Vario VARIO 2000I de handleiding

Type
de handleiding
Manuel d'utilisation et d’entretien
(Notice originale)
Instruction and maintenance manual
(Translation of the original note)
Manual de utilización y mantenimiento
(Traducción de la información original)
Benutzer- und Wartungshandbuch
(Übersetzung der Original-Anleitung)
Manuale d'uso e di manutenzione
(Traduzione del manuale originale)
Manual de utilização e de manutenção
(Tradução do documento original)
Gebruiks- en onderhoudshandleiding
(Vertaling van de oorspronkelijke handleiding)
Руководство по эксплуатации и
обслуживанию
(Nеревод с оригинального уведомления)
Bruks- och underhållsanvisning
(Översättning av originalinstruktionerna)
Käyttö- ja huolto-opas
(Alkuperäisen käyttöohjeen käännös)
Vedligeholdelses- og brugsvejledning
(Oversættelse af den originale brugervejledning)
Εγχειρίδιο χρήσης και συντήρησης
(μετάφραση των οδηγιών χρήσης του πρωτότυπου)
Návod k obsluze a údržbě
(Překlad původní poznámky)
Kasutus-ja hooldusjuhend
(Originaaljuhendi tõlge)
Naudojimo ir priežiūros vadovas
(Versta iš originalo)
Lietošanas un apkopes rokasgrāmata
(Oriģinālās instrukcijas tulkojums)
Használati és karbantartási kézikönyv
(az eredeti fordítása)
Podręcznik obsługi i konserwacji
(Tłumaczenie oryginalnej wersji instrukcji)
Návod na použitie a údržbu
(preklad pôvodného návodu)
Priročnik za uporabo in vzdrževanje
(Prevod originalnega zapisa)
33522182101_0_1
10/2012
10
2
6
3
7
5
4
13
14
12
A
1
8
9
A
BC
11
1
B
C
2
1
2
ON
OFF
4
3
D
E
1
2
1
2
2.5. Risk of fire
RISK OF FIRE
Never operate the generating set in areas containing flammable products (risk of sparks).
Keep all inflammable or explosive materials (petrol, oil, fabric, etc.) out of the way. when
the generating set is operating. Never cover the generating set with any type of material
while it is in operation or just after it has been switched off: always wait until the engine
cools down (at least 30 minutes).
DANGER
2.6. Risk of burns
Never touch the engine or the silencer while the generating set is in operation, or when it has just stopped. Wait
for the engine to cool before carrying out any work (at least 30 minutes).
IMPORTANT
Hot oil burns; avoid contact with the skin. Before carrying out any operation, check that the system is no longer pressurised. Never start
or run the engine if the oil filler cap is off (oil may splash out).
2.7. Guidelines for protecting the environment
Drain the engine oil into a designated container: never drain or discard engine oil onto the ground.
As far as possible, avoid sound reverberating through walls or buildings (the noise will be amplified).
If the generating set is used in wooded, bushy or uncultivated areas and if the exhaust silencer is not fitted with a spark arrester, clear
any vegetation away from the area and take care that the sparks do not cause a fire. Once the generating set is no longer being used
(end of product life), take it to a waste collection point.
3. Getting started with the generating set
3.1. Key to illustrations
The cover illustrations can be used to identify the various components of the generating set. The procedures in the manual refer to
these illustrations using letters and numbers as identifiers, for example, "A–1" refers to the number 1 on figure A.
A
1
Earth connection
10
Tank pressurisation pump
2
Inspection cover
11
Indicator lamps
3
Fuel tap
A. Operating light
4
Fuel tank aeration pointer
B. Overload indicator
5
Fuel tank cap
C. Oil safety indicator
6
Choke
12
12V socket (if fitted)
7
Recoil starter
13
Spark plug access cover
8
Electrical socket
14
Muffler
9
MAX / ECO Mode
B
1
Inspection trap cover
C
1
Fuel tank aeration pointer
O
O
N
N
/
/
O
O
F
F
F
F
2
Oil filler and drain plug
Maximum oil filling level
2
Tank pressurisation pump
3
Fuel strainer
Maximum fuel filling level
4
Fuel filter
D
1
Air filter cover
E
1
Spark plug access cover
2
Filter element
Filter element cleaning
2 Spark plug
3.2. Initial commissioning
On taking delivery of the generating set, check that it is complete and not damaged in any way. If the generating set is equipped with a
transport bracket located on the engine, remove it. Top up the oil (if necessary) and fuel, and connect the battery (if fitted). Never invert
the positive and negative terminals on the battery (if fitted) when connecting it, as this could cause serious damage to the electrical
equipment. Some generating sets require a running in period. Contact your nearest agent for more information.
4. Using the generator set
Before using, it is necessary to understand all of the controls and manoeuvres.
To stop the generating set in an emergency, close the fuel tap.
This generating set is designed for occasional domestic use.
IMPORTANT
13
8. Technical specifications
8.1. Operating conditions
The stated outputs of the generating sets are obtained under the reference conditions outlined in ISO 8528-1(2005):
Total barometric pressure: 100 kPa - Ambient air temperature: 25°C (298 K) - Relative humidity: 30%.
Generating set performance is reduced by approximately 4% for every additional 10° C and/or approximately 1% for every additional
100m in altitude. Generating sets can only operate while stationary.
8.2. Capacity of the generating set (overload)
Before connecting and operating the generating set, calculate the electrical power required by the devices to be used (in watts)*. When
running several devices simultaneously, never exceed the rated load of the generating set (in amps and/or watts) when it is operating
continuously.
*This load is usually indicated in the technical specifications or on the device manufacturer's plate. Some devices require a higher load
when starting. This minimum required power must not exceed the generating set's maximum power.
8.3. Specifications
Equipment model
VARIO 1000i
VARIO 2000i
VARIO 3000i
Rated/maximum power
900 W / 720 W
1850 W / 1480 W
2400 W / 2000 W
Acoustic pressure level at 1 m
(LpA) / measurement uncertainty
79 dB(A) / 0,70 dB(A) 80 dB(A) / 0,70 dB(A) 82 dB(A) / 0,70 dB(A)
Engine type
OLYMP ES 38-1
OLYMP ES 100-1
OLYMP ES 128-1
Recommended fuel/fuel tank
capacity
Unleaded petrol (SP95-E10 ; -
E15 ; -E85 prohibited) / 1,6 L
Unleaded petrol (SP95-E10 ; -
E15 ; -E85 prohibited) /2.8 L
Unleaded petrol (SP95-E10 ; -
E15 ; -E85 prohibited) / 3,4 L
Recommended oil/oil sump
capacity
SAE 15W40 / 0,15 L SAE 15W40 / 0,5 L SAE 15W40 / 0,55 L
Oil cut-out*
Yes
Yes
Yes
Alternating current / Direct current
230 V – 3,2 A
230 V – 6,4 A / 12V-5A
230 V – 8,7 A / 12V-5A
Circuit breaker**
Yes
Yes
Yes
Socket type 1 x 10/16 A – 230 V
2 x 10/16 A – 230 V
+ 1 x 10 A - 12 V
2 x 10/16 A – 230 V
+ 1 x 10 A - 5 V
Spark plug/battery type
NGK : CR7HSA - LG : A7RTC
/ No
NGK : BPR7HSA - LG :
E7RTC / No
NGK : BPR6ES / Yes
Dimensions l x w x h
44,8 x 24,8 x 37,5 cm
53 x 28,5 x 45 cm
56,5 x 30 x 46,6 cm
Weight (without fuel)
12.5 kg
20 kg
22.5 kg
This generating set complies with directive 97/68/CE on pollutant emissions.
*Oil cut-out: If there is no oil in the engine sump or if the oil pressure is low, the oil cut-out automatically stops the engine to prevent any damage. If this
occurs, check the engine oil level and top it up if necessary before looking for any other cause of the problem.
**Circuit breaker: The genset's electrical circuit is protected by one or more magnetothermal, differential or thermal cut-out switches. In the event of an
overload and/or short circuit, the supply of electrical energy may be cut.
If necessary, replace the circuit breakers in the generating set with circuit breakers with identical nominal ratings and specifications.
8.4. EC Declaration of conformity
Name and address of manufacturer :
SDMO Industries - 12 bis rue de la Villeneuve - CS 92848 -
29228 BREST Cedex 2 France.
Name and address of the person authorised to create and keep
the technical file
L. Courtès - SDMO Industries - 12 bis rue de la Villeneuve -
CS 92848 - 29228 BREST Cedex 2 France.
Product description :
Make :
Type :
Serial numbers:
Generating set SDMO
3499231001035
2012-610-000001 > 2016-610-999999
3499231001042
2012-620-000001 > 2016-620-999999
3499231001059
2012-630-000001 > 2016-630-999999
L. Courtès, the manufacturer's authorised representative, hereby declares that the product conforms to the following EU Directives:
2006/42/EC Machinery Directive ; 2006/95/EC Low Voltage Directive ; 2004/108/EC Directive on Electromagnetic Compatibility ;
2000/14/EC Directive relating to the Noise Emission of Outdoor Equipment.
For the directive 2000/14/EC :
Notified body :
Notified body :
Notified body :
Notified body :
Notified body :
CETIM - BP 67-
F60304 - SENLIS
Appendix VI.
92,5 dB(A)
93 dB(A)
720 W
94,5 dB(A)
95 dB(A)
1480 W
94,5 dB(A)
95 dB(A)
2000 W
Brest, 01/12/2012
L. Courtès, Assistant Director, Design and Projects.
20
8.3. Technische Daten
Gerätemodell
VARIO 1000i
VARIO 2000i
VARIO 3000i
Nennleistung/Höchstleistung
900 W / 720 W
1850 W / 1480 W
2400 W / 2000 W
Schalldruckpegel in 1 m Entfernung (LpA)
/ Messungenauigkeit
79 dB(A) / 0,70 dB(A) 80 dB(A) / 0,70 dB(A) 82 dB(A) / 0,70 dB(A)
Motortyp
OLYMP ES 38-1
OLYMP ES 100-1
OLYMP ES 128-1
Empfohlener Kraftstoff /
Fassungsvermögen des Kraftstofftanks
Bleifreies Benzin (SP95-
E10 ; -E15 ; -E85 verboten)
/ 1,6 L
Bleifreies Benzin (SP95-
E10 ; -E15 ; -E85 verboten)/
2.8 L
Bleifreies Benzin (SP95-
E10 ; -E15 ; -E85 verboten)
/ 3,4 L
Empfohlenes Motoröl / Inhalt der Ölwanne
SAE 15W40 / 0,15 L
SAE 15W40 / 0,5 L
SAE 15W40 / 0,55 L
Sicherheitsschaltung bei Ölmangel*
Ja
Ja
Ja
Wechselstrom / Gleichstrom
230 V – 3,2 A
230 V – 6,4 A /
12V-5A
230 V – 8,7 A /
12V-5A
Schutzschalter**
Ja
Ja
Ja
Steckdosentyp 1 x 10/16 A – 230 V
2 x 10/16 A – 230 V
+ 1 x 10 A - 12 V
2 x 10/16 A – 230 V
+ 1 x 10 A - 5 V
Zündkerzentyp / Batterie
NGK : CR7HSA - LG : A7RTC /
Nein
NGK : BPR7HSA - LG : E7RTC /
Nein
NGK : BPR6ES / Ja
Abmessungen L x B x H
44,8 x 24,8 x 37,5 cm
53 x 28,5 x 45 cm
56,5 x 30 x 46,6 cm
Gewicht (ohne Kraftstoff) 12.5 kg 20 kg 22.5 kg
Dieser Stromerzeuger entspricht auch der Richtlinie 97/68/CE hinsichtlich der Schadstoffemissionen.
*Sicherheitsschaltung bei Ölmangel: Bei zu geringem Motorölstand oder bei zu geringem Öldruck schaltet die Sicherheitsschaltung den Motor
automatisch ab, um ihn vor Beschädigung zu schützen. Überprüfen Sie in diesem Fall den Motorölstand und füllen Sie bei Bedarf Öl nach, bevor Sie
nach einer anderen Störungsursache suchen.
**Schutzschalter: Die elektrische Anlage des Stromerzeugers ist über einen oder mehrere Differenzial-Leistungsschalter mit thermischer und
magnetischer Auslösung geschützt. Bei Überlastzuständen und/oder Kurzschlüssen kann die Verteilung der elektrischen Energie unterbrochen werden.
Im Bedarfsfall sind die Schutzschalter des Stromerzeugers durch Schutzschalter mit identischen Nominalwerten und technischen Daten zu ersetzen.
8.4. EG-Konformitätserklärung
Name und Adresse des Herstellers:
SDMO Industries - 12 bis rue de la Villeneuve - CS 92848 -
29228 BREST Cedex 2 Frankreich.
Name und Adresse der zur Erstellung und zum Besitz der
technischen Dokumentation berechtigten Person
L. Courtès - SDMO Industries - 12 bis rue de la Villeneuve -
CS 92848 - 29228 BREST Cedex 2 Frankreich.
Gerätebeschreibung:
Marke:
Typ:
Seriennummer:
Stromerzeuger SDMO
3499231001035
2012-610-000001 > 2016-610-999999
3499231001042
2012-620-000001 > 2016-620-999999
3499231001059
2012-630-000001 > 2016-630-999999
L. Courtès, befugter Vertreter des Herstellers, erklärt hiermit, dass das Erzeugnis mit folgenden EU-Richtlinien übereinstimmt:
2006/42/EG Maschinenrichtlinie ; 2006/95/EG Niederspannungsrichtlinie ; 2004/108/EG EMV-Richtlinie ; 2000/14/EG Richtlinie über
umweltbelastende Geräuschemissionen von im Freien betriebenen Geräten.
Bezüglich Richtlinie 2000/14/EG
Benannte Stelle: Konformitätsbewertungsverfahren:
Gemessener
Schallleistungspegel:
Garantierter
Schallleistungspegel
(LwA) :
Bemessungsleistung:
CETIM - BP 67-
F60304 - SENLIS
Anlage VI.
92,5 dB(A)
93 dB(A)
720 W
94,5 dB(A)
95 dB(A)
1480 W
94,5 dB(A)
95 dB(A)
2000 W
Brest, 01/12/2012
L. Courtès, Stellvertretender Leiter der Planungs- und Projektabteilung.
40
8.3. Caratteristiche
Modello del materiale
VARIO 1000i
VARIO 2000i
VARIO 3000i
Potenza nominale / massima
900 W / 720 W
1850 W / 1480 W
2400 W / 2000 W
Livello di pressione sonora a 1 m
(LpA) / incertezza della misura
79 dB(A) / 0,70 dB(A) 80 dB(A) / 0,70 dB(A) 82 dB(A) / 0,70 dB(A)
Tipo di motore
OLYMP ES 38-1
OLYMP ES 100-1
OLYMP ES 128-1
Carburante raccomandato / capacità
del serbatoio del carburante
Benzina senza piombo
(SP95-E10 ; -E15 ; -E85
vietato) / 1,6 L
Essence sans plomb (SP95-
E10 ; -E15 ; -E85 interdit)
/2.8 L
Benzina senza piombo
(SP95-E10 ; -E15 ; -E85
vietato) / 3,4 L
Olio raccomandato / capacità del
carter dell'olio
SAE 15W40 / 0,15 L SAE 15W40 / 0,5 L SAE 15W40 / 0,55 L
Sicurezza olio*
Corrente alternata / Corrente continua
230 V – 3,2 A
230 V – 6,4 A / 12V-5A
230 V – 8,7 A / 12V-5A
Disgiuntore**
Tipo di prese 1 x 10/16 A – 230 V
2 x 10/16 A – 230 V
+ 1 x 10 A - 12 V
2 x 10/16 A – 230 V
+ 1 x 10 A - 5 V
Tipo di candela / Batteria
NGK : CR7HSA - LG :
A7RTC / No
NGK : BPR7HSA - LG :
E7RTC / No
NGK : BPR6ES /
Dimensioni L x l x h
44,8 x 24,8 x 37,5 cm
53 x 28,5 x 45 cm
56,5 x 30 x 46,6 cm
Peso (senza carburante) 12.5 kg 20 kg 22.5 kg
Questo gruppo elettrogeno è conforme anche alla direttiva 97/68/CE sulle emissioni inquinanti.
*Sicurezza olio: In caso di mancanza di olio nel carter motore o in caso di bassa pressione dell'olio, la sicurezza olio arresta automaticamente il motore,
al fine di prevenire eventuali danni. In questo caso, verificare il livello dell'olio motore ed effettuare, se necessario, un rabbocco prima di procedere alla
ricerca di un'altra causa di guasto.
**Disgiuntore: Il circuito elettrico del gruppo è protetto da uno o più interruttori magnetotermici, differenziali o termici. In caso di eventuali sovraccarichi
e/o cortocircuiti, la distribuzione di energia elettrica può essere interrotta.
In caso di necessità, sostituire i disgiuntori del gruppo elettrogeno con disgiuntori con caratteristiche e valori nominali identici.
8.4. Dichiarazione di conformità CE
Nome e indirizzo del costruttore:
SDMO Industries - 12 bis rue de la Villeneuve - CS 92848 -
29228 BREST Cedex 2 Francia.
Nome e indirizzo della persona che è autorizzata a creare e
detenere il dossier tecnico
L. Courtès - SDMO Industries - 12 bis rue de la Villeneuve -
CS 92848 - 29228 BREST Cedex 2 Francia.
Descrizione dell'equipaggiamento:
Marca:
Tipo:
Numeri di serie:
Gruppo elettrogeno SDMO
3499231001035
2012-610-000001 > 2016-610-999999
3499231001042
2012-620-000001 > 2016-620-999999
3499231001059
2012-630-000001 > 2016-630-999999
L. Courtès, rappresentante abilitato dal costruttore, dichiara che l’equipaggiamento è conforme alle seguenti Direttive europee:
2006/42/CE Direttiva macchine ; 2006/95/CE Direttiva bassa tensione ; 2004/108/CE Direttiva contabilità elettromagnetica ;
2000/14/CE Direttiva relativa alle emissioni acustiche nell’ambito dei materiali destinati a essere utilizzati all’esterno.
Per la direttiva 2000/14/CE :
Organismo notificato :
Procedura di messa in
conformità :
Livello di potenza
sonora misurata :
Livello di potenza sonora
garantito (Lwa):
P. assegnata:
CETIM - BP 67-
F60304 - SENLIS
Allegato VI.
92,5 dB(A)
93 dB(A)
720 W
94,5 dB(A)
95 dB(A)
1480 W
94,5 dB(A)
95 dB(A)
2000 W
Brest, 01/12/2012
L. Courtès, Condirettore Studi e Progetti.
50
2.6. Riscos de queimaduras
Nunca toque no motor, nem na panela de escape, enquanto o grupo electrogéneo estiver a funcionar ou logo
após a sua paragem. Aguarde que o motor arrefeça, antes de efectuar qualquer intervenção (no mínimo,
30 minutos).
ATENÇÃO
O óleo quente provoca queimaduras, sendo, por isso, necessário evitar que entre em contacto com a pele. Antes de qualquer
intervenção, assegure-se de que o sistema já não está sob pressão. Não accione o grupo, nem ponha o motor a trabalhar enquanto o
bujão do reservatório do óleo não estiver no lugar (perigo de refluxo de óleo).
2.7. Instruções para a protecção do ambiente
Nunca despeje para o solo o óleo de motor; deite-o para um recipiente previsto para esse efeito.
Sempre que possível, evite a reverberação dos sons nas paredes ou outras construções (amplificação do volume).
Se o grupo electrogéneo for utilizado em superfícies de madeira ou em terrenos com erva e a panela de escape não estiver equipada
com um pára-faíscas, limpe o terreno numa área suficientemente ampla e assegure-se de que as faíscas não provocam incêndios.
Quando o grupo electrogéneo deixar de ser utilizado (fim de vida do produto), leve-o até um ponto de recolha de resíduos.
3. Colocação em serviço do grupo electrogéneo
3.1. Legenda das ilustrações
As ilustrações de capa permitem indicar os diversos elementos do grupo electrogéneo. Os procedimentos do manual fazem referência
a estas indicações através de letras e de algarismos: "A–1", por exemplo, remete para a indicação 1 da figura A.
A
1
Tomada de terra
10
Utilização da bomba de pressão do depósito de combustível
2
Tampa de acesso
11
Indicadores luminosos
3
Válvula do combustível
A. Indicador de funcionamento
4
Selector de ventilação do depósito de combustível
B. Indicador de sobrecarga
5
Tampão do depósito de combustível
C. Indicador de segurança do óleo
6
Starter
12
Tomada de 12 V (se existirem)
7
Enrolador da corda de arranque
13
Tampa de acesso ao alojamento da vela
8
Tomada de ligação
14
Silenciador
9
Modo MAX / ECO
B
1 Cobertura da portinhola de acesso
C
1
Selector de ventilação do depósito de combustível:
ON/OFF
2
Tampão de reabastecimento e de
esvaziamento do óleo
Nível máximo de enchimento do depósito de óleo
2
Bomba de pressão do depósito
3
Filtro do combustível
Nível máximo de enchimento do depósito de combustível
4
Filtro de combustíve
D
1
Tampa de protecção do filtro de ar
E
1
Tampa de acesso ao compartimento da vela
2
Elemento filtrador
Limpeza do elemento de filtragem
2 Vela
3.2. Primeira posta em serviço
Quando receber o seu grupo electrogéneo, verificar o bom estado do aparelho e se o conjunto do equipamento recebido está
completo. Se o grupo electrogéneo dispuser de uma correia de transporte, situada sob o motor, retirá-la. Efectuar o atesto de óleo (se
for necessário) e o reabastecimento de combustível e ligar a bateria (caso exista). Ao ligar a bateria (caso exista), não inverter os
bornes positivo e negativo: uma inversão pode provocar graves danos no equipamento eléctrico. Alguns grupos electrogéneos
requerem um período de rodagem; contactar o agente mais próximo, para obter mais informações.
4. Utilização do grupo electrogéneo
Antes de qualquer utilização, é necessário compreender todos os comandos e manobras. Parar o grupo
electrogéneo de uma forma urgente, feche a torneira de combustível. Este grupo electrogéneo está previsto
para responder a necessidades pontuais e destina-se a uma utilização exclusivamente doméstica.
ATENÇÃO
4.1. Escolher o local de utilização
Os grupos electrogéneos estão preconizados para um funcionamento estacionário. Não podem ser instalados
em veículos ou outros suportes móveis, sem que tenha sido efectuado um estudo que tenha em conta as
diferentes especificidades de instalação do grupo electrogéneo. É interdita qualquer utilização em movimento.
ATENÇÃO
Escolher um local limpo, arejado e protegido das intempéries.
Colocar o grupo electrogéneo sobre uma superfície plana, horizontal e suficientemente resistente para suportar o equipamento (a
inclinação do grupo electrogéneo, em qualquer sentido, nunca deve ultrapassar 10°).
O aprovisionamento em óleo e combustível não deve encontrar-se próximo do grupo electrogéneo durante o funcionamento ou se
o grupo electrogéneo ainda estiver quente.
53
4.2. Verificar o bom estado geral do grupo electrogéneo (parafusos, tubos flexíveis)
Antes de cada arranque e após cada utilização, inspeccionar o conjunto do grupo electrogéneo para prevenir qualquer avaria ou
deterioração.
Verificar o conjunto dos tubos e flexíveis para certificar-se do seu bom estado e que não existem fugas.
A substituição dos tubos ou flexíveis deve ser efectuada por um especialista; consultar o agente mais próximo.
Reapertar todos os parafusos que apresentem folga.
O reaperto dos pernos da cabeça deve ser efectuado por um especialista; consultar o agente mais próximo.
4.3. Verificar o nível de óleo e adicionar
Verificar sempre o nível do óleo do motor antes de arrancar o grupo electrogéneo.
Reabastecer sempre com o óleo recomendado (ver § Características) e com a ajuda de um funil de
enchimento, até ao limite superior do nível
ATENÇÃO
Abrir a tampa de inspecção (fig. A – 2).
Desapertar o bujão de abastecimento de óleo (fig. B – 2).
Verificar o nível do óleo: com o grupo electrogéneo situado numa superfície plana, o óleo deve ser visível através do orifício de
enchimento.
Se necessário, reabastecer com a ajuda do funil.
Apertar novamente o bujão de enchimento.
Limpar o excesso de óleo com um pano.
Fechar a tampa de inspecção.
4.4. Verificar o nível de combustível e abastecer
O abastecimento de combustível deve ser efectuado com o motor parado e em
conformidade com as instruções de segurança e a legislação em vigor.
Antes de abrir o tampão do depósito de combustível, coloque sempre o cursor de
arejamento na posição
O
O
N
N
.
.
PERIGO
Feche a torneira de combustível (A–3).
Coloque o cursor de arejamento do depósito de combustível na posição
O
O
N
N (A–4 & C1).
Desaperte o tampão do depósito de combustível (A–5).
Verifique visualmente o nível de combustível (C–3). Se necessário, efectue o abastecimento:
Abasteça o depósito até ao limite de enchimento, com auxílio de um funil e tendo o cuidado de não deixar verter combustível.
Utilize apenas combustível limpo e sem água. (SP95-E10 ; SP95-E15 ; SP-95-E85 interdito). Não encha
excessivamente o depósito (não deve haver combustível à entrada do bocal de enchimento). Depois de
efectuar o enchimento, verifique sempre se o tampão do depósito está correctamente fechado. Se o
combustível tiver transvasado, assegure-se de que o líquido secou e de que os vapores se dissiparam, antes
de accionar o grupo electrogéneo.
ATENÇÃO
Volte a apertar o tampão no depósito de combustível.
Coloque o cursor de arejamento do depósito de combustível na posição "
O
O
F
F
F
F
"
"
.
.
4.5. Accionar o grupo electrogéneo
Para arrancar novamente o grupo electrogéneo depois de uma paragem de mais de 10 minutos, ou quando o nível de combustível se
encontra abaixo da metade do depósito, colocar o depósito de combustível sob pressão utilizando a bomba de posta em pressão.
Situar o cursor de arejamento do depósito de combustível na posição
O
O
N
N
(A–4 & C1).
Abrir a válvula de combustível (A–3).
Colocar o cabo do arrancador (A–6) na posição « ».
Puxar uma vez o cabo de arranque com enrolador automático (A–7) lentamente até sentir resistência e dei-lo regressar
devagar.
Em seguida, puxar rapidamente e com força o cabo de arranque com enrolador automático até que o motor pegue.
Nota: Durante o primeiro arranque, ou depois de um período longo de armazenagem, é possível que seja necessário puxar o
cabo do arrancador uma dúzia de vezes.
Situar lentamente o arrancador na posição « » e deixar o grupo electrogéneo funcionar durante alguns minutos antes de o
utilizar.
54
4.5.1 Utilizar a bomba de pressurização do depósito
O depósito de combustível deve ser pressurizado com a ajuda da bomba:
- depois de uma paragem do grupo electrogéneo superior a 10 minutos,
- quando o nível do combustível for inferior a menos de metade do depósito.
A bomba de posta em pressão do depósito não deve ser accionada mais de uma dezena de vezes.
Nunca utliizar a bomba de posta em pressão do depósito de combustível quando o nível de combustível no
depósito for superior a metade da sua capacidade ou com o grupo electrogéneo em funcionamento (risco de
deterioro do grupo motobomba).
ATENÇÃO
Situar o cursor de arejamento no depósito de combustível na posição
O
O
F
F
F
F (C–1).
Accionar a bomba de posta em pressão do depósito de combustível (C–2), 10 vezes como máximo.
Arrancar o grupo electrogéneo com o cursor de arejamento do depósito de combustível na posição
O
O
F
F
F
F.
Depois de arrancar o grupo electrogéneo, situar o cursor de arejamento do depósito de combustível na posição
O
O
N
N.
Situar lentamente o arranque na posição « » e deixar o grupo electrogéneo funcionar durante alguns minutos antes de o utilizar.
4.6. Utilizar a electricidade fornecida
Comprovar que o indicador de funcionamento se encontra aceso (A–11, A).
Activar o modo ”
M
M
A
A
X
X” ou “
E
E
C
C
O
O” (A–9).
Ligar o aparelho a utilizar à tomada do grupo electrogéneo (A8).
Em caso de sobrecarga ou de curto-circuito, o indicador de funcionamento (A–11, A) apaga-se, acendendo-se o indicador de
sobrecarga (A11, B) : parar o grupo electrogéneo e eliminar a sobrecarga.
4.6.1 Utilizar o modo MAX-ECO
Este grupo electrogéneo proporciona um regime de motor variável, que permite ao utilizador ajustar o funcionamento do grupo segundo as
suas necessidades. Este modo de funcionamento denomina-se MAX-ECO (A9).
M
M
A
A
X
X
I
I
:
:
Quando o botão se encontra na posição «
M
M
A
A
X
X », o grupo electrogéneo pode responder a uma solicitação de corrente elevada.
E
E
C
C
O
O
O
O
:
:
A posição «
E
E
C
C
O
O » é útil para pequenas cargas. Nesta posição o grupo electrogéneo consome menos, e funciona de modo
mais silencioso.
4.6.2 Utilizar a tomada de 12V
RISCO DE INTOXICAÇÃO OU DE EXPLOSÃO
Seguir as preconizações do construtor da bateria. Nunca utilizar ferramentas
que não disponham de isolamento. Nunca utilizar ácido sulfúrico ou água
com ácido para repor o electrólito ao nível. Nunca colocar a bateria perto de
uma chama ou de uma fonte de calor. Manter sempre o local
convenientemente arejado durante a operação de carga.
PERIGO
Alguns modelos de grupo electrogéneo estão equipados com uma tomada de 12 V (A-12) que pode ser útil para utilizar aparelhos, que
funcionam apenas em 12 V, utilizando sempre uma bateria (do tipo bateria de automóvel) como auxílio. Esta tomada também pode ser
utilizada para proceder ao carregamento pontual e breve das baterias.
O grupo electrogéneo não está equipado com um controlador de carga; por conseguinte, o carregamento não é
regulado nem limitado. Respeite sempre os tempos de carga, verificando regularmente a bateria com um
densímetro (pesa-ácido). Nunca deixe o grupo sem supervisão. Desligue sempre a bateria do grupo
electrogéneo logo que a operação de carga esteja concluída (carga permanente, riscos de danificação). Não
deixe a bateria ligada ao veículo e nunca tente pôr o veículo a trabalhar durante o carregamento. Respeite as
polaridades e ligue os cabos antes de accionar o grupo.
ATENÇÃO
Se o grupo electrogéneo estiver em funcionamento, deve pará-lo (ver § Parar o grupo electrogéneo).
Ligue os cabos de 12 V à tomada de 12 V do grupo electrogéneo e aos bornes da bateria (vermelho: + / preto: -).
Accione o grupo electrogéneo.
Se o disjuntor for accionado, pare o grupo electrogéneo e desligue a bateria.
Coloque o grupo electrogéneo no modo MAX (A-9).
Supervisione o carregamento e verifique regularmente a bateria.
A utilização das outras tomadas do grupo electrogéneo é então possível.
Logo que a operação de carga esteja concluída, pare o grupo electrogéneo antes de desligar os cabos de 12 V.
55
4.7. Parar o grupo electrogéneo
Pare e desligue os aparelhos.
Deixe que o motor trabalhe em vazio durante 1 ou 2 minutos.
Feche a torneira de combustível (A–3) e coloque o cursor de arejamento do depósito de combustível em "OFF" (A–3).
O grupo electrogéneo pára.
Assegurar sempre a ventilação apropriada ao grupo electrogéneo.
Mesmo depois de parar, o motor continua a libertar calor.
ATENÇÃO
5. Manutenção do grupo electrogéneo
As operações de manutenção a efectuar estão descritas na tabela de manutenção. Para os grupos electrogéneos que funcionam com
combustível e óleo, conformes às especificações indicadas neste manual, a frequência destas operações é fornecida a título
meramente indicativo. Reduza as periodicidades de manutenção em função das condições de utilização do grupo electrogéneo e das
necessidades (por exemplo, limpe o filtro de ar com maior frequência se o grupo electrogéneo for utilizado em locais com muito pó).
5.1. Memorando de utilidade
Por razões de segurança, a manutenção do grupo electrogéneo deve ser efectuada de forma regular e conscienciosa por pessoas
experientes com as ferramentas adequadas. A garantia fica excluída em caso de incumprimento das preconizações de manutenção.
Para qualquer dúvida ou operação particular, contactar o agente mais próximo, que saberá aconselhá-lo e facultar-lhe toda a
assistência necessária.
5.2. Tabela das periodicidades de manutenção
Operações a efectuar ao
atingir o 1
o
limite:
Em cada
utilização
A cada
1 mês /
10 horas
A cada
6 meses /
100 horas
A cada
1 ano /
300 horas
Grupo
electrogéneo
Verificar o estado geral X
Limpar o grupo electrogéneo X
Verificar / Limpar a vela X
Óleo
Verificar o nível X
Renovar X X
Combustível
Verificar o nível X
Limpar o filtro-rede X
Substituir o filtro (se existir) X
Limpar os tubos e o depósito* X*
Filtro de ar Limpar / substituir o filtro X
Válvulas Ajustar a folga* X*
* Operações a confiar a um dos nossos representantes.
5.3. Realização das operações de manutenção
Antes de efectuar qualquer operação de manutenção:
- pare o grupo electrogéneo,
- desligue a tampa da vela de ignição.
ATENÇÃO
Apenas utilizar peças de origem ou peças equivalentes: riscos de deterioração do grupo electrogéneo. Para realizar correctamente as
operações de manutenção, é necessário abrir a tampa de acesso ou desapertar a porta de acesso do grupo electrogéneo, fechá-la ou
reapertá-la cuidadosamente logo que estas operações estejam concluídas.
56
5.3.5 Limpar ou substituir a vela
Abrir a tampa do compartimento da vela (E–1) e retirar a vela de ignição com a ajuda de uma chave de velas (fornecida com o
equipamento).
Comprovar o estado da vela:
5.3.6 Limpar o grupo electrogéneo
Nunca lave o grupo electrogéneo com jacto de água ou um aparelho de alta pressão.
ATENÇÃO
Elimine todas as poeiras e resíduos em volta da panela de escape (A–14).
Lave o exterior do grupo electrogéneo com uma esponja e detergente suave misturado com água (tipo champô para automóveis,
por exemplo).
Também é possível utilizar uma espuma de limpeza seguida de uma passagem com um pano macio e absorvente.
Enxague com a esponja e água limpa, para eliminar qualquer vestígio do produto de limpeza.
6. Transporte e armazenagem do grupo electrogéneo
6.1. Condições de transporte e de manutenção
Antes de transportar o grupo electrogéneo, verifique se os parafusos estão bem apertados, feche a torneira de combustível (caso
exista) e desligue a bateria (caso exista). O grupo electrogéneo deve ser transportado na sua posição normal de utilização; nunca o
deite de lado. A manutenção de um grupo deve ser cuidadosamente efectuada, sem movimentos bruscos, tendo previamente
preparado o seu local de armazenagem ou de utilização.
6.2. Condições de armazenagem
Este procedimento de armazenamento deve ser respeitado, caso o grupo electrogéneo não seja utilizado durante um período superior
a 2 meses e limitado a 1 ano. Para armazenamentos mais prolongados, é aconselhável contactar o agente mais próximo ou colocar o
grupo electrogéneo a trabalhar, uma vez por ano, durante algumas horas, respeitando o procedimento de armazenamento no final.
Para efectuar esta operação, é necessário introduzir um aditivo de conservação no depósito de combustível ou esvaziar totalmente o
depósito de combustível (prever um recipiente apropriado).
Abra a porta de acesso.
Munido de um recipiente apropriado e sem fechar a torneira de combustível, abra o tampão do depósito de combustível antes de
retirar o filtro de combustível.
Deixe que o combustível escorra totalmente para o recipiente (esvaziamento do depósito e dos tubos); em seguida, aplique um
filtro de combustível novo.
Feche o tampão do depósito de combustível, coloque o cursor de arejamento em "ON" e utilize o "starter" (posição ) para
accionar o grupo electrogéneo.
Deixe o grupo electrogéneo trabalhar até que pare por falta de combustível.
Feche a torneira de combustível e o cursor de arejamento ("OFF"), limpe todos os vestígios de combustível e verifique a
ausência de fuga.
Com o motor morno, renove o óleo.
Abra a tampa de acesso à vela, retire-a (E–2) e verta cerca de 3 ml (1 colher de sopa) de óleo de motor limpo no cilindro, através
do orifício da vela; em seguida, reponha a vela no lugar e volte a fechar a tampa de acesso.
Puxe 3 a 4 vezes pela pega da corda de arranque/enrolador (A–7) para repartir o óleo pelos cilindros e protegê-los da corrosão.
Limpe ou substitua o filtro de ar (consoante o estado) e feche a porta de acesso.
Limpe o grupo electrogéneo e cubra-o com uma capa de protecção, para o proteger do pó.
Coloque o grupo electrogéneo num local limpo e seco. Não o armazene deitado sobre a lateral.
Se os eléctrodos estiverem desgastados ou se o isolador
estiver gasto ou apresentar brechas:
Substituir a vela.
Colocar a vela nova no seu alojamento, e apertá-la à
mão para não moer as nervuras.
Com a ajuda de uma chave de velas, apertar 1/2 de
volta depois de assentar a vela, para comprimir o anel.
Se a vela não estiver demasiado gasta :
Limpar a vela com uma escova de arame.
Com a ajuda de um palpa-folgas, comprovar o espaço entre
eléctrodos, que deverá ser de 0,7 a 0,8 mm.
Comprovar o estado da anilha.
Introduzir a vela no seu alojamento, e apertá-la à mão para
não moer as nervuras.
Com a ajuda de uma chave de velas, apertar 1/8 1/4 de
volta depois de assentar a vela, para comprimir o anel.
58
8.3. Características
Modelo do material
VARIO 1000i
VARIO 2000i
VARIO 3000i
Potência nominal/máxima
900 W / 720 W
1850 W / 1480 W
2400 W / 2000 W
vel de pressão acústica a 1
m (LpA) / incerteza de
medição
79 dB(A) / 0,70 dB(A) 80 dB(A) / 0,70 dB(A) 82 dB(A) / 0,70 dB(A)
Tipo do motor
OLYMP ES 38-1
OLYMP ES 100-1
OLYMP ES 128-1
Combustível recomendado /
capacidade do depósito de
combustível
Gasolina sem chumbo (SP95-
E10 ; -E15 ; -E85 proibido) /
1,6 L
Gasolina sem chumbo (SP95-
E10 ; -E15 ; -E85 proibido)
/2.8 L
Gasolina sem chumbo (SP95-
E10 ; -E15 ; -E85 proibido) /
3,4 L
Óleo recomendado /
capacidade do cárter de óleo
SAE 15W40 / 0,15 L SAE 15W40 / 0,5 L SAE 15W40 / 0,55 L
Segurança de óleo*
Sim
Sim
Sim
Corrente alternada
230 V – 3,2 A
230 V – 6,4 A / 12V-5A
230 V – 8,7 A / 12V-5A
Disjuntor**
Sim
Sim
Sim
Tipo de tomadas 1 x 10/16 A – 230 V
2 x 10/16 A – 230 V
+ 1 x 10 A - 12 V
2 x 10/16 A – 230 V
+ 1 x 10 A - 5 V
Tipo de vela / Bateria
NGK : CR7HSA - LG : A7RTC /
Não
NGK : BPR7HSA - LG : E7RTC
/ Não
NGK : BPR6ES / Sim
Dimensões C x l x h
44,8 x 24,8 x 37,5 cm
53 x 28,5 x 45 cm
56,5 x 30 x 46,6 cm
Peso (sem combustível) 12.5 kg 20 kg 22.5 kg
Este grupo electrogéneo também está em conformidade com a Directiva 97/68/CE relativa a emissões poluentes.
*Segurança de óleo: em caso de falta de óleo no cárter do motor ou de uma pressão fraca do óleo, a segurança de óleo pára automaticamente o
motor, para prevenir danos. Neste caso, verifique o nível de óleo do motor e abasteça, se necessário, antes de procurar uma outra causa de avaria.
**Disjuntor: o circuito eléctrico do grupo está protegido por um ou vários interruptores magnetotérmicos, diferenciais ou térmicos. Eventuais
sobrecargas e/ou curtos-circuitos podem provocar a interrupção da distribuição de energia eléctrica.
Se for necessário, substitua os disjuntores do grupo electrogéneo por disjuntores com valores nominais e características idênticos.
8.4. Declaração de conformidade CE
Nome e endereço do fabricante:
SDMO Industries - 12 bis rue de la Villeneuve - CS 92848 -
29228 BREST Cedex 2 France.
Nome e endereço da pessoa autorizada a constituir e a
conservar o dossier técnico
L. Courtès - SDMO Industries - 12 bis rue de la Villeneuve -
CS 92848 - 29228 BREST Cedex 2 France.
Descrição do equipamento:
Marca:
Tipo:
Números de série:
Grupo electrogéneo SDMO
3499231001035
2012-610-000001 > 2016-610-999999
3499231001042
2012-620-000001 > 2016-620-999999
3499231001059
2012-630-000001 > 2016-630-999999
L. Courtès, representante autorizado pelo fabricante, declara que este equipamento cumpre as seguintes Directivas europeias :
2006/42/CE Directiva máquinas ; 2006/95/CE Directiva baixa tensão ; 2004/108/CE Directiva de compatibilidade electromagnética ;
2000/14/CE Directiva relativa às emissões sonoras ambientais dos materiais destinados a utilização no exterior.
Para a directiva 2000/14/CE:
Organismo notificado:
Procedimento de
correcção em
conformidade:
Nível de potência
sonora medido:
Nível de potência acústica
garantido (LwA) :
P útil:
CETIM - BP 67-
F60304 - SENLIS
Anexo VI.
92,5 dB(A)
93 dB(A)
720 W
94,5 dB(A)
95 dB(A)
1480 W
94,5 dB(A)
95 dB(A)
2000 W
Brest, 01/12/2012
L. Courtès, Director-Adjunto de Estudos e Projectos.
60
Inhoudsopgave
1. Voorwoord
2. Instructies en veiligheidsvoorschriften (bescherming van personen)
3. Ingebruikname van het stroomaggregaat
4. Gebruik van het aggregaat
5. Het stroomaggregaat onderhouden
6. Vervoer en opslag van het stroomaggregaat
7. Diagnose van kleine storingen
8. Technische specificaties
1. Voorwoord
Voor ieder gebruik moet u deze handleiding nauwlettend lezen. Bewaar hem tijdens de hele
levensduur van het stroomaggregaat en houd u zorgvuldig aan de veiligheids-, gebruiks- en
onderhoudsvoorschriften van het aggregaat die hierin gegeven worden.
LET OP
De informatie van deze handleiding is gebaseerd op de technische gegevens die beschikbaar waren bij het ter perse gaan (de
afgebeelde foto's in deze handleiding hebben geen enkele contractuele waarde). Met het oog op de permanente verbetering van de
kwaliteit van onze producten, kunnen deze gegevens zonder voorafgaande kennisgeving worden gewijzigd. U kunt via onze website
(
www.sdmo.com) de originele Franse gebruiksaanwijzing bestellen.
In deze handleiding worden gevaren aangegeven door de volgende twee symbolen:
Direct gevaar.
Wijst op een dreigend gevaar dat de dood of ernstige verwonding tot gevolg kan hebben. Het niet opvolgen van de
aangegeven instructies kan ernstige gevolgen hebben voor de gezondheid en het leven van blootgestelde personen.
GEVAAR
Potentieel gevaar.
Wijst op een mogelijk gevaarlijke situatie. Het niet opvolgen van de
aangegeven instructies kan lichte
verwondingen van blootgestelde personen of materiële schade tot gevolg hebben.
LET OP
1.1. Identificatie van het aggregaat
De identificatieplaat van het stroomaggregaat is gelijmd aan de binnenkant van een van de twee zijplaten of op de chassis.
Voorbeeld van identificatieplaat
(H): Stroomsterkte
(I): Frequentie van de
stroom
(C): Gegarandeerd
(J): Spanning van de stroom
(K): Beschermingsindex
(L): Referentienorm
(M): Serienummer
De serienummers worden gevraagd in geval van reparatie of bij het bestellen van onderdelen.
Noteer de serienummers van het stroomaggregaat en van de motor om ze te bewaren hieronder.
Serienummer van het stroomaggregaat : ……../………….. - ……..……..….…. - ………
Motormerk : ………………………………………..
Serienummer van de motor: ……………………………………….. (Bijv. Kohler (SERIAL NO. 4001200908))
2. Instructies en veiligheidsvoorschriften (bescherming van personen)
De instructies en veiligheidsvoorschriften moeten aandachtig worden gelezen en beslist in acht genomen om het leven of de gezondheid van mensen
niet in gevaar te brengen. In geval van twijfel over het begrijpen van deze instructies, neemt u contact op met de dichtstbijzijnde vertegenwoordiger.
2.1. Betekenis van de op het stroomaggregaat aanwezige pictogrammen
Gevaar
Gevaar:
gevaar voor elektrische spanning
Aarding
Gevaar:
risico van brandwonden
GEVAAR:
1 - Zie de bij het stroomaggregaat geleverde documentatie.
2 - Uitstoot van giftige uitlaatgassen. Niet gebruiken in een gesloten of slecht
geventileerde ruimte.
3 - Stop de motor alvorens brandstof bij te vullen.
1
2
3
2.2. Algemene instructies
Stroomaggregaten van het gamma voor het grote publiek (niet professioneel) zijn uitsluitend bestemd voor huishoudelijk gebruik en
mogen niet gebruikt worden door vakmensen bij het uitoefenen van hun beroep. Laat nooit anderen het aggregaat gebruiken zonder
dat zij vooraf de nodige instructies hebben gekregen. Laat nooit een kind aan het stroomaggregaat zitten, zelfs niet als dit niet draait en
laat het stroomaggregaat niet werken in aanwezigheid van dieren (angst, nervositeit, enz). Houd u in alle gevallen aan de ter plaatse
geldende reglementen inzake het gebruik van stroomaggregaten.
61
2.3. Risico van elektrocutie
ELEKTROCUTIEGEVAAR
De stroomaggregaten leveren elektrische stroom tijdens hun gebruik, houd u aan de
geldende wetgeving en aan de installatie- en
gebruiksvoorschriften die in deze handleiding
staan. Sluit het aggregaat niet rechtstreeks aan op andere spanningsbronnen
(bijvoorbeeld het openbare stroomverdeelnet); installeer een bronkeuzeschakelaar.
GEVAAR
Gebruik kabels met een soepele en stevige rubber mantel, conform IEC 60245-4 of gelijkwaardige kabels en zorg dat ze in perfecte
staat zijn. Houd u aan de kabellengtes zoals aangegeven in de tabel van de paragraaf (Sectie van de kabels). Verbind de apparaten
van klasse I met het stroomaggregaat met behulp van een geaarde kabel (groen/gele draad); deze aardleiding is niet noodzakelijk voor
apparaten van klasse II. Gebruik slechts een elektrisch apparaat van klasse I per stopcontact. Naargelang de voorwaarden voor het
gebruik (A, B of C) moet u zich eveneens houden aan de volgende metingen van de bescherming:
A - Indien het stroomaggregaat niet bij de levering uitgerust is met een geïntegreerde aardlekschakelaar (standaardversie met neutraal
geïsoleerd van de klem voor de aarding van het stroomaggregaat):
- Gebruik een aardlekschakelaar die gekalibreerd is op 30 mA op elk stopcontact van het stroomaggregaat (plaats iedere
voorziening op minstens 1 m van het stroomaggregaat en beschermd tegen weer en wind).
- In geval van incidenteel gebruik van een of meerdere mobiele of draagbare apparaten is de aarding van het stroomaggregaat niet noodzakelijk.
B - Als het stroomaggregaat, bij levering, uitgerust is met een geïntegreerde aardlekschakelaar (versie met neutraal alternator
aangesloten op de klem van de aarding van het stroomaggregaat voor gebruik in schema TN of TT)
- In geval van het voeden van een tijdelijke of semi-permanente installatie (bouwplaats, voorstelling, kermisattractie, enz), verbindt
u het stroomaggregaat met de aarde*.
- In geval van het voeden van een vaste installatie (als noodaggregaat voor het opvangen van een storing van het elektriciteitsnet
bijvoorbeeld), moet de elektrische aansluiting van het stroomaggregaat door een gediplomeerde en erkende elektromonteur
worden uitgevoerd met inachtneming van de regelgeving die van toepassing is op de plaats van de installatie.
C- Mobiele toepassingen (voorbeeld: stroomaggregaat geïnstalleerd op een rijdend voertuig)
Stroomaggregaten zijn gemaakt om stationair te werken. Zijn mogen niet op een voertuig of ander mobiel materiaal worden
geïnstalleerd als geen voorafgaand onderzoek naar de verschillende bijzonderheden van de installatie en het gebruik van het
stroomaggregaat uitgevoerd is. Elk gebruik tijdens de verplaatsing is verboden. Als de aarding niet mogelijk is, verbind dan de klem
van de aarding van het stroomaggregaat met de massa van het voertuig.
Raak geen losgekoppelde aansluitingen aan of kabels waarvan de isolatie is verwijderd. Neem nooit een aggregaat vast met vochtige
handen of voeten. Stel het materieel nooit bloot aan vloeistofspatten of aan weer en wind, en plaats het niet op een natte vloer.
Neem, in geval van twijfel, contact op met de dichtstbijzijnde vertegenwoordiger.
Om het stroomaggregaat met de aarding te verbinden: bevestig een koperdraad van 10 mm
2
aan de klem van de aarding van het
stroomaggregaat en aan een gegalvaniseerde stalen aardingspaal die 1 meter diep in de grond zit
2.3.1 Keus van de aansluitingskabels (oppervlak van de kabels)
Houd u aan de in deze tabel voorgeschreven oppervlakken en lengtes bij het installeren of bij het gebruik van elektrische verlengsnoeren.
Type stroomaggregaat:
Enkelfasig
Driefasen
Type aansluiting van het stroomaggregaat:
10 A
16 A
32 A
10 A
16 A
Aanbevolen oppervlak van de kabel:
mm²
AWG
mm²
AWG
mm²
AWG
mm²
AWG
mm²
AWG
Lengte van de
gebruikte kabel
0 tot 50 m
4
10
6
9
10
7
1.5
14
2,5
12
51 tot 100 m
10
7
10
7
25
3
2,5
12
4
10
101 tot 150 m*
10
7
16
5
35
2
4
10
6
9
*Deze kabellengte is de maximum toegelaten lengte, deze mag niet worden overschreden.
Manier van plaatsen = kabels op kabelgoten of niet geperforeerd paneel / Toegelaten spanningsval = 5% / Meeraderig / Type kabel
PVC 70°C (voorbeeld H07RNF) / Omgevingstemperatuur = 30°C.
2.4. Risico's betreffende uitlaatgassen
VERGIFTIGINGSGEVAAR
Koolmonoxide in uitlaatgassen is dodelijk als de concentratie ervan in de lucht die men
inademt te groot is. Gebruik het aggregaat altijd in een goed geventileerde ruimte waar de
gassen zich niet kunnen ophopen.
GEVAAR
Met het oog op de veiligheid en voor de goede werking van het aggregaat, is een goede ventilatie verplicht (risico van vergiftiging, van
oververhitting van de motor en van ongevallen of van schade aan apparatuur of omringende goederen). Indien de apparatuur binnen in
een gebouw gebruikt wordt, dan moeten de uitlaatgassen worden afgevoerd naar buiten en moet er een geschikte ventilatie zijn, om te
voorkomen dat de aanwezige personen of dieren onwel worden.
2.5. Brandgevaar
BRANDGEVAAR
Laat het aggregaat nooit werken in de nabijheid van explosieve stoffen (risico van vonken).
Verwijder alle ontvlambare of explosieve stoffen (benzine, olie, doeken etc.)
tijdens de
werking van het stroomaggregaat. Dek het aggregaat nooit af met welk materiaal dan ook
terwijl het in werking is of onmiddellijk nadat het is uitgeschakeld: wacht altijd totdat de
motor is afgekoeld (minimaal 30 min).
GEVAAR
62
2.6. Risico van brandwonden
Raak de motor noch de uitlaatdemper nooit aan terwijl het aggregaat in werking is of onmiddellijk na een
stilstand. Wacht tot de motor koud is voordat u er aan gaat werken (minimum 30 minuten).
LET OP
Hete olie veroorzaakt brandwonden, vermijd contact met de huid. Alvorens aan het systeem te werken, moet u zich ervan vergewissen
dat het niet meer onder druk staat. Start de motor nooit of laat deze nooit draaien zonder de olievuldop (risico van oliespatten).
2.7. Instructies voor de bescherming van het milieu
Vang de motorolie bij het aftappen op in een daartoe voorziene verzamelbak: laat de olie nooit op de grond vloeien.
Voorkom, voor zover mogelijk, dat geluiden tegen muren of andere bouwsels weerkaatsen (versterking van het volume).
Als het aggregaat gebruikt wordt op plaatsen met bomen of struikgewas of op begroeid terrein, en als de uitlaatdemper geen vonkenvanger
heeft, verwijder dan de begroeiingen over een voldoende brede zone en let goed op dat vonken geen brand kunnen veroorzaken. Als het
stroomaggregaat niet langer wordt gebruikt (levenseinde van het product), breng het dan naar een inzamelpunt voor afval.
3. Ingebruikname van het stroomaggregaat
3.1. Verklaring van de illustraties
De illustraties van de omslag tonen de verschillende onderdelen van het stroomaggregaat. De procedures van de handleiding
verwijzen naar deze merktekens met behulp van letters en cijfers: "A–1" verwijst bijvoorbeeld naar het verwijsnummer 1 van figuur A.
A
1
Aarding
10
Drukpomp van de tank
2
Inspectieluik
11
Controlelampjes
3
Brandstofkraan
A. Werkingslampje
4
Verluchtingsregelaar van de brandstoftank
B. Overbelastingslampje
5
Dop van de brandstoftank
C. Oliebeveiligingslampje
6
Starter
12
12 V-stopcontact (indien aanwezig)
7
Starter rewinder
13
Deksel om toegang te krijgen tot de bougie
8
Elektrisch stopcontact
14
Stil
9
Modus MAX / ECO
B
1
Deksel van het inspectieluik
C
1
Verluchtingsregelaar van de brandstoftank: ON/OFF
2
Dop voor het aanvullen en verwijderen
van olie
Maximum vulniveau voor de olie
2
Drukpomp van de tank
3
Brandstofzeef
Maximum vulniveau voor de brandstof
4
Brandstoffilter
D
1
Deksel van de luchtfilter
E
1
Deksel om toegang te krijgen tot de bougie
2
Filterelement
Reinigen van het filterelement
2 Bougie
3.2. Eerste ingebruikname
Controleer bij ontvangst van het aggregaat of het materiaal zich in goede staat bevindt en of alle elementen van de bestelling aanwezig
zijn. Als het stroomaggregaat voorzien is van een transportbeugel onder de motor, verwijder deze dan. Vul olie bij (indien nodig) en
brandstof en sluit de accu aan (indien aanwezig). Verwissel bij het aansluiten nooit de positieve en negatieve klemmen van de accu
(indien aanwezig): door het verwisselen kan de elektrische apparatuur ernstig beschadigen. Sommige stroomaggregaten hebben een
inloopperiode nodig, neem contact op met de dichtstbijzijnde vertegenwoordiger voor meer inlichtingen.
4. Gebruik van het aggregaat
Voor het gebruik moet u alle bedieningselementen en gebruiksmogelijkheden kennen en begrijpen.
Sluit de brandstofkraan om het stroomaggregaat in geval van nood stil te leggen.
Dit stroomaggregaat is bedoeld voor tijdelijke toepassing en is uitsluitend bestemd voor huishoudelijk gebruik.
LET OP
4.1. De plaats van gebruik kiezen
Stroomaggregaten zijn gemaakt om stationair te werken. Zij mogen niet op een voertuig of ander mobiel
materiaal worden geïnstalleerd als geen voorafgaand onderzoek naar de verschillende bijzonderheden van de
installatie en het gebruik van het stroomaggregaat uitgevoerd is. Elk gebruik tijdens de verplaatsing is verboden.
LET OP
Kies een schone, geventileerde en tegen weer en wind beschutte plaats.
Plaats het aggregaat op een effen, horizontaal en voldoende stevig oppervlak zodat het stroomaggregaat niet in de grond zakt (het
aggregaat mag in geen geval meer dan 10° hellen).
De olie- en brandstofvoorraad mag zich niet dichtbij het stroomaggregaat bevinden als deze in werking is of als het
stroomaggregaat nog warm is.
63
4.2. Controleer de algemene staat van het stroomaggregaat (bouten en moeren, slangen)
Controleer vóór iedere start en na ieder gebruik het hele aggregaat om storing of beschadiging te voorkomen.
Controleer alle buizen en slangen om zeker te zijn dat ze in goede staat zijn en niet lekken.
Het vervangen van buizen of slangen moet door een vakman worden uitgevoerd, raadpleeg de dichtstbijzijnde vertegenwoordiger.
Trek alle bouten na waarop speling zou kunnen zitten.
Het natrekken van de cilinderkopbouten moet door een vakman worden uitgevoerd, raadpleeg de dichtstbijzijnde vertegenwoordiger.
4.3. Het peil van de motorolie controleren en bijvullen
Voordat het stroomaggregaat kan worden opgestart, moet altijd eerst het peil van de motorolie worden
gecontroleerd. Bijvullen met de aanbevolen olie (zie § Karakteristieken) en met behulp van een trechter, tot aan
de bovengrens van de peilstok.
LET OP
Open het inspectieluik (fig. A – pos. 2).
Schroef de olievuldup los (fig. B pos. 2).
Controleer het oliepeil : bij een vlak opgesteld aggregaat moet de olie tot aan de vulopening reiken.
Vul indien nodig bij met behulp van een trechter.
Schroef de vuldop weer terug.
Veeg gemorste olie weg met een schone doek.
Sluit het inspectieluik weer.
4.4. Het peil van de brandstof controleren en bijvullen
Bij het tanken van brandstof moet de motor gestopt zijn en moeten de
veiligheidsinstructies en geldende wetgeving in acht genomen worden.
Plaats, vóór het openen van de tankdop, de schuif van de ventilatie altijd op de stand
O
O
N
N
.
.
GEVAAR
Sluit de brandstofkraan (A–3).
Plaats de schuif van de ventilatie van de tankdop op de stand
O
O
N
N (A–4 & C1).
Draai de vuldop van de brandstoftank los (A–5).
Controleer het brandstofpeil visueel (C–3). Vul bij, inden nodig:
Vul de brandstoftank met behulp van een trechter tot de vullimiet en let daarbij op dat u geen brandstof morst.
Gebruik alleen zuivere brandstof die geen water bevat. (SP95-E10 ; SP95-E15 ; SP-95-E85 verboden). Overvul
de tank niet (er mag geen brandstof in de vulpijp staan). Controleer altijd na het tanken of de tankdop degelijk is
gesloten. Vergewis u ervan indien brandstof werd gemorst, dat deze is opgedroogd en de dampen zijn
verdreven alvorens het stroomaggregaat in werking te stellen.
LET OP
Draai de dop van de brandstoftank weer vast.
Plaats de schuif van de ventilatie van de tankdop op de stand '
O
O
F
F
F
F'.
4.5. Het stroomaggregaat starten
Om het aggregaat te starten na een stilstand van meer dan 10 minuten of wanneer het brandstofpeil tot onder de helft is gezakt, dient
u de tank op druk te brengen met behulp van de daarvoor bestemde pomp.
Plaats het pijltje op de ventilatieknop voor de brandstoftank op
O
O
N
N
(A–4 & C1).
Open de brandstofkraan (A–3).
Zet het hendeltje van de choke (A–6) in de stand “ ”.
Trek eenmaal langzaam aan de trekstarter (A-7) tot u weerstand voelt en laat hem daarna voorzichtig terugkomen.
Trek vervolgens snel en krachtig aan de trekstarter totdat de motor start.
Opmerking: Tijdens de eerste start of na een lange periode van opslag is het soms nodig om tien keer aan de trekstarter te
trekken.
Zet de choke langzaam in de stand “ en laat het aggregaat enkele minuten draaien voordat u het gebruikt.
64
4.5.1 Gebruik van de pomp voor het onder druk zetten van de tank
De brandstoftank moet op druk gebracht worden met behulp van de pomp:
- na een stilstand van het aggregaat van meer dan 10 minuten,
- wanneer het brandstofpeil tot ten minste halverwege de tank gezakt is.
De pomp voor het op druk brengen van de tank mag niet vaker dan tien keer worden ingedrukt.
Gebruik de pomp voor het op druk brengen van de brandstoftank nooit als het brandstofpeil hoger staat dan
halverwege de tank of terwijl het aggregaat in werking (risico op schade aan het aggregaat).
OPGELET
Zet het pijltje op de ventilatieknop voor de brandstoftank op
O
O
F
F
F
F (C–1).
Duw de pomp voor het op druk brengen van de tank (C–2), maximaal tien keer in.
Start het aggregaat en laat het pijltje op de ventilatieknop voor de brandstoftank op
O
O
F
F
F
F
s
s
t
t
a
a
a
a
n
n.
Plaats zodra het aggregaat gestart is het pijltje op de ventilatieknop voor de brandstoftank op
O
O
N
N.
Zet de choke langzaam in de stand “ ” en laat het aggregaat enkele minuten draaien voordat u het gebruikt.
4.6. De geleverde elektriciteit gebruiken
Controleer of het werkingslampje brandt (A–11, A).
Schakel modus «
M
M
A
A
X
X » of «
E
E
C
C
O
O » aan (A–9).
Schakel het apparaat op het stopcontact van het stroomaggregaat aan (A–8).
Bij overbelasting of kortsluiting dooft het werkingslampje (A11, A) en brandt het overbelastingslampje (A–11, B) : leg de
stroomaggregaat stil en doe de overbelasting verdwijnen.
4.6.1 Gebruik van de MAX-ECO modus
Dit aggregaat is voorzien van een motor met variabel toerental, zodat de gebruiker de werking van het aggregaat kan aanpassen aan
zijn behoefte. Dit is de modus MAX-ECO (A–9).
M
M
A
A
X
X
I
I
:
:
Als de knop in de stand “
M
M
A
A
X
X” staat, kan het aggregaat veel stroom leveren.
E
E
C
C
O
O
O
O
:
:
De stand “
E
E
C
C
O
O” kan gebruikt worden voor kleine belastingen. Het aggregaat verbruikt dan minder en is stiller.
4.6.2 Gebruik van het 12 V stopcontact
GEVAAR VAN VERGIFTIGING OF EXPLOSIE
Volg de voorschriften van de fabrikant van de accu. Gebruik alleen geïsoleerd
gereedschap. Gebruik nooit zwavelzuur of aangezuurd water om de elektrolyt
bij te vullen. Plaats de accu nooit in de buurt van een vlam of vuur. Ventileer
voldoende tijdens het opladen.
GEVAAR
Sommige modellen stroomaggregaten zijn uitgerust met een 12 V (A-12) stopcontact dat uitsluitend gebruikt mag voor apparaten die
werken op 12 V, altijd met gebruik van een accu (type auto-accu) als buffer. Dit stopcontact kan ook gebruikt worden voor het
kortstondig opladen van de accu's.
Het stroomaggregaat heeft geen ladingcontroleur, het laden is dus niet geregeld of gelimiteerd. Houd u altijd aan
de oplaadtijden en c
ontroleer regelmatig de accu met behulp van een densimeter (zuurweger). Nooit zonder
toezicht laten. Maak de accu altijd los van het stroomaggregaat als het opladen is beëindigd (permanent laden =
risico op beschadiging). Laat de accu niet op het voertuig
aangesloten en probeer nooit het voertuig te starten
tijdens het opladen. Houd u aan de polariteiten en sluit de kabels aan voordat u het stroomaggregaat start.
LET OP
Als het stroomaggregaat draait, stop het dan (cf. § Het stroomaggregaat stoppen).
Sluit de 12 V kabels aan op het 12 V stopcontact van het stroomaggregaat en op de accupolen (rood: + ; zwart: -).
Start het stroomaggregaat.
Als de vermogensschakelaar in werking komt, stop dan het stroomaggregaat en maak de accu los.
Zet het stroomaggregaat in de MAX modus (A-9).
Houd het laden in de gaten en controleer regelmatig de accu.
Het gebruik van de andere stopcontacten van het stroomaggregaat is dan mogelijk.
Leg, als het laden klaar is, het stroomaggregaat stil voordat u de 12 V kabels loskoppelt.
65
4.7. Het stroomaggregaat stoppen
Schakel de apparaten uit en maak ze los.
Laat de motor gedurende 1 of 2 min. onbelast draaien.
Sluit de brandstofkraan (A–3) en plaats de schuif van de ventilatie van de brandstoftank op "OFF" (A–3).
Het stroomaggregaat valt stil.
Zorg altijd dat het stroomaggregaat degelijk wordt geventileerd.
Zelfs na het uitschakelen, blijft de motor nog warmte afgeven.
LET OP
5. Het stroomaggregaat onderhouden
De uit te voeren onderhoudswerkzaamheden zijn beschreven in de onderhoudstabel. De aangegeven frequentie geldt ter indicatie en
voor aggregaten die gebruikt worden met brandstof en olie die voldoen aan de specificaties die zijn aangegeven in deze handleiding.
Kort de onderhoudsintervallen in afhankelijk van de gebruiksomstandigheden van het stroomaggregaat en de behoefte (reinig
bijvoorbeeld het luchtfilter frequenter bij gebruik in een stofrijke omgeving).
5.1. Nut van onderhoud
Met het oog op de veiligheid, moet het onderhoud van het stroomaggregaat regelmatig en zorgvuldig door personen die beschikken
over de benodigde ervaring en geschikt gereedschap beschikken. Garantie is uitgesloten in geval van niet opvolgen van de
onderhoudsvoorschriften. Voor vragen of bijzonder onderhoud, neem contact op met de dichtstbijzijnde agent, die u raad kan geven en
hulp kan bieden.
5.2. Tabel met onderhoudsintervallen
Uitvoeren bij het bereiken van de 1
e
termijn Bij elk gebruik
Elke
maand /
10 uren
Elke
6 maanden/
100 uren
Elk(e)
jaar /
300 uren
Stroomaggregaat
Controleer de algemene staat X
Het stroomaggregaat reinigen X
De bougie controleren / reinigen X
Olie
Het peil controleren X
Verversen X X
Brandstof
Het peil controleren X
Het zeeffilter reinigen X
Het filter vervangen (indien
aanwezig)
X
De slangen en de tank reinigen* X*
Luchtfilter Het filter reinigen / vervangen X
Kleppen De speling instellen* X*
* Deze handelingen moeten door een van onze technici worden uitgevoerd.
5.3. De onderhoudswerkzaamheden uitvoeren
Alvorens enig onderhoud uit te voeren:
- zet het aggregaat stil,
- maak de kap van de ontstekingsbougie los.
LET OP
Gebruik uitsluitend originele of gelijkwaardige onderdelen: risico van beschadiging van het aggregaat. Om de
onderhoudswerkzaamheden goed te kunnen uitvoeren, is het nodig het toegangsdeksel of controleluik van het stroomaggregaat te
openen. Zodra de werkzaamheden klaar zijn dient u deze weer te sluiten of zorgvuldig weer vast te draaien.
66
5.3.1 Verversen van de olie
De gebruikte olie en het filter moeten gerecycled of onschadelijk gemaakt worden volgens de plaatselijk geldende wetgeving. Voor een
efficiënter aftappen, is het raadzaam het stroomaggregaat voorafgaan aan het aftappen een tiental minuten te gebruiken om de olie
vloeibaarder te maken.
Verwijder, bij lauwe motor, de vul- en aftapdop (B–2).
Kantel het stroomaggregaat voorzichtig om de olie in een geschikte opvangbak te laten lopen.
Leg het stroomaggregaat niet helemaal op zijn kant.
Vul, na het volledig aftappen, weer met de voorgeschreven olie (cf. § Karakteristieken) en controleer het peil.
Een te laag of te hoog oliepeil kan de motor van het stroomaggregaat beschadigen.
Plaats de vul- en aftapdop weer terug.
Controleer of er geen lekken zijn.
Veeg alle sporen van olie weg met een schone doek.
5.3.2 Het zeeffilter reinigen
EXPLOSIEGEVAAR
Houd u aan de plaatselijk geldende wetgeving betreffende de behandeling van
olieproducten. Rook niet of maak geen vuur of vonken.
Controleer of de dampen verdreven zijn, voordat u het stroomaggregaat start.
GEVAAR
Bij deze handeling stroomt er brandstof weg, zorg voor een geschikte opvangbak.
Sluit de brandstofkraan (A–3).
Verwijder de tankdop (A–5) en het zeeffilter (C–3).
Blaas droge perslucht met een lage druk van buiten naar binnen tegen het zeeffilter.
Spoel met schone brandstof.
Plaats het zeeffilter terug en draai de tankdop zorgvuldig vast.
5.3.3 Vervang van het de brandstoffilter
EXPLOSIEGEVAAR
Houd u aan de plaatselijk geldende wetgeving betreffende de behandeling van
olieproducten. Rook niet of maak geen vuur of vonken.
Controleer of de dampen verdreven zijn, voordat u het stroomaggregaat start.
GEVAAR
Bij deze handeling stroomt er brandstof weg, zorg voor een geschikte opvangbak.
Sluit de brandstofkraan (A–3).
Noteer de montagerichting van het filter en bouw het brandstoffilter uit door de slangklemmen te verwijderen (C–1/4).
Plaats het nieuwe brandstoffilter, houd u daarbij aan de montagerichting en sluit de slangen weer aan door ze met de
slangklemmen vast te zetten.
Veeg alle sporen van brandstof weg met een schone doek en controleer of er geen lekkage is.
5.3.4 Reinig of vervang het luchtfilter
Gebruik nooit benzine of oplosmiddelen met een laag vlampunt voor het reinigen van het luchtfilterelement
(gevaar van brand of explosie).
OPGELET
Verwijder het deksel van de filter (D–1).
Verwijder het filterelement (D–2) en controleer het type vervuiling:
Droog vuil:
Vochtig/olieachtig vuil:
Blaas op het filterelement met behulp van een
drogepersluchtpistool bij lage druk van binnen uit naar
buiten en beweeg het pistool daarbij van boven naar onder
totdat al het stof eruit is.
Controleer de staat van het filterelement: vervang hem bij de
minste beschadiging van het schuim
Zet het filterelement en zijn deksel terug op hun plaats.
Vervang het filterelement.
Zet het filterelement en zijn deksel terug op hun plaats.
67
5.3.5 Reinigen of vervangen van de bougie
Open het deksel om toegang te krijgen tot de bougie (E1) en bevestig de ontstekingsbougie met behulp van een bougiesleutel (bijgeleverd).
Controleer de staat van de bougie :
5.3.6 Het stroomaggregaat reinigen
Spuit het stroomaggregaat nooit schoon met een waterstraal of met een hogedrukreiniger.
LET OP
Verwijder alle stof en vuil rondom de uitlaatdemper (A–14).
Was de buitenkant van het stroomaggregaat met een spons en water met mild schoonmaakmiddel (bijvoorbeeld autoshampoo).
Het gebruik van zeepsop en afdrogen met een zachte en absorberende doek is ook mogelijk.
Spoel met een spons met schoon water elk spoor van schoonmaakmiddel weg.
6. Vervoer en opslag van het stroomaggregaat
6.1. Omstandigheden van vervoer en verplaatsing
Controleer voor het vervoeren van de stroomaggregaat, of alle bouten en moeren goed vastzitten, sluit de brandstofkraan (indien
aanwezig) en maak de accu los (indien aanwezig). Het stroomaggregaat moet vervoerd worden in zijn normale gebruiksstand, leg het
nooit op zijn kant. Behandel het aggregaat voorzichtig en zonder schokken en zorg ervoor dat de plaats waar het aggregaat zal worden
opgeslagen of gebruikt op voorhand is klaargemaakt.
6.2. Omstandigheden van de opslag
Deze procedure voor de opslag of het overwinteren geldt voor het geval dat het stroomaggregaat meer dan 2 maanden en maximaal
1 jaar niet wordt gebruikt. Als het stroomaggregaat voor een langere periode wordt opgeslagen, adviseren wij contact op te nemen met
de dichtstbijzijnde agent of om het stroomaggregaat eens per jaar gedurende enkele uren te laten draaien en na afloop daarvan de
opslagprocedure weer uit te voeren.
Voor deze handeling moet u een conserveringsmiddel toevoegen in de brandstoftank of de gehele brandstoftank legen (zorg voor een
geschikte opvangbak).
Open het controleluik.
Houd een geschikte opvangbak bij de hand, en zonder de brandstofkraan te sluiten, opent u de tankdop voordat u het
brandstoffiler verwijdert.
Laat de brandstof volledig wegvloeien in de opvangbak (aftappen van de tank en de slangen) en plaats vervolgens een nieuw
brandstoffilter.
Sluit de tankdop, plaats de schuif van de ventilatie op ‘ON’ en gebruik de choke (stand ) om het stroomaggregaat te starten.
Laat het stroomaggregaat draaien tot het door brandstofgebrek stilvalt.
Sluit de brandstofkraan en de schuif van de ventilatie (‘OFF’), veeg alle sporen van brandstof weg en controleer of er geen
lekkage is.
Ververs bij lauwe motor de motorolie.
Open het toegangsdeksel van de bougie, verwijder deze (E2) en giet ongeveer 3 ml (1 soeplepel) schone motorolie door het
bougiegat in de cilinder; plaats daarna de bougie terug en sluit het toegangsdeksel weer.
Trek 3 tot 4 keer aan de handgreep van de trekstarter (A–7) om de olie in de cilinders te verdelen en ze te beschermen tegen
corrosie.
Reinig of vervang het luchtfilter (naargelang de staat) en sluit het controleluik.
Reinig het stroomaggregaat en dek het aggregaat af met een beschermhoes om het te beschermen tegen stof.
Bewaar het aggregaat op een schone en droge plaats. Bewaar het niet op zijn kant liggend.
Indien de elektroden versleten zijn of het isolatiemateriaal
gesmolten of afgeschilferd is:
Vervang de bougie.
Plaats de nieuwe bougie en draai deze handmatig vast
zodat de schroefdraden niet verdraaid worden.
Draai de onderkant van de bougie 1/2 met een
bougiesleutel om de sluitring dicht te knijpen.
Zoniet :
Maak de bougie schoon met een metalen borstel.
Contoleer met een vulplaatje de afstand tussen de
elektroden : deze moet tussen 0,7 tot 0,8 mm liggen.
Controleer de staat van de sluitring.
Plaats de nieuwe bougie en draai deze handmatig vast
zodat de schroefdraden niet verdraaid worden.
Draai de onderkant van de bougie 1/8 of 1/4 met een
bougiesleutel om de sluitring dicht te knijpen.
68
7. Diagnose van kleine storingen
Het stroomaggregaat…
Controleer of:
Oplossingen:
Start niet
De controles voor het starten zijn
uitgevoerd, de controlelamp van de
oliebeveiliging is uit.
Ga over tot de controles.
NEE
JA
De startprocedure is gevolgd, de schuif
van de ventilatie van de brandstoftank
en de brandstofkraan zijn geopend.
Volg stap voor stap de startinstructies, open
de schuif van de ventilatie van de
brandstoftank en de brandstofkraan, indien
nodig.
NEE
JA
De brandstoftank is minstens tot de helft
gevuld / Het stroomaggregaat heeft
minder dan 10 minuten stilgestaan.
Gebruik de pomp voor het onder druk zetten
van de brandstoftank volgens de instructies.
NEE
JA
De bougie is correct aangesloten / hoeft
niet vervangen te worden.
Sluit aan, reinig of vervang de bougie.
NEE
JA
De te gebruiken apparaten zijn niet
aangesloten voor het starten.
Maak de apparaten los voordat u opnieuw
probeert het stroomaggregaat te starten.
NEE
JA
Stopt
Het oliepeil is correct, de controlelamp
van de oliebeveiliging is uit.
Vul olie bij.
NEE
JA
Het brandstofpeil is goed.
Vul met brandstof of gebruik de pomp voor
het onder druk zetten van de brandstoftank
volgens de instructies.
NEE
JA
Werkt niet normaal (geluid,
rook, enz.)
Het onderhoud van de onderdelen van
het stroomaggregaat is correct
uitgevoerd.
Voer het onderhoud van het
stroomaggregaat conform de voorschriften
uit
NEE
JA
Laat het stroomaggregaat door een
vakman controleren.
Levert geen elektrische stroom
De vermogensschakelaar(s) is/zijn
ingeschakeld.
Controleer de inhoud van het
stroomaggregaat en druk op de
vermogensschakelaars.
NEE
JA
De aangesloten apparaten of hun
elektrische snoer zijn niet defect.
Probeer met een ander apparaat en een
ander elektrisch snoer.
NEE
JA
Laat het stroomaggregaat door een
vakman controleren.
8. Technische specificaties
8.1. Voorwaarden voor het gebruik
De vermelde prestaties van de stroomaggregaten zijn verkregen onder de referentieomstandigheden volgens ISO 8528-1 (2005):
Totale atmosferische druk: 100 kPa - Omgevingstemperatuur van de lucht: 25°C (298 K) - Relatieve vochtigheid: 30 %.
De prestaties van de aggregaten worden ongeveer 4% verminderd voor elke temperatuurstijging van 10°C en/of ongeveer 1% voor
elke toename van de hoogteligging met 100 m. De stroomaggregaten kunnen alleen stationair werken.
8.2. Capaciteit van het stroomaggregaat (overbelasting)
Bereken het vereiste elektrische vermogen van de te gebruiken apparaten (in Watt)* alvorens het aggregaat aan te sluiten en in
werking te stellen. Overschrijd nooit het totaal van de vermogens (ampère en/of watt) van de gebruikte apparaten noch het nominaal
vermogen van het aggregaat tijdens werking in continu bedrijf.
*Dit elektrische vermogen staat in de meeste gevallen aangegeven in de technische gegevens of op het typeplaatje van de apparaten.
Sommige apparaten hebben meer vermogen nodig bij het starten. Dit minimaal vereiste vermogen mag het maximale vermogen van
het stroomaggregaat niet overschrijden.
69
8.3. Karakteristieken
Model van het materiaal
VARIO 1000i
VARIO 2000i
VARIO 3000i
Nominaal/Maximaal vermogen
900 W / 720 W
1850 W / 1480 W
2400 W / 2000 W
Geluidsdrukniveau op 1 m (LpA) /
onnauwkeurigheid van de meting
79 dB(A) / 0,70 dB(A) 80 dB(A) / 0,70 dB(A) 82 dB(A) / 0,70 dB(A)
Motortype
OLYMP ES 38-1
OLYMP ES 100-1
OLYMP ES 128-1
Voorgeschreven brandstof / inhoud
van het brandstofreservoir
Benzine zonder lood (SP95-
E10 ; -E15 ; -E85 niet
toegestaan) / 1,6 L
Benzine zonder lood (SP95-
E10 ; -E15 ; -E85 niet
toegestaan) /2.8 L
Benzine zonder lood (SP95-
E10 ; -E15 ; -E85 niet
toegestaan) / 3,4 L
Voorgeschreven olie / inhoud van het
oliecarter
SAE 15W40 / 0,15 L SAE 15W40 / 0,5 L SAE 15W40 / 0,55 L
Oliebeveiliging*
Ja
Ja
Ja
Wisselstroom
230 V – 3,2 A
230 V – 6,4 A / 12V-5A
230 V – 8,7 A / 12V-5A
Vermogensschakelaar**
Ja
Ja
Ja
Type stopcontacten 1 x 10/16 A – 230 V
2 x 10/16 A – 230 V
+ 1 x 10 A - 12 V
2 x 10/16 A – 230 V
+ 1 x 10 A - 5 V
Type bougie / Accu
NGK : CR7HSA - LG : A7RTC
/ Nee
NGK : BPR7HSA - LG :
E7RTC / Nee
NGK : BPR6ES / Ja i
Afmetingen L x b x h
44,8 x 24,8 x 37,5 cm
53 x 28,5 x 45 cm
56,5 x 30 x 46,6 cm
Gewicht (zonder brandstof) 12.5 kg 20 kg 22.5 kg
Deze stroomaggregaat is ook conform richtlijn 97/68/CE op de emissie van schadelijke stoffen.
*Oliebeveiliging: Als er te weinig olie in het motorcarter is of als de oliedruk te laag is, stopt de oliebeveiliging de motor automatisch om beschadiging te
voorkomen. In dat geval dient u het oliepeil van de motor te controleren alvorens op zoek te gaan naar andere oorzaken van storingen.
**Vermogensschakelaar: Het elektrisch circuit van het aggregaat is beveiligd door middel van een of meer magnetothermische schakelaars,
aardlekschakelaars of thermische schakelaars. Bij een eventuele overbelasting en/of kortsluiting kan de elektrische stroomlevering uitvallen.
Vervang, indien nodig, de vermogensschakelaars van het stroomaggregaat door vermogensschakelaars met identieke nominale waarden en
karakteristieken.
8.4. EG-conformiteitsverklaring
Naam en adres van de fabrikant:
SDMO Industries - 12 bis rue de la Villeneuve - CS 92848 -
29228 BREST Cedex 2 France.
Naam en adres van de persoon die bevoegd is om het
technisch dossier samen te stellen en te bewaren
L. Courtès - SDMO Industries - 12 bis rue de la Villeneuve -
CS 92848 - 29228 BREST Cedex 2France.
Beschrijving van de uitrusting:
Merk:
Type:
Serienummers:
Stroomaggregaat SDMO
3499231001035
2012-610-000001 > 2016-610-999999
3499231001042
2012-620-000001 > 2016-620-999999
3499231001059
2012-630-000001 > 2016-630-999999
L. Courtès, gevolmachtigd vertegenwoordiger van de fabikant, verklaart dat de uitrusting beantwoordt aan de volgende Europese
Normen: 2006/42/CE Norm machines ; 2006/95/CE Norm laagspanning ; 2004/108/CE Norm voor electromagnetische compatibiliteit ;
2000/14/CE Norm met betrekking tot geluidsverspreiding in de omgeving van de materialen voorzien om buiten gebruikt te worden.
Voor de richtlijn 2000/14/CE :
Gemeld organisme :
Procedure van in
overeenstemmingbrenging :
Gemeten
geluidsvermogensniveau:
Gewaarborgd niveau
van geluidssterkte
(LwA) :
P. toegewezen :
CETIM - BP 67-
F60304 - SENLIS
Bijlage VI.
92,5 dB(A)
93 dB(A)
720 W
94,5 dB(A)
95 dB(A)
1480 W
94,5 dB(A)
95 dB(A)
2000 W
Brest, 01/12/2012
L. Courtès, Adjunct-directeur Studies en Projecten.
70
8.3. Характеристики
Модель оборудования
VARIO 1000i
VARIO 2000i
VARIO 3000i
Номинальная/максимальная
мощность
900 W / 720 W 1850 W / 1480 W 2400 W / 2000 W
Уровень звукового
давления на расстоянии 1 м
(LpA) / погрешность
измерения
79 dB(A) / 0,70 dB(A) 80 dB(A) / 0,70 dB(A) 82 dB(A) / 0,70 dB(A)
Тип двигателя
OLYMP ES 38-1
OLYMP ES 100-1
OLYMP ES 128-1
Рекомендуемое
топливо/емкость топливного
бака
Неэтилированный бензин
(SP95-E10 ; -E15 ; -E85
запрещено) / 1,6 L
Неэтилированный бензин
(SP95-E10 ; -E15 ; -E85
запрещено) /2.8 L
Неэтилированный бензин
(SP95-E10 ; -E15 ; -E85
запрещено) / 3,4 L
Рекомендуемое масло /
емкость картера двигателя
SAE 15W40 / 0,15 L SAE 15W40 / 0,5 L SAE 15W40 / 0,55 L
Устройство безопасности
системы смазки*
Да Да Да
Переменный ток /
Постоянный ток
230 V – 3,2 A 230 V – 6,4 A / 12V-5A 230 V – 8,7 A / 12V-5A
Автомат защиты**
Да
Да
Да
Типы розеток 1 x 10/16 A – 230 V
2 x 10/16 A – 230 V
+ 1 x 10 A - 12 V
2 x 10/16 A – 230 V
+ 1 x 10 A - 5 V
Тип свечи зажигания /
Аккумуляторная батарея
NGK : CR7HSA - LG : A7RTC /
Нет
NGK : BPR7HSA - LG : E7RTC
/ Нет
NGK : BPR6ES / Да
Размеры Д x Ш x В
44,8 x 24,8 x 37,5 cm
53 x 28,5 x 45 cm
56,5 x 30 x 46,6 cm
Масса (без топлива) 12.5 kg 20 kg 22.5 kg
Данная генераторная установка соответствует также требованиям директивы 97/68/CE по загрязняющим выбросам.
*Устройство безопасности системы смазки: При отсутствии масла в картере двигателя или при слишком низком давлении масла
система контроля масла автоматически останавливает двигатель во избежание любых повреждений. В таком случае следует
проверить уровень масла в картере двигателя и довести его до нормы, если необходимо, прежде чем приступать к поиску иной причины
неисправности.
**Автомат защиты: Электрическая цепь генераторной установки защищена одним или несколькими термомагнитными,
дифференциальными или тепловыми выключателями. При перегрузке сети и/или коротком замыкании подача электроэнергии может
быть прекращена.
В случае необходимости замените автоматы защиты генераторной установки на автоматы защиты с такими же номинальными
значениями и характеристиками.
8.4. Декларация соответствия нормам ЕС
Название и адрес производителя:
SDMO Industries - 12 bis rue de la Villeneuve - CS 92848 -
29228 BREST Cedex 2 France.
Имя и адрес лица, которое имеет право на составление и
хранение технической документации
L. Courtès - SDMO Industries - 12 bis rue de la Villeneuve -
CS 92848 - 29228 BREST Cedex 2 France.
Описание оборудования:
Марка :
Тип
Серийные номера:
Генераторная установка SDMO
3499231001035
2012-610-000001 > 2016-610-999999
3499231001042
2012-620-000001 > 2016-620-999999
3499231001059
2012-630-000001 > 2016-630-999999
L. Courtès, уполномоченный представитель производителя, заявляет, что оборудование соответствует следующим
европейским Директивам: 2006/42/CE директива по машинному оборудованию ; 2006/95/CE директива по низковольтному
оборудованию ; 2004/108/CE Директива по электромагниной совместимости ; 2000/14/CE Директива по звуковым выбросам в
среду, окружающую оборудование, предназначенное для эксплуатации вне помещения.
Для директивы 2000/14/CE
Нотифицированный
орган:
Процедура
определения
соответствия:
Измеренный уровень
акустической
мощности:
Уровень
гарантированной
акустической мощности
(УЗМ):
Разрешенная
мощность:
CETIM - BP 67-
F60304 - SENLIS
Приложение VI.
92,5 дБ(А)
93 дБ(А)
720 W
94,5 дБ(А)
95 дБ(А)
1480 W
94,5 дБ(А)
95 дБ(А)
2000 W
Brest, 01/12/2012
L. Courtès, Заместитель начальника конструкторского и проектного бюро.
80
8.3. Karakteristika
Utrustningens modell
VARIO 1000i
VARIO 2000i
VARIO 3000i
Nominell/maximal effekt
900 W / 720 W
1850 W / 1480 W
2400 W / 2000 W
Ljudtrycksnivå vid 1 m
(LpA)/mätosäkerhet
79 dB(A) / 0,70 dB(A) 80 dB(A) / 0,70 dB(A) 82 dB(A) / 0,70 dB(A)
Motortyp
OLYMP ES 38-1
OLYMP ES 100-1
OLYMP ES 128-1
Rekommenderat
bränsle/bränsletankens volym
Blyfri bensin utan etanol
(SP95-E10 ; -E15 ; -E85
förbjudet) / 1,6 L
Blyfri bensin utan etanol
(SP95-E10 ; -E15 ; -E85
förbjudet) /2.8 L
Blyfri bensin utan etanol
(SP95-E10 ; -E15 ; -E85
förbjudet)) / 3,4 L
Rekommenderad olja/oljetrågets
volym
SAE 15W40 / 0,15 L SAE 15W40 / 0,5 L SAE 15W40 / 0,55 L
Oljekontroll*
Ja
Ja
Ja
Växelström / Likström
230 V – 3,2 A
230 V – 6,4 A / 12V-5A
230 V – 8,7 A / 12V-5A
Överspänningsskydd**
Ja
Ja
Ja
Typer av uttag
Ja
Ja
Ja
Typ av tändstift/batteri
NGK : CR7HSA - LG :
A7RTC / Nej
NGK : BPR7HSA - LG :
E7RTC / Nej
NGK : BPR6ES / Ja
Mått (l x b x h)
44,8 x 24,8 x 37,5 cm
53 x 28,5 x 45 cm
56,5 x 30 x 46,6 cm
Vikt (utan bränsle) 12.5 kg 20 kg 22.5 kg
Det här generatoraggregatet överensstämmer även med direktivet 97/68/CE om förorenande utsläpp.
* Oljekontroll: Vid brist på olja i oljetråget eller lågt oljetryck stoppar oljekontrollen motorn automatiskt för att förhindra skador. Om det händer ska du
kontrollera oljenivån i motorn och vid behov fylla på innan du börjar leta efter en annan orsak till stoppet.
** Överspänningsskydd: Aggregatets elektriska krets skyddas av en eller flera termiska magnetströmbrytare, jordfelsbrytare eller termobrytare. Vid
eventuell överladdning och/eller kortslutning kan det hända att elproduktionen bryts.
Vid behov kan generatoraggregatets strömbrytare bytas mot strömbrytare som har identiska nominella värden och egenskaper.
8.4. EG-försäkran om överensstämmelse
Tillverkarens namn och adress:
SDMO Industries - 12 bis rue de la Villeneuve - CS 92848 -
29228 BREST Cedex 2 – Frankrike.
Namn- och adressuppgifter för den person som är behörig att
upprätta och inneha den tekniska dokumentationen
L. Courtès - SDMO Industries - 12 bis rue de la Villeneuve -
CS 92848 - 29228 BREST Cedex 2 – Frankrike.
Beskrivning av utrustningen:
Fabrikat:
Typ:
Serienummer:
Generator SDMO
3499231001035
2012-610-000001 > 2016-610-999999
3499231001042
2012-620-000001 > 2016-620-999999
3499231001059
2012-630-000001 > 2016-630-999999
L. Courtès, som representant för tillverkaren, intygar härmed att utrustningen uppfyller kraven i följande EU-direktiv:
2006/42/EG Direktiv om maskiner ; 2006/95/EG Lågspänningsdirektiv ; 2004/108/EG Direktiv om elektromagnetisk kompatibilitet ;
2000/14/EG Direktiv som hänför sig till buller i miljön för materiel som är avsett att användas utomhus.
För direktivet 2000/14/EG :
Meddelad myndighet: Åtgärdsprocedur: Uppmätt ljudeffektnivå:
Garanterad ljudtrycksnivå
(LwA) :
Tilldelad effekt:
CETIM - BP 67-
F60304 - SENLIS
Bilaga VI.
92,5 dB(A)
93 dB(A)
720 W
94,5 dB(A)
95 dB(A)
1480 W
94,5 dB(A)
95 dB(A)
2000 W
Brest, 01/12/2012
L. Courtès, Biträdande direktör med ansvar för studier och projekt.
90
8.3. Ominaisuudet
Laitteen malli
VARIO 1000i
VARIO 2000i
VARIO 3000i
Nimellis-/enimmäisteho
900 W / 720 W
1850 W / 1480 W
2400 W / 2000 W
Akustisen paineen taso 1 metrissä
(LpA) / mittausepävarmuus
79 dB(A) / 0,70 dB(A) 80 dB(A) / 0,70 dB(A) 82 dB(A) / 0,70 dB(A)
Moottorin tyyppi
OLYMP ES 38-1
OLYMP ES 100-1
OLYMP ES 128-1
Suositeltu polttoaine / polttoainesäiliön
tilavuus
Lyijytön bensiini (SP95-E10 ;
-E15 ; -E85 kielletty) / 1,6 L
Lyijytön bensiini (SP95-E10 ;
-E15 ; -E85 kielletty) /2.8 L
Lyijytön bensiini (SP95-E10 ;
-E15 ; -E85 kielletty) / 3,4 L
Suositeltu öljy / öljypohjan tilavuus
SAE 15W40 / 0,15 L
SAE 15W40 / 0,5 L
SAE 15W40 / 0,55 L
Öljyturvajärjestelmä*
Kyl
Kyl
Kyl
Vaihtovirta / Tasavirta
230 V – 3,2 A
230 V – 6,4 A / 12V-5A
230 V – 8,7 A / 12V-5A
Katkaisin**
Kyl
Kyl
Kyl
Liittimien tyyppi 1 x 10/16 A – 230 V
2 x 10/16 A – 230 V
+ 1 x 10 A - 12 V
2 x 10/16 A – 230 V
+ 1 x 10 A - 5 V
Sytytystulpan tyyppi / Akku
NGK : CR7HSA - LG :
A7RTC / EI
NGK : BPR7HSA - LG :
E7RTC / EI
NGK : BPR6ES / Kyl
Mitat P x L x K
44,8 x 24,8 x 37,5 cm
53 x 28,5 x 45 cm
56,5 x 30 x 46,6 cm
Paino (ilman polttoainetta) 12.5 kg 20 kg 22.5 kg
Tämä generaattorikoneisto noudattaa myös direktiiviä 97/68/EY saastuttavista päästöistä.
*Öljynturvajärjestelmä: Jos moottorin sisäkammiosta puuttuu öljyä tai jos öljynpaine on heikko, öljyturvajärjestelmä pysäyttää moottorin automaattisesti
vaurioiden välttämiseksi. Tässä tapauksessa tarkasta moottoriöljyn taso ja täytä se tarpeen vaatiessa ennen kuin ryhdyt etsimään muita vikoja.
**Katkaisin: Koneiston virtapiiri on suojattu useilla sähkömagneettisilla ja differentiaalisilla lämpösuojakytkimillä. Sähköenergian jakelu voidaan katkaista
mahdollisissa ylikuormitus- ja/tai oikosulkutilanteissa.
Vaihda generaattorikoneiston katkaisimet tarpeen vaatiessa täysin samalla nimellisarvolla ja ominaisuuksilla varustettuihin katkaisimiin.
8.4. EU-vaatimustenmukaisuustodistus
Valmistajan nimi ja osoite:
SDMO Industries - 12 bis rue de la Villeneuve - CS 92848 -
29228 BREST Cedex 2 France.
Teknistä asiakirja-aineistoa kokoamaan ja sitä hallussaan
pitämään valtuutetun henkilön nimi ja osoite
L. Courtès - SDMO Industries - 12 bis rue de la Villeneuve -
CS 92848 - 29228 BREST Cedex 2 France.
Koneiston kuvaus:
Merkki:
Tyyppi:
Sarjanumerot:
Generaattorikoneisto SDMO
3499231001035
2012-610-000001 > 2016-610-999999
3499231001042
2012-620-000001 > 2016-620-999999
3499231001059
2012-630-000001 > 2016-630-999999
L. Courtès, tuotteen valtuutettu edustaja, ilmoittaa koneiston olevan seuraavien eurooppalaisten direktiivien mukaisen:
2006/42/EY direktiivi konedirektiivi ; 2006/95/EY direktiivi pienjännitedirektiivi ; 2004/108/EY direktiivi sähkömagneettisesta
yhteensopivuudesta ; 2000/14/EY direktiivi ulkona käytettävien materiaalien melupäästöistä ympäristöön.
Direktiiviä 2000/14/EY varten:
Ilmoitettu järjestölle: Vaatimuksenmukaisuustoimenpiteet:
Mitattu
äänitehotaso:
Taatun akustisen
tehon taso (LwA) :
Annettu teho:
CETIM - BP 67-
F60304 - SENLIS
Liite VI.
92,5 dB(A)
93 dB(A)
720 W
94,5 dB(A)
95 dB(A)
1480 W
94,5 dB(A)
95 dB(A)
2000 W
Brest, 01/12/2012
L. Courtès, Tutkimus- ja projektijohtaja
100
2.6. Risiko for forbrænding
Berør aldrig motoren eller lydpotten under generatorens drift, eller lige efter at den er standset. Vent til motoren
er kold inden ethvert indgreb (minimum 30 minutter).
FORSIGTIG
Den varme olie kan give forbrændinger, undgå kontakt med huden. Før ethvert indgreb skal man sikre sig, at systemet ikke mere er
under tryk. Start eller kør aldrig motoren, uden at oliepåfyldningsdækslet er påsat (risiko for oliesprøjt).
2.7. Forskrifter til miljøbeskyttelse
Udtøm motorolien i en beholder, der er beregnet hertil: udtøm aldrig på jorden, og bortkast aldrig motorolie på jorden.
Så vidt det er muligt, undgåes tilbagekastning af lyden fra mure eller andre bygninger (forstærkning af lyden).
I tilfælde hvor generatoren bruges i områder med træbevoksning, krat eller på græsarealer, og hvis lydpotten ikke er udstyret med en
gnistfanger, skal et tilstrækkeligt stort området først ryddes for brændbart materiale, og vær ekstra opmærksom på, at gnister ikke
antænder en brand. Når generatoren er ude af brug (efter endt levetid), skal den afleveres på et indsamlingssted.
3. Overtagelse af generatoren
3.1. Liste over tegninger
Tegningerne gør det muligt at finde generatorens forskellige komponenter. Fremgangsmåderne i vejledningen henviser til disse
henvisninger vha. bogstaver og tal: "A–1" henviser f.eks. til punkt 1 i figur A.
A
1
Stelforbindelse
10
Anvendelse af tankens trykpumpe
2
Inspektionsklap
11
Kontrollamper
3 Brændstofhane
A. Kontrollampe for drift
4
Markør for udluftning af brændstoftank
B. Kontrollampe for overbelastning
5
Brændstoftankens dæksel
C. Kontrollampe for sikkerhed for tilstrækkelig olie
6
Starter
12
12 V-stik (hvis det medfølger)
7
Starterens rulleanordning
13
Tændrørsdæksel
8
El-stik
14
Støddæmper
9
Funktionen MAKS / ØKO
B
1
Inspektionsklappens dæksel
C
1
Brændstoftankens udluftning: ON/OFF
2
Påfyldningsstuds og olieaftapningshane
Maks. niveau for oliepåfyldning
2
Tankens trykpumpe
3
Brændstofsugefilter
Maksimumniveau for påfyldning af brændstof
4 Brændstofsugefilter
D
1 Luftfilterdæksel
E
1 Tændrørsdæksel
2
Filterindsats
Rens filterindsatsen
2 ndrør
3.2. Førstegangsbrug
Ved modtagelsen af generatoren kontrolleres det, at den er i korrekt stand, og at det hele er der. Hvis generatoren er udstyret med en
transportbøjle, der er placeret under motoren, skal denne fjernes. Efterfyld med olie (om nødvendigt) og brændstof, og tilslut batteriet
(hvis monteret). Foretag aldrig indgreb på batteriets negative og positive poler (hvis udstyret hermed) ved monteringen: en ombytning
kan medføre alvorlig skade på det elektriske udstyr. Nogle generatorer kræver en indkørselsperiode. Kontakt nærmeste repræsentant
for flere oplysninger.
4. Anvendelse af generatoren
Inden hver anvendelse er det nødvendigt at forstå alle kommandoer og manøvrer.
For at nødstoppe generatoraggregatet, luk brændstofhanen.
Generatoraggregatet er designet til at opfylde præcise behov, og er kun beregnet til hjemmebrug.
FORSIGTIG
4.1. Valg af anvendelsessted
En generator kan kun fungere, når den står stille. Den må ikke installeres på et køretøj eller anden mobil
genstand, før der er foretaget en undersøgelse, som tager højde for generatorens forskellige installations- og
anvendelsesspecifikationer. Al brug under bevægelse er forbudt.
FORSIGTIG
Vælg et sted, der er rent, velventileret og beskyttet mod vejrliget.
Placer generatoren på en vandret og plan overflade, der er tilstrækkelig stærk til at generatoren ikke synker i (hældning af
generatoren uanset i hvilken retning, må under ingen omstændigheder overstige 10°).
Forsyninger af olie og brændstof må ikke være i nærheden af generatoren, når den er i funktion, eller hvis den stadig er varm.
103
7. Afhjælpning af mindre fejl
Generatoren…
Kontroller at:
Afhjælpning:
Starter ikke
Kontroller inden start er udført,
kontrollampen til sikkerhed for
tilstrækkelig olie er slukket.
Tjek generatoren.
NEJ
JA
Proceduren til start er fulgt, markøren for
udluftning af brændstoftanken og
brændstofhanen er åbne.
Følg anvisningerne til start trin for trin, åbn
markøren til udluftning af brændstoftanken
og brændstofhanen efter behov.
NEJ
JA
Brændstofniveauet er mindst halvdelen
af beholderen / generatoren har været
standset i mindst 10 minutter.
Brug pumpen til at sætte brændstoftanken
under tryk iht. anvisningerne.
NEJ
JA
Tændrøret er tilsluttet korrekt / ikke
kræver udskiftning.
Tilslut, rengør eller udskift tændrøret.
NEJ
JA
De nødvendige apparater ikke er
tilsluttet inden start.
Frakobl apparaterne, inden du forsøger at
starte generatoren igen.
NEJ
JA
Stopper
Oliestanden er korrekt, kontrollampen til
sikkerhed for tilstrækkelig olie er slukket.
Fyld op med olie.
NEJ
JA
Brændstofniveauet er korrekt.
Påfyld brændstof eller brug pumpen til at
sætte brændstoftanken under tryk iht.
anvisningerne.
NEJ
JA
Fungerer ikke normalt (støj,
røg…)
Service af generatorkomponenter er
foretaget korrekt.
Foretag service af generatorkomponenter
iht. forskrifterne
NEJ
JA
Få generatoren efterset af en
professionel.
Leverer ikke strøm
Afbryderen/afbryderne er
indkoblet/indkoblede.
Kontroller generatorens kapacitet, og tryk
på afbryderne.
NEJ
JA
De tilsluttede apparater eller deres
strømkabler ikke er defekte.
Prøv med et andet apparat eller et andet
strømkabel.
NEJ
JA
Få generatoren efterset af en
professionel.
109
8. Tekniske specifikationer
8.1. Brugsvilkår
De omtalte præstationer for generatoraggregaterne opnås under de betingelser, der følger ISO 8528-1(2005) :
Samlet barometertryk: 100 kPa - Omgivende lufttemperatur: 25 °C (298 K) - Relativ fugtighed: 30 %.
Generatoraggregaternes præstationer bliver reducerede med cirka 4% for hver gang temperaturen stiger med 10° C og/eller cirka 1%
for hver højdestigning på 100 m. Generatorerne kan kun fungere, når den står stille.
8.2. Generatoraggregatets kapacitet (overbelastning)
Inden generatoren tilsluttes eller tages i brug, skal man beregne den nødvendige strømstyrke for de apparater, der skal bruges (udtrykt
i Watt)*. De samlede effekter (i Ampere og/eller Watt) for de apparater, der anvendes samtidigt, må ikke overstige generatorens
mærkeeffekt ved konstant brug.
*Denne strømeffekt er normalt angivet i de tekniske egenskaber eller på apparaternes maskinskilt. Visse apparater kræver en større
effekt ved opstart. Denne minimalt påkrævede effekt må ikke overstige generatorens maksimale effekt.
8.3. Egenskaber
Materialemodel
VARIO 1000i
VARIO 2000i
VARIO 3000i
Mærkeeffekt / maksimal effekt
900 W / 720 W
1850 W / 1480 W
2400 W / 2000 W
Lydtryksniveau i 1 m's afstand
(LpA) / uvished ved måling
79 dB(A) / 0,70 dB(A) 80 dB(A) / 0,70 dB(A) 82 dB(A) / 0,70 dB(A)
Motortype
OLYMP ES 38-1
OLYMP ES 100-1
OLYMP ES 128-1
Anbefalet brændstof /
brændstoftankens kapacitet
Blyfri benzin (SP95-E10 ; -
E15 ; -E85 forbudt) / 1,6 L
Blyfri benzin (SP95-E10 ; -E15 ; -
E85 forbudt) / 2.8 L
Blyfri benzin (SP95-E10 ; -
E15 ; -E85 forbudt) / 3,4 L
Anbefalet olie / kapacitet af
bundkar
SAE 15W40 / 0,15 L SAE 15W40 / 0,5 L SAE 15W40 / 0,55 L
Sikkerhed for tilstrækkelig olie*
Ja
Ja
Ja
Vekselstrøm / Jævnstrøm
230 V – 3,2 A
230 V – 6,4 A / 12V-5A
230 V – 8,7 A / 12V-5A
Afbryder**
Ja
Ja
Ja
Udtagstyper 1 x 10/16 A – 230 V
2 x 10/16 A – 230 V
+ 1 x 10 A - 12 V
2 x 10/16 A – 230 V
+ 1 x 10 A - 5 V
Tændrørstype / batteri
NGK : CR7HSA - LG : A7RTC / Nej
NGK : BPR7HSA - LG : E7RTC / Nej
NGK : BPR6ES / Ja
Mål L x b x h
44,8 x 24,8 x 37,5 cm
53 x 28,5 x 45 cm
56,5 x 30 x 46,6 cm
Vægt (uden brændstof) 12.5 kg 20 kg 22.5 kg
Denne generator er ligeledes i overensstemmelse med direktivet 97/68/CE vedrørende forurenende emissioner.
*Sikkerhed for tilstrækkelig olie: I tilfælde hvor der mangler olie i motoroliebeholderen, eller hvis olietrykket er svagt, vil funktionen for tilstrækkelig olie
automatisk standse motoren for at forhindre beskadigelse af denne. I sådan tilfælde efterses oliestanden, og der efterfyldes med motorolie om
nødvendigt, før søgning efter anden årsag påbegyndes.
**Afbryder: Generatorens elektriske kredsløb er beskyttet af en eller flere magnetotermiske afbrydere, differentielle eller termiske. I tilfælde af eventuel
overbelastning og/eller kortslutning, kan leveringen af den elektriske energi afbrydes.
Når det er nødvendigt udskiftes generatorens strømafbrydere med afbrydere, der har de samme nominelle værdier og tekniske specifikationer.
8.4. EU-konformitetserklæring
Navn og adresse på fabrikanten:
SDMO Industries - 12 bis rue de la Villeneuve - CS 92848 -
29228 BREST Cedex 2 Frankrig.
Navn og adresse på den person, som er autoriseret til at
udarbejde og være i besiddelse af den tekniske documentation:
L. Courtès - SDMO Industries - 12 bis rue de la Villeneuve -
CS 92848 - 29228 BREST Cedex 2 Frankrig.
Beskrivelse af udstyret:
Mærke:
Type :
Serienumre:
Generatoraggregat SDMO
3499231001035
2012-610-000001 > 2016-610-999999
3499231001042
2012-620-000001 > 2016-620-999999
3499231001059
2012-630-000001 > 2016-630-999999
L. Courtès, fabrikantens berretigede repræsentant erklærer, at produktet er i overensstemmelse med følgende europæiske direktiver:
2006/42/EF Direktiv om maskiner ; 2006/95/EF Direktiv om lavspænding ; 2004/108/EF Direktiv om elektromagnetisk
overensstemmelse ; 2000/14/EF Direktiv angående udsending af støj i miljøet for materiel, der er beregnet til udendørs brug.
For direktiv 2000/14/EF:
Det bemyndigede
organ:
Fremgangsmåde for
overensstemmelse:
Målt lydeffektniveau:
Garanteret
lydeffektniveau (LwA) :
Mærkeeffekt:
CETIM - BP 67-
F60304 - SENLIS
Tillæg VI.
92,5 dB(A)
93 dB(A)
720 W
94,5 dB(A)
95 dB(A)
1480 W
94,5 dB(A)
95 dB(A)
2000 W
Brest, 01/12/2012
L. Courtès, Vicedirektør for rådgivning og projekter.
110
8.2. Χωρητικότητα της ηλεκτρογεννήτριας (υπερφόρτωση)
Πριν από τη σύνδεση και την έναρξη λειτουργίας της ηλεκτρογεννήτριας, υπολογίστε την απορροφούμενη ηλεκτρική ισχύ των
συσκευών που πρόκειται να χρησιμοποιηθούν (εκφρασμένη σε Watt)*. Η συνολική ισχύς (σε Ampère και/ή Watt) των συσκευών που
θα χρησιμοποιούνται ταυτόχρονα δεν θα πρέπει να υπερβαίνει την ονομαστική ισχύ της ηλεκτρογεννήτριας κατά τη συνεχή λειτουργία.
*Η ανωτέρω ηλεκτρική ισχύς αναφέρεται συνήθως στα τεχνικά χαρακτηριστικά ή αναγράφεται στην πινακίδα κατασκευαστή των
συσκευών. Ορισμένες συσκευές απαιτούν υψηλότερη ισχύ κατά την εκκίνηση. Η εν λόγω ελάχιστη απαιτούμενη ισχύς δεν πρέπει να
υπερβαίνει τη μέγιστη ισχύ της ηλεκτρογεννήτριας.
8.3. Χαρακτηριστικά
Μοντέλο του εξοπλισμού
VARIO 1000i
VARIO 2000i
VARIO 3000i
Ονομαστική / μέγιστη ισχύς
900 W / 720 W
1850 W / 1480 W
2400 W / 2000 W
Στάθμη ηχητικής πίεσης σε απόσταση
1 μ (LpA) / αβεβαιότητα μέτρησης
79 dB(A) / 0,70 dB(A) 80 dB(A) / 0,70 dB(A) 82 dB(A) / 0,70 dB(A)
Τύπος του μοτέρ
OLYMP ES 38-1
OLYMP ES 100-1
OLYMP ES 128-1
Συνιστώμενο καύσιμο / χωρητικότητα
του ρεζερβουάρ καυσίμου
Αμόλυβδη βενζίνη (SP95-
E10 ; -E15 ; -E85 έχει
απαγορευτεί) / 1,6 L
Αμόλυβδη βενζίνη (SP95-
E10 ; -E15 ; -E85 έχει
απαγορευτεί) /2.8 L
Αμόλυβδη βενζίνη (SP95-
E10 ; -E15 ; -E85 έχει
απαγορευτεί) / 3,4 L
Συνιστώμενο λάδι / χωρητικότητα του
κάρτερ λαδιού
SAE 15W40 / 0,15 L SAE 15W40 / 0,5 L SAE 15W40 / 0,55 L
Ασφάλεια λαδιού*
Ναι
Ναι
Ναι
Εναλλασσόμενο ρεύμα / Συνεχές ρεύμα
230 V – 3,2 A
230 V – 6,4 A / 12V-5A
230 V – 8,7 A / 12V-5A
Διακόπτης ασφαλείας**
Ναι
Ναι
Ναι
Τύπος πρίζας 1 x 10/16 A – 230 V
2 x 10/16 A – 230 V
+ 1 x 10 A - 12 V
2 x 10/16 A – 230 V
+ 1 x 10 A - 5 V
Τύπος μπουζί / Μπαταρία
NGK : CR7HSA - LG :
A7RTC / Οχι
NGK : BPR7HSA - LG :
E7RTC / Οχι
NGK : BPR6ES / Ναι
Διαστάσεις Μήκος x Πλάτος x Ύψος
44,8 x 24,8 x 37,5 cm
53 x 28,5 x 45 cm
56,5 x 30 x 46,6 cm
Βάρος (χωρίς καύσιμο) 12.5 kg 20 kg 22.5 kg
Αυτή η ηλεκτρογεννήτρια συμμορφώνεται επίσης με την οδηγία 97/68/ΕΚ σχετικά με τις εκπομπές ρύπων.
*Ασφάλεια λαδιού: Στην περίπτωση έλλειψης λαδιού από το κάρτερ του κινητήρα ή χαμηλής πίεσης λαδιού, η ασφάλεια λαδιού σταματά αυτόματα τον
κινητήρα για να αποτρέψει ενδεχόμενη ζημία. Σε αυτήν την περίπτωση, ελέγξτε τη στάθμη λαδιού του μοτέρ και συμπληρώστε, εάν είναι απαραίτητο, πριν
προβείτε στην αναζήτηση άλλης αιτίας της βλάβης.
**Διακόπτης ασφαλείας: Το ηλεκτρικό κύκλωμα της ηλεκτρογεννήτριας προστατεύεται από έναν ή περισσότερους μαγνητοθερμικούς, διαφορικούς ή
θερμικούς διακόπτες. Σε περίπτωση υπερφορτίσεων και/ή βραχυκυκλωμάτων, η διανομή ηλεκτρικού ρεύματος μπορεί να διακοπεί.
Αν παραστεί ανάγκη, αντικαταστήστε τους διακόπτες ασφαλείας της ηλεκτρογεννήτριας με διακόπτες ασφαλείας που έχουν τα ίδια χαρακτηριστικά και
ονομαστικές τιμές.
8.4. Δήλωση συμμόρφωσης ΕΚ
Όνομα και διεύθυνση κατασκευαστή:
SDMO Industries - 12 bis rue de la Villeneuve - CS 92848 -
29228 BREST Cedex 2 – France.
Όνομα και διεύθυνση του ατόμου εξουσιοδοτημένου για την
κατάρτιση και την κατοχή του τεχνικού φακέλου
L. Courtès - SDMO Industries - 12 bis rue de la Villeneuve -
CS 92848 - 29228 BREST Cedex 2 France.
Περιγραφή του εξοπλισμού :
Μάρκα :
Τύπος :
Αριθμοί σειράς:
Ηλεκτρογεννήτρια SDMO
3499231001035
2012-610-000001 > 2016-610-999999
3499231001042
2012-620-000001 > 2016-620-999999
3499231001059
2012-630-000001 > 2016-630-999999
Ο L. Courtès, εξουσιοδοτημένος αντιπρόσωπος του κατασκευαστή, δηλώνει ότι ο εξοπλισμός είναι σύμφωνος προς τις ακόλουθες
ευρωπαϊκές Οδηγίες:
2006/42/EK Οδηγία Μηχανών. ; 2006/95/EK Οδηγία περί Χαμηλής Τάσης ; 2004/108/EK Οδηγία περί Ηλεκτρομαγνητικής Συμβατότητας ;
2000/14/EK Οδηγία σχετικά με την εκπομπή θορύβου στο περιβάλλον από εξοπλισμό προς χρήση σε εξωτερικούς χώρους.
Για την οδηγία 2000/14/ΕΚ
Κοινοποιημένος
οργανισμός :
Διαδικασία
συμμόρφωσης:
Μετρηθείσα στάθμη
ακουστικής ισχύος:
Εγγυημένη στάθμη
ακουστικής ισχύος (Lwa) :
Ονομαστική:
CETIM - BP 67-
F60304 - SENLIS
Παράρτημα VI
92,5 dB(A)
93 dB(A)
720 W
94,5 dB(A)
95 dB(A)
1480 W
94,5 dB(A)
95 dB(A)
2000 W
Brest, 01/12/2012
L. Courtès, Αναπληρωτής Διευθυντής Μελετών και Έργων.
120
Obsah
1. Předmluva
2. Bezpečnostní pokyny a pravidla (ochrana osob)
3. Uchopení generátoru
4. Použití elektrogenerátoru
5. Údržba generátoru
6. Přeprava a skladování generátoru
7. Diagnostika drobných poruch
8. Technické specifikace
1. Předmluva
Před každým použitím si pozorně přečtete tuto příručku. Uchovávejte ji po celou dobu životnosti
elektrogenerátoru a přísně dodržujte předpisy pro bezpečnost, používání a údržbu, které v ní jsou
uvedeny.
POZOR
Informace obsažené v této příručce vycházejí z technických údajů dostupných v den tisku tohoto dokumentu (fotografie uvedené v této
příručce nemají smluvní hodnotu). V zájmu neustálého zlepšování kvality našich výrobků mohou být tyto údaje bez upozornění
změněny. Na požádání přes naši internetovou stránku (www.sdmo.com) poskytneme originální návody ve francouzštině.
V této příručce je nebezpečí označeno dvěma následujícími symboly:
Bezprostřední nebezpečí.
Označuje bezprostřední nebezpečí, které může způsobit smrt nebo vážné zranění. Nedodržení uvedeného
pokynu může mít vážné následky na zdraví a životech zasažených osob.
NEBEZPEČÍ
Potenciální nebezpečí.
Označuje případně nebezpečnou situaci. Nedodržení uvedeného pokynu může vést k lehkým zraněním
zúčastněných osob nebo k materiálním škodám.
POZOR
1.1. Identifikace generátoru
Identifikační štítek elektrogenerátoru je nalepen uvnitř jednoho ze dvou pásů nebo na rámu.
Příklad identifikačního štítku
(H): Intenzita proudu
(B): Označení CE/GOST
(I): Kmitočet proudu
(J): Napětí
(K): Stupeň ochrany
(L): Referenční norma
(M): Sériové číslo
Sériová čísla jsou požadována v ípadě odstranění závady nebo při objednávce náhradních dílů.
Pro jejich uchování si sériová čísla elektrogenerátoru a motoru poznamenejte níže.
Sériové číslo elektrogenerátoru: ……../………….. - ……..……..….…. - ………
Značka motoru: ………………………………………..
Sériové číslo motoru: ……………………………………….. (Př. Kohler (SERIAL NO. 4001200908))
2. Bezpečnostní pokyny a pravidla (ochrana osob)
Musíte si pozorně přečíst bezpečnostní pokyny a předpisy a povinně je dodržovat, aby nedošlo k ohrožení života nebo zdraví osob.
V případě pochybností ohledně porozumění těmto pokynům se obraťte na našeho nejbližšího zástupce.
2.1.znam piktogramů na generátoru
Nebezpečí
Nebezpečí:
riziko zásahu elektrickým proudem
Uzemnění
Nebezpečí:
riziko popále
NEBEZPEČÍ:
1 - Viz dokumentaci dodanou spolu s elektrogenerátorem.
2 - Emise toxických výfukových plynů. Nepoužívejte v uzavřeném nebo špatvětraném
prostoru.
3 - Před doplněním paliva vypněte motor.
1
2
3
121
4.2. Zkontrolujte stav elektrogenerátoru (šrouby, hadice)
Před každým spuštěním elektrogenerátoru a po každém jeho použití prohlédněte celý elektrogenerátor, abyste předešli závadám nebo
poškození.
Zkontrolujte sestavu potrubí a hadic, zda jsou v dobrém stavu a zda na nich nedochází k únikům.
Výměnu potrubí nebo hadic musí zajistit odborník, obraťte se na nejbližšího zástupce.
Dotáhněte všechny šrouby, které by mohly být uvolněné.
Dotažení šroubů hlavy válců musí provést odborník, obraťte se na nejbližšího technika.
4.3. Zkontrolujte hladinu oleje a doplňte
Před spuštěním elektrogenerátoru vždy ověřte hladinu motorového oleje.
Doplňte doporučený olej (viz odstavec Charakteristiky) s pomocí nálevky k horní značce měrky.
POZOR
Otevřete kontrolní záklopku (obr. A – poz. 2).
Odšroubujte zátku plnění oleje (obr. B - poz. 2).
Ověření hladiny oleje: generátor umístěte na rovinu a olej musí sahat k doplňovacímu hrdlu.
V případě potřeby doplňte pomocí nálevky.
Znovu zašroubujte zátku doplňování
Vysušte přebytečný olej čistým hadříkem.
Zavřete kontrolní záklopku.
4.4. Zkontrolujte hladinu paliva a doplňte
Plnění palivem se musí provádět při vypnutém motoru a v souladu s bezpečnostními
pokyny a platnými předpisy.
Před otevřením uzávěru palivové nádrže vždy umístěte odvětrávací uzávěr do polohy
O
O
N
N
.
.
NEBEZPEČÍ
Zavřete palivový kohout (A–3).
Umístěte odvětrávací uzávěr palivové nádrže do polohy
O
O
N
N (A–4 & C1).
Odšroubujte uzávěr palivové nádrže (A–5).
Pohledem zkontrolujte hladinu paliva (C–3). V případě potřeby dotankujte:
Pomocí nálevky nádrž naplňte až na horní limit a současně dávejte pozor, abyste palivo nerozlili.
Používejte pouze čisté palivo bez obsahu vody. (SP95-E10, SP95-E15, SP-95-E85 jsou zakázána.)
Nádrž nesmí být přeplněná (plnicí hrdlo nesmí obsahovat palivo).
Po doplnění paliva vždy zkontrolujte, zda je uzávěr nádrže správně nasazen.
Před spuštěním elektrogenerátoru, pokud došlo k rozlití paliva, zkontrolujte, zda vyschlo a zda se výpary
odpařily.
POZOR
Našroubujte zpět uzávěr na palivovou nádrž.
Odvětrávací uzávěr palivové nádrže umístěte do polohy „
O
O
F
F
F
F
.
.
4.5. Spusťte generátor
Chcete-li znovu spustit elektrogenerátor po více než 10 minutách přestávky, nebo když je v nádrži méně než polovina paliva, natlakujte
palivovou nádrž pomocí pumpy.
Umístěte jezdec provzdušňování na palivové nádrži do polohy
O
O
N
N
(A–4 & C1).
Zavřete palivový ventil (A–3).
Otočte startér (A6) do polohy " ".
Jednou zatáhněte za startovací rukojeť (A-7) abyste cítili určitý odpor, a pak ji pomalu uvolněte.
Pak opakovaně prudce zatáhněte za startovací rukojeť, dokud motor nenastartuje.
Poznámka: Při prvním spuštění nebo po dlouhé době skladování je někdy nutné zatáhnout až dvanáctkrát.
Pomalu přepněte startér do polohy " " a nechte elektrogenerátor několik minut běžet, než jej začnete používat.
124
4.7. Vypnutí generátoru
Vypněte a odpojte přístroje.
Nechte motor běžet naprázdno 1 až 2 min.
Zavřete palivový kohout (A–3) a odvětrávací uzávěr palivové nádrže umístěte do polohy „OFF“ (A–3).
Elektrogenerátor se zastaví.
Vždy zajistěte náležité odvětrávání elektrogenerátoru.
I po vypnutí elektrogenerátoru motor, i když neběží, nadále sálá teplo.
POZOR
5. Údržba generátoru
Operace údržby, které je nutno provést, jsou popsány v tabulce údržby. Četnost se udává orientačně a platí pro elektrogenerátory, do
nichž se používá palivo a olej, odpovídající specifikacím v této příručce. Zkraťte intervaly údržby podle provozních podmínek
elektrogenerátoru a podle potřeby (častěji čistěte vzduchový filtr, pokud je elektrogenerátor používán například na prašných místech).
5.1. Připomínka uživatelům
Z bezpečnostních důvodů musí být údržba elektrogenerátoru prováděna pravidelně a pečlivě osobami s patřičnými zkušenostmi, které
mají k dispozici potřebné nářadí. V případě nedodržení pokynů pro údržbu dojde ke zrušení platnosti celé záruky. V případě jakékoli
otázky nebo potřeby provedení zvláštního zákroku kontaktujte nejbližšího zástupce, který vám poradí a pomůže.
5.2. Tabulka termínů údržby
Úkony, které je nutno provést po završení
1
z
podmínek:
Při každém
použití
Vždy po
1 měsíci /
10 hodinách
Vždy po
6 měsících /
100 hodinách
Vždy po
1 roce /
300 hodinách
Elektrogenerátor
Kontrola celkového stavu X
Čištění elektrogenerátoru X
Kontrola / Vyčištění svíčky X
Olej
Kontrola hladiny X
Výměna X X
Palivo
Kontrola hladiny X
Čištění filtru/síta X
Výměna filtru (je-li součástí
vybavení)
X
Čištění potrubí a nádrží* X*
Vzduchový filtr Čištění/výměna filtru X
Ventily Seřízení vůlí* X*
* Tento úkon (tyto úkony) svěřte některému z našich servisních techniků.
5.3. Provádění operací údržby
Před provedením jakéhokoliv úkonu údržby:
- zastavte elektrogenerátor,
- odpojte kryt zapalovací svíčky.
POZOR
Používejte pouze originální části, nebo jim rovnocenné, jinak hrozí nebezpečí poškození elektrogenerátoru. Pro úspěšné provedení
operací údržby je nutné otevřít horní přístupové víko nebo odšroubovat kryt elektrogenerátoru. Ihned po dokončení těchto operací tyto
prvky zase pečlivě zavřete nebo našroubujte.
5.3.1 Výměna oleje
Použitý olej a filtr musí být recyklovány nebo likvidovány v souladu s místními platnými předpisy. Pro účinnější měnu oleje vám
doporučujeme nejdříve elektrogenerátor asi na deset minut spustit, aby se olej prohřál a lépe tekl.
Při vlažném motoru sejměte plnicí a vypouštěcí uzávěr (B–2).
Elektrogenerátor mírně nakloňte a nechte olej vytéci do vhodné nádoby.
Elektrogenerátor zcela nepokládejte na boční stranu.
Po úplném vyprázdnění doplňte plnou nádrž doporučeným typem oleje (viz § Technické vlastnosti) a zkontrolujte jeho hladinu.
Příliš nízká nebo příliš vysoká hladina oleje může vést k poškození motoru elektrogenerátoru.
Nasaďte plnicí a vypouštěcí uzávěr.
Zkontrolujte, zda nedochází k úniku oleje.
Vysušte všechny stopy oleje suchým hadříkem.
126
7. Diagnostika drobných poruch
Elektrogenerátor…
Zkontrolujte, zda:
Řešení:
Nestartuje
Kontroly před spuštěním
byly provedeny, bezpečnostní kontrolka
oleje je zhasnutá.
Proveďte kontroly.
NE
ANO
Postup spuštění elektrogenerátoru byl
dodržen, odvětrávací uzávěr palivové
nádrže a palivový kohout jsou otevřené.
Krok za krokem postupujte podle pokynů
pro spuštění, v případě potřeby otevřete
odvětrávací uzávěr palivové nádrže
a palivový kohout.
NE
ANO
Hladina paliva se nachází nejméně
v polovině nádrže / Elektrogenerátor je
vypnutý po dobu kratší než 10 minut.
Použijte čerpadlo pro natlakování palivové
nádrže podle instrukcí.
NE
ANO
Svíčka je připojena správně / není nut
ji vyměňovat.
Připojte, vyčistěte nebo vyměňte svíčku.
NE
ANO
Před startem nebyla připojena některá
zařízení.
Než se znovu pokusíte generátor
nastartovat, zařízení odpojte.
NE
ANO
Zastaví se.
Hladina oleje je správná, bezpečnostní
kontrolka oleje je zhasnutá.
Doplňte olej.
NE
ANO
Hladina paliva je správná.
Natankujte plnou nádrž paliva nebo použijte
čerpadlo pro natlakování palivové nádrže
podle instrukcí.
NE
ANO
Nefunguje normálně (hluk, kouř
atd.)
Údržba součástí elektrogenerátoru byla
provedena správně.
Proveďte údržbu elektrogenerátoru
v souladu s pokyny
NE
ANO
Nechte elektrogenerátor zkontrolovat
odborníkem.
Nedodává elektrický proud
Jistič je zapnutý.
Zkontrolujte kapacitu elektrogenerátoru
a stiskněte jističe.
NE
ANO
Připojená zařízení nebo jejich elektrická
šňůra nejsou vadné.
Pokus zopakujte s jiným zařízením nebo
jinou elektrickou šňůrou.
NE
ANO
Nechte elektrogenerátor zkontrolovat
odborníkem.
129
8. Technické specifikace
8.1. Podmínky použití
Charakteristické výkony elektrogenerátoru byly získány za referenčních podmínek podle normy ISO 8528-1(2005):
Celkový barometrický tlak: 100 kPa - Okolní teplota vzduchu: 25 °C (298 K) - Relativní vlhkost: 30 %.
Výkon elektrogenerátorů se snižuje cca o 4 % při každém zvýšení teploty o 10 °C a/nebo o 1 % při každém nárůstu nadmořské výšky
o 100 m. Elektrogenerátory mohou fungovat pouze stacionárně.
8.2. Kapacita elektrogenerátoru (nadměrná zátěž)
Před připojením a spuštěním elektrogenerátoru si spočítejte příkon používaných zařízení (vyjádřený ve W)*. Součet odběrů a/nebo
příkonů (v A a/nebo W) použitých zařízení nesmějí současně překročit jmenovitý výkon elektrogenerátoru v trvalém provozu.
*Elektrický příkon se obecně uvádí v technických údajích nebo na typovém štítku. Některá zařízení mají při startu větší odběr. Tento
minimální požadovaný příkon nesmí překročit maximální příkon elektrogenerátoru.
8.3. Charakteristika
Typ zařízení
VARIO 1000i
VARIO 2000i
VARIO 3000i
Jmenovitý / maximální příkon
900 W / 720 W
1850 W / 1480 W
2400 W / 2000 W
Hladina akustického tlaku ve
vzdálenosti 1 m (LpA) /
nepřesnost měření
79 dB(A) / 0,70 dB(A) 80 dB(A) / 0,70 dB(A) 82 dB(A) / 0,70 dB(A)
Typ motoru
OLYMP ES 38-1
OLYMP ES 100-1
OLYMP ES 128-1
Doporučené palivo / kapacita
palivové nádrže
Bezolovnatý benzín (SP95-
E10 ; -E15 ; - zákaz E85) / 1,6 L
Bezolovnatý benzín (SP95-
E10 ; -E15 ; - zákaz E85) / 2.8 L
Bezolovnatý benzín (SP95-
E10 ; -E15 ; - zákaz E85) / 3,4 L
Doporučený olej / kapacita
olejové nádrže
SAE 15W40 / 0,15 L SAE 15W40 / 0,5 L SAE 15W40 / 0,55 L
Bezpečnostní pojistka oleje*
Ano
Ano
Ano
Střídavý proud /
Stejnosměrný proud
230 V – 3,2 A
230 V – 6,4 A / 12V-5A 230 V – 8,7 A / 12V-5A
Jistič**
Ano
Ano
Ano
Typ zásuvek 1 x 10/16 A – 230 V
2 x 10/16 A – 230 V
+ 1 x 10 A - 12 V
2 x 10/16 A – 230 V
+ 1 x 10 A - 5 V
Typ svíčky / Akumulátor
NGK : CR7HSA - LG : A7RTC / Ne
NGK : BPR7HSA - LG : E7RTC / Ne
NGK : BPR6ES / Ano
Rozměry D x Š x V
44,8 x 24,8 x 37,5 cm
53 x 28,5 x 45 cm
56,5 x 30 x 46,6 cm
Hmotnost (bez paliva) 12.5 kg 20 kg 22.5 kg
Tento elektrogenerátor rovněž splňuje směrnici 97/68/ES o znečišťujících emisích.
*Bezpečnostní pojistka oleje: v případě, že v olejové vaně motoru není olej, nebo v případě nízkého tlaku oleje zastaví systém ochrany při nedostatku
oleje automaticky motor, aby nedošlo k poškození. V takovém případě zkontrolujte úroveň hladiny motorového oleje a v případě potřeby chybějící
množství doplňte, než začnete hledat další příčinu poruchy.
**Jistič: elektrický okruh elektrogenerátoru je chráněn jedním nebo více magneticko-tepelnými, diferenciálními nebo tepelnými vypínači. Když dojde
k přepětí a/nebo zkratu, je možné přerušit přívod elektrického proudu.
V případě potřeby nahraďte jističe elektrogenerátoru jističi se stejnými nominálními hodnotami a vlastnostmi.
8.4. Prohlášení o shodě CE
Jméno a adresa výrobce:
SDMO Industries - 12 bis rue de la Villeneuve - CS 92848 -
29228 BREST Cedex 2 France.
Jméno a adresa osoby, která je oprávněná vytvářet a
uchovávat technickou dokumentaci
L. Courtès - SDMO Industries - 12 bis rue de la Villeneuve -
CS 92848 - 29228 BREST Cedex 2 France.
Popis vybavení:
Značka:
Typ:
Sériová čísla:
Elektrocentrála SDMO
3499231001035
2012-610-000001 > 2016-610-999999
3499231001042
2012-620-000001 > 2016-620-999999
3499231001059
2012-630-000001 > 2016-630-999999
L. Courtès, představitel výrobce, prohlašuje, že výrobek je v souladu s následujícími evropskými směrnicemi:
2006/42/ES Směrnice o strojích ; 2006/95/ES Směrnice nízké napětí ; 2004/108/ES Směrnice o elektromagnetické kompatibilitě ;
2000/14/ES Směrnice, týkající se emisí hluku zařízení, která jsou určena k použití ve venkovním prostoru, do okolního prostředí.
Pro směrnici 2000/14/ES
Notifikovaný orgán:
Postup uvedení do
shody:
Měřená hladina
akustického výkonu:
Zaručená úroveň
akustického výkonu (LwA):
Přidělený:
CETIM - BP 67-
F60304 - SENLIS
Příloha VI.
92,5 dB(A)
93 dB(A)
720 W
94,5 dB(A)
95 dB(A)
1480 W
94,5 dB(A)
95 dB(A)
2000 W
Brest, 01/12/2012
L. Courtès, Zástupce ředitele pro výzkum a projektové řízení.
130
8. Tehnilised näitajad
8.1. Kasutustingimused
Elektrigeneraatorite mainitud töötulemused on saavutatud tingimustel, mis vastavad ISO 8528-1(2005)-le:
Õhurõhk: 100 kPa - õhutemperatuur: 25 °C (298 K) - Suhteline niiskus: 30%.
Elektrigeneraatorite töötulemused kahanevad umbes 4% iga kord, kui temperatuur tõuseb 10% ja/või 1% võrra, kui kõrgus suureneb
100 m võrra. Generaatorid töötavad ainult paiksetena.
8.2. Elektrigeneraatori suutlikkus (ülekoormus)
Enne elektrigeneraatori ühendamist ja töölepanekut arvutage välja kasutatavate seadmete nõutav elektrivõimsus (vattides)*.
Üheaegselt kasutatud seadmete koguvõimsus (amprites või vattides) ei tohi ületada elektrigeneraatori nimivõimsust pidevkoormusega
töötamise ajal.
* See võimsus on tavaliselt kirjas tehnilistes näitajates või seadme andmeplaadil. Teatud seadmed nõuavad käivitumiseks suuremat
võimsust. Vajalik miinimumvõimsus ei tohi olla suurem kui generaatori maksimumvõimsus.
8.3. Omadused
Seadme mudel
VARIO 1000i
VARIO 2000i
VARIO 3000i
Nimivõimsus / maksimumvõimsus
900 W / 720 W
1850 W / 1480 W
2400 W / 2000 W
Helirõhu tase 1 m (LpA) kaugusel /
mõõtmise ebatäpsus
79 dB(A) / 0,70 dB(A) 80 dB(A) / 0,70 dB(A) 82 dB(A) / 0,70 dB(A)
Mootori tüüp
OLYMP ES 38-1
OLYMP ES 100-1
OLYMP ES 128-1
Soovitatav kütus / kütusepaagi
maht
Pliivaba bensiin (SP95-E10 ; -
E15 ; -E85 keelatud) / 1,6 L
Pliivaba bensiin (SP95-E10 ; -
E15 ; -E85 keelatud) /2.8 L
Pliivaba bensiin (SP95-E10 ; -
E15 ; -E85 keelatud) / 3,4 L
Soovitatav õli / õlikarteri maht
SAE 15W40 / 0,15 L
SAE 15W40 / 0,5 L
SAE 15W40 / 0,55 L
Õliandur*
Jah
Jah
Jah
Vahelduvvool / Alalisvool
230 V – 3,2 A
230 V – 6,4 A / 12V-5A
230 V – 8,7 A / 12V-5A
Kaitselüliti**
Jah
Jah
Jah
Pistikupesade tüüp 1 x 10/16 A – 230 V
2 x 10/16 A – 230 V
+ 1 x 10 A - 12 V
2 x 10/16 A – 230 V
+ 1 x 10 A - 5 V
Süüteküünla tüüp / aku tüüp
NGK : CR7HSA - LG : A7RTC
/ EI
NGK : BPR7HSA - LG :
E7RTC / EI
NGK : BPR6ES / Jah
Mõõtmed p x l x k
44,8 x 24,8 x 37,5 cm
53 x 28,5 x 45 cm
56,5 x 30 x 46,6 cm
Kaal (ilma kütuseta) 12.5 kg 20 kg 22.5 kg
Generaator vastab heitmedirektiivile 97/68/EÜ.
* Õliandur: kui karteris puudub õli või kui õlirõhk on liiga madal, peatab õliandur kahjustuste vältimiseks automaatselt mootori. Sellisel juhul kontrollige
mootori õlitaset ja lisage õli vastavalt vajadusele, enne kui kontrollite muid rikke põhjusi.
** Kaitselüliti : generaatori elektrivõrku kaitsevad üks või mitu termomagnetilist, diferentsiaal- või termokatkestit. Ülekoormuse või lühiühenduste korral
võib elektriga varustatus katkeda.
Vajaduse korral vahetage elektrigeneraatori kaitselülitid ümber sama nimiväärtuse ja omadustega kaitselülitite vastu.
8.4.vastavusdeklaratsioon
Tootja nimi ja aadress:
SDMO Industries - 12 bis rue de la Villeneuve - CS 92848 -
29228 BREST Cedex 2 France.
Kausta/toimikut pidava ja hoidva isiku nimi ja aadres
L. Courtès - SDMO Industries - 12 bis rue de la Villeneuve -
CS 92848 - 29228 BREST Cedex 2 France.
Materjalide kirjeldus:
Mark:
Tüüp:
Seerianumbrid::
Elektrigeneraator SDMO
3499231001035
2012-610-000001 > 2016-610-999999
3499231001042
2012-620-000001 > 2016-620-999999
3499231001059
2012-630-000001 > 2016-630-999999
L. Courtès, tootja volitatud esindaja, kinnitab, et toode vastab järgmistele Euroopa direktiividele: 2006/42/EÜ Masinadirektiiv ;
2006/95/EÜ Madalpingeseadmete direktiiv ; 2004/108/EÜ Elektromagnetilise ühilduvuse direktiiv ; 2000/14/EÜ Direktiiv välitingimustes
kasutatavate seadmete mürataseme piirväärtuste kohta.
Direktiivi 2000/14/EÜ kohta:
Teavitatud asutus:
Vastavusse viimise
menetlus:
Mõõdetud helivõimsuse
tase:
Garanteeritud helivõimsuse
tase (LwA) :
Min. võimsus:
CETIM - BP 67-
F60304 - SENLIS
Lisa VI.
92,5 dB(A)
93 dB(A)
720 W
94,5 dB(A)
95 dB(A)
1480 W
94,5 dB(A)
95 dB(A)
2000 W
Brest, 01/11/2012
L. Courtès, Uuringute ja projektide osakonna asedirektor
140
8.3. Specifikācijas
Aprīkojuma modelis
VARIO 1000i
VARIO 2000i
VARIO 3000i
Nominālā/maksimālā jauda
900 W / 720 W
1850 W / 1480 W
2400 W / 2000 W
Akustiskā spiediena līmenis 1 m
augstumā (LpA)/mērījuma kļūda
79 dB(A) / 0,70 dB(A) 80 dB(A) / 0,70 dB(A) 82 dB(A) / 0,70 dB(A)
Motora tips
OLYMP ES 38-1
OLYMP ES 100-1
OLYMP ES 128-1
Ieteicamā degviela/degvielas tvertnes
tilpums
Bezsvina benzīns (SP95-
E10 ; -E15 ; -E85 proibido) /
1,6 L
Bezsvina benzīns (SP95-
E10 ; -E15 ; -E85 proibido)
/2.8 L
Bezsvina benzīns (SP95-
E10 ; -E15 ; -E85 proibido) /
3,4 L
Ieteicamā eļļa/eļļas rezervuāra tilpums
SAE 15W40 / 0,15 L
SAE 15W40 / 0,5 L
SAE 15W40 / 0,55 L
Eļļošanas drošības ierīce*
Maiņstrāva / Līdzstrāva
230 V – 3,2 A
230 V – 6,4 A / 12V-5A
230 V – 8,7 A / 12V-5A
Drošinātājs**
Kontaktu tips 1 x 10/16 A – 230 V
2 x 10/16 A – 230 V
+ 1 x 10 A - 12 V
2 x 10/16 A 230 V
+ 1 x 10 A - 5 V
Sveces/akumulatora tips
NGK : CR7HSA - LG :
A7RTC /
NGK : BPR7HSA - LG :
E7RTC /
NGK : BPR6ES /
Izmēri: platums x garums x augstums
44,8 x 24,8 x 37,5 cm
53 x 28,5 x 45 cm
56,5 x 30 x 46,6 cm
Svars (bez degvielas) 12.5 kg 20 kg 22.5 kg
Šis ģeneratoragregāts atbilst Direktīvas 97/68/EK prasībām par piesārņotāju emisiju.
*Eļļošanas drošības ierīce: ja motora karterī ir nepietiekams eļļas daudzums vai ir vājš eļļas spiediens, eļļošanas drošības ierīce automātiski aptur
motoru, lai nepieļautu, ka tas tiek sabojāts. Šādā gadījumā pārbaudiet motoreļļas līmeni un vajadzības gadījumā papildiniet to, pirms esat sācis meklēt
citu avārijas cēloni.
**Drošinātājs: ģeneratoragregāta elektrisko ķēdi aizsargā viena vai vairākas magnetometriskās, diferenciālās vai termiskās aizsargierīces. Iespējamas
pārslodzes un/vai īssavienojuma gadījumā elektroenerģijas piegāde var tikt pārtraukta.
Nepieciešamības gadījumā nomainiet ģeneratoragregāta drošinātājus ar tādas pašas nominālās vērtības drošinātājiem, kuriem ir tādi paši raksturlielumi.
8.4. EK atbilstības deklarācija
Ražotāja nosaukums un adrese:
SDMO Industries - 12 bis rue de la Villeneuve - CS 92848 -
29228 BREST Cedex 2 France.
Tās personas vārds un adrese, kurai ir tiesības izveidot un turēt
tehnisko lietu
L. Courtès - SDMO Industries - 12 bis rue de la Villeneuve -
CS 92848 - 29228 BREST Cedex 2 France.
Izstrādājuma apraksts :
Izgatavotāja zīme:
Tips :
Sērijas numuri:
Ģeneratoragregāts SDMO
3499231001035
2012-610-000001 > 2016-610-999999
3499231001042
2012-620-000001 > 2016-620-999999
3499231001059
2012-630-000001 > 2016-630-999999
L. Courtès, ražotāja pilnvarotais pārstāvis apliecina, ka aprīkojums atbilst šādām Eiropas direktīvām:
2006/42/EK Mašīnbūves direktīva ; 2006/95/EK Zemsprieguma direktīva ; 2004/108/EK Elektromagnētiskās savietojamības direktīva ;
2000/14/EK Direktīva par trokšņa emisiju vidē no iekārtām, kas paredzētas izmantošanai ārpus telpām.
Direktīvā 2000/14/EK
Izraudzītā institūcija: Atbilstîbas procedûra:
Izmērītais skaņas
intensitātes līmenis :
Garantētais akustiskais
jaudas lîmenis (LwA) :
Noteiktā jauda: :
CETIM - BP 67-
F60304 - SENLIS
VI Pielikums
92,5 dB(A)
93 dB(A)
720 W
94,5 dB(A)
95 dB(A)
1480 W
94,5 dB(A)
95 dB(A)
2000 W
Brest, 01/12/2012
L. Courtès, Pētījumu vadītājs.
150
8.3. Specifikacijos
Įrangos modelis
VARIO 1000i
VARIO 2000i
VARIO 3000i
Nominali / maksimali galia
900 W / 720 W
1850 W / 1480 W
2400 W / 2000 W
Garso slėgio lygis 1 m atstumu
(LpA) / matavimo paklaida
79 dB(A) / 0,70 dB(A) 80 dB(A) / 0,70 dB(A) 82 dB(A) / 0,70 dB(A)
Variklio tipas
OLYMP ES 38-1
OLYMP ES 100-1
OLYMP ES 128-1
Rekomenduojami degalai /
degalų bako talpa
Benzinas be švino (SP95-E10 ;
-E15 ; -E85 uždraustas) / 1,6 L
Benzinas be švino (SP95-E10 ;
-E15 ; -E85 uždraustas) /2.8 L
Benzinas be švino (SP95-E10 ;
-E15 ; -E85 uždraustas) / 3,4 L
Rekomenduojama alyva / alyvos
indo talpa
SAE 15W40 / 0,15 L SAE 15W40 / 0,5 L SAE 15W40 / 0,55 L
Alyvos sauga*
Taip
Taip
Taip
Kintamoji srovė / Nuolatinė srovė
230 V – 3,2 A
230 V – 6,4 A / 12V-5A
230 V – 8,7 A / 12V-5A
Automatinis elektros srovės
išjungiklis**
Taip
Taip
Taip
Lizdų tipas 1 x 10/16 A – 230 V
2 x 10/16 A – 230 V
+ 1 x 10 A - 12 V
2 x 10/16 A – 230 V
+ 1 x 10 A - 5 V
Žvakės tipas / akumuliatorius
NGK : CR7HSA - LG : A7RTC
/ Ne
NGK : BPR7HSA - LG :
E7RTC / Ne
NGK : BPR6ES / Taip
Matmenys: plotis x ilgis x aukštis
44,8 x 24,8 x 37,5 cm
53 x 28,5 x 45 cm
56,5 x 30 x 46,6 cm
Svoris (be degalų) 12.5 kg 20 kg 22.5 kg
Šis generatorius taip pat atitinka direktyvą 97/68/EB dėl išmetamųjų teršalų kiekio.
*Alyvos sauga: pritrūkus tepalo variklio karteryje arba esant per žemam alyvos slėgiui, alyvos saugos sistema automatiškai išjungia variklį, kad neįvyktų
gedimas. Tokiu atveju prieš ieškodami kitos gedimo priežasties patikrinkite alyvos lygį ir, jei reikia, įpilkite jos.
**Automatinis elektros srovės išjungiklis: generatoriaus elektros grandinę saugo vienas ar keli magnetoterminiai, diferencialiniai ar terminiai jungikliai.
Susidarius perkrovai ir (arba) trumpajam jungimui, elektros energijos skirstymas gali būti nutrauktas.
Kai reikia, pakeisite automatinius generatoriaus jungiklius kitais, kurių nominaliosios vertės ir techninės charakteristikos tokios pat.
8.4. EB atitikties deklaracija
Gamintojo pavadinimas ir adresas:
SDMO Industries - 12 bis rue de la Villeneuve - CS 92848 -
29228 BREST Cedex 2 France.
Asmenvardis ir adresas asmens, įgalioto sudaryti ir saugoti
techninę dokumentaciją:
L. Courtès - SDMO Industries - 12 bis rue de la Villeneuve -
CS 92848 - 29228 BREST Cedex 2 France.
Įrangos aprašymas
Markė:
Modelis:
Serijos numeriai:
Elektros generatorius SDMO
3499231001035
2012-610-000001 > 2016-610-999999
3499231001042
2012-620-000001 > 2016-620-999999
3499231001059
2012-630-000001 > 2016-630-999999
L. Courtès, atstovaujantis gamintojui, pareiškia, kad įrenginys atitinka šias Europos Sąjungos direktyvas:
2006/42/EB Mechanizmų direktyvą ; 2006/95/EB Žemų įtampų direktyvą ; 2004/108/EB Elektromagnetinio suderinamumo direktyvą ;
2000/14/EB Direktyvą dėl lauko sąlygomis naudojamos įrangos į aplinką skleidžiamu triukšmu.
Direktyva 2000/14/EB:
Notifikuotoji atitikties
įvertinimo įstaiga :
Atitikties nustatymo
procedūra :
Išmatuotas garso galios
lygis:
Garantuojamas garso
galios lygis (LwA) :
Nustatyta galia:
CETIM - BP 67-
F60304 - SENLIS
VI priedas
92,5 dB(A)
93 dB(A)
720 W
94,5 dB(A)
95 dB(A)
1480 W
94,5 dB(A)
95 dB(A)
2000 W
Brest, 01/12/2012
L. Courtès, Direktoriaus pavaduotojas studijoms ir projektams.
160
8.2. Wydajność zespołu prądotwórczego (przeciążenie)
Przed podłączeniem i uruchomieniem agregatu prądotwórczego, należy obliczyć moc elektryczną pobieraną przez urządzenia
elektryczne (wyrażoną w watach)*. Całkowita moc (w amperach i/lub watach) używanych jednocześnie urządzeń nie powinna
przekraczać mocy znamionowej agregatu prądotwórczego w trakcie ciągłego działania.
*Powyższa moc elektryczna jest zazwyczaj podana w danych technicznych lub na tabliczce znamionowej producenta urządzenia.
Niektóre urządzenia wymagają większej mocy przy uruchomieniu. Ta minimalna wymagana moc nie powinna przekraczać
maksymalnej mocy agregatu prądotwórczego.
8.3. Parametry
Model sprzętu
VARIO 1000i
VARIO 2000i
VARIO 3000i
Moc nominalna / maksymalna
900 W / 720 W
1850 W / 1480 W
2400 W / 2000 W
Poziom ciśnienia akustycznego w odległości
1 m (LpA) / zakres błędu pomiaru
79 dB(A) / 0,70 dB(A) 80 dB(A) / 0,70 dB(A) 82 dB(A) / 0,70 dB(A)
Typ silnika
OLYMP ES 38-1
OLYMP ES 100-1
OLYMP ES 128-1
Zalecane paliwo / pojemność zbiornika
paliwa
Benzyna bezołowiowa
(SP95-E10 ; -E15 ; -E85
zabronione) / 1,6 L
Benzyna bezołowiowa
(SP95-E10 ; -E15 ; -E85
zabronione) /2.8 L
Benzyna bezołowiowa
(SP95-E10 ; -E15 ; -E85
zabronione) / 3,4 L
Zalecany olej / pojemność miski olejowej
SAE 15W40 / 0,15 L
SAE 15W40 / 0,5 L
SAE 15W40 / 0,55 L
Zabezpieczenie na wypadek braku oleju*
Tak
Tak
Tak
Prąd zmienny / Prąd stały
230 V – 3,2 A
230 V – 6,4 A / 12V-5A
230 V – 8,7 A / 12V-5A
Odłącznik samoczynny**
Tak
Tak
Tak
Typ gniazd 1 x 10/16 A – 230 V
2 x 10/16 A – 230 V
+ 1 x 10 A - 12 V
2 x 10/16 A – 230 V
+ 1 x 10 A - 5 V
Typ świecy / Akumulator
NGK : CR7HSA - LG :
A7RTC / Nie
NGK : BPR7HSA - LG :
E7RTC / Nie
NGK : BPR6ES / Tak
Wymiary L x l x h
44,8 x 24,8 x 37,5 cm
53 x 28,5 x 45 cm
56,5 x 30 x 46,6 cm
Masa (bez paliwa) 12.5 kg 20 kg 22.5 kg
Wyżej opisany agregat prądotwórczy jest także zgodny z dyrektywą 97/68/CE dotyczącą emisji zanieczyszczeń.
*Zabezpieczenie na wypadek braku oleju: w przypadku braku oleju w misce olejowej lub w przypadku słabego ciśnienia oleju,
zabezpieczenie na wypadek braku oleju powoduje automatyczne zatrzymanie silnika w celu uniknięcia jego uszkodzenia. W takim przypadku należy
sprawdzić poziom oleju silnikowego i uzupełnić go w razie potrzeby przed przystąpieniem do wyszukiwania innej przyczyny usterki.
**Odłącznik samoczynny: obwód elektryczny agregatu prądotwórczego jest zabezpieczony jednym lub wieloma bezpiecznikami magnetotermicznymi,
różnicowymi lub termicznymi. W przypadku ewentualnych przeładowań i/lub zwarć, zasilanie energią elektryczną może zostać przerwane.
W razie potrzeby, wymienić odłączniki samoczynne agregatu prądotwórczego na odłączniki o identycznych wartościach znamionowych i parametrach
technicznych.
8.4. Deklaracja zgodności CE
Nazwa i adres producenta:
SDMO Industries - 12 bis rue de la Villeneuve - CS 92848 -
29228 BREST Cedex 2 Francja.
Nazwisko i adres osoby upoważnionej do tworzenia i
przechowywania dokumentacji technicznej
L. Courtès - SDMO Industries - 12 bis rue de la Villeneuve -
CS 92848 - 29228 BREST Cedex 2 Francja.
Opis wyposażenia:
Marka:
Typ:
Numery seryjne:
Zespół prądotwórczy SDMO
3499231001035
2012-610-000001 > 2016-610-999999
3499231001042
2012-620-000001 > 2016-620-999999
3499231001059
2012-630-000001 > 2016-630-999999
L. Courtès, autoryzowany przedstawiciel producenta, o świadcza, że wyposażenie jest zgodne z następującymi dyrektywami europejskimi:
2006/42/WE Dyrektywa dotycząca Maszyn ; 2006/95/WE Dyrektywa dotycząca niskiego napięcia ; 2004/108/WE Dyrektywa
kompatybilności elektromagnetycznej ; 2000/14/WE Dyrektywa odnosząca się do emisji hałasu do środowiska przez urządzenia
używane na zewnątrz pomieszczeń
W przypadku dyrektywy 2000/14/WE
Organ notyfikujący : Procedura zgodności:
Zmierzony poziom
mocy akustycznej:
Gwarantowany poziom
mocy akustycznej (LwA) :
P przydzielona:
CETIM - BP 67-
F60304 - SENLIS
Annexe VI.
92,5 dB(A)
93 dB(A)
720 W
94,5 dB(A)
95 dB(A)
1480 W
94,5 dB(A)
95 dB(A)
2000 W
Brest, 01/12/2012
L. Courtès, Zastępca Dyrektora ds. badawczo-projektowych
180
4.2. Kontrola dobrého celkového stavu elektrogenerátora (skrutky, hadice)
Pred každým štartovaním a po každom použití, pozorne prezrite sústavu elektrogenerátora, aby ste predišli poruchám alebo poškodeniu.
Skontrolujte sústavu potrubia a hadíc, či sú v dobrom stave a či nedochádza k únikom.
Dotiahnutie potrubia alebo hadíc musí vykonať odborník, obráťte sa preto na najbližšieho technika.
Dotiahnite všetky skrutky, ktoré sa začínajú uvoľňovať.
Dotiahnutie skrutiek hlavy valcov musí vykonať odborník, obráťte sa preto na najbližšieho technika.
4.3. Kontrola hladiny oleja a doplnenie
Pred štartom elektrického generátora skontrolujte vždy hladinu motorového oleja.
Doplňujte len odporúčaný olej (porov. § Parametre) a to pomocou lievika až po hornú hranicu mierky.
POZOR
Otvorte priezor (obr. A – ozn. 2).
Odskrutkujte plniacu zátku (obr. B – ozn. 2).
Skontrolujte hladinu oleja: dajte elektrický generátor na ležato, olej musí zatekať do plniaceho hrdla.
V prípade potreby doplňte pomocou lievika.
Plniacu zátku znova zaskrutkujte.
Prebytočný olej utrite čistou handrou.
Priezor zatvorte.
4.4. Kontrola hladiny paliva a doplnenie
Palivo sa musí dopĺňať pri odstavenom motore a v súlade s bezpečnostnými predpismi
a platnou legislatívou.
Prv, než otvoríte zátku palivovej nádrže, dajte vždy prepínač vetrania do polohy
O
O
N
N
.
.
NEBEZPEČENSTVO
Zatvorte palivový ventil (A–3).
Prepínač vetrania palivovej nádrže dajte do polohy
O
O
N
N (A–4 & C1).
Odskrutkujte uzáver palivovej nádrže (A–5).
Vizuálne overte hladinu paliva (C–3). Ak je to potrebné, palivo doplňte:
Naplňte nádrž až po maximum pomocou lievika. Dávajte pri tom pozor, aby ste palivo nerozliali.
Použite len čisté palivo bez prítomnosti vody. (SP95-E10 ; SP95-E15 ; SP-95-E85 zakázané). Nádrž nesmie byť preplnená
(plniace hrdlo nesmie obsahovať palivo). Po dotankovaní vždy skontrolujte, či je zátka nádrže poriadne zatvorená. Ak došlo
k rozliatiu paliva, skôr ako spustíte elektrogenerátor, ubezpečte sa, že je suchý a výpary sú rozptýlené.
POZOR
Zatiahnite zátku palivovej nádrže.
Prepínač vetrania palivovej nádrže dajte do polohy
O
O
F
F
F
F.
4.5. Naštartovanie elektrogenerátora
Ak chcete elektrický generátor spustiť znova po viac ako 10 minútovej odstávke alebo ak hladina paliva poklesla minimálne o polovicu
nádrže, nádrž uveďte pod tlak pomocou čerpadla, ktoré je určené na tento účel.
Ukazovateľ pre ventiláciu palivovej nádrže dajte do polohy
O
O
N
N
(A–4 & C1).
Otvorte palivový ventil (A–3).
Páčku sýtiča (A6) dajte do polohy «« »
Raz potiahnite samonavíjací (A–7) ľahko až kým nepocítite a nechajte ho pokojne sa vrátiť do počiatočnej polohy.
Potom potiahnite samonavíjací spúšťač rýchlo a silno až kým motor nenabehne.
Poznámka: Pri prvom štarte alebo po dlhodobejšom uskladnení je niekedy potrebných zhruba desať ťahov.
Sýtič dajte jemne do polohy « » a elektrický generátor nechajte v chode niekoľko minút predtým, než ho začnete používať.
184
7. Diagnostika malých porúch
Elektrogenerátor…
Skontrolujte, či:
Riešenie:
Neštartuje
Ak boli všetky kontroly pred štartom
vykonané, ukazovateľ bezpečnosti oleja
je zhasnutý.
Začnite s kontrolami.
NIE
ÁNO
Ak dodržíte postup štartovania, bežec
vetrania palivovej nádrže a palivový
ventil budú otvorené.
Pokyny pre štart dodržujte krok za krokom.
Otvorte bežec palivovej nádrže a v prípade
potreby aj ventil palivovej nádrže.
NIE
ÁNO
Hladina palivovej nádrže sa musí
nachádzať minimálne v polovici nádrže /
elektrogenerátor bol zastavený po dobu
menej ako 10 minút.
Použite čerpadlo na natlakovanie palivovej
nádrže v súlade s pokynmi.
NIE
ÁNO
Sviečka je správne zapojená / nie je
potrebné ju meniť.
Sviečku pripojte, vyčistite alebo vymeňte.
NIE
ÁNO
Pred spustením neboli pripojené
niektoré zariadenia.
Než sa znova pokúsite elektrogenerátor
naštartovať, zariadenia odpojte.
NIE
ÁNO
Zastaví sa
Hladina oleja je správna, ukazovateľ
poistky nízkej hladiny oleja nesvieti.
Doplňte olej.
NIE
ÁNO
Hladina paliva je správna.
Nádrž naplňte doplna alebo použite
čerpadlo na natlakovanie palivovej nádrže
v súlade s pokynmi.
NIE
ÁNO
Nefunguje normálne (hluk,
dym...)
Údržba súčastí elektrogenerátora bola
vykonaná správne.
Vykonajte údržbu elektrogenerátora podľa
predpisov.
NIE
ÁNO
Dajte elektrogenerátor skontrolov
niektorému z našich technikov.
Nedodáva elektrický prúd
Istič je zapnutý.
Skontrolujte kapacitu elektrogenerátora
stlačte ističe.
NIE
ÁNO
Pripojené zariadenia alebo ich elektrická
šnúra nie sú chybné.
Skúste to s iným zariadením alebo inou
elektrickou šnúrou.
NIE
ÁNO
Dajte elektrogenerátor skontrolov
niektorému z našich technikov.
8. Technické špecifikácie
8.1. Podmienky používania
Charakteristické výkony elektrogenerátora boli získané za referenčných podmienok podľa normy ISO 8528-1(2005):
Celkový barometrický tlak: 100 kPa - Okolitá teplota vzduchu: 25 °C (298 K) - Relatívna vlhkosť: 30 %.
Výkon elektrogenerátorov je znížený cca o 4 % pri každom zvýšení teploty o 10 °C a/alebo o 1 % pri každom náraste nadmorskej
výšky o 100 m. Elektrogenerátory môžu fungovať len stacionárne.
8.2. Kapacita elektrogenerátora (prebíjanie)
Pred pripojením a spustením elektrogenerátora si spočítajte príkon používaných zariadení (vyjadrený vo W)*. Súčet odberov a/alebo
príkonov (v A a/nebo W) použitých zariadení nesmie súčasne prekročiť menovitý príkon elektrogenerátora v trvalej prevádzke.
*Elektrický príkon sa všeobecne uvádza v technických údajoch alebo na typovom štítku. Niektoré zariadenia majú pri štarte väčší
odber. Tento minimálny požadovaný príkon nesmie prekročiť maximálny príkon elektrogenerátora.
189
8.3. Parametre
Typ zariadenia
VARIO 1000i
VARIO 2000i
VARIO 3000i
Menovitý / maximálny príkon
900 W / 720 W
1850 W / 1480 W
2400 W / 2000 W
Hladina akustického tlaku vo
vzdialenosti 1 m (LpA) / nepresnosť
merania
79 dB(A) / 0,70 dB(A) 80 dB(A) / 0,70 dB(A) 82 dB(A) / 0,70 dB(A)
Typ motora
OLYMP ES 38-1
OLYMP ES 100-1
OLYMP ES 128-1
Odporúčané palivo / kapacita
palivovej nádrže
Bezolovnatý benzín (SP95-
E10 ; -E15 ; -E85 zakázaný) /
1,6 L
Bezolovnatý benzín (SP95-
E10 ; -E15 ; -E85 zakázaný)
/2.8 L
Bezolovnatý benzín (SP95-
E10 ; -E15 ; -E85 zakázaný) /
3,4 L
Odporúčaný / kapacita olejovej
nádrže
SAE 15W40 / 0,15 L SAE 15W40 / 0,5 L SAE 15W40 / 0,55 L
Bezpečnostná poistka oleja*
Áno
Áno
Áno
Striedavý prúd / Jednosmerný prúd
230 V – 3,2 A
230 V – 6,4 A / 12V-5A
230 V – 8,7 A / 12V-5A
Istič**
Áno
Áno
Áno
Typ zásuviek 1 x 10/16 A – 230 V
2 x 10/16 A – 230 V
+ 1 x 10 A - 12 V
2 x 10/16 A – 230 V
+ 1 x 10 A - 5 V
Typ sviečky / akumulátor
NGK : CR7HSA - LG :
A7RTC / Nie
NGK : BPR7HSA - LG :
E7RTC / Nie
NGK : BPR6ES / Áno
Rozmery L x l x h
44,8 x 24,8 x 37,5 cm
53 x 28,5 x 45 cm
56,5 x 30 x 46,6 cm
Hmotnosť (bez paliva) 12.5 kg 20 kg 22.5 kg
Tento elektrogenerátor spĺňa aj smernicu 97/68/ES o znečisťujúcich emisiách.
*Bezpečnostná poistka oleja: V prípade, že v olejovej vani motora nie je olej alebo v prípade nízkeho tlaku oleja zastaví systém ochrany pri nedostatku
oleja automaticky motor, aby nedošlo k poškodeniu. Vtedy skontrolujte hladinu oleja a ak je to potrebné, olej doplňte skôr, než začnete hľadať inú
príčinu poruchy.
**Istič: Elektrický okruh elektrogenerátora je chránený jedným alebo viacerými magneticko-tepelnými, diferenciálnymi alebo tepelnými vypínačmi. Pri
prípadnom preťažení a/alebo skrate môže byť prívod elektrickej energie prerušený.
V prípade potreby vymeňte stýkače elektrogenerátorov za stýkače s rovnakou nominálnou hodnotou a charakteristikami.
8.4. Vyhlásenie o zhode ES
zov a adresa výrobcu :
SDMO Industries - 12 bis rue de la Villeneuve - CS 92848 -
29228 BREST Cedex 2 – Francúzsko.
Meno a adresa osoby, ktorá má povolenie vypracovať a vlastniť
technický spis
L. Courtès - SDMO Industries - 12 bis rue de la Villeneuve -
CS 92848 - 29228 BREST Cedex 2 – Francúzsko.
Popis zariadenia:
Značka:
Typ:
Sériové čísla::
Elektrické generátory SDMO
3499231001035
2012-610-000001 > 2016-610-999999
3499231001042
2012-620-000001 > 2016-620-999999
3499231001059
2012-630-000001 > 2016-630-999999
L. Courtès, ako právnený zástupca výrobcu prehlasujem, že zariadenie je v súlade s nasledujúcimi európskymi Smernicami:
2006/42/CE Smernica pre strojové zariadenie ; 2006/95/CE Smernica pre nízke napätie ; 2004/108/CE Smernica elektromagnetickej
kompatibility ; 2000/14/CE Smernica týkajúca sa emisie hluku v prostredí pochádzajúcu zo zariadení používaných vo voľnom
priestranstve.
Pre smernicu 2000/14/CE:
Upozornená
organizácia:
Postup zavedenia
zhody:
Nameraná hladina
akustického výkonu:
Garantovaná hladina
akustického tlaku (LwA) :
P určený:
CETIM - BP 67-
F60304 - SENLIS
Dodatok VI.
92,5 dB(A)
93 dB(A)
720 W
94,5 dB(A)
95 dB(A)
1480 W
94,5 dB(A)
95 dB(A)
2000 W
Brest, 01/12/2012
L. Courtès, Zástupca riaditeľa pre výskum a projektové riadenie.
190
4.7. Zaustavitev električnega agregata
Zaustavite delovanje in odklopite naprave.
Pustite motor delovati v prazno 1 do 2 minuti.
Zaprite ventil za gorivo (A–3) in pomaknite gumb oddušnika rezervoarja za gorivo v položaj “OFF” (A–3).
Električni agregat se zaustavi.
Vedno poskrbite za ustrezno prezračevanje električnega agregata.
Po zaustavitvi motor še vedno oddaja toploto.
POZOR
5. Vzdrževanje električnega agregata
Postopki vzdrževanja, ki jih je treba izvajati, so opisani v tabeli vzdrževanja. Njihova pogostnost je navedena le informativno, in sicer za električne
agregate, ki delujejo z gorivom in oljem, ki sta v skladu s specifikacijami, določenimi v tem priročniku. Skrajšajte intervale vzdrževanja glede na
pogoje uporabe in potrebe (zračni filter čistite bolj pogosto, če na primer uporabljate električni agregat v prašnih območjih).
5.1. Opozorilo za izvajanje
Iz varnostnih razlogov morajo vzdrževanje električnega agregata redno in vestno izvajati osebe s primernim znanjem, ki imajo tudi
ustrezna orodja. Garancija preneha veljati zlasti v primeru, ko je ugotovljeno, da navodila za vzdrževanje niso bila upoštevana. Za
vsako vprašanje ali poseben poseg pokličite najbližjega zastopnika, ki vam bo znal svetovati in odpraviti težave.
5.2. Tabela z intervali vzdrževanja
Operacija, ki jo je treba izvesti,
ko je dosežen prvi od navedenih pogojev:
Ob vsaki uporabi
Na
1 mesec /
10 ur
Na
6 mesecev /
100 ur
Na
1 leto /
300 ur
Električni
agregat
Kontrola splošnega stanja X
Čiščenje električnega agregata X
Pregled/čiščenje svečke X
Olje
Kontrola nivoja X
Zamenjava X X
Gorivo
Kontrola nivoja X
Čiščenje mrežastega filtra X
Zamenjava filtra (glede na opremo) X
Čiščenje cevi in rezervoarja* X*
Zračni filter Čiščenje / zamenjava filtra X
Ventili Nastavitev zračnosti* X*
* Operacije, ki jih mora izvesti eden od naših zastopnikov.
5.3. Izvedba vzdrževalnih posegov
Pred vsakim postopkom vzdrževanja:
- zaustavite električni agregat,
- snemite priključek vžigalne svečke.
POZOR
Uporabljajte samo originalne nadomestne dele ali njim enakovredne dele: obstaja nevarnost uničenja električnega agregata. Pri
izvajanju vzdrževalnih posegov je treba odpreti pokrov za dostop oziroma odvijačiti pokrov odprtine za kontrolo električnega agregata
in nato pokrov za dostop znova skrbno zapreti oziroma pokrov odprtine za kontrolo privijačiti, takoj ko so posegi končani.
5.3.1 Zamenjava olja
Izrabljeno olje in filter je treba oddati v reciklažo ali uničenje po veljavnih lokalnih predpisih. Za popolnejšo izpraznitev je električni
agregat pred začetkom njegovega praznjenja priporočljivo pustiti delovati deset minut, da olje postane bolj tekoče.
Pri mlačnem motorju odstranite čep izpustno-nalivne odprtine za olje (B–2).
Rahlo nagnite električni agregat, da izpustite olje v ustrezno posodo.
Ne nagibajte električnega agregata popolnoma v ležeči položaj.
Po popolni izpraznitvi nalijte priporočeno olje (gl. Tehnični podatki) in preverite nivo.
Pri prenizkem ali previsokem nivoju olja se lahko motor električnega agregata poškoduje.
Znova namestite čep izpustno-nalivne odprtine.
Preverite, da ni puščanja olja.
Vse sledi olja obrišite s čisto krpo.
196
7. Odkrivanje manjših napak
Električni agregat ...
Prepričajte se, da:
Rešitve, ki jih je treba izvesti:
Se ne zažene
Ste opravili vse preglede pred
zaganjanjem, opozorilna lučka za olja
ne sveti.
Opravite vse preglede.
NE
DA
Ste upoštevali postopek zaganjanja, sta
ventil za gorivo in oddušnik rezervoarja
za gorivo odprta.
Sledite navodilom za zagon, po potrebi
odprite ventil za gorivo ter oddušnik
rezervoarja za gorivo.
NE
DA
Nivo goriva sega vsaj do polovice
rezervoarja / električni agregat je bil
zaustavljen pred manj kot 10 minutami.
Uporabite tlačilko za vzpostavitev tlaka v
rezervoarju v skladu z navodili.
NE
DA
Je svečka pravilno priključena / njena
zamenjava ni potrebna.
Priključite, očistite ali zamenjajte svečko.
NE
DA
Aparati, ki jih želite uporabljati, niso bili
priključeni pred zagonom.
Odklopite aparate pred ponovnim poskusom
zagona električnega agregata.
NE
DA
Se zaustavi
Nivo olja je pravilen, opozorilna lučka za
olje ne sveti.
Dolijte olje.
NE
DA
Je nivo goriva pravilen.
Nalijte gorivo ali pa uporabite tlačilko za
vzpostavitev tlaka v rezervoarju v skladu z
navodili.
NE
DA
Ne deluje normalno (hrup,
dimljenje …)
Je bilo vzdrževanje elementov
električnega agregata pravilno izvedeno.
Opravite vzdrževanje električnega agregata
v skladu s priporočili
NE
DA
Električni agregat naj preveri
strokovnjak.
Ne zagotavlja električnega toka
Varnostna stikala so vklopljena.
Preverite zmogljivost električnega agregata
in pritisnite na varovalna stikala.
NE
DA
Priklopljeni aparati ali njihov električni
kabel niso poškodovani.
Poskusite z drugim aparatom in drugim
električnim kablom.
NE
DA
Električni agregat naj preveri
strokovnjak.
8. Tehnični podatki
8.1. Pogoji uporabe
Omenjene zmogljivosti električnih agregatov so dosežene v referenčnih pogojih po standardu ISO 8528-1(2005):
Skupni atmosferski tlak: 100 kPa - Temperatura okoliškega zraka: 25 °C (298 K) - Relativna vlažnost: 30 %.
Zmogljivost električnih agregatov se zmanjša za približno 4 % pri vsakem zvišanju temperature za 10 °C in/ali za približno 1 % pri
vsakem zvišanju nadmorske višine za 100 m. Električni agregati lahko delujejo samo kot stacionarni.
8.2. Zmogljivost električnega agregata (preobremenitev)
Preden priklopite in vključite delovanje električnega agregata izračunajte električno moč, ki jo zahtevajo električne naprave, ki jih želite
uporabljati (izražena v wattih)*. Skupna moč (v amperih in/ali wattih) uporabljenih električnih naprav pri neprekinjenem delovanju ne
sme nikoli prekoračiti nazivne zmogljivosti električnega agregata.
*Ta električna moč je ponavadi navedena v tehničnih podatkih ali na ploščici proizvajalca teh naprav. Nekatere naprave zahtevajo
večjo moč ob zagonu. Ta minimalna zahtevana moč ne sme presegati največje zmogljivosti električnega agregata.
199
8.3. Tehnične karakteristike
Model opreme
VARIO 1000i
VARIO 2000i
VARIO 3000i
Nazivna / največja zmogljivost
900 W / 720 W
1850 W / 1480 W
2400 W / 2000 W
Raven zvočne moči na 1 m (LpA) /
odstopanje pri meritvah
79 dB(A) / 0,70 dB(A) 80 dB(A) / 0,70 dB(A) 82 dB(A) / 0,70 dB(A)
Tip motorja
OLYMP ES 38-1
OLYMP ES 100-1
OLYMP ES 128-1
Priporočeno gorivo / Prostornina
rezervoarja za gorivo
Neosvinčeno gorivo (SP95-
E10 ; -E15 ; -E85
prepovedano) / 1,6 L
Neosvinčeno gorivo (SP95-
E10 ; -E15 ; -E85
prepovedano) /2.8 L
Neosvinčeno gorivo (SP95-
E10 ; -E15 ; -E85
prepovedano) / 3,4 L
Priporočeno olje / Prostornina
oljnega korita
SAE 15W40 / 0,15 L SAE 15W40 / 0,5 L SAE 15W40 / 0,55 L
Zaščita pred prenizkim nivojem olja*
Da
Da
Da
Izmenični tok / Enosmerni tok
230 V – 3,2 A
230 V – 6,4 A / 12V-5A
230 V – 8,7 A / 12V-5A
Varovalno stikalo**
Da
Da
Da
Vrsta vtičnic 1 x 10/16 A – 230 V
2 x 10/16 A – 230 V
+ 1 x 10 A - 12 V
2 x 10/16 A – 230 V
+ 1 x 10 A - 5 V
Vrsta svečk / Akumulator
NGK : CR7HSA - LG :
A7RTC / Ne
NGK : BPR7HSA - LG :
E7RTC / Ne
NGK : BPR6ES / Da
Dimenzije d x š x v
44,8 x 24,8 x 37,5 cm
53 x 28,5 x 45 cm
56,5 x 30 x 46,6 cm
Teža (brez goriva) 12.5 kg 20 kg 22.5 kg
Ta električni agregat je tudi v skladu z direktivo 97/68/CE, ki zadeva onesnaževala iz motorjev z notranjim zgorevanjem.
*Zaščita pred prenizkim nivojem olja: V primeru premajhne količine olja v oljnem koritu motorja ali v primeru prenizkega tlaka olja, zaščita pred prenizkim
nivojem olja samodejno zaustavi motor in tako prepreči nastanek poškodb. V tem primeru preverite nivo olja v motorju in ga po potrebi dolijte, preden
pričnete iskati drugi vzrok za napako.
**Varovalno stikalo: Električni tokokrog je zaščiten z enim ali več magnetnotermičnimi, diferenčnimi ali termičnimi stikali. Pri morebitnih preobremenitvah
in/ali kratkih stikih se lahko prekine oskrba z električno energijo.
Po potrebi zamenjajte varnostna stikala električnega agregata z varnostnimi stikali enakih nominalnih vrednosti in karakteristik.
8.4. ES-izjava o skladnosti
Ime in naslov proizvajalca:
SDMO Industries - 12 bis rue de la Villeneuve - CS 92848 -
29228 BREST Cedex 2 France.
Ime in naslov osebe pooblaščene za ustvarjanje ih hrambo
tehnične datoteke
L. Courtès - SDMO Industries - 12 bis rue de la Villeneuve -
CS 92848 - 29228 BREST Cedex 2 France.
Opis materiala:
Proizvajalec:
Tip:
Številke serije:
Generator SDMO
3499231001035
2012-610-000001 > 2016-610-999999
3499231001042
2012-620-000001 > 2016-620-999999
3499231001059
2012-630-000001 > 2016-630-999999
L. Courtès, pooblaščeni zastopnik proizvajalca s tem izjavlja, da je izdelek skladen z naslednjimi direktivami EU:
2006/42/ES Direktiva o strojih ; 2006/95/ES Direktiva o nizkonapetostni opremi ; 2004/108/ES Direktiva o elektromagnetni združljivosti ;
2000/14/ES Direktiva o emisiji hrupa opreme, ki se uporablja na prostem.
Za direktivo 2000/14/ES :
Notifikacijski organ: Ugotavljanje skladnosti:
Izmerjena raven
zvočne moči:
Zajamčen nivo zvočnega
tlaka (LwA):
Izhodna moč:
CETIM - BP 67-
F60304 - SENLIS
Priloga VI.
92,5 dB(A)
93 dB(A)
720 W
94,5 dB(A)
95 dB(A)
1480 W
94,5 dB(A)
95 dB(A)
2000 W
Brest, 01/12/2012
L. Courtès, Namestnik direktorja razvoja in projektov.
200
Portable_Attestation de Garantie_Version 0.2._100708 (2) Page 5
De huidige garantie wordt eveneens uitgesloten binnen het kader van een professioneel gebruik en/of bij verhuur van het aggregaat.
4. WETTELIJKE BESCHIKKINGEN
De huidige garantie is onderworpen aan het Franse recht en sluit het voordeel niet uit van de wettelijke garantie, en dit conform de schikkingen van de artikelen L211-4 en
volgende van de Wet op de consumptie en de artikelen 1641 en volgende van het Burgerlijk Wetboek.
Wet op de consumptie
"Artikel L.211-4 : De verkoper is er toe gehouden een goed te leveren conform de overeenkomst en reageert op gebreken in conformiteit die voorkomen op het moment van
de levering. Hij reageert ook op de conformiteitsgebreken die een gevolg zijn van de verpakking, de montage- of installatie-instructies indien deze te zijnen laste is ten
gevolge van het contract of werd uitgevoerd onder zijn verantwoordelijkheid."
"Artikel L.211-5 : Om conform te zijn met de overeenkomst moet het goed:
1° Geschikt zijn voor het gebruik, gewoonlijk verwacht voor een vergelijkbaar goed en in voorkomend geval:
- overeenkomen met de beschrijving, gegeven door de verkoper, en de kwaliteiten bezitten die deze aan de koper voorstelde onder de vorm van een staal of een
model;
- De kwaliteiten vertonen die een koper legitiem mag verwachten gezien de publieke verklaringen van de verkoper, door de producent of zijn vertegenwoordiger, meer
bepaald in de publiciteit of de etikettering;
2° Of de karakteristieken vertonen, bepaald in gemeenschappelijk akkoord door de partijen, of geschikt zijn voor elk speciaal gebruik, gezocht door de koper, ter kennis
gebracht van de verkoper en door deze laatste aanvaard.
"Artikel L.211-12 : De actie, volgend uit een conformiteitsgebrek, geldt twee jaar, te rekenen vanaf de levering van het goed."
Burgerlijk recht
"Artikel 1641 : De verkoper is gehouden tot de garantie wegens verborgen fouten aan het verkochte object, die het ongeschikt maken voor het gebruik waarvoor het bestemd
was, of die dit gebruik zondanig aantasten, dat de koper het niet zou gekocht hebben of aan een lagere prijs, indien hij dat geweten had."
"Artikel 1648 : De actie volgend uit de verborgen gebreken moet worden ingesteld door de koper binnen een termijn van twee jaar te rekenen vanaf de ontdekking van het gebrek."
КОММЕРЧЕСКАЯ ГАРАНТИЯ
В отношении этого электрогенератора действует коммерческая гарантия, предоставленная компанией SDMO Industries на следующих условиях.
Срок гарантии на электрогенератор составляет двойка (2) года со дня покупки, или сто пятьдесят (150) часов эксплуатации, если этот срок истечет
раньше. Если электрогенератор не оснащен счетчиком отработанных часов, то срок эксплуатации определяется из расчета восемь (8) часов в день.
Гарантийное обслуживание обеспечивает дистрибьютор, у которого вы приобрели этот электрогенератор. Если возникнет неисправность, компания SDMO
Industries предлагает вам взять квитанцию о покупке и обратиться к дистрибьютору или в отдел обслуживания клиентов SDMO Industries по номеру +33298414141.
В отделе обслуживания клиентов SDMO Industries ответят на все ваши вопросы, касающиеся порядка применения гарантии. Координаты отдела: SDMO
INDUSTRIES 12, Bis rue de la Villeneuve CS 92848 29228 Brest Cedex 2 Òåë.: +33298414141 Факс: +33298416307 -www.sdmo.com.
1. ПОРЯДОК И УСЛОВИЯ ПРИМЕНЕНИЯ ГАРАНТИИ
Гарантия действует со дня покупки электрогенератора первым пользователем. Если первый пользователь передаст электрогенератор безвозмездно или за плату,
гарантия перейдет к следующему владельцу и будет действовать до окончания первоначального срока, который не подлежит продлению.
Гарантия действительна только при предъявлении разборчиво заполненной квитанции о покупке с указанием даты приобретения, типа электрогенератора, его
серийного номера, а также названия и адреса дистрибьютора, официальная печать которого должна быть проставлена на этой квитанции. SDMO Industries
оставляет за собой право отказать в применении гарантии в случае невозможности документального подтверждения места и даты покупки генератора. Указанная
гарантия дает право на ремонт или замену генератора или его компонентов, которые будут сочтены дефектными после экспертизы в цехах фирмы SDMO
Industries; SDMO Industries оставляет при этом за собой право изменять характеристики генератора для его соответствия обязательствам фирмы.
Электрогенератор или его компоненты, замененные в рамках гарантийного обслуживания, снова становятся собственностью компании SDMO Industries.
2. ОГРАНИЧЕНИЯ, ДЕЙСТВУЮЩИЕ В ОТНОШЕНИИ ГАРАНТИИ
Гарантия действительна при условии установки, эксплуатации и техобслуживания электрогенератора в соответствии с документацией, предоставленной
компанией SDMO Industries, и применяется в случае неисправности в работе электрогенератора, вызванной дефектом конструкции, производства или материала.
SDMO Industries не гарантирует сохранения производительности электрогенератора, его исправной работы и надежности при его использовании в определенных
целях. SDMO Industries ни в коем случае не несет ответственности за нематериальный ущерб, как связанный, так и не связанный с материальным ущербом,
который может включать в себя, в частности, наряду с прочими видами ущерба: операционные убытки, какие бы то ни было расходы или издержки, вызванные
отсутствием возможности использования электрогенератора, и т.д. Гарантия ограничивается стоимостью ремонта или замены генератора или одного из его
компонентов, за исключением расходных материалов. Таким образом, гарантия покрывает стоимость работы и деталей, кроме затрат на доставку. Расходы на
транспортировку электрогенератора или одного из его компонентов в мастерские компании SDMO INDUSTRIES или одного из ее уполномоченных представителей
несет Клиент; расходы на обратную транспортировку берет на себя компания SDMO Industries. Однако в случаях, на которые гарантия не распространяется, все
расходы на транспортировку несет только Клиент.
3. СЛУЧАИ, НА КОТОРЫЕ ГАРАНТИЯ НЕ РАСПРОСТРАНЯЕТСЯ
Гарантия не распространяется на следующие случаи: повреждения, связанные с транспортировкой электрогенератора; неправильная установка или установка, не
соответствующая технологическим требованиям SDMO Industries и/или техническим нормам и нормам безопасности; использование продуктов, компонентов,
запчастей, топлива или смазок, не соответствующих технологическим требованиям; неправильная или ненадлежащая эксплуатация электрогенератора;
модификация или переделка электрогенератора или одного из его компонентов без разрешения SDMO Industries; нормальный износ электрогенератора или
одного из его компонентов; порча, вызванная халатностью, отсутствием надлежащего контроля или нарушением правил техобслуживания и очистки
электрогенератора; форс-мажор, непредвиденные обстоятельства или обстоятельства, возникшие по внешним причинам (природная катастрофа, пожар,
сотрясение, наводнение, удар молнии и т.д.); эксплуатация недостаточно заряженного электрогенератора; хранение электрогенератора в неподходящих условиях.
Кроме того, гарантия не распространяется на следующие компоненты: выпускные механизмы, схемы и системы подачи топлива, расположенные выше топливных
фильтров / карбюратора / инжектора, автоматический регулятор напряжения, системы пуска (аккумуляторы, пусковые устройства, пусковые установки), чехлы,
фильтры, гибкие и дюритовые шланги, герметичные соединения, приводные ремни, реле, предохранители, выключатели, лампы, диоды, переключатели, зонды
(для определения уровня, давления, температуры и т.д.), индикаторы, а также все расходные материалы и детали, подверженные износу.
Настоящая гарантия также не распространяется на случаи профессионального использования и/или сдачи электрогенератора в аренду.
4. ПОЛОЖЕНИЯ ЗАКОНА
Настоящая гарантия регулируется французским правом и не исключает случаи применения в рамках закона в соответствии в положениями статей L211-4 и
последующих Кодекса потребителя и статей 1641 и последующих Гражданского кодекса.
Кодекс потребителя
«Статья L.211-4: Продавец обязан поставить имущество в соответствии с контрактом и отвечает за недостатки, существующие на момент поставки.
От также несет ответственность за недостатки соответствия из-за упаковки, инструкций по монтажу или по установке, если последняя входит
согласно контракту в обязанность продавца или была выполнена под его ответственность.»
«Статья L.211-5: Для соответствия контракту имущество должно:
1° Иметь возможность использоваться обычным способом, как ожидается от схожего имущества и, при необходимости:
- соответствовать описанию, данному продавцом, и иметь качества, заявленные им покупателю в форме образца или модели;
- иметь качества, которые покупатель вправе ожидать на законных основаниях в силу публичных заявлений продавца, производителя или его
представителя, в частности в рекламе и на этикетках;
2° Либо же иметь характеристики, определенные по взаимному согласию сторон, либо иметь возможность использоваться по особому назначению, которое
ожидает покупатель, сообщив об этом продавцу, с чем продавец согласился.
«Статья L.211-12: Действия по устранению дефекта соответствия, должны быть произведены в продолжение строка, устанавливаемого в два года с
поставки имущества.»
Гражданский кодекс
«Статья 1641: Продавец обязан исполнять гарантию в случае скрытых дефектов проданного изделия, которые делать изделие негодным к использованию,
для которого оно предназначено, или которые настолько снижают возможность пользования изделием, что покупатель не купил бы его или купил за
меньшую цену, если бы эти дефекты ему были известны.»
«Статья 1648: Предъявление покупателем иска по неисправимым дефектам возможно в течение двух лет с момента обнаружения дефекта.»
AVTALSGARANTI
Generatorn omfattas av en avtalsgaranti som SDMO Industries erbjuder enligt följande bestämmelser.
Garantitiden för generatorn är två (2) år eller hundra femtio (150) användningstimmar räknat från inköpsdatum och längst till den första tidsperioden av de två
ovannämnda uppnåtts. Om generatorn inte har någon timmätare gäller en användningstid på åtta (8) timmar per dag som beräkningsunderlag. Garantin ska lämnas
av den återförsäljare där generatorn anskaffats. Vid eventuella problem med generatorn uppmanar SDMO Industries dig att kontakta återförsäljaren med uppvisande av
inköpsfakturan eller, i förekommande fall, kundtjänst för SDMO Industries på följande nummer: +33298414141. Kundtjänst för SDMO Industries står till förfogande för att
svara på frågor angående tillämpning av garantibestämmelserna. Adress och telefonnummer till kundtjänst är följande: SDMO INDUSTRIES -12, Bis rue de la Villeneuve -
CS 92848 - 29228 Brest Cedex 2, Frankrike Tel: +33298414141 Fax: +33298416307 -www.sdmo.com.
1. GARANTIBESTÄMMELSERNAS TILLÄMPNING OCH VILLKOR
Garantin träder i kraft från och med det datum då generatorn inköptes av den första användaren. Denna garanti överförs tillsammans med generatorn när den första
användaren överlåter den med eller utan ersättning och den ursprungliga garantitiden fortsätter att gälla och kan inte förlängas. Garantin gäller bara när en läsbar
inköpsfaktura som anger inköpsdatum, generatortyp, serienummer samt återförsäljarens namn, adress och firmastämpel kan uppvisas.
205
Portable_Attestation de Garantie_Version 0.2._100708 (2) Page 6
SDMO Industries förbehåller sig rätten att uppfylla garantin i de fall där inget dokument föreligger som kan bekräfta plats och datum för inköp av generatorn. Denna garanti ger rätt till
reparation eller byte av generatorn eller dess komponenter vilka har bedömts som defekta av SDMO Industries enligt bedömning i en av deras verkstäder; SDMO Industries förbehåller
sig rätten att ändra generatorns egenskaper för att uppfylla sina åtaganden. Generatorn eller delen/delarna som har bytts ut under garanti återgår till SDMO Industries.
2. GARANTIBEGRÄNSNING
Garantin gäller för generatorer som installerats, använts och underhållits i enlighet med dokumentationen som distribuerats av SDMO Industries och för eventuella
funktionsfel på generatorn som beror på konstruktions-, tillverknings- eller materialfel. SDMO Industries garanterar inte generatorns kapacitet, inte heller dess funktion eller
driftsäkerhet om den har använts till något ändamål som den inte är avsedd för. SDMO Industries kan inte i något fall ha något ansvar för sådana immateriella skador som är
en direkt följd av eller som inte är en direkt följd av materiella skador, till exempel och i synnerhet, utan begränsning: förlust i rörelse, avgifter eller utgifter vilka de än må vara
som uppstår av att generatorn inte kan användas, etc. Garantin är begränsad till kostnader som beror på reparationen eller bytet av generatorn eller av dess delar, icke
medräknat förbrukningsmaterial. Garantin gäller alltså för arbets- och materialkostnaderna men inte utgifterna vid transport. Utgifterna för transport av generatorn eller av
någon komponent till SDMO INDUSTRIES verkstäder eller till någon auktoriserad representant betalas av kunden medan returtransporten betalas av SDMO Industries. Om
emellertid garantin inte gäller ska utgifterna för returtransporten helt och hållet betalas av kunden.
3. TILLFÄLLEN DÅ GARANTIN UPPHÄVS
Garantin upphävs i följande fall: skador i samband med transport av generatorn, dålig installation eller installation som inte överensstämmer med SDMO Industries
rekommendationer och/eller teknisk och säkerhetsmässig standard, användning av produkter, komponenter, reservdelar, bränsle eller smörjmedel som inte överensstämmer
med rekommendationerna, oacceptabel eller felaktig användning av generatorn, förändring eller ombyggnad av generatorn eller av någon komponent som inte godkänts av
SDMO Industries, normal förslitning av generatorn eller av någon komponent, åverkan på grund av vårdslöshet, brist på uppsikt, underhåll eller rengöring av generatorn, force
majeur, tillfälligheter eller yttre omständigheter (naturkatastrof, brand, sammanstötning, översvämning, blixtnedslag, osv.), användning av generatorn med otillräcklig effekt
eller oacceptabel förvaring av generatorn. Följande komponenter är likaledes uteslutna från garantin: avgassystem, kretsar och system för bränsleförsörjning ovanför
bränslefiltren/förgasare/injektor, automatisk spänningsregulator (AVR), igångsättningssystem (batterier, startmotorer, startdrev), huvar/höljen, filter, slangar, tätningar,
drivremmar, reläer, säkringar, strömbrytare, lampor, dioder, strömomkopplare, sensorer (nivå, tryck, temperatur, osv.), mätindikatorer och alla förbruknings- och
förslitningsdelar. Gällande garanti gäller inte vid yrkesmässig användning eller vid uthyrning av generatorn.
4. LAGLIGA BESTÄMMELSER
Denna garanti gäller under fransk lag och utesluter inte lagstadgad garanti, och följer bestämmelserna i artiklarna L211-4 och följande i franska Konsumentskyddslagen och
artiklarna 1641 och följande i franska Civilrättslagen.
Konsumentskyddslagen
”Artikel L.211-4: Försäljaren skall leverera en vara enligt kontrakt och svarar för avvikelser vid leveranstillfället. Leverantören ansvarar även för avvikelser beroende på
emballage, monterings- och installationsinstruktioner när dessa utförs på grund av kontrakt eller om de utförs under leverantörens ansvar.”
”Artikel L.211-5: För att uppfylla kontraktsvillkoren måste varan:
1° Vara lämplig för ändamålet på ett sätt som man förväntar sig av det, och:
- motsvara den beskrivning som försäljaren har givit samt ha de egenskaper denne har givit köparen som prov eller modell;
- visa sådana egenskaper en köpare rimligtvis kan förvänta sig grundat på offentliga uttalanden som gjorts av säljaren, tillverkaren eller dess representant, i synnerhet i
reklam eller i märkning;
2° Eller har sådana egenskaper som båda parter har kommit överens om, eller vara lämplig för varje ändamål som köpare och säljare har kommit överens om och godkänt.
”Artikel L.211-12: De åtgärder som är föranledda av avvikelsen skall vara åtgärdade inom två år efter leverans av varan.
Civilrättslagen
”Artikel 1641: Säljaren är skyldig att ge garantier för dolda fel i en vara denne har sålt som gör att varan är olämplig för det ändamål den var avsedd för, eller som minskar
användningsmöjligheten så mycket att köparen inte hade köpt varan eller hade betalat ett lägre pris om denne hade haft kännedom om detta.”
”Artikel 1648: Åtgärdande av dolda fel måste reklameras av köparen inom en tid av två år efter upptäckten av felet.”
TAKUU
Generaattorikoneistonne on suojattu takuulla, jonka SDMO Industries tarjoaa seuraavien säännösten mukaisesti.
Generaattorikoneiston takuun kesto on kaksivuotias (2) tai sataviisikymmentä (150) käyttötuntia ostopäivästä laskettuna, ensimmäisen aikarajoista täytyttyä. Jos
generaattorikoneistossa ei ole tuntilaskuria, käyttötuntien määrän laskemisessa käytetään oletuksena kahdeksaa (8) tuntia päivässä. Takuun täytäntöönpanija on
jälleenmyyjä, jolta generaattorikoneisto on ostettu. Generaattorikoneistoa koskevan mahdollisen ongelman sattuessa SDMO Industries kehottaa ottamaan yhteyttä
jälleenmyyjään tai tarvittaessa SDMO Industries -asiakaspalveluun (ostolasku esitettävä pyydettäessä) seuraavassa ilmoitettuun numeroon: +33298414141. SDMO
Industries -asiakaspalvelu vastaa takuun soveltamista koskeviin tiedusteluihin; asiakaspalvelun yhteystiedot ovat seuraavat: SDMO INDUSTRIES -12, Bis rue de la
Villeneuve - CS 92848 - 29228 Brest Cedex 2 Puh: +33298414141 Faksi: +33298416307 -www.sdmo.com.
1. TAKUUN SOVELTAMISTA KOSKEVAT SÄÄNNÖKSET JA EHDOT
Takuuaika lasketaan alkavaksi päivästä, jolloin generaattorikoneiston ensimmäinen käyttäjä on sen ostanut. Tämä takuu siirtyy generaattorikoneiston mukana ensimmäisen
käyttäjän siitä luopuessa, ilmaiseksi tai maksusta, alkuperäistä takuuaikaa kuluu koko ajan eikä sitä voida pidentää.
Takuu voidaan panna käytäntöön vain alkuperäisen ostolaskun perusteella, laskusta tulee selvästi ilmetä ostopäivä, generaattorikoneiston tyyppi, sarjanumero sekä
jälleenmyyjän nimi, osoite ja leima. SDMO Industries varaa itselleen oikeuden kieltäytyä soveltamasta takuuta tapauksessa, jolloin generaattorikoneiston ostopaikkaa ja -
päivää osoittavaa dokumenttia ei pystytä esittämään. Tämä takuu antaa oikeuden generaattorikoneiston tai sen osien korjauksiin tai vaihtamiseen, edellyttäen että SDMO
Industries -yrityksen omat asiantuntijat ovat yrityksen omissa työtiloissa voineet todeta vian; SDMO Industries varaa itselleen oikeuden muokata generaattorikoneiston
kokoonpanoa vaatimusten mukaiseksi. Takuunalaisen generaattorikoneiston tai takuunalaisten vaihdettujen osien omistajaksi tulee jälleen SDMO Industries.
2. RAJOITETTU TAKUU
Takuu koskee generaattorikoneistoa, joka on asennettu ja jota käytetään ja huolletaan noudattamalla dokumentaatiota, jonka SDMO Industries on toimittanut ja jos
generaattorikoneiston toiminnassa ilmenee suunnittelu- valmistus- tai materiaalivirheestä johtuva vika. SDMO Industries ei takaa generaattorikoneiston suorituskykyä eikä
sen toimintaa tai luotettavuutta, jos sitä käytetään muuhun tarkoitukseen, kuin mihin se on suunniteltu. SDMO Industries ei yhdessäkään tapauksessa ole vastuullinen
sattuneista aineettomista vahingoista, olivatpa ne seurausta tai eivät materiaalivahingoista, jollaisia ovat erityisesti seuraavassa mainitut, luettelo ei ole poissulkeva:
liiketappiot, mitkä tahansa kustannukset tai menot, jotka johtuvat siitä, että generaattorikoneistoa ei ole voinut käyttää, jne. Takuu rajoittuu generaattorikoneiston tai jonkin sen
osan korjaamiseen tai vaihtamiseen liittyviin kuluihin eikä koske tarvikkeita. Takuu kattaa siten työvoimaa ja osia koskevat kustannukset, ei siirtämiseen liittyviä kustannuksia.
Generaattorikoneiston tai sen osan kuljettamisesta SDMO INDUSTRIES -yrityksen tai sen valtuutetun edustajan työtiloihin koituvat kustannukset maksaa asiakas;
paluukuljetuksesta koituvat kustannukset maksaa SDMO Industries. Kuitenkin tapauksessa, että takuuta ei sovelleta, tulevat kuljetuksesta koituvat kulut kokonaisuudessaan
asiakkaan maksettavaksi.
3. TAKUUN ULKOPUOLELLE JÄTTÄMINEN
Takuu on poissuljettu seuraavissa tapauksissa: generaattorikoneistoa kuljetettaessa tapahtunut vahinko; huonosti suoritettu asennus tai asennus, jota ei ole tehty SDMO
Industries -yrityksen suositusten ja/tai teknisten standardien ja turvallisuusstandardien mukaisesti; suositusten vastaisten tuotteiden, osien, varaosien, polttoaineiden tai
voiteluaineiden käyttö; generaattorikoneiston huolimaton tai käyttötarkoituksen vastainen käyttö; generaattorikoneiston tai sen osan muuttaminen tai muuntaminen tavalla,
jota SDMO Industries ei salli; generaattorikoneiston tai sen osan normaali kuluminen; generaattorikoneiston laiminlyönnistä, puutteellisesta valvonnasta, puutteellisesta
huollosta tai puhdistuksesta johtuva heikkeneminen; ylivoimainen este, ennalta arvaamattomat tapahtumat tai ulkoiset syyt (luonnonkatastrofi, tulipalo, kriisi, tulva, salama,
jne.); generaattorikoneiston käyttäminen vajaakuormituksella; generaattorikoneiston säilyttäminen epäasianmukaisissa tiloissa. Seuraavat osat eivät myöskään kuulu takuun
piiriin: pakoputket, polttoainesuodattimien / kaasuttimen / polttoainesuuttimen yläpuolella sijaitsevat syöttöpiirit ja polttoaineensyöttöjärjestelmät, AVR, käynnistysjärjestelmät
(akut, käynnistysmoottorit, käynnistinvaijerit), kotelot, suodattimet, pehmeät ja jäykät letkut, tiivisteet, kiilahihnat, releet, sulakkeet, kytkimet, lamput, diodit, vaihtokytkimet,
sondit (taso-, paine, lämpötila-, jne.), mittaristo ja kaikki kuluvat elementit ja kulutusosat.
Tämä takuu on poissuljettu myös, jos generaattorikoneiston käyttö on ammattimaiseksi toiminnaksi katsottavaa ja/tai sitä vuokrataan.
4. LAIN SÄÄNNÖKSET
Tämä takuu on Ranskan lainsäädännön alainen eikä sulje pois edunsaantia lakisääteisestä takuusta, kuluttajansuojalain pykälän L211-4 ja siihen kuuluvien kohtien sekä
siviilioikeuden pykälän 1641 ja siihen liittyvien kohtien mukaisesti.
Kuluttajansuojalaki
"Pykälä L.211-4: Myyjä on velvollinen luovuttamaan hyödykkeen sopimuksen mukaisesti ja vastaa toimituksenaikaisista vaatimuksenmukaisuutta koskevista puutteista. Myyjä
vastaa myös pakkaamisesta, liittämis- tai asennusohjeista johtuvista vaatimustenmukaisuutta koskevista puutteista silloin, kun ne ovat sopimuksen mukaisesti myyjän
vastuulla tai toteutetaan myyjän valvonnassa."
"Pykälä L.211-5: Sopimuksen mukaisesti tuotteen tulee:
1° soveltua samanlaiselta tuotteelta odotettavaan tavanomaiseen käyttötarkoitukseen, sekä:
- vastata myyjän antamaa kuvausta ja niitä laatuominaisuuksia, jotka myyjä asiakkaalle ilmoittaa tuotteella annetussa kokoonpanossa tai mallissa olevan;
- omata ne laatuominaisuudet, jotka asiakas voi oikeutetusti olettaa sillä olevan myyjän, valmistajan tai tuotteen edustajan tuotteesta julkisuuteen antamien ilmoitusten
perusteella, erityisesti mitä tulee mainoksiin ja etikettitietoihin;
2° tai omata osapuolten yhteisellä sopimuksella määrittelemät ominaisuudet tai soveltua mihin tahansa asiakkaan haluamaan erityiseen käyttötarkoitukseen, joka on myyjän
tiedossa ja jonka myyjä on hyväksynyt.
"Pykälä L.211-12: Toimi, joka on seurausta vaatimustenmukaisuutta koskevasta puutteesta, mitöityy kahden vuoden kuluttua tuotteen toimituksesta."
Siviilioikeus
"Pykälä 1641: Myyjä on velvollinen takuuseen, jos myydyssä tuotteessa ilmenee sellaisia kätkössä olleita puutteita, jotka aiheuttavat sen, että tuotetta ei voida käyttää
tarkoitukseensa tai jotka vähentävät käyttöä siinä määrin, että ostaja ei olisi hankkinut tuotetta tai olisi maksanut tuotteesta pienemmän hinnan, jos olisi tiennyt puutteista."
"Pykälä 1648: Ostajan tulee käynnistää kaupan purkamiseen johtava toimi kahden vuoden kuluessa siihen oikeuttavan puutteen havaitsemisesta."
206
Portable_Attestation de Garantie_Version 0.2._100708 (2) Page 7
KOMMERCIEL GARANTI
Dit generatoraggregat er dækket af en kommerciel garanti, der gives af SDMO Industries i henhold til nedenstående betingelser.
Garantien på dit generatoraggregat er gældende i en periode på to (2) år eller et hundrede og halvtreds (150) driftstimer, afhængig af hvad der indtræffer først og
startende fra købsdatoen. Hvis generatoraggregatet ikke er udstyret med en timetæller, forudsættes antallet af driftstimer at være otte (8) timer per dag. Ethvert krav
i henhold til garantien skal rettes til den forhandler, hvor du har købt generatoraggregatet. I tilfælde af, at der opstår et problem med dit generatoraggregat, kræver SDMO
Industries, at du kontakter forhandleren medbringende din købsfaktura eller, hvor dette er aktuelt, kundeserviceafdelingen hos SDMO Industries på følgende nummer:
+33298414141. SDMO Industries’ kundeserviceafdeling står til rådighed med henblik på besvarele af spørgsmål vedrørende anvendelse af garantien. Henvendelser kan
rettes til: SDMO INDUSTRIES -12, Bis rue de la Villeneuve - CS 92848 - 29228 Brest Cedex 2, Frankrig Tlf.: +33298414141 Fax: +33298416307 - www.sdmo.com.
1. GARANTBETINGELSER
Garantien træder i kraft på datoen for første køb af generatoraggregatet. Garantien overføres sammen med generatoraggregatet, når dette videregives af den første bruger,
uanset om dette sker mod betaling eller ej, og er gældende i den resterende periode for den oprindelige garanti, som ikke kan forlænges.
Garantien er kun gældende i forbindelse med forevisning af en læselig købsfaktura, af hvilken købsdato, generatortype og serienummer fremgår, og som indeholder
forhandlerens navn, adresse og firmastempel. SDMO Industries forbeholder sig retten til at nægte anvende garantien, hvis det ikke kan dokumenteres kan skaffe bevis på
beliggenheden og datoen for købet af generatoraggregatet. Denne garanti giver retten til at reparere eller udkifte generatoraggregatet eller de komponenter, som er anses
som værende defekte af SDMO Industries efter en vurdering på deres værksteder; SDMO Industries forbeholder sig retten til at ændre generatoraggregatets anordninger for
at opfylde deres forpligtelser. Det generatoraggregat eller de komponent(er), der udskiftes under garantien, bliver SDMO Industriesejendom.
2. BEGRÆNSNINGER AF GARANTIEN
Garantien dækker generatoraggregater, som er blevet installeret, betjent og vedligeholdt i henhold til den af SDMO Industries leverede dokumentation og, i tilfælde af
funktionsfejl i generatoraggregatet, når denne skyldes en fejl i design, fremstilling eller materialer. SDMO Industries garanterer hverken generatoraggregatets ydeevne eller
dets drift eller pålidelighed i forbindelse med specifikke formål. SDMO Industries kan under ingen omstændigheder gøres ansvarlig for følgeskader, uanset om disse skyldes
materialefejl, såsom specifikt, men ikke udelukket hertil: Alle tab af driftsomkostninger eller udgifter på grund af generatoraggregatets utilgængelighed, eller en af dets
komponenter osv. Garantien er begrænset til omkostninger i forbindelse med reparation eller udskiftning af generatoraggregatet eller en af dets komponenter, eksklusive
forbrugsvarer. Garantien dækker således omkostninger til dele og arbejdsløn, eksklusive rejseomkostninger. Det er kundens ansvar at dække transportomkostninger i
forbindelse med fremsendelse af generatoraggregatet eller dettes komponenter til SDMO INDUSTRIES’ værksted, eller til en af virksomhedens godkendte agenter.
Omkostningerne i forbindelse med returforsendelse afholdes af SDMO Industries. I tilfælde af at garantien ikke kan gøres gældende, afholdes samtlige transportomkostninger
dog af kunden.
3. UNDTAGELSER FRA GARANTIEN
Undtagelser fra garantien gælder i følgende tilfælde: skader forårsaget under transport af generatoraggregatet, forkert installation eller installation, der ikke overholder
anbefalingerne fra SDMO Industries og/eller virksomhedens tekniske og sikkerhedsstandarder, brug af ikke-anbefalede produkter, komponenter, reservedele, brændstof eller
smøremidler, ukorrekt eller unormal brug af generatoraggregatet, ændringer eller ombygning af generatoraggregatet eller dettes komponenter, som ikke er godkendt af
SDMO Industries, normalt slid af generatoraggregatet eller dettes komponenter, skade forårsaget af skødesløshed, manglende opsyn, vedligeholdelse eller rengøring af
generatoraggregatet, force majeure, uforudsigelige hændelser eller andre udefra kommende årsager (naturkatastrofer, brand, slag, oversvømmelse, lynnedslag, osv.),
betjening af generatoraggregatet med utilstrækkelig belastning, opbevaring af generatoraggregatet under uegnede forhold. Følgende komponenter er ligeledes udelukket fra
garantien: udstødninger, brændstofforsyningskredsløb og systemer, der findes opstrøms i forhold til brændstof-/karburator-/indsprøjtningsfiltrene, den automatiske
spændingsregulator (AVR), startsystemer (batterier, startere, rekylstartere), huse, filtre, rør og slanger, forseglinger og pakninger, bælter, relæer, sikringer, trykknapper,
pærer, dioder, kontakter, sensorer (væskeniveau, tryk, temperatur osv.), måleanordninger og samtlige forbrugsvarer og sliddele.
Denne garanti er også udelukket indenfor området af professionel brug og/eller for lejeformål af generatoraggregatet.
4.
JURIDISKE BESTEMMELSER
Denne garanti er omfattet af fransk lov, og udelukker ikke fordelene ved en lovlig garanti, i overensstemmelse med bestemmelserne i artikler L211-4 et seq. af forbrugerkoden
og artikler 1641 et seq. af civilkoden.
Forbrugerkode
"Artikel L.211-4: Det kræves at forhandleren leverer de varer, som overholder kontakten, og er ansvarlig for alle eksisterende manglende overholdelse ved leveringen. De er
også ansvarlige for manglende overholdelse på grund af emballering, og montering eller installationsinstruktioner, når eller montering, når de har ansvaret for disse
funktioner af kontrakten, eller når de er blevet foretaget under deres ansvar.”
"Artikle L.211-5: For at opfylde kontrakten, skal varerne:
1. Være egnet til sædvanligvis brug, som forventes fra lignende varer og, hvis det er relevant, skal de:
- passe til sælgerens beskrivelse, og have de kvaliteter som sælgeren har præsenteret til køberen i form af et prøveeksemplar eller model;
- have de kvaliteter som en køber lovligt kan forvente, når der tages højde for de offentlige udtalelser fra sælgeren, producenten eller dennes repræsentant har givet
udtryk for, specielt i form af reklamer eller mærkater;
2. Eller præsentere de kendetegn, som gensidigt er angivet af parterne, eller være egnet til et specielt formål, som kræves af køgeren, som er kendt af forhandleren, os som
forhandleren har accepteret.
"Artikel L.211-12: En handling, som er opstået på grund af manglende overholdelse, er tidsblokeret i to år efter levering af varerne.”
Civilkode
"Artikel 1641: Forhandleren er forpligtet af garantien for alle skjulte fejler i de solgte varer, som gør den uanvendelig til det tilsigtede formål, eller som reducerer anvendelsen i
et sådant omfang, at køberen ville have undladt at købe den, eller kun ville have betalt en mindre pris for den, hvis han/hun havde værende vidende om det.”
"Artikel 1648: Køberen skal foranledige handling på grund af fejlerne indenfor to år fra afsløring af fejlen.”
ΕΜΠΟΡΙΚΗ ΕΓΓΥΗΣΗ
Η ηλεκτρογεννήτριά σας καλύπτεται από εμπορική εγγύηση που σας παρέχει η SDMO Industries, σύμφωνα με τις ακόλουθες διατάξεις.
Η διάρκεια της εγγύησης της ηλεκτρογεννήτριάς σας είναι Δύο (2) έτη ή εκατόν πενήντα (150) ώρες λειτουργίας, από την ημερομηνία αγοράς, όποιο από τα δύο
συμβεί πρώτο. Αν η ηλεκτρογεννήτρια δεν διαθέτει μετρητή ωρών λειτουργίας, ο αριθμός των ωρών λειτουργίας που θα ληφθεί υπόψη είναι οκτώ (8) ώρες την
ημέρα. Η εγγύηση πρέπει να τεθεί σε ισχύ από τον έμπορο από τον οποίο προμηθευτήκατε την ηλεκτρογεννήτριά σας. Σε περίπτωση προβλήματος με την ηλεκτρογεννήτριά
σας, η SDMO Industries σάς παρακαλεί να έρθετε σε επαφή με τον έμπορο και να παρουσιάσετε το τιμολόγιο αγοράς σας ή, αν χρειαστεί, με την Εξυπηρέτηση Πελατών τής
SDMO Industries στον εξής αριθμό: +33298414141. Η Εξυπηρέτηση Πελατών της SDMO Industries είναι στη διάθεσή σας για να απαντήσει στις ερωτήσεις σας σχετικά με
τον τρόπο εφαρμογής της εγγύησης. Τα στοιχεία της είναι τα εξής: SDMO INDUSTRIES -12, Bis rue de la Villeneuve - CS 92848 - 29228 Brest Cedex 2 Τηλ.:
+33298414141 Φαξ : +33298416307 -www.sdmo.com.
1. ΤΡΟΠΟΣ ΚΑΙ ΣΥΝΘΗΚΕΣ ΕΦΑΡΜΟΓΗΣ ΤΗΣ ΕΓΓΥΗΣΗΣ
Η ισχύς της εγγύησης αρχίζει από την ημερομηνία αγοράς της ηλεκτρογεννήτριας από τον πρώτο χρήστη. Αυτή η εγγύηση χορηγείται με την ηλεκτρογεννήτρια όταν αυτή
μεταβιβάζεται από τον πρώτο χρήστη, δωρεάν ή επί πληρωμή, και αυτό για τη διάρκεια της αρχικής εγγύησης που απομένει, η οποία δεν μπορεί να παραταθεί.
Η εγγύηση δεν μπορεί να εφαρμοστεί παρά μόνο με την παρουσίαση ευανάγνωστου τιμολογίου αγοράς, στο οποίο αναφέρεται η ημερομηνία αγοράς, ο τύπος της
ηλεκτρογεννήτριας, ο αριθμός σειράς, το όνομα, η διεύθυνση και η εμπορική σφραγίδα του εμπόρου. Η SDMO Industries διατηρεί το δικαίωμα να αρνηθεί την εφαρμογή της
εγγύησης σε περίπτωση που κανένα έγγραφο δεν μπορεί να αποδείξει τον τόπο και την ημερομηνία παραλαβής της ηλεκτρογεννήτριας. Η παρούσα εγγύηση δίνει το
δικαίωμα επιδιόρθωσης ή αντικατάστασης της ηλεκτρογεννήτριας ή εξαρτημάτων της, που έχουν κριθεί ως ελαττωματικά από την SDMO Industries μετά από
πραγματογνωμοσύνη στα εργαστήριά της. Η ηλεκτρογεννήτρια ή τα εξαρτήματα που αντικαθίστανται βάσει εγγύησης ανήκουν στην ιδιοκτησία τής SDMO Industries.
2. ΠΕΡΙΟΡΙΣΜΟΙ ΤΗΣ ΕΓΓΥΗΣΗΣ
Η εγγύηση ισχύει για τις ηλεκτρογεννήτριες που έχουν εγκατασταθεί, χρησιμοποιηθεί και συντηρηθεί σύμφωνα με την παρεχόμενη από την SDMO Industries τεκμηρίωση και
σε περίπτωση ελαττωματικής λειτουργίας της ηλεκτρογεννήτριας, που προέρχεται από ελάττωμα σχεδιασμού, κατασκευής ή υλικού. Η SDMO Industries δεν εγγυάται τη
σταθερότητα των επιδόσεων της ηλεκτρογεννήτριας, ούτε τη λειτουργία της ή την αξιοπιστία της για οποιονδήποτε ειδικό σκοπό. Η SDMO Industries δεν μπορεί, σε καμία
περίπτωση, να θεωρηθεί υπεύθυνη για μη υλικές ζημιές, συνακόλουθες ή όχι υλικών ζημιών, όπως, ειδικά αλλά όχι αποκλειστικά: ζημίες εκμετάλλευσης, οποιαδήποτε έξοδα
ή δαπάνες που προκύπτουν από τη μη διαθεσιμότητα της ηλεκτρογεννήτριας κλπ. Η εγγύηση περιορίζεται στο κόστος που συνδέεται με την επιδιόρθωση ή την
αντικατάσταση της ηλεκτρογεννήτριας ή ενός εξαρτήματός της, με εξαίρεση τα αναλώσιμα. Η εγγύηση καλύπτει επομένως τα έξοδα εργατικού δυναμικού και εξαρτημάτων,
εκτός των εξόδων μετακίνησης. Τα έξοδα μεταφοράς της ηλεκτρογεννήτριας ή ενός εξαρτήματός της μέχρι τα εργαστήρια τής SDMO INDUSTRIES ή τον τόπο ενός από τους
εξουσιοδοτημένους αντιπροσώπους επιβαρύνουν τον Πελάτη. Τα έξοδα μεταφοράς τής « επιστροφής » επιβαρύνουν την SDMO Industries. Εντούτοις, και σε περίπτωση που
η εγγύηση δεν ισχύει, όλα τα έξοδα μεταφοράς θα επιβαρύνουν τον Πελάτη.
3. ΠΕΡΙΠΤΩΣΕΙΣ ΜΗ ΙΣΧΥΟΣ ΤΗΣ ΕΓΓΥΗΣΗΣ
Η εγγύηση δεν ισχύει στις εξής περιπτώσεις: ζημιές σχετικές με τη μεταφορά της ηλεκτρογεννήτριας· κακή εγκατάσταση ή εγκατάσταση που δεν συμφωνεί με τις συστάσεις
τής SDMO Industries ή/και τα τεχνικά πρότυπα και τα πρότυπα ασφαλείας· χρήση προϊόντων, εξαρτημάτων, ανταλλακτικών, καυσίμων ή λιπαντικών, που δεν είναι σύμφωνα
με τις συστάσεις· κακή ή ασυνήθιστη χρήση της ηλεκτρογεννήτριας· τροποποίηση ή μεταμόρφωση της ηλεκτρογεννήτριας ή ενός εξαρτήματός της, που δεν έχει εγκριθεί από
την SDMO Industries· φυσιολογική φθορά της ηλεκτρογεννήτριας ή ενός εξαρτήματός της· βλάβη που προέρχεται από αμέλεια, παράλειψη επίβλεψης, συντήρησης ή
καθαρισμού της ηλεκτρογεννήτριας· περίπτωση ανωτέρας βίας, απρόβλεπτες περιπτώσεις ή εξωτερικές αιτίες (φυσική καταστροφή, πυρκαγιά, πλημμύρα, κεραυνός, κλπ.)·
χρήση της ηλεκτρογεννήτριας με ρεύμα ανεπαρκούς ισχύος· κακές συνθήκες αποθήκευσης της ηλεκτρογεννήτριας. Τα ακόλουθα εξαρτήματα επίσης αποκλείονται από την
εγγύηση: εξατμίσεις, κυκλώματα και τα συστήματα τροφοδοσίας καυσίμου που βρίσκονται αντίθετα προς την κατεύθυνση των φίλτρων καυσίμου / καρμπιρατέρ / μπεκ
ψεκασμού, AVR, συστήματα εκκίνησης (μπαταρίες, μίζες, εκκινητήρες), καπό, φίλτρα, εύκαμπτοι σωλήνες, τσιμούχες και φλάντζες, ιμάντες, ρελέ, ηλ. ασφάλειες, διακόπτες,
λάμπες, δίοδοι, μεταγωγοί, αισθητήρες στάθμης, πίεσης, θερμοκρασίας, κλπ.), δείκτες μέτρησης, καθ'ως και όλα τα αναλώσιμα στοιχεία και εξαρτήματα φθοράς.
Η παρούσα εγγύηση παύει επίσης να ισχύει σε περίπτωση επαγγελματικής χρήσης και/ή σε περίπτωση ενοικίασης της ηλεκτρογεννήτριας.
207
Portable_Attestation de Garantie_Version 0.2._100708 (2) Page 12
4. ZÁKONNÉ NARIADENIA
Táto záruka podlieha francúzskej legislatívnej úprave a zároveň nevylučuje využitie zákonnej záruky a to v plnom súlade s nariadeniami článkov L211-4 a nasl. zákonníka
o ochrane spotrebiteľa a článkov 1641 a násl. Občianskeho zákonníka.
Zákonník o ochrane spotrebiteľa
“Článok L.211-4: Predajca je povinný dodať tovar v súlade s so zmluvou a zároveň zodpovedá za existujúce chyby nezhody v čase dodávky. Zároveň zodpovedá za nezhody
týkajúce sa balenia, montážnych alebo inštalačných pokynov pokiaľ zmluvne za ne zodpovedá alebo pokiaľ ich má vykonať na svoju zodpovednosť."
“Článok L.211-5 : Aby bol tovar zhodný so zmluvou musí:
1° Byť čistý pri používaní obvykle očakávaného od podobného tovaru a v danom prípade:
- zodpovedať popisu poskytnutému predajcom a mať tiet vlastnosti, ktoré predajca predstavil kupujúcemu vo forme vzorky alebo na modeli;
- vykazovať kvalitu, ktorú kupujúci môže zákonne očakávať s ohľadom na verejné prehlásenia predajcu, výrobcu či jeho zástupcu predovšetkým v reklame alebo na
štítkoch;
Alebo vykazovať také vlastnosti, ktoré sú stanovené spoločnou dohodou strán alebo súvisieť so špeciálnym použitím zo strany kupujúceho, o ktorom vie predávajúci
a s ktorým i súhlasil.
“Článok L.211-12: Činnosť vyplývajúca z nezhody je stanovená na dva roky od dátum dodania tovaru.“
Občiansky zákonník
“Článok 1641: Predajca garantuje záruku v prípade skrytých závad predávaného výrobku, ktoré výrobok činia nepoužiteľným s ohľadom na účel na ktorý je určený alebo,
ktoré znižujú jeho použitie do takej miery, že kupujúci by si ho za takýchto podmienok nekúpil, resp. nekúpil by si ho za ponúkanú cenu za predpokladu, že by o nich vedel.“
“Článok 1648: Činnosť vyplývajúca zo závad, ktoré z dôvodu ich výskytu rušia kúpnu zmluvu musí nadobúdateľ riešiť v termíne dvoch rokov odo dňa odhalenia závady.“
TRŽNA GARANCIJA
Vaš električni agregat pokriva tržna garancija, ki vam ga podjetje SDMO Industries dodeljuje v skladu z naslednjimi določili:
Rok veljavnosti garancije za vaš električni agregat je dva (2) leta ali sto petdeset (150) ur delovanja od datuma nakupa po preteklem prvem roku. Če v električnem
agregatu ni nameščen urni števec, je treba kot število ur delovanja upoštevati osem (8) ur delovanja dnevno. Garancijo mora uveljaviti distributer, pri katerem ste
električni agregat kupili. V primeru težav z električnim agregatom vas podjetje SDMO Industries poziva, da se z računom o nakupu zglasite pri distributerju ali kontaktirajte
storitev za stranke podjetja SDMO Industries na naslednji številki: +33298414141.
Storitev za stranke podjetja SDMO Industries vam nudi odgovore na vaša vprašanja glede pogojev uporabe garancije; njeni kontaktni podatki so: SDMO INDUSTRIES -12,
Bis rue de la Villeneuve - CS 92848 - 29228 Brest Cedex 2 Tel.: +33298414141 Faks: +33298416307 -www.sdmo.com.
1. NAČINI IN POGOJI UPORABE GARANCIJE
Garancija začne veljati od datuma nakupa električnega agregata s strani prvega uporabnika. Ta garancija se prenese skupaj z električnim agregatom, kadar ga prvi uporabnik
brezplačno ali odplačno odstopi, in sicer za preostanek časa trajanja začetne garancije brez možnosti podaljšanja.
Garancijo je mogoče uveljaviti samo s predložitvijo čitljivega računa o nakupu z navedbo tipa električnega agregata, serijske številke, imena, naslova in poslovnega žiga
distributerja. Podjetje SDMO Industries si pridržuje pravico do zavrnitve uveljavitve garancije v primeru, kadar z nobenim dokumentom ni mogoče dokazati kraja in datuma
nakupa električnega agregata. S to garancijo je mogoče uveljaviti popravilo ali zamenjavo električnega agregata ali njegovih sestavnih delov, za katere je podjetje SDMO
Industries po strokovnih pregledih v svojih delavnicah ugotovilo, da so okvarjeni; podjetje SDMO Industries si z namenom izpolnjevanja svojih obveznosti pridržuje pravico do
spremembe naprav električnega agregata. Električni agregat ali njegov(-i) nadomestni sestavni del(-i), ki ga(jih) pokriva garancija, je(so) ponovno last podjetja SDMO
Industries.
2. OMEJITEV GARANCIJE
Garancija se uveljavlja za nameščene električne agregate, ki se uporabljajo in vzdržujejo v skladu z dokumentacijo, ki jo predloži podjetje SDMO Industries, in v primeru
pomanjkljivega delovanja električnega agregata, ki je posledica napake v zasnovi, proizvodnji ali materialu. Podjetje SDMO Industries ne jamči za trajanje zmogljivosti
električnega agregata, niti za njegovo delovanje ali zanesljivost, če se uporablja v posebne namene. Podjetje SDMO Industries v nobenem primeru ne bo odgovorno za
nematerialne poškodbe, ki izhajajo iz materialnih poškodb ali ne, kot so navedene v spodnjem okvirnem seznamu: izgube iz poslovanja, stroški ali kateri koli odhodki, nastali
zaradi nerazpoložljivosti električnega agregata itd. Garancija je omejena na stroške, povezane s popravilom ali zamenjavo električnega agregata, ali enega od njegovih delov,
razen potrošnih delov. Garancija zato pokriva stroške dela in sestavnih delov, razen potnih stroškov. Stroške prevoza električnega agregata ali enega od njegovih sestavnih
delov do delavnic podjetja SDMO INDUSTRIES ali do enega od njegovih pooblaščenih zastopnikov krije stranka; stroške povratnega” prevoza krije podjetje SDMO
Industries. Vendar pa v primeru, kadar garancije ni mogoče uveljaviti, stroške prevoza v celoti krije stranka.
3. PRIMER IZKLJUČITVE GARANCIJE
Garancija je izključena v naslednjih primerih: poškodbe, povezave s prevozom električnega agregata; nepravilna namestitev ali namestitev, ki ni v skladu s priporočili podjetja
SDMO Industries in/ali tehničnimi in varnostnimi standardi; uporaba proizvodov, sestavnih delov, nadomestnih delov, goriva ali maziv, ki ni v skladu s priporočili; nepravilna ali
nenormalna uporaba električnega agregata; sprememba ali predelava električnega agregata ali enega od njegovih sestavnih delov, ki ju podjetje SDMO Industries ni odobrilo;
običajna obraba električnega agregata ali enega od njegovih sestavnih delov; okvara zaradi malomarnosti, nezadostnega nadzora, vzdrževanja ali čiščenja električnega
agregata; primer višje sile, nepredvidljivih okoliščin ali zunanjih vzrokov (naravne katastrofe, požar, električni udar, poplava, strela, itd.); uporaba električnega agregata z
nezadostnim polnjenjem; slabi pogoji za shranjevanje električnega agregata. Iz garancije so izključeni tudi naslednji sestavni deli: izpuhi, cevi in sistemi za napajanje z
gorivom, nameščeni nad filtri za gorivo / uplinjač / vbrizgalna šoba, AVR, sistemi zagona (akumulatorji, zaganjalniki, sprožilniki), pokrovi, filtri, gibke cevi in gumijaste cevi,
tesnila, jermeni, releji, varovalke, stikala, luči, diode, preklopna stikala, sonde (nivoja, tlaka, temperature, itd.), kazalniki meritev ter drugi potrošni elementi in obrabljivi deli.
Ta garancija je izključena tudi v okviru profesionalne uporabe in/ali najema električnega agregata.
4. ZAKONSKE DOLOČBE
Za to garancijo velja francoska zakonodaja in ne izključuje upravičenosti do zakonske garancije, in sicer v skladu z določbami členov L211-4 in naslednjih Potrošniškega
zakonika ter členov 1641 in naslednjih Civilnega zakonika.
Potrošniški zakonik
Člen L.211-4: Prodajalec mora blago dobaviti v skladu s pogodbo in odgovarja za obstoječe neskladnosti med izročitvijo. Odgovarja tudi za neskladnosti, ki izhajajo iz
embalaže, navodil za montažo ali namestitev, če je bila pogodbeno izvedena na njegove stroške ali je bila izvedena pod njegovim nadzorom.”
Člen L.211-5: Za zagotavljanje skladnosti s pogodbo mora biti blago:
1. Primerno za običajno predvideno uporabo podobnega blaga in v tem primeru:
- ustrezati opisu, ki ga je dal prodajalec, ter imeti lastnosti, ki jih je prodajalec predstavil kupcu kot vzorec ali model;
- imeti lastnosti, ki jih lahko kupec upravičeno pričakuje glede na javne izjave, ki jih je podal prodajalec, proizvajalec ali njegov predstavnik, predvsem v oglaševanju ali na
embalaži;
2. Imeti lastnosti, ki so jih stranke opredelile v skupnem dogovoru, ali biti primerno za vsak poseben namen, za katerega ga kupec zahteva ter s katerim je seznanil prodajalca
in je prodajalec s tem soglašal.
Člen L.211-12: Tožba zaradi neskladnosti zastara dve leti po datumu izročitve blaga.”
Civilni zakonik
Člen1641: Prodajalec mora upoštevati garancijo zaradi skritih napak prodanega blaga, zaradi katere je slednje neprimerno za kakršno koli uporabo, ali ki to uporabo omejijo
v tolikšni meri, da kupec blaga ne bi kupil, oziroma bi zanj plačal najnižjo ceno, če bi za napake vedel.”
Člen 1648: Tožbo zaradi hude pomanjkljivosti mora kupec začeti v roku dveh let po odkritju pomanjkljivosti.”
212

Documenttranscriptie

Manuel d'utilisation et d’entretien (Notice originale) Instruction and maintenance manual (Translation of the original note) Manual de utilización y mantenimiento (Traducción de la información original) Benutzer- und Wartungshandbuch (Übersetzung der Original-Anleitung) Manuale d'uso e di manutenzione (Traduzione del manuale originale) Manual de utilização e de manutenção (Tradução do documento original) Gebruiks- en onderhoudshandleiding (Vertaling van de oorspronkelijke handleiding) Руководство по эксплуатации и обслуживанию (Nеревод с оригинального уведомления) Bruks- och underhållsanvisning (Översättning av originalinstruktionerna) Käyttö- ja huolto-opas (Alkuperäisen käyttöohjeen käännös) Vedligeholdelses- og brugsvejledning (Oversættelse af den originale brugervejledning) Εγχειρίδιο χρήσης και συντήρησης (μετάφραση των οδηγιών χρήσης του πρωτότυπου) Návod k obsluze a údržbě (Překlad původní poznámky) Kasutus-ja hooldusjuhend (Originaaljuhendi tõlge) Naudojimo ir priežiūros vadovas (Versta iš originalo) Lietošanas un apkopes rokasgrāmata (Oriģinālās instrukcijas tulkojums) Használati és karbantartási kézikönyv (az eredeti fordítása) Podręcznik obsługi i konserwacji (Tłumaczenie oryginalnej wersji instrukcji) Návod na použitie a údržbu (preklad pôvodného návodu) Priročnik za uporabo in vzdrževanje (Prevod originalnega zapisa) 33522182101_0_1 10/2012 A A B C 11 12 13 10 4 8 5 1 6 9 14 7 3 2 B C 2 1 OFF ON 1 2 3 4 D E 1 2 1 2 13 2.5. Risk of fire RISK OF FIRE Never operate the generating set in areas containing flammable products (risk of sparks). Keep all inflammable or explosive materials (petrol, oil, fabric, etc.) out of the way. when the generating set is operating. Never cover the generating set with any type of material while it is in operation or just after it has been switched off: always wait until the engine cools down (at least 30 minutes). DANGER 2.6. Risk of burns Never touch the engine or the silencer while the generating set is in operation, or when it has just stopped. Wait for the engine to cool before carrying out any work (at least 30 minutes). IMPORTANT Hot oil burns; avoid contact with the skin. Before carrying out any operation, check that the system is no longer pressurised. Never start or run the engine if the oil filler cap is off (oil may splash out). 2.7. Guidelines for protecting the environment Drain the engine oil into a designated container: never drain or discard engine oil onto the ground. As far as possible, avoid sound reverberating through walls or buildings (the noise will be amplified). If the generating set is used in wooded, bushy or uncultivated areas and if the exhaust silencer is not fitted with a spark arrester, clear any vegetation away from the area and take care that the sparks do not cause a fire. Once the generating set is no longer being used (end of product life), take it to a waste collection point. 3. Getting started with the generating set 3.1. Key to illustrations The cover illustrations can be used to identify the various components of the generating set. The procedures in the manual refer to these illustrations using letters and numbers as identifiers, for example, "A–1" refers to the number 1 on figure A. A B 1 2 3 4 5 6 7 8 9 Earth connection Inspection cover Fuel tap Fuel tank aeration pointer Fuel tank cap Choke Recoil starter Electrical socket MAX / ECO Mode 1 Inspection trap cover 2 1 D 2 Oil filler and drain plug Maximum oil filling level Air filter cover Filter element Filter element cleaning 10 11 12 13 14 Tank pressurisation pump Indicator lamps A. B. C. Operating light Overload indicator Oil safety indicator 12V socket (if fitted) Spark plug access cover Muffler 1 2 C E 3 Fuel tank aeration pointer ON/OFF Tank pressurisation pump Fuel strainer Maximum fuel filling level 4 Fuel filter 1 Spark plug access cover 2 Spark plug 3.2. Initial commissioning On taking delivery of the generating set, check that it is complete and not damaged in any way. If the generating set is equipped with a transport bracket located on the engine, remove it. Top up the oil (if necessary) and fuel, and connect the battery (if fitted). Never invert the positive and negative terminals on the battery (if fitted) when connecting it, as this could cause serious damage to the electrical equipment. Some generating sets require a running in period. Contact your nearest agent for more information. 4. Using the generator set IMPORTANT Before using, it is necessary to understand all of the controls and manoeuvres. To stop the generating set in an emergency, close the fuel tap. This generating set is designed for occasional domestic use. 20 8. Technical specifications 8.1. Operating conditions The stated outputs of the generating sets are obtained under the reference conditions outlined in ISO 8528-1(2005):  Total barometric pressure: 100 kPa - Ambient air temperature: 25°C (298 K) - Relative humidity: 30%. Generating set performance is reduced by approximately 4% for every additional 10° C and/or approximately 1% for every additional 100m in altitude. Generating sets can only operate while stationary. 8.2. Capacity of the generating set (overload) Before connecting and operating the generating set, calculate the electrical power required by the devices to be used (in watts)*. When running several devices simultaneously, never exceed the rated load of the generating set (in amps and/or watts) when it is operating continuously. *This load is usually indicated in the technical specifications or on the device manufacturer's plate. Some devices require a higher load when starting. This minimum required power must not exceed the generating set's maximum power. 8.3. Specifications Equipment model Rated/maximum power Acoustic pressure level at 1 m (LpA) / measurement uncertainty Engine type Recommended fuel/fuel tank capacity Recommended oil/oil sump capacity Oil cut-out* Alternating current / Direct current Circuit breaker** VARIO 1000i 900 W / 720 W VARIO 2000i 1850 W / 1480 W VARIO 3000i 2400 W / 2000 W 79 dB(A) / 0,70 dB(A) 80 dB(A) / 0,70 dB(A) 82 dB(A) / 0,70 dB(A) OLYMP ES 38-1 Unleaded petrol (SP95-E10 ; E15 ; -E85 prohibited) / 1,6 L OLYMP ES 100-1 Unleaded petrol (SP95-E10 ; E15 ; -E85 prohibited) /2.8 L OLYMP ES 128-1 Unleaded petrol (SP95-E10 ; E15 ; -E85 prohibited) / 3,4 L SAE 15W40 / 0,15 L SAE 15W40 / 0,5 L SAE 15W40 / 0,55 L Yes 230 V – 3,2 A Yes Yes 230 V – 6,4 A / 12V-5A Yes 2 x 10/16 A – 230 V Socket type 1 x 10/16 A – 230 V + 1 x 10 A - 12 V NGK : CR7HSA - LG : A7RTC NGK : BPR7HSA - LG : Spark plug/battery type / No E7RTC / No Dimensions l x w x h 44,8 x 24,8 x 37,5 cm 53 x 28,5 x 45 cm Weight (without fuel) 12.5 kg 20 kg This generating set complies with directive 97/68/CE on pollutant emissions. Yes 230 V – 8,7 A / 12V-5A Yes 2 x 10/16 A – 230 V + 1 x 10 A - 5 V NGK : BPR6ES / Yes 56,5 x 30 x 46,6 cm 22.5 kg *Oil cut-out: If there is no oil in the engine sump or if the oil pressure is low, the oil cut-out automatically stops the engine to prevent any damage. If this occurs, check the engine oil level and top it up if necessary before looking for any other cause of the problem. **Circuit breaker: The genset's electrical circuit is protected by one or more magnetothermal, differential or thermal cut-out switches. In the event of an overload and/or short circuit, the supply of electrical energy may be cut. If necessary, replace the circuit breakers in the generating set with circuit breakers with identical nominal ratings and specifications. 8.4. EC Declaration of conformity Name and address of manufacturer : SDMO Industries - 12 bis rue de la Villeneuve - CS 92848 29228 BREST Cedex 2 – France. Name and address of the person authorised to create and keep the technical file L. Courtès - SDMO Industries - 12 bis rue de la Villeneuve CS 92848 - 29228 BREST Cedex 2 – France. Product description : Make : Type : Serial numbers: 3499231001035 2012-610-000001 > 2016-610-999999 Generating set SDMO 3499231001042 2012-620-000001 > 2016-620-999999 3499231001059 2012-630-000001 > 2016-630-999999 L. Courtès, the manufacturer's authorised representative, hereby declares that the product conforms to the following EU Directives: 2006/42/EC Machinery Directive ; 2006/95/EC Low Voltage Directive ; 2004/108/EC Directive on Electromagnetic Compatibility ; 2000/14/EC Directive relating to the Noise Emission of Outdoor Equipment. For the directive 2000/14/EC : Notified body : Notified body : Notified body : Notified body : Notified body : 92,5 dB(A) 93 dB(A) 720 W CETIM - BP 6794,5 dB(A) 95 dB(A) 1480 W Appendix VI. F60304 - SENLIS 94,5 dB(A) 95 dB(A) 2000 W Brest, 01/12/2012 L. Courtès, Assistant Director, Design and Projects. 40 8.3. Technische Daten Gerätemodell Nennleistung/Höchstleistung Schalldruckpegel in 1 m Entfernung (LpA) / Messungenauigkeit Motortyp Empfohlener Kraftstoff / Fassungsvermögen des Kraftstofftanks Empfohlenes Motoröl / Inhalt der Ölwanne Sicherheitsschaltung bei Ölmangel* Wechselstrom / Gleichstrom Schutzschalter** Steckdosentyp Zündkerzentyp / Batterie Abmessungen L x B x H Gewicht (ohne Kraftstoff) VARIO 1000i 900 W / 720 W VARIO 2000i 1850 W / 1480 W VARIO 3000i 2400 W / 2000 W 79 dB(A) / 0,70 dB(A) 80 dB(A) / 0,70 dB(A) 82 dB(A) / 0,70 dB(A) OLYMP ES 38-1 Bleifreies Benzin (SP95E10 ; -E15 ; -E85 verboten) / 1,6 L SAE 15W40 / 0,15 L Ja 230 V – 3,2 A Ja OLYMP ES 100-1 Bleifreies Benzin (SP95E10 ; -E15 ; -E85 verboten)/ 2.8 L SAE 15W40 / 0,5 L Ja 230 V – 6,4 A / 12V-5A Ja 2 x 10/16 A – 230 V + 1 x 10 A - 12 V NGK : BPR7HSA - LG : E7RTC / Nein 53 x 28,5 x 45 cm 20 kg OLYMP ES 128-1 Bleifreies Benzin (SP95E10 ; -E15 ; -E85 verboten) / 3,4 L SAE 15W40 / 0,55 L Ja 230 V – 8,7 A / 12V-5A Ja 2 x 10/16 A – 230 V + 1 x 10 A - 5 V 1 x 10/16 A – 230 V NGK : CR7HSA - LG : A7RTC / Nein 44,8 x 24,8 x 37,5 cm 12.5 kg NGK : BPR6ES / Ja 56,5 x 30 x 46,6 cm 22.5 kg Dieser Stromerzeuger entspricht auch der Richtlinie 97/68/CE hinsichtlich der Schadstoffemissionen. *Sicherheitsschaltung bei Ölmangel: Bei zu geringem Motorölstand oder bei zu geringem Öldruck schaltet die Sicherheitsschaltung den Motor automatisch ab, um ihn vor Beschädigung zu schützen. Überprüfen Sie in diesem Fall den Motorölstand und füllen Sie bei Bedarf Öl nach, bevor Sie nach einer anderen Störungsursache suchen. **Schutzschalter: Die elektrische Anlage des Stromerzeugers ist über einen oder mehrere Differenzial-Leistungsschalter mit thermischer und magnetischer Auslösung geschützt. Bei Überlastzuständen und/oder Kurzschlüssen kann die Verteilung der elektrischen Energie unterbrochen werden. Im Bedarfsfall sind die Schutzschalter des Stromerzeugers durch Schutzschalter mit identischen Nominalwerten und technischen Daten zu ersetzen. 8.4. EG-Konformitätserklärung Name und Adresse des Herstellers: SDMO Industries - 12 bis rue de la Villeneuve - CS 92848 29228 BREST Cedex 2 – Frankreich. Gerätebeschreibung: Marke: Stromerzeuger SDMO Name und Adresse der zur Erstellung und zum Besitz der technischen Dokumentation berechtigten Person L. Courtès - SDMO Industries - 12 bis rue de la Villeneuve CS 92848 - 29228 BREST Cedex 2 – Frankreich. Typ: 3499231001035 3499231001042 3499231001059 Seriennummer: 2012-610-000001 > 2016-610-999999 2012-620-000001 > 2016-620-999999 2012-630-000001 > 2016-630-999999 L. Courtès, befugter Vertreter des Herstellers, erklärt hiermit, dass das Erzeugnis mit folgenden EU-Richtlinien übereinstimmt: 2006/42/EG Maschinenrichtlinie ; 2006/95/EG Niederspannungsrichtlinie ; 2004/108/EG EMV-Richtlinie ; 2000/14/EG Richtlinie über umweltbelastende Geräuschemissionen von im Freien betriebenen Geräten. Bezüglich Richtlinie 2000/14/EG Garantierter Gemessener Benannte Stelle: Konformitätsbewertungsverfahren: Schallleistungspegel Bemessungsleistung: Schallleistungspegel: (LwA) : 92,5 dB(A) 93 dB(A) 720 W CETIM - BP 67Anlage VI. 94,5 dB(A) 95 dB(A) 1480 W F60304 - SENLIS 94,5 dB(A) 95 dB(A) 2000 W Brest, 01/12/2012 L. Courtès, Stellvertretender Leiter der Planungs- und Projektabteilung. 50 8.3. Caratteristiche Modello del materiale Potenza nominale / massima Livello di pressione sonora a 1 m (LpA) / incertezza della misura Tipo di motore Carburante raccomandato / capacità del serbatoio del carburante VARIO 1000i 900 W / 720 W VARIO 2000i 1850 W / 1480 W VARIO 3000i 2400 W / 2000 W 79 dB(A) / 0,70 dB(A) 80 dB(A) / 0,70 dB(A) 82 dB(A) / 0,70 dB(A) OLYMP ES 38-1 Benzina senza piombo (SP95-E10 ; -E15 ; -E85 vietato) / 1,6 L OLYMP ES 100-1 Essence sans plomb (SP95E10 ; -E15 ; -E85 interdit) /2.8 L OLYMP ES 128-1 Benzina senza piombo (SP95-E10 ; -E15 ; -E85 vietato) / 3,4 L SAE 15W40 / 0,15 L SAE 15W40 / 0,5 L SAE 15W40 / 0,55 L Sì 230 V – 3,2 A Sì Sì 230 V – 6,4 A / 12V-5A Sì 2 x 10/16 A – 230 V + 1 x 10 A - 12 V NGK : BPR7HSA - LG : E7RTC / No 53 x 28,5 x 45 cm 20 kg Sì 230 V – 8,7 A / 12V-5A Sì 2 x 10/16 A – 230 V + 1 x 10 A - 5 V Olio raccomandato / capacità del carter dell'olio Sicurezza olio* Corrente alternata / Corrente continua Disgiuntore** Tipo di prese 1 x 10/16 A – 230 V NGK : CR7HSA - LG : A7RTC / No 44,8 x 24,8 x 37,5 cm 12.5 kg Tipo di candela / Batteria Dimensioni L x l x h Peso (senza carburante) NGK : BPR6ES / Sì 56,5 x 30 x 46,6 cm 22.5 kg Questo gruppo elettrogeno è conforme anche alla direttiva 97/68/CE sulle emissioni inquinanti. *Sicurezza olio: In caso di mancanza di olio nel carter motore o in caso di bassa pressione dell'olio, la sicurezza olio arresta automaticamente il motore, al fine di prevenire eventuali danni. In questo caso, verificare il livello dell'olio motore ed effettuare, se necessario, un rabbocco prima di procedere alla ricerca di un'altra causa di guasto. **Disgiuntore: Il circuito elettrico del gruppo è protetto da uno o più interruttori magnetotermici, differenziali o termici. In caso di eventuali sovraccarichi e/o cortocircuiti, la distribuzione di energia elettrica può essere interrotta. In caso di necessità, sostituire i disgiuntori del gruppo elettrogeno con disgiuntori con caratteristiche e valori nominali identici. 8.4. Dichiarazione di conformità CE Nome e indirizzo del costruttore: SDMO Industries - 12 bis rue de la Villeneuve - CS 92848 29228 BREST Cedex 2 – Francia. Descrizione dell'equipaggiamento: Marca: Gruppo elettrogeno SDMO Nome e indirizzo della persona che è autorizzata a creare e detenere il dossier tecnico L. Courtès - SDMO Industries - 12 bis rue de la Villeneuve CS 92848 - 29228 BREST Cedex 2 – Francia. Tipo: 3499231001035 3499231001042 3499231001059 Numeri di serie: 2012-610-000001 > 2016-610-999999 2012-620-000001 > 2016-620-999999 2012-630-000001 > 2016-630-999999 L. Courtès, rappresentante abilitato dal costruttore, dichiara che l’equipaggiamento è conforme alle seguenti Direttive europee: 2006/42/CE Direttiva macchine ; 2006/95/CE Direttiva bassa tensione ; 2004/108/CE Direttiva contabilità elettromagnetica ; 2000/14/CE Direttiva relativa alle emissioni acustiche nell’ambito dei materiali destinati a essere utilizzati all’esterno. Organismo notificato : Procedura di messa in conformità : CETIM - BP 67F60304 - SENLIS Allegato VI. Per la direttiva 2000/14/CE : Livello di potenza Livello di potenza sonora sonora misurata : garantito (Lwa): 92,5 dB(A) 93 dB(A) 94,5 dB(A) 95 dB(A) 94,5 dB(A) 95 dB(A) Brest, 01/12/2012 L. Courtès, Condirettore Studi e Progetti. P. assegnata: 720 W 1480 W 2000 W 53 2.6. Riscos de queimaduras Nunca toque no motor, nem na panela de escape, enquanto o grupo electrogéneo estiver a funcionar ou logo após a sua paragem. Aguarde que o motor arrefeça, antes de efectuar qualquer intervenção (no mínimo, 30 minutos). ATENÇÃO O óleo quente provoca queimaduras, sendo, por isso, necessário evitar que entre em contacto com a pele. Antes de qualquer intervenção, assegure-se de que o sistema já não está sob pressão. Não accione o grupo, nem ponha o motor a trabalhar enquanto o bujão do reservatório do óleo não estiver no lugar (perigo de refluxo de óleo). 2.7. Instruções para a protecção do ambiente Nunca despeje para o solo o óleo de motor; deite-o para um recipiente previsto para esse efeito. Sempre que possível, evite a reverberação dos sons nas paredes ou outras construções (amplificação do volume). Se o grupo electrogéneo for utilizado em superfícies de madeira ou em terrenos com erva e a panela de escape não estiver equipada com um pára-faíscas, limpe o terreno numa área suficientemente ampla e assegure-se de que as faíscas não provocam incêndios. Quando o grupo electrogéneo deixar de ser utilizado (fim de vida do produto), leve-o até um ponto de recolha de resíduos. 3. Colocação em serviço do grupo electrogéneo 3.1. Legenda das ilustrações As ilustrações de capa permitem indicar os diversos elementos do grupo electrogéneo. Os procedimentos do manual fazem referência a estas indicações através de letras e de algarismos: "A–1", por exemplo, remete para a indicação 1 da figura A. A 1 2 3 4 5 6 7 8 9 Tomada de terra Tampa de acesso Válvula do combustível Selector de ventilação do depósito de combustível Tampão do depósito de combustível Starter Enrolador da corda de arranque Tomada de ligação Modo MAX / ECO 1 Cobertura da portinhola de acesso 2 Tampão de reabastecimento e de esvaziamento do óleo B 10 11 12 13 14 Utilização da bomba de pressão do depósito de combustível Indicadores luminosos A. B. C. Tomada de 12 V (se existirem) Tampa de acesso ao alojamento da vela Silenciador 1 C 1 2 Tampa de protecção do filtro de ar Elemento filtrador Limpeza do elemento de filtragem 2 3 Nível máximo de enchimento do depósito de óleo D Indicador de funcionamento Indicador de sobrecarga Indicador de segurança do óleo E Selector de ventilação do depósito de combustível: ON/OFF Bomba de pressão do depósito Filtro do combustível Nível máximo de enchimento do depósito de combustível 4 Filtro de combustíve 1 Tampa de acesso ao compartimento da vela 2 Vela 3.2. Primeira posta em serviço Quando receber o seu grupo electrogéneo, verificar o bom estado do aparelho e se o conjunto do equipamento recebido está completo. Se o grupo electrogéneo dispuser de uma correia de transporte, situada sob o motor, retirá-la. Efectuar o atesto de óleo (se for necessário) e o reabastecimento de combustível e ligar a bateria (caso exista). Ao ligar a bateria (caso exista), não inverter os bornes positivo e negativo: uma inversão pode provocar graves danos no equipamento eléctrico. Alguns grupos electrogéneos requerem um período de rodagem; contactar o agente mais próximo, para obter mais informações. 4. Utilização do grupo electrogéneo ATENÇÃO Antes de qualquer utilização, é necessário compreender todos os comandos e manobras. Parar o grupo electrogéneo de uma forma urgente, feche a torneira de combustível. Este grupo electrogéneo está previsto para responder a necessidades pontuais e destina-se a uma utilização exclusivamente doméstica. 4.1. Escolher o local de utilização ATENÇÃO    Os grupos electrogéneos estão preconizados para um funcionamento estacionário. Não podem ser instalados em veículos ou outros suportes móveis, sem que tenha sido efectuado um estudo que tenha em conta as diferentes especificidades de instalação do grupo electrogéneo. É interdita qualquer utilização em movimento. Escolher um local limpo, arejado e protegido das intempéries. Colocar o grupo electrogéneo sobre uma superfície plana, horizontal e suficientemente resistente para suportar o equipamento (a inclinação do grupo electrogéneo, em qualquer sentido, nunca deve ultrapassar 10°). O aprovisionamento em óleo e combustível não deve encontrar-se próximo do grupo electrogéneo durante o funcionamento ou se o grupo electrogéneo ainda estiver quente. 54 4.2. Verificar o bom estado geral do grupo electrogéneo (parafusos, tubos flexíveis) Antes de cada arranque e após cada utilização, inspeccionar o conjunto do grupo electrogéneo para prevenir qualquer avaria ou deterioração.   Verificar o conjunto dos tubos e flexíveis para certificar-se do seu bom estado e que não existem fugas. A substituição dos tubos ou flexíveis deve ser efectuada por um especialista; consultar o agente mais próximo. Reapertar todos os parafusos que apresentem folga. O reaperto dos pernos da cabeça deve ser efectuado por um especialista; consultar o agente mais próximo. 4.3. Verificar o nível de óleo e adicionar ATENÇÃO    Verificar sempre o nível do óleo do motor antes de arrancar o grupo electrogéneo. Reabastecer sempre com o óleo recomendado (ver § Características) e com a ajuda de um funil de enchimento, até ao limite superior do nível Abrir a tampa de inspecção (fig. A – 2). Desapertar o bujão de abastecimento de óleo (fig. B – 2). Verificar o nível do óleo: com o grupo electrogéneo situado numa superfície plana, o óleo deve ser visível através do orifício de enchimento.     Se necessário, reabastecer com a ajuda do funil. Apertar novamente o bujão de enchimento. Limpar o excesso de óleo com um pano. Fechar a tampa de inspecção. 4.4. Verificar o nível de combustível e abastecer PERIGO        O abastecimento de combustível deve ser efectuado com o motor parado e em conformidade com as instruções de segurança e a legislação em vigor. Antes de abrir o tampão do depósito de combustível, coloque sempre o cursor de arejamento na posição ON. Feche a torneira de combustível (A–3). Coloque o cursor de arejamento do depósito de combustível na posição ON (A–4 & C–1). Desaperte o tampão do depósito de combustível (A–5). Verifique visualmente o nível de combustível (C–3). Se necessário, efectue o abastecimento: Abasteça o depósito até ao limite de enchimento, com auxílio de um funil e tendo o cuidado de não deixar verter combustível. Utilize apenas combustível limpo e sem água. (SP95-E10 ; SP95-E15 ; SP-95-E85 interdito). Não encha excessivamente o depósito (não deve haver combustível à entrada do bocal de enchimento). Depois de efectuar o enchimento, verifique sempre se o tampão do depósito está correctamente fechado. Se o combustível tiver transvasado, assegure-se de que o líquido secou e de que os vapores se dissiparam, antes ATENÇÃO de accionar o grupo electrogéneo. Volte a apertar o tampão no depósito de combustível. Coloque o cursor de arejamento do depósito de combustível na posição "O OFF". 4.5. Accionar o grupo electrogéneo Para arrancar novamente o grupo electrogéneo depois de uma paragem de mais de 10 minutos, ou quando o nível de combustível se encontra abaixo da metade do depósito, colocar o depósito de combustível sob pressão utilizando a bomba de posta em pressão.       Situar o cursor de arejamento do depósito de combustível na posição ON (A–4 & C–1). Abrir a válvula de combustível (A–3). Colocar o cabo do arrancador (A–6) na posição « ». Puxar uma vez o cabo de arranque com enrolador automático (A–7) lentamente até sentir resistência e deixá-lo regressar devagar. Em seguida, puxar rapidamente e com força o cabo de arranque com enrolador automático até que o motor pegue. Nota: Durante o primeiro arranque, ou depois de um período longo de armazenagem, é possível que seja necessário puxar o cabo do arrancador uma dúzia de vezes. Situar lentamente o arrancador na posição « utilizar. » e deixar o grupo electrogéneo funcionar durante alguns minutos antes de o 55 4.5.1 Utilizar a bomba de pressurização do depósito O depósito de combustível deve ser pressurizado com a ajuda da bomba: depois de uma paragem do grupo electrogéneo superior a 10 minutos, quando o nível do combustível for inferior a menos de metade do depósito. A bomba de posta em pressão do depósito não deve ser accionada mais de uma dezena de vezes. ATENÇÃO      Nunca utliizar a bomba de posta em pressão do depósito de combustível quando o nível de combustível no depósito for superior a metade da sua capacidade ou com o grupo electrogéneo em funcionamento (risco de deterioro do grupo motobomba). Situar o cursor de arejamento no depósito de combustível na posição OFF (C–1). Accionar a bomba de posta em pressão do depósito de combustível (C–2), 10 vezes como máximo. Arrancar o grupo electrogéneo com o cursor de arejamento do depósito de combustível na posição OFF. Depois de arrancar o grupo electrogéneo, situar o cursor de arejamento do depósito de combustível na posição ON. Situar lentamente o arranque na posição « » e deixar o grupo electrogéneo funcionar durante alguns minutos antes de o utilizar. 4.6. Utilizar a electricidade fornecida    Comprovar que o indicador de funcionamento se encontra aceso (A–11, A). Activar o modo ”M MAX” ou “E ECO” (A–9). Ligar o aparelho a utilizar à tomada do grupo electrogéneo (A–8). Em caso de sobrecarga ou de curto-circuito, o indicador de funcionamento (A–11, A) apaga-se, acendendo-se o indicador de sobrecarga (A–11, B) : parar o grupo electrogéneo e eliminar a sobrecarga. 4.6.1 Utilizar o modo MAX-ECO Este grupo electrogéneo proporciona um regime de motor variável, que permite ao utilizador ajustar o funcionamento do grupo segundo as suas necessidades. Este modo de funcionamento denomina-se MAX-ECO (A–9). MAX – I : Quando o botão se encontra na posição « MAX », o grupo electrogéneo pode responder a uma solicitação de corrente elevada. ECO – O : A posição « ECO » é útil para pequenas cargas. Nesta posição o grupo electrogéneo consome menos, e funciona de modo mais silencioso. 4.6.2 Utilizar a tomada de 12V RISCO DE INTOXICAÇÃO OU DE EXPLOSÃO Seguir as preconizações do construtor da bateria. Nunca utilizar ferramentas que não disponham de isolamento. Nunca utilizar ácido sulfúrico ou água com ácido para repor o electrólito ao nível. Nunca colocar a bateria perto de PERIGO uma chama ou de uma fonte de calor. Manter sempre o local convenientemente arejado durante a operação de carga. Alguns modelos de grupo electrogéneo estão equipados com uma tomada de 12 V (A-12) que pode ser útil para utilizar aparelhos, que funcionam apenas em 12 V, utilizando sempre uma bateria (do tipo bateria de automóvel) como auxílio. Esta tomada também pode ser utilizada para proceder ao carregamento pontual e breve das baterias. O grupo electrogéneo não está equipado com um controlador de carga; por conseguinte, o carregamento não é regulado nem limitado. Respeite sempre os tempos de carga, verificando regularmente a bateria com um densímetro (pesa-ácido). Nunca deixe o grupo sem supervisão. Desligue sempre a bateria do grupo electrogéneo logo que a operação de carga esteja concluída (carga permanente, riscos de danificação). Não deixe a bateria ligada ao veículo e nunca tente pôr o veículo a trabalhar durante o carregamento. Respeite as ATENÇÃO polaridades e ligue os cabos antes de accionar o grupo.       Se o grupo electrogéneo estiver em funcionamento, deve pará-lo (ver § Parar o grupo electrogéneo). Ligue os cabos de 12 V à tomada de 12 V do grupo electrogéneo e aos bornes da bateria (vermelho: + / preto: -). Accione o grupo electrogéneo. Se o disjuntor for accionado, pare o grupo electrogéneo e desligue a bateria. Coloque o grupo electrogéneo no modo MAX (A-9). Supervisione o carregamento e verifique regularmente a bateria. A utilização das outras tomadas do grupo electrogéneo é então possível. Logo que a operação de carga esteja concluída, pare o grupo electrogéneo antes de desligar os cabos de 12 V. 56 4.7. Parar o grupo electrogéneo    Pare e desligue os aparelhos. Deixe que o motor trabalhe em vazio durante 1 ou 2 minutos. Feche a torneira de combustível (A–3) e coloque o cursor de arejamento do depósito de combustível em "OFF" (A–3). O grupo electrogéneo pára. Assegurar sempre a ventilação apropriada ao grupo electrogéneo. Mesmo depois de parar, o motor continua a libertar calor. ATENÇÃO 5. Manutenção do grupo electrogéneo As operações de manutenção a efectuar estão descritas na tabela de manutenção. Para os grupos electrogéneos que funcionam com combustível e óleo, conformes às especificações indicadas neste manual, a frequência destas operações é fornecida a título meramente indicativo. Reduza as periodicidades de manutenção em função das condições de utilização do grupo electrogéneo e das necessidades (por exemplo, limpe o filtro de ar com maior frequência se o grupo electrogéneo for utilizado em locais com muito pó). 5.1. Memorando de utilidade Por razões de segurança, a manutenção do grupo electrogéneo deve ser efectuada de forma regular e conscienciosa por pessoas experientes com as ferramentas adequadas. A garantia fica excluída em caso de incumprimento das preconizações de manutenção. Para qualquer dúvida ou operação particular, contactar o agente mais próximo, que saberá aconselhá-lo e facultar-lhe toda a assistência necessária. 5.2. Tabela das periodicidades de manutenção Operações a efectuar ao atingir o 1o limite: Verificar o estado geral Grupo electrogéneo Óleo A cada 1 mês / 10 horas X Verificar / Limpar a vela X Verificar o nível A cada 1 ano / 300 horas X X Renovar X X X Limpar o filtro-rede X Substituir o filtro (se existir) X Limpar os tubos e o depósito* Filtro de ar A cada 6 meses / 100 horas Limpar o grupo electrogéneo Verificar o nível Combustível Em cada utilização Limpar / substituir o filtro Válvulas Ajustar a folga* * Operações a confiar a um dos nossos representantes. X* X X* 5.3. Realização das operações de manutenção Antes de efectuar qualquer operação de manutenção: - pare o grupo electrogéneo, - desligue a tampa da vela de ignição. ATENÇÃO Apenas utilizar peças de origem ou peças equivalentes: riscos de deterioração do grupo electrogéneo. Para realizar correctamente as operações de manutenção, é necessário abrir a tampa de acesso ou desapertar a porta de acesso do grupo electrogéneo, fechá-la ou reapertá-la cuidadosamente logo que estas operações estejam concluídas. 58 5.3.5 Limpar ou substituir a vela   Abrir a tampa do compartimento da vela (E–1) e retirar a vela de ignição com a ajuda de uma chave de velas (fornecida com o equipamento). Comprovar o estado da vela: Se a vela não estiver demasiado gasta : Se os eléctrodos estiverem desgastados ou se o isolador  Limpar a vela com uma escova de arame. estiver gasto ou apresentar brechas:  Com a ajuda de um palpa-folgas, comprovar o espaço entre  Substituir a vela. eléctrodos, que deverá ser de 0,7 a 0,8 mm.  Colocar a vela nova no seu alojamento, e apertá-la à  Comprovar o estado da anilha. mão para não moer as nervuras.  Com a ajuda de uma chave de velas, apertar 1/2 de volta depois de assentar a vela, para comprimir o anel.   Introduzir a vela no seu alojamento, e apertá-la à mão para não moer as nervuras. Com a ajuda de uma chave de velas, apertar 1/8 –1/4 de volta depois de assentar a vela, para comprimir o anel. 5.3.6 Limpar o grupo electrogéneo Nunca lave o grupo electrogéneo com jacto de água ou um aparelho de alta pressão. ATENÇÃO    Elimine todas as poeiras e resíduos em volta da panela de escape (A–14). Lave o exterior do grupo electrogéneo com uma esponja e detergente suave misturado com água (tipo champô para automóveis, por exemplo). Também é possível utilizar uma espuma de limpeza seguida de uma passagem com um pano macio e absorvente. Enxague com a esponja e água limpa, para eliminar qualquer vestígio do produto de limpeza. 6. Transporte e armazenagem do grupo electrogéneo 6.1. Condições de transporte e de manutenção Antes de transportar o grupo electrogéneo, verifique se os parafusos estão bem apertados, feche a torneira de combustível (caso exista) e desligue a bateria (caso exista). O grupo electrogéneo deve ser transportado na sua posição normal de utilização; nunca o deite de lado. A manutenção de um grupo deve ser cuidadosamente efectuada, sem movimentos bruscos, tendo previamente preparado o seu local de armazenagem ou de utilização. 6.2. Condições de armazenagem Este procedimento de armazenamento deve ser respeitado, caso o grupo electrogéneo não seja utilizado durante um período superior a 2 meses e limitado a 1 ano. Para armazenamentos mais prolongados, é aconselhável contactar o agente mais próximo ou colocar o grupo electrogéneo a trabalhar, uma vez por ano, durante algumas horas, respeitando o procedimento de armazenamento no final. Para efectuar esta operação, é necessário introduzir um aditivo de conservação no depósito de combustível ou esvaziar totalmente o depósito de combustível (prever um recipiente apropriado).            Abra a porta de acesso. Munido de um recipiente apropriado e sem fechar a torneira de combustível, abra o tampão do depósito de combustível antes de retirar o filtro de combustível. Deixe que o combustível escorra totalmente para o recipiente (esvaziamento do depósito e dos tubos); em seguida, aplique um filtro de combustível novo. Feche o tampão do depósito de combustível, coloque o cursor de arejamento em "ON" e utilize o "starter" (posição accionar o grupo electrogéneo. Deixe o grupo electrogéneo trabalhar até que pare por falta de combustível. ) para Feche a torneira de combustível e o cursor de arejamento ("OFF"), limpe todos os vestígios de combustível e verifique a ausência de fuga. Com o motor morno, renove o óleo. Abra a tampa de acesso à vela, retire-a (E–2) e verta cerca de 3 ml (1 colher de sopa) de óleo de motor limpo no cilindro, através do orifício da vela; em seguida, reponha a vela no lugar e volte a fechar a tampa de acesso. Puxe 3 a 4 vezes pela pega da corda de arranque/enrolador (A–7) para repartir o óleo pelos cilindros e protegê-los da corrosão. Limpe ou substitua o filtro de ar (consoante o estado) e feche a porta de acesso. Limpe o grupo electrogéneo e cubra-o com uma capa de protecção, para o proteger do pó. Coloque o grupo electrogéneo num local limpo e seco. Não o armazene deitado sobre a lateral. 60 8.3. Características Modelo do material Potência nominal/máxima Nível de pressão acústica a 1 m (LpA) / incerteza de medição Tipo do motor Combustível recomendado / capacidade do depósito de combustível Óleo recomendado / capacidade do cárter de óleo Segurança de óleo* Corrente alternada Disjuntor** Tipo de tomadas VARIO 1000i 900 W / 720 W VARIO 2000i 1850 W / 1480 W VARIO 3000i 2400 W / 2000 W 79 dB(A) / 0,70 dB(A) 80 dB(A) / 0,70 dB(A) 82 dB(A) / 0,70 dB(A) OLYMP ES 38-1 Gasolina sem chumbo (SP95E10 ; -E15 ; -E85 proibido) / 1,6 L OLYMP ES 100-1 Gasolina sem chumbo (SP95E10 ; -E15 ; -E85 proibido) /2.8 L OLYMP ES 128-1 Gasolina sem chumbo (SP95E10 ; -E15 ; -E85 proibido) / 3,4 L SAE 15W40 / 0,15 L SAE 15W40 / 0,5 L SAE 15W40 / 0,55 L Sim 230 V – 3,2 A Sim Sim 230 V – 6,4 A / 12V-5A Sim 2 x 10/16 A – 230 V + 1 x 10 A - 12 V NGK : BPR7HSA - LG : E7RTC / Não 53 x 28,5 x 45 cm 20 kg Sim 230 V – 8,7 A / 12V-5A Sim 2 x 10/16 A – 230 V + 1 x 10 A - 5 V 1 x 10/16 A – 230 V NGK : CR7HSA - LG : A7RTC / Não 44,8 x 24,8 x 37,5 cm 12.5 kg Tipo de vela / Bateria Dimensões C x l x h Peso (sem combustível) NGK : BPR6ES / Sim 56,5 x 30 x 46,6 cm 22.5 kg Este grupo electrogéneo também está em conformidade com a Directiva 97/68/CE relativa a emissões poluentes. *Segurança de óleo: em caso de falta de óleo no cárter do motor ou de uma pressão fraca do óleo, a segurança de óleo pára automaticamente o motor, para prevenir danos. Neste caso, verifique o nível de óleo do motor e abasteça, se necessário, antes de procurar uma outra causa de avaria. **Disjuntor: o circuito eléctrico do grupo está protegido por um ou vários interruptores magnetotérmicos, diferenciais ou térmicos. Eventuais sobrecargas e/ou curtos-circuitos podem provocar a interrupção da distribuição de energia eléctrica. Se for necessário, substitua os disjuntores do grupo electrogéneo por disjuntores com valores nominais e características idênticos. 8.4. Declaração de conformidade CE Nome e endereço do fabricante: SDMO Industries - 12 bis rue de la Villeneuve - CS 92848 29228 BREST Cedex 2 – France. Descrição do equipamento: Marca: Grupo electrogéneo SDMO Nome e endereço da pessoa autorizada a constituir e a conservar o dossier técnico L. Courtès - SDMO Industries - 12 bis rue de la Villeneuve CS 92848 - 29228 BREST Cedex 2 – France. Tipo: 3499231001035 3499231001042 3499231001059 Números de série: 2012-610-000001 > 2016-610-999999 2012-620-000001 > 2016-620-999999 2012-630-000001 > 2016-630-999999 L. Courtès, representante autorizado pelo fabricante, declara que este equipamento cumpre as seguintes Directivas europeias : 2006/42/CE Directiva máquinas ; 2006/95/CE Directiva baixa tensão ; 2004/108/CE Directiva de compatibilidade electromagnética ; 2000/14/CE Directiva relativa às emissões sonoras ambientais dos materiais destinados a utilização no exterior. Para a directiva 2000/14/CE: Organismo notificado: Procedimento de correcção em conformidade: Nível de potência sonora medido: Nível de potência acústica garantido (LwA) : P útil: CETIM - BP 67F60304 - SENLIS Anexo VI. 92,5 dB(A) 94,5 dB(A) 94,5 dB(A) 93 dB(A) 95 dB(A) 95 dB(A) 720 W 1480 W 2000 W Brest, 01/12/2012 L. Courtès, Director-Adjunto de Estudos e Projectos. 61 Inhoudsopgave 1. Voorwoord 5. Het stroomaggregaat onderhouden 2. Instructies en veiligheidsvoorschriften (bescherming van personen) 6. Vervoer en opslag van het stroomaggregaat 3. Ingebruikname van het stroomaggregaat 7. Diagnose van kleine storingen 4. Gebruik van het aggregaat 8. Technische specificaties 1. Voorwoord Voor ieder gebruik moet u deze handleiding nauwlettend lezen. Bewaar hem tijdens de hele levensduur van het stroomaggregaat en houd u zorgvuldig aan de veiligheids-, gebruiks- en onderhoudsvoorschriften van het aggregaat die hierin gegeven worden. LET OP De informatie van deze handleiding is gebaseerd op de technische gegevens die beschikbaar waren bij het ter perse gaan (de afgebeelde foto's in deze handleiding hebben geen enkele contractuele waarde). Met het oog op de permanente verbetering van de kwaliteit van onze producten, kunnen deze gegevens zonder voorafgaande kennisgeving worden gewijzigd. U kunt via onze website (www.sdmo.com) de originele Franse gebruiksaanwijzing bestellen. In deze handleiding worden gevaren aangegeven door de volgende twee symbolen: GEVAAR Direct gevaar. Wijst op een dreigend gevaar dat de dood of ernstige verwonding tot gevolg kan hebben. Het niet opvolgen van de aangegeven instructies kan ernstige gevolgen hebben voor de gezondheid en het leven van blootgestelde personen. LET OP Potentieel gevaar. Wijst op een mogelijk gevaarlijke situatie. Het niet opvolgen van de aangegeven instructies kan lichte verwondingen van blootgestelde personen of materiële schade tot gevolg hebben. 1.1. Identificatie van het aggregaat De identificatieplaat van het stroomaggregaat is gelijmd aan de binnenkant van een van de twee zijplaten of op de chassis. Voorbeeld van identificatieplaat (A): Model (H): Stroomsterkte (B): CE/GOST-merkteken (I): Frequentie van de (indien van toepassing) stroom (C): Gegarandeerd (J): Spanning van de stroom geluidsvermogenniveau (D): Maximaal vermogen (K): Beschermingsindex (E): Nominaal vermogen (L): Referentienorm (F): Vermogensfactor (M): Serienummer (G): Massa De serienummers worden gevraagd in geval van reparatie of bij het bestellen van onderdelen. Noteer de serienummers van het stroomaggregaat en van de motor om ze te bewaren hieronder. Serienummer van het stroomaggregaat : ……../………….. - ……..……..….…. - ……… Motormerk : ……………………………………….. Serienummer van de motor: ……………………………………….. (Bijv. Kohler (SERIAL NO. 4001200908)) 2. Instructies en veiligheidsvoorschriften (bescherming van personen) De instructies en veiligheidsvoorschriften moeten aandachtig worden gelezen en beslist in acht genomen om het leven of de gezondheid van mensen niet in gevaar te brengen. In geval van twijfel over het begrijpen van deze instructies, neemt u contact op met de dichtstbijzijnde vertegenwoordiger. 2.1. Betekenis van de op het stroomaggregaat aanwezige pictogrammen Gevaar 1 2 Gevaar: Gevaar: Aarding gevaar voor elektrische spanning risico van brandwonden GEVAAR: 1 - Zie de bij het stroomaggregaat geleverde documentatie. 2 - Uitstoot van giftige uitlaatgassen. Niet gebruiken in een gesloten of slecht geventileerde ruimte. 3 - Stop de motor alvorens brandstof bij te vullen. 3 2.2. Algemene instructies Stroomaggregaten van het gamma voor het grote publiek (niet professioneel) zijn uitsluitend bestemd voor huishoudelijk gebruik en mogen niet gebruikt worden door vakmensen bij het uitoefenen van hun beroep. Laat nooit anderen het aggregaat gebruiken zonder dat zij vooraf de nodige instructies hebben gekregen. Laat nooit een kind aan het stroomaggregaat zitten, zelfs niet als dit niet draait en laat het stroomaggregaat niet werken in aanwezigheid van dieren (angst, nervositeit, enz). Houd u in alle gevallen aan de ter plaatse geldende reglementen inzake het gebruik van stroomaggregaten. 62 2.3. Risico van elektrocutie ELEKTROCUTIEGEVAAR De stroomaggregaten leveren elektrische stroom tijdens hun gebruik, houd u aan de geldende wetgeving en aan de installatie- en gebruiksvoorschriften die in deze handleiding staan. Sluit het aggregaat niet rechtstreeks aan op andere spanningsbronnen GEVAAR (bijvoorbeeld het openbare stroomverdeelnet); installeer een bronkeuzeschakelaar. Gebruik kabels met een soepele en stevige rubber mantel, conform IEC 60245-4 of gelijkwaardige kabels en zorg dat ze in perfecte staat zijn. Houd u aan de kabellengtes zoals aangegeven in de tabel van de paragraaf (Sectie van de kabels). Verbind de apparaten van klasse I met het stroomaggregaat met behulp van een geaarde kabel (groen/gele draad); deze aardleiding is niet noodzakelijk voor apparaten van klasse II. Gebruik slechts een elektrisch apparaat van klasse I per stopcontact. Naargelang de voorwaarden voor het gebruik (A, B of C) moet u zich eveneens houden aan de volgende metingen van de bescherming: A - Indien het stroomaggregaat niet bij de levering uitgerust is met een geïntegreerde aardlekschakelaar (standaardversie met neutraal geïsoleerd van de klem voor de aarding van het stroomaggregaat): - Gebruik een aardlekschakelaar die gekalibreerd is op 30 mA op elk stopcontact van het stroomaggregaat (plaats iedere voorziening op minstens 1 m van het stroomaggregaat en beschermd tegen weer en wind). - In geval van incidenteel gebruik van een of meerdere mobiele of draagbare apparaten is de aarding van het stroomaggregaat niet noodzakelijk. B - Als het stroomaggregaat, bij levering, uitgerust is met een geïntegreerde aardlekschakelaar (versie met neutraal alternator aangesloten op de klem van de aarding van het stroomaggregaat – voor gebruik in schema TN of TT) - In geval van het voeden van een tijdelijke of semi-permanente installatie (bouwplaats, voorstelling, kermisattractie, enz), verbindt u het stroomaggregaat met de aarde*. - In geval van het voeden van een vaste installatie (als noodaggregaat voor het opvangen van een storing van het elektriciteitsnet bijvoorbeeld), moet de elektrische aansluiting van het stroomaggregaat door een gediplomeerde en erkende elektromonteur worden uitgevoerd met inachtneming van de regelgeving die van toepassing is op de plaats van de installatie. C- Mobiele toepassingen (voorbeeld: stroomaggregaat geïnstalleerd op een rijdend voertuig) Stroomaggregaten zijn gemaakt om stationair te werken. Zijn mogen niet op een voertuig of ander mobiel materiaal worden geïnstalleerd als geen voorafgaand onderzoek naar de verschillende bijzonderheden van de installatie en het gebruik van het stroomaggregaat uitgevoerd is. Elk gebruik tijdens de verplaatsing is verboden. Als de aarding niet mogelijk is, verbind dan de klem van de aarding van het stroomaggregaat met de massa van het voertuig. Raak geen losgekoppelde aansluitingen aan of kabels waarvan de isolatie is verwijderd. Neem nooit een aggregaat vast met vochtige handen of voeten. Stel het materieel nooit bloot aan vloeistofspatten of aan weer en wind, en plaats het niet op een natte vloer. Neem, in geval van twijfel, contact op met de dichtstbijzijnde vertegenwoordiger. Om het stroomaggregaat met de aarding te verbinden: bevestig een koperdraad van 10 mm2 aan de klem van de aarding van het stroomaggregaat en aan een gegalvaniseerde stalen aardingspaal die 1 meter diep in de grond zit 2.3.1 Keus van de aansluitingskabels (oppervlak van de kabels) Houd u aan de in deze tabel voorgeschreven oppervlakken en lengtes bij het installeren of bij het gebruik van elektrische verlengsnoeren. Enkelfasig Driefasen Type stroomaggregaat: 10 A 16 A 32 A 10 A 16 A Type aansluiting van het stroomaggregaat: mm² AWG mm² AWG mm² AWG mm² AWG mm² AWG Aanbevolen oppervlak van de kabel: 0 tot 50 m 4 10 6 9 10 7 1.5 14 2,5 12 Lengte van de 51 tot 100 m 10 7 10 7 25 3 2,5 12 4 10 gebruikte kabel 101 tot 150 m* 10 7 16 5 35 2 4 10 6 9 *Deze kabellengte is de maximum toegelaten lengte, deze mag niet worden overschreden. Manier van plaatsen = kabels op kabelgoten of niet geperforeerd paneel / Toegelaten spanningsval = 5% / Meeraderig / Type kabel PVC 70°C (voorbeeld H07RNF) / Omgevingstemperatuur = 30°C. 2.4. Risico's betreffende uitlaatgassen VERGIFTIGINGSGEVAAR Koolmonoxide in uitlaatgassen is dodelijk als de concentratie ervan in de lucht die men inademt te groot is. Gebruik het aggregaat altijd in een goed geventileerde ruimte waar de GEVAAR gassen zich niet kunnen ophopen. Met het oog op de veiligheid en voor de goede werking van het aggregaat, is een goede ventilatie verplicht (risico van vergiftiging, van oververhitting van de motor en van ongevallen of van schade aan apparatuur of omringende goederen). Indien de apparatuur binnen in een gebouw gebruikt wordt, dan moeten de uitlaatgassen worden afgevoerd naar buiten en moet er een geschikte ventilatie zijn, om te voorkomen dat de aanwezige personen of dieren onwel worden. 2.5. Brandgevaar GEVAAR BRANDGEVAAR Laat het aggregaat nooit werken in de nabijheid van explosieve stoffen (risico van vonken). Verwijder alle ontvlambare of explosieve stoffen (benzine, olie, doeken etc.) tijdens de werking van het stroomaggregaat. Dek het aggregaat nooit af met welk materiaal dan ook terwijl het in werking is of onmiddellijk nadat het is uitgeschakeld: wacht altijd totdat de motor is afgekoeld (minimaal 30 min). 63 2.6. Risico van brandwonden Raak de motor noch de uitlaatdemper nooit aan terwijl het aggregaat in werking is of onmiddellijk na een stilstand. Wacht tot de motor koud is voordat u er aan gaat werken (minimum 30 minuten). LET OP Hete olie veroorzaakt brandwonden, vermijd contact met de huid. Alvorens aan het systeem te werken, moet u zich ervan vergewissen dat het niet meer onder druk staat. Start de motor nooit of laat deze nooit draaien zonder de olievuldop (risico van oliespatten). 2.7. Instructies voor de bescherming van het milieu Vang de motorolie bij het aftappen op in een daartoe voorziene verzamelbak: laat de olie nooit op de grond vloeien. Voorkom, voor zover mogelijk, dat geluiden tegen muren of andere bouwsels weerkaatsen (versterking van het volume). Als het aggregaat gebruikt wordt op plaatsen met bomen of struikgewas of op begroeid terrein, en als de uitlaatdemper geen vonkenvanger heeft, verwijder dan de begroeiingen over een voldoende brede zone en let goed op dat vonken geen brand kunnen veroorzaken. Als het stroomaggregaat niet langer wordt gebruikt (levenseinde van het product), breng het dan naar een inzamelpunt voor afval. 3. Ingebruikname van het stroomaggregaat 3.1. Verklaring van de illustraties De illustraties van de omslag tonen de verschillende onderdelen van het stroomaggregaat. De procedures van de handleiding verwijzen naar deze merktekens met behulp van letters en cijfers: "A–1" verwijst bijvoorbeeld naar het verwijsnummer 1 van figuur A. A B 1 2 3 4 5 6 7 8 9 Aarding Inspectieluik Brandstofkraan Verluchtingsregelaar van de brandstoftank Dop van de brandstoftank Starter Starter rewinder Elektrisch stopcontact Modus MAX / ECO 1 Deksel van het inspectieluik Dop voor het aanvullen en verwijderen van olie 2 10 11 12 13 14 Drukpomp van de tank Controlelampjes A. Werkingslampje B. Overbelastingslampje C. Oliebeveiligingslampje 12 V-stopcontact (indien aanwezig) Deksel om toegang te krijgen tot de bougie Stil 1 2 C Maximum vulniveau voor de olie 1 D 2 Deksel van de luchtfilter Filterelement Reinigen van het filterelement E 3 Verluchtingsregelaar van de brandstoftank: ON/OFF Drukpomp van de tank Brandstofzeef Maximum vulniveau voor de brandstof 4 Brandstoffilter 1 Deksel om toegang te krijgen tot de bougie 2 Bougie 3.2. Eerste ingebruikname Controleer bij ontvangst van het aggregaat of het materiaal zich in goede staat bevindt en of alle elementen van de bestelling aanwezig zijn. Als het stroomaggregaat voorzien is van een transportbeugel onder de motor, verwijder deze dan. Vul olie bij (indien nodig) en brandstof en sluit de accu aan (indien aanwezig). Verwissel bij het aansluiten nooit de positieve en negatieve klemmen van de accu (indien aanwezig): door het verwisselen kan de elektrische apparatuur ernstig beschadigen. Sommige stroomaggregaten hebben een inloopperiode nodig, neem contact op met de dichtstbijzijnde vertegenwoordiger voor meer inlichtingen. 4. Gebruik van het aggregaat LET OP Voor het gebruik moet u alle bedieningselementen en gebruiksmogelijkheden kennen en begrijpen. Sluit de brandstofkraan om het stroomaggregaat in geval van nood stil te leggen. Dit stroomaggregaat is bedoeld voor tijdelijke toepassing en is uitsluitend bestemd voor huishoudelijk gebruik. 4.1. De plaats van gebruik kiezen LET OP    Stroomaggregaten zijn gemaakt om stationair te werken. Zij mogen niet op een voertuig of ander mobiel materiaal worden geïnstalleerd als geen voorafgaand onderzoek naar de verschillende bijzonderheden van de installatie en het gebruik van het stroomaggregaat uitgevoerd is. Elk gebruik tijdens de verplaatsing is verboden. Kies een schone, geventileerde en tegen weer en wind beschutte plaats. Plaats het aggregaat op een effen, horizontaal en voldoende stevig oppervlak zodat het stroomaggregaat niet in de grond zakt (het aggregaat mag in geen geval meer dan 10° hellen). De olie- en brandstofvoorraad mag zich niet dichtbij het stroomaggregaat bevinden als deze in werking is of als het stroomaggregaat nog warm is. 64 4.2. Controleer de algemene staat van het stroomaggregaat (bouten en moeren, slangen) Controleer vóór iedere start en na ieder gebruik het hele aggregaat om storing of beschadiging te voorkomen.   Controleer alle buizen en slangen om zeker te zijn dat ze in goede staat zijn en niet lekken. Het vervangen van buizen of slangen moet door een vakman worden uitgevoerd, raadpleeg de dichtstbijzijnde vertegenwoordiger. Trek alle bouten na waarop speling zou kunnen zitten. Het natrekken van de cilinderkopbouten moet door een vakman worden uitgevoerd, raadpleeg de dichtstbijzijnde vertegenwoordiger. 4.3. Het peil van de motorolie controleren en bijvullen LET OP        Voordat het stroomaggregaat kan worden opgestart, moet altijd eerst het peil van de motorolie worden gecontroleerd. Bijvullen met de aanbevolen olie (zie § Karakteristieken) en met behulp van een trechter, tot aan de bovengrens van de peilstok. Open het inspectieluik (fig. A – pos. 2). Schroef de olievuldup los (fig. B – pos. 2). Controleer het oliepeil : bij een vlak opgesteld aggregaat moet de olie tot aan de vulopening reiken. Vul indien nodig bij met behulp van een trechter. Schroef de vuldop weer terug. Veeg gemorste olie weg met een schone doek. Sluit het inspectieluik weer. 4.4. Het peil van de brandstof controleren en bijvullen GEVAAR        Bij het tanken van brandstof moet de motor gestopt zijn en moeten de veiligheidsinstructies en geldende wetgeving in acht genomen worden. Plaats, vóór het openen van de tankdop, de schuif van de ventilatie altijd op de stand ON. Sluit de brandstofkraan (A–3). Plaats de schuif van de ventilatie van de tankdop op de stand ON (A–4 & C–1). Draai de vuldop van de brandstoftank los (A–5). Controleer het brandstofpeil visueel (C–3). Vul bij, inden nodig: Vul de brandstoftank met behulp van een trechter tot de vullimiet en let daarbij op dat u geen brandstof morst. Gebruik alleen zuivere brandstof die geen water bevat. (SP95-E10 ; SP95-E15 ; SP-95-E85 verboden). Overvul de tank niet (er mag geen brandstof in de vulpijp staan). Controleer altijd na het tanken of de tankdop degelijk is gesloten. Vergewis u ervan indien brandstof werd gemorst, dat deze is opgedroogd en de dampen zijn verdreven alvorens het stroomaggregaat in werking te stellen. LET OP Draai de dop van de brandstoftank weer vast. Plaats de schuif van de ventilatie van de tankdop op de stand 'O OFF'. 4.5. Het stroomaggregaat starten Om het aggregaat te starten na een stilstand van meer dan 10 minuten of wanneer het brandstofpeil tot onder de helft is gezakt, dient u de tank op druk te brengen met behulp van de daarvoor bestemde pomp.       Plaats het pijltje op de ventilatieknop voor de brandstoftank op ON (A–4 & C–1). Open de brandstofkraan (A–3). Zet het hendeltje van de choke (A–6) in de stand “ ”. Trek eenmaal langzaam aan de trekstarter (A-7) tot u weerstand voelt en laat hem daarna voorzichtig terugkomen. Trek vervolgens snel en krachtig aan de trekstarter totdat de motor start. Opmerking: Tijdens de eerste start of na een lange periode van opslag is het soms nodig om tien keer aan de trekstarter te trekken. Zet de choke langzaam in de stand “ ” en laat het aggregaat enkele minuten draaien voordat u het gebruikt. 65 4.5.1 Gebruik van de pomp voor het onder druk zetten van de tank De brandstoftank moet op druk gebracht worden met behulp van de pomp: na een stilstand van het aggregaat van meer dan 10 minuten, wanneer het brandstofpeil tot ten minste halverwege de tank gezakt is. De pomp voor het op druk brengen van de tank mag niet vaker dan tien keer worden ingedrukt. Gebruik de pomp voor het op druk brengen van de brandstoftank nooit als het brandstofpeil hoger staat dan halverwege de tank of terwijl het aggregaat in werking (risico op schade aan het aggregaat). OPGELET      Zet het pijltje op de ventilatieknop voor de brandstoftank op OFF (C–1). Duw de pomp voor het op druk brengen van de tank (C–2), maximaal tien keer in. Start het aggregaat en laat het pijltje op de ventilatieknop voor de brandstoftank op OFF staan. Plaats zodra het aggregaat gestart is het pijltje op de ventilatieknop voor de brandstoftank op ON. Zet de choke langzaam in de stand “ ” en laat het aggregaat enkele minuten draaien voordat u het gebruikt. 4.6. De geleverde elektriciteit gebruiken    Controleer of het werkingslampje brandt (A–11, A). Schakel modus « MAX » of « ECO » aan (A–9). Schakel het apparaat op het stopcontact van het stroomaggregaat aan (A–8). Bij overbelasting of kortsluiting dooft het werkingslampje (A–11, A) en brandt het overbelastingslampje (A–11, B) : leg de stroomaggregaat stil en doe de overbelasting verdwijnen. 4.6.1 Gebruik van de MAX-ECO modus Dit aggregaat is voorzien van een motor met variabel toerental, zodat de gebruiker de werking van het aggregaat kan aanpassen aan zijn behoefte. Dit is de modus MAX-ECO (A–9). MAX – I : Als de knop in de stand “M MAX” staat, kan het aggregaat veel stroom leveren. ECO – O : De stand “E ECO” kan gebruikt worden voor kleine belastingen. Het aggregaat verbruikt dan minder en is stiller. 4.6.2 Gebruik van het 12 V stopcontact GEVAAR VAN VERGIFTIGING OF EXPLOSIE Volg de voorschriften van de fabrikant van de accu. Gebruik alleen geïsoleerd gereedschap. Gebruik nooit zwavelzuur of aangezuurd water om de elektrolyt bij te vullen. Plaats de accu nooit in de buurt van een vlam of vuur. Ventileer GEVAAR voldoende tijdens het opladen. Sommige modellen stroomaggregaten zijn uitgerust met een 12 V (A-12) stopcontact dat uitsluitend gebruikt mag voor apparaten die werken op 12 V, altijd met gebruik van een accu (type auto-accu) als buffer. Dit stopcontact kan ook gebruikt worden voor het kortstondig opladen van de accu's. Het stroomaggregaat heeft geen ladingcontroleur, het laden is dus niet geregeld of gelimiteerd. Houd u altijd aan de oplaadtijden en controleer regelmatig de accu met behulp van een densimeter (zuurweger). Nooit zonder toezicht laten. Maak de accu altijd los van het stroomaggregaat als het opladen is beëindigd (permanent laden = risico op beschadiging). Laat de accu niet op het voertuig aangesloten en probeer nooit het voertuig te starten LET OP tijdens het opladen. Houd u aan de polariteiten en sluit de kabels aan voordat u het stroomaggregaat start.       Als het stroomaggregaat draait, stop het dan (cf. § Het stroomaggregaat stoppen). Sluit de 12 V kabels aan op het 12 V stopcontact van het stroomaggregaat en op de accupolen (rood: + ; zwart: -). Start het stroomaggregaat. Als de vermogensschakelaar in werking komt, stop dan het stroomaggregaat en maak de accu los. Zet het stroomaggregaat in de MAX modus (A-9). Houd het laden in de gaten en controleer regelmatig de accu. Het gebruik van de andere stopcontacten van het stroomaggregaat is dan mogelijk. Leg, als het laden klaar is, het stroomaggregaat stil voordat u de 12 V kabels loskoppelt. 66 4.7. Het stroomaggregaat stoppen    Schakel de apparaten uit en maak ze los. Laat de motor gedurende 1 of 2 min. onbelast draaien. Sluit de brandstofkraan (A–3) en plaats de schuif van de ventilatie van de brandstoftank op "OFF" (A–3). Het stroomaggregaat valt stil. Zorg altijd dat het stroomaggregaat degelijk wordt geventileerd. Zelfs na het uitschakelen, blijft de motor nog warmte afgeven. LET OP 5. Het stroomaggregaat onderhouden De uit te voeren onderhoudswerkzaamheden zijn beschreven in de onderhoudstabel. De aangegeven frequentie geldt ter indicatie en voor aggregaten die gebruikt worden met brandstof en olie die voldoen aan de specificaties die zijn aangegeven in deze handleiding. Kort de onderhoudsintervallen in afhankelijk van de gebruiksomstandigheden van het stroomaggregaat en de behoefte (reinig bijvoorbeeld het luchtfilter frequenter bij gebruik in een stofrijke omgeving). 5.1. Nut van onderhoud Met het oog op de veiligheid, moet het onderhoud van het stroomaggregaat regelmatig en zorgvuldig door personen die beschikken over de benodigde ervaring en geschikt gereedschap beschikken. Garantie is uitgesloten in geval van niet opvolgen van de onderhoudsvoorschriften. Voor vragen of bijzonder onderhoud, neem contact op met de dichtstbijzijnde agent, die u raad kan geven en hulp kan bieden. 5.2. Tabel met onderhoudsintervallen Uitvoeren bij het bereiken van de 1e termijn Controleer de algemene staat Stroomaggregaat Olie Elke maand / 10 uren X De bougie controleren / reinigen X Het peil controleren Elk(e) jaar / 300 uren X X Verversen X X X Het zeeffilter reinigen Het filter vervangen (indien aanwezig) X X De slangen en de tank reinigen* Luchtfilter Elke 6 maanden/ 100 uren Het stroomaggregaat reinigen Het peil controleren Brandstof Bij elk gebruik Het filter reinigen / vervangen Kleppen De speling instellen* * Deze handelingen moeten door een van onze technici worden uitgevoerd. X* X X* 5.3. De onderhoudswerkzaamheden uitvoeren Alvorens enig onderhoud uit te voeren: - zet het aggregaat stil, - maak de kap van de ontstekingsbougie los. LET OP Gebruik uitsluitend originele of gelijkwaardige onderdelen: risico van beschadiging van het aggregaat. Om de onderhoudswerkzaamheden goed te kunnen uitvoeren, is het nodig het toegangsdeksel of controleluik van het stroomaggregaat te openen. Zodra de werkzaamheden klaar zijn dient u deze weer te sluiten of zorgvuldig weer vast te draaien. 67 5.3.1 Verversen van de olie De gebruikte olie en het filter moeten gerecycled of onschadelijk gemaakt worden volgens de plaatselijk geldende wetgeving. Voor een efficiënter aftappen, is het raadzaam het stroomaggregaat voorafgaan aan het aftappen een tiental minuten te gebruiken om de olie vloeibaarder te maken.       Verwijder, bij lauwe motor, de vul- en aftapdop (B–2). Kantel het stroomaggregaat voorzichtig om de olie in een geschikte opvangbak te laten lopen. Leg het stroomaggregaat niet helemaal op zijn kant. Vul, na het volledig aftappen, weer met de voorgeschreven olie (cf. § Karakteristieken) en controleer het peil. Een te laag of te hoog oliepeil kan de motor van het stroomaggregaat beschadigen. Plaats de vul- en aftapdop weer terug. Controleer of er geen lekken zijn. Veeg alle sporen van olie weg met een schone doek. 5.3.2 Het zeeffilter reinigen EXPLOSIEGEVAAR Houd u aan de plaatselijk geldende wetgeving betreffende de behandeling van olieproducten. Rook niet of maak geen vuur of vonken. GEVAAR Controleer of de dampen verdreven zijn, voordat u het stroomaggregaat start. Bij deze handeling stroomt er brandstof weg, zorg voor een geschikte opvangbak.      Sluit de brandstofkraan (A–3). Verwijder de tankdop (A–5) en het zeeffilter (C–3). Blaas droge perslucht met een lage druk van buiten naar binnen tegen het zeeffilter. Spoel met schone brandstof. Plaats het zeeffilter terug en draai de tankdop zorgvuldig vast. 5.3.3 Vervang van het de brandstoffilter EXPLOSIEGEVAAR Houd u aan de plaatselijk geldende wetgeving betreffende de behandeling van olieproducten. Rook niet of maak geen vuur of vonken. GEVAAR Controleer of de dampen verdreven zijn, voordat u het stroomaggregaat start. Bij deze handeling stroomt er brandstof weg, zorg voor een geschikte opvangbak.     Sluit de brandstofkraan (A–3). Noteer de montagerichting van het filter en bouw het brandstoffilter uit door de slangklemmen te verwijderen (C–1/4). Plaats het nieuwe brandstoffilter, houd u daarbij aan de montagerichting en sluit de slangen weer aan door ze met de slangklemmen vast te zetten. Veeg alle sporen van brandstof weg met een schone doek en controleer of er geen lekkage is. 5.3.4 Reinig of vervang het luchtfilter Gebruik nooit benzine of oplosmiddelen met een laag vlampunt voor het reinigen van het luchtfilterelement (gevaar van brand of explosie). OPGELET   Verwijder het deksel van de filter (D–1). Verwijder het filterelement (D–2) en controleer het type vervuiling: Droog vuil: Vochtig/olieachtig vuil:  Blaas op het filterelement met behulp van een drogepersluchtpistool bij lage druk van binnen uit naar buiten en beweeg het pistool daarbij van boven naar onder totdat al het stof eruit is.  Controleer de staat van het filterelement: vervang hem bij de minste beschadiging van het schuim  Zet het filterelement en zijn deksel terug op hun plaats.  Vervang het filterelement.  Zet het filterelement en zijn deksel terug op hun plaats. 68 5.3.5 Reinigen of vervangen van de bougie   Open het deksel om toegang te krijgen tot de bougie (E–1) en bevestig de ontstekingsbougie met behulp van een bougiesleutel (bijgeleverd). Controleer de staat van de bougie : Indien de elektroden versleten zijn of het isolatiemateriaal gesmolten of afgeschilferd is:    Vervang de bougie. Plaats de nieuwe bougie en draai deze handmatig vast zodat de schroefdraden niet verdraaid worden. Draai de onderkant van de bougie 1/2 met een bougiesleutel om de sluitring dicht te knijpen. Zoniet :      Maak de bougie schoon met een metalen borstel. Contoleer met een vulplaatje de afstand tussen de elektroden : deze moet tussen 0,7 tot 0,8 mm liggen. Controleer de staat van de sluitring. Plaats de nieuwe bougie en draai deze handmatig vast zodat de schroefdraden niet verdraaid worden. Draai de onderkant van de bougie 1/8 of 1/4 met een bougiesleutel om de sluitring dicht te knijpen. 5.3.6 Het stroomaggregaat reinigen Spuit het stroomaggregaat nooit schoon met een waterstraal of met een hogedrukreiniger. LET OP    Verwijder alle stof en vuil rondom de uitlaatdemper (A–14). Was de buitenkant van het stroomaggregaat met een spons en water met mild schoonmaakmiddel (bijvoorbeeld autoshampoo). Het gebruik van zeepsop en afdrogen met een zachte en absorberende doek is ook mogelijk. Spoel met een spons met schoon water elk spoor van schoonmaakmiddel weg. 6. Vervoer en opslag van het stroomaggregaat 6.1. Omstandigheden van vervoer en verplaatsing Controleer voor het vervoeren van de stroomaggregaat, of alle bouten en moeren goed vastzitten, sluit de brandstofkraan (indien aanwezig) en maak de accu los (indien aanwezig). Het stroomaggregaat moet vervoerd worden in zijn normale gebruiksstand, leg het nooit op zijn kant. Behandel het aggregaat voorzichtig en zonder schokken en zorg ervoor dat de plaats waar het aggregaat zal worden opgeslagen of gebruikt op voorhand is klaargemaakt. 6.2. Omstandigheden van de opslag Deze procedure voor de opslag of het overwinteren geldt voor het geval dat het stroomaggregaat meer dan 2 maanden en maximaal 1 jaar niet wordt gebruikt. Als het stroomaggregaat voor een langere periode wordt opgeslagen, adviseren wij contact op te nemen met de dichtstbijzijnde agent of om het stroomaggregaat eens per jaar gedurende enkele uren te laten draaien en na afloop daarvan de opslagprocedure weer uit te voeren. Voor deze handeling moet u een conserveringsmiddel toevoegen in de brandstoftank of de gehele brandstoftank legen (zorg voor een geschikte opvangbak).            Open het controleluik. Houd een geschikte opvangbak bij de hand, en zonder de brandstofkraan te sluiten, opent u de tankdop voordat u het brandstoffiler verwijdert. Laat de brandstof volledig wegvloeien in de opvangbak (aftappen van de tank en de slangen) en plaats vervolgens een nieuw brandstoffilter. Sluit de tankdop, plaats de schuif van de ventilatie op ‘ON’ en gebruik de choke (stand Laat het stroomaggregaat draaien tot het door brandstofgebrek stilvalt. ) om het stroomaggregaat te starten. Sluit de brandstofkraan en de schuif van de ventilatie (‘OFF’), veeg alle sporen van brandstof weg en controleer of er geen lekkage is. Ververs bij lauwe motor de motorolie. Open het toegangsdeksel van de bougie, verwijder deze (E–2) en giet ongeveer 3 ml (1 soeplepel) schone motorolie door het bougiegat in de cilinder; plaats daarna de bougie terug en sluit het toegangsdeksel weer. Trek 3 tot 4 keer aan de handgreep van de trekstarter (A–7) om de olie in de cilinders te verdelen en ze te beschermen tegen corrosie. Reinig of vervang het luchtfilter (naargelang de staat) en sluit het controleluik. Reinig het stroomaggregaat en dek het aggregaat af met een beschermhoes om het te beschermen tegen stof. Bewaar het aggregaat op een schone en droge plaats. Bewaar het niet op zijn kant liggend. 69 7. Diagnose van kleine storingen Het stroomaggregaat… Controleer of: De controles voor het starten zijn uitgevoerd, de controlelamp van de oliebeveiliging is uit. JA Start niet De startprocedure is gevolgd, de schuif van de ventilatie van de brandstoftank en de brandstofkraan zijn geopend. Stopt JA De brandstoftank is minstens tot de helft gevuld / Het stroomaggregaat heeft minder dan 10 minuten stilgestaan. JA De bougie is correct aangesloten / hoeft niet vervangen te worden. JA De te gebruiken apparaten zijn niet aangesloten voor het starten. JA Het oliepeil is correct, de controlelamp van de oliebeveiliging is uit. JA Het brandstofpeil is goed. Werkt niet normaal (geluid, rook, enz.) JA Het onderhoud van de onderdelen van het stroomaggregaat is correct uitgevoerd. JA Laat het stroomaggregaat door een vakman controleren. Levert geen elektrische stroom De vermogensschakelaar(s) is/zijn ingeschakeld. JA De aangesloten apparaten of hun elektrische snoer zijn niet defect. JA Laat het stroomaggregaat door een vakman controleren. Oplossingen: NEE NEE NEE NEE NEE NEE NEE NEE NEE NEE Ga over tot de controles. Volg stap voor stap de startinstructies, open de schuif van de ventilatie van de brandstoftank en de brandstofkraan, indien nodig. Gebruik de pomp voor het onder druk zetten van de brandstoftank volgens de instructies. Sluit aan, reinig of vervang de bougie. Maak de apparaten los voordat u opnieuw probeert het stroomaggregaat te starten. Vul olie bij. Vul met brandstof of gebruik de pomp voor het onder druk zetten van de brandstoftank volgens de instructies. Voer het onderhoud van het stroomaggregaat conform de voorschriften uit Controleer de inhoud van het stroomaggregaat en druk op de vermogensschakelaars. Probeer met een ander apparaat en een ander elektrisch snoer. 8. Technische specificaties 8.1. Voorwaarden voor het gebruik De vermelde prestaties van de stroomaggregaten zijn verkregen onder de referentieomstandigheden volgens ISO 8528-1 (2005):  Totale atmosferische druk: 100 kPa - Omgevingstemperatuur van de lucht: 25°C (298 K) - Relatieve vochtigheid: 30 %. De prestaties van de aggregaten worden ongeveer 4% verminderd voor elke temperatuurstijging van 10°C en/of ongeveer 1% voor elke toename van de hoogteligging met 100 m. De stroomaggregaten kunnen alleen stationair werken. 8.2. Capaciteit van het stroomaggregaat (overbelasting) Bereken het vereiste elektrische vermogen van de te gebruiken apparaten (in Watt)* alvorens het aggregaat aan te sluiten en in werking te stellen. Overschrijd nooit het totaal van de vermogens (ampère en/of watt) van de gebruikte apparaten noch het nominaal vermogen van het aggregaat tijdens werking in continu bedrijf. *Dit elektrische vermogen staat in de meeste gevallen aangegeven in de technische gegevens of op het typeplaatje van de apparaten. Sommige apparaten hebben meer vermogen nodig bij het starten. Dit minimaal vereiste vermogen mag het maximale vermogen van het stroomaggregaat niet overschrijden. 70 8.3. Karakteristieken Model van het materiaal Nominaal/Maximaal vermogen Geluidsdrukniveau op 1 m (LpA) / onnauwkeurigheid van de meting Motortype Voorgeschreven brandstof / inhoud van het brandstofreservoir Voorgeschreven olie / inhoud van het oliecarter Oliebeveiliging* Wisselstroom Vermogensschakelaar** Type stopcontacten Type bougie / Accu Afmetingen L x b x h Gewicht (zonder brandstof) VARIO 1000i 900 W / 720 W VARIO 2000i 1850 W / 1480 W VARIO 3000i 2400 W / 2000 W 79 dB(A) / 0,70 dB(A) 80 dB(A) / 0,70 dB(A) 82 dB(A) / 0,70 dB(A) OLYMP ES 38-1 Benzine zonder lood (SP95E10 ; -E15 ; -E85 niet toegestaan) / 1,6 L OLYMP ES 100-1 Benzine zonder lood (SP95E10 ; -E15 ; -E85 niet toegestaan) /2.8 L OLYMP ES 128-1 Benzine zonder lood (SP95E10 ; -E15 ; -E85 niet toegestaan) / 3,4 L SAE 15W40 / 0,15 L SAE 15W40 / 0,5 L SAE 15W40 / 0,55 L Ja 230 V – 3,2 A Ja Ja 230 V – 6,4 A / 12V-5A Ja 2 x 10/16 A – 230 V + 1 x 10 A - 12 V NGK : BPR7HSA - LG : E7RTC / Nee 53 x 28,5 x 45 cm 20 kg Ja 230 V – 8,7 A / 12V-5A Ja 2 x 10/16 A – 230 V + 1 x 10 A - 5 V 1 x 10/16 A – 230 V NGK : CR7HSA - LG : A7RTC / Nee 44,8 x 24,8 x 37,5 cm 12.5 kg NGK : BPR6ES / Ja i 56,5 x 30 x 46,6 cm 22.5 kg Deze stroomaggregaat is ook conform richtlijn 97/68/CE op de emissie van schadelijke stoffen. *Oliebeveiliging: Als er te weinig olie in het motorcarter is of als de oliedruk te laag is, stopt de oliebeveiliging de motor automatisch om beschadiging te voorkomen. In dat geval dient u het oliepeil van de motor te controleren alvorens op zoek te gaan naar andere oorzaken van storingen. **Vermogensschakelaar: Het elektrisch circuit van het aggregaat is beveiligd door middel van een of meer magnetothermische schakelaars, aardlekschakelaars of thermische schakelaars. Bij een eventuele overbelasting en/of kortsluiting kan de elektrische stroomlevering uitvallen. Vervang, indien nodig, de vermogensschakelaars van het stroomaggregaat door vermogensschakelaars met identieke nominale waarden en karakteristieken. 8.4. EG-conformiteitsverklaring Naam en adres van de fabrikant: SDMO Industries - 12 bis rue de la Villeneuve - CS 92848 29228 BREST Cedex 2 – France. Beschrijving van de uitrusting: Merk: Stroomaggregaat SDMO Naam en adres van de persoon die bevoegd is om het technisch dossier samen te stellen en te bewaren L. Courtès - SDMO Industries - 12 bis rue de la Villeneuve CS 92848 - 29228 BREST Cedex 2 – France. Type: 3499231001035 3499231001042 3499231001059 Serienummers: 2012-610-000001 > 2016-610-999999 2012-620-000001 > 2016-620-999999 2012-630-000001 > 2016-630-999999 L. Courtès, gevolmachtigd vertegenwoordiger van de fabikant, verklaart dat de uitrusting beantwoordt aan de volgende Europese Normen: 2006/42/CE Norm machines ; 2006/95/CE Norm laagspanning ; 2004/108/CE Norm voor electromagnetische compatibiliteit ; 2000/14/CE Norm met betrekking tot geluidsverspreiding in de omgeving van de materialen voorzien om buiten gebruikt te worden. Voor de richtlijn 2000/14/CE : Gewaarborgd niveau Procedure van in Gemeten Gemeld organisme : P. toegewezen : van geluidssterkte overeenstemmingbrenging : geluidsvermogensniveau: (LwA) : 92,5 dB(A) 93 dB(A) 720 W CETIM - BP 6794,5 dB(A) 95 dB(A) 1480 W Bijlage VI. F60304 - SENLIS 94,5 dB(A) 95 dB(A) 2000 W Brest, 01/12/2012 L. Courtès, Adjunct-directeur Studies en Projecten. 80 8.3. Характеристики Модель оборудования Номинальная/максимальная мощность Уровень звукового давления на расстоянии 1 м (LpA) / погрешность измерения Тип двигателя Рекомендуемое топливо/емкость топливного бака Рекомендуемое масло / емкость картера двигателя Устройство безопасности системы смазки* Переменный ток / Постоянный ток Автомат защиты** VARIO 1000i VARIO 2000i VARIO 3000i 900 W / 720 W 1850 W / 1480 W 2400 W / 2000 W 79 dB(A) / 0,70 dB(A) 80 dB(A) / 0,70 dB(A) 82 dB(A) / 0,70 dB(A) OLYMP ES 38-1 Неэтилированный бензин (SP95-E10 ; -E15 ; -E85 запрещено) / 1,6 L OLYMP ES 100-1 Неэтилированный бензин (SP95-E10 ; -E15 ; -E85 запрещено) /2.8 L OLYMP ES 128-1 Неэтилированный бензин (SP95-E10 ; -E15 ; -E85 запрещено) / 3,4 L SAE 15W40 / 0,15 L SAE 15W40 / 0,5 L SAE 15W40 / 0,55 L Да Да Да 230 V – 3,2 A 230 V – 6,4 A / 12V-5A 230 V – 8,7 A / 12V-5A Да Да Да 2 x 10/16 A – 230 V 2 x 10/16 A – 230 V Типы розеток 1 x 10/16 A – 230 V + 1 x 10 A - 12 V + 1 x 10 A - 5 V Тип свечи зажигания / NGK : CR7HSA - LG : A7RTC / NGK : BPR7HSA - LG : E7RTC NGK : BPR6ES / Да Аккумуляторная батарея Нет / Нет Размеры Д x Ш x В 44,8 x 24,8 x 37,5 cm 53 x 28,5 x 45 cm 56,5 x 30 x 46,6 cm Масса (без топлива) 12.5 kg 20 kg 22.5 kg Данная генераторная установка соответствует также требованиям директивы 97/68/CE по загрязняющим выбросам. *Устройство безопасности системы смазки: При отсутствии масла в картере двигателя или при слишком низком давлении масла система контроля масла автоматически останавливает двигатель во избежание любых повреждений. В таком случае следует проверить уровень масла в картере двигателя и довести его до нормы, если необходимо, прежде чем приступать к поиску иной причины неисправности. **Автомат защиты: Электрическая цепь генераторной установки защищена одним или несколькими термомагнитными, дифференциальными или тепловыми выключателями. При перегрузке сети и/или коротком замыкании подача электроэнергии может быть прекращена. В случае необходимости замените автоматы защиты генераторной установки на автоматы защиты с такими же номинальными значениями и характеристиками. 8.4. Декларация соответствия нормам ЕС Название и адрес производителя: SDMO Industries - 12 bis rue de la Villeneuve - CS 92848 29228 BREST Cedex 2 – France. Имя и адрес лица, которое имеет право на составление и хранение технической документации L. Courtès - SDMO Industries - 12 bis rue de la Villeneuve CS 92848 - 29228 BREST Cedex 2 – France. Описание оборудования: Марка : Тип Серийные номера: 3499231001035 2012-610-000001 > 2016-610-999999 Генераторная установка SDMO 3499231001042 2012-620-000001 > 2016-620-999999 3499231001059 2012-630-000001 > 2016-630-999999 L. Courtès, уполномоченный представитель производителя, заявляет, что оборудование соответствует следующим европейским Директивам: 2006/42/CE директива по машинному оборудованию ; 2006/95/CE директива по низковольтному оборудованию ; 2004/108/CE Директива по электромагниной совместимости ; 2000/14/CE Директива по звуковым выбросам в среду, окружающую оборудование, предназначенное для эксплуатации вне помещения. Для директивы 2000/14/CE Уровень Процедура Измеренный уровень Нотифицированный гарантированной Разрешенная определения акустической орган: акустической мощности мощность: соответствия: мощности: (УЗМ): 92,5 дБ(А) 93 дБ(А) 720 W CETIM - BP 67Приложение VI. 94,5 дБ(А) 95 дБ(А) 1480 W F60304 - SENLIS 94,5 дБ(А) 95 дБ(А) 2000 W Brest, 01/12/2012 L. Courtès, Заместитель начальника конструкторского и проектного бюро. 90 8.3. Karakteristika Utrustningens modell Nominell/maximal effekt Ljudtrycksnivå vid 1 m (LpA)/mätosäkerhet Motortyp Rekommenderat bränsle/bränsletankens volym Rekommenderad olja/oljetrågets volym Oljekontroll* Växelström / Likström Överspänningsskydd** Typer av uttag Typ av tändstift/batteri Mått (l x b x h) Vikt (utan bränsle) VARIO 1000i 900 W / 720 W VARIO 2000i 1850 W / 1480 W VARIO 3000i 2400 W / 2000 W 79 dB(A) / 0,70 dB(A) 80 dB(A) / 0,70 dB(A) 82 dB(A) / 0,70 dB(A) OLYMP ES 38-1 Blyfri bensin utan etanol (SP95-E10 ; -E15 ; -E85 förbjudet) / 1,6 L OLYMP ES 100-1 Blyfri bensin utan etanol (SP95-E10 ; -E15 ; -E85 förbjudet) /2.8 L OLYMP ES 128-1 Blyfri bensin utan etanol (SP95-E10 ; -E15 ; -E85 förbjudet)) / 3,4 L SAE 15W40 / 0,15 L SAE 15W40 / 0,5 L SAE 15W40 / 0,55 L Ja 230 V – 3,2 A Ja Ja NGK : CR7HSA - LG : A7RTC / Nej 44,8 x 24,8 x 37,5 cm 12.5 kg Ja 230 V – 6,4 A / 12V-5A Ja Ja NGK : BPR7HSA - LG : E7RTC / Nej 53 x 28,5 x 45 cm 20 kg Ja 230 V – 8,7 A / 12V-5A Ja Ja NGK : BPR6ES / Ja 56,5 x 30 x 46,6 cm 22.5 kg Det här generatoraggregatet överensstämmer även med direktivet 97/68/CE om förorenande utsläpp. * Oljekontroll: Vid brist på olja i oljetråget eller lågt oljetryck stoppar oljekontrollen motorn automatiskt för att förhindra skador. Om det händer ska du kontrollera oljenivån i motorn och vid behov fylla på innan du börjar leta efter en annan orsak till stoppet. ** Överspänningsskydd: Aggregatets elektriska krets skyddas av en eller flera termiska magnetströmbrytare, jordfelsbrytare eller termobrytare. Vid eventuell överladdning och/eller kortslutning kan det hända att elproduktionen bryts. Vid behov kan generatoraggregatets strömbrytare bytas mot strömbrytare som har identiska nominella värden och egenskaper. 8.4. EG-försäkran om överensstämmelse Tillverkarens namn och adress: SDMO Industries - 12 bis rue de la Villeneuve - CS 92848 29228 BREST Cedex 2 – Frankrike. Beskrivning av utrustningen: Fabrikat: Generator SDMO Namn- och adressuppgifter för den person som är behörig att upprätta och inneha den tekniska dokumentationen L. Courtès - SDMO Industries - 12 bis rue de la Villeneuve CS 92848 - 29228 BREST Cedex 2 – Frankrike. Typ: 3499231001035 3499231001042 3499231001059 Serienummer: 2012-610-000001 > 2016-610-999999 2012-620-000001 > 2016-620-999999 2012-630-000001 > 2016-630-999999 L. Courtès, som representant för tillverkaren, intygar härmed att utrustningen uppfyller kraven i följande EU-direktiv: 2006/42/EG Direktiv om maskiner ; 2006/95/EG Lågspänningsdirektiv ; 2004/108/EG Direktiv om elektromagnetisk kompatibilitet ; 2000/14/EG Direktiv som hänför sig till buller i miljön för materiel som är avsett att användas utomhus. För direktivet 2000/14/EG : Meddelad myndighet: Åtgärdsprocedur: Uppmätt ljudeffektnivå: CETIM - BP 67F60304 - SENLIS Bilaga VI. 92,5 dB(A) 94,5 dB(A) 94,5 dB(A) Garanterad ljudtrycksnivå (LwA) : 93 dB(A) 95 dB(A) 95 dB(A) Brest, 01/12/2012 L. Courtès, Biträdande direktör med ansvar för studier och projekt. Tilldelad effekt: 720 W 1480 W 2000 W 100 8.3. Ominaisuudet Laitteen malli Nimellis-/enimmäisteho Akustisen paineen taso 1 metrissä (LpA) / mittausepävarmuus Moottorin tyyppi Suositeltu polttoaine / polttoainesäiliön tilavuus Suositeltu öljy / öljypohjan tilavuus Öljyturvajärjestelmä* Vaihtovirta / Tasavirta Katkaisin** VARIO 1000i 900 W / 720 W VARIO 2000i 1850 W / 1480 W VARIO 3000i 2400 W / 2000 W 79 dB(A) / 0,70 dB(A) 80 dB(A) / 0,70 dB(A) 82 dB(A) / 0,70 dB(A) OLYMP ES 38-1 Lyijytön bensiini (SP95-E10 ; -E15 ; -E85 kielletty) / 1,6 L SAE 15W40 / 0,15 L Kyllä 230 V – 3,2 A Kyllä OLYMP ES 100-1 Lyijytön bensiini (SP95-E10 ; -E15 ; -E85 kielletty) /2.8 L SAE 15W40 / 0,5 L Kyllä 230 V – 6,4 A / 12V-5A Kyllä 2 x 10/16 A – 230 V + 1 x 10 A - 12 V NGK : BPR7HSA - LG : E7RTC / EI 53 x 28,5 x 45 cm 20 kg OLYMP ES 128-1 Lyijytön bensiini (SP95-E10 ; -E15 ; -E85 kielletty) / 3,4 L SAE 15W40 / 0,55 L Kyllä 230 V – 8,7 A / 12V-5A Kyllä 2 x 10/16 A – 230 V + 1 x 10 A - 5 V Liittimien tyyppi Sytytystulpan tyyppi / Akku Mitat P x L x K Paino (ilman polttoainetta) 1 x 10/16 A – 230 V NGK : CR7HSA - LG : A7RTC / EI 44,8 x 24,8 x 37,5 cm 12.5 kg NGK : BPR6ES / Kyllä 56,5 x 30 x 46,6 cm 22.5 kg Tämä generaattorikoneisto noudattaa myös direktiiviä 97/68/EY saastuttavista päästöistä. *Öljynturvajärjestelmä: Jos moottorin sisäkammiosta puuttuu öljyä tai jos öljynpaine on heikko, öljyturvajärjestelmä pysäyttää moottorin automaattisesti vaurioiden välttämiseksi. Tässä tapauksessa tarkasta moottoriöljyn taso ja täytä se tarpeen vaatiessa ennen kuin ryhdyt etsimään muita vikoja. **Katkaisin: Koneiston virtapiiri on suojattu useilla sähkömagneettisilla ja differentiaalisilla lämpösuojakytkimillä. Sähköenergian jakelu voidaan katkaista mahdollisissa ylikuormitus- ja/tai oikosulkutilanteissa. Vaihda generaattorikoneiston katkaisimet tarpeen vaatiessa täysin samalla nimellisarvolla ja ominaisuuksilla varustettuihin katkaisimiin. 8.4. EU-vaatimustenmukaisuustodistus Valmistajan nimi ja osoite: SDMO Industries - 12 bis rue de la Villeneuve - CS 92848 29228 BREST Cedex 2 – France. Koneiston kuvaus: Merkki: Generaattorikoneisto SDMO Teknistä asiakirja-aineistoa kokoamaan ja sitä hallussaan pitämään valtuutetun henkilön nimi ja osoite L. Courtès - SDMO Industries - 12 bis rue de la Villeneuve CS 92848 - 29228 BREST Cedex 2 – France. Tyyppi: 3499231001035 3499231001042 3499231001059 Sarjanumerot: 2012-610-000001 > 2016-610-999999 2012-620-000001 > 2016-620-999999 2012-630-000001 > 2016-630-999999 L. Courtès, tuotteen valtuutettu edustaja, ilmoittaa koneiston olevan seuraavien eurooppalaisten direktiivien mukaisen: 2006/42/EY direktiivi konedirektiivi ; 2006/95/EY direktiivi pienjännitedirektiivi ; 2004/108/EY direktiivi sähkömagneettisesta yhteensopivuudesta ; 2000/14/EY direktiivi ulkona käytettävien materiaalien melupäästöistä ympäristöön. Direktiiviä 2000/14/EY varten: Mitattu Taatun akustisen Ilmoitettu järjestölle: Vaatimuksenmukaisuustoimenpiteet: Annettu teho: äänitehotaso: tehon taso (LwA) : 92,5 dB(A) 93 dB(A) 720 W CETIM - BP 6794,5 dB(A) 95 dB(A) 1480 W Liite VI. F60304 - SENLIS 94,5 dB(A) 95 dB(A) 2000 W Brest, 01/12/2012 L. Courtès, Tutkimus- ja projektijohtaja 103 2.6. Risiko for forbrænding Berør aldrig motoren eller lydpotten under generatorens drift, eller lige efter at den er standset. Vent til motoren er kold inden ethvert indgreb (minimum 30 minutter). FORSIGTIG Den varme olie kan give forbrændinger, undgå kontakt med huden. Før ethvert indgreb skal man sikre sig, at systemet ikke mere er under tryk. Start eller kør aldrig motoren, uden at oliepåfyldningsdækslet er påsat (risiko for oliesprøjt). 2.7. Forskrifter til miljøbeskyttelse Udtøm motorolien i en beholder, der er beregnet hertil: udtøm aldrig på jorden, og bortkast aldrig motorolie på jorden. Så vidt det er muligt, undgåes tilbagekastning af lyden fra mure eller andre bygninger (forstærkning af lyden). I tilfælde hvor generatoren bruges i områder med træbevoksning, krat eller på græsarealer, og hvis lydpotten ikke er udstyret med en gnistfanger, skal et tilstrækkeligt stort området først ryddes for brændbart materiale, og vær ekstra opmærksom på, at gnister ikke antænder en brand. Når generatoren er ude af brug (efter endt levetid), skal den afleveres på et indsamlingssted. 3. Overtagelse af generatoren 3.1. Liste over tegninger Tegningerne gør det muligt at finde generatorens forskellige komponenter. Fremgangsmåderne i vejledningen henviser til disse henvisninger vha. bogstaver og tal: "A–1" henviser f.eks. til punkt 1 i figur A. A B 1 2 3 4 5 6 7 8 9 Stelforbindelse Inspektionsklap Brændstofhane Markør for udluftning af brændstoftank Brændstoftankens dæksel Starter Starterens rulleanordning El-stik Funktionen MAKS / ØKO 1 Inspektionsklappens dæksel 2 1 D 2 Påfyldningsstuds og olieaftapningshane Maks. niveau for oliepåfyldning Luftfilterdæksel Filterindsats 10 Anvendelse af tankens trykpumpe Kontrollamper A. Kontrollampe for drift B. Kontrollampe for overbelastning C. Kontrollampe for sikkerhed for tilstrækkelig olie 11 12 12 V-stik (hvis det medfølger) 13 Tændrørsdæksel 14 Støddæmper 1 2 C E Rens filterindsatsen 3 Brændstoftankens udluftning: ON/OFF Tankens trykpumpe Brændstofsugefilter Maksimumniveau for påfyldning af brændstof 4 Brændstofsugefilter 1 Tændrørsdæksel 2 Tændrør 3.2. Førstegangsbrug Ved modtagelsen af generatoren kontrolleres det, at den er i korrekt stand, og at det hele er der. Hvis generatoren er udstyret med en transportbøjle, der er placeret under motoren, skal denne fjernes. Efterfyld med olie (om nødvendigt) og brændstof, og tilslut batteriet (hvis monteret). Foretag aldrig indgreb på batteriets negative og positive poler (hvis udstyret hermed) ved monteringen: en ombytning kan medføre alvorlig skade på det elektriske udstyr. Nogle generatorer kræver en indkørselsperiode. Kontakt nærmeste repræsentant for flere oplysninger. 4. Anvendelse af generatoren FORSIGTIG Inden hver anvendelse er det nødvendigt at forstå alle kommandoer og manøvrer. For at nødstoppe generatoraggregatet, luk brændstofhanen. Generatoraggregatet er designet til at opfylde præcise behov, og er kun beregnet til hjemmebrug. 4.1. Valg af anvendelsessted FORSIGTIG    En generator kan kun fungere, når den står stille. Den må ikke installeres på et køretøj eller anden mobil genstand, før der er foretaget en undersøgelse, som tager højde for generatorens forskellige installations- og anvendelsesspecifikationer. Al brug under bevægelse er forbudt. Vælg et sted, der er rent, velventileret og beskyttet mod vejrliget. Placer generatoren på en vandret og plan overflade, der er tilstrækkelig stærk til at generatoren ikke synker i (hældning af generatoren uanset i hvilken retning, må under ingen omstændigheder overstige 10°). Forsyninger af olie og brændstof må ikke være i nærheden af generatoren, når den er i funktion, eller hvis den stadig er varm. 109 7. Afhjælpning af mindre fejl Generatoren… Starter ikke Stopper Kontroller at: Kontroller inden start er udført, kontrollampen til sikkerhed for tilstrækkelig olie er slukket. JA Proceduren til start er fulgt, markøren for udluftning af brændstoftanken og brændstofhanen er åbne. JA Brændstofniveauet er mindst halvdelen af beholderen / generatoren har været standset i mindst 10 minutter. JA Tændrøret er tilsluttet korrekt / ikke kræver udskiftning. JA De nødvendige apparater ikke er tilsluttet inden start. JA Oliestanden er korrekt, kontrollampen til sikkerhed for tilstrækkelig olie er slukket. JA Brændstofniveauet er korrekt. Afhjælpning: NEJ NEJ NEJ NEJ NEJ NEJ NEJ Tjek generatoren. Følg anvisningerne til start trin for trin, åbn markøren til udluftning af brændstoftanken og brændstofhanen efter behov. Brug pumpen til at sætte brændstoftanken under tryk iht. anvisningerne. Tilslut, rengør eller udskift tændrøret. Frakobl apparaterne, inden du forsøger at starte generatoren igen. Fyld op med olie. Påfyld brændstof eller brug pumpen til at sætte brændstoftanken under tryk iht. anvisningerne. JA Fungerer ikke normalt (støj, røg…) Service af generatorkomponenter er foretaget korrekt. NEJ Foretag service af generatorkomponenter iht. forskrifterne NEJ Kontroller generatorens kapacitet, og tryk på afbryderne. NEJ Prøv med et andet apparat eller et andet strømkabel. JA Få generatoren efterset af en professionel. Leverer ikke strøm Afbryderen/afbryderne er indkoblet/indkoblede. JA De tilsluttede apparater eller deres strømkabler ikke er defekte. JA Få generatoren efterset af en professionel. 110 8. Tekniske specifikationer 8.1. Brugsvilkår De omtalte præstationer for generatoraggregaterne opnås under de betingelser, der følger ISO 8528-1(2005) :  Samlet barometertryk: 100 kPa - Omgivende lufttemperatur: 25 °C (298 K) - Relativ fugtighed: 30 %. Generatoraggregaternes præstationer bliver reducerede med cirka 4% for hver gang temperaturen stiger med 10° C og/eller cirka 1% for hver højdestigning på 100 m. Generatorerne kan kun fungere, når den står stille. 8.2. Generatoraggregatets kapacitet (overbelastning) Inden generatoren tilsluttes eller tages i brug, skal man beregne den nødvendige strømstyrke for de apparater, der skal bruges (udtrykt i Watt)*. De samlede effekter (i Ampere og/eller Watt) for de apparater, der anvendes samtidigt, må ikke overstige generatorens mærkeeffekt ved konstant brug. *Denne strømeffekt er normalt angivet i de tekniske egenskaber eller på apparaternes maskinskilt. Visse apparater kræver en større effekt ved opstart. Denne minimalt påkrævede effekt må ikke overstige generatorens maksimale effekt. 8.3. Egenskaber Materialemodel Mærkeeffekt / maksimal effekt Lydtryksniveau i 1 m's afstand (LpA) / uvished ved måling Motortype Anbefalet brændstof / brændstoftankens kapacitet Anbefalet olie / kapacitet af bundkar Sikkerhed for tilstrækkelig olie* Vekselstrøm / Jævnstrøm Afbryder** Udtagstyper Tændrørstype / batteri Mål L x b x h Vægt (uden brændstof) VARIO 1000i 900 W / 720 W VARIO 2000i 1850 W / 1480 W VARIO 3000i 2400 W / 2000 W 79 dB(A) / 0,70 dB(A) 80 dB(A) / 0,70 dB(A) 82 dB(A) / 0,70 dB(A) OLYMP ES 38-1 Blyfri benzin (SP95-E10 ; E15 ; -E85 forbudt) / 1,6 L OLYMP ES 100-1 Blyfri benzin (SP95-E10 ; -E15 ; E85 forbudt) / 2.8 L OLYMP ES 128-1 Blyfri benzin (SP95-E10 ; E15 ; -E85 forbudt) / 3,4 L SAE 15W40 / 0,15 L SAE 15W40 / 0,5 L SAE 15W40 / 0,55 L Ja 230 V – 3,2 A Ja Ja 230 V – 6,4 A / 12V-5A Ja 2 x 10/16 A – 230 V + 1 x 10 A - 12 V NGK : BPR7HSA - LG : E7RTC / Nej 53 x 28,5 x 45 cm 20 kg Ja 230 V – 8,7 A / 12V-5A Ja 2 x 10/16 A – 230 V + 1 x 10 A - 5 V NGK : BPR6ES / Ja 56,5 x 30 x 46,6 cm 22.5 kg 1 x 10/16 A – 230 V NGK : CR7HSA - LG : A7RTC / Nej 44,8 x 24,8 x 37,5 cm 12.5 kg Denne generator er ligeledes i overensstemmelse med direktivet 97/68/CE vedrørende forurenende emissioner. *Sikkerhed for tilstrækkelig olie: I tilfælde hvor der mangler olie i motoroliebeholderen, eller hvis olietrykket er svagt, vil funktionen for tilstrækkelig olie automatisk standse motoren for at forhindre beskadigelse af denne. I sådan tilfælde efterses oliestanden, og der efterfyldes med motorolie om nødvendigt, før søgning efter anden årsag påbegyndes. **Afbryder: Generatorens elektriske kredsløb er beskyttet af en eller flere magnetotermiske afbrydere, differentielle eller termiske. I tilfælde af eventuel overbelastning og/eller kortslutning, kan leveringen af den elektriske energi afbrydes. Når det er nødvendigt udskiftes generatorens strømafbrydere med afbrydere, der har de samme nominelle værdier og tekniske specifikationer. 8.4. EU-konformitetserklæring Navn og adresse på fabrikanten: SDMO Industries - 12 bis rue de la Villeneuve - CS 92848 29228 BREST Cedex 2 – Frankrig. Beskrivelse af udstyret: Mærke: Generatoraggregat SDMO Navn og adresse på den person, som er autoriseret til at udarbejde og være i besiddelse af den tekniske documentation: L. Courtès - SDMO Industries - 12 bis rue de la Villeneuve CS 92848 - 29228 BREST Cedex 2 – Frankrig. Type : Serienumre: 3499231001035 2012-610-000001 > 2016-610-999999 3499231001042 2012-620-000001 > 2016-620-999999 3499231001059 2012-630-000001 > 2016-630-999999 L. Courtès, fabrikantens berretigede repræsentant erklærer, at produktet er i overensstemmelse med følgende europæiske direktiver: 2006/42/EF Direktiv om maskiner ; 2006/95/EF Direktiv om lavspænding ; 2004/108/EF Direktiv om elektromagnetisk overensstemmelse ; 2000/14/EF Direktiv angående udsending af støj i miljøet for materiel, der er beregnet til udendørs brug. For direktiv 2000/14/EF: Det bemyndigede Fremgangsmåde for Garanteret Målt lydeffektniveau: Mærkeeffekt: organ: overensstemmelse: lydeffektniveau (LwA) : 92,5 dB(A) 93 dB(A) 720 W CETIM - BP 67Tillæg VI. 94,5 dB(A) 95 dB(A) 1480 W F60304 - SENLIS 94,5 dB(A) 95 dB(A) 2000 W Brest, 01/12/2012 L. Courtès, Vicedirektør for rådgivning og projekter. 120 8.2. Χωρητικότητα της ηλεκτρογεννήτριας (υπερφόρτωση) Πριν από τη σύνδεση και την έναρξη λειτουργίας της ηλεκτρογεννήτριας, υπολογίστε την απορροφούμενη ηλεκτρική ισχύ των συσκευών που πρόκειται να χρησιμοποιηθούν (εκφρασμένη σε Watt)*. Η συνολική ισχύς (σε Amp ère και/ή Watt) των συσκευών που θα χρησιμοποιούνται ταυτόχρονα δεν θα πρέπει να υπερβαίνει την ονομαστική ισχύ της ηλεκτρογεννήτριας κατά τη συνεχή λειτουργία. *Η ανωτέρω ηλεκτρική ισχύς αναφέρεται συνήθως στα τεχνικά χαρακτηριστικά ή αναγράφεται στην πινακίδα κατασκευαστή των συσκευών. Ορισμένες συσκευές απαιτούν υψηλότερη ισχύ κατά την εκκίνηση. Η εν λόγω ελάχιστη απαιτούμενη ισχύς δεν πρέπει να υπερβαίνει τη μέγιστη ισχύ της ηλεκτρογεννήτριας. 8.3. Χαρακτηριστικά Μοντέλο του εξοπλισμού Ονομαστική / μέγιστη ισχύς Στάθμη ηχητικής πίεσης σε απόσταση 1 μ (LpA) / αβεβαιότητα μέτρησης Τύπος του μοτέρ Συνιστώμενο καύσιμο / χωρητικότητα του ρεζερβουάρ καυσίμου Συνιστώμενο λάδι / χωρητικότητα του κάρτερ λαδιού Ασφάλεια λαδιού* Εναλλασσόμενο ρεύμα / Συνεχές ρεύμα Διακόπτης ασφαλείας** Τύπος πρίζας Τύπος μπουζί / Μπαταρία Διαστάσεις Μήκος x Πλάτος x Ύψος Βάρος (χωρίς καύσιμο) VARIO 1000i 900 W / 720 W VARIO 2000i 1850 W / 1480 W VARIO 3000i 2400 W / 2000 W 79 dB(A) / 0,70 dB(A) 80 dB(A) / 0,70 dB(A) 82 dB(A) / 0,70 dB(A) OLYMP ES 38-1 Αμόλυβδη βενζίνη (SP95E10 ; -E15 ; -E85 έχει απαγορευτεί) / 1,6 L OLYMP ES 100-1 Αμόλυβδη βενζίνη (SP95E10 ; -E15 ; -E85 έχει απαγορευτεί) /2.8 L OLYMP ES 128-1 Αμόλυβδη βενζίνη (SP95E10 ; -E15 ; -E85 έχει απαγορευτεί) / 3,4 L SAE 15W40 / 0,15 L SAE 15W40 / 0,5 L SAE 15W40 / 0,55 L Ναι 230 V – 3,2 A Ναι Ναι 230 V – 6,4 A / 12V-5A Ναι 2 x 10/16 A – 230 V + 1 x 10 A - 12 V NGK : BPR7HSA - LG : E7RTC / Οχι 53 x 28,5 x 45 cm 20 kg Ναι 230 V – 8,7 A / 12V-5A Ναι 2 x 10/16 A – 230 V + 1 x 10 A - 5 V 1 x 10/16 A – 230 V NGK : CR7HSA - LG : A7RTC / Οχι 44,8 x 24,8 x 37,5 cm 12.5 kg NGK : BPR6ES / Ναι 56,5 x 30 x 46,6 cm 22.5 kg Αυτή η ηλεκτρογεννήτρια συμμορφώνεται επίσης με την οδηγία 97/68/ΕΚ σχετικά με τις εκπομπές ρύπων. *Ασφάλεια λαδιού: Στην περίπτωση έλλειψης λαδιού από το κάρτερ του κινητήρα ή χαμηλής πίεσης λαδιού, η ασφάλεια λαδιού σταματά αυτόματα τον κινητήρα για να αποτρέψει ενδεχόμενη ζημία. Σε αυτήν την περίπτωση, ελέγξτε τη στάθμη λαδιού του μοτέρ και συμπληρώστε, εάν είναι απαραίτητο, πριν προβείτε στην αναζήτηση άλλης αιτίας της βλάβης. **Διακόπτης ασφαλείας: Το ηλεκτρικό κύκλωμα της ηλεκτρογεννήτριας προστατεύεται από έναν ή περισσότερους μαγνητοθερμικούς, διαφορικούς ή θερμικούς διακόπτες. Σε περίπτωση υπερφορτίσεων και/ή βραχυκυκλωμάτων, η διανομή ηλεκτρικού ρεύματος μπορεί να διακοπεί. Αν παραστεί ανάγκη, αντικαταστήστε τους διακόπτες ασφαλείας της ηλεκτρογεννήτριας με διακόπτες ασφαλείας που έχουν τα ίδια χαρακτηριστικά και ονομαστικές τιμές. 8.4. Δήλωση συμμόρφωσης ΕΚ Όνομα και διεύθυνση κατασκευαστή: SDMO Industries - 12 bis rue de la Villeneuve - CS 92848 29228 BREST Cedex 2 – France. Περιγραφή του εξοπλισμού : Μάρκα : Ηλεκτρογεννήτρια SDMO Όνομα και διεύθυνση του ατόμου εξουσιοδοτημένου για την κατάρτιση και την κατοχή του τεχνικού φακέλου L. Courtès - SDMO Industries - 12 bis rue de la Villeneuve CS 92848 - 29228 BREST Cedex 2 – France. Τύπος : 3499231001035 3499231001042 3499231001059 Αριθμοί σειράς: 2012-610-000001 > 2016-610-999999 2012-620-000001 > 2016-620-999999 2012-630-000001 > 2016-630-999999 Ο L. Courtès, εξουσιοδοτημένος αντιπρόσωπος του κατασκευαστή, δηλώνει ότι ο εξοπλισμός είναι σύμφωνος προς τις ακόλουθες ευρωπαϊκές Οδηγίες: 2006/42/EK Οδηγία Μηχανών. ; 2006/95/EK Οδηγία περί Χαμηλής Τάσης ; 2004/108/EK Οδηγία περί Ηλεκτρομαγνητικής Συμβατότητας ; 2000/14/EK Οδηγία σχετικά με την εκπομπή θορύβου στο περιβάλλον από εξοπλισμό προς χρήση σε εξωτερικούς χώρους. Για την οδηγία 2000/14/ΕΚ Κοινοποιημένος Διαδικασία Μετρηθείσα στάθμη Εγγυημένη στάθμη Ονομαστική: οργανισμός : συμμόρφωσης: ακουστικής ισχύος: ακουστικής ισχύος (Lwa) : 92,5 dB(A) 93 dB(A) 720 W CETIM - BP 6794,5 dB(A) 95 dB(A) 1480 W Παράρτημα VI F60304 - SENLIS 94,5 dB(A) 95 dB(A) 2000 W Brest, 01/12/2012 L. Courtès, Αναπληρωτής Διευθυντής Μελετών και Έργων. 121 1. Předmluva 2. Bezpečnostní pokyny a pravidla (ochrana osob) 3. Uchopení generátoru 4. Použití elektrogenerátoru Obsah 5. Údržba generátoru 6. Přeprava a skladování generátoru 7. Diagnostika drobných poruch 8. Technické specifikace 1. Předmluva Před každým použitím si pozorně přečtete tuto příručku. Uchovávejte ji po celou dobu životnosti elektrogenerátoru a přísně dodržujte předpisy pro bezpečnost, používání a údržbu, které v ní jsou uvedeny. POZOR Informace obsažené v této příručce vycházejí z technických údajů dostupných v den tisku tohoto dokumentu (fotografie uvedené v této příručce nemají smluvní hodnotu). V zájmu neustálého zlepšování kvality našich výrobků mohou být tyto údaje bez upozornění změněny. Na požádání přes naši internetovou stránku (www.sdmo.com) poskytneme originální návody ve francouzštině. V této příručce je nebezpečí označeno dvěma následujícími symboly: Bezprostřední nebezpečí. Označuje bezprostřední nebezpečí, které může způsobit smrt nebo vážné zranění. Nedodržení uvedeného pokynu může mít vážné následky na zdraví a životech zasažených osob. NEBEZPEČÍ Potenciální nebezpečí. Označuje případně nebezpečnou situaci. Nedodržení uvedeného pokynu může vést k lehkým zraněním zúčastněných osob nebo k materiálním škodám. POZOR 1.1. Identifikace generátoru Identifikační štítek elektrogenerátoru je nalepen uvnitř jednoho ze dvou pásů nebo na rámu. Příklad identifikačního štítku (A): Model (H): Intenzita proudu (B): Označení CE/GOST (I): Kmitočet proudu (pokud se používá) (C): Garantovaná hladina (J): Napětí akustického výkonu (D): Maximální výkon (K): Stupeň ochrany (E): Jmenovitý výkon (L): Referenční norma (F): Výkonnostní faktor (M): Sériové číslo (G): Hmotnost Sériová čísla jsou požadována v případě odstranění závady nebo při objednávce náhradních dílů. Pro jejich uchování si sériová čísla elektrogenerátoru a motoru poznamenejte níže. Sériové číslo elektrogenerátoru: ……../………….. - ……..……..….…. - ……… Značka motoru: ……………………………………….. Sériové číslo motoru: ……………………………………….. (Př. Kohler (SERIAL NO. 4001200908)) 2. Bezpečnostní pokyny a pravidla (ochrana osob) Musíte si pozorně přečíst bezpečnostní pokyny a předpisy a povinně je dodržovat, aby nedošlo k ohrožení života nebo zdraví osob. V případě pochybností ohledně porozumění těmto pokynům se obraťte na našeho nejbližšího zástupce. 2.1. Význam piktogramů na generátoru Nebezpečí 1 2 Nebezpečí: Nebezpečí: Uzemnění riziko zásahu elektrickým proudem riziko popálení NEBEZPEČÍ: 1 - Viz dokumentaci dodanou spolu s elektrogenerátorem. 2 - Emise toxických výfukových plynů. Nepoužívejte v uzavřeném nebo špatně větraném prostoru. 3 - Před doplněním paliva vypněte motor. 3 124 4.2. Zkontrolujte stav elektrogenerátoru (šrouby, hadice) Před každým spuštěním elektrogenerátoru a po každém jeho použití prohlédněte celý elektrogenerátor, abyste předešli závadám nebo poškození.   Zkontrolujte sestavu potrubí a hadic, zda jsou v dobrém stavu a zda na nich nedochází k únikům. Výměnu potrubí nebo hadic musí zajistit odborník, obraťte se na nejbližšího zástupce. Dotáhněte všechny šrouby, které by mohly být uvolněné. Dotažení šroubů hlavy válců musí provést odborník, obraťte se na nejbližšího technika. 4.3. Zkontrolujte hladinu oleje a doplňte POZOR        Před spuštěním elektrogenerátoru vždy ověřte hladinu motorového oleje. Doplňte doporučený olej (viz odstavec Charakteristiky) s pomocí nálevky k horní značce měrky. Otevřete kontrolní záklopku (obr. A – poz. 2). Odšroubujte zátku plnění oleje (obr. B - poz. 2). Ověření hladiny oleje: generátor umístěte na rovinu a olej musí sahat k doplňovacímu hrdlu. V případě potřeby doplňte pomocí nálevky. Znovu zašroubujte zátku doplňování Vysušte přebytečný olej čistým hadříkem. Zavřete kontrolní záklopku. 4.4. Zkontrolujte hladinu paliva a doplňte        NEBEZPEČÍ Plnění palivem se musí provádět při vypnutém motoru a v souladu s bezpečnostními pokyny a platnými předpisy. Před otevřením uzávěru palivové nádrže vždy umístěte odvětrávací uzávěr do polohy ON. Zavřete palivový kohout (A–3). Umístěte odvětrávací uzávěr palivové nádrže do polohy ON (A–4 & C–1). Odšroubujte uzávěr palivové nádrže (A–5). Pohledem zkontrolujte hladinu paliva (C–3). V případě potřeby dotankujte: Pomocí nálevky nádrž naplňte až na horní limit a současně dávejte pozor, abyste palivo nerozlili. Používejte pouze čisté palivo bez obsahu vody. (SP95-E10, SP95-E15, SP-95-E85 jsou zakázána.) Nádrž nesmí být přeplněná (plnicí hrdlo nesmí obsahovat palivo). Po doplnění paliva vždy zkontrolujte, zda je uzávěr nádrže správně nasazen. Před spuštěním elektrogenerátoru, pokud došlo k rozlití paliva, zkontrolujte, zda vyschlo a zda se výpary POZOR odpařily. Našroubujte zpět uzávěr na palivovou nádrž. Odvětrávací uzávěr palivové nádrže umístěte do polohy „O OFF“. 4.5. Spusťte generátor Chcete-li znovu spustit elektrogenerátor po více než 10 minutách přestávky, nebo když je v nádrži méně než polovina paliva, natlakujte palivovou nádrž pomocí pumpy.       Umístěte jezdec provzdušňování na palivové nádrži do polohy ON (A–4 & C–1). Zavřete palivový ventil (A–3). Otočte startér (A–6) do polohy " ". Jednou zatáhněte za startovací rukojeť (A-7) abyste cítili určitý odpor, a pak ji pomalu uvolněte. Pak opakovaně prudce zatáhněte za startovací rukojeť, dokud motor nenastartuje. Poznámka: Při prvním spuštění nebo po dlouhé době skladování je někdy nutné zatáhnout až dvanáctkrát. Pomalu přepněte startér do polohy " " a nechte elektrogenerátor několik minut běžet, než jej začnete používat. 126 4.7. Vypnutí generátoru    Vypněte a odpojte přístroje. Nechte motor běžet naprázdno 1 až 2 min. Zavřete palivový kohout (A–3) a odvětrávací uzávěr palivové nádrže umístěte do polohy „OFF“ (A–3). Elektrogenerátor se zastaví. Vždy zajistěte náležité odvětrávání elektrogenerátoru. I po vypnutí elektrogenerátoru motor, i když neběží, nadále sálá teplo. POZOR 5. Údržba generátoru Operace údržby, které je nutno provést, jsou popsány v tabulce údržby. Četnost se udává orientačně a platí pro elektrogenerátory, do nichž se používá palivo a olej, odpovídající specifikacím v této příručce. Zkraťte intervaly údržby podle provozních podmínek elektrogenerátoru a podle potřeby (častěji čistěte vzduchový filtr, pokud je elektrogenerátor používán například na prašných místech). 5.1. Připomínka uživatelům Z bezpečnostních důvodů musí být údržba elektrogenerátoru prováděna pravidelně a pečlivě osobami s patřičnými zkušenostmi, které mají k dispozici potřebné nářadí. V případě nedodržení pokynů pro údržbu dojde ke zrušení platnosti celé záruky. V případě jakékoli otázky nebo potřeby provedení zvláštního zákroku kontaktujte nejbližšího zástupce, který vám poradí a pomůže. 5.2. Tabulka termínů údržby Úkony, které je nutno provést po završení z 1 podmínek: Při každém použití Kontrola celkového stavu Elektrogenerátor Olej Čištění elektrogenerátoru X X Kontrola hladiny Vždy po 1 roce / 300 hodinách X X Výměna X X X Čištění filtru/síta Výměna filtru (je-li součástí vybavení) X X Čištění potrubí a nádrží* Vzduchový filtr Vždy po 6 měsících / 100 hodinách Kontrola / Vyčištění svíčky Kontrola hladiny Palivo Vždy po 1 měsíci / 10 hodinách Čištění/výměna filtru Ventily Seřízení vůlí* * Tento úkon (tyto úkony) svěřte některému z našich servisních techniků. X* X X* 5.3. Provádění operací údržby Před provedením jakéhokoliv úkonu údržby: - zastavte elektrogenerátor, - odpojte kryt zapalovací svíčky. POZOR Používejte pouze originální části, nebo jim rovnocenné, jinak hrozí nebezpečí poškození elektrogenerátoru. Pro úspěšné provedení operací údržby je nutné otevřít horní přístupové víko nebo odšroubovat kryt elektrogenerátoru. Ihned po dokončení těchto operací tyto prvky zase pečlivě zavřete nebo našroubujte. 5.3.1 Výměna oleje Použitý olej a filtr musí být recyklovány nebo likvidovány v souladu s místními platnými předpisy. Pro účinnější výměnu oleje vám doporučujeme nejdříve elektrogenerátor asi na deset minut spustit, aby se olej prohřál a lépe tekl.   Při vlažném motoru sejměte plnicí a vypouštěcí uzávěr (B–2).  Po úplném vyprázdnění doplňte plnou nádrž doporučeným typem oleje (viz § Technické vlastnosti) a zkontrolujte jeho hladinu. Příliš nízká nebo příliš vysoká hladina oleje může vést k poškození motoru elektrogenerátoru.    Elektrogenerátor mírně nakloňte a nechte olej vytéci do vhodné nádoby. Elektrogenerátor zcela nepokládejte na boční stranu. Nasaďte plnicí a vypouštěcí uzávěr. Zkontrolujte, zda nedochází k úniku oleje. Vysušte všechny stopy oleje suchým hadříkem. 129 7. Diagnostika drobných poruch Elektrogenerátor… Zkontrolujte, zda: Nestartuje Kontroly před spuštěním byly provedeny, bezpečnostní kontrolka oleje je zhasnutá. ANO Postup spuštění elektrogenerátoru byl dodržen, odvětrávací uzávěr palivové nádrže a palivový kohout jsou otevřené. Zastaví se. ANO Hladina paliva se nachází nejméně v polovině nádrže / Elektrogenerátor je vypnutý po dobu kratší než 10 minut. ANO Svíčka je připojena správně / není nutné ji vyměňovat. ANO Před startem nebyla připojena některá zařízení. ANO Hladina oleje je správná, bezpečnostní kontrolka oleje je zhasnutá. ANO Hladina paliva je správná. Řešení: NE NE Proveďte kontroly. Krok za krokem postupujte podle pokynů pro spuštění, v případě potřeby otevřete odvětrávací uzávěr palivové nádrže a palivový kohout. NE Použijte čerpadlo pro natlakování palivové nádrže podle instrukcí. NE Připojte, vyčistěte nebo vyměňte svíčku. NE Než se znovu pokusíte generátor nastartovat, zařízení odpojte. NE Doplňte olej. NE Natankujte plnou nádrž paliva nebo použijte čerpadlo pro natlakování palivové nádrže podle instrukcí. ANO Nefunguje normálně (hluk, kouř atd.) Údržba součástí elektrogenerátoru byla provedena správně. NE Proveďte údržbu elektrogenerátoru v souladu s pokyny ANO Nechte elektrogenerátor zkontrolovat odborníkem. Nedodává elektrický proud Jistič je zapnutý. ANO Připojená zařízení nebo jejich elektrická šňůra nejsou vadné. ANO Nechte elektrogenerátor zkontrolovat odborníkem. NE Zkontrolujte kapacitu elektrogenerátoru a stiskněte jističe. NE Pokus zopakujte s jiným zařízením nebo jinou elektrickou šňůrou. 130 8. Technické specifikace 8.1. Podmínky použití Charakteristické výkony elektrogenerátoru byly získány za referenčních podmínek podle normy ISO 8528-1(2005):  Celkový barometrický tlak: 100 kPa - Okolní teplota vzduchu: 25 °C (298 K) - Relativní vlhkost: 30 %. Výkon elektrogenerátorů se snižuje cca o 4 % při každém zvýšení teploty o 10 °C a/nebo o 1 % při každém nárůstu nadmořské výšky o 100 m. Elektrogenerátory mohou fungovat pouze stacionárně. 8.2. Kapacita elektrogenerátoru (nadměrná zátěž) Před připojením a spuštěním elektrogenerátoru si spočítejte příkon používaných zařízení (vyjádřený ve W)*. Součet odběrů a/nebo příkonů (v A a/nebo W) použitých zařízení nesmějí současně překročit jmenovitý výkon elektrogenerátoru v trvalém provozu. *Elektrický příkon se obecně uvádí v technických údajích nebo na typovém štítku. Některá zařízení mají při startu větší odběr. Tento minimální požadovaný příkon nesmí překročit maximální příkon elektrogenerátoru. 8.3. Charakteristika Typ zařízení Jmenovitý / maximální příkon Hladina akustického tlaku ve vzdálenosti 1 m (LpA) / nepřesnost měření Typ motoru Doporučené palivo / kapacita palivové nádrže Doporučený olej / kapacita olejové nádrže Bezpečnostní pojistka oleje* Střídavý proud / Stejnosměrný proud Jistič** Typ zásuvek Typ svíčky / Akumulátor Rozměry D x Š x V Hmotnost (bez paliva) VARIO 1000i 900 W / 720 W VARIO 2000i 1850 W / 1480 W VARIO 3000i 2400 W / 2000 W 79 dB(A) / 0,70 dB(A) 80 dB(A) / 0,70 dB(A) 82 dB(A) / 0,70 dB(A) OLYMP ES 38-1 OLYMP ES 100-1 OLYMP ES 128-1 Bezolovnatý benzín (SP95Bezolovnatý benzín (SP95Bezolovnatý benzín (SP95E10 ; -E15 ; - zákaz E85) / 1,6 L E10 ; -E15 ; - zákaz E85) / 2.8 L E10 ; -E15 ; - zákaz E85) / 3,4 L SAE 15W40 / 0,15 L SAE 15W40 / 0,5 L SAE 15W40 / 0,55 L Ano Ano Ano 230 V – 3,2 A 230 V – 6,4 A / 12V-5A 230 V – 8,7 A / 12V-5A Ano Ano 2 x 10/16 A – 230 V + 1 x 10 A - 12 V NGK : BPR7HSA - LG : E7RTC / Ne 53 x 28,5 x 45 cm 20 kg Ano 2 x 10/16 A – 230 V + 1 x 10 A - 5 V NGK : BPR6ES / Ano 56,5 x 30 x 46,6 cm 22.5 kg 1 x 10/16 A – 230 V NGK : CR7HSA - LG : A7RTC / Ne 44,8 x 24,8 x 37,5 cm 12.5 kg Tento elektrogenerátor rovněž splňuje směrnici 97/68/ES o znečišťujících emisích. *Bezpečnostní pojistka oleje: v případě, že v olejové vaně motoru není olej, nebo v případě nízkého tlaku oleje zastaví systém ochrany při nedostatku oleje automaticky motor, aby nedošlo k poškození. V takovém případě zkontrolujte úroveň hladiny motorového oleje a v případě potřeby chybějící množství doplňte, než začnete hledat další příčinu poruchy. **Jistič: elektrický okruh elektrogenerátoru je chráněn jedním nebo více magneticko-tepelnými, diferenciálními nebo tepelnými vypínači. Když dojde k přepětí a/nebo zkratu, je možné přerušit přívod elektrického proudu. V případě potřeby nahraďte jističe elektrogenerátoru jističi se stejnými nominálními hodnotami a vlastnostmi. 8.4. Prohlášení o shodě CE Jméno a adresa výrobce: SDMO Industries - 12 bis rue de la Villeneuve - CS 92848 29228 BREST Cedex 2 – France. Popis vybavení: Značka: Elektrocentrála SDMO Jméno a adresa osoby, která je oprávněná vytvářet a uchovávat technickou dokumentaci L. Courtès - SDMO Industries - 12 bis rue de la Villeneuve CS 92848 - 29228 BREST Cedex 2 – France. Typ: Sériová čísla: 3499231001035 2012-610-000001 > 2016-610-999999 3499231001042 2012-620-000001 > 2016-620-999999 3499231001059 2012-630-000001 > 2016-630-999999 L. Courtès, představitel výrobce, prohlašuje, že výrobek je v souladu s následujícími evropskými směrnicemi: 2006/42/ES Směrnice o strojích ; 2006/95/ES Směrnice nízké napětí ; 2004/108/ES Směrnice o elektromagnetické kompatibilitě ; 2000/14/ES Směrnice, týkající se emisí hluku zařízení, která jsou určena k použití ve venkovním prostoru, do okolního prostředí. Pro směrnici 2000/14/ES Postup uvedení do Měřená hladina Zaručená úroveň Notifikovaný orgán: Přidělený: shody: akustického výkonu: akustického výkonu (LwA): 92,5 dB(A) 93 dB(A) 720 W CETIM - BP 6794,5 dB(A) 95 dB(A) 1480 W Příloha VI. F60304 - SENLIS 94,5 dB(A) 95 dB(A) 2000 W Brest, 01/12/2012 L. Courtès, Zástupce ředitele pro výzkum a projektové řízení. 140 8. Tehnilised näitajad 8.1. Kasutustingimused Elektrigeneraatorite mainitud töötulemused on saavutatud tingimustel, mis vastavad ISO 8528-1(2005)-le:  Õhurõhk: 100 kPa - õhutemperatuur: 25 °C (298 K) - Suhteline niiskus: 30%. Elektrigeneraatorite töötulemused kahanevad umbes 4% iga kord, kui temperatuur tõuseb 10% ja/või 1% võrra, kui kõrgus suureneb 100 m võrra. Generaatorid töötavad ainult paiksetena. 8.2. Elektrigeneraatori suutlikkus (ülekoormus) Enne elektrigeneraatori ühendamist ja töölepanekut arvutage välja kasutatavate seadmete nõutav elektrivõimsus (vattides)*. Üheaegselt kasutatud seadmete koguvõimsus (amprites või vattides) ei tohi ületada elektrigeneraatori nimivõimsust pidevkoormusega töötamise ajal. * See võimsus on tavaliselt kirjas tehnilistes näitajates või seadme andmeplaadil. Teatud seadmed nõuavad käivitumiseks suuremat võimsust. Vajalik miinimumvõimsus ei tohi olla suurem kui generaatori maksimumvõimsus. 8.3. Omadused Seadme mudel Nimivõimsus / maksimumvõimsus Helirõhu tase 1 m (LpA) kaugusel / mõõtmise ebatäpsus Mootori tüüp Soovitatav kütus / kütusepaagi maht Soovitatav õli / õlikarteri maht Õliandur* Vahelduvvool / Alalisvool Kaitselüliti** Pistikupesade tüüp Süüteküünla tüüp / aku tüüp Mõõtmed p x l x k Kaal (ilma kütuseta) VARIO 1000i 900 W / 720 W VARIO 2000i 1850 W / 1480 W VARIO 3000i 2400 W / 2000 W 79 dB(A) / 0,70 dB(A) 80 dB(A) / 0,70 dB(A) 82 dB(A) / 0,70 dB(A) OLYMP ES 38-1 Pliivaba bensiin (SP95-E10 ; E15 ; -E85 keelatud) / 1,6 L SAE 15W40 / 0,15 L Jah 230 V – 3,2 A Jah OLYMP ES 100-1 Pliivaba bensiin (SP95-E10 ; E15 ; -E85 keelatud) /2.8 L SAE 15W40 / 0,5 L Jah 230 V – 6,4 A / 12V-5A Jah 2 x 10/16 A – 230 V + 1 x 10 A - 12 V NGK : BPR7HSA - LG : E7RTC / EI 53 x 28,5 x 45 cm 20 kg OLYMP ES 128-1 Pliivaba bensiin (SP95-E10 ; E15 ; -E85 keelatud) / 3,4 L SAE 15W40 / 0,55 L Jah 230 V – 8,7 A / 12V-5A Jah 2 x 10/16 A – 230 V + 1 x 10 A - 5 V 1 x 10/16 A – 230 V NGK : CR7HSA - LG : A7RTC / EI 44,8 x 24,8 x 37,5 cm 12.5 kg NGK : BPR6ES / Jah 56,5 x 30 x 46,6 cm 22.5 kg Generaator vastab heitmedirektiivile 97/68/EÜ. * Õliandur: kui karteris puudub õli või kui õlirõhk on liiga madal, peatab õliandur kahjustuste vältimiseks automaatselt mootori. Sellisel juhul kontrollige mootori õlitaset ja lisage õli vastavalt vajadusele, enne kui kontrollite muid rikke põhjusi. ** Kaitselüliti : generaatori elektrivõrku kaitsevad üks või mitu termomagnetilist, diferentsiaal- või termokatkestit. Ülekoormuse või lühiühenduste korral võib elektriga varustatus katkeda. Vajaduse korral vahetage elektrigeneraatori kaitselülitid ümber sama nimiväärtuse ja omadustega kaitselülitite vastu. 8.4. EÜ vastavusdeklaratsioon Tootja nimi ja aadress: SDMO Industries - 12 bis rue de la Villeneuve - CS 92848 29228 BREST Cedex 2 – France. Materjalide kirjeldus: Mark: Kausta/toimikut pidava ja hoidva isiku nimi ja aadres L. Courtès - SDMO Industries - 12 bis rue de la Villeneuve CS 92848 - 29228 BREST Cedex 2 – France. Tüüp: Seerianumbrid:: 3499231001035 2012-610-000001 > 2016-610-999999 Elektrigeneraator SDMO 3499231001042 2012-620-000001 > 2016-620-999999 3499231001059 2012-630-000001 > 2016-630-999999 L. Courtès, tootja volitatud esindaja, kinnitab, et toode vastab järgmistele Euroopa direktiividele: 2006/42/EÜ Masinadirektiiv ; 2006/95/EÜ Madalpingeseadmete direktiiv ; 2004/108/EÜ Elektromagnetilise ühilduvuse direktiiv ; 2000/14/EÜ Direktiiv välitingimustes kasutatavate seadmete mürataseme piirväärtuste kohta. Direktiivi 2000/14/EÜ kohta: Vastavusse viimise Mõõdetud helivõimsuse Garanteeritud helivõimsuse Teavitatud asutus: Min. võimsus: menetlus: tase: tase (LwA) : 92,5 dB(A) 93 dB(A) 720 W CETIM - BP 6794,5 dB(A) 95 dB(A) 1480 W Lisa VI. F60304 - SENLIS 94,5 dB(A) 95 dB(A) 2000 W Brest, 01/11/2012 L. Courtès, Uuringute ja projektide osakonna asedirektor 150 8.3. Specifikācijas Aprīkojuma modelis Nominālā/maksimālā jauda Akustiskā spiediena līmenis 1 m augstumā (LpA)/mērījuma kļūda Motora tips Ieteicamā degviela/degvielas tvertnes tilpums Ieteicamā eļļa/eļļas rezervuāra tilpums Eļļošanas drošības ierīce* Maiņstrāva / Līdzstrāva Drošinātājs** Kontaktu tips Sveces/akumulatora tips Izmēri: platums x garums x augstums Svars (bez degvielas) VARIO 1000i 900 W / 720 W VARIO 2000i 1850 W / 1480 W VARIO 3000i 2400 W / 2000 W 79 dB(A) / 0,70 dB(A) 80 dB(A) / 0,70 dB(A) 82 dB(A) / 0,70 dB(A) OLYMP ES 38-1 Bezsvina benzīns (SP95E10 ; -E15 ; -E85 proibido) / 1,6 L SAE 15W40 / 0,15 L Jā 230 V – 3,2 A Jā OLYMP ES 100-1 Bezsvina benzīns (SP95E10 ; -E15 ; -E85 proibido) /2.8 L SAE 15W40 / 0,5 L Jā 230 V – 6,4 A / 12V-5A Jā 2 x 10/16 A – 230 V + 1 x 10 A - 12 V NGK : BPR7HSA - LG : E7RTC / Nē 53 x 28,5 x 45 cm 20 kg OLYMP ES 128-1 Bezsvina benzīns (SP95E10 ; -E15 ; -E85 proibido) / 3,4 L SAE 15W40 / 0,55 L Jā 230 V – 8,7 A / 12V-5A Jā 2 x 10/16 A – 230 V + 1 x 10 A - 5 V 1 x 10/16 A – 230 V NGK : CR7HSA - LG : A7RTC / Nē 44,8 x 24,8 x 37,5 cm 12.5 kg NGK : BPR6ES / Jā 56,5 x 30 x 46,6 cm 22.5 kg Šis ģeneratoragregāts atbilst Direktīvas 97/68/EK prasībām par piesārņotāju emisiju. *Eļļošanas drošības ierīce: ja motora karterī ir nepietiekams eļļas daudzums vai ir vājš eļļas spiediens, eļļošanas drošības ierīce automātiski aptur motoru, lai nepieļautu, ka tas tiek sabojāts. Šādā gadījumā pārbaudiet motoreļļas līmeni un vajadzības gadījumā papildiniet to, pirms esat sācis meklēt citu avārijas cēloni. **Drošinātājs: ģeneratoragregāta elektrisko ķēdi aizsargā viena vai vairākas magnetometriskās, diferenciālās vai termiskās aizsargierīces. Iespējamas pārslodzes un/vai īssavienojuma gadījumā elektroenerģijas piegāde var tikt pārtraukta. Nepieciešamības gadījumā nomainiet ģeneratoragregāta drošinātājus ar tādas pašas nominālās vērtības drošinātājiem, kuriem ir tādi paši raksturlielumi. 8.4. EK atbilstības deklarācija Ražotāja nosaukums un adrese: SDMO Industries - 12 bis rue de la Villeneuve - CS 92848 29228 BREST Cedex 2 – France. Izstrādājuma apraksts : Izgatavotāja zīme: Ģeneratoragregāts SDMO Tās personas vārds un adrese, kurai ir tiesības izveidot un turēt tehnisko lietu L. Courtès - SDMO Industries - 12 bis rue de la Villeneuve CS 92848 - 29228 BREST Cedex 2 – France. Tips : 3499231001035 3499231001042 3499231001059 Sērijas numuri: 2012-610-000001 > 2016-610-999999 2012-620-000001 > 2016-620-999999 2012-630-000001 > 2016-630-999999 L. Courtès, ražotāja pilnvarotais pārstāvis apliecina, ka aprīkojums atbilst šādām Eiropas direktīvām: 2006/42/EK Mašīnbūves direktīva ; 2006/95/EK Zemsprieguma direktīva ; 2004/108/EK Elektromagnētiskās savietojamības direktīva ; 2000/14/EK Direktīva par trokšņa emisiju vidē no iekārtām, kas paredzētas izmantošanai ārpus telpām. Direktīvā 2000/14/EK Izmērītais skaņas Garantētais akustiskais Izraudzītā institūcija: Atbilstîbas procedûra: Noteiktā jauda: : intensitātes līmenis : jaudas lîmenis (LwA) : 92,5 dB(A) 93 dB(A) 720 W CETIM - BP 6794,5 dB(A) 95 dB(A) 1480 W VI Pielikums F60304 - SENLIS 94,5 dB(A) 95 dB(A) 2000 W Brest, 01/12/2012 L. Courtès, Pētījumu vadītājs. 160 8.3. Specifikacijos Įrangos modelis VARIO 1000i VARIO 2000i VARIO 3000i Nominali / maksimali galia 900 W / 720 W 1850 W / 1480 W 2400 W / 2000 W Garso slėgio lygis 1 m atstumu 79 dB(A) / 0,70 dB(A) 80 dB(A) / 0,70 dB(A) 82 dB(A) / 0,70 dB(A) (LpA) / matavimo paklaida Variklio tipas OLYMP ES 38-1 OLYMP ES 100-1 OLYMP ES 128-1 Rekomenduojami degalai / Benzinas be švino (SP95-E10 ; Benzinas be švino (SP95-E10 ; Benzinas be švino (SP95-E10 ; degalų bako talpa -E15 ; -E85 uždraustas) / 1,6 L -E15 ; -E85 uždraustas) /2.8 L -E15 ; -E85 uždraustas) / 3,4 L Rekomenduojama alyva / alyvos SAE 15W40 / 0,15 L SAE 15W40 / 0,5 L SAE 15W40 / 0,55 L indo talpa Alyvos sauga* Taip Taip Taip Kintamoji srovė / Nuolatinė srovė 230 V – 3,2 A 230 V – 6,4 A / 12V-5A 230 V – 8,7 A / 12V-5A Automatinis elektros srovės Taip Taip Taip išjungiklis** 2 x 10/16 A – 230 V 2 x 10/16 A – 230 V Lizdų tipas 1 x 10/16 A – 230 V + 1 x 10 A - 12 V + 1 x 10 A - 5 V NGK : CR7HSA - LG : A7RTC NGK : BPR7HSA - LG : Žvakės tipas / akumuliatorius NGK : BPR6ES / Taip / Ne E7RTC / Ne Matmenys: plotis x ilgis x aukštis 44,8 x 24,8 x 37,5 cm 53 x 28,5 x 45 cm 56,5 x 30 x 46,6 cm Svoris (be degalų) 12.5 kg 20 kg 22.5 kg Šis generatorius taip pat atitinka direktyvą 97/68/EB dėl išmetamųjų teršalų kiekio. *Alyvos sauga: pritrūkus tepalo variklio karteryje arba esant per žemam alyvos slėgiui, alyvos saugos sistema automatiškai išjungia variklį, kad neįvyktų gedimas. Tokiu atveju prieš ieškodami kitos gedimo priežasties patikrinkite alyvos lygį ir, jei reikia, įpilkite jos. **Automatinis elektros srovės išjungiklis: generatoriaus elektros grandinę saugo vienas ar keli magnetoterminiai, diferencialiniai ar terminiai jungikliai. Susidarius perkrovai ir (arba) trumpajam jungimui, elektros energijos skirstymas gali būti nutrauktas. Kai reikia, pakeisite automatinius generatoriaus jungiklius kitais, kurių nominaliosios vertės ir techninės charakteristikos tokios pat. 8.4. EB atitikties deklaracija Gamintojo pavadinimas ir adresas: SDMO Industries - 12 bis rue de la Villeneuve - CS 92848 29228 BREST Cedex 2 – France. Įrangos aprašymas Markė: Elektros generatorius SDMO Asmenvardis ir adresas asmens, įgalioto sudaryti ir saugoti techninę dokumentaciją: L. Courtès - SDMO Industries - 12 bis rue de la Villeneuve CS 92848 - 29228 BREST Cedex 2 – France. Modelis: 3499231001035 3499231001042 3499231001059 Serijos numeriai: 2012-610-000001 > 2016-610-999999 2012-620-000001 > 2016-620-999999 2012-630-000001 > 2016-630-999999 L. Courtès, atstovaujantis gamintojui, pareiškia, kad įrenginys atitinka šias Europos Sąjungos direktyvas: 2006/42/EB Mechanizmų direktyvą ; 2006/95/EB Žemų įtampų direktyvą ; 2004/108/EB Elektromagnetinio suderinamumo direktyvą ; 2000/14/EB Direktyvą dėl lauko sąlygomis naudojamos įrangos į aplinką skleidžiamu triukšmu. Direktyva 2000/14/EB: Notifikuotoji atitikties Atitikties nustatymo Išmatuotas garso galios Garantuojamas garso Nustatyta galia: įvertinimo įstaiga : procedūra : lygis: galios lygis (LwA) : 92,5 dB(A) 93 dB(A) 720 W CETIM - BP 6794,5 dB(A) 95 dB(A) 1480 W VI priedas F60304 - SENLIS 94,5 dB(A) 95 dB(A) 2000 W Brest, 01/12/2012 L. Courtès, Direktoriaus pavaduotojas studijoms ir projektams. 180 8.2. Wydajność zespołu prądotwórczego (przeciążenie) Przed podłączeniem i uruchomieniem agregatu prądotwórczego, należy obliczyć moc elektryczną pobieraną przez urządzenia elektryczne (wyrażoną w watach)*. Całkowita moc (w amperach i/lub watach) używanych jednocześnie urządzeń nie powinna przekraczać mocy znamionowej agregatu prądotwórczego w trakcie ciągłego działania. *Powyższa moc elektryczna jest zazwyczaj podana w danych technicznych lub na tabliczce znamionowej producenta urządzenia. Niektóre urządzenia wymagają większej mocy przy uruchomieniu. Ta minimalna wymagana moc nie powinna przekraczać maksymalnej mocy agregatu prądotwórczego. 8.3. Parametry Model sprzętu Moc nominalna / maksymalna Poziom ciśnienia akustycznego w odległości 1 m (LpA) / zakres błędu pomiaru Typ silnika Zalecane paliwo / pojemność zbiornika paliwa Zalecany olej / pojemność miski olejowej Zabezpieczenie na wypadek braku oleju* Prąd zmienny / Prąd stały Odłącznik samoczynny** Typ gniazd Typ świecy / Akumulator Wymiary L x l x h Masa (bez paliwa) VARIO 1000i 900 W / 720 W VARIO 2000i 1850 W / 1480 W VARIO 3000i 2400 W / 2000 W 79 dB(A) / 0,70 dB(A) 80 dB(A) / 0,70 dB(A) 82 dB(A) / 0,70 dB(A) OLYMP ES 38-1 Benzyna bezołowiowa (SP95-E10 ; -E15 ; -E85 zabronione) / 1,6 L SAE 15W40 / 0,15 L Tak 230 V – 3,2 A Tak OLYMP ES 100-1 Benzyna bezołowiowa (SP95-E10 ; -E15 ; -E85 zabronione) /2.8 L SAE 15W40 / 0,5 L Tak 230 V – 6,4 A / 12V-5A Tak 2 x 10/16 A – 230 V + 1 x 10 A - 12 V NGK : BPR7HSA - LG : E7RTC / Nie 53 x 28,5 x 45 cm 20 kg OLYMP ES 128-1 Benzyna bezołowiowa (SP95-E10 ; -E15 ; -E85 zabronione) / 3,4 L SAE 15W40 / 0,55 L Tak 230 V – 8,7 A / 12V-5A Tak 2 x 10/16 A – 230 V + 1 x 10 A - 5 V 1 x 10/16 A – 230 V NGK : CR7HSA - LG : A7RTC / Nie 44,8 x 24,8 x 37,5 cm 12.5 kg NGK : BPR6ES / Tak 56,5 x 30 x 46,6 cm 22.5 kg Wyżej opisany agregat prądotwórczy jest także zgodny z dyrektywą 97/68/CE dotyczącą emisji zanieczyszczeń. *Zabezpieczenie na wypadek braku oleju: w przypadku braku oleju w misce olejowej lub w przypadku słabego ciśnienia oleju, zabezpieczenie na wypadek braku oleju powoduje automatyczne zatrzymanie silnika w celu uniknięcia jego uszkodzenia. W takim przypadku należy sprawdzić poziom oleju silnikowego i uzupełnić go w razie potrzeby przed przystąpieniem do wyszukiwania innej przyczyny usterki. **Odłącznik samoczynny: obwód elektryczny agregatu prądotwórczego jest zabezpieczony jednym lub wieloma bezpiecznikami magnetotermicznymi, różnicowymi lub termicznymi. W przypadku ewentualnych przeładowań i/lub zwarć, zasilanie energią elektryczną może zostać przerwane. W razie potrzeby, wymienić odłączniki samoczynne agregatu prądotwórczego na odłączniki o identycznych wartościach znamionowych i parametrach technicznych. 8.4. Deklaracja zgodności CE Nazwa i adres producenta: SDMO Industries - 12 bis rue de la Villeneuve - CS 92848 29228 BREST Cedex 2 – Francja. Opis wyposażenia: Nazwisko i adres osoby upoważnionej do tworzenia i przechowywania dokumentacji technicznej L. Courtès - SDMO Industries - 12 bis rue de la Villeneuve CS 92848 - 29228 BREST Cedex 2 – Francja. Marka: Typ: Numery seryjne: 3499231001035 2012-610-000001 > 2016-610-999999 Zespół prądotwórczy SDMO 3499231001042 2012-620-000001 > 2016-620-999999 3499231001059 2012-630-000001 > 2016-630-999999 L. Courtès, autoryzowany przedstawiciel producenta, o świadcza, że wyposażenie jest zgodne z następującymi dyrektywami europejskimi: 2006/42/WE Dyrektywa dotycząca Maszyn ; 2006/95/WE Dyrektywa dotycząca niskiego napięcia ; 2004/108/WE Dyrektywa kompatybilności elektromagnetycznej ; 2000/14/WE Dyrektywa odnosząca się do emisji hałasu do środowiska przez urządzenia używane na zewnątrz pomieszczeń W przypadku dyrektywy 2000/14/WE Zmierzony poziom Gwarantowany poziom Organ notyfikujący : Procedura zgodności: P przydzielona: mocy akustycznej: mocy akustycznej (LwA) : 92,5 dB(A) 93 dB(A) 720 W CETIM - BP 6794,5 dB(A) 95 dB(A) 1480 W Annexe VI. F60304 - SENLIS 94,5 dB(A) 95 dB(A) 2000 W Brest, 01/12/2012 L. Courtès, Zastępca Dyrektora ds. badawczo-projektowych 184 4.2. Kontrola dobrého celkového stavu elektrogenerátora (skrutky, hadice) Pred každým štartovaním a po každom použití, pozorne prezrite sústavu elektrogenerátora, aby ste predišli poruchám alebo poškodeniu.   Skontrolujte sústavu potrubia a hadíc, či sú v dobrom stave a či nedochádza k únikom. Dotiahnutie potrubia alebo hadíc musí vykonať odborník, obráťte sa preto na najbližšieho technika. Dotiahnite všetky skrutky, ktoré sa začínajú uvoľňovať. Dotiahnutie skrutiek hlavy valcov musí vykonať odborník, obráťte sa preto na najbližšieho technika. 4.3. Kontrola hladiny oleja a doplnenie POZOR        Pred štartom elektrického generátora skontrolujte vždy hladinu motorového oleja. Doplňujte len odporúčaný olej (porov. § Parametre) a to pomocou lievika až po hornú hranicu mierky. Otvorte priezor (obr. A – ozn. 2). Odskrutkujte plniacu zátku (obr. B – ozn. 2). Skontrolujte hladinu oleja: dajte elektrický generátor na ležato, olej musí zatekať do plniaceho hrdla. V prípade potreby doplňte pomocou lievika. Plniacu zátku znova zaskrutkujte. Prebytočný olej utrite čistou handrou. Priezor zatvorte. 4.4. Kontrola hladiny paliva a doplnenie Palivo sa musí dopĺňať pri odstavenom motore a v súlade s bezpečnostnými predpismi a platnou legislatívou. Prv, než otvoríte zátku palivovej nádrže, dajte vždy prepínač vetrania do polohy ON. NEBEZPEČENSTVO      Zatvorte palivový ventil (A–3). Prepínač vetrania palivovej nádrže dajte do polohy ON (A–4 & C–1). Odskrutkujte uzáver palivovej nádrže (A–5). Vizuálne overte hladinu paliva (C–3). Ak je to potrebné, palivo doplňte: Naplňte nádrž až po maximum pomocou lievika. Dávajte pri tom pozor, aby ste palivo nerozliali. POZOR   Použite len čisté palivo bez prítomnosti vody. (SP95-E10 ; SP95-E15 ; SP-95-E85 zakázané). Nádrž nesmie byť preplnená (plniace hrdlo nesmie obsahovať palivo). Po dotankovaní vždy skontrolujte, či je zátka nádrže poriadne zatvorená. Ak došlo k rozliatiu paliva, skôr ako spustíte elektrogenerátor, ubezpečte sa, že je už suchý a výpary sú rozptýlené. Zatiahnite zátku palivovej nádrže. Prepínač vetrania palivovej nádrže dajte do polohy OFF. 4.5. Naštartovanie elektrogenerátora Ak chcete elektrický generátor spustiť znova po viac ako 10 minútovej odstávke alebo ak hladina paliva poklesla minimálne o polovicu nádrže, nádrž uveďte pod tlak pomocou čerpadla, ktoré je určené na tento účel.      Ukazovateľ pre ventiláciu palivovej nádrže dajte do polohy ON (A–4 & C–1).  Sýtič dajte jemne do polohy « Otvorte palivový ventil (A–3). Páčku sýtiča (A–6) dajte do polohy «« » Raz potiahnite samonavíjací (A–7) ľahko až kým nepocítite a nechajte ho pokojne sa vrátiť do počiatočnej polohy. Potom potiahnite samonavíjací spúšťač rýchlo a silno až kým motor nenabehne. Poznámka: Pri prvom štarte alebo po dlhodobejšom uskladnení je niekedy potrebných zhruba desať ťahov. » a elektrický generátor nechajte v chode niekoľko minút predtým, než ho začnete používať. 189 7. Diagnostika malých porúch Skontrolujte, či: Elektrogenerátor… Neštartuje Zastaví sa Ak boli všetky kontroly pred štartom vykonané, ukazovateľ bezpečnosti oleja je zhasnutý. ÁNO Ak dodržíte postup štartovania, bežec vetrania palivovej nádrže a palivový ventil budú otvorené. ÁNO Hladina palivovej nádrže sa musí nachádzať minimálne v polovici nádrže / elektrogenerátor bol zastavený po dobu menej ako 10 minút. ÁNO Sviečka je správne zapojená / nie je potrebné ju meniť. ÁNO Pred spustením neboli pripojené niektoré zariadenia. ÁNO Hladina oleja je správna, ukazovateľ poistky nízkej hladiny oleja nesvieti. ÁNO Hladina paliva je správna. Riešenie: NIE NIE Začnite s kontrolami. Pokyny pre štart dodržujte krok za krokom. Otvorte bežec palivovej nádrže a v prípade potreby aj ventil palivovej nádrže. NIE Použite čerpadlo na natlakovanie palivovej nádrže v súlade s pokynmi. NIE Sviečku pripojte, vyčistite alebo vymeňte. NIE Než sa znova pokúsite elektrogenerátor naštartovať, zariadenia odpojte. NIE Doplňte olej. NIE Nádrž naplňte doplna alebo použite čerpadlo na natlakovanie palivovej nádrže v súlade s pokynmi. ÁNO Nefunguje normálne (hluk, dym...) Údržba súčastí elektrogenerátora bola vykonaná správne. NIE Vykonajte údržbu elektrogenerátora podľa predpisov. NIE Skontrolujte kapacitu elektrogenerátora stlačte ističe. NIE Skúste to s iným zariadením alebo inou elektrickou šnúrou. ÁNO Dajte elektrogenerátor skontrolovať niektorému z našich technikov. Istič je zapnutý. Nedodáva elektrický prúd ÁNO Pripojené zariadenia alebo ich elektrická šnúra nie sú chybné. ÁNO Dajte elektrogenerátor skontrolovať niektorému z našich technikov. 8. Technické špecifikácie 8.1. Podmienky používania Charakteristické výkony elektrogenerátora boli získané za referenčných podmienok podľa normy ISO 8528-1(2005):  Celkový barometrický tlak: 100 kPa - Okolitá teplota vzduchu: 25 °C (298 K) - Relatívna vlhkosť: 30 %. Výkon elektrogenerátorov je znížený cca o 4 % pri každom zvýšení teploty o 10 °C a/alebo o 1 % pri každom náraste nadmorskej výšky o 100 m. Elektrogenerátory môžu fungovať len stacionárne. 8.2. Kapacita elektrogenerátora (prebíjanie) Pred pripojením a spustením elektrogenerátora si spočítajte príkon používaných zariadení (vyjadrený vo W)*. Súčet odberov a/alebo príkonov (v A a/nebo W) použitých zariadení nesmie súčasne prekročiť menovitý príkon elektrogenerátora v trvalej prevádzke. *Elektrický príkon sa všeobecne uvádza v technických údajoch alebo na typovom štítku. Niektoré zariadenia majú pri štarte väčší odber. Tento minimálny požadovaný príkon nesmie prekročiť maximálny príkon elektrogenerátora. 190 8.3. Parametre Typ zariadenia Menovitý / maximálny príkon Hladina akustického tlaku vo vzdialenosti 1 m (LpA) / nepresnosť merania Typ motora Odporúčané palivo / kapacita palivovej nádrže Odporúčaný / kapacita olejovej nádrže Bezpečnostná poistka oleja* Striedavý prúd / Jednosmerný prúd Istič** Typ zásuviek Typ sviečky / akumulátor Rozmery L x l x h Hmotnosť (bez paliva) VARIO 1000i 900 W / 720 W VARIO 2000i 1850 W / 1480 W VARIO 3000i 2400 W / 2000 W 79 dB(A) / 0,70 dB(A) 80 dB(A) / 0,70 dB(A) 82 dB(A) / 0,70 dB(A) OLYMP ES 38-1 Bezolovnatý benzín (SP95E10 ; -E15 ; -E85 zakázaný) / 1,6 L OLYMP ES 100-1 Bezolovnatý benzín (SP95E10 ; -E15 ; -E85 zakázaný) /2.8 L OLYMP ES 128-1 Bezolovnatý benzín (SP95E10 ; -E15 ; -E85 zakázaný) / 3,4 L SAE 15W40 / 0,15 L SAE 15W40 / 0,5 L SAE 15W40 / 0,55 L Áno 230 V – 3,2 A Áno Áno 230 V – 6,4 A / 12V-5A Áno 2 x 10/16 A – 230 V + 1 x 10 A - 12 V NGK : BPR7HSA - LG : E7RTC / Nie 53 x 28,5 x 45 cm 20 kg Áno 230 V – 8,7 A / 12V-5A Áno 2 x 10/16 A – 230 V + 1 x 10 A - 5 V 1 x 10/16 A – 230 V NGK : CR7HSA - LG : A7RTC / Nie 44,8 x 24,8 x 37,5 cm 12.5 kg NGK : BPR6ES / Áno 56,5 x 30 x 46,6 cm 22.5 kg Tento elektrogenerátor spĺňa aj smernicu 97/68/ES o znečisťujúcich emisiách. *Bezpečnostná poistka oleja: V prípade, že v olejovej vani motora nie je olej alebo v prípade nízkeho tlaku oleja zastaví systém ochrany pri nedostatku oleja automaticky motor, aby nedošlo k poškodeniu. Vtedy skontrolujte hladinu oleja a ak je to potrebné, olej doplňte skôr, než začnete hľadať inú príčinu poruchy. **Istič: Elektrický okruh elektrogenerátora je chránený jedným alebo viacerými magneticko-tepelnými, diferenciálnymi alebo tepelnými vypínačmi. Pri prípadnom preťažení a/alebo skrate môže byť prívod elektrickej energie prerušený. V prípade potreby vymeňte stýkače elektrogenerátorov za stýkače s rovnakou nominálnou hodnotou a charakteristikami. 8.4. Vyhlásenie o zhode ES Názov a adresa výrobcu : SDMO Industries - 12 bis rue de la Villeneuve - CS 92848 29228 BREST Cedex 2 – Francúzsko. Popis zariadenia: Značka: Elektrické generátory SDMO Meno a adresa osoby, ktorá má povolenie vypracovať a vlastniť technický spis L. Courtès - SDMO Industries - 12 bis rue de la Villeneuve CS 92848 - 29228 BREST Cedex 2 – Francúzsko. Typ: 3499231001035 3499231001042 3499231001059 Sériové čísla:: 2012-610-000001 > 2016-610-999999 2012-620-000001 > 2016-620-999999 2012-630-000001 > 2016-630-999999 L. Courtès, ako právnený zástupca výrobcu prehlasujem, že zariadenie je v súlade s nasledujúcimi európskymi Smernicami: 2006/42/CE Smernica pre strojové zariadenie ; 2006/95/CE Smernica pre nízke napätie ; 2004/108/CE Smernica elektromagnetickej kompatibility ; 2000/14/CE Smernica týkajúca sa emisie hluku v prostredí pochádzajúcu zo zariadení používaných vo voľnom priestranstve. Pre smernicu 2000/14/CE: Upozornená Postup zavedenia Nameraná hladina Garantovaná hladina P určený: organizácia: zhody: akustického výkonu: akustického tlaku (LwA) : 92,5 dB(A) 93 dB(A) 720 W CETIM - BP 6794,5 dB(A) 95 dB(A) 1480 W Dodatok VI. F60304 - SENLIS 94,5 dB(A) 95 dB(A) 2000 W Brest, 01/12/2012 L. Courtès, Zástupca riaditeľa pre výskum a projektové riadenie. 196 4.7. Zaustavitev električnega agregata    Zaustavite delovanje in odklopite naprave. Pustite motor delovati v prazno 1 do 2 minuti. Zaprite ventil za gorivo (A–3) in pomaknite gumb oddušnika rezervoarja za gorivo v položaj “OFF” (A–3). Električni agregat se zaustavi. Vedno poskrbite za ustrezno prezračevanje električnega agregata. Po zaustavitvi motor še vedno oddaja toploto. POZOR 5. Vzdrževanje električnega agregata Postopki vzdrževanja, ki jih je treba izvajati, so opisani v tabeli vzdrževanja. Njihova pogostnost je navedena le informativno, in sicer za električne agregate, ki delujejo z gorivom in oljem, ki sta v skladu s specifikacijami, določenimi v tem priročniku. Skrajšajte intervale vzdrževanja glede na pogoje uporabe in potrebe (zračni filter čistite bolj pogosto, če na primer uporabljate električni agregat v prašnih območjih). 5.1. Opozorilo za izvajanje Iz varnostnih razlogov morajo vzdrževanje električnega agregata redno in vestno izvajati osebe s primernim znanjem, ki imajo tudi ustrezna orodja. Garancija preneha veljati zlasti v primeru, ko je ugotovljeno, da navodila za vzdrževanje niso bila upoštevana. Za vsako vprašanje ali poseben poseg pokličite najbližjega zastopnika, ki vam bo znal svetovati in odpraviti težave. 5.2. Tabela z intervali vzdrževanja Operacija, ki jo je treba izvesti, ko je dosežen prvi od navedenih pogojev: Električni agregat Ob vsaki uporabi Kontrola splošnega stanja Na 6 mesecev / 100 ur X Pregled/čiščenje svečke X Kontrola nivoja X Zamenjava Kontrola nivoja X X X Čiščenje mrežastega filtra X Zamenjava filtra (glede na opremo) X Čiščenje cevi in rezervoarja* Zračni filter Na 1 leto / 300 ur X Čiščenje električnega agregata Olje Gorivo Na 1 mesec / 10 ur Čiščenje / zamenjava filtra X* X Ventili Nastavitev zračnosti* * Operacije, ki jih mora izvesti eden od naših zastopnikov. X* 5.3. Izvedba vzdrževalnih posegov Pred vsakim postopkom vzdrževanja: - zaustavite električni agregat, - snemite priključek vžigalne svečke. POZOR Uporabljajte samo originalne nadomestne dele ali njim enakovredne dele: obstaja nevarnost uničenja električnega agregata. Pri izvajanju vzdrževalnih posegov je treba odpreti pokrov za dostop oziroma odvijačiti pokrov odprtine za kontrolo električnega agregata in nato pokrov za dostop znova skrbno zapreti oziroma pokrov odprtine za kontrolo privijačiti, takoj ko so posegi končani. 5.3.1 Zamenjava olja Izrabljeno olje in filter je treba oddati v reciklažo ali uničenje po veljavnih lokalnih predpisih. Za popolnejšo izpraznitev je električni agregat pred začetkom njegovega praznjenja priporočljivo pustiti delovati deset minut, da olje postane bolj tekoče.   Pri mlačnem motorju odstranite čep izpustno-nalivne odprtine za olje (B–2).  Po popolni izpraznitvi nalijte priporočeno olje (gl. Tehnični podatki) in preverite nivo. Pri prenizkem ali previsokem nivoju olja se lahko motor električnega agregata poškoduje.    Rahlo nagnite električni agregat, da izpustite olje v ustrezno posodo. Ne nagibajte električnega agregata popolnoma v ležeči položaj. Znova namestite čep izpustno-nalivne odprtine. Preverite, da ni puščanja olja. Vse sledi olja obrišite s čisto krpo. 199 7. Odkrivanje manjših napak Električni agregat ... Se ne zažene Se zaustavi Prepričajte se, da: Ste opravili vse preglede pred zaganjanjem, opozorilna lučka za olja ne sveti. DA Ste upoštevali postopek zaganjanja, sta ventil za gorivo in oddušnik rezervoarja za gorivo odprta. DA Nivo goriva sega vsaj do polovice rezervoarja / električni agregat je bil zaustavljen pred manj kot 10 minutami. DA Je svečka pravilno priključena / njena zamenjava ni potrebna. DA Aparati, ki jih želite uporabljati, niso bili priključeni pred zagonom. DA Nivo olja je pravilen, opozorilna lučka za olje ne sveti. DA Je nivo goriva pravilen. Rešitve, ki jih je treba izvesti: NE NE Opravite vse preglede. Sledite navodilom za zagon, po potrebi odprite ventil za gorivo ter oddušnik rezervoarja za gorivo. NE Uporabite tlačilko za vzpostavitev tlaka v rezervoarju v skladu z navodili. NE Priključite, očistite ali zamenjajte svečko. NE Odklopite aparate pred ponovnim poskusom zagona električnega agregata. NE NE Dolijte olje. Nalijte gorivo ali pa uporabite tlačilko za vzpostavitev tlaka v rezervoarju v skladu z navodili. DA Ne deluje normalno (hrup, dimljenje …) Je bilo vzdrževanje elementov električnega agregata pravilno izvedeno. NE Opravite vzdrževanje električnega agregata v skladu s priporočili DA Električni agregat naj preveri strokovnjak. Ne zagotavlja električnega toka Varnostna stikala so vklopljena. DA Priklopljeni aparati ali njihov električni kabel niso poškodovani. DA Električni agregat naj preveri strokovnjak. NE Preverite zmogljivost električnega agregata in pritisnite na varovalna stikala. NE Poskusite z drugim aparatom in drugim električnim kablom. 8. Tehnični podatki 8.1. Pogoji uporabe Omenjene zmogljivosti električnih agregatov so dosežene v referenčnih pogojih po standardu ISO 8528-1(2005):  Skupni atmosferski tlak: 100 kPa - Temperatura okoliškega zraka: 25 °C (298 K) - Relativna vlažnost: 30 %. Zmogljivost električnih agregatov se zmanjša za približno 4 % pri vsakem zvišanju temperature za 10 °C in/ali za približno 1 % pri vsakem zvišanju nadmorske višine za 100 m. Električni agregati lahko delujejo samo kot stacionarni. 8.2. Zmogljivost električnega agregata (preobremenitev) Preden priklopite in vključite delovanje električnega agregata izračunajte električno moč, ki jo zahtevajo električne naprave, ki jih želite uporabljati (izražena v wattih)*. Skupna moč (v amperih in/ali wattih) uporabljenih električnih naprav pri neprekinjenem delovanju ne sme nikoli prekoračiti nazivne zmogljivosti električnega agregata. *Ta električna moč je ponavadi navedena v tehničnih podatkih ali na ploščici proizvajalca teh naprav. Nekatere naprave zahtevajo večjo moč ob zagonu. Ta minimalna zahtevana moč ne sme presegati največje zmogljivosti električnega agregata. 200 8.3. Tehnične karakteristike Model opreme Nazivna / največja zmogljivost Raven zvočne moči na 1 m (LpA) / odstopanje pri meritvah Tip motorja Priporočeno gorivo / Prostornina rezervoarja za gorivo Priporočeno olje / Prostornina oljnega korita Zaščita pred prenizkim nivojem olja* Izmenični tok / Enosmerni tok Varovalno stikalo** Vrsta vtičnic VARIO 1000i 900 W / 720 W VARIO 2000i 1850 W / 1480 W VARIO 3000i 2400 W / 2000 W 79 dB(A) / 0,70 dB(A) 80 dB(A) / 0,70 dB(A) 82 dB(A) / 0,70 dB(A) OLYMP ES 38-1 Neosvinčeno gorivo (SP95E10 ; -E15 ; -E85 prepovedano) / 1,6 L OLYMP ES 100-1 Neosvinčeno gorivo (SP95E10 ; -E15 ; -E85 prepovedano) /2.8 L OLYMP ES 128-1 Neosvinčeno gorivo (SP95E10 ; -E15 ; -E85 prepovedano) / 3,4 L SAE 15W40 / 0,15 L SAE 15W40 / 0,5 L SAE 15W40 / 0,55 L Da 230 V – 3,2 A Da Da 230 V – 6,4 A / 12V-5A Da 2 x 10/16 A – 230 V + 1 x 10 A - 12 V NGK : BPR7HSA - LG : E7RTC / Ne 53 x 28,5 x 45 cm 20 kg Da 230 V – 8,7 A / 12V-5A Da 2 x 10/16 A – 230 V + 1 x 10 A - 5 V 1 x 10/16 A – 230 V Vrsta svečk / Akumulator Dimenzije d x š x v Teža (brez goriva) NGK : CR7HSA - LG : A7RTC / Ne 44,8 x 24,8 x 37,5 cm 12.5 kg NGK : BPR6ES / Da 56,5 x 30 x 46,6 cm 22.5 kg Ta električni agregat je tudi v skladu z direktivo 97/68/CE, ki zadeva onesnaževala iz motorjev z notranjim zgorevanjem. *Zaščita pred prenizkim nivojem olja: V primeru premajhne količine olja v oljnem koritu motorja ali v primeru prenizkega tlaka olja, zaščita pred prenizkim nivojem olja samodejno zaustavi motor in tako prepreči nastanek poškodb. V tem primeru preverite nivo olja v motorju in ga po potrebi dolijte, preden pričnete iskati drugi vzrok za napako. **Varovalno stikalo: Električni tokokrog je zaščiten z enim ali več magnetnotermičnimi, diferenčnimi ali termičnimi stikali. Pri morebitnih preobremenitvah in/ali kratkih stikih se lahko prekine oskrba z električno energijo. Po potrebi zamenjajte varnostna stikala električnega agregata z varnostnimi stikali enakih nominalnih vrednosti in karakteristik. 8.4. ES-izjava o skladnosti Ime in naslov proizvajalca: SDMO Industries - 12 bis rue de la Villeneuve - CS 92848 29228 BREST Cedex 2 – France. Opis materiala: Proizvajalec: Generator SDMO Ime in naslov osebe pooblaščene za ustvarjanje ih hrambo tehnične datoteke L. Courtès - SDMO Industries - 12 bis rue de la Villeneuve CS 92848 - 29228 BREST Cedex 2 – France. Tip: 3499231001035 3499231001042 3499231001059 Številke serije: 2012-610-000001 > 2016-610-999999 2012-620-000001 > 2016-620-999999 2012-630-000001 > 2016-630-999999 L. Courtès, pooblaščeni zastopnik proizvajalca s tem izjavlja, da je izdelek skladen z naslednjimi direktivami EU: 2006/42/ES Direktiva o strojih ; 2006/95/ES Direktiva o nizkonapetostni opremi ; 2004/108/ES Direktiva o elektromagnetni združljivosti ; 2000/14/ES Direktiva o emisiji hrupa opreme, ki se uporablja na prostem. Za direktivo 2000/14/ES : Izmerjena raven Zajamčen nivo zvočnega Notifikacijski organ: Ugotavljanje skladnosti: Izhodna moč: zvočne moči: tlaka (LwA): 92,5 dB(A) 93 dB(A) 720 W CETIM - BP 67Priloga VI. 94,5 dB(A) 95 dB(A) 1480 W F60304 - SENLIS 94,5 dB(A) 95 dB(A) 2000 W Brest, 01/12/2012 L. Courtès, Namestnik direktorja razvoja in projektov. De huidige garantie wordt eveneens uitgesloten binnen het kader van een professioneel gebruik en/of bij verhuur van het aggregaat. 4. WETTELIJKE BESCHIKKINGEN De huidige garantie is onderworpen aan het Franse recht en sluit het voordeel niet uit van de wettelijke garantie, en dit conform de schikkingen van de artikelen L211-4 en volgende van de Wet op de consumptie en de artikelen 1641 en volgende van het Burgerlijk Wetboek. 205 Wet op de consumptie "Artikel L.211-4 : De verkoper is er toe gehouden een goed te leveren conform de overeenkomst en reageert op gebreken in conformiteit die voorkomen op het moment van de levering. Hij reageert ook op de conformiteitsgebreken die een gevolg zijn van de verpakking, de montage- of installatie-instructies indien deze te zijnen laste is ten gevolge van het contract of werd uitgevoerd onder zijn verantwoordelijkheid." "Artikel L.211-5 : Om conform te zijn met de overeenkomst moet het goed: 1° Geschikt zijn voor het gebruik, gewoonlijk verwacht voor een vergelijkbaar goed en in voorkomend geval: overeenkomen met de beschrijving, gegeven door de verkoper, en de kwaliteiten bezitten die deze aan de koper voorstelde onder de vorm van een staal of een model; De kwaliteiten vertonen die een koper legitiem mag verwachten gezien de publieke verklaringen van de verkoper, door de producent of zijn vertegenwoordiger, meer bepaald in de publiciteit of de etikettering; 2° Of de karakteristieken vertonen, bepaald in gemeenschappelijk akkoord door de partijen, of geschikt zijn voor elk speciaal gebruik, gezocht door de koper, ter kennis gebracht van de verkoper en door deze laatste aanvaard. "Artikel L.211-12 : De actie, volgend uit een conformiteitsgebrek, geldt twee jaar, te rekenen vanaf de levering van het goed." Burgerlijk recht "Artikel 1641 : De verkoper is gehouden tot de garantie wegens verborgen fouten aan het verkochte object, die het ongeschikt maken voor het gebruik waarvoor het bestemd was, of die dit gebruik zondanig aantasten, dat de koper het niet zou gekocht hebben of aan een lagere prijs, indien hij dat geweten had." "Artikel 1648 : De actie volgend uit de verborgen gebreken moet worden ingesteld door de koper binnen een termijn van twee jaar te rekenen vanaf de ontdekking van het gebrek." КОММЕРЧЕСКАЯ ГАРАНТИЯ В отношении этого электрогенератора действует коммерческая гарантия, предоставленная компанией SDMO Industries на следующих условиях. Срок гарантии на электрогенератор составляет двойка (2) года со дня покупки, или сто пятьдесят (150) часов эксплуатации, если этот срок истечет раньше. Если электрогенератор не оснащен счетчиком отработанных часов, то срок эксплуатации определяется из расчета восемь (8) часов в день. Гарантийное обслуживание обеспечивает дистрибьютор, у которого вы приобрели этот электрогенератор. Если возникнет неисправность, компания SDMO Industries предлагает вам взять квитанцию о покупке и обратиться к дистрибьютору или в отдел обслуживания клиентов SDMO Industries по номеру +33298414141. В отделе обслуживания клиентов SDMO Industries ответят на все ваши вопросы, касающиеся порядка применения гарантии. Координаты отдела: SDMO INDUSTRIES – 12, Bis rue de la Villeneuve – CS 92848 – 29228 Brest Cedex 2 – Òåë.: +33298414141 – Факс: +33298416307 -www.sdmo.com. 1. ПОРЯДОК И УСЛОВИЯ ПРИМЕНЕНИЯ ГАРАНТИИ Гарантия действует со дня покупки электрогенератора первым пользователем. Если первый пользователь передаст электрогенератор безвозмездно или за плату, гарантия перейдет к следующему владельцу и будет действовать до окончания первоначального срока, который не подлежит продлению. Гарантия действительна только при предъявлении разборчиво заполненной квитанции о покупке с указанием даты приобретения, типа электрогенератора, его серийного номера, а также названия и адреса дистрибьютора, официальная печать которого должна быть проставлена на этой квитанции. SDMO Industries оставляет за собой право отказать в применении гарантии в случае невозможности документального подтверждения места и даты покупки генератора. Указанная гарантия дает право на ремонт или замену генератора или его компонентов, которые будут сочтены дефектными после экспертизы в цехах фирмы SDMO Industries; SDMO Industries оставляет при этом за собой право изменять характеристики генератора для его соответствия обязательствам фирмы. Электрогенератор или его компоненты, замененные в рамках гарантийного обслуживания, снова становятся собственностью компании SDMO Industries. 2. ОГРАНИЧЕНИЯ, ДЕЙСТВУЮЩИЕ В ОТНОШЕНИИ ГАРАНТИИ Гарантия действительна при условии установки, эксплуатации и техобслуживания электрогенератора в соответствии с документацией, предоставленной компанией SDMO Industries, и применяется в случае неисправности в работе электрогенератора, вызванной дефектом конструкции, производства или материала. SDMO Industries не гарантирует сохранения производительности электрогенератора, его исправной работы и надежности при его использовании в определенных целях. SDMO Industries ни в коем случае не несет ответственности за нематериальный ущерб, как связанный, так и не связанный с материальным ущербом, который может включать в себя, в частности, наряду с прочими видами ущерба: операционные убытки, какие бы то ни было расходы или издержки, вызванные отсутствием возможности использования электрогенератора, и т.д. Гарантия ограничивается стоимостью ремонта или замены генератора или одного из его компонентов, за исключением расходных материалов. Таким образом, гарантия покрывает стоимость работы и деталей, кроме затрат на доставку. Расходы на транспортировку электрогенератора или одного из его компонентов в мастерские компании SDMO INDUSTRIES или одного из ее уполномоченных представителей несет Клиент; расходы на обратную транспортировку берет на себя компания SDMO Industries. Однако в случаях, на которые гарантия не распространяется, все расходы на транспортировку несет только Клиент. 3. СЛУЧАИ, НА КОТОРЫЕ ГАРАНТИЯ НЕ РАСПРОСТРАНЯЕТСЯ Гарантия не распространяется на следующие случаи: повреждения, связанные с транспортировкой электрогенератора; неправильная установка или установка, не соответствующая технологическим требованиям SDMO Industries и/или техническим нормам и нормам безопасности; использование продуктов, компонентов, запчастей, топлива или смазок, не соответствующих технологическим требованиям; неправильная или ненадлежащая эксплуатация электрогенератора; модификация или переделка электрогенератора или одного из его компонентов без разрешения SDMO Industries; нормальный износ электрогенератора или одного из его компонентов; порча, вызванная халатностью, отсутствием надлежащего контроля или нарушением правил техобслуживания и очистки электрогенератора; форс-мажор, непредвиденные обстоятельства или обстоятельства, возникшие по внешним причинам (природная катастрофа, пожар, сотрясение, наводнение, удар молнии и т.д.); эксплуатация недостаточно заряженного электрогенератора; хранение электрогенератора в неподходящих условиях. Кроме того, гарантия не распространяется на следующие компоненты: выпускные механизмы, схемы и системы подачи топлива, расположенные выше топливных фильтров / карбюратора / инжектора, автоматический регулятор напряжения, системы пуска (аккумуляторы, пусковые устройства, пусковые установки), чехлы, фильтры, гибкие и дюритовые шланги, герметичные соединения, приводные ремни, реле, предохранители, выключатели, лампы, диоды, переключатели, зонды (для определения уровня, давления, температуры и т.д.), индикаторы, а также все расходные материалы и детали, подверженные износу. Настоящая гарантия также не распространяется на случаи профессионального использования и/или сдачи электрогенератора в аренду. 4. ПОЛОЖЕНИЯ ЗАКОНА Настоящая гарантия регулируется французским правом и не исключает случаи применения в рамках закона в соответствии в положениями статей L211-4 и последующих Кодекса потребителя и статей 1641 и последующих Гражданского кодекса. Кодекс потребителя «Статья L.211-4: Продавец обязан поставить имущество в соответствии с контрактом и отвечает за недостатки, существующие на момент поставки. От также несет ответственность за недостатки соответствия из-за упаковки, инструкций по монтажу или по установке, если последняя входит согласно контракту в обязанность продавца или была выполнена под его ответственность.» «Статья L.211-5: Для соответствия контракту имущество должно: 1° Иметь возможность использоваться обычным способом, как ожидается от схожего имущества и, при необходимости: - соответствовать описанию, данному продавцом, и иметь качества, заявленные им покупателю в форме образца или модели; - иметь качества, которые покупатель вправе ожидать на законных основаниях в силу публичных заявлений продавца, производителя или его представителя, в частности в рекламе и на этикетках; 2° Либо же иметь характеристики, определенные по взаимному согласию сторон, либо иметь возможность использоваться по особому назначению, которое ожидает покупатель, сообщив об этом продавцу, с чем продавец согласился. «Статья L.211-12: Действия по устранению дефекта соответствия, должны быть произведены в продолжение строка, устанавливаемого в два года с поставки имущества.» Гражданский кодекс «Статья 1641: Продавец обязан исполнять гарантию в случае скрытых дефектов проданного изделия, которые делать изделие негодным к использованию, для которого оно предназначено, или которые настолько снижают возможность пользования изделием, что покупатель не купил бы его или купил за меньшую цену, если бы эти дефекты ему были известны.» «Статья 1648: Предъявление покупателем иска по неисправимым дефектам возможно в течение двух лет с момента обнаружения дефекта.» AVTALSGARANTI Generatorn omfattas av en avtalsgaranti som SDMO Industries erbjuder enligt följande bestämmelser. Garantitiden för generatorn är två (2) år eller hundra femtio (150) användningstimmar räknat från inköpsdatum och längst till den första tidsperioden av de två ovannämnda uppnåtts. Om generatorn inte har någon timmätare gäller en användningstid på åtta (8) timmar per dag som beräkningsunderlag. Garantin ska lämnas av den återförsäljare där generatorn anskaffats. Vid eventuella problem med generatorn uppmanar SDMO Industries dig att kontakta återförsäljaren med uppvisande av inköpsfakturan eller, i förekommande fall, kundtjänst för SDMO Industries på följande nummer: +33298414141. Kundtjänst för SDMO Industries står till förfogande för att svara på frågor angående tillämpning av garantibestämmelserna. Adress och telefonnummer till kundtjänst är följande: SDMO INDUSTRIES -12, Bis rue de la Villeneuve CS 92848 - 29228 Brest Cedex 2, Frankrike – Tel: +33298414141 – Fax: +33298416307 -www.sdmo.com. 1. GARANTIBESTÄMMELSERNAS TILLÄMPNING OCH VILLKOR Garantin träder i kraft från och med det datum då generatorn inköptes av den första användaren. Denna garanti överförs tillsammans med generatorn när den första användaren överlåter den med eller utan ersättning och den ursprungliga garantitiden fortsätter att gälla och kan inte förlängas. Garantin gäller bara när en läsbar inköpsfaktura som anger inköpsdatum, generatortyp, serienummer samt återförsäljarens namn, adress och firmastämpel kan uppvisas. Portable_Attestation de Garantie_Version 0.2._100708 (2) Page 5 SDMO Industries förbehåller sig rätten att uppfylla garantin i de fall där inget dokument föreligger som kan bekräfta plats och datum för inköp av generatorn. Denna garanti ger rätt till reparation eller byte av generatorn eller dess komponenter vilka har bedömts som defekta av SDMO Industries enligt bedömning i en av deras verkstäder; SDMO Industries förbehåller sig rätten att ändra generatorns egenskaper för att uppfylla sina åtaganden. Generatorn eller delen/delarna som har bytts ut under garanti återgår till SDMO Industries. 2. GARANTIBEGRÄNSNING 206 Garantin gäller för generatorer som installerats, använts och underhållits i enlighet med dokumentationen som distribuerats av SDMO Industries och för eventuella funktionsfel på generatorn som beror på konstruktions-, tillverknings- eller materialfel. SDMO Industries garanterar inte generatorns kapacitet, inte heller dess funktion eller driftsäkerhet om den har använts till något ändamål som den inte är avsedd för. SDMO Industries kan inte i något fall ha något ansvar för sådana immateriella skador som är en direkt följd av eller som inte är en direkt följd av materiella skador, till exempel och i synnerhet, utan begränsning: förlust i rörelse, avgifter eller utgifter vilka de än må vara som uppstår av att generatorn inte kan användas, etc. Garantin är begränsad till kostnader som beror på reparationen eller bytet av generatorn eller av dess delar, icke medräknat förbrukningsmaterial. Garantin gäller alltså för arbets- och materialkostnaderna men inte utgifterna vid transport. Utgifterna för transport av generatorn eller av någon komponent till SDMO INDUSTRIES verkstäder eller till någon auktoriserad representant betalas av kunden medan returtransporten betalas av SDMO Industries. Om emellertid garantin inte gäller ska utgifterna för returtransporten helt och hållet betalas av kunden. 3. TILLFÄLLEN DÅ GARANTIN UPPHÄVS Garantin upphävs i följande fall: skador i samband med transport av generatorn, dålig installation eller installation som inte överensstämmer med SDMO Industries rekommendationer och/eller teknisk och säkerhetsmässig standard, användning av produkter, komponenter, reservdelar, bränsle eller smörjmedel som inte överensstämmer med rekommendationerna, oacceptabel eller felaktig användning av generatorn, förändring eller ombyggnad av generatorn eller av någon komponent som inte godkänts av SDMO Industries, normal förslitning av generatorn eller av någon komponent, åverkan på grund av vårdslöshet, brist på uppsikt, underhåll eller rengöring av generatorn, force majeur, tillfälligheter eller yttre omständigheter (naturkatastrof, brand, sammanstötning, översvämning, blixtnedslag, osv.), användning av generatorn med otillräcklig effekt eller oacceptabel förvaring av generatorn. Följande komponenter är likaledes uteslutna från garantin: avgassystem, kretsar och system för bränsleförsörjning ovanför bränslefiltren/förgasare/injektor, automatisk spänningsregulator (AVR), igångsättningssystem (batterier, startmotorer, startdrev), huvar/höljen, filter, slangar, tätningar, drivremmar, reläer, säkringar, strömbrytare, lampor, dioder, strömomkopplare, sensorer (nivå, tryck, temperatur, osv.), mätindikatorer och alla förbruknings- och förslitningsdelar. Gällande garanti gäller inte vid yrkesmässig användning eller vid uthyrning av generatorn. 4. LAGLIGA BESTÄMMELSER Denna garanti gäller under fransk lag och utesluter inte lagstadgad garanti, och följer bestämmelserna i artiklarna L211-4 och följande i franska Konsumentskyddslagen och artiklarna 1641 och följande i franska Civilrättslagen. Konsumentskyddslagen ”Artikel L.211-4: Försäljaren skall leverera en vara enligt kontrakt och svarar för avvikelser vid leveranstillfället. Leverantören ansvarar även för avvikelser beroende på emballage, monterings- och installationsinstruktioner när dessa utförs på grund av kontrakt eller om de utförs under leverantörens ansvar.” ”Artikel L.211-5: För att uppfylla kontraktsvillkoren måste varan: 1° Vara lämplig för ändamålet på ett sätt som man förväntar sig av det, och: - motsvara den beskrivning som försäljaren har givit samt ha de egenskaper denne har givit köparen som prov eller modell; - visa sådana egenskaper en köpare rimligtvis kan förvänta sig grundat på offentliga uttalanden som gjorts av säljaren, tillverkaren eller dess representant, i synnerhet i reklam eller i märkning; 2° Eller har sådana egenskaper som båda parter har kommit överens om, eller vara lämplig för varje ändamål som köpare och säljare har kommit överens om och godkänt. ”Artikel L.211-12: De åtgärder som är föranledda av avvikelsen skall vara åtgärdade inom två år efter leverans av varan.” Civilrättslagen ”Artikel 1641: Säljaren är skyldig att ge garantier för dolda fel i en vara denne har sålt som gör att varan är olämplig för det ändamål den var avsedd för, eller som minskar användningsmöjligheten så mycket att köparen inte hade köpt varan eller hade betalat ett lägre pris om denne hade haft kännedom om detta.” ”Artikel 1648: Åtgärdande av dolda fel måste reklameras av köparen inom en tid av två år efter upptäckten av felet.” TAKUU Generaattorikoneistonne on suojattu takuulla, jonka SDMO Industries tarjoaa seuraavien säännösten mukaisesti. Generaattorikoneiston takuun kesto on kaksivuotias (2) tai sataviisikymmentä (150) käyttötuntia ostopäivästä laskettuna, ensimmäisen aikarajoista täytyttyä. Jos generaattorikoneistossa ei ole tuntilaskuria, käyttötuntien määrän laskemisessa käytetään oletuksena kahdeksaa (8) tuntia päivässä. Takuun täytäntöönpanija on jälleenmyyjä, jolta generaattorikoneisto on ostettu. Generaattorikoneistoa koskevan mahdollisen ongelman sattuessa SDMO Industries kehottaa ottamaan yhteyttä jälleenmyyjään tai tarvittaessa SDMO Industries -asiakaspalveluun (ostolasku esitettävä pyydettäessä) seuraavassa ilmoitettuun numeroon: +33298414141. SDMO Industries -asiakaspalvelu vastaa takuun soveltamista koskeviin tiedusteluihin; asiakaspalvelun yhteystiedot ovat seuraavat: SDMO INDUSTRIES -12, Bis rue de la Villeneuve - CS 92848 - 29228 Brest Cedex 2 – Puh: +33298414141 – Faksi: +33298416307 -www.sdmo.com. 1. TAKUUN SOVELTAMISTA KOSKEVAT SÄÄNNÖKSET JA EHDOT Takuuaika lasketaan alkavaksi päivästä, jolloin generaattorikoneiston ensimmäinen käyttäjä on sen ostanut. Tämä takuu siirtyy generaattorikoneiston mukana ensimmäisen käyttäjän siitä luopuessa, ilmaiseksi tai maksusta, alkuperäistä takuuaikaa kuluu koko ajan eikä sitä voida pidentää. Takuu voidaan panna käytäntöön vain alkuperäisen ostolaskun perusteella, laskusta tulee selvästi ilmetä ostopäivä, generaattorikoneiston tyyppi, sarjanumero sekä jälleenmyyjän nimi, osoite ja leima. SDMO Industries varaa itselleen oikeuden kieltäytyä soveltamasta takuuta tapauksessa, jolloin generaattorikoneiston ostopaikkaa ja päivää osoittavaa dokumenttia ei pystytä esittämään. Tämä takuu antaa oikeuden generaattorikoneiston tai sen osien korjauksiin tai vaihtamiseen, edellyttäen että SDMO Industries -yrityksen omat asiantuntijat ovat yrityksen omissa työtiloissa voineet todeta vian; SDMO Industries varaa itselleen oikeuden muokata generaattorikoneiston kokoonpanoa vaatimusten mukaiseksi. Takuunalaisen generaattorikoneiston tai takuunalaisten vaihdettujen osien omistajaksi tulee jälleen SDMO Industries. 2. RAJOITETTU TAKUU Takuu koskee generaattorikoneistoa, joka on asennettu ja jota käytetään ja huolletaan noudattamalla dokumentaatiota, jonka SDMO Industries on toimittanut ja jos generaattorikoneiston toiminnassa ilmenee suunnittelu- valmistus- tai materiaalivirheestä johtuva vika. SDMO Industries ei takaa generaattorikoneiston suorituskykyä eikä sen toimintaa tai luotettavuutta, jos sitä käytetään muuhun tarkoitukseen, kuin mihin se on suunniteltu. SDMO Industries ei yhdessäkään tapauksessa ole vastuullinen sattuneista aineettomista vahingoista, olivatpa ne seurausta tai eivät materiaalivahingoista, jollaisia ovat erityisesti seuraavassa mainitut, luettelo ei ole poissulkeva: liiketappiot, mitkä tahansa kustannukset tai menot, jotka johtuvat siitä, että generaattorikoneistoa ei ole voinut käyttää, jne. Takuu rajoittuu generaattorikoneiston tai jonkin sen osan korjaamiseen tai vaihtamiseen liittyviin kuluihin eikä koske tarvikkeita. Takuu kattaa siten työvoimaa ja osia koskevat kustannukset, ei siirtämiseen liittyviä kustannuksia. Generaattorikoneiston tai sen osan kuljettamisesta SDMO INDUSTRIES -yrityksen tai sen valtuutetun edustajan työtiloihin koituvat kustannukset maksaa asiakas; paluukuljetuksesta koituvat kustannukset maksaa SDMO Industries. Kuitenkin tapauksessa, että takuuta ei sovelleta, tulevat kuljetuksesta koituvat kulut kokonaisuudessaan asiakkaan maksettavaksi. 3. TAKUUN ULKOPUOLELLE JÄTTÄMINEN Takuu on poissuljettu seuraavissa tapauksissa: generaattorikoneistoa kuljetettaessa tapahtunut vahinko; huonosti suoritettu asennus tai asennus, jota ei ole tehty SDMO Industries -yrityksen suositusten ja/tai teknisten standardien ja turvallisuusstandardien mukaisesti; suositusten vastaisten tuotteiden, osien, varaosien, polttoaineiden tai voiteluaineiden käyttö; generaattorikoneiston huolimaton tai käyttötarkoituksen vastainen käyttö; generaattorikoneiston tai sen osan muuttaminen tai muuntaminen tavalla, jota SDMO Industries ei salli; generaattorikoneiston tai sen osan normaali kuluminen; generaattorikoneiston laiminlyönnistä, puutteellisesta valvonnasta, puutteellisesta huollosta tai puhdistuksesta johtuva heikkeneminen; ylivoimainen este, ennalta arvaamattomat tapahtumat tai ulkoiset syyt (luonnonkatastrofi, tulipalo, kriisi, tulva, salama, jne.); generaattorikoneiston käyttäminen vajaakuormituksella; generaattorikoneiston säilyttäminen epäasianmukaisissa tiloissa. Seuraavat osat eivät myöskään kuulu takuun piiriin: pakoputket, polttoainesuodattimien / kaasuttimen / polttoainesuuttimen yläpuolella sijaitsevat syöttöpiirit ja polttoaineensyöttöjärjestelmät, AVR, käynnistysjärjestelmät (akut, käynnistysmoottorit, käynnistinvaijerit), kotelot, suodattimet, pehmeät ja jäykät letkut, tiivisteet, kiilahihnat, releet, sulakkeet, kytkimet, lamput, diodit, vaihtokytkimet, sondit (taso-, paine, lämpötila-, jne.), mittaristo ja kaikki kuluvat elementit ja kulutusosat. Tämä takuu on poissuljettu myös, jos generaattorikoneiston käyttö on ammattimaiseksi toiminnaksi katsottavaa ja/tai sitä vuokrataan. 4. LAIN SÄÄNNÖKSET Tämä takuu on Ranskan lainsäädännön alainen eikä sulje pois edunsaantia lakisääteisestä takuusta, kuluttajansuojalain pykälän L211-4 ja siihen kuuluvien kohtien sekä siviilioikeuden pykälän 1641 ja siihen liittyvien kohtien mukaisesti. Kuluttajansuojalaki "Pykälä L.211-4: Myyjä on velvollinen luovuttamaan hyödykkeen sopimuksen mukaisesti ja vastaa toimituksenaikaisista vaatimuksenmukaisuutta koskevista puutteista. Myyjä vastaa myös pakkaamisesta, liittämis- tai asennusohjeista johtuvista vaatimustenmukaisuutta koskevista puutteista silloin, kun ne ovat sopimuksen mukaisesti myyjän vastuulla tai toteutetaan myyjän valvonnassa." "Pykälä L.211-5: Sopimuksen mukaisesti tuotteen tulee: 1° soveltua samanlaiselta tuotteelta odotettavaan tavanomaiseen käyttötarkoitukseen, sekä: - vastata myyjän antamaa kuvausta ja niitä laatuominaisuuksia, jotka myyjä asiakkaalle ilmoittaa tuotteella annetussa kokoonpanossa tai mallissa olevan; - omata ne laatuominaisuudet, jotka asiakas voi oikeutetusti olettaa sillä olevan myyjän, valmistajan tai tuotteen edustajan tuotteesta julkisuuteen antamien ilmoitusten perusteella, erityisesti mitä tulee mainoksiin ja etikettitietoihin; 2° tai omata osapuolten yhteisellä sopimuksella määrittelemät ominaisuudet tai soveltua mihin tahansa asiakkaan haluamaan erityiseen käyttötarkoitukseen, joka on myyjän tiedossa ja jonka myyjä on hyväksynyt. "Pykälä L.211-12: Toimi, joka on seurausta vaatimustenmukaisuutta koskevasta puutteesta, mitätöityy kahden vuoden kuluttua tuotteen toimituksesta." Siviilioikeus "Pykälä 1641: Myyjä on velvollinen takuuseen, jos myydyssä tuotteessa ilmenee sellaisia kätkössä olleita puutteita, jotka aiheuttavat sen, että tuotetta ei voida käyttää tarkoitukseensa tai jotka vähentävät käyttöä siinä määrin, että ostaja ei olisi hankkinut tuotetta tai olisi maksanut tuotteesta pienemmän hinnan, jos olisi tiennyt puutteista." "Pykälä 1648: Ostajan tulee käynnistää kaupan purkamiseen johtava toimi kahden vuoden kuluessa siihen oikeuttavan puutteen havaitsemisesta." Portable_Attestation de Garantie_Version 0.2._100708 (2) Page 6 KOMMERCIEL GARANTI Dit generatoraggregat er dækket af en kommerciel garanti, der gives af SDMO Industries i henhold til nedenstående betingelser. Garantien på dit generatoraggregat er gældende i en periode på to (2) år eller et hundrede og halvtreds (150) driftstimer, afhængig af hvad der indtræffer først og startende fra købsdatoen. Hvis generatoraggregatet ikke er udstyret med en timetæller, forudsættes antallet af driftstimer at være otte (8) timer per dag. Ethvert krav 207 i henhold til garantien skal rettes til den forhandler, hvor du har købt generatoraggregatet. I tilfælde af, at der opstår et problem med dit generatoraggregat, kræver SDMO Industries, at du kontakter forhandleren medbringende din købsfaktura eller, hvor dette er aktuelt, kundeserviceafdelingen hos SDMO Industries på følgende nummer: +33298414141. SDMO Industries’ kundeserviceafdeling står til rådighed med henblik på besvarele af spørgsmål vedrørende anvendelse af garantien. Henvendelser kan rettes til: SDMO INDUSTRIES -12, Bis rue de la Villeneuve - CS 92848 - 29228 Brest Cedex 2, Frankrig – Tlf.: +33298414141 – Fax: +33298416307 - www.sdmo.com. 1. GARANTBETINGELSER Garantien træder i kraft på datoen for første køb af generatoraggregatet. Garantien overføres sammen med generatoraggregatet, når dette videregives af den første bruger, uanset om dette sker mod betaling eller ej, og er gældende i den resterende periode for den oprindelige garanti, som ikke kan forlænges. Garantien er kun gældende i forbindelse med forevisning af en læselig købsfaktura, af hvilken købsdato, generatortype og serienummer fremgår, og som indeholder forhandlerens navn, adresse og firmastempel. SDMO Industries forbeholder sig retten til at nægte anvende garantien, hvis det ikke kan dokumenteres kan skaffe bevis på beliggenheden og datoen for købet af generatoraggregatet. Denne garanti giver retten til at reparere eller udkifte generatoraggregatet eller de komponenter, som er anses som værende defekte af SDMO Industries efter en vurdering på deres værksteder; SDMO Industries forbeholder sig retten til at ændre generatoraggregatets anordninger for at opfylde deres forpligtelser. Det generatoraggregat eller de komponent(er), der udskiftes under garantien, bliver SDMO Industries’ ejendom. 2. BEGRÆNSNINGER AF GARANTIEN Garantien dækker generatoraggregater, som er blevet installeret, betjent og vedligeholdt i henhold til den af SDMO Industries leverede dokumentation og, i tilfælde af funktionsfejl i generatoraggregatet, når denne skyldes en fejl i design, fremstilling eller materialer. SDMO Industries garanterer hverken generatoraggregatets ydeevne eller dets drift eller pålidelighed i forbindelse med specifikke formål. SDMO Industries kan under ingen omstændigheder gøres ansvarlig for følgeskader, uanset om disse skyldes materialefejl, såsom specifikt, men ikke udelukket hertil: Alle tab af driftsomkostninger eller udgifter på grund af generatoraggregatets utilgængelighed, eller en af dets komponenter osv. Garantien er begrænset til omkostninger i forbindelse med reparation eller udskiftning af generatoraggregatet eller en af dets komponenter, eksklusive forbrugsvarer. Garantien dækker således omkostninger til dele og arbejdsløn, eksklusive rejseomkostninger. Det er kundens ansvar at dække transportomkostninger i forbindelse med fremsendelse af generatoraggregatet eller dettes komponenter til SDMO INDUSTRIES’ værksted, eller til en af virksomhedens godkendte agenter. Omkostningerne i forbindelse med returforsendelse afholdes af SDMO Industries. I tilfælde af at garantien ikke kan gøres gældende, afholdes samtlige transportomkostninger dog af kunden. 3. UNDTAGELSER FRA GARANTIEN Undtagelser fra garantien gælder i følgende tilfælde: skader forårsaget under transport af generatoraggregatet, forkert installation eller installation, der ikke overholder anbefalingerne fra SDMO Industries og/eller virksomhedens tekniske og sikkerhedsstandarder, brug af ikke-anbefalede produkter, komponenter, reservedele, brændstof eller smøremidler, ukorrekt eller unormal brug af generatoraggregatet, ændringer eller ombygning af generatoraggregatet eller dettes komponenter, som ikke er godkendt af SDMO Industries, normalt slid af generatoraggregatet eller dettes komponenter, skade forårsaget af skødesløshed, manglende opsyn, vedligeholdelse eller rengøring af generatoraggregatet, force majeure, uforudsigelige hændelser eller andre udefra kommende årsager (naturkatastrofer, brand, slag, oversvømmelse, lynnedslag, osv.), betjening af generatoraggregatet med utilstrækkelig belastning, opbevaring af generatoraggregatet under uegnede forhold. Følgende komponenter er ligeledes udelukket fra garantien: udstødninger, brændstofforsyningskredsløb og systemer, der findes opstrøms i forhold til brændstof-/karburator-/indsprøjtningsfiltrene, den automatiske spændingsregulator (AVR), startsystemer (batterier, startere, rekylstartere), huse, filtre, rør og slanger, forseglinger og pakninger, bælter, relæer, sikringer, trykknapper, pærer, dioder, kontakter, sensorer (væskeniveau, tryk, temperatur osv.), måleanordninger og samtlige forbrugsvarer og sliddele. Denne garanti er også udelukket indenfor området af professionel brug og/eller for lejeformål af generatoraggregatet. 4. JURIDISKE BESTEMMELSER Denne garanti er omfattet af fransk lov, og udelukker ikke fordelene ved en lovlig garanti, i overensstemmelse med bestemmelserne i artikler L211-4 et seq. af forbrugerkoden og artikler 1641 et seq. af civilkoden. Forbrugerkode "Artikel L.211-4: Det kræves at forhandleren leverer de varer, som overholder kontakten, og er ansvarlig for alle eksisterende manglende overholdelse ved leveringen. De er også ansvarlige for manglende overholdelse på grund af emballering, og montering eller installationsinstruktioner, når eller montering, når de har ansvaret for disse funktioner af kontrakten, eller når de er blevet foretaget under deres ansvar.” "Artikle L.211-5: For at opfylde kontrakten, skal varerne: 1. Være egnet til sædvanligvis brug, som forventes fra lignende varer og, hvis det er relevant, skal de: - passe til sælgerens beskrivelse, og have de kvaliteter som sælgeren har præsenteret til køberen i form af et prøveeksemplar eller model; - have de kvaliteter som en køber lovligt kan forvente, når der tages højde for de offentlige udtalelser fra sælgeren, producenten eller dennes repræsentant har givet udtryk for, specielt i form af reklamer eller mærkater; 2. Eller præsentere de kendetegn, som gensidigt er angivet af parterne, eller være egnet til et specielt formål, som kræves af køgeren, som er kendt af forhandleren, os som forhandleren har accepteret. "Artikel L.211-12: En handling, som er opstået på grund af manglende overholdelse, er tidsblokeret i to år efter levering af varerne.” Civilkode "Artikel 1641: Forhandleren er forpligtet af garantien for alle skjulte fejler i de solgte varer, som gør den uanvendelig til det tilsigtede formål, eller som reducerer anvendelsen i et sådant omfang, at køberen ville have undladt at købe den, eller kun ville have betalt en mindre pris for den, hvis han/hun havde værende vidende om det.” "Artikel 1648: Køberen skal foranledige handling på grund af fejlerne indenfor to år fra afsløring af fejlen.” ΕΜΠΟΡΙΚΗ ΕΓΓΥΗΣΗ Η ηλεκτρογεννήτριά σας καλύπτεται από εμπορική εγγύηση που σας παρέχει η SDMO Industries, σύμφωνα με τις ακόλουθες διατάξεις. Η διάρκεια της εγγύησης της ηλεκτρογεννήτριάς σας είναι Δύο (2) έτη ή εκατόν πενήντα (150) ώρες λειτουργίας, από την ημερομηνία αγοράς, όποιο από τα δύο συμβεί πρώτο. Αν η ηλεκτρογεννήτρια δεν διαθέτει μετρητή ωρών λειτουργίας, ο αριθμός των ωρών λειτουργίας που θα ληφθεί υπόψη είναι οκτώ (8) ώρες την ημέρα. Η εγγύηση πρέπει να τεθεί σε ισχύ από τον έμπορο από τον οποίο προμηθευτήκατε την ηλεκτρογεννήτριά σας. Σε περίπτωση προβλήματος με την ηλεκτρογεννήτριά σας, η SDMO Industries σάς παρακαλεί να έρθετε σε επαφή με τον έμπορο και να παρουσιάσετε το τιμολόγιο αγοράς σας ή, αν χρειαστεί, με την Εξυπηρέτηση Πελατών τής SDMO Industries στον εξής αριθμό: +33298414141. Η Εξυπηρέτηση Πελατών της SDMO Industries είναι στη διάθεσή σας για να απαντήσει στις ερωτήσεις σας σχετικά με τον τρόπο εφαρμογής της εγγύησης. Τα στοιχεία της είναι τα εξής: SDMO INDUSTRIES -12, Bis rue de la Villeneuve - CS 92848 - 29228 Brest Cedex 2 – Τηλ.: +33298414141 – Φαξ : +33298416307 -www.sdmo.com. 1. ΤΡΟΠΟΣ ΚΑΙ ΣΥΝΘΗΚΕΣ ΕΦΑΡΜΟΓΗΣ ΤΗΣ ΕΓΓΥΗΣΗΣ Η ισχύς της εγγύησης αρχίζει από την ημερομηνία αγοράς της ηλεκτρογεννήτριας από τον πρώτο χρήστη. Αυτή η εγγύηση χορηγείται με την ηλεκτρογεννήτρια όταν αυτή μεταβιβάζεται από τον πρώτο χρήστη, δωρεάν ή επί πληρωμή, και αυτό για τη διάρκεια της αρχικής εγγύησης που απομένει, η οποία δεν μπορεί να παραταθεί. Η εγγύηση δεν μπορεί να εφαρμοστεί παρά μόνο με την παρουσίαση ευανάγνωστου τιμολογίου αγοράς, στο οποίο αναφέρεται η ημερομηνία αγοράς, ο τύπος της ηλεκτρογεννήτριας, ο αριθμός σειράς, το όνομα, η διεύθυνση και η εμπορική σφραγίδα του εμπόρου. Η SDMO Industries διατηρεί το δικαίωμα να αρνηθεί την εφαρμογή της εγγύησης σε περίπτωση που κανένα έγγραφο δεν μπορεί να αποδείξει τον τόπο και την ημερομηνία παραλαβής της ηλεκτρογεννήτριας. Η παρούσα εγγύηση δίνει το δικαίωμα επιδιόρθωσης ή αντικατάστασης της ηλεκτρογεννήτριας ή εξαρτημάτων της, που έχουν κριθεί ως ελαττωματικά από την SDMO Industries μετά από πραγματογνωμοσύνη στα εργαστήριά της. Η ηλεκτρογεννήτρια ή τα εξαρτήματα που αντικαθίστανται βάσει εγγύησης ανήκουν στην ιδιοκτησία τής SDMO Industries. 2. ΠΕΡΙΟΡΙΣΜΟΙ ΤΗΣ ΕΓΓΥΗΣΗΣ Η εγγύηση ισχύει για τις ηλεκτρογεννήτριες που έχουν εγκατασταθεί, χρησιμοποιηθεί και συντηρηθεί σύμφωνα με την παρεχόμενη από την SDMO Industries τεκμηρίωση και σε περίπτωση ελαττωματικής λειτουργίας της ηλεκτρογεννήτριας, που προέρχεται από ελάττωμα σχεδιασμού, κατασκευής ή υλικού. Η SDMO Industries δεν εγγυάται τη σταθερότητα των επιδόσεων της ηλεκτρογεννήτριας, ούτε τη λειτουργία της ή την αξιοπιστία της για οποιονδήποτε ειδικό σκοπό. Η SDMO Industries δεν μπορεί, σε καμία περίπτωση, να θεωρηθεί υπεύθυνη για μη υλικές ζημιές, συνακόλουθες ή όχι υλικών ζημιών, όπως, ειδικά αλλά όχι αποκλειστικά: ζημίες εκμετάλλευσης, οποιαδήποτε έξοδα ή δαπάνες που προκύπτουν από τη μη διαθεσιμότητα της ηλεκτρογεννήτριας κλπ. Η εγγύηση περιορίζεται στο κόστος που συνδέεται με την επιδιόρθωση ή την αντικατάσταση της ηλεκτρογεννήτριας ή ενός εξαρτήματός της, με εξαίρεση τα αναλώσιμα. Η εγγύηση καλύπτει επομένως τα έξοδα εργατικού δυναμικού και εξαρτημάτων, εκτός των εξόδων μετακίνησης. Τα έξοδα μεταφοράς της ηλεκτρογεννήτριας ή ενός εξαρτήματός της μέχρι τα εργαστήρια τής SDMO INDUSTRIES ή τον τόπο ενός από τους εξουσιοδοτημένους αντιπροσώπους επιβαρύνουν τον Πελάτη. Τα έξοδα μεταφοράς τής « επιστροφής » επιβαρύνουν την SDMO Industries. Εντούτοις, και σε περίπτωση που η εγγύηση δεν ισχύει, όλα τα έξοδα μεταφοράς θα επιβαρύνουν τον Πελάτη. 3. ΠΕΡΙΠΤΩΣΕΙΣ ΜΗ ΙΣΧΥΟΣ ΤΗΣ ΕΓΓΥΗΣΗΣ Η εγγύηση δεν ισχύει στις εξής περιπτώσεις: ζημιές σχετικές με τη μεταφορά της ηλεκτρογεννήτριας· κακή εγκατάσταση ή εγκατάσταση που δεν συμφωνεί με τις συστάσεις τής SDMO Industries ή/και τα τεχνικά πρότυπα και τα πρότυπα ασφαλείας· χρήση προϊόντων, εξαρτημάτων, ανταλλακτικών, καυσίμων ή λιπαντικών, που δεν είναι σύμφωνα με τις συστάσεις· κακή ή ασυνήθιστη χρήση της ηλεκτρογεννήτριας· τροποποίηση ή μεταμόρφωση της ηλεκτρογεννήτριας ή ενός εξαρτήματός της, που δεν έχει εγκριθεί από την SDMO Industries· φυσιολογική φθορά της ηλεκτρογεννήτριας ή ενός εξαρτήματός της· βλάβη που προέρχεται από αμέλεια, παράλειψη επίβλεψης, συντήρησης ή καθαρισμού της ηλεκτρογεννήτριας· περίπτωση ανωτέρας βίας, απρόβλεπτες περιπτώσεις ή εξωτερικές αιτίες (φυσική καταστροφή, πυρκαγιά, πλημμύρα, κεραυνός, κλπ.)· χρήση της ηλεκτρογεννήτριας με ρεύμα ανεπαρκούς ισχύος· κακές συνθήκες αποθήκευσης της ηλεκτρογεννήτριας. Τα ακόλουθα εξαρτήματα επίσης αποκλείονται από την εγγύηση: εξατμίσεις, κυκλώματα και τα συστήματα τροφοδοσίας καυσίμου που βρίσκονται αντίθετα προς την κατεύθυνση των φίλτρων καυσίμου / καρμπιρατέρ / μπεκ ψεκασμού, AVR, συστήματα εκκίνησης (μπαταρίες, μίζες, εκκινητήρες), καπό, φίλτρα, εύκαμπτοι σωλήνες, τσιμούχες και φλάντζες, ιμάντες, ρελέ, ηλ. ασφάλειες, διακόπτες, λάμπες, δίοδοι, μεταγωγοί, αισθητήρες στάθμης, πίεσης, θερμοκρασίας, κλπ.), δείκτες μέτρησης, καθ'ως και όλα τα αναλώσιμα στοιχεία και εξαρτήματα φθοράς. Η παρούσα εγγύηση παύει επίσης να ισχύει σε περίπτωση επαγγελματικής χρήσης και/ή σε περίπτωση ενοικίασης της ηλεκτρογεννήτριας. Portable_Attestation de Garantie_Version 0.2._100708 (2) Page 7 4. ZÁKONNÉ NARIADENIA Táto záruka podlieha francúzskej legislatívnej úprave a zároveň nevylučuje využitie zákonnej záruky a to v plnom súlade s nariadeniami článkov L211-4 a nasl. zákonníka o ochrane spotrebiteľa a článkov 1641 a násl. Občianskeho zákonníka. 212 Zákonník o ochrane spotrebiteľa “Článok L.211-4: Predajca je povinný dodať tovar v súlade s so zmluvou a zároveň zodpovedá za existujúce chyby nezhody v čase dodávky. Zároveň zodpovedá za nezhody týkajúce sa balenia, montážnych alebo inštalačných pokynov pokiaľ zmluvne za ne zodpovedá alebo pokiaľ ich má vykonať na svoju zodpovednosť." “Článok L.211-5 : Aby bol tovar zhodný so zmluvou musí: 1° Byť čistý pri používaní obvykle očakávaného od podobného tovaru a v danom prípade: - zodpovedať popisu poskytnutému predajcom a mať tiet vlastnosti, ktoré predajca predstavil kupujúcemu vo forme vzorky alebo na modeli; - vykazovať kvalitu, ktorú kupujúci môže zákonne očakávať s ohľadom na verejné prehlásenia predajcu, výrobcu či jeho zástupcu predovšetkým v reklame alebo na štítkoch; 2° Alebo vykazovať také vlastnosti, ktoré sú stanovené spoločnou dohodou strán alebo súvisieť so špeciálnym použitím zo strany kupujúceho, o ktorom vie predávajúci a s ktorým i súhlasil. “Článok L.211-12: Činnosť vyplývajúca z nezhody je stanovená na dva roky od dátum dodania tovaru.“ Občiansky zákonník “Článok 1641: Predajca garantuje záruku v prípade skrytých závad predávaného výrobku, ktoré výrobok činia nepoužiteľným s ohľadom na účel na ktorý je určený alebo, ktoré znižujú jeho použitie do takej miery, že kupujúci by si ho za takýchto podmienok nekúpil, resp. nekúpil by si ho za ponúkanú cenu za predpokladu, že by o nich vedel.“ “Článok 1648: Činnosť vyplývajúca zo závad, ktoré z dôvodu ich výskytu rušia kúpnu zmluvu musí nadobúdateľ riešiť v termíne dvoch rokov odo dňa odhalenia závady.“ TRŽNA GARANCIJA Vaš električni agregat pokriva tržna garancija, ki vam ga podjetje SDMO Industries dodeljuje v skladu z naslednjimi določili: Rok veljavnosti garancije za vaš električni agregat je dva (2) leta ali sto petdeset (150) ur delovanja od datuma nakupa po preteklem prvem roku. Če v električnem agregatu ni nameščen urni števec, je treba kot število ur delovanja upoštevati osem (8) ur delovanja dnevno. Garancijo mora uveljaviti distributer, pri katerem ste električni agregat kupili. V primeru težav z električnim agregatom vas podjetje SDMO Industries poziva, da se z računom o nakupu zglasite pri distributerju ali kontaktirajte storitev za stranke podjetja SDMO Industries na naslednji številki: +33298414141. Storitev za stranke podjetja SDMO Industries vam nudi odgovore na vaša vprašanja glede pogojev uporabe garancije; njeni kontaktni podatki so: SDMO INDUSTRIES -12, Bis rue de la Villeneuve - CS 92848 - 29228 Brest Cedex 2 – Tel.: +33298414141 – Faks: +33298416307 -www.sdmo.com. 1. NAČINI IN POGOJI UPORABE GARANCIJE Garancija začne veljati od datuma nakupa električnega agregata s strani prvega uporabnika. Ta garancija se prenese skupaj z električnim agregatom, kadar ga prvi uporabnik brezplačno ali odplačno odstopi, in sicer za preostanek časa trajanja začetne garancije brez možnosti podaljšanja. Garancijo je mogoče uveljaviti samo s predložitvijo čitljivega računa o nakupu z navedbo tipa električnega agregata, serijske številke, imena, naslova in poslovnega žiga distributerja. Podjetje SDMO Industries si pridržuje pravico do zavrnitve uveljavitve garancije v primeru, kadar z nobenim dokumentom ni mogoče dokazati kraja in datuma nakupa električnega agregata. S to garancijo je mogoče uveljaviti popravilo ali zamenjavo električnega agregata ali njegovih sestavnih delov, za katere je podjetje SDMO Industries po strokovnih pregledih v svojih delavnicah ugotovilo, da so okvarjeni; podjetje SDMO Industries si z namenom izpolnjevanja svojih obveznosti pridržuje pravico do spremembe naprav električnega agregata. Električni agregat ali njegov(-i) nadomestni sestavni del(-i), ki ga(jih) pokriva garancija, je(so) ponovno last podjetja SDMO Industries. 2. OMEJITEV GARANCIJE Garancija se uveljavlja za nameščene električne agregate, ki se uporabljajo in vzdržujejo v skladu z dokumentacijo, ki jo predloži podjetje SDMO Industries, in v primeru pomanjkljivega delovanja električnega agregata, ki je posledica napake v zasnovi, proizvodnji ali materialu. Podjetje SDMO Industries ne jamči za trajanje zmogljivosti električnega agregata, niti za njegovo delovanje ali zanesljivost, če se uporablja v posebne namene. Podjetje SDMO Industries v nobenem primeru ne bo odgovorno za nematerialne poškodbe, ki izhajajo iz materialnih poškodb ali ne, kot so navedene v spodnjem okvirnem seznamu: izgube iz poslovanja, stroški ali kateri koli odhodki, nastali zaradi nerazpoložljivosti električnega agregata itd. Garancija je omejena na stroške, povezane s popravilom ali zamenjavo električnega agregata, ali enega od njegovih delov, razen potrošnih delov. Garancija zato pokriva stroške dela in sestavnih delov, razen potnih stroškov. Stroške prevoza električnega agregata ali enega od njegovih sestavnih delov do delavnic podjetja SDMO INDUSTRIES ali do enega od njegovih pooblaščenih zastopnikov krije stranka; stroške „povratnega” prevoza krije podjetje SDMO Industries. Vendar pa v primeru, kadar garancije ni mogoče uveljaviti, stroške prevoza v celoti krije stranka. 3. PRIMER IZKLJUČITVE GARANCIJE Garancija je izključena v naslednjih primerih: poškodbe, povezave s prevozom električnega agregata; nepravilna namestitev ali namestitev, ki ni v skladu s priporočili podjetja SDMO Industries in/ali tehničnimi in varnostnimi standardi; uporaba proizvodov, sestavnih delov, nadomestnih delov, goriva ali maziv, ki ni v skladu s priporočili; nepravilna ali nenormalna uporaba električnega agregata; sprememba ali predelava električnega agregata ali enega od njegovih sestavnih delov, ki ju podjetje SDMO Industries ni odobrilo; običajna obraba električnega agregata ali enega od njegovih sestavnih delov; okvara zaradi malomarnosti, nezadostnega nadzora, vzdrževanja ali čiščenja električnega agregata; primer višje sile, nepredvidljivih okoliščin ali zunanjih vzrokov (naravne katastrofe, požar, električni udar, poplava, strela, itd.); uporaba električnega agregata z nezadostnim polnjenjem; slabi pogoji za shranjevanje električnega agregata. Iz garancije so izključeni tudi naslednji sestavni deli: izpuhi, cevi in sistemi za napajanje z gorivom, nameščeni nad filtri za gorivo / uplinjač / vbrizgalna šoba, AVR, sistemi zagona (akumulatorji, zaganjalniki, sprožilniki), pokrovi, filtri, gibke cevi in gumijaste cevi, tesnila, jermeni, releji, varovalke, stikala, luči, diode, preklopna stikala, sonde (nivoja, tlaka, temperature, itd.), kazalniki meritev ter drugi potrošni elementi in obrabljivi deli. Ta garancija je izključena tudi v okviru profesionalne uporabe in/ali najema električnega agregata. 4. ZAKONSKE DOLOČBE Za to garancijo velja francoska zakonodaja in ne izključuje upravičenosti do zakonske garancije, in sicer v skladu z določbami členov L211-4 in naslednjih Potrošniškega zakonika ter členov 1641 in naslednjih Civilnega zakonika. Potrošniški zakonik „Člen L.211-4: Prodajalec mora blago dobaviti v skladu s pogodbo in odgovarja za obstoječe neskladnosti med izročitvijo. Odgovarja tudi za neskladnosti, ki izhajajo iz embalaže, navodil za montažo ali namestitev, če je bila pogodbeno izvedena na njegove stroške ali je bila izvedena pod njegovim nadzorom.” „Člen L.211-5: Za zagotavljanje skladnosti s pogodbo mora biti blago: 1. Primerno za običajno predvideno uporabo podobnega blaga in v tem primeru: - ustrezati opisu, ki ga je dal prodajalec, ter imeti lastnosti, ki jih je prodajalec predstavil kupcu kot vzorec ali model; - imeti lastnosti, ki jih lahko kupec upravičeno pričakuje glede na javne izjave, ki jih je podal prodajalec, proizvajalec ali njegov predstavnik, predvsem v oglaševanju ali na embalaži; 2. Imeti lastnosti, ki so jih stranke opredelile v skupnem dogovoru, ali biti primerno za vsak poseben namen, za katerega ga kupec zahteva ter s katerim je seznanil prodajalca in je prodajalec s tem soglašal. „Člen L.211-12: Tožba zaradi neskladnosti zastara dve leti po datumu izročitve blaga.” Civilni zakonik „Člen1641: Prodajalec mora upoštevati garancijo zaradi skritih napak prodanega blaga, zaradi katere je slednje neprimerno za kakršno koli uporabo, ali ki to uporabo omejijo v tolikšni meri, da kupec blaga ne bi kupil, oziroma bi zanj plačal najnižjo ceno, če bi za napake vedel.” „Člen 1648: Tožbo zaradi hude pomanjkljivosti mora kupec začeti v roku dveh let po odkritju pomanjkljivosti.” Portable_Attestation de Garantie_Version 0.2._100708 (2) Page 12
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108
  • Page 109 109
  • Page 110 110
  • Page 111 111
  • Page 112 112
  • Page 113 113
  • Page 114 114
  • Page 115 115
  • Page 116 116
  • Page 117 117
  • Page 118 118
  • Page 119 119
  • Page 120 120
  • Page 121 121
  • Page 122 122
  • Page 123 123
  • Page 124 124
  • Page 125 125
  • Page 126 126
  • Page 127 127
  • Page 128 128
  • Page 129 129
  • Page 130 130
  • Page 131 131
  • Page 132 132
  • Page 133 133
  • Page 134 134
  • Page 135 135
  • Page 136 136
  • Page 137 137
  • Page 138 138
  • Page 139 139
  • Page 140 140
  • Page 141 141
  • Page 142 142
  • Page 143 143
  • Page 144 144
  • Page 145 145
  • Page 146 146
  • Page 147 147
  • Page 148 148
  • Page 149 149
  • Page 150 150
  • Page 151 151
  • Page 152 152
  • Page 153 153
  • Page 154 154
  • Page 155 155
  • Page 156 156
  • Page 157 157
  • Page 158 158
  • Page 159 159
  • Page 160 160
  • Page 161 161
  • Page 162 162
  • Page 163 163
  • Page 164 164
  • Page 165 165
  • Page 166 166
  • Page 167 167
  • Page 168 168
  • Page 169 169
  • Page 170 170
  • Page 171 171
  • Page 172 172
  • Page 173 173
  • Page 174 174
  • Page 175 175
  • Page 176 176
  • Page 177 177
  • Page 178 178
  • Page 179 179
  • Page 180 180
  • Page 181 181
  • Page 182 182
  • Page 183 183
  • Page 184 184
  • Page 185 185
  • Page 186 186
  • Page 187 187
  • Page 188 188
  • Page 189 189
  • Page 190 190
  • Page 191 191
  • Page 192 192
  • Page 193 193
  • Page 194 194
  • Page 195 195
  • Page 196 196
  • Page 197 197
  • Page 198 198
  • Page 199 199
  • Page 200 200
  • Page 201 201
  • Page 202 202
  • Page 203 203
  • Page 204 204
  • Page 205 205
  • Page 206 206
  • Page 207 207
  • Page 208 208
  • Page 209 209
  • Page 210 210
  • Page 211 211
  • Page 212 212
  • Page 213 213
  • Page 214 214
  • Page 215 215
  • Page 216 216

Vario VARIO 2000I de handleiding

Type
de handleiding