Documenttranscriptie
Art.Nr.
5902206901
AusgabeNr.
5902206850
Rev.Nr.
30/11/2017
HMS1070
Abricht- /Dickenhobelmaschine
10
PL
GB
Planer/Thicknesser
22
DK
FR
Dégauchisseuse/Raboteuse
IT
Pialla a filo e spessore
D
Originalbetriebsanleitung
Translation from the original instructions
Traduction des instructions d’origine
Traduzione del Manuale d’Uso originale
34
47
SK
Zrovnávačka a hrúbkovačka
CZ
Srovnávačka a tloušťkovačka
HU
Egyengető és vastagoló gyalu
82
EE
Rihthöövel-paksusmasin
94
LT
Oblius / obliavimo
LV
Preklad originálneho návodu na prevádzku
Překlad originálního návodu k provozu
Az eredeti használati utasítás fordítása
Tõlge Originaalkasutusjuhend
Vertimas originali naudojimo instrukcija
Biezumēvelmašīna un
gludēvelmašīna
Tulkošana no oriģinālā lietošanas instrukcija
59
71
105
117
Grubościówko-strugarka
Tłumaczenie oryginalnej instrukcji obsługi
128
Afretter- og
tykkelseshøvlemaskinen
140
NL
Vlak-vandiktebank
152
SE
Rikt- och planhyvel
164
FI
Oiko-/tasohöylä
175
ES
Oversættelse af original betjeningsvejledning
Vertaling van originele handleiding
Översättning av original-bruksanvisning
Käännös alkuperäisestä käyttöohjeesta
Máquina de aderezo / espesamiento
Traducción de las instrucciones originales de
funcionamiento
186
Izravnalni in debelinski skobeljnik
198
BG
Абрихт-щрайхмус
209
HR
Izravnačka i debljinska blanja
221
RO
Rindeaua la grosime şi de îndreptat
233
SI
Prevod originalnih navodil za uporabo
Превод на оригиналната инструкция
Prijevod originalnog naputka za uporabu
Traducerea modului original de utilizare
Nachdrucke, auch auszugsweise, bedürfen der Genehmigung. Technische Änderungen vorbehalten. Abbildungen beispielhaft!
www.scheppach.com /
[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
1a
10
5
7
9
11
12
26
8
6
4
13
3
2
1
1b
4
10
15
14
16
2
5
2
5
17
18
3
4
10
25
19
21
20
C
3
5
13
3
4
6
13
4
3
4
32
7
10
11
A
8
5
33
22
B
5
9
7
5
16
26
12
9
10
7
13
6
DE
11
7
4
9
3
12
10
26
3
DE
7
13
27
14
24
23
31
14
8
DE
15
30
29
16
28
DE
9
Erklärung der Symbole
10
DE
DE
Vor Inbetriebnahme Bedienungsanleitung und Sicherheitshinweise lesen und beachten!
DE
WARNUNG! Tragen Sie eine Schutzbrille. Während der Arbeit entstehende Funken
oder aus dem Gerät heraustretende Splitter, Späne und Stäube können Sichtverlust
bewirken.
DE
Gehörschutz tragen!
DE
Tragen Sie eine Staubschutzmaske. Beim Bearbeiten von Holz und anderer Materialien kann gesundheitsschädlicher Staub entstehen. Asbesthaltiges Material darf
nicht bearbeitet werden!
DE
WARNUNG! Verletzungsgefahr! Nicht in das laufende Hobelmesser greifen.
DE
Überlastschalter
Inhaltsverzeichnis:
Seite:
1.
Einleitung
12
2.
Gerätebeschreibung
12
3.
Lieferumfang
12
4.
Bestimmungsgemäße Verwendung
13
5.
Sicherheitshinweise
13
6.
Technische Daten
16
7.
Vor Inbetriebnahme
16
8.
Montage
17
9.
Bedienung
17
10.
Instandhaltung
18
11.
Lagerung
19
12.
Elektrischer Anschluss
19
13.
Entsorgung und Wiederverwertung
20
14
Ersatzteilbestellung
20
15.
Störungsabhilfe
20
15.
Konformitätserklärung
247
DE
11
1. Einleitung
2. Gerätebeschreibung (Abb. 1-19)
HERSTELLER:
scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH
Günzburger Str. 69
D - 89335 Ichenhausen
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
12.
13.
14.
15.
16.
17.
18.
19.
20.
21.
22.
23.
24.
25.
26.
27.
28.
29.
30.
31.
32.
33.
VEREHRTER KUNDE,
Wir wünschen Ihnen viel Freude und Erfolg beim
Arbeiten mit Ihrem neuen Gerät.
HINWEIS:
Der Hersteller dieses Gerätes haftet nach dem
geltenden Produkthaftungsgesetz nicht für Schäden, die an diesem Gerät oder durch dieses Gerät
entstehen bei:
• unsachgemäßer Behandlung,
• Nichtbeachtung der Bedienungsanweisung,
• Reparaturen durch Dritte, nicht autorisierte Fach
kräfte,
• Einbau und Austausch von nicht originalen
Ersatzteilen,
• nicht bestimmungsgemäßer Verwendung,
• Ausfällen der elektrischen Anlage bei Nichtbeachtung der elektrischen Vorschriften und VDEBestimmungen 0100, DIN 57113 / VDE0113.
Beachten Sie:
Lesen Sie vor der Montage und vor Inbetriebnahme
den gesamten Text der Bedienungsanleitung durch.
Diese Bedienungsanleitung soll es Ihnen erleichtern,
Ihr Elektrowerkzeug kennenzulernen und dessen
bestimmungsgemäßen Einsatzmöglichkeiten zu
nutzen.
Die Bedienungsanleitung enthält wichtige Hinweise, wie Sie mit dem Elektrowerkzeug sicher,
fachgerecht und wirtschaftlich arbeiten, und wie
Sie Gefahren vermeiden, Reparaturkosten sparen,
Ausfallzeiten verringern und die Zuverlässigkeit und
Lebensdauer des Elektrowerkzeuges erhöhen.
Zusätzlich zu den Sicherheitsbestimmungen dieser
Bedienungsanleitung müssen Sie unbedingt die
für den Betrieb des Elektrowerkzeuges geltenden
Vorschriften Ihres Landes beachten.
Bewahren Sie die Bedienungsanleitung, in einer
Plastikhülle geschützt vor Schmutz und Feuchtigkeit,
bei dem Elektrowerkzeug auf. Sie muss von jeder
Bedienungsperson vor Aufnahme der Arbeit gelesen
und sorgfältig beachtet werden. An dem Elektrowerkzeug dürfen nur Personen arbeiten, die im
Gebrauch des Elektrowerkzeuges unterwiesen und
über die damit verbundenen Gefahren unterrichtet
sind. Das geforderte Mindestalter ist einzuhalten.
Neben den in dieser Bedienungsanleitung enthaltenen Sicherheitshinweisen und den besonderen Vorschriften Ihres Landes sind die für den Betrieb von
Holzbearbeitungsmaschinen allgemein anerkannten
technischen Regeln zu beachten.
Wir übernehmen keine Haftung für Unfälle oder
Schäden, die durch Nichtbeachten dieser Anleitung
und den Sicherheitshinweisen entstehen.
12
DE
Ein-/Ausschalter
Überlastschalter
Schaltstössel
Spanabsaugung
Parallelanschlag
Sterngriffmutter M8
Hobelmesserabdeckung
Sterngriffmutter M6
Klemmhebel
Handkurbel
Zustellschraube
Vorschubtisch
Hobelmesserabdeckung kpl.
Innensechskantschlüssel
Rippenriemen
Schiebestock
Innensechskantschraube
Innensechskantschraube
Spindel
Gewindespindel
Dickenhobeltisch
Klemmhebel
Spannschraube
Hobelmesser
Anti-Rückschlagklauen
Abnehmtisch
Messerbalken
Schiebestockhalter
Netzkabel
Kabelhalter
Einstellschraube
Befestigungsschraube
Exzenter
A. Skala (Zustellung)
B. Skala (Parallelanschlag)
C. Skala (Dickenhobel)
3. Lieferumfang (Abb. 1a/b)
• Öffnen Sie die Verpackung und nehmen Sie das
Gerät vorsichtig heraus.
• Entfernen Sie das Verpackungsmaterial sowie
Verpackungs-/ und Transportsicherungen (falls
vorhanden).
• Überprüfen Sie, ob der Lieferumfang vollständig ist.
• Kontrollieren Sie das Gerät und die Zubehörteile
auf Transportschäden.
• Bewahren Sie die Verpackung nach Möglichkeit
bis zum Ablauf der Garantiezeit auf.
Abricht und Dickenhobelmaschine 1x
Schiebestock 1x
Ersatz - Rippenriemen 2x
Innensechskantschlüssel 1x
Handkurbel
Parallelanschlag 1x
Spanabsaugung 1x
Bedienungsanleitung 1x
ACHTUNG!
Gerät und Verpackungsmaterialien sind kein
Kinderspielzeug! Kinder dürfen nicht mit Kunststoffbeuteln, Folien und Kleinteilen spielen! Es
besteht Verschluckungs- und Erstickungsgefahr!
Die Maschine darf nur nach ihrer Bestimmung verwendet werden. Jede weitere darüber hinausgehende Verwendung ist nicht bestimmungsgemäß.
Für daraus hervorgerufene Schäden oder Verletzungen aller Art haftet der Benutzer/Bediener und nicht
der Hersteller.
4. Bestimmungsgemäße
Verwendung
Die Dicken-/Abrichthobelmaschine dient zum Abrichten- und Dickenhobeln von gesämtem Schnittholz aller Art, mit quadratischer, rechteckiger oder
abgeschrägter Form.
Bitte beachten Sie, dass unsere Geräte bestimmungsgemäß nicht für den gewerblichen, handwerklichen oder industriellen Einsatz konstruiert wurden.
Wir übernehmen keine Gewährleistung, wenn das
Gerät in Gewerbe-, Handwerks- oder Industriebetrieben sowie bei gleichzusetzenden Tätigkeiten
eingesetzt wird.
Die Maschine darf nur nach ihrer Bestimmung
verwendet werden.
5. Sicherheitshinweise
m WARNUNG!
Folgende Arbeiten dürfen nicht durchgeführt werden:
• Einsetzarbeiten (d.h. jegliche Bearbeitung, die
nicht über die gesamte Werkstücklänge geht)
• Vertiefungen, Zapfen oder Aussparungen
• Hobeln von stark gekrümmtem Holz, bei dem ein
nicht ausreichender Kontakt mit dem Aufgabetisch
besteht.
Allgemeine Sicherheitshinweise
m Es ist strengstens untersagt, die an der Maschine
befindlichen Schutzeinrichtungen zu demontieren,
abzuändern oder Zweck zu entfremden oder fremde
Schutzeinrichtungen anzubringen.
Die Brückenschutzvorrichtung darf während der Bearbeitung nicht entfernt werden. Der nicht benutzte
Teil der Messerwelle muss abgedeckt werden.
Sicheres Arbeiten
1 Halten Sie Ihren Arbeitsbereich in Ordnung
-- Unordnung im Arbeitsbereich kann Unfälle
zur Folge haben.
2 Berücksichtigen Sie Umgebungseinflüsse
-- Setzen Sie Elektrowerkzeuge nicht dem Regen aus.
-- Benützen Sie Elektrowerkzeuge nicht in
feuchter oder nasser Umgebung.
-- Sorgen Sie für gute Beleuchtung des Arbeitsbereichs.
-- Benutzen Sie Elektrowerkzeuge nicht, wo
Brand- oder Explosionsgefahr besteht.
3 Schützen Sie sich vor elektrischem Schlag
-- Vermeiden Sie Körperberührung mit geerdeten Teilen (z. B. Rohren, Radiatoren,
Elektroherden, Kühlgeräten).
4 Halten Sie andere Personen fern
-- Lassen Sie andere Personen, insbesondere
Kinder, nicht das Elektrowerkzeug oder das
Kabel berühren. Halten Sie sie von Ihrem
Arbeitsbereich fern.
5 Bewahren Sie unbenutzte Elektrowerkzeuge
sicher auf
-- Unbenutzte Elektrowerkzeuge sollten an einem trockenen, hochgelegenen oder abgeschlossenen Ort, außerhalb der Reichweite
von Kindern, abgelegt werden.
6 Überlasten Sie Ihr Elektrowerkzeug nicht
-- Sie arbeiten besser und sicherer im angegebenen Leistungsbereich.
7 Benutzen Sie das richtige Elektrowerkzeug
-- Verwenden Sie keine leistungsschwachen
Maschinen für schwere Arbeiten.
-- Benutzen Sie das Elektrowerkzeug nicht für
solche Zwecke, für die es nicht vorgesehen ist.
Anforderungen an den Bediener
Das Gerät darf nur von Personen bedient und
gewartet werden, die damit vertraut und über die
Gefahren unterrichtet sind.
Lassen Sie niemals Kinder mit dem Gerät arbeiten.
Lassen Sie niemals Erwachsene ohne ordnungsgemäße Einweisung mit dem Gerät arbeiten.
Der Bediener muss vor Gebrauch des Gerätes
aufmerksam die Bedienungsanleitung gelesen und
verstanden haben.
Qualifikation: Außer einer ausführlichen Einweisung durch eine sachkundige Person ist keine spezielle Qualifikation für den Gebrauch des Gerätes
notwendig.
Mindestalter: Das Gerät darf nur von Personen
betrieben werden, die das 18. Lebensjahr vollendet
haben. Eine Ausnahme stellt die Benutzung als
Jugendlicher dar, wenn die Benutzung im Zuge einer
Berufsausbildung zur Erreichung der Fertigkeit unter
Aufsicht eines Ausbilders erfolgt.
Örtliche Bestimmungen können das Mindestalter
des Benutzers festlegen.
Schulung: Die Benutzung des Gerätes bedarf lediglich einer entsprechenden Unterweisung durch eine
sachkundige Person bzw. die Bedienungsanleitung.
Eine spezielle Schulung ist nicht notwendig.
Achtung! Beim Gebrauch von Elektrowerkzeugen
sind zum Schutz gegen elektrischen Schlag, Verletzungs- und Brandgefahr folgende grundsätzliche
Sicherheitsmaßnahmen zu beachten.
Lesen Sie alle diese Hinweise, bevor Sie dieses
Elektrowerkzeug benutzen, und bewahren Sie die
Sicherheitshinweise gut auf.
DE
13
Benutzen Sie zum Beispiel keine Handkreissäge
zum Schneiden von Baumästen oder Holzscheiten.
8 Tragen Sie geeignete Kleidung
-- Tragen Sie keine weite Kleidung oder
Schmuck, sie könnten von beweglichen Teilen erfasst werden.
-- Bei Arbeiten im Freien ist rutschfestes
Schuhwerk empfehlenswert.
-- Tragen Sie bei langen Haaren ein Haarnetz.
9 Benutzen Sie Schutzausrüstung
-- Tragen Sie eine Schutzbrille.
-- Verwenden Sie bei stauberzeugenden Arbeiten eine Atemmaske.
10 Schließen Sie die Staubabsaug-Einrichtung an
-- Falls Anschlüsse zur Staubabsaugung und
Auffangeinrichtung vorhanden sind, überzeugen Sie sich, dass diese angeschlossen
und richtig benutzt werden.
11 Verwenden Sie das Kabel nicht für Zwecke, für
die es nicht bestimmt ist
-- Benützen Sie das Kabel nicht, um den Stecker aus der Steckdose zu ziehen. Schützen
Sie das Kabel vor Hitze, Öl und scharfen
Kanten.
12 Sichern Sie das Werkstück
-- Benützen Sie Spannvorrichtungen oder einen Schraubstock, um das Werkstück festzuhalten.
Es ist damit sicherer gehalten als mit Ihrer
Hand.
13 Vermeiden Sie abnormale Körperhaltung
-- Sorgen Sie für sicheren Stand und halten
Sie jederzeit das Gleichgewicht.
14 Pflegen Sie Ihre Werkzeuge mit Sorgfalt
-- Halten Sie die Schneidwerkzeuge scharf
und sauber, um besser und sicherer arbeiten zu können.
-- Befolgen Sie die Hinweise zur Schmierung
und zum Werkzeugwechsel.
-- Kontrollieren Sie regelmäßig die Anschlussleitung des Elektrowerkzeugs und lassen
Sie diese bei Beschädigung von einem anerkannten Fachmann erneuern.
-- Kontrollieren Sie Verlängerungsleitungen
regelmäßig und ersetzen Sie diese, wenn
sie beschädigt sind.
-- Halten Sie Handgriffe trocken, sauber und
frei von Öl und Fett.
15 Ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose
-- Bei Nichtgebrauch des Elektrowerkzeugs,
vor der Wartung und beim Wechsel von
Werkzeugen wie z. B. Sägeblatt, Bohrer,
Fräser.
-- Wenn die Hobelwelle beim Arbeiten durch
eine zu große Vorschubkraft oder Klemmen
des Werkstückes blockiert, schalten Sie das
Gerät aus und trennen Sie es vom Netz.
Entfernen Sie das Werkstück und stellen
Sie sicher, dass die Hobelwelle frei läuft.
Schalten Sie das Gerät ein, und führen Sie
den Arbeitsschritt erneut mit reduzierter
Vorschubkraft durch.
14
DE
16 Lassen Sie keine Werkzeugschlüssel stecken
-- Überprüfen Sie vor dem Einschalten, dass
Schlüssel und Einstellwerkzeuge entfernt
sind.
17 Vermeiden Sie unbeabsichtigten Anlauf
-- Vergewissern Sie sich, dass der Schalter
beim Einstecken des Steckers in die Steckdose ausgeschaltet ist.
18 Benutzen Sie Verlängerungskabel für den Außenbereich
-- Verwenden Sie im Freien nur dafür zugelassene und entsprechend gekennzeichnete
Verlängerungskabel.
19 Seien Sie aufmerksam
-- Achten Sie darauf, was Sie tun. Gehen Sie
mit Vernunft an die Arbeit. Benutzen Sie
das Elektrowerkzeug nicht, wenn Sie unkonzentriert sind.
20 Überprüfen Sie das Elektrowerkzeug auf eventuelle Beschädigungen
-- Vor weiterem Gebrauch des Elektrowerkzeugs müssen Schutzvorrichtungen oder
leicht beschädigte Teile sorgfältig auf ihre
einwandfreie und bestimmungsgemäße
Funktion untersucht werden.
-- Überprüfen Sie, ob die beweglichen Teile
einwandfrei funktionieren und nicht klemmen oder ob Teile beschädigt sind. Sämtliche Teile müssen richtig montiert sein und
alle Bedingungen erfüllen, um den einwandfreien Betrieb des Elektrowerkzeugs zu gewährleisten.
-- Beschädigte Schutzvorrichtungen und Teile
müssen bestimmungsgemäß durch eine anerkannte Fachwerkstatt repariert oder ausgewechselt werden, soweit nichts anderes
in der Gebrauchsanweisung angegeben ist.
-- Beschädigte Schalter müssen bei einer
Kundendienstwerkstatt ersetzt werden.
-- Benutzen Sie keine Elektrowerkzeuge, bei
denen sich der Schalter nicht ein- und ausschalten lässt.
21 ACHTUNG!
-- Der Gebrauch anderer Einsatzwerkzeuge
und anderen Zubehörs kann eine Verletzungsgefahr für Sie bedeuten.
22 Lassen Sie Ihr Elektrowerkzeug durch eine
Elektrofachkraft reparieren
-- Dieses Elektrowerkzeug entspricht den
einschlägigen Sicherheitsbestimmungen.
Reparaturen dürfen nur von einer Elektrofachkraft ausgeführt werden, indem Originalersatzteile verwendet werden; anderenfalls
können Unfälle für den Benutzer entstehen.
Dieses Gerät ist nicht dafür bestimmt, durch Personen (einschließlich Kinder) mit eingeschränkten physischen, sensorischen oder geistigen Fähigkeiten
oder mangels Erfahrung und/oder mangels Wissen
benutzt zu werden.
Kinder sollten beaufsichtigt werden, um sicherzustellen, dass sie nicht mit dem Gerät spielen.
SPEZIELLE SICHERHEITSHINWEISE
• Verwenden Sie keine stumpfen Messer. Rückschlaggefahr!
• Der Schneideblock muss vollständig abgedeckt
sein.
• Verwenden Sie zum Hobeln von kurzen Werkstücken einen Schiebestock.
• Zum Hobeln von schmalen Werkstücken sollten
Sie zusätzliche Sicherheitsvorkehrungen treffen.
Der Einsatz von Querdruckvorrichtungen und
Federabdeckungen könnte notwendig sein, um ein
sicheres Arbeiten zu garantieren.
• Das Gerät eignet sich nicht zum Schneiden von
Ausfalzungen.
• Die Rückschlagsicherung und die Vorschubwalze
müssen regelmäßig überprüft werden.
• Geräte, die mit einem Spanabzug und Abzugshauben ausgestattet sind, sollten an die entsprechenden Geräte angeschlossen werden. Die
Materialart kann die Staubentwicklung ungünstig
beeinflussen.
• Das Gerät eignet sich ausschließlich zum Schneiden von Holz und ähnlichen Materialien.
• Wenn das Messer zu 5 % verschlissen ist, muss
es ausgewechselt werden.
• Ein fehlender Schiebestock kann zu Gefahren
führen. Der Schiebestock sollte bei Nichtgebrauch
immer an der Maschine aufbewahrt werden.
• Wenn kleine Werkstücke von Hand eingeführt
werden, besteht erhöhte Verletzungsgefahr. Herstellerempfehlungen zum Einsatz eines Schiebestock müssen beachtet werden.
• Eine falsche Ausrichtung von Schutzabdeckungen, Vorschubtisch oder Gitter kann zu unkontrollierbaren Situationen führen.
• Beschädigte oder verschmutzte Werkstücke
bergen Gefahren. Metallteile oder splitterndes
Material darf mit diesem Gerät nicht bearbeitet
werden. Verletzungsgefahr!
• Platzieren Sie lange Werkstücke zum Schneiden
auf dem Rolltisch oder einer anderen Abstützvorrichtung. Ansonsten könnten Sie die Kontrolle
über das Werkstück verlieren.
• Die Maschine eignet sich nur zum Hobeln und
Dickenhobeln
• Wenn Sie an der Maschine arbeiten sollten Sie
immer angemessene Schutzkleidung tragen:
-- einen Gehörschutz zum Schutz vor Gehörschäden,
-- einen Atemschutz um dem Einatmen gefährlicher Staubpartikel vorzubeugen,
-- Schutzhandschuhe beim Handhaben der
Messerwelle und von rauen Werkstoffen zur
Verringerung des Risikos von Verletzungen
durch scharfen Kanten,
-- eine Schutzbrille um Augenverletzungen durch
herumfliegende Teilchen zu vermeiden.
• Die folgenden Situationen sollten unter allen
Umständen vermieden werden: vorzeitige Unterbrechung des Hobelvorgangs (Hobelschnitte, die
nicht die gesamte Länge des Werkstückes umfassen; das Hobeln von unebenen Holzteilen, die nicht
gleichmäßig auf dem Vorschubtisch aufliegen).
• Achtung! Wenn der Hauptnetzanschluss einen
schlechten Zustand aufweist, besteht beim
Anschalten des Gerätes die Gefahr von Kurzschlüssen. Davon können auch andere Funktionen betroffen sein (z.B. das Aufleuchten von
Kontrollleuchten). Sollten am Hauptnetzanschluss
Störungen auftreten, wenden Sie sich bitte an
Ihren lokalen Stromanbieter für Abhilfe und Informationen.
Restrisiken
Trotz bestimmungsgemäßer Verwendung können
bestimmte Restrisikofaktoren nicht vollständig
ausgeräumt werden. Bedingt durch den erforderlichen Arbeitsverlauf können folgende Verletzungen
auftreten:
• m WARNUNG! Verletzungsgefahr
der Finger und Hände durch das Berühren der
Messerwelle an nicht abgedeckten Bereichen,
beim Werkzeugwechsel, außerdem können diese
durch das Öffnen der Schutzabdeckung gequetscht werden.
• Augenverletzungen
• an der Einschub- und Auslassöffnung
• durch gefährlichen Rückschlag
• Gefährdung durch Strom, wenn die Elektroleitungen nicht richtig angeschlossen worden sind.
• beim Betrieb ohne Absaugung bzw. Spänesack,
kann gesundheitsschädlicher Holzstaub entstehen.
• durch wegschleudernde Teile
• Durch im Werkstück enthaltene Metallteile können
die Messer stumpf bzw. zerstört werden.
• Lungenschäden, falls keine geeignete Staubschutzmaske getragen wird.
m WARNUNG! Gehörschädigungen!
Längerer Aufenthalt in unmittelbarer Nähe des laufenden Geräts kann zu Gehörschädigungen führen.
Gehörschutz tragen!
Trotz dem Beachten der Betriebsanleitung können
auch nicht offensichtliche Restrisiken bestehen.
Vorsicht! Dieses Gerät erzeugt während des Betriebs ein
elektromagnetisches Feld. Dieses Feld kann unter bestimmten Umständen aktive oder passive medizinische
Implantate beeinträchtigen.
Um die Gefahr von ernsthaften oder tödlichen Verletzungen zu verringern, empfehlen wir Personen mit medizinischen Implantaten ihren Arzt und den Hersteller
vom medizinischen Implantat zu konsultieren, bevor das
Gerät bedient wird.
Verhalten im Notfall
Leiten Sie die der Verletzung entsprechend notwendigen Erste Hilfe Maßnahmen ein und fordern Sie
schnellst möglich qualifizierte ärztliche Hilfe an.
Bewahren Sie den Verletzten vor weiteren Schädigungen und stellen Sie diesen ruhig. Für einen
eventuell eintretenden Unfall sollte immer ein
Verbandskasten nach DIN 13164 am Arbeitsplatz
griffbereit vorhanden sein.
DE
15
Dem Verbandskasten entnommenes Material ist
sofort wieder aufzufüllen. Wenn Sie Hilfe anfordern,
machen Sie folgende Angaben
1. Ort des Unfalls
2. Art des Unfalls
3. Zahl der Verletzten
4. Art der Verletzungen
6. Technische Daten
Technische Daten
Messeranzahl
HobelwellenDrehzahl
Abmessungen
Gewicht
2 Stück
8500 1/min
970 x 490 x 485 mm
30 kg
Technische Daten Abrichthobeln
max. Hobelbreite
max. Spanabnahme
Abrichtanschlag l x h
Abrichtanschlag
Schwenkbereich
254 mm
2 mm
635 x 127 mm
90°–135°
• Verriegelte Schutzeinrichtungen (Abb. 1a -
Pos. 3)
durch ein aufeinander folgendes Öffnen jeder
trennenden Schutzeinrichtung um die Maschine auszuschalten und durch Prüfung, dass es
unmöglich ist, die Maschine bei einer geöffneten
Schutzeinrichtung einzuschalten
• Bremse
bei Arbeitsbeginn die Maschine einschalten und auf
Drehzahl kommen lassen. Schalten Sie nun die Maschine wieder aus. Der Motor muss innerhalb von 10
Sekunden zum stehen kommen. Andernfalls liegt ein
Defekt vor.
• Anti-Rückschlagklauen (Abb. 4 - Pos. 25)
mindestens einmal pro Arbeitsschicht durch
Besichtigung, um festzustellen, dass sie sich
in gutem Arbeitszustand befinden, z. B. keine
Beschädigung der Berührungsfläche durch Stöße
haben und dass die Anti-Rückschlagklauen (25)
durch das Eigengewicht ungehindert zurückfallen;
• Hobelmesser (Abb. 13 - Pos. 24)
auf Beschädigungen und richtigen Sitz.
Abrichttischgröße
Technische Daten Dickenhobeln
920 x 264 mm
Die Maschine darf nur benutzt werden, wenn alle
diese Bedingungen eingehalten sind.
max. Hobelbreite
254 mm
120 mm
2 mm
380 x 254 mm
Verwenden Sie nur gut geschärfte und gewartete
Messer. Nur für die Maschine konstruierte Messer
verwenden.
max. Hobeldicke
max. Spanabnahme
Dickentischgröße
Antrieb
Motor V/Hz
Aufnahmeleistung P1
230V / 60 Hz
1500 W
Technische Änderungen vorbehalten!
Geräusch
Die Geräuschwerte wurden entsprechend EN 61029
ermittelt.
Schalldruckpegel LpA
Unsicherheit K pA
Schallleistungspegel LWA
Unsicherheit KWA
89 dB(A)
3 dB
102 dB(A)
3 dB
Tragen Sie einen Gehörschutz.
Die Einwirkung von Lärm kann Gehörverlust bewirken.
Beschränken Sie die Geräuschentwicklung und
Vibration auf ein Minimum!
• Verwenden Sie nur einwandfreie Geräte.
• Warten und reinigen Sie das Gerät regelmäßig.
• Passen Sie Ihre Arbeitsweise dem Gerät an.
• Überlasten Sie das Gerät nicht.
• Lassen Sie das Gerät gegebenenfalls überprüfen.
• Schalten Sie das Gerät aus, wenn es nicht benutzt wird.
7. Vor Inbetriebnahme
Überprüfen Sie vor jedem Gebrauch:
• Ein- und Ausschalter inkl. Notausschalter (falls
vorhanden) auf ordnungsgemäße Funktion
16
DE
Verwenden Sie zum Bearbeiten kurzer Werkstücke
Schiebehölzer oder Schiebestöcke, die nicht defekt sind.
Schließen Sie die Maschine an eine Staub- oder
Späneabsaugvorrichtung an.
Überprüfen Sie vor Beginn der Bearbeitung, dass
der Anschlag festgeklemmt ist.
Überzeugen Sie sich, dass Sie jeder Zeit das
Gleichgewicht halten können. Stellen Sie sich seitlich zur Maschine.
Halten Sie Ihre Hände bei laufender Maschine in
sicherer Entfernung von der Schneidwalze und von
der Stelle, an der die Späne ausgestoßen werden.
Erst mit dem Hobeln beginnen, wenn die Schneidewalze ihre erforderliche Drehzahl erreicht hat.
Außerdem darauf achten, dass das Werkstück keine
Kabel, Seile, Schnüre oder ähnliches enthält. Bearbeiten Sie kein Holz, das zahlreiche Asteinschlüsse
oder Astlöcher enthält.
Sichern Sie lange Werkstücke gegen Abkippen am
Ende des Hobelvorganges. Verwenden Sie dazu
z.B. Abrollständer oder ähnliche Vorrichtungen.
Es ist strengstens untersagt, Späne oder Splitter bei
laufender Maschine zu entfernen.
Schalten Sie die Maschine bei einer Blockade sofort
ab. Ziehen Sie den Netzstecker und entfernen Sie
das verklemmte Werkstück.
Nach jedem Gebrauch die kleinste Schnittgröße
einstellen, um der Verletzungsgefahr vorzubeugen.
m ACHTUNG!
Die Maschine muss am Fußboden / Arbeitsplatte mit
den geeigneten Schrauben / Schraubzwingen sicher
befestigt werden, da Kippgefahr besteht.
•
Überzeugen Sie sich vor dem Anschließen,
dass die Daten auf dem Typenschild mit den
Netzdaten übereinstimmen.
•
m WARNUNG! Vor jeglichen Reinigungs-,
Einstellungs-, Wartungs- oder Instandsetzungsarbeiten trennen Sie den Netzstecker von der
Hauptstromversorgung!
•
Überprüfen Sie regelmäßig, ob Messer (24) fest
im Messerblock befestigt sind.
•
Die Messer (24) dürfen am Messerblock maximal 1,1 mm überstehen.
•
Prüfen Sie die Anti-Rückschlagklauen (25) auf
einwandfreie Funktion.
•
Tragen Sie immer einen Augenschutz.
•
Schneiden Sie niemals Einbuchtungen, Zapfen
oder Formen.
•
Vor Inbetriebnahme müssen alle Abdeckungen
und Sicherheitsvorrichtungen ordnungsgemäß
montiert sein.
•
Das Hobelmesser muß frei laufen können.
8. Montage
8.1 Parallelanschlag (Abb. 2)
•
Schrauben Sie nun mithilfe des Innensechskantschlüssels (14) die Innensechskantschrauben (17/18) gegen den Uhrzeigersinn heraus.
•
Setzen Sie nun den Parallelanschlag (5) am Gehäuse der Maschine an und befestigen diesen
mithilfe der Innensechskantschrauben (17/18).
8.2 Handkurbel für Dickenhobelzustellung (Abb. 3)
•
Die Handkurbel (10) zur Zustellung der Spantiefe wird nur auf die Spindel (19) aufgesteckt.
8.3 Spanabsaugung - Abrichthobeln (Abb. 4-6)
•
Setzen Sie zur Montage die Hobelmesserabdeckung kpl. (13) in die oberste Position.
•
Stellen Sie den Dickenhobeltisch (21) auf die
niedrigste Postion mit Hilfe der Handkurbel (10).
•
Setzen Sie die Spanabsaugung (4) leicht schräg
an der Maschine an und schieben diesen nach
hinten. Dabei müssen die beiden Schaltstössel
(3) nach außen hin gehalten werden.
•
Verriegeln Sie nun die Spanabsaugung (4) mithilfe der Schaltstössel (3). Achtung! Maschine läuft
nicht an, wenn die Schaltstössel (3) nicht richtig
eingesteckt werden.
•
Schrauben Sie die Schraube (32) von der anderen Seite der Maschine her ein, um die Spanabsaugung (4) zu befestigen.
•
Klappen Sie nun die Hobelmesserabdeckung
kpl. (13) wieder nach unten.
8.4 Spanabsaugung - Dickenhobeln (Abb. 11)
•
Der Parallelaschlag muss zum Dickenhobeln
demontiert werden. Gehen Sie in umgekehrter
Reihenfolge wie in Punkt 8.1 beschrieben vor.
•
Schieben Sie die Hobelmesserabdeckung (7)
nach ganz außen, so dass die Messerwalze
komplett frei liegt.
•
Halten Sie nun die Schaltstössel (3) wieder
nach außen und setzen Sie nun die Spanabsaugung (4) auf die Hobelmaschine auf.
•
Verriegeln Sie nun die Spanabsaugung (4) mit
Hifle der Schaltstössel (3). Achtung! Maschine
läuft nicht an, wenn die Schaltstössel (3) nicht
richtig eingesteckt werden.
•
Schrauben Sie nun die Schraube (32) in den
Vorschubtisch (12) ein um die Spanabsaugung
(4) zu fixieren.
9. Betrieb
m ACHTUNG!: Die Dicken-/Abrichthobelmaschine
wurde speziell zum Hobeln von festem Holz konzipiert. Dazu werden hochlegierte Messer (24) eingesetzt. Beim Dickenhobeln muss die Kontaktfläche
des Werkstückes flach sein. Werden größere oder
schwerere Werkstücke bearbeitet, ist es notwendig,
die Maschine auf der Standflache zu befestigen (z.
B. Mittels der Gewinde im Maschinenboden).
• Der Ein-/Ausschalter (1) befindet sich an der linken
Seite der Maschine. Drücken Sie zum Einschalten
der Maschine die grüne Taste „I“. Drücken Sie
zum Ausschalten der Maschine die rote Taste „0“.
• Die Maschine ist mit einem Überlastschalter (2)
zum Schutz des Motors ausgestattet. Im Falle einer Überlastung stoppt die Maschine automatisch.
Nach einer Weile kann der Überlastschalter (2)
wieder zurückgesetzt werden.
• Verwenden Sie bei der Bearbeitung von langen
Werkstücken Rolltische oder eine ähnliche Abstützvorrichtung. Diese Zusatzausrüstungen sind
in Fachmärkten erhältlich. Sie müssen auf Zufuhrund Abnahmeseite der Hobelmaschine platziert
werden. Die Höheneinstellung muss so erfolgen,
dass das Werkstück waagrecht in die Maschine
geführt werden kann und waagrecht herausgenommen werden kann.
9.1 Abrichthobeln
m ACHTUNG!: Ziehen Sie vor allen Wartungs-,
Reinigungs-, und Einstellarbeiten den Netzstecker.
9.1.1 Einstellung (Abb. 7/8)
• Drehen Sie die Zustellschraube (11) nach rechts
oder links für die gewünschte Spantiefe. Die Spantiefe kann an der Skala (A) abgelesen werden.
• Lockern Sie den Parallelanschlag (5) mit dem
Klemmhebel (22). Stellen Sie den gewünschten Winkel ein. Der eingestellte Winkel kann an der Skala
(B) abgelesen werden. Fixieren Sie den Parallelanschlag (5) nach erfolgter Einstellung wieder mit dem
Klemmhebel (22). Mit dem Exzenter (33) kann der
Anschlag (5) gelöst und verschoben werden.
DE
17
9.1.2 Abrichthobel- Betrieb (Abb. 9/10)
Achtung! Beachten Sie die richtige Montage der
Spanabsaugung (siehe 8.3)
• (Schmale Werkstücke siehe Abb. 9) Öffnen Sie
den Klemmhebel (9) und verschieben Sie die Hobelmesserabdeckung (7) so weit, wie es die Breite
des Werkstückes erfordert. Ziehen sie dann den
Klemmhebel (9) wieder an.
• (Breite, flache Werkstücke siehe Abb. 10)
Öffen Sie den Sterngriffmutter (6) und stellen die
Hobelmesserabdeckung kpl. (13) gerade so hoch,
wie das Werkstück dick ist. Die Hobelmesserabdeckung (7) bedeckt dabei die gesamte Messerwalze! Ziehen Sie nun die Sterngriffmutter (6)
wieder an.
• Verbinden Sie den Netzstecker mit der Netzleitung. Drücken Sie die grüne Taste „I“, um die
Hobelmaschine zu starten.
• Legen Sie das zu bearbeitende Werkstück auf den
Vorschubtisch (12). Halten Sie mit einer Hand das
Werkstück auf den Tisch (12) gedrückt und schieben es möglichst mithilfe des Schiebestocks (16)
vorwärts in Richtung Abnehmtisch (26) über die
Messerwalze
• Schalten Sie nach Beendigung der Arbeit die
Maschine ab. Drücken Sie dazu die rote Taste
„0“. Trennen Sie die Maschine anschließend vom
Netz.
• Entfernen Sie Späne und Staub vom Vorschubtisch (12), Abnehmtisch (26) und Messerwalze,
nachdem die Maschine komplett zum Stillstand
gekommen ist.
• Bringen Sie die Hobelmesserabdeckung (7) wieder in Position und decken Sie das Hobelmesser
auf der gesamten Länge ab.
9.2 Dickenhobeln
m ACHTUNG!: Ziehen Sie vor allen Wartungs-,
Reinigungs-, und Einstellarbeiten den Netzstecker.
9.2.1 Einstellung (Abb. 4/11)
Setzen Sie die Handkurbel (10) auf die Spindel (19
und drehen Sie den Dickenhobeltisch (21) auf die
gewünschte Höhe. Die eingestellte Höhe kann an
der Skala (C) abgelesen werden.
9.2.2 Dickenhobel-Betrieb (Abb. 4/11/12)
Achtung! Beachten Sie die richtige Montage der
Spanabsaugung (siehe 8.4)
• Verbinden Sie den Netzstecker mit der Netzleitung. Drücken Sie die grüne Taste „I“, um die
Hobelmaschine zu starten.
• Legen Sie ein Werkstück auf den Dickenhobeltisch (21). Führen Sie das Werkstück Richtung
Vorschubtisch (12) zu. (Achten Sie auf die Pfeilrichtung, welche die Arbeitsrichtung ebenfalls
symbolisiert.)
• Schalten Sie nach Beendigung der Arbeit die
Maschine ab. Drücken Sie dazu die rote Taste „0“.
Trennen Sie die Maschine anschließend vom Netz.
• Entfernen Sie Späne und Staub vom Dickenhobeltisch (21) und Messerwalze, nachdem die Maschine komplett zum Stillstand gekommen ist.
18
DE
9.3 Messerwechsel (Abb. 13/14)
• m ACHTUNG!: Ziehen Sie grundsätzlich den
Netzstecker, bevor Sie die Messer wechseln.
• Arretieren Sie den Hobelwellenschutz kpl. (13) in
der angehobenen Stellung.
• Lösen und entfernen Sie die fünf Spannschrauben
(23).
• Heben Sie Messer (24) und Messerbalken (27) von
der Welle ab.
• Entfernen Sie Späne und Harz von der Hobelwelle
und Messerbalken.
• Setzen Sie das neue Messer (24) in der Hobelwelle
ein, fixieren Sie das Messer (24) mit den rechteckigen Schlitzen in den beiden Schraubenköpfen. (Mit
diesen beiden Schrauben wird das Messer in der
Höhe eingestellt.)
• Legen Sie den Messerbalken (27) auf das Messer (24).
• Ziehen Sie die fünf Spannschrauben (23) leicht an.
• Wiederholen Sie die Arbeitsgänge für das zweite
Messer (24).
• Stellen Sie nun die Hobelmesser (24) exakt zum
Abnahmetisch ein. Verwenden Sie hierzu ein Lineal
das auf dem Abnahmetisch aufgelegt wird.
• Durch Verstellen der beiden Einstellschrauben (31)
kann das Messer (24) in der Höhe verstellt werden.
• Durch drehen der Hobelwelle in Verbindung mit
dem Lineal erkennen Sie die Höheneinstellung.
• Das Messer ist exakt eingestellt, wenn das Lineal
durch die Messer max. 3 mm weiterbewegt wird.
• Nach erfolgreicher Einstellung der Messer, sind alle
Spannschrauben fest anzuziehen (8,4 N/m)
Beachten Sie:
• Scharfe Hobelmesser garantieren ein sauberes Hobelbild und belasten den Motor weniger.
• Beim dreimaligem Schleifen darf nicht mehr Material als 3 x 0,05 mm abgetragen werden.
• Die an dieser Maschine verwendeten Messer sind
nicht zum Falzen/Zinken geeignet.
• Abschließend Hobelwellenschutz wieder auf den
Tisch absenken und die Hobelwelle abdecken, mit
Sterngriffschraube klemmen.
m ACHTUNG!
Verwenden Sie ausschließlich die für dieses Gerät
vom Hersteller empfohlenen Messer. Bei der Verwendung anderer Messer besteht Verletzungsgefahr
auf Grund von Kontrollverlust.
Vermeiden Sie ein Überdrehen und mögliches Ablösen der Gewinde. Messerbalken oder Schrauben
mit abgenutztem Gewinde müssen sofort ersetzt
werden.
10. Instandhaltung
m WARNUNG! Vor jeglichen Reinigungs-, Einstellungs-, Wartungs- oder Instandsetzungsarbeiten
trennen Sie den Netzstecker von der Hauptstromversorgung!
Maschinenpflege
Die Abricht- und Dickenhobelmaschine ist wartungsarm. Die Lager besitzen eine Dauerschmierung.
Nach ca. 10 Arbeitsstunden empfehlen wir das Ölen folgender Teile:
• Lager der Einzugsund Auszugwalze.
• Lager von Riemenscheibe und –zahnrad.
Die Gewindespindel für die Höhenverstellung des Dickentisches darf nur mit einem Trockenschmiermittel
behandelt werden.
Die Tischoberfläche und die Einzugs- und Ausschubwalze müssen immer harzfrei gehalten werden.
Schmutzige Einzugs-/Ausschubwalzen müssen gereinigt werden.
Zur Vermeidung einer Motorüberhitzung muss regelmäßig überprüft werden, ob sich an den Luftöffnungen des Motors Staub angesetzt hat.
Nach längerem Gebrauch wird empfohlen, die Maschine von einem authorisierten Kundendienst überprüfen zu lassen.
Werkzeugpflege
Hobelwelle, Spannvorrichtungen, Messerauflagen
und Messer müssen regelmäßig von Harz befreit
werden, weil ein sauberes Werkzeug die Schnittqualität verbessert.
Zu diesem Zweck können die Spannvorrichtungen,
Messerauflagen und Messer 24 Stunden lang in einen handelsüblichen Harzentferner gelegt werden.
Aluminiumwerkzeuge dürfen nur mit Reinigungsflüssigkeiten harzfrei gemacht werden, die diese Art von
Metall nicht angreifen.
Achtung:
Bei einem schlechten Zustand des elektrischen Netzes kann es zu einem kurzzeitigen Leistungsabfall
kommen. Wenden Sie sich an einem Fachmann.
11. Lagerung (Abb. 15)
Wickeln Sie zur Lagerung das Netzkabel (29) um den
dafür vorgesehenen Kabelhalter (30). Für den Schiebestock sind die Schiebestockhalter (28) vorgesehen.
Lagern Sie das Gerät und dessen Zubehör an einem dunklen, trockenen und frostfreiem sowie für
Kinder unzugänglichem Ort. Die optimale Lagertemperatur liegt zwischen 5 und 30˚C.
Bewahren Sie das Elektrowerkzeug in der Originalverpackung auf.
Decken Sie das Elektrowerkzeug ab, um es vor
Staub oder Feuchtigkeit zu schützen.
Bewahren Sie die Bedienungsanleitung bei dem
Elektrowerkzeug auf.
12. Elektrischer Anschluss
m WARNUNG! Stromschlag! Es besteht Verletzungsgefahr durch elektrischen Strom!
Ein defektes Kabel oder ein defekter Stecker kann
zum Stromschlag führen.
Vermeiden Sie die Körperberührung mit geerdeten
Teilen und schützen Sie sich so vor elektrischem
Schlag.
m Der Betrieb ist nur mit Fehlerstrom-Schutzschalter (RCD max. Fehlerstrom 30mA) zulässig.
Den Stecker des Stromkabels an einer Steckdose
mit passender Form, Spannung und Frequenz anschließen, die den geltenden Vorschriften entspricht.
Nicht am Netzkabel ziehen, um den Stecker aus der
Steckdose zu ziehen.
Der installierte Elektromotor ist betriebsfertig
angeschlossen. Der Anschluss entspricht den
einschlägigen VDE- und DIN-Bestimmungen.
Der kundenseitige Netzanschluss sowie die
verwendete Verlängerungsleitung müssen diesen Vorschriften entsprechen.
• Das Produkt erfüllt die Anforderungen der EN
61000-3-11 und unterliegt Sonderanschlussbedingungen. Das heisst, dass eine Verwendung
anbeliebigen frei wählbaren Anschlusspunkten
nicht zulässig ist.
• Das Gerät kann bei ungünstigen Netzverhältnissen zu vorübergehenden Spannungsschwankungen führen.
• Das Produkt ist ausschließlich zur Verwendung
an Anschlusspunkten vorgesehen, die
a) eine maximale zulässige Netzimpedanz Z
nicht überschreiten, oder
b) die eine Dauerstrombelastbarkeit des Netzes
von mindestens 100 A je Phase haben.
• Sie müssen als Benutzer sicherstellen, wenn
nötig in Rücksprache mit Ihrem Energieversorgungsunternehmen, daß Ihr Anschlusspunkt, an
dem Sie das Produkt betreiben möchten, eine
der beiden genannten Anforderungen a) oder b)
erfüllt.
Wichtige Hinweise:
Bei Überlastung des Motors schaltet dieser selbständig ab. Nach einer Abkühlzeit (zeitlich unterschiedlich) lässt sich der Motor wieder einschalten.
Schadhafte Elektro-Anschlussleitung
An elektrischen Anschlussleitungen entstehen oft
Isolationsschäden.
Ursachen hierfür können sein:
• Druckstellen, wenn Anschlussleitungen durch
Fenster oder Türspalten geführt werden.
• Knickstellen durch unsachgemäße Befestigung
oder Führung der Anschlussleitung.
• Schnittstellen durch Überfahren der Anschlussleitung.
• Isolationsschäden durch Herausreißen aus der
Wandsteckdose.
• Risse durch Alterung der Isolation.
Solch schadhafte Elektro-Anschlussleitungen dürfen nicht verwendet werden und sind aufgrund der
Isolationsschäden lebensgefährlich.
Elektrische Anschlussleitungen regelmäßig auf
Schäden überprüfen. Achten Sie darauf, dass beim
Überprüfen die Anschlussleitung nicht am Stromnetz hängt.
Elektrische Anschlussleitungen müssen den einschlägigen VDE- und DIN-Bestimmungen entsprechen. Verwenden Sie nur Anschlussleitungen mit
Kennzeichnung H05VV-F.
DE
19
Ein Aufdruck der Typenbezeichnung auf dem Anschlusskabel ist Vorschrift.
Wechselstrommotor
• Die Netzspannung muss 230 V~ / 60 Hz betragen.
• Verlängerungsleitungen bis 25 m Länge müssen
einen Querschnitt von 1,5 mm² aufweisen, > 25
m Länge / 2,5 mm².
Anschlüsse und Reparaturen der elektrischen
Ausrüstung dürfen nur von einer Elektrofachkraft
durchgeführt werden.
Bei Rückfragen bitte folgende Daten angeben:
• Stromart des Motors
• Daten des Maschinen-Typenschildes
• Daten des Motor-Typschildes
13. Entsorgung und Wiederverwertung
Das Gerät befindet sich in einer Verpackung um
Transportschäden zu verhindern. Diese Verpackung
ist Rohstoff und ist somit wieder verwendbar oder
kann dem Rohstoffkreislauf zurückgeführt werden.
Das Gerät und dessen Zubehör bestehen aus verschiedenen Materialien, wie z.B. Metall und Kunststoffe. Führen Sie defekte Bauteile der Sondermüllentsorgung zu. Fragen Sie im Fachgeschäft oder in
der Gemeindeverwaltung nach!
Altgeräte dürfen nicht in den Hausmüll!
Dieses Symbol weist darauf hin, dass dieses
Produkt gemäß Richtlinie über Elektro- und
Elektronik-Altgeräte (2012/19/EU) und nationalen Gesetzen nicht über den Hausmüll entsorgt
werden darf. Dieses Produkt muss bei einer dafür
vorgesehenen Sammelstelle abgegeben werden.
Dies kann z. B. durch Rückgabe beim Kauf eines
ähnlichen Produkts oder durch Abgabe bei einer autorisierten Sammelstelle für die Wiederaufbereitung
von Elektro- und Elektronik- Altgeräte geschehen.
Der unsachgemäße Umgang mit Altgeräten kann
aufgrund potentiell gefährlicher Stoffe, die häufig
in Elektround Elektronik-Altgeräten enthalten sind,
negative Auswirkungen auf die Umwelt und die
menschliche Gesundheit haben.
Durch die sachgemäße Entsorgung dieses Produkts
tragen Sie außerdem zu einer effektiven Nutzung
natürlicher Ressourcen bei. Informationen
zu Sammelstellen für Altgeräte erhalten Sie bei Ihrer Stadtverwaltung, dem öffentlich-rechtlichen Entsorgungsträger, einer autorisierten Stelle für die Entsorgung von Elektro- und Elektronik-Altgeräten oder
Ihrer Müllabfuhr.
14. Ersatzteilbestellung
Bei der Ersatzteilbestellung sollten folgende Angaben
gemacht werden:
• Typ des Gerätes
• Artikelnummer des Gerätes
• Ident- Nummer des Gerätes
• Ersatzteil- Nummer des erforderlichen Ersatztei
Service-Informationen
Es ist zu beachten, dass bei diesem Produkt folgende Teile einem gebrauchsgemäßen oder natürlichen
Verschleiß unterliegen bzw. folgende Teile als Verbrauchsmaterialien benötigt werden.
Verschleißteile*: Keilriemen, Hobelmesser, Kohlebürsten
* nicht zwingend im Lieferumfang enthalten!
15. Störungsabhilfe
Störung
Mögliche Ursache
Maschine lässt sich
nicht einschalten
Keine Netzspannung vorhanden
Kohlebürsten abgenützt
Spanabsaugung nicht montiert
Maschine ohne Funktion Stromausfall
oder stoppt plötzlich
Motor oder Schalter defekt
Mikroschalter prüfen
Maschine bleibt während Hobelmesser stumpf/verschlissen
des Hobelns stehen
Überlastschalter hat ausgelöst
Mikroschalter prüfen
Zu große Spanabnahme
Zu großer Vorschub
20
DE
Abhilfe
Spannungsversorgung kontrollieren
Maschine in die Kundendienstwerkstatt bringen
Spanabsaugung montieren
• Sicherung überprüfen / Überlastschutz am Gerät
prüfen
• Motor oder Schalter von einer Elektrofachkraft
überprüfen lassen
• Spanabsaugung so montieren, dass der Mikroschalter betätigt wird
Netzseitige Vorsicherung kontrollieren
Die Maschine läuft durch den eingebauten Unterspannungsschutz nicht von selbst wieder an und
muss nach Spannungswiederkehr erneut eingeschaltet werden.
Messer wechseln oder schärfen
Nach Abkühlzeit Motor wieder einschalten
Spanabsaughaube bzw. Tischverriegelung so montieren dass der Mikroschalter betätigt wird.
Spanabnahme verringern
Vorschubgeschwindigkeit verringern
Werkstück klemmt beim
Dickenhobeln
Schnitttiefe zu groß
Schnitttiefe reduzieren und Werkstück in mehreren
Arbeitsgängen bearbeiten
Drehzahl sinkt während
des Hobelns ab
Zu große Spanabnahme
Zu großer Vorschub
Stumpfe Messer
Hobelmesser stumpf/verschlissen
Hobelmesser durch Späne zugesetzt
Ungleichmäßige Zuführung
Werkstück enthält noch zu viel
Feuchtigkeit
Spanabnahme verringern
Vorschubgeschwindigkeit verringern
Messer austauschen
Messer wechseln oder schärfen
Späne entfernen
Werkstück mit konstantem Druck und reduzierter
Zuführungsgeschwindigkeit zuführen
Werkstück trocknen
Unbefriedigender Oberflächenzustand
Bearbeitete Oberfläche
zu rau
Bearbeitete Oberfläche
rissig
• Werkstück wurde gegen die
Wuchsrichtung bearbeitet
• Zu viel Material auf einmal abgehobelt
Zu geringer Werkstück- • Werkstück wurde gegen die
vorschub
Wuchsrichtung bearbeitet
beim Dickenhobeln
• Zu viel Material auf einmal abgehobelt
Späneauswurf beim
Zu große Spanabnahme
Dickenhobeln verstopft Stumpfe Messer
(ohne Absaugung)
Zu nasses Holz
Späneauswurf beim
Zu große Spanabnahme
Abrichthobeln verstopft Zu großer Vorschub
(ohne Absaugung)
Stumpfe Messer
Zu nasses Holz
Späneaustritt mit Absau- Absaugung zu schwach
gung beim Abricht- oder
Dickenhobeln verstopft
Optionales Zubehör
• Werkstück von der Gegenrichtung bearbeiten
• Werkstück in mehreren Arbeitsgängen bearbeiten
• Tischplatte reinigen und dünn mit Gleitwachs behandeln
• Transportwalzen instand setzen
Spanabnahme verringern
Messer austauschen
Werkstück trocknen
Spanabnahme verringern
Vorschubgeschwindigkeit verringern
Messer austauschen
Werkstück trocknen
Es muss ein Absauggerät eingesetzt werden,
welches am Absaug-Anschlussstutzen eine Luftgeschwindigkeit von mindestens 20 m/s gewährleistet
HSS-Hobelmesser
Zweiteiliges-Set
Artikelnummer: 3902203701
EAN: 40 46664 00188 1
Regelmäßige Wartungsperiode
Vor jeder
Inbetriebnahme
Überprüfung Hobelmesser auf einwandfreien
Zustand
Kontrollieren
Überprüfung Funktionstüchtigkeit
Sicherheitseinrichtungen
Kontrollieren
Reinigung der Maschine von Staub / Späne
Reinigen
Überprüfung der Antriebsriemen auf Spannung
& Zustand / Abnutzung
Kontrollieren
Bei
WöchentBedarf lich
Nach 6
Monaten
X
Ersetzen
X
X
X
Ersetzen
X
X
X
Ersetzen
Einölen / Einschmieren aller beweglichen Verbindungsteile
X
X
DE
21
Explanation of the symbols
22
GB
GB
Read and observe the instructions manual and safety regulations before starting the
machine!
GB
WARNING! Wear safety goggles. Sparks generated during working or splinters,
chips and dust emitted by the device can cause loss of sight.
GB
Wear ear-muff s!
GB
Wear a breathing mask. Dust which is injurious to health can be generated when
working on wood and other materials. Never use the tool to work on any materials
containing asbestos!
GB
WARNING! Risk of injury! Never reach into the planing knife during operation.
GB
Overload switch
Table of contents:
Page:
1.
Introduction
24
2.
Device description
24
3.
Scope of delivery
24
4.
Intended use
25
5.
Safety information
25
6.
Technical data
27
7.
Before starting the equipment
28
8.
Assembly
28
9.
Operation
29
10.
Maintenance
30
11.
Storage
30
12.
Electrical connection
30
13.
Disposal and recycling
31
14
Spare-part ordering
31
15.
Troubleshooting
32
16.
Declaration of conformity
247
GB
23
1. Introduction
2. Layout (Fig. 1-19)
MANUFACTURER:
scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH
Günzburger Str. 69
D - 89335 Ichenhausen
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
12.
13.
14.
15.
16.
17.
18.
19.
20.
21.
22.
23.
24.
25.
26.
27.
28.
29.
30.
31.
32.
33.
DEAR CUSTOMER,
We hope your new tool brings you much enjoyment
and success.
NOTE:
According to the applicable product liability laws, the
manufacturer of the device does not assume liability
for damages to the product or damages caused by
the product that occurs due to:
• Improper handling,
• Non-compliance of the operating instructions,
• Repairs by third parties, not by authorized service technicians,
• Installation and replacement of non-original
spare parts,
• Application other than specified,
• A breakdown of the electrical system that occurs
due to the non-compliance of the electric regulations and VDE regulations 0100, DIN 57113 /
VDE0113.
We recommend:
Read through the complete text in the operating
instructions before installing and commissioning the
device. The operating instructions are intended to
help the user to become familiar with the machine
and take advantage of its application possibilities in
accordance with the recommendations.
The operating instructions contain important
information on how to operate the machine safely,
professionally and economically, how to avoid
danger, costly repairs, reduce downtimes and how to
increase reliability and service life of the machine.
In addition to the safety regulations in the operating
instructions, you have to meet the applicable regulations that apply for the operation of the machine in
your country.
Keep the operating instructions package with the
machine at all times and store it in a plastic cover to
protect it from dirt and moisture. Read the instruction manual each time before operating the machine
and carefully follow its information. The machine can
only be operated by persons who were instructed
concerning the operation of the machine and who
are informed about the associated dangers. The
minimum age requirement must be complied with.
In addition to the safety instructions contained in
this manual and the specific country regulations the
generally accepted technical rules must be observed
for the operation of woodworking machines.
We cannot accept any liability for damage or accidents which arise due to a failure to follow these instructions and the safety instructions.
24
GB
On/Off switch
Overload switch
Switching pins
Chip extractor
Parallel stop
Star grip nut M8
Planing knife cover
Star grip nut M6
Clamping lever
Crank handle
Setting screw for chip depth
Feed table
Planing knife cover cpl.
Allen wrench
Ripped belt
Push stick
Allen screw
Allen screw
Spindle
Threaded spindle
Thicknessing table
Clamping lever
Clamping screw
Knife
Anti-kick claws
Planing table
Knife block
Push stick holder
Power cord
Cord holder
Setting screw
Fixing screw
Eccentric
A. Scale (Chip depth)
B. Scale (Parallel stop)
C. Scale (Thickness planer)
3. Scope of delivery (Fig. 1a/b)
• Open the packaging and remove the device
carefully.
• Remove the packaging material as well as the
packaging and transport bracing (if available).
• Check that the delivery is complete.
• Check the device and accessory parts for transport damage.
• If possible, store the packaging until the warranty
period has expired.
Planer/Thicknesser 1x
Push stick 1x
Spare- Ripped belt 2x
Allen wrench 1x
Parallel stop 1x
Chip extractor 1x
Manual 1x
ATTENTION!
The device and packaging materials are not
toys! Children must not be allowed to play with
plastic bags, film and small parts! There is a
risk of swallowing and suffocation!
Please note that our equipment has not been designed for use in commercial, trade or industrial applications. Our warranty will be voided if the machine
is used in commercial, trade or industrial businesses
or for equivalent purposes.
4. Intended use
5. Important information
The surfacing and thicknessing plane is designed for
the surfacing and thicknessing of all types of whole
pieces of square, rectangular or chamfered converted timber.
General Safety Instructions
The machine is to be used only for its prescribed purpose.
m WARNING!
The following work must not be carried out:
• Insert work (in other words any work which does
not extend over the full length of the workpiece)
• Recesses, tenons or cut-outs
• Planing highly warped timber in which there is
inadequate contact with the feed bench.
m The protective equipment on the appliance is
strictly prohibited to be disassembled, changed,
used in conflict with the designation and it is prohibited to attach any protective equipment of other
manufacturers.
The bridge guard must not be removed during machining. The unused part of the blade shaft must be
covered.
Requirements for operating staff
The appliance may only be operated and maintained
by persons familiarised with it and informed about
possible risks.
Never let children work with the appliance. Never
let adults work with the appliance unless they have
been properly trained.
The operating staff must carefully read the Operating Instructions before using the appliance.
Qualification: Apart from the detailed instructions
by a professional, no special qualification is necessary for appliance using.
Minimum age: Persons over 18 years of age can
only work on the appliance. An exception includes
youngsters trained in order to reach knowledge
under supervision of the trainer during occupational
education.
Local regulations may stipulate the minimum age of
the user.
Training: Using the appliance only requires corresponding training by a professional or the Operating
Instructions. No special training is necessary.
The equipment is to be used only for its prescribed
purpose. Any other use is deemed to be a case of
misuse. The user / operator and not the manufacturer will be liable for any damage or injuries of any
kind caused as a result of this.
WARNING! When using electric tools basic safety
precautions should always be followed to reduce
the risk of fire, electric shock and personal injury
including the following.
Read all these instructions before attempting to operate this product and save these instructions.
Safe operation
1 Keep work area clear
-- Cluttered areas and benches invite injuries.
2 Consider work area environment
-- Do not expose tools to rain.
-- Do not use tools in damp or wet locations.
-- Keep work area weil lit.
-- Do not use tools in the presence of flammable liquids or gases.
3 Guard against electric shock
-- Avoid body contact with earthed or grounded surfaces (e.g. pipes, radiators, ranges,
refrigerators).
4 Keep other persons away
-- Do not let persons, especially children, not
involved in the work touch the tool or the extension cord and keep them away from the
work area.
5 Store idle tools
-- When not in use, tools should be stored in
a dry locked-up place, out of reach of children.
6 Do not force the tool
-- lt will do the job better and safer at the rate
for which it was intended.
7 Use the right tool
-- Do not force small tools to do the job of a
heavy duty tool.
-- Do not use tools for purposes not intended;
or example do not use circular saws to cut
tree limbs or logs.
8 Dress properly
-- Do not wear loose clothing or jewellery, they
can be caught in moving parts.
-- Non-skid footwear is recommended when
working outdoors.
-- Wear protective hair covering to contain
long hair.
9 Use protective equipment
-- Use safety glasses.
-- Use face or dust mask if working operations
create dust.
10 Connect dust extraction equipment
-- lf the tool is provided for the connection of
dust extraction and collecting equipment,
ensure these are connected and properly
used.
GB
25
11 Do not abuse the cord
-- Never yank the cord to disconnect it from
the socket. Keep the cord away from heat,
oil and sharp edges.
12 Secure work
-- Where possible use clamps or a vice to hold
the work.
lt is safer than using your hand.
13 Do not overreach
-- Keep proper footing and balance at all
times.
14 Maintain tools with care
-- Keep cutting tools sharp and clean for better
and safer performance.
-- Follow instruction for lubricating and changing accessories.
-- lnspect tool cords periodically and if damaged have them repaired by an authorized
service facility.
-- lnspect extension cords periodically and replace if damaged.
-- Keep handles dry, clean and free from oil
and grease.
15 Disconnect tools
-- When not in use, before servicing and when
changing accessories such as blades, bits
and cutters, disconnect tools from the power
supply.
If the planer shaft blocked when working by
excessive feed force or clamping the work
piece, turn off the device and disconnect it
from the mains plug. Remove the workpiece
and make sure that the planer shaft runs
freely. Turn the power on, and run the operation again with reduced feed force.
16 Remove adjusting keys and wrenches
-- Form the habit of checking to see that keys
and adjusting wrenches are removed from
the tool before turning it on.
17 Avoid unintentional starting
-- Ensure switch is in “off’ position when plugging in.
18 Use outdoor extension leads
-- When the tool is used outdoors, use only
extension cords intended for outdoor use
and so marked.
19 Stay alert
-- Watch what you are doing, use common
sense and do not operate the tool when you
are tired.
20 Check damaged parts
-- Before further use of tool, it should be carefully checked to determine that it will operate properly and perform its intended function.
-- Check for alignment of moving parts, binding of moving parts, breakage of parts,
mounting and any other conditions that may
affect its operation.
-- A guard or other part that is damaged
should be properly repaired or replaced by
an authorized service centre unless otherwise indicated in this instruction manual.
-- Have defective switches replaced by an au26
GB
thorized service centre.
-- Do not use the tool if the switch does not
turn it on and off.
21 WARNING!
-- The use of any accessory or attachment other than one recommended in this instruction
manual may present a risk of personal injury.
22 Have your tool repaired by a qualified person
-- This electric tool complies with the relevant
safety rules. Repairs should only be carried
out by qualified persons using original spare
parts, otherwise this may result in considerable danger to the user.
This appliance is not intended for use by persons
(including children) with reduced physical, sensory
or mental capabilities, or lack of experience and
knowledge, unless they have been given supervision
or instruction concerning use of the appliance by a
person responsible for their safety.
Children should be supervised to ensure that they
do not play with the appliance.
SPECIAL SAFETY INSTRUCTIONS
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
Do not use blunt knives. Risk of kick-back.
The cutter block must be fully covered.
Use a push stick to plane any short workpieces.
Take additional safety precautions if you are planing any narrow workpieces. It may be necessary
to use lateral pressure equipment and springloaded covers to ensure that you can work in safety.
The machine is not suitable for cutting rebates.
The anti-kick safeguard and the infeed roller must
be inspected at regular intervals.
Machines fitted with a sawdust extractor and
extractor hoods must be connected to the devices
concerned. The type of material used can have a
negative influence on the dust generated.
The machine is designed exclusively for the cutting of wood and similar materials.
The knife must be replaced immediately once it
becomes worn down by 5%.
If a push stick is not used there may be a risk of
serious danger. The push stick should always be
kept at the machine when not used.
There is a greater risk of danger when small workpieces are fed in by hand. Always observe the manufacturer’s instructions on the use of the push stick.
If the safety covers, infeed table or mesh are incorrectly aligned they could lead to uncontrollable
situations.
Damaged or soiled workpieces may cause a risk
of danger. Never use metal parts in the machine or
any materials which can fracture or shatter. Risk
of injury!
To cut long workpieces, always place them on a
mobile table or similar type of supporting equipment. Otherwise there is a risk that you may lose
control over the workpiece.
The machine is only suitable for planing and thicknessing.
Wear suitable protective clothing when working
with the machine:
-- ear protection to prevent damage to your ears,
-- a breathing mask to avoid the risk of inhaling
hazardous particles of dust,
-- safety gloves to avoid injuries from sharp edges
or knives,
-- safety goggles to avoid eye injuries from flying
parts.
• It is imperative that the following situations are
avoided at all times: Premature interruption of the
cutting operation (planing cuts which do not complete the entire length of the workpiece; planing of
uneven pieces of wood which do not lie flat on the
infeed table).
• Important! If the primary mains connection is in a
poor condition there is a risk of short-circuits when
the machine is switched on. This may also affect
other functions (e.g. the lighting up of indicator
lamps). Should there be any faults in the primary
mains connection, please contact your local electricity supplier to advice and information.
Residual risks
Even when the machine is used as prescribed it is
still impossible to eliminate certain residual risk factors. There is a risk of the following injuries in connection with the required operation of the machine:
• m WARNING! Danger of injury!
of fingers and hands by contact with the blade
shaft at uncovered areas when changing tools.
These can also be crushed by opening the guard.
• Eye injuries
• on the infeed and discharge opening by
dangerous recoil
• Danger from current if the electric cables have not
been connected correctly.
• harmful wood duct may be generated if operated
without an extractor or chip bag.
• by catapulted parts
• Metal parts in the workpiece can blunt or destroy
the blades.
• Lung damage if no suitable protective dust mask
is used.
m WARNING! Hearing damage!
A longer stay in the immediate vicinity of the running
unit may cause hearing damage.
Wear ear protectors!
Despite the observance of the operating instructions
there still may be some hidden residual risks.
Warning! This electric tool generates an electromagnetic field during operation. This field can impair
active or passive medical implants under certain
conditions. In order to prevent the risk of serious or
deadly injuries, we recommend that persons with
medical implants consult with their physician and the
manufacturer of the medical implant prior to operating the electric tool.
Emergency procedure
Conduct a first-aid procedure adequate to the
injury and summon qualified medical attendance as
quickly as possible. Protect the injured person from
further harm and calm them down.
For the sake of eventual accident, in accordance
with DIN 13164, a workplace has to be fitted with a
first-aid kit. It is essential to replace any used material in the first-aid kit immediately after it has been
used. If you seek help, state the following pieces of
information:
1. Accident site
2. Accident type
3. Number of injured persons
4. Injury type(s)
6. Technical data
Technical data
Number of knives
Cutter block rpm
Dimensions
Weight
2 pieces
8500 1/min
970 x 490 x 485 mm
30 kg
Technical data – Surfacing
Max planing width
Max chip removal
Ripping fence l x h
Ripping fence tilting
angle
Surfacing table size
Technical data – Thicknessing
Max planing width
Max planing
thickness
Max chip removal
Thicknessing table
size
Drive
Motor V/Hz
Consumption power
P1
Subject to technical changes!
254 mm
2 mm
635 x 127 mm
90°–135°
920 x 264 mm
254 mm
120 mm
2 mm
380 x 254 mm
230V / 60 Hz
1500 W
Sound
Sound values were measured in accordance with
EN 61029.
Sound pressure level LpA
Uncertainty K pA
Sound power level LWA
Uncertainty KWA
89 dB(A)
3 dB
102 dB(A)
3 dB
Wear ear-muffs.
The impact of noise can cause damage to hearing.
Keep the noise emissions and vibrations to a
minimum!
• Only use appliances which are in perfect working
order.
• Service and clean the appliance regularly.
• Adapt your working style to suit the appliance.
• Do not overload the appliance.
• Have the appliance serviced whenever necessary.
• Switch the appliance off when it is not in use.
GB
27
7. Before starting the equipment
Before each use, check the following:
• Proper function of the on and off button, incl. the
emergency switch (if available).
• Locked disconnected protective equipment (Abb
1a - pos. 3)
by gradual opening of every separating protective
equipment to be able to turn the machine off and
checking that the machine cannot be turned on
whenever the protective equipment is open
• Brake
Switch on the machine at the start of work and allow
the machine to reach speed. Now switch the machine off again. The engine must come to a standstill
within 10 seconds. Otherwise, there is a defect.
• Anti-kick claws (Fig. 4 - pos. 25)
at least once per shift by a visual inspection to establish that they are in good working order, for example,
that the contact surface has not been damaged by
impacts and that the anti-kick claws (25) fall back
without hindrance due to their own weight;
• Planing blades (Fig. 13 - pos. 24)
for signs of damage and to ensure they are positioned correctly.
The machine may only be used if all these conditions are satisfied.
Use only well sharpened and maintained blades.
Use only blades that are designed for the machine.
Use pusher wood or sticks which are in perfect condition for machining short workpieces.
Connect the machine to a dust and chip extractor.
Check that the stop is secure before starting the
machining work.
Ensure that you can maintain your balance at all
times. Stand to the side of the machine.
Whilst the machine is running keep your hands at
a safe distance from the cutting block and from the
point at which the chips are discharged.
Do not start the planing work until the cutting block
has reached the required speed.
Also ensure that the workpiece does not contain any
cables, wires, cords or the like. Do not machine any
wood which has lots of knots or knot holes.
Secure long workpieces to prevent them tipping over
at the end of the planing process. Use roller stands,
for example, or similar devices for this purpose.
Removing sawdust and chippings from the machine
when running is strictly prohibited.
Switch off the machine immediately it is jams. Pull out
the mains plug and remove the jammed workpiece.
Set the smallest cutting size after use to prevent the
risk of injury.
28
GB
m CAUTION!
The machine must be secured to the floor / countertop using suitable screws / screw clamps since
otherwise there is a risk that it will tip over.
• Before you connect the equipment to the mains
supply make sure that the data on the rating plate
are identical to the mains data.
• m WARNING! Before cleaning~, adjustment~,
maintenance~ or repair work, disconnect the
power cord from the main power supply!
• Check at regular intervals that the knife (24) is
firmly attached in the knife block.
• The knives (24) must not project more than a
maximum of 1.1 mm out of the knife block.
• Make sure that the anti-kick claws (25) work correctly.
• Always wear eye protection.
• Never cut concavities, tenons or shapes.
• All covers and safety devices have to be properly
fitted before the machine is switched on.
• It must be possible for the planing knife to run
freely.
8. Assembly
8.1 Parallel stop (Fig. 2)
• Now unscrew the Allen screws (17/18) counterclockwise using the Allen key (14).
• Now attach the parallel stop (5) to the machine
housing and fasten it using the Allen screws
(17/18).
8.2 Crank handle for thickness planer chip depth
(Fig. 3)
• The crank handle (10) will be only plugged on the
spindle (19)
8.3 Chip extractor - surface planing (Fig. 4-6)
• Set the planing knife cover cpl. (13) in the upperst
position.
• Use the crank handle (10) to place the Thicknessing table (21) in the lowest position.
• Take the chip extractor (4) and hold the switching
pins (3) beside. Place the chip extractor (4) at a
slightly slanting angle on the machine and push it
backwards. For this you need to hold the switching
pins (3) outwards.
• Now lock the chip extractor (4) with the switching
pins in the table. Attention! The machine won´t start
if the switching pins are incorrectly plugged in.
• Screw in the screw (32) from the other side of the
machine to secure the chip extractor (4).
• Now you can fold the planing knife cover cpl. (13)
down again.
8.4 Chip extractor - thickness planing (Fig. 11)
• The parallel stop (5) needs to be removed for thickness planing. Follow point 8.1 in reverse order.
• Now slide the planing knife cover (7) beside so
that the cutter block is completely uncovered.
• Hold the switching pins (3) outside and set the
chip extractor (4) on top of the machine.
• Now lock the chip extractor (4) with the switching pins in the table. Attention! The machine
won´t start if the switching pins (3) are incorrectly
plugged in.
• Screw the screw (32) into the feed table (12) to fix
the chip extractor (4).
9. Operation
m IMPORTANT!: The surfacing and thicknessing
plane has been specially designed for planing solid
wood. High alloy knives (24) are used for this purpose. The contact surface of the workpiece must be
flat for thicknessing. If you want to work on large or
heavy workpieces, the machine must be secured in
place (e.g. using the thread in the machine base).
• The ON/OFF switch (1) is on the left-hand side of
the machine. Press the green key “I” to switch on
the machine. Press the red key “0” to switch off
the machine.
• The machine is fitted with an overload switch (2) to
protect the motor. In the event of an overload, the
machine will cut out automatically. After a short
time, the overload switch (2) can be reset again.
• To work on long workpieces, use roller tables or
a similar supporting arrangement. Such optional
units are available from your local DIY stores.
They must be placed at the entry and exit ends of
the plane. Their height must be adjusted such that
the workpiece is horizontal when it is fed into and
out of the machine.
9.1 Surfacing
m IMPORTANT!: Pull out the power plug before
performing any maintenance, cleaning and adjusting
work.
9.1.1 Adjustment (Fig. 7/8)
• Turn the adjustment knob for cutting depth (11) to
set the height of the feed table (12). The set cutting
depth can be read off the scale (A).
• Loosen the parallel stop (5) with the clamping lever
(22). Adjust the desired angle. The adjusted angle
can be read off the scale (B). Fix the parallel stop (5)
with the clamping lever (22) after adjustment. With
the eccentric (33) the stop (5) can be released and
shifted.
9.1.2 Surface planing mode (Fig. 9/10)
Attention! Watch out the right mounting of the chip
extractor (point 8.3)
• (Narrow workpieces see fig. 9) Open the clamping
lever (9) and slide the planer blade cover (7) as far
as the width of the workpiece requires. Then tighten
the clamping lever (9) again.
• (Width, flat workpieces see fig. 10) Open the star
knob nut (6) and set the planer blade cover completely. (13) is just as high as the workpiece is thick.
The planer blade cover (7) covers the entire blade
roller! Tighten the star knob nut (6) again.
• Plug in the machines power cord (29. Press the
green button “I” to start the plane (1).
• Place the workpiece you wish to plane on the feed
table (12). Slide the workpiece as far as possible
with the push stick (16) forwards towards the planing table (26) over the knives (24).
• When you have finished work, switch off the
machine. To do this, press the red button “0”. Then
disconnect the machine from the mains supply.
• Remove the chips and dust from the feed table
(12), planing table (26) and knife block after the
machine has reached a complete standstill.
9.2 Thicknessing
m IMPORTANT!: Pull out the power plug before
performing any maintenance, cleaning and adjusting
work.
9.2.1 Adjustment (Fig. 4/11)
Place the crank handle (10) on the spindle (19) and
turn it to adjust the thicknessing table (20) to the
required height. The set angle can be read off the
scale (C).
9.2.2 Thicknessing mode (Figure 4/11/12)
Attention! Watch out the right mounting of the chip
extractor (point 8.4)
• Plug in the machines power cord (29. Press the
green button “I” to start the plane (1).
• Place a workpiece on the thicknessing table (21).
Guide the workpiece towards the feed table (12).
• When you have finished work, switch off the
machine. To do this, press the red button “0”. Then
disconnect the machine from the mains supply.
• Remove the chips and dust from the thicknessing
table (21) and knife block after the machine has
reached a complete standstill.
9.3 Changing the knives (Fig. 13/14)
• m IMPORTANT!: Always pull the mains plug
before changing the knives.
• Pull the planing knife cover (13) forwards as far as
possible so that the entire knife block is exposed.
• Loosen and remove the five clamping screws (23).
• Lift the knives (24) and knife block (27 from the
cutter block.
• Remove the chips and any resin from the cutter
block
• and knife support.
• Place new knives (24) into the cutter block and fix
them with the rectangle slots in both screw heads.
(With these two screws, height-adjustment of the
knife is done.)
• Place the knife block (27) onto the knife.
• Slightly tighten the five clamping bolts (23).
• Repeat these actions for the second knife.
• Then adjust the planer/thicknesser knives (24) exactly with the output table. Use a ruler that you put
onto the output table.
• By the two set screws (31), the knife can be adjusted for height.
• By turning the cutter block and using the ruler, you
can see the height adjustment.
• The knife is exactly set, when the ruler is moved by
the knives not higher than 3 mm.
• After a successful knife setting, all clamping screws
must be tightened (8.4 N/m).
GB
29
Please mind:
• Sharp planer/thicknesser knives guarantee a clean
planing surface and put less stress on the motor.
• After three grinding actions, a maximum material
removal of 3 x 0.05 mm may not be exceeded.
• The planer/thicknesser blades used on this machine are not suitable for rebating and dovetailing.
• Finally lower the cutter block guard again onto the
table. Cover the cutter block and block it with the
star grip screw.
m IMPORTANT!
Only use knives which are recommended by the
manufacturer for this equipment. If you use other
knives there is a risk of injuries due to lack of control.
Avoid over-tightening and the possibility of the
thread becoming detached. If the latch (22) or the
screws have worn out threads they must be immediately replaced.
10. Cleaning, maintenance and or
dering of spare parts
Machine care
The planer/thicknesser requires little maintenance.
The ball bearings are permanently lubricated. After
approx. ten operating hours, lubrication of the following parts is recommended:
• Bearing of the infeed and output roller
• Bearing of pulley and sprocket
The threaded spindle for height-adjustment of the
thicknessing table may only be treated with a dry lubricant agent.
The table surfaces as well as the infeed and output
rollers must always be kept free from resin.
• Regularly clean infeed and output rollers.
• In order to avoid overheating of the motor, regularly
check the air openings for any dust sticking on.
• After a longer period of use, it is recommended to have
the machine checked by an authorized dealer service.
Tool care:
• Cutter block, clamping devices, knife supports and
knives must be regularly cleaned from resin, as a
clean tool improves the planing quality. To this purpose, clamping devices, knife supports and knives
can be put in a common resin remover for 24 hours.
• Resin from aluminium tools may only be removed
with cleaning liquids not being aggressive to this
type of metal.
Attention:
In case of a bad condition of the electrical system, the
performance can drop for a short period of time. Ask
a specialist.
11. Storage
Wrap the power cord (29) around the cable holder
(30) provided for this purpose. For the sliding cane
the sliding cane holders (28) are provided.
30
GB
Store the equipment and accessories out of children’s reach in a dark and dry place at above
freezing temperature. The ideal storage temperature is between 5 and 30 °C.
Store the electric tool in its original packaging.
Cover the electrical tool in order to protect it from
dust and moisture.
Store the operating manual with the electrical tool.
12. Electrical Connection
m WARNING! Electric shock! There is a risk of
an injury caused by electric shock!
Defective cable or plug may cause electric shock.
Avoid body contact with earth parts to protect yourself from electric shocks.
m Operation is only allowed with a safety switch
against stray current (RCD max. stray current of
30mA).
Insert the plug of the electrical cable in a socket of
suitable shape, voltage and frequency complying
with current regulations.
Do not pull the service cable to pull the plug out of
socket.
The electric motor is connected in a ready-tooperate state. The connection corresponds to
the relevant VDE and DIN regulations.
The mains connection at the customer’s work
place and the extension cable used must correspond to these regulations.
• The product meets the requirements of EN 610003-11 and is subject to special connection conditions. This means that use of the product at any
freely selectable connection point is not allowed.
• Given unfavorable conditions in the power supply the product can cause the voltage to fluctuate temporarily.
• The product is intended solely for use at connection points that
a) do not exceed a maximum permitted supply
impedance „Z“, or
b) have a continuous current-carrying capacity
of the mains of at least 100 A per phase.
• As the user, you are required to ensure, in consultation with your electric power company if
necessary, that the connection point at which
you wish to operate the product meets one of
the two requirements, a) or b), named above.
Important information
In the event of an overloading the motor will switch
itself off. After a cool-down period (time varies) the
motor can be switched back on again.
Faulty electrical connecting leads
Insulation damage often occurs at electrical connecting leads.
Causes include:
• Pressure marks caused when connecting leads
are run through windows or the cracks of doors.
• Folds caused by the improper attachment of running of the connecting leads.
• Cutsresulting from the crossing of the connecting lead.
• Insulation damages caused by the r ipping out of
the connecting lead from the wall socket.
• Cracks due to the ageing of the insulation.
Faulty electrical connecting leads such as these
may not be used and are highly dangerous due to
the insulation damage.
Check electrical connecting leads regularly for
damage. Ensure that the connecting lead is not attached to the mains supply when you are checking
it.
Electrical connecting leads must correspond to the
relevant VDE and DIN regulations. Only use connecting leads with the code H05VV-F.
The type designation must be printed on the connecting lead by regulation.
AC motor
• The supply voltage must be 230 volt ~ / 60 Hz.
• Extension leads up to 25 m in length must have
a cross-section of 1.5 mm², > 25 m length / 2,5
mm².
Connections and repairs of electrical equipment
may only be performed by a qualified electrician.
Please give the following information if you have
any enquiries:
• Kind of current
• Machine type label data
• Data on the main label
By properly disposing of this product, you
are also contributing to the effective use of natural resources. You can obtain information on collection points for waste equipment from your municipal
administration, public waste disposal authority, an
authorised body for the disposal of waste electrical and electronic equipment or your waste disposal
company.
14. Spare-part ordering
Please quote the following in your order for spare
parts:
•
Type of device
•
Article No. of deviceIdent. No. of device
•
Spare Part No. of the required spare part
Service information
Please note that the following parts of this product
are subject to normal or natural wear and that the
following parts are therefore also required for use as
consumables.
Wear parts*: Planer blades, motor drive belt, carbon
brushes
* Not necessarily included in the scope of delivery!
13. Disposal and recycling
The equipment is supplied in packaging to prevent
it from being damaged in transit. The raw materials in this packaging can be reused or recycled. The
equipment and its accessories are made of various
types of material, such as metal and plastic. Never
place defective equipment in your household refuse.
The equipment should be taken to a suitable collection center for proper disposal. If you do not know the
whereabouts of such a collection point, you should
ask in your local council offi ces.
Old devices must not be disposed of with household waste!
This symbol indicates that this product must
not be disposed of together with domestic
waste in compliance with the Directive
(2012/19/EU) pertaining to waste electrical
and electronic equipment (WEEE). This product must
be disposed of at a designated collection point.
This can occur, for example, by handing it in at an
authorised collecting point for the recycling of waste
electrical and electronic equipment. Improper handling of waste equipment may have negative consequences for the environment and human health due
to potentially hazardous substances that are often
contained in electrical and electronic equipment.
GB
31
15. Trouble Shooting
Problem
Possible Cause
Remedy
Machine cannot be
switched on.
No power supply.
Carbon brush worn.
Chip extractor not mounted
Power cut
Motor or switch defective
Check microswitch
Check power supply.
Take machine to your service point.
Machine does not work
or stops suddenly
Machine stops during
planing.
Workpiece jams during
thicknessing
Speed decreases when
planing
Unsatisfactory surface
finish
Planing blade blunt/worn
Overload switch has tripped
Check microswitch
Too much chip removal
Too fast feed
Cutting depth too great
Too much chip removal
Too fast feed
Blunt knives.
Planing blade blunt/worn
Planing blade filled with chips
Uneven feed
Machined surface too
rough
Workpiece contains too much
moisture
Machined surface
cracked
Workpiece was machined against
the grain
Too much material planed at one
pass
Workpiece was machined against
the grain
Too much material planed at one
pass
Workpiece speed too
low during thicknessing
When thicknessing,
chip ejection obstructed
(without dust extractor).
When surface planing,
chip ejection obstructed
(without dust extractor)
With surface planing
and thicknessing, chip
ejection obstructed (with
dust extractor).
Optional accessories
32
GB
Too much chip removal
Blunt knives.
Wood too humid.
Too much chip removal
Too fast feed
Blunt knives.
Wood too humid.
Suction performance too weak.
Check fuse, check overload switch on machine.
Have the motor or switch checked by an electrician.
Fit the chip extractor hood so that the microswitch is
pressed.
Check fuses.
Due to the integrated lowvoltage protection, the machine does not restart automatically. Upon return of
the voltage, the machine must be switched on again.
Replace or sharpen blade
Switch on the motor again once it has cooled
Fit the chip extractor hood or bench lock so that the
microswitch is pressed.
Reduce chip removal.
Reduce infeed speed.
Reduce cutting depth and machine the workpiece in
several passes
Reduce chip removal.
Reduce infeed speed.
Replace knives.
Replace or sharpen blade
Remove chips
Feed the workpiece with constant pressure and at
reduced speed
Dry workpiece
Machine the workpiece from the opposite direction
Machine the workpiece in several passes
Clean bench top and apply a thin coating of lubricant
wax
Repair transport rollers
Set the lever for the thicknessing setting to the top
position
Reduce chip removal.
Replace knives
Dry workpiece
Reduce chip removal.
Reduce infeed speed.
Replace knives.
Dry workpiece
Use a dust extractor unit having an airflow rate at the
suction connection of at least 20 m/s.
HSS-planer blades
Two-pieces set
Item number: 3902202701
EAN: 4046664000310
Regular servicing period
Before
any
start-up
Check that the planing blade is in perfect
condition
Inspection
Check the function of the safety equipment
Inspection
X
Check the drive belt to ensure it has the correct tension
and is in good condition or not worn
Inspection
Oil or grease all moving connecting parts
X
X
Change
Clean
After 6
months
X
Change
Clean dust and chips off the machine
If
Once a
neces- week
sary
X
X
X
Change
X
X
GB
33
Légende des symboles
34
FR
FR
Avant la mise en service, lisez la notice d’utilisation et les consignes de sécurité et
respectez-les!
FR
ATTENTION! Portez des lunettes de protection. Les étincelles générées pendant
travail ou les éclats, copeaux et la poussière sortant de l’appareil peuvent entraîner
une perte de la vue.
FR
Portez une protection auditive !
FR
Portez un masque respiratoire. Lors de travaux du bois et autres matériaux, de la
poussière nocive peut être émise. N’usinez pas de matériaux contenant de l‘amiante !
FR
ATTENTION! Risque de blessure!! Ne touchez pas les fers du rabot.
FR
Interrupteur de surcharge. Attendre pour remettre en marche
Table des matières:
Page:
1.
Introduction
36
2.
Description de l‘appareil
36
3.
Ensemble de livraison
36
4.
Utilisation conforme
37
5.
Consignes de sécurité
37
6.
Caractéristiques techniques
40
7.
Avant la mise en service
40
8.
Montage
41
9.
Utilisation
42
10.
Nettoyage et maintenance
43
11.
Stockage
43
12.
Raccordement électrique
43
13.
Mise au rebut et recyclage
44
14
Pièces de rechange
44
15.
Dépannage
45
16.
Déclaration de conformité
247
FR
35
1. Introduction
2. Équipement (fig. 1-19)
FABRICANT:
scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH
Günzburger Str. 69
D - 89335 Ichenhausen
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
12.
13.
14.
15.
16.
17.
18.
19.
20.
21.
22.
23.
24.
25.
26.
27.
28.
29.
30.
31.
32.
33.
CHER CLIENT,
Nous espérons que votre nouvelle machine vous
apportera de la satisfaction et de bons résultats.
REMARQUE:
Selon la loi en vigueur sur la responsabilité du
fait des produits, le fabricant n’est pas tenu pour
responsable de tous les dommages subis par cet
appareil et pour tous les dommages résultant de son
utilisation, dans les cas suivants:
• Mauvaise manipulation,
• Non-respect des instructions d‘utilisation,
• Travaux de réparation effectués par des tiers,
par des spécialistes non agréés,
• Remplacement et montage de pièces de rechange qui ne sont pas d‘origine.
• Utilisation non conforme,
• Lors d’une défaillance du système électrique en
cas de non-respect des réglementations électriques et des normes VDE 0100, DIN 57113 /
VDE0113.
Nous vous recommandons:
De lire intégralement le mode d’emploi avant le montage et la mise en service.
Le présent manuel d‘utilisation vous permettra de
vous familiariser avec la machine et d‘en utiliser
pleinement le potentiel dans le cadre d’une utilisation conforme. Il contient des informations importantes pour travailler de manière sûre, rationnelle
et économique avec la machine, mais aussi sur les
moyens d’éviter les dangers, de réduire les coûts de
réparation et de limiter les périodes d’immobilisation
ou encore pour accroître la fiabilité et la durée de vie
de la machine. Outre les consignes de sécurité de
ce manuel, vous devez impérativement respecter la
réglementation en vigueur dans votre pays en ce qui
concerne l’utilisation de cet appareil électrique.
Conservez le mode d’emploi à proximité de la
machine, dans une pochette plastique, bien à l’abri
de la saleté et de l’humidité. Avant de commencer à
travailler avec la machine, chaque utilisateur doit lire
le mode d’emploi et s’y conformer scrupuleusement.
Seules les personnes formées à son utilisation et
conscientes des risques associés sont autorisées à
travailler avec la machine. L‘âge minimum requis doit
être respecté.
En plus des consignes de sécurité contenues dans
ce manuel et les réglementations nationales spécifiques concernant l’utilisation des machines à bois
et les règles techniques généralement reconnues
doivent être respectées.
36
FR
Interrupteur Marche/Arrêt
Interrupteur de surcharge
Clés de sécurité anti-démarrage
Ejecteur de copeaux
Guide de dégauchissage
Mollette M8
Protecteur à pont
Mollette M6
Levier de blocage
Manivelle
Mollette de réglage
Table d‘entrée
Protecteur à pont (complet)
Clé Allen
Courroie crantée
Poussoir à bois
Vis à six pans creux
Vis à six pans creux
Axe
Tige filetée
Table de rabotage
Levier de blocage
Vis de serrage
Fer de rabot
Griffes anti-retour
Table de sortie
Coin de serrage de fer
Support du poussoir à bois
Câble d’alimentation
Support de câble
Vis de réglage
Vis de fixation
Excentrique
A. Réglage de la graduation
B. Graduation du guide de dégauchissage
C. Graduation de la hauteur de rabotage
3. Ensemble de livraison
• Ouvrez l’emballage et sortez-en délicatement
l’appareil.
• Retirez les matériaux d’emballage, ainsi que les
protections mise en place pour le transport (s’il y
a lieu).
• Vérifiez que les fournitures sont complètes.
• Vérifiez que l’appareil et les accessoires n’ont
pas été endommagés lors du transport.
• Conservez si possible l’emballage jusqu’à la fin
de la période de garantie.
Dégauchisseuse / Raboteuse 1x
Poussoir à bois 1x
Courroie crantée de remplacement 2x
Clé Allen 1x
Manivelle 1x
Guide de dégauchissage 1x
Ejecteur de copeaux 1x
Notice d’utilisation 1x
ATTENTION!
L’appareil et les matériaux d’emballage ne sont
pas des jouets ! Les enfants ne doivent en aucun cas jouer avec les sacs en plastique, films
d’emballage et pièces de petite taille ! Il existe
un risque d’ingestion et d’asphyxie !
4. Utilisation conforme
La dégauchisseuse- raboteuse sert à dégauchir et à
raboter des pièces de bois de tous types, de forme
carrée, rectangulaire ou chanfreinée.
La machine doit exclusivement être utilisée
conformément à son affectation.
m AVERTISSEMENT!
Les travails suivants ne doivent pas être effectués:
• Travaux de découpe (c‘est-à-dire tout travail ne
s‘étendant pas sur toute la longueur de la pièce
traitée)
• Cavités, tenons ou creux
• Rabotage de bois très courbé ne garantissant pas
un suffisant contact avec la table d‘alimentation
m Il est strictement interdit de démonter, de changer
les dispositifs de protection de la machine ou de les
utiliser de façon différente à leur affectation ou de
fixer des dispositifs de protection d‘autres origines.
Le protecteur à pont ne doit pas être enlevé lors
de l’utilisation de la machine. La partie inutilisée de
l‘arbre de rabot doit toujours être couverte.
Opérateur
L‘appareil doit être utilisé et entretenu uniquement
par des personnes familiarisées avec le fonctionnement de l‘appareil et informées au sujet des risques
encourus.
Ne laissez jamais les enfants utiliser la machine.
Ne laissez jamais des adultes utiliser l’appareil sans
formation préalable.
L’opérateur doit lire attentivement la notice avant
d’utiliser l’appareil.
Qualification: Mis à part une formation détaillée
dispensée par un spécialiste, aucune autre qualification spécifique n’est requise.
Âge minimal: L’appareil peut être utilisé uniquement
par des personnes de plus de 18 ans. Exception
faite des adolescents manipulant l’appareil dans
le cadre d’un enseignement professionnel sous la
surveillance du formateur.
L‘âge minimal de l‘utilisateur est déterminé selon la
réglementation locale en vigueur.
Formation: Pour utiliser la machine, seule une
formation dispensée par un spécialiste ou par la
lecture de la notice est nécessaire. Une formation
spécifique n’est pas nécessaire.
La machine doit exclusivement être utilisée conformément à son affectation. Toute utilisation allant au-
delà de cette affectation est considérée comme non
conforme. Le fabricant décline toute responsabilité
pour tous les dommages ou blessures en résultant,
l’opérateur en est le seul responsable.
Veillez au fait que nos appareils, conformément
à leur affectation, n’ont pas été construits, pour
être utilisés dans un environnement professionnel,
industriel ou artisanal. Nous déclinons toute responsabilité si l’appareil est utilisé professionnellement,
artisanalement ou dans des sociétés industrielles,
ainsi que pour toute activité équivalente.
5. Consignes de sécurité
Consignes de sécurité générales
AVERTISSEMENT ! Lors de l’utilisation d’outils
électriques, il convient de toujours respecter les
mesures de sécurité essentielles énumérées cidessous, afin de réduire le risque de feu, de choc
électrique et de blessure.
Lisez l’ensemble de ces consignes avant toute utilisation de ce produit et conservez-les soigneusement.
Travail en toute sécurité
1 Maintenez la zone de travail en ordre !
-- Les zones de travail en désordre sont propices aux accidents.
2 Tenez compte de l’environnement de la zone
de travail !
-- N’exposez pas les outils électriques à la
pluie.
-- N’utilisez pas les outils électriques dans des
environnements mouillés ou humides.
-- Maintenez la zone de travail bien éclairée.
-- N’utilisez pas les outils électriques dans
des lieux où il existe un risque d’incendie ou
d’explosion.
3 Protection contre les chocs électriques
-- Evitez tout contact corporel avec des
surfaces mises ou reliées à la terre (par
exemple canalisations, radiateurs, cuisinières, réfrigérateurs).
4 Maintenir les tierces personnes à l’écart
-- Ne laissez pas les personnes, notamment
les enfants, non concernées par le travail
en cours, toucher l’outil ou le prolongateur,
et maintenez-les éloignées de la zone de
travail.
5 Entreposez les outils en lieu sûr
-- Lorsqu’ils ne sont pas utilisés, il convient
d’entreposer les outils au sec, en hauteur
ou dans un local fermé, hors de portée des
enfants.
6 Ne forcez pas l’outil
-- Il fonctionnera d’autant mieux et plus sûrement au régime pour lequel il a été conçu.
7 Utilisea le bon outil
-- N’utilisez pas des outils peu puissants pour
réaliser des travaux lourds.
FR
37
8
9
10
11
12
13
14
15
38
-- N’utilisez pas les outils pour des applications pour lesquelles ils n’ont pas été
conçus. Par exemple, n’utilisez pas une scie
circulaire pour couper des branches d’arbre
ou des bûches de bois.
Portez des vêtements appropriés
-- Ne portez pas de vêtements amples ou de
bijoux, car ils peuvent être happés par des
éléments en mouvement.
-- Le port de chaussures antidérapantes est
recommandé pour les travaux en extérieur.
-- Portez un filet pour les cheveux en cas de
cheveux longs.
Utilisez un équipement de protection
-- Utilisez des lunettes de sécurité.
-- Utilisez un masque anti-poussière si le travail génère de la poussière.
Raccordezl’équipement d’extraction de poussière
-- Si l’outil comporte des équipements permettant de le raccorder à un dispositif d’extraction et de récupération de poussière, assurez-vous qu’il est raccordé et correctement
utilisé.
-- Lorsqu’il est utilisé dans un espace clos,
l’outil doit impérativement être raccordé à un
dispositif d’aspiration approprié.
N’utilisez pâs le câble à des fins auxquelles il
n’est pas destiné
-- Ne tirez jamais sur le câble pour retirer la
fiche de la prise de courant. Maintenez le
câble à l’abri de la chaleur, de l’huile et des
arêtes vives.
Fixation de la pièce à usiner
-- Utilisez un dispositif de serrage ou un étau
afin de maintenir la pièce à usiner. Ainsi elle
est maintenue de manière plus sûre qu’avec
votre main et cela vous permet de vous servir de la machine avec vos deux mains.
Evitez les postures anormales
-- Veillez à avoir une position stable et à toujours garder l’équilibre.
-- Ne placez pas les mains de façon inadéquate afin d’éviter qu’une main ou les deux
ne puissent entrer en contact avec l’outil à
la suite d’un dérapage soudain.
Entretenez les outils avec soin
-- Veillez à ce que les outils de coupe soient
affûtés et propres pour obtenir de meilleures
performances et travailler en toute sécurité.
-- Suivez les instructions de graissage et de
remplacement des accessoires.
-- Examinez régulièrement le câble d’alimentation de la machine et faire procéder à son
remplacement dans un atelier agréé s’il est
endommagé.
-- Contrôlez régulièrement les rallonges électriques et les remplacer si elles sont endommagées.
-- Maintenez les poignées sèches, propres et
exemptes de tout lubrifiant et de toute graisse.
Retirez la fiche de la prise de courant
-- En cas d’inutilisation de la machine, avant la
maintenance et lors du remplacement d’outils
FR
16
17
18
19
20
21
(lame de scie, foret ou fraise par exemple).
-- Si l’arbre de rabot se bloque lors du travail
suite à une pression d’alimentation excessive
ou au blocage de la pièce, arrêtez l’appareil et
débranchez-le du secteur. Retirez la pièce et
assurez-vous que l’arbre de rabot fonctionne
librement. Mettez de nouveau la machine
sous tension et répétez l’opération en exerçant une pression réduite.
Retirez les clés de réglage
-- Vérifiez que les clés et outils de réglage
sont retirés de la machine avant de la mettre
en marche.
Evitez tout démarrage intempestif
-- Assurez-vous que l’interrupteur est en position « arrêt » lors du branchement à la prise
au secteur.
Utiliser des rallonges prévues pour l’extérieur
-- Pour le travail en extérieur, utilisez uniquement des rallonges homologuées pour
l’extérieur et portant le marquage correspondant.
-- L’enrouleur de câble doit toujours être déroulé lors de l’utilisation.
Rester vigilant
-- Faites attention à ce que vous faites, faites
preuve de bon sens et n’utilisez pas la machine lorsque vous êtes fatigué.
Vérifiez que la machine n’est pas endommagée
-- Avant d’utiliser la machine, examinez attentivement tous les dispositifs de protection
et toutes les pièces légèrement endommagées, afin de s’assurer qu’ils fonctionnent
correctement et remplissent leur fonction.
-- Vérifiez que les parties mobiles bougent
librement, sans bloquer et qu’aucun élément
n’est abîmé. L’absence de toutes pièces
cassées. Toutes les pièces doivent être
correctement montées et remplir toutes les
conditions pour assurer un fonctionnement
correct de l’appareil..
-- Il convient de réparer ou de faire remplacer
tout dispositif de protection ou pièce endommagés dans un atelier agréé, sauf indication
contraire dans le présent manuel d’utilisation.
-- Faites remplacer les interrupteurs défectueux dans un atelier d’entretien agréé.
N’utilisez pas de câbles d’alimentation défectueux ou endommagés.
-- N’utilisez pas l’outil si l’interrupteur ne peut
pas passer de la position « marche » à la
position « arrêt ».
ATTENTION !
-- L’utilisation d‘autres outils et accessoires
que ceux qui sont expressément recommandés, peut entraîner un risque de blessures.
Faites réparer l’appareil par un électricien qualifié
-- Cet outil électrique satisfait aux règles
de sécurité applicables. Les réparations
doivent uniquement être effectuées par un
électricien qualifié et avec des pièces de
rechange d’origine, afin de ne pas exposer
l’utilisateur à un risque important.
Cet appareil ne convient pas aux personnes (y
compris les enfants) qui en raison de leurs capacités
physiques, sensorielles ou intellectuelles ou leur
manque d’expérience et/ou de connaissances ne
peuvent pas l’utiliser de manière sûre, à moins d’être
surveillées et de recevoir les instructions relatives à
l’utilisation de l’appareil par une personne responsable de leur sécurité.
Surveillez les enfants pour vous assurer qu’ils ne
jouent pas avec l’appareil.
CONSIGNES DE SECURITE SPECIALES
• N’utilisez jamais de fers émoussés. Risque de
recul de la pièce !
• L’arbre de rabot doit être complètement recouvert.
• Utilisez un poussoir à bois pour le rabotage de
pièces courtes.
• Pour raboter des pièces minces, il est préférable
de prendre quelques mesures de sécurité supplémentaires. L’utilisation de dispositifs de pression
transversale et de protections amortissantes peut
être nécessaire afin de garantir un travail en toute
sécurité.
• L’appareil ne convient pour effectuer des feuillures.
• Le dispositif de protection anti-recul et le rouleau
d’entraînement doivent être contrôlés régulièrement.
• Les appareils équipés d’une aspiration des
copeaux et d’un éjecteur de copeaux doivent être
raccordés aux appareils correspondants. Certains
matériaux produisent beaucoup de poussière.
• L’appareil convient exclusivement au travail du
bois et de matériaux apparentés.
• Si les fers sont usés sur 5 % de leur hauteur, il faut
les remplacer.
• Un poussoir manquant peut être à l’origine d’accidents. Le poussoir doit être stocké sur la machine
lorsqu’il n’est pas utilisé.
• Le risque de blessures augmente dès que l’on
guide des pièces à la main. Respectez les recommandations du fabricant, relatives à l’emploi du
poussoir.
• Un mauvais alignement des éléments protection,
table d’entrée, protecteur à pont ou éjecteur de
copeaux peut engendrer des situations incontrôlables.
• Les pièces endommagées ou encrassées sont
potentiellement dangereuses. Les éléments
métalliques ou les matériaux risquant de rpoduire
des éclats ne doivent pas être usinés avec cet
appareil. Risque de blessures !
• Supportez l’extrémité des pièces longues sur une
servante à rouleau ou sur un dispositif permettant
de les supporter afin de ne pas perdre le contrôle
de la pièce.
• La machine est exclusivement conçue pour réaliser des travaux de dégauchissage et de rabotage.
• Lorsque vous travaillez avec cette machine, portez
toujours des vêtements de protection en rapport
avec le travail effectué:
-- une protection auditive pour éviter les risques de
perte d’audition,
-- une protection respiratoire pour éviter de respirer des particules de poussière dangereuses,
-- des gants de protection lors de travaux effectués sur l’arbre de rabot, lors de la manipulation
de pièces brutes ey pour éviter le risque de
coupures au contact des chants coupants.
-- des lunettes de protection pour éviter que des
particules en suspension dans l’air n’atteignent
vos yeux.
• Les situations suivantes doivent absolument être
évitées : l’interruption prématurée du rabotage (les
rabotages qui ne s’étend pas sur toute la longueur
de la pièce; le rabotage de pièces de bois qui ne
sont pas planes et qui ne reposent pas uniformément sur la table d’entrée.
• Attention ! Si le circuit électrique du réseau est
en mauvais état, il y a un risque de court-circuit
au moment de la mise en marche de l’appareil.
D’autres fonctions peuvent également subir des
dysfonctionnements (par exemple : voyants de
contrôle qui s’allument sans raison). Si des perturbations affectent le réseau, veuillez demander
des informations et de l’aide à votre fournisseur
d’électricité local.
Risques résiduels
Malgré une utilisation de la machine conforme à
l’affectation, certains facteurs de risque résiduels
ne peuvent être complètement éliminés. Selon le
travail effectué, les blessures suivantes peuvent se
produire :
• m AVERTISSEMENT! Risque de blessures!
aux doigts et aux mains en cas de contact avec
l‘arbre porte couteaux dans les zones non protégées et lors du remplacement de l‘outil; en plus les
doigts et les mains pourraient être écrasées lors
de l‘ouverture du capot de protection.
• Blessures des yeux
• Blessures survenant aux ouvertures des tables
d‘entrée et de sortie.
• Blessures suit à un recul dangereux de la pièce
• Risques liés au courant électrique en présence
de câbles électriques connectés d‘une manière
incorrecte.
• Risques liés à une utilisation de la machine sans
dispositif d’aspiration et / ou sac de récupération
des copeaux : des poussières de bois nocives
peuvent être émises.
• Risques liés à des éléments métalliques contenus dans les pièces de bois à usiner qui risquent
d’émousser ou de détruire les fers de rabot.
• Lésions des poumons en l’absence du port d’une
protection respiratoire appropriée.
m AVERTISSEMENT! PERTES D’AUDITION!
Un séjour prolongé à proximité immédiate de l‘appareil en service peut entraîner une perte d’audition.
Portez une protection auditive!
Malgré le respect des instructions de la notice
d‘utilisation, des risques résiduels cachés peuvent
subsister.
FR
39
Avertissement ! Pendant son fonctionnement, cet
outil électrique génère un champ électromagnétique.
Ce champ peut, dans certaines circonstances, perturber les implants médicaux actifs ou passifs. Pour
réduire les risques de blessures graves voire mortelles, nous recommandons aux personnes porteuses
d‘implants médicaux de consulter leur médecin, ainsi
que le fabricant de leur implant avant d‘utiliser l‘outil
électrique.
Comportement à adopter en cas d’urgence
Effectuez les premiers gestes de secours et appelez
au plus vite les services des urgences médicales .
Protégez le blessé d’autres blessures et calmez-le.
Du fait de la survenance possible d’un accident,
le lieu de travail doit être équipé d’une armoire à
pharmacie selon la DIN 13164. Il est nécessaire
de compléter immédiatement le matériel pris dans
l’armoire à pharmacie. Si vous appelez les secours,
fournissez les renseignements suivants
1. Lieu de l‘accident
2. Type d‘accident
3. Nombre de blessés
4. Type de blessure
6. Données techniques
Caractéristiques techniques
Nombre de fers
Régime de l’arbre de
rabot
Dimensions
Poids
2 pièces
8500 1/min
970 x 490 x 485 mm
30 kg
Dégauchissage
Largeur de travail
maxi.
Enlèvement de
copeaux maxi.
Guide de
dégauchissage l x h
Plage d’inclinaison
du guide de
dégauchissage
Dimensions
de la table de
dégauchissage
Rabotage
Largeur de travail
max.
Hauteur de rabotage
maxi.
Enlèvement de
copeaux maxi.
Dimensions de la
table de rabotage
Moteur
Moteur V/Hz
Puissance absorbée
du moteur P1
Sous réserve de modifications !
254 mm
2 mm
635 x 127 mm
90°–135°
920 x 264 mm
254 mm
120 mm
2 mm
380 x 254 mm
230V / 60 Hz
1500 W
Bruit et vibrations
Les valeurs de bruit et de vibration ont été déterminées conformément à la norme EN 61029.
Niveau de pression acoustique LpA 89 dB(A)
Incertitude KpA
3 dB
Niveau de puissance acoustique LWA 102 dB(A)
Incertitude KWA
3 dB
40
FR
Portez une protection auditive.
L’exposition au bruit peut entraîner une perte d’audition.
m AVERTISSEMENT!
La valeur d’émission de vibrations a été mesurée
selon une méthode d’essai normalisée et peut être
modifiée, en fonction de l’utilisation de l’outil électrique ; elle peut dans certains cas exceptionnels
être supérieure à la valeur indiquée.
La valeur d’émission de vibrations indiquée peut être
utilisée pour comparer un outil électrique à un autre.
Limitez le niveau sonore et les vibrations à un
minimum !
• Utilisez exclusivement des appareils en excellent
état.
• Entretenez et nettoyez l’appareil régulièrement.
• Adaptez votre façon de travailler à l’appareil.
• Ne surchargez pas l’appareil.
• Faites contrôler l’appareil le cas échéant.
• Arrêtez l’appareil lorsque vous ne l’utilisez pas.
7. Avant la mise en service
Avant toute utilisation, contrôlez :
• Le fonctionnement correct de l‘interrupteur de
mise en marche et d‘arrêt, y compris de l‘interrupteur d‘arrêt d‘urgence (si disponible).
• Le fonctionnement des clés de sécurité de l’éjecteur
de copeaux (Fig.1a (3)) Par l‘ouverture progressive
de chaque dispositif de protection de séparation, de
façon à pouvoir arrêter la machine et en contrôlant
si la mise en marche de la machine est impossible
lorsque le dispositif de protection est ouvert.
• Le frein
Avant de commencer à travailler, mettez la
machine en marche et laissez-la atteindre son
régime constant. Arrêtez la machine, Le moteur
doit s’arrêter dans les 10 secondes suivantes, si
ce n’est pas le cas, contactez le service aprèsvente et n’utilisez pas la machine
• Griffes anti-recul (Fig.4 (25))
Effectuez une vérification visuelle à chaque utilisation
pour vous assurer que les éléments sont en bon état
de fonctionnement, qu’ils ne sont pas endommagés
à leur surface de contact avec les pièces à raboter
suite à des chocs et que les griffes anti-recul (25)
retombent librement sous l’effet de la gravité.
• Fers de rabot (Fig.13 (24))
Vérifiez la présence d‘éventuels dommages et leur
position.
La machine doit être utilisée uniquement
lorsque toutes les conditions mentionnées cidessus seront remplies.
Utilisez uniquement des fers bien affûtés et correctement entretenus. Utilisez uniquement les fers
conçus pour cette machine.
Lors de l’usinage de pièces courtes, utilisez le poussoir à bois ou des pièces de bois en bon état.
Raccordez la machine avec un aspirateur de poussières et de copeaux.
Vérifiez avant de commencer à travailler travail que
le guide de dégauchissage est correctement fixé.
Veillez à conserver votre équilibre. Positionnez-vous
latéralement par rapport à la machine.
Lors du fonctionnement de la machine, maintenez
vos mains à une distance de sécurité de l’arbre de
rabot et du point d‘éjection des copeaux.
Commencez le travail de rabotage uniquement
lorsque l’arbre de rabot a atteint son plein régime .
Veillez à ce que la pièce à usiner ne contienne pas
des câbles, des liens ou objets similaires. N’usinez
pas de bois contenant de nombreux nœuds ou de
nombreuses empreintes de nœuds.
Evitez que les pièces longues basculent en fin de
rabotage, utilisez par exemple une servante à rouleau ou un dispositif équivalent’
Il est strictement interdit de retirer les sciures et les
éclats pendant que la machine est en marche.
En cas de blocage, arrêtez immédiatement la
machine. Débranchez la fiche de la prise électrique
et enlevez la pièce bloquée.
Après chaque utilisation réglez la hauteur de dégauchissage minimum afin de prévenir tout risque de
blessure.
m ATTENTION!
La machine doit être fixée solidement au sol ou sur un
établi, en utilisant des vis appropriées ou des serrejoints en vue d‘éviter tout risque de renversement.
• Assurez-vous, avant de connecter la machine, que
les données se trouvant sur la plaque signalétique correspondent bien aux caractéristiques du
réseau électrique.
• m AVERTISSEMENT! Avant toute opération de
nettoyage, de réglage, d’entretien ou de réparation, débranchez la fiche d’alimentation de la prise
du secteur!
• Contrôlez régulièrement si les fer (24) sont correctement fixés dans l’arbre de rabot.
• Les fers (24) doivent dépasser au maximum de 1,1
mm de la circonférence de l’arbre de rabot.
• Vérifiez si les griffes anti-recul (25) fonctionnent
correctement et librement.
• Portez toujours une protection oculaire.
• N’effectuez jamais de travaux arrêtés, de tenons
ou de formes.
• Avant la mise en service, les protections et dispositifs de sécurité doivent être montés dans les
règles de l’art.
• L’arbre de rabot doit pouvoir tourner librement.
8. Montage
8.1 Guide de dégauchissage (Fig.2)
•
Dévissez maintenant les deux vis à six pans
creux (17/18) à l’aide de la clé Allen (14) en tournant dans le sens anti-horaire
•
Positionnez le guide de dégauchissage (5) sur
le carter de la machine et fixez-le à l’aide des
deux vis à six pans creux (17/18).
8.2 Manivelle de réglage de la hauteur de rabotage (Fig.3)
•
Emmanchez la manivelle (10) qui sert au
réglage de la hauteur de rabotage sur l’axe (19).
8.3 Ejecteur de copeaux en position de dégauchissage (Fig.4-6)
•
Pour mettre l’éjecteur de copeaux en place,
relevez complètement le protecteur à pont (13).
•
Abaissez la table de rabotage (21) à sa position
la plus basse à l’aide de la manivelle (10).
•
Placez l’éjecteur de copeaux (4) dans la
machine en l’inclinant légèrement et poussez-le
vers l’arrière, les deux clés de sécurité antidémarrage (3) doivent être maintenues vers
l’extérieur.
•
Verrouillez maintenant l’éjecteur de copeaux (4)
à l’aide des deux clés de sécurité anti-démarrage (3). Attention ! La machine ne démarrera
pas si les deux de sécurité anti-démarrage (3)
ne sont pas correctement introduites.
•
Vissez la vis (32) de l’autre côté de la machine
pour fixer l’éjecteur de copeaux (4).
•
Rabattez le protecteur à pont (13) vers le bas.
8.4 Ejecteur de copeaux en position de rabotage
(Fig.11)
•
Pour raboter, il est nécessaire de démonter le
guide de dégauchissage. Procédez en effectuant les opérations citées en 8.1 dans l’ordre
inverse.
•
Poussez le protecteur à pont (7) complètement
vers l’extérieur, de façon à ce que l’arbre de
rabot soit complètement découvert. Maintenez
les deux clés de sécurité anti-démarrage (3)
vers l’extérieur et placez l’éjecteur de copeaux
(4) sur la table de la machine.
•
Verrouillez maintenant l’éjecteur de copeaux (4) à
l’aide des deux clés de sécurité anti-démarrage (3).
Attention ! La machine ne démarrera pas si les
deux de sécurité anti-démarrage (3) ne sont pas
correctement introduites.
•
Serrez maintenant la vis (32) dans la table (12)
pour fixer l’éjecteur de copeaux (4)
9. Utilisation
m ATTENTION!: La dégauchisseuse – raboteuse a
été spécialement conçue pour raboter du bois plein.
Pour ce faire, on utilise des fers fortement alliés (24).
Lors du rabotage, la surface de contact de la pièce
avec la table de rabot doit être plane.
FR
41
Lors de l’usinage de pièces lourdes et de fortes
dimensions, il est nécessaire de fixer la machine
sur une surface d‘appui (par exemple en utilisant les
filetages du bâti de la machine).
• L’interrupteur marche/arrêt (1) se trouve du côté
gauche de la machine. Pour mettre la machine en
marche , appuyez sur la touche verte « I ». Pour
arrêter la machine, appuyez sur la touche rouge «
0 ».
• La machine est équipée d’un interrupteur de
surcharge (2) destiné à protéger le moteur. En cas
de surcharge, la machine s’arrête automatiquement. Après un certain temps, l’interrupteur de
surcharge (2) peut être réenclenché.
• Lors de l‘usinage de pièces longues, utilisez une
servante à rouleau ou un dispositif équivalent. Ces
équipements supplémentaires
• optionnels sont disponibles chez les revendeurs
spécialisés. Vous devez vous placer du côté de
l‘alimentation et de la réception de la machine. Le
réglage de la hauteur de rabotage doit être effectué de façon à ce que la pièce à usiner puisse être
introduite à l‘horizontale dans la machine et en
être retirée également à l‘horizontale.
9.1 Dégauchissage
m ATTENTION!: Débranchez la fiche de la prise
du secteur avant tous travaux de maintenance, de
nettoyage et de réglage.
9.1.1 Réglage (Fig.7-8)
• Tournez la mollette de réglage (11) vers la droite
ou la gauche à l’épaisseur de dégauchissage
souhaitée. Vous pouvez lire la hauteur réglée sur
la graduation (A).
• Desserrez le guide de dégauchissage (5) à l’aide
du levier (22). Positionnez-le à l’angle souhaité en
utilisant la graduation (B) qui indique la valeur de
l’angle. Fixez le guide de dégauchissage (5) après
l’avoir réglé à l’aide du levier (22). L’excentrique
(33) permet de déverrouiller le guide de dégauchissage et de le déplacer.
9.1.2 Fonctionnement en mode de dégauchissage (Fig.9-10)
Attention ! Veillez au montage correct de l’éjecteur
de copeaux (voir 8.3)
• (Pièces étroites voir Fig.9) Ouvrez le levier de serrage (9) et faites glisser le protecteur à pont (7) de
façon à pouvoir faire passer la largeur de la pièce
et resserrez le levier de serrage (9).
• (Pièces larges et /ou plates voir Fig.10) Desserrez
la mollette (6) et relevez le protecteur (13) suffisamment pour atteindre la hauteur de la pièce
à dégauchir et qu’elle puisse passer dessous.
Resserrez la mollette (6).
• Branchez la fiche du câble d’alimentation au secteur. Appuyez sur la touche « I » afin de mettre la
machine en marche.
• Placez la pièce à dégauchir sur la table d’entrée
(12). Maintenez la pièce appuyée sur la table
d’entrée (12) d’une main et poussez-la si possible
42
FR
à l’aide du poussoir à bois (16) vers l’avant en
direction de la table de sortie (26) en passant sur
l’arbre de rabot.
• Arrêtez la machine à la fin du travail en appuyant
sur la touche « O ». Débranchez la fiche du secteur.
• Enlevez les copeaux et la poussière de la table
d’entrée (12), de la table de sortie (26) et de l’arbre
de rabot après que la machine se soit arrêtée
complètement.
• Remettez le protecteur à pont (7) de nouveau en
place afin de recouvrir complètement l’arbre de
rabot.
9.2 Rabotage
m ATTENTION!: Débranchez la fiche de la prise
du secteur avant tous travaux de maintenance, de
nettoyage et de réglage.
9.2.1 Réglage de la hauteur de rabotage (Fig.411)
Mettez la manivelle (10) en place sur son axe (19) et
tournez-la afin d’amener la table de rabotage (21) à
la hauteur souhaitée, lisible sur la graduation (C).
9.2.2 Fonctionnement en mode de rabotage
(Fig.4-11-12)
Attention ! Veillez au montage correct de l’éjecteur
de copeaux (voir 8.4)
• Placez la pièce à raboter sur la table de rabotage
(21). Poussez la pièce en direction de la table
d’entrée (12). (Tenez compte du sens de la flèche
qui symbolise également le sens de travail).
• Enlevez les copeaux et la poussière de raboyage
(21) et de l’arbre de rabot après que la machine se
soit complètement arrêtée.
9.3 Remplacement des fers de rabot (Fig.13-14)
• ATTENTION ! Débranchez systématiquement la
machine du secteur avant de procéder au remplacement des fers.
• Relevez le protecteur à pont (13) à sa position supérieure et bloquez-le dans cette position.
• Desserrez et enlevez les cinq vis de serrage (23)
Enlevez le fer (24) et le coin de serrage du fer (27)
de l’arbre de rabot.
• Enlevez les copeaux et la résine de l’arbre de rabot
et des coins de serrage des fers.
• Mettez le nouveau fer (24) en place et positionnez
le fer (24) en plaçant les encoches du fer sur les
têtes des vis. (Ce sont ces deux vis qui permettent
de régler la hauteur du fer).
• Placez le coin de serrage (27) sur chaque fer (24).
• Serrez légèrement les cinq vis de serrage (23)
• Procédez de même pour le deuxième fer de rabot
(24).
• Réglez maintenant la hauteur des fers par rapport
à la table de sortie (26). Pour ce faire, utilisez une
règle posée sur la table de sortie.
• En tournant les deux vis de réglage (31), vous pouvez régler la hauteur du fer (24).
• Vérifiez la hauteur des fers en tournant l’arbre, tout
en maintenant la règle en place.
• Le fer est correctement positionné si la règle
avance poussée par le fer de 3 mm au maximum.
• Resserrez ensuite fermement toutes les vis au
couple de 8,4 N/m.
Observez ce qui suit :
• Travaillez uniquement avec des fers bien affûtés,
le résultat sera net et le moteur ne sera pas surchargé.
• Après trois affûtages, la matière enlevée sur
l’épaisseur du fer ne doit pas excéder 3 x 0,05 mm .
• Les fers de cette machine ne sont pas conçus effectuer des feuillures et des entailles.
• Rabaissez toujours le protecteur à pont sur la table
pour couvrir l’arbre de rabot et fixez-le à l’aide de
la mollette.
m ATTENTION!
Utilisez uniquement les lames recommandées par
le fabricant pour cet appareil. Lors de l‘utilisation
d‘autres lames, il y a un risque de blessure en raison
de perte de contrôle. Evitez de trop tourner et de
détacher probablement le filetage. Les barres ou vis
dont le fi let est détérioré par l’usage doivent immédiatement être remplacées.
10. Nettoyage, maintenance et commande de pièces de rechange
m ATTENTION! Débranchez la fiche de la prise
du secteur avant tous travaux de maintenance, de
nettoyage et de réglage.
Entretien de la machine:
La dégauchisseuse - raboteuse nécessite peu d’entretien. Les paliers sont graissés à vie. Après 10 heures
de service, il est recommandé de huiler les paliers
suivants :
• Paliers des rouleaux d’avance et de sortie
• Paliers de la poulie d’entraînement de la courroie
et de la roue dentée
Les tiges filetées servant au réglage en hauteur de
la table de rabotage doivent uniquement être traitées
avec un lubrifiant sec.
Veillez à ce que les tables et les rouleaux d’entraînement ne présentent pas de traces de résine.
Les rouleaux encrassés doivent être nettoyés.
Pour éviter l’échauffement du moteur, contrôlez régulièrement si les orifices de refroidissement du moteur
ne sont libres pas obturés.
Après une utilisation prolongée, il est recommandé
de faire inspecter la machine dans un atelier d’entretien agrée.
Entretien:
Enlevez régulièrement la résine de l’arbre de rabot,
des dispositifs de serrage des fers, des supports de
fers et des fers.
Un outil net améliore la qualité de coupe. Pour enlever la résine, les outils peuvent être immergés dans
un produit dissolvant la résine du commerce pendant
24 heures. Les outils en aluminium doivent être traités
uniquement avec un agent liquide qui n’attaque pas ce
type de métal.
Attention:
Si le réseau électrique n’est pas en bon état, la puissance de la machine peut décliner par intermittence.
Consultez un électricien.
11. Stockage
Pour entreposer le rabot, enroulez le câble d’alimentation (29) autour du support (30) prévu à cet
effet. Faites de même pour le poussoir à bois (28)
qui dispose également de deux supports.
Entreposez l’appareil et ses accessoires dans un
endroit sombre, sec et à l’abri du gel et inaccessible aux enfants. La température de stockage
optimale est comprise entre 5 et 30 °C.
Conservez l’outil électrique dans l’emballage d’origine.
Recouvrez l’outil électrique afin de le protéger de
la poussière ou de l’humidité.
Conservez la notice d’utilisation à proximité de
l’outil électrique.
12. Raccord électrique
m ATTENTION! Risque d’électrocution ! Il y a
risque d’électrocution au contact du courant
électrique !
Un câble ou une fiche défectueux peuvent provoquer une électrocution.
Évitez tout contact entre les parties du corps et
les éléments mis à la terre pour vous protéger des
risques de choc électrique.
m Le fonctionnement est autorisé uniquement avec
un disjoncteur différentiel (RCD courant de défaut
maximal 30mA ).
Branchez la fiche du câble d’alimentation dans une
prise compatible en termes de forme, de tension et
de fréquence, conformément aux réglementations
en vigueur. Ne tirez pas sur le câble d‘alimentation
pour retirer la fiche de la prise
Le moteur électrique installé est prêt à fonctionner, une fois raccordé. Le raccordement
est conforme aux prescriptions VDE et DIN en
vigueur.Le branchement au secteur effectué
par le client ainsi que la rallonge électrique utilisée doivent correspondre à ces prescriptions.
• Le produit répond aux exigences de la norme
EN 61000-3-11 et est soumis à des conditions
de raccordement spéciales. Autrement dit, il est
interdit de le brancher à une prise qui ne correspond pas aux exigences requises.
Lʼappareil peut entraîner des variations de tension
intermittentes lorsque le réseau nʼest pas stable.
• Lʼappareil peut entraîner des variations de tension
provisoires lorsque le réseau nʼest pas favorable.
FR
43
• Le produit est exclusivement prévu pour
lʼutilisation aux points de raccordement
a) qui ne dépassent pas une impédance de réseau maximale autorisée de „Z“ ou
b) qui ont une intensité admissible du courant
permanent dʼau moins 100 A par phase.
• En tant quʼutilisateur, vous devez vous assurer, si nécessaire en consultant votre entreprise
dʼélectricité locale, que le point de raccordement
avec lequel vous voulez exploiter le produit, répond à lʼune des deux exigences a) ou b).
Consignes importantes
En cas de surcharge du moteur, ce dernier s‘arrête
de lui-même. Après un temps de refroidissement
(d‘une durée variable), le moteur peut être remis en
marche.
Câble de raccordement électrique défectueux
Des détériorations de l‘isolation sont souvent présentes sur les câbles de raccordement électriques.
Les causes peuvent en être:
• Des points de pression, si les lignes de raccordement passent par des fenêtres ou interstices
de portes.
• Des pliures dues à une fixation ou à un cheminement incorrects des câbles de raccordement.
• Des coupures si l’on roulé sur les câbles.
• Des détériorations de l‘isolation dues à un arrachement hors de la prise murale.
• Des fissures dues au vieillissement de l‘isolation.
Des câbles de raccordement électriques endommagés de la sorte ne doivent pas être utilisés et,
en raison de leur isolation défectueuse, et présente
un danger de mort.
Vérifier régulièrement que les câbles de raccordement électriques ne sont pas endommagés. Lors
du contrôle, veiller à ce que la câble de raccordement ne soit pas connecté au réseau.
Les câbles de raccordement électriques doivent
correspondre aux dispositions VDE et DIN en
vigueur. N‘utilisez que des câbles de raccordement
dotés du sigle H05VV-F.
L‘inscription du type sur le câble de raccordement
est obligatoire.
Moteur à courant alternatif
• La tension du réseau doit être de 230 V~ / 60 Hz.
• Les rallonges d‘une longueur max. de 25 m
doivent présenter une section de 1,5 mm², > 25
m / 2,5 mm².
Les raccordements et réparations de l‘équipement
électrique doivent être réalisés par un électricien.
Pour toute question, veuillez indiquer les données
suivantes:
• Type de courant du moteur
• Données figurant sur la plaque signalétique de la
machine
• Données figurant sur la plaque signalétique du
moteur
13. Mise au rebut et recyclage
L‘appareil se trouve dans un emballage permettant
d‘éviter les dommages dus au transport. Cet emballage est une matière première et peut donc être réutilisé ultérieurement ou être réintroduit dans le circuit
des matières premières. L‘appareil et ses accessoires sont en matériaux divers, comme par exemple
des métaux et matières plastiques. Les appareils défectueux ne doivent pas être jetés dans les poubelles
domestiques. Pour une mise au rebut conforme à la
réglementation, l‘appareil doit être déposé dans un
centre de collecte approprié. Si vous ne connaissez
pas de centre de collecte, veuillez vous renseigner
auprès de l‘administration de votre commune.
Ne pas jeter les vieux appareils avec les déchets
ménagers!
Ce symbole indique que conformément à la
directive relative aux déchets d’équipements
électriques et électroniques (2012/19/UE) et
aux lois nationales, ce produit ne doit pas être
jeté avec les déchets ménagers. Ce produit doit être
remis à un centre de collecte prévu à cet effet.
Le produit peut par ex. être retourné à l’achat d’un
produit similaire ou être remis à un centre de collecte
autorisé pour le recyclage d’appareils électriques et
électroniques usagés. En raison des substances potentiellement dangereuses souvent contenues dans
les appareils électriques et électroniques usagés,
la manipulation non conforme des appareils usagés
peut avoir un impact négatif sur l’environnement et la
santé humaine. Une élimination conforme de ce produit contribue en outre à une utilisation efficace des
ressources naturelles. Pour plus d’informations sur
les centres de collecte des appareils usagés, veuillez contacter votre municipalité, le service communal d’élimination des déchets, un organisme agréé
pour éliminer les déchets d’équipements électriques
et électroniques ou le service d’enlèvement des déchets
14. Pièces de rechange
Pour vous procurer des pièces de rechange, il faudra
préciser les éléments suivants:
• Type de l’appareil
• Référence de l’appareil
• N° de série de l’appareil
• Référence de la pièce de rechange nécessaire
Informations concernant le service après-vente
Il faut tenir compte du fait que pour ce produit les
pièces suivantes sont soumises à une usure liée
à l‘utilisation et sont donc des consommables non
couverts par la garantie.
Pièces d’usure*: Courroie crantée , Pinceaux en
carbone, Fer de rabot
*Ne font pas partie de l’ensemble de livraison !
44
FR
15. Résolution d’une panne
Panne
Cause possible
Remède
La machine ne se laisse Pas de tension sur le réseau.
pas mettre en marche.
Charbons usés.
L’éjecteur de copeaux et les clés de
sécurité ne sont pas en place
La machine ne foncInterruption de l’alimentation électionne pas et s‘arrête
trique
soudainement.
Moteur ou interrupteur défectueux
Contrôler le contacteur des clés de
sécurité
Contrôler l’alimentation en courant.
Faites réparer dans un atelier de service après-vente
Mettez l’éjecteur de copeaux en place et insérez les
clés de sécurité
Contrôlez l‘interrupteur de sécurité, contrôlez l’interrupteur de surcharge.
Chargez un électricien spécialisé de contrôler le
moteur ou l‘interrupteur.
Montez l’éjecteur de copeaux de manière à actionner
le contacteur des clés de sécurité.
Contrôlez l’alimentation du secteur.
Du fait de la protection anti-démarrage intempestif,
la machine ne redémarre pas automatiquement.
Lorsque la tension est de nouveau présente, la
machine doit être remise en marche.
La machine s’arrête
Fers de rabot émoussés / usés
Remplacez ou affûtez les fers.
pendant le travail.
L’interrupteur de surcharge s’est
Faites redémarrer le moteur après un temps de refroienclenché
dissement.
Contrôlez le contacteursdes clés de Mettez l’éjecteur de copeaux en place et insérez les
sécurité
clés de sécurité
Réduisez la hauteur de rabotage/de dégauchissage.
Réduisez la vitesse d’avance.
Hauteur de rabotage/dégauchissage
trop importante.
Avance trop rapide.
La pièce se bloque pen- Hauteur de rabotage excessive
Réduisez la hauteur de rabotage et procédez en
dant le rabotage.
plusieurs passes
Le régime faiblit pendant Hauteur de rabotage/dégauchissage Réduiser l’enlèvement de copeaux.
le rabotage/dégauchis- trop importante.
Réduiser l’avance.
sage.
Avance trop rapide.
Remplacer les lames.
Fers émoussés.
État de la surface insatisfaisant
Fers émoussés / usés
Fers de rabot encombrés par les
copeaux
Alimentation irrégulière
Surface usinée trop
grossière
Bois trop humide.
La surface usinée présente des fissures
La pièce a été usinée contre le sens
du fil du bois
Enlèvement de matière trop important
La pièce a été usinée contre le sens
du fil du bois
Enlèvement de matière trop important
Remplacez ou affûtez les fers.
Enlevez les copeaux
Faites avancer la pièce régulièrement et à une
vitesse réduite
Faites sécher le bois
Travaillez dans le sens du fil du bois
Lors du rabotage : l’
éjecteur de copeaux se
bouche (sans dispositif
d’aspiration).
Enlèvement de copeaux trop important.
Fers émoussés.
Bois trop humide.
Procédez en plusieurs passes
Nettoyez la surface de la table et traitez-la à l’aide
d’un lubrifiant
Réparez les rouleaux d’entraînement
Réduisez la hauteur de rabotage et procédez en
plusieurs passes
Réduisez l’enlèvement de copeaux.
Réduisez la vitesse d’avance.
Remplacez les fers.
Faites sécher le bois
Lors du dégauchissage :
l’ éjecteur de copeaux se
bouche (sans dispositif
d’aspiration).
Enlèvement de copeaux trop important.
Fers émoussés.
Bois trop humide.
Réduisez l’enlèvement de copeaux.
Réduisez la vitesse d’avance.
Remplacez les fers.
Faites sécher le bois
Avance insuffisante
de la pièce pendant le
rabotage
FR
45
Ejecteur de copeaux
Aspiration trop faible / vitesse d’air
bouché pendant le rabo- insuffisante
tage/dégauchissage.
Accessoires en option
Rabotez/dégauchissez en utilisant un dispositif d’aspiration ayant une vitesse d’air d’au-moins 20 m/s.
Fesr de rabot HSS
Jeu de 2 pièces
Référence: 3902203701
Gencod: 40 46664 00188 1
Entretien périodique
Contrôle état des fers de rabot
Avant
chaque
mise en
marche
Contrôle
Contrôle
Nettoyage de la machine élimination de la
poussière / des copeaux
Nettoyage
Contrôle tensionnement et conditions / usure
des courroies de transmission
Contrôle
FR
X
Après 6
mois
X
X
Remplacement
X
X
X
Remplacement
Lubrifier / graisser toutes les parties de connexion mobiles
46
Une fois
par
semaine
X
Remplacement
Contrôle de l’état de fonctionnement des
dispositifs de sécurité
En cas de
nécessité
X
X
Simboli usati
IT
Prima della messa in esercizio leggete e osservate le istruzioni per lʼuso e le avvertenze
di sicurezza.
IT
AVVERTIMENTO! Indossate gli occhiali protettivi. Scintille createsi durante il
lavoro o schegge, trucioli e polveri scaraventate fuori dall’apparecchio possono causare la perdita della vista.
IT
Portate cuffi e antirumore!
IT
Mettete una maschera antipolvere. Facendo lavori su legno e altri materiali si
può sviluppare della polvere nociva per la salute. Non lavorate materiale contenente
amianto!
IT
AVVERTIMENTO! Pericolo di lesioni! Non mettete le mani sulla lama in movimento.
IT
Interruttore di sovraccarico
IT
47
48
IT
Indice:
Pagina:
1.
Introduzione
49
2.
Descrizione dell’apparecchio
49
3.
Prodotto ed accessori in dotazione
49
4.
Utilizzo proprio
50
5.
Avvertenze importanti
50
6.
Caratteristiche tecniche
53
7.
Prima della messa in funzione
53
8.
Montage
54
9.
Operazione
54
10.
Manutenzione
55
11.
Stoccaggio
56
12.
Ciamento elettrico
56
13.
Smaltimento e riciclaggio
57
14
Ordine di pezzi di ricambio
57
15.
Risoluzione dei guasti
57
15.
Dichiarazione di conformità
247
1. Introduzione
FABBRICANTE:
scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH
Günzburger Str. 69
D - 89335 Ichenhausen
EGREGIO CLIENTE,
Le auguriamo un piacevole utilizzo del Suo nuovo
apparecchio.
AVVERTENZA:
Ai sensi della legge sulla responsabilità dei prodotti
attualmente in vigore, il fabbricante non è responsabile per eventuali danni che si dovessero verificare a
questa apparecchiatura o a causa di questa in caso
di:
• utilizzo improprio,
• inosservanza delle istruzioni per l’uso,
• riparazioni effettuate da specialisti terzi non autorizzati,
• installazione e sostituzione di ricambi non originali,
• utilizzo non conforme,
• avaria dell’impianto elettrico in caso di inosservanza delle disposizioni in materia elettrica e
delle norme VDE 0100, DIN 57113 / VDE0113.
Da osservare:
Prima del montaggio e della messa in funzione,
leggere tutto il testo delle istruzioni per l‘uso. Le presenti istruzioni per l’uso le consentono di conoscere
l‘utensile elettrico e di sfruttare le sue possibilità
d’impiego conformi.
Le istruzioni per l‘uso contengono avvertenze importanti su come utilizzare l‘utensile elettrico in modo
sicuro, corretto ed economico e su come evitare i
pericoli, risparmiare sui costi di riparazione, ridurre
i tempi di inattività ed aumentare l‘affidabilità e la
durata dell‘utensile elettrico. Oltre alle disposizioni
di sicurezza contenute nelle qui presenti istruzioni
per l‘uso, è necessario altresì osservare le norme
in vigore nel proprio Paese per l‘utilizzo dell‘utensile
elettrico.
Conservare le istruzioni per l’uso vicino all‘utensile elettrico, protette da sporcizia e umidità in una
copertina di plastica. Esse devono essere attentamente lette e scrupolosamente osservate da tutti
gli operatori prima di iniziare il lavoro. Sull‘utensile
elettrico possono lavorare soltanto persone che
sono state istruite sul suo uso e sui pericoli ad esso
collegati. L‘età minima richiesta per gli operatori
deve essere assolutamente rispettata.
Oltre agli avvisi di sicurezza contenuti nelle presenti istruzioni per l‘uso e alle disposizioni speciali in
vigore nel proprio Paese, devono essere rispettate
le regole tecniche generalmente riconosciute per
l‘esercizio di macchine di lavorazione del legno.
2. Descrizione dell’apparecchio
(fig. 1-19)
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
12.
13.
14.
15.
16.
17.
18.
19.
20.
21.
22.
23.
24.
25.
26.
27.
28.
29.
30.
31.
32.
33.
Interruttore on/off
Interruttore di sovraccarico
Asta di comando
Sistema di aspirazione dei trucioli
Arresto parallelo
Manopola a stella M8
Copertura della lama della pialla
Manopola a stella M6
Leva di serraggio
Manovella
Vite di posizionamento
Banco di avanzamento
Copertura della lama della pialla compl.
Chiave a brugola
Cinghia trapezoidale
Spintore
Vite a esagono cavo
Vite a esagono cavo
Mandrino
Asta filettata
Banco di piallatura a spessore
Leva di serraggio
Vite di serraggio
Lama della pialla
Fermi di arresto anti-contraccolpo
Banco di prelievo
Barra di taglio
Supporto spintore
Cavo di rete
Supporto del cavo
Vite di regolazione
Vite di fissaggio
Eccentrico
A. Scala (posizionamento)
B. Scala (arresto parallelo)
C. Scala (piallatura a spessore)
3. Elementi forniti
• Aprite l’imballaggio e togliete con cautela l’apparecchio dalla confezione.
• Togliete il materiale d’imballaggio e anche i fermi
di trasporto / imballaggio (se presenti).
• Controllate che siano presenti tutti gli elementi
forniti.
• Verificate che l’apparecchio e gli accessori non
presentino danni dovuti al trasporto.
• Se possibile, conservate l’imballaggio fino alla
scadenza della garanzia.
Pialla a filo e a spessore 1x
Spintore 1x
Cinghia trapezoidale sostitutiva 2x
Chiave a brugola 1x
Manovella 1x
Arresto parallelo 1x
Sistema di aspirazione dei trucioli 1x
Istruzioni per l‘uso 1x
IT
49
ATTENZIONE!
L’apparecchio e il materiale d’imballaggio non
sono giocattoli! I bambini non devono giocare
con sacchetti di plastica, film e piccoli pezzi!
Sussiste pericolo di ingerimento e soffocamento!
4. Utilizzo proprioLa piallatrice a fi lo e a spessore serve per la piallatura a fi lo e a spessore di tutto il legname tagliato di
ogni tipo, di forma quadrata, rettangolare o obliqua.
L’apparecchio deve venire usato solamente per
lo scopo a cui è destinato.
m AVVERTENZA!
I seguenti lavori non devono essere eseguiti:
• Lavori di inserto (cioè qualsiasi lavorazione che
non si estenda su tutta la lunghezza del pezzo in
lavorazione)
• Cavità, tenoni o incavi
• Piallatura di legno fortemente curvato che non
garantisce un contatto sufficiente con il tavolo di
alimentazione
m E’ severamente vietato smontare, modificare i
dispositivi di protezione trovatisi sulla macchina,
utilizzarli in controversia alla loro destinazione
oppure montare i dispositivi di protezione degli altri
produttori. Il dispositivo di protezione ponte non deve
essere rimosso durante la lavorazione. La parte
non utilizzata dell‘albero portacoltelli deve essere
coperta.
Requisiti all’operatore
La macchina deve essere sottoposta a manutenzione solamente da personale qualificato e con
esperienza.
nebezpečích. Mai consentire ai bambini la manovra
dell’apparecchio. Mai permettere l‘uso dell‘apparecchio dalle persone senza le istruzioni adeguate.
L’operatore è obbligato, prima di usare la macchina,
leggere attentamente il Manuale d’Uso.
Qualifica: Oltre le istruzioni dettagliate del professionista, per uso della macchina non è necessaria
alcuna qualifica speciale.
Età minima: Possono lavorare con l‘apparecchio
solo le persone che hanno raggiunto 18 anni.
L’eccezione rappresenta lo sfruttamento dei minorenni per lo scopo dell’addestramento professionale
per raggiungere la pratica sotto controllo dell‘istruttore. Le prescrizioni locali possono determinare l’età
minima dell’Utente.
Istruzioni: L‘uso dell‘apparecchio richiede solo le
adeguate istruzioni del professionista rispettivamente leggere il Manuale d’Uso. Non sono necessarie le
istruzioni speciali.
L’apparecchio deve essere usato solamente per lo
scopo a cui è destinato. Ogni altro tipo di uso che
esuli da quello previsto non è conforme. L’utilizza50
IT
tore/l’operatore, e non il costruttore, è responsabile
dei danni e delle lesioni di ogni tipo che ne derivino.
Devono venire usate
Tenete presente che i nostri apparecchi non sono
stati costruiti per l’impiego professionale, artigianale
o industriale. Non riconosciamo alcuna garanzia se
l’apparecchio viene usato in imprese commerciali,
artigianali o industriali, o in attività equivalenti.
5. Avvertenze importanti
Sicurezza generale
Attenzione! Quando si usano elettroutensili, per
proteggersi da scossa elettrica, lesioni e pericolo
d’incendio, vanno rispettate le seguenti misure di
sicurezza fondamentali. Leggere tutte le avvertenze, prima di usare il presente elettroutensile e conservare con cura le avvertenze per la sicurezza.
Lavoro sicuro
1 Mantenere in ordine l‘area di lavoro
-- Il disordine nell‘area di lavoro può causare
infortuni.
2 Tenere conto dell‘influenza dell‘ambiente circostante
-- Non esporre gli utensili elettrici alla pioggia.
-- Non utilizzare gli utensili elettrici in ambiente umido o bagnato.
-- Provvedere ad una buona illuminazione della zona di lavoro.
-- Non utilizzare gli utensili elettrici in luoghi
esposti a rischio di incendio o esplosione.
3 Proteggersi da scosse elettriche
-- Evitare il contatto del corpo con componenti messi a terra (come ad es. tubi, radiatori,
piastre elettriche, dispositivi refrigeranti).
4 Tenete lontani i bambini!
-- Impedite alle altre persone di toccare l’utensile o il cavo, tenetele lontane dalla vostra
zona di lavoro.
5 Conservare gli utensili elettrici non utilizzati in
modo sicuro
-- Utensili elettrici inutilizzati devono essere
depositati in un luogo asciutto, alto o comunque chiuso, fuori dalla portata di bambini.
6 Non sovraccaricare l‘utensile elettrico
-- Si lavora meglio e più sicuri nell‘intervallo di
potenza indicato.
7 Utilizzare il giusto elettroutensile
-- Non utilizzare elettroutensili a potenza debole per lavori pesanti.
-- Non utilizzare l‘elettroutensile per scopi non
166 IT previsti. Ad esempio non utilizzare
seghe circolari manuali per tagliare rami di
alberi o tronchi di legno.
8 Indossare abbigliamento adeguato
-- Non indossare abbigliamento largo o gioielli
perché potrebbero essere catturati da componenti in movimento.
-- Durante i lavori all‘aperto si raccomand no
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
calzature antiscivolo.
-- In caso di capelli lunghi, indossare una retina per raccogliere i capelli.
Utilizzare attrezzatura protettiva
-- Indossare occhiali protettivi.
-- Utilizzare una mascherina di protezione delle vie respiratorie in caso di lavori che producono polvere.
Collegare il dispositivo per l’aspirazione della
polvere
-- In presenza di collegamenti all‘aspirapolvere e al dispositivo di raccolta, accertarsi che
questi siano collegati e vengano utilizzati
correttamente.
Non utilizzare il cavo per scopi non previsti
-- Non utilizzare il cavo per estrarre la spina
dalla presa. Proteggere il cavo da calore,
olio e spigoli appuntiti.
Bloccare il pezzo di lavorazione
-- Utilizzare i dispositivi di bloccaggio o la
morsa da banco per tenere fermo il pezzo.
In questo modo viene mantenuto in modo
più sicuro che con le mani
Evitare posizioni del corpo anomale
-- Accertarsi che la posizione sia sicura e
mantenere sempre l‘equilibrio.
Prendersi cura degli elettroutensili con attenzione
-- Mantenere gli utensili di taglio affilati e puliti al
fine di lavorare in modo migliore e più sic ro.
-- Attenersi alle istruzioni di lubrificazione e
sostituzione dell‘utensile.
-- Controllare regolarmente il cavo di collegamento dell‘elettroutensile e farlo sostituire
da un tecnico in caso di danneggiamento.
-- Verificare regolarmente i cavi di prolunga e
sostituirli qualora fossero danneggiati.
-- Mantenere le maniglie asciutte, pulite e prive di olio e grasso.
Estrarre la spina dalla presa
-- In caso di inutilizzo dell‘elettroutensile, prima della manutenzione e durante la sostituzione degli utensili, ad es. lama, perforatrice, fresatrice.
Qualora l‘albero della pialla dovesse bloccarsi a causa di una forza di avanzamento
eccessiva o di un blocco dell‘utensile, spegnere lo strumento e scollegarlo dalla rete.
Rimuovere il pezzo in lavorazione e assicurarsi che la l‘albero della pialla scorra liberamente. Accendere il dispositivo e rieseguire il taglio di lavorazione con una forza di
avanzamento ridotta.
Non lasciare inserita alcuna chiave dell‘utensile
-- Verificare prima dell‘accensione che chiave
e utensile di regolazione siano stati rimossi.
Evitare l‘avviamento inavvertito
-- Accertarsi che l‘interruttore sia spento
quando si inserisce la spina nella presa.
Utilizzare il cavo di prolunga per la zona esterna
-- All‘aperto utilizzare solo cavi di prolunga
consentiti e opportunamente contrassegnati
a tale scopo.
19 Prestare attenzione
-- Fare attenzione a cosa si sta facendo. Lavorare con consapevolezza. Non utilizzare
l’elettroutensile in caso di mancata concentrazione.
20 Verificare che l‘elettroutensile non sia danneggiato
-- Prima dell‘ulteriore utilizzo dell‘elettroutensile, controllare attentamente che i dispositivi
di protezione ed altri componenti funzionino
perfettamente e in modo conforme.
-- Verificare che i componenti mobili funzionino perfettamente e non siano incastrati
o che i componenti non siano danneggiati.
Tutti i componenti devono essere montati
correttamente e tutte le condizioni devono essere soddisfatte al fine di garantire un
esercizio perfetto dell‘elettroutensile.
-- Dispositivi di protezione e componenti danneggiati devono essere riparati o sostituiti
da un‘officina specializzata riconosciuta in
modo conforme, salvo diversamente indicato nelle istruzioni per l‘uso.
-- Interruttori danneggiati devono essere sostituiti presso un‘officina di assistenza clienti.
-- Non utilizzare elettroutensili in cui l‘interruttore non può essere acceso o spento.
21 ATTENZIONE!
-- L‘utilizzo di altri utensili e accessori può implicare un pericolo di lesione per le persone
22 Far riparare l‘elettroutensile da un tecnico elettricista qualificato
-- Questo elettroutensile soddisfa le disposizioni di sicurezza in vigore. Le riparazioni
devono essere effettuate solo da un esperto
elettricista utilizzando pezzi di ricambio originali, altrimenti si rischiano infortuni dell‘utilizzatore.
Questo apparecchio non è destinato ad essere
usato da persone (bambini compresi) con capacità
fi siche, sensoriali o mentali limitate o che
manchino di esperienza e/o conoscenze, a meno
che non vengano sorvegliati da una persona responsabile per la loro sicurezza o abbiano ricevuto
da essa istruzioni su come usare l’apparecchio. I
bambini devono essere sorvegliati per assicurarsi
che non giochino con l’apparecchio.
INDICAZIONI SPECIALI DI SICUREZZA
• Non utilizzare lame senza filo. Pericolo di contraccolpi!
• Il blocco di taglio deve essere completamente
coperto.
• Utilizzare uno spingitore per la piallatura di pezzi
corti.
• Per la piallatura di pezzi sottili, si dovrebbero
prendere misure di sicurezza aggiuntive. Potrebbe
essere necessario utilizzare dispositivi di pressione trasversale e coperture elastiche per garantire
operazioni sicure.
IT
51
• Lo strumento non è adatto al taglio di scanalature.
• Il sistema di protezione dai contraccolpi e il
cilindro di avanzamento devono essere controllati
regolarmente.
• Gli strumenti dotati di sistema di estrazione dei
trucioli e calotte di estrazione dovrebbero essere
collegati ai rispetti dispositivi. Il tipo di materiale può
influenzare in modo negativo lo sviluppo di polvere.
• Lo strumento si adatta soltanto al taglio di legno e
materiali simili.
• Se la lama è usurata per il 5 %, deve essere
sostituita.
• L‘assenza dello spingitore può comportare dei pericoli. In caso di inutilizzo, lo spingitore dovrebbe
essere sempre conservato sulla macchina.
• Quando si inseriscono piccoli pezzi manualmente,
sussiste il pericolo di lesioni. Occorre attenersi
alle indicazioni per produttore per l‘uso di uno
spingitore.
• Una disposizione errata delle coperture di protezione, del banco di avanzamento o della griglia
può provocare situazioni incontrollabili.
• I pezzi danneggiati o sporchi celato pericoli intrinsechi. I pezzi metallici o i materiali frantumabili
non devono essere trattati con questo strumento.
Pericolo di lesioni!
• Posizionare i pezzi lunghi per il taglio sul tavolo a
rulli o su un altro dispositivo di supporto. In caso
contrario, si potrebbe perdere il controllo del pezzo.
• La macchina è adatta alla piallatura semplice e
alla piallatura a spessore
• Quando si lavora sulla macchina, si dovrebbero
sempre indossare indumenti di protezione adatti:
-- otoprotettori per proteggere da danni all‘udito,
-- una protezione delle vie respiratore per evitare
di inalare particelle di polvere pericolose,
-- guanti di protezione per evitare lesioni dovute a
oggetti o lame appuntiti,
-- occhiali protettivi per evitare lesioni agli occhi
dovute alla protezione di pezzettini di materiale.
• Si dovrebbero evitare, tra l‘altro, le seguenti situazioni: interruzione prematura del processo di taglio
(taglio della pialla che non comprende l‘intera
lunghezza del pezzo; la piallatura di parti in legno
irregolari che non appoggiano in modo uniforme
sul banco di avanzamento).
• Attenzione! Se il collegamento alla rete principale
presenta cattive condizioni, sussiste il rischio di
cortocircuiti all‘atto del collegamento dello strumento. Questo può influenzare anche altre funzioni (ad es. l‘accensione delle spie di controllo).
Qualora dovessero presentarsi difetti sul collegamento alla rete principale, si prega di rivolgersi al
proprio fornitore di corrente locale per richiedere
supporto e informazioni.
Pericoli residuali
Anche se l’apparecchio viene usato in modo corretto
non si possono escludere completamente determinati fattori di rischio residuo. In considerazione delle
operazioni di lavoro richieste si potrebbero
verifi care le seguenti lesioni:
52
IT
• m AVVERTENZA! Pericolo delle ferite!
alle dita ed alle mani in caso di contatto con l‘albero portacoltelli nelle zone non coperte e durante la
sostituzione dell‘utensile; le dita e le mani possono
inoltre essere schiacciate durante l‘apertura della
copertura di protezione.
• lesioni agli occhi
• sull‘apertura di ingresso ed uscita.
• a causa di pericolosi contraccolpi.
• pericoli per corrente elettrica se i conduttori elettrici non sono correttamente collegati.
• durante il funzionamento senza aspirazione e/o
sacca di raccolta trucioli possono espandersi
polveri di legno dannose alla salute.
• a causa di eiezione di pezzi.
• Eventuali parti metalliche contenute nel pezzo da
lavorare potrebbero fare spuntare o danneggiare
irrimediabilmente i coltelli.
• Danni all’apparato respiratorio nel caso in cui
non venga indossata una maschera antipolvere
adeguata.
m AVVERTENZA! Danni all‘udito
Un soggiorno prolungato nelle vicinanze immediate
della macchina in corso può provocare danni all‘udito. Utilizzare le protezioni dell‘udito!
Nonostante l‘osservazione del manuale operativo,
possono esistere anche rischi residuali nascosti.
Avviso! Questo elettroutensile genera un campo magnetico durante l‘esercizio. Tale campo può danneggiare
impianti medici attivi o passivi in particolari condizioni.
Per ridurre il rischio di lesioni serie o mortali, si raccomanda alle persone con impianti medici di consultare il
proprio medico e il produttore dell‘impianto medico prima
di utilizzare l‘elettroutensile.
Comportamento in caso d’emergenza
Applicare il pronto soccorso relativo all’incidente
e rivolgersi più rapidamente al medico qualificato.
Proteggere il ferito agli ulteriori incidenti e tranquillizzarlo. Con riferimento alla DIN 13164, il luogo di
lavoro deve essere sempre dotato della cassetta di
pronto soccorso per eventuali incidenti.
Il materiale utilizzato deve essere aggiunto immediatamente. In caso di richiesta del pronto soccorso
comunicare le seguenti informazioni:
1. Luogo dell’incidente
2. Tipo dell’incidente
3. Numero dei feriti
4. Tipo della ferita
6. Caratteristiche tecniche
Dati technici
Numero di coltelli
Onde piane rivoluzioni per
minuto
Dimensioni
Peso
2 pezzi
8500 1/min
970 x 490 x 485 mm
30 kg
Dati technici – Piallatrice filo-spessore
Larghezza massima
254 mm
di piallatura
Diminuzione massima
2 mm
dello spazio
Guida della
Piallatrice filo635 x 127 mm
spessore l x h
Gradi di rotazione
della guida della
90°–135°
Piallatrice filospessore
Dimensioni del piano
920 x 264 mm
Dati technici – Indicatore
Larghezza massima
254 mm
di piallatura
Indicatore di
120 mm
piallatura massima
Diminuzione massima
2 mm
di spazio
Dimensioni
380 x 254 mm
dell’indicatore
Motore
Motore V/Hz
P1
230V / 60 Hz
1500 W
Con riserva di modifiche tecniche!
Rumore e vibrazioni
I valori del rumore e delle vibrazioni sono stati rilevati secondo la norma EN 61029.
Livello di pressione acustica LpA
Incertezza K pA
Livello di potenza acustica LWA
Incertezza KWA
89 dB(A)
3 dB
102 dB(A)
3 dB
Portate cuffi e antirumore.
L’eff etto del rumore può causare la perdita dell’udito.
Limitate al minimo lo sviluppo di rumore e le
vibrazioni!
• Utilizzate soltanto apparecchi in perfetto stato.
• Eseguite regolarmente la manutenzione e la pulizia dell’apparecchio..
• Adattate il vostro modo di lavorare all’apparecchio
• Non sovraccaricate l’apparecchio.
• Fate eventualmente controllare l’apparecchio.
• Spegnete l’apparecchio se non lo utilizzate.
7. Preparazione del lavoro
Controllare prima di ogni utilizzo:
• il funzionamento regolare dell‘interruttore on/offcompreso l‘interruttore di emergenza (se disponibili)
• Chiusi Aperti dispositivi di sicurezza (Fig. 1a - Pos.
3a)
aprendo gradatamente ogni dispositivo di sicurezzan con funzione separante per poter spegnere
la macchine, e verificando che con l‘apertura di
ogni dispositivo di sicurezza la macchina non può
essere accesa.
• Freno
con una verifica funzionale per accertarsi che
la frenatura avvenga entro il tempo di frenatura
indicato e, se la macchina è equipaggiata con
un freno meccanico, tenere presente che il freno
deve essere controllato dopo ogni intervento della
protezione contro il sovraccarico.
• Fermi di arresto anti-contraccolpo (Fig. 4 Pos. 25)
Ispezionarli almeno una volta per turno di lavoro
per determinare che siano in buono stato, ad es.
non presentino danni da urto sulle superfici e che
i fermi di arresto anti-contraccolpo (24) possano
spostarsi all‘indietro senza ostacoli sotto il loro
peso proprio;
• Coltelli della pialla (Fig. 13 - Pos. 24)
per verificarne eventuali danni e la corretta posizione.
La macchina deve essere utilizzata soltanto se
sono soddisfatte tutte le condizioni di cui sopra.
Utilizzare soltanto coltelli ben affilati e sottoposti a
corretta manutenzione. Usare soltanto coltelli progettati per questa macchina.
Durante la lavorazione di pezzi corti, utilizzare legni
o bastoni spintori che non siano difettosi.
Collegare la macchina ad un impianto di aspirazione
polveri o trucioli.
Verificare prima dell‘inizio della lavorazione che
l‘arresto sia ben serrato.
Accertarsi di essere sempre in grado di mantenere
l‘equilibrio. Posizionarsi lateralmente alla macchina.
Mentre la macchina è in funzione, tenere le mani a
distanza di sicurezza dal rullo di taglio e dal punto
dal quale vengono eiettati i trucioli.
Iniziare il lavoro di piallatura soltanto quando il rullo
di taglio avrà raggiunto il necessario numero di giri.
Accertarsi inoltre che il pezzo da lavorare non contenga cavi, corde, funi o simili. Non lavorare legno
contenente numerosi nodi o buchi di nodi.
Proteggere pezzi da lavorare lunghi contro il ribaltamento a fine piallatura. A tale scopo utilizzare ad
esempio cavalletti con rulli o dispositivi simili.
E‘ severamente vietato di eliminare schegge e trucioli dall‘apparecchio in funzione.
In caso di bloccaggio, spegnere immediatamente la
macchina. Estrarre il connettore di rete e rimuovere
il pezzo in lavorazione inceppato.
Dopo ogni utilizzo impostare la misura di taglio minima per prevenire ogni rischio di lesione.
m ATTENZIONE!
La macchina deve essere fissata in sicurezza sul
pavimento/controsoffitti, usando idonee viti/vite, per
evitare il rischio di ribaltamento.
• Prima di inserire la spina nella presa di corrente
assicuratevi che i dati sulla targhetta di identifi
cazione corrispondano a quelli di rete.
• m AVVISO! Prima di qualsiasi operazione di
pulizia, regolazione, manutenzione o riparazione, scollegare la spina di rete dall‘alimentazione
elettrica principale!
IT
53
• Controllate regolarmente che le lame (24) e lo
scorrevole siano ben fissati nel blocco lama.
• Le lame (24) devono sporgere al massimo di 1,1
mm sul blocco lame.
• Verificate il perfetto funzionamento dei denti anticontraccolpo (25).
• Indossate sempre degli occhiali protettivi.
• Non tagliate mai insenature, tenoni o stampi.
• Prima della messa in esercizio devono essere
regolarmente montate tutte le coperture ed i
dispositivi di sicurezza.
• La lama deve potersi muovere liberamente
8. Montaggio
8.1 Arresto parallelo (Fig. 2)
• Svitare ora le viti a esagono cavo (17/18) in senso
antiorario con l’ausilio della chiave a brugola (14).
• Applicare quindi l’arresto parallelo (5) all’alloggiamento della macchina e fissarlo per mezzo delle
viti a esagono cavo (17/18).
8.2 Manovella per il posizionamento della pialla
a spessore (Fig. 3)
• La manovella (10) per la regolazione della capacità di asportazione dei trucioli viene inserita solo
sul mandrino (19).
8.3 Sistema di aspirazione dei trucioli - Pialla a
filo (Fig. 4-6)
• Per il montaggio, inserire la copertura della lama
della pialla compl. (13) in posizione superiore.
• Portare il banco di piallatura a spessore (21) in
posizione inferiore utilizzando la manovella (10).
• Applicare il sistema di aspirazione dei trucioli (4)
leggermente di traverso sulla macchina e spingerlo all‘indietro. Nel fare questo le due aste di
comando (3) devono essere tenute verso l‘esterno.
• Avvitare la vite (32) sull’altro lato della macchina
per fissare il sistema di aspirazione dei trucioli (4).
• Ribaltare a questo punto nuovamente la copertura
della lama della pialla compl. (13) verso il basso.
8.4 Sistema di aspirazione dei trucioli - Piallatura a spessore (Fig. 11)
• L‘arresto parallelo deve essere smontato per la
piallatura a spessore. Procedere in ordine inverso
rispetto a quanto descritto al punto 8.1.
• Spingere la copertura della lama della pialla (7)
completamente verso l‘esterno, in modo che il
rullo di taglio rimanga completamente libero.
• Tenere dunque di nuovo le aste di comando (3)
all‘esterno e inserire dunque il sistema di asportazione dei trucioli (4) sulla piallatrice.
• Bloccare dunque il sistema di aspirazione dei
trucioli (4) per mezzo delle aste di comando (3).
Attenzione! La macchina non si avvia se le aste
di comando (3) non sono inserite correttamente.
• Avvitare quindi la vite (32) al tavolo di alimentazione (12) per fissare il sistema di aspirazione dei
trucioli (4).
54
IT
9. Esercizio
m Attenzione: la piallatrice a fi lo e a spessore
è stata concepita specialmente per piallare legno
duro. A questo scopo vengono usate le lame ad alto
tenore di legante (21). Per la piallatura a spessore
la superfi cie di contatto del pezzo da lavorare deve
essere piana. Se vengono lavorati pezzi grandi o
pesanti, è necessario fi ssare l‘apparecchio alla superfi cie di appoggio (per es. con i fi letti nella base
dell‘apparecchio).
• L’interruttore di ON/OFF (1) si trova sul lato sinistro
della macchina. Per accendere la macchina premete il tasto “I” verde. Per spegnere la macchina
premete il tasto “0” rosso.
• La macchina è dotata di un interruttore di protezione da sovraccarico (2) per proteggere il motore.
In caso di sovraccarico la macchina si ferma
automaticamente. Dopo un poco l’interruttore da
sovraccarico (2) può venire ripristinato.
• Se lavorate pezzi lunghi, utilizzate piani mobili o
un dispositivo di appoggio simile. Questa attrezzatura supplementare è disponibile in negozi specializzati. Essa deve essere posizionata sul lato
di alimentazione e di uscita della pialla. L‘altezza
deve essere regolata in modo che il pezzo da
lavorare possa essere inserito nella macchina ed
estratto da essa sempre orizzontalmente.
9.1 Piallatura a fi lo
m ATTENZIONE! Prima di qualsiasi lavoro di manutenzione, pulizia e regolazione staccate la spina
dalla presa di corrente.
9.1.1 Regolazione (Fig. 7/8)
• Ruotare la vite di posizionamento (11) a destra o
a sinistra per regolare la capacità desiderata di
asportazione dei trucioli. La capacità di asportazione dei trucioli può essere rilevata sulla scala
(A).
• Allentare l’arresto parallelo (5) con la leva di
serraggio (22). Impostare l’angolo desiderato. L’angolo impostato può essere rilevato sulla scala (B).
Fissare di nuovo l’arresto parallelo (5) con la leva
di serraggio (22) dopo una regolazione corretta.
L’arresto (5) può essere allentato e spostato con
l’eccentrico (33).
9.1.2 Funzionamento con pialla a filo (Fig. 9/10)
Attenzione! Fare attenzione al montaggio corretto
del sistema di asportazione dei trucioli (vedere 8.3)
• Aprire la leva di serraggio (9) e spingere la copertura della lama della pialla (7) come richiesto dalla
larghezza del pezzo. Stringere poi di nuovo la leva
di serraggio (9).
• Collegare la spina con il cavo di rete. Premere il
tasto verde „I“ per avviare la pialla.
• Posizionare il pezzo da lavorare sul banco di
avanzamento (12). Spingere il pezzo il possibile
in avanti con l‘aiuto dello spintore (16) in direzione
del banco di prelievo (26) sopra al rullo di taglio
• Spegnere la macchina al termine del lavoro. Premere per fare questo il tasto rosso „0“. Scollegare
la macchina dalla rete.
• Rimuovere trucioli e polvere dal banco di avanzamento (12), dal banco di prelievo (26) e dal rullo di
taglio, dopo che la macchina è arrivata ad arrestarsi.
• Portare la copertura della lama della pialla (7) di
nuovo in posizione e ricoprire la lama della pialla
sulla sua intera lunghezza.
9.2 Piallatura a spessore
m ATTENZIONE!: Prima di qualsiasi lavoro di manutenzione, pulizia e regolazione staccate la spina
dalla presa di corrente.
9.2.1 Regolazione (Fig. 4/11)
Inserire la manovella (10) sul mandrino (19) e ruotare
il banco di piallatura a spessore (21) fino all‘altezza
desiderata. L‘altezza impostata può essere rilevata
sulla scala (C).
9.2.2 Funzionamento con pialla a spessore (Fig.
4/11/12)
• Attenzione! Fare attenzione al montaggio corretto
del sistema di asportazione dei trucioli (vedere
8.4)
• Posizionare il pezzo sul banco di piallatura a
spessore (21). Fare avanzare il pezzo in direzione del banco di avanzamento (12). (Osservare la
direzione della freccia, che caratterizza allo stesso
modo la direzione di lavoro.)
• Spegnete la macchina dopo aver terminato il
lavoro. Per questo premete il tasto “0” rosso. Poi
staccate la spina della macchina dalla presa di
corrente.
• Rimuovere trucioli e polvere dal banco di piallatura
a spessore (21) e dal rullo di taglio, dopo che la
macchina è arrivata ad arrestarsi.
9.3 Sostituzione della lama (Fig. 13/14)
• m ATTENZIONE!: Staccare di base la spina dalla
presa di corrente prima di sostituire le lame.
• Bloccare la protezione dell‘albero della pialla compl. (13) in posizione sollevata.
• Allentare e rimuovere le cinque viti di serraggio
(23).
• Sollevare leggermente la lama (24) e la barra di
taglio (27) dall‘albero.
• Rimuovere i trucioli e la resina dall‘albero della
pialla e dalla barra di taglio.
• Inserire una nuova lama (24) nell‘albero della pialla, fissare la lama (24) con le fenditure rettangolari
nelle due teste delle viti. (Con queste due viti si
regola la lama in altezza.)
• Posizionare la barra di taglio (27) sulla lama (24).
• Stringere leggermente le cinque viti di serraggio
(23).
• Ripetere le fasi di lavoro per la seconda lama (24).
• Regolare a questo punto la lama della pialla (24) in
modo esatto rispetto al banco di prelievo. Utilizzare a tale scopo una riga disposta sul banco di
prelievo.
• Muovendo le due viti di regolazione (31) è possibile regolare la lama (24) in altezza.
• Può regolare l’altezza, ruotando il blocco insieme
con il righello.
• Il coltello sarà regolato in modo preciso, quando il
righello potrà muoversi per un massimo di 3 mm
attraverso gli stessi coltelli.
• Dopo aver regolato i coltelli adeguatamente, può
avvitare tutte le viti di arresto strettamente (8,4
N/m)
m ATTENZIONE!
Utilizzate esclusivamente le lame consigliate dal
produttore per questo apparecchio. Se vengono
usate altre lame, sussiste il pericolo di lesioni a causa della perdita di controllo.
Evitate di serrare troppo le viti e di rovinare così i
fi letti. Gli scorrevoli (22) o le viti con il fi letto rovinato devono essere sostituiti subito.
10. Pulizia, manutenzione e
ordinazione dei pezzi di ricambio
m AVVISO! Prima di qualsiasi operazione di pulizia,
regolazione, manutenzione o riparazione, scollegare
la spina di rete dall‘alimentazione elettrica principale!
Manutenzione della macchina
È esigua la manutenzione necessaria per la pialla a
spes-sore. Il luogo di immagazzinamento viene lubrificato costantemente. Dopo 10 ore di funzionamento,
le raccomandiamo di lubrificare con olio le seguenti
parti:
• Il luogo di immagazzinamento delle rotelle, prima
e dopo il loro funzionamento
• Il luogo di immagazzinamento della puleggia per
cinghia e della ruota dentata.
L’alberino per la regolazione dell’altezza del piano
spessosobre la mesa re può essere trattato esclusivamente con un lubrificante secco.
Rimuova sempre la resina dalla superficie del piano e
dalle rotelle, prima e dopo il loro funzionamento.
Pulisca le rotelle prima e dopo il funzionamento. Per
evitare il surriscaldamento del motore, si assicuri che
gli aeratori del motore non siano ostruiti dalla polvere. Dopo un uso prolungato, le raccomandiamo di far
revi- sionare la macchina presso un’officina di riparazioni au- torizzata.
Manutenzione degli attrezzi
Rimuova regolarmente la resina dall’albero pialla, dai
dispositivi portapezzo, dai porta-coltelli e dai coltelli
poiché gli strumenti puliti migliorano la qualità della
piallatura. Per tale scopo, utilizzi un prodotto apposito
per rimuovere la resina dai dispositivi portapezzo, dai
porta-coltelli e dai coltelli e lasciatelo agire per 24 ore.
Per rimuovere la resina dagli strumenti di alluminio,
utilizzi degli appositi detergenti anti-ossidanti.
IT
55
Attenzione:
Il malfunzionamento della rete elettrica, può causare
una perdita di potenza. Consulti uno specialista.
11. Conservazione
Per la conservazione del cavo di rete (29) avvolgerlo attorno al relativo supporto (30). Per gli
spintori sono previsti anche in questo caso relativi
supporti (28).
Conservate l’apparecchio e i suoi accessori in un
luogo buio, asciutto, al riparo dal gelo e non accessibile ai bambini. La temperatura ottimale per la
conservazione è compresa tra i 5 e i 30 °C.
Conservate l’elettroutensile nell’imballaggio originale.
Coprire l’ utensile elettrico per proteggerlo da polvere o umidità.
Conservare le istruzioni di servizio con l’ utensile
elettrico.
12. Allacciamento elettrico
m ATTENZIONE! La scossa elettrica! Esiste il
brischio dell’infortunio dalla scossa elettrica!
Cavo o spina danneggiati possono provocare scosse elettriche.
Evitare ogni contatto tra parti del corpo umano e
parti macchina messe a terra, per proteggersi dai
rischi di folgorazione elettrica.
m L’esercizio è ammesso solo con l’interruttore di
sicurezza alla corrente falsa (RCD max. corrente
falsa 30 mA).
Collegare la spina del cavo di alimentazione ad una
presa di corrente di forma, tensione e frequenza
adeguate e conformi alle normative vigenti. Non
tirare il cavo di alimentazione per scollegare la spina
dalla presa.
Il motore elettrico installato è collegato in ordine di marcia. Il collegamento è conforme alle
normative applicabili VDE e DIN.
L’allacciamento alla rete da parte dell’utente
e il cavo di prolunga utilizzato devono essere
conformi a tali direttive.
• Il prodotto soddisfa i requisiti della norma EN
61000-3-11 ed è soggetto a condizioni speciali di collegamento. Ciò significa che non ne è
consentito l’uso con collegamento prese scelte
a piacimento.
• In caso di condizioni di rete sfavorevoli l’apparecchio può causare delle variazioni temporanee di tensione.
• Il prodotto è concepito solo per l’utilizzo collegato a prese che
• a( non superino una massima impedenza di rete
„Z“, oppure
56
IT
• b) che abbiano una resistenza di corrente continua della rete almeno di 100 A per fase.
• In qualità di utilizzatore, dovete assicurare, se
necessario rivolgendovi al vostro ente di fornitura dell’energia elettrica, che la presa di collegamento dalla quale volete azionare il prodotto
soddisfi uno dei due requisiti citati a) oppure b).
Importante
Nel caso di sovraccarico del motore, questo si spegne automaticamente. Dopo un tempo di raffreddamento (variabile) è nuovamente possibile riaccendere il motore.
Linea di allacciamento elettrico difettosa
Spesso si presentano difetti di isolamento nei cavi
di allacciamento.
Le cause sono:
• Ammaccature, che si presentano quando i cavi
di allacciamento passano per finestre o fessure
di porte.
• Punti di piega ad angolo vivo, quale conseguenza di fissaggio o sitemazione inadeguati dei cavi
di allacciamento.
• Punti tagliati, quale conseguenza di calpestamento dei cavi da parte di veicoli di servizio.
• Difetti di isolamento causati da staccamenti bruschi dalla presa a muro.
• Incrinature provocate da degradazione dell’isolamento.
Una simile linea di allacciamento elettrico difettosa
non deve essere impiegata, e rappresenta un pericolo mortale a causa dei difetti di isolamento.
Verificare regolarmente che i cavi di allacciamento
elettrico non presentino guasti. Durante il controllo
prestare attenzione che i cavi di allacciamento non
siano collegati alla rete di corrente.
La linea di allacciamento elettrico deve essere conforme alle normative VDE e DIN. Utilizzare exclusivamente cavi di allacciamento del tipo
H05VV-F.
Sui cavi di allacciamento deve essere riportata,
secondo le prescrizioni, la denominazione del tipo
di cavo.
Motore monofase
• La tensione di rete deve essere di 230 Volt ~ / 60
Hz.
• I cavi di prolunga che misurano fino a 25 m di
lunghezza devono avere una sezione trasversale
di 1,5 mm², quelli che superano i 25 m, una sezione trasversale di almeno 2,5 mm².
Gli allacciamenti e le riparazioni all‘impianto elettrico possono essere eseguiti soltanto da un elettricista qualificato.
In caso di domande indicare i seguenti dati:
• Tipo di corrente del motore
• Dati dell‘etichetta identificativa della macchina
• Dati dell‘etichetta identificativa del motore
13. Smaltimento e riciclaggio
L’apparecchio si trova in una confezione per evitare i danni dovuti al trasporto. Questo imballaggio
rappresenta una materia prima e può perciò essere
utilizzato di nuovo o riciclato. L’apparecchio e i suoi
accessori sono fatti di materiali diversi, per es. metallo e plastica.
Consegnate i pezzi difettosi allo smaltimento di rifiuti
speciali. Per informazioni rivolgetevi ad un negozio
specializzato o all’amministrazione comunale!
Non smaltire i dispositivi usati insieme ai rifiuti domestici!
Questo simbolo indica che il prodotto non deve
essere smaltito con i rifiuti domestici come da
direttiva per gli strumenti elettrici ed elettronici
usati (2012/19/UE) e in base alle leggi nazionali. Questo prodotto deve essere consegnato presso
un apposito centro di raccolta. Questo può essere
eseguito ad es. restituendo il prodotto vecchio all‘atto
dell‘acquisto di un prodotto simile o consegnandolo
presso un centro di raccolta autorizzato al riciclaggio
di strumenti elettrici ed elettronici usati.
La gestione impropria di dispositivi usati può ripercuotersi negativamente sull‘ambiente e sulla salute
umana, a causa di sostanze potenzialmente pericolose spesso contenute negli strumenti elettrici ed
elettronici.
Uno smaltimento corretto del prodotto contribuisce
inoltre a sfruttare in modo efficiente le risorse. Le
informazioni sui centri di raccolta per dispositivi usati sono reperibili presso la propria amministrazione
comunale, l‘azienda municipalizzata per la nettezza urbana, un centro autorizzato allo smaltimento
di strumenti elettrici ed elettronici usati o presso il
servizio di nettezza urbana.
14. Ordine di pezzi di ricambio
In caso di ordinazione di pezzi di ricambio è necessario indicare quanto segue:
• Modello dell‘apparecchio
• Numero articolo dell‘apparecchio
• Codice di ricambio del pezzo di ricambio necessario
Informazioni sul Servizio Assistenza
Si deve tenere presente che le seguenti parti di
questo prodotto sono soggette a un‘usura naturale
o dovuta all‘uso ovvero che le seguenti parti sono
necessarie come materiali di consumo.
Parti soggette ad usura *: lame pialla, spazzole di
carbone, cinghia del ventilatore
* non necessariamente compreso tra gli elementi
forniti!
15. Risoluzione dei guasti
Guasto
Possibile causa
Non lasciare che la mac- Tensione di rete assente Spazzole
china venga avviata
di carbone usurate
Bocchettone di aspirazione non
montato
La macchina non funzio- Interruzione alimentazione elettrica
na o si arresta all‘imMotore o interruttore difettoso
provviso.
Controllare il microinterruttore
La macchina rimane fer- Coltelli pialla spuntati/consumati
ma durante la piallatura Interruttore di sovraccarico intervenuto
Controllare il microinterruttore
Asportazione eccessiva di trucioli
Avanzamento troppo elevato
Il pezzo si inceppa
durante la piallatura a
spessore.
Eccessiva profondità di taglio
Rimedio
Controllare l‘alimentazione di tensione
Portare la macchina presso un‘officina di assistenza
clienti
Controllare l‘interruttore di sicurezza,
controllare la protezione contro il sovraccarico
sul dispositivo.
Far controllare il motore o l‘interruttore
da un elettricista specializzato.
Montare la cuffia di aspirazione trucioli
in maniera tale da azionare il microinterruttore.
Controllare il prefusibile sul lato della rete
La macchina non si riavvia automaticamente a causa
della protezione da sottotensione integrata e deve
essere riattivata al ripristino dell‘alimentazione di
tensione.
Sostituire o affilare i coltelli.
Riaccendere il motore dopo averlo fatto
raffreddare
Montare la cuffia di aspirazione trucioli
e/o il bloccaggio tavolo in maniera tale
da azionare il microinterruttore.
Ridurre l‘asportazione di trucioli
Ridurre la velocità di avanzamento
Ridurre la profondità di taglio e lavorare
il pezzo in più cicli di lavoro
IT
57
Il numero di giri si
abbassa durante la
piallatura
Stato insoddisfacente
della superficie
Asportazione eccessiva di trucioli
Avanzamento troppo elevato
Lame non affilate
Coltelli pialla spuntati/consumati
Coltelli pialla intasati da trucioli
Alimentazione irregolare
Ridurre l‘asportazione di trucioli
Ridurre la velocità di avanzamento
Sostituire le lame
Sostituire o affilare i coltelli.
Rimuovere i trucioli
Alimentare il pezzo da lavorare con
pressione costante e velocità di alimentazione
ridotta
Superficie lavorata trop- Il pezzo da lavorare è ancora troppo Fare asciugare il pezzo da lavorare
po ruvida
umido
Superficie lavorata con
fessure
• Il pezzo è stato lavorato in direzione opposta a quella di crescita
• E‘ stato asportato troppo materiale
in una volta
Avanzamento insuffi• Il pezzo è stato lavorato in direziociente del pezzo durante ne opposta a quella di crescita
la piallatura a spessore • E‘ stato asportato troppo materiale
in una volta
Scarico dei trucioli
ostruito durante piallatura a spessore (senza
aspirazione)
Scarico dei trucioli ostruito durante piallatura a
filo (senza aspirazione)
Uscita dei trucioli con
aspirazione ostruita
durante piallatura a filo o
a spessore
Accessori opzionali
Asportazione eccessiva di trucioli
Lame non affilate
Legno troppo bagnato
Asportazione eccessiva di trucioli
Avanzamento troppo elevato
Lame non affilate
Legno troppo bagnato
Aspirazione troppo debole
• Lavorare il pezzo in più cicli di lavoro
• Pulire il ripiano tavolo e trattarlo con un
sottile strato di cera scorrimento.
• Riparare i rulli di trasporto
• Portare la leva di regolazione spessore
di piallatura nella posizione superiore
Ridurre l‘asportazione di trucioli
Sostituire le lame
Fare asciugare il pezzo da lavorare
Ridurre l‘asportazione di trucioli
Ridurre la velocità di avanzamento
Sostituire le lame
Fare asciugare il pezzo da lavorare
Occorre impiegare un dispositivo di aspirazione che
garantisca sul bocchettone di raccordo dell‘aspirazione una velocità dell‘aria di almeno 20 m/s
Lama della pialla HSS
Kit composto da due parti
Numero articolo: 3902203701
EAN: 40 46664 00188 1
Periodi di manutenzione programmata
Verifica stato coltelli pialla
• Lavorare il pezzo in direzione opposta
Prima di
ogni
messa
in
funzione
Controllo
Controllo
Pulizia macchina da polvere / trucioli
Pulire
Verifica tensionamento e stato / usura delle
cinghie di trasmissione
Controllo
IT
X
X
X
Cambio
X
X
X
Cambio
Oliare / ingrassare tutte le parti di collegamento mobili
58
Una volta Dopo 6
alla
mesi
settimana
X
Cambio
Verifica stato di funzionamento dispositivi
di sicurezza
Quando
necessario
X
X
Použité symboly
SK
Čítať a pred uvedením do prevádzky dodržiavať návod na obsluhu a bezpečnostné
predpisy!
SK
VÝSTRAHA! Noste ochranné okuliare. Iskry vznikajúce pri práci alebo úlomky,
triesky a prach vystupujúci z prístroja by mohli viesť k trvalému poškodeniu zraku.
SK
Používajte ochranu sluchu!
SK
Používajte ochrannú masku proti prachu. Pri práci s drevom a inými materiálmi
môže vznikať zdraviu škodlivý prach. Materiál obsahujúci azbest nesmie byť spracovávaný!
SK
VÝSTRAHA! Nebezpečenstvo poranenia! Nesiahajte do bežiaceho hobľovacieho
noža.
SK
Ochranný vypínač
SK
59
Obsah:
Strana:
1.
Úvod
61
2.
Popis přístroje
61
3.
Rozsah dodávky
61
4.
Použití podle účelu určení
62
5.
Důležité pokyny
62
6.
Technická data
64
7.
Před uvedením do provozu
65
8.
Montáž a obsluha
65
9.
Prevádzka
66
10.
Údržba
67
11.
Skladování
67
12.
Elektrická přípojka
67
13.
Likvidace a recyklace
68
14.
Odstraňování závad
68
15.
Odstraňování závad
69
16.
Prohlášení o shodě
247
60
SK
1. Úvod
2. Zariadenie (obr. 1-19)
VÝROBCA:
scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH
Günzburger Str. 69
D - 89335 Ichenhausen
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
12.
13.
14.
15.
16.
17.
18.
19.
20.
21.
22.
23.
24.
25.
26.
27.
28.
29.
30.
31.
32.
33.
VÁŽENÝ ZÁKAZNÍK,
Želáme Vám veľa zábavy a úspechov pri práci s
Vaším novým prístrojom.
POZNÁMKA:
V súlade s platnými zákonmi, ktoré sa týkajú zodpovednosti za výrobok, výrobca zariadenia nepreberá zodpovednosť za poškodenia výrobku alebo
za škody spôsobené výrobkom, ku ktorým došlo z
nasledujúcich dôvodov:
• nesprávnej manipulácie,
• nedodržania pokynov na obsluhu,
• opravy vykonanej treťou stranou, opravy nevykonanej v autorizovanom servise,
• montáže neoriginálnych dielcov alebo použitia
neoriginálnych dielcov pri výmene,
• iného než špecifikované použitia,
• poruchy elektrického systému, ktorá bola spôsobená nedodržaním elektrických predpisov a
predpisov VDE 0100, DIN 57113, VDE0113.
Odporúčame:
Pred montážou a obsluhou tohto zariadenia si
prečítajte kompletný text v návode na obsluhu. Pokyny na obsluhu sú určené na to, aby sa používateľ
oboznámil s týmto zariadením a aby pri jeho použití
využil všetky jeho možnosti v súlade s uvedenými
odporučeniami.
Tento návod na obsluhu obsahuje dôležité informácie o tom, ako vykonávať bezpečnú, profesionálnu
a hospodárnu obsluhu stroja, ako zabrániť rizikám,
ako ušetriť náklady na opravy, ako skrátiť časy
prestojov a ako zvýšiť spoľahlivosť a predĺžiť prevádzkovú životnosť stroja. Okrem bezpečnostných
predpisov uvedených v návode na obsluhu musíte
dodržiavať tiež platné predpisy, týkajúce sa prevádzky stroja vo vašej krajine.
Uchovávajte návod na obsluhu stále v blízkosti stroja
a uložte ho do plastového obalu, aby bol chránený
pred nečistotami a vlhkosťou. Prečítajte si návod
na obsluhu pred každým použitím stroja a dôkladne
dodržiavajte v ňom uvedené informácie. Stroj môžu
obsluhovať iba osoby, ktoré boli riadne preškolené v
jeho obsluhe a ktoré boli riadne informované o rizikách spojených s jeho obsluhou. Pri obsluhe stroja
musí byť splnený stanovený minimálny vek.
Okrem bezpečnostných pokynov uvedených v tomto
návode na obsluhu a osobitných predpisov krajín pre
prevádzku drevoobrábacích strojov musia byť dodržané všeobecne uznávaných technických pravidiel.
Zapínač/vypínač
Vypínač pri preťažení
Spínací piest
Odsávanie triesok
Paralelný doraz
Hviezdicová matica s rukoväťou M8
Kryt hobľovacieho noža
Hviezdicová matica s rukoväťou M6
Upínacia páka
Ručná kľuka
Skrutka pre prisúvanie
Posúvací stôl
Kryt hobľovacieho noža kompl.
Inbusový kľúč
Rebrovaný remeň
Posuvná tyč
Inbusová skrutka
Inbusová skrutka
Vreteno
Závitové vreteno
Hrúbkovací hobľovací stôl
Upínacia páka
Upínacia skrutka
Hobľovacie nože
Protispätné čeľuste
Odoberací stôl
Lišta noža
Držiak posuvnej tyče
Sieťový kábel
Držiak kábla
Nastavovacia skrutka
Upevňovacia skrutka
Excenter
A. stupnica (prisúvanie)
B. stupnica (paralelný doraz)
C. stupnica (hrúbkovací hobľovací stroj)
3. Rozsah dodávky (obr. 1a/b)
• Otvorte obal a opatrne vyberte prístroj.
• Odstráňte obalový materiál, ako aj obalové a
prepravné poistky (ak sú použité).
• Skontrolujte, či je rozsah dodávky kompletný.
• Prístroj a diely príslušenstva skontrolujte ohľadom poškodení spôsobených prepravou.
• Obal podľa možnosti uschovajte až do uplynutia
záručnej doby.
Orovnávací a hrúbkovací hobľovací stroj 1x
Posuvná tyč 1x
Náhradný rebrovaný remeň 2x
Inbusový kľúč 1x
Ručná kľuka
Paralelný doraz 1x
Odsávanie triesok 1x
Návod na obsluhu 1x
SK
61
POZOR!
Prístroj a obalové materiály nie sú hračkami
pre deti! Deti sa nesmú hrať s plastovými vreckami, fóliami ani drobnými súčiastkami! Vzniká
nebezpečenstvo prehltnutia a udusenia!
4. Správne použitie prístroja
Táto hrúbkovacia a zrovnávacia fréza slúži na
zrovnávanie a hrúbkovanie všetkých druhov rezného dreva, ktoré majú štvorcový, obdĺžnikovitý alebo
skosený tvar
Prístroj sa smie používať len na ten účel, na
ktorý bol určený.
m POZOR!
Nasledujúce práce sa nesmú realizovať:
• Zapracovávacie práce (t.j. také opracovávanie,
ktoré sa nerealizuje na celej dĺžke obrobku)
• Prehĺbenie, spájanie čapom alebo vyhĺbenie
• Hobľovanie výrazne zakriveného dreva, pri ktorom
neexistuje dostatočný kontakt s podávacím stolom
m Ochranné zariadenia, ktoré sa nachádzajú na
stroji, je striktne zakázané demontovať, meniť,
používať v rozpore s ich určením alebo pripevňovať
ochranné zariadenia iných výrobcov.
Kryt nožového hriadeľa nesmie byť počas opracovávania odstránený. Nepoužívaná časť nožového
hriadeľa musí byť zakrytá.
Požiadavky na obsluhu
Prístroj smú obsluhovať a udržiavať iba osoby, ktoré
sú s ním oboznámené a informované o možných
nebezpečenstvách.
Nikdy nenechávajte deti pracovať s prístrojom. Nikdy
nenechávajte dospelých bez riadneho zaškolenia
pracovať s prístrojom.
Obsluha si musí pred použitím prístroja pozorne
prečítať návod na obsluhu.
Kvalifikácia: Okrem podrobného poučenia odborníkom nie je na používanie prístroja nutná žiadna
špeciálna kvalifikácia.
Minimálny vek: Na prístroji smú pracovať len
osoby, ktoré dosiahli 18 rokov. Výnimku predstavuje
využitie mladistvých, ak sa toto deje počas profesijného vzdelávania s cieľom dosiahnutia zručností
pod dohľadom školiteľa.
Miestne ustanovenia môžu stanoviť minimálny vek
užívateľa.
Školenie: Používanie prístroja vyžaduje iba zodpovedajúce poučenie odborníkom, resp. návodom na
obsluhu. Špeciálne školenie nie je nutné.
Prístroj smie byť použitý len na ten účel, na ktorý bol
určený. Akékoľvek iné odlišné použitie sa považuje
za nespĺňajúce účel použitia. Za škody alebo zranenia akéhokoľvek druhu spôsobené nesprávnym
používaním ručí používateľ / obsluhujúca osoba, nie
však výrobca.
62
SK
Prosím berte ohľad na skutočnosť, že naše prístroje
neboli svojim určením konštruované na profesionálne, remeselnícke ani priemyselné použitie.
Nepreberáme žiadne záručné ručenie, ak sa prístroj
bude používať v profesionálnych, remeselníckych
alebo priemyselných prevádzkach ako
aj na činnosti rovnocenné s takýmto použitím.
5. Dôležité upozornenia
Všeobecná bezpečnosť
Pozor! Pri používaní elektrických prístrojov je nutné na ochranu pred zásahom elektrickým prúdom,
pred nebezpečenstvom poranenia a nebezpečenstvom požiaru dodržiavať nasledujúce základné
bezpečnostné upozornenia. Predtým ako použijete
tento elektrický prístroj, prečítajte si všetky bezpečnostné upozornenia a dobre ich uschovajte.
Bezpečná práca
1 Udržujte Vaše pracovisko vždy v čistom stave
-- Neporiadok na pracovisku môže spôsobiť
nebezpečenstvo úrazu.
2 Dbajte na vplyvy okolia
-- Nevystavujte elektrické prístroje dažďu.
-- Nepoužívajte elektrické nástroje vo vlhkom
alebo mokrom prostredí.
-- Postarajte sa o dobré osvetlenie. Nepoužívajte elektrické prístroje v blízkosti horľavých tekutín alebo plynov.
-- Elektrické prístroje nepoužívajte na
miestach, kde hrozí nebezpečenstvo vzniku
požiaru alebo výbuchu.
3 Chráňte sa pred elektrickým úrazom
-- Zabráňte telesnému dotyku s uzemnenými
predmetmi, ako napríklad potrubnými rúrami, radiátormi, pecami, chladničkami.
4 Zabráňte prístup deťom!
-- Nedovoľte iným osobám dotýkať sa prístroja
alebo káblu počas práce, zabráňte im vstupu do Vašej pracovnej oblasti.
5 Ukladajte Vaše prístroje na bezpečnom mieste
-- Nepoužívané nástroje musia byť uskladnené v suchej, uzatvorenej miestnosti a mimo
dosahu detí.
6 Nepreťažujte Vaše prístroje
-- Práca je dôkladnejšia a bezpečnejšia v rozmedzí uvedeného výkonu prístroja.
7 Používajte vždy správny nástroj
-- Nepoužívajte na ťažké práce nástroje alebo
prídavné prípravky s príliš slabým výkonom.
-- Nepoužívajte náradia na účely a práce, na
ktoré neboli určené, napríklad v žiadnom
prípade nepoužívajte ručnú kruhovú pílu na
stínanie stromov alebo rezanie konárov.
8 Pri práci používajte vhodný pracovný odev
-- Nenoste pri práci s prístrojom voľné oblečenie ani šperky. Môžu byť totiž zachytené
pohyblivými súčiastkami.
-- Pri prácach vonku sa odporúčajú gumené
rukavice a protišmyková pevná obuv.
-- Ak máte dlhé vlasy, používajte sieťku na vlasy.
9 Používajte ochranný výstroj.
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
-- Noste ochranné okuliare.
-- Pri prácach, pri ktorých sa vytvára prach,
noste ochrannú masku.
Zariadenie pripojte na odsávanie prachu
-- Ak sú k dispozícii prípojky na odsávanie
prachu a prípojky zachytávacieho zariadenia, presvedčte sa, či sú tieto pripojené a
správne použité.
Nepoužívajte kábel na iné účely
-- Nenoste prístroj zavesený za elektrický
kábel a nepoužívajte ho na vyťahovanie zástrčky von zo zásuvky. Chráňte elektrický
kábel pred teplom, olejom a ostrými
hranami.
Zaistite obrábaný materiál
-- Používajte upínacie zariadenia alebo zverák
na pevné uchytenie obrábaného materiálu.
Obrobok je tak držaný oveľa bezpečnejšie
ako Vašou rukou.
Vyhýbajte sa abnormálnemu držaniu tela.
-- Postarajte sa o bezpečný postoj a neustále
udržiavajte rovnováhu.
Dôkladne ošetrujte Vaše prístroje
-- Udržujte Vaše prístroje vždy ostré a čisté,
aby ste mohli pracovať dôkladne a bezpečne.
-- Dodržiavajte predpisy pre údržbu a pokyny
pre výmenu nástrojov.
-- Pravidelne kontrolujte zástrčku a kábel, a pri
eventuálnom poškodení ich nechajte vymeniť autorizovaným odborníkom.
-- Pravidelne kontrolujte predlžovací kábel a
nahraďte káble, ktoré sú poškodené.
-- Udržujte rukoväte a držadlá suché a čisté
od oleja a tukov.
Zástrčku vytiahnite zo zásuvky.
-- Pri nepoužívaní elektrického prístroja, pred
údržbou a pri výmene nástrojov, napr. pílového kotúča, vrtáka, frézky.
-- Ak sa hobľovací hriadeľ počas práce zablokuje vplyvom príliš veľkej posuvnej sily alebo zaseknutého obrobku, zariadenie vypnite
a odpojte ho od siete. Odstráňte obrobok a
zabezpečte, aby sa hobľovací hriadeľ voľne
pohyboval. Zariadenie zapnite a pracovný
krok vykonajte opakovane so zníženou posuvnou silou.
Nezabudnite v prístroji zastrčené nástrojové
kľúče
-- Pred zapnutím vždy skontrolujte, že sa na
prístroji nenachádzajú žiadne kľúče a nastavovacie nástroje.
Zabráňte neúmyselnému nábehu.
-- Uistite sa, že je spínač pri zasunutí zástrčky
do zásuvky vypnutý.
Pre vonkajšiu oblasť používajte predlžovací
kábel.
-- Na voľnom priestranstve používajte iba povolené a príslušne označené predlžovacie káble.
Buďte opatrní.
-- Dávajte pozor na to, čo robíte. Pri práci používajte rozum. Elektrický prístroj nepoužívajte, ak sa nesústredíte.
Pravidelne kontrolujte prípadné poškodenia vášho prístroja
-- Pred ďalším používaním prístroja starostlivo
skontrolovať, či sú ochranné zariadenia alebo ľahko poškodené súčiastky stále v náležitom funkčnom stave podľa predpisov.
-- Skontrolujte, či je funkcia všetkých pohyblivých dielov prístroja v poriadku, t.j. či
nedochádza k ich blokovaniu alebo nie sú
poškodené. Všetky diely musia byť správne
namontované, aby sa zabezpečila bezpečnosť prístroja.
-- Poškodené ochranné zariadenia a súčiastky
musia byť odborne opravené alebo vymenené v zákazníckom servise, pokiaľ nie je v
návodoch na obsluhu uvedené inak.
-- Poškodené spínače musia byť nahradené v
zákazníckom servise.
-- V žiadnom prípade nepoužívajte prístroje,
ak na nich nie je možné vypnúť a zapnúť ich
vypínač.
21 POZOR!
-- Používanie iných nástrojov a iného príslušenstva môže pre vás znamenať nebezpečenstvo poranenia.
22 Elektrický prístroj nechajte opraviť vyučeným
elektrikárom.
-- Tento elektrický prístroj je v súlade s príslušnými bezpečnostnými smernicami. Opravy smie vykonávať len odborný elektrikár, v
opačnom prípade môže dôjsť k úrazu obsluhujúcej osoby.
Tento prístroj nie je určený na to, aby ho mohli používať osoby (vrátane detí) s obmedzenými fyzickými,
zmyslovými alebo psychickými schopnosťami alebo
osoby s nedostatočnými skúsenosťami a/alebo
nedostatočnými vedomosťami, také používanie je
možné len v tom prípade, ak budú pod dozorom
osoby zodpovednej za ich bezpečnosť alebo ak boli
zaškolené o používaní prístroja. Deti by mali byť pod
dozorom, aby bolo možné zabezpečiť, že sa nebudú
s prístrojom hrať.
ŠPECIÁLNE BEZPEČNOSTNÉ UPOZORNENIA
• Nepoužívajte tupé nože. Nebezpečenstvo spätného nárazu!
• Rezací blok musí byť úplne zakrytý.
• Na hobľovanie krátkych obrobkov použite posúvaciu tyč.
• Na hobľovanie úzkych obrobkov by ste mali vykonať dodatočné bezpečnostné opatrenia. Použitie
priečnych prítlačných zariadení a pružinových
krytov by mohlo byť potrebné, aby sa zaručila
bezpečná práca.
• Zariadenie nie je vhodné na rezanie výrezov.
• Zabezpečenie proti spätnému nárazu a posuvný
valec sa musia pravidelne kontrolovať.
• Zariadenia, ktoré sú vybavené odvádzaním triesok
a odvádzacími krytmi, by sa mali pripojiť na príslušné zariadenia. Druh materiálu môže negatívne
ovplyvniť vznik prachu.
• Zariadenie je vhodné výhradne na rezanie dreva a
podobných materiálov.
• Ak je nôž opotrebovaný do 5 %, musí sa vymeniť.
SK
63
• Chýbajúca posúvacia tyč môže viesť k nebezpečenstvám. Posúvacia tyč by sa pri nepoužívaní
mala vždy uschovať na stroji.
• Ak sa malé obrobky zasúvajú rukou, vzniká
zvýšené nebezpečenstvo poranenia. Odporúčania výrobcu na použitie posúvacej tyče sa musia
dodržiavať.
• Nesprávne nasmerovanie ochranných krytov, stola
posuvu alebo mreže môže viesť k nekontrolovateľným situáciám.
• Poškodené alebo znečistené obrobky skrývajú
nebezpečenstvá. S týmto zariadením sa nesmú
obrábať kovové diely ani trieštivý materiál. Nebezpečenstvo poranenia!
• Dlhé obrobky za účelom rezania umiestnite na
pojazdný stôl alebo iné podperné zariadenie. Inak
môžete stratiť kontrolu nad obrobkom.
• Stroj je vhodný na hobľovanie a hrúbkovanie
• Ak na stroji pracujete, vždy by ste mali nosiť primeraný ochranný odev:
-- ochranu sluchu na ochranu proti poškodeniam
sluchu,
-- ochranu dýchania, aby ste zabránili vdýchnutiu
nebezpečných častíc prachu,
-- ochranné rukavice, aby ste zabránili poraneniam
ostrými hranami alebo nožmi,
-- ochranné okuliare, aby ste zabránili poraneniam
očí poletujúcimi čiastočkami.
• Za všetkých okolností by sa malo zabrániť nasledujúcim situáciám: predčasné prerušenie procesu rezania (hobľovacie rezy, ktoré nezahŕňajú celú dĺžku
obrobku; hobľovanie nerovných drevených dielov,
ktoré rovnomerne nedosadajú na stôl posuvu.
• Pozor! Ak je hlavná sieťová prípojka v zlom stave,
pri zapnutí zariadenia vzniká nebezpečenstvo
skratov. Môže sa to týkať aj viacerých funkcií
(napr. rozsvietenie kontroliek). Ak by sa na hlavnej
sieťovej prípojke vyskytli poruchy, za účelom nápravy a informácií sa obráťte na vášho miestneho
dodávateľa elektriny.
Zvyškové riziká
Napriek správnemu účelovému použitiu sa niektoré
špecifi cké rizikové faktory nemôžu celkom vylúčiť. V
závislosti od patričného priebehu práce môže dôjsť
k vzniku nasledovných druhov poranení:
• m NEBEZPEČENSTVO ÚRAZU!
prstov a rúk v dôsledku kontaktu s nožovým
hriadeľom na nezakrytých miestach, pri výmene nástroja, okrem toho môžu byť pri otvorení
ochranného krytu pritlačené.
• poranenie oka
• na zasúvacom a výpustnom otvore
• v dôsledku nebezpečného spätného nárazu
• ohrozenie elektrickým prúdom, ak elektrické vedenie nebolo správne zapojené.
• pri prevádzke bez odsávania alebo vaku na zachytávanie hoblín môže vzniknúť zdraviu škodlivý
drevný prach.
• prostredníctvom vymrštených dielov
64
SK
• Prostredníctvom kovových častí obsiahnutých v
obrobku sa môžu otupiť alebo zničiť nože.
• Poškodenie pľúc, pokiaľ sa nenosí žiadna vhodná
ochranná maska proti prachu.
m POŠKODENIE SLUCHU
Dlhší pobyt v bezprostrednej blízkosti bežiaceho
prístroja môže spôsobiť poškodenie sluchu.
Používajte ochranu sluchu!
Varovanie! Tento elektrický prístroj vytvára počas
prevádzky elektromagnetické pole. Toto pole môže
za určitých okolností ovplyvniť aktívne alebo pasívne
implantáty. Na zníženie nebezpečenstva závažných
alebo smrteľných poranení odporúčame osobám s
implantátmi prekonzultovať situáciu so svojím lekárom a výrobcom implantátu ešte predtým, ako začnú
obsluhovať elektrický prístroj.
Aj napriek dodržiavaniu prevádzkového návodu
môžu existovať aj skryté zvyškové riziká.
Správanie v prípade núdze
Poskytnite úrazu zodpovedajúcu potrebnú prvú
pomoc a vyzvite čo možno najrýchlejšie kvalifikovanú lekársku pomoc. Chráňte zraneného pred ďalšími
úrazmi a upokojte ho. Pre prípadnú nehodu musí byť
na pracovisku vždy poruke lekárnička prvej po-moci podľa DIN 13164. Materiál, ktorý si z lekárničky
vezmete, je potrebné ihneď doplniť. Ak požadujete
pomoc, uveďte tieto údaje:
1. Miesto nehody
2. Druh nehody
3. Počet zranených
4. Druh zranenia
6. Technické údaje
Technické údaje
Počet nožov
Rýchlosť hobľovacej
hlavy
Rozmery
Váha
2 Stück
8500 1/min
970 x 490 x 485 mm
30 kg
Technické dáta - úprava povrchov
Max. šírka
Max. hoblina
Rozmery postranného krytu
Sklon postranného
krytu
254 mm
2 mm
635 x 127 mm
90°–135°
Rozmery plošiny
Technické dáta - hobľovanie
920 x 264 mm
Max. šírka
254 mm
120 mm
2 mm
380 x 254 mm
Max. hrúbka
Max. hoblina
Rozmery plošiny
Motor
Motor V/Hz
Spotrebná energia
Pri technických zmenách!
230V / 60 Hz
1500 W
Hlučnosť a vibrácie
Hodnoty hlučnosti a vibrácií boli merané podľa európskej normy EN 61029.
Hladina akustického tlaku LpA
Nepresnosť K pA
Hladina akustického výkonu LWA
Nepresnosť KWA
89 dB(A)
3 dB
102 dB(A)
3 dB
Používajte ochranu sluchu.
Pôsobenie hluku môže spôsobiť poškodenie sluchu.
• Obmedzte tvorbu hluku a vibráciu na minimum!
• Používajte len prístroje v bezchybnom stave.
• Pravidelne vykonávajte údržbu a čistenie prístroja.
• Prispôsobte spôsob práce prístroju.
• Prístroj nepreťažujte.
• V prípade potreby nechajte prístroj skontrolovať.
Prístroj vypnite, pokiaľ ho nepoužívate.
7. Príprava práce
Pred každým použitím skontrolujte
• Riadnu funkciu spínača a vypínača vr. núdzového
vypínača (Ak je k dispozícii)
• Zamknuté Rozpojené ochranné zariadenia (obr. 1apos.3)
Postupným otvorením každého oddeľujúceho
ochranného zariadenia, aby bolo možné stroj vypnúť a kontrolou, že nie je možné stroj pri každom
otvorenom ochrannom zariadení zapnúť
• Brzdu
prostredníctvom skúšky funkčnosti, aby ste zistili,
či sa zabrzdenie zrealizuje v rámci stanovenej
doby brzdenia, a ak je stroj vybavený mechanickou brzdou, či sa brzda po každom zareagovaní
ochrany proti preťaženiu musí skontrolovať
• Protispätné čeľuste (obr. 4 – pol. 25)
Minimálne raz za pracovnú zmenu prostredníctvom prehliadky, aby sa zistilo, že sa nachádza v
dobrom pracovnom stave, napr. či nemajú žiadne
poškodenie styčnej plochy z dôvodu nárazov, a že
protispätné čeľuste (24) padajú prostredníctvom
vlastnej váhy bez prekážky späť.
• Nôž hoblíka (obr. 13 - pos. 24)
s dôrazom na jeho poškodenia a správne uloženie.
Stroj sa smie používať iba vtedy, ak sú dodržané
všetky tieto podmienky
Používajte iba naostrené a udržiavané nože.
Používajte iba nože skonštruované pre príslušný
stroj.
Pri opracovávaní krátkych obrobkov používajte
drevá alebo palice na ich posúvanie, ktoré nie sú
poškodené.
Stroj pripojte k zariadeniu na odsávanie prachu a
hoblín.
Pred začiatkom opracovávania skontrolujte, či je
doraz upnutý.
Presvedčte sa, či stále dokážete udržať rovnováhu.
Postavte sa bokom k stroju. Pri bežiacom stroji majte
ruky v bezpečnej vzdialenosti od rezného valca a od
miesta, na ktorom sú zo stroja vyhadzované hobliny.
S hobľovaním začnite až vtedy, keď rezný valec
dosiahol svoje potrebné otáčky.
Okrem toho dávajte pozor na to, aby obrobok neobsahoval žiadne káble, laná, povrazy alebo podobné
materiály. Neopracovávajte také drevo, ktoré má
veľa hrčí a otvorov v dreve.
Dlhé obrobky zabezpečte proti preklopeniu na konci
procesu hobľovania. Používajte na to napr. stojany
na kolieskach alebo podobné zariadenia.
Je striktne zakázané odstraňovať piliny a triesky zo
stroja, ak je v chode.
Pri zablokovaní stroj okamžite vypnite. Vytiahnite
sieťovú zástrčku a odstráňte zaseknutý obrobok.
Po každom použití nastavte najmenšiu veľkosť rezu,
aby sa predišlo riziku poranenia.
m POZOR!
Stroj musí byť pomocou vhodných skrutiek/skrutka
bezpečne upevnený do podlahy/Pracovná doska,
lebo tu existuje nebezpečenstvo jeho prevrhnutia.
■■ Presvedčte sa pred zapojením prístroja do siete o
tom, či údaje na typovom štítku prístroja súhlasia s
údajmi elektrickej siete.
■■ m VAROVANIE! Pred všetkými čistiacimi, nastavovacími, údržbovými alebo opravárskymi prácami
odpojte sieťovú zástrčku od hlavného napájania
prúdom!
■■ Pravidelne kontrolujte, či sú nože (24) a priečka
pevne dotiahnuté v nožovom bloku.
■■ Nože (24) smú pretŕčať ponad nožový blok maximálne 1,1 mm.
■■ Skontrolujte, či sú výstupky proti spätnému nárazu
(25) plne prevádzky schopné a funkčné.
■■ Používajte vždy ochranu zraku.
■■ Nikdy nevyrezávajte priehlbiny, čapy alebo formy.
■■ Pred uvedením do prevádzky sa musia správne
namontovať všetky kryty a bezpečnostné
prípravky.
■■ Hobľovací nôž sa musí voľne pohybovať.
8. Montáž
8.1 Paralelný doraz (obr. 2)
• Pomocou inbusového kľúča (14) teraz vyskrutkujte
inbusové skrutky (17/18) proti smeru hodinových
ručičiek.
• Teraz nasaďte paralelný doraz (5) na teleso stroja
a upevnite ho pomocou inbusových skrutiek
(17/18).
SK
65
8.2 Ručná kľuka na pristavenie hrúbkovacieho
hobľovacieho stroja (obr. 3)
• Ručná kľuka (10) na pristavenie hĺbky záberu sa
len nastokne na vreteno (19).
8.3 Odsávanie triesok – orovnávacie hobľovanie
(obr. 4-6)
• Kryt hobľovacieho noža kompl. (13) umiestnite
kvôli montáži do najvyššej polohy.
• Hrúbkovací hobľovací stôl (21) uveďte pomocou
ručnej kľuky (10) do najnižšej polohy.
• Odsávanie triesok (4) nasaďte na stroji zľahka
šikmo a posuňte ho dozadu. Pritom sa musia oba
spínacie piesty (3) držať smerom von.
• Pre upevnenie odsávania triesok (4) zaskrutkujte
skrutku (32) z druhej strany stroja.
• Kryt hobľovacieho noža kompl. (13) sklopte opäť
nadol.
• 8.4 Odsávanie triesok – hrúbkovacie hobľovanie (obr. 11)
Paralelný doraz sa musí k hrúbkovaciemu hobľovaniu demontovať. Postupujte v opačnom poradí,
ako je popísané v bude 8.1.
• Kryt hobľovacieho noža (7) posuňte celkom von
tak, aby valec s nožmi ležal kompletne voľne.
• Teraz držte spínacie piesty (3) opäť smerom von a
odsávanie triesok (4) nasaďte na hobľovací stroj.
• Pre zafixovanie odsávania triesok (4) teraz zaskrutkujte skrutku (32) do posuvného stola (12).
9. Prevádzka
m POZOR: Hrúbkovacia a vyrovnávacia frézka bola
zostrojená špeciálne na hobľovanie tvrdého dreva.
K tomu sa používajú vysoko legované nože (21). Pri
hrúbkovacom hobľovaní musí byť kontaktná plocha
obrobku plochá.
Pokiaľ sa obrábajú väčšie alebo ťažšie obrobky, je
potrebné, aby sa stroj pripevnil na stabilnej ploche
(napr. pomocou závitov na spodnej strane stroja).
• Vypínač zap/vyp (1) sa nachádza na ľavej strane
stroja pod žltým sklopným vekom. Na zapnutie
stroja stlačte zelené tlačidlo „I“. Na vypnutie stroja
stlačte červené tlačidlo „0“.
• Stroj je vybavený záťažovým vypínačom (2) na
ochranu motora. V prípade preťaženia sa stroj
automaticky zastaví. Po krátkej chvíli môže byť
záťažový vypínač (2) znovu zapnutý.
• Používajte pri obrábaní dlhých obrobkov rolovacie
stoly alebo podobné podperné prípravky.
Toto dodatočné vybavenie je možné zakúpiť v
odborných predajniach. Musia sa umiestniť na
privádzacej ako aj výstupnej strane hobľovačky.
Výškové nastavenie sa musí nastaviť tak, aby sa
obrobok mohol viesť do stroja vo vodorovnej polohe a zároveň vyberať von zo stroja vo vodorovnej
polohe.
9.1 Vyrovnávacie hobľovanie
m POZOR! Pred všetkými údržbovými, čistiacimi a
nastavovacími prácami odpojte zástrčku zo siete.
66
SK
9.1.1 Nastavenie (obr. 7/8)
• Pre želanú hĺbku záberu otočte skrutku pre prisúvanie (11) smerom vpravo alebo vľavo. Hĺbka
záberu sa môže odčítať na stupnici (A).
• Uvoľnite paralelný doraz (5) pomocou upínacej
páky (22). Nastavte požadovaný uhol. Nastavený
uhol sa môže odčítať na stupnici (B). Paralelný
doraz (5) po nastavení opäť zafixujte pomocou
upínacej páky (22). Pomocou excentra (33) sa dá
doraz (5) uvoľniť a posunúť.
9.1.2 Orovnávací hobľovací stroj – prevádzka
(obr. 9/10)
• Pozor! Dbajte na správnu montáž odsávania triesok (pozri 8.3)
• Otvorte upínaciu páku (9) a kryt hobľovacieho
noža (7) posuňte tak ďaleko, ako vyžaduje šírka
obrobku. Potom opäť utiahnite upínaciu páku (9).
• Spojte sieťovú zástrčku so sieťovým vedením.
Pre spustenie hobľovacieho stroja stlačte zelené
tlačidlo „I“.
• Obrobok, ktorý sa má opracovať, položte na
posúvací stôl (12). Obrobok posúvajte cez valec
s nožmi podľa možností pomocou posuvnej tyče
(16) vpred smerom k odoberaciemu stolu (26).
• Po skončení práce vypnite stroj. Na to stlačte červené tlačidlo „0“. Stroj nakoniec odpojte od siete.
• Potom, čo sa stroj kompletne vypol, odstráňte
triesky a prach z posúvacieho stola (12), odoberacieho stola (26) a valca s nožmi.
• Kryt hobľovacieho noža (7) uveďte opäť do polohy
a hobľovací nôž zakryte po celej dĺžke.
9.2 Hrúbkovacie hobľovanie
m POZOR! Pred všetkými údržbovými, čistiacimi a
nastavovacími prácami odpojte zástrčku zo siete.
9.2.1 Nastavenie (obr. 4/11)
Ručnú kľuku (10) nasaďte na vreteno (19) a hrúbkovací hobľovací stôl (21) nastavte na želanú výšku.
Nastavená výška sa môže odčítať na stupnici (C).
9.2.2 Hrúbkovací hobľovací stroj – prevádzka
(obr. 4/11/12)
• Pozor! Dbajte na správnu montáž odsávania triesok (pozri 8.4)
• Obrobok položte na hrúbkovací hobľovací stôl
(21). Obrobok priveďte smerom k posúvaciemu
stolu (12). (Dbajte na smer šípky, ktorá taktiež
symbolizuje smer práce.)
• Potom, čo sa stroj kompletne vypol, odstráňte
triesky a prach z hrúbkovacieho hobľovacieho
stola (21) a valca s nožmi.
9.2.3 Prevádzka hrúbkovania (obr. 11/13/17)
• Zapojte sieťovú zástrčku do sieťového vedenia.
Stlačte zelené tlačidlo „I“, aby ste naštartovali
hobľovací stroj.
• Položte obrobok na hrúbkovací hobľovací stôl (20).
Zaveďte obrobok v smere posuvného stola (13).
• Po ukončení práce stroj vypnite. Stlačte k tomu
červené tlačidlo „0“. Nakoniec stroj odpojte z
elektrickej siete.
• Odstráňte triesky a prach z hrúbkovacieho hobľo-
vacieho stola (20) a nožového bloku (23), potom
ako dôjde k úplnému zastaveniu stroja.
• V prípade dlhých obrobkov používaj
9.3 Výmena nožov (obr. 13/14)
• m POZOR: Sieťovú zástrčku v zásade vytiahnite
vždy predtým, než budete meniť nože.
• Ochranu hobľovacieho hriadeľa kompl. (13) zaistite v zdvihnutej polohe.
• Uvoľnite a odstráňte päť upínacích skrutiek (23).
• Nôž (24) a lištu noža (27) zodvihnite z hriadeľa.
• Z hobľovacieho hriadeľa a lišty noža odstráňte
triesky a živicu.
• Nasaďte nový nôž (24) do hobľovacieho hriadeľa,
nôž (24) zafixujte pomocou pravouhlých drážok v
oboch hlavách skrutiek. (Pomocou týchto oboch
skrutiek sa nôž nastaví vo výške.)
• Lištu noža (27) položte na nôž (24).
• Zľahka utiahnite päť upínacích skrutiek (23).
• Pracovné postupy opakujte pri druhom noži (24).
• Teraz nastavte hobľovacie nože (24) presne k
odoberaciemu stolu. Použite na to pravítko, ktoré
sa položí na odoberacom stole.
• Prostredníctvom prestavenia oboch nastavovacích
skrutiek (31) je možné nôž (24) prestaviť vo výške.
• Otočením hobľovacieho bloku a za pomoci pravítka
zistite, v akej pozícii sú nože nastavené.
• Nože sú nastavené správne, keď je pravítko posunuto max. do 3 mm.
• Po nastavení dotiahnite všetky skrutky (84 N/m).
Upozornenia:
• Naostrené nože zaistia čisto odvedenú povrchovú
úpravu dreva a znamenajú menšiu záťaž na motor.
• Brúsením môžete odstrániť max. 3 x 0,05mm (3
brúsenia).
• Nože na tomto stroji nie sú vhodné na tvorbu drážok ani ozubených spojov.
• Po práci spusťte kryt nožov tak, aby bezpečne zakryl
nože a zaistite ho hviezdicovým otočným gombíkom.
m POZOR!
Používajte výlučne len nože, ktoré sú výrobcom odporúčané pre tento prístroj. V prípade použitia iných
nožov vzniká riziko poranenia, zapríčineného stratou
kontroly. Zabráňte pretočeniu a možnému povoleniu
závitov. Poistky (22) alebo skrutky s opotrebovanými
závitmi sa musia okamžite vymeniť za nové.
10. Čistenie, údržba a objednanie
náhradných dielov
m VAROVANIE! Pred všetkými čistiacimi, nastavovacími, údržbovými alebo opravárskymi prácami
odpojte sieťovú zástrčku od hlavného napájania
prúdom!
Starostlivosť o motor
Stroj nevyžaduje zložitú údržbu. Ložiská sú pravidelne mazané. Po cca 10 hodinách práce odporúčame
mazať tieto časti:
• Ložiská podávacej a výstupnej plošiny
• Kladku remeňa a ozubené koleso.
Ozubený hriadeľ na nastavovanie výšky hobľovacej
plošiny mažte iba suchým mazivom. Podávaciu plošinu a na nej príslušné kladky udržujte čisté, hlavne
od živice.
• Pravidelne kontrolujte vzduchové otvory na stroji
či nie sú zapchané prachom a hoblinami. To môže
spôsobovať prehriatie motora.
• Po dlhšej dobe používania odporúčame dať stroj
skontrolovať odbornému technikovi v autorizovanom servisnom stredisku.
Starostlivosť o náradie
• Hobľovací blok, spojovacie prvky, opory nožov
a nože samotné musia byť pravidelne čistené a zbavené živice. Takto čisté náradie a prvky zvyšujú kvalitu práce. Všetky uvedené prvky môžu byť vložené
do roztoku na odstránenie živice na 24 hod.
• Z hliníkových častí je možné živicu odstrániť len čistiacimi prostriedkami, ktoré tomuto kovu neškodia.
Varovanie: V prípade poruchy v elektrickom systéme sa stroj môže na krátky čas zastaviť. Poraďte sa
s odborníkom.
11. Skladovanie (obr. 15)
Pri uskladnení oviňte sieťový kábel (29) o držiak
kábla (30), ktorý je na to určený. Pre posuvnú tyč
sú určené držiaky posuvnej tyče (28).
Skladujte prístroj a jeho príslušenstvo na tmavom,
suchom a nezamŕzajúcom mieste mimo dosahu
detí. Optimálna teplota pre skladovanie je medzi 5
až 30 °C. Skladujte tento elektrický prístroj v originálnom balení. Elektrický prístroj zakryte, aby ste
ho chránili pred pra -chom alebo vlhkosťou. Návod
na obsluhu skladujte pri elektrickom prístroji.
12. Elektrické zapojenie
m POZOR! Úraz elektrickým prúdom! Existuje
riziko úrazu elektrickým prúdom!
Chybný kábel alebo zástrčka môžu spôsobiť úraz
elektrickým prúdom.
Vyhnite sa telesnému kontaktu s uzemnenými dielmi
a chráňte sa pred zásahom elektrického prúdu.
m Prevádzka je povolená len s ochranným vypínačom proti chybovému prúdu (RCD max. chybový
prúd30 mA).
Zasuňte vidlicu elektrického káblu do zásuvky, vhodnej čo do formy, napätia a frekvencie a pridŕžajte sa
platných noriem. Neťahajte za prívodný kábel, ak
chcete vytiahnuť zástrčku zo zásuvky.
Zapojenie elektrického motora je v stave pripravenom na prevádzku. Zapojenie zodpovedá
platným predpisom VDE a DIN.
Pripojenie k elektrickej sieti na pracovisku zákazníka a použitý predlžovací kábel musia spĺňať požiadavky týchto predpisov.
SK
67
• Výrobok spĺňa požiadavky smernice EN 610003-11 a podlieha zvláštnym podmienkam pre pripojenie. To znamená, že nie je prípustné používanie na ĺubovoľných prípojných bodoch.
• Prístroj môže pri nepriaznivých sieťových podmienkach viesť krechodným výkyvom napätia.
• Výrobok je určený výhradne len pre používanie
na takých prípojných bodoch, ktoré
a) neprekračujú maximálnu prípustnú sieťovú
impedanciu „Z“, alebo
b) majú hodnotu zaťažiteľnosti siete permanentným prúdom minimálne 100 Afázu.
• Ako prevádzkovateľ musíte zabezpečiť, v prípade potreby po konzultácii s vašim dodávateľom
elektrickej energie, aby váš prípojný bod, na ktorom chcete používať tento výrobok, spĺňal jeden
z oboch uvedených požiadaviek a) alebo b).
Dôležitá informácia
Motor sa pri preťažení automaticky vypína. Po vychladnutí (rôzny časový interval) môže byť motor
znovu zapnutý.
Chybné elektrické káble
Pri zapájaní elektrických káblov často dochádza k
poškodeniu ich izolácie.
Príčiny:
• Poškodenie tlakom, ktoré je spôsobené vedením
prepojovacích káblov oknami alebo dvermi.
• Ohyby spôsobené nesprávnym pripojením prepojovacích káblov.
• Rozrezanie spôsobené prejdením prepojovacích
káblov.
• Poškodenie izolácie spôsobené vytrhávaním prepojovacieho kábla zo sieťovej zásuvky.
• Praskliny vzniknuté v dôsledku starnutia izolácie.
13. Likvidácia a recyklácia
Prístroj sa nachádza v obale za účelom zabránenia
poškodeniu pri transporte. Tento obal je vyrobený
zo suroviny a tým pádom je ho možné znovu použiť
alebo sa môže dať do zberu na recykláciu surovín.
Prístroj a jeho príslušenstvo sa skladajú z rôznych
materiálov, ako sú napr. kovy a plasty. Poškodené
súčiastky odovzdajte na vhodnú likvidáciu špeciálneho odpadu. Informujte sa v odbornej predajni alebo
na miestnych úradoch!
Staré zariadenia nevyhadzujte do domového odpadu!
Tento symbol upozorňuje na to, že tento výrobok sa musí zlikvidovať podľa smernice o odpade z elektrických a elektronických zariadení
(2012/19/EÚ) a nesmie sa zlikvidovať s domovým odpadom. Tento výrobok sa musí odovzdať na
to určenému zbernému stredisku. K tomu môže dôjsť
napríklad vrátením pri nákupe podobného výrobku
alebo odovzdaním autorizovanému zbernému stredisku na recykláciu odpadu z elektrických a elektronických zariadení. Neodborné zaobchádzanie so starými zariadeniami môže mať v dôsledku potenciálne
nebezpečných látok, ktoré obsahuje odpad z elektrických a elektronických zariadení, negatívny vplyv na
životné prostredie a zdravie osôb. Odbornou likvidáciou tohto výrobku navyše prispievate k efektívnemu
využívaniu prírodných zdrojov. Informácie o zberných
strediskách pre staré zariadenia získate od vašej
miestnej správy, verejnoprávnej inštitúcie zaoberajúcej sa likvidáciou odpadu, autorizovaného úradu pre
likvidáciu odpadu z elektrických a elektronických zariadení alebo od vášho odvozu odpadkov.
Chybné elektrické káble s vyššie uvedenými poruchami sa nesmú používať, sú veľmi nebezpečné
vzhľadom na poškodenie izolácie.
Elektrické káble pravidelne kontrolujte, či nie sú
poškodené. Uistite sa, že pri vykonávaní kontroly je
elektrický kábel pripojený k sieťovej zásuvke.
Elektrické káble musia spĺňať požiadavky príslušných predpisov VDE a DIN. Používajte iba prepájacie káble s označením H05VV-F.
14. Odstraňování závad
Podľa predpisov musí byť na kábli vyznačený typ.
* nie je bezpodmienečne obsiahnuté v objeme dodávky!
Jednofázový motor
• Napájacie napätie musí byť 230 V~ / 60 Hz.
• Predlžovacie káble s dĺžkou do 25 m musí mať
prierez vodiča 1,5 mm². Predlžovacie káble, ich
dĺžka je väčšia než 25 m, musia mať prierez vodiča minimálne 2,5 mm².
Prípojky a opravy elektrickej výbavy smie vykonávať iba vyučený elektrikár.
V prípade otázok uveďte, prosím, nasledujúce údaje:
• druh prúdu motora,
• údaje z typového štítka stroja,
• údaje o motore z typového štítka.
68
SK
Servisné informácie
Je potrebné dbať na to, že v prípade tohto výrobku
podliehajú nasledujúce diely bežnému pracovnému
alebo prirodzenému opotrebeniu, resp. sú nasledujúce diely považované za spotrebný materiál.
Diely podliehajúce opotrebeniu*: hobľovačka čepele,
uhlíky, remeň ventilátora
15. Odstraňovanie porúch
Porucha
Možná príčina
Stroj nie je možné
zapnúť
Chýba sieťové napätie
Opotrebované uhlíkové kefy
Nenamontované odsávacie hrdlo
Stroj nefunguje alebo sa Výpadok elektrického prúdu
naraz zastaví
Motor alebo spínač je chybný
Skontrolujte mikrospínač
Stroj ostane stáť počas
hobľovania
Nôž hoblíka je tupý/opotrebený
Zareagoval spínač pri preťažení
Skontrolujte mikrospínač
Príliš veľký odber triesky
Príliš veľký posuv
Obrobok sa pri hrúbkovaní zasekne
Hĺbka rezu je príliš veľká
Otáčky počas hobľovania klesajú
Príliš veľký odber triesky
Príliš veľký posuv
Tupé nože
Nôž hoblíka je tupý/opotrebený
Nôž hoblíka je upchatý hoblinami
Nerovnomerné privádzanie
Neuspokojivý stav
povrchu
Príliš hrubo opracovaný
povrch
Obrobok ešte obsahuje príliš veľa
vlhkosti
Opracovaný povrch má
praskliny
• Obrobok bol opracovaný proti
smeru rastu
• Príliš veľa materiálu ohobľovaného
naraz
Príliš malý posuv obrob- • Obrobok bol opracovaný proti
ku pri hrúbkovaní
smeru rastu
• Príliš veľa materiálu ohobľovaného
naraz
Upchaté vyhadzovanie
triesok pri hrúbkovaní
(bez odsávania)
Upchaté vyhadzovanie
triesok pri zrovnávaní
(bez odsávania)
Príliš veľký odber triesky
Tupé nože
Príliš vlhké drevo
Príliš veľký odber triesky
Príliš veľký posuv
Tupé nože
Príliš vlhké drevo
Upchatý výstup triesok s Príliš slabé odsávanie
odsávaním pri zrovnávaní alebo hrúbkovaní
Náprava
Skontrolujte napájanie napätím
Stroj prineste do dielne zákazníckeho servisu
Skontrolujte poistku, preverte ochranu
proti preťaženiu na prístroji.
Motor alebo spínač nechajte
skontrolovať odborníkom elektrikárom.
Odsávací kryt na hobliny namontujte
tak, aby sa stlačil mikrospínač.
Skontrolujte predradenú poistku na strane siete
Stroj sa vplyvom zabudovanej podnapäťovej ochrany
opäť samočinne nerozbehne a po obnovení napätia
sa musí opakovane zapnúť.
Nôž vymeňte alebo naostrite
Po dobe chladnutia motor opäť zapnite
Odsávací kryt na hobliny alebo zablokovanie
stola namontujte tak, aby sa stlačil
mikrospínač.
Znížte odber triesky
Znížte rýchlosť posuvu
Zredukujte hĺbku rezu a obrobok opracujte vo viacerých pracovných operáciách
Znížte odber triesky
Znížte rýchlosť posuvu
Vymeňte nože
Nôž vymeňte alebo naostrite
Odstráňte hobliny
Obrobok privádzajte konštantným tlakom a zredukovanou rýchlosťou privádzania
Obrobok vysušte
• Obrobok opracujte z protismeru
• Obrobok opracujte vo viacerých pracovných
operáciách
• Dosku stola vyčistite a ošetrite tenkou
vrstvou klzného vosku
• Opravte podávacie valce
• Páku na nastavenie hrúbkovačky dajte do hornej
polohy
Znížte odber triesky
Vymeňte nože
Obrobok vysušte
Znížte odber triesky
Znížte rýchlosť posuvu
Vymeňte nože
Obrobok vysušte
Musí sa použiť odsávacie zariadenie, ktoré na
pripájacom hrdle odsávania zaručí rýchlosť vzduchu
minimálne 20 m/s
Voliteľné príslušenstvo
SK
69
HSS hobľovacie nože
Dvojdielna súprava
Číslo výrobku: 3902203701
EAN: 40 46664 00188 1
Pravidelné údržbové obdobie
preverenie bezchybného stavu noža hoblíka
Pred
každým
uvedením
do
prevádzky
Kontrola
Kontrola
čistenie stroja od prachu / hoblín
Vyčistite
preverenie napnutia a stavu / opotrebenia
hnacích remeňov
Kontrola
SK
X
Po 6
mesiacoch
X
X
Výmena
X
X
X
Výmena
naolejovanie / namastenie všetkých pohyblivých spojovacích
dielov
70
Raz za
týždeň
X
Výmena
preverenie funkčnosti bezpečnostných
zariadení
V
prípade
potreby
X
X
Použité symboly
CZ
Číst a před uvedením do provozu dodržovat návod k obsluze a bezpečnostní předpisy!
CZ
VÝSTRAHA! Noste ochranné brýle. Jiskry vznikající při práci nebo odštěpky dřeva,
třísky a prachy vystupující z přístroje mohou způsobit ztrátu viditelnosti.
CZ
Noste ochranu sluchu!
CZ
Noste ochrannou masku proti prachu. Při zpracování dřeva a jiných materiálů
může vznikat zdraví škodlivý prach. Materiál obsahující azbest nesmí být opracováván!
CZ
VÝSTRAHA! Nebezpečí zranění! Nesahat na běžící hoblovací nůž.
CZ
Vypínač na přetížení
CZ
71
Obsah:
Strana:
1.
Úvod
73
2.
Popis přístroje
73
3.
Rozsah dodávky
73
4.
Použití podle účelu určení
74
5.
Důležité pokyny
74
6.
Technická data
76
7.
Před uvedením do provozu
76
8.
Montáž a obsluha
77
9.
Provoz
78
10.
Údržba
79
11.
Skladování
79
12.
Elektrická přípojka
79
13.
Likvidace a recyklace
80
14.
Odstraňování závad
80
15.
Odstraňování závad
80
16.
Prohlášení o shodě
247
72
CZ
1. Úvod
VÝROBCE:
scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH
Günzburger Str. 69
D - 89335 Ichenhausen
VÁŽENÝ ZÁKAZNÍKU,
přejeme Vám hodně radosti a úspěchů při práci s
Vaším novým přístrojem.
POZNÁMKA:
V souladu s platnými zákony, které se týkají odpovědnosti za výrobek, výrobce zařízení nepřebírá
odpovědnost za poškození výrobku nebo za škody
způsobené výrobkem, ke kterým z následujících
důvodů:
• Nesprávná manipulace.
• Nedodržení pokynů pro obsluhu.
• Opravy prováděné třetí stranou, opravy neprováděné v autorizovaném servisu.
• Montáž neoriginálních dílů nebo použití neoriginálních dílů při výměně.
• Jiné než specifikované použití.
• Porucha elektrického systému, která byla způsobena nedodržením elektrických předpisů a předpisů VDE 0100, DIN 57113, VDE0113.
Doporučujeme:
Před montáží a obsluhou tohoto zařízení si přečtěte
kompletní text v návodu k obsluze. Pokyny pro obsluhu jsou určeny k tomu, aby se uživatel seznámil
s tímto zařízením a aby při jeho použití využil všech
jeho možností v souladu s uvedenými doporučeními.
Tento návod k obsluze obsahuje důležité informace
o tom, jak provádět bezpečnou, profesionální a hospodárnou obsluhu stroje, jak se zabránit rizikům, jak
ušetřit náklady na opravy, jak zkrátit doby prostojů a
jak zvýšit spolehlivost a prodloužit provozní životnost
stroje. Mimo bezpečnostních předpisů uvedených
v návodu k obsluze musíte dodržovat take platné
předpisy, které se týkají provozu stroje ve vaší zemi.
Uchovávejte návod k obsluze stále v blízkosti stroje
a uložte jej do plastového obalu, aby byl chráněn
před nečistotami a vlhkostí. Přečtěte si návod k
obsluze před každým použitím stroje a pečlivě
dodržujte v něm uvedené informace. Stroj mohou
obsluhovat pouze osoby, které byly řádně proškoleny v jeho obsluze a které byly řádně informovány o
rizicích spojených s jeho obsluhou. Při obsluze stroje
musí být splněn stanovený minimální věk.
Kromě bezpečnostních pokynů uvedených v tomto
návodu k obsluze a zvláštních předpisů zemí pro
provoz dřevoobráběcích strojů musí být dodrženy
obecně uznávaných technických pravidel.
2. Zařízení (obr. 1-19)
1.
2.
3.
4.
Spínač / vypínač
Vypínač na přetížení
Spínací zdvihátko
Odsávání hoblin
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
12.
13.
14.
15.
16.
17.
18.
19.
20.
21.
22.
23.
24.
25.
26.
27.
28.
29.
30.
31.
32.
33.
Paralelní doraz
Matice s hvězdicovým kolečkem M8
Kryt hoblovacích nožů
Matice s hvězdicovým kolečkem M6
Svěrací páčka
Ruční klika
Seřizovací šroub
Posuvný stůl
Kryt hoblovacích nožů kompl.
Klíč na vnitřní šestihran
Žebrový řemen
Posuvná tyč
Aretační čepy
Šroub s vnitřním šestihranem
Vřeteno
Vřeteno se závitem
Tloušťkovací stůl
Svěrací páčka
Upínací šroub
Hoblovací nože
Protilehlé zpětné čelisti
Odebírací stůl
Řezací lišta
Držák posouvací hole
Síťový kabel
Držák kabelu
Stavěcí šroub
Upevňovací šroub
Výstředník
A. Stupnice (přísuv)
B. Stupnice (paralelní doraz)
C. Stupnice (tloušťkovačka)
3. Dodací stav (obr. 1a/b)
• Otevřete balení a opatrně vyjměte přístroj.
• Odstraňte materiál obalu a obalové a přepravní
pojistky (pokud je jimi výrobek opatřen).
• Zkontrolujte, zda je obsah dodávky úplný.
• Zkontrolujte přístroj a díly příslušenství, zda se
při přepravě nepoškodily.
• Uchovejte obal dle možností až do uplynutí záruční doby.
Srovnávačka a tloušťkovačka 1x
Posuvná tyč 1x
Náhradní - žebrový řemen 2x
Klíč na vnitřní šestihran 1x
Ruční klika
Paralelní doraz 1x
Odsávání hoblin 1x
Návod k obsluze 1x
POZOR!
Přístroj a obalové materiály nejsou hračka!
Dětem nepatří do rukou plastikové sáčky, fólie
ani drobné součástky! Hrozí nebezpečí jejich
spolknutí a udušení!
CZ
73
4. Použití podle účelu určení
5. Důležité pokyny
Tloušťkovací a srovnávací frézka slouží k tloušťkování a srovnávání omítnutého řeziva všeho druhu,
čtvercového, obdélníkového nebo zkoseného tvaru.
Obecná bezpečnost
Stroj smí být používán pouze podle svého účelu
určení.
m VAROVÁNI!
Následující práce se nesmějí realizovat:
• Zapouštěcí práce (t.j. jakékoliv opracovávání,
které se nerealizuje na celé délce obrobku)
• Prohlubování, spojování na čepy nebo vyhlub vání
• Hoblování výrazně zakřiveného dřeva, při kterém
neexistuje dostatečný kontakt s podávacím stolem
m Ochranná zařízení, která se nachází na stroji, je
striktně zakázáno demontovat, měnit, používat v
rozporu s jejich určením nebo připevňovat ochranná
zařízení jiných výrobců.
Kryt nožového hřídele nesmí být během opracovávání odstraněný. Nepoužívaná část nožové hřídele
musí být zakrytá.
Požadavky na obsluhu
Přístroj smí obsluhovat a udržovat pouze osoby, které jsou s ním seznámeny a informovány o možných
nebezpečích. Nikdy nenechávejte děti pracovat s
přístrojem. Nikdy nenechávejte dospělé bez řádného
zaškolení pracovat s přístrojem. Obsluha si musí
před použitím přístroje pozorně přečíst návod k
obsluze.
Kvalifikace: Kromě podrobného poučení odborníkem není pro používání přístroje nutná žádná
speciální kvalifikace.
Minimální věk: Na přístroji smí pracovat jen osoby,
jež dosáhly 18 let. Výjimku představuje využití
mladistvých, pokud se toto děje během profesního
vzdělávání za účelem dosažení dovednosti pod
dohledem školitele
Místní ustanovení mohou stanovit minimální věk
uživatele.
Školení: Používání přístroje vyžaduje pouze odpovídající poučení odborníkem resp. návodem k obsluze.
Speciální školení není nutné.
Přístroj smí být používán pouze podle svého účelu
určení. Každé další, toto překračující použití, neodpovídá použití podle účelu určení. Za z toho vyplývající škody nebo zranění všeho druhu ručí uživatel/
obsluhující osoba a ne výrobce.
Dbejte prosím na to, že naše přístroje nebyly podle
svého účelu určení konstruovány pro živnostenské,
řemeslnické nebo průmyslové použití. Nepřebíráme
žádné ručení, pokud je přístroj používán v živnostenských, řemeslných nebo průmyslových podnicích
a při srovnatelných činnostech.
74
CZ
Pozor! Při používání elektrických nástrojů musí
být za účelem ochrany před zásahem elektrickým
proudem a nebezpečí zranění a požáru dodržována následující základní bezpečnostní opatření.
Před použitím tohoto elektrického nástroje si přečtěte všechny tyto pokyny a bezpečnostní pokyny
dobře uschovejte.
Bezpečná práce
1 Udržujte Vaše pracoviště v pořádku
-- Nepořádek na pracovišti představuje nebezpečí úrazu.
2 Zohledněte vlivy prostředí
-- Nevystavujte elektrické nářadí dešti. Nepoužívejte elektrické nářadí ve vlhkém nebo
mokrém prostředí.
-- Postarejte se o dobré osvětlení.
-- Nepoužívejte elektrické nářadí v blízkosti
hořlavých kapalin nebo plynů.
-- Elektrický nástroj nepoužívejte, hrozí-li nebezpečí požáru nebo výbuchu.
3 Chraňte se před úderem elektrickým proudem
-- Vyhýbejte se tělesnému kontaktu s uzemněnými částmi např. rourami, topnými tělesy,
sporáky, ledničkami.
4 Nepouštějte do blízkosti děti!
-- Nenechte jiné osoby dotýkat se nářadí nebo
kabelu, nepouštějte je na své pracoviště.
5 Nářadí uschovávejte bezpečně
-- Nepoužívané nářadí musí být uloženo na
suchém, uzamčeném místě a mimo dosah
dětí.
6 Nářadí nepřetěžujte
-- Na těžké práce nepoužívejte moc slabé nářadí nebo přídavné nářadí.
7
Používejte správné nářadí
-- Nepoužívejte nářadí k účelům na práce, na
které není určeno.
-- Například nepoužívejte ruční kotoučovou pilu na kácení stromů nebo ořezávání větví.
8 Noste vhodné pracovní oblečení
-- Nenoste široké oblečení nebo šperky. Mohly
by být zachyceny pohyblivými částmi.
-- Při práci na volném prostranství jsou vhodné gumové rukavice a pevná neklouzavá
obuv.
-- V případě dlouhých vlasů noste vlasovou
síťku.
9 Používejte ochranné pomůcky
-- Noste ochranné brýle.
-- Při prašných pracích používejte dýchací
masku.
10 Připojte zařízení na odsávání prachu,
-- Jsou-li k dispozici přípojky pro odsávání
prachu a záchytné zařízení, přesvědčete se,
že jsou tato zařízení připojena a správně
používána.
11 Nepoužívejte kabel na účely, pro které není
určen
12
13
14
15
16
17
18
19
20
-- Nenoste nářadí za kabel a nepoužívejte ho
na vytažení zástrčky ze zásuvky. Chraňte
kabel před horkem, olejem a ostrými hranami.
Obrobek zajistěte
-- Na držení obrobku používejte upínací zařízení nebo svěrák. Je tak držen bezpečněji
než Vaší rukou.
Vyhněte se nenormálnímu držení těla
-- Zajistěte si bezpečnou podložku a buďte
vždy v rovnováze.
Nářadí pečlivě ošetřujte
-- Udržujte nářadí stále čisté a ostré, abyste
mohli dobře a bezpečně pracovat.
-- Dodržujte předpisy pro údržbu a pokyny k
výměně nářad.
-- Pravidelně kontrolujte zástrčku a kabel a v
případě poškození je nechte obnovit autorizovaným odborníkem.
-- Pravidelně kontrolujte prodlužovací kabely a
poškozené nahraďte.
-- Udržujte rukojeti suché a prosté oleje a tuku.
Vytáhněte vidlici z elektrické zásuvky
-- Pokud elektrický nástroj nepoužíváte, před
údržbou a při výměně nástrojů, např. pilového listu, vrtáků, fréz.
Pokud dojde při práci k zablokování hoblovací hřídele způsobené vysokým odporem
proti posuvu nebo sevřením, vypněte přístroj a odpojte od sítě. Odstraňte obrobek a
zajistěte, aby se hoblovací pohybovala volně. Přístroj zapněte a znovu proveďte řezací
proces s nižším odporem proti posuvu.
Nenechte zastrčené žádné klíče pro nářadí
-- Před zapnutím překontrolujte, jestli jsou klíče a nastavovací nástroje odstraněny.
Vyhněte se neúmyslnému spuštění
-- Ujistěte se, že je spínač při zasunutí vidlice
do elektrické zásuvky vypnutý.
Venku používejte prodlužovací kabel.
-- Venku používejte pouze k tomu schválené a
odpovídajícím způsobem označené prodlužovací kabely.
Buďte soustředění
-- Dávejte pozor na to, co se děje. Pracujte s
rozumem. Elektrický nástroj nepoužívejte,
jestliže se nesoustředíte.
Zkontrolujte nářadí, zda není poškozeno
-- Před dalším použitím nářadí musí být pečlivě překontrolována bezvadná a řádná funkce ochranných zařízení nebo lehce poškozených částí.
-- Překontrolujte, zda je v pořádku bezvadná
funkce pohyblivých dílů, jestli neuvázly nebo
jestli nejsou díly poškozeny. Všechny části
musí být správně namontovány, aby byla zajištěna bezpečnost přístroje.
-- Poškozená bezpečnostní zařízení a díly
musí být řádně opraveny nebo vyměněny v
dílně zákaznického servisu, pokud není v
návodu k použití uvedeno jinak.
-- Poškozené vypínače musí být nahrazeny v
dílně zákaznického servisu.
-- Nepoužívejte stroje, u kterých se nedá za- a
vypnout vypínač.
21 POZOR!
-- Použití jiných pracovních nástrojů nebo jiného příslušenství pro vás může znamenat
nebezpečí poranění..
22 Svůj elektrický nástroj nechávejte opravovat
odbornými elektrikáři.
-- Toto elektrické nářadí odpovídá příslušným
bezpečnostním ustanovením. Opravy smí
provádět pouze odborný elektrikář; v jiném
případě nelze vyloučit úrazy provozovatele.
Tento přístroj není určen k tomu, aby ho obsluhovaly
osoby (včetně dětí) s omezenými fyzickými, senzorickými nebo duševními schopnostmi nebo
s nedostatkem zkušeností a/nebo s nedostatkem
znalostí, leda že by byly pod dohledem osoby odpovědné za jejich bezpečnost nebo od ní obdržely
pokyny, jak přístroj používat.
Děti by měly být pod dohledem, aby bylo zaručeno,
že si nebudou s přístrojem hrát.
SPECIÁLNÍ BEZPEČNOSTNÍ POKYNY
• Nepoužívejte tupé čepele. Nebezpečí zpětného
rázu!
• Řezací blok musí být zcela zakrytý.
• K hoblování krátkých obrobků používejte posunovací opěru.
• K hoblování úzkých obrobků byste měli postupovat v souladu s doplňkovými bezpečnostními
preventivními opatřeními. K zaručení bezpečné
práce může být nutné použití příčných přítlačných
přípravků a pružných krytů.
• Přístroj není vhodný k řezání drážek.
• Pojistku zpětného rázu a posunovací válec je
nutné pravidelně kontrolovat.
• Přístroje, které jsou vybaveny odtahem hoblin a
odtahovými kryty, by měly být připojeny k příslušným přístrojům. Typ materiálu může negativně
ovlivňovat vznik prachu.
• Přístroj je výhradně vhodný ke zpracování dřeva a
podobných materiálů.
• Pokud je čepel opotřebovaná na 5 %, je nutné ji
vyměnit.
• Nepřítomnost posunovací opěry může vést k
nebezpečí. Posunovací opěru vždy uchovávejte u
stroje, i při nepoužívání.
• Jsou-li vkládány ručně malé obrobky, hrozí zvýšené nebezpečí zranění. Je nutné respektovat
doporučení výrobce o použití posunovací opěry.
• Chybné vyrovnání ochranných krytů, posunovacího stolu nebo mříže může vést k nekontrolovatelným situacím.
• Poškozené nebo znečištěné obrobky skrývají nebezpečí. Kovové části nebo tříštivý materiál nesmí
být na tomto přístroji obráběn.
Nebezpečí zranění!
• Dlouhé obrobky umisťujte za účelem řezání na
válečkový stůl nebo na jiný opěrný přípravek.
V opačném případě můžete ztratit kontrolu nad
obrobkem.
CZ
75
• Stroj je vhodný pouze k hoblování a tloušťkování.
• Při práci na stroji byste měli vždy nosit přiměřený
ochranný oděv:
-- ochranu sluchu chránící před poškozením
sluchu,
-- ochranu dýchání jako prevenci vdechnutí nebezpečných částeček prachu,
-- ochranné rukavice jako prevenci zranění ostrými
hranami nebo čepelemi,
-- ochranné brýle jako prevenci zranění očí odletujícími částečkami.
• Za každých okolností se vyhněte následujícím
situacím: předčasné přerušení postupu řezání
(hoblovací řezy, které nedosáhnout po celé délce
obrobku; hoblování nerovných dřevěných dílců,
které rovnoměrně nedoléhají na posunovací stůl).
• Pozor! Pokud vykazuje hlavní elektrická přípojka
špatný stav, může při připojení přístroje vzniknout
nebezpečí zkratu. Tím mohou být dotčeny i jiné
funkce (např. rozsvícení kontrolek). Pokud dojde
na hlavní elektrické přípojce k poruchám, obraťte
se prosím na svého lokálního poskytovatele elektrického proudu, aby vám pomohl nebo poskytl
informace.
Zbytková nebezpečí
I přes použití podle účelu určení nelze zcela vyloučit
určité rizikové faktory. Podmíněno pracovním postupem se mohou vyskytnout následující rizika:
m Nebezpečí úrazu!
prstů a rukou v důsledku kontaktu s nožovou hřídelí
na nezakrytých místech, při výměně nástroje, kromě
toho mohou být při otevření ochranného krytu přitisknuté.
• zranění očí
• na zasouvacím a výpustním otvoru
• v důsledku nebezpečného zpětného nárazu
• ohrožení elektrickým proudem, jestliže elektrické
vedení nebylo správně zapojené.
• při provozu bez odsávání nebo vaku na zachytávání hoblin může vzniknout zdraví škodlivý dřevný
prach.
• prostřednictvím vymrštěných dílů
• Prostřednictvím kovových částí obsažených v
obrobku se mohou otupit nebo zničit nože.
• Poškození plic, pokud se nenosí žádná vhodná
ochranná maska proti prachu.
m Poškození sluchu!
Delší pobyt v bezprostřední blízkosti běžícího přístroje může způsobit poškození sluchu.
Používejte chrániče sluchu!
I přes dodržování provozního návodu mohou existovat také skrytá zbytková rizika.
Upozornění! Tento elektrický nástroj vytváří během
provozu elektromagnetické pole. Toto pole může za
určitých podmínek ovlivňovat aktivní nebo pasivní
zdravotní implantáty. Pro snížení rizika vážných
nebo smrtelných úrazů doporučujeme osobám se
zdravotními implantáty, aby se před obsluhou tohoto
elektrického nástroje obrátily na svého lékaře nebo
na výrobce zdravotního implantátu.
76
CZ
Chování v případě nouze
Zaveďte úrazu odpovídající potřebnou první pomoc
a vyzvěte co možná nejrychleji kvalifikovanou lékařskou pomoc. Chraňte zraněného před dalšími úrazy
a uklidněte jej. Kvůli případné nehodě musí být na
pracovišti vždy po ruce lékárnička první pomoci dle
DIN 13164. Materiál, který si z lékárničky vezmete,
je třeba ihned doplnit. Pokud požadujete pomoc,
uveďte tyto údaje:
1. Místo nehody
2. Druh nehody
3. Počet zraněných
4. Druh zranění
6. Technická data
Technické údaje
2ks
8500 ot./min.
Počet nožů
Rychlost hoblovací
hlavy
Rozměry
Váha
970 x 490 x 485 mm
30 kg
Technické informace - úprava povrchů
Max. šířka
Max. hoblina
Rozměry krytu
Sklon krytu
Rozměry plošiny
254 mm
2 mm
635 x 127 mm
90º - 135°
920 x 264 mm
Technické informace - hoblování
Max. šířka
Max. tloušťka
Max. hoblina
Rozměry plošiny
Motor
Spotřební energie
254 mm
120 mm
2 mm
380 x 254 mm
230 V/60 Hz
1500 W
Hluk a vibrace
Hluk této pily byl změřen podle normy EN 61029.
Hladina akustického tlaku LpA
Nejistota K pA
Hladina akustického výkonu LWA
Nejistota KWA
89 dB(A)
3 dB
102 dB(A)
3 dB
Noste ochranu sluchu.
Působení hluku může vést ke ztrátě sluchu.
Omezte tvorbu hluku a vibrace na minimum!
• Používejte pouze přístroje v bezvadném stavu.
• Pravidelně provádějte údržbu a čištění přístroje.
• Přizpůsobte Váš způsob práce přístroji.
• Nepřetěžujte přístroj.
• V případě potřeby nechte přístroj zkontrolovat.
• Přístroj vypněte, pokud ho nepoužíváte.
• Noste rukavice
7. Příprava práce
Před každým použitím zkontrolujte:
• Řádnou funkci spínače a vypínače vč. nouzového
vypínače (pokud je k dispozici)
• Zamčená Rozpojená ochranná zařízení (obr. 1a pos. 3)
Postupným otevřením každého oddělujícího
ochranného zařízení, aby bylo možné stroj
vypnout a kontrolou, že nelze stroj při každém
otevřenémochranném zařízení zapnout.
• Brzdu
pomocí zkoušky funkčnosti, abyste zjistili, jestli
se zabrzdění zrealizuje v rámci stanovené doby
brzdění, a jestli je stroj vybavený mechanickou
brzdou, nebo se brzda po každém zareagování
ochrany proti přetížení musí zkontrolovat.
• Protilehlé zpětné čelisti (obr. 4 - pol. 25)
minimálně jednou za směnu prohlídka ke zjištění,
zda jsou v dobrém stavu, např. nejsou poškozené
dotykové plochy nárazy, a že protilehlé zpětné
čelisti (24) vlastní vahou bez omezení odpadají;
• Nůž hoblíku (obr. 13 - pos. 24)
s důrazem na jeho poškození a správné uložení.
Stroj se smí používat jen tehdy, jestliže jsou
dodržené všechny tyto podmínky
Používejte pouze naostřené a udržované nože.
Používejte pouze nože zkonstruované pro příslušný
stroj.
Při opracovávání krátkých obrobků používejte špalíky nebo paličky na jejich posouvání, které nejsou
poškozené.
Stroj připojte k zařízení na odsávání prachu a hoblin.
Před začátkem opracovávání zkontrolujte, jestli je
doraz upnutý.
Přesvědčte se, jestli stále dokážete udržet rovnováhu. Postavte se bokem ke stroji. Při běžícím stroji
mějte ruce v bezpečné vzdálenosti od řezného válce
a od místa, na kterém jsou ze stroje vyhazované
hobliny.
S hoblováním začněte až tehdy, když řezný válec
dosáhl své potřebné otáčky.
Kromě toho dávejte pozor na to, aby obrobek neobsahoval žádné kabely, lana, provazy nebo podobné
materiály. Neopracovávejte takové dřevo, které má
hodně suků a otvorů po větvích.
Dlouhé obrobky zabezpečte proti překlopení na konci procesu hoblování. Používejte na to např. stojany
na kolečkách nebo podobná zařízení.
Je striktně zakázáno odstraňovat piliny a třísky ze
stroje, je-li v chodu.
Při zablokování stroj okamžitě vypněte. Vytáhněte
síťovou zástrčku a odstraňte zaseknutý obrobek.
Po každém použití nastavte nejmenší velikost řezu,
aby se předešlo riziku poranění.
m POZOR!
Stroj musí být pomocí vhodných šroubů/šroubn
bezpečně upevněný do podlahy/Pracovní deska,
protože hrozí nebezpečí jeho převrhnutí (obr. 19).
■■ Před zapnutím se přesvědčte, zda údaje na typovém štítku souhlasí s údaji sítě.
■■ m VÝSTRAHA! Před jakýmkoliv čištěním, nastavováním, údržbou nebo servisem odpojte síťovou
zástrčku od hlavního napájení elektrického proudu!
■■ Pravidelně kontrolujte, zda jsou nože (24) a
pojistné západky (22) v hoblovacím válci řádně
upevněny.
■■ Nože (21) smějí z hoblovacího válce (24) přečnívat
maximálně 1,1 mm.
■■ Zkontrolujte bezvadný provoz čelistí zabraňujících
zpětnému vrhu (25).
■■ Vždy noste ochranu zraku.
■■ Nikdy neprovádějte konkávní průhyby, čepy nebo
tvary.
■■ Před uvedením do provozu musí být všechny kryty
a bezpečnostní zařízení správně namontovány.
■■ Hoblovací nůž musí mít možnost volného chodu.
8. Montáž
8.1 Paralelní doraz (obr. 2)
• Nyní zašroubujte pomocí inbusového klíče (14)
šrouby s vnitřním šestihranem (17/18) proti směru
pohybu hodinových ručiček.
• Nastavte paralelní doraz (5) na skříní stroje a
upevněte jej pomocí šroubů s vnitřním šestihranem (17/18).
8.2 Ruční klika pro přísuv tloušťkovačky (obr. 3)
• Ruční klika (10) pro přísuv hloubky záběru se nyní
nasadí na vřeteno (19).
8.3 Odsávání hoblin - srovnávání (obr. 4-6)
• Nasaďte k montáži krytu hoblovacích nožů kompl.
(13) do nejvyšší polohy.
• Nastavte tloušťkovací stůl (21) do nejnižší polohy
pomocí ruční kliky (10).
• Nastavte odsávání hoblin (4) lehce šikmo ke stroji
a posuňte ho dozadu. Přitom musí být obě spínací
zdvihátka (3) přidržována směrem ven.
• Zajistěte nyní odsávání hoblin (4) pomocí spínacího zdvihátka (3). Pozor! Stroj neběží, pokud není
spínací zdvihátko (3) správně zasunuté.
• Šroub (32) našroubujte z druhé strany stroje, abyste upevnili odsávání hoblin (4).
• Sklopte nyní kryt hoblovacích nožů kompl. (13)
opět dolů.
8.4 Odsávání hoblin - tloušťkování (obr. 11)
• Paralelní doraz musí být k tloušťkování demontován. Postupujte v opačném pořadí, než je popsáno
v bodu 8.1.
• Posuňte kryt hoblovacích nožů (7) úplně dozadu směrem ven, takže nožový válec leží kompletně volně.
• Držte nyní spínací zdvihátko (3) opět směrem ven
a nasaďte nyní odsávání hoblin (4) na hoblovku.
• Zajistěte nyní odsávání hoblin (4) pomocí spínacího zdvihátka (3). Pozor! Stroj neběží, pokud není
spínací zdvihátko (3) správně zasunuté.
CZ
77
• Nyní našroubujte šroub (32) do stolu posuvu (12),
abyste připevnili odsávání hoblin (4).
9.2 Tloušťkování
m POZOR: Před veškerými údržbovými pracemi
vytáhněte síťovou zástrčku!
9. Provoz
9.2.1 Nastavení (obr. 4/11)
Nasaďte ruční kliku (10) na vřeteno (19) a vytočte
tloušťkovací stůl (21) do požadované výšky. Nastavenou výšku lze odečíst na stupnici (C).
m POZOR: Tloušťkovací a srovnávací frézka byla
koncipována speciálně na hoblování tvrdého dřeva.
K tomu jsou použity vysokolegované nože (21). Při
tloušťkování musí být dotyková plocha obrobku plochá. Pokud jsou obráběny větší nebo těžší obrobky,
je nutné stroj na místě stání upevnit (např. pomocí
šroubových svěrek).
• Za-/vypínač (1) se nalézá na levé straně stroje.
Na zapnutí stroje stiskněte zelené tlačítko „I“. Na
vypnutí stroje stiskněte červené tlačítko „0“.
• Stroj je na ochranu motoru vybaven vypínačem na
přetížení (2). V případě přetížení se stroj automaticky zastaví. Po chvíli může být vypínač na
přetížení (2) opět vrácen do výchozí polohy.
• Při opracovávání dlouhých obrobků používejte posuvný stůl nebo podobné podpěrné zařízení. Tato
dodatečná vybaveníin jsou k dostání v odborných
prodejnách. Musí být umístěna na příváděcí a
výstupní straně hoblovky. Nastavení výšky musí být
provedeno tak, aby mohl být obrobek do přístroje
přiváděn a zároveň odebrán ve vodorovné poloze.
9.1 Srovnávání
m POZOR: Před veškerými údržbovými pracemi
vytáhněte síťovou zástrčku!
9.1.1 Nastavení (obr. 7/8)
• • Otáčejte seřizovacím šroubem (11) doprava nebo
doleva pro požadovanou hloubku záběru. Hloubku
záběru lze odečíst na stupnici (A).
• Povolte paralelní doraz (5) pomocí svěrací páčky
(22). Nastavte požadovaný úhel. Nastavený úhel
lze odečíst na stupnici (B). Po nastavení opět
zafixujte paralelní doraz (5) pomocí svěrací páčky
(22). Doraz (5) lze povolit a přesunout pomocí
výstředníku (33).
9.1.2 Srovnávačka - provoz (obr. 9/10)
• Pozor! Dbejte na správnou montáž odsávání
hoblin (viz 8.3)
• Otevřete svěrací páčku (9) a posuňte kryt hoblovacích nožů (7) tak daleko, jak je potřebná šířka
obrobku. Dotáhněte poté opět svěrací páčku (9).
• Zapojte síťovou zástrčku do vedení sítě. Stiskněte
zelené tlačítko „I“ ke spuštění hoblovky.
• Položte zpracovávaný obrobek na posuvný stůl
(12). Posuňte obrobek co nejvíce pokud možno
pomocí posuvné tyče (16) dopředu ve směru k
odebíracímu stolu (26) nad nožový válec
• Po dokončení práce stroj vypněte. Stiskněte k tomu
červené tlačítko „0“. Následně stroj odpojte ze sítě.
• Po úplném zastavení stroje odstraňte třísky a
prach z posuvného stolu (12), odebíracího stolu
(26) a nožového válce.
• Nainstalujte opět kryt hoblovacích nožů (7) do
správné polohy a hoblovací nože po celé délce
zakryjte.
78
CZ
9.2.2 Tloušťkovačka - provoz (obr. 4/11/12)
• Pozor! Dbejte na správnou montáž odsávání
hoblin (viz 8.4)
• Položte obrobek na tloušťkovací stůl (21). Přiveďte
obrobek ve směru k posuvnému stolu (12). (Dbejte
na směr šipky, který rovněž symbolizuje pracovní
směr.)
• Po úplném zastavení stroje odstraňte třísky a
prach z tloušťkovacího stolu (21) a nožového
válce.
9.3 Výměna nožů (obr. 13/14)
• m POZOR!: Před výměnou nožů zásadně odpojte
síťovou zástrčku ze sítě.
• Zajistěte ochranu hřídele hoblovky kompl. (13) ve
zdvižené poloze.
• Povolte a odstraňte pět upínacích šroubů (23).
• Odstraňte třísky a pryskyřici z hřídele hoblovky a
řezací lišty.
• Nasaďte nový nůž (24) do hřídele hoblovky, zafixujte nůž (24) s pravoúhlými mezerami do obou
hlav šroubů. (Oběma těmito šrouby se nastavuje
výška nože.)
• Položte řezací lištu (27) na nůž (24).
• Dotáhněte lehce pět upínacích šroubů (23).
• Opakujte pracovní postupy pro druhý nůž (24).
• Nastavte nyní hoblovací nože (24) přesně k odebíracímu stolu. Použijte k tomu pravítko, položené
na odebíracím stolu.
• Seřízením obou stavěcích šroubů (31) lze nastavit
výšku nože (24).
• Otočením hoblovacího bloku a za pomocí pravítka
zjistíte nastavení nožů.
• Nože jsou nastaveny správně, když je pravítko posunuto ne výš než 3 mm.
• Po požadovaném nastavení dotáhněte všechny
šrouby (8,4 N/m)
Upozornění
• Ostré nože zajistí čistě provedenou povrchovou
úpravu dřeva a znamenají menší zátěž pro motor.
• Broušením můžete odstranit max. množství 3 x
0,05 mm (tři opakování).
• Nože na tomto stroji nejsou vhodné pro drážkování
nebo tvorbu ozubených spojů.
• Po práci spusťte kryt nožů tak, aby bezpečně zakryl
nože a zajistěte hvězdnatým otočným šroubem.
m POZOR!
Používejte výhradně nože doporučené výrobcem
pro tento stroj. Při použití jiných nožů existuje nebezpečí zranění z důvodů ztráty kontroly. Vyhýbejte
se překroucení a možného utržení závitů. Pojistné
západky nebo šrouby s opotřebovaným závitem
musí být okamžitě nahrazeny.
10. Čištění, údržba a objednání náhradních dílů
m VÝSTRAHA! Před jakýmkoliv čištěním, nastavováním, údržbou nebo servisem odpojte síťovou
zástrčku od hlavního napájení elektrického proudu!
Péče o motor
Stroj nevyžaduje složitou údržbu. Kuličkové ložiska
jsou pravidelně mazány. Po cca 10 hodinách práce
doporučujeme namazat tyto části:
• Ložiska podávací a výstupní plošiny
• Kladku řemene a ozubené kolo.
Ozubený hřídel k nastavení výšky hoblovací plošiny
mažte jenom suchým mazivem. Podávací plošinu a
příslušné kladky udržujte v čistotě, prosté živice.
• Pravidelně kontrolujte otvory vzduchu na stroji,
jestli nejsou ucpané prachem a hoblinami, co může
způsobit přehřátí motoru.
• Po delší době používání, doporučujeme, dát stroj
zkontrolovat odborníkům v autorizovaném servisním středisku.
Péče o nářadí
• Hoblovací blok, upínací prvky, podpěry nožů a nože
musí být pravidelně čištěny a prosté zejména živice. Čisté nářadí a prvky zvyšují kvalitu práce.
Všechny uvedené prvky mohou být vloženy do
roztoku k odstranění živice na 24 hod.
• Živici lze z hliníkových častí odstranit jenom použitím
čistících prostředků, které nepoškodí tento typ kovu.
Varování: V případě vady v elektrickém systému se
stroj může na krátký moment zastavovat. Poraďte se
s odborníkem.
11. Skladování
Naviňte k uskladnění síťový kabel (29) kolem k
tomu určeného kabelového držáku (30). Pro posuvnou tyč jsou určené držáky posuvné tyče (28).
Skladujte přístroj a jeho příslušenství na tmavém,
suchém a nezamrzajícím místě a mimo dosah dětí.
Optimální teplota skladování leží mezi 5 a 30 ˚C.
Uložte elektrický přístroj v originálním balení.
Elektrický nástroj zakryjte, aby byl chráněn před
prachem a vlhkostí.
Návod k obsluze dodržujte s elektrickým nářadím.
12. Elektrické zapojení
m POZOR! Úder elektrickým proudem!
Existuje riziko úrazu elektrickým proudem!
Vadný kabel nebo zástrčka mohou způsobit úder
elektrickým proudem.
Vyhněte se tělesnému kontaktu s uzemněnými díly a
chraňte se před zásahem elektrického proudu.
m Provoz je povolen jen s ochranným vypínačem
proti chybovému proudu (RCD max. chybový proud
30mA).
Zástrčku elektrického kabelu vsuňte do zásuvky,
jejíž tvar, napětí a kmitočet odpovídají platným
normám. Netahejte za přívodní kabel, pokud chcete
vytáhnout zástrčku ze zásuvky.
Instalovaný elektromotor je zabudován v provozuschopném stavu. Přípojka musí odpovídat příslušným předpisům VDE a DIN.
Těmto předpisům musí odpovídat síťová přípojka
zákazníka i použité prodlužovací kabely.
• Výrobek splňuje požadavky normy EN 61000-311 a podléhá speciálním podmínkám připojení.
To znamená, že použití na libovolně volitelných
přípojných bodech není přípustné.
• Přístroj může při nepříznivých podmínkách v síti
způsobit dočasné kolísání napětí.
• Výrobek je konstruován výhradně pro použití na
přípojných bodech, které
a) nepřekračují maximální přípustnou impedanci
sítě „Z“ nebo
b) disponují dlouhodobým proudovým zatížením
sítě minimálně 100 A/fáze.
• Coby uživatel musíte zabezpečit, pokud nutno
za konzultace se svým energetickým podnikem,
aby Váš přípojný bod, na kterém chcete přístroj
provozovat, splňoval jeden z obou jmenovaných
požadavků a) nebo b).
Důležité pokyny
Při přetížení se motor automaticky vypne. Po určité
době na vychladnutí (čas se liší) nechte motor znovu zapnout.
Vadný elektrický přívodní kabel
U elektrických přívodních kabelů často dochází k
poškození izolace.
Jeho příčinami mohou být:
• Poškození tlakem, je-li přívodní kabel veden oknem nebo štěrbinou ve dveřích.
• Prohnutí kvůli nevhodnému upevnění nebo vedení přívodního kabelu.
• Zlomení kvůli přejíždění přes přívodní kabel.
• Poškození izolace kvůli vytrhnutí z elektrické zásuvky ve stěně.
• Protržení v důsledku stárnutí izolace.
Tyto vadné elektrické přívodní kabely nesmí být
používány a kvůli poškození izolace jsou životu nebezpečné.
Pravidelně kontrolujte poškození elektrických přívodních kabelů. Dávejte pozor, aby nebyl přívodní
kabel při kontrole připojen do elektrické sítě.
Elektrické přívodní kabely musí odpovídat příslušným předpisům VDE a DIN. Používejte pouze přívodní kabely s označením H05VV-F.
Uvedení typového označení na přívodním kabelu je
povinné.
Motor na střídavý proud
• Napětí v síti musí činit 230 V~ / 60 Hz.
• Prodlužovací kabely do délky 25 m mít průměr
1,5 milimetru čtverečního, > 25 m / 2,5 mm².
CZ
79
Připojení a opravy elektrického vybavení mohou
provádět pouze odborní elektrikáři.
Při zpětných dotazech uvádějte prosím tyto údaje:
• Typ proudu napájejícího motor
• Údaje z typového štítku stroje
• Údaje z typového štítku motoru
13. Likvidace a recyklace
Přístroj je uložen v balení, aby bylo zabráněno poškození při přepravě. Toto balení je surovina a tím
znovu použitelné nebo může být dáno zpět do cirkulace surovin. Příslušenství je vyrobeno z rozdílných
materiálů, jako např. kov a plasty. Defektní součástky
odevzdejte k likvidaci zvláštních odpadů. Zeptejte se
v odborné prodejně nebo na místním zastupitelství!
Neodhadzujte staré zariadenia do domového odpadu!
Tento symbol upozorňuje, že tento výrobek nesmí
být podle směrnice o odpadních elektrických a
elektronických zařízeních (2012/19/EU) a vnitrostátních zákonů likvidován spolu s domácím odpadem. Tento výrobek musí být odevzdán ve sběrném
středisku určeném k tomuto účelu. To lze provést například vrácením při nákupu podobného výrobku nebo
odevzdáním v autorizovaném sběrném středisku pro
recyklaci odpadních elektrických a elektronických zařízení.
Nesprávné zacházení s odpadními zařízeními může
mít vzhledem k potenciálně nebezpečným látkám, které jsou v odpadních elektrických a elektronických zařízeních často obsažené, negativní dopad na životní pro-
středí a lidské zdraví. Správnou likvidací tohoto výrobku
přispíváte také k efektivnímu využívání přírodních zdrojů. Informace o sběrných střediscích pro odpadní zařízení můžete získat u svého magistrátu, veřejnoprávní
instituce pro nakládání s odpady, autorizovaného orgánu pro likvidaci odpadních elektrických a elektronických
zařízení nebo služby svozu odpadu.
14. Odstraňování závad
Při objednávce náhradních dílů musí být uvedeny
následující údaje:
•
Typ stroje
•
Výrobní číslo stroje
•
Identifikační číslo stroje
•
Číslo potřebného náhradního dílu
Servisní informace
Je třeba dbát na to, že u tohoto přístroje podléhají
následující díly opotřebení přiměřenému použití nebo
přirozenému opotřebení, resp. jsou potřebné jako
spotřební materiál.
Rychle opotřebitelné díly*: řemen ventilátoru, uhlíky,
hoblovka čepele
* není nutně obsaženo v rozsahu dodávky!
15. Odstraňování závad
Závada
Možná příčina
Odstranění
Stroj nelze zapnout
Bez síťového napětí - opotřebované
uhlíkové kartáče
Není namontované odsávací hrdlo
Zkontrolujte napájení
Stroj odvezte do zákaznického servisu
Stroj nefunguje nebo se
náhle zastaví
Výpadek elektrického proudu
Motor nebo spínač je chybný
Zkontrolujte mikrospínač
Stroj zůstává během
hoblování stát
Nůž hoblíku je tupý/opotřebený
Zareagoval spínač při přetížení
Zkontrolujte mikrospínač
Zkontrolujte pojistku, prověřte ochranu
proti přetížení na přístroji.
Motor nebo spínač nechte zkontrolovat
odborným elektrikářem.
Odsávací kryt na hobliny namontujte
tak, aby se stisknul mikrospínač.
Zkontrolujte síťové pojistky
Stroj se kvůli zabudované ochraně proti podpětí sám
opět nespustí a musí být znovu zapnutý po obnově
napětí.
Změňte nebo ostře nože
Po ochlazení znovu zapněte motor
Namontujte odsavač čipu nebo zámek stolu tak, aby
byl mikrospínač aktivován.
Snižte úběr hoblin
Snižte rychlost posuvu
Zredukujte hloubku řezu a obrobek
opracujte ve více pracovních operacích
Obrobek se při
tloušťkování zasekne
80
CZ
Příliš velký úběr hoblin
Příliš velký posun
Hloubka řezu je příliš velká
Během hoblování klesá
počet otáček
Neuspokojivý stav
povrchu
Příliš hrubě opracovaný
povrch
Příliš velký úběr hoblin
Příliš velký posun
Tupé čepele
Nůž hoblíku je tupý/opotřebený
Nůž hoblíku je ucpaný hoblinami
Nerovnoměrný přísun
Obrobek ještě obsahuje příliš
vlhkosti
Opracovaný povrch má
praskliny
• Obrobek byl opracovaný proti
směru růstu
• Příliš mnoho materiálu ohoblovaného najednou
Příliš malý posuv obrob- • Obrobek byl opracovaný proti
ku při tloušťkování
směru růstu
• Příliš mnoho materiálu ohoblovaného najednou
Ucpává se výstup hoblin
při tloušťkování (bez
odsávání)
Ucpává se výstup hoblin
při srážení (bez odsávání)
Je ucpaný výstup hoblin
s odsáváním při srážení
nebo tloušťkování
Příliš velký úběr hoblin
Tupé čepele
Příliš mokré dřevo
Příliš velký úběr hoblin
Příliš velký posun
Tupé čepele
Příliš mokré dřevo
Odsávání je příliš slabé
Volitelné příslušenství
Snižte úběr hoblin
Snižte rychlost posuvu
Vyměňte čepele
Nůž vyměňte nebo naostřete
Odstraňte hobliny
Obrobek přisouvejte konstantním tlakem
a zredukovanou rychlostí přísunu
Obrobek vysušte
• Obrobek opracujte z opačného směru
• Obrobek opracujte ve více pracovních operacích
• Desku stolu vyčistěte a ošetřete tenkou vrstvou
kluzného vosku
• Opravte podávací válce
• Páku na nastavení tloušťkovačky dejte do horní
polohy
Zmenšete odstranění čipu
Vyměňte nůž
Obrobek vysušte
Zmenšete odstranění čipu
Snižte rychlost posuvu
Vyměňte nůž
Obrobek vysušte
Je nutné použít odsávací jednotku, která zajišťuje na
hrdle přípojky odsávání rychlost proudění vzduchu
alespoň 20 m/s
Hoblovací čepel HSS
Dvoudílná sada
Číslo zboží: 3902203701
EAN: 40 46664 00188 1
Pravidelné údržbové období
prověření bezchybného stavu nože hoblíku
Před
každým
uvedením
do
provozu
Kontrola
Kontrola
Vyčistěte
prověření napnutí a stavu / opotřebení
hnacích řemenů
Kontrola
Po 6
měsících
X
X
X
Výměna
čištění stroje od prachu / hoblin
Jednou
za
týden
X
Výměna
prověření funkčnosti bezpečnostních zařízení
V
případě
potřeby
X
X
X
Výměna
naolejování / namazání všech pohyblivých spojovacích dílů
X
X
CZ
81
A szimbólumok magyarázata
82
HU
HU
Üzembehelyezés előtt elolvasni és figyelembe venni a használati utasítást és a biztonsági utasításokat!
HU
FIGYELMEZTETÉS! Viseljen védő szemüveget.
HU
Hallásvédő eszköz használata ajánlott!
HU
Viseljen egy porvédőálarcot. Fa és más anyagok megdolgozásánál az egészségre
káros por keletkezhet. Azbeszt tartalmú anyagokat nem szabad megmunkálni!
HU
FIGYELMEZTETÉS! Ne sezati u opasno područje noža u radu!
HU
Megszakítók
Tartalomjegyzék:
Oldal:
1.
Bevezetés
84
2.
A készülék leírása
84
3.
Szállított elemek
84
4.
Rendeltetésszerűi használat
85
5.
Fontos utasítások
85
6.
Technikai adatok
87
7.
Beüzemeltetés előtt
88
8.
Felépítés és kezelés
88
9.
Üzem
89
10. Karbantartás
90
11.
90
Tárolás
12. Elektromos csatlakoztatás
91
13. Megsemmisítés és újrahasznosítás
91
14. Hibaelhárítás
92
15. Alkatrészek rendelése
92
16. Konformkijelentés
247
HU
83
1. Bevezetés
2. A készülék leírása (ábra) 1-19)
GYÁRTÓ:
scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH
Günzburger Str. 69
D - 89335 Ichenhausen
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
12.
13.
14.
15.
16.
17.
18.
19.
20.
21.
22.
23.
24.
25.
26.
27.
28.
29.
30.
31.
32.
33.
TISZTELT VÁSÁRLÓ,
Sok örömet és sikert kívánunk Önnek, amikor az új
készülékét használja.
KEDVES VÁSÁRLÓ:
A hatályban lévő termékfelelősségi törvény értelmében a berendezés gyártója nem vonható felelősségre a berendezésen vagy vele kapcsolatban
keletkező károkért a következő esetekben:
• szakszerűtlen kezelés,
• a használati utasítások be nem tartása,
• harmadik személy által végzett, szakképzetlen
javítások,
• nem eredeti alkatrészek beszerelése és cseréje,
• szakszerűtlen használat,
• az elektromos rendszer kiesése az elektromos
előírások, illetve a VDE 0100, DIN 57113 / VDE
0113 szabályozások be nem tartása miatt.
Javaslatok:
Mielőtt a berendezést összeszerelné, és üzembe
helyezné olvassa el a használati útmutató teljes szövegét. Az üzemelési utasítások célja a készülékkel
való ismerkedésének megkönnyítése és a használati
lehetőségeinek megismertetése.
Az üzemelési utasítások fontos megjegyzéseket tartalmaz a készülék biztonságos, szakszerű és gazdaságos használatával kapcsolatosan, a veszélyek
elkerülésére, a javítási költségek megspórolására, a
kiesési idő csökkentésére, és a készülék megbízhatóságának és élettartamának növelésére.
A használati útmutatóba foglalt biztonsági utasításokon kívül mindenképpen be kell tartani a nemzeti
érvényben lévő szabályozásokat a készülék üzemelésével kapcsolatosan.
Az üzemelési utasításokat helyezze egy tiszta,
műanyag mappába, hogy megóvja a szennyeződéstől és a nedvességtől, és tárolja a készülék közelében. A munka elkezdése előtt minden gépkezelőnek
el kell olvasnia az utasításokat és gondosan be kell
tartania őket. Csak olyan személyek használhatják
a készüléket, akiket kiképeztek a gép használatáról,
és a lehetséges veszélyekről, illetve kockázatokról.
Be kell tartani az előírt minimális kort.
A jelen üzemelési utasításokba foglalt biztonsági
előírások és a helyi országos különleges előírások
kiegészítéseként be kell tartani az általánosan elismert műszaki előírásokat a fafeldolgozó szerszámgépek üzemelésekor.
84
HU
Be-/kikapcsoló
Túlterhelésgátló
Kapcsoló rúd
Forgácselszívó
Párhuzamos ütköző
Csillagmarkolatos anya, M8
Gyalukésborítás
Csillagmarkolatos anya, M6
Szorítókar
Kézikar
Állítócsavar
Előtoló asztal
Teljes gyalukésborítás
Imbuszkulcs
Bordásszíj
Tolófa
Belső hatszög kulcsnyílású csavar
Belső hatlapú csavar
Orsó
Menetes orsó
Nagyoló gyalu asztala
Szorítókar
Szorítócsavar
Gyalukések
Visszacsapás elleni karmok
Leszedő asztal
Késgerenda
Tolófa tartója
Hálózati kábel
Kábeltartó
Beállító csavar
Rögzítőcsavar
Excenter
A. Skála (állítás)
B. Skála (párhuzamos ütköző)
B. Skála (nagyoló gyalulás)
3. Szállított elemek
• Nyissa ki a csomagolást és óvatosan vegye ki a
készüléket.
• Távolítsa el a csomagolóanyagot, valamint a csomagolási / szállítási biztosításokat (ha vannak
ilyenek).
• Ellenőrizze, hogy teljes-e a szállítmány.
• Ellenőrizze a készülék és a kiegészítő alkatrészek szállítás során keletkezett sérüléseit.
• Lehetősége szerint a garancia érvényességének
leteltéig őrizze meg a csomagolást.
Egyengető és nagyoló gyalugép, 1 db
Tolófa, 1 db
Tartalék bordásszíj, 2 db
Imbuszkulcs, 1 db
Kézikar
Párhuzamos ütköző, 1 db
Forgácselszívó, 1 db
Kezelési útmutató, 1 db
FIGYELEM!
A készülék és a csomagolóanyag nem gyerekjáték! A gyerekek ne játsszanak a műanyag
zacskókkal, fóliákkal és apró alkatrészekkel!
Fennáll a lenyelés és fulladás veszélye!
vagy ipari üzemek területén történő bevetésre lettek
tervezve. Ezért a nem vállalunk szavatosságot, ha a
készülék kisipari, kézműipari vagy ipari üzemek területén valamint egyenértékű tevékenységek területén
van használva.
4. Rendeltetésszerűi használat
5. Fontos utasítások
A vastagsági-egyengető gyalugép minden fajta,
négyzetes, derékszögű vagy lerézselt alakú teljes
fűrészárú egyengető és vastagsági gyalulásra
szolgál.
Általános biztonsági utasítások
A gépet csak a rendeltetése szerint szabad
használni.
m FIGYELEM!
A következő munkákat nem szabad elvégezni:
• Beillesztési munka (vagyis minden feldolgozás,
amely nem haladja meg a munka teljes hosszát)
• Kerék, hornyok vagy üregek
• A nagy hajlítású fa kidomborodása, ahol nincs
elegendő kapcsolat a szállítási táblával
m Szigorúan tilos eltávolítani, szétszerelni és cserélje ki az összes védő elemet gépet, és ugyanúgy
használja a céljukat vagy mások védőelemeit használja gyártó. A hibás védőszerkezetet a feldolgozás
során nem szabad eltávolítani. A nem használt kés
egy részét le kell fedni.
Személyzeti követelmények
Az eszközt csak olyan személyek használhatják és
tarthatják karban, akik ismerik a kezelés módját és
kik is tájékoztatni a potenciális veszélyeket. Soha
ne engedje, hogy a készülék gyerekeket használjon.
soha Ne hagyja az embereket, akikkel nem ismeri az
eszköz használatával dolgozni ezzel a növényekkel.
A gép kezelése előtt a felhasználónak gondosan
figyelnie kell Olvassa el a használati utasítást.
Képesítés: A szakemberek részletes bemutatása
mellett nincs külön szakképesítés.
A felhasználók minimális életkora: Csak a 18
évesnél fiatalabb emberek dolgozhatnak a gépen.
Kivételek csak a fiatalok a szakképzés és az oktatás
tantervei alatt a szakemberek felügyelete alatt. Az
érvényes helyi rendelkezések meghatározhatják a
kultivátor felhasználó minimális életkorát.
Edzés: A gép használata csak akkor szükséges
megfelelő általános képzést vagy szakember általi
magyarázatot vagy kezelést a gép használatára
vonatkozó utasításoknak megfelelően. Különleges
képzésre nincs szükség.
A gépet csak rendeltetése szerint szabad használni.
Ezt túlhaladó bármilyen használat, nem számít
rendeltetésszerűnek. Ebből adódó bármilyen kárért
vagy bármilyen fajta sérülésért a használó ill. a kezelő felelős és nem a gyártó.
Kérjük vegye figyelembe, hogy a készülékeink a
meghatározásuk szerint nem kisipari, kézműipari
Figyelem! Az elektromos kéziszerszámok használata során az áramütés, illetve sérülés- és tűzveszély megelőzése érdekében az alábbi alapvető
biztonsági utasításokat kell betartani. Az elektromos kéziszerszám használata előtt minden utasítást olvasson el, és mindig gondosan tartsa be a
biztonsági előírásokat.
Biztonságos munkavégzés
1 Tartsa a munkakörét rendben
-- Rendetlenség a munkakörben baleset veszélyét idézi elő.
2 Vegye a környezeti befolyásokat figyelembe
-- Ne tegyen ki az elektromos szerszámokat
esőnek.
-- Ne használjon elektromos szerszámokat
nedves vagy vizes környezetben.
-- Gondoskodjon jó megvilágításról.
-- Ne használjon elektromos eszközöket ott,
ahol tűz- és robbanásveszély keletkezhet.
3 Óvja magát az áramütés elől
-- Kerülje el a földelt részekkel való testi érintkezést, mint például csövekkel, fűtőtestekkel, tűzhelyekkel,hűtőszekrényekkel.
4 Tartsa a gyerekeket távol!
-- Ne engedje meg más személynek, hogy
megérintsék a szerszámot vagy a kábelt,
tartsa őket a munkakörétől távol.
5 Tárolja a szerszámait biztonságosan
-- Nem használt szerszámokat egy száraz,
zárt teremben és a gyerekek számára nem
elérhetően kell tárolni.
6 Ne terhelje túl a szerszámait
-- Jobban és biztonságosabban dolgozik a
megadott teljesítményi körben.
7 Használja a kellő szerszámot
-- Ne használjon túl gyenge szerszámokat vagy
kiegészítő egységeket nehéz munkákra.
-- Ne használja a szerszámokat olyan célokra és munkákra, melyekre ezek nincsenek
előrelátva; mint például ne használjon kézi
körfűrészeket fák kivágására vagy ágak levágására.
8 Viseljen megfelelő munkaruhát
-- Ne viseljen bő ruhát vagy ékszert. Ezeket
elkaphatják a mozgó részek.
-- A szabadban történö munkálatoknál gumikesztyű és tapadós lábbeli ajánlatos.
-- Hosszú hajnál viseljen hajhálót.
9 Használjon védőfelszerelést
-- Viseljen védőszemüveget.
-- Viseljen légzőmaszkot, ha a munka során
por keletkezik.
HU
85
10 Csatlakoztassa a porszívó berendezést
-- Ha a porszívó és a felfogó berendezések
csatlakozásai rendelkezésre állnak, akkor
győződjön meg arról, hogy ezek csatlakoztatva vannak, illetve használatuk megfelelően történik.
11 Ne használja fel a kábelt más célokra
-- Ne hordja a szerszámot a kábelnál fogva,
és ne használja fel a kábelt a csatlakozó dugó kihúzására a dugaszoló aljzatból. Óvja a
kábelt hőségtől, olajtól és éles szélektől.
12 Biztosítsa a munkadarabot
-- Használjon szorítószerkezeteket vagy egy
satut a munkadarab befogására. Ezáltal ez
biztosabban van rögzítve mint kézzel. .
13 Kerülje a rendellenes testtartást
-- Biztosan álljon és mindig őrizze meg egyensúlyát.
14 Ápolja gondosan a szerszámait
-- Tartsa a szerszámait élesen és tisztán,
hogy jól és biztosan tudjon dolgozni.
-- Kövesse a karbantartási előírásokat és az
utasításokat a szerszámcserére.
-- Ellenőrizze le rendszeresen a csatlakozási vezetéket és a kábelját, és sérülés esetén cseréltesse ki azt egy elismert szakember által.
-- Ellenőrizze le rendszeresen a hosszabbító
kábelt és sérülés esetén cserélje ki.
-- Tartsa a fogantyúkat szárazon valamint olaj
és zsír mentesen.
15 Húzza ki a csatlakozódugót az aljzatból
-- Ha nem használja az elektromos kéziszerszámot, javítás előtt és a szerszámok, pl.
fűrészlap, fúró és marógép cseréjénél.
Ha a munkavégzés során a túl nagy előtolási erő vagy a munkadarab beszorulása
blokkolja a gyalutengelyt, akkor kapcsolja
ki a készüléket, és válassza le a hálózatról.
Távolítsa el a munkadarabot, és győződjön meg arról, hogy a gyalutengely szabadon mozog. Kapcsolja be a készüléket, és
csökkentett előtolási erővel végezze el újra
a munkalépést.
16 Ne hagyjon benne semmilyen szerszámkulcsot
dugva
-- Bekapcsolás előtt ellenőrizze le, hogy a kulcsok és a beállító szerszámok el vannake
távolítva.
17 Ügyeljen arra, hogy a gép ne indulhasson el
akaratlanul
-- Mielőtt a csatlakozót bedugja az aljzatba,
győződjön meg arról, hogy a gép kapcsolója
kikapcsolt állapotban van.
18 Kültéren használjon hosszabbító kábelt
-- A szabadban csak szabadtéri használatra
alkalmas, ennek megfelelő jelöléssel ellátott
hoszszabbító kábelt alkalmazzon.
19 Legyen figyelmes
-- Figyeljen arra, amit csinál. Munkája során
kellő körültekintéssel járjon el. Ne használja
az elektromos kéziszerszámot, ha nem tud
rá figyelni
20 Ellenőrizze le a készülékét sérülésekre
-- A szerszám további használata előtt a védő
86
HU
berendezéseket vagy enyhén sérült részeket
gondosan megvizsgálni, hibátlan és meghatározásuknak megfelelő működésükre.
-- Vizsgálja meg, hogy a mozgó részek működése rendben van, és hogy nem szorulnak
vagy nincsennek károsulva részeik. Ahhoz,
hogy a készülék biztonsága biztosítva legyen minden résznek hely sen fel kell szerelve lennie.
-- Amennyiben a használati utasításban nincs
más megadva, a károsult biztonsági berendezéseket és részeket szakszerüen egy
elismert szakműhely által kell megjavíttatni
vagy kicseréltetni.
-- A károsult kapcsolókat egy vevőszolgálati
műhely által muszáj kicseréltetni.
-- Ne használjon olyan elektromos szerszámokat ahol a kapcsolót nem lehet be- és
kikapcsolni.
21 FIGYELEM!
-- Más betétszerszámok és tartozékok használata sérülésveszélyt okozhat Önnek.
22 Az elektromos kéziszerszám javítását villanyszerelővel végeztesse
-- Ez az elektromos szerszám megfelel a rávonatkozó biztonsági határozatoknak. Javításokat csak egy villamossági szakember
végezheti el, különben balesetek érhetik a
használót.
Ez a készülék nem alkalmas arra, hogy korlátozott fizikai, érzékszervi vagy szellemi képességekkel vagy
hiányos tapasztalattal és/vagy tudással rendelkező
személyek (beleértve a gyermekeket is) használják,
kivéve, ha egy, a biztonságukért felelős személy
felügyeli őket, vagy utasításokkal látja el őket a
készülék használatára vonatkozóan.
Felügyelje a gyermekeket, hogy ne játszhassanak a
készülékkel.
KÜLÖNLEGES BIZTONSÁGI UTASÍTÁSOK
• Ne használjon tompa késeket. Visszacsapás
veszélye!
• A vágóblokkot teljesen le kell takarni.
• Rövid munkadarabok gyalulásához használjon
tolóbotot.
• Vékony munkadarabok gyalulásához további biztonsági intézkedésekre van szükség. A
keresztnyomó szerkezetek és rugós borítások
használatára szükség lehet a biztonságos munkavégzéshez.
• A készülék nem alkalmas falcoláshoz.
• Rendszeresen ellenőrizze a visszacsapás elleni
biztosítást és az előtoló hengert.
• A forgácselvezetéssel és elszívó burkolatokkal
felszerelt készülékeket a megfelelő készülékekhez
kell csatlakoztatni. Az anyag fajtája kedvezőtlenül
befolyásolhatja a porképződést.
• A készülék kizárólag fa és hasonló anyagok vágására alkalmas.
• Ha a kés 5%-os kopással rendelkezik, akkor ki kell
cserélni.
• A hiányzó tolóbot veszélyeket okozhat. Ha nem
használja, mindig a gépnél őrizze a tolóbotot.
• Ha kézzel vezet be kicsi munkadarabokat, akkor
megnő a sérülésveszély. Vegye figyelembe a gyártónak a tolóbot használatára vonatkozó javaslatait.
• A védőborítások, az előtoló asztal vagy a rács helytelen beigazítása ellenőrizetlen helyzeteket okozhat.
• A sérült vagy szennyezett munkadarabok veszélyeket rejtenek magukban. Ez a készülék nem
használható fémdarabok vagy szilánkokra törő
anyag megmunkálásához. Sérülésveszély!
• A hosszú munkadarabokat vágáshoz helyezze a
görgős asztalra vagy egy hasonló alátámasztó
szerkezetekre. Ellenkező esetben elveszítheti
uralmát a munkadarab felett.
• A gép csak gyalulásra és vastagoló gyalulásra
alkalmas
• A gépen végzett munkálatok során mindig viseljen
megfelelő védőruházatot:
-- hallásvédőt a halláskárosodások elleni védelemhez,
-- légzésvédőt a veszélyes porrészecskék belégzésének megelőzéséhez,
-- védőkesztyűt az éles élek vagy kések által okozott sérülések megelőzéséhez,
-- védőszemüveget az elrepülő darabkák által okozott szemsérülések megakadályozásához.
• Minden körülmények között kerülje a következő
helyzeteket: a vágási eljárás idő előtti megszakítása (gyalulások, amelyek nem terjednek ki a munkadarab teljes hosszára; egyenetlen fadarabok
gyalulása, amelyek nem egyenletesen fekszenek
fel az előtoló asztalra).
• Figyelem! Ha a fő hálózati csatlakozó rossz
állapotban van, akkor a készülék bekapcsolásakor
rövidzárlat veszélye áll fenn.
Ez más funkciókat is érinthet (például az ellenőrző lámpák felgyulladását). Ha üzemzavarok
jelentkeznek a fő hálózati csatlakozásnál, akkor
segítségért és tájékoztatásért forduljon a helyi
áramszolgáltatóhoz.
Másodlagos veszélyek
Bizonyos fennmaradt rizikótényezőket rendeltetésszerű használat esetén sem lehet teljes mértékben kizárni. A szükséges munkalefolyás által a
következő sérülések következhetnek be:
• m SEBESÜLÉS VESZÉLY!
a kéz és az ujjak a késtengely nem letakart részeinek megérintése során, szerszámcserénél megsérülhetnek, ezenkívül becsípődhetnek a védőburkolat
kinyitásával.
• A bemenő és kimenő oldali nyílásnál
• veszélyes visszarúgás által
• Áramütés veszélye áll fenn, ha az elektromos
vezetékeket nem helyesen csatlakoztatták. elszívás, ill. forgácsgyűjtő zsák nélküli üzemeltetésnél,
egészségre káros fapor keletkezhet.
• Alkatrészek törlése
• A penge késekben lévő fémrészeken lehet kinyitható vagy karcsú. el lehet pusztítani ..
• Kirepülő darabok által
• A munkadarabban lévő fém elemek miatt a kés
kicsorbulhat vagy szétroncsolódhat.
m Halláskárosodás! A bekapcsolt közelében
hosszabb ideig tartózko-dó személyek halláskárosodást szenvedhetnek. Hallásvédő eszköz használata
ajánlott! A használati útmutató betartása ellenére
létezhetnek maradványkockázatok.
Figyelmeztetés! Ez az elektromos kéziszerszám
működés közben elektromágneses mezőt képez. Ez
a mező bizonyos körülmények között befolyásolhatja
az aktív és passzív orvosi implantátumok működését.
A súlyos és halálos sérülések veszélyének csökkentése érdekében javasoljuk, hogy az orvosi implantátumokkal élő személyek az elektromos kéziszerszám
kezelése előtt kérjék ki orvosuk és az implantátum
gyártójának véleményét.
Viselkedés kényszerhelyzetben
Igyekezzen a balesetnek megfelelően elsősegélyt
nyújtani, s minél hamarabb biztosítson be orvosi
segítséget. A sebesültet nyugtassa meg, s védje
további balesettől. Az esetleges balesetek miatt a
munkahelyen, a DIN 13164 norma követelménye
sze-rint, mindig legyen kéznél, elsősegély nyújtáshoz, kézi patika. Amit, szükség esetén, a kézi patikából kivesz, azonnal pótolja vissza. Ha segítségre
van szüksége, tüntesse fel az alábbi adatokat:
1. A baleset színhelye
2. A baleset típusa
3. A sebesültek száma
4. A sebesülések típusa
6. Technikai adatok
Műszaki adatok
Kések száma
Gyaluhenger
fordulatszáma
Méretek
Súly
2 darab
8500 1/perc
970 x 490 x 485 mm
30 kg
Az egyengető gyalu műszaki adatai
254 mm
Max. gyalulási
szélesség
Max. forgácsolási
vastagság
2 mm
Egyengető vezető
h x sz
635 x 127 mm
Egyengető vezető
szögtartománya
90°–135°
Egyengetési
vastagság
920 x 264 mm
A vastagsági gyalu műszaki adatai
Max. gyalulási
szélesség
254 mm
Max. gyalulási
vastagság
120 mm
Max. forgácsolási
vastagság
Vastagoló asztal
mérete
2 mm
380 x 254 mm
Meghajtás
Motor V/Hz
Felvett teljesítmény P1
230V / 60 Hz
1500 W
Fenntartjuk a műszaki változtatások jogát!
HU
87
Zaj és vibráció
A zajértékek az EN 61029 szerint lettek mérve.
Hangnyomásmérték LpA
Bizonytalanság K pA
Hangteljesítménymérték LWA
Bizonytalanság KWA
89 dB(A)
3 dB
102 dB(A)
3 dB
Hordjon egy zajcsökkentő fülvédőt.
A zaj befolyása hallásvesztességhez vezethet.
Csökkentse le a zajkibocsátást és a vibrálást
egy minimumra!
• Csak kifogástalan készülékeket használni.
• A készüléket rendszeresen karbantartani és
• Megtisztítani.
• Illessze a munkamódját a készülékhez.
• Ne terhelje túl a készüléket.
• Hagyja adott esetben leellenőrizni a készüléket.
• Kapcsolja ki a készüléket, ha nem használja.
7. Priprema rada / Rad
Minden használat előtt ellenőrizze:
• A kapcsoló megfelelő be- és kikapcsolása. és
vészkapcsolók (esik elérhető)
Zárolt leválasztó védőberendezések. (1a-3. Ábra)
Az egyes védőeszközök nyitásával a gépet kikapcsolhatja és ellenőrizheti, hogy a védőberendezés
minden egyes nyílásán ne legyen bekapcsolva.
Fékellenőrző funkció annak meghatározására,
hogy a fékezés a fékezési időn belül, és ha a gép
egy mechanikus fékkel van felszerelve, akkor a
féknek minden egyes túlterhelés túlterheléses
válaszát ellenőrizni kell
• Visszacsapás elleni karmok (4. ábra, 25)
Műszakonként legalább egyszer, szemrevételezéssel állapítsa meg, hogy munkára alkalmas állapotban vannak-e, például ütések nem okoztak-e
sérülést az érintkező felületen, és hogy a (24)
visszacsapás elleni karmok az önsúlyuk miatt nem
tudnak-e akadálytalanul visszazuhanni;
• Késtés (képek 13 - ps.24)
a kár és a megfelelő lakóhely tekintetében.
A gyalulás csak akkor kezdődik, amikor szeletelésre
kerül
a görgő elérte a szükséges forradalmakat.
Ellenőrizze továbbá, hogy a munka nem tartalmaz-e
semmit
kábelek, vezetékek, kötelek vagy hasonlók. Ne
dolgozzon
egy fa, amely sok ágat vagy furatot tartalmaz
ága.
Győződjön meg róla, hogy hosszú futás történik a
gördülés ellen
a bevonási folyamat végén. Például,
egy rakodórekesz vagy hasonló.
Ne tisztítsa a fűrészpor és a por port a készülék
körül, amíg készen van
van a munkában.
Kapcsolja ki a gépet azonnal, ha le van tiltva. Húzza
ki a dugót és
vegye le a bélyegzett szövetet.
Minden használat után állítsa be a legkisebb méretet
a sérülés veszélyének elkerülése érdekében.
m FIGYELEM!
A gépet megfelelő csavarokkal kell biztonságosan
a padlóhoz rögzíteni, mivel fennáll a felborulás
veszélye.
A gép csak akkor használható, ha mindezek a
feltételek teljesülnek
Csak élesített és karbantartott késeket használjon.
Csak erre a célra gyártott késeket használjon
gépen.
• A gép hozzákapcsolása előtt ellenőrizze le, hogy
a gép típustábláján levő adatok a hálózati adatokkal megegyeznek-e.
• m FIGYELMEZTETÉS! Minden tisztítási, beállítási, karbantartási vagy javítási munkálat előtt
válassza le a hálózati csatlakozódugót a fő tápellátásról!
• Rendszeresen ellenőrizze, hogy a (24) kések és
a reteszek szorosan rögzülnek-e a késblokkban.
(17. ábra)
• A (24) kések legfeljebb 1,1 mm-rel nyúlhatnak ki a
késblokkból. Ellenőrizze a (24) visszacsapás elleni
karmok kifogástalan működését.
• Mindig viseljen szemvédőt.
• Soha ne vágjon beszögelléseket, csapokat vagy
alakokat.
• A üzembe helyezés előtt minden fedőnek és
biztonsági berendezésnek szabályszerűen kell
felszerelve lennie.
• A gyalukésnek szabadon kell futnia.
A rövidnadrág használatához fordított fa vagy
nyomógombok, amelyek nem hibásak.
8. Összeszerelés
Csatlakoztassa a gépet egy szívóeszközhöz vagy
egy jet készülékhez.
A feldolgozás megkezdése előtt ellenőrizze a dugót
csatolva.
Győződjön meg arról, hogy bármikor megőrizheti
egyensúlyt. Állítsa be a készüléket. tart
a kezét a gépen, amíg biztonságos távolságra dolgozik vágóhengert és a vödör felengedésének helyét.
88
HU
8.1 Párhuzamos ütköző (2. ábra)
• Csavarja ki a (14) imbuszkulccsal a (17/18) belső
hatszög kulcsnyílású csavarokat az óramutató
járásával ellentétes irányban.
• Helyezze rá az (5) párhuzamos ütközőt a készülék
házára, és rögzítse a (17/18) belső hatszög kulcsnyílású csavarokkal.
8.2 A nagyoló gyalu állítására szolgáló kézikar
(3. ábra)
• A szereléshez helyezze a (13) teljes gyalukésborítást a legfelső pozícióba.
• A (10) kézikar segítségével állítsa a legalsó pozícióba a (21) nagyoló gyalu asztalát.
• Kissé ferdén helyezze a (4) forgácselszívót a gépre, majd tolja hátra. Közben mindkét (3) kapcsoló
rudat tartsa kifelé.
• A (3) kapcsoló rudak segítségével zárja le a (4) forgácselszívást. Figyelem! A gép nem indul el, ha a (3)
kapcsoló rudak nem megfelelően vannak behelyezve.
• Csavarja be a (32) csavart a gép másik oldala
felől, hogy ezzel rögzítse a (4) forgácselszívót.
• Újra hajtsa le a (13) teljes gyalukésborítást.
8.4 A nagyoló gyalulás forgácselszívása (11.
ábra)
• A nagyoló gyaluláshoz le kell szerelni a párhuzamos ütközőt. A 8.1 pontban leírtakhoz képest
fordított sorrendben járjon el.
• Tolja teljesen kívülre a (7) gyalukésborítást, hogy
a késtengely teljesen szabadon legyen.
• Ismét tartsa kifelé a (3) kapcsoló rudakat, és helyezze fel a (4) forgácselszívást a gyalugépre.
• A (3) kapcsoló rudak segítségével zárja le a (4)
forgácselszívást. Figyelem! A gép nem indul el,
ha a (3) kapcsoló rudak nem megfelelően vannak
behelyezve.
• Csavarja be a (32) csavart az (12) előtoló asztalba,
hogy ezzel rögzítse a (4) forgácselszívót.
9. Üzem
m FIGYELEM: A vastagsági egyengetőgyalugép
speciálisan tömör fa gyalulására lett koncipiálva.
Ehhez erősen ötvözött kések (21) lesznek használva. A vastagsági gyalulásnál a munkadarab
kontaktusfelüetének simának kell lennie. Ha nagyobb vagy nehezebb munkadarabokat dolgozna
meg, akkor szükséges a gépet az állófelületre ráerősíteni (mint például csavaros szorítóval).
• A be-/kikapcsoló (1) a gép bal oldalán található.
A gép bekapcsolásához nyomja meg a zöld „I”
tasztert. A gép kikapcsolásához nyomja meg a
piros „0” tasztert.
• A gép a motor védelmére egy túlterhelés elleni kapcsolóval (2) van felszerelve. Egy túlterhelés esetén
automatikusan megáll a gép. Egy idő után ismét
vissza lehet nyomni a tulterhelés elleni kapcsolót (2).
• Hosszú munkadarabok megmunkálásakor használjon görgős asztalt vagy hasonló alátámasztó
szerkezetet. Ezek a kiegészítő felszerelések szakkereskedésekben kaphatók. Ezeket a gyalugép
be- és kivezetési oldalánál kell elhelyezni. A
magasság beállítását úgy kell elvégezni, hogy a
munkadarabot vízszintesen lehessen a gépbe
vezetni, és vízszintesen lehessen kivenni.
9.1 Egyengető gyalulás
m FIGYELEM!: Minden karbantartási, tisztítási és
beállítási munkálat előtt húzza ki a hálózati csatlakozódugót.
9.1.1 Beállítás (7./8. ábra)
• A kívánt fogásmélységhez forgassa jobbra vagy
balra a (11) állítócsavart. A fogásmélység az (A)
skáláról olvasható le.
• Lazítsa meg az (5) párhuzamos ütközőt a (22)
szorítókar segítségével. Állítsa be a kívánt szöget.
A beállított szög a (B) skáláról olvasható le. A
beállítás elvégzése után rögzítse vissza az (5)
párhuzamos ütközőt a (22) szorítókarral. A (33)
excenterrel kioldható és eltolható az (5) ütköző.
9.1.2 Az egyengető gyalu üzemelése (9./10. ábra)
• Figyelem! Figyeljen a forgácselszívó helyes felszerelésére (lásd: 8.3)
• Oldja ki a (9) szorítókart, és annyira tolja el a
(7) gyalukésborítást, amennyire a munkadarab
szélessége megköveteli. Újra húzza meg a (9)
szorítókart.
• Csatlakoztassa a hálózati dugót a hálózati vezetékhez. A gyalugép indításához nyomja meg a
zöld „I” gombot.
• Helyezze fel a megmunkálni kívánt munkadarabot a (12) előtoló asztalra. Lehetőleg a (16) tolófa
segítségével tolja előre a munkadarabot a (26)
leszedő asztal irányába, a késtengely felett
• A munka befejezése után kapcsolja ki a gépet.
Ehhez nyomja meg a piros „0” gombot. Ezután
válassza le a gépet a hálózatról.
• Azután távolítsa el a forgácsot és a port a (12)
előtoló asztalról, a (26) leszedő asztalról és a késtengelyről, hogy a gép teljesen nyugalmi állapotba
került.
• Helyezze vissza a (7) gyalukésborítást, és a teljes
hosszán fedje le a gyalukést.
9.2 Vastagsági gyalulás
m ACHTUNG!: Minden karbantartási, tisztítási és
beállítási munkálat előtt húzza ki a hálózati csatlakozódugót.
9.2.1 Beállítás (4./11. ábra)
Helyezze a (19) orsóra a (10) kézikart, és állítsa be a
(21) nagyoló gyalu asztalát a kívánt magasságra. A
beállított magasság a (C) skáláról olvasható le.
9.2.2 A nagyoló gyalu üzemelése (4./11./12. ábra)
• Figyelem! Figyeljen a forgácselszívó helyes felszerelésére (lásd: 8.4)
• Helyezzen fel egy munkadarabot a (21) nagyoló
gyalu asztalára. A (12) előtoló asztal irányában
vezesse be a munkadarabot. (Ügyeljen a nyíl irányára, amely a munkairányt szintúgy jelöli.)
• Azután távolítsa el a forgácsot és a port a (21)
nagyoló gyalu asztaláról és a késtengelyről, hogy
a gép teljesen nyugalmi állapotba került.
9.2.3 Vastagsági gyalulás-üzem (képek 11/13/17)
• Csatlakoztasa össze a hálózati csatlakozót a hálózati
vezetékkel. A gyalugép indításához nyissa ki a sárga
burkolatot (1) és nyomja meg a zöld tasztert „I”.
• Fektesse a munkadarabot a vastagsági gyaluasztalra (20). Vezese a munkadarabot az adagoló
asztal (13) irányába.
• A munka befejezése után kapcsolja ki a gépet.
Nyomja ahhoz a piros tasztert „0”. Válassza azuHU
89
tán le a gépet a hálózatról.
• Távolítsa el a forgácsot és a port az vastagsági
gyaluasztalról (20) és a késblokkról (23), miután a
gép teljesen nyugalmi helyzetben került
• Hosszabb munkadarabok esetén használja a (10)
kihúzható munkadarab-alátétet.
9.3 Késcsere (13./14. ábra)
• m FIGYELEM: A kések cseréje előtt alapvetően
húzza ki a hálózati csatlakozódugót.
• A megemelt helyzetben reteszelje a (13) teljes
gyalutengely-védelmet.
• Oldja ki és távolítsa el az öt darab (23) szorítócsavart.
• Emelje le a (24) kést és a (27) késgerendát a
tengelyről.
• Távolítsa el a forgácsot és a gyantát a gyalutengelyről és a késgerendáról.
• Helyezze be az új (24) kést a gyalutengelybe, és
rögzítse a (24) kést a téglalap alakú hornyokkal a
két csavarfejben. (Ezzel a két csavarral állíthatja
be a kés magasságát.)
• Helyezze a (27) késgerendát a (24) késre.
• Finoman húzza meg az öt darab (23) szorítócsavart.
• Ismételje meg a munkalépéseket a második (24)
késnél.
• Állítsa be pontosan a (24) gyalukéseket a leszedő
asztalhoz. Használjon ehhez vonalzót, amelyet
helyezzen a leszedő asztalra.
• A két (31) beállító csavar állításával állíthatja be a
(24) kés magasságát.
• A gyalutengely fordításával a vonalzóval együtt leolvashatja a magassági beállítást.
• A kés akkor van pontosan beállítva, amikor a kés
a vonalzót max. 3 mm-re tolja tovább.
• A kés sikeres beállítása után meg kell húzni minden
szorító csavart (8,4 N/m).
Tartsa figyelemben:
• Az éles gyalukés szavatolja a tiszta gyaluképet, és
nem terheli annyira a motort.
• Háromszoros csiszolás esetén ne húzzon le róla 3
x 0,05 mm anyagnál többet.
• A gépen használt kések nem alkalmasak hornyolásra és horganyozásra.
• Végül a gyalutengely-védőt újra süllyessze le az
asztalon, és takarja le a gyalutengelyt, szorítsa le
a csillagcsavarral.
m FIGYELEM!
Csak kizárólagosan erre e készülékre a gyártótól
késeket használni. Más kések használatánál sérülés
veszélye áll fenn a kontrolla elvesztése miatt. Kerülje
el a túlcsavarást és a menet esetleges lefejtését. Az
elkopott menetes reteszt vagy csavarokat azonnal
ki kell cserélni.
m FIGYELMEZTETÉS! Minden tisztítási, beállítási,
karbantartási vagy javítási munkálat előtt válassza le
a hálózati csatlakozódugót a fő tápellátásról!
A karbantartási műveletek előtt mindig húzza
ki a hálózati dugaszt. A munkálatok befejezése
után újra állítsa üzemképes helyzetbe a gyalutengely-védőt.
A gép ápolása
Az elektromos egyengető és vastagító gyalugép nem
igényel sok karbantartást. A csapágyak tartós olajozással rendelkeznek. Kb. 10 órás használat után javasoljuk a következő alkatrészek megolajozását:
• A be- és kivonó henger csapágyai.
• A gépszíjkorong és fogaskerék csapágya.
A vastagoló asztal magasságának beállításához való
menetes orsó csak száraz kenőanyaggal kezelhető.
A munkaasztal felületeit és a be-, illetve kivonó hengereket mindig gyantamentesen kell tartani.
A szennyezett be-, kivonó hengereket meg kell tisztítani.
A motor túlhevülésének elkerülése érdekében rendszeresen ellenőrizni kell, hogy a motor levegőnyílásaiban nem rakodott-e le por.
Hosszas használat után javasoljuk a gép egy minősített javítóközpont általi ellenőriztetését.
A szerszám ápolása
A gyalutengelyt, feszítőkészülékeket, késfeltéteket és
a kést rendszeresen meg kell tisztítani a gyantától,
mivel a tiszta szerszám javít a vágás minőségén. Ennek érdekében a feszítőkészülékeket, késfeltéteket
és a kést behelyezheti 24 órára egy a kereskedelemben kapható gyantátlanító készülékbe.
Az alumínium szerszámok csak olyan tisztítófolyadékok által tisztíthatók meg a gyantától, amelyek ezt a
fajta fémet nem marják.
Figyelem: Ha a villamos hálózat rossz állapotban
van, ez rövid idejű feszültség kieséshez vezethet.
Forduljon szakemberhez.
11. Tárolás
Tároláshoz csévélje fel a (29) hálózati kábelt az
erre szolgáló (30) kábeltartóba. A tolófához (28)
tolófatartók állnak rendelkezésre. A készüléket és
tartozékait sötét, száraz és fagymentes helyen,
gyermekektől elzárva tárolja. Az optimális tárolási
hőmérséklet 5 és 30˚C között van. Az elektromos
szerszámot az eredeti csomagolásában őrizze.
Takarja le az elektromos szerszámot, ezzel védve
portól és nedvességtől.
A kezelési útmutatót az elektromos szerszámmal
együtt őrizze meg.
10. Tisztítás, karbantartás és pótalkatrészmegrendelés
12. Elektromos csatlakoztatás
90
HU
m POZOR! Az áramütés veszélye!
Az áramütés veszélye áll fenn
sokk! A sérült kábelek vagy dugók áramütést okozhatnak. Ne érintse meg a testet földelt részekkel, és
ne védje az áramütést.
m A készüléket csak az aljzatba kell bedugni
védő kapcsolóval az áram elleni védelem érdekében
hibák (RCD max hibaáram 30 mA).
Helyezze a tápkábel dugóját a foglalatba
a forma, a feszültség és a frekvencia, valamint a
az alkalmazandó jogszabályoknak való megfelelés.
A telepített elektromos motor üzemkészen
csatlakozik. A csatlakozás megfelel a vonatkozó VDE és DIN rendelkezéseknek. A vásárló
által használt hálózati csatlakozó, valamint az
általa használt hosszabbító vezeték is feleljen
meg ezeknek az előírásoknak.
• A termék megfelel az EN 61000-3-11 szabvány
előírásainak és különleges csatlakoztatási feltételek vonatkoznak rá. Ez azt jelenti, hogy szabadon
választott, tetszőleges csatlakozási pontok használatával nem engedélyezett a termék használata.
• A kedvezőtlen hálózati körülmények a készülék
átmeneti feszültség-ingadozásához vezethetnek.
• A terméket kizárólag olyan csatlakozási pontokkal használatra tervezték, amely ek
a) a maximálisan megengedett „Z” hálózati impedanciát nem haladják meg, vagy amely ek
b) tartós áramterhelhetősége fázisonként legalább 100 A.
• Felhasználóként meg kell győződnie arról szükség esetén az áramszolgáltató vállalattal egyeztetve -, hogy a csatlakoztatási pont,
amelynél a terméket üzemeltetni kívánja, a két,
a) és b) követelmény valamelyikének megfelel.
Fontos utasítások
A motor túlterhelés esetén magától kikapcsol. Az
(eltérő hosszúságú) hűtési idő után visszakapcsolhatja a motort.
Sérült elektromos csatlakozóvezetékek
Az elektromos csatlakozóvezetékek szigetelése
gyakran megsérül.
Ennek oka lehet:
• Nyomási helyek, ha a csatlakozóvezetéket ablakvagy ajtóréseken keresztül vezeti.
• Törési helyek a csatlakozóvezetékek szakszerűtlen rögzítése vagy vezetése miatt.
• Vágási helyek a csatlakozóvezetéken való áthajtás miatt.
• Szigetelés sérülése a fali csatlakozóaljzatból való kiszakítás miatt.
• Repedések a szigetelés öregedése miatt.
Ne használjon ilyen sérült elektromos csatlakozóvezetékeket, mivel használatuk a szigetelés sérülése miatt életveszélyes. Rendszeresen ellenőrizze,
hogy nem sérültek-e az elektromos csatlakozóvezetékek. Ügyeljen arra, hogy ellenőrzéskor a ve-
zeték ne csatlakozzon a hálózatra. Az elektromos
csatlakozóvezetékek feleljenek meg a vonatkozó
VDE és DIN rendelkezéseknek. Csak H05VV-F jelölésű csatlakozóvezetékeket használjon.
A csatlakozóvezeték típusának megnevezését a
vezetéken fel kell tüntetni.
Váltóáramú motor
• A hálózati feszültség 230 V~ / 60 Hz legyen.
• A 25 méternél rövidebb hosszabbító vezetékek
keresztmetszete 1,5 négyzetmilliméter legyen, >
25 m / 2,5 mm².
Az elektromos berendezések csatlakoztatását és
javítását csak villamossági szakember végezheti.
Kérdései esetén az alábbi adatokat kell megadni:
• Motor áramtípusa
• Gép típuscímkéjének adatai
• Motor típuscímkéjének adatai
13. Megsemmisítés és újrahasznosítás
A szállítási károk megakadályozásához a készülék egy csomagolásban található. Ez a csomagolás
nyersanyag és ezáltal ismét felhasználható vagy pedig visszavezethető a nyersanyagi körforgáshoz. A
készülék és annak a tartozékai különböző anyagokból állnak, mint például fémből és műanyagokból. Ne
dobja az elemet a háztartási hulladékba, tűzbe vagy
vízbe. Az elemeket össze kell gyűjteni, újrahasznosítani vagy környezet barátian megsemmisíteni. Vigye
a károsult alkatrészeket a különhulladék megsemmisítési helyhez. Érdeklődjön utánna a szaküzletben
vagy a községi közigazgatásnál!
Ne dobja a használt berendezéseket a háztartási
hulladékba!
Ez a szimbólum arra hívja fel a figyelmet, hogy
a terméket az elektromos és elektronikus berendezések hulladékairól szóló irányelv
(2012/19/EU) és a nemzeti törvények értelmében nem szabad a háztartási hulladékba dobni. Ezt a
terméket egy erre alkalmas gyűjtőhelyen kell leadni.
Ez történhet például egy hasonló termék vásárlásakor
történő visszaadással vagy az elektromos és elektronikus berendezések hulladékait újrahasznosító hivatalos gyűjtőhelyen történő leadással. A használt berendezések szakszerűtlen kezelése a használt
elektromos és elektronikai berendezésekben gyakran
megtalálható potenciálisan veszélyes anyagok miatt
negatív hatással lehet a környezetre és az emberek
egészségére. Ezen termék szakszerű ártalmatlanításával ráadásul a természeti erőforrások hatékony
használatához is hozzájárul. A használt berendezések gyűjtőhelyeivel kapcsolatban a városvezetésnél,
a helyi közterület-fenntartónál, az elektromos és
elektronikus berendezések hivatalos gyűjtőhelyén
vagy a hulladékszállító vállalatnál érdeklődhet.
14. Alkatrészek rendelése
HU
91
Pótalkatrész rendelésnél adja meg a következő
adato-kat:
•
Készülék típusa
•
Készülék cikkszáma
•
Készülék azonosító száma
•
A szükséges pótalkatrész azonosító száma
Szervíz-információk
Figyelembe kell venni, hogy ennél a terméknél a következő részek már használat szerinti vagy természetes
kopásnak vannak alávetve ill. a következő részekre van
mint fogyóeszközökre szükség.
Gyorsan kopó részek*: gyalukések, szénkefék, ékszíj
* nincs okvetlenül a szállítás terjedelmében!
Üzemzavar
Lehetséges ok
Elhárítás
Nem kapcsolható be a
gép
Nincs hálózati feszültség
Elkoptak a szénkefék
Nincs felszerelve az elszívó csonk
• Áramkimaradás
• A motor vagy a kapcsoló elromlott.
• Ellenőrizze a mikrokapcsolót.
Ellenőrizze a tápellátást
Vigye a gépet az ügyfélszolgálat műhelyébe
• A munkadarabot száliránnyal
szemben
munkálták meg.
• Egyszerre túl sok anyagot gyalult
le.
• Az ellenkező irányból munkálja meg a
munkadarabot.
• Több lépésben munkálja meg a munkadarabot.
A gép nem működik,
vagy hirtelen leáll.
Gyalulás közben megáll
a gép
A munkadarab beszorul
vastagoló gyalulás
közben.
Gyalulás közben csökken a fordulatszám
Nem kielégítő felületi
állapot
A megmunkált felület túl
durva.
A megmunkált felület
repedezett.
14.
15. Hibaelhárítás
92
HU
• Ellenőrizze a biztosítékot, ellenőrizze a készüléken
a túlterhelés elleni védelmet.
• Ellenőriztesse a motort vagy a kapcsolót villamossági szakemberrel.
• Úgy szerelje fel a forgácselszívó fedelet, hogy a
mikrokapcsolót működésbe hozza.
Ellenőrizze a hálózat oldalának előbiztosítékát
A beépített alacsony feszültség elleni védelem miatt a
gép nem indul újra magától, és a feszültség visszaállta után újra be kell kapcsolni.
A gyalukés életlen/kopott.
• Cserélje ki vagy élezze meg a késeket.
A túlterhelés elleni védelem kioldott. • A lehűlést követően kapcsolja be újra
Ellenőrizze a mikrokapcsolót.
a motort.
• Úgy szerelje fel a forgácselszívó fedelet,
Túl sok forgács keletkezik
ill. az asztal reteszelését, hogy a mikrokapcsolót
Túl nagy előtolás
működésbe hozza.
Csökkentse a keletkező forgácsot
Csökkentse az előtolási sebességet
Túl nagy a vágásmélység.
• Csökkentse a vágásmélységet, és a
munkadarabot több lépésben munkálja
meg.
Túl sok forgács keletkezik
Csökkentse a keletkező forgácsot
Túl nagy előtolás
Csökkentse az előtolási sebességet
Tompa kések
Cserélje ki a késeket
A gyalukés életlen/kopott.
• Cserélje ki vagy élezze meg a késeket.
A gyalukés eltömődött forgáccsal.
• Távolítsa el a forgácsot.
Egyenetlen bevezetés
• A munkadarabot állandó nyomással és
kisebb sebességgel tolja előre.
A munkadarab víztartalma még túl
Szárítsa ki a munkadarabot.
magas.
Túl csekély munkadarabelőtolás
vastagoló
gyalulásnál
Vastagoló gyalulásnál
eltömődött a forgácskidobás (elszívás nélkül)
Egyengető gyalulásnál
eltömődött a forgácskidobás (elszívás nélkül)
Egyengető vagy
vastagoló gyalulásnál
eltömődött az elszívással rendelkező forgácskimenet
• A munkadarabot száliránnyal
szemben
munkálták meg.
• Egyszerre túl sok anyagot gyalult
le.
Túl sok forgács keletkezik
Tompa kések
Túl nedves fa
Túl sok forgács keletkezik
Túl nagy előtolás
Tompa kések
Túl nedves fa
Túl gyenge az elszívás
Opcionális tartozékok
• Tisztítsa meg az asztallapot és kezelje
vékony réteg csúszóviasszal.
• Szállítótengelyek javítása
• A vastagoló gyalut beállító kart helyezze
a felső állásba.
Csökkentse a keletkező forgácsot
Cserélje ki a késeket
Szárítsa ki a munkadarabot.
Csökkentse a keletkező forgácsot
Csökkentse az előtolási sebességet
Cserélje ki a késeket
Szárítsa ki a munkadarabot.
Olyan elszívó készüléket kell alkalmazni, amely
legalább 20 m/s levegősebességről gondoskodik az
elszívás csatlakozócsonkjánál
HSS gyalukés
Kétrészes szett
Cikkszám: 3902203701
EAN: 40 46664 00188 1
Pravila redovitog održavanja
Prije
svakog
puštanja
u
pogon
Provjeriti nož blanje u svezi besprijekornog
stanja
Kontrola
Provjera funkcionalnosti sigurnosnih
uređenja
Kontrola
Čišćenje stroja od prašine / ivera
Očistiti
Provjera pogonskih remena u svezi napona &
stanja / habanja
Kontrola
Nauljati / podmazati sve pokretne spojne dijelove
Po
potrebi
Svaki
tjedan
Nakon 6
mjeseca
X
Zamijena
X
X
X
Zamijena
X
X
X
Zamijena
X
X
HU
93
Deklaratsioon sümbolid
94
EE
EE
Enne kasutuselevõtmist lugege läbi ja järgige kasutusjuhendit ja ohutusjuhiseid!
EE
TÄHELEPANU! Kandke kaitseprille. Töötamise ajal tekkivad sädemed või seadmest väljalendavad killud, laastud ja tolm võivad põhjustada nägemiskaotust.
EE
Kasutage kõrvaklappe!
EE
Kasutage tolmumaski. Puidu ja teiste materjalide töötlemisel võib tekkida tervisele
ohtlik tolm. Asbesti sisaldavat materjali ei tohi töödelda!
EE
TÄHELEPANU! Vigastusoht! Ärge jõudke jooksva höövelööri nuga.
EE
Ülekoormuslüliti
Sisukord:
Lk:
1.
Sissejuhatus
96
2.
Seadme kirjeldus
96
3.
Tarnekomplekt
96
4.
Sihtotstarbekohane kasutamine
97
5.
Tähtsad juhised
97
6.
Tehnilised andmed
99
7.
Enne käikuvõtmist
99
8.
Ülesehitus ja käsitsemine
100
9.
Kasutamine
100
10.
Hooldus
101
11.
Ladustamine
102
12.
Elektriühendus
102
13.
Utiliseerimine ja taaskäitlus
103
14.
Tellida varuosi
103
15.
Rikete kõrvaldamine
103
16.
Vastavusdeklaratsioon
247
EE
95
1. Sissejuhatus
2. Seadme kirjeldus (joon. 1-19)
TOOTJA:
scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH
Günzburger Str. 69
D - 89335 Ichenhausen
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
12.
13.
14.
15.
16.
17.
18.
19.
20.
21.
22.
23.
24.
25.
26.
27.
28.
29.
30.
31.
32.
33.
AUSTATUD KLIENT,
Soovime Teile uue seadme meeldivat ja edukat
kasutamist.
JUHIS:
Antud seadme tootja ei vastuta kehtiva tootevastutuse seaduse järgi kahjude eest, mis tekivad antud
seadmele või antud seadme läbi:
• asjatundmatul käsitsemisel,
• käsitsemiskorralduse eiramisel,
• remontimisel kolmandate isikute, mittevolitatud
spetsialistide poolt,
• mitte-originaalosade paigaldamisel ja nendega
väljavahetamisel,
• mitte sihtotstarbekohasel kasutamisel,
• elektrisüsteemi rivist väljalangemisel elektrialaeeskirjade ning VDE nõuete 0100, DIN 57113
/ VDE0113 eiramisel.
Pidage silmas:
Lugege enne montaaži ja käikuvõtmist kogu kasutusjuhendi tekst läbi.
Käesoleva kasutusjuhendi ülesandeks on hõlbustada elektritööriista tundmaõppimist ja selle
kasutamist vastavalt sihtotstarbekohastele kasutusvõimalustele.
Kasutusjuhend sisaldab tähtsaid juhiseid, kuidas
saate elektritööriistaga ohutult, asjatundikult ning
ökonoomselt töötada, ja kuidas saate vältida ohte,
hoida kokku remondikulusid, lühendada seisakuaegu ning suurendada elektritööriista töökindlust ja
eluiga.
Lisaks käesolevas kasutusjuhendis esitatud ohutusnõuetele peate tingimata oma riigis elektritööriista
käitamise kohta kehtivaid eeskirju järgima.
Hoidke kasutusjuhendit kilekotis mustuse ja niiskuse eest kaitstult elektritööriista juures alal. Kõik
operaatorid peavad selle enne töö alustamist läbi
lugema ja seda hoolikalt järgima. Elektritööriistaga
tohivad töötada ainult isikud, keda on elektritööriista
kasutamise osas instrueeritud ja sellega seonduvast
ohtudest teavitatud. Nõutavast miinimumvanusest
tuleb kinni pidada.
Peale käesolevas kasutusjuhendis sisalduvate ohutusjuhiste ning Teie riigis puidutöötlusmasinate kohta
kehtivate eeskirjade tuleb järgida üldtunnustatud
tehnilisi reegleid.
Sisse/välja-lüliti
Ülekoormuslüliti
Lülitustõukur
Laastuimusüsteem
Paralleelpiiraja
Tähtkäepidemutter M8
Höövelnoa kate
Tähtkäepidemutter M6
Klemmhoob
Käsivänt
Etteandepolt
Ettenihkelaud
Höövelnoa kate kmpl
Sisekuuskantvõti
Ribirihm
Tõukepulk
Sisekuuskantpolt
Sisekuuskantpolt
Spindel
Keermespindel
Paksushöövelduslaud
Klemmhoob
Pingutuspolt
Höövelnuga
Tagasilöögi vastased käpad
Mahavõtulaud
Noatala
Tõukepulga hoidik
Võrgukaabel
Kaablihoidik
Seadepolt
Kinnituspolt
Ekstsentrik
A. Skaala (etteanne)
B. Skaala (paralleelpiiraja)
C. Skaala (paksushöövel)
3. Tarnekomplekt (joon. 1a/b)
• Avage pakend ja võtke seade ettevaatlikult välja.
• Eemaldage pakendusmaterjal ja pakendus- ning
transpordikindlustused (kui olemas).
• Kontrollige üle, kas tarnekomplekt on terviklik.
• Kontrollige seadet ja tarvikudetaile transpordikahjustuste suhtes.
• Säilitage pakendit võimaluse korral kuni garantiiaja möödumiseni alal.
Riht- ja paksushöövelmasin 1x
Tõukepulk 1x
Varu - ribirihm 2x
Sisekuuskantvõti 1x
Käsivänt
Paralleelpiiraja 1x
Laastuimusüsteem 1x
Käsitsusjuhend 1x
TÄHELEPANU!
Seade ja pakendusmaterjalid pole laste mänguasjad! Lapsed ei tohi plastkottide, kilede ja
96
EE
väikedetailidega mängida! Valitseb allaneelamis- ja lämbumisoht!
4. Sihtotstarbekohane kasutamine
Rihthöövel-paksusmasin on mõeldud igat liiki
nelinurkse, täisnurkse kujuga või kaldpinnaga
puitmaterjali riht- ja paksushööveldamiseks.
Masinat tohib kasutada ainult vastavalt selle
otstarbele.
m HOIATUS!
Järgmisi töid ei tühi läbi viia:
• Lõigutööd (st igasugune töötlus, mis ei lähe üle
töödetaili kogu pikkuse)
• Süvendid, tapid või väljalõiked
• Tugevasti kõverdunud puidu hööveldamine, millel
puudub pealeandelauaga piisav kokkupuude.
m On rangelt keelatud masinal asuvaid kaitseseadiseid demonteerida, muuta või nende sihtotstarvet
võltsida või võõraid kaitseseadiseid paigaldada.
Sildkaitseseadist ei tohi töötlemise ajal eemaldada.
Noavõlli mittekasutatav osa tuleb kinni katta.
Nõuded operaatorile
Seadet tohivad käsitseda ja hooldada ainult isikud, kes seda tunnevad ning keda on ohtude osas
instrueeritud. Ärge lubage kunagi lastel seadmega
töötada. Ärge lubage kunagi nõuetekohase instrueerimiseta täiskasvanutel seadmega töötada.
Operaator peab olema enne seadme kasutamist käsitsusjuhendi tähelepanelikult läbi lugenud ja sellest
aru saanud.
Kvalifikatsioon: Peale asjatundliku isiku poolse
põhjaliku instrueerimine pole seadme kasutamiseks
spetsiaalne kvalifikatsioon vajalik.
Miinimumvanus: Seadet tohivad käitada ainult isikud, kellel on täitunud 18. eluaasta. Erandi moodustavad kasutamise puhul noorukid, kui kasutamine
toimub ametiõppe käigus oskuste omandamiseks
õpetaja järelevalve all. Kohapealsed nõuded võivad
määrata kindlaks miinimumvanuse.
Koolitus: Seadme kasutamine nõuab üksnes vastavat instrueerimist asjatundliku isiku poolt või käsitsusjuhendi kaudu. Spetsiaalne koolitus pole vajalik.
Masinat tohib kasutada ainult vastavalt selle otstarbele. Igasugune sellest ulatuslikum kasutus pole
sihtotstarbekohane. Sellest põhjustatud kahjude või
igat liiki vigastuste eest vastutab kasutaja/operaator
ja mitte tootja.
Palun pidage silmas, et meie seadmed pole konstrueeritud kommerts-, käsitööndus- ega tööstuskasutuse jaoks. Me ei võta üle kohustuslikku garantiid,
kui seadet kasutatakse kommerts-, käsitööndus- või
tööstusettevõtetes ning samaväärsetel tegevustel.
5. Tähtsad juhised
Üldised ohutusjuhised
Tähelepanu! Elektritööriista kasutamisel tuleb
kaitseks elektrilöögi, vigastus- ja tuleohu eest järgmisi põhimõttelisi ohutusmeetmeid järgida. Lugege
kõik need juhised enne antud elektritööriista kasutamist läbi ning hoidke ohutusjuhiseid korralikult
alal.
Ohutu töötamine
1 Hoidke oma tööpiirkond korras.
-- Tööpiirkonnas valitseva korratuse tagajärjeks võivad olla õnnetused.
2 Arvestage ümbrusmõjudega.
-- Ärge jätke elektritööriistu vihma kätte.
-- Ärge kasutage elektritööriistu niiskes või
märjas keskkonnas.
-- Hoolitsege tööpiirkonna hea valgustuse eest.
-- Ärge kasutage elektritööriista kohtades, kus
valitseb tulekahju- või plahvatusoht..
3 Kaitske ennast elektrilöögi eest.
-- Vältige kehaga maandatud osade nagu (nt
torud, radiaatorid, elektripliidid, külmutusseadmed) puudutamist.
4 Hoidke teised isikud eemal.
-- Ärge laske teistel isikutel, eriti lastel, elektritööriista ega kaablit puudutada. Hoidke nad
tööpiirkonnast eemal.
5 Hoidke mittekasutatavat elektritööriista turvaliselt alal.
-- Mittekasutatavad elektritööriistad tuleks
panna ära kuiva kõrgemal asuvasse või lukustatud kohta, väljapoole laste käeulatust.
6 Ärge koormake elektritööriista üle.
-- Nad töötavad paremini ja ohutumalt esitatud
võimsusvahemikus.
7 Kasutage õiget elektritööriista.
-- Ärge kasutage väikese võimsusega elektritööriistu rasketeks töödeks.
-- Ärge kasutage elektritööriista eesmärkidel,
milleks see pole ette nähtud. Ärge kasutage
näiteks käsiketassaagi puuokste ega puuhalgude lõikamiseks.
8 Kandke sobivat riietust.
-- Ärge kandke avarat riietust või ehteid, mis
võiksid liikuvatesse osadesse kinni jääda.
-- Õues töötamisel on soovitatav libisemiskindlad jalatsid.
-- Pikkade juuste korral kandke juuksevõrku.
9 Kasutage kaitsevarustust.
-- Kandke kaitseprille.
-- Kasutage tolmu tekitavatel töödel respiraatorit.
10 Ühendage külge tolmuimuseadis,
-- Kui on olemas ühendused tolmuimusüsteemi ja püüdeseadiste juurde, siis veenduge,
et need on külge ühendatud ja neid kasutatakse õigesti..
11 Ärge kasutage kaablit eesmärkidel, milleks see
pole ette nähtud.
-- Ärge kasutage kaablit, et pistik pistikupesast
välja tõmmata. Kaitske kaablit kuumuse, õli
ja teravate servade eest.
EE
97
12 Kindlustage töödetail.
-- Kasutage pingutusrakiseid või kruustange,
et töödetaili kinni hoida. Seda hoitakse nendega kindlamalt kui Teie kätega.
13 Vältige ebanormaalset kehahoiakut.
-- Hoolitsege stabiilse seisuasendi eest ja
hoidke alati tasakaalu.
14 Hoolitsege oma tööriistade eest hästi.
-- Hoidke lõiketööriistad teravad ja puhtad, et
paremini ning ohutumalt töötada.
-- Järgige juhiseid määrimise ja tööriistav hetuse kohta.
-- Kontrollige regulaarselt elektritööriista ühendusjuhet ja laske see kahjustuse korral üksnes
tunnustatud spetsialistil uuega asendada.
-- Kontrollige regulaarselt pikendusjuhtmeid ja
asendage, kui need on kahjustunud.
-- Hoidke käepidemed kuivad, puhtad ning vabad õlist ja rasvast.
15 Tõmmake pistik pistikupesast välja.
-- Elektritööriista mittekasutuse korral, enne
hooldust ja tööriistade nagu nt saeketta,
puuri, freesi vahetamist.
Kui höövlivõll töötamisel liiga suure etteandejõu tõttu või kinnikiiluva töödetaili tõttu
blokeerub, siis lülitage seade välja ja lahutage see elektrivõrgust. Eemaldage töödetail
ja tehke kindlaks, et höövlivõll liigub vabalt.
Lülitage seade sisse ja viige töösamm uuesti vähendatud etteandejõuga läbi.
16 Ärge jätke tööriistavõtit etten
-- Kontrollige enne sisselülitamist üle, kas võti
ja seadistustööriistad on eemaldatud.
17 Vältige ettekavatsematut käivitumist.
-- Veenduge, et lüliti on pistiku pistikupesasse
pistmisel välja lülitatud.
18 Kasutage väliskeskkonnas pikenduskaablit.
-- Kasutage õues ainult selleks lubatud ja vastavalt tähistatud pikenduskaablid..
19 Olge alati tähelepanelik.
-- Jälgige, mida Te teete. Toimige töötamisel
mõistlikult. Ärge kasutage elektritööriista,
kui olete hajevil..
20 Kontrollige elektritööriista võimalike kahjustuste suhtes.
-- Enne elektritööriista edasist kasutamist tuleb uurida kaitseseadiseid või kergesti kahjustatud detaile nende laitmatu ja sihtotstarbekohase talitluse suhtes.
-- Kontrollige üle, kas liikuvad detailid talitlevad laitmatult ega kiilu kinni või kas detailid
on kahjustatud. Kõik detailid peavad olema
õigesti monteeritud ja täitma kõiki tingimusi,
et elektritööriista laitmatut käitamist tagada.
-- Laske kahjustatud kaitseseadised ja detailid
tunnustatud oskustöökojas remontida või
välja vahetada, kui kasutusjuhendis pole
mainitud teisiti.
-- Kahjustatud lülitid tuleb lasta asendada
klienditeeninduse töökojas..
-- Ärge kasutage elektritööriistu, millel pole
võimalik lüliti sisse ja välja lülitada.
21 TÄHELEPANU!
-- Muude rakendustööriistade ja muude tarvi98
EE
kute kasutamine võib tähendada Teile vigastusohtu.
22 Laske elektritööriist elektrispetsialistil remontida.
-- Antud elektritööriist vastab asjaomastele
ohutusnõuete. Remonti tohib teostada ainult
elektrispetsialist originaalvaruosi kasutades;
vastasel juhul võivad kasutajal õnnetused
juhtuda.
Antud seade pole ette nähtud kasutamiseks piiratud
füüsiliste, sensoorsete või vaimsete võimete, puudulike kogemuste ja/või puudulike teadmistega isikute
poolt (kaasa arvatud lapsed), kui nad just ei viibi
nende ohutuse eest vastutava isiku järelevalve all
ega saa temalt seadme kasutamise kohta korraldusi.
Laste järele tuleb vaadata tegemaks kindlaks, et nad
seadmega ei mängi.
SPETSIAALSED OHUTUSJUHISED
• Ärge kasutage nürisid nuge. Tagasilöögi oht!
• Teraplokk peab olema täielikult kaetud.
• Kasutage lühikeste töödetailide hööveldamiseks
tõukepulka.
• Kitsaste töödetailide hööveldamiseks peaksite võtma tarvitusele täiendavad ohutusabinõud. Ohutu
töötamise garanteerimiseks võib osutuda vajalikuks ristisurveseadiste ja vedrukatete kasutamise.
• Seade ei sobi valtside lõikamiseks.
• Tagasilöögikaitset ja etteandevaltsi tuleb regulaarselt kontrollida.
• Seadmed, mis on varustatud laastude äratõmbe
ja äratõmbekuplitega, tuleks vastavate seadmete
külge ühendada. Materjali liik võib tolmuemissiooni ebasoodsalt mõj–utada.
• Seade sobib eranditult puidu ja sarnaste materjalide lõikamiseks.
• Kui nuga on 5 % kulunud, siis tuleb see välja
vahetada.
• Puuduv tõukepulk võib ohte põhjustada. Tõukepulka tuleks mittekasutuse korral alati masina juures
alal hoida.
• Kui väikeseid töödetaile juhitakse sisse käsitsi, siis
valitseb kõrgendatud vigastusoht. Tuleb järgida
tootja soovitusi tõukepulga kasutamise kohta.
• Kaitsekatete, ettenihkelaua või võrede vale väljajoondus võib kontrollimatuid olukordi põhjustada.
• Kahjustatud või määrdunud töödetailid peidavad
endas ohte. Metallosi või killunevat materjali ei tohi
antud seadmega töödelda. Vigastusoht!
• Paigutage pikad töödetailid lõikamiseks veerelauale või muule tugiseadisele. Vastasel juhul võite
töödetaili üle kontrolli kaotada.
• Masin sobib ainult hööveldamiseks ja paksushööveldamiseks.
• Kui töötate masina kallal, siis peaksite alati mõõdukat kaitseriietust kandma:
-- kuulmekaitset kaitseks kuulmekahjustuste eest,
-- respiraatorit ohtlike tolmuosakeste sissehingamise vältimiseks,
-- kaitsekindaid teravatel servadel või nugadel
vigastuste vältimiseks,
-- kaitseprille eemalepaiskuvatest osakestest tingitud silmavigastuste vältimiseks.
• Järgmisi olukordi tuleks igal juhul vältida: lõikamisprotseduuri enneaegne katkestamine (höövelduslõiked, mis ei hõlma töödetaili kogu pikkust;
ebatasaste puidutükkide hööveldamine, mis ei
toetu ühtlaselt ettenihkelauale).
• Tähelepanu! Kui elektrivõrgu peaühendus on halvas seisukorras, siis valitseb seadme sisselülitamisel lühiste oht. See võib avaldada mõju ka teistele
funktsioonidele (nt kontrolllampide süttimine).
Kui elektrivõrgu peaühendusel peaksid tekkima
häired, siis pöörduge palun abi ja informatsiooni
saamiseks lokaalse elektripakkuja poole.
Jääkriskid
Hoolimata sihipärasest kasutamisest ei ole võimalik
teatud riskifaktoreid täielikult kõrvaldada.
Vajaliku tööprotsessi tõttu võivad esineda järgmised
vigastused:
• m HOIATUS! VIGASTUSOHT!
sõrmedel ja kätel noavõlli puudutamise tõttu
katmata piirkondades, tööriista vahetamisel, peale
selle võivad need kaitsekatte avamise tõttu muljuda saada.
• silma vigastused
• sisselükke- ja väljalaskeava juures
• ohtliku tagasilöögi tõttu
• Ohustamine voolu tõttu, kui elektrijuhtmed pole
õigesti külge ühendatud.
• Äraimuta või laastukotita käitamisel võib tekkida
tervistkahjustav puidutolm.
• eemalepaisatavate osade tõttu
• Töödetailis sisalduvate metallosade tõttu võivad
noad nürineda või hävineda.
• Kopsukahjustused juhul, kui ei kanta sobivat tolmukaitsemaski.
m HOIATUS! KUULMEKAHJUSTUSED!
Pikemaajaline viibimine töötava seadme vahetus
läheduses võib kuulmekahjustusi põhjustada.
Kandke kuulmekaitset!
Käitusjuhendi järgimisest hoolimata võivad valitseda
mitte silmnähtavad jääkriskid.
Hoiatus! Antud elektritööriist tekitab käitamise ajal elektromagnetilise välja. Kõnealune väli võib teatud tingimustel aktiivsete või passiivsete meditsiiniliste implantaatide
talitlust halvendada. Vähendamaks tõsiste või surmavate
vigastuste ohtu, soovitame me meditsiiniliste implantaatidega isikutel arsti ja meditsiinilise implantaadi tootjaga
konsulteerida enne, kui elektritööriista käsitsetakse.
Käitumine avariijuhtumil
Käivitage vigastusele vastavalt nõutavad esmaabimeetmed ja kutsuge kiireimal võimalikul viisil
arstiabi. Kaitske vigastatut edasiste kahjude eest ja
hoidke teda rahulikult. Võimaliku juhtuva õnnetuse
jaoks peaks olema alati töökohal käepärast DIN
13164 kohane esmaabikarp. Esmaabikarbist võetud
materjal tuleb kohe jälle asendada. Kui kutsute abi,
siis esitage järgmised andmed
1. Õnnetuse koht
2. Õnnetuse liik
3. Vigastatute arv
4. Vigastuste liik
6. Tehnilised andmed
Tehnilised andmed
Nugade arv
2 tükki
Höövlivõlli pöörete
8500 1/min
arv
Mõõdud
970 x 490 x 485 mm
Mass
30 kg
Tehnilised andmed, höövel
maks.
254 mm
hööveldamislaius
maks. laastu paksus
2 mm
Piiraja pikkus x
635 x 127 mm
kõrgus
Piiraja kaldenurk
90° – 135°
Höövlilaua mõõdud
920 x 264mm
Tehnilised andmed, paksushöövel
maks.
254 mm
hööveldamislaius
maks.
120 mm
hööveldamispaksus
maks. laastu paksus
2 mm
Paksuslaua mõõdud
250 x 254 mm
Ajam
Mootor
230V / 60 Hz
Sisendvõimsus P1
1500 W
Võib esineda tehnilisi muudatusi!
Müra ja vibratsioon
Müra- ja vibratsiooniväärtused määrati vastavalt EN
61029.
Helirõhutase LpA
Määramatus K pA
Helivõimsustase LWA
Määramatus KWA
89 dB(A)
3 dB
102 dB(A)
3 dB
Kandke kuulmekaitset.
Müra toime võib põhjustada kuulmiskadu.
Piirake müra teket ja vibratsiooni miinimumini!
• Kasutage ainult täiesti korras seadmeid.
• Hooldage ja puhastage seadet korrapäraselt.
• Kohandage oma töömeetodid seadmega.
• Ärge koormake seadet üle.
• Laske seadet vajaduse korral kontrollida.
• Lülitage seade välja, kui seda ei kasutata.
• Kandke kindaid.
7. Töö ettevalmistamine
Kontrollige iga kord enne kasutamist:
• sisse- ja väljalülitit sh avariiväljalüliti (kui olemas)
nõõuetekohase talitluse suhtes
• Lukustatud eraldavad kaitseseadised ( joonised
1a - pos. 3)
iga eraldava kaitseseadise järjestikuse avamise
kaudu, et masin välja lülitada ja kontrollida, et masinat on iga avatud kaitseseadise korral võimatu
sisse lülitada
EE
99
• Pidur
talitluskontrolli kaudu tegemaks kindlaks, kas
pidurdus toimub esitatud pidurdusaja jooksul;
kui masin on varustatud mehaanilise piduriga, et
pidurit tuleb kontrollida iga kord pärast ülekoormuskaitsme rakendumist
• Tagasilöögi vastased käpad (joon. 4 - pos 25)
vähemalt üks kord töövahetuse kohta vaatlusega
tegemaks kindlaks, et need on heas tööseisundis,
nt puutepinnal puuduvad löökidest tingitud kahjustused ja tagasilöögi vastased käpad (24) langevad
oma raskuse toimel takistamatult tagasi;
• Höövelnoad (joonised 13 - pos. 24)
kahjustuste ja õige istu suhtes.
Masinat tohib kasutada ainult siis, kui kõigist
neist tingimustest on kinni peetud.
Kasutage ainult hästi teritatud ja hooldatud nuge.
Kasutage ainult masina jaoks konstrueeritud nuge.
Kasutage lühikeste töödetailide töötlemiseks tõuke-puutükke või tõukepulki, mis pole defektsed.
Ühendage masin tolmu- või laastuimuseadise külge.
Kontrollige enne töötlemise algust, et piiraja on kinni
pingutatud.
Veenduge, et suudate igal ajal tasakaalu hoida.
Seiske masina küljele. Hoidke oma käsi masinast ja
kohast, kust laaste välja tõugatakse, ohutul kaugusel. Alustage hööveldamist alles siis, kui lõikevalts
on nõutavad pöörded saavutanud.
Peale selle pöörake tähelepanu sellele, et töödetail
ei sisalda kaableid, trosse, nööre ega muud sarnast.
Ärge töödelge puitu, mis sisaldab arvukaid oksakohti
või oksaauke.
Kindlustage pikad töödetailid hööveldamisprotseduuri lõppedes allavajumise vastu. Kasutage selleks
nt veere-püstjalgu või sarnaseid seadiseid.
On rangelt keelatud töötava masina korral laaste või
kilde eemaldada.
Lülitage masin blokaadi korral kohe välja. Tõmmake
võrgupistik välja ja eemaldage kinni kiilunud töödetail. Seadistage iga kord pärast kasutamist väikseim
lõikemõõt, et vigastusohtu ennetada.
m TÄHELEPANU!
Masin tuleb sobivate poltide / pitskruvidega kindlalt
põranda / tööplaadi külge kinnitada, sest valitseb
ümberkukkumisoht. (joon. 19)
• Enne ühendamist veenduge, et tüübisildil toodud
andmed vastaksid toiteandmetele.
• m HOIATUS! Lahutage enne igasuguseid puhastus-, seadistus-, hooldus- või parandustöid
võrgupistik peavooluvarustusest!
• Kontrollige regulaarselt üle, kas noad (24) ja riivid
on tugevasti noaplokki kinnitatud.
• Noad (24) tohivad noaplokist maksimaalselt 1,1
mm välja ulatud.
100
EE
• Kontrollige tagasilöögi vastaste käppade (25)
laitmatut talitlust.
• Kandke alati silmakaitset.
• Ärge lõigake kunagi õnarusi, tappe ega kujusid.
• Enne kasutuselevõttu peavad kõik katted ja ohutusseadised olema nõuetele vastavalt paigaldatud.
• Höövlitera peab saama vabalt liikuda
8. Montaaž
8.1 Paralleelpiiraja (joon. 2)
• Keerake nüüd sisekuuskantvõtme (14) abil sisekuuskantpoldid (17/18) vastupäeva välja.
• Pange nüüd paralleelpiiraja (5) masina korpuse
külge ja kinnitage see sisekuuskantpoltide (17/18)
abil.
8.2 Paksushöövelduse etteande käsivänt (joon.
3)
• Laastusügavuse etteande käsivänt (10) pistetakse
ainult spindlile (19).
8.3 Laastuimusüsteem - rihthööveldamine (joon.
4-6)
• Pange höövelnoa kate kmpl (13) monteerimiseks
kõige ülemisse positsiooni.
• Seadke paksushöövelduslaud (21) käsivända (10)
abil kõige madalamasse positsiooni.
• Pange laastuimusüsteem (4) veidi kaldu masina
külge ja lükake seda tahapoole. Seejuures tuleb
mõlemaid lülitustõukureid (3) väljapoole hoida.
• Lukustage nüüd laastuimusüsteem (4) lülitustõukurite (3) abil. Tähelepanu! Masin ei käivitu, kui
lülitustõukureid (3) ei pisteta õigesti sisse.
• Klappige nüüd höövelnoa kate kmpl (13) jälle alla.
• Keerake laastuimusüsteemi (4) kinnitamiseks polt
(32) masina teiselt küljelt sisse.
8.4 Laastuimusüsteem - paksushööveldamine
(joon. 11)
• Paralleelpiiraja tuleb paksushööveldamiseks
demonteerida. Toimige punktis 8.1 kirjeldatule vastupidises järjekorras.
• Lükake höövelnoa kate (7) täiesti välja nii, et noavalts on tervikuna katmata.
• Hoidke nüüd lülitustõukureid (3) jälle väljapoole ja
pange laastuimusüsteem (4) höövelmasina peale.
• Lukustage nüüd laastuimusüsteem (4) lülitustõukurite (3) abil. Tähelepanu! Masin ei käivitu, kui
lülitustõukureid (3) ei pisteta õigesti sisse.
• Keerake nüüd laastuimusüsteemi (4) fikseerimiseks polt (32) ettenihkelaua (12) sisse.
9. Kasutamine
m TÄHELEPANU: Paksusmasin-rihthöövel on
konstrueeritud spetsiaalselt saematerjali hööveldamiseks. Selleks paigaldatakse kõrglegeeritud terad
(24). Paksushööveldamisel peab töödeldava detaili
kontaktpind olema sile. Kui töödeldakse suuremaid
või raskemaid detaile, tuleb masin tööpinnale kinnitada (nt pitskruvidega).
• Toitelüliti (1) asub masina vasakul küljel kollase
klappkaane all. Masina sisselülitamiseks vajutage rohelisele nupule „I“. Masina väljalülitamiseks
vajutage punasele nupule „0“.
• Mootori kaitsmiseks on masin varustatud ülekoormuslülitiga (35). Ülekoormuse korral jääb
masin automaatselt seisma. Mõne aja pärast saab
ülekoormuslüliti (35) lähtestada.
• Kasutage pikkade töödetailide töötlemisel veerelaudu või sarnast tugiseadist. Need lisavarustused
on saadaval erialakauplustes. Need tuleb paigutada höövelmasina juurdeveo- ja mahavõtuküljele.
Kõrgus tuleb seadistada nii, et töödetaili saab
horisontaalselt masinasse juhtida ja horisontaalselt välja võtta.
9.1 Rihthööveldamine
m TÄHELEPANU!: Enne hooldus-, puhastus- ja reguleerimistoiminguid tuleb toitejuhe lahti ühendada.
9.1.1 Seadistamine (joon. 7/8)
• Keerake etteandepolti (11) soovitud laastusügavuse saavutamiseks paremale või vasakule. Laastusügavuse saab skaalalt (A) maha lugeda.
• Lõdvendage paralleelpiiraja (5) klemmhoovaga (22). Seadistage soovitud nurk. Seadistatud
nurga saab skaalalt (B) maha lugeda. Fikseerige
paralleelpiiraja (5) pärast seadistamise toimumist
jälle klemmhoovaga (22). Ekstsentrikuga (33) saab
piiraja (5) vabastada ja nihutada.
9.1.2 Rihthööveldusrežiim (joon. 9/10)
• Tähelepanu! Pöörake tähelepanu laastuimusüsteemi õigele montaažile (vt 8.3).
• Avage klemmhoob (9) ja nihutage höövelnoa katet
(7) niipalju, kui töödetaili laius nõuab. Pingutage
siis klemmhoob (9) taas kinni.
• Ühendage võrgupistik võrgujuhtme külge. Vajutage höövelmasina käivitamiseks rohelist klahvi „I“.
• Asetage töödeldav töödetail ettenihkelauale (12).
Lükake töödetaili võimalusel tõukepulga (16) abil
edaspidi üle noavaltsi mahavõtulaua (26) suunas.
• Lülitage pärast töö lõpetamist masin välja. Vajutage selleks punast klahvi „0“. Lahutage masin
seejärel võrgust.
• Eemaldage laastud ja tolm ettenihkelaualt (12),
mahavõtulaualt (26) ja noavaltsilt pärast seda, kui
masin on täielikult seisma jäänud.
• Seadke höövelnoa kate (7) taas positsiooni ja
katke höövelnuga kogu pikkuses ära.
9.2 Paksushööveldamine
m OHT!
Lahutage seade enne puhastustöid vooluvõrgust.
9.2.1 Seadistamine (joon. 4/11)
Pange käsivänt (10) spindlile (19) ja keerake paksushöövelduslaud (21) soovitud kõrgusele. Seadistatud
kõrguse saab skaalalt (C) maha lugeda.
9.2.2 Paksushööveldusrežiim (joon. 4/11/12)
• Tähelepanu! Pöörake tähelepanu laastuimusüsteemi õigele montaažile (vt 8.4).
• Asetage töödetail paksushöövelduslauale (21).
Andke töödetaili ettenihkelaua (12) suunas peale.
(Pöörake tähelepanu noole suunale, mis sümboliseerib samuti töösuunda.)
• Eemaldage laastud ja tolm paksushöövelduslaualt
(21) ja noavaltsilt pärast seda, kui masin on täielikult seisma jäänud.
9.3 Noavahetus (joon. 13/14)
• m Tähelepanu: Tõmmake enne nugade vahetamist põhimõtteliselt võrgupistik välja.
• Tõstke nuga (24) ja noatala (27) võllilt maha.
• Vabastage ja eemaldage viis pingutuspolti (23).
• Pange uus nuga (24) höövlivõlli sisse, fikseerige
nuga (24) täisnurksete lõhikutega mõlemasse
poldipeasse. (Nende kahe poldiga seadistatakse
noa kõrgus.)
• Pange noatala (27) noa (24) peale.
• Pingutage viis pingutuspolti (23) kergelt kinni.
• Korrake töökäike teisel noal (24).
• Seadistage nüüd höövelnoad (24) täpselt mahavõtulaua suhtes. Kasutage selleks joonlauda, mis
asetatakse mahavõtulauale.
• Mõlema seadepoldi (31) seadmisega saab noa
(24) kõrgust ümber seada.
• Joonlauda plaadil hoides ja võlli pöörates näete,
millisel kõrgusel noad asetsevad.
• Noa asend on täpne, kui võlli pöörates liigub joonlaud edasi maksimaalselt 3 mm võrra.
• Pärast nugade edukat reguleerimist tuleb kõik pingulduspoldid kõvasti kinni keerata (8,4 N/m)
Pidage silmas järgnevat:
• Teritatud höövlinoad garanteerivad puhta tulemuse
ja koormavad vähem mootorit.
• Kolmekordsel teritusel ei tohi materjali kadu olla
suurem kui 3 x 0,05 mm.
• Selles masinas kasutusel olevad noad ei ole sobilikud valtsimiseks/märgistamiseks.
• Töö lõppedes tuleb höövlivõlli kaitse taas lauale
langetada, höövlivõll katta ja kinnitus fikseerida.
m TÄHELEPANU!
Kasutage ainult selle seadme jaoks valmistatud terasid. Teiste terade kasutamise on vigastusoht kontrolli
kaotamise tõttu. Vältige keermete ülekeeramist ja
lahtiolekut. Kulunud keermega fiksaator või kruvid
tuleb koheselt vahetada.
10. Puhastamine, hooldus ja
varuosade tellimine
m HOIATUS! Lahutage enne igasuguseid puhastus-, seadistus-, hooldus- või parandustöid võrgupistik peavooluvarustusest!
Masina hooldus
Elektriline höövel- ja paksushöövelmasin ei vaja palju
hooldust. Masina laagritel on eluaegne õlitus. Pärast ca.
10 töötundi soovitame õlitada järgnevaid masinaosi:
• Sisestus- ja väljastusvaltside laagrid.
• Rihmaketta ja rihmahammasratta laagrid.
Paksuslaua kõrguse reguleerimise spindli keeret tohib määrida vaid kuivmäärdeainega.
EE
101
Höövlimasina plaadi pealispind nagu ka sisestus- ja
väljastusvaltsid tuleb alati vaigust puhtad hoida.
Määrdunud sisestus- ja väljastusvaltsid tuleb puhastada.
Vältimaks mootori ülekuumenemist, tuleb reeglipäraselt kontrollida, et mootori õhuavadesse poleks tolmu
kogu-nenud.
Pärast pikemaajalist kasutust on soovitav masin volitatud esinduse klienditeenindajatel üle kontrollida.
Masinaosade hooldus
Höövlivõll, pinguldusseadmed, noakinnitused ja noad
tuleb reeglipäraselt vaigust puhastada, kuna puhas
tööriist parandab lõikekvaliteeti. Puhastamiseks võib
kasutada kaubanduses saada olevaid tavapäraseid
vaigueemaldajaid, kuhu võib pinguldusseadmed, noakinnitused ja noad 24 tunniks seisma jätta.
Alumiiniumdetaile tohib puhastada vaid selliste puhastusvedelikega, mis antud metalli ei kahjusta.
Tähelepanu:
Juhul kui elektrivõrk on halvas seisukorras, võib masina jõudlus lühiajaliselt langeda. Pöörduge spetsialisti
poole.
11. Ladustamine
Kerige võrgukaabel (29) selleks ette nähtud kaablihoidiku (30) ümber. Tõukepulga jaoks on ette nähtud tõukepulga hoidik (28).
Ladustage seadet ja tarvikuid pimedas, kuivas,
külmumiskindlas ning lastele kättesaamatus kohas.
Optimaalne ladustamistemperatuur on 5 ja 30˚C
vahel. Säilitage elektritööriista originaalpakendis.
Katke elektritööriist kinni, et seda tolmu või niiskuse eest kaitsta. Säilitage käsitsemiskorraldust tööriista juures.
12. Elektriühenduss
m HOIATUS! Elektrilöök! Elektrivoolu tõttu valitseb vigastusoht!
Defektne kaabel või pistik võib põhjustada elektrilööki. Vältige kehaga maandatud osade puudutamist ja
kaitske ennast nii elektrilöögi eest.
m Käitus on lubatud ainult rikkevoolu-kaitselülitiga
(RCD max rikkevool 30mA).
Ühendage elektrikaabli pistik sobiva kuju, pinge ja
sagedusega pistikupesa külge, mis vastab kehtivatele eeskirjadele. Ärge tõmmake võrgukaablist, et
pistikut pistikupesast välja tõmmata.
Installeeritud elektrimootor on käitusvalmis
kujul külge ühendatud. Ühendus vastab asjaomastele VDE ja DIN nõuetele. Kliendipoolne
võrguühendus ja kasutatav pikendusjuhe peavad nendele eeskirjadele vastama.
• Toode vastab standardi EN 61000-3-11 nõudmistele ja selle ühendamisel kehtivad eritingimused. See tähendab, et ei ole lubatud kasutamine
102
EE
mis tahes vabalt valitud ühenduskohas.
• Ebasoodsate võrgutingimuste korral võib seade
põhjustada ajutisi pinge kõikumisi.
• Toode on ettenähtud kasutamiseks eranditult
ühenduskohtades,
a) mis ei ületa maksimaalselt lubatud võrgutakistust Z või
b) mille võrgu voolutaluvus on 100 amprit iga
faasi kohta.
• Teie kui kasutaja peate, vajadusel vastava energiaettevõttega konsulteerides, kindlaks tegema, et Teie ühenduskoht, kus Te toodet käitada
soovite, vastaks ühele toodud nõudmistest, kas
nõudmisele a) või nõudmisele b).
Tähtsad juhisede
Mootor lülitub selle ülekoormamisel iseseisvalt välja. Pärast mahajahtumisaega (ajaliselt erinev) saab
mootori jälle sisse lülitada.
Kahjustatud elektriühendusjuhe
Elektriühendusjuhtmetel tekivad sageli isolatsioonikahjustused.
Nende põhjusteks võivad olla:
• Survekohad, kui ühendusjuhtmed veetakse läbi
akende või uksevahede.
• Murdekohad ühendusjuhtme asjatundmatu kinnitamise või vedamise tõttu.
• Sisselõikekohad ühendusjuhtmest ülesõitmise
tõttu.
• Isolatsioonikahjustused seinapistikupesast väljarebimise tõttu.
• Praod isolatsiooni vananemise tõttu.
Selliselt kahjustatud elektriühendusjuhtmeid ei tohi
kasutada ja on isolatsioonikahjustuste tõttu eluohtlikud. Kontrollige elektriühendusjuhtmed regulaarset kahjustuste suhtes üle. Pidage silmas, et ülekontrollimisel pole ühendusjuhe võrku ühendatud.
Elektriühendusjuhtmed vastavad asjaomastele
VDE ja DIN nõuetele. Kasutage ainult tähisega
H05VV-F ühendusjuhtmeid.
Ühenduskaablile trükitud tüübitähis on eeskirjaga
kohustuslik.
Vahelduvvoolumootor
• Võrgupinge peab olema 230 V~ / 60 Hz.
• Kuni 25 m pikkused pikendusjuhtmed peavad
olema ristlõikega 1,5 ruutmillimeetrit, 25m pikkus
/ 2,5 mm²
Elektrialase varustuse ühendamist ja remonti tohib
teostada ainult elektrispetsialist. Küsimuste korra
esitage palun järgmised andmed:
• mootori vooluliik
• masina tüübisildi andmed
• mootori tüübisildi andmed
13. Utiliseerimine ja taaskäitlus
Seade paikneb pakendis, et transpordikahjustusi vältida.
Pakend on toorainest ja seega taaskasutatav või
saab selle tooraineringlusse tagasi suunata. Seade
ja selle tarvikud koosnevad erinevatest materjalidest
nagu nt metallist ning plastmassidest. Ärge visake
patareisid olmejäätmete hulka, tulle ega vette. Patareid tuleks kokku koguda, taaskäidelda või keskkonnasõbralikult utiliseerida. Suunake defektsed
koostedetailid erijäätmete utiliseerimisse. Küsige erialakauplusest või vallavalitsusest järele!
14. Tellida varuosi
Vanad seadmed ei kuulu olmeprügisse!
Sümbol viitab sellele, et antud toodet ei tohi kasutatud elektri- ja elektroonikaseadmete direktiivi (2012/19/EL) ning siseriiklike seaduste
kohaselt utiliseerida koos olmeprügiga. Kõnealune toode tuleb selleks ettenähtud kogumispunktis
ära anda. See võib toimuda nt tagastamisega sarnase
toote ostmisel või kasutatud elektri- ja elektroonikaseadmeid taaskäitlevas pädevas kogumispunktis
äraandmisega. Asjatundmatu ümberkäimine kasutatud seadmetega võib potentsiaalselt ohtlike ainete tõttu, nagu need sageli kasutatud elektri- ja
elektroonikaseadmetes sisalduvad, keskkonnale ning
inimeste tervisele negatiivset mõju avaldada. Lisaks
annate toote asjakohase utiliseerimisega oma panuse
loodusressursside efektiivsesse kasutusse. Kasutatud seadmete kogumispunktide kohta saate informatsiooni kohalikust linnavalitsusest, avalik-õiguslikest
utiliseerimisasutustest, kasutatud elektri- ja elektroonikaseadmetega utiliseerimisega tegelevatest asutustest või oma prügiveoettevõttest.
Hooldusteave
Tuleb tähele panna, et selle toote korral esineb kasutamisest tulenevaid või loomulikke kulumisilminguidjärgmistel detailidel ning neid detaile käsitletaksekulumaterjalina.
Kuluosad*: höövel noad, süsinikuharjad, ventilaatori-
Tellimisel esitage palun järgnev teave:
•
Varustuse tüüp
•
Varustuse artiklinumber
•
Varustuse ID number
•
Vajaliku varuosa number
rihm
* ei pruugi tingimata tarnekomplektiga kaasas olla!
15. Rikete kõrvaldamine
Rike
Võimalik põhjus
Abinõu
Masinat ei saa sisse
lülitada
Võrgupinge puudub
Süsiharjad ära kulunud
Imuotsak pole monteeritud
Voolukatkestus
Mootor või lüliti defektne
Kontrollige mikrolülitit
Kontrollige pingevarustust
Viige masin klienditeeninduse töökotta
Masin ei talitle või peatub äkki
Masin jääb hööveldamise ajal seisma
Töödetail kiilub
paksushööveldamisel
kinni
Pöörded langevad hööveldamise ajal
Höövelnoad nürid/kulunud
Ülekoormuskaitse on rakendunud
Kontrollige mikrolülitit
Liiga paksu laastu võtmine
Liiga suur ettenihe
Lõikesügavus liiga suur
Liiga paksu laastu võtmine
Liiga suur ettenihe
Nürid noad
Pealispinna ebarahuldav Höövelnoad nürid/kulunud
seisund
Höövelnoad laastudega ummistunud
Ebaühtlane pealeandmine
Kontrollige kaitset / kontrollige seadmel ülekoormuskaitset
Laske mootor või lüliti elektrispetsialistil üle kontrollida
Monteerige laastude imukuppel (kui olemas) nii, et
rakendatakse mikrolülitit
Kontrollige võrgupoolset eelkaitset
Masin ei käivitu paigaldatud alapingekaitsme tõttu
iseseisvalt ja tuleb pinge tagasipöördumisel uuesti
sisse lülitada.
Vahetage või teritage noad
Lülitage mootor pärast mahajahtumisaega taas sisse
Monteerige laastude imukuppel või laualukusti nii, et
rakendatakse mikrolülitit.
Vähendage võetava laastu paksust
Vähendage ettenihkekiirust
Vähendage lõikesügavust ja töödelge töödetaili mitme töökäiguga
Vähendage võetava laastu paksust
Vähendage ettenihkekiirust
Vahetage noad välja
Vahetage või teritage noad
Eemaldage laastud
Andke töödetaili konstantse survega ja vähendatud
pealeandekiirusega peale
EE
103
Töödeldud pealispind
liiga kare
Töödetail sisaldab veel liiga palju
niiskust
Töödeldud pealispind
praguline
• Töödetaili töödeldi vastu kasvu• Töödelge töödetaili vastassuunast
suunda
• Korraga hööveldati maha liiga palju • Töödelge töödetaili mitme töökäiguga
materjali
Töödetaili liiga väike
ettenihe
paksushööveldamisel
• Töödetaili töödeldi vastu kasvusuunda
• Korraga hööveldati maha liiga palju
materjali
Laastude väljaheitja
paksushööveldamisel
ummistunud (ilma imusüsteemita)
Laastude väljaheitja
rihthööveldamisel ummistunud (ilma imusüsteemita)
Laastude väljalase koos
imusüsteemiga riht- või
paksushööveldamisel
ummistunud
Liiga paksu laastu võtmine
Nürid noad
Liiga märg puit
Liiga paksu laastu võtmine
Liiga suur ettenihe
Nürid noad
Liiga märg puit
Imu liiga nõrk
Optsionaalsed tarvikud
Kuivatage töödetail
• Puhastage lauaplaat ja töödelge õhukeselt liugevahaga
• Parandage transpordivaltsid
• Seadke paksushööveldamise hoob ülemise positsiooni
Vähendage võetava laastu paksust
Vahetage noad välja
Kuivatage töödetail
Vähendage võetava laastu paksust
Vähendage ettenihkekiirust
Vahetage noad välja
Kuivatage töödetail
Tuleb kasutada imuseadet, mis tagab imuühendusotsakul õhukiiruse vähemalt 20 m/s
HSS höövelnoad
Kaheosaline komplekt
Artiklinumber: 3902203701
EAN: 40 46664 00188 1
Regulaarne hooldusperiood
Iga kord
enne
käikuvõtmist
Höövelnugade kontrollimine laitmatu
seisundi suhtes
Kontrollige
Ohutusseadiste talitluskõlblikkuse kontrollimine
Kontrollige
X
Ajamirihmade kontrollimine pinge
ja seisundi / ärakulumise suhtes
Kontrollige
Kõigi liikuvate ühendusdetailide õlitamine / määrimine
104
EE
X
X
Asendage
Puhastage
6 kuu
järel
X
Asendage
Masina puhastamine tolmust / laastudest
Vajaduse Kord
korral
nädalas
X
X
X
Asendage
X
X
Simbolių ant įrenginio
LT
Prieš eksploatacijos pradžią perskaitykite naudojimo instrukciją ir saugos nurodymus bei
jų laikykitės!!
LT
DĖMESIO! Užsidėkite apsauginius akinius. Dėl darbo metu susidarančių žiežirbų
arba nuo prietaiso lekiančių drožlių, pjuvenų ir dulkių galima prarasti regėjimą.
LT
Naudokite klausos apsaugą!
LT
Dėvėkite respiratorių. Apdirbant medieną ar kitas medžiagas gali susidaryti sveikatai kenksmingų dulkių. Asbesto turinčių medžiagų apdoroti negalima!
LT
DĖMESIO! Vigastuse! Ärge jõudke jooksva höövelööri nuga.
LT
Apsaugos nuo perkrovos jungiklis
LT
105
106
LT
Turinys:
Puslapis:
1.
Įžanga
107
2.
Įrenginio aprašymas
107
3.
Komplektacija
107
4.
Naudojimas pagal paskirtį
108
5.
Svarbūs nurodymai
108
6.
Techniniai duomenys
110
7.
Prieš pradedant eksploatuoti
110
8.
Montavimas ir valdymas
111
9.
Eksploatavimas
112
10.
Techninė priežiūra
113
11.
Laikymas
113
12.
Elektros prijungimas
113
13.
Utilizavimas ir pakartotinis atgavimas
114
14
Užsakyti atsargines dalis
114
15.
Sutrikimų šalinimas
115
16.
Atitikties deklaracija
247
1. Įžanga
GAMINTOJAS:
scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH
Günzburger Str. 69
D - 89335 Ichenhausen
GERBIAMAS KLIENTE,
mes linkime Jums daug džiaugsmo ir didelės sėkmės dirbant su nauju įrenginiu.
NURODYMAS
Pagal galiojantį Atsakomybės už gaminį įstatymą šio
įrenginio gamintojas neatsako už žalą, kuri atsiranda
šiame įrenginyje arba dėl jo:
• netinkamai naudojant,
• nesilaikant naudojimo instrukcijos,
• remontuojant tretiesiems asmenims, neįgaliotiems specialistams,
• montuojant ir keičiant neoriginalias atsargines
dalis,
• naudojant ne pagal paskirtį,
• sugedus elektros įrangai, nesilaikant elektrai
keliamai reikalavimų ir VDE nuostatų 0100, DIN
57113 / VDE0113.
Atkreipkite dėmesį
Prieš montuodami ir pradėdami eksploatuoti perskaitykite visą naudojimo instrukcijos tekstą.
Ši naudojimo instrukcija turi Jums palengvinti
susipažinti su Jūsų elektros įrankiu ir jo naudojimo
pagal paskirtį galimybėmis. Naudojimo instrukcijoje
pateikiami nurodymai, kaip su elektros įrankiu dirbti
saugiai, tinkamai ir ekonomiškai bei kaip išvengti pavojų, sutaupyti remonto išlaidų, sutrumpinti elektrinio
įrankio prastovos laikus bei padidinti patikimumą ir
pailginti eksploatavimo trukmę. Be šioje naudojimo
instrukcijoje pateiktų saugos nuostatų, būtinai privalote laikytis elektros įrankio eksploatavimui galiojančių taisyklių.
Laikykite naudojimo instrukciją plastikiniame maišelyje, apsaugoję nuo purvo ir drėgmės prie elektros
įrankio. Prieš pradėdami dirbti, visi operatoriai ją
privalo perskaityti ir jos atidžiai laikytis. Prie elektros
įrankio leidžiama dirbti tik asmenims, instruktuotiems, kaip jį naudoti ir informuotiems apie su tuo
susijusius pavojus. Būtina laikytis reikalaujamo
amžiaus cenzo.
Be šioje naudojimo instrukcijoje pateiktų saugos
nurodymų ir specialių Jūsų šalies reikalavimų, būtina
laikytis medžio apdirbimo mašinų eksploatavimui
visuotinai pripažintų technikos taisyklių. Mes neatsakome už nelaimingus atsitikimus arba pažeidimus,
atsiradusius nesilaikant šios instrukcijos ir saugos
nurodymų.
2. Įrenginio aprašymas (1-19 pav.)
1.
2.
3.
Įj./išj. jungiklis
Apsaugos nuo perkrovos jungiklis
Stumtuvas
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
12.
13.
14.
15.
16.
17.
18.
19.
20.
21.
22.
23.
24.
25.
26.
27.
28.
29.
30.
31.
32.
33.
Drožlių išsiurbimo įtaisas
Lygiagrečioji atrama
Veržlė su žvaigždės formos rankenėle M8
Obliavimo peilio uždangalas
Veržlė su žvaigždės formos rankenėle M6
Prispaudimo svirtis
Rankenėlė
Padavimo varžtas
Pastūmos stalas
Obliavimo peilio uždangalas, kompl.
Raktas su vidiniu šešiabriauniu
Briaunotasis diržas
Stūmiklis
Varžtas su vidiniu šešiabriauniu
Varžtas su vidiniu šešiabriauniu
Suklys
Srieginis suklys
Reismusinis stalas
Prispaudimo svirtis
Įtempimo varžtas
Obliavimo peilis
Nuo atatrankos saugantys kumšteliai
Nuėmimo stalas
Peilių sija
Stūmiklio laikikliai
Tinklo kabelis
Kabelio laikiklis
Nustatymo varžtas
Tvirtinimo varžtas
Ekscentrikas
A. Skalė (padavimas)
B. Skalė (lygiagrečioji atrama)
C. Skalė (reismusinis oblius)
3. Komplektacija (1a/b pav.)
• Atidarykite pakuotę ir atsargiai išimkite įrenginį.
• Nuimkite pakavimo medžiagą ir ištraukite pakavimo / transportavimo fiksatorius (jei yra).
• Patikrinkite, ar komplekte viskas yra.
• Patikrinkite įrenginį ir priedus, ar transportuojant
jie nebuvo pažeisti.
• Jei įmanoma, saugokite pakuotę, kol nepasibaigs
garantinis laikotarpis.
Lyginimo ir reismusinės staklės 1x
Stūmiklis 1x
Atsarginiai briaunotieji diržai 2x
Raktas su vidiniu šešiabriauniu 1x
Rankenėlė
Lygiagrečioji atrama 1x
Drožlių išsiurbimo įtaisas 1x
Naudojimo instrukcija 1x
DĖMESIO
Įrenginys ir pakavimo medžiagos nėra vaikų
žaislas! Vaikams su plastikiniais maišeliais,
plėvelėmis ir mažomis dalimis žaisti draudžiama! Pavojus praryti ir uždusti!
LT
107
4. Naudojimas pagal paskirtį
5. Svarbūs nurodymai
Lyginamojo obliavimo ir reismusinės staklės
skirtos visų rūšių kvadratinės, stačiakampės arba
nusklembtos pjautinės medienos lyginamajam ir
reismusiniam obliavimui.
Bendrieji saugos nurodymai
Įrenginį leidžiama eksploatuoti tik pagal paskirtį.
m ĮSPĖJIMAS!
Toliau nurodytus darbus atlikti draudžiama:
• Atlikti įstatymo darbus (t. y. bet kokius apdirbimo
darbus, kurie atliekami ne per visą ruošinio ilgį)
• Daryti įgilinimus, prapjovas arba išpjauti dygius
• Obliuoti labai kreivą medieną, kurią obliuojant
nebus užtikrintas pakankamas sąlytis su padavimo stalu.
m Griežtai draudžiama išmontuoti, modifikuoti arba
naudoti ne pagal paskirtį mašinoje esančius apsauginius įtaisus bei montuoti kitų gamintojų apsauginius įtaisus. Apdirbant negalima nuimti apsauginio
tiltinio įtaiso. Nenaudojamą peilių veleno dalį reikia
uždengti.
Reikalavimai operatoriui
Įrenginį leidžiama valdyti ir techniškai prižiūrėti tik
asmenims, kurie yra su tuo susipažinę ir informuoti
apie pavojus. Niekada neleiskite su įrenginiu dirbti
vaikams. Niekada neleiskite su įrenginiu dirbti suaugusiems, kurie nebuvo tinkamai instruktuoti.
Prieš naudodamas įrenginį operatorius privalo atidžiai perskaityti ir suprasti naudojimo instrukciją.
Kvalifikacija: Įrenginiui naudoti nereikia jokios
specialios kvalifikacijos, išskyrus išsamų kvalifikuoto
asmens suteiktą instruktažą.
Amžiaus cenzas: Įrenginį leidžiama eksploatuoti
tik ne jaunesniems nei 18 metų asmens. Išimtis yra
tada, kai įrenginį naudoja jaunuoliai, kurie pagal profesinio išsilavinimo programą siekia įgauti įgūdžių ir
yra prižiūrimi vadovo. Naudotojo amžiaus cenzą gali
nustatyti vietos nuostatos.
Mokymai: Norint naudoti įrenginį, reikia tik kvalifikuoto asmens atitinkamo instruktažo arba naudojimo
instrukcijos. Specialų mokymų nereikia.
Įrenginį naudoti tik pagal paskirtį. Bet koks kitas
naudojimas yra naudojimas ne pagal paskirtį.
Už bet kokį pažeidimą, atsiradusi dėl netinkamo
naudojimo, atsako vartotojas arba operatorius, o ne
gamintojas.
Atkreipkite dėmesį į tai, kad mūsų įrenginiai nėra
skirti naudoti komerciniams, amatiniams arba pramoniniams tikslams. Mes neteikiama garantijos, kai
prietaisas naudojamas komercinėse, amatininkų arba pramoninėse įmonėse arba panašiems darbams.
108
LT
Dėmesio! Naudojant elektrinius įrankius, norint
apsisaugoti nuo elektros smūgio, pavojaus susižaloti ir gaisro pavojaus, būtina imtis pagrindinių saugos priemonių. Prieš naudodami šį elektrinį įrankį,
perskaitykite visus šiuos nurodymus ir laikykite
saugos nurodymus saugioje vietoje.
Palaikykite savo darbo zonoje tvarką.
1 Tvarkykite savo darbo sritį
-- Dėl netvarkos darbo zonoje gali įvykti nelaimingų atsitikimų.
2 Atsižvelkite į aplinkos poveikį.
-- Saugokite elektrinius įrankius nuo lietaus.
-- Nenaudokite elektrinių įrankių drėgnoje arba
šlapioje aplinkoje.
-- Pasirūpinkite geru darbo zonos apšvietimu.
-- Nenaudokite elektrinių įrankių ten, kur kyla
gaisro arba sprogimo pavojus..
3 Apsisaugokite nuo elektros smūgio.
-- Stenkitės nesiliesti prie įžemintų dalių (pvz.,
vamzdžių, radiatorių, elektrinių viryklių, šaldymo aparatų).
4 Žiūrėkite, kad kiti asmenys laikytųsi atokiau.
-- Neleiskite kitiems asmenims, ypač vaikams,
liestis prie elektrinio įrankio arba kabelio. Žiūrėkite, kad jie būtų toliau nuo darbo zonos.
5 Laikykite nenaudojamus elektrinius įrankius
saugioje vietoje.
-- Nenaudojamus elektrinius įrankius reikėtų
padėti į sausą, aukščiau esančią arba rakinamą vietą vaikams nepasiekiamoje vietoje.
6 Neperkraukite elektrinio įrankio.
-- Nurodytame galios diapazone dirbsite geriau ir saugiau.
7 Naudokite tinkamą elektrinį įrankį.
-- Sunkiems darbams nenaudokite mažos galios elektrinių įrankių.
-- Nenaudokite elektrinio įrankio nenumatytiems tikslams. Pavyzdžiui, nenaudokite
rankinio diskinio pjūklo medžių šakoms arba
pliauskoms pjauti.
8 Vilkėkite tinkamus drabužius.
-- Nevilkėkite plačių drabužių arba papuošalų,
kuriuos galėtų pagriebti judančios dalys.
-- Dirbant lakia rekomenduojama avėti neslidžiais batais.
-- Ant ilgų plaukų užsidėkite plaukų tinklelį.
9 Naudokite apsaugines priemones.
-- Užsidėkite apsauginius akinius.
-- Dirbdami dulkėse, užsidėkite kvėpavimo
kaukę.
10 Kai apdirbate medieną, į medieną panašias
-- Jei dulkių išsiurbimo ir surinkimo įtaisų jungtys yra, įsitikinkite, kad jie yra prijungti ir tinkamai naudojami.
11 Nenaudokite kabelio tam neskirtiems tikslams.
-- Nenaudokite kabelio, norėdami ištraukti kištuką iš kištukinio lizdo. Apsaugokite kabelį
nuo karščio, alyvos ir aštrių briaunų.
12 Pritvirtinkite ruošinį.
13
14
15
16
17
18
19
20
-- Ruošiniui pritvirtinti naudokite veržiklius arba spaustuvus. Taip jis bus saugiau laikomas nei Jūsų ranka.
Venkite nestandartinės kūno padėties.
-- Stovėkite stabiliai ir visada išlaikykite pusiausvyrą.
Kruopščiai prižiūrėkite savo įrankius.
-- Pjovimo įrankiai turi būti aštrūs ir švarūs,
kad būtų galima dirbti geriau ir saugiau.
-- Laikykitės tepimo ir įrankių keitimo nurodymų.
-- Reguliariai tikrinkite elektrinio įrankio prijungimo laidą ir, jei jis pažeistas, paveskite jį
patikrinti pripažintam specialistui.
-- Reguliariai tikrinkite ilginamuosius laidus ir,
jei jie pažeisti, juos pakeiskite.
-- Rankenos turi būti sausos, švarios ir ant jų
neturi būti alyvos bei tepalo.
Ištraukite kištuką iš kištukinio lizdo.
-- Kai nenaudojate elektrinio įrankio, prieš
atlikdami jo techninę priežiūrą ir keisdami
įrankius, pvz., pjūklo geležtę, grąžtą, frezą.
Jei dirbant obliavimo staklių peilių velenas
blokuojamas dėl per didelės pastūmos jėgos arba įstrigusio ruošinio, išjunkite įrenginį ir atskirkite jį nuo tinklo. Išimkite ruošinį ir
įsitikinkite, kad obliavimo staklių peilių velenas laisvai juda. Įjunkite įrenginį ir dirbkite iš
naujo su mažesne pastūmos jėga.
Nepalikite uždėtų įrankių raktų.
-- Prieš įjungdami patikrinkite, kad būtų pašalinti raktai ir nustatymo įrankiai.
Venkite neplanuoto paleidimo.
-- Įkišdami kištuką į kištukinį lizdą, įsitikinkite,
kad jungiklis išjungtas.
Naudokite ilginamąjį kabelį išorės sričiai.
-- Naudokite lauke tik tam skirtus ir atitinkamai
pažymėtus ilginamuosius kabelius.
Visada būkite atidūs.
-- Žiūrėkite, ką darote. Pradėkite dirbti apgalvotai. Nenaudokite elektrinio įrankio nesusikoncentravę.
Patikrinkite elektrinį įrankį, ar nėra galimų pažeidimų.
-- Prieš tolesnį elektrinio įrankio naudojimą
apsauginius įtaisus arba šiek tiek pažeistas
dalis reikia kruopščiai patikrinti, ar jos nepriekaištingai ir pagal paskirtį veikia.
-- Patikrinkite, ar judančios dalys nepriekaištingai veikia ir nestringa, ar dalys nepažeistos. Visos dalys turi būti tinkamai sumontuotos ir įvykdyti visas sąlygas, kad būtų
užtikrintas nepriekaištingas elektrinio prietaiso eksploatavimas.
-- Pažeistus apsauginius įtaisus ir dalis pagal
paskirtį turi suremontuoti arba pakeisti pripažintos specializuotos dirbtuvės, jei naudojimo instrukcijoje nenurodyta kitaip.
-- Pažeistus jungiklius reikia pakeisti klientų
aptarnavimo tarnybos dirbtuvėse.
-- Nenaudokite elektrinių įrankių, kurių jungiklis neįsijungia arba neišsijungia.
21 DĖMESIO!
-- Naudojant kitus įstatomus įrankius ir priedus, galima susižaloti..
22 Paveskite elektrinį įrankį suremontuoti kvalifikuotam elektrikui.
-- Šis elektrinis įrankis atitinka tam tikras saugos nuostatas. Remontuoti leidžiama tik
kvalifikuotam elektrikui, naudojant originalias atsargines dalis. Kitais atvejais naudotojas gali patirti nelaimingų atsitikimų.
Šis įrenginys neskirtas naudoti asmenims (tame tarpe ir vaikams), turintiems ribotus fizinius, jutiminius
arba dvasinius įgūdžius arba nepakankamai patirties
ir (arba) žinių, išskyrus, kai juos prižiūri už jų saugą
atsakingas asmuo arba jie gavo nurodymus, kaip
naudoti įrenginį. Vaikai turėtų būti prižiūrimi, norint
įsitikinti, kad jie nežais su įrenginiu.
SPECIALŪS SAUGOS NURODYMAI
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
Nenaudokite atšipusių peilių. Atatrankos pavojus!
Pjovimo blokas turi būti visiškai uždengtas.
Trumpiems ruošiniams obliuoti naudokite stūmiklį.
Siauriems ruošiniams obliuoti reikėtų imtis papildomų saugos priemonių. Gali reikėti naudoti
skersinio prispaudimo įtaisus ir spyruoklinius
uždangalus, kad būtų garantuotas saugus darbas.
Įrenginys netinka išdrožoms daryti.
Reguliariai tikrinkite apsaugos nuo atatrankos
įtaisą ir pastūmos velenėlį.
Įrenginius, kurie yra su drožlių nuėmimo įtaisais ir
nuėmimo įtaisų gaubtais, reikėtų prijungti prie atitinkamų įrenginių. Medžiagos rūšis gali neigiamai
paveikti dulkių susidarymą.
Įrenginys tinka tik medienai ir panašioms medžiagoms pjauti.
Jei peilis nusidėvėjęs iki 5 %, jį reikia pakeisti.
Jei nėra stūmiklio, kyla pavojus. Nenaudojamą
stūmiklį visada reikia laikyti šalia mašinos.
Jei rankiniu būdu įvedami maži ruošiniai, kyla
didelis pavojus susižaloti. Būtina laikytis gamintojo
rekomendacijų, kaip naudoti stūmiklį.
Netinkamai išlygiavus apsauginius uždangalus,
pastūmos stalą arba groteles, situacijos gali tapti
nevaldomos.
Dėl pažeistų arba nešvarių ruošinių kyla pavojus.
Šiuo įrenginiu draudžiama apdirbti metalines dalis
arba pleišėjančias medžiagas.
Pavojus susižaloti!
Norėdami pjauti ilgus ruošinius, padėkite juos ant
stalo su ratukais arba ant kito atraminio įtaiso.
Kitaip ruošinys gali tapti nevaldomas.
Mašina tinka tik obliavimui ir reismusiniam obliavimui.
Jei turite dirbti prie mašinos, visada vilkėkite tinkamus apsauginius drabužius:
-- klausos apsaugą, skirtą apsisaugoti nuo klausos
sutrikdymo,
-- kvėpavimo apsaugą, kad neįkvėptumėte pavojingų dulkių dalelių,
-- apsaugines pirštines, kad apsisaugotumėte nuo
susižalojimo aštriomis briaunomis arba peiliais,
-- apsauginius akinius, kad akių nesužalotų aplink
skriejančios dalelės.
LT
109
• Bet kokiomis aplinkybėmis reikėtų vengti tokių
situacijų: pirmalaikio pjovimo proceso nutraukimo
(obliavimo, kai apimamas ne visas ruošinio ilgis;
nelygių medienos dalių, kurios netolygiai priglunda
prie pastūmos stalo, obliavimo).
• Dėmesio! Jei pagrindinė tinklo jungtis yra blogos
būklės, įjungiant įrenginį, gali įvykti trumpasis
jungimas. Tai gali turėti įtakos ir kitoms funkcijoms (pvz., gali įsižiebti kontrolinės lemputės). Jei
atsirastų pagrindinės tinklo jungties sutrikimų, dėl
pagalbos ir informacijos kreipkitės į vietos elektros
tiekėją.
Liekamosios rizikos
Nors ir naudojant pagal paskirtį, galimi tam tikri
liekamosios rizikos veiksniai. Dėl reikalingos darbų
eigos galimi tokie sužalojimai:
• m ĮSPĖJIMAS! Pavojus susižaloti!
pirštų ir rankų, prisilietus prie obliavimo staklių peilių veleno neuždengtose srityse, keičiant įrankius;
be to, jie / jos gali būti prispausti atidarant apsauginį uždangalą.
• Akių sužalojimai
• įstūmimo ir išleidimo angoje
• dėl pavojingos atatrankos
• Pavojus dėl elektros srovės netinkamai prijungus
elektros linijas.
• eksploatuojant be išsiurbimo įtaiso arba drožlių
maišo, gali susidaryti sveikatai kenksmingų medžio dulkių.
• dėl išsviedžiamų dalių
• Dėl ruošinyje esančių metalinių dalių gali atšipti
arba būti sugadinti peiliai.
• kvėpavimo takų dirginimas, jei naudojamas tinkamas respiratorius nuo dulkių;
m ĮSPĖJIMAS! Klausos sutrikdymas!
Būnant ilgesnį laiką šalia veikiančio įrenginio, gali
būti sutrikdyta klausa. Naudokite klausos apsaugą!
1. Nelaimingo atsitikimo vieta
2. Nelaimingo atsitikimo rūšis
3. Sužeistųjų skaičius
4. Sužalojimų rūšis
6. Techniniai duomenys
Techninė informacija
Peilių skaičius
2 vienetai
Obliavimo blokas rpm
8500 1/min
Išmatavimai
970 x 490 x 485 mm
Svoris
30 kg
Techninė informacija
– Obliavimas
Maksimalus
254 mm
obliuojamas plotis
Maksimalus nuėmimo
2 mm
sluoksnis
Pjovimo ribotuvas
635 x 127 mm
IxA
Pjovimo ribotuvo
0°–135°
posvyrio kampas
Obliavimo stalo
920 x 264mm
išmatavimai
Techninė informacija – Reismusavimas
Maksimalus
254 mm
obliuojamas plotis
Maksimalus
120 mm
obliuojamas storis
Maksimalus nuėmimo
2 mm
sluoksnis
Reismuso stalo
250 x 254 mm
išmatavimai
Varantysis mechanizmas
Variklis V/Hz
230V / 60 Hz
Sunaudojama
1500 W
energija P1
Galimi pakitimai!
Triukšmas ir vibracija
Triukšmo ir vibracijos vertės buvo nustatytos pagal
EN 61029.
Garso slėgio lygis LpA
Neapibrėžtis K pA
Garso galios lygis LWA
Neapibrėžtis KWA
89 dB(A)
3 dB
93 dB(A)
3 dB
Neakivaizdžių liekamųjų rizikų gali kilti net ir laikantis
naudojimo instrukcijos.
Naudokite klausos apsaugą.
Dėl triukšmo galima prarasti klausą.
Įspėjimas! Eksploatuojant šis elektrinis įrankis sudaro
elektromagnetinį lauką. Tam tikromis aplinkybėmis šis
laukas gali veikti aktyvius arba pasyvius medicininius
implantus. Norint sumažinti rimtų arba mirtinų sužalojimų
pavojų, prieš naudojant elektrinį įtaisą, asmenims su medicininiais implantais rekomenduojame pasikonsultuoti
su savo gydytoju arba medicininių implantų gamintoju.
Visiškai sumažinkite triukšmo susidarymą ir
vibraciją!
• Naudokite tik nepriekaištingos būklės prietaisus.
• Reguliariai techniškai prižiūrėkite ir valykite prietaisą.
• Savo darbo pobūdį pritaikykite prie prietaiso.
• Neperkraukite prietaiso.
• Jei reikia, leiskite prietaisui atvėsti.
• Išjunkite prietaisą, kai jis nebenaudojamas.
• Mūvėkite pirštines.
Elgsena avariniu atveju
Imkitės sužalojimui reikalingų atitinkamų pirmosios
pagalbos priemonių ir kuo skubiau iškvieskite kvalifikuotą gydytoją.
Apsaugokite nukentėjusįjį nuo kitų sužalojimų ir palikite jį ramybėje. Galimam nelaimingam atsitikimui
visada netoliese darbo vietoje reikia turėti vaistinėlę
pagal DIN 13164. Iš vaistinėlės paimtą medžiagą iš
karto vėl papildykite. Kai prašote pagalbos, nurodykite šiuos duomenis:
110
LT
7. Pasiruošimas darbui
Prieš naudodami kaskart patikrinkite:
• Ar tinkamai veikia įj./išj. jungiklis, įsk. avarinį išjungiklį (jei yra)
Nejudamuosius apsaugus (1a pav.)
• vieną po kito atidarydami kiekvieną apsaugą, kad
išjungtumėte mašiną ir patikrintumėte, ar neįmanoma mašinos įjungti kaskart, kai atidaromas
apsauginis įtaisas
Stabdį
• atlikite veikimo patikrą ir nustatykite, ar sustabdoma per nurodytą stabdymo laiką. Jei mašina yra
su mechaniniu stabdžiu, stabdį reikia patikrinti
kaskart, kai suveikia apsauga nuo perkrovos
Nuo atatrankos saugančius kumštelius (4 pav.,
25 poz.)
bent kartą per darbo pamainą apžiūrėkite ir nustatykite, kad jie yra geros darbinės būsenos, pvz.,
ar dėl smūgių nepažeistas kontaktinis paviršius ir
ar nuo atatrankos saugantys kumšteliai (24) dėl
savosios masės gali nekliudomai grįžti atgal.
Obliavimo peilis (13 pav.)
• ar nepažeistas ir gerai pritvirtintas
Mašiną leidžiama naudoti tik tada, jei įvykdytos
visos sąlygos.
Naudokite tik gerai išgaląstus ir techniškai prižiūrėtus peilius. Naudokite tik mašinai sukonstruotus
peilius.
Trumpiems ruošiniams apdirbti naudokite nepažeistus stūmiklius.
Prijunkite mašiną prie dulkių arba drožlių išsiurbimo
įtaiso.
Prieš darbų pradžią įsitikinkite, kad atrama gerai
pritvirtinta.
Įsitikinkite, kad visada galėsite išlaikyti pusiausvyrą.
Atsistokite mašinos šone.
Veikiant mašinai, laikykite rankas saugiu atstumu
nuo pjovimo velenėlio ir nuo tos vietos, kurioje išstumiamos drožlės.
Pradėkite obliuoti tik tada, kai pjovimo velenėlis
pasieks savo reikalingą sūkių skaičių.
Be to, atkreipkite dėmesį į tai, kad ruošinys būtų be
kabelių, lynų, virvių arba pan. Neapdirbkite medienos, kuri yra su daugybe šakų arba šakų skylių.
Obliavimo proceso pabaigoje ilgus ruošinius užfiksuokite, kad neapvirstų. Tam naudokite, pvz., ritininį
stovą arba panašius įtaisus.
Griežtai draudžiama pašalinti drožles ir atplaišas
veikiant mašinai.
Užsikišus mašinai, ją iš karto išjunkite. Ištraukite
tinklo kištuką ir išimkite įstrigusį ruošinį.
Baigę naudoti, nustatykite mažiausią pjovimo dydį,
kad apsisaugotumėte nuo pavojaus susižaloti.
m DĖMESIO!
Tinkamais varžtais / veržtuvais mašiną reikia pritvirtinti prie grindų / darbinės plokštės, nes kyla pavojus
apvirsti. (19 pav.)
■■ Prieš prijungdami įsitikinkite, kad duomenys ant
prietaiso duomenų lentelės sutampa su tinklo
duomenimis.
■■ m ĮSPĖJIMAS! Prieš atlikdami bet kokius valymo,
nustatymo, techninės priežiūros arba remonto darbus, iš tinklo išjunkite pagrindinės elektros srovės
tiekimo kištuką!
■■ Reguliariai tikrinkite, ar peiliai (24) ir skląsčiai gerai
pritvirtinti peilių blok.
■■ Peiliai (24) iš peilių bloko gali išsikišti ne daugiau
nei 1,1 mm.
■■ Patikrinkite nuo atatrankos saugančius kumštelius
(25), ar jie nepriekaištingai veikia.
■■ Visada užsidėkite akių apsaugą.
■■ Niekada nepjaukite įgaubtumų, dygių arba formų.
■■ Prieš pradedant eksploatuoti reikia tinkamai sumontuoti visus dangčius ir saugos įtaisus.
■■ Obliavimo peilis turi laisvai suktis.
8. Montavimas
8.1 Lygiagrečioji atrama (2 pav.)
• Dabar raktu su vidiniu šešiabriauniu (14) prieš
laikrodžio rodyklę išsukite varžtus su vidiniais
šešiabriauniais (17/18).
• Dabar prie mašinos korpuso pridėkite lygiagrečiąją atramą (5) ir pritvirtinkite ją varžtais su vidiniais
šešiabriauniais (17/18).
8.2. Reismusinio obliaus padavimo rankenėlė (3
pav.)
• Padavimo į gylį rankenėlė (10) tik užmaunama ant
suklio (19).
8.3 Drožlių išsiurbimo įtaisas – lyginamasis
obliavimas (4-6 pav.)
• Norėdami sumontuoti, pakelkite obliavimo peilio
uždangalą (kompl. 13) į viršutinę padėtį.
• Rankenėle (10) nustatykite reismusinį stalą (21) į
žemiausią padėtį.
• Pridėkite drožlių išsiurbimo įtaisą (4) šiek tiek įstrižai prie mašinos ir nustumkite jį į galą. Tuo metu
abu stumtuvus (3) reikia laikyti nukreipus į išorę.
• Dabar stumtuvu (3) užfiksuokite drožlių išsiurbimo
įtaisą (4). Dėmesio! Mašina nepradeda veikti, jei
stumtuvas (3) netinkamai įkištas.
• Įsukite varžtą (32) iš kitos mašinos pusės, kad
pritvirtintumėte drožlių išsiurbimo įtaisą (4).
• Dabar obliavimo peilio uždangalą (kompl., 13) vėl
nulenkite žemyn.
8.4 Drožlių išsiurbimo įtaisas – reismusinis
obliavimas (11 pav.)
• Norint obliuoti, lygiagrečiąją atramą reikia išmontuoti. Atvirkštine tvarka atlikite 8.1 punkte aprašytus veiksmus.
LT
111
• Nustumkite obliavimo peilio uždangalą (7) visiškai
į išorę, kad peilio velenėlis būtų visiškai neuždengtas.
• Dabar stūmiklį (3) vėl laikykite į išorę ir uždėkite
drožlių išsiurbimo įtaisą (4) ant obliavimo staklių.
• Dabar stumtuvu (3) užfiksuokite drožlių išsiurbimo
įtaisą (4). Dėmesio! Mašina nepradeda veikti, jei
stumtuvas (3) netinkamai įkištas.
• Įsukite varžtą (32) į pastūmos stalą (12), kad užfiksuotumėte drožlių išsiurbimo įtaisą (4).
9. Eksploatavimas
m DĖMESIO! Lyginamojo obliavimo ir reismusinės
staklės buvo sukonstruotos specialiai kietai medienai obliuoti. Tam naudojami stipriai legiruoti peiliai
(24). Reismusinio obliavimo metu ruošinio kontaktinis paviršius turi būti plokščias. Jei apdirbami didesni arba sunkesni ruošiniai, mašiną reikia pritvirtinti
prie pagrindo (pvz., sriegiu mašinos dugne).
• Įj./išj. jungiklis (1) yra kairėje mašinos pusėje. Mašinai įjungti paspauskite žalią mygtuką „I“. Mašinai
išjungti paspauskite raudoną mygtuką „0“.
• Mašina yra su apsaugos nuo perkrovos jungikliu
(2), skirtu varikliui apsaugoti. Perkrovos atveju
mašina sustoja automatiškai. Netrukus apsaugos
nuo perkrovos jungiklį (2) galima atstatyti vėl.
• Apdirbdami ilgus ruošinius, naudokite stalus su
ratukais arba panašų atraminį įtaisą. Papildomos
įrangos galima įsigyti specializuotos prekybos
vietose. Ją reikia laikyti obliavimo staklių tiekimo ir
nuėmimo pusėje. Reikia nustatyti tokį aukštį, kad
ruošinys mašinoje būtų kreipiamas horizontaliai ir
jį būtų galima horizontaliai išimti.
9.1 Lyginamasis obliavimas
m DĖMESIO! Prieš atlikdami bet kokius techninės
priežiūros, valymo ir nustatymo darbus, ištraukite
tinklo kištuką.
9.1.1 Nustatymas (7/8 pav.)
• Pasukite padavimo varžtą (11) į dešinę arba į kairę,kad nustatytumėte norimą padavimo gylį. Padavimo gylį galima matyti skalėje (A).
• Atlaisvinkite lygiagrečiąją atramą (5) prispaudimo
svirtimi (22). Nustatykite pageidaujamą kampą.
Nustatytą kampą galima matyti skalėje (B). Nustatę
vėl užfiksuokite lygiagrečiąją atramą (5) prispaudimo svirtimi (22). Ekscentriku (33) atramą (5) galima
atlaisvinti ir perstumti.
9.1.2 Lyginamojo obliaus eksploatavimas (9/10
pav.)
• Dėmesio! Atkreipkite dėmesį į tai,kad drožlių išsiurbimo įtaisas būtų tinkamai sumontuotas (žr. 8.3).
• Atlaisvinkite tvirtinimo svirtį (9) ir perstumkite
obliavimo peilio uždangalą (7) tiek, kiek reikia
pagal ruošinio plotį. Tada vėl priveržkite tvirtinimo
svirtį (9).
• Sujunkite tinklo kištuką su tinklo laidu. Paspauskite žalią mygtuką „I“, kad paleistumėte obliavimo
stakles.
112
LT
• Padėkite ruošinį, kurį reikia apdirbti, ant pastūmos
stalo (12). Nustumkite ruošinį stūmikliu (16) į priekį
nuėmimo stalo (26) kryptimi virš peilio velenėlio.
• Baigę darbus, išjunkite mašiną. Tam paspauskite
raudoną mygtuką „0“. Po to atjunkite mašiną nuo
tinklo.
• Mašinai visiškai sustojus, nuo pastūmos stalo (12),
nuėmimo stalo (26) ir peilio velenėlio pašalinkite
drožles ir dulkes.
• Nustatykite obliavimo peilio uždangalą (7) vėl į
reikalingą padėtį ir uždenkite obliavimo peilį per
visą ilgį.
9.2 Reismusinis obliavimas
m DĖMESIO! Prieš atlikdami bet kokius techninės
priežiūros, valymo ir nustatymo darbus, ištraukite
tinklo kištuką.
9.2.1 Nustatymas (4/11 pav.)
Uždėkite rankenėlę (10) ant suklio (19) ir pasukite
reismusinį stalą (21) į norimą aukštį. Nustatytą aukštį
galima matyti skalėje (C).
9.2.2 Reismusinio obliaus eksploatavimas
(4/11/12 pav.)
• Dėmesio! Atkreipkite dėmesį į tai,kad drožlių išsiurbimo įtaisas būtų tinkamai sumontuotas (žr. 8.4).
• Padėkite ruošinį ant reismusinio stalo (21). Kreipkite ruošinį pastūmos stalo (12) kryptimi. (Atkreipkite
dėmesį į rodyklės kryptį, kuri taip pat rodo darbo
kryptį.)
• Mašinai visiškai sustojus, nuo reismusinio stalo
(21) ir peilio velenėlio pašalinkite drožles ir dulkes.
9.3 Peilių keitimas (13/14 pav.)
• m DĖMESIO! Prieš keisdami peilius, ištraukite
tinklo kištuką.
• Užfiksuokite peilių veleno apsaugą (kompl., 13)
pakeltoje padėtyje.
• Atlaisvinkite ir išsukite penkis įtempimo varžtus
(23).
• Pakelkite peilius (24) ir nukelkite peilių siją (27)
nuo veleno.
• Pašalinkite nuo peilių veleno ir peilių sijos drožles
bei sakus.
• Įstatykite į peilių veleną naują peilį (24), užfiksuokite peilį (24) taip, kad abu stačiakampiai plyšiai būtų abiejose varžtų galvutėse. (Šiais abiem varžtais
nustatomas peilio aukštis.)
• Padėkite peilių siją (27) ant peilio (24).
• Šiek tiek priveržkite penkis įtempimo varžtus (23).
• Pakartokite veiksmus antrajam peiliui(24).
• Dabar įstatykite obliavimo peilius (24) tiksliai paėmimo stalo atžvilgiu. Tam naudokite liniuotę, kuri
padedama ant paėmimo stalo.
• Reguliuojant abu nustatymo varžtus (31), galima
sureguliuoti peilio (24) aukštį.
• Nustatytą aukštį galite matyti sukdami obliavimo
bloką ir naudodamiesi liniuote.
• Peilis yra tiksliai įstatytas kai liniuotė peilių pakeliama ne aukščiau kaip 3mm.
• Po to, kai sėkmingai įstatėte peilius, visi užspaudžiamieji varžtai turi būti užveržti (8.4 N/m).
Turėkite omenyje:
• Aštrūs obliaus/reismuso peiliai garantuoja švarų
obliuojamą paviršių ir neapkrauna variklio.
• Po trijų peilių galandimų negalima nušlifuoti daugiau nei 3 x 0.05 mm metalo.
• Šio obliaus/reismuso ašmenys yra netinkami išdrožoms ir skėstdygiams daryti.
• Galiausiai nuleiskite obliavimo bloko apsaugą ant
stalo. Uždenkite obliavimo bloką ir užfiksuokite jį
žvaigždiniu varžtu.
m DĖMESIO!
Naudokite tik šiam įrenginiui gamintojo rekomenduojamą peilį. Naudojant kitus peilius, kyla pavojus, kad
jie taps nevaldomi.
Stenkitės sriegių neperveržti ir galimai atlaisvinti.
Skląstį arba varžtus su nusidėvėjusiu sriegiu būtina
iš karto pakeisti.
10. Valymas, techninė priežiūra ir atsarginių dalių užsakymas
m ĮSPĖJIMAS! Prieš atlikdami bet kokius valymo,
nustatymo, techninės priežiūros arba remonto darbus, iš tinklo išjunkite pagrindinės elektros srovės
tiekimo kištuką!
Visada ištraukite kištuką iš tinklo prieš pradėdami bet
kokias priežiūros procedūras. Baigę darbą, būtinai uždėkite obliavimo bloko apsaugą.
Staklių priežiūra
Obliavimo staklės/reismusas nereikalauja didelės
priežiūros. Šratiniai guoliai sutepti visam laikui. Po
maždaug 10 valandų veikimo rekomenduojame patepti šias prietaiso dalis:
• Padavimo ir išėjimo volelių guolius.
• Skriemulio ir krumpliaračio guolius.
Sriegiuota ašis reismuso stalo aukščio nustatymui gali
būti tepama tik sausa tepimo priemone.
Stalo paviršius kaip ir padavimo ir išėjimo voleliai privalo visada būti švarūs, be jokių sakų ar dervų pėdsakų.
Reguliariai valykite padavimo ir išėjimo volelius.
Kad išvengtumėte variklio perkaitimo, reguliariai tikrinkite, kad ventiliacijose nebūtų prisikaupę medienos
dulkių.
Po ilgo naudojimosi prietaisu patartina išsikviesti įgaliotą gamintojo atstovą, kad šis galėtų atlikti staklių
apžiūrą.
Įrankių priežiūra:
Obliavimo blokas, fiksavimo įtaisai, peilių laikikliai ir
peiliai privalo būti reguliariai valomi nuo sakų. Švarūs
įrankiai leidžia kokybiškiau atlikti obliavimo darbus.
Šiam tikslui galite naudoti sakų šalinimo skystį, į kurį
galite pamerkti minėtus įrankius 24 valandoms.
Nuo aliuminių įrankių sakai gali būti pašalinti tik su tais skysčiais, kurie nekenkia šiam metalui.
Dėmesio:
Esant blogai elektros sistemos būklei staklių veikimas
trumpam gali sutrikti. Pasikonsultuokite su specialistu.
11. Laikymas
Norėdami padėti į saugojimo vietą, suvyniokite tinklo kabelį (29) ant tam skirto kabelio laikiklio (30).
Stūmikliui numatyti stūmiklio laikikliai (28).
Laikykite įrenginį ir jo priedus tamsioje, sausoje,
apsaugotoje nuo šalčio ir vaikams nepasiekiamoje
vietoje. Optimali laikymo temperatūra yra nuo 5 iki
30 ˚C. Laikykite elektrinį įrankį originalioje pakuotėje. Uždenkite elektrinį įrankį, kad apsaugotumėte jį
nuo dulkių arba drėgmės. Laikykite naudojimo instrukciją prie elektrinio įrankio.
12. Elektros prijungimas
m ĮSPĖJIMAS! Elektros smūgis! Kyla pavojus
susižaloti dėl elektros smūgio!
Pažeistas kabelis arba kištukas gali sukelti elektros
smūgį. Stenkitės nesiliesti prie įžemintų dalių ir taip
apsisaugokite nuo elektros smūgio.
m Leidžiama eksploatuoti tik su apsaugos nuo
nebelanso srovės jungikliu (RCD maks. nebelanso
srovė 30 mA).
Elektros kabelio kištuką įjunkite į tinkamos formos,
įtampos ir dažnio kištukinį lizdą, kuris atitiktų galiojančius reikalavimus. Netraukite už tinklo kabelio,
norėdami ištraukti kištuką iš kištukinio lizdo.
Prijungtas elektros variklis yra parengtas naudoti. Jungtis atitinka tam tikras DE ir DIN nuostatas. Kliento tinklo jungtis ir naudojamas ilginamasis laidas turi atitikti šiuos reikalavimus.
• Gaminys atitinka EN 61000-3-11 reikalavimus
ir jam galioja specialios prijungimo sąlygos. Tai
reiškia, kad naudoti bet kuriuose laisvai pasirenkamuose prijungimo taškuose draudžiama.
• Esant nepalankioms tinklo sąlygoms, gali laikinai svyruoti įtampa.
• Gaminys skirtas naudoti tik prijungimo taškuose,
kurie a) neviršija maksimaliai leidžiamos tinklo
pilnutinės varžos „Z“ arba b) apkraunami nuolatine min. 100 A tinklo srove kiekvienai fazei.
• Jūs kaip naudotojas privalote užtikrinti, jei reikia,
pasitaręs su savo energijos tiekimo įmone, kad
prijungimo taškas, kuriame norite eksploatuoti
gaminį, atitiktų vieną iš abiejų nurodytų reikalavimų a) arba b).
Svarbūs nurodymai
Esant variklio perkrovai, jis išsijungia savaime. Jam
atvėsus (trukmė skirtinga), variklį galima įjungti vėl.
Pažeistas elektros prijungimo laidas
Dažnai pažeidžiama elektros prijungimo laidų izoliacija.
LT
113
To priežastys gali būti:
• prispaudimo vietos, kai prijungimo laidai nutiesiami pro langus arba durų plyšius;
• sulenkimo vietos netinkamai pritvirtinus arba nutiesus prijungimo laidą;
• įpjovimo vietos pervažiavus prijungimo laidą;
• izoliacijos pažeidimai išplėšus iš sieninio kištukinio lizdo;
• įtrūkimai dėl izoliacijos senėjimo.
Tokių pažeistų elektros prijungimo laidų negalima
naudoti ir dėl pažeistos izoliacijos jie yra pavojingi
gyvybei. Reguliariai tikrinkite, ar elektros prijungimo laidai nepažeisti. Atkreipkite dėmesį į tai, kad
tikrinant prijungimo laidas nekabotų ant elektros
srovės tinklo. Elektros prijungimo laidai turi atitikti
tam tikras VDE ir DIN nuostatas. Naudokite prijungimo laidus, pažymėtus
H05VV-F.
Žyma tipo pavadinime prijungimo kabelyje yra privaloma.
Kintamosios srovės variklis
• Tinklo įtampa turi būti 230 V~ / 50Hz.
• Ilginamųjų laidų iki 25 m ilgio skerspjūvis turi būti
1,5 kvadratinio milimetro. > 25 m ilgis / 2,5 mm².
Prijungti ir remontuoti elektros įrangą leidžiama tik
kvalifikuotam elektrikui.
Kilus klausimų, nurodykite tokius duomenis:
• variklio srovės rūšį;
• duomenis iš įrenginio specifikacijų lentelės;
• duomenis iš variklio specifikacijų lentelės.
13. Utilizavimas ir pakartotinis atgavimas
Siekiant išvengti transportavimo pažeisimų, įrenginys
yra pakuotėje. Ši pakuotė yra žaliava, taigi, ją galima
naudoti pakartotinai arba grąžinti į medžiagų cirkuliacijos ciklą. Įrenginys ir jo priedai sudaryti iš įvairių
medžiagų, pvz., metalo ir plastikų. Pristatykite sugedusias konstrukcines dalis į specialių atliekų utilizavimo punktą. Nemeskite baterijų į buitines atliekas,
ugnį arba vandenį. Baterijas reikia rinkti, perdirbti
arba ekologiškai utilizuoti. Teiraukitės specializuotoje
parduotuvėje arba bendrijos administracijos skyriuje!
114
LT
Nemeskite senų prietaisų į buitines atliekas!
Šis simbolis rodo, kad pagal Direktyvą dėl elektros ir elektroninės įrangos atliekų (2012/19/ES)
ir nacionalinius įstatymus šio gaminio negalima
mesti į buitines atliekas. Šį gaminį reikia atiduoti į tam numatytą surinkimo punktą. Tai galima, pvz.,
atlikti perkant atiduodant panašų gaminį arba pristatant į įgaliotą surinkimo vietą, kurioje paruošiami seni
elektriniai ir elektroniniai prietaisai. Netinkamai elgiantis su senais prietaisais, dėl potencialiai pavojingų
medžiagų, kurių dažnai būna senuose elektriniuose ir
elektroniniuose prietaisuose, galimas neigiamas poveikis aplinkai ir žmonių sveikatai. Be to, tinkamai utilizuodami šį gaminį, prisidėsite prie efektyvaus
natūralių išteklių panaudojimo. Informacijos apie senų
prietaisų surinkimo punktus Jums suteiks miesto savivaldybėje, viešojoje utilizavimo įmonėje, įgaliotame
senų elektrinių ir elektroninių prietaisų utilizavimo
punkte arba Jūsų atliekas išvežančioje bendrovėje.
14. Užsakyti atsargines dalis
Užsakydami atsargines dalis, pateikite tolimesnę
informaciją:
•
įrenginio modelį,
•
įrenginio artikulo numerį,
•
įrenginio identifikacinį numerį,
•
atsarginės dalies numerį.
Reikia atsižvelgti į tai, kad atitinkamos šio produkto
detalės priklausomai nuo naudojimo arba natūraliai nusidėvi, arba yra reikalingos kaip darbinė medžiaga.
Besidėvinčios detalės*: obliavimo peiliaim, angliniai
šepetėliai, ventiliatoriaus dirželis
* netiekiamos kartu su prietaisu!
15. Sutrikimų šalinimas
Sutrikimas
Galima priežastis
Ką daryti
Mašina neįsijungia
Nėra tinklo įtampos Susidėvėję
angliniai šepetėliai
Nesumontuotas išsiurbimo atvamzdis
Elektros srovės tiekimo nutrūkimas
Sugedęs variklis arba jungiklis
Patikrinkite mikrojungiklį
Patikrinkite maitinimo įtampą
Pristatykite mašiną į klientų aptarnavimo dirbtuves
Mašina neveikia
arba staiga sustoja
Obliuojant mašina lieka
stovėti
Ruošinys stringa reismusinio
obliavimo metu
Obliavimo peilis atšipęs / nusidėvėjęs
Suveikė apsaugos nuo perkrovos
jungiklis
Patikrinkite mikrojungiklį
Susidaro per daug drožlių
Per didelė pastūma
Per didelis pjovimo gylis
Patikrinkite saugiklį / įrenginio apsaugą nuo perkrovos
Variklį arba jungiklį paveskite patikrinti kvalifikuotam
elektrikui
Drožlių išsiurbimo įrenginio gaubtą (jei yra) sumontuokite taip, kad mikrojungiklis būtų aktyvintas
Patikrinkite tinklo įėjimo saugiklį
Dėl įmontuotos apsaugos nuo pažemintosios įtampos
staklės savaime vėl nepasileidžia ir atstačius įtampos
tiekimą jas reikia įjungti iš naujo.
Pakeiskite arba pagaląskite peilius
Po atvėsimo laiko vėl įjunkite variklį
Drožlių išsiurbimo įtaiso gaubtą arba stalo užraktą
sumontuokite taip, kad būtų aktyvintas mikrojungiklis
Sumažinkite drožlių kiekį
Sumažinkite pastūmos greitį
Sumažinkite pjovimo gylį ir apdirbkite ruošinį keliais
etapais
Obliuojant sūkių skaičius Susidaro per daug drožlių
mažėja
Per didelė pastūma
Atšipę peiliai
Sumažinkite nupjaunamos drožlės storį
Sumažinkite pastūmos greitį
Pakeiskite peilį
Nepatenkinama paviršiaus būklė
Obliavimo peilis atšipęs / nusidėvėjęs
Obliavimo peilis užsikišęs drožlėmis
Netolygus tiekimas
Pakeiskite arba pagaląskite peilius
Pašalinkite drožles
Tiekite ruošinį su pastoviu slėgiu ir mažesniu tiekimo
greičiu
Apdirbtas paviršius
per šiurkštus
Ruošinyje yra dar per daug drėgmės Išdžiovinkite ruošinį
Apdirbtas paviršius
sutrūkinėjęs
• Ruošinys buvo apdirbamas prieš
augimo kryptį
• Vienu kartu nuobliuota per daug
medžiagos
• Ruošinys buvo apdirbamas prieš
augimo kryptį
• Vienu kartu nuobliuota per daug
medžiagos
Per maža ruošinio
pastūma
reismusinio obliavimo
metu
Reismusinio obliavimo
metu užsikišo drožlių
išmetimo kanalas (be
išsiurbimo įtaiso)
Lyginamojo obliavimo
metu užsikišo drožlių
išmetimo kanalas (be
išsiurbimo įtaiso)
• Apdirbkite ruošinį priešinga kryptimi
• Apdirbkite ruošinį keliais etapais
Susidaro per daug drožlių
Atšipę peiliai
Per šlapia mediena
• Išvalykite darbastalį ir padenkite plonu sluoksniu
slydimo vaško
• Suremontuokite transportavimo velenėlius
• Nustatykite reismusinio obliavimo nustatymo svirtį į
viršutinę padėtį
Sumažinkite drožlių kiekį
Pakeiskite peilius
Išdžiovinkite ruošinį
Susidaro per daug drožlių
Per didelė pastūma
Atšipę peiliai
Per šlapia mediena
Sumažinkite drožlių kiekį
Sumažinkite pastūmos greitį
Pakeiskite peilius
Išdžiovinkite ruošinį
LT
115
Lyginamojo arba reisPer silpnas išsiurbimo įtaisas
musinio obliavimo metu
užsikišo drožlių išėjimo
anga su išsiurbimo įtaisu
Pasirenkami priedai
Reikia naudoti išsiurbimo įtaisą, kuris jungiamajame
išsiurbimo atvamzdyje užtikrins min. 20 m/s oro greitį
Obliavimo peilis iš aukštos kokybės greitapjovio
plieno
Dviejų dalių rinkinys
Gaminio numeris: 3902203701
EAN: 40 46664 00188 1
Reguliarus techninės priežiūros periodas
Prieš
kiekvienos
eksploatacijos
pradžią
Obliavimo peilio tikrinimas, ar
jis nepriekaištingos būklės
Tikrinimas
Saugos įtaisų funkcionalumo tikrinimas
Tikrinimas
X
Pavaros diržo įtempio,
būklės / susidėvėjimo tikrinimas
Tikrinimas
Visų judančių jungiamųjų dalių sutepimas
116
LT
X
X
Pakeitimas
Valymas
Kiekvieną Po 6
savaitę
mėnesių
X
Pakeitimas
Dulkių / drožlių išvalymas iš mašinos
Prireikus
X
X
X
Pakeitimas
X
X
Simbolu skaidrojums
LV
Pirms ekspluatācijas sākšanas izlasiet un ievērojiet lietošanas instrukciju un drošības
norādījumus!
LV
UZMANĪBU! Lietojiet aizsargbrilles. Dzirksteles vai šķembas no ierīces, kas rodas
darba laikā, skaidas un putekļi var izraisīt redzes zaudēšanu.
LV
Lietojiet trokšņu slāpēšanas austiņas!
LV
Lietojiet respiratoru. Apstrādājot kokmateriālus un citus materiālus, var rasties
veselībai kaitīgi putekļi. Nedrīkst apstrādāt azbestu saturošu materiālu!
LV
UZMANĪBU! Risks traumas! Neiegādājieties skrūves nažā.
LV
Pārslodzes slēdzis
LV
117
Satura rādītājs:
118
LV
Lappuse:
1.
Ievads
119
2.
Ierīces apraksts
119
3.
Piegādes komplekts
119
4.
Paredzētajam mērķim atbilstoša lietošana
120
5.
Svarīgi norādījumi
120
6.
Tehniskie dati
122
7.
Darbības pirms lietošanas sākšanas
123
8.
Montāža
123
9.
Darbība
124
10.
Apkope
125
11.
Glabāšana
125
12.
Pieslēgšana elektrotīklam
125
13.
Likvidācija un atkārtota izmantošana
126
14.
Pasūtīt rezerves daļas
126
15.
Traucējumu novēršana
126
16.
Atbilstības deklarācija
247
1. Ievads
RAŽOTĀJS:
scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH
Günzburger Str. 69
D - 89335 Ichenhausen
GODĀTAIS KLIENT!
Vēlam prieku un izdošanos, strādājot ar Jūsu jauno
ierīci.
NORĀDĪJUMS!
Šīs ierīces ražotājs saskaņā ar piemērojamo Vācijas Likumu par atbildību par ražojumiem nav atbildīgs par zaudējumiem, kas rodas šai ierīcei vai šīs
ierīces dēļ saistībā ar:
• nepareizu lietošanu,
• lietošanas instrukcijas neievērošanu,
• trešo personu, nepilnvarotu speciālistu veiktu remontu,
• neoriģinālo rezerves daļu montāžu un nomaiņu,
• paredzētajam mērķim neatbilstošu lietošanu,
• elektroiekārtas atteici, neievērojot elektrības noteikumus un VDE noteikumus 0100, DIN 57113/
VDE0113.
Ievērojiet!
Pirms montāžas un lietošanas sākšanas izlasiet visu
lietošanas instrukcijas tekstu.
Šai lietošanas instrukcijai ir jāpalīdz Jums iepazīt
elektroierīci un izmantot tās izmantošanas iespējas
atbilstoši paredzētajam mērķim.
Lietošanas instrukcijā ir sniegti svarīgi norādījumi
par drošu, pareizu un ekonomisku darbu ar elektroinstrumentu, lai izvairītos no riskiem, ietaupītu
remonta izdevumus, samazinātu dīkstāves laikus
un palielinātu elektroinstrumenta uzticamību un
darbmūžu.
Papildus šīs lietošanas instrukcijas drošības noteikumiem noteikti jāievēro attiecīgajā valstī piemērojamie noteikumi par elektroinstrumenta lietošanu.
Glabājiet lietošanas instrukciju pie elektroinstrumenta plastmasas maisiņā, sargājot no netīrumiem un
mitruma. Pirms darba sākšanas tā jāizlasa un rūpīgi
jāievēro ikvienam operatoram. Ar elektroinstrumentu
drīkst strādāt tikai personas, kas pārzina elektroinstrumenta lietošanu un ir instruētas par ar to saistītajiem riskiem. Jāievēro noteiktais minimālais vecums.
Līdztekus šajā lietošanas instrukcijā sniegtajiem drošības norādījumiem un attiecīgās valsts īpašajiem
noteikumiem jāievēro vispāratzītie tehnikas noteikumi par kokapstrādes iekārtu lietošanu.
2. Ierīces apraksts (1.-19. att.)
1.
2.
3.
4.
5.
6.
Ieslēgšanas/izslēgšanas slēdzis
Pārslodzes slēdzis
Bīdītājs
Skaidu nosūkšanas ierīce
Paralēlais atbalsts
Zvaigžņveida roktura uzgrieznis M8
7.
8.
9.
10.
11.
12.
13.
14.
15.
16.
17.
18.
19.
20.
21.
22.
23.
24.
25.
26.
27.
28.
29.
30.
31.
32.
33.
Ēveles naža pārsegs
Zvaigžņveida roktura uzgrieznis M6
Sprostsvira
Kloķis
Pievirzīšanas skrūve
Padevējgalds
Ēveles naža pārsegs saliktā veidā
Iekšējā sešstūra atslēga
Daudzrindu ķīļsiksna
Bīdstienis
Iekšējā sešstūra skrūve
Iekšējā sešstūra skrūve
Darbvārpsta
Vītņvārpsta
Biezuma ēvelēšanas galds
Sprostsvira
Savilcējskrūve
Ēveles nazis
Pretatsitiena izciļņi
Noņēmējgalds
Nažu sija
Bīdstieņa turētājs
Tīkla barošanas kabelis
Kabeļa turētājs
Regulēšanas skrūve
Stiprinājuma skrūve
Ekscentrs
A. Skala (pievirzīšana)
B. Skala (paralēlais atbalsts)
C. Skala (biezuma ēvelmašīna)
3. Piegādes komplekts (1.a/b att.)
• Atveriet iepakojumu un uzmanīgi izņemiet ierīci.
• Noņemiet iepakojuma materiālu, kā arī iepakoju
ma un transportēšanas stiprinājumus (ja tādi ir).
• Pārbaudiet, vai piegādes komplekts ir pilnīgs.
• Pārbaudiet, vai ierīce un piederumi transportēšanas laikā nav bojāti.
• Ja iespējams, uzglabājiet iepakojumu līdz garantijas termiņa beigām.
Gludēvelmašīna un biezuma ēvelmašīna 1x
Bīdstienis 1x
Rezerves daudzrindu ķīļsiksna 2x
Iekšējā sešstūra atslēga 1x
Kloķis
Paralēlais atbalsts 1x
Skaidu nosūkšanas ierīce 1x
Lietošanas instrukcija 1x
UZMANĪBU!
Ierīce un iepakojuma materiāls nav rotaļlietas!
Bērni nedrīkst rotaļāties ar plastmasas maisiņiem, plēvēm un sīkām detaļām! Pastāv norīšanas un nosmakšanas risks!
LV
119
4. Paredzētajam mērķim atbilstoša
lietošana
Biezumēvelmašīna un gludēvelmašīna ir paredzēta visa veida kvadrāta, taisnstūra vai nošļauptas
formas zāģmateriālu gludēvelēšanai un biezumēvelēšanai.
Ierīci drīkst lietot tikai tai paredzētajiem mērķiem.
m BRĪDINĀJUMS!
Nedrīkst veikt šādus darbus:
• Padeves darbi (proti, jebkāda apstrāde, ko neveic
visam darba materiāla garumam)
• Padziļinājumi, izvirzījumi vai gropes
• Stipri izliekta kokmateriāla ēvelēšana, kuras laikā
nav pietiekams kontakts ar padeves galdu.
m Ir kategoriski aizliegts demontēt, izmainīt vai
izmantot citam nolūkam uz ierīces esošās aizsargierīces vai ārēji pievienotās aizsargierīces.
Apstrādes laikā nedrīkst noņemt sijas aizsargierīci.
Jānosedz nažu vārpstas neizmantotā daļa.
Prasības saistībā ar operatoru
Ierīci drīkst vadīt un apkopt tikai personas, kuras to
pārzina, un ir instruētas par riskiem.
Nekad neļaujiet bērniem strādāt ar ierīci.
Nekad neļaujiet pieaugušajiem bez pienācīgas instruktāžas strādāt ar ierīci.
Operatoram pirms ierīces lietošanas uzmanīgi jābūt
izlasījušam un izpratušam lietošanas instrukciju.
Kvalifikācija: Izņemot detalizētu instruktāžu, ko
veic kompetenta persona, nav nepieciešama īpaša
kvalifikācija ierīces lietošanai.
Minimālais vecums: Ierīci drīkst lietot tikai personas, kas ir sasniegušas 18 gadu vecumu. Izņēmums
ir lietošana, ko veic jaunietis, ja lietošana noris profesionālās izglītības gaitā, lai iegūtu prasmi apmācošās personas uzraudzībā.
Vietējie noteikumi var noteikt lietotāja minimālo
vecumu.
Apmācība: Ierīces lietošanai ir nepieciešama tikai
atbilstoša instruktāža, ko veic kompetenta persona
vai, izmantojot lietošanas instrukciju. Īpaša apmācība nav nepieciešama.
Ierīci drīkst lietot tikai tai paredzētajiem mērķiem.
Ierīces lietošana, kas neatbilst minētajiem mērķiem,
nav noteikumiem atbilstoša. Par visa veida bojājumiem vai savainojumiem atbildīgs ir lietotājs/operators, nevis ražotājs.
Ņemiet vērā, ka mūsu ierīces atbilstoši paredzētajam mērķim nav konstruētas komerciālai,
amatnieciskai vai rūpnieciskai izmantošanai. Mēs
neuzņemamies garantiju, ja ierīci izmanto komerciālos, amatniecības vai rūpniecības uzņēmumos, kā
arī līdzīgos darbos.
120
LV
5. Svarīgi norādījumi
Vispārējie drošības norādījumi
Uzmanību! Lai izsargātos no elektrošoka, savainojumiem un aizdegšanās, lietojot elektroierīces,
ņemiet vērā turpmāk minētos galvenos drošības
norādījumus. Pirms elektroinstrumenta lietošanas
izlasiet visus šos drošības norādījumus un rūpīgi
tos uzglabājiet.
Drošs darbs
1 Uzturiet kārtībā savu darba vietu.
-- Nekārtība darba vietā var izraisīt nelaimes
gadījumus.
2 Ņemiet vērā apkārtējās vides ietekmi.
-- Sargājiet elektroinstrumentus no lietus.
-- Nelietojiet elektroinstrumentus mitrā vai
slapjā vidē.
-- Rūpējieties par labu darba vietas apgaismojumu.
-- Nelietojiet elektroinstrumentus ugunsnedrošā vai sprādzienbīstamā vidē.
3 Sargājiet sevi no iespējamā elektrošoka.
-- Izvairieties pieskarties iezemētiem priekšmetiem (piemēram, caurulēm, radiatoriem,
plītīm, ledusskapjiem).
4 Nelaidiet klāt citas personas.
-- Neļaujiet citām personām, jo īpaši bērniem,
pieskarties elektroinstrumentam vai vadam.
Nelaidiet klāt savai darba vietai šīs personas.
5 Elektroinstrumentus, ko nelietojat, uzglabājiet
drošā vietā.
-- Neizmantotus elektroinstrumentus uzglabājiet sausā, augstu izvietotā vai aizslēgtā,
bērniem nepieejamā vietā.
6
Nepārslogojiet elektroinstrumentu.
-- Ar norādīto pieļaujamo jaudu varēsit strādāt
labāk un drošāk.
7 Lietojiet pareizo elektroinstrumentu.
-- Neizmantojiet mazjaudīgus elektroinstrumentus smagu darbu veikšanai.
-- Nelietojiet elektroinstrumentu tādiem mērķiem, kuriem tas nav paredzēts. Nelietojiet,
piemēram, rokas ripzāģi, lai zāģētu zarus
vai malkas pagales.
8 Lietojiet piemērotu apģērbu.
-- Nelietojiet platu apģērbu vai rotaslietas, ko
var satvert ierīces kustīgās detaļas.
-- Strādājot brīvā dabā, ieteicams izmantot neslīdošus apavus.
-- Garus matus nosedziet ar matu tīkliņu.
9 Lietojiet aizsargaprīkojumu.
-- Lietojiet aizsargbrilles.
-- Veicot putekļainus darbus, lietojiet elpošanas masku.
10 Pieslēdziet putekļu nosūcēju, ja apstrādājat
-- Ja ir pieejamas putekļu nosūcēja un uztvērēja pieslēgvietas, pārliecinieties, ka tās ir
pieslēgtas un pareizi tiek lietotas.
11 Neizmantojiet vadu mērķiem, kuriem tas nav
paredzēts.
12
13
14
15
16
17
18
19
20
-- Neizmantojiet vadu, lai izvilktu kontaktdakšu
no kontaktligzdas. Sargājiet vadu no karstuma, eļļas un asām šķautnēm.
Nostipriniet detaļu.
-- Lietojiet iespīlēšanas mehānismus vai
skrūvspīles, lai nostiprinātu detaļu. Tā to var
noturēt drošāk nekā ar roku.
Izvairieties no ķermeņa nedabiska stāvokļa.
-- Nodrošiniet stabilu pozīciju un vienmēr saglabājiet līdzsvaru.
Rūpīgi kopiet instrumentus
-- Uzturiet zāģēšanas instrumentus asus un
tīrus, lai darbs veiktos labāk un drošāk.
-- Ievērojiet eļļošanas un instrumentu nomaiņas norādījumus.
-- Regulāri pārbaudiet elektroinstrumenta
pieslēguma vadu un bojājumu gadījumā
lieciet to salabot kompetentam speciālistam.
-- Regulāri pārbaudiet pagarinātājus un nomainiet tos, ja tie ir bojāti.
-- Rūpējieties, lai rokturi būtu sausi, tīri un nebūtu notraipīti ar eļļu un smērvielu.
Atvienojiet kontaktdakšu no kontaktligzdas.
-- Ja nelietojat elektroinstrumentu, pirms apkopes un nomainot instrumentus, piemēram,
zāģa plātni, urbi, frēzi.
Ja ēveles vārpstu darba laikā nosprosto pārāk liels padeves spēks vai darba materiāla
iespiešana, izslēdziet ierīci un atvienojiet to
no elektrotīkla. Izņemiet darba materiālu un
pārliecinieties, vai ēveles vārpsta kustas brīvi. Ieslēdziet ierīci un vēlreiz veiciet darbību
ar mazāku padeves spēku.
Neatstājiet iespraustas instrumentu atslēgas.
-- Pirms ieslēgšanas vienmēr pārbaudiet, vai
ir noņemtas atslēgas un regulēšanas instrumenti.
Izvairieties no neuzraudzītas darbības sākšanas.
-- Pārliecinieties, vai slēdzis, ievietojot kontaktdakšu kontaktligzdā, ir izslēgts.
Strādājot ārā, izmantojiet pagarinātājus.
-- Brīvā dabā lietojiet tikai atļautos pagarinātājus ar atbilstīgiem apzīmējumiem.
Vienmēr esiet uzmanīgs.
-- Sekojiet līdzi savai rīcībai. Strādājiet saprātīgi. Nelietojiet elektroinstrumentu, ja neesat
koncentrējies.
Pārbaudiet, vai elektroinstruments nav bojāts.
-- Pirms elektroinstrumenta turpmākas izmantošanas rūpīgi jāpārbauda, vai aizsargmehānismi vai viegli bojātas detaļas darbojas nevainojami un atbilstoši paredzētajam
mērķim.
-- Pārbaudiet, vai kustīgās detaļas darbojas
nevainojami, neaizķeras un nav bojātas.
Visas daļas pareizi jāuzmontē un jāizpilda
visi nosacījumi, lai nodrošinātu nevainojamu
elektroinstrumenta darbību.
-- Bojāti aizsargmehānismi un detaļas atbilstoši jāsalabo atzītā remontdarbnīcā vai jānomaina, ja lietošanas instrukcijā nav norādīts
citādi.
-- Bojāti slēdži jānomaina klientu tehniskās
apkalpošanas darbnīcā.
-- Nelietojiet elektroinstrumentus, kuriem nevar ieslēgt un izslēgt slēdzi.
21 UZMANĪBU!
-- Citu darba instrumentu un piederumu lietošana var izraisīt savainošanās risku.
22 Elektroinstrumenta remontu uzticiet veikt kvalificētam elektriķim.
-- Šis elektroinstruments atbilst attiecīgajiem
drošības noteikumiem. Remontu drīkst veikt
tikai kvalificēts elektriķis, turklāt jāizmanto
oriģinālās rezerves daļas, citādi ar lietotāju
var notikt nelaimes gadījumi.
Šī ierīce nav paredzēta tam, lai to lietotu personas
(tostarp bērni) ar ierobežotām fiziskām, sensoriskām
vai garīgām spējām, vai pieredzes un/vai zināšanu
trūkuma dēļ, ja vien tās neatradās par drošību atbildīgās personas uzraudzībā vai nesaņēma no tās
norādes, kā ierīce jālieto.
Bērnus vajadzētu uzraudzīt, lai pārliecinātos, vai viņi
nerotaļājas ar ierīci.
ĪPAŠIE DROŠĪBAS NORĀDĪJUMI
• Neizmantojiet trulus nažus. Atsitiena risks!
• Griešanas blokam jābūt pilnīgi nosegtam.
• Izmantojiet bīdstieni īsu darba materiālu ēvelēšanai.
• Ēvelējot šaurus darba materiālus, vajadzētu veikt
papildu drošības pasākumus. Lai garantētu drošu
darbu, varētu būt nepieciešama šķērsā spiediena
ierīču un atsperes pārsegu izmantošana.
• Ierīce nav piemērota gropju griešanai.
• Regulāri jāpārbauda atsitiena aizturis un padeves
veltnis.
• Ierīces, kas aprīkotas ar skaidu izvadi un izvades
pārsegiem, vajadzētu pievienot pie atbilstošām
ierīcēm. Materiāla veids var nelabvēlīgi ietekmēt
putekļu veidošanos.
• Ierīce ir piemērota vienīgi kokmateriāla un tamlīdzīgu materiālu griešanai.
• Kad nazis ir nodilis par 5 %, tas jānomaina.
• Neesošs bīdstienis var radīt riskus. Bīdstienis, kad
to nelieto, vienmēr jāuzglabā pie ierīces.
• Ja nelielus darba materiālus ievada ar roku,
pastāv palielināts savainošanās risks. Jāievēro
ražotāja ieteikumi, lietojot bīdstieni.
• Aizsargpārsegu, padeves galda vai režģa nepareizs
izvietojums var radīt nekontrolējamas situācijas.
• Bojāti vai netīri darba materiāli slēpj sevī riskus.
Ar šo ierīci nedrīkst apstrādāt metāla daļas vai
sašķeļamus materiālus. Savainošanās risks!
• Novietojiet garus darba materiālus griešanai uz
rullīšu galda vai kādas citas atbalsta ierīces. Pretējā gadījumā jūs varētu zaudēt kontroli par darba
materiālu.
• Ierīce ir piemērota tikai ēvelēšanai un biezuma
ēvelēšanai
• Kad jūs strādājat pie ierīces, jums vienmēr vajadzētu valkāt piemērotu aizsargapģērbu:
-- ausu aizsargus aizsardzībai no dzirdes bojājumiem,
LV
121
-- respiratoru, lai novērstu bīstamu putekļu daļiņu
ieelpošanu,
-- aizsargcimdus, lai novērstu savainojumus, ko
rada asas malas vai naži,
-- aizsargbrilles, lai nepieļautu acu traumas, ko
rada apkārt lidojošas daļiņas.
• Šādas situācijas nevajadzētu pieļaut jebkādos
apstākļos: griešanas procesa priekšlaicīga pārtraukšana (ēvelēšanas griezumi, kas neaptver visu
darba materiāla garumu; nelīdzenu kokmateriāla
daļu ēvelēšana, kas vienmērīgi nepiekļaujas pie
padeves galda).
• Ievērībai! Ja galvenā tīkla pieslēgumam ir slikts
stāvoklis, ierīces ieslēgšanas brīdī pastāv īsslēgumu risks. Tas var skart arī citas funkcijas (piem.,
kontrollampiņu iedegšanos). Ja galvenā tīkla
pieslēgumam rodas traucējumi, lūdzam vērsties
pie vietējā elektroapgādes uzņēmuma pēc novēršanas un informācijas.
Atlikušie riski
Neņemot vērā noteikumiem atbilstošu lietošanu,
nevar pilnīgi izslēgt noteiktus nenovērstus riska
faktorus. Saistībā ar nepieciešamo darba norisi
savainojumus var radīt:
• m BRĪDINĀJUMS! Savainošanās risks!
Pirkstiem un plaukstām, ko rada pieskaršanās pie
nažu vārpstas nenosegtajām zonām, instrumentu maiņas laikā, turklāt tās var saspiest, atverot
aizsargpārsegu.
• acu traumas
• Pie padeves un izvades atveres
• Ko rada bīstams atsitiens
• Bīstamība, ko rada strāva, ja nav pareizi pievienotas elektrolīnijas.
• Darba laikā bez nosūkšanas ierīces vai skaidu
maisa var rasties veselībai kaitīgi koksnes putekļi.
• Ko rada aizsviežamas daļas
• Apstrādes materiālā esošās metāla daļas var
notrulināt vai sabojāt nažus.
• plaušu bojājumi, ja netiek lietota piemērota putekļu
aizsargmaska;
m BRĪDINĀJUMS! Dzirdes bojājumi!
Ilgāka atrašanās darbojošās ierīces tiešā tuvumā
var radīt dzirdes bojājumus. Lietojiet ausu aizsargus!
medicīnisko palīdzību. Pasargājiet cietušo personu
no turpmākiem bojājumiem un nodrošiniet viņas
nekustīgo stāvokli. Iespējami notikušajam negadījumam darba vietā vienmēr vajadzētu būt pieejamai
sagatavotai medicīnas aptieciņai saskaņā ar DIN
13164. No medicīnas aptieciņas izņemtais materiāls
nekavējoties atkal jāpapildina. Izsaucot palīdzību,
norādiet šādus datus
1. Negadījuma vieta
2. Negadījuma veids
3. Cietušo personu skaits
4. Savainojumu veids
6. Tehniskie dati
Tehniskie dati
Asmeņu skaits
2 gabali
Griezēja bloka apgr./
8500 1/min
min
Izmēri
970 x 490 x 485 mm
Svars
30 kg
Tehniskie dati –
virsmas apstrāde
Maks. ēvelēšanas
254 mm
platums
Maks. atgriezumu
2 mm
noņemšana
Griešanas barjera
635 x 127 mm
lxh
Griešanas barjeras
90°–135°
leņķis
Virsmas apstrādes
920 x 264mm
galda izmērs
Tehniskie dati – ēvelēšana
Maks. ēvelēšanas
254 mm
platums
Maks. ēvelēšanas
120 mm
biezums
Maks. atgriezumu
2 mm
noņemšana
Ēvelēšanas galda
250 x 254 mm
izmērs
Dzinējs
Motors V/Hz
230V / 60 Hz
Patērētā enerģija P1
1500 W
Iespējamas tehniskas izmaiņas!
Troksnis un vibrācija
Trokšņa un vibrācijas parametri noteikti atbilstoši
standarta EN 61029 prasībām.
Skaņas spiediena līmenis LpA
Kļūda K pA
Skaņas jaudas līmenis LWA
Kļūda KWA
89 dB(A)
3 dB
102 dB(A)
3 dB
Neskatoties uz lietošanas instrukcijas ievērošanu,
var pastāvēt arī atlikušie riski, kas nav acīmredzami.
Lietojiet dzirdes aizsargus.
Trokšņu iedarbība var izraisīt dzirdes zudumu.
Brīdinājums! Šis elektroinstruments darba laikā rada
elektromagnētisko lauku. Šis lauks noteiktos apstākļos
var traucēt aktīvo vai pasīvo medicīnisko implantu darbību. Lai mazinātu nopietnu vai nāvējošu savainojumu
risku, personām ar medicīniskajiem implantiem pirms
elektroinstrumenta lietošanas ieteicams konsultēties ar
ārstu un ražotāju.
Nodrošiniet, lai trokšņa rašanās un vibrācijas
būtu minimālas!
• Izmantojiet tikai ierīces, kas ir nevainojamā kārtībā.
• Regulāri apkopiet un tīriet ierīci.
• Savu darba veidu pielāgojiet ierīcei.
• Nepārslogojiet ierīci.
• Nepieciešamības gadījumā lieciet veikt ierīces
pārbaudi.
• Izslēdziet ierīci, kad no nelietojat.
Rīcība avārijas gadījumā
Ierosiniet atbilstoši nepieciešamos pirmās palīdzības
pasākumus un iespējami ātri izsauciet kvalificētu
122
LV
7. Sagatavošanās darbam
Pirms katras lietošanas reizes pārbaudiet:
• Ieslēgšanas un izslēgšanas slēdžu, ieskaitot avārijas slēdža (ja ir pieejams) pienācīgo darbību
• Nobloķētās atvienojamās aizsargierīces (1a
attēls)
secīgi atverot katru atvienojamo aizsargierīci, lai
izslēgtu ierīci, un pārbaudot, vai nav iespējams
ieslēgt ierīci katras atvērtās aizsargierīces gadījumā
• Bremze
veicot darbības pārbaudi, lai noteiktu, vai bremzēšana noris norādītajā bremzēšanas laikā un, ja
ierīce ir aprīkota ar mehānisku bremzi, ka bremze jāpārbauda pēc katras pārslodzes aizsarga
nostrādāšanas
• Pretatsitiena izciļņi (4. att. 25. poz.)
vismaz reizi darba maiņas laikā veicot apskati,
lai konstatētu, ka tie atrodas labā darba stāvoklī,
piem., saskares virsmām nav bojājumu, ko rada
triecieni, un ka pretatsitiena izciļņi (24) pašmasas
iedarbībā netraucēti atgriežas atpakaļ;
• Ēveles naži (13. att. 24. poz.)
vai nav bojājumu un ir pareiza pozīcija.
Ierīci drīkst lietot tikai tādā gadījumā, ja ir ievēroti visi šie nosacījumi.
Izmantojiet tikai labi uzasinātus un apkoptus nažus.
Izmantojiet tikai ierīcei konstruētos nažus.
Īsu darba materiālu apstrādei izmantojiet bīdkokus
vai bīdstieņus, kas nav bojāti.
Pievienojiet ierīci pie putekļu vai skaidu nosūkšanas
ierīces.
Pirms apstrādes sākuma pārbaudiet, vai atbalsts ir
iespīlēts.
Pārliecinieties, vai jūs jebkurā brīdī varat noturēt
līdzsvaru. Nostājieties sāņus pie ierīces.
Ierīces darbības laikā turiet delnas drošā attālumā
no griešanas veltņa un no tās vietas, kur notiek
skaidu izvade.
Sāciet ēvelēšanu tikai tad, kad griešanas veltnis ir
sasniedzis nepieciešamo apgriezienu skaitu.
Turklāt uzmaniet, lai darba materiālam nebūtu
kabeļu, trošu, auklu vai tamlīdzīgu priekšmetu.
Neapstrādājiet kokmateriālu, kam ir liels skaits zaru
iekļāvumu vai zaru caurumu.
Garus darba materiālus ēvelēšanas procesa beigās
nostipriniet, lai tie nenokristu. Šim nolūkam izmantojiet, piem., pretripošanas statīvus vai tamlīdzīgas
palīgierīces.
Ir kategoriski aizliegts novākt skaidas vai šķēpeles
ierīces darbības laikā.
Ja notiek nosprostošanās, nekavējoties izslēdziet
ierīci. Atvienojiet tīkla spraudni un noņemiet iestrēgušo darba materiālu.
Pēc katras lietošanas iestatiet vismazāko griešanas
izmēru, lai novērstu savainošanās risku.
m IEVĒRĪBAI!
Ierīce droši jānostiprina uz grīdas / darba plātnes,
izmantojot piemērotas skrūves / līmspīles, jo pastāv
apgāšanās risks (19. attēls).
■■ Pirms ierīces pieslēgšanas pārliecinieties, vai
uz datu plāksnītes norādītā informācija sakrīt ar
elektrotīkla parametriem.
■■ m BRĪDINĀJUMS! Pirms jebkādiem tīrīšanas,
iestatīšanas, apkopes vai labošanas darbiem
atvienojiet tīkla spraudni no galvenās elektroapgādes!
■■ Regulāri pārbaudiet, vai naži (24) un sprūdi ir
stingri nostiprināti nažu blokā.
■■ Naži (24) drīkst izvirzīties no nažu bloka par maksimāli 1,1 mm
■■ Pārbaudiet pretatsitiena izciļņu (25) nevainojamo
darbību.
■■ Vienmēr lietojiet acu aizsargu.
■■ Nekad negrieziet ieliekumus, gropes un formas.
■■ Pirms ierīces lietošanas sākšanas atbilstoši jāuzstāda visi apvalki un drošības mehānismi.
■■ Ēveles nazim jāgriežas brīvi.
8. Montāža
8.1. Paralēlais atbalsts (2. att.)
• Tagad ar iekšējā sešstūra atslēgu (14) izskrūvējiet
iekšējā sešstūra skrūves (17/18) pretēji pulksteņrādītāja virzienam.
• Tagad pielieciet paralēlo atbalstu (5) pie ierīces
korpusa un nostipriniet to, izmantojot iekšējā sešstūra skrūves (17/18).
8.2. Biezuma ēvelmašīnas pievirzīšanas kloķis
(3. att.)
• Skaidas noņemšanas dziļuma pievirzīšanas kloķi
(10) uzsprauž tikai uz darbvārpstas (19).
8.3. Skaidu nosūkšanas ierīce – gludēvelēšana
(4.-6. att.)
• Montāžai novietojiet ēveles naža pārsegu saliktā
veidā (13) augšējā pozīcijā.
• Novietojiet biezuma ēvelēšanas galdu (21) viszemākajā pozīcijā, izmantojot kloķi (10).
• Pielieciet skaidu nosūkšanas ierīci (4) mazliet slīpi
klāt pie ierīces un bīdiet to uz aizmuguri. Turklāt
abi bīdītāji (3) jātur virzienā uz ārpusi.
• Tagad nobloķējiet skaidu nosūkšanas ierīci (4),
izmantojot bīdītājus (3). Ievērībai! Ierīce nesāk
darboties, ja bīdītāji (3) nav pareizi iesprausti.
• Ieskrūvējiet skrūvi (32) no ierīces otrās puses, lai
nostiprinātu skaidu nosūkšanas ierīci (4).
• Tagad atlociet ēveles naža pārsegu saliktā veidā
(13) atkal uz leju.
9. Darbība
m Uzmanību! Biezumēvelmašīna un gludēvelmašīna
LV
123
ir īpaši konstruēta cietas koksnes apstrādei.
Šim nolūkam izmanto augstvērtīga sakausējuma nažus
(24). Biezuma ēvelēšanai paredzētās detaļas kontaktvirsmai ir jābūt plakanai. Ja apstrādā lielākas vai smagākas detaļas, mašīna ir jānostiprina uz balsta virsmas
(piemēram, ar vītņu aizspiedņiem).
• Ieslēgšanas un izslēgšanas slēdzis (1) atrodas
mašīnas kreisajā. Lai ieslēgtu mašīnu, nospiediet
zaļo taustiņu “I”. Lai izslēgtu mašīnu, nospiediet
sarkano taustiņu “0”.
• Mašīna ir aprīkota ar pārslodzes slēdzi (2) motora
aizsardzībai. Pārslodzes gadījumā mašīna automātiski apstājas. Pēc kāda brīža pārslodzes slēdzi
(2) var atkal atiestatīt.
• Garu darba materiālu apstrādes laikā izmantojiet
rullīšu galdu vai tamlīdzīgu atbalsta ierīci. Šo
papildu aprīkojumu var iegādāties specializētajos
veikalos. Tas jāizvieto ēvelmašīnas padeves un
noņemšanas pusē. Augstuma iestatījums jāveic
tādā veidā, lai darba materiālu varētu horizontāli
ievadīt ierīcē un horizontāli izņemt no ierīces.
9.1 Gludēvelēšana
m Uzmanību! Pirms jebkādiem apkopes darbiem
atvienojiet kontaktdakšu no elektrotīkla!
9.1.1. Iestatīšana (7./8. att.)
• Grieziet pievirzīšana skrūvi (11) uz labo vai kreiso
pusi vajadzīgajam skaidas noņemšanas dziļumam. Skaidas noņemšanas dziļumu var nolasīt no
skalas (A).
• Palaidiet vaļīgāk paralēlo atbalstu (5), izmantojot
sprostsviru (22). Noregulējiet vajadzīgo leņķi. Noregulēto leņķi var nolasīt no skalas (B). Nofiksējiet
paralēlo atbalstu (5) pēc veiktās iestatīšanas, atkal
izmantojot sprostsviru (22). Izmantojot ekscentru
(33), var atbrīvot un pārbīdīt atbalstu (5).
9.1.2. Gludēvelēšanas režīms (9./10. att.)
• Ievērībai! Ievērojiet skaidu nosūkšanas ierīces
pareizo montāžu (sk. 8.3. punktu)
• Atbrīvojiet sprostsviru (9) un pārbīdiet ēveles naža
pārsegu (7) tiktāl, cik tas ir nepieciešams darba
materiāla platumam. Pēc tam atkal pievelciet
sprostsviru (9).
• Savienojiet tīkla kontaktspraudni ar tīkla vadu. Nospiediet zaļo taustiņu “I”, lai palaistu ēvelmašīnu.
• Novietojiet apstrādājamo darba materiālu uz padevējgalda (12). Bīdiet darba materiālu, pēc iespējas
izmantojot bīdstieni (16), uz priekšu noņēmējgalda
(26) virzienā pāri nažu veltnim.
• Pēc darba pabeigšanas izslēdziet ierīci. Šim
nolūkam nospiediet sarkano taustiņu “0”. Pēc tam
atvienojiet ierīci no tīkla.
• Pēc tam, kad ierīce ir pilnīgi apstājusies, noņemiet
skaidas un putekļus no padevējgalda (12), noņēmējgalda (26) un nažu veltņa.
• Novietojiet ēveles naža pārsegu (7) atpakaļ pozīcijā un nosedziet ēveles nazi visā garumā.
9.2 Biezuma ēvelēšana
m Uzmanību! Pirms jebkādiem apkopes darbiem
atvienojiet kontaktdakšu no elektrotīkla!
124
LV
9.2.1. Iestatīšana (4./11. att.)
Uzlieciet kloķi (10) uz darbvārpstas (19) un grieziet
biezuma ēvelēšanas galdu (21) vajadzīgajā augstumā. Noregulēto augstumu var nolasīt no skalas (C).
9.2.3 Biezuma ēvelēšanas režīms (11/13/17 attēls)
• Ievērībai! Ievērojiet skaidu nosūkšanas ierīces
pareizo montāžu (sk. 8.4. punktu)
• Novietojiet darba materiālu uz biezuma ēvelēšanas galda (21). Vadiet darba materiālu padevējgalda (12) virzienā. (Ievērojiet bultiņas virzienu, kurš
apzīmē arī darba virzienu.)
• Beidzot darbu, izslēdziet mašīnu. Šim nolūkam
nospiediet sarkano taustiņu “0”. Pēc tam mašīnu
atvienojiet no elektrotīkla.
• Pēc tam, kad ierīce ir pilnīgi apstājusies, noņemiet
skaidas un putekļus no biezuma ēvelēšanas galda
(21) un nažu veltņa.
9.3 Nažu maiņa (13./14. att.)
• m Uzmanību! Pirms nažu nomaiņas noteikti
atvienojiet kontaktdakšu no elektrotīkla.
• Nofiksējiet ēvelmašīnas nažu vārpstas aizsargu
saliktā veidā (13) paceltajā pozīcijā.
• Atskrūvējiet un noņemiet piecas savilcējskrūves
(23).
• Noceliet nažus (24) un nažu siju (27) no vārpstas.
• Noņemiet skaidas un sveķus no ēvelmašīnas nažu
vārpstas un nažu sijas.
• Ievietojiet jauno nazi (24) ēvelmašīnas nažu
vārpstā, nofiksējiet nazi (24) ar taisnstūra spraugām abās skrūves galvās. (Ar šīm abām skrūvēm
regulē naža augstumu.)
• Uzlieciet nažu siju (27) uz naža (24).
• Mazliet pievelciet piecas savilcējskrūves (23).
• Atkārtojiet operācijas otrajam nazim (24).
• Tagad precīzi noregulējiet ēvelmašīnas nažus (24)
pret pieņemšanas galdu. Šim nolūkam izmantojiet
lineālu, kas ir uzlikts uz pieņemšanas galda.
• Pārliekot abas regulēšanas skrūves (31), var noregulēt naža (24) augstumu.
• Griežot griešanas bloku un izmantojot lineālu, jūs
varat redzēt augstuma izmaiņas.
• Asmens ir precīzi iestatīts tad, kad asmeņi kustina
lineālu ne augstāk kā 3 mm.
• Pēc veiksmīgas asmeņu iestatīšanas visām spaiļu
skrūvēm jātiek pievilktām (8,4 N/m).
m UZMANĪBU!
Izmantojiet vienīgi šai ieteicis ražotājs nažus.
Izmantojot citus nažus, pastāv savainošanās risks,
ko rada kontroles zaudēšana.
Izvairieties no vītnes pārgriešanas un iespējamas
atbrīvošanās. Fiksators (22) vai skrūves ar nolietotu
vītni nekavējoties jānomaina.
10. Tīrīšana, apkope un rezerves daļu pasūtīšana
m BRĪDINĀJUMS! Pirms jebkādiem tīrīšanas, iestatīšanas, apkopes vai labošanas darbiem atvienojiet tīkla spraudni no galvenās elektroapgādes!
Iekārtas aprūpe
Ēvelei/biezumēvelei nepieciešama minimāla apkope.
Lodīšu gultņi ir ilgstoši ieeļļoti. Pēc aptuveni 10 darba
stundām ieteicams ieeļļot šīs daļas:
• Padeves un izvades veltņa gultņus
• Trīšu un ķēžu gultņus
Vītņoto vārpstu biezumēveles galda augstuma mainīšanai drīkst apstrādāt tikai ar sausu smērvielu.
Galda virsmas un padeves un izvades veltņus vienmēr jāuztur tīrus no sveķiem.
Regulāri notīriet padeves un izvades veltņus.
Lai novērstu motora pārkaršanu, regulāri pārbaudiet,
vai gaisa atverēs nav sakrājušies putekļi.
Pēc ilgāka lietošanas laika ieteicams iekārtu pārbaudīt autorizēta pārstāvja servisā.
Rīku aprūpe:
Griešanas bloks, spaiļu ierīces, asmeņu atbalsti un
asmeņi ir regulāri jāattīra no sveķiem, jo tīri darbarīki
uzlabo ēvelēšanas kvalitāti. Šim nolūkam spaiļu ierīces, asmeņu atbalstus un asmeņus var ielikt kopīgā
sveķu noņēmējā uz 24 stundām.
Sveķus no alumīnija darbarīkiem var noņemt tikai ar
tīrāmajiem šķidrumiem, kas ir saudzīgi pret šāda veida metālu.
Uzmanību:
Ja elektrosistēma ir sliktā stāvoklī, veiktspēja uz īsu
laiku var mazināties. Jautājiet speciālistam.
11. Glabāšana (15. att.)
Glabāšanai aptiniet tīkla barošanas kabeli (29) ap
šim nolūkam paredzēto kabeļa turētāju (30). Bīdstienim ir paredzēts bīdstieņa turētājs (28).
Glabājiet ierīci un tās piederumus tumšā, sausā
un nesalstošā, kā arī bērniem nepieejamā vietā.
Ieteicamā glabāšanas temperatūra ir 5-30˚C.
Glabājiet elektroinstrumentu oriģinālajā iepakojumā.
Nosedziet elektroinstrumentu, lai to aizsargātu pret
putekļiem vai mitrumu.
Uzglabājiet lietošanas instrukciju pie elektroinstrumenta.
12. Pieslēgšana elektrotīklam
m BRĪDINĀJUMS! Elektriskais trieciens! Pastāv
savainošanās risks, ko rada elektriskā strāva!
Bojāts kabelis vai spraudnis var radīt elektrisko
triecienu. Nepieļaujiet ķermeņa daļu pieskaršanos
iezemētiem priekšmetiem un pasargājiet sevi no
elektriskā trieciena.
m Lietošana ir pieļaujama tikai ar noplūdstrāvas
aizsargslēdzi (RCD maks. noplūdes strāva 30mA).
Pievienojiet strāvas kabeļa spraudni pie kontaktligzdas ar piemērotu formu, spriegumu un frekvenci,
kas atbilst spēkā esošajiem noteikumiem. Nevelciet
aiz tīkla barošanas kabeļa, lai atvienotu spraudni no
kontaktligzdas.
Instalētais elektromotors ir pieslēgts darbam
gatavā veidā. Pieslēgums atbilst attiecīgajiem
VDE un DIN noteikumiem. Klienta elektrotīkla
pieslēgumam un izmantotajam pagarinātājam
jāatbilst šiem noteikumiem.
• Ražojums izpilda standarta EN 61000-3-11 prasības un uz to attiecas speciālie pieslēgšanas
noteikumi. Tas nozīmē, ka izmantošana pie brīvi
izvēlētajām pieslēguma vietām nav pieļaujama.
• Ierīce nelabvēlīgu tīkla parametru gadījumā var
radīt pārejošas sprieguma svārstības.
• Ražojums ir paredzēts izmantošanai vienīgi pie
pieslēguma vietām, kuras
• a) nepārsniedz maksimāli pieļaujamo tīkla pilno
pretestību Z, vai
• b) kurām ir tīkla spēja izturēt ilgstošu strāvas
slodzi vismaz 100 A katrai fāzei.
• Jums kā lietotājam jāpārliecinās, ja nepieciešams, konsultējoties ar elektroapgādes uzņēmumu, vai pieslēguma vieta, kurā vēlaties lietot ražojumu, izpilda kādu no divām prasībām a) vai b).
Svarīgi norādījumi
Motora pārslodzes gadījumā tas pats izslēdzas.
Pēc atdzišanas (laiks var būt atšķirīgs) motoru var
atkal ieslēgt.
Bojāts elektropieslēguma vads
Elektropieslēguma vadiem bieži rodas izolācijas
bojājumi.
To iemesli var būt šādi:
• saspiestas vietas, ja pieslēguma vadi stiepjas
caur logu vai durvju ailu;
• lūzuma vietas pieslēguma vada nepareizas nostiprināšanas vai izvietošanas dēļ;
• griezuma vietas pieslēguma vada pārbraukšanas
dēļ;
• izolācijas bojājumi, izraujot no sienas kontaktligzdas;
• plaisas izolācijas novecošanās dēļ.
Šādus bojātus elektropieslēguma vadus nedrīkst
izmantot, un izolācijas bojājumu dēļ tie ir bīstami
dzīvībai.
Regulāri pārbaudiet pieslēguma vadus, vai tiem
nav bojājumu. Ievērojiet, lai pārbaudes laikā
pieslēguma vads nebūtu pievienots elektrotīklam.
Elektropieslēguma vadiem jāatbilst attiecīgajiem
VDE un DIN noteikumiem. Izmantojiet tikai pieslēguma vadus ar marķējumu H05VV-F.
Tipa nosaukuma uzdruka uz pieslēguma vada ir
obligāta.
Maiņstrāvas motors
• Elektrotīkla spriegumam jābūt 230 V~ / 60 Hz.
• Pagarinātājiem līdz 25 m garumam jābūt 1,5
kvadrātmilimetru šķērsgriezumam, > 25 m garums / 2,5 mm².
Pieslēgšanu un remontu drīkst veikt tikai kvalificēts
elektriķis.
Jautājumu gadījumā norādiet šādus datus:
• motora strāvas veids;
• ierīces datu plāksnītē norādītie dati;
• motora datu plāksnītē norādītie dati.
LV
125
13. Likvidācija un atkārtota izmantošana
Ierīce atrodas iepakojumā, lai izvairītos no bojājumiem transportēšanas laikā. Iepakojums ir izejmateriāls, un to var izmantot atkārtoti vai nodot izejvielu
apritē.
Ierīce un tās piederumi ir no dažādiem materiāliem,
piemēram, metāla un plastmasas. Neizmetiet baterijas mājsaimniecības atkritumos, nemetiet ugunī vai
ūdenī. Baterijas jāsavāc, jānodod atkārtotai pārstrādei vai jāutilizē videi draudzīgā veidā. Bojātās detaļas
jānodod īpašo atkritumu pārstrādei. Jautājiet specializētā veikalā vai pašvaldībā!
Nolietotās iekārtas nedrīkst izmest mājsaimniecības atkritumos!
Šis simbols norāda uz to, ka šo ražojumu saskaņā ar Direktīvu par elektrisko un elektronisko iekārtu atkritumiem (2012/19/ES) un
vietējiem likumiem, nedrīkst utilizēt kopā ar
mājsaimniecības atkritumiem. Šis ražojums jānodod
šim nolūkam paredzētajā savākšanas vietā.
To var izdarīt, piem., atdodot to atpakaļ tirdzniecības
vietā, kad pērk līdzīgu ražojumu, vai nododot pilnvarotā savākšanas vietā, kas atbildīga par elektrisko
un elektronisko iekārtu atkritumu otrreizējo pārstrādi.
Nelietpratīga rīkošanās ar nolietotām iekārtām sakarā ar potenciāli bīstamām vielām, kuras bieži vien
satur elektrisko un elektronisko iekārtu atkritumi, var
negatīvi ietekmēt apkārtējo vidi un cilvēku veselību.
Lietpratīgi utilizējot šo ražojumu, jūs veicināt dabas
resursu efektīvu lietošanu. Informāciju par nolietoto
iekārtu savākšanas vietām jūs saņemsiet savā pašvaldībā, atkritumu utilizācijas sabiedriskajā organizācijā, pilnvarotajā iestādē, kas atbildīga par elektrisko
un elektronisko iekārtu atkritumu utilizāciju vai tuvākajā atkritumu izvešanas uzņēmumā.
14. Pasūtīt rezerves daļas
Rezervējot rezerves daļas, lūdzu, sniedziet papildu informāciju:
•
ierīces modelis
•
ierīces produkta numurs
•
ierīces identifikācijas numurs
•
rezerves daļas numurs.
Informācija par apkalpošanu
Ņemiet vērā, ka šajā izstrādājumā ir daļas, kas
nodilst atbilstošas vai dabiskas izmantošanas gaitā,
respektīvi, ir detaļas, kas nepieciešamas kā patēriņa
materiāli.
Dilstošas detaļas*: Diržai, obliavimo peiliai, anglies
šepečiai
* Nav noteikti jābūt piegādes komplektā!
15. Traucējumu novēršana
Traucējums
Iespējamais cēlonis
Ierīci nevar ieslēgt
Nav pieejams tīkla spriegums Nolie- Pārbaudiet elektroapgādi
totas ogles sukas
Nogādājiet ierīci klientu apkalpošanas dienesta
Nav uzstādīta nosūkšanas īscaurule darbnīcā
Ierīce nedarbojas
vai pēkšņi apstājas
Elektroapgādes pārtraukums
Bojāts motors vai slēdzis
Pārbaudiet mikroslēdzi
Pārbaudiet drošinātāju / pārbaudiet ierīces pārslodzes aizsardzību
Uzticiet kvalificētam elektriķim pārbaudīt motoru vai
slēdzi
Uzstādiet skaidu nosūkšanas kupolu (ja ir pieejams)
tādā veidā, lai aktivizētu mikroslēdzi
Pārbaudiet ieejas drošinātāju tīkla pusē
Ierīce minimālā spriegu aizsardzības dēļ pati vairs
neieslēdzas un pēc strāvas padeves atjaunošanas ir
atkārtoti jāieslēdz.
Ierīce ēvelēšanas laikā
apstājas
Truli/nodiluši ēveles naži
Ir nostrādājis pārslodzes slēdzis
Pārbaudiet mikroslēdzi
Nomainiet vai uzasiniet nažus
Pēc atdzišanas laika atkārtoti ieslēdziet motoru
Uzstādiet skaidu nosūkšanas kupolu vai galda fiksatoru tādā veidā, lai aktivizētu mikroslēdzi.
Samaziniet griešanu ar skaidas noņemšanu
Samaziniet padeves ātrumu
Darba materiāls
iestrēgst, veicot
biezuma ēvelēšanu
126
LV
Pārāk liela griešana ar skaidas
noņemšanu
Pārāk liela padeve
Pārāk liels griezuma dziļums
Novēršana
Samaziniet griezuma dziļumu un apstrādājiet darba
materiālu vairākās operācijās
Ēvelēšanas laikā samazinās apgriezienu skaits
Pārāk liela griešana ar skaidas
noņemšanu
Pārāk liela padeve
Truls nazis
Neapmierināms virsmas Truli/nodiluši ēveles naži
stāvoklis
Ēveles naži aizsprostoti ar skaidām
Nevienmērīga padeve
Apstrādātā virsma
pārāk raupja
Samaziniet griešanu ar skaidas noņemšanu
Samaziniet padeves ātrumu
Nomainiet nažus
Nomainiet vai uzasiniet nažus
Noņemiet skaidas
Padodiet darba materiālu ar nemainīgu spiedienu un
samazinātu padeves ātrumu
Darba materiāls vēl satur pārāk lielu Nožāvējiet darba materiālu
mitruma daudzumu
Apstrādātā virsma
sasprēgājusi
• Darba materiāls bija apstrādāts
pretēji augšanas virzienam
• Vienā reizē noēvelēts pārāk liels
materiāla daudzums
• Darba materiāls apstrādāts no pretējā virziena
Pārāk maza darba materiāla padeve
veicot biezuma ēvelēšanu
• Darba materiāls bija apstrādāts
pretēji augšanas virzienam
• Vienā reizē noēvelēts pārāk liels
materiāla daudzums
Nosprostota skaidu
izmete, veicot biezuma
ēvelēšanu (bez nosūkšanas)
Pārāk liela griešana ar skaidas
noņemšanu
Truls nazis
Pārāk slapjš kokmateriāls
• Notīriet galda plātni un apstrādājiet plānā kārtiņā ar
slīdēšanas ziedi
• Salabojiet transportēšanas veltnīšus
• Novietojiet biezuma ēvelēšanas iestatīšanas sviru
augšējā pozīcijā
Samaziniet griešanu ar skaidas noņemšanu
Nomainiet nazi
Nožāvējiet darba materiālu
• Apstrādājiet darba materiālu vairākās operācijās
Nosprostota skaidu
Pārāk liela griešana ar skaidas
izmete, veicot gludēvelē- noņemšanu
šanu (bez nosūkšanas) Pārāk liela padeve
Truls nazis
Pārāk slapjš kokmateriāls
Samaziniet griešanu ar skaidas noņemšanu
Samaziniet padeves ātrumu
Nomainiet nazi
Nožāvējiet darba materiālu
Nosprostota skaidu
Pārāk vāja nosūkšana
izmete ar nosūkšanu,
veicot gludēvelēšanu vai
biezuma ēvelēšanu
Papildu piederumi
Jāizmanto nosūkšanas ierīce, kas nosūkšanas savienotājīscaurulē nodrošina gaisa ātrumu vismaz 20 m/s
Ātrgriezējtērauda ēveles nazis
Komplekts no diviem priekšmetiem
Preces numurs: 3902203701
EAN: 40 46664 00188 1
Regulārs apkopes periods
Pirms
katras
lietošanas
sākšanas
Ēveles nažu pārbaude, vai ir nevainojams
stāvoklis
Pārbaude
Drošības ierīču darbderīguma pārbaude
Pārbaude
Dzensiksnu spriegojuma
un stāvokļa / nolietojuma pārbaude
Pārbaude
Pēc 6
mēnešiem
X
X
X
Nomaiņa
Tīrīšana
Ik
nedēļu
X
Nomaiņa
Ierīces attīrīšana no putekļiem / skaidām
Pēc
vajadzības
X
X
X
Nomaiņa
Visu kustīgo savienojuma daļu ieeļļošana / ieziešana
X
X
LV
127
Użyte symbole
128
PL
PL
Przeczytać i przestrzegać przepisów bezpieczeństwa i Instrukcji Przed uruchomieniem
maszyny!
PL
OSTRZEŻENIE! Stosować środki ochrony oczu. Darbā radušies smakas, vai
šķembas, sloksnes un putekļi, kas iziet no ierīces, var izraisīt redzes zudumu.
PL
Stosować środki ochrony słuchu!
PL
W przypadku emisji pyłu nosić maskę chroniącą drogi oddechowe!
PL
OSTRZEŻENIE! Risks traumas! Neiegādājieties skrūves nažā.
PL
Wyłącznik przeciążeniowy
Spis treści:
Strona:
1.
Wprowadzenie
130
2.
Opis urządzenia
130
3.
Zakres dostawy
130
4.
Użycie zgodne z przeznaczeniem
131
5.
Ważne wskazówki
131
6.
Dane techniczne
134
7.
Przed uruchomieniem
134
8.
Montaż i obsługa
135
9.
Darbība
135
10.
Konserwacja
136
11.
Przechowywanie
137
12.
Przyłącze elektryczne
137
13.
Utylizacja i recykling
138
14
Zamawianie części zamiennych
138
15.
Pomoc dotycząca usterek
138
16.
Deklaracja zgodności
247
PL
129
1. Wprowadzenie
2. Wyposażenie (rys. 1-19)
PRODUCENT:
scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH
Günzburger Str. 69
D - 89335 Ichenhausen
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
12.
13.
14.
15.
16.
17.
SZANOWNY KLIENCIE,
Życzymy wiele radości i sukcesów w trakcie pracy z
nowo nabytym urządzeniem.
WSKAZÓWKA:
W świetle obowiązującego prawa dotyczącego odpowiedzialności za produkt producent tego urządzenia nie odpowiada za szkody, które powstały w tym
urządzeniu lub poprzez jego działanie, podczas:
• nieprawidłowej obsługi,
• nieprzestrzegania instrukcji obsługi,
• napraw przeprowadzanych przez osoby trzecie,
nieautoryzowanych fachowców,
• montażu i wymiany na nieoryginalne części,
• użytkowania niezgodnego z przeznaczeniem,
• awarii instalacji elektrycznej, w przypadku nieprzestrzegania przepisów elektrycznych i przepisów VDE: 0100, DIN 57113 / VDE 0113.
Rekomendujemy Państwu:
Przed montażem i pierwszym uruchomieniem
przeczytajcie Państwo cały tekst instrukcji obsługi.
Instrukcja obsługi powinna Państwu ułatwić poznanie urządzenia oraz możliwości jego eksploatacji
zgodnej z przeznaczeniem.
Instrukcja obsługi zawiera ważne wskazówki
umożliwiające bezpieczną, fachową i ekonomiczną pracę z tym urządzeniem oraz informuje, jak
uniknąć niebezpieczeństw, oszczędzić na kosztach
napraw, ograniczyć czas przestojów i zwiększyć
niezawodność oraz okres użytkowania urządzenia.
Oprócz zasad bezpieczeństwa zawartych w instrukcji obsługi koniecznie musicie Państwo dodatkowo
przestrzegać przepisów dot. eksploatacji maszyn,
obowiązujących w Państwa kraju.
Prosimy, żebyście Państwo przechowywali instrukcję obsługi przy urządzeniu i zabezpieczyli ją przed
zanieczyszczeniami i wilgocią w plastikowej osłonie.
Przed podjęciem pracy każda osoba obsługująca
musi ją przeczytać i dokładnie przestrzegać. Maszyna może być obsługiwana jedynie przez osoby, które
zostały poinstruowane i przeszkolone odnośnie jej
użytkowania I związanych z tym niebezpieczeństw.
Należy przestrzegać minimalnego wieku pracowników. Obok wskazówek dot. bezpieczeństwa
zawartych w tej instrukcji obsługi oraz przepisów
obowiązujących w Państwa kraju, należy również
przestrzegać innych powszechnie uznanych technicznych norm dot eksploatacji urządzeń do obróbki
drewna.
130
PL
18.
19.
20.
21.
22.
23.
24.
25.
26.
27.
28.
29.
30.
31.
32.
33.
Włącznik/wyłącznik
Wyłącznik przeciążeniowy
Elementy łącznikowe
Odsysacz wiórów
Ogranicznik równoległy
Nakrętka gwiazdkowa M8
Osłona noża strugarskiego
Nakrętka gwiazdkowa M6
Dźwignia zaciskowa
Korba ręczna
Śruba regulacyjna
Stół posuwowy
Osłona noża strugarskiego, kompl.
Klucz imbusowy
Pasek rowkowy
Popychacz
Śruba z łbem walcowym o gnieździe sześciokątnym
Śruba z łbem walcowym o gnieździe sześciokątnym
Wrzeciono
Gwint pociągowy
Stół do strugania grubościowego
Dźwignia zaciskowa
Śruba naprężająca
Nóż strugarski
Zapadki przeciwodrzutowe
Stół odbiorczy
Belka nożycowa
Uchwyty do popychacza
Kabel zasilający
Uchwyty do kabla
Śruba nastawcza
Śruba mocująca
Mimośród
A. Podziałka (regulacja)
B. Podziałka (ogranicznik równoległy)
C. Podziałka (struganie grubościowe)
3. Zawartość zestawu
• Otworzyć opakowanie i wyjąć ostrożnie urządzenie.
• Usunąć materiał opakowaniowy oraz zabezpieczenia opakowania/transportowe (jeśli występują).
• Sprawdzić, czy zakres dostawy jest kompletny.
• Sprawdzić urządzenie i elementy wyposażenia
pod kątem uszkodzeń transportowych.
• W miarę możliwości zachować opakowanie do
zakończenia okresu gwarancyjnego.
Grubościówko-strugarka 1x
Popychacz 1x
Zapasowy pasek rowkowy 2x
Klucz imbusowy 1x
Korba ręczna 1x
Ogranicznik równoległy 1x
Odsysacz wiórów 1x
Instrukcja obsługi 1x
UWAGA!
Urządzenie i materiały opakowaniowe nie mogą
służyć jako zabawka dla dzieci! Nie pozwalać
dzieciom na zabawę plastikowymi torebkami,
foliami lub małymi częściami! Istnieje niebezpieczeństwo połknięcia i uduszenia!
Urządzenia używać tylko zgodnie z jego przeznaczeniem. Każde użycie, odbiegające od opisanego w niniejszej instrukcji jest niezgodne z
przeznaczeniem urządzenia. Za powstałe w wyniku
niewłaściwego użytkowania szkody lub zranienia
odpowiedzialność ponosi użytkownik / właściciel, a
nie producent.
4. Użycie zgodne z przeznaczeniem
W zakres użytkowania zgodnego z przeznaczeniem
wchodzi również przestrzeganie instrukcji obsługi,
instrukcji montażu oraz wskazówek bezpieczeństwa
zawartych w niniejszej instrukcji. Osoby obsługujące
oraz przeprowadzające prace konserwacyjne na
urządzeniu muszą zostać zapoznane z instrukcją jej
użytkowania oraz możliwymi niebezpieczeństwami.
Maszyna do strugania wzdłużnego z funkcją strugania grubościowego służy do strugania wzdłużnego
i grubościowego okorowanego drewna tarcicowego
każdego rodzaju, o kwadratowym lub prostokątnym
kształcie lub ze ściętymi brzegami.
Urządzenia używać tylko zgodnie z jego przeznaczeniem.
m OSTRZEŻENIE!
Wykonywanie wymienionych poniżej prac jest zabronione:
• Wypełnianie ubytków drewna (tzn. Wszelka obróbka, której nie przeprowadza się na całej długości
obrabianego przedmiotu)
• Wykonywanie wgłębień, czopowania lub wykonywanie otworów
• Struganie mocno pogiętego drewna, które nie
przylega dostatecznie do stołu podawczego.
m Modyfikowanie, wykorzystywanie niezgodnie z
przeznaczeniem oraz wymienianie na inne znajdujące się na maszynie urządzenia zabezpieczające jest
surowo zabronione.
Podczas obróbki nie wolno usuwać zabezpieczenia
mostków. Nieużywana część wału nożowego musi
być osłonięta.
Wymagania dotyczące obsługi
Obsługiwanie i konserwacja urządzenia są dozwolone wyłącznie dla osób, które zostały wykwalifikowane w tym zakresie i poinformowane o zagrożeniach.
Nigdy nie powierzać wykonywania prac przy urządzeniu dzieciom.
Nigdy nie powierzać wykonywania prac przy urządzeniu dorosłym bez należytego przeszkolenia.
Przed rozpoczęciem użytkowania urządzenia operator musi przeczytać ze zrozumieniem instrukcję
obsługi.
Kwalifikacje: Oprócz szczegółowego przeszkolenia
przez kompetentną osobę do użytkowania urządzenia nie są wymagane żadne specjalne kwalifikacje.
Dolna granica wieku: Urządzenie mogą obsługiwać wyłącznie osoby powyżej 18 roku życia.
Wyjątek stanowi użytkowanie w ramach praktyki
zawodowej w celu pozyskania umiejętności pod
nadzorem instruktora. Dolną granicę wieku użytkownika mogą określać przepisy lokalne.
Szkolenie: Do użytkowania urządzenie wymagany
jest jedynie odpowiedni instruktaż przekazany przez
kompetentną osobę lub zawarty w instrukcji obsługi.
Specjalne szkolenie nie jest wymagane.
5. Ważne wskazówki
Ogólne wskazówki bezpieczeństwa
Uwaga! Podczas używania narzędzi elektrycznych należy przestrzegać zasadniczych środków
bezpieczeństwa w celu ochrony przed porażeniem
prądem, zagrożeniem obrażeniami i pożarem.
Przed przystąpieniem do używania niniejszego narzędzia elektrycznego należy przeczytać wszystkie
wskazówki i odpowiednio przechowywać je w bezpiecznym miejscu.
Bezpieczna praca
1 Należy zachować porządek w miejscu pracy
-- Bałagan w miejscu pracy wywołuje zagrożenie wypadkiem.
Zwracać uwagę na otoczenie
-- Nie wystawiać urządzenia na deszcz.
-- Nie używać elektronarzędzi w mokrym lub
wilgotnym otoczeniu.
-- Proszę pamiętać o właściwym oświetleniu.
-- Nie używać narzędzi elektrycznych w miejscach, gdzie występuje zagrożenie pożarem
lub wybuchem..
2 Proszę pamiętać o właściwym oświetleniu
-- Unikać zetknięcia części ciała z uziemionymi częściami urządzenia, np. rurami, elementami grzejnymi, kuchenkami, lodówkam.
3 Trzymać dzieci z dala od urządzenia!
-- Nie pozwalać innym osobom, by poruszały
urządzeniem lub kablem, trzymać je z dala
od obszaru roboczego.
4 Przechowywać urządzenie w pewnym miejscu
-- Nieużywane urządzenia powinny być przechowywane w suchym, zamkniętym i niedostępnym dla dzieci pomieszczeniu..
5 Nie przeciążać urządzenia
-- Pracuje ono lepiej i bezpieczniej przy podanej wydajności.
6 Używać odpowiednie urządzenie
-- Nie używać zbyt słabego urządzenia lub
przystawek do ciężkich prac.
-- Narzędzia elektrycznego nie używać do cięcia drewna opałowego.
PL
131
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
Zawsze nosić odpowiednią odzież roboczą
-- Nie nosić luźnej odzieży lub biżuterii.
-- Mogą one zostać wciągnięte przez ruchome
części urządzenia. Przy pracy na wolnym
powietrzu zalecane są gumowe rękawice i
antypoślizgowe obuwie
-- W przypadku długich włosów używać siatki
na włosy.
Stosować odpowiednie środki ochrony
-- Stosować okulary ochronne.
-- Podczas prac z dużą emisją pyłu stosować
maskę chroniącą drogi oddechowe.
Podczas obróbki drewna,
-- Jeśli przewidziane są urządzenia do podłączenia służące do odsysania pyłu, należy
sprawdzić, czy są podłączone i używane.
Nie używać kabla do innych celów
-- Nie przenosić urządzenia za kabel i nie
ciągnąć go, by wyjąć wtyczkę z gniazdka. Chronić kabel przed gorącem, olejami i
ostrymi krawędziami.
Zabezpieczyć obrabiany przedmiot
-- Używać uchwytów mocujących lub imadła,
aby podtrzymać obrabiany przedmiot. Jest
to bezpieczniejszy sposób podtrzymania niż
własne ręce
Unikać nietypowej pozycji ciała
-- Zadbać o stabilną pozycję i zachowanie
równowagi w każdej chwili.
Starannie dbać o urządzenie
-- Pamiętać o tym, żeby urządzenie było zawsze czyste i naostrzone, co zapewnia dobrą i bezpieczną pracę.
-- Przestrzegać zasad konserwacji i wskazówek dotyczących wymiany części.
-- Regularnie kontrolować wtyczkę i kabel, a
w razie stwierdzenia uszkodzenia naprawę
zlecić w autoryzowanym serwisie.
-- Regularnie kontrolować przedłużacze i wymieniać te uszkodzone.
-- Uchwyty utrzymywać suche, wolne od oleju
i tłuszczu.
Wtyczkę należy wyjąć z gniazdka
-- W przypadku nieużywania narzędzia elektrycznego, przed przystąpieniem do konserwacji i przy wymianie narzędzi, jak np.
brzeszczot piły, wiertła, frezy.
Jeśli podczas pracy dojdzie do zablokowania wału strugarskiego na skutek zbyt
dużej siły posuwu lub zacisku obrabianego
przedmiotu, należy wyłączyć urządzenie i
odłączyć je od zasilania. Usunąć obrabiany
przedmiot i upewnić się, że wał strugarski
obraca się swobodnie. Włączyć urządzenie,
a następnie ponownie przeprowadzić czynność ze zmniejszoną siłą posuwu.
Nie zostawiać w urządzeniu kluczy ślusarskich
-- Przed włączeniem urządzenia skontrolować, czy usunięte zostały klucze ślusarskie
i urządzenia nastawcze.
Unikać nieumyślnego uruchomienia
-- Upewnić się, że podczas wkładania wtyczki
do gniazda przełącznik jest wyłączony.
Użyć przedłużacza w przypadku zastosowania
132
PL
18
19
20
21
na zewnątrz
-- Na powietrzu stosować wyłącznie dopuszczone do tego i odpowiednio oznaczone kable przedłużające..
Proszę postępować ostrożnie
-- Skupiać się na wykonywanych czynnościach. Pracować z rozwagą. Nie używać
narzędzia elektrycznego w stanie dekoncentracji.
Kontrolować urządzenie pod kątem usterek
-- Przed dalszym użyciem urządzenia sprawdzić uważnie elementy zabezpieczające i
lekko uszkodzone części, czy spełniają właściwe i zgodne z przeznaczeniem funkcje.
-- Skontrolować, czy części ruchome funkcjonują bez zarzutu i nie zakleszczają się oraz
czy nie są uszkodzone. Wszystkie części
muszą być właściwie zamontowane, aby zapewnić bezpieczeństwo urządzenia.
-- Uszkodzone elementy zabezpieczające i
części naprawiać niezwłocznie w autoryzowanym serwisie lub wymieniać, o ile nie podano inaczej w instrukcji obsługi.
-- Uszkodzone przełączniki muszą zostać wymienione w autoryzowanym serwisie.
-- Nie używać urządzeń, w których włącznik
nie daje się włączyć lub wyłączyć..
UWAGA!
-- Używanie innych narzędzi roboczych i innego osprzętu może powodować zagrożenie
obrażeniami
Naprawę narzędzia elektrycznego należy zlecać wykwalifikowanemu elektrykowi
-- Urządzenie to odpowiada ujednoliconym
normom bezpieczeństwa. Napraw powinien
dokonywać jedynie autoryzowany serwis,
w przeciwnym wypadku może powstać niebezpieczeństwo dla użytkownika.
Opisywane urządzenie nie jest przeznaczone do
użytkowania przez osoby (w tym także dzieci) z
ograniczonymi możliwościami fizycznymi, sensorycznymi lub psychicznymi lub nieposiadające
wymaganego doświadczenia i/lub wiedzy, chyba że
pracują one pod nadzorem osoby odpowiedzialnej
za ich bezpieczeństwo lub też otrzymują od niej
instrukcje odnośnie pracy przy urządzeniu.
Dzieci powinny przebywać pod nadzorem, aby uniemożliwić im zabawę przy urządzeniu.
SPECJALNE WSKAZÓWKI BEZPIECZEŃSTWA
• Nie stosować tępych noży. Niebezpieczeństwo
odrzutu!
• Blok tnący musi być cały czas osłonięty.
• Do strugania krótkich przedmiotów obrabianych
stosować popychacz.
• Przy struganiu wąskich przedmiotów obrabianych
należy podjąć dodatkowe środki bezpieczeństwa.
Dla zapewnienia bezpiecznej pracy konieczne może być zastosowanie zabezpieczeń poprzecznych
i osłon sprężyny.
• Urządzenie nie jest przeznaczone do wycinania
wpustów.
• Zabezpieczenie przed odrzutem oraz walec podający należy poddawać regularnej kontroli.
• Urządzenia wyposażone w odciąg wiórów i osłony
odciągowe powinny być podłączone do odpowiednich urządzeń. Dany rodzaj materiału może
nasilać tworzenie się pyłu.
• Urządzenie przeznaczone jest wyłącznie do cięcia drewna i podobnych materiałów.
• Jeśli nóż jest w 5% zużyty, trzeba go wymienić.
• Używanie uszkodzonego popychacza może być
niebezpieczne. Nieużywany popychacz należy
zawsze przechowywać przy maszynie.
• Podczas ręcznego wprowadzania przedmiotów
obrabianych zwiększa się ryzyko odniesienia
obrażeń. Należy przestrzegać zaleceń producenta
dotyczących stosowania popychacza.
• Nieprawidłowe ustawienie osłon ochronnych, stołu
posuwowego lub kratek może doprowadzić do
niekontrolowanych sytuacji.
• Uszkodzone lub zabrudzone przedmioty obrabiane stwarzają zagrożenia. Urządzenie to nie jest
przeznaczone do obróbki części metalowych.
Niebezpieczeństwo odniesienia obrażeń!
• Długie przedmioty obrabiane przeznaczone do
cięcia umieszczać na stole rolkowym lub innym
wsporniku. Inaczej można łatwo stracić kontrolę
nad przedmiotem obrabianym.
• Maszyna nadaje się wyłącznie do strugania
wzdłużnego i grubościowego.
• Podczas pracy przy maszynie zawsze należy
stosować odpowiednią odzież ochronną:
-- ochronę słuchu zabezpieczającą przed uszkodzeniami słuchu,
-- ochronę dróg oddechowych, aby zapobiec wdychaniu niebezpiecznych cząsteczek pyłu,
-- rękawice ochronne, aby zapobiec skaleczeniom
przez ostre krawędzie lub noże,
-- okulary ochronne aby zapobiec obrażeniom
oczu przez swobodnie latające odłamki.
• Następujących sytuacji należy bezwzględnie
unikać:
-- przedwczesne przerwanie procesu cięcia
(cięcia strugania nieobejmujące całej długości
obrabianego przedmiotu;
-- struganie nierównych kawałków drewna, nierównomiernie przylegających do stołu posuwowego.
• Uwaga! Jeśli główne zasilanie sieciowe jest w
złym stanie, podczas uruchamiania urządzenia
istnieje ryzyko wystąpienia zwarcia. Może mieć to
również wpływ na pozostałe funkcje (np. zapalenie
się kontrolek). W przypadku zakłóceń w głównym
zasilaniu sieciowym, prosimy o kontakt z miejscowego zakładem energetycznym w celu uzyskania
pomocy i informacji.
Ryzyka szczątkowe
Mimo używania w sposób zgodny z przeznaczeniem
nie można całkowicie uniknąć czynników ryzyka
szczątkowego. Ze względu na charakter przebiegu
pracy mogą występować następujące obrażenia:
• m OSTRZEŻENIE! Niebezpieczeństwo odniesienia obrażeń!
palców i rąk w wyniku dotknięcia nieosłoniętych
obszarów wału nożowego, podczas wymiany
narzędzia; poza może dojść do ich zmiażdżenia w
wyniku otwarcia osłony ochronnej.
• obrażenia oczu,
• w okolicy wlotu i wylotu,
• w wyniku niebezpiecznego odrzutu,
• niebezpieczeństwo ze strony prądu elektrycznego,
gdy przewody elektryczne nie zostały prawidłowo
podłączone,
• podczas eksploatacji bez układu odsysania lub
worka na wióry może powstać szkodliwy dla zdrowia pył drzewny,
• ze strony wyślizgujących się części.
• Części metalowe znajdujące się w przedmiocie
obrabianym mogą spowodować stępienie lub
uszkodzenie noża.
• Obrażenia dróg oddechowych w przypadku niestosowania odpowiedniej maski przeciwpyłowej.
m OSTRZEŻENIE! USZKODZENIA SŁUCHU!
Dłuższe przebywanie w bezpośredniej okolicy pracującego urządzenia może prowadzić do uszkodzenia słuchu. Nosić nauszniki ochronne!
Pomimo przestrzegania instrukcji obsługi mogą
pojawić się ukryte ryzyka szczątkowe.
Ostrzeżenie! Niniejsze narzędzie elektryczne wytwarza
podczas pracy pole elektromagnetyczne. Pole to może
w pewnych okolicznościach wpływać negatywnie na aktywne lub pasywne implanty medyczne. W celu zmniejszenia ryzyka poważnych lub śmiertelnych obrażeń,
osobom z implantami medycznymi przed użyciem narzędzia elektrycznego zalecamy konsultację z lekarzem
i producentem.
Postępowanie w nagłych przypadkach
Zastosować odpowiednie do obrażenia środki pierwszej pomocy, a następnie jak najszybciej zapewnić
wykwalifikowaną pomoc lekarską.
Zabezpieczyć ranną osobę przez innymi obrażeniami i unieruchomić ją. Na wypadek ewentualnych
wypadków na stanowisku pracy zawsze powinna
znajdować się apteczka pierwszej pomocy wg DIN
13164. Materiał pobrany z apteczki należy niezwłocznie uzupełnić.
Podczas wzywania pomocy należy podać następujące informacje
1. Miejsce wypadku
2. Rodzaj wypadku
3. Liczba rannych
4. Rodzaj obrażenia
PL
133
6. Dane techniczne
• Hamulec
Dane techniczne
liczba noży
Liczba obrotów
wałka rozrządu
miary
waga
2 halki
8500 1/min
970 x 490 x 485 mm
30
Dane techniczne dotyczące strugania opatrunkowego
maks. Szerokość
254 mm
strugania
maks. usuwanie
2 mm
wiórów
Ogrodzenie
635 x 127 mm
dekoracyjne
Stopka
opatrunkowa
90°–135°
Zakres obrotu
Wielkość stołu do
920 x 264mm
toczenia
Planowanie grubości danych technicznych
maks. Szerokość
254 mm
strugania
maks. Hobeldyk
120 mm
maks. usuwanie
2 mm
wiórów
Wielkość tabeli
250 x 254 mm
grubości
bodziec
Silnik V/Hz
Zużycie energii P1
230V / 60 Hz
1500 W
Zmiany techniczne zastrzeżone!
Hałas i wibracje
Hałas tej piły został zmierzony zgodnie z EN 61029.
Poziom ciśnienia akustycznego LpA
Odchylenie K pA
Poziom mocy akustycznej LWA
Odchylenie KWA
89 dB(A)
3 dB
102 dB(A)
3 dB
Zakładać nauszniki ochronne.
Hałas może powodować utratę słuchu.
Emisję hałasu oraz wibracje należy ograniczyć
do minimum!
• Stosować wyłącznie sprawne urządzenia.
• Urządzenie poddawać regularnej konserwacji i
czyszczeniu.
• Dostosować metodę pracy do urządzenia.
• Nie przeciążać urządzenia.
• W razie potrzeby oddać urządzenie do przeglądu.
• Gdy urządzenie nie jest używane, powinno być
wyłączone.
7. Przygotowanie stanowiska pracy
Przed każdym użyciem sprawdzić:
• Włączniki i wyłączniki, łącznie z wyłącznikiem
awaryjnym (jeśli dostępny) pod kątem dpoprawności działania
• Zasunięte oddzielające urządzenia zabezpieczające (rys.
1a - poz. 3)
przez otwarcie po kolei każdego oddzielającego
urządzenia zabezpieczającego, aby wyłączyć maszynę oraz przez sprawdzenie, czy nie jest możliwe włączenie maszyny przy wszystkich otwartych
urządzeniach zabezpieczających
134
PL
sprawdzając działanie, by stwierdzić, czy hamowanie w danym czasie hamowania jest skuteczne
oraz, o ile maszyna jest wyposażona w hamulec
mechaniczny, sprawdzając hamulec po każdym
uruchomieniu ochrony przed przeciążeniem
• Zapadki przeciwodrzutowe (rys. 4 - poz. 25)
dokonując oględzin przynajmniej raz w trakcie
zmiany, by stwierdzić, czy są w dobrym stanie
technicznym, np. czy powierzchnia styku nie jest
uszkodzona w wyniku uderzeń oraz czy zapadki
przeciwodrzutowe (24) powracają na miejsce pod
wpływem własnego ciężaru;
• Nóż struga (rys. 13 - poz. 24)
pod kątem uszkodzeń i właściwego zamocowania.
Użytkowanie maszyny jest dozwolone wyłącznie
wtedy, gdy spełnione są te wszystkie warunki.
Stosować wyłącznie dobrze naostrzone noże
poddane konserwacji. Stosować wyłącznie noże
przeznaczone do użytku z daną maszyna.
Do obróbki krótkich przedmiotów obrabianych
stosować nieuszkodzone klocki do przesuwania lub
popychacze.
Maszynę podłączyć do urządzenia odsysającego pył
lub wióry.
Przed rozpoczęciem obróbki sprawdzić, czy ogranicznik jest mocno zaciśnięty.
Upewnić się, że przez cały czas możliwe jest zachowanie równowagi. Ustawić się bokiem do maszyny.
Gdy maszyna jest uruchomiona, trzymać ręce w
bezpiecznej odległości od walca tnącego i miejsca
wyrzucania wiórów.
Struganie rozpocząć dopiero wtedy, gdy walec tnący
osiągnie wymaganą prędkość obrotową.
Poza tym upewnić się, że obrabiany przedmiot nie
zawiera kabli, lin, sznurów itp. Nie obrabiać drewna,
które zawiera liczne sęki lub dziurki po sękach.
Długie elementy obrabiane zabezpieczyć przed
przechyleniem na końcu procesu cięcia. W tym celu
stosować np. stojak rolkowy lub podobne urządzenia.
Stanowczo odradza się usuwania wiórów lub odprysków, gdy maszyna jest uruchomiona.
W przypadku zablokowania maszyny niezwłocznie
ją wyłączyć. Wyjąć wtyczkę z zasilania i usunąć zakleszczony przedmiot obrabiany. Po każdym użyciu
ustawić najmniejszą szerokość cięcia, aby zminimalizować obrażenia.
m UWAGA!
Maszyna musi być stabilnie przymocowana do podłogi/blatu roboczego za pomocą odpowiednich śrub/
ścisków stolarskich, aby zapobiec ryzyku przechylenia. (rys.19)
■■ Przed podłączeniem do sieci upewnić się, że dane
na tabliczce identyfikacyjnej są zgodne z parametrami sieci.
■■ m OSTRZEŻENIE! Przed jakimikolwiek pracami związanymi z czyszczeniem, ustawianiami,
czynnościami konserwacyjnymi lub naprawczymi
odłączyć wtyczkę od głównego zasilania elektrycznego!
■■ Regularnie sprawdzać, czy nóż (24) i zasuwa są
stabilnie zamontowane do bloku z nożami.
■■ Nóż (24) może wystawać maksymalnie 1,1 mm
ponad blok z nożami.
■■ Sprawdzić zapadki przeciwodrzutowe (25) pod
kątem poprawności działania.
■■ Zawsze stosować środki ochrony oczu.
■■ Nigdy nie wykonywać wcięć, czopowania ani
rzeźbienia.
■■ Przed uruchomieniem należy prawidłowo zamontować wszystkie osłony i zabezpieczenia.
■■ Nóż struga musi się swobodnie poruszać
8. Montaż
8.1 Ogranicznik równoległy (rys. 2)
• Przy użyciu klucza imbusowego (14) wykręcić śruby z łbem walcowym o gnieździe sześciokątnym
(17/18) w kierunku przeciwnym do ruchu wskazówek zegara.
• Przyłożyć ogranicznik równoległy (5) na obudowie
maszyny i zamocować go za pomocą śrub z łbem
walcowym o gnieździe sześciokątnym (17/18).
8.2 Korba ręczna do regulacji strugania grubościowego (rys. 3)
• Korbę ręczną (10) do dosuwania głębokości strugania należy tylko nasadzić na wrzeciono (19).
8.3 Odsysacz wiórów - struganie wyrównujące
powierzchnię (rys. 4-6)
• W celu montażu osłonę noża strugarski kompl.
(13) ustawić w najwyższej pozycji.
• Stół do strugania grubościowego (21) ustawić za
pomocą korby ręcznej (10) w najniższej pozycji.
• Odsysacz wiórów (4) ustawić lekko skośnie w
stosunku do maszyny i przesunąć go do tyłu. Oba
elementy łącznikowe (3) należy trzymać skierowane na zewnątrz.
• Następnie odsysacz wiórów (4) zablokować za
pomocą elementów łącznikowych (3).
Uwaga! Maszyna nie włączy się, jeśli elementy
łącznikowe (3) nie zostaną prawidłowo wetknięte.
• Wkręcić śrubę (32) od drugiej strony maszyny, aby
zamocować odsysacz wiórów (4).
• Następnie złożyć osłonę noża strugarskiego kompl. (13) z powrotem do tyłu.
8.4 Odsysacz wiórów - struganie grubościowe
(rys. 11)
• Do strugania grubościowego należy zdemontować ogranicznik równoległy. Wykonać czynności
opisane w punkcie 8.1 w odwrotnej kolejności.
• Przesunąć osłonę noża strugarskiego (7) całkowicie na zewnątrz, tak aby wałek z nożami leżał
zupełnie swobodnie.
• Następnie elementy łącznikowe (3) ponownie trzymać skierowane na zewnątrz i nałożyć odsysacz
wiórów (4) na strugarkę.
• Następnie odsysacz wiórów (4) zablokować za
pomocą elementów łącznikowych (3). Uwaga!
Maszyna nie włączy się, jeśli elementy łącznikowe
(3) nie zostaną prawidłowo wetknięte.
• Wkręcić śrubę (32) do stołu z posuwem (12), aby
zamocować odsysacz wiórów (4).
9. Zakład
m UWAGA!: Maszyna do strugania wzdłużnego z
funkcją strugania grubościowego została zaprojektowana specjalnie do strugania drewna twardego. W
tym celu zastosowano noże ze stali wysokostopowej
(24). Podczas skrawania grubościowego przedmiot
obrabiany musi płasko przylegać do powierzchni styku. W przypadku obrabiania większych lub
cięższych przedmiotów obrabianych konieczne jest
unieruchomienie maszyny na powierzchni ustawienia
(np. za pośrednictwem gwintów na dnie maszyny).
• Włącznik/wyłącznik (1) znajduje się po lewej
stronie maszyny. Zielony przycisk „I” służy do
włączenia maszyny. Czerwony przycisk „0” służy
do wyłączenia maszyny.
• Maszyna jest wyposażona w wyłącznik przeciążeniowy (2) chroniący silnik. W razi przeciążenia
maszyna zatrzymuje się automatycznie. Po chwili
wyłącznik przeciążeniowy (2) można przywrócić
do pozycji początkowej.
• Podczas obróbki długich przedmiotów obrabianych stosować stoły rolkowe lub podobne
wsporniki. Tego typu wyposażenie dodatkowe
jest dostępne w marketach specjalistycznych.
Należy je umieścić po stronie doprowadzającej i
odbierającej strugarki. Wysokość należy ustawić
w taki sposób, aby przedmiot obrabiany mógł być
poziomo wprowadzany do maszyny i wyjmowany
poziomo z maszyny.
9.1 Struganie wzdłużne
m UWAGA!: Przed wszelkimi pracami konserwacyjnymi, czyszczenia i ustawiania odłączyć wtyczkę od
zasilania.
9.1.1 Ustawienie (rys. 7/8)
• Przekręcić śrubę regulacyjną (11) w prawo lub w
lewo, tak aby ustawić żądaną głębokość strugania. Głębokość strugania można odczytać na
podziałce (A).
• Poluzować ogranicznik równoległy (5) przy użyciu
dźwigni zaciskowej (22). Ustawić pożądany kąt.
Ustawiony kąt można odczytać na podziałce (B).
PL
135
Po udanym ustawieniu ponownie przymocować
ogranicznik równoległy (5) za pomocą dźwigni zaciskowej (22). Za pomocą mimośrodu (33) można
poluzować ogranicznik (5) i przesunąć.
9.1.2 Obsługa strugania wzdłużnego (rys. 9/10)
Uwaga! Zwrócić uwagę na prawidłowy montaż odsysacza wiórów (patrz 8.3)
• Otworzyć dźwignię zaciskową (9) i przesunąć
osłonę noża strugarskiego (7) na całą szerokość
przedmiotu obrabianego. Ponownie dociągnąć
dźwignię zaciskową (9).
• Podłączyć wtyczkę do gniazda elektrycznego.
Uruchomić strugarkę zielonym przyciskiem „I”.
• Umieścić przedmiot obrabiany na stole posuwowym (12). Przesunąć przedmiot obrabiany najlepiej
za pomocą popychacza (16) do przodu w kierunku
stołu odbiorczego (26) po wałku z nożami
• Po zakończeniu pracy wyłączyć maszynę. W tym
celu nacisnąć czerwony przycisk „0”. Na koniec
odłączyć maszynę od zasilania.
• Gdy maszyna znajdzie się w całkowitym bezruchu, ze stołu posuwowego (12), stołu odbiorczego
(26) i wałka z nożami usunąć wióry i pył.
• Ustawić osłonę noża strugarskiego (7) w położeniu wyjściowym i zakryć nią nóż strugarski na
całej długości.
9.2 Struganie grubościowe
m UWAGA!: Przed wszelkimi pracami konserwacyjnymi, czyszczenia i ustawiania odłączyć wtyczkę od
zasilania.
9.2.1 Ustawienie (rys. 4/11)
Założyć korbę ręczną (10) na wrzeciono (19) i ustawić stół do strugania grubościowego (21) na żądanej
wysokości. Ustawioną wysokość można odczytać
na podziałce (C).
9.2.2 Obsługa strugania grubościowego (rys.
4/11/12)
• Uwaga! Zwrócić uwagę na prawidłowy montaż
odsysacza wiórów (patrz 8.4)
• Umieścić przedmiot obrabiany na stole do strugania grubościowego (21). Ustawić przedmiot
obrabiany w kierunku stołu posuwowego (12).
(Zwrócić uwagę na kierunek wskazany strzałką,
który również symbolizuje kierunek pracy.)
• Po zakończeniu pracy wyłączyć maszynę. W tym
celu nacisnąć czerwony przycisk „0”. Na koniec
odłączyć maszynę od zasilania.
• Gdy maszyna znajdzie się w całkowitym bezruchu, ze stołu do strugania grubościowego (21) i
wałka z nożami usunąć wióry i pył.
9.3 Wymiana noży (rys. 13/14)
• m UWAGA!: Przed wymianą noży należy bezwzględnie wyjąć wtyczkę z gniazda elektrycznego.
• Zablokować osłonę wałka strugarskiego kompl.
(13) w pozycji uniesionej.
• Odkręcić i usunąć pięć śrub mocujących (23).
• Zdjąć noże (24) i belkę nożową (27) z wałka.
• Usunąć wióry i żywicę z wałka strugarskiego i
belki nożowej.
136
PL
• Włożyć nowy nóż (24) do wałka strugarskiego,
zamocować nóż (24) za pomocą prostokątnych
szczelin w obu łbach śruby. (Za pomocą obu tych
śrub ustawia się wysokość noża.)
• Ułożyć belkę nożową (27) na nożu (24).
• Dokręcić lekko pięć śrub mocujących (23).
• Powtórzyć te czynności dla drugiego noża (24).
• Następnie nóż strugarski (24) dokładnie wyrównać ze stołem odbiorczym. W tym celu użyć linijki
ułożonej na stole odbiorczym.
• Przestawiając obie śruby nastawcze (31) można
wyregulować wysokość noża (24).
Zwróć uwagę:
Ostre noże strugające gwarantują czysty wzór strugania i zmniejszają obciążenie silnika.
Nie usuwać więcej niż 3 x 0,05 mm materiału podczas trzykrotnego szlifowania.
Stosowane w tej maszynie noże nie nadają się do
składania i składania zębów.
Na koniec opuścić osłonę wału struga i przykryć
wałek struga, zacisnąć go śrubą z pokrętłem gwiazdowym.
m UWAGA!
Dla tego urządzenia stosować wyłącznie noże zalecane przez producenta. W przypadku stosowania
innych noży w związku z możliwością utraty kontroli
powstaje ryzyko odniesienia obrażeń.
Nie dokręcać gwintów za mocno ani za luźno.
Zasuwy lub śruby ze zużytymi gwintami należy niezwłocznie wymienić.
10. Czyszczenie, konserwacja i zamawianie części zamiennych
m OSTRZEŻENIE! Przed jakimikolwiek pracami
związanymi z czyszczeniem, ustawianiami, czynnościami konserwacyjnymi lub naprawczymi odłączyć
wtyczkę od głównego zasilania elektrycznego!
Pielęgnacja maszyn:
Strugarka i maszyna do obróbki gruboziarnistej nie
wymaga konserwacji. Łożyska są trwale smarowane.
Po ok. 10 godzinach pracy zalecamy olejowanie następujących części:
• Łożysko wałka wejściowego i wyjściowego.
• Łożysko koła pasowego i koła pasowego.
Gwintowane wrzeciono do regulacji wysokości stołu
grubego może być obrabiane tylko suchym środkiem
smarnym.
Powierzchnia stołu oraz rolki podające i wyładowcze
muszą być zawsze utrzymywane bez żywicy.
Należy oczyścić zabrudzone rolki prowadzące/wysuwające.
Aby uniknąć przegrzania silnika, należy regularnie
sprawdzać, czy na otworach wentylacyjnych silnika
nie tworzy się pył.
Po długotrwałym użytkowaniu zaleca się wykonanie
przeglądu urządzenia przez autoryzowany serwisant.
Narzędzi
Wały strugające, elementy zaciskowe, podpory noża
i noże muszą być regularnie czyszczone żywicą, ponieważ czyste narzędzie poprawia jakość cięcia.
W tym celu uchwyty mocujące, podpory noża i noże
mogą być umieszczane w dostępnym w handlu odkurzaczu żywicy na 24 godziny. Narzędzia aluminiowe mogą być wykonane bez żywicy tylko z płynami
czyszczącymi, które nie atakują tego typu metalu.
Uwzględnianie:
Jeśli instalacja elektryczna jest w złym stanie, może
wystąpić chwilowy spadek wydajności. Skontaktuj się
z ekspertem.
• Przy niekorzystnych warunkach zasilania urządzenie może spowodować przejściowe wahania
napięcia.
• Urządzenie może być podłączane do sieci jedynie w punktach:
a) nie przekraczających maksymalnej, dopuszczalnej impedancji 0,315 ø lub
b) w których wytrzymałość sieci na obciążenie
prądem stałym wynosi przynajmniej 100 A na
fazę
• Użytkownik musi się upewnić w odpowiednim
zakładzie energetycznym, iż miejsce, w którym
chce on podłączyć urządzenie odpowiada jednemu z wyżej wymienionych wymogów a) lub b).
11. Przechowywanie
Ważne wskazówki
W przypadku przeciążenia silnika wyłącza się on
samoczynnie. Po czasie chłodzenia (zróżnicowany), silnik można ponownie uruchomić.
Na czas przechowywania kabel zasilający (29)
owinąć wokół przewidzianych w tym celu uchwytów do kabla (30). Dla popychacza są przewidziane uchwyty do popychacza (28).
Urządzenie i wyposażenie dodatkowe przechowywać w miejscu ciemnym, suchym i wolnym od
przemarzania, zabezpieczyć przed dziećmi. Optymalna temperatura przechowywani 5 do 30°C.
Narzędzie elektryczne przechowywać w oryginalnym opakowaniu. Przykryć narzędzie elektryczne,
by chronić je przed pyłem lub wilgocią. Zachować
instrukcję obsługi urządzenia elektrycznego.
12. Podłączenie elektryczne
m OSTRZEŻENIE! Porażenie prądem elektrycznym! Istnieje ryzyko obrażeń spowodowanych
prądem elektrycznym!
Uszkodzony kabel lub wtyczka mogą doprowadzić
do porażenia prądem elektrycznym.
Unikać kontaktu ciała z uziemionymi częściami i
zabezpieczać się w ten sposób przed porażeniem
prądem elektrycznym.
m Eksploatacja jest dopuszczalna wyłącznie z
bezpiecznikiem różnicowoprądowym (RCD maks.
Dopuszczalny prąd różnicowy 30 mA).
Wtyczkę kabla zasilania podłączać do gniazda o
pasującym kształcie, napięciu i częstotliwości, zgodnego z obowiązującymi przepisami. Nie ciągnąć za
przewód zasilania w celu wyjęcia wtyczki z gniazda.
Zainstalowany silnik elektryczny jest gotowy
do eksploatacji. Przyłącze odpowiada właściwym przepisom VDE (Związek Elektryków Niemieckich) oraz normom DIN.
Przyłącze sieciowe udostępniane przez klienta
oraz przedłużacz muszą być zgodne z powyższymi przepisami.
• Produkt odpowiada wymogom normy EN
61000-3-11 i jest odbiornikiem objętym specjalnymi warunkami przyłączenia. Oznacza to, iż
niedopuszczalne jest podłączanie go do sieci w
dowolnie wybranych miejscach.
Uszkodzone przyłącze elektryczne
Na przewodach elektrycznych powstają często
uszkodzenia izolacji.
Przyczyną może być:
• Ściskanie, w przypadku gdy przewody są prowadzone przez okna lub szczeliny w drzwiach.
• Zagięcia, w przypadku nieprawidłowego zamocowania lub prowadzenia przewodów.
• Przecięcia, w przypadku najeżdżania na przewody.
• Uszkodzenia izolacji, w przypadku wyrywania z
gniazdka naściennego.
• Pęknięcia, w przypadku starej izolacji.
Uszkodzone przewody elektryczne nie mogą być
stosowane i ze względu na uszkodzenie izolacji zagrażają życiu. Elektryczne przewody należy regularnie kontrolować pod kątem uszkodzeń.
Pamiętać, by podczas sprawdzania przewodu nie
był on podłączony do sieci elektrycznej. Przewody
elektryczne muszą odpowiadać właściwym przepisom VDE (Związek Elektryków Niemieckich) oraz
normom DIN. Stosować wyłącznie przewody elektryczne z oznaczeniem H05VV-F.
Odpowiednia informacja znajduje się na oznaczeniu typu, umieszczonym na przewodzie.
Silnik prądu przemiennego
• Napięcie sieciowe musi wynosić 230 V~ / 60 Hz.
• Przedłużacze o długości 25 m muszą posiadać
przekrój wynoszący 1,5 milimetra kwadratowego, > 25m długość / 2,5mm².
Podłączanie oraz naprawy wyposażenia elektryc
nego mogą być przeprowadzane przez wykwalifikowanego elektryka. W przypadku pytań proszę o
podanie następujących danych:
• Rodzaj prądu silnika
• Dane znajdujące się na tabliczce znamionowej
maszyny
• Dane znajdujące się na tabliczce znamionowej
silnika
PL
137
13. Utylizacja i recykling
Podczas transportu, aby zapobiec uszkodzeniom,
urządzenie znajduje się w opakowaniu. Opakowanie
to jest surowcem, który można użytkować ponownie
lub można przeznaczyć do powtórnego przerobu.
Urządzenie oraz jego osprzęt składają się z różnych rodzajów materiałów, jak np. metal i tworzywa
sztuczne. Uszkodzone części dostarczyć do punktu utylizacji. Proszę poprosić o informację w sklepie
specjalistycznym bądź w placówce samorządu lokalnego.
Zużytego sprzętu nie wolno wyrzucać wraz z odpadami domowymi!
Symbol ten oznacza, że zgodnie z dyrektywą w
sprawie zużytego sprzętu elektrycznego i elektronicznego (2012/19/UE) oraz przepisami krajowymi niniejszego produktu nie wolno
utylizować wraz z odpadami domowymi. Produkt ten
należy przekazać do przeznaczonego do tego celu
punktu zbiórki. Można to zrobić np. poprzez zwrot
przy zakupie podobnego produktu lub przekazanie do
autoryzowanego punktu zbiórki zajmującego się recyklingiem zużytego sprzętu elektrycznego i elektronicznego. Nieprawidłowe obchodzenie się z zużytym
sprzętem może mieć negatywny wpływ na środowisko
i zdrowie ludzkie ze względu na potencjalnie niebezpieczne materiały, które często znajdują się w zużytym sprzęcie elektrycznym i elektronicznym.
Poprzez prawidłową utylizację tego produktu przyczyniają się Państwo także do efektywnego wykorzystania zasobów naturalnych. Informacje dotyczące
punktów zbiórki zużytego sprzętu można otrzymać
w urzędzie miasta, od podmiotu publiczno-prawnego
zajmującego się utylizacją, autoryzowanej jednostki
odpowiedzialnej za utylizację zużytego sprzętu elektrycznego i elektronicznego lub w firmie obsługującej
wywóz śmieci w Państwa miejscu zamieszkania.
14. Zamawianie części zamiennych
Podczas zamawiania części zamiennych powinno
przygotować się następujące informacje:
•
Typ urządzenia
•
Numer artykułu urządzenia
•
Nr identyfikacyjny urządzenia
•
Numer potrzebnej części zamiennej
Informacje o usłudze
Należy pamiętać, że ten produkt zawiera części,
które są noszone podczas właściwego lub naturalnego użytkowania, czyli części, które są potrzebne
jako materiały eksploatacyjne.
Noszące szczegóły *: Paski klinowe, Shcotki węglowe, Nóż struga
* Nie ma potrzeby być w pakiecie!
15. Pomoc dotycząca usterek
Usterka
Możliwa przyczyna
Nie można uruchomić
maszyny
Brak napięcia sieciowego zużyte
Sprawdzić zasilanie
szczotki węglowe
zanieść maszynę do punktu serwisowego
niezamontowane króćce odsysające
Maszyna nie działa
Przerwa w dostawie prądu
lub nagle się zatrzymuje Uszkodzony silnik lub wyłącznik
Sprawdzić mikroprzełącznik
Pomoc
Sprawdzić bezpiecznik/sprawdzić ochronę przed przeciążeniem
Zlecić przegląd silnika lub wyłącznika wykwalifikowanemu
elektrykowi
Zamontować osłonę odsysacza (jeśli dostępna), tak by dotykała ona mikroprzełącznika
sprawdzić zabezpieczenie wstępne od strony sieci
Maszyna nie uruchamia się ponownie sama ze względu na
wbudowane zabezpieczenie niedomiarowo-napieciowe i po
przywróceniu napięcia należy ją ponownie włączyć.
Maszyna zatrzymuje się Stępiony/zużyty nóż struga
Zmienić lub naostrzyć nóż
podczas strugania
Aktywował się wyłącznik przeciąże- Po minięciu czasu chłodzenia ponownie uruchomić silnik
niowy
Osłonę odsysacza lub blokadę stołu zamontować w taki
Sprawdzić mikroprzełącznik
sposób, by dotykały mikroprzełącznika.
Odbiór zbyt dużej ilości wiórów
Zredukować odbiór wiórów
Zbyt duży posuw
Zredukować prędkość posuwu
Przedmiot obrabiany
Zbyt duża głębokość cięcia
Zmniejszyć głębokość cięcia i obrabiać przedmiot obrabiany
zakleszcza się podczas
w kilku etapach
strugania grubościowego
Prędkość obrotowa spa- Odbiór zbyt dużej ilości wiórów
Zredukować odbiór wiórów
da podczas strugania
Zbyt duży posuw
zredukować prędkość posuwu
Stępiony nóż
wymienić nóż
138
PL
Niezadowalający stan
powierzchni
Stępiony/zużyty nóż struga
Nóż struga oblepiony wiórami
Nieregularne podawanie
Zmienić lub naostrzyć nóż
Usunąć wióry
Przedmiot obrabiany podawać ze stałym naciskiem i ze
zmniejszoną prędkością podawania
Wysuszyć przedmiot obrabiany
Obrabiana powierzchnia Przedmiot obrabiany jest zbyt
jest
wilgotny
zbyt chropowata
Obrabiana powierzchnia • Przedmiot obrabiany był obrabiany
jest
niezgodnie z pokrojem
popękana
• Zestrugano zbyt dużą ilość materiału naraz
Zbyt mały posuw przed- • Przedmiot obrabiany był obrabiany
miotu obrabianego
niezgodnie z pokrojem
podczas strugania gru- • Zestrugano zbyt dużą ilość matebościowego
riału naraz
• Obrabiać przedmiot obrabiany od strony przeciwnej
Zatkany wyrzut trocin
podczas strugania grubościowego (bez układu
odsysania)
Zatkany wyrzut wiórów podczas strugania
wzdłużnego (bez układu
odsysania)
Odbiór zbyt dużej ilości wiórów
Stępiony nóż
Zbyt wilgotne drewno
Zredukować odbiór wiórów
Wymienić nóż
Wysuszyć przedmiot obrabiany
Odbiór zbyt dużej ilości wiórów
Zbyt duży posuw
Stępiony nóż
Zbyt wilgotne drewno
Zredukować odbiór wiórów
Zredukować prędkość posuwu
Wymienić nóż
Wysuszyć przedmiot obrabiany
Wyjście wiórów z układem odsysania zatkane
podczas strugania
wzdłużnego lub grubościowego
Akcesoria opcjonalne
Zbyt słabe odsysanie
Należy zastosować urządzenie odsysające, które na
króćcach przyłączeniowych odsysania zapewnia przepływ
powietrza z prędkością co najmniej 20 m/s
• Obrabiać przedmiot obrabiany w kilku etapach
• Oczyścić blat stołu i posmarować grubą warstwą smaru
• Naprawić wałki transportujące
• Ustawić dźwignię ustawienia strugania grubościowego w
położeniu górnym
Nóż struga ze stali HSS
Dwuczęściowy zestaw
Numer artykułu: 3902203701
EAN: 40 46664 00188 1
Regularne okresy konserwacji
Przed każdym
uruchomieniem
Kontrola noża struga pod kątem prawidłowego
stanu
Skontrolować
Sprawdzić sprawność urządzeń zabezpieczających
Skontrolować
Sprawdzić naprężenie
oraz stan/zużycie paska napędowego
Skontrolować
miesiącach
X
X
X
Wymienić
Oczyścić
Po 6
X
Wymienić
Oczyścić maszynę z pyłu/wiórów
W razie
Co
potrzeby tydzień
X
X
X
Wymienić
Naoliwić/nasmarować wszystkie ruchome komponenty złączeniowe
X
X
PL
139
Forklaring af symbolerne
140
DK
DK
Læs betjeningsvejledningen før du tager dette elektriske værktøj i brug.
DK
Brug sikkerhedsbriller!
DK
Brug høreværn. Støjudviklingen fra maskinen kan forårsage høretab.
DK
Brug støvmaske!
DK
Vigtigt! Fare for kvæstelse! Hold hænderne borte fra den roterende savklinge!
DK
Overbelastningskontakt
Table of contents:
Page:
1.
Indledning
142
2.
Layout
142
3.
Leveringsomfang
142
4.
Tilsigtet brug
143
5.
Sikkerhedsinformation
143
6.
Tekniske data
145
7.
Inden start af udstyret
145
8.
Fastsættelse
146
9.
Drift
147
10.
Vedligeholdelse
148
11.
Opbevaring
148
12.
Elektrisk forbindelse
148
13.
Bortskaffelse og genbrug
149
14.
Reservedelsbestilling
149
15.
Fejlfinding
150
16.
Overensstemmelseserklæring
247
DK
141
1. Indledning
PRODUCENT:
scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH
Günzburger Str. 69
D - 89335 Ichenhausen
KÆRE KUNDE,
vi håber, at du er tilfreds med og har fornøjelse af din
nye maskine.
BEMÆRK:
I henhold til gældende produktansvarsregler kan
producenten af dette udstyr ikke gøres ansvarlig
for skader på udstyret eller skader forårsaget af
dette i tilfælde af:
• forkert håndtering
• manglende overholdelse af brugsanvisningen
• reparationer udført af tredjemand, ikke-autoriserede teknikere
• installation af og udskiftning til ikke-originale reservedele
• ikke påtænkt anvendelse,
• fejl i det elektriske system som følge af manglende overholdelse af de elektriske forskrifter og
bestemmelserne i VDE (den tyske forening for
elektriske, elektroniske og informationsteknologier) 0100, DIN 57113/ VDE0113.
Vores anbefalinger:
Læs hele betjeningsvejledningen inden installation
og ibrugtagning. Denne betjeningsvejledning hjælper
dig med at lære din maskine at kende og dens
tiltænkte funktionsområder. Betjeningsvejledningen
indeholder vigtige oplysninger om at arbejde sikkert,
korrekt og effektivt med maskinen, og hvordan
man undgår farer, sparer reparationsomkostninger, begrænser nedetider og forbedrer maskinens
pålidelighed og levetid. Ud over sikkerhedsinstruktionerne i denne manuel skal du overholde dit lands
lokale bestemmelser for drift af maskinen. Opbevar
betjeningsvejledningen i nærheden af maskinen, og
beskyt den mod snavs og fugtighed med et plastikomslag. Alle operatører skal læse vejledningen,
inden arbejdet startes, og nøje overholde den. Kun
personer, der er uddannet til at betjene maskinen,
og som er bevidste om de mulige farer, må arbejde
med maskinen. Den fastsatte minimumsalder skal
overholdes.
2. Beskrivelse af apparatet
(fig. 1-19)
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
142
Tænd-/sluk-knap
Overbelastningskontakt
Stempel
Spånopsugning
Parallelanslag
Stjernegrebsmøtrik M8
Høvlejernsskærm
Stjernegrebsmøtrik M6
DK
9.
10.
11.
12.
13.
14.
15.
16.
17.
18.
19.
20.
21.
22.
23.
24.
25.
26.
27.
28.
29.
30.
31.
32.
33.
Spændegreb
Håndsving
Tilspændingsskrue
Fremføringsbord
Høvlejernsskærm kpl.
Unbrakonøgle
Ribberem
Stødpind
Unbrakoskrue
Unbrakoskrue
Spindel
Gevindspindel
Tykkelseshøvlebord
Spændegreb
Spændeskrue
Høvlejern
Anti-tilbageslagskløer
Fratagningsbord
Knivblok
Stødpindsholder
Netledning
Ledningsholder
Stilleskrue
Fastgørelsesskrue
Excenter
A. Skala (tilspænding)
A. Skala (parallelanslag)
C. Skala (tykkelseshøvl)
3. Leveringsomfang
• Åbn emballagen og fjern enheden forsigtigt.
• Fjern emballagematerialet samt emballering og
transportafstivning (hvis tilstede).
• Kontrollér, at leverancen er komplet.
• Kontrollér enheden og tilbehørsdele for transportskader.
• Hvis det er muligt, så gem emballagen, indtil garantiperioden er udløbet.
Afretter- og tykkelseshøvlemaskine 1x
Stødpind 1x
Reserve-ribberem 2x
Unbrakonøgle 1x
Håndsving 1x
Parallelanslag 1x
Spånopsugning 1x
Betjeningsvejledning 1x
OBS
Enheden og emballagematerialer er ikke legetøj!
Børn bør ikke have lov til at lege med plastposer, film
og små dele! Der er risiko for slugning og kvælning!
4. Tilsigtet brug
Afretter- og tykkelseshøvlemaskinen bruges til at afrette og tykkelseshøvle al form for opskåret tømmer
- kvadratisk, firkantet eller skråsavet.
Udstyret skal udelukkende anvendes til dets
fastsatte formål.
m ADVARSEL!
Følgende arbejde må ikke gennemføres:
• Isætningsarbejde (dvs. enhver form for bearbejdning, der ikke strækker sig over hele emnets
længde)
• Fordybninger, tapper eller udsparinger
• Høvling af meget krummet træ, hvor der ikke er
nogen tilstrækkelig kontakt med arbejdsbordet.
m Det er strengt forbudt at afmontere og ændre
beskyttelsesanordningerne på maskinen eller at
bruge dem til andre formål end det fastlagte eller at
anbringe fremmede beskyttelsesanordninger.
Brobeskyttelsesskærmen må ikke fjernes under
bearbejdningen. Den del af knivakslen, der ikke
bruges, skal tildækkes.
Krav til brugeren
Maskinen må kun betjenes og vedligeholdes af
personer, der er fortrolige med dette arbejde og som
er informeret om de farer, der kan opstå.
Sørg for, at børn aldrig arbejder med maskinen.
Sørg for, at voksne kun arbejder med maskinen, hvis
de er instrueret korrekt i dette arbejde.
Brugeren skal have læst og forstået brugsanvisningen nøje, før maskinen tages i brug.
Kvalifikation: Udover en detaljeret instruktion fra en
sagkyndig person kræves der ingen speciel kvalifikation for at kunne bruge maskinen.
Mindstealder: Maskinen må kun bruges af personer, der er fyldt 18 år. Maskinen kan undtagelsesvist
bruges af unge under uddannelse, så de kan lære at
arbejde med en sådan maskine; i dette tilfælde skal
de unge være under opsyn af en uddannelsesleder.
Lokale bestemmelser kan fastlægge brugerens
mindstealder.
Kursus/oplæring: Brug af maskinen kræver udelukkende en passende instruktion fra en sagkyndig
person, desuden skal brugsanvisningen læses
igennem. Et specielt kursus/en speciel oplæring er
ikke nødvendig.
Udstyret skal udelukkende anvendes til dets fastsatte
formål. Enhver anden anvendelse anses for at dreje
sig om misbrug. Brugeren/operatøren og ikke producenten er ansvarlig for eventuelle skader og personskader af enhver art forårsaget som følge af dette.
Bemærk, at vores enheder ikke er beregnet til brug
for kommercielle, håndværksmæssige eller industrielle applikationer. Vi accepterer ingen garanti, hvis
maskinen bruges i kommercielle, håndværks- eller
industrivirksomheder eller til tilsvarende formål.
5. Sikkerhedsoplysninger
Generelle sikkerhedshenvisninger
m OBS! Ved brug af elektrisk værktøj til at beskytte
mod elektrisk stød, personskade og brand følgende
grundlæggende sikkerhedsforanstaltninger skal
overholdes. Læs alle disse instruktioner, før du
bruger det elektriske værktøj, og holde sikkerheden
på godt.
Arbejd sikkert
1 Hold arbejdsområdet ryddeligt
–– Uorden på arbejdsområdet kan medføre
uheld.
2 Tag hensyn til miljømæssige påvirkninger
–– Udsæt ikke elektrisk værktøj for regn.
–– Brug ikke elektrisk værktøj i fugtige eller våde
omgivelser.
–– Sørg for, at arbejdsområdet er godt oplyst.
–– Brug ikke elektrisk værktøj, hvor der er risiko
for brand eller eksplosion.
3 Beskyt dig selv mod elektrisk stød
–– Undgå fysisk kontakt med jordede dele (eksempelvis rør, radiatorer, elektriske komfurer,
køleenheder).
4 Hold børn på afstand
–– Sørg for, at andre personer, især børn, ikke
kommer i berøring med elværktøjet eller kablet. Hold dem væk fra dit arbejdsområde.
5 Opbevar elektrisk værktøj, der ikke er i brug,
sikkert
–– Elektrisk værktøj, der ikke er i brug, skal
opbevares på en tør, høj eller lukket placering
utilgængeligt for børn.
6 Overbelast ikke dit elværktøj
–– De arbejder bedre og mere sikkert i det angivne ydelsesområde.
7 Brug det korrekte elektriske værktøj
–– Brug ikke lavtydende elektrisk værktøj til tungt
arbejde.
–– Brug ikke elektrisk værktøj til formål, det ikke
er beregnet til. For eksempel skal du ikke bruge håndholdte rundsave til skæring af grene
eller træstammer.
8 Bær passende beklædning
–– Bær ikke omfangsrigt tøj eller smykker, som
kan blive viklet ind i bevægelige dele.
–– Når der arbejdes udendørs, anbefales skridsikkert fodtøj.
–– Opsæt langt hår i et hårnet.
9 Brug beskyttelsesudstyr
–– Bær beskyttelsesbriller.
–– Bær en maske, når der udføres støv-skabende arbejde.
10 Tilslut udsugningsenhed
–– Hvis der er tilslutninger til støvudsugning og
en opsamlingsindretning, skal du sørge for, at
de er tilsluttet og bruges korrekt.
11 Brug ikke kablet til formål, det ikke er beregnet
til.
–– Brug ikke kablet til at trække stikket ud af stik
- kontakten. Beskyt kablet mod varme, olie og
skarpe kanter.
12 Fastgør arbejdsemnet
–– Brug fastspændingsanordninger eller en
skruestik til at holde arbejdsemnet på plads.
På denne måde bliver det holdt mere sikkert
end med hånden.
13 Undgå unormale kropsholdning
–– Sørg for at du har sikkert fodfæste og altid
opretholder balancen.
14 Tag dig af dine værktøjer
–– Hold skæreværktøj skarpe og rene for at kunne arbejde bedre og mere sikkert.
DK
143
–– Følg instruktionerne for smøring og for værk-
tøjsudskiftning.
–– Kontrollér tilslutningskablet på det elektriske
værktøj regelmæssigt og få det udskiftet af en
anerkendt specialist, når det er beskadiget.
–– Kontroller forlængerledninger regelmæssigt
og udskift dem, når de er beskadigede.
–– Hold håndtaget tørt, rent og frit for olie og
fedt.
15 Træk stikket ud af stikkontakten
–– Under ikke-brug af det elektriske værktøj eller
før vedligeholdelse og ved udskiftning af redskaber såsom savklinger, bits, fræsnings-hoveder.
–– Hvis høvleklingen blokerer som følge af al
for stor fremføringskraft eller fastklemning af
emnet under arbejdet, sluk da maskinen og
afbryd den fra nettet. Fjern emnet og sikr, at
høvleklingen løber frit. Tænd for maskinen og
gennemfør arbejdstrinnet igen med reduceret
fremføringskraft.
16 Efterlad ikke et værktøj med nøgle indsat
–– Inden der tændes, skal du sørge for, at nøgler
og tilpasningsværktøj fjernes.
17 Undgå utilsigtet start
–– Sørg for, at kontakten er slået fra, når du sætter stikket i en stikkontakt.
18 Brug forlængerledninger til udendørs brug
–– Brug kun godkendte og passende identificerede forlængerledninger til udendørs brug.
–– Brug kun kabeltromler i udrullet tilstand.
19 Forbliv opmærksom
–– Vær opmærksom på, hvad du gør. Forbliv
fornuftigt, når du arbejder. Brug ikke elektriske
værktøj når du er distraheret.
20 Kontrollér det elektriske værktøj for potentiel
skade
–– Beskyttelsesanordninger og andre dele skal
omhyggeligt inspiceres for at sikre, at de er
fejlfri og virker efter hensigten før fortsatte
brug af elværktøjet.
–– Kontrollér, om bevægelige dele fungerer fejlfrit
og ikke sidder fast, eller om der er beskadigede dele. Alle dele skal være korrekt monteret,
og alle betingelser skal være opfyldt for at
sikre fejlfri drift af det elektriske værktøj.
–– Beskadigede beskyttelsesanordninger og dele
skal repareres eller udskiftes af et anerkendt
værksted, for så vidt intet andet er angivet i
betjeningsvejledningen.
–– Beskadigede kontakter skal udskiftes på et
kundeserviceværksted.
–– Brug ikke elektrisk værktøj, hvor kontakten
ikke kan tændes og slukkes.
21 OBS!
–– Brugen af andre indsætningsværktøj og andet
tilbehør kan medføre en risiko for skader.
22 Få dit elektriske værktøj repareret af en autoriseret elektriker
–– Dette elektriske værktøj er i overensstemmelse med de gældende sikkerhedsbestemmelser. Reparationer må kun udføres af en
elektriker ved anvendelse af originale reservedele. Ellers kan der ske ulykker.
144
DK
Denne maskine er ikke beregnet til at blive brugt
af personer (inkl. børn) med begrænsede fysiske,
sensoriske eller psykiske evner eller manglende
erfaring og/eller viden.
Hold øje med børn for at sikre, at de ikke leger med
maskinen.
SPECIELLE SIKKERHEDSFORSKRIFTER
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
Brug ikke uskarpe knive. Fare for tilbageslag!
Skæreblokken skal være helt tildækket.
Brug en stødpind, når der høvles korte emner.
Træf yderligere sikkerhedsforanstaltninger, hvis
der skal høvles smalle emner. Det kan være nødvendigt at bruge tværtrykanordninger og fjederskærme for at sikre et sikkert arbejde.
Maskinen er ikke egnet til at save false.
Tilbageslagssikringen og fremtræksvalsen skal
kontrolleres med regelmæssige mellemrum.
Maskiner, der er udstyret med et spånudtræk og
udtrækshætter, skal tilsluttes til de passende maskiner. Materialearten kan påvirke støvudviklingen
på en ufordelagtig måde.
Maskinen er udelukkende egnet til at save i træ og
lignende materialer.
Når kniven er slidt 5%, skal den skiftes.
En manglende stødpind kan føre til fare. Stødpinden bør altid opbevares på maskinen, når den ikke
er i brug.
Føres små emner ind med hånden, er dette forbundet med øget fare for tilskadekomst. Fabrikantens anbefalinger mht. brug af en stødpind skal
overholdes.
En forkert placering af beskyttelsesskærme, fremføringsbord eller gitter kan føre til ukontrollerede
situationer.
Beskadigede eller snavsede emner kan skjule
farer. Metaldele eller splintrende materiale må
ikke bearbejdes med denne maskine. Fare for
tilskadekomst!
Placer lange emner, der skal saves i, på rullebordet eller en anden støtteanordning. Ellers kan man
komme til at tabe kontrollen over emnet.
Maskinen er kun egnet til at høvle og tykkelseshøvle
Når der arbejdes på maskinen, bør der altid bruges passende beskyttelsestøj:
-- høreværn for at beskytte mod høreskader
-- åndedrætsværn for at forebygge mod indånding
af farlige støvpartikler,
-- beskyttelseshandsker til at håndtere knivaksel
og ru materialer for at reducere risikoen for kvæstelser som følge af skarpe kanter,
-- beskyttelsesbriller for at undgå øjenskader som
følge af omkringliggende partikler.
De følgende situationer bør under alle omstændigheder undgås: for tidlig afbrydelse af saveprocessen (høvlesnit, der ikke omfatter hele emnets
længde; høvling af ujævne trædele, der ikke ligger
jævnt på fremføringsbordet).
Pas på! Har hovednettilslutningen en dårlig tilstand, kan dette føre til kortslutning, når maskinen
tændes. Også andre funktioner kan være ramt
heraf (f.eks. lysning af kontrollamper). Skulle der
opstå fejl på hovednettilslutningen, kontaktes det
lokale elselskab, så fejlen kan afhjælpes og for at
indhente informationer.
Resterende risici
Selv om maskinen bruges korrekt, kan bestemte
tilbageværende risikofaktorer ikke helt udelukkes.
Følgende kvæstelser kan opstå som følge af det
krævede arbejdsforløb:
• m ADVARSEL! FARE FOR TILSKADEKOMST
af fingrene og hænderne, hvis de berører ikke
tildækkede steder på knivakslen, i forbindelse med
værktøjsskift, desuden kan de komme i klemme,
når beskyttelsesskærmen åbnes.
• Øjenkvæstelser
• på indskubs- og udgangsåbningen
• som følge af farligt tilbageslag
• Sundhedsfare på grund af elektrisk strøm, ved
brug af forkerte elektriske forbindelseskabler.
• hvis der arbejdes uden opsugning eller spånpose,
kan der opstå sundhedsfarligt træstøv.
• som følge af vækslyngende dele
• Metaldele i emnet kan medføre, at knivene blive
uskarpe og evt. ødelægges.
• Lungeskader, hvis der ikke bruges egnet støvbeskyttelsesmaske.
m ADVARSEL! Høretab!
Langvarig ophold i umiddelbar nærhed af den aktuelle enhed kan resultere i høretab. Bær høreværn!
På trods af at alle forholdsregler er blevet opfyldt,
kan nogle ikke-åbenlyse risici stadig restere.
Advarsel! Dette elektriske værktøj genererer et elektromagnetisk felt under drift. Dette felt kan forringe aktive
eller passive medicinske implantater under visse betingelser. For at forebygge risikoen for alvorlige eller dødelige kvæstelser, anbefaler vi, at personer med medicinske
implantater rådføre sig med egen læge og producenten
af det medicinske implantat, før betjening af elektrisk
værktøj.
Adfærd i nødstilfælde
Træf de førstehjælpsforanstaltninger, der er nødvendige for at lempe kvæstelsen, og opsøg hurtigst
muligt kvalificeret lægehjælp.
Beskyt den kvæstede mod yderligere skader og
immobiliser patienten. For et evt. optrædende uheld
bør der altid være en førstehjælpskasse iht. DIN
13164 inden for rækkevidde på arbejdspladsen.
Efter arbejdet skal førstehjælpskassen fyldes op
med det materiale, der fjernes fra den. Hvis du beder om hjælp, skal du huske at angive følgende
1. Uheldssted
2. Uheldstype
3. Antal kvæstede
4. Type kvæstelser
6. Tekniske data
Tekniske data
Antal knive
Kutteromdrejninger
Dimensioner
Vægt
2 stk.
8500 1/min
815 x 450 x 425 mm
30 kg
Tekniske data – schaafgeleider
Maks. høvlebredde
Maks. spåntagning
Afretteranslag l x h
Afretteranslagets
drejeområde
Afretterplanets
størrelse
254 mm
2 mm
500 x 90 mm
90°–135°
920 x 264mm
Tekniske data – størrelse
Maks. spåntagning
254 mm
120 mm
1 mm
Tykkelsesbordets
størrelse
250 x 254 mm
Maks. høvlebredde
Max. schaafdikte
Drijf
Motor V/Hz
P1
230V / 60 Hz
1500 W
Støjemissionsværdier
Støjemissionsværdier er fastlagt i henhold til
EN 61029.
Lydtryksniveau LpA
Usikkerhed K pA
Lydeffektniveau LWA
Usikkerhed KWA
89 dB(A)
3 dB
102 dB(A)
3 dB
Bær høreværn.
Virkningerne af støj kan forårsage tab af hørelse.
Støjudvikling og vibration skal begrænses til et
minimum!
• Brug kun intakte og ubeskadigede maskiner.
• Vedligehold og rengør maskinen med jævne
mellemrum.
• Tilpas arbejdsmåden efter maskinen.
• Overbelast ikke maskinen.
• Lad i givet fald maskinen underkaste et eftersyn.
• Sluk maskinen, når den ikke benyttes.
7. Arbejdsforberedelse
Kontroller altid før brug:
• Tænd- og slukknap inkl. nødstop (hvis til stede)
kontrolleres for korrekt funktion
• Låste afbrydende beskyttelsesanordninger (fig.
1a - pos. 3)
kontrolleres ved at åbne hver afbrydende beskyttelsesanordning en ad gangen for at slukke
maskinen og ved at kontrollere, at det er umuligt
at tænde maskinen, når en beskyttelsesanordning
er åben
• Bremse
kontrolleres for korrekt funktion for at konstatere,
om opbremsning gennemføres inden for den angiDK
145
vede bremsetid, og såfremt maskinen er udstyret
med en mekanisk bremse, at bremsen skal kontrolleres, hver gang overbelastningsbeskyttelsen
aktiveres
• Anti-tilbageslagskløer (fig. 4 - pos. 25)
kontrolleres mindst én gang pr. arbejdshold i form
af visuel kontrol for at sikre sig, at de befinder sig
i korrekt arbejdsstand, f.eks. at berøringsfladen
ikke er beskadiget af stød, og at anti-tilbageslagskløerne (24) falder uhindret tilbage vha. deres
egenvægt;
• Høvlejern (fig. 13 - pos. 24)
kontrolleres for beskadigelser og rigtig position.
Maskinen må kun bruges, hvis alle disse betingelser er overholdt.
Brug kun skarpe og vedligeholdte knive. Brug kun
knive, der er konstrueret til maskinen.
Brug kun stødbrædder eller stødpinde, der ikke er
defekte, til at bearbejde korte emner.
Tilslut maskinen til en støv- og spånopsugning.
Kontroller, at anslaget er klemt fast, før bearbejdningen startes.
Vær sikker på, at du til enhver tid kan holde ligevægten. Stil dig på siden af maskinen.
Hold dine hænder i sikker afstand til skærevalsen og
det sted, hvor spånerne kommer ud, når maskinen
kører.
Gå først i gang med at høvle, når skærevalsen er
nået op på det nødvendige omdrejningstal.
Vær desuden opmærksom på, at emnet hverken
indeholder kabler, tove, snore el.lign. Bearbejd ikke
træ, der indeholder talrige knaster eller knasthuller.
Sikr lange emner mod at vippe i slutningen af
høvleprocessen. Brug hertil f.eks. afrullestativ eller
lignende anordninger.
Det er strengt forbudt at fjerne spåner eller splinter,
mens maskinen kører.
Sluk straks for maskinen, hvis der opstår en blokering. Træk elstikket ud og fjern emnet, der sidder i
klemme.
Indstil altid den mindste snitstørrelse efter brug for at
forebygge faren for tilskadekomst.
m PAS PÅ!
Maskinen skal fastgøres sikkert til gulvet / arbejdspladen med de egnede skruer / skruetvinger, da der
ellers er fare for, at maskinen vælter. (fig. 19)
• Sørg for at dataene på mærkepladen er identiske
med lysnettets data, før du tilslutter udstyret til
strømforsyningen.
• m ADVARSEL! VTræk altid elstikket ud af hovedstrømforsyningen, før rengørings-, indstillings-,
146
DK
•
•
•
•
•
•
•
vedligeholdelses- eller istandsættelsesarbejde
gennemføres!
Kontroller med regelmæssige mellemrum, om kniv
(24) og rigel er fastgjort rigtigt i knivblokken.
Knivene (24) må maks. rage 1,1 mm ud på knivblokken.
Kontroller, at anti-tilbageslagskløerne (25) fungerer korrekt.
Brug altid øjenværn.
Skær aldrig indbugtninger, tapper eller former.
Før maskinen tages i brug, skal alle skærme og
sikkerhedsanordninger være monteret korrekt.
Høvlejernet skal kunne køre frit.
8. Montering
8.1 Parallelanslag (fig. 2)
• Ved hjælp af unbrakonøglen (14) skruer man nu
unbrakoskruen (17/18) ud imod urets retning.
• Sæt herefter parallelanslaget (5) på maskinens
hus, og fastgør det ved hjælp af unbrakoskruerne
(17/18).
8.2 Håndtag til tilspænding af tykkelseshøvl (fig.
3)
• Håndtaget (10) til tilspænding af spåndybden sættes kun på spindlen (19).
8.3. Spånopsugning - afretterhøvling (fig. 4-6)
• Til montering sætter man høvlejernsskærmen kpl.
(13) i øverste position.
• Indstil tykkelseshøvlebordet (21) i nederste position ved hjælp af håndsvinget (10).
• Sæt spånopsugningen (4) let skråt på maskinen,
og skub den tilbage. Dette gøres ved at holde de
to stempler (3) udad.
• Fastlås nu spånopsugningen (4) ved hjælp af
stemplet (3). Pas på! Maskinen kan ikke starte,
hvis stemplet (3) ikke indsættes rigtigt.
• Skru skruen (32) ind fra den anden side af maskinen for at fastgøre spånopsugningen (4).
• Klap nu atter høvlejernsskærmen kpl. (13) ned.
8.4. Spånopsugning - tykkelseshøvling (fig. 11)
• Parallelanslaget skal afmonteres til udførelse af
tykkelseshøvling. Udfør den procedure, der er
beskrevet i afsnit 8.1, i omvendt rækkefølge.
• Skub høvlejernsskærmen (7) helt ud, så knivvalsen er helt blottet.
• Hold nu atter koblingsstemplet (3) ud, og sæt derefter spånopsugningen (4) på høvlemaskinen.
• Fastlås nu spånopsugningen (4) ved hjælp af
stemplet (3). Pas på! Maskinen kan ikke starte,
hvis stemplet (3) ikke indsættes rigtigt.
• Skru herefter skruen (32) ind i fremføringsbordet
(12) for at fastgøre spånopsugningen (4).
9. Drift
m PAS PÅ! Afretter- og tykkelseshøvlemaskinen er
blevet specielt udarbejdet til at høvle fast træ. Hertil
bruges højlegerede knive (24). Under tykkelseshøvlingen skal emnets kontaktflade være flad. Bearbej-
des større eller tungere emner, er det nødvendigt
at fastgøre maskinen på støttefladen (f.eks. vha.
gevindene i maskinens bund).
• Tænd-/slukknappen (1) findes på den venstre side
af maskinen. Tryk på den grønne tast „I“ for at
tænde for maskinen. Tryk på den røde tast „0“ for
at slukke for maskinen.
• Maskinen er udstyret med en overbelastningskontakt (2), der beskytter motoren. I tilfælde af
overbelastning stopper maskinen automatisk. Efter
et vist stykke tid kan overbelastningskontakten (2)
stilles tilbage igen.
• Brug rulleborde eller lignende støtteanordninger,
hvis der bearbejdes lange emner. Dette ekstraudstyr fås i specialforretninger. De skal placeres
på høvlemaskinens tilførsels- og fratagningsside.
Højdeindstillingen skal gennemføres på en sådan
måde, at emnet kan føres vandret ind i og tages
vandret ud af maskinen.
9.1 Afretterhøvling
m ADVARSEL! Forud for enhver justering, vedligeholdelse eller servicearbejde afbrydes netstikket!
9.1.1 Indstilling (fig. 7/8)
• Drej tilspændingsskruen (11) til højre eller venstre
for den ønskede spåndybde. Spåndybden kan
aflæses på skalaen (A).
• Løsn parallelanslaget (5) med spændegrebet
(22). Indstil den ønskede vinkel. Den indstillede
vinkel kan aflæses på skalaen (B). Fastgør atter
parallelanslaget (5), efter det er blevet indstillet,
med spændegrebet (22). Med excenteren (33) kan
anslaget (5) løsnes og forskydes.
9.1.2 Arbejde med afretterhøvlen (fig. 9/10)
• Pas på! Sørg for, at spånopsugningen monteres
korrekt (se 8.3)
• Åbn spændegrebet (9), og forskyd høvlejernsskærmen (7) så meget, som emnets bredde kræver. Spænd derefter spændegrebet (9) til igen.
• Forbind elstikket med netledningen. Tryk på den
grønne tast „I“ for at starte høvlemaskinen.
• Læg emnet, der skal bearbejdes, på fremføringsbordet (12). Skub så vidt muligt emnet fremad ved
hjælp af stødpinden (16) i retning mod fratagningsbordet (26) ind over knivvalsen
• Sluk for maskinen, når arbejdet er færdigt. Tryk
hertil på den røde tast „0“. Afbryd herefter maskinen fra nettet.
• Fjern spåner og støv fra fremføringsbordet (12),
fratagningsbordet (26) og knivvalsen, så snart
maskinen står helt stille.
• Stil høvlejernsskærmen (7) i position igen, og
tildæk hele høvlejernet over hele længden.
9.2 Tykkelseshøvling
m ADVARSEL! Forud for enhver justering, vedligeholdelse eller servicearbejde afbrydes netstikket!
9.2.1 Indstilling (fig. 4/11)
Anbring håndsvinget (10) på spindlen (19), og drej
tykkelseshøvlebordet (21) i den ønskede højde. Den
indstillede højde kan aflæses på skalaen (C).
9.2.2 Arbejde med tykkelseshøvlen (fig. 4/11/12)
• Pas på! Sørg for, at spånopsugningen monteres
korrekt (se 8.4)
• Læg et emne på tykkelseshøvlebordet (21). Før
emnet henimod fremføringsbordet (12). (Bemærk
pilens retning, som også symboliserer arbejdsretningen.)
• Sluk for maskinen, når arbejdet er færdigt. Tryk
hertil på den røde tast „0“. Afbryd herefter maskinen fra nettet.
• Fjern spåner og støv fra tykkelseshøvlebordet (21)
og knivvalsen, så snart maskinen står helt stille.
9.3 Knivskift (fig. 13/14)
• m PAS PÅ!: Træk principielt altid elstikket ud, før
knivene skiftes.
• Fastlås hele høvleakselskærmen (13) i løftet
stilling.
• Løsn og fjern de fem spændeskruer (23).
• Løft kniven (24) og knivblokken (27) ned fra akslen.
• Fjern spåner og harpiks fra høvleakslen og knivblokken.
• Indsæt den nye kniv (24) i høvleakslen, fastgør
kniven (24) med de firkantede slidser i begge
skruehoveder. (Med disse to skruer indstilles
kniven i højden.)
• Anbring knivblokken (27) på kniven (24).
• Spænd de fem spændeskruer (23) let til.
• Gentag denne proces for den anden kniv (24).
• Indstil nu høvlejernet (24) nøjagtigt i forhold til fratagningsbordet. Dette gøres ved hjælp af en lineal,
som anbringes på fratagningsbordet.
• Ved at justere de to stilleskruer (31) kan kniven
(24) indstilles i højden.
• Du finder højdeindstillingen ved at dreje på kutteren
i forbindelse med linealen.
• Kniven er indstillet præcist, når linealen flyttes
maks. 3 mm længere af knivene.
• Når indstillingen af knivene er afsluttet, skal alle
spændeskruer spændes fast igen (8,4 N/m)
Bemærk:
• Skarpe høvleknive garanterer et rent høvleresultat og
belaster motoren mindre.
• Ved tre slibninger må der ikke fjernes mere materiale
end 3 x 0,05 mm.
• Knivene i denne maskine egner sig ikke til falsning/
sinkning.
• Sænk derefter kutteroverdækningen ned på bordet
igen og dæk kutteren til. Klem den fast med stjernegrebsskruen.
m PAS PÅ!
Brug udelukkende de knive, som fabrikanten anbefaler til denne maskine. Brug af andre knive er
forbundet med fare for tilskadekomst, da man kan
tabe kontrollen.
Undgå, at gevindene drejes alt for meget og en evt.
afløsning. Rigel eller skruer med slidt gevind skal
erstattes med det samme.
DK
147
10. Rengøring, vedligeholdelse og
bestilling af reservedele
m ADVARSEL! VTræk altid elstikket ud af hovedstrømforsyningen, før rengørings-, indstillings-,
vedligeholdelses- eller istandsættelsesarbejde
gennemføres!
originale emballage. Dæk det elektriske værktøj til
for at beskytte det mod støv og fugt. Opbevar betjeningsvejledningen sammen med det elektriske
værktøj.
12. Elektrisk forbindelse
Maskinpleje
Afretter- og tykkelseshøvlen kræver kun meget lidt
vedligeholdelse. Lejerne er livstidssmurte. Vi anbefaler, at følgende komponenter smøres med olie efter
ca. 10 arbejdstimer:
• Ind- og udtræksvalsens lejer.
• Remskivens og tandhjulets lejer.
m ADVARSEL! Elektrisk stød! Fare for tilskadekomst som følge af elektrisk strøm!
Et defekt kabel eller et defekt stik kan føre til elektrisk stød.
Sørg for, at kroppen ikke kommer i berøring med
jordforbundede dele og beskyt dig på den måde
mod at få elektrisk stød.
Gevindspindlen til højdejustering af tykkelsesbordet
må kun behandles med et tørsmøremiddel.
m Det er kun tilladt at arbejde med maskinen med
en fejlstrøm-beskyttelseskontakt (RCD maks. fejlstrøm 30mA).
Bordoverfladen og indtræknings- og udskubningsvalsen skal altid holdes fri for harpiks.
Snavsede indtræknings- og udskubningsvalser skal
gøres rene.
For at undgå at motoren overophedes, skal det regelmæssigt kontrolleres, om der har sat sig støv fast i
luftåbningerne til motoren.
Det anbefales efter længere tids brug at aflevere maskinen til eftersyn hos en autoriseret kundeservice.
Vedligeholdelse af værktøjet
Kutter, spændeanordninger, knivholdere og knive skal regelmæssigt rengøres for harpiks, da rent
værktøj forbedrer snitkvaliteten. Dette kan gøres ved
at lægge spændeanordninger, knivholdere og knive i
en almindelig harpiksfjerner i 24 timer.
Værktøj af aluminium må kun rengøres for harpiks
ved hjælp af et almindeligt rengøringsmiddel, da det
ikke angriber denne type metal.
Vigtigt:
Hvis strømnettet er i en dårlig tilstand kan der forekomme kortvarig nedgang i maskinens ydelse. Kontakt en fagmand.
Serviceinformationer
Vær opmærksom på, at følgende dele på produktet
slides som følge af brug eller udsættes for naturligt
slid resp. at følgende dele anses som forbrugsmaterialer.
Sliddele:*
• Kilerem
• Kontaktkul
• Høvlejern
* er ikke nødvendigvis indeholdt i leveringsomfanget!
11. Opbevaring (fig. 15)
Man opbevarer elledningen (29) ved at vikle den
om den hertil indrettede ledningsholder (30). Der
findes stødpindsholdere (28) til opbevaring af stødpinden. Opbevar enheden og dets tilbehør på et
mørkt og tørt og frostfrit sted, der er utilgængeligt
for børn. Den optimale opbevaringstemperatur er
mellem 5 og 30° C. Opbevar elektrisk værktøj i den
148
DK
Tilslut strømkablets stik til en stikdåse med passende form, spænding og frekvens, der overholder de
gældende forskrifter. Brug ikke netkablet til at trække
stikket ud af stikdåsen med.
Den installerede elektromotor er tilsluttet, så
den er driftsklar. Tilslutningen opfylder de gældende YDE- og DIN-bestemmelser.
Nettilslutningen hos kunden samt de anvendte
forlængerkabler skal opfylde disse forskrifter.
•
•
•
•
Produktet opfylder EN 61000-3-11-standarden
og er underlagt særlige betingelser vedrørende
tilslutning. Det vil sige, at anvendelse via vilkårligt udvalgte tilslutningssteder ikke er tilladt.
Ved ugunstige netforhold kan maskinen forårsage forbigående spændingsvariation.
Produktet er udelukkende beregnet til anvendelse via tilslutningssteder, som
a) holder sig inden for en maksimal tilladt netimpedans på “Z” (ZMax. = 0,382 Ω), eller
b) har en tilladelig strømstyrke for konstant
netstrøm på mindst 100 A pr. fase.
Som bruger skal du sikre, om nødvendigt i
samråd med dit energiforsyningsselskab, at
det tilslutningssted, du vil bruge til produktet,
opfylder enten betingelse a) eller b).
Vigtige bemærkninger
Hvis motoren er overbelastet den slukker automatisk. Efter en afkølingstid (på forskellige tidspunkter) kan tændes motoren.
Defekt elektrisk forbindelseskabel.
Isolering af elektrisk tilslutningskabler opstår ofte.
Årsager til dette kan omfatte:
• Trykpunkter hvor tilslutningskabler føres gennem
vindue eller døråbninger,
• Knæk. der skyldes forkert montering eller tilslutningskablet,
• Interfaces ved at køre over tilslutningskabel,
• Isoleringsskader fra stikkontakter,
• Revner ved ældning af isoleringen.
Sådanne defekte elektriske tilslutningskabler må
ikke anvendes, og er ekstremt farlige på grund af
isolering skader.
Kontrollér elektriske tilslutningskabler regelmæssigt
for skader. Sørg for, at tilslutningsledningen ikke
hænger mens du kontrollerer lysnettet.
Elektriske forbindelseskabler skal overholde de gældende VDE og DIN regler. Brug kun tilslutningskabler med mærkning „H05VV-F“.
Serviceinformationer
Vær opmærksom på, at følgende dele på produktet
slides som følge af brug eller udsættes for naturligt
slid resp. at følgende dele anses som forbrugsmaterialer.
Sliddele*: Kilerem, Kontaktkul, Høvlejern
Et vandmærke af typebetegnelsen på tilslutningskablet er obligatorisk.
* er ikke nødvendigvis indeholdt i leveringsomfanget!
AC motor:
• Netspændingen skal være 230 V ~.
• Forlængerledninger op til 25 m længde skal have
et tværsnit på 1,5 kvadratmillimeter.
Tilslutninger og reparationer til det elektriske udstyr
må kun udføres af en autoriseret el-installatør.
For henvendelser, bedes du oplyse følgende data:
• Motorstrøm
• Data i maskinen typeskilt
• Data fra motorens mærkeplade
13. Bortskaffelse og genbrug
Udstyret leveres i emballage for at forhindre det i
at blive beskadiget under transporten. Råvarerne i
denne emballage kan genbruges eller genanvendes.
Udstyret og dets tilbehør er lavet af forskellige typer
af materialer, såsom metal og plast. Defekte komponenter skal bortskaffes som farligt affald. Spørg din
forhandler eller din kommune.
Gamle apparater må ikke smides ud sammen
med det almindelige husholdningsaffald!
Dette symbol gør opmærksom på, at dette produkt ikke må smides ud sammen med det almindelige husholdningsaffald iht. WEEE-direktiv
(2012/19/EU) og nationale love. Dette produkt
skal afleveres til udvalgte samlesteder. Dette kan gøres f.eks. ved at returnere det i forbindelse med køb af
et lignende produkt eller ved at aflevere det til et autoriseret samlested, hvor gamle elektriske og elektroniske apparater genbruges. Forkert håndtering af gamle
apparater kan have negative følger for miljøet og
menneskers sundhed, fordi disse evt. er fremstillet af
farlige stoffer, der ofte findes i gamle elektriske og
elektroniske apparater. Den korrekte bortskaffelse af
produktet bidrager desuden til en effektiv udnyttelse af
naturlige ressourcer. Informationer om samlesteder
for gamle apparater fås ved henvendelse til kommunen, de offentlige organer til bortskaffelse af affald, et
autoriseret sted til bortskaffelse af gamle elektriske og
elektroniske apparater eller renovationen.
14. Reservedelsbestilling
Ved bestilling af reservedele skal følgende oplysninger afgives:
• Maskinens type
• Maskinens modelnummer
• Maskinens ID-nummer
• Den ønskede reservedels nummer
DK
149
15. Fejlfinding
Fejl
Mulig årsag
Afhjælpning
Maskinen kan ikke
tændes
Ingen netspænding
Kulbørsterne er slidt ned
Ikke spånopsugning monteres
Strømsvigt
Kontroller spændingsforsyningen
Aflever maskinen til et kundeserviceværksted
Spånopsugning monteres
Sikring kontrolleres / overbelastningsbeskyttelse
kontrolleres på maskine
Motor eller kontakt skal kontrolleres af en uddannet
elspecialist
Spånopsugning monteres på en sådan måde, at
mikrokontakten betjenes
Forsikring kontrolleres på nettet
Den indbyggede underspændingsbeskyttelse sørger
for, at maskinen ikke går i gang af sig selv igen, af
den grund skal maskinen tændes igen, når spændingen er vendt tilbage.
Maskine uden funktion
eller stopper pludselig
Motor eller kontakt defekt
Mikrokontakt kontrolleres
Maskinen standser
under høvling
Emne sidder i klemme
under tykkelseshøvling
Høvlejern uskarpt/slidt
Overbelastningskontakt er udløst
Mikrokontakt kontrolleres
For stor spånfjernelse
For stor fremføring
Snitdybde for stor
Omdrejningstallet falder
under høvlingen
For stor spånfjernelse
For stor fremføring
Uskarpe kniv
Utilfredsstillende overfla- Høvlejern uskarpt/slidt
detilstand
Høvlejern slidt på grund af spåner
Uensartet tilførsel
Bearbejdet overflade
for ru
Emne indeholder endnu for meget
fugt
Bearbejdet overflade
revnet
Emne blev bearbejdet mod vækstretning
For meget materiale afhøvlet på en
gang
Emne blev bearbejdet mod vækstretning
For meget materiale afhøvlet på en
gang
For kraftig spåntagning
Sløve knive
For vådt træ
For kraftig spåntagning
For stor fremføring
Sløve knive
For vådt træ
For svag udsugning
For lidt emnefremføring
ifm. tykkelseshøvling
Spånudkast stoppet
under tykkelseshøvling
(uden udsugning)
Spånudkast stoppet
under afretning (uden
udsugning)
Spånudløbet med udsugning stoppet under
afretning eller tykkelseshøvling
150
DK
Kniv skiftes eller slibes
Efter afkølingstid tændes motor igen
Spånopsugningshætte og bordlås monteres således,
at mikrokontakten betjenes.
Spånfjernelse reduceres
Fremføringshastighed reduceres
Snitdybde reduceres og emne bearbejdes i flere
omgange
Spånfjernelse reduceres
Fremføringshastighed reduceres
Kniv skiftes
Kniv skiftes eller slibes
Spåner fjernes
Emne tilføres med konstant tryk og reduceres tilførselshastighed
Emne tørres
Emne bearbejdes fra modretning
Emne bearbejdes i flere omgange
Bordplade rengøres og behandles med et tyndt lav
glidevoks
Transportvalser istandsættes
Reducer spåntagningen
Skift knivene ud
Emne tørres
Reducer spåntagningen
Fremføringshastighed reduceres
Skift knivene ud
Emne tørres
Der skal monteres en udsugning, som sikrer en
lufthastighed på mindst 20 m/s ved udsugningens
tilslutningsstuds
Valgfrit tilbehør
HSS-høvlejern
Sæt med to dele
Varenummer: 3902203701
EAN: 40 46664 00188 1
Regelmæssig vedligeholdelsesperiode
Kontrol af høvlejern for korrekt tilstand
Før
Efter
ibrugtagning behov
Kontrollere
X
Erstatte
Kontrol funktionsdygtighed sikkerhedsanordninger
Kontrollere
X
Rengøre
Kontrol af drivremmene for spænding & tilstand / slid
Kontrollere
X
X
Erstatte
Rengøring af maskinen for støv / spåner
Hver uge Efter 6
måneder
X
X
X
Erstatte
Smøring med olie / smøring af alle bevægelige forbindelsesdele
X
X
DK
151
Verklaring van de symbolen op het toestel
152
NL
NL
Voor de ingebruikneming de gebruiksaanwijzing en veiligheidsinstructies lezen en naleven!
NL
Draag een veiligheidsbril. Vonken die tijdens het werk ontstaan of splinters, spanen
en stof die uit het toestel ontsnappen kunnen leiden tot zichtverlies..
NL
Draag gehoorbescherming!
NL
Draag een stofmasker. Bij het bewerken van hout en andere materialen kan stof
ontstaan dat schadelijk is voor de gezondheid. Asbesthoudend materiaal mag niet
worden bewerkt!
NL
LET OP! VERWONDINGSGEVAAR! Niet in het draaiende schaafmes grijpen.
NL
Overbelastingsschakelaar
Inhoudsopgave:
Pagina:
1.
Inleiding
154
2.
Overzicht
154
3.
Strekking van de levering
154
4.
Voorzien gebruik
155
5.
Belangrijke informatie
155
6.
Technische gegevens
158
7.
Alvorens het apparaat te starten
158
8.
Montage
159
9.
Bediening
160
10.
Onderhoud
161
11.
Opslag
161
12.
Elektrische aansluiting
161
13.
Afvoer en recycling
162
14
Bestelling van reserveonderdelen
162
15.
Probleemoplossingen
162
16.
Conformiteitsverklaring
247
NL
153
1. Inleiding
FABRIKANT:
scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH
Günzburger Str. 69
D - 89335 Ichenhausen
GEACHTE KLANT,
Wij wensen u veel plezier en succes bij het werken
met uw nieuwe machine.
AANWIJZING:
De fabrikant van dit apparaat is volgens de vigerende productaansprakelijkheidswetgeving niet verantwoordelijk voor schade, die aan of door dit apparaat
is ontstaan ten gevolge van:
• onjuiste behandeling
• veronachtzaming van de gebruiksaanwijzing
• reparaties verricht door derden die geen bevoegde vaklieden zijn
• inbouw van en vervanging door niet-originele onderdelen
• ondoelmatig gebruik
• uitval van het elektrische gedeelte bij veronachtzaming van de elektrische voorschriften en de
VDE-voorschriften 0100, DIN 57113 / VDE0113.
Onze adviezen
Lees voordat u de machine assembleert en in bedrijf
neemt de gehele tekst van de gebruiksaanwijzing
door.
Deze gebruiksaanwijzing helpt u, uw machine te
leren kennen en de beoogde gebruiksmogelijkheden
te benutten.
In deze gebruiksaanwijzing staan belangrijke aanwijzingen over hoe u veilig, vakkundig en economisch
met de machine werkt, en hoe u gevaren vermijdt,
bespaart op reparatiekosten, uitvaltijden zo kort mogelijk houdt en de betrouwbaarheid en levensduur
van de machine verhoogt.
Naast de veiligheidsvoorschriften die u in deze
gebruiksaanwijzing aantreft, moeten ook beslist de
voor het gebruik van deze machine geldende landelijke voorschriften in acht worden genomen.
Bewaar deze gebruiksaanwijzing bij de machine in
een plastic hoes, zodat zij beschermd wordt tegen
vocht en vuil. Iedereen die met de machine gaat
werken, moet vooraf de gebruiksaanwijzing gelezen
hebben en vervolgens de daarin vervatte aanwijzingen zorgvuldig in acht nemen. Er mogen alleen
personen aan de machine werken die instructies
hebben ontvangen over het gebruik van de machine
en de daarmee samenhangende mogelijke gevaren.
De minimumleeftijd moet worden aangehouden.
Naast de veiligheidsvoorschriften die u in deze
gebruiksaanwijzing aantreft, moeten ook de algemeen geldende landelijke technische regels voor
het gebruik van houtbewerkingsmachines in acht
worden genomen.
154
NL
2. Beschrijving van het gereedschap
(Fig. 1-19)
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
12.
13.
14.
15.
16.
17.
18.
19.
20.
21.
22.
23.
24.
25.
26.
27.
28.
29.
30.
31.
32.
33.
Aan/uit-schakelaar
Overbelastingsschakelaar
Schakelstamper
Spaanafzuiging
Parallelaanslag
Stergreepmoer M8
Schaafbladafdekking
Stergreepmoer M6
Klemhendel
Slingerstang
Stelschroef
Aanvoertafel
Schaafbladafdekking compl.
Inbussleutel
Ribriemen
Schuifstok
Inbusbout
Inbusbout
Spindel
Schroefdraadspindel
Vandiktebank
Klemhendel
Spanschroef
Schaafblad
Anti-terugslagklauwen
Afnametafel
Maaibalken
Schuifstokhouder
Netsnoer
Kabelhouder
Instelschroef
Bevestigingsbout
Nok
A. Schaalverdeling (Aanzet)
B. Schaalverdeling (Parallelaanslag)
C. Schaalverdeling (Vandikte)
3. Omvang van de levering
• Open de verpakking en neem het toestel voorzichtig uit de verpakking.
• Verwijder het verpakkingsmateriaal alsmede
verpakkings- /transportbeveiligingen (indien aanwezig).
• Controleer of de leveringsomvang compleet is.
• Controleer het toestel en de accessoires op
transportschade.
• Bewaar de verpakking indien mogelijk tot het
verloop van de garantieperiode
Vlakschaaf- en vandiktemachine 1x
Schuifstok 1x
Reserve-ribriemen 2x
Inbussleutel 1x
Slingerstang
Parallelaanslag 1x
Spaanafzuiging 1x
Gebruikershandleiding 1x
LET OP
Het toestel en het verpakkingsmateriaal zijn
geen speelgoed voor kinderen! Kinderen mogen niet met plastic zakken, folies en kleine
stukken spelen! Er bestaat inslik- en verstikkingsgevaar!
4. Doelmatig gebruik
De vlak- en vandiktebank dient om alle soorten
zaaghout in vierkante, rechthoekige of afgeschuinde
vorm vlak of van dikte te schaven.
De machine mag slechts voor werkzaamheden
worden gebruikt waarvoor ze bedoeld is.
m WAARSCHUWING!
De volgende werkzaamheden mogen niet worden
uitgevoerd:
• Toepassingswerkzaamheden (dit betekent enige
bewerking die niet over de volledige werkstuklengte loopt)
• Inkepingen, tappen of uitsparingen
• Schaven van zeer krom hout, waarbij onvoldoende
contact met de aanvoertafel bestaat.
m Het is absoluut verboden om de op de machine
aanwezige veiligheidsvoorzieningen te demonteren,
te wijzigen of anderszins te gebruiken of om externe
veiligheidsvoorzieningen aan te brengen.
De brugveiligheidsvoorziening mag tijdens de bewerking niet worden verwijderd. Het niet gebruikte
onderdeel van de messenas moet worden afgedekt.
Vereisten voor de operator
Het apparaat mag uitsluitend door personen worden
gebruikt, onderhouden en gerepareerd die hiermee
bekend zijn en over de gevaren zijn geïnstrueerd.
Laat nooit kinderen werken met het apparaat.
Laat nooit volwassenen zonder de juiste instructies
met het apparaat werken.
De operator moet voor gebruik van het apparaat
zorgvuldig de gebruikshandleiding hebben gelezen
en begrepen.
Kwalificatie: Met uitzondering van een uitvoerige
instructie door een deskundig persoon is er geen
verdere speciale kwalificatie voor het gebruik van
het apparaat vereist.
Minimumleeftijd: Het apparaat mag uitsluitend door
personen worden gebruikt die de leeftijd van 18 jaar
hebben bereikt. Een uitzondering hierop vormt het
gebruik door jongeren, mits dit gebruik plaatsvindt in
het kader van een beroepsopleiding met betrekking
tot het verkrijgen van vaardigheden onder toezicht
van de opleider.
Lokale bepalingen kunnen de minimumleeftijd van
de gebruiker definiëren.
Scholing: Het gebruik van het apparaat mag uitsluitend geschieden conform de overeenkomstige
instructie door een deskundig persoon resp. de
gebruikshandleiding. Een speciale instructie is niet
vereist.
Het toestel mag slechts voor werkzaamheden
worden gebruikt waarvoor het bedoeld is. Elk verder
gaand gebruik is niet doelmatig. Voor daaruit voortvloeiende schade of letsel van welke aard dan ook
is de gebruiker/bediener, niet de fabrikant, aansprakelijk.
Wij wijzen erop dat onze toestellen overeenkomstig
hun bestemming niet ontworpen zijn voor commercieel, ambachtelijk of industrieel gebruik. Wij zijn niet
aansprakelijk indien het apparaat in ambachtelijke
of industriële bedrijven alsmede bij gelijk te stellen
activiteiten wordt gebruikt.
5. Belangrijke aanwijzingen
Algemene veiligheidsvoorschriften
Let op! Bij gebruik van elektrische apparaten
dient u de volgende fundamentele veiligheidsmaatregelen te nemen ter bescherming tegen elektrische schokken, letsel en brandgevaar.
Lees alle voorschriften alvorens deze machine te
gebruiken en bewaar de veiligheidsvoorschriften.
Veilig werken
1 Hou uw werkgebied netjes
-- Wanorde in het werkgebied veroorzaakt ongevallenrisico.
2 Hou rekening met de omgevingsinvloeden
-- Stel elektrische gereedschappen niet bloot
aan de regen.
-- Gebruik elektrische gereedschappen niet in
vochtige of natte omgeving.
-- Zorg voor een goede verlichting.
-- Gebruik elektrische gereedschappen niet in
de buurt van brandbare vloeistoffen of gassen.
3 Bescherm u tegen elektrische schok
-- Vermijd lichamelijk contact met geaarde onderdelen, b.v. buizen, radiatoren, fornuizen,
koelkasten.
4 Hou kinderen weg!
-- Laat geen andere personen het gereedschap of de kabel raken, hou ze weg van uw
werkgebied.
5 Bewaar uw gereedschap veilig
-- Niet gebruikt gereedschap moet in een
droge gesloten ruimte en buiten bereik van
kinderen worden bewaard.
6 Overbelast uw gereedschap niet
-- U werkt beter en veiliger in het opgegeven
vermogensgebied.
7 Gebruik het juiste gereedschap
-- Gebruik geen te zwakke gereedschappen of
voorzetstukken voor zwaar werk.
-- Gebruik gereedschappen niet voor doeleinden en werkzaamheden waarvoor ze niet
bedoeld zijn; gebruik b.v. geen handcirkelzaag om bomen te vellen of takken te kappen.
NL
155
8
9
10
11
12
13
14
15
16
Draag gepaste werkkledij
-- Draag geen wijde kleding of sieraden. Ze
kunnen door bewegende delen worden gegrepen.
-- Bij het werken in open lucht draagt u best
rubberhandschoenen en slipvast schoeisel.
-- Draag bij lang haar een haarbescherming.
Gebruik beschermende uitrusting
-- Draag een veiligheidsbril
-- Gebruik een stofmasker bij stofverwekkende
werkzaamheden.
Sluit de stofzuiginrichting aan
-- Indien aansluitingen voor het afzuigen van
stof en verzamelinrichtingen aanwezig zijn
overtuig u er zich van dat deze aangesloten
zijn en gebruikt worden.
Onttrek de kabel niet aan zijn eigenlijke bestemming
-- Draag het gereedschap niet aan de kabel en
gebruik de kabel niet om de stekker uit het
stopcontact te trekken. Bescherm de kabel
tegen hitte, olie en scherpe kanten.
Beveilig het werkstuk
-- Gebruik spaninrichtingen of een bankschroef om het werkstuk vast te houden.
Het wordt zodoende veiliger vastgehouden
dan met uw hand en maakt het mogelijk de
machine met de beide handen te bedienen.
Rek u niet uit boven uw standbereik
-- Vermijd elke abnormale lichaamshouding.
Zorg voor een veilige stand en bewaar
steeds uw evenwicht.
Onderhou uw gereedschappen zorgvuldig
-- Hou uw gereedschappen scherp en schoon
om beter en veiliger te werken.
-- Neem de onderhoudsvoorschriften en de instructies voor het verwisselen van gereedschappen in acht.
-- Controleer regelmatig de stekker en de kabel en laat deze bij beschadiging door een
erkende vakman vervangen.
-- Controleer de verlengkabel regelmatig en
vervang beschadigde kabels.
-- Hou handgrepen droog en vrij van olie en
vet.
Verwijder de netstekker uit het stopcontact
-- Bij niet-gebruik, vóór onderhoudswerkzaamheden en vóór het verwisselen van gereedschap zoals b.v. zaagblad, boor en alle
soorten van machinegereedschappen.
-- Als het schaafas tijdens de werkzaamheden
door een te grote aanvoerkracht of vastklemmen van het werkstuk wordt geblokkeerd, schakelt u het apparaat uit en koppelt
u deze los van het netwerk. Verwijder het
werkstuk en controleer of de schaafas soepel loopt. Schakel het apparaat in en voer
de stap opnieuw uit met gereduceerde aanvoerkracht.
Laat geen gereedschapssleutels steken
-- Controleer of de sleutels en afstelgereedschappen verwijderd zijn alvorens de machine aan te zetten.
156
NL
17 Vermijd onbedoelde aanloop
-- Draag geen op het stroomnet aangesloten
gereedschappen met de vinger op de schakelaar. Vergewis u er zich van dat de schakelaar bij het aansluiten op het stroomnet
uitgeschakeld is.
18 Verlengkabel in open lucht
-- Gebruik in open lucht enkel verlengkabels
die ervoor zijn goedgekeurd en overeenkomstig gekenmerkt.
19 Wees steeds oplettend
-- Hou uw werk in het oog. Ga verstandig te
werk. Gebruik het gereedschap niet als u er
niet met uw aandacht bij bent.
20 Controleer uw machine op beschadigingen
-- Voordat u de machine verder gebruikt dient
u de veiligheidsinrichtingen of licht beschadigde onderdelen zorgvuldig op hun perfecte en reglementaire werkwijze te controleren.
-- Controleer of de bewegelijke onderdelen
naar behoren functioneren en niet klem zitten alsook of onderdelen beschadigd zijn.
Alle onderdelen moeten naar behoren gemonteerd zijn om de veiligheid van de machine te verzekeren.
-- Beschadigde veiligheidsinrichtingen en
onderdelen dienen deskundig door een erkende vakwerkplaats te worden hersteld of
vervangen tenzij in de handleidingen anders
vermeld.
-- Beschadigde schakelaars dienen door een
klantendienst-werkplaats te worden vervangen.
-- Gebruik geen gereedschappen waarvan de
schakelaar niet kann worden in- of uitgeschakeld.
21 Let op!
-- Het gebruik van andere inzetgereedschappen of accessoires dan vermeld in de handleiding of in de catalogus kan voor u lichamelijk gevaar betekenen.
22 Herstellingen alleen door een elektrovakman
-- Dit elektrisch gereedschap beantwoordt aan
de desbetreffende veiligheidsbepalingen.
Herstellingen mogen enkel door een elektrovakman worden verricht, anders kunnen
zich ongelukken voor de gebruiker voordoen.
Dit apparaat is niet bestemd voor gebruik door personen (inclusief kinderen) met fysieke, sensorische
of verstandelijke beperkingen of met een gebrek aan
ervaring en/of kennis.
Kinderen moeten onder toezicht staan om ervoor te
zorgen dat zij niet met het apparaat spelen.
SPECIALE VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN
• Gebruik geen stompe messen. Gevaar op terugslag!
• Het snijblok moet volledig zijn afgedekt.
• Gebruik voor het schaven van korte werkstukken
een schuifstok.
• Voor het schaven van smalle werkstukken moet u
aanvullende veiligheidsvoorzieningen treffen. Het
gebruik van dwarsdrukvoorzieningen en veerafdekkingen zou noodzakelijk kunnen zijn om veilige
werkomstandigheden te waarborgen.
• Het apparaat is geschikt voor het zagen van sponningen.
• De terugslagbeveiliging en de aanvoerrollen moeten regelmatig worden gecontroleerd.
• Apparaten die zijn uitgerust met een spaanafzuiging en afzuigkap, moeten op de overeenkomstige
apparaten worden aangesloten. De soort materiaal kan de stofontwikkeling ongunstig beïnvloeden.
• Het apparaat is uitsluitend geschikt voor het zagen
van hout en soortgelijke materialen.
• Als het mes tot 5% is versleten, moet deze worden
vervangen.
• Als een schuifstok ontbreekt, kan er gevaar
ontstaan. De schuifstok moet, als deze niet wordt
gebruikt, altijd bij de machine worden bewaard.
• Als kleine werkstukken met de hand worden ingevoerd, bestaat een hoger risico op letsel. Adviezen
van de fabrikant betreffende het gebruik van een
schuifstok moeten in acht worden genomen.
• Een onjuiste uitlijning van de veiligheidsafdekkingen, aanvoertafel of rooster kan leiden tot oncontroleerbare situaties.
• Beschadigde of vervuilde werkstukken brengen
risico‘s met zich mee. Metalen onderdeeltjes of
snel versplinterend hout mag met dit apparaat niet
worden bewerkt. Gevaar voor letsel!
• Plaats lange werkstukken voor het zagen op de
roltafel of een andere steunvoorziening. Anders
kunt u de controle over het werkstuk verliezen.
• De machine is geschikt voor het schaven en wordt
gebruikt als vandiktebank
• Als u met de machine wilt werken, dient u altijd de
juiste veiligheidskleding te dragen:
-- gehoorbescherming ter bescherming tegen
gehoorschade,
-- adembescherming om het inademen van gevaarlijke stoffen deeltjes te vermijden,
-- veiligheidshandschoenen voor het bedienen van
de messenas en van ruwe grondstoffen voor
het verminderen van het risico op letsel door
scherpe kanten,
-- een veiligheidsbril om oogletsel door rondvliegende deeltjes te vermijden.
• De volgende situaties moeten onder alle omstandigheden worden vermeden: vroegtijdige onderbreking van de zaagprocedure (schaafsnedes, die
niet de totale lengte van het werkstuk omvatten;
het schaven van oneffen houten delen, die niet
vlak op de aanvoertafel liggen).
• Let op! Als de hoofdnetaansluiting een slechts toestand vertoont, bestaat bij het inschakelen van het
apparaat het gevaar op kortsluiting. Hierbij kunnen
ook andere functies aangetast worden (bijv. het
oplichten van controle lampjes). Mochten er bij de
hoofdnetwerkaansluiting storingen optreden, dient
u contact op te nemen met uw lokale stroomleverancier voor hulp en informatie.
Restrisico‘s
Ondanks beoogd gebruik kunnen bepaalde restrisicofactoren niet volledig worden vermeden. Door de
vereiste werkprocedure kunnen de volgende letsels
optreden:
• m WAARSCHUWING! Risico op letsel
van de vingers en handen door het aanraken van
de messenas op de niet afgedekte bereiken, bij
het verwisselen van gereedschap, bovendien
kunnen deze door het openen van de veiligheidsafdekking bekneld raken.
• Oogletsel
• bij de invoer- en uitvoeropening
• door gevaarlijke terugslag
• Gevaar door stroom als de elektraleidingen niet
juist worden aangesloten.
• tijdens bedrijf zonder afzuiging resp. spaanzak,
kan houtstof ontstaan die schadelijk is voor de
gezondheid.
• door wegslingerende onderdelen
• Door in het werkstuk opgenomen metalen onderdelen kunnen de messen stomp worden resp.
verstoord raken.
• Letsel aan longen, als geen geschikt stofmasker
wordt gedragen.
m WAARSCHUWING! Gehoorschade!
Langer verblijf in directe nabijheid van het draaiende apparaat kan leiden tot gehoorschade. Draag
gehoorbescherming!
Ondanks het in acht nemen van de gebruiksaanwijzing kunnen ook niet zichtbare restrisico‘s bestaan.
Waarschuwing! Dit apparaat genereert tijdens het
gebruik een elektromagnetisch veld. Onder bepaalde
omstandigheden kan dit magnetisch veld van invloed
zijn op actieve of passieve medische implantaten. Om
het risico op ernstig of dodelijk letsel te verminderen,
raden wij aan dat mensen met medische implantaten
hun arts en de fabrikant raadplegen van het medische
implantaat alvorens de machine te bedienen
Gedrag bij noodgevallen
De noodzakelijke EHBO verlenen op basis van het
letsel en vraag zo snel mogelijk gekwalificeerde
medische hulp.
Behoed de gewonde tegen verder letsel en kalmeer
het slachtoffer.
Voor een mogelijk ongeval moet altijd een verbanddoos volgens DIN 13164 onder handbereik zijn
op de werkplek. Het uit de verbanddoos gebruikte
materiaal moet direct weer worden aangevuld. Bij
het aanvragen van hulp, de volgende gegevens
doorgeven
1. Locatie van het ongeval
2. Aard van het ongeval
3. Aantal gewonden
4. Aard van het letsel
NL
157
6. Technische gegevens
• Rem
Technische gegevens
2 stuks
Aantal messen
Schaafas toerental
8500 1/min
Afmetingen
970 x 490 x 485 mm
30 kg
Gewicht
Technische gegevens – schaafgeleider
Max.
schaafbreedte
254 mm
Max.
zaagselafname
2 mm
Schaafgeleider
1xh
635 x 127 mm
Draaibereik van
de schaafgeleider
Afmeting van de
vlaktafel
90°–135°
920 x 264mm
Technische gegevens – Diktetafel
Max.
schaafbreedte
254 mm
Max. schaafdikte
120 mm
Max.
zaagselafname
Afmeting van de
diktetafel
2 mm
250 x 254 mm
Antrieb
Motore V/Hz
P1
230V / 60 Hz
1500 W
Technische wijzigingen voorbehouden!
Geluid
De geluids- en vibratiewaarden zijn bepaald volgens
EN 61029.
Geluidsdrukniveau LpA
Onzekerheid K pA
Geluidsvermogen LWA
Onzekerheid KWA
89 dB(A)
3 dB
102 dB(A)
3 dB
Draag een gehoorbeschermer.
Lawaai kan aanleiding geven tot gehoorverlies.
Beperk de geluidsontwikkeling en vibratie tot
een minimum!
• Gebruik enkel intacte toestellen.
• Onderhoud en reinig het toestel regelmatig.
• Pas uw manier van werken aan het toestel aan.
• Overbelast het toestel niet.
• Laat het toestel indien nodig nazien.
• Schakel het toestel uit als het niet wordt gebruikt.
7. Werkvoorbereiding
Controleer vóór elk gebruik:
• De in- en uitschakelaar incl. nooduit-schakelaar
(mits aanwezig) op het beoogde functioneren
• Vergrendelde loskoppelende veiligheidsvoorzieningen (afb. 1a - pos. 3)
door een achtereenvolgens openen van elke los te
koppelen veiligheidsvoorziening om de machine
uit te schakelen en door te controleren of het
onmogelijk is dat de machine bij elke geopende
veiligheidsvoorziening wordt ingeschakeld
158
NL
middels een functiecontrole om vast te stellen
of het remmen binnen de aangegeven remtijd
geschiedt en, voor zover de machine is uitgerust
met een mechanische rem, dat de rem na elke
activering van de overbelastingsbeveiliging moet
worden gecontroleerd
• Anti-terugslagklauwen (afb. 4 - pos. 25)
ten minste één keer per ploegendienst door visuele controle om te waarborgen dat deze zich in
goede werktoestand bevinden, bijv. geen beschadiging van het aanrakingsoppervlak door stoten,
en dat de anti-terugslagklauwen (24) door het
eigengewicht onverminderd terugvallen;
• Schaafblad (afb. 13 - pos. 24)
op beschadigingen en juiste bevestiging.
De machine mag uitsluitend worden gebruikt als
aan alle voorwaarden wordt voldaan.
Gebruik uitsluitend scherpe en goed onderhouden
messen. Gebruik uitsluitend de messen die voor de
machine geschikt zijn.
Gebruik voor het bewerken van korte werkstukken houten schuifblokken of schuifstokken die niet defect zijn.
Sluit de machine aan op een stof- of spaanafzuiginrichting.
Controleer voor aanvang van de werkzaamheden of
de aanslag is vastgeklemd.
Controleer of u te allen tijde uw evenwicht kunt behouden. Ga aan de zijkant van de machine staan.
Houd uw handen bij een draaiende machine op
veilige afstand van de snijrol en van het punt waar
de spaanders worden uitgevoerd.
Begin pas met schaven als de snijrol het vereiste
toerental heeft bereikt.
Let hierbij bovendien op dat het werkstuk geen
kabels, touwen, snoeren of dergelijke bevat. Bewerk
geen hout dat veel knoesten of knoestgaten bevat.
Zorg dat lange werkstukken worden ondersteund ter
voorkoming van het omlaagkantelen als het schaven
voltooid is. Gebruik hiertoe bijv. de afrolstaanders of
soortgelijke voorzieningen.
Het is ten strengste verboden om spaanders of
splinters te verwijderen als de machine draait.
Schakel de machine direct uit als een blokkade optreedt. Trek de stekker los en verwijder het vastgeklemde werkstuk.
Na elk gebruik dient u de kleinste zaaggrootte in te
stellen om enig risico op letsel te vermijden.
m LET OP!
De machine moet op de vloer/werkplaat met de
juiste schroeven/schroefklem goed worden bevestigd omdat anders een risico op kantelen bestaat.
(Abb.19)
• Overtuig u voor het aansluiten, of de gegevens op het
typeplaatje overeenkomen met de netwerkgegevens.
• m WAARSCHUWING! Voor alle reinigings-,
instellings-, onderhouds- of reparatiewerkzaamheden koppelt u de netstekker los van de hoofdstroomvoorziening!
• Controleer regelmatig of de messen (24) en staanders goed in het messenblok zijn bevestigd.
• De messen (24) mogen max. 1,1 mm op het messenblok uitsteken.
• Controleer de anti-terugslagklauwen (25) op een
probleemloze werking.
• Draag altijd oogbescherming.
• Zaag nooit in holtes, tappen of vormen.
• Voor ingebruikname moeten alle afdekkingen en
veiligheidsvoorzieningen conform de voorschriften
zijn gemonteerd.
• Het schaafblad moet soepel kunnen draaien.
8. Montage
8.1 Parallelaanslag (afb. 2)
• Schroef nu met behulp van de inbussleutel (14) de
inbusbouten (17/18) er linksom uit.
• Zet nu de parallelle aanslag (5) op de behuizing
van de machine en bevestig deze met behulp van
de inbusbouten (17/18).
8.2 Slingerstang voor de vandikte-afgifte (afb. 3)
• De slingerstang (10) voor de aanzet van de spandiepte wordt nu op de spindel (19) gestoken.
8.3 Spaanafzuiging - Vlakschaafmachine (afb. 4-6)
• Plaats voor de montage de schaafbladafdekking
compl. (13) in de bovenste positie.
• Zet de vandiktebank (21) op de laagste positie met
behulp van de slingerstang (10).
• Zet de spaanafzuiging (4) licht schuin tegen
de machine aan en schuif deze naar achteren.
Daarbij moeten de beide schakelstampers (3) naar
buiten worden gehouden.
• Vergrendel nu de spaanafzuiging (4) met behulp
van de schakelstamper (3). Let op! De machine
start niet, als de schakelstampers (3) niet correct
zijn ingestoken.
• Schroef de bout (32) vanaf de andere zijde in de
machine om de spaanafzuiging (4) te bevestigen.
• Klap nu de schaafbladafdekking compl. (13) weer
naar onderen.
8.4 Spaanafzuiging - vandikte (afb. 11)
• De parallelaanslag moet voor de vandikte worden
gedemonteerd. Ga in de omgekeerde volgorde te
werk, zoals beschreven onder punt 8.1.
• Schuif de schaafbladafdekking (7) volledig naar
buiten, zodat de mescilinder volledig vrij ligt.
• Houd nu de slingerstang (3) weer naar buiten en
plaats nu de spaanafzuiging (4) op de schaafmachine. Vergrendel nu de spaanafzuiging (4) met
behulp van de schakelstamper (3). Let op! De
machine start niet, als de schakelstampers (3) niet
correct zijn ingestoken.
• Schroef nu de bout (32) in de voedingstafel (12)
om de spaanafzuiging (4) te fixeren.
9. Gebruik
m LET OP! De vlak- en vandiktebank is speciaal
ontworpen voor het schaven van vast hout. Daarvoor
worden hooggelegeerde messen (21) ingezet. Bij het
vandikteschaven moet het contactoppervlak van het
werkstuk vlak zijn. Als er vrij grote of zware werkstukken worden bewerkt, dan moet de machine op de
opstelplaats worden bevestigd (bijv. met behulp van
de schroefdraad in de bodem van de machine).
• De AAN/UIT-schakelaar (24) bevindt zich aan de
linkerkant van de machine onder het gele klapdeksel. Druk de groene knop „I“ in om de machine
aan te zetten. Druk de rode knop „0“ in om de
machine uit te schakelen.
• De machine is voorzien van een overbelastingsschakelaar (2) als motorbeveiliging. Bij overbelasting stopt de machine automatisch.
Na een tijdje kan de overbelastingsschakelaar (2)
worden gereset.
• Gebruik bij het bewerken van lange werkstukken roltafels of een gelijkaardige steuninrichting.
Deze aanvullende uitrustingen zijn verkrijgbaar in
de gespecialiseerde handel. Ze moeten aan de
toevoer- en wegneemzijde van de schaafmachine
worden aangebracht. De hoogte moet zo worden
ingesteld, dat het werkstuk horizontaal in de machine kan worden geleid en horizontaal eruit kan
worden genomen.
9.1 Vlakschaven
m LET OP! Trek vóór alle onderhouds-, schoonmaak- en instelwerkzaamheden de netstekker uit
het stopcontact.
9.1.1 Instelling (afb. 7/8)
• Draai de stelschroef (11) naar rechts of links voor
de gewenste spandiepte. De spandiepte kan op de
schaalverdeling (A) worden afgelezen.
• Borg de parallelle aanslag (5) met de klemhendel
(22). Stel de gewenste hoek in. De ingestelde
hoek kan van de schaalverdeling (B) worden
afgelezen. Bevestig de parallelaanslag (5) na een
geslaagde instelling weer met de klemhendel (22).
Met de nok (33) kan de aanslag (5) losgehaald en
verschoven worden.
9.1.2 Vlakschaafmachine - Bedrijf (afb. 9/10)
• Let op! Neem de juiste montage van de spaanafzuiging (zie 8.3) in acht
• Open de klemhendel (9) en verschuif de schaafbladafdekking (7) zo ver, als de breedte van het
werkstuk vereist. Trek de klemhendel (9) weer aan.
• Sluit de voedingsstekker met de voedingskabel
aan. Druk op de groene knop „I“ om de schaafmachine te starten.
Leg het te bewerken werkstuk op de aanvoertafel
(12). Schuif het werkstuk indien mogelijk met behulp van de schuifstok (16) naar voren in de richting van de afnametafel (26) over de mescilinder
NL
159
• Schakel de machine uit na beëindiging van de
werkzaamheden. Druk daartoe op de rode knop
„0“. Ontkoppel de machine vervolgens van de
stroomvoorziening.
• Verwijder spaanders en stof van de aanvoertafel
(12), afnametafel (26) en mescilinder, nadat de
machine volledig tot stilstand is gekomen.
• Breng de schaafbladafdekking (7) weer in positie
en dek het schaafblad over de gehele lengte af.
9.2 Vandikteschaven
m LET OP! Trek vóór alle onderhouds-, schoonmaak- en instelwerkzaamheden de netstekker uit het
stopcontact.
9.2.1 Instelling (afb. 4/11)
Plaats de slingerstang (10) op de spindel (19) en
draai de vandiktebank (21) naar de gewenste hoogte. De ingestelde hoogte kan van de schaalverdeling
(C) worden afgelezen.
9.2.2 Vandikte - Bedrijf (afb. 4/11/12)
• Let op! Neem de juiste montage van de spaanafzuiging (zie 8.4) in acht
• Plaats het werkstuk op de vandiktebank (21). Voer
het werkstuk in de richting van de aanvoertafel
(12) aan. (Let op de pijlrichting, die tevens staat
voor de werkrichting.)
• Schakel de machine aan het einde van het werk
uit. Druk daarvoor op de rode knop „0“. Scheid de
machine daarna van het net.
• Verwijder spaanders en stof van de vandiktebank
(21), afnametafel (21) en mescilinder, nadat de
machine volledig tot stilstand is gekomen.
9.3 Vervangen van de messen (afb. 13/14)
• m LET OP!: Trek in principe de netstekker uit het
stopcontact, voordat u de messen vervangt.
• Vergrendel de schaafasbescherming compl. (13)
in de verhoogde positie.
• Draai de vijf spanschroeven (23) los en verwijder
deze.
• Til de messen (24) en messtang (27) van de as af.
• Verwijder de spaanders en hars van de schaafas
en de messtang.
• Plaats de nieuwe messen (24) in de schaafas, bevestig de messen (24) met de rechthoekige gleuven in de beide schroefkoppen. (Met deze beide
schroeven wordt het mes in de hoogte ingesteld.)
• Plaats de messtang (27) op het mes (24).
• Haal de vijf spanschroeven (23) licht aan.
• Herhaal dit proces voor het tweede mes (24).
• Stel nu het schaafblad (24) exact ten opzichte van
de afnametafel in. Gebruik hiertoe een liniaal, die
op de afnametafel wordt gelegd.
• Door het verstellen van de beide instelschroeven (31) kan het mes (24) in de hoogte worden
versteld.
• Als het waterpasblok dat op de liniaal is aangesloten terugkeert, stelt u de hoogteaanpassing in.
• Het blad wordt met precisie afgesteld wanneer de liniaal verder beweegt, maximaal 3 mm bij de bladeren.
• Als het je gelukt is om de bladeren goed af te stellen,
kun je alle klemschroeven (8’4 N / m) vastdraaien
160
NL
Zorg:
• Afgevlakte messen zorgen voor een schoon afgeplat beeld en dragen minder aan de motor.
• Als u ze drie keer verscherpt, kunt u niet meer dan
3 x 0,05 mm materiaal verwijderen.
• De bladen die in deze machine worden gebruikt,
zijn niet geschikt om te markeren of te buigen.
• Breng tenslotte de bescherming van het afplattingblok weer op de tafel omlaag en bedek de stervormige klemschroef met klemmen
m LET OP!
Gebruik uitsluitend de voor dit apparaat door de fabrikant aanbevolen messen. Bij gebruik van andere
messen bestaat lichamelijk gevaar op grond van
controleverlies.
Vermijd het overdraaien en mogelijk loskomen van
de schroefdraad. Grendels (22) of schroeven met
versleten schroefdraad moeten onmiddellijk worden
vervangen.
10. Reiniging, onderhoud en
bestellen van wisselstukken
m WAARSCHUWING! Voor alle reinigings-, instellings-, onderhouds- of reparatiewerkzaamheden
koppelt u de netstekker los van de hoofdstroomvoorziening!
Machineonderhoud
Het verdikkingsmiddel afvlakker heeft niet veel onderhoud nodig. Opslag plaats is permanent gesmeerd.
Na een 10 uur rijden raden wij u aan te smeren met
olie de volgende onderdelen:
Opslagplaatsen rollen aan het begin en het einde.
Opslaglocaties riemschijf en gear wheel gear. De
van schroefdraad voorziene as voor het veranderen
tafelhoogte verdikt alleen behandeld met een droog
smeermiddel.
Het oppervlak van de tafel en de rollen aan het begin
en aan het einde steeds zonder hars worden gehouden.
Een vuile aan het begin en einde rollen moeten worden gereinigd.
Om oververhitting van de motor te voorkomen dient
periodiek te controleren stof in de motor luchtopeningen.
Wij adviseren, na langdurig gebruik, de machine nakijken door een erkend servicecentrum.
Handhaving van Hulpmiddelen
aplanador blok, clamp gidsen, bladeren en blad beugels moeten periodiek worden gereinigd hars als
schone instrument verbetert de snijkwaliteit. Daarom
klem geleidingen, dekkleden en dragers voor 24 uur
kan worden geplaatst in een standaard artikel in de
hars te verwijderen. Een aluminium gereedschap kan
alleen verwijderen van de hars met schoonmaakmiddelen die deze metaalsoort niet aantasten.
Aandacht:
Als het elektrische netwerk is in slechte staat, kan het
resultaat een korte stroomstoring zijn. Vraag advies
van een expert
11. Opbergen
Wikkel voor opslag het netsnoer (29) om de daarvoor aanwezige kabelhouder (30). Voor de schuifstok is de schuifstokhouder (28) aanwezig.
Bewaar het toestel en de accessoires op een donkere, droge en vorstvrije plaats die voor kinderen
ontoegankelijk is. De optimale opbergtemperatuur
ligt tussen 5° C en 30° C. Bewaar het elektrische
gereedschap in de originele verpakking.
Dek het elektrisch apparaat af om het tegen stof of
vocht te beschermen.
Bewaar de gebruikshandleiding bij het elektrische
apparaat.
12. Elektrische aansluitingen
m WARNUNG! Elektrische schok! Er bestaat
gevaar op letsel door elektrische spanning!
Een defecte kabel of stekker kan leiden tot een
elektrische schok.
Let op dat uw lichaam geen contact maakt met
geaarde onderdelen en bescherm uzelf tegen een
elektrische schok.
m Het bedrijf is uitsluitend toegestaan met een aardlekschakelaar (RCD max. lekstroom 30mA).
De stekker van de stroomkabel op een elektradoos
in het juiste formaat, spanning en frequentie aansluiten, conform de geldende voorschriften. Trek niet
aan de stroomkabel om de stekker uit de contactdoos te trekken.
De geïnstalleerde elektromotor is bedrijfsklaar
aangesloten. De aansluiting voldoet aan de relevante VDE- en DIN-voorschriften.
De netaansluiting van de klant en het gebruikte
verlengsnoer moeten eveneens aan deze voorschriften voldoen.
• Het product beantwoordt aan de eisen van EN
61000-3-11 en is onderworpen aan speciale
aansluitvoorwaarden. Dat will zeggen dat het
gebruik op willekeurige vrij te kiezen aansluitpunten niet toegestaan is.
• Het toestel kan bij ongunstige netomstandigheden leiden tot tijdelijke spanningsschommelingen.
• Het product is uitsluitend voorzien om op aansluitpunten te werken die
a) een maximaal toegestane netimpedantie „Z“
niet overschrijden of
b) die een permanente stroombelastbaarheid
van het net van minstens 100 A per fase hebben.
• U dient er zich als gebruiker van te vergewissen,
indien nodig in overleg met uw energievoorzie-
ningmaatschappij, dat uw aansluitpunt waarop
u uw product wilt gebruiken, één van de beide
genoemde eisen a) of b) vervult.
Belangrijke aanwijzingen
Bij overbelasting van de motor schakelt deze vanzelf uit. Na een afkoeltijd (deze tijd is verschillend)
kan de motor weer worden ingeschakeld.
Defecte elektrische aansluitkabel
Bij elektrische aansluitkabels treedt vaak schade
aan de isolatie op.
Mogelijke oorzaken zijn:
• Versleten plekken, als aansluitkabels door vensterof deuropeningen worden geleid.
• Knikken door een onvakkundige bevestiging of
geleiding van de aansluitkabel.
• Snijplekken omdat over de aansluitkabel is gereden.
• Beschadigde isolatie omdat de stekker uit het
stopcontact is getrokken.
• Scheuren door veroudering van de isolatie.
Dergelijke defecte elektrische aansluitkabels mogen niet worden gebruikt en zijn levensgevaarlijk
als de isolatie is beschadigd.
Controleer de elektrische aansluitkabels regelmatig op schade. Let erop dat bij het controleren de
aansluitkabel niet op het elektriciteitsnet is aangesloten. Elektrische aansluitkabels moeten aan de
relevante VDE- en DIN-voorschriften voldoen. Gebruik uitsluitend aansluitkabels met de aanduiding
H05VV-F.
Op de aansluitkabel moet de type-aanduiding vermeld staan.
Wisselstroommotor
• De netspanning moet 230 V~ / 60 Hz bedragen.
• De verlengsnoeren moeten tot 25 meter lengte
een doorsnede van 1,5 kwadraatmillimeter en
boven de 25 meter een doorsnede van minstens
2,5 kwadraatmillimeter hebben.
Aansluitingen en reparaties van de elektrische uitrusting mogen uitsluitend door een elektromonteur
worden uitgevoerd.
Vermeld in geval van vragen de volgende gegevens:
• Stroomtype van de motor
• Gegevens van het typeplaatje van de machine
• Gegevens van het typeplaatje van de motor
13. Verwijdering en recyclage
Het toestel bevindt zich in een verpakking om transportschade te voorkomen. Deze verpakking is een
grondstof en bijgevolg herbruikbaar of kan in de
grondstofkringloop teruggebracht worden. Het toestel
en zijn accessoires bestaan uit diverse materialen,
zoals b.v. metaal en kunststof. Ontdoe u van defecte
onderdelen op de inzamelplaats waar u gevaarlijke
afvalstoffen mag afgeven. Informeer u in uw speciaalzaak of bij uw gemeentebestuur!
NL
161
Oude apparatuur mag niet bij het huisafval worden gegooid!
Dit symbool geeft aan dat dit product conform
de richtlijn inzake verbruikte elektrische en
elektronische apparatuur (2012/19/EU) en nationale wettelijke bepalingen niet bij het huishoudelijk vuil mag worden gegooid. Dit product moet bij
een hiervoor bestemde verzamelpunt worden afgegeven. Dit kan bijv. door teruggave bij de aanschaf van
een soortgelijk product of door inlevering bij een erkend inzamelpunt voor het recyclen van verbruikte
elektrische en elektronische apparatuur. Het onjuist
afvoeren van oude apparatuur kan door mogelijke gevaarlijke stoffen, die veelal in verbruikte elektrische
en elektronische apparatuur zijn verwerkt, negatieve
effecten op het milieu en de gezondheid van de mens
hebben.
Door een juiste afvoer van dit product levert u bovendien een bijdrage aan een effectief gebruik van natuurlijke ressources. Informatie inzake inzamelpunten
voor verbruikte apparatuur kunt u opvragen bij de
gemeente, de publieke afvalverwerker, een erkend
afvalverwerkingsstation voor het afvoeren van verbruikte elektrische en elektronische apparatuur of uw
afvalverwerkingsstation.
14. Bestelling van reserveonderdelen
Bij het bestellen van reserveonderdelen moeten de
volgende gegevens worden vermeld:
• Type apparaat
• Artikelnummer van het apparaat
• Nummer van het benodigde reserveonderdeel
Service-informatie
U moet er rekening mee houden dat bij dit product
de volgende delen onderhevig zijn aan een slijtage
door gebruik of een natuurlijke slijtage, resp. dat de
volgende delen nodig zijn als verbruiksmaterialen.
Slijtstukken*: V-riem, Koolborstels, Schaafblad
* niet verplicht bij de leveringsomvang begrepen!
15. Verhelpen van storingen
Storing
Mogelijke oorzaak
Remedie
U kunt de machine niet
inschakelen
Er is geen netspanning aanwezig
Koolborstels zijn versleten
Extractie wordt niet gemonteerd
Stroomuitval
Controleer de stroomtoevoer
Breng de machine naar de reparatieservice
Extractie monteren
• Zekering controleren/overbelastingsbeveiliging op
het apparaat controleren
• Motor of schakelaar door een elektricien laten
controleren
• Spaanafzuiging dusdanig monteren dat de microswitch wordt geactiveerd
Zekering van de netvoeding controleren
De machine start door de geïntegreerde onderspanningsbeveiliging niet automatisch en moet
na het herstellen van de stroomvoorziening weer
opnieuw worden ingeschakeld.
Messen vervangen of slijpen
Na afkoelperiode de motor weer inschakelen
Machine werkt niet of
stopt plotseling
Motor of schakelaar defect
Microswitch controleren
Machine blijft tijdens het Schaafblad stomp/versleten
schaven staan
Overbelastingsschakelaar is geactiveerd
Microswitch controleren
Werkstuk wordt vastgeklemd Vandiktebank
schaven
De snelheid valt gedurende het schaven
Oppervlaktoestand
onvoldoende
162
NL
Te grote spaanafname
Te grote aanvoer
Snijdiepte te groot
Te grote houtkrulafname
Te hoge voorstuwing
Stompe messen
Schaafblad stomp/versleten
Schaafblad door spaanders verstopt
Ongelijkmatige aanvoer
Spaanafzuigkap resp. tafelvergrendeling dusdanig
monteren dat de microswitch wordt geactiveerd.
Spaanafname verminderen
Aanvoersnelheid verminderen
Snijdiepte verminderen en werkstuk in meerdere
werkprocedures bewerken
Verminder de afname van houtkrul
Verminder de snelheid van de voortstuwing
Vervangen van de messen
Messen vervangen of slijpen
Spaanders verwijderen
Werkstuk met constante druk en gereduceerde aanvoersnelheid aanvoeren
Bewerkte oppervlak te
ruw
Werkstuk bevat nog te veel vocht
Bewerkte oppervlak
vertoont scheuren
Werkstuk werd tegen de houtrichting
in bewerkt
Te veel materiaal in één keer geschaafd
Te geringe werkstukaan- Werkstuk werd tegen de houtrichting
voer bij het schaven met in bewerkt
een vandiktebank
Te veel materiaal in één keer geschaafd
De houtkruluitwerping
Te grote houtkrulafname
is vertopt bij de vanStompe messen
dikteschaven (zonder
Het hout is te nat
afzuiging)
De houtkruluitwerping is Te grote houtkrulafname
verstopt bij vlakschaven Te hoge voorstuwing
(zonder afzuiging)
Stompe messen
Het hout is te nat
De houtkruluitgang is
De afzuiging is te zwak
met afzuiging bij het
vlakschaven of vandikteschaven verstopt
Optionele accessoires
Werkstuk drogen
Werkstuk vanuit de contrarichting bewerken
Werkstuk in meerdere werkprocedures bewerken
Tafelplaat reinigen en dun voorzien van glijwas
Transportrollen repareren
Verminder de afname van houtkrul
Vervangen van de messen
Werkstuk drogen
Verminder de afname van houtkrul
Verminder de snelheid van de voortstuwing
Vervangen van de messen
Werkstuk drogen
Er moet een afzuigapparaat worden gebruikt die bij
de afzuigmond een luchtsnelheid van minstens 20
m/s garandeert.
HSS-schaafblad
Tweedelige set
Artikelnummer: 3902203701
EAN: 40 46664 00188 1
Regelmatige onderhoudsperiode
Controleren van het schaafblad op een perfecte staat
Voor elke Naar
ingebruik- behoefte
name
Controleren
Controleren
X
Reinigen
Controle van de aandrijfriemen op spanning & toestand
/ slijtage
Controleren
Inoliën/insmeren van alle bewegende verbindingsstukken
X
X
Vervangen
Reiniging van de machine van stof/spaanders
Na 6
maanden
X
Vervangen
Overzicht werking van de veiligheidsvoorzieningen
Wekelijks
X
X
X
Vervangen
X
X
NL
163
Förklaring av symbolerna på instrumentet
164
SE
SE
Varning! Möjligt för bristande efterlevnad Livsfara, risk för personskada eller skada på
verktyget!
SE
VARNING! Använd skyddsglasögon. Om gnistor uppstår under arbetet eller det yr
flisor, spån och damm från maskinen, kan det orsaka synförlust.
SE
Bär hörselskydd!
SE
Bär andningsmask. När du arbetar med trä och andra material kan hälsovådligt
damm uppstå. Asbesthaltigt material får inte bearbetas!
SE
VARNING! Risk för skador! Stick inte in händerna vid hyvelstålet när det är igång.
SE
Överlastbrytare
Innehållsförteckning:
Sida:
1.
Inledning
166
2.
Apparatbeskrivning
166
3.
Leveransomfattning
166
4.
Bestämmelseenlig användning
167
5.
Viktiga upplysningar
167
6.
Tekniska data
169
7.
Före idrifttagande
169
8.
Struktur
170
9.
Drift
171
10.
Underhåll
172
11.
Lagring
172
12.
Elektrisk anslutning
172
13.
Avfallshantering och återanvändning
173
14.
Reservdelsbeställning
173
15.
Åtgärda störningar
173
16.
Konformitetsförklaring
247
SE
165
1. Initiering
TILLVERKARE:
scheppach Fabrikation von
Holzbearbeitungsmaschinen GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
KÄRA KUND,
Vi önskar dig mycket glädje och framgång i arbetet
med din nya apparat.
OBS:
Apparatens tillverkare är enligt gällande produktansvarslag inte ansvarig för skador orsakade av denna
apparat eller som uppkommit genom dess användning:
• felaktig hantering,
• Underlåtelse att följa bruksanvisningen,
• Reparationer av andra, obehöriga fackmän,
• Montering och utbyte av reservdelar som inte är
originaldelar,felaktig användning (för icke-avsett
ändamål),
• Fel i elsystemet på grund av bristande efterlevnad av elektriska föreskrifter och VDEbestämmelserna 0100, DIN 57113/VDE0113.
Vi rekommenderar att:
Du läser igenom hela bruksanvisningen innan
montering och användning. denna bruksanvisning
bör underlätta för dig, att lära känna din maskin och
dess avsedda användningsområden. Bruksanvisningen innehåller viktig information om hur du arbetar säkert, korrekt och professionellt med maskinen
och hur du undviker risker, sparar reparationskostnader, minskar stilleståndstider och
förbättrar tillförlitligheten och livslängden för maskinen. Förutom säkerhetsbestämmelserna i denna
bruksanvisning, måste du följa dina landsspecifika
föreskrifter som gäller för användningen av maskinen.
Förvara bruksanvisningen vid maskinen i en plastficka skyddad från smuts och fukt. Den måste läsas
av varje användare innan arbeitet påbörjas och noggrant iakttas. På maskinen får endast de personer
arbeta som utbildats i användningen av maskinen
och informerats om dess sammanhörande risker.
Den minsta åldersgränsen måste iakttas.
2. Maskinbeskrivning (Abb. 1-19)
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
12.
13.
14.
15.
16.
17.
18.
19.
20.
21.
22.
23.
24.
25.
26.
27.
28.
29.
30.
31.
32.
33.
Brytare till/från
Överlastbrytare
Ställdon
Spånutsug
Parallellanslag
Stjärnvred M8
Hyvelstålets skyddskåpa
Stjärnvred M6
Klämspak
Handvev
Matningsskruv
Matningsbord
Hyvelstålets skyddskåpa kompl.
Insexnyckel
Ribbad rem
Skjutstock
Sexkantshålskruv
Sexkantshålskruv
Spindel
Gängspindel
Planhyvelbord
Klämspak
Spännskruv
Hyvelstål
Anti-bakslagsklor
Utmatningsbord
Knivbalk
Skjutstockshållare
Nätkabel
Kabelhållare
Inställningsskruv
Fästskruv
Excenter
A. Skala (skärdjup)
B. Skala (parallellanslag)
C. Skala (planhyvel)
3. Leveransomfång
• Öppna förpackningen och tag försiktigt ut maskinen:
• Avlägsna förpackningsmaterialet samt förpackningsoch transportsäkringar (om de finns).
• Kontrollera att leveransen är komplett.
• Kontrollera att apparaten och tillbehören är oskadade.
• Bevara förpackningen om möjligt tills garantin gått
ut.
Rikt- och planhyvelmaskin x1
Skjutstock 1x
Reserv - ribbad rem 2x
Insexnyckel 1x
Handvev 1x
Parallellanslag 1x
Spånutsug 1x
Bruksanvisning 1x
OBS
Maskinen och förpackningsmaterialet är inga leksaker! Barn får inte leka med plastpåsar, folier och
smådelar! Svälj- och kvävningsrisk!
166
SE
4. Ändamålsenlig användning
5. Viktig information
Plan- och rikthyveln används för rikt- och planhyvling av all slags kantat fyrkantigt eller sneddat
sågvirke.
General säkerhetsmeddelande
Maskinen får endast användas enligt sitt syfte.
m VARNING!
Maskinen får inte användas för följande arbeten:
• Inläggningsarbeten (d.v.s. all slags bearbetning,
som inte sträcker sig över hela arbetsstyckets
längd)
• Fördjupningar, tappar eller utskärningar
• Hyvling av mycket böjda brädor, där brädornas
kontakt med arbetsbordet inte är tillräcklig.
m Det är strängt förbjudet att demontera, ändra eller
förändra maskinens skyddsanordningar, eller att
montera andra skyddsanordningar som inte hör till
maskinen.
Maskinens får kutterskydd får inte tas bort under
bearbetningen. Den del av hyvelstålsaxeln som inte
avvänds måste vara täckt.
Krav på användaren
Maskinen får bara användas och underhållas av personer som känner till dessa arbeten och dess risker.
Låt inte barn leka med maskinen.
Låt inte vuxna som inte är informerade om maskinens användning använda maskinen.
Användaren måste ha läst bruksanvisningen noga
och ha förstått innehållet innan maskinen börjar
användas.
Kvalifikation: Inga särskilda kvalifikationer, utöver
utförlig upplärning av någon som känner till maskinen, behövs.
Lägsta ålder: Maskinen får endast användas av
personer som har fyllt 18 år. Ett undantag gäller ungdomar som lär sig använda maskinen inom ramen
för sin yrkesutbildning under uppsikt av en lärare.
Det kan finnas lokala bestämmelser som fastställer
minimiåldern.
Utbildning: Maskinanvändaren behöver endast
instrueras om maskinens användning av en erfaren
person eller med hjälp av bruksanvisningen. Någon
särskild utbildning krävs inte.
Maskinen får endast användas för de ändamål den
är avsedd för.
All ytterligare användning är inte ändamålsenlig. Användaren/operatören och inte tillverkaren är ansvarig
för alla material- eller personskador som därigenom
uppstår
m Var god notera att våra maskiner inte är avsedda
för användning i kommersiellt, hantverks- eller industriellt bruk. Vi övertar inget ansvar om maskinen
används för kommersiellt, hantverks- eller industriellt bruk liksom vid likvärdiga aktiviteter.
m Obs! Vid användning av elverktyg måste följande
säkerhetsanvisningar följas till skydd mot elchock och
skade- och brandrisk. Läs alla dessa anvisningar innan du använder detta elverktyg och förvara säkerhetsanvisningarna på ett säkert ställe.
Arbeta säkert
1 Håll ordning på arbetsplatsen
–– Oordning på arbetsplatsen kan leda till olyckor.
2 Ta hänsyn till omgivningens inflytande
–– Utsätt inte elverktyg för regn.
–– Använd inte elektriska verktyg i fuktiga eller våta
miljöer.
–– Sörj för god belysning av arbetsytan.
–– Använd inte elektriska verktyg i miljöer där det
föreligger brand eller explosionsrisk.
3 Skydda dig mot elchock
-- Undvik kroppskontakt med jordade delar (t ex
rör, element, elektriska spisar, kylapparater).
4 Håll barn borta!
–– Låt inte andra personer vidröra verktyget eller
kabeln, håll dem borta från din arbetsplats
5 Förvara elverktyget säkert när det inte används
–– Elverktyg som inte används bör förvaras på en
torr, högt belägen eller låst plats som är oåtkomlig för barn
6 Överbelasta inte elverktyget
–– Verktyget fungerar bättre i det effektområde som
angetts.
7 Använd rätt elverktyg
–– Använd inga elverktyg med svag effekt för
tunga arbeten.Använd verktyget inte för sådana
ändamål för vilka det inte är avsett. Använd till
exempel aldrig en cirkelsåg för att såga stockar
och vedkubbar.
8 Bär lämplig klädsel
–– Bär ingen vid klädsel eller smycken, de kan fastna i rörliga delar.
–– När du arbetar utomhus, rekommenderas skor
med halkskydd.
–– Använd hårnät, keps eller dyl. om du har långt hår.
9 Använd skyddsutrustning
–– Bär skyddsglasögon.
–– Använd andningsmask vid arbeten som alstrar
damm.
10 Anslut dammsugaranordningen korrekt
–– Om anslutningar för dammsugning och uppfångning finns, försäkra dig om att de är anslutna och
används korrekt.
–– Drift i slutna rum är endast tillåten med en passande ventilationsanläggning.
11 Använd inte kabeln för ändamål som den inte
är avsedd för.
–– Använd inte kabeln för att dra kontakten ur eluttaget. Håll sladden borta från värme, olja och vassa
kanter.
12 Säkra arbetsstycket
–– Använd fastspänningsanordningar eller ett skruvstäd för att hålla fast arbetsstycket. Det hålls på
så sätt säkrare än med handen och möjliggör
operation av maskinen med båda händerna.
SE
167
13 Undvik onormal kroppshållning
–– Stå stadigt och håll alltid jämvikten.
14 Vårda dina verktyg noggrant
–– Håll skärverktygen skarpa och rena för att kunna
arbeta bättre och säkrare.
–– Följ instruktionerna för smörjning och byte av
verktyg.
–– Kontrollera regelbundet sladden till elverktyget
och om den är skadad se till att få den utbytt av
en behörig fackman.
–– Kontrollera förlängningssladdar med jämna mellanrum och byt ut dem om de är skadade.
–– Håll handtagen torra, rena och fria från olja och
fett
15 Dra kontakten ur eluttaget
–– När elverktyget inte används, innan underhåll
och vid byte av verktyg som t ex klinga, borr,
fräs.
–– Om hyvelns axel blockeras på grund av en för
stor matningskraft eller för att arbetsstycket
har fastnat stänger du av maskinen och drar
ut elkontakten. Ta bort arbetsstycket och se
till att hyvelns axel löper fritt. Starta maskinen
och upprepa arbetssteget med reducerad
matningskraft.
16 Låt inga verktygs-skiftnycklar sitta kvar
–– Kontrollera innan du sätter på maskinen att
nyckeln och justeringsverktyg har avlägsnats.
17 Undvik ofrivillig start
–– Se till att strömbrytaren är avstängd när du sätter i stickproppen i eluttaget.
18 Använd förlängningskablar för utomhusbruk
–– Vid användning utomhus får endast därtill godkända och märkta förlängningssladdar användas.
–– Använd kabeltrumman enbart i utrullat tillstånd.
19 Var alltid uppmärksam
m Håll koll på det du gör. Arbeta förståndigt. Använd aldrig elverktyget när du är trött eller okoncentrerad.
20 Kontrollera att elverktyget inte eventuellt är
skadat
–– Kontrollera noga innan ytterligare användning
av elverktyget att skyddsanordningar eller lätt
skadade delar fortfarande fungerar perfekt och
enligt sina syften.
–– Kontrollera att rörliga delar fungerar perfekt och
inte fastnar eller om delar är skadade. Alla delar
måste vara korrekt installerade och uppfylla alla
villkor för att säkerställa korrekt drift av elverktyget.
–– Skadade skyddsanordningar och delar måste repareras eller bytas ut enligt bestämmelserna av
en professionell verkstad, om inte annat anges i
bruksanvisningen.
–– Trasiga brytare måste bytas ut hos en serviceverkstad.
–– Använd inga elverktyg på vilka ett reglage inte
kan slås av och på.
21 OBS!
–– Användning av främmande insättningsverktyg
och andra tillbehör kan innebära risk för skada.
22 Anlita elektroteknisk personal för reparationer
på elverktyget
–– Detta elverktyg uppfyller gällande säkerhetskrav.
Reparationer kan utföras av en behörig elektriker, i fall originalreservdelar används, i annat fall
finns det risk för personskador.
168
SE
–– Maskinen får inte användas av person (inklu-
sive barn) med begränsad fysisk, sensorisk
eller psykisk förmåga och/eller som saknar
den erfarenhet och kunskap som krävs för
hantering. Barn bör övervakas för att säkerställa att de inte leker med maskinen.
SÄRSKILDA SÄKERHETSANVISNINGAR
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
Använd inte slött hyvelstål. Risk för bakåtkast!
Kutterblocket måste vara helt täckt.
Använd en skjutstock om du arbetar med korta
arbetsstycken.
Vidta extra skyddsåtgärder när du arbetar med
smala arbetsstycken. Anordningar som trycker
ner på tvären och skydd som täcker fjädrarna
kan behövas för att säkerställa ett säkert arbete.
Maskinen är inte avsedd för att skära ut falsar.
Bakåtkastsäkringen och frammatningsvalsen
måste kontrolleras regelbundet.
Maskiner som är utrustade med spånutsug
och frånluftshuv ska anslutas till motsvarande
maskiner. Materialets typ kan inverka negativt
på dammutvecklingen.
Maskinen är uteslutande avsedd för arbete med
trä och liknande material.
Hyvelstålet måste bytas när slitaget är 5 %.
Faror kan uppstå om skjutstocken saknas.
Skjutstocken ska alltid förvaras vid maskinen
när den inte används.
Risk för personskador om små arbetsstycken
matas in för hand. Tillverkarens rekommendationer om skjutstockens användning måste
följas.
Om skydd, frammatningsbord eller galler är
felaktigt monterade kan situationer som inte kan
kontrolleras uppstå.
Skadade eller smutsiga arbetsstycken kan medföra faror. Maskinen får inte användas för att
bearbeta metall eller material som kan splittras.
Risk för skador!
Placera långa arbetsstycken som ska hyvlas
på rullbordet eller på en annan stödanordning. I
annat fall kan du förlora kontrollen över arbetsstycket.
Maskinen är endast avsedd för plan- och rikthyvling.
Använd alltid lämpliga skyddskläder under arbete med maskinen:
hörselskydd som skyddar mot hörselskador,
andningsskydd som förhindrar att du andas in
farliga dammpartiklar,
skyddshandskar när du hanterar hyvelstålets
axel och skrovliga material för att minska risken
att skada dig på vassa kanter,
skyddsglasögon för att förebygga att ögonen
skadas av omkringvirvlande partiklar.
Följande situationer måste förebyggas under alla omständigheter: att avbryta hyvlingen i förtid
(hyvling som inte löper längs hela arbetsstyckets längd, hyvling av ojämna trädelar som inte
ligger an jämnt över frammatningsbordet).
•
Observera! Om huvudanslutningen till elnätet
är i dåligt skick finns risk för kortslutning när
maskinen kopplas in. Det kan även inverka på
andra funktioner (t.ex. om kontrollampor tänds
eller inte). Om det finns störningar i elnätets huvudanslutning ska du kontakta din elleverantör
för hjälp och information.
Kvarstående risker
Trots korrekt användning går det inte att helt eliminera vissa kvarstående riskfaktorer. Följande skador
kan uppstå på grund av arbetsförloppet:
• m Varning! Risk för skador
på fingrar och händer om hyvelstålets axel berörs
vid ställen som inte är täckta och vid verktygsbyte.
Dessutom finns risk för klämning när du öppnar
täckskydden.
• Ögonskador
• Vid in- och utmatningsöppningen
• På grund av farliga bakåtkast
• Hälsofara på grund av ström om elledningarna inte
har anslutits korrekt.
• När du arbetar utan utsug eller spånsäck kan
hälsovådligt trädamm uppstå.
• På grund av utslungade delar
• Hyvelstålet kan bli slött eller förstöras om arbetsstycken innehåller metalldelar.
• Lungskador, om lämplig andningsmask inte används.
m Varning! Hörselskador!
Länge vistelse i omedelbar närhet av en maskin som
är igång kan orsaka hörselskador. Använd hörselskydd!
Varning! Denna enhet genererar ett elektromagnetiskt fält under drift. Under vissa omständigheter kan
detta fält påverka aktiva eller passiva medicinska
implantat.
För att minska risken för allvarlig eller dödlig skada,
rekommenderar vi att personer med medicinska
implantat konsulterar sin läkare och tillverkaren av
medicinskt implantat innan du använder enheten.
Trots att alla instruktioner i bruksanvisningen har
följts kan inte uppenbara risker kvarstå.
Agerande i nödfall
Om en olycka inträffar ska du vidta nödvändiga
åtgärder för första hjälpen och tillkalla kvalificerad
läkarhjälp så fort som möjligt.
Skydda den skadade mot ytterligare skador och
försök lugna honom eller henne. Det ska alltid finnas
en fösta hjälpen låda motsvarande DIN 13164 till
hands på arbetsplatsen. Material som tas ut ur första
hjälpen lådan ska genast ersättas med nytt. Uppge
följande information när du tillkallar hjälp
1. Adressen där olyckan har skett
2. Typ av olycka
3. Antal skadade
4. Skadans/skadornas art
6. Tekniska data
Tekniska data
Antal hyvelstål
Varvtal för kutter
Mått
Vikt
2 st
8500 1/min
815 x 450 x 425 mm
30 kg
Tekniska data för rikthyvling
max. hyvelbredd
max. spåndjup
Riktanslag l x h
svängradie Riktanslag
Storlek riktbord
254 mm
2 mm
500 x 90 mm
90°–135°
920 x 264mm
Tekniska data för planhyvling
max. hyvelbredd
max. hyveltjocklek
max. spåndjup
Storlek planbord
254 mm
120 mm
1 mm
250 x 254 mm
Drift
Motor V/Hz
Upptagningseffekt P1
230V / 60 Hz
1500 W
Vi förbehåller oss för tekniska ändringar!
Buller
Bullervärdena har fastställts i enlighet med EN
61029.
Ljudtrycksnivå LpA
Osäkerhet KpA
Ljudeffektsnivå LWA
Osäkerhet K WA
89 dB(A)
3 dB
102 dB(A)
3 dB
Bär hörselskydd.
Bullerpåverkan kan orsaka hörselförlust.
Begränsa buller och vibrationer till ett minimum!
• Använd enbart maskiner som inte är skadade.
• Underhåll och rengör maskinen regelbundet.
• Anpassa ditt sätt att arbeta till hur maskinen
fungerar.
• Överbelasta inte maskinen.
• Låt undersöka maskinen om så behövs.
• Stäng av maskinen när den inte används.
7. Förbereda arbetet
Kontrollera före varje användning:
• Att till- och frånbrytaren inkl. nödstoppbrytaren
(om sådan finns) fungerar korrekt
• Låsta avskiljande skyddsanordningar (fig. 1a
- pos. 3)
ska var och en öppnas för att se efter att maskinen
stängs av, och för att säkerställa att det är omöjligt
att sätta igång maskinen om någon av skyddsanordningarna är öppen
• Bromsens
funktion ska testas för att fastställa att bromsning
sker inom angiven bromstid och om maskinen är
utrustad med en mekanisk broms ska den kontrolleras varje gång efter att överlastskyddet har löst ut
• Anti-bakslagsklor (fig. 4 - pos. 25)
SE
169
besiktigas minst en gång per arbetsskift för att
säkerställa att de är i gott arbetsskick, t.ex. att
beröringsytorna inte är skadade av stötar och att
anti-bakslagsklorna (24) faller tillbaka obehindrat
av egenvikten;
• Hyvelstål (fig. 13 - pos. 24)
ska kontrolleras avseende skador och att det sitter
rätt.
Maskinen får bara användas om alla dessa förutsättningar följs.
Endast välslipade och underhållna hyvelstål får
användas. Endast hyvelstål som är konstruerade för
maskinen får användas.
Vid bearbetning av korta arbetsstycken ska du
använda skjutklossar eller skjutstockar som inte är
defekta.
Anslut maskinen till ett damm- eller spånutsug.
Kontrollera att anslaget är fastklämt innan du börjar
arbeta.
Försäkra dig om att du alltid kan hålla balansen.
Ställ dig vid sidan om maskinen.
Håll händerna på säkert avstånd från hyvelvalsen
och från det ställe där spån stöts ut medan maskinen är igång.
Börja inte hyvla innan hyvelvalsen har kommit upp i
nödvändigt varvtal.
Var även noga med att se efter att arbetsstycket
inte innehåller kablar. linor, snören eller liknande.
Bearbeta inte trä som innehåller många knastar och
kvisthål.
Säkra långa arbetsstycken så att de inte tippar i slutet av hyvlingen. Använd t.ex. avrullningsställningar
eller liknande för detta.
Det är strängt förbjudet att ta bort spån eller splitter
när maskinen är igång.
Stäng genast maskinen om en blockering uppstår.
Dra ut elkontakten och ta bort det arbetsstycke som
har fastnat. Ställ alltid in minsta skärdjup efter varje
användning för att förbygga risken för skador.
m OBSERVERA!
Maskinen måste vara fast förankrad i golvet/arbetsplattan med lämpliga skruvar/skruvtvingar, eftersom
den kan välta. (fig. 19).
• Innan du ansluter maskinen ska du kontrollera att
uppgifterna på märkskylten motsvarar dem som
gäller för elnätet.
• m Varning! Dra ut elkontakten från huvudelnätet
innan du påbörjar något slags rengörings-, inställnings-, underhålls- eller reparationsarbete!
• Kontrollera regelbundet att hyvelstålet (24) och
regeln sitter fast ordentligt i kutterblocket.
170
SE
• Hyvelstålet (24) får sticka ut högst 1,1 mm över
kutterblocket.
• Kontrollera att anti-bakåtslagsklorna (25) fungerar
korrekt.
• Använd alltid skyddsglasögon.
• Skär aldrig inbuktningar, tappar eller olika former.
• Alla skydds- och säkerhetsanordningar måste vara korrekt monterade på maskinen innan du börjar
använda den.
• Hyvelstålet måste kunna löpa fritt.
8. Montering
8.1 Parallellanslag (fig. 2)
• Använd insexnyckeln (14) och skruva nu ur sexkantshålskruvarna (17/18) moturs med den.
• Placera nu parallellanslaget (5) mot maskinhuset
och sätt fast det med hjälp av sexkantshålskruvarna (17/18).
8.2 Handvev för planhyvelmatning (fig. 3)
• Handveven (10) för matning av skärdjup sätts bara
på spindeln (19).
8.3 Spånutsug - rikthyvlar (fig. 4-6)
• Sätt för montering hyvelstålets skyddskåpa kompl.
(13) i det översta läget.
• Ställ planhyvelbordet (21) i det lägsta läget med
hjälp av handveven (10).
• Sätt spånutsuget (4) något lutande mot maskinen
och skjut denna bakåt. Därvid måste de båda
ställdonen (3) hållas utåt.
• Lås nu spånutsuget (4) med hjälp av ställdonen
(3). Observera! Maskinen startar inte då ställdonen (3) inte är korrekt insatta.
• Skruva in skruven (32) från andra sidan av maskinen för att sätta fast spånutsuget (4).
• Fäll nu åter hyvelstålets skyddskåpa kompl. (13)
nedåt.
8.4 Spånutsug - planhyvel (fig. 11)
• Parallellanslaget måste demonteras till planhyveln.
Gör i omvänd ordning mot vad som beskrivs i
punkt 8.1.
• Skjut ut hyvelstålets skyddskåpa (7) helt så att
knivvalsen ligger helt fri.
• Håll nu åter ställdonen (3) utåt och sätt spånutsuget (4) på hyvelmaskinen.
• Lås spånutsuget (4) med hjälp av ställdonen (3).
Observera! Maskinen startar inte då ställdonen (3)
inte är korrekt insatta.
• Skruva nu in skruven (32) i matningsbordet (12) för
att fixera spånutsuget (4).
9. Drift
m OBSERVERA!: Plan- och rikthyveln är speciellt
konstruerad för att hyvla fast trä. Till detta används
höglegerade hyvelstål (24). Under planhyvling måste
arbetsstyckets kontaktyta vara plan. Om större eller
tunga arbetsstycken bearbetas måste maskinen
förankras på uppställningsplatsen (t.ex. med gängan
i maskinbotten).
• Till-frånbrytaren (1) finns på maskinens vänstra
sida. Tryck på den gröna knappen ”I” för att starta
maskinen. Tryck på den röda knappen ”0” för att
stänga av maskinen.
• Maskinen är utrustad med en överlastbrytare (2)
för att skydda motorn. Maskinen stannar automatiskt vid överlast. Efter ett tag kan överlastbrytaren
(2) återställas.
• Använd ett rullbord eller en annan stödanordning om du ska arbeta med långa arbetsstycken.
Denna extrautrustning finns i fackhandeln. De ska
ställas vid maskinhyvelns in- och utmatningssida.
Höjden ska ställas in så att arbetsstycket kan
föras in i maskinen vågrätt och även tas ut vågrätt
ur maskinen.
9.1 Rikthyvling
m OBSERVERA!: Dra ut elkontakten före allt underhålls-, rengörings- och inställningsarbete.
9.1.1 Inställning (fig. 7/8)
• Vrid matningsskruven (11) åt höger eller vänster
för önskat skärdjup. Skärdjupet kan avläsas på
skalan (A).
• Lossa parallellanslaget (5) med klämspaken (22).
Ställ in önskad vinkel. Den inställda vinkeln kan
läsas av på skalan (B). Efter inställningen fixeras
parallellanslaget (5) med klämspaken (22) igen.
Med excentern (33) kan anslaget (5) lossas och
förflyttas.
9.1.2 Rikthyvel - drift (fig. 9/10)
• Observera! Beakta korrekt montering av spånutsuget (se 8.3)
• Öppna klämspaken (9) och skjut undan hyvelstålets skyddskåpa (7) så långt som arbetsstyckets
bredd kräver. Dra sedan åt klämspaken (9) igen.
• Förbind nätkontakten med nätkabeln. Tryck på
den gröna knappen ”I” för att starta maskinhyveln.
• Lägg arbetsstycket som ska bearbetas på frammatningsbordet (12). Skjut arbetsstycket om möjligt framåt med hjälp av skjutstocken (16) i riktning
utmatningsbordet (26) över knivvalsen
• Stäng av maskinen när arbetet är klart. Tryck på
den röda knappen ”0” för att stänga av. Dra sedan
ut elkontakten.
• Ta bort spån och damm från matningsbordet (12),
utmatningsbordet (26) och knivvalsen när maskinen står helt stilla.
• Sätt tillbaka hyvelstålets skyddskåpa (7) i rätt position och täck hyvelstålet över hela dess längd.
9.2 Planhyvling
m OBSERVERA!: Dra ut elkontakten före allt underhålls-, rengörings- och inställningsarbete.
9.2.1 Inställning (fig. 4/11)
Sätt handveven (10) på spindeln (19) och vrid
planhyvelbordet (21) till önskad höjd. Den inställda
höjden kan läsas av på skalan (C).
9.2.2 Planhyvel - drift (fig. 4/11/12)
• Observera! Beakta korrekt montering av spånut-
suget (se 8.4)
• Lägg ett arbetsstycke på planhyvelbordet (21). För
arbetsstycket i riktning mot frammatningsbordet
(12). (Beakta pilriktningen som även symboliserar
arbetsriktningen.)
• Stäng av maskinen när arbetet är klart. Tryck på
den röda knappen ”0” för att stänga av. Dra sedan
ut elkontakten.
• Ta bort spån och damm från planhyvelbordet (21)
och knivvalsen när maskinen står helt stilla.
9.3 Byta hyvelstål (fig. 13/14)
m OBSERVERA!: Dra alltid ut elkontakten innan du
byter hyvelstål.
• Lås hyvelaxelskyddet kompl. (13) i den upplyfta
ställningen.
• Lossa och ta bort de fem spännskruvarna (23).
• Lyft av hyvelstål (24) och knivbalk (27) från axeln.
• Avlägsna spån och harts från hyvelaxeln och
knivbalken.
• Sätt in det nya hyvelstålet (24) i hyvelaxeln, fixera
hyvelstålet (24) med de rektangulära slitsarna i de
båda skruvhuvudena. (Med dessa båda skruvar
ställs höjden på hyvelstålet in.)
• Lägg knivbalken (27) på hyvelstålet (24).
• Dra åt de fem spännskruvarna (23) lätt.
• Upprepa arbetsstegen för det andra hyvelstålet
(24).
• Ställ nu in hyvelstålet (24) exakt till utmatningsbordet. Använd till detta en linjal som läggs på
utmatningsbordet
• Genom att vrida på kuttern i anslutning till linjalen
ser man höjdinställningen.
• Hyvelstålet är exakt inställt när hyvelstålen förflyttar
linjalen max. 3 mm.
• När man lyckats ställa in hyvelstålen ska alla spännskruvar dras åt (8,4 N/m).
Beakta följande:
• Vassa hyvelstål garanterar smidig hyvling och mindre belastning av motorn.
• Vid tredje slipningen får inte mer material än 3 x
0,05 mm tas bort.
• De hyvelstål som används i denna maskin lämpar
sig inte för falsning/sinkning(fräsning).
• Sänk avslutningsvis ner kutterskyddet mot bordet
igen och täck kuttern, kläm åt med stjärnskruven.
m OBSERVERA!
Använd endast de hyvelstål som rekommenderas
av tillverkaren till denna maskin. Om andra hyvelstål
används finns risk för personskador på grund av
förlorad kontroll.
Undvik att vrida för mycket så att gängan lossnar.
En regel (22) eller skruvar med utsliten gänga måste
genast bytas ut.
10. Rengöring, underhåll och reservdelsbeställning
m Varning! Dra ut elkontakten från huvudelnätet
innan du påbörjar något slags rengörings-, inställnings-, underhålls- eller reparationsarbete!
SE
171
Maskinskötsel
Rikt- och planhyveln är närapå underhållsfri. Lagren
har en kontinuerlig smörjning. Efter 10 arbetstimmar
rekommenderas att man oljar följande delar:
• In- och utmatningsvalsarnas lager.
• Lagren på remskiva och remkugghjul.
Gängspindeln för höjdjustering av planbordet får endast behandlas med torrsmörjmedel.
Bordsytan och in- och utmatningsvalsarna måste alltid hållas fria från kåda.
Smutsiga in-/utmatningsvalsar måste rengöras.
För att undvika att motorn blir överhettad, måste man
regelbundet kontrollera om det fastnat damm i motorns luftöppningar.
Efter långvarigt bruk rekommenderas att låta en auktoriserad kundservice kontrollera maskinen.
Verktygsskötsel
Kutter, uppspänningsanordningar, knivhållare och
hyvelstål måste regelbundet rengöras från kåda, då
ett rent verktyg förbättrar skärkvaliteten. För detta ändamål kan uppspänningsanordningar, knivhållare och
hyvelstål läggas 24 timmar i en lösning som löser upp
kåda, vanligtvis finns denna i handeln.
Aluminiumverktyg får endast göras fria från kåda med
rengöringsvätskor som inte angriper den sortens metall.
Varning:
Om elnätet är i dåligt skick kan ett kortvarigt effektbortfall uppstå. Då ska man vända sig till en fackman.
11. Förvaring (fig. 15)
Linda nätkabeln (29) runt den därför avsedda kabelhållaren (30) vid lagring. Skjutstockshållarna
(28) är avsedda för skjutstocken.
Förvara maskinen och dess tillbehör på en mörk,
torr och frostfri plats som är otillgänglig för barn.
Den optimala förvaringstemperaturen ligger mellan
5 och 30˚C.
Förvara elektroverktyget i originalförpackningen.
Täck över elektroverktyget för att skydda det mot
damm eller fukt.
12. Elanslutning
m VARNING! Elstöt! Risk för skador på grund av
elektrisk ström!
En defekt kabel eller kontakt kan orsaka elstötar.
Undvik att vidröra jordade delar med kroppen för att
skydda dig mot elstötar.
m Maskinen får endast användas med jordfelsbrytare (RCD max. läckström 30mA).
Elkabelns kontakt ska anslutas till ett uttag som har
rätt form, spänning och frekvens och som motsvarar
gällande föreskrifter. Dra inte i kabeln för att dra ut
kontakten ur uttaget.
172
SE
Den installerade elektromotorn är redo för driftanslutning. Anslutningen motsvarar gällande VDEoch DIN-föreskrifter. Kundens elnätanslutning
samt den förlängningskabel som används måste
motsvara dessa föreskrifter.
• Produkten uppfyller fordringarna enligt EN
61000-3-11 och underliggande villkor för särskilda anslutningar. Det betyder att användning vid
en fritt vald anslutningspunkt inte är tillåten.
• Maskinen kan leda till övergående spänningsfluktuationer vid ogynnsamma elnätsförhållanden.
• Produkten är endast avsedd för användning i
byggnader som är försörjda med en kontinuerlig strömkapacitet på minst 100 A per fas och ett
distributionsnät med en märkspänning på 230 V.
• Som användare måste du försäkra dig om att
den kontinuerliga strömkapaciteten vid anslutningspunkten till det offentliga nätet är tillräcklig för produkten. Konsultera ditt kraftbolag vid
behov.
Viktig information
När motorn är överbelastad stängs den av automatiskt. Efter en avsvalningstid (som varierar) kan
motorn startas igen.
Defekt elanslutningskabel
På elektriska anslutningskablar uppstår ofta isoleringsskador.
Orsaken kan vara:
• Tryckmärken, när ledningar dras genom fönster
eller dörröppningar.
• Veck genom felaktig fästning eller dragning av
anslutningskabeln.
• Snittskador om kabeln körts över.
• Isoleringsskador som uppstått då kabeln våldsamt
dragits ur kontakten.
• Sprickor när isoleringen blir gammal.
Sådana skadade elanslutningskablar får inte användas
och är p.g.a. isoleringsskadorna livsfarliga.
Kontrollera regelbundet att elanslutningskablarna inte är
skadade. Tillse att kabeln vid kontroll inte är ansluten till
elnätet.
Elanslutningskablar måste motsvara gällande VDE- och
DIN- föreskrifter. Använd enbart anslutningsledningar
märkta med H05VV-F.
Anslutningskablar måste vara typmärkta enligt föreskrifterna.
Växelströmsmotor
• Nätspänningen måste vara 230 V.
• Förlängningskablar på upp till 25 m måste ha ett
tvärsnitt på 1,5 kvadratmillimeter, > 25 m Längden / 2,5 mm².
Anslutningar och reparationer av den elektriska
utrustningen får endast utföras av elektroteknisk
personal.
Vid frågor, ange följande uppgifter:
• Typ av ström på motorn
• Uppgifterna på maskinens typskylt
• Uppgifterna på motorns typskylt
13. Avfallshantering och återanvändning
Apparaten ligger i en förpackning för att förhindra
transportskador. Denna förpackning är råmaterial
och därmed återanvändbar eller kan lämnas in till
återvinningen.
Apparaten och dess tillbehör består av olika material, som t.ex. metall och plast. Lämna in defekta
kompo - nenter till återvinningsstation för korrekt
hantering av sopor. Fråga i fackhandeln eller hos
kommunförvaltningen.
Släng inte gamla apparater tillsammans med hushållsavfall!
Denna symbol anger att produkten inte får kastas tillsammans med hushållsavfall i enlighet
med direktivet om avfall som utgörs av eller
innehåller elektriska eller elektroniska produkter (2012/19/EU) och nationell lagstiftning. Produkten
ska lämnas in på en för ändamålet avsedd uppsamlingsplats. Inlämning kan eventuellt göras på platsen
för inköpet av produkten eller på en uppsamlingsplats
för återvinning av elektriska och elektroniska produkter. Felaktig hantering av avfall kan på grund av de
potentiellt farliga ämnen som ofta ingår i elektrisk och
elektronisk utrustning ha en negativ inverkan på miljön och människors hälsa. Genom korrekt kassering
av denna produkt kommer du att bidra till en effektiv
användning av naturresurser. För information om
kassering av uttjänt utrustning för återvinning, kontakta kommunen för att ta reda på var din närmsta återvinningscentral finns för deponering av elektrisk och
elektronisk utrustning.
14. Reservdelsbeställning
Ved bestilling av reservedeler, bør følgende informasjon oppgis:
•
Type enhet
•
Enhetens artikkelnummer
•
Enhetens ID
•
Reservedelsnummer på nødvendig del
Serviceinformation
Tänk på att produktens följande delar slits naturligt
eller under bruk, eller att följande delar används som
förbrukningsmaterial.
Slitdelar:* Kilrem, Kolborste, Hyvelstålets
* Ingår inte obligatoriskt i leveransen!
15. Åtgärda störningar
Störning
Möjliga orsaker
Åtgärd
Maskinen kan inte
startas
Elspänning saknas Slitna kolborstar
Spånutsug inte monterat
Maskinen fungerar inte
eller stannar plötsligt
Strömavbrott
Kontrollera spänningsförsörjningen
Ta maskinen till kundtjänstverkstaden
Montera spånutsug
• Kontrollera maskinens säkring/överlastskydd
• Låt en elektriker kontrollera motorn eller brytaren
• Montera spånutsuget så att mikrobrytaren aktiveras
Kontrollera elnätets förkopplade säkring
Maskinen startar inte automatiskt på grund av det
inbyggda underspänningsskyddet, utan måste startas
om när strömmen kommer tillbaka.
Motor eller brytare defekta
Kontrollera mikrobrytaren
Maskinen stannar under Slött/slitet hyvelstål
hyvling
Överlastbrytaren har löst ut
Kontrollera mikrobrytaren
Arbetsstycket fastnar
under planhyvling
Varvtalet sjunker under
hyvling
För djup spånavhyvling
För stor inmatning
För stort skärdjup
Zu große Spanabnahme
Zu großer Vorschub
Stumpfe Messer
Byt eller slipa hyvelstålet
Starta motorn igen när den har kylts av
Montera spånutsugshuven eller bordsspärren så att
mikrobrytaren aktiveras.
Minska spånavhyvlingen
Sänk frammatningshastigheten
Minska skärdjupet och bearbeta arbetsstycket i flera
arbetssteg
Minska spånavhyvlingen
Sänk frammatningshastigheten
Byt hyvelstålet
SE
173
Otillfredsställande
ytskick
Slött/slitet hyvelstål
Hyvelstålet blockerat av spån
Ojämn frammatning
Bearbetad yta
för skrovlig
Arbetsstycket är fortfarande för
fuktigt
Byt eller slipa hyvelstålet
Ta bort spån
Mata in arbetsstycket med konstant tryck och sänkt
frammatningshastighet
Torka arbetsstycket
Bearbetad yta
spricker
• Arbetsstycket bearbetas mot
växtriktningen
• För mycket material hyvlas av på
en gång
För långsam matning av • Arbetsstycket bearbetas mot
arbetsstycket
växtriktningen
under planhyvlingen
• För mycket material hyvlas av på
en gång
Stopp i spånutkastet
För djup spånavhyvling
under planhyvling (utan Slött hyvelstål
utsug)
Får vått trä
Stopp i spånutkastet
För djup spånavhyvling
under rikthyvling (utan
För stor inmatning
utsug)
Slött hyvelstål
Får vått trä
Stopp i spånutkast med För svagt utsug
utsug under rikt- planhyvling
Tillbehör som kan väljas till
• Bearbeta arbetsstycket i den andra riktningen
• Bearbeta arbetsstycket i flera arbetssteg
• Rengör bordsskivan och bestryk den med ett tunt
lager glidvax
• Reparera transportvalsen
Minska spånavhyvlingen
Byt hyvelstål
Torka arbetsstycket
Minska spånavhyvlingen
Sänk frammatningshastigheten
Byt hyvelstål
Torka arbetsstycket
Utsuget som används måste ha en säkerställd
lufthastighet på minst 20 m/s vid utsugets anslutningsrör
HSS-hyvelstål
Tvådelat set
Artikelnummer: 3902203701
EAN: 40 46664 00188 1
Regelbundet underhållsintervall
Före all
Vid
användning behov
Kontrollera att hyvelstålet är i felfritt
skick
Kontrollera
Kontrollera att säkerhetsanordningarna fungerar
Kontrollera
X
Kontrollera drivremmens spänning
& skick/slitage
Kontrollera
Olja/smörj alla rörliga anslutningsdelar
174
SE
X
X
Byt
Rengör
Efter 6
månader
X
Byt
Rengör maskinen från spån/damm
Varje
vecka
X
X
X
Byt
X
X
Laitteessa olevien merkkien selitys
FI
Lue käyttöohje ja turvallisuusmääräykset ennen käyttöönottoa ja noudata niitä.
KÄYTÄ SUOJALASEJA.
FI
Työssä syntyvät kipinät tai laitteesta sinkoutuvat sirpaleet, lastut ja pölyt saattavat
aiheuttaa näkökyvyn menetyksen.
FI
Käytä kuulosuojuksia!
Käytä pölynaamaria.
FI
Puun ja muiden materiaalien työstössä saattaa syntyä teveydelle vaarallista pölyä.
Asbestipitoista materiaalia ei saa työstää!
FI
VAROITUS! Loukkaantumisvaara! Älä tartu käynnissä olevaan höyläterään.
FI
Ylikuormituskatkaisin
FI
175
176
FI
Sisällysluettelo
Sivu:
1.
Johdanto
177
2.
Laitteen kuvaus
177
3.
Toimituksen sisältö
177
4.
Määräystenmukainen käyttö
178
5.
Tärkeitä ohjeita
178
6.
Tekniset tiedot
180
7.
Ennen käyttöönottoa
180
8.
Kokoaminen ja käyttö
181
9.
Käyttö
181
10.
Huolto
182
11.
Varastointi
183
12.
Sähköliitäntä
183
13.
Hävittäminen ja kierrätys
183
14.
Varaosamäärä
184
15.
Ohjeet häiriöiden poistoon
184
16.
Vaatimustenmukaisuusvakuutus
247
1. Johdanto
VALMISTAJA:
scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH
Günzburger Str. 69
D - 89335 Ichenhausen
HYVÄ ASIAKAS,
Toivomme, että uudesta märkähiontakoneestasi on
sinulle paljon iloa ja hyötyä.
HUOMA:
Voimassa olevan tuotevastuulain mukaan laitteen
valmistaja ei vastaa laitteelle tai laitteesta aiheutuvista vahingoista, jotka johtuvat
• epäasianmukaisesta käytöstä
• käyttöohjeen noudattamatta jättämisestä
• valtuuttamattomien henkilöiden tekemistä korjauksista
• muiden kuin alkuperäisten varaosien käytöstä
• määräysten vastaisesta käytöstä .
• sähkölaitteiston häiriöistä
• sähkömääräysten ja VDEmääräysten 0100, DIN
57113 / VDE0113 noudattamatta jättämisestä.
Suosittelemme:
Lue käyttöohjeteksti kokonaisuudessaan ennen
koneen asennusta ja käyttöönottoa.
Käyttöohjeen tarkoituksena on helpottaa koneeseen
tutustumista ja sen määräystenmukaisten käyttömahdollisuuksien hyödyntämistä. Käyttöohje sisältää
tärkeitä ohjeita koneen turvallisesta, asiantuntevasta
ja taloudellisesta käytöstä sekä siitä, mi-ten vältät vaaratilanteet, säästät korjauskustannuksissa,
lyhennät seisokkiaikoja ja parannat koneen toimintavarmuutta sekä pidennät sen kestoikää. Tämän
käyttöohjeen sisältämien turvallisuusmääräysten lisäksi on ehdottomasti noudatettava koneen käytöstä
sen käyttömaassa voimassa olevia määräyksiä. Säilytä käyttöohje koneen lähellä muovitaskussa lialta
ja kosteudelta suojattuna. Jokaisen käyttäjän tulee
lukea käyttöohje ennen työn aloittamista ja noudattaa sitä huolellisesti. Koneella saavat työskennellä
vain sen käyttöön opastetut henkilöt, jotka tuntevat
siihen liittyvät vaarat. Vaadittuja vähimmäisikärajoja
on noudatettava. Tämän käyttöohjeen sisältämien
turvallisuusohjeiden ja oman maasi erityissäännösten lisäksi tulee noudattaa yleisesti tunnustettuja
teknisiä sääntöjä puuntyöstökoneiden käytöstä.
2. Laitteen kuvaus (kuva 1-19)
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
On/off-kytkin
Ylikuormituskytkin
Kytkentäosat
Lastun poistoimu
Sivuvaste
Tähtimutteri M8
Höylänterän suojakansi
Tähtimutteri M6
Kiristysvipu
10.
11.
12.
13.
14.
15.
16.
17.
18.
19.
20.
21.
22.
23.
24.
25.
26.
27.
28.
29.
30.
31.
32.
33.
Käsikampi
Asetusruuvi
Syöttöpöytä
Höylänterän suojakansi täyd.
Kuusiokoloavain
Urahihna
Työnnin
Lukitustappi
Kuusioruuvi
Kara
Kierrekara
Tasohöyläpöytä
Kuusiokoloruuvi
Kiinnitysruuvi
Höylänterä
Takaiskunestokynnet
Poistopöytä
Teräpalkki
Työntimen pidike
Virtajohto
Johtopidike
Säätöruuvi
Kiinnitysruuvi
Epäkesko
A. Asteikko (asetus)
B. Asteikko (sivuvaste)
C. Asteikko (tasohöylä)
3. Toimituksen laajuus
• Avaa pakkaus ja ota laite varovasti pakkauksesta.
• Poista pakkausmateiriaalit sekä pakkaus- ja kuljetusvarmistukset (mikäli käytetty).
• Tarkasta, onko toimitus täysilukuinen.
• Tarksta, onko laitteessa ja varusteissa kuljetusvaurioita.
• Säilytä pakkaus, mikäli mahdollista, takuuajan
loppuun saakka.
Oiko- ja tasohöylä 1x
Työnnin 1x
Vara-urahihna 2x
Kuusiokoloavain 1x
Käsikampi 1x
Sivuvaste 1x
Lastun poistoimu 1x
Käyttöohje 1x
HUOMIO!
Laite ja pakkausmateriaalit eivät ole lasten leikkikaluja! Lapset eivät saa leikkiä muovipusseilla,
kelmuilla tai pienillä osilla! Niistä uhkaa nielaisuja tukehtumisvaara!
4. Määräystenmukainen käyttö
Oiko-/tasohöylä käytetään oiko- ja tasohöyläyksessä kaikista puutavaran kaikenlaista, neliön,
suorakaiteen tai viistetty muoto. Konetta saa
käyttää ainoastaan sille määrättyyn tarkoitukseen.
FI
177
m VAROITUS!
Seuraavia töitä ei saa suorittaa:
• Asetustöitä (eli sellaista työstöä, joka ei ulotu koko
työkappalepituuden yli)
• Syvennyksiä, tappeja tai aukkoja
• Hyvin kuhmuraisen puun höyläystä, missä ei ole
riittävää kosketusta höyläpöytään.
mKoneessa olevien suojalaitteiden irrottaminen,
muuttaminen tai väärinkäyttäminen tai muiden suojalaitteiden asettaminen on ankarasti kiellettyä.
Siltasuojalaitetta ei saa työstön aikana poistaa. Teräakselin se osa, joka ei ole käytössä, on suojattava.
2
3
4.
Käyttäjälle asetetut vaatimukset
Vain laitteeseen perehtyneet henkilöt, jotka ovat
saaneet opastuksen sillä työskentelyyn liittyvistä
vaaroista, saavat käyttää ja huoltaa tätä laitetta.
Älä anna lasten koskaan työskennellä tällä laitteella.
Älä anna aikuisten koskaan työskennellä tällä laitteella
ilman asianmukaista opastusta.
Käyttäjän on ennen laitteen käyttöä luettava tämä käyttöohje huolellisesti niin, että hän on myös ymmärtänyt
sen ohjeet.
Pätevyys: Asiantuntevan henkilön antamaa yksityiskohtaista opastusta lukuun ottamatta ei laitteen
käytössä tarvita mitään erityistä pätevyyttä.
Vähimmäisikä: Laitetta saavat käyttää vain henkilöt,
jotka ovat täyttäneet 18 vuotta. Poikkeuksen tekevät
nuoret henkilöt, jotka pätevyyden saamiseksi käyttävät laitetta ammattikoulutuksen puitteissa ja opettajan
valvonnan alaisena.
Paikalliset määräykset voivat määrittää käyttäjän
vähimmäisiän.
Koulutus: Laitteen käyttö edellyttää ainoastaan asiantuntevan henkilön antamaa vastaavaa opastusta ja
käyttöohjeen lukemista. Erikoiskoulutusta ei tarvita.
5.
Konetta saa käyttää ainoastaan sille määrättyyn
tarkoitukseen. Kaikkinainen tämän ylittävä käyttö ei
ole määräysten mukaista. Kaikista tästä aiheutuvista
vahingoista tai loukkaantumisista on vastuussa laitteen omistaja/käyttäjä eikä suinkaan sen valmistaja.
10
Ole hyvä ja ota huomioon, että laitteitamme ei ole
suunniteltu ja valmistettu käytettäväksi pienteollisuus- tai teollisuustarkoituksiin. Emme siksi ota
mitään vastuuta vaurioista, jos laitetta käytetään
pienteollisuus-, käsityöläis- tai teollisuustyöpaikoilla
tai näihin verrattavissa olevissa toimissa.
6.
7.
8
9
11
12
5. Tärkeitä ohjeita
13
Turvallisuusohjeet
14
Varoitus! Sähkötyökaluja käytettäessä tulisi aina
noudattaa perusturvallisuusohjeita syttymis-, sähköisku- je henkilövahinkoriskien vähentämiseksi. Lue nämä
ohjeet ennen kuin käytät konettasi ja säilytä ohjeet!
Turvallisen käytön
1 Pidä työskentelyalue puhtaana
-- Sekaiset tilat ja tyopoydat alttiit vahingoille.
178
FI
Harkitse missä käytät konetta
-- Ala jata sahkokayttoisia koneita sateeseen.
-- Ala myoskaan kayta niita kosteissa tai marissa olosuh- teissa.
-- Valaise tyokohde hyvin.
-- Katso, ettei tyotilassa ole syttyvia nesteita
tai kaasua.
Ehkäise sähköiskut
-- Valta kehon kosketusta maadiotettuihin (esim.
vesijohtoputket, lammittimet, liedet, jaakaapit).
Pidä kone lasten ulottumattonissa
-- Ala anna ulkopuolisten koskea koneeseen
tai johtoon. Ulkopuolisten tulee pysya poissa
tyotiloista
Kun kone ei ole käytössä
-- Sailyta se kuivassa paikassa korkealla tai
lukitussa paikassa lasten ulottumattomissa.
Älä ylikuormita konetta
-- Se suoriutuu parhaiten ja turvallisimmin tehtavas-taan sille tarkoitetulla nopeudella.
Käytä oikeaa työkaluan
-- Ala kayta pienia koneita tai lisalaitteita ammattikoneita vaaitiviin toihin.
-- Ala kayta tyokaluhja tehtaviin, joihin, niita ei
ole tarkoitettu:
ala esimerkiksi sahaa puun juuria tai tukkeja
pyjorosahalla.
Pukeudu asianmukaisesti
-- Ala kayta liian valijia vaatteita, silla ne voivat
jaada liikkuvien osien valiin.
-- Kumikasineita ja luistamattomia jalkineita
suositeila- an kaytettavaks ulkona tyoskenneltaessa.
-- Kayta paahinetta pitkien hiusten suojana.
Käytä suojavarustusta
-- Käytä aina suojalaseja
-- Kayta myos kasvo – tai polysuojaimia, jos
tyo polyaa paljon.
Liitä pölynpoistolaitteistoon
-- Jos pölynimu- ja keräysliitännät ovat käytössä, varmista että ne yhdistetään oikein ja
niitä käytetään oikein.
Älä vahingoita johtoa
-- Ala milloinkaan kaana konetta johdosta alaka irrotapistotulppaa pistorasiasta johdosta
nykaisemalla. Pida johto pois kuumuudesta,
oljysta ja teravista reunoista.
Turvallinen työskentely
-- Kayta puristimia tai ruuvipenkkia tyostettavan kappaleen kiinnittamiseen. Siten tyoskentely on turvallisempaa ja molemmat kadet vapautuvat itse tyohon.
Älä kurota
-- Seiso tukevasti joka tilanteessa.
Pidä hyvää huolta koneestasi
-- Kun pidat tyokalusi teravina ja puhtaina, ne
toimivat parhaiten.
-- Seuraa voitelu- ja asennusohjeita.
-- Tarkista johdot saannollisesti ja mikali ne
ovat vahingoittuneet, korjauta ne valtuutetulla huoltokorjaamolla.
-- Tarkista samoin jatkojohdot saannollisesti ja
uusi, mikali ne ovat vioittuneet.
-- Pida kadensijat kuivina ja puhtaina oljysta ja
rasvasta.
15 Irrota kone pistotulpasta
-- Kun konetta ei kayteta, ennen huoltoa ja
kun aiot vaihtaa teraa tai muita tarvikkeita.
-- Jos höyläakseli jumittuu työskenneltäessä
liian suuren syöttövoiman vuoksi tai työkappaleen jäädessä kiinni, kytke laite pois
päältä ja irrota se verkkovirran pistorasiasta.
Poista työkappale ja varmista, että höyläakseli pyörii vapaasti. Kytke laite päälle ja
suorita työvaihe uudelleen pienemmällä
syöttövoimalla.
16 Irrota avaimet
-- Ota tavaksesi tarkistaa ennen koneen kaynnistys- ta, etta olet irrottanut avaimet koneesta.
17 Vältä tahatonta käynnistämistä
-- Ala kanna pistotulpassa kiinni olevaa konetta sormi kytkimella. Varmistu, ettei kytkin
ole kayntiasennossa, ennen kuin liitat koneen virtalahteeseen.
18 Ulkona käytettävät jatkojohdot
-- Kun konetta kaytetaan ulkona, kayta ainoastaan ulkolayttoon tarkoitettuja jatkojohtoja.
19 Ole varovainen
-- Harkitse mita teet kayta tervetta jarkea! Ala
kayta konetta, kun olet vasynyt.
20 Tarkista vioittuneet osat
-- Ennen kuin jatkat tyoskentelya, on tarkistettava, etta vioittunut osa toimii kunnolla.
-- Tarkista liikkuvien osien kohdistus, kiinnitys,
mahdolliset murtumat, asennus seka muut
seikat, jotka voivat vaikuttaa koneen toimivuuteen.
-- Suojus tai muu vioittunut osa on korjattava
tai vaihdettava uuteen valtuutetulla huoltokorjaamolla, ellei kayttoohjeessa toisin
neuvota.
-- Ala kayta konetta, ellei se kaynnisty ja
pysahdy kytkimesta.
21 VAROITUS!
-- Minka tahansa muun kuin kayttoohjeessa
suositeltujen lisalaitteiden ja tarvikkeiden
kaytto saattaa aiheuttaa turvallisuuriskeja.
22 Vie aina koneesi korjattavaksi in valtuuttamaan
hultopisteeseen.
-- Sahkotyokalut ovat asiaankuuluvien turvallisuussaantojen mukaiset. Ainoastaan
Scheppach in valtuuttamat henkilot saavat
tehda Scheppach. Sahkotyokalujen korjauksia, muussa tapauksessa kayttaja voi joutua
suureen vaaratilanteeseen.
Jos höyläakseli jumittuu työskenneltäessä liian suuren syöttövoiman vuoksi tai työkappaleen jäädessä
kiinni, kytke laite pois päältä ja irrota se verkkovirran
pistorasiasta. Poista työkappale ja varmista, että
höyläakseli pyörii vapaasti. Kytke laite päälle ja suorita työvaihe uudelleen pienemmällä syöttövoimalla.
ERITYISET TURVALLISUUSOHJEET
• Älä käytä tylsiä teriä. Takaisiniskun vaara!
• Leikkuuyksikön täytyy olla kokonaan suojattuna.
• Käytä lyhyiden työkappaleiden höyläämiseen
työnnintä.
• Kapeita työkappaleita höylätessä pidä huoli
muistakin turvatoimenpiteistä. Poikittaispuristuslaitteiden ja jousisuojuksien käyttö voi olla tarpeen
turvallisen työskentelyn takaamiseksi.
• Laite ei sovellu huulteiden leikkaamiseen.
• Takaiskusuojus ja syöttötela täytyy tarkastaa
säännöllisesti.
• Laitteet, joissa on lastunpoistoliitäntä ja purusuojukset, tulee liittää vastaaviin laitteisiin. Materiaalin tyyppi voi vaikuttaa epäedullisesti pölynmuodostukseen.
• Laite soveltuu ainoastaan puun ja vastaavien
materiaalien leikkaamiseen.
• Kun terä on kulunut 5 %, on se vaihdettava.
• Työntimen puuttuminen voi johtaa vaaratilanteisiin.
Kun työnnin ei ole käytössä, on sitä säilytettävä
aina koneessa.
• Kun pieniä työkappaleita ohjataan käsin, on
loukkaantumisvaara suuri. Valmistajan suositusta
työntimen käytöstä on noudatettava.
• Suojakansien, syöttöpöydän tai ritilän väärä suuntaus voi johtaa hallitsemattomiin tilanteisiin.
• Viallisiin ja likaisiin työkappaleisiin sisältyy vaaroja. Metalliosia tai säröytyvää materiaalia ei tällä
laitteella saa työstää. Loukkaantumisvaara!
• Aseta pitkät työkappaleet leikkausta varten pyörällisen pöydän tai muun tukilaitteen päälle. Muutoin
et ehkä pysty hallitsemaan työkappaletta.
• Laite soveltuu vain höyläämiseen ja tasohöyläämiseen
• Kun työskentelet koneen parissa, tulee sinun käyttää aina sopivaa suojavarustusta:
-- kuulosuojaimia kuulovaurioiden välttämiseksi,
-- hengityssuojaa estääksesi vaarallisten pölyhiukkasten hengittämisen,
-- suojakäsineitä teräakselin ja karkeiden valmistusaineiden käsittelyssä estääksesi loukkaantumisen terävistä reunoista,
-- suojalaseja välttääksesi sinkoavien osien aiheuttamat silmävammat.
• Seuraavia tilanteita tulee välttää kaikissa olosuhteissa: leikkauksen ennenaikainen keskeytys
(höyläykset, jotka eivät käsitä työkappaleen koko
pituutta; epätasaisten puuosien höyläys, kun ne
eivät ole tasaisesti koko pituudeltaan syöttöpöydän pintaa vasten).
• Huomio! Jos päävirtaliitäntä on huonossa kunnossa, laitetta käynnistettäessä on oikosulkujen
vaara. Myös muut toiminnot voivat häiriintyä siitä
(esim. merkkivalojen syttyminen). Jos päävirtaliitännässä esiintyy häiriöitä, ota yhteyttä paikalliseen sähkölaitokseen saadaksesi apua ja tietoja.
Vahingonvaara
Vaikka käyttö vastaakin määräyksiä, ei tiettyjä jäämäriskejä voida kokonaan sulkea pois. Koneen rakenteen ja valmistuksen perusteella saattavat seuraavat
vaarakohteet jäädä jäljelle:
• m VAROITUS! Tapaturmien vaara
koskettaessa kädellä teräakselin suojaamattomiin
alueisiin ja vaihdettaessa työkalua. Sormet voivat
jäädä myös puristuksiin suojakantta avattaessa.
• Silmävammojen vaara
• syöttö- ja poistoaukossa
FI
179
• vaarallisen takaiskun vuoksi
• Sähkön aiheuttama vaara, jos sähköjohtoja ei ole
liitetty oikein.
• käytettäessä laitetta ilman poistoimua ja purusäkkiä voi syntyä terveydelle haitallista puupölyä.
• sinkoavien osien vuoksi
• Työkappaleen sisältämien metalliosien vuoksi terät
voivat tulla tylsiksi tai rikkoutua.
• Keuhkovammat, jos ei käytetä sopivaa pölysuojanaamaria.
m VAROITUS! Kuulovauriot!
Oleskelu pidempään käynnissä olevan laitteen välittömässä läheisyydessä voi johtaa kuulovaurioihin.
Käytä kuulosuojaimia!
Vaikka käyttöohje otettaisiinkin huomioon, odottamattomia vaaroja saattaa silti vielä ilmetä.
Varoitus!
Tämä
sähkötyökalu
tuottaa
käytön
aikana sähkömagneettisen kentän. Tämä kenttä voi
määrätyissä olosuhteissa heikentää aktiivisten tai
passiivisten lääketieteellisten implanttien toimintaa.
Vakavan tai jopa kuolemaan johtavan loukkaantumisen
vaaran välttämiseksi suosittelemme henkilöitä, joilla
on lääketieteellinen implantti, neuvottelemaan lääkärinsä
ja implantin valmistajan kanssa, ennen kuin he käyttävät
sähkötyökalua.
Toiminta hätätapauksessa
Aloita tapaturman mukaiset ensiaputoimenpiteet ja
hälytä mahdollisimman nopeasti lääkäri paikalle.
Estä loukkaantuneen vahingoittuminen enemmän ja
pidä hänet rauhallisena. Mahdollisen onnettomuuden
varalta tulisi työpaikalla olla aina saatavilla DIN 13164
mukainen ensiapulaukku. Kun ensiapulaukusta on
otettu materiaalia, on se jälleen täytettävä. Kun hälytät apua, ilmoita seuraavat tiedot
1. Onnettomuuspaikka
2. Onnettomuuden tyyppi
3. Loukkaantuneiden lukumäärä
4. Loukkaantumisten vakavuus
6. Tekniset tiedot
Tekniset tiedot
Terien lukumäärä
2 kappaletta
Teräakselin
pyörimisnopeus
8500 1/min
970 x 490 x 485 mm
30 kg
Mitat
Paino
Tekniset tiedot pintaan
Suurin höyläysleveys
Suurin lastunirrotus
Oikaisuvaste l x h
Oikaisuvasteen
kääntöalue
Oikaisupöydän mitat
254 mm
2 mm
635 x 127 mm
90°–135°
920 x 264mm
Tekniset thicknessing
Suurin höyläysleveys
Suurin
höyläyspaksuus
Suurin lastunirrotus
180
FI
254 mm
120 mm
2 mm
Tasohöyläyspöydän
mitat
250 x 254 mm
Moottori
Moottori V/Hz
P1
230V / 60 Hz
1500 W
Melu
Meluarvot on mitattu standardin EN 61029 mukaisesti.
Äänen painetaso LpA
MittausvirheK pA
Äänen tehotaso LWA
Mittausvirhe KWA
89 dB(A)
3 dB
102 dB(A)
3 dB
Käytä kuulosuojaimia.
Melu voi aiheuttaa kuulovamman.
Rajoita melunpäästöt ja tärinä mahdollisimman
vähäisiksi!
• Käytä ainoastaan moitteettomia laitteita.
• Huolla ja puhdista laite säännöllisesti.
• Sovita työskentelytapasi laitteen mukaiseksi.
• Älä ylikuormita laitetta.
• Tarkastuta laite aina tarvittaessa.
• Sammuta laite, kun sitä ei käytetä.
7. Työn valmistelu
Tarkasta aina ennen käyttöä:
• Päälle- ja poiskytkimien, mukaan lukien hätäpysäytyskytkimen (jos sellainen on), asianmukainen
toiminta
• lukitut erottavat suojalaitteet (kuva 1a - kohta 3)
avaamalla jokaisen erottavan suojalaitteen yksi
toisensa jälkeen kytkeäksesi koneen pois päältä ja
tarkastamalla, ettei konetta voi kytkeä päälle, jos
yksikin suojalaitteista on auki
• Jarru
toimintatarkastuksella sen toteamiseksi, että
jarrutus tapahtuu ilmoitetun jarrutusajan sisällä ja,
mikäli koneessa on mekaaninen jarru, on jarru tarkastettava joka kerran ylikuormitussuojan lauettua
• Takaiskunestokynnet (kuva 4 - kohta 25)
katsotaan vähintään kerran työvuoron aikana,
että ne ovat hyvässä työkunnossa, ettei niissä ole
esimerkiksi iskujen aiheuttamia vaurioita kosketuspinnassa ja että kynnet (25) putoavat omasta
painostaan esteettä takaisin;
• Höylänterissä (kuva 13 - kohta 24)
mahdollisesti olevat vauriot ja niiden kunnollinen
kiinnitys.
Konetta saa käyttää vain, kun kaikkia näitä ehtoja on noudatettu.
Käytä vain hyvin teroitettuja ja huollettuja teriä. Käytä vain koneeseen tarkoitettuja teriä.
Käytä lyhyiden työkappaleiden käsittelyssä apuna
puukappaleita tai työntimiä, joissa ei ole vikoja.
Liitä kone purun- tai lastujen imulaitteeseen.
Tarkasta enne työstön aloitusta, että vaste on kiinni
paikallaan.
Varmistu siitä, että pystyt koko ajan pysymään tasapainossa. Asetu koneen sivulle.
Pidä kätesi koneen ollessa käynnissä turvallisen
välimatkan päässä leikkuutelasta ja kohdasta, josta
lastut työntyvät ulos.
Aloita höyläys vasta, kun leikkuutela on saavuttanut
vaaditun kierrosluvun.
Pidä huoli lisäksi siitä, ettei työkappaleessa ole johtoja, köysiä, naruja tai muuta vastaavaa. Älä höylää
puuta, jossa on lukuisia oksakohtia tai oksanreikiä.
Varmista, etteivät pitkät työkappaleet kallistu
höyläyksen lopussa. Käytä sitä varten esimerkiksi
pyörällisiä telineitä tai muita tukilaitteita.
Lastuja ja tikkuja on ehdottomasti kiellettyä poistaa
koneen ollessa käynnissä.
Jumiutumisessa kytke kone heti pois päältä. Irrota virtapistoke pistorasiasta ja poista jumiin jäänyt työkappale.
Säädä jokaisen käytön jälkeen pienin leikkuukoko
estääksesi loukkaantumisvaaran.
m VAROITUS!
Kone täytyy kiinnittää lattiaan/työlevyyn sopivilla
ruuveilla/ruuvipuristimilla, sillä vaarana on sen kaatuminen. (Kuva 19)
• Varmista ennen liitäntää, että tyyppikilven tiedot
vastaavat verkkovirran tietoja.
• m VAROITUS! Irrota virtapistoke päävirransyötöstä aina ennen puhdistus-, huolto- ja kunnossapitotöitä!
• Tarkasta säännöllisesti, että terät (24) ja kiinnittimet ovat tiukasti kiinni teräyksikössä.
• Terät (24) saavat pistää esiin teräyksiköstä enintään 1,1 mm.
• Tarkasta, että takaiskun estokynnet (25) toimivat
moitteettomasti.
• Käytä aina suojalaseja.
• Älä koskaan leikkaa mutkia, tappeja tai muotoja.
• Kaikkien suojakansien ja turvalaitteiden on oltava
asianmukaisesti asennettuna ennen kuin kone
otetaan käyttöön.
• Höylänterän täytyy voida liikkua vapaasti.
8. Asennus
8.1 Sivuvaste (kuva 2)
• Irrota kuusiokoloruuvit (17/18) kiertämällä niitä
vastapäivään kuusiokoloavaimella (14).
• Aseta sivuvaste (5) koneen koteloa vasten ja kiinnitä se kuusiokoloruuveilla (17/18).
8.2 Tasohöylän asetuksen käsikampi (kuva 3)
• Lastusyvyyden asetuksen käsikampi (10) yhdistetään nyt karaan (19).
8.3 Lastun poistoimu - oikohöyläys (kuva 4-6)
• Aseta höylänterän suojakansi (13) kokonaan asennusta varten ylempään asentoon.
• Aseta tasohöyläpöytä (21) alimpaan asentoon
käsikammen (10) avulla.
• Aseta lastun poistoimu (4) hieman viistoon koneeseen ja työnnä se taaksepäin. Molempia kytkentäosia (3) on tällöin pidettävä ulospäin.
• Lukitse nyt lastun poistoimu (4) kytkentäosien (3)
avulla. Huomio! Kone ei käynnisty, jos kytkentäosia (3) ei ole asetettu oikein.
• Kierrä ruuvi (32) sisään koneen toiselta puolelta
lastujen poistoimun (4) kiinnittämiseksi.
• Käännä höylänterän suojakansi (13) jälleen kokonaan alaspäin.
8.4 Lastun poistoimu - tasohöyläys (kuva 11)
• Sivuvaste täytyy tasohöyläystä varten irrottaa.
Toimi siinä päinvastaisessa järjestyksessä kuin
kohdassa 8.1 on kuvattu.
• Työnnä höylänterän suojakansi (7) täysin ulos
siten, että terävalssi on kokonaan vapaana.
• Pidä nyt kytkentäosia (3) jälleen ulospäin ja aseta
lastun poistoimu (4) höyläkoneeseen.
• Lukitse nyt lastun poistoimu (4) kytkentäosien (3)
avulla. Huomio! Kone ei käynnisty, jos kytkentäosia (3) ei ole asetettu oikein.
• Kierrä ruuvi (32) nyt kiinni syöttöpöytään (12) lastujen poistoimun (4) kiinnittämiseksi.
9. Käyttö
m VAROITUS!: Tasapaksutus-oikaisuhöyläkone on
suunniteltu erityisesti kiinteän puun höyläämiseen.
Tähän käytetään runsasseosteisia teriä (24).
Tasapaksutushöyläyksessä tulee työstökappaleen
kontaktipinnan olla laakea. Kun työstetään suurempia tai painavampia työstökappaleita, on tarpeen
kiinnittää kone seisontapinnalle (esim. Käyttämällä
kierteen koneen alustaan).
• Päälle-/pois-katkaisin (1) on koneen vasemmalla
sivulla keltaisen kääntökannen alla. Käynnistä koneen painamalla vihreää näppäintä „I“. Sammuta
kone painamalla punaista näppäintä „0“.
• Kone on varustettu moottoria suojaavalla ylikuormituskatkaisimella (2). Ylikuormituksen sattuessa kone
pysähtyy automaattisesti. Lyhyen tauon jälkeen voi
ylikuormituskatkaisimen (2) kytkeä jälleen päälle.
• Käytä pitkien työkappaleiden työstössä pyörällisiä
pöytiä tai muita vastaavia tukilaitteita. Tällaisia lisävarusteita on saatavissa alan liikkeistä. Ne on sijoitettava
höyläkoneen syöttö- ja poistopuoleen. Korkeuden
säätö on tehtävä niin, että työkappale voidaan ohjata
vaakasuorassa koneeseen ja ottaa ulos jälleen vaakasuorassa.
9.1 Oikaisuhöyläys
m VAROITUS!: Vedä virtapistoke irti aina ennen
huolto-, puhdistus- ja säätötöiden suorittamista.
9.1.1 Säätö (kuva 7/8)
• Kierrä asetusruuvia (11) oikealle tai vasemmalle
saadaksesi aikaan halutun lastusyvyyden. Lastusyvyyden voi katsoa asteikosta (A).
• Löysää sivuvastetta (5) kiristysvivulla (22).
FI
181
Säädä haluttu kulma. Säädetyn kulman voit
tarkastaa asteikosta (B). Kiinnitä sivuvaste (5) säädön jälkeen uudelleen kiristysvivulla (22). Vaste (5)
voidaan löysätä ja sitä voidaan siirtää epäkeskon
(33) avulla.
9.1.2 Oikohöylän käyttö (kuva 9/10)
• Huomio! Varmista, että lastun poistoimu on asennettu oikein (katso 8.3)
• Avaa kiristysvipu (9) ja siirrä höylänterän suojakantta (7) niin paljon kuin työkappaleen leveys
vaatii. Kiristä sitten kiristysvipu (9) uudelleen.
• Yhdistä virtapistoke virtajohtoon. Paina vihreää
painiketta (I) käynnistääksesi höyläkoneen.
• Aseta työstettävä työkappale syöttöpöydän (12)
päälle. Työnnä työkappaletta työntimen (16) avulla
eteenpäin poistopöydän (26) suuntaan terävalssin
ylitse
• Työn päätyttyä kytke kone pois päältä. Paina sitä
varten punaista painiketta (0). Irrota lopuksi kone
sähköverkosta.
• Poista lastut ja pöly syöttöpöydältä (12), poistopöydältä (26) ja terävalssista, kun kone on pysähtynyt
kokonaan.
• Aseta höylänterän suojakansi (7) jälleen paikalleen ja peitä höylänterä koko pituudelta.
9.2 Tasapaksutushöyläys
m VAROITUS!: Vedä virtapistoke irti aina ennen
huolto-, puhdistus- ja säätötöiden suorittamista.
9.2.1 Säätö (kuva 4/11)
Aseta käsikampi (10) karaan (19) ja käännä tasohöyläpöytä (21) haluttuun korkeuteen. Säädetyn
korkeuden voit tarkastaa asteikosta (C).
9.2.2 Tasohöylän käyttö (kuva 4/11/12)
• Huomio! Varmista, että lastun poistoimu on asennettu oikein (katso 8.4)
• Aseta työkappale tasohöyläpöydän (21) päälle.
Ohjaa työkappaletta syöttöpöydän (12) suuntaan.
(Huomioi nuolen suunta, joka tarkoittaa myös
työskentelysuuntaa.)
• Työn päätyttyä kytke kone pois päältä. Paina sitä
varten punaista painiketta (0). Irrota lopuksi kone
sähköverkosta.
• Poista lastut ja pöly tasohöyläpöydältä (21) ja terävalssista, kun kone on pysähtynyt kokonaan.
9.3 Terän vaihto (kuva 13/14)
• m VAROITUS!: Irroita periaatteellisesti verkkopistoke aina ennen kuin vaihdat terät.
• Lukitse höyläakselin suojus (13) kokonaan nostettuun asentoon.
• Avaa ja poista viisi kiristysruuvia (23).
• Nosta terä (24) ja teräpalkki (27) akselista.
• Poista purut ja pihka höyläakselista ja teräpalkista.
• Aseta uusi terä (24) höyläakseliin, kiinnitä terä (24)
suorakulmaisista raoista molempiin ruuvikantoihin. (Näistä kahdesta ruuvista säädetään terän
korkeutta.)
• Aseta teräpalkki (27) terän (24) päälle.
• Kiristä viittä kiristysruuvia (23) kevyesti
• Toista työvaiheet toisen terän (24) kohdalla.
182
FI
• Aseta nyt höylänterät (24) tarkasti poistopöydän
suuntaan nähden. Käytä tähän viivainta, joka asetetaan poistopöydän päälle.
• Molemmista säätöruuveista (31) voidaan terän
(24) korkeutta säätää.
• Näet korkeussäädön kiertämällä teräakselia yhdessä ohjaimen kanssa.
• Terä on tarkasti säädetty, jos terä liikuttaa ohjainta
korkeintaan 3 mm.
• Kun terä on säädetty onnistuneesti, kaikki kiristysruuvit on kiristettävä hyvin (8,4 N/m)
Huomio
• Terävät höylänterät varmistavat siistin höyläysjäljen
ja kuormittavat moottoria vähemmän.
• Kolminkertaisessa hionnassa materiaalia ei saa kulua enempää kuin 3 x 0,05 mm.
• Tässä koneessa käytettävät terät eivät sovi saumaukseen eivätkä sinkkaukseen.
• Laske teräsuojus lopuksi takaisin pöydälle ja peitä
teräakseli. Kiinnitä Torx-ruuvilla.
m VAROITUS!
Käytä ainoastaan tätä laitetta varten tehtyjä teriä.
Muita teriä käytettäessä uhkaa tapaturman vaara
laitteen hallinnan menettämisen vuoksi. Vältä liiallista kiertämistä ja mahdollista kierteiden irtoamista.
Vaste (22) tai ruuvit, joiden kierteet ovat kuluneet
loppuun, tulee vaihtaa heti uusiin.
10. Puhdistus, kunnossapito ja Varaosatilaus
m VAROITUS! Irrota virtapistoke päävirransyötöstä
aina ennen puhdistus-, huolto- ja kunnossapitotöitä!
Konehuolto
Yhd. oiko- ja tasohöylä ei tarvitse paljon huoltoa.
Laakereissa on kestovoitelu. Suosittelemme seuraavien osien voitelua noin 10 työtunnin välein:
• Syöttöja poistotelan laakerit
• Hihnapyörän ja hammaspyörän laakerit. Tasopöydän korkeussäädön kierrekaraa saa käsitellä ainoastaan kuivavoiteluaineella.
Pöydän pinta ja syöttö- ja poistotela on aina pidettävä puhtaana pihkasta. Likaiset syöttö- ja poistotelat
on puhdistettava.
Moottorin ylikuumenemisen välttämiseksi on tarkistettava säännöllisesti, onko moottorin ilma-aukoissa
pölyä. Kun käyttöä on jatkunut pidemmän aikaa, suosittelemme koneen käyttämistä valtuutetussa huoltoliikkeessä tarkastettavana.
Työkaluhuolto
Teräakseli, kiinnittimet, teränpitimet ja terät on säännöllisesti puhdistettava pihkasta, koska puhdas työkalu parantaa työn laatua. Tätä tarkoitusta varten
kiinnittimet, teränpitimet ja terät voi upottaa 24 tunniksi pihkanpoistoaineeseen. Alumiiniset työkalut saa
puhdistaa pihkasta vain sellaisilla puhdistusliuoksilla,
jotka eivät syövytä tätä metallilaatua.
Huomio:
Jos sähköverkko on huonossa kunnossa, teho voi
alentua lyhytaikaisesti. Ota yhteys asiantuntijaan.
11. Varastointi
Kieputa virtajohto (29) säilytystä varten sille tarkoitetun johtopidikkeen (30) ympärille. Työntimelle on
omat pidikkeensä (28).
Säilytä laite ja sen varusteet valolta, kosteudelta ja
pakkaselta suojatussa tilassa poissa lasten ulottuvilta. Paras säilytyslämpötila on 5°C ja 30°C välillä. Säilytä sähkötyökalut alkuperäispakkauksissaan.
Peitä sähkötyökalu suojataksesi sen pölyltä ja kosteudelta.
Säilytä käyttöohje sähkötyökalun yhteydessä.
12. Sähköliitäntä
m VAROITUS! Sähköisku! Loukkaantumisvaara
sähköiskusta!
Viallinen johto tai viallinen pistoke voi johtaa sähköiskuun.
Vältä kehon kosketusta maadoitettuihin osiin ja suojaa itsesi siten sähköiskulta.
m Käyttö on sallittua vain vikavirtasuojakytkimen
kanssa (RCD vikavirta enintään 30 mA).
Yhdistä virtajohdon pistoke pistorasiaan, jonka
muoto, jännite ja taajuus ovat sopivat ja joka vastaa
voimassa olevia määräyksiä. Älä vedä virtajohdosta
irrottaaksesi pistokkeen pistorasiasta.
Asennettu sähkömoottori on liitetty käyttövalmiiksi. Liitäntä vastaa asiaankuuluvia VDE- ja
DIN -määräyksiä. Asiakkaan verkkoliitännän
sekä käytetyn jatkojohdon täy- tyy vastata näitä
määräyksiä.
• Tuote täyttää standardin EN 61000-3-11 asettamat vaatimukset ja sitä koskevat erityiset liitäntäehdot. Tämä tarkoittaa sitä, että laitetta ei saa
käyttää vapaasti valittavissa liitäntäkohdissa.
• Laite saattaa aiheuttaa ohimeneviä jännitevaihteluita, jos verkko-olosuhteet ovat epäedulliset.
• Tuote on tarkoitettu käytettäväksi ainoastaan liitäntäkohdissa, joissa
• a) suurinta sallittua verkkoimpedanssia “Z” ei ylitetä, tai
• b) verkon jatkuva jännitteenkestoiävyys on vähintään 100 A vaihetta kohti.
• Käyttäjänä sinun tulee varmistaa, tarvittaessa
tarkistamalla asia energiantoimittajalaitokseltasi, että se liitäntäsi, jossa haluat käyttää laitetta,
täyttää jommankumman yllämainituista vaatimuksista a) tai b).
Tärkeitä ohjeita
Jos moottori ylikuormittuu, kytkeytyy se itsestään
pois päältä. Jäähtymisajan jälkeen (aika vaihtelee)
moottori voidaan kytkeä uudelleen päälle.
Vialliset sähköliitosjohdot
Sähköliitosjohdoissa esiintyy usein eristysvikoja.
Syyt ovat:
• Liitosjohtoihin tulee puristuskohtia, jos ne johdetaan ikkunoiden tai ovien raoista.
• Liitosjohdoissa on epäasianmukaisesta kiinnityksestä tai johtamisesta johtuvia taittumia.
• Liitosjohto on katkennut, kun sen yli on ajettu.
• Seinäpistorasiasta irti repimisen aiheuttamat
eristysviat.
• Eristyksen vanhenemisesta johtuvat halkeamat.
Sellaisten viallisten sähköliitosjohtojen käyttö ei ole
sallittua, koska ne ovat hengenvaarallisia eristysvikojen vuoksi. Tarkasta sähköliitosjohdot säännöllisesti
vaurioiden varalta. Huolehdi siitä, että liitosjohto ei
ole kytketty sähköverkostoon tarkastuksen aikana.
Sähköliitosjohtojen täytyy vastata asiaankuuluvia
VDE- ja DIN -määräyksiä. Käytä vain liitosjohtoja,
joissa on tunnus H05VV-F. Tyyppimerkinnän tulee
olla painettuna liitäntäkaapeliin.
Vaihtovirtamoottori
• Verkkojännitteen tulee olla 230 V~ / 60 Hz.
• Enintään 25 m pitkän jatkojohdon vähimmäishalkaisijan tulee olla 1,5 mm2, ja yli 25 m pitkän
jatkojohdon vähimmäishalkaisijan tulee olla 2,5
mm2.
Sähkövarusteiden liitännän ja korjaukset saa
tehdä vain sähköasentaja.
Anna seuraavat tiedot tiedustelujen yhteydessä:
• moottorin virtalaji
• koneen tyyppikilven tiedot
• kytkimen tyyppikilven tiedot
13. Käytöstäpoisto ja uusiokäyttö
Laite on pakkauksessa kuljetusvaurioiden
ehkäisemiseksi. Tämä pakkaus on raaka-ainetta ja
siten uudelleen käytettävissä tai se voidaan viedä
kierrätykseen.
Laite ja sen lisätarvikkeet koostuvat eri materiaaleista,
kuten esim. metallista ja muovista. Vie vialliset
rakenneosat erikoisjätteen keräykseen. Kysy lisätietoja
alan erikoisliikkeestä tai kunnanvirastosta!
Vanhat laitteet eivät kuuluu kotitalousjätteeseen!
Tämä symboli osoittaa, ettei tuotetta saa hävittää
kotitalousjätteen seassa sähkö- ja elektroniikkalaitteiden hävittämistä koskevan direktiivin
(2012/19/EU) ja kansallisten lakien mukaisesti.
Tuote on toimitettava asianmukaiseen keräyspisteeseen. Tämä voi tapahtua palauttamalla tuote ostettaessa vastaava tuote tai toimittamalla tuote valtuutettuun
keräyspisteeseen sähkö- ja elektroniikkalaitteiden jälleenkäsittelyä varten. Epäasianmukaisella vanhojen laitteiden käsittelyllä saattaa olla negatiivisia vaikutuksia
ympäristölle ja ihmisten terveydelle sähkö- ja elektroniikkalaitteiden usein sisältämien mahdollisten vaarallisten
aineiden vuoksi. Lisäksi tuotteen asianmukainen hävitys
edesauttaa luonnollisten resurssien tehokasta hyödyntämistä. Tietoja vanhojen laitteiden keräyspisteistä saat
kuntasi hallinnosta, julkisoikeudellisesta jätehuollosta,
valtuutetusta sähkö- ja elektroniikkalaitteiden hävityspisteestä tai jätelaitokselta.
FI
183
14. Varaosamäärä
Varaosien tilauksessa on mainittava seuraavat tiedot:
• Laitetyyppi
• Laitteen tuotenumero
• Vaadittavan varaosan määrä
Service-informatie
Huomaa, että seuraaviin tämän tuotteen osiin kohdistuu käytöstä johtuvaa, luonnollista kulumista, ja että
seuraavia osia tarvitaan käyttömateriaaleina.
Kuluvat osat*: Kiilahihna, Hiiliharjat, Höylänterä
* ei välttämättä kuulu toimitukseen!
15. Ohjeet häiriöiden poistoon
Häiriö
Mahdollinen syy
Konetta ei voi kytkeä
päälle.
Virtaa ei tule.
Hiiliharjojen kulunut.
Lastu poistoon eivät asennetut
Virtaa ei ole
Kone ei toimi tai pysähtyy yhtäkkiä
Kone pysähtyy höyläyksen aikana
Työkappale juuttuu
tasohöyläyksessä
Pyörimisnopeus hidastuu aikana höyläys.
Pinnan tila ei ole tyydyttävä
Työstetty pinta
liian karkea
Työstetty pinta
halkeillut
Tarkista virtalähde.
Ota koneen teidän palvelupisteeseen.
asentaa lastu poistoon
• Tarkasta sulake / tarkasta laitteen ylikuormitussuoja
• Tarkastuta moottori tai kytkin sähköalan ammattiMoottori tai kytkin viallinen
laisella
• Asenna lastun poistoimu niin, että mikrokytkin
Tarkasta mikrokytkin
toimii
Tarkasta verkonpuoleinen esisulake
Kone ei käynnisty automaattisesti asennetun alijännitesuojan katkaisun jälkeen, vaan se on jännitteen
palattua kytkettävä uudelleen päälle
Höylänterä tylsä/kulunut
Vaihda terä tai teroita se
Ylikuormituskatkaisin on lauennut
Kytke moottori jäähtymisajan jälkeen jälleen päälle
Tarkasta mikrokytkin
Asenna purunpoistosuojus tai pöytälukitus niin, että
mikrokytkin toimii.
Lastunotto liian suurta
Vähennä lastun ottoa
Liian suuri syöttö
Vähennä syöttönopeutta
Leikkuusyvyys liian suuri
Vähennä leikkuusyvyyttä ja työstä työkappale useammassa työvaiheessa
Liian paljon lastunpoisto
Vähennä lastunpoisto.
Liian nopean syötön
Vähennä syöttönopeutta.
Tylsä veitset
Vaihda veitset.
Höylänterä tylsä/kulunut
Vaihda terä tai teroita se
Höyläterä tukkiintunut lastuista
Poista lastut
Epätasainen ohjaus sisään
Ohjaa työkappaletta tasaisella paineella ja vähennetyllä syöttönopeudella
Työkappaleessa on vielä liian paljon Anna työkappaleen kuivua
kosteutta
• Työkappaletta työstettiin kasvusuuntaa vasten
• Liian paljon materiaalia höylätty
kerralla
Työkappaleen syöttö
• Työkappaletta työstettiin kasvueteenpäin liian vähäinen suuntaa vasten
tasohöyläyksessä
• Liian paljon materiaalia höylätty
kerralla
Lastunpoisto tukossa
Lastunotto liian suurta
tasohöyläyksessä (ei
Tylsät terät
poistoimua)
Puu liian märkää
184
FI
Poistaminen
• Työstä työkappaletta vastasuuntaan
• Työstä työkappale useammassa työvaiheessa
• Puhdista pöytälevy ja käsittele ohuelti liukuvahalla
• Kunnosta kuljetustelat
Vähennä lastun ottoa
Vaihda terät
Anna työkappaleen kuivua
Lastunpoisto tukossa
oikohöyläyksessä (ei
poistoimua)
Lastunotto liian suurta
Liian suuri syöttö
Tylsät terät
Puu liian märkää
Poistoon liian heikko
Lastunpoisto (poistoimua yhteen) tukossa
taso- tai oikohöyläyksessä
Valinnaiset lisätarvikkeet
Vähennä lastun ottoa
Vähennä syöttönopeutta
Vaihda terät
Anna työkappaleen kuivua
Käyttää imulaitteet joka varmistaa ilman nopeus imuyhteys vähintään 20 m/s
HSS-höylänterä
Kaksiosainen sarja
Tuotenumero: 3902203701
EAN: 40 46664 00188 1
Säännöllinen huoltojakso
Aina ennen
Tarvittaessa
käyttöönottoa
Höylänterän moitteettoman kunnon
tarkastus
Tarkastus
Turvalaitteiden toimivuuden tarkastus
Tarkastus
X
Käyttöhihnan kireyden ja kunnon/
kulumisen tarkastus
Tarkastus
Kaikkien liikkuvien liitososien voitelu
X
X
Vaihto
Puhdistus
6 kuukauden
jälkeen
X
Vaihto
Koneen puhdistus pölystä/lastuista
Viikoittain
X
X
X
Vaihto
X
X
FI
185
Tabla de contenidos:
lado:
1.
Introducción
187
2.
Descripción del aparato
187
3.
Volumen de suministro
187
4.
Uso adecuado
188
5.
Advertencias importantes
188
6.
Características técnicas
191
7.
Antes de la puesta en marcha
191
8.
Montaje
192
9.
Servicio
192
10.
Mantenimiento
194
11.
Almacenamiento
194
12.
Conexión eléctrica
194
13.
Eliminación y reciclaje
195
14
Pedido de repuestos
195
15.
Subsanación de averías
196
16.
Declaración de conformidad
247
186
ES
1. Introducción
Descripción del aparato (ilustr. 1-19)
FABRICANTE:
scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschine GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
12.
13.
14.
15.
16.
17.
18.
19.
20.
21.
22.
23.
24.
25.
26.
27.
28.
29.
30.
31.
32.
33.
ESTIMADO CLIENTE,
Le deseamos éxito y disfrute al trabajar con su nuevo
aparato.
NOTA:
De acuerdo con la ley de responsabilidad del product
aplicable, el fabricante de este dispositivo no es responsible de los daños que puedan surgir por o en relación con este dispositivo en caso de:
• Manejo inadecuado,
• Incumplimiento de las instrucciones de uso,
• Reparaciones por terceros, trabajadores no capacitados,
• Instalación y sustitución de piezas de repuesto que
no sean originales,
• Uso indebido,
• Fallos del sistema eléctrico debido a la falta de
conformidad con las especificaciones eléctricas y
las regulaciones VDE 0100, DIN 57113 / VDE 0113
RECOMENDACIONES:
Lea el texto completo del manual de instrucciones
antes del montaje y puesta en funcionamiento del
dispositivo. Estas instrucciones de uso están pensadas para que le resulte más fácil familiarizarse con el
dispositivo y utilizar sus posibilidades de uso.
Las instrucciones de uso contienen notas importantes
sobre cómo trabajar de manera segura, adecuada y
económica con su máquina y cómo evitar peligros,
ahorrar en costes de reparaciones, reducir el tiempo de inactividad y aumentar la fiabilidad y vida útil
de la máquina. Además de las normas de seguridad
contenidas en este escrito usted debe, en todo caso,
cumplir con la normative aplicable de su país con respecto al manejo de esta máquina.
Ponga las instrucciones de uso en una funda de plastic transparente para protegerlas de la suciedad y
la humedad y guárdelas cerca de la máquina. Cada
operario debe leer y observar las instrucciones antes
de empezar el trabajo. Solo las personas que han recibido formación sobre el uso de la máquina y se les
ha informado sobre los peligros y riesgos relacionados con ella pueden usarla. Debe
cumplirse la edad mínima requerida.
Además de las normas de seguridad contenidas en
el presente manual de instrucciones y las normativas
especiales de su país, deben observarse las normas
técnicas generalmente reconocidas para el funcionamiento de máquinas de trabajo con madera.
Declinamos cualquier responsabilidad de posibles
accidentes o daños que puedan producirse por no
obedecer las presentes instrucciones y advertencias
de seguridad.
Interruptor de encendido
Interruptor de sobrecarga
Taqué de conmutación
Aspirador de virutas
Tope paralelo
Tuerca de la empuñadura en estrella M8
Cubierta de la cuchilla del cepillo
Tuerca de la empuñadura en estrella M6
Palanca de sujeción
Manivela
Tornillo de aproximación
Mesa de avance
Cubierta de la cuchilla del cepillo completa.
Llave Allen
Correa de múltiples ranuras
Taco deslizante
Tornillo de cabeza con hexágono interior
Tornillo de cabeza con hexágono interior
Husillo
Husillo roscado
Mesa cepilladora de regrosar
Palanca de sujeción
Tornillo de sujeción
Cuchilla del cepillo
Garras de retención
Mesa desmontable
Barra de corte
Sujetador del taco deslizante
Cable de red
Sujetacables
Tornillo de ajuste
Tornillo de fijación
Excéntrica
A. Escala (aproximación)
B. Escala (tope paralelo)
C. Escala (cepillado de regruesado)
3. Volumen de suministro (ilustr.
1a/b)
• Abra el embalaje y extraiga el aparato cuidadosamente.
• Retire el material de embalaje y los seguros de
embalaje y transporte (si los hubiera).
• Compruebe la integridad del volumen de suministro.
• Compruebe que no haya daños de transporte en
el aparato y en los componentes de los accesorios.
• Conserve el embalaje por si fuera preciso hasta
la extinción del período de garantía.
1 cepilladora planeadora y de regruesado
1 taco deslizante
2 correas de múltiples ranuras de repuesto
1 llave Allen
Manivela
1 tope paralelo
1 aspirador de virutas
1 manual de instrucciones
ES
187
ATENCIÓN
¡El aparato y los materiales de embalaje no son aptos como juguetes para niños! ¡Ningún niño debe
poder jugar con las bolsas de plástico, láminas y
pequeñas piezas! ¡Existe peligro de atragantamiento y de asfixia!
En caso de uso inadecuado, el fabricante no se
hace responsable de daños o lesiones de cualquier
tipo; el respon-sable es el usuario u operario de la
máquina.
4. Uso adecuado
Es preciso tener en consideración que nuestro aparato
no está indicado para un uso comercial, industrial o en
taller. No asumiremos ningún tipo de garantía cuando
se utilice el aparato en zonas industriales, comerciales
o talleres, así como actividades similares.
La regruesadora-cepilladora sirve para regruesar
y cepillar todo tipo de maderas de corte, con forma
cuadrada, rectangular o achafl anada.
5. Advertencias importantes
La máquina sólo debe emplearse en aquellos
casos para los que se ha destinado su uso.
m ¡ADVERTENCIA!
No se deben realizar los trabajos siguientes:
• Trabajos de inserción (es decir, todo mecanizado
que no implique la longitud total de la pieza de
trabajo)
• Entalladuras, muñones o escotes
• Cepillado de madera muy curvada, con la que no
existe contacto suficiente con la mesa de carga.
m Se prohíbe terminantemente desmontar, modificar los dispositivos de protección existentes en la
máquina o cambiarles su finalidad o fijarles dispositivos de protección ajenos.
Durante el mecanizado, no se debe retirar el dispositivo de protección de puente. Se debe cubrir la
parte no utilizada del eje de cuchillas.
Requisitos del operador
La máquina debe manejarla o mantenerla únicamente personas que estén familiarizadas con ella e
instruidas sobre los peligros.
No permita nunca que niños trabajen con el aparato.
No permita nunca que adultos sin la instrucción
pertinente trabajen con el aparato.
El operador debe haber leído con atención y comprendido el manual de instrucciones antes del uso
del aparato.
Cualificación: A excepción de una instrucción
detallada por parte de una persona experta, no se
requiere ninguna cualificación especial para el uso
del aparato.
Edad mínima: El aparato debe manejarlo únicamente personas que hayan cumplido 18 años. Como
excepción se acepta el uso por parte de un aprendiz
dentro del marco de su formación profesional y bajo
la vigilancia de un formador.
Las disposiciones locales pueden definir la edad
mínima del usuario.
Formación: El uso del aparato requiere únicamente
la instrucción correspondiente por parte de una
persona experta o el manual de instrucciones. No
se requiere ninguna formación especial.
Utilizar la máquina sólo en los casos que se indi-can
explícitamente como de uso adecuado. Cual-quier
otro uso no será adecuado.
188
ES
Indicaciones generales de seguridad
¡Atención! Durante el uso de herramientas eléctricas
deben tenerse en cuenta las siguientes medidas elementales de seguridad para la protección contra descargas eléctricas, el peligro de incendio y el riesgo de
sufrir lesiones. Lea todas las indicaciones antes de usar
esta herramienta eléctrica y conserve las instrucciones
de seguridad.
Trabajo seguro
1 Mantener ordenada la zona de trabajo
–– El desorden en la zona de trabajo podría provocar
accidentes.
2 Tener en cuenta las condiciones ambientales en las
que se trabaja
–– No exponer herramientas eléctricas a la lluvia.
–– No utilizar herramientas eléctricas en un ambiente
húmedo o mojado.
–– Procurar que la zona de trabajo esté bien iluminada.
–– No utilice herramientas eléctricas en lugares donde
haya riesgo de incendio o explosión.
3 Es preciso protegerse contra descargas eléctricas
–– Evitar el contacto corporal con cualquier tipo de
piezas con toma de tierra como, por ejemplo, tuberías, calefactores, cocinas eléctricas o frigoríficos.
4 ¡Mantenga el aparato fuera del alcance de los niños!
–– No permitir que otras personas toquen la herramienta o el cable, mantenerlas apartadas de la
zona de trabajo..
5 Guarde la herramienta en un lugar seguro
–– Guardar las herramientas que no se utilicen en lugar cerrado y seco y fuera del alcance de los niños.
6 No sobrecargue la herramienta
–– Se trabajará mejor y de forma más segura con la
potencia indicada.
7 Utilizar la herramienta adecuada
–– No utilizar herramientas o aparatos que no puedan
resistir trabajos pesados.
–– No usar herramientas para fines o trabajos para los
que no sean adecuadas; por ejemplo, no utilizar
ningún tipo de sierra circular de mano para talar
árboles o para cortar ramas.
–– No utilice la herramienta eléctrica para el aserrado
de leña.
8 Ponerse ropa de trabajo adecuada
–– No llevar ropa holgada ni joyas durante el trabajo.
Éstas podrían engancharse en las piezas móviles
de la herramienta.
–– Cuando se trabaja al aire libre, es recomendable
llevar guantes de goma y zapatos de suela antideslizante.
–– Llevar una redecilla para el cabello si se tiene el
pelo largo.
9 Utilice la ropa de protección
–– Use gafas de protección.
–– Para trabajos que produzcan polvo, utilice una
mascarilla.
10 Conecte el dispositivo de aspiración de polvo
–– Si la máquina dispone de dispositivos de aspiración, asegurarse de que estos estén conectados
así como de que se utilicen.
–– El funcionamiento en estancias cerradas se permite solo con un dispositivo apropiado de aspiración.
11 No utilice el cable de forma inapropiada
–– No sostener la herramienta por el cable, y no utilizarlo para desenchufar Es preciso proteger el
cable del calor, del aceite y de cantos vivos.
12 Es preciso asegurar la pieza que desee trabajar
–– Utilizar dispositivos de sujeción o un
–– tornillo de banco para sujetar la pieza. De este
modo, estará más segura y podrá manejar la máquina con ambas manos.
–– Con piezas largas de trabajo se requiere una base
adicional (mesa, caballetes, etc.) para evitar que
la máquina vuelque.
–– Presione la pieza de trabajo siempre con fuerza
contra la mesa de trabajo y el tope para evitar un
bamboleo o una torsión de la pieza de trabajo.
13 Evite posturas incorrectas del cuerpo
–– Procure una buena estabilidad y mantenga siempre el equilibrio.
–– Evite posiciones poco prácticas de las manos con
las que una o ambas manos pudieran tocar la hoja
a causa de un repentino deslizamiento.
14 Es preciso llevar a cabo un mantenimiento cuidadoso
de la herramienta.
–– Conservar la herramienta limpia y afilada para realizar un buen trabajo de forma segura.
–– Respetar las disposiciones de mantenimiento y las
instrucciones en cuanto al cambio de herramienta.
–– Controlar regularmente el enchufe y el cable y dejar que un especialista reconocido los sustituya
en caso de que estos hayan sufrido algún daño.
–– Controlar las alargaderas regularmente y sustituir
aquellas que estén dañadas.
–– Mantener las empuñaduras secas, sin aceite y
grasa.
15 Retire la clavija de la toma de corriente
–– Nunca retire astillas sueltas, virutas o trozos atrapados de madera con la hoja de sierra en funcionamiento.
–– Cuando no se utiliza la herramienta eléctrica, antes del mantenimiento y durante el intercambio de
herramientas como p. ej. hoja de sierra, taladro,
fresadora.
16 No dejar ninguna llave puesta
–– Comprobar que llaves y herramientas de ajuste hayan sido extraídas antes de conectar la máquina.
17 Evite una puesta en servicio sin vigilancia
–– Asegúrese de que el interruptor se encuentre
desconectado al conectar la clavija en el enchufe.
18 Utilice cables de extensión en el exterior
–– Utilice al aire libre solo cables de extensión autorizados y caracterizados para ello.
–– Utilice el tambor de arrollamiento de cable solo en
estado desenrollado.
19 Sea especialmente cuidadoso
–– Preste atención a lo que hace. Trabaje de forma
metódica. No emplee la herramienta eléctrica si
no está totalmente concentrado.
20 Comprobar si el aparato ha sufrido daños
–– Comprobar cuidadosamente que los dispositivos
de protección o partes ligeramente dañadas funcionen de forma adecuada y según las normas
antes de seguir utilizando el aparato.
–– Comprobar si las piezas móviles funcionan correctamente, sin atascarse o si hay piezas dañadas.
Todas las piezas deberán montarse correctamente
para garantizar la seguridad del aparato.
–– Las piezas o dispositivos de protección dañados
se deben reparar o sustituir en un taller de asistencia técnica al cliente, a menos que en el manual
de instrucciones se indique lo contrario.
–– Los interruptores averiados deben sustituirse en
un taller de asistencia técnica al cliente. No utilizar ninguna herramienta cuando no funcione el
interruptor de conexión/desconexión.
–– La cubierta móvil de protección no debe aprisionarse en estado abierto.
–– No utilice líneas de conexión defectuosa o dañada.
21 ¡ATENCIÓN!
–– En cortes de doble inglete, debe prestarse especial
atención.
22 ¡ATENCIÓN!
–– El uso de otras herramientas intercambiables y
de otros accesorios puede suponer para usted el
riesgo de sufrir una lesión.
23 Encárguele la reparación de su herramienta eléctrica
a un experto electricista
–– Esta herramienta eléctrica cumple las normas de
seguridad en vigor. Sólo un electricista especializado puede llevar a cabo las reparaciones, ya
que de otro modo el operario podría sufrir algún
accidente.
Este aparato no ha sido concebido para ser utilizado
por personas (incluyendo niños) cuyas capacidades
estén limitadas física, sensorial o psíquicamente, o
que no dispongan de la experi-encia y/o los conocimientos necesarios. Vigilar a los niños para asegurarse de que no jueguen con el aparato.
Instrucciones de seguridad adicionales
• No utilice cuchillas romas. ¡Peligro de rebote!
• El bloque de corte debe estar completamente
cubierto.
• Para el cepillado de piezas de trabajo cortas,
emplee un taco deslizante.
• Para el cepillado de piezas de trabajo estrechas,
debe tomar medidas de seguridad adicionales. El
empleo de dispositivos de presión transversal y de
cubiertas de amortiguación puede ser necesario
para garantizar un trabajo seguro.
ES
189
• El aparato no está pensado para el corte machihembrado.
• Tanto la protección contra el rebote como el rodillo
de avance se deben comprobar con regularidad.
• Los aparatos que vienen equipados con un evacuador de virutas y campanas de salida, deben
conectarse a los equipos correspondientes. El
tipo de material puede influir negativamente en el
desarrollo de polvo.
• El aparato sirve exclusivamente para el corte de
madera y materiales similares.
• Si la cuchilla se encuentra gastada en un 5 %,
deberá cambiarse esta.
• La falta de un taco deslizante puede ocasionar peligros. El taco deslizante, en caso de no utilizarse,
se debe conservar siempre donde la máquina.
• Cuando se introducen pequeñas piezas de trabajo a mano, existe un elevado peligro de sufrir
lesiones. Se deben tener en cuenta las recomendaciones del fabricante sobre el uso de un taco
deslizante.
• Una alineación equivocada de las cubiertas de
protección, la mesa de avance o la rejilla puede
provocar situaciones descontroladas.
• Las piezas de trabajo dañadas o sucias ocultan
peligros. Con este aparato no se deben mecanizar
piezas metálicas o capaces de astillarse. ¡Peligro
de lesiones!
• Para el corte, coloque las piezas de trabajo más
largas sobre la mesa de rodillos u otro dispositivo
de apoyo. De lo contrario, puede perder el control
sobre la pieza de trabajo.
• El aparato sirve únicamente para el cepillado y el
cepillado regruesador
• Si trabaja con la máquina, debe vestir siempre
ropa de protección adecuada:
-- una protección auditiva para prevenir daños auditivos,
-- una protección respiratorio para prevenir la inhalación de partículas de polvo peligrosas,
-- guantes de protección al manejar el eje de cuchillas
y materiales ásperos a fin de reducir el riesgo de
lesiones por bordes afilados,
-- Unas gafas de protección para evitar lesiones oculares por piezas pequeñas que salen despedidas.
• Bajo cualquier circunstancia se deben evitar las
situaciones siguientes: interrupción prematura del
proceso de cepillado (cortes de cepillado que no
abarcan la longitud completa de la pieza de trabajo;
el cepillado de piezas de madera irregulares que
no contactan de manera homogénea sobre la
mesa de avance).
• ¡Atención! Cuando la conexión de la red principal
reviste un mal estado, al conectarse el aparato,
existe el peligro de que se produzca un cortocircuito. Esto puede afectar también a otras funciones (p.
ej. el encendido de lámparas de testigo). En caso
de que se produzcan averías en la conexión de la
red principal, contacte por favor con su proveedor
local de electricidad para que le proponga una
solución y aporte mayor información.
190
ES
Riesgos residuales
La máquina se ha construido de acuerdo con los últimos avances tecnológicos y observando las reglas
técnicas de seguridad de aplicación reconocida. Aún
así pueden emanar determinados riesgos residuales
durante el trabajo.
• m ¡ADVERTENCIA! PELIGRO DE LESIÓN
en los dedos y las manos por el contacto del eje
de cuchillas en zonas sin cubrir, durante el cambio
de herramientas, estos asimismo pueden quedar
aplastados mediante la apertura de la cubierta de
protección.
• Lesiones oculares
• En las aberturas de entrada y salida
• Por rebotes peligrosos
• Peligro por corriente eléctrica, si los cables eléctricos no están correctamente conectados.
• Durante el funcionamiento sin aspirador o saco de
virutas, se puede producir polvo procedente de la
madera, perjudicial para la salud.
• Por la expulsión de piezas.
• Los fragmentos de metal incluidos en la pieza de
trabajo pueden desafilar o destruir las cuchillas.
• Daños pulmonares si no se emplea una mascarilla
antipolvo adecuada.
m ¡ADVERTENCIA! ¡LESIONES AUDITIVAS!
La permanencia prolongada cerca del aparato en
marcha puede provocar lesiones auditivas. Llevar
protección auditiva.
A pesar del cumplimiento del manual de instrucciones, pueden producirse riesgos residuales no
evidentes.
¡Advertencia! Esta herramienta eléctrica produce un
campo electromagnético mientras funciona. Este campo
puede perjudicar bajo circunstancias concretas implantes médicos activos o pasivos. Con el fin de reducir el
peligro de lesiones graves o mortales, recomendamos a
las personas con implantes médicos que consulten tanto
a su médico como al fabricante del implante médico antes de manejar la herramienta eléctrica.
Qué hacer ante una emergencia
Preste primeros auxilios acordes con la lesión y pida
atención médica lo antes posible.
Ponga al accidentado a salvo de otros posibles
daños y tranquilícelo. Para atender posibles accidentes, en el lugar de trabajo se debe tener siempre
a mano un botiquín conforme con la norma DIN
13164.
El material que se saque del botiquín debe ser
repuesto de inmediato. Si pide ayuda, proporcione la
siguiente información:
1. Lugar del accidente
2. Tipo de accidente
3. Número de accidentados
4. Tipo de lesiones
6. Technical data
Technische Daten
Número de cuchillas
Ondas planas –
2 papeletas
revoluciones por
8500 1/min
minuto
Dimensiones
Peso
970 x 490 x 485 mm
30 kg
Dados tecnicos Cepilladora/Regruesadora
Ancho máximo
254 mm
aplanado
Disminución máxima
de espacio
Abrichtanschlag l x h
Gama de giro de la
2 mm
635 x 127 mm
90°–135°
guía de la Cepilladora/
Regruesadora
Tamaño del cuadro de
reparación
Dados tecnicos Indicador
Ancho máximo
920 x 264mm
254 mm
aplanado
Indicador de máximo
120 mm
aplanado
Disminución máxima
de espacio
Tamaño del cuadro del
indicador
impulso
Motor V/Hz
Potencia de entrada P1
2 mm
250 x 254 mm
230V / 60 Hz
1500 W
Reservado el derecho a modificaciones técnicas!
Sonido
La emisión de ruidos de esta sierra se ha determinado
conforme a la norma EN 61029.
Nivel de presión acústica LpA
Imprecisión KpA
Nivel de potencia acústica LWA
Imprecisión K WA
89 dB(A)
3 dB
102 dB(A)
3 dB
Usar protección para los oídos.
La exposición al ruido puede ser perjudicial para
el oído.
¡Reducir la emisión de ruido y las vibraciones
al mínimo!
• Emplear sólo aparatos en perfecto estado.
• Realizar el mantenimiento del aparato y limpiarlo
con regularidad.
• Adaptar el modo de trabajo al aparato.
• No sobrecargar el aparato.
• En caso necesario dejar que se compruebe el
aparato.
• Apagar el aparato cuando no se esté utilizando.
7. Antes de la puesta en marcha
Supervise antes de cada uso:
• El funcionamiento correcto del interruptor de
encendido, incluido el interruptor de emergencia
(si existe)
• Dispositivos de protección bloqueados (Fig.
1a - Pos. 3)
Mediante la apertura consecutiva de cada uno de
los dispositivos de protección separadores para
desconectar la máquina y mediante la comprobación de que no es posible conectar la máquina
con un dispositivo de protección abierto
• Freno
Al inicio del trabajo, conectar la máquina y esperar a que
alcance la velocidad necesaria. Desconecte de nuevo
la máquina. El motor debe detenerse dentro de un plazo
de 10 segundos. De lo contrario, existe un defecto.
• Garras de retención (Fig. 4 - Pos. 25)
Comprobar como mínimo una vez por turno de
trabajo que estos se encuentran en un buen
estado, p. ej. Que no exista ningún daño en la
superficie de contacto por golpes y que las garras
de retención (25) retornen sin problema por su
propio peso;
• Cuchilla del cepillo (Fig. 13 - Pos. 24)
Comprobar la existencia de daños y el asiento
correcto.
La máquina debe utilizarse únicamente si se
cumplen todos estos requisitos.
Utilice únicamente cuchillas bien afiladas y que
hayan sido sometidas a un mantenimiento. Solo
se deben utilizar las cuchillas construidas para la
máquina.
Para el mecanizado de piezas de trabajo cortas,
emplee maderos o tacos de deslizamiento que no
estén defectuosos.
Conecte la máquina a un dispositivo de aspiración
de polvo o virutas.
Compruebe antes de comenzar el mecanizado que
el tope se encuentre bien sujeto.
Asegúrese de que mantiene el equilibrio en todo
momento. Sitúese en una posición lateral con respecto a la máquina.
Mantenga sus manos con la máquina en marcha a
una distancia segura del rodillo de corte y del lugar
en el que se expulsan las virutas.
Comenzar con el cepillado solo en cuanto el rodillo
de corte haya alcanzado la velocidad necesaria.
También se debe prestar atención a que la pieza
de trabajo no incluya cables, cordeles, cordones
ni nada similar. No mecanice ninguna madera que
incluya una gran cantidad de nudos u orificios.
Asegure las piezas de trabajo largas para que no
vuelquen al final del proceso de cepillado. Utilice para
ello un desbobinador o cualquier dispositivo similar.
Se prohíbe terminantemente retirar virutas o astillas
con la máquina en marcha.
Apague de inmediato la máquina en caso de que se
produzca un bloqueo. Desenchufe siempre la clavija
de la red y retire la pieza de trabajo atrapada.
ES
191
Tras cada uso, ajuste el tamaño de corte más pequeño para prevenir todo peligro de lesión.
m ¡ATENCIÓN!
La máquina debe sujetarse de forma segura en el
suelo / la placa de trabajo con los tornillos / sargentos adecuados, pues existe peligro de vuelco.
•
Aviso: desenchufar el aparato antes de re-alizar
cualquier trabajo de mantenimiento, limpieza y
ajuste.
•
Comprobar de forma periódica que las cuchillas (24) y los pasadores estén bien suje-tos en
el bloque de cuchillas.
•
Las cuchillas (24) deben sobresalir en el bloque
de cuchillas como mínimo 1,1 mm.
•
No retirar nunca las cubiertas de seguridad de
la máquina, a no ser que sea necesario para
trabajos de reparación o del servicio técnico.
•
Las cubiertas de seguridad deben permanecer siempre intactas. Fijar y asegurar siempre
las cubiertas de seguridad en el lugar previs-to
para ello antes de usar la máquina.
•
Si se emplea la máquina en espacios cer-rados,
conectar la aspiración de polvo en el sistema de
aspiración de virutas.
•
Comprobar que las garras antirrebote (25) funcionen correctamente. Las garras deben poder
moverse fácilmente de manera que cuelguen
libremente mirando hacia abajo.
•
Llevar siempre protección para la vista.
•
No recortar nunca cavidades, pivotes o for-mas.
•
Desembalar la regruesadora-cepilladora y
comprobar si existen daños eventuales ocasionados durante el transporte.
•
Colocar y alinear la máquina de forma se-gura.
•
Antes de la puesta en marcha, instalar debi damente todas las cubiertas y dispositivos de seguridad.
•
La cuchilla de cepillado debe poder moverse sin
problemas.
•
En caso de madera ya trabajada, es preciso asegurarse de que la misma no presente cuerpos
extraños como, por ejemplo, clavos o tornillos.
•
Antes de presionar el interruptor ON/OFF (1),
asegurarse de que la cuchilla de cepillado esté
bien montada y de que las piezas móvi-les se
muevan con suavidad.
•
Antes de conectar la máquina, asegurarse de
que los datos de la placa de identificación coincidan con los datos de la red eléctrica.
•
Realizar un control visual para comprobar
que los cilindros de alimentación/de salida (f)
marchen de manera uniforme para proceder al
cepillado regruesador.
8. Montaje
8.1 Tope paralelo (Fig. 2)
•
Desenrosque ahora los tornillos de cabeza con
hexágono interior (17/18) con ayuda de la llave
Allen (14) en el sentido contrario a las agujas
del reloj.
•
Coloque ahora el tope paralelo (5) en la carcasa
de la máquina y fíjelo con ayuda de los tornillos
de cabeza con hexágono interior (17/18).
192
ES
8.2 Manivela para la aproximación del cepillado de
regruesado (Fig. 3)
•
La manivela (10) para la aproximación de la
sección de corte se fija ahora sobre el husillo
(19
8.3 Aspirador de virutas - Cepillado planeador
(Fig. 4-6)
•
Para el montaje, coloque la cubierta de la cuchilla del cepillo por completo (13) en la posición
superior.
•
Coloque la mesa cepilladora de engrosar (21)
en la posición inferior con ayuda de la manivela
(10).
•
Coloque el aspirador de virutas (4) de forma
ligeramente oblicua en la máquina y empújelo
hacia atrás. Para ello, se deben mantener hacia
fuera los dos taqués de conmutación (3).
•
Bloquee ahora el aspirador de virutas (4) con
ayuda de los taqués de conmutación (3). ¡Atención! La máquina no arranca, si no se introducen correctamente los taqués de conmutación
(3).
•
Enrosque el tornillo (32) desde el otro lado de la
máquina para fijar el dispositivo de aspiración
de virutas (4).
•
Pliegue ahora la cubierta de la cuchilla del cepillo por completo (13) de nuevo hacia abajo.
8.4 Aspirador de virutas - Cepillado regruesador
(Fig. 11)
•
Para el cepillado regruesador, se debe desmontar el tope paralelo. Proceda en orden inverso,
tal y como se describe en el punto 8.1.
•
Empuje la cubierta de la cuchilla del cepillo (7)
completamente hacia fuera, de modo que el
cilindro de las cuchillas se encuentre completamente libre.
•
Mantenga ahora los taqués de conmutación (3)
de nuevo hacia fuera y coloque el aspirador de
virutas (4) en la cepilladora.
•
Bloquee ahora el aspirador de virutas (4) con
ayuda de los taqués de conmutación (3). ¡Atención! La máquina no arranca, si no se introducen correctamente los taqués de conmutación
(3).
•
Enrosque ahora el tornillo (32) en la mesa de
avance (12) para fijar el dispositivo de aspiración de virutas (4).
9. Betrieb
m AVISO: La regruesadora-cepilladora ha sido concebida especialmente para cepillar madera maciza. Para ello se utilizan cuchillas de alta aleación
(24). Para el cepillado regruesador la superfi cie de
contacto de la pieza debe ser plana. Si se trabajan
piezas grandes o pesadas es necesario sujetar la
máquina a la superfi cie de apoyo (p. ej., con las
roscas en la base de la máquina).
• El interruptor ON/OFF (1) se encuentra situa-do
en el lateral izquierdo de la máquina. Para conectar la máquina pulsar el botón verde „I“. Para
desconectar la máquina pulsar el botón rojo „0“.
• El motor de este aparato está protegido contra sobrecarga mediante un interruptor de sobrecarga (2). Cuando se sobrepasa la cor-riente
nominal, el interruptor de sobrecarga desconecta
el aparato. Tras una breve pausa para que se
enfríe el aparato, éste puede volver a encenderse
pulsando el interruptor de sobrecarga.
• Para mecanizar piezas largas se recomienda
utilizar mesas con ruedas o un dispositivo de apoyo similar. Estos equipamientos adi-cionales se
pueden adquirir en tiendas de bricolaje. Se deben
colocar en el lado de alimentación y descarga de
la cepilladora. Ajustar la altura de manera que la
pieza pase por la máquina y se pueda sacar en
posición vertical.
9.1 Cepillado planeador
m AVISO: Desenchufar el aparato antes de
realizar cualquier trabajo de mantenimiento y
montaje.
9.1.1 Ajuste (Fig. 7/8)
• Gire el tornillo de ajuste (11) hacia la derecha o
izquierda para la sección de corte deseada. La sección de corte se puede leer en la escala (A).
• Afloje el tope paralelo (5) por medio de la palanca de sujeción (22). Ajuste el ángulo deseado. El
ángulo ajustado se puede leer en la escala (B). Fije
de nuevo el tope paralelo (5) tras el ajuste con la
palanca de sujeción (22). Mediante la excéntrica
(33) se puede soltar y deslizar el tope (5).
9.1.2 Cepillo planeador - Funcionamiento (Fig.
9/10)
¡Atención! Tenga en cuenta el montaje correcto
del aspirador de virutas (véase 8.3)
(Piezas de trabajo estrechas, véase Fig. 9) Abra el
tornillo de apriete (9) y desplace la cubierta de la
cuchilla del cepillo (7) tanto como lo exija el ancho
de la pieza de trabajo. Apriete ahora de nuevo el
tornillo de apriete (9).
(Piezas de trabajo anchas y lisas, véase Fig. 10)
Abra la tuerca de la empuñadura en estrella (6) y
alce la cubierta de la cuchilla del cepillo completo
(13) justo a lo que equivale el grosor de la pieza
de trabajo. ¡La cubierta de la cuchilla del cepillo
(7) cubre a la vez todo el cilindro de las cuchillas!
Apriete ahora de nuevo la tuerca de la empuñadura
en estrella (6).
Conecte la clavija de red con la toma de enchufe.
Pulse el botón verde “I” para arrancar la cepilladora.
Coloque la pieza de trabajo a mecanizar sobre la
mesa de avance (12). Mantenga presionada con una
mano la pieza de trabajo sobre la mesa (12) y empújela en la medida de lo posible con ayuda del taco
deslizante (16) hacia delante en dirección a la mesa
de retirada (26) sobre el cilindro de cuchillas
Una vez finalizado el trabajo, apague la máquina.
Pulse a la vez la tecla roja “0”. Desconecte a continuación la máquina de la red.
Retire la viruta y el polvo de la mesa de avance (12),
la mesa de retirada (26) y el cilindro de cuchillas,
una vez se haya detenido por completo la máquina.
Devuelva la cubierta de la cuchilla del cepillo (7) de
nuevo a la posición y cubra la cuchilla del cepillo en
toda su longitud.
9.2 Cepillado regruesador
m AVISO: Desenchufar el aparato antes de realizar cualquier trabajo de mantenimiento y montaje.
9.2.1 Ajuste (Fig. 4/11)
Coloque la manivela (10) en el husillo (19) y gire la
mesa cepilladora de regrosar (21) a la altura deseada. La altura ajustada se puede leer en la escala
(C).
9.2.2 Cepillado de regruesado - Funcionamiento
(Fig. 4/11/12)
¡Atención! Tenga en cuenta el montaje correcto del
aspirador de virutas (véase 8.4)
• Abra la palanca de sujeción (9) y desplace la
cubierta de la cuchilla de cepillo (7) tanto como lo
requiera el ancho de la pieza de trabajo. Apriete
ahora de nuevo la palanca de sujeción (9).
• Coloque una pieza de trabajo sobre la mesa cepilladora de regrosar (21). Guíe la pieza de trabajo
en dirección a la mesa de avance (12). (Preste
atención a la dirección de la flecha, que simboliza
también la dirección de trabajo).
• Una vez finalizado el trabajo, apague la máquina.
Pulse a la vez la tecla roja “0”. Desconecte a continuación la máquina de la red.
• Retire la viruta y el polvo de la mesa cepilladora
de engrosar (21) y el cilindro de cuchillas, una vez
se haya detenido por completo la máquina.
9.3 Cambio de cuchillas (Fig. 13/14)
• ¡ATENCIÓN! Desenchufe por lo general la clavija
de la red antes de cambiar las cuchillas.
• Bloquee el protector del eje de cepillado completo
(13) en la posición alzada.
• Afloje y retire los cinco tornillos de sujeción (23).
• Levante la cuchilla (24) y la barra de corte (27)
del eje.
• Retire la viruta y la resina del eje de cepillado y la
barra de corte.
• Introduzca la cuchilla nueva (24) en el eje de cepillado, fije la cuchilla (24) con las ranuras rectangulares en ambas cabezas de tornillo. (Con estos dos
tornillos se ajusta la altura de la cuchilla).
• Coloque la barra de corte (27) sobre la cuchilla (24).
• Apriete ligeramente los cinco tornillos de sujeción
(23).
• Repita los pasos de trabajo para la segunda cuchilla (24).
• Ajuste ahora las cuchillas del cepillo (24) con precisión hacia la mesa de retirada. Emplee para ello
una regla, que se coloca sobre la mesa de retirada.
• Mediante la regulación de los dos tornillos de ajuste (31), se puede ajustar la cuchilla (24) en altura.
• Si vuelve el bloque de aplanado conectado a la
regla, fije el ajuste de la altura.
• La hoja está ajustada con precisión, cuando la regla se mueve más allá, un máximo de 3mm por
las hojas.
ES
193
• Si ha conseguido ajustar bien las hojas, puede
apretar fuerte todos los pernos de abrazadera (8´4
N/m)
Observe lo siguiente:
• Unas cuchillas de cepillado afiladas garantizan un
cepillado limpio y sobrecargan menos el motor.
• Durante un cepillado triple, no se debe cepillar
más material que 3 x 0,05 mm.
• Las cuchillas empleadas en esta máquina, no sirven para unir/ensamblar.
• A continuación, descender el protector del eje de
cepillado de nuevo a la mesa y cubrir el eje de cepillado, apretarlos con el tornillo de empuñadura
en estrella.
m ¡ATENCIÓN!
Utilice únicamente las cuchillas recomendadas
por el fabricante para esta unidad. Al utilizar otras
cuchillas existe el riesgo de lesiones por pérdida de
control. Evite el apriete excesivo y el posible aflojamiento de las roscas. Las barras de la hoja o los
tornillos con roscas desgastadas deben cambiarse
inmediatamente.
10. Mantenimiento
m ¡Advertencia! ¡Antes de efectuar cualquier trabajo
de ajuste, conservación o reparación, desenchufar la
clavija de la red!
Mantenimiento de la máquina
El espesador de aplanador no necesita mucho mantenimiento. Su lugar de almacenamiento tiene lubricado permanente. Tras unas 10 horas de manejo
recomendamos que lubrifique con aceite las siguientes partes:
• Lugares de almacenamiento de los rodillos, al principio y al final.
• Lugares de almacenamiento de la correa de la polea y de la rueda del engranaje de marchas. El eje
de rosca para cambios de altura de la mesa de
espesado sólo se puede tratar con un lubricante
seco.
La superficie de la tabla y los rodillos al principio y al
final siempre se deben mantener sin resina.
Unos rodillos sucios al principio y al final, necesitan
ser limpiados.
Para evitar recalentamiento del motor debe comprobar
periódicamente si hay polvo en las aperturas de aire del
motor.
Recomendamos que, tras un uso prolongado, la máquina sea comprobada por un servicio técnico autorizado.
Mantenimiento de las herramientas
Bloque aplanador, guías de abrazadera, hojas y soportes de hojas tiene que limpiarse de resina periódicamente porque una herramienta limpia mejora la
calidad del corte. Por esta razón las guías de abrazadera, hojas y soportes de hojas se pueden poner
194
ES
durante 24 horas en un producto estándar para quitar
la resina. A las herramientas de aluminio sólo se les
puede quitar la resina con fluidos de limpieza que no
ataquen a este tipo de metal.
Atención:
Si la red eléctrica está en mal estado, el resultado
puede ser una corte breve de energía. Pida consejo
a un experto.
11. Almacenamiento (Fig. 15)
Para almacenar el cable de red (29), enróllelo alrededor del sujetacables previsto para ello (30). Para el
taco deslizante, están previstos los soportes de taco
deslizante (28). Almacene el aparato y sus accesorios en un lugar oscuro, seco y sin riesgo de heladas, donde no esté al alcance de niños. El rango
de temperatura de almacenamiento es de 5 a 30˚C.
Conserve la herramienta eléctrica en su embalaje original. Cubra la herramienta eléctrica para protegerla
del polvo o de la humedad.
Guarde las instrucciones de servicio junto con la herramienta eléctrica.
12. Conexión eléctrica
El electromotor instalado está conectado para utilizarse. La conexión cumple las pertinentes disposiciones VDE y DIN.
La conexión a la red por parte del cliente, así como el cable alargador utilizado deben cumplir estas normas.
Advertencias importantes
En caso de sobrecarga del motor, este se desconecta automáticamente. Tras un tiempo de refrigeración
(los tiempos varían), puede conectarse de nuevo el
motor.
Línea de conexión eléctrica defectuosa
En las líneas de conexión eléctrica surgen a menudo
daños de aislamiento.
Las causas para ello pueden ser:
• Zonas aprisionadas al conducir las líneas de conexión a través de ventanas o puertas entreabiertas.
• Dobleces ocasionados por la fijación o el guiado
incorrectos de la línea de conexión.
• Zonas de corte al sobrepasar la línea de conexión.
• Daños de aislamiento por tirar de la línea de conexión del enchufe de la pared.
• Grietas causadas por el envejecimiento del aislamiento.
Tales líneas de conexión eléctrica defectuosas no deben utilizarse, pues suponen un riesgo para la vida debido a los daños de aislamiento.
Supervisar con regularidad las líneas de conexión
eléctrica en busca de posibles daños. Durante la
comprobación, preste atención a que la línea de conexión no cuelgue de la red eléctrica.
Las líneas de conexión eléctrica deben cumplir las
pertinentes disposiciones VDE y DIN. Utilice solo líneas de conexión eléctrica con certificación H05VV-F.
La impresión de la denominación del tipo en el cable
de conexión es obligatoria.
Motor de corriente alterna
• La tensión de la red debe ser de 230 V.
• Los cables alargadores de hasta 25 m de longitud deben poseer una sección de 1,5 milímetros
cuadrados.
Las conexiones y reparaciones del equipamiento
eléctrico debe realizarlas solo un experto electricista.
En caso de posibles dudas, indique los siguientes
datos:
• Tipo de corriente del motor
• Datos de la placa de características de la máquina
• Datos de la placa de características del motor
14. Pedido de repuestos
Al pedir piezas de repuesto, se debe proporcionar
la siguiente información:
• Tipo de aparato
• Número de artículo del producto
• Número de identificación del dispositivo
• Número de pieza de recambio de la pieza de repuesto requerida
Información de servicio
Es preciso tener en cuenta, que las siguientes piezas
de este producto se someten a desgaste natural o
provocado por el uso o que se necesitan las siguientes piezas como materiales de consumo.
Piezas de desgaste*: Correa trapezoidal, cuchillos
cepilladores, escobillas de carbón
*¡no tiene por qué estar incluido en el volumen de
entrega!
13. Eliminación y reciclaje
El aparato está protegido por un embalaje para evitar
daños producidos por el transporte. Este embalaje es
materia prima y, por eso, se puede volver a utilizar o
llevar a un punto de reciclaje. No tirar las pilas al cubo de la basura, al fuego o al agua. Las pilas deben
eliminarse o reciclarse de forma ecológica. El aparato y sus accesorios están compuestos de diversos
materiales, como, p. ej., metal y plástico. Depositar
las piezas defectuosas en un contenedor destinado
a residuos industriales. Informarse en el organismo
responsable al respecto en su municipio o en establecimientos especializados.
¡No arroje los aparatos usados a la basura doméstica!
Este símbolo indica que el producto, según la
directiva sobre residuos de aparatos eléctricos
y electrónicos (2012/19/UE) y las leyes nacionales, no puede eliminarse junto con la basura doméstica. En su lugar, este producto deberá ser
conducido a un punto de recogida adecuado. Esto
puede efectuarse devolviendo el aparato al comprar
uno nuevo de características similares o entregándolo en un punto de recogida autorizado para el reciclaje de residuos de aparatos eléctricos y electrónicos.
La manipulación inadecuada de residuos de aparatos eléctricos y electrónicos puede tener efectos negativos en el medio ambiente y en la salud humana,
debido a las sustancias potencialmente peligrosas
que estos frecuentemente contienen. Al eliminar correctamente este producto, Ud. contribuye además a
un aprovechamiento eficaz de los recursos naturales.
Para más información acerca de los puntos de recogida de residuos de aparatos usados, póngase en
contacto con su ayuntamiento, el organismo público de recogida de residuos, cualquier centro autorizado para la eliminación de residuos de aparatos
eléctricos y electrónicos o la oficina del servicio de
recogida de basuras.
ES
195
15. Subsanación de averías
Averías
Posible causa
Solución
La máquina no se
conecta
No existe tensión eléctrica Escobillas de carbón desgastadas
Aspirador de virutas sin montar
Falta de corriente
Controlar el suministro de tensión
Llevar la máquina al taller del servicio de postventa
Montar el aspirador de virutas
• Comprobar el fusible / comprobar la protección
frente a sobrecargas del aparato
• Encargue la comprobación del motor o interruptor a
un técnico electricista
• Montar el aspirador de virutas de manera que se
accione el microinterruptor
• Controlar el prefusible de la red
• La máquina no arranca de nuevo por sí sola debido
al sistema de protección contra baja tensión montado y se debe conectar de nuevo tras reanudarse
la tensión eléctrica.
Cambiar o afilar cuchillas
Conectar de nuevo el motor tras un tiempo de enfriado
Montar la campana del aspirador de virutas o el
bloqueo de la mesa de manera que se acciona el
microinterruptor.
Reducir el arranque de virutas
Reducir la velocidad de avance
Reducir la profundidad de corte y mecanizar la pieza
de trabajo en varios pasos de trabajo
Máquina no funciona
o se detiene de repente
Motor o interruptor defectuosos
Comprobar el microinterruptor
La máquina se detiene
durante el cepillado
La pieza de trabajo se
atasca durante el
cepillado regruesador
La velocidad desciende
durante el cepillado
Cuchilla de cepillado roma/desgastada
El interruptor de sobrecarga ha
saltado
Comprobar el microinterruptor
Arranque de virutas muy grande
Avance muy grande
Profundidad de corte muy grande
Arranque de virutas muy grande
Avance muy grande
Cuchillas romas
Cuchilla de cepillado roma/desgastada
Cuchilla de cepillado obturada por
la viruta
Entrada irregular
La pieza de trabajo presenta mucha
humedad
Reducir el arranque de virutas
Reducir la velocidad de avance
Cambiar cuchillas
Cambiar o afilar cuchillas
Retirar virutas
Introducir pieza de trabajo con presión constante y
avance reducido de entrada
• La pieza de trabajo se ha mecanizado en sentido contrario a la
dirección de crecimiento
• Se ha cepillado mucho material de
una sola vez
Avance muy reducido de • La pieza de trabajo se ha mecala pieza de trabajo
nizado en sentido contrario a la
durante el cepillado
dirección de crecimiento
regruesador
• Se ha cepillado mucho material de
una sola vez
Eyector de virutas
Arranque de virutas muy grande
obstruido durante el
Cuchillas romas
cepillado regruesador
Madera muy mojada
(sin aspirador)
Eyector de virutas
Arranque de virutas muy grande
obstruido durante el
Avance muy grande
cepillado planeador (sin Cuchillas romas
aspirador)
Madera muy mojada
Salida de virutas con
Aspirador muy débil
aspirador obstruida
durante el cepillado regruesador o planeador
• Mecanizar la pieza de trabajo en sentido opuesto
Estado de la superficie
insatisfactorio
Superficie mecanizada
muy rugosa
Superficie mecanizada
agrietada
196
ES
Secar la pieza de trabajo
• Mecanizar la pieza de trabajo en varios pasos de
trabajo
• Limpiar el tablero de la mesa y tratarla con una
película fina de cera deslizante
• Reparar rodillos de transporte
Reducir el arranque de virutas
Cambiar la cuchilla
Secar la pieza de trabajo
Reducir el arranque de virutas
Reducir la velocidad de avance
Cambiar la cuchilla
Secar la pieza de trabajo
Se debe emplear un sistema aspirador que garantice
en la boca de conexión como mínimo una velocidad
del aire de 20 m/s
Accesorios opcionales
Cuchillas cepilladoras HSS
Juego de dos piezas
Número de artículo : 3902202701
EAN: 40 46664 00031 0
Periodo de mantenimiento regular
Comprobación del estado impecable
de la cuchilla del cepillo
Antes de
cada
puesta en
servicio
Controlar
Controlar
Limpieza de la máquina de polvo / viruta
Limpiar
Comprobación de la tensión y el estado / desgaste
de las correas de accionamiento
Controlar
Semanal
Tras 6
meses
X
Sustituir
Comprobación de la funcionalidad de los dispositivos
de seguridad
En
caso
necesario
X
X
X
Sustituir
X
X
X
Sustituir
Lubricación / Engrasado de todas las piezas de unión móviles
X
X
ES
197
Pojasnilo simbolov
198
SI
SI
Preberite navodilo za uporabo!
SI
OPOZORILO! Nosite zaščitna očala. Iskre, struženje in prah, ki prihajajo iz
naprave med delom, lahko povzročijo izgubo vida.
SI
Uporabljajte zaščitna očala!Uporabljajte zaščito za sluh
SI
Uporabljajte ustrezno zaščito dihal.
SI
NE SEGAJTE V NEVARNO OBMOČJE TEKOČIH REZIL!
SI
Stikalo za preobremenitev
Vsebina:
Stran:
1.
Uvod
200
2.
Opis naprave
200
3.
Obseg dostave
200
4.
Predpisana namenska uporaba
201
5.
Varnost
201
6.
Tehnični podatki
203
7.
Pred uporabo
204
8.
Montaža
204
9.
Operacijski
205
10.
Vzdrževanje
206
11.
Skladiščenje
206
12.
Električna povezava
206
13.
Odstranjevanje in ponovna uporaba
207
14
Rezervni deli naročiti
207
15.
Rešitev
208
15.
Izjava o skladnosti
247
SI
199
1. Uvod
2. Opis naprave (Slika 1-19)
PROIZVAJALEC:
scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschine GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
12.
13.
14.
15.
16.
17.
18.
19.
20.
21.
22.
23.
24.
25.
26.
27.
28.
29.
30.
31.
32.
33.
SPOŠTOVANI KUPEC,
želimo vam veliko veselja in uspeha pri delu z vašim
novim strojem.
OB VESTILO :
V skladu z veljavnim zakonom o varnosti izdelkov
proizvajalec te naprave ni odgovoren za poškodbe
nastale na napravi ali z uporabo te naprave zaradi:
• neprimerne uporabe,
• neupoštevanja navodil za uporabo,
• popravila s strani nepooblaščenihin neusposobljenih oseb,
• vgradnje in zamenjave neoriginalnih rezervnih delov,
• neprimerne uporabe,
• napak na električnem sistemu, nastalih zaradi neupoštevanjaelektrične specifikacije za napravo in
pravil VDE 0100, DIN 57113/ VDE 0113.
PRIPORO ČILA:
Pred sestavo in uporabo stroja preberite celotna navodila za uporabo.
Navodila so namenjena vašemu lažjemu spoznavanju s strojem, njegovo pravilno rabo ter načini uporabe. Priročnik za uporabo vsebuje pomembna navodila
o tem kako varno, ustrezno in ekonomično delati z
vašim strojem, kako se izogniti nevarnosti, prihraniti
stroške in skrajšati čas popravila ter izboljšati zanesljivost in podaljšati življenjsko dobo vašega stroja.
Poleg navodil za varno delovanje naštetih v tem priročniku, morate vedno upoštevati vse predpise za
varno delo, ki veljajo v vašidržavi.
Navodila za uporabo hranite v bližini stroja. Hranite
jih v prozorni plastični mapi in jih s tem zaščitite pred
vlago in umazanijo. Z navodili mora biti seznanjen
vsak posameznik pred pričetkom dela s strojem. Stroj
lahko uporabljajo le osebe, ki so bile usposobljene
za njegovo uporabo in so seznanjene z nevarnostmi
povezanimi z uporabo stroja. Upoštevati je potrebno
minimalno starostno mejo za delo s strojem.
Poleg tukaj navedenih varnostnih navodil in posebnih
predpisov, ki veljajo v vaši državi, je potrebno pri delu
s strojem upoštevati še splošno uveljavljena tehnična pravila za rokovanje z napravami za obdelovanje
lesa.
Ne prevzemamo nikakršne odgovornosti za nezgode
in poškodbe, nastale zaradi neupoštevanja teh navodil in varnostnih napotkov.
Stikalo za vklop/izklop
Preobremenitveno stikalo
Odmaševalnik
Odsesavanje ostružkov
Vzporedni omejevalnik
Zvezdasta matica M8
Pokrov skobeljnega rezila
Zvezdasta matica M6
Vpenjalni vzvod
Ročica
Nastavitveni vijak
Podajalna miza
Sklopka pokrova skobeljnega rezila
Šestkotni ključ
Narebreni jermen
Potisna palica
Inbus vijak
Šestkotna prirobnica
Vreteno
Navojno vreteno
Miza za debelinsko skobljanje
Vpenjalni vzvod
Napenjalni vijak
Skobeljno rezilo
Kavlji za zaščito pred povratnim udarcem
Miza za snemanje
Gred z rezili
Držalo potisne palice
Električni kabel
Držalo za kable
Nastavitveni vijak
Pritrdilni vijak
Ekscenter
A. Lestvica (storitev)
B. Lestvica (vzporedni omejevalnik)
C. Lestvica (debelinsko skobljanje)
3. Obseg dostave
• Odprite embalažo in napravo previdno vzemite ven.
• Odstranite ovojnino ter ovojna in transportna varo-
vala (če obstajajo).
• Preverite, ali je obseg dobave celovit.
• Preverite, če so se naprava in deli pribora poško-
dovali med transportom.
• Po možnosti embalažo shranite do preteka garan-
cijskega časa.
Združevalnik in stroj za debelinsko skobljanje 1 x
Potisna palica 1 x
Nadomestni narebreni jermen 2 x
Šestkotni ključ 1 x
Ročica
Vzporedni omejevalnik 1 x
Odsesavanje ostružkov 1 x
Navodila za upravljanje 1 x
POZOR
Naprava in ovojnina niso otroške igrače! Otroci
se ne smejo igrati s plastičnimi vrečkami, folija-
200
SI
mi in majhnimi delci! Obstaja nevarnost da delce
pogoltnejo in se zadušijo!
4. Predpisana namenska uporaba
Debelinski/poravnalni skobeljni stroj je namenjen
poravnalnemu in debelinskemu skobljanju obžaganega rezanega lesa vseh vrst kvadratne, pravokotne
ali poševne oblike.
Ta stroj se lahko uporablja le v skladu z njegovo
namembnostjo.
m OPOZORILO!
Sledečih del ni dovoljeno izvajati:
• Vstavljalna dela (gre za sleherno vrsto obdelave,
ki ne presega celotne dolžine obdelovanca)
• Poglobitve, zatiči ali vdolbine
• Skobljanje močno ukrivljenega lesa, pri katerem ni
zadostnega stika s podajalno mizo
m Snemanje, spreminjanje ali dodajanje drugih
varnostnih naprav, ki se oziroma naj bi se nahajale
na napravi je strogo prepovedano, saj bi delovale v
neskladju z njihovim namenom.
Mostične zaščitne priprave med obdelavo ni dovoljeno odstranjevati. Del gredi z rezili, ki ni v uporabi,
mora biti prekrit.
Zahteve, ki jih mora spolnjevati uporabnik
Napravo lahko uporabljajo in vzdržujejo le osebe,
ki jo dobro poznajo in so seznanjene z možnimi nevarnostmi. Nikoli ne puščajte otrok, da napravo uporabljajo sami. Nikoli ne puščajte odraslih oseb brez
tega, da jih naučite pravilno uporabljati napravo.
Uporabnik je pred uporabo naprave dolžan natančno
prebrati navodilo za uporabo.Izobrazba: Za uporabo ni potrebna nobena posebna izobrazba, razen
strokovnih napotkov v zvezi z upora-bo naprave.
Minimalna starost: Mladoletniki lahko uporabljajo
napravo, ko dopolnijo 18. leto starosti. Izjema so
mla-doletniki, ki se kot vajenci udeležijo del z namenom, da se naučijo pravilne uporabe; morajo pa
biti pod stalnim nadzorom učitelja. Krajevni predpisi
posameznih držav lahko različno določajo starostno
mejo uporabnika. Šolanje: Glede pravilne uporabe
se posvetujte z izkušeno osebo in natančno preberite navodilo za uporabo. Posebno šolanje zato ni
potrebno.
Ta stroj se lahko uporablja le v skladu z njegovo
namembnostjo. Vsaka druga uporaba šteje kot
nenamenska nedovoljena uporaba. Za kakršnekoli
poškodbe ali škodo, ki bi nastale zaradi nedovoljene
uporabe, nosi odgovornost uporabnik/upravljalec in
ne proizvajalec.
Prosimo, da upoštevate, da naše naprave niso bile konstruirane za namene uporabe v obrtništvu ali industriji.
Ne prevzemamo nobene odgovornosti, če je bila naprava uporabljana v obrtništvu ali industriji ter v podobnih
dejavnostih.
5. Varnost
Splošna varnostna navodila
Pozor! Pri uporabi električnih orodij je treba zaradi zaščite pred električnim udarom, nevarnostjo poškodb in požara upoštevati sledeče temeljne varnostne ukrepe. Pred uporabo električnega orodja
preberite vse te napotke in jih varno shranite.
Varno delo
1 Vzdržujte Vaše delovno območje v dobrem redu
–– Nered v delovnem območju predstavlja nevarnost za nezgodo.
2 Upoštevajte vplive okolja
–– Ne izpostavljajte električnega okolja dežju.
–– Ne uporabljajte električnega orodja v vlažnem
ali mokrem okolju.
–– Poskrbite za dobro osvetljavo.
–– Električnih orodij ne uporabljajte, če obstaja nevarnost požara ali eksplozije.
3 Zaščitite se pred električnim udarom
–– S telesom se ne dotikajte ozemljenih delov, npr.
cevi, grelnih teles, štedilnikov, hladilnikov.
4 Otroci naj se ne nahajajo v bližini!
–– Ne dovolite, da bi se druge osebe dotikale orodja
ali kabla, naj se ne nahajajo v Vašem delovnem
območju.
5 Dobro shranjujte Vaše orodje
–– Neuporabljano orodje morate shranjevati v suhem, zaprtem in za otroke nedostopnem prostoru.
6 Ne preobremenjujte Vašega orodja
–– Delali boste bolje in varneje znotraj navedenega
močnostnega območja.
7 Uporabljajte pravo orodje
–– Ne uporabljajte slabega orodja ali dodanih
naprav za težka dela.
–– Ne uporabljajte orodja za namene in dela, za
katere orodje ni namenjeno; na primer ne uporabljajte ročne krožne žage za podiranje dreves
ali rezanje vej.
–– Električnega orodja ne uporabljajte za žaganje drv.
8 Nosite ustrezna delovna oblačila
–– Ne nosite ohlapnih oblačil ali nakita. Le-te lahko
zagrabijo premični deli naprave.
–– Pri delu na prostem je priporočena uporaba
obutve, ki je odporna proti drsenju.
–– Če imate dolge lase, pri delu uporabljajte mrežico za lase.
9 Uporabljajte zaščitno opremo.
–– Nosite zaščitna očala.
–– Pri delih, kjer se praši, uporabljajte dihalno masko.
10 Če želite obdelovati les, lesu podobne materiale
ali plastične materiale, priključite napravo za odsesavanje prahu. POZOR! Pri obdelovanju kovin ne priključite naprave za odsesavanje prahu.
Nevarnost požara in eksplozije zaradi vročih
iveri ali iskrenje! Pri obdelovanju kovin morate
odstraniti tudi vrečko za iveri (21).
–– Če obstajajo priključki za odsesavanje prahu in
zbiralna priprava, se prepričajte, da so priključeni in pravilno uporabljeni.
–– Uporaba v zaprtih prostorih je pri obdelavi lesa, lesu
podobnih materialov in plastičnih materialov dovoljena samo s primerno napravo za odsesavanje.
SI
201
11 Kabla na uporabljajte za druge namene
–– Orodja ne prenašajte za kabel in kabla ne upo-
rabljajte za izvlačenje vtikača iz vtičnice.
–– Kabel varujte pred toploto, oljem in pred ostrimi
robovi.
12 Zavarujte obdelovanec
–– Uporabljajte vpenjalne naprave ali primež za
13
14
15
16
17
18
19
20
držanje obdelovanca. S tem se bo obdelovanec
nahajal v čvrstem položaju kot pa, če bi ga držali
z roko in omogočeno Vam bo izvajanje dela z
obema rokama.
–– Pri dolgih obdelovancih je potrebna dodatna
podlaga (miza, stojalo, itd.), da preprečite prevrnitev stroja.
–– Obdelovanec zmeraj potiskajte proti delovni
plošči in naslonu, da preprečite majanje oz.
obračanje obdelovanca.
Izogibajte se nenaravni drži telesa.
–– Pazite, da stojite varno in da vedno ohranjate
ravnotežje.
–– Izogibajte se nerodnim položajem rok, pri katerih bi se zaradi nenadnega zdrsa ena ali obe
roki lahko dotaknili žaginega lista.
Skrbno negujte Vaše orodje
–– Vzdržujte Vaše orodje v ostrem in čistem stanju,
da boste lahko delali varno.
–– Upoštevajte predpise za vzdrževanje in napotke
za zamenjavo orodja.
–– Redno preverjajte vtikač in kabel in ju dajte v
–– primeru poškodbe popraviti priznanemu strokovnjaku.
–– Redno preverjajte kabelski podaljšek in ga po
potrebi zamenjajte.
–– Ročaje vzdržujte v suhem stanju in brez
–– prisotnosti olja in maščobe.
Vtič odklopite iz vtičnice.
–– Drobcev, trsk ali zataknjenih delčkov lesa ne
odstranjujte, medtem ko žagin list deluje.
–– Ob neuporabi električnega orodja, pred vzdrževanjem in pri menjavi orodij, kot npr. žagin list,
vrtalnik, rezkalnik.
–– Če pride pri rezanju do blokade lista žage zaradi
prevelike moči potiskanja, izklopite napravo in
jo odklopite iz električnega omrežja. Odstranite obdelovanec in preverite, ali list žage teče
prosto. Vklopite napravo in ponovno izvedite postopek rezanja z zmanjšano močjo potiskanja.
Ne puščajte na napravi nikakršnih ključev za
orodje
–– Pred vklopom preverite, če ste odstranili ključ
in nastavljalno orodje.
Izogibajte se nenamernemu zagonu.
–– Pred vklopom vtiča v vtičnico se prepričajte, da
je stikalo izklopljeno.
Kabelski podaljšek uporabljajte na prostem.
–– Na prostem uporabljajte samo dovoljene in
ustrezno označene kabelske podaljške.
–– Kabelski boben uporabljajte samo, ko je odvit.
Bodite pozorni.
–– Pazite, kaj delate. Dela se lotevajte pametno.
Električnega orodja ne uporabljajte, če niste
koncentrirani.
Preverjajte poškodbe na Vaši napravi
–– Pred nadaljnjo uporabo orodja je potrebno za-
202
SI
ščitne priprave ali lažje poškodovane dele skrbno pregledati glede brezhibnega in smotrnega
namenskega delovanja.
–– Preverite, če premični deli dobro delujejo, če se
ne zatikajo ali, če so deli poškodovani. Vsi deli
morajo biti pravilno montirani, da bo zagotovljena varnost naprave.
–– Premičnega zaščitnega pokrova v odprtem stanju ne smete zatikati.
–– Poškodovane zaščitne priprave in del je potrebno po vseh pravilih dati popravit ali zamenjat v
priznano strokovno delavnico, v kolikor v navodilih za uporabo ni navedeno drugače.
–– Poškodovana stikala morate dati zamenjati v
delavnici servisne službe.
–– Ne uporabljajte pomanjkljivih ali poškodovanih
priključnih vodov.
–– Ne uporabljajte orodja, pri kateremu se stikalo
za vklop/izklop ne da vklopiti oz. izklopiti.
21 POZOR!
–– Pri dvojnih zajeralnih rezih bodite še posebej
pozorni.
22 POZOR!
–– Uporaba drugih vložnih orodij in drugega pribora
lahko za vas predstavlja nevarnost.
23 Vaše električno orodje naj popravlja strokovnjak
za elektriko.
–– To orodje je v skladu z vsemi zadevnimi varnostnimi predpisi. Popravila smejo izvajati samo
elektro strokovnjaki, v nasprotnem lahko uporabnik utrpi nezgode.
Ta naprava ni namenjena, da bi jo uporabljale osebe
(vključno otroci) z omejenimi fi zičnimi, senzoričnimi
ali duševnimi sposobnostmi ali zara-di pomanjkanja
izkušenj in/ali pomanjkanja znan-ja razen, če so pod
nadzorom za njihovo varnost pristojne osebe ali, če
so prejele od takšne osebe navodila kako uporabljati
napravo. Otroci morajo biti pod nadzorom, da bo
zagotovljeno, da se ne bodo igrali z napravo.
POSEBNI VARNOSTNI NAPOTKI
• Ne uporabljajte topih rezil. Nevarnost povratnega
udarca!
• Blok rezila mora biti v celoti pokrit.
• Za skobljanje kratkih obdelovancev uporabljajte
potisno palico.
• Pri skobljanju ozkih obdelovancev poskrbite za
dodatne varnostne ukrepe. Za zagotovitev varnega dela bo mogoče potrebna uporaba priprav za
prečno pritiskanje in vzmetnih pokrovov.
• Naprava ni primerna za rezanje zarez.
• Varovalo pred povratnim udarcem in podajalni valj
je treba redno pregledovati.
• Naprave, ki imajo vgrajeno odvajanje ostružkov
in odvajalne pokrove, morajo biti priključene na
ustrezne naprave. Vrsta materiala lahko neugodno
vpliva na nastajanje prahu.
• Naprava je primerna samo za rezanje lesa in
podobnih materialov.
• Če je rezilo obrabljeno 5 %, ga je treba zamenjati.
• Zaradi manjkajoče potisne palice lahko pride do
•
•
•
•
•
•
•
nevarnosti. Potisna palica mora biti, ko se ne uporablja, vedno shranjena ob stroju.
Če ročno dovajate majhne obdelovance, obstaja
povečana nevarnost telesnih poškodb. Upoštevati je treba proizvajalčeve napotke za uporabo
potisne palice.
Zaradi napačne naravnanosti zaščitnih pokrovov,
podajalne mize ali mreže lahko pride do nenadzorovanih situacij.
Poškodovani ali umazani obdelovanci predstavljajo nevarnost. S to napravo ni dovoljeno obdelovati
kovinskih delov ali materiala, ki se drobi. Nevarnost telesnih poškodb!
Dolge obdelovance za rezanje namestite na valjčno mizo ali drugo podporno pripravo. Sicer lahko
izgubite nadzor nad obdelovancem.
Stroj je primeren za skobljanje in debelinsko
skobljanje.
Ko delate na stroju, morate vedno nositi primerna
zaščitna oblačila:
-- zaščito za sluh za zaščito pred poškodbami sluha,
-- zaščito dihalnih poti, da preprečite vdihavanje
nevarnih prašnih delcev,
-- rokavice pri delu z gredjo rezila in grobimi obdelovanci za zmanjšanje tveganja telesnih poškodb
zaradi ostrih robov,
-- zaščitna očala, da preprečite poškodbe oči zaradi
letečih delcev.
V vsakem primeru se izognite tem situacijam: predčasna prekinitev postopka rezanja (skobeljni rezi,
ki ne potekajo čez celotno dolžino obdelovanca;
skobljanje neravnih kosov lesa, ki ne ležijo enakomerno na podajalni mizi).
• Pozor! Če je glavni priključek na električno omrežje v slabem stanju, obstaja ob vklopu naprave
nevarnost kratkih stikov. To lahko prizadene tudi
druge funkcije (npr. prižiganje kontrolnih lučk). Če
pride do motenj na glavnem priključku na električno omrežje, se za pomoč in informacije obrnite na
lokalno podjetje za oskrbo z električno energijo.
Ostala tveganja
Stroj je narejen skladno s stanjem v tehniki in priznanimi varnostno tehničnimi pravili. Kljub temu lahko
pride pri delu do pojava ostalih tveganj.
m NEVARNOST POŠKODB!
• prstov in rok vsled dotika gredi z rezili na nepre-kritih območjih, pri menjavi orodja, razen tega
lahko vsled odpiranja zaščitnega prekritja pride do
zmečkanja le teh.
• na vstopni in izstopni odprtini
• vsled nevarnega povratnega udara
• Ogroženost zaradi toka, kadar električna napeljava ni bila pravilno priklopljena.
• pri obratovanju brez odsesovanja oz. vreče za od-rezke, lahko nastane zdravju škodljiv leseni prah.
• vsled izmeta delov
• Zaradi v obdelovancu vsebovanih kovinskih delov
lahko rezila otopijo oz. se uničijo.
• Poškodbe pljuč, če ni ustrezna maska za prah.
m POŠKODBE SLUHA
Prisotnost dalj časa v neposredni bližini naprave
lahko poškoduje sluh. Uporabljajte zaščito za sluh
Kljub upoštevanju teh navodil za uporabo pa lahko
obstajajo sekundarne in skrite nevarnosti.
Opozorilo! To električno orodje med delovanjem ustvarja elektromagnetno polje. To polje lahko v določenih okoliščinah vpliva na aktivne ali pasivne medicinske vsadke.
Zaradi zmanjšanja nevarnosti resnih ali smrtnih poškodb,
osebam z medicinskimi vsadki priporočamo, da se pred
uporabo električnega orodja posvetujejo s svojim zdravnikom ali proizvajalcem medicinskega vsadka.
Ukrepi v zasilnih primerih
Poškodovani osebi začnite čimprej dajati ustrezno
prvo pomoč in pokličite zdravnika specialista v
najkrajšem možnem času. Zavarujte jo pred drugimi
nevarnostmi in jo pomirite. Zaradi reševanja morebit-nih nezgodnih situacij, mora biti na delovnem mestu
vedno prisotna omarica ali škatla prve pomoči, v
skla-du z DIN 13164. Material, potreben za prvo
pomoč, ki ga porabite, takoj dopolnite z novim. Če
potrebujete strokovno pomoč, izpolnite prosim sledeče podatke:
1. Kraj nezgode
2. Vrsta nezgode
3. Število ranjenih oseb
4. Vrsta poškodbe
6. Tehnični podatki
Tehnični podatki
Število rezil
Število vrtljajev
rezalne gredi
Dimenzije
Teža
2 komada
8500 1/min
970 x 490 x 485 mm
30 kg
Tehnični podatki skoblja
maks. širina obliča
254 mm
maks. razmik
2 mm
ostružkov
Naslon skoblja
635 x 127 mm
DxV
Območje naklona
90–45 °
za naslon skoblja
Velikost mize
920 x 264mm
skoblja
Tehnični podatki za debelinsko skobljanje
maks. širina obliča
maks. debelina
obliča
maks. razmik
ostružkov
Velikost mize
debelinke
Pogon
Motor V/Hz
Vhodna moč P1
254 mm
120 mm
2 mm
250 x 254 mm
230 V / 60 Hz
1500 W
Pridržujemo si pravico do tehničnih sprememb!
Nosite glušnike.
Zaradi vpliva hrupa lahko oglušite. Ugotovljene skupne vrednosti vibracij (vektorska vsota treh smeri)
ustrezajo EN 61029.
SI
203
Nivo zvočnega tlakaLpA
Negotovost KpA
Nivo zvočne moči LWA
Negotovost K WA
89 dB(A)
3 dB
102 dB(A)
3 dB
Uporabljajte zaščito za ušesa.
Hrup lahko povzroči izgubo sluha.
Omejite hrupnost in vibracije na minimum!
• Uporabljajte samo brezhibne naprave.
• Redno vzdržujte in čistite napravo.
• Vaš način dela prilagodite napravi.
• Ne preobremenjujte naprave.
• Po potrebi dajte napravo v preverjanje.
• Izključite napravo, ko je ne uporabljate.
7. Pred uporabo
Pred vsako uporabo preverite:
• Pravilno delovanje stikala za vklop in izklop vključno s stikalom za izklop v sili.
• Zaklenjene Prekinjene zaščitne naprave (Abb.
1a - Pos. 3)
S postopnim vsake zaščitne opreme, da je stroj
mogoče izklopiti in s preverjanjem, da stroja ni
mogoče po vsaki odprti zaščitni napravi vključiti.
• Zavora
Pred pričetkom dela vklopite stroj in počakajte, da doseže nastavljeno število vrtljajev. Nato ponovno izklopite
stroj. Motor se mora ustaviti v naslednjih 10 sekundah. V
nasprotnem primeru je prišlo do okvare.
• Prijemala povratnega udara (Abb. 4 - Pos. 25)
vsaj en krat na izmeno z ogledom ugotoviti, ali
so v dobrem delovnem stanju, da npr. nimajo
poškodb na stični površini zaradi udarcev in da
prijemala vsled lastne teže brez ovir padejo nazaj;
• Skobeljna rezila (Abb. 13 - Pos. 24)
glede na poškodbe in pravilno nasedanje.
Stroj je dovoljeno uporabljati zgolj, kadar so vsi
ti pogoji izpolnjeni:
Uporabljajte zgolj dobro naostrena in vzdrževana
rezila. Uporabljajte zgolj za stroj konstruirana rezila.
Za obdelavo kratkih obdelovancev uporabljajte potis-ne
deščice ali palice, ki niso pokvarjene.
Stroj priključite na sesalno napravo za prah ali
odrezke.
Pred začetkom obdelave se prepričajte, da je prislon
zataknjen.
Prepričajte se, da lahko vsakokrat držite ravnotežje. Ob stroje se postavite stransko. Roke držite pri
tekočem stroju na varni razdalji od rezalnega valja in
mesta, na katerem je izmet odrezkov.
S skoblanjem pričnite šele tedaj, ko je rezalni valj
dosegel svoje potrebno število vrtljajev.
Razen tega bodite pozorni na to, da obdelovanec ne
vsebuje kablov, vrvi, vrvic ali podobnega. Ne obdelu-jte lesa, ki vsebuje številne grče ali luknje vej.
204
SI
Dolge obdelovance zavarujte pred prevrnitvijo na
koncu skobeljnega postopka. Za ta namen uporablja-jte npr. valjčna stojala ali podobne priprave.
Odstranjevanje žagovine in prahu medtem, ko napra-va deluje, je strogo prepovedano.
V primeru blokade stroj takoj izklopite. Izvlecite
omrežni vtikač in odstranite zagozden obdelovanec.
Po vsaki uporabi nastavite najmanjšo velikost reza,
da se izognemo nevarnosti poškodb.
m POZOR!
Stroj je treba pri tleh/na delovni plošči varno pritrditi s
primernimi vijaki/primeži, saj grozi nevarnost prevrnitve.
• Pred priklopom se prepričajte, če se podatki na
tipski podatkovni tablici skladajo s podatki o električnem omrežju.
• Zmeraj izvlecite električni priključni vtikač preden
začnete izvajati nastavitve na skobljiču.
• Pozor! Pred vsakim vzdrževanjem, čiščenjem ali
nastavljanjem izvlecite omrežno stikalo.
• V rednih časovnih intervalih preverite, če sta rezilo
(24) in zapah dobro pritrjena na rezilni blok.
• Rezila (24) lahko na rezilnem bloku štrlijo ven za
največ 1,1 mm.
• Nikoli ne odstranjujte varnostnih pokrovov stroja,
razen za popravila ali servisiranje.
• Varnostni pokrovi morajo vedno biti v brez-hibnem
stanju. Varnostne pokrove pritrdite in zavarujte na
predvidenem mestu pred vsako uporabo stroja.
• âe stroj uporabljate v zaprtih prostorih, odva-janje prahu priključite na pripravo za odsesa-vanje
ostružkov.
• Preverite brezhibno delovanje ozobja proti povratnim sunkom (25).
• Vedno uporabljajte zaščitna očala.
• Nikoli ne režite vdrtin, čepov ali oblik.
• Debelinski izravnalni skobeljni stroj vzemite iz
ovojnine in ga preglejte glede morebitnih poškodb
zaradi transporta.
• Stroj je potrebno postaviti stabilno in ga naravnati.
8. Montaža
8.1 Vzporedni omejevalnik (slika 2)
•
Z inbus ključem (14) odvijte inbus vijake (17/18)
v smeri urnega kazalca.
•
Namestite vzporedni omejevalnik (5) na ohišje
stroja in ga pritrdite z inbus vijaki (17/18).
8.2 Ročica za nastavitev debelinskega skobljanja
(slika 3)
•
Ročico (10) za nastavitev globine ostružkov
nastavite na vreteno (19).
8.3 Odsesavanje ostružkov – poravnalno skobljanje (slike 4–6)
•
Sklopko pokrova skobeljnega rezila (13) vgradite
na najvišji položaj.
•
Mizo za debelinsko skobljanje (21) z ročico (10)
nastavite na najnižji položaj.
•
•
•
•
Napravo za odsesavanje ostružkov (4) namestite na stroj pod blagim kotom in jo nato potisnite
nazaj. Pri tem morate oba bata (3) pridržati
navzven.
Z batom (3) zapahnite napravo za odsesavanje
ostružkov (4). Pozor! Stroja ni mogoče zagnati,
če bat (3) ni pravilno vstavljen.
Vijak (32) privijte z druge strani stroja, da pritrdite odsesavanje ostružkov (4).
Sklopko pokrova skobeljnega rezila (13) potisnite ponovno navzdol.
8.4 Odsesavanje ostružkov – debelinsko skobljanje (slika 11)
•
Vzporedni omejevalnik morate pri debelinskem
skobljanju odstraniti. Upoštevajte navodila, opisana pod točko 8.1, vendar v obratnem vrstnem
redu.
•
Pokrov skobeljnega rezila (7) potisnite povsem
navzven, tako da je valj z rezili povsem prost.
•
Bat ponovno pridržite navzven (3) in nato napravo za odsesavanje ostružkov (4) namestite na
skobeljni stroj.
•
Z batom (3) zapahnite napravo za odsesavanje
ostružkov (4). Pozor! Stroja ni mogoče zagnati,
če bat (3) ni pravilno vstavljen.
•
Zdaj privijte vijak (32) v podajalno mizo (12), da
fiksirate odsesavanje ostružkov (4).
9. Operacijski
m POZOR! Debelinski skobljalni stroj je bil zasnovan posebej za skobljanje trdega lesa. Stroj je
oprem-ljen z visoko legiranimi noži (21). Pri debelinskem skobljanju mora biti kontaktna površina
obdelo-vanca ravna. Če obdelujete večje ali težje
obde-lovance, morate stroj pritrditi na stabilno površino (npr. s pomočjo navoja v dnu stroja).
• Stikalo za vklop/izklop (1) se nahaja na levi strani
stroja pod rumenim pokrovom. Za vklop stroja pritisnite na zeleno tipko „I“. Za izklop stroja pritisnite
na rdečo tipko „0“.
• Za zaščito motorja je stroj opremljen s sti-kalom proti preobremenitvi motorja (2). V primeru
preobremenitve se stroj avtomatsko zaustavi. Čez
nekaj časa lahko ponovno pos-tavite stikalo proti
preobremenitvi (2) nazaj v delovni položaj.
• Pri obdelavi dolgih obdelovancev uporabljajte kotalne mize ali podobno oporo. Ta dodatna oprema
je na voljo v specializiranih trgovinah. Namestiti
jo morate na dodajalno in odjemno stran skoblja.
Višina mora biti nastavljena tako, da lahko obdelovanec v stroj potiskate vodoravno in ga iz njega
jemljete vodoravno.
9.1 Kotno skobljanje
m Pozor! Pred vsakim vzdrževanjem, čiščenjem ali
nastavljanjem izvlecite omrežno stikalo.
9.1.1 1 Nastavljanje (sliki 7, 8)
• Nastavitveni vijak (11) obrnite na desno oziroma
levo na želeno globino ostružkov. Globino ostružkov
lahko odčitate na lestvici A.
• Z vpenjalnim vzvodom (22) sprostite vzporedni
omejevalnik (5). Nastavite želeni kot. Nastavljeni kot
lahko odčitate na lestvici (B). Ko končate z nastavljanjem, ponovno fiksirajte vzporedni omejevalnik (5)
z vpenjalnim vzvodom (22). Z ekscentrom (33) lahko
sprostite in premaknete omejevalnik (5).
9.1.2 Obratovanje s poravnalnim skobljanjem
(sliki 9, 10)
Pozor! Poskrbite za pravilno montažo naprave za
odsesavanje ostružkov (glejte točko 8.3).
• (Ozki obdelovanci – slika 9) Odvijte vpenjalni
vzvod (9) in premaknite pokrov skobeljnega rezila
(7) tako daleč, kot to zahteva širina obdelovanca.
Nato ponovno zategnite vpenjalni vzvod (9).
• (Široki, ploski obdelovanci – slika 10) Odvijte
zvezdasto matico (6) in sklopko pokrova skobeljnega rezila (13) potisnite tako visoko, kot je širina
obdelovanca. Pokrov skobeljnega rezila (7) tako
pokriva celotni valj z rezili. Nato ponovno privijte
zvezdasto matico (6).
• Spojite omrežni vtič z električnim vodom. Pritisnite
zeleno tipko »I«, da zaženete skobeljni stroj.
• Položite obdelovanec na podajalno mizo (12). Z
eno roko obdelovanec pridržite na mizi (12) in ga s
pomočjo potisne palice (16) potisnite naprej v smeri
mize za snemanje (26) prek valja z rezili.
• Ko končate z delom, izklopite stroj. V ta namen
pritisnite tipko »0«. Nato odklopite stroj od omrežja.
• Ko se stroj popolnoma ustavi, odstranite ostružke
in prah s podajalne mize (12), mize za snemanje
(26) in valja z rezili.
• Namestite pokrov skobeljnega rezila (7) nazaj
na njegov položaj in pokrijte skobeljno rezilo po
celotni dolžini.
9.2 Debelinsko skobljanje
m POZOR! Pred vsakim vzdrževanjem, čiščenjem
ali nastavljanjem izvlecite omrežno stikalo.
9.2.1 Nastavljanje (sliki 4, 11)
Namestite ročico (10) na vreteno (19) in dvignite
mizo za debelinsko skobljanje (21) na želeno višino.
Nastavljeni kot lahko odčitate na lestvici (C).
9.2.2 Obratovanje z debelinskim skobljanjem
(slike 4,11, 12)
Pozor! Poskrbite za pravilno montažo naprave za
odsesavanje ostružkov (glejte točko 8.4).
• Spojite omrežni vtič z električnim vodom. Pritisnite
zeleno tipko »I«, da zaženete skobeljni stroj.
• Položite obdelovanec na mizo za debelinsko skobljanje (21). Vodite obdelovanec v smeri podajalne
mize (12). (Upoštevajte smer puščice, ki prav tako
ponazarja smer poteka dela.)
• Ko končate z delom, izklopite stroj. V ta namen
pritisnite tipko »0«. Nato odklopite stroj od omrežja.
• Ko se stroj popolnoma ustavi, odstranite ostružke
in prah z mize za debelinsko skobljanje (21) in
valja z rezili.
SI
205
9.3 Zamenjava nožev (Abb. 13/14)
• m POZOR! Praviloma izvlecite električni omrežni
vtikač pred zamenjavo nožev.
• V dvignjenem položaju zaklenite sklopko za zaščito
rezalne gredi (13).
• Odvijte pet napenjalnih vijakov (23) in jih odstranite.
• Rezilo (24) in gred z rezili (27) dvignite iz gredi.
• Odstranite ostružke in smolo iz rezalne gredi in gredi z rezili.
• Novo rezilo (24) vstavite v rezalno gred, fiksirajte
rezilo (24) z desno zarezo v obeh glavah vijakov.
(Rezilo z obema vijakoma nastavite na pravilno višino.)
• Gred z rezili (27) postavite na rezilo (24).
• Narahlo privijte pet napenjalnih vijakov (23).
• Ponovite postopek za drugo rezilo (24).
• Skobeljno rezilo (24) nastavite točno do mize za
snemanje. V ta namen uporabite ravnilo, ki ga položite na mizo za snemanje.
• Z nastavljanjem obeh nastavitvenih vijakov (31)
lahko rezilo (24) nastavite na predvideno višino
reza.
• Obračajte rezalno gred s pomočjo ravnila, da prepoznate pravilno nastavitev višine.
• Rezilo je točno nastavljeno, ko je rezilo mogoče
oddaljiti od rezila za mask. 3 mm.
• Ko uspešno nastavite rezilo, ponovno privijte napenjalne vijake (8,4 N/m).
Upoštevajte naslednje:
• Če so rezalna rezila ostra, bo rezultat rezanja čist,
pri postopku rezanja pa boste motor manj obremenjevali.
• Pri trikratnem rezanju ne smete odstraniti več kot
3 x 0,05 mm.
• Rezila, ki jih uporabljate za ta stroj, niso primerna
za zgibanje/cinkanje.
• Nato zaščito rezalne gredi ponovno spustite na mizo in jo pokrijte ter pritrdite z zvezdastim ročajem.
m POZOR!
Uporabljajte izključno rezila, ki jih za to napravo
priporoča izdelovalec. Pri uporabi drugih nožev se
lahko zaradi izgube nadzora poškodujete. Vijakov ne
zategujte prekomerno, da ne bi poškodovali navojev.
Zapah (22) ali vijake z obra-bljenimi navoji morate
takoj zamenjati.
10. Vzdrževanje
m Opozorilo! Pred vsakim nastavljanjem, vzdrževanjem ali popravilom izvlecite omrežni vtič!
Nega stroj
Po približno 10 obratovalnih urah občasno namažite
sledeče dele:
• ežaji dovodnih in odvodnih valjev, ozobje pro-ti
vzvratnim sunkom (24)
• ležaji jermenskega kolesa in jermenice
• navojne palice za višinsko nastavitev debe-linske
skobljalne mize (20)
206
SI
Uporabljajte izključno samo zuha maziva.
Površina mize in vhodni ter izhodni valji morajo biti
vedno očiščeni smole.
Očistite umazane vhodne in izhodne valje.
Če želite preprečiti pregrevanje motorja, redno preverjajte, ali se na odprtinah za zrak na motorju morda ne nabira prah. Po daljši uporabi priporočamo, da
stroj pregleda pooblaščeni servis.
Vzdrževanje orodja
Z rezalne gredi spenjalnih naprav, rezkalnikov in rezil morate redno odstranjevati smolo, saj je pri čistem
orodju kakovost rezanja boljša. V ta namen lahko
spenjalne naprave, rezkalnike in rezila za 24 ur potopite v običajno sredstvo za odstranjevanje smole.
Smolo z aluminijastih orodij lahko odstranite samo s
čistilnimi sredstvi, ki ne škodujejo tej vrsti kovine.
Pozor:
Če je električna napeljava slaba, lahko pride do kratkočasnih izpadov obratovanja. Obrnite se na strokovnjaka.
11. Skladiščenje
Omrežni kabel (29) navijte okrog držala za kabel (30)
ter ga shranite. Za potisno palico je predvideno držalo potisne palice (28). Napravo in njen pribor skladiščite v temnem, suhem, zaščitenem pred zmrzaljo,
izven dosega otrok. Idealna temperatura skladiščenja je med 5 in 30°C. Električno orodje shranjujte v
originalni embalaži. Pokrijte električno orodje, da ga
zaščitite pred prahom ali vlago. Navodila za uporabo hranite ob električnem orodju.
12. Električna povezava
m POZOR! Električni udar! Obstaja nevarnost
poškodb zaradi električnega udara!
Poškodovani kabli ali vtiči lahko povzročijo električni
udar. Omejite telesni stik z ozemljenimi deli in se
tako zaščitite pred električnim udarom.
m Uporaba naprave je možna samo z zaščitnim
stikalom proti nihanju napetosti (RCD maksimalni
izklopni tok je 30mA).
Vtikač električnega kabla vtaknite v vtičnico ustrezne oblike, z ustrezno napetostjo in frekvenco, ki
ustreza veljavnim predpisom. Ne vlecite vtiča iz
vtičnice za električni kabel naprave.
Nameščeni elektromotor je priključen, tako da je
pripravljen za uporabo. Priključek ustreza zadevnim standardom VDE in DIN. Omrežni priključek
in uporabljen podaljšek na strani kupca morata
ustrezati predpisom.
Pomembni napotki
Pri preobremenitvi motorja se ta samodejno izklopi.
Po določenem času hlajenja (različni časi) lahko motor znova vklopite.
Poškodovan električni priključni vodnik
Na električnih priključnih vodih pogosto nastanejo poškodbe izolacije.
Vzroki za to so lahko:
• Otiščanci, če priključne vode speljete skozi okna
ali reže vrat.
• Pregibi zaradi nepravilne pritrditve ali vodenja
priključnih vodov.
• Rezi zaradi vožnje preko priključnih vodov.
• Poškodbe izolacije zaradi iztrganja iz stenske vtičnice.
• Pretrgana mesta zaradi staranja izolacije.
Takih poškodovanih električnih priključnih vodnikov
ne smete uporabljati, ker so zaradi poškodb izolacije
smrtno nevarni.
Redno preverjajte, ali so električni priključni vodniki poškodovani. Pri tem pazite, da priključni vodnik
pri preverjanju ne bo visel na električnemu omrežju.
Električni priključni vodniki morajo ustrezati zadevnim
določilom standardov VDE in DIN. Uporabljajte samo
priključne vode z oznako H05VV-F.
Po predpisih mora biti opis tipa priključnega voda
natisnjen na njem.
Motor na izmenični tok
• Omrežna napetost mora biti ~ 230 V.
• Podaljški do 25 m morajo imeti prečni prerez 1,5
kvadratnega milimetra.
Priključevanje in popravila električne opreme lahko
izvajajo samo električarji.
V primeru povpraševanja morate navesti spodnje podatke:
• Vrsta toka, ki napaja motor
• Podatki tipske ploščice stroja
• Podatki tipske ploščice motorja
prispevate tudi k učinkoviti rabi naravnih virov. Informacije o zbirnih mestih odpadne opreme dobite pri
mestni upravi, lokalnem organu, ki je pristojen za
ravnanje z odpadki, pri pooblaščenem zbirnem centru za odstranjevanje odpadne električne in elektronske opreme ali pri svojem komunalnem podjetju.
14. Rezervni deli naročiti
Pri naročanju nadomestnih delov je potrebno na-vesti
naslednje navedbe:
• Tip naprave
• Art. številko naprave
• Ident- številko naprave
• Številka potrebnega nadomestnega dela
Servisne informacije
Upoštevajte, da so nekateri deli tega izdelka izpostavljeni naravni obrabi zaradi uporabe oz. da so
nekateri deli potrošni material.
Obrabni deli*: Klinasti jermeni, noži rezkarjev, ogleni
ščetki
* ni nujno, da je v obsegu dobave!
13. Odstranjevanje in ponovna uporaba
Naprava se nahaja v embalaži, da ne bi prišlo do poškodb med transportom. Ta embalaža je surovina in s
tem ponovno uporabna ali pa jo je možno reciklirati.
Naprava in njen pribor sta izdelana iz različnih materialov kot npr. kovine in plastika. Pokvarjene sestavne
dele odstranite med posebne odpadke. V ta namen
povprašajte v tehnični trgovini ali na občinski upravi!
Odpadne opreme ne odvrzite med gospodinjske
odpadke!
Ta simbol označuje, da je tega izdelek v skladu
z Direktivo o odpadni električni in elektronski
opremi (2012/19/EU) in v skladu z nacionalno
zakonodajo ni dovoljeno odvreči med gospodinjske odpadke. Ta izdelek je treba dostaviti na
ustrezno zbirno mesto. Lahko ga, na primer, vrnete
ob nakupu podobnega izdelka ali pa ga dostavite v
zbirni center, ki je pristojen za reciklažo odpadne
električne in elektronske opreme. Nepravilno rokovanje z odpadno opremo lahko zaradi potencialno
nevarnih snovi, ki so pogosto prisotne v odpadni električni in elektronski opremi, negativno vpliva na okolje in zdravje ljudi. Če ta izdelek pravilno zavržete,
SI
207
15. Rešitev
Okvara
Vzrok
Rešitev
Stroj ne deluje ali se
nena-doma ustavi
Izpad toka
Pokvarjen motor ali stikalo
Preveriti mikro stikalo
Stroj se med skobljanjem ustavi
Skobeljno rezilo topo/obrabljeno
Preobremeniteno stikalo se je
sprožilo
Preveriti mikro stikalo
Preveriti varovalko, preizkusiti preobre-menitveno
zaščito na napravi.
Dajte motor in stikalo pregledati elektro strokovnjaku.
Vpenjalni okrov za odsesovanje monti-rajte tako, da
bo sproženo mikrostikalo.
Rezila nadomestite ali naostrite
Po ohladitvenem času motor ponovno vklopite
Vpenjalni okrov za oz. zapah mize mon-tirajte tako,
da bo sproženo mikrostikalo.
Obdelovanec se pri
debelinskem skobljanju
zagozdi
Nezadovoljivo stanje
površine
Prevelika globina reza
Zmanjšajte globono reza in obdelova-nec obdelajte v
več delovnih fazah
Skobeljno rezilo topo/obrabljeno
Vpliv na skobeljno rezilo zaradi
odrezka
Neenakomerno dovajanje
Obdelovanec še vsebuje preveč
vlage
Rezila nadomestite ali naostrite
Odstranite odrezek
Obdelovanec dovajajte s konstant-nim pritiskom in
zmanjšano dovodno hitrostjo
Obdelovanec posušiti
Obdelovanec se je obdeloval v
nasprot-ni smeri od želene
Preveč naenkrat odskobljanega
materiala
Ungleichmäßige Zuführung
Obdelovanec se je obdeloval v
nasprot-ni smeri od želene
Preveč naenkrat odskobljanega
materiala
Obdelovanec obdelajte v nasprotni smeri
Obdelovanec obdelajte v več delovnih fazah
Obdelovana površina je
pregroba
Obdelovana površina je
razpokana
Premajhen pomik obde-lovanca pri debelinskem skobljanju
Dodatna oprema
Ploščo mize očistite in nato oskrbite z drsnim voskom
Transporne valjčke popravite
Prestavite ročico za nastavitev debelin-skega skobljanja v zgornji položaj
Rezila HSS planer
Two-delni komplet
številka postavke: 3902202701
EAN: 40 46664 00031 0
Redno vzdrževanje
Preverjanje skobeljnih rezil glede na brezhib-no stanje
Pred
vsako
uvedbo v
pogon
Kontrola
Kontrola
X
Očistite
Preverjanje pogonskih jermenov glede na napetje &
stanje / obrabo
Kontrola
Naoljenje / mazanje vseh premičnih veznih delov
208
SI
Čez 6
mesecev
X
X
Zamenjava
Čiščenje prahu / odrezkov iz stroja
Enkrat na
teden
X
Zamenjava
Preverjanje skobeljnih rezil glede na brezhib-no stanje
Po
potrebi
X
X
X
Zamenjava
X
X
Обяснение на символите
BG
Предупреждение - За намаляване на опасността от нараняване, прочетете
инструкцията за експлоатация
BG
Носете предпазни очила. Възникващите по време на работа искри
или излизащите от уреда трески, стружки и прах могат да доведат до
загуба на зрение.
BG
Носете предпазно средство за слуха. Въздействието на шума може да
предизвика загуба на слуха.
BG
Носете предпазна маска против прах. При обработката на дърво
и други материали може да възникне опасен за здравето прах.
Съдържащ азбест материал не трябва да се обработва!
BG
Внимание! Опасност от нараняване! Не посягайте към работещия
хобел нож.
BG
Прекъсвач, реагиращ при претоварване
BG
209
съдържание:
страница:
1.
Увод
211
2.
Описание на уреда
211
3.
Обем на доставката
211
4.
Употреба по предназначение
212
5.
Важни указания
212
6.
Технически данни
215
7.
Преди пускане в експлоатация
215
8.
Монтаж
216
9.
Работа
216
10.
Поддръжка
218
11.
Съхранение
218
12.
Електрическо свързване
218
13.
Изхвърляне и рециклиране
219
14
Поръчка на резервни части
219
15.
Отстраняване на неизправността
220
15.
декларация за съответствие
247
210
BG
1. Увод
2. Описание на уреда (фиг. 1-19)
ПРОИЗВОДИТЕЛ:
scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen, Германия
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
12.
13.
14.
15.
16.
17.
18.
19.
20.
21.
22.
23.
24.
25.
26.
27.
28.
29.
30.
31.
32.
33.
УВАЖАЕМИ КЛИЕНТИ,
Желаем Ви много приятни моменти и успехи при
работата с Вашия нов уред.
УКАЗАНИЕ:
Съгласно действащия закон за продуктовата
отговорност, производителят на този уред не носи
отговорност за щети, възникнали по или поради този
уред, при:
• неправилно боравене,
• неспазване на ръководството за обслужване,
• ремонти от неупълномощени специалисти,
явяващи се трети лица,
• вграждане и подмяна на не оригинални резервни
части,
• употреба не по предназначение,
• отказ на електрическата инсталация при
неспазване на предписанията за работа с
електричество и разпоредбите на VDE 0100, DIN
57113 / VDE0113.
Обърнете внимание:
Преди монтажа и пускането в експлоатация
прочетете целия текст на ръководството за
обслужване. Целта на това ръководство за
обслужване е да Ви улесни при запознаването с
Вашия електрически инструмент и използването
на неговите възможности за употреба съгласно
предписанията. Ръководството за обслужване
съдържа важни указания относно безопасната,
правилната и икономичната работа с електрическия
инструмент, избягването на опасности, спестяването
на разходи за ремонт, намаляването на времената
на престой и увеличаването на надеждността и
живота на електрическия инструмент. В допълнение
към указанията за безопасност в това ръководство
за обслужване, задължително трябва да спазвате
отнасящите се до експлоатацията на електрическия
инструмент предписания във Вашата страна.
Съхранявайте ръководството за обслужване
при електрическия инструмент, защитено от
замърсяване и влага в пластмасова торбичка. То
трябва да бъде прочетено и внимателно спазвано
от всеки оператор преди започване на работа. С
електрическия инструмент могат да работят само
лица, които са инструктирани относно употребата
на електрическия инструмент и са запознати със
свързаните с това опасности. Изискваната минимална
възраст трябва да се спазва. Освен съдържащите
се в това ръководство за обслужване указания за
безопасност и специалните разпоредби във Вашата
страна, при работата с дървообработващи машини
трябва да се спазват и общопризнатите правила на
техниката. Не поемаме отговорност за злополуки
или щети, възникнали поради неспазване на това
ръководство или на указанията за безопасност.
Превключвател за включване/изключване
Превключвател за претоварване
Превключващ изпълнителен механизъм
Всмукване на стружки
Успореден ограничител
Ръкохватка M8
Капак на ножа за струговане
Ръкохватка M6
Ръкохватка за стискане
Манивела
Регулиращ винт
Подаваща маса
Капак на ножа за струговане компл.
Ключ за вътрешен шестостен
Оребрен ремък
Инструмент за бутане
Винт с вътрешен шестостен
Винт с вътрешен шестостен
Ходов винт
Резбово вретено
Маса на щрайхмуса
Ръкохватка за стискане
Затегателен винт
Ножа за струговане
Палец срещу откат
Приемна маса
Ножова греда
Държач на инструмента за бутане
Мрежов кабел
Държач на кабела
Регулиращ винт
Скрепителен винт
Ексцентрик
A. скала (подаване)
B. скала (успореден ограничител)
C. скала (щрайхмус)
3. Обем на доставката
• Отворете опаковката и внимателно извадете
уреда.
• Отстранете опаковъчния материал, както и
опаковъчните и транспортните осигуровки (ако
има такива).
• Проверете дали обемът на доставката е пълен.
• Проверете уреда и принадлежностите за повреди
от транспортирането.
• По възможност запазете опаковката до изтичане
на гаранционния срок.
Комбинирана фуговална машина 1х
Инструмент за бутане 1х
Резервен оребрен ремък 2х
Ключ за вътрешен шестостен 1х
Манивела
Успореден ограничител 1х
Всмукване на стружки 1х
Ръководство за експлоатация 1x
BG
211
ВНИМАНИЕ
Уредът и опаковъчните материали не са
играчка за деца! Деца не бива да играят
с пластмасови торбички, фолио и малки
части! Съществува опасност от поглъщане и
задушаване!
4. Употреба по предназначение
Рендосвачката и хобел машината за тънки
дъски се използва за рендосване и изрязване по
дебелина на всички видове дървен материал с
квадратна, правоъгълна или скосена форма.
Машината трябва да бъде използвана само
по предназначението й.
m ВНИМАНИЕ!
Забранено е извършването на следните
работи:
• частични работи (тоест всяка обработка, която
не засяга цялата дължина на детайла)
• Вдлъбнатини, шипове или прорези
• Рендосване на много криво дърво, при което
е налице недостатъчен контакт с предния плот
m Строго е забранено да се демонтирват, изменят и да се използват в противоречие с предназначението предпазните съоръжения, които
се намират на машината или да се закрепват
предпазни съоръжения от други производители.
Защитното устройство на рендосващия вал не
трябва да бъде отстранявано по време на обработката. Неизползваната част от рендосващия
вал трябва да бъде покрита.
Изисквания за обслужване
Уредът трябва да се обслужва и поддържа само
от лица, които са запознати и информирани за
потенциалните опасности.
Никога не оставяйте деца да работят с уреда.
Никога не оставяйте възрастни да работят с
уреда без да са били редовно обучени за робота
с уреда.
Преди употреба на уреда обслужващия трябва
внимателно да прочете упътването за обслужване.
Квалификация: Освен подробно поучение
от специалист за използването на уреда не е
необходима никаква специална квалификация.
Минимална възраст: С уреда могат да работят
само лица, които са навършили 18 години. Изключения прави използването на непълнолетни
само, ако това става по време на професионалното обучение с цел постигане на умение под
надзора на обучаващото лице.
Местните разпоредби могат да определят минималната възраст на потребителя.
Обучение: Използването на уреда изисква
само съответно поучаване от специалист, респ.
упътване за обслужване. Специално обучение
не е необходимо.
212
BG
Машината трябва да се използва само по предназначението й. Всяка по-нататъшна извън това
употреба не е по предназначение. За предизвикани от това щети или наранявания от всякакъв
вид отговорност носи потребителят/обслужващото лице, а не производителят.
Моля обърнете внимание, че нашите уреди
не са конструирани с предназначение за търговска, занаятчийска или промишлена употреба. Не
приемаме гаранция, ако уредът се използва в
търговски, занаятчийски или промишлени предприятия, както и за равносилни дейности.
5. Важни указания
Общи указания за безопасност
Внимание! При употреба на електрически
инструменти трябва да се вземат следните
предпазни мерки срещу токов удар, опасност
от нараняване и пожар. Прочетете всички тези
указания, преди да използвате този електрически инструмент, и съхранявайте добре указанията за безопасност.
Безопасна работа
1 Поддържайте Вашето работно място подредено
–– Безпорядъкът на работното място може
да доведе до злополуки.
2 Съблюдавайте влиянията на околната среда
–– Не излагайте електрически инструменти на дъжд.
–– Не използвайте електрически инструменти във
влажна или мокра среда.
–– Осигурявайте добро осветление на работното
място.
–– Не използвайте електрически инструменти
на места, на които съществува опасност от
пожар или експлозия.
3 Пазете се от токов удар
–– Избягвайте докосване на тялото до заземени
части (напр. тръби, радиатори, електрически
печки, хладилници).
4 Дръжте други лица надалеч
–– Не позволявайте на други лица, особено деца,
да докосват електрическия инструмент или
кабела. Дръжте ги далеч от Вашето работно
място.
5 Съхранявайте
неизползвани
електрически
инструменти на сигурно място
–– Неизползваните електрически инструменти
трябва да се оставят на сухо, високо или
заключено място, извън обсега на деца.
6 Не претоварвайте Вашия електрически инструмент
–– Ще работите по-добре и по-сигурно в посочения
диапазон на работни характеристики.
7 Използвайте правилния електрически инструмент
–– Не използвайте маломощни електрически
инструменти за тежка работа.
–– Не използвайте електрическия инструмент
за цели, за които той не е предвиден. Например,
не използвайте ръчни циркулярни триони
за рязане на клони или цепеници.
–– Не използвайте електрическия инструмент
за рязане на дърва за огрев.
8 Носете подходящо облекло
–– Не носете широки дрехи или бижута, те биха
могли да бъдат захванати от движещи се части.
–– При работа на открито се препоръчва
използването на не хлъзгащи се обувки.
–– При дълги коси носете мрежа за коса.
9 Използвайте предпазно оборудване
–– Носете предпазни очила.
–– При образуващи прах работи използвайте
дихателна маска.
10 Свързвайте
прахоулавящото
устройство,
когато ще обработвате дърво, подобни на
дърво материали или пластмаси. ВНИМАНИЕ!
При обработката на метали прахоулавящото
устройство не бива да се свързва. Опасност от
пожар и експлозия поради горещи стружки или
изхвърляне на искри! При обработка на метали
свалете също и торбата за стърготини (21).
–– Ако са налични съединения за прахоизсмукване
и устройство за прахоулавяне, уверете се, че
те са свързани и се използват правилно.
–– Експлоатацията в затворени помещения при
обработката на дърво, подобни на дърво
материали и пластмаси е допустима само с
подходяща прахоулавяща инсталация.
11 Не използвайте кабела за цели, за които той
не е предназначен
–– Не използвайте кабела, за да издърпвате
щепсела от контакта. Пазете кабела
от горещина, масло и остри ръбове.
12 Осигурявайте детайла
–– Използвайте затягащи приспособления или
менгеме, за да държите детайла здраво. Така
той се държи по-сигурно, отколкото с ръка,
и позволява обслужването на машината с
двете ръце.
–– При дълги детайли е необходима допълнителна
опора (маса, стойки и т.н.), за да се избегне
обръщане на машината.
–– Винаги притискайте детайла здраво към
работната плоча и към ограничителя, за да
избегнете люлеене или превъртане на детайла.
13 Избягвайте неправилна стойка на тялото
–– Осигурете си стабилен стоеж и пазете
равновесие по всяко време.
–– Избягвайте неудобни положения на ръцете,
при които поради внезапно подхлъзване
едната или двете ръце могат да докоснат
режещия диск.
14 Поддържайте грижливо Вашите инструменти
–– Поддържайте режещите инструменти остри
и чисти, за да могат да работят по-добре и посигурно.
–– Следвайте указанията за смазване и за смяна
на инструмент.
–– Проверявайте редовно свързващия проводник
на електрическия инструмент и при повреда
възлагайте подмяната му на признат
специалист.
–– Проверявайте удължаващите кабели редовно
и ги сменяйте, ако са повредени.
–– Пазете дръжките сухи, чисти и без масло и грес.
15 Изваждайте щепсела от контакта
–– Никога не отстранявайте свободни трески,
16
17
18
19
20
21
стърготини или заклещени части дърво при
движещ се режещ диск.
–– Когато
електрическият
инструмент
не се използва, преди поддръжка и при смяна
на инструменти, като напр. режещ диск,
свредло, фреза.
–– Ако при рязане режещият диск блокира поради
прекалено голяма сила на подаване, изключете
уреда и го отделете от мрежата. Отстранете
детайла и се уверете, че режещият диск се
движи свободно. Включете уреда и извършете
отново разреза с намалена сила на подаване.
Не оставяйте поставени ключове и инструменти
–– Преди
включване проверявайте, дали
ключовете и инструментите за настройка
са отстранени.
Избягвайте неволно задвижване
–– Уверявайте се, че превключвателят е изключен
при вкарване на щепсела в контакта.
Използвайте удължаващ кабел за употреба на
открито
–– На открито използвайте само допустими за
това и съответно обозначени удължаващи
кабели.
–– Използвайте макара с кабел само в размотано
състояние.
Винаги бъдете внимателни
–– Внимавайте
за това, което правите.
Подхождайте
разумно
към
работата.
Не използвайте електрическия инструмент,
когато не сте концентрирани.
Проверявайте
електрическия
инструмент
за евентуални повреди
–– Преди следваща употреба на електрическия
инструмент трябва внимателно да се проверява
изрядното и правилно функциониране
на предпазните устройства или на леко
повредените части.
–– Проверявайте дали движещите се части
функционират изрядно и не заяждат, или дали
няма повредени части. Всички части трябва
да са монтирани правилно и да отговарят
на всички условия, за да се гарантира изрядната
работа на електрическия инструмент.
–– Подвижният предпазен капак не бива
да се закрепва в отворено състояние.
–– Повредени предпазни устройства и части
трябва
да
бъдат
ремонтирани
или
подменени съгласно изискванията от признат
специализиран сервиз, освен ако не е посочено
друго в ръководството за обслужване.
–– Повредени
превключватели
трябва
да се подменят от сервизна служба.
–– Не използвайте дефектни или повредени
свързващи проводници.
–– Не използвайте електрически инструменти,
чийто превключвател не може да се включва
или изключва.
ВНИМАНИЕ!
–– При наклонени скосени разрези се налага
особено внимание.
BG
213
22 ВНИМАНИЕ!
–– Използването на други работни инструменти
и принадлежности може да представлява
опасност от нараняване за Вас.
23 Възлагайте ремонта на Вашия електрически
инструмент на електротехник
–– Този електрически инструмент отговаря
на приложимите норми за безопасност.
Ремонти могат да се извършват само от
електротехник при използване на оригинални
резервни части; в противен случай могат да
възникнат злополуки за потребителя.
Този уред не е предназначен за това да се
използва от лица (включително деца) с ограничени физически, възприемателни или умствени
способности или поради липса на опит и/или
поради липса на познания, освен ако не се надзирават от компетентно за тяхната безопасност
лице или получават от него инструкции за това,
как трябва да се използва уреда. Децата би
трябвало да се надзирават, за да се гарантира,
че не си играят с уреда.
СПЕЦИАЛНИ УКАЗАНИЯ ЗА БЕЗОПАСНОСТ
• Не използвайте затъпени ножове. Опасност от
откат!
• Режещият блок трябва да е напълно покрит.
• За струговането на къси детайли използвайте
подвижен прът.
• За струговането на тесни детайли трябва
да предприемете допълнителни предпазни
мерки. Използването на приспособления за
свиване на напречни влакна и пружинни капаци може да е необходимо, за да се осигури
безопасна работа.
• Машината не е подходяща за рязане на жлебове.
• Защитата от откат и подаващият валяк трябва
да се проверяват редовно.
• Машините, оборудвани с дефлектор за стружки и абсорбатори трябва да се свържат към
съответните уреди. Типът на материала може
да повлияе отрицателно върху образуването
на прах.
• Машината е подходяща само за рязане на
дървесина и подобни материали.
• Ако ножът е износен на 5 %, той трябва да се
смени.
• Липсващ инструмент за бутане може да доведе до опасности. Инструментът за бутане
винаги трябва да се съхранява на машината,
когато не се използва.
• Съществува повишен риск от опасност при
вкарване на малки детайли на ръка. При използването на инструмент за бутане трябва да
се спазват препоръките на производителя.
• Неправилното изравняване на защитните
капаци, подаващата маса или решетките може
да доведе до неконтролирани ситуации.
• Повредените или замърсени детайли крият
опасности. Метални части или раздробяващ
214
BG
•
•
•
•
се материал не трябва да се обработва с тази
машина. Опасност от нараняване!
Поставяйте дългите детайли за рязане върху
ролковата маса или друго опорно устройство.
В противен случай можете да загубите контрол върху детайла.
Машината е подходяща само за струговане и
изрязване по дебелина
Винаги трябва а носите предпазни дрехи, когато работите с машината:
-- антифони за защита от увреждане на слуха,
-- защитна маска за да се предотврати вдишването на опасни прахови частици,
-- защитни ръкавици при работа с вала на ножа
и груби материали, за да се намали рискът от
нараняване от остри ръбове,
-- защитни очила за предотвратяване на наранявания на очите от летящи частици.
Следните ситуации трябва да се избягват на
всяка цена: преждевременно прекъсване на
струговането (стружки при стругово изземване,
които не покриват цялата дължина на детайла;
струговане на неравни дървени части, които не
лежат равномерно върху подаващата маса).
• Внимание! Ако връзката към главната мрежа
е в лошо състояние, при включване на машината съществува опасност от късо съединение. Това може да повлияе и на други функции
(напр. светването на контролните светлини).
Ако връзката към главната мрежа е повредена, моля, обърнете се към Вашия местен
доставчик на електроенергия за помощ и
информация.
остатъчните рискове
Въпреки предвидената им употреба, някои
остатъчни рискови фактори не могат да бъдат
напълно премахнати. Поради необходимия
работен процес, могат да възникнат следните
наранявания:
m Опасност за злополука!
• на пръстите и ръцете чрез контакт с непокрити части на рендосващия вал, при смяна
на инструмент, освен това те могат да бъдат
притиснати при отваряне на предпазния капак.
• на входния и изходния отвор
• от опасен обратен удар
• Риск от електрически ток, ако електрическите
кабели не са свързани правилно.
• По време на работа без прахоуловител или
без торба за талаш може да се образува вреден за здравето дървесен прах.
• от отхвърлени части
• Ножовете могат да бъдат затъпени или счупени от съдържащи се в детайла метални части.
Въпреки спазването на инструкциите за експлоатация може да има и очевидни остатъчни
рискове.
Предупреждение! По време на експлоатация този
електрически инструмент създава електромагнитно поле. При определени условия това поле може да наруши функционирането на активни или
пасивни медицински импланти. За да се намали
опасността от сериозни или смъртоносни наранявания, препоръчваме на лица с медицински
импланти да се консултират със своя лекар и с
производителя на медицинския имплант, преди
електрическият инструмент да бъде използван.
Поведение в случай на беда
Окажете при злополука съответната първа
помощ и повикайте колкото се може по бързо
квалифицирана медицинска помощ. Предпазете
пострадалия от други злополуки и го успокойте.
Заради евентуална злополука на работното
място трябва винаги да има под ръка аптечка
за първа помощ според DIN 13164. Материала,
който вземете от аптечката трябва да бъде
допълнен веднага. Ако искате помощ, посочете
тези данни:
1. Място на злополуката
2. Вид на злополуката
3. Брой на ранените
4. Вид нараняване
6. Технически данни
Технически данни
Брой ножове
Обороти на
валовете за
струговане
Размери
Тегло
2 броя
8500 1/min
970 x 490 x 485 mm
30 kg
Технически данни за рендосване
макс. ширина на
254 mm
струговане
макс. отнемане
2 mm
на стружки
Упор на
mm
рендосване Д x В
Упор на
рендосване
90°–135°
диапазон на
наклоняване
Размер на масата
920 x 264mm
за рендосване
Технически данни изрязване по дебелина
макс. ширина на
254 mm
струговане
макс. дебелина
120 mm
при струговане
макс. отнемане
2 mm
на стружки
Размер на
масата на хобел
250 x 254 mm
машината
Задвижване
Двигател V/Hz
230V / 50 Hz
Консумирана
1500 W
мощност P1
Запазва се правото на технически промени!
Носете защита за слуха.
Въздействието на шум може да причини загуба на слуха.
Общи стойности на вибрациите (векторна сума от трите
посоки), определени съгласно EN 61029
Ниво на звуково налягане LpA
Неопределеност KpA
Ниво на звукова мощност LWA
Неопределеност KWA
89 dB(A)
3 dB
102 dB(A)
3 dB
Носете защита за слуха.
Влиянието на шума може да причини загуба на
слуха..
Ограничете образуването на шум и вибрацията до минимум!
• Използвайте само безупречно функциониращи уреди.
• Поддържайте и почиствайте уреда редовно.
• Пригодете начина си на работа спрямо уреда.
• Не претоварвайте уреда.
• Носете уреда при необходимост за проверка.
• Изключвайте уреда, ако не се използва..
7. Преди пускане в експлоатация
Преди всяка употреба, проверете:
• Правилното функциониране на контакторите и
включвателите, вкл. аварийния прекъсвач
• Заключени Разкачени предпазни съоръжения ((фиг. 1a - Pos. 3)
Постепенно отваряне на всяко разделително
защитно устройство, за да може устройството
да се изключи и проверка, че машината не
може да бъде включвана при всяко отваряне
на защитното устройство.
• Спирачка
при започване на работа включете машината и я
оставете да достигне нужните обороти. Изключете
отново машината. След 10 секунди двигателят
трябва да изгасне. В противен случай налице е
дефект.
• Предпазни завеси срещу обратен удар
((фиг. 4 - Pos. 25)
най-малко веднъж на работна смяна чрез
оглед, за да се уверите, че те са в добро
работно състояние, напр. че допирната им
повърхност не е повредена от удари и че завесите падат свободно назад под собствената
си тежест;
• Рендосващи ножове ((фиг. 13 - Pos. 24)
за повреди и за правилен монтаж.
Машината може да се използва само, ако
всички тези условия са изпълнени.
Използвайте само добре заточени и поддържани ножове. Използвайте само ножове, които са
конструирани за машината.
За обработка на къси детайли използвайте
летви или пръчки избутвачи, които са в изрядно
състояние.
Свържете машината към устройство за прахоулавяне или за улавяне на талаш.
BG
215
Преди започване на обработката се уверете, че
ограничителят е захванат здраво.
Уверете се, че можете да поддържате равновесие по всяко време. Застанете странично към
машината. Когато машината работи, дръжте
ръцете си на безопасно разстояние от режещата ролка и от мястото, където талашът бива
изхвърлен.
Започнете с рендосването едва след като режещата ролка достигне необходимите й обороти.
Освен това внимавайте, да няма кабели, въжета
и други подобни върху детайла. Не обработвайте дървен материал, който има многобройни
чепове или дупки от клони.
Погрижете се, дълги детайли да не провисват
от плота на края на процеса на рендосване.
Използвайте за това напр. ролкови стойки или
подобни устройства.
Строго е забранено да се отстраняват пилки и
трески от машината, когато е в движение.
При блокада веднага изключете машината.
Издърпайте щепсела от контакта и извадете
заклинилия се детайл.
След всяка употреба настройте най-малкия
размер за рязане, за да се предотврати рискът
от нараняване.
m ВНИМАНИЕ!
Машината трябва да бъде здраво закрепена към
пода/работния плот с подходящи винтове/винтови
стяги, тъй като съществува риск от преобръщане.
•
Преди да предприемете настройки на уреда
винаги издърпвайте мрежовия щепсел.
•
m ВНИМАНИЕ! Преди всякакви работи по
поддръжка, почистване и настройка издърпайте мрежовия щепсел.
•
Редовно проверявайте, дали ножовете (24)
и фиксатора са здраво закрепени в блока за
ножове.
•
Разопаковайте машината за рендосване по
дебелина и проверете за евентуални повреди при транспортирането.
•
Машината трябва да бъде стабилно поставена и изправена.
•
Преди пускането в експлоатация всички
•
Ножът за рендосване трябва да може да се
върти свободно.
•
Убедете се преди включването на машината, че данните на табелката за типа съвпадат с данните от мрежата.
8. Монтаж
8.1 Успореден ограничител (фиг. 2)
•
С помощта на шестограмния ключ (14)
развийте болтовете с вътрешен шестостен
(17/18) обратно на часовниковата стрелка.
216
BG
•
Поставете успоредния ограничител(5) на
корпуса на машината и го фиксирайте с помощта на болтовете с вътрешен шестостен
(17/18).
8.2 Манивела за настройка на щрайхмуса
(фиг. 3)
•
Манивелата (10) за настройка на дебелината на стружката към ходовия винт (19).
8.3 Всмукване на стружки - рендосване (фиг.
4-6)
•
За монтажа поставете капака на ножа за
струговане компл. (13) в най-горна позиция.
•
Поставете масата на щрайхмуса (21) в
най-долна позиция с помощта на манивелата (10).
•
Поставете всмукването на стружките (4) леко косо на машината и го преместете назад.
Двата превключващи изпълнителни механизма (3) трябва да се държат навън.
•
Блокирайте всмукването на стружките (4) с
помощта на превключващите изпълнителни
механизми (3). Внимание! Машината няма
да се стартира, ако превключващите изпълнителни механизми (3) не са поставени
правилно.
•
Завинтете винта (32) от другата страна на
машината, за да закрепите екстрактора за
стружки (4).
•
Сгънете отново надолу капака на ножа за
струговане компл. (13).
8.4 Всмукване на стружки - тънки дъски (фиг.
11)
•
Надлъжният ограничител към щрайхмуса
трябва да се демонтира. Процедирайте в
обратен ред, както е описано в точка 8.1.
•
Преместете капака на ножа за струговане
(7) докрай навън, така че валът на ножа да
лежи напълно свободно.
•
Задръжте превключващите изпълнителни
механизми (3) отново навън и поставете
всмукването на стружките (4) върху хобел
машината.
•
Блокирайте всмукването на стружките (4) с
помощта на превключващите изпълнителни
механизми (3). Внимание! Машината няма
да се стартира, ако превключващите изпълнителни механизми (3) не са поставени
правилно.
•
Завинтете винта (32) в подавателната маса
(12), за да фиксирате екстрактора за стружки (4).
9. Работа
m ВНИМАНИЕ! Комбинираната рендосвачка
и абрихтмашина е предвидена за специално
за рендосване на твърд дървесен материал.
За целта се монтират високолегирани ножове
(24). При рендосване по дебелина контактната
повърхност на детайла трябва да бъде равна.
Ако се обработват по-големи или по-тежки заготовки, то е необходимо, машината да се закрепи
за опорната повърхнина (напр. посредством
резбите на дъното на машината).
• Превключвателят вкл. / изкл. (1) се намира на
лявата страна на машината под жълтия капак.
За включване на машината натиснете зеления
бутон „I“. За изключване на машината натиснете червения бутон „0“.
• Машината е снабдена с изключвател срещу
претоварване (2) за защита на електромотора.
В случай на претоварване машината спира
автоматично. След известно време изключвателят срещу претоварване (2) може отново да
се постави обратно.
• При обработката на дълги заготовки използвайте подвижни маси или подобно опорно
приспособление. Това допълнително оборудване може да се закупи в специализираните
пазари. Същото следва да се поставя от страната на подаване и отнемане на хобел машината. Регулирането на височината трябва да
се извършва по такъв начин, че заготовката да
може да се направлява хоризонтално в машината и да може да се изважда хоризонтално.
9.1 Рендосване
m ВНИМАНИЕ! : Преди всякакви работи по
поддръжка, почистване и настройка издърпайте
мрежовия щепсел.
9.1.1 Настройка (фиг. 7/8)
• Завъртете регулиращия винт (11) надясно или
наляво за желаната дебелина на стружката.
Дебелината на стружката може да се види на
скалата (A).
• Разхлабете успоредния ограничител (5) с ръкохватката за стискане (22). Настройте желания
ъгъл. Настроеният ъгъл може да се види на
скалата (B). След успешната настройка фиксирайте отново успоредния ограничител (5) с
ръкохватката за стискане (22). Ограничителят (5)
може да се разхлабва и премества с помощта на
ексцентрика (33).
9.1.2 Експлоатация на рендосвачката (фиг. 9/10)
Внимание! Обърнете внимание на правилния
монтаж на всмукването на стружки (вижте 8.3)
• (Тесни детайли, вижте фиг. 9) Отворете
ръкохватката за стискане (9) и преместете
капака на ножа за струговане (7) толкова, колкото изисква ширината на детайла. След това
затегнете отново ръкохватката за стискане (9).
• (Широки, плоски детайли, вижте фиг. 10)
Отворете ръкохватката (6) и поставете капака
на ножа за струговане компл. (13) толкова високо, колкото дебел е детайлът. По този начин
капакът на ножа за струговане (7) покрива
целия валяк на ножа! След това затегнете
отново ръкохватката (6).
• Свържете мрежовия щекер с мрежовия проводник. Натиснете зеления бутон „I“, за да
стартирате хобел машината.
• Поставете детайла, който трябва да се обработи, върху подаващата маса (12). С помощта
на едната си ръка дръжте ножа натиснат върху
масата (12) и го преместете възможно най-напред с помощта на инструмента за бутане (16) в
посока над приемната маса (26) над валяка на
ножа
• След приключване на работа изключете машината. За тази цел натиснете червения бутон „0“.
Накрая изключете машината от мрежата.
• Отстранете стружките и прахта от подаващата
маса (12), приемната маса (26) и валяка на ножа,
след като машината спре напълно.
• Поставете капака на ножа за струговане (7) отново на позиция и покрийте ножа за струговане
по цялата дължина.
9.2 Рендосване по дебелина
m ВНИМАНИЕ!: Преди всякакви работи по
поддръжка, почистване и настройка издърпайте
мрежовия щепсел.
9.2.1 Настройка (фиг. 4/11)
Поставете манивелата (10) върху ходовия винт
(19 и завъртете масата на щрайхмуса (21) на желаната височина. Настроената височина може
да се види на скалата (C).
9.2.2 Експлоатация на щрайхмуса (фиг.
4/11/12)
Внимание! Обърнете внимание на правилния
монтаж на всмукването на стружки (вижте 8.4)
• Свържете мрежовия щекер с мрежовия проводник. Натиснете зеления бутон „I“, за да
стартирате хобел машината.
• Поставете детайла върху масата на щрайхмуса (21). Подайте детайла в посока на
подаващата маса (12). (Обърнете внимание
на посоката на стрелката, която символизира
работната посока.)
• След приключване на работа изключете машината. За тази цел натиснете червения бутон
„0“. Накрая изключете машината от мрежата.
• Отстранете стружките и прахта от масата на
щрайхмуса (21) и валяка на ножа, след като
машината спре напълно.
9.3 Смяна на ножа (фиг 13/14)
• m ВНИМАНИЕ!: Винаги изваждайте захранващия кабел, преди да смените остриетата.
• Фиксирайте защитата на валяка за струговане
компл. (13) в повдигната позиция.
• Развийте и свалете петте затегателни винта
(23).
• Вдигнете ножа (24) и ножовата греда (27) от вала.
• Отстранете стружките и смолата от вала за
струговане и ножовата греда.
• Поставете новия нож (24) във вала за струговане, фиксирайте ножа (24) с правоъгълните прорези в двете винтови глави. (С тези два винта
ножът се настройва по височина.)
• Поставете ножовата греда (27) върху ножа (24).
• Леко затегнете петте затегателни винта (23).
BG
217
• Повторете работните операции и за втория нож
(24).
• Настройте ножовете за струговане (24) точно спрямо приемателната маса. За тази цел използвайте
линия, която се намира върху приемателната маса.
• Чрез преместване на двата регулиращи винта
(31) ножът (24) може да се регулира по височина.
• Завъртете вала за струговане заедно с линията,
за да видите настройката на височината.
• Ножът е настроен прецизно, когато линията се
премести на макс. 3 mm с помощта на ножа.
• След успешна настройка на ножа всички затегателни винтове трябва да се затегнат (8,4 N/m)
Обърнете внимание:
• Острите ножове за струговане гарантират чиста картина на струговане и натоварват по-малко двигателя.
• При трикратно шлифоване не трябва да се
сваля материал повече от 3 x 0,05 mm.
• Ножовете, използвани на тази машина, не са
подходящи за рендосване/изрязване.
• Накрая спуснете отново защитата на вала за
струговане върху масата и покрийте вала за
струговане, затегнете с ръкохватката.
m ВНИМАНИЕ!
За този уред използвайте само препоръчани от
производителя ножове. При използването на
други ножове съществува опасност от нараняване поради загуба на контрол. Избягвайте
превишени обороти и възможно разхлабване на
резбата. Фиксатор (22) или болтове с износена
резба трябва веднага да се сменят.
10. Поддръжка
m Винаги издърпвайте щепсела на захранването,
преди да извършвате каквато и да е сервизна дейност. След завършване на работа, поставяйте отново
предпазителя на режещия блок в работно положение.
Грижи за машината
Абрихт-щрайхмусът се нуждае от малко поддръжка.
Сачмените лагери са с доживотна смазка. След около
десет часа работа се препоръчва смазване на следните части:
• Лагер на входящата и изходящата ролка
• Лагер на шайбата и зъбното колело
Шпинделът с резба за регулиране на височината може
да бъде обработван само със суха смазка.
Повърхностите на плота, както и входящата и изходящата ролка, трябва винаги да се пазят чисти от смола.
Замърсените входящи и изходящи валове трябва
да се почистят.
За да се избегне прегряване на двигателя редовно
трябва да проверявате дали по вентилационните
отвори на двигателя не се е натрупал прах.
След продължителна работа на машината Ви препоръчваме проверка от упълномощен сервизен
специалист.
218
BG
Грижа за инструмента
Валът за струговане, затегателните приспособления, подложките на ножовете и ножовете трябва
периодично да се почистват от смолата, тъй като
чистият инструмент подобрява качеството на рязане. За тази цел затегателните приспособления,
подложките на ножовете и ножовете трябва да се
държат 24 часа потопени в препарат за отстраняване на смола. Алуминиевите инструменти трябва да се почистват само с почистващи препарати,
които не разяждат този тип метал.
Внимание:
При лошо състояние на електрическата мрежа
може да се стигне до краткотрайна загуба на мощност. Обърнете се към специалист.
11. Съхранение
За складиране навийте мрежовия кабел (29)
около предвидения за тази цел държач за кабели (30). За инструмента за бутане е предвиден
държача за инструмента за бутане (28). Съхранявайте уреда и неговите принадлежности на тъмно,
сухо и защитено от замръзване, както и недостъпно
за деца място. Оптималната температура на съхранение е между 5 и 30 °C. Съхранявайте електрическия инструмент в оригиналната опаковка.Покрийте
електрическия инструмент, за даmго предпазите от
прах или влага. Съхранявайте ръководството за обслужване при електрическия инструмент.
12. Електрическо свързване
m ВНИМАНИЕ! Удар от електрически ток! Съществува риск за злополука от електрически
ток!
Дефектния кабел или щепсел могат да причинят
токов удар. За защита от токов удар, избягвайте
контакт на тялото със заземени части.
m Работата е разрешена само с предпазен
изключвател против погрешен ток (RCD макс.
погрешен ток 30mA).
Включете щепсела на електрическия кабел
в контакт, който е с необходимата форма, напрежение и честота и отговаря на действащите разпоредби. Не теглете захранващия кабел,
когато искате да извадите щепсела от щепселната кутия. Уреда удовлетворява изискванията
на EN 61000-3-11 и подлежи на особени условия на свързване. Това означава, че използването на произволно свободно избрани точки на
свързване не е разрешено.
• При неблагоприятни съотношения на мрежата, уреда може да доведе до временно колебаене на напрежението.
• Уреда е предназначен само за използване в
точките на свързване, които не превишават
максимално допустимия импеданс на мрежата Zmax = 0,233 Ω.
• Като потребител трябва да осигурите, в случай
на необходимост след консултация със своето
енергийно дружество, Вашата точка на свързване, в която искате да работите с уреда да
удовлетворява горе посочените изисквания.
Важни указания
При претоварване на двигателя, той се изключва
автоматично. След време на охлаждане (различно
по време), двигателят може да се включи отново.
Повреден свързващ електрически проводник
По свързващите електрически проводници често
възникват повреди в изолацията.
Причини за това могат да бъдат:
• Точки на притискане, когато свързващите проводници
са прокарани през процепи на прозорци или врати.
• Точки на прегъване поради неправилно закрепване
или прокарване на свързващия проводник.
• Места
на прерязване поради прегазване
на свързващия проводник.
• Повреди в изолацията поради дърпане от стенния
контакт.
• Пукнатини поради стареене на изолацията.
Такива дефектни свързващи електрически проводници
не бива да се използват и поради повредената
изолация са опасни за живота.
Редовно проверявайте за повреди свързващите
електрически
проводници. Внимавайте за това, при проверката
свързващият
проводник да не е закачен към електрическата мрежа.
Свързващите електрически проводници трябва
да отговарят на приложимите разпоредби на VDE
и DIN. Използвайте само свързващи проводници
с обозначение H 05 VV-F.
Отпечатване на типовото обозначение върху
свързващия кабел е задължително предписание.
Двигател на променлив ток
• Мрежовото напрежение трябва да е 230 V~.
• Удължаващите проводници с дължина до 25 m
трябва да са с напречно сечение от 1,5 квадратни
милиметра.
Свързване и ремонти на електрическо оборудване
трябва да се извършват само от електротехник.
При запитвания, моля посочвайте следните данни:
• Тип ток на двигателя
• Данни от типовата табелка на машината
• Данни от типовата табелка на двигателя
Не изхвърляйте старите уреди в битовите отпадъци!
Този символ показва, че този продукт не
трябва да се изхвърля с битовите отпадъци съгласно директивата относно отпадъците от електрическото и електронното
оборудване (2012/19/EС) и националните закони.
Този продукт трябва да се предаде в предвиден
за тази цел събирателен пункт. Това може например да се случи чрез връщане при закупуване
на подобен продукт или чрез предаване в упълномощен събирателен пункт за рециклиране на
отпадъците от електрическо и електронно оборудване. Неправилното боравене със стари уреди може да има отрицателно въздействие върху
околната среда и човешкото здраве поради съдържащите се в отпадъците от електрическо и
електронно оборудване опасни вещества. Чрез
правилното изхвърляне на този продукт Вие допринасяте за ефективното използване на природните ресурси. Информация за събирателните пунктове за стари уреди можете да получите
от Вашата градска администрация, общинските
комунални фирми, оторизираните пунктове за
събиране на отпадъци от електрическо и електронно оборудване или Вашия сметосъбирач.
14. Поръчка на резервни части
При поръчката на резервни части трябва да се посочат следните данни:
• Тип уред
• Артикулен номер на уред
• Идентификационен номер на уред
• Номер на необходимата резервна част
Информация относно обслужването
Необходимо е да се вземе под внимание, че следните части при този продукт подлежат на естествено износване или такова вследствие на употребата им респ. следните части са необходими като
консумативи.
Износващи се части*: Ремъци, режещи ножове,
въглеродни четки
* Не се включват задължително в доставения
комплект!
13. Изхвърляне и рециклиране
Уредът се намира в опаковка за предпазване
от щети при транспортирането. Тази опаковка е
суровина и може да се използва повторно или
да се върне обратно в цикъла за преработка на
суровините.Уредът и неговите принадлежности се
състоят от различни материали, като напр. метал и
пластмаси. Предавайте дефектните елементи като
специални отпадъци. Попитайте в специализирано
предприятие или общинските власти!
BG
219
15. Отстраняване на неизправността
Повреда
Причина
Машината не функционира или спира
внезапно
Срив в електрозахранването
Двигателят или превключвателят е дефектен
Проверете микро прекъсвача
Машината спира по
време на рендосване
Детайлът се заклинва при рендосване с
щрайхмуса
Повърхността е в
незадоволително
състояние
Отстраняване
Проверете предпазителя, проверете защитата на
уреда от претоварване.
Двигателят или превключвателят трябва да бъде
проверен от квалифициран електротехник.
Монтирайте капака за улавяне на талаш така, че
микро превключвателят да е задействан
Рендосващите ножове са изтъпе- Сменете ножовете или ги заточете
ни/износени
Оставете двигателя да се охлади и го включете
Прекъсвачът за защита от прето- отново.
варване се е активирал
Монтирайте капака за улавяне на талаш и мехаПроверете микро прекъсвача
низма за застопоряване на плота така, че микро
превключвателят да е задействан.
Дълбочината на рязане е твърде Намалете дълбочината на рязане и обработвайте
голяма
детайла няколко пъти
Рендосващите ножове са изтъпени/износени
Рендосващите ножове са заплескани с талаш
Неравномерно подаване
Детайлът все още съдържа твърде много влага
Обработената повърхност е прекалено
грапава
Обработената повърх- Детайлът е бил обработен срещу
ност е напукана
посоката на влакната
Твърде много материал е отнет
наведнъж
Твърде слабо подава- Детайлът е бил обработен срещу
не на детайла при рен- посоката на влакната
досване с щрайхмус
Твърде много материал е отнет
наведнъж
Допълнителни аксесоари
Сменете ножовете или ги заточете
Отстранете талаша
Подавайте детайла с постоянно притискане и
намалена скорост
Изсушете детайла
Обработвайте детайла от обратната посока
Обработвайте детайла няколко пъти
Почистете работния плот и го намажете с тънък
слой плъзгащ восък
Поправете транспортните ролки
Поставете лоста за настройка на щрайхмуса в
горно положение
Пленер ножове HSS
От две части комплект
каталожен номер: 3902202701
АКО: 40 46664 00031 0
Редовен период за поддръжка
Преди
При
всяко
необхопускане в димост
действие
Проверка, дали рендосващите ножове са в
изрядно състояние
Контрол
Проверка, дали системите за безопасност
функционират
Контрол
Почистване на машината от прах / талаш
Почистете
Проверка на състоянието / износването на
задвижващия ремък и дали е опънат
Контрол
BG
X
Смяна
X
X
X
Смяна
X
X
X
Смяна
Смазване / гресиране на всички подвижни свързващи части
220
Веднъж
След х
седмично месеца
X
X
Objašnjenje simbola
HR
Upozorenje - pročitajte upute za uporabu kako bi se smanjio rizik od ozljeđivanja!
HR
Nosite zaštitne naočale. Iskre koje nastaju za vrijeme rada, iverje, piljevina i prašina
koji izlaze iz uređaja mogu izazvati gubitak vida.
HR
Nosite zaštitu za sluh. Buka može utjecati na gubitak sluha.
HR
Nosite masku za zaštitu od prašine. Kod obrade drva i drugih materijala može
doći do stvaranja prašine štetne po zdravlje. Azbestni materijali ne smiju se
obrađivati!
HR
POZOR! OPASNOST OD OZLJEĐIVANJA! Ne hvatajte nož blanjalice dok radi.
HR
Sigurnosna sklopka
HR
221
Sadržaj:
Stranica:
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
12.
13.
14
15.
15.
223
223
223
223
224
226
227
227
228
229
229
229
230
230
231
247
222
Uvod
Opis uređaja
Isporučena oprema
Namjenska upotreba
Važne napomene
Tehnički podaci
Priprema rada / Rad
Montaža
Pogon
Održavanje
Skladištenje
Električni priključak / Električna sigurnost
Zbrinjavanje i recikliranje
Rezervni dijelovi naručiti
Traženje i uklanjanje grešaka
Izjava o sukladnosti
HR
1. Uvod
PROIZVOĐAČ:
scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
POŠTOVANI KUPCI,
Želimo vam mnogo zadovoljstva i uspjeha pri radu s
novim uređajem.
NAPOMENA:
U skladu s primjenjivom uredbom o odgovornosti
proizvoda, proizvođač ovog stroja nije odgovoran za
eventualnu štetu na ovom stroju ili drugim strojstrojevima nastalu nepravilnom upotrebom, korištenjem koje nije u skladu s uputama za korištenje, popravcima
koje su izvodile treće strane, neovlašteni specijalisti,
instalacijom i zamjenom neoriginalnih zamjenskih dijelova, upotrebom u svrhe za koje strojstroj nije namijenjen, kvarove na električnom sustavu u slučajevima
kada se ne postupa s električnim i propisima VDE-a
0100, DIN57113, VDE0113.
NAŠE PREPORUKE:
Pročitajte cijele upute za korištenje prije instalacije
stroja i njegovog puštanja u pogon.
Ove bi upute za korištenje trebale olakšati upoznavanje sa strojem i njegovom namjenom.
Upute za korištenje sadrže važne napomene o načinu
sigurnog, profesionalnog i ekonomičnog rada sa strojem, prevenciji opasnosti, troškovima sigurnih popravaka, smanjenju vremena koje stroj provede u kvaru
te povećanju pouzdanosti i životnog vijeka stroja.
Uz sigurnosne odredbe ovih uputa za korištenje, morate se pridržavati nacionalnih odredaba primjenjivih u
vašoj zemlji za ovaj stroj.
Upute za korištenje držite u plastičnoj vrećici u blizini stroja te ih čuvajte zaštićene od prljavštine i vlage.
Svaka ih osoba prije početka rada mora pročitati i s
njima se složiti. Rad s ovim strojem dozvoljen je isključivo osobama koje su upućene u njegovo korištenje
i rizike povezane s njim. Obavezno je pridržavati se
potrebne minimalne dobi potrebne za rad sa strojem.
Uz sigurnosne upute sadržane u ovim uputama za
korištenje i posebne nacionalne odredbe vaše zemlje,
obavezno je pridržavati se općenito prihvaćenih tehničkih odredaba vezanih za strojeve za obradu drva.
2. Opis uređaja (slike 1 - 19)
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
Glavna sklopka
Sklopka za preopterećenje
Sklopni aktivator
Usisivač strugotina
Paralelni graničnik
Matica sa zvjezdastom ručkom M8
Pokrov noževa za blanjanje
Matica sa zvjezdastom ručkom M6
Zatezni vijak
10.
11.
12.
13.
14.
15.
16.
17.
18.
19.
20.
21.
22.
23.
24.
25.
26.
27.
28.
29.
30.
31.
32.
33.
Ručica
Predajni vijak
Ulazni stol
Pokrov noževa za blanjanje kompl.
Imbus ključ
Rebrasti remen
Palica za guranje
Blokirni svornjak
Imbus vijak
Vreteno
Navojno vreteno
Stol za blanjanje
Matica sa zvjezdastom ručkom
Zatezni vijak
Nož za blanjanje
Čeljusti za zaštitu od trzaja
Izlazni stol
Poluga noža
Držač palice za guranje
Električni kabel
Kabelski držač
Vijak za namještanje
Pritezni vijak
Ekscentar
A. Ljestvica (predaja)
B. Ljestvica (paralelni graničnik)
C. Ljestvica (blanjalica)
3. Isporučena oprema (slike 1a/b)
• Otvorite pakiranje i oprezno izvadite uređaj.
• Uklonite ambalažni materijal te ambalažnu i tran-
sportu zaštitu (ako postoji).
• Provjerite cjelovitost isporučene opreme.
• Provjerite ima li na uređaju i dijelovima pribora tran-
sportnih oštećenja.
• Sačuvajte ambalažu po mogućnosti do isteka jam-
stvenog razdoblja.
Ravnalica i blanjalica 1x
Palica za guranje 1x
Rezervni rebrasti remen 2x
Imbus ključ 1x
Ručica
Paralelni graničnik 1x
Usisivač strugotina 1x
Priručnik za uporabu 1x
POZOR
Uređaj i ambalažni materijali nisu dječja igračka!
Djeca se ne smiju igrati plastičnim vrećicama, folijama i sitnim dijelovima! Postoji opasnost od
gutana i
gušenja!
4. Namjenska upotreba
Blanjalica-ravnalica služi za poravnavanje i blan-janje raznovrsne rezane gradje, pravokutnog, kvadratnog ili kosog oblika.
Stroj se smije koristiti samo namjenski.
HR
223
m UPOZORENJE!
Sljedeći se radovi ne smiju izvoditi:
• Umetanje (tj. Svaka obrada koja ne obuhvaća
cijelu dužinu obratka)
• Depresije, čunjevi ili udubljenja
• Planiranje čvrsto zakrivljenog drva gdje nema
dovoljno kontakata sa stola za hranjenje.
m Strogo je zabranjeno otklanjati, demontirati i mijenjati sve zaštitne elemente koji se nalaze na stroju
kao i koristiti iste protivno njihovoj namjeni odnosno
koristiti zaštitne elemente drugih proizvođača.
Mosno zaštitno uređenje se za vrijeme obrade ne
smije odstraniti. Dio vratila noža koji se ne koristi
mora biti prekriven.
Zahtjevi na osoblje
Uređaj može koristiti i održavati samo osobe koje
dobro poznaju način rukovanja s njim i koje su obaviještene o potencijalnim opasnostima.
Nikad ne dozvolite, da uređaj koriste djeca. Nikada
nemojte dozvoliti osobama koje nisu upoznate s
korištenjem uređaja, da rade s ovim postrojenjem.
Prije rukovanja sa strojem korisnik je dužan pažljivo
pročitati naputak za uporabu.
Kvalifikacija: Osim detaljnog upoznavanja sa
strojem od strane stručnjaka nije potrebna nikakva
posebna kvalifikacija.
Minimalna starost korisnika: Sa strojem smiju
raditi samo osobe koje su navršile 18 godina. Iznimku pred-stavljaju samo maloljetne osobe u okviru
programa stručne prakse i obrazovanja pod nadzorom voditelja praktične nastave. Važeće lokalne
odredbe mogu odrediti minimalnu starost korisnika
kultivatora.
Obuka: Korištenje stroja zahtijeva samo odgovarajuću opću obuku odnosno objašnjenje od strane
stručnjaka odnosno postupanje u skladu s naputkom
za korištenje stroja. Specijalna obuka nije neophodna.
Uređaj se smije koristiti samo namjenski. Svaka drugačija uporaba nije namjenska. Za štete ili ozljede
svih vrsta nastale zbog nenamjenskog korištenja odgovoran je korisnik/rukovatelj a nika-ko proizvođač.
Molimo da obratite pozornost na to da naši uređaji
nisu pogodni za korištenje u komercijalne, obrtničke
ili industrijske svrhe. Ne preuzimamo jamstvo ako se
uređaj koristi u komercijalne i in-dustrijske svrhe kao
i u sličnim djelatnostima.
5. Važne napomene
Opće sigurnosne upute
Pozor! Pri uporabi električnih alata moraju se poštivati sljedeće osnovne sigurnosne mjere radi zaštite
od električnog udara te opasnosti od ozljeda i požara. Prije uporabe ovog električnog alata pročitajte
sve sljedeće sigurnosne napomene i čuvajte ih na
sigurnom mjestu.
224
HR
Siguran rad
1 Održavajte red na radnom području
–– Nered na radnom području može uzrokovati
nezgode.
2 Vodite računa o okolnim utjecajima
–– Električne alate ne izlažite kiši.
–– Električne alate ne rabite u vlažnoj ili mokrom
okolini.
–– Osigurajte dobro osvjetljenje radnog područja.
–– Električne alate ne rabite ondje gdje postoji opasnost od požara ili eksplozije.
3 Zaštitite se od električnog udara
–– Izbjegavajte dodir tijela s uzemljenim dijelovima
(npr. cijevima, radijatorima, električnim štednjacima, rashladnim uređajima).
4 Udaljite druge osobe.
–– Ne dopustite drugim osobama, a naročito djeci,
da dodiruju električni alat ili kabel. Udaljite ih iz
svog radnog područja.
5 Nekorištene električne alate spremite na sigurno
mjesto
–– Nekorištene električne alate spremite na suho,
povišeno ili zatvoreno mjesto, izvan dohvata djece.
6 Ne preopterećujte električni alat
–– Radit ćete bolje i sigurnije u navedenom rasponu
snage.
7 Rabite ispravan električni alat
–– Ne rabite slabe električne alate za teške radove.
–– Električni alat ne rabite za svrhe za koje nije
predviđen. Na primjer, ručnu kružnu pilu ne rabite za rezanje grana stabala ili cjepanica.
–– Električni alat ne rabite za rezanje ogrjevnog drva.
8 Nosite odgovarajuću odjeću
–– Ne nosite široku odjeću ili nakit jer bi ih pokretni
dijelovi mogli zahvatiti.
–– Pri radu na otvorenom preporučujemo neklizajuće cipele.
–– Ako imate dugu kosu, nosite mrežicu za kosu.
9 Rabite zaštitnu opremu
–– Nosite zaštitne naočale.
–– Pri radu u prašnjavim uvjetima nosite masku za
disanje.
10 Pri obradi drva, drvenastih materijala ili plastika
priključite usisivač prašine. POZOR! Pri obradi
metala ne smijete priključiti usisivač prašine.
Opasnost od požara i eksplozije zbog vruće
piljevine ili iskrenja! Pri obradi metala uklonite
i vreću za piljevinu (21).
–– Ako postoje priključci za usisivač prašine i uređaj za hvatanje, provjerite jesu li oni priključeni
i rabe li se ispravno.
–– Rad u zatvorenim prostorijama pri obradi drva,
drvenastih materijala i plastika dopušten je
samo s odgovarajućim usisivačem.
11 Kabel ne rabite za svrhe za koje nije namijenjen
–– Ne rabite kabel kako biste izvukli utikač iz utičnice. Zaštitite kabel od vrućine, ulja i oštrih bridova.
12 Osigurajte izradak
–– Za učvršćivanje izratka uporabite zatezače ili
škripac. On će time biti sigurnije učvršćen nego
rukom i omogućit će rukovanje strojem objema
rukama.
–– Kod dugih izradaka potrebna je dodatna podlo-
13
14
15
16
17
18
19
20
ga (stol, stalci itd.) kako bi se izbjeglo prevrtanje
stroja.
–– Izradak uvijek pritisnite na radnu ploču i graničnik kako biste spriječili klimanje i zakretanje
izratka.
Izbjegavajte nenormalno držanje tijela
–– Osigurajte siguran položaj i uvijek održavajte
ravnotežu.
–– Izbjegavajte nespretne položaje ruku pri kojima
bi iznenadnim otklizavanjem jedna ruka ili obje
ruke mogle dodirnuti list pile.
Pozorno njegujte alate
–– Oštrite i čistite rezne alate kako biste mogli raditi
bolje i sigurnije.
–– Slijedite upute za podmazivanje i za zamjenu
alata.
–– Redovito provjeravajte priključni kabel električnog alata i, ako se ošteti, neka ga zamijeni
ovlašteni stručnjak.
–– Redovito provjeravajte produžne kabele i zamijenite ih ako su oštećeni.
–– Ručke moraju biti suhe, čiste i očišćene od ulja
i masti.
Izvucite utikač iz utičnice
–– Nikad ne uklanjajte labavo iverje, piljevinu ili
uglavljene drvene dijelove kad list pile radi.
–– Kad električni alat ne rabite, prije održavanja i
pri zamjeni alata kao što su listovi pile, svrdla,
glodalice.
–– Ako se list pile pri rezanju blokira zbog prevelike
sile pomicanja, isključite uređaj i odvojite ga od
električne mreže. Uklonite izradak i osigurajte
da se list pile slobodno kreće. Zatim uključite
uređaj i ponovite rezanje sa smanjenom silom
pomicanja.
Ne utičite ključeve za alat
–– Prije uključenja provjerite jesu li ključevi i alati
za namještanje uklonjeni.
Izbjegavajte nehotično pokretanje
–– Pri priključivanju utikača u utičnicu osigurajte
da je sklopka isključena.
Za vanjsko područje rabite produžne kabele
–– Na otvorenom rabite samo odobrene i prikladno
označene produžne kabele.
–– Kabelski bubanj rabite samo ako je odmotan.
Budite uvijek pozorni
–– Pazite na ono što radite. Radite razumno. Električni alat ne rabite ako niste koncentrirani.
Provjerite ima li na električnom alatu možebitnih
oštećenja
–– Prije daljnje uporabe električnog alata pozorno
provjerite funkcioniraju li zaštitne naprave ili lako
oštećeni dijelovi ispravno i namjenski.
–– Provjerite funkcioniraju li pomični dijelovi ispravno i da ne zapinju te jesu li dijelovi oštećeni. Svi
dijelovi moraju biti ispravno montirani i ispunjavati sve uvjete kako bi se osigurao ispravan rad
električnog alata.
–– Pomični štitnik ne smije zapinjati kad je otvoren.
–– Ovlaštena specijalizirana radionica mora namjenski popraviti ili zamijeniti oštećene zaštitne
naprave i dijelove, osim ako nije drukčije navedeno u priručniku za uporabu.
–– Oštećene sklopka mora zamijeniti ovlaštena ser-
visna radionica.
–– Ne rabite neispravne ili oštećene električne ka-
bele.
–– Ne rabite električne alate kod kojih se sklopka
ne može uključiti i isključiti.
21 POZOR!
–– Pri dvostrukom kutnom rezanju potreban je po-
seban oprez.
22 POZOR!
–– Uporaba drugih priključnih alata i drugog pribora
može predstavljati opasnost od ozljeda za vas.
23 Popravak električnog alata prepustite elektroteh-
ničaru
–– Ovaj električni alat ispunjava važeće sigur-
nosne propise. Popravke smije obaviti samo
elektrotehnički stručnjak uporabom originalnih
rezervnih dijelova; u suprotnom korisnik može
doživjeti nezgode.
Ovaj uređaj ne smiju koristiti osobe (uključujući
djecu) s ograničenim fi zičkim, osjetilnim ili psihičkim
osobinama ili one bez iskustva i/ili znanja, već bi trebale biti pod nadzorom osobe nadležne za njihovu
sigurnost ili od nje primiti upute za korištenje uređaja. Djeca trebaju biti pod nadzorom, kako bismo se
uvjerili da se ne igraju uređajem.
POSEBNE SIGURNOSNE NAPOMENE
• Ne rabite tupe noževe. Opasnost od trzaja!
• Rezni blok mora biti potpuno pokriven.
• Za blanjanje kratkih izradaka rabite palicu za
guranje.
• Za blanjanje uskih izradaka morate poduzeti
dodatne sigurnosne mjere. Uporaba naprava za
poprečno pritiskanje i opružnih pokrova može biti
potrebna kako bi se zajamčio siguran rad.
• Uređaj nije prikladan za rezanje pregiba.
• Zaštitu od trzaja i pomični valjak potrebno je redovito provjeravati.
• Uređaje opremljene odbojnikom strugotina i odbojnim pokrovima trebalo bi priključiti na odgovarajuće uređaje. Vrsta materijala može nepovoljno
utjecati na nastanak prašine.
• Uređaj je prikladan isključivo za rezanje drva i
sličnih materijala.
• Ako je nož istrošen do 5 %, potrebno ga je zamijeniti.
• Nedostajuća palica za guranje može uzrokovati
opasnosti. Palicu za guranje trebalo bi uvijek čuvati na stroju kada se ne rabi.
• Ako se mali izradci umeću rukom, postoji povećana opasnost od ozljeda. Potrebno je pridržavati
se preporuka proizvođača o uporabu palice za
guranje.
• Pogrešno poravnanje zaštitnih pokrova, ulaznog
stola ili rešetke može uzrokovati nekontrolirane
situacije.
• Oštećeni ili onečišćeni izradci skrivaju opasnosti. Metalne dijelove ili rascijepljeni materijal nije
dopušteno obrađivati ovim uređajem. Opasnost od
ozljeda!
HR
225
• Postavite duge izratke za rezanje na valjčani stol
ili neku drugu potpornu napravu. U suprotnom bite
mogli izgubiti kontrolu nad izratkom.
• Stroj je prikladan samo za blanjanje i ravnanje
• Kada radite na stroju, trebali biste uvijek nositi
prikladnu zaštitnu odjeću:
-- zaštitu za sluh radi zaštite od oštećenja sluha,
-- zaštitnu masku kako biste izbjegli udisanje opasnih
čestica prašine,
-- zaštitne rukavice prilikom rukovanja vratilom noža
i grubih materijala radi smanjenja opasnosti od
ozljeda zbog oštrih rubova,
-- zaštitne naočale kako biste izbjegli ozljede očiju
zbog izbačenih komadića.
• Sljedeće situacije trebalo bi po mogućnosti izbjegavati: prijevremeno prekidanje postupka blanjanja
(rezovi blanjanjem koji ne obuhvaćaju cijelu duljinu
izratka; blanjanje neravnih drvenih dijelova koji ne
naliježu jednoliko na ulaznom stolu).
• Pozor! Ako je glavni mrežni priključak u lošem
stanju, prilikom uključivanja uređaja postoji opasnost od kratkog spoja. To može utjecati i na druge funkcije (npr. svijetljenje kontrolnih žaruljica).
Ako se na glavnom mrežnom priključku pojave
neispravnosti, za pomoć i informacije obratite se
lokalnom elektrodistribucijskom poduzeću.
Ostali rizici
Unatoč svrsishodnoj uporabi ipak mogu nastati odredjeni faktori rizika. Zbog tehnologije postupka mogu
nastati sljedeçe ozljede:
• m OPASNOST OD OZLJEDA!
prstiju i ruku dodirivanjem vratila noža na nepro-krivenim područjima, kod promjene alata,
osim toga oni mogu otvaranjem zaštitnog pokrivača biti nagnječeni.
•na uložnom i ispušnom otvoru
•kroz opasni povratni udar
•Ugroženost od strane struje, ako električni vodovi
nisu pravilno bili priključeni.
•kod rada bez usisavanja odn. bez vreće za iver
može nastati zdravstveno štetna drvena prašina.
•izbacivanjem dijelova
•Kroz metalne dijelova sadržane u izratku noževi
mogu postati tupim odn. mogu biti uništeni.
m OŠTEĆENJE SLUHA
Duže vrijeme u neposrednoj blizini uređaja može
oštetiti sluh. Koristiti odgovarajuću zaštitu sluha!
Unatoč poštivanju radnih uputa može da postoji
opasnost od skrivenih sekundarnih rizika.
Upozorenje! Ovaj električni alat tijekom rada proizvodi elektromagnetsko polje. To polje u određenim okolnostima može negativno utjecati na aktivne ili pasivne
medicinske implantate. Kako biste umanjili opasnost
od teških ili smrtnih ozljeda, preporučujemo osobama
s medicinskim implantatima da se prije uporabe električnog alata savjetuju s liječnikom i proizvođačem tog
medicinskog implantata.
226
HR
Postupanje u slučaju nužde
Pružite povrijeđenoj osobi prvu pomoć koja odgovara vrsti ozljede i odmah potražite liječničku pomoć. Štitite ozlijeđenu osobu od drugih ozljeda
i probajte je smiriti. Za slučaj nesreća i ozljeda na
radnom mjestu mora biti na raspolaganju priručna
ljekarna za pružanje prve pomoći prema standardu
DIN 13164. Upotrebljeni materijal iz priručne ljekarne
treba zatim odmah dopuniti. Jako tražite liječničku
pomoć, navedite slijedeće podatke:
1. Mjesto nezgode
2. Vrsta nezgode
3. Broj ozlijeđenih osoba
4. Vrsta ozljede
6. Tehnički podaci
Tehnički podatci
Broj noževa
Brzina vrtnje
vratila za blanjanje
Dimenzije
Masa
2 kom.
8500 o/min
780 × 440 × 455 mm
30 kg
Tehnički podatci za ravnanje
Maks. širine
blanjanja
Maks. skidanje
strugotina
Graničnik ravnanja
l×h
Raspon zakretanja
graničnika
ravnanja
Veličina stola za
ravnanje
Tehnički podatci za blanjanje
Maks. širine
blanjanja
Maks. debljina
blanjanja
Maks. skidanje
strugotina
Veličina stola za
blanjanje
Pogon
Motor V/Hz
Ulazna snaga P1
254 mm
2 mm
520 × 102 mm
90°–135°
737 × 210 mm
254 mm
120 mm
2 mm
250 × 254 mm
230 V / 60 Hz
1500 W
Zadržavamo pravo na tehničke izmjene!
šum
Vrijednosti buke i vibracija određene su prema normi
EN 61029.
Razina akustičkog tlaka LpA
Nesigurnost K pA
Razina akustičke snage LWA
Nesigurnost KWA
89 dB(A)
3 dB
102 dB(A)
3 dB
Buka i vibracije
Vrijednosti buke i vibracija određene su prema normi
EN 60745.
Ograničite stvaranje buke i vibracija na mini-mum!
• Koristite samo besprijekorne uređaje.
• Redovito čistite i održavajte uređaj.
• Svoj način rada prilagodite uređaju.
• Nemojte preopterećivati uređaj.
• Po potrebi predajte uređaj na kontrolu.
• Isključite uređaj kad ga ne koristite.
Nakon svake uporabe namjestiti najmanju veličinu
reza kako bi se izbjegle opasnosti od povreda.
Uređaj čuvajte na zaključanom mjestu, van dohvata
djece.
7. Priprema rada / Rad
m POZOR!
Stroj je potrebno sigurno učvrstiti na pod/radnu ploču prikladnim vijcima/navojnim stegama jer postoji
opasnost od prevrtanja.
•
Prije uključivanja provjerite odgovaraju li podaci
na tipskoj pločici podacima o mreži.
•
m UPOZORENJE! Prije svih radova održavanja, čišćenja i podešavanja izvucite utikač iz
struj-ne mreže.
•
Redovito provjeravajte jesu li nož (21) i zasun
•
(22) dobro pricvršceni u bloku noževa (23) (slika
16).
•
Noževi (21) smiju iz bloka (23) stršiti maksi-malno 1,1 mm.
•
Nikad ne uklanjajte sigurnosne pokrove sa stroja, čak ni kod servisiranja niti popravaka.
•
Sigurnosni pokrovi moraju uvijek funkcionirati. Prije svakog korištenja stroja pričvrstite i osi-gurajte
sigurnosne pokrove na predvidjenom mjestu.
•
Ako stroj koristite u zatvorenim prostorijama,
priključite odsisavanje prašine na otvor za odvod piljevine (5).
•
Provjerite funkcioniraju li protuudarni zahvat-nici (24) besprijekorno (slika 17). Zahvatnici se
moraju lagano pomicati tako da slobodno vise
prema dolje.
•
Uvijek koristite zaštitu za oči.
•
Nikad ne režite ulegnuça, rukavce niti neke
oblike.
•
Raspakirajte blanjalicu i provjerite ima li kak-vih
transportnih ošteçenja.
•
Stroj se mora postaviti tako da bude stabilan i
centriran.
• Prije svake uporabe provjerite:
Pravilan rad prekidača za uklj./isklj. i prekidača za
slučaj nužde
• Zaključani Prekinuti zaštitni uređaji. (Slika 1a Pozicija 3)
Postepenim otvaranjem svakog zaštitnog uređaja,
kako bi bilo stroj moguće isključiti i provjeriti, da
nije moguće uključiti prilikom svakog otvaranja
zaštitnog uređaja.
• Kočnica
na početku rada uključite stroj i pustite ga da ubrza do
pune brzine vrtnje. Nakon toga ponovno isključite stroj.
Motor se mora zaustaviti unutar 10 sekunda. U suprotnom postoji neispravnost.
• Povratna hvataljka (Slika 4 - Pozicija 25)
najmanje jednom po radnoj smjeni vizualno, da bi
se utvrdilo, da se nalaze u dobrom radnom stanju,
npr. nemaju nikakva oštećenja dodirne površine
kroz udarce i da hvataljke osobnom težinom neometano padaju nazad;
• Nož blanje
U svezi oštećenja i pravilnog dosjeda.
Stroj se smije koristiti samo ako su pridržani svi
ovi uvjeti.
Za obradu kratkih izradaka koristiti potisna drvca ili
potisne štapove koji nisu defektni.
Priključite stroj na jedan usisni uređaj ili uređaj za iver.
Provjerite prije početka obrade da je graničnik
pričvršćen.
Uvjerite se, da u svako vrijeme možete održavati
ravnotežu. Postavite se postranično ka stroju. Držite
vaše ruke kod stroja u radu na sigurnom razmaku od
rezačkog valjka i sa mjesta sa kojeg se izbacuje iver.
Sa blanjanjem započeti tek onda, kada je rezački
valjak postigao svoj potreban broj okretaja.
Blanjati samo sa oštrim noževima i nikada preko
metala (čavli, vijci).
Osim toga paziti na to, da izradak ne sadrži nikakve
kablove, gajtane, užad ili slično. Nemojte obrađivati drvo
koje sadrži mnogobrojne tragove grana ili rupa grana.
Duge izratke osigurajte protiv prevrtanja na
koncu postupka blanjanja. Upotrijebite k tomu npr.
odmatački stalak ili slično.
Ne čistite piljevine i drvenu prašinu oko uređaja dok
je u radu.
Kod blokiranja stroj odmah isključite. Izvucite utikač i
odstranite uklješteni izradak.
8. Montaža
8.1 Paralelni graničnik (slika 2)
•
S pomoću imbus ključa (14) odvrnite imbus vijke
(17/18) nalijevo.
•
Prislonite paralelni graničnik (5) na kućište stroja i pričvrstite ga s pomoću imbus vijaka (17/18).
8.2 Ručica za namještanje blanjalice (slika 3)
•
Ručica (10) za namještanje dubine blanjanja
natiče se samo na vreteno (19).
8.3 Usisivač strugotina - ravnanje (slike 4-6)
•
Radi montaže stavite pokrov noževa za blanjanje kompl. (13) u najviši položaj.
•
Stavite stol za blanjanje (21) na najniži položaj s
pomoću ručice (10).
•
Postavite usisivač strugotina (4) lagano nagnut
na stol i pomaknite ga prema natrag. Pritom je
oba sklopna aktivatora (3) potrebno držati okrenuta prema van.
•
Blokirajte usisivač strugotina (4) s pomoću sklopnih aktivatora (3). Pozor! Stroj se neće pokrenuti ako se sklopni aktivatori (3) ne utaknu ispravno.
•
Uvrnite vijak (32) s druge strane stroja kako
biste pričvrstili usisivač strugotina (4).
HR
227
•
Zatim preklopite pokrov noževa za blanjanje
kompl. (13) ponovno prema dolje.
8.4 Usisivač strugotina - blanjanje (slika 11)
•
Paralelni graničnik potrebno je demontirati radi
blanjanja. Postupite obrnutim redoslijedom od
opisa iz točke 8.1.
•
Pomaknite pokrov noževa za blanjanje (7) potpuno prema van tako da se valjak s noževima
potpuno oslobodi.
•
Držite sklopne aktivatore (3) ponovno prema
van i stavite usisivač strugotina (4) na blanjalicu.
•
Blokirajte usisivač strugotina (4) s pomoću
sklopnih aktivatora (3). Pozor! Stroj se neće
pokrenuti ako se sklopni aktivatori (3) ne utaknu
ispravno.
•
Uvrnite vijak (32) u ulazni stol (12) kako biste
fiksirali usisivač prašine (4).
9. Pogon
m PAŽNJA!: Blanjalica debljača-ravnalica koncipirana je specijalno za blanjanje tvrdog drva. Za to se
ko-riste visokolegirani noževi (21). Prilikom debljanja
kontaktna površina radnog komada mora biti rav-na.
Ako se obrađuju veći ili teži radni komadi, stroj se
treba pričvrstiti na stalak (npr. pomoću navoja u
podu stroja).
• Sklopka za uključivanje/isključivanje (1) nalazi
se na lijevoj strani stroja. Da biste uključili st-roj,
pritisnite zelenu tipku „I“. Da biste isključili stroj,
pritisnite crvenu tipku „0“.
• Motor ovog uređaja zaštićen je od preopterećenja
odgovarajućom sklopkom
(35). U slučaju prekoračenja nazivne struje
sklopka za opterećenje isključuje uređaj. Nakon
kratke stanke za hlađenje uređaj se ponovno
može uključiti pritiskom na sklopku za zaštitu od
preopterećenja.
• Prilikom obrade dugih radnih komada koristite stol
s kotačima ili sličnu potpornu napravu. Ovu dodatnu opremu možete kupiti u speci-jaliziranim trgovinama. Ona se mora smjestiti na strani dovođenja
i odvođenja radnog ko-mada. Podešavanje visine
morate izvršiti tako da se radni komad može uvesti
vodoravno u stroj i isto tako vodoravno izvaditi.
9.1 Obradu površina
m UPOZORENJE! Prije svih radova održavanja,
čišćenja i podešavanja izvucite utikač iz strujne
mreže.
9.1.1 Namještanje (slike 7/8)
• Okrenite vijak za namještanje (11) nadesno ili nalijevo do željene dubine blanjanja. Dubinu blanjanja
moguće je očitati na ljestvici (A).
• Olabavite paralelni graničnik (5) s pomoću stezne
poluge (22). Namjestite željeni kut. Namješteni kut
moguće je očitati na ljestvici (B). Fiksirajte paralelni
graničnik (5) nakon obavljenog namještanja ponovno s pomoću stezne poluge (22). Ekscentrom (33)
moguće je otpustiti i pomaknuti graničnik (5).
228
HR
9.1.2 Rad ravnalice (slike 9/10)
Pozor! Pobrinite se za ispravno montiranje usisivača strugotina (vidi 8.3)
• (Uski izradci, vidi sliku 9) Otvorite steznu polugu
(9) i pomaknite pokrov noževa za blanjanje (7)
toliko daleko koliko zahtijeva širina izratka. Nakon
toga ponovno pritegnite steznu polugu (9).
• (Široki, plosnati izradci, vidi sliku 10) Otvorite maticu sa zvjezdastom ručkom (6) i postavite pokrov
noževa za blanjanje kompl. (13) toliko visoko koliko
je debeo izradak. Pokrov noževa za blanjanje (7)
pritom pokriva čitav valjak s noževima! Nakon toga
ponovno pritegnite maticu sa zvjezdastom ručkom
(6).
• Spojite mrežni utikač s električnim kabelom.
Pritisnite zelenu tipku „I“ kako biste pokrenuli
blanjalicu.
• Položite izradak za obradu na ulazni stol (12).
Jednom rukom držite izradak pritisnut na stolu (12)
i pomičite ga po mogućnosti palicom za guranje
(16) naprijed u smjeru izlaznog stola (26) preko
valjka s noževima.
• Nakon završetka rada isključite stroj. U tu svrhu
pritisnite crvenu tipku „0“. Nakon toga iskopčajte
stroj s električne mreže.
• Uklonite strugotine i prašinu s ulaznog stola (12),
izlaznog stola (26) i valjka s noževima nakon što
se stroj potpuno zaustavio.
• Postavite pokrov noževa za blanjanje (7) ponovno
na mjesto i pokrijte nož za blanjanje po čitavoj
duljini.
9.2 Planiranje
m UPOZORENJE! Prije svih radova održavanja,
čišćenja i podešavanja izvucite utikač iz strujne
mreže.
9.2.1 Namještanje (slike 4/11)
Nataknite ručicu (10) na vreteno (19) i okrenite stol
za blanjanje (21) na željenu visinu. Namještenu
visinu moguće je očitati na ljestvici (C).
9.2.2 Rad blanjalice (slike 4/11/12)
Pozor! Pobrinite se za ispravno montiranje usisivača
strugotina (vidi 8.4)
• Spojite mrežni utikač s električnim kabelom.
Pritisnite zelenu tipku „I“ kako biste pokrenuli
blanjalicu.
• Položite izradak na stol za blanjanje (21). Vodite
izradak u smjeru ulaznog stola (12). (Vodite računa o
smjeru strelice koja ujedno simbolizira i smjer rada.)
• Nakon završetka rada isključite stroj. U tu svrhu
pritisnite crvenu tipku „0“. Nakon toga iskopčajte
stroj s električne mreže.
• Uklonite strugotine i prašinu sa stola za blanjanje
(21) i valjka s noževima nakon što se stroj potpuno
zaustavio.
9.3 Promjena oštrice (slika 13/14)
• m OPREZ!: Prije mijenjanja oštrica uvijek
odspojite mrežni kabel.
• Blokirajte zaštitu vratila za blanjanje kompl. (13) u
podignutom položaju.
• Odvrnite i izvadite pet zateznih vijaka (23).
• Podignite nož (24) i polugu noža (27) s vratila.
• Uklonite strugotine i smolu s vratila za blanjanje i
poluge noža.
• Umetnite novi nož (24) u vratilo za blanjanje, fiksirajte nož (24) s pravokutnim prorezima u obje navojne glave. (Tim dvama vijcima nož se namješta
po visini.)
• Položite polugu noža (27) na nož (24).
• Lagano pritegnite pet zateznih vijaka (23).
• Ponovite radne postupke za drugi nož (24).
• Zatim točno namjestite nož za blanjanje (24) prema
izlaznom stolu. U tu svrhu uporabite ravnalo koje
se položi na izlazni stol.
• Namještanjem dvaju vijaka za namještanje (31)
moguće je nož (24) namjestiti po visini.
• Okretanjem vratila za blanjanje zajedno s ravnalom
prepoznat ćete namještenu visinu.
• Nož je ispravno namješten ako noževi nastave pomicati ravnalo za maks. 3 mm.
• Nakon uspješnog namještanja noževa valja čvrsto
pritegnuti sve zatezne vijke (8,4 N/m)
Vodite računa o sljedećem:
• Oštri noževi za blanjanje jamče čiste rezultate blanjanja i manje opterećuju motor.
• Prilikom trećeg brušenja ne smije se skinuti više
materijala nego 3 x 0,05 mm.
• Noževi koji se rabe na ovom stroju nisu prikladni
za nabore/šiljke.
• Na kraju spustite štitnik vratila za blanjanje natrag na stol i stegnite ga vijkom sa zvjezdastom
ručkom.
m UPOZORENJE!
Koristite isključivo noževe koje je proizvođač preporučio za ovaj uređaj. U slučaju uporabe drukčijih noževa postoji opasnost od ozljeđivanja zbog gubitka
kontrole.. Nemojte vijke previše ste-zati niti premalo.
Zasun (22) ili vijke s istrošenim navojima morate
odmah zamijeniti.
10. Održavanje
m UPOZORENJE! Prije svih radova održavanja,
čišćenja i podešavanja izvucite utikač iz strujne
mreže.
Briga o stroju
Ravnalica/debljača nije zahtjevna u pogledu održavanja. Kuglični ležajevi trajno su podmazani. Nakon
približno deset radnih sati, preporučuje se podmazivanje sljedećih dijelova:
• Ležaj valjka za uvođenje i izlaz
• Ležaj remenice i lančanika
Na osovinu s navojima za podešavanje visine stola
za stanjivanje dozvoljeno je nanošenje samo suhog
sredstva za podmazivanje.
S površine stola i s ulaznih i izlaznih valjaka potrebno
je uvijek uklanjati smolu.
Prljave ulazne/izlazne potrebno je očistiti.
Kako bi se izbjeglo pregrijavanje motora, potrebno
je redovito provjeravati je li se na otvorima za zrak
motora nakupila prašina. Nakon dulje uporabe preporučuje se da stroj provjeri ovlaštena servisna služba.
Njegovanje alata
S vratila za blanjanje, steznih naprava, oslonaca noževa i noževa potrebno je redovito uklanjati smolu jer
čisti alat poboljšava kvalitetu rezanja.
U tu svrhu stezne naprave, oslonce noževa i noževe moguće je položiti na 24 sata u komercijalno dostupno sredstvo za rastvaranje smole. S aluminijskih
alata dopušteno ej uklanjati smolu samo sredstvima
za čišćenje koji ne oštećuju tu vrstu metala.
Pozor:
U slučaju lošeg stanja električne mreže može doći do
kratkotrajnog pada snage. Obratite se stručnjaku.
11. Skladištenje (slika 15)
Radi skladištenja omotajte električni kabel (29) oko
za to predviđenog kabelskog držača (30). Za palicu za guranje predviđeni su držači palice za guranje (28). Uređaj i njegov pribor spremite na tamno i
suho mjesto zaštićeno od smrzavanja, kojem djeca
ne-maju pristup. Optimalna temperatura skladištenja
je između 5 i 30 ˚C. Elektroalat čuvajte u original-noj
pakovini.
12. Električni priključak / Električna
sigurnost
m POZOR! Opasnost od strujnog udara! Postoji
opasnost od ozljeda uslijed strujnog udara!
Oštećeni kablovi ili utikači mogu izazvati udar električnom strujom.
Izbjegavajte dodire tijela sa uzemljenim dijelovi-ma i
štitite se od električnog udara.
m Stroj smije biti priključen samo na utičnicu sa zaštitnim prekidačem za zaštitu od struje greške (RCD
maks. Struja greške 30mA).
Ovaj ugrađeni elektromotor u potpunosti je ožičen i pripremljen za rad. Spojevi su izvedeni u skladu sa njemačkim normama VDE i DIN. Priključivanje na izvor
električne energije koje izvodi korisnik kao i produžni
kabel također moraju zadovoljavati zahtjeve tih normi.
Spajanje i popravke na električnim instalacijama mora
izvoditi samo kvalificirani električar.
• Proizvod ispunjava zahtjeve EN 61000-3-11 i
podlijeÏe uvjetima specijalnog prikljuãivanja. To
znaãi da nije dopu‰tena uporaba na slobodno
odabranim prikljuãnim toãkama po Ïelji.
• Kod nepovoljnih odnosa u mreÏi ovaj uredjaj
moÏe uzrokovati privremena kolebanja napona.
• Proizvod je namijenjen iskljuãivo za uporabu na
prikljuãnim toãkama koje
a) ne prekoraãuju maksimalnu dopu‰tenu impedanciju mreÏe „Z“ ili
b) ãija opteretivost trajnom strujom mreÏe iznosi
minimalno 100 A po fazi.
HR
229
• Kao korisnik morate provjeriti, ako je potrebno i posavjetovati se s Va‰im poduzeçem za
opskrbu energijom, ispunjava li prikljuãna toãka
na kojoj Ïelite koristiti Va‰ proizvod jedan od
zahtjeva a) ili b).
Važne napomene:
Ako se motor preoptereti, to se automatski isključuje. Nakon vremena hlađenja (različita vremena)
motor se može ponovno uključiti.
Neispravan električni kabel za spajanje
Oštećeni kabeli za električni priključak:
Kabel za električni priključak obično pretrpe oštećenje izolacije. Mogući uzroci su:
• Mjesta prignječenja kada kabeli za povezivanje
prolaze kroz odškrinute prozore ili vrata.
• Prijelomi koji su izazvani nepropisnim priključivanjem ili polaganjem kabela za povezivanje.
• Posjekotine koje nastaju vožnjom ili hodanjem po
kabelu za povezivanje.
• Oštećenje izolacije koje nastaje zbog nasilnog izvlačenja kabela iz zidne utičnice.
• Pukotine koje nastaju starenjem izolacije kabela.
Tako oštećeni priključni električni kabeli ne smiju se
koristiti jer oštećenje izolacije ih čini iznimno opasnima.
Redovito provjeravajte da na spojnim kabelima nema
oštećenja. Ne zaboravite za vrijeme provjere kabel
odvojiti od mreže. Električni kablovi za povezivanje
moraju biti usklađeni sa propisima VDE i DIN. Koristite samo kabele sa oznakom „H0 5 VV-F“. To je obvezujući propis.
Jednofazni motor
• Napon električnog napajanja mora biti u opsegu
230 V / 60 Hz.
• Produžni kabeli dužine do 25 m moraju imati poprečni presjek 1,5 mm², a oni duži od 25 m najmanje 2,5 mm².
• Priključak na mrežu mora se osigurati tromim osiguračem od 16 A.
U slučaju slanja upita navedite sljedeće podatke:
• Proizvođač motora
• Vrsta struje motora
• Podaci s nazivne pločice motora
• Podaci s nazivne pločice sklopke
13. Zbrinjavanje i recikliranje
Uređaj se nalazi u pakiranju kako bi se spriječila transportna oštećenja. To je pakiranje sirovina te se može
ponovno uporabiti ili odnijeti na recikliranje.
Uređaj i njegov pribor sastoje se od raznih materijala
kao što su metal i plastike. Neispravne dijelove odnesite na zbrinjavanje posebnog otpada. O tome se raspitajte u specijaliziranoj trgovini ili u općinskoj upravi!
230
HR
Starim uređajima nije mjesto u kućnom otpadu!
Ovaj simbol upozorava na to da se ovaj proizvod sukladno Direktivi o otpadnoj električnoj
i elektroničkoj opremi (2012/19/EU) i nacionalnim zakonima ne smije zbrinjavati preko kućnog otpada. Ovaj proizvod potrebno je predati na za
to predviđeno sabiralište. To je moguće obaviti npr.
povratom pri kupnji sličnog proizvoda ili predajom na
ovlašteno sabiralište za recikliranje električnih i elektroničkih starih uređaja. Neispravno rukovanje starim
uređajima zbog potencijalno opasnih tvari koje su
često sadržane u električnim i elektroničkim starim
uređajima može imati negativne posljedice na okoliš
i ljudsko zdravlje. Ispravnim zbrinjavanjem ovog proizvoda usto doprinosite učinkovitom iskorištenju prirodnih resursa. Informacije o sabiralištima starih uređaja možete zatražiti od tijela gradske uprave, javnih
pružatelja usluga zbrinjavanja, ovlaštenog sabirališta
električnih i elektroničkih starih uređaja ili poduzeća
za odvoz otpada.
14. Rezervni dijelovi naručiti
Obratite pozornost na točan opis greške i u svakom
slučaju odgovorite na sljedeća pitanja:
• Je li uređaj već jednom radio ispravno ili je otpočetka neispravan?
• Jeste li uočili nešto prije pojave kvara (simptom
prije kvara)
• U čemu je, po vašem mišljenju, kvar u funkcioniranju uređaja (glavni simptom)?Opišite taj kvar.
Informacije o servisu
Treba imati na umu da kod ovog proizvoda sljedeći dijelovi podliježu trošenju uslijed korištenja ili
prirodnom trošenju odnosno potrebni su kao potrošni
materijal.
Potrošni dijelovi*: Klinasti remen, Nož za blanjanje,
četke atoma
* nije obavezno u sadržaju isporuke!
15. Traženje i uklanjanje grešaka
Kvar
Uzrok
Način uklanjanja
Stroj bez funkcije ili se
naglo zaustavlja
• Nestanak struje
• Motor ili sklopka defektni
•Mikro sklopku provjeriti
Stroj se za vrijeme
blan-janja zaustavlja
• Nož blanje tup/pohaban
• Sklopka preopterećenosti se
aktivirala
• Mikro sklopku provjeriti
• Provjeriti osigurač, provjeriti zaštiti preopterećenja
na napravi.
• Motor ili sklopku dati na provjeru jednom električnom stručnjaku.
• Haubu usisavanja ivera montirati tako, da se mikro
sklopka aktivira.
• Nož promijeniti ili naoštriti
• Nakon vremena hlađenja motor pono-vno uključiti
• Haubu usisavanja ivera odn. zasun stola montirati
tako, da se mikro sklopka aktivira.
Izradak se zaglavi kod
debljinskog blanjanja
Dubina rezanja prevelika
Dubinu rezanja reducirati i izradak obrađivati u više
radnih postupaka
Nezadovoljavajuće stanje površine
Nož blanje tup/pohaban
Nož blanje ometan iverom
Neravnomjeran dovo
Obrađena površina
pregruba
Izradak sadrži još previše vlage
Nož promijeniti ili naoštriti
Iver odstraniti
Izradak sa konstantnim tlakom i redu-ciranom dovodnom brzinom dovesti
Izradak osušiti
Obrađena površina
popucana
Izradak je bio obrađivan suprotno
smjeru rasta
Previše materijala odblanjano odjednom
zradak je bio obrađivan suprotno
smjeru rasta
Previše materijala odblanjano odjednom
Premali pomak izratka
kod debljinskog blanjanja
Optionales Zubehör
Izradak obrađivati sa suprotnog smjera
Izradak obrađivati u više radnih postupaka
Stolnu ploču čistiti i natanko obraditi kliznim voskom
Transportne valjke održavati
Namjestite polugu za namještanje debljinskog blanjanja na gornju poziciju
HSS-Hobelmesser
Zweiteiliges-Set
Artikelnummer: 3902202701
EAN: 40 46664 00031 0
Pravila redovitog održavanja
Provjeriti nož blanje u svezi besprijekornog stanja
Prije
svakog
puštanja
u pogon
Kontrola
Kontrola
Očistiti
Provjera pogonskih remena u svezi napona & stanja /
habanja
Kontrola
Nauljati / podmazati sve pokretne spojne dijelove
Nakon 6
mjeseca
X
X
X
Zamijena
Čišćenje stroja od prašine / ivera
Svaki
tjedan
X
Zamijena
Provjera funkcionalnosti sigurnosnih uređenja
Po
potrebi
X
X
X
Zamijena
X
X
HR
231
232
HR
Explicitarea simbolurilor de pe aparat original
RO
Înainte de punerea în funcţiune citiţi şi ţineţi cont de manualul de utilizare şi de indicaţiile de
securitate!
RO
Purtaţi ochelari de protecţie!
RO
Purtaţi căşti antiacustice!
RO
Dacă se produce praf, purtaţi mască de protecţie!
RO
Atenţie! Pericol de vătămare! Nu interveniţi dacă pânza de ferăstrău este în funcţiune!
RO
Prekidači
RO
233
Conținut:
Pagină:
1.
Introducere
235
2.
Descrierea aparatului
235
3.
Pachetul de livrare
235
4.
Utilizarea conformă cu destinaţia
235
5.
Indicaţii importante
236
6.
Date tehnice
238
7.
Pregătirea lucrului / Funcţionare
239
8.
Montajul
240
9.
Operare
240
10.
întreținere
241
11.
Depozitarea
242
12.
Branşamentul electric
242
13.
Eliminarea ca deşeu şi reciclarea
242
14
Piese de schimb comandă
243
15.
Remedierea avariilor
244
15.
Declarație de conformitate
247
234
RO
1. Introducere
PRODUCĂTOR:
scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
STIMATE CLIENT,
Vă dorim să aveţi multe satisfacţii şi mult succes în
lucrul cu noul dumneavoastră aparat.
AVERTIZARE:
Constructorul acestei maşini nu rspunde in conformitate cu legea răspunderii producatorului pentru
produsele sale in vigoare, pentru pagubele la acest
aparat, rezultate prin:
• Folosirea necorespunzătoare,
• Nerespectarea instrucţiunilor de folosire,
• Reparaţii prin terze persoane, neautorizate sau nespecializate,
• Introducerea şi înlocuirea de piese neoriginale,
• Folosirea pentru altă destinaţie.
• Caderea instalatiei electrice prin nerespectarea
reglementarilor electrice şi VDE-0100,DIN57113/
VDE0113.
NOI VĂ RECOMANDĂM:
Citiţi înainte de montaj şi luarea în exploatare întregul
text de instrucţiuni.
Aceste instrucţiuni vă uşurează cunoaşterea maşinii
dumneavoastră şi folosirea ei corespunzătoare.
Instrucţiunile de folosire conţin notiţe importante: cum
sa folosiţi maşina în condiţii de siguraţă profesional si
economic, cum să evitaţi reparaţiile, să reduceţi timpii
morţi, sa prelungiţi durata de viaţa a maşinii, si cum
să evitaţi pericolele.
In plus, la măsurile de siguranţă din aceste instrucţiuni, trebuie neapărat pentru folosirea maşinii sa respectaţi reglementările ţării dumneavoastră.
Păstraţi aceste instrucţiuni într-o folie de plastic ferite
de murdărie si umezeală la masina dumneavoastră.
Ele trebuie citite cu atenţie şi respectate înainte de
începerea lucrului de fiecatre persoană ce deserveşte maşina. La masină trebuie să lucreze numai
persoane care pot demonstra că ştiu să folosească
maşina şi cunosc pericolele care pot apărea în timpul
exploatării. Durata de folosire a maşinii trebuie să fie
respectată.
Pe lîngă măsurile de siguranţă care rezultă din aceste instrucţiuni, cât şi măsurile de siguranţă ale ţării
dumneavoastră, trebuie să respectaţi şi regulile tehnice generale ale maşinilor de prelucrare a lemnului.
2. Descrierea aparatului (fig. 1-19)
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
Comutator de pornire/oprire
Comutator de suprasarcină
Opritor închidere
Aspirare aşchii
Limitator paralel
Piuliţă în formă de stea M8
Apărătoare cuţite de rindea
8.
9.
10.
11.
12.
13.
14.
15.
16.
17.
18.
19.
20.
21.
22.
23.
24.
25.
26.
27.
28.
29.
30.
31.
32.
33.
Piuliţă în formă de stea M6
Pârghie de strângere
Manivelă
Şurub de aplicare
Masă de avans
Apărătoare cuţite de rindea compl.
Cheia imbus
Curea nervură
Tijă de împingere
Şurub imbus
Şurub imbus
Arbore
Arbore filetat
Masă de rindeluire
Pârghie de strângere
Şurub de tensionare
Cuţit de rindea
Gheară antirecul
Masă de preluare
Traversă cuţit
Suport tijă de împingere
Cablu pentru reţea
Suport de cablu
Şurub de reglaj
Şurub de fixare
Excentric
A. Scala (aplicare)
B. Scala (limitator paralel)
C. Scala (rindeluire)
3. Pachetul de livrare (fig. 1a/b)
• Deschideţi ambalajul şi scoateţi cu precauţie aparatul.
• Înlăturaţi materialul de ambalat, precum şi siguran-
ţele de ambalare şi de transport (dacă există).
• Verificaţi dacă pachetul de livrare este complet.
• Verificaţi dacă aparatul şi accesoriile prezintă de-
teriorări de la transport.
• Dacă este posibil, păstraţi ambalajul până la expi-
rarea perioadei de garanţie.
Maşină de îndreptat şi maşină de rindeluit 1x
Tijă de împingere 1x
Rezervă - curea nervură 2x
Cheie imbus 1x
Manivelă
Limitator paralel 1x
Aspirare aşchii 1x
Instalaţie de operare 1x
ATENŢIE
Aparatul şi materialele de ambalat nu sunt jucării
pentru copii! Copiii nu au voie să se joace cu Pungile din plastic, foliile şi piesele mici! Există pericol de
înghiţire şi de asfixiere!
4. Utilizarea conformă cu destinaţia
Maşina de îndreptat pentru rindeluire şi maşina de
grosime servesc la îndreptarea şi ajustarea lemnelor
întregi de tăiere de toate tipurile în formă pătrată,
dreptunghiulară sau oblică.
RO
235
Mașina poate fi utilizată numai în conformitate
cu scopul propus.
m ATENȚIE!
Următoarele lucrări nu pot fi efectuate:
• Introducerea (adică orice prelucrare care nu se
întinde pe întreaga lungime a piesei de prelucrat)
• Depresiuni, conuri sau adâncituri
• Modelarea lemnului puternic curbat în cazul în
care există un contact insuficient cu masa de
alimentare.
m Este strict interzisă demontarea, modificarea sau
utilizarea contrar destinației a tuturor instalațiilor de
protecție de pe utilaj, ca și montarea instalațiilor de
protecție ale altor producători.
Puntea de protecţie nu trebuie îndepărtată în timpul
prelucrării. Partea nefolosită a arborelui portcuţit
trebuie acoperită.
Exigenţe la adresa operatorului
Utilajul poate fi întrebuințat și întreținut numai de
persoane care îl cunosc și care sunt informate de
pericolele posibile. Nu lăsaţi niciodată copiii să
lucreze cu acest utilaj. Nu admiteţi niciodată ca o
persoană să lucreze cu acest utilaj fără a fi instruită
reglementar. Operatorul trebuie ca, înainte de a folosi utilajul, să citească cu atenţie modul de operare.
Calificare: În afară de o instruire amănunţită din
partea unui specialist, nu este necesară nici o altă
calificare specială pentru deservirea prezentului
utilaj.
Vârsta minimă: Utilajul poate fi operat numai de
persoane care au împlinit vârsta de 18 ani. Excepţie o fac minorii în cadrul pregătirii lor profesionale
pentru a obţine deprinderi, aceasta doar sub supravegherea instructorului. Reglementările locale pot
stabili vârsta minimă a utilizatorului.
Instructaj: Utilizarea aparatului necesită numai o instruire adecvată din partea unui specialist, respectiv
de modul de operare. Un instructaj special nu este
necesar.
Maşina trebuie utilizată numai conform destinaţiei.
Orice altă utilizare este considerată neconformă cu
destinaţia. Pentru pagubele şi vătămările de orice
fel rezultate în urma utilizării neconforme cu destinaţia răspunde utilizatorul/operatorul şi nu producătorul.
Vă rugăm să aveţi în vedere că aparatele noastre
nu au fost construite având ca destinaţie utilizarea
profesională sau industrială. Nu preluăm garanţia
dacă aparatul este utilizat în regim profesional sau
industrial, precum şi la activităţi la fel de solicitante.
5. Indicaţii importante
Instrucțiuni generale de siguranță
Atenţie! La folosirea sculelor electrice, se vor respecta
următoarele măsuri principale de siguranţă şi protecţie
împotriva electrocutării, vătămării corporale şi incendiului.
236
RO
Citiţi toate aceste indicaţii înainte de utilizarea acestei unelte electrice şi păstraţi indicaţiile de securitate
în siguranţă.
Lucrul în siguranţă
1 Menţineţi în ordine zona dumneavoastră de lucru
–– Dezordinea în zona de lucru poate duce la accidente.
2 Luaţi în considerare influenţele mediului
–– Nu expuneţi sculele electrice la ploaie.
–– Nu utilizaţi sculele electrice în medii umede sau ude.
–– Asiguraţi o iluminare corespunzătoare a zonei
de lucru.
–– Nu utilizaţi sculele electrice acolo unde există
pericol de incendiu sau de explozie.
3 Protejaţi-vă împotriva electrocutării
–– Evitaţi contactul corpului cu componentele legate la pământ (de ex. ţevi, radiatoare, cuptoare
electrice, aparate de răcire).
4 Ţineţi alte persoane la distanţă.
–– Nu permiteţi altor persoane, în special copiilor, să
atingă scula electrică sau cablul. Ţineţi aceste persoane la distanţă de zona dumneavoastră de lucru.
5 Depozitaţi în siguranţă sculele electrice neutilizate
–– Sculele electrice nefolosite trebuie să fie depozitate într-un loc uscat, la înălţime sau într-un loc
închis, în afara zonei de acces a copiilor.
6 Nu suprasolicitaţi scula electrică
–– Veţi lucra mai bine şi mai sigur în domeniul de
putere indicat.
7 Folosiţi scula electrică corectă
–– Nu utilizaţi scule electrice cu randament scăzut
pentru lucrări dificile.
–– Nu utilizaţi scula electrică în alte scopuri decât
cele pentru care a fost prevăzută. Nu utilizaţi
de exemplu un ferăstrău circular manual pentru
tăierea crengilor sau bucăţilor de lemn.
–– Nu utilizaţi scula electrică pentru tăierea lemnului
de foc.
8 Purtaţi îmbrăcăminte adecvată
–– Nu purtaţi îmbrăcăminte largă sau bijuterii, acestea pot fi prinse de componentele mobile.
–– La efectuarea lucrărilor în aer liber, se recomandă a se purta încălţăminte antiderapantă.
–– Dacă aveţi păr lung, purtaţi o plasă pentru păr.
9 Folosiţi echipamentul de protecţie
–– Purtaţi ochelari de protecţie.
–– Purtaţi o mască respiratorie la efectuarea lucrărilor care generează praf.
10 Racordaţi dispozitivul de aspirare a prafului dacă
prelucraţi lemn, materiale asemănătoare lemnului
sau materiale plastice. ATENŢIE! La prelucrarea
metalelor este interzisă racordarea dispozitivului
de aspirare a prafului. Pericol de incendiu şi de
explozie prin aşchiile fierbinţi sau scânteile produse! În cazul prelucrării metalelor înlăturaţi de
asemenea şi sacul de colectare a aşchiilor (21).
–– Dacă există racorduri pentru aspirarea prafului
şi pentru instalaţia de captare, convingeţi-vă că
sunt conectate şi utilizate corect.
–– Prelucrarea lemnului, materialelor asemănătoare lemnului şi materialelor plastice în încăperi
închise este permisă numai cu o instalaţie de
aspirare adecvată.
11 Nu utilizaţi cablul în alte scopuri decât cele pentru
12
13
14
15
16
17
18
19
care a fost prevăzut
–– Nu utilizaţi cablul pentru tragerea fişei din priză. Protejaţi cablul împotriva căldurii, uleiului şi
muchiilor ascuţite.
Asiguraţi piesa
–– Folosiţi dispozitive de tensionare sau o menghină pentru imobilizarea piesei. Astfel piesa este
fixată mai bine decât în mâna dumneavoastră şi
permite operarea maşinii cu ambele mâini.
–– În cazul pieselor lungi este necesar un suport suplimentar (masă, stativ etc.) pentru a evita răsturnarea maşinii.
–– Apăsaţi întotdeauna ferm piesa spre placa de
lucru şi opritor pentru a împiedica mişcarea,
respectiv răsucirea piesei.
Evitaţi o poziţie anormală a corpului
–– Asiguraţi-vă o poziţie stabilă şi menţineţi-vă în
permanenţă echilibrul.
–– Evitaţi poziţiile dezavantajoase ale mâinilor la
care o alunecare bruscă poate duce la atingerea
pânzei de ferăstrău cu una sau ambele mâini.
Îngrijiţi atent sculele dumneavoastră
–– Păstraţi sculele de tăiere ascuţite şi curate, pentru a putea lucra mai bine şi mai sigur.
–– Respectaţi indicaţiile referitoare la lubrifiere şi
la schimbarea sculei.
–– Verificaţi periodic conductorul de racord al sculei
electrice şi solicitaţi înlocuirea acestuia de către
un specialist autorizat, dacă a suferit deteriorări.
–– Controlaţi regulat cablurile prelungitoare şi înlocuiţi-le când sunt deteriorate.
–– Păstraţi mânerele uscate, curate, fără urme de
ulei şi unsoare.
Trageţi fişa din priză
–– Nu înlăturaţi niciodată fragmentele libere, aşchiile sau bucăţile de lemn înţepenite dacă pânza
de ferăstrău este în funcţiune.
–– În caz de nefolosire a sculei electrice, înainte
de întreţinerea curentă şi la schimbarea sculelor
ca de ex. pânza de ferăstrău, burghie, freze.
–– Dacă pânza de ferăstrău se blochează la tăiere
datorită unei forţe de avans prea mari, deconectaţi aparatul şi detaşaţi-l de reţea. Înlăturaţi
piesa şi asiguraţi-vă că pânza de ferăstrău funcţionează liber. Conectaţi aparatul şi executaţi
din nou procesul de tăiere cu forţă de avans
mai mică.
Nu lăsaţi chei de scule în aparat
–– Înainte de conectare, verificaţi dacă cheile şi
uneltele de reglaj au fost înlăturate.
Evitaţi pornirea involuntară
–– Asiguraţi-vă că la introducerea fişei în priză,
comutatorul este deconectat.
Pentru spaţiile exterioare utilizaţi cabluri prelungitoare
–– În aer liber utilizaţi numai cablul prelungitor avizat în acest scop şi marcat corespunzător.
–– Utilizaţi tamburul de cablu numai în stare derulată.
Fiţi întotdeauna atent
–– Concentraţi-vă la fiecare operaţiune efectuată.
Procedaţi în mod raţional atunci când lucraţi. Nu
utilizaţi scula electrică când nu sunteţi concentrat.
20 Verificaţi dacă scula electrică prezintă eventuale
deteriorări
–– Înainte de utilizarea în continuare a sculei electrice, verificaţi riguros funcţionarea impecabilă şi
conformă cu destinaţia a dispozitivelor de protecţie sau a componentelor uşor deteriorate.
–– Verificaţi dacă piesele mobile funcţionează impecabil, nu se blochează sau dacă există piese
deteriorate. Toate piesele trebuie să fie montate
corect şi să îndeplinească toate condiţiile pentru a
asigura funcţionarea impecabilă a sculei electrice.
–– Calota de protecţie mobilă nu are voie să fie blocată în stare deschisă.
–– Dispozitivele de protecţie şi piesele deteriorate
trebuie să fie reparate sau înlocuite corespunzător într-un atelier de specialitate autorizat, dacă
în manualul de utilizare nu este indicat altceva.
–– Comutatoare defecte trebuie să fie înlocuite într-un atelier service pentru clienţi.
–– Nu utilizaţi conductori de racord defectuoşi sau
deterioraţi.
–– Nu utilizaţi scule electrice al căror comutator nu
permite pornirea şi oprirea.
21 ATENŢIE!
–– În cazul tăieturilor pentru îmbinări duble de colţ
se impune o precauţie mărită.
22 ATENŢIE!
–– Utilizarea altor unelte de lucru şi altor accesorii poate constitui pericol de vătămare pentru
dumneavoastră.
23 Încredinţaţi repararea sculei electrice unui specialist electrician
–– Această sculă electrică este conformă cu dispoziţiile de securitate aflate în vigoare. Reparaţiile pot fi efectuate numai de către un specialist electrician, folosindu-se piese de schimb
originale; în caz contrar utilizatorul riscă să se
accidenteze.
Acest dispozitiv nu este destinat utilizării de către
persoane (inclusiv copii) cu capacități fizice, senzoriale sau mentale limitate sau lipsă de experiență și /
sau lipsă de cunoștințe. Copiii trebuie supravegheați
pentru a se asigura că nu se joacă cu dispozitivul.
INDICAŢII SPECIALE DE SECURITATE
• Nu utilizaţi cuţite tocite. Pericol de recul!
• Blocul de tăiere trebuie să fie complet acoperit.
• Utilizaţi o tijă de împingere pentru rindeluirea
pieselor scurte.
• Pentru rindeluirea pieselor înguste confruntaţi-vă
cu măsurile preventive de securitate suplimentare.
Utilizarea dispozitivelor de presiune transversală
şi apărătorile arcurilor pot fi necesare în scopul
garanţiei lucrărilor sigure.
• Aparatul nu este potrivit pentru tăierea pieselor
îndoite.
• Siguranţele de recul şi valţul de avans necesită
verificarea regulată.
• Aparatele, care sunt echipate cu dispozitiv de
evacuare a tensiunii şi hote trebuie conectate la
aparatele corespunzătoare. Tipul de material poate influenţa în mod defavorabil producerea de praf.
RO
237
• Aparatul trebuie folosit numai pentru tăierea lemnelor şi materialelor asemănătoare.
• În cazul în care cuţitul este uzat 5 %, trebuie
schimbat.
• O tijă greşită de împingere poate duce la pericole.
Tija de împingere trebuie păstrată pe maşină în
cazul neutilizării.
• Dacă nu sunt introduse manual piese mici, pot
apărea pericolul de vătămare. Recomandările
producătorului cu privire la utilizarea unei tije de
împingere trebuie luate în considerare.
• O aliniere greşită a apărătorilor de protecţie, mesei de avans sau a grilajului poate duce la situaţii
necontrolate.
• Piese deteriorate sau murdărite pot provoca pericole. Piesele metalice sau materialul fărâmiţat nu pot
fi prelucrate cu acest aparat. Pericol de vătămare!
• Amplasaţi piesele lungi pentru tăiere pe masa de
rulare sau pe un alt dispozitiv de sprijin. În caz
contrar, puteţi pierde controlul asupra pieselor.
• Aparatul este potrivit doar pentru rindeluire şi
ajustare
• Dacă efectuaţi lucrări la maşină, purtaţi întotdeauna îmbrăcăminte de protecţie:
-- căşti antifonice pentru protecţia împotriva afecţiunilor asupra auzului,
-- o mască de protecţie a respiraţiei pentru a preveni
inhalarea particulelor de praf periculoase,
-- mănuşi de protecţie la manevrarea arborelui portcuţit iar pentru diminuarea riscului vătămărilor din
cauza materialelor aspre cu muchii ascuţite,
-- purtaţi ochelari de protecţie pentru a vă proteja ochii
împotriva vătămărilor din cauza pieselor aruncate la
întâmplare.
• Următoarele situaţii trebuie evitate în toate cazurile:
întreruperea prematură a procesului de rindeluire
(tăierea rindea care nu cuprinde lungimea totală a
piesei; rindeluirea bucăţilor de lemn inegale, care
nu se pot poziţiona egal pe masa de avans).
• Atenţie! Dacă priza principală prezintă o stare
nesatisfăcătoare, există pericolul de scurtcircuit la
deconectarea aparatului. Din aceeaşi cauză pot fi
afectate şi alte funcţii (de ex. aprinderea lămpilor
de control). Dacă apar defecţiuni la priză, va rugăm să vă adresaţi la electricianul local în scopul
asistenţei şi informaţiei.
Pericole remanente
Chiar cu o utilizare corectă și respectând toate
prescripțiile de siguranță, mai pot exista riscuri
reziduale.
• m PERICOL DE ACCIDENTARE!
a degetelor şi mâinilor în urma atingerii arbo-relui
portcuţit în zonele neacoperite, în timpul schimbării uneltei; de asemenea, degetele şi mâi-nile pot fi
strivite în urma deschiderii capacului de protecţie.
• la deschiderea de alimentare şi de evacuare
• în urma reculului periculos
• pericol din cauza curentului electric dacă cablurile
electrice nu au fost conectate în mod corespunzător.
238
RO
• în cazul operării fără sistem de aspirare sau fără
sac pentru aşchii se poate produce praf lemnos
dăunător sănătăţii.
• din cauza pieselor proiectate în afară
• Corpurile metalice din piesa de prelucrat pot toci
sau distruge cuţitele.
m DETERIORAREA AUZULUI
A sta o perioadă îndelungată în imediata apropiere
a utilajului în funcțiune poate duce la deteriorarea
auzului. Purtaţi căşti de protecţie a auzului
Chiar dacă se respectă modul de operare, mai pot
exista încă riscuri reziduale.
Avertizare! Această sculă electrică generează pe
parcursul funcţionării un câmp electromagnetic. Acest
câmp poate în anumite împrejurări să influenţeze negativ implanturile medicale active sau pasive. Pentru
a micşora pericolul unor vătămări grave sau mortale,
recomandăm persoanelor cu implanturi medicale să
consulte medicul şi producătorul implantului medical
înainte de a folosi scula electrică.
Comportament în cazuri extreme
Acordaţi rănitului primul ajutor şi chemaţi într-un timp
cât mai scurt ajutorul calificat al medicului. Păziţi
rănitul de alte accidente, şi calmaţi-l. În cazul unui
eventual accident, la locul de muncă trebuie să se
găsească întotdeauna la îndemână o trusă medicală
de prim-ajutor, conform normei DIN 13164. Materialul pe care îl veţi consuma din trusa medicală trebuie
completat imediat. In caso di richiesta del pronto
soccorso comunicare le seguenti informazioni:
1. Locul accidentului
2. Tipul accidentului
3. Numărul răniţilor
4. Tipul rănirii
6. Date tehnice
Date tehnice
Numărul de cuţite
Turaţia arborelui
rindelei
Dimensiuni
Masa
2 bucăţi
8500 1/min
970 x 490 x 485 mm
30 kg
Date tehnice îndreptare prin rindeluire
Lăţime max. de
254 mm
rindeluit
Adâncime de aşchiere
2 mm
max.
Opritor de îndreptat
635 x 127 mm
lxh
Domeniu de pivotare
90°–135°
opritor de îndreptat
Dimensiunea mesei
920 x 264mm
de îndreptat
Date tehnice rindeluire la grosime
Lăţime max. de
254 mm
rindeluit
Grosime max. de
120 mm
rindeluit
Adâncime de aşchiere
2 mm
max.
Dimensiunea mesei
de rindeluit la
250 x 254 mm
grosime
Conduce
Racord V/Hz
Putere max. P1
230V / 60 Hz
1500 W
Modificările tehnice sunt rezervate!
Purtaţi căşti antiacustice.
Influenţa zgomotului poate provoca pierderea auzului. Valorile totale ale vibraţiilor (suma vectorială a
trei direcţii) determinate corespunzător EN 61029.
Nivelul presiunii acustice LpA
Incertitudinea KpA
Nivelul puterii acustice LWA
Incertitudinea K WA
89 dB(A)
3 dB
102 dB(A)
3 dB
Purtați o protecție pentru ureche.
Efectul zgomotului poate cauza pierderea auzului.
Limitați zgomotul și vibrațiile la minimum!
• Utilizați numai dispozitive fără defecte.
• Mențineți și curățați în mod regulat dispozitivul.
• Adaptați-vă modul de lucru la dispozitiv.
• Nu supraîncărcați dispozitivul.
• Dacă este necesar, verificați dispozitivul.
• Opriți dispozitivul când nu îl utilizați.
7. Pregătirea lucrului / Funcţionare
Înaintea fiecărei utilizări controlați:
• Funcționarea reglementară a întrerupătorului, incl.
a întrerupătorului de emergenț
• Dacă instalațiile de protecție sunt închise
Decuplate (Abb. 1a - Pos. 3)
Prin deschiderea treptată a fiecărei instalații de
protecție și de separare să fie posibilă deconec-tarea utilajului și a se verifica imposibilitatea
de a pune utilajul în funcțiune ori de câte ori se
deschi-de instalația de protecție.
• Frâna
la începerea lucrului conectaţi maşina şi aşteptaţi până
atinge turaţia. Deconectaţi acum din nou maşina. Motorul trebuie să fie oprit în interval de 10 secunde. În caz
contrar, există o defecţiune.
• Graifăr anti-recul (Abb. 4 - Pos. 25)
cel puţin o dată per schimb de lucru, prin inspecţie
vizuală, pentru a verifica dacă se află într-o stare
de lucru bună, de ex. că nu prezintă deteriorări ale
suprafeţei de contact în urma unor lovituri şi că
graifărele revin în poziţie datorită propriei greutăţi,
fără impedimente
• Cuţit de rindeluit
în privinţa deteriorărilor şi poziţiei corecte
Mașina poate fi utilizată numai dacă toate aceste
condiții sunt îndeplinite.
Utilizați numai cuțite bine ascuțite și întreținute. Utilizați numai lamele destinate mașinii.
Atunci când prelucrați piesele scurte, folosiți bare de
împingere sau bastoane care nu sunt defecte.
Conectați aparatul la un dispozitiv de extragere a
prafului sau prafului.
Înainte de a începe prelucrarea, verificați dacă dopul
este fixat.
Asigurați-vă că vă puteți menține echilibrul în orice
moment. Stați lateral la mașină.
Cu mașina în funcțiune, țineți-vă mâinile la o distanță sigură de rola de tăiere și de unde sunt scoase
chipsurile.
Porniți planul numai când rola de tăiere a atins viteza necesară.
De asemenea, asigurați-vă că piesa de prelucrat nu
conține cabluri, funii, cabluri sau altele asemenea.
Nu lucrați cu lemn care conține numeroase Asteinschlsse sau noduri.
Asigurați piesele lungi împotriva răsturnării la sfârșitul procesului de așchiere. Utilizați, de exemplu
Abrollständer sau alte dispozitive similare.
Este strict interzisă îndepărtarea chipsurilor sau a
așchiilor în timpul funcționării mașinii.
Opriți imediat aparatul în caz de blocaj. Scoateți
ștecherul de alimentare și scoateți piesa blocată.
După fiecare utilizare, setați cea mai mică dimensiune de tăiere pentru a preveni riscul de rănire.
m ATENŢIE!
Maşina trebuie să fie înşurubată de podea / placa de
lucru cu şuruburi adecvate / menghinele de mână,
deoarece există pericolul de răsturnare.
•
Înainte de conectare, asigurați-vă că datele
de pe plăcuța de identificare sunt de acord cu
datele din rețea.
•
m AVERTIZARE! Înainte de orice operațiuni
de curățare, reglare, întreținere sau reparație,
deconectați fișa de alimentare de la sursa principală de alimentare!
•
Verificați în mod regulat dacă cuțitele (24) sunt
bine fixate în blocul de cuțite.
•
Cuțitele (24) nu trebuie să depășească 1,1 mm
la blocul de cuțite.
•
Verificați ghearele anti-recul (25) pentru o funcționare corespunzătoare.
•
Purtați întotdeauna protecție pentru ochi.
•
Nu tăiați niciodată zăbrele, conuri sau forme.
•
Înainte de utilizare, toate capacele și dispozitivele
de siguranță trebuie instalate corespunzător.
•
Cuțitul de ras trebuie să poată circula liber.
8. Montajul
8.1 Limitatorul paralel (fig. 2)
•
Deşurubaţi acum cu ajutorul cheii imbus (14)
şuruburile imbus (17/18) în sens antiorar.
•
Plasaţi acum limitatorul paralel (5) pe carcasa
maşinii şi fixaţi-l cu ajutorul şuruburilor imbus
(17/18).
RO
239
8.2 Manivela pentru aplicarea rindeluirii (fig. 3)
•
Manivela (10) pentru aplicare adâncimii de
aşchiere va fi ataşată doar pe ax (19).
8.3 Aspirare aşchii - Îndreptare prin rindeluire
(fig. 4-6)
•
Aşezaţi la montare apărătoarele cuţitelor de
rindea compl. (13) în cea mai înaltă poziţie.
•
Plasaţi masa de rindeluire (21) pe poziţia cea
mai scăzută cu ajutorul manivelei (10).
•
Plasaţi uşor oblic dispozitivul de aspirare aşchii
(4) pe maşină şi împingeţi-l spre partea posterioară. Totodată, cele două opritoare de închidere
(3) trebuie reţinute în exterior.
•
Acum blocaţi dispozitivul de aspirare aşchii (4)
cu ajutorul opritorului de închidere (3). Atenţie!
Maşina nu porneşte dacă opritorul de închidere
(3) nu este introdus corect.
•
Înşurubaţi şurubul (32) de pe partea cealaltă
a maşinii pentru a fixa dispozitivul de aspirare
aşchii (4
•
Rabataţi deci în jos apărătoarele cuţitelor de
rindea compl. (13).
8.4 Aspirare aşchii - Rindeluire (fig. 11)
•
Limitatorul paralel trebuie demontat din dispozitivul de rindeluire. Procedaţi în ordine inversă
precum este descris în punctul 8.1.
•
Împingeţi apărătoare cuţitului rindelei (7) complet spre exterior, astfel încât valţul cuţit să fie
situat complet liber.
•
Ţineţi deci opritorul de închidere (3) din nou
spre exterior şi aşezaţi dispozitivul de aspirare
aşchii (4) pe maşina de rindeluit.
•
Acum blocaţi dispozitivul de aspirare aşchii (4)
cu ajutorul opritorului de închidere (3). Atenţie!
Maşina nu porneşte dacă opritorul de închidere
(3) nu este introdus corect.
•
Înşurubaţi acu şurubul (32) în masa de avans
(12) pentru a fixa dispozitivul de aspirare aşchii
(4).
9. Operare
m ATENTIE!: Masina de slefuit grosime / suprafata
a fost proiectata special pentru rasnirea lemnului
masiv. În acest scop, se folosesc cuțite cu aliere
înaltă (24). În planificarea grosimii, suprafața de
contact a piesei de prelucrat trebuie să fie plat. Dacă
piesele de prelucrat mai mari sau mai grele sunt
prelucrate, este necesar să fixați mașina pe suprafața suportului (de exemplu prin intermediul filetelor
din baza mașinii).
• Comutatorul pornit / oprit (1) este situat în partea
stângă a mașinii. Apăsați butonul verde „I“ pentru
a porni aparatul. Apăsați butonul roșu „0“ pentru a
opri mașina.
• Mașina este echipată cu un întrerupător de circuit
(2) pentru a proteja motorul. În cazul supraîncărcării, mașina se oprește automat. După o perioadă
de timp, întrerupătorul (2) poate fi resetat.
• Când lucrați cu piesele lungi, utilizați mese cu role
sau un dispozitiv de suport similar. Aceste echipamente opționale sunt disponibile în magazinele
240
RO
de specialitate. Acestea trebuie plasate pe partea
de alimentare și decolare a mașinii de rabotat.
Reglarea înălțimii trebuie făcută astfel încât piesa
de prelucrat să poată fi ghidată orizontal în mașină
și poate fi îndepărtată orizontal.
9.1 Surfacing
m ATENȚIE!: Deconectați alimentarea electrică
înainte de orice operațiune de întreținere, curățare
sau reglare.
9.1.1 Reglări (fig. 7/8)
• Rotiţi şurubul de aplicare (11) spre dreapta sau spre
stânga pentru a atinge adâncimea dorită de aşchiere.
Înălţimea de aşchiere poate fi citită pe scala (A).
• Slăbiţi limitatorul paralel (5) cu pârghia de strângere
(22). Reglaţi unghiul dorit. Unghiul dorit poate fi citit pe
scala (B). Fixaţi din nou limitatorul paralel (5) după ce
reglarea s-a realizat cu pârghia de strângere (22). Cu
excentricul (33), opritorul (5) poate fi desfăcut şi mutat.
9.1.2 Regimul de funcţionare al rindelei de îndreptat (fig. 9/10)
• Atenţie! Aveţi în vedere poziţia de montare corectă
a dispozitivului de aspirare aşchii (a se vedea 8.3)
• (Piese înguste a se vedea fig. 9) Deschideţi pârghia
de strângere (9) şi deplasaţi cât de mult posibil apărătoarea cuţitului rindelei (7) cât solicită lăţimea piesei.
Apoi, strângeţi din nou pârghia de strângere (9).
• (Piese late, plane a se vedea fig. 10) Desfaceţi piuliţa în formă de stea (6) şi plasaţi apărătoarea cuţitului rindelei compl. (13) complet în sus cât este
piesa de groasă. Apărătoarea cuţitului rindelei (7)
acoperă totodată valţul întreg de cuţite! Strângeţi
deci din nou piuliţa în formă de stea (6).
• Conectaţi fişa de reţea la cablul de reţea. Apăsaţi
tasta verde „I“ pentru a porni maşina de rindeluit.
• Aşezaţi piesa de prelucrat pe masa de avans
(12). Ţineţi apăsat cu mâna piesa pe masă (12)
şi împingeţi-o spre înainte cât de mult posibil cu
ajutorul tijei de împingere (16) în direcţia mesei de
preluare (26) deasupra valţului de cuţite
• Deconectaţi maşina după finalizarea lucrării. În
acest sens, apăsaţi tasta „0“. Separaţi ulterior
maşina de reţea.
• Îndepărtaţi aşchiile şi praful de pe masa de avans
(12), masa de preluare (26) şi valţul de cuţite, după
ce maşina a fost deconectată complet şi se află în
starea de repaus.
• Aduceţi din nou apărătoarea cuţitului rindelei (7)
în poziţie şi acoperiţi cuţitul rindelei pe întreaga
lungime.
9.2 Rindeluirea
m ATENȚIE!: Deconectați alimentarea electrică
înainte de orice operațiune de întreținere, curățare
sau reglare.
9.2.1 Reglări (fig. 4/11)
Aşezaţi manivela (10) pe ax (19 şi rotiţi masa de
rindeluire (21) până este atinsă înălţimea dorită.
Înălţimea dorită poate fi citit pe scala (C).
9.2.2 Regimul de funcţionare al dispozitivului de
rindeluirii (fig. 4/11/12)
Atenţie! Aveţi în vedere poziţia de montare corectă a
dispozitivului de aspirare aşchii (a se vedea 8.4)
• Conectaţi fişa de reţea la cablul de reţea. Apăsaţi
tasta verde „I“ pentru a porni maşina de rindeluit.
• Aşezaţi o piesă pe masa de rindeluit (21). Ghidaţi
piesa în direcţia mesei de avans (12). (Acordaţi
atenţie sensului indicat de săgeată care simbolizează de asemenea direcţia de lucru.)
• Deconectaţi maşina după finalizarea lucrării. În
acest sens, apăsaţi tasta „0“. Separaţi ulterior
maşina de reţea.
• Desfaceţi şi înlăturaţi cele cinci şuruburi de tensionare (23).
• Îndepărtaţi aşchiile şi praful de pe masa de rindeluit (21) şi de pe valţul de cuţite, după ce maşina
a fost deconectată complet şi se află în starea de
repaus.
9.3 Schimbarea lamei (fig. 13/14)
• m ATENȚIE!: Deconectați întotdeauna cablul de
alimentare înainte de a schimba lamele.
• Blocaţi apărătoarea arborelui rindelei compl. (13)
în poziţia ridicată.
• Desfaceţi şi înlăturaţi cele cinci şuruburi de tensionare (23).
• Desprindeţi cuţitul (24) şi traversa cuţitelor (27) de
pe arbore.
• Înlăturaţi aşchiile şi răşina de pe arborele rindelei
şi de pe traversa cuţitelor.
• Montaţi cuţitul (24) nou în arborele rindelei, fixaţi
cuţitul (24) cu fantele dreptunghiulare în cele două
capete de şurub. (Cu aceste două şuruburi se reglează cuţitul pe înălţime.)
• Aşezaţi traversa cuţitelor (27) pe cuţit (24).
• Strângeţi uşor cele cinci şuruburi de tensionare
(23).
• Repetaţi etapele de lucru pentru al doilea cuţit (24).
• Reglaţi acum exact cuţitele de rindea (24) pe masa
de preluare. Utilizaţi în acest scop o riglă care se
aşează pe masa de preluare.
• Prin repoziţionarea celor două şuruburi de reglaj
(31)se poate regla cuţitul (24) pe înălţime.
• Prin rotirea arborelui rindelei în combinaţie cu rigla
identificaţi reglajul pe înălţime.
• Cuţitul este reglat exact dacă rigla este deplasată
max. 3 mm de către cuţite.
• După reglajul reuşit al cuţitelor, strângeţi ferm toate
şuruburile de tensionare (8,4 N/m)
Acordaţi atenţie:
• Cuţitele de rindea ascuţite garantează o suprafaţă
rindeluită curată şi solicită motorul mai puţin.
• După şlefuirea de trei ori nu este voie să se îndepărteze mai mult de 3 x 0,05 mm material.
• Cuţitele utilizate la această maşină nu sunt adecvate pentru fălţuire/executarea cozilor-de-rândunică.
• Coborâţi apoi din nou apărătoarea arborelui rindelei pe masă şi acoperiţi arborele rindelei, fixaţi cu
şurubul mânerului în formă de stea.
m ATENȚIE!
Utilizați numai lamele recomandate de producător
pentru acest dispozitiv. Când folosiți alte cuțite, există riscul de rănire din cauza pierderii controlului.
Evitați strângerea și eventuala desprindere a firelor.
Lamele sau șuruburile cu fire uzate trebuie înlocuite
imediat.
10. întreținere
m AVERTISMENT! Înainte de orice operațiuni de
curățare, reglare, întreținere sau reparație, deconectați fișa de alimentare de la sursa principală de
alimentare!
îngrijire mașină
Mașina de pansament și grosime are o întreținere redusă. Lagărele au o lubrifiere permanentă. După
aproximativ 10 ore de lucru, vă recomandăm uleiul următoarelor componente:
• Depozit de cilindru de alimentare și de extracție.
• Bearing de scripete și unelte.
Fusul filetat pentru reglarea înălțimii mesei de grosime poate fi tratat numai cu un lubrifiant uscat.
Suprafaţa mesei şi valţurile de tragere şi extragere
trebuie să fie păstrate întotdeauna libere de răşină.
Valţurile de tragere/extragere murdare trebuie curăţate.
Pentru evitarea supraîncălzirii motorului trebuie verificat regulat dacă pe deschiderile de aerisire ale acestuia nu s-a depus praf.
După o folosire mai îndelungată se recomandă verificarea maşinii de către un serviciu pentru clienţi autorizat.
Îngrijirea sculelor
Îndepărtaţi regulat răşina de pe arborele rindelei, dispozitivele de tensionare, suporturile cuţitelor şi de pe
cuţite, deoarece o sculă curată îmbunătăţeşte calitatea tăieturii.
În acest scop se pot aşeza dispozitivele de tensionare, suporturile cuţitelor şi cuţitele timp de 24 de ore
într-o soluţie de îndepărtat răşina uzuală din comerţ.
Îndepărtarea răşinii de pe sculele din aluminiu se
poate face numai cu agenţi de curăţare care nu atacă
acest tip de metal.
Atenţie:
Dacă reţeaua electrică se află într-o stare nesatisfăcătoare se poate produce pentru scurt timp o scădere
a puterii. Apelaţi la un specialist.
11. Depozitarea (fig. 15)
Înfăşaţi cablul de reţea (29) de pe lagăr în jurul
suportului de cablu (30) prevăzut pentru aceasta.
Pentru tija de împingere sunt prevăzute suporturi
pentru tije de împingere (28). Depozitaţi aparatul şi
accesoriile acestuia într-un loc întunecat, uscat, ferit de îngheţ şi inaccesibil pentru copii.
RO
241
Temperatura optimă de depozitare este între 5 şi
30°C. Păstraţi scula electrică în ambalajul original.
Acoperiţi scula electrică pentru a o proteja de praf
sau umiditate. Păstraţi manualul de utilizare la scula electrică.
12. Branşamentul electric
m ATENŢIE! Electrocutare! Există riscul de accidentare cu curent electric!
Un cablu sau ștecher defect pot porvoca șoc
electric. Evitaţi contactul fizic cu componente împământate şi protejaţi-vă astfel împotriva şocurilor
electrice.
m Funcţionarea este permisă numai cu întrerupător
cu protecţie împotriva curentului eronat (RCD curent
eronat max. 30mA).
Folosiţi prize corespunzătoare ca formă, tensiune şi
frecvenţă, conform normelor în vigoare.
Nu trageți de cablul de alimentare atunci când doriți
să scoateți ștecherul din priză.
Motorul electric instalat este racordat pregătit de
funcţionare. Racordul corespunde dispoziţiilor în
vigoare ale asociaţiilor profesionale şi din normele DIN. Racordul la reţea pus la dispoziţie de client, precum şi cablul prelungitor utilizat trebuie
să corespundă acestor prescripţii.
• Utilajul îndeplinește exigențele EN 61000-3-11
și se supune condițiilor de conectare. Acest lucru înseamnă că utilizarea, în orice punct de conectare liber selectabil, nu este permisă.
• În condiții nefavorabile în rețea, utilajul poate înregistra o oscilație temporară de tensiune.
• Produsul este destinat exclusiv folosirii și punctelor de conectare (a) să nu depășească o impedanță maximă admisă a rețelei Z, b) Capacitatea continuă de încărcare a rețelei de cel puțin
100 A este fază.
• Ca utilizator, trebuie să vă asigurați, dacă este necesar, în consultare cu furnizorul dvs. de
energie, că punctul dvs. de conectare la care
doriți să utilizați produsul îndeplinește una dintre
cele două cerințe menționate a) sau b).
Observații importante:
În cazul unei suprasolicitări a motorului, acesta se deconectează automat. După un timp de răcire (diferit),
motorul poate fi conectat din nou.
Conductori de legătură electrici deterioraţi
La conductorii de legătură electrici apar în mod frecvent deteriorări ale izolaţiei.
Cauzele pentru aceasta pot fi:
• Puncte de presiune, când conductorii de legătură
trec prin ferestre sau fante de uşi.
• Puncte de frângere, din cauza fixării sau ghidării
improprii a conductorului de legătură.
• Puncte de tăiere cauzate de trecerea cu vehicule
peste conductorii de legătură.
• Deteriorări ale izolaţiei cauzate de smulgerea din
242
RO
priza de perete.
• Fisuri cauzate de învechirea izolaţiei.
Utilizarea conductorilor de legătură electrici care prezintă asemenea deteriorări nu este permisă, ei prezentând
pericol de moarte din cauza deteriorării izolaţiei.
Verificaţi regulat la conductorii de legătură electrici dacă prezintă deteriorări. Aveţi în vedere ca, la verificare,
conductorul de legătură să nu stea suspendat de reţeaua electrică.
Conductorii de legătură electrici trebuie să corespundă
dispoziţiilor în vigoare ale asociaţiilor profesionale şi din
normele DIN. Utilizaţi numai conductori de legătură cu
identificatorul H05VV-F.
Este prescris ca notaţia tipului să fie imprimată pe cablul de conexiune.
Motorul de curent alternativ
• Tensiunea de reţea trebuie să fie 230 V~.
• Cablurile prelungitoare până la o lungime de 25 m
trebuie să aibă o secţiune de 1,5 milimetri pătraţi.
Racordurile şi reparaţiile la echipamentul electric pot
fi executate numai de specialişti electricieni.
În cazul solicitărilor de informaţii vă rugăm să indicaţi
următoarele date:
• Tipul de curent al motorului
• Datele de pe plăcuţa de fabricaţie a maşinii
• Datele de pe plăcuţa de fabricaţie a motorului
13. Eliminarea ca deşeu şi reciclarea
Aparatul se află într-un ambalaj pentru a împiedica
deteriorările de la transport. Acest ambalaj este materie primă şi, implicit, reciclabil sau poate fi reintrodus în circuitul materiilor prime.
Aparatul şi accesoriile acestuia constau din diferite
materiale, ca de ex. metal şi plastic. Depuneţi componentele defecte în recipiente pentru evacuarea deşeurilor speciale. Solicitaţi informaţii la magazinul de
specialitate sau la administraţia teritorială!
Aparatele vechi nu se aruncă în gunoiul menajer!
Acest simbol atenţionează că acest produs,
conform directivei (2012/19/UE) privind aparatele vechi electrice şi electronice şi legilor naţionale, nu se elimină în deşeul menajer. Acest
produs trebuie depus într-un centru de colectare prevăzut pentru aceasta. Acesta procedură poate fi realizată de ex. prin returnare la achiziţionarea unui
produs asemănător sau prin predarea într-un centru
autorizat de colectare pentru reciclarea aparatelor
electrice şi electronice vechi. Lucrul impropriu cu
aparatele vechi poate provoca efecte negative mediului şi sănătăţii corpului din cauza substanţelor periculoase care sunt de găsit în mod frecvent în aparatele vechi electrice şi electronice. Prin eliminarea
ca deşeu corectă a acestui produs, contribuiţi suplimentar la o utilizare efectivă a resurselor naturale.
Informaţiile referitoare la centrele de colectare pentru aparatele vechi le obţineţi de la primărie, autorităţile competente pentru eliminarea deşeurilor, centrul autorizat pentru eliminarea ca deşeu a
aparatelor vechi electrice şi electronice sau de la
societatea de salubrizare.
14. Piese de schimb comandă
La comandarea pieselor de schimb, trebuie furnizate
următoarele informații:
• Tipul dispozitivului
• Numărul articolului al dispozitivului
• Numărul de identificare al dispozitivului
• Numărul piesei de schimb a pieselor de schimb
necesare
Informaţii de service
Se va ţine cont de faptul că la acest produs, următoarele piese sunt supuse unei uzuri naturale sau
datorate utilizării resp. că aceste piese sunt necesare
ca materiale de consum.
Piese de uzură*: Keilriemen, Hobelmesser, Kohlebürsten
* nu este cuprins în livrare în mod obligatoriu!
15. Remedierea avariilor
Defecţiune
Cauză
Remediere
Maşina nu funcţionează
sau se opreşte brusc
Pană de curent
Motor sau întrerupător defect
Verificaţi microîntrerupătorul
Maşina se opreşte în
timpul rindeluirii
Cuţit de rindeluit tocit/uzat
Comutator de suprasarcină declanşat
Verificaţi microîntrerupătorul
Piesa se blochează
în tim-pul rindeluirii la
grosimii
Calitate nesatisfăcătoare a suprafeţei
Adâncime de tăiere prea mare
Verificaţi siguranţa, verificaţi protecţia împotriva
suprasarcinii a echipamen-tului.
Dispuneţi verificarea motorului sau a comutatorului
de un electrician specializat.
Montaţi capacul de aspirare a aşchiilor în aşa fel
încât să fie acţionat microîntrerupătorul.
Schimbaţi sau ascuţiţi cuţitul
Reporniţi motorul după un timp de răcire
Montaţi capacul de aspirare a aşchiilor, respectiv blocarea mesei în aşa fel încât să fie acţionat microîntrerupătorul.
Reduceţi adâncimea de tăiere şi prelucraţi piesa în
mai multe etape
Suprafaţa prelucrată
este prea aspră
Suprafaţa prelucrată
este crăpată
Avans prea redus al
piesei la rindeluire la
grosime
Cuţit de rindeluit tocit/uzat
Cuţit de rindeluire blocat de aşchii
Alimentare neuniformă
Schimbaţi sau ascuţiţi cuţitul
Îndepărtaţi aşchiile
Alimentaţi piesa cu presiune constantă şi cu viteză
de avans redusă
Piesa de prelucrat conţine încă prea Uscaţi piesa
multă umiditate
Piesa a fost prelucrată împotriva
direcţiei de creştere
Prea mult material rindeluit la o
etapă
Piesa a fost prelucrată împotriva
direcţiei de creştere
Prea mult material rindeluit la o
etapă
Prelucraţi piesa din direcţia opusă
Prelucraţi piesa în mai multe etape
Curăţaţi placa mesei şi aplicaţi un strat subţire de
ceară pentru alunecare
Reparaţi cilindrii de transport
Puneţi maneta pentru reglarea rindelei la grosime în
poziţia superioară
RO
243
Accesorii opționale
Lame de rindeluit HSS
Set din două piese
numărul articolului: 3902202701
EAN: 40 46664 00031 0
Perioadă regulată de întreținere
Înaintea
fiecărei
puneri în
funcţiune
Verificaţi dacă cuţitul de rindeluit este în stare
impecabilă
Verificare
Verificaţi funcţionalitatea dispozitivelor de siguranţă
Verificare
X
Verificarea tensiunii & stării / gradului de uzură a
curelelor de transmisie
Verificare
RO
X
X
X
X
Înlocuire
Ungerea cu ulei / vaselină a tuturor pieselor mobile de îmbinare
244
După 6
luni
X
Înlocuire
Curăţaţi
O dată pe
săptămână
X
Înlocuire
Curăţarea maşinii de praf / aşchii
La
nevoie
X
X
RO
245
246
DE
scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH • Günzburger Str. 69 • D-89335 Ichenhausen
Konformitätserklärung
DE
erklärt folgende Konformität gemäß
EU-Richtlinie und Normen für den Artikel
SK
prehlasuje nasledujúcu zhodu podla smernice EU a
noriem pre výrobok
GB
hereby declares the following conformity under the
EU Directive and standards for the following article
EST
kinnitab järgmist vastavus vastavalt ELi direktiivi ja
standardite järgmist artiklinumbrit
FR
déclare la conformité suivante selon la directive UE
et les normes pour l’article
LT
pareiškia, taip atitiktis pagal ES direktyvos ir
standartai šį straipsnį
IT
dichiara la seguente conformità s
econdo le direttive e le normative UE per l‘articolo
LV
apliecina šādu saskaņā ar ES direktīvu atbilstības
un standarti šādu rakstu
CZ
prohlašuje následující shodu podle smernice EU a
norem pro výrobek
NL
HU
az EU-irányelv és a vonatkozó szabványok szerinti
következo megfeleloségi nyilatkozatot teszi a
termékre
verklaart hierbij dat het volgende artikel voldoet
aan de daarop betrekking hebbende EG-richtlijnen
en normen
RUS
HR
ovime izjavljuje da postoji s
ukladnost prema EUsmjernica i normama za sljedece artikle
PT
declara o seguinte conformidade com a Directiva
da UE e as normas para o seguinte artigo
RO
declară următoarea conformitate corespunzător
directivelor şi normelor UE pentru articolul
ES
declara la conformidad siguiente según la directiva
la UE y las normas para el artículo
TR
Normları geregince asagıdaki uygunluk açıkla
masını sunar.
DK
FIN
vakuuttaa täten, että seuraava tuote täyttää ala
esitetyt EU-direktiivit ja standardit
erklærer hermed, at følgende produkt er ioverensstemmelse med nedenstående EUdirektiver og
standarder:
PL
deklaruje, ze produkt jest zgodny z nastepujacymi
dyrektywami UE i normami
SE
försäkrar härmed följande överensstämmelse enligt EU-direktiv och standarder för följande artikeln
NO
erklærer herved følgende samsvar under EUdirektiv og standarder for følgende artikkel
BG
декларира съответното съответствие
съгласно Дирек-тива на ЕС и норми за артикул
SLO
izjavlja sledeco skladnost z EU-direktivo in normami za artikel
заявляет о соответствии товара следующим
директивам и нормам ЕС
Abricht- / Dickenhobelmaschine - Planer/Thicknesser - HMS1070
2014/29/EU
X
2014/35/EU
2006/28/EC
2005/32/EC
X
2014/30/EU
2004/22/EC
1999/5/EC
2014/68/EU
90/396/EC
X
89/686/EC_96/58/EC
X
2006/42/EC
Annex IV
Notified Body: TÜV SÜD Product Service GmbH
X Ridlerstraße 65. D-80339 München, Germany
Registration No.: M6A 16 09 1128 4110
Notified Body No.: 0123
2000/14/EC_2005/88/EC
Annex V
Annex VI
Noise: measured LWA = xx dB(A); guaranteed LWA = xx dB(A)
Notified Body:
Notified Body No.:
2004/26/EC
Emission. No:
2011/65/EU
Standard references: EN 61029-1; EN 61029-2-3; EN 55014-1; EN 55014-2; EN 61000-3-2; EN 61000-3-11;
The object of the declaration described above fulfils the regulations of the directive 2011/65/EU of the European Parliament and Council
from 8th June 2011, on the restriction of the use of certain hazardous substances in electrical and electronic equipment.
Ichenhausen, den 30.11.2017
Art.-No. 5902206901
Subject to change without notice
_____________________
Unterschrift / Markus Bindhammer / Technical Director
Documents registar: Fink Daniel
Günzburger Str. 69, D-89335 Ichenhausen
Garantie D
Offensichtliche Mängel sind innerhalb von 8 Tagen nach Erhalt der Ware anzuzeigen, andernfalls verliert der Käufer sämtliche Ansprüche wegen solcher Mängel. Wir leisten Garantie für unsere Maschinen bei richtiger Behandlung auf die Dauer der gesetzlichen
Gewährleistungsfrist ab Übergabe in der Weise, dass wir jedes Maschinenteil, dass innerhalb dieser Zeit nachweisbar in Folge
Material- oder Fertigungsfehler unbrauchbar werden sollte, kostenlos ersetzen. Für Teile, die wir nicht selbst herstellen, leisten wir
nur insoweit Gewähr, als uns Gewährleistungsansprüche gegen die Vorlieferanten zustehen. Die Kosten für das Einsetzen der neuen
Teile trägt der Käufer. Wandlungs- und Minderungsansprüche und sonstige Schadensersatzansprüche sind ausgeschlossen.
Warranty GB
Apparent defects must be notified within 8 days from the receipt of the goods. Otherwise, the buyerís rights of claim due to such
defects are invalidated. We guarantee for our machines in case of proper treatment for the time of the statutory warranty period from
delivery in such a way that we replace any machine part free of charge which provably becomes unusable due to faulty material or
defects of fabrication within such period of time. With respect to parts not manufactured by us we only warrant insofar as we are
entitled to warranty claims against the upstream suppliers. The costs for the installation of the new parts shall be borne by the buyer.
The cancellation of sale or the reduction of purchase price as well as any other claims for damages shall be excluded.
Garantie FR
Des défauts visibles doivent être signalés au plus tard 8 jours après la réception de la marchandise, sans quoi líacheteur perd tout
droit à des redevances pour de tels défauts. Nous garantissons nos machines, dans la mesure où elles sont maniées correctement,
pour la durée légale de garantie à compter de la remise dans ce sens que nous remplaçons gratuitement toute pièce de la machine
devenue inutilisable durant cette période pour des raisons díerreur de matériau ou de fabrication. Toutes pièces que nous ne
fabriquons pas nous-mêmes ne sont garanties que si nous possédons des droits à la garantie vis-à-vis des fournisseurs respectifs.
Les frais pour la mise en place des nouvelles pièces sont à la charge de líacheteur. Tous droits à rédhibition et toutes prétentions à
diminutions ainsi que tous autres droits à líindemnité sont exclus.
Garanzia I
Vizi evidenti vanno segnalati entro 8 giorni dalla ricezione della merce, altrimenti decadono tutti i diritti dellíacquirente inerenti a vizi
del genere. Appurato un impiego corretto da parte dellíacquirente, garantiamo per le nostre macchine per tutto il periodo legale di
garanzia a decorrere dalla consegna in maniera tale che sostituiamo gratuitamente qualsiasi componente che entro tale periodo
presenti dei vizi di materiale o di fabbricazione tali da renderlo inutilizzabile. Per componenti non fabbricati da noi garantiamo solo
nella misura nella quale noi stessi possiamo rivendicare diritti a garanzia nei confronti dei nostri fornitori. Le spese per il montaggio
dei componenti nuovi sono a carico dellíacquirente. Sono escluse pretese di risoluzione per vizi, di riduzione o ulteriori pretese di
risarcimento danni.
Garantía ES
Los defectos evidentes deberán ser notificados dentro de 8 días después de haber recibido la mercancía, de lo contrario el comprador pierde todos los derechos sobre tales defectos. Garantizamos nuestras máquinas en caso de manipulación correcta durante
el plazo de garantía legal a partir de la entrega. Sustituiremos gratuitamente toda pieza de la máquina que dentro de este plazo se
torne inútil a causa de fallas de material o de fabricación. Las piezas que no son fabricadas por nosotros mismos serán garantizadas
hasta el punto que nos corresponda garantía del suministrador anterior. Los costes por la colocación de piezas nuevas recaen
sobre el comprador. Están excluidos derechos por modificaciones, aminoraciones y otros derechos de indemnización por daños y
perjuicios.
Garantia PT
Para este aparelho concedemos garantia de 24 meses. A garantia cobre exclusivamente defeitos de matérial ou de fabricação.
Peças avariadas são substituidas gratuitamente. cabe ao cliente efetuar a substituição. Assumimos a garantia unicamente de peças
genuinas.
Não há direito à garantia no caso de: peças de desgaste, danos de transporte, danos causados pelo manejo indevido ou pela
desatenção as instruções de serviço, falhas da instalação elétrica por inobservançia das normas relativas á electricidade. Além
disso, a garantia só poderá ser reinvidicada para aparelhos que não tenham sido consertados por lerceiros. O cartão de garantia só
vale em conexão com a fatura.
Garantie NL
Zichtbare gebreken moeten binnen de 8 dagen na ontvangst van de goederen worden gemeld, zo niet verliest de verkoper elke
aanspraak op grond van deze gebreken. Onze machines worden geleverd met een garantie voor de duur van de wettelijke garantietermijn. Deze termijn gaat in vanaf het moment dat de koper de machine ontvangt. De garantie houdt in dat wij elk onderdeel van
de machine dat binnen de garantietermijn aantoonbaar onbruikbaar wordt als gevolg van materiaal- of productiefouten, kosteloos
vervangen. De garantie vervalt echter bij verkeerd gebruik of verkeerde behandeling van de machine. Voor onderdelen die wij niet
zelf produceren, geven wij enkel de garantie die wij zelf krijgen van de oorspronkelijke leverancier. De kosten voor de montage van
nieuwe onderdelen vallen ten laste van de koper. Eisen tot het aanbrengen van veranderingen of het toestaan van een korting en
overige schadeloosstellingsclaims zijn uitgesloten.
Garanti NO
Åpenbare mangler skal meldes innen 8 dager etter at varen er mottatt, ellers taper kunden samtlige krav pga slik mangel. Vi gir
garanti for at våre maskiner ved riktig behandling under den rettslige garantitidens varighet, fra overlevering, på den måten at vi
erstatter kostnadsfritt hver maskindel, som innen denne tiden påviselig er ubrukbar som følge av material- eller produksjonsfeil. For
deler som vi ikke produserer selv, yter vi garanti kun i den utstrekning som garantikrav mot underleverandør tilkommer oss. Kjøperen
bærer kostnadene ved montering av nye deler. Endrings- og verditapskrav og øvrige skadeerstatningskrav er utelukkede.
Garanti SE
Uppenbara brister ska anmälas inom 8 dagar efter mottagandet, i annat fall förlorar köparen samtliga anspråk på grund av dessa
brister. Vi lämnar garanti för våra maskiner vid riktig hantering för den lagenliga garantitiden från övertagandet på det sättet, att vi
kostnadsfritt ersätter varje maskindel, som inom denna tid blir obrukbar bevisligen som följd av material eller tillverkningsfel. För
delar, som vi inte själva tillverkar, lämnar vi endast garanti i så måtto, som vi själva får garanti av våra underleverantörer. Kostnaderna
för monteringen av de nya delarna bär köparen. Förändrings och värdeminskningsanspråk och övriga skadeståndsanspråk är
uteslutna.
Garanti DK
Med denna maskin följer en 24 månaders garanti. Garantin täcker endast material- och konstruktionsfel. Defekta delar ersätts utan
omkostningar, men kunden står för installationen. Vår garanti täcker endast orginal-delar. Anspråk på garanti öreligger inte för: garan-
tin täcker ej, transportskador, skador orsakade av felaktig behandling och då skötselföreskrifter inte beaktats. Vidare kan garantikrav
endast ställas för maskiner som inte har reparerats av tredje part.
Takuu FIN
Ilmeisistä puutteista tulee ilmoittaa kahdeksan päivän kuluessa tavaran vastaanottamisesta. Muutoin ostaja ei voi vaatia korvausta
ko. puutteista. Annamme takuun oikein käsitellyille koneillemme lakisääteiseksi takuuajaksi tavaran luovutuksesta alkaen siten, että
vaihdamme korvauksetta minkä tahansa koneenosan, joka osoittautuu tämän ajan kuluessa käyttökelvottomaksi raaka-aine- tai
valmistusvirheestä johtuen. Osille, joita emme valmista itse, annamme takuun vain mikäli osien toimittaja on antanut niistä takuun
meille. Uusien osien asennuskustannukset maksaa ostaja. Purku- ja vähennysvaatimukset ja muut vahingonkorvausvaatimukset
eivät tule kysymykseen.
Záruka SK
Zrejmé vady musia byť predstavené v priebehu 8 dni po obdržaní tovaru, ináč zákazník stratí všetky nároky týkajúce sa takejto vady.
Ponúkame záruku na naše aparáty, ktoré sú správne používané počas zákonného termínu záruky tak, že bezplatne vymeníme každú
časť aparátu, ktorá sa v priebehu tohto času môže stať dokázateľne nefunkčnou dôsledkom materiálnej či výrobnej vady. Na časti
ktoré sami nevyrábame, poskytujeme záruku iba v rozsahu, v ktorom nám prísluší nárok na záručné plněnie k subdodávateľovi. Za
trovy týkajúce sa inštalácie novej súčiastky je zodpovedný zákazník. Nárok na výmenu tovara, na zľavu a iné nároky na nahradenie
škody sú vylúčené.
Garancija SLO
Očitne pomanjkljivosti je potrebno naznaniti 8 dni po prejemu blaga, v nasprotnem primeru izgubi kupec vse pravice do garancije
zaradi takšnih pomanjkljivosti. Za naše naprave dajemo garancijo ob pravilni uporabi za čas zakonsko določenega roka garancije
od predaje in sicer na takšen način, da vsak del naprave brezplačno nadomestimo, za katerega bi se v tem roku izkazalo, da je
zaradi slabega materiala ali slabe izdelave neuporaben. Za dele, ki jih sami ne izdelujemo, jamčimo samo toliko, kolikor zahteva
garancija drugih podjetij. Stroški za vstavljanje novih delov nosi kupec. Zahteve za spreminjanje in zmanjšanje ter ostale zahteve za
nadomestilo škode so izključene.
Záruka CZ
Viditelné vady jsou poukazatelné během 8 dní od obdržení zboží, jinak ztrácí zákazník všechny nároky týkající se takovýchto vad.
Poskytujeme záruku na naše stroje, s kterými je správně zacházeno, na dobu zákonnné záruční lhůty začínající od doručení tak, že
bezplatně vyměníme každou část stroje, která se během této doby může stát prokazatelně nepoužitelnou následkem materiálové či
výrobní vady. Na díly, které sami neopravujeme, poskytujeme záruku pouze v rozsahu , v němž nám přísluší nárok na záruční plnění
vůči subdodavateli . Náklady na instalaci nového dílu nese zákazník. Nárok na výměnu zboží, na slevu a jiné nároky na odškodnění jsou
vyloučené.
Garantii EST
Ilmselgetest vigadest tuleb teatada 8 päeva jooksul pärast kauba kättesaamist, vastasel juhul kaotab ostja kõik õigused garantiile
nimetatud vigade tõttu. Õige käsitsemise korral anname oma masinatele garantii seadusega ettenähtud ajaks alates kauba üleandmisest
nii, et vahetame tasuta välja kõik masina osad, mis nimetatud aja jooksul peaks muutuma kasutuskõlbmatuks materjali- või tootmisvea
tõttu. Osade eest, mida me ise ei tooda, anname garantii vaid selles osas, mis tarnija on meile garanteerinud. Uute osade paigaldamise
kulud kannab ostja. Muutmis- ja amortisatsiooninõuded ning muud kahjutasunõuded välistatakse.
Szavatosság HU
A nyilvánvaló hibákat ki kell jelenteni számított 8 napon belül az áruk, különben a vevő elveszti minden igényt az ilyen hibák. Kínálunk
garanciát a gépeinket a megfelelő kezelés időtartamának hallgatólagos garancia a szállítás időpontját oly módon, hogy cserélje ki minden
egyes része ezen idő alatt észlelhető a sorban anyag-vagy gyártási legyen hiábavaló, ingyen. Az alkatrészeket, hogy nem termel
magunkat, hogy csak olyan garanciát, hiszen jogosultak jótállási igények beszállítókkal szemben. A költségek beillesztése az új részek a
vevőnek. Átalakítása és csökkentése követelések és egyéb kártérítési igények ki vannak zárva.
Gwarancja (POL)
Wszelkie uszkodzenia muszą być zgłaszane w przeciągu 8 dni od daty otrzymania towaru, w przeciwnym wypadku, prawo do reklamacji
wygasa. Gwarantujemy, że w czasie trwania gwarancji wymienimy wszelkie części maszyny, które okażą się niesprawne na skutek wad
materiału z jakiego zostały wykonane lub błędów w produkcji bez dodatkowych opłat pod warunkiem, że maszyna będzie obsługiwana
zgodnie z zaleceniami. W odniesieniu do części nie produkowanych przez nas, gwarancja obowiązuje tylko w przypadku naszych dostawców. Koszty instalacji nowych części są ponoszone przez klienta. Odszkodowania wynikłe z uszkodzeń maszyny oraz redukcje ceny
zakupu maszyny w ramach reklamacji nie będą rozpatrywane.
Garantija (LAT)
Acīmredzami defekti ir jāpaziņo 8 dienu laikā no preces saņemšanas. Pretējā gadījumā pircēja tiesības pieprasīt atlīdzību par šādiem
defektiem ir spēkā neesošas. Mēs dodam garantiju savām iekārtām, ja pircējs pret tām atbilstoši izturas garantijas laikā. Mēs apņemamies bez maksas piegādāt jebkuru rezerves daļu, kas iespējams kļuvusi nelietojama bojātu materiālu vai ražošanas defektu dēļ šajā
laika periodā. Attiecībā uz rezerves daļām, kuras nav mūsu ražotas, mēs garantējam tikai gadījumā, ja mums ir garantija no saviem
piegādātājiem. Jauno detaļu uzstādīšanas izmaksas ir jāuzņemas pircējam. Pirkuma atcelšana vai pirkuma cenas samazināšana, kā arī
jebkuras citas prasības par bojājumu atlīdzināšanu netiek izskatītas.
Garantija (LIT)
Dėl akivaizdžiai matomų defektų turi būti informuota per 8 dienas nuo įrenginio gavimo momento. Kitu atveju pirkėjo teisė reikšti pretenziją
dėl šių defektų yra negaliojanti. Savo įrenginiams mes garantuojame įstatymo nustatytą pilną aptarnavimą garantinio laikotarpio metu,
jei yra laikomasi gamintojo-vartotojo susitarimo ir mes pažadame nemokamai pakeisti bet kurias mašinos dalis, sugedusias dėl blogos
medžiagos ar gamyklinio broko. Mes neatsakome už dalis, pagamintas ne mūsų ir jūsų gautas iš kito tiekėjo. Naujų dalių montavimo
kaštai yra pirkėjo atsakomybė. Pirkimo nutraukimas ar pirkimo kainos sumažinimas, kaip ir bet kurios kitos pretenzijos dėl nuostolių nebus
patenkinamos.
scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH | Günzburger Str. 69 |
D-89335 Ichenhausen | www.scheppach.com