Kromschroder IFD 244, IFD 258 Handleiding

Type
Handleiding
- 1 -
D
GB
F
NL
I
E
D
GB
F
NL
I
E
D
GB
F
NL
I
E
D
GB
F
NL
I
E
D
GB
F
NL
I
E
D
GB
F
NL
I
E
Alle in dieser Betriebsanleitung
aufgeführten Tätigkeiten dürfen
nur von autorisiertem Fach per-
sonal ausgeführt werden!
WARNUNG! Unsachgemäßer
Ein bau, Einstellung, Verän de rung,
Be die nung oder War tung kann
Ver letzungen oder Sachschäden
verursachen.
Anleitung vor dem Gebrauch lesen.
Dieses Gerät muss nach den gelten-
den Vorschriften installiert werden.
WARNING! Incorrect installation,
adjustment, modification, operation
or maintenance may cause injury or
material damage.
Read the instructions before use.
This unit must be installed in accord-
ance with the regulations in force.
Toutes les actions mentionnées
dans les présentes instructions de
service doivent être exécutées par
des spécialistes formés et autori-
sés uniquement !
ATTENTION ! Un montage, un ré-
glage, une modi fication, une utilisa-
tion ou un entretien in adaptés ris-
quent d’engendrer des dom mages
matériels ou corporels.
Lire les instructions avant utilisation.
Cet appareil doit être installé en res-
pectant les règlements en vigueur.
Alle in deze bedrijfshandleiding
vermelde werkzaamheden mo-
gen alleen door technici worden
uitgevoerd!
WAARSCHUWING! Ondeskundi-
ge inbouw, instelling, wijziging,
bediening of onder houds werk zaam-
heden kunnen per soonlijk letsel of
materiële schade veroor zaken.
Aanwijzingen voor het gebruik lezen.
Dit apparaat moet overeenkom-
stig de geldende regels worden
geïnstalleerd.
Tutte le operazioni indicate nelle
presenti istruzioni d’uso devono
essere eseguite soltanto dal pre-
posto esperto autorizzato.
ATTENZIONE! Se montaggio,
re go lazione, modifica, utilizzo o
manu tenzione non vengono ese guiti
correttamente, possono veri ficarsi
infortuni o danni.
Si prega di leggere le istruzioni prima
di utilizzare il prodotto che dovrà ve-
nire installato in base alle normative
vigenti.
¡Todas las actividades indicadas
en estas Instrucciones de utiliza-
ción, sólo deben realizarse por
una persona formada y autorizada!
¡ADVERTENCIA! La instalación,
ajuste, modificación, manejo o
mantenimiento incorrecto puede
ocasionar daños personales o
mate riales.
Leer las instrucciones antes de usar.
Este dispositivo debe ser instalado
observando las normativas en
vigor.
TR CZ PL RUS H
DK S N P GR
www.docuthek.com
All the work set out in these
operating instructions may only
be completed by authorized
trained personnel!
03250729 Edition 06.23
Inhaltsverzeichnis
Gasfeuerungsautomat IFD 244,
IFD 258 1
Konformitätserklärung 2
Prüfen 3
Einbauen 4
Gasfeuerungsautomat IFS
ersetzen 4
Leitung auswählen 5
Leitung verlegen 6
Verdrahten 6
In Betrieb nehmen 8
Einstellen 9
Funktion prüfen 10
Hinweise zur Wartung
der Anlage 10
Hilfe bei Störungen 11
Ablesen des Flammensignals
und der Parameter 17
Parameterliste 17
Technische Daten 18
Umgebungsbedingungen 18
Mechanische Daten 18
Elektrische Daten 18
Lebensdauer 19
Logistik 20
Transport 20
Lagerung 20
Entsorgung 20
Gasfeuerungsautomat
IFD 244, IFD 258
Betriebsanleitung
Bitte lesen und aufbewahren
Zeichenerklärung
, , , ... = Tätigkeit
= Hinweis
Automatic burner
control unit IFD 244,
IFD258
Operating instructions
Please read and keep in a safe
place
Explanation of symbols
, , , ... = Action
= Instruction
Boîtier de sécurité
IFD244, IFD 258
Instructions de service
À lire attentivement et à
conserver
Légendes
, , , ... = action
= remarque
Branderautomaat
IFD244, IFD 258
Bedieningsvoorschrift
Lezen en goed bewaren a.u.b.
Legenda
, , , ... = werkzaamheden
= aanwijzing
Apparecchiatura di
controllo fiamma
IFD244, IFD 258
Istruzioni d’uso
Si prega di leggere e conser-
vare
Spiegazione dei simboli
, , , ... = Operazione
= Avvertenza
Control de quemador
IFD 244, IFD 258
Instrucciones de
utilización
Se ruega que las lean y conser-
ven
Explicación de símbolos
, , , ... = Actividad
= Indicación
WARNUNG! Unsachgemäßer
Ein bau, Einstellung, Verän de rung,
Be die nung oder War tung kann
Ver letzungen oder Sachschäden
verursachen.
Anleitung vor dem Gebrauch lesen.
Dieses Gerät muss nach den gelten-
den Vorschriften installiert werden.
Contents
Automatic burner control unit
IFD 244, IFD258 1
Declaration of conformity 2
Testing 3
Installation 4
Replacing the automatic
burner control unit IFS 4
Cable selection 5
Cable installation 6
Wiring 6
Commissioning 8
Adjustment 9
Checking the function 10
System maintenance
instructions 10
Assistance in the event
of malfunction 11
Reading off the flame
signal and the parameters 17
Parameter list 17
Technical data 18
Ambient conditions 18
Mechanical data 18
Electrical data 18
Designed lifetime 19
Logistics 20
Transport 20
Storage 20
Disposal 20
Sommaire
Boîtier de sécurité IFD244,
IFD 258 1
Déclaration de conformité 2
Vérifier 3
Montage 4
Remplacer le boîtier
de sécurité IFS 4
Choix des câbles 5
Pose des câbles 6
Câblage 6
Mise en service 8
Réglages 9
Vérification du fonctionnement
10
Consignes relatives à
l’entretien de l’installation 10
Aide en cas de défauts 11
Lire le signal de flam me
et les para mètres 17
Liste des paramètres 17
Caractéristiques techniques 18
Conditions ambiantes 18
Caractéristiques mécaniques 18
Caractéristiques électriques 18
Durée de vie prévue 19
Logistique 20
Transport 20
Entreposage 20
Mise au rebut 20
Inhoudsopgave
Branderautomaat IFD244,
IFD258 1
Conformiteits verklaring 2
Controleren 3
Inbouwen 4
Branderautomaat IFS
vervangen 4
Bedrading kiezen 5
Bedrading installeren 6
Bedraden 6
In bedrijf stellen 8
Instellen 9
Functie controleren 10
Aanwijzingen voor het onder-
houd van de installatie 10
Hulp bij storingen 11
Aflezen van het vlamsignaal
en de parameters 17
Parameteroverzicht 17
Technische gegevens 18
Omgevingsomstandigheden 18
Mechanische gegevens 18
Elektrische gegevens 18
Levensduur 19
Logistiek 20
Transport 20
Opslag 20
Verwijdering van afvalstoffen 20
Indice
Apparecchiatura di controllo
fiamma IFD244, IFD 258 1
Dichiarazione di conformità 2
Verifica 3
Montaggio 4
Sostituzione apparecchiatura di
controllo fiamma IFS 4
Scelta dei conduttori 5
Posa dei conduttori 6
Cablaggio 6
Messa in servizio 8
Regolazione 9
Controllo funzionamento 10
Avvertenze per la
manutenzione dell’impianto 10
Interventi in caso di guasti 11
Lettura del segnale di fiamma
e dei parametri 17
Elenco parametri 17
Dati tecnici 18
Condizioni ambientali 18
Dati meccanici 18
Dati elettrici 18
Ciclo di vita progettuale 19
Logistica 20
Trasporto 20
Stoccaggio 20
Smaltimento 20
Índice
Control de quemador IFD 244,
IFD 258 1
Declaración de
conformidad 2
Comprobar 3
Montaje 4
Cambio del control de
quemador IFS 4
Selección de cables 5
Instalación de cables 6
Cableado 6
Puesta en funcionamiento 8
Ajuste 9
Comprobar el funcionamiento 10
Indicaciones para el manteni-
miento de la instalación 10
Ayuda en caso de averías 11
Lectura de la señal de llama
y de los parámetros 17
Lista de parámetros 17
Datos técnicos 18
Condiciones ambientales 18
Datos mecánicos 18
Datos eléctricos 18
Vida útil 19
Logística 20
Transporte 20
Almacenamiento 20
Eliminación de residuos 20
- 2 -
Konformitätserklärung
Wir erklären als Hersteller, dass die
Produkte IFD 244/258 die Anforde-
rungen der aufgeführten Richtlinien
und Normen erfüllen.
Richtlinien:
2014/30/EU – EMC
2014/35/EU – LVD
Verordnung:
(EU) 2016/426 – GAR
Normen:
EN 298
Das entsprechende Produkt stimmt
mit dem geprüften Baumuster über-
ein.
Die Herstellung unterliegt dem Über-
wachungsverfahren nach Verordnung
(EU) 2016/426 AnnexIII paragraph3.
Elster GmbH
Scan der Konformitätserklärung
(D, GB) – siehe www.docuthek.com
CSA und FM zugelassen
Canadian Standards Association
Klasse: 3335-01 und 3335-81 Au-
tomatische (Gas-)Zündanlagen und
Bauteile, ANSI Z21.20 CAN/CSA-
C22.2 No. 199-M89.
Factory Mutual Research Klasse:
7611 Verbrennungsabsicherung und
Flammenwächteranlagen.
Passend für Anwendungen gemäß
NFPA 85 und NFPA 86.
UKCA-zertifiziert
Gas Appliances (Product Safety and
Metrology etc. (Amendment etc.) (EU
Exit) Regulations 2019)
BS EN 298:2012
BS EN 14459:2007
Zulassung für Russland
Eurasische Zollunion
Die Produkte IFD244 und IFD258
entsprechen den technischen Vorga-
ben der eurasischen Zollunion.
RoHS-konform
Richtlinie zur Beschränkung der
Verwendung gefährlicher Stoffe
(RoHS) in China
Scan der Offenlegungstabelle (Dis-
closure Table China RoHS2) – siehe
Zertifikate auf www.docuthek.com
Conformiteits-
verklaring
Wij verklaren als fabrikant dat de pro-
ducten IFD 244/258 aan het gestelde
in de vermelde richtlijnen en normen
voldoen.
Richtlijnen:
2014/30/EU – EMC
2014/35/EU – LVD
Verordening:
(EU) 2016/426 – GAR
Normen:
EN 298
Het betreffende product komt overeen
met het gecontroleerde type.
De productie is volgens de controle-
procedure conform de verordening
(EU) 2016/426 AnnexIII paragraph3.
Elster GmbH
Scan van de conformiteitsverklaring
(D, GB) – zie www.docuthek.com
CSA en FM goedgekeurd
Canadian Standards Association
klasse: 3335-01 en 3335-81 Auto-
matische (gas-)ontstekingsinstallaties
en bouwcomponenten, ANSI Z21.20
CAN/CSA-C22.2 No. 199-M89.
Factory Mutual Research klasse:
7611 Verbrandingsbeveiliging en
vlamrelaisinstallaties.
Passend voor toepassingen conform
NFPA 85 en NFPA 86.
UKCA-gecertificeerd
Gas Appliances (Product Safety and
Metrology etc. (Amendment etc.) (EU
Exit) Regulations 2019)
BS EN 298:2012
BS EN 14459:2007
Goedkeuring voor Rusland
Eurazische douane-unie
De producten IFD244 en IFD258 vol-
doen aan de technische richtlijnen van
de Eurazische douane-unie.
RoHS-conform
Richtlijn betreffende de beper-
king van het gebruik van ge-
vaarlijke stoffen (RoHS) in China
Scan van de blootstellingentabel
(Disclosure Table China RoHS2) – zie
certificaten op www.docuthek.com
Declaración de
conformidad
Nosotros, el fabricante, declaramos
que los productos IFD 244/258 cum-
plen con todos los requisitos de las
directivas y normas indicadas.
Directivas:
2014/30/EU – EMC
2014/35/EU – LVD
Reglamento:
(EU) 2016/426 – GAR
Normas:
EN 298
El producto correspondiente coincide
con el modelo constructivo ensayado.
La fabricación está sometida al
procedimiento de control según el
reglamento (EU) 2016/426 AnnexIII
paragraph3.
Elster GmbH
Versión escaneada de la declara-
ción de conformidad (D, GB) – ver
www.docuthek.com
Aprobación CSA y FM
Clase Canadian Standards Associa-
tion: 3335-01 y 3335-81 Instalacio-
nes automáticas de encendido (gas)
y componentes, ANSI Z21.20 CAN/
CSA-C22.2 n.º 199-M89.
Clase Factory Mutual Research: 7611
Protección de la combustión e insta-
laciones de guardallamas.
Apto para aplicaciones según
NFPA85 y NFPA 86.
Certificación UKCA
Gas Appliances (Product Safety and
Metrology etc. (Amendment etc.) (EU
Exit) Regulations 2019)
BS EN 298:2012
BS EN 14459:2007
Aprobación para Rusia
Unión Aduanera Euroasiática
Los productos IFD244 y IFD258
satisfacen las normativas técnicas
de la Unión Aduanera Euroasiática.
Conforme a RoHS
Directiva sobre restricciones a
la utilización de sustancias peli-
grosas (RoHS) en China
Versión escaneada de la tabla de
divulgación (Disclosure Table Chi-
na RoHS2) – ver certificados en
www.docuthek.com
Declaration of
conformity
We, the manufacturer, hereby declare
that the products IFD 244/258 com-
ply with the requirements of the listed
Directives and Standards.
Directives:
2014/30/EU – EMC
2014/35/EU – LVD
Regulation:
(EU) 2016/426 – GAR
Standards:
EN 298
The relevant product corresponds to
the tested type sample.
The production is subject to the
surveillance procedure pursuant to
Regulation (EU) 2016/426 AnnexIII
paragraph3.
Elster GmbH
Scan of the Declaration of conformity
(D, GB) – see www.docuthek.com
CSA and FM approved
Canadian Standards Association
Class: 3335-01 and 3335-81 “Sys-
tems (Gas) - Automatic Ignition and
Components”, ANSI Z21.20 CAN/
CSA-C22.2 No. 199-M89.
Factory Mutual Research Class: 7611
“Combustion Safeguards and Flame
Sensing Systems”.
Designed for applications pursuant to
NFPA 85 and NFPA 86.
UKCA certified
Gas Appliances (Product Safety and
Metrology etc. (Amendment etc.) (EU
Exit) Regulations 2019)
BS EN 298:2012
BS EN 14459:2007
Approval for Russia
Eurasian Customs Union
The products IFD244 and IFD258
meet the technical specifications of
the Eurasian Customs Union.
RoHS compliant
Directive on the restriction of
the use of hazardous substanc-
es (RoHS) in China
Scan of the Disclosure Table Chi-
na RoHS2 – see certificates at
www.docuthek.com
Dichiarazione di
conformità
Dichiariamo in qualità di produttori che
i prodotti IFD 244/258 rispondono ai
requisiti delle norme e delle direttive
indicate.
Direttive:
2014/30/EU – EMC
2014/35/EU – LVD
Regolamento:
(EU) 2016/426 – GAR
Norme:
EN 298
Il prodotto corrispondente coincide
con il tipo esaminato.
La produzione è sottoposta alla
procedura di sorveglianza in base al
regolamento (EU) 2016/426 AnnexIII
paragraph3.
Elster GmbH
Scansione della dichiarazio-
ne di conformità (D, GB) – vedi
www.docuthek.com
Approvazioni CSA e FM
Classe Canadian Standards Asso-
ciation: 3335-01 e 3335-81 Impianti
automatici di accensione (a gas) e
componentistica, ANSI Z21.20 CAN/
CSA-C22.2 n° 199-M89.
Classe Factory Mutual Research:
7611 Protezione in materia di com-
bustione e impianti con relè di fiamma.
Applicabile per utilizzi secondo
NFPA85 e NFPA 86.
Certificazione UKCA
Gas Appliances (Product Safety and
Metrology etc. (Amendment etc.) (EU
Exit) Regulations 2019)
BS EN 298:2012
BS EN 14459:2007
Omologazione per la Russia
Unione doganale euroasiatica
I prodotti IFD244 e IFD258 sono con-
formi alle direttive tecniche dell’Unione
doganale euroasiatica.
Conforme a RoHS
Direttiva sulla restrizione del-
l’uso di sostanze pericolose
(RoHS) in Cina
Scansione della tabella di rivelazione
(Disclosure Table China RoHS2) – vedi
certificati su www.docuthek.com
Déclaration de
conformité
En tant que fabricant, nous décla-
rons que les produits IFD244/258
répondent aux exigences des direc-
tives et normes citées.
Directives :
2014/30/EU – EMC
2014/35/EU – LVD
Règlement :
(EU) 2016/426 – GAR
Normes :
EN 298
Le produit correspondant est
conforme au type éprouvé.
La fabrication est soumise au procédé
de surveillance selon le règlement (EU)
2016/426 Annex III paragraph3.
Elster GmbH
Déclaration de conformité scannée
(D, GB) – voir www.docuthek.com
Homologation CSA et FM
Classe Canadian Standards Associa-
tion : 3335-01 et 3335-81 Systèmes
d’allumage (gaz) automatiques et
composants, ANSI Z21.20 CAN/
CSA-C22.2 n° 199-M89.
Classe Factory Mutual Research :
7611 Protection de combustion et
systèmes de détection de flamme.
Convient pour des applications
conformes à NFPA 85 et NFPA 86.
Certification UKCA
Gas Appliances (Product Safety and
Metrology etc. (Amendment etc.) (EU
Exit) Regulations 2019)
BS EN 298:2012
BS EN 14459:2007
Homologation pour la Russie
Union douanière eurasiatique
Les produits IFD244 et IFD 258
correspondent aux spécifications
techniques de l’Union douanière
eurasiatique.
Conforme RoHS
Directive relative à la limitation
de l’utilisation de substances
dangereuses (RoHS) en Chine
Tableau de publication (Disclosure
Table China RoHS2) scanné – voir cer-
tificats sur le site www.docuthek.com
- 3 -
Prüfen
IFD 244/IFD 258
Für atmosphärische Brenner oder
Gebläsebrenner in Mehrbrenneran-
wendungen, in denen eine zentrale
Steuerung die Vorspülung und die
Überwachung der Limits übernimmt.
Zum direkten Zünden und Überwa-
chen der Gasbrenner im Dauerbe-
trieb. Geeignet für Taktbetrieb durch
schnelle Reaktion auf unterschiedliche
Prozessanforderungen. Zweistellige
7-Segment-Anzeige für Programm-
status und Flammensignalstärke.
IFD..I
Mit integrierter Zündung.
ACHTUNG!
Der Berührungsschutz für den
Hochspannungsausgang (IFD..I)
muss durch den Anwender sicher-
gestellt werden. Der IFD..I ist wegen
der EMV-Störaussendung nicht im
Wohn-, Geschäfts- und Gewerbe-
bereich, sowie in Kleinbetrieben
einzusetzen.
IFD 244
Überwachung des Gasbrenners mit
einer Ionisationselektrode. Für geer
-
dete Netze. Mit Wiederanlauf nach
Flammenausfall.
IFD 258
Überwachung des Gasbrenners mit
einer Ionisationselektrode oder einer
UV-Sonde.
Bei UV-Überwachung mit UV-Sonden
vom Typ UVS darf der IFD nur für in-
termittierenden Betrieb eingesetzt
werden. Das heißt, der Betrieb muss
innerhalb von 24 h einmal unterbro-
chen werden.
Ionisationsüberwachung ist in geer-
deten und erdfreien Netzen möglich.
Zündung und Überwachung mit einer
Elektrode ist möglich (Einelektroden-
betrieb).
Die Abschaltempfindlichkeit kann über
ein Potentiometer eingestellt werden.
Das Verhalten nach Flammenausfall
im Betrieb kann über einen Umschal-
ter gewählt werden. Entweder erfolgt
eine sofortige Störabschaltung oder
ein automatischer Wiederanlauf.
➔Netzspannung, Umgebungstem-
peratur, Sicherheitszeit, Schutzart
und bei IFD..I Zündspannung (Spit-
ze-Spitze) und Zündstrom – siehe
Typenschild.
➔Keine Betauung auf den Leiterplat-
ten zulässig (Schutzart IP 54).
D-49018 Osnabrück, Germany
IFD
CE-0063BXXXXX
230 VAC
50/60 Hz
-20/+60 °C
-4/+140 °F
ts 5/1s
IP 54/NEMA 3
Controleren
IFD 244/IFD 258
Voor atmosferische branders of venti-
latorbranders in meerbrandertoepas-
singen waarin een centrale besturing
de voorspoeling en de bewaking van
het voorwaardencircuit overneemt.
Voor het directe ontsteken en bewa-
ken van de gasbranders in continu-
bedrijf. Geschikt voor cycluswerking
door snelle reactie op verschillende
proceseisen. 7-segmentsdisplay met
twee posities voor programmastatus
en vlamsignaalsterkte.
IFD..I
Met geïntegreerde ontsteking.
ATTENTIE!
De beschermingsinrichting tegen
aanraking voor de hoogspannings-
uitgang (IFD..I) moet door de ge-
bruiker zijn gewaarborgd. De IFD..I
dient wegens de EMC-signaalver-
storing niet in een woning, zaak,
nijverheidsbedrijf of kleinbedrijf te
worden gebruikt.
IFD 244
Bewaking van de gasbrander met een
ionisatiepen. Voor geaarde netten.
Met herstart na vlamstoring.
IFD 258
Bewaking van de gasbrander ge-
beurt met een ionisatiepen of een
UV-sonde.
Bij UV-bewaking met UV-sondes van
het type UVS mag de IFD alleen in
intermitterend bedrijf worden toege-
past. Dat wil zeggen dat de werking
binnen 24 uur één keer moet worden
onderbroken.
Ionisatiebewaking is in geaarde en niet
geaarde netten mogelijk. Ontsteking
en bewaking met één elektrode is mo-
gelijk (bedrijf met één elektrode).
De uitschakelgevoeligheid kan via een
potentiometer worden ingesteld. Het
gedrag bij vlamstoring tijdens bedrijf
kan via een omschakelaar worden
geselecteerd. Er volgt of een onmid-
dellijke uitschakeling wegens storing
of een automatische herstart.
➔Netspanning, omgevingstem-
peratuur, veiligheidstijd, be-
schermingswijze en bij IFD..I
ontstekingsspanning (piek-piek)
en ontstekingsstroom – zie type-
plaatje.
➔Geen condensatie op de printkaar-
ten toegestaan (beschermingswij-
ze IP 54).
Comprobar
IFD 244/IFD 258
Para quemadores atmosféricos o que-
madores con ventilador en aplicaciones
de varios quemadores donde un con-
trol central asume el barrido previo y la
vigilancia de la cadena de seguridad.
Para el encendido directo y el control de
los quemadores de gas en operación
continua. Apto para el funcionamiento
por impulsos gracias a su reacción rá-
pida a los diversos requerimientos del
proceso. Indicador de 7 segmentos de
dos dígitos para el estado del programa
y la intensidad de la señal de llama.
IFD..I
Con encendido integrado.
¡ATENCIÓN!
El usuario deberá asegurar la pro-
tección contra el contacto para la
salida de alta tensión (IFD..I). Debi-
do a la emisión de perturbaciones
electromagnéticas, el modelo IFD..I
no se deberá utilizar en el ámbito
doméstico y comercial, así como
en pequeñas empresas.
IFD 244
Control del quemador de gas con un
electrodo de ionización. Para redes
con conexión a tierra. Con intento
de reencendido después de un fallo
de llama.
IFD 258
Control del quemador de gas con
un electrodo de ionización o una
sonda UV.
En caso de control UV con sondas
UV del tipo UVS, el IFD sólo se debe
emplear para operación intermitente.
Es decir, la operación debe interrum-
pirse una vez cada 24 horas.
El control de llama por ionización es
posible en redes con y sin puesta a
tierra. Es posible el encendido y el
control mediante un solo electrodo
(operación con un electrodo).
La sensibilidad de desconexión se
puede ajustar a través de un poten-
ciómetro. El comportamiento des-
pués de un fallo de llama durante el
funcionamiento se puede seleccionar
a través de un conmutador. Según la
selección, se producirá una inmediata
desconexión por avería o bien un in-
tento de reencendido automático.
➔Tensión de la red, temperatura
ambiente, tiempo de seguridad,
grado de protección y, en IFD..I,
la tensión de encendido (punta-
punta) y la corriente de encendi-
do– ver placa de características.
➔No se permite la formación de
agua de condensación en las pla-
cas de circuitos impresos (grado
de protección IP 54).
Testing
IFD 244/IFD 258
For atmospheric burners or forced
draught burners used in multiple
burner applications, where a central
control system is used for pre-purge
and for monitoring the limits. For direct
ignition and monitoring of gas burners
in continuous operation. Suitable for
intermittent operation thanks to its fast
reaction to different process require-
ments. 2-digit 7-segment display for
indicating program status and flame
signal intensity.
IFD..I
With integrated ignition.
IMPORTANT!
The user must ensure that the high-
voltage output (IFD..I) is protected
against accidental contact. The
IFD..I may not be used for domestic,
commercial and trade, or small firm
application due to emitted electro-
magnetic interference.
IFD 244
Gas burner monitoring with an ioniza-
tion electrode. For grounded systems.
With restart after a flame failure.
IFD 258
Gas burner monitoring with an ioniza-
tion electrode or a UV sensor.
In the case of UV control with UV sen-
sors of Type UVS, the IFD may be
used for intermittent operation only.
This means that operation must be
interrupted once within 24 hours.
Ionization control is possible in both
grounded and ungrounded systems.
Ignition and monitoring with one elec-
trode is possible (single-electrode
operation).
The cut-off point can be set using a
potentiometer. The behaviour in the
event of flame failure during opera-
tion can be selected using a switch.
Either an immediate fault lock-out or
an automatic restart occurs.
➔Mains voltage, ambient tempera-
ture, safety time, enclosure, and
with IFD..I also the ignition voltage
(peak-peak) and ignition current –
see type label.
➔No condensation permitted on the
PC boards (enclosure IP 54).
Verifica
IFD 244/IFD 258
Per bruciatori atmosferici o brucia-
tori con soffiante in applicazioni a più
bruciatori, in cui un’unità di comando
centrale si fa carico del prelavaggio e
del controllo della catena dei dispositivi
di sicurezza. Per l’accensione diretta e
il controllo di bruciatori a gas in funzio-
namento continuo. Adatto per funzio-
namento a impulsi con reazione rapida
a varie esigenze di processi produttivi.
Indicatore a 7 segmenti a due cifre per
stato di programma e intensità del se-
gnale di fiamma.
IFD..I
Con accensione integrata.
ATTENZIONE!
L’utente deve garantire la presen-
za della protezione anticontatto per
l’uscita dell’alta tensione (IFD..I).
L’IFD..I non si può utilizzare in ambiti
domestici, commerciali e artigianali,
né nelle piccole industrie a causa di
disturbi elettromagnetici.
IFD 244
Controllo del bruciatore a gas me-
diante un elettrodo di ionizzazione.
Per reti con neutro a terra. Con ri-
tentativo in seguito allo spegnimento
della fiamma.
IFD 258
Controllo del bruciatore a gas median-
te un elettrodo di ionizzazione o una
sonda UV.
Nel controllo UV mediante sonde ti-
po UVS, l’IFD si può utilizzare solo
per funzionamento intermittente. Ciò
significa che il funzionamento deve
essere interrotto almeno una volta
ogni 24 ore.
Il controllo ionizzazione è possibile in
reti con o senza neutro a terra. Sono
possibili l’accensione e il controllo con
un solo elettrodo (funzionamento mo-
noelettrodo).
La sensibilità di disinserimento si
imposta mediante un potenziome-
tro. Il comportamento in seguito allo
spegnimento della fiamma durante il
funzionamento si può selezionare con
un commutatore. Si esegue un blocco
immediato per la presenza di un gua-
sto o un ritentativo automatico.
➔Tensione di rete, temperatura am-
biente, tempo di sicurezza, tipo di
protezione e per IFD..I tensione
di accensione (punta-punta) e
corrente di accensione – vedi tar-
ghetta dati.
➔Non ammessa formazione di con-
densa sui circuiti stampati (tipo di
protezione IP 54).
Vérifier
IFD 244 / IFD 258
Pour brûleurs atmosphériques ou brû-
leurs à air soufflé en cas d’installations
multi-brûleurs dans lesquels une com-
mande centrale assure la pré-ventila-
tion et la surveillance de la chaîne de
sécurité. Pour l’allumage direct et la
surveillance des brûleurs gaz en service
continu. Conçu pour fonctionnement
cyclique de par une réaction rapide
aux diverses exigences de process.
Afficheur 7 segments à deux chiffres
pour l’état du programme et l’intensité
du signal de flamme.
IFD..I
Avec transformateur d’allumage in-
corporé.
ATTENTION !
La mise à la terre pour la sortie
haute tension (IFD..I) doit être as-
surée par l’utilisateur. En raison des
interférences électromagnétiques,
l’IFD..I ne doit être utilisé ni dans les
espaces d’habitation, commerciaux
et industriels ni dans les petites ex-
ploitations.
IFD 244
Surveillance du brûleur gaz par une
électrode d’ionisation. Pour les ré-
seaux mis à la terre. Avec redémar-
rage après disparition de la flamme.
IFD 258
La surveillance du brûleur gaz est as-
surée par une électrode d’ionisation
ou une cellule UV.
Lors du contrôle par cellules UV de
type UVS, l’IFD doit être utilisé en ser-
vice intermittent uniquement. Cela si-
gnifie qu’en 24 heures, le fonctionne-
ment doit être interrompu une fois.
Le contrôle par ionisation est possible
pour des réseaux mis à la terre ou
non. L’allumage et le contrôle avec
une seule électrode est possible
(contrôle monoélectrode).
La sensibilité de coupure est réglable
via un potentiomètre. Le comporte-
ment après disparition de flamme du-
rant le service peut être sélectionné
via un commutateur. Il se produit soit
un arrêt immédiat soit un redémarrage
automatique.
➔Tension secteur, température am-
biante, temps de sécurité, type
de protection et pour IFD..I ten-
sion d’allumage (crête à crête) et
courant d’allumage – voir la plaque
signalétique.
➔Condensation sur les plaquettes à
circuit imprimé non admise (type
de protection IP 54).
- 4 -
➔Länge der Fühlerleitung:
Bei Ionisationsüberwachung
max. 75 m,
bei UV-Überwachung
max. 100 m.
➔Bei automatischem Wiederanlauf
muss der gestartete Program-
mablauf zur Anwendung passen
und der Brenner muss in allen Be-
triebsphasen bestimmungsgemäß
wieder anlaufen können.
Einbauen
VORSICHT! Das Fallenlassen des
Gerätes kann zu einer dauerhaften
Beschädigung des Gerätes führen.
In dem Fall das gesamte Gerät und
zugehörige Module vor Gebrauch
ersetzen.
➔Einbaulage: beliebig.
➔Zur Verdrahtung sind acht Durch-
brüche vorbereitet, M16-Kunst-
stoffverschraubung für Leitungs-
durchmesser 8–10 mm.
1
2
70 mm
37,5
mm
21 mm
5 mm
IFD 244, IFD 258 4
124
M16
3
Gasfeuerungsautomat
IFS ersetzen
➔Gehäusemaße und das Lochbild
sind unverändert.
➔Das neue Gehäuseoberteil kann
auf das bisherige Unterteil aufge-
steckt werden.
➔Der elektrische Anschluss ist un-
verändert.
Austauschmöglichkeiten:
Altgerät Neugerät
IFS 244 IFD 244
IFS 258 IFD 258
VORSICHT! Beim Austausch der
Gasfeuerungsautomaten IFS 244
oder IFS 258 nur die hierfür vorgese-
henen Varianten verwenden.
➔Lengte van de ionisatiekabel/UV-
kabel:
bij ionisatiebewaking
max. 75 m,
bij UV-bewaking
max. 100 m.
➔Bij een automatische herstart moet
de gestarte programmaloop bij de
toepassing passen en de brander
moet in alle bedrijfsfases doelmatig
weer op kunnen starten.
Inbouwen
OPGELET! Laten vallen van het
apparaat kan tot permanente be-
schadiging van het apparaat leiden.
In dat geval het complete apparaat
en de bijbehorende modules voor
gebruik vervangen.
➔Inbouwpositie: willekeurig.
➔Voor de bedrading zijn acht ope-
ningen voorbereid, M16 plastic
wartels voor kabeldiameters van
8 tot 10 mm.
Branderautomaat IFS
vervangen
➔Behuizingsafmetingen en het boor-
beeld zijn niet veranderd.
➔Het nieuwe bovendeel van het huis
kan op het huidige onderdeel wor-
den geplaatst.
➔De elektrische aansluiting is onver-
anderd.
➔Vervangingsmogelijkheden:
Oud
apparaat Nieuw
apparaat
IFS 244 IFD 244
IFS 258 IFD 258
OPGELET! Bij het vervangen van
de branderautomaten IFS 244 of
IFS 258 uitsluitend de hiervoor be-
stemde varianten gebruiken.
➔Longitud del cable de la sonda:
En caso de control por ionización
máx. 75 m,
en caso de control de llama me-
diante sonda UV
máx. 100 m.
➔En caso de intento de reencendido
automático, el desarrollo del pro-
grama iniciado debe ser adecuado
para la aplicación y el quemador
debe poder arrancar de nuevo de
forma apropiada en todas las fa-
ses de funcionamiento.
Montaje
¡PRECAUCIÓN! La caída del
dispositivo puede provocar daños
permanentes al dispositivo. En este
caso, sustituir el dispositivo comple-
to y los módulos correspondientes
antes de su uso.
➔Posición de montaje: cualquiera.
➔Dispone de ocho entradas para
el cableado, racores roscados de
plástico M16 para diámetro de
conductor de 8 – 10 mm.
Cambio del control de
quemador IFS
➔Las medidas de la carcasa y la
situación de los agujeros de per-
foración no sufren variaciones.
➔La nueva parte superior de la carca-
sa se puede insertar sobre la parte
inferior utilizada hasta ahora.
➔La conexión eléctrica no sufre nin-
guna variación.
➔Posibilidades de cambio:
Dispositivo
antiguo Dispositivo
nuevo
IFS 244 IFD 244
IFS 258 IFD 258
¡PRECAUCIÓN! Al cambiar los
controles de quemador IFS 244 o
IFS 258 sólo se deben utilizar las
variantes previstas al efecto.
➔Length of sensor cable:
For ionization control
max. 75 m,
for UV control
max. 100 m.
➔In the event of an automatic re-
start, the program sequence
started must match the application
and the burner must be able to
restart as intended in all operating
phases.
Installation
CAUTION! Dropping the device
can cause permanent damage. In
this event, replace the entire device
and associated modules before use.
➔Installation position: any.
➔Eight knock-out holes are pre-
prepared for wiring, M16 plastic
cable gland for 8 – 10 mm cable
diameter.
Replacing the auto-
matic burner control
unit IFS
➔The housing dimensions and the
hole pattern have not changed.
➔The new upper section of the
housing will fit on the existing lower
section.
➔The electrical connection is un-
changed.
➔Replacement possibilities:
Old unit New unit
IFS 244 IFD 244
IFS 258 IFD 258
CAUTION! Only use the specified
variants, when replacing the auto-
matic burner control units IFS244
or IFS 258.
➔Lunghezza del cavo della sonda:
in caso di controllo ionizzazione
max. 75 m,
in caso di controllo UV
max. 100 m.
➔In caso di ritentativi automatico si
deve adattare il programma av-
viato all’applicazione specifica e il
bruciatore deve potersi riavviare in
tutte le fasi di funzionamento come
da disposizioni.
Montaggio
ATTENZIONE! Se l’apparecchio
cade, può subire un danno perma-
nente. In questo caso sostituire tutto
l’apparecchio e i relativi moduli prima
di utilizzarlo.
➔Posizione di montaggio: a piacere.
➔Per il cablaggio sono predisposte
otto scanalature circolari, collega-
mento a vite in plastica M16 per
conduttori di diametro 8–10mm.
Sostituzione apparec-
chiatura di controllo
fiamma IFS
➔Dimensioni del corpo e punti di
perforazione invariati.
➔La nuova parte superiore del corpo
si può inserire nella parte inferiore
utilizzata in precedenza.
➔Collegamento elettrico invariato.
➔Possibilità di sostituzione:
Apparecchio
usurato
Apparecchio
nuovo
IFS 244 IFD 244
IFS 258 IFD 258
ATTENZIONE! In caso di sostitu-
zione di apparecchiature di con-
trollo fiamma IFS 244 o IFS258
utilizzare solo le varianti previste a
tale scopo.
➔Longueur du câble de sonde :
lors du contrôle par ionisation
75 m maxi.,
lors du contrôle par cellule UV
100 m maxi.
➔En cas de redémarrage automa-
tique, s’assurer que le programme
lancé convient à l’application ; le
brûleur doit pouvoir démarrer de
manière réglementaire dans toutes
les phases d’exploitation.
Montage
ATTENTION ! Une chute de
l’appareil risque de l’endommager
irrémédiablement. Si cela se produit,
remplacer l’appareil complet ainsi
que les modules associés avant
toute utilisation.
➔
Position de montage : toutes positions.
➔Pour le câblage, 8 passages de
câble sont préparés, presse-
étoupe en plastique M16 pour
diamètre de câble de 8 à 10 mm.
Remplacer le boîtier
de sécurité IFS
➔Les dimensions du boîtier et le
gabarit de fixation restent inchan-
gés.
➔Le nouveau bloc supérieur du boî
-
tier peut être monté sur l’ancien
bloc inférieur.
➔Le raccordement électrique reste
inchangé.
➔Possibilités d’échange:
Ancien
appareil Nouvel
appareil
IFS 244 IFD 244
IFS 258 IFD 258
ATTENTION! Pour remplacer les
boîtiers de sécurité IFS 244 ou
IFS258, n’utiliser que les variantes
prévues à cet effet.
- 5 -
Änderungen gegenüber IFS:
➔Der IFD hat eine 7-Segment-
Anzeige für Flammensignalstärke,
Betriebszustand und Fremdlicht.
➔Die Störmeldung erfolgt beim IFD
mit angelegter Netzspannung.
➔Der IFD ist zusätzlich mit folgenden
Schutzfunktionen ausgestattet:
Gegen zu häufiges Abschalten
während der Sicherheitszeit im
Anlauf, gegen zu häufiges Fer-
nentriegeln und gegen zu häufiges
Takten. Die Taktsperre ist abhängig
von der Sicherheitszeit im Anlauf
und der Zündeinrichtung.
tSA tZZündungsart Taktsperre
[s] [s] [s]
31,8 TZI 10
5 3 TZI 12
10 6TZI 15
31,8 IFD..I 36
5 3 IFD..I 60
10 6IFD..I 120
➔Bei Kurzschluss am Ventilausgang
Gerät an den Hersteller schicken.
➔Max. Schaltspielzahl 250 000.
➔Netzspannung:
IFD 244: 120, 230 V.
IFD 258: 100, 120, 200, 230 V.
1
IFS
IFD 244, IFD 258 2
IFS
3
IFD
4
Leitung auswählen
Betriebsbedingtes Netzkabel gemäß
örtlichen Vorschriften verwenden.
Signal- und Steuerleitung: max.
2,5 mm2.
Leitung für Brennermasse/Schutz-
leiter: 4 mm2.
Für die Ionisations- und Zündleitung
nicht abgeschirmtes Hochspan-
nungskabel verwenden:
FZLSi 1/7 bis 180 °C,
Best.-Nr. 04250410, oder
FZLK 1/7 bis 80 °C,
Best.-Nr. 04250409.
A = Ionisationsleitung
Max. 75 m.
B = Zündleitung
Max. 5 m, empfohlen < 1 m.
IFD..I: max. 1 m, empfohlen < 0,7 m.
IFD 258
C = UV-Leitung
Max. 100 m.
CµA
5
UVS 1
2
3
674
A
I
Z
5
A
I
Z
4
IFD 244 IFD 258
45
B
I
Z
Veranderingen ten opzichte van IFS:
➔De IFD heeft een 7-segments-
display voor vlamsignaalsterkte,
bedrijfstoestand en vreemd licht.
➔De storingsmelding vindt bij de IFD
plaats met aangebrachte netspan-
ning.
➔De IFD is bovendien met de vol-
gende beveiligingsfuncties uitge-
rust:
tegen te vaak uitschakelen tijdens
de veiligheidstijd bij het opstarten,
tegen te vaak op afstand ontgren-
delen en tegen onderschreiden
van de taktcyclus. De cyclusblok-
kering is afhankelijk van de veilig-
heidstijd bij het opstarten en de
ontstekingsinrichting.
tSA tZOntste-
kingswijze Cyclus-
blokkering
[s] [s] [s]
31,8 TZI 10
5 3 TZI 12
10 6TZI 15
31,8 IFD..I 36
5 3 IFD..I 60
10 6IFD..I 120
➔Bij kortsluiting op de klepuitgang
het apparaat in de fabriek laten
nakijken.
➔Max. aantal schakelbewegingen
250000.
➔Netspanning:
IFD 244: 120, 230 V.
IFD 258: 100, 120, 200, 230 V.
Bedrading kiezen
➔Toepassingsafhankelijk aansluitka-
bel overeenkomstig de daarvoor
geldende voorschriften gebruiken.
➔Signaal- en stuurleiding: Ø max.
2,5 mm2.
➔Leiding voor massa van de bran-
der/aardleiding: Ø 4 mm2.
➔Voor de ionisatie- en ontstekings-
kabel niet afgeschermde hoog-
spanningskabel gebruiken:
FZLSi 1/7 tot 180°C,
bestelnr. 04250410, of
FZLK 1/7 tot 80°C,
bestelnr. 04250409.
A = ionisatiekabel
➔Max. 75 m.
B = ontstekingskabel
➔Max. 5 m, aanbevolen < 1 m.
➔
IFD..I: max. 1 m, aanbevolen < 0,7 m.
IFD 258
C = UV-kabel
➔Max. 100 m.
Modificaciones frente a IFS:
➔
El IFD tiene un indicador de 7seg-
mentos para la intensidad de la señal
de llama, el estado de funcionamiento
y la simulación de señal de llama.
➔
En el IFD, el mensaje de avería se pro-
duce con la tensión de red aplicada.
➔
El IFD está equipado además con las
siguientes funciones de protección:
contra la desconexión demasiado
frecuente durante el tiempo de segu-
ridad en el arranque, contra el desblo-
queo a distancia demasiado frecuente
y contra impulsos demasiado frecuen-
tes. El bloqueo del ciclo depende del
tiempo de seguridad en el arranque y
del dispositivo de encendido.
tSA
[s] tZ
[s] Modo de
encendido Bloqueo
del ciclo [s]
31,8 TZI 10
5 3 TZI 12
10 6TZI 15
31,8 IFD..I 36
5 3 IFD..I 60
10 6IFD..I 120
➔En caso de un cortocircuito a la
salida de válvula, enviar el dispo-
sitivo al fabricante.
➔Máx. número de operaciones de
conmutación: 250.000.
➔Tensión de red:
IFD 244: 120, 230 V.
IFD 258: 100, 120, 200, 230 V.
Selección de cables
➔Emplear el cable de red condicio-
nado por la operación, de acuerdo
con las normas locales.
➔Cable de señales y control: Ø máx.
2,5 mm2.
➔Cable para masa del quemador/
cable de tierra: Ø 4 mm2.
➔Utilizar cables de alta tensión no
blindados para los cables de ioni-
zación y de encendido.
FZLSi 1/7 hasta 180 °C,
Nº de referencia 04250410, ó
FZLK 1/7 hasta 80 °C,
Nº de referencia 04250409.
A = Cable de ionización
➔Máx. 75 m.
B = Cable de encendido
➔Máx. 5 m, recomendado < 1 m.
➔
IFD..I: máx. 1 m, recomendado <0,7m.
IFD 258
C = Cable UV
➔Máx. 100 m.
Changes in comparison with the
IFS:
➔The IFD has a 7-segment display
for indicating flame signal intensity,
operating status and flame simula-
tion.
➔With the IFD, the fault signal oc-
curs when mains voltage is sup-
plied.
➔The IFD is additionally equipped
with the following protection func-
tions:
Against over-frequent switching
off during the safety time on start-
up, against over-frequent remote
resets and against over-frequent
cycling. The cycle lock is depend-
ent on the safety time on start-up
and the ignition device.
tSA tZType of igni-
tion Cycle lock
[s] [s] [s]
31.8 TZI 10
5 3 TZI 12
10 6TZI 15
31.8 IFD..I 36
5 3 IFD..I 60
10 6IFD..I 120
➔In the event of a short-circuit on
the valve output, return the unit to
the manufacturer.
➔Max. number of operating cycles
250,000.
➔Mains voltage:
IFD 244: 120, 230 V.
IFD 258: 100, 120, 200, 230 V.
Cable selection
➔Use mains cable suitable for the
type of operation and complying
with local regulations.
➔Signal and control line: Ø max.
2.5mm2.
➔Cable for burner ground/PE wire:
Ø4 mm2.
➔For the ionization and ignition cables,
use unscreened high-voltage cable:
FZLSi 1/7 up to 180°C,
Order No. 04250410, or
FZLK 1/7 up to 80°C,
Order No. 04250409.
A = Ionization cable
➔Max. 75 m.
B = Ignition cable
➔Max. 5 m, recommended < 1 m.
➔
IFD..I: max. 1 m, recommended <0.7m.
IFD 258
C = UV cable
➔Max. 100 m.
Modifiche rispetto a IFS:
➔L’IFD ha un indicatore a 7 segmenti per
intensità del segnale di fiamma, stato
di funzionamento e segnale estraneo.
➔Nell’IFD la segnalazione di guasto
si effettua sotto tensione di rete.
➔L’IFD è dotato inoltre delle seguenti
funzioni di protezione:
contro disattivazione troppo fre-
quente durante il tempo di sicu-
rezza all’avvio, contro ripristino a
distanza troppo frequente e contro
impulsi troppo frequenti. L’arresto
della temporizzazione dipende dal
tempo di sicurezza all’avvio e dal
dispositivo di accensione.
tSA
[s]
tZ
[s]
Tipo di ac-
censione Arresto
temporiz-
zazione [s]
31,8 TZI 10
5 3 TZI 12
10 6TZI 15
31,8 IFD..I 36
5 3 IFD..I 60
10 6IFD..I 120
➔In caso di cortocircuito sull’uscita
della valvola inviare l’apparecchio
al costruttore.
➔Numero max. dei cicli di comando
250000.
➔Tensione di rete:
IFD 244: 120, 230 V.
IFD 258: 100, 120, 200, 230 V.
Scelta dei conduttori
➔Utilizzare un cavo di rete adeguato
in ottemperanza alle norme locali.
➔Conduttore di segnali e di coman-
di: Ø max. 2,5 mm2.
➔Conduttore per massa del brucia-
tore / conduttore di protezione:
Ø4 mm2.
➔Per i conduttori di ionizzazione e di
accensione utilizzare cavi ad alta
tensione non schermati:
FZLSi 1/7 fino a 180 °C,
n° d’ordine 04250410, oppure
FZLK 1/7 fino a 80 °C,
n° d’ordine 04250409.
A = Conduttore di ionizzazione
➔Max. 75 m.
B = Conduttore di accensione
➔Max. 5 m, consigliato < 1 m.
➔
IFD..I: max. 1 m, consigliato < 0,7 m.
IFD 258
C = Conduttore UV
➔Max. 100 m.
Modifications par rapport à IFS:
➔L’IFD a un afficheur 7 segments pour
l’intensité du signal de flamme, l’état
de fonctionnement et la présence
d’une flamme parasite.
➔L’indication de défaut de l’IFD a lieu
avec tension secteur appliquée.
➔L’IFD est également équipé des
fonctions de protection suivantes:
contre un arrêt trop fréquent
pendant le temps de sécurité au
démarrage, contre un réarmement
à distance trop fréquent et contre
des cycles trop courts. Le verrouil-
lage du cycle dépend du temps
de sécurité au démarrage et du
dispositif d’allumage.
tSA tZType d’allu-
mage Verrouillage
du cycle
[s] [s] [s]
31,8 TZI 10
5 3 TZI 12
10 6TZI 15
31,8 IFD..I 36
5 3 IFD..I 60
10 6IFD..I 120
➔En cas de court-circuit à la sortie
d’une vanne, expédier l’appareil au
fabricant.
➔Nombre de cycles de manœuvre
maxi.: 250000.
➔Tension secteur :
IFD 244 : 120, 230 V.
IFD 258 : 100, 120, 200, 230 V.
Choix des câbles
➔Utiliser un câble de secteur approprié
– conforme aux prescriptions locales.
➔Câble de signal et de commande:
Ø maxi. 2,5 mm2.
➔Câble de masse de brûleur /
conducteur de protection :
Ø4mm2.
➔Pour les câbles d’ionisation et
d’allumage, utiliser des câbles
haute tension non blindés:
FZLSi 1/7 jusqu’à 180 °C,
N° réf. 04250410, ou
FZLK 1/7 jusqu’à 80 °C,
N° réf. 04250409.
A = Câble d’ionisation
➔75 m maxi.
B = Câble d’allumage
➔5 m maxi., recommandation <1m.
➔
IFD..I: 1 m maxi., recommandation <0,7m.
IFD 258
C = Câble UV
➔100 m maxi.
- 6 -
Leitung verlegen
Reduzierung von EMV
Elektrische Fremdeinwirkung ver-
meiden.
Leitungen einzeln und möglichst
nicht im Metallrohr verlegen.
Zündleitung nicht parallel und
mit möglichst großem Abstand
zur UV-Leitung/Ionisationsleitung
verlegen.
Zündleitung fest in die Zündeinrich-
tung eindrehen und auf kürzestem
Weg zum Brenner verlegen.
Nur funkentstörte Zündkerzenstecker
mit 1 k Widerstand verwenden.
Verdrahten
Anlage spannungsfrei schalten.
➔
Zur Verdrahtung vorbereitete Durch-
brüche benutzen.
M16 oder PG 11 Kunststoff-
Verschraubung für Leitungs-
durchmesser 5 – 10 mm einsetzen.
VORSICHT! Gute Schutzleiterver-
bindung am Gasfeuerungsauto-
maten und am Brenner herstellen,
sonst kann das Gerät bei Einelektro-
denbetrieb zerstört werden.
ACHTUNG!
➔Ausgänge nicht rückwärts mit
Spannung beschalten.
➔Anschluss nur mit fester Verdrah-
tung.
➔
L1, N und PE nicht vertauschen.
➔Entriegelungsfunktion nicht zy-
klisch automatisch ansteuern.
Gasfeuerungsautomat verdrahten
nach Anschlussplan.
Anschlusspläne
➔Betriebs- und Störmeldekontakt
erfüllen nicht die Anforderungen
für Schutzkleinspannung (SELV/
PELV).
A = Ionisationsüberwachung
B = Einelektrodenbetrieb
C = UV-Überwachung
IFD 244/IFD 244..I
Störmeldekontakt (Klemmen 7/8):
max. 2 A, 253 V, nicht intern abge-
sichert.
Legende/Legend/Légende/Legende/Legenda/Leyenda
1, 2
A
P
DI
p
Sicherheitskette/Safety interlocks (Limits)/Chaîne de sécurité/Voorwaardencircuit/Catena
dei dispositivi di sicurezza/Cadena de seguridad
1, 2
A
P
DI
p
Anlaufsignal/Start-up signal/Signal de démarrage/Aanloopsignaal/ Segnale di avviamento/
Señal de arranque
1, 2
A
P
DI
p
Zündtrafo/Ignition transformer/Transformateur d’allumage/Ontstekingstransformator/
Trasformatore di accensione/Transformador de encendido
1, 2
A
P
DI
p
Gasventil/Gas valve/Vanne gaz/Gasklep/Valvola del gas/Válvula de gas
1, 2
A
P
DI
p
Störmeldung/Fault signal/Indication de défaut/Storingsmelding/Segnalazione di guasto/
Mensaje de avería
1, 2
A
P
DI
p
Betriebsmeldung/Operating signal/Indication de service/Operationele melding/
Segnalazione di funzionamento/Aviso de operación
1, 2
A
P
DI
p
Entriegelung/Reset/Réarmement/Ontgrendeling/Ripristino/Desbloqueo
1, 2
A
P
DI
p
Sicherheitsstromkreis/Safety circuit/Circuit de sécurité/Veiligheidsstroomcircuit/Circuito
elettrico di sicurezza/Circuito de corriente de seguridad
A
L1
N
PE
12 3 4 5 6 7 8 9
I
Z
IFD 244
N
ϑ
max. 2 A,
253 V~
F1
A
L1
N
PE
12 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14
N
ϑ
max. 2 A,
253 V~
I
Z
IFD 244..I
F1
Bedrading installeren
Vermindering van EMC
➔Elektrische invloeden van buitenaf
voorkomen.
Bedrading afzonderlijk en bij voorkeur
niet in metalen buis installeren.
➔
Ontstekingskabel en ionisatiekabel/
UV-kabel niet parallel en met zo groot
mogelijke onderlinge afstand installeren.
➔Ontstekingskabel goed vast in
de ontstekingsinrichting draaien
en langs de kortste weg naar de
brander leggen.
➔Alleen ontstoorde bougiedop met
1 k weerstand gebruiken.
Bedraden
Installatie spanningsvrij maken.
➔Voor de bedrading de voorbereide
openingen gebruiken.
M16 of PG 11 plastic wartel voor
kabeldiameters van 5 – 10 mm
inzetten.
OPGELET! Een goede aardleiding
op de branderautomaat en op de
brander aansluiten, anders kan het
apparaat bij bedrijf met één elek-
trode beschadigd raken.
ATTENTIE!
➔Geen spanning in omgekeerde
richting op de uitgangen leggen.
➔Aansluiting alleen met vaste be-
drading.
➔L1, N en PE niet onderling ver-
wisselen.
➔Ontgrendelingsfunctie niet cy-
clisch automatisch aansturen.
Branderautomaat bedraden vol-
gens aansluitschema.
Aansluitschema’s
➔Het bedrijfs- en storingssignale-
ringscontact voldoen niet aan de
eisen voor veiligheidsspanning
(SELV/PELV).
A = ionisatiebewaking
B = bedrijf met één elektrode
C = UV-bewaking
IFD 244/IFD 244..I
➔Storingssignaleringscontact (klem-
men 7/8): max. 2 A, 253 V, niet
intern gezekerd.
Instalación de cables
Reducción de perturbaciones
electromagnéticas
➔Evitar influencias eléctricas extrañas.
➔Instalar por separado los cables y,
a ser posible, nunca por el interior
de un tubo metálico.
➔Instalar el cable de encendido y el
cable de ionización/UV de forma
que no discurran paralelos y que
estén lo más distanciados posible.
➔
Atornillar firmemente el cable de encendido
en el dispositivo de encendido y conducirlo
al quemador por el camino más corto.
➔Emplear sólo clavijas desparasita-
das para bujías de encendido con
resistencia de 1 k.
Cableado
Desconectar y dejar sin tensión la
instalación.
➔Utilizar las entradas previstas para
el cableado.
Utilizar racores roscados de plás-
tico M16 o PG 11 para diámetro
de conductor de 5 – 10 mm.
¡PRECAUCIÓN! Establecer una
buena conexión del cable de tierra
con el control de quemador y el
quemador, pues de lo contrario se
puede destruir el dispositivo en la
operación con un electrodo.
¡ATENCIÓN!
➔No conectar las salidas con ten-
sión en sentido contrario.
➔
Conexión solamente con cableado fijo.
➔No intercambiar L1, N y PE.
➔No controlar la función de des-
bloqueo automáticamente de
forma cíclica.
Cablear el control de quemador
según el esquema de conexiones.
Esquemas de conexiones
➔Los contactos de funcionamento y
avería no cumplen con los requisitos
para la tensión baja de protección
(SELV/PELV).
A = Control de llama por ionización
B =
Operación con un solo electrodo
C =
Control de llama mediante sonda UV
IFD 244/IFD 244..I
➔El contacto de mensaje de avería
(bornes 7/8), máx. 2 A, 253 V, no está
protegido por fusibles internamente.
Cable installation
Reduction of EMC
➔Avoid external electrical interfer-
ence.
➔Lay cables individually and, if pos-
sible, not in a metal conduit.
➔Do not lay UV/ionization cable
and ignition cables together and
lay them as far apart as possible.
➔
Screw the ignition cable securely
into the ignition device and run to the
burner by the shortest possible route.
➔Only use radio interference sup-
pressed spark plugs with a resist-
ance of 1 k.
Wiring
Disconnect the system from the
electrical power supply.
➔Use the pre-prepared knock-out
holes for wiring.
Use M16 or PG 11 plastic cable gland
for 5 – 10 mm cable diameter.
CAUTION! Make a good PE
(ground) wire connection to the
automatic burner control unit and
burner, otherwise the appliance may
be damaged when used in single-
electrode operation.
IMPORTANT!
➔Ensure that voltage outputs and
inputs are the same polarity and
are not reversed.
➔Connection only with permanent
wiring.
➔Do not reverse L1, N and PE.
➔Do not set the reset function so that
it operates automatically in cycles.
Wire the automatic burner control unit
as shown in the connection diagram.
Connection diagrams
➔The operation and fault signalling
contacts do not meet the require-
ments for safety extra low voltage
(SELV/PELV).
A = Ionization control
B = Single-electrode operation
C = UV control
IFD 244/IFD 244..I
➔Fault signalling contact (termi-
nals7/8): max. 2 A, 253 V, not
fused internally.
Posa dei conduttori
Riduzione CEM
➔Evitare interferenze elettriche esterne.
➔Posare i conduttori singolarmente e,
se possibile, non in tubo metallico.
➔Non posare in parallelo il condut-
tore di ionizzazione/UV e il condut-
tore di accensione e mantenere il
più possibile un’ampia distanza.
➔
Avvitare saldamente il conduttore di accen-
sione nel dispositivo di accensione e portarlo
al bruciatore con il percorso più breve.
➔Utilizzare solo pipette della candela
di accensione schermate con resi-
stenza 1 k.
Cablaggio
Togliere la tensione dall’impianto.
➔Utilizzare le scanalature circolari
predisposte per il cablaggio.
Utilizzare collegamenti a vite in plastica M16
o PG 11 per conduttori Ø 5 – 10mm.
ATTENZIONE! Eseguire un buon
collegamento del conduttore di
protezione all’apparecchiatura di
controllo fiamma e al bruciato-
re, altrimenti l’apparecchio può
danneggiarsi in caso di funziona-
mento monoelettrodo.
ATTENZIONE!
➔
Non connettere tensione alle uscite.
➔Eseguire il collegamento solo con
cablaggio fisso.
➔Non invertire L1, N e PE.
➔Non impostare la funzione di ripristino
ad inserimento ciclico automatico.
Cablare l’apparecchiatura di con-
trollo fiamma secondo lo schema
di collegamento.
Schemi di collegamento
➔Il contatto di segnalazione funzio-
namento e il contatto di segnala-
zione guasto non soddisfano i re-
quisiti di tensione inferiore a 42V
(SELV/PELV).
A = Controllo ionizzazione
B = Funzionamento monoelettrodo
C = Controllo UV
IFD 244/IFD 244..I
➔Contatto di segnalazione guasto
(morsetti 7/8): max. 2 A, 253 V,
non protetto all’interno.
Pose des câbles
Réduction des interférences élec-
tromagnétiques
➔
Éviter les influences électriques externes.
➔
Poser les câbles séparément et, si
possible, pas dans un tube métallique.
➔Ne pas tirer parallèlement les câbles
d’ionisation / UV et d’allumage et
prévoir un écartement maximal.
➔
Insérer le câble d’allumage dans le dispositif
d’allumage et réduire la longueur du câble
au maximum jusqu’au brûleur.
➔N’utiliser que des embouts de
bougie d’allumage antiparasités
avec une résistance de 1 k.
Câblage
Mettre l’installation hors tension.
➔Pour le câblage, utiliser les pas-
sages de câble.
Utiliser un presse-étoupe en plas-
tique M16 ou PG 11 pour un dia-
mètre de câble de 5 à 10 mm.
ATTENTION! Raccorder correc-
tement le conducteur de protection
sur le boîtier de sécurité et sur le
brûleur. Sinon l’appareil fonctionnant
avec une seule électrode peut être
détruit.
ATTENTION !
➔Ne pas mettre les sorties sous
tension en sens inverse.
➔Raccordement uniquement avec
un câblage fixe.
➔Ne pas inverser L1, N et PE.
➔Ne pas commander automati-
quement de façon cyclique la
fonction réarmement.
Câbler le boîtier de sécurité selon
le plan de raccordement.
Plans de raccordement
➔Les contacts d’indication de ser-
vice et de défaut ne répondent
pas aux exigences en matière
de basse tension de protection
(SELV/ PELV).
A = Contrôle par ionisation
B = Contrôle monoélectrode
C = Contrôle par cellule UV
IFD 244 / IFD 244..I
➔Contact d’indication de défaut
(bornes 7/8) : 2A maxi., 253V,
sans protection interne.
- 7 -
IFD 258
Bei Einelektrodenbetrieb B
Zünd-
transformator TZI/TGI der Firma
Elster Kromschröder verwenden.
Die Brennermasse mit Klemme 7
am IFD verbinden, sonst wird der
IFD zerstört.
Bei UV-Überwachung C
UV-
Sonde UVS der Firma Elster
Kromschröder verwenden
.
ACHTUNG!
Bei UV-Überwachung muss der
IFD258 kontinuierlich mit Spannung
versorgt werden. Die Spannungsver-
sorgung des IFD nicht synchron mit
der Wärmeanforderung ϑ schalten.
Betriebsmeldekontakt (Klemmen
13/14) und Störmeldekontakt
(Klemmen 8/9): max. 2 A, 253 V,
nicht intern abgesichert.
Klemmen 11 und 12 sind intern
verbunden.
A
L1 (L1)
N (L2)
PE
123456789
10 11 12 13 14
I
Z
IFD 258
N
ϑ
max.
2
A,
253
V~
max. 2 A,
253 V~
F1
B
L1 (L1)
N (L2)
PE
123456789
10 11 12 13 14
IFD 258
N
ϑ
max.
2
A,
253
V~
max. 2 A,
253 V~
Z
F1
C
L1 (L1)
N (L2)
PE
123456789
10 11 12 13 14
IFD 258
Z
1
2
3
UVS
N
ϑ
max.
2
A,
253
V~
max. 2 A,
253 V~
F1
IFD 258..I
Einelektrodenbetrieb ist nicht mög-
lich.
Bei UV-Überwachung C
UV-Sonde
UVS der Firma Elster Kromschrö-
der verwenden
.
ACHTUNG!
Bei UV-Überwachung muss der
IFD258 kontinuierlich mit Spannung
versorgt werden. Die Spannungsver-
sorgung des IFD nicht synchron mit
der Wärmeanforderung ϑ schalten.
Betriebsmeldekontakt (Klemmen
13/14) und Störmeldekontakt
(Klemmen 8/9): max. 2 A, 253 V,
nicht intern abgesichert.
IFD 258
➔En caso de operación con un electro-
do B, emplear un transformador de
encendido TZI/TGI de Elster Krom-
schröder. Conectar la masa del que-
mador con el borne 7 en el IFD; de lo
contrario se destruye el IFD.
➔En caso de control de llama median-
te sonda UV C, emplear la sonda
UVS de Elster Kromschröder.
¡ATENCIÓN!
En el control de llama mediante son-
da UV, el IFD 258 se tiene que ali-
mentar continuamente con tensión.
La fuente de alimentación eléctrica
del IFD no se debe conmutar de for-
ma sincronizada con la demanda
de calor
ϑ
.
➔Los contactos de mensaje de opera-
ción (bornes 13/14) y de avería (bornes
8/9), máx. 2 A, 253 V, no están prote-
gidos por fusibles internamente.
➔Los bornes 11 y 12 están conec-
tados a nivel interno.
IFD 258..I
➔No es posible el funcionamiento
con un solo electrodo.
➔En caso de control de llama median-
te sonda UV C, emplear la sonda
UVS de Elster Kromschröder.
¡ATENCIÓN!
En el control de llama mediante son-
da UV, el IFD 258 se tiene que ali-
mentar continuamente con tensión.
La fuente de alimentación eléctrica
del IFD no se debe conmutar de for-
ma sincronizada con la demanda
de calor
ϑ
.
➔Los contactos de mensaje de ope-
ración (bornes 13/14) y de avería
(bornes 8/9), máx. 2 A, 253 V, no
están protegidos por fusibles in-
ternamente.
IFD 258
➔Bij bedrijf met één elektrode B de
ontstekingstransformator TZI/TGI
van de firma Elster Kromschröder
inzetten. De massa van de brander
met klem 7 op de IFD aansluiten,
anders wordt de IFD beschadigd.
➔Bij UV-bewaking C de UV-sonde
UVS van de firma Elster Krom-
schröder inzetten.
ATTENTIE!
Bij UV-bewaking moet de IFD258
continu van spanning worden voor-
zien. De spanningsvoorziening van
de IFD niet synchroon met de warm-
tevraag
ϑ
schakelen.
➔Bedrijfssignaleringscontact (klem-
men 13/14) en storingssignale-
ringscontact (klemmen 8/9): max.
2 A, 253 V, niet intern gezekerd.
➔De klemmen 11 en 12 zijn intern
verbonden.
IFD 258..I
➔Bedrijf met één elektrode is niet
mogelijk.
➔Bij UV-bewaking C de UV-sonde
UVS van de firma Elster Krom-
schröder inzetten.
ATTENTIE!
Bij UV-bewaking moet de IFD 258
continu van spanning worden voor-
zien. De spanningsvoorziening van
de IFD niet synchroon met de warm-
tevraag
ϑ
schakelen.
➔Bedrijfssignaleringscontact (klem-
men 13/14) en storingssignale-
ringscontact (klemmen 8/9): max.
2 A, 253 V, niet intern gezekerd.
IFD 258
➔Use the Elster Kromschröder igni-
tion transformer TZI/TGI in single-
electrode operation B. Connect
burner ground to the IFD via ter-
minal 7, otherwise the IFD will be
damaged.
➔Use the Elster Kromschröder UV
sensor UVS for UV control C.
IMPORTANT!
For UV control, the IFD258 must
be permanently supplied with volt-
age. Do not switch on the IFD power
supply synchronously with the heat
demand
ϑ
.
➔Operation signalling contact (ter-
minals 13/14) and fault signalling
contact (terminals 8/9): max. 2 A,
253 V, not fused internally.
➔Terminals 11 and 12 are con-
nected internally.
IFD 258..I
➔Single-electrode operation is not
possible.
➔Use the Elster Kromschröder UV
sensor UVS for UV control C.
IMPORTANT!
For UV control, the IFD 258 must
be permanently supplied with volt-
age. Do not switch on the IFD power
supply synchronously with the heat
demand
ϑ
.
➔Operation signalling contact (ter-
minals 13/14) and fault signalling
contact (terminals 8/9): max. 2 A,
253 V, not fused internally.
IFD 258
➔In caso di funzionamento monoe-
lettrodo B utilizzare un trasforma-
tore di accensione TZI/TGI della
ditta Elster Kromschröder. Colle-
gare la massa bruciatore all’IFD
mediante morsetto 7, altrimenti si
danneggia l’IFD.
➔In caso di controllo UV C utilizzare
una sonda UVS della ditta Elster
Kromschröder.
ATTENZIONE!
In caso di controllo UV, l’IFD258
deve essere alimentato costante-
mente. Non attivare l’alimentazione
dell’IFD in sincronia con la richiesta
di calore
ϑ
.
➔
Contatto di segnalazione funzionamento
(morsetti 13/14) e contatto di segnala-
zione guasto (morsetti 8/9): max. 2 A,
253 V, non protetto all’interno.
➔I morsetti 11 e 12 sono collegati
all’interno.
IFD 258..I
➔Funzionamento monoelettrodo
impossibile.
➔In caso di controllo UV C utilizzare
una sonda UVS della ditta Elster
Kromschröder.
ATTENZIONE!
In caso di controllo UV, l’IFD 258
deve essere alimentato costante-
mente. Non attivare l’alimentazione
dell’IFD in sincronia con la richiesta
di calore
ϑ
.
➔Contatto di segnalazione funziona-
mento (morsetti 13/14) e contatto
di segnalazione guasto (morsetti
8/9): max. 2 A, 253 V, non protetto
all’interno.
IFD 258
➔En fonctionnement avec une élec-
trode B, utiliser le transformateur
d’allumage Elster Kromschröder
TZI/TGI. Raccorder la masse du
brûleur à la borne 7 de l’IFD, sinon
l’IFD risquerait d’être détruit.
➔Lors du contrôle par cellule UV
C, utiliser la cellule UV Elster
Kromschröder UVS.
ATTENTION !
Lors du contrôle par cellule UV,
l’IFD 258 doit être en permanence
sous tension. Ne pas commuter
l’alimentation en tension de l’IFD
en même temps que la demande
de chaleur
ϑ
.
➔Contact d’indication de service
(bornes 13/14) et contact d’indi-
cation de défaut (bornes 8/9) :
2 A
maxi., 253 V, sans protection interne.
➔Les bornes 11 et 12 sont liées à
l’intérieur.
IFD 258..I
➔Le contrôle monoélectrode n’est
pas possible.
➔Lors du contrôle par cellule UV C,
utiliser la cellule UV Elster Krom-
schröder UVS.
ATTENTION !
Lors du contrôle par cellule UV, l’IFD
258 doit être en permanence sous ten-
sion. Ne pas commuter l’alimentation
en tension de l’IFD en même temps que
la demande de chaleur ϑ.
➔
Contact d’indication de service
(bornes 13/14) et contact d’indi-
cation de défaut (bornes 8/9) : 2 A
maxi., 253V, sans protection interne.
- 8 -
A
123456789
10 11 12 13 14
IFD 258..I
L1 (L1)
N (L2)
PE
N
ϑ
max.
2
A,
253
V~
max. 2 A,
253 V~
I
Z
F1
C
123456789
10 11 12 13 14
IFD 258..I
L1 (L1)
N (L2)
PE
Z
1
2
3
UVS
N
ϑ
max.
2
A,
253
V~
max. 2 A,
253 V~
F1
IFD 244..I, IFD 258..I
Zündleitung ca. 5 cm im Innern
des IFD..I auf eine Schraube fest
aufschrauben.
IFD 244..I, IFD 258..I
5
cm
45 6 7 8
Oberteil wieder aufsetzen und fest-
schrauben.
In Betrieb nehmen
Während des Betriebes zeigt die
7-Segment-Anzeige den Pro-
grammstatus an:
00 Anlaufstellung
01 Wartezeit
02 Sicherheitszeit im Anlauf
04 Betrieb
Achtung! Anlage vor Inbetrieb-
nahme auf Dichtheit prüfen.
Kugelhahn schließen!
Anlage einschalten.
Spannung an Klemme 1 anlegen.
Prüfen, ob alles elektrisch in Ord-
nung ist.
IFD einschalten.
Die Anzeige zeigt 00 .
Der IFD behält seine Schalterstel-
lung bei, wenn die Spannung an
Klemme 1 weggenommen wird.
Programmablauf für den Brenner
starten: Spannung an Klemme 3
anlegen die Anzeige zeigt 0 1 .
WARNUNG! Das Gerät ist defekt,
wenn es während der Wartezeit
(Anzeige
01
) ein Gasventil öffnet.
Gerät ausbauen und an den Her-
steller schicken.
0 0
0 1
IFD 244..I, IFD 258..I
➔De ontstekingskabel ca. 5 cm bin-
nenin de IFD..I met een schroef
vastschroeven.
 Bovendeel weer aanbrengen en
vastschroeven.
In bedrijf stellen
➔Tijdens het bedrijf geeft het 7-seg-
mentsdisplay de programmastatus
weer:
00 Aanloopstand
01 Wachttijd
02 Veiligheidstijd bij opstarten
04 Bedrijf
Attentie! Installatie voor inbedrijf-
stelling op lekkage controleren.
Kogelkraan sluiten!
Installatie inschakelen.
Spanning op klem 1 leggen.
Controleren, of alles elektrisch in
orde is.
IFD inschakelen.
➔Het display toont 00 .
➔De IFD behoudt zijn schakelstand,
wanneer de spanning op klem 1
weggenomen wordt.
Programmaloop voor de brander
starten: spanning op klem 3 leg-
gen – het display toont 0 1 .
WAARSCHUWING! Het apparaat
is defect, wanneer er tijdens de
wachttijd (indicatie
01
) een gasklep
opengaat. Apparaat demonteren en
in de fabriek laten nakijken.
IFD 244..I, IFD 258..I
➔Atornillar el cable de encendido
aprox. 5 cm al interior del IFD..I
firmemente con un tornillo.
 Colocar de nuevo la parte superior
y fijarla con los tornillos.
Puesta en
funcionamiento
➔Durante el funcionamiento, el indi-
cador de 7 segmentos muestra el
estado del programa:
00 Posición de arranque
01 Tiempo de espera
02
Tiempo de seguridad en el
arranque
04 Funcionamiento
¡Atención! Comprobar la estanqui-
dad antes de poner en funciona-
miento la instalación.
Cerrar la válvula de bola.
Dar tensión a la instalación.
Aplicar tensión al borne 1.
Comprobar si la parte eléctrica
está correcta.
Conectar el IFD.
➔El indicador muestra 00 .
➔El IFD mantiene su posición del
interruptor si se quita la tensión
en el borne 1.
Iniciar el desarrollo del programa
para el quemador: aplicar tensión
en el borne 3 – el indicador mues-
tra 0 1 .
¡AVISO! El dispositivo está defec-
tuoso cuando durante el tiempo de
espera (indicación 01 ) se produce
la apertura de una válvula de gas.
Desmontar el dispositivo y enviarlo
al fabricante.
IFD 244..I, IFD 258..I
➔Screw the ignition cable securely
approx. 5 cm into the IFD..I onto
a screw.
Replace the upper section and
tighten.
Commissioning
➔During operation, the 7-segment
display shows the program status:
00 Start-up position
01 Waiting time
02 Safety time on start-up
04 Operation
Important! Check the system for
tightness before commissioning.
Close the manual valve!
Switch on the system.
Apply voltage to terminal 1.
Check the electrical installation.
Switch on the IFD.
➔The display indicates 00 .
➔The IFD retains its switch position
when the voltage is removed from
terminal 1.
Start the program for the burner:
apply voltage to terminal 3 – the
display indicates 0 1 .
WARNING! The unit is defective if it
opens a gas valve during the waiting
time (display 01 ). Remove the unit
and return it to the manufacturer.
IFD 244..I, IFD 258..I
➔Serrare bene sulla vite il conduttore
di accensione per ca. 5 cm all’in-
terno dell’IFD..I.
 Ricollocare e avvitare la parte su-
periore.
Messa in servizio
➔In corso di funzionamento, un indi
-
catore a 7 segmenti indica lo stato
del programma:
00 Posizione di avviamento
01 Tempo di attesa
02 Tempo di sicurezza all’avvio
04 Funzionamento
Attenzione! Prima della messa in
funzione controllare la tenuta dell’im-
pianto.
Chiudere la valvola a sfera!
Mettere in funzione l’impianto.
Dare tensione al morsetto 1.
Verificare se tutta la parte elettrica
è OK.
Accendere l’IFD.
➔L’indicatore riporta 00 .
➔La posizione dell’interruttore
dell’IFD rimane invariata, se si to-
glie la tensione al morsetto 1.
Avviare il programma per il bru-
ciatore: dare tensione al morsetto
3– l’indicatore riporta 0 1 .
ATTENZIONE! Se durante il tem-
po di attesa (indicazione
01
) si apre
una valvola del gas, l’apparecchio è
guasto. Smontare l’apparecchio e
inviarlo al costruttore.
IFD 244..I, IFD 258..I
➔Bien serrer le câble d’allumage sur
une vis en l’enfilant sur une lon-
gueur de 5 cm environ à travers
la vis vers l’intérieur de l’IFD..I.
 Remettre et revisser le bloc supé-
rieur.
Mise en service
➔Pendant le service, l’afficheur 7
segments indique l’état du pro-
gramme:
00 Position de démarrage
01 Temps d’attente
02
Temps de sécurité au démar-
rage
04 Service
Attention ! Contrôler l’étanchéité
de l’installation avant la mise en
service.
Fermer le robinet à boisseau sphé-
rique!
Mettre l’installation sous tension.
Mettre sous tension la borne 1.
Vérifier que l’installation électrique
est en bon état.
Mettre l’IFD sous tension.
➔L’affichage indique 00 .
➔L’IFD maintient la position du com-
mutateur si la borne 1 est mise
hors tension.
Lancer le programme du brûleur :
mettre sous tension la borne 3 –
l’affichage indique 0 1 .
ATTENTION ! L’appareil est dé-
fectueux lorsqu’il ouvre une vanne
gaz durant le temps d’attente (affi-
chage
0 1
). Démonter l’appareil et
l’expédier au fabricant.
- 9 -
➔Mindesteinschaltzeit des ϑ-Signals
(Klemme 3):
IFD..-3: 8 s
IFD..-5: 10 s
IFD..-10: 15 s
Diese Zeiten dürfen nicht unter-
schritten werden, sonst kann der
Gasfeuerungsautomat den Bren-
ner nicht überwachen.
Das Gasventil V1 öffnet und der
Brenner zündet, die Anzeige zeigt
02 .
➔Zündzeit tZ:
IFD..-3: 2 s
IFD..-5: 3 s
IFD..-10: 6 s
➔Nach Ablauf der Sicherheitszeit t
SA
(3, 5 oder 10 s) meldet der IFD
eine Störung. Die Anzeige zeigt
eine blinkende 02 .
Gas-Absperrhahn öffnen.
Den IFD durch Drücken des Ent-
riegelung/Info-Tasters entriegeln.
Programmablauf für den Brenner
starten: Spannung an Klemme 3
anlegen.
Die Anzeige zeigt
02
, das Gas-
ventil V1 öffnet und der Brenner
zündet.
Nach Ablauf der Sicherheitszeit t
SA
(3, 5 oder 10 s) zeigt die Anzeige
04 .
IFD 258: Der Kontakt zwischen
den Klemmen 13 und 14 schließt.
Der Brenner ist in Betrieb.
Einstellen
IFD 258:
Schrauben lösen und Oberteil ab
-
ziehen.
Verhalten bei Flammenausfall
Umschalter in gewünschte Schalt-
position (Sofortige Störabschal-
tung oder Wiederanlauf )
bringen.
Werksseitig ist der IFD 258 auf So
-
fortige Störabschaltung eingestellt.
Wiederanlauf wird empfohlen für
Brenner, die gelegentlich instabiles
Flammenverhalten zeigen. Nicht
einsetzen bei langsam schlie-
ßenden Luftstellgliedern oder ste-
tiger Regelung, wenn der Brenner
nicht mit max. Leistung zünden
darf, bei Brennern über 120 kW
Leistung nach EN 676.
Abschaltempfindlichkeit
Die Abschaltempfindlichkeit kann
zwischen 2 und 20 µA eingestellt
werden (werkseitig 2 µA).
Bei UV-Überwachung mit einer
UVS-Sonde muss die Abschalt-
schwelle ≥ 5 μA eingestellt wer-
den.
Am Potentiometer eingestellten
Wert erhöhen, wenn vor der Zün-
dung die Anzeige 01 blinkt.
Oberteil wieder aufschrauben.
0 2
0 2
0 2
0 4
35457030
L1, L2 = Live
N = Neutral
PE = Ground
Safety
related
circuit
=
220
µA (DC)
T3,15A H
1x
N
1
2
3
UVS
10
65 7
Single-electrode operation:
see operating instructions
L1 (L1)
N (L2)
PE
123456789
10 11 12 13 14
I
Z
IFD 258
N
ϑ
max.
2
A,
253
V~
max. 2 A,
253 V~
35457030
L1, L2 = Live
N = Neutral
PE = Ground
Safety
related
circuit
=
220
µA (DC)
T3,15A H
1x
N
1
2
3
UVS
10
65 7
Single-electrode operation:
see operating instructions
L1 (L1)
N (L2)
PE
123456789
10 11 12 13 14
I
Z
IFD 258
N
ϑ
max.
2
A,
253
V~
max. 2 A,
253 V~
➔Minimum inschakeltijd van het
ϑ-signaal (klem 3):
IFD..-3: 8 s
IFD..-5: 10 s
IFD..-10: 15 s
Deze tijden mogen niet onder-
schreden worden, anders kan de
branderautomaat de brander niet
bewaken.
➔De gasklep V1 gaat open en de
brander ontsteekt, het display
toont 02 .
➔Ontstekingstijd tZ:
IFD..-3: 2 s
IFD..-5: 3 s
IFD..-10: 6 s
➔Na afloop van de veiligheidstijd tSA
(3, 5 of 10 s) meldt de IFD een
storing. Het display toont een knip-
perende 02 .
Gaskraan openen.
De IFD door het indrukken van de
ontgrendeling/info-drukknop ont-
grendelen.
Programmaloop voor de brander
starten: spanning op klem 3 leg-
gen.
➔Het display toont
02
, de gasklep
V1 gaat open en de brander ont-
steekt.
➔Na afloop van de veiligheidstijd tSA
(3, 5 of 10 s) toont het display
04
.
➔IFD 258: het contact tussen de
klemmen 13 en 14 sluit.
➔De brander is in bedrijf.
Instellen
IFD 258:
De schroeven losdraaien en het
bovendeel eraf halen.
Gedrag bij vlamstoring
De omschakelaar in de gewenste
schakelpositie (onmiddellijke uit-
schakeling wegens storing
of herstart ) zetten.
➔In de fabriek is de IFD 258 inge-
steld op onmiddellijke uitschake-
ling wegens storing.
➔Herstarten wordt aanbevolen voor
branders die af en toe een insta-
biel brandende vlam hebben. Niet
instellen bij langzaam sluitende
luchtkleppen of continu regeling,
wanneer de brander niet met max.
vermogen mag ontsteken, bij
branders met een vermogen groter
dan 120kW volgens EN676.
Uitschakelgevoeligheid
➔De uitschakelgevoeligheid kan tus-
sen 2 en 20 µA worden ingesteld
(fabrieksmatig 2µA).
➔Bij uv-bewaking met een uv-sonde
UVS moet de uitschakeldrempel
≥5 μA worden ingesteld.
De op de potentiometer ingestelde
waarde verhogen, wanneer voor het
ontsteken
01
op het display knippert.
Het bovendeel weer vastschroe-
ven.
➔Tiempo mínimo de conexión de la
señal ϑ (borne 3):
IFD..-3: 8 s
IFD..-5: 10 s
IFD..-10: 15 s
Estos tiempos no se deben acor-
tar, ya que de lo contrario el control
de quemador no podrá controlar
el quemador.
➔La válvula de gas V1 se abre y el
quemador se enciende, el indica-
dor muestra 02 .
➔Tiempo de encendido tZ:
IFD..-3: 2 s
IFD..-5: 3 s
IFD..-10: 6 s
➔Transcurrido el tiempo de seguri-
dad tSA (3, 5 ó 10 s), el IFD indica
fallo. El indicador muestra un
02
.parpadeante.
Abrir la válvula de interrupción de
gas.
Desbloquear el IFD presionando el
pulsador de desbloqueo/informa-
ción.
Iniciar el desarrollo del programa
para el quemador: aplicar tensión
al borne 3.
➔El indicador muestra
02
, la válvula
de gas V1 se abre y el quemador
se enciende.
➔Transcurrido el tiempo de seguri-
dad tSA (3, 5 ó 10 s) el indicador
muestra 04 .
➔IFD 258: el contacto entre los bor-
nes 13 y 14 se cierra.
➔El quemador está en funciona-
miento.
Ajuste
IFD 258:
Soltar los tornillos y retirar la parte
superior.
Comportamiento en caso de fallo
de llama
Colocar el conmutador en la posición de-
seada (desconexión inmediata por avería
o intento de reencendido
).
➔El IFD 258 está ajustado de fábrica
a Desconexión inmediata por avería.
➔Se recomienda el reencendido para
los quemadores que ocasionalmen-
te presentan un comportamiento
inestable de la llama. No se debe
utilizar con válvulas de regulación de
aire de cierre lento o con regulación
continua si el quemador no debe
encender con la potencia máxima,
en quemadores con una potencia
de más de 120 kW según EN 676.
Sensibilidad de desconexión
➔La sensibilidad de desconexión se
puede ajustar entre 2 y 20 µA (de
fábrica: 2µA).
➔En el control de llama mediante
sonda UV con una sonda UVS,
se debe ajustar el umbral de des-
conexión a un valor ≥ 5 μA.
Aumentar el valor ajustado en el po-
tenciómetro cuando, antes del encen-
dido, parpadea la indicación
01
.
Volver a atornillar la parte superior.
➔ϑ signal minimum ON time (termi-
nal 3):
IFD..-3: 8 s
IFD..-5: 10 s
IFD..-10: 15 s
The times must be at least this
long, otherwise the automatic
burner control unit cannot moni-
tor the burner.
➔Gas valve V1 opens, the burner
ignites and the display indicates
02 .
➔Ignition time tZ:
IFD..-3: 2 s
IFD..-5: 3 s
IFD..-10: 6 s
➔After the safety time tSA (3, 5 or
10s) has elapsed, the IFD signals
a fault. The display indicates a
blinking 02 .
Open the gas shut-off valve.
Reset the IFD by pressing the Re-
set/Information button.
Start the program for the burner:
apply voltage to terminal 3.
➔The display indicates 02 , the gas
valve V1 opens and the burner
ignites.
➔After the safety time tSA (3, 5 or
10 s) has elapsed, the display in-
dicates 04 .
➔IFD 258: the contact between ter-
minals 13 and 14 closes.
➔The burner is in operation.
Adjustment
IFD 258:
Undo the screws and remove the
upper section.
Behaviour in the event of flame
failure
Set the switch to the desired posi-
tion (immediate fault lock-out
or restart ).
➔At the factory, the IFD 258 is set
to Immediate fault lock-out.
➔Restart is recommended for burn-
ers which occasionally display un-
stable flame behaviour. Do not use
with slow-closing air control valves
or continuous control, if the burner
must not be ignited at max. capac-
ity, for burners with a capacity of
over 120 kW in accordance with
EN 676.
Cut-off sensitivity
➔The cut-off point can be adjusted
between 2 and 20 µA (set at the
factory to 2 µA).
➔In the case of UV control with a UV
sensor UVS, the switch-off thresh-
old must be set to ≥ 5 μA.
Increase the set value using the
potentiometer, when the display
blinks and indicates
01
before
ignition.
Screw the upper section back
on.
➔Tempo minimo di accensione del
segnale ϑ (morsetto 3):
IFD..-3: 8 s
IFD..-5: 10 s
IFD..-10: 15 s
Non si deve scendere al di sotto di
questi tempi, altrimenti l’apparec-
chiatura di controllo fiamma non
può controllare il bruciatore.
➔La valvola del gas V1 si apre e il
bruciatore si accende, l’indicatore
riporta 02 .
➔Tempo di accensione tZ:
IFD..-3: 2 s
IFD..-5: 3 s
IFD..-10: 6 s
➔Trascorso il tempo di sicurezza t
SA
(3, 5 o 10 s) l’IFD segnala un’a-
nomalia. L’indicatore riporta
02
lampeggiante.
Aprire il rubinetto del gas.
Ripristinare l’IFD premendo il tasto
reset/informazione.
Avviare il programma per il brucia-
tore: dare tensione al morsetto 3.
➔L’indicatore riporta
02
, la valvola
del gas V1 si apre e il bruciatore si
accende.
➔Trascorso il tempo di sicurezza t
SA
(3, 5 o 10 s) l’indicatore riporta
04
.
➔IFD 258: il contatto tra i morsetti
13 e 14 si chiude.
➔Il bruciatore è in funzione.
Regolazione
IFD 258:
Allentare le viti e rimuovere la parte
superiore.
Comportamento in caso di spe-
gnimento della fiamma
Mettere il commutatore nella po-
sizione di intervento desiderata:
blocco immediato per guasto
o ritentativo .
➔L’IFD è impostato di default su
Blocco immediato per guasto.
➔Si consiglia il Ritentativo per brucia-
tori che assumono occasionalmente
un comportamento di fiamma in-
stabile. Non utilizzare in presenza
di organi di regolazione dell’aria a
chiusura lenta o con regolazione
continua, se il bruciatore non si può
accendere a potenza max., in caso
di bruciatori oltre 120kW di potenza
secondo EN676.
Sensibilità di disinserimento
➔La sensibilità di disinserimento si
può impostare tra 2 e 20 µA (di
default 2 µA).
➔In caso di controllo UV con una
sonda UVS, si deve impostare la
soglia di disinserimento su un va-
lore ≥ 5 μA.
Incrementare il valore impostato sul
potenziometro, se prima dell’accen-
sione lampeggia l’indicazione
01 .
Avvitare di nuovo la parte superiore.
➔Durée minimale du signal ϑ
(borne3):
IFD..-3 : 8 s
IFD..-5 : 10 s
IFD..-10 : 15 s
Si ce temps n’est pas atteint, le
boîtier de sécurité ne peut pas
contrôler le brûleur.
➔La vanne gaz V1 s’ouvre et le brû-
leur s’allume, l’affichage indique
02 .
➔Temps d’allumage tZ :
IFD..-3 : 2 s
IFD..-5 : 3 s
IFD..-10 : 6 s
➔Après écoulement du temps de
sécurité t
SA
(3, 5 ou 10 s), l’IFD si-
gnale le défaut. L’affichage indique
un 02 clignotant.
Ouvrir le robinet d’arrêt de gaz.
Réarmer l’IFD en enfonçant la tou-
che de réarmement / info.
Lancer le programme du brûleur :
mettre sous tension la borne 3.
➔L’affichage indique
02
, la vanne
gaz V1 s’ouvre et le brûleur s’al-
lume.
➔Après écoulement du temps de
sécurité tSA (3, 5 ou 10 s), l’affi-
chage indique 04 .
➔IFD 258 : le contact entre les
bornes 13 et 14 se ferme.
➔Le brûleur est en service.
Réglages
IFD 258 :
Desserrer les vis et retirer le bloc
supérieur.
Comportement en cas de dispa-
rition de flamme
Mettre le commutateur dans la
position souhaitée (arrêt immédiat
ou redémarrage ).
➔En préréglage usine, l’IFD 258 est
réglé sur arrêt immédiat.
➔Il est recommandé de procéder à un
redémarrage pour les brûleurs pré-
sentant parfois un comportement
de flamme instable. Ne pas utiliser
avec des éléments de réglage de
l’air à fermeture lente ou en régula-
tion continue, si le brûleur ne peut
démarrer en puissance maximale,
pour des brûleurs d’une puissance
de 120kW selon EN676.
Sensibilité de coupure
➔La sensibilité de coupure peut être
réglée entre 2 et 20 µA (réglage en
usine 2 µA).
➔Lors du contrôle UV avec une cel-
lule UVS, le seuil de mise à l’arrêt
doit être réglé à une valeur ≥ 5 μA.
Augmenter la valeur ajustée sur
le potentiomètre, si l’affichage cli-
gnote et indique
01
avant l’allu-
mage.
Revisser le bloc supérieur.
- 10 -
Funktion prüfen
Während des Betriebs mit zwei
Elektroden oder UV-Überwachung
den Zündkerzenstecker von der
Ionisationselektrode abziehen oder
die UV-Sonde abdunkeln.
IFD 258: Bei Einelektrodenbetrieb
den Kugelhahn schließen.
WARNUNG!
Bei Einsatz des IFD 258 im Einelek-
trodenbetrieb liegt bei Wiederanlauf
Hochspannung am Zündkerzenste-
cker an. Lebensgefahr!
IFD 244: Der IFD 244 macht einen
Wiederanlauf und anschließend ei-
ne Störabschaltung.
IFD 258: Ist der Umschalter auf
Wiederanlauf eingestellt, startet
der IFD 258 zunächst erneut und
macht dann eine Störabschal-
tung.
Bei der Störabschaltung werden
die Gasventile spannungsfrei ge-
schaltet. Der Störmelde kontakt
zwischen den Klemmen (IFD 258:
8 und 9, IFD 244: 7 und 8) schließt.
Die Anzeige blinkt und zeigt den
aktuellen Programmstatus an.
Die Flamme muss erlöschen.
Sollte die Flamme nicht erlöschen,
liegt ein Fehler vor.
Verdrahtung prüfen – siehe Kapitel
„Verdrahten“.
WARNUNG!
Der Fehler muss erst behoben wer-
den, bevor die Anlage ohne Aufsicht
betrieben werden darf.
Hinweise zur Wartung
der Anlage
➔Der Ein-/Aus-Taster am IFD trennt
den IFD funktional vom Netz. Er
erfüllt nicht die Anforderungen für
eine Einrichtung zum Freischalten
der elektrischen Ausrüstung.
➔Für Wartungsarbeiten an der An-
lage die elektrische Ausrüstung
spannungsfrei schalten und gegen
Wiedereinschalten sichern.
UV
I
IFD 258
Functie controleren
Tijdens het gebruik van twee elek-
troden of UV-bewaking de dop van
de ionisatiepen trekken of de UV-
sonde verduisteren.
IFD 258: bij bedrijf met één elek-
trode de kogelkraan sluiten.
WAARSCHUWING!
Bij gebruik van de IFD 258 met
één elektrode staat bij herstart de
bougiedop onder hoogspanning.
Levensgevaar!
➔IFD 244: de IFD 244 herstart weer
en schakelt vervolgens wegens
storing uit.
IFD 258: wanneer de omschake-
laar op herstarten is ingesteld, start
de IFD 258 eerst opnieuw op en
schakelt vervolgens wegens sto-
ring uit.
Bij het uitschakelen wegens storing
worden de gaskleppen spannings-
vrij geschakeld. Het storingssigna-
leringscontact tussen de klemmen
(IFD 258: 8 en 9, IFD 244: 7 en
8) sluit. Het display knippert en
wijst de huidige programmastatus
aan.
➔De vlam moet uitgaan.
➔Mocht de vlam niet doven, is er
een fout aanwezig.
Bedrading controleren – zie het
hoofdstuk “Bedraden”.
WAARSCHUWING!
De fout moet eerst opgeheven wor-
den alvorens de installatie zonder
toezicht gebruikt mag worden.
Aanwijzingen voor
het onderhoud van de
installatie
➔Met de Aan-/Uitknop op de IFD
haal je de IFD functioneel van het
net. Deze knop voldoet niet aan de
eisen om hiermee de elektrische
uitrusting vrij te schakelen.
➔Voor onderhoudswerkzaamhe-
den aan de installatie moet de
elektrische uitrusting spannings-
vrij gemaakt en tegen opnieuw
inschakelen beveiligd worden.
Comprobar el
funcionamiento
Durante el funcionamiento con dos elec-
trodos o en caso de control de llama
mediante sonda UV, extraer la clavija de
la bujía de encendido del electrodo de
ionización o producir una sombra en el
campo de visión de la sonda UV.
IFD 258: en caso de operación con
un electrodo, cerrar la válvula de bola.
¡AVISO!
En caso de utilizar el IFD 258 en operación
con un electrodo, en el intento de reen-
cendido hay alta tensión en la clavija de la
bujía de encendido. ¡Peligro de muerte!
➔IFD 244: el IFD 244 realiza un inten-
to de reencendido y posteriormente
una desconexión por avería.
IFD 258: si el conmutador está
ajustado a Intento de reencendi-
do, el IFD 258 efectúa primero un
reencendido y después una des-
conexión por avería.
En la desconexión por avería, las
válvulas de gas se desconectan y
quedan sin tensión. El contacto de
mensaje de avería entre los bornes
(IFD 258: 8 y 9, IFD 244: 7 y 8) se
cierra. El indicador parpadea e indi-
ca el estado actual del programa.
➔La llama se debe apagar.
➔Si no se apaga la llama, es que hay
una avería.
Comprobar el cableado, ver capí-
tulo “Cableado”.
¡AVISO!
La avería se tiene que solucionar antes
de que sea permisible operar la instala-
ción sin vigilancia de personal.
Indicaciones para el
mantenimiento de la
instalación
➔El pulsador ON/OFF en el IFD
separa el IFD de la red a nivel
funcional. No cumple con los re-
quisitos hacia un dispositivo para
la desconexión del equipamiento
eléctrico.
➔Para ejecutar trabajos de mante-
nimiento, desconectar el equipa-
miento eléctrico de la tensión y
asegurarlo contra la reconexión.
Checking the function
During operation with two elec-
trodes or UV control, disconnect
the spark plug from the ionization
electrode or black out the UV sen
-
sor.
IFD 258: in single-electrode opera-
tion, close the manual valve.
WARNING!
If the IFD 258 is used in single-
electrode operation, high voltage
is supplied to the spark plug upon
restart. Danger of death!
➔IFD 244: the IFD 244 generates
a restart and subsequently a fault
lock-out.
IFD 258: if the switch is set to Re-
start, the IFD 258 first restarts, and
then performs a fault lock-out.
A fault lock-out involves discon-
necting the power from the gas
valves. The fault signalling con-
tact closes between the terminals
(IFD258: 8 and 9, IFD 244: 7 and
8). The display blinks and displays
the current program status.
➔The flame must go out.
➔If the flame does not go out, there
is a fault.
Check the wiring – see section
entitled “Wiring”.
WARNING!
The fault must be remedied before
the system may be operated without
supervision.
System maintenance
instructions
➔The On/Off button on the IFD sep-
arates the IFD functionally from the
mains. It does not fulfil the require-
ments for a device to disconnect
the electrical equipment.
➔For maintenance work on the sys-
tem, isolate the electric equipment
from the voltage supply and lock
it to prevent it being switched on
again.
Controllo
funzionamento
Durante il funzionamento con due
elettrodi o con controllo UV togliere
la pipetta dalla candela dell’elettro-
do di ionizzazione oppure oscurare
la sonda UV.
IFD 258: in caso di funzionamento mo-
noelettrodo chiudere la valvola a sfera.
ATTENZIONE!
Se si utilizza l’IFD 258 in funzionamen-
to monoelettrodo, in caso di ritentativi
si ha alta tensione sulla pipetta della
candela. Pericolo di morte!
➔IFD 244: l’IFD 244 esegue un ri-
tentativo e poi un blocco per la
presenza di un guasto.
IFD 258: se il commutatore è impo-
stato su Ritentativo, l’IFD 258 prima
si riavvia e poi effettua un blocco per
la presenza di un guasto.
In caso di blocco per guasto viene tolta
tensione alle valvole del gas. Si chiude
il contatto di segnalazione guasto tra
i morsetti (IFD 258: 8 e 9, IFD 244: 7
e 8). L’indicatore lampeggia e segnala
l’attuale stato del programma.
➔La fiamma deve spegnersi.
➔Se la fiamma non dovesse spe-
gnersi, significa che si è verificato
un errore.
Controllare il cablaggio – vedi ca-
pitolo “Cablaggio”.
ATTENZIONE!
L’errore deve essere eliminato prima
che l’apparecchio possa essere azio-
nato senza sorveglianza.
Avvertenze per
la manutenzione
dell’impianto
➔Il tasto On/Off dell’IFD isola l’ap-
parecchiatura dalla rete da un
punto di vista funzionale. Esso
non risponde ai requisiti di un
dispositivo per il dis inserimento
dell’impianto elettrico.
➔Per interventi di manutenzione
all’apparecchiatura, togliere la
tensione all’impianto elettrico e
cautelarsi contro reinserimento
accidentale.
Vérification du fonc-
tionnement
Pendant le service avec deux élec-
trodes ou contrôle par cellule UV,
déconnecter l’électrode d’ionisa-
tion ou protéger de la lumière la
cellule UV.
IFD 258 : en fonctionnement avec
une électrode, fermer le robinet à
boisseau sphérique.
ATTENTION !
En utilisant l’IFD 258 pour le fonction-
nement avec une seule électrode, une
haute tension est présente dans l’em-
bout de bougie d’allumage au moment
du redémarrage. Danger de mort !
➔
IFD 244: l’IFD 244 procède à un redé-
marrage et ensuite à une mise à l’arrêt.
IFD258: si le commutateur est
réglé sur redémarrage, l’IFD258
essaie ensuite de démarrer, puis
procède à une mise à l’arrêt.
Lors de la mise à l’arrêt, les vannes gaz
sont mises hors tension. Le contact
d’indication de défaut entre les bornes
(IFD 258: 8 et 9, IFD244: 7 et 8) se
ferme. L’affichage clignote et indique
l’état actuel du programme.
➔La flamme doit s’éteindre.
➔Si la flamme ne s’éteint pas, une
erreur est survenue.
Vérifier le câblage – voir le chapitre
«Câblage».
ATTENTION !
L’erreur doit être corrigée avant de
pouvoir faire fonctionner l’installation
sans surveillance.
Consignes relatives
à l’entretien de
l’installation
➔L’interrupteur Marche / Arrêt sur
l’IFD isole l’IFD du réseau. Il ne
répond pas aux exigences pour
un dispositif visant à la mise hors
tension de l’équipement électrique.
➔Avant les travaux d’entretien sur
l’installation, mettre l’équipement
électrique hors tension et le pro-
téger contre les remises en route.
- 11 -
Hilfe bei Störungen
WARNUNG!
➔Lebensgefahr durch Stromschlag!
Vor Arbeiten an stromführen-
den Teilen elektrische Leitungen
spannungsfrei schalten!
➔Störungsbeseitigung nur durch
autorisiertes Fachpersonal!
➔Keine Reparaturen an dem IFD
durchführen, die Gewährlei-
stung erlischt sonst! Unsachge-
mäße Reparaturen und falsche
elektrische Anschlüsse, z. B.
Anlegen von Spannung an die
Ausgänge, können das Gasventil
öffnen und den IFD zerstören
eine Fehlersicherheit kann dann
nicht mehr garantiert werden!
➔(Fern-)Entriegeln grundsätzlich
nur von beauftragten Fachkun-
digen unter ständiger Kontrolle
des zu entstörenden Brenners.
➔Bei Störungen der Anlage schließt
der Gasfeuerungsautomat die
Gasventile, die Anzeige blinkt und
zeigt den aktuellen Programmsta-
tus an.
Störungen nur durch die hier be-
schriebenen Maßnahmen beseiti-
gen –
Entriegeln, der IFD läuft wieder
an –
➔Der IFD kann nur entriegelt wer-
den, wenn die Anzeige blinkt, nicht
wenn das Flammensignal oder
ein Parameter angezeigt wird. In
diesen Fällen den Entriegelung/
Info-Taster so lange drücken, bis
die Anzeige blinkt, oder das Gerät
aus- und wieder einschalten. Jetzt
kann der IFD entriegelt werden.
➔Reagiert der IFD nicht, obwohl alle
Fehler behoben sind –
Gerät ausbauen und zum Über-
prüfen an den Hersteller schicken.
Hilfe bei Störungen
? Störung
! Ursache
Abhilfe
? Die Anzeige blinkt und zeigt
01 ?
! Der IFD erkennt ein fehlerhaftes
Flammensignal, ohne dass der
Brenner gezündet wurde (Fremd-
licht) –
! Flammensignal durch Isolierkera-
mik –
IFD 258:
! Die UV-Röhre in der UV-Sonde
UVS ist defekt (Lebensdauer
überschritten) und zeigt andauernd
Fremdlicht an.
0 1
Hulp bij storingen
WAARSCHUWING!
➔Levensgevaar door elektrische
schok! Alvorens aan stroomvoe-
rende onderdelen te werken de
elektrische bedrading spannings-
vrij maken!
➔Storingen mogen uitsluitend door
geautoriseerd vakpersoneel wor-
den verholpen!
➔Geen reparaties aan de IFD uit-
voeren, de garantie komt anders
te vervallen! Ondeskundige repa-
raties en verkeerde elektrische
aansluitingen, bijv. het toevoeren
van spanning aan de uitgangen,
kunnen de gasklep openen en de
IFD beschadigen – een betrouw-
bare werking kan dan niet meer
worden gegarandeerd!
➔Het (op afstand) ontgrendelen
mag alleen door deskundig per-
soneel geschieden. Daarbij moet
de te repareren brander voortdu-
rend worden gecontroleerd.
➔Bij storingen van de installatie sluit
de branderautomaat de gasklep-
pen, het display knippert en geeft
de huidige programmastatus aan.
 Storingen alleen door middel van
de hier beschreven maatregelen
opheffen –
 Ontgrendelen, de IFD loopt weer
aan –
➔De IFD kan alleen worden ontgren-
deld zolang het display knippert,
niet wanneer het vlamsignaal of
een parameter aangegeven wordt.
In deze gevallen de ontgrendeling/
info-drukknop zolang indrukken
totdat het display knippert, of het
apparaat uit- en weer inschakelen.
Nu kan de IFD ontgrendeld wor-
den.
➔Wanneer de IFD niet reageert hoe-
wel alle fouten opgeheven zijn –
 Apparaat demonteren en in de
fabriek laten nakijken.
Hulp bij storingen
? Storing
! Oorzaak
 Remedie
? Het display knippert en toont
01 ?
! De IFD herkent een verkeerd vlam-
signaal zonder dat de brander
ontstoken is (vreemd licht) –
! Vlamsignaal door keramische iso-
latie –
IFD 258:
! De UV-diode in de UV-sonde UVS
is defect (levensduur overschre-
den) en wijst voortdurend vreemd
licht aan.
Ayuda en caso de
averías
¡AVISO!
➔¡Peligro de muerte por electro-
cución! ¡Antes de comenzar los
trabajos en las partes eléctricas,
desconectar las líneas eléctricas
y dejarlas sin tensión!
➔¡Resolución de las anomalías sólo
por personal especializado!
➔No reparar el IFD; ¡de lo contra-
rio se extinguen los derechos a
garantía! Las reparaciones erró-
neas y los errores de conexión
eléctrica, p. ej. aplicar tensión
a las salidas, pueden producir
la apertura de la válvula de gas
y la destrucción del IFD, no pu-
diéndose entonces garantizar la
seguridad frente a los fallos.
➔El desbloqueo (a distancia) sólo
debe ser realizado, por principio,
por el técnico encargado y bajo
control constante del quemador
que se ha de reparar.
➔
Si hay averías en la instalación, el con-
trol de quemador cierra las válvulas
del gas, el indicador parpadea e indica
el estado actual del programa.
 Solucionar las averías solamente
mediante las medidas que aquí se
describen –
 Desbloquear y el IFD arrancará de
nuevo –
➔El IFD sólo puede desbloquearse
cuando el indicador parpadea, no
cuando se muestra la señal de llama
o un parámetro. En estos casos pre-
sionar el pulsador de desbloqueo/
información hasta que el indicador
parpadee, o bien desconectar y vol-
ver a conectar el dispositivo. Ahora
se puede desbloquear el IFD.
➔Si el IFD no reacciona, a pesar de
que se han solucionado todas las
averías –
 Desmontar el dispositivo y enviarlo
al fabricante para su comprobación.
Ayuda en caso de averías
? Fallo
! Causa
 Remedio
? ¿Parpadea el indicador y mues-
tra 01 ?
! El IFD detecta una señal de llama
errónea, sin que haya sido encen-
dido el quemador (luz extraña) –
! Señal de llama a través de la ce-
rámica aislante –
IFD 258:
! El tubo UV en la sonda UVS está
defectuoso (sobrepasada la vida
útil) e indica continuamente luz
extraña.
Assistance in the
event of malfunction
WARNING!
➔Electric shocks can be fatal!
Before working on possible live
components, ensure the unit is
disconnected from the power
supply.
➔Fault-clearance must only be un-
dertaken by authorized, trained
personnel!
➔Do not carry out repairs on the
IFD on your own as this will can-
cel our guarantee! Unauthorized
repairs or incorrect electrical con-
nections, e.g. the connection of
power to outputs, can cause the
gas valve to open and the IFD to
become defective. In this case,
fail-safe operation can no longer
be guaranteed.
➔(Remote) resets may only be con-
ducted by authorized personnel
with continuous monitoring of the
burner to be repaired.
➔If the system suffers a fault, the
automatic burner control unit will
close the gas valves, the display
will blink and show the current
program status.
 Faults may be cleared only using
the measures described below –
 Reset and the IFD will restart –
➔The IFD can only be reset when
the display is blinking, not when
the flame signal or a parameter is
being displayed. In this case, press
the Reset/Information button until
the display starts to blink or switch
the unit off and on again. The IFD
can now be reset.
➔If the IFD does not react despite
the faults having been rectified –
 Remove the unit and return it to
the manufacturer for inspection.
Assistance in the event of mal-
function
? Fault
! Cause
Remedy
? The display blinks and indi-
cates 01 ?
! The IFD has detected an incorrect
flame signal without the burner
having been ignited (extraneous
signal) –
! Flame signal through ceramic in-
sulation –
IFD 258:
! The UV tube in the UV sensor UVS
is defective (service life ended) and
permanently indicates an extrane-
ous signal.
Interventi in caso di
guasti
ATTENZIONE!
➔Corrente: pericolo di morte! To-
gliere la tensione dalle linee elettri-
che prima di intervenire sulle parti
collegate alla corrente!
➔In caso di guasti deve intervenire
soltanto personale specializzato
e autorizzato!
➔
Non effettuare riparazioni sull’IFD, altri-
menti si perde la garanzia! Riparazioni
non appropriate e collegamenti elettri-
ci sbagliati, per es. dare tensione alle
uscite, possono provocare l’apertura
della valvola del gas e distruggere
l’IFD – in questo caso non si può più
garantire la sicurezza nell’eventualità
che si verifichi un guasto!
➔In linea di massima il ripristino (a
distanza) deve essere effettuato
esclusivamente da personale
specializzato incaricato e tenen-
do costantemente sotto controllo
il bruciatore da ripristinare.
➔In caso di guasti dell’impianto l’ap-
parecchiatura di controllo fiamma
chiude le valvole del gas, l’indica-
tore lampeggia e segnala l’attuale
stato del programma.
 Intervenire sui guasti ricorrendo
esclusivamente ai provvedimenti
descritti in questo manuale –
 Provvedere al ripristino, l’IFD si
avvia nuovamente –
➔
L’IFD può essere ripristinato solo se
l’indicatore lampeggia e non si sono
visualizzati il segnale di fiamma o un
parametro. In questi casi tenere pre-
muto il tasto reset/informazione fino a
quando l’indicatore lampeggia oppure
spegnere e riaccendere l’apparecchio.
Adesso si può ripristinare l’IFD.
➔Qualora l’IFD non reagisca no-
nostante l’eliminazione di tutti i
guasti–
 Smontare l’apparecchio e inviarlo
al costruttore per una verifica.
Interventi in caso di guasti
? Guasto
! Causa
 Rimedio
? L’indicatore lampeggia e ripor-
ta 01 ?
! L’IFD riconosce un segnale di fiam-
ma errato senza che il bruciatore
sia stato acceso (segnale estra-
neo)–
! Segnale di fiamma disperso attra-
verso la ceramica di isolamento –
IFD 258:
! Il tubo UV nella sonda UV UVS è
difettoso (durata di utilizzo supe-
rata) e indica un segnale estraneo
costante.
Aide en cas de défauts
ATTENTION !
➔Danger de mort par électrocu-
tion! Avant de travailler sur des
éléments conducteurs, mettre
ceux-ci hors tension !
➔Dépannage uniquement par per-
sonnel spécialisé autorisé !
➔N’exécuter aucune répara-
tion sur l’IFD, sinon la garantie
sera annulée! Des réparations
inappropriées et des raccorde-
ments électriques incorrects,
par exemple l’application d’une
tension aux sorties, peuvent
entraîner l’ouverture des vannes
gaz et détruire l’IFD – la sécurité
sans défaut ne peut alors plus
être garantie !
➔Réarmement (à distance) en prin-
cipe exclusivement par des spé-
cialistes autorisés, avec contrôle
permanent du brûleur à dépanner.
➔En cas de défaut de l’installation,
le boîtier de sécurité ferme les
vannes gaz, l’affichage clignote
et indique l’état actuel du pro-
gramme.
 Ne remédier aux défauts qu’en
prenant les mesures décrites ici –
 Réarmement, l’IFD fonctionne de
nouveau –
➔L’IFD ne peut être réarmé que
lorsque l’affichage clignote et non
lorsque le signal de flamme ou
un paramètre est affiché. Dans
ce cas, appuyer sur la touche de
réarmement / info jusqu’à ce que
l’affichage clignote ou éteindre et
rallumer l’appareil. À présent, l’IFD
peut être réarmé.
➔Si l’IFD ne réagit pas, bien que
tous les défauts aient été suppri-
més –
 Démonter l’appareil et l’expédier
au fabricant pour contrôle.
Aide en cas de défauts
? Défaut
! Cause
 Remède
? L’affichage clignote et indique
01 ?
! L’IFD détecte un signal de flamme
incorrect, alors que le brûleur n’a
pas été allumé (flamme para-
site)–
! Signal de flamme à travers la cé-
ramique isolante –
IFD 258 :
! L’ampoule UV dans la cellule UV
UVS est défectueuse (durée de vie
dépassée) et indique une simula-
tion de flamme continue.
- 12 -
UV-Röhre austauschen, Best.-Nr.:
04065304 – Betriebsanleitung der
UV-Sonde UVS beachten.
Wert für Parameter 04 erhöhen,
um die Abschaltschwelle des
Flammenverstärkers anzupassen.
? Anlauf – es entsteht kein Zünd-
funke – die Anzeige blinkt und
zeigt 02 ?
! Abstand der Zündelektrode zum
Brennerkopf ist zu groß –
Abstand von max. 2 mm einstellen.
! Zündleitung hat keinen Kontakt im
Elektrodenstecker/Zündtrafo –
Leitung kräftig anschrauben.
! Zündleitung hat einen Masse-
schluss.
Verlegung überprüfen, Zündelek-
trode reinigen.
! Zündspannung ist zu klein –
Zündtrafo mit einer Zündspannung
≥ 5 kV verwenden.
! Zündleitung ist zu lang –
Auf 1 m (max. 5 m) kürzen.
IFD 244
! Zündleitung ist zu lang –
Auf 1 m (max. 5 m) kürzen.
! Zündtrafo hat keinen Kontakt mit
Klemme 5 –
Spannungszuführung zum Zünd-
trafo überprüfen.
IFD 258
! Zündleitung ist zu lang –
Auf 1 m (max. 5 m) kürzen.
! Zündtrafo hat keinen Kontakt mit
Klemme 10 –
Spannungszuführung zum Zünd-
trafo überprüfen.
IFD 244..I, IFD 258..I
! Zündleitung ist zu lang –
Auf 0,7 m (max. 1 m) kürzen.
! Zündleitung hat keinen Kontakt –
Zündleitung fest aufschrauben –
siehe Kapitel „Verdrahten“.
! Mangelhafte Schutzleiterverbin-
dung –
Direkte Schutzleiterverbindung
zwischen Brenner (Masse) und
Klemme 14 am IFD 244..I bzw.
Klemme 7 am IFD 258..I über-
prüfen.
? Anlauf – es kommt kein Gas –
die Anzeige blinkt und zeigt
02 ?
! Das Gasventil öffnet nicht –
Spannungszuführung zum Gas-
ventil überprüfen.
➔Nach einem Kurzschluss am Ven-
tilausgang hat die geräteinterne Si-
cherung ausgelöst. Die Sicherung
kann nicht gewechselt werden.
Das Gerät zur Überprüfung an
den Hersteller schicken.
0 2
0 2
 UV-diode wisselen, bestelnr.:
04065304 – bedrijfshandleiding van
de UV-sonde UVS in acht nemen.
 Waarde voor parameter 04 verho-
gen om de uitschakeldrempel van
de vlamversterker aan te passen.
? Opstarten – er ontstaat geen
ontstekingsvonk – het display
knippert en toont 02 ?
! Afstand van de ontstekingselek-
trode t.o.v. de branderkop is te
groot –
 Een afstand van max. 2 mm instel-
len.
! Ontstekingskabel heeft geen con-
tact met de elektrodenstekker/
ontstekingstransformator –
 De bedrading stevig vastschroe-
ven.
! Ontstekingskabel tegen massa
kortgesloten.
 Installatie controleren, ontstekings-
elektrode reinigen.
! Ontstekingsspanning te laag –
 Een ontstekingstransformator
met een ontstekingsspanning van
≥5kV gebruiken.
! Ontstekingskabel is te lang –
 Tot 1 m (max. 5 m) inkorten.
IFD 244
! Ontstekingskabel is te lang –
 Tot 1 m (max. 5 m) inkorten.
! De ontstekingstransformator maakt
geen contact met klem 5 –
 Spanningstoevoer naar de ontste-
kingstransformator controleren.
IFD 258
! Ontstekingskabel is te lang –
 Tot 1 m (max. 5 m) inkorten.
! De ontstekingstransformator maakt
geen contact met klem 10 –
 Spanningstoevoer naar de ontste-
kingstransformator controleren.
IFD 244..I, IFD 258..I
! Ontstekingskabel is te lang –
 Tot 0,7 m (max. 1 m) inkorten.
! Ontstekingskabel heeft geen con-
tact –
 De ontstekingskabel vastschroe-
ven – zie het hoofdstuk “Bedra-
den”.
! Slechte aardleiding –
 Directe aansluiting van de aard-
leiding tussen brander (massa) en
klem 14 van de IFD 244..I resp.
klem 7 van de IFD 258..I contro-
leren.
? Opstarten – er komt geen gas–
het display knippert en toont
02 ?
! De gasklep gaat niet open –
 Spanningstoevoer naar de gasklep
controleren.
➔Na kortsluiting op de klepuitgang
is de in het apparaat geïntegreerde
zekering in werking getreden. De
zekering kan niet vervangen wor-
den. Het apparaat in de fabriek
laten nakijken.

Cambiar el tubo UV, Nº de referencia:
04065304 – seguir las instrucciones
de utilización de la sonda UVS.

Aumentar el valor para el parámetro
04
, para adaptar el umbral de des-
conexión del amplificador de llama.
? Intento de arranque – no se ori-
gina ninguna chispa de encen-
dido – ¿Parpadea el indicador
y muestra 02 ?
! La distancia del electrodo de en-
cendido a la cabeza del quemador
es demasiado grande –

Ajustar la distancia a un máx. de 2mm.
! El cable de encendido no hace
contacto en la clavija del electrodo/
transformador de encendido–
 Atornillar fuertemente el cable.
! El cable de encendido tiene una
conexión a masa.
 Comprobar la instalación, limpiar
el electrodo de encendido.
! La tensión de encendido es insu-
ficiente –
 Utilizar el transformador de encen-
dido con una tensión de encendi-
do de ≥ 5 kV.
! El cable de encendido es dema-
siado largo –
 Acortar a 1 m (máx. 5 m).
IFD 244
! El cable de encendido es dema-
siado largo –
 Acortar a 1 m (máx. 5 m).
! El transformador de encendido no
tiene contacto con el borne 5 –

Comprobar la alimentación de ten-
sión al transformador de encendido.
IFD 258
! El cable de encendido es dema-
siado largo –
 Acortar a 1 m (máx. 5 m).
! El transformador de encendido no
tiene contacto con el borne 10 –

Comprobar la alimentación de ten-
sión al transformador de encendido.
IFD 244..I, IFD 258..I
! El cable de encendido es dema-
siado largo –
 Acortar a 0,7 m (máx. 1 m).
! El cable de encendido no estable-
ce contacto –
 Atornillar firmemente el cable de
encendido, ver capítulo “Cableado”.
! Conexión deficiente del cable de
tierra –
 Comprobar la conexión directa del
cable de tierra entre el quemador
(masa) y el borne 14 en el IFD 244..I
o el borne 7 en el IFD 258..I.
? Intento de arranque – no llega
gas – ¿Parpadea el indicador y
muestra 02 ?
! La válvula de gas no abre –
 Comprobar la alimentación de
tensión a la válvula de gas.
➔Después de un cortocircuito a la
salida de válvula se ha disparado
el fusible interno del dispositivo.
No se puede cambiar el fusible.
Enviar el dispositivo al fabricante
para su comprobación.
 Exchange UV tube, Order No.:
04065304 – note the Operating
instructions for UV sensor UVS.
 Increase value of parameter 04
in order to adapt the switch-off
threshold of the flame amplifier.
? Start-up – no ignition spark oc-
curs – the display blinks and
indicates 02 ?
! Gap between ignition electrode
and burner head is too great –
 Adjust gap to max. 2 mm.
! Ignition cable not contacting in
the electrode adapter / ignition
transformer –
 Screw the cable on firmly.
! Ignition cable has short-circuited
to ground.
 Check installation, clean the igni-
tion electrode.
! The ignition voltage is too low –
 Use an ignition transformer with an
ignition voltage of ≥ 5 kV.
! The ignition cable is too long –
 Shorten it to 1 m (max. 5 m).
IFD 244
! The ignition cable is too long –
 Shorten it to 1 m (max. 5 m).
! The ignition transformer is not con-
nected to terminal 5 –
 Check the voltage supply to the
ignition transformer.
IFD 258
! The ignition cable is too long –
 Shorten it to 1 m (max. 5 m).
! The ignition transformer is not con-
nected to terminal 10 –
 Check the voltage supply to the
ignition transformer.
IFD 244..I, IFD 258..I
! The ignition cable is too long –
 Shorten it to 0.7 m (max. 1 m).
! The ignition cable has no con-
tact–
 Screw the ignition cable on firmly
see section entitled “Wiring”.
! Inadequate ground conductor
connection –
 Check the direct ground conduc-
tor connection between the burner
(ground) and terminal 14 on the
IFD244..I, or terminal 7 in the case
of the IFD 258..I.
? Start-up – no gas supply –
the display blinks and indi-
cates 02 ?
! The gas valve does not open –
 Check voltage supply to the gas
valve.
➔After a short-circuit on the valve
output, the internal fuse in the
unit tripped. The fuse cannot be
replaced. Return the unit to the
manufacturer for inspection.
 Sostituire il tubo UV, n° d’ordine:
04065304 – attenersi alle istruzioni
per l’uso della sonda UV UVS.
 Aumentare il valore del parametro
04 per adeguare la soglia di disinse-
rimento dell’amplificatore di fiamma.
? Avvio – scintilla di accensione
assente – l’indicatore lampeg-
gia e riporta 02 ?
! La distanza fra l’elettrodo di ac-
censione e la testa del bruciatore
è troppo ampia –

Impostare una distanza di max. 2mm.
! Il conduttore di accensione non ha
contatto nella pipetta dell’elettrodo/
nel trasformatore di accensione–
 Avvitare saldamente il conduttore.
! Il conduttore di accensione ha un
contatto a massa.
 Controllare la posa, pulire l’elettro-
do di accensione.
! La tensione di accensione è troppo
bassa –
 Utilizzare un trasformatore di ac-
censione con una tensione di ac-
censione ≥ 5 kV.
! Il conduttore di accensione è trop-
po lungo –
 Accorciarlo a 1 m (max. 5 m).
IFD 244
! Il conduttore di accensione è trop-
po lungo –
 Accorciarlo a 1 m (max. 5 m).
! Il trasformatore di accensione non
fa contatto con il morsetto 5 –

Controllare l’alimentazione di tensio-
ne del trasformatore di accensione.
IFD 258
! Il conduttore di accensione è trop-
po lungo –
 Accorciarlo a 1 m (max. 5 m).
! Il trasformatore di accensione non
fa contatto con il morsetto 10 –

Controllare l’alimentazione di tensione
del trasformatore di accensione.
IFD 244..I, IFD 258..I
! Il conduttore di accensione è trop-
po lungo –
 Accorciarlo a 0,7 m (max. 1 m).
! Il conduttore di accensione non fa
contatto –
 Serrare bene il conduttore di accen-
sione – vedi capitolo “Cablaggio”.
! Collegamento difettoso del con-
duttore di protezione –

Controllare il collegamento diretto del
conduttore di protezione tra bruciatore
(massa) e morsetto 14 sull’IFD 244..I
ovvero morsetto 7 sull’IFD 258..I.
? Avvio – non arriva gas – l’indi-
catore lampeggia e riporta
02
?
! La valvola del gas non si apre –
 Controllare l’alimentazione di ten-
sione della valvola del gas.
➔Il fusibile interno all’apparecchio
si è inserito dopo un cortocircuito
sull’uscita della valvola. Il fusibile
non si può sostituire. Inviare l’ap
-
parecchio al costruttore per una
verifica.
 Remplacer l’ampoule UV, N° réf.:
04065304 – tenir compte des ins-
tructions de service de la cellule
UV UVS.
 Augmenter la valeur du paramètre
04 afin d’adapter le seuil de mise à
l’arrêt de l’amplificateur de flamme.
? Démarrage – il ne se produit
aucune étincelle d’allumage –
l’affichage clignote et indique
02 ?
!
L’écart entre l’électrode d’allumage
et la tête du brûleur est trop grand–
 Régler un écart de 2 mm maxi.
! Le câble d’allumage ne fait pas
contact dans l’embout d’électrode/
le transformateur d’allumage–
 Visser à fond le câble.
! Le câble d’allumage présente un
court-circuit à la masse.
 Vérifier l’installation, nettoyer l’élec-
trode d’allumage.
! La tension d’allumage est trop
faible –
 Utiliser un transformateur d’allu-
mage avec une tension d’allumage
≥à 5 kV.
!
Le câble d’allumage est trop long–
 Le raccourcir à 1 m (5 m maxi.).
IFD 244
! Le câble d’allumage est trop long–
 Le raccourcir à 1 m (5 m maxi.).
! Le transformateur d’allumage ne
fait pas contact sur la borne 5 –
 Vérifier l’alimentation électrique du
transformateur d’allumage.
IFD 258
!
Le câble d’allumage est trop long–
 Le raccourcir à 1 m (5 m maxi.).
! Le transformateur d’allumage ne
fait pas contact sur la borne 10 –
 Vérifier l’alimentation électrique du
transformateur d’allumage.
IFD 244..I, IFD 258..I
!
Le câble d’allumage est trop long–
 Le raccourcir à 0,7 m (1m maxi.).
!
Le câble d’allumage ne fait pas contact –
 Bien serrer le câble d’allumage –
voir le chapitre «Câblage».
! Raccord du conducteur de pro-
tection incorrect –
 Vérifier le raccord direct du conduc-
teur de protection entre le brûleur
(masse) et la borne 14 sur l’IFD
244..I ou la borne 7 sur l’IFD258..I.
? Démarrage – pas de gaz – l’affi-
chage clignote et indique
02
?
! La vanne gaz ne s’ouvre pas –
 Vérifier l’alimentation électrique de
la vanne gaz.
➔Après un court-circuit à la sortie
d’une vanne, un fusible situé à
l’intérieur de l’appareil s’est dé-
clenché. Le fusible ne peut pas
être changé. Expédier l’appareil
au fabricant pour contrôle.
- 13 -
! Es ist noch Luft in der Rohrleitung,
z. B. nach Montagearbeiten oder
wenn die Anlage längere Zeit nicht
in Betrieb war –
Rohrleitung „begasen“ – wieder-
holt entriegeln.
? Anlauf – Flamme brennt – trotz-
dem blinkt die Anzeige und
zeigt 02 ?
! Flammenausfall im Anlauf.
Flammensignal ablesen (Parame-
ter 01 – siehe Kapitel „Ablesen des
Flammensignals und der Parame-
ter”).
Wenn das Flammensignal klei-
ner ist als die Abschaltschwelle
(Parameter 04), können folgende
Ursachen vorliegen:
! Kurzschluss an der Ionisations-
elektrode durch Ruß, Schmutz
oder Feuchtigkeit am Isolator –
! Ionisationselektrode sitzt nicht
richtig am Flammensaum –
!
Gas-Luft-Verhältnis stimmt nicht –
! Flamme hat durch zu hohe Gas-
oder Luftdrücke keinen Kontakt
zur Brennermasse –
! Brenner oder IFD sind nicht (aus-
reichend) geerdet –
! Kurzschluss oder Unterbrechung
an der Flammensignalleitung –
IFD 244:
! Phase (L1) und Neutralleiter (N)
vertauscht –
L1 an Klemme 1 und N an Klemme
2 anschließen.
IFD 258:
! Der eingestellte Wert für die
Abschaltempfindlichkeit ist zu
groß –
! Verschmutzte UV-Sonde –
Fehler beseitigen.
? Anlauf – es entsteht kein Zünd-
funke und es kommt kein Gas –
die Anzeige blinkt und zeigt
02 ?
! Kurzschluss am Zünd- oder Ven-
tilausgang –
Verdrahtung überprüfen.
Feinsicherung ersetzen: 3,15 A,
träge, H.
➔Die Sicherung sichert nur den
Zündausgang ab! Nach einem
Kurzschluss am Ventilausgang
löst eine geräteinterne Sicherung
aus, die nicht gewechselt werden
kann. Das Gerät zur Überprüfung
an den Hersteller schicken.
Sicherheitsfunktion überprüfen
Kugelhahn schließen.
Öfter den Gasfeuerungsautomaten
starten und dabei die Sicherheits-
funktion überprüfen.
Bei fehlerhaftem Verhalten den
Gasfeuerungsautomaten an den
Hersteller schicken.
0 2
35457030
L1, L2 = Live
N = Neutral
PE = Ground
Safety
related
circuit
=
220
µA (DC)
T3,15A H
1x
N
1
2
3
UVS
10
65 7
Single-electrode operation:
see operating instructions
L1 (L1)
N (L2)
PE
123456789
10 11 12 13 14
I
Z
IFD 258
N
ϑ
max.
2
A,
253
V~
max. 2 A,
253 V~
! Er is nog lucht in de leiding, bijv.
na montagewerk of wanneer de
installatie langdurig niet heeft ge-
werkt –
 Leiding “ontluchten” – herhaaldelijk
ontgrendelen.
? Opstarten – de vlam brandt –
desondanks knippert het dis-
play en toont 02 ?
! Vlamstoring tijdens het opstar-
ten.
 Vlamsignaal aflezen (parame-
ter01– zie het hoofdstuk “Aflezen
van het vlamsignaal en de parame-
ters”).
Wanneer het vlamsignaal beneden
de uitschakeldrempel ligt (parame-
ter 04) kunnen de volgende oorza-
ken aanwezig zijn:
! Kortsluiting op de ionisatiepen
door roet, verontreiniging of vocht
op de isolator –
! Ionisatiepen zit niet juist op de
vlamzoom –
! Gas-lucht-verhouding klopt niet –
! Vlam heeft geen contact met de
massa van de brander, door te
hoge gas- of luchtdruk –
! Brander of IFD zijn niet (toereikend)
geaard –
! Kortsluiting of onderbreking aan de
vlamsignaalkabel –
IFD 244:
! Fase (L1) en nul (N) onderling ver-
wisseld –
 L1 op klem 1 en N op klem 2 aan-
sluiten.
IFD 258:
! De ingestelde waarde voor de uit-
schakelgevoeligheid is te groot –
! Verontreinigde UV-sonde –
 Fout verhelpen.
? Start – er ontstaat geen ont-
stekingsvonk en er komt geen
gas– het display knippert en
toont 02 ?
! Kortsluiting op ontstekings- of
klepuitgang –
 Bedrading controleren.
 Miniatuurzekering vervangen:
3,15A, traag, H.
➔De zekering beveiligt uitsluitend de
ontstekingsuitgang! Na een kort-
sluiting op de klepuitgang treedt
een in het apparaat geïntegreerde
zekering in werking, die niet ver-
vangen kan worden. Het apparaat
in de fabriek laten nakijken.
Veiligheidsfunctie controleren
 Kogelkraan sluiten.
 Vaker de branderautomaat starten
en daarbij de veiligheidsfunctie
controleren.
 Bij foutief gedrag de branderauto-
maat in de fabriek laten nakijken.
! Todavía hay aire en la tubería, p.ej.
después de trabajos de montaje o
cuando la instalación no ha funcio-
nado desde hace mucho tiempo–
 “Purgar con gas” la tubería – des-
bloquear repetidamente.
?
Intento de arranque – se forma la
llama – a pesar de ello ¿Parpadea
el indicador y muestra
02
?
! Fallo de la llama en el arranque.

Leer la señal de llama (parámetro01–
ver capítulo “Lectura de la señal de
llama y de los parámetros”).
Cuando la señal de llama es me-
nor que el umbral de desconexión
(parámetro 04), pueden existir las
siguientes causas:
! Cortocircuito en el electrodo de
ionización por hollín, suciedad o
humedad en el aislante –
! El electrodo de ionización no es-
tá orientado correctamente en el
borde de la llama –
! La proporción gas-aire no es co-
rrecta –
! La llama no tiene contacto con la
masa del quemador, a causa de
presiones demasiado elevadas del
gas o del aire –
! El quemador o el IFD no están (su-
ficientemente) puestos a tierra –
! Cortocircuito o interrupción en el
cable de señal de la llama –
IFD 244:
! Están intercambiados fase (L1) y
neutro (N) –

Conectar L1 a borne 1 y N a borne2.
IFD 258:
! El valor ajustado para la sensibili-
dad de desconexión es demasiado
grande –
! Sonda UV sucia –
 Eliminar el defecto.
? Intento de arranque – no se pro-
duce ninguna chispa de encen-
dido y no llega gas – ¿Parpadea
el indicador y muestra 02 ?
! Cortocircuito en la salida del en-
cendido o de la válvula –
 Comprobar el cableado.
 Cambiar el fusible de precisión:
3,15A, lento, H.
➔¡El fusible sólo asegura la salida del
encendido! Después de un corto-
circuito a la salida de válvula se
dispara un fusible interno del dis-
positivo que no se puede cambiar.
Enviar el dispositivo al fabricante
para su comprobación.
Comprobar la función de seguridad
 Cerrar la válvula de bola.
 Poner en marcha más frecuente-
mente el control de quemador y
comprobar con ello el funciona-
miento de la seguridad.
 En caso de comportamiento de-
fectuoso, enviar el control de que-
mador al fabricante.
! There is still air in the pipeline, for
example after installation work or
if the system has not been used
for a long period –
 “Purge” the pipeline and reset the
system several times.
? Start-up – flame burning – nev-
ertheless, the display blinks
and indicates 02 ?
! Flame failure on start-up.
 Read off flame signal (parameter
01 – see section entitled “Reading
off the flame signal and the param-
eters”).
If the flame signal is lower than
the switch-off threshold (param-
eter 04), this may be attributable
to the following causes:
! Short-circuit on the ionization elec-
trode as the result of soot, dirt or
moisture on the insulator –
! Ionization electrode not correctly
positioned at the flame edge –
! Gas/air ratio incorrect –
! Flame not contacting burner
ground as the result of excessively
high gas or air pressure –
! Burner or IFD not (adequately)
grounded –
! Short-circuit or discontinuity on the
flame signal cable –
IFD 244:
! Phase (L1) and neutral conductor
(N) reversed –
 Connect L1 to terminal 1 and N to
terminal 2.
IFD 258:
! The set value for the cut-off sensi
-
tivity is too high –
! Soiled UV sensor –
 Remedy fault.
? Start up – no ignition spark and
no gas supply – the display
blinks and indicates 02 ?
! Short-circuit on the ignition or valve
output –
 Check the wiring.
 Replace fine-wire fuse: 3.15 A,
slow-acting, H.
➔The fuse only protects the ignition
output! After a short-circuit on
the valve output, an internal fuse
in the unit trips, which cannot be
changed. Return the unit to the
manufacturer for inspection.
Checking the safety function
 Close the manual valve.
 Start the automatic burner control
unit several times and check that it
operates safely.
 If it does not operate correctly, re-
turn the automatic burner control
unit to the manufacturer.
0 2
! C’è ancora aria nella tubazione,
per es. dopo i lavori di montag-
gio o se l’impianto non è stato in
funzione per lungo tempo –
 Riempire il tubo di gas. Effettuare
ripetuti tentativi di ripristino.
? Avvio – fiamma accesa – tut-
tavia l’indicatore lampeggia e
riporta 02 ?
! Spegnimento della fiamma in fase
di avviamento.
 Leggere il segnale di fiamma (para-
metro 01 – vedere anche capitolo
“Lettura del segnale di fiamma e
dei parametri”).
Se il segnale di fiamma è inferiore
alla soglia di disinserimento (para-
metro 04) possono sussistere le
seguenti cause:
! Cortocircuito sull’elettrodo di ioniz-
zazione per ossidazione, sporcizia
o umidità sull’isolatore –
! L’elettrodo di ionizzazione non è
collocato correttamente sul bordo
della fiamma –
! Il rapporto gas-aria non è corretto–
! La fiamma non ha contatto con la
massa del bruciatore a causa delle
pressioni troppo elevate del gas o
dell’aria –
! Il bruciatore o l’IFD non sono stati
messi a terra (correttamente) –
! Cortocircuito o interruzione sulla
linea del segnale di fiamma –
IFD 244:
! Fase (L1) e neutro a massa (N)
invertiti –
 Collegare L1 al morsetto 1 e N al
morsetto 2.
IFD 258:
! Il valore impostato per la sensibilità di
disinserimento è troppo elevato–
! Sonda UV sporca –
 Eliminare i difetti.
? Avvio – scintilla di accensione
assente, non arriva gas – l’indi-
catore lampeggia e riporta
02
?
! Cortocircuito nell’uscita di accen-
sione o della valvola –
 Controllare il cablaggio.
 Sostituire il fusibile a filo sottile:
3,15 A, ad azione ritardata, H.
➔Il fusibile assicura solo l’uscita di
accensione! Dopo un cortocircuito
sull’uscita della valvola si aziona
un fusibile interno all’apparecchio
che non può essere sostituito. In-
viare l’apparecchio al costruttore
per una verifica.
Controllo della funzione di sicurezza
 Chiudere la valvola a sfera.
 Avviare più volte l’apparecchiatura
di controllo fiamma verificando il
funzionamento del dispositivo di
sicurezza.
 In caso di funzionamento anomalo,
inviare l’apparecchiatura di control-
lo fiamma al costruttore.
! Il reste de l’air dans la conduite
gaz, par exemple après des tra-
vaux de montage ou lorsque l’ins-
tallation est restée longtemps hors
service –
 Envoyer du gaz dans la conduite–
réarmer plusieurs fois.
? Démarrage – présence de la
flamme – cependant, l’affi chage
clignote et indique 02 ?
! Disparition de flamme au démar-
rage.
 Lire le signal de flamme (paramètre
01 – voir le chapitre «Lire le signal
de flamme et les paramètres»).
Si le signal de flamme est inférieur
au seuil de mise à l’arrêt (para-
mètre 04), cela peut provenir des
causes suivantes :
! Court-circuit au niveau de l’élec-
trode d’ionisation dû à de la suie,
de la saleté ou de l’humidité sur
l’isolateur –
! L’électrode d’ionisation n’est pas
correctement placée sur le bord
de la flamme –
!
Le rapport air/gaz n’est pas correct –
! La flamme n’a aucun contact
avec la masse du brûleur car la
pression de gaz ou d’air est trop
importante–
! Le brûleur ou l’IFD ne sont pas mis à
la terre (de manière satisfaisante)–
! Court-circuit ou coupure sur le
câble du signal de flamme –
IFD 244 :
! Phase (L1) et conducteur neutre
(N) inversés –
 Raccorder L1 sur la borne 1 et N
sur la borne 2.
IFD 258 :
! La valeur réglée pour la sensibilité
de coupure est trop élevée –
! Cellule UV encrassée –
 Éliminer le défaut.
? Démarrage – il ne se produit
aucune étincelle d’allumage
– pas de gaz – l’affichage cli-
gnote et indique 02 ?
! Court-circuit à la sortie d’allumage
ou d’une vanne –
 Vérifier le câblage.
 Remplacer le fusible : 3,15 A, à
action retardée, H.
➔
Le fusible ne protège que la sortie
d’allumage! Après un court-circuit à
la sortie d’une vanne, un fusible situé
à l’intérieur de l’appareil se déclenche
et ne peut pas être changé. Expédier
l’appareil au fabricant pour contrôle.
Vérifier la fonction de sécurité

Fermer le robinet à boisseau sphérique.
 Faire démarrer plusieurs fois le
boîtier de sécurité et vérifier la
fonction de sécurité.
 En cas de fonctionnement anor-
mal, expédier le boîtier de sécurité
au fabricant.
- 14 -
? Betrieb – Flamme brennt – der
Brenner schaltet ab – die An-
zeige blinkt und zeigt 04 ?
! Flammenausfall im Betrieb.
Flammensignal ablesen (Parame-
ter 01 – siehe Kapitel „Ablesen des
Flammensignals und der Parame-
ter“).
Wenn das Flammensignal klei-
ner ist als die Abschaltschwelle
(Parameter 04), können folgende
Ursachen vorliegen:
! Kurzschluss an der Ionisationse-
lektrode durch Ruß, Schmutz oder
Feuchtigkeit am Isolator –
! Ionisationselektrode sitzt nicht
richtig am Flammensaum –
!
Gas-Luft-Verhältnis stimmt nicht –
! Flamme hat durch zu hohe Gas-
oder Luftdrücke keinen Kontakt
zur Brennermasse –
! Brenner oder IFD sind nicht (aus-
reichend) geerdet –
! Kurzschluss oder Unterbrechung
an der Flammensignalleitung –
IFD 258:
! Der eingestellte Wert für die
Abschaltempfindlichkeit ist zu
groß –
! Verschmutzte UV-Sonde –
Fehler beseitigen.
? Anzeige blinkt und zeigt 09 ?
! Ansteuerung des Eingangs
ϑ-Signal (Klemme 3) ist fehler-
haft.
! Zu häufige Ansteuerung des
ϑ-Signals während der Sicher-
heitszeit im Anlauf t
SA
. Der Anlauf
des Gerätes wurde 4× hintereinan-
der innerhalb der Sicherheitszeit
abgebrochen.
Ursache beheben.
➔Mindesteinschaltzeit des ϑ-Signals
(Klemme 3):
IFD..-3: 8 s
IFD..-5: 10 s
IFD..-10: 15 s
Diese Zeiten dürfen nicht unter-
schritten werden, sonst kann der
Gasfeuerungsautomat den Bren-
ner nicht überwachen.
? Anzeige blinkt und zeigt 10 ?
! Ansteuerung des Eingangs Fer-
nentriegelung ist fehlerhaft.
! Zu häufig fernentriegelt. Es wurde
in 15 Minuten mehr als 5× auto-
matisch oder manuell fernentrie-
gelt –
! Folgefehler einer anderen, voran
gegangenen Fehlererscheinung,
der ausgegeben wird, weil z. B. die
eigentliche Ursache nicht beseitigt
wurde.
Auf vorangehende Fehlermel-
dungen achten.
Ursache beheben.
0 4
0 9
1 0
? Bedrijf – de vlam brandt – de
brander schakelt uit – het dis-
play knippert en toont 04 ?
! Vlamstoring tijdens bedrijf.
 Vlamsignaal aflezen (parameter
01 – zie het hoofdstuk “Aflezen
van het vlamsignaal en de para-
meters”).
Wanneer het vlamsignaal beneden
de uitschakeldrempel ligt (parame-
ter 04) kunnen de volgende oorza-
ken aanwezig zijn:
! Kortsluiting op de ionisatiepen
door roet, verontreiniging of vocht
op de isolator –
! Ionisatiepen zit niet juist op de
vlamzoom –
! Gas-lucht-verhouding klopt niet –
! Vlam heeft geen contact met de
massa van de brander, door te
hoge gas- of luchtdruk –
! Brander of IFD zijn niet (toereikend)
geaard –
! Kortsluiting of onderbreking aan de
vlamsignaalkabel –
IFD 258:
! De ingestelde waarde voor de uit-
schakelgevoeligheid is te groot –
! Verontreinigde UV-sonde –
 Fout verhelpen.
? Het display knippert en toont
09 ?
! Fout in de aansturing van de in-
gang voor het ϑ-signaal (klem 3).
! Te vaak aansturen van het
ϑ-signaal tijdens de veiligheidstijd
bij het opstarten tSA. Het opstar-
ten van het apparaat werd binnen
de veiligheidstijd 4× achter elkaar
afgebroken.
 De oorzaak verhelpen.
➔Minimum inschakeltijd van het
ϑ-signaal (klem 3):
IFD..-3: 8 s
IFD..-5: 10 s
IFD..-10: 15 s
Deze tijden mogen niet onder-
schreden worden, anders kan de
branderautomaat de brander niet
bewaken.
? Het display knippert en toont
10 ?
! Fout in de aansturing van de in-
gang voor het ontgrendelen op
afstand.
! Te vaak op afstand ontgrendeld.
Binnen 15 minuten werd er meer
dan 5 × automatisch of handmatig
op afstand ontgrendeld –
! Vervolgfout van een andere, eraan
voorafgaande fout die wordt aan-
gegeven, omdat bijv. de eigenlijke
oorzaak niet weggenomen is.
 Op eraan voorafgaande foutmel-
dingen letten.
 De oorzaak verhelpen.
? Operación – se forma la lla-
ma– el quemador se desco-
necta – ¿Parpadea el indicador
y muestra 04 ?
! Fallo de la llama durante el funcio-
namiento.
 Leer la señal de llama (parámetro
01 – ver capítulo “Lectura de la se-
ñal de llama y de los parámetros”).
Cuando la señal de llama es me-
nor que el umbral de desconexión
(parámetro 04), pueden existir las
siguientes causas:
! Cortocircuito en el electrodo de
ionización por hollín, suciedad o
humedad en el aislante –
! El electrodo de ionización no es-
tá orientado correctamente en el
borde de la llama –
! La proporción gas-aire no es co-
rrecta –
! La llama no tiene contacto con la
masa del quemador, a causa de
presiones demasiado elevadas del
gas o del aire –
! El quemador o el IFD no están (su-
ficientemente) puestos a tierra –
! Cortocircuito o interrupción en el
cable de señal de la llama –
IFD 258:
! El valor ajustado para la sensibili-
dad de desconexión es demasiado
grande –
! Sonda UV sucia –
 Eliminar el defecto.
? ¿Parpadea el indicador y mues-
tra 09 ?
! No es correcto el control de la se-
ñal de entrada ϑ (borne 3).
! Activación demasiado frecuente
de la señal ϑ durante el tiempo
de seguridad en el arranque tSA.
El arranque del dispositivo ha sido
cancelado cuatro veces seguidos
durante el tiempo de seguridad.
 Corregir la causa.
➔Tiempo mínimo de conexión de la
señal ϑ (borne 3):
IFD..-3: 8 s
IFD..-5: 10 s
IFD..-10: 15 s
Estos tiempos no se deben acor-
tar, ya que de lo contrario el control
de quemador no podrá controlar
el quemador.
? ¿Parpadea el indicador y mues-
tra 10 ?
! No es correcta la entrada de con-
trol de Desbloqueo a distancia.
! Desbloqueo a distancia demasia-
do frecuente. En 15 minutos, se
ha efectuado más de 5 veces un
desbloqueo a distancia automático
o manual –
! Error consecuencia de otro error
previo que se señaliza porque,
p.ej., no se ha corregido la ver-
dadera causa.
 Prestar atención a los mensajes de
error anteriores.
 Corregir la causa.
? Operation – flame burning –
burner interrupted – the display
blinks and indicates 04 ?
! Flame failure during operation.
 Read off flame signal (parameter
01 – see section entitled “Reading
off the flame signal and the param-
eters”).
If the flame signal is lower than
the switch-off threshold (param-
eter 04), this may be attributable
to the following causes:
! Short-circuit on the ionization elec-
trode as the result of soot, dirt or
moisture on the insulator –
! Ionization electrode not correctly
positioned at the flame edge –
! Gas/air ratio incorrect –
! Flame not contacting burner
ground as the result of excessively
high gas or air pressure –
! Burner or IFD not (adequately)
grounded –
! Short-circuit or discontinuity on the
flame signal cable –
IFD 258:
! The set value for the cut-off sensi
-
tivity is too high –
! Soiled UV sensor –
 Remedy fault.
? The display blinks and indi-
cates 09 ?
! The actuation of the input for the
ϑ signal (terminal 3) is faulty.
! The ϑ signal has been activated
too often during the safety time
on start-up t
SA
. The unit start-up
was stopped 4 consecutive times
during the safety time.
 Remedy cause.
➔ϑ signal minimum ON time (termi-
nal 3):
IFD..-3: 8 s
IFD..-5: 10 s
IFD..-10: 15 s
The times must be at least this
long, otherwise the automatic
burner control unit cannot moni-
tor the burner.
? The display blinks and indi-
cates 10 ?
! The actuation of the input for the
remote reset is faulty.
! Too many remote resets. It has
been reset more that 5 × within
the last 15 minutes, either auto-
matically or manually –
! Fault caused by another previous
fault which is signalled because
the actual cause has not been
remedied, for example.
 Pay attention to previous error
messages.
 Remedy cause.
? Funzionamento – fiamma ac-
cesa – il bruciatore si disinse-
risce – l’indicatore lampeggia
e riporta 04 ?
! Spegnimento della fiamma durante
il funzionamento.
 Leggere il segnale di fiamma (para-
metro 01 – vedere anche capitolo
“Lettura del segnale di fiamma e
dei parametri”).
Se il segnale di fiamma è inferiore
alla soglia di disinserimento (para-
metro 04) possono sussistere le
seguenti cause:
! Cortocircuito sull’elettrodo di ioniz-
zazione per ossidazione, sporcizia
o umidità sull’isolatore –
! L’elettrodo di ionizzazione non è
collocato correttamente sul bordo
della fiamma –
! Il rapporto gas-aria non è corretto–
! La fiamma non ha contatto con la
massa del bruciatore a causa delle
pressioni troppo elevate del gas o
dell’aria –
! Il bruciatore o l’IFD non sono stati
messi a terra (correttamente) –
! Cortocircuito o interruzione sulla
linea del segnale di fiamma –
IFD 258:
! Il valore impostato per la sensibilità di
disinserimento è troppo elevato–
! Sonda UV sporca –
 Eliminare i difetti.
? L’indicatore lampeggia e ripor-
ta 09 ?
! Il comando dell’entrata per il segnale
ϑ (morsetto 3) non è corretto.
! Attivazione troppo frequente del
segnale ϑ durante il tempo di
sicurezza all’avvio tSA. L’avvio
dell’apparecchio è stato interrotto
4 × consecutive nell’arco del tem-
po di sicurezza.
 Eliminare la causa.
➔Tempo minimo di accensione del
segnale ϑ (morsetto 3):
IFD..-3: 8 s
IFD..-5: 10 s
IFD..-10: 15 s
Non si deve scendere al di sotto di
questi tempi, altrimenti l’apparec-
chiatura di controllo fiamma non
può controllare il bruciatore.
? L’indicatore lampeggia e ripor-
ta 10 ?
! Il comando dell’entrata per il ripri-
stino a distanza non è corretto.
! Ripristino a distanza troppo fre-
quente. Si è effettuato un ripristino
a distanza automatico o manuale
per oltre 5 × in 15 minuti –
! Guasto consequenziale a un’altra
anomalia precedente, emerso per-
ché ad es. non si è eliminata la
causa effettiva.
 Prestare attenzione alle segnala-
zioni di guasto precedenti.
 Eliminare la causa.
? Service – présence de la
flamme – le brûleur est mis à
l’arrêt– l’affichage clignote et
indique 04 ?
! Disparition de flamme durant le
service.
 Lire le signal de flamme (paramètre
01 – voir le chapitre «Lire le signal
de flamme et les paramètres»).
Si le signal de flamme est inférieur
au seuil de mise à l’arrêt (para-
mètre 04), cela peut provenir des
causes suivantes :
! Court-circuit au niveau de l’élec-
trode d’ionisation dû à de la suie,
de la saleté ou de l’humidité sur
l’isolateur –
! L’électrode d’ionisation n’est pas
correctement placée sur le bord
de la flamme –
! Le rapport air/gaz n’est pas cor-
rect –
! La flamme n’a aucun contact
avec la masse du brûleur car la
pression de gaz ou d’air est trop
importante–
! Le brûleur ou l’IFD ne sont pas
mis à la terre (de manière satisfai-
sante)–
! Court-circuit ou coupure sur le
câble du signal de flamme –
IFD 258 :
! La valeur réglée pour la sensibilité
de coupure est trop élevée –
! Cellule UV encrassée –
 Éliminer le défaut.
? L’affichage clignote et indique
09 ?
! Commande de l’entrée du signal
ϑ (borne 3) incorrecte.
! Activation du signal ϑ trop fréquen-
te durant le temps de sécurité au
démarrage t
SA
. Le démarrage de
l’appareil a été interrompu plus
de 4 × successivement durant le
temps de sécurité.
 Éliminer la cause du défaut.
➔Durée minimale du signal ϑ
(borne3):
IFD..-3: 8 s
IFD..-5: 10 s
IFD..-10: 15 s
Si ce temps n’est pas atteint, le
boîtier de sécurité ne peut pas
contrôler le brûleur.
? L’affichage clignote et indique
10 ?
! Commande de l’entrée du réarme-
ment à distance incorrecte.
! Réarmement à distance trop fré-
quent. Le réarmement a été effec-
tué plus de 5 × automatiquement
ou manuellement en 15 minutes –
! Une erreur émise à la suite d’une
première erreur parce que la cause
d’origine n’a par exemple pas été
éliminée.
 Respecter les indications de défaut
précédentes.
 Éliminer la cause du défaut.
- 15 -
➔Die Ursache wird nicht dadurch
behoben, indem immer wieder
nach einer Störabschaltung ent-
riegelt wird!
Fernentriegelung auf Normkon-
formität (EN 746 erlaubt nur eine
Entriegelung unter Aufsicht) prüfen
und gegebenenfalls korrigieren.
➔Nur manuell unter Aufsicht den IFD
entriegeln.
Entriegelung/Info-Taster an dem
IFD betätigen.
? Anzeige blinkt und zeigt 28 ?
! Ein interner Gerätefehler liegt vor.
IFD ausbauen und zum Hersteller
schicken.
? Anzeige blinkt und zeigt 29 ?
! Ein interner Gerätefehler liegt vor.
Gerät entriegeln.
? Anzeige blinkt und zeigt 31 ?
! Abnorme Datenveränderung im
Bereich der werkseitig eingestell-
ten Parameter des IFD.
Ursache für Störung klären, um
Wiederholungsfehler zu vermei-
den.
Auf fachgerechte Verlegung der
Leitungen achten – siehe Kapitel
„Leitung verlegen“.
Helfen die beschriebenen Maßnah-
men nicht mehr, Gerät ausbauen
und zum Überprüfen an den Her-
steller schicken.
? Anzeige blinkt und zeigt 32 ?
! Versorgungsspannung zu nied-
rig.
IFD im angegebenen Netzspan-
nungsbereich (Netzspannung
+10/-15 %, 50/60 Hz) betreiben.
! Ein interner Gerätefehler liegt vor.
Gerät ausbauen und zum Über-
prüfen an den Hersteller schicken.
? Anzeige blinkt und zeigt 33 ?
! Fehlerhafte Parametrierung.
! Ein interner Gerätefehler liegt vor.
Gerät ausbauen und zum Über-
prüfen an den Hersteller schicken.
? Anzeige blinkt und zeigt 52 ?
! Der IFD wird andauernd entriegelt.
IFD 244:
Spannung an Klemme 6 nur zum
Entriegeln anlegen, ca. 1 s – siehe
Kapitel „Verdrahten“.
IFD 258:
Spannung an Klemme 4 nur zum
Entriegeln anlegen, ca. 1 s – siehe
Kapitel „Verdrahten“.
2 8
2 9
3 1
3 2
3 3
5 2
➔De oorzaak wordt niet verholpen
door telkens na een uitschakeling
opnieuw te ontgrendelen!
 Ontgrendeling op afstand op
normconformiteit (EN 746 staat
alleen een ontgrendeling onder
toezicht toe) controleren en even-
tueel corrigeren.
➔Uitsluitend manueel onder toezicht
van de IFD ontgrendelen.
 Ontgrendeling/info-drukknop op
de IFD indrukken.
? Het display knippert en toont
28 ?
! Er is een interne technische fout
aanwezig.
 De IFD demonteren en in de fa-
briek laten nakijken.
? Het display knippert en toont
29 ?
! Er is een interne technische fout
aanwezig.
 Het apparaat ontgrendelen.
? Het display knippert en toont
31 ?
! Abnormale gegevenswijziging in de
fabrieksmatig ingestelde parame-
ters van de IFD.
 Oorzaak van de storing ophelde-
ren om herhalingsfouten te voor-
komen.
 Op deskundige montage van de
leidingen letten – zie het hoofdstuk
“Bedrading installeren”.
 Helpen de beschreven maatre-
gelen niet meer, het apparaat
demonteren en in de fabriek laten
nakijken.
? Het display knippert en toont
32 ?
! De voedingsspanning is te laag.
 De IFD binnen het aangegeven
netspanningsbereik (netspanning
+10/-15%, 50/60 Hz) laten wer-
ken.
! Er is een interne technische fout
aanwezig.
 Apparaat demonteren en in de
fabriek laten nakijken.
?
Het display knippert en toont
33
?
! Foutieve parameterisatie.
! Er is een interne technische fout
aanwezig.
 Apparaat demonteren en in de
fabriek laten nakijken.
?
Het display knippert en toont
52
?
! De IFD wordt voortdurend ontgren-
deld.
IFD 244:
 Spanning op klem 6 alleen voor het
ontgrendelen geven, ca. 1 s – zie
het hoofdstuk “Bedraden”.
IFD 258:
 Spanning op klem 4 alleen voor het
ontgrendelen geven, ca. 1 s – zie
het hoofdstuk “Bedraden”.
➔¡La causa no se corrige desblo-
queando después de cada des-
conexión por avería!
 Comprobar que el desbloqueo
a distancia esté acorde con las
normas (EN 746 sólo permite el
desbloqueo bajo vigilancia) y co-
rregirlo si fuera necesario.
➔Desbloquear el IFD sólo manual-
mente bajo vigilancia.
 Accionar el pulsador de desblo-
queo/información en el IFD.
? ¿Parpadea el indicador y mues-
tra 28 ?
! Existe una avería interna en el dis-
positivo.
 Desmontar el IFD y enviarlo al fa-
bricante.
? ¿Parpadea el indicador y mues-
tra 29 ?
! Existe una avería interna en el dis-
positivo.
 Desbloquear el dispositivo.
? ¿Parpadea el indicador y mues-
tra 31 ?
! Modificación anormal de los da-
tos en el rango de los parámetros
ajustados en fábrica del IFD.
 Aclarar la causa de la anomalía,
para evitar fallos de repetición.
 Observar la correcta instalación de
los cables – ver capítulo “Instala-
ción de cables”.
 Si el defecto no se subsana con
las medidas descritas, desmontar
el dispositivo y enviarlo al fabrican-
te para su comprobación.
? ¿Parpadea el indicador y mues-
tra 32 ?
! Tensión de alimentación demasia-
do baja.
 Operar el IFD en el rango de ten-
sión de red indicado (tensión de
red +10/-15 %, 50/60 Hz).
! Existe una avería interna en el dis-
positivo.
 Desmontar el dispositivo y enviarlo
al fabricante para su comproba-
ción.
?
¿Parpadea el indicador y muestra
33
?
! Parametrización errónea.
! Existe una avería interna en el dis-
positivo.
 Desmontar el dispositivo y enviarlo
al fabricante para su comprobación.
?
¿Parpadea el indicador y muestra
52
?
!
El IFD se desbloquea continuamente.
IFD 244:
 Aplicar tensión en el borne 6 sólo
para desbloquear, aprox. 1 s – ver
capítulo “Cableado”.
IFD 258:
 Aplicar tensión en el borne 4 sólo
para desbloquear, aprox. 1 s – ver
capítulo “Cableado”.
➔The cause will not be remedied
by performing a reset every time
a fault lock-out occurs.
 Check whether remote reset
complies with standards (EN746
allows resetting only under super-
vision) and correct if necessary.
➔The IFD may only be reset manu-
ally under supervision.
 Press the Reset/Information button
on the IFD.
? The display blinks and indi-
cates 28 ?
! The unit has suffered an internal
fault.
 Remove the IFD and return it to the
manufacturer.
? The display blinks and indi-
cates 29 ?
! The unit has suffered an internal
fault.
 Reset the unit.
? The display blinks and indi-
cates 31 ?
! Abnormal data change in the fac-
tory default parameter settings of
the IFD.
 Establish the cause of the fault to
avoid repeat faults.
 Ensure that the cables have been
installed properly – see section
entitled “Cable installation”.
 If the measures described above
do not help, remove the unit and
return it to the manufacturer for
inspection.
? The display blinks and indi-
cates 32 ?
! Supply voltage too low.
 Operate the IFD in the specified
mains voltage range (mains volt-
age +10/-15%, 50/60 Hz).
! The unit has suffered an internal
fault.
 Remove the unit and return it to
the manufacturer for inspection.
? The display blinks and indi-
cates 33 ?
! Faulty parameterization.
! The unit has suffered an internal
fault.
 Remove the unit and return it to
the manufacturer for inspection.
? The display blinks and indi-
cates 52 ?
! The IFD is being permanently re-
set.
IFD 244:
 Apply voltage to terminal 6 only
for reset, approx. 1 second – see
section entitled “Wiring”.
IFD 258:
 Apply voltage to terminal 4 only
for reset, approx. 1 second – see
section entitled “Wiring”.
➔
La causa non si elimina effettuando
ripetutamente il ripristino dopo un
blocco per la presenza di un guasto!
 Controllare che il ripristino a di-
stanza sia conforme alle norme
(EN746 consente solo un ripristino
sotto controllo) ed eventualmente
adeguarlo.
➔Ripristinare l’IFD solo manualmen-
te e sotto controllo.
 Premere il tasto reset/informazione
sull’IFD.
? L’indicatore lampeggia e ripor-
ta 28 ?
! Presenza di un difetto interno
dell’apparecchio.
 Smontare l’IFD e inviarlo al costrut-
tore.
? L’indicatore lampeggia e ripor-
ta 29 ?
! Presenza di un difetto interno
dell’apparecchio.
 Ripristinare l’apparecchio.
? L’indicatore lampeggia e ripor-
ta 31 ?
! Consistente variazione di dati
nell’ambito dei parametri dell’IFD
impostati di default.
 Identificare le cause dell’anomalia,
per evitare che si ripeta.
 Verificare che i conduttori siano po-
sati a regola d’arte – vedi capitolo
“Posa dei conduttori”.
 Se i rimedi descritti non risultano
più di aiuto, smontare l’apparec-
chio e inviarlo al costruttore per
una verifica.
? L’indicatore lampeggia e ripor-
ta 32 ?
! Tensione di alimentazione troppo
bassa.
 Far funzionare l’IFD nel campo di
tensione di rete indicato (tensione
di rete +10/-15 %, 50/60 Hz).
! Presenza di un difetto interno
dell’apparecchio.
 Smontare l’apparecchio e inviarlo
al costruttore per una verifica.
?
L’indicatore lampeggia e riporta
33
?
! Impostazione parametri errata.
! Presenza di un difetto interno
dell’apparecchio.
 Smontare l’apparecchio e inviarlo
al costruttore per una verifica.
?
L’indicatore lampeggia e riporta
52
?
! L’IFD viene ripristinato continuamente.
IFD 244:
 Dare tensione per ca. 1 s al mor-
setto 6 solo per il ripristino – vedi
capitolo “Cablaggio”.
IFD 258:
 Dare tensione per ca. 1 s al mor-
setto 4 solo per il ripristino – vedi
capitolo “Cablaggio”.
➔La cause ne s’élimine pourtant pas
en réarmant l’appareil à chaque
fois qu’il se produit une mise à
l’arrêt en cas de défaut.
 Vérifier la conformité aux normes
du réarmement à distance et pro-
céder à une éventuelle modifica-
tion (EN 746 permet uniquement
un réarmement sous surveillance).
➔Procéder à un réarmement de l’IFD
uniquement en mode manuel et
sous surveillance.
 Actionner la touche de réarme-
ment/ info sur l’IFD.
? L’affichage clignote et indique
28 ?
! Défaut interne de l’appareil.
 Démonter l’IFD et l’expédier au
fabricant.
? L’affichage clignote et indique
29 ?
! Défaut interne de l’appareil.
 Réarmer l’appareil.
? L’affichage clignote et indique
31 ?
! Modification anormale des don-
nées dans la gamme des para-
mètres de l’IFD réglés en usine.
 Identifier les causes du défaut afin
d’éviter de répéter ces erreurs.
 Vérifier la conformité de la pose
des câbles – voir le chapitre «Pose
des câbles».
 Si les mesures décrites ne per-
mettent plus de résoudre le pro-
blème, démonter l’appareil et l’ex-
pédier au fabricant pour contrôle.
? L’affichage clignote et indique
32 ?
! Tension d’alimentation trop faible.
 Faire fonctionner l’IFD dans la
plage de tension secteur indiquée
(tension secteur +10/-15 %,
50/60Hz).
! Défaut interne de l’appareil.
 Démonter l’appareil et l’expédier
au fabricant pour contrôle.
?
L’affichage clignote et indique
33
?
! Erreur de paramétrage.
! Défaut interne de l’appareil.
 Démonter l’appareil et l’expédier
au fabricant pour contrôle.
?
L’affichage clignote et indique
52
?
! L’IFD est réarmé en permanence.
IFD 244 :

Mettre sous tension la borne 6 uni-
quement pour le réarmement, env. 1
seconde – voir le chapitre «Câblage».
IFD 258 :
 Mettre sous tension la borne 4
uniquement pour le réarmement,
env. 1 seconde – voir le chapitre
«Câblage».
- 16 -
? Anzeige blinkt und zeigt 53 ?
! Während der Taktsperre ist ein
Anlauf gestartet worden.
Taktzyklus auf die Sicherheitszeit
im Anlauf und auf die Zündeinrich-
tung abstimmen.
tSA tZ
Zündungs-
art Taktsperre
[s] [s] [s]
31,8 TZI 10
5 3 TZI 12
10 6TZI 15
31,8 IFD..I 36
5 3 IFD..I 60
10 6IFD..I 120
? Anzeige blinkt und zeigt 83 ?
! Anschlüsse der UV-Sonde für Ioni-
sation und N sind vertauscht, die
UV-Sonde meldet einen negativen
Flammenstrom.
Anschlüsse der UV-Sonde über-
prüfen und Verpolung beseitigen.
? Anzeige blinkt und zeigt 93 ?
! Potentiometer für Abschaltemp-
findlichkeit ist defekt.
Zur Überprüfung den Wert der
Abschaltempfindlichkeit am Po-
tentiometer ändern.
Hilft die oben beschriebenen
Maßnahme nicht, liegt vermutlich
ein interner Hardwaredefekt vor –
Gerät ausbauen und zum Über-
prüfen an den Hersteller schicken.
? Anzeige blinkt und zeigt
81 99 ?
! Systemfehler – der IFD hat eine
Sicherheitsabschaltung durchge-
führt. Ursache kann ein Gerätede-
fekt oder abnormer EMV-Einfluss
sein.
Auf fachgerechte Verlegung der
Zündleitung achten – siehe Kapitel
„Leitung verlegen“.
Auf Einhaltung der für die Anlage
gültigen EMV-Richtlinien achten –
insbesondere bei Anlagen mit Fre-
quenzumrichtern – siehe Kapitel
„Leitung verlegen“.
Gerät entriegeln.
Netzspannung und Frequenz über
-
prüfen.
Helfen die oben beschriebenen
Maßnahmen nicht, liegt vermutlich
ein interner Hardwaredefekt vor –
Gerät ausbauen und zum Über-
prüfen an den Hersteller schicken.
? Die Anzeige leuchtet dauernd
und zeigt einen Strich oben
rechts?
! Der IFD 2xx hat bei internen Tests
einen Fehler festgestellt und eine
Sicherheitsabschaltung durchge-
führt.
➔Der Fehler kann durch externe
Störeinflüsse in der Anwendung
verursacht sein.
Auf fachgerechte Verlegung der
Zündleitung achten – siehe Kapitel
„Leitung verlegen“.
5 3
8 3
9 3
0088
81- 99
?
Het display knippert en toont
53
?
! Tijdens de cyclusblokkering is er
opgestart.
 De taktcyclus afstemmen op de
veiligheidstijd bij het opstarten en
op de ontstekingsinrichting.
tSA tZ
Ontstekings-
wijze
Cyclus-
blokkering
[s] [s] [s]
31,8 TZI 10
5 3 TZI 12
10 6TZI 15
31,8 IFD..I 36
5 3 IFD..I 60
10 6IFD..I 120
? Het display knippert en toont
83 ?
! De aansluitingen van de UV-sonde
voor ionisatie en N zijn verwisseld,
de UV-sonde meldt een negatieve
vlamstroom.

De aansluitingen van de UV-sonde con-
troleren en de juiste polen aansluiten.
? Het display knippert en toont
93 ?
! Potentiometer voor uitschakelge-
voeligheid is defect.
 Ter controle de waarde van de
uitschakelgevoeligheid op de po-
tentiometer veranderen.
 Helpt de boven beschreven maat-
regel niet, dan is er vermoedelijk
een interne hardwarefout aanwezig
– het apparaat demonteren en in
de fabriek laten nakijken.
? Het display knippert en toont
81 99 ?
! Systeemfout – de IFD heeft een
veiligheidsuitschakeling uitge-
voerd. Oorzaak kan een defect
in het apparaat of een abnormale
EMC-invloed zijn.
 Op deskundige montage van de
ontstekingskabel letten – zie het
hoofdstuk “Bedrading installeren”.
 Op nakoming van de voor de in-
stallatie geldende EMC-richtlijnen
letten – met name bij installaties
met frequentieomzetters – zie het
hoofdstuk “Bedrading installeren”.
 Het apparaat ontgrendelen.
 De netspanning en frequentie con-
troleren.
 Helpen de boven beschreven maat-
regelen niet, dan is er vermoedelijk
een interne hardwarefout aanwe-
zig– het apparaat demonteren en
in de fabriek laten nakijken.
? Het display is continu verlicht
en rechtsboven wordt een
streep weergegeven?
! De IFD 2xx heeft bij interne tests een
fout vastgesteld en een veiligheids-
uitschakeling uitgevoerd.
➔De fout kan door externe storende
invloeden tijdens het gebruik zijn
veroorzaakt.
 Op deskundige montage van de
ontstekingskabel letten – zie het
hoofdstuk “Bedrading installeren”.
?
¿Parpadea el indicador y muestra
53
?
! Durante el bloqueo del ciclo se ha
iniciado un arranque.
 Adaptar el ciclo de tiempo al tiem-
po de seguridad en el arranque y
al dispositivo de encendido.
tSA tZModo de
encendido Bloqueo
del ciclo
[s] [s] [s]
31,8 TZI 10
5 3 TZI 12
10 6TZI 15
31,8 IFD..I 36
5 3 IFD..I 60
10 6IFD..I 120
? ¿Parpadea el indicador y mue-
stra 83 ?
! Las conexiones de la sonda UV
para ionización y N están inter-
cambiadas, la sonda UV indica
una corriente de llama negativa.
 Comprobar las conexiones de la
sonda UV y eliminar la inversión
de la polaridad.
? ¿Parpadea el indicador y mues-
tra 93 ?
! El potenciómetro para el ajuste
de la sensibilidad de desconexión
está averiado.

Modificar el valor ajustado para la sen
-
sibilidad de desconexión en el poten-
ciómetro para su comprobación.

Si el defecto no se subsana con la me-
dida antes descrita, presumiblemente
existe una avería interna del hardware
desmontar el dispositivo y enviarlo al
fabricante para su comprobación.
? ¿Parpadea el indicador y mues-
tra 81 99 ?
! Avería del sistema – el IFD ha
realizado una desconexión de se-
guridad. La causa puede ser una
avería del dispositivo o una influen-
cia electromagnética anormal.
 Observar la correcta instalación del
cable de encendido – ver capítulo
“Instalación de cables”.
 Observar las directivas sobre la
compatibilidad electromagnética
válidas para la instalación – en es-
pecial en el caso de instalaciones
con convertidores de frecuencia–
ver capítulo “Instalación de cables”.
 Desbloquear el dispositivo.
 Comprobar la tensión de red y la
frecuencia.

Si el defecto no se subsana con las me-
didas antes descritas, presumiblemente
existe una avería interna del hardware
– desmontar el dispositivo y enviarlo al
fabricante para su comprobación.
? ¿El indicador se enciende per-
manentemente y muestra una
raya arriba a la derecha?
! El IFD 2xx ha encontrado un error
al hacer pruebas internas y ha
realizado una desconexión de se-
guridad.
➔
El error puede estar causado por
parásitos externos en la aplicación.
 Observar la correcta instalación del
cable de encendido – ver capítulo
“Instalación de cables”.
? The display blinks and indi-
cates 53 ?
! A start-up has been initiated during
the cycle lock.
 Adjust the timing cycle to the
safety time on start-up and to the
ignition device.
tSA tZType of
ignition Cycle lock
[s] [s] [s]
31.8 TZI 10
5 3 TZI 12
10 6TZI 15
31.8 IFD..I 36
5 3 IFD..I 60
10 6IFD..I 120
? The display blinks and indi-
cates 83 ?
! The UV sensor connections for
ionization and N are confused; the
UV sensor is signalling a negative
flame signal.
 Check the UV sensor connections
and undo the pole reversal.
? The display blinks and indi-
cates 93 ?
! The potentiometer for setting the
cut-off point is defective.
 Change the cut-off point setting on
the potentiometer for checking.
 If the measure described above
does not help, the unit has prob-
ably suffered a hardware defect –
remove the unit and return it to the
manufacturer for inspection.
? The display blinks and indi-
cates 81 99 ?
! System fault – the IFD has per-
formed a safety shut-down. The
cause may be a unit defect or
abnormal EMC influence.
 Ensure that the ignition cable has
been installed properly – see sec-
tion entitled “Cable installation”.
 Ensure that the EMC regulations
for the system are satisfied – par-
ticularly for systems with frequency
converters – see section entitled
“Cable installation”.
 Reset the unit.
 Check mains voltage and frequency.
 If the measures described above
do not help, the unit has probably
suffered a hardware defect – re-
move the unit and return it to the
manufacturer for inspection.
? The display is permanently lit
and shows a dash at the top
right?
! The IFD 2xx has detected a fault
during internal tests and per-
formed a safety shut-down.
➔The fault may have been caused
by external interference during use.
 Ensure that the ignition cable has
been installed properly – see sec-
tion entitled “Cable installation”.
?
L’indicatore lampeggia e riporta
53
?
! Durante l’arresto della temporizza-
zione è stato tentato un avvio.
 Sintonizzare il tempo di ciclo con il
tempo di sicurezza all’avvio e con
il dispositivo di accensione.
tSA tZTipo di ac-
censione Arresto
temporiz-
zazione
[s] [s] [s]
31,8 TZI 10
5 3 TZI 12
10 6TZI 15
31,8 IFD..I 36
5 3 IFD..I 60
10 6IFD..I 120
? L’indicatore lampeggia e ripor-
ta 83 ?
! Scambio di collegamenti tra sonda
UV di ionizzazione e N, la sonda
UV indica un’intensità negativa del
segnale di fiamma.
 Controllare i collegamenti della
sonda UV ed eliminare l’inversione
di polarità.
? L’indicatore lampeggia e ri-
porta 93 ?
!
Il potenziometro per impostare la sen-
sibilità di disinserimento è difettoso.
 Per la verifica, modificare il valore
impostato per la sensibilità di di-
sinserimento sul potenziometro.
 Se non si riesce a risolvere il pro-
blema, probabilmente si tratta di
un difetto interno dell’hardware –
smontare l’apparecchio e inviarlo
al costruttore per una verifica.
? L’indicatore lampeggia e ripor-
ta 81 99 ?
! Errore di sistema – l’IFD ha effet-
tuato un disinserimento di sicurez-
za. La causa può essere un difetto
dell’apparecchio o un eccessivo
influsso CEM.
 Verificare che il conduttore di accen-
sione sia posato a regola d’arte–
vedi capitolo “Posa dei conduttori”.
 Verificare che si siano osservate
le direttive CEM in vigore per l’im-
pianto – in particolare su impianti
con convertitori di frequenza – vedi
capitolo “Posa dei conduttori”.
 Ripristinare l’apparecchio.
 Controllare tensione di rete e fre-
quenza.
 Se i provvedimenti sopra elencati
non sono di aiuto, probabilmente si
tratta di un difetto interno dell’hard-
ware – smontare l’apparecchio e in-
viarlo al costruttore per una verifica.
? L’indicatore è sempre acceso
e riporta un trattino in alto a
destra?
! L’IFD 2xx ha rilevato un errore du-
rante il test interno ed esegue un
disinserimento di sicurezza.
➔L’errore può essere causato da di-
sturbi esterni nell’applicazione.
 Verificare che il conduttore di accen-
sione sia posato a regola d’arte –
vedi capitolo “Posa dei conduttori”.
?
L’affichage clignote et indique
53
?
! Un démarrage a été enclenché
pendant le verrouillage du cycle.
 Adapter le cycle d’impulsion au
temps de sécurité et au dispositif
d’allumage.
tSA tZType d’al-
lumage Ver-
rouillage
du cycle
[s] [s] [s]
31,8 TZI 10
5 3 TZI 12
10 6TZI 15
31,8 IFD..I 36
5 3 IFD..I 60
10 6IFD..I 120
?
L’affichage clignote et indique
83
?
! Les raccordements de la cellule UV
pour l’ionisation et N sont interver-
tis, la cellule UV signale un courant
de flamme négatif.
 Vérifier les raccordements de la
cellule UV et supprimer l’inversion
de polarité.
? L’affichage clignote et indique
93 ?
! Le potentiomètre de sensibilité de
coupure est défectueux.
 Lors du contrôle, modifier la valeur
de la sensibilité de coupure sur le
potentiomètre.
 Si cette mesure ne permet pas de
résoudre le problème, il existe certai-
nement un défaut matériel interne–
démonter l’appareil et l’expédier au
fabricant pour contrôle.
? L’affichage clignote et indique
81 99 ?
!
Erreur système – l’IFD a exécuté une
mise en sécurité. La cause peut être
un défaut de l’appareil ou une pertur-
bation électromagnétique anormale.
 Vérifier la conformité de la pose du
câble d’allumage – voir le chapitre
«Pose des câbles».
 Respecter les directives de
compatibilité électromagnétique
applicables à l’installation – en
particulier sur les installations avec
convertisseurs de fréquence – voir
le chapitre «Pose des câbles».
 Réarmer l’appareil.
 Vérifier la tension secteur et la fré-
quence.

Si ces mesures ne permettent pas de
résoudre le problème, il existe certai-
nement un défaut matériel interne –
démonter l’appareil et l’expédier au
fabricant pour contrôle.
? L’afficheur s’éclaire en continu
et affiche un trait en haut à
droite ?
! L’IFD 2xx a détecté une erreur lors
de tests internes et a effectué une
mise en sécurité.
➔L’erreur peut être causée par des
influences perturbatrices exté-
rieures dans l’application.
 Vérifier la conformité de la pose du
câble d’allumage – voir le chapitre
« Pose des câbles ».
- 17 -
Anschluss der Brennermasse (PE)
zum Gasfeuerungsautomat über-
prüfen.
Zündspalt am Brenner auf max.
2mm einstellen.
Netzunterbrechungen möglichst
vermeiden.
Sicherstellen, dass die gesamte
Anlage den Anforderungen der
EMV-Richtlinie entspricht.
Den Entriegelung/Info-Taster und
den Einschalt-Taster gleichzeitig
für mindestens 5 s drücken.
Helfen diese Maßnahmen nicht –
Gerät ausbauen und zum Über-
prüfen an den Hersteller schicken.
? IFD läuft nicht an, obwohl alle
Fehler behoben sind und der
IFD entriegelt worden ist?
Gerät ausbauen und zum Über-
prüfen an den Hersteller schicken.
Ablesen des Flam-
mensignals und der
Parameter
Entriegelung/Info-Taster 2 s lang
drücken. Die Anzeige wechselt
zum Parameter 01.
Entriegelung/Info-Taster loslassen.
Die Anzeige bleibt bei diesem Pa-
rameter stehen und zeigt den zu-
gehörigen Wert.
Erneut Entriegelung/Info-Taster für
1 s drücken. Die Anzeige wechselt
zum nächsten Parameter. So kön-
nen alle Parameter nacheinander
abgerufen werden.
➔Wenn der Taster nur kurz gedrückt
wird, zeigt die Anzeige, um wel-
chen Parameter es sich gerade
handelt.
➔Ca. 60 s nach dem letzten Tasten-
druck wird wieder der normale
Programmstatus angezeigt.
Parameterliste
01 Flammensignal (025 µA).
04 Abschaltschwelle Brenner (2
20µA).
12 Wiederanlauf Brenner:
0 = sofortige Störabschaltung,
1 = Wiederanlauf.
14 Sicherheitszeit im Betrieb für Gas-
ventil (1; 2 s).
22
Sicherheitszeit im Anlauf Brenner
(3; 5; 10 s).
81 Letzter Fehler.
82 Vorletzter Fehler.
83 Drittletzter Fehler.
84 Viertletzter Fehler.
90 Zehntletzter Fehler.
 De aansluiting van de massa van de
brander (PE) met de branderauto-
maat controleren.
 De ontstekingsspleet op de brander
op max. 2 mm instellen.
 Probeer netonderbrekingen zoveel
mogelijk te voorkomen.
 Ervoor zorgen, dat de complete in-
stallatie aan de eisen van de EMC-
richtlijn voldoet.
 De ontgrendeling/info-drukknop en
de inschakelknop gelijktijdig min-
stens 5s lang ingedrukt houden.
 Helpen deze maatregelen niet, het
apparaat demonteren en in de fa-
briek laten nakijken.
? IFD loopt niet aan hoewel alle
fouten opgeheven zijn en de
IFD ontgrendeld is?
 Apparaat demonteren en in de
fabriek laten nakijken.
Aflezen van het vlam-
signaal en de parame-
ters
 Ontgrendeling/info-drukknop 2se-
conden indrukken. Het display
gaat over op parameter 01.
 Ontgrendeling/info-drukknop los-
laten. Het display blijft bij deze
parameter aanwijzen en toont de
bijbehorende waarde.
 De ontgrendeling/info-drukknop
opnieuw 1 s indrukken. Het display
gaat op de volgende parameter
over. Zo kunnen alle parameters
de één na de ander worden op-
geroepen.
➔Als de drukknop kortstondig inge-
drukt wordt, wijst het display aan,
om welke parameter het gaat.
➔Ca. 60 s na de laatste druk op de
knop wordt de normale program-
mastatus weer aangegeven.
Parameteroverzicht
01 Vlamsignaal (025 µA).
04 Uitschakeldrempel brander
(220µA).
12 Herstart brander:
0
= onmiddellijke uitschakeling
wegens storing,
1 = herstart.
14 Veiligheidstijd in bedrijf voor gas-
klep (1; 2 s).
22 Veiligheidstijd bij opstarten bran-
der (3; 5; 10 s).
81 Laatste fout.
82 Voorlaatste fout.
83 Laatste fout op twee na.
84 Laatste fout op drie na.
90 Laatste fout op negen na.
 Comprobar la conexión de la masa
del quemador (PE) al control de
quemador.
 Ajustar el espacio de encendido en
el quemador a una distancia máx.
de 2 mm.
 Evitar en la medida de lo posible
las interrupciones en la alimenta-
ción eléctrica.
 Asegurarse de que la instalación
completa cumple con los requisitos
establecidos por la directiva CEM.
 Pulsar simultáneamente el pulsa-
dor de desbloqueo/información y
el pulsador de conexión durante
5s como mínimo.
 Si estas medidas no ayudan, des-
montar el dispositivo y enviarlo al
fabricante para su comprobación.
? ¿El IFD no se pone en marcha,
a pesar de que se han elimi-
nado todos los fallos y se ha
desbloqueado el IFD?
 Desmontar el dispositivo y enviarlo
al fabricante para su comprobación.
Lectura de la señal de lla-
ma y de los parámetros
 Pulsar durante 2 s el pulsador de
desbloqueo/información. El indica-
dor cambia al parámetro 01.
 Soltar el pulsador de desbloqueo/
información. El indicador se detie-
ne en este parámetro e indica el
correspondiente valor.
 Volver a pulsar durante 1 s el pul-
sador de desbloqueo/información.
El indicador cambia al siguiente
parámetro. De este modo se
pueden consultar todos los pará-
metros uno después de otro.
➔Cuando el pulsador sólo se pre-
siona brevemente, el indicador
indica de qué parámetro se trata
precisamente.
➔Aproximadamente 60 segundos
después de la última pulsación
de pulsador se indica de nuevo el
estado normal del programa.
Lista de parámetros
01 Señal de llama (025µA).
04
Umbral de desconexión del que-
mador (220µA).
12 Intento de reencendido del que-
mador:
0
= desconexión inmediata por
avería,
1 = intento de reencendido.
14 Tiempo de seguridad en funcio-
namiento para la válvula de gas
(1; 2 s).
22
Tiempo de seguridad en el arran-
que del quemador (3; 5; 10 s).
81 Último error.
82 Penúltimo error:
83 Tercer error más reciente.
84 Cuarto error más reciente.
90 Décimo error más reciente.
 Check the connection between
burner ground (PE) and automatic
burner control unit.
 Adjust ignition gap on burner to
max. 2 mm.
 Interruptions to the power supply
are to be avoided as far as pos-
sible.
 Ensure that the entire system com-
plies with the requirements of the
EMC Directive.
 Press the Reset/Information button
and the On/Off button together for
at least 5 s.
 If these measures do not help, re-
move the unit and return it to the
manufacturer for inspection.
? IFD does not start even though
all faults have been remedied
and the IFD has been reset?
 Remove the unit and return it to
the manufacturer for inspection.
Reading off the flame
signal and the param-
eters
 Press the Reset/Information but-
ton for 2 s. The display changes
to parameter 01.
 Release the Reset/Information but-
ton. The display stops at this pa
-
rameter and indicates the related
value.
 Press the Reset/Information button
again for 1 s. The display changes
to the next parameter. All param-
eters can be recalled one after the
other in this way.
➔If the button is pressed only briefly,
the display indicates what param-
eter is currently being displayed.
➔The normal program status is dis-
played again approx. 60 seconds
after the last time the button is
pressed.
Parameter list
01 Flame signal (025µA).
04 Burner switch-off threshold
(220µA).
12 Burner restart:
0 = Immediate fault lock-out,
1 = Restart.
14
Safety time during operation for
gas valve (1; 2 s).
22
Burner safety time on start-up (
3
;
5; 10 s).
81 Last fault.
82 Second to last occurring fault.
83 Third to last occurring fault.
84 Fourth to last occurring fault.
90 Tenth to last occurring fault.
 Controllare il collegamento della
massa del bruciatore (PE) all’appa-
recchiatura di controllo fiamma.
 Regolare lo spiraglio di accensione
del bruciatore su max. 2 mm.
 Evitare, se possibile, interruzioni di
corrente.
 Assicurarsi che l’intero impianto
risponda ai requisiti della direttiva
CEM.
 Premere contemporaneamente
per almeno 5 s il tasto reset/infor-
mazione e il tasto di accensione.
 Se non si riesce a risolvere il proble-
ma, smontare l’apparecchio e inviar-
lo al costruttore per una verifica.
? L’IFD non si avvia, nonostante
siano stati eliminati tutti i gua-
sti e l’IFD sia stato ripristinato?
 Smontare l’apparecchio e inviarlo
al costruttore per una verifica.
Lettura del segnale
di fiamma e dei para-
metri
 Premere per 2 s il tasto reset/in-
formazione. L’indicatore passa al
parametro 01.
 Rilasciare il tasto reset/informazio-
ne. L’indicatore si ferma su questo
parametro e ne segnala il valore.
 Premere di nuovo per 1 s il tasto
reset/informazione. L’indicatore
passa al parametro successivo. In
questo modo si possono richiama-
re tutti i parametri uno dopo l’altro.
➔Premendo il tasto solo brevemen-
te, l’indicatore segnala qual è il pa-
rametro in oggetto.
➔Dopo ca. 60 s dall’ultima volta che
si è premuto il tasto viene di nuo-
vo visualizzato il normale stato di
programma.
Elenco parametri
01 Segnale di fiamma (025 µA).
04 Soglia di disinserimento brucia-
tore (220µA).
12 Ritentativo bruciatore:
0
= blocco immediato per gua-
sto,
1 = ritentativo.
14
Tempo di sicurezza durante il fun-
zionamento per valvola del gas
(1; 2 s).
22 Tempo di sicurezza all’avvio bru-
ciatore (3; 5; 10 s).
81 Ultimo guasto.
82 Penultimo guasto.
83 Terzultimo guasto.
84 Quartultimo guasto.
90 Ultimo decimo guasto.
 Vérifier le raccordement de la
masse du brûleur (PE) au boîtier
de sécurité.
 Régler la fente d’allumage du brû-
leur sur 2 mm maxi.
 Éviter les coupures de l’alimenta-
tion électrique dans la mesure du
possible.
 S’assurer que l’installation dans
son ensemble répond aux exi-
gences de la directive CEM.

Appuyer simultanément sur les touches
de réarmement / info et de mise en
marche pendant 5s au minimum.
 Si ces mesures ne permettent pas
de résoudre le problème, démon-
ter l’appareil et l’expédier au fabri-
cant pour contrôle.
? L’IFD ne fonctionne pas, bien
que tous les défauts aient été
supprimés et que l’IFD ait été
réarmé ?
 Démonter l’appareil et l’expédier
au fabricant pour contrôle.
Lire le signal de flam me
et les para mètres
 Appuyer sur la touche de réar-
mement / info pendant 2 s. L’affi-
chage passe au paramètre 01.
 Relâcher la touche de réarme-
ment / info. L’affichage reste sur
ce paramètre et indique la valeur
correspondante.
 Appuyer sur la touche de réarme-
ment / info pendant 1 s. L’affichage
passe au paramètre suivant. Tous
les paramètres peuvent ainsi être
appelés successivement.
➔Lorsque la touche est pressée
brièvement, l’affichage indique de
quel paramètre il s’agit.
➔Env. 60 secondes après la der-
nière pression de la touche, l’état
de programme normal est de nou-
veau affiché.
Liste des paramètres
01 Signal de flamme (025µA).
04 Seuil de mise à l’arrêt brûleur
(220µA).
12 Redémarrage brûleur:
0 = arrêt immédiat en cas de
défaut,
1 = redémarrage.
14 Temps de sécurité en service
pour vanne gaz (1; 2 s).
22
Temps de sécurité au démarrage
brûleur (3; 5; 10 s).
81 Dernier défaut.
82 Avant-dernier défaut.
83 Antépénultième défaut.
84 Quatrième défaut avant le der-
nier.
90 Dixième défaut avant le dernier.
- 18 -
Technische Daten
Umgebungsbedingungen
Schwitzwasser und Betauung im und
am Gerät nicht zulässig.
Direkte Sonneneinstrahlung oder
Strahlung von glühenden Oberflächen
auf das Gerät vermeiden.
Korrosive Einflüsse, z. B. salzhaltige
Umgebungsluft oder SO
2
, vermeiden.
Umgebungstemperatur:
-20 bis +60°C (-4 bis +140 °F).
Lagertemperatur: -20 bis +60 °C
(-4 bis +140 °F).
Transporttemperatur = Umge-
bungstemperatur.
Luftfeuchtigkeit: keine Betauung
zulässig.
Schutzart: IP 54 nach IEC 529.
Überspannungskategorie III nach
EN60730.
Zulässige Betriebshöhe: < 2000 m
über NN.
Mechanische Daten
Ventilanschlüsse: 1.
Max. Schaltspielzahl:
Entriegelungstaster 1000,
Netztaster 1000,
Meldekontakte 250.000.
Länge Fühlerleitung: max. 75 m.
Länge Zündleitung:
IFD: max. 5 m, empfohlen < 1 m
(mit TZI/TGI),
IFD..I: max. 1 m, empfohlen
<0,7m.
Kabelverschraubung: M16.
Einbaulage: beliebig.
Gewicht:
IFD: 610 g,
IFD..I: 770 g.
Elektrische Daten
Eigenverbrauch:
IFD: ca. 9 VA,
IFD..I: ca. 9 VA + 25 VA während
des Zündens.
Ausgangsspannung für Ventile und
Zündtrafo = Netzspannung.
Kontaktbelastung: Ausgang Zün-
dung max. 2 A, cos φ = 0,2,
Ventilausgang max. 1 A, cos φ = 1,
Meldekontakte max. 2 A, 253 V~,
Summenstrom für die gleichzeitige
Ansteuerung der Ventilausgänge
(Klemmen 11 und 12) und des
Zündtransformators (Klemme 10)
max. 2,5 A.
Flammenüberwachung:
Fühlerspannung ca. 230 V~,
Fühlerstrom > 2 μA,
max. Fühlerstrom Ionisation
<25μA.
IFD..I: Zündspannung: 22 kVss,
Zündstrom 25 mA,
Funkenstrecke: ≤ 2 mm.
Technische gegevens
Omgevingsomstandigheden
Condensatie en condensatiewater
in en aan het apparaat is niet toe-
gestaan.
Direct zonlicht of straling van gloei-
ende oppervlakken op het apparaat
voorkomen.
Corrosieve invloeden, bijv. een zilte
omgevingslucht of SO2, vermijden.
Omgevingstemperatuur:
-20 tot +60°C (-4 tot +140°F).
Opslagtemperatuur: -20 tot +60°C
(-4 tot +140°F).
Transporttemperatuur = omgevings-
temperatuur.
Luchtvochtigheid: geen condensatie
toegestaan.
Beschermingswijze: IP 54 volgens
IEC529.
Overspanningscategorie III conform
EN 60730.
Toelaatbare bedrijfshoogte:
<2000m boven zeeniveau.
Mechanische gegevens
Klepaansluitingen: 1.
Max. aantal schakelcycli:
Ontgrendelingsknop 1000,
netknop 1000,
signaalcontacten 250.000.
Lengte van de ionisatiekabel/
uv-kabel: max. 75 m.
Lengte van de ontstekingskabel:
IFD: max. 5 m, aanbevolen <1m
(met TZI/TGI),
IFD..I: max. 1 m, aanbevolen
<0,7m.
Kabelwartel: M16.
Inbouwpositie: willekeurig.
Gewicht:
IFD: 610 g,
IFD..I: 770 g.
Elektrische gegevens
Eigen verbruik:
IFD: ca. 9 VA,
IFD..I: ca. 9 VA + 25 VA tijdens het
ontsteken.
Uitgangsspanning voor kleppen en
ontstekingstransformator = net-
spanning.
Contactbelasting: uitgang ontste-
king max. 2 A, cos φ = 0,2,
klepuitgang max. 1 A, cos φ = 1,
signaalcontacten max. 2 A, 253V~,
somstroom voor gelijktijdige aanstu-
ring van de klepuitgangen (klemmen
11 en 12) en van de ontstekings-
transformator (klem 10) max. 2,5A.
Vlambewaking:
Ionisatiespanning of spanning op de
uv-sonde ca. 230V~,
ionisatiestroom of stroom op de
uv-sonde > 2 µA,
max. voelerstroom ionisatie
<25µA.
IFD..I: ontstekingsspanning:
22kVpp,
ontstekingsstroom 25 mA,
vonkafstand: ≤ 2 mm.
Datos técnicos
Condiciones ambientales
No está permitida la condensación
o vaho en el dispositivo.
Evitar la radiación solar directa o la
radiación de superficies incandes-
centes en el dispositivo.
Evitar las influencias corrosivas co-
mo el aire ambiente salino o el SO2.
Temperatura ambiente:
20 hasta +60 °C (-4 hasta +140 °F).
Temperatura de almacenamiento:
-20 hasta +60 °C (-4 hasta +140°F).
Temperatura de transporte = Tem-
peratura ambiente.
Humedad del aire: evitar la forma-
ción de agua de condensación.
Grado de protección: IP 54 según
IEC 529.
Categoría III de sobretensión según
EN60730.
Altitud de servicio permitida:
<2000m s. n. m.
Datos mecánicos
Conexiones de válvulas: 1.
Número máximo de maniobras:
Pulsador de desbloqueo: 1000,
interruptor de red: 1000,
contactos de aviso 250.000.
Longitud del cable de sonda:
máx.75 m.
Longitud del cable de encendido:
IFD: máx. 5 m, recomendado <1m
(con TZI/TGI),
IFD..I: máx. 1 m, recomendado
<0,7 m.
Racor roscado para cables: M16.
Posición de montaje indiferente.
Peso:
IFD: 610 g,
IFD..I: 770 g.
Datos eléctricos
Consumo propio:
IFD: aprox. 9 VA,
IFD..I: aprox. 9 VA + 25 VA durante
el encendido.
Tensión de salida para las válvulas
y el transformador de encendido =
tensión de la red.
Carga de contacto: salida del en-
cendido: máx. 2 A, cos φ = 0,2,
salida de válvula: máx. 1 A, cosφ= 1,
contactos de aviso: máx. 2A,
253V ca,
corriente total para la activación
simultánea de las salidas de válvula
(bornes 11 y 12) y del transfor-
mador de encendido (borne 10)
máx.2,5 A.
Control de llama:
Tensión de la sonda aprox.
230Vca,
corriente de la sonda > 2 µA,
corriente de sonda máx. ionización
<25µA.
IFD..I: tensión de encendido:
22kVpp,
corriente de encendido 25 mA,
recorrido de chispa: ≤ 2 mm.
Technical data
Ambient conditions
Condensation and dew in and on
the unit are not permitted.
Avoid direct sunlight or radiation
from red-hot surfaces on the unit.
Avoid corrosive influences, e.g. salty
ambient air or SO2.
Ambient temperature: -20 to +60°C
(-4 to +140°F).
Storage temperature: -20 to +60°C
(-4 to +140°F).
Transport temperature = ambient
temperature.
Humidity: no condensation permitted.
Enclosure: IP54 pursuant to
IEC529.
Overvoltage category III pursuant to
EN60730.
Permitted operating altitude:
<2000m AMSL.
Mechanical data
Valve connections: 1.
Max. number of operating cycles:
Reset button 1000,
mains button 1000,
signalling contacts 250,000.
Length of sensor cable: max. 75 m.
Length of ignition cable:
IFD: max. 5 m, recommended
<1m (with TZI/TGI),
IFD..I: max. 1 m, recommended
<0.7m.
Cable gland: M16.
Installation position as required.
Weight:
IFD: 610 g,
IFD..I: 770 g.
Electrical data
Power consumption:
IFD: approx. 9 VA,
IFD..I: approx. 9 VA + 25 VA during
ignition.
Output voltage for valves and igni-
tion transformer = mains voltage.
Contact rating: ignition output
max.2 A, cos φ = 0.2,
valve output max. 1 A, cos φ = 1,
signalling contacts max. 2 A,
253VAC,
total current for the simultaneous
activation of the valve outputs
(terminals 11 and 12) and of the
ignition transformer (terminal 10)
max. 2.5 A.
Flame control:
Sensor voltage approx. 230 V AC,
sensor current > 2 µA,
max. ionization sensor current
<25 µA.
IFD..I: ignition voltage: 22 kVpp,
ignition current 25 mA,
spark gap: ≤ 2 mm.
Dati tecnici
Condizioni ambientali
Non è tollerata formazione di acqua
di trasudamento e di condensa
nell’apparecchio e sull’apparecchio.
Evitare di esporre l’apparecchio alla
luce diretta del sole o all’irradiazione
di superfici incandescenti.
Evitare l’esposizione ad agenti
corrosivi, ad es. aria ambiente sal-
mastra o SO2.
Temperatura ambiente:
da -20 a +60 °C (da -4 a +140 °F).
Temperatura di stoccaggio:
da -20 a +60 °C (da -4 a +140 °F).
Temperatura di trasporto = tempe-
ratura ambiente.
Umidità dell’aria: non è ammessa la
formazione di condensa.
Tipo di protezione: IP 54 secondo
CEI529.
Categoria di sovratensione III
secondo EN 60730.
Altezza di esercizio ammessa:
<2000m s.l.m.
Dati meccanici
Raccordi per valvole: 1.
Numero max dei cicli di comando:
tasto reset 1000,
tasto rete 1000,
contatti di segnalazione 250.000.
Lunghezza cavo sonda: max 75 m.
Lunghezza conduttore di accen-
sione:
IFD: max 5 m, consigliato <1m
(con TZI/TGI),
IFD..I: max 1 m, consigliato
<0,7m.
Collegamento a vite per cavo: M16.
Posizione di montaggio: a piacere.
Peso:
IFD: 610 g,
IFD..I: 770 g.
Dati elettrici
Autoconsumo:
IFD: ca. 9 VA,
IFD..I: ca. 9 VA + 25 VA durante
l’accensione.
Tensione di uscita per valvole e per
trasformatore di accensione = ten-
sione di rete.
Portata contatti: uscita accensione
max 2 A, cos φ = 0,2,
uscita valvola max 1 A, cos φ = 1,
contatti di segnalazione max 2 A,
253 V~,
corrente complessiva per il coman-
do contemporaneo delle uscite val-
vola (morsetti 11 e 12) e del trasfor-
matore di accensione (morsetto10)
max 2,5 A.
Controllo della fiamma:
tensione sonda ca. 230 V~,
corrente sonda > 2 µA,
max corrente sonda ionizzazione
<25µA.
IFD..I: tensione di accensione:
22kVpp,
corrente di accensione 25mA,
distanza scintilla: ≤2mm.
Caractéristiques
techniques
Conditions ambiantes
Buée et condensation non admis
dans et sur l’appareil.
Éviter les rayons directs du soleil
ou les rayonnements provenant
des surfaces incandescentes sur
l’appareil.
Éviter les influences corrosives
comme l’air ambiant salé ou le SO2.
Température ambiante :
-20 à +60°C (-4 à +140 °F).
Température d’entreposage :
-20 à +60°C (-4 à +140 °F).
Température de transport = tempé-
rature ambiante.
Humidité de l’air : condensation non
admise.
Type de protection : IP 54 selon
CEI529.
Catégorie de surtension III selon
EN 60730.
Altitude de service autorisée :
<2000m NGF.
Caractéristiques mécaniques
Nombre d’électrovannes raccor-
dables : 1.
Nombre de cycles de manœuvre
maxi. :
Touche de réarmement 1000,
interrupteur principal 1000,
contacts à signaux 250 000.
Longueur câble de sonde : 75m
maxi.
Longueur câble d’allumage :
IFD : 5 m maxi., recommandation
<1m (avec TZI/TGI),
IFD..I : 1m maxi., recommandation
<0,7m.
Presse-étoupe pour câble : M16.
Position de montage indifférente.
Poids :
IFD : 610 g,
IFD..I : 770 g.
Caractéristiques électriques
Consommation propre :
IFD : env. 9 VA,
IFD..I : env. 9 VA + 25 VA pendant
l’allumage.
Tension de sortie des vannes et du
transformateur d’allumage = tension
secteur.
Charge du contact : sortie de l’allu-
mage 2 A maxi., cos φ = 0,2,
sortie de vanne 1 A maxi.,
cos φ = 1,
contacts à signaux 2 A maxi.,
253VCA,
courant total pour la commande
simultanée des sorties de vanne
(bornes 11 et 12) et du transforma-
teur d’allumage (borne 10) 2,5A
maxi.
Contrôle de la flamme :
tension de sonde env. 230VCA,
courant de sonde >2µA,
courant de sonde d’ionisation maxi.
<25µA.
IFD..I : tension d’allumage :
22kVcc,
courant d’allumage : 25 mA,
distance de décharge : ≤2mm.
- 19 -
Sicherungen im Gerät:
F1: T 3,15A H 250 V nach
IEC 127-2/5, austauschbar;
F2: 2AT zur Absicherung der Ventil-
ausgänge, nicht austauschbar.
IFD 244
Netzspannung:
für geerdete und erdfreie Netze:
120 V~, -15/+10 %, 50/60 Hz,
230 V~, -15/+10 %, 50/60 Hz.
Signaleingänge:
AC 120 V AC 230 V
Signal „1“ 80–132 V
160–253 V
Signal „0“
0–20 V 0–40 V
Frequenz
50/60 Hz
50/60 Hz
Eingangsstrom Signaleingänge:
Signal „1“ = 2 mA.
IFD 258
Netzspannung:
für geerdete und erdfreie Netze:
100 V~, -15/+10 %, 50/60 Hz,
120 V~, -15/+10 %, 50/60 Hz,
200 V~, -15/+10 %, 50/60 Hz,
230 V~, -15/+10 %, 50/60 Hz.
Signaleingänge:
AC
100/120 V AC
200/230 V
Signal „1“ 80–132 V
160–253 V
Signal „0“
0–20 V 0–40 V
Frequenz
50/60 Hz
50/60 Hz
Eingangsstrom Signaleingänge:
Signal „1“ = typ. 2 mA (Reset),
<2,5mA (Klemme 3).
Lebensdauer
Diese Lebensdauerangabe basiert auf
einer Nutzung des Produktes gemäß
dieser Betriebsanleitung. Es besteht
die Notwendigkeit, sicherheitsrele-
vante Produkte nach Erreichen ihrer
Lebensdauer auszutauschen.
Lebensdauer (bezogen auf das Her-
stelldatum) für IFD: 10 Jahre.
Fuses in unit:
F1: T 3.15A H 250 V pursuant to
IEC127-2/5, replaceable;
F2: 2AT to protect the valve
outputs, not replaceable.
IFD 244
Mains voltage:
for grounded and ungrounded mains:
120 V AC, -15/+10%, 50/60 Hz,
230 V AC, -15/+10%, 50/60 Hz.
Signal inputs:
120 V AC 230 V AC
Signal “1” 80–132 V
160–253 V
Signal “0”
0–20 V 0–40 V
Frequency
50/60 Hz
50/60 Hz
Input current signal inputs:
Signal “1” = typ. 2 mA.
IFD 258
Mains voltage:
for grounded and ungrounded mains:
100 V AC, -15/+10%, 50/60 Hz,
120 V AC, -15/+10%, 50/60 Hz,
200 V AC, -15/+10%, 50/60 Hz,
230 V AC, -15/+10%, 50/60 Hz.
Signal inputs:
100/120
V AC 200/230
V AC
Signal “1” 80–132 V
160–253 V
Signal “0”
0–20 V 0–40 V
Frequency
50/60 Hz
50/60 Hz
Input current signal inputs:
Signal “1” = typ. 2 mA (reset),
< 2.5 mA (terminal 3).
Designed lifetime
This information on the designed life-
time is based on using the product in
accordance with these operating in-
structions. Once the designed lifetime
has been reached, safety-relevant
products must be replaced.
Designed lifetime (based on date of
manufacture) for IFD: 10 years.
Fusibles dans l’appareil :
F1 : T 3,15A H 250 V selon
CEI127-2/5, remplaçable ;
F2 : 2AT pour protection des sorties
de vanne, ne peut être remplacé.
IFD 244
Tension secteur :
pour réseaux mis à la terre ou non:
120 V CA, -15/+10 %, 50/60 Hz,
230 V CA, -15/+10 %, 50/60 Hz.
Entrées de signaux:
120 V CA 230 V CA
Signal «1» 80–132 V
160–253 V
Signal «0»
0–20 V 0–40 V
Fréquence
50/60 Hz
50/60 Hz
Courant d’entrée des entrées de
signaux :
Signal «1» = 2 mA en général.
IFD 258
Tension secteur :
pour réseaux mis à la terre ou non:
100 V CA, -15/+10 %, 50/60 Hz,
120 V CA, -15/+10 %, 50/60 Hz,
200 V CA, -15/+10 %, 50/60 Hz,
230 V CA, -15/+10 %, 50/60 Hz.
Entrées de signaux:
100/120
V CA 200/230
V CA
Signal «1» 80–132 V
160–253 V
Signal «0»
0–20 V 0–40 V
Fréquence
50/60 Hz
50/60 Hz
Courant d’entrée des entrées de
signaux :
Signal «1» = 2 mA en général
(réarmement),
< 2,5 mA (borne 3).
Durée de vie prévue
Cette indication de la durée de vie
prévue se fonde sur une utilisation du
produit conforme à ces instructions
de service. Lorsque la limite de durée
de vie prévue est atteinte, les produits
relevant de la sécurité doivent être
remplacés.
Durée de vie prévue (par rapport à la
date de fabrication) pour IFD : 10 ans.
Zekeringen in het apparaat:
F1: T 3,15A H 250 V volgens
IEC127-2/5, uitwisselbaar;
F2: 2AT voor de beveiliging van de
klepuitgangen, niet uitwisselbaar.
IFD 244
Netspanning:
voor geaarde en niet geaarde netten:
120 V~, -15/+10%, 50/60 Hz,
230 V~, -15/+10%, 50/60 Hz.
Signaalingangen:
120 V~ 230 V~
Signaal “1” 80–132 V
160–253 V
Signaal “0”
0–20 V 0–40 V
Frequentie
50/60 Hz
50/60 Hz
Ingangsstroom signaalingangen:
Signaal “1” = typ. 2 mA.
IFD 258
Netspanning:
voor geaarde en niet geaarde netten:
100 V~, -15/+10%, 50/60 Hz,
120 V~, -15/+10%, 50/60 Hz,
200 V~, -15/+10%, 50/60 Hz,
230 V~, -15/+10%, 50/60 Hz.
Signaalingangen:
100/120
V~ 200/230
V~
Signaal “1” 80–132 V
160–253 V
Signaal “0”
0–20 V 0–40 V
Frequentie
50/60 Hz
50/60 Hz
Ingangsstroom signaalingangen:
Signaal “1” = typ. 2 mA (reset),
< 2,5 mA (klem 3).
Levensduur
Dit aangeven van de levensduur is
gebaseerd op een gebruik van het
product conform deze bedienings-
handleiding. Het is noodzakelijk de
veiligheidsrelevante producten na
het bereiken van hun levensduur te
vervangen.
Levensduur (gerelateerd aan de da-
tum van productie) voor IFD: 10 jaar.
Fusibili nell’apparecchio:
F1: T 3,15A H 250 V secondo
CEI127-2/5, sostituibile;
F2: 2AT per la protezione delle usci-
te delle valvole, non sostituibile.
IFD 244
Tensione di rete:
per reti con o senza neutro a terra:
120 V~, -15/+10 %, 50/60 Hz,
230 V~, -15/+10 %, 50/60 Hz.
Entrate di segnali:
120 V~ 230 V~
Segnale
“1” 80–132 V
160–253 V
Segnale
“0”
0–20 V 0–40 V
Frequenza
50/60 Hz
50/60 Hz
Corrente di entrata entrate segnali:
Segnale “1” = tip. 2 mA.
IFD 258
Tensione di rete:
per reti con o senza neutro a terra:
100 V~, -15/+10 %, 50/60 Hz,
120 V~, -15/+10 %, 50/60 Hz,
200 V~, -15/+10 %, 50/60 Hz,
230 V~, -15/+10 %, 50/60 Hz.
Entrate di segnali:
100/120
V~ 200/230
V~
Segnale
“1” 80–132 V
160–253 V
Segnale
“0”
0–20 V 0–40 V
Frequenza
50/60 Hz
50/60 Hz
Corrente di entrata entrate segnali:
Segnale “1” = tip. 2 mA (reset),
< 2,5 mA (morsetto 3).
Ciclo di vita progettuale
L’indicazione del ciclo di vita proget-
tuale si basa sull’utilizzo del prodotto
conforme alle presenti istruzioni per
l’uso. Allo scadere dei cicli di vita oc-
corre sostituire i prodotti rilevanti per
la sicurezza.
Ciclo di vita progettuale (riferito alla
data di costruzione) per IFD: 10 anni.
Fusibles en el dispositivo:
F1: T 3,15A H 250 V según
IEC127-2/5, sustituible;
F2: 2AT para la protección de las
salidas de válvula, no sustituible.
IFD 244
Tensión de red:
para redes con y sin conexión a tierra:
120 V ca, -15/+10 %, 50/60 Hz,
230 V ca, -15/+10 %, 50/60 Hz.
Entradas de señal:
120 V ca 230 V ca
Señal “1” 80–132 V
160–253 V
Señal “0”
0–20 V 0–40 V
Frecuencia
50/60 Hz
50/60 Hz
Corriente de entrada de las entradas
de señal:
Señal “1” = típ. 2 mA.
IFD 258
Tensión de red:
para redes con y sin conexión a tierra:
100 V ca, -15/+10 %, 50/60 Hz,
120 V ca, -15/+10 %, 50/60 Hz,
200 V ca, -15/+10 %, 50/60 Hz,
230 V ca, -15/+10 %, 50/60 Hz.
Entradas de señal:
100/120
V ca 200/230
V ca
Señal “1” 80–132 V
160–253 V
Señal “0”
0–20 V 0–40 V
Frecuencia
50/60 Hz
50/60 Hz
Corriente de entrada de las entradas
de señal:
Señal “1” = típ. 2 mA (desbloqueo),
< 2.5 mA (borne 3).
Vida útil
Esta indicación de la vida útil se basa
en un uso del producto según estas
instrucciones de utilización. Una vez
alcanzado el término de la vida útil,
se deben cambiar los productos re-
levantes para la seguridad.
Vida útil (referida a la fecha de fabri-
cación) para IFD: 10 años.
- 20 -
Technische wijzigingen ter verbetering
van onze producten voorbehouden.
Voor technische vragen wendt u zich
a.u.b. tot de plaatselijke vestiging/ver-
tegenwoordiging. Het adres is op het
internet te vinden of u wendt zich tot
Elster GmbH
.
We reserve the right to make technical
modifications in the interests of pro-
gress.
If you have any technical questions
please contact your local branch
office/agent. The addresses are
available on the Internet or from
Elster GmbH
.
Sous réserve de modifications
techniques visant à améliorer nos
produits.
Pour toute assistance technique,
vous pouvez également contacter
votre agence/représentation la plus
proche dont l’adresse est disponible
sur Internet ou auprès de la société
Elster GmbH
.
Salvo modifiche tecniche per migliorie.
Per problemi tecnici rivolgersi alla
filiale/rappresentanza competente.
L’indirizzo è disponibile su Internet o
può essere richiesto alla
Elster GmbH.
Se reserva el derecho a realizar modi-
ficaciones técnicas sin previo aviso.
Puede recibir soporte técnico en la
sucursal/representación que a Ud. le
corresponda. La dirección la puede
obtener en Internet o a través de la
empresa
Elster GmbH
.
Technische Änderungen, die dem
Fortschritt dienen, vorbehalten.
Bei technischen Fragen wenden Sie
sich bitte an die für Sie zuständige
Nieder lassung/Vertretung. Die Adres-
se erfahren Sie im Internet oder bei der
Elster GmbH.
Zentrale Kundendienst-Einsatz-
Leitung weltweit:
Elster GmbH
Tel. +49 (0)541 1214-365
Tel. +49 (0)541 1214-499
Fax +49 (0)541 1214-547
Elster GmbH
Strotheweg 1
D-49504 Lotte (Büren)
Tel. +49 (0)541 1214-0
Fax +49 (0)541 1214-370
www.kromschroeder.de
Logistik
Transport
Gerät gegen äußere Gewalt (Stoß,
Schlag, Vibrationen) schützen.
Transporttemperatur: siehe Seite
18 (Technische Daten).
Es gelten für den Transport die
beschriebenen Umgebungsbedin-
gungen.
Transportschäden am Gerät oder der
Verpackung sofort melden.
Lieferumfang prüfen, siehe Seite 3
(Prüfen).
Lagerung
Lagertemperatur: siehe Seite 18
(Technische Daten).
Es gelten für die Lagerung die be-
schriebenen Umgebungsbedin-
gungen.
Lagerdauer: 6 Monate vor dem erst-
maligen Einsatz. Sollte die Lagerdauer
länger sein, verkürzt sich die Gesamt-
lebensdauer um diesen Betrag.
Entsorgung
Geräte mit elektronischen Kompo-
nenten:
WEEE-Richtlinie 2012/19/EU – Richt-
linie über Elektro- und Elektronik-
Altgeräte
Das Produkt und seine Verpa-
ckung nach Ablauf der Produktle-
bensdauer (Schaltspielzahl) in einem
entsprechenden Wertstoffzentrum
abgeben. Das Gerät nicht mit dem
normalen Hausmüll entsorgen.
Das Produkt nicht verbrennen.
Auf Wunsch werden Altgeräte vom
Hersteller im Rahmen der abfallrecht
-
lichen Bestimmungen bei Lieferung
Frei Haus zurückgenommen.
Logistics
Transport
Protect the unit from external forces
(blows, shocks, vibration).
Transport temperature: see page
18 (Technical data).
Transport is subject to the ambient
conditions described.
Report any transport damage on the
unit or packaging without delay.
Check that the delivery is complete,
see page 3 (Testing).
Storage
Storage temperature: see page 18
(Technical data).
Storage is subject to the ambient
conditions described.
Storage time: 6 months before using
for the first time. If stored for longer
than this, the overall service life will
be reduced by the corresponding
amount of extra storage time.
Disposal
Devices with electronic components:
WEEE Directive 2012/19/EU – Waste
Electrical and Electronic Equipment
Directive
At the end of the product life
(number of operating cycles reached),
dispose of the packaging and product
in a corresponding recycling centre.
Do not dispose of the unit with the
usual domestic refuse. Do not burn
the product. On request, old units
may be returned carriage paid to the
manufacturer in accordance with the
relevant waste legislation require-
ments.
Logistique
Transport
Protéger l’appareil contre les dégra-
dations extérieures (coups, chocs,
vibrations).
Température de transport : voir page
18 (Caractéristiques techniques).
Les conditions ambiantes décrites
s’appliquent au transport.
Signaler immédiatement tout dom-
mage de transport sur l’appareil ou
son emballage.
Vérifier la composition de la livraison,
voir page 3 (Vérifier).
Entreposage
Température d’entreposage : voir
page page 18 (Caractéristiques
techniques).
Les conditions ambiantes décrites
s’appliquent à l’entreposage.
Durée d’entreposage : 6 mois avant
la première utilisation. Si la durée
d’entreposage devait être allongée,
la durée de vie s’en trouverait réduite
d’autant.
Mise au rebut
Appareils avec composants électro-
niques:
Directive DEEE 2012/19/UE – direc-
tive relative aux déchets d’équipe-
ments électriques et électroniques
Déposer le produit en fin de
vie (nombre de cycles de manœuvre
atteint) et son emballage dans un
centre de recyclage des matériaux
valorisables approprié. Ne pas jeter
l’appareil avec les déchets domes-
tiques normaux. Ne pas brûler le
produit. Sur demande, les appareils
usagés seront repris par le fabricant
en livraison franco domicile dans le
cadre des dispositions de la législation
sur les déchets.
Logistiek
Transport
Het apparaat beschermen tegen
belasting van buitenaf (schok, klap,
trillingen).
Transporttemperatuur: zie pagina
18 (Technische gegevens).
De voor het transport beschreven
omgevingsomstandigheden zijn van
toepassing.
Transportschade aan het apparaat of
de verpakking direct melden.
Leveringsomvang controleren, zie
pagina 3 (Controleren).
Opslag
Opslagtemperatuur: zie pagina pagina
18 (Technische gegevens).
De voor de opslag beschreven om-
gevingsomstandigheden zijn van
toepassing.
Opslagduur: 6 maanden voordat
het apparaat voor het eerst gebruikt
wordt. Mocht de opslagtijd langer zijn,
dan wordt de totale levensduur met
deze extra periode verkort.
Verwijdering van afval-
stoffen
Apparaten met elektronische com-
ponenten:
AEEA-richtlijn 2012/19/EU – richtlijn
betreffende afgedankte elektrische en
elektronische apparatuur
Het product en de verpakking
ervan na afloop van de levensduur van
het product (aantal schakelcycli) bij
een recyclingcentrum inleveren. Het
apparaat niet bij het gewone huisvuil
doen. Het product niet verbranden.
Indien gewenst worden oude appa-
raten door de fabrikant in het kader
van de afvalrechtelijke bepalingen, bij
levering franco huis, teruggenomen.
Logistica
Trasporto
Proteggere l’apparecchio da forze
esterne (urti, colpi, vibrazioni).
Temperatura di trasporto: vedi pagina
18 (Dati tecnici).
Per il trasporto valgono le condizioni
ambientali descritte.
Segnalare immediatamente eventuali
danni dell’apparecchio o della confe-
zione dovuti al trasporto.
Controllare la fornitura, vedi pagina
3 (Verifica).
Stoccaggio
Temperatura di stoccaggio: vedi pa-
gina 18 (Dati tecnici).
Per lo stoccaggio valgono le condi-
zioni ambientali descritte.
Periodo di stoccaggio: 6 mesi prece-
denti il primo utilizzo. Se si prolunga il
periodo di stoccaggio, si riduce dello
stesso lasso di tempo il ciclo di vita
complessivo.
Smaltimento
Apparecchi con componenti elet-
tronici:
Direttiva RAEE 2012/19/UE – Direttiva
sui rifiuti di apparecchiature elettriche
ed elettroniche
Al termine del ciclo di vita del
prodotto (numero cicli di comando
raggiunto) conferire il prodotto stesso
e la sua confezione in centro di rac-
colta specifico. Non smaltire l’appa-
recchio con i rifiuti domestici usuali.
Non bruciare il prodotto. Su richiesta
gli apparecchi usati vengono ritirati
dal costruttore con consegna franco
domicilio nell’ambito delle disposizioni
di legge sui rifiuti.
Logística
Transporte
Proteger el dispositivo contra efectos
externos adversos (golpes, impactos,
vibraciones).
Temperatura de transporte: ver pági-
na 18 (Datos técnicos).
Las condiciones ambientales descri-
tas se aplican al transporte.
Comunicar inmediatamente sobre
cualquier daño de transporte en el
dispositivo o en el embalaje.
Comprobar los componentes del
suministro, ver página 3 (Com-
probar).
Almacenamiento
Temperatura de almacenamiento: ver
página 18 (Datos técnicos).
Las condiciones ambientales des-
critas se aplican al almacenamiento.
Tiempo de almacenamiento: 6 meses
antes del primer uso. Si el tiempo de
almacenamiento es mayor, la dura-
ción total de la vida útil se reducirá
de forma exactamente proporcional
al periodo de tiempo adicional.
Eliminación de
residuos
Dispositivos con componentes elec-
trónicos:
Directiva RAEE 2012/19/UE – Di-
rectiva sobre residuos de aparatos
eléctricos y electrónicos
Tras el fin de la vida útil del
producto (número de maniobras al-
canzado), este y su embalaje deben
depositarse en un centro de recicla-
do correspondiente. El dispositivo no
puede desecharse con los residuos
domésticos normales. No quemar el
producto. Si se desea, el fabricante
recogerá los dispositivos usados, en
el marco de las disposiciones sobre
residuos, en caso de suministro fran-
co domicilio.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20

Kromschroder IFD 244, IFD 258 Handleiding

Type
Handleiding