Documenttranscriptie
PEH 30
ELEKTROHOBEL
RABOT ÉLECTRIQUE
PIALLA ELETTRICA
ELEKTRISCHE SCHAAFMACHINE
Bedienungs- und Sicherheitshinweise
Indicazioni per l’uso e per la sicurezza
Instructions d‘utilisation et consignes de sécurité
Bedienings- en veiligheidsinstructies
new
1
Klappen Sie vor dem Lesen die beiden Seiten mit den Abbildungen aus und machen Sie sich anschließend
mit allen Funktionen des Gerätes vertraut.
Avant de lire le mode d‘emploi, ouvrez les deux pages contenant les illustrations et familiarisez-vous ensuite
avec toutes les fonctions de l‘appareil.
Prima di leggere aprire le due pagine con le immagini e prendere confidenza con le diverse funzioni
dell’apparecchio.
Vouw vóór het lezen de beide pagina‘s met de afbeeldingen open en maak u vertrouwd met alle functies
van het apparaat.
DE / AT / CH
FR / CH
IT / CH
NL
Bedienungs- und Sicherheitshinweise
Instructions d‘utilisation et consignes de sécurité
Indicazioni per l’uso e per la sicurezza
Bedienings- en veiligheidsinstructies
Seite
5
Page
15
Pagina 25
Pagina 35
11
12
13 3 14
1 2
3
4
5
6
7
10
A
9
15
8
B
9
16
C
D
17
26
9
E
9
17 18
22
20 21
F
23
19
G
H
45°
24
I
6
23 25
J
4 5
Inhaltsverzeichnis
Einleitung
Bestimmungsgemäßer Gebrauch.................................................................................Seite
Ausstattung ....................................................................................................................Seite
Lieferumfang ..................................................................................................................Seite
Technische Daten ..........................................................................................................Seite
6
6
7
7
Allgemeine Sicherheitshinweise für Elektrowerkzeuge
1. Arbeitsplatz-Sicherheit ..............................................................................................Seite 7
2. Elektrische Sicherheit ................................................................................................Seite 8
3. Sicherheit von Personen ...........................................................................................Seite 8
4. Verwendung und Behandlung des Elektrowerkzeugs ............................................Seite 9
Gerätespezifische Sicherheitshinweise für Elektrohobel .............................................Seite 9
Originalzubehör / -zusatzgeräte ..................................................................................Seite 10
Inbetriebnahme
Ein- / Ausschalten...........................................................................................................Seite
Spantiefe einstellen .......................................................................................................Seite
Staub / Späne absaugen (siehe Abb. A) ....................................................................Seite
Parkschuh (siehe Abb. B / C) ........................................................................................Seite
Hobelvorgang ...............................................................................................................Seite
Kanten anfasen (siehe Abb. H) ....................................................................................Seite
Parallelanschlag verwenden (siehe Abb. I).................................................................Seite
Falztiefenanschlag verwenden (siehe Abb. J).............................................................Seite
Hobelmesser wechseln .................................................................................................Seite
Hobelmesser ausbauen / einbauen (siehe Abb. D) ....................................................Seite
Antriebsriemen wechseln (siehe Abb. F + G) .............................................................Seite
10
10
10
11
11
11
11
11
11
12
12
Wartung und Reinigung ...............................................................................Seite 12
Service .........................................................................................................................Seite 12
Garantie .....................................................................................................................Seite 12
Entsorgung ...............................................................................................................Seite 13
Konformitätserklärung / Hersteller ....................................................Seite 14
DE/AT/CH
5
Einleitung
In dieser Bedienungsanleitung / am Gerät werden folgende Piktogramme verwendet:
V~
W
n0
Bedienungsanleitung lesen!
Schutzklasse II
Warn- und Sicherheitshinweise beachten!
Tragen Sie einen Gehörschutz, eine
Atem- / Staubschutzmaske, Schutzhandschuhe und eine Schutzbrille.
Vorsicht vor elektrischem Schlag!
Lebensgefahr!
Kinder vom Elektrowerkzeug
fernhalten!
Explosionsgefahr!
Nur zur Verwendung in Innenräumen!
Volt (Wechselspannung)
Auf Unversehrtheit von Gerät,
Netzkabel und Netzstecker achten!
Watt (Wirkleistung)
Entsorgen Sie Verpackung und Gerät
umweltgerecht!
Bemessungs-Leerlaufdrehzahl
Elektrohobel PEH 30
Einleitung
Machen Sie sich vor der ersten Inbetriebnahme mit den Funktionen des Gerätes
vertraut und informieren Sie sich über den
richtigen Umgang mit Elektrowerkzeugen. Lesen
Sie hierzu die nachfolgende Bedienungsanleitung.
Bewahren Sie diese Anleitung gut auf. Händigen
Sie alle Unterlagen bei Weitergabe des Gerätes
an Dritte ebenfalls aus.
Bestimmungsgemäßer
Gebrauch
Das Gerät ist bei fester Auflage der Werkstücke
zum Hobeln von Holzwerkstoffen wie Balken oder
Brettern geeignet. Ferner eignet sich das Gerät zum
Abschrägen von Kanten und zum Falzen. Jede andere Verwendung oder Veränderung der Maschine
gilt als nicht bestimmungsgemäß und birgt erhebliche
Unfallgefahren. Für aus bestimmungswidriger
Verwendung entstandene Schäden übernimmt der
Hersteller keine Haftung. Nicht für den gewerblichen
Einsatz bestimmt.
6
DE/AT/CH
Ausstattung
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
Einschaltsperre
EIN- / AUS-Schalter
Spanauswurf (wahlweise rechts / links)
Riemen-Abdeckung
Schrauben für Riemen-Abdeckung
Parallelanschlag
Befestigungsschraube für Parallelanschlag
Feststellmutter für Einstellung Falzbreite
Hobelsohle
V-Nuten
Befestigungsschraube für Falztiefenanschlag
Falztiefenanschlag
Drehregler für Spantiefeneinstellung
Spantiefenskala
Reduzierstück
Parkschuh
Messerwelle
Spannelement
Befestigungsschrauben für Hobelmesser
Hobelmesser
Seitlicher Messerwellenschutz
Innensechskantschlüssel
Antriebsriemen
Großes Riemenrad
Kleines Riemenrad
Maulschlüssel
Einleitung / Allgemeine Sicherheitshinweise für Elektrowerkzeuge
Lieferumfang
1
1
1
1
1
1
1
Elektrohobel PEH 30
Parallelanschlag
Falztiefenanschlag
Innensechskantschlüssel
Maulschlüssel
Reduzierstück
Bedienungsanleitung
Technische Daten
Nennspannung:
Nennleistung:
Bemessungs-LeerlaufDrehzahl:
Hobeltiefe:
Hobelbreite:
Schutzklasse:
230 V ~ 50 Hz
750 W
n0 13.000 min-1
0 - 3,0 mm
82 mm
II /
Geräusch- und Vibrationsinformationen:
Messwerte ermittelt entsprechend EN 60745.
Der A-bewertete Schalldruckpegel des Gerätes
beträgt typischerweise 88,93 dB (A).
Unsicherheit K = 3 dB. Der Geräuschpegel beim
Arbeiten kann 102,93 dB (A) überschreiten.
Hinweis: Für eine genaue Abschätzung der
Schwingungsbelastung während eines bestimmten
Arbeitszeitraumes sollten auch die Zeiten berücksichtigt werden, in denen das Gerät abgeschaltet
ist oder zwar läuft, aber nicht tatsächlich im Einsatz
ist. Dies kann die Schwingungsbelastung über den
gesamten Arbeitszeitraum deutlich reduzieren.
Allgemeine
Sicherheitshinweise
für Elektrowerkzeuge
WARNUNG! Lesen Sie alle Sicherheitshinweise und Anweisungen. Versäumnisse
bei der Einhaltung der Sicherheitshinweise und
Anweisungen können elektrischen Schlag, Brand
und / oder schwere Verletzungen verursachen.
BEWAHREN SIE ALLE SICHERHEITSHINWEISE
UND ANWEISUNGEN FÜR DIE ZUKUNFT AUF.
DER IN DEN SICHERHEITSHINWEISEN VERWENDETE BEGRIFF „ELEKTROWERKZEUG“ BEZIEHT
SICH AUF NETZBETRIEBENE ELEKTROWERKZEUGE (MIT NETZKABEL) UND AUF AKKUBETRIEBENE
ELEKTROWERKZEUGE (OHNE NETZKABEL).
1. Arbeitsplatz-Sicherheit
Gehörschutz tragen!
Bewertete Beschleunigung, typischerweise:
Hand- / Armvibration ah = 5,644 m / s2
Unsicherheit K = 1,5 m / s2
WARNUNG! Der in diesen Anweisungen
angegebene Schwingungspegel ist entsprechend
einem in EN 60745 genormten Messverfahren gemessen worden und kann für den Gerätevergleich
verwendet werden. Der Schwingungspegel wird
sich entsprechend dem Einsatz des Elektrowerkzeugs verändern und kann in manchen Fällen über
dem in diesen Anweisungen angegebenen Wert
liegen. Die Schwingungsbelastung könnte unterschätzt werden, wenn das Elektrowerkzeug regelmäßig in solcher Weise verwendet wird.
a) Halten Sie Ihren Arbeitsbereich sauber
und gut beleuchtet. Unordnung und unbeleuchtete Arbeitsbereiche können zu Unfällen führen.
b)
Arbeiten Sie mit dem Elektrowerkzeug nicht in explosionsgefährdeter Umgebung, in
der sich brennbare Flüssigkeiten, Gase
oder Stäube befinden. Elektrowerkzeuge
erzeugen Funken, die den Staub oder die
Dämpfe entzünden können.
c)
Halten Sie Kinder und andere
Personen während der Benutzung des Elektrowerkzeugs
fern. Bei Ablenkung können Sie die Kontrolle
über das Gerät verlieren.
DE/AT/CH
7
Allgemeine Sicherheitshinweise für Elektrowerkzeuge
2. Elektrische Sicherheit
Vermeiden Sie Lebensgefahr
durch elektrischen Schlag:
a) Der Anschlussstecker des Elektrowerkzeuges muss in die Steckdose passen.
Der Stecker darf in keiner Weise verändert werden. Verwenden Sie keine
Adapterstecker gemeinsam mit
schutzgeerdeten Elektrowerkzeugen.
Unveränderte Stecker und passende Steckdosen
verringern das Risiko eines elektrischen Schlages.
b) Vermeiden Sie Körperkontakt mit geerdeten Oberflächen, wie von Rohren,
Heizungen, Herden und Kühlschränken.
Es besteht ein erhöhtes Risiko durch elektrischen
Schlag, wenn Ihr Körper geerdet ist.
c) Halten Sie Elektrowerkzeuge von Regen oder Nässe fern. Das Eindringen von
Wasser in ein Elektrogerät erhöht das Risiko
eines elektrischen Schlages.
d)
Zweckentfremden Sie das
Kabel nicht, um das Elektrowerkzeug zu tragen, aufzuhängen oder um den Stecker aus der
Steckdose zu ziehen. Halten Sie das
Kabel fern von Hitze, Öl, scharfen
Kanten oder sich bewegenden Geräteteilen. Beschädigte oder verwickelte Kabel
erhöhen das Risiko eines elektrischen Schlages.
e) Wenn Sie mit einem Elektrowerkzeug
im Freien arbeiten, verwenden Sie nur
Verlängerungskabel, die auch für den
Außenbereich zugelassen sind. Die Anwendung eines für den Außenbereich geeigneten Verlängerungskabels verringert das Risiko
eines elektrischen Schlages.
f) Wenn der Betrieb des Elektrowerkzeuges in feuchter Umgebung nicht
vermeidbar ist, verwenden Sie einen
Fehlerstromschutzschalter. Der Einsatz
eines Fehlerstromschutzschalters vermindert
das Risiko eines elektrischen Schlages.
8
DE/AT/CH
3. Sicherheit von Personen
a) Seien Sie stets aufmerksam, achten Sie
darauf, was Sie tun und gehen Sie mit
Vernunft an die Arbeit mit einem Elektrowerkzeug. Benutzen Sie kein Elektrowerkzeug, wenn Sie müde sind oder
unter dem Einfluss von Drogen, Alkohol
oder Medikamenten stehen. Ein Moment
der Unachtsamkeit beim Gebrauch des Elektrowerkzeuges kann zu ernsthaften Verletzungen führen.
b)
Tragen Sie persönliche Schutzausrüstung und immer eine
Schutzbrille. Das Tragen persönlicher Schutzausrüstung wie Staubmaske,
rutschfeste Sicherheitsschuhe, Schutzhelm oder
Gehörschutz, je nach Art und Einsatz des Elektrowerkzeuges, verringert das Risiko von Verletzungen.
c) Vermeiden Sie eine unbeabsichtigte
Inbetriebnahme. Vergewissern Sie
sich, dass das Elektrowerkzeug ausgeschaltet ist, bevor Sie es an die
Stromversorgung anschließen, es aufnehmen oder tragen. Wenn Sie beim
Tragen des Elektrowerkzeuges den Finger am
Schalter haben oder das Gerät bereits eingeschaltet an die Stromversorgung anschließen,
kann dies zu Unfällen führen.
d) Entfernen Sie Einstellwerkzeuge oder
Schraubenschlüssel, bevor Sie das
Elektrowerkzeug einschalten. Ein Werkzeug oder Schlüssel, der sich in einem drehenden
Geräteteil befindet, kann zu Verletzungen führen.
e) Vermeiden Sie eine abnormale Körperhaltung. Sorgen Sie für einen sicheren
Stand und halten Sie jederzeit das
Gleichgewicht. Dadurch können Sie das
Elektrowerkzeug in unerwarteten Situationen
besser kontrollieren.
f) Tragen Sie geeignete Kleidung. Tragen
Sie keine weite Kleidung oder Schmuck.
Halten Sie Haare, Kleidung und Handschuhe fern von sich bewegenden Teilen. Lockere Kleidung, Schmuck oder lange
Haare können von sich bewegenden Teilen
erfasst werden.
Allgemeine Sicherheitshinweise für Elektrowerkzeuge
g) Wenn Staubabsaug- und -auffangeinrichtungen montiert werden können,
vergewissern Sie sich, dass diese
angeschlossen sind und richtig verwendet werden. Die Verwendung einer
Staubabsaugung kann Gefährdungen durch
Staub verringern.
4. Verwendung und Behandlung
des Elektrowerkzeugs
a) Überlasten Sie das Gerät nicht. Verwenden Sie für Ihre Arbeit das dafür
bestimmte Elektrowerkzeug. Mit dem
passenden Elektrowerkzeug arbeiten Sie besser
und sicherer im angegebenen Leistungsbereich.
b) Benutzen Sie kein Elektrowerkzeug,
dessen Schalter defekt ist. Ein Elektrowerkzeug, das sich nicht mehr ein- oder ausschalten
lässt, ist gefährlich und muss repariert werden.
c) Ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose, bevor Sie Geräteeinstellungen
vornehmen, Zubehörteile wechseln
oder das Gerät weglegen. Diese Vorsichtsmaßnahme verhindert den unbeabsichtigten Start des Elektrowerkzeuges.
d) Bewahren Sie unbenutzte Elektrowerkzeuge außerhalb der Reichweite von
Kindern auf. Lassen Sie Personen das
Gerät nicht benutzen, die mit diesem
nicht vertraut sind oder diese Anweisungen nicht gelesen haben. Elektrowerkzeuge sind gefährlich, wenn sie von unerfahrenen
Personen benutzt werden.
e) Pflegen Sie Elektrowerkzeuge mit
Sorgfalt. Kontrollieren Sie, ob bewegliche Teile einwandfrei funktionieren
und nicht klemmen, ob Teile gebrochen
oder so beschädigt sind, dass die Funktion des Elektrowerkzeuges beeinträchtigt ist. Lassen Sie beschädigte Teile vor
dem Einsatz des Gerätes reparieren.
Viele Unfälle haben ihre Ursache in schlecht
gewarteten Elektrowerkzeugen.
f) Halten Sie Schneidwerkzeuge scharf
und sauber. Sorgfältig gepflegte Schneidwerkzeuge mit scharfen Schneidkanten
verklemmen sich weniger und sind leichter zu
führen.
g) Verwenden Sie Elektrowerkzeug,
Zubehör, Einsatzwerkzeuge usw.
entsprechend diesen Anweisungen.
Berücksichtigen Sie dabei die Arbeitsbedingungen und die auszuführende
Tätigkeit. Der Gebrauch von Elektrowerkzeugen für andere als die vorgesehenen Anwendungen kann zu gefährlichen Situationen
führen.
Gerätespezifische
Sicherheitshinweise
für Elektrohobel
Warten Sie den Stillstand der Messer-
welle 17 ab, bevor Sie das Gerät ablegen. Eine freiliegende Messerwelle kann sich
mit der Oberfläche verhaken und zum Verlust
der Kontrolle sowie schweren Verletzungen führen.
Greifen Sie nicht mit den Fingern in
den Spanauswurf 3 . Verletzungsgefahr
an rotierenden Teilen.
Führen Sie das Gerät nur eingeschaltet
gegen das Werkstück. Sonst besteht
Rückschlaggefahr, wenn sich das Hobelmesser
im Werkstück verhakt.
Beim Arbeiten muss die Hobelsohle 9
flach aufliegen. Sonst besteht Verletzungsgefahr durch Verkanten des Hobels.
Hobeln Sie nie über Metallgegenstände.
Das Hobelmesser / die Messerwelle 17 wird
sonst beschädigt.
Sichern Sie das Werkstück. Benutzen Sie
Spannvorrichtungen / Schraubstock um das
Werkstück festzuhalten. Es ist damit sicherer
gehalten, als mit Ihrer Hand.
Asbesthaltiges Material darf nicht bearbeitet werden. Asbest gilt als krebserregend.
Beim Arbeiten entstehende
Stäube können gesundheitsschädlich, brennbar oder
explosiv sein. Tragen Sie eine Staubschutzmaske und verwenden Sie eine geeignete
Staub- / Späneabsaugung. Manche Stäube
gelten als krebserregend.
DE/AT/CH
9
Allgemeine Sicherheitshinweise für Elektrowerkzeuge / Inbetriebnahme
Schließen Sie bei längerem Bearbeiten
von Holz und insbesondere wenn Materialien bearbeitet werden, bei denen
gesundheitsgefährdende Stäube entstehen, das Gerät an eine geeignete
externe Staubabsaugvorrichtung an.
Benutzen Sie den Elektrohobel nicht,
wenn das Kabel beschädigt ist.
Beschädigte Kabel erhöhen das Risiko eines
elektrischen Schlages.
Stützen Sie auf keinen Fall die Hände
neben oder vor dem Gerät und der zu
bearbeitenden Fläche ab. Es droht Verletzungsgefahr durch Abrutschen.
Ziehen Sie bei Gefahr sofort den
Netzstecker aus der Steckdose.
Ziehen Sie den Netzstecker bei Gefahr,
Arbeitspausen, Nichtgebrauch, vor allen Arbeiten am Gerät (z.B. Wechsel der
Hobelmesser) aus der Steckdose.
Führen Sie das Netzkabel immer nach
hinten vom Gerät weg.
Verwenden Sie nur scharfe Hobelmesser.
Tränken Sie Materialien oder zu bearbeitende Flächen nicht mit lösungsmittelhaltigen Flüssigkeiten.
Vermeiden Sie den Kontakt mit rotierenden Teilen.
Verwenden Sie das Gerät niemals
zweckentfremdet und nur mit Originalteilen / -zubehör.
Halten Sie das Gerät während der Arbeit fest. Sorgen Sie für einen sicheren Stand.
Das Gerät muss stets sauber, trocken
und frei von Öl oder Schmierfetten sein.
Originalzubehör / -zusatzgeräte
Benutzen Sie nur Zubehör und Zusatzgeräte, die in der Bedienungsanleitung
angegeben sind. Der Gebrauch anderer
als hier empfohlenen Teile oder anderes Zubehör
kann eine Verletzungsgefahr für Sie bedeuten.
10
DE/AT/CH
Inbetriebnahme
Ein- / Ausschalten
Einschalten:
Drücken Sie zunächst die Einschaltsperre 1 .
Drücken und halten Sie anschließend den
EIN- / AUS-Schalter 2 .
Ausschalten:
Lassen Sie den EIN- / AUS-Schalter 2 los.
Hinweis: Der EIN- / AUS-Schalter 2 kann aus
Sicherheitsgründen nicht arretiert werden.
Spantiefe einstellen
Mit dem Drehregler 13 kann die Spantiefe stufenweise
von 0 – 3,0 mm anhand der Spantiefenskala 14
eingestellt werden.
Staub / Späne absaugen
(siehe Abb. A)
WARNUNG! VERLETZUNGSGEFAHR!
Ziehen Sie immer den Netzstecker aus der Steckdose, bevor Sie Arbeiten am Gerät durchführen.
Wählbarer Spanauswurf (rechts / links):
Entriegeln Sie den Spanauswurf 3 , indem
Sie ihn entgegen der Pfeilrichtung (aus der
Position „LOCK“) drehen.
Ziehen Sie den Spanauswurf 3 aus dem
Gerät hinaus.
Der Spanauswurf 3 kann rechts oder links in
den Hobel eingesetzt werden.
Schieben Sie den Spanauswurf 3 in das Gerät.
Arretieren Sie den Spanauswurf 3 durch
Drehen in Position „LOCK“.
Fremdabsaugung:
Bei Verwendung von Staubabsaugsystemen, z.B
Werkstattabsauger, muss ggf. das Reduzierstück 15
verwendet werden.
Der Staubsauger muss für den zu bearbeitenden
Werkstoff geeignet sein.
Inbetriebnahme
Anschließen:
Stecken Sie ggf. das Reduzierstück 15 fest auf
den Spanauswurf 3 auf.
Schieben Sie den Schlauch einer zulässigen
Staubsaugvorrichtung, z.B. eines Werkstattstaubsaugers auf den Spanauswurf 3 , oder
ggf. auf das Reduzierstück 15 .
Verwenden Sie je nach gewünschter Fasenbreite
die entsprechende V-Nut.
Setzen Sie dazu den Hobel mit der V-Nut
Entnehmen:
Ziehen Sie den Schlauch der Staubsaugvorrichtung vom Spanauswurf 3 oder vom
Reduzierstück 15 ab.
Ziehen Sie ggf. das Reduzierstück 15 ab.
Parkschuh (siehe Abb. B / C)
Der Parkschuh 16 ermöglicht das Abstellen des
Gerätes ohne die Gefahr einer Beschädigung des
Werkstücks. Beim Arbeitsvorgang wird der Parkschuh 16 hoch geschwenkt und der hintere Teil der
Hobelsohle 9 freigegeben.
Hobelvorgang
VORSICHT! RÜCKSCHLAGGEFAHR!
Führen Sie das Gerät nur eingeschaltet gegen
das Werkstück.
Stellen Sie die gewünschte Spantiefe ein.
Schalten Sie das Gerät ein.
Setzen Sie das Gerät mit dem vorderen Teil der
Hobelsohle 9 an das Werkstück an.
Führen Sie das Gerät mit gleichmäßigem Vorschub über die zu bearbeitende Fläche.
Arbeiten Sie nur mit geringem Vorschub und üben
Sie den Druck mittig auf die Hobelsohle 9 aus.
Zu schneller Vorschub mindert die Oberflächengüte und kann zur Verstopfung des Spanauswurfes führen.
Kanten anfasen (siehe Abb. H)
Die in der vorderen Hobelsohle 9 vorhandenen
V-Nuten 10 ermöglichen ein einfaches Anfasen
von Werkstückkanten.
10
auf die Werkstückkante auf und führen Sie ihn
an dieser entlang.
Parallelanschlag verwenden
(siehe Abb. I)
Montieren Sie den Parallelanschlag
6 mit der
Befestigungsschraube 7 am Gerät.
Lösen Sie die Feststellmutter 8 und stellen Sie
die gewünschte Breite ein.
Ziehen Sie die Feststellmutter 8 wieder fest.
Achten Sie darauf, dass der Hobel mit
seitlichem Anpressdruck geführt wird.
Falztiefenanschlag verwenden
(siehe Abb. J)
Montieren Sie den Falztiefenanschlag
12 mit
der Befestigungsschraube 11 am Gerät.
Stellen Sie die gewünschte Falztiefe mit dem
Falztiefenanschlag 12 ein.
Führen Sie den Hobelvorgang mehrmals durch,
bis die gewünschte Falztiefe erreicht ist.
Hobelmesser wechseln
WARNUNG! VERLETZUNGSGEFAHR!
Ziehen Sie immer den Netzstecker aus der Steckdose, bevor Sie Arbeiten am Gerät durchführen.
VORSICHT! Durch die scharfen Schneidkanten der Hobelmesser 20 besteht Verletzungsgefahr! Fassen Sie die Hobelmesser 20 nicht an
den Schneidkanten an.
Das Hobelmesser 20 hat zwei Schneiden und kann
gewendet werden.
Ersetzen Sie das Hobelmesser 20 , wenn beide
Schneidkanten stumpf sind.
Schärfen Sie das Hobelmesser 20 nicht nach.
DE/AT/CH
11
Inbetriebnahme / Wartung und Reinigung / Service / Garantie
Hobelmesser 20 ausbauen /
einbauen (siehe Abb. D)
Setzen Sie die Riemenabdeckung
4 auf und
befestigen Sie sie mit den Schrauben 5 .
Hobelmesser 20 wenden oder ersetzen
WICHTIGER HINWEIS:
Die beiden Innensechskantschrauben nicht lösen.
Sie dienen zur Höhenjustierung der Messerwelle.
Eine Justierung ist nur notwendig, wenn Sie einen
anderen Hobelmessertyp, wie z.B. ein Rustikalmesser,
verwenden wollen.
Bei einem Messerwechsel immer beide Messer
tauschen, um einer Unwucht vorzubeugen.
HINWEIS: Lösen Sie zunächst nur ein Messer,
so können Sie sich am werkseitig montierten zweiten
Messer für den späteren Zusammenbau orientieren.
1. Lösen Sie mit dem beiliegenden Maulschlüssel
26 die 3 Schrauben des Spannelementes 18 .
Drücken Sie den beweglichen Seitenschutz 21
in den Spalt im Gehäuse.
2. Schieben Sie das Spannelement 18 seitlich
aus der Messerwelle 17 .
3. Schieben Sie das Hobelmesser 20 seitlich aus
dem Spannelement 18 .
HINWEIS: Die Messerwelle 17 kann auch
zerlegt werden, z.B. zur Reinigung.
4. Führen Sie die Montage mit gedrehtem oder neuem
Hobelmesser in umgekehrter Reihenfolge durch.
5. Hobelmesser 20 erhalten Sie unter angegebener Serviceadresse (siehe Kapitel “Garantie“).
12
WARNUNG! VERLETZUNGSGEFAHR!
Ziehen Sie immer den Netzstecker aus der Steckdose, bevor Sie Arbeiten am Gerät durchführen.
Halten Sie Gerät und Lüftungsschlitze stets sauber, um gut und sicher zu arbeiten.
Reinigen Sie den Spanauswurf 3 regelmäßig.
Verwenden Sie zum Reinigen eines verstopften
Spanauswurfes geeignetes Werkzeug (z. B.
Holzstück, Druckluft, etc.).
Verwenden Sie zur Reinigung des Gehäuses
ein trockenes Tuch.
Entfernen Sie anhaftenden Hobelstaub mit
einem Pinsel.
Verwenden Sie keinesfalls scharfe Gegenstände,
Benzin, Lösungsmittel oder Reiniger, die Kunststoff angreifen. Vermeiden Sie, dass Flüssigkeiten in das Innere des Gerätes gelangen.
DE/AT/CH
Service
WARNUNG! Lassen Sie Ihre Geräte
von der Servicestelle oder einer
Elektrofachkraft und nur mit OriginalErsatzteilen reparieren. Damit wird sichergestellt, dass die Sicherheit des Gerätes erhalten
bleibt.
WARNUNG! Lassen Sie den Austausch
des Steckers oder der Netzleitung immer vom Hersteller des Gerätes oder
seinem Kundendienst ausführen. Damit
wird sichergestellt, dass die Sicherheit des Gerätes erhalten bleibt.
Antriebsriemen wechseln
(siehe Abb. F + G)
WARNUNG! VERLETZUNGSGEFAHR!
Ziehen Sie immer den Netzstecker aus der Steckdose, bevor Sie Arbeiten am Gerät durchführen.
Lösen Sie die Schrauben 5 und nehmen Sie
die Riemenabdeckung 4 ab.
Entfernen Sie den verschlissenen Antriebsriemen 23 .
Legen Sie den neuen Antriebsriemen 23 zuerst
auf das kleine Riemenrad 25 auf und ziehen
Sie den Antriebsriemen 23 anschließend durch
Drehen auf das große Riemenrad 24 auf.
Wartung und Reinigung
Garantie
Sie erhalten auf dieses Gerät 3 Jahre Garantie ab Kaufdatum. Das Gerät wurde
sorgfältig produziert und vor Anlieferung
gewissenhaft geprüft. Bitte bewahren Sie
den Kassenbon als Nachweis für den Kauf
Garantie / Entsorgung
auf. Bitte setzen Sie sich im Garantiefall
mit Ihrer Servicestelle telefonisch in Verbindung. Nur so kann eine kostenlose
Einsendung Ihrer Ware gewährleistet werden. Diese Garantie gilt nur gegenüber
dem Erstkäufer und ist nicht übertragbar.
Die Garantieleistung gilt nur für Material- oder
Fabrikationsfehler, nicht aber für Verschleißteile
oder für Beschädigungen an zerbrechlichen Teilen,
z.B. Schalter oder Akkus. Das Produkt ist lediglich
für den privaten und nicht für den gewerblichen
Gebrauch bestimmt.
Bei missbräuchlicher und unsachgemäßer Behandlung, Gewaltanwendung und bei Eingriffen, die nicht
von unserer autorisierten Service-Niederlassung
vorgenommen wurden, erlischt die Garantie. Ihre
gesetzlichen Rechte werden durch diese Garantie
nicht eingeschränkt.
Entsorgung
Die Verpackung besteht aus umweltfreundlichen Materialien, die Sie über die örtlichen
Recyclingstellen entsorgen können.
Werfen Sie Elektrowerkzeuge
nicht in den Hausmüll!
Gemäß Europäischer Richtlinie 2002 / 96 / EC
über Elektro- und Elektronik-Altgeräte und Umsetzung
in nationales Recht müssen verbrauchte Elektrowerkzeuge getrennt gesammelt und einer umweltgerechten Wiederverwertung zugeführt werden.
Möglichkeiten zur Entsorgung des ausgedienten
Gerätes erfahren Sie bei Ihrer Gemeinde- oder
Stadtverwaltung.
DE
Schraven
Service- und Dienstleistungs GmbH
Gewerbering 14
47623 Kevelaer, Germany
Tel.:
+49 (0) 180 5 008107
(14 Ct/Min. aus dem dt. Festnetz
ggf. abweichende Preise aus den
Mobilfunknetzen)
Fax:
+49 (0) 2832 3532
e-mail:
[email protected]
AT
Kompernass Service Österreich
Tel.:
0820 899 913 (0,20 EUR/min.)
e-mail:
[email protected]
CH
Kompernass Service Switzerland
Tel.:
+41 (0) 848 000 525
(max. 0,0807 CHF/min.)
e-mail:
[email protected]
DE/AT/CH
13
Konformitätserklärung / Hersteller
Konformitätserklärung /
Hersteller
Wir, Kompernaß GmbH, Burgstr. 21,
D-44867 Bochum, Deutschland, erklären
hiermit für dieses Produkt die Übereinstimmung
mit folgenden EG-Richtlinien:
Maschinenrichtlinie
(98 / 37 / EC)
EG-Niederspannungsrichtlinie
(2006 / 95 / EC)
Elektromagnetische Verträglichkeit
(2004 / 108 / EC)
Typ / Gerätebezeichnung:
Parkside Elektrohobel PEH 30
Bochum, 30.09.2009
Hans Kompernaß
- Geschäftsführer -
Technische Änderungen im Sinne
der Weiterentwicklung sind vorbehalten.
14
DE/AT/CH
Table des matières
Introduction
Utilisation conforme ......................................................................................................Page
Équipement ....................................................................................................................Page
Fourniture .......................................................................................................................Page
Caractéristiques.............................................................................................................Page
16
16
17
17
Instructions de sécurité générales
pour les outils électriques
1. Sécurité du poste de travail .....................................................................................Page
2. Sécurité électrique ....................................................................................................Page
3. Sécurité personnelle .................................................................................................Page
4. Manipulation prudente et usage d’outils électriques .............................................Page
Consignes de sécurité spécifiques pour raboteuse électrique ...................................Page
Accessoires / équipements d’origine ............................................................................Page
17
18
18
19
19
20
Mise en service
Mise en marche / arrêt .................................................................................................Page
Réglage de la profondeur de coupe ...........................................................................Page
Aspiration des poussières / copeaux (voir ill. A) .........................................................Page
Patin de repos (voir ill. B / C)........................................................................................Page
Rabotage .......................................................................................................................Page
Biseauter des chants (voir ill. H) ...................................................................................Page
Utiliser la butée parallèle (voir ill. I) .............................................................................Page
Utiliser la butée de profondeur de feuillure (voir ill. J) ................................................Page
Remplacer le fer de rabot .............................................................................................Page
Démonter / monter le fer de rabot (voir ill. D) .............................................................Page
Remplacer la courroie d’entraînement (voir ill. F + G) ...............................................Page
20
20
20
21
21
21
21
21
21
22
22
Entretien et nettoyage....................................................................................Page 22
Service .........................................................................................................................Page 22
Garantie .....................................................................................................................Page 23
Mise au rebut .........................................................................................................Page 23
Déclaration de conformité / Fabricant ..............................................Page 24
FR/CH
15
Introduction
Les pictogrammes suivants sont utilisés dans ce mode d’emploi / appliqués sur l’appareil :
Lire le mode d‘emploi !
Classe de protection II
Respecter les avertissements et les
consignes de sécurité !
Porter des lunettes protectrices, un
masque antipoussières, un casque auditif et des gants de protection.
Risque d‘électrocution !
Danger de mort !
Tenir les enfants à l‘écart des outils
électriques !
Risque d‘explosion !
N’utiliser qu’à l’intérieur !
V~
Volt (Tension alternative)
Contrôler l‘état irréprochable de
l‘appareil, du cordon secteur et de
la fiche secteur !
W
n0
Watt (Puissance appliquée)
Mettez l’emballage et l’appareil au rebut dans le respect de l’environnement.
Régime à vide mesuré
Rabot électrique PEH 30
Introduction
Avant la première utilisation, veuillez
vous informer des fonctions de l’appareil
et de la manipulation correcte des outils
électriques. Veuillez lire pour cela le mode d’emploi
ci-dessous. Soigneusement conserver ces instructions.
Remettez les documents aux utilisateurs lorsque
vous prêtez l’appareil.
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
Utilisation conforme
Cet appareil est conçu pour raboter des pièces de
bois correctement fixées telles que poutres ou
planches. Il convient en outre pour chanfreiner des
arêtes et faire des feuillures. Toute autre utilisation
ou modification de l’appareil est considérée
comme non conforme et peut être source de graves
dangers. Le fabricant décline toute responsabilité
pour les dégâts issus d’une utilisation non conforme.
Non conçu pour une utilisation commerciale.
16
FR/CH
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
Équipement
Verrouillage de sécurité
Interrupteur MARCHE / ARRÊT
Éjection des copeaux (au choix droite / gauche)
Carter de courroie
Vis pour carter de courroie
Butée parallèle
Vis de fixation pour la butée parallèle
Écrou de fixation pour le réglage de la largeur
de feuillure
Semelle de rabotage
Rainures en V
Vis de fixation pour la butée de profondeur de
feuillure
Butée de profondeur de feuillure
Bouton de réglage pour la profondeur de coupe
Graduation de la profondeur de coupe
Réducteur
Patin de repos
Porte-fers
Élément de fixation
Vis de fixation pour fer de rabot
Fer de rabot
Protection latérale du cylindre porte-fers
Introduction / Instructions de sécurité générales pour les outils électriques
22
23
24
25
26
Clé à vis à six pans creux
Courroie d’entraînement
Grande poulie de courroie
Petite poulie de courroie
Clé à fourche
Fourniture
1
1
1
1
1
1
1
Rabot électrique PEH 30
Butée parallèle
Butée de profondeur de feuillure
Clé à vis à six pans creux
Clé à fourche
Réducteur
Mode d’emploi
Caractéristiques
Tension nominale :
Puissance nominale :
Vitesse de rotation
marche à vide :
Profondeur de coupe :
Largeur de coupe :
Classe de protection :
230 V ~ 50 Hz
750 W
n0 13.000 t/min
0 - 3,0 mm
82 mm
II /
Bruit et vibrations :
Valeurs mesurées conformes à EN 60745.
Niveau de pression acoustique avec référence
A de l’appareil est normalement de 88,93 dB (A).
Incertitude K = 3 dB. Le niveau de bruit pendant le
travail peut dépasser 102,93 dB (A).
Porter un casque auditif !
Accélération évaluée typique:
Vibration de l’avant-bras ah = 5,644 m / s2
Incertitude K = 1,5 m / s2
AVERTISSEMENT ! Le niveau de vibrations
indiqué dans ces instructions a été mesuré conformément aux méthodes de mesure décrites dans la
norme EN 60745 et peut être utilisé pour la comparaison d’outils. Le niveau des vibrations varie en
fonction de l’usage de l’outil électrique et peut,
dans certains cas, excéder les valeurs indiquées
dans ces instructions. La charge due aux vibrations
pourrait être sous-estimée si l’outil électrique est utilisé régulièrement de cette manière.
Remarque : Afin d’obtenir une estimation précise
de la sollicitation vibratoire pendant un certain
temps de travail, il faut aussi tenir compte des
périodes pendant lesquelles l’appareil est éteint ou
allumé, mais n’est pas effectivement utilisé. Ceci
peut réduire considérablement la sollicitation vibratoire pendant toute la durée du travail.
Instructions de sécurité
générales pour les outils
électriques
AVERTISSEMENT ! Lire toutes les
consignes de sécurité et instructions !
Tout manquement aux consignes de sécurité et instructions peut causer une électrocution, un incendie
et de graves blessures.
CONSERVER TOUTES LES CONSIGNES DE
SÉCURITÉ ET INSTRUCTION POUR POUVOIR
VOUS Y REPORTER ULTÉRIEUREMENT ! LE
TERME «OUTIL ELECTRIQUE» UTILISE DANS
LES CONSIGNES DE SECURITE SE REFERE AUX
OUTILS ELECTRIQUES QUI FONCTIONNENT
SUR SECTEUR (AVEC CORDON SECTEUR) ET
AUX OUTILS ELECTRIQUES QUI FONCTIONNENT SUR PILES (SANS CORDON SECTEUR).
1. Sécurité du poste de travail
a) Veillez à ce que votre zone de travail
soit propre et bien éclairée. Le désordre
et un éclairage insuffisant peuvent être à l’origine d’accidents.
b)
Ne pas utiliser l’appareil dans
une atmosphère explosive
contenant des liquides, des
gaz ou des poussières inflammables.
Les étincelles produites par les outils électriques
peuvent faire exploser la poussière ou les gaz.
FR/CH
17
Instructions de sécurité générales pour les outils électriques
c)
Tenir les enfants et les
autres personnes à l’écart
lors de l’utilisation de cet
outil électrique. Toute distraction peut vous
faire perdre le contrôle de l’appareil.
tournable, il faut utiliser un disjoncteur
différentiel. L’usage d’un disjoncteur différentiel réduit les risques de décharge électrique.
3. Sécurité personnelle
2. Sécurité électrique
Prévention de risques mortels
par électrocution :
a) La fiche de branchement secteur de
l’appareil doit s’enficher aisément
dans la prise de courant. La fiche ne
doit jamais être modifiée. Ne pas utiliser d’adaptateur avec des appareils
reliés à la terre. Une fiche intacte et une
prise de courant adéquate permettent de
réduire les risques d’électrocution.
b) Éviter tout contact physique avec les
surfaces reliées à la terre, par ex.
conduites, chauffages, fours et réfrigérateurs. Risque élevé d’électrocution
lorsque vous êtes relié à la terre.
c) Ne pas exposer cet appareil à la
pluie, ni à l’humidité. L’infiltration d’eau
dans un appareil électrique augmente les
risques d’électrocution.
d)
Ne jamais utiliser le câble
de manière non conforme,
pour porter l’appareil ou le
suspendre, voire pour débrancher la
fiche secteur de la prise de courant. Tenir le câble à l’écart de toute source de
chaleur, d’arêtes coupantes ou de
parties mobiles de l’appareil. Un câble
tordu ou enchevêtré augmente les risques
d’électrocution.
e) Lorsque vous utilisez un outil électrique
en plein air, uniquement utiliser un
câble de rallonge homologué pour
l’usage à l’extérieur. L’utilisation d’un
câble de rallonge homologué pour l’usage en
plein-air réduit les risques d’électrocution.
f) Si l’utilisation de l’outil électrique
dans une ambiance humide est incon18
FR/CH
a) Soyez toujours attentif et vigilant quelle
que soit la tâche exécutée et procédez
toujours avec prudence lors du travail
avec un outil électrique. Ne pas utiliser
l’appareil si vous n’êtes pas concentré
ou fatigué ou sous l’influence de drogues, d’alcool ou de médicaments. Le
moindre instant de distraction lors de l’usage de
l’appareil peut causer de sérieuses blessures.
b)
Portez une tenue de protection personnelle et toujours
des lunettes de protection.
Le port d’équipement personnel de protection
tel que masque antipoussières, chaussures de
sécurité antidérapantes, casque ou protection
auditive, selon le type et l’utilisation de l’appareil électrique, diminue les risques de blessures.
c) Éviter toute mise en marche involontaire. Vérifier que l’outil électrique est
éteint avant de le raccorder à l’alimentation électrique, le déplacer ou
le transporter. Lors du transport de l’appareil, si le doigt est sur l’interrupteur MARCHE /
ARRÊT ou si l’appareil est allumé, vous risquez
de provoquer des accidents.
d) Avant de mettre en marche l’appareil,
il faut retirer les outils de réglage ou les
clés à vis. Un outil ou une clé pris dans un élément en rotation peut provoquer des blessures.
e) Éviter toute position anormale. Veiller
à avoir des appuis fermes et à contrôler votre équilibre à tout moment. Ceci
vous permet de mieux contrôler l’appareil, surtout en cas de situations inattendues.
f) Porter des vêtements adéquats. Ne pas
porter de vêtements ou bijoux amples.
Tenir les cheveux, vêtements et gants
à l’écart des pièces mobiles. Les cheveux
longs dénoués, les bijoux et vêtements amples
peuvent être happés par les parties mobiles.
Instructions de sécurité générales pour les outils électriques
g) Si les dispositifs d’aspiration et de récupération des poussières sont montés,
il faut veiller à ce qu’ils soient correctement raccordés et utilisés. L’utilisation
de ces dispositifs réduit les dangers causés par
les poussières.
à ces instructions et aux spécifications
de l’outil. Tenir compte des conditions
de travail et de la tâche à exécuter.
L’usage d’outils électriques dans un but différent
de celui prescrit peut être à l’origine de situations dangereuses.
4. Manipulation prudente et
usage d’outils électriques
a) Nepas surcharger l’appareil. Utiliser
l’outil électrique adéquat pour réaliser votre travail. L’outil adéquat vous permet de mieux travailler et en toute sécurité
dans la plage de puissance prescrite.
b) Ne pas utiliser un outil électrique si son
interrupteur est défectueux. Un outil électrique dont l’allumage et l’extinction ne fonctionnent
plus correctement est dangereux et doit être réparé.
c) Débrancher la fiche électrique de la
prise de courant, avant d’ajuster l’outil, de changer des accessoires ou de
ranger l’appareil. Cette mesure de précaution empêche toute remise en marche
involontaire de l’appareil.
d) Ranger les outils électriques inutilisés
hors de portée des enfants. Ne jamais
laisser des personnes sans expérience
ou qui n’ont pas lu ces instructions utiliser l’appareil. Les outils électriques sont
dangereux dans les mains de personnes sans
expérience.
e) Entretenir l’appareil avec soin. Contrôler si les parties mobiles fonctionnent
irréprochablement et ne coincent pas,
si des pièces sont cassées ou endommagées, ainsi que le bon fonctionnement de l’appareil. Faire réparer les
pièces endommagées avant de réutiliser l’appareil. Les outils électriques mal entretenus sont à l’origine de nombreux accidents.
f) Toujours conserver les outils de coupe
tranchants et propres. Un outil de coupe
tranchant et bien entretenu se coince moins et
est plus facile à guider.
g) Utiliser l’outil électrique, les accessoires,
les outils d’usinage, etc. conformément
Consignes de sécurité
spécifiques pour raboteuse
électrique
Attendre l’arrêt complet du porte-fers
17 avant de poser l’appareil. Le porte-fers
à nu peut se coincer dans la surface usinée et
faire perdre le contrôle de l’outil ainsi que causer de graves blessures.
Ne pas mettre les doigts dans l’orifice
d’éjection des copeaux 3 . Risque de
blessures par les pièces en rotation.
Toujours amener l’appareil en marche
contre la pièce usinée. Autrement, vous
risquez un contrecoup si le fer de rabot se
prend dans la pièce usinée.
La semelle de rabotage 9 doit être
posée à plat lors de l’usinage. Autrement
il existe un risque de blessures par coincement
du rabot.
Ne jamais raboter des pièces en métal.
Autrement, vous risquez d’endommager le fer
de rabot / porte-fers 17 .
Fixer la pièce usinée. Utiliser des dispositifs
de serrage / un étau pour fixer la pièce usinée.
La pièce est ainsi plus sûrement fixée qu’à la main.
Ne pas usiner des matériaux à base
d’amiante. L’amiante est considérée cancérigène.
Les poussières formées lors du
travail peuvent être nocives,
inflammables ou explosives.
Porter un masque respiratoire et utiliser un dispositif d’aspiration des poussières / copeaux
adéquat : certaines poussières sont considérées cancérigènes.
En cas d’usinage prolongé de bois et
plus spécialement de matériaux dégageant des poussières nocives, vous
devez raccorder l’appareil à un dispoFR/CH
19
Instructions de sécurité générales pour les outils électriques / Mise en service
sitif externe d’aspiration des poussières
adéquat.
Ne pas utiliser la raboteuse électrique
si le câble est endommagé. Un câble endommagé augmente les risques d’électrocution.
Ne jamais poser les mains à côté de
l’outil, devant l’outil, ni sur la surface
usinée. Risque de blessures par dérapage.
Immédiatement débrancher la fiche
électrique de la prise de courant en
cas de danger.
Débrancher la fiche secteur de la prise
de courant en cas de danger, lors des
pauses, en cas d’inutilisation, ainsi
qu’avant d’effectuer tout travail sur
l’appareil (par ex. remplacement du
fer de rabot).
Toujours faire dégager le câble secteur
vers l’arrière de l’appareil.
Uniquement utiliser un fer de rabot
tranchant.
Ne pas imbiber les matériaux ou surfaces à usiner avec des liquides à base
de solvants.
Éviter tout contact avec les pièces en
rotation.
Ne jamais utiliser l’appareil de manière
non-conforme et exclusivement avec
des pièces / accessoires d’origine.
Maintenir l’appareil fermement lors du
travail. Travailler dans une position stable.
L’appareil doit toujours rester propre,
sec et exempt d’huiles ou de graisses.
Accessoires / équipements
d’origine
Uniquement utiliser les accessoires et
équipements indiqués dans le mode
d’emploi. L’usage d’équipements ou d’accessoires autres que ceux recommandés peut
signifier un risque de blessure pour l’utilisateur.
20
FR/CH
Mise en service
Mise en marche / arrêt
Mise en marche :
Appuyer d’abord sur le verrouillage de sécurité 1 .
Enfoncer ensuite l’interrupteur MARCHE /
ARRÊT 2 .
Arrêt :
Relâcher l’interrupteur MARCHE / ARRÊT 2 .
Remarque : pour motifs de sécurité, l’interrupteur
MARCHE / ARRÊT 2 ne peut pas être bloqué.
Réglage de la
profondeur de coupe
Le bouton 13 permet de régler la profondeur de
coupe progressivement entre 0 et 3,0 mm à l’aide
de la graduation de profondeur de coupe 14 .
Aspiration des poussières /
copeaux (voir ill. A)
AVERTISSEMENT ! RISQUE DE BLESSURE ! Toujours débrancher la fiche secteur de la
prise de courant avant d’effectuer des travaux sur
l’appareil.
Éjection des copeaux réglable
(droite / gauche) :
Déverrouiller l’éjection des copeaux 3 , en le
tournant dans le sens contraire indiqué par la
flèche (à partir de la position „LOCK“).
Démonter l’éjection des copeaux 3 de l’appareil.
L’éjection des copeaux 3 peut au choix être
montée à droite ou à gauche sur la raboteuse.
Insérer l’éjection des copeaux 3 dans l’appareil.
Bloquer l’éjection des copeaux 3 en tournant
en position „LOCK“.
Mise en service
Aspiration externe :
En cas d’usage de systèmes d’aspiration des poussières, par ex. un aspirateur d’atelier, il faut au besoin utiliser le réducteur 15 .
L’aspirateur doit être adapté au matériau usiné.
Raccorder :
Au besoin, insérer fermement le réducteur 15
dans l’orifice d’éjection des copeaux 3 .
Enfoncer le flexible d’un dispositif d’aspiration
des poussières, par ex. d’un aspirateur d’atelier,
dans l’orifice d’éjection des copeaux 3 ou le
cas échéant dans le réducteur 15 .
Démonter :
Retirer le flexible du dispositif d’aspiration des
poussières de l’orifice d’éjection des copeaux 3
ou du réducteur 15 .
Le cas échéant, démonter le réducteur 15 .
Patin de repos (voir ill. B / C)
Le patin de repos 16 permet de poser l’appareil
sans risquer d’endommager la pièce usinée. Pendant
le travail, le patin de repos 16 est remonté, libérant
ainsi la partie arrière de la semelle de rabotage 9 .
Rabotage
ATTENTION ! RISQUE DE CONTRECOUP !
Toujours amener l’appareil en marche contre la
pièce usinée.
Régler la profondeur de coupe adéquate.
Allumer l’appareil.
Ne pas poser l’appareil avec la partie avant
de la semelle de rabotage 9 sur la pièce usiné.
Guider l’appareil en avançant régulièrement
sur la surface à usiner.
Uniquement travailler avec une avance modérée et exercer la pression au centre de la semelle de rabotage 9 .
Une avance trop rapide diminue la qualité de
surface et peut colmater l’éjection des copeaux.
Biseauter des chants (voir ill. H)
Les rainures en V 10 de la partie avant de la semelle de rabotage 9 facilitent le chanfreinage
des chants de la pièce usinée.
Utiliser la rainure en V adéquate selon la largeur
de chanfreinage désirée.
Positionner la raboteuse avec la rainure en V 10
sur le chant de la pièce usinée et le déplacer le
long de celui-ci.
Utiliser la butée parallèle
(voir ill. I)
Monter la butée parallèle
6 avec la vis de
fixation 7 sur l’appareil.
Dévisser l’écrou de blocage 8 et régler la largeur désirée.
Resserrer ensuite la l’écrou de blocage 8 .
Veiller à guider la raboteuse en exerçant une
pression latérale.
Utiliser la butée de profondeur
de feuillure (voir ill. J)
Monter la butée de profondeur de feuillure
12
avec la vis de fixation 11 sur l’appareil.
Régler la profondeur de feuillure désirée avec
la butée de profondeur de feuillure 12 .
Passer plusieurs fois la raboteuse jusqu’à ce que
la profondeur de feuillure désirée soit atteinte.
Remplacer le fer de rabot
AVERTISSEMENT ! RISQUE DE
BLESSURE ! Toujours débrancher la fiche secteur
de la prise de courant avant d’effectuer des travaux
sur l’appareil.
PRUDENCE ! Il existe un risque de blessure par
les arêtes de coupe tranchantes du fer de rabot
20 ! Ne pas saisir le fer de rabot 20 par les
arêtes de coupe.
Le fer de rabot 20 possède deux lames et peut être
inversé.
FR/CH
21
Mise en service / Entretien et nettoyage / Service
Remplacer le fer de rabot
20 lorsque les deux
arêtes de coupe sont émoussées.
Ne pas affûter le fer de rabot 20 .
Démonter / monter le fer de
rabot 20 (voir ill. D)
Démonter la courroie d’entraînement usée 23 .
Passer la courroie d’entraînement neuve 23
d’abord autour de la petite poulie 25 et tirer
ensuite sur la courroie d’entraînement 23 pour
la passer autour de la grande poulie 24 .
Remonter le carter de courroie 4 et le fixer à
l’aide des vis 5 .
Inverser ou remplacer le fer de rabot 20
REMARQUE IMPORTANTE :
ne pas dévisser les deux vis à six pans creux.
Celles-ci servent à ajuster la hauteur du porte-fers.
L’ajustement est uniquement requis si vous désirez
utiliser un autre type de fer de rabot, par ex. une
lame rustique.
Lors du remplacement des fers, il faut toujours remplacer les deux lames pour prévenir un déséquilibre.
REMARQUE : Commencer par démonter uniquement une lame, vous pouvez ensuite vous servir de
la deuxième lame montée d’usine pour la remonter.
1. Utiliser la clé à fourche 26 fournie pour desserrer les 3 vis de l’élément de fixation 18 .
Enfoncer la protection latérale 21 mobile dans
la fente du boîtier.
2. Dégager latéralement l’élément de fixation 18
du porte-fers 17 .
3. Dégager latéralement le fer à rabot 20 de
l’élément de fixation 18 .
REMARQUE : Le porte-fers 17 peut aussi être
démonté, par ex. pour le nettoyage.
4. Remonter le fer à rabot inversé ou le fer neuf
en procédant dans l’ordre inverse.
5. Contacter l’adresse indiquée plus bas pour acheter
un fer à rabot 20 (voir chapitre “Garantie“).
Remplacer la courroie
d’entraînement (voir ill. F + G)
AVERTISSEMENT ! RISQUE DE
BLESSURE ! Toujours débrancher la fiche secteur
de la prise de courant avant d’effectuer des travaux
sur l’appareil.
Desserre les vis 5 et démonter le carter de la
courroie 4 .
22
FR/CH
Entretien et nettoyage
AVERTISSEMENT ! RISQUE DE BLESSURE ! Toujours débrancher la fiche secteur de la
prise de courant avant d’effectuer des travaux sur
l’appareil.
Veiller à ce que l’appareil et les fentes de ventilation restent propres afin de travailler correctement et en toute sécurité.
Nettoyer régulièrement l’orifice d’éjection des
copeaux 3 .
Pour nettoyer un orifice d’éjection des copeaux
colmaté, utiliser un outil adéquat (par ex. bout
de bois, air comprimé, etc.).
Utiliser un chiffon sec pour essuyer le boîtier.
Essuyer ensuite les poussières de ponçage
adhérentes avec un pinceau.
Ne jamais utiliser d’objets pointus, d’essence,
de solvant ou détergent attaquant le plastique.
Éviter toute infiltration de liquides dans le boîtier
de l’appareil.
Service
AVERTISSEMENT ! Uniquement
confier la réparation de vos appareils
à des techniciens qualifiés et avec des
pièces de rechange d’origine. Ceci permet d’assurer la sécurité de fonctionnement de
l’appareil.
AVERTISSEMENT ! Toujours confier
le remplacement de la fiche ou du cordon secteur au fabricant de l’appareil
ou à son S.A.V. Ceci permet d’assurer la sécurité de fonctionnement de l’appareil.
Garantie / Mise au rebut
Garantie
Cet appareil bénéficie d‘une garantie de
3 ans à compter de la date d‘achat. Le
plus grand soin a été apporté à sa fabrication et il a subi des tests approfondis
avant sa livraison. Veuillez conserver le
ticke de caisse en guise de preuve d‘achat.
En cas de garantie, veuillez contacter
votre service après-vente par téléphone.
En respectant cette procédure, vous bénéficiez d‘une expédition gratuite de
votre marchandise. Cette garantie est
applicable uniquement pour le premier
acquéreur et n’est pas transmissible.
La garantie couvre uniquement les défauts de matériel ou de fabrication, à l‘exclusion des pièces d‘usure
ou des dommages sur les pièces susceptibles de se
casser, comme les commuteurs ou accumulateurs. Le
produit est uniquement destiné à un usage privé, à
l‘exclusion de tout usage professionnel.
Mise au rebut
L’emballage se compose exclusivement
de matières recyclables qui peuvent être
mises au rebut dans les déchetteries
locales.
Ne pas jeter les appareils
électriques dans les ordures
ménagères !
Conformément à la directive européenne
2002 / 96 / EC relative aux appareils électriques
et électroniques usés, et à son application dans les
législations nationales, les outils électriques usés
doivent être collectés séparément et faire l’objet
d’un recyclage écophile.
Renseignez-vous auprès de votre mairie ou de l’administration municipale concernant les possibilités
de mise au rebut des appareils usés.
La garantie ne s‘applique pas en cas d‘utilisation
non conforme ou inappropriée, d‘utilisation violente
ou de toute intervention qui ne serait pas effectuée
notre service aprèsvente autorisé. Vos droits légaux
vous restent acquis, sans restriction du fait de cette
garantie.
FR
Kompernass Service France
Tel.:
0800 808 825
e-mail:
[email protected]
CH
Kompernass Service Switzerland
Tel.:
+41 (0) 848 000 525
(max. 0,0807 CHF/min.)
e-mail:
[email protected]
FR/CH
23
Déclaration de conformité / Fabricant
Déclaration de conformité /
Fabricant
Nous soussignés, Kompernaß GmbH, Burgstr. 21,
D-44867 Bochum, Allemagne, déclarons par la
présente que ce produit satisfait aux directives
CE suivantes :
Directive Machines
(98 / 37 / EC)
Directive CE Basse tension
(2006 / 95 / EC)
Compatibilité électromagnétique
(2004 / 108 / EC)
Type / Désignation de l’appareil :
Rabot électrique PEH 30
Bochum, 30.09.2009
Hans Kompernaß
- Gérant -
Sous réserve de modifications techniques dans
l‘intérêt d‘une poursuite du développement du produit.
24
FR/CH
Indice
Introduzione
Uso corretto ...................................................................................................................Pagina
Dotazione ......................................................................................................................Pagina
Volume di consegna .....................................................................................................Pagina
Dati tecnici .....................................................................................................................Pagina
26
26
27
27
Istruzioni di sicurezza generali per utensili elettrici .............Pagina 27
1. Sicurezza dell’area di lavoro ...................................................................................Pagina
2. Sicurezza elettrica ....................................................................................................Pagina
3. Sicurezza delle persone ...........................................................................................Pagina
4. Utilizzo attento di dispositivi elettrici........................................................................Pagina
Avvisi di sicurezza particolari per quest’apparecchiatura pialla elettrica ................Pagina
Accessori originali / apparecchiature addizionali originali .......................................Pagina
28
28
28
29
29
30
Messa in funzione
Accensione / Spegnimento ...........................................................................................Pagina
Impostare la profondità di truciolatura ........................................................................Pagina
Risucchiare polvere / trucioli (vedi immagine A) .........................................................Pagina
Dispositivo di parcheggio (vedi immagine B / C) .......................................................Pagina
Procedimento di piallatura............................................................................................Pagina
Mussare i bordi (vedi immagine H) .............................................................................Pagina
Utilizzare la battuta parallela (vedi immagine I) ........................................................Pagina
Utilizzare la battuta della profondità di piegatura (vedi immagine J).......................Pagina
Cambiare la lama della pialla .....................................................................................Pagina
Smontare / montare la lama della pialla (vedi immagine D) .....................................Pagina
Sostituire le cinghie di trasmissione (vedi immagine F + G) .......................................Pagina
30
30
31
31
31
31
32
32
32
32
32
Manutenzione e pulizia ................................................................................Pagina 33
Assistenza .................................................................................................................Pagina 33
Garanzia....................................................................................................................Pagina 33
Smaltimento............................................................................................................Pagina 33
Dichiarazione di conformità / Produttore ......................................Pagina 34
IT/CH
25
Introduzione
In queste istruzioni d'uso / sull'apparecchio sono riportati i seguenti pittogrammi:
Leggere il manuale di istruzioni
per l’uso!
Classe di protezione II
Rispettare le avvertenze e le
indicazioni per la sicurezza!
Indossare occhiali protettivi, protezioni per l’udito, mascherina antipolvere
e guanti protettivi.
Attenzione, rischio di scossa elettrica!
Pericolo di morte!
Tenere lontano i bambini dall’apparecchio elettrico!
Pericolo di esplosione!
Da utilizzare solo in ambienti interni!
V~
Volt (tensione alternata)
Fare attenzione a che l’apparecchio,
il cavo di alimentazione e la spina
non siano danneggiati!
W
n0
Watt (potenza attiva)
Smaltire l’imballaggio dell’apparecchio in modo ecocompatibile!
Velocità a vuoto di misurazione
Pialla elettrica PEH 30
Introduzione
Prima della messa in servizio dell’apparecchio prendere dimestichezza con le
sue funzioni e informarsi sul corretto
utilizzo degli utensili elettrici. Al riguardo leggere
le seguenti istruzioni per l’uso, da conservare con
cura. L’apparecchio deve essere accompagnato
dalla documentazione completa anche in caso di
cessione a terzi.
Uso corretto
L’apparecchiatura dotata di una piattaforma solida
per posizionare gli attrezzi è adatta per piallare
materiali in legno quali travi e tavole di legno. Inoltre
l’apparecchiatura è adatta per smussare obliquamente i bordi e per piegare. Ogni altro utilizzo o
modifica dell’apparecchio si considera come non
conforme alle modalità d’uso e può provocare notevoli pericoli. Il produttore non risponde di eventuali
danni che dovessero derivare da un utilizzo
26
dell’apparecchio non conforme alla destinazione
d‘uso. Questo apparecchio non è destinato all’utilizzo commerciale.
IT/CH
Dotazione
1 Bloccaggio di accensione
2 Dispositivo di ACCENSIONE /
SPEGNIMENTO
3 Espulsione trucioli (a scelta verso destra /
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
verso sinistra)
Copertura cinghie
Viti per la copertura delle cinghie
Battuta parallela
Vite di fissaggio per battuta parallela
Dado di fissaggio per l’impostazione
della larghezza di piegatura
Fondo della pialla
Scanalature a V
Vite di fissaggio per la battuta della
profondità di piegatura
Battuta della profondità di piegatura
Regolatore a rotazione per l’impostazione
della profondità di truciolatura
Scala di profondità di truciolatura
Introduzione / Istruzioni di sicurezza generali per utensili elettrici
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
Componente di riduzione
Dispositivo di parcheggio
Albero portalama
Elemento di truciolatura
Viti di fissaggio per le lame della pialla
Lama della pialla
Protezione laterale dell’onda delle lame
Chiave esagonale interna
Cinghia di trasmissione
Ruota grande della cinghia
Ruota piccola della cinghia
Chiave mista
Volume di consegna
1
1
1
1
1
1
1
Pialla elettrica PEH 30
Battuta parallela
Battuta della profondità di piegatura
Chiave esagonale interna
Chiave mista
Pezzo di riduzione
Istruzioni d’uso
Dati tecnici
Tensione nominale:
Prestazione nominale:
Numero di giri misurazionecorsa a vuoto:
Profondità di piallatura:
Larghezza di piallatura:
Categoria di protezione:
Accelerazione valutata, tipica:
Vibrazione mano / braccio ah = 5,644 m / s2
Scostamento K = 1,5 m / s2
ATTENZIONE! Il valore relativo al livello di
vibrazioni indicato nelle presenti istruzioni d’uso è
stato misurato in conformità alla procedura di misurazione esplicata nella norma EN 60745 e può
essere utilizzato per il confronto tra apparecchi.
Il livello di vibrazioni si modifica a seconda del tipo
di utilizzo dell’apparecchio elettrico, ed in alcuni
casi può essere superiore al valore indicato nelle
presenti istruzioni d’uso. Il carico di vibrazione
potrebbe essere sottostimato qualora l’apparecchio
elettrico fosse regolarmente utilizzato in tale modo.
Nota: Per una corretta valutazione dell’affaticamento
da vibrazioni durante un determinato periodo di lavorazione devono essere considerati anche i tempi
in cui l’apparecchio è disinserito o è funzionante,
senza però essere utilizzato. Ciò può ridurre in misura notevole l’affaticamento da vibrazioni lungo il
periodo di lavorazione complessivo.
Istruzioni di sicurezza
generali per utensili elettrici
230 V ~ 50 Hz
750 W
n0 13.000 min-1
0 - 3,0 mm
82 mm
II /
Informazioni per il rumore e le vibrazioni:
I valori di misurazione sono stati rilevati in conformità alle disposizioni della norma EN 60745.
Generalmente il valore di livello sonoro ponderato
A generato dall’apparecchio è di 88,93 dB (A).
Scostamento di K = 3 dB. Il valore di livello sonoro
nel corso di esecuzione di una lavorazione può
superare gli 102,93 dB (A).
ATTENZIONE! Leggere tutte le indicazioni e gli avvisi di sicurezza! Eventuali mancanze nell’osservanza delle indicazioni e degli avvisi
di sicurezza possono provocare una scossa elettrica,
un incendio e / o gravi lesioni.
CONSERVARE TUTTE LE INDICAZIONI E GLI
AVVISI DI SICUREZZA PER EVENTUALI NECESSITA’ FUTURE! LA PAROLA „ATTREZZO ELETTRICO“
UTILIZZATA NELLE ISTRUZIONI D’USO SI RIFERISCE AGLI ATTREZZI ELETTRICI FUNZIONANTI
ALL’INTERNO DI UNA RETE (CON CAVO DI RETE)
E AGLI ATTREZZI ELETTRICI CHE FUNZIONANO
MEDIANTE BATTERIE (SENZA CAVO DI RETE).
Utilizzare strumenti di
protezione dell‘udito!
IT/CH
27
Istruzioni di sicurezza generali per utensili elettrici
1. Sicurezza dell’area di lavoro
a) Mantenere l’area di lavoro pulita e
ben illuminata. Il disordine ed aree di lavoro
poco illuminate possono determinare incidenti.
b)
Non lavorare con l’apparecchio in un’atmosfera dove si
trovino liquidi infiammabili,
esplosiva, gas e polveri. Gli utensili elettrici
generano scintille che possono infiammare la
polvere o i gas.
c)
Durante l’utilizzo del dispositivo elettrico tenere lontani
bambini e persone estranee.
In caso di distrazione potreste perdere il controllo dell’apparecchio.
2. Sicurezza elettrica
Evitare il pericolo di morte
a seguito di scossa elettrica:
a) La spina di connessione dell’apparecchio deve essere adatta alla presa
elettrica nella quale essa viene inserita. In nessun caso l’adattatore deve
essere modificato. Non utilizzare spine
con apparecchi messi a terra. Spine non
modificate e prese adatte riducono il rischio di
una scossa elettrica.
b) Evitare il contatto del corpo con superfici
messe a terra, quali ad esempio quelle
di tubi, caloriferi, cucine economiche
e frigoriferi. Sussiste un elevato rischio di
scossa elettrica, qualora il Vostro corpo fosse
messo a terra.
c) Mantenere l’apparecchio lontano da
pioggia o umidità. La penetrazione di acqua
in un apparecchio elettrico accresce il rischio
di scossa elettrica.
d)
Non utilizzare il cavo in modo
non conforme, cioè per tirare
l’apparecchio, per appenderlo
o per estrarre la spina dalla presa elettrica. Tenere il cavo lontano da calore,
olio, spigoli acuti o di parti in movimento
28
IT/CH
dell’apparecchio. Cavi danneggiati o attorcigliati accrescono il rischio di scossa elettrica.
e) In caso di lavori all’aperto utilizzare
solamente prolunghe ammesse anche
per un loro utilizzo all‘aperto. L’utilizzo
di una tale prolunga riduce il rischio di scossa
elettrica.
f) Qualora non si possa evitare l‘esercizio dell’elettroutensile in un ambiente
umido, fare uso di un interruttore
differenziale, circostanza che riduce il
rischio di una scossa elettrica.
3. Sicurezza delle persone
a) Fare sempre estrema attenzione a ciò
che si fa e accostarsi al lavoro con il
dispositivo elettrico sempre in modo
cosciente. Non utilizzare l’apparecchio
quando si è stanchi o sotto l’influsso
di droghe, alcol o medicinali. Un solo
attimo di disattenzione nell’utilizzo dell’apparecchio può provocare serie lesioni.
b)
Indossare sempre l’equipaggiamento di protezione personale e gli occhiali protettivi.
Indossando l’equipaggiamento di protezione
personale, quale una mascherina antipolvere,
scarpe di sicurezza antisdrucciolevoli, un casco
di protezione o una protezione auricolare, a
seconda del tipo e dell’utilizzo dell’apparecchiatura elettrica, riduce il rischio di lesioni.
c) Evitare qualsiasi avvio involontario
dell’utensile. Assicurarsi che l’utensile
sia disinserito prima di collegarlo alla
rete di alimentazione elettrica, di sollevarlo o di trasportarlo. Se durante il trasporto dell’apparecchio il dito dell’utilizzatore si
trova sull’interruttore ON / OFF oppure l’apparecchio è inserito, possono determinarsi incidenti.
d) Prima di avviare l’apparecchio,
rimuovere il dispositivo di regolazione
o la chiave per dadi. Un utensile o una
chiave che si trovi in una parte di apparecchio
in rotazione può provocare lesioni.
e) Mantenere una postura del corpo normale. Assicurarsi di avere un sostegno
Istruzioni di sicurezza generali per utensili elettrici
sicuro e mantenere sempre l’equilibrio.
In questo modo è possibile controllare meglio
l’apparecchio, in modo particolare in caso di
situazioni impreviste.
f) Indossare un abbigliamento appropriato. Non indossare un abbigliamento
largo o bigiotteria. Mantenere capelli,
abbigliamento e guanti lontano da
parti in movimento. Abbigliamento sciolto,
gioielli o capelli lunghi possono essere trascinati
da parti in movimento.
g) Quando vengono montati dispositivi
di aspirazione e di cattura della polvere, assicurarsi che questi siano stati
montati ed utilizzati correttamente.
L’utilizzo di questi dispositivi riduce i pericoli
provocati dalla polvere.
4. Utilizzo attento di
dispositivi elettrici
a) Non sovraccaricare l’apparecchio. Per
un determinato lavoro utilizzare sempre il dispositivo elettrico a ciò appropriato. Con il dispositivo elettrico appropriato
si lavora meglio e con maggiore sicurezza nello
specifico ambito di utilizzo.
b) Non utilizzare dispositivi elettrici il cui
interruttore sia difettoso. Un dispositivo
elettrico che non si può più accendere e spegnere
rappresenta un pericolo, e deve essere riparato.
c) Estrarre la spina dalla presa elettrica
prima di eseguire regolazioni all‘apparecchio, di sostituire di accessori o
di riporre l’apparecchio. Queste misure
di prudenza impediscono l’avvio involontario
dell’apparecchio.
d) Mantenere dispositivi elettrici non utilizzati fuori dalla portata di bambini.
Non fare utilizzare l’apparecchio da
persone che non lo conoscano o del
quale non abbiano letto le istruzioni
d’uso. I dispositivi elettrici sono pericolosi se
utilizzati da persone inesperte.
e) Avere cura dell’apparecchio. Controllare se parti mobili dell’apparecchio
funzionano perfettamente e non si
bloccano, se parti di esso sono rotte
o danneggiate, che la funzionalità
dell’apparecchio non sia messa a
rischio. Fare riparare le parti danneggiate prima di utilizzare di nuovo l’apparecchio. Molti incidenti sono provocati
dal fatto che i dispositivi elettrici non vengono
sottoposti ad una corretta manutenzione.
f) Mantenere gli utensili di taglio affilati
e puliti. Utensili di taglio curati con attenzione
e fornitidi bordi taglienti si incastrano meno
frequentemente e sono semplici da guidare
durante il lavoro.
g) Utilizzare dispositivi elettrici, accessori,
i dispositivi da inserire ecc, in conformità alle presenti istruzioni e nel modo
descritto per questo particolare tipologia di apparecchio. In questo senso,
tenere presente le condizioni di lavoro
e l’attività da eseguire. L’utilizzo di dispositivi elettrici per scopi diversi da quelli previsti
può provocare situazioni di pericolo.
Avvisi di sicurezza particolari per quest’apparecchiatura pialla elettrica
Attenda l’interruzione del movimento
dell’albero portalama 17 prima di depositare l’apparecchiatura. Un’onda
sbloccata della lama può agganciarsi alla
superficie e causare la perdita di controllo e
pesanti ferite.
Non entri con le dita nel punto di
estrazione dei trucioli 3 . Sussiste il pericolo di ferirsi a contatto con i componenti in rotazione.
Muova l’apparecchiatura in direzione
del materiale solo se accesa. Altrimenti
vi è il pericolo di contraccolpi, se la lama della
pialla si incastra nel materiale di lavorazione.
Durante la lavorazione la piattaforma
della pialla 9 deve assumere una posizione piana. Altrimenti vi è il rischio di ferirsi, angolando la pialla.
IT/CH
29
Istruzioni di sicurezza generali per utensili elettrici / Messa in funzione
Non esegua mai la piallatura su og
30
getti in metallo. La lama della pialla / l’albero portalama 17 altrimenti viene danneggiata.
Fissi il materiale di lavorazione.
Faccia uso di dispositivi di truciolatura / di una
morsa per fissare il materiale di lavorazione. In
questo modo viene fissato in modo più sicuro
che tenendolo in mano.
Materiale contenente amianto non
può essere lavorato. L’amianto è considerato cancerogeno.
Le polveri che si formano
durante la lavorazione possono essere nocivi alla salute,
infiammabili o esplosivi. Porti una maschera di protezione contro la polvere e faccia
uso di un dispositivo di aspirazione della polvere /
dei trucioli adatto visto che diverse polveri sono
considerate cancerogeno.
Nel caso di lavorazioni a tempo prolungato del legno e soprattutto di materiali che producono polveri nocive
alla salute, l’apparecchiatura va collegata con un dispositivo di aspirazione
della polvere esterno.
Non faccia uso della pialla elettrica se
il cavo è danneggiato. I cavi danneggiati
aumentano il rischio di una scossa elettrica.
Non appoggi assolutamente le mani
vicino o davanti all’apparecchiatura e
vicino o sulla superficie di lavorazione. Vi è il rischio di ferirsi scivolando.
In caso di pericolo estragga immediatamente l’adattatore dalla presa.
In caso di pericolo, pause di lavoro e
non utilizzo estragga l’apparecchiatura dalla presa prima di eseguire una
qualsiasi operazione (ad es. cambio
del misuratore della pialla).
Tolga sempre l’adattatore dalla parte
posteriore dell’apparecchiatura.
Faccia uso esclusivo di lame da pialla
affilate.
Non imbeva i materiali o le superfici
di lavorazione con liquidi contenenti
solventi.
Eviti il contatto con componenti in
rotazione.
IT/CH
Non faccia mai uso dell’apparecchiatura al di fuori dell’ambito d’uso previsto e solo se dotata di componenti/
accessori originali.
Tenga fissa l’apparecchiatura durante
il processo di lavorazione. Si assicuri di
avere una posizione sicura.
L’apparecchiatura deve essere sempre
pulita, secca e priva di olio o grassi lubrificanti.
Accessori originali / apparecchiature addizionali originali
Faccia uso esclusivo di accessori e
apparecchiature addizionali indicate
nelle istruzioni d’uso. L’impiego di altri elementi o di altri accessori non raccomandati qui
può rappresentare per Lei un pericolo di ferirsi.
Messa in funzione
Accensione / Spegnimento
Accensione:
Prema innanzitutto il bloccaggio di
accensione 1 .
Prema poi tenendo premuto l’interruttore di
ACCENSIONE / SPEGNIMENTO 2 .
Spegnimento:
Abbandoni l’interruttore di ACCENSIONE /
SPEGNIMENTO 2 .
Avviso: Il dispositivo di ACCENSIONE /
SPEGNIMENTO 2 per motivi di sicurezza non
può essere arrestato.
Impostare la profondità
di truciolatura
Per mezzo del regolatore a rotazione 13 si può impostare la profondità della truciolatura a livelli da
0 – 3,0 mm sulla base della scala delle profondità
di truciolatura 14 .
Messa in funzione
Risucchiare polvere / trucioli
(vedi immagine A)
ATTENZIONE! PERICOLO DI FERIRSI!
Estragga sempre la presa dell’adattatore dalla
presa della corrente prima di eseguire dei lavori
all’apparecchiatura.
Espulsione dei trucioli selezionabile
(da destra / da sinistra):
Sblocchi il dispositivo di espulsione dei trucioli
3 ruotando in direzione contraria rispetto alla
direzione della freccia (a partire dalla posizione
„LOCK“).
Estragga il dispositivo di espulsione dei trucioli
3 dall’apparecchiatura.
Il dispositivo di espulsione dei trucioli 3 può
essere inserito nella pialla da destra o da sinistra.
Inserisca il dispositivo di espulsione dei trucioli
3 all’interno dell’apparecchiatura.
Blocchi il dispositivo di espulsione dei trucioli 3 ,
eseguendo un movimento di rotazione nella
posizione “LOCK“.
Il dispositivo di parcheggio 16 permette di parcheggiare l’apparecchiatura senza correre il rischio
di danneggiare il materiale da lavorare. Nel corso
del processo di lavorazione il dispositivo di parcheggio 16 viene alzato, mettendo a disposizione la
parte posteriore della piattaforma da piallatura 9 .
Estrarre:
Estragga il tubo del dispositivo di aspirapolvere
dal dispositivo di espulsione dei trucioli 3 o
dal dispositivo di riduzione 15 .
Estragga eventualmente il dispositivo di
riduzione 15 .
Procedimento di piallatura
ATTENZIONE! PERICOLO DI CONTRAC-
Aspirazione esterna:
Se si impiegano sistemi di aspirazione della polvere,
quali ad es. un dispositivo di aspirazione per officina, si deve assolutamente impiegare il dispositivo
di riduzione 15 .
L’aspirapolvere deve essere adatto al materiale da
lavorare.
Collegare:
Inserisca il dispositivo di riduzione 15 in modo
fisso sul dispositivo di espulsione dei trucioli 3 .
Inserisca il tubo di un dispositivo di aspirapolvere
ammesso, quali ad es. di un dispositivo di aspirazione per officina sul dispositivo di espulsione
dei trucioli 3 o eventualmente sul dispositivo
di riduzione 15 .
Dispositivo di parcheggio
(vedi immagine B / C)
COLPI! Conduca l’apparecchiatura in direzione
del materiale solo se accesa.
Imposti la profondità di truciolatura desiderata.
Accenda l’apparecchiatura.
Colleghi l’apparecchiatura con la parte anteriore della piattaforma da piallatura 9 con il
materiale.
Passi l’apparecchiatura sulla superficie di lavorazione eseguendo un movimento regolare.
Proceda lentamente in avanti, esercitando pressione sul punto intermedio della piattaforma
da piallatura 9 . L’avanzamento troppo rapido
diminuisce la qualità della superficie e può
causare l’intasamento del dispositivo di espulsione dei trucioli.
Mussare i bordi (vedi
immagine H)
Le scanalature a V 10 presenti nella piattaforma di
piallatura anteriore 9 permettono uno smussamento semplice dei bordi dei materiali di lavorazione.
Secondo la larghezza dello smussamento desiderata, faccia uso della rispettiva scanalatura a V.
Inserisca la pialla con la scanalatura a V 10
nel bordo del materiale di lavorazione e lo
muova in parallelo rispetto a esso.
IT/CH
31
Messa in funzione
Utilizzare la battuta parallela
(vedi immagine I)
Monti la battuta parallela
6 sull’apparecchiatura per mezzo di una vite di fissaggio 7 .
Allenti il dado della vite di fissaggio 8 e imposti
la larghezza desiderata.
Fissi nuovamente il dado di fissaggio 8 .
Faccia attenzione al fatto di eseguire la piallatura esercitando una pressione laterale.
Utilizzare la battuta della
profondità di piegatura
(vedi immagine J)
Monti la battuta della profondità di piegatura
12 sull’apparecchiatura per mezzo di una vite
di fissaggio 11 .
Imposti la profondità di piegatura desiderata mediante la battuta della profondità di piegatura 12 .
Esegua la procedura di piallatura diverse volte
fino a raggiungere la profondità di piegatura
desiderata.
Cambiare la lama della pialla
ATTENZIONE! PERICOLO DI FERIRSI!
Estragga sempre l’adattatore dalla presa della corrente prima di eseguire lavori all’apparecchiatura.
ATTENZIONE! Vi è il pericolo di ferirsi con i
bordi da taglio acuti delle lame della pialla 20 !
Non venga a contatto con le lame della pialla
20 sui bordi da taglio.
La lama della pialla 20 è dotata di due lati da
taglio e può essere girata.
Sostituisca la lama della pialla 20 , quando
entrambi i bordi da taglio sono spuntati.
Non affili ulteriormente la lama della pialla 20 .
32
IT/CH
Smontare / montare la lama
della pialla 20 (vedi immagine D)
Girare la lama della pialla 20 o sostituirla
AVVISO IMPORTANTE:
Non allentare le due viti esagonali interne. Servono ad impostare l’altezza dell’albero portalama.
Un aggiustamento è solo necessario se Lei desidera
impiegare un altro tipo di lama di pialla, quale ad
es. una lama rustica.
Nel caso di una sostituzione della lama, sostituire
entrambe le lame per evitare uno squilibrio di rotazione.
AVVISO: Estragga innanzitutto una sola lama, in
questo modo può orientarsi alla seconda lama
montata in fabbrica per un montaggio futuro.
1. Allenti con la chiave mista 26 contenuta nel
volume di consegna le 3 viti dell’elemento di
truciolatura 18 .
Prema la protezione laterale 21 flessibile all’interno della fenditura all’interno dell’involucro.
2. Estragga lateralmente l’elemento di truciolatura
18 dall’albero portalama 17 .
3. Estragga la lama della pialla 20 lateralmente
dall’elemento di truciolatura 18 .
AVVISO: L’albero portalama 17 può anche
essere smontato, ad es. per essere pulito.
4. Esegua il montaggio mediante una lama della
pialla girata o nuova in sequenza inversa.
5. Le lame della pialla 20 si possono ordinare
presso l’indirizzo del servizio clienti indicato in
basso (capitolo “Garanzia“).
Sostituire le cinghie di trasmissione (vedi immagine F + G)
ATTENZIONE! PERICOLO DI FERIRSI!
Estragga sempre l’adattatore dalla presa della
corrente prima di eseguire qualsiasi operazione
all’apparecchiatura.
Allenti le viti 5 e levi la copertura delle
cinghie 4 .
Elimini le cinghie di trasmissione 23 usurate.
Messa in funzione / Manutenzione e pulizia / Assistenza / Garanzia / Smaltimento
Metta innanzitutto la nuova cinghia di trasmissione 23 sulla piccola ruota della cinghia 25
e tiri infine su la cinghia di trasmissione 23 ,
eseguendo un movimento di rotazione sulla
grande ruota della cinghia 24 .
Metta la copertura della cinghia 4 , fissandola
dunque con le viti 5 .
Manutenzione e pulizia
ATTENZIONE! PERICOLO DI FERIRSI!
Estragga sempre l’adattatore dalla presa della
corrente prima di eseguire qualsiasi operazione
all’apparecchiatura.
Mantenga sempre pulita l’apparecchiatura e
le fenditure di areazione per lavorare in modo
corretto e sicuro.
Pulisca regolarmente il dispositivo di espulsione
dei trucioli 3 .
Per pulire il dispositivo di espulsione dei trucioli
intasato, faccia uso di un attrezzo adatto (ad
es. pezzo di legno, aria a pressione, ecc.).
Per pulire l’involucro, faccia uso di una pezza
asciutta.
Elimini la polvere di piallatura aderente con un
pennello.
Non faccia assolutamente uso di oggetti acuti,
benzina, solventi oppure detergenti aggressivi
nei confronti dei materiali sintetici. Eviti la penetrazione di liquidi all’interno dell’apparecchiatura.
Garanzia
L‘apparecchio è garantito per 3 anni dalla
data di acquisto. L‘apparecchio è stato
prodotto con cura e collaudato a fondo
prima della consegna. Conservare lo
scontrino come prova d‘acquisto. In caso
di garanzia mettersi in contatto telefonico con il punto di assistenza competente.
Solo in questo modo possiamo garantire
la spedizione gratuita della merce. Questa garanzia è valida solo nei confronti
del primo acquirente e non è trasferibile.
La garanzia è limitata a difetti di fabbricazione o
di materiali, non è estesa ai pezzi soggetti ad usura
o a danneggiamenti alle parti delicate, p. es.
l‘interruttore o batterie. Il prodotto è destinato
esclusivamente all‘uso domestico e non a quello
commerciale.
La garanzia decade in caso di impiego improprio
o manomissione,uso della forza e interventi non
eseguiti dalla nostra filiale di assistenza autorizzata.
Questa garanzia non limita i diritti legali del cliente.
IT
Kompernass Service Italia
Tel.:
+39 199 400 441 (0,12 EUR/min.)
e-mail:
[email protected]
Assistenza
CH
ATTENZIONE! Affidare la riparazione
dell’apparecchio esclusivamente a
personale specializzato e qualificato e
con pezzi di ricambio originali, a garanzia della sicurezza dell’apparecchio.
ATTENZIONE! La sostituzione della
spina o del cavo di alimentazione
deve essere eseguita esclusivamente
dal fabbricante dell’apparecchio o dal
relativo servizio clienti, a garanzia della sicurezza dell’apparecchio.
Kompernass Service Switzerland
Tel.:
+41 (0) 848 000 525
(max. 0,0807 CHF/min.)
e-mail:
[email protected]
Smaltimento
L’imballaggio è composto da materiali
ecologici, che possono essere smaltiti
presso i siti di riciclaggio locali.
IT/CH
33
Smaltimento / Dichiarazione di conformità / Produttore
Non gettare gli utensili elettrici
nei rifiuti domestici!
Dichiarazione di conformità /
Produttore
In conformità alla direttiva europea 2002 / 96 / EC
sui rifiuti di apparecchiature elettriche ed elettroniche
e relativa trasposizione nel diritto nazionale, gli
utensili elettrici usati devono essere raccolti separatamente e riciclati in maniera compatibile con
l’ambiente.
L’azienda Kompernaß GmbH, Burgstr. 21,
D-44867 Bochum, Germania, dichiara la conformità del presente prodotto alle seguenti direttive UE:
Informazioni sulle possibilità di smaltimento di apparecchi giunti al termine della loro vita utile sono
disponibili presso le amministrazioni comunali.
Direttiva CE sulla bassa tensione
(2006 / 95 / EC)
Direttiva macchine
(98 / 37 / EC)
Compatibilità elettromagnetica
(2004 / 108 / EC)
Tipo / Denominazione dell’apparecchio:
Pialla elettrica PEH 30
Bochum, 30.09.2009
Hans Kompernaß
- Amministratore -
Modifiche tecniche nel senso dello sviluppo
rimangono riservati.
34
IT/CH
Inhoudsopgave
Inleiding
Doelmatig gebruik ........................................................................................................Pagina
Uitvoering ......................................................................................................................Pagina
Leveringsomvang...........................................................................................................Pagina
Technische gegevens ....................................................................................................Pagina
36
36
37
37
Algemene veiligheidsinstructies
voor elektrische gereedschappen
1. Veiligheid op de werkplek........................................................................................Pagina
2. Elektrische veiligheid.................................................................................................Pagina
3. Veiligheid van personen ...........................................................................................Pagina
4. Zorgvuldige omgang met en gebruik van elektrische apparaten..........................Pagina
Apparaatspecifieke veiligheidsinstructies voor elektrische schaaf .............................Pagina
Origineel toebehoren / originele extra apparaten .....................................................Pagina
37
38
38
39
39
40
Inbedrijfstelling
In- / uitschakelen ............................................................................................................Pagina
Spaandiepte instellen ...................................................................................................Pagina
Stof / spaanders afzuigen (zie afb. A) ........................................................................Pagina
Parkeerschoen (zie afb. B/C).......................................................................................Pagina
Schaafproces.................................................................................................................Pagina
Randen afschuinen (zie afb. H) ...................................................................................Pagina
Parallelaanslag gebruiken (zie afb. I)..........................................................................Pagina
Sponningdiepteaanslag gebruiken (zie afb. J) ...........................................................Pagina
Schaafmes vervangen ..................................................................................................Pagina
Schaafmes demonteren/monteren (zie afb. D) ..........................................................Pagina
Aandrijfriem vervangen (zie afb. F + G) .....................................................................Pagina
40
40
40
41
41
41
41
41
41
42
42
Onderhoud en reiniging ...............................................................................Pagina 42
Service .........................................................................................................................Pagina 42
Garantie .....................................................................................................................Pagina 42
Afvoer ..........................................................................................................................Pagina 43
Conformiteitsverklaring / Producent .................................................Pagina 43
NL
35
Inleiding
In deze gebruiksaanwijzing / aan het apparaat wordt gebruik gemaakt van de
volgende pictogrammen:
Lees de gebruiksaanwijzing!
Beschermingsklasse II
Waarschuwings- en veiligheidsinstructies in acht nemen!
Draag een veiligheidsbril, gehoorbescherming, stofmasker en veiligheidshandschoenen.
Let op voor elektrische schokken!
Levensgevaar!
Houd kinderen van het elektrische
gereedschap verwijderd!
Explosiegevaar!
Alleen geschikt voor gebruik
binnenshuis!
V~
Volt (Wisselspanning)
Levensgevaar door elektrische schokken in geval van een beschadigde
netkabel of -steker!
W
n0
Watt (werkvermogen)
Dank de verpakking en het apparaat
op een milieu-vriendelijke manier af!
Gemeten nullasttoerental
Elektrische schaafmachine PEH 30
Inleiding
Maak uzelf vóór de eerste ingebruikname
vertrouwd met de functies van het apparaat en de juiste omgang met elektrische
gereedschappen. Lees daarvoor deze handleiding
zorgvuldig door. Bewaar deze handleiding goed.
Wanneer u het apparaat doorgeeft aan derden,
geef dan ook alle documenten door.
Doelmatig gebruik
Het apparaat is bij goed ondersteunde werkstukken
geschikt voor het schaven van houten materialen zoals
balken of planken. Bovendien is het apparaat geschikt
voor het afschuinen van randen en het schaven van
sponningen. Iedere wijziging of ieder verderstrekkend
gebruik van het product is niet doelmatig en houdt een
aanzienlijk ongevallenrisico in. De fabrikant is niet aansprakelijk voor schade die terug te voeren is op ondoelmatig gebruik. Niet geschikt voor commercieel gebruik.
36
NL
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
Uitvoering
Inschakelblokkering
AAN-/UIT-Schakelaar
Spaanderuitworp (naar wens rechts/links)
Riemafdekking
Schroeven voor de riemafdekking
Parallelaanslag
Bevestigingsschroef voor de parallelaanslag
Vastzetmoer voor de instelling van de
sponningbreedte
Schaafzool
V-gleuven
Bevestigingsschroef voor sponningdiepteaanslag
Sponningdiepteaanslag
Draairegelaar voor spaandiepte-instelling
Schaal voor spaandiepte
Verloopstuk
Parkeerschoen
Messenas
Spanelement
Bevestigingsschroeven voor schaafmes
Schaafmes
Messenbescherming opzij
Binnenzeskantsleutel
Inleiding / Algemene veiligheidsinstructies voor elektrische gereedschappen
23
24
25
26
Aandrijfriem
Grote riempoelie
Kleine riempoelie
Beksleutel
Leveringsomvang
1
1
1
1
1
1
1
elektrische schaafmachine PEH 30
parallelaanslag
sponningdiepteaanslag
binnenzeskantsleutel
beksleutel
verloopstuk
gebruiksaanwijzing
Technische gegevens
Nominale spanning:
Nominaal vermogen:
Gemeten nullasttoerental:
Schaafdiepte:
Schaafbreedte:
Beschermingsklasse:
len boven de in deze aanwijzingen vermelde waarde liggen. De trillingsbelasting zou kunnen worden
onderschat wanneer het elektrische gereedschap
regelmatig op een dergelijke wijze wordt gebruikt.
230V~ 50Hz
750 W
n0 13.000 min-1
0 - 3,0 mm
82 mm
II/
Informatie over geluid en trillingen:
Meetwaarden berekend conform EN 60745.
Het A-geluidsdrukniveau van het apparaat bedraagt
karakteristiek 88,93 dB (A). Onzekerheid K = 3 dB.
Het geluidsniveau tijdens het werken kan boven
102,93 dB (A) liggen.
Gehoorbescherming dragen!
Gemeten versnelling, karakteristiek:
Hand- / armvibratie ah = 5,644 m / s2
Onzekerheid K = 1,5 m / s2
WAARSCHUWING! Het in deze aanwijzingen vermelde trillingsniveau werd gemeten
conform een in EN 60745 genormeerde meetprocedure en kan voor de vergelijking met andere
apparaten worden gebruikt. Het trillingsniveau zal
overeenkomstig het gebruik van het elektrische
gereedschap veranderen en kan in sommige geval-
Opmerking: Voor een nauwkeurige inschatting van
de trillingsdruk tijdens een bepaalde werkperiode moet
ook rekening worden gehouden met de tijd waarin
het apparaat uitgeschakeld is of wel loopt, maar
niet werkelijk gebruikt wordt. Dit kan de trillingsdruk
over de hele werkperiode aanzienlijk verminderen.
Algemene veiligheidsinstructies voor elektrische
gereedschappen
WAARSCHUWING! Lees alle veiligheidsinstructies en aanwijzingen!
Nalatigheden bij de naleving van de veiligheidsinstructies en aanwijzingen kunnen elektrische schokken,
brand en / of ernstig letsel tot gevolg hebben.
BEWAAR ALLE VEILIGHEIDSTECHNISCHE
INSTRUCTIES EN AANWIJZINGEN OM DEZE
EVENTUEEL LATER TE KUNNEN RAADPLEGEN!
HET IN DE VEILIGHEIDSINSTRUCTIES TOEGEPASTE BEGRIP “ELEKTRISCHE GEREEDSCHAPPEN”
HEEFT BETREKKING OP ELEKTRISCHE GEREEDSCHAPPEN OP NETVOEDING (MET NETKABEL)
EN OP ELEKTRISCHE GEREEDSCHAPPEN OP
ACCUVOEDING (ZONDER NETKABEL).
1. Veiligheid op de werkplek
a) Houd het werkbereik schoon en goed
verlicht. Door wanorde en onverlichte werkbereiken kunnen ongevallen ontstaan.
b)
Werk met het apparaat niet
in een explosiegevaarlijke
omgeving met brandbare
vloeistoffen, gassen of stof. Elektrische
gereedschappen veroorzaken vonken die stof
of dampen zouden kunnen ontsteken.
c)
Houd kinderen en andere
personen tijdens het gebruik
weg van het elektrische
NL
37
Algemene veiligheidsinstructies voor elektrische gereedschappen
gereedschap. In geval van afleiding zou u
de controle over het apparaat kunnen verliezen.
2. Elektrische veiligheid
Levensgevaar door
elektrische schokken:
a) De netsteker van het apparaat moet in
de contactdoos passen. De steker mag
op geen enkele wijze worden veranderd.
Gebruik géén adaptersteker in combinatie met geaarde apparaten. Ongewijzigde stekers en passende contactdozen
verminderen het risico van elektrische schokken.
b) Vermijd lichaamscontact met geaarde
oppervlakken zoals buizen, verwarmingen, fornuizen en koelkasten.
Er bestaat een verhoogd risico voor elektrische
schokken wanneer uw lichaam geaard is.
c) Stel het apparaat niet bloot aan regen en vocht. Het binnendringen van water
in een elektrisch apparaat verhoogt het risico
van elektrische schokken.
d)
Gebruik de kabel nooit ondoelmatig, bijv. om het apparaat te
dragen, op te hangen of om de
steker uit de contactdoos te trekken.
Houd de kabel verwijderd van hitte,
olie, scherpe randen of bewegende
apparaatonderdelen. Verwarde of
beschadigde kabels verhogen het risico van
elektrische schokken.
e) Gebruik alléén verlengkabels die ook
voor het buitenbereik geschikt zijn
wanneer u met een elektrisch
gereedschap in de openlucht werkt.
Het gebruik van een voor het buitenbereik
geschikte kabel vermindert het risico van
elektrische schokken.
f) Wanneer u met een elektrisch gereedschap in een vochtige omgeving moet
werken, dient u een foutstroom-veiligheidsschakelaar te gebruiken. Het gebruik van een foutstroom-veiligheidsschakelaar
vermindert het risico van elektrische schokken.
38
NL
3. Veiligheid van personen
a) Wees steeds opmerkzaam, let op wat
u doet en ga met overleg te werk met
een elektrisch gereedschap. Gebruik
het apparaat niet wanneer u moe
bent of onder de invloed van drugs,
alcohol of medicijnen staat. Een moment
van onachtzaamheid tijdens het gebruik van het
apparaat kan tot ernstig letsel leiden.
b)
Draag naast de persoonlijke
veiligheidsuitrusting altijd
een veiligheidsbril. Het dragen
van een persoonlijke veiligheidsuitrusting zoals
stofmasker, slipvaste veiligheidsschoenen, -helm
of gehoorbescherming helpt, al naargelang
het soort en de toepassing van het elektrische
gereedschap, het risico voor letsel te verminderen.
c) Vermijd een ongewenste ingebruikname van het apparaat. Waarborg dat
het elektrische gereedschap uitgeschakeld is voordat u het op de stroomvoorziening aansluit, in de hand neemt of
draagt. Wanneer u tijdens het dragen van
het apparaat de vinger aan de AAN- / UITSchakelaar hebt of het apparaat ingeschakeld
is, kan dit tot ongevallen leiden.
d) Verwijder de instelgereedschappen
of schroefsleutel voordat u het apparaat inschakelt. Een gereedschap of sleutel
dat / die zich in een draaiend onderdeel van
het apparaat bevindt, kan letsel veroorzaken.
e) Vermijd een abnormale lichaamshouding. Zorg altijd voor een veilige stand
en houd te allen tijde het evenwicht.
Op deze wijze kunt u het apparaat vooral in
onverwachte situaties beter controleren.
f) Draag geschikte werkkleding. Draag
géén wijde kleding of sieraden. Houd
haren, kleding en handschoenen van
bewegende onderdelen verwijderd.
Vlotte kleding, sieraden of haren kunnen door
bewegende onderdelen wordt ingetrokken.
g) Wanneer stofafzuigingsinrichtingen
en -opvanginrichtingen gemonteerd
worden, dient u te waarborgen dat
deze zijn aangesloten en correct
Algemene veiligheidsinstructies voor elektrische gereedschappen
worden gebruikt. Het gebruik van deze
inrichtingen vermindert het gevaar door stof.
overeenkomstig deze aanwijzingen
en zoals het voor dit apparaattype
voorgeschreven is. Houd daarbij rekening met de werkomstandigheden
en de uit te voeren werkzaamheden.
Het gebruik van elektrische gereedschappen
voor andere dan de bestemde toepassingen
kan tot gevaarlijke situaties leiden.
4. Zorgvuldige omgang met
en gebruik van elektrische
apparaten
a) Belast het apparaat nooit te zwaar.
Gebruik voor uw werkzaamheden het
daarvoor bestemde gereedschap. Met
het geschikte elektrische gereedschap werkt u
beter en veiliger in het voorgeschreven vermogensbereik.
b) Gebruik géén elektrisch gereedschap
met een defecte schakelaar. Een elektrisch
gereedschap dat niet meer in- of uitgeschakeld
kan worden, is gevaarlijk en moet worden
gerepareerd.
c) Trek de steker uit de contactdoos voordat u apparaatinstellingen uitvoert,
toebehoren vervangt of het apparaat
weglegt. Hierdoor voorkomt u dat het apparaat
abusievelijk ingeschakeld wordt.
d) Bewaar niet-gebruikte elektrische
gereedschappen buiten het bereik van
kinderen. Laat géén personen met het
apparaat werken die niet vertrouwd
zijn met het apparaat of die deze aanwijzingen niet hebben gelezen. Elektrische
gereedschappen zijn gevaarlijk wanneer ze door
onervaren personen worden gebruikt.
e) Onderhoud het apparaat zorgvuldig.
Controleer of bewegende apparaatonderdelen optimaal functioneren en
niet klemmen en of onderdelen gebroken of zodanig beschadigd zijn dat de
functie van het apparaat belemmerd
wordt. Laat beschadigde onderdelen
vóór het gebruik van het apparaat repareren. Veel ongelukken zijn terug te voeren
op slecht onderhouden elektrische apparaten.
f) Houd snijgereedschappen scherp en
schoon. Zorgvuldig gereinigde snijgereedschappen met scherpe snijranden gaan minder vaak
klemmen en kunnen eenvoudiger worden geleid.
g) Gebruik elektrisch gereedschap,
toebehoren, hulpgereedschap enz.
Apparaatspecifieke
veiligheidsinstructies
voor elektrische schaaf
Wacht totdat de messenas
17 volledig
tot stilstand is gekomen voordat u het
apparaat aan de kant legt. Een onbeschermde messenas kan aan het oppervlak
blijven haken en tot controleverlies en ernstig
letsel leiden.
Grijp nooit met de vingers in de
spaanderuitworp 3 . Gevaar voor letsel
aan roterende onderdelen.
Plaats het apparaat alléén ingeschakeld tegen het werkstuk. In het andere
geval bestaat gevaar voor terugslag wanneer
het schaafmes in het werkstuk blijft haken.
Tijdens het werken moet de schaafzool 9 vlak op het werkstuk liggen.
In het andere geval bestaat gevaar voor letsel
door kantelen van de schaaf.
Schaaf nooit over metalen voorwerpen. Hierdoor beschadigt u het schaafmes /
de messenas 17 .
Beveilig het gereedschap. Gebruik de
spaninrichting / bankschroef om het werkstuk
vast te zetten. Het wordt daarin veiliger gehouden dan in uw hand.
Asbesthoudend materiaal mag niet
worden bewerkt. Asbest geldt als kankerverwekkend.
Tijdens het werken ontstane
stoffen kunnen schadelijk
voor de gezondheid, brandbaar of explosief zijn. Draag een stofmasker
en gebruik een geschikte stof- / spaanderafzuiging.
Sommige stoffen gelden als kankerverwekkend.
NL
39
Algemene veiligheidsinstructies voor elektrische gereedschappen / Inbedrijfstelling
Sluit het apparaat aan op een ge-
schikte afzuiginstallatie wanneer u
langdurige houtbewerkingen uitvoert
en vooral wanneer materialen worden bewerkt waarbij gezondheidsschadelijke stoffen ontstaan.
Gebruik de elektrische schaaf niet
wanneer de kabel beschadigd is.
Beschadigde kabels verhogen het risico voor
elektrische schokken.
Steun uw handen in géén geval naast
of vóór het apparaat en het te bewerken oppervlak. Hier dreigt gevaar voor letsel
door wegglijden.
Trek in geval van gevaar de steker uit
de contactdoos.
Trek in geval van gevaar, in werkpauzes, bij niet-gebruik en voor alle
werkzaamheden aan het apparaat
(bijv. vervangen van het schaafmes)
de netsteker uit de contactdoos.
Leid de kabel altijd naar achteren van
het apparaat weg.
Gebruik alléén scherpe schaafmessen.
Drenk materialen of te bewerken
oppervlakken niet met oplosmiddelhoudende vloeistoffen.
Vermijd contact met de roterende
onderdelen.
Gebruik het apparaat nooit ondoelmatig en steeds alléén met originele
onderdelen / toebehoren.
Houd het apparaat tijdens het werken
vast. Zorg voor een veilige stand.
Het apparaat moet steeds schoon,
droog en vrij van olie of andere
smeermiddelen zijn.
Origineel toebehoren /
originele extra apparaten
Gebruik alléén toebehoren en hulpgereedschappen/ -apparaten die in
deze handleiding vermeld staan.
Het gebruik van andere dan hier aanbevolen
onderdelen of ander toebehoren kan gevaar
voor letsel vormen.
40
NL
Inbedrijfstelling
In- / uitschakelen
Inschakelen:
Druk eerst op de inschakelblokkering 1 .
Druk vervolgens op de AAN- / UIT-Schakelaar 2
en houd deze ingedrukt.
Uitschakelen:
Laat de AAN- / UIT-Schakelaar 2 los.
Opmerking: De AAN- / UIT-Schakelaar 2 kan
om veiligheidsredenen niet worden vastgezet.
Spaandiepte instellen
Met de draairegelaar 13 kunt u de spaandiepte
aan de schaal voor de spaandiepte 14 trapsgewijs
instellen van 0 - 3,0 mm.
Stof / spaanders afzuigen
(zie afb. A)
WAARSCHUWING! GEVAAR VOOR
LETSEL! Trek altijd eerst de steker uit de contactdoos voordat u werkzaamheden aan het apparaat
uitvoert.
Variabele spaanderuitworp (rechts/links):
3 door hem
tegen de pijlrichting in (uit de positie “LOCK”)
te draaien.
Trek de spaanderuitworp 3 uit het apparaat.
De spaanderuitworp 3 kan rechts of links in
de schaaf worden geplaatst.
Schuif de spaanderuitworp 3 in het apparaat.
Vergrendel de spaanderuitworp 3 door hem
in de positie “LOCK” te draaien.
Ontgrendel de spaanderuitworp
Externe spaanderafzuiging:
Bij gebruik van een afzuigsysteem, bijv. werkplaatsstofzuiger, hebt u eventueel het verloopstuk 15 nodig.
De stofzuiger moet geschikt zijn voor het te bewerken
materiaal.
Inbedrijfstelling
Aansluiten:
Steek indien nodig het verloopstuk 15 vast op
de spaanderuitworp 3 .
Schuif de slang van een geschikte afzuiginstallatie, bijv. van een werkplaatsstofzuiger op de
spaanderuitworp 3 resp. het verloopstuk 15 .
Gebruik al naargelang de gewenste breedte
van de afschuining de dienovereenkomstige
V-gleuf.
Plaats daarvoor de schaaf met V-gleuf 10 tegen
de rand van het werkstuk en beweeg de schaaf
langs de rand.
Verwijderen:
Trek de slang van de afzuiginrichting los van
de spaanderuitworp 3 of het verloopstuk 15 .
Verwijder ook het verloopstuk 15 wanneer u
het hebt gebruikt.
Monteer de parallelaanslag
Parkeerschoen (zie afb. B/C)
Dankzij de parkeerschoen 16 kunt u het apparaat
neerzetten zonder het gevaar, het werkstuk te beschadigen. Tijdens het werken wordt de parkeerschoen
16 omhoog geklapt en het achterste gedeelte van
de schaafzool 9 vrijgegeven.
Schaafproces
VOORZICHTIG! GEVAAR VOOR
TERUGSLAG! Plaats het apparaat alléén
ingeschakeld tegen het werkstuk.
Stel de gewenste spaandiepte in.
Schakel het apparaat in.
Plaats het apparaat met het voorste gedeelte
van de schaafzool 9 op het werkstuk.
Beweeg het apparaat met gelijkmatige snelheid
over het te bewerken oppervlak.
Werk alléén met een geringe snelheid en oefen
de druk uit op het midden van de schaafzool 9 .
Een te hoge snelheid vermindert de oppervlaktekwaliteit en kan tot verstopping van de
spaanderuitworp leiden.
Parallelaanslag gebruiken
(zie afb. I)
6 met de bevestigingsschroef 7 aan het apparaat.
Draai de vastzetmoer 8 los en stel de gewenste
breedte in.
Draai de vastzetmoer 8 weer vast.
Let op dat u de schaaf met zijdelingse aanpersdruk beweegt.
Sponningdiepteaanslag
gebruiken (zie afb. J)
Monteer de sponningdiepteaanslag
12 met de
bevestigingsschroef 11 aan het apparaat.
Stel de gewenste sponningdiepte in met behulp
van de sponningdiepteaanslag 12 .
Voer het schaafproces meerdere keren uit totdat de gewenste sponningdiepte bereikt is.
Schaafmes vervangen
WAARSCHUWING! GEVAAR VOOR
LETSEL! Trek altijd eerst de steker uit de contactdoos voordat u werkzaamheden aan het apparaat
uitvoert.
VOORZICHTIG! Er bestaat gevaar voor letsel
door de scherpe snijranden van het schaafmes
20 ! Pak het schaafmes 20 niet vast aan de
snijranden.
Randen afschuinen (zie afb. H)
De in de voorste schaafzool 9 voorhanden
V-gleuven 10 vereenvoudigen het afschuinen
van werkstukranden.
Het schaafmes 20 heeft twee sneden en kan worden
omgedraaid.
Vervang het schaafmes 20 wanneer beide sneden
bot zijn.
Het is niet toegestaan, het schaafmes 20 aan te
scherpen.
NL
41
Inbedrijfstelling / Onderhoud en reiniging / Service / Garantie
Schaafmes 20 demonteren/
monteren (zie afb. D)
Plaats de riemafdekking
4 en bevestig het
deksel met de schroeven 5 .
Schaafmes 20 omdraaien of vervangen
BELANGRIJKE OPMERKING:
Draai de beide binnenzeskantschroeven niet los.
Deze zijn bedoeld voor de hoogteafstelling van de
messenas. Een afstelling is alleen vereist wanneer u
een ander type schaafmes, bijv. een mes met golfsnede, wilt gebruiken.
Vervang altijd beide messen om een onbalans te
vermijden.
OPMERKING: Draai eerst slechts één mes los,
dan kunt u zich bij de montage aan het in de fabriek
gemonteerde tweede mes oriënteren.
1. Draai met de bijgeleverde beksleutel 26 de
3 schroeven van het spanelement 18 los.
Druk de beweeglijke zijbescherming 21 in de
spleet van de behuizing.
2. Schuif het spanelement 18 aan de zijkant uit
de messenas 17 .
3. Schuif het schaafmes 2 aan de zijkant uit het
spanelement 18 .
OPMERKING: De messenas 17 kan ook
worden gedemonteerd, bijv. voor de reiniging.
4. Voer de montage van een omgedraaid of
nieuw schaafmes uit in omgekeerde volgorde.
5. Het schaafmes 20 is verkrijgbaar via het vermelde serviceadres (zie hoofdstuk “Garantie”).
Aandrijfriem vervangen
(zie afb. F + G)
WAARSCHUWING! GEVAAR VOOR
LETSEL! Trek altijd eerst de steker uit de contactdoos
voordat u werkzaamheden aan het apparaat uitvoert.
Draai de schroeven 5 los en verwijder de
riemafdekking 4 .
Verwijder de versleten aandrijfriemen 23 .
Plaats de nieuwe aandrijfriem 23 eerst op de
kleine riempoelie 25 en trek de aandrijfriem 23
vervolgens door draaien op de grote riempoelie 24 .
42
NL
Onderhoud en reiniging
WAARSCHUWING! GEVAAR VOOR
LETSEL! Trek altijd eerst de steker uit de contactdoos voordat u werkzaamheden aan het apparaat
uitvoert.
Houd het apparaat en de ventilatiegleuven steeds
schoon om goed en veilig te kunnen werken.
Reinig de spaanderuitworp 3 regelmatig.
Gebruik een geschikt gereedschap (bijv. houtstuk,
perslucht, enz.) om een verstopte spaanderuitworp te reinigen.
Gebruik een droge doek voor de reiniging van
de behuizing.
Verwijder het aanhechtende schaafstof met
een kwast.
Gebruik nooit scherpe voorwerpen, benzine,
oplosmiddelen of reinigingsmiddelen die de
kunststof aantasten. Voorkom dat vloeistoffen in
het artikel dringen.
Service
WAARSCHUWING! Laat uw apparaten alléén door gekwalificeerd
vakpersoneel en alléén met originele
onderdelen repareren. Op deze wijze
wordt gewaarborgd dat de veiligheid van het
apparaat behouden blijft.
WAARSCHUWING! Laat de steker
of de aansluitleiding altijd door de fabrikant van het apparaat of door zijn
technische dienst repareren. Op deze
wijze wordt gewaarborgd dat de veiligheid
van het apparaat behouden blijft.
Garantie
U hebt op dit apparaat 3 jaar garantie
vanaf de datum van aankoop. Het apparaat is met de grootst mogelijke zorg vervaardigd en is vóór aflevering uitvoerig
Garantie / Afvoer / Conformiteitsverklaring / Producent
getest. Bewaar a.u.b. de kassabon als
aankoopbewijs. Mocht u een beroep willen doen op uw garantie, neem dan telefonisch contact op met uw serviceadres.
Alleen op die manier kan kosteloze verzending van uw goederen worden gegarandeerd. Deze garantie geldt uitsluitend
jegens de eerste koper en is niet overdraagbaar.
De garantie geldt alleen voor materiaal- of fabricagefouten, maar niet voor slijtage of voorbeschadigingen aan breekbare onderdelen, bijvoorbeeld
schakelaars of accu’s. Het product is uitsluitend
bestemd voor privé-gebruik en niet voor bedrijfsmatige doeleinden.
Bij verkeerd gebruik en ondeskundige behandeling, bij gebruik van geweld en bij ingrepen die
niet worden uitgevoerd door ons geautoriseerde
servicefiliaal, vervalt de garantie. Uw wettelijke
rechten worden door deze garantie niet beperkt.
Uw gemeentelijke milieudienst kan u informatie
geven over de afvalverwijdering van uitgediende
apparaten.
Conformiteitsverklaring /
Producent
Wij, Kompernaß GmbH, Burgstr. 21,
D-44867 Bochum, Duitsland, verklaren hiermee
dat het product aan de onderstaande
EU-richtlijnen voldoet:
Machinerichtlijn
(89 / 87/ EC)
EG-laagspanningsrichtlijn
(2006 / 95 / EC)
Elektromagnetische verdraagzaamheid
(2004 / 108 / EC)
Type / Benaming:
Elektrische schaafmachine PEH 30
NL
Kompernass Service Netherland
Tel.:
0900 1240001
e-mail:
[email protected]
Bochum, 30.09.2009
Hans Kompernaß
- Directeur -
Afvoer
De verpakking bestaat uit milieuvriendelijke materialen die u via de plaatselijke
recyclingdiensten kunt afvoeren.
Voer elektronische gereedschappen niet af via het huisafval!
Conform de Europese richtlijn 2002 / 96 / EC
betreffende afgedankte elektrische en elektronische
apparatuur en de omzetting daarvan naar nationaal
recht moeten oude elektrische gereedschappen
separaat worden ingezameld en op milieuvriendelijke wijze worden gerecycled.
Technische wijzigingen binnen het kader van de
verderontwikkeling zijn voorbehouden.
NL
43
IAN 37667
KOMPERNASS GMBH
Burgstraße 21
D-44867 Bochum
new
© by ORFGEN Marketing
Stand der Informationen · Version des informations
Versione delle informazioni · Stand van de informatie:
09 / 2009 · Ident.-No.: PEH30092009-1new
1