Oleo-Mac 932 C de handleiding

Type
de handleiding
932 C (30.1 cm
3
)
Pubbl. 50030395A rev.3 - Set/2014
LET OP! - Deze motorzaag mag alleen door geschoold
persoonl worden gebruikt voor het onderhoud van bomen.
POZOR! - Z motorno verižno žago lahko delajo samo
osebe, ki so primerno usposobljene za obrezovanje
dreves.
VARNING! – Denna motorsåg är endast avsedd att
användas av sågförare som har genomgått utbildning
för trädskötsel.
PAŽNJA! – Ova motorna pila je namijenjena isključivo
djelatnicima osposobljenim za održavanje stabala.
NL
S
SLO
PRIROČNIK ZA UPORABNIKA
GEBRUIKSAANWIJZING
UPUTSTVA ZA KORIŠTENJE I ODRŽAVANJE
HANDBOK FÖR ANVÄNDNING OCH UNDERHÅLL
BIH
SRB
HR
MNE
2
LET OP!!!
PAÎNJA!!!
HOORSCHADEGEFLUIT
IN ZIJN NORMAAL GEBRUIKSTOESTAND KAN DEZE
MACHINE VOOR DE BESTEMDE OPERATOR EEN
DAGELIJKS PERSOONLIJK LAWAAIBLOOTSTELLING
MET ZICH MEEBRENGEN, DIE
85 dB(A)
OF MEER BEDRAAGT
OPASNOST OD O·TEåENJA SLUHA
POD UOBIâAJENIM UVJETIMA RADA OVOG URE¬AJA,
OSOBA KOJA GA KORISTI MOÎE BITI IZLOÎENA
DNEVNO RAZINI BUKE JEDNAKOJ ILI VI·OJ OD
85 dB(A)
VARNING!!!
RISK FÖR HÖRSELNEDSÄTTNING
VID NORMAL ANVÄNDNING AV DENNA MASKIN KAN
ANVÄNDAREN DAGLIGEN UTSÄTTAS FÖR EN
BULLERNIVĀ SOM ÄR LIKA MED ELLER HÖGRE ÄN
85 dB(A)
OPOZORILO!!!
NEVARNOST POŠKODBE SLUHA
V NORMALNIH POGOJIH UPORABE LAHKO TA NAPRAVA
POVZROČA DNEVNO IZPOSTAVLJENOST UPORABNIKA HRUPU, KI JE
ENAK ALI VEČJI OD
85 dB(A)
NL
INLEIDING
VERTALING VAN DE OORSPRONKELIJKE INSTRUCTIES
Om de motorzaag op de juiste manier te kunnen gebruiken en ongelukken te voorkomen
eerst deze gebruiks-aanwijzing aandachtig doorlezen alvorens ermee te gaan werken. In
deze gebruiksaanwijzing zijn de uitleg van de werking van de verschillende onderdelen en
de instructies voor de noodzakelijke controles en het onderhoud opgenomen.
N.B.: De beschrijvingen en de figuren in deze gebruiksaanwijzing zijn niet bindend.
De fabrikant reserveert zich het recht eventuele veranderingen aan te brengen
zonder zich te verplichten iedere keer deze gebruiksaanwijzing bij te werken.
SLO
UVOD
PREVOD ORIGINALNIH NAVODIL
Če želite pravilno uporabljati verižno žago in preprečiti nesreče, ne začnite z delom preden
skrbno ne preberete tega priročnika. V navodilih se nahajajo pojasnila o delovanju raznih
delov naprave, kakor tudi napotki za nujne preglede in ustrezno vzdrževanje.
Opomba: Ponazoritve in specifikacije v tem priročniku se lahko razlikujejo glede na
zahteve posamezne države in so predmet sprememb brez predhodnega obvestila
proizvajalca.
S
INLEDNING
ÖVERSÄTTNING AV ORIGINALANVISNINGAR
Ta inte motorsågen i bruk förrän du har läst igenom denna handbok ytterst noggrant. Det
är en förutsättning för att sågen skall kunna användas på korrekt sätt och för att olyckor
skall kunna förhindras. I denna handbok finns förklaringar till de olika komponenternas
funktioner och de anvisningar som krävs för att kunna göra nödvändiga kontroller och
underhåll.
OBS! Beskrivningarna och illustrationerna som finns i denna handbok är inte strängt
förpliktande, utan tillverkaren förbehåller sig rätten att göra ändringar på maskinen
utan att från gång till gång anpassa innehållet i handboken.
BIH SRB HR MNE
UVODNE NAPOMENE
PRIJEVOD IZVORNIH NAPUTAKA
Ako Ïelite pravilno koristiti motornu pilu i izbjegavati moguçe nesretne sluãajeve,
nemojte pristupati radu bez prethodnog paÏljivog ãitanja ovih uputstava. Uputstva
sadrÏe poja‰njenja o radu svakog pojedinog dijela i neophodne informacije o
obaveznim kontrolama i radovima na odrÏavanju.
NAPOMENA: opisi i slike sadrÏane u ovim uputstvima ne predstavljaju nikakvu
obvezu za Proizvo√aãa. Proizvo√aã pridrÏava pravo uno‰enja izmjena bez
obveze aÏuriranja ovih uputstava.
3
NL
INHOUD
BIH SRB HR MNE
KAZALO
INLEIDING ___________________________ 2
UITLEG VAN DE VEILIGHEIDSSYMBOLEN ___ 4
ONDERDELEN VAN DE MOTORZAAG ______ 5
VEILIGHIDSVOORSCHRIFTEN ____________ 6
ZAAGBLAD- EN KETTINGMONTAGE ______ 14
STARTEN ____________________________ 16
STOPPEN VAN DE MOTOR ______________ 26
GEBRUIK ____________________________ 28
ONDERHOUD ________________________ 42
OPSLAG _____________________________ 48
TECHNISCHE GEGEVENS _______________ 52
CONFORMITEITS-VERKLARING ___________ 56
ONDERHOUDSTABEL __________________ 58
OPLOSSEN VAN PROBLEMEN ____________ 61
GARANTIEBEWIJS _____________________ 66
UVODNE NAPOMENE __________________ 2
OBJAŠNJENJE SIMBOLA I
UPOZORENJA ZA SIGURNOST ___________ 4
SASTAVNI DIJELOVI MOTORNE PILE _______ 5
SIGURNOSNI PROPISI __________________ 9
MONTAŽA VODILICE I LANCA ___________ 15
POKRETANJE _________________________ 17
OBUSTAVA MOTORA ___________________ 27
KORIŠTENJE __________________________ 29
ODRŽAVANJE ________________________ 43
USKLADIŠTAVANJE ____________________ 49
TEHNIČKI PODACI _____________________ 52
IZJAVA SUGLASNOSTI __________________ 56
TABLICA ODRŽAVANJA _________________ 59
OTKLANJANJE KVAROVA _______________ 62
GARANTNI LIST _______________________ 67
SLO
KAZALO
UVOD ______________________________ 2
RAZLAGA SIMBOLOV IN
VARNOSTNIH OPOZORIL _______________ 4
SESTAVNI DELI VERIŽNE ŽAGE ___________ 5
VARNOSTNA OPOZORILA ______________ 7
NAMESTITEV MEČA IN VERIGE ___________ 14
ZAGON _____________________________ 16
ZAUSTAVLJANJE MOTORJA _____________ 26
UPORABA ___________________________ 28
VZDRŽEVANJE________________________ 42
SKLADIŠČENJE _______________________ 48
TEHNIČNI PODATKI ____________________ 52
IZJAVA O SKLADNOSTI _________________ 56
PREGLED VZDRŽEVANJA _______________ 58
ODPRAVA PROBLEMOV ________________ 61
GARANCIJSKA IZJAVA __________________ 66
S
INNEHÅLLSFÖRTECKNING
INLEDNING __________________________ 2
FÖRKLARING TILL SYMBOLER OCH
SÄKERHETSREGLER ____________________ 4
MOTORSÅGENS KOMPONENTER _________ 5
SÄKERHETSREGLER ___________________ 8
MONTERING AV SVÄRDET OCH KEDJAN
______ 14
START ______________________________ 16
STOPP AV MOTORN ___________________ 26
ANVÄNDNING ________________________ 28
UNDERHÅLL _________________________ 42
FÖRVARING __________________________ 48
TEKNISKA DATA ______________________ 52
EG-FÖRSÄKRAN OM ÖVERENSSTÄMMELSE _ 56
UNDERHÅLLSTABELL __________________ 59
PROBLEMLÖSNING ____________________ 62
GARANTIBEVIS _______________________ 66
4


쐈
P
NL
1 - Lees de gebruikshandleiding alvorens u met de machine gaat werken.
2 - Draag oog, -oor-en hoofdbescherming.
3 - Type machine: KETTINGZAAG.
4 - Gegarandeerd acoustisch vermogensniveau.
5 - Serienummer
6 - EG-conformiteitsmerk.
7 - Pas met name op voor het terugstooteffect; dit kan zeer gevaarlijk zijn.
8 - Alle richtlijnen aandachtig doorlezen en opvolgen.
9 - Deze motorzaag is uitsluitend bedoeld voor gebruikers die getraind zijn in
het snoeien van bomen.
10 - Gebruik een geschikte bescherming voor de onderarmen, benen en
voeten.
11 - Bouwjaar
12 - Vstrekovač nádrže
SLO
1 - Preberite priročnik za uporabnika pred uporabo te naprave
2 - Uporabljajte zaščito za glavo, oči in ušesa
3 - Tip stroja: MOTORNA ŽAGA
4 - Zagotovljen nivo hrupa
5 - Serijska številka
6 - Znak CE o skladnosti
7 - Vselej bodite posebej pozorni na nevarnost protisunka. Lahko
privede do nevarnih situacij.
8 - Pozorno preberite in upoštevajte opozorila.
9 - Motorna žaga je namenjena izključno osebam, ki so bile
usposobljene za delo pri obrezovanju dreves.
10 - Uporabljajte primerno zaščito rok, nog in stopal.
11 - Proizvodnja leto
12 - Vbrizgalka goriva
S
1 - Läs noggrant igenom denna handbok för användning och underhåll
innan du börjar använda maskinen
2 - Bär hjälm, skyddsglasögon och hörselskydd
3 - Maskintyp: MOTORSÅG
4 - Garantirana razina
5 - Serienummer
6 - CE-märke för överensstämmelse
7 - Var speciellt uppmärksamhet på bakslag. Det kan vara farligt.
8 - Läs alla varningstexter och hörsamma dessa.
9 - Denna motorsåg är endast avsedd att användas av sågförare som
har genomgått utbildning för trädbeskärning.
10 - Använd lämpliga skydd för underarmar, händer, ben och fötter.
11 - Produktionsår
12 - Startpump
BIH
1 - Pročitajte uputstva za korištenje i održavanje prije nego što pristupite
korištenju ove pile
2 - Navucite kacigu, zaštitne naočale i slušalice
3 - Vrsta stroja: MOTORNA PILA
4 - Akustične snage
5 - Serijski broj
6 - Oznaka usklađenosti CE
7 - Naročitu pozornost posvetite pojavi povratnog udarca. To može biti
opasno.
8 - Pozorno pročitajte i slijedite sva upozorenja.
9 - Ova motorna pila je namijenjena jedino djelatnicima osposobljenim
za obrezivanje drveća.
10 - Koristite odgovarajuća zaštitna sredstva za podlaktice, noge i
stopala.
11 - Godina poizvodnje
12 - Primer kuglica
SRB
HR
MNE
NL
UITLEG VAN DE VEILIGHEIDSSYMBOLEN
S
FÖRKLARING TILL SYMBOLER OCH SÄKERHETSREGLER
SLO
RAZLAGA SIMBOLOV IN VARNOSTNIH OPOZORIL
BIH SRB HR MNE
OBJAŠNJENJE SIMBOLA I UPOZORENJA ZA SIGURNOST
5
NL
ONDERDELEN VAN DE MOTORZAAG
1 - Chokehendel
2 - Gashendel
3 - Gashendelblokkering
4 - Afstelschroeven
carburator
5 - Inertieremhendel
6 - Uitlaat
7 - Ketting
8 - Zaagblad
9 - Luchtfilterdeksel
10 - Aan/Uitschakelaar
11 - Brandstoftankdop
12 - Startgreep
13 - Olietankdop
14 - Vlotterbalg
15 - Handgreep vooraan
16 - Handgreep achteraan
17 - Halfgasknop
SLO
SESTAVNI DELI VERIŽNE ŽAGE
1 - Ročica dušilke (čoka)
2 - Sprožilec plina
3 - Zapora sprožilca plina
4 - Vijaki za nastavitev uplinjača
5 - Ročica inercijske zavore
6 - Dušilec izpuha
7 - Veriga
8 - Meč
9 - Pokrov zračnega filtra
10 - Stikalo za vklop/izklop
11 - Pokrov posode za gorivo
12 - Ročica zaganjalnika
13 - Pokrov posode za olje
14 - Vbrizgalka goriva
15 - Sprednji ročaj
16 - Zadnji ročaj
17 - Gumb za polivi plin
S
MOTORSÅGENS KOMPONENTER
1 - Startspak
2 - Gasspak
3 - Säkerhetsspärr för gasspaken
4 - Förgasarens justeringsskruvar
5 - Spak till tröghetsbromsen
6 - Ljuddämpare
7 - Kedja
8 - Svärd
9 - Kåpa till luftfilter
10 - På/Avknapp
11 - Lock till bränsletanken
12 - Starthandtag
13 - Lock till oljetanken
14 - Startpump
15 - Främre handtag
16 - Bakre handtag
17 - Halvgasknapp
BIH SRB HR MNE
SASTAVNI DIJELOVI MOTORNE PILE
1 - Poluga startera
2 - Poluga gasa
3 - Poluga obustave gasa
4 - Vijci za pode‰avanje
rasplinjaãa
5 - Poluga inercijski aktivirajuçe
koãnice
6 - Ispusna cijev
7 - Lanac
8 - Vodilica
9 - Poklopac filtera zraka
10 - Prekidaã uzemljenja
11 - âep spremnika goriva
12 - Rukohvat paljenja
13 - âep spremnika ulja
14 - Primer kuglica
15 - Prednji držak
16 - Stražnji držak
17 - Dugme za polugas
6
1234
Nederlands
VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN
LET OP - Als de motorzaag op de juiste manier
gebruikt wordt, is het een snel, gemakkelijk en
efficiënt werktuig; als de motorzaag niet op de
juiste manier of zonder de nodige
voorzorgsmaatregelen gebruikt wordt, kan het
een gevaarlijk werktuig worden. Opdat u altijd
prettig en veilig kunt werken de hierna in de
loop van de handleiding volgende.
WAARSCHUWING: Het ontstekingssysteem van
uw apparaat produceert een elektromagnetisch
veld met een zeer lage intensiteit. Dit veld kan
interferentie veroorzaken met bepaalde
pacemakers. Om het risico op ernstig letsel of
overlijden zo klein mogelijk te houden moeten
personen met een pacemaker hun eigen arts en
de fabrikant van de pacemaker raadplegen
voordat ze dit apparaat gebruiken.
Gemotoriseerde snoeizaag
Speciale motorzaag met beperkt gewicht, ontwikkeld
voor gebruik door een getrainde bediener voor het
snoeien en opsnoeien van het bovenste deel van hoge
bomen.
Getrainde bediener
Iemand die bekwaam is in en kennis heeft van:
- het gebruik en de gevaren die kunnen ontstaan bij
gebruik van een motorzaag (voor het snoeien van
bomen), die gebouwd is volgens de eisen van de
norm ISO 11681-2, en
- de voorzorgsmaatregelen die getroffen moeten
worden om deze gevaren te beperken, inclusief
het gebruik van de aanbevolen individuele
beschermingen.
WAARSCHUWING! – Nationale
reglementeringen kunnen bepalingen
omvatten die het gebruik van de machine
beperken.
1 - Gebruik de motorzaag niet, voordat U op specifieke
wijze instructies hebt ontvangen omtrent het
gebruik. De gebruiker dient eerst te oefenen met
het apparaat voordat hij of zij het in de praktijk
gaat gebruiken.
2 - De motorzaag moet alleen door volwassenen in
goede lichamelijke conditie, die de
gebruiksaanwijzingen kennen, gebruikt worden.
3 - De motorzaag niet gebruiken, als u vermoeid bent
of wanneer u alcohol, drugs of medicijnen heeft
gebruikt.
4 - Geen sjaals, armbanden of andere kleding, die
tussen de machine of de ketting terecht zouden
kunnen komen, dragen (zie pag. 12-13).
Nauwsluitende werkkleding dragen.
5 - Anti-slip werkschoenen, werkhandschoenen,
oogbescherming, haarbescherming en
veiligheidshelm dragen (zie pag. 12-13).
6 - Bij het opstarten en het gebruik van de motorzaag
niet toestaan, dat zich andere personen binnen
diens actieradius bevinden (Fig. 2).
7 - Niet met zagen beginnen, voordat het werkterrein
volledig schoon- en vrijgemaakt is. Niet in de buurt
van electrische kabels zagen.
8 - Bij het zagen altijd een stevige en veilige houding
aannemen (Fig. 3).
9 - De motorzaag alleen in heel goed geventileerde
ruimtes gebruiken, niet gebruiken in ontplofbare,
ontvlambare of gesloten ruimtes (Fig. 4).
10 - Als de motor loopt de ketting niet aanraken en
geen onderhouds-werkzaamheden uitvoeren.
11 - Het is verboden toestellen die niet door de
fabrikant zijn geleverd, op de stroomaansluiting
van de kettingzaag aan te brengen.
12 - Houd alle etiketten met gevaar- en
veiligheidssignaleringen in perfecte conditie. Als ze
beschadigd of onleesbaar worden, moeten ze
onmiddellijk worden vervangen (zie pag.4).
13 - Gebruik de machine niet voor andere doeleinden
dan die in de handleiding worden aangegeven (zie
pag. 38).
14 - Laat het apparaat niet achter met draaiende motor.
15 - Dagelijks de motorzaag controleren om zich ervan
te overtuigen, dat ieder onderdeel, al dan niet ter
bescherming, goed functioneert.
16 - Altijd onze instructies voor de
onderhoudswerkzaamheden opvolgen.
17 - Geen beschadigde, slecht gerepareerde of
gemonteerde of naar eigen goeddunken
aangepaste motorzaag gebruiken. Geen enkele
veiligheidsvoorziening verwijderen, beschadigen
of uitschakelen. Alleen een zaagblad met de in de
tabel aangegeven lengte gebruiken.
18 - Nooit zelf werkzaamheden of reparaties uitvoeren,
die niet tot het normale onderhoud behoren. Zich
alleen tot gespecialiseerde en geautoriseerde
werkplaatsen wenden.
19 - De motorzaag niet starten zonder kettingkast.
20 - In geval men de motorzaag buiten gebruik moet
stellen, deze niet ergens laten liggen, maar aan de
verkoper overhandigen, die zal zorgen voor de
juiste berging.
21 - De motorzaag alleen aan ervaren personen in
handen geven of uitlenen, die de werking en het
juiste gebruik van de machine kennen. Ook de
handleiding met de gebruiksaanwijzingen
meegeven om te lezen alvorens met het werk te
beginnen.
22 - Zich altijd tot uw verkoper wenden voor iedere
verdere uitleg of noodzakelijke ingreep.
23 - Deze Hendleiding zorgvuldig bewaren en
raadplegen voor ieder gebruik van de machine.
24 - Vergeet niet dat de eigenaar of de gebruiker
aansprakelijk is voor ongevallen of risicos geleden
door derden of voor schade aan goederen.
7
Slovenščina
VARNOSTNA OPOZORILA
OPOZORILO - ob pravilni uporabi je verižna
žaga hitro, enostavno za uporabo in učinkovito
orodje. Ob nepravilni ali neprevidni uporabi
lahko postane nevarno orodje. Za prijetno in
varno delo vedno strogo upoštevajte naslednja
in vsa druga varnostna navodila, navedena v
tem priročniku.
POZOR: Naprava za vžig motorja povzroča zelo
šibko elektromagnetno polje. To
elektromagnetno polje lahko moti delovanje
nekaterih srčnih spodbujevalnikov. Za
zmanjšanje tveganja za nastanek hudih
zdravstvenih posledic ali smrti morajo osebe, ki
imajo vgrajen srčni spodbujevalnik, pred
uporabo stroja prositi za nasvet svojega
osebnega zdravnika in proizvajalca srčnega
spodbujevalnika.
Motorna žaga za obrezovanje
Motorna žaga izredno majhne mase, zasnovana
posebej za osebe, ki so usposobljene za obrezovanje in
odrezovanje vej v krošnjah dreves.
Usposobljen uporabnik
Usposobljen uporabnik je tisti uporabnik, ki ima znanje
in izkušnje pri:
- uporabi in je seznanjen s speci čnimi nevarnostmi,
ki so vezane na delo z motorno žago (za obrezovanje
dreves), izdelano v skladu z zahtevami standarda
ISO 11681-2, in
- varnostnimi ukrepi, ki jih je treba izvesti, da se te
nevarnosti čim bolj omejijo, kar vključuje uporabo
priporočenih sredstev za individualno zaščito
POZOR! - Predpisi, veljavni v posameznih
državah, lahko omejijo uporabo stroja.
1 - Ne uporabljajte motorne žage, če se pred tem niste
poučili o posebnostih njene uporabe. Uporabnik
brez izkušenj mora pred uporabo na poljedelski
površini opraviti ustrezne vaje.
2 - Verižno žago smejo uporabljati le fizično sposobne
odrasle osebe, ki poznajo navodila za uporabo.
3 - Verižne žage ne uporabljajte, če ste utrujeni, če ste
pili alkoholne pijače ali vzeli droge oz. zdravila.
4 - Nikoli med uporabo ne nosite šalov, verižic ali
česarkoli, kar bi se lahko zapletlo v napravo ali
verigo. Oblecite tesno oprijeta zaščitna oblačila
(glejte strani 12-13).
5 - Nosite zaščitno nedrsečo obutev, rokavice, očala,
zaščito sluha in zaščitno čelado (glejte strani 12-13).
6 - Nikoli ne dovolite, da bi opazovalci med zagonom
ali delom z žago stali na področju dela (slika 2).
7 - Nikoli ne začnite z delom dokler niste očistili
področja dela. Ne uporabljajte žage v bližini
električne napeljave.
8 - Žagajte samo, če imate stabilno in varno stojišče
(slika 3).
9 - Verižno žago uporabljajte le v dobro zračenih
prostorih, ne uporabljajte je v eksplozivni ali
vnetljivi atmosferi ali zaprtih prostorih (slika 4).
10 - Ob delujočem motorju se nikoli ne dotikajte verige
in ne poskušajte servisirati žage.
11 - Na gred za odvzem moči motorne žage je
prepovedano pritrditi vsak priključek, ki ga niste
prejeli od proizvajalca.
12 - Vse etikete z oznakami nevarnosti in varnostnimi
navodili naj bodo brezhibne. V primeru poškodbe
ali obrabe etiket, jih nemudoma zamenjajte (glejte
str. 4).
13 - Stroja ne uporabljajte za drugačne namene od
tistih, ki so navedeni v priročniku (glejte str. 38).
14 - Ne puščajte stroja s prižganim motorjem brez
nadzora.
15 - Vsak dan se pred uporabo žage prepričajte, da vsi
njeni varnostni in drugi deli delujejo.
16 - Vedno spoštujte navodila proizvajalca v zvezi z
vzdrževalnimi posegi.
17 - Nikoli ne uporabljajte poškodovane, spremenjene
ali nepravilno popravljene ali sestavljene
verižne žage. Ne odstranjujte, ne poškodujte in
ne odklapljajte nobene od varnostnih naprav.
Uporabljajte samo meče tistih dolžin, ki so
navedene v tabeli.
18 - Sami izvajajte samo rutinske vzdrževalne posege.
Sami žage ne popravljajte. Pokličite samo
specializirane in pooblaščene serviserje.
19 - Nikoli ne začnite verižne žage brez nameščenega
ščitnika verige.
20 - Ko vaša verižna žaga ni več uporabna, jo odstranite
na za okolje prijazen način - predajte jo vašemu
lokalnemu trgovcu, ki bo poskrbel za pravilno
odstranitev.
21 - Vašo verižno žago posodite le usposobljenim
uporabnikom, ki poznajo njeno delovanje in
pravilno uporabo. Drugim uporabnikom dajte
priročnik z navodili za uporabo. Naj ga preberejo
pred uporabo žage.
22 - Vse servisiranje žage, ki ni navedeno v tem
priročniku, naj izvaja le strokovno usposobljeno
osebje.
23 - Ta priročnik imejte med vsako uporabo vedno pri
roki.
24 - Ne pozabite, da ste kot lastnik stroja oziroma
njegov uporabnik odgovorni za delovne nezgode
ali poškodbe, ki bi jih utrpele tretje osebe ali
njihovo imetje.
8
1234
Svenska
SÄKERHETSREGLER
VARNING! Om motorsågen används på korrekt
sätt är den ett snabbt, bekvämt och effektivt
arbetsredskap. Om den däremot används på
felaktigt sätt eller utan erforderlig försiktighet
kan den bli ett farligt redskap. Följ noggrant
säkerhetsreglerna nedan och i resten av
handboken så att ditt arbete alltid kan ske på
tillfredsställande och säkert sätt.
VARNING: Tändningssystemet på din enhet,
producerar ett elektromagnetiskt fält med
mycket låg intensitet. Detta fält kan störa vissa
pacemakers. För att minska risken för allvarliga
eller dödliga skador, ska personer med
pacemaker rådfråga sin läkare och tillverkaren
av pacemakern innan de använder den här
maskinen.
Motorsåg för beskärning
Specialdesignad motorsåg med begränsad vikt avsedd
att användas av sågförare som har genomgått utbildning
för beskärning och utglesning av kronor på upprätta
träd.
Utbildad sågförare
Person som har kompetens och kunskap
- om användning av motorsågar och om de speciella
risker som användning av motorsågar (för beskärning
av träd) tillverkade enligt kraven i ISO 11681-2 innebär,
och
- om vilka försiktighetsåtgärder som skall vidtas för att
begränsa dessa risker, vilket omfattar användning av
rekommenderad personlig skyddsutrustning.
VARNING! – Nationella förordningar kan
begränsa användningen av maskinen.
1 - Använd inte motorsågen förrän du har skaffat dig
information om hur maskinen skall användas.
Operatören ska vid första användningen öva sig
innan den används på fältet.
2 - Motorsågen får endast användas av vuxna
personer som känner till reglerna för hur sågen
skall användas och har god kondition och hälsa.
3 - Använd inte motorsågen när du är trött eller efter
att ha intagit alkohol, droger eller medicin.
4 - Bär aldrig halsdukar, armband eller annat som kan
fastna i maskinen eller i kedjan. Bär alltid åtsittande
kläder med sågskydd (se sid. 12-13).
5 - Bär skor med halkskydd, skyddshandskar,
skyddsglasögon, hörselskydd och skyddshjälm
(se sid. 12-13).
6 - Låt inga andra personer vistas i riskområdet runt
motorsågen när du startar den eller sågar (Fig. 2).
7 - Börja inte såga förrän arbetsområdet är helt rent
och tomt. Såga inte i närheten av elektriska kablar.
8 - Se till att du står stabilt och säkert när du använder
motorsågen (Fig. 3).
9 - Använd endast motorsågen på väl ventilerade
platser. Använd den inte där risk för explosion eller
antändning föreligger eller i stängda utrymmen
(Fig. 4).
10 - Vidrör inte kedjan och gör inget underhåll när
motorn är på.
11 - Det är förbjudet att anbringa anordningar som inte
har levererats av tillverkaren.
12 - Se till att alla etiketter med varnings- och
säkerhetssymboler är i perfekt skick. Om
etiketterna skadas eller blir oläsbara måste de
omedelbart bytas ut (se sid. 4).
13 - Använd inte maskinen för annat bruk än det som
anges i manualen (se sid. 38).
14 - Lämna inte maskinen med motorn igång.
15 - Kontrollera motorsågen varje dag för att vara
säker på att säkerhetsanordningar och andra
anordningar är funktionsdugliga.
16 - Följ alltid våra instruktioner i samband med
underhåll.
17 - Arbeta inte med en motorsåg som är skadad, dåligt
reparerad, fel monterad eller godtyckligt justerad.
Ta inte bort någon säkerhetsanordning och se
till att inga säkerhetsanordningar skadas eller blir
overksamma. Använd endast svärd som har den
längd som utvisas av tabellen.
18 - Gör inga ingrepp eller reparationer som inte ingår
i det normala underhållet på egen hand. Vänd
dig alltid till en specialiserad och auktoriserad
serviceverkstad.
19 - Sätt inte igång motorsågen om kedjekåpan inte
sitter på plats.
20 - Lämna in motorsågen till återförsäljaren
när den skall skrotas. Kasta den inte i naturen.
Återförsäljaren tar hand om motorsågen på korrekt
sätt.
21 - Låt endast personer som har fackkunskap
och kännedom om maskinens funktion
och användning få använda eller låna
motorsågen. Överlämna även Handboken med
bruksanvisningar till personer som skall använda
motorsågen. Handboken skall läsas innan arbetet
påbörjas.
22 - Vänd dig alltid till återförsäljaren för klargöranden
och viktiga reparationer.
23 - Förvara denna handbok med omsorg och läs den
före varje användning av maskinen.
24 - Kom ihåg att ägaren eller operatören är ansvarig
för olyckor eller risker som åsamkas tredje part eller
deras egendom.
9
Hrvatski
SIGURNOSNI PROPISI
NAPOMENA - Ako se pravilno koristi, ova
motorna pila je zasigurno brz, spretan i
uãinkovit radni alat. Nepropisno kori‰tenje i
zanemarivanje potrebnih mjera
predostroÏnosti moÏe vas izloÏiti
opasnostima. Radit çete uvijek na siguran
naãin i sa zadovoljstvom ako paÏljivo
slijedite dole navedene sigurnosne propise,
kao i one koje çete naçi dalje u uputstvima.
PAŽNJA: Sustav za paljenje vašeg uređaja
proizvodi elektromagnetsko polje vrlo niskog
intenziteta. To polje može utjecati na pojedine
pacemakere. Radi umanjenja opasnosti od teških
ili smrtonosnih ozljeda, osobe s pacemakerom bi,
prije korištenja ovoga stroja, trebale potražiti
savjet od liječnika, kao i od proizvođača
pacemakera.
Motorna pila za obrezivanje
Specijalna motorna pila ograničene zapremnine,
osmišljena za uporabu od strane osposobljenog
djelatnika, u svrhu obrezivanja i prorijeđivanja gornjeg
dijela uspravnog drveća.
Osposobljeni djelatnik
Osoba koja posjeduje stručnost i znanje o:
- uporabi i speci čnim opasnostima vezanim za uporabu
motorne pile (za obrezivanje drveća), izrađene po
uvjetima ISO 11681-2, kao i o
- mjerama predostrožnosti koje treba poduzeti u cilju
ograničavanja tih opasnosti, uključujući i uporabu
preporučenih osobnih zaštitnih sredstava (OZS).
PAŽNJA! – Državni propisi mogu ograničavati
uporabu stroja.
1 - Nemojte koristiti motornu pilu ako niste na
specifičan način podučeni o uporabi. Neiskusni
rukovatelj se mora uvježbati prije korištenja na
radnom području.
2 - Motornu pilu smiju upotrebljavati samo odrasle
osobe koje su radno sposobne i upoznate s
propisima za kori‰tenje.
3 - Nemojte upotrebljavati motornu pilu ako ste
fiziãki premoreni, odnosno pod utjecajem
alkohola, droga ili lijekova (sl. 1).
4 - Nemojte nositi ‰alove, narukvice ili odjeçu
koja moÏe lako zapeti za dijelove ure√aja ili za
lanac. Oblaãite pripijenu odjeçu koja vas ujedno
za‰tiçuje od povreda (vidi str. 12-13).
5 - Obucite za‰titne cipele protiv klizanja,
rukavice, naoãale, slu‰alice i za‰titnu kacigu
(vidi str. 12-13).
6 - Nemojte dozvoliti drugim osobama da se
zadrÏavaju u radnom djelokrugu motorne pile
prilikom ukljuãivanja ni tijekom rezanja (sl. 2).
7 - Nemojte pristupiti rezanju dok radni djelokrug
nije potpuno slobodan od raznih zapreka.
Nemojte rezati u blizini elektriãnih kabela.
8 - Kad reÏete pazite da va‰ poloÏaj bude uvijek
siguran i stabilan (sl. 3).
9 - Upotrebljavajte motornu pilu samo u dobro
prozraãenim prostorijama, nipo‰to u
eksplozivnom ili zapaljivom ambijentu ili u
zatvorenim prostorijama (sl. 4).
10 - Nemojte dirati lanac niti izvr‰avati radove na
odrÏavanju ako je motor upaljen.
11 - Zabranjeno je na prijenosnik snage motorne pile
priključivati bilo kakav uređaj kojeg nije dostavio
proizvođač.
12 - Pazite da su sve naljepnice sa znakovima opasnosti i
sigurnosti u savršenom stanju. U slučaju oštećenja ili
propadanja treba ih odmah zamijeniti (vidi str. 4).
13 - Nemojte koristiti uređaj u svrhe drugačije od onih
navedenih u priručniku (vidi str. 39).
14 - Ne ostavljajte stroj s upaljenim motorom.
15 - Kontrolirajte svakodnevno motornu pilu i budite
sigurni da sve funkcije - sigurnosni i ostali
sustavi - pravilno rade.
16 - Slijedite uvijek savjete koje vam propisujemo za
radove na odrÏavanju.
17 - Nemojte upotrebljavati motornu pilu koja je
o‰teçena, nepropisno popravljena, nepravilno
montirana ili pak prepravljena. Nemojte
skidati, o‰teçivati ili onemoguçiti rad bilo kojeg
sigurnosnog sistema. Upotrebljavajte samo
vodilice koje po‰tuju duÏine navedene u tablici.
18 - Nemojte izvoditi sami zahvate ili popravke na
motornoj pili koji ne spadaju pod normalne
radove odrÏavanja. Obavezno se obratite
ovla‰tenim i specijaliziranim radionicama.
19 - Nemojte paliti motornu pilu ako ‰titnik lanca nije
montiran.
20 - Ako smatrate da je radni vijek motorne pile
okonãan, nemojte ostavljati ure√aj u okoli‰u veç
ga vratite ovla‰tenom prodajnom mjestu koje çe
se pobrinuti za propisno odlaganje.
21 - Izruãite ili posudite motornu pilu samo iskusnim
osobama koje su upoznate s radom i pravilnom
upotrebom ure√aja. Zajedno s pilom izruãite i
uputstva za kori‰tenje koja se obvezno ãitaju
prije pristupanja radu.
22 - Obratite se svaki put va‰em prodajnom mjestu
za bilo koje razja‰njenje ili vaÏniji zahvat.
23 - PaÏljivo ãuvajte ova uputstva i konzultirajte ih
prije svakog kori‰tenja pile.
24 - Zapamtite da je vlasnik ili rukovatelj odgovoran
za nesreću ili opasnost koju pretrpe treće osobe ili
koja je nanešena njihovom vlasništvu.
10
1234
11
12
Size S p.n. 3155014
Size M p.n. 3155001
Size L p.n. 3155002
Size XL p.n. 3155003
Size XXL p.n. 3155004
Size S p.n. 001001370A
Size M p.n. 001000849B
Size L p.n. 001000850B
Size XL p.n. 001000851B
Size XXL p.n. 001000852B
1
3A 3B
p.n. 01001283BR p.n. 001000835
2
Nederlands Slovenščina Svenska
BESCHERMENDE VEILIGHEIDSKLEDING VARNOSTNA ZAŠČITNA OBLAČILA SKYDDSKLÄDER
De meeste ongevallen met de motorzaag doen zich
voor wanneer de ketting de gebruiker raakt. Draag
daarom bij het werken met de motorzaag altijd
goedgekeurde beschermende veiligheidskleding.
Het gebruik van beschermende kleding vermindert niet
de risico's voor letsel, maar beperkt wel de gevolgen
van ongevallen. Vraag uw dealer om advies bij het
kiezen van de juiste kleding.
De kleding moet goed zitten, en mag de bewegingen niet
hinderen. Draag niet te wijde kleding die snijbestendig is.
Het snijbestendige jack (Fig. 1), de broek (Fig. 2) en de
beenbeschermingen van Oleo-Mac zijn hiervoor ideaal.
Draag geen kleding, dassen, stropdassen of sieraden die
in het hout of de takken verstrikt kunnen raken. Lang haar
mag niet los gedragen worden, en moet worden beschermd
(bijvoorbeeld met een hoofddoek, een muts, een helm, enz.).
Draag veiligheidsschoenen of -laarzen met antislipzolen
en stalen punten (Fig. 4-5).
Draag de veiligheidshelm (Fig. 3A) op plaatsen waar
voorwerpen van bovenaf kunnen vallen.
Draag een veiligheidsbril of een vizier!
Gebruik gehoorbeschermingen; bijvoorbeeld
oorkappen (Fig. 3B) of oordoppen. Het gebruik
van gehoorbeschermingen vereist grotere aandacht en
voorzichtigheid, want geluidssignalen die op lawaai wijzen
(schreeuwen, alarmen, enz.) worden minder goed gehoord.
Draag snijbestendige handschoenen (Fig. 6)
Oleo-Mac biedt een complete veiligheidsuitrusting.
Indien u in bomen werkt, gebruik dan handschoenen
en schoeisel dat geschikt is om in de bomen te
klimmen (tree climbing).
Največ nesreč z verižnimi žagami se pripeti, ko veriga
udari uporabnika. Kadar uporabljate verižno žago,
vedno nosite odobrena varnostna zaščitna oblačila.
Uporaba zaščitnih oblačil ne preprečuje nesreč, vendar
pa v primeru nesreče zmanjšuje obseg poškodb.
Zaupajte vašemu dobavitelju, da bo izbral za vas
primerno opremo.
Oblačilo mora biti primerno in ne sme ovirati. Nosite
prilegajoča, proti rezom odporna oblačila. Proti rezom
odporni suknjiči (slika 1), delovne hlače (slika 2) in
gamaše Oleo-Mac so idealne. Ne nosite oblek, šalov, kravat
ali verižic, ki bi se lahko zapletle v les ali trske. Zvijte in
pokrijte dolge lase ( npr. z ruto, kapo, zaščitno čelado, ipd.)
Zaščitni čevlji ali škornji z nedrsečim podplatom in
neprebojnim varnostnim vložkom (sliki 4-5).
Nosite zaščitno čelado (slika 3A) na krajih, kjer so možni
padajoči predmeti.
Nosite zaščitna očala ali ščitnik za obraz.
Uporabljajte zaščito proti hrupu; na primer ušesnike za
zmanjšanje hrupa (slika 3B) ali čepke. Uporaba zaščite
sluha zahteva več pozornosti in previdnosti pri delu, saj je
omejena tudi sposobnost sprejemanja zvočnih opozoril na
nevarnost (kričanje, alarmi, ipd.).
Nosite proti rezom odporne rokavice (slika 6).
Oleo-Mac ponuja kompleten izbor varnostne opreme.
Pri delu na drevesih uporabljajte rokavice in obutev,
primerno za plezanje po drevesih (tree climbing).
Flertalet olyckor med motorsågen sker när kedjan träffar
användaren. Bär alltid godkända skyddskläder när
du arbetar med motorsågen. Att bära skyddskläder
eliminerar inte risken för personskador, men reducerar
effekterna av skadorna i samband med olyckor. Vänd
dig till återförsäljaren för att få råd om lämplig klädsel.
Kläderna skall passa bra och inte vara till besvär. Bär
åtsittande skyddskläder med sågskydd. Jacka (Fig. 1),
arbetsbyxor (Fig. 2) och benskydd från Oleo-Mac är det
idealiska. Bär inte kläder, skor, slips eller smycken som kan
fastna i buskar eller sly. Sätt upp långt hår och skydda håret
med exempelvis en schal, en mössa eller en hjälm.
Bär stövlar eller skyddsskor med halkskyddande sulor
och stålspetsar (Fig. 4-5).
Bär skyddshjälm (Fig. 3A) på platser där det finns risk att
föremål faller.
Bär skyddsglasögon eller skyddsvisir!
Bär bullerskydd, till exempel hörlurar (Fig. 3B) eller
öronproppar. När bullerskydd används krävs större
uppmärksamhet och försiktighet eftersom det blir svårare att
uppfatta ljud- och varningssignaler, som skrik, larmsignaler
osv.
Bär handskar med sågskydd (Fig. 6).
Oleo-Mac har ett komplett utbud av
säkerhetsutrustning.
Ifall du arbetar på träd, använd lämpliga
skyddshandskar och skor för att klättra i träd (tree
climbing).
13
Size 41 p.n. 001000975B
Size 42 p.n. 001000976B
Size 43 p.n. 001000977B
Size 44 p.n. 001000978B
Size 45 p.n. 001000979B
5
Size 41 p.n. 001001079A
Size 42 p.n. 001001080A
Size 43 p.n. 001001081A
Size 44 p.n. 001001082A
Size 45 p.n. 001001083A
4
Size M p.n. 3155005
Size M p.n. 3155006
Size L p.n. 3155007
Size XL p.n. 3155008
Size XXL p.n. 3155009
6
Hrvatski
ZAŠTITNA ODJEĆA ZA VAŠU SIGURNOST
Veçina nesreça s motornom pilom se de‰ava jer
lanac zahvati rukovatelja. Kad koristite motornu
pilu, iz sigurnosnih razloga uvijek nosite za‰titnu
homologiranu odjeçu. No‰enje za‰titne odjeçe
neçe ukloniti opasnost od povrede, ali çe smanjiti
‰tetne posljedice u sluãaju nesreçe. Posavjetujte se
s va‰im prodavaãem o izboru odgovarajuçe odjeçe.
Odjeça mora biti pogodna i ne smije smetati. Nosite
pripijenu odjeçu koja vas ujedno za‰tiçuje od povreda.
Kaputiç (sl. 1) i radne hlaãe s prsnim dijelom i
naramenicama (sl. 2) te ‰titnici za potkoljenice Oleo-
Mac su idealni. Nemojte nositi odjeçu, ‰alove, kravate
ili ogrlice koji bi se mogli zaplesti u drvlje ili grmlje. Dugu
kosu trebate skupiti i za‰tititi (npr. maramom, beretkom,
kacigom, itd.).
Obujte za‰titne cipele ili ãizme, s neklizajuçim
potplatima i ãeliãnim kapicama (sl. 4-5).
Na mjestima gdje bi moglo doçi do padanja predmeta
nosite za‰titnu kacigu (sl. 3A).
Stavite za‰titne naoãale ili vizir!
Za‰titite se od buke, na primjer za‰titnim slu‰alicama
(sl. 3B) ili ãepovima. Uporaba za‰tite za sluh zahtijeva
veçu pozornost i opreznost, po‰to je zamjeçivanje
zvuãnih signala opasnosti (povika, alarma, itd.)
ograniãeno.
Stavite za‰titne rukavice (sl. 6).
Oleo-Mac nudi kompletan izbor za‰titne opreme.
U slučaju rada na stablima, koristite odgovarajuće
rukavice i obuću za penjanje po njima (tree
climbing).
14
12 34
Nederlands Slovenščina Svenska
ZAAGBLAD- EN KETTINGMONTAGE MONTAŽA MEČA IN VERIGE MONTERING AV SVÄRDET OCH KEDJAN
- De beveiliging (Fig. 1) in de richting van de voorste greep
trekken om te controleren, dat de kettingrem niet ingeschakeld
is.
- De moeren (A) verwijderen en de kettingkast (B) demonteren
(Fig. 2).
- De plastic vulling op de zaagbladbevestigingen (C) verwijderen
(Fig. 3).
- De kettingspanklink (D) helemaal naar de spoel (E) brengen
(Fig. 3) door de kettingspanschroef (L) te verstellen (Fig. 5).
- Het zaagblad (F) op de bevestigingen plaatsen, zodat de
kettingspanklink (D) op de daarvoor bestemde plaats (G) komt
te zitten (Fig. 3).
- De ketting (H, Fig. 4) in de spoel (E) en de zaagbladbaan (M)
monteren. Op de draairichting van de ketting letten (Fig. 6).
- De kettingkast en de toebehorende moeren monteren zonder
deze vast te schroeven.
- De ketting met behulp van de kettingspanschroef (L) spannen
(Fig. 5).
- De bevestigingsschroeven van de kettingkast definitief vast
schroeven, terwijl de zaagbladpunt omhoog gehouden wordt
(Fig. 7). De ketting moet zó afgesteld zijn, dat deze goed
gespannen is en gemakkelijk op handkracht kan lopen (Fig. 8).
- De ketting is op de juiste spanning afgesteld, als men deze een
paar milimeter omhoog kan trekken (Fig. 8).
LET OP! - Meermaals de kettingspanning controleren bij
dagelijks gebruik van de motorzaag. Altijd
werkhandschoenen gebruiken.
− Povlecite ščitnik (slika 1) proti sprednjemu ročaju; tako se
prepričate, da zavora verige ni vključena.
Odvijte matico (A) in demontirajte pokrov verige
(B, slika 2).
Odstranite plastični distančnik, ki se nahaja na stojnih
vijakih meča (C, slika 3).
Premestite zatič za napenjanje verige (D) do konca proti
verižniku (E, slika 3) tako, da obračate vijak napenjalnika
verige (L, slika 5).
Nataknite meč (F) na stojne vijake tako, da zatič napenjalnika
verige (D) vstopi v svoj sedež (G, slika 3).
Uvedite verigo (H, Fig.4) na verižnik (E) in v vodilo na meču
(M). Pazite na smer gibanja verige (slika 6).
Montirajte pokrov verige in privijte ustrezne matice, vendar
jih ne pritegnite.
Napnite verigo z vijakom za napenjanje verige (L, slika 5).
Nato pritegnite pritrdilne matice pokrova verige, pri
čemer privzdignite konico meča (slika 7). Veriga je pravilno
nastavljena takrat, ko je dobro napeta in se jo da premikati
z roko (slika 8).
Veriga je pravilno napeta takrat, ko se jo da privzdigniti za
par milimetrov (slika 8).
POZOR - Večkrat dnevno med samo uporabo žage
kontrolirajte napetost verige. Pri tem zmeraj
uporabljajte zaščitne rokavice.
− Dra skyddet (Fig. 1) mot det främre handtaget för att
kontrollera att kedjebromsen inte är ilagd.
Skruva ur muttern (A) och demontera kedjekåpan (B, Fig. 2).
Ta bort mellanlägget i plast som sitter på svärdets låsbultar
(C, Fig. 3).
Skjut kedjespännarens spärrhake (D) så långt det går mot
kedjedrevet (E, Fig. 3) med hjälp av kedjespänningsskruven
(L, Fig. 5).
Sätt svärdet (F) på låsbultarna så att kedjespännarens
spärrhake (D) hamnar på avsedd plats i det speciella sätet (G,
Fig. 3).
Montera kedjan (H, Fig. 4) i kedjedrevet (E) och svärdhållaren
(M). Kontrollera att kedjans rotationsriktning är korrekt (Fig.
6).
− Montera kedjekåpan och tillhörande muttrar utan att dra åt
dem.
Spänn kedjan med hjälp av kedjespänningsskruven
(L, Fig. 5).
− Dra åt kedjekåpans fästmuttrar ordentligt samtidigt som du
riktar svärdets spets uppåt (Fig. 7). Kedjan skall justeras så att
den är väl spänd och löper lätt när man  yttar den för hand
(Fig. 8).
Kedjan har korrekt spänning när den kan lyftas uppåt ett par
millimeter (Fig. 8).
VARNING! Kontrollera kedjans spänning  era gånger
per dag när du använder motorsågen. Bär alltid
skyddshandskar.
15
5678
Hrvatski
POSTAVLJANJE VODILICE I LANCA
Povucite štitnik (sl. 1) prema prednjem rukohvatu i
provjerite da nije stavljena kočnica lanca.
Odstranite zavrtanj (A) i rasklopite štitnik lanca (B, sl. 2).
Odstranite plastični sloj postavljen iznad skrivenih vijaka
vodilice (C, sl. 3).
− Približite zapirač stezača lanca (D) uz kalem (E, sl. 3)
regulirajući vijak stezača lanca (L, sl. 5).
Umetnite vodilicu (F) na skrivene vijke, kako bi zapirač
stezača lanca (D) zasjeo u svoje ležište (G, sl. 3).
− Postavite lanac (H, sl. 4) u kalem (E) i na utor vodilice (M).
Pazite na smjer okretanja lanca (sl. 6).
Postavite štitnik lanca i njegove matice bez pričvršćivanja.
Zategnite lanac pomoću vijka stezača lanca (L, sl. 5).
Stisnite do kraja matice štitnika lanca držeći uzdignuti vrh
vodilice (sl. 7). Lanac se podešava pazeći da bude pravilno
zategnut i da klizi jednostavnim pokretom ruke (sl. 8).
Lanac je postigao pravilnu zategnutost kad ga povlačenjem
prema gore možete odmaknuti za koji milimetar (sl. 8).
NAPOMENA - Provjerite više puta dnevno
zategnutost lanca prilikom korištenja motorne pile.
Obvezno navucite zaštitne rukavice.
16
91011
Nederlands Slovenščina Svenska
STARTEN ZAGON START
BRANDSTOF
WAARSCHUWING: benzine is een zeer ontvlambare
brandstof. Wees zeer voorzichtig bij het hanteren van
benzine of een mengsel van brandstoffen. Rook niet en
breng geen vuur of vlammen in de buurt van de brandstof
of van de motorzaag (Fig.9).
· Ga zorgvuldig om met brandstof om het risico op brand
of brandwonden zo klein mogelijk te houden. Deze is zeer
ontvlambaar.
· Schud de brandstof en doe deze in een houder die goedgekeurd
is voor de brandstof (Fig.10).
· Meng de brandstof in de open lucht, in een omgeving waar geen
vonken of vlammen zijn.
· Leg het apparaat op de grond, stop de motor en laat het apparaat
afkoelen voordat u brandstof bijvult.
· Draai de dop van de brandstof langzaam los om de druk vrij te
geven en te voorkomen dat er brandstof naar buiten komt.
· Draai de dop van de brandstoftank goed dicht na het bijvullen.
Trillingen kunnen ervoor zorgen dat de dop losraakt en er
brandstof naar buiten komt.
· Veeg de brandstof die uit het apparaat is gekomen af. Verplaats
het apparaat 3 meter van de plaats waarop u heeft bijgevuld
voordat u de motor start (Fig.11).
· Probeer onder geen beding brandstof te verbranden die naar
buiten is gekomen.
· Rook niet tijdens het hanteren van de brandstof of tijdens het
gebruik van de motorzaag.
· Bewaar de brandstof op een koele, droge en goedgeventileerde
plaats.
· Bewaar de brandstof niet op plaatsen met droge bladeren, hooi,
papier etc.
· Bewaar het apparaat en de brandstof op plaatsen waar de
brandstofdampen niet in contact kunnen komen met vonken
of open vlammen, geisers of boilers, elektrische motoren of
schakelaars, ovens etc.
· Haal de dop niet van de tank wanneer de motor draait.
· Gebruik brandstof niet voor schoonmaakwerkzaamheden.
· Let erop dat er geen brandstof op uw kleding komt.
GORIVO
POZOR: Bencin je močno vnetljivo gorivo. Pri
rokovanju z bencinom ali mešanico goriva bodite
izredno previdni. Ne kadite in ne približujte
se gorivu ali motorni žagi z ognjem ali odprtim
plamenom (slika 9).
· Za zmanjšanje tveganja požara in opeklin vselej ravnajte
z gorivom z vso potrebno previdnostjo. Gorivo je izredno
močno vnetljivo.
· Gorivo mešajte in shranjujte v posodi, ki je odobrena za
točenje goriva (slika 10).
· Gorivo mešajte na prostem, na mestu, kjer ni nevarnosti
isker ali plamenov.
· Postavite pršilnik na tla, ugasnite motor in počakajte, da se
ohladi, preden začnete nalivati gorivo.
· Pokrovček goriva odpirajte počasi, tako da se nadtlak
sprosti in da se prepreči uhajanje goriva.
· Po končanem dolivanju goriva dobro privijte pokrovček
posode za gorivo. Tresljaji lahko povzročijo odvitje
pokrovčka in uhajanje goriva.
· Obrišite gorivo, ki je izteklo iz stroja. Preden začnete
zaganjati motor, premaknite pršilnik za 3 metre proč od
mesta, na katerem ste nalivali gorivo (slika 11).
· Nikdar in v nobenem primeru ne poskušajte prižgati
izteklega goriva.
· Med rokovanjem z gorivom in med uporabo motorne žage
ne kadite.
· Shranjujte gorivo na hladnem, suhem in dobro zračenem
mestu.
· Ne shranjujte goriva na krajih, kjer je suho listje, slama,
papir itd.
· Shranjujte pršilnik in gorivo na takšnih mestih, kjer
hlapi goriva ne morejo priti v stik z iskrami ali odprtim
plamenom, kotlom centralne kurjave, elektromotorji ali
električnimi stikali, pečmi itd.
· Medtem ko motor teče, ne snemajte pokrovčka s posode
za gorivo.
· Ne uporabljajte goriva kot čistilnega sredstva.
· Pazite, da goriva ne polijete po svojih oblačilih.
BRÄNSLE
VARNING: bensin är ett extremt lättantändligt
bränsle. Använd yttersta försiktighet när du
hanterar bensin eller en bränsleblandning. Rök inte
och för inte eld eller lågor i närheten av bränslet
eller motorsågen (Fig.9).
· För att minska risken för eldsvårda och att bränna
sig, hantera bränslet med omsorg. Det är mycket
lättantändligt.
· Skaka och fyll bränslet i en behållare som är godkänd för
bränslet (Fig.10).
· Blanda bränslet utomhus där det inte finns några gnistor
eller lågor.
· Placera den på marken, stäng av motorn och låt den kylas
av innan du tankar.
· Lossa tanklocket försiktigt för att släppa ut trycket och
undvika bränslespill.
· Skruva åt tanklocket ordentligt efter tankningen.
Vibrationerna kan orsaka att tanklocket lossnar och att
bränsle läcker ut.
· Torka upp bränslet som har läckt ut från enheten. Flytta
maskinen 3 meter från tankningsplatsen innan du startar
motorn (Fig.11).
· Försök under inga omständigheter att bränna upp bränsle
som har läckt ut.
· Rök inte under hanteringen av bränslet eller under
funktionen av motorsågen.
· Lagra bränslet på en sval, torr och väl ventilerad plats.
· Lagra inte bränslet på platser mer torra blad, halm, papper
etc.
· Förvara enheten och bränslet på platser där
bränsleångorna inte kommer i kontakt med gnistor eller
öppen eld, vattenkokare för uppvärmning, elektriska
motorer eller brytare, ugnar, etc.
· Ta inte av tanklocket när motorn är igång.
· Använd inte bränsle för rengöringsändamål.
· Se till att inte spilla bränsle på dina kläder.
17
Hrvatski
POKRETANJE
GORIVO
PAŽNJA: benzin je krajnje zapaljivo gorivo. Budite
krajnje oprezni prilikom rukovanja benzinom ili
mješavinom goriva. Nemojte pušiti ni približavati
vatru ili plamen gorivu ni motornoj pili (sl. 9).
· Kako biste smanjili opasnost od izbijanja požara ili od
zadobivanja opeklina, gorivom rukujte pažljivo. Ono je
vrlo zapaljivo.
· Protresite i stavite gorivo u posudu namijenjenu za
njegovo držanje (sl.10).
· Promiješajte gorivo na otvorenom, gdje nema iskri ili
plamena.
· Namjestite na tlo, zaustavite motor i ostavite da se ohladi
prije nego što ćete nadoliti gorivo.
· Polako odvijte poklopac za gorivo kako bi se otpustio
unutrašnji tlak i da biste izbjegli istjecanje goriva.
· Poslije nalijevanja, čvrsto pritegnite poklopac goriva.
Trešnja može biti uzrokom odvijanja poklopca te istjecanja
goriva.
· Posušite gorivo koje je isteklo iz uređaja. Prije pokretanja
motora, stroj premjestite na 3 metra udaljenosti od mjesta
na kojem ste nalijevali gorivo (sl.11).
· Nemojte nikada i ni u kojim uvjetima pokušavati zapaliti
gorivo koje je isteklo.
· Nemojte pušiti za vrijeme rukovanja gorivom ili dok
motorna pila radi.
· Gorivo skladištite na svježem, suhom i dobro prozračenom
mjestu.
· Nemojte skladištiti gorivo na mjestima gdje ima suhog
lišća, slame, papira, itd.
· Uređaj i gorivo pohranjujte na mjestima gdje isparenja
goriva neće moći doći u doticaj s iskrama ili otvorenim
plamenom, grijačima vode za grijanje, električnim
motorima ili prekidačima, pećnicama, itd.
· Dok je motor u pogonu, nemojte skidati poklopac sa
spremnika goriva.
· Ne koristite gorivo kao sredstvo za čišćenje.
· Pazite da ne prolijete gorivo po vlastitoj odjeći.
18
19
2% - 50:1 4% - 25:1
ℓℓ
(cm
3
)
(cm
3
)
1
5
10
15
20
25
0,02
0,10
0,20
0,30
0,40
0,50
(20)
(100)
(200)
(300)
(400)
(500)
0,04
0,20
0,40
0,60
0,80
1,00
(40)
(200)
(400)
(600)
(800)
(1000)
2017
p.n. 4175158
18
001001535
001001362
001001361
001001536
Nederlands Slovenščina Svenska
STARTEN ZAGON START
BRANDSTOF
Dit product wordt aangedreven door een tweetaktmotor waarbij
er een voormenging moet plaatsvinden van olie en benzine voor
tweetaktmotoren. Meng de loodvrije benzine en de olie voor
tweetaktmotoren voor in een schone houder die goedgekeurd is voor
benzine (Fig.17).
AANBEVOLEN BRANDSTOF: DEZE MOTOR IS GECERTIFICEERD OM TE
WERKEN MET LOODVRIJE BENZINE VOOR AUTOGEBRUIK MET 89 OCTAAN
([R + M] / 2) OF MET EEN GROTER OCTAANGETAL (Fig.18).
Meng de olie voor tweetaktmotoren met benzine volgens de instructies op
de verpakking.
Wij adviseren om Oleo-Mac olie voor tweetaktmotoren op 2% (1:50) te
gebruiken, die specifiek is samengesteld voor alle luchtgekoelde Oleo-Mac
tweetaktmotoren.
De juiste olie-/benzineverhoudingen die aangegeven zijn in de tabel
(Fig.19) zijn geschikt als men Oleo-Mac PROSINT 2- en EUROSINT 2-olie
(Fig.20) gebruikt of een soortgelijke motorolie van hoge kwaliteit (JASO
FD- of ISO L-EGD-specificaties). Als de specificaties van de olie NIET
equivalent of niet bekend zijn, gebruik dan een mengverhouding olie/
benzine van 4% (1:25).
LET OP: GEBRUIK GEEN OLIE VOOR AUTO'S OF OLIE VOOR
TWEETAKT-BUITENBOORDMOTOREN.
VOORZICHTIG:
- Koop alleen de hoeveelheid brandstof die u nodig heeft; koop
niet meer dan dat u in één of twee maanden gebruikt;
- Bewaar de benzine in een hermetisch gesloten tank op een
koele en droge plaats.
VOORZICHTIG - Gebruik voor het brandstofmengsel nooit een
brandstof met een ethanolpercentage van meer dan 10%;
gasohol (ethanol-benzinemengsel) is acceptabel met een
ethanolpercentage tot 10% of E10-brandstof.
OPMERKING - Bereid slechts de benodigde hoeveelheid van het mengsel
voor; laat het niet lange tijd in de tank of de jerrycan zitten. Het wordt
aanbevolen om de brandstofstabilisator van Emak ADDITIX 2000 code
001000972 te gebruiken om het mengsel voor een periode van 30 dagen
te bewaren.
Alkylaatbenzine
VOORZICHTIG - Alkylaatbenzine heeft niet dezelfde dichtheid als
normale benzine. Motoren die met normale benzine afgesteld
zijn vereisen mogelijk een andere afstelling van de schroef H.
Wend u voor deze afstelling tot een erkend servicecentrum.
BIJVULLEN (Fig.23)
Schud de jerrycan met het mengsel voordat u de tank bijvult (Fig.22).
POGONSKO GORIVO
Stroj poganja dvotaktni motor, ki kot gorivo uporablja mešanico bencina in
olja za 2-taktne motorje. Zmešajte neosvinčeni bencin in olje za dvotaktne
motorje v čisti posodi, ki je odobrena za točenje bencina (slika 17).
PRIPOROČENO GORIVO: MOTOR JE ATESTIRAN ZA DELOVANJE Z
NEOSVINČENIM BENCINOM ZA POGON MOTORNIH VOZIL, KATEREGA
OKTANSKO ŠTEVILO JE 89 ([R + M] / 2) ALI VEČ (slika 18).
Olje za 2-taktne motorje zmešajte z bencinom po navodilih na njegovi
embalaži.
Priporočamo vam uporabo olja za 2-taktne motorje Oleo-Mac v razmerju
2% (1:50), ki je izdelano posebej za dvotaktne motorje z zračnim hlajenjem
Oleo-Mac.
Pravilno razmerje olja/goriva, navedeno v tabeli (slika 19), velja v primeru
uporabe olja za dvotaktne motorje Oleo-Mac PROSINT 2 ali EUROSINT 2
(slika 20) ali enakovrednega visokokakovostnega olja (po karakteristikah
standarda JASO FD oziroma ISO L-EGD). Kadar karakteristike olja NISO
enakovredne ali niso znane, pripravite mešanico olja in goriva v razmerju
4% (1:25).
OPOZORILO: NE UPORABLJAJTE OLJA ZA MOTORNA VOZILA
OZIROMA OLJA ZA 2-TAKTNE IZVENKRMNE MOTORJE.
OPOZORILO:
- Kupite samo toliko goriva, kolikor ga potrebujete za svojo
uporabo; ne kupite ga več, kot ga boste porabili v enem ali
dveh mesecih;
- Bencin shranjujte v hermetično zaprti posodi, na hladnem in
suhem mestu.
OPOZORILO – Pri pripravi mešanice nikdar ne uporabljajte goriva
z več kot 10 % etanola; dovoljena je uporaba gasohola (mešanice
bencina in etanola) z do 10 % vsebnostjo etanola ali goriva E10.
OPOMBA - Pripravite samo toliko mešanice, kolikor jo potrebujete za
takojšnjo uporabo; ne puščajte goriva v rezervoarju ali v posodi daljši čas.
Priporočamo uporabo stabilizatorja za gorivo Emak ADDITIX 2000 – kat. št.
001000972, s katerim mešanica ohrani kakovost 30 dni.
Alkilirani bencin
OPOZORILO – Alkilirani bencin nima enake gostote kakor
navadni bencin. Zato je pri motorjih, ki so nastavljeni za uporabo
navadnega bencina, potrebna drugačna nastavitev vijaka H. Za
ta poseg se morate obrniti na pooblaščeni servis.
POLNJENJE REZERVOARJA (slika 23)
Preden nalijete gorivo v rezervoar, pretresite ročko z mešanico (slika 22).
BRÄNSLE
Denna produkt drivs med en 2-taktsmotor och kräver en förblandning
av bensin och olja för 2-taktsmotorer. Förblanda blyfri bensin och olja för
tvåtaktsmotorer i ren behållare godkänd för bensin (Fig.17).
REKOMMENDERAT BRÄNSLE: DENNA MOTOR HAR CERTIFIERATS FÖR ATT
FUNGERA MED BLYFRI FORDONSBENSIN MED ETT OKTANTAL 89 ([R + M]/2)
ELLER MED ETT HÖGRE OKTANTAL (Fig.18).
Blanda motoroljan för 2-taktsmotorer med bensinen genom att följa
anvisningarna på förpackningen.
Du rekommenderas att använda olja för 2-taktsmotorer Oleo-Mac 2 %
(1:50) speciellt formulerad för alla luftkylda tvåtaktsmotorer Oleo-Mac.
De korrekta proportionerna olja/bensin visade i nedanstående tabell
(Fig.19) är lämpliga om man använder motorolja Oleo-Mac PROSINT 2
och EUROSINT 2 (Fig.20) eller en likvärdig motorolja av hög kvalitet
(specifikationer JASO FD eller specifikationer ISO L-EGD). När
oljespecifikationerna INTE är likvärdiga eller inte är kända, använd ett 4 %
(1:25) blandningsförhållande.
FÖRSIKTIGHET: ANVÄND INTE FORDONSOLJA ELLER OLJA FÖR
2-TAKTS UTOMBORDSMOTORER.
FÖRSIKTIGHET:
- Köp enbart bensinmängden som är nödvändig för din
förbrukning; köp inte mer än vad du använder under en eller
två månader;
- Förvara bensinen i en hermetiskt tillsluten behållare på en torr
och kall plats.
FÖRSIKTIGHET - Använd aldrig bränsle med en etanolhalt över
10 %. Gasohol (en blandning av bensin och etanol) med en
etanolhalt upp till 10 % eller E10 bränsle accepteras.
ANM. - Gör bara i ordning så mycket bränsleblandning som krävs för
användningen. Lämna inte någon bränsleblandning för länge varken i
behållaren eller i tanken. Vi rekommenderar att bränslestabilisatorn Emak
ADDITIX 2000, artikelnummer 001000972, används om blandningen skall
sparas så lång tid som 30 dagar.
Alkylerad bensin
FÖRSIKTIGHET - Alkylerad bensin har inte samma densitet
som normal bensin. Det betyder att motorer som ställts in med
normal bensin kan kräva en annorlunda inställning av skruven H.
Detta måste göras av en auktoriserad serviceverkstad.
PÅFYLLNING (Fig.23)
Skaka bränslebehållaren innan du fyller på bränsle (Fig.22).
BENZINE - BENCIN
BENSIN - BENZIN
OLIE - OLJE
OLJA - ULJE
19
21 22 23
Hrvatski
POKRETANJE
GORIVO
Ovaj se uređaj pokreće pomoću dvotaktnog motora i koristi pripremljenu
mješavinu benzina i ulja za dvotaktne motore. Pripremite mješavinu
bezolovnog benzina i ulja za dvotaktne motore u čistoj posudi namijenjenoj
držanju benzina (sl.17).
PREPORUČUJE SE GORIVO: OVAJ JE MOTOR CERTIFICIRAN ZA RAD S
BEZOLOVNIM BENZINOM OD 89 OKTANA ZA AUTOMOBILE ([R + M] / 2) ILI S
VIŠIM OKTANSKIM BROJEM (sl.18).
Shodno uputama na ambalaži, promiješajte ulje za dvotaktne motore s
benzinom.
Savjetujemo vam da rabite ulje za dvotaktne motore Oleo-Mac s 2% (1:50),
koje je specijalno pripravljeno za sve dvotaktne motore Oleo-Mac hlađene
zrakom.
Ispravni omjeri ulja i goriva naznačeni u pregledu (sl.19) pogodni su kod
uporabe motornog ulja Oleo-Mac PROSINT 2 i EUROSINT 2 (sl.20) ili drugog
istovrijednog, visoko kvalitetnog motornog ulja (po specifikacijama JASO
FD ili ISO L-EGD). Kada specifikacije ulja NISU istovrijedne ili su nepoznate,
koristite omjer mješavine ulja i goriva od 4% (1:25).
OPREZ: NE RABITE ULJE ZA MOTORNA VOZILA, NITI ULJE ZA
VANBRODSKE DVOTAKTNE MOTORE.
OPREZ:
- Kupujte isključivo količine goriva koje odgovaraju vašoj
potrošnji; ne kupujte ga više od količine koju ćete potrošiti za
jedan ili dva mjeseca;
- pohranjujte benzin u hermetički zatvorenoj posudi, na
svježem i suhom mjestu.
OPREZ - Za mješavinu nemojte nikad koristiti gorivo s postotkom
etanola većim od 10%; prihvatljivi su gasohol (mješavina benzina
i etanola) s postotkom etanola do 10% ili gorivo E10.
NAPOMENA - Pripremite samo količinu mješavine koja vam je potrebna:
nemojte je držati dugo vremena u spremniku ili u kanti. Savjetujemo
korištenje Emakovog stabilizatora goriva ADDITIX 2000, šif. 001000972,
koji omogućuje očuvanje mješavine u trajanju od 30 dana.
Alkilatni benzin
OPREZ - Alkilatni benzin nije iste gustoće kao i onaj normalni.
Stoga motori koji su regulirani normalnim benzinom mogu
zahtijevati drugačije podešavanje vijka H. Za vršenje te radnje
trebate se obratiti ovlaštenom servisnom centru.
NALIJEVANJE GORIVA (sl.23)
Promješajte gorivo u kanti prije nego što ga ulijete u spremnik (Slika 22).
20
25 26
Nederlands Slovenščina Svenska
STARTEN ZAGON START
KETTINGSMEEROLIE
Een goede smering van de ketting gedurende het gebruik
vermindert de slijtage tussen de ketting en het zaagblad tot een
minimum en verzekert een langere levensduur. Altijd een goede
kwaliteitsolie gebruiken (Fig. 25).
LET OP - Er mag geen oude olie hergebruikt worden!
Gebruik altijd een biologisch afbreekbaar smeermiddel
(eco-lube Oleo-Mac p.n. 001001548 (5) - 001001549
(1)), speciaal bedoeld voor zaagbladen en kettingen,
om het milieu en de onderdelen van de motorzaag
zoveel mogelijk te sparen.
Alvorens de motor op te starten zich ervan overtuigen,
dat de ketting vrij kan draaien.
Als de motor stationair loopt, mag de ketting niet
draaien. Anders contact opnemen met een Authorized
Service Center voor het uitvoeren van een controle en
het probleem op te lossen.
Als de motorzaag loopt, de voorste handgreep altijd
goed met de linkerhand vasthouden en de achterste
met de rechterhand (Fig. 26). Ervoor zorgen, dat alle
lichaamsdelen zich buiten bereik van de ketting en de
uitlaat bevinden.
Blootstelling aan trillingen kan letsel veroorzaken
bij personen die lijden aan bloedsomloopproblemen
of zenuwaandoeningen. Raadpleeg een arts indien
u fysieke symptomen heeft zoals verstijving,
gevoelloosheid, vermindering van de normale kracht
of variaties in de kleur van de huid. Deze symptomen
doen zich doorgaans voor in de vingers, handen of
polsen.
OLJE ZA MAZANJE VERIGE
Pravilno mazanje verige med žaganjem zmanjšuje trenje
med verigo in mečem na minimum in tako podaljšuje njuno
življenjsko dobo. Vedno uporabljajte kvalitetno olje (slika
25).
OPOZORILO - Nikoli ne uporabljajte odpadnega olja.
Vedno uporabljajte biološko razgradljivo sredstvo
za mazanje (npr. eco-lube Oleo-Mac št. 001001548
(5) - 001001549 (1)), ki ustreza meču in verigi in je
hkrati naravi in drugim delom žage prijazno.
Pred zagonom žage se prepričajte, da gibanje verige
ni ovirano.
V prostem teku motorja se veriga ne sme vrteti.
V nasprotnem primeru stika pooblaščeni Servisni
Center, da izvede pregled in odpravite težavo.
Po zagonu motorja trdno primite z levo roko
sprednji ročaj in z desno roko zadnji ročaj (slika 26).
Prepričajte se, da nobeden od delov vašega telesa ni
v bližini verige in dušilke izpuha.
Izpostavljenost tresljajem lahko povzroči poškodbe
osebam, ki imajo težave s krvnim obtokom ali
živčevjem. Če opazite določene simptome, na
primer odrevenelost, pomanjkanje občutljivosti,
upad normalne moči ali spremembo v barvi kože, se
obrnite po zdravniško pomoč. Ti znaki se ponavadi
pojavijo na prstih, dlaneh ali v zapestjih.
SMÖRJOLJA FÖR KEDJAN
Om kedjan är korrekt smord när sågen används reduceras
slitaget mellan kedjan och svärdet betydligt, vilket garanterar
längre hållbarhet. Använd alltid olja av god kvalitet (Fig. 25).
VARNING - Det är förbjudet att återanvända
spillolja! Använd alltid biodegraderbart smörjmedel
(eco-lube Oleo-Mac p.n. 001001548 (5) -
001001549 (1)), speciellt avsett för svärd och kedjor.
På detta sätt visar du respekt för naturen och ökar
livslängden på motorsågens komponenter.
Kontrollera att det inte finns något skräp eller dylikt
på kedjan innan du startar motorn.
När motorn går på lägsta varvtal skall kedjan
inte snurra. Annars kontakta en Auktoriserad
Serviceverkstad för att utföra en kontroll och rätta
till problemet.
Håll alltid i det främre handtaget med vänster hand
och i det bakre handtaget med höger hand när
motorn är på (Fig. 26). Kontrollera att alla dina
kroppsdelar är på behörigt avstånd från kedjan och
från ljuddämparen.
Exponeringen av vibrationer kan orsaka skador på
personer som lider av blodcirkulations- eller nervösa
problem. Kontakta läkare om du upplever fysiska
symptom som domningar, bristande känslighet,
minskning av normal styrka eller förändringar i
hudfärgen. Dessa symptom uppträder oftast i
fingrarna, händerna eller handlederna.
21
Hrvatski
POKRETANJE
ULJE ZA PODMAZIVANJE LANCA
Pravilno podmazivanje lanca prilikom razliãitih faza
rezanja svodi do minimalne razine tro‰enje lanca i
vodilice, garantirajuçi na taj naãin produÏeno trajanje.
Upotrebljavajte uvijek ulje visoke kvalitete (sl. 25).
NAPOMENA - Zabranjeno je kori‰tenje
upotrebljenog ulja! Upotrebljavajte uvijek biolo‰ki
razgradivo motorno ulje (eco-lube Oleo-Mac ‰if.
br. 001001548 (5) - 001001549 (1)) za vodilice i
lance, koje je u skladu sa svim propisima o za‰titi
okoli‰a i trajanju sastavnih dijelova motorne pile.
Prije nego ‰to upalite motor, provjerite da lanac
ne dodiruje nikakav predmet.
Kad je motor postavljen na minimum, lanac
ne smije biti u pokretu. Inače kontakt Ovlašteni
Servisni Centar da obavlja provjeru i riješili problem.
Ako je motor upaljen, drÏite uvijek ãvrsto prednji
rukohvat lijevom, a straÏnji desnom rukom
(sl. 26). Provjerite da su svi dijelovi tijela na
dovoljnoj udaljenosti od lanca i ispu‰ne cijevi.
Izlaganje vibracijama može biti štetno za osobe
koje imaju problema s krvotokom ili sa živčanim
sustavom. Obratite se liječniku ako se pojave
tjelesni simptomi kao što su utrnulost, pomanjkanje
osjetljivosti, smanjenje normalne snage ili promjena
boje kože. Ti simptomi obično se pojavljuju u
prstima, šakama ili zapešćima.
22
30 31
Nederlands Slovenščina Svenska
STARTEN ZAGON START
WAARSCHUWING: houd u aan de
veiligheidsinstructies voor het hanteren van de
brandstof. Zet altijd de motor uit voordat u de tank
bijvult. Vul nooit brandstof bij in een apparaat met
een draaiende of hete motor. Ga minimaal 3 m van
de plaats waar de bijvulling heeft plaatsgevonden
vandaan voordat u de motor start (fig.30). NIET
ROKEN!
1. Maak het oppervlak rond de tankdop schoon om
verontreiniging te voorkomen.
2. Draai de tankdop langzaam los.
3. Giet het brandstofmengsel voorzichtig in de tank.
Voorkom morsen.
4. Voordat u de tankdop weer vastdraait dient u de pakking
schoon te maken en te controleren.
5. Plaats de tankdop onmiddellijk terug en draai hem met
de hand vast. Verwijder eventueel gemorste brandstof.
WAARSCHUWING: controleer of er brandstoflekken
zijn, en los deze op voordat u het apparaat gebruikt.
Neem zo nodig contact op met de klantenservice
van uw leverancier.
Motor is verzopen
- Zet de on/off-schakelaar op STOP.
- Plaats een geschikt gereedschap in de dop van de bougie
(1, Fig. 31).
- Wrik de dop van de bougie.
- Draai de bougie los en maak hem droog.
- Zet het gas helemaal open.
- Trek een paar keer aan het startkoord om de
verbrandingskamer leeg te maken.
- Zet de bougie terug op zijn plaats en sluit de dop weer
aan, druk hem stevig naar beneden.
- Zet de on/off-schakelaar op I, de startstand.
- Zet de chokehendel op stand OPEN – ook als de motor koud
is.
- Start de motor.
POZOR: pri rokovanju z gorivom upoštevajte
varnostne napotke. Pred polnjenjem goriva vselej
ugasnite motor. Nikdar ne dolivajte goriva, kadar
motor teče ali kadar je vroč. Pred zagonom motorja
se premaknite vsaj 3 m od mesta, na katerem ste
natočili gorivo (slika 30). NE KADITE!
1. Očistite površino okoli pokrovčka za gorivo, da preprečite
morebitno onesnaženje goriva.
2. Pokrovček za gorivo odvijajte počasi.
3. Previdno natočite mešanico goriva v posodo za gorivo.
Pazite, da goriva ne polijete.
4. Preden znova privijete pokrovček za gorivo, očistite in
preglejte tesnilo.
5. Nato takoj privijte pokrovček za gorivo in ga pritegnite z
roko. Odstranite morebitne ostanke razlitega goriva.
POZOR: preverite, ali morda kje pušča gorivo, in v
takšnem primeru pred začetkom odpravite vzrok
puščanja. Po potrebi se obrnite na servisno službo
podjetja, kjer ste kupili stroj.
Motor je poplavljen
- Stikalo za vklop premaknite v izklopljen položaj “STOP.
- Vstavite ustrezno orodje v kapo vžigalne svečke
(1, Slika 31).
- Odstranite kapo vžigalne svečke.
- Odvijte in posušite vžigalno svečko.
- Na široko odprite dušilno loputo.
- Večkrat potegnite vrvico zaganjalnika, da očistite
izgorevalno komoro.
- Ponovno namestite vžigalno svečko in priključite kapo
vžigalne svečke; močno jo pritisnite navzdol – ponovno
sestavite ostale dele.
- Stikalo za vklop prestavite v I, to je položaj za vklop.
- Ročico naprave za hladni zagon prestavite v odprti položaj
(“OPEN”) – tudi če je motor hladen.
- Zaženite motor.
VARNING: följ säkerhetsanvisningarna för hantering
av bränsle. Stäng alltid av motorn innan du tankar.
Fyll aldrig på bränsle i en maskin med motor igång
eller varm motor. Flytta dig minst 3 meter ifrån
platsen där bränslepåfyllningen har utförts innan
du startar motorn (fig.30). RÖK INTE!
1. Rengör ytan runt tanklocket för att undvika föroreningar.
2. Lossa tanklocket försiktigt.
3. Fyll försiktigt i bränsleblandningen i tanken. Undvik spill.
4. Innan du sätter på tanklocket, rengör och kontrollera
tätningen.
5. Sätt omgående tillbaka tanklocket och skruva åt det för
hand. Avlägsna eventuella bränslespill.
VARNING: kontrollera om det finns bränsleläckage
och om så är fallet avlägsna dem för användningen.
Om nödvändigt, kontakta återförsäljarens
kundservice.
Motorn är flödad
- Ställ kontakten on/off på STOP.
- För in lämpligt verktyg i tändstiftshylsan (1, bild 31).
- Lossa tändstiftshylsan.
- Skruva av och torka tändstiftet.
- Sätt på fullgas.
- Dra startlinna flera gånger för att rensa
brännkammaren.
- Sätt tillbaka tändstiftet och anslut tändstiftshylsan,
tryck den nedåt med kraft – montera de övriga
delarna.
- Ställ kontakten on/off på I, startläge.
- Ställ chokereglaget på OPEN – även om motorn är
kall.
- Starta nu motorn.
23
Hrvatski
POKRETANJE
PAŽNJA: pri rukovanju gorivom pridržavajte se
sigurnosnih naputaka. Prije dolijevanja goriva,
uvijek ugasite motor. Nemojte nikad dolijevati
gorivo u stroj dok motor radi ili je topao. Prije
pokretanja motora, premjestite se barem 3 m
od mjesta na kome ste nalijevali gorivo (sl. 30).
NEMOJTE PUŠITI!
1. Očistite površinu oko poklopca za gorivo kako biste
izbjegli njegovo zagađivanje.
2. Polako odvijte poklopac za gorivo.
3. Pažljivo ulijte mješavinu goriva u spremnik. Pazite da se
ne prolije.
4. Prije vraćanja poklopca na mjesto, očistite i provjerite
brtvu.
5. Odmah vratite poklopac goriva na mjesto i ručno ga
pritegnite. Uklonite gorivo koje se eventualno izlilo.
PAŽNJA: provjerite da nema istjecanja goriva, a
ukoliko do njih dođe, uklonite ih prije uporabe.
Ukoliko se ukaže potrebnim, stupite u vezu sa
službom tehničke pomoći vašega prodavača.
Motor je preplavljen
- Namjestite prekidač uključeno/isključeno na STOP.
- Uvucite prikladni alat u sjedište svjećice (1, sl. 31).
- Sustavom poluge podignite sjedište svjećice.
- Odvijte i osušite svjećicu.
- Širom otvorite upusni priklopac.
- Povucite konop startera nekoliko puta da bi se komora za
sagorijevanje očistila.
- Ponovno namjestite svjećicu i spojite njeno sjedište,
pritisnite ga čvrsto prema dole i sklopite druge dijelove.
- Namjestite prekidač uključeno/isključeno na I - položaj za
pokretanje.
- Namjestite čok na položaj OTVORENO - iako je motor
hladan.
- Sad pokrenite motor.
24
33 34 35 36
Nederlands Slovenščina Svenska
STARTEN ZAGON START
LET OP – De kettingzaag nooit starten zonder dat de geleider, de
ketting en het koppelinghuis (kettingrem) zijn gemonteerd – de
koppeling kan los komen en verwondingen veroorzaken.
STARTEN VAN DE MOTOR
De kettingrem moet ingeschakeld zijn bij het starten van de
kettingzaag. Schakel de kettingrem in door de hendel van de
kettingrem / handafscherming naar voor te duwen (naar het
zaagblad), in de stand 'rem ingeschakeld' (Fig.33). Vul de
carburateur doorte drukken op de vlotterbalg (E, Fig. 34). Zet de
aan/uitschakelaar (A, Fig. 35-36) op “l = START. Trek de gashendel
(B) aan en vergrendel deze op halfgas door de knop (C) in te
drukken; de hendel (B) loslaten. De chokehendel aantrekken (D). De
motorzaag stevig op de grond zetten. Controleren, dat de ketting
vrij kan draaien en geen vreemde voorwerpen raakt. Verzeker u
ervan dat de kettingzaag geen enkel voorwerp raakt, voordat u de
motor start. Probeer nooit de kettingzaag te starten wanneer het
zaagblad zich in een inkeping bevindt. Met de rechterhand de
handgreep stevig vasthouden (Fig. 37). Langzaam aan het
startkoordje trekken tot er weerstand wordt gevoeld. Dan enkele
keren een stevige ruk geven en, als de motor reageert, de
chokehendel (D) op de uitgangsstand zetten. De starthandelingen
herhalen, totdat de motor begint te lopen. Als de motor loopt, de
gashendel (B) indrukken om de halfgasstand te ontgrendelen en de
motor stationair te laten lopen. Laat de rem los (Fig. 38).
LET OP - Als de motor al warm is, de chokehendel niet
gebruiken om op te starten.
LET OP - Gebruik het semi-versnellingsapparaatje uitsluitend
bij de startfase van de motor.
INLOPEN VAN DE MOTOR
De motor bereikt het maximale vermogen na 5÷8 bedrijfsuren.
Om overmatige belasting te vermijden mag de motor tijdens deze
inloopperiode niet onbelast worden gebruikt op het maximale
toerental.
LET OP! - Tijdens de inloopperiode mag de carburatie niet
worden veranderd om het vermogen te vergroten; de motor
zou hierdoor beschadigd kunnen raken.
OPMERKING: het is normaal dat een nieuwe motor rook afgeeft
tijdens het eerste gebruik.
POZOR Nikdar ne zaganjajte motorne žage, če niso
montirani meč, veriga in pokrov sklopke (zavora za verigo) –
sklopka se lahko odvije in povzroči telesne poškodbe.
ZAGON MOTORJA
Ob zagonu motorne žage mora biti zavora verige aktivirana.
Aktivirajte zavoro verige tako, da vzvod zavore / ščitnik za
roko potisnete naprej (proti meču) v položaj aktiviranja zavore
(slika 33). Napolnite uplinjač tako, da večkrat pritisnete na črpalko
za dovod goriva (E, slika 34) Premaknite stikalo (A, slika 35-36) v
položaj “I = START. Povlecite ročico za plin (B) in ga blokirajte v
položaju polovičnega plina tako, da pritisnete na gumb (C), izpustite
ročico (B). Povlecite za ročico dušilne lopute (D). Položite verižno
žago na tla v stabilen položaj. Preverite, če se veriga prosto giblje
in če se ne dotika kakšnih predmetov. Preden poženete motor, se
prepričajte, da motorna žaga ni v stiku z nobenim predmetom.
Nikdar ne zaganjajte motorne žage, če je meč zagozden v lesu. Z
desno roko primite za ročaj (slika 37). Počasi potegnite zagonsko
vrvico, dokler ne začutite odpora, nato pa nekajkrat energično
potegnite in potem, ko motor steče, vrnite vzvod dušilne lopute
(D) v izhodiščni položaj. Ponavljajte zagon, dokler motor ne vžge.
Ko motor teče, pritisnite na ročico za plin (B), s čimer ga sprostite
iz položaja za polovični plin v položaj minimalnega teka. Sprostite
zavoro (slika 38).
OPOZORILO - Za ponoven zagon toplega motorja ne
uporabljajte dušilke (čoka).
OPOZORILO - Samodejni omejilnik uporabljajte samo ob
zagonu motorja.
VPELJAVANJE MOTORJA
Motor doseže svojo polno moč po 5 - 8 urah delovanja.
V tem obdobju ne pustite, da bi motor deloval s polnimi obrati brez
obremenitve. Tako preprečite pretirano delovno obremenitev.
OPOZORILO! - V času vpeljavanja ne spreminjajte
nastavitev uplinjača, da bi dobili dodatno moč; tako lahko
motor poškodujete.
OPOMBA: povsem normalno je, da nov motor pri prvi uporabi
in tudi še kasneje oddaja dim.
VARNING Starta aldrig motorsågen utan svärd, kedja och
kopplingsskydd (kedjebroms) monterade – kopplingen kan
lossna och orsaka personskador.
START AV MOTORN
Kedjebromsen måste vara inkopplad när du startar
motorsågen. Lägg i kedjebromsen genom att skjuta
kedjebromsspaken / handsskyddet framåt (mot stången),
i läget broms inkopplad (Fig.33). Fyll förgasaren genom att
trycka på startpumpen (E, Fig. 34). Skjut på/avknappen (A, Fig.
35-36) till läge “I = START”. Dra i gasspaken (B) och blockera den i
läge halvgas genom att trycka på knappen (C). Släpp spaken (B).
Dra i startspaken (D). Lägg ner motorsågen på marken så att den
ligger stabilt. Kontrollera att kedjan kan löpa obehindrat och att
den inte stöter emot något föremål. Innan du startar motorsågen
se till att den inte är i kontakt med något föremål. Försök aldrig
att starta motorsågen när svärdet befinner sig i ett snitt. Håll i
handtaget med höger hand (Fig. 37). Dra långsamt i startsnöret tills
du stöter på motstånd. Dra sedan kraftigt i snöret ett par gånger
tills du hör de första motorljuden. Skjut tillbaka startspaken (D) till
ursprungsläget Fortsätt på samma sätt tills motorn startar. Tryck på
gasreglaget (B) så att det frigörs från läge halvgas och ställ motorn
på lägsta varvtal. Lägg ur bromsen (Fig. 38).
VARNING - Använd inte startspaken när motorn redan är
varm.
VARNING! Använd halvaccelerationsanordningen
uteslutande för att starta motorn.
INKÖRNING AV MOTORN
Motorn uppnår maximal effekt efter 5-8 timmars arbete.
Låt inte motorn gå på maximalt tomgångsvarvtal under denna
inkörningsperiod så att det inte blir för stor belastning på motorn.
VARNING! Justera inte förgasningen för att öka effekten
under inkörningsperioden. Det kan bli skador på motorn.
OBS: det är normalt att en ny motor avger rök under och efter
den första användningen.
25
37 38
Hrvatski
POKRETANJE
NAPOMENA – Motornu pilu nemojte ni u kom sluãaju
pokretati ako vodilica, lanac i ‰titnik kvaãila (koãnica lanca)
nisu montirani - kvaãilo se moÏe otpustiti i prouzroãiti
tjelesne povrede.
UKLJUâIVANJE MOTORA
Kočnica lanca mora biti aktivirana prilikom pokretanja motorne
pile. Aktivirajte kočnicu lanca guranjem ručice kočnice lanca /
štitnika za ruku naprijed (prema vodilici), u položaj aktivirane
kočnice (sl. 33). Napunite rasplinjač pritiskajući kuglicu (E, sl. 34).
Stavite prekidač (A, sl. 35-36) u položaj “I = START. Povucite polugu
gasa (B) i zakočite je u polugasu pritiskom na dugme (C); otpustite
polugu (B). Povucite polugu startera (D). Odložite motornu pilu
na pod i odaberite siguran položaj. Provjerite da se lanac okreće
bez dodirivanja vanjskih predmeta. Prije pokretanja motora,
uvjerite se da motorna pila ne dodiruje nikakav predmet. Nikad ne
pokušavajte pokrenuti motornu pilu ako se vodilica nalazi u rezu.
Uhvatite rukohvat desnom rukom (sl. 37). Polako povucite konop
za paljenje sve dok ne osjetite otpor, zatim ga snažno povucite
nekoliko puta i kad začujete prve praskove motora, vratite polugu
startera (D) u početni položaj. Ponavljajte ovaj postupak sve dok
se motor ne pokrene. Kad se motor pokrene, pritisnite gas (B) da
bi ga otkočili iz položaja polugasa i namjestite motor na minimum.
Iskopčajte kočnicu (sl. 38).
NAPOMENA - Ako je motor veç ugrijan, kod paljenja
nemojte koristiti starter.
NAPOMENA - Poluga polugasa koristi se iskljuãivo u fazi
paljenja motora.
RAZRA¬IVANJE MOTORA
Motor dostiÏe svoju maksimalnu snagu nakon 5÷8 sati rada.
Tijekom ovog vremena razra√ivanja, a da bi se izbjeglo
pretjerano naprezanje motora, nemojte pu‰tati da motor radi
"na prazno" uz maksimalan broj okretaja.
PAÎNJA! - Tijekom razra√ivanja nemojte pode‰avati
rasplinjaã s namjerom poveçanja snage: motor bi se
mogao o‰tetiti.
NAPOMENA: normalna je pojava da novi motor izbacuje dim
tijekom i nakon prvog korištenja.
NL - Chokelocatie
SLO - Lokacija starter (čoka)
S-Startsort
BIH-SRB-HR-MNE - Lokacija startera
26
41 42 43
Nederlands Slovenščina Svenska
STOPPEN VAN DE MOTOR ZAUSTAVLJANJE MOTORJA STOPP AV MOTORN
STOPPEN VAN DE MOTOR
De gashendel loslaten en de motor stationair laten
lopen (B, Fig. 41). De motor uitschakelen door de aan/
uitschakelaar (A) weer op STOP te zetten. De motorzaag
niet op de grond zetten, als de ketting nog draait.
INLOPEN VAN DE KETTING
Het afstellen moet altijd gebeuren op een koude
ketting. De ketting met de hand laten draaien en met
extra olie smeren (Fig. 42). De motor starten en een
paar minuten op lage snelheid laten lopen; daarbij de
regelmatige werking van de oliepomp controleren
(Fig. 43). De motor stoppen en de kettingspanning
regelen. De motor starten en wat in een boomstam
zagen. De motor weer stoppen en de kettingspanning
opnieuw controleren. Deze handelingen herhalen,
totdat de ketting haar maximum verlenging bereikt
heeft. Het terrein niet met de ketting zelf raken.
LET OP - Nooit de ketting aanraken met de
motor nog lopende.
ZAUSTAVLJANJE MOTORJA
Izpustite ročico za plin, tako da motor teče z najmanjšim
številom vrtljajev (B, slika 41). Ugasnite motor tako, da
stikalo za stik maso (A) premaknete v položaj “STOP” Ne
polagajte motorne verižne žage na tla, dokler se veriga
še premika.
VPELJAVANJE VERIGE
Nove verige se raztegujejo in jih morate pogosto
dodatno napeti. Napetost verige uravnavajte samo
takrat, ko je veriga hladna. Najprej verigo obrnite in
podmažite z dodatnim oljem (slika 42). Poženite žago
in pustite, da se vrti z zmerno hitrostjo. Prepričajte se,
da črpalka za olje deluje pravilno (slika 43). Zaustavite
motor in nastavite napetost verige. Ponovno poženite
žago, naredite nekaj poskusnih rezov v hlod in tako
segrejte verigo. Ustavite motor; pustite, da se veriga
ohladi in ponovno nastavite napetost. Postopek
ponavljajte, dokler veriga ne zadrži pravilne napetosti.
Z verigo se ne dotikajte tal.
OPOZORILO - Ob delujočem motorju se nikoli
ne dotikajte verige.
STOPP AV MOTORN
Släpp gasspaken så att motorn går på lägsta varvtal (B,
Fig. 41). Stäng av motorn genom att ställa på/avknappen
(A) i avstängt läge, “STOP”. Lägg inte ner motorsågen på
marken om kedjan fortfarande är i rörelse.
INKÖRNING AV KEDJAN
Justeringen av kedjan måste alltid göras när kedjan är
kall. Snurra kedjan för hand samtidigt som du smörjer
den med extra olja (Fig. 42). Starta motorn och låt den
gå på medelhögt varvtal i ett par minuter samtidigt
som du kontrollerar att oljepumpen fungerar korrekt
(Fig. 43). Stoppa motorn och justera kedjespänningen.
Starta motorn och prova sågen på en trädstam. Stoppa
motorn och kontrollera kedjespänningen igen. Gör
om proceduren tills kedjan har uppnått sin maximala
längd. Se till att själva kedjan inte kommer i beröring
med marken.
VARNING - Vidrör aldrig kedjan när motorn är
igång.
27
Hrvatski
OBUSTAVA MOTORA
OBUSTAVA MOTORA
Otpustite polugu gasa stavljajući motor na minimum (B,
sl. 41). Ugasite motor stavljanjem prekidača uzemljenja
(A) na položaj “STOP”. Nemojte odlagati motornu pilu na
terenu ako je lanac još uvijek u pokretu.
RAZRA¬IVANJE LANCA
Pode‰avanje smijete obavljati samo ako je lanac
hladan. Zaokrenite ruãno lanac i podmaÏite ga
dodatnom koliãinom ulja (sl. 42). Ostavite motor
upaljen nekoliko minuta pri umjerenoj brzini
i kontrolirajte da li uljna pumpa radi kako treba
(sl. 43). Nakon ‰to ste ugasili motor, podesite
zategnutost lanca. Ponovno upalite motor i izvr‰ite
par rezova. Nakon toga ugasite motor i provjerite
jo‰ jednom zategnutost lanca. Ponovite radnju
sve dok lanac ne dostigne svoju maksimalnu
rastegnutost. Nemojte dodirivati teren lancem.
NAPOMENA - Nemojte nikad dodirivati lanac
ako je motor upaljen.
28
49 50 51 52
Nederlands Slovenščina Svenska
GEBRUIK UPORABA ANVÄNDNING
KETTINGREM
VEILIGHEIDSNORMEN VOOR DE TERUGSLAG
De terugslag kan voorkomen, als de zaagbladpunt
een vóórwerp raakt, of als het hout de ketting
blokkeert of klemzet tijdens het zagen (Fig. 49-50).
Om de terugslag te vermijderen of te vermin-deren
en de controle over de motorzaag te behouden deze
met beide handen stevig vast houden.
KETTINGINERTIEREM
De kettinginertierem is een belangrijke
veiligheidsvoorziening bij het gebruik van de motorzaag.
Deze beschermt de gebruiker tegen eventuele
gevaarlijke terugslagen, die zich tijdens de verschillende
werkzaamheden zouden kunnen voordoen. Deze wordt
geactiveerd, en blokkeert dientengevolge op hetzelfde
moment de ketting, als de hand van de gebruiker op de
hendel (Fig. 51) drukt (inwerking-stelling met de hand) of
automatisch door leegloop, als de beveiliging naar voren
wordt gedrukt (Fig. 52) in geval van een onverwachte
terugslag (inwerkingstelling door inertie). De kettingrem
wordt ontgrendeld door de hendel in de richting van de
gebruiker te trekken (Fig. 53).
REMWERKINGSCONTROLE
Bij het controleren van de machine dient men op de eerste
plaats, voordat u andere werkzaamheden uitvoert, de
werking van de remmen te controleren. Let hierbij op de
volgende punten:
1. Start de motor en grijp de handgreep stevig met beide
handen vast.
2. Trek aan de gashendel om de ketting in beweging te
zetten; duw met de rug van de linkerhand de remhendel
naar voren (Fig. 51).
3. Wanneer de rem goed werkt, hoort de ketting onmiddellijk
stil te houden; laat de gashendel los.
4. Laat de rem los (Fig. 53).
REMONDERHOUD: Het kettingremmechanisme altijd
schoonhouden en de hendels smeren (Fig. 54). De slijtage
van de remband controleren. De dikte moet minstens 0.30
mm zijn.
ZAVORA VERIGE
VARNOSTNA OPOZORILA V ZVEZI S POVRATNIM
UDARCEM
Do povratnega udarca lahko pride, ko se konica
meča česa dotakne ali kadar se les stisne in priščipne
verigo v rezu (slike 49-50). Povratnemu udarcu se
izognete ali ga omilite s trdim prijemom obeh
ročajev.
INERCIJSKA ZAVORA VERIGE
Inercijska zavora zagotavlja največjo varnost pri uporabi
verižne žage. Uporabnika ščiti pred nevarnimi povratnimi
udarci, ki se lahko pripetijo v fazi žaganja. Vključi se in v
trenutku zaustavi gibanje verige, ko uporabnik pritisne na
ročico (slika 51) (ročni vklop) ali samodejno, kadar se zaščita
v trenutku nenadnega povratnega udarca zaradi inercije
pomakne naprej (slika 52) (inercijski vklop).
Uporabnik izključi zavoro verige tako, da potegne ročico
proti sebi (slika 53).
KONTROLA DELOVANJA ZAVORE
Med pregledom žage pred vsako uporabo, preverite
delovanje zavore po naslednjem postopku:
1. Poženite motor in trdno primite oba ročaja z obema
rokama.
2. Z ročico za plin poženite žago, s hrbtom leve roke
potisnite ročico zavore naprej in navzdol (slika 51).
3. Ko se zavora vključi in veriga zaustavi, sprostite ročico
plina.
4. Sprostite zavoro (slika 53).
VZDRŽEVANJE ZAVORE: poskrbite, da je mehanizem zavore
verige vedno čist in podmazan (slika 54). Preverite obrabo
traku zavore. Njegova najmanjša debelina sme biti 0,30 mm.
KEDJEBROMS
SÄKERHETSREGLER MOT BAKSLAG
Det finns risk för bakslag när svärdspetsen vidrör
ett föremål eller när kedjan blockeras eller kläms
ihop av trät under sågningen (Fig. 49-50). Se till att
du har kontroll över motorsågen och håll den
stadigt med båda händerna för att förebygga och
reducera risken för bakslag.
KEDJEBROMS - TRÖGHETSBROMS
Den tröga kedjebromsen är en anordning som ger maximal
säkerhet vid användning av motorsågen. Kedjebromsen
skyddar användaren mot eventuella farliga bakslag som
kan bli aktuella under de olika skedena av arbetet. Bromsen
aktiveras och får ögonblickligen kedjan att stoppas när
användarens hand trycker på spaken (Fig. 51) (manuell
aktivering) eller när skyddet automatiskt skjuts framåt p.g.a.
tröghetskraften (Fig. 52) i händelse av ett plötsligt bakslag
(tröghetsaktivering). Kedjebromsen släpper när spaken
skjuts mot användaren (Fig. 53).
KONTROLL AV BROMSENS FUNKTION
Kontrollen av maskinen som skall göras innan man börjar
arbeta skall omfatta en kontroll av bromsens funktion enligt
nedanstående punkter:
1. Starta motorn och fatta tag om handtagen med båda
händerna.
2. Dra i gasspaken för att sätta igång kedjan, skjut
bromsspaken framåt med hjälp av baksidan på vänster
hand (Fig. 51).
3. När bromsen träder i funktion stoppas kedjan omedelbart.
Släpp gasspaken.
4. Lägg ur bromsen (Fig. 53).
UNDERHÅLL AV BROMSEN: Håll alltid kedjebromsens
mekanism ren och smörj systemet (Fig. 54). Kontrollera att
det inte är slitage på bromsbandet. Det måste ha en tjocklek
på minst 0,30 mm.
29
53 54
Hrvatski
KORIŠTENJE
KOČNICA LANCA
SIGURNOSNI PROPISI U SLUâAJU POVRATNIH
UDARACA
Do povratnih udaraca moÏe doçi ako vrh vodilice
dodirne predmet ili ako drvo obustavi ili stisne
lanac tijekom rezanja (sl. 49-50). Ako Ïelite
sprijeãiti ili smanjiti uãestalost povratnih udaraca,
drÏite pod kontrolom motornu pilu ãvrstim
zahvatom obaju rukohvata.
INERCIJSKI AKTIVIRAJUåA KOâNICA LANCA
Inercijski aktivirajuça koãnica lanca je ure√aj koji uveliko
poveçava sigurnost u kori‰tenju motorne pile. Za‰tiçuje
korisnika od eventualnih opasnih povratnih udaraca do
kojih bi moglo doçi tijekom raznih faza rada. Njezino
ukljuãivanje prouzroãit çe neposrednu obustavu lanca;
ukljuãuje se ãim korisnik pritisne odgovarajuçu polugu
(sl. 51) (ruãno ukljuãivanje) ili se automatski odnosno
inercijski aktivira ãim se ‰titnik pomakne unaprijed
(sl. 52) u sluãaju iznenadnog povratnog udarca
(inercijsko aktiviranje). Koãnica lanca se otpu‰ta ako
povuãete polugu prema vama (sl. 53).
KONTROLA RADA KOâNICE
Kad pristupate kontroli ure√aja, prije nego ‰to izvr‰ite
bilo koju radnju, provjerite rad koãnice slijedeçi ovaj
redoslijed:
1. Ukljuãite motor i ãvrsto dohvatite rukohvate objema
rukama.
2. Povucite polugu gasa kako biste stavili u pokret
lanac, gurnite polugu koãnice prema naprijed lijevom
nadlanicom (sl. 51).
3. Kad je koãnica ukljuãena lanac se odmah obustavlja;
otpustite polugu gasa.
4. Iskopãajte koãnicu (sl. 53).
ODRÎAVANJE KOâNICE: pazite da mehanizam
koãnice lanca bude uvijek ãist i podmazujte sustav
poluga (sl. 54). Pregledavajte habanost mehanizma
koãnice lanca. Miminalni sloj mora iznositi 0,30 mm.
30
Fig. 1
Fig. 4
Fig. 3
Fig. 2
Fig. 5
Fig. 6
31
Nederlands
WERK MET GEMOTORISEERDE SNOEIZAGEN MET EEN VEILIGHEIDSLIJN EN VEILIGHEIDSGORDEL
In dit hoofdstuk worden de werkprocedures beschreven
die bedoeld zijn om de kans op letsel door gemotoriseerde
snoeizagen te beperken, wanneer er in de hoogte gewerkt
wordt met een veiligheidslijn en veiligheidsgordel. Hoewel
het kan dienen als basisbeschrijving voor richtlijnen of
trainingshandboeken, dient het niet te worden gezien als
vervanging van een formele training. De richtlijnen die in dit
aanhangsel worden geleverd, zijn slechts voorbeelden van een
goede praktijk. De nationale wetsvoorschriften en reglementen
moeten altijd worden nageleefd.
Algemene eisen voor het werken in de hoogte
De gebruikers van gemotoriseerde snoeizagen die in de hoogte
werken met behulp van een veiligheidslijn en veiligheidsgordel,
mogen nooit alleen werken. Ze dienen te worden geassisteerd
door iemand aan de grond die getraind is in het toepassen van
de nodige noodprocedures.
Bedieners van gemotoriseerde snoeizagen dienen voor dit
werk een algemene training te hebben gevolgd voor wat
betreft veilige klimtechnieken en werkposities, en dienen te
zijn uitgerust met veiligheidsgordels, veiligheidslijnen, platte
riemen met uitsparingen aan het uiteinde, veerhaken en andere
uitrustingen om stevig in positie te blijven en de motorzaag vast
te houden, in veilige werkposities.
Voorbereiding alvorens de motorzaag te gebruiken in een
boom
De motorzaag dient te worden gecontroleerd, met brandstof zijn
gevuld, gestart en voorverwarmd te zijn door de gebruiker aan
de grond; deze moet de motorzaag en vervolgens uitschakelen
voordat hij hem overgeeft aan de gebruiker die zich in de boom
bevindt.
De motorzaag dient te worden vastgezet met een platte riem
die geschikt is voor bevestiging aan de veiligheidsgordel van de
gebruiker (Fig.1).
a) bevestig de platte riem aan het bevestigingspunt op de
achterkant van de motorzaag (A, Fig.6);
b) zorg voor de nodige veerhaken waarmee de motorzaag
zowel indirect (d.w.z. door middel van de platte riem) als
direct (d.w.z.aan het bevestigingspunt van de motorzaag) aan
de veiligheidsgordel van de gebruiker kan worden bevestigd;
c) verzeker u ervan dat de motorzaag veilig is verbonden
wanneer hij wordt overgegeven aan de gebruiker;
d) verzeker u ervan dat de motorzaag vast zit aan de
veiligheidsgordel, alvorens hem los te maken van het middel
waarmee hij opgehesen wordt.
Doordat de motorzaag rechtstreeks aan de veiligheidsgordel kan
worden bevestigd, vermindert het risico op beschadiging van de
uitrusting tijdens de bewegingen om de boom heen. Schakel de
voeding naar de motorzaag altijd uit wanneer hij rechtstreeks
aan de veiligheidsgordel bevestigd is.
Het is wenselijk de motorzaag te verbinden aan de aanbevolen
bevestigingspunten op de veiligheidsgordel. Deze kunnen zich
in het midden (voor of achter) of aan de zijkanten bevinden.
Wanneer mogelijk moet de motorzaag midden achter worden
bevestigd, om te voorkomen dat hij de klimlijnen raakt en ervoor
te zorgen dat hij zijn eigen gewicht in het midden ondersteunt,
onderaan de wervelkolom van de gebruiker (Fig.2).
Tijdens het verplaatsen van een motorzaag van het ene
bevestigingspunt naar het andere, moeten de gebruikers zich
ervan verzekeren dat hij in de nieuwe positie bevestigd is,
alvorens hem los te maken van het vorige bevestigingspunt.
Gebruik van een motorzaag in een boom
Een analyse van de ongevallen met deze motorzagen tijdens
het snoeien van bomen toont aan dat de hoofdoorzaak het
onjuiste gebruik van de motorzaag met maar één hand is. Bij
de meeste ongevallen probeerden de gebruikers niet om een
veilige werkpositie in te nemen, waarbij ze de motorzaag met
beide handen konden vasthouden. Hierdoor neemt het risico op
letsel toe, te wijten aan:
- het niet stevig vasthebben van de motorzaag in het geval van
een terugslag,
- onvoldoende controle over de motorzaag, waardoor de
waarschijnlijkheid dat hij in contact komt met de klimlijnen
en met het lichaam van de bediener (in het bijzonder de
linkerhand en -arm) toeneemt, en
- verlies van de controle over de motorzaag door een
onveilige werkpositie, waardoor de motorzaag geraakt wordt
(onopzettelijke beweging terwijl de motorzaag in werking is).
Veilige werkpositie voor gebruik met twee handen
Om de gebruiker in staat te stellen de motorzaag met twee
handen vast te houden, geldt als algemene regel dat de
bedieners moeten zorgen voor een veilige werkpositie wanneer
ze de motorzaag laten werken:
- ter hoogte van de heup, als ze horizontaal zagen, en
- ter hoogte van de onderbuik, wanneer ze verticaal zagen.
Wanneer de gebruiker in de buurt van verticale stammen werkt
met zijwaartse krachten onder op de werkpositie, kan een
goede ondersteuning nodig zijn om een veilige werkpositie aan
te nemen. Op het moment waarop de gebruikers zich van de
stam verwijderen, moeten ze stappen zetten op de tak om de
toenemende zijwaartse krachten te annuleren of neutraliseren,
bijvoorbeeld door de richting van de hoofdlijn te veranderen
door middel van een extra verankeringspunt, of door gebruik
te maken van een verstelbare platte riem rechtstreeks vanaf de
veiligheidsgordel naar een extra verankeringspunt (Fig.3).
Het bereiken van een goede ondersteuning in de werkpositie
kan worden vergemakkelijkt door een riem met gesloten lus
als stijgbeugel te gebruiken waarin de voet kan worden gezet
(Fig.4).
Starten van de motorzaag op een boom
Tijdens het starten van de motorzaag op een boom dient de
gebruiker:
a) de rem van de ketting in te schakelen alvorens de motorzaag
te starten,
b) de motorzaag ofwel links ofwel rechts van het lichaam te
houden, alvorens hem te starten, d.w.z.
1) aan de linkerkant, houd de motorzaag met de linkerhand
vast aan de voorste handgreep, waarbij de motorzaag op
afstand van het lichaam gehouden wordt terwijl u met de
rechterhand aan het startkoord trekt, of
2) aan de rechterkant, houd de motorzaag met de rechterhand
vast aan een van de twee handgrepen, terwijl u de motorzaag
op afstand van het lichaam houdt en u met de linkerhand aan
het startkoord trekt.
De kettingrem dient altijd ingeschakeld te zijn als de motorzaag
in werking gelaten wordt terwijl hij aan de platte riem hangt.
De gebruikers dienen altijd na te gaan of de motorzaag
voldoende brandstof bevat, alvorens kritieke zaagsneden te
gaan maken.
Gebruik van de motorzaag met één hand
Bedieners mogen de gemotoriseerde snoeizagen niet met één
hand gebruiken wanneer ze zich in een instabiele werkpositie
bevinden, of als de voorkeur gegeven wordt aan een motorzaag
boven een handzaag bij het zagen van hout met een kleine
diameter aan het uiteinde van de takken.
Gemotoriseerde snoeizagen mogen alleen met een hand
worden gebruikt wanneer:
- de gebruikers geen houding kunnen aannemen waarbij ze de
zaag met twee handen kunnen vasthouden, en
- ze een hand nodig hebben om hun werkhouding te
handhaven, en
- de motorzaag helemaal uitgeschoven wordt gebruikt, haaks
op het lichaam van de gebruiker en op afstand hiervan (Fig.5).
De bedieners:
- mogen nooit zagen met het terugslaggebied aan het uiteinde
van de stang van de motorzaag;
- mogen nooit stukken “vasthouden en zagen”, of;
- mogen nooit proberen stukken hout op te vangen terwijl
deze vallen.
Bevrijden van een vastgeraakte motorzaag
Als de motorzaag zou vastraken tijdens het zagen, dienen de
gebruikers:
- de motorzaag uit te schakelen en veilig vast te maken aan het
gedeelte van de tak dat loopt van de stam tot de zaagsnede
of tot een lijn die niet verbonden is met het gereedschap;
- de motorzaag naar de kant van de zaagsnede te trekken
terwijl de tak wordt opgetild, indien nodig;
- indien nodig een handzaag of een tweede motorzaag te
gebruiken om de vastgeraakte motorzaag te bevrijden,
door een zaagsnede uit te voeren op minstens 30 cm tot de
vastgeraakte motorzaag.
Indien er een handzaag of motorzaag wordt gebruikt om de
vastgeraakte motorzaag te bevrijden, moeten de sneden naar
de top van de tak toe worden gemaakt (oftewel tussen de
vastgeraakte motorzaag en de top van de tak, en niet tussen
de stam en de vastgeraakte motorzaag) om te voorkomen dat
de motorzaag wordt meegesleept door het deel van de tak dat
wordt afgezaagd, waardoor de situatie nog gecompliceerder
zou raken.
32
Slovenščina
DELO Z MOTORNO ŽAGO ZA OBREZOVANJE Z VRVJO IN PLEZALNIM PASOM
Pričujoče poglavje opisuje delovne postopke za zmanjšanje
nevarnosti poškodb pri delu z motornimi žagami za
obrezovanje, kadar se dela izvajajo na višini s pomočjo vrvi in
plezalnega pasu. Čeprav lahko ta opis služi kot osnovni vodič
ali priročnik za šolanje, pa ga ne gre jemati kot nadomestek za
formalno usposabljanje. Napotki, dani v pričujoči prilogi, niso
nič drugega kot le primeri dobre prakse. Vselej upoštevajte
veljavno zakonodajo in nacionalne predpise.
Splošne zahteve za delo na višini
Osebe, ki uporabljajo motorno žago za obrezovanje na višini s
pomočjo vrvi in plezalnega pasu, ne smejo nikdar delati same.
Imeti morajo pomoč delavca na tleh, ki je primerno usposobljen
za izvajanje postopkov pomoči v nujnih primerih.
Uporabniki motornih žag za obrezovanje morajo biti v ta namen
ustrezno poučeni o tehnikah varnega plezanja in zavzemanju
delovnih položajev, biti morajo primerno opremljeni z vrvmi
in plezalnim pasom, ploskimi pasovi z zankami, karabini in
drugo opremo, da lahko zavzamejo varen delovni položaj in
hkrati držijo motorno žago.
Priprava pred uporabo motorne žage na drevesu
Delavec na tleh naj obvezno najprej pregleda motorno žago,
natoči gorivo, jo zažene in ogreje, in nato ugasne, preden jo
poda delavcu na drevesu.
Motorno žago morate pripeti s ploskim pasom, ki je primeren
za povezavo s plezalnim pasom (slika 1).
a) ploski pas pritrdite za priključek na zadnjem delu motorne
žage (A, slika 6);
b) dobavite primerne karabine, ki omogočajo indirektno
pritrditev (torej s pomočjo ploskega pasu) ali direktno
pritrditev (torej na priključno točko na motorni žagi)
motorne žage na plezalni pas uporabnika;
c) prepričajte se, da je motorna žaga dobro pritrjena, ko jo
podate delavcu;
d) prepričajte se, da je motorna žaga zapeta za plezalni pas,
preden jo odpnete od sredstva, s katerim je bila dvignjena
na višino.
Možnost, da se motorna žaga pripne neposredno na plezalni
pas, zmanjšuje tveganje za poškodbe opreme pri premikanju
okrog drevesa. Vselej prekinite napajanje motorne žage, kadar
jo imate obešeno direktno za plezalni pas.
Pritrdite motorno žago na priporočene pritrdilne točke na
plezalnem pasu. Te točke so lahko na sredini (spredaj ali zadaj)
ali ob straneh. Kadar je to možno, pritrdite motorno žago na
zadnji srednji priključek, s čimer preprečite, da bi se zapletala
v plezalne vrvi, in zagotovite, da je njena teža obešena na
sredini spodnjega konca hrbtenice uporabnika (slika 2).
Med prenosom motorne žage z enega priključka na drugega
se mora uporabnik vselej prepričati, da je pričvrščena na
novem mestu, preden jo odpne od prejšnjega priključka.
Uporaba motornih žag na drevesih
Analiza nesreč z motornimi žagami za obrezovanje je pokazala,
da je poglavitni vzrok neprimerna uporaba motorne žage, ki jo
je delavec držal samo z eno roko. Pri večini delovnih nesreč si
delavci niso zagotovili dobrega delovnega položaja, v katerem
bi motorno žago lahko držali z obema rokama. To povzroči
povečanje tveganja za telesne poškodbe, zato ker:
- v primeru protisunka žage ne more dobro držati,
- ne obvladuje motorne žage, zaradi česar se povečuje
nevarnost, da pride žaga v stik s plezalnimi vrvmi ali s
telesom delavca (še zlasti z njegovo levo roko), in
- da izgubi nadzor zaradi negotovega delovnega položaja,
kar povzroči stik z motorno žago (nehotenim premikanjem
motorne žage med uporabo).
Varen delovni položaj za držanje žage z obema rokama
Da si delavec omogoči držanje motorne žage z obema rokama,
mora po pravilu gledati na to, da si zagotovi varen delovni
položaj pri uporabi motorne žage:
- v višini bokov, kadar reže vodoravno, in
- v višini pleksusa solarisa pri navpičnih rezih.
Kadar delavec dela v bližini navpičnih debel, kjer so stranske
sile na delovni položaj majhne, bo morda potrebna dobra
opora, da bo lahko obdržal varen delovni položaj. Vendar pa
mora takrat, kadar se odmakne od debla, izničiti ali izravnati
rastoče bočne sile, kar stori na primer tako, da spremeni smer
vrvi s pomočjo dodatnega sidranja ali z uporabo nastavljivega
ploskega pasu, ki ga pripne neposredno na plezalni pas in na
dodatno točko sidranja (slika 3).
Za dosego dobre opore v delovnem položaju si lahko
pomagate tudi tako, da začasno pripravite streme s pasom v
obliki zanke, v katero vtaknete stopalo (slika 4).
Zaganjanje motorne žage na drevesu
Pri zaganjanju motorne žage na drevesu mora uporabnik:
a) pred zagonom aktivirati verižno zaporo,
b) pred zagonom držati motorno žago na levi ali desni strani
telesa in sicer
1) kadar jo drži na levi strani, držati žago z levo roko na
sprednjem ročaju, pri čemer drži žago proč od telesa,
medtem ko z desno roko vleče za zaganjalno vrvico, ali pa,
2) če jo drži na desni strani, držati žago z desno roko za enega
od ročajev, pri čemer drži žago proč od telesa, medtem ko
poteguje za zaganjalno vrvico z levo roko.
Vselej je treba aktivirati verižno zaporo, preden spustite
delujočo motorno žago obešeno na ploskem pasu.
Preden se loti izvajanja kritičnih rezov, se mora uporabnik
vselej prepričati, ali ima motorna žaga dovolj goriva.
Uporaba motorne žage z eno samo roko
Uporabnik naj ne uporablja motorne žage za obrezovanje z
eno samo roko, kadar je v nestabilnem položaju oziroma naj
raje dela z ročno žago, kadar žaga les drobnega premera na
koncu vej.
Enoročna uporaba motorne žage za obrezovanje pride v
poštev edino takrat, kadar:
- delavec ne more zavzeti delovnega položaja, v katerem bi
lahko držal žago z obema rokama, in
- kadar se mora z eno roko držati v delovnem položaju, in
- kadar uporablja motorno žago v iztegnjeni roki, pod pravim
kotom glede na svoje telo in proč od njega (slika 5).
Uporabnik ne sme nikdar:
- rezati s konico meča, kjer žago lahko sune nazaj,
- “rezati in obenem držati” vejo,
- loviti padajočih vej.
Osvobajanje zagozdene motorne žage
Če se meč motorne žage med rezanjem zagozdi, morate:
- ugasniti motorno žago in jo zanesljivo pripeti na tisti del
veje, ki sega od debla do reza ali na vrv, ki je ločena od
orodja;
- vlecite žago iz reza in pri tem po potrebi privzdigujte vejo;
- če je potrebno, uporabite ročno žago ali drugo motorno
žago, s katero naredite rez vsaj 30 cm okrog zagozdene
žage.
Kadar uporabite ročno žago ali motorno žago, da bi rešili
zagozdeno žago, morate narediti rez proti koncu veje (tj.
od zagozdene žage proti koncu veje in ne med deblom in
zagozdeno žago), saj sicer odžagani del veje potegne za sabo
še žago in se situacija še bolj zaplete.
33
Svenska
BESKÄRNING MED MOTORSÅG DÄR LINA OCH REMSELE ANVÄNDS I ARBETET
I detta avsnitt beskrivs hur arbetet skall ske för att risken för
personskador skall minskas vid arbete med beskärningssågar
när arbetet sker med hjälp av lina och remsele på högre nivå
än markplanet. Detta avsnitt kan visserligen användas som
beskrivning för riktlinjer eller utbildningshandböcker, men
det får inte betraktas som ersättning för en formell utbildning.
Riktlinjerna som ges i denna bilaga utgör endast exempel på
god praxis. Nationella lagar och förordningar måste följas.
Allmänna krav för arbete på högre nivå än markplanet
Sågförare som arbetar med motorsågar för beskärning bör
inte arbeta ensamma när arbetet sker med hjälp av lina och
remsele på högre nivå än markplanet. De bör assisteras av en
person som står på marken och som har fått utbildning om
vad som skall göras i ett nödläge.
Sågförare som använder motorsågar för beskärning bör för detta
arbete ha fått en allmän utbildning om säker klättringsteknik
och säkra arbetsställningar och de bör vara utrustade med
remsele, linor, platta remmar med ögla,  äderkrampor och
annan utrustning, så att de kan inta arbetsställningar som är
säkra, både för dem själva och för motorsågen.
Förberedelser innan motorsågen används i träd
Motorsågen bör kontrolleras, fyllas med bränsle, startas och
förvärmas av personen som arbetar på marken. Därefter skall
den stängas av innan den överlämnas till sågföraren som
be nner sig i trädet.
Motorsågen skall vara utrustad med en platt rem som passar
att fästas i sågförarens remsele (Fig. 1).
a) Fäst den platta remmen i fästpunkten på baksidan av
motorsågen (A, Fig. 6).
b) Använd ändamålsenliga  äderkrampor för att fästa
motorsågen i sågförarens remsele, antingen indirekt
(dvs. med hjälp av den platta remmen) eller direkt (dvs. i
motorsågens fästpunkt).
c) Kontrollera att motorsågen är väl fastsatt när den skickas
upp till sågföraren.
d) Kontrollera att motorsågen är  xerad vid remselen innan
den lossas från lyftanordningen.
Möjligheten att  xera motorsågen direkt i remselen reducerar
risken för skador på utrustningen under rörelserna runt trädet.
Stäng alltid av motorsågen när den är direkt fäst i remselen.
Motorsågen bör endast fästas i de rekommenderade
fästpunkterna på remselen. Fästpunkter kan  nnas mitt på
selen (på fram- eller baksidan) eller på selens sidopartier. Fäst
om möjligt motorsågen i mittpunkten på baksidan. Detta
hindrar att sågen kommer i beröring med klätterlinorna och
dessutom bärs sågens vikt upp vid selens mittpunkt, i närheten
av baspunkten på sågförarens ryggrad (Fig. 2).
Innan motorsågen lossas och  yttas från en fästpunkt till en
annan bör sågföraren kontrollera att sågen verkligen är säkert
förankrad i den nya fästpunkten.
Användning av motorsågen i träd
Analyser av olyckor som orsakas av motorsågar under
beskärning av träd visar att den främsta orsaken till olyckorna
är att motorsågen felaktigt använts med den ena handen.
I  ertalet av olycksfallen har inte sågföraren intagit en säker
arbetsställning som gör det möjligt att hålla motorsågen med
båda händerna. Detta ökar skaderisken, beroende på:
- att sågföraren inte har ett fast grepp om motorsågen i
händelse av kast (bakslag),
- att sågföraren inte har tillräcklig kontroll över motorsågen,
vilket medför ökad risk att den kommer i beröring med
klätterlinorna och sågförarens kropp (särskilt vänster hand
och arm), och
- att sågföraren tappar balansen p.g.a. en osäker
arbetsställning, vilket medför beröring med motorsågen
(oavsiktlig rörelse medan motorsågen är i funktion).
Säker arbetsställning för användning av motorsågen med
båda händerna
För att sågföraren skall kunna greppa motorsågen med
båda händerna bör han/hon som allmän regel inta en säker
arbetsställning och ha motorsågen:
- i höfthöjd vid sågning av vågräta snitt och
- i midjehöjd vid sågning av lodräta snitt.
När arbetet sker i närheten av vertikala trädstammar där
sidokrafterna på sågförarens arbetsställning är svaga kan
det räcka att sågföraren har en stadig yta att stå på för att
arbetsställningen skall vara säker. När sågföraren arbetar
på längre avstånd från stammen kan det däremot bli
nödvändigt att vidta åtgärder för att motverka eller minska
de ökande sidokrafterna. Detta kan t.ex. ske genom att
huvudlinans riktning ändras genom att den fästs i ytterligare
en förankringspunkt eller genom att den platta remmen fästs
direkt från remselen i ytterligare en förankringspunkt (Fig. 3).
En slingrem som formas till en tillfällig stigbygel där den
arbetande kan stickan in foten kan bidra till att göra
arbetsställningen stabilare (Fig. 4).
Start av motorsågen i ett träd
Gör så här när motorsågen startas uppe i ett träd:
a) aktivera kedjebromsen före start,
b) ha motorsågen antingen på vänster eller på höger sida om
kroppen före start, dvs.
1) på vänster sida: håll i motorsågens främre handtag med
vänster hand och håll motorsågen långt från kroppen
samtidigt som du drar i startsnöret med höger hand, eller
2) på höger sida, håll i det ena av motorsågens handtag
med höger hand och håll motorsågen långt från kroppen
samtidigt som du drar i startsnöret med vänster hand.
När motorsågen är igång bör kedjebromsen utlösas innan
sågen hängs i den platta remmen.
Sågföraren bör alltid kontrollera att det är tillräckligt med
bränsle i motorsågen innan ett komplicerat sågningsarbete
påbörjas.
Använda motorsågen med ena handen (enhandsgrepp)
Det är olämpligt att använda motorsågen för beskärning
med enhandsgrepp när arbetsställningen är instabil eller att
använda den i stället för en handsåg vid beskärning längst ut
på grenarna där grenarna har liten diameter.
Att hålla motorsågen endast med den ena handen och
använda den för beskärning kommer endast ifråga i följande
fall:
- när det är omöjligt att inta en arbetsställning där det går att
använda båda händerna,
- när man har behov av den ena handen för att hålla sig kvar
i sin arbetsställning och
- när man använder motorsågen i fullt utsträckt läge, i nittio
graders vinkel mot kroppen och på långt avstånd från
kroppen (Fig. 5).
Sågföraren bör:
- aldrig såga med änden av svärdet där det  nns risk för
bakslag,
- aldrig “såga och hålla fast” det stycke som sågas,
- aldrig försöka fånga det avsågade stycket när det faller.
Frigöra en motorsåg som har fastnat
Gör så här om motorsågen fastnar under sågningen:
- Stäng av motorsågen och fäst den på säkert sätt på den del
av grenen som går från stammen till snittet eller fäst den
med hjälp av en separat verktygslina.
- Dra ut motorsågen ur sågspåret samtidigt som grenen vid
behov lyfts uppåt.
- Använd en handsåg eller en annan motorsåg för att frigöra
motorsågen som fastnat. Gör ett snitt på minst 30 cm runt
motorsågen som fastnat.
Om en handsåg eller en motorsåg används för att frigöra en
motorsåg som har fastnat är det lämpligt att man sågar mot
toppen av grenen (eller mellan motorsågen som har fastnat och
toppen av grenen och inte mellan stammen och motorsågen
som har fastnat). På så sätt förhindras att motorsågen dras
med av den avsågade grenen och att situationen kompliceras
ytterligare.
34
Hrvatski
OBREZIVANJE MOTORNIM PILAMA UZ POMOĆ UŽETA I POJASA ZA POTPASIVANJE
U ovom poglavlju se opisuju radni postupci koji smanjuju
opasnost od ozljeda motornim pilama za obrezivanje, prilikom
rada na visini pomoću užeta i pojasa za potpasivanje. Iako
može poslužiti kao temeljni opis za smjernice ili za priručnike
za obučavanje, ne smije zamijeniti pravilnu obuku. Smjernice
koje se daju u ovom dodatku služe samo kao primjer dobre
prakse. Upućujemo vas na obavezno poštivanje zakona i
nacionalnih propisa.
Opći uvjeti za rad na visini
Preporučuje se da rukovatelji motornim pilama za obrezivanje,
koji rade na visini pomoću užeta i pojasa za potpasivanje, nikad
ne rade sami. Uputno je da im s tla pomaže jedan djelatnik,
osposobljen za odgovarajuće postupke u slučaju opasnosti.
Uputno je da su rukovatelji motornim pilama za obrezivanje
osposobljeni općenito za tehnike sigurnog penjanja i
radne položaje te da su ispravno opskrbljeni pojasevima za
potpasivanje, užetima, plosnatim remenjem s rupicama na
kraju, kopčama i drugom opremom, kako bi mogli održavati
vlastitu stabilnost, ali i motornu pilu, nalazeći se u sigurnim
radnim položajima.
Pripremanje prije korištenja motorne pile na stablu
Preporučuje se da djelatnik na tlu kontrolira motornu pilu,
nadolije gorivo, pokrene je i zagrije, a zatim ugasi prije nego
što je preda djelatniku koji se nalazi na stablu.
Uputno je učvrstiti motornu pilu odgovarajućim plosnatim
remenom za spajanje na pojas za potpasivanje djelatnika (sl.
1):
a) pričvrstite plosnati remen na za to predviđeno mjesto na
stražnjem dijelu motorne pile (A, sl. 6);
b) opremite odgovarajućim kopčama koje omogućuju
neizravno spajanje (odnosno pomoću plosnatog remena),
kao i izravno spajanje (odnosno na za to predviđeno mjesto
na motornoj pili) motorne pile na pojas za potpasivanje
djelatnika;
c) uvjerite se da je motorna pila sigurno spojena kad je
predajete djelatniku;
d) uvjerite se da je motorna pila pričvršćena na pojas za
potpasivanje prije nego što je otpustite radi penjanja.
Mogućnost pričvršćivanja motorne pile izravno na pojas
za potpasivanje smanjuje opasnost od oštećivanja opreme
tijekom kretanja oko stabla. Obavezno iskopčajte napajanje
motorne pile kad je ona izravno pričvršćena na pojas za
potpasivanje.
Uputno je spojiti motornu pilu na preporučena mjesta za
spajanje na pojasu za potpasivanje. Oni se mogu nalaziti
u sredini (sprijeda ili straga) ili na bočnim stranama. Kad je
to moguće, spojite motornu pilu u sredini, na središnjem
stražnjem mjestu kako bi izbjegli sudaranje s užetima za
penjanje i tako da njeno težište bude u sredini, prema donjem
dijelu djelatnikove kičme (sl. 2).
Tijekom premještanja motorne pile s jednog mjesta za
povezivanje na drugo, uputno je da se djelatnici uvjere da
je ona učvršćena na novom položaju prije nego je otkače s
prethodnog mjesta povezivanja.
Korištenje motorne pile na stablu
Analiza nesreća koje su se dogodile s ovim motornim pilama
tijekom obrezivanja stabala pokazuje da je glavni uzrok
nepravilna uporaba motorne pile jednom rukom. U većem
broju nesretnih slučajeva djelatnici ne nastoje zauzeti radni
položaj koji im omogućuje držanje motorne pile s obje ruke.
Tako se povećava opasnost od ozljeda uslijed:
- pomanjkanja čvrstog zahvata motorne pile u slučaju
povratnog udarca,
- nedostatka kontrole nad motornom pilom, tako da se
povećava vjerojatnost dolaska u dodir s užetima za penjanje
i tijelom djelatnika (a naročito lijevim dlanom i rukom) te
- gubitka kontrole uzrokovanog nesigurnim radnim
položajem, u kojem se može doći u dodir s motornom
pilom (nenamjerni pokret tijekom rada motorne pile).
Siguran radni položaj za korištenje s obje ruke
Kako bi se djelatnicima omogućilo držanje motorne pile s
obje ruke, uputno je, kao glavno pravilo, da djelatnici zauzmu
siguran radni položaj prilikom stavljanja u pogon motorne
pile:
- u razini kuka - prilikom rezanja vodoravnih presjeka te
- u razini slabina - prilikom rezanja okomitih presjeka.
Ako djelatnik radi blizu okomitih debla u radnom položaju u
kojem mu je bočna snaga slaba, može mu biti potreban dobar
oslonac radi održavanja sigurnog radnog položaja. Ipak, u
trenutku u kojem se djelatnici udaljuju od debla, morat će
poduzeti korake za poništavanje ili neutraliziranje rastuće
bočne snage, na primjer promijeniti smjer glavnog užeta
putem dodatne točke učvršćenja ili koristiti podesivi plosnati
remen izravno na pojasu za potpasivanje na dodatnoj točki
učvršćenja (sl. 3).
Postizanje dobrog oslonca u radnom položaju može se olakšati
upotrebom privremenog stremena učinjenog pomoću
remena u obliku prstena, u kojeg se stavi stopalo (sl. 4).
Pokretanje motorne pile na stablu
Za vrijeme pokretanja motorne pile na stablu, uputno je da
djelatnik:
a) namjesti kočnicu lanca prije pokretanja,
b) drži motornu pilu ili s lijeve strane ili s desne strane tijela
prije pokretanja, odnosno
1) s lijeve strane: držite motornu pilu lijevom rukom na
prednjem rukohvatu i udaljenu od tijela dok desnom rukom
povlačite konop za paljenje odnosno
2) s desne strane: držite motornu pilu desnom rukom na
jednom od dva rukohvata i udaljenu od tijela dok lijevom
rukom povlačite konop za paljenje.
Uputno je uvijek staviti kočnicu lanca prije ostavljanja upaljene
motorne pile obješene za plosnati remen.
Prije vršenja kritičnih rezova djelatnici moraju obavezno
provjeriti ima li u motornoj pili dovoljno goriva.
Uporaba motorne pile samo jednom rukom
Djelatnicima se preporučuje da ne koriste motorne pile za
obrezivanje samo jednom rukom kad se nalaze u nestabilnom
radnom položaju, odnosno umjesto ručne pile prilikom
piljenja vrhova grana malog promjera.
Korištenje motorne pile za obrezivanje samo jednom rukom je
uputno jedino kad:
- djelatnici ne mogu zauzeti radni položaj koji im omogućuje
korištenje obje ruke i
- prisiljeni su zauzeti radni položaj samo s jednom rukom te
- koriste motornu pilu potpuno izduženi, okomito na tijelo
djelatnika i daleko od njega (sl. 5).
Preporučuje se da djelatnici:
- ni u kom slučaju ne pile ako je područje povratnog udarca
na kraju vodilice motorne pile, odnosno
- ni u kom slučaju ne “sjede na grani koju pile”, odnosno
- ni u kom slučaju ne nastoje uhvatiti dijelove koji padaju.
Oslobađanje ukliještene motorne pile
Ako se za vrijeme piljenja motorna pila ukliješti, djelatnici
trebaju:
- ugasiti motornu pila i zakačiti je na siguran način na dio
grane od debla do reza ili na uže koje je odvojeno od alata;
- prema potrebi povući motornu pilu na strani ureza dok se
podiže granu;
- prema potrebi, koristiti ručnu pilu ili drugu motornu pilu
za oslobađanje ukliještene motorne pile, čineći rez od
najmanje 30 cm oko ukliještene motorne pile.
Ako koristite ručnu pilu ili motornu pilu za oslobađanje
ukliještene motorne pile, rezove trebate praviti prema vrhu
grane (odnosno između ukliještene motorne pile i vrha grane,
a ne između debla i ukliještene motorne pile), kako bi spriječili
da otpiljeni dio grane povuče motornu pilu i tako još više
zakomplicira situaciju.
35
36
37
NOTE:
38
57
Nederlands Slovenščina Svenska
GEBRUIK UPORABA ANVÄNDNING
TAKKEN VERWIJDEREN
a) Altijd bij de grootste diameter beginnen in de richting van
de top takken te verwijderen van de plant of van eventuele
secundaire takken.
b) Altijd de stevigste en veiligste houding zoeken, alvorens
de motorzaag in te schakelen. Indien nodig, het evenwicht
bewaren door de knie zo dicht mogelijk bij de boomstam te
laten steunen.
c) De motorzaag tegen de boomstam laten rusten om zich niet
teveel te vermoeien door deze naar de linker- of rechterkant
te draaien al naar gelang de positie van de af te zagen tak
(Fig. 57).
d) In geval van gespannen takken een veilige plek zoeken om
zich te beschermen tegen een eventuele zweepslag. Altijd
aan de kant tegenover de buiging beginnen te zagen.
e) Voor het verwijderen van dikke takken kunt u de haak
benutten.
LET OP - De bovenkant van het zaagbladuiteinde
vooral niet gebruiken om takken te verwijderen,
omdat men het gevaar loopt een terugslag te krijgen.
VERBODEN GEBRUIK
LET OP - Altijd de veiligheidsvoorschriften in
acht nemen. Deze kettingzaag is ontworpen en
gebouwd voor het knotten en onderhouden van
bomen of heesters. Het is verboden andere soorten
materiaal te zagen. De vibraties en de terugslag
zijn verschillend en er zou dan niet voldaan worden
aan de veiligheidsvoorschriften. De motorzaag
niet gebruiken als hefboom om voorwerpen op te
heffen, te verplaatsen of in stukken te breken. Het
is verboden aan de krachtgreep van de motorzaag
gereedschap of onderdelen aan the brengen
behalve die door de fabrikant aangegeven zijn.
LET OP - Gebruik de snoeikettingzaag niet voor het
doorzagen en vellen van de bomen.
ČIŠČENJE VEJ
a) Vedno začnite od večjega premera in se pomikajte proti
konici. Odstranite glavne in sekundarne veje.
b) Pred pospeševanjem žage si vedno poiščite najvarnejši
in najstabilnejši položaj. Če je potrebno, si zagotovite
ravnotežje tako, da oprete koleno na samo deblo.
c) Verižno žago opirajte na deblo, tako da se ne utrudite
preveč. Obračajte jo na levo in desno, glede na položaj
veje, ki jo želite odžagati (slika 57).
d) Pri žaganju vej, ki so napete, si poiščite varen položaj,
na katerem vas pri pokanju ne bodo udarile. Rez vedno
začnite na nasprotni strani krivine.
e) Pri odžagovanju vej večjega premera si lahko pomagate
tako, da žago oprete na ostrogo.
OPOZORILO - Za prečni rez ne uporabljajte zgornjega
roba konice meča, s tem bi tvegali povratni udarec.
PREPOVEDANA UPORABA
OPOZORILO - vedno spoštujte varnostne predpise.
Vaša motorna žaga je konstruirana in izdelana za
odžagovanje vej in obrezovanje stoječih dreves in
grmičevja. Z njo je prepovedano žagati druge vrste
materialov. Pri žaganju drugih materialov bi bile
vibracije in povratni udarec drugačne in zahtevam
varnostnih predpisov ne bi bilo zadoščeno. Verižne
žage ne uporabljajte kot vzvod za dviganje,
premikanje ali cepljenje predmetov. Ne pritrjujte
je na fiksne nosilce. Prepovedano je na pogon
žage priključiti orodja ali naprave, ki jih ni določil
proizvajalec.
POZOR - Ne uporabljajte obrezovalne motorne žage
za razrez debel in sečnjo dreves.
KVISTNING
a) Börja alltid kvista där stammen har störst diameter och gå
mot trädspetsen när du kvistar träd. Samma princip gäller
för stora grenar.
b) Hitta alltid det stabilaste och säkraste läget innan du
accelererar motorsågen. Håll balansen genom att sätta ned
ett knä så nära själva trädstammen som möjligt, om det är
nödvändigt.
c) Låt motorsågen vila mot trädstammen så att du inte tröttar
ut dig i onödan och vrid den åt höger eller åt vänster,
beroende på läget på grenen som skall sågas av (Fig. 57).
d) Om grenarna som skall sågas av är spända och sträckta, sök
ett säkert läge för att skydda dig om de slår tillbaka. Börja
alltid att såga från motsatt sida sett från grenens avböjning.
e) Vid kvistning av grenar med stor diameter använd
spärrhaken.
VARNING - Använd inte den övre kanten på
svärdspesten, speciellt inte för att kvista. Det
föreligger risk för bakslag.
FÖRBJUDEN ANVÄNDNING
VARNING - Följ alltid säkerhetsreglerna. Denna
motorsåg har konstruerats och tillverkats för
kvistning och underhåll av upprätta träd eller
buskar. Det är förbjudet att såga i andra typer
av material. I andra material blir vibrationer
och bakslag annorlunda, vilket betyder att
säkerhetskraven inte kan uppfyllas. Använd inte
motorsågen som hävstång för att lyfta, flytta eller
krossa föremål och blockera den inte på fasta
stöd. Det är förbjudet att anbringa verktyg och
tillämpningar av annan typ än de som specificeras
av tillverkaren vid motorsågen.
VARNING - Använd inte motorsågen för kapning och
fällning av träd.
39
Hrvatski
KORIŠTENJE
KRESANJE GRANA
a) Poãnite uvijek od veçeg promjera prema vrhu ako
Ïelite podrezati stablo ili otpiliti manje grane.
b) Zauzmite obavezno najstabilniji i najsigurniji poloÏaj
prije nego ‰to pritisnete polugu gasa. Ako je potrebno,
odrÏavajte ravnoteÏu tijela oslanjajuçi se jednim
koljenom na stablo.
c) Naslonite motornu pilu na deblo da se pretjerano ne
umarate; zaokrenite pilu na lijevu ili na desnu stranu
ovisno o poloÏaju grane koju podrezujete (sl. 57).
d) Ako grane vise iznad vas zauzmite ‰to sigurniji poloÏaj
da bi se za‰titili od moguçeg povratnog udarca. Poãnite
rezati od suprotne strane u odnosu na pregib grane.
e) Prilikom piljenja grana velikog promjera, iskoristite
prisustvo kuke.
NAPOMENA - Nemojte upotrebljavati gornji rub
vrha vodilice, pogotovo prilikom kresanja grana,
jer se na taj naãin izlaÏete opasnosti povratnih
udaraca.
ZABRANJENA UPORABA
NAPOMENA - Slijedite uvijek sigurnosne propise.
Ova motorna pila je projektirana i napravljena
za piljenje grana i održavanje uspravnih stabala
ili grmlja. Zabranjeno je rezanje drugih vrsta
materijala. Vibracije i povratni udarci bili bi u
tom sluãaju razliãiti i ne bi po‰tivali postavljene
sigurnosne uvjete. Nemojte upotrebljavati
motornu pilu kao polugu za dizanje, premje‰tanje
ili lomljenje predmeta, nemojte niti blokirati pilu
na ãvrstim osloncima. Zabranjeno je prikljuãivati
na prikljuãak motorne pile alat ili dodatnu opremu
koji nisu naznaãeni od strane proizvo√aãa.
PAŽNJA - Nemojte koristiti motornu pilu
namijenjenu obrezivanju za odsijecanje i obaranje
stabala.
40
Nederlands Slovenščina Svenska
GEBRUIK UPORABA ANVÄNDNING
VOORZORGSMAATREGELEN VOOR HET WERKGEBIED
- Werk niet in de buurt van elektriciteitskabels.
- Werk alleen als de zichtbaarheid en het licht voldoende zijn om
goed te zien.
- Zet de motor uit voordat de motorzaag neerlegt.
- Wees extra voorzichtig en alert als u gehoorbescherming
draagt, omdat een dergelijke uitrusting uw vermogen om
waarschuwende geluiden (roepen, signalen, waarschuwingen
e.d.) te horen beperkt.
- Wees uiterst voorzichtig als u op hellend of oneffen terrein werkt.
- Zaag niet boven schouderhoogte; wanneer u de kettingzaag
te hoog houdt, is het moeilijk de tangentiële krachten te
controleren en te weerstaan (kickback).
- Zaag niet als u op een ladder staat, dit is uiterst gevaarlijk.
- Leg de kettingzaag stil als de ketting een vreemd voorwerp raakt.
Inspecteer de kettingzaag en herstel de beschadigde onderdelen
als dat nodig is.
- Houd de ketting vrij van vuil en zand. Zelfs een kleine
hoeveelheid vuil kan de ketting al snel bot maken en de
mogelijkheid op kickback vergroten.
- De handgrepen altijd droog en schoon houden.
- Bij het doorzagen van een boomstam of een tak onder spanning
erop letten, zich niet te laten verrassen door het ogenblikkelijke
spanningsverlies van het hout.
- Heel voorzichtig zijn bij het doorzagen van kleine takken of
struiken, die de ketting kunnen blokkeren of tegen u aan
geschoten kunnen worden en u uw evenwicht kunnen doen
verliezen.
VOORZORGSMAATREGELEN VOOR HET GEBRUIK VAN DE
MACHINE
1. De bijzondere vorm van de handgreep van deze machine
vergt speciale aandacht voor het verschijnsel van de
terugslag.
2. Let erg goed op dat de machine niet onverwachts valt aan
het einde van de zaagsnede, want een val kan bij dit soort
handgrepen slecht onder controle worden gehouden.
3. Let er goed op dat de machine niet slipt. De ketting zou
voorwaarts kunnen glijden in plaats van in de stam door te
dringen, zodat de machine de bediener ontglipt.
4. De bedieners die zich bezighouden met het onderhoud
van bomen moeten beslist getraind zijn in de correcte
bedieningstechnieken om veilig te kunnen werken, bijv.
met knopen, riemen, kabels en sluitveren, afgezien van de
mechanismen die normaal worden gebruikt. Bovendien moet
alle bedieners zijn onderrricht in de juiste techniek om in de
te snoeien bomen te klimmen.
5. De norm ISO 11681-2 staat toe dat deze motorzaag met
slechts één hand bediend mag worden, indien dit gebeurt
door een goed opgeleide bediener (expert), volgens een
veilige werkprocedure, en uitsluitend wanneer de
zaag gebruikt wordt om te snoeien. Voor alle andere
toepassingen van de zaag is het verplicht om beide
handen te gebruiken.
LET OP! - HET GEBRUIK VAN DEZE MOTORZAAG MET
SLECHTS EEN HAND WORDT DOOR ONS TEN STERKSTE
AFGERADEN.
Het gebruik van de motorzaag met één hand is
buitengewoon gevaarlijk, omdat bovengenoemde gevaren
aanzienlijk worden vergroot (1÷4).
6. Maak de machine los van de riem tijdens het vullen met
brandstof.
VARNOSTNI UKREPI V DELOVNEM OBMOČJU
- Ne delajte v bližini električnih kablov ali napeljav.
- Delajte samo takrat, kadar je zadosti svetlo, da dobro vidite.
- Preden odložite pršilnik, ugasnite motor.
- Posebej previdni in pazljivi bodite takrat, kadar uporabljate
zaščitna sredstva, saj le-ta lahko omejijo vašo sposobnost
zaznavanja zvokov, ki vas opozarjajo na nevarnost (pozivi, signali,
opozorila itd.)
- Bodite izredno previdni, kadar delate na vzpetinah ali neravnih
tleh.
- Pri žaganju nikoli ne držite verižne žage višje od ramen; v visokem
položaju je motorno žago težje obvladovati in prestrezati
tangencialne sile (povratni udarec).
- Nikdar ne režite stoječ na lestvi, to je izredno nevarno.
- Ustavite motorno žago, če veriga naleti na tujek. Po potrebi
motorno žago preglejte in popravite morebitno poškodovane
dele.
- Poskrbite, da na verigi ni nečistoč in peska. Že majhna količina
nečistoč hitro privede do tega, da veriga slabše reže in obenem
povečuje možnost povratnega udarca.
- Ročaji naj bodo vedno suhi in čisti.
- Kadar žagate vejo, ki je pod napetostjo, bodite pozorni na odboj,
tako da vas ob sprostitvi napetosti v lesnih vlaknih udarec ne bo
poškodoval.
- Posebej bodite pozorni ob žaganju drobnih vej ali grmičevja, ki
lahko blokira verigo, odleti proti vam ali povzroči, da izgubite
ravnotežje.
VARNOSTNI UKREPI ZA UPORABO STROJA
1. Posebna oblika ročajev na žagi zahteva še posebno pozornost v
primeru protisunka.
2. Bodite zelo pozorni na nenaden spust žage ob koncu reza, saj je
žago pri tej vrsti ročajev težje obvladovati.
3. Pozor pri pojavu spodrsavanja verige. Veriga, namesto da bi se
zajedla v les, zdrsi naprej in uide nadzoru uporabnika.
4. Osebe, ki opravljajo dela pri vzdrževanju dreves, je treba obvezno
naučiti pravilne tehnike dela z varnostnimi pripomočki, tj. vrvmi,
zankami, plezalnimi pasovi in karabini, poleg običajnih zaščitnih
sredstev, ter jih poučiti o tehnikah vzpenjanja na drevesa.
5. Standard ISO 11681-2 dovoljuje, da se ta motorna žaga v rokah
dobro usposobljenega delavca (strokovnjaka) lahko uporablja
tudi z eno samo roko, v kolikor je zagotovljen varen način dela,
vendar izključno za obrezovalna dela. Pri vseh drugih delih
je treba žago obvezno držati z obema rokama.
POZOR! PROIZVAJALEC TE MOTORNE ŽAGE IZRECNO
ODSVETUJE ENOROČNO UPORABO.
Uporaba motorne žage z eno samo roko je izredno nevarna,
saj se v takšnem primeru vse zgoraj naštete nevarnosti (1-4)
močno povečajo.
6. Kadar nalivate gorivo, žago vselej odpnite od pasu.
FÖRSIKTIGHETSÅTGÄRDER FÖR ARBETSOMRÅDET
- Arbeta inte i närheten av elkablar.
- Arbeta enbart när sikt- och ljusförhållandena är tillräckliga för att
se klart.
- Stäng av motorn innan du lägger ner motorsåg.
- Var särskilt försiktig och uppmärksam när du bär skydden,
eftersom sådan utrustning kan begränsa förmågan att höra ljud
som anger fara (uppmaningar, signaler, varningar, etc.)
- Var ytterst försiktig när du arbetar på sluttande eller ojämn mark.
- Ha inte motorsågen över axelhöjd när du sågar; med ett högt
grepp på motorsågen, är det svårt att kontrollera och sätta emot
de tangentiella krafterna (kickback).
- Såga inte från en stege detta är ytterst farligt.
- Stoppa motorsågen om den träffar ett främmande föremål.
Undersök motorsågen och reparera eventuellt skadade delar.
- Håll kedjan ren från smuts och sand. Även en liten smutsmängd
gör snabbt kedjan slö och ökar möjligheten för kickback.
- Se till att handtagen alltid är rena och torra.
- När du sågar i en trädstam eller en gren som är spänd eller
sträckt, se upp så att du inte överrumplas när spänningen
plötsligt släpper.
- Var mycket försiktig när du sågar av små grenar eller buskar som
kan blockera kedjan eller slungas ut mot dig och få dig att förlora
balansen.
FÖRSIKTIGHETSÅTGÄRDER FÖR ANVÄNDNINGEN AV
MASKINEN
1. Den speciella utformningen på maskinens handtag gör att det
krävs speciell försiktighet för att förhindra bakslag, kast.
2. Särskild försiktighet krävs i slutet av sågsnittet där det annars  nns
risk att maskinen faller. Den typ av handtag som maskinen är
utrustad med gör att det är svårt att behålla kontrollen över
maskinen i detta läge.
3. Se upp så att kedjan inte slirar. I stället för att tränga in i
trädstammen  nns risk att kedjan slirar framåt så att sågföraren
förlorar kontrollen över den.
4. För att arbetet skall kunna ske i säkerhet måste sågförare som
sysslar med trädbeskärning ha genomgått utbildning om
korrekta arbetstekniker, vilket omfattar kunskap om t.ex.
slingkopplingar, bärselar, linor och  äderkrampor, samt om vilka
anordningar som krävs för normalt bruk och om vilka tekniker
som skall användas för trädklättring.
5. Enligt standard ISO 11681-2 får denna motorsåg användas med
enhandsgrepp under förutsättning att den används av en
utbildad sågförare (fackman), att säkra arbetssystem tillämpas
och att sågen uteslutande används för beskärning. För alla
andra bruk är det obligatoriskt att använda båda händerna.
VARNING! – VI AVRÅDER FRÅN ATT DENNA MOTORSÅG
ANVÄNDS ENDAST MED EN HAND.
Att använda motorsågen med enhandsgrepp är mycket
farligt, eftersom samtliga ovan nämnda faror (1-4) ökar
väsentligt.
6. Lossa maskinen från bärselen när bränsle fylls på.
41
Hrvatski
KORIŠTENJE
MJERE PREDOSTROŽNOSTI ZA RADNO PODRUČJE
- Nemojte raditi blizu električnih žica.
- Radite isključivo kada vam vidljivost i raspoloživo svjetlo
omogućuju da jasno vidite.
- Zaustavite motor prije nego što odložite motorna pila.
- Budite naročito pažljivi i oprezni kad nosite zaštitna sredstva, jer
ona mogu ograničiti sposobnost slušanja zvukova koji ukazuju
na opasnosti (pozivi, signali, upozorenja, itd.).
- Budite izuzetno oprezni kad radite na strminama ili neravnom
terenu.
- Nemojte piliti iznad visine ramena; kod držanja motorne pile u
visokom položaju teško je kontrolirati i svladati tangencijalnu silu
(kickback).
- Nemojte piliti s ljestava: to je krajnje opasno.
- Zaustavite motornu pilu ako lanac udari u strani predmet.
Pregledajte motornu pilu i ako treba, dajte popraviti oštećene
dijelove.
- Lanac održavajte uvijek čist od nečistoće i pijeska. Čak i kod male
količine nečistoće lanac vrlo brzo počinje slabo piliti i povećava
se mogućnost kickbacka.
- Pazite da rukohvati budu uvijek suhi i ãisti.
- Kad reÏete deblo ili viseçu granu, pazite da vas ne zatekne
iznenadan pad prepiljenog drva.
- Budite vrlo paÏljivi kad kre‰ete manje grane ili grmlje jer se
lanac moÏe zaglaviti ili moÏete izgubiti ravnoteÏu radi iznenadnih
odskoka drva.
MJERE PREDOSTROŽNOSTI PRI KORIŠTENJU STROJA
1. Naročiti oblik rukohvata ovog uređaja zahtijeva posvećivanje
posebne pažnje pojavi povratnog udarca.
2. Morate jako paziti na iznenadan pad uređaja po završetku piljenja, jer
ga je teško kontrolirati s ovakvom vrstom rukohvata.
3. Pazite na pojavu “klizanja”. Lanac bi, umjesto prodiranja u deblo,
mogao kliznuti prema naprijed, pri čemu rukovatelj gubi kontrolu
nad njim.
4. Djelatnici koji se bave radovima održavanja stabala moraju obavezno
biti osposobljeni po pitanju ispravnih radnih tehnika kako bi
mogli sigurno raditi - kao što su petlje, pojasevi, užad i kopče -
pored uobičajenih sredstava te po pitanju penjanja na stabla.
5. Norma ISO 11681-2 omogućuje da se, u rukama prikladno (stručno)
osposobljenog djelatnika, ova motorna pila može koristiti samo
jednom rukom ako se radi na siguran način i ako ju se koristi
isključivo za obrezivanje. Kod bilo koje druge uporabe
obavezno treba koristiti obje ruke.
PAŽNJA! – MI VAM PREPORUČUJEMO DA OVU MOTORNU PILU
NE KORISTITE SAMO JEDNOM RUKOM.
Korištenje motorne pile samo jednom rukom je izuzetno
opasno, budući da se sve gore navedene opasnosti (1-4) znatno
povećavaju.
6. Tijekom nadolijevanja goriva otkačite uređaj s kaiša.
42
65 66 67
Nederlands Slovenščina Svenska
ONDERHOUD VZDRŽEVANJE UNDERHÅLL
LET OP - Bij het uitvoeren van onderhoudswerkzaamheden
altijd werkhandschoenen dragen. Geen onderhoud
uitvoeren op een warme motor.
KETTINGSLIJPEN
De kettingspoed (Fig. 66) is 3/8”x.050” (Special). De ketting slijpen
met werkhandschoenen aan en met een ronde vijl van Ø 4 mm
(5/32)”.
De ketting altijd van binnen naar buiten over het zaagvlak slijpen
(Fig. 65) en daarbij de in Fig. 66 vermelde waarden in acht nemen.
De scherpe schakels moeten, na het slijpen, alle dezelfde breedte/
lengte hebben.
LET OP - De ketting moeten geslepen worden iedere keer,
dat men bemerkt, dat de krullen zeer fijn worden, net als
gewoon zaagsel.
Iedere 3-4 keer slijpen moet men de dieptebeperking controleren
en eventueel slijpen met een platte vijl en de als optional
bijgeleverde vormblad , waarna men de voorste hoek afrondt
(Fig. 67).
LET OP - De juiste afstelling van de dieptebeperking is
even belangrijk als het goed slijpen van de ketting.
ZAAGBLAD
De zaagbladen met een spoel vooraan moeten met vet gesmeerd
worden; daarvoor een smeerspuit gebruiken (Fig. 68).
Het zaagblad moet na iedere 8 uur gebruik omgedraaid worden
om een gelijkvormige slijtage mogelijk te maken. De loop van het
zaagblad en het smeergat schoonhouden met behulp van het als
optional bijgeleverde krabbertje (Fig. 69).
Controleren, dat de zaagbladlopers parallel zijn en, indien nodig,
de zijranden met de platte vijl verwijderen (Fig. 70).
LET OP! - Nooit een nieuwe ketting op een versleten spoel
of monteren (Fig. 71).
OPOZORILO - Med vzdrževalnimi posegi vedno nosite
rokavice. Vzdrževalnih posegov ne izvajajte na vročem
motorju.
BRUŠENJE VERIGE
Korak verige (slika 66) je 3/8"x050" (Special). Verigo vedno brusite z
zaščitnimi rokavicami in okroglo pilo Ø 4 mm (5/32).
Rezila vedno brusite s potegi navzven (slika 65). Upoštevajte
vrednosti podane na sliki 66.
Po brušenju morajo imeti vsi rezalni členi isto širino in dolžino.
OPOZORILO - ostra veriga proizvaja jasno oblikovane
odstružke. Ko med žaganjem začne nastajati lesni prah, je
čas za ponovno brušenje verige.
Po vsakih 3-4 brušenjih rezil morate preveriti višino vodilnih delov
in jo po potrebi znižati s pomočjo ravne pile in šablone (opcijska
oprema). Posnemite sprednji vogal (slika 67).
OPOZORILO - Pravilno usklajevanje višine vodilnih delov
je prav tako pomembno kot brušenje verige.
MEČ
Meči so na konici opremljeni z zobatim kolesom in jih morate s
pomočjo mazalne igle mazati z mastjo (slika 68).
Meč morate obrniti na vsakih 8 delovnih ur. Tako zagotovite
enakomerno obrabo.
Žleb meča in odprtino za mazanje očistite s pomočjo čistilca žleba
(opcijska oprema) (slika 69).
Vodila meča pogosto preglejte zaradi obrabe. Če je potrebno,
obrusite ostre robove in jih poravnajte s pomočjo ravne pile (slika
70).
OPOZORILO - Nikoli ne vgradite nove verige na obrabljen
pogonski zobnik (slika 71).
VARNING! Bär alltid skyddshandskar i samband med
underhåll. Gör inget underhåll när motorn är varm.
SLIPNING AV KEDJAN
Kedjedelningen (Fig. 66) är 3/8"x050" (Special). Slipa kedjan med en
rundfil, Ø 4 mm (5/32") Bär alltid skyddshandskar.
Slipa alltid kedjans skärande del inifrån och utåt (Fig. 65) och
observera värdena i Fig. 66.
Alla såglänkar måste ha samma bredd och längd efter att de slipats.
VARNING! En slipad kedja producerar sågspån av ett visst
mått. Kedjan måste slipas så snart du märker att den
efterlämnar spåndamm, med mycket små mått.
Var 3: e eller 4: e gång som kedjan slipas måste man kontrollera och
eventuellt slipa djupmallen. Använd flatfilen och den speciella filen
som medföljer som extra tillbehör och avrunda sedan framkanten
(Fig. 67).
VARNING - Att djupmallen justeras på korrekt sätt är lika
viktigt som att kedjan är korrekt slipad.
SVÄRD
Svärd som är försedda med ett kedjedrev i spetsen måste smörjas
med fett. Använd en fettspruta (Fig. 68).
Svärdet skall vändas var 8:e arbetstimme så att det slits jämnt.
Håll spåret i svärdet och smörjhålet rena. Rengör med skrapan som
medföljer som extra tillbehör (Fig. 69).
Kontrollera att svärdets hållare är parallella. Avlägsna utstående
kanter på sidan med en flatfil om det är nödvändigt (Fig. 70).
VARNING - Montera aldrig en ny kedja på en sliten
självriktande ring (Fig. 71).
43
68 69 70 71
Hrvatski
ODRŽAVANJE
NAPOMENA - Prilikom radova na odrÏavanju navucite
obvezno za‰titne rukavice. Nemojte pristupati
radovima na odrÏavanju ako je motor jo‰ uvijek vruç.
O·TRENJE LANCA
Korak lanca (sl. 66) je 3/8"x050" (Special). Navucite za‰titne
rukavice kad o‰trite lanac zaobljenom turpijom od Ø 4 mm
(5/32").
O‰trite uvijek lanac s unutra‰nje prema vanjskoj strani reznog
dijela (sl. 65), po‰tivajuçi vrijednosti navedene na sl. 66.
Rezne karike nakon o‰trenja moraju imati jednaku ‰irinu i
duÏinu.
NAPOMENA - Lanac se o‰tri svaki put kad primjetite
da je strugotina vrlo sitna i vrlo sliãna obiãnoj piljevini.
Nakon svaka 3-4 o‰trenja provjerite te - ako je potrebno -
izbrusite graniãnik dubine plosnatom turpijom i zasebnim
profiliranim kalupom koji se isporuãuju na zahtjev kupca;
nakon toga zaoblite gornji kut (sl. 67).
NAPOMENA - Pravilno reguliranje graniãnika dubine
jednako je vaÏno kao i propisno o‰trenje lanca.
VODILICA
Vodilice s kalemom na vrhu obvezno se podmazuju
ubrizgavajuçi motorno ulje zasebnom injekcijom (sl. 68).
Vodilica se preokreçe svakih 8 radnih sati kako bi istro‰enost
bila ujednaãena.
Strugaãem koji se dostavlja na zahtjev kupca (sl. 69) oãistite
utor vodilice i otvor za podmazivanje.
Provjerite da su utori vodilice paralelni, ako je potrebno,
odstranite boãne izboãine plitkom turpijom (sl. 70).
NAPOMENA - Nemojte nipo‰to postavljati novi lanac
na istro‰eni kalem (sl. 71).
44
72 73 74 75
Nederlands Slovenščina Svenska
ONDERHOUD VZDRŽEVANJE UNDERHÅLL
LUCHTFILTER - Dagelijks het luchtfilters (Fig. 72)
controleren. Filter (A): dit schudden en schoonmaken met
een zacht penseel. Filter (B): reinigen met ontvetter van Emak
codenr. 001101009, wassen met water, en met perslucht van
een afstand van binnen naar buiten blazen (Fig.72). Vervang
het filter als dit ernstig verstopt of beschadigd is.
BRANDSTOFFILTER - Periodiek de staat van het
brandstoffilter controleren. Dit in geval van teveel vuil
vervangen (Fig. 73).
OLIEFILTER - Verwijder eerst de bougie; hierna zal het
mogelijk zijn het oliefilter te verwijderen. Periodiek
schoonmaken of het oliefilter vervangen (Fig. 74).
LET OP - Nooit oude olie hergebruiken.
STARTGROEP - De koelgaten van de startgroepcarter met
een penseel of hogedruklucht vrij en schoon houden
(Fig. 75).
MOTOR - Periodiek de cylindervleugels met een penseel of
hogedruklucht schoonmaken. Het opeenhopen van vuil op
de cylinder kan voor de werking van de motor schadelijke
oververhitting veroorzaken.
BOUGIE - Men raadt aan de bougie periodiek schoon te
maken en de electrodenafstand te controleren (Fig. 76).
Gebruik een Champion RCJ-8Y bougie of een bougie van
een ander merk met een equivalent thermisch bereik.
KETTINGREM - In geval de kettingrem niet goed
functioneert, de kettingkast demonteren en de onderdelen
van de rem grondig schoonmaken. Als de remband
versleten en/of vervormd is, deze vervangen (A - Fig. 77). De
veiligheidsstop van de ketting controleren en indien nodig
vervangen (B - Fig. 77).
ZAAGBLAD - Het zaagblad omkeren en controleren, dat de
smeergaten vuilvrij zijn (Fig. 78).
FILTER ZA ZRAK - Vsak dan zavrtite gumb (slika 72) in zračne
ltre preglejte vsak dan. Filter A: otresite ga in očistite z
mehko krtačo. Filter B: očistite s sredstvom za razmaščevanje
Emak, koda 001101009, operite z vodon in od daleč izpihajte
s stisnjenim zrakom (slika 72). Druga možnost je pranje z vodo
in detergentom. Če je  lter možno zamašen ali poškodovan,
ga zamenjajte.
FILTER ZA GORIVO - Redno kontrolirajte stanje  ltra za gorivo.
V primeru, da je preveč onesnažen, ga zamenjajte (slika 73).
FILTER OLJA - Najprej odvijte svečko; potem boste lahko
odstranili  lter olja. Redno čistite in menjajte  lter olja
(slika 74)
POZOR - Nikdar ne uporabljajte izrabljenega olja.
ZAGONSKI SKLOP - Čistite reže za hlajenje na zagonskem
sklopu (slika 75) s čopičem ali komprimiranim zrakom.
MOTOR - Redno čistite hladilna rebra valja s čopičem ali
komprimiranim zrakom. Nabiranje nečistoč na valju lahko
povzroči pregrevanje, kar škoduje motorju.
SVEČKA - Priporočamo redno čiščenje svečke in kontrolo
razdalje med elektrodama (slika 76).
Uporabite svečko Champion RCJ-8Y ali svečko drugega
proizvajalca iste toplotne vrednosti.
ZAVORA VERIGE - Če zavora verige ne deluje pravilno,
demontirajte pokrov verige in dobro očistite dele zavore. Če
je zavorni trak zavore za verigo obrabljen in/ali deformiran, ga
zamenjajte (A, slika 77).
Preverite in zamenjajte, če je potrebno, varnostno napravo za
zaustavljanje verige (B, slika 77).
MEČ - Obrnite meč in preverite, če so luknjice za mazanje
čiste (slika 78).
LUFTFILTERVrid på ratten (Fig. 72) och kontrollera luft ltret
dagligen. Filter (A): skaka  ltret och rengör det med en mjuk
trasa. Filter (B): rengör med Emak avfettningsmedel kod.
001101009, tvätta med vatten och blås med tryckluft (Fig. 72).
Rengör alternativt med tvål och vatten. Byt filtret om det är
kraftigt tilltäppt eller skadat.
BRÄNSLEFILTER - Kontrollera regelbundet skicket på
bränsle ltret. Byt det om det är väldigt smutsigt (Fig. 73).
OLJEFILTER – Avlägsna först tändstiftet så att det går att ta ut
olje ltret. Rengör och byt olje ltret regelbundet (Fig. 74).
VARNING! - Återanvänd aldrig spillolja.
STARTENHET - Håll kylöppningarna på startenhetens kåpa
(Fig. 75) fria och rena. Använd en pensel eller tryckluft.
MOTOR - Rengör regelbundet vingarna på cylindern med en
pensel eller tryckluft . Om det samlas smuts på cylindern kan
överhettning bli följden, vilket i sin tur kan skada motorns
funktion.
TÄNDSTIFT - Rengör tändstiftet regelbundet och kontrollera
avståndet mellan elektroderna (Fig. 76).
Använd tändstift Champion RCJ-8Y eller av annat märke med
likvärdig värmegrad.
KEDJEBROMS - Om kedjebromsen inte fungerar på
korrekt sätt, demontera kedjekåpan och rengör bromsens
komponenter grundligt. Byt kedjebromsens band när det blir
slitet eller deformerat (A, Fig. 77).
Kontrollera kedjans säkerhetsspärr (B, Fig. 77) och byt den vid
behov.
SVÄRD - Vrid på svärdet och kontrollera att det inte  nns
någon smuts i smörjhålen (Fig. 78).
45
76 77 78
Hrvatski
ODRŽAVANJE
FILTER ZA ZRAK – Odvrnuti vijke (Fig.72) i provjeriti dnevno
lteri zraka. Filter (A): mahanje i obrišite mekom četkom.
Filter (B): čista degreaser Emak bakalar 001101009, oprati
vodom i puhanjem s komprimiranim zrakom na udaljenosti
od iznutra prema van (Fig.72). Zamijenite  ltar ako je jako
začepljen ili oštećen.
FILTER ZA GORIVO - S vremena na vrijeme provjerite stanje
ltera za gorivo. Zamjenite  lter ako je talog nečistoće
pretjeran (sl. 73).
FILTER ZA ULJE – Prvo izvadite svjećicu; zatim možete skinuti
lter za ulje. S vremena na vrijeme očistite ili zamijenite  lter
za ulje (sl. 74)
NAPOMENA – Ni u kom slučaju nemojte koristiti
spašeno ulje.
POKRET - Rebra za hlađenje kartera pokretača
(sl. 75) treba održavati slobodnim i čistim, služeći se kistom ili
komprimiranim zrakom.
MOTOR - Povremeno očistite lopatice cilindra kistom ili
komprimiranim zrakom. Taloženje nečistoća na cilindru može
prouzročiti pregrijavanja koja su štetna za rad motora.
SVJEĆICA - Preporučuje se čišćenje svjećice s vremena na
vrijeme, kao i provjera udaljenosti elektroda (sl. 76).
Koristite svjećicu Champion RCJ-8Y ili druge marke, ali istog
termičkog stupnja.
KOČNICA LANCA - Ako kočnica lanca ne radi ispravno,
razmontirajte štitnik lanca i temeljito očistite sastavne
dijelove kočnice. Zamjenite traku kočnice lanca (A, sl. 77)
kada je istrošena i/ili izobličena.
Pregledajte i po potrebi zamjenite sigurnosnu obustavu lanca
(B, sl. 77).
VODILICA - Okrenite vodilicu i provjerite da u otvorima za
podmazivanje nema nečistoće (sl. 78).
46
80 81 82
Nederlands Slovenščina Svenska
ONDERHOUD - TRANSPORT VZDRŽEVANJE - PREVOZ UNDERHÅLL - TRANSPORT
Geen brandstof (mengsel) gebruiken voor het schoonmaken.
CARBURATOR
Alvorens de carburator af te stellen de startgeleider (Fig. 80)
en het luchtfilter (Fig. 81) schoonmaken en de motor op
bedrijfstemperatuur brengen. Deze motor is ontworpen en
gebouwd in overeenstemming met de voorschriften van de
richtlijnen 97/68/EG en 2002/88/EG. De carburateur
(Fig. 84) is zodanig ontworpen dat er alleen regelingen
zijn toegestaan op de schroeven L en H, van niet meer
dan een halve slag. Het beperkte instellingsveld van de
schroeven L en H van een halve slag is bij voorbaat door de
fabrikant bepaald, en kan niet worden gewijzigd.
LET OP! – Forceer de schroeven niet voorbij het
toegestane instellingsveld!
De stationairschroef T is zó afgesteld, dat er een goede
veiligheidsmarge bestaat tussen het stationaire toerental en
het toerental, dat de koppeling inschakelt.
Schroef L moet zó afgesteld worden, dat de motor direct
reageert op plotseling gasgeven en een goed stationair
toerental heeft.
Schroef H moet zó afgesteld worden, dat de motor bij het
zagen overhet maximumvermogen kan beschikken.
LET OP-Klimaatsveranderingen en gewijzigde
weersomstandigheden kunnen de carburatie
beïnvloeden.
Niet toestaan aan andere personen in de buurt van de
motorzaag te blijven tijdens het werk en de afstelfase
van de carburatie.
TRANSPORT
Bij het vervoer van de motorzaag moet de motor
uitgeschakeld zijn, het zaagblad opgeklapt en de
kettingbescherming aangebracht (Fig. 82).
OPGELET Wanneer u de kettingzaag in/op een voertuig
vervoert, moet u nagaan of ze correct en stevig is
bevestigd in/op het voertuig met riemen. De kettingzaag
moet in horizontale positie vervoerd worden, met lege
brandstoftank. Zorg er tevens voor dat u geen inbreuk
pleegt op de geldende normen voor het vervoer van
dergelijke machines.
Goriva nikoli ne uporabljajte za čiščenje.
UPLINJAČ
Preden začnete nastavljati uplinjač, očistite pokrov
zaganjalnika (slika 80),  lter za zrak (slika 81) in ogrejte motor.
Motor je zasnovan in izdelan v skladu z direktivama 97/68/EC
in 2002/88/EC. Uplinjač (slika 84) je zasnovan tako, da
se nastavitvena vijaka L in H lahko obrneta samo za pol
obrata. Dovoljeno območje obračanja vijakov L in H, tj. pol
obrata, je konstrukcijsko pogojeno in se ga ne da spremeniti.
POZOR! - Ne obračajte na silo vijakov zunaj
dovoljenega nastavitvenega območja!
Vijak za minimalne vrtljaje T je nastavljen tako, da ostane
precejšen manevrski prostor med minimalnim režimom in
režimom vklapljanja sklopke.
Vijak L mora biti nastavljen tako, da se motor takoj odzove na
močno dodajanje plina in da lepo teče pri minimumu.
Vijak H mora biti nastavljen tako, da motor lahko razvije
maksimalno moč med žaganjem.
POZOR - Klimatske in višinske spremembe lahko
vplivajo na nastavitev uplinjača.
Ne dovolite drugim osebam, da se gibljejo blizu
verižne žage med delom in pri nastavljanju
uplinjača.
VZDRŽEVANJE
Verižno žago prenašajte samo, če je motor zaustavljen, meč
obrnjen nazaj in ščitnik verige nataknjen (slika 82).
POZOR - Kadar prevažate motorno žago na vozilu,
poskrbite, da je s pomočjo jermenov pravilno in
dobro privezana na vozilo. Motorno žago prevažajte
v vodoravnem položaju, s praznim rezervoarjem za
gorivo, pri tem pa pazite na to, da ne kršite veljavnih
predpisov za prevoz tovrstnih strojev.
Använd inte bränsle (blandning) för rengöring.
FÖRGASARE
Innan någon justering görs på förgasaren, rengör
startanordningens kåpa (Fig. 80) och luft ltret (Fig. 81) och
värm motorn. Denna motor har formgivits och tillverkats i
överensstämmelse med direktiv 97/68/EG och 2002/88/EG.
Förgasaren (Fig. 84) är utformad så att det endast går att
göra inställningar på skruvarna L och H i ett område på ett
halvt varv. Inställningsområdet för skruvarna L och H, dvs.
ett halvt varv, är inställt av tillverkaren och denna inställning
går inte att ändra.
VARNING! – Gör inga inställningar utanför
skruvarnas inställningsområde!
Skruven för tomgångsvarv T justeras för att få en god
säkerhetsmarginal mellan det lägsta varvtalet och varvtalet
där kopplingen läggs i.
Skruven L måste justeras så att motorn svarar snabbt på
bryska accelerationer och så att den fungerar väl på lägsta
varvtal.
Skruven H måste justeras så att motorn kan köras på högsta
e ekt under arbetet.
VARNING: Klimat- och höjdskillnader kan orsaka
skillnader i förgasningen.
Låt inga andra personer vistas i närheten av
motorsågen under arbetet eller när förgasningen
justeras.
UNDERHÅLL
Ha motorn avstängd, svärdet riktat bakåt och svärdskåpan
påsatt när motorsågen transporteras (Fig. 82).
VARNING För transport av motorsågen på fordon
säkerställ att den är korrekt och ordentligt fästsatt på
fordonet med remmar. Motorsågen ska transporteras
horisontalt, med tom tank, säkerställ också att det
inte bryter mot gällande regler för transport av dessa
maskiner.
47
Hrvatski
ODRŽAVANJE - PRIJEVOZ
Nemojte upotrebljavati gorivo (mje‰avinu) za ãi‰çenje
pile.
RASPLINJAČ
Prije nego što podesite rasplinjač, očistite konvejer paljenja
(sl. 80),  lter zraka (sl. 81) i zagrijte motor. Ovaj motor je
osmišljen i proizveden u skladu s primjenom smjernica
97/68/EZ i 2002/88/EZ. Rasplinjač (sl. 84) je osmišljen na
način koji omogućuje samo podešavanje vijaka L i H
za pola okretaja. Dozvoljeni raspon podešavanja vijaka L
i H od pola okretaja određuje Proizvođač i nije ga moguće
promijeniti.
PAŽNJA! – Nemojte silom okretati vijke preko
dozvoljenog raspona podešavanja!
Vijak za prazni hod T je podešen tako da postoji dovoljan
sigurnosni odmak između minimalnog režima rada i režima
uključivanja kvačila.
Vijak L se regulira tako da motor reagira odmah na iznenadna
ubrzanja i da radi pravilno kad je podešen na minimumu.
Vijak H se regulira tako da motor može raspolagati
maksimalnom snagom u fazi rezanja.
NAPOMENA - Klimatske promjene kao i promjene
nadmorske visine mogu dovesti do izmjena u radu
rasplinjača.
Nemojte dozvoliti da druge osobe budu u blizini
motorne pile tijekom faze podešavanja rada
rasplinjača.
ODRŽAVANJE
Kad prenosite pilu motor mora biti uga‰en, vodilica
zaokrenuta unazad, a ‰titnik vodilice pravilno postavljen
(sl. 82).
PAŽNJA - Prilikom prijevoza motorne pile na vozilu,
osigurajte da ona bude ispravno i čvrsto pričvršćena
remenjem za vozilo. Motornu pilu treba prevoziti
u vodoravnom položaju, s praznim spremnikom i uz
osiguranje da neće doći do povrede važećih propisa za
prijevoz takvih strojeva.
84
H – Volgas mengsel stelschroef
L – Minimun mengsel Stelschroef
T – Minimun toeren stelschroet
H = Vijak za nastavitev visoke hitrosti
L = Igla za nizko hitrost
T = Vijak na nastavitev prostega teka
H = Skruv för högsta varvtal
L = Skruv för lägsta varvtal
T = Skruv för tomgångsvarvtal
H =
Vijak za pode‰avanje rasplinjaãa na maksimum
L = Vijak za pode‰avanje rasplinjaãa na minimum
T = Prazni hod
48
Nederlands Slovenščina Svenska
ONDERHOUD VZDRŽEVANJE UNDERHÅLL
BUITENGEWOON ONDERHOUD
Om de twee jaar, of bij intensief gebruik aan het einde
van elk seizoen, moet een algemene controle op het
apparaat worden uitgevoerd door een gespecialiseerd
technicus van het assistentienetwerk.
LET OP! – Alle onderhoudswerkzaamheden die
niet in deze handleiding worden beschreven,
moeten door een erkende werkplaats worden
verricht. Om een constante, reguliere werking van
de motorzaag te waarborgen, moeten er ORIGINELE
VERVANGINGSONDERDELEN worden gebruikt
wanneer er eventueel onderdelen moeten worden
vervangen.
Eventuele niet-geautoriseerde wijzigingen en/
of niet-originele accessoires kunnen tot ernstige
of dodelijke letsels leiden voor de gebruiker of
voor derden.
IZREDNI VZDRŽEVALNI POSEGI
Na koncu sezone ob intenzivni rabi ali vsaki dve leti ob
običajni uporabi, je priporočljiva splošna kontrola, ki naj
bo izvedena ob prisotnosti specializiranega strokovnjaka
servisne mreže.
POZOR! - Vsi vzdrževalni posegi, ki niso navedeni v
tem priročniku, morajo biti izvedeni v pooblaščeni
delavnici. Za zagotovitev neprekinjenega in pravilnega
delovanja motorna žaga, ne pozabite, da morajo biti
pri morebitnih zamenjavah obrabnih delov uporabljeni
izključno ORIGINALNI NADOMESTNI DELI.
Kakršnekoli nepooblaščene predelave in/ali uporaba
neoriginalnih priključkov imajo lahko za posledico
hude telesne poškodbe ali smrt uporabnika ali
drugih oseb.
EXTRA UNDERHÅLL
Låt en specialiserad fackman från en auktoriserad
serviceverkstad göra en allmän kontroll av utrustningen varje
år vid säsongens slut vid intensiv användning och vartannat
år vid normal användning.
VARNING! – Allt underhåll som inte beskrivs i denna
bruksanvisning måste utföras av en auktoriserad
verkstad. Alla delar av maskinen som skall bytas måste
bytas mot ORIGINAL RESERVDELAR för att garantera
att maskinens funktion blir korrekt och konstant.
Eventuella ej auktoriserade ändringar och/eller
användning av icke originaltillbehör kan orsaka
allvarliga eller dödliga skador på operatören eller
tredje part.
49
Hrvatski
ODRŽAVANJE
IZVANREDNO ODRŽAVANJE
Preporučuje se - na kraju sezone kod intenzivne uporabe, a
svake dvije godine kod uobičajenog korištenja - dati uređaj
na opću provjeru specijaliziranom tehničaru naše servisne
mreže.
PAŽNJA! – Sve radove na održavanju koji nisu
navedeni u ovim uputstvima treba obaviti ovlaštena
radionica. Imajte u vidu da se stalan i pravilan rad
motorna pila jamči jedino ako dopunske dijelove
zamijenite isključivo ORIGINALNIM DOPUNSKIM
DIJELOVIMA.
Eventualne neodobrene izmjene i/ili dodatni dijelovi
mogu prouzročiti teške tjelesne ozljede ili čak smrt
rukovatelja odnosno drugih osoba.
50
88 89 90
Nederlands Slovenščina Svenska
OPSLAG SKLADIŠČENJE FÖRVARING
Wanneer het apparaat lange tijd niet gebruikt zal
worden:
- Ledig de brandstof- en olietanks en maak ze schoon
in een goed geventileerde ruimte.
- Verwerk de brandstof en de olie volgens de
geldende normen en met inachtneming van het
milieu.
- Om de carburator te ledigen, moet de motor worden
gestart en moet u wachten tot de motor stopt (als u
het mengsel in de carburator laat, zouden de
membranen beschadigd kunnen worden).
- Verwijder de ketting en het zaagblad, maak ze
schoon en besproei ze met beschermende olie.
- Maak de koelsleuven van het startgroepcarter
(Fig.88), de luchtfilter (Fig.89) en de ribben van de
cilinder (Fig.90) zorgvuldig schoon.
- Bewaar het apparaat op een droge plaats, zo
mogelijk niet rechtstreeks in contact met de grond,
uit de buurt van warmtebronnen en met lege tanks.
- Na de winterstalling zijn de startprocedures dezelfde
als bij de normale start van de machine (pag.18-24).
SLOOP EN VERWERKING ALS AFVAL
Een groot deel van de materialen de motorzaag zijn
voor vervaardiging van de verstuiver kunnen worden
gerecyled; alle metalen (staal, aluminium, messing)
kunnen worden afgeleverd bij een normaal
verschrotingsbedrijf.
Voor informatie dient u zich te richten tot de normale
afvalophaaldienst in uw gebied.
Bij de verwerking van het afval dat ontstaat door sloop
van de machine moet rekening gehouden worden met
het milieu, en moet worden voorkomen dat de grond,
lucht en het water kunnen worden verontreinigd.
In ieder geval moeten de geldende plaatselijke
wetsvoorschriften op dit gebied in acht worden
genomen.
Če stroja dlje časa ne nameravate uporabljati:
- V dobro prezračenem prostoru izpraznite in očistite
rezervoarja za gorivo in olje.
- Odstranite gorivo in olje v skladu z zakonom in na
okolju primeren način.
- Za praznjenje rezervoarja zaženite motor in
počakajte, da porabi vse gorivo in da se ustavi sam
od sebe (če pustite mešanico goriva v uplinjaču,
lahko to poškoduje membrane).
- Snemite verigo in meč, ju očistite in nato nanju z
razprševanjem nanesite sloj zaščitnega olja.
- Skrbno očistite hladilne reže na ohišju zaganjalnika
(slika 88), filter za zrak (slika 89) in hladilna rebra na
valju (slika 90).
- Stroj shranite v suhem prostoru, po možnosti tako,
da nima neposrednega stika s tlemi, daleč od virov
toplote in s praznima rezervoarjema.
- Postopki za ponoven zagon po zimskem skladiščenju
so enaki postopkom običajnega zagona (strani
18-24).
RAZSTAVITEV IN ODLAGANJE
Velik del materialov, ki so bili uporabljeni pri izdelavi
motorne žage, je primeren za recikliranje; vse kovine
(jeklo, aluminij, medenina) se lahko odpelje v običajni
center za zbiranje in recikliranje odpadnega železa.
Za dodatne informacije se obrnite na običajni center za
zbiranje odpadkov v vašem območju.
Odlaganje odpadnih delov odslužene naprave mora
potekati na okolju prijazen način, brez onesnaževanja
tal, zraka in vode.
Vsekakor je treba upoštevati lokalne predpise, ki
veljajo na tem področju.
Om maskinen ska stå stilla för längre perioder:
- Töm och rengör bränsle- och oljetanken på en väl
ventilerad plats.
- Kassera bränslet och oljan enligt reglerna och
respektera miljön.
- För att tömma förgasaren, starta motorn och vänta
tills den stannat (bränsleblandningen i förgasaren
kan skada membranen).
- Ta ut, rengör och spruta kedja och svärd med
skyddsolja.
- Rengör noggrant kylöppningarna på startenhetens
kåpa (Fig.88), luftfiltret (Fig.89) och vingarna på
cylindern (Fig.90).
- Förvara maskinen på en torr plats, om möjligt
utan direkt kontakt med marken och långt från
värmekällor och med tomma tankar.
- Förfaringssätten för idrifttagande efter en
vinterförvaring är desamma som man utför under
en normal start av maskinen (sid.18-24).
DEPONERING OCH SKROTNING
Mycket av det material som använts i konstruktionen
av motorsågen är återvinningsbart; alla metaller
(järn, aluminium, mässing) kan lämnas in till en
återvinningsstation.
Kontakta den normala sophanteringstjänsten i ditt
område för information.
Miljöhänsyn måste beaktas vid skrotning av maskinen
så att mark, luft och vatten inte förorenas.
Under alla omständigheter måste lokala lagar på
området följas.
51
Hrvatski
USKLADIŠTAVANJE
Ako uređaj nećete upotrebljavati duže vrijeme:
- na dobro prozračenom mjestu spraznite i očistite
spremnike goriva i ulja.
- Odložite gorivo i ulje prema propisima i poštujući
okoliš.
- Za pražnjenje rasplinjača, pokrenite motor i čekajte
da se zaustavi (ako mješavina ostane u rasplinjaču,
mogle bi se oštetiti membrane).
- Izvadite, očistite i poprskajte zaštitnim uljem lanac i
vodilicu.
- Temeljito očistite otvore za hlađenje kartera
pokretačkog sklopa (sl.88), filter za zrak (sl.89) te
rebra cilindra (sl.90).
- Čuvajte stroj na suhom prostoru, po mogućnosti ne
u izravnom dodiru s tlom, daleko od izvora topline i
s praznim spremnicima.
- Postupak puštanja u rad nakon zimskog
uskladištavanja jednak je onom koji se vrši tijekom
uobičajenog pokretanja stroja (str. 19-25).
RASHODOVANJE I ZBRINJAVANJE
Dobar dio materijala korištenih u proizvodnji motorne
pile može se reciklirati; sve metale (čelik, aluminij,
mesing) možete predati običnom sakupljalištu za
spašavanje željeza.
Za informacije se obratite službi za sakupljanje otpada
na vašem području.
Zbrinjavanje otpada dobivenog od rashodovanja ovog
uređaja treba obaviti poštujući okoliš te spriječavajući
zagađivanje tla, zraka i vode.
U svakom slučaju, treba poštivati lokalne zakone na
snazi po tom pitanju.
52
Cylinderinhoud - Prostornina - Cylindervolym - Zapremina cilindra
30.1 cm
3
Motor - Motore - Motor - Motor
Takt - dvotaktni - 2-taktsmotor - dvotaktni
EMAK
Vermogen - Moč - Effekt - Snaga 1.2 kW
Minimum toerental/min. - Min. Obr/min - Antal varv vid lägsta varvtal - Minimalni broj okretaja
*
2800÷3000 min
–1
Maximum toerental/min - Max. Obr/min - Antal varv vid högsta varvtal - Maksimalni broj okretaja
*
10600±300 min
–1
Vlotterbalg - Vbrizgalka goriva - Startpump - Primer kuglica Áno - Da - Ja
Electronische ontsteking - Elektronski vžig - Elektronisk tändning - Elektronsko paljenje Áno - Da - Ja
Anti-vibratiesysteem - Antivibracijski sistem - Vibrationsskydd - Sustav protiv vibriranja Áno - Da - Ja
Aantal tanden tandrad - Št. zob zobatega kolesa -
Antal tänder Kedjedrev - Br. zubaca zupãanika
6
Gewicht zonder zaagblad en ketting - Teža brez meča in verige -
Vikt utan svärd och kedja - TeÏina bez vodilice i lanca
3.4 kg
Inhoud brandstoftank - Prostornina rezervoarja za gorivo -
Bränsletankens volym - Kapacitet spremnika goriva
230 (0.23) cm
3
()
Inhoud olietank ketting - Prostornina rezervoarja za olje za mazanje verige -
Kedjeoljetankens volym - Kapacitet spremnika ulja za lanac
130 (0.13) cm
3
()
NL
TECHNISCHE GEGEVENS
SLO
TEHNIČNI PODATKI
S
TEKNISKA DATA
BIH SRB HR MNE
TEHNIČKI PODACI
53
Aanbevolen combinaties zaagbladen en kettingen
- Priporočene kombinacije mečev in verig -
Rekommenderade kombinationer svärd och kedjor - Kombinacije preporučenih vodilica i lanaca
Model
Model
Modell
Model
Steek en dikte ketting
Korak in debelina verige
Kedjedelning och kedjetjocklek
Korak i debljina lanca
Lengte van het zaagblad
Dolžina meča
Svärdets längd
Dužina vodilice
Type zaagblad
Tip meča
Svärdtyp
Tip vodilice
Type ketting
Tip verige
Kedjetyp
Tip lanca
Zaaglengte
Dolžina reza
Skärlängd
Dužina reza
932 C /” x .050” 12” (30 cm) 120SDEA041 91 PX 240 mm
932 C /” x .050” 14” (35 cm) 140SDEA041 91 PX 285 mm
LET OP!!! POZOR!!! VARNING
Het risico op terugslag (kickback) neemt
toe wanneer de combinatie zaagblad/
ketting verkeerd is! Gebruik uitsluitend
de aanbevolen combinaties zaagblad/
ketting en respecteer de instructies voor
het slijpen.
Nevarnost protiudarca (kickback) je
večja v primeru napačne kombinacije
meča in verige! Uporabljajte izključno
priporočene kombinacije meča in verige,
upoštevajte navodila za brušenje verige.
Risken för bakslag (kickback) är större
ifall av felaktig kombination svärd/kedja!
Använd uteslutande de rekommenderade
kombinationerna svärd/kedja och följ
anvisningarna för slipningen.
PAŽNJA!!!
Opasnost od povratnog udarca (kickback)
je veća u slučaju pogrešne kombinacije
vodilice-lanca! Koristite isključivo
preporučene kombinacije vodilice-lanca i
pridržavajte se uputa za oštrenje.
NL -
Onbelast draaien met stang en ketting
SLO
-
Število Obr/min, prosti tek, z mečem in verigo
S
-
Tomgångsvarv med svärd och kedja
BH
SRB
HR
MNE
-
Prazan hod s vodilicom i lancem
NL
TECHNISCHE GEGEVENS
SLO
TEHNIČNI PODATKI
S
TEKNISKA DATA
BIH SRB HR MNE
TEHNIČKI PODACI
54
(/" x.050")
Geluidsdruck - Nivo tlaka - Ljudtryck - Akustični pritisak
dB (A)
L
pA
av
EN 11681-2
EN 22868
98.0
*
Onnauwkeurigheid - Toleranca - Tveksamhet - Nesigurnost
dB (A)
1.5
Het geluidsniveau werd gemeten - Izmerjen nivo akustične moči -
Uppmätt ljudeffektnivå - Izmjerena razina akustične snage
dB (A)
2000/14/EC
EN 22868
EN ISO 3744
109.0
Onnauwkeurigheid - Toleranca - Tveksamhet - Nesigurnost
dB (A)
1.0
Gegarandeerd acoustisch vermogensniveau
- Zagotovljen nivo hrupa
Garantirana razina - Akustične snage
dB (A)
L
WA
2000/14/EC
EN 22868
EN ISO 3744
110.0
De Trillingsintensiteit - Nivo vibracij - Vibrationsnivå - Razina vibriranja
m/s
2
EN 11681-2
EN 22867
EN 12096
4.1 (sx)
8.0 (dx)
*
Onnauwkeurigheid - Toleranca - Tveksamhet - Nesigurnost
m/s
2
EN 12096
2.0
*
NL - Gewogen gemiddelde waarden (1/3 minimum, 1/3 volle lading, 1/3 max. snelheid leeg).
SLO - Ponderirane povprečne vrednosti (1/3 najmanjši obrati, 1/3 polna obremenitev, 1/3 polna hitrost brez obremenitve).
S - Vägda genomsnittsvärden (1/3 lägsta varvtal, 1/3 full belastning, 1/3 högsta tomgångshastighet).
BIH - SRB - HR - Koeficijent srednjih vrijednosti (1/3 minimalnog, 1/3 punog opterećenja, 1/3 maksimalne brzine u praznom hodu).
NL
TECHNISCHE GEGEVENS
SLO
TEHNIČNI PODATKI
S
TEKNISKA DATA
BIH SRB HR MNE
TEHNIČKI PODACI
55
NOTE:
56
EMAK spa via Fermi, 4 - 42011 Bagnolo in Piano (RE) ITALY
OLEO-MAC 932 C
066 XXX 0001 - 066 XXX 9999
2006/42/EC - 2004/108/EC - 2000/14/EC - 97/68/EC - 2002/88/EC
EN ISO 11681-2 - EN ISO 11681-2/AM 1 - EN 55012
CONFORMITEITS-
VERKLARING
IZJAVA O
SKLADNOSTI
EG-FÖRSÄKRAN OM
ÖVERENSSTÄMMELSE
IZJAVA
SUGLASNOSTI
Nederlands Slovenščina Svenska Hrvatski
Ondergetekende,
Spodaj podpisana
odgovorna oseba podjetja
Den undertecknade, Dolje potpisani,
verklaart, onder eigen
verantwoordelijkheit,
dat de machine:
izjavljam na lastno
odgovornost, da proizvod:
försäkrar på eget ansvar
att maskinen:
objašnjava na osobnu
odgovornost da stroj:
1. Type:
kettingzage
1. Vrsta motorja:
motorna žaga
1. Typ:
motorsåg
1. Vrsta:
motorna pila
2. Merk: / Type: 2. Znamka: / Tip: 2. Varumärke: / Typ: 2. Marka: / Tip:
3. serie - identi ceren 3. serijska identi kacija 3. Serienummer 3. Identi kacija serije
voldoet aan de voorschriften
van richtlijn
odgovarja zahtevam
podanih v smernicah
överensstämmer med
kraven i direktiv
je potvrđeno prema
odredbi direktive
is conform de bepalingen van
de volgende geharmoniseerde
regelgeving:
v skladu je z odredbami sledečih
usklajenih norm:
överensstämmer med
föreskrifterna i följande
harmoniserade standarder:
primjeren je odredbama
sadržanim u slijedećim
usklađenim propisima:
57
M.0303.09.4702
ICE v. Garibaldi, 20 - 40011 Anzola Emilia (BO) - Italy n° 0303
Annex V - 2000/14/EC
109.0 dB(A)
110.0 dB(A)
Fausto Bellamico - President
s.p.a.
CONFORMITEITS-
VERKLARING
IZJAVA O
SKLADNOSTI
EG-FÖRSÄKRAN OM
ÖVERENSSTÄMMELSE
IZJAVA
SUGLASNOSTI
Nederlands Slovenščina Svenska Hrvatski
is conform het model
met EG-certi caat n.
v skladu je z modelom, ki je dobil
overitev CE št.
överensstämmer med modellen
som erhållit CE märkning n.
primjeren modelu za kojeg je
ishođeno uvjerenje CE br.
afgegeven door izdanem od utställd av izdano od
Procedure om de gelijkvormigheid
te evalueren werden nageleegd.
Postopki za vrednotenje
skladnosti
Föreskrivet förfarande för
bedömning av överensstämmelse
har följts
Izvršeni su slijedeći postupci za
određivanje primjerenosti
Het geluidsniveau werd gemeten.
Izmerjen nivo
akustične moči:
Uppmätt
ljude ektnivå
Izmjerena razina
akustične snage
Gegarandeerd acoustisch
vermogensniveau:
Garantiran nivo
akustične moči:
Garanterad
ljude ektnivå
Garantirana razina
akustične snage:
Miesto výroby / Izdelano v / Ort / Gemaakt in: Bagnolo in piano (RE) Italy - via Fermi, 4
Datum / Päivämäärä / Datum / Data: 15/04/2010
Technische documentatie neergelegd op de Hoofdzetel. - Technische Directie
Tehnična dokumentacija je shranjena na upravnem sedežu. - Tehnična direkcija
Teknisk dokumentation arkiverad på det administrativa sätet. - Teknisk riktning
Tehnička dokumentacija je pohranjena u administrativnom sjedištu. - Tehnička uprava
58
PREGLED VZDRŽEVANJA
Upoštevajte, da navedeni intervali vzdrževanja veljajo samo v normalnih delovnih
razmerah. Če je vaše vsakodnevno delo bolj zahtevno od normalnega, je treba
intervale vzdrževanja ustrezno skrajšati.
Pred vsako uporabo
Po vsakem dolivanju
goriva dolivanje
goriva
Tedensko
V primeru poškodbe
/ okvare
Po potrebi
Kompleten stroj Preglejte: tesnenje, razpoke, obrabljenost
XX
Kontrola: stikalo, zaganjalnik, vzvod za
plin, varnostna ročica plina
Preverite delovanje
XX
Zavora verige Preverite delovanje
XX
Pregled naj opravi pooblaščen serviser
X
Rezervoar za gorivo in rezervoar za olje Preglejte: tesnenje, razpoke, obrabljenost
XX
Filter za gorivo Preglejte in očistite
X
Zamenjajte  ltrski vložek
X
Vsakih 6
mesecev
Mazanje verige Kontrolirajte učinkovitost
XX
Veriga Preglejte: poškodovanost, nabrušenost,
obrabo
XX
Kontrolirajte napetost
XX
Nabrusite: kontrolirajte globino vodilnih zob
X
Meč Preglejte: poškodbe in obrabljenost
XX
Očistite žleb in dovod olja
X
Obrnite, namažite verižnik, posnemite srh
X
Zamenjajte
X
Zobato kolo Preglejte: poškodbe in obrabljenost
X
Zamenjate ob vsaki
menjavi verige z
novo verigo
Sklopka Preglejte: poškodbe in obrabljenost
X
Zamenjajte
X
Zavora verige Preglejte: poškodbe in obrabljenost
XX
Zamenjajte
X
Vse dosegljive vijake in matice (razen
vijakov na uplinjaču)
Preglejte in dodatno pritegnite
X
Filter za zrak Očistite
X
Zamenjajte
X
Vsakih 6
mesecev
Hladilna rebra na valju in reže na ohišju
zaganjalnika
Očistite
X
Zagonska vrvica Preglejte: poškodbe in obrabljenost
X
Zamenjajte
X
Uplinjač Kontrolirajte prosti tek (veriga se v prostem
teku ne sme premikati)
XX
Vžigalna svečka Kontrolirajte razmik elektrod
X
Zamenjajte
X
Vsakih 6
mesecev
Antivibracijski sistem Preglejte: poškodbe in obrabljenost
X
ONDERHOUDSTABEL
Wij wijzen u erop dat de volgende onderhoudsintervallen alleen van toepassing zijn
bij de normale werkingscondities. Als uw dagelijkse werkzaamheden intensiever zijn
dan normaal, moeten de onderhoudsintervallen elkaar sneller opvolgen.
Vóór ieder gebruik
Na elke bijvulbeurt
Wekelijks
Indien vervuild of
beschadigd
Indien nodig
Volledige machine Inspecteren: lekkages, barsten en slijtage
XX
Bediening: schakelaar, choke, gashendel
en gashendelblokkering
Werking controleren
XX
Kettingrem Werking controleren
XX
Laten controleren door een Erkende Hersteller
X
Brandstoftank en olietank Inspecteren: lekkages, barsten en slijtage
XX
Brandsto lter Inspecteren en schoonmaken
X
Vervang het  lterelement
X
Om de 6 maanden
Kettingsmering Rendement controleren
XX
Ketting Inspecteren: schade, scherpte en slijtage
XX
Spanning controleren
XX
Slijpen: snijdiepte controleren
X
Zaagblad Inspecteren: schade en slijtage
XX
Oliegleuf en -leiding schoonmaken
X
Neuswiel draaien en smeren, en ontbramen
X
Vervangen
X
Tandwiel Inspecteren: schade en slijtage
X
Vervangen bij
elke nieuwe
ketting
Koppeling Inspecteren: schade en slijtage
X
Vervangen
X
Kettingstop Inspecteren: schade en slijtage
XX
Vervangen
X
Alle toegankelijke schroeven en moeren
(niet de afstelschroeven)
Inspecteren en opnieuw aanspannen
X
Lucht lter Schoonmaken
X
Vervangen
X
Om de 6 maanden
Ribben cilinder en sleuven startcarter Schoonmaken
X
Startkoord Inspecteren: schade en slijtage
X
Vervangen
X
Carburator Controleer stationair toerental (de ketting
mag niet draaien bij stationair toerental)
XX
Bougie Controleer de afstand tussen de elektrodes
X
Vervangen
X
Om de 6 maanden
Trillingdempend systeem Inspecteren: schade en slijtage
X
59
UNDERHÅLLSTABELL
Vänligen notera att följande underhållsintervaller gäller enbart normala
funktionsvillkor. Om ditt dagliga arbete är mer krävande än normalt ska
underhållsintervallen minskas i motsvarande grad.
Före varje
användning
Efter varje stopp för
påfyllning
Veckovis
Om skadat eller
defekt
Som krävs
Undersök hela maskinen: läckage, sprickor och förslitningar
XX
Kontroller: brytare, starter, gasspak och
gasreglagespak
Kontrollera funktionen
XX
Kedjebroms Kontrollera funktionen
XX
Låt kontrollera av en auktoriserad
reparatör
X
Bränsletank och oljetank Inspektera: läckage, sprickor och
förslitningar
XX
Bränsle lter Inspektera och rengör
X
Byt  lterelement
X Var 6 månad
Smörj kedjan Kontrollera prestanda
XX
Kedja Inspektera: skador, slipningar och
förslitningar
XX
Kontrollera spänningen
XX
Slipa: kontrollera skärdjupet
X
Svärd Inspektera: skador och förslitningar
XX
Rengör spåret och oljeledning
X
Vrid, smörj kedjedrevet och avgradera
X
Byt
X
Drev Inspektera: skador och förslitningar
X
Byt med varje
ny kedja
Koppling Inspektera: skador och förslitningar
X
Byt
X
Kedjestopp Inspektera: skador och förslitningar
XX
Byt
X
Alla åtkomliga bultar och muttrar
(förutom skruvarna på förgasaren)
Inspektera och skruva åt på nytt
X
Luft lter Rengör
X
Byt
X Var 6 månad
Cylindervingar och öppningar på
startenhetens kåpa
Rengör
X
Startsnöre Inspektera: skador och förslitningar
X
Byt
X
Förgasare Kontrollera lägsta varvtal (kedjan får inte
gå på lägsta varvtal)
XX
Tändstift Kontrollera avståndet mellan elektroder
X
Byt
X Var 6 månad
Vibrationsdämpande system Inspektera: skador och förslitningar
X
TABLICA ODRŽAVANJA
Molimo zapazite da se naredni razmaci održavanja primjenjuju jedino pri normalnim
uvjetima rada. Ukoliko je vaša svakodnevna radna aktivnost teža od normalne,
razmake između održavanja morate sukladno skratiti.
Prije svakog
korištenja
Poslije svake pauze
u svrhe dolijevanja
goriva
Tjedno
Kod oštećenja ili
kvara
Po zahtjevu
Kompletan stroj
Pregledajte radi: curenja, pukotina i istrošenosti
XX
Kontrole: prekidač, starter, poluga za
ubrzanje i poluga za zaustavljanje ubrzanja
Provjerite ispravnost rada
XX
Kočnica lanca Provjerite ispravnost rada
XX
Kontrolirajte kod ovlaštenog popravljača
X
Spremnik goriva i spremnik ulja Pregledajte radi: curenja, rascjepa i
istrošenosti
XX
Pročistač goriva Pregledajte i očistite
X
Zamijenite uložak pročistača
X
Svakih 6
mjeseci
Podmazivanje lanca Provjerite učinkovitost
XX
Lanac Pregledajte radi: oštećenja, izoštrenosti i
istrošenosti
XX
Provjerite zategnutost
XX
Naoštrite: provjerite dubinu prolaza
X
Vodilica Pregledajte radi: oštećenja i istrošenosti
XX
Očistite žlijeb i vod ulja
X
Okrenite, podmažite svitak i razmažite višak
X
Promijenite
X
Zupčanik Pregledajte radi: oštećenja i istrošenosti
X
Promijenite sa
svakim novim
lancem
Spojka Pregledajte radi: oštećenja i istrošenosti
X
Promijenite
X
Zaustavljanje lanca Pregledajte radi: oštećenja i istrošenosti
XX
Promijenite
X
Svi dostupni vijci i matice (s iznimkom
vijaka na rasplinjaču)
Pregledajte i ponovno zategnite
X
Filter zraka Očistite
X
Promijenite
X
Svakih 6
mjeseci
Rebra cilindra i otvori kartera za
pokretanje
Očistite
X
Uže za pokretanje Pregledajte radi: oštećenja i istrošenosti
X
Promijenite
X
Rasplinjač Provjerite minimum (lanac se ne smije
okretati na minimumu)
XX
Svjećica Provjerite razmak elektroda
X
Promijenite
X
Svakih 6
mjeseci
Antivibracijski sustav Pregledajte radi: oštećenja i istrošenosti
X
60
61
ODPRAVA PROBLEMOV
POZOR: vselej ugasnite stroj in snemite kabel z vžigalne svečke, preden se lotite
katerihkoli preizkusov za odpravo motenj, navedenih v tabeli, razen v tistih
primerih, ko se zahteva delovanje stroja.
Ko preverite vse možne vzroke in če motnja ni odpravljena, se obrnite na pooblaščeno servisno
službo. V kolikor naletite na problem, ki v tabeli ni naveden, se obrnite na pooblaščeno
servisno službo.
PROBLEM MOŽNI VZROKI ODPRAVA
Motor ne steče oziroma ugasne
par sekund po zagonu. (Preverite,
ali je stikalo v položaju "I")
1. Ni iskre
2. Zalit motor
1. Kontrolirajte iskro na svečki. Če iskre
ni, ponovite preizkus z novo svečko
(RCJ-8Y).
2. Izvedite postopek na strani 22. Če motor
še vedno ne steče, ponovite postopek z
novo vžigalno svečko.
Motor steče, vendar ne pospešuje
pravilno ali ne deluje pravilno pri
visoki hitrosti.
Treba je nastaviti uplinjač. Za nastavitev uplinjača se obrnite na
pooblaščeno servisno službo.
Motor ne doseže polne hitrosti in/
ali močno dimi.
1. Kontrolirajte mešanico olja in
bencina.
2. Onesnažen filter za zrak.
3. Treba je nastaviti uplinjač.
1. Uporabljajte svež bencin in olje, ki je
primerno za 2-taktne motorje.
2. Očistite; glejte navodila v poglavju
Vzdrževanje filtra za zrak.
3. Za nastavitev uplinjača se obrnite na
pooblaščeno servisno službo.
Motor steče, se vrti in pospešuje,
vendar ugaša v prostem teku.
Treba je nastaviti uplinjač. Obračajte vijak za prosti tek "T" (slika 84,
stran 47) v smeri proti urnemu kazalcu
za povečanje hitrosti; glejte poglavje
Vzdrževanje uplinjača.
Pri delu se meč in veriga segrevata
in z njiju se kadi
1. Rezer voar za olje za mazanje verige
je prazen
2. Veriga je premočno napeta
3. Slabo delovanje sistema za mazanje
1. Rezervoar za olje morate očistiti ob vsakem
polnjenju rezervoarja za gorivo.
2. Napetost verige; glejte napotke v točki
"Montaža meča in verige" (stran 14).
3. Žaga naj deluje s polnim plinom 15 - 30
sekund. Ugasnite motor in kontrolirajte,
da s konice meča kaplja olje. Če olje je,
potem je vzrok za motnje morda ohlapna
veriga ali poškodovan meč. Če olja ni, se
obrnite na pooblaščeno servisno službo.
Motor steče in deluje, vendar se
veriga ne premika
1. Zavora verige je aktivirana
2. Veriga je premočno napeta
3. Montaža meča in verige
4. Poškodovana veriga in/ali meč
5. Poškodovana sklopk a in/ali zobnik
1. Sprostite zavoro verige; glejte točko
"Uporaba - zavora verige" (stran 28).
2. Napetost verige; glejte napotke pod točko
"Montaža meča in verige" (stran 14).
3. Glejte napotke pod točko "Montaža meča in
verige" (stran 14).
4. Glejte napotke pod točko "Vzdrževanje
meča in/ali verige" (stran 42).
5. Po potrebi zamenjajte; obrnite se na
pooblaščeno servisno službo.
POZOR: Nikoli se ne
dotikajte verige, kadar
motor teče
OPLOSSEN VAN PROBLEMEN
WAARSCHUWING: zet het apparaat altijd uit en koppel de bougie los voordat u de
aanbevolen corrigerende maatregelen in onderstaande tabel uitvoert, behalve
als gevraagd wordt om het apparaat aan te zetten.
Als alle mogelijke oorzaken nagegaan zijn en het probleem nog steeds niet is opgelost, neem
dan contact op met een erkend reparatiecentrum. Als u een probleem heeft dat niet in deze
tabel staat, neem dan contact op met een erkend reparatiecentrum.
PROBLEEM
MOGELIJKE OORZAKEN
OPLOSSING
De motor start niet of gaat na
enkele seconden na het starten
weer uit. (Controleer of de
schakelaar in stand "I" staat)
1. Er is geen vonk
2. Motor is verzopen
1. Controleer de vonk van de bougie. Als
er geen vonk is, herhaal de test dan met
een nieuwe bougie (RCJ-8Y).
2. Volg de procedure op pag.22. Als
de motor nog niet start, herhaal de
procedure dan met een nieuwe bougie.
De motor start, maar versnelt niet
voldoende of werkt niet goed bij
hoge snelheid.
De carburateur moet worden
afgesteld.
Neem contact op met een erkend
reparatiecentrum om de carburateur te
laten afstellen.
De motor bereikt de volledige
snelheid niet en/of geeft zeer veel
rook af.
1. Controleer het olie-/
benzinemengsel.
2. Lucht lter is vuil.
3. De carburateur moet worden
afgesteld.
1. Gebruik verse benzine en een olie die
geschikt is voor tweetaktmotoren.
2. Schoonmaken; zie de instructies in het
hoofdstuk Onderhoud van het luchtfilter.
3. Neem contact op met een erkend reparatiecen-
trum om de carburateur te laten afstellen.
De motor start, draait en versnelt,
maar wil niet stationair lopen.
De carburateur moet worden
afgesteld
Stel de stationairstelschroef "T" (Fig.84,
pag.47) naar links bij om de snelheid te
verhogen; zie het hoofdstuk Onderhoud
carburateur.
Het zaagblad en de ketting
warmen op en beginnen te roken
tijdens het werken
1. Olietank ketting leeg
2. Kettingspanning te strak
3. Defect van het smeringssysteem
1. De olietank moet gevuld worden telkens
de brandstoftank wordt gevuld.
2. Kettingspanning; zie de instructies in het
hoofdstuk Zaagblad- en kettingmontage
(Pag.14).
3. Laat gedurende 15-30 seconden met
volledig geopend gas werken. Sluit en
controleer of er olie van de punt van het
zaagblad druipt. Indien er olie aanwezig
is, kan het defect te wijten zijn aan een
losse ketting of een beschadigd zaagblad.
Indien er geen olie is, neem dan contact
op met een Erkende Hersteller
De motor start en loopt, maar de
ketting draait niet
1. Kettingrem ingeschakeld
2. Kettingspanning te strak
3. Assemblage zaagblad en
ketting
4. Ketting en/of zaagblad
beschadigd
5. Koppeling en/of tandwiel
beschadigd
1. Schakel de kettingrem uit; zie hoofdstuk
Gebruik – Kettingrem (Pag.28)
2. Kettingspanning; zie de instructies in het
hoofdstuk Zaagblad- en kettingmontage
(Pag.14)
3. Zie de instructies in het hoofdstuk
Zaagblad- en kettingmontage (Pag.14)
4. Zie de instructies in het hoofdstuk
Onderhoud zaagblad en/of ketting (Pag.42)
5. Vervang ze indien nodig; neem contact op
met een Erkende Hersteller
WAARSCHUWING: raak
de ketting nooit aan
wanneer de motor in
werking is
62
PROBLEMLÖSNING
VARNING: stanna alltid enheten och skruva loss tändstiftet innan du utför
alla korrigerande tester rekommenderade i nedanstående tabell, förutom när
funktion av enheten krävs.
När alla möjliga orsaker har kontrollerats och problemet inte är lösts, vänd dig till ett
auktoriserat servicecentra. Om ett problem skulle inträffa som inte finns angivet i den här
tabellen, vänd dig till ett auktoriserat servicecentra.
PROBLEM MÖJLIGA ORSAKER LÖSNING
Motorn startar inte eller stängs
av efter några sekunder efter
start. (Säkerställ att brytaren är
i läget "I")
1. Det finns ingen gnista
2. Motorn har fått för kraftig
bränsletillförsel
1. Kontrollera tändstiftsgnistan. Om det inte
finns någon gnista, upprepa testet med ett
nytt tändstift (RCJ-8Y).
2. Följ proceduren på sid.22. Om motorn
fortfarande inte startar, upprepa
proceduren med ett nytt tändstift.
Motorn startar, men accelererar
inte korrekt eller fungerar inte
korrekt vid hög hastighet.
Förgasaren måste regleras. Vänd dig till ett auktoriserat servicecentra
för inställningen av förgasaren.
Motorn uppnår inte full hastighet
och/eller avger för mycket rök.
1. Kontrollera bensin/olje-
blandningen.
2. Luftfilter smutsigt.
3. Förgasaren måste regleras.
1. Använd färsk bensin och en olja passande
för 2-taktsmotorer.
2. Rengör ; se anvisningarna i kapitlet Underhåll
luftfilter.
3. Vänd dig till ett auktoriserat servicecentra
för inställningen av förgasaren.
Motorn startar, roterar och
accelererar, men håller inte lägsta
varvtal.
Förgasaren måste regleras. Reglera skruven för min. "T" (Fig.84, sid.47)
medsols för att öka hastigheten; se kapitel
Underhåll förgasare.
Svärd och kedja värms upp och
ryker under användningen
1. Oljetank kedja tom
2. Kedjespänning för spänd
3. Felfunktion i smörjsystem
1. Oljetanken måste fyllas på varje gång som
bränsletanken fylls på.
2. Kedjespänning; se anvisningar i kapitlet
Montering svärd och kedja (Sid.14).
3. Låt den fungera med maximalt var vtal i 15-30
sekunder. Stoppa den och kontrollera om
olja droppar från svärdspetsen. Om det
finns olja, kan felfunktionen har orsakats
av för slak kedja eller skadat svärd. Om
det inte finns någon olja vänd dig till ett
auktoriserat servicecentra
Motorn startar och fungerar men
kedjan roterar inte
1. Kedjebroms inkopplad
2. Kedjespänning för spänd
3. Montering av svärd och kedja
4. Kedja och/eller svärd skadat
5. Koppling och/eller drev skadat
1. Koppla från kedjebromsen; se kapitel
Användning – Kedjebroms (Sid.28)
2. Kedjespänning; se anvisningarna i kapitlet
Montering svärd och kedja (Sid.14)
3. Se anvisningarna i kapitlet Montering svärd
och kedja (Sid.14)
4. Se anvisningarna i kapitlet Underhåll svärd
och/eller kedja (Sid.42)
5. Byt om nödvändigt; vänd dig till ett
auktoriserat servicecentra
VARNING: vidrör inte
kedjan medan motorn
är igång
OTKLANJANJE KVAROVA
PAŽNJA: uvijek zaustavite uređaj i otkačite svjećicu prije vršenja svih
preporučanih pokušaja ispravaka iz donje tablice, osim ako se ne zahtijeva da
uređaj bude u pogonu.
Ukoliko ste provjerili sve moguće uzročnike, a problem je ostao neriješen, posavjetujte se
s ovlaštenim centrom za tehničku pomoć. Ako se radi o problemu koji nije naveden u ovoj
tablici, posavjetujte se s ovlaštenim centrom za tehničku pomoć.
PROBLEM MOGUĆI UZROCI RJEŠENJE
Motor se ne pokreće ili se gasi
nekoliko sekundi nakon paljenja.
(Uvjerite se da je prekidač u
položaju «I»)
1. Ne stvara se iskra
2. Motor je preplavljen
1. Provjerite da li svjećica baca iskru. Ukoliko
nema iskrenja, ponovite test s novom
svjećicom (RCJ-8Y).
2. Slijedite postupak naveden na str.23. Ako
se motor i dalje ne pokreće, ponovite
postupak s novom svjećicom.
Motor se pokreće, ali ne ubrzava
dobro ili pri velikoj brzini ne radi
dobro.
Treba podesiti rasplinjač. Radi podešavanja rasplinjača, stupite u vezu
s ovlaštenim servisnim centrom.
Motor ne dostiže punu brzinu i /
ili ispušta previše dima.
1. Provjerite mješavinu ulja s
benzinom.
2. Zaprljan filter zraka.
3. Treba podesiti rasplinjač.
1. Koristite svjež benzin i ulje pogodno za
dvotaktne motore.
2. Očistite; vidi upute u poglavlju Održavanje
filtera zraka.
3. R adi podešavanja rasplinjača, stupite u vezu
s ovlaštenim servisnim centrom.
Motor se pokreće, vrti se i ubrzava,
ali ne održava minimum.
Treba podesiti rasplinjač. Podesite vijak minimuma «T» (sl.84, str.47)
u smjeru kazaljke na satu radi povećanja
brzine; vidi poglavlje Održavanje rasplinjača.
Vodilica i lanac se zagrijavaju i
dime za vrijeme rada
1. Spremnik ulja za lanac je prazan
2. Zategnutost lanca je prejaka
3. Loš rad sustava za podmazivanje
1. Spremnik ulja morate napuniti svaki put kad
punite spremnik goriva.
2. Zategnutost lanca; vidi upute u poglavlju
Montiranje vodilice i lanca (str. 15).
3. Ostavite raditi punim režimom 15-30 sekundi.
Zaustavite i provjerite da li ulje kapa s
vrha vodilice. Ako ima ulja, uzrok lošem
radu može biti labavi lanac ili oštećena
vodilica. Ako nema ulja, kontaktirajte
ovlašteni servisni centar
Motor se pokreće i radi, ali se
lanac ne okreće
1. Kočnica lanca je aktivirana
2. Zategnutost lanca je prejaka
3. Sklapanje vodilice i lanca
4. Lanac i/ili vodilica su oštećeni
5. Spojka i/ili zupčanik su oštećeni
1. Deaktivirajte kočnicu lanca; vidi poglavlje
Uporaba - Kočnica lanca (str. 29)
2. Zategnutost lanca; vidi upute u poglavlju
Montiranje vodilice i lanca (str. 15)
3. Vidi upute u poglavlju Montiranje vodilice i
lanca (str. 15)
4. Vidi upute u poglavlju Održavanje vodilice i/
ili lanca (str. 43)
5. Ako je potrebno - promijenite; kontaktirajte
ovlašteni servisni centar
PAŽNJA: nikad ne
dirajte lanac dok motor
radi
63
64
NOTE:
65
Nederlands Slovensko Svenska
GARANTIEBEWIJS GARANCIJSKA IZJAVA GARANTIBEVIS
Deze machine is ontworpen en vervaardigd volgens de modernste
productietechnieken. De fabrikant geeft een garantie van 24 maanden vanaf
de aankoopdatum op de eigen producten voor privé-/hobbygebruik. De
garantie is beperkt tot 12 maanden bij professioneel gebruik.
Algemene garantievoorwaarden
1) De garantie wordt toegekend vanaf de aankoopdatum. De fabrikant
vervangt gratis de defecte onderdelen die te wijten zijn aan fouten van
het materiaal, bewerkingen en productie middels het distributienet en de
technische service. De garantie ontneemt de gebruiker niet de wettelijke
rechten uit het burgerlijk wetboek tegen de gevolgen van defecten of
onvolkomenheden die door het verkochte product veroorzaakt worden.
2) Het technisch personeel grijpt zo snel mogelijk in binnen de tijdslimieten
die uit organisatorisch oogpunt mogelijk zijn.
3) Voor het aanvragen van servicewerkzaamheden die onder de
garantie vallen dient u het hieronder weergegeven garantiebewijs
aan het bevoegde personeel te tonen. Het garantiebewijs moet een
stempel van de verkoper dragen, geheel ingevuld zijn en begeleid
worden door de factuur of de fiscaal verplichte kassabon met de
aankoopdatum.
4) De garantie vervalt bij:
- Overduidelijk gebrek aan onderhoud,
- Onjuist gebruik van het product of sabotage,
- Gebruik van ongeschikte smeermiddelen of brandstoffen,
- Gebruik van niet originele vervangingsonderdelen of accessoires,
- Werkzaamheden die verricht zijn door onbevoegd personeel.
5) De verbruiksmaterialen en de onderdelen die onderhevig zijn aan
normale slijtage vallen niet onder de garantie.
6) Bijwerkingen en verbeteringen van het product vallen niet onder de
garantie.
7) De garantie dekt geen afstel- en onderhoudswerkzaamheden die tijdens
de garantieperiode nodig mochten zijn.
8) Eventuele beschadigingen die tijdens het transport zijn veroorzaakt
moeten onmiddellijk aan de transporteur worden gemeld op straffe van
verval van de garantie.
9) Voor de motoren van andere merken (Briggs & Stratton, Subaru, Honda,
Lombardini, Kohler, enz.) die op onze machines zijn gemonteerd geldt de
garantie die door de fabrikant van de motor is gegeven.
10) De garantie dekt geen eventuele directe of indirecte beschadigingen die
aan personen of voorwerpen worden aangericht als gevolg van defecten
of langdurige inactiviteit van de machine.
Ta naprava je bila konstruirana in proizvedena s pomočjo najsodobnejših tehnik.
Izdelovalec nudi garancijo za svoje izdelke za čas 24 mesecev od nakupa za
zasebno ali uporabo v prostem času. Za profesionalno uporabo garancija velja
le za 12 mesecev.
Omejena garancija
1) Garancijski rok začne teči z dnevom prodaje. Proizvajalec se obvezuje preko
svoje prodajne in tehnično servisne mreže brezplačno nadomestiti vse dele,
ki bi se izkazali za neustrezne zaradi materiala, obdelave ali proizvodnje. Ta
garancija ne vpliva na kupčeve pravice, ki izhajajo iz zakonodaje, ki ureja
posledice napak na napravi.
2) Tehnično osebje bo vsa potrebna popravila izvedlo v kar najkrajšem
možnem času in v skladu s potrebami organizacije.
3) Vsi garancijski zahtevki morajo biti opremljeni z Garancijskim listom,
v celoti izpolnjenim in z pečatom prodajalca, računom ali potrdilom, ki
izkazuje datum nakupa. Navedeno pregleda oseba, ki odobri izvedbo
popravila.
4) Garancija ne velja in je razveljavljena kadar:
- naprava očitno ni bila pravilno vzdrževana,
- se je naprava uporabljala za napačen namen ali je bila kakorkoli
modificirana.
- so se uporabljala neprimerna sredstva za mazanje ali neustrezno gorivo,
- so bili uporabljeni neoriginalne nadomestni deli oz. nameščena
neoriginalna dodatna oprema,
- so bila izvedena popravila s strani nepooblaščenega osebja.
5) Garancija ne vključuje potrošnih delov ali delov, ki so podvrženi normalni
obrabi.
6) Garancija ne vključuje dela za posodobitev ali izboljšavo naprave.
7) Garancija ne vključuje pripravljalnih in servisnih opravil, potrebnih v
garancijskem obdobju.
8) Poškodbe, ki so nastale med prevozom, morate takoj prijaviti prevozniku: če
tega ne storite, se garancija razveljavi.
9) Motorje drugih proizvajalcev (Briggs & Stratton, Subaru, Honda, Lombardini,
Kohler, itd.), ki so nameščeni na naše naprave, pokrivajo garancije
proizvajalcev motorjev.
10) Garancija je vključuje poškodb ali škode, ki bi jo posredno ali neposredno
utrpele osebe ali stvari zaradi napak naprave ali zaradi daljših obdobij
neuporabe naprave zaradi istih napak.
Denna maskin har formgivits och tillverkats med avancerad och modern
produktionsteknik. När produkten används för privatbruk eller hobbybruk gäller
tillverkarens produktgaranti i 24 månader, räknat från och med inköpsdatum.
Garantin är begränsad till 12 månader vid yrkesbruk.
Allmänna garantivillkor
1) Garantin är giltig från och med inköpsdatum. Tillverkaren byter kostnadsfritt
ut delar som har defekter i material, bearbetning eller tillverkning genom sitt
nät av försäljnings- och servicefirmor. Garantikontraktet fråntar inte köparen
de i civilrätten fastslagna lagliga rättigheterna mot verkningar av defekter
eller fel på den sålda produkten.
2) Fel åtgärdas så snart som möjligt av servicefirmans personal, i mån av tid
och med hänsyn tagen till servicefirmans organisation.
3) För att kunna begära service under garantitiden måste användaren
visa upp nedanstående garantibevis med återförsäljarens stämpel.
Garantibeviset skall vara ifyllt i alla sina delar och åtföljas av en faktura
eller ett kvitto eller annan handling där inköpsdatum framgår.
4) Garantin upphör att gälla i följande fall:
- Bristande underhåll,
- Felaktig användning av maskinen eller otillåtna ändringar på maskinen,
- Användning av fel typ av smörjmedel eller bränsle,
- Användning av icke original reservdelar eller tillbehör,
- Reparationer eller andra arbeten som har utförts av icke auktoriserad
servicepersonal.
5) Tillverkarens garanti gäller inte förbrukningsartiklar eller komponenter som
normalt utsätts för slitage vid användningen.
6) Garantin gäller inte uppdateringar eller förbättringar av produkten.
7) Garantin täcker inte de justeringar eller det underhåll som eventuellt kan
krävas under garantiperioden.
8) Transportören måste omedelbart informeras om eventuella skador som har
uppkommit under transport. Om så inte sker blir garantin ogiltig.
9) För motorer av andra varumärken (Briggs & Stratton, Subaru, Honda,
Lombardini, Kohler, osv.) som monteras på våra produkter gäller den garanti
som motortillverkaren utställer.
10) Garantin täcker inte direkta eller indirekta personskador eller skador på
föremål som förorsakas av defekter på maskinen eller som följer av ett längre
påtvingat avbrott i användningen av maskinen.
MODEL - MODEL TUM - DATUM MODELL DATUM
SERIAL No
SERIJSKA ŠT. SERIENUMMER
VERKOPER - TRGOVEC ĀTERFÖRSÄLJARE
GEKOCHT DOOR - KUPIL g. KÖPT AV
Niet verzenden! Voeg dit bewijs uitsluitend bij het aanvraagformulier om technische garantiewerkzaamheden.
Samo priložite k zahtevku za tehnično garancijo.
Skicka inte! Bifoga endast begäran om teknisk garanti.
66
Hrvatski
GARANTNI LIST
Ovaj je model pile zamišljen i proizveden upotrebljavajući najmodernije
tehničke postupke. Proizvođač daje garanciju za vlastite proizvode u trajanju
od 24 mjeseca od datuma kupnje, za korištenje u privatne svrhe ili kao hobi.
U slučaju profesionalne uporabe garancija vrijedi samo 12 mjeseci.
Opći uvjeti garancije
1) Garancija stupa na snagu od datuma kupnje proizvoda. Proizvođač
preko svoje prodajne mreže i tehničkih servisa besplatno zamijenjuje
dijelove zbog neispravnosti materijala, radnih ili proizvodnih postupaka.
Garancija ne uskraćuje kupcu zakonska prava predviđena građanskim
zakonikom za posljedice prouzročene nepravilnošću ili nepropisnošću
prodanih proizvoda.
2) Tehničko osoblje će vas posjetiti u što kraćem vremenskom roku,
sukladno s već programiranim radnim obvezama.
3) Kod zahtjeva za servisiranje pod garancijom, ovlaštenom osoblju
trebate pokazati potpuno ispunjen donji garancijski list s pečatom
prodajnog mjesta i s priloženim računom o kupnji ili porezno
važećim kontrolnim listićem blagajne, koji potvrđuju datum kupnje.
4) Garancija nije više važeća u slijedećim slučajevima:
- očito pomanjkanje održavanja,
- nepropisno korištenje ili prepravljanje proizvoda,
- upotreba neprikladnih motornih ulja ili goriva,
- neupotrebljavanje originalnih rezervnih dijelova ili dodatne opreme,
- popravci izvršeni od strane neovlaštenog osoblja.
5) Proizvođač ne pruža garanciju za potrošni materijal niti za dijelove
izložene uobičajenom habanju tijekom rada.
6) Garancija ne obuhvaća radove na dotjerivanju ili preinačenju proizvoda.
7) Garancija ne pokriva razna podešavanja ni radove na održavanju kojima
se pristupa tijekom garantnog roka.
8) Eventualne štete prouzročene tijekom transporta moraju se odmah
prijaviti prevozniku, u protivnom slučaju garancija neće biti važeća.
9) Za motore drugih proizvođača (Briggs & Stratton, Subaru, Honda,
Lombardini, Kohler, itd.) koji se montiraju na našim uređajima, vrijedi
garancija koju izdaju pojedini proizvođači motora.
10) Garancija ne pokriva izravnu ni neizravnu štetu nanešenu osobama
ili stvarima, a do koje je došlo uslijed kvara na stroju ili je posljedica
prisilnog i produženog nekorištenja stroja.
MODEL DATUM
SERIJSKI BROJ
ZASTUPNIK
KUPAC
Nemojte slati! Priložite eventualnom zahtjevu tehničke garancije.
67
NOTE:
OLEO-MAC It's an EMAK S.p.A. trademark
42011 Bagnolo in Piano (RE) Italy
Tel. +39 0522 956611 • Fax +39 0522 951555
service@emak.it • www.oleomac.it
NL
LET OP! - Dit handboek moet voor de gehele levensduur bij de machine blijven.
SLO
OPOZORILO! - Ta priročnik za uporabnika mora ostati ob napravi skozi celotno življenjsko dobo.
S
OBSERVERA! - Denna handbok måste åtfölja maskinen under maskinens hela livstid.
BIH
PAŽNJA! - Ovaj priručnik treba čuvati zajedno sa strojem tijekom čitavog njegovog radnog vijeka.
SRB
HR
MNE
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68

Oleo-Mac 932 C de handleiding

Type
de handleiding

in andere talen