Oleo-Mac GS 35 C / GS 350 C de handleiding

Type
de handleiding

Deze handleiding is ook geschikt voor

GS 35C (38.9 cm
3
)
Euro 1*
- GS 350C (38.9 cm
3
)
Euro 2
Pubbl. 50240223A - Ago/2016
NL
RO
S
SLO
N
PRIROČNIK ZA UPORABNIKA
BRUKS- OG VEDLIKEHOLDSVEILEDNING
GEBRUIKSAANWIJZING
MANUAL DE UTILIZARE ŞI ÎNTREŢINERE
UPUTSTVA ZA KORIŠTENJE I ODRŽAVANJE
HANDBOK FÖR ANVÄNDNING OCH UNDERHÅLL
BIH
SRB
HR
MNE
*
NL - Model niet beschikbaar voor de EU-markten
SLO - Model ni na voljo na trgih Evropske skupnosti
S-Modellen är inte tillgänglig för EU: s marknader
BIH-SRB-HR-MNE - Model nije na raspolaganju za tržišta EU
RO - Model nedisponibil pe piaţa UE
N-Modell ikke tilgjengelig for EU-markeder
2
LET OP!!!
PAŽNJA!!!
HOORSCHADEGEFLUIT
IN ZIJN NORMAAL GEBRUIKSTOESTAND
KAN DEZE MACHINE VOOR DE BESTEMDE
OPERATOR EEN DAGELIJKS PERSOONLIJK
LAWAAIBLOOTSTELLING MET ZICH
MEEBRENGEN, DIE
85 dB(A)
OF MEER BEDRAAGT
OPASNOST OD OŠTEĆENJA SLUHA
POD UOBIČAJENIM UVJETIMA
RADA OVOG UREĐAJA, OSOBA KOJA GA
KORISTI MOŽE BITI IZLOŽENA DNEVNO
RAZINI BUKE JEDNAKOJ ILI VIŠOJ OD
85 dB(A)
POZOR!!! ATENŢIE!!!
NEVARNOST POŠKODB SLUHA
OB NORMALNIH POGOJIH UPORABE,
LAHKO TA STROJ ZA PRISTOJNEGA
UPRAVLJALCA PREDSTAVLJA OSEBNO
IN DNEVNO IZPOSTAVLJENOST HRUPU,
KI JE ENAK ALI VIŠJI OD
85 dB(A)
RISC DE DIMINUARE A AUZULUI
ÎN CONDIŢII NORMALE DE UTILIZARE,
ACEST APARAT POATE FACE CA OPERATORUL
SĂ FIE SUPUS UNUI NIVEL DE EXPUNERE
PERSONALĂ, ZILNICĂ, LA ZGOMOT EGALĂ
CU SAU MAI MARE DE
85 dB(A)
VARNING!!!
ADVARSEL!!!
RISK FÖR HÖRSELNEDSÄTTNING
VID NORMAL ANVÄNDNING KAN DENNA
MASKIN EXPONERA OPERATÖREN FÖR EN
DAGLIG BULLERNIVÅ SOM ÄR LIKA MED
ELLER HÖGRE ÄN
85 dB(A)
FARE FOR HØRSELSSKADER
UNDER NORMALE BRUKSFORHOLD,
KAN DENNE MASKINEN UTSETTE BRUKEREN
FOR ET INDIVIDUELT OG DAGLIG STØYNIVÅ
SOM TILSVARER ELLER OVERSTIGER
85 dB(A)
NL
INLEIDING
VERTALING VAN DE OORSPRONKELIJKE INSTRUCTIES
Om de motorzaag op de juiste manier te kunnen gebruiken en ongelukken te voorkomen
eerst deze gebruiks-aanwijzing aandachtig doorlezen alvorens ermee te gaan werken. In
deze gebruiksaanwijzing zijn de uitleg van de werking van de verschillende onderdelen en
de instructies voor de noodzakelijke controles en het onderhoud opgenomen.
N.B.: De beschrijvingen en de figuren in deze gebruiksaanwijzing zijn niet bindend.
De fabrikant reserveert zich het recht eventuele veranderingen aan te brengen
zonder zich te verplichten iedere keer deze gebruiksaanwijzing bij te werken.
SLO
UVOD
PREVOD ORIGINALNIH NAVODIL
Če želite pravilno uporabljati verižno žago in preprečiti nesreče, ne začnite z delom preden
skrbno ne preberete tega priročnika. V navodilih se nahajajo pojasnila o delovanju raznih
delov stroja, kakor tudi napotki za nujne preglede in ustrezno vzdrževanje.
Opomba: Ponazoritve in specifikacije v tem priročniku se lahko razlikujejo glede na
zahteve posamezne države in so predmet sprememb brez predhodnega obvestila
proizvajalca.
S
INLEDNING
ÖVERSÄTTNING AV ORIGINALANVISNINGAR
Ta inte motorsågen i bruk förrän du har läst igenom denna handbok ytterst noggrant. Det är
en förutsättning för att sågen skall kunna användas på korrekt sätt och för att olyckor skall
kunna förhindras. I denna handbok finns förklaringar till de olika komponenternas funktioner
och de anvisningar som krävs för att kunna göra nödvändiga kontroller och underhåll.
OBS! Beskrivningarna och illustrationerna som finns i denna handbok är inte strängt
förpliktande, utan tillverkaren förbehåller sig rätten att göra ändringar på maskinen
utan att från gång till gång anpassa innehållet i handboken.
BIH SRB HR MNE
UVODNE NAPOMENE
PRIJEVOD IZVORNIH NAPUTAKA
Ako želite pravilno koristiti motornu pilu i izbjegavati moguće nesretne slučajeve,
nemojte pristupati radu bez prethodnog pažljivog čitanja ovih uputstava. Uputstva
sadrže pojašnjenja o radu svakog pojedinog dijela i neophodne informacije o obaveznim
kontrolama i radovima na održavanju.
NAPOMENA: opisi i slike sadržane u ovim uputstvima ne predstavljaju nikakvu obvezu
za Proizvođača. Proizvođač pridržava pravo unošenja izmjena bez obveze ažuriranja
ovih uputstava.
RO
INTRODUCERE
TRADUCERE INSTRUCŢIUNI INIŢIALE
Pentru o utilizare corectă a ferăstrăului cu lanţ şi pentru a evita accidentele, nu începeţi
lucrul fără a fi citit acest manual cu cea mai mare atenţie. În acest manual veţi găsi
explicaţiile privind funcţionarea diferitelor componente şi instrucţiunile privind controalele
necesare şi întreţinerea.
Atenţie: Descrierile şi ilustraţiile din prezentul manual au caracter pur orientativ.
Firma îşi rezervă dreptul de a aduce eventuale modificări, fără a-şi lua angajamentul
de a actualiza de fiecare dată acest manual.
N
INNLEDNING
VERTALING VAN DE OORSPRONKELIJKE INSTRUCTIES
Om de motorzaag op de juiste manier te kunnen gebruiken en ongelukken te voorkomen
eerst deze gebruiks-aanwijzing aandachtig doorlezen alvorens ermee te gaan werken. In
deze gebruiksaanwijzing zijn de uitleg van de werking van de verschillende onderdelen en
de instructies voor de noodzakelijke controles en het onderhoud opgenomen.
N.B.: De beschrijvingen en de figuren in deze gebruiksaanwijzing zijn niet bindend.
De fabrikant reserveert zich het recht eventuele veranderingen aan te brengen
zonder zich te verplichten iedere keer deze gebruiksaanwijzing bij te werken.
3
NL
INHOUD
BIH SRB HR MNE
KAZALO
INLEIDING ________________________ 2
UITLEG VAN DE
VEILIGHEIDSSYMBOLEN _____________ 4
ONDERDELEN VAN DE MOTORZAAG ___ 5
VEILIGHIDSVOORSCHRIFTEN _________ 6
ZAAGBLAD- EN KETTINGMONTAGE ___ 12
STARTEN _________________________ 14
STOPPEN VAN DE MOTOR ___________ 24
GEBRUIK _________________________ 26
ONDERHOUD _____________________ 34
OPSLAG __________________________ 44
TECHNISCHE GEGEVENS ____________ 46
CONFORMITEITS-ERKLARING _________ 50
ONDERHOUDSTABEL _______________ 52
OPLOSSEN VAN PROBLEMEN _________ 55
GARANTIE BEWIJS__________________ 58
UVODNE NAPOMENE ______________ 2
OBJAŠNJENJE SIMBOLA I
UPOZORENJA ZA SIGURNOST _______ 4
SASTAVNI DIJELOVI MOTORNE PILE ___ 5
SIGURNOSNI PROPISI ______________ 8
MONTAŽA VODILICE I LANCA _______ 13
POKRETANJE _____________________ 15
OBUSTAVA MOTORA _______________ 25
KORIŠTENJE ______________________ 27
ODRŽAVANJE ____________________ 35
USKLADIŠTAVANJE ________________ 45
TEHNIČKI PODACI _________________ 46
IZJAVA SUGLASNOSTI ______________ 50
TABLICA ODRŽAVANJA _____________ 53
OTKLANJANJE KVAROVA ___________ 56
GARANTNI LIST ___________________ 59
SLO
KAZALO
RO
CUPRINS
UVOD __________________________ 2
RAZLAGA SIMBOLOV IN
VARNOSTNIH OPOZORIL ___________ 4
SESTAVNI DELI VERIŽNE ŽAGE _______ 5
VARNOSTNA OPOZORILA __________ 6
NAMESTITEV MEČA IN VERIGE _______ 12
ZAGON _________________________ 14
ZAUSTAVLJANJE MOTORJA _________ 24
UPORABA _______________________ 26
VZDRŽEVANJE____________________ 34
SKLADIŠČENJE ___________________ 44
TEHNIČNI PODATKI ________________ 46
IZJAVA O SKLADNOSTI _____________ 50
PREGLED VZDRŽEVANJA ___________ 52
ODPRAVA PROBLEMOV ____________ 55
GARANCIJSKA IZJAVA ______________ 58
INTRODUCERE ___________________ 2
EXPLICAŢIE SIMBOLURI ŞI
RECOMANDĂRI PRIVIND SIGURANŢA _ 4
COMPONENTELE
MOTOFERĂSTRĂULUI ______________ 5
NORME DE SIGURANŢĂ ____________ 8
MONTAREA ŞINEI ŞI A LANŢULUI _____ 13
PORNIREA _______________________ 15
OPRIREA MOTORULUI ______________ 25
UTILIZAREA ______________________ 27
ÎNTREŢINEREA ____________________ 35
DEPOZITAREA ____________________ 45
DATE TEHNICE ____________________ 46
DECLARAŢIE DE CONFORMITATE _____ 50
TABEL DE ÎNTREŢINERE _____________ 54
REZOLVAREA PROBLEMELOR ________ 57
CERTIFICAT DE GARANŢIE __________ 59
S
INNEHÅLLSFÖRTECKNING
N
INNHOLDSFORTEGNELSE
INLEDNING ______________________ 2
FÖRKLARING TILL SYMBOLER OCH
SÄKERHETSREGLER ________________ 4
MOTORSÅGENS KOMPONENTER _____ 5
SÄKERHETSREGLER _______________ 7
MONTERING AV SVÄRDET OCH KEDJAN _ 12
START __________________________ 14
STOPP AV MOTORN _______________ 24
ANVÄNDNING ____________________ 26
UNDERHÅLL _____________________ 34
FÖRVARING ______________________ 44
TEKNISKA DATA __________________ 46
EG-FÖRSÄKRAN OM
ÖVERENSSTÄMMELSE ______________ 50
UNDERHÅLLSTABELL ______________ 53
PROBLEMLÖSNING ________________ 56
GARANTIBEVIS ___________________ 58
INNLEDNING _____________________ 2
SYMBOLFORKLARING OG
ADVARSLER OM SIKKERHET _________ 4
KOMPONENTER PÅ MOTORSAGEN _____ 5
SIKKERHETSREGLER _______________ 9
MONTERING AV STANG OG KJEDE _____ 13
IGANGSETTING ___________________ 15
STANS AV MOTOREN ______________ 25
BRUK ___________________________ 27
VEDLIKEHOLD ____________________ 35
LAGRING ________________________ 45
TEKNISKE SPESIFIKASJONER ________ 46
SAMSVARSERKLÆRING _____________ 50
VEDLIKEHOLDSTABELL _____________ 54
LØSNING AV PROBLEMER ___________ 57
GARANTIBEVIS ___________________ 59
4

(GS 350C)
P
1. Lees de gebruikshandleiding alvorens u met de machine gaat
werken.
2. Draag oog, -oor-en hoofdbescherming.
3. Type machine: KETTINGZAAG.
4. Gegarandeerd acoustisch vermogensniveau
5. Serienummer
6. EG-conformiteitsmerk
7. Bouwjaar
8. LET OP! De oppervlakken kunnen heet zijn.
9. Vlotterbalg
10. Brzda reťaze, aktivovaná (vľavo). Brzda reťaze, neaktivovaná
(vpravo).
1. Pročitajte uputstva za korištenje i održavanje prije nego što
pristupite korištenju ove pile
2. Navucite kacigu, zaštitne naočale i slušalice
3. Vrsta stroja: MOTORNA PILA
4. Akustične snage
5. Serijski broj
6. Oznaka usklađenosti CE
7. Godina poizvodnje
8. PAÎNJA! - Površine mogu biti vruće!
9. Primer kuglica
10. Kočnica lanca, aktivirana (lijevo). Kočnica lanca, neaktivirana
(desno).
1. Läs noggrant igenom denna handbok för användning och
underhåll innan du börjar använda maskinen
2. Bär hjälm, skyddsglasögon och hörselskydd
3. Maskintyp: MOTORSÅG
4. Garantirana razina
5. Serienummer
6. CE-märke för överensstämmelse
7. Produktionsår
8. VARNING! - Ytorna kan vara varma!
9. Startpump
10. Zavora verige, aktivirana (leva). Zavora verige, neaktivirana (desna).
1. Les bruks- og vedlikholdsanvisningen før du benytter denne
maskinen.
2. Ha på deg hjelm, vernebriller og hørselsvern.
3. Type maskin: MOTORSAG
4. Garantert akustisk effektnivå
5. Serienummer
6. EU-samsvarserklæring
7. Produksjonsår
8. ADVARSEL! Overflatene kan være varme
9. Primerkolbe
10. Kjedebrems, aktivert (venstre). Kjedebrems, ikke aktivert (høyre).
1. Preberite priročnik za uporabnika pred uporabo te naprave
2. Uporabljajte zaščito za glavo, oči in ušesa
3. Tip stroja: MOTORNA ŽAGA
4. Zagotovljen nivo hrupa
5. Serijska številka
6. Znak CE o skladnosti
7. Proizvodnja leto
8. POZOR! - Površine so lahko vroče!
9. Vbrizgalka goriva
10. Zavora verige, aktivirana (leva). Zavora verige, neaktivirana (desna)
1. Citiţi manualul de utilizare şi întreţinere înainte de a utiliza acest
aparat.
2. Puneţi-vă cască, ochelari şi căşti de protecţie.
3. Tipul de aparat: MOTOFERĂSTRĂU
4. Nivel de putere acustică garantat
5. Numărul de serie
6. Marcaj CE de conformitate
7. An de producţie
8. ATENŢIE! Suprafeţele pot fi fierbinţi!
9. Pompa de combustibil
10. Frână cu lanţ, activată (în stânga); frână cu lanţ, neactivată (în
dreapta).
NL BIH
SRB
HR
MNE
S N
SLO RO
NL
UITLEG VAN DE VEILIGHEIDSSYMBOLEN
BIH SRB HR MNE
OBJAŠNJENJE SIMBOLA I UPOZORENJA ZA SIGURNOST
SLO
RAZLAGA SIMBOLOV IN VARNOSTNIH OPOZORIL
RO
EXPLICAŢIE SIMBOLURI ŞI RECOMANDĂRI PRIVIND SIGURANŢA
S
FÖRKLARING TILL SYMBOLER OCH SÄKERHETSREGLER
N
TEGNFORKLARING OG SIKKERHETSADVARSLER
5
NL
ONDERDELEN VAN DE MOTORZAAG
1 - Chokehendel
2 - Gashendel
3 - Gashendelblokkering
4 - Afstelschroeven
carburator
5 - Inertieremhendel
6 - Uitlaat
7 - Ketting
8 - Zaagblad
9 - Luchtfilterdeksel
10 - Aan/Uitschakelaar
11 - Brandstoftankdop
12 - Startgreep
13 - Olietankdop
14 - Vlotterbalg
15 - Schroef voor
kettingspanning
16 - Handgreep vooraan
17 - Handgreep achteraan
SLO
SESTAVNI DELI VERIŽNE ŽAGE
1 - Ročica dušilke (čoka)
2 - Sprožilec plina
3 - Zapora sprožilca plina
4 - Vijaki za nastavitev
uplinjača
5 - Ročica inercijske zavore
6 - Dušilec izpuha
7 - Veriga
8 - Meč
9 - Pokrov zračnega filtra
10 - Stikalo za vklop/izklop
11 - Pokrov posode za gorivo
12 - Ročica zaganjalnika
13 - Pokrov posode za olje
14 - Vbrizgalka goriva
15 - Napenjanje verige
16 - Sprednji ročaj
17 - Zadnji ročaj
S
MOTORSÅGENS KOMPONENTER
1 - Startspak
2 - Gasspak
3 - Säkerhetsspärr för
gasspaken
4 - Förgasarens
justeringsskruvar
5 - Spak till tröghetsbromsen
6 - Ljuddämpare
7 - Kedja
8 - Svärd
9 - Kåpa till luftfilter
10 - På/Avknapp
11 - Lock till bränsletanken
12 - Starthandtag
13 - Lock till oljetanken
14 - Startpump
15 - Kedjespänningsskruv
16 - Främre handtag
17 - Bakre handtag
BIH SRB HR MNE
SASTAVNI DIJELOVI MOTORNE PILE
1 - Poluga startera
2 - Poluga gasa
3 - Poluga obustave gasa
4 - Vijci za podešavanje
rasplinjača
5 - Poluga inercijski
aktivirajuće kočnice
6 - Ispusna cijev
7 - Lanac
8 - Vodilica
9 - Poklopac filtera zraka
10 - Prekidač uzemljenja
11 - Čep spremnika goriva
12 - Rukohvat paljenja
13 - Čep spremnika ulja
14 - Primer kuglica
15 - Vijak stezača lanca
16 - Prednji držak
17 - Stražnji držak
RO
COMPONENTELE MOTOFERĂSTRĂULUI
1 - Buton comandă starter
2 - Buton accelerator
3 - Buton blocare
accelerator
4 - Şuruburi reglare
carburator
5 - Mâner frână inerţială
6 - Eşapament
7 - Lanţ
8 - Şină de ghidare
9 - Capac  ltru aer
10 - Întrerupător de masă
11 - Buşon rezervor
carburant
12 - Mâner de pornire
13 - Buşon rezervor ulei
14 - Pompa de combustibil
15 - Şurub întindere lanţ
16 - Mânerul anterior
17 - Mânerul posterior
N
KOMPONENTER PÅ MOTORSAGEN
1 - Startspak
2 - Gasspak
3 - Sperre for gasspak
4 - Reguleringsskruer for
forgasser
5 - Treghetsbasert
bremsespak
6 - Eksospotte
7 - Kjede
8 - Stang
9 - Luftfilterlokk
10 - Hovedbryter
11 - Lokk drivstofftank
12 - Starthåndtak
13 - Lokk på oljetank
14 - Primerkolbe
15 - Kjedestrammerskrue
16 - Fremre håndtak
17 - Bakre håndtak
6
1234
Nederlands Slovenščina
VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN VARNOSTNA OPOZORILA
LET OP - Als de motorzaag op de juiste manier gebruikt
wordt, is het een snel, gemakkelijk en efficiënt werktuig;
als de motorzaag niet op de juiste manier of zonder de
nodige voorzorgsmaatregelen gebruikt wordt, kan het een
gevaarlijk werktuig worden. Opdat u altijd prettig en veilig
kunt werken de hierna in de loop van de handleiding
volgende.
WAARSCHUWING: Het ontstekingssysteem van uw
apparaat produceert een elektromagnetisch veld met een
zeer lage intensiteit. Dit veld kan interferentie veroorzaken
met bepaalde pacemakers. Om het risico op ernstig letsel
of overlijden zo klein mogelijk te houden moeten personen
met een pacemaker hun eigen arts en de fabrikant van de
pacemaker raadplegen voordat ze dit apparaat gebruiken.
WAARSCHUWING! – Nationale reglementeringen kunnen
bepalingen omvatten die het gebruik van de machine
beperken.
1 - Gebruik de motorzaag niet, voordat U op specifieke wijze
instructies hebt ontvangen omtrent het gebruik. De gebruiker
dient eerst te oefenen met het apparaat voordat hij of zij het in
de praktijk gaat gebruiken.
2 - De motorzaag moet alleen door volwassenen in goede
lichamelijke conditie, die de gebruiksaanwijzingen kennen,
gebruikt worden.
3 - De motorzaag niet gebruiken, als u vermoeid bent of wanneer
u alcohol, drugs of medicijnen heeft gebruikt.
4 - Geen sjaals, armbanden of andere kleding, die tussen de
machine of de ketting terecht zouden kunnen komen, dragen
(zie pag. 10-11). Nauwsluitende werkkleding dragen.
5 - Anti-slip werkschoenen, werkhandschoenen, oogbescherming,
haarbescherming en veiligheidshelm dragen (zie pag. 10-11).
6 - Bij het opstarten en het gebruik van de motorzaag niet
toestaan, dat zich andere personen binnen diens actieradius
bevinden (Fig. 2).
7 - Niet met zagen beginnen, voordat het werkterrein volledig
schoon- en vrijgemaakt is. Niet in de buurt van electrische
kabels zagen.
8 - Bij het zagen altijd een stevige en veilige houding aannemen
(Fig. 3).
9 - De motorzaag alleen in heel goed geventileerde ruimtes
gebruiken, niet gebruiken in ontplofbare, ontvlambare of
gesloten ruimtes (Fig. 4).
10 - Als de motor loopt de ketting niet aanraken en geen
onderhouds-werkzaamheden uitvoeren.
11 - Het is verboden toestellen die niet door de fabrikant zijn
geleverd, op de stroomaansluiting van de kettingzaag aan te
brengen.
12 - Houd alle etiketten met gevaar- en veiligheidssignaleringen in
perfecte conditie. Als ze beschadigd of onleesbaar worden,
moeten ze onmiddellijk worden vervangen (zie pag.4).
13 - Gebruik de machine niet voor andere doeleinden dan die in de
handleiding worden aangegeven (zie pag. 32).
14 - Laat het apparaat niet achter met draaiende motor.
15 - Dagelijks de motorzaag controleren om zich ervan te
overtuigen, dat ieder onderdeel, al dan niet ter bescherming,
goed functioneert.
16 - Altijd onze instructies voor de onderhoudswerkzaamheden
opvolgen.
17 - Geen beschadigde, slecht gerepareerde of gemonteerde of
naar eigen goeddunken aangepaste motorzaag gebruiken.
Geen enkele veiligheidsvoorziening verwijderen, beschadigen
of uitschakelen. Alleen een zaagblad met de in de tabel
aangegeven lengte gebruiken.
18 - Nooit zelf werkzaamheden of reparaties uitvoeren, die niet tot
het normale onderhoud behoren. Zich alleen tot
gespecialiseerde en geautoriseerde werkplaatsen wenden.
19 - De motorzaag niet starten zonder kettingkast.
20 - In geval men de motorzaag buiten gebruik moet stellen, deze
niet ergens laten liggen, maar aan de verkoper overhandigen,
die zal zorgen voor de juiste berging.
21 - De motorzaag alleen aan ervaren personen in handen geven
of uitlenen, die de werking en het juiste gebruik van de
machine kennen. Ook de handleiding met de
gebruiksaanwijzingen meegeven om te lezen alvorens met het
werk te beginnen.
22 - Zich altijd tot uw verkoper wenden voor iedere verdere uitleg
of noodzakelijke ingreep.
23 - Deze Hendleiding zorgvuldig bewaren en raadplegen voor
ieder gebruik van de machine.
24 - Vergeet niet dat de eigenaar of de gebruiker aansprakelijk is
voor ongevallen of risicos geleden door derden of voor schade
aan goederen.
OPOZORILO - ob pravilni uporabi je verižna žaga hitro,
enostavno za uporabo in učinkovito orodje. Ob nepravilni
ali neprevidni uporabi lahko postane nevarno orodje.
Za prijetno in varno delo vedno strogo upoštevajte
naslednja in vsa druga varnostna navodila, navedena v
tem priročniku.
POZOR: Naprava za vžig motorja povzroča zelo šibko
elektromagnetno polje. To elektromagnetno polje lahko
moti delovanje nekaterih srčnih spodbujevalnikov. Za
zmanjšanje tveganja za nastanek hudih zdravstvenih
posledic ali smrti morajo osebe, ki imajo vgrajen srčni
spodbujevalnik, pred uporabo stroja prositi za nasvet
svojega osebnega zdravnika in proizvajalca srčnega
spodbujevalnika.
POZOR! - Predpisi, veljavni v posameznih državah, lahko
omejijo uporabo stroja.
1 - Ne uporabljajte motorne žage, če se pred tem niste poučili o
posebnostih njene uporabe. Uporabnik brez izkušenj mora
pred uporabo na poljedelski površini opraviti ustrezne vaje.
2 - Verižno žago smejo uporabljati le fizično sposobne odrasle
osebe, ki poznajo navodila za uporabo.
3 - Verižne žage ne uporabljajte, če ste utrujeni, če ste pili
alkoholne pijače ali vzeli droge oz. zdravila.
4 - Nikoli med uporabo ne nosite šalov, verižic ali česarkoli, kar bi
se lahko zapletlo v napravo ali verigo. Oblecite tesno oprijeta
zaščitna oblačila (glejte strani 10-11).
5 - Nosite zaščitno nedrsečo obutev, rokavice, očala, zaščito sluha
in zaščitno čelado (glejte strani 10-11).
6 - Nikoli ne dovolite, da bi opazovalci med zagonom ali delom z
žago stali na področju dela (slika 2).
7 - Nikoli ne začnite z delom dokler niste očistili področja dela. Ne
uporabljajte žage v bližini električne napeljave.
8 - Žagajte samo, če imate stabilno in varno stojišče (slika 3).
9 - Verižno žago uporabljajte le v dobro zračenih prostorih, ne
uporabljajte je v eksplozivni ali vnetljivi atmosferi ali zaprtih
prostorih (slika 4).
10 - Ob delujočem motorju se nikoli ne dotikajte verige in ne
10
Size S p.n.3155014A
Size M p.n.3155001A
Size L p.n.3155002A
Size XL p.n.3155003A
Size XXL p.n.3155004A
Size S p.n. 001001370A
Size M p.n. 001000849B
Size L p.n. 001000850B
Size XL p.n. 001000851B
Size XXL p.n. 001000852B
1
3A 3B
p.n. 001001283BR p.n. 001000835
2
Nederlands Slovenščina Svenska
BESCHERMENDE VEILIGHEIDSKLEDING VARNOSTNA ZAŠČITNA OBLAČILA SKYDDSKLÄDER
De meeste ongevallen met de motorzaag doen zich
voor wanneer de ketting de gebruiker raakt. Draag
daarom bij het werken met de motorzaag altijd
goedgekeurde beschermende veiligheidskleding.
Het gebruik van beschermende kleding vermindert niet
de risico's voor letsel, maar beperkt wel de gevolgen
van ongevallen. Vraag uw dealer om advies bij het
kiezen van de juiste kleding.
De kleding moet goed zitten, en mag de bewegingen niet
hinderen. Draag niet te wijde kleding die snijbestendig is.
Het snijbestendige jack (Fig. 1), de broek (Fig. 2) en de
beenbeschermingen van Oleo-Mac zijn hiervoor ideaal.
Draag geen kleding, dassen, stropdassen of sieraden die
in het hout of de takken verstrikt kunnen raken. Lang haar
mag niet los gedragen worden, en moet worden beschermd
(bijvoorbeeld met een hoofddoek, een muts, een helm, enz.).
Draag veiligheidsschoenen of -laarzen met antislipzolen
en stalen punten (Fig. 4-5).
Draag de veiligheidshelm (Fig. 3A) op plaatsen waar
voorwerpen van bovenaf kunnen vallen.
Draag een veiligheidsbril of een vizier!
Gebruik gehoorbeschermingen; bijvoorbeeld
oorkappen (Fig. 3B) of oordoppen. Het gebruik
van gehoorbeschermingen vereist grotere aandacht en
voorzichtigheid, want geluidssignalen die op lawaai wijzen
(schreeuwen, alarmen, enz.) worden minder goed gehoord.
Draag snijbestendige handschoenen (Fig. 6).
Oleo-Mac biedt een complete veiligheidsuitrusting.
Največ nesreč z verižnimi žagami se pripeti, ko veriga
udari uporabnika. Kadar uporabljate verižno žago,
vedno nosite odobrena varnostna zaščitna oblačila.
Uporaba zaščitnih oblačil ne preprečuje nesreč, vendar
pa v primeru nesreče zmanjšuje obseg poškodb.
Zaupajte vašemu dobavitelju, da bo izbral za vas
primerno opremo.
Oblačilo mora biti primerno in ne sme ovirati. Nosite
prilegajoča, proti rezom odporna oblačila. Proti rezom
odporni suknjiči (slika 1), delovne hlače (slika 2) in
gamaše Oleo-Mac so idealne. Ne nosite oblek, šalov, kravat
ali verižic, ki bi se lahko zapletle v les ali trske. Zvijte in
pokrijte dolge lase ( npr. z ruto, kapo, zaščitno čelado, ipd.).
Zaščitni čevlji ali škornji z nedrsečim podplatom in
neprebojnim varnostnim vložkom (sliki 4-5).
Nosite zaščitno čelado (slika 3A) na krajih, kjer so možni
padajoči predmeti.
Nosite zaščitna očala ali ščitnik za obraz.
Uporabljajte zaščito proti hrupu; na primer ušesnike za
zmanjšanje hrupa (slika 3B) ali čepke. Uporaba zaščite
sluha zahteva več pozornosti in previdnosti pri delu, saj je
omejena tudi sposobnost sprejemanja zvočnih opozoril na
nevarnost (kričanje, alarmi, ipd.).
Nosite proti rezom odporne rokavice (slika 6).
Oleo-Mac ponuja kompleten izbor varnostne opreme.
Flertalet olyckor med motorsågen sker när kedjan
träffar användaren. Bär alltid godkända skyddskläder
när du arbetar med motorsågen. Att bära
skyddskläder eliminerar inte risken för personskador,
men reducerar effekterna av skadorna i samband med
olyckor. Vänd dig till återförsäljaren för att få råd om
lämplig klädsel.
Kläderna skall passa bra och inte vara till besvär. Bär
åtsittande skyddskläder med sågskydd. Jacka (Fig. 1),
arbetsbyxor (Fig. 2) och benskydd från Oleo-Mac är det
idealiska. Bär inte kläder, skor, slips eller smycken som kan
fastna i buskar eller sly. Sätt upp långt hår och skydda håret
med exempelvis en schal, en mössa eller en hjälm.
Bär stövlar eller skyddsskor med halkskyddande sulor
och stålspetsar (Fig. 4-5).
Bär skyddshjälm (Fig. 3A) på platser där det finns risk att
föremål faller.
Bär skyddsglasögon eller skyddsvisir!
Bär bullerskydd, till exempel hörlurar (Fig. 3B) eller
öronproppar. När bullerskydd används krävs större
uppmärksamhet och försiktighet eftersom det blir
svårare att uppfatta ljud- och varningssignaler, som skrik,
larmsignaler osv.
Bär handskar med sågskydd (Fig. 6).
Oleo-Mac har ett komplett utbud av
säkerhetsutrustning.
12
1234
Nederlands Slovenščina Svenska
ZAAGBLAD- EN KETTINGMONTAGE NAMESTITEV MEČA IN VERIGE MONTERING AV SVÄRDET OCH KEDJAN
- De beveiliging (Fig. 1) in de richting van de voorste
greep trekken om te controleren, dat de kettingrem niet
ingeschakeld is.
- De moeren (A) verwijderen en de kettingkast (B)
demonteren (Fig. 2).
- De plastic vulling op de zaagbladbevestigingen (C)
verwijderen (Fig. 3).
- De kettingspanklink (D) helemaal naar de spoel
(E) brengen (Fig. 3) door de kettingspanschroef (L) te
verstellen (Fig. 5).
- Het zaagblad (F, Fig. 3) op de bevestigingen plaatsen,
zodat de kettingspanklink (D) op de daarvoor bestemde
plaats (G) komt te zitten.
- De ketting (H, Fig. 4) in de spoel (E) en de zaagbladbaan
(M) monteren. Op de draairichting van de ketting letten
(Fig. 6).
- De kettingkast en de toebehorende moeren monteren
zonder deze vast te schroeven.
- De ketting met behulp van de kettingspanschroef (L)
spannen (Fig. 5).
- De bevestigingsschroeven van de kettingkast definitief
vast schroeven, terwijl de zaagbladpunt omhoog
gehouden wordt (Fig. 7). Het aandraaimoment van 1,5
kgm (15 Nm). De ketting moet zó afgesteld zijn, dat deze
goed gespannen is en gemakkelijk op handkracht kan
lopen (Fig. 8).
- De ketting is op de juiste spanning afgesteld, als men deze
een paar milimeter omhoog kan trekken (Fig. 8).
LET OP - Meermaals de kettingspanning controleren
bij dagelijks gebruik van de motorzaag. Altijd
werkhandschoenen gebruiken.
- Povlecite za varovalo (slika 1) proti prednjemu ročaju in se
tako prepričajte za zavora verige ni vključena.
- Odvijte matice meča (A) in odstranite ščitnik verige
(B, slika 2).
- Odstranite in zavrzite plastične podložke z zatičev meča
(C, slika 3).
- Pomaknite zatič za napenjanje verige (D) do konca proti
zobatemu kolesu (E) (slika 3) uporabite vijak za napenjanje
verige (L, slika 5).
- Namestite meč (F, slika 3) na zatiče, tako da napenjalec
verige (D) pade na svoje mesto (G).
- Namestite verigo (H, slika 4) na zobato kolo (E) in v utor
meča (M). Bodite pozorni na smer obračanja verige
(slika 6).
- Namestite ščitnik verige in njegove matice, vendar jih ne
zategnite.
- Verigo napnete s pomočjo napenjalnega vijaka (L, slika 5).
- Konec meča obrnite navzgor in varno zategnite matice
ščitnika verige (slika 7). Moment privijanja 1,5 kgm (15
Nm). Veriga naj bo napeta, vendar se mora dati z roko
prosto obračati (slika 8).
- Veriga je pravilno napeta, kadar jo lahko dvignete za nekaj
milimetrov od meča (slika 8).
OPOZORILO - Med uporabo verižne žage večkrat
kontrolirajte napetost verige. Vedno nosite zaščitne
rokavice.
- Dra skyddet (Fig. 1) mot det främre handtaget för att
kontrollera att kedjebromsen inte är ilagd.
- Skruva ur muttrarna (A) och demontera kedjekåpan
(B, Fig. 2).
- Ta bort mellanlägget i plast som sitter på svärdets låsbultar
(C, Fig. 3).
- Skjut kedjespännarens spärrhake (D) så långt
det går mot kedjedrevet (E, Fig. 3) med hjälp av
kedjespänningsskruven (L, Fig. 5).
- Sätt in svärdet (F) på låsbultarna så att kedjespännarens
spärrhake (D) hamnar på avsedd plats i det speciella sätet
(G) (Fig. 3)
- Montera kedjan (H, Fig. 4) inuti kedjedrevet (E)
och svärdhållaren (M). Kontrollera att kedjans (Fig. 6)
rotationsriktning är korrekt.
- Montera kedjekåpan och tillhörande muttrar utan att dra
åt dem.
- Spänn kedjan med hjälp av kedjespänningsskruven
(L, Fig. 5).
- Dra åt kedjekåpans fästmuttrar ordentligt
samtidigt som du riktar svärdets spets uppåt (Fig. 7).
Åtdragningsmomentet av 1,5 kgm (15 Nm). Kedjan skall
justeras så att den är väl spänd och löper lätt när man
flyttar den för hand (Fig. 8).
- Kedjan har korrekt spänning när den kan lyftas uppåt ett
par millimeter (Fig. 8).
VARNING! Kontrollera kedjans spänning flera
gånger per dag när du använder motorsågen. Bär
alltid skyddshandskar.
14
91011
Nederlands Slovenščina Svenska
STARTEN ZAGON START
BRANDSTOF
WAARSCHUWING: benzine is een zeer ontvlambare
brandstof. Wees zeer voorzichtig bij het hanteren
van benzine of een mengsel van brandstoffen. Rook
niet en breng geen vuur of vlammen in de buurt van
de brandstof of van de motorzaag (Fig.9).
· Ga zorgvuldig om met brandstof om het risico op brand
of brandwonden zo klein mogelijk te houden. Deze is zeer
ontvlambaar.
· Schud de brandstof en doe deze in een houder die
goedgekeurd is voor de brandstof (Fig.10).
· Meng de brandstof in de open lucht, in een omgeving
waar geen vonken of vlammen zijn.
· Leg het apparaat op de grond, stop de motor en laat het
apparaat afkoelen voordat u brandstof bijvult.
· Draai de dop van de brandstof langzaam los om de druk
vrij te geven en te voorkomen dat er brandstof naar buiten
komt.
· Draai de dop van de brandstoftank goed dicht na het
bijvullen. Trillingen kunnen ervoor zorgen dat de dop
losraakt en er brandstof naar buiten komt.
· Veeg de brandstof die uit het apparaat is gekomen af.
Verplaats het apparaat 3 meter van de plaats waarop u
heeft bijgevuld voordat u de motor start (Fig.11).
· Probeer onder geen beding brandstof te verbranden die
naar buiten is gekomen.
· Rook niet tijdens het hanteren van de brandstof of tijdens
het gebruik van de motorzaag.
· Bewaar de brandstof op een koele, droge en
goedgeventileerde plaats.
· Bewaar de brandstof niet op plaatsen met droge bladeren,
hooi, papier etc.
· Bewaar het apparaat en de brandstof op plaatsen waar
de brandstofdampen niet in contact kunnen komen met
vonken of open vlammen, geisers of boilers, elektrische
motoren of schakelaars, ovens etc.
· Haal de dop niet van de tank wanneer de motor draait.
· Gebruik brandstof niet voor schoonmaakwerkzaamheden.
· Let erop dat er geen brandstof op uw kleding komt.
GORIVO
POZOR: Bencin je močno vnetljivo gorivo. Pri
rokovanju z bencinom ali mešanico goriva bodite
izredno previdni. Ne kadite in ne približujte
se gorivu ali motorni žagi z ognjem ali odprtim
plamenom (slika 9).
· Za zmanjšanje tveganja požara in opeklin vselej ravnajte
z gorivom z vso potrebno previdnostjo. Gorivo je izredno
močno vnetljivo.
· Gorivo mešajte in shranjujte v posodi, ki je odobrena za
točenje goriva (slika 10).
· Gorivo mešajte na prostem, na mestu, kjer ni nevarnosti
isker ali plamenov.
· Postavite pršilnik na tla, ugasnite motor in počakajte, da se
ohladi, preden začnete nalivati gorivo.
· Pokrovček goriva odpirajte počasi, tako da se nadtlak
sprosti in da se prepreči uhajanje goriva.
· Po končanem dolivanju goriva dobro privijte pokrovček
posode za gorivo. Tresljaji lahko povzročijo odvitje
pokrovčka in uhajanje goriva.
· Obrišite gorivo, ki je izteklo iz stroja. Preden začnete
zaganjati motor, premaknite pršilnik za 3 metre proč od
mesta, na katerem ste nalivali gorivo (slika 11).
· Nikdar in v nobenem primeru ne poskušajte prižgati
izteklega goriva.
· Med rokovanjem z gorivom in med uporabo motorne
žage ne kadite.
· Shranjujte gorivo na hladnem, suhem in dobro zračenem
mestu.
· Ne shranjujte goriva na krajih, kjer je suho listje, slama,
papir itd.
· Shranjujte pršilnik in gorivo na takšnih mestih, kjer
hlapi goriva ne morejo priti v stik z iskrami ali odprtim
plamenom, kotlom centralne kurjave, elektromotorji ali
električnimi stikali, pečmi itd.
· Medtem ko motor teče, ne snemajte pokrovčka s posode
za gorivo.
· Ne uporabljajte goriva kot čistilnega sredstva.
· Pazite, da goriva ne polijete po svojih oblačilih.
BRÄNSLE
VARNING: bensin är ett extremt lättantändligt
bränsle. Använd yttersta försiktighet när du
hanterar bensin eller en bränsleblandning. Rök inte
och för inte eld eller lågor i närheten av bränslet
eller motorsågen (Fig.9).
· För att minska risken för eldsvårda och att bränna
sig, hantera bränslet med omsorg. Det är mycket
lättantändligt.
· Skaka och fyll bränslet i en behållare som är godkänd för
bränslet (Fig.10).
· Blanda bränslet utomhus där det inte finns några gnistor
eller lågor.
· Placera den på marken, stäng av motorn och låt den kylas
av innan du tankar.
· Lossa tanklocket försiktigt för att släppa ut trycket och
undvika bränslespill.
· Skruva åt tanklocket ordentligt efter tankningen.
Vibrationerna kan orsaka att tanklocket lossnar och att
bränsle läcker ut.
· Torka upp bränslet som har läckt ut från enheten. Flytta
maskinen 3 meter från tankningsplatsen innan du startar
motorn (Fig.11).
· Försök under inga omständigheter att bränna upp bränsle
som har läckt ut.
· Rök inte under hanteringen av bränslet eller under
funktionen av motorsågen.
· Lagra bränslet på en sval, torr och väl ventilerad plats.
· Lagra inte bränslet på platser mer torra blad, halm, papper
etc.
· Förvara enheten och bränslet på platser där
bränsleångorna inte kommer i kontakt med gnistor eller
öppen eld, vattenkokare för uppvärmning, elektriska
motorer eller brytare, ugnar, etc.
· Ta inte av tanklocket när motorn är igång.
· Använd inte bränsle för rengöringsändamål.
· Se till att inte spilla bränsle på dina kläder.
16
19
2% - 50:1 4% - 25:1
ℓℓ
(cm
3
)
(cm
3
)
1
5
10
15
20
25
0,02
0,10
0,20
0,30
0,40
0,50
(20)
(100)
(200)
(300)
(400)
(500)
0,04
0,20
0,40
0,60
0,80
1,00
(40)
(200)
(400)
(600)
(800)
(1000)
2017
p.n. 3355004
18
001001535
001001362
001001361
001001536
Nederlands Slovenščina Svenska
STARTEN ZAGON START
BRANDSTOF
Dit product wordt aangedreven door een tweetaktmotor waarbij
er een voormenging moet plaatsvinden van olie en benzine voor
tweetaktmotoren. Meng de loodvrije benzine en de olie voor
tweetaktmotoren voor in een schone houder die goedgekeurd is voor
benzine (Fig.17).
AANBEVOLEN BRANDSTOF: DEZE MOTOR IS GECERTIFICEERD OM TE
WERKEN MET LOODVRIJE BENZINE VOOR AUTOGEBRUIK MET 89 OCTAAN
([R + M] / 2) OF MET EEN GROTER OCTAANGETAL (Fig.18).
Meng de olie voor tweetaktmotoren met benzine volgens de instructies op
de verpakking.
Wij adviseren om Oleo-Mac olie voor tweetaktmotoren op 2% (1:50) te
gebruiken, die specifiek is samengesteld voor alle luchtgekoelde Oleo-Mac
tweetaktmotoren.
De juiste olie-/benzineverhoudingen die aangegeven zijn in de tabel
(Fig.19) zijn geschikt als men Oleo-Mac PROSINT 2- en EUROSINT 2-olie
(Fig.20) gebruikt of een soortgelijke motorolie van hoge kwaliteit (JASO
FD- of ISO L-EGD-specificaties). Als de specificaties van de olie NIET
equivalent of niet bekend zijn, gebruik dan een mengverhouding olie/
benzine van 4% (1:25).
LET OP: GEBRUIK GEEN OLIE VOOR AUTO'S OF OLIE VOOR
TWEETAKT-BUITENBOORDMOTOREN.
VOORZICHTIG:
- Koop alleen de hoeveelheid brandstof die u nodig heeft; koop
niet meer dan dat u in één of twee maanden gebruikt;
- Bewaar de benzine in een hermetisch gesloten tank op een
koele en droge plaats.
VOORZICHTIG - Gebruik voor het brandstofmengsel nooit een
brandstof met een ethanolpercentage van meer dan 10%;
gasohol (ethanol-benzinemengsel) is acceptabel met een
ethanolpercentage tot 10% of E10-brandstof.
OPMERKING - Bereid slechts de benodigde hoeveelheid van het mengsel
voor; laat het niet lange tijd in de tank of de jerrycan zitten. Het wordt
aanbevolen om de brandstofstabilisator van Emak ADDITIX 2000 code
001000972 te gebruiken om het mengsel voor een periode van 30 dagen
te bewaren.
Alkylaatbenzine
VOORZICHTIG - Alkylaatbenzine heeft niet dezelfde dichtheid als
normale benzine. Motoren die met normale benzine afgesteld
zijn vereisen mogelijk een andere afstelling van de schroef H.
Wend u voor deze afstelling tot een erkend servicecentrum.
BIJVULLEN (Fig.23)
Schud de jerrycan met het mengsel voordat u de tank bijvult (Fig.22).
POGONSKO GORIVO
Stroj poganja dvotaktni motor, ki kot gorivo uporablja mešanico bencina in
olja za 2-taktne motorje. Zmešajte neosvinčeni bencin in olje za dvotaktne
motorje v čisti posodi, ki je odobrena za točenje bencina (slika 17).
PRIPOROČENO GORIVO: MOTOR JE ATESTIRAN ZA DELOVANJE Z
NEOSVINČENIM BENCINOM ZA POGON MOTORNIH VOZIL, KATEREGA
OKTANSKO ŠTEVILO JE 89 ([R + M] / 2) ALI VEČ (slika 18).
Olje za 2-taktne motorje zmešajte z bencinom po navodilih na njegovi
embalaži.
Priporočamo vam uporabo olja za 2-taktne motorje Oleo-Mac v razmerju
2% (1:50), ki je izdelano posebej za dvotaktne motorje z zračnim hlajenjem
Oleo-Mac.
Pravilno razmerje olja/goriva, navedeno v tabeli (slika 19), velja v primeru
uporabe olja za dvotaktne motorje Oleo-Mac PROSINT 2 ali EUROSINT 2
(slika 20) ali enakovrednega visokokakovostnega olja (po karakteristikah
standarda JASO FD oziroma ISO L-EGD). Kadar karakteristike olja NISO
enakovredne ali niso znane, pripravite mešanico olja in goriva v razmerju
4% (1:25).
OPOZORILO: NE UPORABLJAJTE OLJA ZA MOTORNA VOZILA
OZIROMA OLJA ZA 2-TAKTNE IZVENKRMNE MOTORJE.
OPOZORILO:
- Kupite samo toliko goriva, kolikor ga potrebujete za svojo
uporabo; ne kupite ga več, kot ga boste porabili v enem ali
dveh mesecih;
- Bencin shranjujte v hermetično zaprti posodi, na hladnem in
suhem mestu.
OPOZORILO – Pri pripravi mešanice nikdar ne uporabljajte goriva
z več kot 10 % etanola; dovoljena je uporaba gasohola (mešanice
bencina in etanola) z do 10 % vsebnostjo etanola ali goriva E10.
OPOMBA - Pripravite samo toliko mešanice, kolikor jo potrebujete za
takojšnjo uporabo; ne puščajte goriva v rezervoarju ali v posodi daljši čas.
Priporočamo uporabo stabilizatorja za gorivo Emak ADDITIX 2000 – kat. št.
001000972, s katerim mešanica ohrani kakovost 30 dni.
Alkilirani bencin
OPOZORILO – Alkilirani bencin nima enake gostote kakor
navadni bencin. Zato je pri motorjih, ki so nastavljeni za uporabo
navadnega bencina, potrebna drugačna nastavitev vijaka H. Za
ta poseg se morate obrniti na pooblaščeni servis.
POLNJENJE REZERVOARJA (slika 23)
Preden nalijete gorivo v rezervoar, pretresite ročko z mešanico (slika 22).
BRÄNSLE
Denna produkt drivs med en 2-taktsmotor och kräver en förblandning
av bensin och olja för 2-taktsmotorer. Förblanda blyfri bensin och olja för
tvåtaktsmotorer i ren behållare godkänd för bensin (Fig.17).
REKOMMENDERAT BRÄNSLE: DENNA MOTOR HAR CERTIFIERATS FÖR ATT
FUNGERA MED BLYFRI FORDONSBENSIN MED ETT OKTANTAL 89 ([R + M]/2)
ELLER MED ETT HÖGRE OKTANTAL (Fig.18).
Blanda motoroljan för 2-taktsmotorer med bensinen genom att följa
anvisningarna på förpackningen.
Du rekommenderas att använda olja för 2-taktsmotorer Oleo-Mac 2 %
(1:50) speciellt formulerad för alla luftkylda tvåtaktsmotorer Oleo-Mac.
De korrekta proportionerna olja/bensin visade i nedanstående tabell
(Fig.19) är lämpliga om man använder motorolja Oleo-Mac PROSINT 2
och EUROSINT 2 (Fig.20) eller en likvärdig motorolja av hög kvalitet
(specifikationer JASO FD eller specifikationer ISO L-EGD). När
oljespecifikationerna INTE är likvärdiga eller inte är kända, använd ett 4 %
(1:25) blandningsförhållande.
FÖRSIKTIGHET: ANVÄND INTE FORDONSOLJA ELLER OLJA FÖR
2-TAKTS UTOMBORDSMOTORER.
FÖRSIKTIGHET:
- Köp enbart bensinmängden som är nödvändig för din
förbrukning; köp inte mer än vad du använder under en eller
två månader;
- Förvara bensinen i en hermetiskt tillsluten behållare på en torr
och kall plats.
FÖRSIKTIGHET - Använd aldrig bränsle med en etanolhalt över
10 %. Gasohol (en blandning av bensin och etanol) med en
etanolhalt upp till 10 % eller E10 bränsle accepteras.
ANM. - Gör bara i ordning så mycket bränsleblandning som krävs för
användningen. Lämna inte någon bränsleblandning för länge varken i
behållaren eller i tanken. Vi rekommenderar att bränslestabilisatorn Emak
ADDITIX 2000, artikelnummer 001000972, används om blandningen skall
sparas så lång tid som 30 dagar.
Alkylerad bensin
FÖRSIKTIGHET - Alkylerad bensin har inte samma densitet
som normal bensin. Det betyder att motorer som ställts in med
normal bensin kan kräva en annorlunda inställning av skruven H.
Detta måste göras av en auktoriserad serviceverkstad.
PÅFYLLNING (Fig.23)
Skaka bränslebehållaren innan du fyller på bränsle (Fig.22).
BENZINE - BENCIN
BENSIN - BENZIN
BENZINĂ - BENSIN
OLIE - OLJE - OLJA
ULJE - ULEI - OLJE
18
25 26
Nederlands Slovenščina Svenska
STARTEN ZAGON START
KETTINGSMEEROLIE
Een goede smering van de ketting gedurende het gebruik
vermindert de slijtage tussen de ketting en het zaagblad tot
een minimum en verzekert een langere levensduur. Altijd
een goede kwaliteitsolie gebruiken (Fig. 25).
LET OP - Er mag geen oude olie hergebruikt
worden! Gebruik altijd een biologisch afbreekbaar
smeermiddel (eco-lube Oleo-Mac p.n. 001001548
(5ℓ) - 001001549 (1ℓ)), speciaal bedoeld voor
zaagbladen en kettingen, om het milieu en de
onderdelen van de motorzaag zoveel mogelijk te
sparen.
Alvorens de motor op te starten zich ervan
overtuigen, dat de ketting vrij kan draaien.
Als de motor stationair loopt, mag de ketting
niet draaien. Anders contact opnemen met een
Authorized Service Center voor het uitvoeren van
een controle en het probleem op te lossen.
Als de motorzaag loopt, de voorste handgreep altijd
goed met de linkerhand vasthouden en de achterste
met de rechterhand (Fig. 26). Ervoor zorgen, dat alle
lichaamsdelen zich buiten bereik van de ketting en
de uitlaat bevinden.
Blootstelling aan trillingen kan letsel veroorzaken
bij personen die lijden aan bloedsomloopproblemen
of zenuwaandoeningen. Raadpleeg een arts indien
u fysieke symptomen heeft zoals verstijving,
gevoelloosheid, vermindering van de normale
kracht of variaties in de kleur van de huid. Deze
symptomen doen zich doorgaans voor in de vingers,
handen of polsen.
OLJE ZA MAZANJE VERIGE
Pravilno mazanje verige med žaganjem zmanjšuje trenje
med verigo in mečem na minimum in tako podaljšuje
njuno življenjsko dobo. Vedno uporabljajte kvalitetno olje
(slika 25).
OPOZORILO - Nikoli ne uporabljajte odpadnega olja.
Vedno uporabljajte biološko razgradljivo sredstvo
za mazanje (npr. eco-lube Oleo-Mac št. 001001548
(5ℓ) - 001001549 (1ℓ)), ki ustreza meču in verigi in je
hkrati naravi in drugim delom žage prijazno.
Pred zagonom žage se prepričajte, da gibanje verige
ni ovirano.
V prostem teku motorja se veriga ne sme vrteti.
V nasprotnem primeru stika pooblaščeni Servisni
Center, da izvede pregled in odpravite težavo.
Po zagonu motorja trdno primite z levo roko
sprednji ročaj in z desno roko zadnji ročaj (slika 26).
Prepričajte se, da nobeden od delov vašega telesa ni
v bližini verige in dušilke izpuha.
Izpostavljenost tresljajem lahko povzroči poškodbe
osebam, ki imajo težave s krvnim obtokom ali
živčevjem. Če opazite določene simptome, na
primer odrevenelost, pomanjkanje občutljivosti,
upad normalne moči ali spremembo v barvi kože, se
obrnite po zdravniško pomoč. Ti znaki se ponavadi
pojavijo na prstih, dlaneh ali v zapestjih.
SMÖRJOLJA FÖR KEDJAN
Om kedjan är korrekt smord när sågen används reduceras
slitaget mellan kedjan och svärdet betydligt, vilket garanterar
längre hållbarhet. Använd alltid olja av god kvalitet (Fig. 25).
VARNING - Det är förbjudet att återanvända
spillolja! Använd alltid biodegraderbart smörjmedel
(eco-lube Oleo-Mac p.n. 001001548 (5ℓ) - 001001549
(1ℓ)), speciellt avsett för svärd och kedjor. På
detta sätt visar du respekt för naturen och ökar
livslängden på motorsågens komponenter.
Kontrollera att det inte finns något skräp eller dylikt
på kedjan innan du startar motorn.
När motorn går på lägsta varvtal skall kedjan
inte snurra. Annars kontakta en Auktoriserad
Serviceverkstad för att utföra en kontroll och rätta
till problemet.
Håll alltid i det främre handtaget med vänster hand
och i det bakre handtaget med höger hand när
motorn är på (Fig. 26). Kontrollera att alla dina
kroppsdelar är på behörigt avstånd från kedjan och
från ljuddämparen.
Exponeringen av vibrationer kan orsaka skador på
personer som lider av blodcirkulations- eller nervösa
problem. Kontakta läkare om du upplever fysiska
symptom som domningar, bristande känslighet,
minskning av normal styrka eller förändringar i
hudfärgen. Dessa symptom uppträder oftast i
fingrarna, händerna eller handlederna.
20
29 30 31 32
Nederlands Slovenščina Svenska
STARTEN ZAGON START
WAARSCHUWING: houd u aan de veiligheidsinstructies
voor het hanteren van de brandstof. Zet altijd de motor
uit voordat u de tank bijvult. Vul nooit brandstof bij in een
apparaat met een draaiende of hete motor. Ga minimaal 3
m van de plaats waar de bijvulling heeft plaatsgevonden
vandaan voordat u de motor start (Fig.29). NIET ROKEN!
1. Maak het oppervlak rond de tankdop schoon om verontreiniging
te voorkomen.
2. Draai de tankdop langzaam los.
3. Giet het brandstofmengsel voorzichtig in de tank. Voorkom
morsen.
4. Voordat u de tankdop weer vastdraait dient u de pakking schoon
te maken en te controleren.
5. Plaats de tankdop onmiddellijk terug en draai hem met de hand
vast. Verwijder eventueel gemorste brandstof.
WAARSCHUWING: controleer of er brandstoflekken
zijn, en los deze op voordat u het apparaat gebruikt.
Neem zo nodig contact op met de klantenservice van uw
leverancier.
Motor is verzopen
- Zet de on/off-schakelaar op STOP (C, Fig. 30).
- Draai de schroeven op het deksel (A, Fig.31) los.
- Verwijder het deksel (B).
- Plaats een geschikt gereedschap in de dop van de bougie
(D, Fig. 32).
- Wrik de dop van de bougie.
- Draai de bougie los en maak hem droog.
- Zet het gas helemaal open.
- Trek een paar keer aan het startkoord om de verbrandingskamer
leeg te maken.
- Zet de bougie terug op zijn plaats en sluit de dop weer aan, druk
hem stevig naar beneden.
- Zet de on/off-schakelaar op I, de startstand.
- Zet de chokehendel op stand OPEN – ook als de motor koud is.
- Start de motor.
POZOR: pri rokovanju z gorivom upoštevajte
varnostne napotke. Pred polnjenjem goriva vselej
ugasnite motor. Nikdar ne dolivajte goriva, kadar
motor teče ali kadar je vroč. Pred zagonom motorja
se premaknite vsaj 3 m od mesta, na katerem ste
natočili gorivo (slika 29). NE KADITE!
1. Očistite površino okoli pokrovčka za gorivo, da preprečite
morebitno onesnaženje goriva.
2. Pokrovček za gorivo odvijajte počasi.
3. Previdno natočite mešanico goriva v posodo za gorivo.
Pazite, da goriva ne polijete.
4. Preden znova privijete pokrovček za gorivo, očistite in
preglejte tesnilo.
5. Nato takoj privijte pokrovček za gorivo in ga pritegnite z
roko. Odstranite morebitne ostanke razlitega goriva.
POZOR: preverite, ali morda kje pušča gorivo, in v
takšnem primeru pred začetkom odpravite vzrok
puščanja. Po potrebi se obrnite na servisno službo
podjetja, kjer ste kupili stroj.
Motor je poplavljen
- Stikalo za vklop premaknite v izklopljen položaj “STOP
(C, Slika 30).
- Vsak dan zavrtite gumb (A, Slika 31).
- Odstranite pokrov (B).
- Vstavite ustrezno orodje v kapo vžigalne svečke
(D, Slika 32).
- Odstranite kapo vžigalne svečke.
- Odvijte in posušite vžigalno svečko.
- Na široko odprite dušilno loputo.
- Večkrat potegnite vrvico zaganjalnika, da očistite
izgorevalno komoro.
- Ponovno namestite vžigalno svečko in priključite kapo
vžigalne svečke; močno jo pritisnite navzdol – ponovno
sestavite ostale dele.
- Stikalo za vklop prestavite v I, to je položaj za vklop.
- Ročico naprave za hladni zagon prestavite v odprti
položaj (“OPEN”) – tudi če je motor hladen.
- Zaženite motor.
VARNING: följ säkerhetsanvisningarna för hantering
av bränsle. Stäng alltid av motorn innan du tankar.
Fyll aldrig på bränsle i en maskin med motor igång
eller varm motor. Flytta dig minst 3 meter ifrån
platsen där bränslepåfyllningen har utförts innan
du startar motorn (fig.29). RÖK INTE!
1. Rengör ytan runt tanklocket för att undvika föroreningar.
2. Lossa tanklocket försiktigt.
3. Fyll försiktigt i bränsleblandningen i tanken. Undvik spill.
4. Innan du sätter på tanklocket, rengör och kontrollera
tätningen.
5. Sätt omgående tillbaka tanklocket och skruva åt det för
hand. Avlägsna eventuella bränslespill.
VARNING: kontrollera om det finns bränsleläckage
och om så är fallet avlägsna dem för användningen.
Om nödvändigt, kontakta återförsäljarens
kundservice.
Motorn är flödad
- Ställ kontakten on/off på STOP (C, bild 30).
- Vrid på ratten (A, bild 31).
- Ta av locket (B).
- För in lämpligt verktyg i tändstiftshylsan (D, bild 32).
- Lossa tändstiftshylsan.
- Skruva av och torka tändstiftet.
- Sätt på fullgas.
- Dra startlinna flera gånger för att rensa brännkammaren.
- Sätt tillbaka tändstiftet och anslut tändstiftshylsan, tryck
den nedåt med kraft – montera de övriga delarna.
- Ställ kontakten on/off på I, startläge.
- Ställ chokereglaget på OPEN – även om motorn är kall.
- Starta nu motorn.
22
33 34 35 36
Nederlands Slovenščina Svenska
STARTEN ZAGON START
LET OP – De kettingzaag nooit starten zonder dat de geleider,
de ketting en het koppelinghuis (kettingrem) zijn gemonteerd
– de koppeling kan los komen en verwondingen
veroorzaken.
STARTEN VAN DE MOTOR
De kettingrem moet ingeschakeld zijn bij het starten van
de kettingzaag. Schakel de kettingrem in door de hendel
van de kettingrem / handafscherming naar voor te duwen
(naar het zaagblad), in de stand 'rem ingeschakeld' (Fig.33).
Vul de carburateur doorte drukken op de vlotterbalg (A, Fig. 34).
Duw de starthendel (C, Fig. 35) geheel omlaag (1). De motorzaag
stevig op de grond zetten. Controleren, dat de ketting vrij kan
draaien en geen vreemde voorwerpen raakt. Verzeker u ervan
dat de kettingzaag geen enkel voorwerp raakt, voordat u de
motor start. Probeer nooit de kettingzaag te starten wanneer
het zaagblad zich in een inkeping bevindt. Met de linkerhand de
voorste handgreep stevig vasthouden en de rechtervoet op de
basis van de achterste handgreep zetten (Fig. 36). Trek enige malen
aan het startkoordje totdat u de eerste ontstekingsplof hoort.
Zet de starthendel (C, Fig. 37) in de middelste stand (2). Start de
motor door aan het startkoordje te trekken. Na het starten van de
motor dient u de remketting te deactiveren en enige seconden te
wachten. Activeer vervolgens de versnellingshendel (B, Fig. 38) om
de automatische halfversnellingsinrichting te deblokkeren. Laat de
rem los (Fig. 39).
LET OP - Als de motor al warm is, de chokehendel niet
gebruiken om op te starten.
LET OP - Gebruik het semi-versnellingsapparaatje
uitsluitend bij de startfase van de motor.
INLOPEN VAN DE MOTOR
De motor bereikt het maximale vermogen na 5÷8 bedrijfsuren.
Om overmatige belasting te vermijden mag de motor tijdens deze
inloopperiode niet onbelast worden gebruikt op het maximale
toerental.
LET OP! - Tijdens de inloopperiode mag de carburatie niet
worden veranderd om het vermogen te vergroten; de
motor zou hierdoor beschadigd kunnen raken.
OPMERKING: het is normaal dat een nieuwe motor rook afgeeft
tijdens het eerste gebruik.
POZOR Nikdar ne zaganjajte motorne žage, če niso
montirani meč, veriga in pokrov sklopke (zavora za verigo) –
sklopka se lahko odvije in povzroči telesne poškodbe.
ZAGON MOTORJA
Ob zagonu motorne žage mora biti zavora verige aktivirana.
Aktivirajte zavoro verige tako, da vzvod zavore / ščitnik za
roko potisnete naprej (proti meču) v položaj aktiviranja zavore
(slika 33). S pritiskanjem vbrizgalke goriva (A, slika 34) napolnite
uplinjač. Potisnite ročico čoka (C, slika35) do konca navzdol (1).
Verižno žago položite v stabilen položaj na tla. Prepričajte se, da
se veriga lahko prosto obrača in da ni v stiku s kakršnimikoli tujki.
Preden poženete motor, se prepričajte, da motorna žaga ni v stiku
z nobenim predmetom. Nikdar ne zaganjajte motorne žage, če je
meč zagozden v lesu. Sprednji ročaj trdno primite z levo roko in
položite desno nogo na zadnji ročaj (slika 36). Nekajkrat potegnite
za vrvico zaganjalnika, dokler motor ne slišite zvokov obračanja
motorja. Potisnite ročico čoka (C, slika 37) v srednji položaj (2).
Potegnite za vrvico zaganjalnika in poženite motor. Ko motor deluje,
sprostite zavoro verige in počakajte nekaj sekund. S pritiskom
na ročico plina (B, slika 38) pospešite delovanje motorja, tako da
sprostite samodejni omejilnik na polovici plina. Sprostite zavoro
(slika 39).
OPOZORILO - Za ponoven zagon toplega motorja ne
uporabljajte dušilke (čoka).
OPOZORILO - Samodejni omejilnik uporabljajte samo ob
zagonu motorja.
VPELJAVANJE MOTORJA
Motor doseže svojo polno moč po 5 - 8 urah delovanja.
V tem obdobju ne pustite, da bi motor deloval s polnimi obrati brez
obremenitve. Tako preprečite pretirano delovno obremenitev.
OPOZORILO! - V času vpeljavanja ne spreminjajte
nastavitev uplinjača, da bi dobili dodatno moč; tako lahko
motor poškodujete.
OPOMBA: povsem normalno je, da nov motor pri prvi uporabi
in tudi še kasneje oddaja dim.
VARNING Starta aldrig motorsågen utan svärd, kedja och
kopplingsskydd (kedjebroms) monterade – kopplingen kan
lossna och orsaka personskador.
START AV MOTORN
Kedjebromsen måste vara inkopplad när du startar
motorsågen. Lägg i kedjebromsen genom att skjuta
kedjebromsspaken / handsskyddet framåt (mot stången), i
läget broms inkopplad (Fig.33). Fyll förgasaren genom att trycka
på startpumpen (A, Fig. 34). Tryck startspaken (C, Fig. 35) nedåt
så långt det går (1). Lägg ner motorsågen på marken så att den
ligger stabilt. Kontrollera att kedjan kan löpa obehindrat och att
den inte stöter emot något föremål. Innan du startar motorsågen
se till att den inte är i kontakt med något föremål. Försök aldrig
att starta motorsågen när svärdet befinner sig i ett snitt. Håll i det
främre handtaget med vänster hand och ställ höger fot på det bakre
handtagets bas (Fig. 36). Dra i startsnöret ett par gånger tills den
första den första tändningen hörs från motorn. Ställ startspaken
(C, Fig. 37) i mittläget (2). Starta sågen genom att dra i startsnöret.
Avaktivera kedjebromsen och vänta ett par sekunder efter att
motorn har startat. Aktivera sedan gasspaken (B, Fig. 38) för att
frigöra den automatiska halvaccelerationsanordningen. Lägg ur
bromsen (Fig. 39).
VARNING - Använd inte startspaken när motorn redan är
varm.
VARNING! Använd halvaccelerationsanordningen
uteslutande för att starta motorn.
INKÖRNING AV MOTORN
Motorn uppnår maximal effekt efter 5-8 timmars arbete.
Låt inte motorn gå på maximalt tomgångsvarvtal under denna
inkörningsperiod så att det inte blir för stor belastning på motorn.
VARNING! Justera inte förgasningen för att öka effekten
under inkörningsperioden. Det kan bli skador på motorn.
OBS: det är normalt att en ny motor avger rök under och efter
den första användningen.
24
41 42 43 44
Nederlands Slovenščina Svenska
STOPPEN VAN DE MOTOR ZAUSTAVLJANJE MOTORJA STOPP AV MOTORN
STOPPEN VAN DE MOTOR
De gashendel (B, Fig. 41) loslaten en de motor stationair
laten lopen.
Zet de motor af door de starthendel (C, Fig. 41) geheel
omhoog te brengen (3). De motorzaag niet op de grond
zetten, als de ketting nog draait.
INLOPEN VAN DE KETTING
Het afstellen moet altijd gebeuren op een koude ketting.
De ketting met de hand laten draaien en met extra olie
smeren (Fig. 42). De motor starten en een paar minuten op
lage snelheid laten lopen; daarbij de regelmatige werking
van de oliepomp controleren (Fig. 43). De motor stoppen
en de kettingspanning regelen. De motor starten en wat
in een boomstam zagen. De motor weer stoppen en de
kettingspanning opnieuw controleren. Deze handelingen
herhalen, totdat de ketting haar maximum verlenging
bereikt heeft. Het terrein niet met de ketting zelf raken.
LET OP - Nooit de ketting aanraken met de motor
nog lopende.
ZAUSTAVLJANJE MOTORJA
Sprostite ročico plina in pustite, da motor teče z najmanjšimi
obrati (B, slika 41). Motor ugasnete z vračanjem ročice čoka
(C, slika 41) do konca navzgor (3). Verižne žage ne odlagajte
na tla, dokler se veriga popolnoma ne ustavi.
VPELJAVANJE VERIGE
Nove verige se raztegujejo in jih morate pogosto dodatno
napeti. Napetost verige uravnavajte samo takrat, ko je veriga
hladna. Najprej verigo obrnite in podmažite z dodatnim
oljem (slika 42). Poženite žago in pustite, da se vrti z zmerno
hitrostjo. Prepričajte se, da črpalka za olje deluje pravilno
(slika 43). Zaustavite motor in nastavite napetost verige.
Ponovno poženite žago, naredite nekaj poskusnih rezov
v hlod in tako segrejte verigo. Ustavite motor; pustite, da
se veriga ohladi in ponovno nastavite napetost. Postopek
ponavljajte, dokler veriga ne zadrži pravilne napetosti.
Z verigo se ne dotikajte tal.
OPOZORILO - Ob delujočem motorju se nikoli ne
dotikajte verige.
STOPP AV MOTORN
Släpp gasspaken så att motorn går på lägsta varvtal
(B, Fig. 41). Stäng av motorn genom att skjuta startspaken (C,
Fig. 41) uppåt så långt det går (3). Lägg inte ner motorsågen
på marken förrän kedjan har slutat löpa.
INKÖRNING AV KEDJAN
Justeringen av kedjan måste alltid göras när kedjan är
kall. Snurra kedjan för hand samtidigt som du smörjer
den med extra olja (Fig. 42). Starta motorn och låt den
gå på medelhögt varvtal i ett par minuter samtidigt som
du kontrollerar att oljepumpen fungerar korrekt (Fig. 43).
Stoppa motorn och justera kedjespänningen. Starta motorn
och prova sågen på en trädstam. Stoppa motorn och
kontrollera kedjespänningen igen. Gör om proceduren tills
kedjan har uppnått sin maximala längd. Se till att själva
kedjan inte kommer i beröring med marken.
VARNING - Vidrör aldrig kedjan när motorn är igång.
ANTIVRIESSYSTEEM SISTEM PROTI ZAMRZOVANJU FROSTSKYDDSSYSTEM
Bij temperaturen onder de 0°C zet u de cursor (A, Fig.44) op
de winterstand. Op deze manier wordt er niet alleen koude
lucht, maar ook uit de cilinder afkomstige warme lucht
aangezogen en vormt er zich geen ijs aan de binnenkant
van de carburator.
Bij temperaturen hoger dan +10°C zet u de cursor
(A, Fig.45) in de zomerstand. Als u dit niet doet, kunnen
er zich problemen in de werking van de motor voordoen
als gevolg van oververhitting.
V pogojih uporabe žage pri temperaturah izpod 0°C
premaknite kurzor (A, slika 44) v zimski položaj. Na ta način
se vpihava tudi vroči zrak iz cilindra in tako preprečuje
nastanek ledu v uplinjaču.
Ko se temperatura dvigne nad +10°C, pomaknite kurzor
(A, slika 45) v letni položaj. Če tega ne boste storili, lahko
pride do slabšega delovanja motorja zaradi pregrevanja.
Ställ knappen (A, Fig. 44) i vinterläge när temperaturen är
lägre än 0°. Då sugs även varm luft in från cylindern och det
bildas inte någon is inuti förgasaren.
När temperaturen är över +10°C skall knappen
(A, Fig. 45) stå i sommarläge. Om knappen inte ställs i
sommarläge kan det bli störningar på motorn till följd av
överhettning.
26
49 50 51 52
Nederlands Slovenščina Svenska
GEBRUIK UPORABA ANVÄNDNING
KETTINGREM
VEILIGHEIDSNORMEN VOOR DE TERUGSLAG
De terugslag kan voorkomen, als de zaagbladpunt een
vóórwerp raakt, of als het hout de ketting blokkeert of
klemzet tijdens het zagen (Fig. 49-50-51). Om de
terugslag te vermijderen of te vermin-deren en de
controle over de motorzaag te behouden deze met
beide handen stevig vast houden.
KETTINGINERTIEREM
De kettinginertierem is een belangrijke veiligheidsvoorziening
bij het gebruik van de motorzaag. Deze beschermt de
gebruiker tegen eventuele gevaarlijke terugslagen,
die zich tijdens de verschillende werkzaamheden zouden
kunnen voordoen. Deze wordt geactiveerd, en blokkeert
dientengevolge op hetzelfde moment de ketting, als de hand
van de gebruiker op de hendel (Fig. 52) drukt (inwerking-
stelling met de hand) of automatisch door leegloop, als de
beveiliging naar voren wordt gedrukt (Fig. 53) in geval van een
onverwachte terugslag (inwerkingstelling door inertie). De
kettingrem wordt ontgrendeld door de hendel in de richting
van de gebruiker te trekken (Fig. 54).
REMWERKINGSCONTROLE
Bij het controleren van de machine dient men op de eerste
plaats, voordat u andere werkzaamheden uitvoert, de werking
van de remmen te controleren. Let hierbij op de volgende
punten:
1. Start de motor en grijp de handgreep stevig met beide
handen vast.
2. Trek aan de gashendel om de ketting in beweging te zetten;
duw met de rug van de linkerhand de remhendel naar voren
(Fig. 52).
3. Wanneer de rem goed werkt, hoort de ketting onmiddellijk
stil te houden; laat de gashendel los.
4. Laat de rem los (Fig. 54).
REMONDERHOUD: Het kettingremmechanisme altijd
schoonhouden en de hendels smeren (Fig. 55). De slijtage van
de remband controleren. De dikte moet minstens 0.60 mm zijn.
ZAVORA VERIGE
VARNOSTNA OPOZORILA V ZVEZI S POVRATNIM
UDARCEM
Do povratnega udarca lahko pride, ko se konica meča
česa dotakne ali kadar se les stisne in priščipne verigo v
rezu (slike 49-50-51). Povratnemu udarcu se izognete ali
ga omilite s trdim prijemom obeh ročajev.
INERCIJSKA ZAVORA VERIGE
Inercijska zavora zagotavlja največjo varnost pri uporabi
verižne žage. Uporabnika ščiti pred nevarnimi povratnimi
udarci, ki se lahko pripetijo v fazi žaganja. Vključi se in v
trenutku zaustavi gibanje verige, ko uporabnik pritisne na
ročico (slika 52) (ročni vklop) ali samodejno, kadar se zaščita
v trenutku nenadnega povratnega udarca zaradi inercije
pomakne naprej (slika 53) (inercijski vklop).
Uporabnik izključi zavoro verige tako, da potegne ročico
proti sebi (slika 54).
KONTROLA DELOVANJA ZAVORE
Med pregledom žage pred vsako uporabo, preverite
delovanje zavore po naslednjem postopku:
1. Poženite motor in trdno primite oba ročaja z obema
rokama.
2. Z ročico za plin poženite žago, s hrbtom leve roke
potisnite ročico zavore naprej in navzdol (slika 52).
3. Ko se zavora vključi in veriga zaustavi, sprostite ročico
plina.
4. Sprostite zavoro (slika 54).
VZDRŽEVANJE ZAVORE: poskrbite, da je mehanizem zavore
verige vedno čist in podmazan (slika 55). Preverite obrabo
traku zavore. Njegova najmanjša debelina sme biti 0,60 mm.
KEDJEBROMS
SÄKERHETSREGLER MOT BAKSLAG
Det finns risk för bakslag när svärdspetsen vidrör
ett föremål eller när kedjan blockeras eller kläms ihop
av trät under sågningen (Fig. 49-50-51). Se till att du
har kontroll över motorsågen och håll den stadigt med
båda händerna för att förebygga och reducera risken för
bakslag.
KEDJEBROMS - TRÖGHETSBROMS
Den tröga kedjebromsen är en anordning som ger maximal
säkerhet vid användning av motorsågen. Kedjebromsen
skyddar användaren mot eventuella farliga bakslag som kan bli
aktuella under de olika skedena av arbetet. Bromsen aktiveras
och får ögonblickligen kedjan att stoppas när användarens
hand trycker på spaken (Fig. 52) (manuell aktivering) eller
när skyddet automatiskt skjuts framåt p.g.a. tröghetskraften
(Fig. 53) i händelse av ett plötsligt bakslag (tröghetsaktivering).
Kedjebromsen släpper när spaken skjuts mot användaren
(Fig. 54).
KONTROLL AV BROMSENS FUNKTION
Kontrollen av maskinen som skall göras innan man börjar
arbeta skall omfatta en kontroll av bromsens funktion enligt
nedanstående punkter:
1. Starta motorn och fatta tag om handtagen med båda
händerna.
2. Dra i gasspaken för att sätta igång kedjan, skjut
bromsspaken framåt med hjälp av baksidan på vänster
hand (Fig. 52).
3. När bromsen träder i funktion stoppas kedjan omedelbart.
Släpp gasspaken.
4. Lägg ur bromsen (Fig. 54).
UNDERHÅLL AV BROMSEN: Håll alltid kedjebromsens
mekanism ren och smörj systemet (Fig. 55). Kontrollera att
det inte är slitage på bromsbandet. Det måste ha en tjocklek
på minst 0,60 mm.
28
57 58
Nederlands Slovenščina Svenska
GEBRUIK UPORABA ANVÄNDNING
ARBEIDSVOORSCHRIFTEN
LET OP – Een boom vellen is een handeling die ervaring
vereist. Probeer geen bomen te vellen indien u onervaren
bent. VERMIJD ALLE HANDELINGEN WAARVOOR U ZICH
NIET GEKWALIFICEERD VOELT! Onervaren gebruikers
krijgen de raad geen bomen te vellen waarvan de
stam een grotere diameter heeft dan de lengte van het
zaagblad.
Als men de motorzaag voor de eerste keer gebruikt, een
paar keer in een stevige boomstam zagen om met het
gebruik vertrouwd te raken. Tijdens het zagen maximum
gas geven. Niet teveel op de motorzaag duwen; het enkele
gewicht van de motorzaag maakt het mogelijk met een
minimum inspanning te zagen.
LET OP - Niet zagen bij slecht weer of slecht zicht, te lage
of te hoge temperaturen. Zich ervan overtuigen, dat
de boom geen dode takken heeft die zouden kunnen
afbreken.
BOMEN OMZAGEN
Benut bij het vellen en het doorzagen de aanwezigheid van de
haak, gebruik die als draaipunt. De boom en het omliggende
terrein goed bestuderen alvorens met zagen te beginnen. Het
werkterrein vrij maken. Een ruime uitwijkmogelijkheid voorzien
voor als de boom begint te vallen (Fig. 57). De eventueel aan de
onderkant van de stam aanwezige takken tot ongeveer 2 m hoogte
verwijderen. Loodrecht op de boomstam inzagen tot ongeveer
1/4 van de stamdiameter en daarbij beginnen aan de kant waar
deze naar toe moet vallen (1 - Fig. 58). Ongeveer 10 cm hoger een
nieuwe inkeping zagen, zó dat het einde van de eerste inkeping
bereikt wordt. Op deze manier wordt een wig verwijderd die de
plant de valrichting geeft (2 - Fig. 58). Nu aan de tegenovergestelde
kant van de eerste inkeping de definitieve inkeping zagen, die
de boom velt; deze moet zich 4-5 cm boven de eerste inkeping
bevinden (3 - Fig. 58). Altijd een scharnier (A, Fig. 59-60) overlaten,
die het mogelijk maakt de valrichting te controleren. Een wig in de
laatste inkeping steken, voordat de boom begint te bewegen, om
te vermijden, dat het zaagblad ingeklemd wordt.
Als de diameter van de boomstam groter is dan de lengte van het
zaagblad, de laatste inkeping uitvoeren in de in Fig. 60 aangegeven
volgorde.
DELOVNA NAVODILA
POZOR - Podiranje dreves je opravilo, ki terja izkušnje. Ne
lotite se podiranja dreves, če ste neizkušeni. IZOGNITE SE
VSEM DELOM, ZA KATERA SE NE ČUTITE USPOSOBLJENI!
Neizkušenim uporabnikom svetujemo, naj se ne lotijo
podiranja dreves, katerih deblo ima premer večji dolžine
meča.
Kadar žago prvič uporabljate, naredite najprej nekaj rezov
v manjše deblo in se tako spoznajte z njenim delovanjem.
Ne glede na debelino debla vedno žagajte s polnim
plinom. Pri žaganju žage nikoli ne potiskajte navzdol.
Teža same žage je dovolj, da žaganje poteka pravilno in z
najmanjšim naporom.
OPOZORILO - Ne podirajte dreves ob močnem vetru, v
slabem vremenu, v pogojih slabe vidljivosti ali pri zelo
visokih oz. nizkih temperaturah. Drevo vedno preglejte za
mrtve veje, ki bi lahko padle med podiranjem.
PODIRANJE DREVES
Pri podiranju dreves in odžagovanju vej si lahko pomagate tako,
da žago oprete na oporne zobce na žagi. Pred začetkom podiranja
preučite drevo in njegovo okolico. Pred začetkom žaganja očistite
delovno področje. Pripravite si kar najširšo pot umika za trenutek,
ko začne drevo padati (slika 57). Odžagajte vse veje na dnu drevesa
do višine okoli 2 metrov. Napravite 90 stopinjsko zarezo na tisti
strani drevesa, na katero bo padlo. Globina zareze ne sme nikoli
presegati 1/4 premera debla (1 - slika 58). Približno 10 cm (4") višje
na deblu zarežite navzdol proti prvemu rezu in odstranite zagozdo.
Na ta način ste naredili zarezo in zgib in določili smer na katero bo
padlo drevo (2 - slika 58).
Zdaj naredite rez za podiranje na nasprotni strani debla. Z rezom
začnite približno 4-5 cm (2") višje od sredine zareze (3 - slika 58).
Vedno pustite zgib (A, slika 59-60), s katerim kontrolirate smer
padanja drevesa. Zagozdo vstavite v rez za podiranje še preden se
začne drevo premikati. Tako preprečite, da bi se meč žage zataknil.
Če je premer debla večji od dolžine meča, naredite podiralni rez
tako, kot je prikazano v zaporedju na sliki 60.
ARBETSREGLER
VARNING – Att fälla ett träd är ett arbete som kräver
erfarenhet. Försök inte att fälla träd om du är oerfaren.
UNDVIK ALLA ARBETEN FÖR VILKA DU INTE KÄNNER DIG
KVALIFICERAD! Oerfarna operatörer rekommenderas att
låta bli att fälla träd vars stamm har en diameter som är
större än svärdets längd.
När du använder motorsågen första gången, såga
ett par gånger i en stabil trädstam för att bli säkrare
i användningen. Accelerera till högsta varvtal när du
sågar. Använd inte för stor kraft för att trycka på med
motorsågen. Motorsågens tyngd är tillräcklig för att
arbetet skall kunna ske utan större ansträngning.
VARNING! Använd inte motorsågen när det är dåligt
väder, dålig sikt eller för hög eller för låg temperatur.
Kontrollera att det inte finns några torra grenar som kan
falla ned.
FÄLLNING
Under fällnings- och kapningsarbetena utnyttja spärrhaken,
genom att stödja dig på den. Studera trädet och marken runtom
trädet innan du börjar att såga. Gör rent i arbetsområdet. Se till
att du har en flera reträttmöjligheter så att du kan gå undan när
trädet börjar att falla (Fig. 57). Ta bort alla grenar som finns på den
nedre delen av trädstammen, cirka 2 meter upp på stammen. Såga
ett snitt motsvarande 1/4 av trädstammens diameter i rät vinkel
i trädstammen. Börja såga på den sida av stammen där du vill att
trädet skall falla (1 - Fig. 58).
Gör sedan ett andra snitt cirka 10 cm högre upp och låt detta snitt
sammanfalla med det första snittet. På detta sätt har du sågat bort
en kil som avgör åt vilket håll trädet kommer att falla (2 - Fig. 58).
Gör nu det egentliga "fällningssnittet" på motsatt sida om det första
snittet. Detta snitt, som skall fälla trädet, skall läggas 4-5 cm högre
upp än det första snittet (3 - Fig. 58).
Lämna alltid en sektion (A, Fig. 59-60) för att kunna kontrollera i
vilken riktning trädet fälls. Sätt in en kil i fällningssnittet innan trädet
börjar falla för att undvika att motorsågens svärd blockeras.
Om trädstammens diameter är större än svärdets längd måste
fällningssnittet läggas som i sekvensen som visas i Fig. 60.
30
61 62
Nederlands Slovenščina Svenska
GEBRUIK UPORABA ANVÄNDNING
TAKKEN VERWIJDEREN
a) Altijd bij de grootste diameter beginnen in de richting van
de top takken te verwijderen van de plant of van eventuele
secundaire takken.
b) Altijd de stevigste en veiligste houding zoeken, alvorens
de motorzaag in te schakelen. Indien nodig, het evenwicht
bewaren door de knie zo dicht mogelijk bij de boomstam te
laten steunen.
c) De motorzaag tegen de boomstam laten rusten om zich niet
teveel te vermoeien door deze naar de linker- of rechterkant
te draaien al naar gelang de positie van de af te zagen tak
(Fig. 61).
d) In geval van gespannen takken een veilige plek zoeken om
zich te beschermen tegen een eventuele zweepslag. Altijd
aan de kant tegenover de buiging beginnen te zagen.
LET OP - De bovenkant van het zaagbladuiteinde
vooral niet gebruiken om takken te verwijderen,
omdat men het gevaar loopt een terugslag te krijgen.
IN STUKKEN SNIJDEN
Alvorens de boomstam in stukken te gaan snijden kijken
hoe deze op de grond rust; dit maakt het mogelijk op de
juiste manier te zagen en te vermijden, dat het zaagblad in de
boomstam beklemd raakt.
a) Aan de bovenkant met zagen beginnen, ongeveer 1/3
van de diameter (1 - Fig. 62). De snede aan de onderkant
beëindigen (2 - Fig. 62). Op deze manier zal de snede perfect
zijn en het zaagblad zal niet in de boomstam beklemd raken.
b) Aan de onderkant met zagen beginnen, ongeveer 1/3
van de diameter (1 - Fig. 63). De snede aan de bovenkant
beëindigen (2 - Fig. 63).
LET OP - Als het hout de ketting beklemt tijdens het
zagen, de motor stoppen, de boomstam opheffen
en van plaats veranderen (Fig. 64). Niet proberen de
ketting te bevrijden door aan de handgreep van de
motorzaag te trekken.
ČIŠČENJE VEJ
a) Vedno začnite od večjega premera in se pomikajte proti
konici. Odstranite glavne in sekundarne veje.
b) Pred pospeševanjem žage si vedno poiščite najvarnejši
in najstabilnejši položaj. Če je potrebno, si zagotovite
ravnotežje tako, da oprete koleno na samo deblo.
c) Verižno žago opirajte na deblo, tako da se ne utrudite
preveč. Obračajte jo na levo in desno, glede na položaj
veje, ki jo želite odžagati (slika 61).
d) Pri žaganju vej, ki so napete, si poiščite varen položaj,
na katerem vas pri pokanju ne bodo udarile. Rez vedno
začnite na nasprotni strani krivine.
OPOZORILO - Za prečni rez ne uporabljajte zgornjega
roba konice meča, s tem bi tvegali povratni udarec.
RAZREZ
Pri razrezu debla na želene dolžine obstaja eno osnovno
pravilo. Poglejte, kje je deblo podprto in ugotovite kako
bosta padli obe polovici po končanem rezu.
a) Če je deblo podprto na obeh koncih, najprej naredite
majhen rez na vrhu (1 - slika 62), potem zaključite z
rezom od spodaj (2 - slika 62). To bo preprečilo, da bi les
žago priščipnil.
b) Če je deblo podprto na enem koncu ali v bližini sredine,
najprej naredite majhen rez od spodaj (1 - slika 63),
potem zaključite z rezom od zgoraj (2 - slika 63).
OPOZORILO - Če deblo žago priščipne, ustavite
motor, dvignite deblo in spremenite njegov položaj
(slika 64). Nikoli ne poskušajte sprostiti žage z
vlečenjem iz reza.
KVISTNING
a) Börja alltid kvista där stammen har störst diameter och
gå mot trädspetsen när du kvistar träd. Samma princip
gäller för stora grenar.
b) Hitta alltid det stabilaste och säkraste läget innan du
accelererar motorsågen. Håll balansen genom att sätta
ned ett knä så nära själva trädstammen som möjligt, om
det är nödvändigt.
c) Låt motorsågen vila mot trädstammen så att du inte
tröttar ut dig i onödan och vrid den åt höger eller åt
vänster, beroende på läget på grenen som skall sågas av
(Fig. 61).
d) Om grenarna som skall sågas av är spända och sträckta,
sök ett säkert läge för att skydda dig om de slår tillbaka.
Börja alltid att såga från motsatt sida sett från grenens
avböjning.
VARNING - Använd inte den övre kanten på
svärdspesten, speciellt inte för att kvista. Det
föreligger risk för bakslag.
KAPNING
Innan du börjar kapa trädstammen, kontrollera hur den
ligger på marken så att du kan kapa stammen på korrekt sätt
och undvika att svärdet blockeras mitt i stammen.
a) Börja att såga på ovansidan av stammen och gör ett snitt
motsvarande cirka 1/3 av stammens diameter (1 - Fig. 62).
Avsluta snittet underifrån (2 - Fig. 62). På detta sätt blir
snittet perfekt och svärdet blockeras inte i trädstammen.
b) Börja att såga på undersidan av stammen och gör ett
snitt motsvarande cirka 1/3 av stammens diameter
(1 - Fig. 63). Avsluta snittet från stammens ovansida
(2-Fig. 63).
VARNING - Om kedjan fastnar i trät under sågningen,
stoppa motorn, lyft upp trädstammen och ändra
läge på den (Fig. 64). Försök aldrig att frigöra kedjan
genom att dra i motorsågens handtag.
32
Nederlands Slovenščina Svenska
GEBRUIK UPORABA ANVÄNDNING
VERBODEN GEBRUIK
LET OP - Altijd de veiligheidsvoorschriften in
acht nemen. Deze kettingzaag is ontworpen en
gebouwd voor het vellen, doorzagen en onttakken
van bomen of struiken en voor het versnijden
van houten voorwerpen. Het is verboden andere
soorten materiaal te zagen. De vibraties en de
terugslag zijn verschillend en er zou dan niet
voldaan worden aan de veiligheidsvoorschriften.
De motorzaag niet gebruiken als hefboom om
voorwerpen op te heffen, te verplaatsen of in
stukken te breken. Het is verboden aan de
krachtgreep van de motorzaag gereedschap of
onderdelen aan the brengen behalve die door de
fabrikant aangegeven zijn.
OPGELET - Zaag enkel hout of materialen op
basis van hout. Zaag geen metaal, kunststof,
metselwerk, of bouwmaterialen die niet van hout
zijn.
VOORZORGSMAATREGELEN VOOR HET WERKGEBIED
- Werk niet in de buurt van elektriciteitskabels.
- Werk alleen als de zichtbaarheid en het licht voldoende
zijn om goed te zien.
- Zet de motor uit voordat de motorzaag neerlegt.
- Wees extra voorzichtig en alert als u gehoorbescherming
draagt, omdat een dergelijke uitrusting uw vermogen
om waarschuwende geluiden (roepen, signalen,
waarschuwingen e.d.) te horen beperkt.
- Wees uiterst voorzichtig als u op hellend of oneffen
terrein werkt.
- Zaag niet boven schouderhoogte; wanneer u de
kettingzaag te hoog houdt, is het moeilijk de tangentiële
krachten te controleren en te weerstaan (kickback).
- Zaag niet als u op een ladder staat, dit is uiterst
gevaarlijk.
- Leg de kettingzaag stil als de ketting een vreemd
voorwerp raakt. Inspecteer de kettingzaag en herstel de
beschadigde onderdelen als dat nodig is.
- Houd de ketting vrij van vuil en zand. Zelfs een kleine
hoeveelheid vuil kan de ketting al snel bot maken en de
mogelijkheid op kickback vergroten.
- De handgrepen altijd droog en schoon houden.
- Bij het doorzagen van een boomstam of een tak onder
spanning erop letten, zich niet te laten verrassen door
het ogenblikkelijke spanningsverlies van het hout.
- Heel voorzichtig zijn bij het doorzagen van kleine takken
of struiken, die de ketting kunnen blokkeren of tegen u
aan geschoten kunnen worden en u uw evenwicht
kunnen doen verliezen.
PREPOVEDANA UPORABA
OPOZORILO - vedno spoštujte varnostne
predpise. Vaša motorna žaga je konstruirana
in izdelana za sečnjo dreves in grmov, razrez in
odžagovanje vej ter za žaganje predmetov iz
lesa. Z njo je prepovedano žagati druge vrste
materialov. Pri žaganju drugih materialov bi
bile vibracije in povratni udarec drugačne
in zahtevam varnostnih predpisov ne bi bilo
zadoščeno. Verižne žage ne uporabljajte kot
vzvod za dviganje, premikanje ali cepljenje
predmetov. Ne pritrjujte je na fiksne nosilce.
Prepovedano je na pogon žage priključiti orodja
ali naprave, ki jih ni določil proizvajalec.
POZOR - Režite samo les oziroma materiale
izdelane iz lesa. Ne režite kovine, plastike, zidov
ali gradbenih materialov, ki niso iz lesa.
VARNOSTNI UKREPI V DELOVNEM OBMOČJU
- Ne delajte v bližini električnih kablov ali napeljav.
- Delajte samo takrat, kadar je zadosti svetlo, da dobro
vidite.
- Preden odložite pršilnik, ugasnite motor.
- Posebej previdni in pazljivi bodite takrat, kadar
uporabljate zaščitna sredstva, saj le-ta lahko omejijo
vašo sposobnost zaznavanja zvokov, ki vas opozarjajo
na nevarnost (pozivi, signali, opozorila itd.)
- Bodite izredno previdni, kadar delate na vzpetinah ali
neravnih tleh.
- Pri žaganju nikoli ne držite verižne žage višje od
ramen; v visokem položaju je motorno žago težje
obvladovati in prestrezati tangencialne sile (povratni
udarec).
- Nikdar ne režite stoječ na lestvi, to je izredno
nevarno.
- Ustavite motorno žago, če veriga naleti na tujek.
Po potrebi motorno žago preglejte in popravite
morebitno poškodovane dele.
- Poskrbite, da na verigi ni nečistoč in peska. Že majhna
količina nečistoč hitro privede do tega, da veriga
slabše reže in obenem povečuje možnost povratnega
udarca.
- Ročaji naj bodo vedno suhi in čisti.
- Kadar žagate vejo, ki je pod napetostjo, bodite
pozorni na odboj, tako da vas ob sprostitvi napetosti
v lesnih vlaknih udarec ne bo poškodoval.
- Posebej bodite pozorni ob žaganju drobnih vej ali
grmičevja, ki lahko blokira verigo, odleti proti vam ali
povzroči, da izgubite ravnotežje.
FÖRBJUDEN ANVÄNDNING
VARNING - Följ alltid säkerhetsreglerna. Den
här motorsågen har konstruerats och tillverkats
för fällning, kapning och kvistning av träd och
buskar och föremål av trä. Det är förbjudet att
såga i andra typer av material. I andra material
blir vibrationer och bakslag annorlunda, vilket
betyder att säkerhetskraven inte kan uppfyllas.
Använd inte motorsågen som hävstång för att
lyfta, flytta eller krossa föremål och blockera
den inte på fasta stöd. Det är förbjudet att
anbringa verktyg och tillämpningar av annan
typ än de som specificeras av tillverkaren vid
motorsågen.
VARNING - Såga enbart trä eller träbaserat
material. Såga inte metall, plast, murverk eller
byggnadsmaterial som inte är av trä.
FÖRSIKTIGHETSÅTGÄRDER FÖR ARBETSOMRÅDET
- Arbeta inte i närheten av elkablar.
- Arbeta enbart när sikt- och ljusförhållandena är
tillräckliga för att se klart.
- Stäng av motorn innan du lägger ner motorsåg.
- Var särskilt försiktig och uppmärksam när du bär
skydden, eftersom sådan utrustning kan begränsa
förmågan att höra ljud som anger fara (uppmaningar,
signaler, varningar, etc.)
- Var ytterst försiktig när du arbetar på sluttande eller
ojämn mark.
- Ha inte motorsågen över axelhöjd när du sågar;
med ett högt grepp på motorsågen, är det svårt att
kontrollera och sätta emot de tangentiella krafterna
(kickback).
- Såga inte från en stege detta är ytterst farligt.
- Stoppa motorsågen om den träffar ett främmande
föremål. Undersök motorsågen och reparera
eventuellt skadade delar.
- Håll kedjan ren från smuts och sand. Även en
liten smutsmängd gör snabbt kedjan slö och ökar
möjligheten för kickback.
- Se till att handtagen alltid är rena och torra.
- När du sågar i en trädstam eller en gren som är spänd
eller sträckt, se upp så att du inte överrumplas när
spänningen plötsligt släpper.
- Var mycket försiktig när du sågar av små grenar eller
buskar som kan blockera kedjan eller slungas ut mot
dig och få dig att förlora balansen.
34
65 66 67
Nederlands Slovenščina Svenska
ONDERHOUD VZDRŽEVANJE UNDERHÅLL
LET OP - Bij het uitvoeren van
onderhoudswerkzaamheden altijd
werkhandschoenen dragen. Geen onderhoud
uitvoeren op een warme motor.
KETTINGSLIJPEN
De kettingspoed (Fig. 66) is 3/8”x.050” SP. De ketting slijpen
met werkhandschoenen aan en met een ronde vijl van Ø 4
mm (5/32)”.
De ketting altijd van binnen naar buiten over het zaagvlak
slijpen (Fig. 65) en daarbij de in Fig. 66 vermelde waarden in
acht nemen.
De scherpe schakels moeten, na het slijpen, alle dezelfde
breedte/lengte hebben.
LET OP - De ketting moeten geslepen worden iedere
keer, dat men bemerkt, dat de krullen zeer fijn
worden, net als gewoon zaagsel.
Iedere 3-4 keer slijpen moet men de dieptebeperking
controleren en eventueel slijpen met een platte vijl en de
als optional bijgeleverde vormblad , waarna men de voorste
hoek afrondt (Fig. 67).
LET OP - De juiste afstelling van de dieptebeperking
is even belangrijk als het goed slijpen van de
ketting.
ZAAGBLAD
De zaagbladen met een spoel vooraan moeten met vet
gesmeerd worden; daarvoor een smeerspuit gebruiken
(Fig. 68).
Het zaagblad moet na iedere 8 uur gebruik omgedraaid
worden om een gelijkvormige slijtage mogelijk te maken.
De loop van het zaagblad en het smeergat schoonhouden
met behulp van het als optional bijgeleverde krabbertje
(Fig. 69).
Controleren, dat de zaagbladlopers parallel zijn en, indien
nodig, de zijranden met de platte vijl verwijderen (Fig. 70).
LET OP - Nooit een nieuwe ketting op een versleten
spoel of monteren (Fig. 71).
OPOZORILO - Med vzdrževalnimi posegi vedno
nosite rokavice. Vzdrževalnih posegov ne izvajajte
na vročem motorju.
BRUŠENJE VERIGE
Korak verige (slika 66) je 3/8”x.050”. Verigo vedno brusite z
zaščitnimi rokavicami in okroglo pilo Ø 4 mm (5/32).
Rezila vedno brusite s potegi navzven (slika 65). Upoštevajte
vrednosti podane na sliki 66.
Po brušenju morajo imeti vsi rezalni členi isto širino in
dolžino.
OPOZORILO - ostra veriga proizvaja jasno
oblikovane odstružke. Ko med žaganjem začne
nastajati lesni prah, je čas za ponovno brušenje
verige.
Po vsakih 3-4 brušenjih rezil morate preveriti višino vodilnih
delov in jo po potrebi znižati s pomočjo ravne pile in šablone
(opcijska oprema). Posnemite sprednji vogal (slika 67).
OPOZORILO - Pravilno usklajevanje višine vodilnih
delov je prav tako pomembno kot brušenje verige.
MEČ
Meči so na konici opremljeni z zobatim kolesom in jih
morate s pomočjo mazalne igle mazati z mastjo (slika 68).
Meč morate obrniti na vsakih 8 delovnih ur. Tako zagotovite
enakomerno obrabo.
Žleb meča in odprtino za mazanje očistite s pomočjo čistilca
žleba (opcijska oprema) (slika 69).
Vodila meča pogosto preglejte zaradi obrabe. Če je
potrebno, obrusite ostre robove in jih poravnajte s pomočjo
ravne pile (slika 70).
OPOZORILO - Nikoli ne vgradite nove verige na
obrabljen pogonski zobnik (slika 71).
VARNING! Bär alltid skyddshandskar i samband med
underhåll. Gör inget underhåll när motorn är varm.
SLIPNING AV KEDJAN
Kedjedelningen (Fig. 66) är 3/8”x.050”. Slipa kedjan med en
rundfil, Ø 4 mm (5/32") Bär alltid skyddshandskar.
Slipa alltid kedjans skärande del inifrån och utåt (Fig. 65) och
observera värdena i Fig. 66.
Alla såglänkar måste ha samma bredd och längd efter att de
slipats.
VARNING! En slipad kedja producerar sågspån av ett
visst mått. Kedjan måste slipas så snart du märker
att den efterlämnar spåndamm, med mycket små
mått.
Var 3: e eller 4: e gång som kedjan slipas måste man
kontrollera och eventuellt slipa djupmallen. Använd flatfilen
och den speciella filen som medföljer som extra tillbehör
och avrunda sedan framkanten (Fig. 67).
VARNING - Att djupmallen justeras på korrekt sätt är
lika viktigt som att kedjan är korrekt slipad.
SVÄRD
Svärd som är försedda med ett kedjedrev i spetsen måste
smörjas med fett. Använd en fettspruta (Fig. 68).
Svärdet skall vändas var 8:e arbetstimme så att det slits
jämnt.
Håll spåret i svärdet och smörjhålet rena. Rengör med
skrapan som medföljer som extra tillbehör (Fig. 69).
Kontrollera att svärdets hållare är parallella. Avlägsna
utstående kanter på sidan med en flatfil om det är
nödvändigt (Fig. 70).
VARNING - Montera aldrig en ny kedja på en sliten
självriktande ring (Fig. 71).
36
72 73 74 75
Nederlands Slovenščina Svenska
ONDERHOUD VZDRŽEVANJE UNDERHÅLL
LUCHTFILTER - Dagelijks het luchtfilters (Fig. 72)
controleren. Filter (D): dit schudden en schoonmaken
met een zacht penseel. Filter (B): reinigen met ontvetter
van Emak codenr. 001101009A, wassen met water, en
met perslucht van een afstand van binnen naar buiten
blazen (Fig.73). Vervang het filter als dit ernstig verstopt of
beschadigd is.
BRANDSTOFFILTER - Periodiek de staat van het
brandstoffilter controleren. Dit in geval van teveel vuil
vervangen (Fig. 74).
STARTGROEP - De koelgaten van de startgroepcarter
met een penseel of hogedruklucht vrij en schoon houden
(Fig. 75).
MOTOR - Periodiek de cylindervleugels met een penseel
of hogedruklucht schoonmaken (Fig. 76). Het opeenhopen
van vuil op de cylinder kan voor de werking van de motor
schadelijke oververhitting veroorzaken.
BOUGIE - Men raadt aan de bougie periodiek schoon te
maken en de electrodenafstand te controleren (Fig. 77).
Gebruik een Torch L6RTC bougie of een bougie van een
ander merk met een equivalent thermisch bereik.
KETTINGREM - In geval de kettingrem niet goed
functioneert, de kettingkast demonteren en de onderdelen
van de rem grondig schoonmaken. Als de remband
versleten en/of vervormd is, deze vervangen (A - Fig. 78). De
veiligheidsstop van de ketting controleren en indien nodig
vervangen (B - Fig. 78).
ZAAGBLAD - Het zaagblad omkeren en controleren, dat de
smeergaten vuilvrij zijn (Fig. 79).
ZRAČNI FILTER - Vsak dan zavrtite gumb
(A, slika 72) in zračne filtre preglejte vsak dan. Filter D:
otresite ga in očistite z mehko krtačo. Filter B: očistite s
sredstvom za razmaščevanje Emak, koda 001101009A,
operite z vodon in od daleč izpihajte s stisnjenim zrakom
(slika 73). Druga možnost je pranje z vodo in detergentom.
Če je filter možno zamašen ali poškodovan, ga zamenjajte.
FILTER ZA GORIVO - Občasno preglejte filter za gorivo. Če je
preveč umazan, ga zamenjajte (slika 74).
ZAGANJALNIK - S pomočjo krtače ali stisnjenega zraka
očistite hladilne škrge zaganjalnika (slika 75).
MOTOR - Občasno s krtačo ali stisnjenim zrakom očistite
rebra cilindra (slika 76). Umazan cilinder lahko povzroča
nevarno pregrevanje motorja.
SVEČKA - Občasno očistite svečko in preverite razmik
elektrod (slika 77). Uporabljajte svečke Torch L6RTC ali
svečke drugih proizvajalcev iste toplotne vrednosti.
ZAVORA VERIGE - Če zavora verige ne deluje pravilno,
odstranite ščitnik verige in očistite sestavne dele zavore.
Če je trak zavore verige obrabljen ali poškodovan, ga
zamenjajte (A, slika 78).
Preglejte in po potrebi zamenjajte varnostno zaporo verige
(B, slika 78).
MEČ - Meč obrnite in se prepričajte, da luknje za mazanje
niso zamašene (slika 79).
LUFTFILTER - Vrid på ratten (A, Fig. 72) och kontrollera
luftfiltret dagligen. Filter (D): skaka filtret och rengör
det med en mjuk trasa. Filter (B): rengör med Emak
avfettningsmedel kod. 001101009A, tvätta med vatten och
blås med tryckluft (Fig. 73). Rengör alternativt med tvål och
vatten. Byt filtret om det är kraftigt tilltäppt eller skadat.
BRÄNSLEFILTER - Kontrollera regelbundet skicket på
bränslefiltret. Byt det om det är väldigt smutsigt (Fig. 74).
STARTENHET - Håll kylöppningarna på startenhetens kåpa
(Fig. 75) fria och rena. Använd en pensel eller tryckluft.
MOTOR - Rengör regelbundet vingarna på cylindern med
en pensel eller tryckluft (Fig. 76). Om det samlas smuts på
cylindern kan överhettning bli följden, vilket i sin tur kan
skada motorns funktion.
TÄNDSTIFT - Rengör tändstiftet regelbundet och
kontrollera avståndet mellan elektroderna (Fig. 77). Använd
tändstift Torch L6RTC eller av annat märke med likvärdig
värmegrad.
KEDJEBROMS - Om kedjebromsen inte fungerar på
korrekt sätt, demontera kedjekåpan och rengör bromsens
komponenter grundligt. Byt kedjebromsens band när det
blir slitet och/eller deformerat (A, Fig. 78).
Kontrollera kedjans säkerhetsspärr (B, Fig. 78) och byt om
det är nödvändigt.
SVÄRD - Vrid på svärdet och kontrollera att det inte finns
någon smuts i smörjhålen (Fig. 79).
38
79A
Nederlands Slovenščina Svenska
ONDERHOUD VZDRŽEVANJE UNDERHÅLL
UITLAAT GS 350C (Fig. 79A)
LET OP – Deze uitlaat is uitgerust met een katalysator,
die ervoor zorgt dat de motor voldoet aan de
emissievereisten. U mag de katalysator nooit wijzigen
of verwijderen: indien u dat wel doet, bent u wettelijk
strafbaar.
LET OP – Uitlaten die zijn uitgerust met een
katalysator worden bij het gebruik zeer heet, en
blijven dat ook lang nadat de motor is stopgezet.
Dit is ook het geval wanneer de motor stationair
loopt. Bij aanraking kan de huid brandwonden
oplopen. Vergeet ook het brandgevaar niet!
VOORZICHTIG – Een beschadigde uitlaat moet
worden vervangen. Als de uitlaat vaak verstopt is,
kan dit betekenen dat de katalysator een beperkt
rendement heeft.
LET OP – Gebruik de kettingzage niet als de uitlaat
beschadigd is, ontbreekt of gewijzigd is. Het
gebruik van een onvoldoende onderhouden uitlaat
verhoogt het risico op brand en gehoorverlies.
IZPUŠNI LONEC GS 350C (slika 79A)
POZOR Izpušni lonec je opremljen s katalizatorjem,
ki je potreben, da motor deluje v skladu z zahtevami
glede emisij izpušnih plinov. Katalizatorja ne smete
nikdar odstraniti ali na njem karkoli spremeniti: če to
storite, prekršite zakon.
POZOR – Izpušni lonci, ki so opremljeni s
katalizatorjem, se med uporabo zelo močno
segrejejo in ostanejo vroči še dolgo po ustavitvi
motorja Tako je tudi tedaj, kadar motor teče z
najmanjšim številom vrtljajev. Dotik lahko povzroči
opekline. Zavedajte se nevarnosti požara!
POZOR – Če je izpušni lonec poškodovan, ga je
treba zamenjati. Če je izpušni lonec pogostoma
zamašen, je to lahko znak, da delovanje katalizatorja ni
zadovoljivo.
POZOR – Ne uporabljajte puhalnika, če je njegov
izpušni lonec poškodovan, odstranjen ali predelan.
Uporaba puhalnika z neustrezno vzdrževanim
izpušnim loncem povečuje nevarnost požara in
izgube sluha.
LJUDDÄMPARE GS 350C (Fig.79A)
VARNING Denna ljuddämpare är utrustad med
katalysator som är nödvändig för motorn för att vara
i överensstämmelse med utsläppskraven. Ändra eller
avlägsna aldrig katalysatorn: om du gör detta, bryter
du mot lagen.
VARNING – Ljuddämpare utrustade med
katalysator blir mycket varma under användningen
och förblir så under lång tid efter att motorn har
stängts av. Detta inträffar också när motorn är på
minimum. Kontakt kan orsaka brännskador på
huden. Kom ihåg brandrisken!
FÖRSIKTIGHET – Om ljuddämparen skadas måste
den bytas. Om ljuddämparen ofta blir igensatt kan
det vara ett tecken på att katalysatorns prestanda är
begränsad.
VARNING – Använd inte blåsaren om ljuddämparen
är skadad, saknas eller har ändrats. Användning
av en ljuddämpare som inte har underhållits
på lämpligt sätt ökar risken för brand och att få
hörselskador.a
40
80 81 82
Nederlands Slovenščina Svenska
ONDERHOUD - TRANSPORT VZDRŽEVANJE - PREVOZ UNDERHÅLL - TRANSPORT
Geen brandstof (mengsel) gebruiken voor het schoonmaken.
CARBURATOR
Alvorens de carburator af te stellen de startgeleider
(Fig. 80) en het luchtfilter (Fig. 81) schoonmaken en de motor
op bedrijfstemperatuur brengen. Deze motor is ontworpen
en gebouwd in overeenstemming met de voorschriften
van de richtlijnen 97/68/EG, 2002/88/EG en 2004/26/EG.
De carburator (Fig. 84) is zodanig ontworpen dat de
schroeven L en H slechts een kwartslag versteld kunnen
worden. Het mogelijke regelbereik van een kwartslag van de
schroeven L en H is vooraf bepaald door de fabrikant en kan
niet worden gewijzigd.
LET OP! – Forceer de schroeven niet voorbij het
toegestane instellingsveld!
De stationairschroef T is zó afgesteld, dat er een goede
veiligheidsmarge bestaat tussen het stationaire toerental en
het toerental, dat de koppeling inschakelt.
Schroef L moet zó afgesteld worden, dat de motor direct
reageert op plotseling gasgeven en een goed stationair
toerental heeft.
Schroef H moet zó afgesteld worden, dat de motor bij het
zagen overhet maximumvermogen kan beschikken.
LET OP-Klimaatsveranderingen en gewijzigde
weersomstandigheden kunnen de carburatie
beïnvloeden.
Niet toestaan aan andere personen in de buurt van de
motorzaag te blijven tijdens het werk en de afstelfase
van de carburatie.
TRANSPORT
Bij het vervoer van de motorzaag moet de motor
uitgeschakeld zijn, het zaagblad opgeklapt en de
kettingbescherming aangebracht (Fig. 82).
OPGELET Wanneer u de kettingzaag in/op een voertuig
vervoert, moet u nagaan of ze correct en stevig is
bevestigd in/op het voertuig met riemen. De kettingzaag
moet in horizontale positie vervoerd worden, met lege
brandstoftank. Zorg er tevens voor dat u geen inbreuk
pleegt op de geldende normen voor het vervoer van
dergelijke machines.
Goriva nikoli ne uporabljajte za čiščenje.
UPLINJAČ
Pred nastavljanjem uplinjača očistite pokrov zaganjalnika
(slika 80), zračni filter (slika 81) in ogrejte motor. Ta motor je
konstruiran in proizveden tako, da je skladen z zahtevami
ustreznih direktiv 97/68/ES, 2002/88/ES in 2004/26/ES.
Uplinjač (slika 84) je konstruiran tako, da omogoča samo
nastavljanje vijakov L in H za eno četrtino obrata. 90°-ski
kot nastavitve vijakov L in H je prednastavljen v tovarni in ga
uporabnik ne more spreminjati.
OPOZORILO! - Ne poizkušajte vijakov na silo
pomikati izven dovoljenega obsega!
Vijak za prosti tek T se nastavlja tako, da zagotavlja dobro
varnostno območje med prostim tekom in vklopom sklopke.
Z vijakom L se nastavlja hiter odziv motorja na hitre
pospešitve in ustrezno delovanje v prostem teku.
Z vijakom H se nastavlja največja moč motorja v fazi žaganja.
OPOZORILO - vremenski pogoji in višina lahko
vplivata na delovanje uplinjača. Ne pustite, da bi
kdorkoli stal v bližini žage, medtem ko žagate ali
kadar nastavljate uplinjač.
PREVOZ
Verižno žago prenašajte samo, če je motor zaustavljen, meč
obrnjen nazaj in ščitnik verige nataknjen (slika 82).
OPOZORILO! - Kadar prevažate motorno žago na
vozilu, poskrbite, da je s pomočjo jermenov pravilno
in dobro privezana na vozilo. Motorno žago prevažajte
v vodoravnem položaju, s praznim rezervoarjem za
gorivo, pri tem pa pazite na to, da ne kršite veljavnih
predpisov za prevoz tovrstnih strojev.
Använd inte bränsle (blandning) för rengöring.
FÖRGASARE
Innan någon justering görs på förgasaren, rengör
startanordningens kåpa (Fig. 80) och luftfiltret (Fig. 81) och
värm motorn. Denna motor har formgivits och tillverkats
i överensstämmelse med direktiv 97/68/EC, 2002/88/EC
och 2004/26/EC. Förgasaren (Fig. 84) är utformad så att
justeringar endast kan göras med skruvarna L och H i
ett område på 1/4 varv. Inställningsområdet för skruvarna
L och H, dvs. 1/4 varv, är inställt av tillverkaren och denna
inställning går inte att ändra.
VARNING - Gör inga inställningar utanför skruvarnas
inställningsfält!
Skruven för tomgångsvarv T justeras för att få en god
säkerhetsmarginal mellan det lägsta varvtalet och varvtalet
där kopplingen läggs i.
Skruven L måste justeras så att motorn svarar snabbt på
bryska accelerationer och så att den fungerar väl på lägsta
varvtal.
Skruven H måste justeras så att motorn har tillgång till
högsta effekt under sågningen.
VARNING - Klimat- och höjdskillnader kan orsaka
skillnader i förgasningen. Låt inga andra personer
vistas i närheten av motorsågen under arbetet eller
när förgasningen justeras.
TRANSPORT
Ha motorn avstängd, svärdet riktat bakåt och svärdskåpan
påsatt när motorsågen transporteras (Fig. 82).
VARNING - För transport av motorsågen på fordon
säkerställ att den är korrekt och ordentligt fästsatt på
fordonet med remmar. Motorsågen ska transporteras
horisontalt, med tom tank, säkerställ också att det
inte bryter mot gällande regler för transport av dessa
maskiner.
42
Nederlands Slovenščina Svenska
ONDERHOUD VZDRŽEVANJE UNDERHÅLL
BUITENGEWOON ONDERHOUD
Om de twee jaar, of bij intensief gebruik aan het einde
van elk seizoen, moet een algemene controle op het
apparaat worden uitgevoerd door een gespecialiseerd
technicus van het assistentienetwerk.
LET OP! – Alle onderhoudswerkzaamheden die
niet in deze handleiding worden beschreven,
moeten door een erkende werkplaats worden
verricht. Om een constante, reguliere werking van
de motorzaag te waarborgen, moeten er ORIGINELE
VERVANGINGSONDERDELEN worden gebruikt
wanneer er eventueel onderdelen moeten worden
vervangen.
Eventuele niet-geautoriseerde wijzigingen en/
of niet-originele accessoires kunnen tot ernstige
of dodelijke letsels leiden voor de gebruiker of
voor derden.
IZREDNI VZDRŽEVALNI POSEGI
Na koncu sezone ob intenzivni rabi ali vsaki dve leti ob
običajni uporabi, je priporočljiva splošna kontrola, ki naj
bo izvedena ob prisotnosti specializiranega strokovnjaka
servisne mreže.
POZOR! - Vsi vzdrževalni posegi, ki niso navedeni v
tem priročniku, morajo biti izvedeni v pooblaščeni
delavnici. Za zagotovitev neprekinjenega in pravilnega
delovanja atomizerja, ne pozabite, da morajo biti pri
morebitnih zamenjavah obrabnih delov uporabljeni
izključno ORIGINALNI NADOMESTNI DELI.
Kakršnekoli nepooblaščene predelave in/ali uporaba
neoriginalnih priključkov imajo lahko za posledico
hude telesne poškodbe ali smrt uporabnika ali
drugih oseb.
EXTRA UNDERHÅLL
Låt en specialiserad fackman från en auktoriserad
serviceverkstad göra en allmän kontroll av utrustningen varje
år vid säsongens slut vid intensiv användning och vartannat
år vid normal användning.
VARNING! – Allt underhåll som inte beskrivs i denna
bruksanvisning måste utföras av en auktoriserad
verkstad. Alla delar av maskinen som skall bytas måste
bytas mot ORIGINAL RESERVDELAR för att garantera
att maskinens funktion blir korrekt och konstant.
Eventuella ej auktoriserade ändringar och/eller
användning av icke originaltillbehör kan orsaka
allvarliga eller dödliga skador på operatören eller
tredje part.
44
88 89 90
Nederlands Slovenščina Svenska
OPSLAG SKLADIŠČENJE FÖRVARING
Wanneer het apparaat lange tijd niet gebruikt zal
worden:
- Ledig de brandstof- en olietanks en maak ze schoon
in een goed geventileerde ruimte.
- Verwerk de brandstof en de olie volgens de
geldende normen en met inachtneming van het
milieu.
- Om de carburator te ledigen, moet de motor worden
gestart en moet u wachten tot de motor stopt (als u
het mengsel in de carburator laat, zouden de
membranen beschadigd kunnen worden).
- Verwijder de ketting en het zaagblad, maak ze
schoon en besproei ze met beschermende olie.
- Maak de koelsleuven van het startgroepcarter
(Fig.88), de luchtfilter (Fig.89) en de ribben van de
cilinder (Fig.90) zorgvuldig schoon.
- Bewaar het apparaat op een droge plaats, zo
mogelijk niet rechtstreeks in contact met de grond,
uit de buurt van warmtebronnen en met lege tanks.
- Na de winterstalling zijn de startprocedures dezelfde
als bij de normale start van de machine (pag.14-22).
SLOOP EN VERWERKING ALS AFVAL
Een groot deel van de materialen de motorzaag zijn
voor vervaardiging van de verstuiver kunnen worden
gerecyled; alle metalen (staal, aluminium, messing)
kunnen worden afgeleverd bij een normaal
verschrotingsbedrijf.
Voor informatie dient u zich te richten tot de normale
afvalophaaldienst in uw gebied.
Bij de verwerking van het afval dat ontstaat door sloop
van de machine moet rekening gehouden worden met
het milieu, en moet worden voorkomen dat de grond,
lucht en het water kunnen worden verontreinigd.
In ieder geval moeten de geldende plaatselijke
wetsvoorschriften op dit gebied in acht worden
genomen.
Če stroja dlje časa ne nameravate uporabljati:
- V dobro prezračenem prostoru izpraznite in očistite
rezervoarja za gorivo in olje.
- Odstranite gorivo in olje v skladu z zakonom in na
okolju primeren način.
- Za praznjenje rezervoarja zaženite motor in
počakajte, da porabi vse gorivo in da se ustavi sam
od sebe (če pustite mešanico goriva v uplinjaču,
lahko to poškoduje membrane).
- Snemite verigo in meč, ju očistite in nato nanju z
razprševanjem nanesite sloj zaščitnega olja.
- Skrbno očistite hladilne reže na ohišju zaganjalnika
(slika 88), filter za zrak (slika 89) in hladilna rebra na
valju (slika 90).
- Stroj shranite v suhem prostoru, po možnosti tako,
da nima neposrednega stika s tlemi, daleč od virov
toplote in s praznima rezervoarjema.
- Postopki za ponoven zagon po zimskem
skladiščenju so enaki postopkom običajnega zagona
(strani 14 - 22).
RAZSTAVITEV IN ODLAGANJE
Velik del materialov, ki so bili uporabljeni pri izdelavi
motorne žage, je primeren za recikliranje; vse kovine
(jeklo, aluminij, medenina) se lahko odpelje v običajni
center za zbiranje in recikliranje odpadnega železa.
Za dodatne informacije se obrnite na običajni center za
zbiranje odpadkov v vašem območju.
Odlaganje odpadnih delov odslužene naprave mora
potekati na okolju prijazen način, brez onesnaževanja
tal, zraka in vode.
Vsekakor je treba upoštevati lokalne predpise, ki
veljajo na tem področju.
Om maskinen ska stå stilla för längre perioder:
- Töm och rengör bränsle- och oljetanken på en väl
ventilerad plats.
- Kassera bränslet och oljan enligt reglerna och
respektera miljön.
- För att tömma förgasaren, starta motorn och vänta
tills den stannat (bränsleblandningen i förgasaren
kan skada membranen).
- Ta ut, rengör och spruta kedja och svärd med
skyddsolja.
- Rengör noggrant kylöppningarna på startenhetens
kåpa (Fig.88), luftfiltret (Fig.89) och vingarna på
cylindern (Fig.90).
- Förvara maskinen på en torr plats, om möjligt
utan direkt kontakt med marken och långt från
värmekällor och med tomma tankar.
- Förfaringssätten för idrifttagande efter en
vinterförvaring är desamma som man utför under
en normal start av maskinen (sid.14-22).
DEPONERING OCH SKROTNING
Mycket av det material som använts i konstruktionen
av motorsågen är återvinningsbart; Alla metaller
(järn, aluminium, mässing) kan lämnas in till en
återvinningsstation.
Kontakta den normala sophanteringstjänsten i ditt
område för information.
Miljöhänsyn måste beaktas vid skrotning av maskinen
så att mark, luft och vatten inte förorenas.
Under alla omständigheter måste lokala lagar på
området följas.
46
Cylinderinhoud - Prostornina - Cylindervolym - Zapremina cilindra - Cilindree - Sylindervolum
38.9 cm
3
(GS 35C) 38.9 cm
3
(GS 350C)
Motor - Motor - Motor - Motor - Motor
2 takt - Dvotaktni - 2-taktsmotor -
dvotaktni - 2 timpi - 2-taktsmotorer
EMAK
Vermogen - Moč - Effekt - Snaga - Putere - Effekt 1.5 kW
Minimum toerental/min. - Min. Obr/min - Antal varv vid lägsta varvtal -
Minimalni broj okretaja - Nr. rotaţii minim - Ant. omdr. på minimum
3000 min
–1
Maximum toerental/min - Max. Obr/min - Antal varv vid högsta varvtal -
Maksimalni broj okretaja - Nr. rotaţii maxim - Ant. maks. omdreininger
13000 min
–1
Vlotterbalg - Vbrizgalka goriva - Startpump -
Primer kuglica - Pompa de combustibil - Primerkolbe
Áno - Da - Ja - Da
Antivriessysteem - Sistem proti zamrzovanju - Frostskyddssystem -
Sustav protiv poledice - Sistemul anti-îngheţ - Frostbeskyttelsessystem
Áno - Da - Ja - Da
Aantal tanden tandrad - Št. zob zobatega kolesa - Antal tänder Kedjedrev -
Br. zubaca zupčanika - Nr. dinţi roată de lanţ - Ant. tenner på kjedehjul
6
Kettingsnelheid op 133% van maximale motorsnelheid.
Hitrost verige pri 133% hitrosti pri največji moči motorja.
Kedjehastighet vid 133% av motorns maximala varvtal.
Brzina lanca na 133% maksimalne snage motora.
Turaţia lanţului la 133% din turaţia motorului la putere maximă.
Kjedehastighet ved 133% av maksimalt motorturtall.
22.9 m/s
Gewicht zonder zaagblad en ketting - Teža brez meča in verige - Vikt utan svärd och kedja -
Težina bez vodilice i lanca - Greutate fără şină şi fără lanţ - Vekt uten stang og kjede
4.4 kg
Inhoud brandstoftank - Prostornina rezervoarja za gorivo -
Bränsletankens volym - Kapacitet spremnika goriva -
Capacitatea rezervorului de carburant - Kapasitet drivstofftank
350 (0.35) cm
3
()
Inhoud olietank ketting - Prostornina rezervoarja za olje za mazanje verige -
Kedjeoljetankens volym - Kapacitet spremnika ulja za lanac -
Capacitatea rezervorului de ulei pentru lanţ - Kapasitet kjedeoljetank
350 (0.35) cm
3
()
NL
TECHNISCHE GEGEVENS
SLO
TEHNIČNI PODATKI
S
TEKNISKA DATA
BIH SRB HR MNE
TEHNIČKI PODACI
RO
DATE TEHNICE
N
TEKNISKE SPESIFIKASJONER
47
Aanbevolen combinaties zaagbladen en kettingen - Priporočene kombinacije mečev in verig - Rekommenderade kombinationer svärd och kedjor -
Kombinacije preporučenih vodilica i lanaca - Combinaţii de şine şi de lanţuri recomandate - Anbefalt kombinasjon av stenger og kjeder
Model
Model
Modell
Model
Model
Modell
Steek en dikte ketting
Korak in debelina verige
Kedjedelning och kedjetjocklek
Korak i debljina lanca
Pas şi grosime lanţ
Kjedets leddstørrelse og tykkelse
Lengte van het zaagblad
Dolžina meča
Svärdets längd
Dužina vodilice
Lungimea şinei de ghidare
Stanglengde
Type zaagblad
Tip meča
Svärdtyp
Tip vodilice
Şină tip
Typisk stang
Type ketting
Tip verige
Kedjetyp
Tip lanca
Lanţ tip
Typisk kjede
Zaaglengte
Dolžina reza
Skärlängd
Dužina reza
Lungimea de tăiere
Kuttelengde
GS 35C - GS 350C 3/8” x .050” 14” (35 cm) 140SDEA041
91 PX
91 P 53E
320 mm
GS 35C - GS 350C 3/8” x .050” 16” (41 cm) 160SDEA041
91 PX
91 P 57E
380 mm
LET OP!!! VARNING!!! ATENŢIE!!!
Het risico op terugslag (kickback) neemt
toe wanneer de combinatie zaagblad/
ketting verkeerd is! Gebruik uitsluitend
de aanbevolen combinaties zaagblad/
ketting en respecteer de instructies voor
het slijpen.
Risken för bakslag (kickback) är större
ifall av felaktig kombination svärd/kedja!
Använd uteslutande de rekommenderade
kombinationerna svärd/kedja och följ
anvisningarna för slipningen.
Riscul de recul (kickback) este mai
mare în cazul în care combinaţia şină/
lanţ este greşită! Utilizaţi în exclusivitate
combinaţiile şină/lanţ recomandate şi
respectaţi instrucţiunile pentru ascuţire.
POZOR!!! PAŽNJA!!! ADVARSEL!!!
Nevarnost protiudarca (kickback) je
večja v primeru napačne kombinacije
meča in verige! Uporabljajte izključno
priporočene kombinacije meča in verige,
upoštevajte navodila za brušenje verige.
Opasnost od povratnog udarca (kickback)
je veća u slučaju pogrešne kombinacije
vodilice-lanca! Koristite isključivo
preporučene kombinacije vodilice-lanca i
pridržavajte se uputa za oštrenje.
Faren for tilbakeslag (kickback) er større
dersom man bruker en gal kombinasjon
av stang/kjede! Bruk kun anbefalte stang/
kjede-kombinasjoner og følg instruksene
for sliping.
*
NL - Onbelast draaien met stang en ketting
SLO - Število Obr/min, prosti tek, z mečem in verigo
S - Tomgångsvarv med svärd och kedja
BIH-SRB-HR-MNE
- Prazan hod s vodilicom i lancem
RO - Rotaţii în gol cu şină şi lanţ
N - Omdreininger på tomgang med stang og kjede
NL
TECHNISCHE GEGEVENS
SLO
TEHNIČNI PODATKI
S
TEKNISKA DATA
BIH SRB HR MNE
TEHNIČKI PODACI
RO
DATE TEHNICE
N
TEKNISKE SPESIFIKASJONER
48
GS 35C GS 350C
Geluidsdruck - Nivo tlaka - Ljudtryck -
Akustični pritisak - Presiune acustică - Akustisk trykk
dB (A)
L
pA
av
EN 11681-1
EN 22868
99.6
*
Onnauwkeurigheid - Toleranca - Tveksamhet -
Nesigurnost - Incertitudine - Usikkerhet
dB (A)
2.3
Het geluidsniveau werd gemeten - Izmerjen nivo akustične moči -
Uppmätt ljudeffektnivå - Izmjerena razina akustične snage -
Nivel de putere acustică măsurat - Målt akustisk effektnivå
dB (A)
2000/14/EC
EN 22868
EN ISO 3744
110.4
Onnauwkeurigheid - Toleranca - Tveksamhet -
Nesigurnost - Incertitudine - Usikkerhet
dB (A)
3.0
Gegarandeerd acoustisch vermogensniveau
- Zagotovljen nivo hrupa -
Garantirana razina - Akustične snage -
Nivel de putere acustică garantat - Garantert akustisk effektnivå
dB (A)
L
WA
2000/14/EC
EN 22868
EN ISO 3744
113.0
De Trillingsintensiteit - Nivo vibracij - Vibrationsnivå -
Razina vibriranja - Nivel de vibraţii - Vibrasjonsnivå
m/s
2
EN 11681-1
EN 22867
EN 12096
6.0 (sx)
6.7 (dx)
*
Onnauwkeurigheid - Toleranca - Tveksamhet -
Nesigurnost - Incertitudine - Usikkerhet
m/s
2
EN 12096
1.5 (sx)
2.0 (dx)
*
NL - Gewogen gemiddelde waarden (1/3 minimum, 1/3 volle lading, 1/3 max. snelheid leeg).
SLO - Ponderirane povprečne vrednosti (1/3 najmanjši obrati, 1/3 polna obremenitev, 1/3 polna hitrost brez obremenitve).
S - Vägda genomsnittsvärden (1/3 lägsta varvtal, 1/3 full belastning, 1/3 högsta tomgångshastighet).
BIH-SRB-HR-MNE - Koeficijent srednjih vrijednosti (1/3 minimalnog, 1/3 punog opterećenja, 1/3 maksimalne brzine u praznom hodu).
RO - Valori medii ponderate (1/3 minim, 1/3 sarcină maximă, 1/3 viteză max. în gol).
N - Gjennomsnittsverider (1/3 minimum, 1/3 full belastning, 1/3 hastighet maks. på tomgang).
NL
TECHNISCHE GEGEVENS
SLO
TEHNIČNI PODATKI
S
TEKNISKA DATA
BIH SRB HR MNE
TEHNIČKI PODACI
RO
DATE TEHNICE
N
TEKNISKE SPESIFIKASJONER
49
NOTE:
50
EMAK spa via Fermi, 4 - 42011 Bagnolo in Piano (RE) ITALY
OLEO-MAC GS 35C
(3)
- GS 350C
943 XXX 0001 - 943 XXX 9999 (GS 35C) - 944 XXX 0001 - 944 XXX 9999 (GS 350C)
2006/42/EC - 2014/30/EU - 2000/14/EC - 97/68/EC
(3)
- 2002/88/EC
(3)
- 2004/26/EC
EN ISO 11681-1 - EN 55012
CONFORMITEITS-
VERKLARING
IZJAVA O
SKLADNOSTI
EG-FÖRSÄKRAN OM
ÖVERENSSTÄMMELSE
IZJAVA
SUGLASNOSTI
DECLARAŢIE DE
CONFORMITATE
ERKLÆRING OM SAMSVAR
Nederlands Slovenščina Svenska Hrvatski Română Norsk
Ondergetekende,
Spodaj podpisana
odgovorna oseba podjetja
Den undertecknade, Dolje potpisani, Subsemnatul, Undertegnede
verklaart, onder eigen
verantwoordelijkheit,
dat de machine:
izjavljam na lastno
odgovornost, da proizvod:
försäkrar på eget ansvar
att maskinen:
objašnjava na osobnu
odgovornost da stroj:
declar pe propria mea răspundere
că utilajul:
erklærer på eget ansvar,
at maskinen:
1. Type:
kettingzage
1. Vrsta motorja:
motorna žaga
1. Typ:
motorsåg
1. Vrsta:
motorna pila
1. Categoria:
motoferăstrău
1. Type:
motorsag
2. Merk: / Type: 2. Znamka: / Tip: 2. Varumärke: / Typ: 2. Marka: / Tip: 2. Marcă: / Tip: 2. Merke: / Type:
3. serie - identi ceren 3. serijska identi kacija 3. Serienummer 3. Identi kacija serije 3. Identi care de serie 3. Serienummer
voldoet aan de voorschriften van
richtlijn
odgovarja zahtevam
podanih v smernicah
överensstämmer med
kraven i direktiv
je potvrđeno prema
odredbi direktive
este conform cu prevederile
din directiva
er i samsvar med
forskriftene i direktivet
is conform de bepalingen van
de volgende geharmoniseerde
regelgeving:
v skladu je z odredbami sledečih
usklajenih norm:
överensstämmer med
föreskrifterna i följande
harmoniserade standarder:
primjeren je odredbama
sadržanim u slijedećim
usklađenim propisima:
este conform cu dispoziţiile din
următoarele norme armonizate:
er i samsvar med følgende
tilpassede normer:
(3)
Model enkel conform de Euro 1-fase
- Model ustreza izključno zahtevam EURO 1 - Modellen överensstämmer enbart med Euro 1 fasen - Model je sukladan samo fazi Euro 1 - Model conform numai cu faza Euro 1 - Modell overholder bare fase 1 Euro
51
M.0303.10.4801 - Rev.1 (GS35C) - M.0303.09.4672 - Rev.2 (GS350C)
ICE v. Garibaldi, 20 - 40011 Anzola Emilia (BO) - Italy n° 0303
Annex V - 2000/14/EC
110.4 dB(A) (GS 35C) - 110.4 dB(A) (GS 350C)
113.0 dB(A) (GS 35C) - 113.0 dB(A) (GS 350C)
Fausto Bellamico - President
s.p.a.
CONFORMITEITS-
VERKLARING
IZJAVA O
SKLADNOSTI
EG-FÖRSÄKRAN OM
ÖVERENSSTÄMMELSE
IZJAVA
SUGLASNOSTI
DECLARAŢIE DE
CONFORMITATE
ERKLÆRING OM SAMSVAR
Nederlands Slovenščina Svenska Hrvatski Română Norsk
is conform het model
met EG-certi caat n.
v skladu je z modelom, ki je dobil
overitev CE št.
överensstämmer med modellen
som erhållit CE märkning n.
primjeren modelu za kojeg je
ishođeno uvjerenje CE br.
este conform cu modelul care a obţinut
certi carea CE nr.
er i samsvar med modellen som har oppnådd
CE-serti sering nr.
afgegeven door izdanem od utställd av izdano od Emis de utstedt av
Procedure om de gelijkvormigheid
te evalueren werden nageleegd.
Postopki za vrednotenje
skladnosti
Föreskrivet förfarande för
bedömning av överensstämmelse
har följts
Izvršeni su slijedeći postupci za
određivanje primjerenosti
Proceduri urmate pentru
evaluarea de conformitate
Fulgte prosedyrer for
vurdering av samsvar
Het geluidsniveau werd gemeten.
Izmerjen nivo
akustične moči:
Uppmätt
ljude ektnivå
Izmjerena razina
akustične snage
Nivel de putere acustică măsurat Målt akustisk e ektnivå
Gegarandeerd acoustisch
vermogensniveau:
Garantiran nivo
akustične moči:
Garanterad
ljude ektnivå
Garantirana razina
akustične snage:
Nivel de putere acustică garantat
Garantert akustisk
e ektnivå:
Gemaakt in / Izdelano v / Ort / Proizvedeno u / Fabricat în / Utført i: Bagnolo in piano (RE) Italy - via Fermi, 4
Datum / Päivämäärä / Datum / Data / Data / Dato: 20/04/2016
Technische documentatie neergelegd op de Hoofdzetel. - Technische Directie
Tehnična dokumentacija je shranjena na upravnem sedežu. - Tehnična direkcija
Teknisk dokumentation arkiverad på det administrativa sätet. - Teknisk riktning
Tehnička dokumentacija je pohranjena u administrativnom sjedištu. - Tehnička uprava
Documentaţia Tehnică este depusă la Sediul Administrativ. - Direcţia Tehnică
Teknisk dokumentasjon  nnes ved hovedkontoret. - Teknisk avdeling
52
PREGLED VZDRŽEVANJA
Upoštevajte, da navedeni intervali vzdrževanja veljajo samo v normalnih delovnih razmerah. Če
je vaše vsakodnevno delo bolj zahtevno od normalnega, je treba intervale vzdrževanja ustrezno
skrajšati.
Pred vsako uporabo
Po vsakem dolivanju
goriva dolivanje
goriva
Tedensko
V primeru poškodbe
/ okvare
Kompleten stroj Preglejte: tesnenje, razpoke, obrabljenost
XX
Kontrola: stikalo, zaganjalnik, vzvod za plin,
varnostna ročica plina
Preverite delovanje
XX
Zavora verige Preverite delovanje
XX
Pregled naj opravi pooblaščen serviser
X
Rezervoar za gorivo in rezervoar za olje Preglejte: tesnenje, razpoke, obrabljenost
XX
Filter za gorivo Preglejte in očistite
X
Zamenjajte  ltrski vložek
X
Mazanje verige Kontrolirajte učinkovitost
XX
Veriga Preglejte: poškodovanost, nabrušenost,
obrabo
XX
Kontrolirajte napetost
XX
Nabrusite: kontrolirajte globino vodilnih zob
X
Meč Preglejte: poškodbe in obrabljenost
XX
Očistite žleb in dovod olja
X
Obrnite, namažite verižnik, posnemite srh
X
Zamenjajte
X
Zobato kolo Preglejte: poškodbe in obrabljenost
X
Zamenjajte
X
Sklopka Preglejte: poškodbe in obrabljenost
X
Zamenjajte
X
Zavora verige Preglejte: poškodbe in obrabljenost
XX
Zamenjajte
X
Vse dosegljive vijake in matice (razen vijakov
na uplinjaču)
Preglejte in dodatno pritegnite
X
Filter za zrak Očistite
X
Zamenjajte
X
Hladilna rebra na valju in reže na ohišju
zaganjalnika
Očistite
X
Zagonska vrvica Preglejte: poškodbe in obrabljenost
X
Zamenjajte
X
Uplinjač Kontrolirajte prosti tek (veriga se v prostem
teku ne sme premikati)
XX
Vžigalna svečka Kontrolirajte razmik elektrod
X
Zamenjajte
X
Antivibracijski sistem Preglejte: poškodbe in obrabljenost
X
ONDERHOUDSTABEL
Wij wijzen u erop dat de volgende onderhoudsintervallen alleen van toepassing zijn bij de
normale werkingscondities. Als uw dagelijkse werkzaamheden intensiever zijn dan normaal,
moeten de onderhoudsintervallen elkaar sneller opvolgen.
Vóór ieder gebruik
Na elke bijvulbeurt
Wekelijks
Indien vervuild of
beschadigd
Volledige machine Inspecteren: lekkages, barsten en slijtage
XX
Bediening: schakelaar, choke, gashendel en
gashendelblokkering
Werking controleren
XX
Kettingrem Werking controleren
XX
Laten controleren door een Erkende Hersteller
X
Brandstoftank en olietank Inspecteren: lekkages, barsten en slijtage
XX
Brandsto lter Inspecteren en schoonmaken
X
Vervang het  lterelement
X
Kettingsmering Rendement controleren
XX
Ketting Inspecteren: schade, scherpte en slijtage
XX
Spanning controleren
XX
Slijpen: snijdiepte controleren
X
Zaagblad Inspecteren: schade en slijtage
XX
Oliegleuf en -leiding schoonmaken
X
Neuswiel draaien en smeren, en ontbramen
X
Vervangen
X
Tandwiel Inspecteren: schade en slijtage
X
Vervangen
X
Koppeling Inspecteren: schade en slijtage
X
Vervangen
X
Kettingstop Inspecteren: schade en slijtage
XX
Vervangen
X
Alle toegankelijke schroeven en moeren (niet
de afstelschroeven)
Inspecteren en opnieuw aanspannen
X
Lucht lter Schoonmaken
X
Vervangen
X
Ribben cilinder en sleuven startcarter Schoonmaken
X
Startkoord Inspecteren: schade en slijtage
X
Vervangen
X
Carburator Controleer stationair toerental (de ketting mag
niet draaien bij stationair toerental)
XX
Bougie Controleer de afstand tussen de elektrodes
X
Vervangen
X
Trillingdempend systeem Inspecteren: schade en slijtage
X
55
ODPRAVA PROBLEMOV
POZOR: vselej ugasnite stroj in snemite kabel z vžigalne svečke, preden se lotite
katerihkoli preizkusov za odpravo motenj, navedenih v tabeli, razen v tistih
primerih, ko se zahteva delovanje stroja.
Ko preverite vse možne vzroke in če motnja ni odpravljena, se obrnite na pooblaščeno servisno
službo. V kolikor naletite na problem, ki v tabeli ni naveden, se obrnite na pooblaščeno
servisno službo.
PROBLEM MOŽNI VZROKI ODPRAVA
Motor ne steče oziroma ugasne
par sekund po zagonu. (Preverite,
ali je stikalo v položaju "I")
1. Ni iskre
2. Zalit motor
1. Kontrolirajte iskro na svečki. Če iskre
ni, ponovite preizkus z novo svečko
(L6RTC).
2. Izvedite postopek na strani 20. Če motor
še vedno ne steče, ponovite postopek z
novo vžigalno svečko.
Motor steče, vendar ne pospešuje
pravilno ali ne deluje pravilno pri
visoki hitrosti.
Treba je nastaviti uplinjač. Za nastavitev uplinjača se obrnite na
pooblaščeno servisno službo.
Motor ne doseže polne hitrosti in/
ali močno dimi.
1. Kontrolirajte mešanico olja in
bencina.
2. Onesnažen filter za zrak.
3. Treba je nastaviti uplinjač.
1. Uporabljajte svež bencin in olje, ki je
primerno za 2-taktne motorje.
2. Očistite; glejte navodila v poglavju
Vzdrževanje filtra za zrak.
3. Za nastavitev uplinjača se obrnite na
pooblaščeno servisno službo.
Motor steče, se vrti in pospešuje,
vendar ugaša v prostem teku.
Treba je nastaviti uplinjač. Obračajte vijak za prosti tek "T" (slika 84,
stran 41) v smeri proti urnemu kazalcu
za povečanje hitrosti; glejte poglavje
Vzdrževanje uplinjača.
Pri delu se meč in veriga segrevata
in z njiju se kadi
1. Rezervoar za olje za mazanje
verige je prazen
2. Veriga je premočno napeta
3. Slabo delovanje sistema za
mazanje
1. Rezervoar za olje morate očistiti ob
vsakem polnjenju rezervoarja za gorivo.
2. Napetost verige; glejte napotke v točki
"Montaža meča in verige" (stran 12).
3. Žaga naj deluje s polnim plinom 15 - 30
sekund. Ugasnite motor in kontrolirajte,
da s konice meča kaplja olje. Če olje je,
potem je vzrok za motnje morda ohlapna
veriga ali poškodovan meč. Če olja ni, se
obrnite na pooblaščeno servisno službo.
Motor steče in deluje, vendar se
veriga ne premika
1. Zavora verige je aktivirana
2. Veriga je premočno napeta
3. Montaža meča in verige
4. Poškodovana veriga in/ali meč
5. Poškodovana sklopka in/ali
zobnik
1. Sprostite zavoro verige; glejte točko
"Uporaba - zavora verige" (stran 26).
2. Napetost verige; glejte napotke pod
točko "Montaža meča in verige" (stran
12).
3. Glejte napotke pod točko "Montaža
meča in verige" (stran 12).
4. Glejte napotke pod točko "Vzdrževanje
meča in/ali verige" (stran 34).
5. Po potrebi zamenjajte; obrnite se na
pooblaščeno servisno službo.
POZOR: Nikoli se ne
dotikajte verige, kadar
motor teče
OPLOSSEN VAN PROBLEMEN
WAARSCHUWING: zet het apparaat altijd uit en koppel de bougie los voordat u de
aanbevolen corrigerende maatregelen in onderstaande tabel uitvoert, behalve
als gevraagd wordt om het apparaat aan te zetten.
Als alle mogelijke oorzaken nagegaan zijn en het probleem nog steeds niet is opgelost, neem
dan contact op met een erkend reparatiecentrum. Als u een probleem heeft dat niet in deze
tabel staat, neem dan contact op met een erkend reparatiecentrum.
PROBLEEM
MOGELIJKE OORZAKEN
OPLOSSING
De motor start niet of gaat na
enkele seconden na het starten
weer uit. (Controleer of de
schakelaar in stand "I" staat)
1. Er is geen vonk
2. Motor is verzopen
1. Controleer de vonk van de bougie. Als er
geen vonk is, herhaal de test dan met
een nieuwe bougie (L6RTC).
2. Volg de procedure op pag.20. Als
de motor nog niet start, herhaal de
procedure dan met een nieuwe bougie.
De motor start, maar versnelt niet
voldoende of werkt niet goed bij
hoge snelheid.
De carburateur moet worden
afgesteld.
Neem contact op met een erkend
reparatiecentrum om de carburateur te
laten afstellen.
De motor bereikt de volledige
snelheid niet en/of geeft zeer veel
rook af.
1. Controleer het olie-/
benzinemengsel.
2. Lucht lter is vuil.
3. De carburateur moet worden
afgesteld.
1. Gebruik verse benzine en een olie die
geschikt is voor tweetaktmotoren.
2. Schoonmaken; zie de instructies in het
hoofdstuk Onderhoud van het luchtfilter.
3. Neem contact op met een erkend reparatiecen-
trum om de carburateur te laten afstellen.
De motor start, draait en versnelt,
maar wil niet stationair lopen.
De carburateur moet worden
afgesteld
Stel de stationairstelschroef "T" (Fig.84,
pag.41) naar links bij om de snelheid te
verhogen; zie het hoofdstuk Onderhoud
carburateur.
Het zaagblad en de ketting
warmen op en beginnen te roken
tijdens het werken
1. Olietank ketting leeg
2. Kettingspanning te strak
3. Defect van het smeringssysteem
1. De olietank moet gevuld worden telkens
de brandstoftank wordt gevuld.
2. Kettingspanning; zie de instructies in het
hoofdstuk Zaagblad- en kettingmontage
(Pag.12).
3. Laat gedurende 15-30 seconden met
volledig geopend gas werken. Sluit en
controleer of er olie van de punt van het
zaagblad druipt. Indien er olie aanwezig
is, kan het defect te wijten zijn aan een
losse ketting of een beschadigd zaagblad.
Indien er geen olie is, neem dan contact
op met een Erkende Hersteller
De motor start en loopt, maar de
ketting draait niet
1. Kettingrem ingeschakeld
2. Kettingspanning te strak
3. Assemblage zaagblad en
ketting
4. Ketting en/of zaagblad
beschadigd
5. Koppeling en/of tandwiel
beschadigd
1. Schakel de kettingrem uit; zie hoofdstuk
Gebruik – Kettingrem (Pag.26)
2. Kettingspanning; zie de instructies in het
hoofdstuk Zaagblad- en kettingmontage
(Pag.12)
3. Zie de instructies in het hoofdstuk
Zaagblad- en kettingmontage (Pag.12)
4. Zie de instructies in het hoofdstuk
Onderhoud zaagblad en/of ketting (Pag.34)
5. Vervang ze indien nodig; neem contact op
met een Erkende Hersteller
WAARSCHUWING: raak
de ketting nooit aan
wanneer de motor in
werking is
58
Nederlands Slovensko Svenska
GARANTIEBEWIJS GARANCIJSKA IZJAVA GARANTIBEVIS
Deze machine is ontworpen en vervaardigd volgens de modernste
productietechnieken. De fabrikant geeft een garantie van 24 maanden vanaf
de aankoopdatum op de eigen producten voor privé-/hobbygebruik. De
garantie is beperkt tot 12 maanden bij professioneel gebruik.
Algemene garantievoorwaarden
1) De garantie wordt toegekend vanaf de aankoopdatum. De fabrikant
vervangt gratis de defecte onderdelen die te wijten zijn aan fouten van
het materiaal, bewerkingen en productie middels het distributienet en de
technische service. De garantie ontneemt de gebruiker niet de wettelijke
rechten uit het burgerlijk wetboek tegen de gevolgen van defecten of
onvolkomenheden die door het verkochte product veroorzaakt worden.
2) Het technisch personeel grijpt zo snel mogelijk in binnen de tijdslimieten
die uit organisatorisch oogpunt mogelijk zijn.
3) Voor het aanvragen van servicewerkzaamheden die onder de
garantie vallen dient u het hieronder weergegeven garantiebewijs
aan het bevoegde personeel te tonen. Het garantiebewijs moet een
stempel van de verkoper dragen, geheel ingevuld zijn en begeleid
worden door de factuur of de fiscaal verplichte kassabon met de
aankoopdatum.
4) De garantie vervalt bij:
- Overduidelijk gebrek aan onderhoud,
- Onjuist gebruik van het product of sabotage,
- Gebruik van ongeschikte smeermiddelen of brandstoffen,
- Gebruik van niet originele vervangingsonderdelen of accessoires,
- Werkzaamheden die verricht zijn door onbevoegd personeel.
5) De verbruiksmaterialen en de onderdelen die onderhevig zijn aan
normale slijtage vallen niet onder de garantie.
6) Bijwerkingen en verbeteringen van het product vallen niet onder de
garantie.
7) De garantie dekt geen afstel- en onderhoudswerkzaamheden die tijdens
de garantieperiode nodig mochten zijn.
8) Eventuele beschadigingen die tijdens het transport zijn veroorzaakt
moeten onmiddellijk aan de transporteur worden gemeld op straffe van
verval van de garantie.
9) Voor de motoren van andere merken (Briggs & Stratton, Subaru, Honda,
Kipor, Lomabardini, Kohler, enz.) die op onze machines zijn gemonteerd
geldt de garantie die door de fabrikant van de motor is gegeven.
10) De garantie dekt geen eventuele directe of indirecte beschadigingen die
aan personen of voorwerpen worden aangericht als gevolg van defecten
of langdurige inactiviteit van de machine.
Ta stroj je bil zasnovan in izdelan z upoštevanjem najmodernejše tehnike.
Izdelovalec nudi garancijo za svoje izdelke za čas 24 mesecev od nakupa za
zasebno ali uporabo v prostem času. Za profesionalno uporabo garancija
velja le za 12 mesecev.
Omejena garancija
1) Obdobje garancije se začne z dnem prodaje. Proizvajalec bo preko svoje
prodajne in tehnične mreže brezplačno zamenjal vse dele, ki bi se izkazali
kot pomanjkljive zaradi napake v materialu, obdelavi ali izdelavi. Jamstvo
ne zadeva prodajalčevih pravic, kot jih določa zakonodaja, ki ureja
posledice napak na strojih.
2) Tehnično osebje bo izvedlo vsa potrebna popravila v najkrajšem možnem
času.
3) V primeru kakršnekoli zahteve za uveljavljanje garancije je treba
predložiti pooblaščenemu osebju to garancijsko izjavo, ki mora biti
v celoti izpolnjena, imeti mora žig prodajalca in biti opremljena z
računom, ki dokazuje datum nakupa.
4) Garancija ni veljavna, če:
- je očitno, da stroj ni bil pravilno servisiran;
- je bil stroj nepravilno uporabljan ali je bil kakorkoli spremenjen;
- so bila uporabljena neprimerna maziva in goriva;
- so bili vgrajeni neoriginalni nadomestni deli in dodatki;
- je delo na stroju izvajalo nepooblaščeno osebje.
5) Garancija ne pokriva potrošnega materiala in delov, ki se normalno
obrabijo.
6) Garancija ne pokriva dela za obnovo ali izboljšanje stroja.
7) Garancija ne pokriva pripravljalnih ali servisnih del, zahtevanih v času
garancije .
8) Poškodbe, nastale med transportom, je treba takoj prijaviti prevozniku;
če tega ne storite, garancija ne bo veljavna.
9) Motorji drugih proizvajalcev (Briggs & Stratton, Subaru, Honda,
Kipor, Lomabardini, Kohler, etc.), vgrajeni v naše stroje, imajo jamstvo
proizvajalca motorja.
10) Garancija ne pokriva poškodb ali škode, povzročenih neposredno ali
posredno osebam ali stvarem zaradi napak v stroju ali zaradi daljših
obdobij, ko stroja ni bilo mogoče uporabljati zaradi prej omenjenih
napak.
Denna maskin har formgivits och tillverkats med avancerad och modern
produktionsteknik. När produkten används för privatbruk eller hobbybruk
gäller tillverkarens produktgaranti i 24 månader, räknat från och med
inköpsdatum. Garantin är begränsad till 12 månader vid yrkesbruk.
Garantivillkor
1) Garantin är giltig från och med inköpsdatum.
Tillverkaren byter kostnadsfritt ut delar som har defekter i material,
bearbetning eller tillverkning genom sitt nät av försäljnings- och
servicefirmor. Garantikontraktet fråntar inte köparen de i civilrätten
fastslagna lagliga rättigheterna mot verkningar av defekter eller fel på
den sålda produkten.
2) Fel åtgärdas så snart som möjligt av servicefirmans personal, i mån av tid
och med hänsyn tagen till servicefirmans organisation.
3) För att kunna begära service under garantitiden måste användaren
visa upp nedanstående garantibevis med återförsäljarens stämpel.
Garantibeviset skall vara ifyllt i alla sina delar och åtföljas av en
faktura eller ett kvitto eller annan handling där inköpsdatum
framgår.
4) Garantin upphör att gälla i följande fall:
- Bristande underhåll.
- Felaktig användning av maskinen eller otillåtna ändringar på
maskinen.
- Användning av fel typ av smörjmedel eller bränsle.
- Användning av icke original reservdelar eller tillbehör
- Reparationer eller andra arbeten som har utförts av icke auktoriserad
servicepersonal.
5) Tillverkarens garanti gäller inte förbrukningsartiklar eller komponenter
som normalt utsätts för slitage vid användningen.
6) Garantin gäller inte uppdateringar eller förbättringar av produkten
7) Garantin täcker inte de justeringar eller det underhåll som eventuellt kan
krävas under garantiperioden
8) Transportören måste omedelbart informeras om eventuella skador som
har uppkommit under transporten. Om så inte sker blir garantin ogiltig
9) För motorer av andra varumärken (Briggs & Stratton, Subaru, Honda,
Kipor, Lomabardini, Kohler, osv.) som monteras på våra produkter gäller
den garanti som motortillverkaren utställer.
10) Garantin täcker inte direkta eller indirekta personskador eller skador på
föremål som förorsakas av defekter på maskinen eller som följer av ett
längre påtvingat avbrott i användningen av maskinen.
MODEL - MODEL DATUM - DATUM MODELL DATUM
SERIAL No
SERIJSKA ŠT. SERIENUMMER
VERKOPER - PRODAJALEC ÅTERFÖRSÄLJARE
GEKOCHT DOOR - IME KUPCA KÖPT AV
Niet verzenden! Voeg dit bewijs uitsluitend bij het aanvraagformulier om technische garantiewerkzaamheden.Ne pošiljaj !
Priložite samo zahtevam za tehnično garancijo.
Skicka inte! Bifoga endast begäran om teknisk garanti.
OLEO-MAC It's an EMAK S.p.A. trademark
42011 Bagnolo in Piano (RE) Italy
Tel. +39 0522 956611 • Fax +39 0522 951555
service@emak.it • www.oleomac.it
SK
UPOZORNENIE - Tento návod musí sprevádzať prístroj po celú dobu jej životnosti.
SLO
OPOZORILO! - Ta priročnik za uporabnika mora ostati ob napravi skozi celotno življenjsko dobo.
S
OBSERVERA! - Denna handbok måste åtfölja maskinen under maskinens hela livstid.
BIH
PAŽNJA! - Ovaj priručnik treba čuvati zajedno sa strojem tijekom čitavog njegovog radnog vijeka.
SRB
HR
MNE
RO
ATENŢIE! – Acest manual trebuie să însoţească aparatul pe parcursul întregii sale durate de viaţă.
N
ADVARSEL! – Denne bruksanvisningen skal følge med apparatet i hele dets levetid.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60

Oleo-Mac GS 35 C / GS 350 C de handleiding

Type
de handleiding
Deze handleiding is ook geschikt voor