Efco TR 1551 de handleiding

Type
de handleiding
Pubbl. 375200159 - Ott/2023
NL
S
RO
UA
SLO PRIROČNIK ZA UPORABNIKA
GEBRUIKSAANWIJZING
UPUTSTVA ZA KORIŠTENJE I ODRŽAVANJE
HANDBOK FÖR ANVÄNDNING OCH UNDERHÅLL
MANUAL DE UTILIZARE I ÎNTREINERE
     
BIH
SRB
HR
MNE
2
LET OP!!! PAŽNJA!!!
HOORSCHADEGEFLUIT
IN ZIJN NORMAAL GEBRUIKSTOESTAND KAN DEZE
MACHINE VOOR DE BESTEMDE OPERATOR EEN
DAGELIJKS PERSOONLIJK LAWAAIBLOOTSTELLING
MET ZICH MEEBRENGEN, DIE
85 dB(A)
OF MEER BEDRAAGT
OPASNOST OD OŠTEĆENJA SLUHA
POD UOBIČAJENIM UVJETIMA RADA
OVOG UREĐAJA OSOBA KOJA GA KORISTI MOŽE BITI
IZLOŽENA DNEVNO RAZINI BUKE JEDNAKOJ ILI VIŠOJ OD
85 dB(A)
OPOZORILO!!! ATENIE!!!
NEVARNOST POŠKODBE SLUHA
V NORMALNIH POGOJIH UPORABE LAHKO
TA NAPRAVA POVZROČA DNEVNO
IZPOSTAVLJENOST UPORABNIKA
HRUPU, KI JE ENAK ALI VEČJI OD
85 dB(A)
RISC DE DIMINUARE A AUZULUI
ÎN CONDIŢII NORMALE DE UTILIZARE, ACEST APARAT
POATE FACE CA OPERATORUL SĂ FIE SUPUS UNUI NIVEL
DE EXPUNERE PERSONALĂ, ZILNICĂ, LA ZGOMOT
EGALĂ CU SAU MAI MARE DE
85 dB(A)
VARNING!!! !!!
RISK FÖR HÖRSELNEDSÄTTNING
VID NORMAL ANVÄNDNING AV DENNA MASKIN
KAN ANVÄNDAREN DAGLIGEN UTSÄTTAS
FÖREN BULLERNIVÅ SOM ÄR LIKA
MED ELLER HÖGRE ÄN
85 dB(A)
   
ЗА НОРМАЛЬНИХ УМОВ ВИКОРИСТАННЯ
ОПЕРАТОР ЦІЄЇ МАШИНИ МОЖЕ ЩОДНЯ
ПІДДАВАТИСЯ ВПЛИВУ ШУМУ, РІВЕНЬ ЯКОГО
ДОРІВНЮЄ АБО ПЕРЕВИЩУЄ
85 (A)
NL INLEIDING
VERTALING VAN DE OORSPRONKELIJKE INSTRUCTIES
Om de grondboor op de juiste manier te kunnen gebruiken en ongelukken te voorkomen
eerst deze gebruiks-aanwijzing aandachtig doorlezen alvorens ermee te gaan werken. In
deze gebruiksaanwijzing zijn de uitleg van de werking van de verschillende onderdelen en
de instructies voor de noodzakelijke controles en het onderhoud opgenomen.
N.B.: De beschrijvingen en de figuren in deze gebruiksaanwijzing zijn niet bindend. De
fabrikant reserveert zich het recht eventuele veranderingen aan te brengen zonder
zich te verplichten iedere keer deze gebruiksaanwijzing bij te werken
SLO UVOD
PREVOD ORIGINALNIH NAVODIL
Če želite pravilno uporabljati motorni vrtalnik in preprečiti nesreče, ne začnite z delom
preden skrbno ne preberete tega priročnika. V navodilih se nahajajo pojasnila o delovanju
raznih delov naprave, kakor tudi napotki za nujne preglede in ustrezno vzdrževanje.
Opomba: Ponazoritve in specifikacije v tem priročniku se lahko razlikujejo glede na
zahteve posamezne države in so predmet sprememb brez predhodnega obvestila
proizvajalca.
SINLEDNING
ÖVERSÄTTNING AV ORIGINALANVISNINGAR
Ta inte borrmaskinen i bruk förrän du har läst igenom denna handbok ytterst noggrant. Det
är en förutsättning för att borrmaskinen skall kunna användas på korrekt sätt och för att
olyckor skall kunna förhindras. I denna handbok finns förklaringar till de olika
komponenternas funktioner och de anvisningar som krävs för att kunna göra nödvändiga
kontroller och underhåll.
OBS! Beskrivningarna och illustrationerna som finns i denna handbok är inte strängt
förpliktande, utan tillverkaren förbehåller sig rätten att göra ändringar på maskinen
utan att från gång till gång anpassa innehållet i handboken.
BIH SRB HR MNE UVODNE NAPOMENE
PRIJEVOD IZVORNIH NAPUTAKA
Ako želite pravilno koristiti motornu bušilicu i izbjegavati moguće nesretne slučajeve,
nemojte pristupati radu bez prethodnog pažljivog čitanja ovih uputstava. Uputstva sadrže
pojašnjenja o radu svakog pojedinog dijela i neophodne informacije o obaveznim
kontrolama i radovima na održavanju.
NAPOMENA: opisi i slike sadržane u ovim uputstvima ne predstavljaju nikakvu obvezu
za Proizvođača. Proizvođač pridržava pravo unošenja izmjena bez obveze ažuriranja
ovih uputstava.
RO INTRODUCERE
TRADUCERE INSTRUCIUNI INIIALE
Pentru o utilizare corectă a motosfredelului şi pentru a evita accidentele, nu începeţi lucrul
fără a fi citit acest manual cu cea mai mare atenţie. În acest manual veţi găsi explicaţiile
privind funcţionarea diferitelor componente şi instrucţiunile privind controalele necesare şi
întreţinerea.
Atenie: Descrierile i ilustraiile din prezentul manual au caracter pur orientativ.
Firma îi rezervă dreptul de a aduce eventuale modificări, fără a-i lua angajamentul
de a actualiza de fiecare dată acest manual.
UA 
  
Для правильного використання мотокультиватора та уникнення нещасних випадків не
починайте роботу без уважного ознайомлення з цією інструкцією. У посібнику
надаються пояснення щодо роботи різних вузлів та інструкції щодо необхідних
перевірок і технічного обслуговування.
   ,     , 
 .       , 
 '    .
3
NL INHOUD BIH SRB HR MNE KAZALO
INLEIDING ___________________________ 2
UITLEG VAN DE VEILIGHEIDSSYMBOLEN ___ 4
ONDERDELEN VAN DE MOTORZAAG ______ 5
VEILIGHIDSVOORSCHRIFTEN ____________ 6
MONTAGE __________________________ 12
STARTEN ____________________________ 14
STOPPEN VAN DE MOTOR ______________ 24
GEBRUIK ____________________________ 24
ONDERHOUD ________________________ 30
OPSLAG _____________________________ 36
TECHNISCHE GEGEVENS _______________ 38
CONFORMITEITS-ERKLARING ____________ 41
ONDERHOUDSTABEL __________________ 42
OPLOSSEN VAN PROBLEMEN ____________ 45
GARANTIE BEWIJS_____________________ 48
UVODNE NAPOMENE __________________ 2
OBJAŠNJENJE SIMBOLA I
UPOZORENJA ZA SIGURNOST
____________ 4
SASTAVNI DIJELOVI MOTORNE
BUŠILICE ____________________________ 5
SIGURNOSNI PROPISI __________________ 8
SKLAPANJE __________________________ 13
POKRETANJE _________________________ 15
OBUSTAVA MOTORA ___________________ 25
KORIŠTENJE __________________________ 25
ODRŽAVANJE ________________________ 31
USKLADIŠTAVANJE ____________________ 37
TEHNIČKI PODACI _____________________ 38
IZJAVA SUGLASNOSTI __________________ 41
TABLICA ODRŽAVANJA _________________ 43
OTKLANJANJE KVAROVA _______________ 46
GARANTNI LIST _______________________ 49
SLO KAZALO RO CUPRINS
UVOD ______________________________ 2
RAZLAGA SIMBOLOV IN
VARNOSTNIH OPOZORIL _______________ 4
SESTAVNI DELI MOTORNEGA
VRTALNIKA __________________________ 5
VARNOSTNA OPOZORILA ______________ 6
SESTAVA ____________________________ 12
ZAGON _____________________________ 14
ZAUSTAVLJANJE MOTORJA _____________ 24
UPORABA ___________________________ 24
VZDRŽEVANJE________________________ 30
SKLADIŠČENJE _______________________ 36
TEHNIČNI PODATKI ____________________ 38
IZJAVA O SKLADNOSTI _________________ 41
PREGLED VZDRŽEVANJA _______________ 42
ODPRAVA PROBLEMOV ________________ 45
GARANCIJSKA IZJAVA __________________ 48
INTRODUCERE _______________________ 2
EXPLICAŢIE SIMBOLURI ŞI
RECOMANDĂRI PRIVIND SIGURANŢA
_________ 4
COMPONENTELE
MOTOSFREDELULUI ___________________ 5
NORME DE SIGURANŢĂ ________________ 8
MONTAREA __________________________ 13
PORNIREA ___________________________ 15
OPRIREA MOTORULUI __________________ 25
UTILIZAREA __________________________ 25
ÎNTREŢINEREA ________________________ 31
DEPOZITAREA ________________________ 37
DATE TEHNICE ________________________ 38
DECLARAŢIE DE CONFORMITATE _________ 41
TABEL DE ÎNTREŢINERE _________________ 44
REZOLVAREA PROBLEMELOR ____________ 47
CERTIFICAT DE GARANŢIE ______________ 49
SINNEHÅLLSFÖRTECKNING UA 
INLEDNING __________________________ 2
FÖRKLARING TILL SYMBOLER OCH
SÄKERHETSREGLER ____________________ 4
BORRMASKINENS KOMPONENTER _______ 5
SÄKERHETSREGLER ___________________ 7
ASSEMBLERING _______________________ 12
START ______________________________ 14
STOPP AV MOTORN ___________________ 24
ANVÄNDNING ________________________ 24
UNDERHÅLL _________________________ 30
FÖRVARING __________________________ 36
TEKNISKA DATA ______________________ 38
EG-FÖRSÄKRAN OM ÖVERENSSTÄMMELSE _ 41
UNDERHÅLLSTABELL __________________ 43
PROBLEMLÖSNING ____________________ 46
GARANTIBEVIS _______________________ 48
ВСТУП ____________________________ 2
ПОЯСНЕННЯ СИМВОЛІВ ТА
ЗАСТЕРЕЖЕННЯ З ТЕХНІКИ БЕЗПЕКИ___ 4
КОМПОНЕНТИ
МОТОКУЛЬТИВАТОРА _______________ 5
ПРАВИЛА ТЕХНІКИ БЕЗПЕКИ _________ 9
СКЛАДАННЯ _____________________ 13
ЗАПУСК __________________________ 15
ЗУПИНКА ДВИГУНА ________________ 25
ПРАВИЛА ЕКСПЛУАТАЦІЇ ____________ 27
ТЕХНІЧНЕ ОБСЛУГОВУВАННЯ ________ 31
ВИВЕДЕННЯ З ЕКСПЛУАТАЦІЇ ________ 37
ТЕХНІЧНІ ХАРАКТЕРИСТИКИ ________ 38
ДЕКЛАРАЦІЯ ПРО ВІДПОВІДНІСТЬ ____ 41
ТАБЛИЦЯ ТЕХНІЧНОГО
ОБСЛУГОВУВАННЯ ________________ 44
УСУНЕННЯ НЕСПРАВНОСТЕЙ ________ 47
ГАРАНТІЙНИЙ СЕРТИФІКАТ _________ 48
4
2 - Використовуйте захист для очей, вух і голови.
3 - Використовуйте схвалене взуття з антиковзаючою підошвою та
рукавички.
4 - Тип машини: ЗЕМЛЕВИРОБНИЧА.
5 - Серійний номер.
6 - Марка відповідності ЄС.
7 - Рік виготовлення.
8 - УВАГА! Поверхні можуть бути гарячими.
NL UITLEG VAN DE VEILIGHEIDSSYMBOLEN BIH SRB HR MNE
OBJAŠNJENJE SIMBOLA I UPOZORENJA ZA SIGURNOST
SLO
RAZLAGA SIMBOLOV IN VARNOSTNIH OPOZORIL
RO EXPLICAIE SIMBOLURI I RECOMANDĂRI PRIVIND SIGURANA
S
FÖRKLARING TILL SYMBOLER OCH SÄKERHETSREGLER
UA       
4
55190200015519020001
EARTH AUGER
S.p.A. - Via E. Fermi, 4
42011 Bagnolo in Piano - Italy
1
2
3
5 7
6
8
NL 1 - Lees de gebruikshandleiding alvorens u met de machine gaat
werken.
2 - Draag oog, -oor-en hoofdbescherming.
3 - Draag goedgekeurde veiligheidsschoenen met antislipzolen en
handschoenen.
4 - Type machine: GRONDBOREN.
5 - Serienummer
6 - EG-conformiteitsmerk.
7 - Bouwjaar
8 - LET OP! De oppervlakken kunnen heet zijn.
SLO 1 - Preberite priročnik za uporabnika pred uporabo te naprave
2 - Uporabljajte zaščito za glavo, oči in ušesa
3 - Nosite zaščitne čevlje z nedrsečim podplatom in tipsko potrjene
rokavice.
4 - Tip stroja: SVEDER ZA VRTANJE ZEMLJE
5 - Serijska številka
6 - Znak CE o skladnosti
7 - Proizvodnja leto
8 - POZOR! - Površine so lahko vroče!
S1 - Läs noggrant igenom denna handbok för användning och
underhåll innan du börjar använda maskinen
2 - Bär hjälm, skyddsglasögon och hörselskydd
3 - Bär godkända skyddsskor och skyddshandskar.
4 - Maskintyp: JORDBORR
5 - Serienummer
6 - CE-rke för överensstämmelse
7 - Produktionsår
8 - VARNING! - Ytorna kan vara varma!
BIH 1 - Pročitajte uputstva za korištenje i održavanje prije nego što
pristupite korištenju ove pile
2 - Navucite kacigu, zaštitne naočale i slušalice
3 - Nosite neklizajuću zaštitnu obuću i homologirane rukavice.
4 - Vrsta stroja: BUŠILICA
5 - Serijski broj
6 - Oznaka usklađenosti CE
7 - Godina poizvodnje
8. PAÎNJA! - Površine mogu biti vruće!
SRB
HR
MNE
RO 1 - Citiţi manualul de utilizare şi întreţinere înainte de a utiliza acest
aparat.
2 - Puneţi-vă cască, ochelari şi căşti de protecţie.
3 - Purtaţi încălţăminte antiderapantă de protecţie şi mănuşi
omologate.
4 - Tipul de aparat: SFREDEL
5 - Numărul de serie
6 - Marcaj CE de conformitate
7 - An de producţie
8 - ATENŢIE! Suprafeţele pot fi fierbinţi!
UA 1 - Прочитайте інструкцію з використання перед роботою з машиною.
5
NL
ONDERDELEN VAN DE MOTORZAAG
1. Startgreep
2. Chokehendel
3. Aan/Uit-schakelaar
4. Bougie
5. Draagvlak
6. Startpunt
7. Blad
8. Uitlaatklep
9. Luchtfilterdeksel
10. Halfgasknop
11. Vetstroomverminderaar-
dop
12. Boor
13. Boorarrestdoorn
14. Stroomverminderaar
15. Brandstofkraan
16. Gashendel
17. Brandstoftankdop
18. Handgreep rechts
19. Handgreep links
SLO
SESTAVNI DELI MOTORNEGA VRTALNIKA
1 - Ročica zaganjača
2 - Ročica dušilke - čoka
3 - Stikalo za vklop/izklop
4 - Svečka
5 - Okvir
6 - Konica vrtalnega vložka
7 - Lemež
8 - Ščitnik dušilke izpuha
9 - Pokrov zračnega filtra
10 - Gumb za polovični plin
11 - Kapica mazalke
redukcijskega prenosa
12 - Vrtalni vložek
13 - Zatič vrtalnega vložka
14 - Redukcijski prenos
15 - Dovod goriva
16 - Sprožilec plina
17 - Pokrov posode za gorivo
18 - Desni ročaj
19 - Levi ročaj
S
BORRMASKINENS KOMPONENTER
1 - Starthandtag
2 - Startspak
3 - På/Avknapp
4 - Tändstift
5 - Stång
6 - Startspets
7 - Gänga
8 - Skydd till ljuddämparen
9 - Lock till luftfilter
10 - Halvgasknapp
11 - Växelns smörjpropp
12 - Spets
13 - Stoppinne till
borrspetsen
14 - Växel
15 - Bränslekran
16 - Gasspak
17 - Lock till bränsletanken
18 - Höger handtag
19 - Vänster handtag
BIH SRB HR MNE
SASTAVNI DIJELOVI MOTORNE BUŠILICE
1 - Rukohvat paljenja
2 - Poluga startera
3 - Prekidač uzemljenja
4 - Svjećica
5 - Okvir
6 - Poticajni šiljak
7 - Ralo
8 - Štitnik ispušne cijevi
9 - Poklopac filtera zraka
10 - Dugme polugasa
11 - Čep za podmazivanje
reduktora
12 - Svrdlo
13 - Zatik kočnice svrdla
14 - Reduktor
15 - Ventil za gorivo
16 - Poluga gasa
17 - Čep spremnika goriva
18 - Desni držak
19 - Lijevi držak
RO
COMPONENTELE MOTOSFREDELULUI
1 - Mâner de pornire
2 - Manetă de şoc
3 - Întrerupător de masă
4 - Bujie
5 - Bară
6 - Vârf de pornire
7 - Brăzdar
8 - Protecţie eşapament
9 - Capac filtru aer
10 - Buton semi-acceleraţie
11 - Buşon unsoare reductor
12 - Burghiu
13 - Tijă blocare burghiu
14 - Reductor
15 - Robinet carburant
16 - Buton accelerator
17 - Buşon rezervor
carburant
18 - Mânerul din dreapta
19 - Mânerul din stânga
UA
КОМПОНЕНТИ МОТОКУЛЬТИВАТОРА
1. Ручка стартера
2. Важіль стартера
3. Вимикач маси
4. Свічка запалювання
5. Кермо
6. Наконечник стартера
7. Леміш
8. Захисна кришка
глушника
9. Кришка повітряного
фільтра
10. Кнопка «напівгазу»
11. Кришка тавотниці
редуктора
12. Сошник
13. Штифт кріплення
сошника
14. Редуктор
15. Кран для палива
16. Важіль акселератора
17. Кришка паливного бака
18. Права ручка
19. Ліва ручка
6
1234
Nederlands Slovenščina
VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN VARNOSTNA OPOZORILA
LET OP - Indien de grondboor goed wordt gebruikt, is het een
krachtig en snel arbeidsinstrument, dat grote prestaties levert;
als de snjmachine niet op de juiste manier of zonder de nodige
voorzorgsmaatregelen gebruikt wordt, kan het een gevaarlijk
werktuig worden. Opdat u altijd prettig en veilig kunt werken de
hierna in de loop van de handleiding volgende.
WAARSCHUWING: Het ontstekingssysteem van uw apparaat
produceert een elektromagnetisch veld met een zeer lage
intensiteit. Dit veld kan interferentie veroorzaken met bepaalde
pacemakers. Om het risico op ernstig letsel of overlijden zo klein
mogelijk te houden moeten personen met een pacemaker hun
eigen arts en de fabrikant van de pacemaker raadplegen
voordat ze dit apparaat gebruiken.
WAARSCHUWING! – Nationale reglementeringen kunnen
bepalingen omvatten die het gebruik van de machine
beperken.
OPGELET – Deze grondboor mag slechts door één persoon
gebruikt worden.
1. Gebruik de machine niet voordat u op de hoogte bent van de
specifieke manier waarop deze moet worden gebruikt. De gebruiker
dient eerst te oefenen met het apparaat voordat hij of zij het in de
praktijk gaat gebruiken.
2. De grondboor moet alleen door volwassenen in goede lichamelijke
conditie, die de gebruiksaanwijzingen kennen, gebruikt worden.
3. Gebruik de grondboor niet wenneer U lichamelijk moe bent of onder
inveloed van alcohol of drugs verkeert (Fig. 1).
4. Geen sjaals, armbanden of andere kleding, die tussen de machine of
de boor terecht zouden kunnen komen, dragen. Nauwsluitende
werkkleding dragen (zie pag. 10-11).
5. Anti-slip werkschoenen, werkhandschoenen, oogbescherming,
haarbescherming en veiligheidshelm dragen (zie pag. 10-11).
6. Sta het andere personen niet toe binnen de actieradius van de
grondboor te verbijven tijdens het starten, de carbonering en het
gebruiken (Fig. 2).
7. Niet met werken beginnen, voordat het terrein volledig schoon- en
vrijgemaakt is. Niet in de buurt van electrische kabels werken.
8. De grondboor alleen in heel goed geventileerde ruimtes gebruiken,
niet gebruiken in ontplofbare, ontvlambare of gesloten ruimtes (Fig. 3).
9. Bij het vervoer van de grondboor moet de motor uitgeschakeld zijn,
met gedemonteerde boor.
10. Vervang de boor zodra hij kapot is of er scheuren ontstaan (Fig. 4).
11. Raak de boor niet aan en voer geen onderhoudswerkzaamheden uit
terwijl de motor aan staat.
12. Voer nooit in uw eentje werkzaamheden of reparaties uit die niet tot
het gewone onderhoud behoren.
13. Houd alle etiketten met gevaar- en veiligheidssignaleringen in perfecte
conditie. Als ze beschadigd of onleesbaar worden, moeten ze
onmiddellijk worden vervangen (zie pag. 4).
14. Gebruik de machine niet voor andere doeleinden dan die in de
handleiding worden aangegeven (zie pag. 28).
15. Laat het apparaat niet achter met draaiende motor.
16. Dagelijks de grondboor controleren om zich ervan te overtuigen, dat
ieder onderdeel, al dan niet ter bescherming, goed functioneert.
17. Verplaats de grondboor tijdens het werk met de motor op de
minimumstand.
18. Geen beschadigde, slecht gerepareerde of gemonteerde of naar eigen
goeddunken aangepaste grondboor gebruiken. Geen enkele
veiligheidsvoorziening verwijderen, beschadigen of uitschakelen.
Alleen een boor met de in de tabel aangegeven type gebruiken
(zie pag. 39).
19. Controleer de vonk van de bougie niet in de buurt van de opening van
de cilinder.
20. Altijd onze instructies voor de onderhoudswerkzaamheden opvolgen.
21. Als de punt geblokkeerd raakt, moet de versnellingshendel worden
losgelaten en de motor onmiddellijk worden afgezet.
22. In geval men de grondboor buiten gebruik moet stellen, deze niet
ergens laten liggen, maar aan de verkoper overhandigen, die zal
zorgen voor de juiste berging.
23. De grondboor alleen aan ervaren personen in handen geven of
uitlenen, die de werking en het juiste gebruik van de machine kennen.
Ook de handleiding met de gebruiksaanwijzingen meegeven om te
lezen alvorens met het werk te beginnen.
24. Zich altijd tot uw verkoper wenden voor iedere verdere uitleg of
noodzakelijke ingreep.
25. Deze Hendleiding zorgvuldig bewaren en raadplegen voor ieder
gebruik van de machine.
26. Bevestig de grondboor niet op vaste de steunen.
27. Het is verboden aan de krachtgreep van de grondboor gereedschap
or onderdelen aan the brengen behalve die door de fabrikant
aangegeven zijn.
28. Vergeet niet dat de eigenaar of de gebruiker aansprakelijk is voor
ongevallen of risicos geleden door derden of voor schade aan
goederen.
OPOZORILO - ob pravilni uporabi je motorni vrtalnik hitro,
enostavno za uporabo in učinkovito orodje. Ob nepravilni
ali neprevidni uporabi lahko postane nevarno orodje. Za
prijetno in varno delo vedno strogo upoštevajte naslednja
in vsa druga varnostna navodila, navedena v tem
priročniku.
POZOR: Naprava za vžig motorja povzroča zelo šibko
elektromagnetno polje. To elektromagnetno polje lahko
moti delovanje nekaterih srčnih spodbujevalnikov. Za
zmanjšanje tveganja za nastanek hudih zdravstvenih
posledic ali smrti morajo osebe, ki imajo vgrajen srčni
spodbujevalnik, pred uporabo stroja prositi za nasvet
svojega osebnega zdravnika in proizvajalca srčnega
spodbujevalnika.
POZOR! - Predpisi, veljavni v posameznih državah, lahko
omejijo uporabo stroja.
POZOR - Vrtalnik za zemljo upravlja ena sama oseba.
1 - Ne uporabljajte motorne žage, če se pred tem niste poučili o
posebnostih njene uporabe. Uporabnik brez izkušenj mora
pred uporabo na poljedelski površini opraviti ustrezne vaje.
2 - Motorni vrtalnik smejo uporabljati le fizično sposobne odrasle
osebe, ki poznajo navodila za uporabo.
3 - Motornega vrtalnika ne uporabljajte, če ste utrujeni, če ste pili
alkoholne pijače ali vzeli droge oz. zdravila (slika 1).
4 - Nikoli med uporabo ne nosite šalov, verižic ali česarkoli, kar bi
se lahko zapletlo v napravo ali vrtalni vložek. Oblecite tesno
oprijeta zaščitna oblačila (glejte strani 10-11).
5 - Nosite zaščitno nedrsečo obutev, rokavice, očala, zaščito sluha
in zaščitno čelado (glejte strani 10-11).
6 - Ne dovolite, da bi druge osebe med zaganjanjem, dolivanjem
goriva in uporabo ostajale v delovnem dosegu motornega
vrtalnika (slika 2).
7 - Nikoli ne začnite z delom dokler niste očistili področja dela. Ne
uporabljajte vrtalnika v bližini električne napeljave.
8 - Motorni vrtalnik uporabljajte le v dobro zračenih prostorih, ne
uporabljajte ga v eksplozivni ali vnetljivi atmosferi ali zaprtih
prostorih (slika 3).
9 - Motorni vrtalnik prenašajte z ugasnjenim motorjem in
izvlečenim vrtalnim vložkom.
10 - Če na vrtalnem vložku opazite razpoke ali druge poškodbe, ga
nemudoma zamenjajte (slika 4).
11 - Ob delujočem motorju se nikoli ne dotikajte vrtalnega vložka
7
Slovenščina Svenska
VARNOSTNA OPOZORILA SÄKERHETSREGLER
VARNING! Om borrmaskinen används på korrekt sätt är den
ett snabbt, bekvämt och effektivt arbetsredskap. Om den
däremot används på felaktigt sätt eller utan erforderlig
försiktighet kan den bli ett farligt redskap. Följ noggrant
säkerhetsreglerna nedan och i resten av handboken så att
ditt arbete alltid kan ske på tillfredsställande och säkert sätt.
VARNING: Tändningssystemet på din enhet, producerar ett
elektromagnetiskt fält med mycket låg intensitet. Detta
fält kan störa vissa pacemakers. För att minska risken för
allvarliga eller dödliga skador, ska personer med pacemaker
rådfråga sin läkare och tillverkaren av pacemakern innan de
använder den här maskinen.
VARNING! – Nationella förordningar kan begränsa
användningen av maskinen.
OBS! – Denna borrmaskin ska enbart användas av en person.
1 - Använd inte motorsågen förrän du har skaffat dig information
om hur maskinen skall användas. Operatören ska vid första
användningen öva sig innan den används på fältet.
2 - Borrmask inen får endast användas av vuxna personer som k änner till
reglerna för hur maskinen skall användas och har god kondition
och hälsa.
3 - Använd inte borrmaskinen när du är trött eller efter att ha intagit
alkohol eller droger (Fig. 1).
4 - Bär aldrig halsdukar, armband eller annat som kan fastna i
maskinen eller i spetsen. Bär alltid åtsittande kläder med
sågskydd (se sid. 10-11).
5 - Bär skor med halkskydd, skyddshandskar, skyddsglasögon,
hörselskydd och skyddshjälm (se sid. 10-11).
6 - Låt inga andra personer vistas i riskområdet runt borrmaskinen
under start, förgasning eller användning (Fig. 2).
7 - Börja inte arbetet innan arbetsområdet är helt rent och tomt.
Arbeta inte i närheten av elektriska kablar.
8 - Använd endast borrmaskinen på väl ventilerade platser. Använd
den inte där risk för explosion eller antändning föreligger eller i
stängda utrymmen (Fig. 3).
9 - Ha motorn avstängd och spetsen demonterad när borrmaskinen
transporteras.
10 - Byt spetsen direkt om du upptäcker sprickor eller skador (Fig. 4).
11 - Vidrör inte spetsen och gör inget underhåll när motorn är igång.
12 - Gör inga ingrepp eller reparationer som inte ingår i det normala
underhållet på egen hand. Vänd dig alltid till en specialiserad och
auktoriserad serviceverkstad.
13 - Se till att alla etiketter med varnings- och säkerhetssymboler är i
perfekt skick. Om etiketterna skadas eller blir oläsbara måste de
omedelbart bytas ut (se sid. 4).
14 - Använd inte maskinen för annat bruk än det som anges i
manualen (se sid. 28).
15 - Lämna inte maskinen med motorn igång.
16 - Kontrollera borrmaskinen varje dag för att vara säker på att
säkerhetsanordningar och andra anordningar är
funktionsdugliga.
17 - Ha motorn på lägsta varvtal när du flyttar borrmaskinen under
arbetet.
18 - Arbeta inte med en borrmaskin som är skadad, dåligt reparerad,
fel monterad eller godtyckligt justerad. Ta inte bort någon
säkerhetsanordning och se till att inga säkerhetsanordningar
skadas eller blir overksamma. Använd endast spetsar av den typ
som finns i tabellen (se sid. 39).
19 - Inspektera inte gnistan från tändstiftet i närheten av
cylinderhålet.
20 - Följ alltid våra instruktioner i samband med underhåll.
21 - Om borrspetsen fastnar, släpp gasspaken och stoppa omedelbart
motorn.
22 - Lämna in borrmaskinen till återförsäljaren när den skall skrotas.
Kasta den inte i naturen. Återförsäljaren tar hand om
borrmaskinen på korrekt sätt.
23 - Låt endast personer som har fackkunskap och kännedom om
borrmaskinens funktion och användning få använda eller låna
borrmaskinen. Överlämna även Handboken med
bruksanvisningar till personer som skall använda borrmaskinen.
Handboken skall läsas innan arbetet påbörjas.
24 - Vänd dig alltid till återförsäljaren för klargöranden och viktiga
reparationer.
25 - Förvara denna handbok med omsorg och läs den före varje
användning av maskinen.
26 - Blockera inte borrmaskinen på fasta stöd.
27 - Det är förbjudet att anbringa verktyg och tillämpningar av annan
typ än de som specificeras av tillverkaren vid borrmaskinen.
28 - Kom ihåg att ägaren eller operatören är ansvarig för olyckor eller
risker som åsamkas tredje part eller deras egendom.
in ne poskušajte servisirati vrtalnika.
12 - Ne poskušajte izvajati postopkov ali popravil, ki niso sestavni
del običajnega vzdrževanja. Pokličite samo specializirane in
pooblaščene serviserje.
13 - Vse etikete z oznakami nevarnosti in varnostnimi navodili naj
bodo brezhibne. V primeru poškodbe ali obrabe etiket, jih
nemudoma zamenjajte (glejte str. 4).
14 - Stroja ne uporabljajte za drugačne namene od tistih, ki so
navedeni v priročniku (glejte str. 28).
15 - Ne puščajte stroja s prižganim motorjem brez nadzora.
16 - Pred vsako uporabo motornega vrtalnika se prepričajte, da vsi
njegovi varnostni in drugi deli delujejo.
17 - Pri prenašanju motornega vrtalnika z enega delovnega mesta
na drugo naj motor deluje v prostem teku.
18 - Nikoli ne uporabljajte poškodovanega, spremenjenega ali
nepravilno popravljenega ali sestavljenega motornega
vrtalnika. Ne odstranjujte, ne poškodujte in ne odklapljajte
nobene od varnostnih naprav. Uporabljajte samo vrtalne
vložke, ki so navedeni v tabeli (glejte strani 39).
19 - Iskre vžigalne svečke ne preizkušajte poleg odprtine valja.
20 - Vedno spoštujte navodila proizvajalca v zvezi z vzdrževalnimi
posegi.
21 - Če se vrtalni vložek zatakne, takoj sprostite sprožilko plina in
ustavite motor.
22 - Če vaša motorni vrtalnik ni več uporaben, ga odstranite na za
okolje prijazen način - predajte ga vašemu lokalnemu trgovcu,
ki bo poskrbel za pravilno odstranitev.
23 - Vaš motorni vrtalnik posodite le usposobljenim uporabnikom,
ki poznajo njeno delovanje in pravilno uporabo. Drugim
uporabnikom dajte priročnik z navodili za uporabo. Naj ga
preberejo pred uporabo vrtalnika.
24 - Vse servisiranje, ki ni navedeno v tem priročniku, naj izvaja le
strokovno usposobljeno osebje.
25 - Ta priročnik imejte med vsako uporabo vedno pri roki.
26 - Motornega vrtalnika ne pritrjujte na fiksne podlage.
27 - Prepovedano je na pogon vrtalnika priključiti orodja ali
naprave, ki jih ni določil proizvajalec.
28 - Ne pozabite, da ste kot lastnik stroja oziroma njegov uporabnik
odgovorni za delovne nezgode ali poškodbe, ki bi jih utrpele
tretje osebe ali njihovo imetje.
8
1234
Hrvatski Română
SIGURNOSNI PROPISI NORME DE SIGURANĂ
PAŽNJA - Ako se pravilno koristi, ova motorna bušilica
predstavlja brz, praktičan i djelotvoran radni alat; ako se,
naprotiv, koristi nepravilno, odnosno bez preduzimanja
potrebnih mjera opreznosti, može predstavljati opasnost.
Radit ćete uvijek na siguran način i sa zadovoljstvom ako
pažljivo slijedite dole navedene sigurnosne propise, kao i one
koje ćete naći dalje u uputstvima.
PAŽNJA: Sustav za paljenje vašeg uređaja proizvodi
elektromagnetsko polje vrlo niskog intenziteta. To polje može
utjecati na pojedine pacemakere. Radi umanjenja opasnosti
od teških ili smrtonosnih ozljeda, osobe s pacemakerom
bi, prije korištenja ovoga stroja, trebale potražiti savjet od
liječnika, kao i od proizvođača pacemakera.
PAŽNJA! – Državni propisi mogu ograničavati uporabu stroja.
PAŽNJA - Ovu motornu bušilicu za zemlju mora koristiti samo
jedna osoba.
1 - Nemojte koristiti motornu pilu ako niste na specifičan način podučeni o
uporabi. Neiskusni rukovatelj se mora uvježbati prije korištenja na
radnom području.
2 - Motornu bušilicu smiju upotrebljavati samo odrasle osobe koje su
radno sposobne i upoznate s propisima za korištenje.
3 - Nemojte upotrebljavati motornu bušilicu ako ste fizički premoreni,
odnosno pod utjecajem alkohola ili droga (sl. 1).
4 - Nemojte nositi šalove, narukvice ili drugo što bi moglo zapeti za
stroj ili svrdlo. Oblačite pripijenu odjeću koja vas ujedno zaštićuje
od povreda (vidi str. 10-11).
5 - Stavite zaštitne cipele s neklizajuçim potplatima, rukavice, naočale,
slušalice i zaštitnu kacigu (vidi str. 10-11).
6 - Nemojte dozvoliti drugim osobama da se zadržavaju u radnom
djelokrugu motorne bušilice prilikom uključivanja, podešavanja
rasplinjača, kao ni tijekom uporabe (sl. 2).
7 - Nemojte započinjati s radom sve dok radno područje ne bude
potpuno čisto i slobodno. Nemojte raditi u blizini električnih
kabela.
8 - Upotrebljavajte motornu bušilicu samo na dobro prozračenim
mjestima, nemojte je koristiti u eksplozivnoj odnosno zapaljivoj
okolini ili u zatvorenim prostorijama (sl. 3).
9 - Kad prenosite motornu bušilicu, motor mora biti ugašen, a svrdlo
skinuto.
10 - Čim se pojave raspukline ili lomovi, zamijenite svrdlo (sl. 4).
11 - Nemojte dirati svrdlo ni vršiti radove na održavanju ako je motor
upaljen.
12 - Nemojte sami izvoditi zahvate ili popravke na motornoj bušilici koji
ne spadaju pod normalne radove održavanja. Obavezno se
obratite ovlaštenim i specijaliziranim radionicama.
13 - Pazite da su sve naljepnice sa znakovima opasnosti i sigurnosti u
savršenom stanju. U slučaju oštećenja ili propadanja treba ih
odmah zamijeniti (vidi str. 4).
14 - Nemojte koristiti uređaj u svrhe drugačije od onih navedenih u
priručniku (vidi str. 29).
15 - Ne ostavljajte stroj s upaljenim motorom.
16 - Svakodnevno kontrolirajte motornu bušilicu kako bi ste bili sigurni
da svi sigurnosni i ostali sustavi pravilno rade.
17 - Premještanje motorne bušilice tijekom rada vršite s motorom na
minimumu.
18 - Nemojte upotrebljavati motornu bušilicu ako je oštećena,
nepropisno popravljena, nepravilno montirana ili prepravljena.
Nemojte skidati, oštećivati ili onemogućiti rad bilo kojeg
sigurnosnog sistema. Koristite isključivo svrdla vrste navedene u
tablici. (vidi str. 39)
19 - Nemojte provjeravati iskru svjećice blizu otvora cilindra.
20 - Slijedite uvijek savjete koje vam propisujemo za radove na
održavanju.
21 - Ako dođe do blokiranja svrdla, otpustite polugu gasa i odmah
zaustavite motor.
22 - Ako smatrate da je radni vijek motorne bušilice okončan, nemojte
ostavljati stroj u okolišu već ga vratite prodajnom mjestu koje će se
pobrinuti za propisno odlaganje.
23 - Izručite ili posudite motornu bušilicu samo iskusnim osobama koje
su upoznate s radom i pravilnom uporabom ovog stroja. Zajedno s
bušilicom izručite i uputstva za korištenje koja se obvezno čitaju
prije pristupanja radu.
24 - Obratite se svaki put vašem prodajnom mjestu za bilo koje
razjašnjenje ili važniji zahvat.
25 - Pažljivo čuvajte ova uputstva i konzultirajte ih prije svakog
korištenja motorne bušilice.
26 - Nemojte pričvršćivati motornu bušilicu na čvrste oslonce.
27 - Zabranjeno je priključivati na priključak motorne bušilice alat ili
dodatnu opremu koji nisu naznačeni od strane Proizvođača.
28 - Zapamtite da je vlasnik ili rukovatelj odgovoran za nesreću ili
opasnost koju pretrpe treće osobe ili koja je nanešena njihovom
vlasništvu.
ATENIE - Motosfredelul, dacă este utilizat corect, este un
instrument de lucru puternic, rapid i cu prestaii ridicate;
dacă este utilizat în mod incorect sau fără a se lua măsurile
de precauie necesare, poate deveni un instrument
periculos. Pentru ca munca dv. să fie întotdeauna plăcută
i sigură, respectai cu strictee normele de sigurană
indicate mai jos i în restul manualului.
ATENIE: Sistemul de aprindere al aparatului dv.
produce un câmp electromagnetic de intensitate foarte
joasă. Acest câmp poate interfera cu unele pacemakere.
Pentru a reduce riscul de leziuni grave sau mortale,
persoanele cu pacemaker trebuie să-i consulte medicul
i pe producătorul pacemakerului înainte de a utiliza acest
aparat.
ATENIE! - Regulamentele pot limita de utilizare a mainii.
ATENIE – Acest motosfredel trebuie să fie utilizat numai
de o singură persoană.
1 - Nu utilizaţi motoferăstrăul înainte de a fi instruiţi în mod
special în legătură cu folosirea acestuia. Operatorul care
foloseşte aparatul pentru prima oară trebuie să se pregătească
făcând exerciţii înainte de a-l folosi pe teren.
2 - Motosfredelul trebuie utilizat numai de persoane adulte, cu o bună
condiţie fizică, şi care cunosc instrucţiunile de utilizare.
3 - Nu folosiţi motosfredelul dacă sunteţi obosiţi sau dacă sunteţi
sub influenţa alcoolului şi a drogurilor (Fig. 1).
4 - Nu purtaţi eşarfe, brăţări sau alte articole care se pot agăţa de
aparat sau de burghiu. Purtaţi haine strânse pe corp, cu
protecţie împotriva tăieturilor (vezi pag. 10-11).
5 - Purtaţi pantofi de protecţie antiderapanţi, mănuşi, ochelari,
echipament de protecţie pentru urechi şi cască de protecţie
(vezi pag. 10-11).
6 - Nu permiteţi altor persoane să rămână în raza de acţiune a
motosfredelului în timpul pornirii acestuia, al reglării
carburatorului şi al utilizării (Fig. 2).
7 - Nu începeţi lucrul până când zona nu este complet liberă şi
curată. Nu lucraţi în apropierea cablurilor electrice.
8 - Utilizaţi motosfredelul doar în locuri bine aerisite, nu utilizaţi
într-un mediu cu atmosferă explozivă, inflamabilă sau în
încăperi închise (Fig. 3).
9 - Transportaţi motosfredelul cu motorul stins, cu burghiul
demontat.
10 - Înlocuiţi vârful imediat ce apar fisuri sau crăpături (Fig. 4).
9
Română Українська
NORME DE SIGURANĂ   
11 - Nu atingeţi vârful şi nu efectuaţi operaţiuni de întreţinere când
motorul este în funcţiune.
12 - Nu efectuaţi niciodată singuri operaţiuni sau reparaţii diferite
de cele de întreţinere normală. Adresaţi-vă numai unor ateliere
specializate şi autorizate.
13 - Păstraţi toate etichetele cu semnele de pericol şi de siguranţă
în condiţii perfecte. În cazul în care sunt deteriorate, înlocuiţi-le
imediat. (Vezi pag. 4).
14 - Nu folosiţi aparatul pentru utilizări diferite de cele indicate în
manual (vezi pag. 29).
15 - Nu părăsiţi aparatul cu motorul pornit.
16 - Controlaţi zilnic motosfredelul pentru a vă asigura că toate
dispozitivele, atât cele de siguranţă, cât şi celelalte, sunt în
stare de funcţionare.
17 - În timpul lucrului, când deplasaţi motosfredelul, motorul
trebuie să fie la ralanti.
18 - Nu lucraţi cu un motosfredel defect, prost reparat, prost
montat sau modificat în mod arbitrar. Nu scoateţi, nu
deterioraţi şi nu faceţi inutilizabil niciun dispozitiv de siguranţă.
Utilizaţi numai burghie de tipul indicat în tabel (vezi pag. 39).
19 - Nu controlaţi scânteia bujiei lângă orificiul cilindrului.
20 - Urmaţi întotdeauna instrucţiunile noastre privind operaţiunile
de întreţinere.
21 - În caz de blocare a vârfului, eliberaţi maneta acceleratorului şi
opriţi imediat motorul.
22 - În cazul în care motosfredelul trebuie casat, nu-l abandonaţi la
întâmplare, ci predaţi-l dealerului, care se va ocupa de
eliminarea sa corectă.
23 - Predaţi sau împrumutaţi motosfredelul numai unor utilizatori
bine pregătiţi, care cunosc modul de funcţionare şi utilizarea
corectă a aparatului. Predaţi, de asemenea, şi Manualul cu
instrucţiunile de folosire, care trebuie citit înainte de a începe
lucrul.
24 - Adresaţi-vă întotdeauna Dealerului pentru orice lămurire sau
pentru o intervenţie prioritară.
25 - Păstraţi cu grijă acest Manual şi consultaţi-l înainte de fiecare
utilizare a aparatului.
26 - Nu fixaţi motosfredelul pe suporturi fixe.
27 - Este interzis să se aplice pe priza de putere a motosfredelului
accesorii sau aplicaţii diferite de cele indicate de producător.
28 - Amintiţi-vă că proprietarul sau operatorul este responsabil
pentru accidente sau a riscurilor suportate de către terţi sau a
bunurilor proprii.
! ,    
,  ,  
  ;  
    
 ,    
.      
,   , 
      .
!    
    
.     
    .
     
    
    
    .
!    
 .
!     
  .
1. Використовуйте машину тільки після уважного вивчення
правил експлуатації. Оператор без належного досвіду
повинен спочатку набути навичок роботи з інструментом,
перш ніж розпочати його використання у робочих умовах.
2. Мотокультиватор дозволяється використовувати тільки
дорослим особам, які перебувають у хорошому фізичному
стані та добре знають правила використання.
3. Ніколи не користуйтеся мотокультиватором, якщо ви
втомились або знаходитесь під впливом алкоголю,
наркотиків або лікарських препаратів (Мал. 1).
4. Ніколи не надягайте шарфів, браслетів або інших речей, що
можуть бути захоплені машиною або сошником. Користуйтесь
одягом, що захищає від порізів (Див. стор. 10-11).
5. Одягайте захисне нековзне взуття, рукавиці, захисні
окуляри, навушники і каску (Див. Стор. 10-11).
6. Не дозволяйте іншим особам знаходитися у радіусі дії під
час запуску, карбюрації та саме роботи (Мал. 2).
7. Не починайте роботу до тих пір, поки не приведете до
порядку ділянку. Не працюйте з мотокультиватором поблизу
електричних кабелів.
8. Використовуйте мотокультиватор тільки в добре провітрюваних
місцях; не використовуйте його у вибухо- і пожежонебезпечній
атмосфері або в закритих приміщеннях (Мал. 3).
9. Переносити мотокультиватор можна тільки з вимкненим
двигуном і знятим сошником.
10. При появі перших ознак тріщини чи поломок замініть сошник (Мал. 4).
11. Не торкайтеся сошника та не виконуйте технічне
обслуговування під час роботи двигуна.
12. Ніколи не виконуйте самотужки операції чи лагодження, що
виходять за межі поточного техобслуговування. Звертайтеся
тільки в спеціалізовані й авторизовані сервісні центри.
13. Зберігайте у відмінному стані всі етикетки з попередженнями
про небезпеку та вказівками безпеки. У разі пошкодження
або зносу їх необхідно негайно замінити (Див. стор. 4).
14. Не використовуйте машину з метою, відмінною від
зазначеної в інструкціях (див. стор. 29).
15. Не залишайте машину з увімкненим двигуном.
16. Щодня перевіряйте мотокультиватор, щоб переконатися, що
кожна його частина є безпечною та справно працює.
17. Під час роботи мотокультиватор слід переміщати з
двигуном на мінімальних обертах.
18. Не працюйте з пошкодженим, неякісно відремонтованим,
неправильно зібраним або самовільно модифікованим
мотокультиватором. Не можна знімати, відключати або
виводити з ладу будь-які пристрої безпеки. Використовуйте
тільки сошники, зазначені в таблиці (див. стор. 39).
19. Не перевіряйте іскру запалювання свічки поблизу отвору циліндра.
20. Завжди дотримуйтесь наших указівок по проведенню
техобслуговування.
21. У разі блокування сошника відпустіть важіль акселератора
та негайно зупиніть двигун.
22. При необхідності виведення мотокультиватора з
експлуатації не залишайте його у довкіллі, a здайте своєму
дилеру, який забезпечить її доцільне використання.
23. Передавайте мотокультиватор тільки тим особам, що вміють
користуватися цією машиною і знайомі з правилами його
експлуатації. Передавайте мотокультиватор тільки разом з
інструкцією, з якою варто ознайомитися перед початком роботи.
24. Завжди звертайтеся до свого дилера для одержання інших
роз'яснень або при необхідності виконання будь-яких операцій.
25. Ретельно зберігайте цю інструкцію і консультуйтеся з нею
перед кожним використанням машини.
26. Не закріплюйте мотокультиватор на нерухомих опорах.
27. До валу відбору потужності мотокультватора дозволяється
приєднувати тільки приладдя або інструменти, надані виробником.
28. Пам'ятайте, що власник чи працівник відповідає за нещасні випадки
або створення небезпечних ситуацій для інших або їхнього майна.
10
Size S p.n. 3155039
Size M p.n. 3155040
Size L p.n. 3155041
Size XL p.n. 3155042
Size XXL p.n. 3155043
2
Size S p.n. 001001370A
Size M p.n. 001000849B
Size L p.n. 001000850B
Size XL p.n. 001000851B
Size XXL p.n. 001000852B
13A 3B
p.n. 001001283BR p.n. 001000835
Nederlands Slovenščina Svenska
BESCHERMENDE VEILIGHEIDSKLEDING VARNOSTNA ZAŠČITNA OBLAČILA SKYDDSKLÄDER
Draag daarom bij het werken met de
grondboor altijd goedgekeurde beschermende
veiligheidskleding. Het gebruik van
beschermende kleding vermindert niet de risico's
voor letsel, maar beperkt wel de gevolgen van
ongevallen. Vraag uw dealer om advies bij het
kiezen van de juiste kleding.
De kleding moet goed zitten, en mag de bewegingen
niet hinderen. Draag niet te wijde, beschermende
kleding. Het beschermende jack (Fig. 1) en de broek
(Fig. 2) van Oleo-Mac zijn hiervoor ideaal. Draag
geen kleding, dassen, stropdassen of sieraden die in de
takken verstrikt kunnen raken. Lang haar mag niet los
gedragen worden, en moet worden beschermd
(bijvoorbeeld met een hoofddoek, een muts, een helm,
enz.).
Draag veiligheidsschoenen of -laarzen met
antislipzool en stalen punten (Fig. 4-5).
Draag de veiligheidshelm (Fig. 3A) op plaatsen waar
voorwerpen van bovenaf kunnen vallen.
Draag een veiligheidsbril of een vizier!
Gebruik gehoorbeschermingen; bijvoorbeeld
oorkappen (Fig. 3B) of oordoppen. Het gebruik van
gehoorbeschermingen vereist grotere aandacht en
voorzichtigheid, want geluidssignalen die
waarschuwen voor gevaar (schreeuwen, alarmen, enz.)
worden minder goed gehoord.
Draag handschoenen (Fig. 6) die de trillingen
optimaal absorberen.
Oleo-Mac biedt een complete veiligheidsuitrusting.
Kadar uporabljate motorni vrtalnik, vedno
nosite odobrena varnostna zaščitna oblačila.
Uporaba zaščitnih oblačil ne preprečuje tveganja
poškodb, vendar pa v primeru nesreče zmanjšuje
obseg poškodb. Zaupajte vašemu dobavitelju, da
bo izbral za vas primerno opremo.
Oblačilo mora biti primerno in ne sme ovirati. Nosite
prilegajoča se zaščitna oblačila. Oleo-Mac zaščitni
suknjiči (slika 1) in hlače (slika 2) so idealni. Ne
nosite oblek, šalov, kravat ali verižic, ki bi se lahko
zapletle v vejice. Zvijte in pokrijte dolge lase (npr. z
ruto, kapo, zaščitno čelado, ipd.).
Zaščitni čevlji ali škornji z nedrsečim podplatom in
neprebojnim varnostnim vložkom (sliki 4-5).
Nosite zaščitno čelado (slika 3A) na krajih, kjer so
možni padajoči predmeti.
Nosite zaščitna očala ali ščitnik za obraz!
Uporabljajte zaščito proti hrupu; na primer ušesnike
za zmanjšanje hrupa (slika 3B) ali čepke. Uporaba
zaščite sluha zahteva več pozornosti in previdnosti pri
delu, saj je omejena tudi sposobnost sprejemanja
zvočnih opozoril na nevarnost (kričanje, alarmi, ipd.).
Nosite rokavice (slika 6), ki zagotavljajo največjo
možno absorbcijo vibracij.
Oleo-Mac ponuja kompleten izbor varnostne
opreme.
Bär alltid godkända skyddskläder när du
arbetar med borrmaskinen. Att bära
skyddskläder eliminerar inte risken för
personskador, men reducerar effekterna av
skadorna i samband med olyckor. Vänd dig till
återförsäljaren för att få råd om lämplig klädsel.
Kläderna skall passa bra och inte vara till besvär. Bär
åtsittande skyddskläder. Jacka (Fig. 1) och
arbetsbyxor (Fig. 2) med skydd från Oleo-Mac är
det idealiska. Bär inte kläder, skor, slips eller smycken
som kan fastna i buskar eller sly. Sätt upp långt hår och
skydda håret med exempelvis en schal, en mössa eller
en hjälm.
Bär stövlar eller skyddsskor med halkskyddande
sulor och stålspetsar (Fig. 4-5).
Bär skyddshjälm (Fig. 3A) på platser där det finns risk
att föremål faller.
Bär skyddsglasögon eller skyddsvisir.
Bär bullerskydd, till exempel hörlurar (Fig. 3B) eller
öronproppar. När bullerskydd används krävs större
uppmärksamhet och försiktighet eftersom det blir
svårare att uppfatta ljud- och varningssignaler, som
skrik, larmsignaler osv.
Bär handskar (Fig. 6) som ger maximal absorbering
av vibrationerna.
Oleo-Mac har ett komplett utbud av
säkerhetsutrustning.
11
Size 41 p.n. 001000975B
Size 42 p.n. 001000976B
Size 43 p.n. 001000977B
Size 44 p.n. 001000978B
Size 45 p.n. 001000979B
5
Size 41 p.n. 001001079A
Size 42 p.n. 001001080A
Size 43 p.n. 001001081A
Size 44 p.n. 001001082A
Size 45 p.n. 001001083A
4
Size S p.n. 3155029
Size M p.n. 3155030
Size L p.n. 3155031
Size XL p.n. 3155032
Size XXL p.n. 3155033
6
Hrvatski Română Українська
ZAŠTITNA ODJEĆA ZA VAŠU SIGURNOST ÎMBRĂCĂMINTEA DE PROTECIE  
Kad koristite motornu bušilicu, iz sigurnosnih
razloga uvijek nosite zaštitnu homologiranu
odjeću. Nošenje zaštitne odjeće neće ukloniti
opasnost od povrede, ali će smanjiti štetne
posljedice u slučaju nesreće. Posavjetujte se s
vašim prodavačem o izboru odgovarajuće odjeće.
Odjeća mora biti pogodna i ne smije smetati. Nosite
pripijenu odjeću koja vas ujedno zaštićuje od povreda.
Kaputić (sl. 1) i radne hlače s prsnim dijelom i
naramenicama (sl. 2) Oleo-Mac su idealni. Nemojte
nositi odjeću, šalove, kravate ili ogrlice koji bi se mogli
zaplesti u grmlje. Dugu kosu trebate skupiti i zaštititi
(npr. maramom, beretkom, kacigom, itd.).
Obujte zaštitne cipele ili čizme, s neklizajućim
potplatima i čeličnim kapicama (sl. 4-5).
Na mjestima gdje bi moglo doći do padanja
predmeta nosite zaštitnu kacigu (sl. 3A).
Stavite zaštitne naočale ili vizir.
Zaštitite se od buke, na primjer zaštitnim
slušalicama (sl. 3B) ili čepovima. Uporaba zaštite za
sluh zahtijeva veću pozornost i opreznost, pošto je
zamjećivanje zvučnih signala opasnosti (povika,
alarma, itd.) ograničeno.
Stavite rukavice (sl. 6) koje će omogućiti
maksimalno apsorbiranje vibracije.
Oleo-Mac nudi kompletan izbor zaštitne opreme.
Când lucrai cu motosfredelul, purtai
întotdeauna îmbrăcăminte de protecie
omologată în privina siguranei. Folosirea
îmbrăcăminţii de protecţie nu elimină riscul de
rănire, dar poate reduce efectele rănirii în caz de
accident. Dealerul dv. de încredere vă poate ajuta
să alegeţi îmbrăcămintea adecvată.
Îmbrăcămintea trebuie să fie adecvată şi nu trebuie să
vă stânjenească mişcările. Purtaţi îmbrăcăminte de
protecţie strânsă pe corp. Jachetele (Fig. 1) i
salopetele (Fig. 2) de protecie Oleo-Mac sunt
ideale. Nu purtaţi haine, eşarfe, cravate sau bijuterii
care s-ar putea agăţa în rămurele. Strângeţi-vă părul,
dacă este lung, şi protejaţi-l (de ex. cu un fular, o beretă,
o cască etc.).
Purtai pantofi sau cizme de protecie dotate cu
tălpi antiderapante i cu bombeuri de oel (Fig.
4-5).
Purtai cască de protecie (Fig. 3A) în locurile în care
pot cădea obiecte.
Purtai ochelari sau vizieră de protecie.
Purtai echipament de protecie împotriva
zgomotelor; de exemplu căti (Fig. 3B) sau dopuri
pentru urechi. Utilizarea echipamentului de protecţie
pentru urechi necesită o atenţie şi o prudenţă sporite,
deoarece percepţia semnalelor acustice de pericol
(strigăte, alarme etc.) este limitată.
Purtai mănui (Fig. 6) care permit o absorbie
maximă a vibraiilor.
Oleo-Mac vă oferă o gamă completă de echipament
de protecie.
    
    .
Використання захисного одягу не усуває ризик
одержання травми, але зменшує можливі
наслідки в разі нещасного випадку. При виборі
захисного одягу керуйтеся рекомендаціями
Вашого довіреного дилера.
Одяг повинен бути зручним і не заважати.
Користуйтесь одягом, що добре прилягає до тіла.
  (.1)   (. 2) Oleo-
Mac   . Не надягайте одяг,
шарфи, краватки або прикраси, що можуть зачепитися
за хмиз. Зберіть у пучок довге волосся і сховайте його
(наприклад під хустку, шапку, каску і т.д.).
      
    (. 4-5).
   (. 3A) у місцях,
де можливе падіння предметів.
     .
    
 , ,  (. 3B)
 . Застосування пристосувань для
захисту органів слуху вимагає особливої уваги й
обережності, тому що при цьому обмежується
здатність сприймати звукові сигнали про небезпеку
(крики, сигнали попередження і т.д.).
  (. 6),  
  .
Oleo-Mac    
.
12
123
Nederlands Slovenščina Svenska
MONTAGE SESTAVA ASSEMBLERING
SMEERVET VOOR DE STROOMVERMINDE RAAR (Fig. 1)
LET OP! - De grondboor wordt geleverd met vet
TAMOIL TAMLITH GREASE 2 (150 g) in de
stroomverminderaar.
Controleer op de aanwezigheid van vet, door middel van de
schroef (A) onder de reduceerklep.
MONTAGE PUNTEN (Fig. 2-3)
Plaats de as van de stroomverminderaar (B) op de plek van
de punt (D), terwijl u op de bijbehorende pin (C) drukt.
LET OP! - Verander de verhouding van de reductie
van de stroomverminderaar niet. Hierdoor zouden
de eigenschappen van de machine kunnen
veranderen en zouden zich onvoorziene reacties
kunnen voordoen.
SREDSTVO ZA MAZANJE REDUKCIJSKEGA PRENOSA
(slika 1)
OPOZORILO! - Motorni vrtalnik dobavljamo z mastjo
TAMOIL TAMLITH GREASE 2 (150 g). v redukcijskem
prenosu.
Odvijte vijak (A) pod redukcijskim prenosom in se prepričajte,
da je mast prisotna.
NAMESTITEV VRTALNEGA VLOŽKA (slika 2-3)
Gred reduktorja (B) namestite v odprtino vrtalnega vložka
(D) in jo zavarujte z razcepko (C).
OPOZORILO! - Ne spreminjajte stopnje prenosa
reduktorja. To lahko povzroči spremembo lastnosti
naprave in lahko povzroči nepredvidljive posledice.
SMÖRJMEDEL FÖR VÄXEL (Fig. 1)
VARNING! - Borrmaskinen levereras med TAMOIL
TAMLITH GREASE 2 (150 g). fett inuti växeln.
Använd skruven (A) under växeln för att kontrollera att det
finns fett.
MONTERING AV SPETSAR (Fig. 2-3)
Sätt in växelaxeln (B) i sätet på borrspetsen (D) och fixera
den med den speciella låspinnen (C).
VARNING! - Ändra inte växelns utväxlingsförhållande.
Maskinens egenskaper kan ändras och icke önskade
reaktioner kan bli följden.
13
Hrvatski Română Українська
SKLAPANJE MONTAREA 
MAZIVO ZA REDUKTOR (sl. 1)
PAŽNJA! - Motorna bušilica dostavlja se s mazivom
TAMOIL TAMLITH GREASE 2 (150 g) u reduktoru.
Pomoću vijka (A) ispod reduktora provjerite da li ima maziva.
MONTIRANJE SVRDLA (sl. 2-3)
Namjestite osovinu reduktora (B) u ležište na svrdlu (D) i
učvrstite je za to namijenjenim zatikom (C).
PAŽNJA! - Nemojte mijenjati omjer redukcije
reduktora. Mogla bi se promijeniti svojstva stroja,
što bi dovelo do nepredviđenih reakcija istog.
LUBRIFIANT PENTRU REDUCTOR (Fig. 1)
ATENIE! - Motosfredelul este furnizat cu unsoare
TAMOIL TAMLITH GREASE 2 (150 g) în reductor.
Verificaţi prezenţa unsorii, prin intermediul şurubului (A) de
sub reductor.
MONTAREA BURGHIELOR (Fig. 2-3)
Introduceţi axul reductorului (B) în locaşul de pe burghiul (D)
şi fixaţi-l cu ştiftul corespunzător (C).
ATENIE! - Nu modificai raportul de reducie al
reductorului. S-ar putea modifica i caracteristicile
aparatului, care ar putea avea reacii neprevăzute.
   (. 1)
!   
 TAMOIL TAMLITH GREASE 2 (150 )
 .
Перевірте наявність мастила за допомогою гвинта (A) під
редуктором.
  (. 2-3)
Вставте вал редуктора (B) в гніздо на сошнику (D) і
закріпіть його штифтом (C).
! -    
.   
    .
14
9 10 11
Nederlands Slovenščina Svenska
STARTEN ZAGON START
BRANDSTOF
WAARSCHUWING: benzine is een zeer ontvlambare
brandstof. Wees zeer voorzichtig bij het hanteren van
benzine of een mengsel van brandstoffen. Rook niet
en breng geen vuur of vlammen in de buurt van de
brandstof of van de machine (Fig. 9).
· Ga zorgvuldig om met brandstof om het risico op brand
of brandwonden zo klein mogelijk te houden. Deze is zeer
ontvlambaar.
· Schud de brandstof en doe deze in een houder die
goedgekeurd is voor de brandstof (Fig.10).
· Meng de brandstof in de open lucht, in een omgeving
waar geen vonken of vlammen zijn.
· Leg het apparaat op de grond, stop de motor en laat het
apparaat afkoelen voordat u brandstof bijvult.
· Draai de dop van de brandstof langzaam los om de druk
vrij te geven en te voorkomen dat er brandstof naar buiten
komt.
· Draai de dop van de brandstoftank goed dicht na het
bijvullen. Trillingen kunnen ervoor zorgen dat de dop
losraakt en er brandstof naar buiten komt.
· Veeg de brandstof die uit het apparaat is gekomen af.
Verplaats het apparaat 3 meter van de plaats waarop u
heeft bijgevuld voordat u de motor start (Fig.11).
· Probeer onder geen beding brandstof te verbranden die
naar buiten is gekomen.
· Rook niet tijdens het hanteren van de brandstof of tijdens
het gebruik van de machine.
· Bewaar de brandstof op een koele, droge en
goedgeventileerde plaats.
· Bewaar de brandstof niet op plaatsen met droge bladeren,
hooi, papier etc.
· Bewaar het apparaat en de brandstof op plaatsen waar
de brandstofdampen niet in contact kunnen komen met
vonken of open vlammen, geisers of boilers, elektrische
motoren of schakelaars, ovens etc.
· Haal de dop niet van de tank wanneer de motor draait.
· Gebruik brandstof niet voor schoonmaakwerkzaamheden.
· Let erop dat er geen brandstof op uw kleding komt.
GORIVO
POZOR: Bencin je močno vnetljivo gorivo. Pri rokovanju z
bencinom ali mešanico goriva bodite izredno previdni. Ne
kadite in ne približujte se gorivu ali motorni žagi z ognjem
ali odprtim plamenom (slika 9).
· Za zmanjšanje tveganja požara in opeklin vselej ravnajte z
gorivom z vso potrebno previdnostjo. Gorivo je izredno močno
vnetljivo.
· Gorivo mešajte in shranjujte v posodi, ki je odobrena za točenje
goriva (slika 10).
· Gorivo mešajte na prostem, na mestu, kjer ni nevarnosti isker ali
plamenov.
· Postavite pršilnik na tla, ugasnite motor in počakajte, da se
ohladi, preden začnete nalivati gorivo.
· Pokrovček goriva odpirajte počasi, tako da se nadtlak sprosti in
da se prepreči uhajanje goriva.
· Po končanem dolivanju goriva dobro privijte pokrovček posode
za gorivo. Tresljaji lahko povzročijo odvitje pokrovčka in uhajanje
goriva.
· Obrišite gorivo, ki je izteklo iz stroja. Preden začnete zaganjati
motor, premaknite pršilnik za 3 metre proč od mesta, na katerem
ste nalivali gorivo (slika 11).
· Nikdar in v nobenem primeru ne poskušajte prižgati izteklega
goriva.
· Med rokovanjem z gorivom in med uporabo motorne žage ne
kadite.
· Shranjujte gorivo na hladnem, suhem in dobro zračenem mestu.
· Ne shranjujte goriva na krajih, kjer je suho listje, slama, papir itd.
· Shranjujte pršilnik in gorivo na takšnih mestih, kjer hlapi goriva
ne morejo priti v stik z iskrami ali odprtim plamenom, kotlom
centralne kurjave, elektromotorji ali električnimi stikali, pečmi itd.
· Medtem ko motor teče, ne snemajte pokrovčka s posode za
gorivo.
· Ne uporabljajte goriva kot čistilnega sredstva.
· Pazite, da goriva ne polijete po svojih oblačilih.
BRÄNSLE
VARNING: bensin är ett extremt lättantändligt bränsle.
Använd yttersta försiktighet när du hanterar bensin eller
en bränsleblandning. Rök inte och för inte eld eller lågor i
närheten av bränslet eller motorsågen (Fig.9).
· För att minska risken för eldsvårda och att bränna sig, hantera
bränslet med omsorg. Det är mycket lättantändligt.
· Skaka och fyll bränslet i en behållare som är godkänd för bränslet
(Fig.10).
· Blanda bränslet utomhus där det inte finns några gnistor eller
lågor.
· Placera den på marken, stäng av motorn och låt den kylas av
innan du tankar.
· Lossa tanklocket försiktigt för att släppa ut trycket och undvika
bränslespill.
· Skruva åt tanklocket ordentligt efter tankningen. Vibrationerna
kan orsaka att tanklocket lossnar och att bränsle läcker ut.
· Torka upp bränslet som har läckt ut från enheten. Flytta maskinen
3 meter från tankningsplatsen innan du startar motorn (Fig.11).
· Försök under inga omständigheter att bränna upp bränsle som
har läckt ut.
· Rök inte under hanteringen av bränslet eller under funktionen av
motorsågen.
· Lagra bränslet på en sval, torr och väl ventilerad plats.
· Lagra inte bränslet på platser mer torra blad, halm, papper etc.
· Förvara enheten och bränslet på platser där bränsleångorna inte
kommer i kontakt med gnistor eller öppen eld, vattenkokare för
uppvärmning, elektriska motorer eller brytare, ugnar, etc.
· Ta inte av tanklocket när motorn är igång.
· Använd inte bränsle för rengöringsändamål.
· Se till att inte spilla bränsle på dina kläder.
15
Hrvatski Română Українська
POKRETANJE PORNIREA  
GORIVO
PAŽNJA: benzin je krajnje zapaljivo gorivo. Budite krajnje
oprezni prilikom rukovanja benzinom ili mješavinom
goriva. Nemojte pušiti ni približavati vatru ili plamen
gorivu ni motornoj pili (sl. 9).
· Kako biste smanjili opasnost od izbijanja požara ili od zadobivanja
opeklina, gorivom rukujte pažljivo. Ono je vrlo zapaljivo.
· Protresite i stavite gorivo u posudu namijenjenu za njegovo
držanje (sl.10).
· Promiješajte gorivo na otvorenom, gdje nema iskri ili plamena.
· Namjestite na tlo, zaustavite motor i ostavite da se ohladi prije
nego što ćete nadoliti gorivo.
· Polako odvijte poklopac za gorivo kako bi se otpustio unutrašnji
tlak i da biste izbjegli istjecanje goriva.
· Poslije nalijevanja, čvrsto pritegnite poklopac goriva. Trešnja
može biti uzrokom odvijanja poklopca te istjecanja goriva.
· Posušite gorivo koje je isteklo iz uređaja. Prije pokretanja motora,
stroj premjestite na 3 metra udaljenosti od mjesta na kojem ste
nalijevali gorivo (sl.11).
· Nemojte nikada i ni u kojim uvjetima pokušavati zapaliti gorivo
koje je isteklo.
· Nemojte pušiti za vrijeme rukovanja gorivom ili dok motorna pila
radi.
· Gorivo skladištite na svježem, suhom i dobro prozračenom
mjestu.
· Nemojte skladištiti gorivo na mjestima gdje ima suhog lišća,
slame, papira, itd.
· Uređaj i gorivo pohranjujte na mjestima gdje isparenja goriva
neće moći doći u doticaj s iskrama ili otvorenim plamenom,
grijačima vode za grijanje, električnim motorima ili prekidačima,
pećnicama, itd.
· Dok je motor u pogonu, nemojte skidati poklopac sa spremnika
goriva.
· Ne koristite gorivo kao sredstvo za čišćenje.
· Pazite da ne prolijete gorivo po vlastitoj odjeći.
CARBURANTUL
ATENIE: benzina este un carburant extrem de inflamabil.
Avei foarte mare grijă când manipulai benzină sau un
amestec de combustibili. Nu fumai i nu aducei foc sau
flăcări în apropierea carburantului sau a motoferăstrăului
(Fig. 9).
· Pentru a reduce riscul de incendiu şi de arsuri, manipulaţi cu grijă
carburantul. Este foarte inflamabil.
· Agitaţi şi puneţi combustibilul într-un recipient aprobat pentru
carburant (Fig. 10).
· Amestecaţi combustibilul în aer liber, într-un loc unde nu sunt
scântei sau flăcări.
· Puneţi aparatul pe sol, opriţi motorul şi lăsaţi-l să se răcească
înainte de a efectua alimentarea.
· Desfaceţi încet buşonul de carburant, pentru a elibera presiunea şi
pentru a evita ieşirea carburantului.
· Strângeţi bine buşonul de carburant după alimentare. Vibraţiile
pot cauza o slăbire a buşonului şi ieşirea carburantului.
· Ştergeţi combustibilul care a dat pe dinafară din aparat. Deplasaţi
aparatul la 3 metri distanţă faţă de locul în care s-a efectuat
alimentarea, înainte de a porni motorul (Fig. 11).
· Nu încercaţi niciodată să ardeţi combustibilul care a dat pe
dinafară, în nicio împrejurare.
· Nu fumaţi în timp ce manipulaţi combustibilul sau în timpul
funcţionării motoferăstrăului.
· Păstraţi carburantul într-un loc răcoros, uscat şi bine aerisit.
· Nu păstraţi combustibilul în locuri cu frunze uscate, paie, hârtie etc.
· Păstraţi aparatul şi carburantul în locuri în care vaporii de carburant
nu vin în contact cu scântei sau flăcări libere, cu boilere de apă
pentru încălzire, cu motoare electrice sau întrerupătoare, cuptoare
etc.
· Nu scoateţi buşonul rezervorului când motorul este în funcţiune.
· Nu folosiţi combustibil pentru operaţiunile de curăţare.
· Aveţi grijă să nu vărsaţi carburant pe hainele dv.

!     
.     
  .   
      (. 9).
·Для зменшення ризику виникнення пожежі та
отримання опіків поводьтеся з паливом обережно.
Воно є дуже вогненебезпечним.
·Розмішуйте і тримайте паливо у спеціально
призначених для цього каністрах (Мал. 10).
·Змішуйте паливо на відкритому повітрі за відсутності
іскор чи полум'я.
·Перед заправкою опустіть машину на вільну рівну
поверхню, зупиніть двигун та дайте йому охолонути.
·Послаблюйте кришку обережно, щоб поступово
стравити тиск і уникнути розбризкування палива.
·Після заповнення бака міцно затягніть кришку. Вібрація
може спричинити послаблення кришки та витоки
палива.
·Витріть виплеснуте паливо. Перед запуском двигуна
перенесіть машину на 3 метри від місця заправки (Мал.
11).
·За жодних обставин не намагайтеся палити розлите
паливо.
·Не паліть під час роботи з паливом чи під час роботи
приладу.
·Зберігайте паливо у сухому, прохолодному місці з
хорошим провітрюванням.
·Не зберігайте паливо поряд з сухим листям, соломою,
папером, тощо.
·Зберігайте бензопилу та паливо в місцях, де
неможливий контакт випаровувань пального з іскрами
чи відкритим полум'ям, бойлерами, електричними
двигунами, тощо.
·Не знімайте кришку горловини бака пального, якщо
працює двигун.
· Не використовуйте паливо для чищення.
·Будьте обережні та не допускайте потрапляння палива
на одяг.
16
15
2% - 50:1 4% - 25:1
(cm3)(cm3)
1
5
10
15
20
25
0,02
0,10
0,20
0,30
0,40
0,50
(20)
(100)
(200)
(300)
(400)
(500)
0,04
0,20
0,40
0,60
0,80
1,00
(40)
(200)
(400)
(600)
(800)
(1000)
1613
p.n. 3355004
14 001001535 001001362
001001361
001001536
BENZINE - BENCIN
BENSIN - BENZIN
BENZINĂ - 
OLIE - OLJE - OLJA
ULJE - ULEI - 
Nederlands Slovenščina Svenska
STARTEN ZAGON START
BRANDSTOF
Dit product wordt aangedreven door een tweetaktmotor waarbij
er een voormenging moet plaatsvinden van olie en benzine voor
tweetaktmotoren. Meng de loodvrije benzine en de olie voor
tweetaktmotoren voor in een schone houder die goedgekeurd is voor
benzine (Fig.13).
AANBEVOLEN BRANDSTOF: DEZE MOTOR IS GECERTIFICEERD OM TE
WERKEN MET LOODVRIJE BENZINE VOOR AUTOGEBRUIK MET 89 OCTAAN
([R + M] / 2) OF MET EEN GROTER OCTAANGETAL (Fig.14).
Meng de olie voor tweetaktmotoren met benzine volgens de instructies op
de verpakking.
Wij adviseren om Oleo-Mac olie voor tweetaktmotoren op 2% (1:50) te
gebruiken, die specifiek is samengesteld voor alle luchtgekoelde Oleo-Mac
tweetaktmotoren.
De juiste olie-/benzineverhoudingen die aangegeven zijn in de tabel
(Fig.15) zijn geschikt als men Oleo-Mac PROSINT 2- en EUROSINT 2-olie
(Fig.16) gebruikt of een soortgelijke motorolie van hoge kwaliteit (JASO
FD- of ISO L-EGD-specificaties). Als de specificaties van de olie NIET
equivalent of niet bekend zijn, gebruik dan een mengverhouding olie/
benzine van 4% (1:25).
LET OP: GEBRUIK GEEN OLIE VOOR AUTO'S OF OLIE VOOR
TWEETAKT-BUITENBOORDMOTOREN.
VOORZICHTIG:
- Koop alleen de hoeveelheid brandstof die u nodig heeft; koop
niet meer dan dat u in één of twee maanden gebruikt;
- Bewaar de benzine in een hermetisch gesloten tank op een
koele en droge plaats.
VOORZICHTIG - Gebruik voor het brandstofmengsel nooit een
brandstof met een ethanolpercentage van meer dan 10%;
gasohol (ethanol-benzinemengsel) is acceptabel met een
ethanolpercentage tot 10% of E10-brandstof.
OPMERKING - Bereid slechts de benodigde hoeveelheid van het mengsel
voor; laat het niet lange tijd in de tank of de jerrycan zitten. Het wordt
aanbevolen om de brandstofstabilisator van Emak ADDITIX 2000 code
001000972 te gebruiken om het mengsel voor een periode van 30 dagen te
bewaren (Fig.17).
Alkylaatbenzine
VOORZICHTIG - Alkylaatbenzine heeft niet dezelfde dichtheid als
normale benzine. Motoren die met normale benzine afgesteld
zijn vereisen mogelijk een andere afstelling van de schroef H.
Wend u voor deze afstelling tot een erkend servicecentrum.
BIJVULLEN (Fig.19)
Schud de jerrycan met het mengsel voordat u de tank bijvult (Fig.18).
POGONSKO GORIVO
Stroj poganja dvotaktni motor, ki kot gorivo uporablja mešanico bencina in
olja za 2-taktne motorje. Zmešajte neosvinčeni bencin in olje za dvotaktne
motorje v čisti posodi, ki je odobrena za točenje bencina (slika 13).
PRIPOROČENO GORIVO: MOTOR JE ATESTIRAN ZA DELOVANJE Z
NEOSVINČENIM BENCINOM ZA POGON MOTORNIH VOZIL, KATEREGA
OKTANSKO ŠTEVILO JE 89 ([R + M] / 2) ALI VEČ (slika 14).
Olje za 2-taktne motorje zmešajte z bencinom po navodilih na njegovi
embalaži.
Priporočamo vam uporabo olja za 2-taktne motorje Oleo-Mac v razmerju
2% (1:50), ki je izdelano posebej za dvotaktne motorje z zračnim hlajenjem
Oleo-Mac.
Pravilno razmerje olja/goriva, navedeno v tabeli (slika 15), velja v primeru
uporabe olja za dvotaktne motorje Oleo-Mac PROSINT 2 ali EUROSINT 2
(slika 16) ali enakovrednega visokokakovostnega olja (po karakteristikah
standarda JASO FD oziroma ISO L-EGD). Kadar karakteristike olja NISO
enakovredne ali niso znane, pripravite mešanico olja in goriva v razmerju
4% (1:25).
OPOZORILO: NE UPORABLJAJTE OLJA ZA MOTORNA VOZILA
OZIROMA OLJA ZA 2-TAKTNE IZVENKRMNE MOTORJE.
OPOZORILO:
- Kupite samo toliko goriva, kolikor ga potrebujete za svojo
uporabo; ne kupite ga več, kot ga boste porabili v enem ali
dveh mesecih;
- Bencin shranjujte v hermetično zaprti posodi, na hladnem in
suhem mestu.
OPOZORILO – Pri pripravi mešanice nikdar ne uporabljajte goriva
z več kot 10 % etanola; dovoljena je uporaba gasohola (mešanice
bencina in etanola) z do 10 % vsebnostjo etanola ali goriva E10.
OPOMBA - Pripravite samo toliko mešanice, kolikor jo potrebujete za
takojšnjo uporabo; ne puščajte goriva v rezervoarju ali v posodi daljši čas.
Priporočamo uporabo stabilizatorja za gorivo Emak ADDITIX 2000 – kat. št.
001000972, s katerim mešanica ohrani kakovost 30 dni (slika.17).
Alkilirani bencin
OPOZORILO – Alkilirani bencin nima enake gostote kakor
navadni bencin. Zato je pri motorjih, ki so nastavljeni za uporabo
navadnega bencina, potrebna drugačna nastavitev vijaka H. Za
ta poseg se morate obrniti na pooblaščeni servis.
POLNJENJE REZERVOARJA (slika 19)
Preden nalijete gorivo v rezervoar, pretresite ročko z mešanico (slika 18).
BRÄNSLE
Denna produkt drivs med en 2-taktsmotor och kräver en förblandning
av bensin och olja för 2-taktsmotorer. Förblanda blyfri bensin och olja för
tvåtaktsmotorer i ren behållare godkänd för bensin (Fig.13).
REKOMMENDERAT BRÄNSLE: DENNA MOTOR HAR CERTIFIERATS FÖR ATT
FUNGERA MED BLYFRI FORDONSBENSIN MED ETT OKTANTAL 89 ([R + M]/2)
ELLER MED ETT HÖGRE OKTANTAL (Fig.14).
Blanda motoroljan för 2-taktsmotorer med bensinen genom att följa
anvisningarna på förpackningen.
Du rekommenderas att använda olja för 2-taktsmotorer Oleo-Mac 2 %
(1:50) speciellt formulerad för alla luftkylda tvåtaktsmotorer Oleo-Mac.
De korrekta proportionerna olja/bensin visade i nedanstående tabell
(Fig.15) är lämpliga om man använder motorolja Oleo-Mac PROSINT 2
och EUROSINT 2 (Fig.16) eller en likvärdig motorolja av hög kvalitet
(specifikationer JASO FD eller specifikationer ISO L-EGD). När
oljespecifikationerna INTE är likvärdiga eller inte är kända, använd ett 4 %
(1:25) blandningsförhållande.
FÖRSIKTIGHET: ANVÄND INTE FORDONSOLJA ELLER OLJA FÖR
2-TAKTS UTOMBORDSMOTORER.
FÖRSIKTIGHET:
- Köp enbart bensinmängden som är nödvändig för din
förbrukning; köp inte mer än vad du använder under en eller
två månader;
- Förvara bensinen i en hermetiskt tillsluten behållare på en torr
och kall plats.
FÖRSIKTIGHET - Använd aldrig bränsle med en etanolhalt över
10 %. Gasohol (en blandning av bensin och etanol) med en
etanolhalt upp till 10 % eller E10 bränsle accepteras.
ANM. - Gör bara i ordning så mycket bränsleblandning som krävs för
användningen. Lämna inte någon bränsleblandning för länge varken i
behållaren eller i tanken. Vi rekommenderar att bränslestabilisatorn Emak
ADDITIX 2000, artikelnummer 001000972, används om blandningen skall
sparas så lång tid som 30 dagar (Fig.17).
Alkylerad bensin
FÖRSIKTIGHET - Alkylerad bensin har inte samma densitet
som normal bensin. Det betyder att motorer som ställts in med
normal bensin kan kräva en annorlunda inställning av skruven H.
Detta måste göras av en auktoriserad serviceverkstad.
PÅFYLLNING (Fig.19)
Skaka bränslebehållaren innan du fyller på bränsle (Fig.18).
17
17 18 19
Hrvatski Română Українська
POKRETANJE PORNIREA  
GORIVO
Ovaj se uređaj pokreće pomoću dvotaktnog motora i koristi pripremljenu
mješavinu benzina i ulja za dvotaktne motore. Pripremite mješavinu
bezolovnog benzina i ulja za dvotaktne motore u čistoj posudi namijenjenoj
držanju benzina (sl.13).
PREPORUČUJE SE GORIVO: OVAJ JE MOTOR CERTIFICIRAN ZA RAD S
BEZOLOVNIM BENZINOM OD 89 OKTANA ZA AUTOMOBILE ([R + M] / 2) ILI S
VIŠIM OKTANSKIM BROJEM (sl.14).
Shodno uputama na ambalaži, promiješajte ulje za dvotaktne motore s
benzinom.
Savjetujemo vam da rabite ulje za dvotaktne motore Oleo-Mac s 2% (1:50),
koje je specijalno pripravljeno za sve dvotaktne motore Oleo-Mac hlađene
zrakom.
Ispravni omjeri ulja i goriva naznačeni u pregledu (sl.15) pogodni
su kod uporabe motornog ulja Oleo-Mac PROSINT 2 i EUROSINT 2
(sl.16) ili drugog istovrijednog, visoko kvalitetnog motornog ulja (po
specifikacijama JASO FD ili ISO L-EGD). Kada specifikacije ulja NISU
istovrijedne ili su nepoznate, koristite omjer mješavine ulja i goriva od 4%
(1:25).
OPREZ: NE RABITE ULJE ZA MOTORNA VOZILA, NITI ULJE ZA
VANBRODSKE DVOTAKTNE MOTORE.
OPREZ:
- Kupujte isključivo količine goriva koje odgovaraju vašoj
potrošnji; ne kupujte ga više od količine koju ćete potrošiti za
jedan ili dva mjeseca;
- pohranjujte benzin u hermetički zatvorenoj posudi, na
svježem i suhom mjestu.
OPREZ - Za mješavinu nemojte nikad koristiti gorivo s postotkom
etanola većim od 10%; prihvatljivi su gasohol (mješavina benzina
i etanola) s postotkom etanola do 10% ili gorivo E10.
NAPOMENA - Pripremite samo količinu mješavine koja vam je potrebna:
nemojte je držati dugo vremena u spremniku ili u kanti. Savjetujemo
korištenje Emakovog stabilizatora goriva ADDITIX 2000, šif. 001000972,
koji omogućuje očuvanje mješavine u trajanju od 30 dana (sl.17).
Alkilatni benzin
OPREZ - Alkilatni benzin nije iste gustoće kao i onaj normalni.
Stoga motori koji su regulirani normalnim benzinom mogu
zahtijevati drugačije podešavanje vijka H. Za vršenje te radnje
trebate se obratiti ovlaštenom servisnom centru.
NALIJEVANJE GORIVA (sl.19)
Promješajte gorivo u kanti prije nego što ga ulijete u spremnik (Slika 18).
CARBURANTUL
Acest produs este acţionat de un motor în 2 timpi şi necesită
preamestecarea benzinei şi a uleiului pentru motoare în 2 timpi.
Preamestecaţi benzină fără plumb şi ulei pentru motoare în doi timpi într-
un recipient curat, omologat pentru benzină (Fig. 13).
CARBURANT RECOMANDAT: ACEST MOTOR ESTE CERTIFICAT PENTRU A
FUNCŢIONA CU BENZINĂ FĂRĂ PLUMB, PENTRU AUTOMOBILE, CU CIFRA
OCTANICĂ 89 ([R + M] / 2) SAU CU O CIFRĂ OCTANICĂ MAI MARE (FIG. 14).
Amestecaţi uleiul pentru motoare în 2 timpi cu benzina, conform
instrucţiunilor de pe ambalaj.
Vă recomandăm să utilizaţi ulei pentru motoare în 2 timpi Oleo-Mac la 2%
(1:50), formulat în mod special pentru toate motoarele în doi timpi răcite cu
aer Oleo-Mac.
Proporţiile corecte de ulei/carburant indicate în prospect (Fig. 15) sunt
adecvate când se foloseşte ulei pentru motoare Oleo-Mac PROSINT 2
şi EUROSINT 2 (Fig. 16) sau un ulei de motoare echivalent, cu o calitate
ridicată (specificaii JASO FD sau ISO L-EGD). Când specificaţiile uleiului
NU sunt echivalente sau nu sunt cunoscute, utilizaţi un raport de
amestecare ulei/carburant de 4% (1:25).
AVERTIZARE: NU FOLOSII ULEI PENTRU AUTOVEHICULE SAU
PENTRU MOTOARE OUTBOARD ÎN 2 TIMPI.
AVERTIZARE:
- Cumpărai doar cantitatea de carburant necesară în funcie de
consumul dv.; nu cumpărai mai mult decât ceea ce vei folosi
în una sau două luni;
- Păstrai benzina într-un recipient închis ermetic, într-un loc
răcoros i uscat.
ATENIE - Pentru amestec, nu utilizai niciodată un carburant cu
un procent de etanol mai mare de 10%; se poate folosi gazohol
(amestec de benzină i etanol) cu un procent de etanol de până la
10% sau carburant E10.
NO - Preparaţi doar cantitatea de amestec necesară pentru utilizare;
nu lăsaţi amestecul în rezervor sau în canistră mult timp. Se recomandă
să se utilizeze stabilizator pentru carburant Emak ADDITIX 2000 cod.
001000972, pentru a păstra amestecul pe o perioadă de 30 zile (Fig.17).
Benzină alchilată
AVERTIZARE - Benzina alchilată nu are aceeai densitate ca
benzina normală. De aceea, motoarele reglate cu benzină
normală pot necesita o reglare diferită a urubului H. Pentru
această operaie trebuie să vă adresai unui Centru de Asistenă
Autorizat.
ALIMENTAREA (Fig. 19)
Agitaţi canistra cu amestec înainte de a efectua alimentarea (Fig. 18).

Цей пристрій приводиться в дію 2-тактним двигуном, отже,
його слід заправляти сумішшю бензину і оливи для 2-тактних
двигунів. Заздалегідь змішайте неетилований бензин з оливою
для двотактних двигунів у чистій ємності, придатній для зберігання
бензину (Мал.13)
  ЦЕЙ ДВИГУН СЕРТИФІКОВАНО ДЛЯ
РОБОТИ З НЕЕТИЛОВАНИМ БЕНЗИНОМ ДЛЯ АВТОТРАНСПОРТНИХ
ЗАСОБІВ З ОКТАНОВИМ ЧИСЛОМ 89 ([R + M] / 2) ЧИ БІЛЬШИМ (Мал.14)
Змішуйте оливу для 2-тактних двигунів з бензином, дотримуючись
інструкцій, наведених на упаковці.
Радимо використовувати оливу для 2-тактних двигунів Oleo-
Mac у 2%  (1:50), спеціально розроблену для всіх
двотактних двигунів з повітряним охолодженням Oleo-Mac.
Співвідношення оливи та палива, наведене у таблиці (Мал. 15), є
вірними для використання олив для двигунів Oleo-Mac PROSINT
2 та EUROSINT 2 (Мал. 16) або еквівалентної високоякісної
моторної оливи ( JASO FD  ISO L-EGD). Якщо
характеристики оливи  є тотожними або невідомі, змішуйте
оливу/бензин у співвідношенні 4% (1:25).
!    
   2-  .
!
-    ,   ' 
;    ,  
    .
-      , 
  .
 -      
   10%;  
 (   )    
10%   10.
 - Суміш варто готувати в кількості, необхідній для
кожного разу; не залишайте суміш у баці або каністрі на тривалий
час. Рекомендується використовувати присaдку Emak ADDITIX
2000, код замовлення 001000972, що дозволяє суміші зберігатися
протягом 30 днів (Мал. 17)
 
!     
  .  , 
  ,   
  .     
    .
 (.19)
Перед заправкою струсіть каністру з сумішшю (Мал.18).
18
21
Nederlands Slovenščina Svenska
STARTEN ZAGON START
Alvorens de motor op te starten zich ervan
overtuigen, dat de boor vrij kan draaien.
Verzeker u ervan dat de boor niet draait wanneer
de motor op minimum staat. Anders contact
opnemen met een Authorized Service Center voor
het uitvoeren van een controle en het probleem op
te lossen.
Grijp de rechterhandgreep steeds stevig vast met
de rechterhand en de linkerhandgreep met de
linkerhand (Fig. 21). Gebruik een stevige greep,
met duim en vingers rond de handgreep van de
grondboor. Houd alle lichaamsdelen uit de buurt
van de boor en de uitlaat.
Blootstelling aan trillingen kan letsel veroorzaken
bij personen die lijden aan bloedsomloopproblemen
of zenuwaandoeningen. Raadpleeg een arts indien
u fysieke symptomen heeft zoals verstijving,
gevoelloosheid, vermindering van de normale
kracht of variaties in de kleur van de huid. Deze
symptomen doen zich doorgaans voor in de vingers,
handen of polsen.
Pred zagonom se prepričajte, da gibanje vrtalnega
vložka ni ovirano.
Poskrbite, da se vrtalni vložek ne vrti, ko teče
motor v prostem teku. V nasprotnem primeru stika
pooblaščeni Servisni Center, da izvede pregled in
odpravite težavo.
Vselej dobro primite desni ročaj z desno roko, levi
ročaj pa z levo roko (slika 21). Vrtalnik za zemljo
čvrsto držite v rokah, pri čemer s palcem in drugimi
prsti zaobjemite ročaj. Preverite, da so vsi deli
vašega telesa daleč od svedra in izpušnega lonca.
Izpostavljenost tresljajem lahko povzroči poškodbe
osebam, ki imajo težave s krvnim obtokom ali
živčevjem. Če opazite določene simptome, na
primer odrevenelost, pomanjkanje občutljivosti,
upad normalne moči ali spremembo v barvi kože, se
obrnite po zdravniško pomoč. Ti znaki se ponavadi
pojavijo na prstih, dlaneh ali v zapestjih.
Kontrollera att spetsen inte har kontakt med något
föremål innan du startar motorn.
Kontrollera att spetsen inte roterar när motorn går
på lägsta varvtal. Annars kontakta en Auktoriserad
Serviceverkstad för att utföra en kontroll och rätta
till problemet.
Håll alltid stadigt höger handtag med höger hand
och det vänstra handtaget med vänster hand
(Fig. 21). Använd ett fast grepp med tumme och
fingrar som omringar borrmaskinens handtag.
Kontrollera att alla dina kroppsdelar är på behörigt
avstånd från spetsen och ljuddämparen.
Exponeringen av vibrationer kan orsaka skador på
personer som lider av blodcirkulations- eller nervösa
problem. Kontakta läkare om du upplever fysiska
symptom som domningar, bristande känslighet,
minskning av normal styrka eller förändringar i
hudfärgen. Dessa symptom uppträder oftast i
fingrarna, händerna eller handlederna.
19
Hrvatski Română Українська
POKRETANJE PORNIREA  
Prije nego što upalite motor, provjerite da svrdlo ne
dodiruje nikakav predmet.
Uvjerite se da se svrdlo ne okreće kad je motor na
minimumu. Inače kontakt Ovlašteni Servisni Centar
da obavlja provjeru i riješili problem.
Desni držak uvijek čvrsto uhvatite desnom rukom, a
lijevi lijevom rukom (sl. 21). Palcem i prstima čvrsto
zahvatite oko drška motorne bušilice za zemlju.
Provjerite jesu li svi dijelovi tijela udaljeni od svrdla
i od ispušnog prigušivača.
Izlaganje vibracijama može biti štetno za osobe
koje imaju problema s krvotokom ili sa živčanim
sustavom. Obratite se liječniku ako se pojave
tjelesni simptomi kao što su utrnulost, pomanjkanje
osjetljivosti, smanjenje normalne snage ili promjena
boje kože. Ti simptomi obično se pojavljuju u
prstima, šakama ili zapešćima.
Înainte de a porni motorul, verificai ca vârful să nu
fie în contact cu niciun corp străin.
Asigurai-vă că vârful nu se rotete atunci când
motorul este la ralanti. În caz contrar, contactai
un Centru de Service Autorizat pentru a efectua o
verificare i repara problema.
Apucai întotdeauna mânerul din dreapta cu mâna
dreaptă i mânerul din stânga cu mâna stângă
(Fig. 21). inei mânerele cu fermitate, cu degetul
mare i cu celelalte degete în jurul mânerului
motosfredelului. Avei grijă ca toate pările corpului
să se afle departe de vârf i de eapament.
Expunerea la vibraii poate cauza leziuni persoanelor
care suferă din cauza unor probleme de circulaie
sanguină sau cu probleme ale sistemului nervos.
Adresai-vă medicului dacă apar simptome fizice
precum amoreală, lipsa sensibilităii, reducerea
puterii normale sau variaii ale culorii pielii. Aceste
simptome apar, de obicei, la degete, mâini sau
încheieturi.
   ,  
   .
,    
   .   
    
    .
     
,    -   (. 21).
   
   .  
      .
     
' ,    
    .
  ,    
  ,  ,
    .
     ,
'  '.
20
25 26
Nederlands Slovenščina Svenska
STARTEN ZAGON START
WAARSCHUWING: houd u aan de
veiligheidsinstructies voor het hanteren van de
brandstof. Zet altijd de motor uit voordat u de tank
bijvult. Vul nooit brandstof bij in een apparaat met
een draaiende of hete motor. Ga minimaal 3 m van
de plaats waar de bijvulling heeft plaatsgevonden
vandaan voordat u de motor start (fig.25). NIET
ROKEN!
1. Maak het oppervlak rond de tankdop schoon om
verontreiniging te voorkomen.
2. Draai de tankdop langzaam los.
3. Giet het brandstofmengsel voorzichtig in de tank.
Voorkom morsen.
4. Voordat u de tankdop weer vastdraait dient u de pakking
schoon te maken en te controleren.
5. Plaats de tankdop onmiddellijk terug en draai hem met
de hand vast. Verwijder eventueel gemorste brandstof.
WAARSCHUWING: controleer of er brandstoflekken
zijn, en los deze op voordat u het apparaat gebruikt.
Neem zo nodig contact op met de klantenservice
van uw leverancier.
Motor is verzopen
- Zet de on/off-schakelaar op STOP.
- Plaats een geschikt gereedschap in de dop van de bougie
(1, Fig. 26).
- Wrik de dop van de bougie.
- Draai de bougie los en maak hem droog.
- Zet het gas helemaal open.
- Trek een paar keer aan het startkoord om de
verbrandingskamer leeg te maken.
- Zet de bougie terug op zijn plaats en sluit de dop weer
aan, druk hem stevig naar beneden.
- Zet de on/off-schakelaar op I, de startstand.
- Zet de chokehendel op stand OPEN – ook als de motor koud
is.
- Start de motor.
POZOR: pri rokovanju z gorivom upoštevajte
varnostne napotke. Pred polnjenjem goriva
vselej ugasnite motor. Nikdar ne dolivajte goriva,
kadar motor teče ali kadar je vroč. Pred zagonom
motorja se premaknite vsaj 3 m od mesta, na
katerem ste natočili gorivo (slika 25). NE KADITE!
1. Očistite površino okoli pokrovčka za gorivo, da preprečite
morebitno onesnaženje goriva.
2. Pokrovček za gorivo odvijajte počasi.
3. Previdno natočite mešanico goriva v posodo za gorivo.
Pazite, da goriva ne polijete.
4. Preden znova privijete pokrovček za gorivo, očistite in
preglejte tesnilo.
5. Nato takoj privijte pokrovček za gorivo in ga pritegnite z
roko. Odstranite morebitne ostanke razlitega goriva.
POZOR: preverite, ali morda kje pušča gorivo,
in v takšnem primeru pred začetkom odpravite
vzrok puščanja. Po potrebi se obrnite na servisno
službo podjetja, kjer ste kupili stroj.
Motor je poplavljen
- Stikalo za vklop premaknite v izklopljen položaj “STOP.
- Vstavite ustrezno orodje v kapo vžigalne svečke
(1, Slika 26).
- Odstranite kapo vžigalne svečke.
- Odvijte in posušite vžigalno svečko.
- Na široko odprite dušilno loputo.
- Večkrat potegnite vrvico zaganjalnika, da očistite
izgorevalno komoro.
- Ponovno namestite vžigalno svečko in priključite kapo
vžigalne svečke; močno jo pritisnite navzdol – ponovno
sestavite ostale dele.
- Stikalo za vklop prestavite v I, to je položaj za vklop.
- Ročico naprave za hladni zagon prestavite v odprti položaj
(“OPEN”) – tudi če je motor hladen.
- Zaženite motor.
VARNING: följ säkerhetsanvisningarna för
hantering av bränsle. Stäng alltid av motorn
innan du tankar. Fyll aldrig på bränsle i en
maskin med motor igång eller varm motor.
Flytta dig minst 3 meter ifrån platsen där
bränslepåfyllningen har utförts innan du startar
motorn (fig.25). RÖK INTE!
1. Rengör ytan runt tanklocket för att undvika föroreningar.
2. Lossa tanklocket försiktigt.
3. Fyll försiktigt i bränsleblandningen i tanken. Undvik spill.
4. Innan du sätter på tanklocket, rengör och kontrollera
tätningen.
5. Sätt omgående tillbaka tanklocket och skruva åt det för
hand. Avlägsna eventuella bränslespill.
VARNING: kontrollera om det finns
bränsleläckage och om så är fallet avlägsna dem
för användningen. Om nödvändigt, kontakta
återförsäljarens kundservice.
Motorn är flödad
- Ställ kontakten on/off på STOP.
- För in lämpligt verktyg i tändstiftshylsan (1, bild 26).
- Lossa tändstiftshylsan.
- Skruva av och torka tändstiftet.
- Sätt på fullgas.
- Dra startlinna flera gånger för att rensa
brännkammaren.
- Sätt tillbaka tändstiftet och anslut tändstiftshylsan,
tryck den nedåt med kraft – montera de övriga
delarna.
- Ställ kontakten on/off på I, startläge.
- Ställ chokereglaget på OPEN – även om motorn är
kall.
- Starta nu motorn.
21
Hrvatski Română Українська
POKRETANJE PORNIREA  
PAŽNJA: pri rukovanju gorivom pridržavajte se
sigurnosnih naputaka. Prije dolijevanja goriva,
uvijek ugasite motor. Nemojte nikad dolijevati
gorivo u stroj dok motor radi ili je topao. Prije
pokretanja motora, premjestite se barem 3 m
od mjesta na kome ste nalijevali gorivo (sl. 25).
NEMOJTE PUŠITI!
1. Očistite površinu oko poklopca za gorivo kako biste
izbjegli njegovo zagađivanje.
2. Polako odvijte poklopac za gorivo.
3. Pažljivo ulijte mješavinu goriva u spremnik. Pazite da se
ne prolije.
4. Prije vraćanja poklopca na mjesto, očistite i provjerite
brtvu.
5. Odmah vratite poklopac goriva na mjesto i ručno ga
pritegnite. Uklonite gorivo koje se eventualno izlilo.
PAŽNJA: provjerite da nema istjecanja goriva, a
ukoliko do njih dođe, uklonite ih prije uporabe.
Ukoliko se ukaže potrebnim, stupite u vezu sa
službom tehničke pomoći vašega prodavača.
Motor je preplavljen
- Namjestite prekidač uključeno/isključeno na STOP.
- Uvucite prikladni alat u sjedište svjećice (1, sl. 26).
- Sustavom poluge podignite sjedište svjećice.
- Odvijte i osušite svjećicu.
- Širom otvorite upusni priklopac.
- Povucite konop startera nekoliko puta da bi se komora za
sagorijevanje očistila.
- Ponovno namjestite svjećicu i spojite njeno sjedište,
pritisnite ga čvrsto prema dole i sklopite druge dijelove.
- Namjestite prekidač uključeno/isključeno na I - položaj za
pokretanje.
- Namjestite čok na položaj OTVORENO - iako je motor
hladan.
- Sad pokrenite motor.
ATENŢIE: respectaţi instrucţiunile de siguranţă
referitoare la mânuirea carburantului. Opriţi
întotdeauna motorul înainte de a alimenta. Nu
adăugaţi niciodată carburant într-un aparat care
are motorul în funcţiune sau cald. Deplasaţi-vă
la cel puţin 3 m faţă de locul în care s-a efectuat
alimentarea, înainte de a porni motorul (fig. 25).
NU FUMAŢI!
1. Curăţaţi suprafaţa din jurul buşonului de carburant, pentru a
evita contaminarea.
2. Desfaceţi încet buşonul de carburant.
3. Turnaţi cu atenţie amestecul de carburant în rezervor.
Evitaţi să vărsaţi pe dinafară.
4. Înainte de a pune la loc buşonul de carburant, curăţaţi şi
controlaţi garnitura.
5. Puneţi imediat la loc buşonul de carburant, strângându-l
cu mâna. Ştergeţi eventualul carburant revărsat.
ATENŢIE: controlaţi să nu existe pierderi de
carburant şi, dacă există, eliminaţi-le înainte de
utilizare. Dacă este necesar, contactaţi serviciul
de asistenţă al dealerului dv.
Motor înecat
- Poziţionaţi întrerupătorul de masă pe STOP.
- Aplicaţi un instrument adecvat pe căpăcelul bujiei
(1, Fig. 26).
- Ridicaţi căpăcelul bujiei.
- Deşurubaţi şi uscaţi bujia.
- Deschideţi complet robinetul.
- Trageţi de şnurul de pornire de câteva ori, pentru a
goli camera de ardere.
- Puneţi la loc bujia şi aplicaţi căpăcelul, apăsându-l cu
fermitate.
- Puneţi întrerupătorul de funcţionare pe I, poziţia de
pornire.
- Aduceţi maneta de şoc pe poziţia OPEN, chiar dacă
motorul e rece.
- Porniţi motorul.
!   , 
  .  
   .  
 ,    
.    
  3     (. 25)
 !
1. Очистіть поверхню довкола горловини паливного
бака, щоб запобігти забрудненню палива.
2. Повільно відкрутіть кришку паливного бака.
3. Обережно залийте паливну суміш у бак. Не допускайте
витоку палива.
4. Перш ніж встановити кришку на місце, очистьте її та
перевірте ущільну переліжку.
5. Зразу ж після заливання палива встановіть на місце
кришку паливного бака та закрутіть її вручну. Витріть
можливі витоки палива.
!     ; 
   ,  
.     
   .
 
- Переведіть вимикач маси у положення STOP.
- Накладіть відповідний інструмент на кришку свічки
запалювання (1, . 26).
- Підніміть ковпачок свічки.
- Відкрутіть та висушіть свічку запалювання.
- Повністю відкрийте дросельну заслінку.
- Декілька разів потягніть за шнур стартера, щоб
спорожнити камеру згоряння.
- Встановіть свічку запалювання та ковпачок, 
натиснувши на нього.
- Переведіть вимикач у положення І, тобто у положення
запуску.
- Переведіть важіль стартера в положення OPEN, навіть
якщо двигун холодний.
- Тепер запустіть двигун.
22
29 30 31 32
Nederlands Slovenščina Svenska
STARTEN ZAGON START
STARTEN VAN DE MOTOR
Open het kraantje van het reservoir (A, Fig. 29). Zet de
schakelaar (B, Fig. 30) in de “I”. Trek aan de versnellingshendel
(D) en blokkeer hem in semi-versnelling door op de knop (E)
te drukken; laat de hendel (D) weer los. Zet de starterhendel
(F, Fig. 31) in de stand “CLOSE”. Laad de carburator door op
de vlotterbalg (C, Fig. 32) te drukken. Houd de handgreep
stevig vast aan de zijde van de versneller, zet het draagvlak
op het lichaam en trek aan het startkoord totdat u
tegenstand ondervindt (Fig. 33). Trek enkele malen krachtig
aan het koord en zet de starterhendel (F, Fig. 31) in de
oorspronkelijke stand “OPEN” bij de eerste explosies van de
motor. Herhaal de startprocedure totdat de motor start. Druk
op de versneller (D, Fig. 30) wanneer de motor gestart is, om
hem uit de semi-versnelling te zetten en laat de motor op
het minimum draaien.
LET OP! - Gebruik de starter niet voor het starten
(F, Fig. 31) wanneer de motor al warm is. Met de
motor op de minimumstand moet de boor.
LET OP! - Indien de boor geblokkeerd is stop
onmiddellijk de motor.
INLOPEN VAN DE MOTOR
De motor bereikt het maximale vermogen na 5÷8
bedrijfsuren.
Om overmatige belasting te vermijden mag de motor tijdens
deze inloopperiode niet onbelast worden gebruikt op het
maximale toerental.
LET OP! - Tijdens de inloopperiode mag de
carburatie niet worden veranderd om het vermogen
te vergroten; de motor zou hierdoor beschadigd
kunnen raken.
OPMERKING: het is normaal dat een nieuwe motor rook
afgeeft tijdens het eerste gebruik.
ZAGON MOTORJA
Odprite ventil dovoda goriva (A, slika 29). Stikalo (B, slika 30)
postavite v položaj «I». Potegnite ročico plina (D) in jo s
pritiskom na gumb (E) zavarujte v položaju pol plina.
Sprostite ročico (D), ročico čoka (F, slika 31) pomaknite v
položaj «CLOSE». Uplinjač napolnite z gorivom s pritiskanjem
na vbrizgalko (C, slika 32). Primite ročaj na strani ročice plina,
okvir naslonite na telo in vlecite zaganjalno vrvico, dokler ne
začutite upora (slika 33).
Zaganjalno vrvico nekajkrat zapored močno potegnite. Ko se
začne motor obračati, pomaknite ročico čoka (F, slika 31) v
prvotni položaj «OPEN». Postopek ponavljajte, dokler motor
ne vžge.
Ko motor teče, pritisnite na ročico za plin (D, slika 30) in jo
sprostite s položaja pol plina. Pustite, da motor teče v
prostem teku.
OPOZORILO! - Pri zaganjanju vročega motorja ne
uporabljajte čoka (F, slika 31). Ko se motor v prostem
teku, se vrtalni vložek ne sme vrteti.
OPOZORILO! - Če se vrtalni vložek zatakne, takoj
ustavite motor.
VPELJAVANJE MOTORJA
Motor doseže svojo polno moč po 5 - 8 urah delovanja.
V tem obdobju ne pustite, da bi motor deloval s polnimi
obrati brez obremenitve. Tako preprečite pretirano delovno
obremenitev.
OPOZORILO! - V času vpeljavanja ne spreminjajte
nastavitev uplinjača, da bi dobili dodatno moč; tako
lahko motor poškodujete.
OPOMBA: povsem normalno je, da nov motor pri prvi
uporabi in tudi še kasneje oddaja dim.
START AV MOTORN
Öppna bränslekranen (A, Fig. 29). Ställ knappen (B, Fig. 30) i
läge «I». Dra i gasspaken (D) och blockera den i läge halvgas
genom att trycka på knappen (E) och släppa spaken (D). Ställ
startspaken (F, Fig. 31) i läge «CLOSE». Fyll förgasaren genom
att trycka på bränslepumpen (C, Fig. 32). Håll handtaget på
gasreglagesidan med ett stadigt grepp, låt stången vila mot
kroppen och dra i startsnöret tills du känner av motstånd
(Fig. 33).
Dra sedan kraftigt i snöret ett par gånger tills du hör de
första motorljuden. Skjut tillbaka startspaken (F, Fig. 31) till
ursprungsläget «OPEN».
Gör om startproceduren tills motorn startar.
Tryck på gasreglaget (D, Fig. 30) så att det frigörs från läge
halvgas och ställ motorn på lägsta varvtal.
VARNING! - Använd inte startspaken (F, Fig. 31) när
motorn redan är varm. När motorn går på lägsta
varvtal skall spetsen inte snurra.
VARNING! Stoppa omedelbart motorn om
borrspetsen fastnar.
INKÖRNING AV MOTORN
Motorn uppnår maximal effekt efter 5-8 timmars arbete.
Låt inte motorn gå på maximalt tomgångsvarvtal under
inkörningsperioden. Det kan bli för stor belastning på
motorn.
VARNING! Justera inte förgasningen för att öka
effekten under inkörningsperioden. Det kan bli
skador på motorn.
OBS: det är normalt att en ny motor avger rök under och
efter den första användningen.
23
33
Hrvatski Română Українська
STAVLJANJE U POGON PORNIREA  
UKLJUČIVANJE MOTORA
Otvorite ventil spremnika (A, sl. 29). Stavite prekidač
(B, sl. 30) u položaj "I". Povucite polugu gasa (D) i blokirajte je
u polugasu pritiskom na dugme (E); otpustite polugu (D).
Namjestite polugu startera (F, sl. 31) u položaj "CLOSE".
Napunite rasplinjač pritiskom na kuglicu (C, sl. 32). Čvrsto
prihvatite rukohvat sa strane gasa, naslonite okvir na sebe i
povucite konop za paljenje sve dok ne osjetite otpor (sl. 33).
Zatim snažno povucite konop nekoliko puta i nakon prvih
prasaka motora vratite polugu startera (F, sl. 31) u početni
položaj "OPEN".
Ponavljajte ovaj postupak sve dok se motor ne pokrene.
Kad se motor pokrene, pritisnite gas (D, sl. 30) da bi ste ga
otkočili iz položaja polugasa pa stavite motor na minimum.
PAŽNJA! - Ako je motor već ugrijan, kod paljenja
nemojte koristiti starter (F, sl. 31). Ako je motor na
minimumu, svrdlo se ne smije okretati.
PAŽNJA! - Ako dođe do blokiranja svrdla, odmah
zaustavite motor.
RAZRAĐIVANJE MOTORA
Motor dostiže svoju maksimalnu snagu nakon 5-8 sati rada.
Tijekom ovog vremena razrađivanja, a da bi se izbjeglo
pretjerano naprezanje motora, nemojte puštati da motor
radi "na prazno" uz maksimalan broj okretaja.
PAŽNJA! - Tijekom razrađivanja nemojte podešavati
rasplinjač s namjerom povećanja snage: motor bi se
mogao oštetiti.
NAPOMENA: normalna je pojava da novi motor izbacuje
dim tijekom i nakon prvog korištenja.
PORNIREA MOTORULUI
Deschideţi robinetul rezervorului (A, Fig. 29). Puneţi
întrerupătorul (B, Fig. 30) pe poziţia «I». Trageţi maneta
acceleratorului (D) şi blocaţi-o pe semi-acceleraţie apăsând
pe butonul (E), eliberaţi maneta (D). Aduceţi maneta de şoc
(F, Fig. 31) în poziţia «CLOSE» (Închis). Încărcaţi carburatorul
apăsând pe pompa (C, Fig. 32). Ţineţi bine mânerul în partea
cu acceleratorul, sprijiniţi bara de corp şi trageţi de şnurul de
pornire până când opune rezistenţă (Fig. 33).
Trageţi energic de câteva ori şi, la primele explozii ale
motorului, readuceţi maneta de şoc (F, Fig. 31) în poziţia
iniţială «OPEN» (Deschis).
Repetaţi manevra de pornire până când motorul începe să
funcţioneze.
Cu motorul pornit, apăsaţi pe acceleratorul (D, Fig. 30) pentru
a-l debloca din poziţia de semi-acceleraţie şi aduceţi motorul
la minim.
ATENIE! - Când motorul este deja cald, nu folosii
maneta de oc pentru pornire (F, Fig. 31). Cu motorul
la ralanti, burghiul nu trebuie să se rotească.
ATENIE! - În caz de blocare a vârfului, oprii imediat
motorul.
RODAJUL MOTORULUI
Motorul ajunge la puterea sa maximă după 5÷8 ore de lucru.
În timpul acestei perioade de rodaj, nu lăsaţi motorul să
funcţioneze în gol la turaţia maximă, pentru a evita
solicitările excesive.
ATENIE! - În timpul rodajului, nu modificai
carburaia pentru a obine o aa-zisă cretere a
puterii; motorul se poate deteriora.
NOTĂ: este normal ca un motor nou să emită fum în
timpul primei utilizări i după aceea.
 
Відкрийте кран паливного бака (A, Мал. 29). Переведіть
вимикач (B, Мал. 30) в положення ввімкнення «I».
Потягніть важіль акселератора (D), і заблокуйте його у
положенні «напівгазу», натиснувши кнопку (E), відпустіть
важіль (D). Переведіть важіль стартера (F, Мал. 31) в
положення «CLOSE». Зарядіть карбюратор, натиснувши
на кнопку (C, Мал. 32). Міцно тримайте ручку з боку
акселератора, притуліть кермо до тіла і потягніть за шнур
стартера, доки не відчуєте опору (Мал. 33).
Кілька разів енергійно потягніть і при перших поштовхах
двигуна поверніть важіль акселератора (F, Мал. 31) у
вихідне положення «OPEN».
Повторюйте маневр запуску, поки двигун не запуститься.
При працюючому двигуні натисніть на акселератор (D,
Мал. 30), щоб відпустити її з положення «напівходу» і
перевести двигун на холостий хід.
!   , 
    (F,
. 31).      ,
   .
!     
 .
 
Двигун досягає своєї максимальної потужності після 5÷8
годин роботи.
Під час цього періоду обкатки не користуйтеся
пристроєм на максимальних обертах двигуна, щоб
уникнути надмірних навантажень.
! -      
    ;  
     .
:     
       
.
24
37 38
Nederlands Slovenščina Svenska
STOPPEN VAN DE MOTOR ZAUSTAVLJANJE MOTORJA STOPP AV MOTORN
STOPPEN VAN DE MOTOR
Zet de gashendel op de minimumstand (D, Fig. 37) en wacht
enkele seconden om de motor af te laten koelen. Zet de
motor uit door de aardschakelaar (B) in de stand “STOP” te
zetten.
OPGELET - De boor blijft enkele seconden
doordraaien nadat u de gashendel hebt losgelaten.
ZAUSTAVLJANJE MOTORJA
Ročico plina pomaknite v prosti tek (D, slika 37) in počakajte,
da se motor ohladi. Motor ugasnete tako, da stikalo za vklop/
izklop pomaknete v položaj «STOP».
POZOR - Sveder se vrti še nekaj sekund po tem, ko
izpustite ročico za plin.
STOPP AV MOTORN
Dra gasspaken till lägsta varvtal (D, Fig. 37) och vänta ett par
sekunder så att motorn svalnar. Stäng av motorn genom att
ställa på/avknappen (B) i läge av, «STOP».
VARNING - Spetsen fortsätter att rotera ett par
sekunder efter att ha släppt gasspaken.
GEBRUIK UPORABA ANVÄNDNING
Werktechnieken
OPGELET – Alvorens de machine te gebruiken
moet u nagaan of de gashendel terugkeert naar de
minimumstand, en moet u de slijtage van de boor
en de correcte montage ervan controleren. Gebruik
de grondboor niet met beschadigde, versleten of
onjuist gemonteerde boren.
OPGELET – Als de boor klem zit in het gat, moet u
de gashendel loslaten en de machine onmiddellijk
uitzetten door de aan/uitschakelaar (B, Fig. 37) in de
STOP-stand te zetten.
OPGELET – Om het risico op persoonlijk letsel te
beperken, mag u de boor of de boorhouder nooit
met de hand of met een lichaamsdeel aanraken.
OPGELET – Om overdreven inspanningen voor de
operator te vermijden of te voorkomen dat deze in
gevaar komt, moet de grondboor steeds verticaal
uit het gat worden getrokken zodat de boor er recht
uit komt.
Werken met een verlengbuis (speciaal toebehoren, Fig. 38)
Monteer de verlengbuis niet voor de boor volledig in het gat
zit.
Tehnika dela
POZOR - Pred uporabo stroja se prepričajte, da
se ročica za plin vrača v položaj prostega teka,
preverite stanje obrabljenosti svedra in ali je sveder
pravilno montiran. Ne uporabljajte vrtalnika za
zemljo s poškodovanimi, preveč obrabljenimi ali
napačno montiranimi svedri.
POZOR - Če sveder obtiči v zemlji, spustite vzvod za
plin in takoj ugasnite motor s premikom stikala za
stik z maso (B, slika 37) v položaj STOP.
POZOR - Za zmanjšanje tveganja za nastanek
telesnih poškodb se nikdar ne dotikajte stebla in
svedra z roko ali katerimkoli drugim delom telesa.
POZOR - Da se izognete prevelikemu naprezanju
in da se ne bi izpostavljali nevarnosti, vrtalnik za
zemljo vselej izvlecite iz izvrtane luknje navpično
navzgor.
Uporaba podaljška (posebna dodatna oprema, slika 38)
Podaljšek montirajte šele tedaj, ko je sveder po svoji celi
dolžini že v vrtini.
Arbetstekniker
VARNING – Innan du använder maskinen kontrollera
att gasspaken går tillbaka till min. läge, förslitningar
på spetsen och korrekt montering av spetsen.
Använd inte borrmaskinen med skadade, utslitna
eller felaktigt monterade spetsar.
VARNING – Om spetsen fastnar i hålet släpp
gasspaken och stäng omgående av maskinen och
för på/av-knapp (B, Fig. 37) till STOP-läget.
VARNING – För att minska risken för personskada
vidrör aldrig borrchucken med handen eller någon
annan kroppsdel.
VARNING – För att undvika att operatören utför
överdrivna ansträngningar eller försätter sig i
farliga situationer extrahera borrmaskinen vertikalt
ur hålet så att spetsen kommer rakt ut.
Arbete med förlängning (specialtillbehör, Fig. 38)
Montera inte förlängningen förrän hela spetsens längd är i
hålet.
25
Hrvatski Română Українська
OBUSTAVA MOTORA OPRIREA MOTORULUI  
ZAUSTAVLJANJE MOTORA
Stavite polugu gasa na minimum (D, sl. 37) i počekajte
nekoliko sekundi kako bi se motor ohladio. Ugasite motor
stavljanjem prekidača uzemljenja (B) na položaj "STOP".
PAŽNJA - Svrdlo se nastavlja okretati još nekoliko
sekundi nakon što otpustite ručicu gasa.
OPRIREA MOTORULUI
Aduceţi maneta acceleratorului la minim (D, Fig. 37) şi
aşteptaţi câteva secunde pentru a permite răcirea motorului.
Opriţi motorul, aducând întrerupătorul de masă (B) pe
poziţia de «STOP».
ATENIE - Vârful continuă să se rotească timp de
câteva secunde, chiar i după ce ai eliberat maneta
acceleratorului.
 
Переведіть важіль акселератора на мінімум (D, Мал. 37) та
почекайте декілька секунд, щоб дати двигуну
охолонути. Виключіть двигун, привівши вимикач маси (B)
у положення «STOP».
!    
    
 .
KORIŠTENJE UTILIZAREA  
Radne tehnike
PAŽNJA - Prije uporabe stroja provjerite vraća li se
ručica gasa u položaj minimuma, stanje istrošenosti
svrdla te ispravnu montažu svrdla. Nemojte koristiti
bušilicu za zemlju s oštećenim, pretjerano istrošenim
ili neispravno montiranim svrdlima.
PAŽNJA - Ako svrdlo ostane zaglavljeno u otvoru,
pustite ručicu gasa i odmah isključite stroj dovodeći
prekidač za uzemljenja (B, sl. 37) u položaj STOP.
PAŽNJA - Radi smanjenja opasnosti od tjelesnih
ozljeda, nemojte nikad dirati svrdlo ili vreteno
rukom niti bilo kojim dijelom tijela.
PAŽNJA - Radi izbjegavanja pretjeranog naprezanja
rukovatelja ili njegovog izlaganja opasnim
situacijama, motornu bušilicu za zemlju izvačite iz
otvora okomito, tako da svrdlo izlazi ravno.
Rad s produžetkom (specijalni dodatni dio, sl. 38)
Nemojte montirati produžetak sve dok svrdlo nije cijelom
dužinom u otvoru.
Tehnici de lucru
ATENIE – Înainte de a începe să utilizai maina,
controlai ca maneta acceleratorului să revină la
poziia de minim, controlai uzura vârfului i
montarea sa corectă. Nu utilizai motosfredelul cu
vârfuri deteriorate, excesiv de uzate sau incorect
montate.
ATENIE – Dacă vârful rămâne blocat în gaură,
eliberai maneta acceleratorului i oprii imediat
maina, aducând întrerupătorul de masă (B, Fig. 37)
pe poziia de STOP.
ATENIE – Pentru a reduce riscul de rănire, nu
atingei niciodată vârful sau mandrina cu mâna sau
cu o altă parte a corpului.
ATENIE – Pentru a evita ca operatorul să facă
eforturi excesive sau să ajungă în situaii de pericol,
scoatei motosfredelul din gaură pe verticală, astfel
încât vârful să iasă drept.
Lucrul cu prelungitor (accesoriu special, Fig. 38)
Nu montaţi prelungitorul până când nu intră în gaură toată
lungimea vârfului.
  
!   
,   
    ,
     
.   
 ,   
  .
!     , 
    ,
   (B, . 37) 
 STOP.
!     ,
     
  -  .
!    
    ,
    , 
  .
   ( , . 38)
Не встановлюйте подовжувач, доки вся довжина
сошника не опиниться в отворі.
26
Nederlands Slovenščina Svenska
GEBRUIK UPORABA ANVÄNDNING
OPGELET – Wanneer u begint te werken met de
verlengbuis reeds gemonteerd, verhoogt het risico
op persoonlijk letsel, omdat de machine hoger is en
niet onder controle kan worden gehouden. Daarom
moet de stang verwijderd worden alvorens de boor
uit het gat te trekken.
OPGELET – Wanneer de draaiende grondboor in
aanraking komt met vreemde voorwerpen die
aanwezig zijn in de bodem en daardoor vertraagt
of stopt, kan dat leiden tot draaireactiekrachten.
Door de overbrenging van dergelijke krachten
kunnen de motor en de handgrepen onverwachts in
tegenwijzerzin draaien waardoor men de controle
verliest of de operator hard wordt geraakt door
de handgreep en op de grond wordt gegooid, met
risico op ernstig letsel.
LET OP - Houd bij het werken de handgrepen stevig
vast met beide handen, om voldoende weerstand
te kunnen bieden als de punt van de grondboor op
een obstakel in de grond stuit (keien, boomwortels
enz.).
LET OP - Volg altijd de veiligheidsnormen. De
grondboor moet alleen gebruikt worden om
perforaties in het terrein uit te voeren. Perforeer
geen asfalt, cement of andere steenmaterialen. Het
is verboden om voor de aandrijfas van de grondboor
gereedschappen of toepassingen te gebruiken die
anders zijn dan die door de fabrikant aangegeven
worden. Gebruik het toestel niet als hefboom om
voorwerpen op te tillen, te verplaatsen of te breken,
en bevestig het niet op vaste houders.
POZOR - Če bi začeli vrtati z že montiranim
podaljškom, bi s tem povečevali tveganje za
nastanek telesnih poškodb, saj je stroj višji in se ga
ne da dobro obvladovati. To je razlog, zakaj je treba
odstraniti gred, preden izvlečete sveder iz vrtine.
OPOZORILO! - Če vrtalnik za zemljo med delom
zadane ob kakšen tujek v zemlji in zaradi tega
upočasni vrtenje ali se celo ustavi, ob tem nastane
reakcijska sila. Ta sila povzroči, da se motor in ročaja
iznenada obrnejo v nasprotni smeri urinih kazalcev,
kar ima lahko za posledico izgubo nadzora nad
vrtalnikom, ročaja pa vas lahko močno udarita in
vas vržeta na tla, pri čemer lahko pride do hudih
telesnih poškodb.
OPOZORILO! - Med uporabo ročaja vrtalnika čvrsto
primite z obema rokama. Bodite pripravljeni na
sunek, ki nastane, ko vrtalni vložek naleti na ovire v
zemlji (kamni, korenine, ipd.).
OPOZORILO - Vedno spoštujte varnostne predpise.
Motorni vrtalnik je namenjen samo vrtanju v
zemljo. Ni primeren za vrtanje asfalta, betona in
kamnitih materialov. Na pogonsko gred motornega
vrtalnika ni dovoljeno pritrjevati orodij ali naprav,
ki jih ni odobril proizvajalec. Stroja ne uporabljajte
kot vzvod za dviganje, premikanje ali cepljenje
predmetov. Ne pritrjujte je na fiksne nosilce.
VARNING – Om man börjar arbeta med en redan
monterad förlängning ökar risken för personskador,
eftersom maskinens höjd är högre och kan inte
hållas under kontroll. Detta är anledningen till
varför transmissionsaxeln ska avlägsnas innan du
drar ut spetsen ur hålet.
VARNING! - Kontakten av borrmaskinen i rotation
med främmande föremål i marken och efterföljande
fartminskning eller stopp av borrmaskinen kan
generera tillbakaverkande rotationskrafter.
Överföringen av dessa krafter kan orsaka plötslig
rotation av motorn och av handtagen moturs och
gör att operatören förlorar kontrollen eller att
handtaget våldsamt stöter till operatören och kastar
honom till marken med risk för allvarliga skador.
VARNING! - Håll i handtagen med båda händerna så
att du är beredd i händelse att borrmaskinens spets
stöter emot hinder i marken (stenar, rötter eller
dylikt).
VARNING! Följ alltid säkerhetsreglerna.
Borrmaskinen får endast användas för att borra
i marken. Borra inte i asfalt, cement eller andra
stenmaterial. Det är förbjudet att anbringa andra
verktyg och tillämpningar än de som specificeras av
tillverkaren vid borrmaskinens kraftuttag. Använd
inte maskin som hävstång för att lyfta, flytta eller
krossa föremål och blockera den inte på fasta stöd.
27
Hrvatski Română Українська
KORIŠTENJE UTILIZAREA  
PAŽNJA - Počimanje bušenja s već montiranim
produžetkom povećava opasnost od tjelesnih
ozljeda jer je visina stroja veća i ne može ga se držati
pod kontrolom. Iz tog razloga osovinu treba izvaditi
prije izvlačenja svrdla iz otvora.
PAŽNJA! - Uslijed rotacije, dodir motorne bušilice za
zemlju s predmetima prisutnim u terenu te njeno
posljedično usporavanje ili zaustavljanje može
dovesti do stvaranja reaktivnih sila. Prijenos tih sila
može izazvati iznenadno okretanje motora i držaka
suprotno od smjera kazaljke na satu te dovesti do
gubitka kontrole ili do toga da držak žestoko udari
rukovatelja i baci ga na zemlju, uz opasnost od
teških ozljeda.
PAŽNJA! - Tijekom rada držite rukohvate čvrsto s
obje ruke kako bi ste se mogli dobro oduprijeti u
slučaju da svrdlo motorne bušilice naiđe na neku
zapreku u tlu (kamenje, korijenje, itd.).
PAŽNJA! - Slijedite uvijek sigurnosne propise.
Motornu bušilicu se smije upotrebljavati jedino za
bušenje zemljišta. Nemojte bušiti asfalt, cement
ili druge materijale slične kamenu. Zabranjeno je
priključivati na priključak motorne bušilice alat
ili dodatnu opremu koji nisu naznačeni od strane
Proizvođača. Nemojte upotrebljavati stroj kao
polugu za dizanje, premještanje ili lomljenje
predmeta, nemojte niti blokirati pilu na čvrstim
osloncima.
ATENIE – Dacă începei forajul cu prelungitorul
deja montat se mărete riscul de rănire, deoarece
înălimea mainii este mai mare i nu se poate
menine controlul asupra sa. Din acest motiv, axul
trebuie să fie înlăturat înainte de a scoate vârful din
gaură.
ATENIE! – Contactul dintre motosfredelul care se
rotete i obiectele străine prezente în sol, care duce
la încetinirea sau oprirea motosfredelului, poate
genera fore de reacie de rotaie. Transferul acestor
fore poate provoca rotaia neateptată a motorului
i a mânerelor în sens antiorar i poate duce la
pierderea controlului sau poate face ca mânerul să
lovească violent operatorul i să-l arunce la pământ,
existând riscul de răniri grave.
ATENIE! – În timpul lucrului inei bine, cu ambele
mâini, mânerele, pentru a reui să opunei rezistenă
în cazul în care vârful motosfredelului întâlnete un
obstacol în sol (pietre, rădăcini etc.).
ATENIE! - Respectai întotdeauna normele
de sigurană. Motosfredelul trebuie să fie
utilizat exclusiv pentru forarea solului. Nu
perforai asfalt, ciment sau alte materiale dure.
Este interzis să se aplice pe priza de putere a
motosfredelului accesorii sau aplicaii diferite de
cele indicate de producător. Nu utilizai maină
cu lan ca pârghie pentru a ridica, a deplasa sau a
despica obiecte i nu îl blocai pe suporturi fixe.
!     
   
,     
  .   , 
   ,   .
   
    ,  ,
     
    
.     
      
 ,    
      
        
  .
!      
 ,    
 ,   
     (,
, ).
!   
 .  
   
.  
  ,   '
.    
  
   , 
.    
   ,  
 ,    
  .
28
Nederlands Slovenščina Svenska
GEBRUIK UPORABA ANVÄNDNING
VERBODEN GEBRUIK
Aanraking met elektrische draden of snoeren kan
ernstig of dodelijk letsel veroorzaken wegens de
elektrische stroom. Deze unit is niet geïsoleerd.
Om het risico op beschadiging van voorwerpen
of persoonlijk letsel te beperken, moet u steeds
uitkijken voor ondergrondse leidingen en
bovengrondse draden.
- Werk niet in de buurt van elektriciteitskabels.
- Werk alleen als de zichtbaarheid en het licht voldoende zijn
om goed te zien.
- Zet de motor uit voordat u het toestel neerlegt.
- Wees extra voorzichtig en alert als u gehoorbescherming
draagt, omdat een dergelijke uitrusting uw vermogen
om waarschuwende geluiden (roepen, signalen,
waarschuwingen e.d.) te horen beperkt.
- Wees uiterst voorzichtig als u op hellend of oneffen terrein
werkt.
-Om het valrisico te beperken, moet u opletten wanneer
u de machine vervoert of aanzet op gladde ondergrond,
wanneer de bodem nat, bevroren of besneeuwd is.
- De handgrepen altijd droog en schoon houden.
- Stop de grondboor als de boor een vreemd voorwerp
raakt. Inspecteer de grondboor en laat de beschadigde
onderdelen herstellen als dat nodig is.
- Begin te boren en verhoog geleidelijk de snelheid zodat de
boor vlot in de bodem dringt.
-Bedek en markeer de boorgaten om te vermijden dat
mensen in de gaten vallen.
PREPOVEDANA UPORABA
Stik z električnimi žicami ali kabli pod napetostjo
lahko povzroči hude ali smrtno nevarne telesne
poškodbe zaradi električnega udara. Vrtalnik za
zemljo ni električno izoliran. Da zmanjšate tveganje
za poškodbe predmetov ali telesne poškodbe, bodite
vselej zelo pozorni na zakopane cevi pod zemljo in
prostozračne električne vodnike.
- Ne delajte v bližini električnih kablov ali napeljav.
- Delajte samo takrat, kadar je zadosti svetlo, da dobro vidite.
- Preden odložite pršilnik, ugasnite motor.
- Posebej previdni in pazljivi bodite takrat, kadar uporabljate
zaščitna sredstva, saj le-ta lahko omejijo vašo sposobnost
zaznavanja zvokov, ki vas opozarjajo na nevarnost (pozivi,
signali, opozorila itd.)
- Bodite izredno previdni, kadar delate na vzpetinah ali
neravnih tleh.
-Da vam pri uporabi stroja ne bi spodrsnilo, bodite
pozorni pri prenašanju in zaganjanju stroja na tleh, ki
so spolzka zaradi prisotnosti vode, ledu ali snega.
- Ročaji naj bodo vedno suhi in čisti.
- Vrtalnik za zemljo zmeraj takoj ustavite, če sveder v zemlji
naleti na tujek. Vrtalnik redno pregledujte in po potrebi
popravite poškodovane dele.
- Začnite vrtati počasi in postopoma dodajajte plin, tako da
sveder lepo zareže v zemljo.
-Pokrijte ali jasno označite izvrtane vrtine na terenu, da
kdo ne pade vanje.
FÖRBJUDEN ANVÄNDNING
Kontakt med elektriska trådar eller kablar kan
orsaka allvarliga eller dödliga skador på grund av
elektriciteten. Denna enhet är inte isolerad. För att
minska risken för sakskador eller personskador, se
alltid upp för dragningen av underjordiska rör och
luftledningar.
- Arbeta inte i närheten av elkablar.
- Arbeta enbart när sikt- och ljusförhållandena är tillräckliga
för att se klart.
- Stäng av motorn innan du lägger ner maskin.
- Var särskilt försiktig och uppmärksam när du bär skydden,
eftersom sådan utrustning kan begränsa förmågan att höra
ljud som anger fara (uppmaningar, signaler, varningar, etc.)
- Var ytterst försiktig när du arbetar på sluttande eller ojämn
mark.
-För att minska fallrisken, se upp när du transporterar
eller startar maskinen på sliriga underlag såsom våta,
frusna eller snötäckta marker.
- Se till att handtagen alltid är rena och torra.
- Stanna alltid borrmaskinen om spetsen träffar ett
främmande föremål. Undersök maskinen och om möjligt,
låt reparera de skadade delarna.
- Börja borrningen med gradvis acceleration så att spetsen
tränger ner i marken på ett lätt sätt.
-Täck över och märk upp de borrade hålen synligt för att
undvika att personer faller i hålen i marken.
29
Hrvatski Română Українська
KORIŠTENJE UTILIZAREA  
ZABRANJENA UPORABA
Dodirivanje žica ili električnih kabela može izazvati
teške ili smrtonosne ozljede zbog električne struje.
Ova jedinica nije izolirana. Radi smanjenja opasnosti
od oštećivanja stvari ili ozljeđivanja osoba, uvijek
pazite na pravce podzemnih cijevi i nadzemnih
kabela.
- Nemojte raditi blizu električnih žica.
- Radite isključivo kada vam vidljivost i raspoloživo svjetlo
omogućuju da jasno vidite.
- Zaustavite motor prije nego što odložite stroj.
- Budite naročito pažljivi i oprezni kad nosite zaštitna
sredstva, jer ona mogu ograničiti sposobnost slušanja
zvukova koji ukazuju na opasnosti (pozivi, signali,
upozorenja, itd.).
- Budite izuzetno oprezni kad radite na strminama ili
neravnom terenu.
-Radi smanjenja opasnosti od pada, pazite prilikom
prenošenja ili pokretanja stroja na klizavim podlogama,
u prisustvu mokrih ili zaleđenih terena, odnosno onih
pod snijegom.
- Pazite da rukohvati budu uvijek suhi i čisti.
- Uvijek zaustavite motornu bušilicu za zemlju ako svrdlo
udari u neki predmet. Pregledajte stroj i ako treba, dajte
popraviti oštećene dijelove.
- Počnite bušiti postupno ubrzavajući, tako da svrdlo glatko
ulazi u teren.
-Pokrijte i vidljivo označite otvore probušene u tlu, kako
biste izbjegli da netko padne u njih.
UTILIZĂRI INTERZISE
Contactul cu firele sau cablurile electrice poate
cauza răniri grave sau mortale, cauzate de curentul
electric. Acest aparat nu este izolat. Pentru a reduce
riscul de pagube produse bunurilor sau de rănire
a persoanelor, avei întotdeauna grijă la traseele
tuburilor îngropate i ale cablurilor aeriene.
- Nu lucraţi în apropierea cablurilor electrice sau a clădirilor.
- Lucraţi numai când vizibilitatea şi lumina sunt suficiente
pentru a vedea bine.
- Opriţi motorul înainte de a pune jos maşină.
- Fiţi extrem de atent şi de vigilent atunci când purtaţi
căşti de protecţie, deoarece aceste dispozitive pot limita
capacitatea de a auzi sunetele care indică riscuri (invitaţii,
semnale, avertismente etc.)
- Fiţi extrem de precauţi când lucraţi pe pante sau pe terenuri
denivelate.
-Pentru a reduce riscul de cădere, avei grijă când
transportai sau când acionai maină pe un teren
alunecos, umed, îngheat sau înzăpezit.
- Păstraţi întotdeauna mânerele uscate şi curate.
- Opriţi întotdeauna motosfredelul dacă vârful loveşte un
obiect străin. Controlaţi maşina şi cereţi să fie reparate
piesele deteriorate, dacă este necesar.
- Începeţi să perforaţi accelerând treptat, astfel încât vârful
să pătrundă lin în teren.
-Acoperii i semnalai în mod vizibil găurile forate în
sol, pentru a evita căderea persoanelor în acestea.
 
    
     
    
.     . 
    
 ,    
     .
- Не працюйте поблизу електричних проводів.
- Працюйте лише за умови хорошої видимості та
освітлення.
- Завжди вимикайте двигун перед тим, як покласти
пристрій на землю.
- Дуже обережно застосовуйте засоби індивідуального
захисту, оскільки ці засоби можуть обмежувати вашу
здатність сприймати попереджувальні звукові сигнали
(оклики, гудки тощо).
- Дуже обережно працюйте на похилих та нерівних
ділянках.
-   ,   
     
 , ,  
 .
- Слідкуйте, щоб ручки завжди були сухими та чистими.
- Завжди зупиняйте мотокультиватор, якщо сошник
потрапляє на сторонній предмет. Перевірте машину
і, якщо необхідно, відремонтуйте пошкоджені
компоненти.
- Починайте культивацію, поступово прискорюючись,
щоб сошник плавно входив в ґрунт.
-     
,      
 .
30
41 42 43 44
Nederlands Slovenščina Svenska
ONDERHOUD VZDRŽEVANJE UNDERHÅLL
LUCHTFILTER - Iedere 8 bedrijfsuren het deksel (A, Fig. 41)
en het filter (G), verwijderen. Reinigen met ontvetter van
Emak codenr. 001101009A, wassen met water, en met
perslucht van een afstand van binnen naar buiten blazen.
Vervang het filter als dit ernstig verstopt of beschadigd is.
BRANDSTOFFILTER - Periodiek de staat van het
brandstoffilter controleren. Dit in geval van teveel vuil
vervangen (Fig. 42). Het filter met benzine schoonmaken,
droog maken en weer monteren. Een vuil filter veroorzaakt
slecht starten en minder vermogen.
STARTGROEP - De koelgaten van de startgroepcarter met
een penseel of hogedruklucht vrij en schoon houden
(Fig. 43).
MOTOR - Periodiek de cylindervleugels met een penseel of
hogedruklucht schoonmaken (Fig. 44). Het opeenhopen van
vuil op de cylinder kan voor de werking van de motor
schadelijke oververhitting veroorzaken.
BOUGIE - Men raadt aan de bougie periodiek schoon te
maken en de electrodenafstand te controleren (Fig. 45).
Gebruik een Champion RCJ-7Y bougie of een bougie van
een ander merk met een equivalent thermisch bereik.
BOOR - Controleer altijd de algemene toestand van de boor.
Controleer van tijd tot tijd het blad (A, Fig. 46) en de
startpunt (B). Slijp ze en vervang ze indien ze versleten zijn.
Slijp het blad steeds in een hoek van 45° ten opzichte van
het vlak (zie Fig. 46).
WAARSCHUWING: Repareer beschadigde
snijwerktuigen nooit door ze te lassen, recht te
buigen of de vorm ervan te veranderen. Hierdoor
kunnen delen van het snijwerktuig losraken en dit
kan ernstig of dodelijk letsel veroorzaken.
STROOMVERMINDERAAR - Vervang iedere 100 arbeidsuren
de vet in het blik van de stroomverminderaar (A, Fig. 47).
ZRAČNI FILTER - Vsakih osem delovnih ur snemite pokrov
(A, slika 41) in filter (G). Očistite s sredstvom za
razmaščevanje Emak, kat. št. 001101009A, izperite z vodo in
s primerne razdalje izpihajte s stisnjenim zrakom od znotraj
navzven. Druga možnost je pranje z vodo in detergentom.
Če je filter možno zamašen ali poškodovan, ga zamenjajte.
FILTER ZA GORIVO - Občasno preglejte filter za gorivo. Če je
potrebno, ga zamenjajte (slika 42). Umazan filter lahko
povzroča težave pri zagonu in znižuje moč motorja.
ZAGANJAČ - S pomočjo krtače ali stisnjenega zraka očistite
hladilne škrge zaganjača (slika 43). Občasno podmažite
vzmet zaganjača z nekaj kapljicami vazelinskega olja.
MOTOR - Občasno s krtačo ali stisnjenim zrakom očistite
rebra cilindra (slika 44). Umazan cilinder lahko povzroča
nevarno pregrevanje motorja.
SVEČKA - Občasno očistite svečko in preverite razmik
elektrod (slika 45). Uporabljajte svečke Champion RCJ-7Y ali
svečke drugih proizvajalcev iste toplotne vrednosti.
VRTALNI VLOŽEK - Vedno preglejte vrtalni vložek. Redno
pregledujte lemež (A, slika 46) in konico svedra (B). Če sta
obrabljena ju nabrusite ali zamenjajte. Rezilo svedra zmeraj
brusite pod kotom 45° glede na njegovo ravnino (glejte sliko
46).
OPOZORILO: Poškodovanih nastavkov za rezanje
nikoli ne popravljajte z varjenjem, ravnanjem ali
spreminjanjem oblike. To lahko povzroči, da se deli
rezila odlomijo in povzročijo resne ali celo smrtne
poškodbe.
REDUKTORSKI PRENOS - Vsakih 100 delovnih ur zamenjajte
mast v reduktorju (A, slika 47).
LUFTFILTER - Ta av locket (A, Fig. 41) och filtret (G) var 8:e
arbetstimme. Rengör med avfettningsmedel Emak kod
001101009A, Tvätta med vatten och blås på avstånd med
tryckluft från insidan och utåt. Rengör alternativt med tvål
och vatten. Byt filtret om det är kraftigt tilltäppt eller skadat.
BRÄNSLEFILTER - Kontrollera regelbundet skicket på
bränslefiltret. Byt det om det är väldigt smutsigt (Fig. 42).
Om filtret är smutsigt försvåras starten och motorns
prestationer minskar.
STARTENHET - Håll kylöppningarna på startenhetens kåpa
(Fig. 43) fria och rena. Använd en pensel eller tryckluft. Smörj
regelbundet startfjädern med en droppe vaselinolja.
MOTOR - Rengör regelbundet vingarna på cylindern med en
pensel eller tryckluft (Fig. 44). Om det samlas smuts på
cylindern kan överhettning bli följden, vilket i sin tur kan
skada motorns funktion.
TÄNDSTIFT - Rengör tändstiftet regelbundet och kontrollera
avståndet mellan elektroderna (Fig. 45). Använd tändstift
Champion RCJ-7Y eller av annat märke med likvärdig
värmegrad.
SPETS - Kontrollera alltid det allmänna skicket på spetsen.
Kontrollera regelbundet gängan (A, Fig. 46) och startspetsen
(B). Slipa eller byt dem om de är slitna. Slipa alltid gängan
med 45° vinkel i förhållande till dess plan (se Fig. 46).
VARNING: Reparera aldrig skadad skarutrustning
genom svetsning, riktning eller formändring. Det
kan leda till att delar av skarutrustningen lossnar
och valla allvarliga eller dödshotande skador.
VÄXEL - Byt fettet i växellådan (A, Fig. 47) var 100:e
arbetstimme.
31
45 46 47
Hrvatski Română Українська
ODRŽAVANJE ÎNTREINEREA  
FILTER ZRAKA - Svakih 8 sati rada skinite poklopac (A, sl. 41)
i filter (G). Očistite sredstvom za skidanje masnoće Emak šif.
001101009A, operite vodom i iz daljine ispušite
komprimiranim zrakom iznutra prema vani. Ili: očistite
vodom i sapunom. Promijenite filter ako je jako začepljen ili
oštećen.
FILTER ZA GORIVO - S vremena na vrijeme provjerite stanje
filtera za gorivo. Zamjenite filter ako je talog nečistoće
pretjeran (sl. 42). Prljavi filter izaziva poteškoće u paljenju i
smanjuje učinkovitost motora.
POKRETAČ - Rebra za hlađenje kartera pokretača (sl. 43)
treba održavati slobodnim i čistim, služeći se kistom ili
komprimiranim zrakom.
MOTOR - Povremeno čistite lopatice cilindra kistom ili
komprimiranim zrakom (sl. 44). Taloženje nečistoće na
cilindru može prouzročiti pregrijavanja koja su štetna za rad
motora.
SVJEĆICA - Preporučuje se čišćenje svjećice s vremena na
vrijeme, kao i provjera udaljenosti elektroda (sl. 45).
Koristite svjećicu Champion RCJ-7Y ili druge marke, ali istog
termičkog stupnja.
SVRDLO - Obavezno provjerite opće stanje svrdla. S
vremena na vrijeme provjeravajte ralo (A, sl. 46) i poticajni
šiljak (B). Ako su istrošeni, naoštrite ih ili zamijenite. Raonik
uvijek oštrite pod kutom od 45° u odnosu na njegovu
površinu (vidi sl. 46).
PAŽNJA: Oštećenu reznu opremu nemojte nikad
popravljati varenjem, ispravljanjem ili mijenjanjem
oblika. To može prouzročiti rastavljanje dijelova
alata za rezanje i imati za posljedicu teške ili
smrtonosne povrede.
REDUKTOR - Svakih 100 sati rada promijenite mazivo u kutiji
reduktora (A, sl. 47).
FILTRUL DE AER - La ecare 8 ore de lucru, scoateţi capacul
(A, Fig. 41) şi filtrul (G). Curăţaţi cu degresant Emak, cod
001101009A, spălaţi cu apă şi suflaţi de la distanţă cu aer
comprimat, dinspre interior spre exterior. Înlocuiţi filtrul dacă
este foarte înfundat sau deteriorat.
FILTRUL DE CARBURANT - Vericaţi periodic starea ltrului
de carburant. În cazul în care este excesiv de murdar,
înlocuiţi-l (Fig. 42). Un ltru murdar provoacă dicultăţi la
pornire şi reduce prestaţiile motorului.
GRUPUL DE PORNIRE - Păstraţi libere şi curate fantele de
răcire ale carterului grupului de pornire (Fig. 43), cu ajutorul
unei pensule sau cu aer comprimat.
MOTORUL - Curăţaţi periodic aripioarele cilindrului
cu ajutorul unei pensule sau cu aer comprimat (Fig.
44). Acumularea de impurităţi pe cilindru poate duce la
supraîncălzire, care este periculoasă pentru funcţionarea
motorului.
BUJIA - Se recomandă să se cureţe bujia şi să se controleze
distanţa dintre electrozi (Fig. 45). Utilizaţi o bujie Champion
RCJ-7Y sau de altă marcă, având un grad termic echivalent.
VÂRFUL - Vericaţi întotdeauna starea generală a vârfului.
Controlaţi periodic brăzdarul (A, Fig. 46) şi vârful de pornire
(B). Dacă sunt uzate, ascuţiţi-le sau schimbaţi-le. Ascuţiţi
întotdeauna brăzdarul la un unghi de 45° faţă de planul său
(vezi Fig. 46).
ATENIE: Nu sudai, nu îndreptai i nu modificai
forma grupurilor de tăiere deteriorate, când
încercai să le reparai. Aceste operaiuni ar putea
duce la desprinderea grupului de tăiere i ar putea
provoca leziuni grave sau mortale.
REDUCTORUL - La fiecare 100 ore de lucru, schimbaţi
unsoarea din cutia reductorului (A, Fig. 47).
  - Через 8 годин роботи зніміть кришку
(A, Мал. 41) і фльтр (G). Очистіть знежирювачем Emak код
001101009A, промийте водою та продуйте на віддалі стислим
повітрям у напрямку зсередини назовні. Якщо він виявиться
занадто брудним чи пошкодженим, замініть його.
  - Періодично перевіряйте стан
паливного фільтру. У разі надмірного забруднення замініть
його (Мал. 42). Забруднений фільтр може утруднювати
запуск та зменшувати продуктивність двигуна.
  - Підтримуйте прорізи для
охолодження на корпусі стартерного блоку (Мал. 43)
щіткою або стисненим повітрям.
 - Періодично очищайте оребрення циліндра
пензликом або стислим повітрям (Мал. 44). Забруднення
циліндра може призвести до небезпечного перегрівання
двигуна.
  - Рекомендується регулярно
чистити свічку запалювання й перевіряти відстань між
електродами (Мал. 45).
Використовуйте свічку Champion RCJ-7Y або іншої марки
з аналогічними температурними характеристиками.
 - Завжди перевіряйте загальний стан
сошника. Регулярно перевіряйте леміш (A, мал. 46) і
наконечник стартера (B). Якщо вони зношені, заточіть або
замініть їх. Завжди заточуйте леміш під кутом 45° до його
площини (див. мал. 46).
!    
    , 
.    
    
    .
 - Через кожні 100 годин роботи замінюйте
мастило в корпусі редуктора (A, Мал. 47).
32
49 50
Nederlands Slovenščina Svenska
ONDERHOUD - TRANSPORT VZDRŽEVANJE - PREVOZ UNDERHÅLL - TRANSPORT
Geen brandstof (mengsel) gebruiken voor het schoonmaken.
CARBURATOR
Alvorens de carburator af te stellen de startgeleider (Fig. 50) en het
luchtfilter (G, Fig. 49) schoonmaken en de motor op
bedrijfstemperatuur brengen. Deze motor is ontworpen en
gebouwd in overeenstemming met de voorschriften van de
richtlijnen 97/68/EG, 2002/88/EG en 2004/26/EG. De carburateur
(Fig. 53) is zodanig ontworpen dat er alleen regelingen zijn
toegestaan op de schroeven L en H, van niet meer dan een
halve slag. Het beperkte instellingsveld van de schroeven L en H
van een halve slag is bij voorbaat door de fabrikant bepaald, en kan
niet worden gewijzigd.
LET OP! – Forceer de schroeven niet voorbij het toegestane
instellingsveld!
De stationairschroef T is zó afgesteld, dat er een goede
veiligheidsmarge bestaat tussen het stationaire toerental en het
toerental, dat de koppeling inschakelt.
Schroef L moet zó afgesteld worden, dat de motor direct reageert
op plotseling gasgeven en een goed stationair toerental heeft.
Schroef H moet zó afgesteld worden, dat de motor bij het zagen
overhet maximumvermogen kan beschikken.
LET OP-Klimaatsveranderingen en gewijzigde
weersomstandigheden kunnen de carburatie
beïnvloeden.
Niet toestaan aan andere personen in de buurt van de
grondboor te blijven tijdens het werk en de afstelfase van
de carburatie.
TRANSPORT
Bij het vervoer van de grondboor moet de motor uitgeschakeld
zijn, met gedemonteerde boor.
OPGELET – Alvorens de machine in een voertuig te vervoeren,
moet u nagaan of deze correct en stevig met riemen is
vastgemaakt aan het voertuig. De machine moet horizontaal
worden vervoerd; u moet tevens nagaan of de geldende
normen voor het vervoer van dergelijke machines worden
nageleefd.
Goriva nikoli ne uporabljajte za čiščenje.
UPLINJAČ
Pred nastavljanjem vplinjača očistite pokrov zaganjača (slika 50),
zračni filter (G, slika 49) in ogrejte motor. Ta motor je konstruiran in
proizveden tako, da je skladen z zahtevami ustreznih direktiv 97/68/
ES, 2002/88/ES and 2004/26/ES. Uplinjač (slika 53) je konstruiran
tako, da omogoča samo nastavitev vijakov L in H v obsegu
polovice kroga. Dovoljeni obseg nastavitve vijakov L in H je določil
proizvajalec in ga vi ne morete spremeniti.
OPOZORILO! - Ne poizkušajte vijakov na silo pomikati
izven dovoljenega obsega!
Vijak za prosti tek T se nastavlja tako, da zagotavlja dobro varnostno
območje med prostim tekom in vklopom sklopke.
Z vijakom L se nastavlja hiter odziv motorja na ostre pospešitve in
ustrezno delovanje v prostem teku.
Z vijakom H se nastavlja največja moč motorja v fazi vrtanja.
OPOZORILO - Vremenski pogoji in višina lahko vplivata na
delovanje vplinjača.
Ne pustite, da bi kdorkoli stal v bližini motornega vrtalnika,
medtem ko vrtate ali kadar nastavljate uplinjač.
PREVOZ
Motorni vrtalnik prenašajte z ugasnjenim motorjem in izvlečenim
vrtalnim vložkom.
POZOR - Kadar prevažate stroj na vozilu, poskrbite, da je s
pomočjo jermenov pravilno in dobro privezan na vozilo. Stroj
prevažajte v vodoravnem položaju in pri tem pazite, da ne
kršite veljavnih predpisov za prevoz tovrstnih strojev.
Använd inte bränsle (blandning) för rengöring.
FÖRGASARE
Innan någon justering görs på förgasaren, rengör startanordningens
kåpa (Fig. 50) och luftfiltret (G, Fig. 49) och värm motorn. Denna
motor har formgivits och tillverkats i överensstämmelse med
direktiv 97/68/EC, 2002/88/EC och 2004/26/EC. Förgasaren (Fig.
53) är avsedd att justeras endast med skruvarna L och H i ett
fält på ett halvt varv. Inställningsfältet för skruvarna L och H, dvs.
ett halvt varv, är inställt av tillverkaren och det går inte att ändra
denna inställning.
VARNING - Gör inga inställningar utanför skruvarnas
inställningsfält!
Skruven för tomgångsvarv T justeras för att få en god
säkerhetsmarginal mellan det lägsta varvtalet och varvtalet där
kopplingen läggs i.
Skruven L måste justeras så att motorn svarar snabbt på bryska
accelerationer och så att den fungerar väl på lägsta varvtal.
Skruven H måste justeras så att motorn kan köras på högsta effekt
under arbetet.
VARNING! Klimat- och höjdskillnader kan orsaka
skillnader i förgasningen.
Låt inga andra personer vistas i närheten av borrmaskinen
under arbetet eller när förgasningen justeras.
TRANSPORT
Ha motorn avstängd och spetsen demonterad när borrmaskinen
transporteras.
VARNING – För transport av maskinen på fordon säkerställ
en korrekt och robust fastsättning på fordonet med remmar.
Maskinen ska transporteras i horisontalt läge, se dessutom till
att det inte bryter mot gällande regler för transport av dessa
maskiner.
33
Hrvatski Română Українська
ODRŽAVANJE - PRIJEVOZ ÎNTREINEREA - TRANSPORTUL   -

Nemojte upotrebljavati gorivo (mješavinu) za čišćenje pile.
RASPLINJAČ
Prije nego što podesite rasplinjač, očistite konvejer paljenja (sl. 50),
filter zraka (G, sl. 49) i zagrijte motor. Ovaj motor je osmišljen i
proizveden u skladu s primjenom smjernica 97/68/EZ, 2002/88/EZ i
2004/26/EZ. Rasplinjač (sl. 53) je osmišljen na način koji
omogućuje samo podešavanje vijaka L i H za pola kruga.
Dozvoljeni raspon podešavanja vijaka L i H od pola kruga određuje
Proizvođač i nije ga moguće promijeniti.
PAŽNJA! - Nemojte silom okretati vijke preko dozvoljenog
raspona podešavanja!
Vijak za prazni hod T je podešen tako da postoji dovoljan
sigurnosni odmak između minimalnog režima rada i režima
uključivanja kvačila.
Vijak L se regulira tako da motor reagira odmah na iznenadna
ubrzanja i da radi pravilno kad je podešen na minimumu.
Vijak H se regulira tako da motor može raspolagati maksimalnom
snagom u fazi rada.
NAPOMENA - Klimatske promjene kao i promjene
nadmorske visine mogu dovesti do izmjena u radu
rasplinjača.
Nemojte dozvoliti da druge osobe budu u blizini motorne
bušilice tijekom rada i tijekom faze podešavanja rasplinjača.
PRIJEVOZ
Kad prenosite motornu bušilicu, motor mora biti ugašen, a svrdlo
skinuto.
PAŽNJA – Prilikom prijevoza stroja na vozilu, osigurajte da je
on remenjem ispravno i čvrsto pričvršćen za vozilo. Stroj treba
prevoziti u vodoravnom položaju, uz osiguranje da neće doći
do povrede važećih propisa za prijevoz takvih strojeva.
Nu folosiţi carburant (amestec) pentru operaţiunile de curăţare.
CARBURATORUL
Înainte de a efectua reglarea carburatorului, curăţaţi capacul
starterului (Fig. 50), ltrul de aer (G, Fig. 49) şi încălziţi motorul.
Acest motor este proiectat şi construit în conformitate cu directivele
97/68/EC, 2002/88/EC şi 2004/26/EC. Carburatorul (Fig. 53)
este proiectat pentru a permite doar reglarea uruburilor L
i H într-o plajă de jumătate de tur. Plaja de reglare posibilă a
şuruburilor L şi H, de jumătate de tur, este stabilită de producător şi
nu poate  modicată.
ATENIE! – Nu forai uruburile în afara plajei de reglare
posibile!
Şurubul pentru ralanti T este reglat astfel încât să existe o marjă de
siguranţă corespunzătoare între regimul de ralanti şi regimul de
activare a ambreiajului.
Şurubul L trebuie să fie reglat astfel încât motorul să răspundă
prompt la accelerările bruşte şi să aibă o funcţionare adecvată la
ralanti.
Şurubul H trebuie să e reglat astfel încât motorul să poată dispune
de puterea maximă în timpul fazei de tăiere.
ATENIE - Variaiile climatice i altimetrice pot duce la
modicări ale carburaiei.
Nu permitei altor persoane să rămână în apropierea
motosfredelului în timpul lucrului i în faza de reglare a
carburatorului.
TRANSPORTUL
Transportaţi motosfredelul cu motorul stins, cu burghiul demontat.
ATENIE – Pentru a transporta aparatul într-un vehicul, aveţi
grijă să fie fixat corect şi solid de vehicul cu ajutorul unor
curele. Aparatul trebuie transportat în poziţie orizontală,
asigurându-vă că nu se încalcă normele de transport în
vigoare pentru aceste aparate.
Не використовуйте пальне (суміш) для чищення.

Перед регулюванням карбюратора очистіть пусковий конвеєр
(Мал. 50), повітряний фільтр (G, Мал. 49) та прогрійте двигун.
Цей двигун розроблений і виготовлений відповідно до
директив 97/68/ЄC, 2002/88/ЄC та 2004/26/ЄС. 
(. 53)      L 
H    . Можливий діапазон
регулювання гвинтів L та H на половину обороту визначений
виробником і не може бути змінений.
! -    , 
  !
Гвинт мінімального режиму Т відрегульовано таким чином, щоб
забезпечити запас надійності між режимом холостого ходу і
режимом вмикання зчеплення.
Гвинт L слід відрегулювати так, щоб двигун негайно відповідав
на різкі прискорення і добре працював на мінімальних обертах.
Гвинт Н слід відрегулювати так, щоб двигун мав максимальну
потужність під час розпилювання.
 -     
      .
 ,    
        
 .

Переносити мотокультиватор можна тільки з вимкненим
двигуном і знятим сошником.
! Під час перевезення машини на транспортному
засобі перевірте, щоб вона була правильно та надійно
закріплена за допомогою ременів. Транспортуйте машину
у горизонтальному положенні, переконавшись, що при
цьому не порушуються правила транспортування таких
машин.
53 H Volgas mengsel stelschroef
L – Minimun mengsel Stelschroef
T – Minimun toeren stelschroet
H = Vijak za nastavitev visoke hitrosti
L = Igla za nizko hitrost
T = Vijak na nastavitev prostega teka
H = Skruv för högsta varvtal
L = Skruv för lägsta varvtal
T = Skruv för tomgångsvarvtal
H = Vijak za podešavanje rasplinjača na maksimum
L = Vijak za podešavanje rasplinjača na minimum
T = Prazni hod
H = Şurub reglare maxim
L = Şurub reglare minim
T = Regim ralanti
H = Гвинт регулювання на максимум
L = Гвинт регулювання на мінімум
T = Мінімальний режим
34
Nederlands Slovenščina Svenska
ONDERHOUD VZDRŽEVANJE UNDERHÅLL
BUITENGEWOON ONDERHOUD
Om de twee jaar, of bij intensief gebruik aan het einde van elk
seizoen, moet een algemene controle op het apparaat
worden uitgevoerd door een gespecialiseerd technicus van
het assistentienetwerk.
LET OP! – Alle onderhoudswerkzaamheden die niet
in deze handleiding worden beschreven, moeten
door een erkende werkplaats worden verricht. Om
een constante en regelmatige werking van het toestel te
waarborgen, mogen er uitsluitend ORIGINELE
VERVANGINGSONDERDELEN worden gebruikt
wanneer er onderdelen moeten worden vervangen.
Eventuele niet-geautoriseerde wijzigingen en/of
niet-originele accessoires kunnen tot ernstige of
dodelijke letsels leiden voor de gebruiker of voor
derden.
IZREDNI VZDRŽEVALNI POSEGI
Na koncu sezone ob intenzivni rabi ali vsaki dve leti ob
običajni uporabi, je priporočljiva splošna kontrola, ki naj
bo izvedena ob prisotnosti specializiranega strokovnjaka
servisne mreže.
POZOR! - Vsi vzdrževalni posegi, ki niso navedeni v
tem priročniku, morajo biti izvedeni v pooblaščeni
delavnici. Za zagotovitev neprekinjenega in pravilnega
delovanja vašega stroja ne pozabite, da morate pri
morebitni zamenjavi katerega od sestavnih delov
uporabljati izključno ORIGINALNE NADOMESTNE
DELE.
Kakršnekoli nepooblaščene predelave in/ali uporaba
neoriginalnih priključkov imajo lahko za posledico
hude telesne poškodbe ali smrt uporabnika ali
drugih oseb.
EXTRA UNDERHÅLL
Låt en specialiserad fackman från en auktoriserad
serviceverkstad göra en allmän kontroll av utrustningen varje
år vid säsongens slut vid intensiv användning och vartannat
år vid normal användning.
VARNING! – Allt underhåll som inte beskrivs
i denna bruksanvisning måste utföras av en
auktoriserad verkstad. För att garantera en konstant
och regelbunden funktion på maskinen, kom ihåg att
de eventuella bytena av reservdelar skall bytas mot
ORIGINAL RESERVDELAR.
Eventuella ej auktoriserade ändringar och/eller
användning av icke originaltillbehör kan orsaka
allvarliga eller dödliga skador på operatören eller
tredje part.
35
Hrvatski Română Українська
ODRŽAVANJE ÎNTREINEREA  
IZVANREDNO ODRŽAVANJE
Preporučuje se - na kraju sezone kod intenzivne uporabe, a
svake dvije godine kod uobičajenog korištenja - dati uređaj
na opću provjeru specijaliziranom tehničaru naše servisne
mreže.
PAŽNJA! – Sve radove na održavanju koji nisu
navedeni u ovim uputstvima treba obaviti ovlaštena
radionica. Imajte u vidu da se stalan i pravilan rad stroja
jamči jedino ako dopunske dijelove zamijenite isključivo
ORIGINALNIM DOPUNSKIM DIJELOVIMA.
Eventualne neodobrene izmjene i/ili dodatni dijelovi
mogu prouzročiti teške tjelesne ozljede ili čak smrt
rukovatelja odnosno drugih osoba.
ÎNTREINEREA EXTRAORDINARĂ
La terminarea sezonului, în caz de utilizare intensivă, sau o
dată la doi ani, în caz de utilizare normală, este necesar ca un
tehnician specializat de la reţeaua de asistenţă să efectueze
un control general.
ATENIE! – Toate operaiile de întreinere care nu
sunt indicate în acest manual trebuie să fie efectuate
doar de un atelier autorizat. Pentru a garanta o
funcţionare constantă şi regulată a maşinii, reţineţi că
eventualele înlocuiri ale pieselor de schimb trebuie să fi
e efectuate numai cu PIESE DE SCHIMB ORIGINALE.
Eventualele modificări neautorizate i/sau utilizarea
accesoriilor neoriginale pot cauza leziuni grave sau
mortale operatorului sau altor persoane.
 
Бажано в кінці сезону при інтенсивному
використанні і кожні два роки при нормальному
використанні проводити загальну перевірку
спеціалізованим техніком сервісної мережі.
!    
,    
  , 
  
 . Щоб забезпечити постійну
та регулярну роботу машини, пам'ятайте, що
будь-яка заміна запасних частин має
здійснюватися виключно на 
 .
     
  
     
   
.
36
55
Nederlands Slovenščina Svenska
OPSLAG SKLADIŠČENJE FÖRVARING
Wanneer het apparaat lange tijd niet gebruikt zal
worden:
-Verwijder de boor, maak hem schoon en smeer hem
in met olie om roest te voorkomen.
-Maak de brandstottank leeg en draai de dop er weer
op.
-Berg de maaier op op een droge plaats, vrij van de
vloer en niet in de buurt van hittebronnen.
-Verwerk de brandstof volgens de geldende normen
en met inachtneming van het milieu.
-Om de carburator te ledigen, moet de motor worden
gestart en moet u wachten tot de motor stopt (als u
het mengsel in de carburator laat, zouden de
membranen beschadigd kunnen worden).
- Maak de luchtfilter (G, Fig.55).
-Na de winterstalling zijn de startprocedures dezelfde
als bij de normale start van de machine (pag.16-22).
SLOOP EN VERWERKING ALS AFVAL
Een groot deel van de materialen die werden gebruikt
voor de bouw van het toestel, zijn recycleerbaar; alle
metalen (staal, aluminium, messing) kunnen worden
afgeleverd bij een normaal verschrotingsbedrijf.
Voor informatie dient u zich te richten tot de normale
afvalophaaldienst in uw gebied.
Bij de verwerking van het afval dat ontstaat door sloop
van de machine moet rekening gehouden worden met
het milieu, en moet worden voorkomen dat de grond,
lucht en het water kunnen worden verontreinigd.
In ieder geval moeten de geldende plaatselijke
wetsvoorschriften op dit gebied in acht worden
genomen.
Če stroja dlje časa ne nameravate uporabljati:
-Vrtalni vložek odmontirajte, očistite in podmažite, da
ne bo zarjavel.
-Izpraznite posodo za gorivo in ponovno namestite
njen pokrov.
-Stroj shranite v suhem prostoru, po možnosti
zaščiten pred neposrednim stikom s tlemi in daleč
od virov toplote.
-Odstranite gorivo in olje v skladu z zakonom in na
okolju primeren način.
-Za praznjenje rezervoarja zaženite motor in
počakajte, da porabi vse gorivo in da se ustavi sam
od sebe (če pustite mešanico goriva v uplinjaču,
lahko to poškoduje membrane).
- Skrbno očistite filter za zrak (G, slika 55).
-Postopki za ponoven zagon po zimskem skladiščenju
so enaki postopkom običajnega zagona (strani 16-
22).
RAZSTAVITEV IN ODLAGANJE
Velik del materialov, ki so bili uporabljeni pri izdelavi
motorne žage, je primeren za recikliranje; vse kovine
(jeklo, aluminij, medenina) se lahko odpelje v običajni
center za zbiranje in recikliranje odpadnega železa.
Za dodatne informacije se obrnite na običajni center za
zbiranje odpadkov v vašem območju.
Odlaganje odpadnih delov odslužene naprave mora
potekati na okolju prijazen način, brez onesnaževanja
tal, zraka in vode.
Vsekakor je treba upoštevati lokalne predpise, ki
veljajo na tem področju.
Om maskinen ska stå stilla för längre perioder:
-Ta av spetsen, rengör den och smörj den med olja
för att förebygga rost.
- Töm ut bränslet från tanken och sätt tillbaka locket.
-Förvara maskinen på en torr plats, om möjligt
utan direkt kontakt med marken och långt från
värmekällor.
-Kassera bränslet och oljan enligt reglerna och
respektera miljön.
-För att tömma förgasaren, starta motorn och vänta
tills den stannat (bränsleblandningen i förgasaren
kan skada membranen).
-Rengör noggrant kylöppningarna luftfiltret
(G, Fig. 55).
-Förfaringssätten för idrifttagande efter en
vinterförvaring är desamma som man utför under
en normal start av maskinen (sid.16-22).
DEPONERING OCH SKROTNING
Mycket av det material som använts i konstruktionen
av motorsågen är återvinningsbart; Alla metaller
(järn, aluminium, mässing) kan lämnas in till en
återvinningsstation.
Kontakta den normala sophanteringstjänsten i ditt
område för information.
Miljöhänsyn måste beaktas vid skrotning av maskinen
så att mark, luft och vatten inte förorenas.
Under alla omständigheter måste lokala lagar på
området följas.
37
Hrvatski Română Українська
USKLADIŠTAVANJE DEPOZITAREA 
Ako uređaj nećete upotrebljavati duže vrijeme:
-Skinite svrdlo, očistite ga i nauljite da bi ste spriječili
njegovo rđanje.
- Izvadite gorivo iz spremnika i vratite čep na mjesto.
-Odložite stroj u suhoj prostoriji, po mogućnosti ne
neposredno na pod i daleko od toplinskih izvora.
-Odložite gorivo i ulje prema propisima i poštujući
okoliš.
-Za pražnjenje rasplinjača, pokrenite motor i čekajte
da se zaustavi (ako mješavina ostane u rasplinjaču,
mogle bi se oštetiti membrane).
- Temeljito očistite filter za zrak (G, sl. 55).
-Postupak puštanja u rad nakon zimskog
uskladištavanja jednak je onom koji se vrši tijekom
uobičajenog pokretanja stroja (str. 17-23).
RASHODOVANJE I ZBRINJAVANJE
Dobar dio materijala korištenih u proizvodnji motorne
pile može se reciklirati; sve metale (čelik, aluminij,
mesing) možete predati običnom sakupljalištu za
spašavanje željeza.
Za informacije se obratite službi za sakupljanje otpada
na vašem području.
Zbrinjavanje otpada dobivenog od rashodovanja ovog
uređaja treba obaviti poštujući okoliš te spriječavajući
zagađivanje tla, zraka i vode.
U svakom slučaju, treba poštivati lokalne zakone na
snazi po tom pitanju.
Când aparatul urmează să nu mai fie folosit pe o
perioadă lungă de timp:
-Scoateţi burghiul, curăţaţi-l şi ungeţi-l pentru a evita
ruginirea.
-Scoateţi carburantul din rezervor şi puneţi buşonul la
loc.
-Păstraţi aparatul într-o încăpere uscată, pe cât posibil
nu în contact direct cu solul şi departe de surse de
căldură.
-Aruncaţi carburantul şi uleiul în conformitate cu
normele în vigoare, respectând mediul înconjurător.
-Pentru a goli carburatorul, porniţi motorul şi aşteptaţi
până când se opreşte (dacă lăsaţi amestecul în
carburator, membranele s-ar putea deteriora).
-Curăţaţi cu grijă filtrul de aer (G, Fig. 55).
-Procedura de punere în funcţiune după depozitarea
pe timp de iarnă este aceeaşi care se efectuează
pentru pornirea normală a aparatului (pag. 17-23).
DEZMEMBRAREA I ELIMINAREA
O mare parte dintre materialele folosite la fabricarea
motoferăstrăului sunt reciclabile; toate metalele (oţel,
aluminiu, alamă) pot fi predate la un centru normal de
recuperare a metalelor.
Pentru informaţii ulterioare adresaţi-vă serviciului normal
de eliminare a deşeurilor din zona dv.
Eliminarea deşeurilor care rezultă din dezmembrarea
aparatului va trebui să se efectueze cu respectarea
mediului înconjurător, evitând să se polueze solul, aerul
şi apa.
În orice caz, trebuie respectată legislaia locală în
vigoare.
Якщо планується зберігання упродовж тривалого
часу:
-Зніміть сошник, очистіть і змастіть його, щоб
запобігти іржавінню.
-Спорожніть паливний бак та закрутіть на місце
кришку.
-Зберігайте пристрій в сухому місці, по можливості
не в прямому контакті з ґрунтом, подалі від джерел
тепла.
-Утилізуйте паливо відповідно до правил та з
повагою до навколишнього середовища.
-Спорожніть карбюратор, увімкнувши двигун та
залишивши його працювати до зупину (суміш, яка
залишається у карбюраторі, може пошкодити
мембрани).
- Ретельно очистіть повітряний фільтр(G, Мал. 55).
-Процедури введення до експлуатації після
зимового зберігання такі ж самі, як і під час
нормального запуску машини (стор. 17-23).
  
Більшу частину матеріалів, з яких виготовлено
машину, можна переробити; всі металеві частини
(сталь, алюміній, латунь) можна здати в пункт
приймання металобрухту.
По додаткову інформацію зверніться до місцевої
служби збору відходів.
Під час утилізації відходів, отриманих внаслідок
виведення з експлуатації машини, потрібно з
турботою ставитися до охорони довкілля, уникаючи
забруднення ґрунту, повітря та води.
 -   
   .
38
Cylinderinhoud - Postornina - Cylindervolym - Zapremnina cilindra - Cilindree -
 ’  50.2 cm3
Motor - Двигун
takt - Dvotaktni - 2-taktsmotor - dvotaktni -
2 timpi - 2-
EMAK
Vermogen - Moč - Effekt - Snaga - Putere - Потужність 1.6 kW
Minimum toerental/min. - Min. obr/m - Lägsta varvtal - Minimalni broj okretaja - Nr. rotaţii minim -
Мінімальне число обертів 2600 min–1
Maximum toerental/min - Max. obr/min - Högsta varvtal - Maksimalni broj okretaja - Nr. rotaţii maxim -
Максимальне число обертів 9900 min–1
Tankcapacitetit - Volumen posode za gorivo - Tankens volym -
Kapacitet spremnika - Capacitate rezervor - Місткість бака 1050 (1,05) cm3 ()
Vlotterbalg - Vbrizgalka goriva - Startpump - Primer kuglica - Pompa de combustibil -
Кнопка паливного насоса Ja - Da - Ja - Da - Так
Gewicht zonder boor - Teža brez vrtalnega vložka - Vikt utan spets -
Težina bez svrdla - Greutate fără burghiu - Маса без сошника 9.1 kg
Reductleverhouding - Stopnja prenosa - Utväxlingsförhållande -
Odnos redukcije - Raportul de reducţie - Передавальне число 40 : 1
Stroomverminderaar met vet - Redukcijski prenos z mastjo - Växel med fett -
Reduktor s mazivom - Reductor cu unsoare - Редуктор з мастилом Ja - Da - Ja - Da - Так
NL TECHNISCHE GEGEVENS
SLO TEHNIČNI PODATKI
STEKNISKA DATA
BIH SRB HR MNE TEHNIČKI PODACI
RO DATE TEHNICE
UA  
39
Aanbevolen boren en verlengbuizen - Priporočeni svedri in podaljški - Rekommenderade spetsar och förlängningar -
Preporučena svrdla i produžeci - Vârfuri şi prelungitoare recomandate -
Рекомендовані сошники і подовжувачі
Model
Model
Modell
Model
Model
Модель
Boren met 1 groef
Svedri z enojno spiralo
Spetsar med 1 början
Svrdla s jednostrukim početkom
Vârfuri cu 1 muchie de pornire
Сошники з 1 принципом
Verlengbuizen
Podaljški
Förlängningar
Produžeci
Prelungitoare
Подовжувачі
MTL 51 Ø 8 X 100 cm (P.N. 375100028A) P.N. 375100115
MTL 51 Ø 10 X 100 cm (P.N. 375100029A) P.N. 375100115
MTL 51 Ø 15 X 100 cm (P.N. 375100030A) P.N. 375100115
MTL 51 Ø 20 X 100 cm (P.N. 375100031A) P.N. 375100115
LET OP!!! VARNING!!! ATENŢIE!!!
Het risico op terugslag (kickback) neemt toe
wanneer verkeerde boren of verlengbuizen
worden gemonteerd. Gebruik uitsluitend de
aanbevolen boren en verlengbuizen. Volg de
instructies voor het slijpen.
Risken för bakslag (kickback) är större ifall av
felaktigt monterade spetsar och förlängningar.
Använd enbart de rekommenderade
spetsarna och förlängningarna. Följ
slipningsanvisningarna.
Riscul de recul (kickback) este mai mare în
cazul montării unor vârfuri sau prelungitoare
greite. Utilizai în exclusivitate vârfurile i
prelungitoarele recomandate. Respectai
instruciunile referitoare la ascuire.
POZOR!!! PAŽNJA!!! УВАГА!!!
Tveganje za povratni udarec je večje v primeru
montaže napačnih svedrov in podaljškov.
Uporabljajte izključno priporočene svedre in
podaljške. Upoštevajte navodila za brušenje.
S montiranim pogrešnim svrdlima i produžecima
postoji veća opasnost od povratnog udarca
(kickback). Koristite isključivo preporučena svrdla i
produžetke. Pridržavajte se uputa za oštrenje.
  (kickback)   
   
 .  
   .
   .
NL TECHNISCHE GEGEVENS
SLO TEHNIČNI PODATKI
STEKNISKA DATA
BIH SRB HR MNE TEHNIČKI PODACI
RO DATE TEHNICE
UA  
40
Geluidsdruck - Nivo tlaka - Ljudtryck - Akustični pritisak - Presiune acustică - Звуковий тиск dB (A) LpA
2006/42/EC 100.0
Onnauwkeurigheid - Toleranca - Tveksamhet - Nesigurnost - Incertitudine - Похибка dB (A) 2.0
Het geluidsniveau werd gemeten - Izmerjen nivo akustične moči -
Uppmätt ljudeffektnivå - Izmjerena razina akustične snage -
Nivel de putere acustică măsurat - Виміряний рівень звукової потужності
dB (A) EN ISO 3744 108.0
Onnauwkeurigheid - Toleranca - Tveksamhet - Nesigurnost - Incertitudine - Похибка dB (A) 2.0
Gegarandeerd acoustisch vermogensniveau - Zagotovljen nivo hrupa - Garantirana razina -
Akustične snage - Nivel de putere acustică garantat - Гарантований рівень звукової потужності dB (A) LWA
EN ISO 3744 110.0
De Trillingsintensiteit - Nivo vibracij - Vibrationsnivå - Razina vibriranja - Nivel de vibraţii - Рівень вібрації m/s2EN 20643
EN 12096
13.5 (sx)
13.5 (dx)
Onnauwkeurigheid - Toleranca - Tveksamhet - Nesigurnost - Incertitudine - Похибка m/s2EN 12096 2.5
NL TECHNISCHE GEGEVENS
SLO TEHNIČNI PODATKI
STEKNISKA DATA
BIH SRB HR MNE TEHNIČKI PODACI
RO DATE TEHNICE
UA  
41
EMAK spa via Fermi, 4 - 42011 Bagnolo in Piano (RE) ITALY
CONFORMITEITS-
VERKLARING
IZJAVA O
SKLADNOSTI
EG-FÖRSÄKRAN OM
ÖVERENSSTÄMMELSE
IZJAVA
SUGLASNOSTI
DECLARAIE DE
CONFORMITATE
 

Nederlands Slovenščina Svenska Hrvatski Română 
Ondergetekende, Spodaj podpisana
odgovorna oseba podjetja Den undertecknade, Dolje potpisani, Subsemnatul, Я, що підписався нижче,
verklaart, onder eigen
verantwoordelijkheit,
dat de machine:
izjavljam na lastno
odgovornost, da proizvod:
försäkrar på eget ansvar
att maskinen:
objašnjava na osobnu
odgovornost da stroj:
declar pe propria mea răspundere
că utilajul:
заявляю під свою
відповідальність, що обладання:
1. Type:
grondboren
1. Vrsta motorja:
sveder za vrtanje zemlje
1. Typ:
jordborr
1. Vrsta:
Bušilica
1. Categoria:
sfredel
1. Назва виробу:
мотокультиватор
2. Merk: / Type: 2. Znamka: / Tip: 2. Varumärke: / Typ: 2. Marka: / Tip: 2. Marcă: / Tip: 2. Марка: / Тип:
3. serie - identiceren 3. serijska identikacija 3. Serienummer 3. Identikacija serije 3. Identicare de serie 3. Серійний номер
voldoet aan de voorschriften
van richtlijn
odgovarja zahtevam
podanih v smernicah
överensstämmer med
kraven i direktiv
je potvrđeno prema
odredbi direktive
este conform cu prevederile
din directiva відповідає вимогам директиви
is conform de bepalingen van
de volgende geharmoniseerde
regelgeving:
v skladu je z odredbami sledečih
usklajenih norm:
överensstämmer med
föreskrifterna i följande
harmoniserade standarder:
primjeren je odredbama
sadržanim u slijedećim
usklađenim propisima:
este conform cu dispoziţiile din
următoarele norme armonizate:
відповідає вимогам наступних
гармонізованих норм:
Gemaakt in / Izdelano v / Ort / Proizvedeno u / Fabricat în / Виконано: Bagnolo in piano (RE) Italy - via Fermi,
4
Dátum / Päivämäärä / Datum / Data / Data / Дата: 30/04/2022
Technische documentatie neergelegd op de Hoofdzetel. - Technische Directie
Tehnična dokumentacija je shranjena na upravnem sedežu. - Tehnična direkcija
Teknisk dokumentation arkiverad på det administrativa sätet. - Teknisk riktning
Tehnička dokumentacija je pohranjena u administrativnom sjedištu. - Tehnička uprava
Documentaţia Tehnică este depusă la Sediul Administrativ. - Direcţia Tehnică
Технічна документація, подана до Адміністративного офісу. - У відділі технічної дирекції
EN 55012:2007+A1:2009 - EN ISO 12100:2010
2006/42/EC - 2014/30/EU - (EU) 2016/1628 - 2011/65/EC
551 XXX 0001 - 551 XXX 9999
OLEO-MAC MTL 51 - EFCO TR 1551
s.p.a.
42
PREGLED VZDRŽEVANJA
Upoštevajte, da navedeni intervali vzdrževanja veljajo samo v normalnih delovnih
razmerah. Če je vaše vsakodnevno delo bolj zahtevno od normalnega, je treba
intervale vzdrževanja ustrezno skrajšati.
Pred vsako uporabo
Po vsakem dolivanju
goriva dolivanje
goriva
Tedensko
V primeru poškodbe
/ okvare
Po potrebi
Kompleten stroj Preglejte: tesnenje, razpoke, obrabljenost X X
Kontrola: stikalo, zaganjalnik, vzvod za
plin, varnostna ročica plina
Preverite delovanje X X
Rezervoar za olje Preglejte: tesnenje, razpoke, obrabljenost X X
Filter za gorivo Preglejte in očistite X
Zamenjajte ltrski vložek XVsakih 6
mesecev
Vrtalni vložek Preglejte: poškodovanost, nabrušenost,
obrabo X X
Nabrusite X
Redukcijski prenos Preglejte: tesnenje X X
Sklopka Preglejte: poškodbe in obrabljenost X
Zamenjajte X
Vse dosegljive vijake in matice (razen
vijakov na uplinjaču)
Preglejte in dodatno pritegnite X
Filter za zrak Očistite X
Zamenjajte XVsakih 6
mesecev
Hladilna rebra na valju in reže na ohišju
zaganjalnika
Očistite X
Zagonska vrvica Preglejte: poškodbe in obrabljenost X
Zamenjajte X
Uplinjač Kontrolirajte prosti tek (sveder se v
prostem teku ne sme premikati) X X
Vžigalna svečka Kontrolirajte razmik elektrod X
Zamenjajte XVsakih 6
mesecev
ONDERHOUDSTABEL
Wij wijzen u erop dat de volgende onderhoudsintervallen alleen van toepassing zijn
bij de normale werkingscondities. Als uw dagelijkse werkzaamheden intensiever zijn
dan normaal, moeten de onderhoudsintervallen elkaar sneller opvolgen.
Vóór ieder gebruik
Na elke bijvulbeurt
Wekelijks
Indien vervuild of
beschadigd
Indien nodig
Volledige machine Inspecteren: lekkages, barsten en slijtage X X
Bediening: schakelaar, choke, gashendel
en gashendelblokkering
Werking controleren X X
Brandstoftank Inspecteren: lekkages, barsten en slijtage X X
Brandstolter Inspecteren en schoonmaken X
Vervang het lterelement XOm de 6
maanden
Boor Inspecteren: schade, scherpte en slijtage X X
Slijpen X
Stroomverminderaar Inspecteren: lekkages X X
Koppeling Inspecteren: schade en slijtage X
Vervangen X
Alle toegankelijke schroeven en moeren
(niet de afstelschroeven)
Inspecteren en opnieuw aanspannen X
Luchtlter Schoonmaken X
Vervangen XOm de 6
maanden
Ribben cilinder en sleuven startcarter Schoonmaken X
Startkoord Inspecteren: schade en slijtage X
Vervangen X
Carburator Controleer stationair toerental (de boor
mag niet stationair draaien) X X
Bougie Controleer de afstand tussen de elektrodes X
Vervangen XOm de 6
maanden
43
UNDERHÅLLSTABELL
Vänligen notera att följande underhållsintervaller gäller enbart normala
funktionsvillkor. Om ditt dagliga arbete är mer krävande än normalt ska
underhållsintervallen minskas i motsvarande grad.
Före varje
användning
Efter varje stopp för
påfyllning
Veckovis
Om skadat eller
defekt
Som krävs
Undersök hela maskinen: läckage, sprickor och
förslitningar X X
Kontroller: brytare, starter, gasspak och
gasreglagespak
Kontrollera funktionen X X
Oljetank Inspektera: läckage, sprickor och
förslitningar X X
Bränslelter Inspektera och rengör X
Byt lterelement XVar 6 månad
Spets Inspektera: skador, slipningar och
förslitningar X X
Slipa X
Växel Inspektera: läckage X X
Koppling Inspektera: skador och förslitningar X
Byt X
Alla åtkomliga bultar och muttrar
(förutom skruvarna på förgasaren)
Inspektera och skruva åt på nytt X
Luftlter Rengör X
Byt XVar 6 månad
Cylindervingar och öppningar på
startenhetens kåpa
Rengör X
Startsnöre Inspektera: skador och förslitningar X
Byt X
Förgasare Kontrollera lägsta varvtal (spetsen ska inte
rotera på lägsta varvtal) X X
Tändstift Kontrollera avståndet mellan elektroder X
Byt XVar 6 månad
TABLICA ODRŽAVANJA
Molimo zapazite da se naredni razmaci održavanja primjenjuju jedino pri normalnim
uvjetima rada. Ukoliko je vaša svakodnevna radna aktivnost teža od normalne,
razmake između održavanja morate sukladno skratiti.
Prije svakog
korištenja
Poslije svake pauze
u svrhe dolijevanja
goriva
Tjedno
Kod oštećenja ili
kvara
Po zahtjevu
Kompletan stroj Pregledajte radi: curenja, pukotina i
istrošenosti X X
Kontrole: prekidač, starter, poluga za
ubrzanje i poluga za zaustavljanje ubrzanja
Provjerite ispravnost rada X X
Spremnik ulja Pregledajte radi: curenja, rascjepa i
istrošenosti X X
Pročistač goriva Pregledajte i očistite X
Zamijenite uložak pročistača XSvakih 6
mjeseci
Svrdlo Pregledajte radi: oštećenja, izoštrenosti i
istrošenosti X X
Naoštrite X
Reduktor Pregledajte radi: curenja X X
Spojka Pregledajte radi: oštećenja i istrošenosti X
Promijenite X
Svi dostupni vijci i matice (s iznimkom
vijaka na rasplinjaču)
Pregledajte i ponovno zategnite X
Filter zraka Očistite X
Promijenite XSvakih 6
mjeseci
Rebra cilindra i otvori kartera za
pokretanje
Očistite X
Uže za pokretanje Pregledajte radi: oštećenja i istrošenosti X
Promijenite X
Rasplinjač Provjerite minimum (svrdlo se ne smije
okretati na minimumu) X X
Svjećica Provjerite razmak elektroda X
Promijenite XSvakih 6
mjeseci
44
TABEL DE ÎNTREŢINERE
Vă rugăm să reţineţi că următoarele intervale de întreţinere se aplică doar pentru
condiţiile normale de funcţionare. Dacă munca dv. zilnică se face în condiţii mai
dicile faţă de normal, intervalele de întreţinere trebuie să e reduse în consecinţă.
Înainte de ecare
utilizare
După ecare oprire
pentru alimentare
Săptămânal
Dacă e deteriorat
sau defect
Conform cerinţelor
Tot aparatul Vericaţi: pierderi, suri şi uzură X X
Controale: întrerupător, starter, maneta
acceleratorului şi butonul de blocare a
acceleratorului
Vericaţi funcţionarea X X
Rezervor ulei Vericaţi: pierderi, suri şi uzură X X
Filtrul de carburant Vericaţi şi curăţaţi X
Schimbaţi elementul ltrant XLa ecare
6 luni
Burghiu Vericaţi: deteriorarea, ascuţirea şi uzura X X
Ascuţiţi X
Reductor Vericaţi: pierderi X X
Ambreiajul Vericaţi: deteriorarea şi uzura X
Schimbaţi X
Toate şuruburile şi piuliţele accesibile
(cu excepţia şuruburilor carburatorului)
Vericaţi şi strângeţi la loc X
Filtrul de aer Curăţaţi X
Schimbaţi XLa ecare
6 luni
Aripioarele cilindrului şi fantele de pe
carterul grupului de pornire
Curăţaţi X
Şnurul de pornire Vericaţi: deteriorarea şi uzura X
Schimbaţi X
Carburatorul Controlaţi ralantiul (vârful nu trebuie să se
rotească la ralanti) X X
Bujia Controlaţi distanţa dintre electrozi X
Schimbaţi XLa ecare
6 luni
ТАБЛИЦЯ ТЕХНІЧНОГО ОБСЛУГОВУВАННЯ
Наголошуємо, що наведений графік технічного обслуговування передбачає
експлуатацію за звичайних робочих умов. Якщо умови повсякденної
експлуатації виявляються суворішими, інтервали між операціями з
технічного обслуговування слід відповідно скоротити.
Перед кожним
використанням
Після кожної
зупинки для
доливання палива
Щотижня
В разі зносу чи
пошкодження
Відповідно до
вимог
Повністю машина Оглянути: протікання, пошкодження
і знос Х Х
Перевірка: вимикач, стартер, важіль
акселератора та важіль обмежувача
обертів
Перевірити роботу Х Х
Паливний бак Оглянути: протікання, тріщини і знос Х Х
Паливний фільтр Оглянути і очистити Х
Замінити фільтрувальний елемент ХКожні 6
місяців
Сошник Оглянути: пошкодження, гострота,
знос Х Х
Нагострити Х
Редуктор Оглянути: протікання Х Х
Зчеплення Оглянути: пошкодження і знос Х
Замінити Х
Усі гвинти і гайки (за винятком гвинтів
карбюратора)
Оглянути й затягнути Х
Повітряний фільтр Почистити Х
Замінити ХКожні 6
місяців
Оребрення циліндра та отворів
стартерного картера
Почистити Х
Стартерний шнур Оглянути: пошкодження і знос Х
Замінити Х
Карбюратор Перевірити на холостому ходу (на
холостому ходу сошник не повинен
обертатися) Х Х
Свічка запалювання Перевірити відстань між
електродами Х
Замінити ХКожні 6
місяців
45
ODPRAVA PROBLEMOV
POZOR: vselej ugasnite stroj in snemite kabel z vžigalne svečke, preden se lotite
katerihkoli preizkusov za odpravo motenj, navedenih v tabeli, razen v tistih
primerih, ko se zahteva delovanje stroja.
Ko preverite vse možne vzroke in če motnja ni odpravljena, se obrnite na pooblaščeno servisno
službo. V kolikor naletite na problem, ki v tabeli ni naveden, se obrnite na pooblaščeno
servisno službo.
PROBLEM MOŽNI VZROKI ODPRAVA
Motor ne steče oziroma
ugasne par sekund po zagonu.
(Preverite, ali je stikalo v
položaju "I")
1. Ni iskre
2. Zalit motor
1. Kontrolirajte iskro na svečki. Če iskre
ni, ponovite preizkus z novo svečko
(RCJ-7Y).
2. Izvedite postopek na strani 20. Če
motor še vedno ne steče, ponovite
postopek z novo vžigalno svečko.
Motor steče, vendar ne
pospešuje pravilno ali ne
deluje pravilno pri visoki
hitrosti.
Treba je nastaviti uplinjač. Za nastavitev uplinjača se obrnite na
pooblaščeno servisno službo.
Motor ne doseže polne hitrosti
in/ali močno dimi.
1. Kontrolirajte mešanico olja
in bencina.
2. Onesnažen filter za zrak.
3. Treba je nastaviti uplinjač.
1. Uporabljajte svež bencin in olje, ki je
primerno za 2-taktne motorje.
2. Očistite; glejte navodila v poglavju
Vzdrževanje filtra za zrak.
3. Za nastavitev uplinjača se obrnite na
pooblaščeno servisno službo.
Motor steče, se vrti in
pospešuje, vendar ugaša v
prostem teku.
Treba je nastaviti uplinjač. Obračajte vijak za prosti tek "T" (slika
53, stran 33) v smeri proti urnemu
kazalcu za povečanje hitrosti; glejte
poglavje Vzdrževanje uplinjača.
Motor steče in deluje, vendar
se sveder ne obrača
1. Poškodovan sveder
2. Poškodovana sklopka
1. Obrnite se na pooblaščeno servisno
službo.
2. Obrnite se na pooblaščeno servisno
službo.
POZOR: ne dotikajte
se rezila, kadar
motor teče.
OPLOSSEN VAN PROBLEMEN
WAARSCHUWING: zet het apparaat altijd uit en koppel de bougie los voordat u de
aanbevolen corrigerende maatregelen in onderstaande tabel uitvoert, behalve
als gevraagd wordt om het apparaat aan te zetten.
Als alle mogelijke oorzaken nagegaan zijn en het probleem nog steeds niet is opgelost, neem
dan contact op met een erkend reparatiecentrum. Als u een probleem heeft dat niet in deze
tabel staat, neem dan contact op met een erkend reparatiecentrum.
PROBLEEM
MOGELIJKE OORZAKEN
OPLOSSING
De motor start niet of gaat
na enkele seconden na het
starten weer uit. (Controleer
of de schakelaar in stand "I"
staat)
1. Er is geen vonk
2. Motor is verzopen
1. Controleer de vonk van de bougie.
Als er geen vonk is, herhaal de
test dan met een nieuwe bougie
(RCJ-7Y).
2. Volg de procedure op pag.20. Als
de motor nog niet start, herhaal
de procedure dan met een nieuwe
bougie.
De motor start, maar versnelt
niet voldoende of werkt niet
goed bij hoge snelheid.
De carburateur moet worden
afgesteld.
Neem contact op met een erkend
reparatiecentrum om de carburateur te
laten afstellen.
De motor bereikt de volledige
snelheid niet en/of geeft zeer
veel rook af.
1. Controleer het olie-/
benzinemengsel.
2. Luchtlter is vuil.
3. De carburateur moet
worden afgesteld.
1. Gebruik verse benzine en
een olie die geschikt is voor
tweetaktmotoren.
2. Schoonmaken; zie de instructies in
het hoofdstuk Onderhoud van het
luchtfilter.
3. Neem contact op met een erkend
reparatiecentrum om de carburateur
te laten afstellen.
De motor start, draait en
versnelt, maar wil niet
stationair lopen.
De carburateur moet worden
afgesteld
Stel de stationairstelschroef "T" (Fig.53,
pag.33) naar links bij om de snelheid
te verhogen; zie het hoofdstuk
Onderhoud carburateur.
De motor start en werkt, maar
de boor draait niet
1. Boor beschadigd
2. Koppeling beschadigd
1. Neem contact op met een erkende
hersteller
2. Neem contact op met een erkende
hersteller
Let op: raak de boor
nooit aan wanneer
de motor draait.
46
PROBLEMLÖSNING
VARNING: stanna alltid enheten och skruva loss tändstiftet innan du utför
alla korrigerande tester rekommenderade i nedanstående tabell, förutom när
funktion av enheten krävs.
När alla möjliga orsaker har kontrollerats och problemet inte är lösts, vänd dig till ett
auktoriserat servicecentra. Om ett problem skulle inträffa som inte finns angivet i den här
tabellen, vänd dig till ett auktoriserat servicecentra.
PROBLEM MÖJLIGA ORSAKER LÖSNING
Motorn startar inte eller stängs
av efter några sekunder efter
start. (Säkerställ att brytaren
är i läget "I")
1. Det finns ingen gnista
2. Motorn har fått för kraftig
bränsletillförsel
1. Kontrollera tändstiftsgnistan. Om
det inte finns någon gnista, upprepa
testet med ett nytt tändstift
(RCJ-7Y).
2. Följ proceduren på sid.20. Om
motorn fortfarande inte startar,
upprepa proceduren med ett nytt
tändstift.
Motorn startar, men
accelererar inte korrekt eller
fungerar inte korrekt vid hög
hastighet.
Förgasaren måste regleras. Vänd dig till ett auktoriserat
servicecentra för inställningen av
förgasaren.
Motorn uppnår inte full
hastighet och/eller avger för
mycket rök.
1. Kontrollera bensin/olje-
blandningen.
2. Luftfilter smutsigt.
3. Förgasaren måste regleras.
1. Använd färsk bensin och en olja
passande för 2-taktsmotorer.
2. Rengör; se anvisningarna i kapitlet
Underhåll luftfilter.
3. Vänd dig till ett auktoriserat
servicecentra för inställningen av
förgasaren.
Motorn startar, roterar och
accelererar, men håller inte
lägsta varvtal.
Förgasaren måste regleras. Reglera skruven för min. "T" (Fig.53,
sid.33) medsols för att öka hastigheten;
se kapitel Underhåll förgasare.
Motorn startar och fungerar,
men spetsen roterar inte
1. Spets skadad
2. Koppling skadat
1. Vänd dig till ett auktoriserat
servicecentra
2. Vänd dig till ett auktoriserat
servicecentra
VARNING: vidrör
aldrig spetsen när
motorn är igång.
OTKLANJANJE KVAROVA
PAŽNJA: uvijek zaustavite uređaj i otkačite svjećicu prije vršenja svih
preporučanih pokušaja ispravaka iz donje tablice, osim ako se ne zahtijeva da
uređaj bude u pogonu.
Ukoliko ste provjerili sve moguće uzročnike, a problem je ostao neriješen, posavjetujte se
s ovlaštenim centrom za tehničku pomoć. Ako se radi o problemu koji nije naveden u ovoj
tablici, posavjetujte se s ovlaštenim centrom za tehničku pomoć.
PROBLEM MOGUĆI UZROCI RJEŠENJE
Motor se ne pokreće ili se
gasi nekoliko sekundi nakon
paljenja. (Uvjerite se da je
prekidač u položaju «I»)
1. Ne stvara se iskra
2. Motor je preplavljen
1. Provjerite da li svjećica baca iskru.
Ukoliko nema iskrenja, ponovite test
s novom svjećicom (RCJ-7Y).
2. Slijedite postupak naveden na str.21.
Ako se motor i dalje ne pokreće,
ponovite postupak s novom
svjećicom.
Motor se pokreće, ali ne
ubrzava dobro ili pri velikoj
brzini ne radi dobro.
Treba podesiti rasplinjač. Radi podešavanja rasplinjača, stupite u
vezu s ovlaštenim servisnim centrom.
Motor ne dostiže punu brzinu
i / ili ispušta previše dima.
1. Provjerite mješavinu ulja s
benzinom.
2. Zaprljan filter zraka.
3. Treba podesiti rasplinjač.
1. Koristite svjež benzin i ulje pogodno
za dvotaktne motore.
2. Očistite; vidi upute u poglavlju
Održavanje filtera zraka.
3. Radi podešavanja rasplinjača, stupite
u vezu s ovlaštenim servisnim
centrom.
Motor se pokreće, vrti se
i ubrzava, ali ne održava
minimum.
Treba podesiti rasplinjač. Podesite vijak minimuma «T» (sl.53,
str.33) u smjeru kazaljke na satu radi
povećanja brzine; vidi poglavlje
Održavanje rasplinjača.
Motor se pokrene i radi, ali se
svrdlo ne okreće
1. Oštećeno svrdlo
2. Spojka su oštećeni
1. Kontaktirajte ovlašteni servisni
centar
2. Kontaktirajte ovlašteni servisni
centar
PAŽNJA: nemojte
nikad dirati svrdlo
dok motor radi.
47
   
!     '   
  ,    ,  
,       .
Якщо після перевірок усіх можливих причин несправність залишається, зверніться до
уповноваженого сервісного центру. В разі виявлення несправності, не вказаній у таблиці,
зверніться до уповноваженого сервісного центру.
   
Двигун не заводиться
або глохне через декілька
секунд після заведення.
(, 
  
 «I»)
1. Відсутність іскри
запалювання.
2. Заклинювання двигуна.
1. Перевірити іскру запалювання
свічки. Якщо іскра запалювання
відсутня, повторити тест з новою
свічкою (RCJ-7Y).
2. Виконайте процедуру, описану
на стор. 21 Якщо двигун знову не
заводиться, повторіть процедуру,
замінивши свічку.
Двигун заводиться, але не
набирає потрібних обертів
або неправильно працює на
високій швидкості.
Необхідно відрегулювати
карбюратор.
Зверніться до уповноваженого
сервісного центру для регулювання
карбюратора.
Двигун не розвиває повної
швидкості і/або надто
димить.
1. Перевірити суміш
олива / бензин.
2. Забруднений повітряний
фільтр.
3. Необхідно відрегулювати
карбюратор.
1. Залити свіжий бензин та оливу, що
підходить для 2-тактних двигунів.
2. Почистити: див. вказівки у
розділі «Технічне обслуговування
повітряного фільтра».
3. Зверніться до уповноваженого
сервісного центру для
регулювання карбюратора.
Двигун заводиться, набирає
обертів, збільшує швидкість,
але не працює на холостому
ходу.
Необхідно відрегулювати
карбюратор.
Відрегулювати положення гвинта
холостого ходу «Т» (Мал. 53,
стор.33) за годинниковою стрілкою
для збільшення швидкості; див.
розділ «Технічне обслуговування
карбюратора».
Двигун заводиться і працює,
але сошник не обертається.
1. Пошкоджений сошник
2. Пошкоджене зчеплення
1. Зверніться до уповноваженого
сервісного центру
2. Зверніться до уповноваженого
сервісного центру
!  
 
 
.
REZOLVAREA PROBLEMELOR
ATENIE: oprii întotdeauna aparatul i deconectai bujia înainte de a efectua
toate soluiile de corectare recomandate în tabelul de mai jos, în afară de cazurile
în care este necesară funcionarea aparatului.
După ce aţi verificat toate cauzele posibile, dar problema nu este rezolvată, consultaţi un
Centru de Asistenţă Autorizat. Dacă apare o problemă care nu este indicată în acest tabel,
consultaţi un Centru de Asistenţă Autorizat.
PROBLEMĂ CAUZE POSIBILE SOLUIE
Motorul nu porneşte sau
se stinge la câteva secunde
după pornire. (Asigurai-vă
că întrerupătorul este în
poziia "I")
1. Nu se produce scânteie
2. Motor înecat
1. Controlaţi scânteia bujiei. Dacă nu
există scânteie, repetaţi testul cu o
bujie nouă (RCJ-7Y).
2. Urmaţi procedura de la pag. 21.
Dacă motorul tot nu porneşte,
repetaţi procedura cu o bujie nouă.
Motorul porneşte, dar nu
accelerează corect sau nu
funcţionează corect la viteză
mare.
Carburatorul trebuie reglat. Contactaţi un Centru de Asistenţă
Autorizat pentru a regla carburatorul.
Motorul nu atinge viteza
maximă şi / sau emite fum
excesiv.
1. Controlaţi amestecul ulei /
benzină.
2. Filtru de aer murdar.
3. Carburatorul trebuie reglat.
1. Folosiţi benzină proaspătă şi un
ulei adecvat pentru motoarele în 2
timpi.
2. Curăţaţi; vezi instrucţiunile din
capitolul Întreţinerea filtrului de aer.
3. Contactaţi un Centru de
Asistenţă Autorizat pentru a regla
carburatorul.
Motorul porneşte,
funcţionează şi accelerează,
dar nu menţine ralantiul.
Carburatorul trebuie reglat. Reglaţi şurubul pentru ralanti "T"
(Fig. 53, pag. 33) în sens orar pentru a
mări viteza; vezi capitolul Întreţinerea
carburatorului.
Motorul porneşte şi
funcţionează, dar vârful nu se
roteşte
1. Vârf deteriorat
2. Ambreiajul deteriorate
1. Contactaţi un Centru de Asistenţă
Autorizat
2. Contactaţi un Centru de Asistenţă
Autorizat
ATENIE: nu atingei
niciodată vârful
când motorul este în
funciune.
48
NOTE:
49
Nederlands Slovenščina Svenska
GARANTIEBEWIJS GARANCIJSKI LIST GARANTIBEVIS
Deze machine is ontworpen en vervaardigd volgens de modernste
productietechnieken. De fabrikant geeft een garantie van 24 maanden vanaf
de aankoopdatum op de eigen producten voor privé-/hobbygebruik. De
garantie is beperkt tot 12 maanden bij professioneel gebruik.
Algemene garantievoorwaarden
1) De garantie wordt toegekend vanaf de aankoopdatum. De fabrikant
vervangt gratis de defecte onderdelen die te wijten zijn aan fouten van
het materiaal, bewerkingen en productie middels het distributienet en de
technische service. De garantie ontneemt de gebruiker niet de wettelijke
rechten uit het burgerlijk wetboek tegen de gevolgen van defecten of
onvolkomenheden die door het verkochte product veroorzaakt worden.
2) Het technisch personeel grijpt zo snel mogelijk in binnen de tijdslimieten
die uit organisatorisch oogpunt mogelijk zijn.
3) Voor het aanvragen van servicewerkzaamheden die onder de
garantie vallen dient u het hieronder weergegeven garantiebewijs
aan het bevoegde personeel te tonen. Het garantiebewijs moet een
stempel van de verkoper dragen, geheel ingevuld zijn en begeleid
worden door de factuur of de fiscaal verplichte kassabon met de
aankoopdatum.
4) De garantie vervalt bij:
- Overduidelijk gebrek aan onderhoud,
- Onjuist gebruik van het product of sabotage,
- Gebruik van ongeschikte smeermiddelen of brandstoffen,
- Gebruik van niet originele vervangingsonderdelen of accessoires,
- Werkzaamheden die verricht zijn door onbevoegd personeel.
5) De verbruiksmaterialen en de onderdelen die onderhevig zijn aan
normale slijtage vallen niet onder de garantie.
6) Bijwerkingen en verbeteringen van het product vallen niet onder de
garantie.
7) De garantie dekt geen afstel- en onderhoudswerkzaamheden die tijdens
de garantieperiode nodig mochten zijn.
8) Eventuele beschadigingen die tijdens het transport zijn veroorzaakt
moeten onmiddellijk aan de transporteur worden gemeld op straffe van
verval van de garantie.
9) Voor de motoren van andere merken (Briggs & Stratton, Subaru, Honda,
Lombardini, Kohler, enz.) die op onze machines zijn gemonteerd geldt de
garantie die door de fabrikant van de motor is gegeven.
10) De garantie dekt geen eventuele directe of indirecte beschadigingen die
aan personen of voorwerpen worden aangericht als gevolg van defecten
of langdurige inactiviteit van de machine.
Ta stroj je bil zasnovan in izdelan po najsodobnejših proizvodnih postopkih.
Izdelovalec nudi garancijo za svoje izdelke za čas 24 mesecev od nakupa za
zasebno ali uporabo v prostem času. Za profesionalno uporabo garancija
velja le za 12 mesecev.
Splošni garancijski pogoji
1) Garancija se prizna od datuma nakupa. Proizvajalec preko prodajne
mreže in servisne mreže brezplačno zamenja okvarjene dele, kjer so se
pokazale napake v materialu, obdelavi ali proizvodnji. Garancija kupcu
ne jemlje zakonskih pravic, ki jih predvideva civilni zakonik, za posledice
pomanjkljivosti ali napak kupljenega blaga.
2) Tehnično osebje bo glede na svoje organizacijske možnosti posredovalo
v najkrajšem možnem času.
3) Pri uveljavljanju garancijskega zahtevka, je treba pooblaščenemu
osebju predložiti spodaj navedeni, pravilno izpolnjeni garancijski
list z žigom prodajalca, kateremu je treba priložiti še račun ali
blagajniški odrezek, ki potrjuje datum nakupa.
4) Garancija ni veljavna v naslednjih primerih:
- Očitno pomanjkanje vzdrževalnih posegov,
- Nepravilna uporaba izdelka ali nedovoljeni posegi,
- Uporaba neprimerni maziv ali goriv,
- Uporaba neoriginalnih nadomestnih delov ali dodatne opreme,
- Posegi, opravljeni s strani nepooblaščenih oseb.
5) Proizvajalec ne nudi garancije za potrošne materiale.
6) Garancija ne velja za posodobitve in izboljšave izdelka.
7) Garancija ne krije nastavitev in vzdrževalnih posegov, ki bi morali biti
izvedeni v času veljavnosti garancije.
8) Morebitno povzročeno škodo med prevozom je treba takoj prijaviti
prevozniku, sicer garancija preneha veljati.
9) Za motorje drugih znamk (Briggs & Stratton, Subaru, Honda,
Lombardini, Kohler, itd.), ki jih vgrajujemo v naše stroje, velja garancija,
ki jo podajo izdelovalci motorja.
10) Garancija ne krije morebitne posredne ali neposredne škode, ki bi
bila povzročena na osebah ali stvareh zaradi okvare stroja ali ki bi bila
posledica daljše neuporabe stroja.
Denna maskin har formgivits och tillverkats med avancerad och modern
produktionsteknik. När produkten används för privatbruk eller hobbybruk
gäller tillverkarens produktgaranti i 24 månader, räknat från och med
inköpsdatum. Garantin är begränsad till 12 månader vid yrkesbruk.
Allmänna garantivillkor
1) Garantin är giltig från och med inköpsdatum. Tillverkaren byter
kostnadsfritt ut delar som har defekter i material, bearbetning
eller tillverkning genom sitt nät av försäljnings- och servicefirmor.
Garantikontraktet fråntar inte köparen de i civilrätten fastslagna
lagliga rättigheterna mot verkningar av defekter eller fel på den sålda
produkten.
2) Fel åtgärdas så snart som möjligt av servicefirmans personal, i mån av
tid och med hänsyn tagen till servicefirmans organisation.
3) För att kunna begära service under garantitiden måste användaren
visa upp nedanstående garantibevis med återförsäljarens stämpel.
Garantibeviset skall vara ifyllt i alla sina delar och åtföljas av en
faktura eller ett kvitto eller annan handling där inköpsdatum
framgår.
4) Garantin upphör att gälla i följande fall:
- Bristande underhåll,
- Felaktig användning av maskinen eller otillåtna ändringar på
maskinen,
- Användning av fel typ av smörjmedel eller bränsle,
- Användning av icke original reservdelar eller tillbehör,
- Reparationer eller andra arbeten som har utförts av icke auktoriserad
servicepersonal.
5) Tillverkarens garanti gäller inte förbrukningsartiklar eller komponenter
som normalt utsätts för slitage vid användningen.
6) Garantin gäller inte uppdateringar eller förbättringar av produkten.
7) Garantin täcker inte de justeringar eller det underhåll som eventuellt
kan krävas under garantiperioden.
8) Transportören måste omedelbart informeras om eventuella skador som
har uppkommit under transporten. Om så inte sker blir garantin ogiltig.
9) För motorer av andra varumärken (Briggs & Stratton, Subaru, Honda,
Lombardini, Kohler, osv.) som monteras på våra produkter gäller den
garanti som motortillverkaren utställer.
10) Garantin täcker inte direkta eller indirekta personskador eller skador på
föremål som förorsakas av defekter på maskinen eller som följer av ett
längre påtvingat avbrott i användningen av maskinen.
MODEL - MODEL DATUM - DATUM MODELL DATUM
SERIAL No
SERIJSKA ŠTEVILKA SERIENUMMER
VERKOPER - POOBLAŠČENI PRODAJALEC ÅTERFÖRSÄLJARE
GEKOCHT DOOR - KUPEC KÖPT AV
Niet verzenden! Voeg dit bewijs uitsluitend bij het aanvraagformulier om technische garantiewerkzaamheden.
Ne pošiljajte! Priložite le ob morebitnem uveljavljanju garancijskega zahtevka.
Skicka inte! Bifoga endast begäran om teknisk garanti.
50
Hrvatski Română Українська
GARANTNI LIST CERTIFICAT DE GARANIE  
Ovaj je ispuhivač zamišljen i proizveden upotrebljavajući najmodernije
tehničke postupke. Proizvođač daje garanciju za vlastite proizvode u trajanju
od 24 mjeseca od datuma kupnje, za korištenje u privatne svrhe ili kao hobi.
U slučaju profesionalne uporabe garancija vrijedi samo 12 mjeseci.
Opći uvjeti garancije
1) Garancija stupa na snagu od datuma kupnje proizvoda.
Proizvođač preko svoje prodajne mreže i tehničkih servisa besplatno
zamijenjuje dijelove zbog neispravnosti materijala, radnih ili proizvodnih
postupaka. Garancija ne uskraćuje kupcu zakonska prava predviđena
građanskim zakonikom za posljedice prouzročene nepravilnošću ili
nepropisnošću prodanih proizvoda.
2) Tehničko osoblje će vas posjetiti u što kraćem vremenskom roku,
sukladno s već programiranim radnim obvezama.
3) Kod zahtjeva za servisiranje pod garancijom, ovlaštenom osoblju
trebate pokazati potpuno ispunjen donji garancijski list s pečatom
prodajnog mjesta i s priloženim računom o kupnji ili porezno
važećim kontrolnim listićem blagajne, koji potvrđuju datum kupnje.
4) Garancija nije više važeća u slijedećim slučajevima:
- očito pomanjkanje održavanja,
- nepropisno korištenje ili prepravljanje proizvoda,
- upotreba neprikladnih motornih ulja ili goriva,
- neupotrebljavanje originalnih rezervnih dijelova ili dodatne opreme,
- popravci izvršeni od strane neovlaštenog osoblja.
5) Proizvođač ne pruža garanciju za potrošni materijal niti za dijelove
izložene uobičajenom habanju tijekom rada.
6) Garancija ne obuhvaća radove na dotjerivanju ili preinačenju proizvoda
7) Garancija ne pokriva razna podešavanja ni radove na održavanju kojima
se pristupa tijekom garantnog roka.
8) Eventualne štete prouzročene tijekom transporta moraju se odmah
prijaviti prevozniku, u protivnom slučaju garancija neće biti važeća
9) Za motore drugih proizvođača (Briggs & Stratton, Subaru, Honda,
Lombardini, Kohler, itd.) koji se montiraju na našim uređajima, vrijedi
garancija koju izdaju pojedini proizvođači motora.
10) Garancija ne pokriva izravnu ni neizravnu štetu nanešenu osobama
ili stvarima, a do koje je došlo uslijed kvara na stroju ili je posljedica
prisilnog i produženog nekorištenja stroja.
Acest aparat a fost conceput şi realizat cu cele mai moderne tehnici de
construcţie. Firma producătoare garantează produsele pe o perioadă de 24
de luni de la data de cumpărare, dacă sunt utilizate de particulari, ca hobby.
Garanţia este limitată la 12 luni în cazul utilizării profesionale.
Condiii generale de garanie
1) Garanţia este recunoscută începând de la data cumpărării. Firma
producătoare, prin reţeaua de vânzare şi de asistenţă tehnică, înlocuieşte
gratuit piesele care sunt defecte din cauza materialului, a prelucrării sau
a producerii. Garanţia nu afectează drepturile legale ale cumpărătorului,
prevăzute de codul civil, legate de consecinţele defectelor sau ale viciilor
cauzate de obiectul vândut.
2) Personalul tehnic va interveni cât de repede posibil, în limitele de timp
permise de exigenţele de organizare.
3) Pentru a cere asistenă în garanie, este necesar să prezentai
personalului autorizat certicatul de garanie de mai jos, tampilat de
vânzător, completat la toate rubricile, alături de factura de cumpărare
sau de bonul scal obligatoriu, care dovedete data cumpărării.
4) Garanţia se anulează în caz de:
- Lipsă evidentă a întreţinerii,
- Utilizare incorectă a produsului sau modicări neautorizate,
- Utilizarea unor lubrianţi sau a unor combustibili neadecvaţi,
- Utilizarea unor piese de schimb sau a unor accesorii neoriginale,
- Intervenţii efectuate de personal neautorizat.
5) Firma producătoare exclude din garanţie materialele de consum şi piesele
supuse unei uzuri normale din cauza funcţionării.
6) Garanţia exclude intervenţiile de modernizare şi de îmbunătăţire ale
produsului.
7) Garanţia nu acoperă punerea la punct şi intervenţiile de întreţinere care ar
putea  necesare în timpul perioadei de garanţie.
8) Eventualele defecţiuni cauzate în timpul transportului trebuie să e
semnalate imediat transportatorului, în caz contrar garanţia este anulată.
9) Pentru motoarele de alte mărci (Briggs & Stratton, Subaru, Honda,
Lombardini, Kohler etc.) montate pe aparatele noastre, este valabilă
garanţia acordată de producătorul motorului.
10) Garanţia nu acoperă eventualele daune, directe sau indirecte, cauzate
persoanelor sau bunurilor de defecţiunile aparatului sau care rezultă din
întreruperea forţată, prelungită, a utilizării acestuia.
Цей виріб розроблено і виготовлено відповідно до найсучасніших
виробничих технологій. Фірма виробник надає гарантію на строк 24 місяці з
дня придбання приладу за умови його використання в приватних цілях/хобі.
Гарантія обмежується 12 місяцями у разі його професійної експлуатації.
  
1) Гарантія визнається з дати придбання. Виробник, через власну
торговельну мережу і мережу центрів технічної підтримки,
забезпечує безкоштовну заміну деталей, що мають дефекти вихідних
матеріалів або виготовлення. Договір гарантії не порушує законних
прав покупців, передбачених цивільним кодексом, щодо наслідків
дефектів або браку проданого виробу.
2) Технічний персонал фірми виконає гарантійні роботи максимально
швидко протягом часу, необхідного для організаційних заходів.
3)     ,  '
   , 
 ,      
 -    
' ,    .
4) Виріб не підлягає гарантійному обслуговуванню за таких умов:
- Очевидного невиконання технічного обслуговування,
- Порушення умов експлуатації виробу або його перероблення,
- Використання невідповідного палива або мастила,
- Використання запчастин або приладдя, що не є фірмовими,
- Самостійного ремонту виробу або ремонту в неуповноваженій майстерні.
5) Фірма-виробник не надає гарантії на витратні матеріали та деталі, для
яких властивий нормальний знос в умовах експлуатації.
6) Гарантія не передбачає вдосконалення або поліпшення виробу.
7) Гарантія не покриває налагодження і техобслуговування, навіть якщо
така потреба виникла під час гарантійного терміну.
8) Претензії щодо пошкоджень, заподіяних під час транспортування,
слід негайно пред'явити перевізнику, інакше умови гарантії можуть
бути анульовані.
9) Для двигунів інших марок (Briggs & Stratton, Subaru, Honda,
Lombardini, Kohler та , ін.), встановлених на наших виробах,
зберігається гарантія їхніх виробників.
10) Гарантія не поширюється на будь-які збитки, прямі або непрямі,
заподіяні людям або майну внаслідок несправностей машини або
внаслідок примусового тривалого призупинення її використання.
MODEL - MODEL DATUM - DATA МОДЕЛЬ ДАТА -
SERIJSKI BROJ
SERIAL No СЕРІЙНИЙ НОМЕР
ZASTUPNIK - DEALER ПРОДАВЕЦЬ -
KUPAC - CUMPĂRAT DE DL. ПОКУПЕЦЬ -.
Nemojte slati! Priložite eventualnom zahtjevu tehničke garancije.
Nu expediai! Anexai numai în cazul unei eventuale solicitări de garanie tehnică.   !        .
51
NOTE:
NL LET OP! - Dit handboek moet voor de gehele levensduur bij de machine blijven.
SLO OPOZORILO! - Ta priročnik za uporabnika mora ostati ob napravi skozi celotno življenjsko dobo.
SOBSERVERA! - Denna handbok måste åtfölja maskinen under maskinens hela livstid.
BIH
PAŽNJA! - Ovaj priručnik treba čuvati zajedno sa strojem tijekom čitavog njegovog radnog vijeka.
SRB
HR
MNE
RO ATENŢIE! – Acest manual trebuie să însoţească aparatul pe parcursul întregii sale durate de viaţă.
УВАГА! - Цей посібник повинен залишатися при машині протягом усього терміну служби
UA
EMAK S.p.A.
42011 Bagnolo in Piano (RE) Italy
www.myemak.com
www.youtube.it/EmakGroup
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52

Efco TR 1551 de handleiding

Type
de handleiding

in andere talen