist keine Erdung erforderlich. Überprüfen Sie immer, dass die Stromversorgung der Spannung auf dem Typenschild entspricht. Bei einer Beschädigung des Netzkabels muss dieses durch den Hersteller oder eine STANLEY FAT MAX Vertragswerkstatt ausgetauscht werden, um mögliche Gefahren zu vermeiden. 15 DEUTSCH (Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen) Merkmale u Dieses Gerät verfügt über einige oder alle der folgenden Merkmale: 1. Runder Schleifkopf 2. Runder Schleifteller (Klett-System) 3. Motorgehäuse 4. Klappbare Verriegelung 5. Haupthandgriff 6. Stiel 7. Ein-/Ausschalter 8. Elektronischer Drehzahlregler 9. Staubabsaugauslass (mit Verriegelungsmanschette) 10. Verlängerungswelle 10a. Hinterer Griff 10b. Staubabsaugauslass (mit Verriegelungsmanschette) 10c. Manschette 11. Saugschlauch 11a. Stützadapter 11b. Verbindungsstück (vormontiert) (38mm) 11c. Einstellring für die Saugleistung 11d. Saugadapter (vormontiert) (47mm) 12. Saugadapter (vormontiert) (35mm) 13. Sechskantschlüssel 14. Runde Schleifscheibe Verwendung Warnung! Beschleunigen Sie den Arbeitsvorgang nicht mit Gewalt. Vermeiden Sie eine Überlastung. u Vor der ersten Verwendung des Werkzeugs sollten praktische Informationen gesammelt werden. u Immer überprüfen, ob die Versorgungsspannung mit der Spannung übereinstimmt, die auf dem Typenschild des Werkzeugs angegeben ist. u Verwenden Sie geeignete Detektoren, um versteckte Versorgungsleitungen zu finden, oder wenden Sie sich an das örtliche Versorgungsunternehmen. (Der Kontakt mit elektrischen Leitungen kann zu Feuer oder Stromschlag führen; die Beschädigung einer Gasleitung kann zu einer Explosion führen; das Eindringen in eine Wasserleitung kann zu Sachschäden oder Stromschlag führen.) u Keine asbesthaltigen Materialien bearbeiten (Asbest gilt als krebserzeugend). u Staub von Materialien wie bleihaltiger Farbe, einigen Holzarten, Mineralien und Metall kann schädlich sein. (Der Kontakt mit oder das Einatmen des Staubes kann für den Bediener oder umstehende Personen allergische Reaktionen und/oder Atemwegserkrankungen hervorrufen.) Tragen Sie eine Staubmaske und arbeiten Sie mit einer Staubabsaugvorrichtung, wenn eine solche anschließbar ist. 16 u u u Bestimmte Stäube werden als krebserzeugend eingestuft (z.B. Staub von Eichen- und Buchenholz), insbesondere in Verbindung mit Zusatzstoffen zur Holzbehandlung. Tragen Sie eine Staubmaske und arbeiten Sie mit einer Staubabsaugvorrichtung, wenn eine solche anschließbar ist. Befolgen Sie für die Materialien, mit denen Sie arbeiten möchten, die nationalen Anforderungen in Bezug auf Staubentwicklung. Spannen Sie das Werkzeug nicht in einen Schraubstock ein. Verwenden Sie nur vollständig abgerollte und sichere Verlängerungskabel mit einer Kapazität von 16 Ampere. Nach dem Gebrauch u Stoppen Sie nach dem Ausschalten des Werkzeugs niemals die Drehung des Zubehörs durch seitliche Krafteinwirkung. Zusammenbauen und Einstellen Warnung! Um die Gefahr schwerer Verletzungen zu mindern, schalten Sie das Gerät aus und trennen Sie es vom Netz, bevor Sie Einstellungen vornehmen oder Anbaugeräte oder Zubehör anbringen oder entfernen. Bevor Sie das Gerät wieder anschließen, drücken Sie den Auslöseschalter und lassen ihn wieder los, um sicherzustellen, dass das Gerät ausgeschaltet ist. Ungewolltes Anlaufen kann zu Verletzungen führen. Anbringen der klappbaren Welle (Abb. A1, A2, A3) u u u u Klappen Sie die obere und untere Welle vollständig auseinander (Abb. A1). Schieben Sie die klappbare Verriegelung (4) in die richtige Position und halten Sie die Spitze neben den Griff (Abb. A2). Drücken Sie die klappbare Verriegelung (4) nach unten, um die Welle zu verriegeln (Abb. A3). Lösen Sie die klappbare Verriegelung, um die Welle zusammenzuklappen. Ersetzen des Schleiftellers (Abb. B1) u u u Setzen Sie den Sechskantschlüssel (13) (Größe 5) in die Sechskantschraube des Schleifblocks ein. Halten Sie den Schleifteller fest und drehen Sie den Schraubenschlüssel gegen den Uhrzeigersinn, um den Schleifteller abzunehmen. Bringen Sie den neuen Schleifteller an, indem Sie die Schraube festziehen. Anbringen und Austauschen der Schleifscheibe (Abb. B2) u Legen Sie die Schleifscheibe (14) in die Mitte des Schleiftellers (2) und drücken Sie sie darauf fest. (Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen) u Die Löcher in der Schleifscheibe müssen bündig zu den Absauglöchern im Schleifteller liegen. Nur für runde Schleifteller: Führen Sie einen Testlauf durch, um sicherzustellen, dass die Schleifscheibe fest in der Mitte sitzt. Die LED-Leuchten u Die 10W-LED-Leuchten, die den Schleifteller umgeben, beleuchten tiefere und erhöhte Stellen an der Wand oder Decke. So können Sie effizient arbeiten und ein besseres Schleifergebnis erzielen, siehe Abbildung E und F. Verlängerungswelle (optional) (Abb. C) u u u u Verwenden Sie bei einer höher liegenden Arbeitsfläche die dafür vorgesehene Verlängerungswelle (10). Lösen Sie die Manschette am Staubabsaugauslass (9) der Welle. Entfernen Sie die Manschette nicht ganz aus dem Auslass. Richten Sie den hinteren Griff (10a) an dem Haupthandgriff (5) aus und befestigen Sie die Manschette (10c) der Verlängerungswelle (10) mit einer Drehbewegung ganz nach oben im Auslass (9). Passen Sie die Länge der Verlängerungswelle (10) gegebenenfalls an. Beachten Sie die Markierung „max 1.8m“ auf der Verlängerungswelle. Ziehen Sie die Manschette (9) fest, nachdem Sie die Verlängerungswelle montiert bzw. ihre Länge angepasst haben. Staubabsaugung (Abb. D) u u u u u Lösen Sie die Manschette am Staubabsaugauslass (9) oder (10b), indem Sie sie in Richtung des Entriegelungssymbols am Werkzeuggriff drehen. Stecken Sie den Saugschlauch (11) wie abgebildet in das Ende des Werkzeuggriffs. Ziehen Sie den Verriegelungsknopf zur Längenanpassung (9) fest, indem Sie ihn in Richtung des Verriegelungssymbols am Werkzeuggriff drehen. Verbinden Sie den Saugschlauch mit dem Ø47-mm-Adapter (11d) oder mit dem Ø35-mm-Adapter (12) direkt mit einem Industriestaubsauger (dazu zuerst den Saugschlauch entfernen). Sie können den Saugschlauch auch mit einem Adapter an einen Industriestaubsauger anschließen, ohne den Saugschlauch abzunehmen. Stützadapter/Luftstromregelung (Abb. G, H) u u Der Stützadapter (11a) schützt den Schlauch vor Beschädigungen, wenn das Werkzeug in Arbeitspausen beiseite gelegt wird (Abb. G). Regeln Sie den Luftstrom, indem Sie den Einstellring für die Saugleistung (11c) über den Lüftungsschlitz im Werkzeuganschluss (11b) schieben. u DEUTSCH Die Saugleistung ist auf der niedrigsten Stufe, wenn der Lüftungsschlitz vollständig sichtbar ist (Abb. H). Ein- und Ausschalten des Geräts (Abb. I, J, K) u Schalten Sie den Wandschleifer mit dem Schalter (7) ein bzw. aus. Elektronische Drehzahlregelung u u Passen Sie die Drehzahl an, indem Sie den Drehzahlregler (8) drehen; für verschiedene Schleifoberflächen sind unterschiedliche Drehzahlen wählbar. Lassen Sie die Maschine mit der ausgewählten Drehzahl laufen. Überlasten Sie sie nicht durch übermäßigen Druck. Sandpapierschleifen u Sobald das Gerät und der Staubsauger eingerichtet sind und alle Sicherheitsmaßnahmen und Ausrüstungen vorhanden sind, schalten Sie zuerst den Staubsauger und dann das Gerät ein. (Wenn Sie einen Staubsauger mit integrierter Umschaltung verwenden, schalten Sie einfach das Gerät ein.) Runder Schleifkopf Beginnen Sie mit dem Schleifen und berühren Sie die Arbeitsfläche zunächst so leicht wie möglich, also gerade genug, um den Schleifkopf flach auf die Oberfläche aufzusetzen. u Die beste Technik ist es, ständige überlappende Kreisbewegungen zu machen und den Schleifkopf jeweils angemessen lange an einer Stelle zu halten. Bleiben Sie niemals zu lange an einer Stelle, da sonst Wirbelspuren entstehen können. u Nehmen Sie das Gerät von der Arbeitsfläche ab, bevor Sie sie ausschalten. Warnung! Stellen Sie sicher, dass die verwendete Schleifscheibe für die jeweilige Aufgabe geeignet ist. Zu grobes Schleifpapier kann Material zu schnell und unkontrolliert entfernen. Feines Schleifpapier hingegen schleift die Oberfläche möglicherweise nicht effizient genug ab. Warnung! Vermeiden Sie unbedingt scharfe Vorsprünge, Nägel und ähnliches. Anderenfalls kann das Schleifpapier und möglicherweise auch der Schleifteller beschädigt werden. u Wartung Ihr STANLEY FAT MAX-Elektrowerkzeug wurde für langfristigen Betrieb mit minimalem Wartungsaufwand konstruiert. Ein dauerhafter, einwandfreier Betrieb setzt sorgfältige Pflege und regelmäßige Reinigung voraus. Umweltschutz Z Abfalltrennung. Produkte und Akkus mit diesem Symbol dürfen nicht mit dem normalen Hausmüll entsorgt werden. 17 DEUTSCH (Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen) Produkte und Akkus enthalten Materialien, die wiederverwertet werden können, um den Bedarf an Rohstoffen zu verringern. Bitte recyceln Sie Elektroprodukte und Akkus gemäß den lokalen Bestimmungen. Weitere Informationen finden Sie auf www.2helpU.com Technische Daten SFMEE500 Spannung VAC Frequenz Hz 50 / 60 Leistungsaufnahme W 750 Nenndrehzahl min-1 Runder Schleifteller mm Spindelgewindegröße Gewicht 220 - 240 600 - 1700 215 M6 kg 3,75 Schalldruckpegel gemäß EN60745: Schalldruck (LpA) 89 dB(A), Unsicherheitsfaktor (K) 3 dB(A) Schallleistung (LWA) 100,5 dB(A), Unsicherheitsfaktor (K) 3 dB(A) Gesamtvibrationswerte (Triax-Vektorsumme) gemäß EN60745: (ah) 2,7 m/s2, Unsicherheitsfaktor (K) 1,5 m/s2 EU-Konformitätserklärung % MASCHINENRICHTLINIE SFMEE500 - Wandschleifer Stanley Fat Max erklärt, dass die beschriebenen Produkte 2006/42/EC, EN62841-1:2015, EN62841-2-2:2014 entsprechen. Diese Produkte entsprechen außerdem den Richtlinien 2014/30/EU und 2011/65/EU. Weitere Informationen erhalten Sie von Black & Decker unter der folgenden Adresse. Diese befindet sich auch auf der Rückseite dieser Anleitung. Weitere Informationen erhalten Sie von Stanley Fat Max unter der folgenden Adresse. Diese befindet sich auch auf der Rückseite dieser Anleitung. 18 (Traduction des instructions FRANÇAIS initiales) Der Unterzeichnete ist verantwortlich für die Zusammenstellung des technischen Dossiers und gibt diese Erklärung im Namen von Stanley Fat Max ab. A.P. Smith Technical Director Stanley Fat Max Europe, Egide Walschaertsstraat 14-18, 2800 Mechelen, Belgien 12/07/2019 Garantie Stanley FatMax vertraut auf die Qualität der eigenen Geräte und bietet dem Käufer eine außergewöhnliche Garantie von 12 Monaten ab Kaufdatum. Diese Garantie versteht sich unbeschadet der gesetzlichen Gewährleistungsansprüche und schränkt diese keinesfalls ein. Diese Garantie gilt innerhalb der Staatsgebiete der Mitgliedstaaten der Europäischen Union und der Europäischen Freihandelszone. Zur Inanspruchnahme dieser Garantie muss sie den allgemeinen Geschäftsbedingungen von Stanley FatMax entsprechen und dem Verkäufer bzw. der Vertragswerkstatt ist ein Kaufnachweis vorzulegen. Die Bedingungen für die 1-jährige Garantie von Stanley FatMax und den Standort Ihrer nächstgelegenen Vertragswerkstatt finden Sie im Internet unter www.2helpU.com oder indem Sie sich an die lokale Stanley FatMax-Niederlassung wenden, deren Adresse Sie in dieser Anleitung finden. Ihr neues Stanley FatMax-Produkt können Sie auf unserer Website unter www.stanley.eu/3 registrieren. Dort erhalten Sie auch Informationen über neue Produkte und Sonderangebote. (Traduction des instructions initiales) FRANÇAIS Utilisation prévue Votre ponceuse murale STANLEY FAT MAX SFMEE500 a été conçue pour le ponçage des murs et des plafonds. Cet appareil est prévu pour les utilisateurs professionnels et non professionnels. Consignes de sécurité Avertissements de sécurité générale liés aux outils électriques @ Avertissement ! Veuillez lire tous les avertissements de sécurité, toutes les instructions, toutes les illustrations et toutes les spécifications fournies avec cet outil électrique. Le non-respect des avertissements et des instructions listés ci-dessous peut entraîner des chocs électriques, des incendies et/ou de graves blessures. (Traduction des instructions initiales) Conservez tous les avertissements et toutes les instructions afin de pouvoir vous y référer dans le futur. Le terme "outil électrique" mentionné dans tous les avertissements listés ci-dessous fait référence à vos outils électriques branchés sur secteur (avec câble) ou fonctionnant sur pile ou batterie (sans fil). 1. Sécurité de la zone de travail a. Maintenez la zone de travail propre et bien éclairée. Les zones sombres ou encombrées sont propices aux accidents. b. N’utilisez pas d'outils électriques dans un environnement présentant des risques d’explosion ou en présence de liquides, gaz ou poussières inflammables. Les outils électriques créent des étincelles qui peuvent enflammer les poussières et les fumées. c. Maintenez les enfants et les autres personnes éloignés lorsqu'un outil électrique est en marche. Toute distraction peut vous faire perdre le contrôle de l'outil. 2. Sécurité électrique a. Les prises des outils électriques doivent correspondre à la prise de courant murale. Ne modifiez jamais la prise d'aucune sorte. N'utilisez aucun adaptateur avec des outils électriques reliés à la terre. L’utilisation de prises d’origine et de prises murales appropriées permet de réduire le risque de choc électrique. b. Évitez tout contact physique avec des surfaces reliées à la terre comme des tuyaux, des radiateurs, des fours et des réfrigérateurs par exemple. Il y a sinon un risque accru de choc électrique si votre corps est lui-même relié à la terre. c. N'exposez pas les outils électriques à la pluie, ni à l'humidité. Le risque de choc électrique augmente si de l'eau pénètre dans un outil électrique. d. Ne tirez pas sur le cordon d'alimentation. N'utilisez jamais le cordon pour transporter, tirer ou débrancher l'outil électrique. Maintenez le cordon éloigné de la chaleur, de substances grasses, de bords tranchants ou de pièces mobiles. Les cordons endommagés ou emmêlés augmentent le risque de choc électrique. e. Si vous utilisez un outil électrique à l'extérieur, utilisez une rallonge homologuée pour les travaux extérieurs. L'utilisation d'une rallonge électrique homologuée pour les travaux en extérieur réduit le risque de choc électrique. f. Si l'utilisation d'un outil électrique dans un endroit humide est inévitable, utilisez une alimentation électrique protégée par un disjoncteur différentiel à courant résiduel (DDR). L'utilisation d'un DDR réduit le risque de choc électrique. FRANÇAIS 3. Sécurité des personnes a. Restez vigilant, surveillez ce que vous faites et faites preuve de bon sens lorsque vous utilisez un outil électrique. N'utilisez pas d’outils électriques si vous êtes fatigué ou sous l’influence de drogue, d’alcool ou de médicaments. Tout moment d’inattention pendant l’utilisation d’un outil électrique peut engendrer de graves blessures. b. Portez des équipements de protection individuelle. Portez toujours une protection oculaire. Les équipements de protection comme les masques à poussière, les chaussures de sécurité antidérapantes, les casques ou les protections auditives, utilisés à bon escient, réduisent le risque de blessures. c. Empêchez tout démarrage intempestif. Assurez-vous que l'interrupteur est en position Arrêt avant de raccorder l'outil à l'alimentation électrique et/ou au bloc-batterie ou avant de ramasser ou de transporter l'outil. Le fait de transporter les outils électriques le doigt sur l'interrupteur ou d'alimenter les outils électriques dont l'interrupteur est déjà en position de marche augmente le risque d'accidents. d. Retirez toutes les clés ou pinces de réglage avant de mettre l'outil en marche. Une clé ou une pince restée fixée sur une pièce rotative de l'outil électrique peut engendrer des blessures. e. Ne vous penchez pas. Gardez les pieds bien ancrés au sol et conservez votre équilibre en permanence. Cela permet de mieux maîtriser l’outil électrique en cas de situations imprévues. f. Portez des vêtements appropriés. Ne portez aucun vêtement ample ou bijou. Gardez vos cheveux, vos vêtements et vos gants éloignés des pièces mobiles. Les vêtements amples, les bijoux ou les cheveux longs peuvent être happés par les pièces mobiles. g. Si des dispositifs pour le raccordement d'un extracteur de poussières ou des installations pour la récupération sont présents, assurez-vous qu'ils sont correctement raccordés et utilisés. L’utilisation de dispositifs récupérateurs de poussières réduit les risques liés aux poussières. h. Ne pensez pas être familiarisé avec l'outil après l'avoir utilisé à de nombreuses reprises, au point de ne plus rester vigilant et d'en oublier les consignes de sécurité. Toute action imprudente peut engendrer de graves blessures en une fraction de seconde. 4. Utilisation et entretien des outils électriques a. Respectez la capacité de l'outil. Utilisez l'outil approprié en fonction du travail à réaliser. Un outil adapté fonctionne mieux, de façon plus sûre et à la cadence pour laquelle il a été conçu. 19 FRANÇAIS (Traduction des instructions initiales) b. N’utilisez pas l’outil électrique si son interrupteur ne permet pas de l'allumer ou de l'éteindre. Tout outil électrique qui ne peut plus être commandé par son interrupteur est dangereux et doit être réparé. c. Débranchez la prise du secteur et/ou retirez le bloc-batterie de l'outil électrique avant d’effectuer tout réglage, de changer un accessoire ou de ranger l'outil électrique. Ces mesures de sécurité préventives réduisent le risque de démarrage accidentel de l’outil électrique. d. Rangez les outils électriques non utilisés hors de portée des enfants et ne laissez aucune personne ne connaissant pas ces outils ou leurs instructions d'utilisation les faire fonctionner. Les outils électriques peuvent être dangereux entre des mains inexpérimentées. e. Entretenez vos outils électriques et leurs accessoires. Vérifiez que les pièces mobiles sont alignées correctement et qu'elles ne sont pas coincées. Vérifiez qu'aucune pièce n'est cassée et contrôlez l'absence de toute autre condition qui pourrait nuire au bon fonctionnement de l'outil. En cas de dommage, faites réparer l’outil électrique avant de l'utiliser. De nombreux accidents sont provoqués par des outils électriques mal entretenus. f. Maintenez les organes de coupe affûtés et propres. Des organes de coupe bien entretenus et affûtés sont moins susceptibles de rester coincés et sont plus faciles à contrôler. g. Utilisez l'outil électrique, les accessoires et les embouts d'outils conformément à ces instructions, en tenant compte des conditions de travail, ainsi que du travail à effectuer. L’utilisation d’un outil électrique à des fins autres que celles pour lesquelles il a été prévu engendre des situations dangereuses. h. Veillez à ce que les poignées et les surfaces de préhension soient sèches et propres, sans trace d'huile ou de graisse. Des poignées et des surfaces de préhension glissantes ne permettent pas de manipuler et de contrôler l'outil correctement en cas de situations inattendues. 6. Réparation a. Faites réparer votre outil électrique par une personne qualifiée, n'utilisant que des pièces de rechange d'origine. Cela permet de garantir la sûreté de l’outil électrique. Avertissements de sécurité supplémentaires liées aux outils électriques 20 @ u u u u u u u Avertissement ! Avertissements de sécurité supplémentaires liés aux ponceuses murales. Cet outil électrique est prévu pour être utilisé comme une ponceuse. Veuillez lire tous les avertissements de sécurité, toutes les instructions, toutes les illustrations et toutes les spécifications fournis avec cet outil électrique. Le non-respect des instructions listées ci-dessous peut conduire à des chocs électriques, des incendies et/ou de graves blessures. Les opérations telles que le meulage, le brossage métallique, le polissage ou le tronçonnage ne sont pas recommandées avec cet outil électrique. Les opérations pour lesquelles l’outil électrique n’a pas été conçu peuvent engendrer des risques et provoquer des blessures. N'utilisez que les accessoires spécifiquement conçus et recommandés par le fabricant de l'outil. Le fait que l’accessoire puisse être fixé à votre outil électrique ne veut pas forcément dire que son utilisation est sans risque. La vitesse nominale des accessoires doit être au moins équivalente à la vitesse maximum indiquée sur l’outil électrique. Les accessoires utilisés à des vitesses supérieures à leur vitesse nominale peuvent se casser et voler en éclats. Le diamètre extérieur et l’épaisseur de votre accessoire doivent correspondre à la capacité nominale de votre outil électrique. Des accessoires mal dimensionnés ne peuvent pas être correctement protégés et contrôlés. Le filetage d'installation des accessoires doit correspondre à celui de l'axe de la meuleuse. Pour les accessoires montés avec des brides, l'alésage de l'accessoire doit correspondre au diamètre de positionnement de la bride. Les accessoires qui ne correspondent pas au dispositif d’installation de l’outil électrique ne tournent pas de façon équilibrée, vibrent de façon excessive et peuvent provoquer la perte de contrôle de l’outil. N'utilisez aucun accessoire endommagé. Avant toute utilisation, contrôlez sur tous les accessoires comme les disques abrasifs par exemple, l'absence d'ébréchures ou de fissures, l'absence de fissures ou d'usure excessive sur les patins-supports ou l'absence de fibres détachées ou cassées sur les brosses métalliques. Si l'outil en électrique et/ou un accessoire chutent, vérifiez l'absence de dommages ou installez un accessoire en bon état. Après avoir inspecté et installé un accessoire, éloignez-vous et toutes personnes présentes du plan de rotation de l’accessoire et laissez tourner l’outil électrique une minute à sa vitesse à vide maximale. (Traduction des instructions initiales) u u u u u u u u u Les accessoires endommagés se brisent généralement au cours de cette durée de test. Portez des équipements de protection individuelle. En fonction de l'intervention, utilisez un écran facial ou des lunettes de sécurité. Si approprié, portez un masque anti-poussière, des protections auditives, des gants et un tablier d’atelier capables de stopper tout fragment abrasif ou provenant de la pièce à tronçonner. La protection oculaire doit être capable d’arrêter les débris générés par les diverses opérations. Le masque anti-poussière ou le respirateur doivent pouvoir filtrer les particules générées par votre intervention. Les expositions prolongées à un niveau de bruit élevé peuvent provoquer une perte de l'ouïe. Maintenez tous les spectateurs à une distance sûre de la zone d'intervention. Toute personne qui pénètre dans la zone de travail doit porter des équipements de protection individuelle. Des débris provenant de l'ouvrage ou d’un accessoire cassé peuvent être éjectés et provoquer des blessures au-delà de la zone de travail immédiate. Ne tenez l'outil que par ses surfaces de préhension isolées lorsque vous réalisez une opération pendant laquelle l'accessoire de coupe peut entrer en contact avec des câbles cachés ou son propre cordon électrique. Tout contact de l’accessoire de coupe avec un fil sous tension peut mettre les parties métalliques exposées de l’outil sous tension et provoquer un choc électrique à l’utilisateur. Maintenez le cordon électrique loin de l'accessoire en rotation. En cas de perte de contrôle, le cordon peut être sectionné ou abîmé, et vos bras ou mains peuvent entrer en contact avec l'accessoire en rotation. Ne reposez jamais l'outil électrique avant que l'accessoire ne soit complètement arrêté. L’accessoire en rotation pourrait sinon accrocher la surface et vous faire perdre le contrôle de l'outil. Ne faites pas fonctionner l'outil électrique en le tenant contre votre flan. Tout contact accidentel avec l'accessoire en rotation peut accrocher vos vêtements et entraîner l'accessoire vers votre corps. Nettoyez régulièrement les orifices d’aération de l’outil électrique. Le ventilateur du moteur attire la poussière à l’intérieur du boîtier et une accumulation excessive de poussière métallique peut conduire à un risque électrique. Ne faites pas fonctionner l'outil électrique à proximité de matières inflammables. Des étincelles pourraient enflammer ces matières. N'utilisez pas d’accessoires nécessitant l’utilisation de fluides de refroidissement. L'utilisation d'eau ou de tout autre fluide de refroidissement peut provoquer une électrocution ou un choc électrique. FRANÇAIS Consignes de sécurité supplémentaires Rebond et avertissements liés Les rebonds sont la conséquence du pincement ou du grippage d’un disque, d’un porte-patin, d’une brosse ou de tout autre accessoire en rotation. Le pincement ou le grippage provoque le blocage rapide de l'accessoire en rotation entraînant alors l'outil électrique non contrôlé dans la direction opposée au sens de rotation de l'accessoire au niveau du point de grippage. Par exemple, si un disque abrasif reste grippé ou pincé dans l'ouvrage, le bord du disque engagé au point de grippage peut creuser la surface du matériau et provoquer le soulèvement ou le rebond du disque. Le disque peut être projeté vers l'utilisateur ou à l'opposé, selon le sens du mouvement du disque au point de pincement. Dans ces conditions, il peut aussi arriver que les disques abrasifs se brisent. Les rebonds proviennent d’une utilisation inappropriée de l’outil électrique et/ou de conditions ou de procédures d’exécution incorrectes et ils peuvent être évités en prenant les précautions adéquates énoncées ci-dessous. u Maintenez fermement l'outil électrique en plaçant votre corps et votre bras de manière à pouvoir résister à la force d'un rebond. Utilisez toujours la poignée auxiliaire, si elle existe, pour un contrôle maximal de l’outil en cas de rebond ou de retour de couple au démarrage. L’utilisateur peut contrôler les retours de couple ou la force des rebonds si des précautions adéquates sont prises. u Ne placez jamais votre main près de l'accessoire en rotation. L’accessoire pourrait rebondir sur vos mains. u Ne placez pas votre corps dans la zone où l'outil pourrait se déplacer en cas de rebond. Un rebond propulse l'outil dans la direction opposée au mouvement du disque au niveau du point de grippage. u Prenez les précautions nécessaires dans les coins, sur les arêtes, etc. Évitez de faire tressauter ou de faire accrocher l'accessoire. Les coins, bords tranchants ou les tressautements ont tendance à faire accrocher l’accessoire en rotation et à provoquer la perte de contrôle. u N'installez pas de lame à sculpter le bois ou de lame dentée. Ces lames provoquent de fréquents rebonds ou pertes de contrôle. Consignes de sécurité supplémentaires liées aux opérations de ponçage Consignes de sécurité spécifiques au ponçage : u N'utilisez pas de disques de papier abrasif surdimensionnés. Suivez les recommandations des fabricants pour sélectionner le papier abrasif. 21 FRANÇAIS (Traduction des instructions initiales) Les feuilles de papier abrasif de grande taille, dépassant du patin de ponçage, posent des risques de lacération et elles peuvent provoquer le grippage, le déchirement ou la casse du disque ou des rebonds. Sécurité des personnes u Cet outil ne peut pas être utilisé par des personnes (y compris des enfants) ayant des capacités mentales, sensorielles ou physiques réduites, ou celles manquant d'expérience et de connaissances, à moins qu'elles ne soient encadrées ou qu'elles n'aient été formées à l'utilisation de l'outil par une personne responsable de leur sécurité. u Les enfants doivent être surveillés pour garantir qu'ils ne jouent pas avec l'appareil. Risques résiduels Certains risques résiduels autres que ceux mentionnés dans les avertissements sur la sécurité peuvent survenir en utilisant l'outil. Ces risques peuvent être provoqués par une utilisation incorrecte, prolongée, etc. Malgré l'application des normes de sécurité pertinentes et la présence de dispositifs de sécurité, certains risques résiduels ne peuvent pas être évités. Ils comprennent : u Les blessures dues au contact avec des pièces mobiles/ en rotation. u Les blessures dues au changement de pièces, de lames ou d'accessoires. u Les blessures dues à l'utilisation prolongée d'un outil. Lorsque l'outil est utilisé pendant de longues périodes, assurez-vous de faire des pauses régulières. u Troubles de l'ouïe. u Risques pour la santé dus à l'inhalation de poussières produites pendant l'utilisation de l'outil (exemple : travail avec du bois, surtout le chêne, le hêtre et les panneaux en MDF). Vibrations La valeur des émissions de vibrations déclarée dans les caractéristiques techniques et la déclaration de conformité a été mesurée conformément à la méthode de test normalisée établie par la norme EN60745 et elle peut être utilisée pour comparer un outil à un autre. La valeur des émissions de vibrations déclarée peut aussi être utilisée pour une évaluation préliminaire de l'exposition. Avertissement ! En fonction de la manière dont l'outil est utilisé, la valeur des émissions de vibrations réelles pendant l'utilisation de l'outil peut différer de la valeur déclarée. Le niveau des vibrations peut dépasser le niveau déclaré. 22 Quand l'exposition aux vibrations est évaluée afin de déterminer les mesures de sécurité requises par la norme 2002/44/ CE pour protéger les personnes utilisant régulièrement des outils électriques, cette estimation doit tenir compte des conditions réelles d'utilisation et de la façon dont l'outil est utilisé. Il faut également tenir compte de toutes les composantes du cycle de fonctionnement comme la durée pendant laquelle l'outil est arrêté et quand il fonctionne au ralenti, ainsi que la durée du déclenchement. Étiquettes apposées sur l'outil Les pictogrammes suivants ainsi que le code date sont apposés sur l'outil : Avertissement ! Afin de réduire le risque de blessures, l'utilisateur doit lire le manuel d'utilisation. Portez des protections auditives pour utiliser une perceuse à percussion. L’exposition au bruit peut provoquer la perte de l’ouïe. : Portez des lunettes de protection. Portez un masque anti-poussière. Sécurité électrique # u Cet outil est doublement isolé et ne nécessite donc aucun fil de liaison à la terre. Vérifiez toujours que l'alimentation électrique correspond à la tension indiquée sur la plaque signalétique. Si le câble d'alimentation est endommagé, il doit être remplacé par le fabricant ou par un centre d'assistance agréé STANLEY FAT MAX afin d'éviter les risques éventuels. Caractéristiques Cet appareil présente tout ou partie des caractéristiques suivantes. 1. Tête de ponçage ronde 2. Patin de ponçage rond (système à velcro) 3. Bloc-moteur 4. Système de verrouillage de l'articulation 5. Poignée principale 6. Tige 7. Interrupteur Marche/Arrêt 8. Molette, variateur de vitesse électronique 9. Sortie pour l'extraction de la poussière (avec bague de verrouillage) 10. Rallonge 10a. Poignée arrière 10b. Sortie pour l'extraction de la poussière (avec bague de verrouillage) (Traduction des instructions initiales) 10c. Bague 11. Tuyau d'aspiration 11a. Adaptateur support 11b. Raccord (pré-assemblé) (38mm) 11c. Bague de réglage de la puissance d'aspiration 11d. Adaptateur pour aspirateur (pré-assemblé) (47mm) 12. Adaptateur pour aspirateur (pré-assemblé) (35mm) 13. Clé hexagonale 14. Disque de ponçage rond Utilisation Avertissement ! Laissez l'outil fonctionner à son propre rythme. Ne le poussez pas au-delà de sa limite. u Avant d'utiliser l'outil pour la première fois, il est recommandé de recevoir quelques informations pratiques. u Contrôlez toujours que la tension d'alimentation est la même que celle indiquée sur la plaque signalétique de l'outil. u Utilisez des détecteurs adaptés afin de rechercher la présente de conduites ou faites appel à une société spécialisée pour obtenir leur aide. Tout contact avec des fils électriques peut conduire à un incendie ou à un choc électrique, l'endommagement d'une conduite de gaz peut provoquer une explosion et l'endommagement d'une canalisation d'eau peut provoquer des dégâts matériels et/ ou un choc électrique). u N'intervenez pas sur des éléments qui contiennent de l'amiante (l'amiante est cancérigène). u La poussière provenant de matières comme la peinture au plomb, certaines espèces de bois, de minéraux et certains métaux peut être nocive (le contact ou l'inhalation de cette poussière peut provoquer des réactions allergiques et/ou des problèmes respiratoires à l'opérateur ou aux personnes à proximité) ; Portez un masque anti-poussière et raccordez autant que possible un système d'extraction des poussières. u Certains types de poussières sont classés cancérigènes (c'est le cas pour la poussière de chêne et de hêtre) et particulièrement si elles sont combinées avec des additifs pour le traitement du bois ; Portez un masque anti-poussière et raccordez autant que possible un système d'extraction des poussières. u Respectez les prescriptions nationales liées à la poussière pour les matières sur lesquelles vous travaillez. u Ne fixez pas l'outil dans un étau. u N'utilisez que des rallonges homologuées, complètement déroulées, d'une capacité de 16 A. Après utilisation u Après avoir éteint l'outil, n'arrêtez jamais la rotation de l'accessoire en lui appliquant une force latérale. FRANÇAIS Assemblage et réglages Avertissement ! Afin de réduire tout risque de blessure, éteignez et débranchez l’outil de la source d'alimentation avant tout réglage ou avant de retirer ou d’installer un quelconque équipement ou accessoire. Avant de rebrancher l'outil, enfoncez et relâchez l'interrupteur à gâchette pour vous assurer que l'outil est bien éteint. Un démarrage accidentel peut provoquer des blessures. Assembler la rallonge d'axe repliable (Fig. A1, A2, A3) u u u u Dépliez complètement l'axe supérieur et l'axe inférieur (Fig. A1). Enfoncez le bouton de verrouillage de l'articulation (4) vers la droite et gardez l'extrémité adjacente à la poignée (Fig. A2). Enfoncez le bouton de verrouillage de l'articulation (4) vers le bas pour verrouiller l'axe en place (Fig. A3). Relâchez le système de verrouillage de l'articulation pour replier l'axe. Remplacer le patin de ponçage (Fig. B1) u u u Insérez la clé à six pans (13) (taille 5) dans le boulon à six pans sur le bloc de ponçage. Tenez fermement le patin de ponçage puis tournez la clé dans le sens inverse des aiguilles d'une montre pour démonter le patin. Installez un patin de ponçage neuf en serrant le boulon. Fixer et remplacer un disque de ponçage (Fig. B2) u u Placez le disque de ponçage (14) au centre du patin de ponçage (2) en appuyez dessus. Les trous du disque de ponçage doivent être alignés avec les trous d'évacuation du patin de ponçage. Pour les patin de ponçage ronds uniquement : procédez à un test pour contrôler que le disque de ponçage est correctement centré. Éclairage à LED u Les lampes LED 10W autour du patin éclairent les zones creuses et surélevées du mur et/ou du plafond pour vous permettre de travailler plus efficacement avec de meilleurs résultats de ponçage, comme illustré par les figures E et F. Rallonge d'axe (en option) (Fig. C) u u u Utilisez la rallonge d'axe (10) en fonction de l'utilisation prévue pour les surfaces de travail en hauteur. Desserrez la bague de la sortie pour l'extraction de la poussière (9) sur l'axe. Ne retirez la bague de la sortie. Alignez la poignée arrière (10a) avec la poignée principale (5) et insérez la bague (10c) sur la rallonge d'axe (10) dans la sortie (9) en la tournant jusqu'en haut. 23 FRANÇAIS u (Traduction des instructions initiales) Réglez la longueur de la rallonge d'axe (10) au besoin. Faites attention au repère "max 1,8m" sur la rallonge d'axe. Serrez la bague (9) après voir assembler et régler la rallonge d'axe. Aspiration de la poussière (Fig. D) u u u u u Desserrez la bague sur la sortie pour l'extraction des poussières (9) ou (10b) en la tournant vers le symbole de déverrouillage sur la poignée de l'outil. Insérez le tube d'aspiration (11) dans l'extrémité de la poignée de l'outil, comme illustré. Serrez le bouton de verrouillage pour le réglage de la longueur (9) en le tournant vers le symbole de déverrouillage sur la poignée de l'outil. Raccordez le tuyau d'aspiration avec l'adaptateur Ø 47 mm (11d) ou l'adaptateur Ø35mm (12) directement dans un aspirateur industriel (retirez d'abord le tuyau de l'aspirateur). Vous pouvez également raccorder le tuyau d'aspiration avec un adaptateur dans un aspirateur industriel sans avoir à retirer le tuyau de l'aspirateur. Adaptateur support/Contrôle du début d'air (Fig. G, H) u u u L'adaptateur support (11a) protège le tuyau des dommages quand l'outil est mis de côté pendant les pauses (Fig. G). Vous pouvez contrôler le débit d'air en glissant la bague de réglage de la puissance (11c) sur la grille d'aération du raccord de l'outil (11b). La puissance d'aspiration est au plus bas niveau lorsque la grille d'aération est complètement visible (Fig. H). Mettre en marche et éteindre la machine (Fig. I, J, K) u Vous pouvez allumer et éteindre la ponceuse murale à l'aide de l'interrupteur (7). Contrôle électronique de la vitesse u u Vous pouvez régler la vitesse en tournant la molette régulateur de vitesse (8). L'utilisateur peut choisir des vitesse différentes en fonction de la surface à poncer. Faites fonctionner la machine tout du long à la même vitesse que celle sélectionnée. Ne sursollicitez pas l'outil par trop de pression. Opérations de ponçage u 24 Une fois la machine et l'aspirateur correctement réglés et toutes les mesures et équipements de sécurité en place, commencez par allumer l'aspirateur puis la machine. (Si vous utilisez un aspirateur à allumage automatique , mettez simplement la machine en marche). Tête de ponçage ronde Commencez le ponçage en mettant la machine en contact avec la surface de l'ouvrage aussi légèrement que possible, juste assez pour que la tête de ponçage reste à plat sur la surface. u La meilleure technique est de procéder par des passes se chevauchant et de garder la tête constamment en mouvement pendant la bonne durée. Ne poncez jamais trop longtemps au même endroit pour éviter les marques. u Retirez la machine de la surface de l'ouvrage avant de l'éteindre. Avertissement ! Veillez à ce que le disque de ponçage que vous utilisez convient à la tâche que vous effectuez. Un papier à trop gros grain peut de la matière trop rapidement pour pouvoir conserver une bonne maîtrise. Alors que du papier à grain trop fin peut ne pas poncer la surface assez rapidement. Avertissement ! Faites attention à éviter les arêtes, les clous, etc. Cela déchirerait le papier de verre et endommagerait très certainement le patin également. u Maintenance Votre outil STANLEY FAT MAX a été conçu pour fonctionner pendant longtemps avec un minimum d'entretien. Le fonctionnement continu et satisfaisant de l’outil dépend de son bon entretien et de son nettoyage régulier. Protection de l'environnement Z Tri sélectif. Les produits et batteries marqués de ce symbole ne doivent pas être jetés avec les déchets ménagers. Les produits et batteries contiennent des matières qui peuvent être récupérées et recyclées afin de réduire la demande en matières premières. Veuillez recycler les produits électriques et les batteries conformément aux dispositions locales en vigueur. Pour plus d'informations, consultez le site www.2helpU.com Données techniques SFMEE500 Tension VCA Fréquence Hz 50 / 60 Puissance absorbée W 750 Vitesse nominale min-1 Patin de ponçage rond mm Taille filetage de l'axe Poids 220 - 240 600 - 1700 215 M6 kg 3,75 FRANÇAIS (Traduction des instructions initiales) Niveau de pression sonore selon la norme EN60745 : Pression sonore (LpA) 89 dB(A), incertitude (K) 3 dB(A) Puissance sonore (LWA) 100,5 dB(A), incertitude (K) 3 dB(A) Valeurs totales des vibrations (somme vectorielle triaxiale) selon la norme EN60745 : (ah) 2,7 m/s2, incertitude (K) 1,5 m/s2 % Déclaration de conformité CE DIRECTIVES MACHINES SFMEE500 - Ponceuse murale Stanley Fat Max déclare que les produits décrits sont conformes aux normes 2006/42/CE, EN 60745-1:2009 + A11:2010; EN 60745-2-3:2011 + A2:2013 + A11:2014 + A12:2014 + A13:2015 Ces produits sont également conformes aux Directives 2014/30/UE et 2011/65/UE. Pour plus de détails, veuillez contacter Black & Decker à l'adresse suivante ou consultez la dernière page du manuel. Pour plus de détails, veuillez contacter Stanley Fat Max à l'adresse suivante ou vous reporter au dos du manuel. Le soussigné est responsable de la compilation du dossier technique et fait cette déclaration au nom de Stanley Fat Max. A.P. Smith Directeur technique Stanley Fat Max Europe, Egide Walschaertsstraat14-18, 2800 Mechelen, Belgique 12/07/2019 Garantie Stanley Fat Max est sûr de la qualité de ses produits et offre une garantie de 12 mois à ses clients, à partir de la date d'achat. Cette garantie s'ajoute à vos droits légaux auxquels elle ne porte aucunement préjudice. La garantie est valable sur les territoires des états membres de l'Union européenne et la zone européenne de libre-échange. Pour prétendre à la garantie, la réclamation doit être en conformité avec les conditions générales de Stanley Fat Max et vous devez fournir une preuve d'achat au vendeur ou au réparateur agréé. Les conditions générales de la garantie de 1 an Stanley Fat Max ainsi que l'adresse du réparateur agrée le plus proche sont disponibles sur le site Internet www.2helpU. com ou en contactant votre agence Stanley Fat Max locale à l'adresse indiquée dans ce manuel. Veuillez consulter notre site Internet www.stanley.eu/3 pour enregistrer votre nouveau produit Stanley Fat Max et pour être tenu informé des nouveaux produits et offres spéciales. (Traduzione del testo originale) ITALIANO Uso previsto Questa levigatrice per muri STANLEY FAT MAX SFMEE500 è stata concepita per levigare muri e soffitti. Questo elettroutensile è destinato all’uso professionale e privato da parte di utilizzatori non professionisti. Istruzioni di sicurezza Avvertenze di sicurezza generali per gli elettroutensili @ Avvertenza! Leggere attentamente tutte le avvertenze, istruzioni, illustrazioni e specifiche fornite con l'elettroutensile. La mancata osservanza delle avvertenze e istruzioni elencate di seguito potrebbe dar luogo a scosse elettriche, incendi e/o lesioni personali gravi. Conservare tutte le avvertenze e le istruzioni per consultazioni successive. Il termine "elettroutensile" che ricorre in tutte le avvertenze seguenti si riferisce a utensili elettrici alimentati attraverso la rete elettrica (con cavo) o a batteria (senza cavo). 1. Sicurezza nell'area di lavoro a. Mantenere pulita e bene illuminata l'area di lavoro. Il disordine o la scarsa illuminazione possono essere causa d'incidenti. b. Evitare di usare gli elettroutensili in ambienti esposti a rischio di esplosione, ad esempio in presenza di liquidi, gas o polveri infiammabili. Gli elettroutensili generano scintille che possono incendiare le polveri o i fumi. c. Tenere lontani bambini e altre persone presenti mentre si usa un elettroutensile. Eventuali distrazioni possono provocare la perdita di controllo dello stesso. 2. Sicurezza elettrica a. Le spine elettriche degli elettroutensili devono essere adatte alla presa. Non modificare la spina in alcun modo. Non utilizzare spine con adattatore con gli elettroutensili dotati di messa a terra. Per ridurre il rischio di scossa elettrica evitare di modificare le spine e utilizzare sempre le prese appropriate. b. Evitare il contatto fisico con superfici collegate a terra, quali tubi, radiatori, forni e frigoriferi. Se il proprio corpo è collegato a terra, il rischio di scossa elettrica aumenta. c. Non esporre gli elettroutensili alla pioggia o all'umidità. Se penetra dell'acqua all'interno dell'elettroutensile, il rischio di scosse elettriche aumenta. 25 ITALIANO (Traduzione del testo originale) d. Non utilizzare il cavo di alimentazione in modo improprio. Non spostare, tirare o scollegare mai l'elettroutensile dalla presa tirandolo dal cavo. Tenere il cavo di alimentazione lontano da fonti di calore, olio, bordi taglienti o parti in movimento. Se il cavo è danneggiato o impigliato, il rischio di scossa elettrica aumenta. e. Se l'elettroutensile viene utilizzato all'aperto, usare esclusivamente prolunghe omologate per l'impiego all'esterno. L'uso di un cavo di alimentazione adatto per esterni riduce il rischio di scossa elettrica. f. Se non è possibile evitare di lavorare in una zona umida, usare una rete elettrica protetta da un interruttore differenziale (RCD). L'uso di un interruttore differenziale riduce il rischio di scossa elettrica. 3. Sicurezza delle persone a. È importante concentrarsi su ciò che si sta facendo e maneggiare con giudizio l'elettroutensile. Non utilizzare un elettroutensile quando si è stanchi o sotto l'effetto di droghe, alcool o medicinali. Un solo attimo di distrazione durante l'uso dell'elettroutensile potrebbe provocare gravi lesioni personali. b. Usare dispositivi di protezione individuale. Indossare sempre dispositivi di sicurezza per gli occhi. L'uso di dispositivi di protezione, quali mascherine antipolvere, scarpe antinfortunistiche antiscivolo, elmetti o protezioni auricolari in condizioni opportune consente di ridurre le lesioni alle persone. c. Impedire l'avviamento involontario. Accertarsi che l'interruttore di accensione sia nella posizione di spegnimento, prima di collegare l'elettroutensile alla rete elettrica e/o alla batteria, di prenderlo in mano o di trasportarlo. Per non esporsi al rischio di incidenti, non trasportare l'elettroutensile tenendo le dita sull'interruttore e non collegarlo a una fonte di alimentazione elettrica con l'interruttore acceso. d. Prima di accendere un elettroutensile, rimuovere gli utensili o chiavi di regolazione eventualmente presenti. Un utensile di regolazione o una chiave inserito/a su una parte rotante dell'elettroutensile può provocare lesioni a persone. e. Non sbilanciarsi. Mantenere sempre un appoggio e un equilibrio adeguati. In tal modo è possibile mantenere un migliore controllo dell'elettroutensile nelle situazioni impreviste. f. Vestirsi adeguatamente. Non indossare abiti lenti o gioielli. Tenere i capelli, i vestiti e i guanti lontano dalle parti mobili. Abiti larghi, gioielli o capelli lunghi possono impigliarsi nelle parti in movimento. 26 g. Se gli elettroutensili sono provvisti di attacchi per il collegamento di dispositivi di aspirazione o di raccolta delle polveri, assicurarsi che questi siano installati e utilizzati correttamente. L'impiego di dispositivi per la raccolta delle polveri può ridurre i pericoli legati a queste ultime. h. Non lasciare che la familiarità acquisita dall'uso frequente degli utensili induca a cedere alla tentazione di ignorare i principi di utilizzo sicuro degli stessi. Un'azione imprudente potrebbe provocare lesioni gravi in una frazione di secondo. 4. Uso e cura dell'elettroutensile a. Non sovraccaricare l'elettroutensile. Utilizzare l'elettroutensile adatto per il lavoro da eseguire. L'elettroutensile corretto funziona meglio e in modo più sicuro, se utilizzato alla velocità per cui è stato progettato. b. Non utilizzare l'elettroutensile se l'interruttore di accensione/spegnimento è difettoso. Qualsiasi elettroutensile che non possa essere controllato tramite l'interruttore è pericoloso e deve essere riparato. c. Scollegare la spina dalla presa di corrente e/o la batteria dall'elettroutensile prima di regolarlo, sostituirne gli accessori o riporlo in magazzino. Queste misure di sicurezza preventive riducono il rischio di azionare accidentalmente l'elettroutensile. d. Quando non vengono usati, gli elettroutensili devono essere custoditi fuori dalla portata dei bambini. Non consentire l'uso dell'elettroutensile a persone inesperte o che non abbiano letto queste istruzioni per l'uso. Gli elettroutensili sono pericolosi in mano a persone inesperte. e. Sottoporre gli elettroutensili e gli accessori a regolare manutenzione. Verificare che le parti mobili siano correttamente allineate e non inceppate, che non vi siano componenti rotti e che non sussistano altre condizioni che possono compromettere il funzionamento dell'elettroutensile. Se l'elettroutensile è danneggiato, farlo riparare prima dell'uso. Molti incidenti sono provocati da elettroutensili non sottoposti a corretta manutenzione. f. Mantenere affilati e puliti gli utensili da taglio. La manutenzione corretta degli utensili da taglio con bordi affilati riduce le probabilità di inceppamento e ne facilita il controllo. g. Utilizzare l'elettroutensile, gli accessori, le punte, ecc. in conformità alle presenti istruzioni, tenendo conto delle condizioni operative e del lavoro da eseguire. L'utilizzo dell'elettroutensile per impieghi diversi da quelli previsti può dare luogo a situazioni di pericolo. h. Mantenere le impugnature e le superfici di presa asciutte, pulite e senza tracce di olio o grasso. (Traduzione del testo originale) Maniglie e superfici di presa scivolose non consentono di maneggiare e controllare in modo sicuro l'utensile nel caso di imprevisti. 6. Manutenzione a. Fare riparare l'elettroutensile esclusivamente da personale specializzato e solo utilizzando ricambi originali. In questo modo sarà possibile mantenere la sicurezza dell'elettroutensile. Ulteriori avvertenze di sicurezza valide per gli elettroutensili @ u u u u u u u Avvertenza! Ulteriori avvertenze di sicurezza riguardanti le levigatrici per muri. Questo elettroutensile è concepito per l'uso come levigatrice. Leggere tutte le avvertenze, istruzioni, illustrazioni e specifiche fornite con l'elettroutensile. La mancata osservanza delle istruzioni seguenti può dar luogo a scosse elettriche, incendi e/o lesioni gravi. Con questo elettroutensile non è consigliabile eseguire lavori di molatura, spazzolatura metallica, lucidatura o taglio abrasivo. L’esecuzione di lavori per i quali l’elettroutensile non è stato progettato potrebbe comportare dei rischi e causare lesioni personali. Non usare accessori che non sono stati progettati e consigliati in modo specifico dal fabbricante dell’elettroutensile. Anche se un accessorio può essere collegato all’elettroutensile, questo fatto non ne garantisce la sicurezza di utilizzo. La velocità nominale dell’accessorio deve essere almeno pari a quella massima riportata sull’elettroutensile. Gli accessori che girano a una velocità maggiore rispetto alla loro velocità nominale possono rompersi e andare in mille pezzi. Il diametro esterno e lo spessore dell’accessorio devono rientrare nel valore della capacità nominale dell'elettroutensile. Gli accessori di dimensioni errate non possono essere protetti né controllati in modo adeguato. L'attacco filettato degli accessori deve corrispondere alla filettatura dell'alberino della levigatrice. Per quanto riguarda gli accessori fissati tramite flange, il foro di sostegno dell'accessorio deve essere adatto al diametro di centraggio della flangia. Gli accessori che non corrispondono alla struttura di montaggio dell’elettroutensile non mantengono l'equilibrio, vibrano eccessivamente e possono causare la perdita di controllo. Non usare accessori danneggiati. Prima di ogni utilizzo controllare gli accessori affinché sui dischi abrasivi non vi siano scheggiature e lesioni, non siano presenti crepe o segni eccessivi di usura sul platorello, e le spazzole metalliche non abbiano filamenti metallici staccati o spezzati. u u u u u u u ITALIANO Se l'elettroutensile o l'accessorio dovessero cadere, ispezionarli per rilevare eventuali danni oppure installare un accessorio integro. Dopo l'ispezione e l'installazione di un accessorio, allontanarsi o fare allontanare le persone presenti nelle vicinanze dal piano dell'accessorio rotante e azionare l'elettroutensile a vuoto alla massima velocità per un minuto. Normalmente durante questo tempo di prova gli eventuali accessori danneggiati si rompono. Indossare dispositivi di protezione individuale.A seconda del lavoro da svolgere, indossare uno schermo facciale, occhiali di sicurezza oppure occhiali con protezioni laterali. Se del caso, indossare una maschera antipolvere, protezioni per l'udito, guanti e grembiuli da officina in grado di arrestare piccole particelle di abrasivo o piccoli frammenti del pezzo in lavorazione. La protezione per gli occhi deve impedire ai detriti volanti generati durante le varie lavorazioni di raggiungere gli occhi. La maschera o il respiratore antipolvere deve essere in grado di filtrare la polvere che si genera mentre si lavora. L'esposizione prolungata a rumore molto intenso può provocare la perdita dell'udito. Mantenere le altre persone presenti a distanza di sicurezza dall'area di lavoro. Chiunque acceda alla zona di lavoro deve indossare dispositivo di protezione individuale adeguati. Frammenti del pezzo in lavorazione o di un accessorio rotto possono volare via e causare lesioni al di là dell’immediata area di lavoro. Sostenere l'elettroutensile esclusivamente dalle superfici di presa isolanti quando si eseguono lavori in cui l'accessorio di taglio potrebbe toccare cavi elettrici nascosti o il cavo di alimentazione dell'elettroutensile stesso. Gli accessori da taglio che vengono a contatto con un cavo sotto tensione trasmettono la corrente elettrica anche alle parti metalliche esposte dell'elettroutensile, con il pericolo di provocare la folgorazione dell'operatore. Posizionare il cavo di alimentazione lontano dall’accessorio rotante. In caso di perdita di controllo, il cavo può essere tagliato o impigliarsi e potrebbe avere una forza tale da trascinare la mano o il braccio dell’operatore verso l’accessorio rotante. Non appoggiare mai un elettroutensile prima che si sia arrestato completamente. L’accessorio rotante potrebbe fare presa sulla superficie e trascinare l’elettroutensile facendone perdere il controllo. Non azionare l’elettroutensile mentre lo si trasporta tenendolo lungo il fianco. Un contatto accidentale con l’accessorio rotante può farlo impigliare agli indumenti e trascinarlo verso il corpo dell’utilizzatore. Pulire regolarmente gli sfiati dell’aria dell’elettroutensile. 27 ITALIANO u u (Traduzione del testo originale) La ventola del motore attira la polvere all'interno dell'alloggiamento e l'accumulo di metallo in polvere può causare rischi elettrici. Non utilizzare l’elettroutensile in prossimità di materiali infiammabili. Le scintille potrebbero incendiare i materiali. Non utilizzare accessori che richiedono liquidi refrigeranti. L'uso di acqua o altri liquidi refrigeranti possono provocare elettrocuzione o folgorazione. Istruzioni di sicurezza aggiuntive Contraccolpo e avvertenze correlate Il contraccolpo è una reazione improvvisa provocata dal disco, dal platorello, dalla spazzola o da qualsiasi altro accessorio in rotazione che si inceppi o rimanga impigliato. L’inceppamento o l’impigliamento causano il bloccaggio rapido dell’accessorio che ruota, il quale, a sua volta, spinge l’elettroutensile, non più controllato, in direzione opposta a quella di rotazione dell'accessorio nel punto in cui era rimasto inceppato. Ad esempio, se un disco abrasivo si impiglia o si inceppa nel pezzo in lavorazione, il bordo del disco penetrato nel punto di inceppamento può scavare nel materiale e causare lo scavalcamento o il contraccolpo del disco. Il disco potrebbe saltare verso l'operatore o lontano dallo stesso, a seconda della direzione di rotazione del disco nel punto di inceppamento. In queste condizioni è possibile che i dischi abrasivi si rompano. Un contraccolpo è la conseguenza di un uso non appropriato oppure non corretto dell'elettroutensile e può essere evitato solamente adottando le misure di sicurezza idonee, descritte di seguito. u Mantenere una presa salda sull’elettroutensile e posizionare il corpo e il braccio in un modo tale da poter resistere alle forze del contraccolpo. Utilizzare sempre l'impugnatura ausiliaria, se disponibile, per avere il massimo controllo su contraccolpi e coppie di reazione durante l'avvio. Adottando le appropriate precauzioni l’operatore può essere in grado di controllare le forze di contraccolpo e di reazione. u Non avvicinare mai la mano all’accessorio rotante. Nel corso dell’azione di contraccolpo l'accessorio potrebbe passare sulla mano. u Non posizionare il corpo nella zona verso la quale l’elettroutensile potrebbe spostarsi in caso di contraccolpo. Il contraccolpo spinge l'elettroutensile nella direzione opposta al movimento del disco abrasivo nel punto di impigliamento. u Prestare particolare quando si lavora negli angoli, su bordi aguzzi e così via, evitando di far saltellare e di incastrare l'accessorio. Angoli, estremità appuntite o rimbalzi tendono a fare impigliare l’accessorio rotante e a causare la perdita di controllo dell’elettroutensile. 28 u Non montare una catena da sega, una lama da intaglio o una lama di sega dentata. Tali lame creano spesso contraccolpi e perdita di controllo. Istruzioni di sicurezza aggiuntive per le operazioni di levigatura Avvertenze di sicurezza specifiche per le operazioni di levigatura: u Non usare carta vetrata sovradimensionata rispetto al disco abrasivo. Nello scegliere la carta vetrata seguire le raccomandazioni del produttore. Una carta vetrata che sporga oltre il platorello di sabbiatura presenta il rischio di lacerazioni e può restare impigliata, strappare il disco o rimbalzare. Sicurezza altrui u Questo elettroutensile non è destinato all'uso da parte di persone (compresi i bambini) con capacità fisiche, sensoriali o mentali ridotte, o prive di esperienza e conoscenze, a meno che non siano sottoposte a sorveglianza o ricevano istruzioni riguardo all'uso dell'elettroutensile da parte di una persona responsabile della loro sicurezza. u I bambini devono essere sorvegliati per assicurarsi che non giochino con l'elettroutensile. Rischi residui L'utilizzo dell'apparecchio può comportare rischi residui non necessariamente riportati nelle presenti avvertenze di sicurezza. Tali rischi possono verificarsi a seguito di un uso prolungato o improprio, ecc. Malgrado il rispetto delle norme di sicurezza pertinenti e l'implementazione di dispositivi di sicurezza, alcuni rischi residui non possono essere evitati. Tali rischi residui includono: u lesioni causate o subite a seguito del contatto con parti rotanti/in movimento; u lesioni causate o subite durante la sostituzione di parti, lame o accessori; u lesioni causate dall'impiego prolungato di un elettroutensile (quando si utilizza qualsiasi apparecchio per lunghi periodi, accertarsi di fare regolarmente delle pause); u menomazioni uditive; u rischi per la salute causati dall'aspirazione di polvere generata dall'utilizzo dell'elettroutensile (ad esempio quando si lavora con il legno, in modo particolare quello di quercia, faggio o l'MDF). (Traduzione del testo originale) Vibrazioni I valori dichiarati delle emissioni di vibrazioni, indicati nei dati tecnici e nella dichiarazione di conformità del presente manuale, sono stati misurati in base al metodo di test standard previsto dalla normativa EN60745 e possono essere usati come paragone tra un attrezzo e un altro. Il valore delle emissioni di vibrazioni dichiarato può anche essere usato come valutazione preliminare dell'esposizione. Avvertenza! Il valore delle emissioni di vibrazioni durante l'impiego effettivo dell'elettroutensile può variare da quello dichiarato a seconda delle modalità d'uso. Il livello delle vibrazioni può aumentare oltre quello dichiarato. Quando si valuta l'esposizione alle vibrazioni per determinare le misure di sicurezza richieste dalla normativa 2002/44/ CE destinata alla protezione delle persone che utilizzano regolarmente elettroutensili per lo svolgimento delle proprie mansioni, è necessario prendere in considerazione le condizioni effettive di utilizzo e il modo in cui l'elettroutensile viene usato, oltre che tenere conto di tutte le componenti del ciclo operativo, vale a dire i periodi in cui l'elettroutensile rimane spento, quelli in cui è acceso ma fermo e quelli in cui viene effettivamente utilizzato. Etichette sull'elettroutensile : Sull'elettroutensile compaiono i seguenti pittogrammi: Avvertenza! Per ridurre il rischio di lesioni alle persone l'utilizzatore deve leggere il manuale di istruzioni. Indossare protezioni acustiche quanto si effettuano lavori con trapani/avvitatori a percussione. L'esposizione al rumore può condurre alla perdita dell'udito. Indossare occhiali di sicurezza. Indossare una maschera antipolvere. Sicurezza elettrica # u Il doppio isolamento di cui è provvisto l'elettroutensile rende superfluo il filo di terra. Verificare sempre che la tensione della rete elettrica corrisponda alla tensione indicata sulla targhetta dei valori nominali. Per prevenire pericoli, i cavi di alimentazione danneggiati devono essere sostituiti dal produttore o da un centro di assistenza STANLEY FAT MAX. Caratteristiche ITALIANO 1. Testa di levigatura tonda 2. Platorello tondo (con sistema a velcro) 3. Alloggiamento motore 4. Dispositivo di bloccaggio dell'asta ripiegabile 5. Impugnatura principale 6. Asta 7. Interruttore di accensione/spegnimento 8. Selettore elettronico della velocità 9. Presa per aspirazione polveri (con manicotto di bloccaggio) 10. Asta di prolunga 10a. Impugnatura posteriore 10b. Presa per aspirazione delle polveri (con manicotto di bloccaggio) 10c. Manicotto 11. Tubo flessibile di aspirazione 11a. Adattatore di sostegno 11b. Connettore (pre-assemblato) (38 mm) 11c. Ghiera di regolazione potenza di aspirazione 11d. Adattatore per attacco aspirapolvere (preassemblato) (47mm) 12. Adattatore per attacco aspirapolvere (preassemblato) (35mm) 13. Chiave esagonale 14. Disco abrasivo tondo Utilizzo Avvertenza! Lasciare che l'elettroutensile funzioni al proprio ritmo. Non sovraccaricarlo. u Prima di utilizzare l'elettroutensile la prima volta si raccomanda di ottenere indicazioni pratiche. u Verificare sempre che la tensione di alimentazione corrisponda alla tensione riportata sulla targhetta dei valori nominali dell'elettroutensile. u Utilizzare rilevatori appropriati per stabilire se sono presenti fili elettrici o tubature nascosti nell'area di lavoro oppure telefonare all'azienda di erogazione locale per richiedere assistenza (un contatto accidentale con un filo elettrico può provocare un incendio e una scossa elettrica; una tubatura del gas danneggiata può causare un'esplosione;.la perforazione di un tubo dell'acqua provocherà danni materiali o il una scossa elettrica). u Non lavorare su materiali contenenti amianto (l'amianto è considerato una sostanza cancerogena). u Le polveri prodotte dalla lavorazione di materiali quali le vernici al piombo e alcune tipologie di legno, minerali e metalli, possono essere pericolose (il contatto o l'inalazione di tali polveri può provocare reazioni allergiche e/o malattie respiratorie all'operatore o alle altre persone presenti). Indossare una maschera antipolvere e utilizzare un dispositivo di aspirazione delle polveri, se collegabile. Questo elettroutensile presenta alcune o tutte le seguenti caratteristiche. 29 ITALIANO u u u u (Traduzione del testo originale) Alcuni tipi di polveri (come la polvere di legno di quercia e di faggio) sono classificati come cancerogeni, in particolare se associati ad additivi per il condizionamento del legno. Indossare una maschera antipolvere e utilizzare un dispositivo di aspirazione delle polveri, se collegabile. Attenersi ai requisiti connessi alle polveri delle normative nazionali per i materiali con cui si desidera lavorare. Non bloccare l'elettroutensile in una morsa. Utilizzare cavi di prolunga sicuri e completamente srotolati con una capacità di 16 Amp. Dopo l'uso u Dopo lo spegnimento dell'elettroutensile non arrestare mai la rotazione dell'accessorio applicando una forza laterale contro di esso. Luci a LED u Asta di prolunga (opzionale) (Fig. C) u u u Montaggio e regolazioni Avvertenza! Per ridurre il rischio di gravi lesioni personali, spegnere l'elettroutensile e staccare la spina dalla presa di corrente prima di eseguire qualsiasi regolazione o rimozione/ installazione di dotazioni o accessori. Prima di ricollegare l'elettroutensile premere e rilasciare il grilletto di azionamento per assicurarsi che l'elettroutensile sia effettivamente spento. Un avvio accidentale potrebbe provocare lesioni. Assemblaggio dell'asta ripiegabile (Figg. A1, A2 e A3) u u u u Distendere completamente la parte superiore e la parte inferiore dell'asta (Fig. A1). Spingere il dispositivo di bloccaggio dell'asta ripiegabile (4) nella posizione corretta e mantenere la punta adiacente all'impugnatura (Fig. A2). Premere in giù il dispositivo di bloccaggio dell'asta ripiegabile (4) per bloccare l'asta (Fig. A3). Rilasciare il dispositivo di bloccaggio dell'asta ripiegabile per ripiegare l'asta. u u u Inserire la chiave esagonale (13) (misura 5) nel bullone a testa esagonale sul blocco di levigatura. Tenere saldamente il platorello e ruotare la chiave in senso antiorario per smontarlo. Installare il nuovo platorello serrando il bullone. Fissaggio e cambio del disco abrasivo (Fig. B2) u u Posizionare il disco abrasivo (14) al centro del platorello (2) e premerlo su di esso. I fori nel disco abrasivo devono essere allineati ai fori di estrazione nel platorello. Solo per il platorello tondo: avviare l'elettroutensile per fare una prova e verificare che il disco abrasivo sia fissato al centro. u u u u u Allentare il manicotto sulla presa per aspirazione delle polveri (9) o (10b) ruotandolo nella direzione del simbolo del lucchetto aperto sull'impugnatura dell'elettroutensile. Inserire il tubo flessibile di aspirazione (11) nell'estremità dell'impugnatura dell'elettroutensile, come illustrato. Stringere il manicotto sulla presa per aspirazione delle polveri (9) ruotandolo nella direzione del simbolo del lucchetto chiuso sull'impugnatura dell'elettroutensile. Collegare il tubo flessibile di aspirazione con l'adattatore di Ø 47 mm (11d) con l'adattatore di Ø 35 mm (12) direttamente a un aspirapolvere industriale (rimuovendo prima il tubo flessibile dell'aspirapolvere). È possibile anche collegare il tubo flessibile di aspirazione a un aspirapolvere industriale con un adattatore, per evitare di rimuovere il tubo flessibile dell'aspirapolvere. Adattatore di sostegno/Controllo del flusso d'aria (Figg. G e H) u u u L'adattatore di sostegno (11a) protegge il tubo flessibile dai danni quando l'elettroutensile viene messo via durante le pause dal lavoro (Fig. G). Controllare il flusso dell'aria facendo scorrere la ghiera di regolazione della potenza di aspirazione (11c) sopra il foro di sfiato dell'aria nel connettore dell'elettroutensile (11b). La potenza di aspirazione è minima quando il foro di sfiato dell'aria è visibile (Fig. H). Accensione e spegnimento dell'elettroutensile (Figg. I, J e K) u 30 Usare l'asta di prolunga (10) in base al suo utilizzo previsto per lavorare superfici poste più in alto. Allentare il manicotto sulla presa per aspirazione delle polveri (9) dell'asta. Non rimuovere il manicotto dalla presa. Allineare l'impugnatura posteriore (10a) all'impugnatura principale (5) e inserire il manicotto (10c) sull'asta di prolunga (10) nella presa (9) effettuando un movimento di torsione completo fino in alto. Se necessario, regolare la lunghezza dell'asta di prolunga (10). Prestare attenzione al segno “max 1.8m” (massimo 1,8 m) sull'asta di prolunga. Una volta assemblato/ regolato l'asta di prolunga serrare il manicotto (9). Aspirazione delle polveri (Fig. D) Sostituzione del platorello (Fig. B1) u Le luci a LED da 10 W che circondano il platorello illuminano i punti concavi o sollevati presenti sul muro o sul soffitto, consentendo di lavorare in maniera efficiente e di ottenere migliori risultati di levigatura, come illustrato nelle Figure E e F. Accendere/Spegnere la levigatrice per muri agendo sull'interruttore (7). (Traduzione del testo originale) Selettore elettronico della velocità u u Regolare la velocità ruotando il selettore della velocità (8). l'utilizzatore ha la possibilità di scegliere velocità diverse in base alla superficie da levigare. Mantenere la macchina in funzione sempre alla velocità selezionata. Non sovraccaricare l'elettroutensile esercitando una pressione eccessiva. Operazioni di levigatura u Una volta installati la levigatrice e l'aspirapolvere e messi in atto tutte le misure e i dispositivi di sicurezza, iniziare accendendo prima l'aspiratore e successivamente la levigatrice. (Se si sta utilizzando un aspirapolvere con sistema di accensione/spegnimento integrato nella levigatrice, accendere semplicemente quest'ultima.) Testa di levigatura tonda Iniziare a lucidare passando sulla superficie di lavoro nel modo più delicato possibile, quanto basta per mantenere la testa di levigatura in piano rispetto alla superficie. u La tecnica migliore consiste nell'eseguire passate sovrapposte e tenere la testa di levigatura costantemente in movimento per un tempo appropriato. Non soffermarsi troppo a lungo su un solo punto, altrimenti si formeranno dei segni circolari. u Rimuovere l’elettroutensile dalla superficie di lavoro prima di spegnerlo. Avvertenza! Assicurarsi che il disco abrasivo che si sta utilizzando sia adatto per il lavoro da svolgere. Una carta vetrata a grana troppo grossa può rimuovere il materiale in maniera eccessivamente rapida. Al contrario, una carta a grana troppo fine può non riuscire a levigare rapidamente la superficie. Avvertenza! Accertarsi di evitare sporgenze appuntite e chiodi, ecc. al fine di non distruggere la carta vetrata e addirittura danneggiare il platorello in spugna. u Manutenzione Questo elettroutensile STANLEY FAT MAX è stato concepito per funzionare per un lungo periodo con un minimo di manutenzione. Prestazioni sempre soddisfacenti dipendono da una cura appropriata e da una pulizia regolare. Protezione dell'ambiente Z Raccolta differenziata. I prodotti e le batterie contrassegnati con questo simbolo non devono essere smaltiti con i rifiuti domestici normali. Essi contengono materiali che possono essere recuperati o riciclati riducendo la richiesta di materie prime. Riciclare i prodotti elettrici e le batterie attenendosi alle disposizioni locali vigenti. Ulteriori informazioni sono disponibili all'indirizzo www.2helpU.com. ITALIANO Dati tecnici SFMEE500 Tensione VCA Frequenza Hz Potenza assorbita L Velocità nominale min Platorello tondo mm 220 - 240 50 / 60 750 -1 600 - 1700 Dimensione filettatura alberino Peso 215 M6 kg 3,75 Livello di pressione sonora misurato in base a EN60745: Pressione sonora (LpA) 89 dB(A), incertezza (K) 3 dB(A) Potenza sonora (LWA) 100,5 dB(A), incertezza (K) 3 dB(A) Valori di emissione totali di vibrazioni (somma vettoriale triassiale) in conformità alla norma EN60745: (ah) 2,7 m/s2, incertezza (K) 1.5 m/s2 Dichiarazione di conformità CE % DIRETTIVA MACCHINE SFMEE500 - Levigatrice per muri Stanley Fat Max dichiara che i prodotti descritti al paragrafo "Dati tecnici" sono conformi alle seguenti normative: 2006/42/ CE, EN 60745-1:2009 + A11:2010; EN 60745-2-3:2011 + A2:2013 + A11:2014 + A12:2014 + A13:2015 Questi prodotti sono conformi alla Direttiva 2014/30/UE e 2011/65/UE. Per maggiori informazioni contattare Black & Decker al seguente indirizzo oppure consultare l'ultima di copertina del manuale. Per maggiori informazioni contattare Stanley Fat Max al seguente indirizzo oppure consultare l'ultima di copertina del manuale. Il firmatario è responsabile della compilazione del documento tecnico e rende questa dichiarazione per conto di Stanley Fat Max. A.P. Smith Direttore tecnico Stanley Fat Max Europe, Egide Walschaertsstraat14-18, 2800 Mechelen, Belgio 12/07/2019 31 ITALIANO (Traduzione del testo originale) Garanzia Stanley FatMax è sicura della qualità dei propri prodotti e offre ai consumatori una garanzia di 12 mesi dalla data di acquisto. Il presente certificato di garanzia è complementare ai diritti legali e non li pregiudica in alcun modo. La garanzia è valida entro i territori degli Stati membri dell'Unione Europea e entro i confini dell'area europea di libero scambio. Per attivare la garanzia, il reclamo deve essere effettuato in accordo con i Termini e condizioni Stanley FatMax e sarà necessario presentare la prova di acquisto al venditore o all'agente riparatore autorizzato. I Termini e condizioni della garanzia Stanley FatMax di 1 anno e la sede del tecnico riparatore autorizzato più vicino sono consultabili online sul sito web www.2helpU.com oppure contattando la sede Stanley FatMax di zona all'indirizzo indicato in questo manuale. Visitare il nostro sito web www.stanley.eu/3 per registrare il prodotto Stanley FatMax appena acquistato e ricevere gli aggiornamenti su nuovi prodotti e offerte speciali. NEDERLANDS (Vertaling van de originele instructies) Bedoeld gebruik Uw STANLEY FAT MAX SFMEE500 wandschuurmachine is ontworpen voor het schuren van wanden en plafonds. Dit apparaat is geschikt voor zowel professionele gebruikers als niet-professionele gebruikers. Veiligheidsinstructies Algemene veiligheidswaarschuwingen voor elektrisch gereedschap @ Waarschuwing! Lees alle veiligheidswaarschuwingen, instructies, illustraties en specificaties die bij dit gereedschap zijn meegeleverd. Wanneer de volgende waarschuwingen en voorschriften niet in acht worden genomen, kan dit een elektrische schok, brand of ernstig letsel tot gevolg hebben. Bewaar alle waarschuwingen en instructies als referentiemateriaal. De hierna gebruikte term 'elektrisch gereedschap' in alle waarschuwingen die hieronder worden vermeld, heeft betrekking op elektrisch gereedschap voor gebruik op netspanning (met netsnoer) of met een accu (snoerloos). 1. Veilige werkomgeving a. Houd uw werkomgeving schoon en goed verlicht. Op rommelige of donkere plekken zullen sneller ongelukken gebeuren. 32 (Vertaling van de originele NEDERLANDS instructies) b. Werk niet met elektrisch gereedschap in een omgeving met explosiegevaar, zoals in de nabijheid van brandbare vloeistoffen, gassen of stof. Elektrisch gereedschap veroorzaakt vonken die het stof of de dampen kunnen doen ontbranden. c. Houd kinderen en omstanders tijdens het gebruik van elektrisch gereedschap op afstand. Als u wordt afgeleid, kunt u de controle over het gereedschap verliezen. 2. Elektrische veiligheid a. De netstekker van het gereedschap moet in het stopcontact passen. Pas de stekker nooit op enige manier aan. Gebruik geen adapterstekkers in combinatie met geaard elektrisch gereedschap. Niet-aangepaste stekkers en passende contactdozen verminderen het risico van een elektrische schok. b. Vermijd aanraking van het lichaam met geaarde oppervlakken, bijvoorbeeld buizen, verwarmingen, fornuizen en koelkasten. Er bestaat een verhoogd risico van een elektrische schok als uw lichaam contact heeft met aarde. c. Stel het gereedschap niet bloot aan regen en vocht. Als er water in een elektrisch gereedschap dringt, verhoogt dit het risico van een elektrische schok. d. Behandel het snoer voorzichtig. Gebruik het snoer nooit om het elektrische gereedschap te dragen of naar u toe te trekken, of de stekker uit het stopcontact te halen. Houd het snoer uit de buurt van warmtebronnen, olie, scherpe randen, of bewegende onderdelen. Beschadigde snoeren of snoeren die in de war zijn geraakt, verhogen het risico van een elektrische schok. e. Gebruik, wanneer u buitenshuis met elektrisch gereedschap werkt, alleen verlengsnoeren die zijn goedgekeurd voor gebruik buitenshuis. Het gebruik van een verlengsnoer dat geschikt is voor buiten vermindert het risico van een elektrische schok. f. Als u met elektrisch gereedschap werkt op een vochtige locatie, gebruik dan een aardlekschakelaar (RCD). Het gebruik van een aardlekschakelaar vermindert het risico van een elektrische schok. 3. Persoonlijke veiligheid a. Blijf alert, let goed op wat u doet en ga met verstand te werk bij het gebruik van elektrische gereedschappen. Gebruik het gereedschap niet als u vermoeid bent of onder de invloed van drugs, alcohol of medicatie bent. Een moment van onoplettendheid tijdens het werken met elektrisch gereedschap kan leiden tot ernstig persoonlijk letsel. (Vertaling van de originele instructies) b. Draag persoonlijke beschermende uitrusting. Draag altijd oogbescherming. Beschermende uitrusting, zoals een stofmasker, antislip veiligheidsschoenen, een helm, of gehoorbescherming, gebruikt in de juiste omstandigheden, zal het risico op persoonlijk letsel verminderen. c. Voorkom per ongeluk inschakelen. Controleer dat de schakelaar in de uit-stand staat voordat u het gereedschap aansluit op het stopcontact en/of de accu plaatst en voordat u het gereedschap optilt of gaat dragen. Het dragen van elektrisch gereedschap met uw vinger op de schakelaar of het aanzetten van elektrisch gereedschap waarvan de schakelaar aan staat, kan leiden tot ongelukken. d. Verwijder instelgereedschappen of schroefsleutels voordat u het gereedschap inschakelt. Een steeksleutel of een inbussleutel in een draaiend deel van het gereedschap kan tot verwondingen leiden. e. Reik niet buiten uw macht. Blijf altijd stevig en in balans op de grond staan. Dit geeft u betere controle over het elektrisch gereedschap in onverwachte situaties. f. Draag geschikte kleding. Draag geen loszittende kleding of sieraden. Houd uw haar, kleding en handschoenen uit de buurt van bewegende onderdelen. Loszittende kleding, sieraden of lang haar kunnen door bewegende delen worden gegrepen. g. Als voorzieningen voor stofafzuiging of stofopvang kunnen worden gemonteerd, controleer dan dat deze zijn aangesloten en op de juiste wijze worden gebruikt. Het gebruik van stofafzuiging kan aan stof gerelateerde gevaren verminderen. h. Word niet gemakzuchtig doordat u door veelvuldig gebruik vertrouwd bent geraakt met het gereedschap, en verlies niet de veiligheidsbeginselen uit het oog. Een onvoorzichtige handeling kan in een fractie van een seconde ernstig letsel tot gevolg hebben. 4. Gebruik en onderhoud van elektrisch gereedschap a. Overbelast het elektrisch gereedschap niet. Gebruik het juiste elektrisch gereedschap voor uw toepassing. Met het juiste elektrisch gereedschap kunt u de werkzaamheden waarvoor het gereedschap is ontworpen, beter en veiliger uitvoeren. b. Gebruik het elektrisch gereedschap niet als de schakelaar niet goed werkt. Ieder gereedschap dat niet met de schakelaar kan worden bediend, is gevaarlijk en moet worden gerepareerd. c. Trek de stekker uit het stopcontact en/of de accu uit het elektrisch gereedschap voordat u het gereedschap instelt, toebehoren wisselt of het gereedschap opbergt. Dergelijke preventieve veiligheidsmaatregelen verminderen het risico dat het elektrisch gereedschap per ongeluk wordt gestart. NEDERLANDS d. Bewaar elektrisch gereedschap dat niet wordt gebruikt, buiten bereik van kinderen. Laat niet personen die er niet vertrouwd mee zijn en deze aanwijzingen niet hebben gelezen met het gereedschap werken. Elektrisch gereedschap is gevaarlijk in handen van ongetrainde gebruikers. e. Onderhoud elektrisch gereedschap en accessoires. Controleer dat bewegende delen van het gereedschap wel goed functioneren en niet klemmen, en dat er niet onderdelen zodanig zijn gebroken of beschadigd dat de werking van het gereedschap nadelig wordt beïnvloed. Laat het gereedschap voor gebruik repareren als het beschadigd is. Veel ongelukken worden veroorzaakt door slecht onderhouden elektrisch gereedschap. f. Houd zaag- en snijgereedschap scherp en schoon. Goed onderhouden zaaggereedschap met scherpe snijvlakken loopt minder snel vast en is gemakkelijker onder controle te houden. g. Gebruik elektrisch gereedschap, toebehoren, zaagjes en boortjes, enz., volgens deze aanwijzingen. Let daarbij op de arbeidsomstandigheden en de uit te voeren werkzaamheden. Gebruik van het elektrisch gereedschap voor werkzaamheden die anders zijn dan bedoeld, kan leiden tot een gevaarlijke situatie. h. Houd de handgrepen droog, schoon en vrij van olie en vet. Gladde handgrepen en ruige oppervlakken maken het moeilijk het gereedschap veilig te hanteren en onder controle te houden in onverwachte situaties. 6. Service a. Laat het gereedschap alleen repareren door gekwalificeerd en vakkundig personeel en alleen met originele vervangingsonderdelen. De veiligheid van het gereedschap blijft dan gewaarborgd. Aanvullende veiligheidswaarschuwingen voor elektrisch gereedschap @ u u Waarschuwing! Aanvullende veiligheidswaarschuwingen voor wandschuurmachines. Dit elektrische gereedschap is bedoeld om als schuurmachine te worden gebruikt. Lees alle veiligheidswaarschuwingen, instructies, illustraties en specificaties die bij dit gereedschap zijn meegeleverd. Het niet opvolgen van alle onderstaande instructies kan leiden tot een elektrische schok, brand en/of ernstig persoonlijk letsel. U kunt met dit elektrische gereedschap beter niet werkzaamheden zoals slijpen, draadborstelen, polijsten en afzagen uitvoeren. 33 NEDERLANDS u u u u u u 34 (Vertaling van de originele instructies) Werkzaamheden waarvoor het elektrisch gereedschap niet is ontworpen, kunnen leiden tot gevaarlijke situaties en lichamelijk letsel. Gebruik geen accessoires die niet speciaal ontworpen en aanbevolen zijn door de fabrikant van het gereedschap. Als u een accessoire op uw gereedschap kunt bevestigen, betekent dat nog niet dat u er gegarandeerd veilig mee kunt werken. Het nominale toerental van het accessoire moet tenminste gelijk zijn aan het maximale toerental zoals dit op het gereedschap staat vermeld. Accessoires die sneller draaien dan hun nominale toerental, kunnen in stukken breken en deze stukken kunnen worden weggeslingerd. De buitendiameter en dikte van uw hulpstuk mogen niet groter zijn dan de maximale capaciteit van uw elektrische gereedschap. Voor hulpstukken van onjuiste formaten zijn geen geschikte beschermkappen beschikbaar en dergelijke accessoires zijn moeilijk te hanteren. Het bevestigen van hulpstukken met schroefdraad moet overeenkomen met het schroefdraad van de slijpspil. Voor accessoires die zijn gemonteerd door middel van flenzen moet het drevelgat van het accessoire passen bij de plaatsingsdiameter van de flens. Accessoires die niet passen op de bevestigingshardware van het gereedschap zullen uit balans raken en/of extreem trillen en kunnen u de beheersing over het gereedschap doen verliezen. Gebruik een hulpstuk niet als dit beschadigd is. Controleer accessoires zoals schuurwielen voor gebruik op schilfers en barstjes, steunkussens op barstjes, scheurtjes of excessieve slijtage, staalborstels op losse of gespleten draden. Als het gereedschap of het accessoire is gevallen, inspecteer het dan op schade of plaats een onbeschadigd accessoire. Na het controleren en plaatsen van een accessoire zorgt u ervoor dat u en omstanders uit de buurt van het bereik van het ronddraaiende accessoire blijft en zet u het gereedschap gedurende een minuut aan op maximale onbelaste snelheid. Beschadigde accessoires breken gewoonlijk af tijdens deze testtijd. Draag persoonlijke beschermingsmiddelen. Afhankelijk van de toepassing gebruikt u gezichtsbescherming of oogbescherming, zoals een veiligheidsbril. Draag indien nodig een stofmasker, gehoorbescherming, handschoenen en een werkschort die kleine afgeschuurde deeltjes of deeltjes van het werkstuk tegenhouden. De bescherming van de ogen moet rondvliegende deeltjes die door de diverse werkzaamheden vrijkomen, tegen kunnen houden. Het stofmasker moet in staat zijn deeltjes die door uw werkzaamheden vrijkomen te filteren. Langdurige blootstelling aan intense geluiden kan gehoorverlies veroorzaken. u u u u u u u u Houd omstanders op veilige afstand van de werkomgeving. Iedereen die het werkgebied betreedt, moet persoonlijke beschermende kleding dragen. Brokstukken van het werkstuk of van een afgebroken accessoire kunnen wegvliegen en letsel buiten het directe werkgebied veroorzaken. Houd het gereedschap alleen vast aan de geïsoleerde greepoppervlakken als u een handeling uitvoert waarbij het accessoire met onzichtbare draden of met het eigen snoer in aanraking kan komen. Accessoires van zaaggereedschap die in contact komen met bedrading die onder stroom staat, kunnen metalen onderdelen van het gereedschap onder stroom zetten en de gebruiker een elektrische schok geven. Plaats het netsnoer buiten het bereik van het ronddraaiende accessoire. Als u de controle verliest, wordt het snoer mogelijk doorgesneden of gegrepen en kan uw hand of arm in het draaiende accessoire worden getrokken. Leg het gereedschap nooit neer voordat het accessoire volledig tot stilstand is gekomen. Het ronddraaiende accessoire kan mogelijk in contact met de oppervlakte komen waardoor u de controle over het gereedschap verliest. Laat het gereedschap niet draaien terwijl u het aan uw zijde draagt. Wanneer uw kleding per ongeluk bekneld raakt in het ronddraaiende accessoire, kan het accessoire tegen uw lichaam aan worden getrokken. Maak de ventilatieopeningen van het gereedschap regelmatig schoon. De ventilator van de motor zuigt het stof in de behuizing en extreme ophoping van metaaldeeltjes kan een elektrische schok veroorzaken. Werk niet met het gereedschap in de buurt van ontvlambare materialen. Vonken kunnen deze materialen doen ontbranden. Gebruik geen accessoires waarvoor vloeibare koelmiddelen nodig zijn. Het gebruik van water of andere vloeibare koelmiddelen kan een elektrische schok tot gevolg hebben. Aanvullende Veiligheidsinstructies Terugslag en daaraan gerelateerde waarschuwingen Terugslag is een plotselinge reactie op een ronddraaiend wiel, steunkussen, borstel of ander accessoire dat bekneld of gegrepen wordt. Beknelling of grijpen zorgt voor het snel vastlopen van het ronddraaiende accessoire dat op zijn beurt zorgt dat het onbeheersbare gereedschap in de tegenovergestelde richting van de draaiing van het accessoire wordt gedwongen op het bevestigingspunt. Als bijvoorbeeld een schuurschijf wordt gegrepen of bekneld raakt door het werkstuk, kan de rand van schijf die er bij het beknellingpunt ingaat in het oppervlak van het materiaal slaan waardoor de schijf naar buiten loopt of terugslaat. (Vertaling van de originele instructies) Het wiel kan ofwel naar de operator toe of van hem vandaan springen, afhankelijk van de richting van de wielbeweging op het beknellingpunt. Schuurschijven kunnen onder deze omstandigheden ook afbreken. Terugslag is het gevolg van verkeerd gebruik of onjuiste gebruiksomstandigheden van elektrisch gereedschap. Met geschikte voorzorgsmaatregelen, zoals hieronder zijn beschreven, kan terugslag worden voorkomen. u Blijf de het gereedschap stevig met beide handen vasthouden en plaats uw lichaam en armen zodanig dat u een eventuele terugslag kunt tegenhouden. Maak ook altijd gebruik van de hulphandgreep, indien bijgeleverd, voor maximale controle bij terugslag of torsiereactie tijdens het opstarten. Met de juiste voorzorgsmaatregelen kunnen gebruikers torsiereactie of terugslagkrachten onder controle houden. u Houd uw handen uit de buurt van het draaiende accessoire. Het accessoire kan over uw hand terugslaan. u Zorg ervoor dat uw lichaam zich niet op een positie bevindt waar het in aanraking zou kunnen komen in geval van terugslag. Terugslag zorgt dat het gereedschap wegschiet in de tegenovergestelde richting van de wielbeweging op het beknellingpunt. u Wees extra voorzichtig bij het werken aan of in hoeken. Voorkom dat het gereedschap gaat 'springen' en bekneld raakt in het werkstuk. Hoeken, scherpe randen en wegspringen van het gereedschap kunnen er vaak toe leiden dat het ronddraaiende accessoire blijft hangen wat verlies van controle of terugslag kan veroorzaken. u Gebruik dit gereedschap niet in combinatie met een cirkelzaagblad of andere getande zaagbladen. Dergelijke zaagbladen kunnen herhaaldelijk terugslag en verlies van controle veroorzaken. Aanvullende veiligheidsinstructies voor schuurwerkzaamheden Veiligheidswaarschuwingen met betrekking tot schuurwerkzaamheden: u Gebruik het juiste formaat schuurpapier voor de schijf. Volg bij het selecteren van schuurpapier de richtlijnen van de fabrikant. Groter schuurpapier dat buiten het schuurkussen steekt, veroorzaakt gevaar van schaafwonden en kan beknelling of scheuren van de schijf of terugslag veroorzaken. Veiligheid van anderen u Dit gereedschap mag niet worden gebruikt door personen (waaronder kinderen) die lichamelijk of geestelijk mindervalide zijn of die geen ervaring met of kennis van dit gereedschap hebben, tenzij ze onder toezicht staan of instructies krijgen wat betreft het gebruik van het gereedschap van een persoon die verantwoordelijk is voor hun veiligheid. u NEDERLANDS Er moet op worden toegezien dat kinderen niet met het apparaat spelen. Overige risico's Er kunnen zich bij het gebruik van dit gereedschap nog meer risico's voordoen, die mogelijk niet in de bijgesloten veiligheidswaarschuwingen worden beschreven. Deze risico's kunnen zich voordoen door onoordeelkundig gebruik, langdurig gebruik, enz. Zelfs wanneer de veiligheidsvoorschriften in acht worden genomen en de veiligheidsvoorzieningen worden gebruikt, kunnen bepaalde risico's niet worden uitgesloten. Dit zijn onder meer: u Verwondingen die worden veroorzaakt door het aanraken van draaiende of bewegende onderdelen. u Verwondingen die worden veroorzaakt bij het vervangen van onderdelen, bladen of accessoires. u Verwondingen die worden veroorzaakt door langdurig gebruik van het gereedschap. Wanneer u langere periodes met de machine werkt, kunt u het beste regelmatig een pauze nemen. u Gehoorbeschadiging. u Gezondheidsrisico's als gevolg van het inademen van stof dat door gebruik van het gereedschap wordt veroorzaakt (bijvoorbeeld tijdens het werken met hout, met name eiken, beuken en MDF). Trillingen De aangegeven waarden voor trillingsemissie in de technische gegevens en de conformiteitverklaring, zijn gemeten conform een standaardtestmethode die door EN60745 wordt verstrekt. Hiermee kan het ene gereedschap met het andere worden vergeleken. De aangegeven waarde voor trillingsemissie kan ook worden gebruikt bij een voorlopige bepaling van blootstelling. Waarschuwing! De waarde voor trillingsemissie tijdens het werkelijke gebruik van het gereedschap kan verschillen van de aangegeven waarde afhankelijk van de manieren waarop het gereedschap wordt gebruikt. Het trillingsniveau kan toenemen tot boven het aangegeven niveau. Bij beoordeling van de blootstelling aan trillingen met het doel vast te stellen welke veiligheidsmaatregelen 2002/44/EG vereist ter bescherming van personen die tijdens hun werk regelmatig elektrisch gereedschap gebruiken, moet bij een inschatting van de blootstelling aan trillingen rekening worden gehouden met de werkelijke gebruiksomstandigheden en de manier waarop het gereedschap wordt gebruikt. Daarbij moet ook rekening worden gehouden met alle onderdelen van de bedrijfscyclus, zoals wanneer het gereedschap wordt uitgeschakeld en wanneer het gereedschap stationair loopt en ook de aanlooptijd. 35 NEDERLANDS (Vertaling van de originele instructies) Etiketten op het gereedschap De volgende pictogrammen worden met de datumcode op het gereedschap weergegeven: Waarschuwing! De gebruiker moet de instructiehandleiding lezen zodat het risico van letsel wordt beperkt. Draag gehoorbeschermers bij het werken met slagboormachines. Blootstelling aan lawaai kan gehoorverlies veroorzaken. : u u u Draag een veiligheidsbril of oogbescherming. Draag een stofmasker. Elektrische veiligheid # u Dit gereedschap is dubbel geïsoleerd, daarom is een aardeaansluiting niet vereist. Controleer altijd of de stroomvoorziening overeenkomt met het voltage op het typeplaatje. Als het netsnoer is beschadigd moet dit om ongelukken te voorkomen worden vervangen door de fabrikant of een geautoriseerd STANLEY FAT MAX servicecentrum. u u u Functies Dit apparaat heeft enkele van de volgende functies of allemaal. 1. Ronde schuurkop 2. Rond schuurblok (klittenband systeem) 3. Motorbehuizing 4. Inklapbare vergrendeling 5. Hoofdhandgreep 6. Steel 7. Aan/uit-schakelaar 8. Elektronische snelheidsregelaar 9. Stofafvoer (met vergrendelbare kraag) 10. Verlengstuk 10a. Achterste handgreep 10b. Stofafvoer (met vergrendelbare kraag) 10c. Kraag 11. Zuigslang 11a. Steun 11b. Connector (vooraf gemonteerd) (38mm) 11c. Zuigkracht afstelring 11d. Stofzuiger adapter (vooraf gemonteerd) (47mm) 12. Stofzuiger adapter (vooraf gemonteerd) (35mm) 13. Inbussleutel 14. Ronde schuurschijf Gebruik van het apparaat Waarschuwing! Laat het gereedschap op zijn eigen snelheid werken. Overbelast het gereedschap niet. 36 u u u Het is aan te raden om voordat u het apparaat voor de eerste keer gebruikt eerst praktische informatie op te zoeken. Controleer altijd of de spanning van de voeding overeenkomt met de spanning op de machineplaat van het apparaat. Gebruik geschikt meetapparatuur om verborgen leidingen op te zoeken, of neem contact op met uw lokale installateur voor assistentie (contact met elektrische bedrading kan brand of een elektrische schok veroorzaken, schade aan een gasleiding kan een explosie veroorzaken en schade aan een waterleiding kan eigendomsschade of een elektrische schok veroorzaken). Werk niet met materialen die asbest bevatten (asbest is kankerverwekkend). Stof van materialen zoals verf kunnen lood bevatten, sommige houtsoorten, mineralen en metalen kunnen schadelijk zijn voor uw gezondheid (contact of inademen van deze stoffen kan ernstige allergische reacties en/of ademhalingsproblemen veroorzaken bij de gebruiker of omstanders); draag een stofmasker en gebruik wanneer mogelijk een stofafzuigsysteem. Sommige soorten stof zijn geklasseerd als kankerverwekkend (zoals stof van eiken- en beukenhout) in het bijzonder door toegevoegde chemicaliën voor houtbewerking; draag een stofmasker en gebruik wanneer mogelijk een stofafzuigsysteem. Volg de landelijk geldende wetgeving met betrekking tot stof voor de materialen waar u mee werkt. Klem het apparaat nooit in een werkbank. Gebruik alleen volledig afgerolde verlengsnoeren met een capaciteit van 16 Ampère. Na gebruik u Houd het draaiende accessoire na het uitschakelen nooit tegen door er tegen te drukken. Montage en aanpassingen Waarschuwing! Om het gevaar op ernstig persoonlijk letsel te verminderen, zet u het gereedschap uit en ontkoppelt u het van de stroomvoorziening, voordat u enige aanpassing maakt of hulpstukken of accessoires verwijdert/installeert. Voordat u het gereedschap opnieuw aansluit, drukt u de trekkerschakelaar in en laat deze vrijkomen, om er zeker van te zijn dat het gereedschap uit staat. Wanneer de machine per ongeluk wordt gestart, kan dat leiden tot letsel. Montage van de opvouwbare steel (Afb. A1, A2, A3) u u Vouw de bovenste en de onderste steel helemaal open (Afb. A1). Druk de inklapbare vergrendeling (4) op de juiste positie en houd de punt gelijk met de handgreep (Afb. A2). (Vertaling van de originele instructies) u u Druk de inklapbare vergrendeling (4) naar beneden om de steel (Afb. A3) te vergrendelen. Ontgrendel de inklapbare vergrendeling om de steel op te vouwen. Het schuurblad vervangen (Afb. B1) u u u Steek de inbussleutel (13) (maat 5) in de inbusbout van het schuurblad. Houd het schuurblad goed vast en draai de inbussleutel linksom tot het schuurblad loskomt. Plaats nu een nieuw schuurblad en draai de bout weer vast. De schuurschijf bevestigen en vervangen (Afb. B2) u u Plaats de schuurschijf (14) in het midden van het schuurblad (2) en druk het goed vast. De gaten in de schuurschijf moeten op één lijn zitten met de gaten in het schuurblad. Alleen voor ronde schuurschijven: voer een test uit om te controleren of de schuurschijf goed in het midden vastzit. De LED lamp u 10W LED lampjes rond het schuurblad verlichten oneffenheden op de wand of het plafond waardoor u efficiënter kunt werken en betere resultaten behaald, zoals afgebeeld in afbeeldingen E en F. u u u u Gebruik het verlengstuk (10) volgens het bedoeld gebruik op hogere werkoppervlakken. Draai de kraag van de stofafvoer (9) op de steel los. Haal de kraag niet van de stofafvoer. Houd de achterste handgreep (10a) op één lijn met de hoofdhandgreep (5) en duw de kraag (10c) al draaiend op het verlengstuk (10) en in de stofafvoer (9) tot aan de bovenkant. Indien nodig kunt u de lengte van het verlengstuk (10) aanpassen. Let goed op de markering “max 1,8m” op het verlengstuk. Draai de kraag (9) vast nadat u het verlengstuk plaatst of aanpassingen maakt. Stofafvoer (Afb. D) u u u u Draai de kraag van de stofafvoer (9) of (10b) door deze in de richting van het ontgrendelingssymbool op de handgreep te draaien. Plaats de zuigslang (11) in het uiteinde van de handgreep zoals afgebeeld. Draai de vergrendelingsknop van de lengte afstelling (9) door deze in de richting van het vergrendelingssymbool op de handgreep te draaien. Sluit de zuigslang met de Ø 47 mm adapter (11d) of de Ø35mm adapter (12) direct aan op een industriële stofzuiger (verwijder eerst de zuigslang van de stofzuiger). U kunt ook de zuigslang aansluiten op de zuigslang van een industriële stofzuiger door middel van een adapter, zodat u niet eerst de slang hoeft te verwijderen. Steun/luchtstroom afstelling (Afb. G, H) u u u De steun (11a) beschermt de slang tegen schade wanneer u het apparaat weglegt tijdens onderbrekingen (Afb. G). U kunt de luchtstroom afstellen door de zuigkracht afstelring (11c) over de luchtgaten in de connector (11b) te schuiven. De zuigkracht is het laagst wanneer alle gaten helemaal zichtbaar zijn (Afb. H). De machine in- en uitschakelen (Afb. I, J, K) u Schakel de wandschuurmachine in met de aan/uit-schakelaar (7). Elektronische snelheidsregeling u u Stel de snelheid van de machine in door aan het wiel (8) te draaien, u kunt verschillende snelheden gebruiken voor verschillende oppervlakken. Laat de machine op de ingestelde snelheid draaien. U mag de machine niet overbelasten door hard te drukken. Schuurwerkzaamheden u Verlengstuk (optioneel) (Afb. C) u NEDERLANDS Als de machine en de stofzuiger juist zijn opgesteld, alle veiligheidsmaatregelen zijn getroffen en u persoonlijke beschermingsmiddelen aan hebt, zet dan eerst de stofzuiger aan en dan pas de schuurmachine. (Wanneer u een stofzuiger gebruikt met parallelle schakelaar, schakel dan gewoon de machine aan.) Ronde schuurkop Begin met schuren door de schuurkop zo voorzichtig mogelijk op het oppervlak te plaatsen, zodat de kop vlak op het oppervlak staat. u De beste techniek voor het beste resultaat zijn overlappende slagen terwijl de u de kop constant beweegt maar toch lang genoeg op het oppervlak houd. Schuur nooit te lang op één plek, dit kan lelijke schuurvlekken veroorzaken. u Haal de machine van het oppervlak voordat u de machine uitschakeld. Waarschuwing! Controleer dat de schuurschijf die u gebruikt geschikt is voor het oppervlak dat u wilt schuren. Te grof schuurpapier kan materiaal te snel weg schuren. Terwijl te fijn schuurpapier het oppervlak niet snel genoeg schuurt. Waarschuwing! Let goed op dat u scherpe voorwerpen zoals spijkers etc. vermijd. Deze voorwerpen beschadigen de schuurschijf en kunnen ook het schuurblad beschadigen. u Onderhoud Uw STANLEY FAT MAX gereedschap is ontworpen om gedurende langere periode te functioneren met een minimum aan onderhoud. 37 NEDERLANDS (Vertaling van de originele instructies) Het continu naar tevredenheid functioneren hangt af van de juiste zorg voor het gereedschap en regelmatig schoonmaken. Het milieu beschermen Z Gescheiden afvalinzameling. Producten en accu's waarop dit symbool is aangebracht, mogen niet bij het normale huishoudafval worden weggegooid. Producten en accu's bevatten materialen die kunnen worden teruggewonnen of gerecycled en dat doet de vraag naar grondstoffen afnemen. Recycle elektrische producten en accu's volgens de ter plaatse geldende bepalingen. Nadere informatie is beschikbaar op www.2helpU.com Technische gegevens SFMEE500 Spanning VAC Frequentie Hz 50 / 60 Vermogen W 750 Nominaal toerental min-1 Rond schuurblad mm Asmaat Gewicht 220 - 240 600 - 1700 215 M6 kg 3,75 Geluidsdrukniveau, volgens EN60745: Geluidsdruk (LpA) 89 dB(A), meetonzekerheid (K) 3 dB(A) Geluidsvermogen (LWA) 100,5 dB(A), meetonzekerheid (K) 3 dB(A) Totale trillingswaarden (som triaxvector) volgens EN60745: (ah) 2,7 m/s2, meetonzekerheid (K) 1.5 m/s2 EG conformiteitsverklaring % RICHTLIJN VOOR MACHINES SFMEE500 - Wandschuurmachine Stanley Fat Max verklaart hierbij dat deze producten voldoen aan 2006/42/EC, EN 60745-1:2009 + A11:2010; EN 60745-2-3:2011 + A2:2013 + A11:2014 + A12:2014 + A13:2015 Deze producten voldoen tevens aan richtlijn 2014/30/EU en 2011/65/EU. Neem voor meer informatie contact op met Black & Decker op het volgende adres of raadpleeg de achterzijde van de handleiding. Neem voor meer informatie contact op met Stanley Fat Max op het volgende adres of raadpleeg de achterzijde van de 38 (Traducción de las instrucciones originales) ESPAÑOL handleiding. De ondergetekende is verantwoordelijk voor de samenstelling van het technische bestand en legt deze verklaring af namens Stanley Fat Max. A.P. Smith Technical Director Stanley Fat Max Europe, Egide Walschaertsstraat14-18, 2800 Mechelen, België 12/07/2019 Garantie Stanley Fat Max heeft vertrouwen in zijn producten en biedt consumenten een garantie van 12 maanden vanaf de datum van aankoop. Deze garantie vormt een aanvulling op uw wettelijke rechten en beperken deze niet. De garantie is geldig op het grondgebied van de Lidstaten van de Europese Unie en de Europese Vrijhandelszone. Voor een garantie-aanspraak moet uw aanspraak in overeenstemming zijn met de Voorwaarden en Condities van Stanley Fat Max en moet u een bewijs van aankoop overleggen aan de verkoper of aan een geautoriseerde reparatiemonteur. Voorwaarden en condities van de 1-jarige garantie van Stanley Fat Max en het adres van de vestiging van het geautoriseerde reparatiecentrum bij u in de buurt, kunt u vinden op internet op www.2helpU.com, of door contact op te nemen met het Stanley Fat Max-kantoor ter plaatse, op het adres dat in deze handleiding wordt vermeld. Bezoek onze website www.stanley.eu/3, waar u uw nieuwe Stanley Fat Max-product kunt registreren en informatie kunt vinden over nieuwe producten en speciale aanbiedingen. (Traducción de las instrucciones originales) ESPAÑOL Uso previsto La lijadora de paredes SFMEE500 de STANLEY FAT MAX ha sido diseñada para el lijado de paredes y techos. Este aparato está destinado a usuarios profesionales, particulares y no profesionales. Instrucciones de seguridad Advertencias de seguridad generales para herramientas eléctricas @ ¡Advertencia! Lea todas las advertencias de seguridad, instrucciones, ilustraciones y especificaciones suministradas con esta herramienta eléctrica. El incumplimiento de las advertencias e instrucciones indicadas a continuación puede provocar una descarga eléctrica, un incendio y/o lesiones graves. (Traducción de las instrucciones originales) Guarde todas las advertencias e instrucciones para poder consultarlas en el futuro. El término “herramienta eléctrica” que aparece en las advertencias se refiere a la herramienta eléctrica que funciona a través de la red eléctrica (con cable) o a la herramienta eléctrica que funciona con batería (sin cable). 1. Seguridad en la zona de trabajo a. Mantenga su área de trabajo limpia y bien iluminada. Las áreas desordenadas u oscuras pueden provocar accidentes. b. No utilice herramientas eléctricas en atmósferas explosivas, como ambientes donde haya polvo, gases o líquidos inflamables. Las herramientas eléctricas originan chispas que pueden inflamar el polvo o los gases. c. Mantenga alejados a los niños y a las personas que estén cerca mientras utiliza una herramienta eléctrica. Las distracciones pueden ocasionar que pierda el control. 2. Seguridad eléctrica a. Los enchufes de las herramientas eléctricas deben corresponderse con la toma de corriente. No modifique nunca el enchufe de ninguna forma. No utilice ningún enchufe adaptador con herramientas eléctricas conectadas a tierra. Los enchufes no modificados y las tomas de corriente correctas reducen el riesgo de descarga eléctrica. b. Evite el contacto del cuerpo con superficies conectadas a tierra como tuberías, radiadores, cocinas económicas y frigoríficos. Existe un mayor riesgo de descarga eléctrica si tiene el cuerpo conectado a tierra. c. No exponga las herramientas eléctricas a la lluvia ni a la humedad. Si entra agua en una herramienta eléctrica, aumenta el riesgo de descarga eléctrica. d. No use el cable de alimentación en modo inapropiado. No use nunca el cable para transportar, tirar o desenchufar la herramienta eléctrica. Mantenga el cable alejado del calor, aceite, bordes afilados y piezas en movimiento. Los cables dañados o enredados aumentan el riesgo de descarga eléctrica. e. Cuando esté utilizando una herramienta eléctrica al aire libre, use un cable alargador adecuado para uso en exteriores. La utilización de un cable adecuado para el uso en exteriores reduce el riesgo de descarga eléctrica. f. Si no puede evitar utilizar una herramienta eléctrica en un lugar húmedo, use un suministro protegido con un dispositivo diferencial residual (DDR). El uso de un dispositivo diferencial residual reduce el riesgo de descarga eléctrica. ESPAÑOL 3. Seguridad personal a. Manténgase alerta, esté atento a lo que hace y use el sentido común cuando utilice una herramienta eléctrica. No utilice una herramienta eléctrica cuando esté cansado o bajo los efectos de drogas, medicamentos o alcohol. Un momento de desatención cuando se utilizan herramientas eléctricas puede ocasionar lesiones personales graves. b. Use un equipo protector personal. Utilice siempre protección ocular. El uso de equipo protector como mascarillas antipolvo, calzado antideslizante, casco o protección auditiva para condiciones apropiadas reduce las lesiones personales. c. Evite la puesta en funcionamiento involuntaria. Asegúrese de que el interruptor esté en posición de apagado antes de conectar la fuente de alimentación y/o la batería o de levantar o transportar la herramienta. Transportar herramientas eléctricas con el dedo puesto en el interruptor o herramientas eléctricas activadoras que tengan el interruptor encendido puede provocar accidentes. d. Saque cualquier llave de ajuste o llave inglesa antes de encender la herramienta eléctrica. Una llave inglesa u otra llave que se deje puesta en una pieza en movimiento de la herramienta eléctrica pueden ocasionar lesiones personales. e. No alargue demasiado los brazos. Mantenga un equilibrio adecuado y la estabilidad constantemente. Esto permite un mejor control de la herramienta eléctrica en situaciones inesperadas. f. Utilice la vestimenta adecuada. No lleve ropa suelta ni joyas. Mantenga el cabello, la ropa y los guantes alejados de las piezas en movimiento. La ropa suelta, las joyas y el pelo largo pueden quedar atrapados en las piezas en movimiento. g. Si se suministran dispositivos para la conexión del equipo de extracción y recogida de polvo, asegúrese de quo estén conectados y de que se usen adecuadamente. El uso de equipo de recogida de polvo puede reducir los riesgos relacionados con el polvo. h. No permita que la familiaridad adquirida con el uso frecuente de las herramientas le haga confiarse demasiado e ignorar los principios de seguridad de las herramientas. Una acción descuidada puede causar lesiones graves en una fracción de segundo. 4. Uso y cuidado de la herramienta eléctrica a. No fuerce la herramienta eléctrica. Use la herramienta eléctrica correcta para su trabajo. La herramienta eléctrica correcta funcionará mejor y con más seguridad si se utiliza de acuerdo con sus características técnicas. 39 ESPAÑOL (Traducción de las instrucciones originales) b. No utilice la herramienta eléctrica si esta no puede encenderse y apagarse con el interruptor. Cualquier herramienta eléctrica que no pueda controlarse con el interruptor es peligrosa y debe ser reparada. c. Desconecte el enchufe de la fuente de alimentación y/o la batería de la herramienta eléctrica antes de realizar ajustes, cambiar accesorios o guardar las herramientas eléctricas. Dichas medias de seguridad preventivas reducen el riesgo de poner en marcha la herramienta eléctrica accidentalmente. d. Guarde las herramientas eléctricas que no esté utilizando de forma que estén fuera del alcance de los niños y no permita que las personas que no estén familiarizadas con ella o con estas instrucciones utilicen la herramienta eléctrica. Las herramientas eléctricas son peligrosas en manos de personas no capacitadas. e. Realice el mantenimiento de las herramientas eléctricas y los accesorios. Compruebe si las piezas móviles están desalineadas o bloqueadas, si hay piezas rotas u otras condiciones que puedan afectar al funcionamiento de la herramienta eléctrica. Si la herramienta eléctrica está dañada, llévela a reparar antes de utilizarla. Muchos accidentes se producen por el escaso mantenimiento de las herramientas eléctricas. f. Mantenga las herramientas afiladas y limpias. Las herramientas de corte con bordes afilados correctamente mantenidas tienen menos probabilidad de bloquearse y son más fáciles de controlar. g. Use la herramienta eléctrica, los accesorios y las brocas de la herramienta, etc., de acuerdo con estas instrucciones y teniendo en cuenta las condiciones de trabajo y el trabajo que vaya a realizar. El uso de la herramienta eléctrica para operaciones que no sean las previstas puede ocasionar una situación peligrosa. h. Mantenga las manos y las superficies de agarre secas, limpias y libres de aceite y grasa. Los mangos y las superficies de agarre resbaladizos impiden el manejo y el control seguros de la herramienta en situaciones inesperadas. 6. Servicio a. Haga reparar su herramienta eléctrica por una persona cualificada para realizar las reparaciones y que utilice únicamente piezas de repuesto originales. Así se asegurará que se mantenga la seguridad de la herramienta eléctrica. Advertencias de seguridad adicionales para herramientas eléctricas 40 @ u u u u u u u ¡Advertencia! Instrucciones de seguridad adicionales para lijadoras de paredes. Esta herramienta eléctrica ha sido concebida para usar como lijadora. Lea todas las advertencias de seguridad, instrucciones, ilustraciones y especificaciones suministradas con esta herramienta eléctrica. El incumplimiento de las instrucciones que se indican a continuación puede causar una descarga eléctrica, un incendio y/o lesiones graves. Se recomienda no usar esta herramienta eléctrica para operaciones de amolado, cepillado, pulido y tronzado. Su uso para operaciones para las que la herramienta no ha sido diseñada puede ocasionar peligro y lesiones personales. No utilizar accesorios que no estén especialmente diseñados y sean recomendados por el fabricante de la herramienta. El hecho de que el accesorio pueda acoplarse a la herramienta eléctrica no garantiza un funcionamiento sin riesgos. La velocidad prevista del accesorio debe ser como mínimo igual a la velocidad máxima indicada en la herramienta eléctrica. Los accesorios que funcionen más rápido que su velocidad prevista pueden romperse y salir volando. El diámetro externo y el espesor del accesorio no deben exceder la capacidad de la herramienta eléctrica. Los accesorios de tamaño incorrecto no pueden protegerse o controlarse adecuadamente. El montaje roscado de los accesorios debe coincidir con la rosca del eje de la lijadora. Para los accesorios montados con bridas, el orificio del accesorio debe coincidir con el diámetro de colocación de la brida. Los accesorios cuyo eje que no coincida con la pieza de montaje de la herramienta eléctrica se desequilibrarán, vibrarán excesivamente y pueden causar pérdida de control. No utilice accesorios dañados. Antes de cada uso inspeccione los accesorios, como, por ejemplo, el disco abrasivo, para verificar si tiene muescas o grietas; la almohadilla portadiscos para verificar si tiene rajaduras o roturas o si está muy desgastados, y la escobilla de alambre, para comprobar si tiene alambres sueltos o rotos. En caso de caída de la herramienta eléctrica o de un accesorio, inspecciónelos para comprobar si están dañados y, en su caso, instale un accesorio no dañado. Después de inspeccionar e instalar un accesorio, colóquese usted y las personas presentes alejados del plano del accesorio en movimiento y ponga la herramienta eléctrica en funcionamiento a la velocidad máxima sin carga durante un minuto. Los accesorios dañados por lo general se rompen durante este periodo de prueba. (Traducción de las instrucciones originales) u u u u u u u u u Utilice equipo de protección individual. Dependiendo de la aplicación, use un protector facial y gafas protectoras. Si corresponde, póngase una mascarilla antipolvo, protectores para el oído, guantes y un delantal de trabajo que pueda detener pequeños fragmentos abrasivos u otros fragmentos. La protección ocular debe poder detener las partículas volantes generadas por las diferentes operaciones. La mascarilla antipolvo o el respirador deben poder filtrar las partículas generadas por la operación que esté realizando. La exposición prolongada al ruido de intensidad elevada puede causar pérdida auditiva. Mantenga a las personas que estén cerca a una distancia de seguridad del área de trabajo. Todos los que entren al área de trabajo deben llevar puesto un equipo de protección personal. Los fragmentos de una pieza de trabajo o de un accesorio roto pueden salir volando y ocasionar una lesión más allá del área inmediata de operación. Sostenga la herramienta eléctrica solo por las superficies de agarre aisladas cuando realice una operación en la que el accesorio de corte pueda estar en contacto con un cable oculto o con su propio cable. El contacto de los accesorios de corte con un cable cargado, puede cargar las partes metálicas expuestas de la herramienta eléctrica y producir una descarga eléctrica al operador. Coloque el cable lejos del accesorio giratorio. Si pierde el control, el cable puede cortarse o engancharse y puede arrastrar a la mano o el brazo hacia el accesorio giratorio. Nunca apoye la herramienta eléctrica hasta que el accesorio se haya parado por completo. El accesorio giratorio puede agarrarse a la superficie y hacer que usted pierda el control de la herramienta. No ponga en funcionamiento la herramienta eléctrica mientras la transporte a su lado. El contacto accidental con el accesorio giratorio puede hacer que se enganche la ropa, tirando el accesorio hacia su cuerpo. Limpie periódicamente los orificios de ventilación de la herramienta eléctrica. El ventilador del motor atrae el polvo dentro de la caja protectora, y la acumulación excesiva del metal en polvo puede ocasionar riesgos eléctricos. No utilice la herramienta eléctrica cerca de materiales inflamables. Las chispas pueden encender estos materiales. No utilice accesorios que requieran líquidos refrigerantes. Utilizar agua u otros refrigerantes líquidos puede ocasionar electrocución o descarga. Instrucciones de seguridad adicionales ESPAÑOL Contragolpes y advertencias relacionadas El contragolpe es una reacción repentina al quedar enganchados o atrapados un disco giratorio, una almohadilla portadiscos, un cepillo u otro accesorio. Al engancharse o quedar presionado un accesorio en movimiento, este se detiene rápidamente y a su vez causa que la herramienta eléctrica no controlada quede forzada en dirección opuesta a la rotación del accesorio en el punto del trabado. Por ejemplo, si un disco abrasivo se engancha o queda presionado por la pieza de trabajo, el borde del disco que entra en el punto de presión puede incrustarse en la superficie del material haciendo que el disco se salga o se trabe. El disco puede saltar hacia el operador o en sentido contrario, dependiendo de la dirección del movimiento del disco en el punto del pellizco. Los discos abrasivos pueden también romperse en estas condiciones. El contragolpe es el resultado del mal uso de la herramienta o de procedimientos o condiciones de operación incorrectos y puede ser evitado si se toman las precauciones debidas que se indican a continuación. u Sujete firmemente la herramienta eléctrica y sitúe el cuerpo y el brazo de manera que puedan resistir a la fuerza del contragolpe. Para un máximo control del contragolpe o reacción del par motor durante la puesta en funcionamiento, utilice siempre la empuñadura auxiliar, si la hubiera. El operador puede controlar la reacción del par motor o la fuerza del contragolpe si toma las precauciones adecuadas. u No ponga nunca la mano cerca del accesorio en movimiento. El accesorio puede rebotarle en la mano. u No se sitúe en la parte hacia donde vaya a moverse la herramienta eléctrica si ocurriese un contragolpe. El contragolpe impulsa a la herramienta en la dirección opuesta al movimiento del disco en el momento del enganche. u Tenga especial cuidado cuando trabaje esquinas, bordes afilados, etc. Evite hacer rebotar o enganchar el accesorio. Las esquinas, los bordes afilados o los rebotes tienen tendencia a enganchar el accesorio en movimiento y ocasionar pérdida de control. u No acople una hoja de tallado de madera de sierra de cadena o una hoja de sierra dentada. Dichas hojas ocasionan frecuentes contragolpes y pérdidas de control. Instrucciones de seguridad adicionales para operaciones de lijado Advertencias de seguridad específicas para operaciones de lijado: u No utilice papel de disco de lijado de un tamaño excesivamente grande. Siga las recomendaciones del fabricante al seleccionar el papel de lijar. 41 ESPAÑOL (Traducción de las instrucciones originales) El papel de lijar grande que sobresale del disco de lijado presenta riesgo de laceración y puede ocasionar el enganche o rotura del disco o un contragolpe. Seguridad de otras personas u Esta herramienta no está destinada al uso por parte de personas (incluyendo los niños) con capacidades físicas, sensoriales o mentales reducidas, o que carezcan de experiencia o del conocimiento necesario, a menos que estén supervisadas o reciban las instrucciones relativas al uso del aparato por una persona encargada de su seguridad. u Los niños deberán estar siempre vigilados para asegurarse de que no jueguen con el aparato. Riesgos residuales Al utilizar la herramienta, podrían surgir riesgos residuales adicionales que no se incluyan en las advertencias de seguridad incluidas. Estos riesgos pueden surgir por un mal uso, un uso prolongado, etc. Incluso al aplicar las normas de seguridad pertinentes y al usar los dispositivos de seguridad, existen determinados riesgos residuales que no pueden evitarse. Por ejemplo: u Lesiones provocadas por el contacto con cualquier pieza giratoria/móvil. u Lesiones provocadas al cambiar cualquier pieza, hoja o accesorio. u Lesiones provocadas por el uso prolongado de una herramienta. Al usar cualquier herramienta durante periodos prolongados de tiempo, asegúrese de hacer descansos con regularidad. u Deterioro auditivo. u Daños a la salud provocados por la respiración del polvo desarrollado al utilizar la herramienta (por ejemplo, al trabajar con madera, especialmente haya, roble y MDF). Vibración Los valores declarados de emisión de vibraciones indicados en los datos técnicos y la declaración de conformidad han sido medidos de acuerdo con un método de prueba estándar suministrado por EN60745 y pueden utilizarse para comparar una herramienta con otra. El valor declarado de emisión de vibraciones también puede utilizarse en una evaluación preliminar de exposición. ¡Advertencia! El valor de emisión de vibraciones durante el uso real de la herramienta eléctrica puede diferir del valor declarado dependiendo de la forma de uso de la herramienta. El nivel de vibración podría aumentar por encima del nivel indicado. 42 Al evaluar la exposición a las vibraciones para determinar las medidas de seguridad requeridas por la Directiva 2002/44/CE para la protección de las personas que utilizan habitualmente herramientas eléctricas en su trabajo, debe tenerse en cuenta un cálculo de la exposición a vibraciones, las condiciones reales de uso y la forma de utilización de la herramienta, incluyendo todas las partes del ciclo operativo como las veces que la herramienta está apagada, cuando funciona en vacío y el tiempo de activación. Etiquetas en la herramienta Los siguientes pictogramas se muestran en la herramienta, junto con el código de fecha: ¡Advertencia! Para reducir el riesgo de lesiones, el usuario debe leer el manual de instrucciones. Lleve protección acústica cuando utilice taladradoras de impacto. La exposición ante ruidos puede provocar la pérdida de audición. : Utilice gafas o anteojos de seguridad. Utilice una mascarilla antipolvo. Seguridad eléctrica # u Esta herramienta está doblemente aislada; por lo tanto, no es necesario ningún cable. Compruebe siempre que el voltaje suministrado corresponda al indicado en la placa de características. Si el cable de alimentación está dañado, debe ser sustituido por el fabricante o por un centro de reparación oficial de STANLEY FAT MAX, para evitar peligros. Características Esta herramienta incluye alguna de las siguientes características o todas ellas. 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. Cabezal de lijado redondo Almohadilla de lijado redonda (sistema de velcro) Carcasa del motor Bloqueo de plegado Empuñadura principal Eje Interruptor de encendido/apagado Botón de control de velocidad electrónico Salida de extracción de polvo (con casquillo de bloqueo) 10. Eje de extensión 10a. Mango trasero 10b. Salida de extracción de polvo (con casquillo de bloqueo) (Traducción de las instrucciones originales) 10c. 11. 11a. 11b. 11c. 11d. 12. 13. 14. Manguito Tubo de aspiración Adaptador de soporte Conector (premontado) (38 mm) Anillo de ajuste de potencia de aspiración Adaptador de aspiración (premontado) (47 mm) Adaptador de aspiración (premontado) (35mm) Llave hexagonal Disco de lijado redondo Uso ¡Advertencia! Deje que la herramienta trabaje a su propio ritmo. No la sobrecargue. u Antes de utilizar la herramienta por primera vez, se recomienda buscar información práctica. u Compruebe siempre que la tensión de alimentación sea la misma que la indicada en la placa de características de la herramienta. u Use detectores adecuados para encontrar líneas de servicios ocultas o llame a la compañía de servicios local para solicitar información (el contacto con líneas eléctricas puede causar un incendio o una descarga eléctrica; el daño a la línea de gas puede causar una explosión; la penetración en un tubo de agua puede causar daños materiales o una descarga eléctrica). u No trabaje con materiales que contengan amianto (el amianto se considera cancerígeno). u El polvo de materiales como las pinturas que contengan plomo, algunas especies de madera, minerales y metales puede ser nocivo (el contacto o la inhalación del polvo puede causar reacciones alérgicas y/o enfermedades respiratorias al operador o a las personas que estén cerca); use máscara antipolvo y un dispositivo de extracción de polvo cuando sea posible conectarlo. u Algunos tipos de polvos están clasificados como cancerígenos (como el polvo de roble y de haya), especialmente en combinación con aditivos acondicionadores de madera; utilice máscara antipolvo y un dispositivo de extracción de polvo cuando sea posible conectarlo. u Siga las normas nacionales sobre el polvo de los materiales con los que vaya a trabajar. u No sujete la herramienta con una mordaza. u Utilice cables de extensión completamente desenrollados y seguros, con una capacidad de 16 amperios. Después del uso u Después de apagar la herramienta, nunca detenga la rotación del accesorio aplicando una fuerza lateral contra ella. ESPAÑOL Ensamblaje y ajustes Advertencia. Para disminuir el riesgo de lesiones personales graves, apague la herramienta y desconéctela de la fuente de alimentación antes de realizar ajuste alguno o de poner o quitar acoplamientos o accesorios. Antes de volver a conectar la herramienta, apriete y suelte el interruptor de puesta en marcha para comprobar que la herramienta esté apagada. El encendido accidental puede causar lesiones. Montaje del eje plegable (Fig. A1, A2, A3) u u u u Despliegue completamente el eje superior y el eje inferior (Fig. A1). Empuje el bloqueo de plegado (4) hacia la posición correcta y mantenga la punta adyacente al mango. (Fig. A2). Apriete el bloqueo de plegado (4) para bloquear el eje (Fig. A3). Libere el bloqueo de plegado para plegar el eje. Reemplazar la almohadilla de lijado (Fig. B1) u u u Inserte la llave hexagonal (13) (tamaño 5) en el tornillo hexagonal del bloqueo de lijado. Sujete firmemente la almohadilla de lijado y gire la llave en sentido antihorario para desmontar la almohadilla. Instale una nueva almohadilla de lijado apretando el perno. Fijar y cambiar el disco de lijado (Fig. B2) u u Coloque el disco de lijado (14) en el centro de la almohadilla de lijado (2) y presione. Los orificios del disco de lijado deben estar alineados con los orificios de extracción de la almohadilla de lijado. Solo para almohadilla de lijado redonda: realice una prueba para comprobar que el disco de lijado está fijado en el centro. Luz de LED u Las luces LED de 10 W que rodean la almohadilla iluminan los puntos ahuecados y elevados en la pared o el techo, lo que le permite trabajar de manera eficiente y obtener un mejor resultado de lijado, como se muestra en las figuras E y F. Eje de extensión (opcional) (Fig. C) u u u Utilice el eje de prolongación (10) si prevé trabajar en superficies de trabajo más altas. Afloje el manguito de la salida de aspiración (9) del eje. No retire el manguito de la salida. Alinee el mango trasero (10a) con el mango principal (5) e inserte el manguito (10c) en el eje de extensión (10) en la salida (9) con un movimiento de giro hasta la parte superior. 43 ESPAÑOL u (Traducción de las instrucciones originales) Si es necesario, ajuste la longitud del eje de prolongación (10). Preste atención a la marca "max 1.8m" en el eje de extensión. Apriete el manguito (9) después de montar/ ajustar el eje de extensión. Aspiración de polvo (Fig. D) u u u u u Afloje el manguito de la salida de aspiración (9) o (10b) girándolo en la dirección del símbolo de desbloqueo del mango de la herramienta. Inserte la manguera de aspiración (11) en el extremo del mango de la herramienta como se muestra en la ilustración. Apriete el botón de bloqueo de ajuste de longitud (9) girándolo en la dirección del símbolo de bloqueo del mango de la herramienta. Conecte la manguera de aspiración con el adaptador de Ø 47 mm (11d) o con el adaptador de Ø 35 mm (12) directamente a una aspiradora industrial (retire primero la manguera de aspiración). También puede conectar la manguera de la aspiradora con un adaptador a una aspiradora industrial sin quitar la manguera de la aspiradora. Adaptador/control de flujo de aire de soporte (Fig. G, H) u u u El adaptador de soporte (11a) protege la manguera de daños cuando no se usa la herramienta durante las pausas de trabajo (Fig. G). Controle el flujo de aire deslizando el anillo de ajuste de potencia de aspiración (11c) por el orificio de ventilación del conector de la herramienta (11b). La potencia de aspiración está en su nivel más bajo cuando el orificio de ventilación está totalmente visible (Fig. H). Encendido y apagado de la máquina (Fig. I, J, K) u Encienda y apague la lijadora de paredes con el interruptor (7). Control de velocidad electrónico u u Ajuste la velocidad girando el botón velocidad (8), el usuario puede elegir una velocidad diferente según el tipo de lijado. Mantenga la máquina funcionando a la misma velocidad seleccionada. No la sobrecargue con una presión excesiva. Operaciones de lijado u 44 Una vez que la máquina y la aspiradora estén configuradas y todas las protecciones y equipamiento estén colocados en su lugar, encienda la aspiradora y después la máquina. (Si utiliza una aspiradora con conmutación integrada, solo tiene que encender la máquina) Cabezal de lijado redondo Comience a lijar tocando con cuidado la superficie de trabajo, lo más suavemente posible, solo lo suficiente para mantener el cabezal de lijado contra la superficie. u La mejor técnica es dar pasadas sucesivas y mantener el cabezal en movimiento constante con una duración apropiada. Nunca siga lijando demasiado tiempo en un solo lugar pues se harán marcas de remolino. u Retire la máquina de la superficie de trabajo antes de apagarla. Advertencia. Asegúrese de que el disco de lijado que esté usando para el trabajo sea el adecuado, el papel de lijar demasiado grueso puede eliminar el material demasiado rápido para controlarlo. Mientras que el papel de lijar demasiado fino puede no lijar la superficie rápidamente. Advertencia. Tenga cuidado de evitar salientes afiladas y clavos, etc. Pueden raspar el papel de lijar y probablemente dañarán también la almohadilla de esponja. u Mantenimiento Su herramienta STANLEY FAT MAX ha sido diseñada para funcionar mucho tiempo con un mantenimiento mínimo. El funcionamiento satisfactorio continuo depende del buen cuidado de la herramienta y de una limpieza frecuente. Protección del medioambiente Z Recogida selectiva. Los productos y baterías marcadas con este símbolo no deben eliminarse con los residuos normales. Los productos y las baterías contienen materiales que pueden ser recuperados o reciclados, reduciendo así el uso de materias primas. Por favor, recicle los productos eléctricos y las baterías de acuerdo con la normativa local. Puede obtener más información en www.2helpU.com Datos técnicos SFMEE500 Voltaje VCA Frecuencia Hz 50 / 60 Potencia absorbida W 750 Velocidad nominal min-1 Almohadilla de lijado redonda mm Tamaño rosca del husillo Peso 220 - 240 600 - 1700 215 M6 kg 3.75 ESPAÑOL (Traducción de las instrucciones originales) Nivel de presión acústica según EN60745: Presión acústica (Lpar) 89 dB(A), incertidumbre (K) 3 dB(A) (Tradução das instruções PORTUGUÊS originais) Visite nuestra página web www.stanley.eu/3 para registrar su nuevo producto Stanley Fat Max y recibir noticias de nuevos productos y ofertas especiales. Potencia acústica (LWA) 100,5 dB(A), incertidumbre (K) 3 dB(A) Valores totales de vibración (suma de vectores teniendo en cuenta los tres ejes) de acuerdo con la norma EN60745: (ah) 2,7 m/s2, incertidumbre (K) 1.5 m/s2 Declaración de conformidad CE % DIRECTIVA SOBRE MÁQUINAS SFMEE500 - Lijadora de paredes Stanley Fat Max declara que estos productos descritos en 2006/42/CE, EN 60745-1:2009 + A11:2010; EN 60745-2-3:2011 + A2:2013 + A11:2014 + A12:2014 + A13:2015 Estos productos también son conformes a las Directivas 2014/30/EU y 2011/65/EU. Si desea más información, póngase en contacto con Black & Decker en la dirección indicada a continuación o bien consulte la parte posterior de este manual. Si desea más información, póngase en contacto con Stanley Fat Max en la dirección indicada a continuación o bien consulte la parte posterior de este manual. El que suscribe es responsable de la compilación del archivo técnico y realiza esta declaración en nombre y representación de Stanley Fat Max. A.P. Smith Director técnico Stanley Fat Max Europe, Egide Walschaertsstraat 14-18, 2800 Mechelen, Bélgica 12/07/2019 Garantía Stanley Fat Max confía en la calidad de sus productos y ofrece a los consumidores una garantía de 12 meses a partir de la fecha de compra. Esta garantía es complementaria y en ningún caso afectará a sus derechos estatutarios. La garantía es válida dentro de los territorios de los Estados Miembros de la Unión Europea y del Área de Libre Comercio Europea. Para reclamar la garantía, la reclamación debe cumplir las Condiciones de Stanley Fat Max y usted deberá remitir el comprobante de la compra al vendedor o al centro oficial de reparación. Puede consultar las Condiciones de la garantía de 1 año de Stanley Fat Max y la ubicación más cercana de su centro oficial de reparación en www.2helpU.com o contactando con su oficina local de Stanley Fat Max en la dirección indicada en este manual. (Tradução das instruções originais) PORTUGUÊS Utilização pretendida A lixadeira de parede STANLEY FAT MAX SFMEE500 foi concebida para lixar paredes e tectos. Esta ferramenta é concebida para utilizadores profissionais e privados, não profissionais. Instruções de segurança Avisos de segurança gerais relativos a ferramentas eléctricas @ Atenção! Leia todos os avisos de segurança, instruções, ilustrações e especificações fornecidas com esta ferramenta eléctrica. O não cumprimento dos avisos e das instruções indicados abaixo pode resultar em choque eléctrico, incêndio e/ou ferimentos graves. Guarde todos os avisos e instruções para futura referência. Em todos os avisos que se seguem, o termo “ferramenta eléctrica” refere-se à sua ferramenta alimentada pela rede eléctrica (com fios) ou por uma bateria (sem fios). 1. Segurança na área de trabalho a. Mantenha a área de trabalho limpa e bem iluminada. As áreas desorganizadas ou escuras são propensas a acidentes. b. Não utilize as ferramentas eléctricas em ambientes explosivos, como, por exemplo, na presença de líquidos, gases ou poeiras inflamáveis. As ferramentas eléctricas criam faíscas que poderão inflamar estas poeiras ou vapores. c. Mantenha as crianças e outras pessoas à distância quando utilizar a ferramenta eléctrica. As distracções podem causar perda do controlo da ferramenta. 2. Segurança eléctrica a. As fichas das ferramentas eléctricas têm de ser compatíveis com a tomada de electricidade. Nunca modifique a ficha de forma alguma. Não utilize fichas adaptadoras com ferramentas eléctricas ligadas à terra. As fichas não modificadas e as tomadas compatíveis reduzem o risco de choque eléctrico. 45 PORTUGUÊS (Tradução das instruções originais) b. Evite o contacto corporal com superfícies e equipamentos ligados à terra, como, por exemplo, tubagens, radiadores, fogões e frigoríficos. Se o seu corpo estiver “ligado” à terra, o risco de choque eléctrico é maior. c. Não exponha as ferramentas eléctricas à chuva ou a condições de humidade. A entrada de água numa ferramenta eléctrica aumenta o risco de choque eléctrico. d. Não aplique força excessiva no cabo. Nunca o utilize para transportar, puxar ou desligar a ferramenta eléctrica. Mantenha o cabo afastado de fontes de calor, substâncias oleosas, extremidades aguçadas ou peças móveis. Os cabos danificados ou emaranhados aumentam o risco de choque eléctrico. e. Ao utilizar uma ferramenta eléctrica no exterior, use uma extensão adequada para utilização ao ar livre. A utilização de um cabo adequado para uso ao ar livre reduz o risco de choque eléctrico. f. Se não for possível evitar trabalhar com uma ferramenta eléctrica num local húmido, utilize uma fonte de alimentação protegida por um dispositivo de corrente residual (DCR). A utilização de um DCR reduz o risco de choque eléctrico. 3. Segurança pessoal a. Mantenha-se atento, preste atenção ao que está a fazer e faça uso de bom senso ao operar uma ferramenta eléctrica. Não utilize a ferramenta eléctrica quando estiver cansado ou sob o efeito de drogas, álcool ou medicamentos. Um momento de distracção durante a utilização de ferramentas eléctricas pode resultar em ferimentos graves. b. Use equipamento de protecção pessoal. Use sempre protecção ocular. O equipamento de protecção, como, por exemplo, uma máscara anti-poeira, sapatos de segurança antiderrapantes, um capacete de segurança ou uma protecção auditiva, usado nas condições apropriadas, reduz o risco de ferimentos. c. Evite accionamentos acidentais. Certifique-se de que o interruptor da ferramenta está na posição de desligado antes de a ligar à tomada de electricidade e/ ou inserir a bateria, ou antes de pegar ou transportar a ferramenta. Se mantiver o dedo sobre o interruptor ao transportar ferramentas eléctricas ou se as ligar à fonte de alimentação com o interruptor ligado, poderá originar acidentes. d. Retire qualquer chave de ajuste ou chave de porcas antes de ligar a ferramenta eléctrica. Uma chave de porcas ou chave de ajuste deixada numa peça móvel da ferramenta poderá resultar em ferimentos. 46 e. Não se estique demasiado ao trabalhar com a ferramenta. Mantenha sempre os pés bem apoiados e um equilíbrio apropriado. Desta forma, será mais fácil controlar a ferramenta eléctrica em situações inesperadas. f. Use vestuário adequado. Não use roupa larga ou jóias. Mantenha o cabelo, a roupa e as luvas afastados das peças móveis. As roupas largas, as jóias ou o cabelo comprido podem ficar presos nestas peças. g. Se forem fornecidos acessórios para a ligação de equipamentos de extracção e recolha de partículas, certifique-se de que estes são ligados e utilizados correctamente. A utilização de dispositivos de extracção de partículas pode reduzir os riscos relacionados com as mesmas. h. Não permita que a familiaridade obtida pela utilização frequente das ferramentas faça com que seja complacente e ignorar os princípios de segurança da ferramenta. Uma acção irreflectida pode causar ferimentos graves numa fracção de segurança. 4. Utilização e cuidados a ter com a ferramenta a. Não utilize a ferramenta eléctrica de forma forçada. Utilize a ferramenta eléctrica correcta para o seu trabalho. A ferramenta eléctrica adequada irá efectuar o trabalho de um modo mais eficiente e seguro se for utilizada de acordo com a capacidade para a qual foi concebida. b. Não utilize a ferramenta eléctrica se o interruptor não a ligar e desligar. Qualquer ferramenta eléctrica que não possa ser controlada através do interruptor de alimentação é perigosa e tem de ser reparada. c. Retire a ficha da tomada de electricidade e/ou a bateria da ferramenta eléctrica antes de efectuar quaisquer ajustes, substituir acessórios ou guardar a ferramenta. Estas medidas de segurança preventivas reduzem o risco de ligar a ferramenta eléctrica acidentalmente. d. Guarde as ferramentas eléctricas que não estiverem a ser utilizadas fora do alcance de crianças e não permita que sejam utilizadas por pessoas não familiarizadas com as mesmas ou com estas instruções. As ferramentas eléctricas são perigosas nas mãos de pessoas que não possuam as qualificações necessárias para as manusear. e. Faça a devida manutenção das ferramentas eléctricas e acessórios. Verifique se as peças móveis da ferramenta eléctrica estão alinhadas e não emperram, bem como se existem peças partidas ou danificadas ou quaisquer outras condições que possam afectar o funcionamento da mesma. (Tradução das instruções originais) Se a ferramenta eléctrica estiver danificada, esta não deve ser utilizada até que seja reparada. Muitos acidentes são causados por ferramentas eléctricas com uma manutenção insuficiente. f. Mantenha as ferramentas de corte sempre afiadas e limpas. As ferramentas de corte sujeitas a uma manutenção adequada, com arestas de corte afiadas, emperram com menos frequência e são mais fáceis de controlar. g. Utilize a ferramenta eléctrica, os acessórios, as brocas, etc., de acordo com estas instruções, tendo em conta as condições de trabalho e a tarefa a ser efectuada. A utilização da ferramenta eléctrica para fins diferentes dos previstos poderá resultar em situações perigosas. h. Mantenha os punhos e as superfícies de fixação secas, limpas e sem óleo ou massa lubrificante. Punhos escorregadios e superfícies de fixação não permitem um manuseamento e um controlo seguros da ferramenta em situações inesperadas. u u u 6. Assistência a. A ferramenta eléctrica só deve ser reparada por um técnico qualificado e só devem ser utilizadas peças sobresselentes originais. Desta forma, é garantida a segurança da ferramenta eléctrica. Avisos de segurança adicionais para ferramentas eléctricas @ u u u u Atenção! Instruções de segurança adicionais para lixadeiras de parede. Esta ferramenta eléctrica destina-se a ser utilizada como lixadeira. Leia todos os avisos de segurança, instruções, ilustrações e especificações fornecidas com esta ferramenta eléctrica. O não cumprimento de todas as instruções indicadas abaixo pode resultar em choque eléctrico, incêndio e/ou lesões graves. A execução de operações tais como desbaste, polimento e corte não é recomendada com esta ferramenta eléctrica. As operações para as quais a ferramenta eléctrica não foi concebida poderão criar perigo e causar ferimentos. Não utilize acessórios que não tenham sido concebidos especificamente e recomendados pelo fabricante da ferramenta. O facto de um acessório poder ser instalado na sua ferramenta eléctrica não garante um funcionamento seguro do mesmo. A velocidade nominal do acessório deve ser, no mínimo, equivalente à velocidade máxima indicada na ferramenta eléctrica. Os acessórios que forem utilizados a uma velocidade superior à respectiva velocidade nominal podem partir-se e projectar esses fragmentos. u u u PORTUGUÊS O diâmetro exterior e a espessura do acessório têm de ser compatíveis com a capacidade nominal da sua ferramenta eléctrica. Os acessórios com tamanho incorrecto não podem ser protegidos nem controlados de forma adequada. A montagem em rosca dos acessórios deve corresponder à da rosca com veio da ferramenta de desbaste. No que respeita aos acessórios montados com flanges, o orifício de fixação do acessório deve encaixar no diâmetro de localização da flange. Os acessórios que não correspondam ao material de montagem da ferramenta eléctrica irão funcionar de forma desequilibrada, vibrar de modo excessivo, podendo causar a perda do controlo da ferramenta. Não utilize acessórios danificados. Antes de cada utilização, inspeccione se o acessório apresenta rachas e fendas nos discos abrasivos, se o disco de suporte apresenta fendas, danos ou desgaste excessivo nos discos de suporte, se as escovas metálicas estão soltas ou partidas. Se deixar cair a ferramenta eléctrica ou o acessório, verifique se apresentam danos ou instale um acessório não danificado. Depois de inspeccionar e instalar um acessório, coloque-se a si mesmo e quaisquer outras pessoas presentes no local numa posição afastada do ângulo de trabalho do acessório rotativo e ligue a ferramenta eléctrica à velocidade máxima em vazio durante um minuto. Normalmente, os acessórios danificados partem-se durante este período de teste. Use equipamento de proteção individual. Dependendo da operação, use uma viseira, óculos de protecção ou de segurança. De acordo com o necessário, use uma máscara anti-poeira, protectores auditivos, luvas e um avental de trabalho que o proteja contra pequenos fragmentos abrasivos ou da peça de trabalho. A protecção ocular tem de ser capaz de o proteger contra a projecção de detritos resultantes de várias operações. A máscara anti-poeira (ou um filtro respiratório equivalente) tem de ser capaz de filtrar as partículas criadas pela utilização da ferramenta. A exposição prolongada a ruídos de elevada intensidade pode causar perda de audição. Mantenha as outras pessoas presentes no local a uma distância segura da área de trabalho. Qualquer pessoa que entre no perímetro da área de trabalho tem de usar equipamento de protecção pessoal. Pode dar-se o caso de fragmentos da peça de trabalho ou de um acessório partido serem projectados e causarem ferimentos fora da área de trabalho imediata. Segure a ferramenta eléctrica apenas pelas superfícies de fixação isoladas quando efectuar uma operação em que o acessório de corte possa entrar em contacto com fios ocultos ou com o próprio cabo da ferramenta. 47 PORTUGUÊS u u u u u u (Tradução das instruções originais) O acessório de corte que entre em contacto com um fio com tensão eléctrica poderão fazer com que as peças de metal expostas da ferramenta conduzam electricidade e electrocutem o utilizador. Afaste o cabo de alimentação do acessório rotativo. Se perder o controlo da ferramenta, o cabo pode ser cortado ou ficar preso no acessório, puxando a sua mão ou o seu braço na direcção do acessório rotativo. Nunca pouse a ferramenta eléctrica antes de o acessório parar por completo. Caso contrário, o acessório rotativo pode ficar preso na superfície onde pousou a ferramenta eléctrica e puxá-la para longe das suas mãos, fazendo-o perder o controlo da mesma. Não ligue a ferramenta eléctrica enquanto estiver a transportá-la ao seu lado. O contacto acidental do acessório rotativo com a sua roupa pode prendê-la no mesmo, puxando o acessório na direcção do seu corpo. Limpe regularmente as aberturas de ventilação da ferramenta eléctrica. A ventoinha do motor irá puxar o pó para o interior da caixa da ferramenta e a acumulação excessiva de metal em pó pode causar perigos eléctricos. Não utilize a ferramenta eléctrica perto de materiais inflamáveis. Estes materiais podem ficar inflamados pelas faíscas da ferramenta. Não utilize acessórios que necessitem de líquidos de refrigeração. A utilização de água ou outros líquidos de refrigeração pode resultar em electrocussão ou choque eléctrico. Instruções de segurança adicionais Recuo e avisos relacionados O efeito de recuo é uma reacção súbita resultante do aperto ou bloqueio de um disco rotativo, de um disco de suporte, escova ou de qualquer outro acessório. O aperto ou bloqueio causa uma paragem rápida do acessório rotativo, o que, por sua vez, faz com que a ferramenta eléctrica seja impelida na direcção oposta à rotação do acessório no ponto de bloqueio. Por exemplo, se um disco abrasivo ficar preso ou for apertado pela peça de trabalho, a extremidade do disco que estiver em contacto com o ponto de aperto pode penetrar na superfície do material, fazendo o disco subir ou saltar da peça. O disco pode saltar na direcção do utilizador ou para longe do mesmo, dependendo da direcção do movimento do disco no ponto de aperto. Os discos abrasivos podem também partir-se nestas condições. O efeito de recuo é o resultado de uma utilização abusiva da ferramenta eléctrica e/ou de condições ou procedimentos de utilização incorrectos e pode ser evitado tomando as precauções indicadas abaixo: u Segure a ferramenta eléctrica com firmeza e posicione o seu corpo e o seu braço de forma a poder resistir ao efeito de recuo. 48 u u u u Utilize sempre o punho auxiliar, caso este seja fornecido, para controlar ao máximo o efeito de recuo ou a reacção do binário durante o arranque da ferramenta. O utilizador pode controlar a reacção do binário ou o efeito de recuo se forem tomadas as devidas precauções. Nunca coloque a sua mão perto do acessório rotativo. O efeito de recuo pode fazer com que o acessório salte para cima da sua mão. Não posicione o seu corpo na área para a qual a ferramenta eléctrica poderá saltar caso ocorra o efeito de recuo. O efeito de recuo irá projectar a ferramenta na direcção oposta ao do movimento do disco no ponto de bloqueio. Tenha especial cuidado ao utilizar a ferramenta em cantos, extremidades aguçadas, etc. Evite que o acessório salte ou fique preso na peça de trabalho. Os cantos, as extremidades aguçadas ou o facto de o acessório rotativo saltar tendem a fazer com que fique preso na peça de trabalho e, consequentemente, causar a perda do controlo da ferramenta. Não instale na ferramenta uma lâmina de corrente de serra para esculpir madeira ou uma lâmina de serra dentada. Estas lâminas originam frequentemente o efeito de recuo e a perda do controlo da ferramenta. Instruções de segurança adicionais para todas as operações de lixagem Avisos de segurança específicos para operações de lixagem: u Não utilize uma lixa para discos abrasivos de tamanho excessivo. Quando escolher a lixa, siga as recomendações dos fabricantes. Uma lixa de tamanho excessivo que ultrapasse o limite do patim de lixagem representa um risco de dilaceração e pode fazer com que o disco fique preso ou danificado, ou causar um efeito de recuo. Segurança de terceiros u Esta ferramenta não deve ser utilizada por pessoas (incluindo crianças) com capacidades físicas, sensoriais ou mentais reduzidas ou com falta de experiência e conhecimentos, a menos que sejam acompanhadas ou tenham recebido formação sobre a utilização deste equipamento por uma pessoa responsável pela sua segurança. u As crianças devem ser vigiadas, para garantir que não brincam com o equipamento. Riscos residuais Quando utilizar a ferramenta, podem ocorrer riscos residuais adicionais que podem não estar incluídos nos avisos de segurança afixados. (Tradução das instruções originais) Estes riscos podem resultar em caso de utilização indevida, uso prolongado, etc. Mesmo com a aplicação dos regulamentos de segurança relevantes e da implementação de dispositivos de segurança, alguns riscos residuais não podem ser evitados. Estes incluem: u Ferimentos causados quando toca nas partes rotativas/ móveis. u Ferimentos causados ao substituir as peças, lâminas ou acessórios. u Ferimentos causados por utilização prolongada de uma ferramenta. Quando utilizar uma ferramenta durante períodos prolongados, faça pausas frequentes. u Danos auditivos. u Perigos para a saúde provocados pela inalação de poeiras produzidas quando utilizar a ferramenta (exemplo: trabalhos com madeira, especialmente carvalho, faia e placas de fibra de densidade média). Vibração Os valores declarados da emissão de vibração indicados nos dados técnicos e na declaração de conformidade foram medidos de acordo com um método de ensaio padrão fornecidos pela EN60745 e podem ser utilizados para a comparação de uma ferramenta com outra. O valor da emissão de vibração declarado também pode ser utilizado para uma avaliação preliminar da exposição. Atenção! O valor da emissão de vibração durante a utilização da ferramenta eléctrica pode ser diferente do valor declarado, dependendo da maneira como a ferramenta é utilizada. O nível de vibração pode ser superior ao nível indicado. Quando avaliar a exposição à vibração para determinar as medidas de segurança exigidas pela 2002/44/CE com o intuito de proteger as pessoas que utilizam ferramentas eléctricas com regularidade para fins profissionais, deve considerar fazer uma estimativa da exposição à vibração. As condições de utilização e a maneira como a ferramenta é utilizada, tendo em conta todas as etapas do ciclo de funcionamento, como, por exemplo, quando a ferramenta é desligada e quando está a funcionar ao ralenti, além do tempo de activação. Etiquetas colocadas na ferramenta Os seguintes pictogramas junto ao código de data estão indicados na ferramenta: : Atenção! Para reduzir o risco de ferimentos, o utilizador deve ler o manual de instruções. PORTUGUÊS Use protecção auditiva quando utilizar perfuradoras de impacto. A exposição ao ruído pode causar perda auditiva. Use óculos de segurança. Utilize uma máscara anti-poeira. Segurança eléctrica # u Esta ferramenta tem isolamento duplo, por conseguinte não é necessário um fio de terra. Verifique sempre se a tensão da tomada de electricidade corresponde à tensão indicada na placa com os requisitos de alimentação da ferramenta. Se o cabo de alimentação estiver danificado, deve ser substituído pelo fabricante ou por um centro de assistência autorizado da STANLEY FAT MAX para evitar situações de risco. Funções Este equipamento inclui parte ou todas as funções que se seguem. 1. Cabeça de lixagem redonda 2. Patim de lixagem redondo (sistema de fecho em velcro) 3. Compartimento do motor 4. Ferrolho de dobragem 5. Punho principal 6. Haste 7. Interruptor de ligar/desligar 8. Botão rotativo de controlo electrónico da velocidade 9. Saída de extracção de poeira (com anel de bloqueio) 10. Haste extensível 10a. Punho traseiro 10b. Saída de extracção de poeira (com anel de bloqueio) 10c. Anel 11. Mangueira de vácuo 11a. Adaptador de suporte 11b. Conector (pré-montado) (38 mm) 11c. Anel de regulação da potência de aspiração 11d. Adaptador de sucção (pré-montado) (47 mm) 12. Adaptador de sucção (pré-montado) (35mm) 13. Chave hexagonal 14. Disco de lixagem redondo Utilização Atenção! Deixe a ferramenta funcionar ao seu próprio ritmo. 49 PORTUGUÊS (Tradução das instruções originais) Não sobrecarregue a ferramenta. u Antes de utilizar a ferramenta pela primeira vez, é recomendável receber informações práticas. u Verifique sempre se a tensão de alimentação é igual à indicada na placa sinalética da ferramenta. u Utilize detectores adequados para encontrar linhas de abastecimento de energia ocultas ou contacte a empresa de serviços públicos locais para obter assistência (o contacto com linhas eléctricas pode dar origem a um incêndio ou choque eléctrico, os danos numa conduta de gás podem resultar numa explosão. A perfuração de um tubo de água causa danos materiais ou choque eléctrico). u Não trabalhe com materiais com amianto (é uma substância cancerígena). u As poeiras produzidas por materiais como tinta que contenham chumbo, alguns tipos de madeira, minerais e metais podem ser nocivas (o contacto ou a inalação das poeiras podem causar reacções alérgicas e/ou doenças respiratórias no utilizador ou em pessoas que estejam próximas). Use uma máscara anti-poeira e trabalhe com um dispositivo de extracção de poeira, se for possível ligá-lo. u Alguns tipos de poeira estão classificados como cancerígenos (por exemplo, serradura de carvalho e faia), em especial em conjunto com aditivos para condicionamento de madeira, use uma máscara antipoeira e trabalhe com um dispositivo de extracção de poeira, se for possível ligá-lo. u Siga os requisitos nacionais relacionados com poeira para os materiais com os quais pretende trabalhar. u Não fixe a ferramenta num torno. u Utilize extensões totalmente desenroladas e seguras com 16 amperes de capacidade. u u Substituir o patim de lixagem (Fig. B1) u u u Depois de desligar a ferramenta, nunca impeça a rotação do acessório com uma força lateral. u u Montagem da haste rebatível (Fig. A1, A2, A3) u u 50 Desdobre por completo a haste superior e a haste inferior (Fig. A1). Empurre o bloqueio de dobragem (4) para a posição adequada e mantenha a ponta adjacente ao punho (Fig. A2). Coloque o disco de lixagem (14) no centro do patim de lixagem (2) e pressione-o. Os orifícios no disco de lixagem devem estar alinhados com os furos de extracção no patim de lixagem. Apenas para o patim de lixagem redondo: faça um teste para verificar se o disco de lixagem está fixado no centro. Indicador LED u Os indicadores LED de 10 W à volta do patim iluminam os pontos côncavos e levantados na parede ou no tecto permitem-lhe funcionar de maneira eficiente e proporcionam melhores resultados de lixagem, como indicado nas Figuras E e F. Haste extensível (opcional) (Fig. C) u u u u Montagem e ajuste Atenção! Para reduzir o risco de ferimentos graves, desligue a ferramenta e retire a respectiva ficha da tomada de electricidade antes de efectuar quaisquer ajustes ou de retirar/ instalar dispositivos complementares ou acessórios. Antes de voltar a ligar a ferramenta à tomada de electricidade, prima e solte o gatilho para se certificar de que a ferramenta está desligada. Um arranque acidental pode causar lesões. Insira a chave hexagonal (13) (tamanho 5) no parafuso de cabeça hexagonal no bloco para lixar. Segure o patim de lixagem com firmeza e depois rode a contra-chave para a direita para desmontar o patim. Aperte o parafuso para montar o novo patim de lixagem. Montar e substituir o disco de lixagem (Fig. B2) Após a utilização u Pressione para baixo o bloqueio de dobragem (4) para bloquear a haste (Fig. A3). Liberte o bloqueio de dobragem para dobrar a haste. Utilize a haste extensível (10) de acordo com o funcionamento pretendido para uma superfície de trabalho maior. Desaperte o anel na saída de extracção de poeiras (9) da haste. Não retire o anel da saída. Alinhe o punho traseiro (10a) com o punho principal (5) e insira o anel (10c) na haste extensível (10) na saída (9) com um movimento de torção completo até à parte superior. Ajuste o comprimento da haste extensível (10), se necessário. Preste atenção à marca “máx. de 1,8 m” na haste extensível. Aperte o anel (9) depois de montar/ ajustar a haste extensível. Aspiração de poeira (Fig. D) u u u Desaperte o anel na saída de extracção de poeira (9) ou (10b) rodando-o na direcção do símbolo de desbloqueio no punho da ferramenta. Insira a mangueira de vácuo (11) na extremidade do punho da ferramenta, como indicado. Aperte o botão de bloqueio para ajustar o comprimento (9) rodando-o na direcção do símbolo de bloqueio no punho da ferramenta. (Tradução das instruções originais) u u Ligue a mangueira de vácuo com o adaptador de Ø 47 mm (11d) ou com um adaptador de Ø 35 mm (12) directamente num aspirador industrial (retire primeiro o tubo do aspirador). Pode também ligar a mangueira de vácuo com um adaptador a um aspirador industrial sem retirar o tubo do aspirador. Adaptador de suporte/controlo do fluxo de ar (Fig. G, H) u u u O adaptador de suporte (11a) protege o tubo contra danos quando colocar a ferramenta de parte durante as pausas de trabalho (Fig. G). Controle o fluxo de ar, deslizando o anel de regulação da potência de aspiração (11c) sobre a abertura de ar no conector da ferramenta (11b). A potência de aspiração atinge o valor mais baixo quando a entrada de ar está totalmente visível (Fig. H). Ligar e desligar a ferramenta (Fig. I, J, K) u Ligue/desligue a lixadeira de parede com o interruptor (7). Controlo electrónico da velocidade u u Para regular a velocidade com o botão rotativo de velocidade (8), o utilizador pode escolher uma velocidade diferente para vários tipos de superfícies de lixagem. Mantenha a ferramenta em funcionamento à velocidade seleccionada. Não sobrecarregue a ferramenta com pressão excessiva. Operações de lixagem u Quando a ferramenta e o aspirador estiverem configurados e todas as medidas de segurança e equipamento estiverem implementados, ligue primeiro o aspirador e depois a ferramenta. (Se utilizar um aspirador com um sistema de comutação integrada, basta ligar a ferramenta.) Cabeça de lixagem redonda Antes de começar a lixar, toque na superfície de trabalho da maneira mais ligeira possível, o suficiente para manter a cabeça de lixagem em contacto com a superfície. u A melhor técnica é fazer movimentos deslizes sobrepostos e manter a cabeça em movimento constante com uma duração adequada. Não prolongue demasiado a lixagem num local, caso contrário podem ficar riscos. u Retire a ferramenta da superfície de trabalho antes de desligá-la. Atenção! Certifique-se de que o disco de lixagem que está a utilizar é adequado para a tarefa, uma lixa demasiado grossa pode remover o material de maneira demasiado rápida. Uma lixa demasiado fina pode não lixar a superfície rapidamente. u PORTUGUÊS Atenção! Tenha cuidado para evitar a projecção de objectos afiados, pregos, etc. Se isto ocorrer, a lixa e provavelmente a almofada de esponja. Manutenção A ferramenta da STANLEY FAT MAX foi concebida para funcionar durante um longo período de tempo com uma manutenção mínima. Uma utilização continuamente satisfatória depende de uma manutenção apropriada da ferramenta e de uma limpeza regular. Proteger o ambiente Z Recolha selectiva. Os produtos e baterias assinalados com este símbolo não devem ser eliminados em conjunto com o lixo doméstico normal. Os produtos e baterias contêm materiais que podem ser recuperados ou reciclados, reduzindo a procura de matériaprima. Recicle os produtos eléctricos e as baterias de acordo com as disposições locais. Estão disponíveis mais informações em www.2helpU.com Dados técnicos SFMEE500 Tensão VCA Frequência Hz 50/60 Alimentação W 750 Velocidade nominal min-1 Patim de lixagem redondo mm 220 - 240 600 - 1700 Tamanho da rosca com veio Peso 215 M6 kg 3,75 Nível de pressão acústica de acordo com a EN60745: Pressão acústica (LpA) 89 dB(A), variabilidade (K) 3 dB(A) Potência acústica (LWA) 100,5 dB(A), variabilidade (K) 3 dB(A) Valores totais de vibração (soma vectorial triaxial) em conformidade com a norma EN60745: (ah) 2,7 m/s2, variabilidade (K) 1,5 m/s2 Declaração de conformidade da CE % DIRECTIVA “MÁQUINAS” 51 PORTUGUÊS (Tradução das instruções originais) SFMEE500 - Lixadeira de parede A Stanley Fat Max declara que os produtos descritos estão em conformidade com as normas 2006/42/CE, EN 607451:2009 + A11:2010; EN 60745-2-3:2011 + A2:2013 + A11:2014 + A12:2014 + A13:2015 Estes produtos estão também em conformidade com as directivas 2014/30/UE e 2011/65/UE. Para obter mais informações, contacte a Black & Decker através da morada indicada em seguida ou consulte o verso do manual. Para obter mais informações, contacte a Stanley Fat Max através da morada indicada ou consulte o verso do manual. O abaixo assinado é responsável pela compilação do ficheiro técnico e faz esta declaração em nome da Stanley Fat Max. A.P. Smith Director técnico Stanley Fat Max Europe, Egide Walschaertsstraat14-18, 2800 Mechelen, Bélgica 12/07/2019 Garantia A Stanley Fat Max confia na qualidade dos seus produtos e oferece aos consumidores uma garantia de 12 meses a partir da data de compra. Esta garantia é um suplemento e não afecta de modo algum os seus direitos estatutários. A garantia é válida nos Estados-membros da União Europeia e nos países-membros da Zona Europeia de Comércio Livre. Para reclamar a garantia, esta deve estar em conformidade com os termos e condições da Stanley Fat Max e terá de apresentar o comprovativo de compra ao revendedor ou a um técnico de reparação autorizado. Os termos e condições da garantia de 1 ano da Stanley Fat Max e a localização do técnico de reparação autorizado mais próximo pode ser obtido na Internet em www.2helpU.com. Pode também contactar o seu escritório Stanley Fat Max local através da morada indicada neste manual. Visite o nosso Website www.stanley.eu/3 para registar o seu novo produto Stanley Fat Max e receba actualizações sobre novos produtos e ofertas especiais. 52 (Översättning av originalanvisningarna) SVENSKA Avsedd användning Din STANLEY FAT MAX SFMEE500 väggslipmaskin har designats för slipning av väggar och tak. Denna apparat är avsedda för professionell och privat bruk, icke-professionella användare. Säkerhetsinstruktioner Allmänna säkerhetsvarningar för elverktyg @ Varning! Läs igenom alla säkerhetsvarningar, instruktioner, illustrationer och specifikationer som medföljer detta elverktyg. Om inte varningarna och instruktionerna som listas nedan följs kan det resultera i elektriska stötar, brand och/eller allvarliga skador. SPARA ALLA VARNINGAR OCH INSTRUKTIONER FÖR FRAMTIDA REFERENS. Termen ”elverktyg” i all varningarna som listas nedan refererar till ditt eldrivna (sladdanslutna) elverktyg eller batteridrivna (sladdlösa) elverktyg. 1. Säkerhet på arbetsområdet a. Håll arbetsområdet rent och väl upplyst. Belamrade och mörka området inbjuder till olyckor. b. Använd inte elverktyg i explosiv atmosfär, såsom i närheten av lättantändliga vätskor, gaser eller damm. Verktyg skapar gnistor som kan antända damm eller ångor. c. Håll barn och åskådare borta medan ett elverktyg används. Distraktioner kan göra att du förlorar kontrollen. 2. Elektrisk säkerhet a. Elverktygs kontakter måste passa i eluttaget. Modifiera aldrig kontakten på något sätt. Använd inte någon adapterkontakt med jordade (jordanslutna) elverktyg. Omodifierade kontakter och matchade uttag kommer att reducera risken för elektriska stötar. b. Undvik kroppskontakt med jordade eller jordanslutna ytor såsom rör, radiatorer, spisar och kylskåp. Det finns en öka risk för elektriska stötar om kroppen är jodrad eller jordansluten. c. Utsätt inte elverktyg för regn eller våta förhållanden. Vatten som kommer in i ett elverktyg kommer att öka risken för elektriska stötar. d. Misshandla inte sladden. Använd aldrig sladden för att bära, dra eller koppla ur elverktyget. Håll sladden undan från hetta, olja, vassa kanter eller rörliga delar. Skadade eller trassliga sladdar ökar risken för elektriska stötar. e. När ett elverktyg används utomhus, använd en förlängningssladd som är lämplig för utomhusbruk. (Översättning av originalanvisningarna) Användning av en sladd som är lämplig för utomhusbruk minskar risken för elektriska stötar. f. Om användning av ett elverktyg i en fuktig miljö inte kan undvikas, använd en jordfelsbrytare (RCD) för att skydda strömanslutningen. Användning av en RCD minskar risken för elektriska stötar. 3. Personlig säkerhet a. Var uppmärksam, titta på vad du gör och använd sunt förnuft när ett elverktyg används. Använd inte ett elverktyg när du är trött eller påverkad av droger, alkohol eller mediciner. En ögonblicks ouppmärksamhet när elverktyget används kan resultera i allvarliga personskador. b. Använd personlig skyddsutrustning. Använd alltid skyddsglasögon. Skyddsutrustning såsom dammask, halkfria skor, hjälm eller hörselskydd som används när så är lämplig kommer att reducera personskador. c. Förhindra oavsiktlig start. Se till att avtryckare är i avstängd position innan anslutning till strömkällan och /eller batteripaketet, verktyget lyfts upp eller bärs. Att bära elverktyg med fingret på avtryckare eller strömsätta elverktyg som har strömbrytaren på inbjuder till olyckor. d. Ta bort alla inställningsnycklar eller nycklar innan elverktyget slås på. En skruvnyckel eller en nyckel som lämnas fäst på en roterande del av elverktyget kan resultera i personskador. e. Sträck dig inte för långt. Ha bra fotfäste och balans hela tiden. Detta ger bättre kontroll över elverktyget i oväntade situationer. f. Bär lämpliga kläder. Bär inte löst sittande kläder eller smycken. Håll håret, kläder och handskar undan från rörliga delar. Lösa kläder, smycken eller långt hår kan fastna i rörliga delrar. g. Om enheten är försedd med anslutning av dammutsug och uppsamlingsmöjlighet, se till att dessa är anslutna och används korrekt. Användning av dammuppsamling kan minska dammrelaterade faror. h. Låt inte vanan som fåtts genom att regelbundet använda verktyg göra att du blir självbelåten och ignorerar verktygets säkerhetsprinciper. En vårdslös handling kan orsaka allvarliga skador på bråkdelen av en sekund. 4. Elverktyg användning och skötsel a. Tvinga inte elverktyget. Använd korrekt elverktyg för ditt arbete. Korrekt elverktyg kommer att göra arbetet bättre och säkrare vid den hastighet som det är designad för. b. Använd inte elverktyget om strömbrytaren inte kan slå på eller stängas av. Alla elverktyg som inte kan kontrolleras av strömbrytaren är farliga och måste repareras. SVENSKA c. Dra ut kontakten från strömkällan och/eller batteripaketet från elverktyget innan några justeringar görs, tillbehör byts eller elverktyget förvaras. Sådan preventiva säkerhetsåtgärder minskar risken att elverktyget startar oavsiktligt. d. Förvara overksamma elektriska verktyg utom räckhåll för barn och låt inte personer som är obekanta med elverktyget eller dessa instruktioner verktyget. Elverktyg kan vara farliga i händerna på outbildade användare. e. Underhålla elverktyg och tillbehör. Kontrollera om där finns felinriktningar eller rörliga delar som fastnat, trasiga delar eller andra förhållanden som kan påverka elverktygets drift. Vid skador reparera elverktyget innan användning. Många olyckor orsakas av dåligt underhållna elverktyg. f. Hål kapverktyg vassa och rena. Korrekt underhållna kapverktyg med vassa kapkanter är mindre troliga att kärva och lättare att kontrollera. g. Använd elverktyget, tillbehör och verktygsbits etc. i enlighet med dessa instruktion och tänk på arbetsförhållandena och arbetet som skall utföras. Elverktyg som används för arbeten andra än de som är avsedda kan resultera i farliga situationer. h. Håll handtagen och greppytor torra, rena och fria från olja och fett. Hala handtag och greppytor möjliggör inte en säker hantering och kontroll av verktyget i oväntade situationer. 6. Service a. Låt en kvalificerad reparatör som använder identiska reservdelar utföra service på ditt elverktyg. Detta garanterar att säkerheten hos elverktyget bibehålls. @ Ytterligare säkerhetsvarningar för elverktyg u u u Varning! Ytterligare säkerhetsvarningar för väggslipmaskiner. Detta elverktyg är avsett att fungera som en slipmaskin. Läs igenom alla säkerhetsvarningar, instruktioner, illustrationer och specifikationer som medföljer detta elverktyg. Om inte alla instruktionerna som listas nedan följs kan det resultera i elektriska stötar, brand och/eller allvarliga skador. Arbeten såsom vinkelslipning, trådborstning. polering eller kapning rekommenderas inte att utföras med detta elverktyg. Arbeten som elverktyget inte skapats för kan skapa faror och orsaka personskador. Använd inte tillbehör som inte specifikt designats och rekommenderas av verktygstillverkaren. Bara för att tillbehöret kan fästat på ditt elverktyg betyder inte det att det är säkert att använda. 53 SVENSKA u u u u u u u u 54 (Översättning av originalanvisningarna) Märkhastigheten på tillbehöret måste vara minst lika med den maximala hastigheten som är märkt på elverktyget. Tillbehör som körs snabbare är deras märkhastighet kan brytas sönder och flyga iväg. Den yttre diametern och tjockleken på tillbehöret måste vara inom märkkapaciteten för ditt elverktyg. Tillbehör av felaktig storlek kan inte skydds eller kontrolleras på ett tillfredsställande sätt. Gängade monteringen av tillbehör måste matcha vinkelslipens spindelgänga. För tillbehör som monteras med flänsar måste spindelhålen på tillbehöret passa flänsens fixeringsdiameter. Tillbehör som inte matchar monteringshårdvaran på elverktyget kommer att köras obalanserat, vibrera överdrivet och göra att kontrollen förloras. Använd inte skadade tillbehör. Innan varje användning, inspektera tillbehöret såsom slipskivor om där finns flisor eller sprickor, sprickor i rondelltallrikar, överdrivet slitage, trådborstar om där finns lösa eller avbrutna trådar. Om elverktyget eller tillbehöret tappats, kontrollera om där finns skador eller installera ett oskadat tillbehör. Efter inspektion och installation av tillbehör, placera dig och åskådare undan från det roterande tillbehörets plan och kör elverktyget på maximal hastighet utan belastning i en minut. Skadade tillbehör kommer normalt att gå sönder under denna testperiod. Använd personlig skyddsutrustning, beroende på användning kan ansiktsskärm eller skyddsglasögon användas. Då så är lämpligt, används dammask, hörselskydd, handskar och verkstadsförkläde som klarar att stoppa små slipande fragment eller delar från arbetsstycket. Ögonskydden måste kunna stoppa flygande skräp som genereras under olika arbetsmoment. Dammasken eller andningsmasken måste kunna filtrera partiklar som genereras under arbetet. Lång exponering för högintensivt buller kan orsaka hörselskador. Håll åskådare på ett säkert avstånd från arbetsområdet. Alla som kommer in på arbetsområdet måste använda personlig skyddsutrustning. Fragment från arbetsstycket eller från ett trasigt tillbehör kan flyga iväg och orsaka skador utanför det omedelbara arbetsområdet. Håll endast elverktyget i de isolerade greppytorna vid arbete som utförs där kaptillbehöret kan komma kontakt med dolda ledningar eller dess egen sladd. Kaptillbehör som kommer i kontakt med strömförande ledningar kan göra metalldelarna strömförande och ge operatören en elektrisk stöt. Placera sladden fritt från det roterande tillbehöret. Om du förlorar kontroller kan sladden kapas eller dras in och din hand eller arm kan dras in i det roterande tillbehöret. u u u u u Lägg aldrig ned elverktyget innan tillbehöret stannat helt. Det roterande tillbehöret kan ta tag i ytan och dra iväg elverktyget utanför din kontroll. Kör inte elverktyget medan du bär det. Oavsiktlig kontakt med det roterande tillbehöret kan ta tag i dina kläder och dra tillbehöret mot kroppen. Rengör regelbundet elverktyget luftventiler. Motorns fläkt kommer att dra in damm på insidan av höljet och överdriven ackumulering av pulvermetall kan utgöra en elektrisk risk. Använd inte elverktyget nära lättantändliga material. Gnistor kan antända dessa material. Använd inte tillbehör som behöver vätskekylning. Användning av vatten eller annan vätskekylmedel kan resultera i dödsfall av elektricitet eller elstötar. Viktiga säkerhetsinstruktioner Rekyl och relaterade varningar Rekyl är en plötslig reaktion på en fastklämd eller fasthakad roterande skiva, rondelltallrik, borste eller annat tillbehör. Fastklämning eller fasthakning orsakar snabbt stopp av det roterande tillbehöret vilket i sin tur gör att det okontrollerade elverktyget tvingas i en motsatt riktning mot tillbehörets rotationsriktning vid den kärvande punkten. Exempelvis om en slipskiva kläms fast i arbetsstycket kan kanten på skivan som går in i klämpunkten gräva sig in i ytan på materialet vilket gör att skivan klättrar ut och får en rekyl. Skivan kan antingen hoppa mot eller bort från operatören, beroende på skivans rörelseriktning vid klämpunkten. Slipskivor kan också gå sönder under dessa förhållanden. Rekyler är ett resultat av att elverktyg missbrukas och/ eller felaktiga arbetsprocedurer eller förhållanden som kan undvikas genom att vidta korrekta åtgärder såsom anges nedan. u Bibehåll ett fast grepp om elverktyget och placera kroppen och armen så att du kan stå emot rekylkrafterna. Använd alltid det extra handtaget, om sådant finns, för maximal kontroll över rekyler eller vridreaktioner under start. Operatören kan kontrollera vridreaktioner eller rekylkrafter och korrekta försiktighetsåtgärder vidtagits. u Placera aldrig handen nära det roterande tillbehöret. Tillbehöret kan få en rekyl över din hand. u Placera inte kroppen inom området där elverktyget kommer att förflytta sig om en rekyl uppstår. Rekylen kommer att driva fram verktyget i motsatt riktning mot skivans rörelse vid klämpunkten. u Var särskilt försiktig vid arbeten i hörn, skarpa kanter etc. Undvik att studs eller klämma fast tillbehöret. Hörn skarpa kanter eller studsning har en tendens att klämma fast det roterande tillbehöret vilket gör att kontrollen förloras. (Översättning av originalanvisningarna) u Montera inte en träsnidesskiva eller en tandat sågskiva. Sådana skivor skapar regelbundet rekyler och gör att kontrollen förloras. Ytterligare säkerhetsintruktioner för sliparbeten Säkerhetsvarningar specifikt för sliparbeten: u Använd inte mycket för stora slipskivepapper. Följ tillverkarens rekommendationer vid val av slippapper. Stora slippapper som sticker ut utanför sliprondellen utgör en risk för sönderslitning och kan orsaka fastklämning, slitage på skiva eller orsaka rekyl. Säkerhet för andra u Detta verktyg är inte avsett att användas av personer (inklusive barn) med reducerad fysisk, sensorisk eller mental kapacitet eller som saknar erfarenhet och kunskap såvida inte de övervakas eller instruerats beträffande användningen av apparaten av en person som är ansvarig för deras säkerhet. u Barn skall övervakas för att garantera att de inte leker med apparaten. Vid uppskattning av vibrationsexponering för att avgöra säkerhetsåtgärder som krävs av 2002/44/EG för att skydda personer som regelbundet använder elverktyg i arbetet bör en uppskattning av vibrationsexponeringen överväga de verkliga förhållanden för användningen och hur verktyget används, inklusive att alla delar av arbetet tas med i beräkningen av driftcykeln, såsom när verktyget stängs av och när det körs på tomgång förutom körtiden. Etiketter på verktyget Följande piktogram tillsammans med datumkoden visas på verktyget: : Vibration De deklarerade vibrationsvärdena som fastställts i de tekniska data och i deklarationen om överensstämmelse har uppmätts i enlighet med en standardtestmetod som tillhandahålls av EN60745 och kan användas för att jämföra ett verktyg med ett annat. De deklarerade vibrationsvärdena kan också användas för en preliminär uppskattning av exponeringen. Varning! Vibrationsvärdet under faktisk användning av elverktyg kan skilja sig från de deklarerade värdena beroende på hur verktyget används. Vibrationsnivån kan öka över det fastställda värdet. Varning! För att minska risken för skador måste användaren läsa bruksanvisningen. Använd hörselskydd vid slagborrning. Exponering för buller kan orsaka hörselskador. Använd säkerhetsglasögon. Kvarvarande risker Ytterligare risker kan uppstå när verkget används vilka kanske inte är inkluderade i de medföljande säkerhetsvarningarna. Dessa risker kan uppstå vid missbruk, för lång användning etc. Även vid användning av de relevanta säkerhetsbestämmelserna och implementering av säkerhetsenheter kan vissa kvarvarande risker inte undvikas. Dessa inkluderar: u Skador orsakade av att roterande/rörliga delar vidrörs. u Skador orsakade när delar, skivor eller tillbehör byts. u Skador orsakade av för lång användning av ett verktyg. När något verktyg används under lång tid se till att ta regelbunden paus. u Hörselnedsättning. u Hälsorisker orsakade av inandning av damm som uppstår när verktyget använd (exempelvis vid arbete med trä, särskilt ek, bok och MDF.) SVENSKA Använd dammask. Elektrisk säkerhet # u Detta verktyg är dubbelisolerat; därför behövs ingen jordanslutning. Kontrollera alltid att strömförsörjningen motsvarar spänningen på märkplattan. Om strömsladden är skadad måste den bytas av tillverkaren eller av ett auktoriserat STANLEY FAT MAX servicecenter för att undvika faror. Funktioner Denna apparat inkludera vissa eller alla av följande funktioner. 1. Runt sliphuvud 2. Rund sliprondell (karborresystem) 3. Motorhölje 4. Viklås 5. Huvudhandtag 6. Skaft 7. Strömbrytare 8. Hjul för elektronisk hastighetskontroll 9. Dammutsugningsuttag (med låsmuff) 10. Förlängningsskaft 10a. Bakre handtag 10b. Dammutsugningsuttag (med låsmuff) 10c. Muff 11. Dammsugarslang 11a. Stödadapter 11b. Kontakt (förmonterad) (38mm) 11c. Justeringsring sugeffekt 55 SVENSKA (Översättning av originalanvisningarna) 11d. Dammsugaradapter (förmonterad) (47mm) 12. Dammsugaradapter (förmonterad) (35mm) 13. Insexnyckel 14. Rund slipskiva Använd Varning! Låt verktyget arbeta i egen takt. Överbelasta inte. u Innan verktyget används första gången rekommenderas att du tar emot lite praktisk information. u Kontrollera alltid att spänningen är samma som spänningen som anges på namnplattan på verktyget. u Använd lämplig detektor för att hitta dolda ledningar eller ring leverantörsföretaget för hjälp (kontakt med elektriska ledningar kan leda till brand eller elstörar, skador på gasledningar kan leda till explosion, penetrering av en vattenledning kan orsaka egendomsskador eller elektrisk stöt). u Arbeta inte med material som innehåller asbests (asbests kan vara cancerframkallande). u Damm från material såsom färg som innehåller bly, vissa träarter, mineraler och metall kan vara skadliga (kontakt med eller inandning av dammet kan orsaka allergiska reaktioner och/eller andningssvårigheter för operatören eller åskådare); använd dammask och arbeta med en dammutsugningsenhet när sådan är anslutningsbar. u Vissa typer av damm klassas som cancerframkallande (såsom ek- och björkdamm) särskilt i förening med tillsatser för träbehandling, använd dammask och arbeta med en dammutsugningsenhet när sådan är anslutningsbar. u Följ de dammrelaterade kraven för materialet som du skall arbeta med. u Kläm inte fast verktyget i ett städ. u Använd helt utrullad och säker förlängningssladd med en kapacitet på 16 Amp. Efter användning u Efter att verktyget stängts av, stoppa inte det roterande tillbehöret genom att trycka på sidan av det. Montering och justeringar Varning! För att minska risken för allvarliga personskador, stäng av verktyget och koppla bort verktyget från strömkällan innan några justeringar eller borttagningar/installation av tillsatser eller tillbehör görs. Innan verktyget återansluts, tryck på och släpp avtryckaren för att garantera att verktyget är avstängt. En oavsiktlig start kan orsaka skador. u Byta sliprondell (bild B1) u u u u u 56 Vik ut det övre skaftet och nedre skaftet helt (bild A1). Tryck på viklåset (4) till den högra positionen och håll spetsen nära handtaget (bild A2). Tryck ned viklåset (4) för att låsa skaftet (bild A3). Sätt i insexnyckeln (13) (storlek 5) i den sexkantiga skruvbulten på slipblocket. Håll fast sliprondellen och vrid sedan m´nyckeln moturs för att demontera rondellen. Installera ny sliprondell och dra åt bulten. Fästa och byta slipskiva (bild B2) u u Placera slipskivan (14) i mitten av sliprondellen (2) och tryck på. Hålen i slipskivan måste vara i linje med utsugningshålen i sliprondellen. Endast för runda sliprondeller: genomför ett test för att kontrollera att slipskivan är fastklämd i centrum. LED-lampan u 10W LED-lampor runt rondellen lyser upp de skålformade och upphöjda punkterna på väggen eller i taket vilket gör att du kan arbeta effektivt och få bättre slipresultat såsom visas i bilderna E och F. Förlängningsskaft (tillval) (bild C) u u u u Använd förlängningsskaftet (10) för avsedda arbetet för att nå högre arbetsytor. Lossa hylsan på dammutsugningsuttaget (9) på skaftet. Ta inte bort hylsan från uttaget. Rikta in det bakre handtaget (10a) mot huvudhandtaget (5) och för in hylsan (10c) på förlängningsskaftet (10) i uttaget (9) med en vridande rörelse hela vägen upp. Justera längden på förlängningsskaftet (10) om så behövs. Uppmärksamma markeringen “max 1,8m” på förlängningsskaftet. Dra åt hylsan (9) efter monteringen/ justeringen av förlängningsskaftet. Dammutsugning (bild D) u u u u u Montering av vikbart skaft (bild A1, A2, A3) u Släpp viklåset för att vika skaftet. Lossa hylsan på dammutsugningsuttaget (9) eller (10b) genom att vrida i riktningen för upplåsningssymbolen på verktygshandtaget. Sätt i dammsugarslangen (11) i änden på verktygshandtaget såsom visas. Dra åt ratten för längdjusteringen (9) genom att vrida den i riktning för låssymbolen på verktygshandtaget. Anslut dammsugarslangen med Ø 47 mm adaptern (11d) eller med Ø35mm adaptern (12) direkt till en industridammsugare (ta bort dammsugarslangen först). Du kan också ansluta dammsugarslangen med en adapter till en industridammsugare utan att först ta dammsugarslangen. Stödadapter/luftflödeskontroll (bild G, H) u Stödadaptern (11a) skyddar slangen mot skador när verktyget läggs åt sidan vid avbrott i arbetet (bild G). (Översättning av originalanvisningarna) u u Kontrollera luftflödet genom att skuta justeringsringen för sugewffetk (11c) över luftventilen i verktygsanslutningen (11b). Dammsugeffekten är i dess lägsta nivå när luftventilen är fullt synlig (bild H). Stänga av och slå på maskinen (bild I, J, K) u Slå på/stäng av väggslipmaskinen med omkopplaren (7). Elektronisk hastighetskontroll u u Justera hastigheten genom att vrida på hastighetshjulet (8), användare kan använda olika hastigheter för olika slipytor. Låt maskinen köra på samma hastighet som valts. Överbelasta inte med överdrivet tryck. Sliparbeten u När maskinen och dammsugaren är inställd och alla säkerhetsåtgärder och utrustning är på plats, börja med att slå på dammsugaren och sedan maskinen. (Om du använder en dammsugare med integrerad omkopplare, slå då bara på maskinen.) Runt sliphuvud Börja slipa och ha försiktig kontakt med arbetsytan så lätt som möjligt, bara tillräckligt så att sliphuvudet ligger plant mot ytan. u Den bästa tekniken är att använda överlappande svepningar och hålla huvudet i konstant rörelse under lämplig tidsrymd. Slipa aldrig alltför länge på en plats då det kan uppstå virvelmärken. u Lyft bort maskinen från arbetsytan innan den stängs av. Varning! Se till att slipskivan du använder är lämplig för uppgiften, alltför grovt slippapper kan ta bort material alltför snabbt för att kontrolleras. Medan alltför fint slippapper slipar inte ytan tillräckligt snabbt. Varning! Var försiktig för att undvika vassa föremål och spikar etc. Dessa kommer att slita ut sandpappret och förmodligen även skada sliprondellen. u Underhåll Ditt STANLEY FAT MAX verktyg har designats att fungera under lång tid med minimalt underhåll. Fortsatt tillfredsställande drift beror korrekt verktygsvård och regelbunden rengöring. SVENSKA Återvinn elektriska produkter och batterier i enlighet med lokala bestämmelser. Ytterligare information finns tillgängligt på www.2helpU.com Tekniska data SFMEE500 Spänning VAC Frekvens Hz 50 - 60 Effektinmatning W 750 Märkhastighet min-1 Rund sliprondell mm 220 - 240 600 - 1700 Spindelgänga storlek 215 M6 Vikt kg 3,75 Ljudtrycksnivå enligt EN60745: Ljudtryck (LpA) 89 dB(A), osäkerhet (K) 3 dB(A) Ljudeffekt (LWA) 100,5 dB(A), osäkerhet (K) 3 dB(A) Vibration totalvärde (triax vektorsumma) enligt EN60745: (ah) 2,7 m/s2, osäkerhet (K) 1,5 m/s2 EG deklaration om överensstämmelse % MASKINDIREKTIVET SFMEE500 - Väggslipmaskin Stanley Fat Max deklarerar att dessa produkter som beskrivs under 2006/42/EG, EN 60745-1:2009 + A11:2010; EN 60745-2-3:2011 + A2:2013 + A11:2014 + A12:2014 + A13:2015 Dessa produkter uppfyller också direktiv 2014/30/EU och 2011/65/EU. För ytterligare information kontakta Black & Decker på följande adress eller se baksidan på denna manual. För ytterligare information kontakta Stanley Fat Max på följande adress eller se baksidan på manualen. Undertecknad ansvarig för kompilering av den tekniska filen och gör denna deklaration på Stanley Fat Max vägnar. Skydda miljön Z Separat insamling. Produkter och batterier som är märkta med denna symbol får inte kastas i de vanliga hushållssoporna. Produkter och batterier innehåller material som kan återvinnas och återanvändas vilket minskar behovet av råmaterial. A.P. Smith Technical Director Stanley Fat Max Europe, Egide Walschaertsstraat14-18, 2800 Mechelen, Belgien 12/07/2019 57 SVENSKA Garanti (Översättning av originalanvisningarna) Stanley Fat Max är säker på kvaliteten på deras produkter och erbjuder kunderna 12 månaders garanti från inköpsdatumet. Denna garanti är ett tillägg och påverkar inte i något hänseende dina lagstadgade rättigheter. Garantin gäller inom medlemsländernas territorium i Europeiska unionen och det Europeiska frihandelsområdet. För garantibegäran måste begäran vara i enlighet med Stanley Fat Max villkor och du behöver skicka med ett bevis på köpet till säljaren eller en auktoriserad serviceagent. Villkoren i Stanley Fat Max ettåriga garanti och var din närmaste auktoriserade reparatör finns kan erhållas på internet på www.2helpU.com, eller genom att kontakta ditt lokala Stanley Fat Max kontor på adressen som anges i denna manual. Besök vår webbsida www.stanley.eu/3 för att registrera din nya Stanley Fat Max produkt och få uppdateringar om nya produkter och specialerbjudanden. NORSK Tiltenkt bruk (Oversettelse av de opprinnelige instruksjonene) STANLEY FAT MAX SFMEE500 veggpusser er designet for pussing av vegger og tak. Dette apparatet er ment for profesjonelle og private, ikke-profesjonelle brukere. Sikkerhetsinstruksjoner Generelle sikkerhetsadvarsler for elektroverktøy @ Advarsel! Les alle sikkerhetsadvarsler, instruksjoner, illustrasjoner og spesifikasjoner som følger med dette elektroverktøyet. Dersom du ikke følger advarslene og instruksjonene under, kan dette resultere i elektrisk støt, brann og/eller alvorlig personskade. Ta vare på alle advarsler og instruksjoner for fremtidig bruk. Termen "elektroverktøy" i advarslene under viser til ditt strømdrevne (med ledning) eller batteridrevne (trådløse) elektroverktøy. 1. Sikkerhet på arbeidsområdet a. Hold arbeidsområdet ryddig og godt opplyst. Rotete eller mørke områder er en invitasjon til ulykker. b. Du skal ikke bruke elektroverktøy i eksplosive atmosfærer slik som hvor det finnes antennbare væsker, gasser eller støv. Elektriske verktøy skaper gnister som kan antenne støvet eller gassene. c. Hold barn og tilskuere borte når du bruker elektroverktøyet. Forstyrrelser kan føre til at du mister kontrollen over verktøyet. 58 (Oversettelse av de opprinnelige NORSK instruksjonene) 2. Elektrisk sikkerhet a. Verktøyets støpsel må passe til stikkontakten. Du skal ikke modifisere støpselet på noen måte. Du skal ikke bruke adapterstøpsler med jordede elektroverktøy. Umodifiserte støpsler og passende stikkontakter vil redusere faren for elektrisk støt. b. Unngå kroppskontakt med jordede overflater slik som rør, radiatorer, komfyrer og kjøleskap. Det er fare for elektrisk støt hvis kroppen din er jordet. c. Ikke eksponer elektroverktøy for regn eller våte forhold. Vann som kommer inn i et elektroverktøy vil øke faren for elektrisk støt. d. Ikke misbruk ledningen. Du skal aldri bruke ledningen til å bære, dra eller til å plugge ut elektroverktøyet. Hold ledningen unna varme, olje, skarpe kanter og bevegelige deler. Ødelagte eller kveilede ledninger øker faren for elektrisk støt. e. Når du bruker elektroverktøyet utendørs skal du bruke en skjøteledning som er tiltenkt utendørs bruk. Bruk av en skjøteledning som passer til utendørs bruk reduserer faren for elektrisk støt. f. Hvis det er uunngåelig å bruke verktøyet på et fuktig sted skal du bruke en jordfeilbryter (RCD). Bruk av en RCD reduserer faren for elektrisk støt. 3. Personlig sikkerhet a. Vær oppmerksom, pass på hva du gjør og bruk sunn fornuft ved bruk av et elektroverktøy. Ikke bruk verktøyet når du er trett eller under påvirkning av rusmidler, alkohol eller medisiner. Et øyeblikks uoppmerksomhet ved bruk av et elektroverktøy kan føre til alvorlig personskade. b. Bruk personlig verneutstyr. Du skal alltid bruke vernebriller. Beskyttelsesutstyr slik som støvmaske, sklisikre vernesko, hjelm eller hørselsvern som brukes under passende forhold reduserer faren for personskader. c. Unngå utilsiktet starting. Forsikre deg om at bryteren er i av-posisjon før du plugger i og/eller setter inn batteripakken, løfter eller bærer verktøyet. Ved å bære elektroverktøy med fingeren på avtrekkeren eller ved å koble en energikilde til elektroverktøy som har bryteren på kan føre til ulykker. d. Fjern justeringsnøkkel før du skrur elektroverktøyet på. En nøkkel som sitter på en roterende del av elektroverktøyet kan føre til personskade. e. Strekk deg ikke for langt. Hold stødig grep med bena og ha god balanse hele tiden. Dette gir bedre kontroll over elektroverktøyet i uventede situasjoner. f. Kle deg skikkelig. Ikke ha på løse klær eller smykker. Hold hår, klær og hansker unna bevegelige deler. Løse klær, smykker eller langt hår kan sette seg fast i bevegelige deler. (Oversettelse av de opprinnelige instruksjonene) g. Hvis du har støvsuger og støvsamler, skal du forsikre deg om at de er festet skikkelig og brukes på riktig måte. Bruk av støvsuger kan redusere støvrelaterte farer. h. Ikke la kjennskap fra hyppig bruk la deg bli fortrolig og ignorere verktøyets sikkerhetsprinsipper. En uforsiktig handling kan føre til alvorlig personskade innen brøkdelen av et sekund. 4. Bruk og vedlikehold av elektroverktøy a. Ikke bruk makt på elektroverktøyet. Bruk riktig elektroverktøy for ditt bruk. Det riktige elektroverktøyet vil gjøre jobben bedre og sikrere i området det er designet for. b. Ikke bruk verktøyet dersom det ikke kan slås på og av ved hjelp av bryteren. Et verktøy som ikke kan kontrolleres med bryteren er farlig og må repareres. c. Koble kontakten fra strømkilden og/eller batteripakken fra elektroverktøyet før du utfører justeringer, endrer tilbehør eller lagrer elektroverktøy. Slike forebyggende sikkerhetstiltak reduserer faren for at elektroverktøyet starter ved et uhell. d. Oppbevar verktøy utenfor barns rekkevidde og ikke tillat personer som ikke er kjent med maskinen eller bruksanvisningen å håndtere verktøyet. Elektroverktøy er farlige i hendene på brukere uten opplæring. e. Vedlikehold av elektroverktøy og tilbehør. Kontroller for skjevheter eller fastkjørte bevegelige deler, brukne deler og andre forhold som kan påvirke elektroverktøyets drift. Hvis det er skadet skal du få elektroverktøyet reparert før bruk. Mange ulykker oppstår på grunn av dårlig vedlikehold av elektroverktøy. f. Hold kutteverktøy skarpe og rene. Riktig vedlikeholdte kutteverktøy kjører seg ikke lett fast og er enklere å kontrollere. g. Bruk elektroverktøyet, tilbehøret og verktøybits etc. i samsvar med disse instruksjonene og ta hensyn til arbeidsforhold og arbeidet som skal utføres. Bruk av elektroverktøyet til annen bruk enn den tiltenkte kan føre til farlige situasjoner. h. Hold håndtaket og gripeoverflater tørt, rent og fritt for olje og fett. Glatte håndtak og gripeoverflater kan føre til usikker håndtering og tap av kontroll av verktøyet i uventede situasjoner. 6. Service a. La elektroverktøyet få service av en kvalifisert reparatør og bruk kun identiske reservedeler. Dette sikrer at sikkerheten ved elektroverktøyet opprettholdes. @ Ekstra sikkerhetsadvarsler for elektroverktøy Advarsel! Ekstra sikkerhetsanvisninger for veggpussere. u u u u u u u u u NORSK Dette elektroverktøyet er tiltenkt å fungere som en pussemaskin. Les alle sikkerhetsadvarsler, instruksjoner, illustrasjoner og spesifikasjoner som følger med dette elektroverktøyet. Dersom du ikke følger advarslene og instruksjonene under, kan dette resultere i elektrisk støt, brann og/eller alvorlig personskade. Arbeid som sliping, stålbørsting, polering eller avkapping anbefales ikke å utføres med dette elektroverktøyet. Utførelse av arbeid som dette elektroverktøyet ikke er tiltenkt, kan føre til farer og føre til personskade. Ikke bruk tilbehør som ikke spesifikt designet og anbefalt av verktøyprodusenten. Bare fordi tilbehøret kan festes til elektroverktøyet, sikrer det ikke trygt arbeid. Den oppgitte hastigheten av tilbehøret må minst være lik maksimal hastighet angitt på elektroverktøyet. Tilbehør som går hurtigere enn oppgitt hastighet kan brekke og deler kan kastes gjennom luften. Utvendig diameter og tykkelsen på ditt tilbehør må være innen kapasitetsområdet til elektroverktøyet. Tilbehør med feil størrelse kan ikke tilstrekkelig beskyttes eller kontrolleres. Gjenget montering av tilbehør må matche slipemaskinens spindelgjenge. For tilbehør som monteres med flens, må festehullet passe lokaliseringsdiameteren på flensen. Tilbehør som ikke passer monteringsmaskinvaren til elektroverktøyet vil komme ut av balanse, vibrere for kraftig og du kan miste kontroll. Ikke bruk skadet tilbehør. Før hver bruk skal du inspisere tilbehør som slipeskiver for skår og sprekker, bakstykke for sprekker, rifter eller overdreven slitasje, stålbørste for løse eller sprukne ledninger. Dersom elektroverktøyet eller tilbehør er mistet i bakken, skal du inspisere for skade eller installere uskadet tilbehør. Etter inspeksjon og installering av tilbehør, plasser deg selv og tilskuere bort fra planet for det roterende tilbehøret, og kjør elektroverktøyet ved maksimal hastighet uten belastning i ett minutt. Skadet tilbehør vil vanligvis gå i stykker i løpet av denne testtiden. Bruk personlig verneutstyr. Avhengig av bruken, bruk visir eller vernebriller. Ved behov bruk støvmaske, hørselsvern, hansker og arbeidsforkle som er i stand til å stoppe små slipespon eller arbeidsstykkefragmenter. Vernebriller må være i stand til å stoppe flygende biter generert av ulikt arbeid. Støvmasken eller pustemasken må være i stand til å filtrere partikler generert av ditt arbeid. Lang tids eksponering for høyintensiv støy kan forårsake hørselstap. Hold tilskuere på trygg avstand fra arbeidsområdet. Alle som går inn arbeidsområdet må ha på seg personlig verneutstyr. Fragmenter av arbeidsstrykker eller skadet tilbehør kan fly gjennom luften og forårsake personskade utover det umiddelbare arbeidsområdet. 59 NORSK u u u u u u u (Oversettelse av de opprinnelige instruksjonene) Hold elektroverktøyet kun på de isolerte gripeoverflatene når du utfører arbeid hvor kuttetilbehøret kan komme i kontakt med skjulte ledninger eller sin egen ledning. Kuttetilbehør som kommer i kontakt med strømførende ledninger gjør eksponerte metalldeler av elektroverktøyet strømførende og kan gi brukeren elektrisk støt. Plasser ledningen unna det roterende tilbehøret. Dersom du mister kontrollen, kan ledningen kuttes eller vikles, og hånden eller armen kan dras inn i det roterende tilbehøret. Aldri legg ned elektroverktøyet før tilbehøret har stoppet helt. Det roterende tilbehøret kan gripe i overflaten og dra elektroverktøyet ut av kontroll. Ikke la elektroverktøyet være i gang mens du bærer det på siden av kroppen. Utilsiktet kontakt med det roterende tilbehøret kan vikle seg inn i klærne dine, og dra tilbehøret inn i kroppen din. Rengjør regelmessig elektroverktøyets luftventiler. Motorens vifte vil dra støv inn i huset og overdreven akkumulering av pulverisert metall kan føre til elektrisk fare. Ikke bruk elektroverktøyet nær brennbare materialer. Gnister kan antenne disse materialer. Ikke bruk tilbehør som krever flytende kjølevæsker. Bruk av vann og andre væsker kan føre til elektrisk støt. Viktige sikkerhetsinstruksjoner Tilbakeslag og relaterte advarsler Tilbakeslag er en plutselig reaksjon på et klemt eller viklet roterende hjul, bakstykke, børste eller annet tilbehør. Klemming eller vikling fører til hurtig stagnering av det roterende tilbehøret, som i sin tur tvinger det ukontrollerte elektroverktøyet i motsatt retning av tilbehørets rotering ved bindingspunktet. For eksempel, dersom slipehjulet er viklet eller klemt av arbeidsstykket, vil kanten av hjulet som går inn i klemmepunktet grave seg inn i overflaten av materialet og føre til at hjulet går ut eller kastes ut. Hjulet kan enten hoppe mot eller bort fra brukeren, avhengig av retningen av hjulets bevegelse ved klemmepunktet. Slipehjul kan også brekke under disse forholdene. Tilbakeslag er resultat a misbruk av elektroverktøyet og/eller feil bruksprosedyrer eller forhold, og kan unngås ved å ta skikkelige forholdsregler som gitt under. u Oppretthold et fast grep på elektroverktøyet og plasser kroppen og armen slik at du motstår tilbakeslagskrefter. Bruk alltid hjelpehåndtaket, dersom det følger med, for maksimal kontroll over tilbakeslag og momentreaksjon under oppstart. Brukeren kan kontrollere momentreaksjoner eller tilbakeslagskrefter dersom ordentlige forholdsregler følges. u Aldri plasser hånden din nær det roterende tilbehøret. Tilbehør kan slå tilbake over hånden din. 60 u u u Ikke plasser kroppen din i området der elektroverktøyet vil bevege seg dersom tilbakeslag oppstår. Tilbakeslag vil drive verktøyet i motsatt retning av skivens bevegelse ved fastkjøringspunktet. Utøv forsiktighet når du arbeider med hjørner, skarpe kanter etc. Unngå gynging og vikling av tilbehør. Hjørner, skarpe kanter eller gynging har en tendens til å kjøre fast det roterende tilbehøret og forårsake tap av kontroll. Ikke sett på motorsagblad eller tannet sagblad. Slike blader skaper hyppige tilbakeslag og tap av kontroll. Ekstra sikkerhetsinstruksjoner for pussearbeid Sikkerhetsadvarsler spesifikke for pusseoperasjoner: u Ikke bruk overdrevent overdimensjonert pusseskivepapir. Følg produsentens anbefalinger når du velger sandpapir. Større sandpapir som går ut over pusseputen fører til fare for sårskader og kan forårsake fastkjøring, sprekker i skiven eller tilbakeslag. Andres sikkerhet u Dette verktøyet er ikke tiltenkt for bruk av personer (inkludert barn) med reduserte fysiske, sansemessige eller mentale evner, eller som ikke har erfaring og kunnskap, hvis de ikke holdes oppsyn med eller gitt instruksjon som angår bruk av verktøyet av en person som er ansvarlig for deres sikkerhet. u Barn skal holdes oppsyn med for å forsikre at de ikke leker med verktøyet. Restrisikoer Restrisikoer kan oppstå når du bruker verktøyet, som ikke er inkludert i sikkerhetsadvarslene. Disse farene kan oppstå fra misbruk, langtidsbruk etc. Selv ved overholdelse av de relevante sikkerhetsregler og implementering av sikkerhetsutstyr, kan visse restrisikoer ikke unngås. Disse inkluderer: u Personskader forårsaket av roterende/bevegelige deler. u Personskader som oppstår under skifte av deler, blader eller tilbehør. u Personskader forårsaket av langtidsbruk av verktøyet. Når du bruker verktøyet over lang tid, må du forsikre at tar regelmessige pauser. u Hørselskader. u Helsefarer forårsaket av innpusting av støv som utvikler seg når du bruker verktøyet (for eksempel når du jobber med tre, spesielt eik, bøk og MDF.) Vibrasjon De deklarerte vibrasjonsutslippsverdiene som angitt under tekniske data og samsvarserklæringen er målt i samsvar med en standard testmetode gitt av EN60745 og kan brukes til å sammenligne et verktøy med et annet. (Oversettelse av de opprinnelige instruksjonene) De erklærte vibrasjonsutslippsverdiene kan også brukes i foreløbig vurdering av eksponering. Advarsel! Vibrasjonverdier under faktisk bruk av elektroverktøyet kan være ulikt fra de erklærte verdiene, avhengig av måten verktøyet blir brukt på. Vibrasjonsnivået kan øke over det angitte nivået. Ved vurdering av vibrasjonseksponering for å fastsette sikkerhetstiltak i henhold til 2002/44/EU for beskyttelse av personer som regelmessig bruker elektroverktøy, skal estimatet av vibrasjonseksponeringen ta hensyn til de virkelige bruksforholdene og bruksmåten for verktøyet, inkludert å ta hensyn til alle deler av brukssyklusen så som tidsperioder der verktøyet er avslått og tomgangstider, i tillegg til virkelig aktiv bruk. Merker på verktøyet Følgende piktogrammer sammen med datokoden vises på verktøyet: : Advarsel! For å redusere risikoen for personskader, må brukeren lese bruksanvisningen. Bruk hørselsvern når du bruker slagboremaskiner. Eksponering for støy kan føre til hørselstap. Bruk vernebriller. Bruk støvmaske. Elektrisk sikkerhet # u Dette verktøyet er dobbelisolert: derfor trengs ikke jording. Du skal alltid sjekke at strømforsyningen samsvarer med spenningen på områdeplaten. Hvis strømledningen er skadet, må den byttes av produsenten eller et autorisert STANLEY FAT MAX servicesenter for å unngå farer. Egenskaper Dette verktøyet har noen eller alle av disse egenskapene. 1. Rundt pussehode 2. Rund pussepute (borrelås-system) 3. Motorhus 4. Foldelås 5. Hovedhåndtak 6. Skaft 7. Av/ på bryter 8. Elektronisk hastighetskontrollhjul 9. Støvsugerutgang (med låsehylse) 10. Forlengelsesskaft 10a. 10b. 10c. 11. 11a. 11b. 11c. 11d. 12. 13. 14. NORSK Bakhåndtak Støvsugerutgang (med låsehylse) Hylse Vakuumslange Støttetadaptor Kobling (formontert) (38mm) Sugekraft justeringsring Vakuumadapter (formontert) (47mm) Vakuumadapter (formontert) (35mm) Unbrakonøkkel Rund pusseskive Bruk Advarsel! La verktøyet jobbe i eget tempo. Ikke overbelast. u Før du bruker verktøyet for første gang, anbefales det å få praktisk informasjon. u Kontroller alltid at strømtilførselsspenningen er det samme som for spenningen som står på typeskiltet på verktøyet. u Bruk passende detektorer for å finne skjulte strømledninger eller ring strømselskapet for assistanse (kontakt med elektriske ledninger kan føre til brann eller elektrisk støt, skade på gassledning kan føre til eksplosjon, hull på vannledning vil føre til materielle skader eller elektrisk støt). u Ikke arbeid på materialer som inneholder asbest (asbest regnes for å være kreftfremkallende). u Støv fra materialer som blyinnholdig maling, noen trearter, mineraler og metaller kan være helseskadelige (kontakt med eller innhalering av støv kan føre til allergiske reaksjoner og/eller respiratoriske sykdommer hos brukeren eller tilskuere) bruk støvmaske og arbeid med en støvutsugingsenhet når tilkoblet. u Noen typer støv er klassifisert som kreftfremkallende (slik som eik og bøkestøv) spesielt i forbindelse med tilsetningsstoffer for treimprgnering. Bruk støvmaske og arbeid med en støvutsugerenhet dersom tilkoblet. u Følg støvrelaterte nasjonale krav for materialene du skal arbeide med. u Ikke klem verktøyet i en skrustikke. u Bruk fullstendig utrullede og trygge skjøteledninger med kapasitet på 16 Amp. Etter bruk u Etter å ha slått av verktøyet, aldri stopp roteringen av tilbehøret med en lateral kraft anvendt på det. Montering og justering Advarsel! For å redusere faren for alvorlig personskade, skal du skru av verktøyet og koble fra strømmen før du gjør noen justeringer eller fjerner/installerer tilbehør. Før du kobler verktøyet til strømmen igjen, trykk ned og slipp avtrekkeren for å sikre av verktøyet er av. Utilsiktet oppstart kan føre til personskader. 61 NORSK (Oversettelse av de opprinnelige instruksjonene) Montere foldbart skaft (figur A1, A2 og A3) u u u u Fold ut det øvre og nedre skaftet helt (figur A1). Trykk foldelåsen (4) til høyre posisjon og hold tuppen ved siden av håndtaket (figur A2). trykk ned foldelåsen (4) for å låse skaftet (figur A3). Slipp foldelåsen for å folde skaftet. Skifte pusseputen (figur B1) u u u Sett inn sekskantnøkkelen (13) (størrelse 5) i den sekskantede skruebolten på pusseblokken. Hold pusseputen fast og skru nøkkelen mot klokken for å demontere puten. Installer ny pussepute ved å trekke til bolten. Feste og skifte pusseskiver (figur B2) u u Plasser pusseskiven (14) i midten av pusseputen (2) og trykk på. Hullene i pusseskiven må være på linje med utsugingshullene i pusseputen. Kun for rund pussepute: Utfør en testkjøring for å sjekke om pusseskiven er klemt i midten. Støtteadapter/luftflowkontroll (figur G og H) u u u Skru maskinen på og av (figur I, J og K) u 10W LED-lys som omgir puten lyser opp de konkave og konvekse områdene på veggen eller taket, og lar deg jobbe effektivt og fører til et bedre pusseresultat, som vist på figur E og F. Forlengelsesskaft (valgfritt) (figur C) u u u u Bruk forlengerskaftet (10) i henhold til den tiltenkte bruken for arbeidsflater i høyden. Løsne hylsen på støvsugerutgangen (9) på skaftet. Ikke fjern hylsen fra utgangen. Rett inn bakre håndtak (10a) med hovedhåndtaket (5) og sett inn hylsen (10c) på forlengerskaftet (10) i uttaket (9) med en skrubeveglse hele veien opp. Juster lengden på forlengerskaftet (10) om nødvendig. Følg med på merkingen "maks 1,8m" på forlengelseskaftet. Trekk til hylsen (9) etter montering/justering av forlengerskaftet. Støvsuging (figur D) u u u u u 62 Løsne hylsen på støvsugerutgangen (9) eller (10b) ved å vri det i retningen til ulåst-symbolet på verktøyhåndtaket. Sett inn vakuumslangen (11) i enden av verktøyhåndtaket som illustrert. Stram til knotten for lengdejustering (9) ved å vri den i retning av låsesymbolet på verktøyhåndtaket. Koble vakuumslangen med Ø 47 mm adapteren (11d) eller med Ø35mm adapteren (12) direkte til en industriell støvsuger (fjern støvsugerens slange først). Du kan også koble vakuumslangen med en adapter til en industriell støvsuger uten å fjerne støvsugerslangen. Skru veggpusseren på/av med bryteren (7). Elektronisk hastighetskontroll u u Juster hastigheten ved å skru på hastighetshjulet (8), brukeren kan velge ulik hastighet for ulike pusseoverflater. Hold maskinen i gang ved samme hastighet som er valgt. Ikke overbelast ved overdrevent trykk. Pussing u LED-lyset u Støtteadapteren (11a) beskytter slangen fra skade når du setter fra deg verktøyet under pauser (figur G). Kontroller luftflow ved hjelp av en effektjusteringsringen (11c) over luftekanalen i verktøykoblingen (11b). Vakuumkreften er på sitt laveste nivå når luftviften er helt synlig (figur H). Når maskinen og støvsugeren er montert og alle sikkerhetstiltak er satt i gang og utstyr er på plass, start med å skru på støvsugeren og deretter maskinen. (Dersom du bruker en støvsuger med integrert bryter, skru bare maskinen på.) Rundt pussehode Start å pusse og forsiktig kom i kontakt med overflaten så lett som mulig for å holde pussehodet flatt mot overflaten. u Den beste teknikken er å gjøre overlappende strøk og holde hodet i konstant bevegelse med passende tidsintervaller. Hold aldri pusseverktøyet for lenge på et sted, ellers blir det virvelmerker. u Ta maskinen av arbeidsflaten før du skrur den av. Advarsel! Sikre at pusseskivene du bruker er passende for oppgaven. For grovt sandpapir kan fjerne materiale for fort for å holde kontroll. Meget fint sandpapir pusser ikke overflaten hurtig nok. Advarsel! Vær forsiktig for å unngå skarpe utstående gjenstander og spiker, etc. Dette vil skade sandpapiret og muligens skade pusseputen også. u Vedlikehold Ditt STANLET FAT MAX -verktøy er designet for å brukes i en lang tidsperiode med et minimum av vedlikehold. Fortsatt tilfredsstillende ytelse avhenger av skikkelig ivaretagelse av verktøyet og regelmessig rengjøring. Miljøvern Z Separat innsamling. Produkter og materialer som er merket med dette symbolet skal ikke kastes med vanlig husholdningsavfall. Produkter og batterier inneholder materialer som kan resirkuleres og redusere etterspørselen for råmaterialer. NORSK (Oversettelse av de opprinnelige instruksjonene) Resirkuler elektriske produkter og batterier i henhold til lover og regler. Ytterligere informasjon finner du på www.2helpU. com Teknisk data SFMEE500 Spenning VAC Frekvens Hz 50 / 60 Inngangseffekt W 750 Nominell hastighet min-1 Rund pussepute mm Spindelgjengestørrelse Vekt 220 - 240 600 - 1700 215 M6 kg (Oversættelse af de oprindelige instruktioner) DANSK Garanti Stanley Fat Max er sikker på kvaliteten på sine produkter og tilbyr sine kunder en 12 måneders garanti fra kjøpsdato. Denne garantien kommer i tillegg til og kommer ikke i veien for dine lovbestemte rettigheter. Garantien er gyldig innen landområdene til medlemslandene i EU og i EØS. For å benytte deg av garantien, må kravet være i henhold til Stanley Fat Max vilkår og du må fremskaffe kjøpsbevis til forhandleren eller en autorisert reparasjonstekniker. Betingelser og vilkår av Stanley Fat Max 1 års garanti og hvor du finner din nærmeste autoriserte reparasjonstekniker kan du finne på www.2helpU.com, eller ved å kontakte ditt lokal Stanley Fat Max kontor på adressen i denne bruksanvisningen. Besøk vår nettside www.stanley.eu/3 for å registrere ditt nye Stanley Fat Max produkt og få oppdateringer om nye produkter og spesialtilbud. 3,75 Lydtrykksnivå i henhold til EN60745: Lydtrykk (LpA) 89 dB(A), usikkerhet (K) 3 dB(A) Lydeffekt (LWA) 100,5 dB(A), usikkerhet (K) 3 dB(A) Vibrasjon totalverdier (triaks vektorsum) i henhold til EN60745: (ah) 2,7 m/s2, usikkerhet (K) 1,5 m/s2 EU-samsvarserklæring % MASKINDIREKTIV SFMEE500 - Veggpusser Stanley Fat Max erklærer at disse produktene beskrevet under 2006/42/EC, EN 60745-1:2009 + A11:2010; EN 60745-2-3:2011 + A2:2013 + A11:2014 + A12:2014 + A13:2015 Disse produktene samsvarer også med direktiv 2014/30/EU og 2011/65/EU. For mer informasjon, kontakt Black & Decker på følgende adresse eller se bakerst i bruksanvisningen. For mer informasjon, kontakt Stanley Fat Max på følgende adresse eller se bakerst i bruksanvisningen. Undertegnede er ansvarlig for opprettelse av teknisk dokumentasjon og avgir denne erklæringen på vegne av Stanley Fat Max. A.P. Smith Technical Director Stanley Fat Max Europe, Egide Walschaertsstraat14-18, 2800 Mechelen, Belgia 12/07/2019 (Oversættelse af de oprindelige instruktioner) DANSK Tilsigtet brug Din STANLEY FAT MAX SFMEE500 vægsliber er beregnet til slibning af vægge og lofter. Dette værktøj er beregnet til professionelle brugere og private brugere, der ikke er professionelle. Sikkerhedsinstruktioner Generelle sikkerhedsadvarsler for elværktøj @ Advarsel! Læs alle sikkerhedsadvarsler, instruktioner, illustrationer og specifikationer leveret med dette elværktøj. Hvis nedenstående advarsler og instruktioner ikke følges, er der risiko for elektrisk stød, brand og/eller alvorlige kvæstelser. Gem alle advarsler og instruktioner til fremtidig reference. Udtrykket "elværktøj" i alle advarslerne angivet herunder henviser til dit strømbetjente (ledningsførte) elværktøj eller dit batteridrevne (ledningsfri) elværktøj. 1. Sikkerhed på arbejdsområdet a. Hold arbejdsområdet rent og godt belyst. Rodede eller mørke områder giver anledning til ulykker. b. Brug ikke elværktøj i områder med eksplosionsfare som f.eks. nær letantændelige væsker, gasser eller støv. Elektrisk værktøj danner gnister, som kan antænde støv eller dampe. c. Hold børn og tilskuere væk, mens du betjener et elværktøj. Distraktioner kan få dig til at miste kontrol. 63 DANSK (Oversættelse af de oprindelige instruktioner) 2. Elektrisk sikkerhed a. Elværktøjsstik skal passe til stikkontakten. Stikket må på ingen måde modificeres. Brug ikke adapterstik med jordforbundne (tilsluttede) elværktøjer. Ikke-modificerede stik og tilsvarende stikkontakter reducerer risikoen for stød. b. Undgå kropskontakt med jordforbundne overflader såsom rør, radiatorer, komfurer og køleskabe. Der er en forøget risiko for elektrisk stød, hvis din krop får jordforbindelse. c. Elværktøjer må ikke udsættes for regn eller fugt. Vand, der trænger ind i et elværktøj, øger risikoen for stød. d. Misbrug ikke ledningen. Ledningen må aldrig bruges til at bære, trække eller frakoble elværktøjet. Hold ledningen væk fra varme, olie, skarpe kanter eller dele i bevægelse. Beskadigede eller sammenfiltrede ledninger øger risikoen for stød. e. Under betjening af et elværktøj udendørs skal du bruge en forlængerledning, der er velegnet til udendørs brug. Ved brug af en ledning, der er velegnet til udendørs brug, reduceres risikoen for elektrisk stød. f. Brug en strømkilde med fejlstrømsrelæ, hvis det er nødvendigt at anvende elværktøj på fugtige steder. Ved at benytte en fejlstrømsafbryder reduceres risikoen for elektrisk stød. 3. Personlig sikkerhed a. Vær opmærksom, hold øje med hvad du gør, og brug almindelig sund fornuft, når du anvender et elværktøj. Brug ikke et elværktøj., når du er træt eller påvirket af stoffer, alkohol eller medicin. Et øjebliks uopmærksomhed under betjening af elværktøj kan forårsage alvorlige personskader. b. Anvend personligt beskyttelsesudstyr. Anvend altid øjenbeskyttelse. Beskyttelsesudstyr såsom støvmaske, skridsikre sikkerhedssko, hjelm eller høreværn, der bruges til passende forhold, reducerer personskader. c. Undgå utilsigtet start. Sørg for, at kontakten er i sluk-position, inden du tilslutter strømkilden og/eller batteripakken, tager værktøjet op eller bærer det. Hvis du bærer elværktøj med din finger på kontakten eller strømfører elværktøj, der har kontakten tændt, kan der nemt ske ulykker. d. Fjern evt. justeringsnøgle, inden du tænder for elværktøjet. En nøgle, der efterlades fastgjort til en roterende del af elværktøjet, kan resultere i personskade. e. Ræk ikke for langt. Bevar altid et godt fodfæste og en god balance. Dette giver bedre kontrol over elværktøjet i uventede situationer. f. Klæd dig ordentligt på. Undlad at bære løstsiddende tøj eller smykker. Hold hår, tøj og handsker væk fra dele i bevægelse. 64 Løstsiddende tøj, smykker eller langt hår kan blive fanget i bevægelige dele. g. Hvis der leveres enheder til tilslutningen af støvudsugnings- og opsamlingsudstyr, skal du sørge for, at disse tilsluttes og anvendes korrekt. Brug af støvopsamling kan reducere støvrelaterede farer. h. Lad ikke kendskab opnået gennem hyppig brug af værktøjer lade dig blive for tilbagelænet og ignorere principper for værktøjssikkerhed. En skødesløs handling kan forårsage personskade inden for en brøkdel af et sekund. 4. Brug og pleje af elværktøj a. Tving ikke elværktøjet. Brug det korrekte elværktøj til dit arbejde. Det korrekte elværktøj vil udføre arbejdet bedre og mere sikkert i den hastighed, det blev udviklet til. b. Brug ikke elværktøjet, hvis kontakten ikke tændes og slukkes. Ethvert elværktøj, der ikke kan kontrolleres med kontakten, er farligt og skal repareres. c. Tag stikket ud af strømkilden og/eller batteripakken ud af elværktøjet, inden du foretager justeringer, udskifter tilbehør eller opbevarer elværktøjer. Disse forebyggende sikkerhedsforanstaltninger reducerer risikoen for at starte elværktøj ved et uheld. d. Opbevar elektrisk værktøj uden for rækkevidde af børn, og tillad ikke personer, som ikke er bekendt med elværktøjet eller disse anvisninger, at betjene elværktøjet. Elværktøjer er farlige i hænderne på uøvede brugere. e. Vedligehold elværktøj og tilbehør. Se efter fejlindstilling eller binding af dele i bevægelse, ødelæggelse af dele og andre tilstande, som kan påvirke elværktøjernes betjening. Hvis de beskadiges, skal elværktøjet repareres inden brug. Mange ulykker skyldes dårligt vedligeholdte elværktøjer. f. Hold skæreværktøjer skarpe og rene. Korrekt vedligeholdte skæreværktøjer med skarpe skærekanter har mindre sandsynlighed for at binde og er nemmere at styre. g. Brug elværktøjet, tilbehøret og værktøjsbor osv. i overensstemmelse med disse anvisninger, mens du tager hensyn til arbejdsforholdene og det arbejde, der skal udføres. Brug af elværktøjet til andre opgaver end de beregnede kan resultere i en farlig situation. h. Hold håndtag og gribeflader tørre, rene og fri for olie og smørelse. Glatte håndtag og gribeflader giver ikke mulighed for sikker håndtering og kontrol af værktøjet i uventede situationer. (Oversættelse af de oprindelige instruktioner) 6. Service a. Få en kvalificeret reparatør til at foretage service på dit elværktøj, udelukkende med identiske reservedele. Dette sikrer, at elværktøjets sikkerhed bevares. @ Yderligere sikkerhedsadvarsler for elværktøj u u u u u u u u Advarsel! Yderligere sikkerhedsadvarsler for vægslibere. Dette elværktøj er beregnet til at fungere som en slibemaskine. Læs alle sikkerhedsadvarsler, instruktioner, illustrationer og specifikationer leveret med dette elværktøj. Hvis alle nedenstående instruktioner ikke følges, er der risiko for elektrisk stød, brand og/eller alvorlige kvæstelser. Det anbefales ikke at foretage handlinger såsom afslibning, stålbørstning, polering eller afskæring med dette elværktøj. Handlinger, som elværktøjet ikke er beregnet til, kan udgøre en fare og forårsage personskade. Brug ikke tilbehør, som ikke er specifikt beregnet til det og anbefalet af værktøjsproducenten. Bare fordi tilbehøret kan sættes fast på dit elværktøj, sikrer det ikke en sikker drift. Tilbehørets nominelle hastighed skal være mindst lig med den maksimale hastighed markeret på elværktøjet. Tilbehør, der kører hurtigere end deres nominelle hastighed, kan blive ødelagt og ryge flyve bort. Den udvendige diameter og tykkelsen af dit tilbehør skal være inden for dit elværktøjs nominelle kapacitet. Tilbehør med en forkert størrelse kan ikke afskærmes eller styres korrekt. Tilbehørs gevindskæring skal stemme overens med slibespindelgevindet. For tilbehør monteret af flanger skal tilbehørets dornhul passe til flangens lokaliseringsdiameter. Tilbehør, der ikke passer til elværktøjets monteringsudstyr, mister balancen, vibrerer for meget og kan forårsage mistet kontrol. Brug ikke et beskadiget tilbehør. Inden hver brug skal du efterse tilbehøret såsom slibehjul for skår og revner, støttepude for revner og for kraftigt slid, stålbørste for løse og revnede ståltråde. Hvis elværktøjet eller tilbehøret tabes, skal det efterses for skader, eller der skal installeres et ubeskadiget tilbehør. Efter inspektion og installation af et tilbehør skal du selv og omkringstående stå på afstand af det roterende tilbehørs plane flade, og du skal køre elværktøjet ved maksimal hastighed uden belastning i ét minut. Beskadiget tilbehør går normalt i stykker under denne testperiode. Bær personligt beskyttelsesværn. Afhængigt af anvendelsen skal du bruge ansigtsskærm og sikkerhedsbriller. u u u u u u u u DANSK Bær efter behov støvmaske, høreværn, handsker og værktøjsforklæde, der kan stoppe små slibende fragmenter eller fragmenter fra arbejdsemnet. Øjeværnet skal kunne stoppe flyvende rester produceret af forskellige handlinger. Støvmasken eller åndedrætsværnet skal kunne filtrere partikler produceret af din betjening. Langvarig udsættelse for støj af høj intensitet kan forårsage høretab. Hold omkringstående på en sikker afstand væk fra arbejdsområdet. Alle, der bevæger sig ind i området, skal bære personligt beskyttelsesværn. Fragmenter af arbejdsemnet eller af et ødelagt tilbehør kan flyve væk og forårsage personskade uden for det umiddelbare driftsområde. Hold kun elværktøjet i de isolerede gribeflader, når du udfører en opgave, hvor skæretilbehøret kan komme i kontakt med skjulte ledninger eller dets egen ledning. Hvis skæretilbehør kommer i kontakt med en strømførende ledning, kan det gøre blottede metaldele på værktøjet strømførende, hvilket kan give operatøren et elektrisk stød. Placer ledningen væk fra det roterende tilbehør. Hvis du mister kontrol, kan ledningen blive skåret over eller fanget, og din hånd eller arm kan blive trukket ind i det roterende tilbehør. Læg aldrig elværktøjet ned, før tilbehøret er standset helt. Det roterende tilbehør kan gribe fat i overfladen og trække elværktøjet ud af din kontrol. Lad ikke elværktøjet køre, mens du bærer det ved siden af dig. Utilsigtet kontakt med det roterende tilbehør kan gribe fat i dit tøj, så tilbehøret trækkes ind i din krop. Rengør elværktøjets luftaftræk regelmæssigt. Motorens blæser trækker støvet ind i huset, og en for høj akkumulering af metalpulver kan forårsage elektriske farer. Betjen ikke elværktøjet i nærheden af brændbare materialer. Gnister kan antænde disse materialer. Brug ikke tilbehør, der kræver flydende kølemidler. Brug af vand eller andre flydende kølemidler kan resultere i skade eller dødsfald ved elektrisk stød. Yderligere sikkerhedsinstruktioner Tilbageslag og relaterede advarsler Tilbageslag er en pludselig reaktion på et roterende hjul, en støttepude, en børste eller andet tilbehør, der bliver klemt eller sætter sig fast. Når det bliver klemt eller sætter sig fast, forårsager det hurtig standsning af det roterende tilbehør, hvilket til gengæld tvinger det ukontrollerede elværktøj i den modsatte retning af tilbehørets rotation i bindingspunktet. 65 DANSK (Oversættelse af de oprindelige instruktioner) Hvis et slibehjul f.eks. bliver fanget eller klemt af arbejdsemnet, kan kanten af hjulet, der trænger ind i klempunktet, grave sig ind i materialets overflade, hvilket får hjulet til at kravle ud eller slå tilbage. Hjulet kan enten springe hen imod eller væk fra operatøren, afhængigt af retningen af hjulets bevægelse ved klempunktet. Slibehjul kan også gå i stykke under disse forhold. Tilbageslag er resultatet af forkert anvendelse af elværktøjet og/eller forkerte betjeningsprocedurer eller forhold, og de kan undgås ved at træffe passende foranstaltninger som angivet herunder. u Bevar et fast greb på elværktøjet, og placer din krop og arm, så du kan modstå tilbageslagskræfter. Brug altid hjælpehåndtaget, hvis der er et, for maksimal kontrol over tilbageslag eller momentreaktion under opstart. Operatøren kan kontrollere momentreaktioner eller tilbageslagskræfter, hvis der træffes de korrekte foranstaltninger. u Placer aldrig din hånd i nærheden af det roterende tilbehør. Tilbehør kan slå tilbage over din hånd. u Placer ikke din krop i det område, hvor elværktøjet bevæger sig, hvis der opstår tilbageslag. Tilbageslag skubber værktøjet i den modsatte retning af hjulets bevægelse ved fastklemningspunktet. u Vær især forsigtig, når du arbejder på hjørner, skarpe kanter osv. Undgå spring og fastklemning af tilbehør. Hjørner, skarpe kanter eller spring har en tendens til gribe fat i det roterende tilbehør og forårsage tab af kontrol. u Fastgør ikke en savkæde, træskæringsklinge eller savklinge med tænder. Sådanne klinger skaber hyppigt tilbageslag og tab af kontrol. Yderligere sikkerhedsinstruktioner for slibeopgaver Specifikke sikkerhedsadvarsler for slibeopgaver: u Brug ikke meget stort sandskivepapir. Følg producenters anbefalinger ved valg af sandpapir. Større sandpapir, der strækker sig ud over slibepuden, udgør en fare for flænger og kan forårsage fastklemning, slid af skiven eller tilbageslag. Andres sikkerhed u Dette værktøj er ikke beregnet til at blive anvendt af personer (herunder børn) med reducerede fysiske, sansemæssige eller mentale evner, eller manglende erfaring og viden, med mindre de er under opsyn eller har fået vejledning i apparatets brug af en person, som er ansvarlig for deres sikkerhed. u Børn bør holdes under opsyn for at sikre, at de ikke leger med apparatet. 66 Residualrisici Yderligere residualrisici kan opstå, når værktøjet bruges, hvilket muligvis ikke er inkluderet i de medfølgende sikkerhedsadvarsler. Disse risici kan opstå i forbindelse med misbrug, længerevarende brug osv. Selv med anvendelsen af de relevante sikkerhedsbestemmelser og implementeringen af sikkerhedsanordninger kan visse residualrisici ikke undgås. Disse omfatter: u Personskader forårsaget ved berøring af roterende dele/ dele i bevægelse. u Personskader forårsaget ved udskiftning af dele, klinger eller tilbehør. u Personskader forårsaget af længerevarende brug af et værktøj. Når du bruger et værktøj gennem længere perioder, bør du sørge for at tage regelmæssige pauser. u Nedsat hørelse. u Sundhedsfarer forårsaget af indånding af støv, der udvikles under brug af dit værktøj (f.eks.: -arbejde med træ, især eg, bøg og MDF.) Vibration De erklærede vibrationsemissionsværdier angivet i de tekniske data og overensstemmelseserklæringen er blevet målt i overensstemmelse med en standardtestmetode ifølge EN60745 og kan bruges til at sammenligne et værktøj med et andet. Den erklærede vibrationsemissionsværdi kan også bruges i en indledende eksponeringsvurdering. Advarsel! Vibrationsemissionsværdien under den reelle brug af elværktøjet kan variere fra den erklærede værdi, afhængigt af de måder værktøjet bruges på. Vibrationsniveauet kan stige til over det angivne niveau. Under vurdering af vibrationseksponering for at afgøre sikkerhedsforanstaltninger, der kræves af 2002/44/EF for at beskytte personer, der bruger elværktøj regelmæssigt til arbejde, bør en estimering af vibrationseksponering tage hensyn til de reelle forhold, værktøjet bruges under, herunder alle dele af driftscyklussen, såsom de gange, værktøjet slukkes, og når det kører i tomgang ud over udløsertiden. Mærkater på værktøjet De følgende piktogrammer samt datokoden vises på værktøjet: Advarsel! For at reducere risikoen for kvæstelser bør brugeren læse brugervejledningen. : Brug ørebeskyttere med slagboremaskiner. Eksponering for støj kan forårsage høretab. (Oversættelse af de oprindelige instruktioner) u Bær beskyttelsesbriller. u Bær en støvmaske. Elektrisk sikkerhed # u Dette værktøj er dobbelt isoleret, og der er derfor ikke brug for nogen jordleder. Kontrollér altid, at strømforsyningen stemmer overens med spændingen på ydelsesskiltet. Hvis forsyningsledningen er beskadiget, skal den udskiftes af producenten eller et autoriseret STANLEY FAT MAXservicecenter for at undgå en fare. Funktioner Dette apparat indeholder nogle eller alle af følgende funktioner. 1. Rundt slibehoved 2. Rund slibepude (burrebåndsystem) 3. Motorhus 4. Foldelås 5. Hovedhåndtag 6. Skaft 7. Tænd/sluk-knap 8. Elektronisk hastighedskontrolhjul 9. Støvudsugningsudgang (med låserør) 10. Forlængerskaft 10a. Baghåndtag 10b. Støvudsugningsudgang (med låserør) 10c. Rør 11. Støvsugerslange 11a. Støtteadapter 11b. Konnektor (forhåndsmonteret) (38 mm) 11c. Sugeeffektjusteringsring 11d. Støvsugeradapter (forhåndsmonteret) (47mm) 12. Støvsugeradapter (forhåndsmonteret) (35mm) 13. Hexnøgle 14. Rund slibeskive Brug Advarsel! Lad værktøjet arbejde i dets eget tempo. Overbelast det ikke. u Inden værktøjet bruges for første gang, anbefales det er modtage praktiske oplysninger. u Kontrollér altid, at forsyningsspændingen er den samme som spændingen angivet på værktøjets mærkeskilt. u Brug velegnede detektorer til at finde skjulte forsyningsledninger, eller ring til det lokale forsyningsværk for at få hjælp (kontakt med elektriske ledninger kan føre til brand eller elektrisk stød; beskadigelse af en gasledning kan resultere i en eksplosion; gennemtræning af et vandrør forårsager ejendomsskade eller et elektrisk stød). u u u u DANSK Arbejd ikke med materialer, der indeholder asbest (asbest anses for at være kræftfremkaldende). Støv fra materiale såsom maling, der indeholder bly, nogle træarter, mineraler og metaller, kan være skadeligt (kontakt med eller indånding af støvet kan forårsage allergiske reaktioner og/eller åndedrætslidelser hos operatøren eller omkringstående); bær en støvmaske, og arbejd med en udsugningsenhed, når den kan tilsluttes. Visse typer støv er klassificeret som kræftfremkaldende (såsom ege- og bøgestøv), især sammen med tilsætningsstoffer til træopberedning; bær en støvmaske, og arbejd med en støvudsugningsenhed, når den kan tilsluttes. Følg de støvrelaterede nationale krav for de materialer, du vil arbejde med. Klem ikke værktøjet i en skruestik. Brug helt udrullede og sikre forlængerledninger med en kapacitet på 16 ampere. Efter brug u Når du har slukket for værktøjet, må du aldrig stoppe rotationen af tilbehøret ved at påføre det en sidevis kraft. Samling og justering Advarsel! For at mindske risikoen for alvorlige personskader, skal du slukke for værktøjet og koble værktøjet fra strømkilden, før du foretager justeringer eller fjerner/installerer tilbehør. Inden du gentilslutter værktøjet, skal du trykke ned på udløserkontakten for at sikre, at værktøjet er slukket. Start ved et uheld kan medføre skader. Monter det foldbare skaft (fig. A1, A2, A3) u u u u Fold det øvre skaft helt ud, og sænk skaftet (fig. A1). Skub foldelåsen (4) til den højre position, og hold spidsen tilstødende til håndtaget (fig. A2). Tryk ned på foldelåsen (4) for at låse skaftet (fig. A3). Slip foldelåsen for at folde skaftet. Udskift slibepuden (fig. B1) u u u Indsæt hexnøglen (13) (str. 5) i sekskantskruebolten på slibeblokken. Hold slibepuden godt fast, og vend derefter nøglen mod uret for at demontere puden. Installér nye slibepuder ved at stramme bolten. Fastgørelse og udskiftning af slibeskiver (fig. B2) u u Placer slibeskiven (14) i midten af slibepuden (2) og tryk den på. Hullerne i slibeskiven skal flugte med udsugningshullerne i slibepuden. Kun for rund slibepude: Udfør en testkørsel for at kontrollere, at slibeskiven er fastspændt i midten. 67 DANSK (Oversættelse af de oprindelige instruktioner) LED-lyset u 10W LED-lys, der omgiver puden, oplyser de kopformede og hævede punkter på væggen eller i loftet, gør det muligt for dig at arbejde effektivt og giver et bedre sliberesultat, som vist i figur E og F. Forlængerskaft (ekstraudstyr) (fig. C) u u u u Brug forlængerskaftet (10) i overensstemmelse med den beregnede drift for højere arbejdsoverflade. Løsn røret på rørets støvudsugningsudgang (9). Fjern ikke røret fra udgangen. Juster baghåndtaget (10a) med hovedhåndtaget (5), og indsæt røret (10c) på forlængerskaftet (10) i udgangen (9) med en drejebevægelse helt til toppen. Juster om nødvendigt længden af forlængerskaftet (10). Vær opmærksom på mærket “max 1.8m” (maks. 1,8 m) på forlængerskaftet. Stram røret (9) efter montering/justering af forlængerskaftet. Støvsugning (fig. D) u u u u u Løsn røret på støvudsugningsudgangen (9) eller (10b) ved at dreje det i retningen af oplåsningssymbolet på værktøjshåndtaget. Indsæt støvsugerslangen (11) for enden af værktøjshåndtaget som vist. Stram låseknappen til længdejustering (9) ved at dreje den i retningen af låsesymbolet på værktøjshåndtaget. Slut støvsugerslangen med Ø 47 mm adapteren (11d) eller med Ø 35 mm adapteren (12) direkte til en industriel støvsuger (fjern først støvsugerens slange). Du kan også slutte støvsugerslangen med en adapter til en industriel støvsuger uden at fjerne støvsugerens slange. Støtteadapter/luftstrømkontrol (fig. G, H) u u u Støtteadapter (11a) beskytter slangen mod skader, når værktøjets stilles til side i arbejdspauser (fig. G). Styr luftstrømmen ved at skubbe sugeeffektjusteringsringen (11c) over luftaftrækket i værktøjskonnektoren (11b). Sugeeffekten er på det højeste niveau, når luftaftrækket er helt synligt (fig. H). Tænd og sluk maskinen (fig. I, J, K) u Tænd/sluk for vægsliberen ved hjælp af knappen (7). Elektronisk hastighedskontrol u u Juster hastigheden ved at dreje hastighedshjulet (8). Brugeren kan vælge forskellige hastigheder for forskellige slibeoverflader. Hold maskinen i drift ved den samme hastighed som valgt. Overbelast ikke ved at påføre for højt tryk. Slibebetjeninger u Når maskinen og støvsugeren er helt opsat, og alle sikkerhedsforanstaltninger og alt udstyr er på plads, begynder du ved at tænde for støvsugeren og derefter maskinen. (Hvis du bruger en støvsuger med indbygget tænd og sluk, skal du bare tænde for maskinen.) Rundt slibehoved Begynd at slibe og kom forsigtigt i kontakt med overfladen så let som muligt - kun lige nok til at holde slibehovedet fladt mod overfladen. u Den bedste teknik er at bruge overlappende fejebevægelser og holde hovedet i konstant bevægelse med passende varighed. Bliv aldrig ved med at slibe for længe på ét sted, da der ellers vil være hvirvelmærker. u Tag maskinen fra arbejdsfladen, inden den slukkes. Advarsel! Sørg for, at den slibeskive, du bruger, er velegnet til opgaven. Meget groft papir kan fjerne materiale for hurtigt til at kontrollere. Mens meget fint sandpapir muligvis ikke sliber overfladen hurtigt. Advarsel! Sørg for at undgå skarpe projektioner og søm osv. Dette ødelægger sandpapiret fuldstændigt og beskadiger sandsynligvis også svampepuden. u Vedligeholdelse Dit STANLEY FAT MAX-værktøj med eller uden ledninger er blevet udformet til at fungere gennem en lang periode med en minimal vedligeholdelse. Kontinuerlig tilfredsstillende drift afhænger af korrekt værktøjspleje og regelmæssig rengøring. Beskyttelse af miljøet Z Særskilt indsamling af affald. Produkter og batterier markeret med dette symbol må ikke bortskaffes sammen med normalt husholdningsaffald. Produkter og batterier indeholder materialer, der kan genindvindes eller genbruges, så behovet for råmaterialer reduceres. Du bedes genbruge elektriske produkter og batterier i overensstemmelse med lokale bestemmelser. Yderligere oplysninger er tilgængelige på www.2helpU.com Tekniske data SFMEE500 Spænding VAC 220 - 240 Frekvens Hz 50 / 60 Strømindgang W Nominel hastighed min Rund slibepude mm 215 kg 3,75 Spindelgevindstørrelse Vægt 68 750 -1 600 - 1700 M6 DANSK (Oversættelse af de oprindelige instruktioner) Niveau af lydtryk ifølge EN60745: Lydtryk (LpA) 89 dB(A), usikkerhed (K) 3 dB(A) Lydeffekt (LWA) 100,5 dB(A), usikkerhed (K) 3 dB(A) Samlede vibrationsværdier (triax vektor-sum) ifølge EN60745: (ah) 2,7 m/s2, usikkerhed (K) 1,5 m/s2 EF-overensstemmelseserklæring % MASKINDIREKTIV SFMEE500 - Vægsliber Stanley Fat Max erklærer, at disse produkter beskrevet under 2006/42/EC, EN 60745-1:2009 + A11:2010; EN 60745-2-3:2011 + A2:2013 + A11:2014 + A12:2014 + A13:2015 Disse produkter er også i overensstemmelse med direktiv 2014/30/EU og 2011/65/EU. For yderligere oplysninger bedes du kontakte Black & Decker på følgende adresse eller se bagest i vejledningen. For yderligere oplysninger bedes du kontakte Stanley Fat Max på følgende adresse eller se bagest i vejledningen. Undertegnede er ansvarlig for kompileringen af den tekniske fil og foretager denne erklæring på vegne af Stanley Fat Max. A.P. Smith Teknisk direktør Stanley Fat Max Europe, Egide Walschaertsstraat14-18, 2800 Mechelen, Belgien 12/07/2019 Garanti Stanley Fat Max er sikker på kvaliteten af deres produkter og tilbyder forbrugere en garanti på 12 måneder fra købsdatoen. Denne garanti er en tilføjelse til dine lovbefalede rettigheder. Garantien er gyldig inden for medlemsstaterne af Den Europæiske Union og Det Europæiske Frihandelsområde. For at gøre krav på denne garanti skal kravet være i overensstemmelse med Stanley Fat Max' vilkår og betingelser, og du skal indsende bevis på købet til sælgeren eller en autoriseret reparationsrepræsentant. Vilkår og betingelser for Stanley Fat Max-garantien på 1 år og beliggenheden af din nærmeste autoriserede reparationsrepræsentant kan fås på internettet på adressen www.2helpU.com eller ved at kontakte dit lokale Stanley Fat Max.kontor på adressen, der er angivet i denne vejledning. Gå ind på vores website www.stanley.eu/3 for at registrere dit nye Stanley Fat Max-produkt og modtage opdateringer om nye produkter og særtilbud. (Alkuperäisten ohjeiden käännös) SUOMI Käyttötarkoitus STANLEY FAT MAX SFMEE500 -seinähiomakone on tarkoitettu seinien ja kattojen hiomiseen. Tämä laite on tarkoitettu sekä ammatti- että yksityiskäyttöön. Turvallisuusohjeet Sähkötyökalun yleiset turvaohjeet @ Varoitus! Kaikki tämän sähkötyökalun varoitukset, ohjeet, kuvat ja tekniset tiedot tulee lukea. Mikäli alla annettuja varoituksia ja ohjeita ei noudateta, seurauksena voi olla sähköisku, tulipalo ja/tai vakava henkilövahinko.. Säilytä kaikki varoitukset ja ohjeet tulevia käyttökertoja varten. Kaikkien alla olevien varoituksien termi "sähkötyökalu" tarkoittaa verkkovirralla toimivia (johdollisia) sekä akkutoimisia (langattomat) sähkötyökaluja. 1. Työalueen turvallisuus a. Varmista työalueen puhtaus ja hyvä valaistus. Onnettomuuksia tapahtuu helpommin epäsiistissä tai huonosti valaistussa tilassa. b. Sähkötyökalua ei saa käyttää räjähdysalttiissa ympäristöissä, kuten syttyvien nesteiden, kaasun tai pölyn lähettyvillä. Sähkötyökaluista syntyy kipinöitä, jotka voivat sytyttää pölyn tai höyryt. c. Lapsia tai sivullisia ei saa päästää työalueelle sähkötyökalua käyttäessä. Epähuomio voi aiheuttaa hallinnan menettämisen. 2. Sähköturvallisuus a. Sähkötyökalujen pistokkeiden on sovittava pistorasiaan. Pistoketta ei saa koskaan muuttaa millään tavalla. Maadoitettujen sähkötyökalujen kanssa ei saa käyttää sovitinpistokkeita. Sähköiskun vaara on pienempi, kun pistokkeita ei ole muutettu mitenkään ja ne liitetään sopivaan pistorasiaan. b. Vältä koskettamasta maadoitettuihin pintoihin, kuten putkiin, lämpöpattereihin, liesiin ja jäähdyttimiin. Sähköiskun vaara on suurempi, jos kehosi on maadoitettu. c. Sähkötyökaluja ei saa käyttää sateessa tai märissä olosuhteissa. Jos sähkötyökalun sisään pääsee vettä, olemassa on suurempi sähköiskun vaara. d. Virtajohtoa ei saa käyttää väärin. Älä koskaan kuljeta, vedä tai irrota laitetta pistorasiasta johdosta kiinni pitäen. Suojaa johto lämmöltä, öljyltä, teräviltä reunoilta ja liikkuvilta osilta. Vaurioituneet tai kietoutuneet johdot lisäävät sähköiskun vaaraa. 69 SUOMI (Alkuperäisten ohjeiden käännös) e. Kun sähkötyökalua käytetään ulkona, käytä ulkokäyttöön sopivaa jatkojohtoa. Ulkokäyttöön sopivan johdon käyttö vähentää sähköiskun vaaraa. f. Jos sähkötyökalun käyttö on välttämätöntä kosteassa paikassa, käytä vikavirtasuojakytkimellä suojattua virtalähdettä. Vikavirtasuojakytkin vähentää sähköiskun vaaraa. 3. Henkilöturvallisuus a. Pysy valppaana, tarkkaile toimenpiteitäsi ja käytä sähkötyökalua terveellä maalaisjärjellä. Älä käytä sähkötyökalua väsyneenä tai huumausaineiden, alkoholin tai lääkkeiden vaikutuksen alaisena. Hetkellinenkin epähuomio sähkötyökalun käytön aikana voi johtaa vakaviin henkilövahinkoihin. b. Käytä henkilökohtaisia suojavarusteita. Käytä aina suojalaseja. Käytä olosuhteiden mukaisia suojavarusteita (esim. pölynaamari, liukuesteiset turvajalkineet, kypärä tai kuulonsuojaimia) henkilövahinkojen välttämiseksi. c. Vältä käynnistyminen vahingossa. Varmista, että kytkin on Off-asennossa ennen työkalun liittämistä virtalähteeseen ja/tai akkuun, työkalun nostamista tai kuljettamista. Onnettomuuksia voi sattua, jos sähkötyökaluja kuljetetaan pitämällä sormea kytkimellä tai ne käynnistetään kytkimen ollessa päällä. d. Poista säätöavaimet tai avaimet ennen sähkötyökalun kytkemistä päälle. Jos sähkötyökalun pyörivään osaan on kiinnitetty jokin avain, seurauksena voivat olla henkilövahingot. e. Älä kurkottele. Varmista aina hyvä jalansija ja tasapaino. Täten varmistat sähkötyökalun paremman hallinnan odottamattomissa tilanteissa. f. Pukeudu asianmukaisesti. Älä käytä löysiä vaatteita tai koruja. Hiukset, vaatteet ja suojakäsineet on pidettävä poissa työkalun liikkuvista osista. Löysät vaatteet, korut tai pitkät hiukset voivat jäädä kiinni liikkuviin osiin. g. Jos laitteessa on liitäntä pölynpoisto- tai pölynkeräysjärjestelmiä varten, varmista niiden oikeaoppinen liitäntä ja käyttö. Pölynkeräysjärjestelmien käyttö voi vähentää pölyn aiheuttamia vaaroja. h. Työkalun turvallisuusohjeet tulee lukea ja niitä tulee noudattaa, vaikka sinulla olisi huomattava kokemus työkalujen käytöstä. Huolimattomat toimenpiteet voivat aiheuttaa vakavia henkilövahinkoja sekunnin murtoosassa. 4. Sähkötyökalujen käyttö ja ylläpito a. Älä kohdista sähkötyökaluun voimaa. Käytä käyttötarkoitukseen sopivaa sähkötyökalua. 70 b. c. d. e. f. g. h. Oikea sähkötyökalu suorittaa toimenpiteen paremmin ja turvallisemmin sen suunnitellulla käyttönopeudella. Älä käytä sähkötyökalua, jos sen kytkin ei kytke virtaa päälle ja pois päältä. Sähkötyökalut, joita ei voida hallita kytkimellä, ovat vaarallisia ja ne on korjattava. Irrota pistoke virtalähteestä ja/tai akku sähkötyökalusta ennen sähkötyökalun säätämistä, lisävarusteiden vaihtoa tai varastoimista. Nämä ennakoivat varotoimenpiteet vähentävät sähkötyökalun odottamatonta käynnistymisvaaraa. Säilytä käyttämättömiä työkaluja lasten ulottumattomissa. Älä anna sellaisten henkilöiden käyttää sähkötyökalua, jotka eivät tunne sitä ja näitä käyttöohjeita. Sähkötyökalut ovat vaarallisia kouluttamattomien henkilöiden käsissä. Sähkötyökalut ja lisävarusteet vaativat ylläpitoa. Tarkista liikkuvat osat virheellisen kohdistumisen tai kiinnijuuttumisen sekä osien vaurioiden varalta ja muut olosuhteet, jotka voivat vaikuttaa sähkötyökalun toimintaan. Jos sähkötyökalussa on vaurioita, se on korjattava ennen käyttöä. Monet onnettomuudet johtuvat huonosti ylläpidetyistä sähkötyökaluista. Leikkausvälineet on pidettävä terävinä ja puhtaina. Oikein ylläpidetyt leikkausvälineet terävillä leikkausreunoilla juuttuvat harvemmin kiinni ja niiden hallinta on helpompaa. Käytä sähkötyökalua, lisävarusteita ja työkalun teriä jne. näiden ohjeiden mukaisesti huomioiden työskentelyolosuhteet sekä suoritettavat toimenpiteet. Jos sähkötyökalua käytetään muihin kuin sen suunniteltuihin käyttötarkoituksiin, seurauksena voi olla vaaratilanne. Pidä kahvat ja tartuntapinnat kuivina, puhtaina ja öljyttöminä/rasvattomina. Liukkaat kahvat ja tartuntapinnat vaarantavat työkalun turvallisen käsittelyn ja hallinnan odottamattomissa tilanteissa. 6. Huolto a. Anna pätevän korjaajan huoltaa sähkötyökalu alkuperäisiä varaosia käyttäen. Täten taataan sähkötyökalun turvallisuus. @ Sähkötyökalun lisäturvaohjeet u Varoitus! Seinähiomakoneiden lisäturvaohjeet. Tämä sähkötyökalu on tarkoitettu käytettäväksi hiomakoneena. Kaikki tämän sähkötyökalun varoitukset, ohjeet, kuvat ja tekniset tiedot tulee lukea. Mikäli kaikkia alla annettuja ohjeita ei noudateta, seurauksena voi olla sähköisku, tulipalo ja/tai vakava henkilövahinko. (Alkuperäisten ohjeiden käännös) u u u u u u u u Hiomista, lankaharjausta, kiillotusta tai leikkaamista ei suositella tällä sähkötyökalulla. Jos sähkötyökalua käytetään muuhun kuin sen suunniteltuun käyttötarkoitukseen, seurauksena voi olla vaaratilanne ja henkilövahinko. Älä käytä lisävarusteita, jotka eivät ole työkalun valmistajan suunnittelemia ja suosittelemia. Vaikka lisävaruste sopisikin sähkötyökaluun, se ei tarkoita sen turvallista toimintaa. Lisävarusteen nimellisnopeuden on oltava vähintään yhtä suuri kuin sähkötyökaluun merkitty maksiminopeus. Nimellisnopeutta suuremmalla nopeudella toimivat lisävarusteet voivat rikkoutua ja singota pois. Lisävarusteen ulkoisen halkaisijan ja paksuuden tulee olla sähkötyökalun nimellisarvojen mukaisia. Kooltaan virheelliset lisävarusteet heikentävät turvallisuutta ja hallintaa. Lisävarusteiden kierteiden tulee sopiva hiomakoneen karan kierteisiin. Kun lisävaruste asennetaan laipoilla, sen kiinnitysreiän tulee sopia laipan halkaisijaan. Jos lisävarusteet eivät sovi sähkötyökalun kiinnitysosiin, työkalun tasapaino voi heikentyä, se voi täristä liiallisesti ja seurauksena voi olla hallinnan menetys. Älä käytä vaurioituneita lisävarusteita. Tarkista lisävaruste ennen käyttöä: esimerkiksi hiomalaikat halkeamien ja murtumien varalta, taustalevyt murtumien ja kulumisen varalta, teräsharja löystyneiden tai vaurioituneiden lankojen varalta. Jos sähkötyökalu tai lisävaruste pudotetaan, tarkista se vaurioiden varalta tai asenna ehjä lisävaruste. Kun lisävaruste on tarkistettu ja asennettu, käyttäjän ja sivullisten tulee siirtyä pois lisävarusteen kiertotasolta ja sähkötöykalua tulee käyttää kuormittamattomalla maksiminopeudella yhden minuutin ajan. Vaurioituneet lisävarusteet rikkoutuvat yleensä tämän testin aikana. Käytä henkilösuojaimia, kuten suojanaamaria tai suojalaseja käyttötarkoituksesta riippuen. Käytä tarpeen mukaan hengityssuojainta, kuulonsuojaimia, suojakäsineitä ja suojaliinaa, joka suojaa pieniltä hiomaosilta tai työkappaleen siruilta. Suojalasien tulee suojata käyttäjää toimenpiteiden aikana sinkoavilta roskilta. Hengityssuojaimen tulee suodattaa toimenpiteiden aikana syntyneet hiukkaset. Pitkäaikainen altistuminen voimakkaalle melulle voi aiheuttaa kuulovaurioita. Varmista, että sivulliset pysyvät kaukana työalueelta. Kaikkien työalueella olevien henkilöiden tulee käyttää henkilösuojaimia. Työkappaleesta tai rikkoutuneesta lisävarusteesta voi irrota pieniä siruja välittömän työalueen ulkopuolelle, jolloin seurauksena voivat olla henkilövahingot. u u u u u u u SUOMI Pidä kiinni ainoastaan sähkötyökalun eristetyistä kahvoista, kun leikkausväline voi koskettaa piilossa oleviin johtoihin tai sen virtajohtoon toimenpiteen aikana. Jos leikkausväline koskettaa jännitteenalaisia johtoja, jännite voi välittyä sähkötyökalun suojaamattomiin metalliosiin ja aiheuttaa sähköiskun. Aseta johto kauas pyörivästä lisävarusteesta. Hallinnan menetyksen seurauksena johto voi leikkautua tai juuttua kiinni, jolloin käsi tai käsivarsi voi siirtyä voimalla pyörivään lisävarusteeseen. Älä koskaan aseta sähkötyökalua alas ennen kuin lisävaruste on pysähtynyt kokonaan. Pyörivä lisävaruste voi juuttua pintaan ja vetää sähkötyökalua, jolloin sen hallinta menetetään. Sähkötyökalua ei saa käynnistää, kun sitä kuljetetaan. Jos pyörivään lisävarusteeseen kosketetaan vahingossa, vaatteet voivat juuttua siihen kiinni, jolloin lisävaruste siirtyy voimalla kehoon. Sähkötyökalun ilmanpoistoaukot tulee puhdistaa säännöllisesti. Moottorin puhallin vetää pölyä kotelon sisälle ja liiallinen metallipöly voi aiheuttaa sähköiskuvaaran. Sähkötyökalua ei saa käyttää syttyvien materiaalien lähellä. Kipinät voivat sytyttää nämä materiaalit. Älä käytä lisävarusteita, jotka vaativat jäähdytysnesteiden käyttöä. Veden tai muiden jäähdytysnesteiden käyttö voi johtaa sähkötapaturmaan tai sähköiskuun. Lisäturvallisuusohjeet Takaisku ja siihen liittyvät varoitukset Takaisku on kiinnijuuttuneen tai puristuksiin jääneen pyörivän laikan, taustalevyn, harjan tai muun lisävarusteen aiheuttama äkkinäinen reaktio. Kiinnijuuttumisen tai puristumisen seurauksena pyörivä lisävaruste pysähtyy äkkinäisesti, jolloin kontrolloimaton sähkötyökalu siirtyy kiinnittymiskohdassa voimalla lisävarusteen kiertoon nähden vastakkaiseen suuntaan. Jos hiomalaikka esimerkiksi juuttuu kiinni tai jää puristuksiin työkappaleeseen, laikan reuna voi mennä kiinnityskohdassa syvälle materiaaliin pintaan aiheuttaen laikan poistumisen tai iskeytymisen pois. Laikka voi joko hypähtää käyttäjään päin tai käyttäjästä poispäin riippuen laikan suunnasta kiinnityskohdassa. Hiomalaikat voivat myös rikkoutua näissä olosuhteissa. Takaisku johtuu sähkötyökalun väärinkäytöstä ja/tai virheellisestä käytöstä tai virheellisistä olosuhteista ja ne voidaan välttää noudattamalla alla annettuja asianmukaisia varotoimia. u Varmista hyvä ote sähkötyökalusta ja aseta keho ja käsivarsi niin, että voit vastata takaiskun voimaan. Käytä aina mahdollista lisäkahvaa takaiskun 71 SUOMI u u u u (Alkuperäisten ohjeiden käännös) tai momenttireaktion parasta hallintaa varten käynnistyksen yhteydessä. Käyttäjä voi hallita momenttireaktioita tai takaiskuja asianmukaisilla varotoimilla. Älä koskaan aseta käsiä pyörivän lisävarusteen lähelle. Lisävaruste voi iskeytyä taaksepäin käteen. Älä aseta kehoa alueelle, johon sähkötyökalu siirtyy mahdollisen takaiskun tapahtuessa. Takaisku sinkoaa työkalun kiinnittymiskohdassa laikan liikkeeseen nähden vastakkaiseen suuntaan. Noudata erityistä varovaisuutta nurkkia, teräviä reunoja jne. työstäessä. Vältä lisävarusteen joutumista puristuksiin ja ponnahduksia. Nurkat, terävät reunat tai ponnahdukset voivat aiheuttaa pyörivän lisävarusteen kiinnijuuttumisen ja hallinnan menetyksen. Laitteeseen ei saa kiinnittää sahaketjun kaiverrusterää tai hammastettua sahanterää. Kyseiset terät aiheuttavat usein takaiskuja ja hallinnan menetyksen. Hiomakoneen käyttöä koskevat lisäturvallisuusohjeet Hiomakoneen käyttöä koskevat varoitukset: u Älä käytä liian suurta hiomalaikan paperia. Valitse hiomapaperi valmistajan suositusten mukaisesti. Jos hiomapaperi ylittää hioma-alustan, vaarana on leikkautuminen ja kiinni juuttuminen, laikan vaurioituminen tai takaisku. Muiden turvallisuus u Tätä työkalua eivät saa käyttää henkilöt (mukaan lukien lapset), joilla on fyysisiä, aistillisia tai henkisiä puutteita tai puutteellinen kokemus ja tuntemus, ellei heidän turvallisuudestaan vastaava henkilö valvo tai ohjaa heitä laitteen käytössä. u Lapsia on valvottava, jotta he eivät leikkisi laitteella. Jäännösriskit Muita jäännösriskejä voi olla olemassa käyttäessä työkalua, jota ei ole huomioitu annetuissa varoituksissa. Kyseiset riskit voivat liittyä väärinkäyttöön, pitkäaikaiseen käyttöön jne. Joitakin jäännösriskejä ei voida välttää edes noudattamalla asiaankuuluvia turvamääräyksiä ja käyttämällä turvajärjestelmiä. Niihin kuuluvat seuraavat: u Henkilövahingot, jotka johtuvat pyöriviin/liikkuviin osiin koskettamisesta. u Henkilövahingot, jotka johtuvat vaihtaessa osia, teriä tai lisävarusteita. u Henkilövahingot, jotka johtuvat työkalun pitkäaikaisesta käytöstä. Pidä säännöllisiä taukoja käyttäessä työkalua pitkiä aikajaksoja. u Kuulon heikentyminen. 72 u Terveysvaarat, jotka aiheutuvat työkalun käytön aikana syntyvästä pölystä (esimerkki:- käsitellessä puuta, erityisesti tammea, pyökkiä ja puolikovaa kuitulevyä). Tärinä Teknisissä tiedoissa ja vaatimustenmukaisuusvakuutuksessa annetut tärinäpäästöarvot on mitattu standardin EN60745 vakiotestimenetelmien mukaan ja niitä voidaan käyttää eri työkalujen vertaamiseen. Annettua tärinäpäästöarvoa voidaan käyttää myös altistumisen alustavassa arvioinnissa. Varoitus! Todellinen tärinäpäästöarvo sähkötyökalun käytön aikana voi poiketa annetusta arvosta työkalun käyttötavasta riippuen. Tärinätaso voi nousta annetun tason yläpuolelle. Kun altistumista tärinälle arvioidaan direktiivin 2002/44/EY vaatimien turvatoimien määrittämiseksi ja sähkötyökaluja säännöllisesti käyttävien käyttäjien suojaamiseksi, tärinälle altistumista arvioidessa on huomioitava todelliset käyttöolosuhteet sekä työkalun käyttötapa, mukaan lukien kaikki käyttöjakson elementit (esim. työkalun sammutusajat sekä tyhjäkäyntiajat käyttöajan lisäksi). Työkalun merkit : Työkalussa on seuraavat kuvakkeet ja päivämääräkoodi: Varoitus! Käyttäjän on luettava ohjekirja henkilövahinkovaaran välttämiseksi. Käytä kuulonsuojaimia iskuporaamisen aikana. Melu voi aiheuttaa kuulon heikentymistä. Käytä suojalaseja. Käytä hengityssuojaa. Sähköturvallisuus # u Tämä työkalu on kaksoiseristetty, se ei täten vaadi maadoitusjohtoa. Tarkista aina, että virtalähteen jännitearvo vastaa arvokilvessä annettua jännitettä. Jos virtajohto on vaurioitunut, vaaratilanteiden välttämiseksi se on vietävä valmistajalle tai valtuutettuun STANLEY FAT MAX-huoltopalveluun johdon vaihtoa varten. Ominaisuudet Tämä laite sisältää kaikki seuraavat ominaisuudet tai vain joitakin niistä. 1. Pyöreä hiomapää (Alkuperäisten ohjeiden käännös) SUOMI 2. Pyöreä hioma-alusta (koukku- ja silmukkajärjestelmä) 3. Moottorikotelo 4. Taittuva lukitus 5. Pääkahva 6. Akseli 7. Virtakytkin 8. Elektroninen nopeussäädin 9. Pölynpoistoaukko (lukittuvalla laipalla) 10. Pidennysakseli 10a. Takakahva 10b. Pölynpoistoaukko (lukittuvalla laipalla) 10c. Laippa 11. Imuletku 11a. Tukeva sovitin 11b. Liitin (esikoottu) (38 mm) 11c. Imutehon säätörengas 11d. Imusovitin (esikoottu) (47 mm) 12. Imusovitin (esikoottu) (35 mm) 13. Kuusiokoloavain 14. Pyöreä hiomalaikka Käytön jälkeen Käyttö Hioma-alustan vaihtaminen (kuva B1) Varoitus! Anna työkalun käydä omaan tahtiin. Vältä sen ylikuormittamista. u Tutustu käytännön tietoihin ennen työkalun käyttöönottamista. u Tarkista aina, että syöttöjännite vastaa työkalun tyyppikilvessä annettua jännitettä. u Käytä asianmukaisia paikannuslaitteita piilossa olevien sähkökaapelien ja putkien paikantamiseksi tai ota yhteyttä sähköyhtiöön tuen saamiseksi (jos työkalu osuu sähkölinjoihin, seurauksena voi olla tulipalo tai sähköisku; kaasuputkien vaurioittaminen voi johtaa räjähdykseen; vesijohdon vaurioittaminen voi aiheuttaa omaisuusvahinkoja ja sähköiskun). u Älä käsittele asbestia sisältäviä materiaaleja (asbestin on todettu aiheuttavan syöpää). u Materiaaleista, kuten lyijypohjaisesta maalista, joistakin puulajeista, mineraaleista ja metallista syntyvä pöly voi olla haitallista (kosketus pölyyn tai sen hengitys voi aiheuttaa allergisia reaktioita ja/tai hengityssairauksia käyttäjälle ja sivullisille); käytä hengityssuojainta ja pölynpoistolaitetta, kun se on mahdollista. u Jotkin pölytyypit on luokiteltu syöpää aiheuttaviksi (esim. tammen ja pyökin pöly) erityisesti silloin, kun niissä on puun käsittelyyn tarkoitettuja lisäaineita; käytä hengityssuojainta ja pölynpoistolaitetta, kun se on mahdollista. u Noudata työstettäviin materiaaleihin soveltuvia maakohtaisia pölymääräyksiä. u Työkalua ei saa kiinnittää ruuvipenkkiin. u Käytä kokonaan avattuja ja turvallisia jatkojohtoja, joiden kapasiteetti on 16 Amp. u Kun työkalu on sammutettu, älä koskaan pysäytä lisävarustetta kohdistamalla siihen sivuvoimaa. Kokoaminen ja säätäminen Varoitus! Vakavan henkilövahingon välttämiseksi työkalu on sammutettava ja irrotettava virtalähteestä ennen säätämistä tai liitososien tai lisävarusteiden poistamista/asentamista. Paina liipaisimesta ja vapauta se varmistaaksesi, että työkalu on sammutettu ennen uudelleen liittämistä. Tahaton käynnistyminen aiheuttaa vahingon. Taitettavan akselin kokoaminen (kuvat A1, A2, A3) u u u u u u u Avaa ylä- ja ala-akseli kokonaan (kuva A1). Paina taittuva lukitus (4) oikeaan asentoon ja pidä kärki kahvan lähellä (kuva A2). Paina taittuva lukitus (4) alas akselin lukitsemiseksi (kuva A3). Vapauta taittuva lukitus akselin taittamiseksi. Aseta kuusiokoloavain (13) (koko 5) hiomayksikön kuusiokoloruuviin. Pidä hyvin kiinni hioma-alustasta ja käännä avainta vastapäivään alustan irrottamiseksi. Asenna uusi hioma-alusta kiristämällä pultti. Hiomalaikan kiinnittäminen ja vaihtaminen (kuva B2) u u Aseta hiomalaikka (14) hioma-alustan (2) keskelle ja paina se kiinni. Hiomalaikan reikien tulee kohdistua hiomaalustassa oleviin poistoaukkoihin. Vain pyöreissä hioma-alustoissa: tarkista testin avulla, että hiomalaikka on kiinnittynyt keskelle. LED-valo u Alustan ympärillä olevat 10 W LED-valot syttyvät ja valaisevat seinän tai katon syvennykset tai kohoamat, jotta voitaisiin varmistaa tehokas työskentely ja parempi hiomatulos kuvien E ja F mukaisesti. Pidennysakseli (lisävaruste) (kuva C) u u u u Käytä pidennysakselia (10) käyttötarkoituksen mukaan korkeamman pinnan käsittelemiseksi. Löysää akselin pölynpoistoaukon laippaa (9). Älä poista laippaa aukosta. Kohdista takakahva (10a) pääkahvaan (5) ja asenna laippa (10c) kokonaan yläasentoon pidennysakselin (10) poistoaukkoon (9) kiertoliikkeellä. Säädä tarvittaessa pidennysakselin (10) pituutta. Huomaa merkintä “maks. 1,8 m” pidennysakselissa. Kiristä laippa (9) pidennysakselin asentamisen/säätämisen jälkeen. 73 SUOMI (Alkuperäisten ohjeiden käännös) Pölynpoisto (kuva D) u u u u u Löysää laippaa pöllynpoistoaukossa (9) tai (10b) kiertämällä sitä työkalun kahvassa olevaan avaussymbolin suuntaan. Liitä imuletku (11) työkalun kahvan päähän kuvan mukaisesti. Kiristä lukitusnuppi pituuden säätämiseksi (9) kiertämällä sitä työkalun kahvassa olevaan lukitussymbolin suuntaan. Liitä imuletku Ø 47 mm sovittimella (11d) tai Ø 35 mm sovittimella (12) suoraan teollisuusluokan pölynimuriin (poista ensin pölynimurin letku). Imuletku voidaan liittää myös sovittimella teollisuusluokan pölynimuriin imurin letkua poistamatta. Tukeva sovitin / ilmavirtauksen hallinta (kuvat G, H) u u u Tukeva sovitin (11a) suojaa letkua vaurioilta, kun työkalu asetetaan sivuun taukojen aikana (kuva G). Ilmavirtausta voidaan hallita liu’uttamalla imutehon säätörengas (11c) työkalun liittimessä (11b) olevan ilmaaukon päälle. Imuteho on alhaisin, kun ilma-aukko on kokonaan näkyvissä (kuva H). Laitteen kytkeminen päälle ja pois päältä (kuvat I, J, K) u Kytke seinähiomakone päälle ja pois päältä kytkimellä (7). Elektroninen nopeussäädin u u Säädä nopeutta kiertämällä nopeussäädintä (8), valittavissa on eri nopeuksia hiomapinnan mukaan. Säilytä valittu nopeus. Älä ylikuormita laitetta liiallisella paineella. Hiominen u Kun laite ja pölynimuri on asetettu ja kaikki turvalaitteet ja -varusteet ovat paikoillaan, aloita kytkemällä ensin imuri päälle ja sen jälkeen laite. (Jos käytät pölynimuria integroidulla kytkennällä, kytke laite päälle). Pyöreä hiomapää Aloita hiominen ja kosketa työpintaa mahdollisimman kevyesti, jotta hiomapää on juuri ja juuri tasaisesti pintaa vasten. u Paras tekniikka on käyttää limittäisiä vetoja ja pitää pää jatkuvasti liikkeessä riittävän aikaa. Älä koskaan hio yhtä kohtaa liian pitkään, muutoin pintaan jää pyöreitä jälkiä. u Poista laite työpinnasta ennen sen sammuttamista. Varoitus! Varmista, että hiomalaikka sopii käyttötarkoitukseen. Liian karkea hiomapaperi voi poistaa materiaalia liian nopeasti. Liian hieno hiomapaperi taas ei välttämättä hio pintaa nopeasti. Varoitus! Vältä teräviä kohteita ja nauloja, jne. u 74 Muutoin hiomapaperi voi irrota ja alusta voi vaurioitua. Huolto STANLEY FAT MAX-työkalu on tarkoitettu toimimaan pitkän aikajakson ajan minimaalisella ylläpidolla. Hyvä suorituskyky jatkuvassa käytössä riippuu työkalun ylläpidosta ja säännöllisestä puhdistamisesta. Ympäristönsuojelu Z Erilliskeräys. Tällä symbolilla merkittyjä tuotteita ja akkuja ei saa hävittää normaalin kotitalousjätteen mukana. Tuotteissa ja akuissa on materiaaleja, jotka voidaan kerätä talteen tai kierrättää raakamateriaalien käytön vähentämiseksi. Sähkölaitteet ja akut on kierrätettävä paikallisten määräysten mukaisesti. Lisätietoa on saatavilla osoitteessa www.2helpU. com Tekniset tiedot SFMEE500 Jännite VAC Taajuus Hz Ottoteho W Nimellisnopeus min Pyöreä hioma-alusta mm 220 - 240 50 / 60 750 -1 600 - 1700 215 Karan kierteiden koko Paino M6 kg 3,75 Äänenpainetaso standardin EN60745 mukaisesti: Äänenpaine (LpA) 89 dB(A), epävarmuus (K) 3 dB(A) Ääniteho (LWA) 100,5 dB(A), epävarmuus (K) 3 dB(A) Kokonaistärinäarvot (triax-vektorisumma) standardin EN60745 mukaisesti: (ah) 2,7 m/s2, epävarmuus (K) 1,5 m/s2 EY-vaatimustenmukaisuusvakuutus % KONEDIREKTIIVI SFMEE500 - Seinähiomakone Stanley Fat Max vakuuttaa, että kohdassa kuvatut tuotteet 2006/42/EY, EN 60745-1:2009 + A11:2010; EN 60745-2-3:2011 + A2:2013 + A11:2014 + A12:2014 + A13:2015 SUOMI (Alkuperäisten ohjeiden käännös) Nämä tuotteet täyttävät lisäksi direktiivien 2014/30/EY ja 2011/65/EY vaatimukset. Pyydä lisätietoa ottamalla yhteyttä Black & Deckeriin seuraavaan osoitteeseen tai katso ohjekirjan takaosa. Pyydä lisätietoa ottamalla yhteyttä Stanley Fat Maxin seuraavaan osoitteeseen tai katso ohjekirjan takaosa. Allekirjoittanut henkilö vastaa teknisen asiakirjan tiedoista ja tekee tämän vakuutuksen seuraavan yhtiön puolesta: Stanley Fat Max. A.P. Smith Tekninen johtaja Stanley Fat Max Europe, Egide Walschaertsstraat 14-18, 2800 Mechelen, Belgium 12/07/2019 Takuu Stanley Fat Max luottaa tuotteidensa laatuun ja tarjoaa kuluttajille 12 kuukauden takuun, joka astuu voimaan ostopäivänä. Tämä takuu ei vaikuta mitenkään laillisiin oikeuksiisi vaan se täydentää niitä. Takuu on voimassa Euroopan unionin jäsenmaissa ja Euroopan vapaakauppaalueella. Takuu edellyttää, että vaatimus täyttää Stanley Fat Max -yhtiön ehdot ja ostotosite toimitetaan myyjälle tai valtuutettuun korjauspalveluun. Stanley Fat Max -yhtiön yhden vuoden takuun ehdot ja lähimmän valtuutetun huoltopalvelun tiedot ovat saatavilla verkko-osoitteessa www.2helpU.com tai ottamalla yhteyttä paikalliseen Stanley Fat Max -toimistoon tässä ohjekirjassa annettuja yhteystietoja käyttäen. Osoitteessa www.stanley.eu/3 voit rekisteröidä uuden Stanley Fat Max -tuotteesi ja saada tietoa uusista tuotteista sekä erikoistarjouksia. (Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών) Προβλεπόμενη χρήση Το τριβείο τοίχου STANLEY FAT MAX SFMEE500 έχει σχεδιαστεί για γυαλοχάρτισμα τοίχων και οροφών. Αυτή η συσκευή προορίζεται για επαγγελματίες καθώς και ιδιώτες, μη επαγγελματίες χρήστες. Οδηγίες ασφαλείας Γενικές προειδοποιήσεις ασφαλείας για ηλεκτρικά εργαλεία (Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών) @ Προειδοποίηση! Διαβάστε όλες τις προειδοποιήσεις ασφαλείας, τις οδηγίες, τις απεικονίσεις και τις προδιαγραφές που συνοδεύουν αυτό το ηλεκτρικό εργαλείο. Η μη τήρηση των προειδοποιήσεων και οδηγιών που αναφέρονται παρακάτω μπορεί να είναι αιτία ηλεκτροπληξίας, πυρκαγιάς και/ή σοβαρού τραυματισμού. Φυλάξτε όλες τις προειδοποιήσεις και οδηγίες για μελλοντική αναφορά. Ο όρος "ηλεκτρικό εργαλείο" που χρησιμοποιείται σε όλες τις παρακάτω προειδοποιήσεις, αναφέρεται είτε σε εργαλείο που λειτουργεί με ρεύμα δικτύου (ρεύματος - με καλώδιο) είτε σε εργαλείο που λειτουργεί με μπαταρία (μπαταρίας - χωρίς καλώδιο). 1. Ασφάλεια στο χώρο εργασίας α. Διατηρείτε το χώρο εργασίας καθαρό και καλά φωτισμένο. Η ακατάστατοι ή σκοτεινοί χώροι γίνονται αιτίες ατυχημάτων. β. Μη χρησιμοποιείτε ηλεκτρικά εργαλεία σε εκρηκτικά περιβάλλοντα, όπως με παρουσία εύφλεκτων υγρών, αερίων ή σκόνης. Τα ηλεκτρικά εργαλεία παράγουν σπινθήρες οι οποίοι μπορούν να προκαλέσουν ανάφλεξη σκόνης ή αναθυμιάσεων. γ. Κρατάτε παιδιά και παρευρισκόμενους μακριά όταν χρησιμοποιείτε ηλεκτρικό εργαλείο. Παράγοντες που αποσπούν την προσοχή μπορεί να σας κάνουν να χάσετε τον έλεγχο. 2. Ασφάλεια χρήσης ηλεκτρικού ρεύματος α. Τα φις των ηλεκτρικών εργαλείων πρέπει να ταιριάζουν στην πρίζα. Ποτέ μην τροποποιήσετε το φις με κανέναν τρόπο. Μη χρησιμοποιήσετε οποιοδήποτε αντάπτορα φις με γειωμένα ηλεκτρικά εργαλεία. Η χρήση μη τροποποιημένων φις και κατάλληλης πρίζας μειώνει τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας. β. Αποφεύγετε την επαφή του σώματος με γειωμένες επιφάνειες όπως σωληνώσεις, σώματα καλοριφέρ, συσκευές μαγειρέματος και ψυγεία. Υπάρχει αυξημένος κίνδυνος ηλεκτροπληξίας αν το σώμα σας είναι γειωμένο. γ. Μην εκθέτετε ηλεκτρικά εργαλεία σε βροχή ή υγρές συνθήκες. Η διείσδυση νερού σε ένα ηλεκτρικό εργαλείο αυξάνει τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας. δ. Μην κακομεταχειρίζεστε το καλώδιο. Ποτέ μη χρησιμοποιήσετε το καλώδιο για να μεταφέρετε, να τραβήξετε ή να αποσυνδέσετε από την πρίζα το ηλεκτρικό εργαλείο. Κρατάτε το καλώδιο μακριά από θερμότητα, λάδι, αιχμηρές άκρες ή κινούμενα μέρη. Τα καλώδια που έχουν υποστεί ζημιά ή είναι μπερδεμένα αυξάνουν τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας. 75 (Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών) ε. Όταν χρησιμοποιείτε ένα ηλεκτρικό εργαλείο σε εξωτερικό χώρο, χρησιμοποιείτε καλώδιο επέκτασης κατάλληλο για χρήση σε εξωτερικό χώρο. Η χρήση καλωδίου κατάλληλου για εργασία σε εξωτερικούς χώρους μειώνει τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας. στ. Αν είναι αναπόφευκτη η χρήση ηλεκτρικού εργαλείου σε υγρές συνθήκες, χρησιμοποιήστε παροχή ρεύματος που προστατεύεται από διάταξη προστασίας από διαρροή ρεύματος (ρελέ διαρροής RCD). Η χρήση ρελέ διαρροής μειώνει τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας. 3. Ατομική ασφάλεια α. Να είστε πάντα σε εγρήγορση, να προσέχετε τι κάνετε και να χρησιμοποιείτε κοινή λογική όταν χρησιμοποιείτε ηλεκτρικό εργαλείο. Μη χρησιμοποιείτε ηλεκτρικό εργαλείο όταν είστε κουρασμένος/η ή υπό την επήρεια ναρκωτικών, οινοπνεύματος ή φαρμάκων. Μια μόνο στιγμή απροσεξίας κατά τη χρήση ηλεκτρικών εργαλείων μπορεί να είναι αιτία σοβαρού τραυματισμού. β. Χρησιμοποιείτε εξοπλισμό ατομικής προστασίας. Φοράτε πάντα προστασία ματιών. Ο εξοπλισμός προστασίας όπως μάσκα σκόνης, αντιολισθητικά υποδήματα ασφαλείας, κράνος ή προστασία ακοής που χρησιμοποιείται για τις κατάλληλες συνθήκες μπορεί να μειώσει τις σωματικές βλάβες. γ. Αποτρέπετε αθέλητη έναρξη λειτουργίας. Να βεβαιώνεστε ότι ο διακόπτης είναι στη θέση απενεργοποίησης πριν συνδέσετε το εργαλείο στην πηγή ρεύματος και/ή στο πακέτο μπαταρίας, πριν πάρετε στα χέρια σας ή μεταφέρετε το εργαλείο. Η μεταφορά ηλεκτρικών εργαλείων με το δάκτυλό σας στο διακόπτη ή η σύνδεση στο ρεύμα ηλεκτρικών εργαλείων που έχουν ενεργοποιημένο το διακόπτη αποτελούν πηγή ατυχημάτων. δ. Αφαιρείτε κάθε κλειδί ρύθμισης ή μηχανικό κλειδί πριν ενεργοποιήσετε το ηλεκτρικό εργαλείο. Αν έχει μείνει οποιοδήποτε κλειδί συνδεδεμένο σε περιστρεφόμενο μέρος του ηλεκτρικού εργαλείου, μπορεί να προκληθεί τραυματισμός. ε. Μην τεντώνεστε υπερβολικά. Διατηρείτε πάντα καλή στήριξη με τα πόδια και καλή ισορροπία. Έτσι εξασφαλίζεται καλύτερος έλεγχος του ηλεκτρικού εργαλείου σε μη αναμενόμενες καταστάσεις. στ. Να είστε ενδεδυμένοι κατάλληλα. Μη φοράτε ρούχα με χαλαρή εφαρμογή ή κοσμήματα. Κρατάτε τα μαλλιά, τα ρούχα και τα γάντια σας μακριά από κινούμενα μέρη. Τα χαλαρά ρούχα, τα κοσμήματα ή τα μακριά μαλλιά μπορούν να πιαστούν σε κινούμενα μέρη. 76 ζ. Αν παρέχονται διατάξεις για τη σύνδεση εξοπλισμού απομάκρυνσης και συλλογής της σκόνης, να βεβαιώνεστε ότι αυτές έχουν συνδεθεί και χρησιμοποιούνται σωστά. Η χρήση εξοπλισμού συλλογής της σκόνης μπορεί να μειώσει τους κινδύνους από τη σκόνη. η. Μην αφήνετε την εξοικείωση που έχετε αποκτήσει από τη συχνή χρήση εργαλείων να σας επιτρέψει να εφησυχάσετε ώστε να αγνοείτε τις αρχές ασφαλούς χρήσης των εργαλείων. Μια απρόσεκτη ενέργεια μπορεί να προκαλέσει βαρύ τραυματισμό μέσα σε κλάσματα του δευτερολέπτου. 4. Χρήση και φροντίδα ηλεκτρικών εργαλείων α. Μην ασκείτε υπερβολική δύναμη στο εργαλείο. Χρησιμοποιείτε το σωστό εργαλείο για την εφαρμογή σας. Το σωστό ηλεκτρικό εργαλείο θα κάνει την εργασία καλύτερα και ασφαλέστερα, με το ρυθμό για τον οποίο σχεδιάστηκε. β. Μη χρησιμοποιήσετε το ηλεκτρικό εργαλείο αν ο διακόπτης δεν το ενεργοποιεί ή δεν το απενεργοποιεί. Οποιοδήποτε ηλεκτρικό εργαλείο δεν μπορεί να ελεγχθεί με το διακόπτη είναι επικίνδυνο και πρέπει να επισκευαστεί. γ. Αποσυνδέστε το φις από την πηγή ρεύματος και/ή το πακέτο μπαταρίας από το εργαλείο πριν κάνετε οποιαδήποτε ρύθμιση ή αλλαγή αξεσουάρ και πριν τη φύλαξη των ηλεκτρικών εργαλείων. Τέτοια προληπτικά μέτρα ασφαλείας μειώνουν τον κίνδυνο αθέλητης εκκίνησης του ηλεκτρικού εργαλείου. δ. Φυλάσσετε τα μη χρησιμοποιούμενα ηλεκτρικά εργαλεία μακριά από παιδιά και μην επιτρέπετε να χρησιμοποιούν το ηλεκτρικό εργαλείο πρόσωπα μη εξοικειωμένα με το ηλεκτρικό εργαλείο ή με αυτές τις οδηγίες. Τα ηλεκτρικά εργαλεία είναι επικίνδυνα στα χέρια ανεκπαίδευτων χρηστών. ε. Συντηρείτε τα ηλεκτρικά εργαλεία και αξεσουάρ. Ελέγχετε για τυχόν κακή ευθυγράμμιση ή μάγκωμα των κινούμενων μερών, θραύση εξαρτημάτων και οποιαδήποτε άλλη συνθήκη μπορεί να επηρεάσει τη λειτουργία του ηλεκτρικού εργαλείου. Αν το ηλεκτρικό εργαλείο υποστεί ζημιά, φροντίστε να επισκευαστεί πριν χρησιμοποιηθεί. Πολλά ατυχήματα προκαλούνται από κακοσυντηρημένα ηλεκτρικά εργαλεία. στ. Διατηρείτε τα εργαλεία κοπής κοφτερά και καθαρά. Τα σωστά συντηρημένα κοπτικά εργαλεία με αιχμηρές κοπτικές αιχμές έχουν μικρότερη πιθανότητα να μαγκώσουν και ελέγχονται ευκολότερα. (Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών) ζ. Χρησιμοποιείτε το ηλεκτρικό εργαλείο, τα αξεσουάρ και τα κοπτικά εξαρτήματα του εργαλείου σύμφωνα με αυτές τις οδηγίες, λαμβάνοντας υπόψη τις συνθήκες εργασίας και την προς εκτέλεση εργασία. Η χρήση του ηλεκτρικού εργαλείου για εργασίες διαφορετικές από τις προβλεπόμενες θα μπορούσε να προκαλέσει επικίνδυνη κατάσταση. η. Διατηρείτε τις λαβές και τις επιφάνειες κρατήματος στεγνές, καθαρές και απαλλαγμένες από λάδι και γράσο. Οι ολισθηρές λαβές και επιφάνειες κρατήματος δεν επιτρέπουν τον ασφαλή χειρισμό και έλεγχο του εργαλείου σε μη αναμενόμενες καταστάσεις. u u 6. Σέρβις α. Αναθέτετε το σέρβις του εργαλείου σας σε εξειδικευμένο τεχνικό επισκευής με χρήση μόνο γνήσιων ανταλλακτικών. Έτσι θα εξασφαλίσετε τη διατήρηση της ασφάλειας του ηλεκτρικού εργαλείου. Πρόσθετες προειδοποιήσεις ασφαλείας για ηλεκτρικά εργαλεία @ u u u u u Προειδοποίηση! Πρόσθετες προειδοποιήσεις ασφαλείας για τριβεία τοίχου. Αυτό το ηλεκτρικό εργαλείο προορίζεται να λειτουργεί ως τριβείο. Διαβάστε όλες τις προειδοποιήσεις ασφαλείας, τις οδηγίες, τις απεικονίσεις και τις προδιαγραφές που συνοδεύουν αυτό το ηλεκτρικό εργαλείο. Η μη τήρηση όλων των οδηγιών που αναφέρονται πιο κάτω μπορεί να έχει ως αποτέλεσμα ηλεκτροπληξία, πυρκαγιά και/ή σοβαρό τραυματισμό. Εργασίες όπως γυαλοχάρτισμα, χρήση συρματόβουρτσας, στίλβωση και κοπή δεν συνιστάται να εκτελούνται με αυτό το ηλεκτρικό εργαλείο. Οι εργασίες για τις οποίες δεν έχει σχεδιαστεί το εργαλείο μπορεί να δημιουργήσουν κίνδυνο και να προκαλέσουν σωματική βλάβη. Μη χρησιμοποιείτε αξεσουάρ τα οποία δεν έχουν σχεδιαστεί ειδικά για αυτό το εργαλείο και δεν συνιστώνται από τον κατασκευαστή του εργαλείου. Απλά το γεγονός ότι ένα αξεσουάρ μπορεί να προσαρτηθεί στο ηλεκτρικό σας εργαλείο, δεν εξασφαλίζει την ασφαλή λειτουργία. Η ονομαστική ταχύτητα του αξεσουάρ πρέπει να είναι τουλάχιστον ίση με τη μέγιστη ταχύτητα που αναφέρεται πάνω στο ηλεκτρικό εργαλείο. Αξεσουάρ που περιστρέφονται ταχύτερα από την ονομαστική τους ταχύτητα μπορεί να σπάσουν και τα θραύσματά τους να εκτιναχτούν. Η εξωτερική διάμετρος και το πάχος του αξεσουάρ πρέπει να βρίσκονται εντός των ορίων των ικανοτήτων του ηλεκτρικού σας εργαλείου. u u u Δεν είναι εφικτή η επαρκής προφύλαξη ή έλεγχος για αξεσουάρ λανθασμένου μεγέθους. Η τοποθέτηση αξεσουάρ με σπείρωμα πρέπει να ταιριάζει στο σπείρωμα της ατράκτου του εξαρτήματος λείανσης. Για αξεσουάρ που στερεώνονται με φλάντζες, η οπή ατράκτου του αξεσουάρ πρέπει να ταιριάζει με τη διάμετρο της οπής τοποθέτησης της φλάντζας. Τα αξεσουάρ που δεν ταιριάζουν με τα υλικά στερέωσης που διαθέτει το ηλεκτρικό εργαλείο θα κινούνται εκτός ζυγοστάθμισης, θα δονούνται υπερβολικά και μπορεί να γίνουν αιτία απώλειας του ελέγχου. Μη χρησιμοποιήσετε αξεσουάρ που έχει υποστεί ζημιά. Πριν από κάθε χρήση, επιθεωρείτε το αξεσουάρ, όπως τροχό λείανσης, για εκλεπίσεις και ρωγμές, την επιφάνεια στήριξης για ρωγμές, σχίσιμο ή υπερβολική φθορά, τη συρματόβουρτσα για αποκολλημένα ή ραγισμένα σύρματα. Αν πέσει κάτω το ηλεκτρικό εργαλείο ή το αξεσουάρ, ελέγξτε το αξεσουάρ προσεκτικά για ζημιά ή εγκαταστήστε αξεσουάρ που δεν έχει υποστεί ζημιά. Μετά την επιθεώρηση και την εγκατάσταση ενός αξεσουάρ, εσείς και τυχόν παρευρισκόμενα άτομα πρέπει να πάρετε θέση μακριά από το επίπεδο περιστροφής του αξεσουάρ και να λειτουργήσετε το ηλεκτρικό εργαλείο στη μέγιστη ταχύτητα χωρίς φορτίο για ένα λεπτό. Τα αξεσουάρ που έχουν υποστεί ζημιά, κανονικά θα διαλυθούν στη διάρκεια αυτού του χρόνου δοκιμής. Φοράτε εξοπλισμό ατομικής προστασίας. Ανάλογα με την εφαρμογή, χρησιμοποιείτε προστατευτικό προσώπου, ειδικά γυαλιά ασφαλείας ή ειδικά προστατευτικά γυαλιά. Φοράτε, όπως ενδείκνυται, μάσκα κατά της σκόνης, προστατευτικά ακοής, γάντια και ποδιά συνεργείου ικανή να σταματά θραύσματα από το υλικό λείανσης ή το αντικείμενο εργασίας. Τα προστατευτικά ματιών πρέπει να έχουν την ικανότητα να σταματούν εκτινασσόμενα σωματίδια που παράγονται από διάφορες εργασίες. Η μάσκα ή η αναπνευστική συσκευή κατά της σκόνης πρέπει να έχει την ικανότητα να φιλτράρει σωματίδια που παράγονται από την εργασία σας. Η παρατεταμένη έκθεση σε θόρυβο υψηλής έντασης μπορεί να προκαλέσει απώλεια ακοής. Κρατάτε τους παρευρισκόμενους σε ασφαλή απόσταση από την περιοχή εργασίας. Οποιοδήποτε εισέρχεται στην περιοχή εργασίας πρέπει να φορά προστατευτικό εξοπλισμό. Θραύσματα του αντικειμένου εργασίας ή ένα σπασμένο αξεσουάρ μπορεί να εκσφενδονιστεί και να προκαλέσει τραυματισμούς πέρα από την άμεση περιοχή των εργασιών. Κρατάτε το ηλεκτρικό εργαλείο μόνο από μονωμένες επιφάνειες λαβής όταν εκτελείτε μια εργασία όπου το αξεσουάρ κοπής μπορεί να έρθει σε επαφή με αθέατα καλώδια ή με το ίδιο του το καλώδιο. 77 (Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών) u u u u u u Αν το αξεσουάρ κοπής έρθει σε επαφή με καλώδιο υπό τάση μπορεί να τεθούν υπό ηλεκτρική τάση και τα εκτεθειμένα μεταλλικά μέρη του ηλεκτρικού εργαλείου και να προκληθεί ηλεκτροπληξία στο χειριστή. Τοποθετείτε το καλώδιο μακριά από το περιστρεφόμενο αξεσουάρ. Αν χάσετε τον έλεγχο, το καλώδιο μπορεί να κοπεί ή να μπλεχτεί και το κάτω ή το πάνω τμήμα του χεριού σας μπορεί τραβηχτεί πάνω στο περιστρεφόμενο αξεσουάρ. Ποτέ μην αφήνετε κάτω το ηλεκτρικό εργαλείο αν πρώτα δεν έχει σταματήσει τελείως να κινείται το αξεσουάρ. Το περιστρεφόμενο αξεσουάρ μπορεί να έρθει σε επαφή με την επιφάνεια και να ακινητοποιηθεί σε αυτή, με αποτέλεσμα το ηλεκτρικό εργαλείο να τραβηχτεί εκτός ελέγχου σας. Μην έχετε σε λειτουργία το ηλεκτρικό εργαλείο ενώ το μεταφέρετε στο πλευρό σας. Τυχόν αθέλητη επαφή με το περιστρεφόμενο αξεσουάρ θα μπορούσε να πιάσει τα ρούχα σας, τραβώντας το αξεσουάρ προς το σώμα σας. Καθαρίζετε τακτικά τα ανοίγματα αερισμού του ηλεκτρικού εργαλείου. Ο ανεμιστήρας του μοτέρ θα τραβήξει τη σκόνη μέσα στο περίβλημα και η υπερβολικά μεγάλη συγκέντρωση σκόνης μετάλλου μπορεί να προκαλέσει κινδύνους από το ηλεκτρικό ρεύμα. Μη χρησιμοποιείτε το ηλεκτρικό εργαλείο κοντά σε εύφλεκτα υλικά. Αυτά τα υλικά θα μπορούσαν να αναφλεγούν από σπινθήρες. Μη χρησιμοποιείτε αξεσουάρ για τα οποία απαιτείται ψύξη με ψυκτικά υγρά. Η χρήση νερού ή άλλων ψυκτικών υγρών μπορεί να προκαλέσει θάνατο από ηλεκτρικό ρεύμα ή ηλεκτροπληξία. Περαιτέρω οδηγίες ασφαλείας Ανάδραση και σχετικές προειδοποιήσεις Η ανάδραση (κλώτσημα) είναι μια ξαφνική αντίδραση όταν ένας περιστρεφόμενος τροχός, πέλμα στήριξης γυαλόχαρτου, βούρτσα ή κάποιο άλλο αξεσουάρ σφηνώσει ή μαγκώσει. Το σφήνωμα ή μάγκωμα προκαλεί ταχεία ακινητοποίηση του περιστρεφόμενου αξεσουάρ που με τη σειρά της εξαναγκάζει το εκτός ελέγχου ηλεκτρικό εργαλείο να κινηθεί από το σημείο εμπλοκής προς την αντίθετη κατεύθυνση της περιστροφής του αξεσουάρ. Για παράδειγμα, αν ένας τροχός λείανσης μπλοκάρει ή σφηνώσει στο αντικείμενο εργασίας, η ακμή του τροχού που εισέρχεται στο σημείο ενσφήνωσης μπορεί να σκαλώσει στην επιφάνεια του υλικού κάνοντας τον τροχό να ανέβει ή να τιναχτεί προς τα έξω. Ο τροχός μπορεί να τιναχτεί είτε προς την κατεύθυνση του χειριστή είτε αντίθετα, ανάλογα με την κατεύθυνση κίνησης του τροχού στο σημείο της ακινητοποίησης. Επίσης, οι λειαντικοί τροχοί μπορεί να σπάσουν υπό αυτές τις συνθήκες. 78 Η ανάδραση είναι το αποτέλεσμα κακής χρήσης του ηλεκτρικού εργαλείου και/ή λανθασμένων διαδικασιών ή συνθηκών χειρισμού και μπορεί να αποφευχθεί με τη λήψη κατάλληλων μέτρων προφύλαξης, όπως αναφέρεται πιο κάτω. u Διατηρείτε σταθερό κράτημα του ηλεκτρικού εργαλείου και τοποθετείτε το σώμα και το χέρι σας έτσι ώστε να μπορείτε να αντισταθείτε στις δυνάμεις της ανάδρασης. Πάντα χρησιμοποιείτε τη βοηθητική λαβή, εάν παρέχεται, για μέγιστο έλεγχο της ανάδρασης ή της αντίδρασης ροπής κατά την εκκίνηση. Ο χειριστής μπορεί να ελέγξει τις αντιδράσεις στη ροπή ή τις δυνάμεις ανάδρασης, αν λαμβάνονται κατάλληλα μέτρα προφύλαξης. u Ποτέ μην τοποθετείτε το χέρι σας κοντά στο περιστρεφόμενο αξεσουάρ. Το αξεσουάρ μπορεί κατά την ανάδραση να κινηθεί πάνω στο χέρι σας. u Μην τοποθετείτε το σώμα σας στην περιοχή όπου θα κινηθεί το ηλεκτρικό εργαλείο αν προκύψει ανάδραση. Η ανάδραση θα κινήσει το εργαλείο σε κατεύθυνση αντίθετη με την κίνηση του τροχού στο σημείο της ακινητοποίησης. u Προσέχετε ιδιαίτερα όταν επεξεργάζεστε γωνίες, αιχμηρά άκρα κλπ. Αποφεύγετε την αναπήδηση και το μάγκωμα του αξεσουάρ. Οι γωνίες, τα αιχμηρά άκρα ή η αναπήδηση τείνουν να προκαλέσουν μάγκωμα του αξεσουάρ και να προκαλέσουν απώλεια του ελέγχου ή ανάδραση. u Μη συνδέσετε στο εργαλείο λεπίδα ξυλογλυπτικής με αλυσίδα ή οδοντωτή λεπίδα πριονιού. Αυτού του είδους οι λεπίδες δημιουργούν συχνή ανάδραση και απώλεια του ελέγχου. Πρόσθετες οδηγίες ασφαλείας για εργασίες γυαλοχαρτίσματος Προειδοποιήσεις ασφαλείας ειδικά για εργασίες γυαλοχαρτίσματος: u Μη χρησιμοποιείτε υπερβολικά υπερμεγέθη γυαλόχαρτα δίσκου λείανσης. Τηρείτε τις υποδείξεις του κατασκευαστή όταν επιλέγετε γυαλόχαρτο. Το μεγάλο γυαλόχαρτο που εκτείνεται πέρα από το πέλμα γυαλοχαρτίσματος δημιουργεί κίνδυνο κοψίματος και μπορεί να προκαλέσει μάγκωμα, σχίσιμο του δίσκου ή ανάδραση. Ασφάλεια των άλλων u Αυτό το εργαλείο δεν προορίζεται για χρήση από άτομα (περιλαμβανομένων παιδιών) με μειωμένες σωματικές, αισθητηριακές ή πνευματικές ικανότητες, ή με έλλειψη εμπειρίας και γνώσης, εκτός αν σε αυτά έχει παρασχεθεί από άτομο υπεύθυνο για την ασφάλειά τους επίβλεψη ή εκπαίδευση σχετικά με τη χρήση της συσκευής. u Τα παιδιά θα πρέπει να βρίσκονται υπό επίβλεψη ώστε να διασφαλίζεται ότι δεν παίζουν με τη συσκευή. (Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών) Υπολειπόμενοι κίνδυνοι Πρόσθετοι υπολειπόμενοι κίνδυνοι μπορεί να προκύψουν κατά τη χρήση του εργαλείου που ενδεχομένως δεν περιλαμβάνεται στις εσωκλειόμενες προειδοποιήσεις ασφαλείας. Αυτοί οι κίνδυνοι μπορούν να προκύψουν από κακή χρήση, παρατεταμένη χρήση κλπ. Ακόμα και με την εφαρμογή των σχετικών κανονισμών ασφαλείας και την εφαρμογή διατάξεων ασφαλείας, ορισμένοι υπολειπόμενοι κίνδυνοι δεν μπορούν να αποφευχθούν. Σ' αυτούς περιλαμβάνονται: u Τραυματισμοί λόγω επαφής με οποιαδήποτε περιστρεφόμενα/κινούμενα μέρη. u Τραυματισμοί κατά την αλλαγή οποιωνδήποτε εξαρτημάτων, λεπίδων ή αξεσουάρ. u Τραυματισμοί από παρατεταμένη χρήση ενός εργαλείου. Όταν χρησιμοποιείτε οποιοδήποτε εργαλείο για παρατεταμένες περιόδους, να βεβαιώνεστε ότι κάνετε τακτικά διαλείμματα. u Βλάβη της ακοής. u Κίνδυνοι για την υγεία προκαλούμενοι από την εισπνοή σκόνης που παράγεται κατά τη χρήση του εργαλείου (παράδειγμα:- εργασία με ξύλο, ειδικά βελανιδιάς, οξιάς και MDF). Κραδασμοί Οι δηλωθείσες τιμές εκπομπών κραδασμών που αναφέρονται στα τεχνικά δεδομένα και στη δήλωση συμμόρφωσης έχουν μετρηθεί σύμφωνα με τυποποιημένη μέθοδο δοκιμής που παρέχεται από το πρότυπο EN60745 και μπορεί να χρησιμοποιηθεί για σύγκριση ενός εργαλείου με ένα άλλο. Η δηλωθείσα τιμή εκπομπής κραδασμών μπορεί να χρησιμοποιηθεί και σε προκαταρκτική αξιολόγηση της έκθεσης. Προειδοποίηση! Η τιμή εκπομπής κραδασμών κατά τη χρήση του ηλεκτρικού εργαλείου στην πράξη μπορεί να διαφέρει από τη δηλωθείσα τιμή ανάλογα με τους τρόπους χρήσης του εργαλείου. Το επίπεδο κραδασμών μπορεί να αυξηθεί πάνω από το αναφερόμενο επίπεδο. Κατά τον προσδιορισμό της έκθεσης σε κραδασμούς για τον καθορισμό των απαιτούμενων μέτρων ασφαλείας σύμφωνα με την οδηγία 2002/44/EΚ για την προστασία προσώπων που χρησιμοποιούν συχνά ηλεκτρικά εργαλεία στην εργασία τους, μια προσεγγιστική εκτίμηση της έκθεσης σε κραδασμούς πρέπει να λαμβάνει υπόψη τις πραγματικές συνθήκες χρήσης και τον τρόπο χρήσης του εργαλείου, συμπεριλαμβανομένων και όλων των επιμέρους τμημάτων του κύκλου εργασίας, όπως τα χρονικά διαστήματα που το εργαλείο ήταν εκτός λειτουργίας και τα διαστήματα λειτουργίας χωρίς φορτίο, επιπλέον του χρόνου πίεσης της σκανδάλης. Ετικέτες πάνω στο εργαλείο Τα εικονογράμματα που ακολουθούν μαζί με τον κωδικό ημερομηνίας εμφανίζονται πάνω στο εργαλείο: : Προειδοποίηση! Για να μειωθεί ο κίνδυνος τραυματισμού, ο χρήστης πρέπει να διαβάσει το εγχειρίδιο οδηγιών. Φοράτε προστατευτικά ακοής κατά την εργασία με κρουστικά δράπανα. Η έκθεση σε θόρυβο μπορεί να προκαλέσει απώλεια ακοής. Φοράτε γυαλιά ασφαλείας ή ειδικά προστατευτικά γυαλιά. Φοράτε μάσκα προστασίας από σκόνη. Ασφάλεια χρήσης ηλεκτρικού ρεύματος # u Αυτό το εργαλείο φέρει διπλή μόνωση. Επομένως, δεν απαιτείται καλώδιο γείωσης. Ελέγχετε πάντα ότι η παροχή ρεύματος αντιστοιχεί στην τάση που αναφέρεται στην πινακίδα στοιχείων. Αν το καλώδιο ρεύματος έχει υποστεί ζημιά, πρέπει να αντικατασταθεί από τον κατασκευαστή ή από εξουσιοδοτημένο κέντρο σέρβις STANLEY FAT MAX, για την αποφυγή κινδύνων. Χαρακτηριστικά Αυτή η συσκευή διαθέτει μερικά από ή όλα τα παρακάτω χαρακτηριστικά. 1. Στρογγυλή κεφαλή γυαλοχαρτίσματος 2. Στρογγυλό πέλμα γυαλοχαρτίσματος (σύστημα χριτς-χρατς) 3. Περίβλημα μοτέρ 4. Ασφάλεια κατά της αναδίπλωσης 5. Κύρια λαβή 6. Άξονας 7. Διακόπτης ενεργοποίησης/απενεργοποίησης (On/ Off) 8. Τροχός ηλεκτρονικής ρύθμισης της ταχύτητας 9. Έξοδος απομάκρυνσης σκόνης (με χιτώνιο ασφάλισης) 10. Άξονας επέκτασης 10a. Πίσω λαβή 10b. Έξοδος απομάκρυνσης σκόνης (με χιτώνιο ασφάλισης) 10c. Χιτώνιο 11. Εύκαμπτος σωλήνας αναρρόφησης 11a. Προσαρμογέας υποστήριξης 11b. Σύνδεσμος (προ-εγκατεστημένος) (38 mm) 11c. Δακτύλιος ρύθμισης ισχύος αναρρόφησης 11d. Προσαρμογέας αναρρόφησης (προ-εγκατεστημένος) (47 mm) 12. Προσαρμογέας αναρρόφησης (προ-εγκατεστημένος) (35 mm) 13. Κλειδί Άλεν 14. Στρογγυλός δίσκος γυαλοχαρτίσματος 79 (Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών) Χρήση Προειδοποίηση! Αφήνετε το εργαλείο να λειτουργεί με το δικό του ρυθμό. Μην το υπερφορτώνετε. u Πριν χρησιμοποιήσετε πρώτη φορά το εργαλείο, συνιστάται να λάβετε πρακτική πληροφόρηση. u Πάντα να ελέγχετε ότι η τάση τροφοδοσίας είναι ίδια με την τάση που αναφέρεται στην πινακίδα στοιχείων του εργαλείου. u Χρησιμοποιήστε κατάλληλους ανιχνευτές για να εντοπίσετε κρυφούς αγωγούς παροχών κοινής ωφελείας ή καλέστε την τοπική εταιρεία κοινής ωφελείας για να σας παρέχει βοήθεια (η επαφή με ηλεκτρικούς αγωγούς μπορεί να γίνει αιτία φωτιάς ή ηλεκτροπληξίας, η πρόκληση ζημιάς σε έναν αγωγό αερίου μπορεί να γίνει αιτία έκρηξης, ενώ η διάτρηση ενός αγωγού νερού θα προκαλέσει υλική ζημιά ή ηλεκτροπληξία). u Μην επεξεργάζεστε υλικά που περιέχουν αμίαντο (ο αμίαντος θεωρείται καρκινογόνο υλικό). u Η σκόνη από υλικά όπως βαφή που περιέχει μόλυβδο, από ορισμένα είδη ξύλου, ορυκτά και μέταλλα μπορεί να είναι επιβλαβής (η επαφή με τη σκόνη ή τυχόν εισπνοή της μπορεί να προκαλέσει αλλεργικές αντιδράσεις και/ή αναπνευστικές παθήσεις στο χειριστή ή στους παρευρισκόμενους). Φοράτε μάσκα σκόνης και χρησιμοποιείτε συσκευή απομάκρυνσης σκόνης όπου υπάρχει η δυνατότητα σύνδεσης. u Ορισμένα είδη σκόνης ταξινομούνται ως καρκινογόνα (όπως σκόνη από ξύλο βελανιδιάς και οξιάς) ειδικά σε συνδυασμό με πρόσθετα επεξεργασίας του ξύλου - φοράτε μάσκα προστασίας από σκόνη και χρησιμοποιείτε συσκευή απομάκρυνσης σκόνης όπου υπάρχει η δυνατότητα σύνδεσης. u Τηρείτε τις εθνικά ισχύουσες απαιτήσεις σχετικά με τη σκόνη, για τα υλικά με τα οποία πρόκειται να εργαστείτε. u Μη συσφίγγετε το εργαλείο σε μέγγενη. u Χρησιμοποιείτε πλήρως ξετυλιγμένα και ασφαλή καλώδια επέκτασης με ονομαστική δυνατότητα ρεύματος 16 Αμπέρ. Μετά τη χρήση u Μετά την απενεργοποίηση του εργαλείου, ποτέ μη σταματήσετε την περιστροφή του αξεσουάρ ασκώντας πλευρική δύναμη στο αξεσουάρ. Συναρμολόγηση και ρύθμιση Προειδοποίηση! Για να μειώσετε τον κίνδυνο σοβαρού τραυματισμού, απενεργοποιήστε το εργαλείο και αποσυνδέστε το από την πηγή ρεύματος πριν κάνετε οποιεσδήποτε ρυθμίσεις ή πριν αφαιρέσετε/τοποθετήσετε προσαρτήματα ή αξεσουάρ. Προτού επανασυνδέσετε το εργαλείο, πιέστε και αφήστε τον διακόπτη σκανδάλης για να βεβαιωθείτε ότι το εργαλείο είναι απενεργοποιημένο. Μια αθέλητη εκκίνηση μπορεί να προκαλέσει τραυματισμό. 80 Συναρμολόγηση του αναδιπλούμενου άξονα (Εικ. A1, A2, A3) u u u u Ξεδιπλώστε πλήρως τον πάνω άξονα και κάτω άξονα (Εικ. A1). Σπρώξτε την ασφάλεια κατά της αναδίπλωσης (4) στη σωστή θέση και διατηρήστε την άκρη της κοντά στη λαβή (Εικ. A2). Πιέστε προς τα κάτω την ασφάλεια κατά της αναδίπλωσης (4) για να ασφαλίσετε τον άξονα (Εικ. A3). Απασφαλίστε την ασφάλεια κατά της αναδίπλωσης αν θέλετε να διπλώσετε τον άξονα. Αντικατάσταση πέλματος γυαλοχαρτίσματος (Εικ. B1) u u u Εισάγετε το κλειδί Άλεν (13) (μέγεθος 5) στη βίδα Άλεν πάνω στο πέλμα γυαλοχαρτίσματος. Κρατήστε σταθερά το πέλμα γυαλοχαρτίσματος, και κατόπιν περιστρέψτε το κλειδί αριστερόστροφα για να αφαιρέσετε το πέλμα. Εγκαταστήστε νέο πέλμα γυαλοχαρτίσματος συσφίγγοντας τη βίδα. Σύνδεση και αλλαγή δίσκου γυαλοχαρτίσματος (Εικ. B2) u u Τοποθετήστε τον δίσκο γυαλοχαρτίσματος (14) στο κέντρο του πέλματος γυαλοχαρτίσματος (2) και πιέστε τον πάνω στο πέλμα. Οι οπές στον δίσκο γυαλοχαρτίσματος πρέπει να συμπίπτουν με τις οπές απομάκρυνσης σκόνης που υπάρχουν στο πέλμα γυαλοχαρτίσματος. Μόνο για στρογγυλό πέλμα γυαλοχαρτίσματος: κάντε μια δοκιμή για να ελέγξετε ότι ο δίσκος γυαλοχαρτίσματος είναι συσφιγμένος στο κέντρο. Ο φωτισμός LED u Λυχνίες LED ισχύος 10 W που περιβάλλουν το πέλμα φωτίζουν τα βαθουλώματα και τα εξογκώματα στον τοίχο ή στην οροφή, επιτρέποντάς σας να εργάζεστε αποτελεσματικά και να επιτυγχάνετε ένα καλύτερο αποτέλεσμα γυαλοχαρτίσματος όπως δείχνουν οι εικόνες E και F. Άξονας επέκτασης (προαιρ.) (Εικ. C) u u u u Χρησιμοποιείτε τον άξονα επέκτασης (10) για εργασία σε επιφάνεια που βρίσκεται σε μεγαλύτερο ύψος. Λασκάρετε το χιτώνιο στην έξοδο απομάκρυνσης σκόνης (9) του άξονα. Μην αφαιρέσετε το χιτώνιο από την έξοδο. Ευθυγραμμίστε την πίσω λαβή (10a) με την κύρια λαβή (5) και εισάγετε το χιτώνιο (10c) που βρίσκεται πάνω στον άξονα επέκτασης (10) μέσα στην έξοδο (9) με μια περιστροφική κίνηση ώστε να τερματίσει προς τα πάνω. Προσαρμόστε το μήκος του άξονα επέκτασης (10) αν χρειάζεται. Προσέξτε τη σήμανση "max 1.8m" (μέγ. 1,8 m) που υπάρχει πάνω στον άξονα επέκτασης. (Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών) Σφίξτε το χιτώνιο (9) μετά την τοποθέτηση/ρύθμιση του άξονα επέκτασης. Αναρρόφηση σκόνης (Εικ. D) u u u u u Λασκάρετε το χιτώνιο στην έξοδο απομάκρυνσης σκόνης (9) ή (10b) περιστρέφοντάς το στην κατεύθυνση του συμβόλου απασφάλισης στη λαβή του εργαλείου. Εισάγετε τον εύκαμπτο σωλήνα αναρρόφησης (11) στο άκρο της λαβής του εργαλείου, όπως δείχνει η εικόνα. Σφίξτε τη λαβή ασφάλισης για τη ρύθμιση μήκους (9) περιστρέφοντάς την στην κατεύθυνση του συμβόλου ασφάλισης που υπάρχει στη λαβή του εργαλείου. Συνδέστε τον εύκαμπτο σωλήνα αναρρόφησης Ø 47 mm (11d) ή με τον προσαρμογέα Ø35mm (12) απευθείας σε μια βιομηχανικού τύπου ηλεκτρική σκούπα (αφαιρέστε πρώτα τον εύκαμπτο σωλήνα της ηλεκτρικής σκούπας). Μπορείτε επίσης να συνδέσετε τον εύκαμπτο σωλήνα με έναν προσαρμογέα, σε μια βιομηχανικού τύπου ηλεκτρική σκούπα χωρίς να αφαιρέσετε τον εύκαμπτο σωλήνα της ηλεκτρικής σκούπας. Προσαρμογέας υποστήριξης/σύστημα ελέγχου ροής αέρα (Εικ. G, H) u u u Ο προσαρμογέας υποστήριξης (11a) προστατεύει τον εύκαμπτο σωλήνα από ζημιά όταν αφήνετε το εργαλείο παράμερα στη διάρκεια των διαλειμμάτων της εργασίας (Εικ. G). Μπορείτε να ελέγξετε τη ροή αέρα μετακινώντας τον δακτύλιο ρύθμισης ισχύος αναρρόφησης (11c) πάνω από το άνοιγμα αέρα στον σύνδεσμο (11b) του εργαλείου. Η δύναμη αναρρόφησης είναι στο χαμηλότερό της επίπεδο όταν το άνοιγμα αέρα είναι πλήρως ορατό (Εικ. H). Ενεργοποίηση και απενεργοποίηση του μηχανήματος (Εικ. I, J, K) u Ενεργοποιείτε/ απενεργοποιείτε το τριβείο τοίχου χρησιμοποιώντας τον διακόπτη (7). Ηλεκτρονική ρύθμιση της ταχύτητας u u Ρυθμίστε την ταχύτητα περιστρέφοντας τον τροχό ρύθμισης ταχύτητας (8), ο χρήστης μπορεί να επιλέξει διαφορετική ταχύτητα για γυαλοχάρτισμα διαφορετικών επιφανειών. Διατηρείτε τη λειτουργία του μηχανήματος στην ίδια ταχύτητα που επιλέξατε. Μην υπερφορτώνετε το μηχάνημα ασκώντας υπερβολική πίεση. Εργασίες γυαλοχαρτίσματος u Αφού έχει γίνει η αρχική διαμόρφωση του μηχανήματος και της συνδεδεμένης ηλεκτρικής σκούπας και όλα τα μέτρα και ο εξοπλισμός ασφαλείας είναι στη θέση τους, αρχίστε ενεργοποιώντας πρώτα την ηλεκτρική σκούπα και μετά το μηχάνημα. (Αν χρησιμοποιείτε ηλεκτρική σκούπα με ενσωματωμένο σύστημα μεταγωγής, τότε απλά ενεργοποιήστε το μηχάνημα.) Στρογγυλή κεφαλή γυαλοχαρτίσματος Ξεκινήστε το γυαλοχάρτισμα και προσεκτικά φέρτε το εργαλείο σε επαφή με την επιφάνεια εργασίας με τη μικρότερη δυνατή πίεση που είναι αρκετή για να διατηρείται η κεφαλή γυαλοχαρτίσματος σε πλήρη επαφή με την επιφάνεια. u Η καλύτερη τεχνική είναι να χρησιμοποιήσετε αλληλοεπικαλυπτόμενα περάσματα και να διατηρείτε την κεφαλή σε σταθερή κίνηση με τον κατάλληλο χρόνο παραμονής. Ποτέ μη διατηρείτε το γυαλοχάρτισμα για υπερβολικό διάστημα σε μία θέση, διαφορετικά θα δημιουργηθούν σημάδια από την κυκλική κίνηση πάνω στην επιφάνεια. u Απομακρύνετε το μηχάνημα από την επιφάνεια εργασίας πριν το απενεργοποιήσετε. Προειδοποίηση! Βεβαιωθείτε ότι ο δίσκος γυαλοχαρτίσματος που χρησιμοποιείτε είναι κατάλληλος για την εργασία. Το γυαλόχαρτο υπερβολικά χονδρού κοκκώδους μπορεί να αφαιρέσει υπερβολικά γρήγορα και ανεξέλεγκτα υλικό από την επιφάνεια. Αντίθετα το υπερβολικά ψιλό γυαλόχαρτο μπορεί να μη γυαλοχαρτίζει την επιφάνεια αρκετά γρήγορα. Προειδοποίηση! Προσέχετε αποφεύγετε αιχμηρές προεξοχές και καρφιά κλπ. Αυτά τα εμπόδια μπορούν να καταστρέψουν το γυαλόχαρτο και πιθανόν να προξενήσουν ζημιά και στο πέλμα από αφρώδες υλικό. u Συντήρηση Το συγκεκριμένο εργαλείο STANLEY FAT MAX έχει σχεδιαστεί ώστε να λειτουργεί για μεγάλη χρονική περίοδο με ελάχιστη συντήρηση. Η συνεχής ικανοποιητική λειτουργία εξαρτάται από τη σωστή φροντίδα και τον τακτικό καθαρισμό του εργαλείου. Προστασία του περιβάλλοντος Z Χωριστή συλλογή. Τα προϊόντα και οι μπαταρίες που επισημαίνονται με αυτό το σύμβολο δεν πρέπει να απορρίπτονται μαζί με τα κανονικά οικιακά απορρίμματα. Τα προϊόντα και οι μπαταρίες περιέχουν υλικά που μπορούν να ανακτηθούν ή να ανακυκλωθούν ώστε να μειωθούν οι ανάγκες για πρώτες ύλες. Παρακαλούμε να ανακυκλώνετε τα ηλεκτρικά προϊόντα και τις μπαταρίες σύμφωνα με τους τοπικούς κανονισμούς. Περισσότερες πληροφορίες διατίθενται στον ιστότοπο www.2helpU. com 81 (Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών) Τεχνικά δεδομένα Εγγύηση SFMEE500 Τάση VAC Συχνότητα Hz Ισχύς εισόδου W Ονομαστική ταχύτητα min Στρογγυλό πέλμα λείανσης mm 220 - 240 50 / 60 750 -1 600 - 1700 Μέγεθος σπειρώματος ατράκτου Βάρος 215 M6 kg 3,75 Στάθμη ηχητικής πίεσης σύμφωνα με το πρότυπο EN60745: Ηχητική πίεση (LpA) 89 dB(A), αβεβαιότητα (K) 3 dB(A) Ηχητική ισχύς (LWA) 100,5 dB(A), αβεβαιότητα (K) 3 dB(A) Συνολικές τιμές κραδασμών (άθροισμα διανυσμάτων τριών αξόνων) σύμφωνα με το EN60745: (ah) 2,7 m/s2, αβεβαιότητα (K) 1,5 m/s2 Δήλωση συμμόρφωσης ΕK % ΟΔΗΓΙΑ ΣΧΕΤΙΚΑ ΜΕ ΤΑ ΜΗΧΑΝΗΜΑΤΑ SFMEE500 - Τριβείο τοίχου Η Stanley Fat Max δηλώνει ότι αυτά τα προϊόντα που περιγράφονται στα "Τεχνικά δεδομένα" συμμορφώνονται με: 2006/42/ΕΚ, EN 60745-1:2009 + A11:2010; EN 60745-2-3:2011 + A2:2013 + A11:2014 + A12:2014 + A13:2015 Αυτά τα προϊόντα συμμορφώνονται και με την Οδηγία 2014/30/ΕΕ και 2011/65/ΕΕ. Γα περισσότερες πληροφορίες,απευθυνθείτε στη Black & Decker στη διεύθυνση που ακολουθεί ή ανατρέξτε στο πίσω μέρος του εγχειριδίου. Γα περισσότερες πληροφορίες,απευθυνθείτε στη Stanley Fat Max στη διεύθυνση που ακολουθεί ή ανατρέξτε στο πίσω μέρος του εγχειριδίου. Ο υπογράφων είναι υπεύθυνος για τη σύνταξη του τεχνικού φακέλου και υποβάλλει τη δήλωση για λογαριασμό της Stanley Fat Max. 82 A.P. Smith Τεχνικός Διευθυντής Stanley Fat Max Europe, Egide Walschaertsstraat14-18, 2800 Mechelen, Belgium (Βέλγιο) 12/07/2019 Η Stanley Fat Max είναι σίγουρη για την ποιότητα των προϊόντων της και προσφέρει στους καταναλωτές εγγύηση 12 μηνών από την ημερομηνία της αγοράς. Αυτή η εγγύηση συμπληρώνει και με κανένα τρόπο δεν παραβλάπτει τα νόμιμα δικαιώματά σας. Η εγγύηση ισχύει εντός της επικράτειας των χωρών μελών της Ευρωπαϊκής Ένωσης και της Ευρωπαϊκής Ζώνης Ελεύθερων Συναλλαγών. Για να υποβάλετε αξίωση βάσει της εγγύησης, η αξίωση θα πρέπει να είναι σύμφωνη με τους Όρους και τις Προϋποθέσεις της Stanley Fat Max και θα χρειαστεί να υποβάλετε απόδειξη αγοράς στον πωλητή ή σε εξουσιοδοτημένο αντιπρόσωπο επισκευών. Μπορείτε να αποκτήσετε τους Όρους και προϋποθέσεις της εγγύησης 1 έτους της Stanley Fat Max και να μάθετε την τοποθεσία του πλησιέστερου εξουσιοδοτημένου αντιπροσώπου επισκευών στο Internet στο www.2helpU. com, ή επικοινωνώντας με το τοπικό σας γραφείο Stanley Fat Max στη διεύθυνση που υποδεικνύεται στο παρόν εγχειρίδιο. Επισκεφθείτε τον ιστότοπό μας www.stanley.eu/3 για να καταχωρίσετε το καινούργιο προϊόν Stanley Fat Max που αποκτήσατε και για να λαμβάνετε ενημερώσεις σχετικά με νέα προϊόντα και ειδικές προσφορές. (Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών) 83 België/Belgique Stanley Fat Max E. Walschaertstraat 14-16 2800 Mechelen Belgium Danmark Stanley Fat Max Farveland 1B 2600 Glostrup Deutschland Stanley Fat Max Richard Klinger Str. 11, D - 65510 Idstein Ελλάδα Stanley Fat Max. Στράβωνος 7 & Λεωφ. Βουλιαγμένης 159 Гλυφάδα 166 74 - Αθήνα España Stanley Fat Max. Parc de Negocis “Mas Blau” Edificio Muntadas, c/Bergadá, 1, Of. A6 08820 El Prat de Llobregat (Barcelona) France Stanley Fat Max 5 allée des Hêtres B.P. 30084 69579 Limonest Cédex Helvetia Stanley Fat Max In der Luberzen 40 8902 Urdorf Italia Stanley Fat Max Energypark–Building 03 sud, Via Monza 7/A 20871 Vimercate (MB) Nederland Stanley Fat Max Joulehof 12, 4600 RG Bergen op Zoom Norge Stanley Fat Max Postboks 4613, Nydalen 0405 Oslo Österreich Stanley Fat Max Oberlaaerstraße 248, A-1230 Wien Portugal Stanley Fat Max Centro de Escritórios de Sintra Avenida Almirante Gago Coutinho, 132/134, Edifício 142710-418 Sintra 2710-418 Lisboa Suomi Stanley Fat Max Tekniikantie 12, 02150 Espoo Sverige Türkiye United Kingdom Middle East & Africa N689305 REV-0 Stanley Fat Max Box 94, 431 22 Mölndal Stanley Fat Max KALE Hırdavat ve Makina A.Ş. Defterdar Mah. Savaklar Cad. No:15 Edirnekapı / Eyüp / İSTANBUL 34050 Stanley Fat Max 210 Bath Road Slough, Berkshire SL1 3YD Stanley Fat Max P.O.Box - 17164 Jebel Ali (South Zone), Dubai, UAE De. Tel. +32 70 220 065 Fr. Tel. +32 70 220 066 Fax +32 15 473 799 www.stanleytools.eu [email protected] Tel. 70 20 15 10 Fax 70 22 49 10 www.stanleyworks.dk Tel. 06126 21-1 Fax 06126 21-2770 Τηλ. +30 210 8981-616 Φαξ +30 210 8983-285 www.stanleyworks.gr Tel. 934 797 400 Fax 934 797 419 [email protected] www.stanleyworks.es Tel. 04 72 20 39 20 Fax 04 72 20 39 00 www.stanleyoutillage.fr Tel. 01 730 67 47 Fax 01 730 70 67 www.stanleyworks.de Tel. 039-9590200 Fax 039-9590313 www.stanley.it Tel. +31 164 283 065 Fax +31 164 283 200 [email protected] Tlf. 45 25 13 00 Fax 45 25 08 00 Tel. 01 66116-0 Fax 01 66116-614 www.stanleyworks.de Tel. 214667500 Fax 214667575 [email protected] Puh. 010 400 430 Faksi 0800 411 340 www.stanleyworks.fi Tel. 031-68 61 00 Fax 031-68 60 08 Puh. 0212 533 52 55 Faks 0212 533 10 05 www.stanleyworks.fi Tel. +44 (0)1753 511234 Fax +44 (0)1753 551155 www.stanleytools.co.uk Tel. +971 4 8127400 Fax +971 4 8127036 www.stanleyworks.ae 07/2019
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84

Stanley SFMEE500S Handleiding

Categorie
Elektrisch gereedschap
Type
Handleiding