Documenttranscriptie
HYDRAULIC BOTTLE JACK
HYDRAULIC BOTTLE JACK
HYDRAULISK DONKRAFT
CRIC HYDRAULIQUE
HYDRAULISCHE STEMPELKRIK
Operation and safety notes
Translation of the original instructions
Instructions d‘utilisation et consignes de sécurité
Traduction de la notice originale
Brugs- og sikkerhedsanvisninger
Oversættelse af den originale driftsvejledning
Bedienings- en veiligheidsinstructies
Vertaling van de oorspronkelijke gebruiksaanwijzing
HYDRAULIK-STEMPELWAGENHEBER
Bedienungs- und Sicherheitshinweise
Originalbetriebsanleitung
IAN 322261_1901
GB / IE / NI
DK
FR / BE
NL / BE
DE / AT / CH
Operation and safety notes
Brugs- og sikkerhedsanvisninger
Instructions d‘utilisation et consignes de sécurité
Bedienings- en veiligheidsinstructies
Bedienungs- und Sicherheitshinweise
Page
Side
Page
Pagina
Seite
5
12
19
27
34
A
1
2
B
3
1
4
5
7
6
C
D
3
6
7
6
7
E
8
7
List of pictograms used..............................................................................................Page 6
Introduction.........................................................................................................................Page 6
Proper use..................................................................................................................................Page
Description of parts...................................................................................................................Page
Technical data...........................................................................................................................Page
Included items...........................................................................................................................Page
6
6
6
6
Safety notes........................................................................................................................Page 6
Use..............................................................................................................................................Page 8
Raising the vehicle....................................................................................................................Page 8
Lowering the vehicle.................................................................................................................Page 8
Cleaning and care..........................................................................................................Page 9
Maintenance and storage.......................................................................................Page 9
Topping up the hydraulic oil / greasing...................................................................................Page 9
Removing air from the hydraulic system..................................................................................Page 9
Storing.......................................................................................................................................Page 9
Troubleshooting..............................................................................................................Page 10
Disposal..................................................................................................................................Page 10
Translation of the original Conformity Declaration..........................Page 10
Warranty...............................................................................................................................Page 11
Warranty claim procedure.......................................................................................................Page 11
Service.......................................................................................................................................Page 11
GB/IE/NI
5
List of pictograms used
approx.
18,5–36 cm
Read the instruction manual
Hydraulic Bottle Jack
Introduction
We congratulate you on the purchase of your new
product. You have chosen a high quality product.
Familiarise yourself with the product before using
it for the first time. In addition, please carefully
refer to the operating instructions and the safety
advice below. Only use the product as instructed
and only for the indicated field of application. Keep
these instructions in a safe place. If you pass the
product on to anyone else, please ensure that
you also pass on all the documentation with it.
Q
Proper use
The hydraulic vehicle jack is intended for raising
and lowering motor vehicles. Other uses or modification of the hydraulic vehicle jack shall be considered as improper use and may lead to injury
or damage. The manufacturer will not accept liability for loss or damage arising from improper use.
The product is not intended for commercial use.
Note: Reclose the release valve 5 after each
use!
Q
1
2
3
4
5
6
7
8
6
Description of parts
Support plate
Extension screw
Lifting handle socket
Safety valve
Release valve
Lifting handle (for pump mechanism)
Rod (for release valve)
Oil plug
GB/IE/NI
Q
Lifting height
Technical data
Stroke:
Maximum load:
Weight:
Hydraulic oil:
Maximum
force on lever:
Q
approx. 18.5–36 cm
3000 kg
approx. 3.0 kg
Complies with ISO VG 15
350 N*
Included items
1 Hydraulic bottle jack
1 Lifting handle
1 Rod for release valve
1 Operating instructions
Safety notes
DANGER! Follow the instructions below to
avoid the threat of loss of life, injury, or damage to the product etc.
Always use axle stands and wheel chocks
in addition to your hydraulic vehicle jack.
Never work under a raised vehicle unless
you have taken additional safety precautions.
This is intended to prevent the vehicle from
rolling away, sliding off or overturning the jack.
Use the product on a solid, level surface
only. Using the product on an unstable or
uneven surface – such as a gravel surface
– may lead to the load slipping.
Ensure that you never exceed the
3000
allowable (rated) load capacity.
kg
The person operating the jack must observe
the jack and the load during all movements.
Never work under the raised load if it has
not been made secure by suitable means.
Do not allow the hydraulic vehicle jack to
be used by uninstructed or inexperienced
persons.
Before using the hydraulic vehicle jack take
precautions to prevent the vehicle from rolling away. Put the handbrake on, place the
vehicle in gear (with automatic gearboxes
set to “P”) and chock the wheels.
Even with safety measures in place always
remain alert and make a visual check that
the support plate 1 is firmly seated
against the vehicle jacking point.
Make sure that no petrol, battery acid or
any other dangerous substance can flow out
of the vehicle when the vehicle is being lifted.
Check that no person or object is under the
vehicle before you lower it.
Lower the vehicle slowly.
Check that all parts have been assembled
and fitted properly and are undamaged.
Before each use check that the hydraulic
vehicle jack is working properly. Check the
screws and valves of the hydraulic vehicle
jack for correct seating and look out for
hydraulic oil leaks in particular.
Never use the hydraulic vehicle jack for
moving or loading a vehicle. Never use it to
lift a whole vehicle completely off the ground.
It‘s not allowed to lift up people with the
hydraulic jack and make sure that near located people keep enough distance to the
vehicle when the hydraulic jack is in use.
Never change the setting of the safety valve
4 . It is preset to the correct setting in the
factory and must never be readjusted later.
Do not use the hydraulic car jack if the sealing (safety valve 4 ) is damaged.
Before using the vehicle jack, the user must
be made familiar with the device by an experienced person. The pump force and the
transferred force are equal to approximately
350 N*.
If the markings on the product are damaged
enough so as to be illegible then the vehicle
jack must not be used until the markings are
renewed.
No modifications may be carried out to the
hydraulic bottle jack. Any physical modification of the device and its compliance with
EN 1494/A1: 2008.
The applied force when using the vehicle
jack must not exceed 350 N*. The equates
to a force on the lever of approximately 35 kg.
CAUTION! RISK OF SHEARING AND CRUSHING INJURY! Keep your fingers away
from the area of the lifting handle socket 3
while pumping. Failure to observe this advice
may result in shearing and crushing injury.
The operating temperature of the hydraulic
oil of this equipment is between -20 °C to
+40 °C.
Do not use this equipment in rooms exposed
to fire hazards, where flammable or explosive vapours or dusts may be present (e.g.
in stables, barns or paint shops).
Only use this device to lift and lower the
vehicle, not to keep the vehicle in a lifted
position. Do not move it whilst raising or
lowering.
Do not use the equipment if oil leaks are
present.
After use return all parts used into their original position. Have the hydraulic oil or oil
pump replaced by a professional if the parts
can no longer be moved.
If you notice a spilage of oil, stop using the
product and absorb the oil on the floor with
a cloth. Any reparation must be done by a
professional.
If the jack can not be lowered as wished, the
car must be secured by jack stand against
unintended lowering. Get a new jack, with
which you can lift the car, so that the defect
jack can be removed. If you are unsure,
please ask for professional help.
* If the generated efforts exceed the value, the
efforts shall be lowered by additional persons.
GB/IE/NI
7
Q
Use
Q
Raising the vehicle
CAUTION! RISK TO LIFE! Check that the
vehicle jack and axle stands are in an undamaged condition before you use them. Ensure that
the hydraulic vehicle jack is used only in combination with axle stands. Have your axle stands
to hand before raising the vehicle. If you do not
use axle stands, the vehicle may tip over and
cause a risk to life.
Follow these steps:
Ensure that the support plate 1 is fully
lowered and the extension screw 2 is completely screwed in before you put away the
vehicle jack.
Place
the hydraulic vehicle jack in the desired
position. In choosing the position, observe
the provisions of the owner‘s manual for
your vehicle.
If necessary screw out the extending screw
2 until it comes into contact with the underside of the vehicle (Fig. B).
Connect
the rod 7 to the lifting handle 6
to extend the lifting handle.
CAUTION! RISK OF SHEARING AND CRUSHING INJURY! Keep your fingers away
from the area of the lifting handle socket 3
while pumping. Failure to observe this advice
may result in shearing and crushing injury.
Guide
the end of the lifting handle 6 into
the lifting handle socket 3 and pump the
vehicle up to the desired height (Fig. D).
Note: Pay attention on the slot on the
handle socket 3 . Make sure the lifting
handle 6 locked into the slot correctly.
Place
the axle stands under the designated
jacking points under the vehicle.
Relieve
the load from the vehicle jack by
placing the rod 7 with the oval opening
on to the release valve 5 , then turning the
rod 7 slightly anticlockwise before turning
it back immediately. The support plate 1
8
GB/IE/NI
drops slightly and the vehicle is held on the
axle stands.
Q
Lowering the vehicle
DANGER TO LIFE! Check that no person
or object is under the vehicle before you
lower it.
CAUTION! Lower the vehicle slowly, otherwise there is the danger of injury and damage
to the product or to the vehicle.
First
raise the vehicle slightly in order to be
able to remove the axle stands. Proceed as
described in the section on „Raising the
vehicle“.
Remove
the axle stands.
Place
the rod 7 with oval opening on to the
release valve 5 and turn the rod slowly
anticlockwise (Fig. C). The vehicle is lowered
slowly.
Note: The more quickly the rod 7 is
turned anticlockwise, the faster the vehicle
is lowered. Therefore you should proceed
very cautiously at first in order to get a feeling for the correct speed.
Lower
the support plate 1 until it is no
longer loaded. Then pull the vehicle jack
out from under the vehicle. Press down on
the support plate 1 until it is fully lowered.
Close
the release valve 5 by turning the
rod 7 on the release valve 5 clockwise.
Take
the rod 7 off the release valve 5 .
If it is extended, screw the extension screw
2 back down into the jack body.
If the jack can no longer be lowered as desired, secure the vehicle at all costs using
safety stands to prevent it unintentionally
being lowered. Procure another jack to
hoist the vehicle as far up as possible for
you to be able to safely remove the defective jack. Seek professional help if you are
uncertain.
Q
Q
Cleaning and care
Q Removing
L iberally grease all external moving parts.
Clean the hydraulic trolley jack using a
slightly oily cloth.
Never use harsh or corrosive cleaning agents.
Air in the hydraulic system may detrimentally affect the proper functioning of the vehicle jack.
Maintenance and storage
Q Topping
up the
hydraulic oil / greasing
Note: Use only hydraulic oil that complies with
ISO VG 15.
Stand
the vehicle jack upright on a level,
flat surface.
Screw
the extension screw 2 completely
down into the jack body.
Place
the rod 7 with oval opening on to
the release valve 5 and turn the rod anticlockwise (Fig. C) until the support plate 1
is fully lowered.
Pull
the oil plug 8 out of the oil reservoir.
Introduce
hydraulic oil from a suitable vessel into the oil reservoir. Fill the hydraulic oil
reservoir up to the bottom edge of the filling
opening.
Remove
any air present in the hydraulic system. To do this follow steps 3–4 in section
on “Removing air from the system”.
Replace
the oil plug 8 back into the oil
reservoir opening.
Grease
all moving parts on the vehicle jack
regularly to prevent corrosion.
Top
up with approximately 100–105 ml oil
if all the oil has been used up.
Note: The lifetime of three years expires,
if the car jack get not checked by qualified
specialist.
Defective
hydraulic vehicle jacks must be
repaired by a specialist workshop only.
Never attempy to repair the hydraulic vehicle
jack yourself.
air from
the hydraulic system
Proceed as follows to remove air from
the hydraulic system:
1. Place the rod 7 with oval opening on to
the release valve 5 and turn the rod anticlockwise (Fig. C), apply a little pressure to
press down the support plate until the support plate 1 is fully lowered.
2. Pull the oil plug 8 out of the oil reservoir.
3. Guide the lifting handle 6 into the lifting
handle socket 3 and pump it up and down
several times to allow any air to escape.
4. Place the rod 7 with oval opening on to
the release valve 5 and turn the rod clockwise (Fig. C). The release valve 5 is now
closed again.
5. Replace the oil plug 8 back into the oil
reservoir opening.
6. If necessary, repeat steps 1–5 until all the
air has escaped.
Q
Storing
Place
the rod 7 with oval opening on to
the release valve 5 and turn the rod anticlockwise (Fig. C) until the support plate 1
is fully lowered.
Screw
the extension screw 2 completely
down into the jack body.
Store
the hydraulic vehicle jack and the lifting
handle in a dry environment and protected
from moisture.
Ensure
that the support plate 1 is fully
lowered and the extension screw 2 is completely screwed in before you put away the
vehicle jack. This will prevent the oil escaping from the oil plug 8 .
Grease
all moving parts on the vehicle jack
regularly to prevent corrosion.
GB/IE/NI
9
Q
Troubleshooting
Q
Disposal
= Fault
= Cause
= Remedy
The packaging is made entirely of recyclable
materials, which you may dispose of at local recycling facilities.
= The vehicle jack does not raise the vehicle
at all or does not raise it high enough.
= The release valve 5 was not properly closed.
= Close the release valve 5 completely (see
the section on “Raising the vehicle“).
= There is not enough hydraulic oil in the
vehicle jack.
= Top up the hydraulic oil (see the section on
“Topping up the hydraulic oil / greasing“).
= There is too much hydraulic oil in the cylinder.
= Remove the excess quantity of hydraulic oil
from the cylinder.
= There is air in the hydraulic system.
= Remove the air in the hydraulic system (see
the section on “Removing air from the hydraulic system“).
Contact your local refuse disposal authority for
more details of how to dispose of your worn-out
product.
= The vehicle jack gives way under load.
= The release valve 5 was not properly closed.
= Close the release valve 5 completely (see
the section on “Raising the vehicle“).
= Hydraulic oil escapes.
= There is too much hydraulic oil in the cylinder.
= Remove the excess quantity of hydraulic oil
from the cylinder.
= The pump mechanism works only partially.
= There is too much hydraulic oil in the cylinder.
= Remove the excess quantity of hydraulic oil
from the cylinder.
= There is air in the hydraulic system.
= Remove the air in the hydraulic system
(see the section on “Removing air from the
hydraulic system“).
Dispose of the hydraulic oil in an environmentally
compatible manner. Ask your local repair garage
to see to its disposal or find your nearest waste
materials collection centre.
Translation of the original
Conformity Declaration
We, OWIM GmbH & Co. KG Stiftsbergstraße 1,
DE-74167 Neckarsulm, GERMANY, hereby
declare under our sole responsibility that the
product: Hydraulic Bottle Jack, Model No.:
HG02971, Version: 06 / 2019, to which this
declaration refers, complies with the directive of
2006/42/EC.
Related harmonised standard:
EN 1494/A1: 2008
Serial number: IAN 322261_1901
Tobias Koenig
Division Manager
Neckarsulm, 06.03.2019
The complete declaration of conformity can be
viewed at: www.owim.com
10
GB/IE/NI
Warranty
The product has been manufactured to strict
quality guidelines and meticulously examined
before delivery. In the event of product defects
you have legal rights against the retailer of this
product. Your legal rights are not limited in any
way by our warranty detailed below.
The warranty for this product is 3 years from the
date of purchase. Should this product show any
fault in materials or manufacture within 3 years
from the date of purchase, we will repair or replace it – at our choice – free of charge to you.
The warranty period begins on the date of purchase. Please keep the original sales receipt in
a safe location. This document is required as
your proof of purchase. This warranty becomes
void if the product has been damaged, or used
or maintained improperly.
provided to you. Ensure that you enclose the
proof of purchase (till receipt) and information
about what the defect is and when it occurred.
Service
Service Great Britain
Tel.:
0800 404 7657
E-Mail:
[email protected]
Service Ireland
Service Northern Ireland
Tel.: 1890 930 034
(0,08 EUR / Min., (peak))
(0,06 EUR / Min., (off peak))
E-Mail:
[email protected]
The warranty applies to defects in material
or manufacture. This warranty does not cover
product parts subject to normal wear, thus possibly considered consumables (e.g. batteries)
or for damage to fragile parts, e.g. switches,
rechargeable batteries or glass parts.
Warranty claim procedure
To ensure quick processing of your case, please
observe the following instructions:
Please have the till receipt and the item number
(e.g. IAN 123456_7890) available as proof
of purchase.
You will find the item number on the type plate,
an engraving on the front page of the instructions
(bottom left), or as a sticker on the rear or bottom of the appliance.
If functional or other defects occur, please contact
the service department listed either by telephone
or by e-mail.
You can return a defective product to us free of
charge to the service address that will be
GB/IE/NI
11
Billedtekst til de anvendte piktogrammer................................................ Side 13
Indledning............................................................................................................................ Side 13
Formålsbestemt anvendelse..................................................................................................... Side
Beskrivels af delene.................................................................................................................. Side
Tekniske specifikationer............................................................................................................ Side
Samlet levering.......................................................................................................................... Side
13
13
13
13
Sikkerhedshenvisninger.......................................................................................... Side 13
Brug........................................................................................................................................... Side 15
Bilen løftes................................................................................................................................. Side 15
Bilen sænkes.............................................................................................................................. Side 15
Rengøring og pleje....................................................................................................... Side 15
Delse og lagring.............................................................................................................. Side 16
Hydraulikolie fyldes på / smøring............................................................................................ Side 16
Luft fjernes fra hydrauliksystemet.............................................................................................. Side 16
Lagring....................................................................................................................................... Side 16
Fejl afhjælpes..................................................................................................................... Side 16
Bortskaffelse...................................................................................................................... Side 17
Oversættelse af den originale konformitetserklæring.................. Side 17
Garanti.................................................................................................................................... Side 17
Afvikling af garantisager.......................................................................................................... Side 18
Service....................................................................................................................................... Side 18
12
DK
Billedtekst til de anvendte piktogrammer
approx.
18,5–36 cm
Læs betjeningsvejledningen
Hydraulisk donkraft
Indledning
Hjerteligt tillykke med købet af deres nye produkt.
Du har besluttet dig for et produkt af høj kvalitet.
Gør Dem fortrolig med apparatet inden første
ibrugtagning. Læs derfor den efterfølgende brugsvejledning og sikkerhedsanvisningerne omhyggeligt. Brug kun produktet som beskrevet og kun
til de angivne anvendelsesområder. Opbevar
denne vejlledning på et sikkert sted. Hvis De
giver produktet videre til andre, skal alle dokumenter følge med.
Q
Formålsbestemt anvendelse
Den hydrauliske donkraft er beregnet til at løfte og
sænke motorkøretøjer. Andre anvendelser eller
ændringer af den hydrauliske donkraft gælder
som værende i strid med formålet og kan rumme
risiko for personskader og materielle beskadigelser. Fremstilleren påtager sig intet ansvar for
skader opstået som følge af formålsfremmed anvendelse af donkraften. Denne donkraft er ikke
beregnet til erhvervsmæssig anvendelse.
Bemærk: Efter hver anvendelse skal sænkningsventilen 5 lukkes!
Q
Beskrivels af delene
1
2
3
4
5
6
Lasttallerken
Forlængelsesskrue
Optagning til løftestang
Sikkerhedsventil
Sænkeventil
Løftestang (til pumpmekanisme)
Løftehøjde
7 Stang (til sænkeventil)
8 Olielukkeprop
Q
Tekniske specifikationer
Løftehøjde:
Maksimal bærekraft:
Vægt:
Hydraulikolie:
Maksimal betjeningskraf:
Q
ca. 18,5–36 cm
3000 kg
ca. 3,0 kg
i henhold til ISO VG 15
350 N*
Samlet levering
1 hydraulisk donkraft
1 løftestang
1 stang til sænkeventil
1 betjeningsvejledning
Sikkerhedshenvisninger
RISIKO! De følgende anvisninger skal følges,
da der ellers er risiko for livsfarlige situationer,
kvæstelser samt beskadigelser af donkraften
og af køretøjet.
Sammen med den hydrauliske donkraft skal
der også anvendes bukke og hjulkilder. Man
må aldrig udføre arbejde under et løftet
køretøj når der ikke er truffet yderligere sikkerhedsforanstaltninger. På den måde hindrer
man at køretøjet kan rulle bort, skride eller
vælte omkuld.
Donkraften må kun benyttes på faste og
jævne flader. På ubefæstede og ujævne
flader – f.eks. på skærvelag – kan man risikere at lasten skrider.
Der skal sørges for at den tilladte
nominelle last (bæreevnen) aldrig
bliver overskredet.
DK
13
Det er nødvendigt at den betjenende person kan holde øje med løfteapparatet og
lasten under arbejdet.
Det er ikke tilladt at arbejde under den løftede last, så længe den ikke er sikret
gennem egnede midler.
Den hydrauliske donkraft må ikke betjenes
af ukvalificerede og uerfarne personer.
Køretøjet skal sikres mod at trille væk før den
hydrauliske donkraft bliver taget i anvendelse.
Håndbremsen skal trækkes, og vognen skal
sættes i gear (ved automatik “P“).Køretøjet
sikret ved hjælp af hjulkiler.
Til trods for alle sikkerhedsforanstaltninger skal
man under arbejdet ved vognen hele tiden
være opmærksom på at lastskiven 1 sidder
fast på donkraftholderen.
Sørg for at der, når køretøjet bliver løftet,
hverken kan løbe benzin, batterivæske eller
andre farlige substanser ud.
Konroller om der befinder sig personer eller
forhindringer under bilen når du sænker denne.
Køretøjet må kun sænkes langsomt.
Det skal kontrolleres, at alle dele er monteret
korrekt, og at de er ubeskadiget.
Før hver anvendelse skal den hydrauliske
donkrafts funktionsdygtighed kontrolleres.
Den skal specielt ses efter for udsivende hydraulisk væske og for alle skruers og ventilers
faste placering.
Benyt den hydrauliske donkraft aldrig til
transport eller læsning af et fartøj. Løft aldrig
hele køretøjet med donkraften.
Det er ikke tilladt at løfte personer med den
hydrauliske donkraft og vær opmærksom på,
at personer, som befinder sig i nærheden,
holder tilstrækkelig afstand til kraftfartøjet,
når den hydrauliske donkraft er i brug.
Sikkerhedsventilen må aldrig forstilles 4 .
Fra fabrikkens side er det korrekt indstillet
og skal ikke justeres efter.
Anvend aldrig den hydrauliske donkraft, når
seglet (sikkerhedsventil 4 ) er beskadiget.
Inden første brug bør brugeren gøres fortroligt med brug af donkraften af en erfaren
person. Pumpe- og overførselskræfterne er
ca. 350 N*.
14
DK
Hvis markeringerne på produkt er beskadiget
til ulæsbarhed, frarådes videre brug af donkraften, indtil de er blevet fornyet.
Der må ikke foretages ombygningsarbejder
på den hydrauliske donkraft. Enhver konstruktionsændring på apparatet har indflydelse
på sikkerheden og apparatets overensstemmelse med EN 1494 / A1:2008.
Ved brug af donkraften må den anvendte
kraft ikke overstige 350 N*. Dette svarer til
en kraft på ca. 35 kg på håndtaget.
PAS PÅ! HVIS DU IKKE
PASSER PÅ, KAN FINGRENE KLEMMES ALVORLIGT!
Hold altid fingrene væk fra området omkring løftestangen 3 under pumpeforløbet.
Ellers kan du klemme fingrene alvorligt.
Hydraulikoliens driftstemperatur på dette
apparat ligger ved -20 °C til +40 °C.
Produktet må ikke anvendes i brandfarlige
rum, hvor der forefindes brændbare eller
eksplosive dampe eller støvarter (f.eks. i
stalde, lader eller malerværksteder).
Brug apparatet kun til løft og sænkning af
bilen, ikke til at holde i løftet stilling. Bevæg
det ikke ved løft eller sænkning.
Benyt ikke apparatet, hvis der er spor af
udløbet olie.
Efter hvert brug af apparatet stilles alle
brugte dele igen tilbage i deres oprindelige
position. Hydraulikolien eller oliepumpen
udskiftes af fagpersonale, når apparatets
dele ikke lader sig forstille.
Såfremt De bemærker en udtrædelse af olje,
så afslut arbejdet og fjern tilsmudsningen med
en klud. Lad en fagmand reparere produktet.
Hvis donkraften ikke kan sænkes ned som
den plejer, sikker dit køretøj mod utilsigtet
sænkning ved hjælp af støttebukke. Få fat i
en donkraft mere, som du kan løfte køretøjet
så meget med, at den defekte donkraft kan
fjernes på en sikker måde. Opsøg professionel hjælp, hvis du er usikker.
*Når den tilvejebragte ydelse overstiger denne
værdi, så skal ydelsen forringes ved hjælp af
yderligere personer.
Q
Brug
Q
Q
Bilen løftes
L IVSFARE! Der må ikke befinde sig nogen
personer eller forhindringer under bilen når
den sænkes.
FORSIGTIG! Køretøjet må kun sænkes
langsomt. Der er risiki for tilskadekomst og
beskadigelse af produktet resp. af køretøjet.
Løft
bilen først, for at fjerne hvileblokkene. Gå
frem som beskrevet i kapitlet ”Bilen løftes”.
Fjern
hvileblokkene.
Sæt
stangen 7 på sænkeventilen 5 med
den ovale åbning og drej stangen langsomt
i retning mod uret (illust. C). Bilen sænkes
langsomt.
Bemærk: Jo stærkere stangen 7 drejes i
retning mod uret, desto hurtigere sænkes bilen.
Drej derfor meget forsigtigt i starten, for at
få en fornemmelse af den rette hastighed.
1 sænkes så langt ned, at
Lasttallerkenen
den ikke belastes mere. Træk donkraften frem
under bilen. Læg tryk på lasttallerkenen 1
indtil den er fuldstændig sænket.
Luk
sænkeventilen 5 , idet stangen 7 på
sænkeventilen 5 drejes i retning med uret.
Træk
stangen 7 fra sænkeventilen 5 .
Drej
forlængelsesskruen 2 ned igen, hvis
den har været drejet ud.
Hvis
donkraften ikke kan sænkes ned som
den plejer, sikker dit køretøj mod utilsigtet
sænkning ved hjælp af støttebukke. Få fat i
en donkraft mere, som du kan løfte køretøjet så meget med, at den defekte donkraft
kan fjernes på en sikker måde. Opsøg professionel hjælp, hvis du er usikker.
OBS! LIVSFARE! Forvis Dem først om, at
donkraften og hvileblokkene er i upåklagelig tilstand, inden De bruger dem. Bemærk, at den
hydrauliske donkraft udelukkende må bruges i
kombination med hvileblokke. Det skal sikres,
at de står klar inden bilen løftes. Hvis De ingen
hvileblokke bruger, kan bilen vælte, hvilket kan
betyde livsfare.
Gå frem på følgende måde:
Vær opmærksom på at lasttallerkenen 1 er
komplet nedsænket og at forlængelsesskruen
2 er fuldstændig skruet i, når De opbevarer
donkraften.
den hydrauliske donkraft på den ønskede
Stil
position. Vær opmærksom på bilens driftsvejledning ved dette.
Drej,
hvis der er nødvendigt, forlængelsesskruen 2 ud, til den rører bilens bund
(illust. B).
Forbind
stangen 7 med løftestangen 6 ,
for at få en forlænget løftestang.
OBS! RRISIKO FOR TILSKADEKOMST GRUNDET
KVÆSTNING! Hold altid fingrene væk fra områdets omkring løftestangens optagelse 3 under pumpeforløbet.
Ellers kan resultere i tilskadekomst grundet
kvæstelser.
Sæt
løftestangen 6 ind i optagelsen til
løftestangen 3 og pump bilen til ønskede
højde (illust. D).
Bemærk: Vær opmærksom på føringen
ved løftestangsmodtageren 3 . Kontrollér
at løftestangen 6 gør i hak i føringen.
Stil
hvileblokkene under bilens tilladte støttepunkter.
Aflast
donkraften, idet stangen 7 sættes
på sænkeventilens 5 med den ovale åbning, stangen 7 drejes lidt i retning med
uret og drejes tilbage igen med det samme.
Lasttallerkenen 1 kører lidt ned og bilen
holdes af hvileblokkene.
Q
Bilen sænkes
Rengøring og pleje
dvendigt liggende, bevægelige dele skal
U
allesammen fedtes godt ind.
Den hydrauliske donkraft rengøres med en
let olieret klud.
Der må under ingen omstændigheder benyttes skarpe eller ætsende rengøringsmidler.
DK
15
Q
Delse og lagring
Q
ydraulikolie fyldes
H
på / smøring
Bemærk: Brug udelukkende hydraulikolier i
henhold til ISO VG 15.
Stil
donkraften lodret på en jævn, vandret
overflade.
Drej
forlængelsesskruen 2 helt ned.
Sæt
stangen 7 på sænkeventilen 5 med
den ovale åbning og drej stangen i retning
mod uret (illust. C), indtil lasttallerkenen 1
er fuldstændig sænket.
Træk
olielukkeproppen 8 ud af olietanken.
Fyld
hydraulikolie på olietanken ved hjælp
af en egnet beholder. Fyld hydraulikolie op
til underkanten af befyldningsåbningen.
Fjern
eventuelt forhånden værende luft fra
hydrauliksystemet. Gå frem som beskrevet i
trinene 3-4 i kapitlet ”Luft fjernes fra hydrauliksystemet”.
Sæt
olielukkeproppen 8 på olietanken igen.
Smør
alle bevægelige dele af donkraften
regelmæssigt, for at forhindre korrosion.
Fyld
ca. 100–105 ml olie på, når olien er
brugt komplet.
Henvisning: Slitage-levetiden på 3 år
ophører, når donkraften ikke kontrolleres af
kvalificeret fagpersonale.
En defekt hydraulisk donkraft må kun repareres af en fagmand. Forsøg aldrig at reparere
den på egen hånd.
Q
L uft fjernes fra
hydrauliksystemet
Luft i hydrauliksystemet kan resultere i inskrænkninger af donkraftens funktion.
For at fjerne luft fra hydrauliksystemet,
gå frem på følgende måde:
1. Sæt stangen 7 med den ovale åbning på
sænkeventilen 5 og drej stangen mod uret
(illust. C). Tryk belastningspladen 1
nedad, indtil den er helt nede.
16
DK
2. Træk olielukkeproppen 8 ud af olietanken.
3. Sæt løftestangen 6 i optagelsen til løftestangen 3 og pump flere gange, for at
lade luften undvige.
4. Sæt stang 7 på sænkeventilen 5 med
den ovale åbning og drej stangen i retning
med uret (illust. C). Nu er sænkeventilen 5
lukket igen.
5. Sæt olielukkeproppen 8 på olietanken igen.
6. Gentag trinene 1–5, hvis der er behove for
det, indtil luften er fuldstændig ude.
Q
Lagring
Sæt
stangen 7 på sænkeventilen 5 med
den ovale åbning og drej stangen i retning
mod uret (illust. C), indtil lasttallerkenen 1
er fuldstændig sænket.
Drej
forlængelsesskruen 2 helt ned.
Den
hydrauliske donkraft og løftestangen
lagres tørt og beskyttet mod fugt.
Vær
opmærksom på, at lasttallerkenen 1 er
komplet sænket og at forlængelsesskruen 2
er spændt fuldstændigt ind, når donkraften
lagres. På den måde undgås, at olie kan
træde ud fra olielukkeproppen 8 .
Smør
alle bevægelige dele af donkraften
regelmæssigt, for at forhindre korrosion.
Q
Fejl afhjælpes
= Fejl
= Årsag
= Afhjælpning
= Donkraften løfter ikke bilen højt nok.
= Sænkeventilen 5 er ikke lukket rigtigt.
= Sænkeventilen 5 lukkes fuldstændigt
(se kapitel ”Bilen løftes”).
= Der er ikke nok hydraulikolie i donkraften.
= Fyld hydrauliolie på (se kapitel ”Hydraulikolie fyldes på / smøring”).
= Der er for meget hydraukiolie i cylinderen.
= Fjern den overskydende mængde hydraulikolie fra cylinderen.
Der er luft i hydrauliksystemet.
=
= Fjern luften fra hydrauliksystemet (se kapitel
”Luft fjernes fra hydrauliksystemet”).
= Donkraften giver efter for belastningen.
= Sænkeventilen 5 er ikke lukket rigtigt.
= Sænkeventilen 5 lukkes fuldstændigt
(se kapitel ”Bilen løftes”).
som beror på denne erklæring, stemmer overens
med retningslinjen 2006/42/EF.
Anvendt harmoniserende norm:
EN 1494/A 1:2008
Serienummer: IAN 322261_1901
= Hydraulikolie træder ud.
= Der er for meget hydraulikolie i cylinderen.
= Fjern den overskydende mængde hydraulikolie fra cylinderen.
= Pumpemekanismen virker kun delvis.
= Der er for meget hydraulikolie i cylinderen.
= Fjern den overskydende mængde hydraulikolie fra cylinderen.
= Der er luft i hydrauliksystemet.
= Fjern luften fra hydrauliksystemet (se kapitel
”Luft fjernes fra hydrauliksystemet”).
Q
Bortskaffelse
Indpakningen består af miljøvenlige materialer,
som De kan bortskaffe over de lokale genbrugssteder.
De får oplyst muligheder til bortskaffelse af det
udtjente produkt hos deres lokale myndigheder
eller bystyre.
Hydraulisk olie skal bortskaffes miljørigtigt. Det
kan et reparationsværksted tage sig af, eller De
kan henvende Dem til et indsamlingssted for miljøskadelige stoffer.
Q
versættelse af den originale
O
konformitetserklæring
Vi, OWIM GmbH & Co. KG Stiftsbergstraße 1
DE-74167 Neckarsulm, TYSKLAND, erklærer
som eneste ansvarlige, at produktet: Hydraulisk
donkraft, modelnr.: HG02971, version: 06 / 2019,
Tobias Koenig
Division Manager
Neckarsulm, 06.03.2019
Disse dokumenter kan downloades på
www.owim.com ved behov
Garanti
Produktet blev produceret omhyggeligt efter de
strengeste kvalitetskrav og kontrolleret grundigt
inden levering. Hvis der forekommer mangler ved
dette produkt, så har de juridiske rettigheder over
for sælgeren af dette produkt. Disse juridiske rettigheder indskrænkes ikke af vores garanti, der
beskrives i det følgende.
De får 3 års garanti fra købsdatoen på dette
produkt. Garantifristen begynder med købsdatoen. Opbevar den originale kassebon på et
sikkert sted. Denne kassebon behøves som dokumentation for købet.
Hvis der inden for 3 år fra købsdatoen af for
dette produkt opstår en materiale- eller fabrikationsfejl, bliver produktet repareret eller erstattet
– efter vores valg – af os uden omkostninger
for dem. Garantien bortfalder, hvis produktet bliver beskadiget eller ikke anvendes eller vedligeholdes korrekt.
DK
17
Garantien gælder for materiale- eller fabrikationsfejl. Denne garanti dækker ikke produktdele,
som er udsat for normalt slid og derfor kan betragtes som normale sliddele (f.eks. batterier)
eller ved skader på skrøbelige dele; f.eks. kontakter, akkumulatorer som er fremstillet af glas.
Afvikling af garantisager
For at kunne garantere en hurtig sagsbehandling
af deres forespørgsel, bedes De følge følgende
anvisninger:
Opbevar kassebon og artikelnummer (f.eks.
IAN 123456_7890) som købsdokumentation,
så disse kan fremlægges på forespørgsel. Artikelnumrene er angivet på typeskiltet, ved en
indgravering, på forsiden af vejledningen (nederst til venstre) eller på et mærkat på bag- eller
undersiden. Hvis der forekommer funktionsfejl
eller andre mangler, skal De først kontakte nedenstående serviceafdeling telefonisk eller via
e-mail.
Et produkt, der er registreret som defekt, kan
De derefter sende portofrit til den meddelte
serviceadresse ved vedlæggelse af købsbeviset
(kassebon) og angivelsen af, hvori manglen
består, og hvornår den er opstået.
Service
Service Danmark
Tel.:
32 710005
E-Mail:
[email protected]
18
DK
Légende des pictogrammes utilisés................................................................Page 20
Introduction.........................................................................................................................Page 20
Utilisation conforme..................................................................................................................Page
Description des pièces..............................................................................................................Page
Données techniques..................................................................................................................Page
Fourniture...................................................................................................................................Page
20
20
20
20
Consignes de sécurité.................................................................................................Page 20
Utilisation..............................................................................................................................Page 22
Levage du véhicule...................................................................................................................Page 22
Abaissement du véhicule..........................................................................................................Page 22
Nettoyage et entretien..............................................................................................Page 23
Maintenance et rangement...................................................................................Page 23
Remplissage d’huile hydraulique / graissage..........................................................................Page 23
Purge de l’air du système hydraulique....................................................................................Page 23
Rangement.................................................................................................................................Page 24
Solution aux problèmes...........................................................................................Page 24
Mise au rebut.....................................................................................................................Page 24
Traduction de la déclaration de conformité d‘origine....................Page 25
Garantie.................................................................................................................................Page 25
Faire valoir sa garantie.............................................................................................................Page 25
Service après-vente...................................................................................................................Page 26
FR/BE
19
Légende des pictogrammes utilisés
approx.
18,5–36 cm
Lire le mode d'emploi
Cric hydraulique
Introduction
Nous vous félicitons pour l‘achat de votre nouveau produit. Vous avez opté pour un produit de
grande qualité. Avant la première mise en service,
vous devez vous familiariser avec toutes les fonctions du produit. Veuillez lire attentivement le mode
d’emploi ci-dessous et les consignes de sécurité.
N’utilisez le produit que pour l’usage décrit et
les domaines d’application cités. Conserver ces
instructions dans un lieu sûr. Si vous donnez le
produit à des tiers, remettez-leur également la
totalité des documents.
Q
Utilisation conforme
Le cric hydraulique est destiné à lever et abaisser
des véhicules. Toutes utilisations autres ou modifications du cric hydraulique sont considérées
comme non conformes à l’usage prévu et impliquent des risques de blessures et de dommages
matériels. Le fabricant n’assume aucune garantie
ni responsabilité pour tous dommages résultant
d’une utilisation du produit non conforme à l’usage
prévu. Le produit n’est pas destiné à un usage
industriel ou professionnel.
Avis : Après chaque utilisation, fermer la soupape d’abaissement 5 !
Q
1
2
3
4
5
20
Description des pièces
Coupelle d’appui
Vis rallonge
Accueil de la barre de levage
Soupape de sécurité
Soupape d’abaissement
FR/BE
Hauteur de levage
6 Barre de levage (pour le mécanisme de
pompage)
7 Tige (pour la soupape d’abaissement)
8 Bouchon d’huile
Q
Données techniques
Hauteur de levage :
Charge maximale :
Poids :
Huile hydraulique :
Force d’actionnement
maximale :
Q
env. 18,5–36 cm
3000 kg
env. 3,0 kg
selon ISO VG 15
350 N*
Fourniture
1 cric hydraulique
1 barre de levage
1 tige pour la soupape d’abaissement
1 mode d’emploi
Consignes de sécurité
DANGER! Suivez les instructions ci-après ;
danger de mort, risque de blessures ou
d’endommagements au niveau du produit
et du véhicule dans le cas contraire.
Utilisez toujours, outre le cric hydraulique,
des chevalets de support et des cales. Ne
travaillez jamais sous un véhicule levé
sans avoir pris auparavant des mesures de
sécurité et de blocage complémentaires.
Vous empêcherez ainsi que le véhicule ne
roule, ne glisse ou ne se renverse.
Utilisez le produit uniquement sur des surfaces solides et planes. Sur les surfaces non
consolidées et non planes – par exemple
les macadams – la charge risque de glisser.
eillez à ne jamais dépasser la
V
charge nominale (capacité de
charge) admissible.
Il est nécessaire que la personne utilisant le
produit puisse observer l’appareil de levage
et la charge pendant tous les mouvements.
Il est interdit de travailler sous la charge
soulevée tant que celle-ci n’est pas bloquée
par des moyens appropriés.
Ne permettez pas à des personnes non
qualifiées et non expérimentées d’utiliser le
cric hydraulique.
Avant d’utiliser le cric, bloquez le véhicule
de telle sorte qu’il ne puisse rouler. Serrez
le frein à main, passez une vitesse (pour les
boîtes automatiques, position « P ») et bloquez le véhicule à l’aide de cales.
Malgré les mesures de sécurité, il convient
d’être constamment vigilant et de veiller
pendant le travail sur le véhicule à ce que
la coupelle d’appui 1 soit correctement
placée sur le logement du cric.
Lors de la levée du véhicule, assurez-vous
que ni essence ni liquide de batterie ni d’autres
substances dangereuses ne peuvent s’écouler
du véhicule.
Vérifiez qu’aucune personne ou obstacle ne
se trouve sous le véhicule avant de l’abaisser.
N’abaissez le véhicule que lentement.
Contrôlez que l’ensemble des pièces sont
montées correctement et sont intactes.
Avant chaque utilisation, contrôlez que le cric
hydraulique soit bien en état de fonctionnement. Contrôlez en particulier si le cric perd
de l’huile hydraulique, contrôlez que l’ensemble
des vis et soupapes soient bien serrées.
N’utilisez jamais le cric hydraulique pour
transporter ou charger un véhicule. Ne soulevez jamais la totalité du véhicule.
Il est interdit soulever des personnes avec le
cric hydraulique. Veillez à ce que les personnes se trouvant à proximité se tiennent à
une distance suffisante du véhicule pendant
l’utilisation du cric.
Ne jamais dérégler la soupape de sécurité
4 . Elle est correctement réglée en usine et
n’a pas besoin d’être réajustée.
3000
kg
N’utilisez en aucun cas le cric hydraulique si
le sceau (valve de sécurité 4 ) est endommagé.
Avant l’usage du cric, l’utilisateur doit être
familiarisé avec l’appareil par une personne
expérimentée. Les forces de pompage et de
transmission sont d’environ 350 N*.
Si les marquages sur le produit sont endommagés jusqu’à être illisibles, l’usage du cric
est déconseillé jusqu’à ce que les marquages
soient remplacés.
N’effectuer aucun travail de transformation
sur le cric hydraulique. Toute modification
constructive de l’appareil se répercute sur
la sécurité et la conformité de l’appareil à
la norme EN 1494/A1: 2008.
La force appliquée de 350 N* ne doit pas
être dépassée lors de l’usage de l’appareil.
Ceci correspond à une force d’environ 35 kg
sur le levier.
PRUDENCE! RISQUE DE
BLESSURE PAR PINCEMENT!
Maintenez vos doigts éloignés
pendant le processus de pompage de la
zone d’admission de la barre de levage 3 .
Sinon, il existe un risque de blessures par
pincement.
La température de service de l’huile hydraulique de cet appareil est située entre -20 °C
et +40 °C.
N’utilisez pas l’appareil dans des pièces
susceptibles d’être exposées à des incendies,
pouvant renfermer des vapeurs ou poussières
inflammables ou explosives (par exemple
étables et écuries, granges ou halles de
peintures).
Utilisez l’appareil uniquement pour lever et
baisser le véhicule, pas pour le maintenir
en position surélevée. Ne le déplacez pas
lorsque vous le levez ou baissez.
N’utilisez ps l’appareil s’il y a des traces de
fuite d’huile.
Après utilisation de l’appareil, replacez
toutes les pièces utilisées dans leur position
initiale. Faites changer l’huile hydraulique
ou la pompe à huile par un technicien
FR/BE
21
spécialisé si vous ne pouvez pas déplacez
les pièces de l’appareil.
Arrêtez de travailler si vous remarquez une
fuite d’huile et éliminez la salissure avec un
chiffon. Faîtes réparer le produit par un
expert.
Au cas où le cric ne se laisse plus abaisser
comme souhaité, sécurisez impérativement
le véhicule en ajoutant des chandelles afin
d‘éviter tout abaissement involontaire. Procurez-vous un autre cric afin de soulever le
véhicule à une hauteur vous permettant de
retirer le cric défectueux en toute sécurité.
En cas de doutes, demandez l‘aide d‘un
professionnel.
*Lorsque la puissance apportée dépasse cette
valeur, la puissance doit être réduite grâce à
l‘aide de personnes supplémentaires.
Q
Utilisation
Q
Levage du véhicule
ATTENTION ! DANGER DE MORT !
Assurez-vous tout d’abord que le cric et les chandelles sont en parfait état avant de les utiliser.
Tenez compte du fait que l’utilisation du cric hydraulique n’est autorisée qu’en combinaison avec
des chandelles. Tenez celles-ci à portée de la main
avant de soulever le véhicule. Si vous n’utilisez
pas de chandelles, le véhicule risque de se renverser, ce qui peut impliquer un danger de mort.
Procédez comme suit :
Veillez à ce que la coupelle d‘appui 1 soit
entièrement abaissée et à ce que la vis de
rallonge 2 soit entièrement rentrée lorsque
vous rangez le cric.
Mettez
le cric hydraulique dans la position
voulue. Ce faisant, tenez compte des instructions de service du véhicule.
nécessaire, sortez la vis rallonge 2
Si
jusqu’à ce qu’elle touche le plancher du
véhicule (ill. B).
22
FR/BE
Reliez
la tige 7 avec la barre de levage 6
pour obtenir une barre de levage rallongée.
ATTENTION ! RISQUE DE
BLESSURES PAR CONTUSIONS ! Pendant la procédure
de pompage, tenez toujours vos doigts éloignés de la zone de l’accueil de la barre de
levage 3 . Risque de blessures par contusion
dans le cas contraire.
Introduisez
la barre de levage 6 dans l’accueil de la barre de levage 3 et pompez
jusqu’à ce que le véhicule soit à la hauteur
voulue (ill. D).
Note : Faites attention lors du guidage
dans le support de la barre de levage 3 .
Assurez-vous que la barre de levage 6
s‘enclenche correctement dans le guidage.
Placez
les chandelles sous les points d’appui
autorisés du véhicule.
Déchargez
le cric en mettant la tige 7 , par
son orifice ovale, sur la soupape d’abaissement 5 , en tournant légèrement la tige 7
dans le sens contraire des aiguilles d’une
montre avant de la tourner à nouveau immédiatement en sens contraire. La coupelle
d’appui 1 s’abaisse légèrement et le véhicule est tenu par les chandelles.
Q
Abaissement du véhicule
DANGER DE MORT ! Vérifier qu’aucune
personne ou obstacle ne se trouve sous le
véhicule avant de l’abaisser.
PRUDENCE ! Toujours abaisser lentement
le véhicule. Autrement, vous risquez de provoquer des blessures et d’endommager le
produit ou le véhicule.
Levez
tout d’abord légèrement le véhicule
pour pouvoir retirer les chandelles. Procédez
pour ce levage comme il l’est décrit au chapitre « Levage du véhicule ».
Retirez
les chandelles.
Mettez
la tige 7 , par son orifice ovale, sur
la soupape d’abaissement 5 , et tournez
la tige lentement dans le sens contraire des
aiguilles d’une montre (ill. C). Le véhicule
s’abaisse lentement.
Avis : Plus vous tournez la tige 7 fortement
dans le sens contraire des aiguilles d’une
montre, plus le véhicule s’abaisse rapidement.
Tournez donc tout d’abord très prudemment
pour apprendre à sentir la vitesse appropriée.
Abaissez
la coupelle d’appui 1 jusqu’à ce
qu’elle ne soit plus en charge. Tirez alors le
cric de dessous la voiture. Exercez une pression sur la coupelle d’appui 1 jusqu’à ce
qu’elle soit complètement abaissée.
Fermez
la soupape d’abaissement 5 en
tournant la tige 7 sur la soupape d’abaissement 5 dans le sens des aiguilles d’une
montre.
Retirez
la tige 7 de la soupape d’abaissement 5 .
Rabaissez la vis rallonge 2 si elle était sortie.
Au cas où le cric ne se laisse plus abaisser
comme souhaité, sécurisez impérativement
le véhicule en ajoutant des chandelles afin
d’éviter tout abaissement involontaire. Procurez-vous un autre cric afin de soulever le
véhicule à une hauteur vous permettant de
retirer le cric défectueux en toute sécurité.
En cas de doute, demandez l’aide d’un professionnel.
Q
Nettoyage et entretien
L ubrifier minutieusement toutes les pièces
mobiles externes.
Essuyer le cric hydraulique avec un chiffon
légèrement imbibé d’huile.
Ne jamais utiliser des détergents agressifs
ou caustiques.
Q
Maintenance et rangement
Q
Remplissage
d’huile
hydraulique / graissage
Avis : Utilisez uniquement des huiles hydrauliques
conf. ISO VG 15.
Placez
le cric verticalement sur une surface
plane et horizontale.
Abaissez
complètement la vis rallonge 2 .
Mettez
la tige 7 , par son orifice ovale, sur
la soupape d’abaissement 5 , et tournez la
tige dans le sens contraire des aiguilles
d’une montre (ill. C) jusqu’à ce que la coupelle d’appui 1 soit entièrement abaissée.
Retirez
le bouchon d’huile 8 du réservoir
d’huile.
Avec
un récipient approprié, versez de
l’huile hydraulique dans le réservoir d’huile.
Remplissez le réservoir jusqu’au bord inférieur de l’orifice de remplissage.
Purgez
l’air pouvant se trouver dans le système hydraulique. Procédez pour cela comme
aux étapes 3 et 4 du chapitre « Purge de
l’air du système hydraulique ».
Replacez
le bouchon d’huile 8 sur le
réservoir d’huile.
Graissez
régulièrement l’ensemble des pièces
mobiles du cric pour éviter une corrosion.
l’huile est complètement usée, versez env.
Si
100–105 ml dans le réservoir.
Remarque : La durée de vie de 3 ans
pour cause d‘usure s‘annule si le cric n‘est
pas contrôlé par du personnel qualifié et
autorisé.
Ne faites réparer un cric hydraulique défectueux que par un spécialiste. N’essayez
jamais de le réparer vous-même.
Q
Purge
de l’air du système
hydraulique
De l’air dans le système hydraulique peut nuire
au bon fonctionnement du cric.
Pour purger l’air du système hydraulique, procédez comme suit :
1. Placez la barre 7 avec l‘ouverture ovale
sur la soupape de descente 5 et tournez
la barre dans le sens contraire des aiguilles
d‘une montre (ill. C). Pressez le plateau de
charge 1 vers le bas jusqu‘à ce que celuici soit complètement descendu.
FR/BE
23
= Fermez complètement la soupape d’abaissement 5 (voir le chapitre « Levage du
véhicule »).
= Il n’y a pas assez d’huile hydraulique dans
le cric.
= Complétez le remplissage d’huile hydraulique (voir le chapitre « Remplissage d’huile
hydraulique / graissage »).
= Il y a trop d’huile hydraulique dans le vérin.
= Retirez du vérin l’excédent d’huile
hydraulique.
= Il y a de l’air dans le système hydraulique.
= Purgez l’air du système hydraulique (voir le
chapitre « Purge de l’air du système hydraulique »).
2. Retirez le bouchon d’huile 8 du réservoir
d’huile.
3. Introduisez la barre de levage 6 dans l’accueil de la barre de levage 3 et pompez
plusieurs fois pour faire s’échapper l’air.
4. Mettez la tige 7 , par son orifice ovale, sur
la soupape d’abaissement 5 , et tournez la
tige dans le sens des aiguilles d’une montre
(ill. C). La soupape d’abaissement 5 est
alors à nouveau fermée.
5. Replacez le bouchon d’huile 8 sur le réservoir d’huile.
6. Répétez si nécessaire les étapes 1–5 jusqu’à
ce que l’air se soit complètement échappé.
Q
Rangement
= Le cric cède sous la charge.
= La soupape d’abaissement 5 n’a pas été
fermée correctement.
= Fermez complètement la soupape d’abaissement 5 (voir le chapitre « Levage du
véhicule »).
Mettez
la tige 7 , par son orifice ovale, sur
la soupape d’abaissement 5 , et tournez la
tige dans le sens contraire des aiguilles d’une
montre (ill. C) jusqu’à ce que la coupelle
d’appui 1 soit entièrement abaissée.
Abaissez
complètement la vis rallonge 2 .
Rangez
le cric hydraulique et la barre de
levage au sec et à l’abri de l’humidité.
Veillez
à ce que la coupelle d’appui 1 soit
complètement abaissée et la vis rallonge 2
complètement rentrée lorsque vous rangez
le cric. Vous éviterez ainsi que de l’huile ne
s’échappe par le bouchon d’huile 8 .
Graissez régulièrement l’ensemble des pièces
mobiles du cric pour éviter une corrosion.
Q
= Le mécanisme de pompage ne fonctionne
que partiellement.
= Il y a trop d’huile hydraulique dans le vérin.
= Retirez du vérin l’excédent d’huile
hydraulique.
= Il y a de l’air dans le système hydraulique.
= Purgez l’air du système hydraulique (voir
le chapitre « Purge de l’air du système
hydraulique »).
Solution aux problèmes
= Problème
= Cause
= Solution
= Le cric ne lève pas le véhicule ou ne le lève
pas suffisamment.
= La soupape d’abaissement 5 n’a pas été
fermée correctement.
24
= De l’huile hydraulique s’échappe.
= Il y a trop d’huile hydraulique dans le vérin.
= Retirez du vérin l’excédent d’huile
hydraulique.
FR/BE
Q
Mise au rebut
L’emballage se compose de matières recyclables pouvant être mises au rebut dans les déchetteries locales.
Votre mairie ou votre municipalité vous renseigneront sur les possibilités de mise au rebut des
produits usagés.
Assurer une mise au rebut écophile de l’huile
hydraulique. Veiller à ce que la mise au rebut
soit effectuée par un atelier spécialisé ou renseignez-vous auprès de votre déchetterie locale.
Traduction de la déclaration
de conformité d‘origine
Nous soussignés OWIM GmbH & Co. KG
Stiftsbergstraße 1, DE-74167 Neckarsulm,
ALLEMAGNE, déclarons sous notre seule et
unique responsabilité que le produit : cric
hydraulique, modèle n° : HG02971, version :
06 / 2019, auquel se réfère cette déclaration,
est conforme à la directive 2006/42/CE.
Norme harmonisée appliquée :
EN 1494/A1: 2008
Numéro de série : IAN 322261_1901
La présente garantie ne constitue pas une restriction de vos droits légaux.
Ce produit bénéficie d‘une garantie de 3 ans à
compter de sa date d’achat. La durée de garantie débute à la date d’achat. Veuillez conserver
le ticket de caisse original. Il fera office de preuve
d’achat.
Si un problème matériel ou de fabrication devait
survenir dans 3 ans suivant la date d‘achat de
ce produit, nous assurons à notre discrétion la
réparation ou le remplacement du produit sans
frais supplémentaires. La garantie prend fin si le
produit est endommagé suite à une utilisation
inappropriée ou à un entretien défaillant.
La garantie couvre les vices matériels et de fabrication. Cette garantie ne s’étend ni aux pièces
du produit soumises à une usure normale (p. ex.
des piles) et qui, par conséquent, peuvent être
considérées comme des pièces d’usure, ni aux
dommages sur des composants fragiles, comme
des interrupteurs, des batteries ou des éléments
fabriqués en verre.
Faire valoir sa garantie
Pour garantir la rapidité d’exécution de la procédure de garantie, veuillez respecter les indications suivantes :
Tobias Koenig
Division Manager
Neckarsulm, 06.03.2019
Vous pouvez au besoin télécharger ces documents
sur le site www.owim.com.
Garantie
Le produit a été fabriqué selon des critères de
qualité stricts et contrôlé consciencieusement
avant sa livraison. En cas de défaillance, vous
êtes en droit de retourner ce produit au vendeur.
Veuillez conserver le ticket de caisse et la référence du produit (par ex. IAN 123456_7890)
à titre de preuve d’achat pour toute demande.
Le numéro de référence de l’article est indiqué
sur la plaque d’identification, gravé sur la page
de titre de votre manuel (en bas à gauche) ou
sur un autocollant apposé sur la face arrière ou
inférieure du produit.
En cas de dysfonctionnement du produit, ou de
tout autre défaut, contactez en premier lieu le
service après-vente par téléphone ou par e-mail
aux coordonnées indiquées ci-dessous.
FR/BE
25
Vous pouvez alors envoyer franco de port tout
produit considéré comme défectueux au service
clientèle indiqué, accompagné de la preuve
d’achat (ticket de caisse) et d’une description
écrite du défaut avec mention de sa date
d’apparition.
Service après-vente
Service après-vente France
Tél. : 0800 919270
E-Mail :
[email protected]
Service après-vente Belgique
Tél. : 070 270 171 (0,15 EUR / Min.)
E-Mail :
[email protected]
26
FR/BE
Legenda van de gebruikte pictogrammen........................................... Pagina 28
Inleiding............................................................................................................................. Pagina 28
Doelmatig gebruik................................................................................................................ Pagina
Beschrijving van de onderdelen........................................................................................... Pagina
Technische gegevens............................................................................................................ Pagina
Leveringsomvang.................................................................................................................. Pagina
28
28
28
28
Veiligheidsinstructies.............................................................................................. Pagina 28
Gebruik............................................................................................................................... Pagina 30
Auto opkrikken...................................................................................................................... Pagina 30
Auto neerlaten....................................................................................................................... Pagina 30
Reiniging en onderhoud....................................................................................... Pagina 31
Onderhoud en opslag............................................................................................ Pagina 31
Hydrauliekolie bijvullen / insmeren...................................................................................... Pagina 31
Lucht uit het hydraulieksysteem verwijderen........................................................................ Pagina 31
Opslag................................................................................................................................... Pagina 31
Storingen verhelpen................................................................................................ Pagina 32
Afvoer.................................................................................................................................. Pagina 32
Vertaling van de originele conformiteitsverklaring.................... Pagina 32
Garantie............................................................................................................................. Pagina 33
Afwikkeling in geval van garantie....................................................................................... Pagina 33
Service................................................................................................................................... Pagina 33
NL/BE
27
Legenda van de gebruikte pictogrammen
Lees de gebruiksaanwijzing
Hydraulische stempelkrik
Inleiding
Hartelijk gefeliciteerd met de aankoop van uw
nieuwe product. U hebt voor een hoogwaardig
product gekozen. Maak u voor de eerste ingebruikname vertrouwd met het product. Lees hiervoor aandachtig de volgende gebruiksaanwijzing
en de veiligheidsvoorschriften. Gebruik het product alleen zoals beschreven en voor de aangegeven toepassingsgebieden. Bewaar deze
gebruiksaanwijzing op een veilige plek. Geef,
wanneer u het product doorgeeft aan derden,
ook alle documenten mee.
Q
Doelmatig gebruik
De hydraulische krik is bedoeld voor het optillen
en neerlaten van auto’s. Ander gebruik van en
veranderingen aan de hydraulische krik gelden
als ondoelmatig en kunnen tot risico’s zoals letsel
en beschadigingen leiden. De fabrikant is niet
aansprakelijk voor schade die terug te voeren is
op ondoelmatig gebruik. Het product is niet bestemd voor commercieel gebruik.
Opmerking: Na ieder gebruik moet het daalventiel 5 worden gesloten!
Q Beschrijving
van
de onderdelen
1
2
3
4
5
6
28
Schotel
Verlengschroef
Opname voor de hefstang
Veiligheidsventiel
Daalventiel
Hefstang (voor pompmechanisme)
NL/BE
approx.
18,5–36 cm
Hefhoogte
7 Stang (voor daalventiel)
8 Olieplug
Q Technische
gegevens
Hefhoogte:
Draagkracht maximaal:
Gewicht:
Hydraulische olie:
Maximale
bedieningskracht:
ca. 18,5–36 cm
3000 kg
ca. 3,0 kg
conform ISO VG 15
350 N*
Q Leveringsomvang
1 hydraulische stempelkrik
1 hefstang
1 stang voor daalventiel
1 gebruiksaanwijzing
Veiligheidsinstructies
GEVAAR! Volg de onderstaande instructies
op, anders bestaat er levensgevaar en gevaar voor letsel, alsook beschadigingen aan
het product c.q. de auto.
Gebruik bovendien altijd steunbokken en
wielkeggen wanneer u de hydraulische krik
gebruikt. Werk nooit onder een opgetilde
auto wanneer u geen andere veiligheidsmaatregelen hebt getroffen. Zó voorkomt u dat
de auto wegrolt, wegglijdt of kantelt.
Gebruik het product alléén op een vaste,
vlakke ondergrond. Op een niet-verharde
en oneffen ondergrond – zoals bijv. grindpaden – kan de last wegglijden.
Let erop dat u de maximale no3000
minale last (draagkracht) nooit
kg
overschrijdt.
Het is absoluut vereist dat de bedienende
persoon de krik en de last tijdens alle bewegingen kan observeren.
Het is niet toegestaan, onder de opgetilde
last te werken zolang deze niet met behulp
van geschikte middelen beveiligd is.
Laat de hydraulische krik niet door ongekwalificeerde en onervaren personen gebruiken.
Beveilig de auto vóór gebruik van de hydraulische krik tegen wegrollen. Trek de
handrem aan, zet de auto in een versnelling
(bij automaat “P”) en beveilig de auto door
middel van wielkeggen.
Wees ondanks getroffen veiligheidsmaatregelen steeds oplettend en let tijdens de gehele werkzaamheden aan de auto erop, of
de draagschotel 1 vast op de kriksteun zit.
Zorg ervoor, dat bij het optillen van de
auto geen benzine, accuvloeistof of andere
gevaarlijke substanties kunnen lekken.
Verzeker u ervan, dat zich geen personen
of hindernissen onder de auto bevinden,
wanneer u de auto neerlaat.
Laat de auto slechts langzaam zakken.
Controleer of alle onderdelen op de voorgeschreven wijze gemonteerd zijn en in
optimale staat verkeren.
Controleer vóór ieder gebruik of de hydraulische krik optimaal functioneert. Controleer
de hydraulische krik vooral op lekkende hydrauliekolie en correcte montage van alle
schroeven en ventielen.
Gebruik de hydraulische krik nooit om een
auto te transporteren of te beladen. Til nooit
de complete auto op.
Het is niet toegestaan, personen met een
hydraulische krik op te tillen en u dient erop te
letten, dat personen die zich in de buurt bevinden, voldoende afstand houden tot het
voertuig, als de hydraulische krik in gebruik is.
Het veiligheidsventiel 4 mag nooit worden
versteld. Dit is vanaf fabriek correct ingesteld
en hoeft niet meer ingesteld te worden.
Gebruik de hydraulische krik nooit, als het
zegel (veiligheidsventiel 4 ) beschadigd is.
De gebruiker dient vóór gebruik van de krik
door een ervaren persoon met het apparaat
vertrouwd te worden gemaakt. De pompen overbrengingskrachten bedragen ongeveer 350 N*.
Als de markeringen op het product zodanig
beschadigd zijn dat ze niet meer leesbaar zijn,
wordt van verder gebruik van de krik afgeraden totdat de markeringen zijn hersteld.
Voer geen veranderingen uit aan de hydraulische krik. Iedere constructieve verandering
aan het apparaat heeft uitwerkingen op de
veiligheid en de overeenstemming van het
apparaat met de norm EN 1494/A1: 2008.
Bij gebruik van de krik mag de uitgeoefende
kracht niet meer dan 350 N* bedragen. Dit
komt overeen met een kracht van ongeveer
35 kg aan de hendel.
VOORZICHTIG! GEVAAR
VOOR LETSEL DOOR BEKNELD RAKEN! Houd uw vingers tijden het pompen steeds buiten bereik
van de hefboombevestiging 3 . Anders kunt
u letsel oplopen doordat u bekneld raakt.
De gebruikstemperatuur van de hydraulische
olie van dit apparaat ligt bij -20 °C tot +40 °C.
Gebruik het apparaat niet in ruimtes waarin
brandbare of explosieve dampen of stoffen
voorhanden zouden kunnen zijn (bijv. in een
stal, schuur of spuiterij).
Gebruik het apparaat alleen voor het optillen
en neerlaten van de auto, niet om het in opgetilde positie vast te houden. Beweeg het
niet tijden het optillen of neerlaten.
Gebruik het apparaat niet, als u uitgelekte
olie hebt gevonden.
Breng na gebruik alle onderdelen weer in
de oorspronkelijke positie. Laat de hydraulische olie of de oliepomp door een vakkundig
persoon vervangen, als onderdelen van het
apparaat niet meer versteld kunnen worden.
Mocht u een olielekkage vaststellen, dient u
de werkzaamheden te beëindigen en de
verontreiniging met een doekje te verwijderen. Laat het product door een vakman
repareren.
Als de autokrik niet meer naar beneden
gaat zoals gewenst, dient u het voertuig in
elk geval door middel van bokken tegen
NL/BE
29
onbedoeld dalen te beschermen. Zorg voor
een andere autokrik waarmee u het voertuig zodanig kunt opkrikken dat de defecte
autokrik veilig kan worden verwijderd. Zoek
bij twijfel deskundige hulp.
*Als de uitgeoefende kracht hoger ligt dan deze
waarde, dient u met de hulp van andere personen de kracht te verlagen.
Q
Gebruik
Q Auto
opkrikken
VOORZICHTIG! LEVENSGEVAAR!
Waarborg dat de krik en de steunbokken in
optimale staat verkeren voordat u deze gebruikt.
Let op dat de hydraulische krik alleen mag worden gebruikt in combinatie met steunbokken. Zet
deze klaar voordat u de auto opkrikt. Als u geen
steunbokken gebruikt, kan het voertuig kantelen,
hetgeen levensgevaarlijk kan zijn.
Werkwijze:
Let erop, dat de lasttiller 1 compleet beneden is en de verlengschroef 2 volledig
vastgedraaid is, als u de krik opbergt.
Zet
de hydraulische krik in de gewenste
positie. Neem daarbij de handleiding van
de auto in acht.
Draai
zo nodig de verlengschroef 2 eruit
totdat deze de bodem van de auto raakt
(afb. B).
Verbind
de stang 7 met de hefstang 6
om een verlengde hefstang te verkrijgen.
VOORZICHTIG! GEVAAR
VOOR LETSEL DOOR BEKNELD RAKEN! Houd uw
vingers tijdens het pompen steeds van het
bereik van de opname van de hefstang 3
verwijderd. In het andere geval bestaat
gevaar voor letsel door bekneld raken.
Voer
de hefstang 6 in de opname voor
de hefstang 3 en krik de auto op tot de
gewenste hoogte (afb. D).
30
NL/BE
Opmerking: let op de geleiding van de
hefstangopname 3 . Zorg ervoor dat de
hefstang 6 juist vast klikt in de geleiding.
Plaats
de steunbokken onder de geoorloofde
steunpunten van de auto.
Ontlast
de krik door de stang 7 met de
ovale opening op het daalventiel 5 te
plaatsen en de stang 7 iets tegen de klok
in te draaien en vervolgens onmiddellijk
weer terug te draaien. De schotel 1 stuurt
iets naar beneden en de auto wordt door
de steunbokken gedragen.
Q Auto
neerlaten
L EVENSGEVAAR! Waarborg dat zich
geen personen of hindernissen onder de
auto bevinden waaneer u de auto neerlaat.
VOORZICHTIG! Laat de auto slechts
langzaam zakken. In het andere geval dreigt
gevaar voor letsel en voor schade aan het
product resp. de auto.
Krik
de auto eerst een beetje op, zodat u de
steunbokken kunt verwijderen. Ga daarvoor
te werk als in het hoofdstuk “Auto opkrikken”
beschreven staat.
Verwijder
de steunbokken.
Plaats
de stang 7 met de ovale opening
op het daalventiel 5 en draai de stang
langzaam tegen de klok in (afb. C). De
auto wordt langzaam neergelaten.
Opmerking: hoe verder u de stang 7
tegen de klok in draait, hoe sneller de auto
wordt neergelaten. Draai daarom eerst zeer
voorzichtig om een gevoel te krijgen voor
de juiste snelheid.
Stuur
de schotel 1 zover omlaag dat hij
niet meer belast wordt. Trek de krik vervolgens onder de auto vandaan. Oefen druk
uit op de schotel 1 totdat hij volledig neergelaten is.
Sluit
het daalventiel 5 door de stang 7
op het daalventiel 5 met de klok mee te
draaien.
Trek
de stang 7 van het daalventiel 5 .
Draai
de verlengschroef 2 weer omlaag
als deze omhooggeschroefd is.
Als
de autokrik niet meer naar beneden gaat
zoals gewenst, dient u het voertuig beslist
door middel van bokken tegen onbedoeld
dalen te beschermen. Zorg voor een andere
autokrik waarmee u het voertuig zodanig
kunt opkrikken dat de defecte autokrik veilig kan worden verwijderd. Zoek bij twijfel
deskundige hulp.
Q
Reiniging en onderhoud
meer alle externe, bewegende onderdelen
S
goed in.
Reinig de hydraulische krik met een iets
geoliede doek.
Gebruik in géén geval scherpe of bijtende
reinigingsmiddelen.
Q
Onderhoud en opslag
Q Hydrauliekolie
insmeren
bijvullen /
Opmerking: gebruik alleen hydrauliekolie
conform ISO VG 15.
Plaats
de krik verticaal op een vlakke, horizontale ondergrond.
Draai
de verlengschroef 2 volledig omlaag.
Plaats
de stang 7 met de ovale opening
op het daalventiel 5 en draai de stang
langzaam tegen de klok in (afb. C) totdat
de schotel 1 volledig neergelaten is.
Trek
de olieplug 8 uit de olietank.
Vul
hydrauliekolie in de tank vanuit een
geschikt reservoir. Vul de hydrauliekolie tot
aan de onderste rand van de vulopening.
Verwijder
eventueel voorhanden lucht uit
het hydraulieksysteem. Ga daarvoor te werk
zoals beschreven in de stappen 3–4 in het
hoofdstuk “Lucht uit het hydraulieksysteem
verwijderen”.
Plaats
de olieplug 8 weer in de olietank.
Smeer
alle bewegende delen van de krik
regelmatig in om corrosie te voorkomen.
Vul
ca. 100–105 ml olie bij als de olie
helemaal verbruikt is.
Opmerking: de slijtage-levensduur van
3 jaar komt te vervallen, als de krik niet
door gekwalificeerd vakkundig personeel
wordt gecontroleerd.
Laat een defecte hydraulische krik alléén
door een vakman repareren. Probeer nooit
zelf de krik te repareren.
Q Lucht
uit het
hydraulieksysteem
verwijderen
Lucht in het hydraulieksysteem kan leiden tot
storingen in de functie van de krik.
Ga voor de verwijdering van de lucht
uit het hydraulieksysteem te werk als
onderstaand beschreven staat:
1. Plaats de stang 7 met de ovale opening
op het dalingsventiel 5 en draai de stang
tegen de klok in (afb. C). Druk de hefplaat
1 naar beneden, totdat deze zich helemaal in de onderste positie bevindt.
2. Trek de olieplug 8 uit de olietank.
3. Plaats de hefstang 6 in de opname voor
de hefstang 3 en pomp meerdere keren
om de lucht te laten ontsnappen.
4. Plaats de stang 7 met de ovale opening
op het daalventiel 5 en draai de stang
langzaam tegen de klok in (afb. C). Het
daalventiel 5 is nu weer gesloten.
5. Plaats de olieplug 8 weer in de olietank.
6. Herhaal zo nodig de stappen 1–5 totdat
alle lucht is ontsnapt.
Q Opslag
Plaats
de stang 7 met de ovale opening
op het daalventiel 5 en draai de stang
langzaam tegen de klok in (afb. C) totdat
de schotel 1 volledig neergelaten is.
NL/BE
31
= Het pompmechanisme functioneert slechts
gedeeltelijk.
= Er bevindt zich te veel hydrauliekolie in de
cilinder.
= Verwijder de overtollige hoeveelheid hydrauliekolie uit de cilinder.
= Er bevindt zich lucht in het hydraulieksysteem.
= Verwijder de lucht uit het hydraulieksysteem
(zie hoofdstuk “Lucht uit het hydraulieksysteem verwijderen”).
Draai de verlengschroef 2 helemaal omlaag.
Bewaar
de hydraulische krik en de hefstang
op een droge en tegen vocht beschermde plek.
op dat de schotel 1 compleet neergeLet
laten en de verlengschroef 2 volledig ingedraaid is als u de krik opbergt. Zo vermijdt
u dat olie uit de olieplug 8 kan lopen.
Smeer
alle bewegende delen van de krik
regelmatig in om corrosie te voorkomen.
Q
Storingen verhelpen
= Storing
= Oorzaak
= Maatregel
= De krik tilt de auto niet of niet hoog genoeg op.
= Het daalventiel 5 werd niet correct gesloten.
= Sluit het daalventiel 5 volledig (zie hoofdstuk “Auto opkrikken”).
= Er bevindt zich niet voldoende hydrauliekolie
in de krik.
= Vul hydrauliekolie bij (zie hoofdstuk “Hydrauliekolie bijvullen / insmeren”).
= Er bevindt zich te veel hydrauliekolie in de
cilinder.
= Verwijder de overtollige hoeveelheid hydrauliekolie uit de cilinder.
= Er bevindt zich lucht in het hydraulieksysteem.
= Verwijder de lucht uit het hydraulieksysteem
(zie hoofdstuk “Lucht uit het hydraulieksysteem verwijderen”).
= De krik zakt onder belasting in.
= Het daalventiel 5 werd niet correct gesloten.
= Sluit het daalventiel 5 volledig (zie hoofdstuk “Auto opkrikken”).
= Hydrauliekolie komt vrij.
= Er bevindt zich te veel hydrauliekolie in de
cilinder.
= Verwijder de overtollige hoeveelheid hydrauliekolie uit de cilinder.
32
NL/BE
Q
Afvoer
De verpakking bestaat uit milieuvriendelijke
grondstoffen die u via de plaatselijke recyclingcontainers kunt afvoeren.
Informatie over de mogelijkheden om het
uitgediende product na gebruik te verwijderen,
verstrekt uw gemeentelijke overheid.
Laat de hydrauliekolie op milieuvriendelijke
wijze afvoeren. Waarborg dat de afvoer door
een erkende vakmonteur wordt uitgevoerd of
neem contact op met een inzamelpunt voor
schadelijke stoffen bij u in de buurt.
Vertaling van de originele
conformiteitsverklaring
Wij OWIM GmbH & Co. KG Stiftsbergstraße 1,
DE-74167 Neckarsulm, DUITSLAND, verklaren
in eigen verantwoordelijkheid dat het product:
Hydraulische stempelkrik, modelnr.: HG02971,
versie: 06 / 2019, waarop deze verklaring betrekking neemt, overeenstemt met de richtlijn
2006/42/EG.
Toegepaste geharmoniseerde norm:
EN 1494/A1: 2008
Serienummer: IAN 322261_1901
Afwikkeling
garantie
in geval van
Om een snelle afhandeling van uw reclamatie
te waarborgen dient u de volgende instructies
in acht te nemen:
Tobias Koenig
Division Manager
Neckarsulm, 06.03.2019
De complete conformiteitsverklaring kunt u indien
gewenst downloaden via www.owim.com.
Garantie
Het product wordt volgens strenge kwaliteitsrichtlijnen zorgvuldig geproduceerd en voor levering grondig getest. In geval van schade aan
het product kunt u rechtmatig beroep doen op
de verkoper van het product. Deze wettelijke
rechten worden door onze hierna vermelde
garantie niet beperkt.
Op dit product verlenen wij 3 jaar garantie
vanaf aankoopdatum. De garantieperiode start
op de dag van aankoop. Bewaar de originele
kassabon alstublieft. Dit document is nodig als
bewijs voor aankoop.
Wanneer binnen 3 jaar na de aankoopdatum
van dit product een materiaal- of productiefout
optreedt, dan wordt het product door ons – naar
onze keuze – gratis voor u gerepareerd of vervangen. Deze garantie komt te vervallen als het
product beschadigd wordt, niet correct gebruikt
of onderhouden wordt.
Houd bij alle vragen alstublieft de kassabon en
het artikelnummer (bijv. IAN 123456_7890)
als bewijs van aankoop bij de hand.
Het artikelnummer vindt u op de typeplaat, ingegraveerd, op het titelblad van uw handleiding
(linksonder) of als sticker op de achter- of onderzijde.
Wanneer er storingen in de werking of andere
gebreken optreden, dient u eerst telefonisch of
per e-mail contact met de onderstaande serviceafdeling op te nemen.
Een als defect geregistreerd product kunt u dan
samen met uw aankoopbewijs (kassabon) en
vermelding van de concrete schade alsmede
het tijdstip van optreden voor u franco aan het
u meegedeelde servicepunt verzenden.
Service
Service Nederland
Tel.: 0900 0400 223
(0,10 EUR / Min.)
E-Mail:
[email protected]
Service Belgiё
Tel.: 070 270 171 (0,15 EUR / Min.)
E-Mail:
[email protected]
De garantie geldt voor materiaal- en productiefouten. Deze garantie is niet van toepassing op
productonderdelen, die onderhevig zijn aan
normale slijtage en hierdoor als aan slijtage onderhevige onderdelen gelden (bijv. batterijen) of
voor beschadigingen aan breekbare onderdelen, zoals bijv. schakelaars, accu’s of dergelijke
onderdelen, die gemaakt zijn van glas.
NL/BE
33
Legende der verwendeten Piktogramme.................................................Seite 35
Einleitung...............................................................................................................................Seite 35
Bestimmungsgemäße Verwendung..........................................................................................Seite
Teilebeschreibung.....................................................................................................................Seite
Technische Daten......................................................................................................................Seite
Lieferumfang..............................................................................................................................Seite
35
35
35
35
Sicherheitshinweise......................................................................................................Seite 35
Gebrauch...............................................................................................................................Seite 37
Kfz anheben..............................................................................................................................Seite 37
Kfz absenken.............................................................................................................................Seite 37
Reinigung und Pflege..................................................................................................Seite 38
Wartung und Lagerung.............................................................................................Seite 38
Hydraulik-Öl nachfüllen / Einfetten...........................................................................................Seite 38
Luft aus dem Hydraulik-System entfernen................................................................................Seite 38
Lagerung....................................................................................................................................Seite 39
Fehler beheben................................................................................................................Seite 39
Entsorgung...........................................................................................................................Seite 40
Original-Konformitätserklärung.......................................................................Seite 40
Garantie.................................................................................................................................Seite 40
Abwicklung im Garantiefall......................................................................................................Seite 40
Service.......................................................................................................................................Seite 41
34
DE/AT/CH
Legende der verwendeten Piktogramme
ca.
18,5–36 cm
Bedienungsanleitung lesen
Hydraulik-Stempelwagenheber
Einleitung
Wir beglückwünschen Sie zum Kauf Ihres neuen
Produkts. Sie haben sich damit für ein hochwertiges
Produkt entschieden. Machen Sie sich vor der
ersten Inbetriebnahme mit dem Produkt vertraut.
Lesen Sie hierzu aufmerksam die nachfolgende
Bedienungsanleitung und die Sicherheitshinweise.
Benutzen Sie das Produkt nur wie beschrieben und
für die angegebenen Einsatzbereiche. Bewahren
Sie diese Anleitung an einem sicheren Ort auf.
Händigen Sie alle Unterlagen bei Weitergabe
des Produktes an Dritte mit aus.
Q
Bestimmungsgemäße
Verwendung
Der hydraulische Wagenheber ist zum Heben
und Absenken von Kraftfahrzeugen bestimmt.
Andere Verwendungen oder Veränderungen des
hydraulischen Wagenhebers gelten als nicht bestimmungsgemäß und können zu Risiken wie
lebensgefährlichen Verletzungen und Beschädigungen führen. Für aus bestimmungswidriger
Verwendung entstandene Schäden übernimmt
der Hersteller keine Haftung. Das Produkt ist
nicht für den gewerblichen Einsatz bestimmt.
Hinweis: Schließen Sie nach jeder Benutzung
das Absenkventil 5 !
Q
1
2
3
4
5
Teilebeschreibung
Lastteller
Verlängerungsschraube
Hubstangenaufnahme
Sicherheitsventil
Absenkventil
Hubhöhe
6 Hubstange (für Pumpmechanismus)
7 Stange (für Ablassventil)
8 Ölverschlussstopfen
Q
Technische Daten
Hubhöhe:
Tragkraft maximal:
Gewicht:
Hydraulik-Öl:
Maximale
Betätigungskraft:
Q
ca. 18,5–36 cm
3000 kg
ca. 3,0 kg
gemäß ISO VG 15
350 N*
Lieferumfang
1 Hydraulik-Stempelwagenheber
1 Hubstange
1 Stange für Ablassventil
1 Bedienungsanleitung
Sicherheitshinweise
GEFAHR! Befolgen Sie die nachstehenden
Anweisungen, andernfalls drohen Lebensgefahr, Verletzungen, sowie Beschädigungen
am Produkt bzw. Kfz.
Verwenden Sie zusätzlich zum hydraulischen
Wagenheber stets Unterstellböcke und Radkeile. Arbeiten Sie niemals unter einem
angehobenen Kfz, wenn Sie keine weiteren
Sicherungsmaßnahmen getroffen haben. So
verhindern Sie ein Wegrollen, Abrutschen
oder Kippen des Fahrzeugs.
Benutzen Sie das Produkt nur auf festen,
ebenen Flächen. Auf nicht befestigten und
unebenen Flächen – wie z. B. Schotterdecken
– kann es zum Verrutschen der Last kommen.
DE/AT/CH
35
chten Sie darauf, dass Sie nieA
mals die zulässige Nennlast
(Tragkraft) überschreiten.
Es ist erforderlich, dass die Bedienungsperson
das Hubgerät und die Last während aller
Bewegungen beobachten kann.
Es ist nicht erlaubt, unter der angehobenen
Last zu arbeiten, solange sie nicht durch geeignete Mittel gesichert ist.
Lassen Sie den hydraulischen Wagenheber
nicht von unqualifizierten und unerfahrenen
Personen benutzen.
Sichern Sie das Kfz vor der Benutzung des
hydraulischen Wagenhebers gegen Wegrollen.
Ziehen Sie die Handbremse an, legen Sie
einen Gang ein (bei Automatik „P“) und
sichern Sie das Kfz mittels Radkeilen.
Seien Sie trotz Sicherungsmaßnahmen stets
aufmerksam und beobachten Sie während der
gesamten Arbeit am Kfz, ob der Lastteller 1
fest auf der Wagenheberaufnahme sitzt.
Stellen Sie sicher, dass beim Anheben
des Kfz weder Benzin, Batterieflüssigkeit noch
andere gefährliche Substanzen auslaufen
können.
Vergewissern Sie sich, dass sich keine
Personen oder Hindernisse unter dem Kfz
befinden, wenn Sie dieses absenken.
Senken Sie das Kfz nur langsam ab.
Kontrollieren Sie, ob alle Teile sachgerecht
montiert und unversehrt sind.
Überprüfen Sie vor jedem Gebrauch die
Funktionstüchtigkeit des hydraulischen Wagenhebers. Kontrollieren Sie den hydraulischen
Wagenheber insbesondere auf auslaufendes
Hydrauliköl, den festen Sitz aller Schrauben
und Ventile.
Benutzen Sie den hydraulischen Wagenheber
niemals zum Transportieren oder Beladen
eines Fahrzeugs. Heben Sie niemals das
gesamte Fahrzeug an.
Es ist nicht erlaubt, Personen mit dem hydraulischen Wagenheber anzuheben und achten
Sie darauf, dass sich in der Nähe befindliche
Personen ausreichend Abstand zum Kfz halten, wenn der hydraulische Wagenheber in
Gebrauch ist.
3000
kg
36
DE/AT/CH
Verstellen Sie niemals das Sicherheitsventil
4 . Es ist werksseitig korrekt eingestellt und
muss nicht nachjustiert werden.
Verwenden Sie den hydraulischen Wagenheber keinesfalls, wenn das Siegel (Sicherheitsventil 4 ) beschädigt ist.
Der Anwender ist vor dem Gebrauch des
Wagenhebers durch eine erfahrene Person mit
dem Gerät vertraut zu machen. Die Pumpund Übertragungskräfte betragen ungefähr
350 N*.
Sind die Markierungen auf dem Produkt bis
zur Unleserlichkeit beschädigt, ist von einer
weiteren Nutzung des Wagenhebers abgeraten, bis diese erneuert wurden.
Nehmen Sie keine Umbauarbeiten am
hydraulischen Wagenheber vor. Jegliche
konstruktive Veränderung des Geräts hat
Einfluss auf die Sicherheit und die Übereinstimmung des Geräts mit der EN 1494/A1:
2008.
Beim Benutzen des Wagenhebers darf die
aufgewendete Kraft 350 N* nicht überschreiten. Dies entspricht einer Kraft von ungefähr 35 kg am Hebel.
VORSICHT! VERLETZUNGSGEFAHR DURCH QUETSCHUNGEN! Halten Sie Ihre
Finger während des Pumpvorgangs immer
vom Bereich der Hubstangenaufnahme 3
fern. Andernfalls kann es zu Verletzungen
durch Quetschungen kommen.
Die Betriebstemperatur des Hydrauliköls
dieses Geräts liegt bei -20 °C bis +40 °C.
Verwenden Sie das Gerät nicht in feuerge
fährdeten Räumen, in denen brennbare oder
explosive Dämpfe oder Stäube vorhanden
sein könnten (z. B. in Ställen, Scheunen
oder Lackierhallen).
Benutzen Sie das Gerät nur zum Heben und
Absenken des Kfz, nicht zum Halten in angehobener Stellung. Bewegen Sie es nicht
beim Heben oder Absenken.
Benutzen Sie das Gerät nicht, wenn Sie
Spuren von ausgelaufenem Öl vorfinden.
Stellen Sie nach jedem Gebrauch des
Geräts alle benutzten Teile wieder in ihre
ursprüngliche Position zurück. Lassen Sie das
Hydrauliköl oder die Ölpumpe von Fachpersonal austauschen, wenn Teile des Geräts
sich nicht verstellen lassen.
Falls Sie ein Austreten von Öl bemerken,
beenden Sie die Arbeit und beseitigen Sie
die Verschmutzung mit einem Tuch. Lassen
Sie das Produkt von einem Fachmann
reparieren.
Sollte sich der Wagenheber nicht mehr wie
gewollt absenken lassen, sichern Sie unbedingt das Fahrzeug durch Unterstellböcke
gegen ein unbeabsichtigtes Absenken. Beschaffen Sie sich einen weiteren Wagenheber, mit dem Sie das Fahrzeug so weit
anheben können, dass der defekte Wagenheber sicher entfernt werden kann. Nehmen
Sie professionelle Hilfe in Anspruch, falls
Sie unsicher sind.
*Wenn die erbrachte Leistung diesen Wert übersteigt, muss die Leistung durch die Zuhilfenahme
von zusätzlichen Personen verringert werden.
Q
Gebrauch
Q
Kfz anheben
VORSICHT! LEBENSGEFAHR! Vergewissern Sie sich zunächst über den unversehrten
Zustand von Wagenheber und Unterstellböcken,
bevor Sie diese verwenden. Beachten Sie, dass
der hydraulische Wagenheber nur in Kombination
mit Unterstellböcken verwendet werden darf.
Stellen Sie diese vor dem Anheben des Kfz bereit.
Falls Sie keine Unterstellböcke verwenden, droht
ein Abkippen des Kfz, was Lebensgefahr bedeuten kann.
Gehen Sie wie folgt vor:
Achten Sie darauf, dass der Lastteller 1
komplett abgesenkt ist und die Verlängerungsschraube 2 vollständig eingedreht
ist, wenn Sie den Wagenheber lagern.
Stellen
Sie den hydraulischen Wagenheber
in die gewünschte Position. Beachten Sie
dabei die Betriebsanleitung des Kfz.
Drehen
Sie, falls notwendig, die Verlängerungsschraube 2 heraus, bis sie den Boden
des Kfz berührt (Abb. B).
Verbinden
Sie die Stange 7 mit der Hubstange 6 , um eine verlängerte Hubstange
zu erhalten.
VORSICHT! VERLETZUNGSGEFAHR DURCH QUETSCHUNGEN! Halten Sie Ihre
Finger während des Pumpvorgangs immer
vom Bereich der Hubstangenaufnahme 3
fern. Andernfalls kann es zu Verletzungen
durch Quetschungen kommen.
Führen
Sie die Hubstange 6 in die Hubstangenaufnahme 3 ein und pumpen Sie
das Kfz auf die gewünschte Höhe (Abb. D).
Hinweis: Achten Sie auf die Führung an
der Hubstangenaufnahme 3 . Stellen Sie
sicher, dass die Hubstange 6 richtig in der
Führung einrastet.
Stellen
Sie die Unterstellböcke unter die zulässigen Stützpunkte des Kfz.
Entlasten
Sie den Wagenheber, indem Sie
die Stange 7 mit der ovalen Öffnung auf
das Absenkventil 5 aufsetzen, die Stange
7 etwas gegen den Uhrzeigersinn drehen
und dann sofort wieder zurückdrehen. Der
Lastteller 1 fährt etwas herunter und das
Kfz wird von den Unterstellböcken gehalten.
Q
Kfz absenken
LEBENSGEFAHR! Vergewissern Sie sich,
dass sich keine Personen oder Hindernisse
unter dem Kfz befinden, wenn Sie dieses
absenken.
VORSICHT! Senken Sie das Kfz nur langsam
ab. Andernfalls drohen Verletzungsgefahr
und Beschädigungen am Wagenheber und /
oder dem Kfz.
Heben
Sie zunächst das Kfz etwas an, um
die Unterstellböcke entfernen zu können.
DE/AT/CH
37
Gehen Sie zum Anheben vor wie im Kapitel
„Kfz anheben“ beschrieben.
Entfernen
Sie die Unterstellböcke.
Setzen
Sie die Stange 7 mit der ovalen
Öffnung auf das Absenkventil 5 auf und
drehen Sie die Stange langsam gegen den
Uhrzeigersinn (Abb. C). Das Kfz wird langsam abgesenkt.
Hinweis: Je stärker Sie die Stange 7
gegen den Uhrzeigersinn drehen, um so
schneller wird das Kfz abgesenkt. Drehen
Sie deshalb zunächst sehr vorsichtig, um ein
Gefühl für die richtige Geschwindigkeit zu
bekommen.
Senken
Sie den Lastteller 1 soweit ab, dass
er nicht mehr belastet ist. Ziehen Sie den
Wagenheber dann unter dem Auto hervor.
Üben Sie Druck auf den Lastteller 1 aus,
bis er vollständig abgesenkt ist.
Schließen
Sie das Absenkventil 5 , indem
Sie die Stange 7 auf dem Absenkventil 5
im Uhrzeigersinn drehen.
Ziehen
Sie die Stange 7 vom Absenkventil
5 ab.
Drehen
Sie die Verlängerungsschraube 2
wieder herunter, falls Sie herausgeschraubt ist.
Sollte
sich der Wagenheber nicht mehr wie
gewollt absenken lassen, sichern Sie unbedingt das Fahrzeug durch Unterstellböcke
gegen ein unbeabsichtigtes Absenken. Beschaffen Sie sich einen weiteren Wagenheber,
mit dem Sie das Fahrzeug so weit anheben
können, dass der defekte Wagenheber sicher
entfernt werden kann. Nehmen Sie professionelle Hilfe in Anspruch, falls Sie unsicher sind.
Q
Reinigung und Pflege
Fetten
Sie alle außen liegenden, beweglichen
Teile gut ein.
Reinigen
Sie den hydraulischen Wagenheber
mit einem leicht eingeölten Tuch.
Verwenden
Sie keinesfalls scharfe oder
ätzende Reinigungsmittel.
Q
Wartung und Lagerung
Q
Hydraulik-Öl
nachfüllen /
Einfetten
Hinweis: Verwenden Sie nur Hydraulik-Öle
gemäß ISO VG 15.
Stellen
Sie den Wagenheber senkrecht auf
eine ebene, waagerechte Fläche.
Drehen
Sie die Verlängerungsschraube 2
vollständig herunter.
Setzen
Sie die Stange 7 mit der ovalen
Öffnung auf das Absenkventil 5 auf und
drehen Sie die Stange gegen den Uhrzeigersinn (Abb. C), bis der Lastteller 1 vollständig abgesenkt ist.
Ziehen
Sie den Ölverschlussstopfen 8 aus
dem Öltank.
Füllen
Sie Hydrauliköl mit einem geeigneten
Gefäß in den Öltank. Füllen Sie das Hydraulik-Öl bis an die Unterkante der Einfüllöffnung.
Entfernen
Sie eventuell vorhandene Luft im
Hydraulik-System. Gehen Sie dazu wie in
den Schritten 3-4 im Kapitel „Luft aus dem
Hydraulik-System entfernen“ vor.
Setzen
Sie den Ölverschlussstopfen 8 wieder in den Öltank ein.
Fetten
Sie alle beweglichen Teile des Wagenhebers regelmäßig ein, um Korrosion zu
verhindern.
Füllen
Sie ca. 100–105 ml Öl nach, wenn
das Öl komplett verbraucht ist.
Hinweis: Die Verschleiß-Lebensdauer von
3 Jahren verfällt, wenn der Wagenheber
nicht von qualifiziertem Fachpersonal überprüft wird.
Lassen Sie einen defekten hydraulischen
Wagenheber nur vom Fachmann reparieren.
Versuchen Sie niemals, ihn selbst zu reparieren.
Q
Luft
aus dem
Hydraulik-System entfernen
Luft im Hydraulik-System kann zu Beeinträchtigungen bei der Funktion des Wagenhebers führen.
38
DE/AT/CH
Gehen Sie zum Entfernen der Luft aus
dem Hydraulik-System wie folgt vor:
1. Setzen Sie die Stange 7 mit der ovalen
Öffnung auf das Absenkventil 5 auf und
drehen Sie die Stange gegen den Uhrzeigersinn (Abb. C). Drücken Sie den Lastteller
1 nach unten, bis dieser vollständig abgesenkt ist.
2. Ziehen Sie den Ölverschlussstopfen 8 aus
dem Öltank.
3. Führen Sie die Hubstange 6 in die Hubstangenaufnahme 3 ein und pumpen mehrmals, um die Luft entweichen zu lassen.
4. S
etzen Sie die Stange 7 mit der ovalen
Öffnung auf das Absenkventil 5 auf und
drehen Sie die Stange im Uhrzeigersinn
(Abb. C). Das Absenkventil 5 ist nun wieder
geschlossen.
5. Setzen Sie den Ölverschlussstopfen 8 wieder in den Öltank ein.
6. Wiederholen Sie bei Bedarf die Schritte
1–5, bis die Luft vollständig entwichen ist.
Q
Lagerung
Setzen
Sie die Stange 7 mit der ovalen
Öffnung auf das Absenkventil 5 auf und
drehen Sie die Stange gegen den Uhrzeigersinn (Abb. C), bis der Lastteller 1 vollständig abgesenkt ist.
Drehen
Sie die Verlängerungsschraube 2
vollständig herunter.
Lagern
Sie den hydraulischen Wagenheber
und die Hubstange trocken und vor Feuchtigkeit geschützt.
Achten
Sie darauf, dass der Lastteller 1
komplett abgesenkt ist und die Verlängerungsschraube 2 vollständig eingedreht ist, wenn
Sie den Wagenheber lagern. So vermeiden
Sie, dass Öl aus dem Ölverschlussstopfen 8
austreten kann.
Fetten
Sie alle beweglichen Teile des Wagenhebers regelmäßig ein, um Korrosion zu
verhindern.
Q
Fehler beheben
= Fehler
= Ursache
= Behebung
= Der Wagenheber hebt das Kfz nicht oder
nicht hoch genug an.
= Das Absenkventil 5 wurde nicht richtig
geschlossen.
= Schließen Sie das Absenkventil 5 vollständig (siehe Kapitel „Kfz anheben“).
= Es ist nicht genug Hydraulik-Öl im Wagenheber.
= Füllen Sie Hydraulik-Öl nach (siehe Kapitel
„Hydraulik-Öl nachfüllen / Einfetten“).
= Es befindet sich zuviel Hydraulik-Öl im
Zylinder.
= Entfernen Sie die überschüssige Menge
Hydraulik-Öl aus dem Zylinder.
= Es befindet sich Luft im Hydraulik-System.
= Entfernen Sie die Luft im Hydraulik-System
(siehe Kapitel „Luft aus dem Hydraulik-System entfernen“).
= Der Wagenheber gibt unter Belastung nach.
= Das Absenkventil 5 wurde nicht richtig
geschlossen.
= Schließen Sie das Absenkventil 5 vollständig (siehe Kapitel „Kfz anheben“).
= Hydraulik-Öl tritt aus.
= Es befindet sich zuviel Hydraulik-Öl im
Zylinder.
= Entfernen Sie die überschüssige Menge
Hydraulik-Öl aus dem Zylinder.
= Der Pump-Mechanismus funktioniert
nur teilweise.
= Es befindet sich zuviel Hydraulik-Öl im
Zylinder.
= Entfernen Sie die überschüssige Menge
Hydraulik-Öl aus dem Zylinder.
= Es befindet sich Luft im Hydraulik-System.
= Entfernen Sie die Luft im Hydraulik-System
(siehe Kapitel „Luft aus dem Hydraulik-System entfernen“).
DE/AT/CH
39
Q
Entsorgung
Die Verpackung besteht aus umweltfreundlichen
Materialien, die Sie über die örtlichen Recyclingstellen entsorgen können.
Möglichkeiten zur Entsorgung des ausgedienten
Produkts erfahren Sie bei Ihrer Gemeinde- oder
Stadtverwaltung.
Lassen Sie Hydrauliköl umweltgerecht entsorgen.
Stellen Sie die Entsorgung durch eine ReparaturFachwerkstatt sicher oder wenden Sie sich an
die nächste Schadstoffsammelstelle.
Original-Konformitäts
erklärung
Wir, OWIM GmbH & Co. KG Stiftsbergstraße 1,
DE-74167 Neckarsulm, DEUTSCHLAND, erklären
in alleiniger Verantwortung, dass das Produkt:
Hydraulik-Stempelwagenheber, Modell-Nr.:
HG02971, Version: 06 / 2019, auf das sich
diese Erklärung bezieht, mit der Richtlinie der
2006/42/EG übereinstimmt.
Angewandte harmonisierte Norm:
EN 1494/A1: 2008
Seriennummer: IAN 322261_1901
Garantie
Das Produkt wurde nach strengen Qualitätsrichtlinien sorgfältig produziert und vor Anlieferung
gewissenhaft geprüft. Im Falle von Mängeln dieses Produkts stehen Ihnen gegen den Verkäufer
des Produkts gesetzliche Rechte zu. Diese gesetzlichen Rechte werden durch unsere im Folgenden
dargestellte Garantie nicht eingeschränkt.
Sie erhalten auf dieses Produkt 3 Jahre Garantie
ab Kaufdatum. Die Garantiefrist beginnt mit dem
Kaufdatum. Bitte bewahren Sie den OriginalKassenbon gut auf. Diese Unterlage wird als
Nachweis für den Kauf benötigt.
Tritt innerhalb von 3 Jahren ab dem Kaufdatum
dieses Produkts ein Material- oder Fabrikationsfehler auf, wird das Produkt von uns – nach unserer Wahl – für Sie kostenlos repariert oder
ersetzt. Diese Garantie verfällt, wenn das Produkt beschädigt, nicht sachgemäß benutzt oder
gewartet wurde.
Die Garantieleistung gilt für Material- oder Fabrikationsfehler. Diese Garantie erstreckt sich nicht
auf Produktteile, die normaler Abnutzung ausgesetzt sind (z. B. Batterien) und daher als Verschleißteile angesehen werden können oder
Beschädigungen an zerbrechlichen Teilen, z. B.
Schalter, Akkus oder die aus Glas gefertigt sind.
Abwicklung im Garantiefall
Tobias Koenig
Bereichsleiter
Neckarsulm, 06.03.2019
Die komplette Konformitätserklärung finden Sie
unter: www.owim.com
40
DE/AT/CH
Um eine schnelle Bearbeitung Ihres Anliegens zu
gewährleisten, folgen Sie bitte den folgenden
Hinweisen:
Bitte halten Sie für alle Anfragen den Kassenbon
und die Artikelnummer (z. B. IAN 123456_7890)
als Nachweis für den Kauf bereit.
Die Artikelnummer entnehmen Sie bitte dem Typenschild, einer Gravur, auf dem Titelblatt Ihrer
Anleitung (unten links) oder als Aufkleber auf
der Rück- oder Unterseite.
Sollten Funktionsfehler oder sonstige Mängel
auftreten, kontaktieren Sie zunächst die nachfolgend benannte Serviceabteilung telefonisch
oder per E-Mail.
Ein als defekt erfasstes Produkt können Sie dann
unter Beifügung des Kaufbelegs (Kassenbon) und
der Angabe, worin der Mangel besteht und
wann er aufgetreten ist, für Sie portofrei an die
Ihnen mitgeteilte Service-Anschrift übersenden.
Service
Service Deutschland
Tel.: 0800 5435 111
(kostenfrei aus dem dt.
Festnetz / Mobilfunknetz)
E-Mail:
[email protected]
Service Österreich
Tel.: 0820 201 222
(0,15 EUR/Min.)
E-Mail:
[email protected]
Service Schweiz
Tel.: 0842 665566
(0,08 CHF/Min., Mobilfunk max.
0,40 CHF/Min.)
E-Mail:
[email protected]
DE/AT/CH
41
OWIM GmbH & Co. KG
Stiftsbergstraße 1
DE-74167 Neckarsulm
GERMANY
Model-No.: HG02971
Version: 06 / 2019
Last Information Update · Tilstand af information
Version des informations · Stand van de
informatie · Stand der Informationen:
04/ 2019 · Ident.-No.: HG02971042019-6
IAN 322261_1901