Documenttranscriptie
DRUCKLUFT-AUSBLASPISTOLE UND ZUBEHÖR /
AIR BLOW GUN AND ACCESSORIES / PISTOLET
DE SOUFFLAGE PNEUMATIQUE ET ACCESSOIRES
DRUCKLUFT-AUSBLASPISTOLE
UND ZUBEHÖR
AIR BLOW GUN
AND ACCESSORIES
Originalbetriebsanleitung
Translation of the original instructions
PISTOLET DE SOUFFLAGE
PNEUMATIQUE ET ACCESSOIRES
PERSLUCHT-UITBLAASPISTOOL
EN ACCESSOIRES
Traduction des instructions d’origine
Vertaling van de originele gebruiksaanwijzing
PISTOLET DO WYDMUCHIWANIA
NA SPRĘŻONE POWIETRZE
PNEUMATICKÁ VYFUKOVACÍ
PISTOLE
Tłumaczenie oryginalnej instrukcji obsługi
Překlad originálního provozního návodu
PNEUMATICKÁ VYFUKOVACIA
PIŠTOĽ
Preklad originálneho návodu na obsluhu
IAN 345867_2004
Klappen Sie vor dem Lesen die Seite mit den Abbildungen aus und machen Sie sich anschließend mit allen
Funktionen des Gerätes vertraut.
Before reading, unfold the page containing the illustrations and familiarise yourself with all functions of
the device.
Avant de lire le mode d‘emploi, ouvrez la page contenant les illustrations et familiarisez-vous ensuite avec
toutes les fonctions de l‘appareil.
Vouw vóór het lezen de pagina met de afbeeldingen open en maak u vertrouwd met alle functies van het
apparaat.
Przed przeczytaniem proszę rozłożyć stronę z ilustracjami, a następnie proszę zapoznać się z wszystkimi
funkcjami urządzenia.
Před čtením si otevřete stranu s obrázky a potom se seznamte se všemi funkcemi přístroje.
Pred čítaním si odklopte stranu s obrázkami a potom sa oboznámte so všetkými funkciami prístroja.
DE / AT / CH
GB/IE
FR / BE
NL / BE
PL
CZ
SK
Originalbetriebsanleitung
Translation of the original instructions
Traduction des instructions d’origine
Vertaling van de originele gebruiksaanwijzing
Tłumaczenie oryginalnej instrukcji obsługi
Překlad originálního provozního návodu
Preklad originálneho návodu na obsluhu
Seite
Page
Page
Pagina
Strona
Strana
Strana
1
9
17
27
35
43
51
A
B
Inhaltsverzeichnis
Einleitung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2
Bestimmungsgemäßer Gebrauch . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2
Lieferumfang . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2
Ausstattung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2
Technische Daten . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2
Sicherheitshinweise . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
Originalzubehör/-zusatzgeräte . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4
Inbetriebnahme . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4
Gerät anschließen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4
Bedienung der Druckluft- Ausblaspistole . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4
Montieren von Aufsätzen auf die Druckluft-Ausblaspistole . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4
Lagerung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4
Wartung und Reinigung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
Entsorgung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
Garantie der Kompernaß Handels GmbH . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
Service . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7
Importeur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7
DE│AT│CH │ 1 ■
DRUCKLUFT-AUSBLASPISTOLE
UND ZUBEHÖR
Einleitung
Lieferumfang
1 Druckluft-Ausblaspistole
5 1/4“ Stecknippel (Außengewinde)
1 1/4“ Stecknippel (Innengewinde)
Wir beglückwünschen Sie zum Kauf Ihres neuen
Gerätes. Sie haben sich damit für ein hochwertiges
Produkt entschieden. Die Bedienungsanleitung ist
Teil dieses Produkts. Sie enthält wichtige Hinweise
für Sicherheit, Gebrauch und Entsorgung. Machen
Sie sich vor der Benutzung des Produkts mit allen
Bedien- und Sicherheitshinweisen vertraut. Benutzen Sie das Produkt nur wie beschrieben und für
die angegebenen Einsatzbereiche. Händigen Sie
alle Unterlagen bei Weitergabe des Produkts an
Dritte mit aus.
1 1/4“ Schnellkupplung
Bestimmungsgemäßer Gebrauch
1 Bedienungsanleitung
Druckluft-Ausblaspistole:
Dieses Gerät ist zum Reinigen und Ausblasen von
Gegenständen und schwer zugänglichen Stellen
sowie zum trockenblasen feuchter Stellen bestimmt.
Ausstattung
Mit den mitgelieferten Aufsätzen könnnen verschiedene Arten von Reifen und Bällen befüllt und
entleert werden.
Werkzeugaufnahme
Jede andere Verwendung oder Veränderung des
Gerätes gilt als nicht bestimmungsgemäß und birgt
erhebliche Unfallgefahren. Für aus bestimmungswidriger Verwendung entstandene Schäden übernehmen wir keine Haftung. Das Gerät ist nur für
den privaten Einsatz bestimmt.
Symbole
WARNING!
2 Ballnadel
1 Ballnadeladapter
1 Kfz-Reifenfüller Ventilstecker
1 Aufblaspistolen Adapter
1 Aufblasdüse
1 Gummi Aufblasdüse
1 konische Düse
1 Gewindedichtungsband
Abzughebel
Druckluftanschluss
Abbildung A
Aufsätze Ausblaspistole
Abbildung B
1/4“ Stecknippel
1/4“ Schnellkupplung
1/4“ Stecknippel (Innengewinde)
Gewindedichtungsband
Technische Daten
Vor der Inbetriebnahme die
Bedienungsanleitung lesen.
Tragen Sie stets eine Schutzbrille.
Tragen Sie stets einen Atemschutz.
Tragen Sie stets Gehörschutz.
Tragen Sie stets Schutzhandschuhe.
■ 2 │ DE│AT│CH
Druckluft-Ausblaspistole
Arbeitsdruck
max. 6,3 bar
WARNING!
Sicherheitshinweise
WARNUNG!
► Lesen Sie alle Sicherheitshinweise und Anweisungen. Versäumnisse bei der Einhaltung
der Sicherheitshinweise und Anweisungen
können Brand und/oder schwere Verletzungen
verursachen.
Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise und
Anweisungen für die Zukunft auf!
WARNUNG! RÜCKSTOSSKRÄFTE!
► Bei hohen Arbeitsdrücken können Rückstosskräfte auftreten, die unter Umständen zu
Gefährdungen durch Dauerbelastung führen
können.
WARNUNG! VERLETZUNGSGEFAHR!
► Überschreiten Sie niemals den im Abschnitt
„Technische Daten“ genannten maximalen
zulässigen Arbeitsdruck. Verwenden Sie zur
Einstellung des Arbeitsdruckes einen Druckminderer.
■ VERLETZUNGSGEFAHR! MISSBRÄUCHLICHE
BENUTZUNG! Richten Sie das Gerät nicht auf
Menschen und/oder Tiere.
■ EXPLOSIONS-/BRANDGEFAHR! RAUCHEN
VERBOTEN! Entzünden Sie keine Funken oder
offenes Feuer.
WARNUNG! VERLETZUNGSGEFAHR!
► Verwenden Sie niemals Sauerstoff oder
andere brennbare Gase als Energiequelle.
WARNUNG! VERLETZUNGSGEFAHR!
► Lösen Sie zuerst den Schlauch von der Druckluftquelle und entfernen Sie erst danach den
Versorgungsschlauch von dem Gerät. So
o vermeiden Sie ein unkontrolliertes Herumwirbeln bzw. Rückstoß des Versorgungsschlauches.
■ Verwenden Sie für Ihren persönlichen Schutz
geeignete Körperschutzmittel. Tragen Sie
einen Atemschutz mit Aktivkohlefilter und eine
Schutzbrille.
■ Halten Sie Kinder und andere Personen
während der Benutzung des Gerätes fern.
Bei Ablenkung können Sie die Kontrolle über
das Gerät verlieren.
■ Entfernen Sie vor Reparatur- und Instandhaltungsarbeiten sowie Betriebsunterbrechungen
und vor einem Transport das Gerät von der
Druckluftquelle.
■ Halten Sie beim Lösen der Schlauchkupplung
den Schlauch fest in der Hand, um Verletzungen, hervorgerufen durch einen zurückschnellenden Schlauch, zu vermeiden.
■ Achten Sie auf Beschädigung. Kontrollieren
Sie das Gerät vor Inbetriebnahme auf etwaige
Beschädigungen. Sollte das Gerät Mängel
aufweisen, darf es auf keinen Fall in Betrieb
genommen werden.
■ Knicken Sie nicht den Schlauch des Gerätes.
Andernfalls kann dieser beschädigt werden.
■ Seien Sie stets aufmerksam, achten Sie darauf,
was Sie tun und gehen Sie mit Vernunft an die
Arbeit. Benutzen Sie kein Gerät, wenn Sie
müde sind oder unter dem Einfluss von
Drogen, Alkohol oder Medikamenten stehen.
■ Entfernen Sie keine Typenschilder - sie sind
sicherheitsrelevante Bestandteile des Gerätes.
■ Wenn Sie im Umgang mit dem Gerät unerfahren sind, sollten Sie sich über den gefahrlosen
Umgang schulen lassen.
■ Behandeln Sie eine Einspritzung nicht als
einfachen Schnitt. Ein Hochdruckstrahl kann
Giftstoffe in den Körper einspritzen und zu
ernsthaften Verletzungen führen. Im Falle
einer Hauteinspritzung nehmen Sie umgehend
ärztliche Hilfe in Anspruch.
DE│AT│CH │ 3 ■
Originalzubehör/-zusatzgeräte
■ Benutzen Sie nur Zubehör und Zusatzgeräte,
die in der Bedienungsanleitung angegeben
sind. Der Gebrauch anderer als in der Bedienungsanleitung empfohlenen Zubehörteile kann
eine Verletzungsgefahr für Sie bedeuten.
Inbetriebnahme
Gerät anschließen
■ Das Produkt darf ausschließlich mit gereinigter,
kondensat- und ölfreier Druckluft betrieben
werden und darf den im Abschnitt „Technische
Daten“ genannten maximalen Arbeitsdruck am
Gerät nicht überschreiten.
■ Damit Sie den Luftdruck regulieren können,
muss die Druckluftquelle mit einem (Filter)Druckminderer ausgestattet sein.
Sie benötigen zum Betrieb dieses Geräts einen
flexiblen Druckluftschlauch mit Schnellkupplung
und eine entsprechende Druckluftquelle.
Bedienung der DruckluftAusblaspistole
Einschalten
♦ Drücken Sie zum Einschalten den Abzughebel der Druckluft-Ausblaspistole und
halten Sie ihn gedrückt.
Ausschalten
♦ Lassen Sie zum Beenden des Betriebs den
Abzughebel der Druckluft-Ausblaspistole
wieder los.
Montieren von Aufsätzen auf
die Druckluft-Ausblaspistole
♦ Schrauben Sie einen der gewünschten Aufsätze in die Werkzeugaufnahme der
Druckluft-Ausblaspistole.
♦ Stellen Sie am Filterdruckminderer der Druckluftquelle den im Abschnitt „Technische Daten“
genannten Arbeitsdruck ein.
Einsatzbereich der Aufsätze
Die verschiedenen Aufsätze sind vornehmlich
zum Aufblasen von Reifen, Bällen, Luftmatratzen
oder Ähnlichem geeignet. Testen Sie vor Installation des Aufsatzes, ob dieser auf das betreffende
Ventil passt.
♦ Schrauben Sie einen 1/4“ Stecknippel
den Druckluftanschluss ein.
Außerdem können die Aufsätze zum Ausblasen
von schwer zugänglichen Stellen benutzt werden.
in
♦ Schieben Sie den Anschluss des Versorgungsschlauches über den Schnellverschluss des
1/4“ Stecknippels , so dass dieser spürbar
einrastet.
Gewindedichtungsband
Das Gewindedichtungsband
können Sie als
zusätzliche Abdichtung verwenden. Umwickeln Sie
dafür beispielsweise das Gewinde eines der Aufsätze .
Lagerung
♦ Lagern Sie Druckluftgeräte nur in trockenen
Räumen.
■ 4 │ DE│AT│CH
Wartung und Reinigung
WARNUNG! VERLETZUNGSGEFAHR!
Trennen Sie vor Wartungsarbeiten
das Gerät vom Druckluftnetz.
ACHTUNG!
► Die beim Einsatz des Gerätes entstehenden
Stäube und Dämpfe können gesundheitliche
Schäden (wie z. B. Krebs, Geburtsfehler,
Asthma und/oder Dermatitis) verursachen;
es ist unerlässlich, eine Risikobewertung in Bezug auf diese Gefährdungen durchzuführen
und entsprechende Regelungsmechanismen
umzusetzen.
HINWEIS
► Um eine einwandfreie Funktion und lange
Haltbarkeit des Druckluftwerkzeuges zu
gewährleisten, sind folgende Punkte zu beachten:
■ Benutzen Sie nur Originalersatz- bzw. Austauschteile des Herstellers, da sonst Gefahr
für die Benutzer besteht. Kontaktieren Sie im
Zweifel das Service-Center.
■ Verwenden Sie ausschließlich Zubehörteile und
Verbrauchsmaterialien der vom Hersteller empfohlenen Größen und Typen.
■ Reinigen Sie das Gerät nur mit einem trockenen,
weichen Tuch oder mit Druckluft.
■ Verwenden Sie auf keinen Fall scharfe und/
oder kratzende Reinigungsmittel.
Entsorgung
Die Verpackung besteht aus umweltfreundlichen Materialien. Sie kann in
den örtlichen Recyclebehältern entsorgt
werden.
Werfen Sie das Gerät nicht in den Hausmüll!
Möglichkeiten zur Entsorgung des ausgedienten
Gerätes erfahren Sie bei Ihrer Gemeinde- oder
Stadtverwaltung.
Entsorgen Sie die Verpackung umweltgerecht. Beachten Sie die Kennzeichnung auf den verschiedenen Verpackungsmaterialien und trennen Sie diese
gegebenenfalls gesondert. Die Verpackungsmaterialien sind gekennzeichnet mit Abkürzungen (a) und
Ziffern (b) mit folgender Bedeutung: 1–7: Kunststoffe,
20–22: Papier und Pappe, 80–98: Verbundstoffe.
Möglichkeiten zur Entsorgung des ausgedienten Produkts erfahren Sie bei
Ihrer Gemeinde- oder Stadtverwaltung.
Das Produkt ist recycelbar, unterliegt
einer erweiterten Herstellerverantwortung und wird getrennt gesammelt.
Entsorgen Sie Schmier- und Reinigungsstoffe
umweltgerecht. Beachten Sie die gesetzlichen
Vorschriften.
■ Geben Sie Schmiermittelreste an einer Entsorgungsstelle ab. Schmierstoffe nicht in die
Kanalisation oder Gewässer gelangen lassen.
Nicht in den Untergrund/Erdreich gelangen
lassen. Achten Sie auf eine geeignete Unterlage. Entsorgung gemäß den behördlichen
Vorschriften.
Geben Sie verschmutztes Wartungsmaterial und
Betriebsstoffe in einer dafür vorgesehenen Sammelstelle ab.
DE│AT│CH │ 5 ■
Garantie der
Kompernaß Handels GmbH
Sehr geehrte Kundin, sehr geehrter Kunde,
Sie erhalten auf dieses Gerät 3 Jahre Garantie ab
Kaufdatum. Im Falle von Mängeln dieses Produkts
stehen Ihnen gegen den Verkäufer des Produkts
gesetzliche Rechte zu. Diese gesetzlichen Rechte
werden durch unsere im Folgenden dargestellte
Garantie nicht eingeschränkt.
Garantiebedingungen
Die Garantiefrist beginnt mit dem Kaufdatum. Bitte
bewahren Sie den Kassenbon gut auf. Dieser wird
als Nachweis für den Kauf benötigt.
Tritt innerhalb von drei Jahren ab dem Kaufdatum
dieses Produkts ein Material- oder Fabrikationsfehler
auf, wird das Produkt von uns – nach unserer Wahl
– für Sie kostenlos repariert, ersetzt oder der Kaufpreis erstattet. Diese Garantieleistung setzt voraus,
dass innerhalb der Dreijahresfrist das defekte Gerät und der Kaufbeleg (Kassenbon) vorgelegt und
schriftlich kurz beschrieben wird, worin der Mangel
besteht und wann er aufgetreten ist.
Wenn der Defekt von unserer Garantie gedeckt ist,
erhalten Sie das reparierte oder ein neues Produkt
zurück. Mit Reparatur oder Austausch des Produkts
beginnt kein neuer Garantiezeitraum.
Garantiezeit und gesetzliche
Mängelansprüche
Die Garantiezeit wird durch die Gewährleistung
nicht verlängert. Dies gilt auch für ersetzte und
reparierte Teile. Eventuell schon beim Kauf vorhandene Schäden und Mängel müssen sofort nach
dem Auspacken gemeldet werden. Nach Ablauf
der Garantiezeit anfallende Reparaturen sind kostenpflichtig.
Garantieumfang
Das Gerät wurde nach strengen Qualitätsrichtlinien
sorgfältig produziert und vor Auslieferung gewissenhaft geprüft.
Die Garantieleistung gilt für Material- oder Fabrikationsfehler. Diese Garantie erstreckt sich nicht auf
Produktteile, die normaler Abnutzung ausgesetzt
sind und daher als Verschleißteile angesehen werden können oder für Beschädigungen an zerbrechlichen Teilen, z. B. Schalter oder Teile, die aus Glas
gefertigt sind.
Diese Garantie verfällt, wenn das Produkt beschädigt, nicht sachgemäß benutzt oder gewartet wurde.
Für eine sachgemäße Benutzung des Produkts sind
alle in der Bedienungsanleitung aufgeführten
Anweisungen genau einzuhalten. Verwendungszwecke und Handlungen, von denen in der Bedienungsanleitung abgeraten oder vor denen gewarnt wird, sind unbedingt zu vermeiden.
Das Produkt ist nur für den privaten und nicht für
den gewerblichen Gebrauch bestimmt. Bei missbräuchlicher und unsachgemäßer Behandlung,
Gewaltanwendung und bei Eingriffen, die nicht
von unserer autorisierten Serviceniederlassung
vorgenommen wurden, erlischt die Garantie.
Garantiezeit gilt nicht bei
■ normaler Abnutzung der Akkukapazität
■ gewerblichen Gebrauch des Produktes
■ Beschädigung oder Veränderung des Produktes
durch den Kunden
■ Missachtung der Sicherheits- und Wartungsvorschriften, Bedienungsfehler
■ Schäden durch Elementarereignisse
■ 6 │ DE│AT│CH
Abwicklung im Garantiefall
Um eine schnelle Bearbeitung Ihres Anliegens zu
gewährleisten, folgen Sie bitte den folgenden Hinweisen:
■ Bitte halten Sie für alle Anfragen den Kassenbon und die Artikelnummer (z. B. IAN 123456)
als Nachweis für den Kauf bereit.
■ Die Artikelnummer entnehmen Sie bitte dem
Typenschild am Produkt, einer Gravur am Produkt, dem Titelblatt der Bedienungsanleitung
(unten links) oder dem Aufkleber auf der Rückoder Unterseite des Produktes.
■ Sollten Funktionsfehler oder sonstige Mängel
auftreten, kontaktieren Sie zunächst die nachfolgend benannte Serviceabteilung telefonisch
oder per E-Mail.
■ Ein als defekt erfasstes Produkt können Sie dann
unter Beifügung des Kaufbelegs (Kassenbon)
und der Angabe, worin der Mangel besteht und
wann er aufgetreten ist, für Sie portofrei an die
Ihnen mitgeteilte Serviceanschrift übersenden.
Service
Service Deutschland
Tel.: 0800 5435 111 (kostenfrei
aus dem dt. Festnetz/Mobilfunknetz)
E-Mail:
[email protected]
Service Österreich
Tel.: 0820 201 222 (0,15 EUR/Min.)
E-Mail:
[email protected]
Service Schweiz
Tel.: 0842 665566 (0,08 CHF/Min.,
Mobilfunk max. 0,40 CHF/Min.)
E-Mail:
[email protected]
IAN 345867_2004
Importeur
Bitte beachten Sie, dass die folgende Anschrift
keine Serviceanschrift ist. Kontaktieren Sie zunächst
die benannte Servicestelle.
KOMPERNASS HANDELS GMBH
BURGSTRASSE 21
Auf www.lidl-service.com können Sie
diese und viele weitere Handbücher,
Produktvideos und Installationssoftware herunterladen.
44867 BOCHUM
DEUTSCHLAND
www.kompernass.com
Mit diesem QR-Code gelangen Sie direkt auf die
Lidl-Service-Seite (www.lidl-service.com) und können mittels der Eingabe der Artikelnummer (IAN)
345867_2004 Ihre Bedienungsanleitung öffnen.
DE│AT│CH │ 7 ■
■ 8 │ DE│AT│CH
Contents
Introduction . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10
Intended use . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .10
Package contents . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .10
Features . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .10
Technical specifications . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .10
Safety instructions . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11
Original accessories/attachments . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .12
Use . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12
Connecting the appliance . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .12
Operating the compressed air blow-out gun . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12
Fitting attachments on the compressed air blow-out gun . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12
Storage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12
Maintenance and cleaning. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13
Disposal . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13
Kompernass Handels GmbH warranty . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14
Service . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
Importer . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
GB│IE │ 9 ■
AIR BLOW GUN
AND ACCESSORIES
Introduction
Package contents
1 air blow gun
5 1/4" connector nipples (external thread)
1 1/4" connector nipple (internal thread)
Congratulations on the purchase of your new
appliance. You have chosen a high-quality product.
The operating instructions are part of this product.
They contain important information about safety,
usage and disposal. Before using the product,
please familiarise yourself with all of the operating
and safety instructions. Use the product only as
described and for the range of applications
specified. Please also pass these operating
instructions on to any future owner.
1 1/4" quick coupling
Intended use
1 thread sealant strip
Air Blow Gun
This appliance is intended for cleaning and
blowing out objects and hard-to-reach places as
well as for drying out moist spots.
The supplied attachments can be used to fill and
empty various types of tyres and balls.
Any other usage or modification of the appliance
is deemed to be improper and carries a significant
risk of accidents. The manufacturer accepts no
responsibility for damage(s) resulting from improper
usage. This appliance is intended for domestic use
only.
1 ball needle adapter
1 tyre inflator valve plug
1 inflator gun adapter
1 inflator nozzle
1 rubber inflator nozzle
1 conical nozzle
1 set of operating instructions
Features
Trigger
Compressed air connection
Tool holder
Figure A
Blow-out gun attachments
Figure B
1/4" connector nipple
1/4" quick coupling
1/4" connector nipple (internal thread)
Symbols
WARNING!
2 ball needle
Read the operating instructions
before use.
Always wear safety goggles.
Always wear a mask.
Always wear ear muffs.
Always wear protective gloves.
■ 10 │ GB│IE
Thread sealant strip
Technical specifications
Air Blow Gun
Working pressure
max. 6.3 bar
WARNING!
Safety instructions
WARNING!
► Read all safety warnings and all instructions.
Failure to follow the warnings and instructions
may result in fire and/or serious injury.
Save all warnings and instructions for future
reference.
WARNING! KICKBACK FORCES!
► Under certain circumstances, high working
pressures can cause kickback to occur.
This can cause hazards due to the continuous
loading.
WARNING! RISK OF INJURY!
► Never exceed the maximum permissible operating pressure stated in the section "Technical
data". Use a pressure reducer to adjust the
working pressure.
■ RISK OF INJURY! DUE TO MISUSE! Do not
point the appliance towards people or animals!
■ RISK OF EXPLOSION/FIRE! SMOKING
PROHIBITED! Do not cause any sparks or
ignite any naked flame.
WARNING! RISK OF INJURY!
► Never use oxygen or other flammable gases
as an power source.
WARNING! RISK OF INJURY!
► Detach the hose from the compressed air
source before disconnecting the supply hose
from the appliance. In this way, you avoid
uncontrollable thrashing about of the supply
hose or kickback.
■ Use suitable protective equipment to protect
yourself. Wear a mask with an active carbon
filter and safety goggles!
■ Keep children and other bystanders at a
distance while operating the appliance.
Distractions can cause you to lose control.
■ Disconnect the appliance from the compressed
air source before starting any repairs or maintenance work, as well as during any breaks in
work and before transportation.
■ When undoing the hose coupling, hold the
hose firmly in your hand to prevent injuries
caused by a thrashing hose.
■ Ensure there is no damage. Check the appliance for any possible defects before use. If the
appliance exhibits any faults, it should not be
used under any circumstances.
■ Do not kink the appliance's hose. Otherwise, it
could get damaged.
■ Stay alert, watch what you are doing and use
common sense when operating the appliance.
Do not use any appliance while you are tired
or under the influence of drugs, alcohol or
medication.
■ Do not remove any type plates. These contain
important information for the safe operation of
the appliance.
■ If you lack inexperience in using the appliance,
seek training in how to use it safely.
■ Do not treat a penetration injury in the same
way as a normal cut. A high-pressure jet can
inject toxins into the body and cause serious
injuries. In the event of a chemical penetration
of the skin, seek medical assistance immediately.
GB│IE │ 11 ■
Original accessories/attachments
■ Use only the additional equipment and accessories specified in the operating instructions.
Using accessories other than those recommended in the operating instructions can lead
to a risk of injury.
Connecting the appliance
■ The product may only be operated using
cleaned, condensate- and oil-free compressed
air and may not exceed the maximum operating
pressure stated in the section entitled "Technical
data" on the appliance.
■ To ensure that you can regulate the air pressure,
the compressed air source should be equipped
with a (filter) pressure reducer.
You will need a flexible compressed air hose with
a quick coupling and a suitable compressed air
source to operate this appliance.
♦ Set the working pressure on the filter pressure
reducer of the compressed air source to the
working pressure stated in the section entitled
“Technical data”.
into the
♦ Slide the connection of the supply hose over
the quick connector of the 1/4" connector
nipple so that it clicks into place.
■ 12 │ GB│IE
Switching on:
♦ To switch the compressed air blow-out gun on,
press the trigger and keep it pressed.
Switching off
♦ To stop operation, release the trigger of the
compressed air blow-out gun.
Use
♦ Screw a 1/4" connector nipple
compressed air connection .
Operating the compressed
air blow-out gun
Fitting attachments on the
compressed air blow-out gun
♦ Screw one of the desired attachments into
the tool holder of the compressed air
blow-out gun.
Application range of the attachments
The various attachments are primarily suitable
for inflating tyres, balls, air mattresses or similar
items. Before installing the attachment, check that it
fits the valve in question.
In addition, the attachments can be used to
blow out hard-to-reach areas.
Thread sealant strip
The thread sealant strip
can be used as an
additional seal. To do this, wrap the thread of one
of the attachments , for example.
Storage
♦ Store compressed air appliances only in dry
rooms.
Maintenance and cleaning
WARNING! RISK OF INJURY!
Disconnect the appliance from the
compressed air supply.
Disposal
The packaging consists of environmentally friendly material. It can be
disposed of in local recycling
containers.
CAUTION!
► The dust and vapours produced by using the
appliance can be hazardous to health
(e.g. cause cancer, birth defects, asthma and/
or dermatitis); it is essential to carry out a risk
assessment in respect of these risks and to
implement corresponding regulatory mechanisms.
NOTE
► The following points must be observed to
ensure that the compressed air tool functions
correctly and has a long service life:
■ Use only the genuine replacement parts recommended by the manufacturer, otherwise you
could put users at risk. In doubt, contact the
Service Centre.
■ Use only accessories and supplies of the sizes
and types recommended by the manufacturer
of the rivet gun.
■ Only clean the appliance with a soft, dry cloth
or with compressed air.
■ Never use sharp or scratchy cleaning agents
under any circumstances.
Do not dispose of the appliance in the normal
domestic waste!
Your local community or municipal authorities can
provide information on how to dispose of the
worn-out appliance.
Dispose of the packaging in an
environmentally friendly manner.
Note the labelling on the packaging
and separate the packaging material
components for disposal if necessary. The packaging material is labelled with abbreviations (a)
and numbers (b) with the following meanings:
1–7: plastics, 20–22: paper and cardboard,
80–98: composites.
Your local community or municipal
authorities can provide information on
how to dispose of the worn-out product.
The product is recyclable, subject to
extended producer responsibility and is
collected separately.
Dispose of lubricants and cleaning agents in an
environmentally friendly manner. Observe the legal
regulations.
■ Dispose of lubricant residues at a disposal
point. Do not allow lubricants to enter drains or
watercourses. Do not allow them to get into the
subsoil/soil. Make sure you use a suitable mat/
surface. Dispose of lubricants in accordance
with official regulations.
Dispose of contaminated maintenance material
and consumables at a collection point provided for
this purpose.
GB│IE │ 13 ■
This appliance has a 3-year warranty valid from the
date of purchase. If this product has any faults, you,
the buyer, have certain statutory rights. Your statutory rights are not restricted in any way by the
warranty described below.
Warranty period and statutory claims for
defects
The warranty period is not prolonged by repairs
effected under the warranty. This also applies to
replaced and repaired components. Any damage
and defects present at the time of purchase must be
reported immediately after unpacking. Repairs
carried out after expiry of the warranty period shall
be subject to a fee.
Warranty conditions
The warranty period starts on the date of purchase.
Please keep your receipt in a safe place. This will
be required as proof of purchase.
Scope of the warranty
This appliance has been manufactured in accordance with strict quality guidelines and inspected
meticulously prior to delivery.
If any material or manufacturing fault occurs within
three years of the date of purchase of the product,
we will either repair or replace the product for you
or refund the purchase price (at our discretion).
This warranty service requires that you present the
defective appliance and the proof of purchase
(receipt) within the three-year warranty period,
along with a brief written description of the fault
and of when it occurred.
The warranty covers material faults or production
faults. The warranty does not extend to product
parts subject to normal wear and tear or to fragile
parts which could be considered as consumable
parts such as switches or parts made of glass.
Kompernass Handels GmbH
warranty
Dear Customer,
If the defect is covered by the warranty, your
product will either be repaired or replaced by us.
The repair or replacement of a product does not
signify the beginning of a new warranty period.
The warranty does not apply if the product has
been damaged, improperly used or improperly
maintained. The directions in the operating instructions for the product regarding proper use of the
product are to be strictly followed. Uses and
actions that are discouraged in the operating
instructions or which are warned against must be
avoided.
This product is intended solely for private use and
not for commercial purposes. The warranty shall be
deemed void in cases of misuse or improper
handling, use of force and modifications / repairs
which have not been carried out by one of our
authorised Service centres.
The warranty period does not apply to
■ Normal reduction of the battery capacity
over time
■ Commercial use of the product
■ Damage to or alteration of the product by the
customer
■ Non-compliance with safety and maintenance
instructions, operating errors
■ Damage caused by natural hazards
■ 14 │ GB│IE
Warranty claim procedure
To ensure quick processing of your case, please
observe the following instructions:
■ Please have the till receipt and the item number
(e.g. IAN 12345) available as proof of purchase.
■ You will find the item number on the type plate
on the product, an engraving on the product,
on the front page of the operating instructions
(below left) or on the sticker on the rear or
bottom of the product.
■ If functional or other defects occur, please
contact the service department listed either by
telephone or by e-mail.
■ You can return a defective product to us free of
charge to the service address that will be
provided to you. Ensure that you enclose the
proof of purchase (till receipt) and information
about what the defect is and when it occurred.
You can download these instructions
along with many other manuals,
product videos and installation
software at www.lidl-service.com.
Service
Service Great Britain
Tel.: 0800 404 7657
E-Mail:
[email protected]
Service Ireland
Tel.: 1890 930 034
(0,08 EUR/Min., (peak))
(0,06 EUR/Min., (off peak))
E-Mail:
[email protected]
IAN 345867_2004
Importer
Please note that the following address is not the
service address. Please use the service address
provided in the operating instructions.
KOMPERNASS HANDELS GMBH
BURGSTRASSE 21
44867 BOCHUM
GERMANY
www.kompernass.com
This QR code will take you directly to the Lidl
service page (www.lidl-service.com) where you
can open your operating instructions by entering
the item number (IAN) 345867_2004.
GB│IE │ 15 ■
■ 16 │ GB│IE
Table des matières
Introduction . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18
Utilisation conforme à l'usage prévu . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .18
Matériel livré . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .18
Équipement. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .18
Caractéristiques techniques . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .18
Avertissements de sécurité . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19
Accessoires/appareils supplémentaires d'origine . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .20
Mise en service . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20
Brancher l'appareil . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .20
Utilisation du pistolet de soufflage pneumatique . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20
Montage d'embouts sur le pistolet de soufflage pneumatique . . . . . . . . . . . . . . . . . 20
Entreposage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20
Entretien et nettoyage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21
Recyclage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21
Garantie pour Kompernass Handels GmbH pour la Belgique . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22
Garantie pour Kompernass Handels GmbH pour la France . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23
Service après-vente . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25
Importateur. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25
FR│BE │ 17 ■
PISTOLET DE SOUFFLAGE
PNEUMATIQUE ET ACCESSOIRES
Matériel livré
1 pistolet de soufflage pneumatique
5 embouts mâles 1/4“ (filetage extérieur)
1 embout femelle 1/4“ (filetage intérieur)
Introduction
1 raccord rapide 1/4“
Nous vous félicitons pour l'achat de votre nouvel
appareil. Vous venez ainsi d'opter pour un produit
de grande qualité. Le mode d'emploi fait partie de
ce produit. Il contient des remarques importantes
concernant la sécurité, l'utilisation et le recyclage.
Avant d'utiliser le produit, veuillez vous familiariser
avec toutes les consignes d'utilisation et avertissements de sécurité. N'utilisez le produit que conformément aux descriptions et pour les domaines
d'utilisation indiqués. Si vous cédez le produit à un
tiers, remettez-lui également tous les documents.
2 aiguilles à ballon
Utilisation conforme à l'usage prévu
1 mode d'emploi
Pistolet de soufflage pneumatique
Cet appareil est destiné au nettoyage et soufflage
d'objets et d'endroits difficilement accessibles ainsi
qu'au séchage par jet d'air d'endroits humides.
Équipement
Les différents embouts fournis permettent de gonfler
et de dégonfler différents types de pneus et de
ballons.
Toute utilisation autre ou modification de l'appareil
est considérée comme non conforme et s'accompagne de risques d'accident non négligeables.
Nous déclinons toute responsabilité pour les
dommages causés résultant d'une utilisation non
conforme. L'appareil est uniquement conçu pour
une utilisation privée.
Symboles
WARNING!
Lire le mode d'emploi avant la mise
en service.
Portez toujours des lunettes de
protection.
Portez toujours une protection
respiratoire.
Portez toujours une protection auditive.
Portez toujours des gants de protection.
■ 18 │ FR│BE
1 adaptateur pour aiguille à ballon
1 connecteur de valve pour gonfleur de pneus
automobile
1 adaptateur pour pistolet de soufflage
1 buse de gonflage
1 buse de gonflage en caoutchouc
1 buse conique
1 ruban d'étanchéité pour filetage
Gâchette
Raccord d'air comprimé
Porte-outil
Figure A
Embouts de pistolet de soufflage
Figure B
Embout mâle 1/4“
Raccord rapide 1/4“
Embout femelle 1/4“ (filetage intérieur)
Ruban d'étanchéité pour filetage
Caractéristiques techniques
Pistolet de soufflage pneumatique
Pression de travail
max. 6,3 bars
WARNING!
Avertissements
de sécurité
AVERTISSEMENT !
► Lire tous les avertissements de sécurité et
toutes les instructions. Ne pas suivre les avertissements de sécurité et instructions peut
donner lieu à un incendie et/ou à des blessures graves.
Conservez tous les avertissements de sécurité
et toutes les instructions pour référence
ultérieure !
AVERTISSEMENT !
FORCES DE RECUL !
► En présence de pressions de travail élevées,
des forces de recul peuvent survenir, susceptibles d'entraîner des risques liés à une sollicitation permanente.
AVERTISSEMENT !
RISQUE DE BLESSURES !
► Ne dépassez jamais la pression de travail
maximale admissible indiquée à la section
« Caractéristiques techniques ». Pour régler la
pression de travail, utilisez un détendeur.
■ Pour votre protection personnelle, utilisez des
équipements de protection corporelle adaptés.
Portez une protection respiratoire avec filtre
au charbon actif ainsi que des lunettes de protection.
■ Maintenez les enfants et les personnes présentes à l'écart pendant l'utilisation de l'appareil. Les distractions peuvent vous faire perdre le
contrôle de l'outil.
■ Avant des travaux de maintenance et de réparation, ainsi qu'avant des interruptions de service et avant un transport, déconnectez l'appareil de la source d'air comprimé.
■ Au moment de détacher le raccord du flexible,
tenez fermement le flexible en main pour éviter
des blessures provoquées par un recul brutal du
flexible.
■ Vérifiez l'absence de détériorations.
Contrôlez l'appareil avant la mise en service
afin de détecter d'éventuelles détériorations.
Si l'appareil présente des défauts, il ne doit en
aucun cas être mis en service.
■ Ne pliez pas le flexible de l'appareil. Sans quoi
il risque d'être endommagé.
■ RISQUE DE BLESSURES ! UTILISATION
ABUSIVE ! N'orientez pas l'appareil vers des
personnes ou des animaux.
■ Soyez toujours vigilant, faites attention à ce
que vous faites et travaillez avec précaution.
N'utilisez aucun appareil si vous êtes fatigué
ou sous l'emprise de drogues, d'alcool ou de
médicaments.
■ RISQUE D'EXPLOSION/RISQUE D'INCENDIE/INTERDICTION DE FUMER ! N'enflammez pas d'étincelles ni une flamme nue.
■ Ne retirez pas les plaques signalétiques, car
elles font partie intégrante de la sécurité de
l'appareil.
AVERTISSEMENT !
RISQUE DE BLESSURES !
► Comme source d'énergie, n'utilisez jamais
d'oxygène ni d'autres gaz combustibles.
AVERTISSEMENT !
RISQUE DE BLESSURES !
► Détachez d'abord le flexible de la source
d'air comprimé et ensuite seulement retirez
le flexible d'alimentation de l'appareil.Vous
évitez ainsi un tournoiement et/ou un recul
incontrôlé du flexible d'alimentation.
■ Si vous êtes inexpérimenté dans l'utilisation de
l'appareil, vous devrez vous former à une utilisation sans risque.
■ Ne traitez jamais une perforation de la peau
par du liquide sous pression comme s'il s'agissait d'une simple coupure. Un jet haute pression peut injecter des substances toxiques
dans le corps et provoquer des blessures
graves. Si le jet perfore la peau, rendez-vous
immédiatement chez le médecin.
FR│BE │ 19 ■
Accessoires/appareils
supplémentaires d'origine
Utilisation du pistolet de
soufflage pneumatique
■ Utilisez uniquement les accessoires et les
équipements supplémentaires indiqués dans
le mode d'emploi. L'utilisation d'accessoires
différents de ceux recommandés dans le mode
d'emploi peut vous faire courir un risque de
blessures.
Mise en service
Brancher l'appareil
■ Cet appareil doit fonctionner exclusivement
avec de l'air comprimé épuré, sans condensat
ni huile, et il ne doit pas dépasser la pression
de travail maximale sur l'appareil indiquée à
la section « Caractéristiques techniques ».
■ Pour pouvoir réguler la pression de l'air, la
source d'air comprimé doit être équipée d'un
détendeur (à filtre).
Pour pouvoir utiliser cet appareil, il vous faut un
flexible à air comprimé à raccord rapide, et une
source d'air comprimé correspondante.
♦ Sur le détendeur à filtre de la source d’air
comprimé, réglez la pression de travail indiquée
à la section « Caractéristiques techniques ».
♦ Vissez un embout mâle 1/4''
raccord d'air comprimé .
dans le
♦ Glissez le raccord du flexible d'alimentation sur
la fermeture rapide de l'embout mâle 1/4'' ,
de manière à ce qu'il s'enclenche de manière
audible.
Allumer
♦ Pour la mise en marche, appuyez sur la gâchette du pistolet de soufflage pneumatique
et maintenez-la appuyée.
Éteindre
♦ Pour terminer l'utilisation, relâchez la gâchette du pistolet de soufflage pneumatique.
Montage d'embouts sur
le pistolet de soufflage
pneumatique
♦ Vissez l'un des embouts souhaités dans
le porte-outil du pistolet de soufflage
pneumatique.
Champ d’application des embouts
Les différents embouts sont principalement
adaptés au gonflage de pneus, de ballons, de
matelas pneumatiques ou autres. Avant la mise en
place de l’embout, testez s’il est adapté à la valve
correspondante.
Outre cela les embouts peuvent être utilisés
pour le nettoyage pneumatique d’endroits difficilement accessibles.
Ruban d’étanchéité pour filetage
Vous pouvez utiliser le ruban d’étanchéité pour
filetage comme étanchéification supplémentaire. Entourez pour cela par exemple le filetage
de l’un des embouts .
Entreposage
♦ Rangez les appareils à air comprimé uniquement dans des locaux secs.
■ 20 │ FR│BE
Entretien et nettoyage
AVERTISSEMENT ! RISQUE DE
BLESSURES ! Avant les travaux de
maintenance, débranchez l'appareil
du réseau d'air comprimé.
ATTENTION !
► Les poussières et vapeurs dégagées par l'utilisation de l'appareil peuvent engendrer des
risques pour la santé (par ex. cancer, malformations congénitales, asthme et/ou dermatite). Il est indispensable de réaliser une analyse de risque par rapport à ces dangers et de
mettre en œuvre des mécanismes de régulation correspondants.
REMARQUE
► Pour garantir un fonctionnement impeccable
et une longue durée de vie de l'outil pneumatique, il faut respecter les points suivants :
■ Utilisez uniquement les pièces de remplacement
d'origine du fabricant, sans quoi les utilisateurs
encourent des risques. Contactez le centre de
service après-vente en cas de doute.
■ Utilisez exclusivement des accessoires et
consommables de la taille et du type recommandés par le fabricant.
■ Nettoyez l'appareil uniquement avec un chiffon
doux et sec ou à l'air comprimé.
■ N'utilisez en aucun cas des produits nettoyants
agressifs et/ou provoquant des rayures.
Recyclage
L'emballage se compose de matériaux
respectueux de l'environnement. Il peut
être éliminé dans les conteneurs de
recyclage locaux.
Ne jetez pas l'appareil avec les ordures
ménagères !
Renseignez-vous auprès de votre mairie ou des
services de votre commune pour connaître les
possibilités de recyclage de votre appareil usagé.
Recyclez l'emballage d'une manière
respectueuse de l'environnement.
Observez le marquage sur les différents matériaux d'emballage et triez-les
séparément si nécessaire. Les matériaux d'emballage sont repérés par des abréviations (a) et des
numéros (b) qui ont la signification suivante :
1–7 : Plastiques, 20–22 : Papier et carton,
80–98 : Matériaux composites.
Renseignez-vous auprès de votre commune ou des services administratifs de
votre ville pour connaître les possibilités
de recyclage du produit usagé.
Le produit récyclable doit être trié ou
rapporté dans un point de collecte
pour être recycle.
Recyclez les lubrifiants et les produits de nettoyage
dans le respect de l'environnement. Veuillez respecter les dispositions légales en vigueur.
■ Apportez les restes de lubrifiants à un point de
recyclage. Ne pas laisser pénétrer les lubrifiants
dans la canalisation d'égout ou les eaux. Ne
pas laisser pénétrer dans le sol/la terre. Veillez
à un support adapté. Recyclage dans le respect
des stipulations réglementaires.
Déposez le matériel d'entretien pollué et les
consommables auprès d'un point de collecte
agréé.
FR│BE │ 21 ■
Garantie pour
Kompernass Handels GmbH
pour la Belgique
Chère cliente, cher client,
Cet appareil est garanti 3 ans à partir de la date
d’achat. Si ce produit venait à présenter des vices,
vous disposez de droits légaux face au vendeur de
ce produit. Vos droits légaux ne sont pas restreints
par notre garantie présentée ci-dessous.
Conditions de garantie
La période de garantie débute à la date d’achat.
Veuillez bien conserver le ticket de caisse. Celui-ci
servira de preuve d’achat.
La prestation de la garantie s’applique aux vices de
matériel et de fabrication. Cette garantie ne s’étend
pas aux pièces du produit qui sont exposées à une
usure normale et peuvent de ce fait être considérées
comme pièces d’usure, ni aux détériorations de
pièces fragiles, par ex. interrupteurs ou pièces en
verre.
Cette garantie devient caduque si le produit est
détérioré, utilisé ou entretenu de manière non
conforme. Toutes les instructions listées dans le
manuel d’utilisation doivent être exactement respectées pour une utilisation conforme du produit. Des
buts d’utilisation et actions qui sont déconseillés
dans le manuel d’utilisation, ou dont vous êtes
avertis doivent également être évités.
Si dans un délai de trois ans suivant la date
d’achat de ce produit, un vice de matériel ou de
fabrication venait à apparaître, le produit sera
réparé, remplacé gratuitement par nos soins ou le
prix d’achat remboursé, selon notre choix. Cette
prestation sous garantie nécessite, dans le délai de
trois ans, la présentation de l’appareil défectueux
et du justificatif d’achat (ticket de caisse) ainsi que
la description brève du vice et du moment de son
apparition.
Le produit est uniquement destiné à un usage privé
et ne convient pas à un usage professionnel. La
garantie est annulée en cas d’entretien incorrect et
inapproprié, d’usage de la force et en cas d’intervention non réalisée par notre centre de service
après-vente agréé.
Si le vice est couvert par notre garantie, vous recevrez le produit réparé ou un nouveau produit en
retour. Aucune nouvelle période de garantie ne
débute avec la réparation ou l’échange du produit.
■ utilisation commerciale du produit
Période de garantie et réclamation légale
pour vices cachés
L’exercice de la garantie ne prolonge pas la période de garantie. Cette disposition s’applique
également aux pièces remplacées ou réparées. Les
dommages et vices éventuellement déjà présents à
l’achat doivent être signalés immédiatement après
le déballage. Toute réparation survenant après la
période sous garantie fera l’objet d’une facturation.
Étendue de la garantie
L’appareil a été fabriqué avec soin conformément
à des directives de qualité strictes et consciencieusement contrôlé avant sa livraison.
■ 22 │ FR│BE
La période de garantie ne s’applique pas
dans les cas suivants
■ usure normale de la capacité de l’accu
■ détérioration ou modification du produit par
le client
■ non-respect des consignes de sécurité et de
maintenance, erreur d’utilisation
■ dommages causés par des événements
élémentaires
Procédure en cas de garantie
Afin de garantir un traitement rapide de votre demande, veuillez suivre les indications suivantes :
■ Veuillez avoir à portée de main pour toutes
questions le ticket de caisse et la référence article (par ex. IAN 12345) en tant que justificatif
de votre achat.
■ Vous trouverez la référence sur la plaque signalétique sur le produit, une gravure sur le produit,
sur la page de garde du mode d’emploi (en
bas à gauche) ou sur l’autocollant au dos ou
sur le dessous du produit.
■ Si des erreurs de fonctionnement ou d’autres
vices venaient à apparaître, veuillez d’abord
contacter le département service clientèle cité
ci-dessous par téléphone ou par e-mail.
■ Vous pouvez ensuite retourner un produit enregistré comme étant défectueux en joignant le
ticket de caisse et en indiquant en quoi consiste
le vice et quand il est survenu, sans devoir l’affranchir à l’adresse de service après-vente communiquée.
Sur www.lidl-service.com, vous pourrez télécharger ce mode d’emploi et
de nombreux autres manuels, vidéos
produit et logiciels d’installation.
Grâce à ce code QR, vous arriverez directement
sur le site Lidl service après-vente
(www.lidl-service.com) et vous pourrez ouvrir votre
mode d’emploi en saisissant votre référence (IAN)
345867_2004.
Garantie pour
Kompernass Handels GmbH
pour la France
Chère cliente, cher client,
Cet appareil est garanti 3 ans à partir de la date
d’achat. Si ce produit venait à présenter des vices,
vous disposez de droits légaux face au vendeur de
ce produit. Vos droits légaux ne sont pas restreints
par notre garantie présentée ci-dessous.
Conditions de garantie
La période de garantie débute à la date d’achat.
Veuillez bien conserver le ticket de caisse. Celui-ci
servira de preuve d’achat.
Si dans un délai de trois ans suivant la date
d’achat de ce produit, un vice de matériel ou de
fabrication venait à apparaître, le produit sera
réparé, remplacé gratuitement par nos soins ou le
prix d’achat remboursé, selon notre choix. Cette
prestation sous garantie nécessite, dans le délai de
trois ans, la présentation de l’appareil défectueux
et du justificatif d’achat (ticket de caisse) ainsi que
la description brève du vice et du moment de son
apparition.
Si le vice est couvert par notre garantie, vous recevrez le produit réparé ou un nouveau produit en
retour. Aucune nouvelle période de garantie ne
débute avec la réparation ou l’échange du produit.
Période de garantie et réclamation légale
pour vices cachés
L’exercice de la garantie ne prolonge pas la période de garantie. Cette disposition s’applique
également aux pièces remplacées ou réparées. Les
dommages et vices éventuellement déjà présents à
l’achat doivent être signalés immédiatement après
le déballage. Toute réparation survenant après la
période sous garantie fera l’objet d’une facturation.
Étendue de la garantie
L’appareil a été fabriqué avec soin conformément
à des directives de qualité strictes et consciencieusement contrôlé avant sa livraison.
La prestation de la garantie s’applique aux vices de
matériel et de fabrication. Cette garantie ne s’étend
pas aux pièces du produit qui sont exposées à une
usure normale et peuvent de ce fait être considérées
comme pièces d’usure, ni aux détériorations de
pièces fragiles, par ex. interrupteurs ou pièces en
verre.
Cette garantie devient caduque si le produit est
détérioré, utilisé ou entretenu de manière non
conforme. Toutes les instructions listées dans le
manuel d’utilisation doivent être exactement respectées pour une utilisation conforme du produit. Des
buts d’utilisation et actions qui sont déconseillés
dans le manuel d’utilisation, ou dont vous êtes
avertis doivent également être évités.
Le produit est uniquement destiné à un usage privé
et ne convient pas à un usage professionnel. La
garantie est annulée en cas d’entretien incorrect et
inapproprié, d’usage de la force et en cas d’intervention non réalisée par notre centre de service
après-vente agréé.
FR│BE │ 23 ■
Article L217-16 du Code de la
consommation
Lorsque l‘acheteur demande au vendeur, pendant
le cours de la garantie commerciale qui lui a été
consentie lors de l‘acquisition ou de la réparation
d‘un bien meuble, une remise en état couverte par
la garantie, toute période d‘immobilisation d‘au
moins sept jours vient s‘ajouter à la durée de la
garantie qui restait à courir. Cette période court à
compter de la demande d‘intervention de l‘acheteur ou de la mise à disposition pour réparation du
bien en cause, si cette mise à disposition est postérieure à la demande d‘intervention.
Indépendamment de la garantie commerciale
souscrite, le vendeur reste tenu des défauts de
conformité du bien et des vices rédhibitoires dans
les conditions prévues aux articles L217-4 à L21713 du Code de la consommation et aux articles
1641 à 1648 et 2232 du Code Civil.
Article L217-5 du Code de la
consommation
Le bien est conforme au contrat :
1° S´il est propre à l‘usage habituellement attendu
d‘un bien semblable et, le cas échéant :
– s‘il correspond à la description donnée par le
vendeur et posséder les qualités que celui-ci a
présentées à l‘acheteur sous forme
d‘échantillon ou de modèle ;
– s‘il présente les qualités qu‘un acheteur peut
légitimement attendre eu égard aux déclarations publiques faites par le vendeur, par le
producteur ou par son représentant, notamment
dans la publicité ou l‘étiquetage ;
2° Ou s‘il présente les caractéristiques définies
d‘un commun accord par les parties ou être
propre à tout usage spécial recherché par
l‘acheteur, porté à la connaissance du vendeur
et que ce dernier a accepté.
Article L217-4 du Code de la
consommation
Le vendeur livre un bien conforme au contrat et
répond des défauts de conformité existant lors de
la délivrance. Il répond également des défauts de
conformité résultant de l‘emballage, des instructions de montage ou de l‘installation lorsque celleci a été mise à sa charge par le contrat ou a été
réalisée sous sa responsabilité.
Article L217-12 du Code de la
consommation
L‘action résultant du défaut de conformité se prescrit
par deux ans à compter de la délivrance du bien.
Article 1641 du Code civil
Le vendeur est tenu de la garantie à raison des
défauts cachés de la chose vendue qui la rendent
impropre à l‘usage auquel on la destine, ou qui
diminuent tellement cet usage que l‘acheteur ne
l‘aurait pas acquise, ou n‘en aurait donné qu‘un
moindre prix, s‘il les avait connus.
Article 1648 1er alinéa du Code civil
L‘action résultant des vices rédhibitoires doit être
intentée par l‘acquéreur dans un délai de deux ans
à compter de la découverte du vice.
Les pièces détachées indispensables à l’utilisation
du produit sont disponibles pendant la durée de la
garantie du produit.
■ 24 │ FR│BE
La période de garantie ne s’applique pas
dans les cas suivants
■ usure normale de la capacité de l’accu
■ utilisation commerciale du produit
■ détérioration ou modification du produit par
le client
■ non-respect des consignes de sécurité et de
maintenance, erreur d’utilisation
■ dommages causés par des événements
élémentaires
Procédure en cas de garantie
Afin de garantir un traitement rapide de votre demande, veuillez suivre les indications suivantes :
■ Veuillez avoir à portée de main pour toutes
questions le ticket de caisse et la référence article (par ex. IAN 12345) en tant que justificatif
de votre achat.
■ Vous trouverez la référence sur la plaque signalétique sur le produit, une gravure sur le produit,
sur la page de garde du mode d’emploi (en
bas à gauche) ou sur l’autocollant au dos ou
sur le dessous du produit.
■ Si des erreurs de fonctionnement ou d’autres
vices venaient à apparaître, veuillez d’abord
contacter le département service clientèle cité
ci-dessous par téléphone ou par e-mail.
■ Vous pouvez ensuite retourner un produit enregistré comme étant défectueux en joignant le
ticket de caisse et en indiquant en quoi consiste
le vice et quand il est survenu, sans devoir l’affranchir à l’adresse de service après-vente communiquée.
Service après-vente
Service France
Tel.: 0800 919270
E-Mail:
[email protected]
Service Belgique
Tel.: 070 270 171 (0,15 EUR/Min.)
E-Mail:
[email protected]
IAN 345867_2004
Importateur
Veuillez tenir compte du fait que l’adresse suivante
n’est pas une adresse de service après-vente.
Veuillez d’abord contacter le service mentionné.
KOMPERNASS HANDELS GMBH
BURGSTRASSE 21
44867 BOCHUM
ALLEMAGNE
www.kompernass.com
Sur www.lidl-service.com, vous pourrez télécharger ce mode d’emploi et
de nombreux autres manuels, vidéos
produit et logiciels d’installation.
Grâce à ce code QR, vous arriverez directement
sur le site Lidl service après-vente
(www.lidl-service.com) et vous pourrez ouvrir votre
mode d’emploi en saisissant votre référence (IAN)
345867_2004.
FR│BE │ 25 ■
■ 26 │ FR│BE
Inhoud
Inleiding. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 28
Gebruik in overeenstemming met bestemming . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .28
Inhoud van het pakket . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .28
Onderdelen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .28
Technische gegevens . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .28
Veiligheidsvoorschriften . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 29
Originele accessoires/hulpstukken. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .30
Ingebruikname . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 30
Apparaat aansluiten . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .30
Bediening van het persluchtpistool . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 30
Opzetstukken op het persluchtpistool monteren . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 30
Opbergen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 30
Onderhoud en reiniging. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 31
Afvoeren . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 31
Garantie van Kompernaß Handels GmbH . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 32
Service . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 33
Importeur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 33
NL│BE │ 27 ■
PERSLUCHT-UITBLAASPISTOOL
EN ACCESSOIRES
Inleiding
Inhoud van het pakket
1 perslucht-uitblaaspistool
5 1/4" steeknippel (buitendraad)
1 1/4" steeknippel (binnendraad)
Hartelijk gefeliciteerd met de aankoop van uw nieuwe
apparaat. U hebt hiermee gekozen voor een hoogwaardig product. De gebruiksaanwijzing maakt
deel uit van dit product. Deze bevat belangrijke
aanwijzingen voor veiligheid, gebruik en afvoer.
Lees alle bedienings- en veiligheidsvoorschriften
voordat u het product in gebruik neemt.
Gebruik het product uitsluitend op de voorgeschreven
wijze en voor de aangegeven doeleinden. Geef
alle documenten mee als u het product overdraagt
aan een derde.
1 1/4" snelkoppeling
Gebruik in overeenstemming
met bestemming
1 gebruiksaanwijzing
Perslucht-uitblaaspistool
Dit apparaat is bestemd voor het reinigen en
uitblazen van voorwerpen en moeilijk toegankelijke
plekken, en voor het droogblazen van vochtige
plekken.
Met de meegeleverde opzetstukken kunnen verschillende soorten banden en ballen worden opgepompt
en leeggemaakt.
Elk ander gebruik of elke wijziging van het apparaat geldt als niet in overeenstemming met de bestemming en brengt ernstig gevaar voor ongelukken
met zich mee. Voor schade die voortvloeit uit
gebruik dat niet in overeenstemming is met de bestemming, aanvaarden wij geen aansprakelijkheid.
Het apparaat is alleen bestemd voor privégebruik.
Trekker
Symbolen
WARNING!
Lees de gebruiksaanwijzing zorgvuldig
door voordat u het apparaat in gebruik
neemt.
Draag altijd een veiligheidsbril.
Draag altijd adembescherming.
Draag altijd gehoorbescherming.
Draag altijd veiligheidshandschoenen.
■ 28 │ NL│BE
2 balnaalden
1 balnaaldadapter
1 ventielstekker voor autobandenpomp
1 opblaaspistooladapter
1 opblaasmondstuk
1 rubberen opblaasmondstuk
1 conisch mondstuk
1 schroefdraad-afdichtingstape
Onderdelen
Persluchtaansluiting
Gereedschapshouder
Afbeelding A
Opzetstukken persluchtpistool
Afbeelding B
1/4" steeknippel
1/4" snelkoppeling
1/4" steeknippel (binnendraad)
Schroefdraad-afdichtingstape
Technische gegevens
Perslucht-uitblaaspistool
Werkdruk
max. 6,3 bar
WARNING!
Veiligheidsvoorschriften
WAARSCHUWING!
► Lees alle veiligheidsvoorschriften en aanwijzingen. Het niet naleven van de veiligheidsvoorschriften en aanwijzingen kan brand en/of
ernstig letsel veroorzaken.
Bewaar alle veiligheidsvoorschriften en
aanwijzingen voor toekomstig gebruik!
WAARSCHUWING!
TERUGSLAGKRACHTEN!
► Bij een hoge werkdruk kunnen terugslagkrachten optreden, die onder bepaalde omstandigheden vanwege overbelasting een risico op
letsel kunnen vormen.
WAARSCHUWING! LETSELGEVAAR!
► Overschrijd nooit de in het gedeelte “Technische gegevens” genoemde maximaal toegestane werkdruk. Gebruik voor instelling van de
werkdruk een drukregelaar.
■ LETSELGEVAAR! GEBRUIK IN STRIJD MET
DE BESTEMMING!Richt het apparaat niet op
mensen en/of dieren.
■ EXPLOSIE-/BRANDGEVAAR! ROKEN
VERBODEN! Maak geen vonken of open vuur.
WAARSCHUWING! LETSELGEVAAR!
► Gebruik nooit zuurstof of andere brandbare
gassen als energiebron.
WAARSCHUWING! LETSELGEVAAR!
► Koppel de slang eerst los van de persluchtbron en pas daarna van het apparaat. Op
die manier voorkomt u dat de slang ongecontroleerd rondzwiept of terugslaat.
■ Gebruik voor uw persoonlijke bescherming
geschikte lichaamsbeschermingsmiddelen.
Draag een adembeschermingsmasker met
actieve-koolstoffilter en een veiligheidsbril.
■ Houd kinderen en andere personen uit de
buurt tijdens het gebruik van het apparaat.
Als u afgeleid raakt, zou u de controle over het
apparaat kunnen verliezen.
■ Koppel het apparaat los van de persluchtleiding voordat u reparaties of onderhoudswerkzaamheden uitvoert, als u het werk onderbreekt
of als u het apparaat vervoert.
■ Houd bij het losmaken van de slangkoppeling
de slang vast in de hand, om letsel te voorkomen dat kan ontstaan door een terugslaande
slang.
■ Let op beschadigingen. Controleer het apparaat vóór ingebruikname op mogelijke schade.
Het apparaat mag niet in gebruik worden genomen als er gebreken worden geconstateerd.
■ Knik de slang van het apparaat niet. Anders
kan de slang beschadigd raken.
■ Wees altijd alert, let erop wat u doet en gebruik uw gezond verstand tijdens het werken.
Gebruik geen apparaat als u moe bent of
onder invloed bent van drugs, alcohol of
medicijnen.
■ Verwijder geen typeplaatjes - dit zijn onderdelen
van het apparaat die relevant zijn voor de veiligheid.
■ Als u geen ervaring hebt in de omgang met het
apparaat, moet u zich laten onderrichten over
het zodanig werken met het apparaat dat
gevaren worden vermeden.
■ Behandel een inspuiting niet als een eenvoudige snijwond. Een hogedrukstraal kan giftige
stoffen in het lichaam spuiten en ernstig letsel
veroorzaken. Raadpleeg in geval van inspuiting
in de huid onmiddellijk een arts.
NL│BE │ 29 ■
Originele accessoires/hulpstukken
■ Gebruik uitsluitend accessoires en hulpstukken die in de gebruiksaanwijzing zijn aangegeven. Het gebruik van andere accessoires
dan aanbevolen in de gebruiksaanwijzing,
kan letselgevaar inhouden.
Ingebruikname
Inschakelen:
♦ Druk op de trekker van het persluchtpistool
en houd deze ingedrukt om het apparaat in te
schakelen.
Uitschakelen:
♦ Laat de trekker van het persluchtpistool
weer los om het apparaat uit te schakelen.
Apparaat aansluiten
■ Het product mag alleen worden gebruikt met
perslucht die vrij is van condensatievocht en
olie, waarbij de in het gedeelte “Technische
gegevens” genoemde maximale werkdruk op
het apparaat niet mag worden overschreden.
■ De persluchtbron moet zijn uitgerust met een
(filter-)drukregelaar, zodat de luchtdruk kan
worden geregeld.
U hebt voor het gebruik van dit apparaat een
flexibele persluchtslang met snelkoppeling en een
bijbehorende persluchtbron nodig.
♦ Stel op de filterdrukregelaar van de persluchtbron de in het gedeelte “Technische gegevens”
genoemde werkdruk in.
♦ Schroef een 1/4" steeknippel
persluchtaansluiting .
Bediening van het
persluchtpistool
in de
♦ Schuif de aansluiting van de toevoerslang over
de snelsluiting van de 1/4" steeknippel ,
zodat die merkbaar vastklikt.
Opzetstukken op het
persluchtpistool monteren
♦ Schroef een van de gewenste opzetstukken
in de gereedschapshouder van het persluchtpistool.
Toepassingsgebied van de opzetstukken
De verschillende opzetstukken zijn voornamelijk
geschikt voor het oppompen van banden, ballen,
luchtbedden en dergelijke. Test voorafgaand aan
de installatie van het opzetstuk of dit op het betreffende ventiel past.
Daarnaast kunnen de opzetstukken worden
gebruikt voor het schoonblazen van moeilijk toegankelijke plaatsen.
Schroefdraad-afdichtingstape
Het schroefdraad-afdichtingstape
kunt u als
aanvullende afdichting gebruiken. Omwikkel daarvoor bijvoorbeeld het schroefdraad van een van
de opzetstukken .
Opbergen
♦ Berg persluchtapparaten uitsluitend op in droge
ruimten.
■ 30 │ NL│BE
Onderhoud en reiniging
WAARSCHUWING! LETSELGEVAAR!
Koppel vóór onderhoudswerkzaamheden het apparaat los van de persluchttoevoer.
LET OP!
► Stof en dampen die ontstaan bij het gebruik
van dit apparaat, kunnen gezondheidsschade
(zoals kanker, geboorteafwijkingen, astma
en/of dermatitis) veroorzaken; het is daarom
noodzakelijk om een risicobeoordeling van
die risico's uit te voeren en geschikte controlemechanismen te implementeren.
OPMERKING
► Neem de volgende punten in acht om een
juiste werking en lange levensduur van het
persluchtgereedschap te waarborgen:
■ Gebruik uitsluitend originele vervangings- of
reserveonderdelen van de fabrikant, omdat er
anders gevaar bestaat voor de gebruikers.
Neem bij twijfel contact op met de klantenservice.
■ Gebruik uitsluitend accessoires en verbruiksmaterialen die qua grootte en type worden
aanbevolen door de fabrikant.
■ Reinig het apparaat uitsluitend met een droge,
zachte doek of met perslucht.
■ Gebruik in geen geval scherpe en/of krassende
reinigingsmiddelen.
Afvoeren
De verpakking bestaat uit milieuvriendelijke materialen. De verpakking kan
in de plaatselijke kringloopcontainers
worden gedeponeerd.
Deponeer het apparaat niet bij het normale
huisvuil!
Informatie over het afvoeren van het afgedankte
apparaat krijgt u bij uw gemeentereinigingsdienst.
Voer de verpakking af overeenkomstig
de milieuvoorschriften. Let op de
aanduiding op de verschillende verpakkingsmaterialen en voer ze zo
nodig gescheiden af. De verpakkingsmaterialen
zijn voorzien van afkortingen (a) en cijfers (b) met
de volgende betekenis: 1–7: kunststoffen,
20–22: papier en karton, 80–98: composietmaterialen.
Meer informatie over het afvoeren van
het afgedankte product kunt u inwinnen
bij de gemeentereiniging.
Het product is recycleerbaar; er is een
uitgebreide producentenverantwoordelijkheid op van toepassing en het afval
wordt gescheiden ingezameld.
Voer smeer- en reinigingsmiddelen af overeenkomstig de milieuvoorschriften. Neem de wettelijke
bepalingen in acht.
■ Lever restanten van smeermiddelen in bij een
afvalverwerkingspunt. Voorkom dat smeermiddelen in de riolering, het grondwater of oppervlaktewater terechtkomen. Voorkom dat ze in
de ondergrond/bodem terechtkomen. Zorg
voor een geschikte ondergrond. Voer ze af
overeenkomstig de officiële voorschriften.
Lever verontreinigd onderhoudsmateriaal en hulpstoffen in bij een daarvoor bestemd inzamelpunt.
NL│BE │ 31 ■
Garantie van
Kompernaß Handels GmbH
Geachte klant,
U hebt op dit apparaat 3 jaar garantie vanaf de
aankoopdatum. In geval van gebreken in dit product hebt u wettelijke rechten tegenover de verkoper van het product. Deze wettelijke rechten worden door onze hierna beschreven garantie niet
beperkt.
Garantievoorwaarden
De garantieperiode geldt vanaf de datum van
aankoop. Bewaar de kassabon zorgvuldig. U hebt
hem nodig als bewijs van aankoop.
Als er binnen drie jaar vanaf de aankoopdatum
van dit product een materiaal- of fabricagefout
optreedt, wordt - naar onze keuze - het product
door ons kosteloos gerepareerd of vervangen of
wordt de koopprijs terugbetaald. Voorwaarde voor
deze garantie is dat het defecte apparaat en het
aankoopbewijs (kassabon) binnen de termijn van
drie jaar worden overlegd en dat kort wordt omschreven waaruit het gebrek bestaat en wanneer
het is opgetreden.
Wanneer het defect door onze garantie wordt
gedekt, krijgt u het gerepareerde product of een
nieuw product retour. Met de reparatie of vervanging van het product begint er geen nieuwe garantieperiode.
Garantieperiode en wettelijke aanspraken bij
gebreken
De garantieperiode wordt door deze waarborg
niet verlengd. Dat geldt ook voor vervangen en
gerepareerde onderdelen. Eventueel al bij aankoop aanwezige schade en gebreken moeten
meteen na het uitpakken worden gemeld. Voor
reparaties na afloop van de garantieperiode worden kosten in rekening gebracht.
Garantieomvang
Het apparaat is op basis van strenge kwaliteitsnormen met de grootst mogelijke zorg vervaardigd en
voorafgaand aan de levering nauwkeurig gecontroleerd.
De garantie geldt voor materiaal- of fabricagefouten. Deze garantie geldt niet voor productonderdelen die onderhevig zijn aan normale slijtage en die
daarom als slijtonderdelen worden beschouwd, of
voor schade aan breekbare onderdelen zoals
schakelaars of onderdelen die van glas zijn gemaakt.
Deze garantie vervalt wanneer het product is beschadigd, ondeskundig is gebruikt of is gerepareerd. Voor deskundig gebruik van het product
moeten alle in de gebruiksaanwijzing beschreven
aanwijzingen precies worden opgevolgd. Gebruiksdoeleinden en handelingen die in de gebruiksaanwijzing worden afgeraden of waarvoor
wordt gewaarschuwd, moeten beslist worden vermeden.
Het product is uitsluitend bestemd voor privégebruik en niet voor bedrijfsmatige doeleinden. Bij
verkeerd gebruik en ondeskundige behandeling,
bij gebruik van geweld en bij reparaties die niet
door ons erkend servicefiliaal zijn uitgevoerd, vervalt de garantie.
■ 32 │ NL│BE
Garantieperiode geldt niet bij
■ normale afname van de accucapaciteit
■ commercieel/bedrijfsmatig gebruik van het product
■ beschadiging of modificatie van het product
door de klant
■ niet-naleving van de veiligheids- en onderhoudsvoorschriften, bedieningsfouten
■ schade door natuurrampen
Afhandeling bij een garantiekwestie
Voor een snelle afhandeling van uw aanvraag
neemt u de volgende aanwijzingen in acht:
■ Houd voor alle aanvragen de kassabon en het
artikelnummer (bijv. IAN 12345) als aankoopbewijs bij de hand.
■ Het artikelnummer vindt u op het typeplaatje
van het product, op het product gegraveerd, op
de titelpagina van de gebruiksaanwijzing (linksonder) of op de sticker op de achter- of onderkant van het product.
Service
Service Nederland
Tel.: 0900 0400223 (0,10 EUR/Min.)
E-Mail:
[email protected]
Service België
Tel.: 070 270 171 (0,15 EUR/Min.)
E-Mail:
[email protected]
IAN 345867_2004
Importeur
Let op: het volgende adres is geen serviceadres.
Neem eerst contact op met het opgegeven serviceadres.
KOMPERNASS HANDELS GMBH
BURGSTRASSE 21
44867 BOCHUM
DUITSLAND
www.kompernass.com
■ Als er fouten in de werking of andere gebreken
optreden, neemt u eerst contract op met de
hierna genoemde serviceafdeling, telefonisch
of via e-mail.
■ Een als defect geregistreerd product kunt u dan
zonder portokosten naar het aan u doorgegeven serviceadres sturen. Voeg het aankoopbewijs
(kassabon) bij en vermeld waaruit het gebrek
bestaat en wanneer het is opgetreden.
Op www.lidl-service.com kunt u deze
en vele andere handleidingen, productvideo‘s en installatiesoftware
downloaden.
Met deze QR-code gaat u direct naar de website
van Lidl Service (www.lidl-service.com) en kunt u
met het invoeren van het artikelnummer (IAN)
345867_2004 de gebruiksaanwijzing openen.
NL│BE │ 33 ■
■ 34 │ NL│BE
Spis treści
Wstęp. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 36
Użytkowanie zgodne z przeznaczeniem . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .36
Zakres dostawy . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .36
Wyposażenie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .36
Dane techniczne. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .37
Wskazówki bezpieczeństwa . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 37
Oryginalne akcesoria/urządzenia dodatkowe . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .38
Uruchomienie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 38
Podłączanie urządzenia. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .38
Obsługa pneumatycznego pistoletu wydmuchowego . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 38
Zakładanie końcówek na pneumatyczny pistolet wydmuchowy . . . . . . . . . . . . . . . 38
Przechowywanie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 38
Konserwacja i czyszczenie. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 39
Utylizacja . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 39
Gwarancja Kompernaß Handels GmbH . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 40
Serwis . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 41
Importer . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 41
PL │ 35 ■
PISTOLET DO WYDMUCHIWANIA NA SPRĘŻONE
POWIETRZE Z AKCESORIAMI
Wstęp
Gratulujemy zakupu nowego urządzenia. Wybrany
produkt charakteryzuje się wysoką jakością.
Instrukcja obsługi stanowi część niniejszego produktu. Zawiera ona ważne informacje na temat
bezpieczeństwa, użytkowania i utylizacji. Przed
rozpoczęciem użytkowania produktu zapoznaj się
ze wszystkimi wskazówkami dotyczącymi obsługi
i bezpieczeństwa. Produkt należy użytkować wyłącznie zgodnie z zamieszczonym tu opisem oraz
w podanym zakresie zastosowań. W przypadku
przekazania produktu osobie trzeciej należy
dołączyć do niego również całą dokumentację.
Użytkowanie zgodne
z przeznaczeniem
Pistolet do wydmuchiwania
na sprężone powietrze
Urządzenie jest przeznaczone do czyszczenia
i przedmuchiwania przedmiotów oraz miejsc
trudno dostępnych, a także do osuszania przez
nadmuch wilgotnych miejsc.
Za pomocą znajdujących się w zestawie końcówek
można napełniać i opróżniać powietrzem różne
rodzaje opon i piłek.
Jakiekolwiek inne użycie lub modyfikacje urządzenia uważa się za niezgodne z przeznaczeniem
i niosą za sobą poważne niebezpieczeństwo wypadku. Producent nie ponosi odpowiedzialności
za szkody powstałe wskutek używania urządzenia
w sposób niezgodny z jego przeznaczeniem.
Urządzenie przeznaczone jest wyłącznie do
użytku prywatnego.
Symbole
WARNING!
Przed uruchomieniem przeczytać
instrukcję obsługi.
Zawsze nosić okulary ochronne.
Zawsze nosić maskę oddechową.
Zawsze zakładać ochronniki słuchu.
Zawsze nosić odpowiednie rękawice
ochronne.
Zakres dostawy
1 pistolet do wydmuchiwania na
sprężone powietrze
Złączka wtykowa 5 1/4“ (gwint zewnętrzny)
Złączka wtykowa 1 1/4“ (gwint wewnętrzny)
Szybkozłączka 1 1/4“
2 igły do pompowania piłek
1 adapter igły do pompowania piłek
1 końcówka do pompowania kół samochodowych
1 adapter pistoletu wydmuchowego
1 dysza do pompowania
1 gumowa dysza do pompowania
1 dysza stożkowa
1 taśma uszczelniająca do gwintów
1 instrukcja obsługi
Wyposażenie
Dźwignia spustowa
Przyłącze sprężonego powietrza
Uchwyt narzędziowy
Rysunek A
końcówki pistoletu wydmuchowego
Rysunek B
Złączka wtykowa 1/4“
Szybkozłączka 1/4“
Złączka wtykowa 1/4“ (gwint wewnętrzny)
Taśma uszczelniająca do gwintów
■ 36 │ PL
Dane techniczne
Pistolet do wydmuchiwania
na sprężone powietrze
Ciśnienie robocze maks. 6,3 bara
WARNING!
Wskazówki
bezpieczeństwa
OSTRZEŻENIE!
► Przeczytaj wszystkie wskazówki bezpieczeństwa oraz instrukcje. Nieprzestrzeganie
poniższych wskazówek bezpieczeństwa oraz
instrukcji może być przyczyną pożaru i/lub
ciężkich obrażeń ciała.
Wszystkie wskazówki bezpieczeństwa oraz
instrukcje należy zachować do późniejszego
wykorzystania!
OSTRZEŻENIE! SIŁY ODRZUTU!
► Przy wysokich ciśnieniach pracy mogą wystąpić siły odrzutu, co może potencjalnie prowadzić do zagrożeń spowodowanych długotrwałym obciążeniem.
OSTRZEŻENIE!
NIEBEZPIECZEŃSTWO OBRAŻEŃ!
► Nigdy nie przekraczać maksymalnie dopuszczalnego ciśnienia roboczego określonego
w punkcie „Dane techniczne”. Do regulacji
ciśnienia roboczego należy używać reduktora
ciśnienia.
■ NIEBEZPIECZEŃSTWO OBRAŻEŃ! NIEWŁAŚCIWE UŻYTKOWANIE! Nie wolno nigdy
kierować urządzenia na ludzi ani zwierzęta.
■ NIEBEZPIECZEŃSTWO WYBUCHU /
POŻARU! ZAKAZ PALENIA! Nie tworzyć
iskier ani nie używać otwartego ognia.
OSTRZEŻENIE!
NIEBEZPIECZEŃSTWO OBRAŻEŃ!
► Nigdy nie stosować tlenu ani innych palnych
gazów jako źródła energii.
OSTRZEŻENIE!
NIEBEZPIECZEŃSTWO OBRAŻEŃ!
► Najpierw odłączyć wąż od źródła zasilania
sprężonym powietrzem, a dopiero potem
odłączyć przewód zasilający od urządzenia.
W ten sposób unika się niekontrolowanego
uwolnienia lub odbicia węża zasilającego.
■ Stosować dla własnej ochrony odpowiednie
środki ochrony indywidualnej. Nosić maskę
oddechową z filtrem z węglem aktywnym oraz
okulary ochronne.
■ Podczas korzystania z urządzenia należy
trzymać z dala dzieci oraz inne osoby.
W przypadku odwrócenia uwagi od pracy
można stracić kontrolę nad urządzeniem.
■ Przed naprawami i konserwacją, jak również
przed transportem i przerwami w pracy urządzenie należy odłączyć od źródła sprężonego
powietrza.
■ W czasie odłączania szybkozłączki węża,
wąż należy trzymać mocno ręką, aby zapobiec
obrażeniom spowodowanym wyrywającym
się wężem.
■ Uważać na uszkodzenia. Sprawdzić urządzenie przed uruchomieniem pod kątem uszkodzeń. Jeśli urządzenie uległo awarii, nie wolno
go w żadnym przypadku uruchamiać.
■ Nie zginać węża urządzenia. W przeciwnym
razie może on ulec uszkodzeniu.
■ Należy zawsze zachowywać ostrożność
i uważać na to, co się robi. Praca z urządzeniem wymaga także zachowania zasad zdrowego rozsądku. Nie korzystać z urządzenia
w przypadku przemęczenia, bycia pod wpływem narkotyków, alkoholu lub lekarstw.
■ Nie usuwać tabliczek znamionowych - są one
istotnymi ze względów bezpieczeństwa elementami urządzenia.
■ Jeśli nie masz doświadczenia w obsłudze
urządzenia, powinieneś odbyć przeszkolenie
w zakresie jego bezpiecznej obsługi.
PL │ 37 ■
■ Nie wolno traktować takiego wstrzyknięcia
jako zwykłej rany ciętej. Strumień wysokociśnieniowy może wstrzyknąć toksyny do organizmu i spowodować poważne obrażenia.
W przypadku wstrzyknięcia przez skórę należy
natychmiast zasięgnąć porady lekarskiej.
Oryginalne akcesoria/urządzenia
dodatkowe
■ Korzystać zawsze z akcesoriów i dodatkowego sprzętu, podanego w instrukcji użytkowania. Korzystanie z części lub akcesoriów
innych, niż zalecono w instrukcji obsługi, może
stworzyć zagrożenie obrażeniami.
Uruchomienie
Podłączanie urządzenia
■ Produkt może być zasilany tylko oczyszczonym,
wolnym od kondensatu i oleju sprężonym
powietrzem przy maksymalnym ciśnieniu roboczym w urządzeniu określonym w punkcie
„Dane techniczne”.
■ Aby możliwa była regulacja ciśnienia powietrza, źródło sprężonego powietrza musi być
wyposażone w (filtracyjny) reduktor ciśnienia.
Do pracy tego urządzenia wymagany jest elastyczny wąż sprężonego powietrza z szybkozłączką
oraz odpowiednie źródło sprężonego powietrza.
♦ Ustawić na filtracyjnym reduktorze ciśnienia
źródła sprężonego powietrza ciśnienie robocze
określone w punkcie „Dane techniczne”.
♦ Wkręć złączkę wtykową 1/4“
sprężonego powietrza .
w przyłącze
♦ Nasuń przyłącze węża zasilającego na szybkozłącze złączki wtykowej 1/4“ , aby się
w zauważalny sposób zatrzasnęło.
■ 38 │ PL
Obsługa pneumatycznego
pistoletu wydmuchowego
Włączanie
♦ W celu uruchomienia naciśnij spust pneumatycznego pistoletu wydmuchowego i przytrzymaj go w tym położeniu.
Wyłączanie
♦ W celu zakończenia pracy puść spust
pneumatycznego pistoletu wydmuchowego.
Zakładanie końcówek
na pneumatyczny pistolet
wydmuchowy
♦ Wkręć jedną z żądanych końcówek w
uchwyt narzędziowy pneumatycznego
pistoletu wydmuchowego.
Zakres zastosowania końcówek
Poszczególne końcówki są przeznaczone
przede wszystkim do pompowania opon, piłek,
materacy powietrznych itp. Przed zainstalowaniem
końcówki sprawdź, czy pasuje ona do danego
zaworu.
Końcówki mogą być również używane do
wydmuchiwania z trudno dostępnych miejsc.
Taśma uszczelniająca do gwintów
Taśmy uszczelniającej do gwintów używaj jako
dodatkowego uszczelnienia. W tym celu owiń na
przykład gwint jednej z końcówek .
Przechowywanie
♦ Urządzenia pneumatyczne należy przechowywać wyłącznie w suchych pomieszczeniach.
Konserwacja i czyszczenie
OSTRZEŻENIE! NIEBEZPIECZEŃSTWO OBRAŻEŃ! Przed rozpoczęciem prac konserwacyjnych należy
odłączyć urządzenie od sieci zasilania sprężonym powietrzem.
UWAGA!
► Pyły i opary powstające podczas stosowania
urządzenia mogą powodować zagrożenia
dla zdrowia (jak np. rak, wady wrodzone, astma i/lub reakcje skórne); konieczne jest przeprowadzenie oceny ryzyka w odniesieniu do
tych zagrożeń i wdrożenie odpowiednich mechanizmów regulacyjnych.
WSKAZÓWKA
► Aby zapewnić prawidłową pracę i długą żywotność narzędzia pneumatycznego, należy
przestrzegać następujących zasad:
■ Należy używać tylko oryginalnych części zamiennych producenta, gdyż przeciwnym razie
naraża to użytkowników na zagrożenia. W razie wątpliwości należy skontaktować się z centrum serwisowym.
■ Używaj tylko akcesoriów i materiałów eksploatacyjnych w rozmiarach i typie zalecanych
przez producenta maszyn do połączeń śrubowych.
■ Urządzenie czyść suchą, miękką szmatką lub
sprężonym powietrzem.
■ Nigdy nie używaj ostrych i/lub powodujących
zadrapania środków czyszczących.
Utylizacja
Opakowanie składa się w całości
z materiałów przyjaznych środowisku
naturalnemu. Można je wyrzucić do
właściwych pojemników na surowce
wtórne.
Nie wyrzucaj urządzenia do zwykłych śmieci
domowych!
Informacje na temat utylizacji zużytego urządzenia
można uzyskać w najbliższym urzędzie gminy lub
miasta.
Opakowania należy utylizować
w sposób przyjazny dla środowiska.
Przestrzegać oznaczeń na różnych
materiałach opakowaniowych i w razie
potrzeby zutylizować je zgodnie z zasadami segregacji odpadów. Materiały opakowaniowe są
oznaczone skrótami (a) i cyframi (b) w następujący
sposób: 1–7: tworzywa sztuczne, 20–22: papier
i tektura, 80–98: kompozyty.
Informacje na temat możliwości utylizacji wysłużonego produktu można uzyskać w najbliższym urzędzie gminy lub
miasta.
Produkt można poddać recyklingowi,
podlega rozszerzonej odpowiedzialności producenta i jest zbierany w ramach
systemu segregacji odpadów.
Środki smarne i czyszczące należy utylizować
w sposób przyjazny dla środowiska. Przestrzegaj
przepisów prawnych.
■ Resztki środków smarnych należy oddać w
odpowiednim punkcie utylizacji odpadów. Nie
wolno dopuścić do przedostania się środków
smarnych do kanalizacji lub wód. Nie dopuścić
do przedostania się do podłoża/gleby. Zadbaj
o odpowiedni podkład. Utylizację wykonać
zgodnie z obowiązującymi przepisami.
Zużyte materiały serwisowe oraz materiały eksploatacyjne oddać do właściwego punktu zbiórki
odpadów.
PL │ 39 ■
Gwarancja
Kompernaß Handels GmbH
Szanowny Kliencie,
To urządzenie objęte jest 3-letnią gwarancją, licząc
od daty zakupu. W przypadku wad tego produktu,
masz gwarantowane ustawowo prawa w stosunku
sprzedawcy. Te ustawowe prawa nie są ograniczone przez nasze opisane poniżej warunki
gwarancji.
Warunki gwarancji
Okres gwarancji rozpoczyna się od daty zakupu.
Należy zachować paragon. Jest on wymagany
jako dowód zakupu.
Jeżeli w ciągu trzech lat od daty zakupu produktu
ujawni się w nim wada materiałowa lub produkcyjna, produkt zostanie wedle naszego uznania
nieodpłatnie naprawiony, wymieniony na nowy
lub zostanie zwrócona jego cena. Warunkiem
spełnienia tego świadczenia gwarancyjnego jest
dostarczenie w trakcie tego trzyletniego okresu
uszkodzonego urządzenia wraz z dowodem zakupu (paragonem) oraz krótkim opisem wady i daty
jej wystąpienia.
Jeżeli wada jest objęta naszą gwarancją, otrzymasz
z powrotem naprawiony lub nowy produkt.
Okres gwarancji i ustawowe roszczenia
gwarancyjne
Wykonanie usługi gwarancyjnej nie przedłuża
okresu gwarancji. Dotyczy to również wymienionych i naprawionych części. Wszelkie szkody i
wady wykryte w chwili zakupu należy zgłosić
bezpośrednio po rozpakowaniu urządzenia. Po
upływie okresu gwarancji wszelkie naprawy są
wykonywane odpłatnie.
Zakres gwarancji
Urządzenie zostało starannie wyprodukowane
i poddane przed wysyłką skrupulatnej kontroli
jakości.
Gwarancja obejmuje wady materiałowe lub produkcyjne. Niniejsza gwarancja nie obejmuje części
produktu, podlegających normalnemu zużyciu, ani
uszkodzeń części łatwo łamliwych, np. przełączników , lub części wykonanych ze szkła.
Niniejsza gwarancja traci swoją ważność, jeśli
produkt został uszkodzony, nie używano go prawidłowo lub nie serwisowano należycie. W celu
zapewnienia prawidłowego stosowania produktu
należy ściśle przestrzegać wszystkich instrukcji
wymienionych w instrukcjach obsługi. Należy
bezwzględnie unikać zastosowania oraz postępowania, których odradza się w instrukcji obsługi lub
przed którymi się w niej ostrzega.
Produkt przeznaczony jest wyłącznie do użytku domowego, a nie do zastosowań komercyjnych. Niewłaściwe użytkowanie urządzenia, używanie go w sposób
niezgodny z jego przeznaczeniem, użycie siły
lub ingerencja w urządzenie, dokonywana poza
naszymi autoryzowanymi punktami serwisowymi,
powodują utratę gwarancji.
Okres gwarancji nie ma zastosowania
w następujących przypadkach
■ normalne zużycie pojemności baterii
■ komercyjne wykorzystanie produktu
■ uszkodzenie lub modyfikacja produktu przez
klienta
■ nieprzestrzeganie przepisów bezpieczeństwa
i konserwacji, błędy w obsłudze
■ szkody spowodowane zjawiskami naturalnymi
■ 40 │ PL
Realizacja zobowiązań gwarancyjnych
W celu zapewnienia szybkiego załatwienia sprawy, postępuj zgodnie z poniższymi wskazówkami:
■ W przypadku wszelkich pytań przygotuj paragon fiskalny oraz numer artykułu
(np. IAN 12345) jako dowód zakupu.
■ Numer artykułu można znaleźć na tabliczce
znamionowej na produkcie, wygrawerowany
na urządzeniu, zapisany na stronie tytułowej
instrukcji obsługi (w dolnym lewym rogu) lub na
naklejce z tyłu bądź na spodzie urządzenia.
■ W przypadku wystąpienia błędów działania
lub innych wad, prosimy o kontakt z odpowiednim działem serwisu telefonicznie lub przez
e-mail.
■ Zarejestrowany jako wadliwy produkt możesz
wtedy wraz z dołączonym dowodem zakupu
(paragonem) oraz opisem i datą wystąpienia
usterki wysłać nieodpłatnie na przekazany
wcześniej adres serwisu.
Serwis
Serwis Polska
Tel.: 22 397 4996
E-Mail:
[email protected]
IAN 345867_2004
Importer
Pamiętaj, że poniższy adres nie jest adresem
serwisu. Skontaktuj się najpierw z odpowiednim
punktem serwisowym.
KOMPERNASS HANDELS GMBH
BURGSTRASSE 21
44867 BOCHUM
NIEMCY
www.kompernass.com
Na stronie www.lidl-service.com
możesz pobrać te i wiele innych
instrukcji, filmów o produktach oraz
oprogramowanie instalacyjne.
Za pomocą tego kodu QR możesz przejść
bezpośrednio na stronę serwisu Lidl
(www.lidl-service.com), gdzie możesz otworzyć
instrukcję obsługi, wpisując numer artykułu (IAN)
345867_2004.
PL │ 41 ■
■ 42 │ PL
Obsah
Úvod . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 44
Použití v souladu s určením. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .44
Rozsah dodávky . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .44
Vybavení . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .44
Technické údaje . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .44
Bezpečnostní pokyny . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 45
Originální příslušenství/přídavná zařízení . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .46
Uvedení do provozu . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 46
Zapojení přístroje . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .46
Ovládání pneumatické vyfukovací pistole . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 46
Montáž nástavců na pneumatickou vyfukovací pistoli . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 46
Skladování . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 46
Údržba a čištění . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 47
Likvidace . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 47
Záruka společnosti Kompernass Handels GmbH . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 48
Servis . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 49
Dovozce . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 49
CZ │ 43 ■
PNEUMATICKÁ VYFUKOVACÍ
PISTOLE A PŘÍSLUŠENSTVÍ
Rozsah dodávky
1 pneumatická vyfukovací pistole
5 1/4“ zástrčkových vsuvek (vnější závit)
Úvod
1 1/4“ zástrčková vsuvka (vnitřní závit)
Blahopřejeme vám k zakoupení vašeho nového
přístroje. Rozhodli jste se tím pro vysoce kvalitní
výrobek. Návod k obsluze je součástí tohoto výrobku. Obsahuje důležité informace o bezpečnosti, použití a likvidaci. Před použitím výrobku se seznamte se
všemi provozními a bezpečnostními pokyny. Výrobek
používejte pouze předepsaným způsobem a pro
uvedené oblasti použití. Při předávání výrobku třetím
osobám předejte spolu s ním i tyto podklady.
Použití v souladu s určením
1 1/4“ rychlospojka
2 jehly na nafukování míčů
1 adaptér jehly na nafukování míčů
1 konektor ventilu plniče pneumatik automobilů
1 adaptér na vyfukovací pistoli
1 vyfukovací tryska
1 guma vyfukovací pistole
1 kónická tryska
1 těsnicí páska na závity
Pneumatická vyfukovací pistole
Tento přístroj je určen k čištění a vyfukování předmětů a těžko přístupných míst a vysoušení vlhkých
míst.
1 návod k obsluze
S dodanými nástavci lze plnit a vypouštět různé
druhy pneumatik a míčů.
přípojka stlačeného vzduchu
Jakékoli jiné použití nebo modifikace přístroje jsou
považovány za použití v rozporu s určením a představují závažné nebezpečí zranění. Za škody vzniklé při použití v rozporu s určením neneseme odpovědnost. Přístroj je určen pouze pro soukromé
použití.
páčka spouště
upnutí nástroje
Obrázek A
nástavce vyfukovací pistole
Obrázek B
1/4“ zástrčková vsuvka
1/4“ rychlospojka
Symboly
WARNING!
Vybavení
1/4“ zástrčková vsuvka (vnitřní závit)
Před uvedením do provozu je nutné si
přečíst návod k obsluze.
Noste vždy ochranné brýle.
Noste vždy ochranu dýchacích cest.
Noste vždy ochranu sluchu.
Noste vždy ochranné rukavice.
■ 44 │ CZ
těsnicí páska na závity
Technické údaje
Pneumatická vyfukovací pistole
Pracovní tlak
max. 6,3 bar
WARNING!
Bezpečnostní pokyny
VÝSTRAHA!
► Přečtěte si veškerá bezpečnostní upozornění
a pokyny. Nedbalosti při dodržování bezpečnostních upozornění a pokynů mohou vést
k požáru a/nebo těžkým zraněním.
Veškerá bezpečnostní upozornění a pokyny
uschovejte pro budoucí použití!
VÝSTRAHA! SÍLY ZPĚTNÉHO RÁZU!
► Při vysokém pracovním tlaku se mohou vyskytnout síly zpětného rázu, které mohou za určitých okolností vést k ohrožení trvalým zatížením.
VÝSTRAHA! NEBEZPEČÍ ZRANĚNÍ!
► Nikdy nepřekračujte maximálně přípustný
pracovní tlak, uvedený v odstavci „Technické
údaje“. K nastavení pracovního tlaku používejte redukční ventil.
■ NEBEZPEČÍ ZRANĚNÍ! ZNEUŽITÍ PŘÍSTROJE!
Nemiřte přístrojem na osoby a/nebo zvířata.
■ NEBEZPEČÍ VÝBUCHU/POŽÁRU! KOUŘENÍ
ZAKÁZÁNO! Zabraňte tvorbě jisker a nezapalujte otevřený oheň.
VÝSTRAHA! NEBEZPEČÍ ZRANĚNÍ!
► Jako zdroj energie nikdy nepoužívejte kyslík
nebo jiné hořlavé plyny.
VÝSTRAHA! NEBEZPEČÍ ZRANĚNÍ!
► Nejprve odpojte hadici od zdroje stlačeného vzduchu a teprve poté odpojte přívodní
hadici od přístroje. Tak zabráníte nekontrolovaným pohybům, resp. zpětnému rázu napájecí
hadice.
■ Pro svou vlastní osobní ochranu používejte
vhodné osobní ochranné prostředky. Noste
ochranu dýchacích cest s aktivním uhlím a
ochranné brýle.
■ Nedovolte dětem ani jiným osobám, aby
se k vám přibližovaly během doby používání
přístroje. V případě odvedení pozornosti
můžete ztratit kontrolu nad přístrojem.
■ Před opravami a úkony údržby, jakož i v případě přerušení provozu a před přepravou odpojte přístroj od zdroje stlačeného vzduchu.
■ Při povolení hadicové spojky držte hadici pevně
v ruce, aby se zabránilo zranění způsobenému
vymrštěnou hadicí.
■ Dávejte pozor na poškození. Před uvedením
do provozu zkontrolujte, zda přístroj není poškozený. Pokud by přístroj vykazoval nedostatky,
nesmí se v žádném případě uvádět do provozu.
■ Hadici přístroje neohýbejte. Jinak by se mohla
poškodit.
■ Buďte stále pozorní, sledujte své počínání
a při práci s přístrojem používejte zdravý
rozum. Přístroj nepoužívejte, jste-li unavení
nebo pod vlivem drog, alkoholu či léků.
■ Neodstraňujte typové štítky – tyto jsou významnou bezpečnostní součástí přístroje.
■ Pokud nemáte s používáním přístroje zkušenosti,
měli byste se nechat zaškolit do jeho bezpečné
obsluhy.
■ Místo průniku do těla neošetřujte jako obyčejné pořezání. Vysokotlakým proudem se do
těla mohou vstříknout jedovaté látky a způsobit vážná zranění. Při průniku do pokožky
okamžitě vyhledejte lékařskou pomoc.
CZ │ 45 ■
Originální příslušenství/přídavná
zařízení
Ovládání pneumatické
vyfukovací pistole
■ Používejte výhradně příslušenství a přídavná
zařízení, která jsou uvedena v návodu
k obsluze. Používání jiných dílů nebo jiného
příslušenství, než je doporučováno v návodu
k obsluze, pro vás může znamenat nebezpečí
zranění.
Vypnutí
Uvedení do provozu
♦ K ukončení provozu opět páčku spouště
pneumatické vyfukovací pistole pusťte.
Zapojení přístroje
■ Výrobek se smí provozovat výlučně s čištěným
stlačeným vzduchem bez obsahu kondenzátu
či oleje a nesmí se překročit maximální pracovní
tlak na přístroji uvedený v odstavci „Technické
údaje“.
■ Abyste mohli tlak vzduchu regulovat, musí být
zdroj stlačeného vzduchu vybaven redukčním
ventilem (s filtrem).
K provozu tohoto přístroje potřebujete ohebné
hadice na stlačený vzduch s rychlospojkou a odpovídající zdroj stlačeného vzduchu.
♦ Na redukčním ventilu filtru zdroje stlačeného
vzduchu nastavte pracovní tlak uvedený v odstavci „Technické údaje“.
♦ Našroubujte 1/4“ zástrčkovou vsuvku
přípojky stlačeného vzduchu .
do
♦ Nasuňte přípojku napájecí hadice na rychlouzávěr 1/4“ zástrčkové vsuvky tak, aby citelně zaskočil.
Zapnutí
♦ K zapnutí stiskněte páčku spouště pneumatické vyfukovací pistole a držte ji stlačenou.
Montáž nástavců na
pneumatickou vyfukovací
pistoli
♦ Našroubujte jeden z požadovaných nástavců
vyfukovací pistole do upnutí nástroje
pneumatické vyfukovací pistole.
Oblast použití nástavců
Různé nástavce jsou vhodné zejména k nafukování pneumatik, míčů, vzduchových matrací apod.
Před instalací nástavce otestujte, zda pasuje na
příslušný ventil.
Navíc lze nástavce použít k vyfukování těžko
přístupných míst.
Těsnicí páska na závity
Těsnicí pásku na závity lze použít jako dodatečné utěsnění. K tomu účelu oviňte například závit
jednoho z nástavců .
Skladování
♦ Pneumatické přístroje uchovávejte pouze
v suchých prostorách.
■ 46 │ CZ
Údržba a čištění
VÝSTRAHA! NEBEZPEČÍ ZRANĚNÍ!
Před údržbou odpojte přístroj od
sítě stlačeného vzduchu.
POZOR!
► Prach a výpary vzniklé při použití přístroje
mohou vést k újmám na zdraví (jako je např.
rakovina, vrozené vady, astma a/nebo dermatitida); je nezbytné provést posouzení rizik ve
vztahu k těmto ohrožením a zavést vhodné
regulační mechanismy.
UPOZORNĚNÍ
► K zaručení bezchybné funkce a dlouhé životnosti pneumatického nástroje se musí dodržovat následující body:
■ Používejte pouze originální náhradní díly, resp.
náhradní díly výrobce, jinak hrozí nebezpečí
pro uživatele. V případě pochybností kontaktujte servisní středisko.
■ Používejte výhradně příslušenství a spotřební
materiál doporučený výrobcem doporučených
velikostí a typů.
■ Přístroj čistěte pouze suchým měkkým hadříkem
nebo stlačeným vzduchem.
■ V žádném případě nepoužívejte agresivní a/
nebo abrazivní čisticí prostředky.
Likvidace
Obal je z ekologických materiálů. Lze
ho zlikvidovat v místních recyklačních
kontejnerech.
Přístroj nevyhazujte do domovního odpadu!
Informace o možnostech likvidace vysloužilého
přístroje vám poskytne obecní nebo městský úřad.
Obal zlikvidujte ekologicky.
Dbejte na označení na různých obalových materiálech a v případě
potřeby tyto obaly roztřiďte. Obalové
materiály jsou označeny zkratkami (a) a číslicemi
(b) s následujícím významem: 1–7: plasty,
20–22: papír a lepenka, 80–98: kompozitní
materiály.
Informace o možnostech likvidace
vysloužilého výrobku vám podá správa
vašeho obecního nebo městského
úřadu.
Výrobek je recyklovatelný, podléhá
rozšířené odpovědnosti výrobce a je
shromažďován odděleně.
Maziva a čisticí prostředky zlikvidujte ekologicky.
Dbejte zákonných předpisů.
■ Zbytky maziv odevzdejte ve sběrném místě.
Maziva se nesmí dostat do kanalizace ani vodních zdrojů. Nenechte vniknout do podkladu/
půdy. Dbejte na vhodný podklad. Likvidace
podle úředních předpisů.
Znečištěný materiál z údržby a provozní materiály
odevzdejte na určeném sběrném místě.
CZ │ 47 ■
Záruka společnosti
Kompernass Handels GmbH
Vážená zákaznice, vážený zákazníku,
na tento přístroj získáváte záruku v trvání 3 let od
data zakoupení. V případě závad tohoto výrobku
máte zákonná práva vůči prodejci výrobku. Tato
zákonná práva nejsou omezena naší níže uvedenou zárukou.
Záruční podmínky
Záruční doba začíná plynout dnem nákupu. Dobře
uschovejte pokladní doklad. Tento doklad je potřebný jako důkaz o koupi.
Pokud se do tří let od data zakoupení tohoto výrobku vyskytne vada materiálu nebo výrobní závada,
pak Vám podle našeho uvážení výrobek zdarma
opravíme, vyměníme nebo uhradíme kupní cenu.
Předpokladem této záruky je, že bude během
tříleté lhůty předložen vadný přístroj a doklad
o koupi (pokladní doklad) a stručně se popíše,
v čem závada spočívá a kdy se vyskytla.
Vztahuje-li se na závadu naše záruka, obdržíte
zpět buď opravený nebo nový produkt. Opravou
nebo výměnou výrobku nezačne plynout nová
záruční doba.
Záruční doba a zákonné nároky vyplývající
ze závad
Záručním plněním se záruční doba neprodlužuje.
To platí i pro vyměněné a opravené součásti. Poškození nebo vady vyskytující se případně již při
nákupu se musí oznámit ihned po vybalení. Po
uplynutí záruční doby podléhají veškeré opravy
zpoplatnění.
Rozsah záruky
Přístroj byl vyroben pečlivě podle přísných směrnic
kvality a před expedicí byl svědomitě vyzkoušen.
Záruka se vztahuje na materiálové nebo výrobní
vady. Tato záruka se nevztahuje
na součásti výrobku, které jsou vystaveny běžnému
opotřebení, a proto je lze považovat za spotřební
díly, nebo na poškození křehkých součástí, jako
jsou např. spínače nebo díly, které jsou vyrobeny
ze skla.
Tato záruka zaniká, pokud je výrobek poškozen,
nebyl řádně používán nebo udržován. Pro zajištění
správného používání výrobku se musí přesně dodržovat všechny pokyny uvedené v návodu k obsluze. Účelům použití a úkonům, které se v návodu
k obsluze nedoporučují nebo se před nimi varuje,
je třeba se bezpodmínečně vyhnout.
Výrobek je určen pouze pro soukromé účely a ne
pro komerční použití. Při nesprávném a neodborném používání, při použití násilí a při zásazích,
které nebyly provedeny našimi autorizovanými
servisními provozovnami, záruční nároky zanikají.
Záruční lhůta neplatí v těchto případech
■ normální opotřebení kapacity akumulátoru
■ komerční použití výrobku
■ poškození nebo změna výrobku zákazníkem
■ nedodržení bezpečnostních předpisů
a předpisů údržby, chyby obsluhy
■ škody vlivem přírodních živlů
■ 48 │ CZ
Vyřízení v případě záruky
Pro zajištění rychlého Vaší žádosti postupujte podle
následujících pokynů:
■ Pro všechny dotazy mějte připraven pokladní
lístek a číslo výrobku (např. IAN 12345) jako
doklad o koupi.
■ Číslo výrobku naleznete na typovém štítku na
výrobku, rytině na výrobku, na titulní straně návodu k obsluze (vlevo dole) nebo na nálepce
na zadní nebo spodní straně výrobku.
■ Pokud by se měly vyskytovat funkční vady nebo
jiné závady, kontaktujte nejprve níže uvedené
servisní oddělení telefonicky nebo
e-mailem.
■ Výrobek, zaevidovaný jako vadný výrobek pak
můžete při přiložení dokladu o nákupu (pokladní lístek) a při uvedení, v čem spočívá vada
a kdy k ní došlo, poslat výrobek pro Vás bez
poštovného na adresu, kterou Vám oznámí
servis.
Servis
Servis Česko
Tel.: 800143873
E-Mail:
[email protected]
IAN 345867_2004
Dovozce
Dbejte prosím na to, že následující adresa není
adresou servisu. Kontaktujte nejprve uvedený
servis.
KOMPERNASS HANDELS GMBH
BURGSTRASSE 21
44867 BOCHUM
NĚMECKO
www.kompernass.com
Na webových stránkách
www.lidl-service.com si můžete stáhnout tyto a mnoho dalších příruček,
videí o výrobku a instalační software.
Pomocí kódu QR se dostanete přímo
na stránku servisu Lidl (www.lidl-service.com) a
můžete pomocí zadání čísla výrobku
(IAN) 345867_2004 otevřít svůj návod k obsluze.
CZ │ 49 ■
■ 50 │ CZ
Obsah
Úvod . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 52
Použitie na určený účel. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .52
Rozsah dodávky . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .52
Vybavenie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .52
Technické údaje . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .52
Bezpečnostné pokyny . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 53
Originálne príslušenstvo/prídavné zariadenia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .54
Uvedenie do prevádzky . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 54
Zapojenie prístroja . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .54
Obsluha pneumatickej vyfukovacej pištole . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 54
Montáž nadstavcov na pneumatickú vyfukovaciu pištoľ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 54
Skladovanie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 54
Údržba a čistenie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 55
Likvidácia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 55
Záruka spoločnosti Kompernass Handels GmbH . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 56
Servis . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 57
Dovozca . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 57
SK │ 51 ■
PNEUMATICKÁ VYFUKOVACIA
PIŠTOĽ A PRÍSLUŠENSTVO
1 pneumatická vyfukovacia pištoľ
5 1/4“ nástrčná vsuvka (vonkajší závit)
Úvod
1 1/4“ nástrčná vsuvka (vnútorný závit)
Srdečne vám gratulujeme ku kúpe nového prístroja.
Touto kúpou ste sa rozhodli pre výrobok vysokej
kvality. Návod na obsluhu je súčasťou tohto výrobku. Obsahuje dôležité upozornenia týkajúce sa
bezpečnosti, používania a likvidácie. Pred použitím
výrobku sa oboznámte so všetkými pokynmi na
obsluhu a bezpečnostnými pokynmi. Výrobok používajte iba podľa opisu a v uvedených oblastiach
použitia. Pri postúpení výrobku tretej osobe odovzdajte spolu s ním aj všetky podklady.
Použitie na určený účel
Pneumatická vyfukovacia pištoľ:
Tento prístroj je určený na čistenie a vyfukovanie
predmetov a ťažko prístupných miest, ako aj na
vyfukovanie vlhkých miest dosucha.
Pomocou dodaných nadstavcov sa môžu naplniť
a vyprázdniť rôzne druhy pneumatík a lôpt.
Akýkoľvek iný spôsob používania alebo zmena
prístroja sa považuje za používanie v rozpore
s určeným účelom a má za následok vážne nebezpečenstvá úrazu. Za škody vzniknuté použitím v
rozpore s určeným účelom nepreberáme žiadne
ručenie. Prístroj je určený len na súkromné používanie v domácnosti.
1 1/4“ rýchlospojka
2 ihly na lopty
1 adaptér na ihlu na lopty
1 ventilový konektor zariadenia na hustenie
pneumatík pre automobily
1 adaptér na vyfukovaciu pištoľ
1 nafukovacia dýza
1 gumová nafukovacia dýza
1 kónická dýza
1 páska na utesnenie závitu
1 návod na obsluhu
Vybavenie
Páčka spúšte
Prípojka stlačeného vzduchu
Upnutie nástroja
Obrázok A
Nadstavce vyfukovacej pištole
Obrázok B
1/4“ nástrčná vsuvka
1/4“ rýchlospojka
1/4“ nástrčná vsuvka (vnútorný závit)
Symboly
WARNING!
Rozsah dodávky
Pred uvedením do prevádzky si
prečítajte návod na obsluhu.
Noste vždy ochranné okuliare.
Noste vždy ochranu dýchacích ciest.
Noste vždy ochranu sluchu.
Noste vždy ochranné rukavice.
■ 52 │ SK
Páska na utesnenie závitu
Technické údaje
Pneumatická vyfukovacia pištoľ
Pracovný tlak
max. 6,3 bar
WARNING!
Bezpečnostné pokyny
VÝSTRAHA!
► Prečítajte si všetky bezpečnostné pokyny
a upozornenia. Zanedbania pri dodržiavaní
bezpečnostných pokynov a upozornení môžu
mať za následok požiar a/alebo ťažké poranenia.
Pre prípad budúceho použitia uschovajte
všetky bezpečnostné pokyny a upozornenia!
VÝSTRAHA! SILY SPÄTNÉHO RÁZU!
► Pri vysokých pracovných tlakoch môžu vznikať
sily spätného rázu, ktoré môžu podľa okolností
mať za následok ohrozenia vyplývajúce
z trvalého zaťaženia.
VÝSTRAHA!
NEBEZPEČENSTVO PORANENIA!
► Nikdy neprekračujte maximálny prípustný
pracovný tlak uvedený v odseku „Technické
údaje“. Na nastavenie pracovného tlaku
používajte redukčný ventil.
■ NEBEZPEČENSTVO PORANENIA!
NEVHODNÉ POUŽÍVANIE! Prístroj nikdy
nesmerujte na ľudí a/alebo zvieratá.
■ NEBEZPEČENSTVO EXPLÓZIE/POŽIARU!
FAJČENIE ZAKÁZANÉ! Nezapaľujte žiadne
iskry ani otvorený oheň.
VÝSTRAHA!
NEBEZPEČENSTVO PORANENIA!
► Ako zdroj energie nikdy nepoužívajte kyslík
alebo iné horľavé plyny.
VÝSTRAHA!
NEBEZPEČENSTVO PORANENIA!
► Najprv odpojte hadicu od zdroja stlačeného vzduchu a až potom odstráňte napájaciu
hadicu z prístroja. Takto zabránite nekontrolovanému pohybu príp. spätnému rázu napájacej hadice.
■ Používajte vhodné telesné ochranné prostriedky na svoju osobnú ochranu. Noste
ochranu dýchacích ciest s filtrom s aktívnym
uhlím a ochranné okuliare.
■ Pri práci s prístrojom zabezpečte, aby deti
a iné osoby boli v bezpečnej vzdialenosti. Pri
odvedení pozornosti môžete stratiť kontrolu nad
prístrojom.
■ Pred opravárskymi a servisnými prácami, ako aj
pri prerušeniach prevádzky a prepravou odpojte prístroj od zdroja stlačeného vzduchu.
■ Pri uvoľnení hadicovej spojky držte hadicu pevne v ruke, aby ste predišli zraneniam spôsobeným poletujúcou hadicou.
■ Dávajte pozor na poškodenie. Pred uvedením
do prevádzky prekontrolujte prístroj vzhľadom
na prípadné poškodenia. V prípade, ak prístroj
vykazuje nedostatky, za žiadnych okolností sa
nesmie používať.
■ Hadicu prístroja neprelamujte. V opačnom
prípade sa môže poškodiť.
■ Vždy buďte pozorní, dávajte pozor na to, čo
robíte a k práci s prístrojom pristupujte vždy
s rozvahou. Nepoužívajte prístroj, ak ste
unavení alebo ak ste pod vplyvom drog,
alkoholu alebo liekov.
■ Neodstraňujte žiadne typové štítky – sú bezpečnostnou súčasťou prístroja.
■ Ak nemáte dostatok skúseností ohľadom manipulácie s prístrojom, mali by ste absolvovať
školenie o bezpečnom zaobchádzaní s ním.
■ Poranenie vstreknutím neošetrujte ako obyčajné porezanie. Vysokotlakovým rozprašovaným prúdom sa vám môžu do tela dostať
jedovaté látky a spôsobiť vážne zranenia.
Ak sa vám rozprašovaný prúd dostane na pokožku, bezpodmienečne vyhľadajte lekársku
pomoc.
SK │ 53 ■
Originálne príslušenstvo/prídavné
zariadenia
■ Používajte len príslušenstvo a prídavné zariadenia, ktoré sú uvedené v návode na obsluhu.
Použitie iných ako v návode na obsluhu odporúčaných dielov príslušenstva môže pre vás znamenať nebezpečenstvo poranenia.
Uvedenie do prevádzky
Zapojenie prístroja
■ Výrobok sa smie prevádzkovať výlučne s vyčisteným vzduchom, bez kondenzátu a obsahu
oleja, pričom maximálny pracovný tlak na prístroji nesmie prekročiť maximálny pracovný tlak
uvedený v odseku „Technické údaje“.
■ Aby ste mohli regulovať tlak vzduchu, musí byť
zdroj stlačeného vzduchu (filter) vybavený
redukčným ventilom.
Na používanie prístroja potrebujete flexibilnú hadicu
na stlačený vzduch s rýchlospojkou a vhodným
zdrojom stlačeného vzduchu.
♦ Na regulačnom ventile filtra zdroja stlačeného
vzduchu nastavte pracovný tlak uvedený
v odseku „Technické údaje“.
♦ Naskrutkujte 1/4“ nástrčnú vsuvku
prípojky stlačeného vzduchu .
do
♦ Presuňte prípojku napájacej hadice cez rýchlouzáver 1/4“ nástrčnej vsuvky tak, aby táto
citeľne zaskočila.
Obsluha pneumatickej
vyfukovacej pištole
Zapnutie
♦ Na zapnutie stlačte páčku spúšte pneumatickej vyfukovacej pištole a držte ju stlačenú.
Vypnutie:
♦ Na ukončenie prevádzky opäť pustite páčku
spúšte pneumatickej vyfukovacej pištole.
Montáž nadstavcov na
pneumatickú vyfukovaciu
pištoľ
♦ Naskrutkujte jeden zo želaných nadstavcov
do upnutia nástroja pneumatickej vyfukovacej pištole.
Oblasť použitia nadstavcov
Rôzne nadstavce sú primárne vhodné na hustenie pneumatík, lôpt, nafukovacích matracov alebo
podobne. Pred inštaláciou nadstavca otestujte, či
sa hodí na príslušný ventil.
Nadstavce možno navyše použiť na vyfukovanie ťažko prístupných miest.
Páska na utesnenie závitu
Pásku na utesnenie závitu
môžete použiť ako
ďalšie tesnenie. K tomu zabaľte napríklad závit do
niektorého z nadstavcov .
Skladovanie
♦ Prístroje na stlačený vzduch skladujte len
v suchých priestoroch.
■ 54 │ SK
Údržba a čistenie
VÝSTRAHA! NEBEZPEČENSTVO
PORANENIA! Pred údržbárskymi
prácami odpojte prístroj od siete
stlačeného vzduchu.
POZOR!
► Prach a výpary vznikajúce pri používaní
prístroja môžu spôsobovať poškodenie zdravia (ako napr. rakovinu, vrodené poruchy,
astmu a/alebo dermatitídu). Je nevyhnutné
uskutočniť vyhodnotenie rizika ohľadom týchto
ohrození a presadiť primerané mechanizmy
riadenia.
UPOZORNENIE
► Aby sa zabezpečila bezchybná funkcia a
dlhá životnosť pneumatického nástroja, musíte
dodržiavať nasledovné body:
■ Používajte len originálne náhradné resp. vymeniteľné diely od výrobcu, pretože v opačnom
prípade hrozí nebezpečenstvo pre používateľa.
V prípade pochybností sa obráťte na servisné
stredisko.
■ Používajte výlučne veľkosti a typy dielov príslušenstva a spotrebných materiálov, ktoré sú odporúčané výrobcom.
■ Prístroj čistite len suchou mäkkou handričkou
alebo stlačeným vzduchom.
■ V žiadnom prípade nepoužívajte ostré a/alebo
drsné čistiace prostriedky.
Likvidácia
Obal pozostáva výlučne z materiálov,
ktoré neškodia životnému prostrediu.
Môže sa zlikvidovať v miestnych
nádobách na recyklovaný odpad.
Prístroj v žiadnom prípade nevyhadzujte
do komunálneho odpadu!
Informácie o možnostiach likvidácie prístroja, ktorý
doslúžil, dostanete na obecnej alebo mestskej
správe.
Obal zlikvidujte ekologicky.
Dbajte na označenie na rôznych obalových materiáloch a trieďte ich prípadne
osobitne. Obalové materiály sú označené skratkami (a) a číslicami (b) s nasledujúcim
významom: 1–7: plasty, 20–22: papier a lepenka,
80–98: kompozitné materiály.
Informácie o možnostiach likvidácie
výrobku, ktorý doslúžil, získate od svojej obecnej alebo mestskej samosprávy.
Produkt je recyklovateľný, podlieha
rozšírenej zodpovednosti výrobcu a
zbiera sa oddelene.
Mazacie a čistiace prostriedky likvidujte ekologicky. Dodržiavajte zákonné predpisy.
■ Zvyšky mazacieho prostriedku odovzdajte na
miesto likvidácie odpadu. Nedovoľte, aby sa
zvyšky mazacieho prostriedku dostali do kanalizácie alebo povrchových vôd. Nedovoľte,
aby sa dostali do podkladu/pôdy. Dbajte na
vhodný podklad. Likvidujte podľa úradných
predpisov.
Znečistený údržbársky materiál a prevádzkové
materiály odovzdajte na zbernom mieste určenom
na tento účel.
SK │ 55 ■
Záruka spoločnosti
Kompernass Handels GmbH
Vážená zákazníčka, vážený zákazník,
na tento prístroj máte záruku 3 roky od dátumu
zakúpenia. V prípade nedostatkov tohto výrobku
máte práva vyplývajúce zo zákona voči predajcovi
tohto výrobku. Tieto Vaše práva vyplývajúce zo
zákona nie sú obmedzené našou zárukou, uvedenou nižšie.
Záručné podmienky
Záručná doba začína plynúť dátumom zakúpenia.
Prosím, uschovajte si pokladničný blok. Tento bude
potrebný ako dôkaz o zakúpení.
Ak v priebehu troch rokov od dátumu zakúpenia
tohto výrobku dôjde k chybe materiálu alebo výrobnej chybe, výrobok vám – podľa nášho uváženia – bezplatne opravíme, vymeníme alebo uhradíme kúpnu cenu. Podmienkou tohto záručného
plnenia je, že počas trojročnej lehoty sa poškodený prístroj a doklad o zakúpení (pokladničný blok)
predloží so stručným opisom, v čom spočíva nedostatok prístroja a kedy sa vyskytol.
Ak je chyba pokrytá našou zárukou, zašleme Vám
späť opravený alebo nový výrobok. Opravou alebo výmenou výrobku nezačína plynúť žiadna nová
záručná doba.
Záručná doba a zákonné nároky
na odstránenie chýb
Záručná doba sa záručným plnením nepredĺži. To
platí aj pre vymenené a opravené diely. Poškodenia a chyby zistené prípadne už pri kúpe, sa musia
hlásiť okamžite po vybalení. Po uplynutí záručnej
doby podliehajú prípadné opravy poplatku.
Rozsah záruky
Prístroj bol starostlivo vyrobený v súlade s prísnymi
smernicami kvality a pred dodaním bol svedomito
preskúšaný.
Záručné plnenie sa vzťahuje na chyby materiálu
alebo výrobné chyby. Táto záruka sa nevzťahuje na
časti výrobku, ktoré sú vystavené bežnému opotrebovaniu a preto ich možno pokladať za rýchlo
opotrebiteľné diely, ani na poškodenia krehkých
dielov, ako sú napríklad spínače alebo diely
vyrobené zo skla.
Táto záruka zaniká v prípade poškodenia výrobku
neodborným používaním alebo neodbornou údržbou. Na správne používanie výrobku sa musia
presne dodržiavať všetky pokyny, uvedené v návode na obsluhu. Bezpodmienečne sa musí zabrániť
použitiu alebo úkonom, ktoré sa v návode na obsluhu neodporúčajú alebo pred ktorými sa varuje.
Výrobok je určený len na súkromné použitie a nie
na priemyselné používanie. Záruka zaniká pri
nesprávnom a neodbornom zaobchádzaní, pri
použití násilia a pri zásahoch, ktoré neboli vykonané naším autorizovaným servisom.
Záručná doba neplatí pri
■ normálnom opotrebovaní kapacity akumulátora
■ komerčnom používaní výrobku
■ poškodení alebo zmene výrobku zákazníkom
■ nerešpektovaní predpisov týkajúcich sa
bezpečnosti a údržby, chybách obsluhy
■ škodách v dôsledku elementárnych udalostí
■ 56 │ SK
Vybavenie v prípade záruky
Na zaručenie rýchleho vybavenia Vašej žiadosti
postupujte podľa nasledujúcich pokynov:
■ Na všetky otázky majte pripravený pokladničný
doklad a číslo výrobku (napr. IAN 12345) ako
doklad o nákupe.
■ Číslo výrobku nájdete na typovom štítku na výrobku, na gravúre na výrobku, na titulnej stránke
návodu na obsluhu (dole vľavo) alebo ako nálepku na zadnej alebo spodnej strane výrobku.
■ Ak dôjde k funkčným poruchám alebo iným nedostatkom, kontaktujte najprv nižšie uvedené
servisné oddelenie telefonicky alebo
e-mailom.
■ Výrobok, zaevidovaný ako poruchový, môžete
potom spolu s dokladom o nákupe (pokladničný
blok) a uvedením popisu chyby a dátumu, kedy k
nej došlo, bezplatne odoslať na adresu servisného strediska, ktorá Vám bude oznámená.
Servis
Servis Slovensko
Tel. 0850 232001
E-Mail:
[email protected]
IAN 345867_2004
Dovozca
Majte na pamäti, že nižšie uvedená adresa nie je
adresou servisného strediska. Najprv kontaktujte
uvedené servisné stredisko.
KOMPERNASS HANDELS GMBH
BURGSTRASSE 21
44867 BOCHUM
NEMECKO
www.kompernass.com
Na webovej stránke www.lidl-service.com si môžete stiahnuť tieto a
mnoho ďalších príručiek, videá o
výrobkoch a inštalačný softvér.
Pomocou tohto QR-kódu sa dostanete priamo na
stránku servisu Lidl (www.lidl-service.com) a pomocou zadania čísla výrobku (IAN) 345867_2004
otvoríte váš návod na obsluhu.
SK │ 57 ■
■ 58 │ SK
KOMPERNASS HANDELS GMBH
BURGSTRASSE 21
44867 BOCHUM
GERMANY
www.kompernass.com
Stand der Informationen · Last Information Update · Version des informations
Stand van de informatie · Stan informacji · Stav informací · Stav informácií:
09 / 2020 · 072020-1
IAN 345867_2004
8