Documenttranscriptie
NL
INLEIDING
VERTALING VAN DE OORSPRONKELIJKE INSTRUCTIES
Om de motorzaag op de juiste manier te kunnen gebruiken en ongelukken te voorkomen eerst deze
gebruiks-aanwijzing aandachtig doorlezen alvorens ermee te gaan werken. In deze gebruiksaanwijzing zijn
de uitleg van de werking van de verschillende onderdelen en de instructies voor de noodzakelijke
controles en het onderhoud opgenomen.
N.B.: De beschrijvingen en de figuren in deze gebruiksaanwijzing zijn niet bindend. De fabrikant reserveert
zich het recht eventuele veranderingen aan te brengen zonder zich te verplichten iedere keer deze
gebruiksaanwijzing bij te werken.
SLO
UVOD
PREVOD ORIGINALNIH NAVODIL
Če želite pravilno uporabljati verižno žago in preprečiti nesreče, ne začnite z delom preden skrbno ne
preberete tega priročnika. V navodilih se nahajajo pojasnila o delovanju raznih delov stroja, kakor tudi
napotki za nujne preglede in ustrezno vzdrževanje.
Opomba: Ponazoritve in specifikacije v tem priročniku se lahko razlikujejo glede na zahteve posamezne
države in so predmet sprememb brez predhodnega obvestila proizvajalca.
S
INLEDNING
ÖVERSÄTTNING AV ORIGINALANVISNINGAR
Ta inte motorsågen i bruk förrän du har läst igenom denna handbok ytterst noggrant. Det är en
förutsättning för att sågen skall kunna användas på korrekt sätt och för att olyckor skall kunna förhindras. I
denna handbok finns förklaringar till de olika komponenternas funktioner och de anvisningar som krävs för
att kunna göra nödvändiga kontroller och underhåll.
OBS! Beskrivningarna och illustrationerna som finns i denna handbok är inte strängt förpliktande, utan
tillverkaren förbehåller sig rätten att göra ändringar på maskinen utan att från gång till gång anpassa
innehållet i handboken.
BIH
SRB
HR
MNE
UVODNE NAPOMENE
PRIJEVOD IZVORNIH NAPUTAKA
Ako želite pravilno koristiti motornu pilu i izbjegavati moguće nesretne slučajeve, nemojte pristupati radu
bez prethodnog pažljivog čitanja ovih uputstava. Uputstva sadrže pojašnjenja o radu svakog pojedinog
dijela i neophodne informacije o obaveznim kontrolama i radovima na održavanju.
NAPOMENA: opisi i slike sadržane u ovim uputstvima ne predstavljaju nikakvu obvezu za Proizvođača.
Proizvođač pridržava pravo unošenja izmjena bez obveze ažuriranja ovih uputstava.
RO
INTRODUCERE
TRADUCERE INSTRUCŢIUNI INIŢIALE
Pentru o utilizare corectă a ferăstrăului cu lanţ şi pentru a evita accidentele, nu începeţi lucrul fără a fi citit
acest manual cu cea mai mare atenţie. În acest manual veţi găsi explicaţiile privind funcţionarea diferitelor
componente şi instrucţiunile privind controalele necesare şi întreţinerea.
Atenţie: Descrierile şi ilustraţiile din prezentul manual au caracter pur orientativ. Firma îşi rezervă dreptul
de a aduce eventuale modificări, fără a-şi lua angajamentul de a actualiza de fiecare dată acest manual.
N
INNLEDNING
OVERSETTELSE AV ORIGINALINSTRUKSENE
For å kunne bruke denne motorsagen på korrekt vis og unngå ulykker er det viktig at du ikke starter
arbeidet før du har lest denne bruksanvisningen nøye. Denne bruksanvisningen forklarer hvordan de
enkelte delene fungerer. Du finner også informasjon om nødvendige kontroller og vedlikehold.
NB! De beskrivelser og bilder du finner i denne bruksanvisningen kan være gjenstand for små avvik.
Produsenten forbeholder seg retten til å foreta eventuelle endringer på produktet uten hver gang å måtte
oppdatere denne bruksanvisningen.
2
LET OP!!!
POZOR!!!
HOORSCHADEGEFLUIT
NEVARNOST POŠKODB SLUHA
IN ZIJN NORMAAL GEBRUIKSTOESTAND
KAN DEZE MACHINE VOOR DE
BESTEMDE OPERATOR EEN DAGELIJKS
PERSOONLIJK LAWAAIBLOOTSTELLING
MET ZICH MEEBRENGEN, DIE
OB NORMALNIH POGOJIH UPORABE,
LAHKO TA STROJ ZA PRISTOJNEGA
UPRAVLJALCA PREDSTAVLJA OSEBNO
IN DNEVNO IZPOSTAVLJENOST
HRUPU, KI JE ENAK ALI VIŠJI OD
85 dB(A)
OF MEER BEDRAAGT
85 dB(A)
VARNING!!!
PAŽNJA!!!
RISK FÖR
HÖRSELNEDSÄTTNING
OPASNOST OD OŠTEĆENJA
SLUHA
VID NORMAL ANVÄNDNING KAN
DENNA MASKIN EXPONERA
OPERATÖREN FÖR EN DAGLIG
BULLERNIVÅ SOM ÄR LIKA MED ELLER
HÖGRE ÄN
POD UOBIČAJENIM UVJETIMA RADA
OVOG UREĐAJA, OSOBA KOJA GA
KORISTI MOŽE BITI IZLOŽENA DNEVNO
RAZINI BUKE JEDNAKOJ ILI VIŠOJ OD
85 dB(A)
85 dB(A)
ATENŢIE!!!
ADVARSEL!!!
RISC DE DIMINUARE A AUZULUI
FARE FOR HØRSELSSKADER
ÎN CONDIŢII NORMALE DE UTILIZARE,
ACEST APARAT POATE FACE CA
OPERATORUL SĂ FIE SUPUS UNUI
NIVEL DE EXPUNERE PERSONALĂ,
ZILNICĂ, LA ZGOMOT EGALĂ
CU SAU MAI MARE DE
UNDER NORMALE BRUKSFORHOLD,
KAN DENNE MASKINEN UTSETTE
BRUKEREN FOR ET INDIVIDUELT OG
DAGLIG STØYNIVÅ SOM TILSVARER
ELLER OVERSTIGER
85 dB(A)
85 dB(A)
NL
BIH
HR
SRB
MNE
UITLEG VAN DE
VEILIGHEIDSSYMBOLEN
SLO
RAZLAGA SIMBOLOV IN VARNOSTNIH
OPOZORIL
S
FÖRKLARING TILL SYMBOLER OCH
SÄKERHETSREGLER
OBJAŠNJENJE SIMBOLA I
UPOZORENJA ZA SIGURNOST
RO
EXPLICAŢIE SIMBOLURI ŞI
RECOMANDĂRI PRIVIND SIGURANŢA
N
TEGNFORKLARING OG
SIKKERHETSADVARSLER
NL
4
1 - Lees de gebruikshandleiding alvorens u met de
machine gaat werken
2 - Draag oog, -oor-en hoofdbescherming
3 - Type machine: KETTINGZAAG
4 - Gegarandeerd acoustisch vermogensniveau
5 - Serienummer
6 - EG-conformiteitsmerk
7 - Bouvjaar
8 - Kettingrem geactiveerd (links). Kettingrem, niet
geactiveerd (rechts)
BIH
SRB
HR
MNE
1 - Pročitajte uputstva za korištenje i održavanje prije
nego što pristupite korištenju ove pile
2 - Navucite kacigu, zaštitne naočale i slušalice
3 - Vrsta stroja: MOTORNA PILA
4 - Akustične snage
5 - Serijski broj
6 - Oznaka usklađenosti CE
7 - Godina poizvodnje
8 - Kočnica lanca, aktivirana (lijevo). Kočnica lanca,
neaktivirana (desno)
SLO
1 - Preberite priročnik za uporabnika pred uporabo te
naprave
2 - Uporabljajte zaščito za glavo, oči in ušesa
3 - Tip stroja: MOTORNA ŽAGA
4 - Zagotovljen nivo hrupa
5 - Serijska številka
6 - Znak CE o skladnosti
7 - Proizvodnja leto
8 - Zavora verige, aktivirana (leva). Zavora verige,
neaktivirana (desna)
RO
1 - Citiţi manualul de utilizare şi întreţinere înainte de a
utiliza acest aparat
2 - Puneţi-vă cască, ochelari şi căşti de protecţie
3 - Tipul de aparat: MOTOFERĂSTRĂU
4 - Nivel de putere acustică garantat
5 - Numărul de serie
6 - Marcaj CE de conformitate
7 - An de producţie
8 - Frână cu lanţ, activată (în stânga); frână cu lanţ,
neactivată (în dreapta)
S
1 - Läs noggrant igenom denna handbok för
användning och underhåll innan du börjar använda
maskinen
2 - Bär hjälm, skyddsglasögon och hörselskydd
3 - Maskintyp: MOTORSÅG
4 - Garantirana razina
5 - Serienummer
6 - CE-märke för överensstämmelse
7 - Produktionsår
8 - Kedjebroms, aktiverad (vänster). Kedjebroms, ej
N
1 - Les bruks- og vedlikholdsanvisningen før du
benytter denne maskinen
2 - Ha på deg hjelm, vernebriller og hørselsvern
3 - Type maskin: MOTORSAG
4 - Garantert akustisk effektnivå
5 - Serienummer
6 - EU-samsvarserklæring
7 - Produksjonsår
8 - Kjedebrems, aktivert (venstre). Kjedebrems, ikke
aktivert (høyre)
NL
BIH
ONDERDELEN VAN DE MOTORZAAG
1
2
3
4
-
5
6
7
8
9
10
11
12
-
Chokehendel
Gashendel
Gashendelblokkering
Afstelschroeven
carburator
Inertieremhendel
Uitlaat
Ketting
Zaagblad
Luchtfilterdeksel
Aan/Uitschakelaar
Brandstoftankdop
Startgreep
13 - Olietankdop
14 - Decompressieklep
15 - Schroef voor
kettingspanning aan de
zijkant
16 - Handgreep vooraan
17 - Handgreep achteraan
SLO
-
5678910 11 -
Ročica dušilke (čoka)
Sprožilec plina
Zapora sprožilca plina
Vijaki za nastavitev
uplinjača
Ročica inercijske
zavore
Dušilec izpuha
Veriga
Meč
Pokrov zračnega filtra
Stikalo za vklop/izklop
Pokrov posode za
12 13 14 15 16 17 -
gorivo
Ročica zaganjalnika
Pokrov posode za olje
Ventil za dekompresijo
Stranski vijak za
napenjanje verige
Sprednji ročaj
Zadnji ročaj
S
MNE
SASTAVNI DIJELOVI MOTORNE PILE
1
2
3
4
-
5678910 11 -
Poluga startera
Poluga gasa
Poluga obustave gasa
Vijci za podešavanje
rasplinjača
Poluga inercijski
aktivirajuće kočnice
Ispusna cijev
Lanac
Vodilica
Poklopac filtera zraka
Prekidač uzemljenja
Čep spremnika goriva
12
13
14
15
-
Rukohvat paljenja
Čep spremnika ulja
Ventil za dekompresiju
Vijak bočnog stezača
lanca
16 - Prednji držak
17 - Stražnji držak
COMPONENTELE MOTOFERĂSTRĂULUI
1 - Buton comandă starter
2 - Buton accelerator
3 - Buton blocare
accelerator
4 - Şuruburi reglare
carburator
5 - Maner frană inerţială
6 - Eşapament
7 - Lanţ
8 - Şină de ghidare
9 - Capac fi ltru aer
10 - Intrerupător de masă
11 - Buşon rezervor
carburant
Maner de pornire
Buşon rezervor ulei
Valvă de decompresie
Şurub lateral intindere
lanţ
16 - Manerul anterior
17 - Manerul posterior
12
13
14
15
-
N
MOTORSÅGENS KOMPONENTER
1 - Startspak
2 - Gasspak
3 - Säkerhetsspärr för
gasspaken
4 - Förgasarens
justeringsskruvar
5 - Spak till
tröghetsbromsen
6 - Ljuddämpare
7 - Kedja
8 - Svärd
9 - Kåpa till luftfilter
10 - På/Avknapp
HR
RO
SESTAVNI DELI VERIŽNE ŽAGE
1
2
3
4
SRB
11
12
13
14
15
-
Lock till bränsletanken
Starthandtag
Lock till oljetanken
Dekompressionsventil
Sidomonterad
kedjespänningsskruv
16 - Främre handtag
17 - Bakre handtag
KOMPONENTER PÅ MOTORSAGEN
1
2
3
4
-
5678910 11 -
Startspak
Gasspak
Sperre for gasspak
Reguleringsskruer for
forgasser
Treghetsbasert
bremsespak
Eksospotte
Kjede
Stang
Luftfilterlokk
Hovedbryter
Lokk drivstofftank
12
13
14
15
-
Starthåndtak
Lokk på oljetank
Dekompresjonsventil
Kjedestrammerskrue
på siden
16 - Fremre håndtak
17 - Bakre håndtak
5
1
2
4
Nederlands
Slovenščina
VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN
VARNOSTNA OPOZORILA
LET OP - Als de motorzaag op de juiste manier gebruikt wordt,
is het een snel, gemakkelijk en efficient werktuig; als de
motorzaag niet op de juiste manier of zonder de nodige
voorzorgsmaatregelen gebruikt wordt, kan het een gevaarlijk
werktuig worden. Opdat u altijd prettig en veilig kunt werken de
hierna in de loop van de handleiding volgende.
WAARSCHUWING: Het ontstekingssysteem van uw apparaat
produceert een elektromagnetisch veld met een zeer lage
intensiteit. Dit veld kan interferentie veroorzaken met bepaalde
pacemakers. Om het risico op ernstig letsel of overlijden zo
klein mogelijk te houden moeten personen met een
pacemaker hun eigen arts en de fabrikant van de pacemaker
raadplegen voordat ze dit apparaat gebruiken.
WAARSCHUWING! – Nationale reglementeringen kunnen
bepalingen omvatten die het gebruik van de machine
beperken.
1 - Gebruik de motorzaag niet, voordat U op specifieke wijze
instructies hebt ontvangen omtrent het gebruik. De gebruiker
dient eerst te oefenen met het apparaat voordat hij of zij het in
de praktijk gaat gebruiken.
2 - De motorzaag moet alleen door volwassenen in goede
lichamelijke conditie, die de gebruiksaanwijzingen kennen,
gebruikt worden.
3 - De motorzaag niet gebruiken, als u vermoeid bent of wanneer
u alcohol, drugs of medicijnen heeft gebruikt.
4 - Geen sjaals, armbanden of andere kleding, die tussen de
machine of de ketting terecht zouden kunnen komen, dragen
(zie pag. 10). Nauwsluitende werkkleding dragen.
5 - Anti-slip werkschoenen, werkhandschoenen, oogbescherming,
haarbescherming en veiligheidshelm dragen (zie pag. 10).
6 - Bij het opstarten en het gebruik van de motorzaag niet
toestaan, dat zich andere personen binnen diens actieradius
bevinden (Fig. 2).
7 - Niet met zagen beginnen, voordat het werkterrein volledig
schoon- en vrijgemaakt is. Niet in de buurt van electrische
kabels zagen.
8 - Bij het zagen altijd een stevige en veilige houding aannemen
(Fig. 3).
9 - De motorzaag alleen in heel goed geventileerde ruimtes
gebruiken, niet gebruiken in ontplofbare, ontvlambare of
gesloten ruimtes (Fig. 4).
6
3
10 - Als de motor loopt de ketting niet aanraken en geen
onderhouds-werkzaamheden uitvoeren.
11 - Het is verboden toestellen die niet door de fabrikant zijn
geleverd, op de stroomaansluiting van de kettingzaag aan te
brengen.
12 - Houd alle etiketten met gevaar- en veiligheidssignaleringen in
perfecte conditie. Als ze beschadigd of onleesbaar worden,
moeten ze onmiddellijk worden vervangen (zie pag.4).
13 - Gebruik de machine niet voor andere doeleinden dan die in de
handleiding worden aangegeven (zie pag. 32).
14 - Laat het apparaat niet achter met draaiende motor.
15 - Dagelijks de motorzaag controleren om zich ervan te
overtuigen, dat ieder onderdeel, al dan niet ter bescherming,
goed functioneert.
16 - Altijd onze instructies voor de onderhoudswerkzaamheden
opvolgen.
17 - Geen beschadigde, slecht gerepareerde of gemonteerde of
naar eigen goeddunken aangepaste motorzaag gebruiken.
Geen enkele veiligheidsvoorziening verwijderen, beschadigen
of uitschakelen. Alleen een zaagblad met de in de tabel
aangegeven lengte gebruiken.
18 - Nooit zelf werkzaamheden of reparaties uitvoeren, die niet tot
het normale onderhoud behoren. Zich alleen tot
gespecialiseerde en geautoriseerde werkplaatsen wenden.
19 - De motorzaag niet starten zonder kettingkast.
20 - In geval men de motorzaag buiten gebruik moet stellen, deze
niet ergens laten liggen, maar aan de verkoper overhandigen,
die zal zorgen voor de juiste berging.
21 - De motorzaag alleen aan ervaren personen in handen geven
of uitlenen, die de werking en het juiste gebruik van de
machine kennen. Ook de handleiding met de
gebruiksaanwijzingen meegeven om te lezen alvorens met het
werk te beginnen.
22 - Zich altijd tot uw verkoper wenden voor iedere verdere uitleg of
noodzakelijke ingreep.
23 - Deze Hendleiding zorgvuldig bewaren en raadplegen voor
ieder gebruik van de machine.
24 - Vergeet niet dat de eigenaar of de gebruiker aansprakelijk is
voor ongevallen of risico’s geleden door derden of voor schade
aan goederen.
OPOZORILO - ob pravilni uporabi je verižna žaga hitro,
enostavno za uporabo in učinkovito orodje. Ob nepravilni
ali neprevidni uporabi lahko postane nevarno orodje. Za
prijetno in varno delo vedno strogo upoštevajte naslednja
in vsa druga varnostna navodila, navedena v tem
priročniku.
POZOR: Naprava za vžig motorja povzroča zelo šibko
elektromagnetno polje. To elektromagnetno polje lahko
moti delovanje nekaterih srčnih spodbujevalnikov. Za
zmanjšanje tveganja za nastanek hudih zdravstvenih
posledic ali smrti morajo osebe, ki imajo vgrajen srčni
spodbujevalnik, pred uporabo stroja prositi za nasvet
svojega osebnega zdravnika in proizvajalca srčnega
spodbujevalnika.
POZOR! - Predpisi, veljavni v posameznih državah, lahko
omejijo uporabo stroja.
1 - Ne uporabljajte motorne žage, če se pred tem niste
poučili o posebnostih njene uporabe. Uporabnik brez
izkušenj mora pred uporabo na poljedelski površini
opraviti ustrezne vaje.
2 - Verižno žago smejo uporabljati le fizično sposobne
odrasle osebe, ki poznajo navodila za uporabo.
3 - Verižne žage ne uporabljajte, če ste utrujeni, če ste pili
alkoholne pijače ali vzeli droge oz. zdravila.
4 - Nikoli med uporabo ne nosite šalov, verižic ali česarkoli,
kar bi se lahko zapletlo v napravo ali verigo. Oblecite
tesno oprijeta zaščitna oblačila (glejte strani 10).
5 - Nosite zaščitno nedrsečo obutev, rokavice, očala, zaščito
sluha in zaščitno čelado (glejte strani 10).
6 - Nikoli ne dovolite, da bi opazovalci med zagonom ali
delom z žago stali na področju dela (slika 2).
7 - Nikoli ne začnite z delom dokler niste očistili področja
dela. Ne uporabljajte žage v bližini električne napeljave.
8 - Žagajte samo, če imate stabilno in varno stojišče (slika 3).
9 - Verižno žago uporabljajte le v dobro zračenih prostorih,
ne uporabljajte je v eksplozivni ali vnetljivi atmosferi ali
1
2
3A
Nederlands
Slovenščina
Svenska
BESCHERMENDE VEILIGHEIDSKLEDING
VARNOSTNA ZAŠČITNA OBLAČILA
SKYDDSKLÄDER
De meeste ongevallen met de motorzaag doen zich
voor wanneer de ketting de gebruiker raakt. Draag
daarom bij het werken met de motorzaag altijd
goedgekeurde beschermende veiligheidskleding.
Het gebruik van beschermende kleding vermindert
niet de risico's voor letsel, maar beperkt wel de
gevolgen van ongevallen. Vraag uw dealer om
advies bij het kiezen van de juiste kleding.
De kleding moet goed zitten, en mag de bewegingen niet
hinderen. Draag niet te wijde kleding die snijbestendig is.
Het snijbestendige jack (Fig. 1), de broek (Fig. 2) en de
beenbeschermingen van zijn hiervoor ideaal. Draag
geen kleding, dassen, stropdassen of sieraden die in het
hout of de takken verstrikt kunnen raken. Lang haar mag
niet los gedragen worden, en moet worden beschermd
(bijvoorbeeld met een hoofddoek, een muts, een helm,
enz.).
Draag veiligheidsschoenen of -laarzen met
antislipzolen en stalen punten (Fig. 4-5).
Draag de veiligheidshelm (Fig. 3A) op plaatsen waar
voorwerpen van bovenaf kunnen vallen.
Draag een veiligheidsbril of een vizier!
Gebruik gehoorbeschermingen; bijvoorbeeld oorkappen
( F i g . 3 B ) o f o o r d o p p e n . H e t g e b r u i k va n
gehoorbeschermingen vereist grotere aandacht en
voorzichtigheid, want geluidssignalen die op lawaai
wijzen (schreeuwen, alarmen, enz.) worden minder goed
gehoord.
Draag snijbestendige handschoenen (Fig. 6).
Največ nesreč z verižnimi žagami se pripeti, ko
veriga udari uporabnika. Kadar uporabljate
verižno žago, vedno nosite odobrena varnostna
zaščitna oblačila. Uporaba zaščitnih oblačil ne
preprečuje nesreč, vendar pa v primeru nesreče
zmanjšuje obseg poškodb. Zaupajte vašemu
dobavitelju, da bo izbral za vas primerno
opremo.
Oblačilo mora biti primerno in ne sme ovirati. Nosite
prilegajoča, proti rezom odporna oblačila. Proti
rezom odporni suknjiči (slika 1), delovne hlače (slika
2) in gamaše so idealne. Ne nosite oblek, šalov,
kravat ali verižic, ki bi se lahko zapletle v les ali
trske.
Zvijte in pokrijte dolge lase ( npr. z ruto, kapo,
zaščitno čelado, ipd.).
Zaščitni čevlji ali škornji z nedrsečim podplatom
in neprebojnim varnostnim vložkom (sliki 4-5).
Nosite zaščitno čelado (slika 3A) na krajih, kjer so
možni padajoči predmeti.
Nosite zaščitna očala ali ščitnik za obraz.
Uporabljajte zaščito proti hrupu; na primer ušesnike
za zmanjšanje hrupa (slika 3B) ali čepke. Uporaba
zaščite sluha zahteva več pozornosti in previdnosti
pri delu, saj je omejena tudi sposobnost sprejemanja
zvočnih opozoril na nevarnost (kričanje, alarmi, ipd.).
Nosite proti rezom odporne rokavice (slika 6).
10
3B
Flertalet olyckor med motorsågen sker när
kedjan träffar användaren. Bär alltid godkända
skyddskläder när du arbetar med motorsågen.
Att bära skyddskläder eliminerar inte risken för
personskador, men reducerar effekterna av
skadorna i samband med olyckor. Vänd dig till
återförsäljaren för att få råd om lämplig klädsel.
Kläderna skall passa bra och inte vara till besvär.
Bär åtsittande skyddskläder med sågskydd. Jacka
(Fig. 1), arbetsbyxor (Fig. 2) och benskydd från är
det idealiska. Bär inte kläder, skor, slips eller
smycken som kan fastna i buskar eller sly. Sätt upp
långt hår och skydda håret med exempelvis en
schal, en mössa eller en hjälm.
Bär stövlar eller skyddsskor med
halkskyddande sulor och stålspetsar (Fig. 4-5).
Bär skyddshjälm (Fig. 3A) på platser där det finns
risk att föremål faller.
Bär skyddsglasögon eller skyddsvisir!
Bär bullerskydd, till exempel hörlurar (Fig. 3B) eller
öronproppar. När bullerskydd används krävs större
uppmärksamhet och försiktighet eftersom det blir
svårare att uppfatta ljud- och varningssignaler, som
skrik, larmsignaler osv.
Bär handskar med sågskydd (Fig. 6).
1
2
3
4
Nederlands
Slovenščina
Svenska
ZAAGBLAD- EN KETTINGMONTAGE
NAMESTITEV MEČA IN VERIGE
MONTERING AV SVÄRDET OCH KEDJAN
- De beveiliging (Fig. 1) in de richting van de voorste
greep trekken om te controleren, dat de kettingrem niet
ingeschakeld is.
- De moeren (A) verwijderen en de kettingkast (B)
demonteren (Fig. 2).
- De plastic vulling op de zaagbladbevestigingen (C)
verwijderen (Fig. 3).
- Zet de klink van de kettingspanner (D, Fig. 3) aan het
einde door de hele kettingspannersschroef los te
schroeven (L).
- Het zaagblad (F, Fig. 3) op de bevestigingen (N)
plaatsen.
- De ketting (H, Fig. 4) in de spoel (E) en de
zaagbladbaan (M) monteren. Op de draairichting van
de ketting letten (Fig. 6).
- Zet de carter van de kettingkast erop, voeg deze in op
de juiste plaats en draai de kettingspannerschroef aan
terwijl u de carter tegen de stang geduwd houdt (L, Fig.
5), totdat de klink (D, Fig. 3) in het gat (G) van de stang
valt.
- De kettingkast en de toebehorende moeren monteren
zonder deze vast te schroeven.
- De ketting met behulp van de kettingspanschroef (L)
spannen (Fig. 5).
- De bevestigingsschroeven van de kettingkast definitief
vast schroeven, terwijl de zaagbladpunt omhoog
gehouden wordt (Fig. 7). Het aandraaimoment van 1,5
kgm (15 Nm). De ketting moet zó afgesteld zijn, dat
deze goed gespannen is en gemakkelijk op handkracht
kan lopen (Fig. 8).
- De ketting is op de juiste spanning afgesteld, als men
deze een paar milimeter omhoog kan trekken (Fig. 8).
- Potegnite varovalo (slika 1) proti prednjemu ročaju
in se tako prepričajte za zavora verige ni vključena.
- Odvijte matice meča (A) in odstranite ščitnik verige
(B, slika 2).
- Odstranite in zavrzite plastične podložke z zatičev
meča (C, slika 3).
- Zapiralo napenjalnika verige (D, slika 3) pomaknite
do konca, tako da do konca odvijete vijak
napenjalnika verige (L).
- Meč (F, slika 3) postavite na zatiče (N).
- Namestite verigo (H, slika 4) na zobato kolo (E) in
v žleb meča (M). Bodite pozorni na smer obračanja
verige (slika 6).
- Namestite ščitnik verige na njegovo ohišje,
pritisnite ga ob meč in medtem privijte vijak
napenjalnika verige (L, slika 5) tako, zapiralo (D,
slika 3) pade v luknjo (G) meča.
- Namestite ščitnik verige in njegove matice, vendar
jih ne zategnite.
- Verigo napnete s pomočjo napenjalnega vijaka (L,
slika 5).
- Konec meča obrnite navzgor in varno zategnite
matice ščitnika verige (slika 7). Moment privijanja
1,5 kgm (15 Nm). Moment privijanja 1,5 kgm (15
Nm). Veriga naj bo napeta, vendar se mora dati z
roko prosto obračati (slika 8).
- Veriga je pravilno napeta, kadar jo lahko dvignete
za nekaj milimetrov od meča (slika 8).
- Dra skyddet (Fig. 1) mot det främre handtaget för
att kontrollera att kedjebromsen inte är ilagd.
- Skruva ur muttrarna (A) och demontera kedjekåpan
(B, Fig. 2).
- Ta bort mellanlägget i plast som sitter på svärdets
låsbultar (C, Fig. 3).
- Skjut kedjespännarens spärrhake (D, Fig. 3) till
gränsläget och skruva ur kedjespänningsskruven
helt.
- Sätt fast svärdet (F, Fig. 3) på låsbultarna (N).
- Montera kedjan (H, Fig. 4) inuti kedjedrevet (E) och
svärdhållaren (M). Kontrollera att kedjans (Fig. 6)
rotationsriktning är korrekt.
- Placera kedjekåpan på avsedd plats i det speciella
sätet och håll den tryckt mot svärdet samtidigt som
du skruvar i kedjespänningsskruven (L, Fig. 5), tills
spärrhaken (D, Fig. 3) kommer in i hålet (G) på
svärdet.
- Montera kedjekåpan och tillhörande muttrar utan
att dra åt dem.
- Spänn kedjan med hjälp av kedjespänningsskruven
(L, Fig. 5).
- Dra åt kedjekåpans fästmuttrar ordentligt samtidigt
som du riktar svärdets spets uppåt (Fig. 7).
Åtdragningsmomentet av 1,5 kgm (15 Nm). Kedjan
skall justeras så att den är väl spänd och löper lätt
när man flyttar den för hand (Fig. 8).
- Kedjan har korrekt spänning när den kan lyftas
uppåt ett par millimeter (Fig. 8).
LET OP - Meermaals de kettingspanning controleren
bij dagelijks gebruik van de motorzaag. Altijd
werkhandschoenen gebruiken.
OPOZORILO - med uporabo žage napetost
verige pogosto preverite. Vedno nosite zaščitne
rokavice.
12
VARNING! Kontrollera kedjans spänning flera
gånger per dag när du använder motorsågen.
Bär alltid skyddshandskar.
9
10
Nederlands
Slovenščina
Svenska
STARTEN
ZAGON
START
BRANDSTOF
WAARSCHUWING: benzine is een zeer ontvlambare
brandstof. Wees zeer voorzichtig bij het hanteren van
benzine of een mengsel van brandstoffen. Rook niet en
breng geen vuur of vlammen in de buurt van de
randstof of van de motorzaag (Fig.9).
- Ga zorgvuldig om met brandstof om het risico op brand of
brandwonden zo klein mogelijk te houden. Deze is zeer
ontvlambaar.
- Schud de brandstof en doe deze in een houder die
goedgekeurd is voor de brandstof (Fig.10).
- Meng de brandstof in de open lucht, in een omgeving waar
geen vonken of vlammen zijn.
- Leg het apparaat op de grond, stop de motor en laat het
apparaat afkoelen voordat u brandstof bijvult.
- Draai de dop van de brandstof langzaam los om de druk
vrij te geven en te voorkomen dat er brandstof naar buiten
komt.
- Draai de dop van de brandstoftank goed dicht na het
bijvullen. Trillingen kunnen ervoor zorgen dat de dop
losraakt en er brandstof naar buiten komt.
- Veeg de brandstof die uit het apparaat is gekomen af.
Verplaats het apparaat 3 meter van de plaats waarop u
heeft bijgevuld voordat u de motor start (Fig.11).
- Probeer onder geen beding brandstof te verbranden die
naar buiten is gekomen.
- Rook niet tijdens het hanteren van de brandstof of tijdens
het gebruik van de motorzaag.
- Bewaar de brandstof op een koele, droge en
goedgeventileerde plaats.
- Bewaar de brandstof niet op plaatsen met droge bladeren,
hooi, papier etc.
- Bewaar het apparaat en de brandstof op plaatsen waar de
brandstofdampen niet in contact kunnen komen met
vonken of open vlammen, geisers of boilers, elektrische
motoren of schakelaars, ovens etc.
- Haal de dop niet van de tank wanneer de motor draait.
- Gebruik brandstof niet voor schoonmaakwerkzaamheden.
- Let erop dat er geen brandstof op uw kleding komt.
14
11
GORIVO
POZOR: Bencin je močno vnetljivo gorivo. Pri
rokovanju z bencinom ali mešanico goriva bodite
izredno previdni. Ne kadite in ne približujte se gorivu ali
motorni žagi z ognjem ali odprtim plamenom (slika 9).
- Za zmanjšanje tveganja požara in opeklin vselej ravnajte
z gorivom z vso potrebno previdnostjo. Gorivo je izredno
močno vnetljivo.
- Gorivo mešajte in shranjujte v posodi, ki je odobrena za
točenje goriva (slika 10).
- Gorivo mešajte na prostem, na mestu, kjer ni nevarnosti
isker ali plamenov.
- Postavite pršilnik na tla, ugasnite motor in počakajte, da
se ohladi, preden začnete nalivati gorivo.
- Pokrovček goriva odpirajte počasi, tako da se nadtlak
sprosti in da se prepreči uhajanje goriva.
- Po končanem dolivanju goriva dobro privijte pokrovček
posode za gorivo. Tresljaji lahko povzročijo odvitje
pokrovčka in uhajanje goriva.
- Obrišite gorivo, ki je izteklo iz stroja. Preden začnete
zaganjati motor, premaknite pršilnik za 3 metre proč od
mesta, na katerem ste nalivali gorivo (slika 11).
- Nikdar in v nobenem primeru ne poskušajte prižgati
izteklega goriva.
- Med rokovanjem z gorivom in med uporabo motorne žage
ne kadite.
- Shranjujte gorivo na hladnem, suhem in dobro zračenem
mestu.
- Ne shranjujte goriva na krajih, kjer je suho listje, slama,
papir itd.
- Shranjujte pršilnik in gorivo na takšnih mestih, kjer hlapi
goriva ne morejo priti v stik z iskrami ali odprtim
plamenom, kotlom centralne kurjave, elektromotorji ali
električnimi stikali, pečmi itd.
- Medtem ko motor teče, ne snemajte pokrovčka s posode
za gorivo.
- Ne uporabljajte goriva kot čistilnega sredstva.
- Pazite, da goriva ne polijete po svojih oblačilih.
BRÄNSLE
VARNING: bensin är ett extremt lättantändligt bränsle.
Använd yttersta försiktighet när du hanterar bensin
eller en bränsleblandning. Rök inte och för inte eld
eller lågor i närheten av bränslet eller motorsågen
(Fig.9).
- För att minska risken för eldsvårda och att bränna sig,
hantera bränslet med omsorg. Det är mycket
lättantändligt.
- Skaka och fyll bränslet i en behållare som är godkänd
för bränslet (Fig.10).
- Blanda bränslet utomhus där det inte finns några gnistor
eller lågor.
- Placera den på marken, stäng av motorn och låt den
kylas av innan du tankar.
- Lossa tanklocket försiktigt för att släppa ut trycket och
undvika bränslespill.
- Skruva åt tanklocket ordentligt efter tankningen.
Vibrationerna kan orsaka att tanklocket lossnar och att
bränsle läcker ut.
- Torka upp bränslet som har läckt ut från enheten. Flytta
maskinen 3 meter från tankningsplatsen innan du startar
motorn (Fig.11).
- Försök under inga omständigheter att bränna upp
bränsle som har läckt ut.
- Rök inte under hanteringen av bränslet eller under
funktionen av motorsågen.
- Lagra bränslet på en sval, torr och väl ventilerad plats.
- Lagra inte bränslet på platser mer torra blad, halm,
papper etc.
- Förvara enheten och bränslet på platser där
bränsleångorna inte kommer i kontakt med gnistor eller
öppen eld, vattenkokare för uppvärmning, elektriska
motorer eller brytare, ugnar, etc.
- Ta inte av tanklocket när motorn är igång.
- Använd inte bränsle för rengöringsändamål.
- Se till att inte spilla bränsle på dina kläder.
18
17
BENZINE - BENCIN
BENSIN - BENZIN
BENZINĂ - BENSIN
19 20
OLIE - OLJE - OLJA
ULJE - ULEI - OLJE
2% - 50:1
L
1
5
10
15
20
25
p.n. 4175158
L
0,02
0,10
0,20
0,30
0,40
0,50
(cm³)
(20)
(100)
(200)
(300)
(400)
(500)
Nederlands
Slovenščina
Svenska
STARTEN
ZAGON
START
BRANDSTOF
Dit product wordt aangedreven door een tweetaktmotor waarbij er een
voormenging moet plaatsvinden van olie en benzine voor
tweetaktmotoren. Meng de loodvrije benzine en de olie voor
tweetaktmotoren voor in een schone houder die goedgekeurd is voor
benzine (Fig.17).
AANBEVOLEN BRANDSTOF: DEZE MOTOR IS GECERTIFICEERD
OM TE WERKEN MET LOODVRIJE BENZINE VOOR
AUTOGEBRUIK MET 89 OCTAAN ([R + M] / 2) OF MET EEN
GROTER OCTAANGETAL (Fig.18).
Meng de olie voor tweetaktmotoren met benzine volgens de instructies
op de verpakking.
Wij adviseren om olie voor tweetaktmotoren op 2% (1:50) te
gebruiken, die specifiek is samengesteld voor alle luchtgekoelde
tweetaktmotoren.
De juiste olie-/benzineverhoudingen die aangegeven zijn in de tabel
(Fig.19) zijn geschikt als men PROSINT 2- en EUROSINT 2-olie
(Fig.20) gebruikt of een soortgelijke motorolie van hoge kwaliteit (JASO
FD- of ISO L-EGD-specificaties).
POGONSKO GORIVO
Stroj poganja dvotaktni motor, ki kot gorivo uporablja mešanico bencina
in olja za 2-taktne motorje. Zmešajte neosvinčeni bencin in olje za
dvotaktne motorje v čisti posodi, ki je odobrena za točenje bencina
(slika 17).
PRIPOROČENO GORIVO: MOTOR JE ATESTIRAN ZA DELOVANJE
Z NEOSVINČENIM BENCINOM ZA POGON MOTORNIH VOZIL,
KATEREGA OKTANSKO ŠTEVILO JE 89 ([R + M] / 2) ALI VEČ (slika
18).
Olje za 2-taktne motorje zmešajte z bencinom po navodilih na njegovi
embalaži.
Priporočamo vam uporabo olja za 2-taktne motorje v razmerju 2% (1:50)
, ki je izdelano posebej za dvotaktne motorje z zračnim hlajenjem .
Pravilno razmerje olja/goriva, navedeno v tabeli (slika 19), velja v
primeru uporabe olja za dvotaktne motorje PROSINT 2 ali EUROSINT
2 (Fig.20) (slika 20) ali enakovrednega visokokakovostnega olja (po
karakteristikah standarda JASO FD oziroma ISO L-EGD).
BRÄNSLE
Denna produkt drivs med en 2-taktsmotor och kräver en
förblandning av bensin och olja för 2-taktsmotorer. Förblanda blyfri
bensin och olja för tvåtaktsmotorer i ren behållare godkänd för
bensin (Fig.17).
REKOMMENDERAT B RÄNSLE: D E N N A M O T O R H A R
LET OP: GEBRUIK GEEN OLIE VOOR AUTO'S OF OLIE
VOOR TWEETAKT-BUITENBOORDMOTOREN.
VOORZICHTIG:
- Koop alleen de hoeveelheid brandstof die u nodig heeft; koop
niet meer dan dat u in één of twee maanden gebruikt;
- Bewaar de benzine in een hermetisch gesloten tank op een
koele en droge plaats.
VOORZICHTIG: Gebruik voor het brandstofmengsel nooit een
brandstof met een ethanolpercentage van meer dan 10%;
gasohol (ethanol-benzinemengsel) is acceptabel met een
ethanolpercentage tot 10% of E10-brandstof.
OPMERKING: Bereid slechts de benodigde hoeveelheid van het
mengsel voor; laat het niet lange tijd in de tank of de jerrycan zitten.
Het wordt aanbevolen om de brandstofstabilisator van Emak ADDITIX
2000 code 001000972 te gebruiken om het mengsel voor een periode
van 12 maanden te bewaren (Fig. 21).
Alkylaatbenzine
VOORZICHTIG: A l kylaa tbenzine heef t niet dez elf de
dichtheid als normale benzine. Motoren die met normale benzine
af gesteld zijn ve r eisen mogelijk een ander e afstelling van
de schroef H. Wend u voor deze afstelling tot een erkend
servicecentrum.
BIJVULLEN (Fig.23)
Schud de jerrycan met het mengsel voordat u de tank bijvult (Fig.22).
16
OPOZORILO: NE UPORABLJAJTE OLJA ZA MOTORNA
VOZILA OZIROMA OLJA ZA 2-TAKTNE IZVENKRMNE
MOTORJE.
CERTIFIERATS FÖR ATT FUNGERA M ED BLYFRI
FORDONSBENSIN MED ETT OKTANTAL 89 ([R + M]/2) ELLER MED
ETT HÖGRE OKTANTAL (Fig.18).
Blanda motoroljan för 2-taktsmotorer med bensinen genom att följa
anvisningarna på förpackningen.
Du rekommenderas att använda olja för 2-taktsmotorer 2% ( 1:50)
speciellt formulerad för alla luftkylda tvåtaktsmotorer .
De korrekta proportionerna olja/bensin visade i nedanstående tabell
(Fig.19) är lämpliga om man använder motorolja PROSINT 2 och
EUROSINT 2 (Fig.20) eller en likvärdig motorolja av hög kvalitet
(specifikationer JASO FD eller specifikationer ISO L-EGD).
FÖRSIKTIGHET: ANVÄND INTE FORDONSOLJA ELLER
OLJA FÖR 2-TAKTS UTOMBORDSMOTORER.
OPOZORILO:
- Kupite samo toliko goriva, kolikor ga potrebujete za svojo
uporabo; ne kupite ga več, kot ga boste porabili v enem ali
dveh mesecih;
- Bencin shranjujte v hermetično zaprti posodi, na hladnem in
suhem mestu.
FÖRSIKTIGHET:
- Köp enbart bensinmängden som är nödvändig för din
förbrukning; köp inte mer än vad du använder under en eller
två månader;
- Förvara bensinen i en hermetiskt tillsluten behållare på en
torr och kall plats.
OPOZORILO: Pri pripravi mešanice nikdar ne uporabljajte goriva
z več kot 10% etanola; dovoljena je uporaba gasohola
(mešanice bencina in etanola) z do 10% vsebnostjo etanola ali
goriva E10.
FÖRSIKTIGHET: Använd aldrig bränsle med en etanolhalt
över 10%. Gasohol (en blandning av bensin och etanol) med
en etanolhalt upp till 10% eller E10 bränsle accepteras.
OPOMBA: Pripravite samo toliko mešanice, kolikor jo potrebujete za
takojšnjo uporabo; ne puščajte goriva v rezervoarju ali v posodi daljši
čas. Priporočamo uporabo stabilizatorja za gorivo Emak ADDITIX 2000
– kat. št. 001000972, s katerim mešanica ohrani kakovost 12 mesecev
(slika 21).
ANM. - Gör bara i ordning så mycket bränsleblandning som krävs
för användningen. Lämna inte någon bränsleblandning för länge
varken i behållaren eller i tanken. Vi rekommenderar att
bränslestabilisatorn Emak ADDITIX 2000, artikelnummer
001000972, används om blandningen skall sparas så lång tid som
12 månader (Fig.21).
Alkilirani bencin
Alkylerad bensin
OPOZORILO: Alkilirani bencin nima enake gostote kakor
navadni bencin. Zato je pri motorjih, ki so nastavljeni za uporabo
navadnega bencina, potrebna drugačna nastavitev vijaka H. Za
ta poseg se morate obrniti na pooblaščeni servis.
POLNJENJE REZERVOARJA (slika 23)
Preden nalijete gorivo v rezervoar, pretresite ročko z mešanico (slika
22).
FÖRSIKTIGHET: Alkylerad bensin har inte samma densitet
som normal bensin. Det betyder att motorer som ställts in med
normal bensin kan kräva en annorlunda inställning av skruven
H. Detta måste göras av en auktoriserad serviceverkstad.
PÅFYLLNING (Fig.23)
Skaka bränslebehållaren innan du fyller på bränsle (Fig.22).
25
26
Nederlands
Slovenščina
Svenska
STARTEN
ZAGON
START
KETTINGSMEEROLIE
Een goede smering van de ketting gedurende het
gebruik vermindert de slijtage tussen de ketting en
het aagblad tot een minimum en verzekert een
langere levensduur. Altijd een goede kwaliteitsolie
gebruiken (Fig. 25).
OLJE ZA MAZANJE VERIGE
Pravilno mazanje verige med žaganjem
zmanjšuje trenje med verigo in mečem na
minimum in tako podaljšuje njuno življenjsko
dobo. Vedno uporabljajte kvalitetno olje (slika
25).
SMÖRJOLJA FÖR KEDJAN
Om kedjan är korrekt smord när sågen används
reduceras slitaget mellan kedjan och svärdet
betydligt, vilket garanterar längre hållbarhet.
Använd alltid olja av god kvalitet (Fig. 25).
LET OP - Er mag geen oude olie hergebruikt
worden! Gebruik altijd een biologisch
afbreekbaar smeermiddel, speciaal bedoeld
voor zaagbladen en kettingen, om het milieu en
de onderdelen van de motorzaag zoveel
mogelijk te sparen.
Alvorens de motor op te starten zich ervan
overtuigen, dat de ketting vrij kan draaien.
Als de motorzaag loopt, de voorste handgreep
altijd goed met de linkerhand vasthouden en de
achterste met de rechterhand (Fig. 26). Ervoor
zorgen, dat alle lichaamsdelen zich buiten
bereik van de ketting en de uitlaat bevinden.
Blootstelling aan trillingen kan letsel
veroorzaken bij personen die lijden aan
bloedsomloopproblemen
of
zenuwaandoeningen. Raadpleeg een arts
indien u fysieke symptomen heeft zoals
verstijving, gevoelloosheid, vermindering van
de normale kracht of variaties in de kleur van
de huid. Deze symptomen doen zich doorgaans
voor in de vingers, handen of polsen.
18
OPOZORILO - Nikoli ne uporabljajte
odpadnega olja. Vedno uporabljajte
biološko razgradljivo sredstvo za mazanje,
ki ustreza meču in verigi in je hkrati naravi
in drugim delom žage prijazno.
VARNING - Det är förbjudet att återanvända
spillolja! Använd alltid biodegraderbart
smörjmedel, speciellt avsett för svärd och
kedjor. På detta sätt visar du respekt för
naturen och ökar livslängden på
motorsågens komponenter.
Pred zagonom žage se prepričajte, da
gibanje verige ni ovirano.
Kontrollera att det inte finns något skräp eller
dylikt på kedjan innan du startar motorn.
Po zagonu motorja trdno primite z levo roko
sprednji ročaj in z desno roko zadnji ročaj
(slika 26). Prepričajte se, da nobeden od
delov vašega telesa ni v bližini verige in
dušilke izpuha.
Håll alltid i det främre handtaget med vänster
hand och i det bakre handtaget med höger
hand när motorn är på (Fig. 26). Kontrollera
att alla dina kroppsdelar är på behörigt
avstånd från kedjan och från ljuddämparen.
Izpostavljenost tresljajem lahko povzroči
poškodbe osebam, ki imajo težave s krvnim
obtokom ali živčevjem. Če opazite določene
simptome, na primer odrevenelost,
pomanjkanje občutljivosti, upad normalne
moči ali spremembo v barvi kože, se obrnite
po zdravniško pomoč. Ti znaki se ponavadi
pojavijo na prstih, dlaneh ali v zapestjih.
Exponeringen av vibrationer kan orsaka
skador på personer som lider av
blodcirkulationseller nervösa problem.
Kontakta läkare om du upplever fysiska
symptom som domningar, bristande
känslighet, minskning av normal styrka eller
förändringar i hudfärgen. Dessa symptom
uppträder oftast i fingrarna, händerna eller
handlederna.
30
31
Nederlands
Slovenščina
Svenska
STARTEN
ZAGON
START
WAARSCHUWING:
houd
u
aan
de
veiligheidsinstructies voor het hanteren van de
brandstof. Zet altijd de motor uit voordat u de tank
bijvult. Vul nooit brandstof bij in een apparaat met een
draaiende of hete motor. Ga inimaal 3 m van de plaats
waar de bijvulling heeft plaatsgevonden vandaan
voordat u de motor start (fig.30). NIET ROKEN!
1 - Maak het oppervlak rond de tankdop schoon om
verontreiniging te voorkomen.
2 - Draai de tankdop langzaam los.
3 - Giet het brandstofmengsel voorzichtig in de tank.
Voorkom morsen.
4 - Voordat u de tankdop weer vastdraait dient u de
pakking schoon te maken en te controleren.
5 - Plaats de tankdop onmiddellijk terug en draai hem met
de hand vast. Verwijder eventueel gemorste brandstof.
WAARSCHUWING: controleer of er brandstoflekken
zijn, en los deze op voordat u het apparaat gebruikt.
Neem zo nodig contact op met de klantenservice van
uw leverancier.
Motor is verzopen
- Zet de on/off-schakelaar op STOP.
- Maak de blokkeringen van het deksel los (1, Fig.31).
- Verwijder het deksel (2).
- Plaats een geschikt gereedschap in de dop van de bougie
(3, Fig. 32).
- Wrik de dop van de bougie.
- Draai de bougie los en maak hem droog.
- Zet het gas helemaal open.
- Trek een paar ke er aan het startkoord om d e
verbrandingskamer leeg te maken.
- Zet de bougie terug op zijn plaats en sluit de dop weer
aan, druk hem stevig naar beneden.
- Zet de on/off-schakelaar op I, de startstand.
- Zet de chokehendel op stand OPEN – ook als de motor
koud is.
- Start de motor.
20
32
POZOR: pri rokovanju z gorivom upoštevajte
varnostne napotke. Pred polnjenjem goriva vselej
ugasnite motor. Nikdar ne dolivajte goriva, kadar motor
teče ali kadar je vroč. Pred zagonom motorja se
premaknite vsaj 3 m od mesta, na katerem ste natočili
gorivo (slika 30). NE KADITE!
VARNING: följ säkerhetsanvisningarna för hantering
av bränsle. Stäng alltid av motorn innan du tankar.
Fyll aldrig på bränsle i en maskin med motor igång
eller varm motor. Flytta dig minst 3 meter ifrån
platsen där bränslepåfyllningen har utförts innan du
startar motorn (fig.30). RÖK INTE!
1 - Očistite površino okoli pokrovčka za gorivo, da
preprečite morebitno onesnaženje goriva.
2 - Pokrovček za gorivo odvijajte počasi.
3 - Previdno natočite mešanico goriva v posodo za gorivo.
Pazite, da goriva ne polijete.
4 - Preden znova privijete pokrovček za gorivo, očistite in
preglejte tesnilo.
5 - Nato takoj privijte pokrovček za gorivo in ga pritegnite z
roko. Odstranite morebitne ostanke razlitega goriva..
1 - Rengör ytan runt tanklocket för att undvika
föroreningar.
2 - Lossa tanklocket försiktigt.
3 - Fyll försiktigt i bränsleblandningen i tanken. Undvik
spill.
4 - Innan du sätter på tanklocket, rengör och kontrollera
tätningen.
5 - Sätt omgående tillbaka tanklocket och skruva åt det
för hand. Avlägsna eventuella bränslespill.
POZOR: preverite, ali morda kje pušča gorivo, in v
takšnem primeru pred začetkom odpravite vzrok
puščanja. Po potrebi se obrnite na servisno službo
podjetja, kjer ste kupili stroj.
Motor je poplavljen
- Stikalo za vklop premaknite v izklopljen položaj “STOP“.
- Odpnite pritrdila pokrova (1, slika 31).
- Odstranite pokrov (2).
- Vstavite ustrezno orodje v kapo vžigalne svečke (3, Slika
32).
- Odstranite kapo vžigalne svečke.
- Odvijte in posušite vžigalno svečko.
- Na široko odprite dušilno loputo.
- Večkrat potegnite vrvico zaganjalnika, da očistite
izgorevalno komoro.
- Ponovno namestite vžigalno svečko in priključite kapo
vžigalne svečke; močno jo pritisnite navzdol – ponovno
sestavite ostale dele.
- Stikalo za vklop prestavite v I, to je položaj za vklop.
- Ročico naprave za hladni zagon prestavite v odprti
položaj (“OPEN”) – tudi če je motor hladen.
- Zaženite motor.
VARNING: kontrollera om det finns bränsleläckage
och om så är fallet avlägsna dem för användningen.
Om nödvändigt, kontakta återförsäljarens
kundservice.
Motorn är flödad
- Ställ kontakten on/off på STOP.
- Lossa spärrarna från locket (1, Fig.31).
- Ta av locket (2).
- För in lämpligt verktyg i tändstiftshylsan (3, bild 32).
- Lossa tändstiftshylsan.
- Skruva av och torka tändstiftet.
- Sätt på fullgas.
- D r a s t a rt l in n a f le r a g å n g e r f ö r a t t re n sa
brännkammaren.
- Sätt tillbaka tändstiftet och anslut tändstiftshylsan,
tryck den nedåt med kraft – montera de övriga delarna.
- Ställ kontakten on/off på I, startläge.
- Ställ chokereglaget på OPEN – även om motorn är kall.
- Starta nu motorn.
33
34
36
Nederlands
Slovenščina
Svenska
STARTEN
ZAGON
START
LET OP – De kettingzaag nooit starten zonder dat de
geleider, de ketting en het koppelinghuis (kettingrem) zijn
gemonteerd – de koppeling kan los komen en verwondingen
veroorzaken.
STARTEN VAN DE MOTOR
De kettingrem moet ingeschakeld zijn bij het starten van de
kettingzaag. Schakel de kettingrem in door de hendel van de
kettingrem / handafscherming naar voor te duwen (naar het
zaagblad), in de stand 'rem ingeschakeld' (Fig.33). Door het
drukken op de drukknop (A, Fig. 34) gaat de decompressieklep
open. Bij de eerste ontsteking zal deze automatisch gesloten
worden. Het is raadzaam voor elke start eerst op de drukknop te
drukken. Duw de starthendel (C, Fig. 35) geheel omlaag (1). De
motorzaag stevig op de grond zetten. Controleren, dat de ketting
vrij kan draaien en geen vreemde voorwerpen raakt. Verzeker u
ervan dat de kettingzaag geen enkel voorwerp raakt, voordat u de
motor start. Probeer nooit de kettingzaag te starten wanneer het
zaagblad zich in een inkeping bevindt. Met de linkerhand de
voorste handgreep stevig vasthouden en de rechtervoet op de
basis van de achterste handgreep zetten (Fig. 36). Trek enige
malen aan het startkoordje totdat u de eerste ontstekingsplof hoort.
Zet de starthendel (C, Fig. 37) in de middelste stand (2). Start de
motor door aan het startkoordje te trekken. Na het starten van de
motor dient u de remketting te deactiveren en enige seconden te
wachten. Activeer vervolgens de versnellingshendel (B, Fig. 38)
om de automatische halfversnellingsinrichting te deblokkeren. Laat
de rem los (Fig. 39).
LET OP - Als de motor al warm is, de chokehendel niet
gebruiken om op te starten.
LET OP - Gebruik het semi-versnellingsapparaatje
uitsluitend bij de startfase van de motor.
INLOPEN VAN DE MOTOR
De motor bereikt het maximale vermogen na 5÷8 bedrijfsuren.
Om overmatige belasting te vermijden mag de motor tijdens deze
inloopperiode niet onbelast worden gebruikt op het maximale
toerental.
LET OP! - Tijdens de inloopperiode mag de carburatie niet
worden veranderd om het vermogen te vergroten; de motor
zou hierdoor beschadigd kunnen raken.
OPMERKING: het is normaal dat een nieuwe motor rook afgeeft
tijdens het eerste gebruik.
22
35
POZOR – Nikdar ne zaganjajte motorne žage, če niso
montirani meč, veriga in pokrov sklopke (zavora za verigo)
– sklopka se lahko odvije in povzroči telesne poškodbe.
VARNING – Starta aldrig motorsågen utan svärd, kedja
och kopplingsskydd (kedjebroms) monterade – kopplingen
kan lossna och orsaka personskador.
ZAGON MOTORJA
Ob zagonu motorne žage mora biti zavora verige aktivirana.
Aktivirajte zavoro verige tako, da vzvod zavore / ščitnik za roko
potisnete naprej (proti meču) v položaj aktiviranja zavore (slika
33). S pritiskom na potisni gumb (A, slika 34) se odpre
dekompresijski ventil. Ob prvem zagonu se bo samodejno zaprl.
Priporočamo, da pritisnete na ta gumb pred vsakim zagonom.
Potisnite ročico čoka (C, slika35) do konca navzdol (1). Verižno
žago položite v stabilen položaj na tla. Prepričajte se, da se
veriga lahko prosto obrača in da ni v stiku s kakršnimikoli tujki.
Preden poženete motor, se prepričajte, da motorna žaga ni v
stiku z nobenim predmetom. Nikdar ne zaganjajte motorne
žage, če je meč zagozden v lesu. Sprednji ročaj trdno primite z
levo roko in položite desno nogo na zadnji ročaj (slika 36).
Nekajkrat potegnite za vrvico zaganjalnika, dokler motor ne
slišite zvokov obračanja motorja. Potisnite ročico čoka (C, slika
37) v srednji položaj (2). Potegnite za vrvico zaganjalnika in
poženite motor. Ko motor deluje, sprostite zavoro verige in
počakajte nekaj sekund. S pritiskom na ročico plina (B, slika 38)
pospešite delovanje motorja, tako da sprostite samodejni
omejilnik na polovici plina. Sprostite zavoro (slika 39).
START AV MOTORN
Kedjebromsen måste vara inkopplad när du startar motorsågen.
Lägg i kedjebromsen genom att skjuta kedjebromsspaken /
handsskyddet framåt (mot stången), i läget broms inkopplad
(Fig.33). Tryck på knappen (A, Fig. 34) så att
dekompressionsventilen öppnas. Vid första tändningen stängs
ventilen automatiskt. Vi rekommenderar att knappen trycks in
före varje start. Tryck startspaken (C, Fig. 35) nedåt så långt det
går (1). Lägg ner motorsågen på marken så att den ligger stabilt.
Kontrollera att kedjan kan löpa obehindrat och att den inte stöter
emot något föremål. Innan du startar motorsågen se till att den
inte är i kontakt med något föremål. Försök aldrig att starta
motorsågen när svärdet befinner sig i ett snitt. Håll i det främre
handtaget med vänster hand och ställ höger fot på det bakre
handtagets bas (Fig. 36). Dra i startsnöret ett par gånger tills
den första den första tändningen hörs från motorn. Ställ
startspaken (C, Fig. 37) i mittläget (2). Starta sågen genom att
dra i startsnöret. Avaktivera kedjebromsen och vänta ett par
sekunder efter att motorn har startat. Aktivera sedan gasspaken
(B , Fig. 38) för att frigöra den automatiska
halvaccelerationsanordningen. Lägg ur bromsen (Fig. 39).
OPOZORILO - Za ponoven zagon toplega motorja ne
uporabljajte dušilke (čoka).
VARNING - Använd inte startspaken när motorn redan är
varm.
OPOZORILO - Samodejni omejilnik uporabljajte samo ob
zagonu motorja.
VARNING! Använd halvaccelerationsanordningen
uteslutande för att starta motorn.
VPELJAVANJE MOTORJA
Motor doseže svojo polno moč po 5 - 8 urah delovanja.
V tem obdobju ne pustite, da bi motor deloval s polnimi obrati
brez obremenitve. Tako preprečite pretirano delovno
obremenitev.
INKÖRNING AV MOTORN
Motorn uppnår maximal effekt efter 5-8 timmars arbete.
Låt inte motorn gå på maximalt tomgångsvarvtal under denna
inkörningsperiod så att det inte blir för stor belastning på motorn.
OPOZORILO! - V času vpeljavanja ne spreminjajte
nastavitev uplinjača, da bi dobili dodatno moč; tako lahko
motor poškodujete.
OPOMBA: povsem normalno je, da nov motor pri prvi uporabi in
tudi še kasneje oddaja dim.
VARNING! Justera inte förgasningen för att öka effekten
under inkörningsperioden. Det kan bli skador på motorn.
OBS: det är normalt att en ny motor avger rök under och efter
den första användningen.
41
42
43
44
Nederlands
Slovenščina
Svenska
STOPPEN VAN DE MOTOR
ZAUSTAVLJANJE MOTORJA
STOPP AV MOTORN
STOPPEN VAN DE MOTOR
De gashendel (B, Fig. 41) loslaten en de motor stationair
laten lopen.
Zet de motor af door de starthendel (C, Fig. 41) geheel
omhoog te brengen (3). De motorzaag niet op de grond
zetten, als de ketting nog draait.
ZAUSTAVLJANJE MOTORJA
Sprostite ročico plina in pustite, da motor teče z najmanjšimi
obrati (B, slika 41).
Motor ugasnete z vračanjem ročice čoka (C, slika 41) do
konca navzgor (3). Verižne žage ne odlagajte na tla, dokler se
veriga popolnoma ne ustavi.
STOPP AV MOTORN
Släpp gasspaken så att motorn går på lägsta varvtal (B,
Fig. 41).
Stäng av motorn genom att skjuta startspaken (C, Fig. 41)
uppåt så långt det går (3). Lägg inte ner motorsågen på
marken förrän kedjan har slutat löpa.
INLOPEN VAN DE KETTING
Het afstellen moet altijd gebeuren op een koude ketting. De
ketting met de hand laten draaien en met extra olie smeren
(Fig. 42). De motor starten en een paar minuten op lage
snelheid laten lopen; daarbij de regelmatige werking van de
oliepomp controleren (Fig. 43). De motor stoppen en de
kettingspanning regelen. De motor starten en wat in een
boomstam zagen. De motor weer stoppen en de
kettingspanning opnieuw controleren. Deze handelingen
herhalen, totdat de ketting haar maximum verlenging
bereikt heeft. Het terrein niet met de ketting zelf raken.
VPELJAVANJE VERIGE
Nove verige se raztegujejo in jih morate pogosto dodatno
napeti. Napetost verige uravnavajte samo takrat, ko je veriga
hladna. Najprej verigo obrnite in podmažite z dodatnim oljem
(slika 42). Poženite žago in pustite, da se vrti z zmerno
hitrostjo. Prepričajte se, da črpalka za olje deluje pravilno
(slika 43). Zaustavite motor in nastavite napetost verige.
Ponovno poženite žago, naredite nekaj poskusnih rezov v
hlod in tako segrejte verigo. Ustavite motor; pustite, da se
veriga ohladi in ponovno nastavite napetost. Postopek
ponavljajte, dokler veriga ne zadrži pravilne napetosti. Z
verigo se ne dotikajte tal.
INKÖRNING AV KEDJAN
Justeringen av kedjan måste alltid göras när kedjan är kall.
Snurra kedjan för hand samtidigt som du smörjer den med
extra olja (Fig. 42). Starta motorn och låt den gå på
medelhögt varvtal i ett par minuter samtidigt som du
kontrollerar att oljepumpen fungerar korrekt (Fig. 43).
Stoppa motorn och justera kedjespänningen. Starta motorn
och prova sågen på en trädstam. Stoppa motorn och
kontrollera kedjespänningen igen. Gör om proceduren tills
kedjan har uppnått sin maximala längd. Se till att själva
kedjan inte kommer i beröring med marken.
LET OP - Nooit de ketting aanraken met de motor
nog lopende.
OPOZORILO - Ob delujočem motorju se nikoli ne
dotikajte verige.
VARNING - Vidrör aldrig kedjan när motorn är igång.
ANTIVRIESSYSTEEM
SISTEM PROTI ZAMRZOVANJU
FROSTSKYDDSSYSTEM
Bij temperaturen onder de 0°C zet u de cursor (A,
Fig.44) op de winterstand. Op deze manier wordt
er niet alleen koude lucht, maar ook uit de cilinder
afkomstige warme lucht aangezogen en vormt er
zich geen ijs aan de binnenkant van de carburator.
Bij temperaturen hoger dan +10°C zet u de cursor
(A, Fig.45) in de zomerstand. Als u dit niet doet,
kunnen er zich problemen in de werking van de
motor voordoen als gevolg van oververhitting.
V pogojih uporabe žage pri temperaturah izpod
0°C, premaknite kurzor (A, slika 44) v zimski
položaj. Na ta način se vpihava tudi vroči zrak iz
cilindra in tako preprečuje nastanek ledu v
uplinjaču.
Ko se temperatura dvigne nad +10°C, pomaknite
kurzor (A, slika 45) v letni položaj. Če tega ne
boste storili, lahko pride do slabšega delovanja
motorja zaradi pregrevanja.
Ställ knappen (A, Fig. 44) i vinterläge när
temperaturen är lägre än 0°. Då sugs även varm
luft in från cylindern och det bildas inte någon is
inuti förgasaren.
När temperaturen är över +10°C skall knappen (A,
Fig. 45) stå i sommarläge. Om knappen inte ställs i
sommarläge kan det bli störningar på motorn till
följd av överhettning.
24
49
50
51
52
Nederlands
Slovenščina
Svenska
GEBRUIK
UPORABA
ANVÄNDNING
Langdurig inademen van de uitlaatgassen van de motor, de
vernevelde olie van de ketting en het veroorzaakte zaagstof kan
de gezondheid in gevaar brengen.
Dolgoročno vdihavanje izpušnih plinov motorja,
razpršenega olja verige in žagovine lahko predstavlja
tveganje za zdravje.
Långvarig inandning av motorutsläpp, kedjeoljedimma och
sågspån kan utgöra en hälsorisk.
KETTINGREM
VEILIGHEIDSNORMEN VOOR DE TERUGSLAG
De terugslag kan voorkomen, als de zaagbladpunt een
vóórwerp raakt, of als het hout de ketting blokkeert of
klemzet tijdens het zagen (Fig. 49-50-51). Om de
terugslag te vermijderen of te vermin-deren en de controle
over de motorzaag te behouden deze met beide handen
stevig vast houden.
KETTINGINERTIEREM
De kettinginertierem is een belangrijke veiligheidsvoorziening bij
het gebruik van de motorzaag. Deze beschermt de gebruiker
tegen eventuele gevaarlijke terugslagen, die zich tijdens de
verschillende werkzaamheden zouden kunnen voordoen. Deze
wordt geactiveerd, en blokkeert dientengevolge op hetzelfde
moment de ketting, als de hand van de gebruiker op de hendel
(Fig. 52) drukt (inwerking-stelling met de hand) of automatisch
door leegloop, als de beveiliging naar voren wordt gedrukt (Fig.
53) in geval van een onverwachte terugslag (inwerkingstelling
door inertie). De kettingrem wordt ontgrendeld door de hendel in
de richting van de gebruiker te trekken (Fig. 54).
REMWERKINGSCONTROLE
Bij het controleren van de machine dient men op de eerste
plaats, voordat u andere werkzaamheden uitvoert, de werking
van de remmen te controleren. Let hierbij op de volgende
punten:
1 - Start de motor en grijp de handgreep stevig met beide
handen vast.
2 - Trek aan de gashendel om de ketting in beweging te
zetten; duw met de rug van de linkerhand de remhendel
naar voren (Fig. 52).
3 - Wanneer de rem goed werkt, hoort de ketting onmiddellijk
stil te houden; laat de gashendel los.
4 - Laat de rem los (Fig. 54).
REMONDERHOUD: De slijtage van de remband controleren.
De dikte moet minstens 0.60 mm zijn.
26
ZAVORA VERIGE
VARNOSTNA OPOZORILA V ZVEZI S
POVRATNIM UDARCEM
Do povratnega udarca lahko pride, ko se konica
meča česa dotakne ali kadar se les stisne in
priščipne verigo v rezu (slike 49-50-51). Povratnemu
udarcu se izognete ali ga omilite s trdim prijemom
obeh ročajev.
INERCIJSKA ZAVORA VERIGE
Inercijska zavora zagotavlja največjo varnost pri uporabi
verižne žage. Uporabnika ščiti pred nevarnimi povratnimi
udarci, ki se lahko pripetijo v fazi žaganja. Vključi se in v
trenutku zaustavi gibanje verige, ko uporabnik pritisne na
ročico (slika 52) (ročni vklop) ali samodejno, kadar se
zaščita v trenutku nenadnega povratnega udarca zaradi
inercije pomakne naprej (slika 53) (inercijski vklop).
Uporabnik izključi zavoro verige tako, da potegne ročico
proti sebi (slika 54).
KONTROLA DELOVANJA ZAVORE
Med pregledom žage pred vsako uporabo, preverite
delovanje zavore po naslednjem postopku:
1 - Poženite motor in trdno primite oba ročaja z obema
rokama.
2 - Z ročico za plin poženite žago, s hrbtom leve roke
potisnite ročico zavore naprej in navzdol (slika 52).
3 - Ko se zavora vključi in veriga zaustavi, sprostite
ročico plina.
4 - Sprostite zavoro (slika 54).
VZDRŽEVANJE ZAVORE: Preverite obrabo traku zavore.
Njegova najmanjša debelina sme biti 0.60 mm.
KEDJEBROMS
SÄKERHETSREGLER MOT BAKSLAG
Det finns risk för bakslag när svärdspetsen vidrör ett
föremål eller när kedjan blockeras eller kläms ihop av
trät under sågningen (Fig. 49-50-51). Se till att du har
kontroll över motorsågen och håll den stadigt med båda
händerna för att förebygga och reducera risken för
bakslag.
KEDJEBROMS - TRÖGHETSBROMS
Den tröga kedjebromsen är en anordning som ger maximal
säkerhet vid användning av motorsågen. Kedjebromsen
skyddar användaren mot eventuella farliga bakslag som kan
bli aktuella under de olika skedena av arbetet. Bromsen
aktiveras och får ögonblickligen kedjan att stoppas när
användarens hand trycker på spaken (Fig. 52) (manuell
aktivering) eller när skyddet automatiskt skjuts framåt p.g.a.
tröghetskraften (Fig. 53) i händelse av ett plötsligt bakslag
(tröghetsaktivering). Kedjebromsen släpper när spaken skjuts
mot användaren (Fig. 54).
KONTROLL AV BROMSENS FUNKTION
Kontrollen av maskinen som skall göras innan man börjar
arbeta skall omfatta en kontroll av bromsens funktion enligt
nedanstående punkter:
1 - Starta motorn och fatta tag om handtagen med båda
händerna.
2 - Dra i gasspaken för att sätta igång kedjan, skjut
bromsspaken framåt med hjälp av baksidan på vänster
hand (Fig. 52).
3 - När bromsen träder i funktion stoppas kedjan
omedelbart. Släpp gasspaken.
4 - Lägg ur bromsen (Fig. 54).
UNDERHÅLL AV BROMSEN: Kontrollera att det inte är
slitage på bromsbandet. Det måste ha en tjocklek på minst
0.60 mm.
57
58
Nederlands
Slovenščina
Svenska
GEBRUIK
UPORABA
ANVÄNDNING
ARBEIDSVOORSCHRIFTEN
LET OP – Een boom vellen is een handeling die ervaring
vereist. Probeer geen bomen te vellen indien u onervaren
bent. VERMIJD ALLE HANDELINGEN WAARVOOR U
ZICH NIET GEKWALIFICEERD VOELT! Onervaren
gebruikers krijgen de raad geen bomen te vellen waarvan
de stam een grotere diameter heeft dan de lengte van het
zaagblad.
Als men de motorzaag voor de eerste keer gebruikt, een
paar keer in een stevige boomstam zagen om met het
gebruik vertrouwd te raken. Tijdens het zagen maximum
gas geven. Niet teveel op de motorzaag duwen; het enkele
gewicht van de motorzaag maakt het mogelijk met een
minimum inspanning te zagen.
DELOVNA NAVODILA
ARBETSREGLER
POZOR - Podiranje dreves je opravilo, ki terja izkušnje.
Ne lotite se podiranja dreves, če ste neizkušeni.
IZOGNITE SE VSEM DELOM, ZA KATERA SE NE
ČUTITE USPOSOBLJENI! Neizkušenim uporabnikom
svetujemo, naj se ne lotijo podiranja dreves, katerih deblo
ima premer večji dolžine meča.
Kadar žago prvič uporabljate, naredite najprej nekaj rezov
v manjše deblo in se tako spoznajte z njenim delovanjem.
Ne glede na debelino debla vedno žagajte s polnim
plinom. Pri žaganju žage nikoli ne potiskajte navzdol. Teža
same žage je dovolj, da žaganje poteka pravilno in z
najmanjšim naporom.
VARNING – Att fälla ett träd är ett arbete som kräver
erfarenhet. Försök inte att fälla träd om du är oerfaren.
UNDVIK ALLA ARBETEN FÖR VILKA DU INTE KÄNNER
DIG
KVALIFICERAD!
Oerfarna
operatörer
rekommenderas att låta bli att fälla träd vars stamm har en
diameter som är större än svärdets längd.
När du använder motorsågen första gången, såga ett par
gånger i en stabil trädstam för att bli säkrare i
användningen. Accelerera till högsta varvtal när du sågar.
Använd inte för stor kraft för att trycka på med
motorsågen. Motorsågens tyngd är tillräcklig för att arbetet
skall kunna ske utan större ansträngning.
LET OP - Niet zagen bij slecht weer of slecht zicht, te lage
of te hoge temperaturen. Zich ervan overtuigen, dat de
boom geen dode takken heeft die zouden kunnen afbreken.
OPOZORILO - Ne podirajte dreves ob močnem vetru, v
slabem vremenu, v pogojih slabe vidljivosti ali pri zelo
visokih oz. nizkih temperaturah. Drevo vedno preglejte za
mrtve veje, ki bi lahko padle med podiranjem.
VARNING! Använd inte motorsågen när det är dåligt
väder, dålig sikt eller för hög eller för låg temperatur.
Kontrollera att det inte finns några torra grenar som kan
falla ned.
BOMEN OMZAGEN
Benut bij het vellen en het doorzagen de aanwezigheid van de
haak, gebruik die als draaipunt. De boom en het omliggende
terrein goed bestuderen alvorens met zagen te beginnen. Het
werkterrein vrij maken. Een ruime uitwijkmogelijkheid voorzien
voor als de boom begint te vallen (Fig. 57). De eventueel aan de
onderkant van de stam aanwezige takken tot ongeveer 2 m
hoogte verwijderen. Loodrecht op de boomstam inzagen tot
ongeveer
1/4 van de stamdiameter en daarbij beginnen aan de kant waar
deze naar toe moet vallen (1 - Fig. 58). Ongeveer 10 cm hoger
een nieuwe inkeping zagen, zó dat het einde van de eerste
inkeping bereikt wordt. Op deze manier wordt een wig verwijderd
die de plant de valrichting geeft (2 - Fig. 58).
Nu aan de tegenovergestelde kant van de eerste inkeping de
definitieve inkeping zagen, die de boom velt; deze moet zich 4-5
cm boven de eerste inkeping bevinden (3 - Fig. 58).
Altijd een scharnier (A, Fig. 59-60) overlaten, die het mogelijk
maakt de valrichting te controleren. Een wig in de laatste inkeping
steken, voordat de boom begint te bewegen, om te vermijden, dat
het zaagblad ingeklemd wordt.
Als de diameter van de boomstam groter is dan de lengte van het
zaagblad, de laatste inkeping uitvoeren in de in Fig. 60
aangegeven volgorde.
PODIRANJE DREVES
Pri podiranju dreves in odžagovanju vej si lahko pomagate tako,
da žago oprete na oporne zobce na žagi. Pred začetkom
podiranja preučite drevo in njegovo okolico. Pred začetkom
žaganja očistite delovno področje. Pripravite si kar najširšo pot
umika za trenutek, ko začne drevo padati (slika 57). Odžagajte
vse veje na dnu drevesa do višine okoli 2 metrov. Napravite 90
stopinjsko zarezo na tisti strani drevesa, na katero bo padlo.
Globina zareze ne sme nikoli presegati 1/4 premera debla (1 slika 58).
Približno 10 cm (4") višje na deblu zarežite navzdol proti prvemu
rezu in odstranite zagozdo. Na ta način ste naredili zarezo in
zgib in določili smer na katero bo padlo drevo (2 - slika 58).
Zdaj naredite rez za podiranje na nasprotni strani debla. Z
rezom začnite približno 4-5 cm (2") višje od sredine zareze (3 slika 58).
Vedno pustite zgib (A, slika 59-60), s katerim kontrolirate smer
padanja drevesa. Zagozdo vstavite v rez za podiranje še preden
se začne drevo premikati. Tako preprečite, da bi se meč žage
zataknil.
Če je premer debla večji od dolžine meča, naredite podiralni rez
tako, kot je prikazano v zaporedju na sliki 60.
FÄLLNING
Under fällnings- och kapningsarbetena utnyttja spärrhaken,
genom att stödja dig på den. Studera trädet och marken runtom
trädet innan du börjar att såga. Gör rent i arbetsområdet. Se till
att du har en flera reträttmöjligheter så att du kan gå undan när
trädet börjar att falla (Fig. 57). Ta bort alla grenar som finns på
den nedre delen av trädstammen, cirka 2 meter upp på
stammen. Såga ett snitt motsvarande 1/4 av trädstammens
diameter i rät vinkel i trädstammen. Börja såga på den sida av
stammen där du vill att trädet skall falla (1 - Fig. 58).
Gör sedan ett andra snitt cirka 10 cm högre upp och låt detta
snitt sammanfalla med det första snittet. På detta sätt har du
sågat bort en kil som avgör åt vilket håll trädet kommer att falla
(2 - Fig. 58).
Gör nu det egentliga "fällningssnittet" på motsatt sida om det
första snittet. Detta snitt, som skall fälla trädet, skall läggas 4-5
cm högre upp än det första snittet (3 - Fig. 58).
Lämna alltid en sektion (A, Fig. 59-60) för att kunna kontrollera i
vilken riktning trädet fälls. Sätt in en kil i fällningssnittet innan
trädet börjar falla för att undvika att motorsågens svärd
blockeras.
Om trädstammens diameter är större än svärdets längd måste
fällningssnittet läggas som i sekvensen som visas i Fig. 60.
28
61
62
Nederlands
Slovenščina
Svenska
GEBRUIK
UPORABA
ANVÄNDNING
TAKKEN VERWIJDEREN
1 - Altijd bij de grootste diameter beginnen in de richting
van de top takken te verwijderen van de plant of van
eventuele secundaire takken.
2 - Altijd de stevigste en veiligste houding zoeken,
alvorens de motorzaag in te schakelen. Indien nodig,
het evenwicht bewaren door de knie zo dicht mogelijk
bij de boomstam te laten steunen.
3 - De motorzaag tegen de boomstam laten rusten om
zich niet teveel te vermoeien door deze naar de linkerof rechterkant te draaien al naar gelang de positie van
de af te zagen tak (Fig. 61).
4 - In geval van gespannen takken een veilige plek zoeken
om zich te beschermen tegen een eventuele
zweepslag. Altijd aan de kant tegenover de buiging
beginnen te zagen.
ČIŠČENJE VEJ
1 - Vedno začnite od večjega premera in se pomikajte
proti konici. Odstranite glavne in sekundarne veje.
2 - Pred pospeševanjem žage si vedno poiščite
najvarnejši in najstabilnejši položaj. Če je potrebno,
si zagotovite ravnotežje tako, da oprete koleno na
samo deblo.
3 - Verižno žago opirajte na deblo, tako da se ne
utrudite preveč. Obračajte jo na levo in desno,
glede na položaj veje, ki jo želite odžagati (slika 61).
4 - Pri žaganju vej, ki so napete, si poiščite varen
položaj, na katerem vas pri pokanju ne bodo
udarile. Rez vedno začnite na nasprotni strani
krivine.
KVISTNING
1 - Börja alltid kvista där stammen har störst diameter
och gå mot trädspetsen när du kvistar träd. Samma
princip gäller för stora grenar.
2 - Hitta alltid det stabilaste och säkraste läget innan du
accelererar motorsågen. Håll balansen genom att
sätta ned ett knä så nära själva trädstammen som
möjligt, om det är nödvändigt.
3 - Låt motorsågen vila mot trädstammen så att du inte
tröttar ut dig i onödan och vrid den åt höger eller åt
vänster, beroende på läget på grenen som skall
sågas av (Fig. 61).
4 - Om grenarna som skall sågas av är spända och
sträckta, sök ett säkert läge för att skydda dig om de
slår tillbaka. Börja alltid att såga från motsatt sida sett
från grenens avböjning.
LET OP - De bovenkant van het zaagbladuiteinde
vooral niet gebruiken om takken te verwijderen, omdat
men het gevaar loopt een terugslag te krijgen.
OPOZORILO - Za prečni rez ne uporabljajte
zgornjega roba konice meča, s tem bi tvegali
povratni udarec.
IN STUKKEN SNIJDEN
Alvorens de boomstam in stukken te gaan snijden kijken hoe
deze op de grond rust; dit maakt het mogelijk op de juiste
manier te zagen en te vermijden, dat het zaagblad in de
boomstam beklemd raakt.
1 - Aan de bovenkant met zagen beginnen, ongeveer 1/3
van de diameter (1 - Fig. 62). De snede aan de
onderkant beëindigen (2 - Fig. 62). Op deze manier zal
de snede perfect zijn en het zaagblad zal niet in de
boomstam beklemd raken.
2 - Aan de onderkant met zagen beginnen, ongeveer 1/3
van de diameter (1 - Fig. 63). De snede aan de
bovenkant beëindigen (2 - Fig. 63).
RAZREZ
Pri razrezu debla na želene dolžine obstaja eno osnovno
pravilo. Poglejte, kje je deblo podprto in ugotovite kako
bosta padli obe polovici po končanem rezu.
1 - Če je deblo podprto na obeh koncih, najprej
naredite majhen rez na vrhu (1 - slika 62), potem
zaključite z rezom od spodaj (2 - slika 62). To bo
preprečilo, da bi les žago priščipnil.
2 - Če je deblo podprto na enem koncu ali v bližini
sredine, najprej naredite majhen rez od spodaj (1 slika 63), potem zaključite z rezom od zgoraj (2 slika 63).
LET OP - Als het hout de ketting beklemt tijdens het
zagen, de motor stoppen, de boomstam opheffen en
van plaats veranderen (Fig. 64). Niet proberen de
ketting te bevrijden door aan de handgreep van de
motorzaag te trekken.
OPOZORILO - Če deblo žago priščipne, ustavite
motor, dvignite deblo in spremenite njegov položaj
(slika 64). Nikoli ne poskušajte sprostiti žage z
vlečenjem iz reza.
30
VARNING - Använd inte den övre kanten på
svärdspesten, speciellt inte för att kvista. Det
föreligger risk för bakslag.
KAPNING
Innan du börjar kapa trädstammen, kontrollera hur den
ligger på marken så att du kan kapa stammen på korrekt
sätt och undvika att svärdet blockeras mitt i stammen.
1 - Börja att såga på ovansidan av stammen och gör ett
snitt motsvarande cirka 1/3 av stammens diameter (1
- Fig. 62). Avsluta snittet underifrån (2 - Fig. 62). På
detta sätt blir snittet perfekt och svärdet blockeras inte
i trädstammen.
2 - Börja att såga på undersidan av stammen och gör ett
snitt motsvarande cirka 1/3 av stammens diameter (1
- Fig. 63). Avsluta snittet från stammens ovansida
(2-Fig. 63).
VARNING - Om kedjan fastnar i trät under sågningen,
stoppa motorn, lyft upp trädstammen och ändra läge
på den (Fig. 64). Försök aldrig att frigöra kedjan
genom att dra i motorsågens handtag.
Nederlands
Slovenščina
Svenska
GEBRUIK
UPORABA
ANVÄNDNING
VERBODEN GEBRUIK
PREPOVEDANA UPORABA
FÖRBJUDEN ANVÄNDNING
LET OP - Altijd de veiligheidsvoorschriften in acht
nemen. Deze kettingzaag is ontworpen en gebouwd
voor het vellen, doorzagen en onttakken van bomen of
struiken en voor het versnijden van houten
voorwerpen. Het is verboden andere soorten materiaal
te zagen. De vibraties en de terugslag zijn verschillend
en er zou dan niet voldaan worden aan de
veiligheidsvoorschriften. De motorzaag niet gebruiken
als hefboom om voorwerpen op te heffen, te
verplaatsen of in stukken te breken. Het is verboden
aan de krachtgreep van de motorzaag gereedschap of
onderdelen aan the brengen behalve die door de
fabrikant aangegeven zijn.
OPOZORILO - vedno spoštujte varnostne predpise.
Vaša motorna žaga je konstruirana in izdelana za
sečnjo dreves in grmov, razrez in odžagovanje vej
ter za žaganje predmetov iz lesa. Z njo je
prepovedano žagati druge vrste materialov. Pri
žaganju drugih materialov bi bile vibracije in povratni
udarec drugačne in zahtevam varnostnih predpisov
ne bi bilo zadoščeno. Verižne žage ne uporabljajte
kot vzvod za dviganje, premikanje ali cepljenje
predmetov. Ne pritrjujte je na fiksne nosilce.
Prepovedano je na pogon žage priključiti orodja ali
naprave, ki jih ni določil proizvajalec.
VARNING - Följ alltid säkerhetsreglerna. Den här
motorsågen har konstruerats och tillverkats för
fällning, kapning och kvistning av träd och buskar och
föremål av trä. Det är förbjudet att såga i andra typer
av material. I andra material blir vibrationer och
bakslag annorlunda, vilket betyder att
säkerhetskraven inte kan uppfyllas. Använd inte
motorsågen som hävstång för att lyfta, flytta eller
krossa föremål och blockera den inte på fasta stöd.
Det är förbjudet att anbringa verktyg och tillämpningar
av annan typ än de som specificeras av tillverkaren
vid motorsågen.
OPGELET - Zaag enkel hout of materialen op basis
van hout. Zaag geen metaal, kunststof, metselwerk, of
bouwmaterialen die niet van hout zijn.
POZOR - Režite samo les oziroma materiale
izdelane iz lesa. Ne režite kovine, plastike, zidov ali
gradbenih materialov, ki niso iz lesa.
VARNING - Såga enbart trä eller träbaserat material.
Såga inte metall, plast, murverk eller
byggnadsmaterial som inte är av trä.
VOORZORGSMAATREGELEN
VOOR
HET
WERKGEBIED
- Werk niet in de buurt van elektriciteitskabels.
- Werk alleen als de zichtbaarheid en het licht voldoende
zijn om goed te zien.
- Zet de motor uit voordat de motorzaag neerlegt.
- Wees extra voorzichtig en alert als u gehoorbescherming
draagt, omdat een dergelijke uitrusting uw vermogen om
waarschuwende geluiden (roepen, signalen,
waarschuwingen e.d.) te horen beperkt.
- Wees uiterst voorzichtig als u op hellend of oneffen terrein
werkt.
- Zaag niet boven schouderhoogte; wanneer u de
kettingzaag te hoog houdt, is het moeilijk de tangentiële
krachten te controleren en te weerstaan (kickback).
- Zaag niet als u op een ladder staat, dit is uiterst gevaarlijk.
- Leg de kettingzaag stil als de ketting een vreemd
voorwerp raakt. Inspecteer de kettingzaag en herstel de
beschadigde onderdelen als dat nodig is. Inspecteer de
machine ook als deze gevallen is.
- Houd de ketting vrij van vuil en zand. Zelfs een kleine
hoeveelheid vuil kan de ketting al snel bot maken en de
mogelijkheid op kickback vergroten.
- De handgrepen altijd droog en schoon houden.
- Bij het doorzagen van een boomstam of een tak onder
spanning erop letten, zich niet te laten verrassen door het
ogenblikkelijke spanningsverlies van het hout.
- Heel voorzichtig zijn bij het doorzagen van kleine takken
of struiken, die de ketting kunnen blokkeren of tegen u
aan geschoten kunnen worden en u uw evenwicht
kunnen doen verliezen.
VARNOSTNI UKREPI V DELOVNEM OBMOČJU
- Ne delajte v bližini električnih kablov ali napeljav.
- Delajte samo takrat, kadar je zadosti svetlo, da dobro
vidite.
- Preden odložite pršilnik, ugasnite motor.
- Posebej previdni in pazljivi bodite takrat, kadar
uporabljate zaščitna sredstva, saj le-ta lahko omejijo
vašo sposobnost zaznavanja zvokov, ki vas opozarjajo
na nevarnost (pozivi, signali, opozorila itd.).
- Bodite izredno previdni, kadar delate na vzpetinah ali
neravnih tleh.
- Pri žaganju nikoli ne držite verižne žage višje od ramen;
v visokem položaju je motorno žago težje obvladovati in
prestrezati tangencialne sile (povratni udarec).
- Nikdar ne režite stoječ na lestvi, to je izredno nevarno.
- Ustavite motorno žago, če veriga naleti na tujek. Po
potrebi motorno žago preglejte in popravite morebitno
poškodovane dele. Preverite stroj tudi v primeru
nenamernega padca stroja.
- Poskrbite, da na verigi ni nečistoč in peska. Že majhna
količina nečistoč hitro privede do tega, da veriga slabše
reže in obenem povečuje možnost povratnega udarca.
- Ročaji naj bodo vedno suhi in čisti.
- Kadar žagate vejo, ki je pod napetostjo, bodite pozorni
na odboj, tako da vas ob sprostitvi napetosti v lesnih
vlaknih udarec ne bo poškodoval.
- Posebej bodite pozorni ob žaganju drobnih vej ali
grmičevja, ki lahko blokira verigo, odleti proti vam ali
povzroči, da izgubite ravnotežje.
FÖRSIKTIGHETSÅTGÄRDER FÖR ARBETSOMRÅDET
- Arbeta inte i närheten av elkablar.
- Arbeta enbart när sikt- och ljusförhållandena är
tillräckliga för att se klart.
- Stäng av motorn innan du lägger ner motorsåg.
- Var särskilt försiktig och uppmärksam när du bär
skydden, eftersom sådan utrustning kan begränsa
förmågan att höra ljud som anger fara (uppmaningar,
signaler, varningar, etc.).
- Var ytterst försiktig när du arbetar på sluttande eller
ojämn mark.
- Ha inte motorsågen över axelhöjd när du sågar; med ett
högt grepp på motorsågen, är det svårt att kontrollera
och sätta emot de tangentiella krafterna (kickback).
- Såga inte från en stege detta är ytterst farligt.
- Stoppa motorsågen om den träffar ett främmande
föremål. Undersök motorsågen och reparera eventuellt
skadade delar. Kontrollera även maskinen efter
oavsiktliga fall.
- Håll kedjan ren från smuts och sand. Även en liten
smutsmängd gör snabbt kedjan slö och ökar möjligheten
för kickback.
- Se till att handtagen alltid är rena och torra.
- När du sågar i en trädstam eller en gren som är spänd
eller sträckt, se upp så att du inte överrumplas när
spänningen plötsligt släpper.
- Var mycket försiktig när du sågar av små grenar eller
buskar som kan blockera kedjan eller slungas ut mot dig
och få dig att förlora balansen.
32
Nederlands
Slovenščina
Svenska
ONDERHOUD
VZDRŽEVANJE
UNDERHÅLL
CONFORMITEIT VAN DE GASEMISSIES
Deze motor, inclusief het emissiecontrolesysteem,
moet worden beheerd, gebruikt en onderhouden
volgens de aanwijzingen in de gebruikershandleiding
om de emissieprestaties die van toepassing zijn op
niet voor de weg bestemde mobiele machines binnen
de wettelijke eisen te houden.
SKLADNOST EMISIJ IZPUŠNIH PLINOV
Ta motor, vključno s sistemom nadzora emisij, se
mora upravljati, uporabljati in vzdrževati v skladu z
navodili, ki so navedena v uporabniškem
priročniku, da se na ta način ohranja emisije v
okviru zakonsko dopustnih, ki se jih uporablja za
izvencestna vozila.
ÖVERENSSTÄMMELSE FÖR AVGASUTSLÄPP
Denna motor, inklusive dess avgasreningssystem,
skall hanteras, användas och underhållas i enlighet
med de instruktioner som finns i
användarhandboken
för
att
bibehålla
avgasreningens prestanda inom lagenliga värden
för mobila maskiner som ej är avsedda att
användas på väg.
Het emissiecontrolesysteem van de motor mag niet
opzettelijk gemanipuleerd of oneigenlijk gebruikt V sistem za nadzor emisij motorja se ne sme Inga ingrepp, varken avsiktliga eller sådana som
namerno posegati ali ga nepravilno uporabljati.
worden.
sker genom felaktig användning, får utföras på
avgasreningssystemet.
Een verkeerde werking, gebruik of onderhoud van de Napačno delovanje, uporaba ali vzdrževanje
motor of van de machine kan mogelijke storingen van motorja ali vozila lahko povzroči morebitne okvare Felaktig körning, användning eller underhåll på
het emissiecontrolesysteem veroorzaken waardoor sistema za nadzor emisij do točke, ko niso več motorn eller maskinen kan medföra felfunktioner på
niet meer wordt voldaan aan de toepasselijke izpolnjene zakonske zahteve; v tem primeru je avgasreningssystemet, till den grad att de lagliga
wettelijke eisen; in dat geval moet onmiddellijk actie treba sprejeti ukrepe za takojšnjo odpravo napak v
värdena ej längre respekteras: i detta fall måste
worden ondernomen om de storingen van het sistemu in vzpostavitev veljavnih zahtev.
omedelbart
ingrepp ske för att korrigera
systeem te repareren en de toepasselijke eisen te
felfunktionerna
på systemet och återställa de lagliga
herstellen.
Primeri napačnega delovanja, uporabe ali värdena.
vzdrževanja, ki niso izčrpni, so:
Hieronder volgt een niet-limitatieve lijst met - Prisila ali poškodovanje naprav za odmerjanje
Exempel på felaktig körning, användning eller
voorbeelden van een verkeerde werking, onjuist
goriva;
underhåll är:
gebruik of onderhoud:
- Uporaba goriva in/ali motornega olja, ki ni - Att forcera eller skada anordningar som doserar
- De brandstofdoseersystemen forceren of breken;
skladno s karakteristikami, navedenimi v
bränsle.
- Gebruik van brandstof en/of motorolie die niet aan
poglavju ZAGON / GORIVO;
Att använda bränsle och/eller motorolja som inte
de kenmerken voldoen die in het hoofdstuk - Uporaba neoriginalnih nadomestnih delov, kot
har
de egenskaper som beskrivs i kapitlet START
STARTEN / BRANDSTOF zijn aangegeven;
so
sveče
itd.;
/
BRÄNSLE.
- Gebruik van niet-originele onderdelen, bijvoorbeeld
- Odsotnost ali neustreznost vzdrževanja - Att använda icke-originalreservdelar,som tändstift,
bougies, enz.;
izpušnega sistema, vključno z nepravilnimi
etc.
- Geen of niet-passend onderhoud van het
vzdrževalnimi
intervali
dušilca,
svečke,
filtra
Uteblivet
underhåll eller felaktigt underhåll på
lossysteem,
inclusief
verkeerde
zraka
itd.
avgasreningssystemet,
inklusive felaktiga
onderhoudsintervallen voor uitlaat, bougie,
underhållsintervaller, för ljuddämpare, tändstift,
luchtfilter, enz.
POZOR - Spreminjanje tega motorja razveljavi
luftfilter, etc.
certifikat EU o emisijah.
LET OP - Manipulatie van deze motor maakt het
EU-certificaat met betrekking tot de emissies
OBS - Otillåten manipulation av denna motor
Raven izpustov CO2 za ta motor je na voljo na
ongeldig.
gör att EU-certifikatet för avgasrening ej längre
spletnem mestu Emak (www.myemak.com), v
är giltigt.
Het CO2-niveau van deze motor kan worden razdelku “The Outdoor Power Equipment World”.
g ev on den o p de W E B S IT E v an Em ak
CO2-nivån för denna motor finns på Emaks
(www.myemak.com) in het deel “The Outdoor Power
(www.myemak.com) webbplats, i avdelningen “The
Equipment World”.
Outdoor Power Equipment World”.
34
66
65
67
Nederlands
Slovenščina
Svenska
ONDERHOUD
VZDRŽEVANJE
UNDERHÅLL
LET
OP
Bij
het
uitvoeren
van
onderhoudswerkzaamheden altijd werkhandschoenen
dragen. Geen onderhoud uitvoeren op een warme motor.
OPOZORILO - Med vzdrževalnimi posegi vedno nosite
rokavice. Vzdrževalnih posegov ne izvajajte na vročem
motorju.
LET OP: Als de instructies voor het slijpen niet in acht
worden genomen, neemt het risico op terugslag
aanzienlijk toe.
OPOZORILO: Če ne boste upoštevali navodil za
ostrenje, se bo znatno povečalo tveganje povratnega
udarca.
KETTINGSLIJPEN
De kettingspoed (Fig. 66) is 3/8”x.058”. De ketting slijpen met
werkhandschoenen aan en met een ronde vijl van Ø 5.6 mm
(7/32)”.
BRUŠENJE VERIGE
Korak verige (slika 66) je 3/8”x.058”. Verigo vedno brusite z
zaščitnimi rokavicami in okroglo pilo Ø 5.6 mm (7/32).
De ketting altijd van binnen naar buiten over het zaagvlak slijpen
(Fig. 65) en daarbij de in Fig. 66 vermelde waarden in acht
nemen.
De scherpe schakels moeten, na het slijpen, alle dezelfde
breedte/lengte hebben.
Rezila vedno brusite s potegi navzven (slika 65).
Upoštevajte vrednosti podane na sliki 66.
Po brušenju morajo imeti vsi rezalni členi isto širino in
dolžino.
LET OP - De ketting moeten geslepen worden iedere keer,
dat men bemerkt, dat de krullen zeer fijn worden, net als
gewoon zaagsel.
Iedere 3-4 keer slijpen moet men de dieptebeperking
controleren en eventueel slijpen met een platte vijl en de als
optional bijgeleverde vormblad , waarna men de voorste hoek
afrondt (Fig. 67).
LET OP - De juiste afstelling van de dieptebeperking is
even belangrijk als het goed slijpen van de ketting.
ZAAGBLAD
De zaagbladen met een spoel vooraan moeten met vet
gesmeerd worden; daarvoor een smeerspuit gebruiken (Fig. 68).
Het zaagblad moet na iedere 8 uur gebruik omgedraaid worden
om een gelijkvormige slijtage mogelijk te maken. De loop van
het zaagblad en het smeergat schoonhouden met behulp van
het als optional bijgeleverde krabbertje (Fig. 69).
Controleren, dat de zaagbladlopers parallel zijn en, indien nodig,
de zijranden met de platte vijl verwijderen (Fig. 70).
LET OP - Nooit een nieuwe ketting op een versleten spoel
of monteren (Fig. 71).
36
OPOZORILO - ostra veriga proizvaja jasno oblikovane
odstružke. Ko med žaganjem začne nastajati lesni
prah, je čas za ponovno brušenje verige.
VARNING! Bär alltid skyddshandskar i samband med
underhåll. Gör inget underhåll när motorn är varm.
VARNING! Genom att inte följa instruktionerna för
slipning ökar risken för rekyl.
SLIPNING AV KEDJAN
Kedjedelningen (Fig. 66) är 3/8”x.058”. Slipa kedjan med
en rundfil, Ø 5.6 mm (7/32") Bär alltid skyddshandskar.
Slipa alltid kedjans skärande del inifrån och utåt (Fig. 65)
och observera värdena i Fig. 66.
Alla såglänkar måste ha samma bredd och längd efter att
de slipats.
VARNING! En slipad kedja producerar sågspån av ett
visst mått. Kedjan måste slipas så snart du märker att
den efterlämnar spåndamm, med mycket små mått.
Po vsakih 3-4 brušenjih rezil morate preveriti višino vodilnih
delov in jo po potrebi znižati s pomočjo ravne pile in šablone
(opcijska oprema). Posnemite sprednji vogal (slika 67).
Var 3: e eller 4: e gång som kedjan slipas måste man
kontrollera och eventuellt slipa djupmallen. Använd flatfilen
och den speciella filen som medföljer som extra tillbehör
och avrunda sedan framkanten (Fig. 67).
OPOZORILO - Pravilno usklajevanje višine vodilnih
delov je prav tako pomembno kot brušenje verige.
VARNING - Att djupmallen justeras på korrekt sätt är
lika viktigt som att kedjan är korrekt slipad.
MEČ
Meči so na konici opremljeni z zobatim kolesom in jih morate
s pomočjo mazalne igle mazati z mastjo (slika 68).
Meč morate obrniti na vsakih 8 delovnih ur. Tako zagotovite
enakomerno obrabo.
Žleb meča in odprtino za mazanje očistite s pomočjo čistilca
žleba (opcijska oprema) (slika 69).
Vodila meča pogosto preglejte zaradi obrabe. Če je
potrebno, obrusite ostre robove in jih poravnajte s pomočjo
ravne pile (slika 70).
SVÄRD
Svärd som är försedda med ett kedjedrev i spetsen måste
smörjas med fett. Använd en fettspruta (Fig. 68).
Svärdet skall vändas var 8:e arbetstimme så att det slits
jämnt.
Håll spåret i svärdet och smörjhålet rena. Rengör med
skrapan som medföljer som extra tillbehör (Fig. 69).
Kontrollera att svärdets hållare är parallella. Avlägsna
utstående kanter på sidan med en flatfil om det är
nödvändigt (Fig. 70).
OPOZORILO - Nikoli ne vgradite nove verige na
obrabljen pogonski zobnik (slika 71).
VARNING - Montera aldrig en ny kedja på en sliten
självriktande ring (Fig. 71).
72
73
74
75
Nederlands
Slovenščina
Svenska
ONDERHOUD
VZDRŽEVANJE
UNDERHÅLL
LUCHTFILTER - Maak de grendels van het deksel (A, Fig. 72)
los, maak de schroeven van de luchtfilter (D, Fig. 72) los en
controleer dagelijks de luchtfilter (B). Open de filter (B) met de
twee klepjes (E, Fig. 73). Reinigen met ontvetter van Emak code
nr. 001101009A, wassen met water, en met perslucht van een
afstand van binnen naar buiten blazen. Vervang het filter als dit
ernstig verstopt of beschadigd is.
ZRAČNI FILTER - Odpnite zaskočki pokrova (A, slika 72),
odvijte vijaka filtra za zrak (D, slika 72) in vsakodnevno
kontrolirajte filter za zrak (B). Odprite filter (B) s pritiskom na oba
jezička (E, slika 73). Očistite s sredstvom za razmaščevanje
Emak, kat. št. 001101009A, izperite z vodo in s primerne
razdalje izpihajte s stisnjenim zrakom od znotraj navzven. Druga
možnost je pranje z vodo in detergentom. Če je filter možno
zamašen ali poškodovan, ga zamenjajte.
LUFTFILTER - Lossa lockets låsanordningar (A, Fig.72), skruva
ur skruvarna i luftfiltret (D, Fig.72) och kontrollera luftfiltret (B)
dagligen. Öppna filtret (B) med hjälp av de två tabbarna (E,
Fig.73). Rengör med avfettningsmedel Emak kod 001101009A,
tvätta med vatten och blås på avstånd med tryckluft från insidan
och utåt. Rengör alternativt med tvål och vatten. Byt filtret om
det är kraftigt tilltäppt eller skadat.
BRANDSTOFFILTER - Periodiek de staat van het brandstoffilter
controleren. Dit in geval van teveel vuil vervangen (Fig. 74).
OLIEPOMP (automatisch en regelbaar) - De toevoer is vooraf in
de fabriek afgesteld. De olietoevoer kan door de gebruiker, al
naar gelang nodig is, veranderd worden door middel van de
betreffende stelschroef (Fig. 75). De olietoevoer gebeurt alleen
als de ketting loopt.
LET OP - Nooit oude olie hergebruiken.
STARTGROEP - De koelgaten van de startgroepcarter met een
penseel of hogedruklucht vrij en schoon houden.
FILTER ZA GORIVO - Občasno preglejte filter za gorivo. Če je
preveč umazan, ga zamenjajte (slika 74).
OLJNA ČRPALKA (samodejna/nastavljiva) - Pretok je
prednastavil proizvajalec. Pretok olja lahko s pomočjo
posebnega nastavitvenega vijaka (slika 75) nastavi v skladu s
posebnimi potrebami tudi uporabnik. Olje teče samo, kadar se
giblje veriga.
OPOZORILO - Nikoli ne uporabljajte odpadnega olja.
ZAGANJALNIK - S pomočjo krtače ali stisnjenega zraka očistite
hladilne škrge zaganjalnika.
BRÄNSLEFILTER - Kontrollera regelbundet skicket på
bränslefiltret. Byt det om det är väldigt smutsigt (Fig. 74).
OLJEPUMP (automatisk, med reglerbart flöde) - Flödet är
inställt på fabriken. Oljeflödet kan justeras av användaren efter
föreliggande behov. För justeringen används den speciella
justeringsskruven (Fig. 75). Oljan levereras endast när kedjan är
i gång.
VARNING - Återanvänd aldrig spillolja.
STARTENHET - Håll kylöppningarna på startenhetens kåpa fria
och rena. Använd en pensel eller tryckluft.
MOTOR / DECOMPRESSIEKLEP - Periodiek de cylindervleugels
met een penseel of hogedruklucht schoonmaken (Fig. 76). Het
opeenhopen van vuil op de cylinder kan voor de werking van de
motor schadelijke oververhitting veroorzaken.
Wanneer na controle blijkt dat er zich oneffenheden bevinden op
het onderstuk van de decompressieklep dient u deze te reinigen;
in tegenovergesteld geval zou hij open kunnen blijven staan.
MOTOR / DEKOMPRESIJSKI VENTIL - Občasno s krtačo ali
stisnjenim zrakom očistite rebra cilindra (slika 76). Umazan
cilinder lahko povzroča nevarno pregrevanje motorja. Preglejte
bazo dekompresijskega ventila; odstranite kakršnekoli ostanke,
ki bi lahko preprečevali zapiranje ventila.
MOTOR / DEKOMPRESSIONSVENTIL - Rengör regelbundet
vingarna på cylindern med en pensel eller tryckluft (Fig. 76). Om
det samlas smuts på cylindern kan överhettning bli följden, vilket
i sin tur kan skada motorns funktion. Kontrollera att det inte finns
smuts på dekompressionsventilens bas. Rengör vid behov.
Annars finns risk att ventilen blir kvar i öppet läge.
BOUGIE - Men raadt aan de bougie periodiek schoon te maken
en de electrodenafstand te controleren (Fig. 77).
Gebruik een Champion RCJ-4 bougie of een bougie van een
ander merk met een equivalent thermisch bereik.
SVEČKA - Občasno očistite svečko in preverite razmik elektrod
(slika 77).
Uporabljajte svečke Champion RCJ-4 ali svečke drugih
proizvajalcev iste toplotne vrednosti.
TÄNDSTIFT - Rengör tändstiftet regelbundet och kontrollera
avståndet mellan elektroderna (Fig. 77).
Använd tändstift Champion RCJ-4 eller av annat märke med
likvärdig värmegrad.
KETTINGREM - In geval de kettingrem niet goed functioneert, de
kettingkast demonteren en de onderdelen van de rem grondig
schoonmaken. Als de remband versleten en/of vervormd is, deze
vervangen (A, Fig. 78).
De veiligheidsstop van de ketting controleren en indien nodig
vervangen (B, Fig. 78).
ZAVORA VERIGE - Če zavora verige ne deluje pravilno,
odstranite ščitnik verige in očistite sestavne dele zavore. Če je
trak zavore verige obrabljen ali poškodovan, ga zamenjajte (A,
slika 78).
Preglejte in po potrebi zamenjajte varnostno zaporo verige (B,
slika 78).
KEDJEBROMS - Om kedjebromsen inte fungerar på korrekt
sätt, demontera kedjekåpan och rengör bromsens komponenter
grundligt. Byt kedjebromsens band när det blir slitet och/eller
deformerat (A, Fig. 78).
Kontrollera kedjans säkerhetsspärr (B, Fig. 78) och byt om det
är nödvändigt.
ZAAGBLAD - Het zaagblad omkeren en controleren, dat de
smeergaten vuilvrij zijn (Fig. 79).
MEČ - Meč obrnite in se prepričajte, da luknje za mazanje niso
zamašene (slika 79).
SVÄRD - Vrid på svärdet och kontrollera att det inte finns någon
smuts i smörjhålen (Fig. 79).
38
79A
Nederlands
Slovenščina
Svenska
ONDERHOUD
VZDRŽEVANJE
UNDERHÅLL
UITLAAT (Fig. 79A)
LET OP - Deze knalpot is uitgerust met een
katalysator, die ervoor zorgt dat de motor
voldoet aan de emissievereisten. U mag de
katalysator nooit wijzigen of verwijderen:
indien u dat wel doet, bent u wettelijk
strafbaar.
LET OP - Knalpotten uitgerust met een
katalysator worden bij het gebruik zeer heet
en blijven dat ook lang nadat de motor is
stilgelegd. Dit is ook het geval wanneer de
motor stationair loopt. Bij aanraking kan de
huid brandwonden oplopen. Vergeet ook het
brandgevaar niet!
40
IZPUŠNO CEV (Slika 79A)
LJUDDÄMPARE (Fig. 79A)
POZOR! – Izpušni lonec je opremljen s
katalizatorjem, ki je nujen zato, da motor deluje
v skladu z zahtevami glede emisij izpušnih
plinov. Katalizatorja ne smete nikdar odstraniti
ali na njem česarkoli spreminjati: če to storite,
prekršite zakon.
VARNING! – Denna ljuddämpare är utrustad
med katalysator som är nödvändig för motorn
för att vara i överensstämmelse med
utsläppskraven. Ändra eller avlägsna aldrig
katalysatorn: om du gör detta, bryter du mot
lagen.
POZOR! – Izpušni lonci, ki so opremljeni s
katalizatorjem, se med uporabo zelo močno
segrejejo in ostanejo vroči še dolgo po ustavitvi
motorja. Tako je tudi tedaj, kadar motor teče z
najmanjšim številom vrtljajev. Dotik lahko
povzroči opekline. Ne pozabite na nevarnost
požara!
VARNING! – Ljuddämpare utrustade med
katalysator blir mycket varma under
användningen och förblir så under lång tid efter
att motorn har stängts av. Detta inträffar också
nar motorn ar på minimum. Kontakt kan orsaka
brännskador på huden. Kom ihåg brandrisken!
VOORZICHTIG! - Indien de katalysator
beschadigd is, moet hij vervangen worden.
Indien de katalysator geregeld verstopt is, kan
dat erop wijzen dat het rendement van de
knalpot beperkt is.
OPREZNO! – Pri katalizatorskih izpušnih loncih
je treba katalizator enkrat mesečno pregledati
in ga po potrebi očistiti. Če je katalizator
poškodovan, ga je treba zamenjati. Če je
katalizator pogostoma zamašen, je to lahko
znak, da delovanje katalizatorskega izpušnega
lonca ni zadovoljivo.
LET OP - Gebruik de kettingzage niet als de
uitlaat beschadigd is, ontbreekt of gewijzigd
is. Het gebruik van een onvoldoende
onderhouden uitlaat verhoogt het risico op
brand en gehoorverlies.
OPOZORILO: Ne uporabljajte puhalnika, če je
njegov izpušni lonec poškodovan, odstranjen ali
predelan.Uporaba puhalnika z neustrezno
vzdr ževanim izpušnim loncem povečuje
nevarnost požara in izgube sluha.
FÖRSIKTIGHET! – På de katalytiska
ljuddämparna ska katalysatorn kontrolleras och
om nödvändigt rengöras varje månad. Om
katalysatorn är skadad ska den bytas. Om
katalysatorn ofta är tilltäppt, kan det vara ett
tecken på att den katalytiska ljuddämparens
prestanda är begränsad.
VARNING: Använd inte blåsaren om
ljuddämparen är skadad, saknas eller har
ändrats. Användning av en ljuddämpare som
inte har underhållits på lämpligt sätt ökar
risken för brand och att få hörselskador.
80
81
82
Nederlands
Slovenščina
Svenska
ONDERHOUD - TRANSPORT
VZDRŽEVANJE - PREVOZ
UNDERHÅLL - TRANSPORT
Geen brandstof (mengsel) gebruiken voor het schoonmaken.
Goriva nikoli ne uporabljajte za čiščenje.
Använd inte bränsle (blandning) för rengöring.
CARBURATOR
Alvorens de carburator af te stellen de startgeleider (Fig. 80) en het
luchtfilter (Fig. 81) schoonmaken en de motor op bedrijfstemperatuur
brengen. Deze motor is ontworpen in overeenstemming met de
toepassing van de verordeningen (EU) 2016/1628, (EU) 2017/654 en
(EU) 2017/656. De carburator (Fig. 84) is zodanig ontworpen dat de
schroeven L en H slechts een halveslag versteld kunnen worden. Het
mogelijke regelbereik van een halveslag van de schroeven L en H is
vooraf bepaald door de fabrikant en kan niet worden gewijzigd.
UPLINJAČ
Pred nastavljanjem uplinjača očistite pokrov zaganjalnika (slika
80), zračni filter (slika 81) in ogrejte motor. Ta motor je
zasnovan in izdelan v skladu z uporabo Uredb (EU)
2016/1628, (EU) 2017/654 in (EU) 2017/656. Uplinjač (slika
84) je konstruiran tako, da omogoča samo nastavljanje vijakov
L in H za eno pol obrata. 180°-ski kot nastavitve vijakov L in H
j e prednastavljen v tovarni in ga uporabnik ne more
spreminjati.
FÖRGASARE
Innan någon justering görs på förgasaren, rengör
startanordningens kåpa (Fig. 80) och luftfiltret (Fig. 81) och värm
motorn. Denna motor har formgivits och tillverkats i
överensstämmelse med förordningarna (EU) 2016/1628, (EU)
2017/654 och (EU) 2017/656. Förgasaren (Fig. 84) är utformad
så att justeringar endast kan göras med skruvarna L och H i ett
område på 1/2 varv. Inställningsområdet för skruvarna L och H,
dvs. 1/2 varv, är inställt av tillverkaren och denna inställning går
inte att ändra.
OPOZORILO! - Ne poizkušajte vijakov na silo pomikati
izven dovoljenega obsega!
VARNING - Gör inga inställningar utanför skruvarnas
inställningsfält!
Vijak za prosti tek T se nastavlja tako, da zagotavlja dobro
varnostno območje med prostim tekom in vklopom sklopke.
Z vijakom L se nastavlja hiter odziv motorja na hitre pospešitve
in ustrezno delovanje v prostem teku.
Z vijakom H se nastavlja največja moč motorja v fazi žaganja.
Skruven för tomgångsvarv T justeras för att få en god
säkerhetsmarginal mellan det lägsta varvtalet och varvtalet där
kopplingen läggs i.
Skruven L måste justeras så att motorn svarar snabbt på bryska
accelerationer och så att den fungerar väl på lägsta varvtal.
Skruven H måste justeras så att motorn har tillgång till högsta
effekt under sågningen.
LET OP! – Forceer de schroeven niet voorbij het toegestane
instellingsveld!
De stationairschroef T is zó afgesteld, dat er een goede
veiligheidsmarge bestaat tussen het stationaire toerental en het
toerental, dat de koppeling inschakelt.
Schroef L moet zó afgesteld worden, dat de motor direct reageert op
plotseling gasgeven en een goed stationair
toerental heeft.
Schroef H moet zó afgesteld worden, dat de motor bij het zagen
overhet maximumvermogen kan beschikken.
LET OP: De ketting mag nooit bewegen als de motor op
stationair toerental draait. Als de ketting toch beweegt bij
stationair toerental, moet de schroef T worden versteld en het
motortoerental worden verlaagd. Als het probleem blijft
bestaan, moet u het werk onmiddellijk stoppen en contact
opnemen met een erkend assistentiecentrum om het probleem
te verhelpen.
LET
OP-Klimaatsveranderingen
en
gewijzigde
weersomstandigheden kunnen de carburatie beïnvloeden.
Niet toestaan aan andere personen in de buurt van de
motorzaag te blijven tijdens het werk en de afstelfase van de
carburatie.
TRANSPORT
Bij het vervoer van de motorzaag moet de motor uitgeschakeld zijn,
het zaagblad opgeklapt en de kettingbescherming aangebracht (Fig.
82).
OPGELET – Wanneer u de kettingzaag in/op een voertuig
vervoert, moet u nagaan of ze correct en stevig is bevestigd
in/op het voertuig met riemen. De kettingzaag moet in
horizontale positie vervoerd worden, met lege brandstoftank.
Zorg er tevens voor dat u geen inbreuk pleegt op de geldende
normen voor het vervoer van dergelijke machines.
42
POZOR: Z motorjem na minimumu veriga ne sme vrteti.
V primeru, da se veriga vrti, ko je motor na minimumu,
posežite v vijak na T in zmajšajte hitrost motorja. Če
težava traja, takoj prenehajte z delom in se obrnite na
pooblaščeni servis za odpravo problema.
OPOZORILO - vremenski pogoji in višina lahko vplivata
na delovanje uplinjača.
Ne pustite, da bi kdorkoli stal v bližini žage, medtem ko
žagate ali kadar nastavljate uplinjač.
VZDRŽEVANJE
Verižno žago prenašajte samo, če je motor zaustavljen, meč
obrnjen nazaj in ščitnik verige nataknjen (slika 82).
POZOR – Kadar prevažate motorno žago na vozilu,
poskrbite, da je s pomočjo jermenov pravilno in dobro
privezana na vozilo. Motorno žago prevažajte v
vodoravnem položaju, s praznim rezervoarjem za gorivo,
pri tem pa pazite na to, da ne kršite veljavnih predpisov
za prevoz tovrstnih strojev.
OBSERVERA! När motorn går på lägsta varvtal ska kedjan
inte snurra. Om kedjan rör sig vid lägsta varvtal minskar
man motorhastigheten genom att skruva på T-skruven.
Avbryt genast arbetet om problemet kvarstår, och kontakta
auktoriserad serviceverkstad för att lösa problemet.
VARNING - Klimat- och höjdskillnader kan orsaka
skillnader i förgasningen.
Låt inga andra personer vistas i närheten av motorsågen
under arbetet eller när förgasningen justeras.
UNDERHÅLL
Ha motorn avstängd, svärdet riktat bakåt och svärdskåpan påsatt
när motorsågen transporteras (Fig. 82).
VARNING – För transport av motorsågen på fordon
säkerställ att den är korrekt och ordentligt fästsatt på
fordonet med remmar. Motorsågen ska transporteras
horisontalt, med tom tank, säkerställ också att det inte
bryter mot gällande regler för transport av dessa maskiner.
Nederlands
Slovenščina
Svenska
ONDERHOUD
VZDRŽEVANJE
UNDERHÅLL
BUITENGEWOON ONDERHOUD
Om de twee jaar, of bij intensief gebruik aan het
einde van elk seizoen, moet een algemene
controle op het apparaat worden uitgevoerd door
een gespecialiseerd technicus van het
assistentienetwerk.
IZREDNI VZDRŽEVALNI POSEGI
Na koncu sezone ob intenzivni rabi ali vsaki dve leti
ob običajni uporabi, je priporočljiva splošna
kontrola, ki naj bo izvedena ob prisotnosti
specializiranega strokovnjaka servisne mreže.
EXTRA UNDERHÅLL
Låt en specialiserad fackman från en auktoriserad
serviceverkstad göra en allmän kontroll av
utrustningen varje år vid säsongens slut vid
intensiv användning och vartannat år vid normal
användning.
LET OP! – Alle onderhoudswerkzaamheden
die niet in deze handleiding worden
beschreven, moeten door een erkende
werkplaats worden verricht. Om een
constante, reguliere werking van de
motorzaag te waarborgen, moeten er
ORIGINELE VERVANGINGSONDERDELEN
worden gebruikt wanneer er eventueel
onderdelen moeten worden vervangen.
Eventuele niet-geautoriseerde wijzigingen en/
of niet-originele accessoires kunnen tot
ernstige of dodelijke letsels leiden voor de
gebruiker of voor derden.
44
POZOR! - Vsi vzdrževalni posegi, ki niso
navedeni v tem priročniku, morajo biti izvedeni
v
pooblaščeni
delavnici.
Za
zagotovitevneprekinjenega in pravilnega
delovanja atomizerja, ne pozabite, da morajo
biti pri morebitnih zamenjavah obrabnih delov
uporabljeni
izključno
ORIGINALNI
NADOMESTNI DELI.
Kakršnekoli nepooblaščene predelave in/ali
uporaba neoriginalnih priključkov imajo lahko
za posledico hude telesne poškodbe ali smrt
uporabnika ali drugih oseb.
VARNING! – Allt underhåll som inte beskrivs i
denna bruksanvisning måste utföras av en
auktoriserad verkstad. Alla delar av maskinen
som skall bytas måste bytas mot ORIGINAL
RESERVDELAR för att garantera att
maskinens funktion blir korrekt och konstant.
Eventuella ej auktoriserade ändringar
och/eller användning av icke originaltillbehör
kan orsaka allvarliga eller dödliga skador på
operatören eller tredje part.
88
89
90
Nederlands
Slovenščina
Svenska
OPSLAG
SKLADIŠČENJE
FÖRVARING
Wanneer het apparaat lange tijd niet gebruikt zal worden:
- Ledig de brandstof- en olietanks en maak ze schoon in
een goed geventileerde ruimte.
- Verwerk de brandstof en de olie volgens de geldende
normen en met inachtneming van het milieu.
- Om de carburator te ledigen, moet de motor worden
gestart en moet u wachten tot de motor stopt (als u het
mengsel in de carburator laat, zouden de membranen
beschadigd kunnen worden).
- Verwijder de ketting en het zaagblad, maak ze schoon
en besproei ze met beschermende olie.
- Maak de koelsleuven van het startgroepcarter (Fig.88),
de luchtfilter (Fig.89) en de ribben van de cilinder
(Fig.90) zorgvuldig schoon.
- Bewaar het apparaat op een droge plaats, zo mogelijk
niet rechtstreeks in contact met de grond, uit de buurt
van warmtebronnen en met lege tanks.
- Na de winterstalling zijn de startprocedures dezelfde als
bij de normale start van de machine (pag.14 - 22).
Če stroja dlje časa ne nameravate uporabljati:
- V dobro prezračenem prostoru izpraznite in očistite
rezervoarja za gorivo in olje.
- Odstranite gorivo in olje v skladu z zakonom in na
okolju primeren način.
- Za praznjenje rezervoarja zaženite motor in počakajte,
da porabi vse gorivo in da se ustavi sam od sebe (če
pustite mešanico goriva v uplinjaču, lahko to poškoduje
membrane).
- Snemite verigo in meč, ju očistite in nato nanju z
razprševanjem nanesite sloj zaščitnega olja.
- Skrbno očistite hladilne reže na ohišju zaganjalnika
(slika 88), filter za zrak (slika 89) in hladilna rebra na
valju (slika 90).
- Stroj shranite v suhem prostoru, po možnosti tako, da
nima neposrednega stika s tlemi, daleč od virov toplote
in s praznima rezervoarjema.
- Postopk i za ponoven zagon po zimskem skladiščenju
so enaki postopkom običajnega zagona (pag.14 - 22).
SLOOP EN VERWERKING ALS AFVAL
Een groot deel van de materialen de motorzaag zijn voor
vervaardiging van de verstuiver kunnen worden gerecyled;
alle metalen (staal, aluminium, messing) kunnen worden
afgeleverd bij een normaal verschrotingsbedrijf.
Voor informatie dient u zich te richten tot de normale
afvalophaaldienst in uw gebied.
Bij de verwerking van het afval dat ontstaat door sloop van
de machine moet rekening gehouden worden met het
milieu, en moet worden voorkomen dat de grond, lucht en
het water kunnen worden verontreinigd.
RAZSTAVITEV IN ODLAGANJE
Velik del materialov, ki so bili uporabljeni pri izdelavi
motorne žage, je primeren za recikliranje; vse kovine
(jeklo, aluminij, medenina) se lahko odpelje v običajni
center za zbiranje in recikliranje odpadnega železa.
Za dodatne informacije se obrnite na običajni center za
zbiranje odpadkov v vašem območju.
Odlaganje odpadnih delov odslužene naprave mora
potekati na okolju prijazen način, brez onesnaževanja tal,
zraka in vode.
Om maskinen ska stå stilla för längre perioder:
- Töm och rengör bränsle- och oljetanken på en väl
ventilerad plats.
- Kassera bränslet och oljan enligt reglerna och
respektera miljön.
- För att tömma förgasaren, starta motorn och vänta
tills den stannat (bränsleblandningen i förgasaren kan
skada membranen).
- Ta ut, rengör och spruta kedja och svärd med
skyddsolja.
- Rengör noggrant kylöppningarna på startenhetens
kåpa (Fig.88), luftfiltret (Fig.89) och vingarna på
cylindern (Fig.90).
- Förvara maskinen på en torr plats, om möjligt utan
direkt kontakt med marken och långt från värmekällor
och med tomma tankar.
- Förfaringssätten för idrifttagande efter en
vinterförvaring är desamma som man utför under en
normal start av maskinen (pag.14 - 22).
In ieder geval moeten de geldende plaatselijke
wetsvoorschriften op dit gebied in acht worden genomen.
Vsekakor je treba upoštevati lokalne predpise, ki veljajo
na tem področju.
Bij machine sloop, moet u het label van de CE-markering
samen met deze handleiding te vernietigen.
Po strojno rušenje, morate uničiti oznako CE skupaj s tem
priročniku.
46
DEPONERING OCH SKROTNING
Mycket av det material som använts i konstruktionen av
motorsågen är återvinningsbart; Alla metaller (järn,
alu minium , mä ssin g) k an lä mn as in till e n
återvinningsstation.
Kontakta den normala sophanteringstjänsten i ditt
område för information.
Miljöhänsyn måste beaktas vid skrotning av maskinen
så att mark, luft och vatten inte förorenas.
Under alla omständigheter måste lokala lagar på
området följas.
Vid maskin rivning, måste du förstöra etiketten på
CE-märkning tillsammans med den här handboken.
TECHNISCHE GEGEVENS
NL
Nederlands
SLO
TEHNIČNI PODATKI
Slovenščina
Svenska
S
TEKNISKA DATA
MT 6510 - GS 651
Cylinderinhoud
Prostornina
Cylindervolym
Motor - Takt
Motor - Dvotaktni
Motor - Taktsmotor
Vermogen
Moč
Effekt
Minimum toerental/min.
Min. Obr/min
Antal varv vid lägsta varvtal
3000 minˉ¹
Maximum toerental/min
Max. Obr/min
Antal varv vid högsta varvtal
13000 minˉ¹
Antivriessysteem
Sistem proti zamrzovanju
Frostskyddssystem
✔
Schroef voor kettingspanning aan de
zijkant
Vijak za stransko napenjanje verige
Sidomonterad kedjespänningsskruv
✔
Decompressieklep
Ventil za dekompresijo
Dekompressionsventil
✔
Aantal tanden tandrad
Št. zob zobatega kolesa
Antal tänder Kedjedrev
7
Kettingsnelheid op 133% van maximale
motorsnelheid
Hitrost verige pri 133% hitrosti pri največji Kedjehastighet vid 133% av motorns
moči motorja
maximala varvtal
Gewicht zonder zaagblad en ketting
Teža brez meča in verige
Vikt utan svärd och kedja
Inhoud brandstoftank
Prostornina rezervoarja za gorivo
Bränsletankens volym
800 (0.8) cm³ (ℓ)
Inhoud olietank ketting
Prostornina rezervoarja za olje za
mazanje verige
Kedjeoljetankens volym
450 (0.45) cm³ (ℓ)
➊
NL - Onbelast draaien met stang en ketting
SLO - Število Obr/min, prosti tek, z mečem in verigo
S - Tomgångsvarv med svärd och kedja
48
63.4 cm³
2
3.5 kW
24.0 m/s
6.5 kg
Aanbevolen combinaties
zaagbladen en kettingen
NL
Nederlands
Priporočene kombinacije
mečev in verig
SLO
Slovenščina
Rekommenderade
kombinationer svärd och kedjor
S
Svenska
MT 6510 - GS 651
Steek en dikte ketting
Korak in debelina verige
Kedjedelning och kedjetjocklek
Lengte van het zaagblad
Dolžina meča
Svärdets längd
Type zaagblad
Tip meča
Svärdtyp
188RNDD009 - 208RNDD009
Type ketting
Tip verige
Kedjetyp
73 LPX
Zaaglengte
Dolžina reza
Skärlängd
LET OP!!!
Het risico op terugslag (kickback) neemt toe
wanneer de combinatie zaagblad/ ketting verkeerd
is! Gebruik uitsluitend de aanbevolen combinaties
zaagblad/ketting en respecteer de instructies voor
het slijpen.
50
POZOR!!!
Nevarnost protiudarca (kickback) je večja v primeru
napačne kombinacije meča in verige! Uporabljajte
izključno priporočene kombinacije meča in verige,
upoštevajte navodila za brušenje verige.
3/8" x .058"
18" (46 cm) - 20" (51 cm)
450 mm - 480 mm
VARNING!!!
Risken för bakslag (kickback) är större ifall av
felaktig kombination svärd/kedja! Använd
uteslutande de rekommenderade kombinationerna
svärd/kedja och följ anvisningarna för slipningen.
TECHNISCHE GEGEVENS
NL
Nederlands
TEHNIČNI PODATKI
SLO
Slovenščina
TEKNISKA DATA
S
Svenska
Geluidsdruck
Nivo tlaka
Ljudtryck
Onnauwkeurigheid
Toleranca
Tveksamhet
Het geluidsniveau werd gemeten
Izmerjen nivo akustične moči
Uppmätt ljudeffektnivå
Onnauwkeurigheid
Toleranca
Tveksamhet
Gegarandeerd acoustisch
vermogensniveau
Zagotovljen nivo hrupa
Garantirana razina
De Trillingsintensiteit
Nivo vibracij
Vibrationsnivå
Onnauwkeurigheid
Toleranca
Tveksamhet
MT 6510 - GS 651
LpA av
EN11681-1 / EN22868
2.6 dB(A)
2000/14/EC
EN22868 / EN ISO3744
112.0 dB(A)
3.0 dB(A)
LwA 2000/14/EC
EN22868 / EN ISO3744
115.0 dB(A)
EN11681-1 / EN22867
EN 12096
5.3 (sx) - 5.3 (dx) m/s²
EN 12096
1.7 m/s²
➋
NL - Gewogen gemiddelde waarden (1/3 minimum, 1/3 volle lading, 1/3 max. snelheid leeg).
SLO - Ponderirane povprečne vrednosti (1/3 najmanjši obrati, 1/3 polna obremenitev, 1/3 polna hitrost brez obremenitve).
S - Vägda genomsnittsvärden (1/3 lägsta varvtal, 1/3 full belastning, 1/3 högsta tomgångshastighet).
52
103.3 dB(A)
CONFORMITEITSVERKLARING
IZJAVA O SKLADNOSTI
EG-FÖRSÄKRAN OM
ÖVERENSSTÄMMELSE
IZJAVA SUGLASNOSTI
DECLARAŢIE DE
CONFORMITATE
ERKLÆRING OM SAMSVAR
Nederlands
Slovenščina
Svenska
Hrvatski
Română
Norsk
Ondergetekende,
Spodaj podpisana odgovorna
oseba podjetja
Den undertecknade,
Dolje potpisani,
Subsemnatul,
Undertegnede
declar pe propria mea
răspundere că utilajul:
erklærer på eget ansvar, at
maskinen:
EMAK spa via Fermi, 4 - 42011 Bagnolo in Piano (RE) ITALY
verklaart, onder eigen
verantwoordelijkheit, dat de
machine:
izjavljam na lastno odgovornost,
da proizvod:
1. Type:
1. Vrsta motorja:
motorna žaga
motorsåg
motorna pila
motoferăstrău
motorsag
2. Merk: / Type:
2. Znamka: / Tip:
2. Varumärke: / Typ:
2. Marka: / Tip:
2. Marcă: / Tip:
2. Merke: / Type:
3. Identificare de serie
3. Serienummer
este conform cu prevederile
din Directiva / Regulamentul
er i samsvar med
bestemmelsene i
direktivet/forordningen
kettingzage
försäkrar på eget ansvar att
maskinen:
1. Typ:
objašnjava na osobnu
odgovornost da stroj:
1. Vrsta:
1. Categoria:
1. Type:
EFCO MT 6510 - OLEO-MAC GS 651
3. serie - identificeren
3. serijska identifikacija
3. Serienummer
3. Identifikacija serije
819 XXX 0001 - 819 XXX 9999
voldoet aan de voorschriften
van de richtlijn / verordening
je skladen z določbami
Direktive/Uredbe
uppfyller kraven i
direktivet/förordningen
sukladan pravilima
Direktive/Uredbe
2006/42/EC - 2014/30/EU - 2000/14/EC - (EU) 2016/1628 - (EU) 2017/654 - (EU) 2017/656
is conform de bepalingen van
de volgende geharmoniseerde
regelgeving:
v skladu je z odredbami
sledečih usklajenih norm:
överensstämmer med
föreskrifterna i följande
harmoniserade standarder:
primjeren je odredbama
sadržanim u slijedećim
usklađenim propisima:
este conform cu dispoziţiile din
următoarele norme armonizate:
EN ISO 11681-1:2011 - EN 55012:2007 - EN 55012:2007/A1:2009 - ISO 14982:1998
54
er i samsvar med følgende
tilpassede normer:
CONFORMITEITSVERKLARING
IZJAVA O SKLADNOSTI
EG-FÖRSÄKRAN OM
ÖVERENSSTÄMMELSE
IZJAVA SUGLASNOSTI
DECLARAŢIE DE
CONFORMITATE
ERKLÆRING OM SAMSVAR
Nederlands
Slovenščina
Svenska
Hrvatski
Română
Norsk
is conform het model met
EG-certificaat n.
v skladu je z modelom, ki je dobil
overitev CE št.
överensstämmer med modellen
som erhållit CE märkning n.
primjeren modelu za kojeg je
ishođeno uvjerenje CE br.
este conform cu modelul care a
obţinut certificarea CE nr.
er i samsvar med modellen som
har oppnådd CE-sertifisering nr.
Emis de
utstedt av
Proceduri urmate pentru
evaluarea de conformitate
Fulgte prosedyrer for
vurdering av samsvar
Nivel de putere acustică
măsurat
Målt akustisk effektnivå
Nivel de putere acustică
garantat
Garantert akustisk effektnivå:
M.0303.18.6036.00 (GS 651)
M.0303.18.6037.00 (MT 6510)
afgegeven door
izdanem od
utställd av
izdano od
ICE v. Garibaldi, 20 - 40011 Anzola Emilia (BO) - Italy n° 0303
Procedure om de
gelijkvormigheid te evalueren
werden nageleegd.
Postopki za vrednotenje
skladnosti
Föreskrivet förfarande för
bedömning av
överensstämmelse har följts
Izvršeni su slijedeći postupci
za određivanje primjerenosti
Annex V - 2000/14/EC
Het geluidsniveau werd
gemeten.
Izmerjen nivo akustične moči:
Izmjerena razina akustične
snage
Uppmätt ljudeffektnivå
112.0 dB(A)
Gegarandeerd acoustisch
vermogensniveau:
Garantiran nivo akustične
moči:
Garantirana razina akustične
snage:
Garanterad ljudeffektnivå
115.0 dB(A)
Germaakt in
Izdelano v
Ort
Proizvedeno u
Fabricat în
Utført i
: Bagnolo in piano (RE) Italy - via Fermi, 4
Datum
Dátum
Datum
Datum
Data
Dato
: 24/09/2018
Technische documentatie neergelegd op de Hoofdzetel. Technische Directie
Tehnična dokumentacija je shranjena na upravnem
sedežu. - Tehnična direkcija
Tehnička dokumentacija je pohranjena u administrativnom Documentaţia Tehnică este depusă la Sediul
sjedištu. - Tehnička uprava
Administrativ. - Direcţia Tehnică
Teknisk dokumentation arkiverad på det administrativa
sätet. - Teknisk riktning
Teknisk dokumentasjon finnes ved hovedkontoret. Teknisk avdeling
Fausto Bellamico - President
55
Inspecteren: lekkages, barsten en slijtage
X
X
Bediening: schakelaar, choke, gashendel en gashendelblokkering
Werking controleren
X
X
Werking controleren
X
X
Kettingrem
Brandstoftank en olietank
Brandstoffilter
Kettingsmering
Ketting
X
Laten controleren door een Erkende Hersteller
Inspecteren: lekkages, barsten en slijtage
X
X
X
Inspecteren en schoonmaken
X
Vervang het filterelement
Rendement controleren
X
X
Inspecteren: schade, scherpte en slijtage
X
X
Spanning controleren
X
X
Inspecteren: schade en slijtage
X
X
Oliegleuf en -leiding schoonmaken
X
X
Slijpen: snijdiepte controleren
Zaagblad
X
Neuswiel draaien en smeren, en ontbramen
X
Vervangen
Tandwiel (vervangen bij elke nieuwe ketting)
Koppeling
Kettingstop
Alle toegankelijke schroeven en moeren (niet de afstelschroeven)
Luchtfilter
Ribben cilinder en sleuven startcarter
Startkoord
Carburator
Bougie
Trillingdempend systeem
56
X
Inspecteren: schade en slijtage
X
Vervangen
X
Inspecteren: schade en slijtage
X
Vervangen
Inspecteren: schade en slijtage
X
X
X
Vervangen
X
Inspecteren en opnieuw aanspannen
Schoonmaken
X
X
Vervangen
Schoonmaken
X
Inspecteren: schade en slijtage
X
X
Vervangen
Controleer stationair toerental (de ketting mag niet draaien bij stationair toerental)
Controleer de afstand tussen de elektrodes
X
X
X
X
Vervangen
Inspecteren: schade en slijtage
Indien vervuild
of beschadigd
Na elke
bijvulbeurt
Volledige machine
Wij wijzen u erop dat de volgende onderhoudsintervallen alleen van toepassing zijn bij de normale werkingscondities. Als uw dagelijkse werkzaamheden intensiever zijn dan
normaal, moeten de onderhoudsintervallen elkaar sneller opvolgen.
Wekelijks
Vóór ieder
gebruik
ONDERHOUDSTABEL
X
OPLOSSEN VAN PROBLEMEN
WAARSCHUWING: zet het apparaat altijd uit en koppel de bougie los voordat u de aanbevolen corrigerende maatregelen in
onderstaande tabel uitvoert, behalve als gevraagd wordt om het apparaat aan te zetten.
Als alle mogelijke oorzaken nagegaan zijn en het probleem nog steeds niet is opgelost, neem dan contact op met een erkend reparatiecentrum. Als u een probleem
heeft dat niet in deze tabel staat, neem dan contact op met een erkend reparatiecentrum.
PROBLEEM
OPLOSSING
De motor start niet of gaat na enkele seconden
na het starten weer uit. (Controleer of de
schakelaar in stand "I" staat)
1. Er is geen vonk
2. Motor is verzopen
1. Controleer de vonk van de bougie. Als er geen vonk is, herhaal de test dan
met een nieuwe bougie (RCJ-4)
2. Volg de procedure op pag. 20. Als de motor nog niet start, herhaal de
procedure dan met een nieuwe bougie
De motor start, maar versnelt niet voldoende of
werkt niet goed bij hoge snelheid.
De carburateur moet worden afgesteld
Neem contact op met een erkend reparatiecentrum om de carburateur te laten
afstellen.
De motor bereikt de volledige snelheid niet
en/of geeft zeer veel rook af.
1. Controleer het olie-/benzinemengsel
2. Luchtfilter is vuil
3. De carburateur moet worden afgesteld
1. Gebruik verse benzine en een olie die geschikt is voor tweetaktmotoren
2. Schoonmaken; zie de instructies in het hoofdstuk Onderhoud van het
luchtfilter
3. Neem contact op met een erkend reparatiecentrum om de carburateur te
laten afstellen
De motor start, draait en versnelt, maar wil niet
stationair lopen.
De carburateur moet worden afgesteld
Stel de stationairstelschroef "T" (Fig.84, pag.43) naar links bij om de snelheid te
verhogen; zie het hoofdstuk Onderhoud carburateur
Het zaagblad en de ketting warmen op en
beginnen te roken tijdens het werken
1. Olietank ketting leeg
2. Kettingspanning te strak
3. Defect van het smeringssysteem
1. De olietank moet gevuld worden telkens de brandstoftank wordt gevuld
2. Kettingspanning; zie de instructies in het hoofdstuk Zaagblad- en
kettingmontage (Pag.12)
3. Laat gedurende 15-30 seconden met volledig geopend gas werken. Sluit en
controleer of er olie van de punt van het zaagblad druipt. Indien er olie
aanwezig is, kan het defect te wijten zijn aan een losse ketting of een
beschadigd zaagblad. Indien er geen olie is, neem dan contact op met een
Erkende Hersteller
De motor start en loopt, maar de ketting draait
niet
1.
2.
3.
4.
5.
1. Schakel de kettingrem uit; zie hoofdstuk Gebruik – Kettingrem (Pag.26)
2. Kettingspanning; zie de instructies in het hoofdstuk Zaagblad- en
kettingmontage (Pag.12)
3. Zie de instructies in het hoofdstuk Zaagblad- en kettingmontage (Pag.12)
4. Zie de instructies in het hoofdstuk Onderhoud zaagblad en/of ketting
(Pag.36)
5. Vervang ze indien nodig; neem contact op met een Erkende Hersteller
WAARSCHUWING: raak de ketting nooit
aan wanneer de motor in werking is
62
MOGELIJKE OORZAKEN
Kettingrem ingeschakeld
Kettingspanning te strak
Assemblage zaagblad en ketting
Ketting en/of zaagblad beschadigd
Koppeling en/of tandwiel beschadigd
Nederlands
Slovenščina
Svenska
GARANTIEBEWIJS
GARANCIJSKA IZJAVA
GARANTIBEVIS
Deze machine is ontworpen en vervaardigd volgens de modernste
productietechnieken. De fabrikant geeft een garantie van 24 maanden vanaf de
aankoopdatum op de eigen producten voor privé-/hobbygebruik. De garantie is
beperkt tot 12 maanden bij professioneel gebruik.
Ta stroj je bil zasnovan in izdelan z upoštevanjem najmodernejše tehnike.
Izdelovalec nudi garancijo za svoje izdelke za čas 24 mesecev od nakupa za
zasebno ali uporabo v prostem času. Za profesionalno uporabo garancija velja
le za 12 mesecev.
Denna maskin har formgivits och tillverkats med avancerad och modern
produktionsteknik. När produkten används för privatbruk eller hobbybruk gäller
tillverkarens produktgaranti i 24 månader, räknat från och med inköpsdatum.
Garantin är begränsad till 12 månader vid yrkesbruk.
Algemene garantievoorwaarden
1) De garantie wordt toegekend vanaf de aankoopdatum. De fabrikant vervangt
gratis de defecte onderdelen die te wijten zijn aan fouten van het materiaal,
bewerkingen en productie middels het distributienet en de technische service.
De garantie ontneemt de gebruiker niet de wettelijke rechten uit het burgerlijk
wetboek tegen de gevolgen van defecten of onvolkomenheden die door het
verkochte product veroorzaakt worden.
2) Het technisch personeel grijpt zo snel mogelijk in binnen de tijdslimieten die uit
organisatorisch oogpunt mogelijk zijn.
3) Voor het aanvragen van servicewerkzaamheden die onder de garantie vallen
dient u het hieronder weergegeven garantiebewijs aan het bevoegde personeel
te tonen. Het garantiebewijs moet een stempel van de verkoper dragen, geheel
ingevuld zijn en begeleid worden door de factuur of de fiscaal verplichte
kassabon met de aankoopdatum.
4) De garantie vervalt bij:
- Overduidelijk gebrek aan onderhoud,
- Onjuist gebruik van het product of sabotage,
- Gebruik van ongeschikte smeermiddelen of brandstoffen,
- Gebruik van niet originele vervangingsonderdelen of accessoires,
- Werkzaamheden die verricht zijn door onbevoegd personeel.
5) De verbruiksmaterialen en de onderdelen die onderhevig zijn aan normale
slijtage vallen niet onder de garantie.
6) Bijwerkingen en verbeteringen van het product vallen niet onder de garantie.
7) De garantie dekt geen afstel- en onderhoudswerkzaamheden die tijdens de
garantieperiode nodig mochten zijn.
8) Eventuele beschadigingen die tijdens het transport zijn veroorzaakt moeten
onmiddellijk aan de transporteur worden gemeld op straffe van verval van de
garantie.
9) Voor de motoren van andere merken (Briggs & Stratton, Subaru, Honda, Kipor,
Lombardini, Kohler enz.) die op onze machines zijn gemonteerd geldt de
garantie die door de fabrikant van de motor is gegeven.
10) De garantie dekt geen eventuele directe of indirecte beschadigingen die aan
personen of voorwerpen worden aangericht als gevolg van defecten of
langdurige inactiviteit van de machine.
Omejena garancija
1) Obdobje garancije se začne z dnem prodaje. Proizvajalec bo preko svoje
prodajne in tehnične mreže brezplačno zamenjal vse dele, ki bi se izkazali
kot pomanjkljive zaradi napake v materialu, obdelavi ali izdelavi. Jamstvo
ne zadeva prodajalčevih pravic, kot jih določa zakonodaja, ki ureja
posledice napak na strojih.
2) Tehnično osebje bo izvedlo vsa potrebna popravila v najkrajšem možnem
času.
3) V primeru kakršnekoli zahteve za uveljavljanje garancije je treba predložiti
pooblaščenemu osebju to garancijsko izjavo, ki mora biti v celoti izpolnjena,
imeti mora žig prodajalca in biti opremljena z računom, ki dokazuje datum
nakupa.
4) Garancija ni veljavna, če:
- je očitno, da stroj ni bil pravilno servisiran,
- je bil stroj nepravilno uporabljan ali je bil kakorkoli spremenjen,
- so bila uporabljena neprimerna maziva in goriva,
- so bili vgrajeni neoriginalni nadomestni deli in dodatki,
- je delo na stroju izvajalo nepooblaščeno osebje.
5) Garancija ne pokriva potrošnega materiala in delov, ki se normalno
obrabijo.
6) Garancija ne pokriva dela za obnovo ali izboljšanje stroja.
7) Garancija ne pokriva pripravljalnih ali servisnih del, zahtevanih v času
garancije .
8) Poškodbe, nastale med transportom, je treba takoj prijaviti prevozniku; če
tega ne storite, garancija ne bo veljavna.
9) Motorji drugih proizvajalcev (Briggs & Stratton, Subaru, Honda, Kipor,
Lombardini, Kohler, etc.), vgrajeni v naše stroje, imajo jamstvo proizvajalca
motorja.
10)Garancija ne pokriva poškodb ali škode, povzročenih neposredno ali
posredno osebam ali stvarem zaradi napak v stroju ali zaradi daljših
obdobij, ko stroja ni bilo mogoče uporabljati zaradi prej omenjenih napak.
Garantivillkor
1) Garantin är giltig från och med inköpsdatum. Tillverkaren byter kostnadsfritt
ut delar som har defekter i material, bearbetning eller tillverkning genom sitt
nät av försäljnings- och servicefirmor. Garantikontraktet fråntar inte köparen
de i civilrätten fastslagna lagliga rättigheterna mot verkningar av defekter eller
fel på den sålda produkten.
2) Fel åtgärdas så snart som möjligt av servicefirmans personal, i mån av tid
och med hänsyn tagen till servicefirmans organisation.
3) För att kunna begära service under garantitiden måste användaren visa upp
nedanstående garantibevis med återförsäljarens stämpel. Garantibeviset
skall vara ifyllt i alla sina delar och åtföljas av en faktura eller ett kvitto eller
annan handling där inköpsdatum framgår.
4) Garantin upphör att gälla i följande fall:
- Bristande underhåll,
- Felaktig användning av maskinen eller otillåtna ändringar på maskinen,
- Användning av fel typ av smörjmedel eller bränsle,
- Användning av icke original reservdelar eller tillbehör,
- Reparationer eller andra arbeten som har utförts av icke auktoriserad
servicepersonal.
5) Tillverkarens garanti gäller inte förbrukningsartiklar eller komponenter som
normalt utsätts för slitage vid användningen.
6) Garantin gäller inte uppdateringar eller förbättringar av produkten.
7) Garantin täcker inte de justeringar eller det underhåll som eventuellt kan
krävas under garantiperioden.
8) Transportören måste omedelbart informeras om eventuella skador som har
uppkommit under transporten. Om så inte sker blir garantin ogiltig.
9) För motorer av andra varumärken (Briggs & Stratton, Subaru, Honda, Kipor,
Lombardini, Kohler osv.) som monteras på våra produkter gäller den garanti
som motortillverkaren utställer.
10)Garantin täcker inte direkta eller indirekta personskador eller skador på
föremål som förorsakas av defekter på maskinen eller som följer av ett längre
påtvingat avbrott i användningen av maskinen.
MODEL - MODEL
SERIAL No
SERIJSKA ŠT.
DATUM - DATUM
MODELL
DATUM
VERKOPER - PRODAJALEC
SERIENUMMER
ÅTERFÖRSÄLJARE
KÖPT AV
Niet verzenden! Voeg dit bewijs uitsluitend bij het aanvraagformulier om technische garantiewerkzaamheden.
Ne pošiljaj ! Priložite samo zahtevam za tehnično garancijo.
Skicka inte! Bifoga endast begäran om teknisk garanti.
✄
GEKOCHT DOOR - IME KUPCA
✄
✄
69