ULTIMATE SPEED 12 V UOP 12 C1 Operation and Safety Notes

Type
Operation and Safety Notes
IAN 292125
ÖLPUMPE 12 V UOP 12 C1 /
OIL PUMP 12 V UOP 12 C1 /
POMPE À HUILE 12 V UOP 12 C1
ÖLPUMPE 12 V UOP 12 C1
Bedienungs- und Sicherheitshinweise
Original Konformitätserklärung
OIL PUMP 12 V UOP 12 C1
Operation and safety notes
Translation of the original Conformity Declaration
POMPE À HUILE 12 V UOP 12 C1
Instructions d‘utilisation et consignes de sécurité
Traduction de la déclaration de conformité d‘origine
OLIEPOMP 12 V UOP 12 C1
Bedienings- en veiligheidsinstructies
Vertaling van de originele conformiteitsverklaring
POMPA OLEJOWA 12 V
UOP 12 C1
Wskazówki dotyczące obsługi i bezpieczeństwa
Tłumaczenie oryginału Deklaracji zgodności
OLEJOVÉ ČERPADLO 12 V
UOP 12 C1
Pokyny pro obsluhu a bezpečnostní pokyny
Překlad originálu prohlášení o konformitě
OLEJOVÉ ČERPADLO 12 V
UOP 12 C1
Pokyny pre obsluhu a bezpečnostné pokyny
Preklad originálneho konformitného vyhlásenia
DE/AT/CH Bedienungs- und Sicherheitshinweise Seite 5
GB/IE Operation and safety notes Page 14
FR/BE Instructions d‘utilisation et consignes de sécurité Page 23
NL/BE Bedienings- en veiligheidsinstructies Pagina 32
PL Wskazówki dotyczące obsługi i bezpieczeństwa Strona 41
CZ Pokyny pro obsluhu a bezpečnostní pokyny Strana 50
SK Pokyny pre obsluhu a bezpečnostné pokyny Strana 59
A
B
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
IN OUT
C
D
12
12
1 45
6
8
9
10
11
5
DE/AT/CH
Einleitung .............................................................. Seite 6
Bestimmungsgemäße Verwendung ..................................... Seite 6
Lieferumfang........................................................... Seite 6
Teilebeschreibung ...................................................... Seite 6
Gerät ................................................................. Seite 6
Zubehör ............................................................... Seite 6
Technische Daten ....................................................... Seite 6
Symbole ............................................................... Seite 7
Erste Schritte ........................................................... Seite 11
Füße befestigen.......................................................... Seite 11
Einsetzen der Schläuche................................................... Seite 11
Bedienung ............................................................. Seite 11
Reinigung und Pflege ................................................... Seite 11
Reinigung .............................................................. Seite 11
Pflege ................................................................. Seite 12
Lagerung............................................................... Seite 12
Entsorgung ............................................................. Seite 12
Original-Konformitätserklärung......................................... Seite 12
Garantie ............................................................... Seite 13
6
DE/AT/CH
ÖLPUMPE 12 V UOP 12 C1
Einleitung
Wir beglückwünschen Sie zum Kauf Ihres
neuen Produkts. Sie haben sich damit für
ein hochwertiges Produkt entschieden. Die
Bedienungsanleitung ist Teil dieses Produkts.
Sie enthält wichtige Hinweise für Sicherheit,
Gebrauch und Entsorgung. Machen Sie sich vor
der Benutzung des Produkts mit allen Bedien-
und Sicherheitshinweisen vertraut. Benutzen Sie
das Produkt nur wie beschrieben und für die
angegebenen Einsatzbereiche. Händigen Sie
alle Unterlagen bei Weitergabe des Produkts an
Dritte mit aus.
Bestimmungsgemäße
Verwendung
Dieses Gerät dient zum Abpumpen von Motoröl,
Dieselkraftstoff oder Heizöl. Es ist ausschließlich
für den privaten Gebrauch bestimmt.
Das Gerät darf nicht zum Abpumpen brennbarer
Flüssigkeiten wie Benzin und Erdöl, Getriebeöl
oder Wasser verwendet werden.
Das Abpumpen von Chemikalien, Laugen,
Lebensmitteln, Farben und Lacken ist ebenfalls
nicht erlaubt.
Das Gerät ist nicht für den Dauerbetrieb
geeignet. Es kann maximal 30 Minuten ohne
Unterbrechung betrieben werden.
Jede andere, nicht in diesen Anweisungen
erwähnte Verwendung kann Schäden am Gerät
oder schwere Verletzungen verursachen.
Der Benutzer trägt die alleinige Verantwortung
für Schäden oder Unfälle mit anderen Personen
oder deren Eigentum, zu denen es während der
Verwendung des Gerätes kommen kann. Der
Hersteller übernimmt keine Haftung für Schäden
aufgrund unsachgemäßer Verwendung.
Lieferumfang
Überprüfen Sie nach dem Auspacken des
Gerätes, ob alle Teile vollzählig und in einem
guten Zustand sind. Entfernen Sie vor der
Verwendung sämtliche Verpackungsmaterialien.
Ölpumpe mit Batterieanschlusskabel
Ansaugschlauch
Ablaufschlauch
2 Schlauchklemmen
Bedienungsanleitung
Teilebeschreibung
Gerät
1
Ein-/Ausschalter
2
Pumpengehäuse
3
Batterieanschlusskabel
4
Klemme für positiven Pol (+) (rot)
5
Klemme für negativen Pol (‒) (schwarz)
6
Ablaufschlauch-Anschluss („OUT“)
7
Schutzkappen
8
Ansaugschlauch-Anschluss („IN“)
Zubehör
9
Ansaugschlauch (ø 6mm)
10
Schlauchklemme
11
Ablaufschlauch (ø 12mm)
12
Füße
Technische Daten
Modellnummer UOP 12 C1
Eingangsspannung 12V
(Gleichstrom)
Eingangsleistung 60W
Max. Betriebsdauer
t
max 30min
Max. Temperatur
ϑ
max 60 °C
Schutzklasse III/
IP-Schutzart IPX4
Ausgang (Pumpenleistung)*:
Dieselkraftstoff / Heizöl ca. 1,5l/min
Motoröl (60 °C) ca. 0,2l/min
Max. Förderhöhe 0,7m
Max. zulässiger Druck 0,3MPa / 3Bar
Gewicht (inkl. Zubehör) ca. 890g
Schalldruckpegel ca. 70dB(A)
* Die Kapazität kann von den angegebenen
Daten abweichen, abhängig von der Temperatur
und der Art des Öls.
7
DE/AT/CH
Symbole
ACHTUNG: Weist auf eine
gefährliche Situation hin,
die bei Nichtvermeidung zu
leichten oder mittelschweren
Verletzungen führen kann.
AUSRUFEZEICHEN: Weist
auf eine gefährliche Situation
hin, die bei Nichtvermeidung
zu Sachschäden führen kann.
Lesen Sie alle
Sicherheitshinweise
und Anweisungen. Eine
Nichteinhaltung
der Sicherheitshinweise
und Anweisungen kann
Feuer und/oder schwere
Verletzungen zur Folge
haben.
Tragen Sie Augenschutz.
Tragen Sie Handschutz.
Tragen Sie Atemschutz.
Pumprichtung
Schutzklasse III
Gleichstrom
Sicherheitshinweise
MACHEN SIE SICH VOR DER
ERSTEN BENUTZUNG DES
PRODUKTS MIT ALLEN BEDIEN-
UND SICHERHEITSHINWEISEN
VERTRAUT! HÄNDIGEN
SIE ALLE UNTERLAGEN BEI
WEITERGABE DES PRODUKTS
AN DRITTE EBENFALLS MIT
AUS!
Bei Schäden, die durch
Nichtbeachtung dieser
Bedienungsanleitung
verursacht werden, erlischt
der Garantieanspruch! Für
Folgeschäden wird keine Haftung
übernommen! Bei Sach- oder
Personenschäden, die durch
unsachgemäße Handhabung
oder Nichtbeachtung der
Sicherheitshinweise verursacht
werden, wird keine Haftung
übernommen!
WARNUNG!
LEBENS- UND
UNFALLGEFAHR FÜR
KLEINKINDER UND
KINDER!
Lassen Sie Kinder niemals
unbeaufsichtigt mit dem
Verpackungsmaterial. Es
besteht Erstickungsgefahr
durch Verpackungsmaterial.
Kinder unterschätzen häufig die
Gefahren. Halten Sie Kinder stets
vom Produkt fern.
8
DE/AT/CH
Dieses Gerät kann von Kindern
ab 8 Jahren und darüber sowie
von Personen mit verringerten
physischen, sensorischen oder
mentalen Fähigkeiten oder
Mangel an Erfahrung und
Wissen benutzt werden, wenn
sie beaufsichtigt oder bezüglich
des sicheren Gebrauchs des
Gerätes unterwiesen wurden
und die daraus resultierenden
Gefahren verstehen. Kinder
dürfen nicht mit dem Gerät
spielen. Reinigung und
Benutzer-Wartung dürfen
nicht von Kindern ohne
Beaufsichtigung durchgeführt
werden.
Überprüfen Sie das Gerät,
die Batteriekabel und
die Batterieklemmen vor
jeder Verwendung auf
Schäden. Verwenden Sie nur
Originalzubehör. Verwenden
Sie das Gerät nicht, wenn es
beschädigt ist oder verändert
wurde.
ACHTUNG! Gefahr
eines Stromschlages!
Versuchen Sie nicht, das
Gerät selbst zu reparieren. Im
Fall einer Fehlfunktion dürfen
Reparaturen ausschließlich
von qualifiziertem Personal
durchgeführt werden.
Achten Sie darauf, dass
das Gerät ordnungsgemäß
installiert ist.
Befestigen Sie die Schläuche
immer mit Schlauchklemmen,
um mögliche Austritte zu
vermeiden.
Das Geräte muss mit
Sicherheitskleinspannung
(SELV) entsprechend der
Kennzeichnung auf dem Gerät
betrieben werden.
Beachten Sie beim Umgang
mit Fahrzeugbatterien die
Hinweise des Batterie- und
Fahrzeugherstellers.
Tragen Sie persönliche
Schutzausrüstung wie
Schutzbrille, Handschuhe und
Staubmaske.Wir empfehlen
die Verwendung von säure-
und laugenbeständigen
Handschuhen. Die
Verwendung persönlicher
Schutzausrüstung reduziert das
Verletzungsrisiko.
Seien Sie achtsam und wenden
Sie während des Betriebs
gesunden Menschenverstand
an. Lassen Sie das Gerät
während der Verwendung nicht
unbeaufsichtigt. Ein Moment
der Unachtsamkeit kann
schwere Verletzungen oder
Beschädigungen am Gerät
und / oder Fahrzeug zur Folge
haben.
Kraft- und Schmierstoffe
können gesundheitsgefährdend
sein. Vermeiden Sie direkten
Hautkontakt und das Einatmen
von Dämpfen.
9
DE/AT/CH
ACHTUNG!
Verbrennungsgefahr!
Seien Sie besonders vorsichtig,
wenn Sie mit Fahrzeugbatterien
arbeiten. Batteriesäure kann
auslaufen und schwere
Verletzungen verursachen.
Sollte Batteriesäure in Kontakt
mit Haut oder Augen geraten,
spülen Sie die Bereiche mit
Wasser ab und suchen Sie
einen Arzt auf.
Stellen Sie sicher, dass Ihr
Fahrzeug nicht auf einer
schrägen Fläche geparkt ist,
sonst könnte ein vollständiges
Abpumpen des Öls nicht
möglich sein. Stellen Sie
sicher, dass die Handbremse
angezogen ist.
Greifen Sie die Klemmen nur
an den isolierten Griffen an.
Achten Sie auf die richtige
Polarität. Verbinden Sie die
Klemme für den positiven
Pol mit dem positiven Pol der
Fahrzeugbatterie und die
Klemme für den negativen Pol
mit dem negativen Pol (siehe
„Erste Schritte“).
Schalten Sie die Klemmen
und / oder Anschlusskabel
nicht kurz.
Die Anschlusskabel dieses
Gerätes können nicht
ersetzt werden. Wenn die
Anschlusskabel beschädigt
sind, sollte das Gerät entsorgt
werden.
ACHTUNG! Gefahr von
Feuer! Bedienen Sie das
Gerät nicht, wenn der Motor
eingeschaltet oder heiß ist.
Starten Sie den Motor des
Fahrzeugs nicht während des
Pumpvorgangs.Verwenden
Sie das Gerät nicht länger als
30 Minuten im Dauerbetrieb,
um eine Überhitzung zu
vermeiden.
ACHTUNG! Gefahr von
Feuer! Pumpen Sie kein Öl
ab, dessen Temperatur höher
als 60 °C ist.
ACHTUNG! Gefahr
von Feuer und
Explosion! Betreiben Sie
die Fahrzeugbatterie nicht in
der Nähe offener Flammen
oder Gase. Rauchen Sie
während des Betriebs der
Fahrzeugbatterie nicht. Sorgen
Sie für eine gute Belüftung im
Arbeitsbereich.
10
DE/AT/CH
ACHTUNG! Gefahr
von Feuer! Verwenden
Sie das Gerät nicht zum
Abpumpen von brennbaren
Flüssigkeiten wie Benzin und
Erdöl, Getriebeöl, Wasser,
ssrigen Lösungen, anderen
Chemikalien, Laugen,
Lebensmitteln, Farben und
Lacken.
Lassen Sie das Gerät nicht
trocken laufen. Das Gerät
kann aufgrund unzureichender
Schmierung beschädigt
werden.
Sammeln Sie das abgepumpte
Öl nur in zugelassenen
Ölbehältern. Pumpen Sie nicht
verschiedene Arten von Ölen in
denselben Behälter.
Trennen Sie das Gerät nach
dem Betrieb sofort von den
Batterieanschlüssen. Der
Betrieb des Gerätes über
längere Zeiträume kann die
Autobatterie vollständig
entladen.
Tragen Sie das Gerät nicht
an den Anschlusskabeln oder
an den Schläuchen.Halten
Sie die Anschlusskabel und
Schläuche von heißen Teilen
des Fahrzeugs oder scharfen
Kanten fern.
Bewahren Sie das Gerät und
das Altöl an einem trockenen
Ort und außerhalb der
Reichweite von Kindern auf.
Entsorgen Sie Altöl
und getränkte Lappen
ordnungsgemäß (siehe
„Entsorgung“). Lassen Sie zum
Schutz der Umwelt kein Öl in
den Boden oder in den Abfluss
Ihres Haushalts gelangen.
Verwenden Sie kein
beschädigtes Gerät! Wenn das
Gerät beschädigt ist, trennen
Sie es vom Fahrzeug und
kontaktieren Sie Ihren Händler.
Die Benutzung von
Zubehörteilen, die vom
Hersteller nicht ausdrücklich
empfohlen werden,
kann Verletzungen und
Beschädigungen verursachen.
Verwenden Sie deshalb nur
Originalzubehör.
Das Gerät entspricht der
Schutzart IPX4 und ist
geschützt gegen Spritzwasser
aus allen Richtungen. Nicht in
Wasser tauchen.
WARNUNG! Tauchen Sie
elektrische Teile des Geräts
nie in Wasser oder andere
Flüssigkeiten. Halten Sie das
Gerät nie unter fließendes
Wasser.
11
DE/AT/CH
Erste Schritte
Füße befestigen
1. Befestigen Sie die 4 Füße
12
an der
Unterseite des Produkts (Abb. D).
Einsetzen der Schläuche
1. Entfernen Sie die Schutzkappen
7
(Abb. A).
2. Wickeln Sie den Ansaugschlauch
9
und
den Ablaufschlauch
11
ab.
3. Führen Sie den Ansaugschlauch (ø 6 mm)
9
in den Ansaugschlauch-Anschluss
8
ein.
4. Befestigen Sie den Ablaufschlauch
(ø 12 mm)
11
am Ablaufschlauch-Anschluss
6
.
5. Sichern Sie beide Schläuche
9
,
11
mit den
mitgelieferten Schlauchklemmen
10
. Stellen
Sie sicher, dass die Schlauchklemmen fest am
Schlauch sitzen.
6. Achten Sie auf die Pumprichtung
am Gerät.
m Achten Sie darauf, dass die
Schläuche
9
,
11
abgewickelt sind,
um Beschädigungen zu vermeiden.
Bedienung
1. Starten Sie das Fahrzeug und lassen Sie
es für 5 bis 10 Minuten laufen, um das Öl
aufzuwärmen (die maximale Öltemperatur
beträgt 60 °C). Dies reduziert die Viskosität
des Öls und ermöglicht ein effizienteres
Abpumpen.
m Pumpen Sie das Öl nicht ab,
während der Automotor läuft.
2. Führen Sie den Ansaugschlauch
9
vorsichtig
zum Boden der Ölwanne ein (z. B. an der
Öffnung für die Ölstandsprüfung).
3. Führen Sie den Ablaufschlauch
(ø 12 mm)
11
in einen Behälter (z.B. eine
Auffangwanne für Öl) ein.
4. Überprüfen Sie, ob sich der Ein-/
Ausschalter
1
auf Position „O“ (aus)
befindet.
5. Verbinden Sie die Klemme für den positiven
Pol (rot)
4
mit dem positiven Pol (+) der
Fahrzeugbatterie.
6. Verbinden Sie die Klemme für den negativen
Pol (schwarz)
5
mit dem negativen Pol (‒)
der Fahrzeugbatterie.
7. Einschalten: Stellen Sie den Ein- /
Ausschalter
1
auf Position „I“. Der
Pumpvorgang beginnt nach einer kurzen
Ansaugphase.
8. Ausschalten: Stellen Sie den Ein- /
Ausschalter
1
auf „O“. Schalten Sie das
Gerät ab, sobald das Abpumpen des
Öls beendet ist oder nach 30 Minuten
Dauerbetrieb.
9. Pumpen Sie nach jeder Verwendung etwas
frisches Öl ab, um das Gerät zu reinigen.
10. Trennen Sie die beiden Klemmen
4
,
5
von
der Batterie.
m Um Schäden zu vermeiden,
lassen Sie das Gerät nach jeweils
30 Minuten Dauerbetrieb für
mindestens 10 Minuten abkühlen.
11. Wechseln Sie den Richtlinien des Fahrzeugs
entsprechend den Ölfilter und füllen Sie
frisches Öl nach.
12. Altöl muss den Ausführungen unter
„Entsorgung“ entsprechend entsorgt werden.
Reinigung und Pflege
m Warnung! Tauchen Sie elektrische Teile
des Geräts während des Reinigens oder
des Betriebs nie in Wasser oder andere
Flüssigkeiten. Halten Sie das Gerät nie unter
fließendes Wasser.
Reinigung
1. Pumpen Sie nach jeder Verwendung etwas
frisches Öl ab, um das Gerät zu reinigen.
2. Reinigen Sie die beiden Klemmen
4
,
5
nach jeder Verwendung mit einem trockenen
Tuch. Achten Sie darauf, dass keine
Batterieflüssigkeit am Gerät zurückbleibt.
3. Halten Sie Gehäuse
2
und Zubehör
sauber. Verwenden Sie keine Scheuermittel,
aggressiven oder chemischen
Reinigungsmittel, um die Oberfläche des
Gerätes zu reinigen.
4. Falls Öl austritt, wischen Sie es mit einem
weichen Tuch oder Küchenpapier auf.
12
DE/AT/CH
Pflege
Prüfen Sie die Schlauchklemmen
10
auf festen
Sitz.
Überprüfen Sie das Gerät und sein Zubehör
vor jeder Verwendung auf sichtbare Schäden.
Abgesehen von gelegentlicher Reinigung ist
das Gerät wartungsfrei.
Lagerung
Wenn es nicht in Verwendung ist, lagern Sie das
gereinigte Gerät an einem trockenen, sicheren
Ort, außerhalb der Reichweite von Kindern.
Lagern Sie Altöl / Dieselkraftstoff ausschließlich
in geeigneten Behältern.
Entsorgung
Die Verpackung besteht aus umweltfreundlichen
Materialien, die Sie über die örtlichen
Recyclingstellen entsorgen können.
Beachten Sie die Kennzeichnung
der Verpackungsmaterialien bei
der Abfalltrennung, diese sind
gekennzeichnet mit Abkürzungen
(a) und Nummern (b) mit folgender
Bedeutung: 1–7: Kunststoffe/
20–22: Papier und Pappe/ 80–98:
Verbundstoffe
Das Produkt und
Verpackungsmaterialien sind
recycelbar, entsorgen Sie diese getrennt
für eine bessere Abfallbehandlung.
Das Triman-Logo gilt nur für Frankreich.
Möglichkeiten zur Entsorgung des
ausgedienten Produkts erfahren Sie bei
Ihrer Gemeinde- oder Stadtverwaltung.
Werfen Sie Ihr Produkt, wenn
es ausgedient hat, im Interesse
des Umweltschutzes nicht in den
Hausmüll, sondern führen Sie es
einer fachgerechten Entsorgung
zu. Über Sammelstellen und deren
Öffnungszeiten können Sie sich
bei Ihrer zuständigen Verwaltung
informieren.
Beachten Sie die aktuellen Vorschriften zur
Altölentsorgung.
Original-Konformitätserklärung
Wir, OWIM GmbH & Co. KG, Stiftsbergstraße 1,
DE-74167 Neckarsulm, DEUTSCHLAND,
erklären in alleiniger Verantwortung, dass das
Produkt: Ölpumpe 12 V, UOP 12 C1,
Modell-Nr.: HG03271, Version: 10/2018,
auf das sich diese Erklärung bezieht, mit
den Normen / normativen Dokumenten der
2014/30/EU, 2006/42/EC, 2011/65/EU
übereinstimmt.
Angewandte harmonisierte Normen:
EN 60335-1:2012/A11:2014
EN 60335-2-41:2003/A2:2010
EN 62233:2008
EN 50498:2010
EN 62321-1:2013
Seriennummer: IAN 292125
Tobias König
Bereichsleiter / Dokumentenverantwortlicher
OWIM GmbH & Co. KG, Stiftsbergstraße 1,
DE-74167 Neckarsulm, DEUTSCHLAND
Neckarsulm, 21.06.2018
Die Konformitätserklärung finden Sie auch unter:
www.owim.com
Der oben beschriebene Gegenstand der
Erklärung erfüllt die Vorschriften der Richtlinie
2011/65/EU des Europäischen Parlaments und
des Rates vom 8. Juni 2011 zur Beschränkung
der Verwendung bestimmter gefährlicher Stoffe in
Elektro- und Elektronikgeräten.
13
DE/AT/CH
Garantie
Das Produkt wurde nach strengen
Qualitätsrichtlinien sorgfältig produziert und vor
Anlieferung gewissenhaft geprüft. Im Falle von
Mängeln dieses Produkts stehen Ihnen gegen
den Verkäufer des Produkts gesetzliche Rechte
zu. Diese gesetzlichen Rechte werden durch
unsere im Folgenden dargestellte Garantie nicht
eingeschränkt.
Sie erhalten auf dieses Produkt 3 Jahre Garantie
ab Kaufdatum. Die Garantiefrist beginnt mit dem
Kaufdatum. Bitte bewahren Sie den Original-
Kassenbon gut auf. Diese Unterlage wird als
Nachweis für den Kauf benötigt.
Tritt innerhalb von 3 Jahren ab dem
Kaufdatum dieses Produkts ein Material- oder
Fabrikationsfehler auf, wird das Produkt von uns
– nach unserer Wahl – für Sie kostenlos repariert
oder ersetzt. Diese Garantie verfällt, wenn das
Produkt beschädigt, nicht sachgemäß benutzt
oder gewartet wurde.
Die Garantieleistung gilt für Material- oder
Fabrikationsfehler. Diese Garantie erstreckt sich
nicht auf Produktteile, die normaler Abnutzung
ausgesetzt sind (z. B. Batterien) und daher als
Verschleißteile angesehen werden können oder
für Beschädigungen an zerbrechlichen Teilen,
z. B. Schalter, Akkus oder die aus Glas gefertigt
sind.
14 GB/IE
Introduction ............................................................ Page 15
Intended use ............................................................ Page 15
Description of parts..................................................... Page 15
Appliance .............................................................. Page 15
Accessories............................................................. Page 15
Technical data .......................................................... Page 15
Safety symbols ......................................................... Page 16
Safety information ..................................................... Page 16
Getting started . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Page 20
Attaching the feet ........................................................ Page 20
Attaching the hoses....................................................... Page 20
Operation.............................................................. Page 20
Cleaning and maintenance .............................................. Page 20
Cleaning ............................................................... Page 20
Maintenance............................................................ Page 21
Storage................................................................ Page 21
Disposal................................................................ Page 21
Translation of the original conformity declaration ....................... Page 21
Warranty .............................................................. Page 22
15 GB/IE
OIL PUMP 12 V UOP 12 C1
Introduction
We congratulate you on the purchase of your
new product. You have chosen a high quality
product. The instructions for use are part of the
product. They contain important information
concerning safety, use and disposal. Before using
the product, please familiarise yourself with all
of the safety information and instructions for use.
Only use the product as described and for the
specified applications. If you pass the product on
to anyone else, please ensure that you also pass
on all the documentation with it.
Intended use
This appliance is intended to pump out engine oil,
diesel fuel or heating oil. It is intended for private
use only.
The appliance shall not be used for pumping out
flammable liquids like gasoline and petroleum,
transmission oil or water. Pumping out chemicals,
alkalis, foods, paints and varnishes is also not
allowed.
The appliance is not suitable for continuous
operation. It can be continuously operated for
maximum 30 minutes.
Any other use not mentioned in these instructions
may cause a damage to the appliance or
generate a serious risk of injury.
The user is solely responsible for damage or
accidents to other people or their property,
which may occur while using the appliance. The
manufacturer accepts no liability for damages
caused by improper use.
Scope of delivery
After unpacking the appliance, check if it is
complete and if all parts are in good condition.
Remove all packing materials before use.
Oil pump with a battery connection cable
Suction hose
Drain hose
2 hose clamps
Operating manual
Description of parts
Appliance
1
On/off switch
2
Pump casing
3
Battery connecting cable
4
Positive pole clamp (+) (red)
5
Negative pole clamp (‒) (black)
6
Drain hose connector (OUT)
7
Protective caps
8
Suction hose connector (IN)
Accessories
9
Suction hose (Ø 6 mm)
10
Hose clamp
11
Drain hose (Ø 12 mm)
12
Feet
Technical data
Model number UOP 12 C1
Input voltage 12 V
(direct current)
Power input 60 W
Max. running time
t
max 30 min
Max. temperature
ϑ
max 60 °C
Protection class III/
IP rating IPX4
Output (pump capacity)*:
diesel fuel / heating oil approx. 1.5 l/min
engine oil (60 °C) approx. 0.2 l/min
Max. discharge head 0.7 m
Max. permissible pressure 0.3 MPa / 3 bar
Weight (incl. accessories) approx. 890 g
Sound pressure level approx. 70 dB(A)
* The capacity may diverge from given data,
depending on the temperature and type of oil.
16 GB/IE
Safety symbols
CAUTION: Indicates a
hazardous situation which, if
not avoided, could result in
minor or moderate injury.
EXCLAMATION MARK:
Indicates a hazardous
situation which, if not
avoided, could result in
property damage.
Please read all safety
information and instructions.
Failure to comply with the
safety information and
instructions may result in, fire
and / or severe injuries.
Wear eye protection.
Wear hand protection.
Wear breathing protection.
Pumping direction
Protection class III
Direct current
Safety information
BEFORE USING THE PRODUCT,
PLEASE FAMILIARISE
YOURSELF WITH ALL OF
THE SAFETY INFORMATION
AND INSTRUCTIONS FOR
USE! WHEN PASSING THIS
PRODUCT ON TO OTHERS,
PLEASE ALSO INCLUDE ALL
THE DOCUMENTS!
In the case of damage resulting
from non-compliance with
these operating instructions
the guarantee claim becomes
invalid! No liability is accepted
for consequential damage! In
the case of material damage
or personal injury caused by
incorrect handling or non-
compliance with the safety
instructions, no liability is
accepted!
WARNING!
DANGER OF DEATH
AND ACCIDENTS
FOR TODDLERS AND
CHILDREN!
Never leave children
unsupervised with the packaging
material. The packaging
material represents a danger of
suffocation. Children frequently
underestimate the dangers. Please
keep children away from the
product at all times.
17 GB/IE
This appliance can be used
by children aged from 8 years
and above and persons with
reduced physical, sensory
or mental capabilities or
lack of experience and
knowledge if they have
been given supervision or
instruction concerning use
of the appliance in a safe
way and understand the
hazards involved. Children
shall not play with the
appliance. Cleaning and user
maintenance shall not be made
by children without supervision.
Check the appliance, battery
cables and battery terminals
for damage before each use.
Use only original accessories.
Do not operate damaged or
altered appliance.
CAUTION! Danger of
electric shock! Do not
attempt to repair the appliance
yourself. In case of malfunction,
repairs are to be conducted by
qualified personnel only.
Make sure that the appliance
is properly installed. Always
fasten the hoses with hose
clamps to prevent potential
spills.
The appliance should only
be supplied with a SELV
(Safety Extra Low Voltage)
corresponding to the marking
on the appliance.
When operating vehicle
batteries, always follow the
advice of the manufacturer of
the battery and of the vehicle.
Wear personal protective
equipment such as safety
goggles, hand gloves and
dust mask. We recommend the
use of acid and alkali-resistant
hand gloves. Use of personal
protective equipment reduces
the risk of injury.
Be attentive and use common
sense during operation.
Never leave the appliance
unattended during use.
A moment of inattention
may result in serious injury
or damage to the appliance
and / or vehicle.
Fuels and lubricants can be
hazardous to health. Avoid
direct skin contact and
inhalation of fumes.
18 GB/IE
CAUTION! Danger of
burns! Take special care
when working with vehicle
batteries. Battery acid may
leak causing serious injuries.
If the battery acid get into
contact with skin or eyes, flush
it with water and consult your
physician.
Make sure that the vehicle
is not parked on a sloped
ground, otherwise it might not
be possible to pump out all
oil. Make sure that the parking
brake is engaged.
Grasp the terminals only by the
insulated handles. Pay attention
to correct polarity. Connect
the positive pole terminal to
the positive pole of the vehicle
battery and the negative
terminal to the negative pole
(see “Getting started”).
Do not short-circuit the
terminals and / or connecting
cables.
The connecting cables of this
appliance cannot be replaced.
If the connecting cables are
damaged the appliance should
be scrapped.
CAUTION! Risk of fire!
Do not operate the appliance
when the engine is switched
on or is hot. Do not start the
vehicle engine during the
pumping process.
Never use the appliance for
longer than 30 minutes in
continuous operation in order
to prevent overheating.
CAUTION! Risk of fire! Do
not pump oil at a temperature
higher than 60 °C.
CAUTION! Risk of fire
and explosion! Do not
operate the vehicle battery in
the proximity of an open flames
or gases. Do not smoke when
operating the vehicle battery.
Ensure good ventilation in the
work area.
19 GB/IE
CAUTION! Risk of fire!
Do not use the appliance to
pump out flammable liquids
like gasoline and petroleum,
transmission oil, water,
aqueous solutions, other
chemicals, alkalis, foods, paints
and varnishes.
Do not operate the appliance
dry. The appliance can
become damaged due to
insufficient lubrication.
Collect the pumped out oil only
in approved oil containers. Do
not pump different types of oil
into the same container.
Disconnect the appliance
from the battery terminals
immediately after operation.
Using the appliance for
extended periods of time can
completely discharge vehicle
battery.
Do not carry the appliance by
the connecting cables or the
hoses. Keep the connecting
cables and hoses away from
hot parts of the vehicle or
sharp edges.
Store the appliance and the
used oil in a dry place and out
of reach of children.
Dispose of used oil and
soaked rags properly (see
“Disposal”). In order to protect
the environment, do not let
oils drain into the ground or
household drains.
Never use a damaged
appliance! Disconnect the
appliance from the vehicle
and contact your retailer if it is
damaged.
Never use accessories which
are not recommended by the
manufacturer. They could pose
a safety risk to the user and
might damage the appliance.
Only use original parts and
accessories.
This product has been
classified as IPX4 and is
protected against splashing
water from any direction. Do
not immerse in water.
CAUTION! Do not immerse
the electrical parts of the
appliance in water or other
liquids. Never hold the
appliance under running water.
20 GB/IE
Getting started
Attaching the feet
1. Stick the 4 feet
12
onto the bottom of the
product (fig D).
Attaching the hoses
1. Remove the protective caps
7
(fig. A).
2. Straighten the suction hose
9
and the drain
hose
11
.
3. Install the suction hose (ø 6 mm)
9
onto the
suction hose connector
8
.
4. Push the drain hose (ø 12 mm)
11
onto the
drain hose connector
6
.
5. Secure both hoses
9
,
11
with the supplied
hose clamps
10
. Make sure the hose clamps
are fitting tightly on the hose.
6. Pay attention to the pumping direction
on the appliance.
m Make sure that the hoses
9
,
11
are
straightened to avoid damage.
Operation
1. Start the vehicle and run it for 5-10 minutes
to warm up the oil (60 °C is the maximum oil
temperature). This reduces viscosity of the oil
and enables to pump it out more efficiently.
m Do not pump the oil when the car
engine is running.
2. Gently insert the suction hose (ø 6 mm)
9
into the bottom of the oil pan. (e.g. by the oil
level test opening).
3. Insert the drain hose (ø 12 mm)
11
into a
container (e.g. oil collecting tray).
4. Set the on/off switch
1
to “O” (off)
position.
5. Connect the positive pole clamp (red)
4
to
the positive pole (+) of the vehicle battery.
6. Connect the negative pole clamp (black)
5
to the negative pole (‒) of the vehicle
battery.
7. Turning on: Set the on/off switch
1
to “I”
position. The pumping begins after a short
suction period.
8. Turning off: Set the on/off switch
1
to
“O”. Turn the appliance off as soon as oil
extraction is over or after 30 minutes of
continuous operation.
9. After each use, pump through some fresh oil
to clean the appliance.
10. Disconnect both clamps
4
,
5
from the
vehicle battery.
m To prevent damage let the appliance
cool for at least 10 minutes after
every 30 minutes of continuous
operation.
11. Change the oil filter and refill with new oil
according to the vehicle instructions.
12. Used oil needs to be disposed of in a way
according to “Disposal”.
Cleaning and maintenance
m Warning! During cleaning or operation
do not immerse the electrical parts of the
appliance in water or other liquids. Never
hold the appliance under running water.
Cleaning
1. After each use, pump through some fresh oil
to clean the appliance.
2. Clean both clamps
4
,
5
with a dry
cloth after each use. Make sure there is no
adhering battery fluid left on the appliance.
3. Keep the casing
2
and accessories clean.
Do not use abrasive, aggressive or chemical
cleaning agents to clean the surface of the
appliance.
4. In case of oil spillage, clean it with a soft
cloth or a paper towel.
21 GB/IE
Maintenance
Check the hose clamps
10
for tight fit.
Before each use check the appliance and all
its accessories for any visible damage.
Apart from the occasional cleaning, the
appliance is maintenance-free.
Storage
When not in use, store the cleaned appliance
in a dry, secure location away from children.
Store used oil / diesel in appropriate
containers only.
Disposal
The packaging is made entirely of recyclable
materials, which you may dispose of at local
recycling facilities.
Observe the marking of the packaging
materials for waste separation, which
are marked with abbreviations (a) and
numbers (b) with following meaning:
1–7: plastics/ 20–22: paper and
fibreboard/ 80–98: composite
materials.
The product and packaging materials
are recyclable, dispose of it separately
for better waste treatment.
The Triman logo is valid in France only.
Contact your local refuse disposal
authority for more details of how to
dispose of your worn-out product.
To help protect the environment, please
dispose of the product properly when
it has reached the end of its useful
life and not in the household waste.
Information on collection points and
their opening hours can be obtained
from your local authority.
Observe the current regulations for waste oil
disposal.
Translation of the original
conformity declaration
We, OWIM GmbH & Co. KG,
Stiftsbergstraße 1, DE-74167 Neckarsulm,
GERMANY, hereby declare under our sole
responsibility that the product: Oil Pump
12 V, UOP 12 C1, Model No.: HG03271,
Version: 10/2018, to which this declaration
refers, complies with the standards / normative
documents of
2014/30/EU, 2006/42/EC, 2011/65/EU.
Applied harmonized standards:
EN 60335-1:2012/A11:2014
EN 60335-2-41:2003/A2:2010
EN 62233:2008
EN 50498:2010
EN 62321-1:2013
Serial number: IAN 292125
Tobias König
Division Manager / Responsible for
documentation
OWIM GmbH & Co. KG, Stiftsbergstraße 1,
DE-74167 Neckarsulm, GERMANY
Neckarsulm, 21.06.2018
The declaration of conformity can also be viewed
at: www.owim.com
The object of the declaration described above
satisfies the provisions of Directive 2011/65/EU
of the European Parliament and the Council of
8 June 2011 on limiting the use of certain harmful
substances in electrical and electronic appliances.
22 GB/IE
Warranty
The product has been manufactured to strict
quality guidelines and meticulously examined
before delivery. In the event of product defects
you have legal rights against the retailer of this
product. Your legal rights are not limited in any
way by our warranty detailed below.
The warranty for this product is 3years from the
date of purchase. Should this product show any
fault in materials or manufacture within 3years
from the date of purchase, we will repair or
replace it –at our choice– free of charge to you.
The warranty period begins on the date of
purchase. Please keep the original sales receipt
in a safe location. This document is required as
your proof of purchase. This warranty becomes
void if the product has been damaged, or used
or maintained improperly.
The warranty applies to defects in material
or manufacture. This warranty does not cover
product parts subject to normal wear, thus
possibly considered consumables (e.g. batteries)
or for damage to fragile parts, e.g. switches,
rechargeable batteries or glass parts.
23 FR/BE
Introduction ............................................................ Page 24
Utilisation prévue....................................................... Page 24
Éléments livrés ......................................................... Page 24
Description des pièces .................................................. Page 24
Appareil ............................................................... Page 24
Accessoires............................................................. Page 24
Caractéristiques techniques ............................................. Page 24
Symboles de sécurité ................................................... Page 25
Mise en route........................................................... Page 29
Fixation des pieds ....................................................... Page 29
Fixation des tuyaux ...................................................... Page 29
Fonctionnement ........................................................ Page 29
Nettoyage et entretien.................................................. Page 29
Nettoyage ............................................................. Page 29
Entretien ............................................................... Page 30
Rangement ............................................................. Page 30
Mise au rebut........................................................... Page 30
Traduction de la déclaration de conformité d‘origine..................... Page 30
Garantie ............................................................... Page 31
24 FR/BE
POMPE À HUILE 12 V UOP 12 C1
Introduction
Nous vous félicitons pour l’achat de votre
nouveau produit. Vous avez opté pour un
produit de grande qualité. Le mode d‘emploi
fait partie intégrante de ce produit. Il contient
des indications importantes pour la sécurité,
l’utilisation et la mise au rebut. Veuillez lire
consciencieusement toutes les indications
d‘utilisation et de sécurité du produit. Ce produit
doit uniquement être utilisé conformément aux
instructions et dans les domaines d‘application
spécifiés. Lors d‘une cession à tiers, veuillez
également remettre tous les documents.
Utilisation prévue
Cet appareil est conçu pour pomper l'huile de
moteur, le gasoil et le fioul. Il est destiné à un
usage privé uniquement.
L’appareil ne doit pas être utilisé pour vidanger
des liquides inflammables tels que l’essence et le
pétrole, l’huile de transmission ou l’eau.
La vidange de produits chimiques, d’alcalis,
d’aliments, de peintures et de vernis n’est pas
autorisée non plus.
L’appareil n’est pas conçu pour une utilisation
en continu. Il peut être utilisé en continu pendant
30 minutes maximum.
Toute autre utilisation non mentionnée dans les
présentes instructions risque d’endommager
l’appareil ou d’entraîner des risques de blessures
graves.
L’utilisateur est seul responsable de tous
dommages ou accidents causés à d’autres
personnes ou à leurs biens, susceptibles de se
produire lors de l’utilisation de l’appareil. Le
fabricant décline toute responsabilité en cas de
dommages dus à une mauvaise utilisation.
Éléments livrés
Après déballage de l’appareil, vérifiez s’il est
complet et si toutes les pièces sont en bon état.
Retirez tous les matériaux d’emballage avant
l’utilisation.
Pompe à huile munie d’un câble de
raccordement à la batterie
Tuyau d’aspiration
Tuyau de vidange
2 colliers de serrage
Manuel d’utilisation
Description des pièces
Appareil
1
Commutateur marche / arrêt
2
Carter de pompe
3
Câble de raccordement à la batterie
4
Pince de fixation à la borne positive (+)
(rouge)
5
Pince de fixation à la borne négative (—)
(noire)
6
Connecteur du tuyau de vidange (SORTIE)
7
Capuchons protecteurs
8
Connecteur du tuyau d’aspiration (ENTRÉE)
Accessoires
9
Tuyau d’aspiration (ø 6mm)
10
Collier de serrage
11
Tuyau de vidange (ø 12mm)
12
Pieds
Caractéristiques techniques
Numéro de modèle UOP 12 C1
Tension d’entrée 12 V
(courant continu)
Alimentation électrique 60 W
Durée de
fonctionnement max. «
t
max » 30 mn
Température max. «
ϑ
max » 60 °C
Classe de protection III/
Indice IP IPX4
Puissance
(capacité de pompage)* :
carburant diesel / fioul env. 1,5 l/mn
huile moteur (60 °C) env. 0,2 l/mn
Tête de décharge max. 0,7 m
Pression max. admissible 0,3 MPa / 3 bar
Poids (avec accessoires) env. 890 g
Niveau de pression
acoustique env. 70 dB(A)
* La capacité peut diverger des données
indiquées, en fonction de la température et du
type d’huile.
25 FR/BE
Symboles de sécurité
ATTENTION : Indique
une situation dangereuse
qui, si elle n’est pas évitée,
pourrait entraîner des
blessures mineures ou
modérées.
POINT
D’EXCLAMATION :
Indique une situation
dangereuse qui, si elle
n’est pas évitée, pourrait
entraîner des dommages
matériels.
Veuillez lire toutes les
consignes de sécurité. Le
non-respect des consignes
de sécurité peut entraîner
des risque d’incendie et/
ou de blessures graves.
Portez des lunettes de
protection.
Toujours porter des gants.
Portez une protection
respiratoire
Direction de
pompage
Classe de protection III
Courant continu
Consignes de sécurité
AVANT D'UTILISER LE PRODUIT,
VEUILLEZ VOUS FAMILIARISER
AVEC TOUTES LES CONSIGNES
DE SÉCURITÉ AINSI QU'AVEC
LES INSTRUCTIONS
D’UTILISATION! EN CAS DE
CESSION DE CE PRODUIT
À UN TIERS, REMETTEZ-
LUI ÉGALEMENT TOUS LES
DOCUMENTS Y AFFÉRENTS!
En cas de dommage résultant
d'un non-respect de ces
instructions d'utilisation, la garantie
s'annule automatiquement!
Nous n’endossons aucune
responsabilité en cas de
préjudices accessoires ! Nous
n’endossons aucune responsabilité
en cas de dommages ou blessures
corporelles dus à une erreur de
manipulation ou au non-respect
des instructions de sécurité !
AVERTISSEMENT!
DANGER DE MORT ET
RISQUE D’ACCIDENTS
POUR LES TOUT-PETITS
ET LES ENFANTS !
Ne laissez jamais des enfants sans
surveillance avec les matériaux
d’emballage. Les matériaux
d'emballage présentent un danger
de suffocation. Les enfants sous-
estiment souvent ces dangers.
Veuillez garder en permanence
le produit hors de la portée des
enfants.
26 FR/BE
Cet appareil peut être
utilisé par des enfants de
8 ans et plus ainsi que par
des personnes à capacités
physiques, sensorielles
ou mentales réduites ou
manquant d‘expérience et
de connaissance que sous
surveillance ou s‘ils ont été
instruits de l‘utilisation sûre
de cet appareil et des risques
en découlant. Les enfants
ne doivent pas jouer avec
cet appareil. Le nettoyage
et l’entretien réalisable par
l'utilisateur ne doivent pas être
effectués par des enfants sans
surveillance.
Vérifiez l’état de l’appareil,
des câbles de batterie et des
bornes de la batterie avant
chaque utilisation. Utilisez
uniquement des accessoires
d’origine. N’utilisez pas un
appareil endommagé ou
modifié.
ATTENTION! Risque
d’électrocution ! Ne pas
tenter de réparer l’appareil
par vous-même. En cas
de dysfonctionnement,
les réparations doivent
exclusivement être effectuées
par du personnel qualifié.
Assurez-vous que l’appareil est
correctement installé. Toujours
fixer les tuyaux avec des pinces
de serrage afin d’éviter tout
risque de déversement.
L’appareil doit être alimenté
uniquement avec un SELV
(tension de sécurité extra-
basse) correspondant aux
indications portées sur
l’appareil.
Lorsque vous utilisez des
batteries de véhicules, suivez
toujours les conseils du
fabricant de la batterie et du
véhicule.
Portez des équipements de
protection individuelle tels que
des lunettes de sécurité, des
gants et des masques anti-
poussière. Nous conseillons
l’utilisation de gants résistants
aux acides et aux alcalis.
L’utilisation d’un équipement de
protection individuelle réduit le
risque de blessures.
Soyez attentif et faites
preuve de bon sens pendant
l’utilisation. Ne laissez jamais
l’appareil sans surveillance
en cours d'utilisation. Un
moment d’inattention peut
entraîner des blessures graves
ou l’endommagement de
l’appareil et/ou du véhicule.
Les carburants et les lubrifiants
peuvent être dangereux pour
la santé. Évitez tout contact
direct avec la peau ainsi que
l’inhalation de fumées.
27 FR/BE
ATTENTION! Risque de
brûlures !
Faites particulièrement attention
lorsque vous travaillez avec
des batteries de véhicules.
Des fuites d’acide de batterie
peuvent causer des blessure
graves. En cas de contact de
l’acide de batterie avec la
peau ou les yeux, rincez-les
abondamment à l’eau, puis
consultez votre médecin.
Assurez-vous que le véhicule
n’est pas garé sur un terrain en
pente, sinon il pourrait ne pas
être possible de vidanger la
totalité de l’huile. Assurez-vous
que le frein de stationnement
est tiré.
Tenez les bornes uniquement
par les poignées isolées. Faites
attention à la polarité correcte.
Connectez la borne du pôle
positif au pôle positif de la
batterie du véhicule et la borne
négative au pôle négatif (voir
«Mise en route»).
Ne pas court-circuiter les
bornes et/ou les câbles de
raccordement.
Les câbles de raccordement
de cet appareil sont
irremplaçables. Si les câbles
de raccordement sont
endommagés, l’appareil doit
être mis au rebut.
ATTENTION! Risque
d’incendie! Ne faites pas
fonctionner l’appareil lorsque
le moteur est allumé ou qu’il
est chaud. Ne démarrez pas le
moteur du véhicule pendant le
processus de pompage.
Ne jamais utiliser l’appareil
pendant plus de 30 minutes
en fonctionnement continu afin
d’éviter une surchauffe.
ATTENTION! Risque
d’incendie! Ne pas pomper
l’huile à une température
supérieure à 60 °C.
ATTENTION! Risque
d’incendie ou
d’explosion ! N’utilisez
pas la batterie du véhicule à
proximité de flammes nues ou
de gaz. Ne fumez pas lorsque
vous utilisez la batterie du
véhicule. Assurez une bonne
aération dans la zone de
travail.
28 FR/BE
ATTENTION! Risque
d’incendie! N’utilisez pas
l’appareil pour pomper des
liquides inflammables comme
de l’essence et du pétrole,
de l’huile de transmission, de
l’eau, des solutions aqueuses,
d’autres produits chimiques,
des alcalis, des aliments, des
peintures et des vernis.
Ne pas utiliser l’appareil
à sec. L’appareil peut être
endommagé en raison d’une
lubrification insuffisante.
Recueillez l’huile pompée
uniquement dans des récipient
d’huile approuvés. Ne pas
pomper différents types d’huile
dans le même récipient.
Débranchez l’appareil
des bornes de la batterie
immédiatement après
utilisation. L’utilisation de
l’appareil pendant de longues
périodes peut décharger
complètement la batterie du
véhicule.
Ne pas transporter l’appareil
par les câbles de raccordement
ou par les tuyaux. Gardez les
câbles de raccordement et les
tuyaux à l’écart des parties
chaudes du véhicule ou des
bords tranchants.
Rangez l’appareil et l’huile
usée dans un endroit sec et
hors de la portée des enfants.
Éliminez l’huile usée et les
chiffons trempés correctement
(voir «Recyclage» ). Afin de
protéger l’environnement, ne
laissez pas les huiles s’écouler
dans le sol ou dans les
canalisations ménagères.
Ne jamais utilisé un appareil
endommagé ! Débranchez
l’appareil du véhicule et
contactez votre revendeur s’il
est endommagé.
Ne jamais utiliser des
accessoires non recommandés
par le fabricant. Ils pourraient
constituer un risque pour
la sécurité de l’utilisateur
et endommager l’appareil.
Utilisez uniquement des pièces
et accessoires d’origine.
Cet appareil a été classé
comme IPX4 et est protégé
contre les éclaboussures d’eau
de toute direction. Ne pas
plonger dans de l'eau.
ATTENTION! Ne pas
plonger les parties électriques
de l’appareil dans de l’eau ou
tous autres liquides. N’exposez
jamais l’appareil à l’eau
courante.
29 FR/BE
Mise en route
Fixation des pieds
1. Fixez les 4 pieds
12
au-dessous du produit
(ill. D).
Fixation des tuyaux
1. Retirez les capuchons protecteurs
7
(fig. A).
2. Redressez le tuyau d’aspiration
9
et le
tuyau de vidange
11
.
3. Installez le tuyau d’aspiration (ø 6 mm)
9
sur le raccord du tuyau d’aspiration
8
.
4. Branchez le tuyau de vidange (ø 12 mm)
11
sur le connecteur du tuyau de vidange
6
.
5. Sécurisez les deux tuyaux
9
,
11
avec
les colliers de serrage
10
fournis. Assurez-
vous que les colliers de serrage soient bien
installés sur le tuyau :
6. Prêtez attention au sens de pompage
sur l’appareil.
m Assurez-vous que les tuyaux
9
,
11
sont redressés pour éviter
tout dommage.
Fonctionnement
1. Démarrez le véhicule et laissez tourner
le moteur pendant 5 à10 minutes pour
réchauffer l’huile (60 °C est la température
maximale de l’huile). Cela réduit la viscosité
de l’huile et permet de la pomper plus
efficacement.
m Ne pas pomper l’huile lorsque le
moteur de la voiture tourne.
2. Passez soigneusement le tuyau d’aspiration
9
au fond du carter à huile (p. ex. par
l’ouverture pour la vérification du niveau
d’huile).
3. Insérez le tuyau de vidange (ø 12 mm)
11
dans un récipient (p. ex. bac de récupération
d’huile).
4. Positionnez le commutateur marche /
arrêt
1
sur «O » (arrêt).
5. Raccordez le pince de fixation à la borne
positive (rouge)
4
au pôle positif (+) de la
batterie du véhicule.
6. Raccordez la pince de fixation à la borne
négative (noire)
5
au pôle négatif (‒) de la
batterie du véhicule.
7. Démarrage : Positionnez le commutateur
marche / arrêt
1
sur «I». Le pompage
commence après une courte durée
d’aspiration.
8. Arrêt : Positionnez le commutateur marche /
arrêt
1
sur « O ». Éteignez l’appareil dès
que l’extraction de l’huile est terminée ou
après 30 minutes d’utilisation en continu.
9. Après chaque utilisation, pompez de l’huile
fraîche pour nettoyer l’appareil.
10. Débranchez les deux pinces
4
,
5
de la
batterie du véhicule.
m Pour éviter tout dommage, laisser
refroidir l’appareil pendant au
moins 10 minutes après chaque
30 minutes de fonctionnement
continu.
11. Changez le filtre à huile et rechargez avec
d’huile neuve selon les consignes du véhicule.
12. L’huile usée doit être éliminer conformément à
la section «Recyclage ».
Nettoyage et entretien
m Avertissement ! Pendant le nettoyage
ou le l’utilisation, ne plongez pas les parties
électriques de l’appareil dans de l’eau ou
d’autres liquides. N’exposez jamais l’appareil
à l’eau courante.
Nettoyage
1. Après chaque utilisation, pompez de l’huile
fraîche pour nettoyer l’appareil.
2. Nettoyez les deux pinces
4
,
5
avec un
chiffon sec après chaque utilisation. Assurez-
vous qu’il n’y a pas de liquide de batterie
adhérant sur l’appareil.
3. Gardez le boîtier
2
et les accessoires
propres. N’utilisez pas de produits de
nettoyage abrasifs, agressifs ou chimiques sur
la surface de l’appareil.
4. En cas de déversement de pétrole, nettoyez-
le avec un chiffon doux ou une serviette en
papier.
30 FR/BE
Entretien
Vérifiez si les colliers de serrage
10
sont bien
installés.
Avant chaque utilisation, vérifiez l’état de
l’appareil et de tous ses accessoires afin de
déceler des dommages visibles éventuels.
A part le nettoyage occasionnel, l’appareil ne
nécessite aucun entretien.
Rangement
Lorsqu’il n’est pas utilisé, rangez l’appareil
nettoyé dans un endroit sec et sécurisé, hors
de la portée des enfants.
Conservez le pétrole/diesel usé uniquement
dans des récipients appropriés.
Mise au rebut
L’emballage est entièrement constitué de
matériaux recyclables, que vous pouvez mettre
au rebut dans le centre de recyclage de votre
localité.
Veuillez respecter l‘identification
des matériaux d‘emballage pour
le tri sélectif, ils sont identifiés avec
des abbréviations (a) et des chiffres
(b) ayant la signification suivante:
1–7: plastiques/ 20–22: papiers
et cartons/ 80–98: matériaux
composite.
Le produit et les matériaux
d‘emballage sont recyclables,
mettez-les au rebut séparément pour
un meilleur traitement des déchets.
Le logo Triman n‘est valable qu‘en
France.
Votre mairie ou votre municipalité vous
renseigneront sur les possibilités de
mise au rebut des produits usagés.
Afin de contribuer à la protection
de l‘environnement, veuillez ne pas
jeter votre produit usagé dans les
ordures ménagères, mais éliminez-le
de manière appropriée. Pour obtenir
des renseignements concernant les
points de collecte et leurs horaires
d’ouverture, vous pouvez contacter
votre municipalité.
Veuillez respecter les règlementations en vigueur
concernant le recyclage des huiles usagées.
Traduction de la déclaration
de conformité d‘origine
Nous, OWIM GmbH & Co. KG,
Stiftsbergstraße 1, DE-74167 Neckarsulm,
ALLEMAGNE, déclarons par la présente sous
notre seule responsabilité que le produit:
Pompe à huile 12 V UOP 12 C1, Numéro de
modèle: HG03271, Version: 10/2018, auquel
se réfère cette déclaration, est conforme aux
normes / documents normatifs de 2014/30/EU,
2006/42/EC, 2011/65/EU.
Normes harmonisées appliquées :
EN 60335-1:2012/A11:2014
EN 60335-2-41:2003/A2:2010
EN 62233:2008
EN 50498:2010
EN 62321-1:2013
Numéro de série : IAN 292125
Tobias König
Chef de Division / Chargé de la documentation
OWIM GmbH & Co. KG, Stiftsbergstraße 1,
DE-74167 Neckarsulm, ALLEMAGNE
Neckarsulm, 21.06.2018
La déclaration de conformité peut également être
consultée sur : www.owim.com
Lobjet de la déclaration décrite ci-dessus satisfait
aux dispositions de la directive 2011/65/EU du
Parlement européen et du Conseil du 8 juin 2011
relative à la limitation de l’utilisation de certaines
substances nocives dans les appareils électriques
et électroniques.
31 FR/BE
Garantie
Le produit a été fabriqué selon des critères de
qualité stricts et contrôlé consciencieusement
avant sa livraison. En cas de défaillance, vous
êtes en droit de retourner ce produit au vendeur.
La présente garantie ne constitue pas une
restriction de vos droits légaux.
Ce produit bénéficie d‘une garantie de 3ans
à compter de sa date d’achat. La durée de
garantie débute à la date d’achat. Veuillez
conserver le ticket de caisse original. Il fera office
de preuve d’achat.
Si un problème matériel ou de fabrication devait
survenir dans 3ans suivant la date d‘achat de
ce produit, nous assurons à notre discrétion la
réparation ou le remplacement du produit sans
frais supplémentaires. La garantie prend fin si
le produit est endommagé suite à une utilisation
inappropriée ou à un entretien défaillant.
La garantie couvre les vices matériels et de
fabrication. Cette garantie ne s’étend ni aux
pièces du produit soumises à une usure normale
(p.ex. des piles) et qui, par conséquent, peuvent
être considérées comme des pièces d’usure, ni
aux dommages sur des composants fragiles,
comme des interrupteurs, des batteries ou des
éléments fabriqués en verre.
32 NL/BE
Inleiding ............................................................... Pagina 33
Beoogd gebruik . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Pagina 33
Inhoud van de verpakking.............................................. Pagina 33
Beschrijving van de onderdelen ......................................... Pagina 33
Apparaat .............................................................. Pagina 33
Accessoires............................................................. Pagina 33
Technische gegevens.................................................... Pagina 33
Veiligheidssymbolen.................................................... Pagina 34
Van start gaan ......................................................... Pagina 38
Voetjes bevestigen ....................................................... Pagina 38
Bevestigen van de slangen ................................................. Pagina 38
Bediening .............................................................. Pagina 38
Onderhoud en schoonmaken ........................................... Pagina 38
Schoonmaken........................................................... Pagina 38
Onderhoud............................................................. Pagina 39
Opslag ................................................................ Pagina 39
Afvoer ................................................................. Pagina 39
Vertaling van de originele conformiteitsverklaring....................... Pagina 39
Garantie ............................................................... Pagina 40
33 NL/BE
OLIEPOMP 12 V UOP 12 C1
Inleiding
Hartelijk gefeliciteerd met de aankoop van uw
nieuwe product. U heeft voor een hoogwaardig
product gekozen. De gebruiksaanwijzing
is een deel van het product. Deze bevat
belangrijke aanwijzingen voor veiligheid,
gebruik en verwijdering. Maakt U zich voor
de ingebruikname van het product met alle
bedienings- en veiligheidsvoorschriften vertrouwd.
Gebruik het product alleen zoals beschreven
en voor de aangegeven toepassingsgebieden.
Overhandig alle documenten bij doorgifte van
het product aan derden.
Beoogd gebruik
Dit apparaat is bestemd voor het aftappen van
motorolie, diesel of stookolie. Dit product is alleen
bedoeld voor privégebruik.
Het apparaat mag niet gebruikt worden voor het
uitpompen van ontvlambare vloeistoffen zoals
benzine, petroleum, transmissieolie of water.
Het uitpompen van chemicaliën, logen, verf en
vernis is evenmin toegestaan.
Het apparaat is niet geschikt voor continu
gebruik. Het kan aan een stuk door gebruikt
worden voor maximaal 30 minuten.
Ieder ander gebruik dat niet in deze instructies
vermeld wordt, kan het apparaat beschadigen
of een grote kans op verwondingen met zich
meebrengen.
Alleen de gebruiker is verantwoordelijk voor de
schade of de ongelukken bij anderen of aan hun
bezit die het gevolg zijn van het gebruiken van dit
apparaat. De fabrikant accepteert geen enkele
aansprakelijkheid voor schade veroorzaakt door
incorrect gebruik.
Inhoud van de verpakking
Controleer nadat het apparaat is uitgepakt of het
compleet is en of alle onderdelen in goede staat
verkeren. Verwijder als het verpakkingsmateriaal
voor gebruik.
Oliepomp met een accuverbindingskabel.
Zuigslang
Afvoerslang
2 Slangklemmen
Gebruiksaanwijzing
Beschrijving van de
onderdelen
Apparaat
1
Aan-/uit-schakelaar
2
Pompbehuizing
3
Accuverbindingskabel
4
Klem voor positieve pool (+) (rood)
5
Klem voor negatieve pool (—) (zwart)
6
Verbindingsstuk afvoerslang (OUT)
7
Beschermingsafdekkingen
8
Verbindingsstuk zuigbuis (IN)
Accessoires
9
Zuigbuis (Ø
6 mm)
10
Slangklem
11
Afvoerslang(Ø
12 mm)
12
Voetjes
Technische gegevens
Modelnummer UOP 12 C1
Ingangsvoltage 12 V
(gelijkstroom)
Ingangsvermogen 60 W
Max. pomptijd
t
max 30 min
Max. temperatuur
ϑ
max 60 °C
Beschermingsklasse III/
IP-kwalificatie IPX4
Capaciteit (pomp)*:
diesel / stookolie ca. 1,5 l/min
motorolie (60 °C) ca. 0,2 l/min
Max. afvoeropening 0,7 m
Max. toegestane druk 0,3 MPa / 3 bar
Gewicht (incl. accessoires) ca. 890 g
Geluidsdrukniveau ca. 70 dB(A)
* De capaciteit kan afwijken van de vermelde
gegevens afhankelijk van de temperatuur en het
soort olie.
34 NL/BE
Veiligheidssymbolen
VOORZICHTIG:
Wijst op een gevaarlijke
situatie die, indien niet
vermeden, kan leiden tot
lichte of middelzware
verwondingen.
UITROEPTEKEN: Wijst
op een gevaarlijke situatie
die, indien niet vermeden,
kan leiden tot materiële
schade.
Lees alle
veiligheidsinformatie en
de instructies zorgvuldig
door. Het niet naleven van
de veiligheidsinformatie
en -instructies kan leiden
tot brand en/of ernstige
verwondingen.
Draag oogbescherming.
Draag handbescherming.
Draag
ademhalingsbescherming.
Pomprichting
Beschermingsklasse III
Gelijkstroom
Veiligheidsinformatie
MAAK U VERTROUWD MET
ALLE VEILIGHEIDSINSTRUCTIES
EN DE GEBRUIKSAANWIJZING
VOOR DIT PRODUCT TE
GEBRUIKEN! ALS U DIT
PRODUCT AAN EEN DERDE
GEEFT, DOE DAN TEVENS ALLE
DOCUMENTEN ERBIJ!
De garantieclaim is ongeldig
bij schade als gevolg van
het negeren van deze
gebruiksinstructies! We
aanvaarden geen enkele
aansprakelijkheid voor
gevolgschade! We aanvaarden
geen enkele aansprakelijkheid
in geval van materiële
schade of persoonlijk letsel
veroorzaakt door een verkeerd
gebruik of het negeren van de
veiligheidsinstructies!
WAARSCHUWING!
GEVAAR VOOR LETSEL
EN/OF DE DOOD
BIJ PEUTERS EN
KINDEREN!
Laat kinderen nooit
zonder toezicht bij het
verpakkingsmateriaal achter.
Het verpakkingsmateriaal brengt
gevaar voor verstikking met zich
mee. Kinderen onderschatten
vaak de mogelijke gevaren. Houd
kinderen te allen tijde uit de buurt
van dit product.
35 NL/BE
Dit apparaat kan door
kinderen vanaf 8 alsook
personen met verminderde
psychische, sensorische of
mentale vaardigheden of
een gebrek aan ervaring en/
of kennis worden gebruikt,
als zij onder toezicht staan
of geïnstrueerd werden met
betrekking tot het veilige
gebruik van het apparaat
en de hieruit voortvloeiende
gevaren begrijpen. Kinderen
mogen niet met het apparaat
spelen. Schoonmaken en
onderhoud door de gebruiker
mogen niet door kinderen
worden uitgevoerd, tenzij ze
onder toezicht staan.
Controleer voor ieder gebruik
het apparaat, de accukabels
en -polen op schade. Gebruik
alleen originele accessoires.
Gebruik nooit een apparaat
dat beschadigd of veranderd
is.
VOORZICHTIG! Gevaar
voor elektrische
schokken! Probeer nooit
zelf het apparaat te repareren.
In geval van storing mogen
reparaties alleen door een
vakman worden uitgevoerd.
Zorg ervoor dat het apparaat
op de juiste wijze geïnstalleerd
is.
Maak de slangen altijd
met slangklemmen vast
om mogelijke lekkage te
voorkomen.
Het apparaat mag alleen
werken op SELV (Safety
Extra Low Voltage = Extra
Lage Veiligheidsspanning)
overeenkomend met wat op het
apparaat is aangegeven.
Als u voertuigaccu's gebruikt,
volg dan altijd de adviezen op
van de fabrikant van de accu
en het voertuig.
Draag beschermende kleding
zoals een veiligheidsbril,
handschoenen en een
stofmasker. Wij bevelen
gebruik aan van zuur- en
loogresistente handschoenen.
Het gebruik van beschermende
kledij vermindert de kans op
verwondingen.
Pas op en gebruik uw gezonde
verstand bij gebruik van het
product. Laat het apparaat
nooit zonder toezicht achter
wanneer het in gebruik is.
Even niet opletten kan leiden
tot ernstige verwondingen of
schade aan het apparaat en/
of het voertuig.
Brand- en smeermiddelen
kunnen gevaarlijk zijn voor
de gezondheid. Vermijd
direct contact met de huid en
inhaleren van dampen.
36 NL/BE
VOORZICHTIG! Gevaar
voor brandwonden!
Neem speciale voorzorgen
als u met voertuigaccu's werkt.
Lekkend accuzuur kan ernstige
verwondingen veroorzaken.
Als uw huid of ogen in contact
komen met accuzuur, spoel
ze dan af met water en neem
contact op het uw huisarts.
Zorg ervoor dat het voertuig
niet op een helling staat omdat
het anders onmogelijk kan
zijn alle olie eruit te pompen.
Zorg ervoor dat de handrem is
aangetrokken.
Pak de polen alleen vast
met de geïsoleerde grepen.
Zorg ervoor dat de polariteit
juist is. Verbind het positieve
pooluiteinde met de positieve
pool van de voertuigaccu en
het negatieve uiteinde met de
negatieve pool (zie "Van start
gaan").
Voorkom dat u de polen en/of
de verbindingskabels kortsluit.
De verbindingskabels van
dit apparaat kunnen niet
vervangen worden. Als de
verbindingskabels beschadigd
zijn, moet het apparaat
afgedankt worden.
VOORZICHTIG!
Brandgevaar! Gebruik het
apparaat niet als de motor
loopt of heet is. Start de
voertuigmotor niet als de pomp
loopt. Gebruik het apparaat
nooit langer dan 30 minuten
continu om oververhitting te
voorkomen.
VOORZICHTIG!
Brandgevaar! Pomp nooit
olie met een temperatuur hoger
dan 60 °C.
VOORZICHTIG! Kans
op brand en explosies!
Gebruik de accu van het
voertuig nooit in de buurt van
open vuur of gas. Rook niet als
u een voertuigaccu gebruikt.
Zorg dat de werkplek goed
geventileerd is.
37 NL/BE
VOORZICHTIG!
Brandgevaar! Gebruik het
apparaat niet om brandbare
vloeistoffen zoals benzine en
petroleum, transmissieolie,
water, waterige oplossingen,
andere chemicaliën, logen, verf
en lak uit te pompen.
Gebruik het apparaat niet
als het droog staat! Het
apparaat kan dan beschadigd
rakken omdat er te weinig
smeermiddel beschikbaar is.
Verzamel de uitgepompte
olie alleen in daarvoor
goedgekeurde opvangbakken.
Pomp geen verschillende
soorten olie in één en dezelfde
opvangbak.
Koppel het apparaat direct na
gebruik los van de accupolen.
Langdurig gebruik van het
apparaat kan ertoe leiden
dat de accu van het voertuig
volledig ontladen raakt.
Draag het apparaat niet aan
de verbindingskabels of de
slangen. Zorg ervoor dat
verbindingskabels en slangen
uit de buurt van hete delen van
het voertuig of scherpe randen
blijven.
Bewaar het apparaat en de
gebruikte olie op een droge
plek buiten het bereik van
kinderen.
Gooi de gebruikte olie
en met olie besmeurde
schoonmaakdoeken
op de juiste wijze (zie
"Weggooien"). Laat om het
milieu te beschermen geen
olie in de bodem of het riool
terechtkomen.
Gebruik het apparaat nooit als
het beschadigd is! Koppel het
apparaat los van het voertuig
en neem contact op met de
verkoper als het beschadigd is.
Gebruik nooit accessoires
die niet door de fabrikant
worden aanbevolen. Deze
kunnen gevaarlijk zijn voor
de gebruiker en kunnen
het apparaat beschadigen.
Gebruik alleen originele
onderdelen en accessoires.
Dit product is geclassificeerd
als IPX4 en is beschermd tegen
van alle kanten opspattend
water. Niet in water
onderdompelen.
VOORZICHTIG! Dompel de
elektrische onderdelen van het
apparaat niet onder in water of
andere vloeistoffen. Houd het
apparaat nooit onder stromend
water.
38 NL/BE
Van start gaan
Voetjes bevestigen
1. Bevestig de 4 voetjes
12
aan de onderkant
van het product (Afb. D)..
Bevestigen van de slangen
1. Verwijder de beschermende afdekkingen
7
(fig. A).
2. Trek de zuig-
9
en de afvoerslang
11
recht.
3. Bevestig de zuigslang (ø 6 mm)
9
aan de
zuigslangaansluiting
8
.
4. Bevestig de afvoerslang (ø 12 mm)
11
aan
het afvoerslangverbindingsstuk
6
.
5. Zeker beide slangen
9
,
11
met de
meegeleverde slangklemmen
10
. Zorg
ervoor dat de slangklemmen de slang stevig
vastklemmen.
6. Controleer de op het apparaat aangegeven
pomprichting
.
m Zorg ervoor dat de slangen
9
,
11
recht zijn gelegd op schade te
vermijden.
Bediening
1. Start het voertuig en laat de motor
5-10 minuten lopen om de olie op te warmen
(60 °C is de maximale olietemperatuur).
Hierdoor neemt de viscositeit af en kan de
pomp de olie efficiënter uitpompen.
m Pomp geen olie als de motor van de
auto nog loopt.
2. Steek de zuigslang
9
voorzichtig tot de
bodem in het oliereservoir (bijv. naar de
opening voor het meten van het oliepeil).
3. Plaats de afvoerslang (ø 12 mm)
11
in een
opvangbak (dwz. een olieverzamelbak).
4. Zet de AAN/UIT-schakelaar
1
op stand
“O” (uit).
5. Verbind de klem van de positieve pool (rood)
4
met de positieve pool (+) van de accu
van het voertuig.
6. Verbind de klem van de negatieve pool
(zwart)
5
met de negatieve pool (‒) van de
accu van het voertuig.
7. Aanzetten: Zet de AAN/UIT-schakelaar
1
op stand “I”. Na korte zuigtijd begint het
pompproces.
8. Uitzetten: Zet de AAN/UIT-schakelaar
1
op stand “O”. Zet het apparaat uit zodra
het uitpompen van de olie voltooid is of na
30 minuten continu gebruik.
9. Pomp na ieder keer dat u de pomp heb
gebruikt een beetje verse olie door het
apparaat om dit schoon te maken.
10. Maak beide klemmen
4
,
5
los van de
voertuigaccu.
m Laat om schade te voorkomen het
apparaat minstens 10 minuten
afkoelen iedere keer nadat het
apparaat voor 30 minuten continu is
gebruikt.
11. Vervang het oliefilter en vervang olie met
verse conform de voertuiginstructies.
12. Gebruikte olie moet weggegooid worden
zoals beschreven in het hoofdstuk
"Verwijdering".
Onderhoud en schoonmaken
m Waarschuwing! Dompel de elektrische
onderdelen van het apparaat tijdens het
schoonmaken of gebruik niet onder in water
of andere vloeistoffen. Houd het apparaat
nooit onder stromend water.
Schoonmaken
1. Pomp na ieder keer dat u de pomp heb
gebruikt een beetje verse olie door het
apparaat om dit schoon te maken.
2. Maak beide klemmen
4
,
5
na ieder
gebruik schoon met een droog doekje. Zorg
ervoor dat er geen accuvloeistof achterblijft
op het apparaat.
3. Houd de behuizing
2
en de accessoires
schoon. Gebruik geen schurende, agressieve
of chemische schoonmaakmiddelen om het
oppervlak van het apparaat schoon te maken.
4. In geval van een olielek, schoonmaken met
een zacht papieren doekje of een papieren
handdoek.
39 NL/BE
Onderhoud
Controleer of de slangklemmen
10
goed
vastzitten.
Controleer het apparaat en alle accessoires
voor ieder gebruik op eventuele zichtbare
schade.
Met uitzondering van af en toe schoonmaken
is het apparaat onderhoudsvrij.
Opslag
Als het apparaat niet wordt gebruikt, berg het
dan op op een droge, veilige locatie buiten
bereik van kinderen.
Sla gebruikte diesel / diesel alleen op in de
daarvoor bestemde containers.
Afvoer
De verpakking is volledig gemaakt van
recyclebare materialen die u bij uw lokaal
inzamelpunt kunt inleveren.
Neem de aanduiding van de
verpakkingsmaterialen voor de
afvalscheiding in acht. Deze zijn
gemarkeerd met de afkortingen (a)
en een cijfers (b) met de volgende
betekenis: 1–7: kunststoffen/ 20–22:
papier en vezelplaten/ 80–98:
composietmaterialen.
Het product en de
verpakkingsmaterialen zijn
recyclebaar; verwijder deze
afzonderlijk voor een betere
afvalbehandeling. Het Triman-logo
geldt alleen voor Frankrijk.
Informatie over de mogelijkheden om
het uitgediende product na gebruik te
verwijderen, verstrekt uw gemeentelijke
overheid.
Gooi het afgedankte product omwille
van het milieu niet weg via het huisvuil,
maar geef het af bij het daarvoor
bestemde depot of het gemeentelijke
milieupark. Over afgifteplaatsen en
hun openingstijden kunt u zich bij uw
aangewezen instantie informeren.
Houd de hand aan de op dat moment geldende
voorschriften voor het verwijderen van afvalolie.
Vertaling van de originele
conformiteitsverklaring
Wij, van OWIM GmbH & Co. KG,
Stiftsbergstraße 1, DE-74167 Neckarsulm,
DUITSLAND, verklaren hierbij op onze volledig
eigen verantwoordelijkheid dat het product:
Oliepomp 12 V UOP 12 C1, Modelnummer:
HG03271, Versie: 10/2018, waarnaar de
verklaring verwijst, voldoet aan de standaarden /
normatieve documenten van 2014/30/EU,
2006/42/EC, 2011/65/EU.
Toegepaste geharmoniseerde
standaarden:
EN 60335-1:2012/A11:2014
EN 60335-2-41:2003/A2:2010
EN 62233:2008
EN 50498:2010
EN 62321-1:2013
Serienummer: IAN 292125
Tobias König
Divisiemanager / Verantwoordelijk voor de
documentatie
OWIM GmbH & Co. KG, Stiftsbergstraße 1,
DE-74167 Neckarsulm, GERMANY
Neckarsulm, 21.06.2018
De conformiteitsverklaring kan ook ingezien
worden op: www.owim.com
Het doel van de bovenbeschreven verklaring
voldoet aan de bepalingen van Directief
2011/65/EU van het Europese Parlement en
de Raad van 8 juni 2011 over het beperken van
het gebruik van bepaalde schadelijke stoffen in
elektrische en elektronische apparatuur.
40 NL/BE
Garantie
Het product wordt volgens strenge
kwaliteitsrichtlijnen zorgvuldig geproduceerd en
voor levering grondig getest. In geval van schade
aan het product kunt u rechtmatig beroep doen
op de verkoper van het product. Deze wettelijke
rechten worden door onze hierna vermelde
garantie niet beperkt.
Op dit product verlenen wij 3jaar garantie vanaf
aankoopdatum. De garantieperiode start op de
dag van aankoop. Bewaar de originele kassabon
alstublieft. Dit document is nodig als bewijs voor
aankoop.
Wanneer binnen 3jaar na de aankoopdatum
van dit product een materiaal- of productiefout
optreedt, dan wordt het product door ons–naar
onze keuze– gratis voor u gerepareerd of
vervangen. Deze garantie komt te vervallen
als het product beschadigd wordt, niet correct
gebruikt of onderhouden wordt.
De garantie geldt voor materiaal- en
productiefouten. Deze garantie is niet van
toepassing op productonderdelen, die
onderhevig zijn aan normale slijtage en hierdoor
als aan slijtage onderhevige onderdelen gelden
(bijv. batterijen) of voor beschadigingen aan
breekbare onderdelen, zoals bijv. schakelaars,
accu’s of dergelijke onderdelen, die gemaakt zijn
van glas.
41 PL
Wstęp.................................................................. Strona 42
Przeznaczenie produktu . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Strona 42
Zawartość dostawy .................................................... Strona 42
Opis elementów ........................................................ Strona 42
Urządzenie............................................................. Strona 42
Akcesoria .............................................................. Strona 42
Dane techniczne . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Strona 42
Symbole bezpieczeństwa ............................................... Strona 43
Wskazówki dotyczące bezpieczeństwa ................................. Strona 43
Pierwsze kroki ......................................................... Strona 47
Mocowanie stóp......................................................... Strona 47
Mocowanie węży........................................................ Strona 47
Działanie............................................................... Strona 47
Czyszczenie i pielęgnacja ............................................... Strona 47
Czyszczenie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Strona 47
Konserwacja............................................................ Strona 48
Przechowywanie......................................................... Strona 48
Utylizacja .............................................................. Strona 48
Tłumaczenie oryginału Deklaracji zgodności ............................ Strona 48
Gwarancja . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Strona 49
42 PL
POMPA OLEJOWA 12 V
UOP 12 C1
Wstęp
Gratulujemy Państwu zakupu nowego produktu.
Tym samym zdecydowali się Państwo na zakup
produktu wysokiej jakości. Instrukcja obsługi
jest częścią tego produktu. Zawiera ona
ważne wskazówki dotyczące bezpieczeństwa,
użytkowania i utylizacji. Przed pierwszym
użyciem produktu należy zapoznać się
ze wszystkimi wskazówkami dotyczącymi
obsługi i bezpieczeństwa. Używać produktu
wyłącznie zgodnie z jego poniżej opisanym
przeznaczeniem. W przypadku przekazania
produktu innej osobie należy dołączyć do niego
całą jego dokumentację.
Przeznaczenie produktu
To urządzenie służy do pompowywania oleju
silnikowego, oleju napędowego lub olegu
opałowego. Wyłącznie do użytku prywatnego.
Urządzenia nie wolno stosować do pompowania
palnych cieczy, takich jak benzyna i ropa
naftowa, oleju przekładniowego ani wody.
Pompowanie substancji chemicznych, alkaliów,
żywności, farb i lakierów jest zabronione.
Urządzenie nie nadaje się do pracy ciągłej.
Pompa może pracować w sposób ciągły przez
maksymalnie 30 minut.
Każde inne użycie niewyszczególnione w
niniejszej instrukcji obsługi może spowodow
uszkodzenie urządzenia lub doprowadzić do
poważnych obrażeń.
Wyłączną odpowiedzialność za potencjalne
zniszczenia, urazy i uszkodzenia mienia powstałe
podczas pracy ponosi użytkownik. Producent
nie ponosi odpowiedzialności za żadne szkody
spowodowane nieprawidłowym użyciem.
Zawartość dostawy
Po rozpakowaniu urządzenia należy
sprawdzić, czy jest ono kompletne i upewnić
się, że wszystkie części są w dobrym stanie.
Przed użyciem usunąć wszystkie materiały
opakowaniowe.
Pompa olejowa z kablem przyłączeniowym
akumulatora
Wąż ssący
Wąż spustowy
2 zaciski węża
Instrukcja obsługi
Opis elementów
Urządzenie
1
Przełącznik on/off
2
Obudowa pompy
3
Kabel przyłączeniowy akumulatora
4
Dodatni zacisk biegunowy (+) (czerwony)
5
Ujemny zacisk biegunowy (‒) (czarny)
6
Złącze węża spustowego (OUT)
7
Zatyczki ochronne
8
Złącze węża ssącego (IN)
Akcesoria
9
Wąż ssący (Ø
6 mm)
10
Zacisk węża
11
Wąż spustowy (Ø
12 mm)
12
Stopa
Dane techniczne
Numer modelu UOP 12 C1
Napięcie wejściowe 12 V
,
(prąd stały)
Moc pobierana 60 W
Maks. czas pracy
t
max 30 min.
Maks. temperatura
pracy
ϑ
max 60 °C
Klasa ochrony III/
Klasa IP IPX4
Wyjście (wydajność pompy)*:
olej napędowy /
olej opałowy ok. 1,5 l/min.
olej silnikowy (60 °C) ok. 0,2 l/min.
Maks. wysokość wypływu 0,7 m
Maks. dopuszczalne ciśnienie 0,3 MPa / 3 bary
Masa (z akcesoriami) ok. 890 g
Poziom ciśnienia dźwięku ok. 70 dB(A)
* Wydajność może się różnić od podanych
danych zależnie od temperatury i rodzaju oleju.
43 PL
Symbole bezpieczeństwa
UWAGA: wskazuje
niebezpieczną sytuację,
która może doprowadzić
do nieznacznych oraz
umiarkowanych urazów,
jeśli się jej nie uniknie.
WYKRZYKNIK:
wskazuje niebezpieczną
sytuację, która może
doprowadzić do
uszkodzenia mienia, jeśli
się jej nie uniknie.
Proszę przeczytać
wszystkie instrukcje oraz
wskazówki dotyczące
bezpieczeństwa.
Nieprzestrzeganie
informacji o
bezpieczeństwie oraz
instrukcji może prowadzić
do pożaru i/lub
poważnych obrażeń ciała.
Nosić ochronę oczu.
Nosić ochronę rąk.
Nosić ochronę dróg
oddechowych.
Kierunek
pompowania
Klasa ochrony III
Prąd stały
Wskazówki dotyczące
bezpieczeństwa
PRZED PIERWSZYM
UŻYCIEM PRODUKTU
NALEŻY ZAPOZNAĆ SIĘ ZE
WSZYSTKIMI WSKAZÓWKAMI
DOTYCZĄCYMI OBSŁUGI
I BEZPIECZEŃSTWA. W
PRZYPADKU PRZEKAZYWANIA
PRODUKTU INNYM OSOBOM
NALEŻY DOŁĄCZ
DO NIEGO WSZYSTKIE
DOKUMENTY!
W przypadku szkody,
która powstała w wyniku
nieprzestrzegania instrukcji
obsługi, roszczenia gwarancyjne
tracą ważność! Nie ponosimy
odpowiedzialności za szkody!
Nie ponosimy odpowiedzialności
za szkody materialne lub
obrażenia ciała, powstałe w
wyniku niewłaściwej obsługi
lub nieprzestrzegania instrukcji
bezpieczeństwa!
OSTRZEŻENIE!
ZAGROŻENIE ŻYCIA I
NIEBEZPIECZEŃSTWO
WYPADKU DLA MA
ŁYCH DZIECI!
Nigdy nie pozostawiać dzieci i
materiałów opakowaniowych bez
nadzoru. Materiały pakunkowe
stanowią potencjalne źródło
zagrożenia życia poprzez
uduszenie. Dzieci często nie
potrafią odpowiednio ocenić
ryzyka. Produkt należy przez cały
czas trzymać z dala od dzieci.
44 PL
To urządzenie może b
używane przez dzieci w wieku
8 lat i starsze oraz przez osoby
o ograniczonych zdolnościach
fizycznych, zmysłowych
lub umysłowych lub bez
doświadczenia i wiedzy, jeśli
są nadzorowane lub zostały
poinstruowane w zakresie
bezpiecznego użytkowania
urządzenia i rozumieją
wynikające z tego zagrożenia.
Dzieci nie powinny bawić się
urządzeniem. Czyszczenia
i prac konserwacyjnych nie
mogą przeprowadzać dzieci
pozostawione bez nadzoru.
Przed każdym użyciem
urządzenie, przewody i zaciski
baterii należy sprawdzić
pod kątem uszkodzeń.
Stosować wyłącznie
oryginalne akcesoria. Nie
używać uszkodzonego lub
zmodyfikowanego urządzenia.
UWAGA!
Niebezpieczeństwo
porażenia prądem!
Nie próbować samodzielnie
naprawiać urządzenia.
W razie usterki naprawę
musi przeprowadzić
wykwalifikowany personel.
Upewnić się, że urządzenie
zostało prawidłowo
zainstalowane. Węże należy
przymocować zaciskami, aby
uniknąć wycieków.
Urządzenie można zasilać
wyłącznie z zabezpieczonych
obwodów niskonapięciowych
(SELV) odpowiadających
oznaczeniom na urządzeniu.
Podczas pracy z akumulatorem
pojazdu należy postępow
zgodnie z instrukcjami
akumulatora.
Nosić środki ochrony
osobistej, takie jak gogle
bezpieczeństwa, rękawiczki
i maskę przeciwpyłową.
Zalecamy stosowanie
rękawiczek odpornych na
działanie kwasów i alkaliów.
Stosowanie środków ochrony
osobistej zmniejsza ryzyko
urazów.
Podczas obsługi urządzenia
należy zachować ostrożność
i kierować się zdrowym
rozsądkiem. Nigdy nie
zostawiać włączonego
urządzenia bez nadzoru.
Chwila nieuwagi może
doprowadzić do poważnych
obrażeń lub uszkodzenia
urządzenia i/lub pojazdu.
Paliwa i smary mogą być
niebezpieczne dla zdrowia.
Unikać ich bezpośredniego
kontaktu ze skórą oraz
wdychania oparów.
45 PL
UWAGA! Ryzyko
oparzeń! Podczas
pracy z akumulatorem
pojazdu należy zachować
szczególną ostrożność.
Kwas akumulatorowy może
wyciec i spowodow
poważne obrażenia. Jeśli
dojdzie do kontaktu kwasu
akumulatorowego ze skórą
lub oczami, należy przem
dane miejsce wodą i poszukać
pomocy lekarza.
Upewnić się, że pojazd nie
jest zaparkowany na pochyłej
powierzchni, ponieważ może to
uniemożliwić przepompowanie
oleju. Upewnić się, że hamulec
ręczny jest zaciągnięty.
Zaciski należy chwytać
wyłącznie za izolowane
uchwyty. Zwrócić uwagę na
prawidłową biegunowość.
Podłączyć zacisk dodatni
do dodatniego bieguna
akumulatora pojazdu a zacisk
ujemny do bieguna ujemnego
(patrz część „Pierwsze kroki”).
Nie zwierać zacisków ani kabli
przyłączeniowych.
Nie ma możliwości wymiany
kabli przyłączeniowych
urządzenia. Jeśli kable
przyłączeniowe są
uszkodzone, urządzenie należy
zezłomować.
UWAGA! Ryzyko pożaru!
Nie używać urządzenia,
gdy silnik jest włączony lub
gorący. Nie włączać silnika
pojazdu podczas pompowania.
Nigdy nie używać urządzenia
dłużej niż przez 30 minut
bez przerwy, aby uniknąć
przegrzania.
UWAGA! Ryzyko pożaru!
Nigdy nie pompować oleju o
temperaturze wyższej niż
60 °C.
UWAGA! Ryzyko pożaru
i wybuchu! Nie używać
akumulatora w pobliżu
otwartych płomieni lub gazów.
Nie palić tytoniu podczas pracy
z akumulatorem. Zapewnić
dobrą wentylację w miejscu
pracy.
46 PL
UWAGA! Ryzyko
pożaru! Nie stosow
urządzenia do pompowania
palnych płynów, takich jak
benzyna i ropa naftowa,
oleju przekładniowego, wody,
roztworów wodnych, innych
substancji chemicznych,
alkaliów, żywności, farb ani
lakierów.
Nie używać urządzenia
na sucho. Urządzenie
może ulec uszkodzeniu z
powodu niewystarczającego
nasmarowania.
Wypompowany olej należy
zbierać wyłącznie w
zatwierdzonych zbiornikach na
olej. Nie pompować różnych
rodzajów oleju do jednego
zbiornika.
Po zakończeniu pracy
należy natychmiast odłączyć
urządzenie od zacisków
akumulatora. Stosowanie
urządzenia przez przedłużony
okres czasu może całkowicie
rozładować akumulator
pojazdu.
Nie przenosić urządzenia,
trzymając za kable
przyłączeniowe lub węże.
Kable przyłączeniowe oraz
że należy trzymać z dala od
gorących części pojazdu oraz
ostrych krawędzi.
Urządzenie oraz zużyty olej
należy przechowywać w
suchym miejscu poza zasięgiem
dzieci.
Zużyty olej oraz nasiąknięte
szmaty należy utylizować
zgodnie z przepisami (patrz
część „Utylizacja”). Aby
chronić środowisko, nie
pozwolić, aby olej wyciek
na glebę lub do ścieków
domowych.
Nigdy nie używać
uszkodzonego urządzenia!
W razie uszkodzenia
odłączyć urządzenie od
pojazdu i skontaktować się ze
sprzedawcą.
Nigdy nie stosować akcesoriów,
które nie są zalecane przez
producenta. Mogą one
zagrażać bezpieczeństwu
użytkownika i spowodow
uszkodzenie urządzenia.
Stosować wyłącznie oryginalne
części i akcesoria.
Produkt został zakwalifikowany
do klasy IPX4 i jest
zabezpieczony przed
tryskającą wodą z każdej
strony. Nie zanurzać w wodzie.
UWAGA! Elektrycznych części
urządzenia nie wolno zanurzać
w wodzie ani w innych
cieczach. Nigdy nie wkładać
urządzenia pod bieżącą wodę.
47 PL
Pierwsze kroki
Mocowanie stóp
1. 4 stopy
12
przymocować do dolnej części
produktu (Rys. D).
Mocowanie węży
1. Zdjąć zatyczki ochronne
7
(rys. A).
2. Rozprostować wąż ssący
9
oraz wąż
spustowy
11
.
3. Przymocować wąż ssący (Ø
6 mm)
9
do
złącza węża ssącego
8
.
4. Wąż spustowy (ø 12 mm)
11
przymocow
do złącza węża spustowego
6
.
5. Obydwa węże
9
,
11
przymocować za
pomocą dołączonych zacisków
10
. Upewnić
się, że zaciski węża są mocno zamocowane
na wężach.
6. Zwrócić uwagę na kierunek pompowania
widoczny na urządzeniu.
m Upewnić się, że węże
9
,
11
rozprostowane, aby uniknąć
uszkodzeń.
Działanie
1. Uruchomić pojazd i odczekać 5–10 minut,
aby zagrzać olej (maksymalna temperatura
oleju to 60 °C). Zmniejszy to lepkość
oleju i umożliwi bardziej efektywne
wypompowywanie.
m Nie pompować, gdy silnik pojazdu
pracuje.
2. Wąż ssący
9
ostrożnie wsunąć aż do
dna miski olejowej (np. przez otwór kontroli
poziomu oleju).
3. Umieścić wąż spustowy (Ø 12 mm)
11
w
zbiorniku (np. na tacy do zbierania oleju).
4. Ustawić przełącznik on/off w
1
położeniu
„O” (off).
5. Podłączyć dodatni zacisk biegunowy
(czerwony)
4
do bieguna dodatniego (+)
akumulatora pojazdu.
6. Podłączyć ujemny zacisk biegunowy
(czarny)
5
do bieguna ujemnego (‒)
akumulatora pojazdu.
7. Włączanie: Ustawić przełącznik on/
off w
1
położeniu „I”. Po krótkiej chwili
rozpocznie się pompowanie.
8. Wyłączanie: Ustawić przełącznik on/off
w
1
położeniu „O”. Wyłączyć urządzenie,
gdy tylko wypompowywanie oleju dobiegnie
końca lub po upływie 30 minut pracy ciągłej.
9. Po każdym użyciu należy przepompow
nieco czystego oleju celem wyczyszczenia
urządzenia.
10. Odłączyć oba zaciski
4
,
5
od
akumulatora pojazdu.
m Aby uniknąć uszkodzenia,
pozostawić urządzenie na co
najmniej 10 minut po każdym
30-minutowym cyklu pracy ciągłej.
11. Zmienić filtr oleju i napełnić świeżym olejem
zgodnie z instrukcją obsługi pojazdu.
12. Zużyty olej należy utylizować tak jak
opisano w części „Utylizacja”.
Czyszczenie i pielęgnacja
m Ostrzeżenie! Podczas czyszczenia oraz
obsługi elektrycznych części urządzenia
nie wolno zanurzać w wodzie ani w innych
cieczach. Nigdy nie wkładać urządzenia
pod bieżącą wodę.
Czyszczenie
1. Po każdym użyciu należy przepompować
nieco czystego oleju celem wyczyszczenia
urządzenia.
2. Oba zaciski
4
,
5
należy wyczyścić suchą
szmatką po każdym użyciu. Upewnić się,
że na urządzeniu nie ma pozostałości płynu
akumulatorowego.
3. Obudowę
2
oraz akcesoria należy
utrzymywać w czystości. Do czyszczenia
powierzchni urządzenia nie stosow
ściernych, agresywnych ani chemicznych
środków czyszczących.
4. W razie wycieku oleju należy wytrzeć go
miękką szmatką lub papierowym ręcznikiem.
48 PL
Konserwacja
Sprawdzić, czy zaciski węża
10
są szczelne.
Przed każdym użyciem należy sprawdzić
urządzenie oraz wszystkie akcesoria pod
kątem wszelkich widocznych uszkodzeń.
Poza okazjonalnym czyszczeniem urządzenie
nie wymaga konserwacji.
Przechowywanie
Jeśli urządzenie nie jest używane, należy
przechowywać je w suchym, bezpiecznym
miejscu z dala od dzieci.
Zużyty olej silnikowy/napędowy należy
trzymać wyłącznie w odpowiednich
pojemnikach.
Utylizacja
Opakowanie wykonano w całości z materiałów
nadających się do recyklingu, które można
przekazywać do lokalnych zakładów utylizacji.
Przy segregowaniu odpadów prosimy
zwrócić uwagę na oznakowanie
materiałów opakowaniowych,
oznaczone są one skrótami (a)
i numerami (b) o następującym
znaczeniu: 1–7: Tworzywa sztuczne/
20–22: Papier i tektura/ 80–98:
Materiały kompozytowe.
Produkt i materiał opakowania nadają
się do ponownego przetworzenia,
należy je zutylizować osobno w celu
lepszego przetworzenia odpadów.
Logo Triman jest ważne tylko dla
Francji.
Informacji na temat możliwości
utylizacji wyeksploatowanego
produktu udziela urząd gminy lub
miasta.
Z uwagi na ochronę środowiska nie
wyrzucać urządzenia po zakończeniu
eksploatacji do odpadów domowych,
lecz prawidłowo zutylizować.
Informacji o punktach zbiorczych
i ich godzinach otwarcia udziela
odpowiedni urząd.
Przestrzegać obowiązujących przepisów
dotyczących usuwania zużytego oleju.
Tłumaczenie oryginału
Deklaracji zgodności
My, firma OWIM GmbH & Co. KG,
Stiftsbergstraße 1, DE-74167 Neckarsulm,
NIEMCY, niniejszym oświadczamy z pełną
odpowiedzialnością, że produkt: POMPA OLEJU
12 V UOP 12 C1, nr modelu: HG03271, wersja:
10/2018, do którego odnosi się ta deklaracja,
jest zgodny z normami / dokumentami
normatywnymi
2014/30/UE, 2006/42/WE, 2011/65/UE.
Stosowane normy zharmonizowane:
EN 60335-1:2012/A11:2014
EN 60335-2-41:2003/A2:2010
EN 62233:2008
EN 50498:2010
EN 62321-1:2013
Numer seryjny: IAN 292125
Tobias König
Kierownik oddziału/ osoba odpowiedzialna za
dokumentację
OWIM GmbH & Co. KG, Stiftsbergstraße 1,
DE-74167 Neckarsulm, NIEMCY
Neckarsulm, 21.06.2018 r.
Deklaracja zgodności znajduje się również na
stronie: www.owim.com
Przedmiot tej deklaracji opisany powyżej spełnia
wymogi Dyrektywy 2011/65/UE Parlamentu
Europejskiego i Rady z dnia 8 czerwca 2011 r.
w sprawie ograniczenia stosowania niektórych
substancji szkodliwych w sprzęcie elektrycznym i
elektronicznym.
49 PL
Gwarancja
Produkt wyprodukowano według wysokich
standardów jakości i poddano skrupulatnej
kontroli przed wysyłką. W przypadku wad
produktu nabywcy przysługują ustawowe prawa.
Gwarancja nie ogranicza ustawowych praw
nabywcy produktu.
Produkt objęte jest 3gwarancją, licząc od
daty zakupu. Gwarancja wygasa w razie
zawinionego przez użytkownika uszkodzenia
produktu, niewłaściwego użycia lub konserwacji.
W przypadku wystąpienia w ciągu 3lat od daty
zakupu wad materiałowych lub fabrycznych,
dokonujemy –według własnej oceny–
bezpłatnej naprawy lub wymiany produktu.
Świadczenie gwarancyjne obejmuje wady
materiałowe i fabryczne. Gwarancja nie
obejmuje części produktu ulegających
normalnemu zużyciu, uznawanych za części
zużywalne (np. baterie) oraz uszkodzeń części
łamliwych, np. przełączników, akumulatorów lub
wykonanych ze szkła.
50 CZ
Úvod................................................................... Strana 51
Určené použití .......................................................... Strana 51
Rozsah dodávky ....................................................... Strana 51
Popis částí.............................................................. Strana 51
Zařízení................................................................ Strana 51
Příslušenst ............................................................. Strana 51
Technické údaje ........................................................ Strana 51
Bezpečnostní symboly .................................................. Strana 52
Bezpečnostní informace................................................. Strana 52
Začínáme .............................................................. Strana 56
Upevnění nožek ......................................................... Strana 56
Připojení hadic .......................................................... Strana 56
Provoz ................................................................. Strana 56
Čištění a údržba ........................................................ Strana 56
Čištění................................................................. Strana 56
Údržba ................................................................ Strana 57
Skladování ............................................................. Strana 57
Zlikvidování............................................................ Strana 57
Překlad originálu prohlášení o konformitě .............................. Strana 57
Záruka................................................................. Strana 58
51 CZ
OLEJOVÉ ČERPADLO
12 V UOP 12 C1
Úvod
Blahopřejeme Vám ke koupi nového výrobku.
Rozhodli jste se pro kvalitní produkt. Návod k
obsluze je součástí tohoto výrobku. Obsahuje
důležité pokyny pro bezpečnost, použití a
likvidaci. Před použitím výrobku se seznamte
se všemi pokyny k obsluze a bezpečnostními
pokyny. Používejte výrobek jen popsaným
způsobem a na uvedených místech. Při předání
výrobku třetí osobě předejte i všechny podklady.
Určené použití
Tento spotřebič je určen v vyčerpání motorového
oleje, nafty nebo topného oleje. Tento výrobek je
určen pouze pro soukromé použití.
Spotřebič nesmí být používán pro čerpání
hořlavých kapalin jako je benzín a ropa,
převodový olej nebo voda. Čerpání chemických
látek, alkálií, potravin, barev a laků rovněž není
povoleno.
Tento spotřebič není vhodný pro trvalý provoz.
Může být trvale provozován po maximálně
30 minut.
Jakékoliv jiné použití, které není uvedeno v
návodu, může způsobit poškození spotřebiče
nebo vyvolat vážné riziko poranění.
Za škody nebo nehody vůči jiným osobám nebo
jejich majetku, které mohou nastat při použití
spotřebiče, je výhradně zodpovědný uživatel.
Výrobce nepřijímá zodpovědnost za škody
vzniklé v důsledku nevhodného použití.
Rozsah dodávky
Po vybalení spotřebiče zkontrolujte, zda je
kompletní a zda jsou všechny součásti v dobrém
stavu. Před použitím odstraňte veškerý balicí
materiál.
Olejové čerpadlo s kabelem pro připojení
baterie
Sací hadice
Vypouštěcí hadice
2 hadicové svorky
Návod k použití
Popis částí
Zařízení
1
Vypínač Zap/Vyp
2
Skříň čerpadla
3
Spojovací kabel baterie
4
Svorka na kladný pól (+) (červená)
5
Svorka na záporný pól (–) (černá)
6
Svorka vypouštěcí hadice (OUT)
7
Ochranné čepičky
8
Svorka sací hadice (IN)
Příslušenst
9
Sací hadice (Ø
6 mm)
10
Hadicová svorka
11
Vypouštěcí hadice (Ø
12 mm)
12
Nožky
Technické údaje
Číslo modelu UOP 12 C1
Vstupní napětí 12 V
(stejnosměrný
proud)
Příkon 60 W
Max. doba chodu
t
max 30 min
Max. teplota
ϑ
max 60 °C
Třída ochrany III/
IP hodnocení IPX4
Výkon (kapacita čerpadla)*:
motorová nafta /
topný olej přibliž. 1,5 l/min
motorový olej (60 °C) ibliž. 0,2 l/min
Max. výtlačná výška 0,7 m
Max. přípustný tlak 0,3 MPa / 3 bary
Hmotnost (vč. příslušenst) přibliž. 890 g
Hladina akustického tlaku ibliž. 70 dB(A)
* Kapacita může odchýlit od uvedených údajů,
podle teploty a typu oleje.
52 CZ
Bezpečnostní symboly
VÝSTRAHA: Označuje
nebezpečnou situaci, která,
pokud jí není zamezeno, by
mohla vést k malým nebo
středním zraněním.
VYKŘIČNÍK: Označuje
nebezpečnou situaci, která,
pokud jí není zabráněno,
může vést k poškození
majetku.
Prosím, přečtěte si všechny
bezpečnostní pokyny a
instrukce. Nedodržení
bezpečnostních pokynů
a instrukcí mohou mít za
následek požár a/nebo
těžká zranění.
Noste ochranu zraku
Noste ochranu rukou.
Noste ochranu dýchání.
Směr čerpání
Třída ochrany III
Stejnosměrný proud
Bezpečnostní
informace
PŘED POUŽITÍM VÝROBKU
SE, PROSÍM, SEZNAMTE SE
VŠEMI INFORMACEMI O
BEZPEČNOSTI A S NÁVODEM
K POUŽITÍ! PŘI PŘEDÁVÁNÍ
TOHOTO VÝROBKU JINÝM,
PŘEDEJTE TAKÉ VŠECHNY
DOKUMENTY!
V případě poškození v důsledku
nedodržení tohoto návodu
k obsluze je záruční nárok
neplatný! Nebude přijata žádná
odpovědnost za následné škody.
V případě materiálního poškození
nebo zranění osob způsobeného
nesprávným zacházením nebo
nedodržení bezpečnostních
pokynů, nepřejímáme žádnou
odpovědnost!
VAROVÁNÍ!
NEBEZPEČÍ SMRTI A
NEHOD PRO BATOLATA
A DĚTI!
Nikdy nenechte děti bez dozoru
sbalicím materiálem. Balicí
materiál představuje nebezpečí
udušení. Děti často podceňují
nebezpečí. Vždy držte děti daleko
od výrobku.
53 CZ
Tento přístroj mohou
používat děti starší než
8let, osoby se sníženými
fyzickými, senzorickými nebo
duševními schopnosti nebo s
nedostatečnými zkušenostmi
a znalostmi o používání
přístroje jen tehdy, jestliže byly
poučeny o jeho bezpečném
používání a porozuměly
možným ohrožením. Děti si
nesmí s přístrojem hrát. Čištění
a uživatelskou údržbu nesmějí
provádět děti bez dohledu.
Zkontrolujte spotřebič, kabely
k baterii a svorky baterie před
každým použitím na poškození.
Používejte pouze originální
příslušenství. Nepoužívejte
poškozený nebo změněný
spotřebič.
POZOR! Nebezpečí
zranění elektrickým
proudem! Nepokoušejte
se opravovat spotřebič sami.
V případě poruchy musí být
opravy prováděny pouze
kvalifikovaným personálem.
Ujistěte se, že je spotřebič
správně instalován. Vždy
upevňujte hadice hadicovými
sponami k zabránění
potenciálních úniků.
Spotřebič by mělo být napájen
pouze SELV (bezpečnostním
zvláště nízkým napětím)
odpovídajícím značení na
spotřebiči.
Při provozu baterií vozidla,
vždy dodržujte pokyny výrobce
baterie a vozidla.
Používejte osobní ochranné
pomůcky, jako jsou ochranné
brýle, rukavice a masku proti
prachu. Doporučujeme použití
ochranných rukavic odolných
vůči kyselinám a alkáliím.
Používání osobních ochranných
prostředků snižuje riziko
zranění.
Buďte pozorní a při provozu
používejte zdravý rozum.
Vprůběhu používání
nenechávejte spotřebič
nikdy bez dozoru. Okamžik
nepozornosti může mít za
následek vážné zranění nebo
poškození zařízení a / nebo
vozidla.
Paliva a maziva mohou být
nebezpečná pro zdraví.
Vyhněte se kontaktu s kůží a
vdechování výparů.
54 CZ
POZOR! Nebezpečí
popálenin! Věnujte zvláštní
pozornost při práci s bateriemi
vozidla. Kyselina z baterií
může uniknut a způsobit vážná
zranění. Když se kyselina z
baterie dostane do kontaktu s
kůží nebo očima, vypláchněte
ji vodou a poraďte se se svým
lékařem.
Ujistěte se, že vozidlo není
zaparkováno na svažitém
místě, jinak nemusí být možné
vyčerpat všechen olej. Ujistěte
se, že je parkovací brzda
zatažena.
Uchopujte svorky pouze za
izolované rukojeti. Dbejte na
správnou polaritu. Připojte
svorku kladného pólu ke
kladnému pólu baterie vozidla
a záporný pól k zápornému
pólu (viz “Začínáme”).
Nezkratujte svorky a/nebo
spojovací kabely.
Připojovací vedení tohoto
spotřebiče nelze vyměnit.
Pokud jsou spojovací kabely
poškozené, spotřebič by měl
být vyřazen do odpadu.
POZOR! Riziko požáru!
Spotřebič nepoužívejte, když je
motor zapnutý nebo je horký.
Nespouštějte motor vozidla
během procesu čerpání. Nikdy
spotřebič nepoužívejte po
dobu delší, než 30 minut v
nepřetržitém provozu, aby se
zabránilo přehřátí.
POZOR! Riziko požáru!
Nečerpejte olej o teplotě vyšší
než 60 °C.
POZOR! Riziko požáru
avýbuchu! Nepoužívejte
baterii vozidla v blízkosti
otevřeného ohně nebo plynů.
Při provozu baterie vozidla
nekuřte. V pracovním prostoru
zajistěte dobrou ventilaci.
55 CZ
POZOR! Riziko požáru!
Nepoužívejte spotřebič k
čerpání z hořlavých kapalin,
jako je benzín a petrolej,
převodový olej, voda, vodné
roztoky, ostatní chemikálie,
alkálie, potraviny, barvy a laky.
Neprovozujte spotřebič
nasucho. Spotřebič se může
v důsledku nedostatečného
mazání poškodit.
Shromažďujte vyčerpaný
olej pouze ve schválených
nádobách na olej. Nečerpejte
různé druhy olejů do stejného
kontejneru.
Odpojte spotřebič od svorek
baterie ihned po provozu.
Použití spotřebiče po delší
doby může zcela vybít baterii
vozidla.
Nenoste spotřebič za síťové
kabely nebo hadice. Spojovací
kabely a hadice udržujte
daleko od horkých částí
vozidla nebo ostrých hran.
Skladujte spotřebič a použitý
oleje na suchém místě a mimo
dosah dětí.
Řádně likvidujte použitý
olej a nasáklé hadry (viz
„Likvidace“). Pro ochranu
životního prostředí nenechte
oleje vypouštět do země nebo
domácího odvodu vody.
Nikdy nepoužívejte poškozený
spotřebič! Když je spotřebič
poškozen, odpojte ho od
vozidla a kontaktujte svého
dodavatele.
Nikdy nepoužívejte
příslušenství, která nejsou
doporučená výrobcem. Mohou
představovat bezpečnostní
riziko pro uživatele a mohou
spotřebič poškodit. Používejte
pouze originální díly a
příslušenství.
Tento výrobek byl klasifikován
jako IPX4 a je chráněn proti
stříkající vodě z libovolného
směru. Neponořujte do vody.
POZOR! Neponořujte
elektrické části spotřebiče do
vody nebo jiných kapalin.
Nikdy nedržte spotřebič pod
tekoucí vodou.
56 CZ
Začínáme
Upevnění nožek
1. Upevněte 4 nohy
12
na spodní straně
výrobku (obr. D).
Připojení hadic
1. Odstraňte ochranné čepičky
7
(obr. A).
2. Narovnejte sací hadici
9
a vypouštěcí
hadici
11
.
3. Instalujte sací hadici (ø
6 mm)
9
na
konektor sací hadice
8
.
4. Připevněte vypouštěcí hadici (ø 12 mm)
11
k
přípojce vypouštěcí hadice
6
.
5. Zajistěte obě hadice
9
,
11
dodávanými
hadicovými svorkami
10
. Ujistěte se, že
všechny svorky sedí pevně na hadici.
6. Na spotřebiči dávejte pozor na směr čerpaní
.
m Ujistěte se, že jsou hadice
9
,
11
narovnány, aby nedošlo k
poškození.
Provoz
1. Nestartujte vozidlo a provozujte ho po dobu
5-10 minut pro zahřátí oleje (60 °C je
maximální teplota oleje). To snižuje viskozitu
oleje a umožňuje čerpat efektivněji.
m Nečerpejte olej, když běží motor
vozidla.
2. Zaveďte sací hadici
9
opatrně ke dnu
olejové vany (např. k otvoru pro kontrolu
hladiny oleje).
3. Vložte vypouštěcí hadici (Ø
12 mm)
11
do
nádoby (např. sběrné misky oleje).
4. Přepněte přepínač Zap/Vyp
1
do polohy
„O“ (Vyp).
5. Připojte svorku kladného pólu (červená)
4
na kladný pól (+) baterie vozidla.
6. Připojte svorku záporného pólu (černá)
5
k
zápornému pólu (–) baterie vozidla.
7. Zapnutí: Přepněte přepínač Zap/Vyp
1
do polohy „I“. Čerpání začne po krátké době
sání.
8. Vypnutí: Přepněte přepínač Zap/Vyp
1
do polohy „O“. Vypněte spotřebič, jakmile
je sání oleje ukončeno nebo po 30 minutách
nepřetržitého provozu.
9. Po každém použití čerpadla jím načerpejte
trochu čerstvého oleje pro vyčištění
spotřebiče.
10. Odpojte obě svorky
4
,
5
z baterie
vozidla.
m Chcete-li zabránit poškození,
nechte spotřebič chladnout alespoň
10 minut po každých 30 minutách
nepřetržitého provozu.
11. Vyměňte olejový filtr a naplňte novým olejem
podle pokynů pro vozidlo.
12. Použitý olej musí být likvidován způsobem
podle „Likvidace“.
Čištění a údržba
m Varování! V průběhu čištění nebo provozu
neponořujte elektrické části spotřebiče do
vody nebo jiných kapalin. Nikdy nedržte
spotřebič pod tekoucí vodou.
Čištění
1. Po každém použití čerpadla jím načerpejte
trochu čerstvého oleje pro vyčištění
spotřebiče.
2. Po každém použití vyčistěte obě svorky
4
,
5
suchým hadrem. Ujistěte se, že na
spotřebiči neulpívá elektrolyt z baterie.
3. Udržujte kryt
2
a příslušenství čisté.
Nepoužívejte agresivní, abrazivní nebo
chemické čisticí prostředky pro čištění
povrchu spotřebiče.
4. V případě rozlití oleje jej vyčistěte měkkým
hadříkem nebo papírovým ručníkem.
57 CZ
Údržba
Zkontrolujte hadicové spony
10
na pevné
dosednutí.
Před každým použitím zkontrolujte spotřebič
a jeho příslušenství na jakékoliv viditelné
poškození.
Kromě příležitostného čištění je spotřebič
bezúdržbo.
Skladování
Když není používán, spotřebič skladujte
vyčištěný v suchém a bezpečném místě mimo
dosah dětí.
Použitý olej / naftu skladujte pouze ve
vhodných nádobách.
Zlikvidování
Balení se skládá ekologicky přijatelných
materiálů, které se dají likvidovat prostřednictvím
místních recyklačních zařízení.
Při třídění odpadu se řiďte podle
označení obalových materiálů
zkratkami (a) a čísly (b), s
následujícím významem: 1–7: umělé
hmoty/ 20–22: papír a lepenka/
80–98: složené látky.
Výrobek a obalové materiály jsou
recyklovatelné, zlikvidujte je odděleně
pro lepší odstranění odpadu. Logo
Triman platí jen pro Francii.
O možnostech likvidace vysloužilých
zařízení se informujte u správy vaší
obce nebo města.
V zájmu ochrany životního prostředí
vysloužilý výrobek nevyhazujte do
domovního odpadu, ale předejte
k odborné likvidaci. O sběrnách a
jejich otevíracích hodinách se můžete
informovat u příslušné správy města
nebo obce.
Dodržujte aktuální předpisy pro likvidaci
odpadního oleje.
Překlad originálu prohlášení o
konformitě
My, OWIM GmbH & Co. KG,
Stiftsbergstraße 1, DE-74167 Neckarsulm,
Německo, tímto prohlašujeme na svou výhradní
zodpovědnost, že výrobek: OLEJOVÉ ČERPADLO
12 V UOP 12 C1, Model č.: HG03271, Verze:
10/2018, na které se toto prohlášení vztahuje,
splňuje normy / normativní dokumenty
2014/30/EU, 2006/42/ES, 2011/65/EU.
Použité harmonizované normy
EN 60335-1:2012/A11:2014
EN 60335-2-41:2003/A2:2010
EN 62233:2008
EN 50498:2010
EN 62321-1:2013
Výrobní číslo: IAN 292125
Tobias König
Ředitel divize / zodpovědný za dokumentaci
OWIM GmbH & Co. KG, Stiftsbergstraße 1,
DE-74167 Neckarsulm, NĚMECKO
Neckarsulm, 21.06.2018
Prohlášení o shodě si můžete rovněž prohlédnout
na: www.owim.com
Předmět výše uvedeného prohlášení splňuje
ustanovením směrnice 2011/65/EU Evropského
parlamentu a Rady z 8. června 2011 o
omezení používání některých škodlivých látek v
elektrických a elektronických zařízeních.
58 CZ
Záruka
Výrobek byl vyroben s nejvyšší pečlivostí podle
přísných kvalitativních směrnic a před odesláním
prošel výstupní kontrolou. V případě závad máte
možnost uplatnění zákonných práv vůči prodejci.
Vaše práva ze zákona nejsou omezena naší níže
uvedenou zárukou.
Na tento artikl platí 3záruka od data zakoupení.
Záruční lhůta začíná od data zakoupení.
Uschovejte si dobře originál pokladní stvrzenky.
Tuto stvrzenku budete potřebovat jako doklad o
zakoupení.
Pokud se do 3let od data zakoupení tohoto
výrobku vyskytne vada materiálu nebo výrobní
vada, výrobek Vám –dle našeho rozhodnutí–
bezplatně opravíme nebo vyměníme. Tato záruka
zaniká, jestliže se výrobek poškodí, neodborně
použil nebo neobdržel pravidelnou údržbu.
Záruka platí na vady materiálu a výrobní vady.
Tato záruka se nevztahuje na díly výrobku
podléhající opotřebení (např. na baterie), dále
na poškození křehkých, choulostivých dílů, např.
vypínačů, akumulátorů nebo dílů zhotovených
ze skla.
59 SK
Úvod................................................................... Strana 60
Určené použitie......................................................... Strana 60
Obsah dodávky ........................................................ Strana 60
Popis dielov ............................................................ Strana 60
Zariadenie ............................................................. Strana 60
Príslušenstvo ............................................................ Strana 60
Technické údaje ........................................................ Strana 60
Bezpečnostné symboly ................................................. Strana 61
Bezpečnostné informácie ............................................... Strana 61
Začíname .............................................................. Strana 65
Upevnenie nožičiek ...................................................... Strana 65
Pripojenie hadíc ......................................................... Strana 65
Prevádzka ............................................................. Strana 65
Čistenie a údržba ....................................................... Strana 65
Čistenie................................................................ Strana 65
Údržba ................................................................ Strana 66
Skladovanie ............................................................ Strana 66
Likvidácia .............................................................. Strana 66
Preklad originálneho konformitného vyhlásenia ........................ Strana 66
Záruka................................................................. Strana 67
60 SK
OLEJOVÉ ČERPADLO
12 V UOP 12 C1
Úvod
Blahoželáme Vám ku kúpe Vášho nového
výrobku. Rozhodli ste sa pre veľmi kvalitný
výrobok. Návod na obsluhu je súčasťou tohto
výrobku. Obsahuje dôležité upozornenia týkajúce
sa bezpečnosti, používania a likvidácie. Skôr
ako začnete výrobok používať, oboznámte sa
so všetkými pokynmi k obsluhe a bezpečnosti.
Výrobok používajte iba v súlade s popisom a
v uvedených oblastiach používania. V prípade
postúpenia výrobku ďalším osobám odovzdajte
aj všetky dokumenty patriace k výrobku.
Určené použitie
Toto zariadenie je určené na odčerpanie
motorového oleja, nafty alebo vykurovacieho
oleja. Určené len na súkromné použitie.
Zariadenie nesmiete používať na odčerpávanie
horľavých kvapalín, ako je benzín a ropa,
prevodový olej alebo vodu. Tiež nie je povolené
odčerpávanie chemikálií, zásaditých látok,
náterových hmôt a lakov.
Zariadenie nie je vhodné na nepretržitú
prevádzku. V prevádzke môže byť nepretržite
maximálne 30 minút.
Akékvek iné použitie, ktoré nie je uvedené
v týchto pokynoch, môže viesť k poškodeniu
zariadenia alebo vážnemu nebezpečenstvu
poranenia.
Používateľ je výhradne zodpovedný za
poškodenie alebo úrazu iných ľudí alebo
ich majetku, ktoré sa môžu vyskytnúť počas
používania zariadenia. Výrobca nepreberá
záruku za poškodenia spôsobené nesprávnym
používaním.
Obsah dodávky
Po odbalení zariadenia skontrolujte, či je
kompletné a či sú všetky diely v dobrom stave.
Pred použitím odstráňte všetok obalový materiál.
Olejové čerpadlo s pripájacím káblom k
akumulátoru
Nasávacia hadica
Vypúšťacia hadica
2 hadicové svorky
Návod na použitie
Popis dielov
Zariadenie
1
Vypínač
2
Plášť čerpadla
3
Pripájací kábel k akumulátoru
4
Svorka s kladným pólom (+) (červená)
5
Svorka s negatívnym pólom (‒) (čierna)
6
Konektor vypúšťacej hadice (VON)
7
Ochranné krytky
8
Konektor nasávacej hadice (DNU)
Príslušenstvo
9
Nasávacia hadica (Ø
6 mm)
10
Hadicová svorka
11
Vypúšťacia hadica (Ø
12 mm)
12
Nožičky
Technické údaje
Číslo modelu UOP 12 C1
Vstupné napätie 12 V
(jednosmerný
prúd)
Príkon 60 W
Max. čas chodu
t
max 30 min.
Max. teplota
ϑ
max 60 °C
Trieda ochrany III/
Hodnotenie IP IPX4
Výstup (kapacita čerpadla)*:
motorová nafta /
vykurovací olej pribl. 1,5 l/min.
motorový olej (60 °C) pribl. 0,2 l/min.
Max. vypúšťacia hlava 0,7 m
Max. povolený tlak 0,3 MPa/3 bary
Hmotnosť
(vrátane príslušenstva) pribl. 890 g
Hladina akustického tlaku pribl. 70 dB(A)
* Kapacita sa od daných údajov môže líšiť,
záleží od teploty a typu oleja.
61 SK
Bezpečnostné symboly
UPOZORNENIE:
Označuje nebezpečnú
situáciu, ktorá, ak sa jej
nevyhnete, môže mať za
následok ľahké alebo
stredne ťažké zranenia.
SYMBOL
VÝKRIČNÍKA:
Označuje nebezpečnú
situáciu, ktorá, ak sa jej
nevyhnete, môže viesť k
poškodeniu majetku.
Prečítajte si všetky
bezpečnostné informácie
a pokyny. Nedodržanie
bezpečnostných informácií
a pokynov môže viesť k
požiaru a/alebo vážnym
poraneniam.
Nasaďte si ochranu očí.
Nasaďte si ochranu rúk.
Nasaďte si ochranu
dýchania.
Smer čerpania
Trieda ochrany III
Jednosmerný prúd
Bezpečnostné
informácie
PRED POUŽITÍM PRODUKTU
SA OBOZNÁMTE SO
VŠETKÝMI BEZPEČNOSTNÝMI
INFORMÁCIAMI A
POKYNMI NA POUŽITIE!
AK ODOVZDÁVATE TENTO
PRODUKT INÝM OSOBÁM,
ODOVZDAJTE IM AJ VŠETKY
DOKUMENTY!
V prípade poškodenia z
dôvodu nedodržania týchto
prevádzkových pokynov sa ruší
platnosť záruky! Za následné
poškodenia nepreberáme
žiadnu zodpovednosť! V
prípade poškodenia materiálu
alebo poranenia osôb, ktoré
sú spôsobené nesprávnou
manipuláciou alebo nedodržaním
týchto bezpečnostných pokynov
sa ruší platnosť záruky!
VAROVANIE!
NEBEZPEČENSTVO
SMRTI A NEHÔD PRE
DOJČATÁ A DETI!
Nikdy nenechávajte deti hr
sa s obalovým materiálom
bez dozoru. Obalový materiál
predstavuje nebezpečenstvo
zadusenia. Deti často podcenia
takéto nebezpečenstvo. Deti vždy
udržujte mimo produktu.
62 SK
Tento prístroj môžu použív
deti od 8 rokov ako aj osoby
so zníženými psychickými,
senzorickými alebo duševnými
schopnosťami alebo s
nedostatkom skúseností
a vedomostí, ak sú pod
dozorom, alebo ak boli
poučené ohľadom bezpečného
používania prístroja a ak
porozumeli nebezpečenstvám
spojeným s jeho používaním.
Deti sa s prístrojom nesmú
hrať. Čistenie a údržbu nesmú
vykonávať deti bez dozoru.
Pred každým použitím
skontrolujte zariadenie,
akumulátorové káble a póly
akumulátora. Používajte
originálne príslušenstvo.
Neprevádzkujte poškodené
alebo upravené zariadenie.
POZOR! Nebezpečenstvo
poranenia elektrickým
prúdom! Zariadenie sa
nepokúšajte opravovať sami.
V prípade poruchy môže
opravné práce vykonávať len
kvalifikovaná osoba.
Uistite sa, že je zariadenie
správne nainštalované. Hadice
vždy pripevňujte hadicovými
svorkami, aby ste zabránili
možným rozliatiam.
Zariadenie môže byť napájané
len s SELV (Mimoriadne nízke
bezpečné napätie), ktoré
sa zhoduje s označením na
zariadení.
Pri prevádzke automobilových
akumulátorov vždy dodržujte
pokyny výrobcu akumulátora a
automobilu.
Nasaďte si osobné ochranné
prostriedky, ako sú ochranné
okuliare, rukavice a prachová
maska. Odporúčame vám, aby
ste používali rukavice odolné
voči kyselinám a zásaditým
látkam. Používanie osobných
ochranných prostriedkov
znižuje nebezpečenstvo
poranenia.
Počas prevádzky buďte
pozorní a používajte
zdravý rozum. Zariadenie
nikdy nenechávajte počas
používania bez dozoru. Chvíľa
nepozornosti môže viesť k
vážnemu poraneniu alebo
poškodeniu zariadenia a/
alebo vozidla.
Palivá a mazivá môžu b
nebezpečné pre zdravie.
Vyhnite sa priamemu kontaktu
s pokožkou alebo inhalácii
výparov.
63 SK
POZOR! Nebezpečenstvo
popálenia! Pri práci s
automobilovými akumulátormi
buďte mimoriadne opatrní.
Akumulátorová kyselina
môže vytiecť a spôsobiť
vážne poranenia. Ak sa
akumulátorová kyselina
dostane do kontaktu s
pokožkou alebo očami,
opláchnite postihnuté miesto
vodou a kontaktujte lekára.
Uistite sa, že automobil
neparkuje na šikmej ploche, v
opačnom prípade sa nebude
musieť dať odčerpať všetok
olej. Uistite sa, že je zatiahnutá
parkovacia brzda.
Terminály uchopte len za
izolované rukoväte. Dávajte
pozor na správnu polaritu.
Terminál s kladným pólom
pripojte ku kladnému pólu
automobilového akumulátora a
terminál so záporným pólom k
negatívnemu pólu (pozrite časť
„Začíname“).
Terminály a/alebo pripájacie
káble neskratujte.
Pripájacie káble tohto
zariadenia sa nedajú vymeniť.
Ak sú pripájacie káble
poškodené, zariadenie musíte
zlikvidovať.
POZOR! Nebezpečenstvo
požiaru! Zariadenie
neprevádzkujte, keď je motor
naštartovaný alebo horúci.
Motor automobilu neštartujte
počas procesu odčerpávania.
Zariadenie nikdy nepoužívajte
nepretržite dlhšie ako 30 minút,
aby ste zabránili prehriatiu.
POZOR! Nebezpečenstvo
požiaru! Olej
neodčerpávajte pri teplote
vyššej ako 60 °C.
POZOR! Nebezpečenstvo
požiaru a výbuchu!
Automobilový akumulátor
neprevádzkujte v blízkosti
otvorených plameňov alebo
plynov. Počas používania
automobilového akumulátora
nefajčite. V pracovnom
priestore zabezpečte dobré
vetranie.
64 SK
POZOR! Nebezpečenstvo
požiaru! Zariadenie
nepoužívajte na odčerpávanie
horľavých kvapalín, ako
je benzín alebo ropa,
prevodového oleja, vody,
vodných roztokov, iných
chemikálií, zásaditých látok,
potravín, náterových hmôt a
lakov.
Zariadenie neprevádzkujte
nasucho. Zariadenie by sa
mohlo poškodiť z dôvodu
nedostatočného mazania.
Odčerpaný olej zbierajte len
do schválených nádob na olej.
Neodčerpávajte rôzne typy
oleja do jednej nádoby.
Po prevádzke okamžite odpojte
zariadenie od terminálov
akumulátora. Používanie
zariadenia dlhšiu dobu môže
úplne vybiť automobilový
akumulátor.
Zariadenie neprenášajte za
pripájacie káble alebo hadice.
Pripájacie káble a hadice
udržujte mimo horúcich dielov
automobilu alebo ostrých
okrajov.
Zariadenie a použitý olej
skladujte na suchom mieste a
mimo dosahu detí.
Použitý olej a nasiaknuté
handry likvidujte správnym
spôsobom (pozrite časť
„Likvidácia“). Kvôli ochrane
životného prostredia nedovoľte,
aby olej vytiekol na zem alebo
domácich kanalizácií.
Nikdy nepoužívajte poškodené
zariadenie! V prípade
poškodenia zariadenie odpojte
od automobilu a kontaktujte
svojho predajcu.
Nikdy nepoužívajte
príslušenstvo, ktoré neodporučil
výrobca. Pre používateľa
by mohlo predstavovať
bezpečnostné riziko a mohlo
by poškodiť zariadenie.
Používajte len originálne diely
a príslušenstvo.
Tento produkt bol klasifikovaný
ako IPX4 a je chránený
pred špliechajúcou vodou
z akéhokvek smeru.
Neponárajte do vody.
UPOZORNENIE! Elektrické
časti zariadenia neponárajte
do vody ani inej kvapaliny.
Zariadenie nikdy nedržte pod
tečúcou vodou.
65 SK
Začíname
Upevnenie nožičiek
1. Upevnite 4 nožičky
12
na spodnú stranu
produktu (obr. D).
Pripojenie hadíc
1. Odstráňte ochranné krytky
7
(obr. A).
2. Vyrovnajte nasávaciu hadicu
9
a
vypúšťaciu hadicu
11
.
3. Nasávaciu hadicu (Ø
6 mm)
9
nainštalujte
ku konektoru nasávacej hadice
8
.
4. Upevnite vypúšťaciu hadicu (ø 12 mm)
11
ku konektoru vypúšťacej hadice
6
.
5. Zaistite obe hadice
9
,
11
dodanými
hadicovými svorkami
10
. Uistite sa, že
hadicové svorky pevne doliehajú na hadicu.
6. Venujte pozornosť smeru čerpania
na zariadení.
m Uistite sa, že sú hadice
9
,
11
vyrovnané, aby ste zabránili
poškodeniu.
Prevádzka
1. Naštartujte automobil a nechajte ho bežať
5 – 10 minút, aby sa zohrial olej (maximálna
teplota oleja je 60 °C). Toto znižuje viskozitu
oleja a umožňuje jeho účinnejšie odčerpanie.
m Olej neodčerpávajte počas chodu
motora automobilu.
2. Preveďte nasávaciu hadicu
9
opatrne
ku dnu olejovej vane (napr. cez otvor pre
kontrolu hladiny oleja).
3. Vypúšťaciu hadicu (Ø
12 mm)
11
vložte do
nádoby (napr. podnos na zber oleja).
4. Vypínač
1
prepnite do polohy „O“ (vyp.).
5. Pripojte svorku kladného pólu
(červená)
4
ku kladnému pólu (+)
automobilového akumulátora.
6. Pripojte svorku záporného pólu (čierna)
5
k zápornému pólu (‒) automobilového
akumulátora.
7. Zapnutie: Prepnite vypínač
1
do polohy
„I“. Odčerpávanie sa spustí po krátkej dobe
nasávania.
8. Vypnutie: Prepnite vypínač
1
do polohy
„O“. Zariadenie vypnite hneď po dokončení
odčerpávania oleja alebo po 30 minútach
nepretržitej prevádzky.
9. Po každom použití prečerpajte malé
množstvo nového oleja, aby ste vyčistili
zariadenie.
10. Od automobilového akumulátora odpojte
obidve svorky
4
,
5
.
m Aby ste zabránili poškodeniu,
nechajte zariadenie minimálne
10 minút chladnúť po každých
30 minútach nepretržitej prevádzky.
11. Olejový filter meňte a nový olej dolievajte
podľa pokynov pre automobil.
12. Použitý olej musíte likvidovať podľa časti
„Likvidácia“.
Čistenie a údržba
m Varovanie! Počas čistenia alebo
prevádzky nenamáčajte elektrické časti
zariadenia do vody alebo iných kvapalín.
Zariadenie nikdy nedržte pod tečúcou vodou.
Čistenie
1. Po každom použití prečerpajte malé
množstvo nového oleja, aby ste vyčistili
zariadenie.
2. Po každom použití vyčistite obidve svorky
4
,
5
suchou látkou. Uistite sa, že na zariadení
nezostala žiadna akumulátorová kvapalina.
3. Plášť
2
a príslušenstvo udržujte čisté. Na
čistenie povrchu zariadenia nepoužívajte
abrazívne, agresívne alebo chemické čistiace
prostriedky.
4. V prípade rozliatia vyčistite toto rozliatie
mäkkou látkou alebo papierovou utierkou.
66 SK
Údržba
Skontrolujte hadicové svorky
10
na pevné
osadenie.
Pred každým použitím skontrolujte zariadenie
a všetko jeho príslušenstvo na akékoľvek
viditeľné poškodenie.
Okrem príležitostného čistenia je zariadenie
bezúdržbové.
Skladovanie
Keď zariadenie nepoužívate, skladujte ho
čisté na suchom, zabezpečenom mieste mimo
dosahu detí.
Použitý olej/naftu skladujte len v príslušných
nádobách.
Likvidácia
Balenie je vyrobené výhradne z recyklovateľných
materiálov, ktoré môžete likvidovať v miestnych
recyklačných zariadeniach.
Všímajte si prosím označenie
obalových materiálov pre triedenie
odpadu, sú označené skratkami (a) a
číslami (b) s nasledujúcim významom:
1–7: Pwlasty/ 20–22: Papier a
kartón/ 80–98: Spojené látky.
Výrobok a obalové materiály sú
recyklovateľné, zlikvidujte ich
oddelene pre lepšie spracovanie
odpadu. Triman-Logo platí iba pre
Francúzsko.
O možnostiach likvidácie
opotrebovaného výrobku sa môžete
informovať na Vašej obecnej alebo
mestskej správe.
Ak výrobok doslúžil, v záujme ochrany
životného prostredia ho neodhoďte do
domového odpadu, ale odovzdajte
na odbornú likvidáciu. Informácie o
zberných miestach a ich otváracích
hodinách získate na Vašej príslušnej
správe.
Dodržiavajte platné predpisy týkajúce sa
likvidácie starého oleja.
Preklad originálneho
konformitného vyhlásenia
My, OWIM GmbH & Co. KG,
Stiftsbergstraße 1, DE-74167 Neckarsulm,
NEMECKO, týmto na vlastnú zodpovednosť
vyhlasujeme, že produkt: OLEJOVÉ ČERPADLO
12 V UOP 12 C1, č. modelu: HG03271, verzia:
10/2018, na ktoré sa toto vyhlásenie vzťahuje,
vyhovuje normám /normatívnym dokumentom
2014/30/EÚ, 2006/42/ES, 2011/65/EÚ.
Aplikované harmonizované normy:
EN 60335-1:2012/A11:2014
EN 60335-2-41:2003/A2:2010
EN 62233:2008
EN 50498:2010
EN 62321-1:2013
Sériové číslo: IAN 292125
Tobias König
Vedúci divízie/Zodpovedný za dokumentáciu
OWIM GmbH & Co. KG, Stiftsbergstraße 1,
DE-74167 Neckarsulm, NEMECKO
Neckarsulm, 21.06.2018
Vyhlásenie o zhode si môžete pozrieť aj na:
www.owim.com
Predmet vyššie uvedeného vyhlásenia spĺňa
ustanovenia Smernice 2011/65/EÚ Európskeho
parlamentu a Rady z 8. júna 2011 o obmedzení
používania určitých škodlivých látok v
elektrických a elektronických zariadeniach.
67 SK
Záruka
Tento výrobok bol dôkladne vyrobený podľa
prísnych akostných smerníc a pred dodaním
svedomito testovaný. V prípade nedostatkov tohto
výrobku Vám prináležia zákonné práva voči
predajcovi produktu. Tieto zákonné práva nie sú
našou nižšie uvedenou zárukou obmedzené.
Na tento produkt poskytujeme 3-ročnú záruku
od dátumu nákupu. Záručná doba začína plynúť
dátumom kúpy. Starostlivo si prosím uschovajte
originálny pokladničný lístok. Tento doklad je
potrebný ako dôkaz o kúpe.
Ak sa v rámci 3rokov od dátumu nákupu tohto
výrobku vyskytne chyba materiálu alebo výrobná
chyba, výrobok Vám bezplatne opravíme alebo
vymeníme – podľa nášho výberu. Táto záruka
zaniká, ak bol produkt poškodený, neodborne
používaný alebo neodborne udržiavaný.
Poskytnutie záruky sa vzťahuje na chyby
materiálu a výrobné chyby. Táto záruka sa
nevzťahuje na časti produktu, ktoré sú vystavené
normálnemu opotrebovaniu, a preto ich je možné
považovať za opotrebovateľné diely (napr.
batérie) alebo na poškodenia na rozbitných
dieloch, napr. na spínači, akumulátorových
batériach alebo častiach, ktoré sú zhotovené zo
skla.
IAN 292125
OWIM GmbH & Co. KG
Stiftsbergstraße 1
DE-74167 Neckarsulm
GERMANY
Model No.: HG03271
Version: 10/2018

Documenttranscriptie

ÖLPUMPE 12 V UOP 12 C1 / OIL PUMP 12 V UOP 12 C1 / POMPE À HUILE 12 V UOP 12 C1 ÖLPUMPE 12 V UOP 12 C1 Bedienungs- und Sicherheitshinweise Original Konformitätserklärung OIL PUMP 12 V UOP 12 C1 Operation and safety notes Translation of the original Conformity Declaration POMPE À HUILE 12 V UOP 12 C1 Instructions d‘utilisation et consignes de sécurité Traduction de la déclaration de conformité d‘origine OLIEPOMP 12 V UOP 12 C1 Bedienings- en veiligheidsinstructies Vertaling van de originele conformiteitsverklaring IAN 292125 POMPA OLEJOWA 12 V UOP 12 C1 Wskazówki dotyczące obsługi i bezpieczeństwa Tłumaczenie oryginału Deklaracji zgodności OLEJOVÉ ČERPADLO 12 V UOP 12 C1 Pokyny pro obsluhu a bezpečnostní pokyny Překlad originálu prohlášení o konformitě OLEJOVÉ ČERPADLO 12 V UOP 12 C1 Pokyny pre obsluhu a bezpečnostné pokyny Preklad originálneho konformitného vyhlásenia DE/AT/CH Bedienungs- und Sicherheitshinweise Seite 5 GB/IE Operation and safety notes Page 14 FR/BE Instructions d‘utilisation et consignes de sécurité Page 23 NL/BE Bedienings- en veiligheidsinstructies Pagina 32 PL Wskazówki dotyczące obsługi i bezpieczeństwa Strona 41 CZ Pokyny pro obsluhu a bezpečnostní pokyny Strana 50 SK Pokyny pre obsluhu a bezpečnostné pokyny Strana 59 A 1 2 3 4 8 6 5 7 B 9 10 11 C 1 8 5 4 6 IN OUT 10 9 11 D 12 12 Einleitung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Seite 6 Bestimmungsgemäße Verwendung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Seite 6 Lieferumfang . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Seite 6 Teilebeschreibung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Seite 6 Gerät . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Seite 6 Zubehör . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Seite 6 Technische Daten . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Seite 6 Symbole . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Seite 7 Erste Schritte . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Seite 11 Füße befestigen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Seite 11 Einsetzen der Schläuche . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Seite 11 Bedienung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Seite 11 Reinigung und Pflege . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Seite 11 Reinigung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Seite 11 Pflege . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Seite 12 Lagerung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Seite 12 Entsorgung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Seite 12 Original-Konformitätserklärung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Seite 12 Garantie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Seite 13 DE/AT/CH 5 ÖLPUMPE 12 V UOP 12 C1 ˜˜Einleitung Wir beglückwünschen Sie zum Kauf Ihres neuen Produkts. Sie haben sich damit für ein hochwertiges Produkt entschieden. Die Bedienungsanleitung ist Teil dieses Produkts. Sie enthält wichtige Hinweise für Sicherheit, Gebrauch und Entsorgung. Machen Sie sich vor der Benutzung des Produkts mit allen Bedienund Sicherheitshinweisen vertraut. Benutzen Sie das Produkt nur wie beschrieben und für die angegebenen Einsatzbereiche. Händigen Sie alle Unterlagen bei Weitergabe des Produkts an Dritte mit aus. ˜˜Bestimmungsgemäße Verwendung Dieses Gerät dient zum Abpumpen von Motoröl, Dieselkraftstoff oder Heizöl. Es ist ausschließlich für den privaten Gebrauch bestimmt. Das Gerät darf nicht zum Abpumpen brennbarer Flüssigkeiten wie Benzin und Erdöl, Getriebeöl oder Wasser verwendet werden. Das Abpumpen von Chemikalien, Laugen, Lebensmitteln, Farben und Lacken ist ebenfalls nicht erlaubt. Das Gerät ist nicht für den Dauerbetrieb geeignet. Es kann maximal 30 Minuten ohne Unterbrechung betrieben werden. Jede andere, nicht in diesen Anweisungen erwähnte Verwendung kann Schäden am Gerät oder schwere Verletzungen verursachen. Der Benutzer trägt die alleinige Verantwortung für Schäden oder Unfälle mit anderen Personen oder deren Eigentum, zu denen es während der Verwendung des Gerätes kommen kann. Der Hersteller übernimmt keine Haftung für Schäden aufgrund unsachgemäßer Verwendung. ˜˜Lieferumfang Überprüfen Sie nach dem Auspacken des Gerätes, ob alle Teile vollzählig und in einem guten Zustand sind. Entfernen Sie vor der Verwendung sämtliche Verpackungsmaterialien. Ölpumpe mit Batterieanschlusskabel Ansaugschlauch Ablaufschlauch 2 Schlauchklemmen Bedienungsanleitung ˜˜Teilebeschreibung Gerät 1 Ein-/Ausschalter 2 Pumpengehäuse 3 Batterieanschlusskabel 4 Klemme für positiven Pol (+) (rot) 5 Klemme für negativen Pol (‒) (schwarz) 6 Ablaufschlauch-Anschluss („OUT“) 7 Schutzkappen 8 Ansaugschlauch-Anschluss („IN“) Zubehör 9 Ansaugschlauch (ø 6 mm) 10 Schlauchklemme 11 Ablaufschlauch (ø 12 mm) 12 Füße ˜˜Technische Daten Modellnummer UOP 12 C1 Eingangsspannung 12 V (Gleichstrom) Eingangsleistung 60 W Max. Betriebsdauer tmax 30 min Max. Temperatur ϑmax 60 °C Schutzklasse III/ IP-Schutzart IPX4 Ausgang (Pumpenleistung)*: Dieselkraftstoff / Heizöl ca. 1,5 l/min Motoröl (60 °C) ca. 0,2 l/min Max. Förderhöhe 0,7 m Max. zulässiger Druck 0,3 MPa / 3 Bar Gewicht (inkl. Zubehör) ca. 890 g Schalldruckpegel ca. 70 dB(A) * Die Kapazität kann von den angegebenen Daten abweichen, abhängig von der Temperatur und der Art des Öls. 6 DE/AT/CH ˜Symbole ˜ ACHTUNG: Weist auf eine gefährliche Situation hin, die bei Nichtvermeidung zu leichten oder mittelschweren Verletzungen führen kann. AUSRUFEZEICHEN: Weist auf eine gefährliche Situation hin, die bei Nichtvermeidung zu Sachschäden führen kann. Lesen Sie alle Sicherheitshinweise und Anweisungen. Eine Nichteinhaltung der Sicherheitshinweise und Anweisungen kann Feuer und/oder schwere Verletzungen zur Folge haben. Tragen Sie Augenschutz. Tragen Sie Handschutz. Tragen Sie Atemschutz. Pumprichtung Schutzklasse III Gleichstrom Sicherheitshinweise MACHEN SIE SICH VOR DER ERSTEN BENUTZUNG DES PRODUKTS MIT ALLEN BEDIENUND SICHERHEITSHINWEISEN VERTRAUT! HÄNDIGEN SIE ALLE UNTERLAGEN BEI WEITERGABE DES PRODUKTS AN DRITTE EBENFALLS MIT AUS! Bei Schäden, die durch Nichtbeachtung dieser Bedienungsanleitung verursacht werden, erlischt der Garantieanspruch! Für Folgeschäden wird keine Haftung übernommen! Bei Sach- oder Personenschäden, die durch unsachgemäße Handhabung oder Nichtbeachtung der Sicherheitshinweise verursacht werden, wird keine Haftung übernommen! WARNUNG! LEBENS- UND UNFALLGEFAHR FÜR KLEINKINDER UND KINDER! Lassen Sie Kinder niemals unbeaufsichtigt mit dem Verpackungsmaterial. Es besteht Erstickungsgefahr durch Verpackungsmaterial. Kinder unterschätzen häufig die Gefahren. Halten Sie Kinder stets vom Produkt fern. DE/AT/CH 7 Dieses Gerät kann von Kindern ab 8 Jahren und darüber sowie von Personen mit verringerten physischen, sensorischen oder mentalen Fähigkeiten oder Mangel an Erfahrung und Wissen benutzt werden, wenn sie beaufsichtigt oder bezüglich des sicheren Gebrauchs des Gerätes unterwiesen wurden und die daraus resultierenden Gefahren verstehen. Kinder dürfen nicht mit dem Gerät spielen. Reinigung und Benutzer-Wartung dürfen nicht von Kindern ohne Beaufsichtigung durchgeführt werden. Überprüfen Sie das Gerät, die Batteriekabel und die Batterieklemmen vor jeder Verwendung auf Schäden. Verwenden Sie nur Originalzubehör. Verwenden Sie das Gerät nicht, wenn es beschädigt ist oder verändert wurde. ACHTUNG! Gefahr eines Stromschlages! Versuchen Sie nicht, das Gerät selbst zu reparieren. Im Fall einer Fehlfunktion dürfen Reparaturen ausschließlich von qualifiziertem Personal durchgeführt werden. Achten Sie darauf, dass das Gerät ordnungsgemäß installiert ist. 8 DE/AT/CH Befestigen Sie die Schläuche immer mit Schlauchklemmen, um mögliche Austritte zu vermeiden. Das Geräte muss mit Sicherheitskleinspannung (SELV) entsprechend der Kennzeichnung auf dem Gerät betrieben werden. Beachten Sie beim Umgang mit Fahrzeugbatterien die Hinweise des Batterie- und Fahrzeugherstellers. Tragen Sie persönliche Schutzausrüstung wie Schutzbrille, Handschuhe und Staubmaske.Wir empfehlen die Verwendung von säureund laugenbeständigen Handschuhen. Die Verwendung persönlicher Schutzausrüstung reduziert das Verletzungsrisiko. Seien Sie achtsam und wenden Sie während des Betriebs gesunden Menschenverstand an. Lassen Sie das Gerät während der Verwendung nicht unbeaufsichtigt. Ein Moment der Unachtsamkeit kann schwere Verletzungen oder Beschädigungen am Gerät und / oder Fahrzeug zur Folge haben. Kraft- und Schmierstoffe können gesundheitsgefährdend sein. Vermeiden Sie direkten Hautkontakt und das Einatmen von Dämpfen. ACHTUNG! Verbrennungsgefahr! Seien Sie besonders vorsichtig, wenn Sie mit Fahrzeugbatterien arbeiten. Batteriesäure kann auslaufen und schwere Verletzungen verursachen. Sollte Batteriesäure in Kontakt mit Haut oder Augen geraten, spülen Sie die Bereiche mit Wasser ab und suchen Sie einen Arzt auf. Stellen Sie sicher, dass Ihr Fahrzeug nicht auf einer schrägen Fläche geparkt ist, sonst könnte ein vollständiges Abpumpen des Öls nicht möglich sein. Stellen Sie sicher, dass die Handbremse angezogen ist. Greifen Sie die Klemmen nur an den isolierten Griffen an. Achten Sie auf die richtige Polarität. Verbinden Sie die Klemme für den positiven Pol mit dem positiven Pol der Fahrzeugbatterie und die Klemme für den negativen Pol mit dem negativen Pol (siehe „Erste Schritte“). Schalten Sie die Klemmen und / oder Anschlusskabel nicht kurz. Die Anschlusskabel dieses Gerätes können nicht ersetzt werden. Wenn die Anschlusskabel beschädigt sind, sollte das Gerät entsorgt werden. ACHTUNG! Gefahr von Feuer! Bedienen Sie das Gerät nicht, wenn der Motor eingeschaltet oder heiß ist. Starten Sie den Motor des Fahrzeugs nicht während des Pumpvorgangs.Verwenden Sie das Gerät nicht länger als 30 Minuten im Dauerbetrieb, um eine Überhitzung zu vermeiden. ACHTUNG! Gefahr von Feuer! Pumpen Sie kein Öl ab, dessen Temperatur höher als 60 °C ist. ACHTUNG! Gefahr von Feuer und Explosion! Betreiben Sie die Fahrzeugbatterie nicht in der Nähe offener Flammen oder Gase. Rauchen Sie während des Betriebs der Fahrzeugbatterie nicht. Sorgen Sie für eine gute Belüftung im Arbeitsbereich. DE/AT/CH 9 ACHTUNG! Gefahr von Feuer! Verwenden Sie das Gerät nicht zum Abpumpen von brennbaren Flüssigkeiten wie Benzin und Erdöl, Getriebeöl, Wasser, wässrigen Lösungen, anderen Chemikalien, Laugen, Lebensmitteln, Farben und Lacken. Lassen Sie das Gerät nicht trocken laufen. Das Gerät kann aufgrund unzureichender Schmierung beschädigt werden. Sammeln Sie das abgepumpte Öl nur in zugelassenen Ölbehältern. Pumpen Sie nicht verschiedene Arten von Ölen in denselben Behälter. Trennen Sie das Gerät nach dem Betrieb sofort von den Batterieanschlüssen. Der Betrieb des Gerätes über längere Zeiträume kann die Autobatterie vollständig entladen. Tragen Sie das Gerät nicht an den Anschlusskabeln oder an den Schläuchen.Halten Sie die Anschlusskabel und Schläuche von heißen Teilen des Fahrzeugs oder scharfen Kanten fern. 10 DE/AT/CH Bewahren Sie das Gerät und das Altöl an einem trockenen Ort und außerhalb der Reichweite von Kindern auf. Entsorgen Sie Altöl und getränkte Lappen ordnungsgemäß (siehe „Entsorgung“). Lassen Sie zum Schutz der Umwelt kein Öl in den Boden oder in den Abfluss Ihres Haushalts gelangen. Verwenden Sie kein beschädigtes Gerät! Wenn das Gerät beschädigt ist, trennen Sie es vom Fahrzeug und kontaktieren Sie Ihren Händler. Die Benutzung von Zubehörteilen, die vom Hersteller nicht ausdrücklich empfohlen werden, kann Verletzungen und Beschädigungen verursachen. Verwenden Sie deshalb nur Originalzubehör. Das Gerät entspricht der Schutzart IPX4 und ist geschützt gegen Spritzwasser aus allen Richtungen. Nicht in Wasser tauchen. WARNUNG! Tauchen Sie elektrische Teile des Geräts nie in Wasser oder andere Flüssigkeiten. Halten Sie das Gerät nie unter fließendes Wasser. ˜˜Erste Schritte Füße befestigen 1. Befestigen Sie die 4 Füße 12 an der Unterseite des Produkts (Abb. D). Einsetzen der Schläuche 1. Entfernen Sie die Schutzkappen 7 (Abb. A). 2. Wickeln Sie den Ansaugschlauch 9 und den Ablaufschlauch 11 ab. 3. Führen Sie den Ansaugschlauch (ø 6 mm) 9 in den Ansaugschlauch-Anschluss 8 ein. 4. Befestigen Sie den Ablaufschlauch (ø 12 mm) 11 am Ablaufschlauch-Anschluss 6. 5. Sichern Sie beide Schläuche 9 , 11 mit den mitgelieferten Schlauchklemmen 10 . Stellen Sie sicher, dass die Schlauchklemmen fest am Schlauch sitzen. 6. Achten Sie auf die Pumprichtung am Gerät. mm Achten Sie darauf, dass die Schläuche 9 , 11 abgewickelt sind, um Beschädigungen zu vermeiden. ˜˜Bedienung 1. Starten Sie das Fahrzeug und lassen Sie es für 5 bis 10 Minuten laufen, um das Öl aufzuwärmen (die maximale Öltemperatur beträgt 60 °C). Dies reduziert die Viskosität des Öls und ermöglicht ein effizienteres Abpumpen. mm Pumpen Sie das Öl nicht ab, während der Automotor läuft. 2. Führen Sie den Ansaugschlauch 9 vorsichtig zum Boden der Ölwanne ein (z. B. an der Öffnung für die Ölstandsprüfung). 3. Führen Sie den Ablaufschlauch (ø 12 mm) 11 in einen Behälter (z. B. eine Auffangwanne für Öl) ein. 4. Überprüfen Sie, ob sich der Ein-/ Ausschalter 1 auf Position „O“ (aus) befindet. 5. Verbinden Sie die Klemme für den positiven Pol (rot) 4 mit dem positiven Pol (+) der Fahrzeugbatterie. 6. Verbinden Sie die Klemme für den negativen Pol (schwarz) 5 mit dem negativen Pol (‒) der Fahrzeugbatterie. 7. Einschalten: Stellen Sie den Ein- / Ausschalter 1 auf Position „I“. Der Pumpvorgang beginnt nach einer kurzen Ansaugphase. 8. Ausschalten: Stellen Sie den Ein- / Ausschalter 1 auf „O“. Schalten Sie das Gerät ab, sobald das Abpumpen des Öls beendet ist oder nach 30 Minuten Dauerbetrieb. 9. Pumpen Sie nach jeder Verwendung etwas frisches Öl ab, um das Gerät zu reinigen. 10. Trennen Sie die beiden Klemmen 4 , 5 von der Batterie. mm Um Schäden zu vermeiden, lassen Sie das Gerät nach jeweils 30 Minuten Dauerbetrieb für mindestens 10 Minuten abkühlen. 11. Wechseln Sie den Richtlinien des Fahrzeugs entsprechend den Ölfilter und füllen Sie frisches Öl nach. 12. Altöl muss den Ausführungen unter „Entsorgung“ entsprechend entsorgt werden. ˜˜Reinigung und Pflege mm Warnung! Tauchen Sie elektrische Teile des Geräts während des Reinigens oder des Betriebs nie in Wasser oder andere Flüssigkeiten. Halten Sie das Gerät nie unter fließendes Wasser. Reinigung 1. Pumpen Sie nach jeder Verwendung etwas frisches Öl ab, um das Gerät zu reinigen. 2. Reinigen Sie die beiden Klemmen 4 , 5 nach jeder Verwendung mit einem trockenen Tuch. Achten Sie darauf, dass keine Batterieflüssigkeit am Gerät zurückbleibt. 3. Halten Sie Gehäuse 2 und Zubehör sauber. Verwenden Sie keine Scheuermittel, aggressiven oder chemischen Reinigungsmittel, um die Oberfläche des Gerätes zu reinigen. 4. Falls Öl austritt, wischen Sie es mit einem weichen Tuch oder Küchenpapier auf. DE/AT/CH 11 Pflege Prüfen Sie die Schlauchklemmen 10 auf festen Sitz. Überprüfen Sie das Gerät und sein Zubehör vor jeder Verwendung auf sichtbare Schäden. Abgesehen von gelegentlicher Reinigung ist das Gerät wartungsfrei. Lagerung Wenn es nicht in Verwendung ist, lagern Sie das gereinigte Gerät an einem trockenen, sicheren Ort, außerhalb der Reichweite von Kindern. Lagern Sie Altöl / Dieselkraftstoff ausschließlich in geeigneten Behältern. ˜˜Entsorgung Die Verpackung besteht aus umweltfreundlichen Materialien, die Sie über die örtlichen Recyclingstellen entsorgen können. Beachten Sie die Kennzeichnung der Verpackungsmaterialien bei der Abfalltrennung, diese sind gekennzeichnet mit Abkürzungen (a) und Nummern (b) mit folgender Bedeutung: 1–7: Kunststoffe / 20–22: Papier und Pappe / 80–98: Verbundstoffe Das Produkt und Verpackungsmaterialien sind recycelbar, entsorgen Sie diese getrennt für eine bessere Abfallbehandlung. Das Triman-Logo gilt nur für Frankreich. Möglichkeiten zur Entsorgung des ausgedienten Produkts erfahren Sie bei Ihrer Gemeinde- oder Stadtverwaltung. Werfen Sie Ihr Produkt, wenn es ausgedient hat, im Interesse des Umweltschutzes nicht in den Hausmüll, sondern führen Sie es einer fachgerechten Entsorgung zu. Über Sammelstellen und deren Öffnungszeiten können Sie sich bei Ihrer zuständigen Verwaltung informieren. Beachten Sie die aktuellen Vorschriften zur Altölentsorgung. 12 DE/AT/CH ˜˜Original-Konformitätserklärung Wir, OWIM GmbH & Co. KG, Stiftsbergstraße 1, DE-74167 Neckarsulm, DEUTSCHLAND, erklären in alleiniger Verantwortung, dass das Produkt: Ölpumpe 12 V, UOP 12 C1, Modell-Nr.: HG03271, Version: 10/2018, auf das sich diese Erklärung bezieht, mit den Normen / normativen Dokumenten der 2014/30/EU, 2006/42/EC, 2011/65/EU übereinstimmt. Angewandte harmonisierte Normen: EN 60335-1:2012/A11:2014 EN 60335-2-41:2003/A2:2010 EN 62233:2008 EN 50498:2010 EN 62321-1:2013 Seriennummer: IAN 292125 Tobias König Bereichsleiter / Dokumentenverantwortlicher OWIM GmbH & Co. KG, Stiftsbergstraße 1, DE-74167 Neckarsulm, DEUTSCHLAND Neckarsulm, 21.06.2018 Die Konformitätserklärung finden Sie auch unter: www.owim.com Der oben beschriebene Gegenstand der Erklärung erfüllt die Vorschriften der Richtlinie 2011/65/EU des Europäischen Parlaments und des Rates vom 8. Juni 2011 zur Beschränkung der Verwendung bestimmter gefährlicher Stoffe in Elektro- und Elektronikgeräten. ˜˜Garantie Das Produkt wurde nach strengen Qualitätsrichtlinien sorgfältig produziert und vor Anlieferung gewissenhaft geprüft. Im Falle von Mängeln dieses Produkts stehen Ihnen gegen den Verkäufer des Produkts gesetzliche Rechte zu. Diese gesetzlichen Rechte werden durch unsere im Folgenden dargestellte Garantie nicht eingeschränkt. Sie erhalten auf dieses Produkt 3 Jahre Garantie ab Kaufdatum. Die Garantiefrist beginnt mit dem Kaufdatum. Bitte bewahren Sie den OriginalKassenbon gut auf. Diese Unterlage wird als Nachweis für den Kauf benötigt. Tritt innerhalb von 3 Jahren ab dem Kaufdatum dieses Produkts ein Material- oder Fabrikationsfehler auf, wird das Produkt von uns – nach unserer Wahl – für Sie kostenlos repariert oder ersetzt. Diese Garantie verfällt, wenn das Produkt beschädigt, nicht sachgemäß benutzt oder gewartet wurde. Die Garantieleistung gilt für Material- oder Fabrikationsfehler. Diese Garantie erstreckt sich nicht auf Produktteile, die normaler Abnutzung ausgesetzt sind (z. B. Batterien) und daher als Verschleißteile angesehen werden können oder für Beschädigungen an zerbrechlichen Teilen, z. B. Schalter, Akkus oder die aus Glas gefertigt sind. DE/AT/CH 13 Introduction . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Page 15 Intended use . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Page 15 Description of parts . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Page 15 Appliance . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Page 15 Accessories . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Page 15 Technical data . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Page 15 Safety symbols . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Page 16 Safety information . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Page 16 Getting started . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Page 20 Attaching the feet . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Page 20 Attaching the hoses . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Page 20 Operation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Page 20 Cleaning and maintenance . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Page 20 Cleaning . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Page 20 Maintenance . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Page 21 Storage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Page 21 Disposal . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Page 21 Translation of the original conformity declaration . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Page 21 Warranty . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Page 22 14 GB/IE OIL PUMP 12 V UOP 12 C1 ˜˜Introduction We congratulate you on the purchase of your new product. You have chosen a high quality product. The instructions for use are part of the product. They contain important information concerning safety, use and disposal. Before using the product, please familiarise yourself with all of the safety information and instructions for use. Only use the product as described and for the specified applications. If you pass the product on to anyone else, please ensure that you also pass on all the documentation with it. ˜˜Intended use This appliance is intended to pump out engine oil, diesel fuel or heating oil. It is intended for private use only. The appliance shall not be used for pumping out flammable liquids like gasoline and petroleum, transmission oil or water. Pumping out chemicals, alkalis, foods, paints and varnishes is also not allowed. The appliance is not suitable for continuous operation. It can be continuously operated for maximum 30 minutes. Any other use not mentioned in these instructions may cause a damage to the appliance or generate a serious risk of injury. The user is solely responsible for damage or accidents to other people or their property, which may occur while using the appliance. The manufacturer accepts no liability for damages caused by improper use. Scope of delivery After unpacking the appliance, check if it is complete and if all parts are in good condition. Remove all packing materials before use. Oil pump with a battery connection cable Suction hose Drain hose 2 hose clamps Operating manual ˜˜Description of parts Appliance 1 2 3 4 5 6 7 8 On/off switch Pump casing Battery connecting cable Positive pole clamp (+) (red) Negative pole clamp (‒) (black) Drain hose connector (OUT) Protective caps Suction hose connector (IN) Accessories 9 Suction hose (Ø 6 mm) 10 Hose clamp 11 Drain hose (Ø 12 mm) 12 Feet ˜˜Technical data Model number UOP 12 C1 Input voltage 12 V (direct current) Power input 60 W Max. running time tmax 30 min Max. temperature ϑmax 60 °C Protection class III/ IP rating IPX4 Output (pump capacity)*: diesel fuel / heating oil approx. 1.5 l/min engine oil (60 °C) approx. 0.2 l/min Max. discharge head 0.7 m Max. permissible pressure 0.3 MPa / 3 bar Weight (incl. accessories) approx. 890 g Sound pressure level approx. 70 dB(A) * The capacity may diverge from given data, depending on the temperature and type of oil. GB/IE 15 ˜˜ Safety symbols CAUTION: Indicates a hazardous situation which, if not avoided, could result in minor or moderate injury. EXCLAMATION MARK: Indicates a hazardous situation which, if not avoided, could result in property damage. Please read all safety information and instructions. Failure to comply with the safety information and instructions may result in, fire and / or severe injuries. Wear eye protection. Wear hand protection. Wear breathing protection. Pumping direction Protection class III Direct current 16 GB/IE Safety information BEFORE USING THE PRODUCT, PLEASE FAMILIARISE YOURSELF WITH ALL OF THE SAFETY INFORMATION AND INSTRUCTIONS FOR USE! WHEN PASSING THIS PRODUCT ON TO OTHERS, PLEASE ALSO INCLUDE ALL THE DOCUMENTS! In the case of damage resulting from non-compliance with these operating instructions the guarantee claim becomes invalid! No liability is accepted for consequential damage! In the case of material damage or personal injury caused by incorrect handling or noncompliance with the safety instructions, no liability is accepted! WARNING! DANGER OF DEATH AND ACCIDENTS FOR TODDLERS AND CHILDREN! Never leave children unsupervised with the packaging material. The packaging material represents a danger of suffocation. Children frequently underestimate the dangers. Please keep children away from the product at all times. This appliance can be used by children aged from 8 years and above and persons with reduced physical, sensory or mental capabilities or lack of experience and knowledge if they have been given supervision or instruction concerning use of the appliance in a safe way and understand the hazards involved. Children shall not play with the appliance. Cleaning and user maintenance shall not be made by children without supervision. Check the appliance, battery cables and battery terminals for damage before each use. Use only original accessories. Do not operate damaged or altered appliance. CAUTION! Danger of electric shock! Do not attempt to repair the appliance yourself. In case of malfunction, repairs are to be conducted by qualified personnel only. Make sure that the appliance is properly installed. Always fasten the hoses with hose clamps to prevent potential spills. The appliance should only be supplied with a SELV (Safety Extra Low Voltage) corresponding to the marking on the appliance. When operating vehicle batteries, always follow the advice of the manufacturer of the battery and of the vehicle. Wear personal protective equipment such as safety goggles, hand gloves and dust mask. We recommend the use of acid and alkali-resistant hand gloves. Use of personal protective equipment reduces the risk of injury. Be attentive and use common sense during operation. Never leave the appliance unattended during use. A moment of inattention may result in serious injury or damage to the appliance and / or vehicle. Fuels and lubricants can be hazardous to health. Avoid direct skin contact and inhalation of fumes. GB/IE 17 CAUTION! Danger of burns! Take special care when working with vehicle batteries. Battery acid may leak causing serious injuries. If the battery acid get into contact with skin or eyes, flush it with water and consult your physician. Make sure that the vehicle is not parked on a sloped ground, otherwise it might not be possible to pump out all oil. Make sure that the parking brake is engaged. Grasp the terminals only by the insulated handles. Pay attention to correct polarity. Connect the positive pole terminal to the positive pole of the vehicle battery and the negative terminal to the negative pole (see “Getting started”). Do not short-circuit the terminals and / or connecting cables. The connecting cables of this appliance cannot be replaced. If the connecting cables are damaged the appliance should be scrapped. 18 GB/IE CAUTION! Risk of fire! Do not operate the appliance when the engine is switched on or is hot. Do not start the vehicle engine during the pumping process. Never use the appliance for longer than 30 minutes in continuous operation in order to prevent overheating. CAUTION! Risk of fire! Do not pump oil at a temperature higher than 60 °C. CAUTION! Risk of fire and explosion! Do not operate the vehicle battery in the proximity of an open flames or gases. Do not smoke when operating the vehicle battery. Ensure good ventilation in the work area. CAUTION! Risk of fire! Do not use the appliance to pump out flammable liquids like gasoline and petroleum, transmission oil, water, aqueous solutions, other chemicals, alkalis, foods, paints and varnishes. Do not operate the appliance dry. The appliance can become damaged due to insufficient lubrication. Collect the pumped out oil only in approved oil containers. Do not pump different types of oil into the same container. Disconnect the appliance from the battery terminals immediately after operation. Using the appliance for extended periods of time can completely discharge vehicle battery. Do not carry the appliance by the connecting cables or the hoses. Keep the connecting cables and hoses away from hot parts of the vehicle or sharp edges. Store the appliance and the used oil in a dry place and out of reach of children. Dispose of used oil and soaked rags properly (see “Disposal”). In order to protect the environment, do not let oils drain into the ground or household drains. Never use a damaged appliance! Disconnect the appliance from the vehicle and contact your retailer if it is damaged. Never use accessories which are not recommended by the manufacturer. They could pose a safety risk to the user and might damage the appliance. Only use original parts and accessories. This product has been classified as IPX4 and is protected against splashing water from any direction. Do not immerse in water. CAUTION! Do not immerse the electrical parts of the appliance in water or other liquids. Never hold the appliance under running water. GB/IE 19 ˜˜Getting started Attaching the feet 1. Stick the 4 feet 12 onto the bottom of the product (fig D). Attaching the hoses 1. Remove the protective caps 7 (fig. A). 2. Straighten the suction hose 9 and the drain hose 11 . 3. Install the suction hose (ø 6 mm) 9 onto the suction hose connector 8 . 4. Push the drain hose (ø 12 mm) 11 onto the drain hose connector 6 . 5. Secure both hoses 9 , 11 with the supplied hose clamps 10 . Make sure the hose clamps are fitting tightly on the hose. 6. Pay attention to the pumping direction on the appliance. mm Make sure that the hoses 9 , 11 are straightened to avoid damage. ˜˜Operation 1. Start the vehicle and run it for 5-10 minutes to warm up the oil (60 °C is the maximum oil temperature). This reduces viscosity of the oil and enables to pump it out more efficiently. mm Do not pump the oil when the car engine is running. 2. Gently insert the suction hose (ø 6 mm) 9 into the bottom of the oil pan. (e.g. by the oil level test opening). 3. Insert the drain hose (ø 12 mm) 11 into a container (e.g. oil collecting tray). 4. Set the on/off switch 1 to “O” (off) position. 5. Connect the positive pole clamp (red) 4 to the positive pole (+) of the vehicle battery. 20 GB/IE 6. Connect the negative pole clamp (black) 5 to the negative pole (‒) of the vehicle battery. 7. Turning on: Set the on/off switch 1 to “I” position. The pumping begins after a short suction period. 8. Turning off: Set the on/off switch 1 to “O”. Turn the appliance off as soon as oil extraction is over or after 30 minutes of continuous operation. 9. After each use, pump through some fresh oil to clean the appliance. 10. Disconnect both clamps 4 , 5 from the vehicle battery. mm To prevent damage let the appliance cool for at least 10 minutes after every 30 minutes of continuous operation. 11. Change the oil filter and refill with new oil according to the vehicle instructions. 12. Used oil needs to be disposed of in a way according to “Disposal”. ˜˜Cleaning and maintenance mm Warning! During cleaning or operation do not immerse the electrical parts of the appliance in water or other liquids. Never hold the appliance under running water. Cleaning 1. After each use, pump through some fresh oil to clean the appliance. 2. Clean both clamps 4 , 5 with a dry cloth after each use. Make sure there is no adhering battery fluid left on the appliance. 3. Keep the casing 2 and accessories clean. Do not use abrasive, aggressive or chemical cleaning agents to clean the surface of the appliance. 4. In case of oil spillage, clean it with a soft cloth or a paper towel. Maintenance Check the hose clamps 10 for tight fit. Before each use check the appliance and all its accessories for any visible damage. Apart from the occasional cleaning, the appliance is maintenance-free. Storage When not in use, store the cleaned appliance in a dry, secure location away from children. Store used oil / diesel in appropriate containers only. ˜˜Disposal The packaging is made entirely of recyclable materials, which you may dispose of at local recycling facilities. Observe the marking of the packaging materials for waste separation, which are marked with abbreviations (a) and numbers (b) with following meaning: 1–7: plastics / 20–22: paper and fibreboard / 80–98: composite materials. The product and packaging materials are recyclable, dispose of it separately for better waste treatment. The Triman logo is valid in France only. Contact your local refuse disposal authority for more details of how to dispose of your worn-out product. To help protect the environment, please dispose of the product properly when it has reached the end of its useful life and not in the household waste. Information on collection points and their opening hours can be obtained from your local authority. Observe the current regulations for waste oil disposal. ˜˜Translation of the original conformity declaration We, OWIM GmbH & Co. KG, Stiftsbergstraße 1, DE-74167 Neckarsulm, GERMANY, hereby declare under our sole responsibility that the product: Oil Pump 12 V, UOP 12 C1, Model No.: HG03271, Version: 10/2018, to which this declaration refers, complies with the standards / normative documents of 2014/30/EU, 2006/42/EC, 2011/65/EU. Applied harmonized standards: EN 60335-1:2012/A11:2014 EN 60335-2-41:2003/A2:2010 EN 62233:2008 EN 50498:2010 EN 62321-1:2013 Serial number: IAN 292125 Tobias König Division Manager / Responsible for documentation OWIM GmbH & Co. KG, Stiftsbergstraße 1, DE-74167 Neckarsulm, GERMANY Neckarsulm, 21.06.2018 The declaration of conformity can also be viewed at: www.owim.com The object of the declaration described above satisfies the provisions of Directive 2011/65/EU of the European Parliament and the Council of 8 June 2011 on limiting the use of certain harmful substances in electrical and electronic appliances. GB/IE 21 ˜˜Warranty The product has been manufactured to strict quality guidelines and meticulously examined before delivery. In the event of product defects you have legal rights against the retailer of this product. Your legal rights are not limited in any way by our warranty detailed below. The warranty for this product is 3 years from the date of purchase. Should this product show any fault in materials or manufacture within 3 years from the date of purchase, we will repair or replace it – at our choice – free of charge to you. The warranty period begins on the date of purchase. Please keep the original sales receipt in a safe location. This document is required as your proof of purchase. This warranty becomes void if the product has been damaged, or used or maintained improperly. The warranty applies to defects in material or manufacture. This warranty does not cover product parts subject to normal wear, thus possibly considered consumables (e. g. batteries) or for damage to fragile parts, e. g. switches, rechargeable batteries or glass parts. 22 GB/IE Introduction . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Page 24 Utilisation prévue . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Page 24 Éléments livrés . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Page 24 Description des pièces . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Page 24 Appareil . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Page 24 Accessoires . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Page 24 Caractéristiques techniques . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Page 24 Symboles de sécurité . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Page 25 Mise en route . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Page 29 Fixation des pieds . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Page 29 Fixation des tuyaux . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Page 29 Fonctionnement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Page 29 Nettoyage et entretien . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Page 29 Nettoyage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Page 29 Entretien . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Page 30 Rangement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Page 30 Mise au rebut . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Page 30 Traduction de la déclaration de conformité d‘origine . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Page 30 Garantie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Page 31 FR/BE 23 POMPE À HUILE 12 V UOP 12 C1 Pompe à huile munie d’un câble de raccordement à la batterie Tuyau d’aspiration Tuyau de vidange 2 colliers de serrage Manuel d’utilisation ˜˜Introduction Nous vous félicitons pour l’achat de votre nouveau produit. Vous avez opté pour un produit de grande qualité. Le mode d‘emploi fait partie intégrante de ce produit. Il contient des indications importantes pour la sécurité, l’utilisation et la mise au rebut. Veuillez lire consciencieusement toutes les indications d‘utilisation et de sécurité du produit. Ce produit doit uniquement être utilisé conformément aux instructions et dans les domaines d‘application spécifiés. Lors d‘une cession à tiers, veuillez également remettre tous les documents. ˜˜Utilisation prévue Cet appareil est conçu pour pomper l'huile de moteur, le gasoil et le fioul. Il est destiné à un usage privé uniquement. L’appareil ne doit pas être utilisé pour vidanger des liquides inflammables tels que l’essence et le pétrole, l’huile de transmission ou l’eau. La vidange de produits chimiques, d’alcalis, d’aliments, de peintures et de vernis n’est pas autorisée non plus. L’appareil n’est pas conçu pour une utilisation en continu. Il peut être utilisé en continu pendant 30 minutes maximum. Toute autre utilisation non mentionnée dans les présentes instructions risque d’endommager l’appareil ou d’entraîner des risques de blessures graves. L’utilisateur est seul responsable de tous dommages ou accidents causés à d’autres personnes ou à leurs biens, susceptibles de se produire lors de l’utilisation de l’appareil. Le fabricant décline toute responsabilité en cas de dommages dus à une mauvaise utilisation. ˜˜Éléments livrés Après déballage de l’appareil, vérifiez s’il est complet et si toutes les pièces sont en bon état. Retirez tous les matériaux d’emballage avant l’utilisation. 24 FR/BE ˜˜Description des pièces Appareil 1 2 3 4 5 6 7 8 Commutateur marche / arrêt Carter de pompe Câble de raccordement à la batterie Pince de fixation à la borne positive (+) (rouge) Pince de fixation à la borne négative (—) (noire) Connecteur du tuyau de vidange (SORTIE) Capuchons protecteurs Connecteur du tuyau d’aspiration (ENTRÉE) Accessoires 9 Tuyau d’aspiration (ø 6 mm) 10 Collier de serrage 11 Tuyau de vidange (ø 12 mm) 12 Pieds ˜˜Caractéristiques techniques Numéro de modèle UOP 12 C1 Tension d’entrée 12 V (courant continu) Alimentation électrique 60 W Durée de fonctionnement max. « tmax » 30 mn Température max. « ϑmax » 60 °C Classe de protection III/ Indice IP IPX4 Puissance (capacité de pompage)* : carburant diesel / fioul env. 1,5 l/mn huile moteur (60 °C) env. 0,2 l/mn Tête de décharge max. 0,7 m Pression max. admissible 0,3 MPa / 3 bar Poids (avec accessoires) env. 890 g Niveau de pression acoustique env. 70 dB(A) * La capacité peut diverger des données indiquées, en fonction de la température et du type d’huile. ˜˜ Symboles de sécurité ATTENTION : Indique une situation dangereuse qui, si elle n’est pas évitée, pourrait entraîner des blessures mineures ou modérées. POINT D’EXCLAMATION : Indique une situation dangereuse qui, si elle n’est pas évitée, pourrait entraîner des dommages matériels. Veuillez lire toutes les consignes de sécurité. Le non-respect des consignes de sécurité peut entraîner des risque d’incendie et/ ou de blessures graves. Portez des lunettes de protection. Toujours porter des gants. Portez une protection respiratoire Direction de pompage Classe de protection III Courant continu Consignes de sécurité AVANT D'UTILISER LE PRODUIT, VEUILLEZ VOUS FAMILIARISER AVEC TOUTES LES CONSIGNES DE SÉCURITÉ AINSI QU'AVEC LES INSTRUCTIONS D’UTILISATION ! EN CAS DE CESSION DE CE PRODUIT À UN TIERS, REMETTEZLUI ÉGALEMENT TOUS LES DOCUMENTS Y AFFÉRENTS ! En cas de dommage résultant d'un non-respect de ces instructions d'utilisation, la garantie s'annule automatiquement ! Nous n’endossons aucune responsabilité en cas de préjudices accessoires ! Nous n’endossons aucune responsabilité en cas de dommages ou blessures corporelles dus à une erreur de manipulation ou au non-respect des instructions de sécurité ! AVERTISSEMENT ! DANGER DE MORT ET RISQUE D’ACCIDENTS POUR LES TOUT-PETITS ET LES ENFANTS ! Ne laissez jamais des enfants sans surveillance avec les matériaux d’emballage. Les matériaux d'emballage présentent un danger de suffocation. Les enfants sousestiment souvent ces dangers. Veuillez garder en permanence le produit hors de la portée des enfants. FR/BE 25 Cet appareil peut être utilisé par des enfants de 8 ans et plus ainsi que par des personnes à capacités physiques, sensorielles ou mentales réduites ou manquant d‘expérience et de connaissance que sous surveillance ou s‘ils ont été instruits de l‘utilisation sûre de cet appareil et des risques en découlant. Les enfants ne doivent pas jouer avec cet appareil. Le nettoyage et l’entretien réalisable par l'utilisateur ne doivent pas être effectués par des enfants sans surveillance. Vérifiez l’état de l’appareil, des câbles de batterie et des bornes de la batterie avant chaque utilisation. Utilisez uniquement des accessoires d’origine. N’utilisez pas un appareil endommagé ou modifié. ATTENTION ! Risque d’électrocution ! Ne pas tenter de réparer l’appareil par vous-même. En cas de dysfonctionnement, les réparations doivent exclusivement être effectuées par du personnel qualifié. Assurez-vous que l’appareil est correctement installé. Toujours fixer les tuyaux avec des pinces de serrage afin d’éviter tout risque de déversement. 26 FR/BE L’appareil doit être alimenté uniquement avec un SELV (tension de sécurité extrabasse) correspondant aux indications portées sur l’appareil. Lorsque vous utilisez des batteries de véhicules, suivez toujours les conseils du fabricant de la batterie et du véhicule. Portez des équipements de protection individuelle tels que des lunettes de sécurité, des gants et des masques antipoussière. Nous conseillons l’utilisation de gants résistants aux acides et aux alcalis. L’utilisation d’un équipement de protection individuelle réduit le risque de blessures. Soyez attentif et faites preuve de bon sens pendant l’utilisation. Ne laissez jamais l’appareil sans surveillance en cours d'utilisation. Un moment d’inattention peut entraîner des blessures graves ou l’endommagement de l’appareil et/ou du véhicule. Les carburants et les lubrifiants peuvent être dangereux pour la santé. Évitez tout contact direct avec la peau ainsi que l’inhalation de fumées. ATTENTION ! Risque de brûlures ! Faites particulièrement attention lorsque vous travaillez avec des batteries de véhicules. Des fuites d’acide de batterie peuvent causer des blessure graves. En cas de contact de l’acide de batterie avec la peau ou les yeux, rincez-les abondamment à l’eau, puis consultez votre médecin. Assurez-vous que le véhicule n’est pas garé sur un terrain en pente, sinon il pourrait ne pas être possible de vidanger la totalité de l’huile. Assurez-vous que le frein de stationnement est tiré. Tenez les bornes uniquement par les poignées isolées. Faites attention à la polarité correcte. Connectez la borne du pôle positif au pôle positif de la batterie du véhicule et la borne négative au pôle négatif (voir « Mise en route »). Ne pas court-circuiter les bornes et/ou les câbles de raccordement. Les câbles de raccordement de cet appareil sont irremplaçables. Si les câbles de raccordement sont endommagés, l’appareil doit être mis au rebut. ATTENTION ! Risque d’incendie ! Ne faites pas fonctionner l’appareil lorsque le moteur est allumé ou qu’il est chaud. Ne démarrez pas le moteur du véhicule pendant le processus de pompage. Ne jamais utiliser l’appareil pendant plus de 30 minutes en fonctionnement continu afin d’éviter une surchauffe. ATTENTION ! Risque d’incendie ! Ne pas pomper l’huile à une température supérieure à 60 °C. ATTENTION ! Risque d’incendie ou d’explosion ! N’utilisez pas la batterie du véhicule à proximité de flammes nues ou de gaz. Ne fumez pas lorsque vous utilisez la batterie du véhicule. Assurez une bonne aération dans la zone de travail. FR/BE 27 ATTENTION ! Risque d’incendie ! N’utilisez pas l’appareil pour pomper des liquides inflammables comme de l’essence et du pétrole, de l’huile de transmission, de l’eau, des solutions aqueuses, d’autres produits chimiques, des alcalis, des aliments, des peintures et des vernis. Ne pas utiliser l’appareil à sec. L’appareil peut être endommagé en raison d’une lubrification insuffisante. Recueillez l’huile pompée uniquement dans des récipient d’huile approuvés. Ne pas pomper différents types d’huile dans le même récipient. Débranchez l’appareil des bornes de la batterie immédiatement après utilisation. L’utilisation de l’appareil pendant de longues périodes peut décharger complètement la batterie du véhicule. Ne pas transporter l’appareil par les câbles de raccordement ou par les tuyaux. Gardez les câbles de raccordement et les tuyaux à l’écart des parties chaudes du véhicule ou des bords tranchants. 28 FR/BE Rangez l’appareil et l’huile usée dans un endroit sec et hors de la portée des enfants. Éliminez l’huile usée et les chiffons trempés correctement (voir « Recyclage » ). Afin de protéger l’environnement, ne laissez pas les huiles s’écouler dans le sol ou dans les canalisations ménagères. Ne jamais utilisé un appareil endommagé ! Débranchez l’appareil du véhicule et contactez votre revendeur s’il est endommagé. Ne jamais utiliser des accessoires non recommandés par le fabricant. Ils pourraient constituer un risque pour la sécurité de l’utilisateur et endommager l’appareil. Utilisez uniquement des pièces et accessoires d’origine. Cet appareil a été classé comme IPX4 et est protégé contre les éclaboussures d’eau de toute direction. Ne pas plonger dans de l'eau. ATTENTION ! Ne pas plonger les parties électriques de l’appareil dans de l’eau ou tous autres liquides. N’exposez jamais l’appareil à l’eau courante. ˜˜Mise en route Fixation des pieds 1. Fixez les 4 pieds 12 au-dessous du produit (ill. D). Fixation des tuyaux 1. Retirez les capuchons protecteurs 7 (fig. A). 2. Redressez le tuyau d’aspiration 9 et le tuyau de vidange 11 . 3. Installez le tuyau d’aspiration (ø 6 mm) 9 sur le raccord du tuyau d’aspiration 8 . 4. Branchez le tuyau de vidange (ø 12 mm) 11 sur le connecteur du tuyau de vidange 6 . 5. Sécurisez les deux tuyaux 9 , 11 avec les colliers de serrage 10 fournis. Assurezvous que les colliers de serrage soient bien installés sur le tuyau : 6. Prêtez attention au sens de pompage sur l’appareil. mm Assurez-vous que les tuyaux 9 , 11 sont redressés pour éviter tout dommage. ˜˜Fonctionnement 1. Démarrez le véhicule et laissez tourner le moteur pendant 5 à10 minutes pour réchauffer l’huile (60 °C est la température maximale de l’huile). Cela réduit la viscosité de l’huile et permet de la pomper plus efficacement. mm Ne pas pomper l’huile lorsque le moteur de la voiture tourne. 2. Passez soigneusement le tuyau d’aspiration 9 au fond du carter à huile (p. ex. par l’ouverture pour la vérification du niveau d’huile). 3. Insérez le tuyau de vidange (ø 12 mm) 11 dans un récipient (p. ex. bac de récupération d’huile). 4. Positionnez le commutateur marche / arrêt 1 sur « O » (arrêt). 5. Raccordez le pince de fixation à la borne positive (rouge) 4 au pôle positif (+) de la batterie du véhicule. 6. Raccordez la pince de fixation à la borne négative (noire) 5 au pôle négatif (‒) de la batterie du véhicule. 7. Démarrage : Positionnez le commutateur marche / arrêt 1 sur « I ». Le pompage commence après une courte durée d’aspiration. 8. Arrêt : Positionnez le commutateur marche / arrêt 1 sur « O ». Éteignez l’appareil dès que l’extraction de l’huile est terminée ou après 30 minutes d’utilisation en continu. 9. Après chaque utilisation, pompez de l’huile fraîche pour nettoyer l’appareil. 10. Débranchez les deux pinces 4 , 5 de la batterie du véhicule. mm Pour éviter tout dommage, laisser refroidir l’appareil pendant au moins 10 minutes après chaque 30 minutes de fonctionnement continu. 11. Changez le filtre à huile et rechargez avec d’huile neuve selon les consignes du véhicule. 12. L’huile usée doit être éliminer conformément à la section « Recyclage ». ˜˜Nettoyage et entretien mmAvertissement ! Pendant le nettoyage ou le l’utilisation, ne plongez pas les parties électriques de l’appareil dans de l’eau ou d’autres liquides. N’exposez jamais l’appareil à l’eau courante. Nettoyage 1. Après chaque utilisation, pompez de l’huile fraîche pour nettoyer l’appareil. 2. Nettoyez les deux pinces 4 , 5 avec un chiffon sec après chaque utilisation. Assurezvous qu’il n’y a pas de liquide de batterie adhérant sur l’appareil. 3. Gardez le boîtier 2 et les accessoires propres. N’utilisez pas de produits de nettoyage abrasifs, agressifs ou chimiques sur la surface de l’appareil. 4. En cas de déversement de pétrole, nettoyezle avec un chiffon doux ou une serviette en papier. FR/BE 29 Entretien Vérifiez si les colliers de serrage 10 sont bien installés. Avant chaque utilisation, vérifiez l’état de l’appareil et de tous ses accessoires afin de déceler des dommages visibles éventuels. A part le nettoyage occasionnel, l’appareil ne nécessite aucun entretien. Rangement Lorsqu’il n’est pas utilisé, rangez l’appareil nettoyé dans un endroit sec et sécurisé, hors de la portée des enfants. Conservez le pétrole/diesel usé uniquement dans des récipients appropriés. ˜˜Mise au rebut L’emballage est entièrement constitué de matériaux recyclables, que vous pouvez mettre au rebut dans le centre de recyclage de votre localité. Veuillez respecter l‘identification des matériaux d‘emballage pour le tri sélectif, ils sont identifiés avec des abbréviations (a) et des chiffres (b) ayant la signification suivante : 1–7 : plastiques / 20–22 : papiers et cartons / 80–98 : matériaux composite. Le produit et les matériaux d‘emballage sont recyclables, mettez-les au rebut séparément pour un meilleur traitement des déchets. Le logo Triman n‘est valable qu‘en France. Votre mairie ou votre municipalité vous renseigneront sur les possibilités de mise au rebut des produits usagés. Afin de contribuer à la protection de l‘environnement, veuillez ne pas jeter votre produit usagé dans les ordures ménagères, mais éliminez-le de manière appropriée. Pour obtenir des renseignements concernant les points de collecte et leurs horaires d’ouverture, vous pouvez contacter votre municipalité. 30 FR/BE Veuillez respecter les règlementations en vigueur concernant le recyclage des huiles usagées. ˜˜Traduction de la déclaration de conformité d‘origine Nous, OWIM GmbH & Co. KG, Stiftsbergstraße 1, DE-74167 Neckarsulm, ALLEMAGNE, déclarons par la présente sous notre seule responsabilité que le produit : Pompe à huile 12 V UOP 12 C1, Numéro de modèle : HG03271, Version : 10/2018, auquel se réfère cette déclaration, est conforme aux normes / documents normatifs de 2014/30/EU, 2006/42/EC, 2011/65/EU. Normes harmonisées appliquées : EN 60335-1:2012/A11:2014 EN 60335-2-41:2003/A2:2010 EN 62233:2008 EN 50498:2010 EN 62321-1:2013 Numéro de série : IAN 292125 Tobias König Chef de Division / Chargé de la documentation OWIM GmbH & Co. KG, Stiftsbergstraße 1, DE-74167 Neckarsulm, ALLEMAGNE Neckarsulm, 21.06.2018 La déclaration de conformité peut également être consultée sur : www.owim.com L’objet de la déclaration décrite ci-dessus satisfait aux dispositions de la directive 2011/65/EU du Parlement européen et du Conseil du 8 juin 2011 relative à la limitation de l’utilisation de certaines substances nocives dans les appareils électriques et électroniques. ˜˜Garantie Le produit a été fabriqué selon des critères de qualité stricts et contrôlé consciencieusement avant sa livraison. En cas de défaillance, vous êtes en droit de retourner ce produit au vendeur. La présente garantie ne constitue pas une restriction de vos droits légaux. Ce produit bénéficie d‘une garantie de 3 ans à compter de sa date d’achat. La durée de garantie débute à la date d’achat. Veuillez conserver le ticket de caisse original. Il fera office de preuve d’achat. Si un problème matériel ou de fabrication devait survenir dans 3 ans suivant la date d‘achat de ce produit, nous assurons à notre discrétion la réparation ou le remplacement du produit sans frais supplémentaires. La garantie prend fin si le produit est endommagé suite à une utilisation inappropriée ou à un entretien défaillant. La garantie couvre les vices matériels et de fabrication. Cette garantie ne s’étend ni aux pièces du produit soumises à une usure normale (p. ex. des piles) et qui, par conséquent, peuvent être considérées comme des pièces d’usure, ni aux dommages sur des composants fragiles, comme des interrupteurs, des batteries ou des éléments fabriqués en verre. FR/BE 31 Inleiding . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Pagina 33 Beoogd gebruik . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Pagina 33 Inhoud van de verpakking . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Pagina 33 Beschrijving van de onderdelen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Pagina 33 Apparaat . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Pagina 33 Accessoires . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Pagina 33 Technische gegevens . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Pagina 33 Veiligheidssymbolen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Pagina 34 Van start gaan . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Pagina 38 Voetjes bevestigen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Pagina 38 Bevestigen van de slangen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Pagina 38 Bediening . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Pagina 38 Onderhoud en schoonmaken . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Pagina 38 Schoonmaken . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Pagina 38 Onderhoud . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Pagina 39 Opslag . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Pagina 39 Afvoer . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Pagina 39 Vertaling van de originele conformiteitsverklaring . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Pagina 39 Garantie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Pagina 40 32 NL/BE OLIEPOMP 12 V UOP 12 C1 ˜˜Inleiding Hartelijk gefeliciteerd met de aankoop van uw nieuwe product. U heeft voor een hoogwaardig product gekozen. De gebruiksaanwijzing is een deel van het product. Deze bevat belangrijke aanwijzingen voor veiligheid, gebruik en verwijdering. Maakt U zich voor de ingebruikname van het product met alle bedienings- en veiligheidsvoorschriften vertrouwd. Gebruik het product alleen zoals beschreven en voor de aangegeven toepassingsgebieden. Overhandig alle documenten bij doorgifte van het product aan derden. ˜˜Beoogd gebruik Dit apparaat is bestemd voor het aftappen van motorolie, diesel of stookolie. Dit product is alleen bedoeld voor privégebruik. Het apparaat mag niet gebruikt worden voor het uitpompen van ontvlambare vloeistoffen zoals benzine, petroleum, transmissieolie of water. Het uitpompen van chemicaliën, logen, verf en vernis is evenmin toegestaan. Het apparaat is niet geschikt voor continu gebruik. Het kan aan een stuk door gebruikt worden voor maximaal 30 minuten. Ieder ander gebruik dat niet in deze instructies vermeld wordt, kan het apparaat beschadigen of een grote kans op verwondingen met zich meebrengen. Alleen de gebruiker is verantwoordelijk voor de schade of de ongelukken bij anderen of aan hun bezit die het gevolg zijn van het gebruiken van dit apparaat. De fabrikant accepteert geen enkele aansprakelijkheid voor schade veroorzaakt door incorrect gebruik. ˜˜Inhoud van de verpakking Controleer nadat het apparaat is uitgepakt of het compleet is en of alle onderdelen in goede staat verkeren. Verwijder als het verpakkingsmateriaal voor gebruik. Oliepomp met een accuverbindingskabel. Zuigslang Afvoerslang 2 Slangklemmen Gebruiksaanwijzing ˜˜Beschrijving van de onderdelen Apparaat 1 2 3 4 5 6 7 8 Aan-/uit-schakelaar Pompbehuizing Accuverbindingskabel Klem voor positieve pool (+) (rood) Klem voor negatieve pool (—) (zwart) Verbindingsstuk afvoerslang (OUT) Beschermingsafdekkingen Verbindingsstuk zuigbuis (IN) Accessoires 9 Zuigbuis (Ø 6 mm) 10 Slangklem 11 Afvoerslang(Ø 12 mm) 12 Voetjes ˜˜Technische gegevens Modelnummer UOP 12 C1 Ingangsvoltage 12 V (gelijkstroom) Ingangsvermogen 60 W 30 min Max. pomptijd tmax 60 °C Max. temperatuur ϑmax Beschermingsklasse III/ IP-kwalificatie IPX4 Capaciteit (pomp)*: diesel / stookolie ca. 1,5 l/min motorolie (60 °C) ca. 0,2 l/min Max. afvoeropening 0,7 m Max. toegestane druk 0,3 MPa / 3 bar Gewicht (incl. accessoires) ca. 890 g Geluidsdrukniveau ca. 70 dB(A) * De capaciteit kan afwijken van de vermelde gegevens afhankelijk van de temperatuur en het soort olie. NL/BE 33 ˜Veiligheidssymbolen ˜ VOORZICHTIG: Wijst op een gevaarlijke situatie die, indien niet vermeden, kan leiden tot lichte of middelzware verwondingen. UITROEPTEKEN: Wijst op een gevaarlijke situatie die, indien niet vermeden, kan leiden tot materiële schade. Lees alle veiligheidsinformatie en de instructies zorgvuldig door. Het niet naleven van de veiligheidsinformatie en -instructies kan leiden tot brand en/of ernstige verwondingen. Draag oogbescherming. Draag handbescherming. Draag ademhalingsbescherming. Pomprichting Beschermingsklasse III Gelijkstroom 34 NL/BE Veiligheidsinformatie MAAK U VERTROUWD MET ALLE VEILIGHEIDSINSTRUCTIES EN DE GEBRUIKSAANWIJZING VOOR DIT PRODUCT TE GEBRUIKEN! ALS U DIT PRODUCT AAN EEN DERDE GEEFT, DOE DAN TEVENS ALLE DOCUMENTEN ERBIJ! De garantieclaim is ongeldig bij schade als gevolg van het negeren van deze gebruiksinstructies! We aanvaarden geen enkele aansprakelijkheid voor gevolgschade! We aanvaarden geen enkele aansprakelijkheid in geval van materiële schade of persoonlijk letsel veroorzaakt door een verkeerd gebruik of het negeren van de veiligheidsinstructies! WAARSCHUWING! GEVAAR VOOR LETSEL EN/OF DE DOOD BIJ PEUTERS EN KINDEREN! Laat kinderen nooit zonder toezicht bij het verpakkingsmateriaal achter. Het verpakkingsmateriaal brengt gevaar voor verstikking met zich mee. Kinderen onderschatten vaak de mogelijke gevaren. Houd kinderen te allen tijde uit de buurt van dit product. Dit apparaat kan door kinderen vanaf 8 alsook personen met verminderde psychische, sensorische of mentale vaardigheden of een gebrek aan ervaring en/ of kennis worden gebruikt, als zij onder toezicht staan of geïnstrueerd werden met betrekking tot het veilige gebruik van het apparaat en de hieruit voortvloeiende gevaren begrijpen. Kinderen mogen niet met het apparaat spelen. Schoonmaken en onderhoud door de gebruiker mogen niet door kinderen worden uitgevoerd, tenzij ze onder toezicht staan. Controleer voor ieder gebruik het apparaat, de accukabels en -polen op schade. Gebruik alleen originele accessoires. Gebruik nooit een apparaat dat beschadigd of veranderd is. VOORZICHTIG! Gevaar voor elektrische schokken! Probeer nooit zelf het apparaat te repareren. In geval van storing mogen reparaties alleen door een vakman worden uitgevoerd. Zorg ervoor dat het apparaat op de juiste wijze geïnstalleerd is. Maak de slangen altijd met slangklemmen vast om mogelijke lekkage te voorkomen. Het apparaat mag alleen werken op SELV (Safety Extra Low Voltage = Extra Lage Veiligheidsspanning) overeenkomend met wat op het apparaat is aangegeven. Als u voertuigaccu's gebruikt, volg dan altijd de adviezen op van de fabrikant van de accu en het voertuig. Draag beschermende kleding zoals een veiligheidsbril, handschoenen en een stofmasker. Wij bevelen gebruik aan van zuur- en loogresistente handschoenen. Het gebruik van beschermende kledij vermindert de kans op verwondingen. Pas op en gebruik uw gezonde verstand bij gebruik van het product. Laat het apparaat nooit zonder toezicht achter wanneer het in gebruik is. Even niet opletten kan leiden tot ernstige verwondingen of schade aan het apparaat en/ of het voertuig. Brand- en smeermiddelen kunnen gevaarlijk zijn voor de gezondheid. Vermijd direct contact met de huid en inhaleren van dampen. NL/BE 35 VOORZICHTIG! Gevaar voor brandwonden! Neem speciale voorzorgen als u met voertuigaccu's werkt. Lekkend accuzuur kan ernstige verwondingen veroorzaken. Als uw huid of ogen in contact komen met accuzuur, spoel ze dan af met water en neem contact op het uw huisarts. Zorg ervoor dat het voertuig niet op een helling staat omdat het anders onmogelijk kan zijn alle olie eruit te pompen. Zorg ervoor dat de handrem is aangetrokken. Pak de polen alleen vast met de geïsoleerde grepen. Zorg ervoor dat de polariteit juist is. Verbind het positieve pooluiteinde met de positieve pool van de voertuigaccu en het negatieve uiteinde met de negatieve pool (zie "Van start gaan"). Voorkom dat u de polen en/of de verbindingskabels kortsluit. 36 NL/BE De verbindingskabels van dit apparaat kunnen niet vervangen worden. Als de verbindingskabels beschadigd zijn, moet het apparaat afgedankt worden. VOORZICHTIG! Brandgevaar! Gebruik het apparaat niet als de motor loopt of heet is. Start de voertuigmotor niet als de pomp loopt. Gebruik het apparaat nooit langer dan 30 minuten continu om oververhitting te voorkomen. VOORZICHTIG! Brandgevaar! Pomp nooit olie met een temperatuur hoger dan 60 °C. VOORZICHTIG! Kans op brand en explosies! Gebruik de accu van het voertuig nooit in de buurt van open vuur of gas. Rook niet als u een voertuigaccu gebruikt. Zorg dat de werkplek goed geventileerd is. VOORZICHTIG! Brandgevaar! Gebruik het apparaat niet om brandbare vloeistoffen zoals benzine en petroleum, transmissieolie, water, waterige oplossingen, andere chemicaliën, logen, verf en lak uit te pompen. Gebruik het apparaat niet als het droog staat! Het apparaat kan dan beschadigd rakken omdat er te weinig smeermiddel beschikbaar is. Verzamel de uitgepompte olie alleen in daarvoor goedgekeurde opvangbakken. Pomp geen verschillende soorten olie in één en dezelfde opvangbak. Koppel het apparaat direct na gebruik los van de accupolen. Langdurig gebruik van het apparaat kan ertoe leiden dat de accu van het voertuig volledig ontladen raakt. Draag het apparaat niet aan de verbindingskabels of de slangen. Zorg ervoor dat verbindingskabels en slangen uit de buurt van hete delen van het voertuig of scherpe randen blijven. Bewaar het apparaat en de gebruikte olie op een droge plek buiten het bereik van kinderen. Gooi de gebruikte olie en met olie besmeurde schoonmaakdoeken op de juiste wijze (zie "Weggooien"). Laat om het milieu te beschermen geen olie in de bodem of het riool terechtkomen. Gebruik het apparaat nooit als het beschadigd is! Koppel het apparaat los van het voertuig en neem contact op met de verkoper als het beschadigd is. Gebruik nooit accessoires die niet door de fabrikant worden aanbevolen. Deze kunnen gevaarlijk zijn voor de gebruiker en kunnen het apparaat beschadigen. Gebruik alleen originele onderdelen en accessoires. Dit product is geclassificeerd als IPX4 en is beschermd tegen van alle kanten opspattend water. Niet in water onderdompelen. VOORZICHTIG! Dompel de elektrische onderdelen van het apparaat niet onder in water of andere vloeistoffen. Houd het apparaat nooit onder stromend water. NL/BE 37 ˜˜Van start gaan Voetjes bevestigen 1. Bevestig de 4 voetjes 12 aan de onderkant van het product (Afb. D).. Bevestigen van de slangen 1. Verwijder de beschermende afdekkingen 7 (fig. A). 2. Trek de zuig- 9 en de afvoerslang 11 recht. 3. Bevestig de zuigslang (ø 6 mm) 9 aan de zuigslangaansluiting 8 . 4. Bevestig de afvoerslang (ø 12 mm) 11 aan het afvoerslangverbindingsstuk 6 . 5. Zeker beide slangen 9 , 11 met de meegeleverde slangklemmen 10 . Zorg ervoor dat de slangklemmen de slang stevig vastklemmen. 6. Controleer de op het apparaat aangegeven pomprichting . mm Zorg ervoor dat de slangen 9 , 11 recht zijn gelegd op schade te vermijden. ˜˜Bediening 1. Start het voertuig en laat de motor 5-10 minuten lopen om de olie op te warmen (60 °C is de maximale olietemperatuur). Hierdoor neemt de viscositeit af en kan de pomp de olie efficiënter uitpompen. mm Pomp geen olie als de motor van de 2. 3. 4. 5. auto nog loopt. Steek de zuigslang 9 voorzichtig tot de bodem in het oliereservoir (bijv. naar de opening voor het meten van het oliepeil). Plaats de afvoerslang (ø 12 mm) 11 in een opvangbak (dwz. een olieverzamelbak). Zet de AAN/UIT-schakelaar 1 op stand “O” (uit). Verbind de klem van de positieve pool (rood) 4 met de positieve pool (+) van de accu van het voertuig. 38 NL/BE 6. Verbind de klem van de negatieve pool (zwart) 5 met de negatieve pool (‒) van de accu van het voertuig. 7. Aanzetten: Zet de AAN/UIT-schakelaar 1 op stand “I”. Na korte zuigtijd begint het pompproces. 8. Uitzetten: Zet de AAN/UIT-schakelaar 1 op stand “O”. Zet het apparaat uit zodra het uitpompen van de olie voltooid is of na 30 minuten continu gebruik. 9. Pomp na ieder keer dat u de pomp heb gebruikt een beetje verse olie door het apparaat om dit schoon te maken. 10. Maak beide klemmen 4 , 5 los van de voertuigaccu. mm Laat om schade te voorkomen het apparaat minstens 10 minuten afkoelen iedere keer nadat het apparaat voor 30 minuten continu is gebruikt. 11. Vervang het oliefilter en vervang olie met verse conform de voertuiginstructies. 12. Gebruikte olie moet weggegooid worden zoals beschreven in het hoofdstuk "Verwijdering". ˜˜Onderhoud en schoonmaken mm Waarschuwing! Dompel de elektrische onderdelen van het apparaat tijdens het schoonmaken of gebruik niet onder in water of andere vloeistoffen. Houd het apparaat nooit onder stromend water. Schoonmaken 1. Pomp na ieder keer dat u de pomp heb gebruikt een beetje verse olie door het apparaat om dit schoon te maken. 2. Maak beide klemmen 4 , 5 na ieder gebruik schoon met een droog doekje. Zorg ervoor dat er geen accuvloeistof achterblijft op het apparaat. 3. Houd de behuizing 2 en de accessoires schoon. Gebruik geen schurende, agressieve of chemische schoonmaakmiddelen om het oppervlak van het apparaat schoon te maken. 4. In geval van een olielek, schoonmaken met een zacht papieren doekje of een papieren handdoek. Onderhoud Controleer of de slangklemmen 10 goed vastzitten. Controleer het apparaat en alle accessoires voor ieder gebruik op eventuele zichtbare schade. Met uitzondering van af en toe schoonmaken is het apparaat onderhoudsvrij. Opslag Als het apparaat niet wordt gebruikt, berg het dan op op een droge, veilige locatie buiten bereik van kinderen. Sla gebruikte diesel / diesel alleen op in de daarvoor bestemde containers. ˜˜Afvoer De verpakking is volledig gemaakt van recyclebare materialen die u bij uw lokaal inzamelpunt kunt inleveren. Neem de aanduiding van de verpakkingsmaterialen voor de afvalscheiding in acht. Deze zijn gemarkeerd met de afkortingen (a) en een cijfers (b) met de volgende betekenis: 1–7: kunststoffen / 20–22: papier en vezelplaten / 80–98: composietmaterialen. Het product en de verpakkingsmaterialen zijn recyclebaar; verwijder deze afzonderlijk voor een betere afvalbehandeling. Het Triman-logo geldt alleen voor Frankrijk. Informatie over de mogelijkheden om het uitgediende product na gebruik te verwijderen, verstrekt uw gemeentelijke overheid. Gooi het afgedankte product omwille van het milieu niet weg via het huisvuil, maar geef het af bij het daarvoor bestemde depot of het gemeentelijke milieupark. Over afgifteplaatsen en hun openingstijden kunt u zich bij uw aangewezen instantie informeren. ˜˜Vertaling van de originele conformiteitsverklaring Wij, van OWIM GmbH & Co. KG, Stiftsbergstraße 1, DE-74167 Neckarsulm, DUITSLAND, verklaren hierbij op onze volledig eigen verantwoordelijkheid dat het product: Oliepomp 12 V UOP 12 C1, Modelnummer: HG03271, Versie: 10/2018, waarnaar de verklaring verwijst, voldoet aan de standaarden / normatieve documenten van 2014/30/EU, 2006/42/EC, 2011/65/EU. Toegepaste geharmoniseerde standaarden: EN 60335-1:2012/A11:2014 EN 60335-2-41:2003/A2:2010 EN 62233:2008 EN 50498:2010 EN 62321-1:2013 Serienummer: IAN 292125 Tobias König Divisiemanager / Verantwoordelijk voor de documentatie OWIM GmbH & Co. KG, Stiftsbergstraße 1, DE-74167 Neckarsulm, GERMANY Neckarsulm, 21.06.2018 De conformiteitsverklaring kan ook ingezien worden op: www.owim.com Het doel van de bovenbeschreven verklaring voldoet aan de bepalingen van Directief 2011/65/EU van het Europese Parlement en de Raad van 8 juni 2011 over het beperken van het gebruik van bepaalde schadelijke stoffen in elektrische en elektronische apparatuur. Houd de hand aan de op dat moment geldende voorschriften voor het verwijderen van afvalolie. NL/BE 39 ˜˜Garantie Het product wordt volgens strenge kwaliteitsrichtlijnen zorgvuldig geproduceerd en voor levering grondig getest. In geval van schade aan het product kunt u rechtmatig beroep doen op de verkoper van het product. Deze wettelijke rechten worden door onze hierna vermelde garantie niet beperkt. Op dit product verlenen wij 3 jaar garantie vanaf aankoopdatum. De garantieperiode start op de dag van aankoop. Bewaar de originele kassabon alstublieft. Dit document is nodig als bewijs voor aankoop. Wanneer binnen 3 jaar na de aankoopdatum van dit product een materiaal- of productiefout optreedt, dan wordt het product door ons – naar onze keuze – gratis voor u gerepareerd of vervangen. Deze garantie komt te vervallen als het product beschadigd wordt, niet correct gebruikt of onderhouden wordt. De garantie geldt voor materiaal- en productiefouten. Deze garantie is niet van toepassing op productonderdelen, die onderhevig zijn aan normale slijtage en hierdoor als aan slijtage onderhevige onderdelen gelden (bijv. batterijen) of voor beschadigingen aan breekbare onderdelen, zoals bijv. schakelaars, accu’s of dergelijke onderdelen, die gemaakt zijn van glas. 40 NL/BE Wstęp . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Strona 42 Przeznaczenie produktu . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Strona 42 Zawartość dostawy . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Strona 42 Opis elementów . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Strona 42 Urządzenie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Strona 42 Akcesoria . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Strona 42 Dane techniczne . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Strona 42 Symbole bezpieczeństwa . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Strona 43 Wskazówki dotyczące bezpieczeństwa . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Strona 43 Pierwsze kroki . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Strona 47 Mocowanie stóp . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Strona 47 Mocowanie węży . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Strona 47 Działanie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Strona 47 Czyszczenie i pielęgnacja . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Strona 47 Czyszczenie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Strona 47 Konserwacja . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Strona 48 Przechowywanie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Strona 48 Utylizacja . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Strona 48 Tłumaczenie oryginału Deklaracji zgodności . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Strona 48 Gwarancja . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Strona 49 PL 41 POMPA OLEJOWA 12 V UOP 12 C1 ˜˜Wstęp Gratulujemy Państwu zakupu nowego produktu. Tym samym zdecydowali się Państwo na zakup produktu wysokiej jakości. Instrukcja obsługi jest częścią tego produktu. Zawiera ona ważne wskazówki dotyczące bezpieczeństwa, użytkowania i utylizacji. Przed pierwszym użyciem produktu należy zapoznać się ze wszystkimi wskazówkami dotyczącymi obsługi i bezpieczeństwa. Używać produktu wyłącznie zgodnie z jego poniżej opisanym przeznaczeniem. W przypadku przekazania produktu innej osobie należy dołączyć do niego całą jego dokumentację. ˜˜Zawartość dostawy Po rozpakowaniu urządzenia należy sprawdzić, czy jest ono kompletne i upewnić się, że wszystkie części są w dobrym stanie. Przed użyciem usunąć wszystkie materiały opakowaniowe. Pompa olejowa z kablem przyłączeniowym akumulatora Wąż ssący Wąż spustowy 2 zaciski węża Instrukcja obsługi ˜˜Opis elementów To urządzenie służy do pompowywania oleju silnikowego, oleju napędowego lub olegu opałowego. Wyłącznie do użytku prywatnego. Urządzenie 1 Przełącznik on/off 2 Obudowa pompy 3 Kabel przyłączeniowy akumulatora 4 Dodatni zacisk biegunowy (+) (czerwony) 5 Ujemny zacisk biegunowy (‒) (czarny) 6 Złącze węża spustowego (OUT) 7 Zatyczki ochronne 8 Złącze węża ssącego (IN) Urządzenia nie wolno stosować do pompowania palnych cieczy, takich jak benzyna i ropa naftowa, oleju przekładniowego ani wody. Pompowanie substancji chemicznych, alkaliów, żywności, farb i lakierów jest zabronione. Akcesoria 9 Wąż ssący (Ø 6 mm) 10 Zacisk węża 11 Wąż spustowy (Ø 12 mm) 12 Stopa ˜˜Przeznaczenie produktu Urządzenie nie nadaje się do pracy ciągłej. Pompa może pracować w sposób ciągły przez maksymalnie 30 minut. Każde inne użycie niewyszczególnione w niniejszej instrukcji obsługi może spowodować uszkodzenie urządzenia lub doprowadzić do poważnych obrażeń. Wyłączną odpowiedzialność za potencjalne zniszczenia, urazy i uszkodzenia mienia powstałe podczas pracy ponosi użytkownik. Producent nie ponosi odpowiedzialności za żadne szkody spowodowane nieprawidłowym użyciem. 42 PL ˜˜Dane techniczne Numer modelu UOP 12 C1 , Napięcie wejściowe 12 V (prąd stały) Moc pobierana 60 W 30 min. Maks. czas pracy tmax Maks. temperatura 60 °C pracy ϑmax Klasa ochrony III/ Klasa IP IPX4 Wyjście (wydajność pompy)*: olej napędowy / olej opałowy ok. 1,5 l/min. olej silnikowy (60 °C) ok. 0,2 l/min. Maks. wysokość wypływu 0,7 m Maks. dopuszczalne ciśnienie 0,3 MPa / 3 bary Masa (z akcesoriami) ok. 890 g Poziom ciśnienia dźwięku ok. 70 dB(A) * Wydajność może się różnić od podanych danych zależnie od temperatury i rodzaju oleju. ˜Symbole ˜ bezpieczeństwa UWAGA: wskazuje niebezpieczną sytuację, która może doprowadzić do nieznacznych oraz umiarkowanych urazów, jeśli się jej nie uniknie. WYKRZYKNIK: wskazuje niebezpieczną sytuację, która może doprowadzić do uszkodzenia mienia, jeśli się jej nie uniknie. Proszę przeczytać wszystkie instrukcje oraz wskazówki dotyczące bezpieczeństwa. Nieprzestrzeganie informacji o bezpieczeństwie oraz instrukcji może prowadzić do pożaru i/lub poważnych obrażeń ciała. Nosić ochronę oczu. Nosić ochronę rąk. Nosić ochronę dróg oddechowych. Kierunek pompowania Klasa ochrony III Prąd stały Wskazówki dotyczące bezpieczeństwa PRZED PIERWSZYM UŻYCIEM PRODUKTU NALEŻY ZAPOZNAĆ SIĘ ZE WSZYSTKIMI WSKAZÓWKAMI DOTYCZĄCYMI OBSŁUGI I BEZPIECZEŃSTWA. W PRZYPADKU PRZEKAZYWANIA PRODUKTU INNYM OSOBOM NALEŻY DOŁĄCZYĆ DO NIEGO WSZYSTKIE DOKUMENTY! W przypadku szkody, która powstała w wyniku nieprzestrzegania instrukcji obsługi, roszczenia gwarancyjne tracą ważność! Nie ponosimy odpowiedzialności za szkody! Nie ponosimy odpowiedzialności za szkody materialne lub obrażenia ciała, powstałe w wyniku niewłaściwej obsługi lub nieprzestrzegania instrukcji bezpieczeństwa! OSTRZEŻENIE! ZAGROŻENIE ŻYCIA I NIEBEZPIECZEŃSTWO WYPADKU DLA MA ŁYCH DZIECI! Nigdy nie pozostawiać dzieci i materiałów opakowaniowych bez nadzoru. Materiały pakunkowe stanowią potencjalne źródło zagrożenia życia poprzez uduszenie. Dzieci często nie potrafią odpowiednio ocenić ryzyka. Produkt należy przez cały czas trzymać z dala od dzieci. PL 43 To urządzenie może być używane przez dzieci w wieku 8 lat i starsze oraz przez osoby o ograniczonych zdolnościach fizycznych, zmysłowych lub umysłowych lub bez doświadczenia i wiedzy, jeśli są nadzorowane lub zostały poinstruowane w zakresie bezpiecznego użytkowania urządzenia i rozumieją wynikające z tego zagrożenia. Dzieci nie powinny bawić się urządzeniem. Czyszczenia i prac konserwacyjnych nie mogą przeprowadzać dzieci pozostawione bez nadzoru. Przed każdym użyciem urządzenie, przewody i zaciski baterii należy sprawdzić pod kątem uszkodzeń. Stosować wyłącznie oryginalne akcesoria. Nie używać uszkodzonego lub zmodyfikowanego urządzenia. UWAGA! Niebezpieczeństwo porażenia prądem! Nie próbować samodzielnie naprawiać urządzenia. W razie usterki naprawę musi przeprowadzić wykwalifikowany personel. Upewnić się, że urządzenie zostało prawidłowo zainstalowane. Węże należy przymocować zaciskami, aby uniknąć wycieków. 44 PL Urządzenie można zasilać wyłącznie z zabezpieczonych obwodów niskonapięciowych (SELV) odpowiadających oznaczeniom na urządzeniu. Podczas pracy z akumulatorem pojazdu należy postępować zgodnie z instrukcjami akumulatora. Nosić środki ochrony osobistej, takie jak gogle bezpieczeństwa, rękawiczki i maskę przeciwpyłową. Zalecamy stosowanie rękawiczek odpornych na działanie kwasów i alkaliów. Stosowanie środków ochrony osobistej zmniejsza ryzyko urazów. Podczas obsługi urządzenia należy zachować ostrożność i kierować się zdrowym rozsądkiem. Nigdy nie zostawiać włączonego urządzenia bez nadzoru. Chwila nieuwagi może doprowadzić do poważnych obrażeń lub uszkodzenia urządzenia i/lub pojazdu. Paliwa i smary mogą być niebezpieczne dla zdrowia. Unikać ich bezpośredniego kontaktu ze skórą oraz wdychania oparów. UWAGA! Ryzyko oparzeń! Podczas pracy z akumulatorem pojazdu należy zachować szczególną ostrożność. Kwas akumulatorowy może wyciec i spowodować poważne obrażenia. Jeśli dojdzie do kontaktu kwasu akumulatorowego ze skórą lub oczami, należy przemyć dane miejsce wodą i poszukać pomocy lekarza. Upewnić się, że pojazd nie jest zaparkowany na pochyłej powierzchni, ponieważ może to uniemożliwić przepompowanie oleju. Upewnić się, że hamulec ręczny jest zaciągnięty. Zaciski należy chwytać wyłącznie za izolowane uchwyty. Zwrócić uwagę na prawidłową biegunowość. Podłączyć zacisk dodatni do dodatniego bieguna akumulatora pojazdu a zacisk ujemny do bieguna ujemnego (patrz część „Pierwsze kroki”). Nie zwierać zacisków ani kabli przyłączeniowych. Nie ma możliwości wymiany kabli przyłączeniowych urządzenia. Jeśli kable przyłączeniowe są uszkodzone, urządzenie należy zezłomować. UWAGA! Ryzyko pożaru! Nie używać urządzenia, gdy silnik jest włączony lub gorący. Nie włączać silnika pojazdu podczas pompowania. Nigdy nie używać urządzenia dłużej niż przez 30 minut bez przerwy, aby uniknąć przegrzania. UWAGA! Ryzyko pożaru! Nigdy nie pompować oleju o temperaturze wyższej niż 60 °C. UWAGA! Ryzyko pożaru i wybuchu! Nie używać akumulatora w pobliżu otwartych płomieni lub gazów. Nie palić tytoniu podczas pracy z akumulatorem. Zapewnić dobrą wentylację w miejscu pracy. PL 45 UWAGA! Ryzyko pożaru! Nie stosować urządzenia do pompowania palnych płynów, takich jak benzyna i ropa naftowa, oleju przekładniowego, wody, roztworów wodnych, innych substancji chemicznych, alkaliów, żywności, farb ani lakierów. Nie używać urządzenia na sucho. Urządzenie może ulec uszkodzeniu z powodu niewystarczającego nasmarowania. Wypompowany olej należy zbierać wyłącznie w zatwierdzonych zbiornikach na olej. Nie pompować różnych rodzajów oleju do jednego zbiornika. Po zakończeniu pracy należy natychmiast odłączyć urządzenie od zacisków akumulatora. Stosowanie urządzenia przez przedłużony okres czasu może całkowicie rozładować akumulator pojazdu. Nie przenosić urządzenia, trzymając za kable przyłączeniowe lub węże. Kable przyłączeniowe oraz węże należy trzymać z dala od gorących części pojazdu oraz ostrych krawędzi. 46 PL Urządzenie oraz zużyty olej należy przechowywać w suchym miejscu poza zasięgiem dzieci. Zużyty olej oraz nasiąknięte szmaty należy utylizować zgodnie z przepisami (patrz część „Utylizacja”). Aby chronić środowisko, nie pozwolić, aby olej wyciekał na glebę lub do ścieków domowych. Nigdy nie używać uszkodzonego urządzenia! W razie uszkodzenia odłączyć urządzenie od pojazdu i skontaktować się ze sprzedawcą. Nigdy nie stosować akcesoriów, które nie są zalecane przez producenta. Mogą one zagrażać bezpieczeństwu użytkownika i spowodować uszkodzenie urządzenia. Stosować wyłącznie oryginalne części i akcesoria. Produkt został zakwalifikowany do klasy IPX4 i jest zabezpieczony przed tryskającą wodą z każdej strony. Nie zanurzać w wodzie. UWAGA! Elektrycznych części urządzenia nie wolno zanurzać w wodzie ani w innych cieczach. Nigdy nie wkładać urządzenia pod bieżącą wodę. ˜˜Pierwsze kroki Mocowanie stóp 1. 4 stopy 12 przymocować do dolnej części produktu (Rys. D). Mocowanie węży 1. Zdjąć zatyczki ochronne 7 (rys. A). 2. Rozprostować wąż ssący 9 oraz wąż spustowy 11. 3. Przymocować wąż ssący (Ø 6 mm) 9 do złącza węża ssącego 8 . 4. Wąż spustowy (ø 12 mm) 11 przymocować do złącza węża spustowego 6 . 5. Obydwa węże 9 , 11 przymocować za pomocą dołączonych zacisków 10. Upewnić się, że zaciski węża są mocno zamocowane na wężach. 6. Zwrócić uwagę na kierunek pompowania widoczny na urządzeniu. mm Upewnić się, że węże 9 , 11 są rozprostowane, aby uniknąć uszkodzeń. ˜˜Działanie 1. Uruchomić pojazd i odczekać 5–10 minut, aby zagrzać olej (maksymalna temperatura oleju to 60 °C). Zmniejszy to lepkość oleju i umożliwi bardziej efektywne wypompowywanie. mm Nie pompować, gdy silnik pojazdu pracuje. 2. Wąż ssący 9 ostrożnie wsunąć aż do dna miski olejowej (np. przez otwór kontroli poziomu oleju). 3. Umieścić wąż spustowy (Ø 12 mm) 11 w zbiorniku (np. na tacy do zbierania oleju). 4. Ustawić przełącznik on/off w 1 położeniu „O” (off). 5. Podłączyć dodatni zacisk biegunowy (czerwony) 4 do bieguna dodatniego (+) akumulatora pojazdu. 6. Podłączyć ujemny zacisk biegunowy (czarny) 5 do bieguna ujemnego (‒) akumulatora pojazdu. 7. Włączanie: Ustawić przełącznik on/ off w 1 położeniu „I”. Po krótkiej chwili rozpocznie się pompowanie. 8. Wyłączanie: Ustawić przełącznik on/off w 1 położeniu „O”. Wyłączyć urządzenie, gdy tylko wypompowywanie oleju dobiegnie końca lub po upływie 30 minut pracy ciągłej. 9. Po każdym użyciu należy przepompować nieco czystego oleju celem wyczyszczenia urządzenia. 10. Odłączyć oba zaciski 4 , 5 od akumulatora pojazdu. mm Aby uniknąć uszkodzenia, pozostawić urządzenie na co najmniej 10 minut po każdym 30-minutowym cyklu pracy ciągłej. 11. Zmienić filtr oleju i napełnić świeżym olejem zgodnie z instrukcją obsługi pojazdu. 12. Zużyty olej należy utylizować tak jak opisano w części „Utylizacja”. ˜˜Czyszczenie i pielęgnacja mm Ostrzeżenie! Podczas czyszczenia oraz obsługi elektrycznych części urządzenia nie wolno zanurzać w wodzie ani w innych cieczach. Nigdy nie wkładać urządzenia pod bieżącą wodę. Czyszczenie 1. Po każdym użyciu należy przepompować nieco czystego oleju celem wyczyszczenia urządzenia. 2. Oba zaciski 4 , 5 należy wyczyścić suchą szmatką po każdym użyciu. Upewnić się, że na urządzeniu nie ma pozostałości płynu akumulatorowego. 3. Obudowę 2 oraz akcesoria należy utrzymywać w czystości. Do czyszczenia powierzchni urządzenia nie stosować ściernych, agresywnych ani chemicznych środków czyszczących. 4. W razie wycieku oleju należy wytrzeć go miękką szmatką lub papierowym ręcznikiem. PL 47 Konserwacja Sprawdzić, czy zaciski węża 10 są szczelne. Przed każdym użyciem należy sprawdzić urządzenie oraz wszystkie akcesoria pod kątem wszelkich widocznych uszkodzeń. Poza okazjonalnym czyszczeniem urządzenie nie wymaga konserwacji. Przechowywanie Jeśli urządzenie nie jest używane, należy przechowywać je w suchym, bezpiecznym miejscu z dala od dzieci. Zużyty olej silnikowy/napędowy należy trzymać wyłącznie w odpowiednich pojemnikach. ˜˜Utylizacja Opakowanie wykonano w całości z materiałów nadających się do recyklingu, które można przekazywać do lokalnych zakładów utylizacji. Przy segregowaniu odpadów prosimy zwrócić uwagę na oznakowanie materiałów opakowaniowych, oznaczone są one skrótami (a) i numerami (b) o następującym znaczeniu: 1–7: Tworzywa sztuczne / 20–22: Papier i tektura / 80–98: Materiały kompozytowe. Produkt i materiał opakowania nadają się do ponownego przetworzenia, należy je zutylizować osobno w celu lepszego przetworzenia odpadów. Logo Triman jest ważne tylko dla Francji. Informacji na temat możliwości utylizacji wyeksploatowanego produktu udziela urząd gminy lub miasta. Z uwagi na ochronę środowiska nie wyrzucać urządzenia po zakończeniu eksploatacji do odpadów domowych, lecz prawidłowo zutylizować. Informacji o punktach zbiorczych i ich godzinach otwarcia udziela odpowiedni urząd. Przestrzegać obowiązujących przepisów dotyczących usuwania zużytego oleju. 48 PL ˜˜Tłumaczenie oryginału Deklaracji zgodności My, firma OWIM GmbH & Co. KG, Stiftsbergstraße 1, DE-74167 Neckarsulm, NIEMCY, niniejszym oświadczamy z pełną odpowiedzialnością, że produkt: POMPA OLEJU 12 V UOP 12 C1, nr modelu: HG03271, wersja: 10/2018, do którego odnosi się ta deklaracja, jest zgodny z normami / dokumentami normatywnymi 2014/30/UE, 2006/42/WE, 2011/65/UE. Stosowane normy zharmonizowane: EN 60335-1:2012/A11:2014 EN 60335-2-41:2003/A2:2010 EN 62233:2008 EN 50498:2010 EN 62321-1:2013 Numer seryjny: IAN 292125 Tobias König Kierownik oddziału/ osoba odpowiedzialna za dokumentację OWIM GmbH & Co. KG, Stiftsbergstraße 1, DE-74167 Neckarsulm, NIEMCY Neckarsulm, 21.06.2018 r. Deklaracja zgodności znajduje się również na stronie: www.owim.com Przedmiot tej deklaracji opisany powyżej spełnia wymogi Dyrektywy 2011/65/UE Parlamentu Europejskiego i Rady z dnia 8 czerwca 2011 r. w sprawie ograniczenia stosowania niektórych substancji szkodliwych w sprzęcie elektrycznym i elektronicznym. ˜˜Gwarancja Produkt wyprodukowano według wysokich standardów jakości i poddano skrupulatnej kontroli przed wysyłką. W przypadku wad produktu nabywcy przysługują ustawowe prawa. Gwarancja nie ogranicza ustawowych praw nabywcy produktu. Produkt objęte jest 3 gwarancją, licząc od daty zakupu. Gwarancja wygasa w razie zawinionego przez użytkownika uszkodzenia produktu, niewłaściwego użycia lub konserwacji. W przypadku wystąpienia w ciągu 3 lat od daty zakupu wad materiałowych lub fabrycznych, dokonujemy – według własnej oceny – bezpłatnej naprawy lub wymiany produktu. Świadczenie gwarancyjne obejmuje wady materiałowe i fabryczne. Gwarancja nie obejmuje części produktu ulegających normalnemu zużyciu, uznawanych za części zużywalne (np. baterie) oraz uszkodzeń części łamliwych, np. przełączników, akumulatorów lub wykonanych ze szkła. PL 49 Úvod . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Strana 51 Určené použití . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Strana 51 Rozsah dodávky . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Strana 51 Popis částí . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Strana 51 Zařízení . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Strana 51 Příslušenství . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Strana 51 Technické údaje . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Strana 51 Bezpečnostní symboly . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Strana 52 Bezpečnostní informace . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Strana 52 Začínáme . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Strana 56 Upevnění nožek . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Strana 56 Připojení hadic . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Strana 56 Provoz . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Strana 56 Čištění a údržba . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Strana 56 Čištění . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Strana 56 Údržba . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Strana 57 Skladování . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Strana 57 Zlikvidování . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Strana 57 Překlad originálu prohlášení o konformitě . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Strana 57 Záruka . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Strana 58 50 CZ OLEJOVÉ ČERPADLO 12 V UOP 12 C1 ˜˜Úvod Blahopřejeme Vám ke koupi nového výrobku. Rozhodli jste se pro kvalitní produkt. Návod k obsluze je součástí tohoto výrobku. Obsahuje důležité pokyny pro bezpečnost, použití a likvidaci. Před použitím výrobku se seznamte se všemi pokyny k obsluze a bezpečnostními pokyny. Používejte výrobek jen popsaným způsobem a na uvedených místech. Při předání výrobku třetí osobě předejte i všechny podklady. ˜˜Určené použití Tento spotřebič je určen v vyčerpání motorového oleje, nafty nebo topného oleje. Tento výrobek je určen pouze pro soukromé použití. Spotřebič nesmí být používán pro čerpání hořlavých kapalin jako je benzín a ropa, převodový olej nebo voda. Čerpání chemických látek, alkálií, potravin, barev a laků rovněž není povoleno. Tento spotřebič není vhodný pro trvalý provoz. Může být trvale provozován po maximálně 30 minut. Jakékoliv jiné použití, které není uvedeno v návodu, může způsobit poškození spotřebiče nebo vyvolat vážné riziko poranění. Za škody nebo nehody vůči jiným osobám nebo jejich majetku, které mohou nastat při použití spotřebiče, je výhradně zodpovědný uživatel. Výrobce nepřijímá zodpovědnost za škody vzniklé v důsledku nevhodného použití. ˜˜Rozsah dodávky Po vybalení spotřebiče zkontrolujte, zda je kompletní a zda jsou všechny součásti v dobrém stavu. Před použitím odstraňte veškerý balicí materiál. Olejové čerpadlo s kabelem pro připojení baterie Sací hadice Vypouštěcí hadice 2 hadicové svorky Návod k použití ˜˜Popis částí Zařízení 1 Vypínač Zap/Vyp 2 Skříň čerpadla 3 Spojovací kabel baterie 4 Svorka na kladný pól (+) (červená) 5 Svorka na záporný pól (–) (černá) 6 Svorka vypouštěcí hadice (OUT) 7 Ochranné čepičky 8 Svorka sací hadice (IN) Příslušenství 9 Sací hadice (Ø 6 mm) 10 Hadicová svorka 11 Vypouštěcí hadice (Ø 12 mm) 12 Nožky ˜˜Technické údaje Číslo modelu UOP 12 C1 Vstupní napětí 12 V (stejnosměrný proud) Příkon 60 W 30 min Max. doba chodu tmax 60 °C Max. teplota ϑmax Třída ochrany III/ IP hodnocení IPX4 Výkon (kapacita čerpadla)*: motorová nafta / topný olej přibliž. 1,5 l/min motorový olej (60 °C) přibliž. 0,2 l/min Max. výtlačná výška 0,7 m Max. přípustný tlak 0,3 MPa / 3 bary Hmotnost (vč. příslušenství) přibliž. 890 g Hladina akustického tlaku přibliž. 70 dB(A) * Kapacita může odchýlit od uvedených údajů, podle teploty a typu oleje. CZ 51 ˜Bezpečnostní ˜ symboly VÝSTRAHA: Označuje nebezpečnou situaci, která, pokud jí není zamezeno, by mohla vést k malým nebo středním zraněním. VYKŘIČNÍK: Označuje nebezpečnou situaci, která, pokud jí není zabráněno, může vést k poškození majetku. Prosím, přečtěte si všechny bezpečnostní pokyny a instrukce. Nedodržení bezpečnostních pokynů a instrukcí mohou mít za následek požár a/nebo těžká zranění. Noste ochranu zraku Noste ochranu rukou. Noste ochranu dýchání. Směr čerpání Třída ochrany III Stejnosměrný proud 52 CZ Bezpečnostní informace PŘED POUŽITÍM VÝROBKU SE, PROSÍM, SEZNAMTE SE VŠEMI INFORMACEMI O BEZPEČNOSTI A S NÁVODEM K POUŽITÍ! PŘI PŘEDÁVÁNÍ TOHOTO VÝROBKU JINÝM, PŘEDEJTE TAKÉ VŠECHNY DOKUMENTY! V případě poškození v důsledku nedodržení tohoto návodu k obsluze je záruční nárok neplatný! Nebude přijata žádná odpovědnost za následné škody. V případě materiálního poškození nebo zranění osob způsobeného nesprávným zacházením nebo nedodržení bezpečnostních pokynů, nepřejímáme žádnou odpovědnost! VAROVÁNÍ! NEBEZPEČÍ SMRTI A NEHOD PRO BATOLATA A DĚTI! Nikdy nenechte děti bez dozoru s balicím materiálem. Balicí materiál představuje nebezpečí udušení. Děti často podceňují nebezpečí. Vždy držte děti daleko od výrobku. Tento přístroj mohou používat děti starší než 8 let, osoby se sníženými fyzickými, senzorickými nebo duševními schopnosti nebo s nedostatečnými zkušenostmi a znalostmi o používání přístroje jen tehdy, jestliže byly poučeny o jeho bezpečném používání a porozuměly možným ohrožením. Děti si nesmí s přístrojem hrát. Čištění a uživatelskou údržbu nesmějí provádět děti bez dohledu. Zkontrolujte spotřebič, kabely k baterii a svorky baterie před každým použitím na poškození. Používejte pouze originální příslušenství. Nepoužívejte poškozený nebo změněný spotřebič. POZOR! Nebezpečí zranění elektrickým proudem! Nepokoušejte se opravovat spotřebič sami. V případě poruchy musí být opravy prováděny pouze kvalifikovaným personálem. Ujistěte se, že je spotřebič správně instalován. Vždy upevňujte hadice hadicovými sponami k zabránění potenciálních úniků. Spotřebič by mělo být napájen pouze SELV (bezpečnostním zvláště nízkým napětím) odpovídajícím značení na spotřebiči. Při provozu baterií vozidla, vždy dodržujte pokyny výrobce baterie a vozidla. Používejte osobní ochranné pomůcky, jako jsou ochranné brýle, rukavice a masku proti prachu. Doporučujeme použití ochranných rukavic odolných vůči kyselinám a alkáliím. Používání osobních ochranných prostředků snižuje riziko zranění. Buďte pozorní a při provozu používejte zdravý rozum. V průběhu používání nenechávejte spotřebič nikdy bez dozoru. Okamžik nepozornosti může mít za následek vážné zranění nebo poškození zařízení a / nebo vozidla. Paliva a maziva mohou být nebezpečná pro zdraví. Vyhněte se kontaktu s kůží a vdechování výparů. CZ 53 POZOR! Nebezpečí popálenin! Věnujte zvláštní pozornost při práci s bateriemi vozidla. Kyselina z baterií může uniknut a způsobit vážná zranění. Když se kyselina z baterie dostane do kontaktu s kůží nebo očima, vypláchněte ji vodou a poraďte se se svým lékařem. Ujistěte se, že vozidlo není zaparkováno na svažitém místě, jinak nemusí být možné vyčerpat všechen olej. Ujistěte se, že je parkovací brzda zatažena. Uchopujte svorky pouze za izolované rukojeti. Dbejte na správnou polaritu. Připojte svorku kladného pólu ke kladnému pólu baterie vozidla a záporný pól k zápornému pólu (viz “Začínáme”). Nezkratujte svorky a/nebo spojovací kabely. 54 CZ Připojovací vedení tohoto spotřebiče nelze vyměnit. Pokud jsou spojovací kabely poškozené, spotřebič by měl být vyřazen do odpadu. POZOR! Riziko požáru! Spotřebič nepoužívejte, když je motor zapnutý nebo je horký. Nespouštějte motor vozidla během procesu čerpání. Nikdy spotřebič nepoužívejte po dobu delší, než 30 minut v nepřetržitém provozu, aby se zabránilo přehřátí. POZOR! Riziko požáru! Nečerpejte olej o teplotě vyšší než 60 °C. POZOR! Riziko požáru a výbuchu! Nepoužívejte baterii vozidla v blízkosti otevřeného ohně nebo plynů. Při provozu baterie vozidla nekuřte. V pracovním prostoru zajistěte dobrou ventilaci. POZOR! Riziko požáru! Nepoužívejte spotřebič k čerpání z hořlavých kapalin, jako je benzín a petrolej, převodový olej, voda, vodné roztoky, ostatní chemikálie, alkálie, potraviny, barvy a laky. Neprovozujte spotřebič nasucho. Spotřebič se může v důsledku nedostatečného mazání poškodit. Shromažďujte vyčerpaný olej pouze ve schválených nádobách na olej. Nečerpejte různé druhy olejů do stejného kontejneru. Odpojte spotřebič od svorek baterie ihned po provozu. Použití spotřebiče po delší doby může zcela vybít baterii vozidla. Nenoste spotřebič za síťové kabely nebo hadice. Spojovací kabely a hadice udržujte daleko od horkých částí vozidla nebo ostrých hran. Skladujte spotřebič a použitý oleje na suchém místě a mimo dosah dětí. Řádně likvidujte použitý olej a nasáklé hadry (viz „Likvidace“). Pro ochranu životního prostředí nenechte oleje vypouštět do země nebo domácího odvodu vody. Nikdy nepoužívejte poškozený spotřebič! Když je spotřebič poškozen, odpojte ho od vozidla a kontaktujte svého dodavatele. Nikdy nepoužívejte příslušenství, která nejsou doporučená výrobcem. Mohou představovat bezpečnostní riziko pro uživatele a mohou spotřebič poškodit. Používejte pouze originální díly a příslušenství. Tento výrobek byl klasifikován jako IPX4 a je chráněn proti stříkající vodě z libovolného směru. Neponořujte do vody. POZOR! Neponořujte elektrické části spotřebiče do vody nebo jiných kapalin. Nikdy nedržte spotřebič pod tekoucí vodou. CZ 55 ˜˜Začínáme Upevnění nožek 1. Upevněte 4 nohy 12 na spodní straně výrobku (obr. D). Připojení hadic 1. Odstraňte ochranné čepičky 7 (obr. A). 2. Narovnejte sací hadici 9 a vypouštěcí hadici 11. 3. Instalujte sací hadici (ø 6 mm) 9 na konektor sací hadice 8 . 4. Připevněte vypouštěcí hadici (ø 12 mm) 11 k přípojce vypouštěcí hadice 6 . 5. Zajistěte obě hadice 9 , 11 dodávanými hadicovými svorkami 10. Ujistěte se, že všechny svorky sedí pevně na hadici. 6. Na spotřebiči dávejte pozor na směr čerpaní . mm Ujistěte se, že jsou hadice 9 , 11 narovnány, aby nedošlo k poškození. ˜˜Provoz 1. Nestartujte vozidlo a provozujte ho po dobu 5-10 minut pro zahřátí oleje (60 °C je maximální teplota oleje). To snižuje viskozitu oleje a umožňuje čerpat efektivněji. mm Nečerpejte olej, když běží motor vozidla. 2. Zaveďte sací hadici 9 opatrně ke dnu olejové vany (např. k otvoru pro kontrolu hladiny oleje). 3. Vložte vypouštěcí hadici (Ø 12 mm) 11 do nádoby (např. sběrné misky oleje). 4. Přepněte přepínač Zap/Vyp 1 do polohy „O“ (Vyp). 5. Připojte svorku kladného pólu (červená) 4 na kladný pól (+) baterie vozidla. 56 CZ 6. Připojte svorku záporného pólu (černá) 5 k zápornému pólu (–) baterie vozidla. 7. Zapnutí: Přepněte přepínač Zap/Vyp 1 do polohy „I“. Čerpání začne po krátké době sání. 8. Vypnutí: Přepněte přepínač Zap/Vyp 1 do polohy „O“. Vypněte spotřebič, jakmile je sání oleje ukončeno nebo po 30 minutách nepřetržitého provozu. 9. Po každém použití čerpadla jím načerpejte trochu čerstvého oleje pro vyčištění spotřebiče. 10. Odpojte obě svorky 4 , 5 z baterie vozidla. mm Chcete-li zabránit poškození, nechte spotřebič chladnout alespoň 10 minut po každých 30 minutách nepřetržitého provozu. 11. Vyměňte olejový filtr a naplňte novým olejem podle pokynů pro vozidlo. 12. Použitý olej musí být likvidován způsobem podle „Likvidace“. ˜˜Čištění a údržba mm Varování! V průběhu čištění nebo provozu neponořujte elektrické části spotřebiče do vody nebo jiných kapalin. Nikdy nedržte spotřebič pod tekoucí vodou. Čištění 1. Po každém použití čerpadla jím načerpejte trochu čerstvého oleje pro vyčištění spotřebiče. 2. Po každém použití vyčistěte obě svorky 4 , 5 suchým hadrem. Ujistěte se, že na spotřebiči neulpívá elektrolyt z baterie. 3. Udržujte kryt 2 a příslušenství čisté. Nepoužívejte agresivní, abrazivní nebo chemické čisticí prostředky pro čištění povrchu spotřebiče. 4. V případě rozlití oleje jej vyčistěte měkkým hadříkem nebo papírovým ručníkem. Údržba Zkontrolujte hadicové spony 10 na pevné dosednutí. Před každým použitím zkontrolujte spotřebič a jeho příslušenství na jakékoliv viditelné poškození. Kromě příležitostného čištění je spotřebič bezúdržbový. Skladování Když není používán, spotřebič skladujte vyčištěný v suchém a bezpečném místě mimo dosah dětí. Použitý olej / naftu skladujte pouze ve vhodných nádobách. ˜˜Zlikvidování Balení se skládá ekologicky přijatelných materiálů, které se dají likvidovat prostřednictvím místních recyklačních zařízení. Při třídění odpadu se řiďte podle označení obalových materiálů zkratkami (a) a čísly (b), s následujícím významem: 1–7: umělé hmoty / 20–22: papír a lepenka / 80–98: složené látky. Výrobek a obalové materiály jsou recyklovatelné, zlikvidujte je odděleně pro lepší odstranění odpadu. Logo Triman platí jen pro Francii. O možnostech likvidace vysloužilých zařízení se informujte u správy vaší obce nebo města. V zájmu ochrany životního prostředí vysloužilý výrobek nevyhazujte do domovního odpadu, ale předejte k odborné likvidaci. O sběrnách a jejich otevíracích hodinách se můžete informovat u příslušné správy města nebo obce. ˜˜Překlad originálu prohlášení o konformitě My, OWIM GmbH & Co. KG, Stiftsbergstraße 1, DE-74167 Neckarsulm, Německo, tímto prohlašujeme na svou výhradní zodpovědnost, že výrobek: OLEJOVÉ ČERPADLO 12 V UOP 12 C1, Model č.: HG03271, Verze: 10/2018, na které se toto prohlášení vztahuje, splňuje normy / normativní dokumenty 2014/30/EU, 2006/42/ES, 2011/65/EU. Použité harmonizované normy EN 60335-1:2012/A11:2014 EN 60335-2-41:2003/A2:2010 EN 62233:2008 EN 50498:2010 EN 62321-1:2013 Výrobní číslo: IAN 292125 Tobias König Ředitel divize / zodpovědný za dokumentaci OWIM GmbH & Co. KG, Stiftsbergstraße 1, DE-74167 Neckarsulm, NĚMECKO Neckarsulm, 21.06.2018 Prohlášení o shodě si můžete rovněž prohlédnout na: www.owim.com Předmět výše uvedeného prohlášení splňuje ustanovením směrnice 2011/65/EU Evropského parlamentu a Rady z 8. června 2011 o omezení používání některých škodlivých látek v elektrických a elektronických zařízeních. Dodržujte aktuální předpisy pro likvidaci odpadního oleje. CZ 57 ˜˜Záruka Výrobek byl vyroben s nejvyšší pečlivostí podle přísných kvalitativních směrnic a před odesláním prošel výstupní kontrolou. V případě závad máte možnost uplatnění zákonných práv vůči prodejci. Vaše práva ze zákona nejsou omezena naší níže uvedenou zárukou. Na tento artikl platí 3 záruka od data zakoupení. Záruční lhůta začíná od data zakoupení. Uschovejte si dobře originál pokladní stvrzenky. Tuto stvrzenku budete potřebovat jako doklad o zakoupení. Pokud se do 3 let od data zakoupení tohoto výrobku vyskytne vada materiálu nebo výrobní vada, výrobek Vám – dle našeho rozhodnutí – bezplatně opravíme nebo vyměníme. Tato záruka zaniká, jestliže se výrobek poškodí, neodborně použil nebo neobdržel pravidelnou údržbu. Záruka platí na vady materiálu a výrobní vady. Tato záruka se nevztahuje na díly výrobku podléhající opotřebení (např. na baterie), dále na poškození křehkých, choulostivých dílů, např. vypínačů, akumulátorů nebo dílů zhotovených ze skla. 58 CZ Úvod . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Strana 60 Určené použitie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Strana 60 Obsah dodávky . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Strana 60 Popis dielov . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Strana 60 Zariadenie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Strana 60 Príslušenstvo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Strana 60 Technické údaje . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Strana 60 Bezpečnostné symboly . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Strana 61 Bezpečnostné informácie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Strana 61 Začíname . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Strana 65 Upevnenie nožičiek . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Strana 65 Pripojenie hadíc . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Strana 65 Prevádzka . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Strana 65 Čistenie a údržba . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Strana 65 Čistenie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Strana 65 Údržba . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Strana 66 Skladovanie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Strana 66 Likvidácia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Strana 66 Preklad originálneho konformitného vyhlásenia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Strana 66 Záruka . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Strana 67 SK 59 OLEJOVÉ ČERPADLO 12 V UOP 12 C1 ˜˜Úvod Blahoželáme Vám ku kúpe Vášho nového výrobku. Rozhodli ste sa pre veľmi kvalitný výrobok. Návod na obsluhu je súčasťou tohto výrobku. Obsahuje dôležité upozornenia týkajúce sa bezpečnosti, používania a likvidácie. Skôr ako začnete výrobok používať, oboznámte sa so všetkými pokynmi k obsluhe a bezpečnosti. Výrobok používajte iba v súlade s popisom a v uvedených oblastiach používania. V prípade postúpenia výrobku ďalším osobám odovzdajte aj všetky dokumenty patriace k výrobku. ˜˜Určené použitie Toto zariadenie je určené na odčerpanie motorového oleja, nafty alebo vykurovacieho oleja. Určené len na súkromné použitie. Zariadenie nesmiete používať na odčerpávanie horľavých kvapalín, ako je benzín a ropa, prevodový olej alebo vodu. Tiež nie je povolené odčerpávanie chemikálií, zásaditých látok, náterových hmôt a lakov. Zariadenie nie je vhodné na nepretržitú prevádzku. V prevádzke môže byť nepretržite maximálne 30 minút. Akékoľvek iné použitie, ktoré nie je uvedené v týchto pokynoch, môže viesť k poškodeniu zariadenia alebo vážnemu nebezpečenstvu poranenia. Používateľ je výhradne zodpovedný za poškodenie alebo úrazu iných ľudí alebo ich majetku, ktoré sa môžu vyskytnúť počas používania zariadenia. Výrobca nepreberá záruku za poškodenia spôsobené nesprávnym používaním. 60 SK ˜˜Obsah dodávky Po odbalení zariadenia skontrolujte, či je kompletné a či sú všetky diely v dobrom stave. Pred použitím odstráňte všetok obalový materiál. Olejové čerpadlo s pripájacím káblom k akumulátoru Nasávacia hadica Vypúšťacia hadica 2 hadicové svorky Návod na použitie ˜˜Popis dielov Zariadenie 1 Vypínač 2 Plášť čerpadla 3 Pripájací kábel k akumulátoru 4 Svorka s kladným pólom (+) (červená) 5 Svorka s negatívnym pólom (‒) (čierna) 6 Konektor vypúšťacej hadice (VON) 7 Ochranné krytky 8 Konektor nasávacej hadice (DNU) Príslušenstvo 9 Nasávacia hadica (Ø 6 mm) 10 Hadicová svorka 11 Vypúšťacia hadica (Ø 12 mm) 12 Nožičky ˜˜Technické údaje Číslo modelu UOP 12 C1 Vstupné napätie 12 V (jednosmerný prúd) Príkon 60 W 30 min. Max. čas chodu tmax 60 °C Max. teplota ϑmax Trieda ochrany III/ Hodnotenie IP IPX4 Výstup (kapacita čerpadla)*: motorová nafta / vykurovací olej pribl. 1,5 l/min. motorový olej (60 °C) pribl. 0,2 l/min. Max. vypúšťacia hlava 0,7 m Max. povolený tlak 0,3 MPa/3 bary Hmotnosť (vrátane príslušenstva) pribl. 890 g Hladina akustického tlaku pribl. 70 dB(A) * Kapacita sa od daných údajov môže líšiť, záleží od teploty a typu oleja. ˜Bezpečnostné ˜ symboly UPOZORNENIE: Označuje nebezpečnú situáciu, ktorá, ak sa jej nevyhnete, môže mať za následok ľahké alebo stredne ťažké zranenia. SYMBOL VÝKRIČNÍKA: Označuje nebezpečnú situáciu, ktorá, ak sa jej nevyhnete, môže viesť k poškodeniu majetku. Prečítajte si všetky bezpečnostné informácie a pokyny. Nedodržanie bezpečnostných informácií a pokynov môže viesť k požiaru a/alebo vážnym poraneniam. Nasaďte si ochranu očí. Nasaďte si ochranu rúk. Nasaďte si ochranu dýchania. Smer čerpania Trieda ochrany III Jednosmerný prúd Bezpečnostné informácie PRED POUŽITÍM PRODUKTU SA OBOZNÁMTE SO VŠETKÝMI BEZPEČNOSTNÝMI INFORMÁCIAMI A POKYNMI NA POUŽITIE! AK ODOVZDÁVATE TENTO PRODUKT INÝM OSOBÁM, ODOVZDAJTE IM AJ VŠETKY DOKUMENTY! V prípade poškodenia z dôvodu nedodržania týchto prevádzkových pokynov sa ruší platnosť záruky! Za následné poškodenia nepreberáme žiadnu zodpovednosť! V prípade poškodenia materiálu alebo poranenia osôb, ktoré sú spôsobené nesprávnou manipuláciou alebo nedodržaním týchto bezpečnostných pokynov sa ruší platnosť záruky! VAROVANIE! NEBEZPEČENSTVO SMRTI A NEHÔD PRE DOJČATÁ A DETI! Nikdy nenechávajte deti hrať sa s obalovým materiálom bez dozoru. Obalový materiál predstavuje nebezpečenstvo zadusenia. Deti často podcenia takéto nebezpečenstvo. Deti vždy udržujte mimo produktu. SK 61 Tento prístroj môžu používať deti od 8 rokov ako aj osoby so zníženými psychickými, senzorickými alebo duševnými schopnosťami alebo s nedostatkom skúseností a vedomostí, ak sú pod dozorom, alebo ak boli poučené ohľadom bezpečného používania prístroja a ak porozumeli nebezpečenstvám spojeným s jeho používaním. Deti sa s prístrojom nesmú hrať. Čistenie a údržbu nesmú vykonávať deti bez dozoru. Pred každým použitím skontrolujte zariadenie, akumulátorové káble a póly akumulátora. Používajte originálne príslušenstvo. Neprevádzkujte poškodené alebo upravené zariadenie. POZOR! Nebezpečenstvo poranenia elektrickým prúdom! Zariadenie sa nepokúšajte opravovať sami. V prípade poruchy môže opravné práce vykonávať len kvalifikovaná osoba. Uistite sa, že je zariadenie správne nainštalované. Hadice vždy pripevňujte hadicovými svorkami, aby ste zabránili možným rozliatiam. 62 SK Zariadenie môže byť napájané len s SELV (Mimoriadne nízke bezpečné napätie), ktoré sa zhoduje s označením na zariadení. Pri prevádzke automobilových akumulátorov vždy dodržujte pokyny výrobcu akumulátora a automobilu. Nasaďte si osobné ochranné prostriedky, ako sú ochranné okuliare, rukavice a prachová maska. Odporúčame vám, aby ste používali rukavice odolné voči kyselinám a zásaditým látkam. Používanie osobných ochranných prostriedkov znižuje nebezpečenstvo poranenia. Počas prevádzky buďte pozorní a používajte zdravý rozum. Zariadenie nikdy nenechávajte počas používania bez dozoru. Chvíľa nepozornosti môže viesť k vážnemu poraneniu alebo poškodeniu zariadenia a/ alebo vozidla. Palivá a mazivá môžu byť nebezpečné pre zdravie. Vyhnite sa priamemu kontaktu s pokožkou alebo inhalácii výparov. POZOR! Nebezpečenstvo popálenia! Pri práci s automobilovými akumulátormi buďte mimoriadne opatrní. Akumulátorová kyselina môže vytiecť a spôsobiť vážne poranenia. Ak sa akumulátorová kyselina dostane do kontaktu s pokožkou alebo očami, opláchnite postihnuté miesto vodou a kontaktujte lekára. Uistite sa, že automobil neparkuje na šikmej ploche, v opačnom prípade sa nebude musieť dať odčerpať všetok olej. Uistite sa, že je zatiahnutá parkovacia brzda. Terminály uchopte len za izolované rukoväte. Dávajte pozor na správnu polaritu. Terminál s kladným pólom pripojte ku kladnému pólu automobilového akumulátora a terminál so záporným pólom k negatívnemu pólu (pozrite časť „Začíname“). Terminály a/alebo pripájacie káble neskratujte. Pripájacie káble tohto zariadenia sa nedajú vymeniť. Ak sú pripájacie káble poškodené, zariadenie musíte zlikvidovať. POZOR! Nebezpečenstvo požiaru! Zariadenie neprevádzkujte, keď je motor naštartovaný alebo horúci. Motor automobilu neštartujte počas procesu odčerpávania. Zariadenie nikdy nepoužívajte nepretržite dlhšie ako 30 minút, aby ste zabránili prehriatiu. POZOR! Nebezpečenstvo požiaru! Olej neodčerpávajte pri teplote vyššej ako 60 °C. POZOR! Nebezpečenstvo požiaru a výbuchu! Automobilový akumulátor neprevádzkujte v blízkosti otvorených plameňov alebo plynov. Počas používania automobilového akumulátora nefajčite. V pracovnom priestore zabezpečte dobré vetranie. SK 63 POZOR! Nebezpečenstvo požiaru! Zariadenie nepoužívajte na odčerpávanie horľavých kvapalín, ako je benzín alebo ropa, prevodového oleja, vody, vodných roztokov, iných chemikálií, zásaditých látok, potravín, náterových hmôt a lakov. Zariadenie neprevádzkujte nasucho. Zariadenie by sa mohlo poškodiť z dôvodu nedostatočného mazania. Odčerpaný olej zbierajte len do schválených nádob na olej. Neodčerpávajte rôzne typy oleja do jednej nádoby. Po prevádzke okamžite odpojte zariadenie od terminálov akumulátora. Používanie zariadenia dlhšiu dobu môže úplne vybiť automobilový akumulátor. Zariadenie neprenášajte za pripájacie káble alebo hadice. Pripájacie káble a hadice udržujte mimo horúcich dielov automobilu alebo ostrých okrajov. 64 SK Zariadenie a použitý olej skladujte na suchom mieste a mimo dosahu detí. Použitý olej a nasiaknuté handry likvidujte správnym spôsobom (pozrite časť „Likvidácia“). Kvôli ochrane životného prostredia nedovoľte, aby olej vytiekol na zem alebo domácich kanalizácií. Nikdy nepoužívajte poškodené zariadenie! V prípade poškodenia zariadenie odpojte od automobilu a kontaktujte svojho predajcu. Nikdy nepoužívajte príslušenstvo, ktoré neodporučil výrobca. Pre používateľa by mohlo predstavovať bezpečnostné riziko a mohlo by poškodiť zariadenie. Používajte len originálne diely a príslušenstvo. Tento produkt bol klasifikovaný ako IPX4 a je chránený pred špliechajúcou vodou z akéhokoľvek smeru. Neponárajte do vody. UPOZORNENIE! Elektrické časti zariadenia neponárajte do vody ani inej kvapaliny. Zariadenie nikdy nedržte pod tečúcou vodou. ˜˜Začíname Upevnenie nožičiek 1. Upevnite 4 nožičky 12 na spodnú stranu produktu (obr. D). Pripojenie hadíc 1. Odstráňte ochranné krytky 7 (obr. A). 2. Vyrovnajte nasávaciu hadicu 9 a vypúšťaciu hadicu 11. 3. Nasávaciu hadicu (Ø 6 mm) 9 nainštalujte ku konektoru nasávacej hadice 8 . 4. Upevnite vypúšťaciu hadicu (ø 12 mm) 11 ku konektoru vypúšťacej hadice 6 . 5. Zaistite obe hadice 9 , 11 dodanými hadicovými svorkami 10. Uistite sa, že hadicové svorky pevne doliehajú na hadicu. 6. Venujte pozornosť smeru čerpania na zariadení. mm Uistite sa, že sú hadice 9 , 11 vyrovnané, aby ste zabránili poškodeniu. ˜˜Prevádzka 1. Naštartujte automobil a nechajte ho bežať 5 – 10 minút, aby sa zohrial olej (maximálna teplota oleja je 60 °C). Toto znižuje viskozitu oleja a umožňuje jeho účinnejšie odčerpanie. mm Olej neodčerpávajte počas chodu motora automobilu. 2. Preveďte nasávaciu hadicu 9 opatrne ku dnu olejovej vane (napr. cez otvor pre kontrolu hladiny oleja). 3. Vypúšťaciu hadicu (Ø 12 mm) 11 vložte do nádoby (napr. podnos na zber oleja). 4. Vypínač 1 prepnite do polohy „O“ (vyp.). 5. Pripojte svorku kladného pólu (červená) 4 ku kladnému pólu (+) automobilového akumulátora. 6. Pripojte svorku záporného pólu (čierna) 5 k zápornému pólu (‒) automobilového akumulátora. 7. Zapnutie: Prepnite vypínač 1 do polohy „I“. Odčerpávanie sa spustí po krátkej dobe nasávania. 8. Vypnutie: Prepnite vypínač 1 do polohy „O“. Zariadenie vypnite hneď po dokončení odčerpávania oleja alebo po 30 minútach nepretržitej prevádzky. 9. Po každom použití prečerpajte malé množstvo nového oleja, aby ste vyčistili zariadenie. 10. Od automobilového akumulátora odpojte obidve svorky 4 , 5 . mm Aby ste zabránili poškodeniu, nechajte zariadenie minimálne 10 minút chladnúť po každých 30 minútach nepretržitej prevádzky. 11. Olejový filter meňte a nový olej dolievajte podľa pokynov pre automobil. 12. Použitý olej musíte likvidovať podľa časti „Likvidácia“. ˜˜Čistenie a údržba mm Varovanie! Počas čistenia alebo prevádzky nenamáčajte elektrické časti zariadenia do vody alebo iných kvapalín. Zariadenie nikdy nedržte pod tečúcou vodou. Čistenie 1. Po každom použití prečerpajte malé množstvo nového oleja, aby ste vyčistili zariadenie. 2. Po každom použití vyčistite obidve svorky 4 , 5 suchou látkou. Uistite sa, že na zariadení nezostala žiadna akumulátorová kvapalina. 3. Plášť 2 a príslušenstvo udržujte čisté. Na čistenie povrchu zariadenia nepoužívajte abrazívne, agresívne alebo chemické čistiace prostriedky. 4. V prípade rozliatia vyčistite toto rozliatie mäkkou látkou alebo papierovou utierkou. SK 65 Údržba Skontrolujte hadicové svorky 10 na pevné osadenie. Pred každým použitím skontrolujte zariadenie a všetko jeho príslušenstvo na akékoľvek viditeľné poškodenie. Okrem príležitostného čistenia je zariadenie bezúdržbové. Skladovanie Keď zariadenie nepoužívate, skladujte ho čisté na suchom, zabezpečenom mieste mimo dosahu detí. Použitý olej/naftu skladujte len v príslušných nádobách. ˜˜Likvidácia Balenie je vyrobené výhradne z recyklovateľných materiálov, ktoré môžete likvidovať v miestnych recyklačných zariadeniach. Všímajte si prosím označenie obalových materiálov pre triedenie odpadu, sú označené skratkami (a) a číslami (b) s nasledujúcim významom: 1–7: Pwlasty / 20–22: Papier a kartón / 80–98: Spojené látky. Výrobok a obalové materiály sú recyklovateľné, zlikvidujte ich oddelene pre lepšie spracovanie odpadu. Triman-Logo platí iba pre Francúzsko. O možnostiach likvidácie opotrebovaného výrobku sa môžete informovať na Vašej obecnej alebo mestskej správe. Ak výrobok doslúžil, v záujme ochrany životného prostredia ho neodhoďte do domového odpadu, ale odovzdajte na odbornú likvidáciu. Informácie o zberných miestach a ich otváracích hodinách získate na Vašej príslušnej správe. Dodržiavajte platné predpisy týkajúce sa likvidácie starého oleja. 66 SK ˜˜Preklad originálneho konformitného vyhlásenia My, OWIM GmbH & Co. KG, Stiftsbergstraße 1, DE-74167 Neckarsulm, NEMECKO, týmto na vlastnú zodpovednosť vyhlasujeme, že produkt: OLEJOVÉ ČERPADLO 12 V UOP 12 C1, č. modelu: HG03271, verzia: 10/2018, na ktoré sa toto vyhlásenie vzťahuje, vyhovuje normám /normatívnym dokumentom 2014/30/EÚ, 2006/42/ES, 2011/65/EÚ. Aplikované harmonizované normy: EN 60335-1:2012/A11:2014 EN 60335-2-41:2003/A2:2010 EN 62233:2008 EN 50498:2010 EN 62321-1:2013 Sériové číslo: IAN 292125 Tobias König Vedúci divízie/Zodpovedný za dokumentáciu OWIM GmbH & Co. KG, Stiftsbergstraße 1, DE-74167 Neckarsulm, NEMECKO Neckarsulm, 21.06.2018 Vyhlásenie o zhode si môžete pozrieť aj na: www.owim.com Predmet vyššie uvedeného vyhlásenia spĺňa ustanovenia Smernice 2011/65/EÚ Európskeho parlamentu a Rady z 8. júna 2011 o obmedzení používania určitých škodlivých látok v elektrických a elektronických zariadeniach. ˜˜Záruka Tento výrobok bol dôkladne vyrobený podľa prísnych akostných smerníc a pred dodaním svedomito testovaný. V prípade nedostatkov tohto výrobku Vám prináležia zákonné práva voči predajcovi produktu. Tieto zákonné práva nie sú našou nižšie uvedenou zárukou obmedzené. Na tento produkt poskytujeme 3-ročnú záruku od dátumu nákupu. Záručná doba začína plynúť dátumom kúpy. Starostlivo si prosím uschovajte originálny pokladničný lístok. Tento doklad je potrebný ako dôkaz o kúpe. Ak sa v rámci 3 rokov od dátumu nákupu tohto výrobku vyskytne chyba materiálu alebo výrobná chyba, výrobok Vám bezplatne opravíme alebo vymeníme – podľa nášho výberu. Táto záruka zaniká, ak bol produkt poškodený, neodborne používaný alebo neodborne udržiavaný. Poskytnutie záruky sa vzťahuje na chyby materiálu a výrobné chyby. Táto záruka sa nevzťahuje na časti produktu, ktoré sú vystavené normálnemu opotrebovaniu, a preto ich je možné považovať za opotrebovateľné diely (napr. batérie) alebo na poškodenia na rozbitných dieloch, napr. na spínači, akumulátorových batériach alebo častiach, ktoré sú zhotovené zo skla. SK 67 OWIM GmbH & Co. KG Stiftsbergstraße 1 DE-74167 Neckarsulm GERMANY Model No.: HG03271 Version: 10/2018 IAN 292125
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68

ULTIMATE SPEED 12 V UOP 12 C1 Operation and Safety Notes

Type
Operation and Safety Notes