Kromschroder UVD Handleiding

Type
Handleiding
- 1 -
D
GB
F
NL
I
E
D
GB
F
NL
I
E
D
GB
F
NL
I
E
D
GB
F
NL
I
E
D
GB
F
NL
I
E
D
GB
F
NL
I
E
Fx/ivd
03250188
Edition 05.15
UV-Sonde für Dauer-
betrieb UVD
Betriebsanleitung
Bitte lesen und aufbewahren
Zeichenerklärung
, 1, 2, 3... = Tätigkeit
= Hinweis
Konformitätserklärung
Wir erklären als Hersteller, dass das
Produkt UVD die grundlegenden
Anforderungen folgender Richtlinien
und Normen erfüllt.
Richtlinien:
– 2006/42/EC,
– 2006/95/EC,
– 2004/108/EC,
Normen:
EN 298,
EN 60730.
UVD 1: SIL 3 according to
EN61508
The compliance is based on eva-
luation to EN 13611:2011-12,
Anhang J.
Die Herstellung unterliegt dem
Qualitätsmanagementsystem nach
DINEN ISO 9001.
Elster GmbH
Scan der Konformitätserklärung
(D, GB) – siehe www.docuthek.com
Zulassung für Russland
Eurasische Zollunion
Das Produkt UVD entspricht den
technischen Vorgaben der eurasi-
schen Zollunion (Russische Födera-
tion, Weißrussland, Kasachstan).
Alle in dieser Betriebsanleitung
aufgeführten Tätigkeiten dürfen
nur von autorisiertem Fach per-
sonal ausgeführt werden!
Dichiarazione di
conformità
Dichiariamo in qualità di produttori
che il prodotto UVD risponde ai re-
quisiti essenziali posti dalle norme e
dalle direttive seguenti.
Direttive:
– 2006/42/EC,
– 2006/95/EC,
– 2004/108/EC,
Norme:
EN 298,
EN 60730.
UVD 1: SIL 3 according to
EN61508
The compliance is based on eva-
luation to EN 13611:2011-12,
Anhang J.
La produzione è sottoposta al siste-
ma di gestione della qualità ai sensi
della DIN EN ISO 9001.
Elster GmbH
Scansione della dichiarazio-
ne di conformità (D, GB) – vedi
www.docuthek.com
Omologazione per la Russia
Unione doganale euroasiatica
Il prodotto UVD è conforme alle di-
rettive tecniche dell’Unione dogana-
le euroasiatica (Federazione Russa,
Bielorussia, Kazakistan).
Declaration of
conformity
We, the manufacturer, hereby de-
clare that the product UVD complies
with the essential requirements of
the following Directives and Stand-
ards:
Directives:
– 2006/42/EC,
– 2006/95/EC,
– 2004/108/EC,
Standards:
EN 298,
EN 60730.
UVD 1: SIL 3 according to
EN61508
The compliance is based on
evaluation to EN 13611:2011-12,
Anhang J.
The production is subject to a Qual-
ity System pursuant to DIN EN ISO
9001.
Elster GmbH
Scan of the Declaration of conformi-
ty (D, GB) – see www.docuthek.com
Approval for Russia
Eurasian Customs Union
The product UVD meets the tech-
nical specifications of the Eurasian
Customs Union (the Russian Fed-
eration, Belarus, Kazakhstan).
Déclaration de
conformité
En tant que fabricant, nous décla-
rons que le produit UVD répond aux
exigences essentielles des direc-
tives et normes ci-après.
Directives :
– 2006/42/EC,
– 2006/95/EC,
– 2004/108/EC,
Normes :
EN 298,
EN 60730.
UVD 1: SIL 3 according to
EN61508
The compliance is based on eva-
luation to EN 13611:2011-12,
Anhang J.
La fabrication est soumise au sys-
tème qualité conforme à DIN EN ISO
9001.
Elster GmbH
Déclaration de conformité scannée
(D, GB) – voir www.docuthek.com
Homologation pour la Russie
Union douanière eurasiatique
Le produit UVD correspond aux
spécifications techniques de l’Union
douanière eurasiatique (Fédération
de Russie, Biélorussie, Kazakhstan).
Conformiteits-
verklaring
Wij verklaren als fabrikant dat het
product UVD aan de fundamentele
voorschriften van de volgende richt-
lijnen en normen voldoet:
Richtlijnen:
– 2006/42/EC,
– 2006/95/EC,
– 2004/108/EC,
Normen:
EN 298,
EN 60730.
UVD 1: SIL 3 according to
EN61508
The compliance is based on eva-
luation to EN 13611:2011-12,
Anhang J.
De fabricage is onderworpen aan
een kwaliteitsborgingsysteem con-
form DIN EN ISO 9001.
Elster GmbH
Scan van de conformiteitsverklaring
(D, GB) – zie www.docuthek.com
Goedkeuring voor Rusland
Eurazische douane-unie
Het product UVD voldoet aan de
technische richtlijnen van de Eurazi-
sche douane-unie (Russische fede-
ratie, Wit-Rusland, Kazachstan).
Declaración de
conformidad
Nosotros, el fabricante, declaramos
que el producto UVD cumple con
los requisitos básicos de las siguien-
tes Directivas y Normas.
Directivas:
– 2006/42/EC,
– 2006/95/EC,
– 2004/108/EC,
Normas:
EN 298,
EN 60730.
UVD 1: SIL 3 according to
EN61508
The compliance is based on eva-
luation to EN 13611:2011-12,
Anhang J.
La fabricación está sometida al sis-
tema de gestión de la calidad según
DIN EN ISO 9001.
Elster GmbH
Exploración de la declaración
de conformidad (D, GB) – ver
www.docuthek.com
Aprobación para Rusia
Unión Aduanera Euroasiática
El producto UVD satisface las nor-
mativas técnicas de la Unión Adua-
nera Euroasiática (Federación Rusa,
Bielorrusia, Kazajistán).
UV sensor for continu-
ous operation UVD
Operating instructions
Please read and keep in a safe
place
Explanation of symbols
, 1, 2, 3... = Action
= Instruction
All the work set out in these
oper ating instructions may on-
ly be completed by authorized
trained personnel!
Cellule UV pour fonc-
tionnement continu
UVD
Instructions de service
À lire attentivement et à
conserver
Légendes
, 1, 2, 3... = action,
= remarque
Tous actions mentionnées dans
les présentes instructions de
service doivent être exécutées
par des spécialistes formés et
autorisés uniquement !
WARNING! Incorrect installation,
adjustment, modification, opera-
tion or maintenance may cause
injury or material damage.
Read the instructions before use.
This unit must be installed in ac-
cordance with the regulations in
force.
ATTENTION ! Un montage, un ré-
glage, une modi fication, une utilisa-
tion ou un entretien in adaptés
risquent d’engendrer des dom-
mages matériels ou corporels.
Lire les instructions avant utilisa-
tion. Cet appareil doit être installé
en respectant les règlements en
vigueur.
WAARSCHUWING! Ondeskundi-
ge in bouw, instelling, wijziging, be-
diening of onderhoudswerkzaam-
heden kunnen persoonlijk letsel of
materiële schade veroorzaken.
Aanwijzingen voor het gebruik le-
zen. Dit apparaat moet overeen-
komstig de gelden de regels wor-
den geïnstalleerd.
Alle in deze bedrijfshandleiding
vermelde werkzaamheden mo-
gen alleen door technici worden
uitgevoerd!
UV-sonde voor conti-
nubedrijf UVD
Bedieningsvoorschrift
Lezen en goed bewaren a.u.b.
Legenda
, 1, 2, 3,... = werkzaamheden,
= aanwijzing
ATTENZIONE! Se montaggio,
re go lazione, modifica, utilizzo o
manu tenzione non vengono ese-
guiti correttamente, possono veri-
ficarsi infortuni o danni.
Si prega di leggere le istruzioni
prima di utilizzare il prodotto che
dovrà venire installato in base alle
normative vigenti.
¡ADVERTENCIA! La instalación,
ajuste, modificación, manejo o
mantenimiento incorrecto puede
ocasionar daños personales o
mate riales.
Leer las instrucciones antes de
usar. Este dispositivo debe ser
instalado observando las normati-
vas en vigor.
Tutte le operazioni indicate nelle
presenti istruzioni d’uso devono
essere eseguite soltanto dal pre-
posto esperto autorizzato!
Sonda UV per fun-
zionamento continuo
UVD
Istruzioni d’uso
Si prega di leggere e conservare
Spiegazione dei simboli
, 1, 2, 3... = Operazione
= Avvertenza
Sonda UV para funcio-
namiento continuo
UVD
Instrucciones de
utilización
Se ruega que las lean y conserven
Explicación de símbolos
, 1, 2, 3... = Actividad
= Indicación
¡Todas las actividades indica-
das en estas Instrucciones de
utiliza ción, solo deben realizarse
por
una persona formada y auto-
rizada!
WARNUNG! Unsachgemäßer
Ein bau, Einstellung, Verän de rung,
Be die nung oder War tung kann
Ver letzungen oder Sachschäden
verursachen.
Anleitung vor dem Gebrauch le-
sen. Dieses Gerät muss nach den
gelten den Vorschriften installiert
werden.
TR CZ PL RUS H
DK S N P GR
www.docuthek.com
Prüfen
UVD 1 zur Flammenüberwa-
chung nur in Verbindung mit Elster
Kromsch röder Gasfeuerungsauto-
maten BCU 370..U1, BCU 460..U,
BCU 480..U, BCU 570, IFD 450,
IFD 454 oder PFU..U zur UV-
Dauerbetriebsüberwachung.
UVD 2 mit potenzialgetrenntem
Schaltkontakt zur Flammenüber-
wachung mit fehlersicherer, spei-
cherprogrammierbarer Steuerung
im Dauerbetrieb. Nicht geeignet in
Verbindung mit Elster Kromschröder
Gas feuerungsautomaten.
Versorgungspannung, elektrische
Leistung, Umgebungstemperatur
(keine Betauung auf den Leiter-
platten zulässig) und Schutzart –
siehe Typenschild.
Die Schutzart IP 65 wird nur mit
montiertem Gehäusedeckel er-
reicht. Ein Betrieb ohne Gehäu-
sedeckel ist nicht zulässig.
Entfernung (Leitungslänge)
UVD 1 – BCU: max. 5 m,
UVD 1 – PFU, IFD: max. 50 m.
Ist die Leitung des 0 – 20 mA-
Ausganges > 5 m, getrennt von z.
B. Netz- und Energieleitungen als
geschirmte Leitung verlegen – sie-
he Anschlusspläne Seite 8 und 9.
Einbauen
Die Montage erfolgt mit Hilfe ei-
nes 1 1/4” Sichtrohres, das innen
blank ist.
Auf das erste Flammendrittel aus-
richten.
Von oben auf die Flamme aus-
richte, damit sich kein Schmutz
vor der UV-Sonde sammelt.
Die UVD darf nur die eigene Flam-
me sehen und nicht durch andere
Flammen beeinflusst werden. Be-
sonders bei Zünd- und Haupt-
brennerüberwachung beachten.
Zum Schutz gegen hohe Tempe-
raturen und Verschmutzung gefil-
terte Kühlluft durch ein 1/2”-Rohr
zuführen, die Strömungsge-
schwindigkeit sollte 1–3 m/s be-
tragen.
Eventuell Wärmeschutz vorsehen,
siehe Zubehör.
UVD
2 mm
12
1–3 m/s
1 1/4"
1/2"
34
Testing
UVD 1 for flame control in conjunction
with Elster Kromschröder automatic
burner control units BCU 370..U1,
BCU 460..U, BCU 480..U, BCU570,
IFD 450, IFD 454 or PFU..U only for
continuous UV control.
UVD 2 with isolated switching con-
tact for flame control with fail-safe
programmable controller operating
at all times. Not suitable for use
with Elster Kromschröder automatic
burner control units.
Supply voltage, electrical rating,
ambient temperature (no con-
densation permitted on the PC
boards) and enclosure – see type
label.
Enclosure IP 65 is only achieved
when the housing cover is fitted.
Do not operate the device with-
out the housing cover.
Distance (cable length)
UVD 1 – BCU: max. 5 m,
UVD 1 – PFU, IFD: max. 50 m.
If the cable for the 0 – 20 mA out-
put is over 5 m in length, install it
separately from mains and power
cables, for example, in the form of
a shielded cable – see connection
diagrams on pages 8 and 9.
Installation
Install the device with a 1 1/4”
viewing tube that is blank on the
inside.
Direct it at the first third of the
flame.
Direct at the flame from above so
that no dirt collects in front of the
UV sensor.
The UVD may only see its own
flame and must not be influenced
by other flames. This is particu-
larly important for monitoring pilot
and main burners.
To protect it against excessive
temperatures and dirt, supply
filtered cooling air through a 1/2”
pipe; the air speed should be
1–3 m/s.
If necessary fit a heat guard, see
accessories.
Vérifier
UVD 1 pour contrôle de la flamme
à utiliser uniquement en liaison
avec les boîtiers de sécurité auto-
contrôlés de Elster Kromschrö-
der BCU 370..U1, BCU 460..U,
BCU 480..U, BCU 570, IFD 450,
IFD 454 ou PFU..U pour contrôle
UV en fonctionnement continu.
UVD 2 avec contact de commuta-
tion hors tension pour contrôle
de la flamme avec commande
à pro gramme enregistré haute
fiabilité en service continu. Non
utilisable en liaison avec les boî-
tiers de sécurité auto-contrôlés de
ElsterKromschröder.
L’alimentation, la puissance élec-
trique, la température ambiante
(aucune condensation admise sur
les plaquettes à circuit imprimé)
et le type de protection – voir la
plaque signalétique.
Le type de protection IP 65 n’est
obtenu que lorsque le couvercle
est installé. Un fonctionnement
sans couvercle est interdit.
Distance (longueur de câble)
UVD 1 – BCU : 5 m maxi.
UVD 1 – PFU, IFD : 50 m maxi.
Si la longueur du câble de la
sortie 0 – 20 mA est supérieure
à 5 m, le poser, séparément de
câbles de secteur et de trans-
port d’énergie, comme un câble
blindé – voir les plans de raccor-
dement pages 8 et 9.
Montage
Le montage s’effectue à l’aide
d’un tube apparent 1 1/4” , dont
l’intérieur est brillant.
Aligner sur le premier tiers de la
flamme.
Par le haut, aligner sur la flamme
afin que la saleté ne s’accumule
pas devant la cellule UV.
La UVD ne doit voir que la flamme
appropriée et ne pas être influen-
cée par d’autres flammes. À
observer en particulier lors du
contrôle des brûleurs d’allumage
et principaux.
Pour assurer une protection
contre les températures élevées
et l’encrassement, de l’air froid
filtré doit passer par un tube 1/2”
à un débit de 1–3 m/s.
Prévoir éventuellement une isolation
thermique, voir les accessoires.
Controleren
UVD 1 voor de vlambewaking alleen
in combinatie met Elster Kromschrö-
der branderautomaat BCU 370..U1,
BCU 460..U, BCU 480..U, BCU570,
IFD 450, IFD 454 of PFU..U voor
permanente UV-bewaking.
UVD 2 met elektrisch gescheiden
schakelcontacten voor de vlambe-
waking met betrouwbare, geheu-
genprogrammeerbare besturing in
continubedrijf. Niet geschikt voor
gebruik in combinatie met Elster
Kromschröder branderautomaten.
Voedingsspanning, elektrisch ver-
mogen, omgevingstemperatuur
(geen condensatie op de print-
platen geoorloofd) en bescher-
mingswijze – zie typeplaatje.
De beschermingswijze IP 65
wordt alleen bij gemonteerde af-
sluitkap bereikt. Het werken zon-
der afsluitkap is niet geoorloofd.
Afstand (kabellengte)
UVD 1 – BCU: max. 5 m,
UVD 1 – PFU, IFD: max. 50 m.
Als de leiding van de 0 – 20 mA uit-
gang > 5 m is, dan deze leiding ge-
scheiden van bv. net- en energie-
leidingen als afgeschermde leiding
installeren – zie aansluitschema’s
op pagina 8 en 9.
Inbouwen
De montage gebeurt met behulp
van een 1 1/4” kijkbuis, die bin-
nenin blank is.
Op het eerste voorste gedeelte
van de vlam richten.
Van boven op de vlam richten
zodat er voor de UV-sonde geen
verontreiniging ontstaat.
De UVD mag alleen de eigen vlam
zien en niet door andere vlammen
worden beïnvloed. Daarop dient
in het bijzonder bij ontstekings-
en hoofdbrander-bewaking te
worden gelet.
Ter bescherming tegen hoge
temperaturen en verontreiniging
gefiltreerde koelingslucht door
een 1/2”-buis toevoeren, de
stroomsnelheid moet 1–3 m/s
bedragen.
Eventueel warmte-isolatie aan-
brengen, zie toebehoren.
Verificare
UVD 1 per il controllo della fiamma
solo con apparecchiature di control-
lo Elster Kromschröder BCU 370..U1,
BCU 460..U, BCU 480..U, BCU570,
IFD 450, IFD 454 o PFU..U a funzio-
namento continuo UV.
UVD 2 con contatto di intervento a
potenziale separato per il controllo
della fiamma con regolazione senza
errori, a programmazione memoriz-
zata, per il funzionamento continuo.
Non adatta all’abbinamento con
apparecchiature di controllo fiamma
Elster Kromschröder.
Tensione di rete, potenza elettrica,
temperatura ambientale (non è
ammessa la formazione di con-
densa sui circuiti stampati), tipo di
protezione: vedere targhetta dati.
Il tipo di protezione IP 65 si ot-
tiene soltanto con il coperchio
montato sul corpo esterno. Un
funziona mento in assenza di co-
perchio non è consentito.
Distanza (lunghezza cavo)
UVD 1 – BCU: max 5 m
UVD 1 – PFU, IFD: max 50 m
Se il cavo dell’uscita 0 – 20 mA è
>5m, posare come cavo scher-
mato separatamente ad es. dai
cavi di rete e di alimentazione
elettrica – vedi Schemi di collega-
mento pag. 8 e 9.
Montaggio
Il montaggio avviene con l’ausi-
lio di un tubo ottico 1 1/4” nudo
all’interno.
Orientare verso il primo terzo di
fiamma.
Orientare dall’alto sulla fiamma, in
modo che davanti alla sonda UV
non si raccolga lo sporco.
La UVD deve vedere soltanto la
propria fiamma, senza subire in-
flussi da altre fiamme. Prestare
particolare attenzione al controllo
del bruciatore pilota e del brucia-
tore principale.
Per la protezione da alte tempe-
rature e dallo sporco far scorrere
l’aria fredda all’interno di un tubo
da 1/2” a una velocità di 1–3 m/s.
Predisporre un’eventuale prote-
zione termica, vedi Accessori.
Comprobación
UVD 1 para el control de llama, solo
en combinación con los contro-
les de quemador de Elster Krom-
schröder BCU 370..U1, BCU 460..U,
BCU 480..U, BCU 570, IFD 450,
IFD 454 o PFU..U para el control UV
en funcionamiento continuo.
UVD 2 con contacto de conmuta-
ción desconectado del potencial,
para el control de llama con mando
por programa almacenado, a prue-
ba de errores, en funcionamiento
continuo. No adecuada en combi-
nación con controles de quemador
de Elster Kromschröder.
Tensión de alimentación, potencia
eléctrica, temperatura ambiente
(sin formación de agua de conden-
sación en las placas de circuitos
impresos) y grado de protección –
ver placa de características.
El grado de protección IP 65 solo
se consigue con la tapa del cuer-
po montada. No es admisible el
servicio sin la tapa del cuerpo.
Distancia (longitud del cable)
UVD 1 – BCU: máx. 5 m,
UVD 1 – PFU, IFD: máx. 50 m.
Si el cable de la salida de
0 – 20 mA es > 5 m, se deberá
instalar separado, p. ej. de los ca-
bles de la red y de energía, con
cable blindado – ver esquemas
de conexiones en páginas 8 y 9.
Instalación
El montaje se efectúa con la ayu-
da de un tubo pulido brillante de
1 1/4”, liso por el interior.
Alinear con el primer tercio de la
llama.
Alinear desde arriba sobre la lla-
ma para que no se acumule su-
ciedad dentro de la sonda UV.
La UVD solo debe ver la propia llama
y no estar influenciada por otras lla-
mas. Observar especialmente en la
supervisión del quemador de encen-
dido y del quemador principal.
Para la protección contra altas tem-
peraturas y ensuciamiento, introducir
aire de enfriamiento filtrado por el
tubo de 1/2”. La velocidad de flujo
debería ser de 1 – 3 m/s.
Eventualmente deberá prever-
se una protección térmica; ver
Accesorios.
300–400
Kühlluft
Cooling air
Air froid
Koelingslucht
Aria fredda
Aire de enfriamiento
- 2 -
D-49018 Osnabrück, Germany
UVD
- 3 -
Verdrahten
1 Anlage spannungsfrei schalten.
Betriebsbedingtes Netzkabel ver-
wenden, Leitungsmaterial nach
den örtlichen Vorschriften aus-
wählen, Leitungsquerschnitt max.
1 mm2.
Die Isolierung der Leitungen
muss für die höchste vorkom-
mende Spannung ausgelegt sein:
UVD1: 230 V~,
UVD2: in Abhängigkeit der Span-
nung, mit der der Schaltausgang
geschaltet wird.
Auf richtige Polung des 24V-An-
schlusses achten. Die Sonde hat
keinen Verpolungsschutz.
Flammensignalleitung nicht län-
ger als 5 m (BCU) oder 50 m
(PFU, IFD).
Nicht parallel zur Zündleitung ver-
legen.
Die Steckdose liegt der UV-Son-
de bei, Zusammenbau der Steck-
dose: siehe Verpackung.
Bei BCU 480 und PFU 780 darf
mit der UVD 1 nur der Haupt-
brenner überwacht werden
(BCU 480: Klemme 24, PFU 780:
Klemme 18a).
2 Verdrahten nach Schaltbild, BCU,
PFU siehe Seite 8–9, IFD 450,
IFD 454 siehe Betriebsanleitung
IFD 45x, BCU 370 siehe Be-
triebsanleitung BCU 370.
Stromausgang 0–20 mA
Der 0–20 mA Stromausgang ist
für den normalen Betrieb nicht
erforderlich.
Ausgänge, die nicht benutzt wer-
den, nicht beschalten.
Wenn der Stromausgang zur An-
zeige des Flammensignals in einer
Schaltwarte benutzt wird, muss er in
Verbindung mit PFU über eine Vertei-
lerdose angeschlossen werden.
Von der BCU, IFD oder Verteiler-
dose bis zur Anzeige: geschirmte
Leitung verwenden.
Leitungslänge der ungeschirmten
Leitung von der UV-Sonde bis
zur BCU, IFD oder Verteilerdose:
max. 5 m.
Wartung
Die UV-Sonde einmal pro Jahr auf
eine saubere Optik und auf festen
Sitz untersuchen.
Wiring
1 Disconnect the system from the
electrical power supply.
Use mains cable suitable for the
type of operation and select ca-
ble material complying with local
regulations; cable cross-section
max. 1mm2.
The insulation of the cables must
be designed for the maximum
voltage occurring:
UVD 1: 230 V AC,
UVD 2: depending on the voltage
used to activate the switch output.
Note the correct polarity of the
24 V connection. The sensor has
no pole reversal protection.
Flame signal cable no longer than
5 m (BCU) or 50 m (PFU, IFD).
Do not lay in parallel with ignition
cable.
The socket is supplied with the
UV sensor; see packaging for
socket assembly instructions.
The UVD 1 may only be used
with the BCU 480 and PFU 780
for monitoring the main burner
(BCU 480: terminal 24, PFU 780:
terminal 18a).
2 Wire as shown on the circuit dia-
gram – for BCU, PFU see pages
8 – 9, for IFD 450, IFD 454 see
operating instructions IFD 45x,
for BCU 370 see operating in-
structions BCU 370.
Current output 0–20 mA
The 0–20 mA current output is
not required for normal use.
Do not connect outputs, which
are not in use.
If the current output is used to
display the flame signal in a con-
trol room, it must be connected
with the PFU using a distributor
box.
From the BCU, IFD or distributor
box to the display: use a shielded
cable.
The maximum cable length of the
non-shielded cable from the UV
sensor to the BCU, IFD or dis-
tributor box is 5 m.
Maintenance
Check the UV sensor once per
year to ensure the lens is clean
and it is secure.
Câblage
1 Mettre l’installation hors tension.
Utiliser un câble de secteur
approprié, choisir un matériel
de câble conforme aux normes
locales, section de câble maxi
1mm².
L’isolation des câbles doit être
conçue pour la tension maximale
présente :
UVD 1 : 230 V CA,
UVD 2 : en fonction de la tension
à laquelle la sortie de commuta-
tion doit être connectée.
Respecter la polarité du raccor-
dement 24 V. La cellule ne dis-
pose d’aucune protection contre
l’inversion de polarité.
La longueur du câble de signal de
flamme ne doit pas dépasser 5 m
(BCU) ou 50 m (PFU, IFD).
Ne pas poser parallèlement au
câble d’allumage.
La cellule UV est accompagnée
d’un connecteur. Pour l’assem-
blage du connecteur, voir l’em-
ballage.
Pour BCU 480 et PFU 780, seuls
les brûleurs principaux peuvent être
contrôlés à l’aide de la cellule UVD 1
(BCU 480 : borne 24, PFU 780 : borne
18a).
2
Câbler selon le schéma de câblage :
pour BCU, PFU voir pages 8 9,
pour IFD 450, IFD 454 voir les
instructions de service de l’IFD 45x,
pour BCU 370 voir les instructions
de service du BCU 370.
Intensité du courant 0–20 mA
Le courant de 0–20 mA n’est pas
nécessaire pour le service normal.
Ne pas mettre sous tension les
sorties non utilisées.
Si le courant est utilisé pour l’affi-
chage du signal de flamme dans une
salle de commande, en liaison avec
PFU il doit être raccordé par l’inter-
médiaire d’une boîte de distribution.
De BCU, IFD ou de la boîte de dis-
tribution : utiliser un câble blindé.
Longueur du câble non blindé
entre la cellule UV et BCU, IFD ou
la boîte de distribution : 5 m maxi.
Maintenance
Vérifier une fois par an la propreté
du système optique et la fixation.
Bedraden
1 Installatie spanningsvrij maken.
Toepassingsafhankelijk aansluit-
kabel gebruiken, leidingmateriaal
volgens de lokale voorschriften
kiezen, draaddoorsnede max.
1mm2.
De isolatie van de leidingen moet
op de hoogst voorkomende
spanning berekend zijn:
UVD 1: 230 V~,
UVD 2: afhankelijk van de span-
ning, waarmee de schakeluit-
gang geschakeld wordt.
Let op de juiste polariteit van de
24V-aansluiting. De sonde heeft
geen verpolingsbescherming.
Vlamsignaalkabel niet langer dan
5 m (BCU) of 50 m (PFU, IFD).
Niet evenwijdig aan de ontste-
kingskabel installeren.
Een contactdoos wordt met de
UV-sonde meegeleverd. Mon-
tage van de contactdoos: zie ver-
pakking.
Bij BCU 480 en PFU 780 mag met
de UVD 1 alleen de hoofdbrander
worden bewaakt (BCU 480: klem
24, PFU 780: klem 18a).
2 Bedraden volgens het schakel-
schema: voor BCU, PFU zie pa-
gina 8 – 9, voor IFD 450, IFD 454
zie bedrijfshandleiding IFD 45x
voor BCU 370 zie bedrijfshandlei-
ding BCU 370.
Stroomuitgang 0–20 mA
De 0–20 mA stroomuitgang is voor
normaal bedrijf niet noodzakelijk.
Geen spanning leggen op uitgan-
gen die niet gebruikt worden.
Als de stroomuitgang voor het
weergeven van het vlamsignaal
in een schakelcentrale wordt ge-
bruikt, dient deze samen met de
PFU via een verdeeldoos worden
aangesloten.
Van de BCU, IFD of verdeeldoos
naar het display: afgeschermde
leiding gebruiken.
Lengte van de niet-afgeschermde
leiding van de UV-sonde naar BCU,
IFD of verdeeldoos: max. 5 m.
Onderhoud
De UV-sonde eens per jaar
schoonmaken en de bevestiging
controleren.
Cablaggio
1 Togliere la tensione dall’impianto.
Utilizzare un cavo di rete adegua-
to, scegliere materiale di condu-
zione conforme alle disposizioni
vigenti in loco, sezione del cavo
max 1mm2.
L’isolamento dei cavi deve es-
sere predisposto per la tensione
massima esistente:
UVD 1: 230 V~,
UVD 2: in funzione della tensio-
ne con cui viene attivata l’uscita
contatto.
Tenere conto della corretta pola-
rità della connessione a 24 V. La
sonda non ha una protezione
contro l’inversione di polarità.
Linea del segnale di fiamma di
lunghezza non superiore a 5 m
(BCU) o 50 m (PFU, IFD).
Non installarla parallelamente al
cavo di accensione.
La presa è fornita con la sonda
UV. Per il montaggio: vedi confe-
zione.
Con BCU 480 e PFU 780, la
UVD 1 può controllare soltanto
il bruciatore principale (BCU 480:
morsetto 24, PFU 780: morset-
to18a).
2 Cablare seguendo lo schema: per
BCU, PFU vedi pagina 8 – 9, per
IFD 450, IFD 454 vedi Istruzioni
d’uso IFD 45x, per BCU 370 vedi
Istruzioni d’uso BCU 370.
Uscita di corrente 0–20 mA
L’uscita di corrente 0–20 mA non
è necessaria per il funzionamento
normale.
Non connettere le uscite che non
si utilizzano.
Se l’uscita di corrente è utilizzata
per l’indicazione del segnale di
fiamma in una sala comandi, deve
essere collegata al PFU mediante
una scatola di distribuzione.
Dal BCU, IFD o dalla scatola di
distribuzione all’indicatore: utiliz-
zare cavi schermati.
Lunghezza di cavi non schermati
dalla sonda UV al BCU, IFD o alla
scatola di distribuzione: max 5 m.
Manutenzione
Verificare una volta all’anno la pu-
lizia delle parti ottiche della sonda
UV e la stabilità del fissaggio.
Cableado
1 Desconectar y dejar sin tensión la
instalación.
Emplear el cable de red condicio-
nado por la operación, seleccio-
nar el material conductor según
las normativas locales, sección
del conductor máx. 1mm2.
El aislamiento del conductor de-
be estar diseñado para la máxi-
ma tensión que pueda darse:
UVD 1: 230 V ca,
UVD 2: en función de la tensión
con la que se conmute la salida
de conmutación.
Prestar atención a la correcta po-
laridad de la conexión de 24 V. La
sonda no tiene ninguna protección
contra la polarización inversa.
El cable de la señal de llama no
deberá ser más largo de 5 m
(BCU) ó 50 m (PFU, IFD).
No instalar en paralelo con el ca-
ble de encendido.
La base de conector se suministra
con la sonda UV. Montaje de la ba-
se de conector; ver el envase.
En BCU 480 y PFU 780, en com-
binación con la UVD 1 solo debe
vigilarse el quemador principal
(BCU 480: borne 24, PFU 780:
borne 18a).
2 Cablear según el esquema de
conexiones: para BCU, PFU
ver páginas 8 9, para IFD 450,
IFD 454 ver las instrucciones
de utilización del IFD 45x, para
BCU 370 ver las instrucciones
de utilización del BCU 370.
Salida de corriente 0 – 20 mA
La salida de corriente de
0 – 20mA no es necesaria para
el servicio normal.
No conectar las salidas que no
se utilicen.
Si la salida de corriente se utiliza
para visualizar la señal de la llama
en un puesto de mando, debe-
conectarse junto con el PFU
mediante una caja de distribución.
Desde el BCU, IFD o la caja de
distribución
hasta la visualización:
utilizar un cable blindado.
Longitud del cable no blindado des-
de la sonda UV hasta el BCU, IFD o
la caja de distribución: máx. 5 m.
Mantenimiento
Comprobar la sonda UV una vez
al año en cuanto a limpieza de la
parte óptica y su asiento fijo.
Hilfe bei Störungen
ACHTUNG!
Lebensgefahr durch Strom -
schlag! Vor Arbeiten an strom-
führenden Teilen elektrische Lei-
tungen spannungsfrei schalten!
Störungsbeseitigung nur durch
autorisiertes Fachpersonal!
Keine Reparaturen an der UVD
durchführen, die Garantie er-
lischt sonst! Unsachgemäße
Reparaturen und falsche elek-
trische Anschlüsse können die
UVD zerstören – eine Fehlersi-
cherheit kann dann nicht mehr
garantiert werden!
(Fern-)Entriegeln grundsätzlich
nur von beauftragten Fachkun-
digen unter ständiger Kontrolle
des zu entstörenden Brenners.
Bei Störungen der Anlage schal-
tet der Gasfeuerungsautomat
Ausgänge für die Gasventile
spannungsfrei, die Anzeige am
Automaten blinkt und zeigt den
aktuellen Programmstatus an.
1 Gehäusedeckel an der UVD ab-
schrauben und LEDs kontrollie-
ren.
2 Störungen nur durch die hier be-
schriebenen Maßnahmen beseiti-
gen –
3 UV-Sonde und Gasfeuerungsau-
tomat entriegeln, der Gasfeue-
rungsautomat läuft wieder an –
Wird keine Flamme erkannt, ob-
wohl alle Fehler behoben sind –
4 Gerät ausbauen und zum Über-
prüfen an den Hersteller schicken.
? Störung
! Ursache
Abhilfe
? Die gelbe LED „Betriebsbe-
reitschaft“ leuchtet nicht?
! Fehlerhafte Verdrahtung
Verdrahtung prüfen, siehe Schalt-
bilder auf den Seiten 8 und 9.
! Sicherung F1 defekt.
Sicherung F1 tauschen: Kleinst-
sicherung, 0,315 A, träge, nach
IEC 60127-3/4.
6 Zusammenbau in umgekehrter
Reihenfolge, Anschlussleitungen
nicht quetschen.
Hulp bij storingen
ATTENTIE!
Levensgevaar door elektrische
schok! Voor het werken aan stroom-
voerende onderdelen elek trische
leidingen spannings vrij maken!
Verhelpen van storingen alleen
door technici!
Geen reparaties aan de UVD uit-
voeren, anders komt de garan-
tie te vervallen! Ondeskundige
reparaties en verkeerde elek-
trische aansluitingen kunnen
de UVD beschadigen – de be-
trouwbare werking kan dan niet
meer worden gegarandeerd!
Het (op afstand) ontgrendelen mag
alleen door daarvoor aangewezen
technici worden uitgevoerd
waarbij de te repareren brander
voortdurend dient te worden
gecontroleerd.
Bij storingen van de installatie
schakelt de branderautomaat de
uitgangen naar de gaskleppen
spanningsvrij, het display op de
automaat knippert en wijst de
huidige programmastatus aan.
1 Afsluitkap van de UVD verwijde-
ren en LED’s controleren.
2 Storingen alleen door de hier be-
schreven maatregelen opheffen –
3 UV-sonde en branderautomaat
ontgrendelen, de branderauto-
maat loopt weer aan –
Wanneer er geen vlam wordt her-
kend, hoewel alle fouten opgehe-
ven zijn –
4 Het apparaat demonteren en in
de fabriek laten nakijken.
? Storing
! Oorzaak
Remedie
? De gele LED “bedrijfsmelding”
brandt niet?
! Foutieve bedrading
Bedrading controleren, zie scha-
kelschema’s op pagina’s 8 en 9.
! Zekering F1 defect.
Zekering F1 wisselen: miniatuur-
zekering, 0,315 A, traag, volgens
IEC 60127-3/4.
6 Monteren in omgekeerde volg-
orde, aansluitdraden niet inklem-
men.
Interventi in caso di
guasti
In caso di guasti dell’impianto il
comando del bruciatore chiude le
valvole del gas, l’indicatore lam-
peggia ed indica l’attuale stato
del programma.
1 Svitare il coperchio dal corpo
esterno della UVD e controllare i
LED.
2 Eliminare i guasti solo seguendo
le indicazioni qui descritte –
3 Ripristinare la sonda UV e l’appa-
recchiatura di controllo; l’appa-
recchiatura di controllo ritorna a
funzionare –
Nel caso in cui nessuna fiamma
venga riconosciuta, pur avendo
rimosso tutte le anomalie –
4 Smontare l’apparecchio e inviarlo
al costruttore per un controllo.
? Guasto
! Causa
Rimedio
? Il LED giallo “Pronto per l’uso”
non è illuminato?
! Cablaggio difettoso
Verificare il cablaggio, vedi sche-
mi elettrici alle pagg. 8 e 9.
! Fusibile F1 difettoso
Sostituire il fusibile F1: micropro-
tezione, 0,315 A, ad azione ritar-
data, secondo IEC 60127-3/4.
6 Montaggio secondo la sequenza
inversa. Non pizzicare i cavi di al-
lacciamento.
Help in the event of
malfunction
CAUTION!
Electric shocks can be fatal! Dis-
connect electrical cables from
the power supply before work-
ing on live components!
Fault-clearance by authorized
trained personnel only!
Do not carry out repairs on the
UVD on your own as this will
cancel our guarantee. Improper
repairs or incorrect electrical
connections may destroy the
UVD. In this case, fail-safe op-
eration can no longer be guar-
anteed.
(Remote) reset only by author-
ized personnel with continuous
monitoring of the burner to be
repaired.
If the system suffers a fault the
automatic burner control unit will
disconnect the outputs for the
gas valves from the power sup-
ply, the display on the control unit
will flash and show the current
program status.
1 Unscrew the housing cover on
the UVD and check the LED’s.
2 Faults may be cleared only using
the measures described below.
3 Reset the UV sensor and auto-
matic burner control unit – the
automatic burner control unit will
restart automatically.
If no flame is detected even
though all the faults have been
eliminated –
4 Remove the device and send it to
the manufacturer for inspection.
? Fault
! Cause
Remedy
? The yellow LED “Ready” is not
lit?
! Incorrect wiring
Check wiring, see circuit dia-
grams on pages 8 and 9.
! Fuse F1 defective
Replace fuse F1: sub miniature
fuse, 0.315 A, slow-acting, pur-
suant to IEC 60127-3/4.
6 Assembly in reverse order, do
not crush connection cables.
3 4
UVD
2 mm
1 2
4 mm
5
5
F1
Ayuda en caso de
averías
¡ATENCIÓN!
¡Peligro de muerte en caso de
electrocución! ¡Antes de co-
menzar los trabajos en las par-
tes eléctricas, desconectar la
alimentación!
Resolución de las anomalías
solo por personal especializado!
No efectuar reparaciones en la
UVD. De lo contrario se anulará
la garantía. Las reparaciones erró-
neas y los errores de conexión
eléctrica pueden destruir la UVD no
pudiéndose entonces garantizar la
seguridad frente a los fallos.
El desbloqueo (a distancia) solo
debe ser realizado, por princi-
pio, por el técnico encargado y
bajo control constante del que-
mador que se ha de reparar.
En caso de averías en la instala-
ción, el control de quemador des-
conectará de la tensión las salidas
correspondientes a las válvulas
de gas, parpadeará la indicación
en el display del control y mostra-
rá el estado actual del programa.
1 Desatornillar la tapa del cuerpo
de la UVD y controlar los diodos
luminosos LED.
2 Eliminar las averías solo a través
de las medidas aquí descritas.
3 Desbloquear la sonda UV y el
control de quemador. El control
de quemador volverá a arrancar de
nuevo.
Si no se detecta ninguna llama,
aunque se hayan subsanado to-
dos los defectos –
4 desmontar el dispositivo y enviarlo
al fabricante para su verificación.
? Avería
! Causa
Remedio
? ¿
El diodo luminoso LED de “dispo-
sición de servicio” no se enciende?
! Cableado defectuoso
Verificar el cableado; ver los es-
quemas de conexiones en las
páginas 8 y 9.
! Fusible F1 defectuoso.
Cambiar el fusible F1: fusible
miniatura, 0,315 A, lento, según
IEC 60127-3/4.
6 Montaje en orden inverso, no
aplastar los cables de conexión.
- 4 -
Aide en cas de défauts
ATTENTION !
Danger de mort par électro-
choc. Avant tout travail sur des
pièces conductrices, mettre
hors tension les câbles élec-
triques.
Dépannage uniquement par un
spécialiste autorisé !
N’exécuter aucune réparation
sur la cellule UVD, sinon la ga-
rantie devient caduque. Des ré-
parations et des raccordements
électriques incorrects risquent
de détruire la UVD – la sécurité
sans défaut ne peut alors plus
être garantie.
En principe, le réarmement (à
distance) ne doit être exécuté
que par des spécialistes auto-
risés en contrôlant en perma-
nence le brûleur à dépanner.
En cas de défaillance de l’instal-
lation, le boîtier de sécurité auto-
contrôlé met hors tension les
sorties des vannes de gaz, l’affi-
chage sur le boîtier auto-contrôlé
cli gnote et indique l’état actuel du
pro gramme.
1 Dévisser le couvercle sur la UVD
et vérifier les LED.
2 Supprimer les défauts à l’aide
uniquement des mesures dé-
crites ici.
3 Débloquer la cellule UV et le boî-
tier de sécurité auto-contrôlé, ce
dernier redémarre.
Si aucune flamme n’est détectée
bien que tous les défauts aient
été supprimés –
4 Démonter l’appareil et l’expédier
au fabricant pour contrôle.
? Défaut
! Cause
Remède
? La LED jaune “prêt à être mis
en service” ne s’allume pas ?
! Câblage incorrect
Vérifier le câblage, consulter les
schémas de câblage pages 8 et
9.
! Fusible F1 défectueux.
Remplacer le fusible F1 : coupe-
circuit miniature, 0,315 A, à action
retardée, selon CEI 60127-3/4.
6 Assemblage dans l’ordre inverse,
ne pas écraser les câbles de rac-
cordement.
9
8
7
6
5
4
3
2
1
0
–
+
5
?
9
8
7
6
5
4
3
2
1
0
–
+
5
ATTENZIONE!
Corrente: pericolo di morte! To-
gliere la tensione dalle linee elettri-
che prima di eseguire lavori sulle
parti collegate alla corrente!
I guasti devono essere eliminati
solamente da personale autoriz-
zato e specializzato!
Non effettuare le riparazioni sulla
UVD, in caso contrario si perde la
garanzia! Le riparazioni eseguite
in modo non appropriato o i col-
legamenti elettrici sbagliati posso-
no distruggere la UVD – in questo
caso non è garantita la sicurezza.
Il ripristino (a distanza) può es-
sere effettuato solo dal persona-
le specializzato, delegato a tale
funzione e tenendo continua-
mente sotto controllo il brucia-
tore da ripristinare.
! Gerät defekt.
Gerät ausbauen und an den Her-
steller schicken.
? Die grüne LED „Flammenmel-
dung“ leuchtet, obwohl keine
Flamme brennt?
! UVD „sieht“ fremden Brenner,
z. B. durch Reflexion über Ofen-
wände.
UVD so positionieren, dass sie
nur die eigene Flamme „sehen“
kann.
UV-Licht-Empfindlichkeit verrin-
gern – siehe Skalenwert.
9 =
Hohe UV-Licht-Empfindlichkeit;
0 = Geringe UV-Licht-Empfind-
lichkeit;
8 = Werkseitige Einstellung.
Der gemessene Gleichstrom
muss bei nicht vorhandener
Flamme kleiner sein als 5 mA.
? Die grüne und rote LED blin-
ken im Wechsel?
! Die Lebensdauer der UV-Röhre ist
überschritten (zwischen 10.000
und 50.000 Betriebsstunden).
Komplette Shuttereinheit tau-
schen, Bestell-Nr. siehe Zubehör.
Auf die richtige Polarität achten,
an der Shuttereinheit sind die
Anschluss-Postitionen der Flach-
stecker geändert worden.
A = gelb
B = blau
C = rot
D = schwarz
Die Kabel nicht verdrillen.
9 Zusammenbau in umgekehrter
Reihenfolge, auf die richtige Lage
des Gehäusemittelteils achten,
Anschlussleitungen nicht quet-
schen.
! Appareil défectueux.
Démonter l’appareil et l’expédier
au fabricant.
? La LED verte “détection de la
présence de la flamme” s’al-
lume bien qu’aucune flamme
ne brûle ?
! UVD “voit” une autre flamme, par
exemple par réflexion sur les pa-
rois du four.
Placer UVD de façon à ce qu’elle ne
puisse voir que la flamme concernée.
Réduire la sensibilité aux rayon-
nements UV – voir les valeurs de
l’échelle.
9 = sensibilité aux rayonne-
ments UV élevée ;
0 = sensibilité aux rayonne-
ments UV faible ;
8 = réglage d’usine.
Lorsque la flamme n’est pas pré-
sente, le courant continu mesuré
doit être inférieur à 5 mA.
? Les LED verte et rouge cli-
gnotent en alternance ?
! La durée de vie de l’ampoule UV
est dépassée (entre 10 000 et
50 000 heures de service).
Remplacer l’unité d’obturateur
complète, n° réf., voir les acces-
soires. Respecter la polarité, les
positions de raccordement des
connecteurs plats ont été modi-
fiées sur l’unité d’obturateur.
A = jaune
B = bleu
C = rouge
D = noir
Ne pas torsader les câbles.
9 Assemblage dans l’ordre inverse,
respecter la position correcte de
la partie centrale du boîtier, ne
pas écraser les câbles de raccor-
dement.
! Apparaat defect.
Apparaat demonteren en in de
fabriek laten nakijken.
? De groene LED “vlamdetectie”
brandt, hoewel er geen vlam
brandt?
! UVD “ziet” vreemde brander, bijv.
door reflectie via branderwanden.
UVD zo positioneren, dat deze al-
leen de eigen vlam “ziet”.
UV lichtgevoeligheid verlagen –
zie de op de schaal aangegeven
waarde.
9 = Hoge UV lichtgevoeligheid;
0 = Lage UV lichtgevoeligheid;
8 = Instelling af fabriek.
De gemeten gelijkstroom moet,
bij niet aanwezige vlam, kleiner
zijn dan 5 mA.
? De groene en rode LED knip-
peren afwisselend?
! De levensduur van de UV-buis is
overschreden (tussen 10.000 en
50.000 bedrijfsduren).
Complete shutter unit wisselen,
bestelnummer zie toebehoren.
Let op de juiste polariteit, op de
shutter unit zijn de aansluitposi-
ties van de platte stekkers veran-
derd.
A = geel
B = blauw
C = rood
D = zwart
De kabels niet twisten.
9 Monteren in omgekeerde volg-
orde, op de juiste situatie van het
middenstuk van het huis letten,
aansluitdraden niet inklemmen.
! Apparecchio guasto.
Smontare l’apparecchio e inviarlo
al costruttore.
? Il LED verde “Segnalazione di
fiamma” è illuminato, sebbe-
ne la fiamma non bruci?
! La UVD “vede” un bruciatore
estraneo, per es. a causa di
una riflessione sulle pareti della
caldaia.
Posizionare la UVD in modo che
possa “vedere” soltanto la pro-
pria fiamma.
Ridurre la sensibilità alla luce UV –
vedi valore di scala.
9 = elevata sensibilità alla luce
UV;
0 = scarsa sensibilità alla luce
UV;
8 = impostazione di fabbrica.
La corrente continua misurata in
assenza di fiamma deve essere
inferiore a 5 mA.
? Il LED verde e quello rosso lam-
peggiano alternativamente?
! La durata di utilizzo del tubo UV
è stata superata (tra 10.000 e
50.000 ore di funzionamento).
Sostituire l’otturatore completo,
per il n° d’ordine, vedi Accessori.
Tenere conto della corretta polari-
tà, sullo shutter sono state modi-
ficate le posizioni di collegamento
dei faston.
A = giallo
B = blu
C = rosso
D = nero
Non torcere i cavi.
9 Montaggio secondo la sequenza
inversa, posizionare in modo cor-
retto l’elemento centrale del cor-
po esterno, non pizzicare i cavi di
collegamento.
! Aparato defectuoso.
Desmontar el dispositivo y enviar-
lo al fabricante.
? ¿Se enciende el diodo lumi-
noso LED verde de “aviso de
llama” aunque no se enciende
ninguna llama?
! La UVD “ve” una llama extraña,
p. ej. por el reflejo a través de las
paredes del horno.
Situar la UVD de tal forma que
solo puede “ver” la propia llama.
Reducir la sensibilidad a la luz ul-
travioleta – ver valor de la escala.
9 = sensibilidad elevada a la luz
ultravioleta;
0 = sensibilidad reducida a la
luz ultravioleta;
8 = ajuste en fábrica.
En caso de ausencia de llama, la
corriente continua medida ha de
ser inferior a 5 mA.
? Los diodos luminosos LED
verde y rojo parpadean alter-
nativamente.
! La duración del tubo UV se ha
sobrepasado (entre 10.000 y
50.000 horas de funcionamiento).
Cambiar la unidad ‘shutter’ com-
pleta, número de referencia, ver
Accesorios. Prestar atención a la
correcta polaridad, ya que en la
unidad ‘shutter’ se han cambiado
las posiciones de conexión de los
conectores planos.
A = amarillo
B = azul
C = rojo
D = negro
No retorcer los cables.
9 Montaje en orden inverso. Prestar
atención a la posición correcta
de la parte central del cuerpo. No
aplastar los cables de conexión.
! Unit defective.
Remove the unit and return it to
the manufacturer.
? The green LED “Flame sig-
nal” is lit although no flame is
burning?
! The UVD can “see” other burners,
for example by reflection on the
furnace walls.
Position the UVD so that it can
only “see” its own flame.
Reduce the UV light sensitivity –
see scale value.
9 = High UV light sensitivity;
0 = Low UV light sensitivity;
8 = Factory setting.
The measured direct current
must be less than 5 mA when
there is no flame.
? The green and red LED’s flash
alternately?
! The service life of the UV tube
has expired (between 10,000 and
50,000 operating hours).
Replace the entire shutter unit,
see Accessories for order num-
ber. Note the correct polarity; the
flat plug connection positions
on the shutter unit have been
changed.
A = yellow
B = blue
C = red
D = black
Do not twist the cables.
9 Assembly in reverse order, en-
sure that the centre section of the
housing is correctly positioned,
do not crush the connection ca-
bles.
- 5 -
83 4
UVD
2 mm 4 mm
1 2
5
5
5
6 7
C
A
B
D
5
9
8
7
6
5
4
3
2
1
0
–
+
5
UVD
2
9
8
7
6
5
4
3
2
1
0
+
2
2
3
4
5
6UVD 1
+
0–20 mA
9
8
7
6
5
4
3
2
1
0
–
+
5
? Die grüne LED „Flammenmel-
dung“ leuchtet nicht, obwohl
die Flamme brennt?
! UVD 1 „sieht“ die Flamme nicht.
UVD 1 so positionieren, dass sie
die Flamme erkennt.
! UVD 1 ist verschmutzt.
Optik reinigen.
! Die UV-Licht-Empfindlichkeit ist
zu gering.
UV-Licht-Empfindlichkeit erhö-
hen – siehe Skalenwert.
9 = Hohe UV-Licht-Empfindlich-
keit;
0 = Geringe UV-Licht-Empfind-
lichkeit;
8 = Werkseitige Einstellung.
Der gemessene Gleichstrom
muss bei brennender Flamme
größer sein als 10 mA.
? Die grüne LED „Flammenmel-
dung“ leuchtet, aber der Gas-
feuerungsautomat erkennt
keine Flamme?
UVD 1 mit BCU, IFD oder PFU
Gleichstrom in der Flammensi-
gnalleitung messen. Wenn der
Strom kleiner ist als 3 µA, können
folgende Ursachen vorliegen:
! Kurzschluss oder Unterbrechung
in der Flammensignalleitung.
! UV-Sonde oder Gasfeuerungsau-
tomat nicht (ausreichend) geer-
det.
! Flammensignalleitung länger als
50 m.
! Störstrahlungsquellen, z. B.
Zündtransformator, beeinflussen
die Flammensignalleitung.
Fehler beseitigen.
UVD 2
Der Kontakt zwischen den Klem-
men 3 und 4 muss bei vorhande-
ner Flamme schließen.
! Unterbrechung der Flammensig-
nalleitung.
Fehler beseitigen.
UVD 2
! Interner Gerätedefekt.
Gerät ausbauen und an den Her-
steller schicken.
? The green LED “Flame signal”
is not lit although a flame is
burning?
! The UVD 1 cannot “see” the
flame.
Position the UVD 1 so that it can
“see” the flame.
! The UVD 1 is dirty.
Clean the lens.
! The UV light sensitivity is too low.
Increase the UV light sensitivity –
see scale value.
9 = High UV light sensitivity;
0 = Low UV light sensitivity;
8 = Factory setting.
The measured direct current
must be greater than 10 mA
when there is a flame.
? The green LED “Flame signal”
is lit but the automatic burner
control unit does not detect a
flame?
UVD 1 with BCU, IFD or PFU
Measure the direct current in the
flame signal cable. If the current is
less than 3 µA it may be caused
by one of the following:
! Short-circuit or break in the flame
signal cable.
! UV sensor or automatic burner
control unit not (adequately)
earthed.
! Flame signal cable longer than 50 m.
! Interference sources, for example
ignition transformer, are affecting
the flame signal cable.
Remedy fault.
UVD 2
The contact between terminals 3
and 4 must close when there is a
flame.
! Break in the flame signal cable.
Remedy fault.
UVD 2
! Internal unit defect.
Remove the unit and return it to
the manufacturer.
? De groene LED “vlamdetectie”
brandt niet, hoewel de vlam
brandt?
! UVD 1 “ziet” de vlam niet.
UVD 1 zo positioneren, dat deze
de vlam herkent.
! UVD 1 is vuil.
Optiek reinigen.
! De UV lichtgevoeligheid is te laag.
UV lichtgevoeligheid verhogen –
zie de op de schaal aangegeven
waarde.
9 = Hoge UV lichtgevoeligheid;
0 = Lage UV lichtgevoeligheid;
8 = Instelling af fabriek.
De gemeten gelijkstroom moet bij
brandende vlammen groter zijn
dan 10 mA.
? De groene LED “vlamdetectie”
brandt, maar de branderauto-
maat herkent geen vlam?
UVD 1 met BCU, IFD of PFU
Gelijkstroom door de vlamsig-
naalkabel meten. Als de stroom
lager is dan 3 µA, kunnen de vol-
gende oorzaken aanwezig zijn:
! Kortsluiting of onderbreking van
de vlamsignaalkabel.
! UV-sonde of branderautomaat
niet (toereikend) geaard.
! Vlamsignaalkabel langer dan
50 m.
! Storingsbronnen (bijv. ontste-
kingstransformator) beïnvloeden
de vlamsignaalkabel.
Fout verhelpen.
UVD 2
Het contact tussen de klemmen
3 en 4 moet bij aanwezige vlam
sluiten.
! Onderbreking van de vlamsig-
naalkabel.
Fout verhelpen.
UVD 2
! Intern defect in het apparaat.
Apparaat demonteren en in de
fabriek laten nakijken.
? La LED verte “détection de
la présence de la flamme”
ne s’allume pas bien que la
flamme brûle ?
! UVD 1 ne “voit” pas la flamme.
Placer UVD 1 de façon à ce
qu’elle détecte la flamme.
! UVD 1 est sale.
Nettoyer le système optique.
! La sensibilité aux rayonnements
UV est trop faible.
Augmenter la sensibilité aux
rayonnements UV – voir les va-
leurs de l’échelle.
9 = sensibilité aux rayonne-
ments UV élevée ;
0 = sensibilité aux rayonne-
ments UV faible ;
8 = réglage d’usine.
Lorsque la flamme brûle, le cou-
rant continu mesuré doit être
supérieur à 10 mA.
? La LED verte “détection de la
présence de la flamme” s’al-
lume mais le boîtier de sécu-
rité auto-contrôlé ne détecte
aucune flamme ?
UVD 1 avec BCU, IFD ou PFU
Mesurer le courant continu dans
le câble de signal de flamme. Si
le courant est inférieur à 3 µA, les
causes suivantes sont possibles :
! Court-circuit ou interruption du
câble de signal de flamme.
! La cellule UV ou le boîtier de
sécurité auto-contrôlé n’est pas
(suffisamment) mis à la terre.
! La longueur du câble de signal de
flamme est supérieure à 50 m.
! Des sources de perturbation, par
exemple transformateur d’allu-
mage, influencent le câble de
signal de flamme.
Supprimer les défauts.
UVD 2
Le contact entre les bornes 3 et 4
doit être fermé si une flamme est
présente.
! Interruption du câble de signal de
flamme.
Remédier au défaut.
UVD 2
! Défaut interne de l’appareil.
Démonter l’appareil et l’expédier
au fabricant.
? Il LED verde “Segnalazione
di fiamma” non è illuminato,
sebbene la fiamma bruci?
! La UVD 1 non “vede” la fiamma.
Posizionare la UVD 1 in modo
che riconosca la fiamma.
! La UVD 1 è sporca.
Pulire la parte ottica.
! La sensibilità alla luce UV è trop-
po scarsa.
Aumentare la sensibilità alla luce
UV – vedi valore di scala.
9 = elevata sensibilità alla luce
UV;
0 = scarsa sensibilità alla luce
UV;
8 = impostazione di fabbrica.
La corrente continua misurata in
presenza di fiamma deve essere
superiore a 10 mA.
? Il LED verde “Segnalazione di
fiamma” è illuminato ma l’ap-
parecchiatura di controllo non
riconosce la fiamma?
UVD 1 con BCU, IFD o PFU
Misurare la corrente continua
della linea del segnale di fiamma.
Se la corrente è inferiore a 3 mA,
possono sussistere le cause se-
guenti:
! Cortocircuito o interruzioni sulla
linea del segnale di fiamma.
! La sonda UV o l’apparecchiatura
di controllo non è collegata a ter-
ra correttamente.
! Linea di segnale della fiamma di
lunghezza superiore a 50 m.
! Fonti di disturbo, per es. i trasfor-
matori di accensione, influiscono
sulla linea del segnale di fiamma.
Eliminare il guasto.
UVD 2
Il contatto tra i morsetti 3 e 4 deve
chiudersi in presenza della fiamma.
! Interruzione della linea del segna-
le di fiamma.
Eliminare il guasto.
UVD 2
! Guasto interno dell’apparecchio.
Smontare l’apparecchio e inviarlo
al costruttore.
? ¿El diodo luminoso LED verde
de “aviso de llama” no se en-
ciende aunque se enciende la
llama?
! La UVD 1 no “ve” la llama.
Situar la UVD 1 de tal modo que
detecte la llama.
! La UVD 1 está sucia.
Limpiar la parte óptica.
! La sensibilidad a la luz ultravioleta
es demasiado reducida.
Aumentar la sensibilidad a la luz
ultravioleta – ver valor de la esca-
la.
9 = sensibilidad elevada a la luz
ultravioleta;
0 = sensibilidad reducida a la
luz ultravioleta;
8 = ajuste en fábrica.
Con la llama encendida, la
corriente continua medida ha de
ser superior a 10 mA.
? ¿Se enciende el diodo lumi-
noso LED verde de “aviso
de llama”, pero el control de
quemador no detecta ninguna
llama?
UVD 1 con BCU, IFD o PFU
Medir la corriente continua en el
cable de señal de llama. Cuando
la corriente es inferior a 3 mA,
pueden existir las siguientes cau-
sas:
! Cortocircuito o interrupción en el
cable de la señal de llama.
! La sonda UV o el control de que-
mador no disponen de una pues-
ta a tierra (suficiente).
! Cable de señal de llama más lar-
go de 50 m.
! Las fuentes de la radiación per-
turbadora, p. ej. el transformador
de encendido, influyen en el ca-
ble de señal de llama.
Eliminar los defectos.
UVD 2
El contacto entre los bornes 3 y 4
debe cerrar cuando existe llama.
! Interrupción del cable de la señal
de la llama.
Solucionar el fallo.
UVD 2
! Avería interna en el dispositivo.
Desmontar el dispositivo y enviar-
lo al fabricante.
- 6 -
1
2
3
4
5
6
UVD 1
+
BCU/PFU/IFD
ca. 20 µA
9
8
7
6
5
4
3
2
1
0
–
+
5
?
UVD
2 mm
1 2 3 4
UVD
2
9
8
7
6
5
4
3
2
1
0
+
2
2
3
4
5
6UVD 1
+
0–20 mA
- 7 -
? De rode LED knippert afwis-
selend alleen en samen met
de gele LED?
! Een fout door uitwendige storen-
de invloeden is opgetreden.
Voor de ontstekingskabel van
de brander een ontstoorde bou-
giedop (1 kΩ) gebruiken.
Brander toereikend aarden. Aan-
beveling: warmte-isolatie gebrui-
ken, zie toebehoren.
Leiding naar UVD, ontstekings-
kabels of andere sterk stralende
kabels ruimtelijke gescheiden in-
stalleren.
Als de leiding van de 0 20 mA
uitgang > 5 m is, dan een afge-
schermde leiding gebruiken.
Geen niet-geïsoleerde of niet-
afgeschermde leidingen op de
0 – 20 mA uitgang aansluiten
(antenne-effect).
De rimpelspanning tussen de
24V-voeding en geaarde behui-
zing van de UVD verhelpen met
een brug of 100 nF condensator
tussen de klemmen 2 en PE.
Attentie! Controleren of de eisen
aan de oveninstallatie deze be-
drading toelaten.
Bij een sterk stralende omgeving
voor een afgeschermde voe-
dingsspanning zorgen.
Om compensatiestroom via
de behuizing te onderdrukken,
warmte-isolatie met potentiaal-
scheiding gebruiken.
Attentie! Dan ook bij de koel-
luchtaansluiting op de potentiaal-
scheiding letten.
! Een interne fout is opgetreden.
UVD naar de fabriek opsturen.
Afsluitkap weer vastschroeven.
Toebehoren
Warmte-isolatie met potentiaal-
scheiding
(bestelnummer 74919410) voor-
komt warmte-overdracht via de
kijkbuis. Bovendien onderdrukt hij
storende invloeden door compen-
satiestromen op de aardleiding.
Daarom moet ook de buis voor de
koelingslucht uit niet-geleidend ma-
teriaal bestaan.
Reserveonderdeel
Shutter unit
(bestelnummer 74919411) als ver-
vanging wanneer de levensduur van
de UV-buis overschreden is.
7-polige contactdoos voor UVD
(bestelnummer 74920995)
? Die rote LED blinkt abwech-
selnd alleine und gemeinsam
mit der gelben LED?
! Durch äußere Stör ein flüsse ist ein
Fehler aufgetreten.
Für die Brennerzündleitung ent-
störten Zündkerzenstecker (1 kΩ)
verwenden.
Brenner ausreichend erden.
Empfehlung: Wärmeschutz ver-
wenden – siehe Zubehör.
Leitung zur UVD, Zündleitung
oder andere stark abstrahlende
Leitungen räumlich getrennt ver-
legen.
Ist die Leitung des 0 – 20 mA-
Ausganges > 5 m, geschirmte
Leitung verwenden.
Keine offenen Leitungen an den
0 – 20 mA Ausgang anschließen
(Antenneneffekt).
Brummspannung zwischen
24 V-Versorgung und geerdetem
Gehäuse der UVD. Abhilfe mit
einer Brücke oder 100 nF Kon-
densator zwischen den Klemmen
2 und PE schaffen.
Achtung! Prüfen, ob die Anfor-
derungen an die Ofenanlage die-
se Beschaltung zulassen.
Bei stark strahlender Umgebung
für eine geschirmte Versorgungs-
spannung sorgen.
Zur Unterdrückung von Aus-
gleichsströmen über das Gehäu-
se, Wärmeschutz mit Potenzial-
trennung verwenden.
Achtung! Dann auch beim
Kühlluftanschluss auf Potenzial-
trennung achten.
! Ein interner Fehler ist aufgetreten.
UVD an den Hersteller schicken.
Gehäusedeckel wieder anschrau-
ben.
Zubehör
Wärmeschutz mit Potenzial-
trennung
(Bestell-Nr. 74919410) verhindert
Wärmeübertragung über das Sicht-
rohr. Zusätzlich unterdrückt er Stör-
einflüsse durch Ausgleichströme auf
dem Schutzleiter. Zu diesem Zweck
muss auch das Rohr für die Kühlluft
aus nichtleitendem Material beste-
hen.
Ersatzteil
Shuttereinheit
(Bestell-Nr. 74919411) als Ersatz,
wenn die Lebensdauer der UV-Röh-
re überschritten ist.
7-polige Leitungsanschlussdose
für UVD
(Bestell-Nr. 74920995)
? The red LED blinks alternately,
either alone or together with
the yellow LED?
! A fault has occurred due to exter-
nal influences.
Use the interference-suppressed
spark plug adapter (1 kΩ) for the
burner ignition cable.
Earth the burner adequately. We
recommend that you use a heat
guard, see accessories.
Install the cable to the UVD, igni-
tion cable or other cables emit-
ting strong fields separately.
If the cable for the 0 – 20 mA
output is longer than 5 m, use a
shielded cable.
Do not connect any bare or un-
screened cables to the 0 – 20 mA
output (antenna effect).
Ripple voltage between 24 V sup-
ply and earthed housing of the
UVD. Remedy with a bridge or a
100 nF capacitor between termi-
nals 2 and PE.
Important! Check whether this
connection is permitted within
the requirements on the furnace
installation.
For environments that are ex-
posed to strong fields, ensure
that the power supply is shielded.
For suppressing compensating
currents via the housing, use a
heat guard with electrical isola-
tion.
Important! Then also ensure the
electrical isolation for the cooling
air connection.
! An internal fault has occurred.
Send the UVD to the manufac-
turer.
Screw the housing cover back
into position.
Accessories
Heat guard with electrical isola-
tion
(Order No. 74919410) prevents the
transfer of heat through the viewing
pipe. In addition it suppresses inter-
ference caused by compensating
currents on the protective conduc-
tor. For this purpose the pipe for the
cooling air must also be made of
non-conductive material.
Spare part
Shutter unit
(Order No. 74919411) for replace-
ment when the service life of the UV
tube has expired.
7-pin cable connection socket
for UVD
(Order No. 74920995)
? La LED rouge clignote en al-
ternance seule et avec la LED
jaune ?
! Une erreur a été provoquée par
des parasites extérieurs.
Pour le câble d’allumage du
brûleur, utiliser des embouts de
bougie d’allumage antiparasitées
(1kΩ).
Mettre le brûleur à la terre de ma-
nière suffisante. Conseil : utiliser
une isolation thermique, voir les
accessoires.
Placer le câble de la UVD, le
câble d’allumage ou tout autre
câble à fort rayonnement élec-
tromagnétique à des distances
suffisantes les uns des autres.
Si la longueur du câble de la sor-
tie 0 20 mA est supérieure à
5 m, utiliser un câble blindé.
Ne pas raccorder de câbles non
isolés ou non blindés à la sortie
0 – 20 mA (effet d’antenne).
Tension d’ondulation entre l’ali-
mentation 24 V et le boîtier de
l’UVD mis à la terre. Pour y re-
médier : pont ou condensateur
100 nF entre les bornes 2 et PE.
Attention ! Vérifier si ce câblage
est autorisé au vu des exigences
imposées pour le four.
Dans des milieux à fort rayonne-
ment, veiller à ce que l’alimenta-
tion électrique soit blindée.
Pour réduire des courants com-
pensateurs via le boîtier, utiliser
une protection thermique avec
mise hors circuit.
Attention ! Veiller également à la
mise hors circuit du raccord d’air
froid.
! Une erreur interne s’est produite.
Expédier la cellule UVD au fabricant.
Revisser le couvercle.
Accessoires
Isolation thermique avec mise
hors circuit
(N° réf. : 74919410) empêche un
transfert de chaleur par le tube appa-
rent. Supprime en outre les parasites
dus aux courants compensateurs via
le conducteur de protection. Dans
ce but, le tube d’air froid doit égale-
ment être constitué d’une matière non
conductrice.
Pièce de rechange
Unité d’obturateur
(N° réf. : 74919411) pièce de re-
change lorsque la durée de vie de
l’ampoule UV est dépassée.
Connecteur à 7 pôles pour UVD
(N° réf. : 74920995)
? Il LED rosso lampeggia alter-
nativamente da solo o insie-
me al LED giallo?
! Si è verificato un errore dovuto
all’effetto di un guasto esterno.
Per il cavo di accensione del bru-
ciatore utilizzare una pipetta per
candele schermata (1 kΩ).
Mettere a massa il bruciatore in
misura sufficiente. Raccoman-
dazione: utilizzare una protezione
termica, vedi accessori.
Il cavo della UVD, il cavo di ac-
censione o altri cavi a forte irra-
diazione devono essere posati
distanziati tra loro.
Se il cavo dell’uscita 0 – 20 mA è
> 5 m, utilizzare del cavo scher-
mato.
Non collegare cavi non isolati
o non schermati all’uscita 0
20 mA (effetto antenna).
Tensione di ronzio tra alimentazio-
ne a 24 V e corpo della UVD mes-
so a terra. Rimediare creando un
ponte o inserendo un condensa-
tore 100 nF tra morsetto 2 e PE.
Attenzione! Controllare se i re-
quisiti dell’impianto a forno am-
mettono questo comando.
In caso di ambiente con molte
radiazioni provvedere a una ten-
sione di alimentazione schermata.
Per sopprimere le correnti di
compensazione sul corpo, utiliz-
zare protezione termica con se-
parazione di potenziale.
Attenzione! Considerare una
separazione di potenziale anche
in caso di collegamento per aria
fredda.
! Si è verificato un guasto interno.
Inviare la UVD al costruttore.
Riavvitare il coperchio del corpo
esterno.
Accessori
Protezione termica con separa-
tore della tensione (elettrica)
(n° d’ordine 74919410) impedisce
la trasmissione di calore attraverso il
tubo ottico. Elimina inoltre gli effetti di
disturbi causati da correnti di com-
pensazione per mezzo del condutto-
re di protezione. A tale scopo anche
il tubo per l’aria fredda deve essere
realizzato in materiale isolante.
Pezzo di ricambio
Shutter
(n° d’ordine 74919411) come pez-
zo di ricambio, quando la durata di
utilizzo del tubo UV è stata superata.
Scatola di giunzione alla linea a
7 poli per UVD
(n° d’ordine 74920995)
? El LED rojo parpadea alterna-
tivamente solo y en conjunto
con el LED amarillo.
! Se ha producido un fallo por in-
fluencia de interferencias exteriores.
Utilizar clavijas de bujías de encen-
dido desparasitados (1 kΩ) para el
cable de encendido del quemador.
Hacer una adecuada puesta a tierra
del quemador. Recomendación: utilizar
protección térmica, ver Accesorios.
Instalar espacialmente por sepa-
rado el cable a la sonda UVD, el
cable de encendido u otros ca-
bles que sean intensos emisores
de radiaciones.
Si el cable de la salida de 0 20 mA
tiene una longitud > 5 m, utilizar
cable blindado.
No conectar ningún cable no ais-
lado o no blindado a la salida de
0 – 20 mA (efecto antena).
Tensión de zumbido entre la ali-
mentación de 24 V y el cuerpo de
UVD puesto a tierra. Remediarlo
con un puente o un condensador
de 100 nF entre los bornes 2 y PE.
¡Atención! Comprobar si los re-
quisitos de la instalación del horno
permiten este modo de conexión.
En caso de ambiente con intensa
radiación, procurar una tensión
de alimentación blindada.
Utilizar protección térmica con
separación de potencial para su-
primir las corrientes de compen-
sación a través del cuerpo.
¡Atención! Entonces prestar
también atención a la separación
de potencial en la conexión del
aire de enfriamiento.
! Ha surgido un fallo interno.
Enviar la UVD al fabricante.
Atornillar de nuevo la tapa del
cuerpo.
Accesorios
Protección térmica con separa-
ción de potencial
(n.º de referencia 74919410) impide
la transmisión del calor a través del
tubo pulido brillante. Además, supri-
me las influencias perturbadoras por
las corrientes de compensación en
el conductor de protección. Para este
fin, el tubo para el aire de enfriamiento
ha de estar compuesto de material no
conductor.
Pieza de repuesto
Unidad “shutter”
(n.º de referencia 74919411) como
recambio cuando se haya sobrepa-
sado la vida del tubo UV.
Caja de conexión de cable de
7 polos para UVD
(n.º de referencia 74920995)
9
8
7
6
5
4
3
2
1
0
–
+
5
- 8 -
Anschlussplan UVD 1 mit BCU Connection diagram UVD 1 with
BCU Plan de raccordement UVD 1
avec BCU Aansluitschema UVD 1 met BCU Schema di collegamento UVD 1
con BCU Esquema de conexiones UVD 1
con BCU
35452774
1 2 3 4 PE 78 119 10 12 13 14 15 16 17 18 19 20 22 23 26 27
V1 V2
max. 2 A,
253 V
max. 2 A,
253 V
A
P
ϑ0 V
24 V
1
2
3
4
5
6
UVD 1
+
0–20 m
A
0 V
1
2
3
4
5
6
UVD 1
PE 7 8 9
24 V
30 31 32 33 34 35 36 37 38
30 31 32 33 34 35 36 37
N N
230V~
n s
N N
BCU 460..U
F3: T 3,15A H
IEC 60127-2/5
50 51
F1: T 3,15A H
IEC 60127-2/5
Fuse
5
(BCU 460..L..U)
PE
L1 (L1)
N (L2)
6
DI
A
ϑ1
PE
1 2 3 4 5 PE 78 119 10 12 13 14 15 16 17 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 3718 19 20
A
ϑ2
V1 V2 P
max. 2 A,
253 V
max. 2 A,
253 V max. 2 A,
253 V
12
L1 (L1)
N (L2)
0 V
24 V
1
2
3
4
5
6
UVD 1
+
0–20 m
A
38
0 V
1
2
3
4
5
6
UVD 1
PE 7 8 9 24
24 V
30 31 32 33 34 35 36 37 38
N N NN
230V~
BCU 480BCU 480..U
F3: T 3,15A H
IEC 60127-2/5
35452333
50 51
F1: T 3,15A H
IEC 60127-2/5
Fuse
6
DI
ϑ1
PE
1 2 3 4 5 PE 78 119 10 12 13 14 15 16 17 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 3718 19 20
A
ϑ2
V1 V2 P
max. 2 A,
253 V
max. 2 A,
253 V max. 2 A,
253 V
12
L1 (L1)
N (L2)
0 V
24 V
1
2
3
4
5
6
UVD 1
+
0–20 mA
38
0 V
1
2
3
4
5
6
UVD 1
PE 7 8 9 24
24 V
30 31 32 33 34 35 36 37 38
N N NN
230V~
BCU 480BCU 480..U
F3: T 3,15A H
IEC 60127-2/5
35452333
50 51
F1: T 3,15A H
IEC 60127-2/5
Fuse
6
DI
- 9 -
0 V
24 V
26a
1
2
3
4
5
6
UVD 1
+
0–20 mA
N (L2)
22e
16c
N
26e
30a
32c
230 V
F1
18e
2a
4a
a
2e
4e
s
2c
4c
m
sk1
V2
V1
L1 (L1)
max. 1 A, 24 V
PFU 760
24 V
0 V
10c
12c
10a
12a
30e
22a
P
DI
A
28c
26a
ϑ110e
12e
24c
20c
8a
8c
8e
PFU 760L)(
= Limits
= Start
= Reset
= Operation
= Digital input
= Purge
= Ext. air valve
= SRC
P
A
DI
N
1
2
3
4
5
6
UVD 1
N (L2)
22e
16c
N
26e
30a
32c
230 V
F1
18e
2a
4a
a
2e
4e
s
2c
4c
m
sk1
V2
V1
L1 (L1)
max. 1 A, 24 V
PFU 780
v2
v1
6a
6e
n
c1
24 V
0 V
c2
10c
12c
10a
12a
30e
22a
P
DI
A
2
1
1
2
28c
26a
ϑ1
ϑ214a
14e
10e
12e
24c
20c
18a
l
= Limits
= Start
= Reset
= Operation
= Digital input
= Purge
= Ext. air valve
= SRC
P
A
DI
0 V
24 V
18a
1
2
3
4
5
6
UVD 1
+
0–20 mA
1
2
3
4
5
6
UVD 1
N
6
5
4
3
2
1
0 V
24 V=
0–20 mA
µC
F1
UV
UVD 2
+
Anschlussplan UVD 1 mit PFU
Anschlussplan UVD 2
Connection diagram UVD 1 with
PFU
Connection diagram UVD 2
Plan de raccordement UVD 1
avec PFU
Plan de raccordement UVD 2
Aansluitschema UVD 1 met PFU
Aansluitschema UVD 2
Schema di collegamento UVD 1
con PFU
Schema di collegamento UVD 2
Esquema de conexiones UVD 1
con PFU
Esquema de conexiones UVD 2
- 10 -
Technische Änderungen, die dem
Fortschritt dienen, vorbehalten.
Bei technischen Fragen wenden Sie
sich bitte an die für Sie zuständige
Nieder lassung/Vertretung. Die Adres-
se erfahren Sie im Internet oder bei
der Elster GmbH.
Zentrale Kundendienst-Einsatz-
Leitung weltweit:
Elster GmbH
Tel. +49 (0)541 1214-3 65
Tel. +49 (0)541 1214-4 99
Fax +49 (0)541 1214-5 47
Elster GmbH
Postfach 28 09
D-49018 Osnabrück
Strotheweg 1
D-49504 Lotte (Büren)
Tel. +49 (0)541 1214-0
Fax +49 (0)541 1214-3 70
info@kromschroeder.com
www.kromschroeder.de
We reserve the right to make techni-
cal modifications in the interests of
progress.
If you have any technical questions
please contact your local branch
office/agent. The addresses are
available on the Internet or from
Elster GmbH.
Sous réserve de modifications tech-
niques visant à améliorer nos pro-
duits.
Pour toute assistance technique,
vous pouvez également contacter
votre agence/représentation la plus
proche dont l’adresse est disponible
sur Internet ou auprès de la société
Elster GmbH.
Technische wijzigingen ter verbete-
ring van onze producten voorbe-
houden.
Voor technische vragen wendt u
zich a.u.b. tot de plaatselijke vesti-
ging/vertegenwoordiging. Het adres
is op het internet te vinden of u
wendt zich tot Elster GmbH.
Salvo modifiche tecniche per migliorie.
Per problemi tecnici rivolgersi alla
filiale/rappresentanza competen-
te. L’indirizzo è disponibile su In-
ternet o può essere richiesto alla
Elster GmbH.
Se reserva el derecho a realizar
modi ficaciones técnicas sin previo
aviso.
Puede recibir soporte técnico en la
sucursal/representación que a Ud.
le corresponda. La dirección la pue-
de obtener en Internet o a través de
la empresa Elster GmbH.
Technische Daten
Spektrale Empfindlichkeit:
185 – 260 nm.
Versorgungsspannung: 24 V=,
±20%, ca. 5 W.
Stromausgang: 0 – 20 mA, Bürde
max. 150 Ω.
Schutzart: IP 65 (nur bei mon-
tiertem Gehäusedeckel).
Sicherungen im Gerät: F1: 0,315A,
träge, Kleinstsicherung nach
IEC60127-3/4; Absicherung des
Flammenmeldeausgangs: 0,5A,
träge, nicht wechselbar; elek-
trischer Anschluss: 1 mm².
Sichtrohranschluss: Rp 1¼.
Spülluftanschluss: Rp ½.
Integrierter Kühlluftanschluss:
Rp½.
Umgebungstemperatur: -20 bis
+60°C, keine Betauung zulässig.
Gewicht: ca. 1,8 kg.
Empfindlichkeit: in 10 Stufen ein-
stellbar.
Analogausgang: 0 – 20 mA zur
externen Anzeige der Flammenin-
tensität.
Beigelegte Gerätesteckdose
(7-polig).
UVD 1
Leitungslänge bei BCU max. 5 m,
bei PFU max. 50 m.
UVD 2
Schaltvermögen des Flammen-
meldekontaktes max. 250 V~,
0,5A, cos φ = 0,4 (induktive Last);
max.24 V=, 0,5 A; Funkenlösch-
schaltung vorsehen (z. B. RC-Glied
parallel zur Last); Funkenlösch-
schaltung nicht parallel zum Schalt-
ausgang der UVD 2 schalten.
Sicherheitszeit: 1 s.
Die UV-Sonde ist zwischen der Ver-
sorgungsspannung (24 V=) und der
geräteinternen Spannung potenzi-
algetrennt aufgebaut. Der Strom-
ausgang ist mit der geräteinternen
Spannung galvanisch verbunden.
Technical Data
Spectral sensitivity: 185 – 260 nm.
Supply voltage: 24 V DC, ±20%,
approx. 5 W.
Current output: 0 – 20 mA, load
impedance: max. 150 Ω.
Enclosure: IP 65 (with mounted
housing cover only).
Fuses in unit: F1: 0.315 A, slow-
acting, sub miniature fuse pursuant
to IEC 60127-3/4; fuse to protect
the flame signal output: 0.5 A,
slow-acting, not replaceable; elec-
trical connection: 1 mm².
Viewing tube connection: Rp 1¼.
Purging air connection: Rp ½.
Integrated cooling air connection:
Rp ½.
Ambient temperature: -20 to
+60°C, no condensation permitted.
Weight: approx. 1.8 kg.
Sensitivity: adjustable in 10 steps.
Analogue output: 0 – 20 mA for ex-
ternal indication of flame intensity.
Socket (7-pin) supplied.
UVD 1
Cable length on BCU max. 5 m,
max. 50 m on PFU.
UVD 2
Switching power of the flame sig-
nalling contact: max. 250 V AC,
0.5A, cos φ = 0.4 (inductive load);
max. 24 V DC, 0.5 A; spark sup-
pression circuit provided (e.g. RC
module in parallel with load); do
not connect the spark suppression
circuit parallel to the UVD 2 switch
output.
Safety time: 1 s.
The UV sensor has a floating cir-
cuit between power supply circuit
(24 V DC) and the device-internal
voltage circuit. The current output is
electrically connected to the device-
internal voltage.
Caractéristiques
techniques
Sensibilité spectrale :
185 – 260nm.
Tension d’alimentation : 24 V=,
±20%, env. 5 W.
Sortie de courant : 0 – 20 mA, ré-
sistance maxi. 150 Ω.
Type de protection : IP 65 (unique-
ment avec le couvercle de boîtier
monté).
Fusibles dans l’appareil : F1 :
0,315A, à action retardée, coupe-
circuit miniature selon CEI 60127-
3/4 ; protection de la sortie du
signal de flamme : 0,5 A, à action
retardée, non interchangeable ; rac-
cordement électrique : 1 mm².
Raccordement tube : Rp 1¼.
Raccordement d’air secondaire :
Rp ½.
Raccord d’air froid intégré : Rp ½.
Température ambiante : de -20 à
+60 °C, condensation non admise.
Poids : env. 1,8 kg.
Sensibilité : réglable en 10 paliers.
Sortie analogique : 0 – 20 mA pour
affichage extérieur de l’intensité de
la flamme.
Connecteur à 7 pôles fourni.
UVD 1
Longueur de câble : les longueurs
maximales pour BCU et PFU sont
respectivement de 5 m et de 50 m.
UVD 2
Puissance de coupure du contact
de détection de présence de la
flamme : 250 V CA maxi., 0,5 A,
cos φ = 0,4 (charge inductive) ;
24 V CC maxi., 0,5 A ; prévoir un
circuit d’extinction d’étincelles (par
ex. circuit RC parallèle à la charge) ;
le circuit d’extinction d’étincelles ne
doit pas être connecté en parallèle
de la sortie de commutation de la
cellule UVD 2.
Temps de sécurité : 1 s.
La cellule UV est montée sans
potentiel entre la tension d’alimen-
tation (24 V CC) et la tension interne
de l’appareil. La sortie de courant
est couplée galvaniquement avec la
tension interne de l’appareil.
Technische gegevens
Spectrale gevoeligheid:
185 – 260nm.
Voedingsspanning: 24 V=, ±20%,
ca. 5 W.
Stroomuitgang: 0 – 20 mA, belas-
ting max. 150 Ω.
Beschermingswijze: IP 65 (alleen bij
gemonteerde afsluitkap).
Zekeringen in het apparaat: F1:
0,315 A, traag, miniatuurzekering
volgens IEC 60127-3/4; beveiliging
van de vlamsignaaluitgang: 0,5 A,
traag, niet verwisselbaar; elektrische
aansluiting: 1 mm².
Kijkbuisaansluiting: Rp 1¼.
Spoelluchtaansluiting: Rp ½.
Geïntegreerde koelluchtaansluiting:
Rp ½.
Omgevingstemperatuur: -20 tot
+60°C, geen condensatie toege-
staan.
Gewicht: ca. 1,8 kg.
Gevoeligheid: in 10 standen instel-
baar.
Analoge uitgang: 0 – 20 mA voor de
externe weergave van de vlamin-
tensiteit.
Bijgevoegde contactdoos (7-polig).
UVD 1
Kabellengte bij BCU max. 5 m, bij
PFU max. 50 m.
UVD 2
Schakelvermogen van het vlamsig-
naalcontact max. 250 V~, 0,5 A,
cos φ = 0,4 (inductieve belasting);
max. 24 V=, 0,5 A; met vonksmoor-
schakeling (bv. RC-element parallel
aan belasting); vonksmoorschake-
ling niet parallel aan schakeluitgang
van de UVD 2 schakelen.
Veiligheidstijd: 1 s.
De UV-sonde is potentiaal geschei-
den tussen de voedingsspanning
(24 V=) en de geïntegreerde span-
ning aangebracht. De stroomuit-
gang is galvanisch met de geïnte-
greerde spanning verbonden.
Dati tecnici
Sensibilità spettrale: 185 – 260 nm.
Tensione di alimentazione: 24 V=,
±20 %, ca. 5 W.
Uscita corrente: 0 – 20 mA, carico
max 150 Ω.
Tipo di protezione: IP 65 (solo con
coperchio del corpo montato).
Fusibili nell’apparecchio: F1:
0,315A, ad azione ritardata, micro-
protezione secondo IEC 60127-3/4;
protezione della uscita di segnale di
fiamma: 0,5 A, ad azione ritardata,
non sostituibile; collegamento elet-
trico: 1 mm².
Raccordo tubo ottico: Rp 1¼.
Raccordo aria di lavaggio: Rp½.
Raccordo aria fredda integrato:
Rp ½.
Temperatura ambiente: da -20 a
+60 °C, non è ammessa la forma-
zione di condensa.
Peso: ca. 1,8 kg.
Sensibilità: 10 livelli d’impostazione.
Uscita analogica: 0 – 20 mA per
l’indicatore esterno dell’intensità di
fiamma.
Presa annessa (a 7 poli).
UVD1
Lunghezza conduttore con BCU
max 5 m, con PFU max 50 m.
UVD2
Portata del contatto di segnale di
fiamma max 250 V~, 0,5 A, cosφ
= 0,4 (carico induttivo); max 24V=,
0,5 A; prevedere un circuito di
spegnimento di scintille (ad es.
collegare un elemento RC paralle-
lamente al carico); no collegare il
circuito di spegnimento di scintille
parallelamente all’uscita contatto
della UVD 2.
Tempo di sicurezza: 1 s.
La sonda UV è installata tra in modo
fluttuante tra la tensione di alimen-
tazione (24 V=) e la tensione interna
dell’apparecchio. L’uscita di corren-
te è collegata galvanicamente con
la tensione interna dell’apparecchio.
Datos técnicos
Sensibilidad espectral:
185 – 260nm.
Tensión de alimentación: 24 V cc,
±20 %, aprox. 5 W.
Salida de corriente: 0 – 20 mA,
carga máx. 150 Ω.
Grado de protección: IP 65 (solo
con la tapa del cuerpo montada).
Fusibles en el dispositivo: F1:
0,315A, lento, fusible miniatura
según IEC60127-3/4; protección
de la salida de aviso de llama:
0,5A, lento, no se puede cambiar;
conexión eléctrica: 1 mm².
Conexión del tubo pulido brillante:
Rp 1¼.
Conexión del aire de purga: Rp ½.
Conexión de aire de enfriamiento
integrada: Rp ½.
Temperatura ambiente: -20 hasta
+60 °C, evitar la formación de agua
de condensación.
Peso: aprox. 1,8 kg.
Sensibilidad: ajustable en 10eta-
pas.
Salida analógica: 0 – 20 mA para la
indicación exterior de la intensidad
de la llama.
Base de conector adjunta
(de 7polos).
UVD 1
Longitud de cable con BCU máx.
5m, con PFU máx. 50 m.
UVD 2
Capacidad de conmutación
del contacto de aviso de llama
máx.250 V ca, 0,5 A, cos φ = 0,4
(carga inductiva); máx. 24 Vcc,
0,5A; prever un circuito de ex-
tinción de chispas (p. ej., circuito
RC paralelo a la carga); conectar
el circuito de extinción de chispas
de forma no paralela a la salida de
conmutación de la UVD 2.
Tiempo de seguridad: 1 s.
La sonda UV está estructurada
con potencial interrumpido entre la
tensión de alimentación (24 V cc) y
la tensión interior del dispositivo. La
salida de corriente esta conectada
galvánicamente con la tensión inte-
rior del dispositivo.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10

Kromschroder UVD Handleiding

Type
Handleiding