Ferm CTM1020 Handleiding

Type
Handleiding
WWW.FERM.COM
Original instructions 05
Vertaling van de oorspronkelijke gebruiksaanwijzing 11
Traduction de la notice originale 18
Übersetzung der Originalbetriebsanleitung 25
Tłumaczenie instrukcji oryginalnej 33
Překlad püvodního návodu k používání 40
Preklad pôvodného návodu na použitie 47
Traduzione delle istruzioni originali 54
EN
NL
FR
DE
PL
CS
SK
IT
CTM1020
2
Fig. 1
Fig. 2
7
6
1
3
1
2
3
5
4A
4B
8
3
A B C
Fig. 3
Fig. 5Fig. 4
Fig. 6
4
Fig. 8
Fig. 9
Fig. 7
5
EN
COMBITOOL
CTM1020
Thank you for buying this Ferm product.
By doing so you now have an excellent product,
delivered by one of Europe’s leading suppliers.
All products delivered to you by Ferm are
manufactured according to the highest standards
of performance and safety. As part of our
philosophy we also provide an excellent customer
service, backed by our comprehensive warranty.
We hope you will enjoy using this product for
many years to come.
1. SAFETY INSTRUCTIONS
Read the enclosed safety warnings,
the additional safety warnings and the
instructions. Failure to follow the safety
warnings and the instructions may result in
electric shock, fire and/or serious injury. Save the
safety warnings and the instructions for future
reference.
The following symbols are used in the user
manual or on the product:
Denotes risk of personal injury, loss of life
or damage to the tool in case of
nonobservance of the instructions in this
manual.
Risk of electric shock
Variable speed control
Indoor use only
Wear ear and eye protection
Wear a dust mask
Do not press the spindle lock button
while the motor is running.
Class II machine - Double insulation - You
don’t need any earthed plug.
Max temperature 40°C
Do not throw the battery into fire
Do not throw the battery into water
Do not dispose of the product in
unsuitable containers.
Separate collection for Li-ion battery.
The product is in accordance with the
applicable safety standards in the
European directives.
Specific safety instructions
a) This power tool is intended to function as a
grinder, sander, wire brush, polisher, carving
or cut-off tool. Read all safety warnings,
instructions, illustrations and specifications
provided with this power tool. Failure to
follow all instructions listed below may result in
electric shock, fire and/or serious injury.
c) Do not use accessories which are not
specifically designed and recommended
by the tool manufacturer. Just because the
accessory can be attached to your power tool,
it does not assure safe operation.
d) The rated speed of the grinding accessories
must be at least equal to the maximum
speed marked on the power tool. Grinding
accessories running faster than their rated
speed can break and fly apart.
e) The outside diameter and the thickness of
your accessory must be within the capacity
rating of your power tool. Incorrectly sized
accessories cannot be adequately controlled.
f) The arbour size of wheels, sanding drums
or any other accessory must properly fit
the spindle or collet of the power tool.
Accessories that do not match the mounting
hardware of the power tool will run out of
balance, vibrate excessively and can lead to
loss of control of the power tool.
g) Mandrel mounted wheels, sanding drums,
cutters or other accessories must be
fully
6
EN
inserted into the collet or chuck. If the mandrel
is insufficiently held and/or the overhang of
the wheel is too long, the mounted wheel may
become loose and be ejected at high velocity.
h) Do not use a damaged accessory. Before
each use inspect the accessory such as
abrasive wheels for chips and cracks, sanding
drum for cracks, tear or excess wear, wire
brush for loose or cracked wires. If power
tool or accessory is dropped, inspect for
damage or install an undamaged accessory.
After inspecting and installing an accessory,
position yourself and bystanders away from
the plane of the rotating accessory and run
the power tool at maximum no-load speed for
one minute.Damaged accessories will normally
break apart during this test time.
i) Wear personal protective equipment.
Depending on application, use face
shield, safety goggles or safety glasses.
As appropriate, wear dust mask, hearing
protectors, gloves and workshop apron
capable of stopping small abrasive or
workpiece fragments. The eye protection must
be capable of stopping flying debris generated by
various operations. The dust mask or respirator
must be capable of filtrating particles generated
by your operation. Prolonged exposure to high
intensity noise may cause hearing loss.
j) Keep bystanders a safe distance away from
work area. Anyone entering the work area
must wear personal protective equipment.
Fragments of workpiece or of a broken accessory
may fly away and cause injury beyond immediate
area of operation.
k) Hold power tool by insulated gripping
surfaces only, when performing an operation
where the cutting accessory may contact
hidden wiring. Cutting accessory contacting a
“live” wire may make exposed metal parts of the
power tool “live” and could give the operator an
electric shock.
l) Always hold the tool firmly in your hand(s)
during the start-up. The reaction torque of the
motor, as it accelerates to full speed, can cause
the tool to twist.
m) Use clamps to support workpiece whenever
practical. Never hold a small workpiece in
one hand and the tool in the other hand while
in use. Clamping a small workpiece allows you
to use your hand(s) to control the tool. Round
material such as dowel rods, pipes or tubing have
a tendency to roll while being cut, and may cause
the bit to bind or jump toward you.
n) Position the cord clear of the spinning
accessory. If you lose control, the cord may be
cut or snagged and your hand or arm may be
pulled into the spinning accessory.
o) Never lay the power tool down until the
accessory has come to a complete stop. The
spinning accessory may grab the surface and pull
the power tool out of your control.
p) After changing the bits or making any
adjustments, make sure the collet nut, chuck
or any other adjustment devices are securely
tightened. Loose adjustment devices can
unexpectedly shift, causing loss of control, loose
rotating components will be violently thrown.
q) Do not run the power tool while carrying it at
your side. Accidental contact with the spinning
accessory could snag your clothing, pulling
the accessory into your body.
r) Regularly clean the power tool’s air vents. The
motor’s fan will draw the dust inside the housing
and excessive accumulation of powdered metal
may cause electrical hazards.
s) Do not operate the power tool near flammable
materials. Sparks could ignite these materials.
t) Do not use accessories that require liquid
coolants. Using water or other liquid coolants
may result in electrocution or shock.
Kickback and related warnings
Kickback is a sudden reaction to a pinched or
snagged rotating wheel, sanding band, brush or
any other accessory. Pinching or snagging causes
rapid stalling of the rotating accessory which in turn
causes the uncontrolled power tool to be forced in
the direction opposite of the accessory’s rotation.
For example, if an abrasive wheel is snagged or
pinched by the workpiece, the edge of the wheel
that is entering into the pinch point can dig into the
surface of the material causing the wheel to climb
out or kick out. The wheel may either jump toward
or away from the operator, depending on direction
of the wheel’s movement at the point of pinching.
Abrasive wheels may also break under these
conditions.
Kickback is the result of power tool misuse and/or
incorrect operating procedures or conditions and
can be avoided by taking proper precautions as
given below.
7
EN
a) Maintain a firm grip on the power tool and
position your body and arm to allow you
to resist kickback forces. The operator can
control kickback forces, if proper precautions
are taken.
b) Use special care when working corners,
sharp edges etc. Avoid bouncing and
snagging the accessory. Corners, sharp
edges or bouncing have a tendency to snag the
rotating accessory and cause loss of control or
kickback.
c) Do not attach a toothed saw blade. Such
blades create frequent kickback and loss of
control.
d) Always feed the bit into the material in
the same direction as the cutting edge is
exiting from the material (which is the same
direction as the chips are thrown). Feeding
the tool in the wrong direction causes the
cutting edge of the bit to climb out of the work
and pull the tool in the direction of this feed.
e) When using rotary files, cut-off wheels,
high-speed cutters or tungsten carbide
cutters, always have the work securely
clamped. These wheels will grab if they
become slightly canted in the groove, and can
kickback. When a cut-off wheel grabs, the
wheel itself usually breaks. When a rotary file,
high-speed cutter or tungsten carbide cutter
grabs, it may jump from the groove and you
could lose control of the tool.
Additional safety instructions for
grinding and cutting-off operations
Safety warnings specific for grinding and
abrasive cutting-off operations:
a) Use only wheel types that are recommended
for your power tool and only for
recommended applications. For example:
do not grind with the side of a cut-off wheel.
Abrasive cut-off wheels are intended for
peripheral grinding, side forces applied to these
wheels may cause them to shatter.
b)
For threaded abrasive cones and plugs
use only undamaged wheel mandrels with
an unrelieved shoulder flange that are of
correct size and length. Proper mandrels will
reduce the possibility of breakage
.
c) Do not “jam” a cut-off wheel or apply
excessive pressure. Do not attempt to make
an excessive depth of cut. Overstressing the
wheel increases the loading and susceptibility to
twisting or snagging of the wheel in the cut and
the possibility of kickback or wheel breakage.
d) Do not position your hand in line with and
behind the rotating wheel. When the wheel,
at the point of operation, is moving away from
your hand, the possible kickback may propel the
spinning wheel and the power tool directly at
you.
e) When wheel is pinched, snagged or when
interrupting a cut for any reason, switch
off the power tool and hold the power tool
motionless until the wheel comes to a
complete stop. Never attempt to remove
the cut-off wheel from the cut while the
wheel is in motion otherwise kickback may
occur. Investigate and take corrective action
to eliminate the cause of wheel pinching or
snagging.
f) Do not restart the cutting operation in the
workpiece. Let the wheel reach full speed
and carefully re-enter the cut. The wheel may
bind, walk up or kickback if the power tool is
restarted in the workpiece.
g) Support panels or any oversized workpiece
to minimize the risk of wheel pinching and
kickback. Large workpieces tend to sag under
their own weight. Supports must be placed
under the workpiece near the line of cut and
near the edge of the workpiece on both sides of
the wheel.
h) Use extra caution when making a “pocket
cut” into existing walls or other blind areas.
The protruding wheel may cut gas or water
pipes, electrical wiring or objects that can
cause kickback.
Additional safety instructions for wire
brushing operations
Safety warnings specific for wire brushing
operations:
a) Be aware that wire bristles are thrown by
the brush even during ordinary operation.
Do not overstress the wires by applying
excessive load to the brush. The wire bristles
can easily penetrate light clothing and/or skin.
b) Allow brushes to run at operating speed
for at least one minute before using them.
During this time no one is to stand in front or
in line with the brush. Loose bristles or wires
will be discharged during the run-in time.
8
EN
c) Direct the discharge of the spinning wire
brush away from you. Small particles and
tiny wire fragments may be discharged at high
velocity during the use of these brushes and
may become imbedded in your skin.
Battery tool use and care
a) Recharge only with the charger specified by
the manufacturer. A charger that is suitable
for one type of battery pack may create a risk of
fire when used with another battery pack.
b) Use power tools only with specifically
designated battery packs. Use of any other
battery packs may create a risk of injury and
fire.
c) When battery pack is not in use, keep it
away from other metal objects, like paper
clips, coins, keys, nails, screws or other
small metal objects, that can make a
connection from one terminal to another.
Shorting the battery terminals together may
cause burns or a fire.
d) Under abusive conditions, liquid may be
ejected from the battery; avoid contact.
If contact accidentally occurs, flush with
water. If liquid contacts eyes, additionally
seek medical help. Liquid ejected from the
battery may cause irritation or burns.
Service
a) Have your power tool serviced by a
qualified repair person using only identical
replacement parts. This will ensure that the
safety of the power tool is maintained.
For the charger
Intended use
Charge only rechargeable battery packs. Other
types of batteries may burst causing personal
injury and damage.
a) The appliance is not to be used by persons
(including children) with reduced physical,
sensory or mental capabilities, or lack of
experience and knowledge, unless they
have been given supervision or instruction
b) Children being supervised not to play with
the appliance
c) Do not recharging non-rechargeable
batteries!
d) During charging, batteries must be placed
in the well ventilated area!
e) Integrated batteries may only be removed
for disposal by qualified personnel. Opening
the housing shell can destroy the power tool.
To remove the battery from the power tool,
press the On/Off switch (5) until the battery
is fully discharged. Unscrew the screws on
the housing and remove the housing shell
in order to remove the battery. To prevent a
short circuit, disconnect the connectors on
the battery one at a time and then isolate the
poles. Even when fully discharged, the battery
still contains a residual capacity, which can be
released in case of a short circuit.
Electrical safety
When using electric machines always observe the
safety regulations applicable in your country to
reduce the risk of fire, electric shock and personal
injury. Read the following safety instructions and
also the enclosed safety instructions.
Always check that the power supply
corresponds to the voltage on the rating
plate.
Your machine is double insulated,
therefore no earthwire is required.
2. MACHINE INFORMATION
Intended use
This power tool is intended to function as a
grinder, sander, wire brush, polisher, carving or
cut-off tool. This combitool is great for editing
of materials like wood, plastic, stone, shell
aluminium, brass and steel. Always use the proper
accessories and speed setting.
Technical specifications
Rechargeable Battery 8V Li-ion 900mAh
Charger CDA1111
Input of charger 100-240V~ 50/60Hz 0.2A
Output of charger 9.0V d.c. 0.5A
Battery charging time 2-3hours
Maximum disc diameter Ø35 mm
No load speed 5.000–25.000/min
Capacity of spring chuck 3.2 mm
Weight 0.26 kg
Lpa (Sound pressure level) 76+3 dB(A)
Lwa (Sound power level) 87+3 dB(A)
Vibration 2.35+1.5 m/s
2
9
EN
Vibration level
The vibration emission level stated in this
instruction manual has been measured in
accordance with a standardised test given in EN
60745; it may be used to compare one tool
with another and as a preliminary assessment of
exposure to vibration when using the tool for the
applications mentioned.
- using the tool for different applications, or with
different or poorly maintainted accessories,
may significantly increase the exposure level.
- the times when the tool is switched off or when
it is running but not actually doing the job, may
significantly reduce the exposure level.
Protect yourself against the effects of vibration by
maintaining the tool and its accessories, keeping
your hands warm, and organizing your work
patterns.
Description
The numbers in the following text refer to the
pictures on page 2-3
1. Collet chuck
2. LED work light
3. Spindle lock
4A. Speed adjustment button “+”
4B. Speed adjustment button “-“
5. On/off button
6. Speed indication lights
7. Charger indication light
8. Chuck spanner
3. ASSEMBLY
Always make sure the machine is turned
off before mounting an accessory.
Warning! Change accessories by
inserting an accessory into the collet (or
chuck) as far possible to minimize run out
and unbalance.
Assembly of accessories
Fig. 2
Press down the spindle lock (3) and hold it down.
Using the chuck spanner (8) you can undo the
collet chuck (1). Put the accessory in its place.
Hold down the spindle lock when you fasten the
collet chuck with the chuck spanner.
Do not press the spindle lock button
while the motor is running.
4. OPERATION
Switch on the machine by pressing the on/off
button (5).
With the speed adjustment button “+”(4A)
or “-“(4B) you can regulate the speed of the
Combitool. Do not put the machine down when
the motor is still running. Do not place the
machine on a dusty surface. Dust particles may
enter the mechanism.
Too high a load at a low speed of the
Combitool can burn out the engine.
The battery must be charged before first use.
Charging the device (with the charger)
Plug the charger plug into an electrical outlet
and wait for a while. The charger indication
light (7) will lighten up and show the charging
status.
LED Charger status
Red Battery charging in progress
Green Battery charging finished, battery fully charged
After the battery is fully charged remove the
charger plug from the outlet and remove the
small plug from the device.
Holding and guiding the tool
Fig. 3
For precision work (engraving): pencil grip (A)
For rough work (grinding): paring knife hand
grip (B)
When you need to keep the tool parallel to the
work surface (e.g. using a cut-off wheel): 2
hand golf grip (C)
Optimal use of the combi tool and its
accessories
Fig. 1
For optimal use of the accessories use the
correct speed. You can refer to the overview
10
EN
“Recommended speed setting” below to determine
the correct speed, based on the material being
worked on and the type of accessory being used.
This overview enables you to select both correct
accessory and the optimum speed.
The 5 speeds indication lights (6) are equal to
the numbers 1, 2, 3, 4 and 5 in the overview
“Recommended speed setting”.
Ultimately, the best way to determine the correct
speed for work on any material is to practice on a
piece of scrap.
Recommended speed setting
Grinding stones
Fig. 4
Material Speed setting
Stone, shell 1-3
Steel 3-5
Aluminium, brass 2-4
Plastic 1-3
Felt wheels and tip
Fig. 5
The felt wheels or tip should be screwed on the
mandrel.
Material Speed setting
Steel 3-5
Aluminium, brass 2-4
Plastic 3-5
Sanding bands and disc
Fig. 6
Material Speed setting
Wood 4-5
Steel 1-3
Aluminium, brass 2-4
Plastic 1-3
Bristel brush
Fig. 7
Material Speed setting
Stone, shell 2-4
Aluminium, brass 2-4
High speed cutter, Diamond wheel point and
Drill
Fig. 8
Material Speed setting
Stone, shell 5
Steel 2-4
Aluminium, brass 4-5
Plastic 1-3
Abrasive disc
Fig. 9
Material Speed setting
Steel 3-5
Aluminium, brass 2-4
Plastic 1-3
5. MAINTENANCE
Make sure that the machine is not live
when carrying out maintenance work on
the motor.
Keep the ventilation slots of the machine clean to
prevent overheating of the engine. Regularly clean
the machine housing with a soft cloth, preferably
after each use. Keep the ventilation slots free from
dust and dirt. If the dirt does not come off use a
soft cloth moistened with soapy water. Never use
solvents such as petrol, alcohol, ammonia water,
etc. These solvents may damage the plastic parts.
Please clean the tool immediately after use.
ENVIRONMENT
Damaged and/or disposed of electrical
or electronic devices must be dropped
off at recycling stations intended for that
purpose.
Only for EC countries
Do not dispose of power tools into domestic
waste. According to the European Guideline
2012/19/EU for Waste Electrical and Electronic
Equipment and its implementation into national
right, power tools that are no longer usable must
be collected separately and disposed of in an
environmentally friendly way.
11
NL
WARRANTY
Read the warranty conditions on the separately
supplied warranty card.
The product and the user manual are subject
to change. Specifications can be changed
without further notice.
COMBITOOL
CTM1020
Hartelijk dank voor de aanschaf van dit Ferm
product.
Hiermee heeft u een uitstekend product
aangeschaft van één van de toonaangevende
Europese distributeurs.
Alle Ferm producten worden gefabriceerd volgens
de hoogste prestatie- en veiligheidsnormen. Deel
van onze filosofie is de uitstekende klantenservice
die wordt ondersteund door onze uitgebreide
garantie. Wij hopen dat u vele jaren naar
tevredenheid gebruik zult maken van dit product.
1. VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN
Lees de bijgesloten veiligheids waar-
schuw ingen, de aanvullende
veiligheids waar schuwingen en de
instructies. Het niet opvolgen van de veiligheids-
waar schuw ingen kan elektrische schokken, brand
en/of ernstig letsel tot gevolg hebben. Bewaar de
veiligheids waarschuwingen en instructies als
naslagwerk voor later.
De volgende symbolen worden gebruikt in de
gebruikershandleiding of op het product:
Gevaar voor lichamelijk letsel, overlijden
of schade aan de machine wanneer de
instructies in deze handleiding niet
worden opgevolgd.
Gevaar voor elektrische schokken
Het toerental van de machine kan
elektronisch worden ingesteld.
Alleen binnenshuis gebruiken
Draag oog- en gehoorbescherming
Draag bij gebruik van deze machine een
stofmasker.
12
NL
Druk de asvergrendelingsknop niet in
terwijl de motor draait.
Klasse II apparaat - Dubbel geïsoleerd -
Een geaarde stekker is niet noodzakelijk.
Max. temperatuur 40°C
Accu niet verbranden
Accu niet in het water gooien
Werp het product niet weg in
ongeschikte containers.
Aparte inzameling van Li-ion-accu’s.
Het product is in overeenstemming met
de van toepassing zijnde veiligheids-
normen in de Europese richtlijnen.
Speciale veiligheidsinstructies
a) Dit elektrisch gereedschap is bedoeld
voor gebruik als slijper, schuurmachine,
staalborstel, polijstmachine, snijd
of afkortgereedschap. Lees alle
veiligheidswaarschuwingen, instructies,
afbeeldingen en specificaties die met dit
elektrisch gereedschap zijn meegeleverd.
Het niet navolgen van alle onderstaande
instructies kan resulteren in een elektrische
schok, brand en/of ernstig letsel.
c) Gebruik geen accessoires die niet speciaal
door de fabrikant zijn ontwikkeld en door
de fabrikant worden aanbevolen. Zelfs
als het accessoire op het gereedschap past
garandeert dit geen veilig gebruik.
d) Het nominale toerental van de accessoires
moet gelijk of hoger zijn aan het maximale
toerental dat op het elektrisch gereedschap
wordt aangegeven. Slijp accessoires die
sneller draaien dan hun nominale toerental
kunnen breken en uit elkaar vliegen.
e) De buitendiameter en de dikte van uw
accessoire moet binnen de capaciteit
van
uw elektrisch gereedschap vallen. Accessoires
met een verkeerde maat kunnen niet goed onder
controle worden gehouden.
f) Het asgat van schijven, schuurtrommels of
andere accessoires moet goed op de as of
hals van het elektrische gereedschap passen.
Accessoires die niet goed op het gereedschap
passen draaien uit balans, trillen hard en kunnen
u de controle over het gereedschap laten
verliezen.
g) Borstels, schuurtrommels, slijpschijven of
andere accessoires moeten volledig in de
kraag of spankop worden geduwd. Als de
stift niet goed vastzit en/of het accessoire te ver
uitsteekt, kan het geplaatste accessoire losgaan
en met hoge snelheid worden weggeslingerd.
h) Gebruik geen beschadigde accessoires.
Controleer accessoires zoals
slijpschijven voor elk gebruik altijd
eerst op beschadigingen en scheuren,
schuurtrommels op scheuren of slijtage,
draadborstels op losse of gebroken draden.
Als u het elektrische gereedschap of een
accessoire laat vallen, controleer deze dan
op schade of plaats een onbeschadigde
accessoire. Positioneer uzelf na het
inspecteren en plaatsen van een accessoire
zo dat u en omstanders niet op één
lijn met de draairichting staan van het
draaiende accessoire en laat het elektrische
gereedschap één minuut onbelast draaien.
Beschadigde accessoires zullen normaal
gesproken afbreken tijdens deze testperiode.
i) Draag persoonlijke beschermingsmiddelen.
Gebruik afhankelijk van de situatie
gezichtsbescherming, werkbril of
veiligheidsbril. Gebruik wanneer nodig
een stofmasker, gehoorbescherming,
handschoenen en een veiligheidsschort
die kleine stukken accessoire of werkstuk
kunnen stoppen. De veiligheidsbril moet kleine
stukken puin die door diverse werkzaamheden
worden veroorzaakt kunnen tegenhouden.
Het stof- of gasmasker moet geschikt zijn
voor het filteren van de deeltjes die door
uw werkzaamheden worden veroorzaakt.
Langdurige blootstelling aan harde geluiden kan
gehoorverlies veroorzaken.
j) Houd omstanders op een veilige afstand
van het werkgebied. Iedereen die het
werkgebied betreed moet persoonlijke
13
NL
beschermingsmiddelen dragen. Delen van
het werkstuk of een gebroken accessoire
kunnen wegvliegen en letsel veroorzaken
buiten het werkgebied.
k) Houd het elektrische gereedschap vast
aan de geïsoleerde oppervlakken wanneer
u werkzaamheden uitvoert waardoor het
accessoire in contact kan komen met
verborgen bedrading. Accessoires die
bedrading onder spanning raken kunnen
het gereedschap onder stroom zetten en de
gebruiker een elektrische schok geven.
l) Houd het gereedschap altijd stevig in
uw hand(en) tijdens het inschakelen.
De koppelreactie van de motor, als het
versnelt naar de maximale snelheid, kan het
gereedschap laten draaien.
m) Gebruik wanneer mogelijk klemmen om
het werkstuk te ondersteunen. Houd een
klein werkstuk nooit in één hand terwijl
u het gereedschap met de andere hand
gebruikt. Als u een klein werkstuk klemt kunt
u het gereedschap met uw hand(en) bedienen.
Ronde materialen zoals staven, buizen of
slangen kunnen tijdens het snijden wegrollen
en ervoor zorgen dat het accessoire vastbijt of
richting u springt.
n) Plaats het snoer uit de buurt van het
draaiende accessoire. Als u de controle
over het gereedschap verliest kan het snoer
beschadigen of worden gegrepen en kan uw
hand of arm in de richting van het draaiende
accessoire worden getrokken.
o) Leg het gereedschap nooit neer voordat
het accessoire helemaal tot stilstand is
gekomen. Het draaiende accessoire kan zich
vastbijten in het oppervlak en het gereedschap
uit uw handen trekken.
p) Controleer nadat u een accessoire
wisselt of aanpassingen maakt altijd of de
spanmoer, spankop en verstelmechanismen
goed vastzitten. Losse verstelmechanismen
kunnen onverwacht verschuiven, waardoor u
de controle kunt verliezen. Losse draaiende
componenten kunnen hard weg worden
geslingerd.
q) Zet het gereedschap nooit aan terwijl u het
naast uw lichaam houd. Onopzettelijk contact
met het draaiende accessoire kan uw kleding
grijpen, waardoor het accessoire in uw lichaam
kan snijden.
r) Reinig regelmatig de luchtopeningen van
het gereedschap. De ventilator van de motor
zuigt stof in de behuizing en opgehoopt
metaalpoeder kan een gevaarlijke elektrische
schok veroorzaken.
s) Gebruik het gereedschap nooit in de buurt
van ontvlambare materialen. Vonken kunnen
deze materialen ontsteken.
t) Gebruik geen accessoires die vloeibare
koelvloeistof nodig hebben. Het gebruik van
water of andere vloeistoffen kan elektrocutie of
een elektrische schok veroorzaken.
Terugslag en bijbehorende waarschuwingen
Terugslag is een plotselinge reactie op
een vastgelopen of vastgebeten slijpschijf,
schuurband, borstel of ander accessoire.
Vastlopen of vastbijten zorgt ervoor dat
het draaiende accessoire snel stopt met
draaien waardoor het gereedschap in de
tegenovergestelde richting van de draairichting
van het accessoire wordt geforceerd.
Bijvoorbeeld, als een slijpschijf vastloopt of zich
in het werkstuk vastbijt, zal de rand van de schijf
zich in het materiaal vastbijten en daarna naar
boven klimmen of uit het werkstuk schieten.
De schijf kan zowel van als naar de gebruiker
schieten, afhankelijk van de draairichting van de
schijf tijdens het vastlopen. Slijpschijven kunnen
ook breken.
Terugslag is het resultaat van verkeerde
handelingen en/of onjuist gebruik van het
gereedschap, of situaties die kunnen worden
voorkomen door onderstaande maatregelen tot
nemen.
a) Houd het elektrische gereedschap stevig
vast en positioneer uw lichaam en armen zo
dat u terugslag kunt weerstaan. De gebruiker
kan terugslag onder controle houden als de
juiste voorzorgsmaatregelen worden genomen.
b) Let extra goed op tijdens het werken aan
hoeken, scherpe randen etc. Voorkom
stuiteren en vastlopen van het accessoire.
Hoeken, scherpe randen of stuiteren hebben
de neigen het accessoire vast te laten lopen
waardoor u de controle kunt verliezen of er
terugslag optreed.
c) Bevestig nooit een getand zaagblad. Deze
zaagbladen veroorzaken regelmatig terugslag
of controleverlies.
14
NL
d)
Voer het accessoire altijd op dezelfde
manier in zoals deze uit het materiaal is
gekomen (dezelfde richting als het gruis dat
wordt weggeslingerd). Als het gereedschap
op de verkeerde manier wordt ingevoerd klimt
het accessoire uit het werkstuk en trekt het
gereedschap dezelfde kant op.
e)
Als u roterende vijlen, slijpschijven,
hogesnelheid schijven of hardmetalen
schijven gebruikt, klem het werkstuk dan
altijd goed vast. Deze accessoires lopen vast
als ze licht gekanteld worden in de zaagsnede
en kunnen terugslag veroorzaken. Als een
slijpschijf vastloopt, zal deze normaal gesproken
breken. Als een roterende vijl, hoge snelheid
slijpschijf of hardmetalen schijf vastloopt, kan
het uit de zaagsnede schieten waardoor u de
controle over het gereedschap kunt verliezen.
Extra veiligheidsinstructies voor
slijpen en afkorten
Veiligheidswaarschuwingen specifiek voor
slijpen en afkorten:
a) Gebruik alleen schijven die worden
aanbevolen voor uw elektrisch gereedschap
en voor de aanbevolen toepassingen.
Bijvoorbeeld: niet schuren met de zijkant
van een slijpschijf. Slijpschijven zijn bedoeld
voor slijpwerkzaamheden, als druk op de zijkant
wordt uitgeoefend kunnen ze breken.
b) Gebruik voor stiftfreezen en pluggen alleen
onbeschadigde stiften met een flens van
de juiste maat en lengte. De juiste stift
verminderd de kans dat de schijf breekt.
c) Forceer een slijpschijf nooit in het werkstuk
en druk er niet hard op. Probeer nooit
een extra diepe zaagsnede te maken.
Overbelasting van de schijf verhoogt de kans
op vastlopen of vasthaken in de zaagsnede en
verhoogt de kans op terugslag of het breken
van de schijf.
d) Plaats uw hand nooit op één lijn en achter
de draaiende schijf. Als de schijf tijdens
gebruik van uw hand af beweegt, kan
de terugslag de draaiende schijf en het
gereedschap richting u duwen.
e) Als de schijf vastloopt, vasthaakt of wanneer
u het slijpen moet onderbreken, schakel
het gereedschap dan uit en houd het
gereedschap vast tot het accessoire volledig
tot stilstand is gekomen. Probeer de schijf
nooit uit het werkstuk te halen als het nog
beweegt, anders kan er terugslag optreden.
Onderzoek waarom de schijf vastloopt en verhelp
de oorzaak zodat het niet meer kan gebeuren.
f) Start de werkzaamheden nooit in het
werkstuk. Laat de schijf eerst de maximale
snelheid bereiken en voer hem daarna
weer voorzichtig in de zaagsnede. De schijf
kan vastlopen, uit het werkstuk schieten, of
terugslag veroorzaken als het gereedschap in
het werkstuk wordt gestart.
g) Ondersteun panelen of grote werkstukken
om het risico op vastlopen en terugslag te
verkleinen. Grote werkstukken kunnen door
hun eigen gewicht inzakken. Steunen moeten
onder het werkstuk worden geplaatst bij de
zaagsnede en de rand van het werkstuk aan
beide kanten van de schijf.
h) Wees extra voorzichtig wanneer u een
zaagsnede maakt in muren of andere blinde
gebieden. De schijf kan gas- of waterleidingen,
elektrische bedrading of objecten die terugslag
veroorzaken raken.
Aanvullende veiligheidsinstructies voor
werkzaamheden met draadborstel
Waarschuwingen in verband met de veiligheid,
speciaal voor werkzaamheden met draadborstel:
a) Bedenk dat haren van de borstel worden
weggeslingerd, ook tijden normale
toepassing. Zet niet te veel kracht op de
draden, oefen niet te veel kracht uit op
de borstel. De haren van de borstel kunnen
gemakkelijk dunne kleding en/of de huid
binnendringen.
b) Laat borstels gedurende ten minste één
minuut op bedrijfssnelheid draaien voordat
u ze gebruikt. Gedurende deze tijd mag
niemand voor of op één lijn met de borstel
staan. Er zullen gedurende de inlooptijd
borstelharen worden weggeslingerd.
c) Richt de draadborstel van u af zodat losse
haren niet naar u toe worden geslingerd.
Kleine deeltjes en minuscule fragmenten van
haren kunnen tijdens het gebruik van deze
borstels op hoge snelheid worden weggeslingerd
en zij kunnen zich in uw huid vastzetten.
Gebruik en onderhoud accugereedschap
a) Uitsluitend herladen met de door de
fabrikant opgegeven acculader. Een
15
NL
acculader die voor een bepaald type accupack
geschikt is kan brandgevaar opleveren wanneer
deze wordt gebruikt met een ander accupack.
b) Gebruik powertools uitsluitend met speciaal
daarvoor bestemde accupacks. Het gebruik
van andere accupacks kan gevaar voor letsel
en brand opleveren.
c) Houd, wanneer u het accupack niet
gebruikt, dit uit de buurt van andere metalen
voorwerpen, zoals paperclips, muntstukken,
sleutels, spijkers, schroeven of andere
kleine metalen voorwerpen, die voor
verbinding kunnen zorgen tussen de twee
accupolen. Kortsluiting tussen de accupolen
kan brandplekken of brand veroorzaken.
d) Bij onjuist gebruik kan er vloeistof uit de
accu komen; vermijd het contact hiermee.
Spoel de plek met water in het geval dat u toch
per ongeluk ermee in aanraking komt. Roep
tevens medische hulp in wanneer de vloeistof
in contact komt met uw ogen. Vloeistof uit de
accu kan irritatie of brandwonden veroorzaken.
Service
a)
Laat de powertools onderhouden door een
erkende reparateur die uitsluitend gebruik
maakt van identieke vervangingsonderdelen.
Dit zorgt ervoor dat de veiligheid van de
powertool intact blijft.
Ten aanzien van de acculader
Bedoeld gebruik
Laad uitsluitend herlaadbare accupacks. Andere
typen accu’s kunnen exploderen, wat lichamelijk
letsel en schade kan veroorzaken.
a) Het apparaat dient niet te worden gebruikt
door personen (inclusief kinderen) met
verminderde fysieke, zintuiglijke of mentale
functies of personen zonder enige ervaring
en kennis, tenzij zij onder toezicht staan of
zijn geïnstrueerd
b) Laat kinderen onder toezicht niet met het
apparaat spelen
c) Laad niet-herlaadbare accu’s niet opnieuw
op!
d) Plaats de accu’s tijdens het opladen in een
goed geventileerde ruimte!
e) Geïntegreerde accu’s mogen alleen
voor het afvoeren door vakpersoneel
verwijderd worden. Door het openen van
de behuizingsschaal kan het elektrische
gereedschap vernietigd worden. Om de accu
uit het elektrische gereedschap te nemen,
drukt u zo lang op de aan-/uitschakelaar
(5) tot de accu volledig ontladen is. Draai
de schroeven er aan de behuizing uit en
haal de behuizingsschaal eraf om de accu
te verwijderen. Om een kortsluiting te
verhinderen, maakt u de aansluitingen aan de
accu afzonderlijk na elkaar los en isoleert u
daarna de polen. Ook bij volledige ontlading is
nog een restcapaciteit in de accu voorhanden
die bij kortsluiting vrij kan komen.
Elektrische veiligheid
Neem bij het gebruik van elektrische
machines altijd de plaatselijk geldende
veiligheidsvoorschriften in acht in verband met
brandgevaar, gevaar voor elektrische schokken
en lichamelijk letsel. Lees behalve onderstaande
instructies ook de veiligheids-voorschriften in
het apart bijgevoegde veiligheids-katern door.
Bewaar de instructies zorgvuldig!
Controleer altijd of uw netspanning
overeenkomt met de waarde op het
typeplaatje.
Klasse II apparaat - Dubbel geïsoleerd -
een geaarde stekker is niet noodzakelijk.
2. TECHNISCHE INFORMATIE
Bedoeld gebruik
Dit elektrisch gereedschap is bedoeld voor
gebruik als slijper, schuurmachine, staalborstel,
polijstmachine, snij- of afkortgereedschap. Dit
combigereedschap is zeer goed geschikt voor het
bewerken van materialen zoals hout, kunststof,
natuursteen, aluminium, koper en staal. Gebruik
altijd de juiste accessoires en instelling van de
snelheid.
Technische specificaties
Herlaadbare accu 8V Li-ion 900mAh
Lader CDA1111
Ingangsspanning 100-240V~ 50/60Hz 0.2A
Uitgangsspanning 9.0V d.c. 0.5A
Accu laadtijd 2-3hours
Maximale schijfdiameter Ø35 mm
Toerental, onbelast 5.000–25.000/min
Capaciteit, spantang 3.2 mm
16
NL
Gewicht 0.26 kg
Lpa (geluidsdruk) 76+3 dB(A)
Lwa (geluidsvermogen) 87+3 dB(A)
Vibratiewaarde 2.35+1.5 m/s
2
Trillingsniveau
Het trillingsemissieniveau, dat in deze gebruiks-
aanwijzing wordt vermeld, is gemeten in
overeenstemming met een gestandaardiseerde
test volgens EN 60745; deze mag worden
gebruikt om twee machines met elkaar te
vergelijken en als voorlopige beoordeling van
de blootstelling aan trilling bij gebruik van de
machine voor de vermelde toepassingen.
- gebruik van de machine voor andere
toepassingen, of met andere of slecht
onderhouden accessoires, kan het
blootstellingsniveau aanzienlijk verhogen.
- wanneer de machine is uitgeschakeld of
wanneer deze loopt maar geen werk verricht,
kan dit het blootstellingsniveau aanzienlijk
reduceren.
Bescherm uzelf tegen de gevolgen van trilling door
de machine en de accessoires te onderhouden,
uw handen warm te houden en uw werkwijze te
organiseren.
Beschrijving
De nummers in de tekst verwijzen naar de
illustraties op pagina 2-3
1. Spankop
2. LED-werklicht
3. Asvergrendeling
4A. Knop voor snelheidsregeling “+”
4B. Knop voor snelheidsregeling “-”
5. Aan/Uit-knop
6. Lampjes voor snelheidsaanduiding
7. Lampje voor laadaanduiding
8. Spankopsleutel
3. MONTAGE
Schakel vooral altijd eerst de machine uit
voordat u een accessoire monteert.
Waarschuwing! Plaats accessoire zo ver
mogelijk in de spantang of spankop,
zodat uitloop en onbalans tot een
minimum beperkt worden.
Montage van accessoires
Fig. 2
Druk de asvergrendeling (3) omlaag en houd die
omlaag gedrukt. Met de spankopsleutel (8) kunt
u de spankop (1) losmaken. Plaats het accessoire
in de kop. Houd de asvergrendeling omlaag
gedrukt wanneer u de spankop vastzet met de
spankopsleutel.
Druk de asvergrendelingsknop niet in
terwijl de motor draait.
4. BEDIENING
Schakel de machine in met een druk op de Aan/
Uit-knop (5).
Met de knop voor de snelheidsregeling “+”(4A)
of “-“(4B) kunt u de snelheid van het Combitool
regelen. Zet de machine pas weg wanneer de
motor volledig is uitgedraaid. Zet de machine
niet weg op een stoffige ondergrond. Stofdeeltjes
kunnen het mechaniek binnen dringen.
Een te hoge belasting bij een lage
snelheid van de Combitool kan de motor
laten verbranden.
De accu moet vóór het eerste gebruik volledig
worden opgeladen.
De accu laden (met de acculader)
Steek de stekker van de acculader in
een stopcontact en wacht even. Het
ledcontrolelampje gaat branden en toont de
status van de lader.
Led Status van acculader
Rood Bezig met opladen van accu
Groen Opladen van de accu is beëindigd,
de accu is volledig opgeladen
Verwijder nadat de accu volledig is opgeladen,
de stekker van de lader uit het stopcontact en
haal de kleine stekker uit het gereedschap weg.
Het gereedschap vasthouden en leiden
Afb. 3
Voor precisiewerk (graveren): potloodgreep (A)
Voor ruw werk (schuren): schilmesgreep (B)
17
NL
Wanneer u het gereedschap parallel ten
opzichte van het werkoppervlak moeten
houden (bijv. wanneer u een snijwiel gebruikt):
golfgreep (C) met twee handen
Optimaal gebruik van het combigereedschap
en zijn accessoires
Afb. 1
Voor optimaal gebruik van de accessoires is het
belangrijk dat u de juiste snelheid toepast. U kunt
het overzicht “Aanbevolen snelheidsinstelling”
hieronder raadplegen voor de juiste snelheid,
op basis van het materiaal dat wordt bewerkt en
het type accessoire dat wordt gebruikt. Aan de
hand van het overzicht kunt u zowel het juiste
accessoire als de optimale snelheid selecteren.
De 5 indicatielampje (6) voor de snelheid zijn gelijk
aan de nummers 1, 2, 3, 4 en 5 in het overzich
“aanbevolen de instelling van de snelheid”.
Uiteindelijk is de beste manier om de juiste
snelheid voor het werk aan een materiaal te
bepalen uitproberen op een stukje afvalmateriaal.
Aanbevolen instelling van de snelheid
Slijpstenen
Fig. 4
Materiaal Snelheid
Steen, gips 1-3
Staal 3-5
Aluminium, messing 2-4
Kunststof 1-3
Vilten schijven en tips
Fig. 5
De vilten accesoires dienen op de bijgeleverde as
te worden gemonteerd.
Materiaal Snelheid
Staal 3-5
Aluminium, messing 2-4
Kunststof 3-5
Schuurbanden en -schijven
Fig. 6
Materiaal Snelheid
Hout 4-5
Staal 1-3
Aluminium, messing 2-4
Kunststof 1-3
Borstel
Fig. 7
Materiaal Snelheid
Steen, gips 2-4
Aluminium, messing 2-4
HSS freesje, graveerpunt en boortje
Fig. 8
Materiaal Snelheid
Steen, gips 5
Staal 2-4
Aluminium, messing 4-5
Kunststof 1-3
Doorslijpschijf
Fig. 9
Materiaal Snelheid
Staal 3-5
Aluminium, messing 2-4
Kunststof 1-3
5. ONDERHOUD
Zorg dat de machine niet onder spanning
staat wanneer onderhouds werk zaam
heden aan het mechaniek worden
uitgevoerd.
Reinig de machinebehuizing regelmatig met een
zachte doek, bij voorkeur iedere keer na gebruik.
Zorg dat de ventilatiesleuven vrij van stof en
vuil zijn. Gebruik bij hardnekkig vuil een zachte
doek bevochtigd met zeepwater. Gebruik geen
oplosmiddelen als benzine, alcohol, ammonia,
etc. Dergelijke stoffen beschadigen de kunststof
onderdelen.
MILIEU
Defecte en/of afgedankte elektrische of
elektronische gereedschappen dienen
ter verwerking te worden aangeboden
aan een daarvoor verantwoordelijke
instantie.
Uitsluitend voor EG-landen
Werp elektrisch gereedschap niet weg bij het
huisvuil. Volgens de Europese Richtlijn 2012/19/
EU voor Afgedankte Elektrische en Elektronische
18
FR
Apparatuur en de implementatie ervan in
nationaal recht moet niet langer te gebruiken
elektrisch gereedschap gescheiden worden
verzameld en op een milieuvriendelijke wijze
worden verwerkt.
GARANTIE
Lees voor de garantievoorwaarden de apart
bijgevoegde garantiekaart.
Het product en de gebruikershandleiding zijn
onderhevig aan wijzigingen. Specificaties
kunnen zonder opgaaf van redenen worden
gewijzigd.
MULTITOUR ÉLECTRIQUE
CTM1020
Merci pour votre achat de ce produit Ferm.
Vous disposez maintenant d’un excellent produit,
proposé par l’un des principaux fabricants
européens. Tous les produits que vous fournit
Ferm sont fabriqués selon les normes les plus
exigeantes en matière de performances et
de sécurité. Complété par notre garantie très
complète, l’excellence de notre service clientèle
forme également partie intégrante de notre
philosophie. Nous espérons que vous profiterez
longtemps de ce produit.
1. SPECIFICATIONS TECHNIQUES
En plus des avertissements de sécurité
suivants, veuillez également lire les
avertissements de sécurité additionnels
ainsi que les instructions. Le non-respect des
avertissements de sécurité et des instructions peut
entraîner une décharge électrique, un incendie et/
ou des blessures graves. Veuillez conserver les
avertissements de sécurité et les instructions
pour consultation ultérieure.
Les symboles suivants sont utilisés dans le
manuel d’utilisation ou apposés sur le produit:
Signale un risque de blessures, un danger
mortel ou un risque d’endommagement
de l’outil en cas de non-respect des
instructions de ce manuel.
Risque de choc électrique
Le nombre de rotations de la machine
peut être réglé électroniquement.
Utilisation à l’intérieur uniquement
Portez une protection auditive et des
accessoires de protection pour les yeux.
Portez un masque anti-poussière.
19
FR
N’appuyez pas sur le bouton de blocage
de l’axe lorsque le moteur fonctionne.
Machine de classe II - Double isolation -
Vous n’avez pas besoin de prise avec
mise à la terre.
Température max. 40°C
Ne jetez pas la batterie au feu
Ne jetez pas la batterie dans l’eau
Ne jetez pas le produit dans des
conteneurs qui ne sont pas prévus à cet
effet.
La batterie Li-ion fait l’objet d’une
collecte séparée.
Le produit est conforme aux normes de
sécurité en vigueur spécifiées dans les
directives européennes.
Consignes de securite speciales
a) Cet outil électrique a été conçu pour
le meulage, le ponçage, le brossage
métallique, le sculptage ou le tronçonnage.
Merci de lire tous les avertissements,
toutes les instructions, illustrations et
spécifications fournis avec cet outil
électrique. Le non-respect de toutes les
instructions mentionnées ci-dessous peut
conduire à des chocs électriques, des
incendies et/ou de graves blessures.
c) N’utilisez aucun accessoire qui ne soit pas
spécifiquement conçu et recommandé par
le fabricant de l’outil. Le fait que l’accessoire
puisse être installé sur votre outil électrique, ne
garantit pas la sûreté de son fonctionnement.
d) La vitesse nominale des accessoires
de meulage doit être au moins égale à
la vitesse maximum indiquée sur l’outil
électrique. Les accessoires de meulage
tournant plus vite que leur vitesse nominale
peuvent se briser et voler en éclat.
e) Le diamètre extérieur et l’épaisseur de
votre accessoire doivent correspondre à la
capacité nominale de votre outil électrique.
Des accessoires mal dimensionnés ne peuvent
être correctement contrôlés.
f) La taille de l’arbre ou du trou d’insertion
des disques, rouleaux à poncer et de tous
les autres accessoires doit parfaitement
correspondre à l’axe ou à la douille de
serrage de votre outil électrique. Les
accessoires mal adaptés au dispositif de
fixation de l’outil électrique tournent de façon
déséquilibrée, ils vibrent de façon excessive et
peuvent provoquer la perte de contrôle de l’outil.
g) Les disques, rouleaux de ponçage,
couteaux ou autres accessoires à monter
sur mandrin doivent être complètement
insérés dans la douille de serrage ou
dans le mandrin. Si le mandrin n’est pas
suffisamment tenu et/ ou si le surplomb du
disque est trop long, le disque installé peut se
détacher et être éjecté à grande vitesse.
h) N’utilisez pas d’accessoires endommagés.
Avant chaque utilisation, inspectez
l’accessoire, contrôlez par exemple,
l’absence de copeaux ou de fissures sur les
disques abrasifs, l’absence de fissures, de
déchirures ou de traces d’usure excessive
sur les rouleaux de ponçage et l’absence
de fils manquants ou brisés sur les brosses
métalliques. Si l’outil électrique ou son
accessoire chute, contrôlez l’absence de
dommages ou installez un accessoire en
parfait état. Après avoir inspecté et installé un
accessoire, éloignez-vous et les personnes
alentours du plan de l’accessoire rotatif et
faites tournez l’outil à sa puissance maximum
à vide pendant une minute. C’est généralement
durant ce délai de test que les accessoires
endommagés se brisent.
i)
Portez des équipements de protection
individuelle. En fonction de l’opération à
effectuer, utilisez un écran facial, ou des
lunettes de protection. Selon les cas, portez
un masque anti-poussières, des protections
auditives, des gants et un tablier d’atelier,
capables de stopper les petits fragments
abrasifs ou les débris de la pièce travaillée.
La protection oculaire doit être capable de
stopper les débris volants générés par les
diverses opérations. Le masque antipoussières
20
FR
ou le respirateur doit être capable de filtrer les
particules générées par votre intervention. Une
exposition prolongée à un bruit intense peut
provoquer la perte de l’ouïe.
j) Maintenez les personnes alentours à une
distance sûre de la zone de travail. Toute
personne pénétrant dans la zone de travail
doit porter des équipements de protection
individuelle. Les fragments provenant de
la pièce travaillée ou d’un accessoire brisé
peuvent voler et provoquer des blessures au
delà de la zone d’intervention immédiate.
k) Tenez l’outil électrique par ses surfaces de
préhension isolées lorsque vous réalisez
une opération pendant laquelle l’accessoire
de coupe peut entrer en contact avec des
fils cachés. Un accessoire de coupe entrant
en contact avec un fil sous tension peut mettre
les parties métalliques exposées de l’outil sous
tension et provoquer un choc électrique à
l’utilisateur.
l) Tenez toujours l’outil fermement dans votre/
vos main(s) au moment du démarrage. Le
couple de réaction du moteur, au moment de
l’accélération pour atteindre son plein régime,
peut provoquer la torsion de l’outil.
m) Utilisez autant que possible des pinces pour
soutenir la pièce à travailler. Ne tenez jamais
les petites pièces dans une main avec l’outil
en marche dans l’autre. La fixation des petites
pièces vous permet d’utiliser vos mains pour
contrôler l’outil. Les pièces rondes comme les
chevilles en bois, les tuyaux ou les tubes ont
tendance à rouler pendant leur découpe et
l’embout peut alors se coincer ou être dirigé
vers vous.
n) Éloignez le cordon de l’accessoire en
rotation. Si vous perdez le contrôle, le cordon
peut être sectionné ou arraché et entraîner
votre main ou votre bras vers l’accessoire en
rotation.
o) Ne posez jamais l’outil électrique avant que
l’ accessoire ne soit complètement arrêté.
L’accessoire en rotation pourrait toucher la
surface et l’outil deviendrait incontrôlable.
p) Après avoir changé d’embout ou procéder
à un réglage, assurez-vous que l’écrou de
serrage, le mandrin ou les autres dispositifs
de réglage sont correctement serrés. Des
dispositifs mal fixés peuvent brusquement se
décaler et provoquer une perte de contrôle
projetant violemment les composants en
rotation.
q) Ne mettez pas l’outil électrique en marche
alors que vous le tenez sur votre flanc.
Tout contact accidentel avec l’accessoire en
rotation pourrait accrocher vos vêtements et
attirer l’accessoire vers votre corps. Nettoyez
régulièrement les fentes d’aération de l’outil
électrique. Le ventilateur du moteur entraîne la
poussière à l’intérieur du corps de l’outil et une
accumulation excessive de poussière de métal
peut engendrer un risque électrique.
s) Ne faites pas fonctionner l’outil électrique
près de matières inflammables. Les étincelles
pourraient enflammer ces matières.
t) N’utilisez pas d’accessoires nécessitant
des fluides réfrigérants. L’utilisation d’eau ou
d’autre liquide de refroidissement peut conduire
à une électrocution ou à un choc électrique.
Rebonds et avertissements associés
Un rebond est une réaction soudaine au
pincement ou au coincement d’un disque en
rotation, d’une bande de ponçage, d’une brosse
ou de toute autre accessoire. Le pincement ou
le coincement provoquent le calage soudain de
l’accessoire en rotation, ce qui entraîne ensuite
l’outil incontrôlable dans une direction opposée
au sens de rotation de l’accessoire.
Par exemple, si un disque abrasif est accroché
ou pincé par une pièce, le bord du disque
entrant dans le point de pincement peut creuser
la surface de la matière et provoquer la sortie
ou le rebond du disque. Le disque peut alors
sauter dans la direction de l’utilisateur ou dans la
direction opposée, selon le sens de déplacement
du disque au moment du pincement. Les disques
abrasifs peuvent également éclater dans ces
circonstances.
Le rebond est le résultat d’une mauvaise
utilisation de l’outil électrique et/ou de procédures
ou de conditions de fonctionnement incorrectes
et il peut être évité en prenant les précautions
adéquates, indiquées ci-dessous.
a) Tenez l’outil fermement et placez votre
corps et votre bras de façon à vous
permettre de résister à la force d’un rebond.
L’utilisateur peut contrôler la force d’un rebond
en prenant les précautions nécessaires.
b) Soyez particulièrement vigilant lorsque
vous intervenez dans des coins, sur des
21
FR
arêtes vives, etc. Évitez de faire rebondir
et d’accrocher l’accessoire. Les coins, les
arêtes vives ou les à coups ont tendance à
faire accrocher l’accessoire en rotation et à
provoquer la perte de contrôle ou un rebond.
c) N’utilisez pas de lame de scie à dents. Ces
lames provoquent de fréquents rebonds et des
pertes de contrôle.
d) Faites toujours entrer l’embout dans la
matière dans le sens correspondant au sens
de sortie du bord tranchant de la matière
(le sens d’éjection des débris). L’insertion de
l’outil dans le mauvais sens provoque la sortie
du bord tranchant de l’embout de la pièce et
entraîne l’outil dans le sens d’insertion.
e) Si vous utilisez des limes rotatives, des
disques de sciage, des accessoires de
coupe à haute vitesse ou en carbure de
tungstène, fixez toujours parfaitement la
pièce à travailler. Ces disques accrochent
s’ils sont légèrement inclinés dans la fente
et ils peuvent rebondir. Lorsqu’un disque de
tronçonnage accroche, généralement le disque
lui-même se brise. Lorsqu’une lime rotative,
un accessoire de coupe à haute vitesse ou en
carbure de tungstène accrochent, ils peuvent
sauter hors de la fente et provoquer la perte de
contrôle de l’outil.
Consignes de sécurité
supplémentaires concernant les
opérations de meulage et de sciage
Avertissements de sécurité spécifiques pour
les opérations de meulage et de sciage abrasif:
a) N’utilisez que des types de disques
recommandés pour votre outil électrique
et uniquement pour les opérations
recommandées. Par exemple: ne meulez
pas avec le bord d’un disque à tronçonner.
Les disques à tronçonner abrasifs sont conçus
pour le meulage périphérique, les forces
latérales appliquées à ces disques peuvent les
faire éclater.
b) Avec les meules abrasives à pointe ou
coniques, n’utilisez que des mandrins de
disque en parfait état avec bride épaulée
sans détalonnage, de la bonne taille et de
la bonne longueur. Les mandrins adaptés
réduisent la possibilité d’éclatement.
c) Ne “bloquez” pas un disque à tronçonner et
ne lui appliquez pas de pression excessive.
Ne tentez pas de procéder à une découpe
trop profonde. La surcontrainte d’un
disque augmente les risques de torsion ou
d’accrochage du disque dans la coupe et la
possibilité d’un rebond ou de l’éclatement du
disque.
d) Ne placez pas votre main en ligne avec
le disque en rotation ou derrière lui. Si le
disque s’éloigne de votre main au moment
de l’intervention, le rebond possible peut
propulser le disque en rotation et l’outil
directement dans votre direction.
e) Si le disque se coince, accroche ou si
vous interrompez une découpe pour
une quelconque raison, éteignez l’outil
électrique et maintenez-le immobile jusqu’à
ce que le disque soit complètement arrêté.
Ne tentez jamais de retirer le disque à
tronçonner de la coupe alors que le disque
est toujours en mouvement, un rebond
est sinon possible. Cherchez la cause du
problème et supprimez la cause du pincement
ou l’accrochage du disque.
f) Ne redémarrez l’intervention si l’outil est
dans la pièce à scier. Laissez le disque
atteindre sa pleine vitesse et réinsérez-le
dans la coupe avec précaution. Le disque
peut se coincer, se soulever ou rebondir si
l’outil est redémarré dans la pièce à scier.
g) Soutenez les panneaux ou les grandes
pièces afin de minimiser le risque de
pincement du disque et les rebonds. Les
grandes pièces ont tendance à s’affaisser sous
leur propre poids. Des supports doivent être
placés sous la pièce, près de la ligne de coupe
et près des bords, des deux côtés du disque.
h) Prenez des précautions supplémentaires
pour les découpes de cavités dans des
murs existants ou dans toute zone à
visibilité limitée. La partie saillante du disque
peut tronçonner des tuyaux de gaz ou d’eau,
des câbles électriques ou des objets pouvant
provoquer un rebond.
Instructions de sécurité
supplémentaires pour les opérations
de brossage métallique
Avertissements de sécurité spécifiques pour
les opérations de brossage métallique:
a) Gardez à l’esprit que des brins de fil
métallique peuvent être projetés par la
22
FR
brosse même en cas d’utilisation normale.
Ne forcez pas sur les fils en appliquant une
trop grande force sur la brosse. Les brins de
fil peuvent facilement pénétrer les vêtements
légers et/ou la peau.
b) Laissez les brosses fonctionner à leur
vitesse de service pendant au moins une
minute avant de les utiliser. Pendant ce
délai, personne ne doit se tenir devant ou
en alignement avec la brosse. Les brins ou
les fils détachés peuvent être projetés pouvant
la phase de démarrage.
c) Dirigez loin de vous la partie refoulement
des brosses métalliques en rotation. De
petites particules et des fragments fins de fils
métalliques peuvent être projetés à n’importe
quelle vitesse pendant l’utilisation de ces
brosses et ils peuvent pénétrer dans votre
peau.
Utilisation et entretien de la batterie de l’outil
a) Rechargez uniquement avec le chargeur
spécifié par le fabricant. Un chargeur qui
convient pour un type de batterie peut entraîner
un risque d’incendie s’il est utilisé avec une
autre batterie.
b) Utilisez toujours les outils électriques
uniquement avec les batteries spécifiées.
L’utilisation d’une autre batterie peut entraîner
un risque de blessures et d’incendie.
c) Lorsque la batterie n’est pas utilisée,
veuillez la tenir à l’écart d’objets métalliques
tels que trombones, pièces de monnaie,
clés, clous, vis et autres petits objets
métalliques susceptibles d’établir une
connexion entre les deux bornes. Court-
circuiter les bornes de la batterie peut
provoquer des brûlures ou un incendie.
d) Dans des conditions anormales d’utilisation,
un liquide peut sortir de la batterie. Évitez
tout contact. En cas de contact accidentel,
rincez abondamment à l’eau. Si le liquide
entre en contact avec les yeux, consultez
également un médecin. Le liquide qui sort de
la batterie peut provoquer des irritations ou des
brûlures.
Entretien
a) L’entretien de votre outil électrique doit
être confié à un réparateur qualifié qui
utilise uniquement des pièces de rechange
identiques aux pièces d’origine. Cela permet
d’assurer la sécurité de l’outil électrique.
Pour le chargeur
Utilisation prévue
Ne rechargez que les bloc-batteries rechargeables.
Les autres types de batteries peuvent éclater et
provoquer des blessures ou des dommages.
a) L’appareil n’est pas destiné à être
utilisé par des personnes (notamment
des enfants) souffrant de déficiences
physiques, sensorielles ou mentales, ou
par des personnes inexpérimentées ou non
formées. Toute utilisation doit se faire sous
la surveillance d’une personne responsable
et avec les instructions appropriées.
b) Même sous surveillance, les enfants ne
doivent pas jouer avec l’appareil.
c) Ne rechargez pas les batteries non
rechargeables!
d) Veuillez effectuer la recharge des batteries
dans un endroit bien ventilé!
e) Les accus intégrés ne doivent être
retirés que par une personne qualifiée et
uniquement pour leur mise au rebut. L’outil
électroportatif risque d’être endommagé lors
de l’ouverture de la coque de boîtier. Pour
retirer l’accu de l’outil électroportatif, actionnez
l’interrupteur Marche / Arrêt (5) jusqu’à ce que
l’accu soit entièrement déchargé. Dévissez
les vis du carter et retirez la coque du carter.
Pour éviter un court-circuit, débranchez les
connexions de l’accu séparément, l’une après
l’autre, et isolez ensuite les pôles. Même à
l’état déchargé, l’accu conserve une capacité
résiduelle risquant de produire un courant en
cas de court-circuit.
Sécurité électrique
Lors d’utilisation de machines électriques, observez
les consignes de sécurité locales en vigueur en
matière de risque d’incendie, de chocs électriques
et de lésion corporelle. En plus des instructions
ci-dessous, lisez entièrement les consignes de
sécurité contenues dans le cahier de sécurité fourni
à part. Conservez soigneusement ces instructions!
Vérifiez toujours si la tension de votre
réseau correspond à la valeur
mentionnée sur la plaque signalétique.
23
FR
Machine de la classe II – Double isolation –
vous n’avez pas besoin d’une prise avec
mise à terre.
2. INFORMATIONS RELATIVES
LA MACHINE
Utilisation prevue
Cet outil électrique a été conçu pour le meulage,
le ponçage, le brossage métallique, le polissage,
le sculptage ou le tronçonnage. Cet outil combiné
est parfait pour rectifier les matières comme
le bois, le plastique, la pierre, les coques en
aluminium, le laiton et l’acier. Utilisez toujours des
accessoires adaptés et les bonnes vitesses.
Spécifications techniques
Batterie rechargeable 8V Li-ion 900mAh
Chargeur CDA1111
Tension d’entrée du chargeur 100-240V~ 50/60Hz
0.2A
Tension de sortie du chargeur 9.0V d.c. 0.5A
Durée de charge de la batterie 2-3hours
Diamètre maximal du disque Ø35 mm
Vitesse à vide 5.000-25.000/min
Capacité griffe de serrage 3.2 mm
Poids 0.26 kg
Lpa (pression sonore) 76+3 dB(A)
Lwa (puissance sonore) 87+3 dB(A)
Valeur vibratoire 2.35+1.5 m/s
2
Niveau de vibrations
Le niveau de vibrations émises indiqué en ce
manuel d’instruction a été mesuré conformément
à l’essai normalisé de la norme EN 60745; il peut
être utilisé pour comparer plusieurs outils et pour
réaliser une évaluation préliminaire de l’exposition
aux vibrations lors de l’utilisation de l’outil pour
les applications mentionnées.
-
l’utilisation de l’outil dans d’autres applications,
ou avec des accessoires différents ou mal
entretenus, peut considérablement augmenter
le niveau d’exposition.
- la mise hors tension de l’outil et sa
nonutilisation pendant qu’il est allumé
peuvent considérablement réduire le niveau
d’exposition.
Protégez-vous contre les effets des vibrations
par un entretien correct de l’outil et de ses
accessoires, en gardant vos mains chaudes et en
structurant vos schémas de travail.
Description
Les numéros dans le texte se rapportent aux
schémas des pages 2-3
1. Mandrin
2. Éclairage de travail à LED
3. Verrouillage de l’axe
4A. Bouton de réglage de la vitesse “+”
4B. Bouton de réglage de la vitesse “-”
5. Bouton Marche/Arrêt
6. Témoins de vitesse
7. Témoin du chargeur
8. Clé à mandrin
3. MONTAGE
Assurez-vous toujours que la machine est
éteinte avant d’installer un accessoire.
Avertissement ! Changez les accessoires
en les introduisant au maximum dans le
collier (ou le mandrin), afin de minimiser
les déséquilibres et d’éviter qu’ils ne
ressortent.
Montage des accessoires
Fig. 2
Enfoncez le système de verrouillage de l’axe
(3) et maintenez-le enfoncé. À l’aide de la clé
du mandrin (8) vous pouvez retirer le mandrin
(1). Installez l’accessoire à sa place. Maintenez
enfoncé le système de verrouillage de l’axe
lorsque vous serrez le mandrin à l’aide de la clé.
N’appuyez pas sur le bouton de blocage
de l’axe lorsque le moteur fonctionne.
4. FONCTIONNEMENT
Mettez la machine en marche en appuyant sur le
bouton Marche/Arrêt (5).
À l’aide du bouton de réglage de la vitesse “+”
(4A) ou “-” (4B) vous pouvez réguler la vitesse de
l’outil combiné.
Ne posez la machine que lorsque le moteur est en
arrêt complet. Ne posez pas la machine sur un sol
poussiéreux. Des particules de poussière peuvent
s‘infiltrer dans le mécanisme.
24
FR
Une charge trop élevée par une vitesse
trop basse du Multitour peut faire griller
le moteur.
La batterie doit être complètement rechargée
avant la première utilisation.
Recharger la machine (à l’aide du chargeur)
Branchez la prise du chargeur dans une prise
électrique murale et patientez un moment.
Le témoin du chargeur (7) s’allume et indique
l’état de la charge.
LED État du chargeur
Rouge Batterie en cours de charge
Vert Charge de la batterie terminée, batterie
complètement chargée
Une fois la batterie complètement rechargée,
retirez la prise du chargeur de la prise murale
et retirez la petite prise de l’appareil.
Tenir et guider l’outil
Fig. 3
Pour les travaux de précision (gravure): tenir la
machine comme un stylo (A)
Pour les travaux plus grossiers (meulage): tenir
par la poignée comme un couteau à éplucher (B)
Si vous devez garder l’outil parallèle à la
surface de l’ouvrage (en utilisant un disque
de tronçonnage par exemple): Comme une
poignée de club de golf à deux mains (C)
Utilisation optimale de l’outil combiné et de
ses accessoires
Fig. 1
Pour utiliser les accessoires de façon optimale,
utilisez la bonne vitesse. Vous pouvez consulter
l’aperçu “Paramétrage recommandé pour la
vitesse” ci-dessous afin de déterminer la bonne
vitesse en fonction de la matière sur laquelle vous
travaillez et le type d’accessoire utilisé. Cette vue
d’ensemble vous permet de sélectionner à la fois
le bon accessoire et la vitesse optimale.
Les 5 témoins de vitesse (6) correspondent
aux chiffres 1, 2, 3, 4 et 5 de la vue d’ensemble
“Paramétrage recommandé pour la vitesse”.
Finalement, le meilleur moyen de déterminer la
bonne vitesse pour travailler n’importe quelle
matière est de s’entraîner sur des chutes.
Paramétrage recommandé pour la vitesse
Pieres à aiguiser
Fig. 4
Matériau Vitesse
Pierre, coquille 1-3
Acier 3-5
Aluminium, laiton 2-4
Plastique 1-3
Disque et pointe en feutre
Fig. 5
Les accessoires en feutre doivent être montés sur
l’axe fourni.
Matériau Vitesse
Acier 3-5
Aluminium, laiton 2-4
Plastique 3-5
Bandes et disques à poncer
Fig. 6
Matériau Vitesse
Bois 4-5
Acier 1-3
Aluminium, laiton 2-4
Plastique 1-3
Pinceau en soie de porc
Fig. 7
Matériau Vitesse
Pierre, coquille 2-4
Aluminium, laiton 2-4
Brosses en acier inoxydable et non métalliques
Fig. 8
Matériau Vitesse
Pierre, coquille 5
Acier 2-4
Aluminium, laiton 4-5
Plastique 1-3
Meules tronconnes
Fig. 9
Matériau Vitesse
Acier 3-5
Aluminium, laiton 2-4
Plastique 1-3
25
DE
5. ENTRETIEN
Assurez-vous d’éteindre la machine
avant de procéder à des opérations de
maintenance sur le système mécanique.
Nettoyez régulièrement le carter au moyen d’un
chiffon doux, de préférence à l’issue de chaque
utilisation. Veillez à ce que les fentes d’aération
soient indemnes de poussière et de saletés. En
présence de saleté tenace, employez un chiffon
doux humecté d’eau savonneuse. Proscrivez
l’emploi de solvants comme l’essence, l’alcool,
l’ammoniaque etc. car ces substances attaquent
les pièces en plastique.
ENVIRONNEMENT
Tout équipement électronique ou
électrique défectueux dont vous souhaitez
vous débarrasser doit être déposé dans
un centre de collecte adapté.
Uniquement pour les pays CE
Ne jetez pas les outils électriques avec les déchets
domestiques. Selon la directive européenne
2012/19/EU « Déchets d’équipements électriques
et électroniques » et sa mise en oeuvre dans le
droit national, les outils électriques hors d’usage
doivent être collectés séparément et mis au rebut
de manière écologique.
GARANTIE
Pour les conditions de garantie, lisez le certificat
de garantie joint à part.
Le produit et le manuel d’utilisation sont sujets
à modifications. Les spécifications peuvent
changer sans autre préavis.
COMBITOOL
CTM1020
Vielen Dank für den Kauf dieses Ferm
Produkts.
Hiermit haben Sie ein ausgezeichnetes Produkt
erworben, dass von einem der führenden
Lieferanten Europas geliefert wird.
Alle von Ferm an Sie gelieferten Produkte
sind nach den höchsten Standards von
Leistung und Sicherheit gefertigt. Teil unserer
Firmenphilosophie ist es auch, Ihnen einen
ausgezeichneten Kundendienst anbieten zu
können, der von unserer umfassenden Garantie
unterstützt wird.
Wir hoffen, dass Sie viele Jahre Freude an diesem
Produkt haben.
1. SICHERHEITSANWEISUNGEN
Lesen Sie die beiliegenden Sicher-
heits anweisungen, die zusätzlichen
Sicher heits anweisungen sowie diese
Bedie nungs anleitung sorgfältig durch.
Bei Nicht beachten der Sicherheitsanweisungen
und der Bedienungsanleitung kann es zu einem
Strom schlag, einem Brand und/oder schweren
Verletzungen kommen. Bewahren Sie die Sicher-
heits anweisungen und die Bedienungs an lei tung
zur künftigen Bezugnahme sicher auf.
Folgende Symbole werden im Benutzerhandbuch
oder auf dem Produkt verwendet:
Lebens- und Verletzungsgefahr und Gefahr
von Beschädigungen am Werkzeug/Gerät
bei Nichteinhaltung der Anweisungen in
dieser Bedienungsanleitung.
Gefahr eines Stromschlags.
Die Drehzahl der Maschine kann
elektronisch eingestellt werden.
Nur zur Benutzung in Innenräumen.
Schutzbrille und Gehörschutz tragen
26
DE
Tragen Sie eine Staubschutzmaske.
Nicht auf den Spindelarretierungsknopf
drücken, während der Motor läuft.
Werkzeug/Gerät der Schutzklasse II -
schutzisoliert - kein Schutzkontakt-
anschluss erforderlich.
Höchsttemperatur 40°C.
Batterien/Akkus nicht in offene Feuer
werfen.
Batterien/Akkus nicht ins Wasser werfen.
Produkt vorschriftsmäßig entsorgen,
nicht über den Hausmüll.
Der Li-Ionen-Akku muss separat der
Wertstoffsammlung zugeführt werden.
Das Produkt entspricht den geltenden
Sicherheitsnormen der europäischen
Richtlinien.
Zusatzliche sicherheitsvorschriften
a) Dieses Elektrowerkzeug ist zur Verwendung
als Schleifmaschine, Sandschleifer,
Drahtbürste, Poliermaschine,Schnitz- oder
Schneidwerkzeug vorgesehen. Beachten
Sie alle Sicherheitshinweise, Anweisungen,
Abbildungen und technischen Angaben, die
zu diesem Elektrowerkzeug zur Verfügung
gestellt werden. Die Nichtbeachtung
der folgenden Anweisungen kann einen
elektrischen Schlag, Brand und/oder schwere
Verletzungen zur Folge haben.
c) Verwenden Sie nur Zubehörteile, die den
Spezifikationen entsprechen und vom
Werkzeughersteller empfohlen wurden.
Die Tatsache, dass ein Zubehörteil an dem
Elektrowerkzeug angebracht werden KANN,
gewährleistet noch keinen sicheren Betrieb.
d) Die Nenndrehzahl von Schleifzubehör
muss mindestens gleich der maximalen
Drehzahl sein, die auf dem Elektrowerkzeug
angegeben ist. Schleifzubehör, das mit einer
höheren Drehzahl als seiner Nenndrehzahl
betrieben wird, kann auseinanderbrechen und
die Teile können umherfliegen.
e) Der Außendurchmesser und die Dicke
von Zubehörteilen müssen innerhalb
der Nennwerte Ihres Elektrowerkzeugs
liegen. Zubehör in der falschen Größe wird
möglicherweise nicht ausreichend kontrolliert.
f) Die Dorngröße von Schleifscheibenoder
walzen und von jeglichem anderen Zubehör
muss genau derjenigen der Spindel und
der Spannzange des Elektrowerkzeugs
entsprechen. Zubehör, dessen Größe nicht
genau den Befestigungsvorrichtungen des
Elektrowerkzeugs entspricht, läuft unrund,
vibriert übermäßig und kann zum Verlust der
Kontrolle über das Werkzeug führen.
g) Auf einem Dorn montierte Schleifscheiben
oder -walzen, Fräser oder anderes Zubehör
muss vollständig in die Spannzange oder das
Spannfutter eingesetzt werden. Wenn der
Dorn nur unzureichend befestigt ist und/oder
der Überhang des Zubehörteils zu lang ist, kann
es sich lösen und mit hoher Geschwindigkeit
weggeschleudert werden.
h) Verwenden Sie kein beschädigtes Zubehör.
Überprüfen Sie das Zubehör vor jedem
Gebrauch: z.B. Schleifscheiben auf Splitter
und Risse, Schleifwalzen auf Risse oder
übermäßigen Verschleiß, Drahtbürsten
auf lose oder gebrochene Drähte. Wenn
ein Elektrowerkzeug oder Zubehörteil
fallen gelassen wurde, untersuchenSie
es auf Schäden oder bringen Sie ein
unbeschädigtes Zubehörteil an. Nach der
Überprüfung und der Befestigung von
Zubehörteilen achten Sie darauf, dass Sie
und andere Personen nicht im Bereich des
rotierenden Zubehörs stehen, und lassen
Sie das Elektrowerkzeug bei maximaler
Leerlaufdrehzahl für eine Minute laufen.
Beschädigte Zubehörteile werden in der Regel
während dieses Testlaufs auseinanderbrechen.
i) Tragen Sie persönliche Schutzausrüstung. Je
nach Anwendung sind Gesichtsschutz oder
Schutzbrille zu tragen. Je nach Anwendung
sind Staubmaske, Gehörschutz, Handschuhe
und Arbeitsschürze zu tragen, die
Schleifpartikel oder Werkstückfragmente
27
DE
vom Benutzer fernhalten. Der Augenschutz
muss dazu geeignet sein, umherfliegende
Teilchen abzuhalten, die bei verschiedenen
Arbeitsverfahren erzeugt werden. Die
Staubmaske oder das Atemgerät muss Teilchen
filtern können, die durch die Arbeit erzeugt
werden. Eine längere Belastung durch laute
Geräusche kann zu Gehörschäden führen.
j) Andere Personen müssen einen sicheren
Abstand zum Arbeitsbereich einhalten.
Jede Person, die den Arbeitsbereich betritt,
muss persönliche Schutzausrüstung tragen.
Splitter von Werkstücken oder von gebrochenen
Zubehörteilen können weggeschleudert werden
und daher auch außerhalb des eigentlichen
Arbeitsbereichs Verletzungen verursachen.
k)
Halten Sie das Gerät nur an den
isolierten Griffflächen fest, wenn
eine Arbeit durchgeführt wird, bei
denen das Schneidwerkzeug eine
verborgene Stromleitung berühren
könnte. Schneidzubehör, das ein
“spannungsführendes” Kabel berührt, kann die
freiliegenden Metallteile des Elektrowerkzeugs
“spannungsführend” machen, wodurch der
Benutzer einen Stromschlag erleiden kann.
l) Halten Sie das Werkzeug beim Anlaufen
immer fest in der Hand bzw. in den Händen.
Das Reaktionsmoment des Motors, während
dieser auf volle Geschwindigkeit beschleunigt,
kann dazu führen, dass sich das Werkzeug
verdreht.
m) Verwenden Sie wann immer möglich
Klammern, um das Werkstück zu
unterstützen. Halten Sie während der Arbeit
niemals ein kleines Werkstück mit der einen
Hand und das Werkzeug mit der anderen
Hand fest. Wenn Sie kleine Werkstücke
einspannen, können Sie das Werkzeug mit
den Händen steuern. Runde Werkstücke wie
Dübelstangen, Rohre oder Schläuche neigen
beim Schneiden zum Wegrollen, wodurch sich
das Bit festsetzen oder wegspringen kann.
n) Halten Sie das Netzkabel von dem
rotierenden Zubehör fern. Wenn Sie die
Kontrolle verlieren, kann das Kabel sonst von
der Maschine durchtrennt oder erfasst werden,
wodurch Ihre Hand oder Ihr Arm in das sich
drehende Zubehör gezogen werden.
o) Legen Sie das Elektrowerkzeug niemals
ab, bevor das Zubehör nicht zum Stillstand
gekommen ist. Das rotierende Zubehör kann
sonst in die jeweilige Oberfläche eindringen
und Sie verlieren die Kontrolle über das
Elektrowerkzeug.
p) Nach dem Austauschen von Bits oder
dem Vornehmen von Einstellungen
ist sicherzustellen, dass die
Spannzangenmutter, das Spannfutter
und jede andere Justiervorrichtung fest
angezogen ist. Lockere Justiervorrichtungen
können sich unerwartet verschieben, was
zu Kontrollverlust führen kann, sowie dazu,
dass gelockerte rotierende Komponenten
umhergeschleudert werden.
q) Lassen Sie das Elektrowerkzeug nicht
laufen, während Sie es tragen. Bei
versehentlichem Kontakt mit rotierendem
Zubehör könnte Ihre Kleidung daran
hängen bleiben, wodurch das Zubehörteil in
Richtung Ihres Körper gezogen wird, was zu
Verletzungen führen kann.
r) Reinigen Sie regelmäßig die Luftdüsen des
Elektrowerkzeugs. Der Lüfter des Motors
zieht Staub in das Innere des Gehäuses,
und eine übermäßige Ansammlung von
Metallpulver kann elektrische Gefahren
verursachen.
s) Betreiben Sie das Elektrowerkzeug nicht
in der Nähe brennbarer Materialien. Funken
können diese Materialien entzünden.
t) Verwenden Sie keine Zubehörteile,
für die flüssige Kühlmittel erforderlich
sind. Die Verwendung von Wasser oder
anderen flüssigen Kühlmitteln kann zu einem
Stromschlag führen.
Rückschlag und damit verbundene
Warnhinweise
Ein Rückschlag ist die plötzliche Reaktion auf eine
rotierende Schleifscheibe, ein Schleifband, eine
Bürste oder anderes Zubehör, das eingeklemmt
wird oder stecken bleibt. Das Verklemmen
oder Steckenbleiben bewirkt ein schnelles
Stehenbleiben des rotierenden Zubehörs,was
wiederum bewirkt, dass sich das Elektrowerkzeug
unkontrolliert entgegen der Drehrichtung des
Zubehörteils bewegt. Wenn beispielsweise
eine Schleifscheibe im Werkstück eingeklemmt
wird oder stecken bleibt, gräbt sich der Rand
der Scheibe, der in den Klemmpunkt eindringt,
praktisch in die Oberfläche des Werkstücks ein,
28
DE
was dazu führt, dass sich die Scheibe ungewollt
plötzlich wieder herausbewegt. Die Scheibe
springt dann entweder in Richtung Bediener oder
von ihm weg, abhängig davon, in welche Richtung
sie sich zum Zeitpunkt des Einklemmens gerade
bewegt hat. Schleifscheiben können unter
solchen Bedingungen auch zerbrechen.
Ein Rückschlag ist das Ergebnis davon, dass
ein Elektrowerkzeug falsch verwendet wurde
bzw. dass mit falschen Arbeitsverfahren oder
unter falschen Bedingungen gearbeitet wurde,
die wie nachfolgend erläutert durch geeignete
Vorsichtsmaßnahmen vermeidbar sind.
a) Halten Sie das Elektrowerkzeug immer
gut fest und halten Sie Körper und Arm so,
dass Sie Rückschläge standhalten können.
Der Bediener kann die Rückschlagkräfte
kontrollieren, wenn entsprechende
Vorsichtsmaßnahmen getroffen wurden.
b) Besondere Vorsicht gilt an Ecken, scharfen
Kanten usw. Vermeiden Sie, dass das
Zubehör plötzlich abprallt oder stecken
bleibt. An Ecken, scharfen Kanten oder
beim Abprallen kann das rotierende Zubehör
stecken bleiben, was zu Kontrollverlust oder
Rückschlag führt.
c) Verwenden Sie keine gezahnten
Sägeblätter. Solche Klingen erzeugen
häufig einen Rückschlag und den Verlust der
Kontrolle.
d) Führen Sie das Bit immer in die gleiche
Richtung durch das Material, in der die
Schneidkante aus dem Material austritt
(d.h. in die gleiche Richtung, in die dann
die Späne ausgeworfen werden). Wird das
Werkzeug in die falsche Richtung bewegt,
“klettert” die Schneidkante des Bits aus dem
Werkstück heraus und zieht das Werkzeug in
Richtung dieser Bewegung.
e) Sogen Sie bei Verwendung von
rotierenden Feilen, Trennscheiben,
Hochgeschwindigkeits- oder
Wolframcarbid- Scheiben dafür, dass das
Werkstück immer sicher eingespannt
ist. Solche Scheiben fressen sich fest,
wenn sie sich in der Schnittlinie leicht
verkanten, was zu einem Rückschlag führen
kann. Wenn eine Trennscheibe stecken
bleibt, bricht die Scheibe in der Regel
durch. Wenn eine rotierende Feile, eine
Hochgeschwindigkeitsoder Wolframcarbid-
Scheibe stecken bleibt, kann sie aus der
Schnittlinie springen und Sie können die
Kontrolle über das Werkzeug verlieren.
Zusätzliche Sicherheitshinweise beim
Schleifen und Trennen Spezifische
Sicherheitshinweise beim Schleifen und
Trennschleifen:
a) Verwenden Sie nur Schleifscheibentypen,
die für Ihr Elektrowerkzeug empfohlen
werden und nur solche, die für Ihre
Anwendung empfohlen wurden. Zum
Beispiel: Schleifen Sie nicht mit der Seite einer
Trennscheibe. Scheiben zum Trennschleifen
sind zum Umfangsschleifen vorgesehen,
wenn auf sie Seitenkräfte angewandt werden,
können diese Scheiben zerbrechen.
b) Verwenden Sie für Gewindeschleifkegel
und -einsätze nur unbeschädigte Dorne
mit einem einförmigen Schulterflansch in
der richtigen Größe und Länge. Die richtigen
Dorne reduzieren die Möglichkeit eines
Bruchs.
c) Achten Sie darauf, auf eine Trennscheibe
keinen übermäßigen Druck anzuwenden.
Versuchen Sie nicht, eine übermäßige
Schnitttiefe zu erreichen. Eine Überlastung
der Scheibe erhöht die Beanspruchung und
die Möglichkeit, dass sie sich verdreht oder
in der Schnittlinie hängen bleibt, was einen
Rückschlag oder einen Bruch der Scheibe zur
Folge haben kann.
d) Halten Sie Ihre Hand nicht in einer Linie mit
und hinter der sich drehenden Scheibe.
Wenn die Scheibe sich während der Arbeit
von Ihrer Hand wegbewegt, kann der mögliche
Rückschlag die rotierende Scheibe und
das Elektrowerkzeug direkt in Richtung des
Bedieners treiben.
e) Wenn eine Scheibe eingeklemmt oder
stecken geblieben ist oder der Schnitt
aus irgendeinem Grund unterbrochen
wird, schalten Sie das Elektrowerkzeug
aus und halten Sie es bewegungslos,
bis die Scheibe vollständig stillsteht.
Versuchen Sie niemals, die Trennscheibe
aus dem Schnitt zu entfernen, während
sie sich noch bewegt, da es ansonsten
zu einem Rückschlag kommen kann.
Untersuchen Sie die Situation und ergreifen
Sie Korrekturmaßnahmen, um die Ursache
29
DE
für das Einklemmen oder Steckenbleiben zu
beseitigen.
f) Starten Sie den Schneidvorgang nicht
neu, während sich die Scheibe noch im
Werkstück befindet. Lassen Sie die Scheibe
erst volle Geschwindigkeit erreichen und
setzen Sie sie dann vorsichtig wieder
in die Schnittlinie ein. Die Scheibe kann
stecken bleiben, sich nach oben bewegen
oder zu einem Rückschlag führen, wenn das
Elektrowerkzeug neu gestartet wird, während
die Scheibe noch im Werkstück steckt.
g) Stützen Sie Platten oder große Werkstücke
ab, um das Risiko zu minimieren, dass
die Scheibe eingeklemmt wird und einen
Rückschlag verursacht. Große Werkstücke
können unter ihrem eigenen Gewicht
durchhängen. Daher müssen unter dem
Werkstück in der Nähe der Schnittlinie und
in der Nähe der Werkstückkante auf beiden
Seiten der Scheibe Stützen angebracht
werden.
h) Seien Sie besonders vorsichtig, wenn Sie
einen “Taschen-Schnitt” in bestehende
Wände oder andere nicht einsehbare
Bereiche vornehmen wollen. Die
vorstehende Scheibe kann Gas-, Wasser- oder
Stromleitungen durchtrennen oder andere
Objekte berühren, die zu einem Rückschlag
führen können.
Zusätzliche Sicherheitsanweisungen
für das Abbürsten mit Drahtbürste
Spezifische Sicherheitsanweisungen für das
Abbürsten mit Drahtbürste:
a) Achten Sie darauf, dass die Drahtborsten
sogar während des Normalbetriebs durch die
Bürste gedreht werden. Überbeanspruchen
Sie die Drähte nicht, indem Sie übermäßige
Kraft auf die Bürste ausüben. Die
Drahtborsten können leichte Kleidung und/oder
die Haut problemlos durchdringen.
b) Lassen Sie die Bürsten mindestens
eine Minute vor deren Nutzung bei
Betriebsdrehzahl laufen. Während dieser
Zeit darf niemand vor oder neben der Bürste
stehen. Lose Borsten oder Drähte werden
während der Einlaufzeit entladen.
c) Richten Sie die Entladung der drehenden
Drahtbürste von Ihrem Körper weg. Kleine
Partikel und winzige Drahtfragmente können bei
hoher Geschwindigkeit während der Nutzung
dieser Bürsten entladen und in Ihrer Haut
eingeschlossen werden.
Verwendung und Pflege des Akkuwerkzeugs
a) Nur mit dem vom Hersteller angegebenen
Ladegerät laden. Ein Ladegerät, das für eine
bestimmte Sorte Akku geeignet ist, kann bei
Verwendung anderer Akkus eine Brandgefahr
auslösen.
b) Elektrowerkzeuge nur mit den speziell
dafür vorgesehenen Akkus verwenden.
Die Verwendung anderer Akkus kann zu
Verletzungs- und Brandgefahr führen.
c) Wenn der Akku nicht verwendet wird,
muss er von anderen Metallgegenständen
wie Büroklammern, Münzen, Schlüsseln,
Nägeln, Schrauben oder anderen kleinen
Metallgegenständen getrennt gelagert
werden, die eine Verbindung zwischen den
Polen herstellen könnten. Ein Kurzschließen
der beiden Akkupole kann zu Verbrennungen
oder Bränden führen.
d) Bei unsachgemäßer Verwendung
kann Flüssigkeit aus dem Akku
austreten. Berührung vermeiden. Bei
unbeabsichtigtem Kontakt sofort mit
Wasser spülen. Bei Kontakt der Flüssigkeit
mit den Augen zusätzlich einen Arzt
aufsuchen. Austretende Akkuflüssigkeit kann
zu Hautreizungen oder Verbrennungen führen.
Wartung
a)
Lassen Sie Ihre Elektrowerkzeuge durch
einen qualifizierten Reparaturtechniker
ausschließlich mit identischen Ersatzteilen
warten. So lässt sich eine gleich bleibende
Sicherheit des Elektrowerkzeugs gewährleisten.
Für das Ladegerät
Verwendungszweck
Nur für das Laden von wiederaufladbaren Li-Ionen-
Akkus. Andere Arten von Akkus können platzen
und zu Verletzungen und Schäden führen.
a) Das Gerät darf nicht von Personen
(einschließlich Kindern) mit eingeschränkten
körperlichen, sensorischen bzw. geistigen
Fähigkeiten, mangelnder Erfahrung bzw.
fehlendem Wissen verwendet werden, wenn
diese nicht beaufsichtigt werden oder eine
Einweisung erhalten haben
30
DE
b) Kinder sollten beaufsichtigt werden, um
sicherzustellen, dass sie nicht mit dem Gerät
spielen.
c) Nicht wiederaufladbare Batterien dürfen
nicht aufgeladen werden!
d) Während des Ladens müssen sich die Akkus
in einem gut belüfteten Raum befinden!
e) Integrierte Akkus dürfen nur zur Entsorgung
von Fachpersonal entnommen werden.
Durch das Öffnen der Gehäuseschale kann
das Elektrowerkzeug zerstört werden. Um den
Akku aus dem Elektrowerkzeug zu entnehmen,
betätigen Sie den Ein-/Ausschalter (5) so lange,
bis der Akku vollständig entladen ist. Drehen
Sie die Schrauben am Gehäuse heraus und
nehmen Sie die Gehäuseschale ab, um den
Akku zu entnehmen. Um einen Kurzschluss
zu verhindern, trennen Sie die Anschlüsse am
Akku einzeln nacheinander und isolieren Sie
anschließend die Pole. Auch bei vollständiger
Entladung ist noch eine Restkapazität im Akku
enthalten, die im Kurzschlussfall freigesetzt
werden kann.
Elektrische Sicherheit
Beachten beim Benutzen von Elektromaschinen
immer die örtlichen Sicherheitsvorschriften
bezüglich Feuerrisiko, Elektroschock und
Verletzung. Lesen Sie außer den folgenden
Hinweisen ebenfalls die Sicherheitsvorschriften
im einschlägigen Sonderteil. Die Hinweise
müssen sicher aufbewahrt werden!
Überprüfen Sie immer, ob Ihre
Netzspannung der des Typenschilds
entspricht.
Gerät der Schutzklasse II – schutzisoliert –
kein Schutzkontakt erforderlich.
2. ANGABEN ZUM WERKZEUG
Verwendungszweck
Dieses Elektrowerkzeug dient als
Schleifmaschine, Sandschleifer, Drahtbürste,
Poliermaschine, Schnitz- oder Schnittwerkzeug.
Dieses Kombi-Werkzeug eignet sich hervorragend
für die Bearbeitung von Materialien, wie
Holz, Kunststoff, Stein, Aluminiumschale,
Messing und Stahl. Verwenden Sie immer das
entsprechende Zubehör und die entsprechenden
Drehzahleinstellungen.
Technische Daten
Aufladbarer Akku 8V Li-ion 900mAh
Ladegerät CDA1111
Eingangsspannung Ladegerät 100-240V~ 50/60Hz
0.2A
Ausgangsspannung Ladegerät 9.0V d.c. 0.5A
Akku-Ladedauer 2-3hours
Maximaler scheibendurchmesser Ø35 mm
Drehzahl unbelastet 5.000-25.000/min
Kapazität Spannzange 3.2 mm
Gewicht 0.26 kg
Lpa (Schalldruck) 76+3 dB(A)
Lwa (Schalleistung) 87+3 dB(A)
Vibrationswert 2.35+1.5 m/s
2
Vibrationsstufe
Die im dieser Bedienungsanleitung angegebene
Vibrationsemissionsstufe wurde mit einem
standardisierten Test gemäß EN 60745 gemessen;
Sie kann verwendet werden, um ein Werkzeug
mit einem anderen zu vergleichen und als
vorläufige Beurteilung der Vibrationsexposition bei
Verwendung des Werkzeugs für die angegebenen
Anwendungszwecke.
- die Verwendung des Werkzeugs für andere
Anwendungen oder mit anderem oder
schlecht gewartetem Zubehör kann die
Expositionsstufe erheblich erhöhen.
- Zeiten, zu denen das Werkzeug ausgeschaltet
ist, oder wenn es läuft aber eigentlich nicht
eingesetzt wird, können die Expositionsstufe
erheblich verringern.
Schützen Sie sich vor den Auswirkungen der
Vibration durch Wartung des Werkzeugs und
des Zubehörs, halten Sie Ihre Hände warm und
organisieren Sie Ihren Arbeitsablauf.
Beschreibung
Die Ziffern im nachstehenden Text verweisen auf
die Abbildungen auf Seite 2-3
1. Spannzange
2. LED-Arbeitsleuchte
3. Spindelverriegelung
4A. Drehzahleinstelltaste „+“
4B. Drehzahleinstelltaste „-“
5. An-/Ausschalter
31
DE
6. Drehzahl-Lichtanzeige
7. Ladegerät-Lichtanzeige
8. Futterschlüssel
3. MONTAGE
Stellen Sie immer sicher, dass die
Maschine ausgeschaltet ist, bevor Sie ein
Zubehörteil befestigen.
Achtung! Wechseln Sie Zusatzgeräte,
indem Sie ein Zusatzgerät in den
Einspannring (oder das Futter) so weit
wie möglich einführen, um
ungleichmäßigen Lauf oder ein
Herausrutschen zu verhindern.
Montage des Zubehörs
Abb. 2
Drücken Sie die Spindelarretierung (3) herunter
und halten Sie sie gedrückt. Mit dem Futter-
schlüssel (8) können Sie die Spannzange (1)
lösen. Platzieren Sie das Zubehör. Halten Sie
die Spindelverriegelung gedrückt, wenn Sie die
Spannzange mit dem Futterschlüssel festziehen.
Nicht auf den Spindelarretierungsknopf
drücken, während der Motor läuft.
4. BETRIEB
Schalten Sie die Maschine durch Drücken der
Ein-/Austaste (5) ein.
Mit der Drehzahlregelungstaste “+”(4A) oder
“-“(4B) können Sie die Drehzahl des Kombi-
Werkzeugs regeln. Setzen Sie das Gerät nicht ab,
während der Motor noch läuft. Stellen Sie das
Gerät nicht auf eine staubige Oberfläche.
Staubteilchen könnten in die Vorrichtung geraten.
Zu hohe Belastung bei zu niedriger
Geschwindigkeit des Combitool kann
zum Verschmoren des Motors führen.
Der Akku muss vor der erstmaligen Benutzung
aufgeladen werden.
Aufladen des Geräts (mit dem Ladegerät)
Verbinden Sie den Ladestecker mit einer
Steckdose und warten Sie einen Moment. Das
Anzeigelicht am Ladegerät (7) leuchtet auf und
zeigt den Ladestatus an.
LED Status Ladegerät
Rot Akku wird geladen
Grün Laden des Akkus abgeschlossen,
Akku vollständig aufgeladen
Nachdem die Batterie vollständig geladen ist,
den Ladestecker aus der Steckdose entfernen
und den kleinen Stecker aus dem Gerät
entfernen.
Halten und Führen des Werkzeugs
Abb. 3
Für Präzisionsarbeit (Gravur): Bleistiftgriff (A)
Für grobe Arbeit (Schleifen): Handgriff des
Schälmessers (B)
Wenn Sie das Werkzeug parallel zur Arbeits fläche
halten müssen (z. B. mit einer Trenn scheibe):
Zweihändiger Golfgriff (C)
Optimale Nutzung des Kombi-Werkzeugs und
seines Zubehörs
Abb. 1
Verwenden Sie zur optimalen Nutzung des
Zubehörs die richtige Drehzahl. Sie können Bezug
auf die Übersicht „Empfohlene Drehzahl einstellung“
unten nehmen, um die richtige Drehzahl basierend
auf dem zu bearbeitenden Material und dem zu
verwendenden Zubehörtyp zu bestimmen. Diese
Übersicht ermöglicht Ihnen sowohl die richtige
Auswahl des Zubehörs als auch der optimalen
Drehzahl.
Die fünf Drehzahl-Lichtanzeigen (6) entsprechen
den Ziffern, 1, 2, 3, 4 und 5 in der Übersicht
„Empfohlene Drehzahleinstellung“.
Letztlich ist die beste Möglichkeit zur Bestimmung
der richtigen Drehzahl für die Arbeit an einem
Material die Übung an einem Abfallstück.
Empfohlene Drehzahleinstellung
Schleifsteine
Abb. 4
Material Geschwindigkeit
Stein, Muschel 1-3
Stahl 3-5
Aluminium, Messing 2-4
Kunststoff 1-3
32
DE
Filzscheiben und Tip
Abb. 5
The felt wheels or tip should be screwed on the
mandrel.
Material Geschwindigkeit
Stahl 3-5
Aluminium, Messing 2-4
Kunststoff 3-5
Schleifringe und -scheiben
Abb. 6
Material Geschwindigkeit
Holz 4-5
Stahl 1-3
Aluminium, Messing 2-4
Kunststoff 1-3
Borstenpinsel
Abb. 7
Material Geschwindigkeit
Stein, Muschel 2-4
Aluminium, Messing 2-4
Fräser, Gravierpunkt und Bohrer
Abb. 8
Material Geschwindigkeit
Stein, Muschel 5
Stahl 2-4
Aluminium, Messing 4-5
Kunststoff 1-3
Trennscheibe
Abb. 9
Material Geschwindigkeit
Stahl 3-5
Aluminium, Messing 2-4
Kunststoff 1-3
5. WARTUNG
Trennen Sie die Maschine vom Netz,
wenn Sie am Mechanismus Wartungs-
arbeiten ausführen müssen.
Reinigen Sie das Maschinengehäuse regelmäßig
mit einem weichen Tuch, vorzugsweise nach
jedem Einsatz. Halten Sie die Lüfterschlitze
frei von Staub und Schmutz. Entfernen Sie
hartnäckigen Schmutz mit einem weichen Tuch,
angefeuchtet mit Seifenwasser.
Verwenden Sie keine Lösungsmittel wie Benzin,
Alkohol, Ammonia, usw. Derartige Stoffe
beschädigen die Kunststoffteile.
UMWELT
Schadhafte und/oder entsorgte
elektrische oder elektronische Geräte
müssen an den dafür vorgesehenen
Recycling-Stellen abgegeben werden.
Nur für EG-Länder
Entsorgen Sie Elektrowerkzeuge nicht über den
Hausmüll. Entsprechend der Europäischen
Richtlinie 2012/19/EU für Elektro- und
Elektronikschrott sowie der Einführung in das
nationale Recht müssen Elektrowerkzeuge, die
nicht mehr im Gebrauch sind, getrennt
gesammelt und umweltfreundlich entsorgt
werden.
GARANTIE
Lesen Sie die Garantiebedingungen auf der
separat beigefügten Garantiekarte.
Das Produkt und das Benutzerhandbuch
können geändert werden. Die technischen
Daten können ohne Vorankündigung geändert
werden.
33
PL
NARZĘDZIE WIELOFUNKCYJ NE
CTM1020
Dziękujemy za zakup urządzenia firmy Ferm.
W ten sposób nabyli Państwo znakomity produkt,
opracowany przez jednego z czołowych dostawców
w Europie. Wszystkie produkty sprzedawane przez
firmę Ferm są produkowane zgodnie z najwyższymi
standardami wydajności i bezpieczeństwa. W
ramach naszej filozofii oferujemy również znakomity
serwis klienta, oparty na wszechstronnej gwarancji.
Mamy nadzieję, że urządzenie będzie Państwu
doskonale służyć przez wiele lat.
1. SZLIFIERKA STOŁOWA
Przeczytać dołączone ostrzeżenia
dotyczące bezpieczeństwa,
dodatkowe ostrzeżenia dotyczące
bezpieczeństwa oraz instrukcję.
Nieprzestrzeganie ostrzeżeń dotyczących
bezpieczeństwa oraz instrukcji może prowadzić
do porażenia prądem, pożaru i/lub poważnych
obrażeń ciała. Zachować ostrzeżenia
dotyczące bezpieczeństwa oraz instrukcje na
przyszłość.
Następujące symbole umieszczone w instrukcji
obsługi lub na produkcie:
W razie nie przestzegania danej instrukcji
obsługi może powstać ryzyko zranienia
oraz zginięcia personelu lub uszkodzenia
narzędzia.
Ryzyko porażenia prądem
Ilość obrotów urządzenia można ustawić
elektronicznie.
Tylko do użytku w pomieszczeniach
Nosić okulary ochronne oraz ochraniać
uszy.
Noś maskę przeciwpyłową.
Nie wciskać przycisku blokady
wrzeciona, gdy silnika pracuje.
Maszyna klasy II - Podwójna izolacja - Nie
trzeba stosować wtyczek z uziemieniem.
Maks. Temperatura 40°C
Nie wrzucać akumulatora do ognia
Nie wrzucać akumulatora do wody
Nie wyrzucać produktu do
nieodpowiednich pojemników.
Zbiórka selektywna akumulatora litowo-
jonowego.
Produkt spełnia wymogi odpowiednich
norm bezpieczeństwa podanych w
dyrektywach UE.
Szczegółowe instrukcje
bezpieczeństwa
a) To elektronarzędzie jest przeznaczone
do użytku w roli narzędzia do szlifowania,
szlifowania drewna, szlifowania szczotką
drucianą, polerowania, wycinania
lub odcinania. Przeczytać wszystkie
ostrzeżenia dotyczące bezpieczeństwa,
ilustracje oraz dane techniczne dołączone
do tego elektronarzędzia. Nieprzestrzeganie
wszystkich instrukcji podanych poniżej może
prowadzić do porażenia prądem, pożaru i/lub
poważnych obrażeń ciała.
c) Nie używać akcesoriów, które nie
specjalnie przeznaczone do tego narzędzia
i zalecane przez jego producenta.
Fakt, że akcesorium można podłączyć
do elektronarzędzia nie oznacza, że jego
użytkowanie będzie bezpieczne.
d) Znamionowe obroty akcesorium do
szlifowania muszą być co najmniej równe
maksymalnym obrotom podanym na
elektronarzędziu. Akcesoria do szlifowania
34
PL
pracujące z obrotami przekraczającymi obroty
znamionowe mogą pęknąć i rozlecieć się na
kawałki.
e) Zewnętrzna średnica i grubość akcesorium
muszą mieścić się w zakresie dopuszczalnym
dla elektronarzędzia. Akcesoria o
nieodpowiednich rozmiarach nie mogą być
poprawnie kontrolowane.
f) Rozmiar otworu tarczy, bębna do
szlifowania i innych akcesoriów musi
pasować do wrzeciona lub tulei zaciskowej
elektronarzędzia. Akcesoria nie pasujące do
elementów mocujących elektronarzędzia będą
pracować niewyważone, nadmiernie drgać
i mogą prowadzić do utraty panowania nad
elektronarzędziem.
g) Tarcze montowane na trzpieniu, bębny do
szlifowania, tarcze tnące i inne akcesoria
muszą zostać całkowite włożone w tuleję lub
uchwyt. Jeśli trzpień będzie zamocowany za
słabo i/lub tarcza będzie za bardzo wystawać,
zamontowana tarcza może się poluzować i
zostać wyrzucona z wysoką prędkością.
h) Nie używać uszkodzonych akcesoriów. Przed
każdym użyciem sprawdzać akcesoria,
takie jak tarcze ścierne, pod kątem pęknięć
i odłamań, takie jak bębny do szlifowania
pod kątem pęknięć, rozerwania lub
nadmiernego zużycia, a szczotki druciane
pod kątem luźnych lub pękniętych drutów.
Jeśli elektronarzędzie lub akcesorium
zostanie upuszczone, sprawdzić pod kątem
uszkodzeń lub zamocować nieuszkodzone
akcesorium. Po sprawdzeniu i zamocowaniu
akcesorium ustawić własne ciało oraz osoby
postronne z dala od płaszczyzny obrotów
akcesorium obrotowego i uruchomić
elektronarzędzie z maksymalnymi obrotami
bez obciążenia na minutę. Uszkodzone
akcesoria zwykle rozpadają się w czasie takiego
testu.
i) Nosić środki ochrony osobistej. W zależności
od zastosowania stosować tarczę chroniącą
twarz lub ochronne okulary. W razie potrzeby
nosić maskę przeciwpyłową, ochronniki
słuchu, rękawice i roboczy fartuch,
zatrzymujący małe elementy cierne lub
drobne kawałki obrabianego przedmiotu.
Środki ochrony oczu muszą być w stanie
zatrzymać wyrzucone
w powietrze odłamki
powstające podczas różnych prac.
Maska
przeciwpyłowa lub oddechowa musi być w
stanie filtrować cząstki powstające podczas
wykonywanej pracy. Przedłużona ekspozycja na
hałas o wysokim natężeniu może powodować
utratę słuchu.
j) Osoby postronne muszą znajdować się
w bezpiecznej odległości od obszaru
pracy. Każda osoba wchodząca w obszar
pracy musi mieć na sobie środki ochrony
osobistej. Kawałki obrabianego przedmiotu lub
pękniętego akcesorium mogą zostać wyrzucone
w powietrze i spowodować obrażenia ciała poza
bezpośrednim obszarem pracy.
k) Trzymać narzędzie tylko za izolowane
powierzchnie do chwytania podczas
wykonywania prac, podczas których
osprzęt tnący może zetknąć się z ukrytym
okablowaniem. Zetknięcie się osprzętu tnącego
z przewodem pod napięciem może sprawić, że
odsłonięte metalowe części narzędzia również
będą pod napięciem i spowodować porażenie
operatora prądem.
l) Zawsze mocno trzymać narzędzie w ręce
(rękach) podczas jego uruchamiania.
Reakcyjny moment obrotowy silnika
rozpędzającego się do pełnej prędkości może
powodować skręcanie narzędzia.
m) Używać zacisków do mocowania
obrabianego elementu, kiedy to praktyczne.
Nigdy nie trzymać małego obrabianego
elementu w jednej ręce i narzędzia w drugiej
ręce podczas użytkowania. Zaciśnięcie małego
obrabianego elementu pozwala na używanie
ręki (rąk) do panowania nad narzędziem.
Okrągłe materiały, jak kołki ustalające lub rury,
zwykle staczają się podczas przecinania i
mogą powodować utknięcie końcówki lub jej
odskoczenie w kierunku użytkownika.
n) Umieszczać przewód zasilania z dala od
obracających się akcesoriów. W razie utraty
panowania nad narzędziem przewód może
zostać przecięty lub pochwycony, a dłoń lub
ręka użytkownika może zostać wciągnięta w
obracające się akcesorium.
o) Nigdy nie odkładać elektronarzędzia, dopóki
akcesorium całkowicie się nie zatrzyma.
Obracające się akcesorium może zaczepić o
powierzchnię i wyrwać elektronarzędzie z rąk
użytkownika.
p) Po wymianie końcówki lub
przeprowadzeniu regulacji dopilnować, aby
35
PL
nakrętka tulei, uchwyt lub inne urządzenia
regulacyjne były mocno dokręcone/
dociśnięte. Luźne urządzenia regulacyjne
mogą się nagle przesunąć, powodując utratę
panowania nad narzędziem i nagłe wyrzucenie
luźnych obracających się komponentów.
q) Nie włączać elektronarzędzia podczas
przenoszenia go u boku. Przypadkowy
kontakt z obracającym się akcesorium może
spowodować zaczepienie ubrania, wciągając
akcesorium w ciało użytkownika.
r) Regularnie czyścić otwory wentylacyjne
elektronarzędzia. Wentylator silnika wciąga
pył do wnętrza obudowy, a nadmierne
nagromadzenie się opiłków metalu może
powodować zagrożenia elektryczne.
s) Nie używać elektronarzędzia w pobliżu
materiałów łatwopalnych. Iskry mogą
spowodować ich zapłon.
t) Nie używać akcesoriów wymagających
płynnych chłodziw. Użycie wody lub innego
płynnego chłodziwa może spowodować
porażenie prądem.
Ostrzeżenia dotyczące odrzutu itp.
Odrzut to nagła reakcja na zablokowanie lub
zaczepienie się obracającej się tarczy, paska
do szlifowania, szczotki lub innego akcesorium.
Ściśnięcie lub zaczepienie powoduje nagłe utknięcie
obracającego się akcesorium, co z kolei prowadzi
do utraty panowania nad elektronarzędziem i
odrzucenia go w kierunku przeciwnym do kierunku
obrotów akcesorium.
Na przykład, jeśli tarcza ścierna zostanie zaczepiona
lub ściśnięta przez obrabiany przedmiot, krawędź
tarczy wchodząca w miejsce ściśnięcia może
zagłębić się w powierzchnię materiału, powodując
wyskoczenie lub wyrzucenie tarczy. Tarcza może
wyskoczyć w kierunku operatora lub od operatora,
w zależności od kierunku ruchu tarczy w momencie
ściśnięcia. Tarcze ścierne mogą także pękać w
takich okolicznościach.
Odrzut jest rezultatem błędnego użytkowania
elektronarzędzia i/lub stosowania błędnych metod
bądź warunków pracy i można go unikać, stosując
środki ostrożności opisane poniżej.
a) Utrzymywać silny chwyt elektronarzędzia
i ustawiać ciało oraz ramię tak, aby móc
stawić opór sile odrzutu. Operator może
kontrolować siły odrzutu, przestrzegając
odpowiednich środków ostrożności.
b) Zachować szczególną ostrożność podczas
pracy z rogami, ostrymi krawędziami itp.
Unikać odbijania i zaczepiania akcesorium.
Rogi, ostre krawędzie lub odbicia często
powodują utykanie obrotowego akcesorium i
utratę panowania nad narzędziem albo odrzut.
c) Nie mocować zębatych tarcz. Takie tarcze
powodują częsty odrzut i utratę panowania.
d) Zawsze wprowadzać końcówkę w
materiał w kierunku zgodnym z kierunkiem
opuszczania materiału przez krawędź
skrawającą (kierunek wyrzucania wiórów/
opiłków). Wprowadzanie narzędzia w
błędnym kierunku spowoduje, że krawędź
skrawająca będzie się podnosić i wyskakiwać z
obrabianego elementu, pociągając narzędzie w
kierunku posuwu.
e) Podczas korzystania z obrotowych
pilników, tarcz odcinających, ostrzy ze stali
szybkotnących lub z węglika wolframu,
zawsze solidnie mocować obrabiany
element zaciskami. Takie tarcze utykają i
odskakują, jeśli zostaną delikatnie przechylone
w rowki. Kiedy dojdzie do utknięcia tarczy
odcinającej, sama tarcza zwykle pęka. Kiedy
dojdzie do utknięcia obrotowego pilnika, tarczy
odcinającej, ostrza ze stali szybkotnącej lub
z węglika wolframu, takie narzędzie może
wyskoczyć z rowka i spowodować utratę
panowania nad narzędziem.
Dodatkowe instrukcje bezpieczeństwa
dotyczące szlifowania i odcinania
Szczególne ostrzeżenia dotyczące
bezpieczeństwa dla szlifowania i odcinania
szlifierką:
a) Używać tylko rodzajów tarcz zalecanych
dla elektronarzędzia i przeznaczonych
do wybranego zastosowania. Na
przykład: nie szlifować bokiem tarczy do
odcinania. Tarcze do odcinania ściernego są
przeznaczone do szlifowania obwodowego,
a siła działająca na te tarcze z boku może
powodować ich rozpad.
b) W przypadku gwintowanych ściernych
końcówek stożkowych i cylindrycznych
stosować wyłącznie nieuszkodzone
trzpienie tarczy z kołnierzami bez podcięcia
o prawidłowym rozmiarze i prawidłowej
długości. Prawidłowe trzpienie ograniczają
ryzyko pęknięcia.
36
PL
c) Nie blokować tarczy odcinającej ani nie
stosować nadmiernego nacisku. Nie
podejmować prób wykonywania cięcia o
nadmiernej głębokości. Przeciążenie tarczy
zwiększa obciążenie i ryzyko skręcenia lub
utknięcia tarczy w miejscu cięcia oraz ryzyko
odrzutu lub pęknięcia tarczy.
d) Nie ustawiać ręki w jednej linii i za obrotową
tarczą. Kiedy tarcza w miejscu pracy porusza
się w kierunku od ręki operatora, możliwy
odrzut może pchnąć obracającą się tarczę i
elektronarzędzie bezpośrednio w operatora.
e) Kiedy tarcza utyka, jest ściskana lub
w razie przerwania cięcia z jakiegoś
powodu, wyłączać elektronarzędzie i
trzymać je nieruchomo, aż do całkowitego
zatrzymania tarczy. Nigdy nie próbować
wyjmować tarczy do odcinania z miejsca
cięcia, gdy tarcza się porusza, bo w
przeciwnym razie może dojść do odrzutu.
Sprawdzić i usunąć przyczynę utykania lub
ściskania tarczy.
f) Nie wznawiać cięcia, gdy tarcza jest w
obrabianym przedmiocie. Pozwolić tarczy
na osiągnięcie pełnych obrotów i ostrożnie
ponownie wprowadzić w miejsce cięcia.
Tarcza może utykać, unosić się z miejsca cięcia
albo powodować odrzut, jeśli elektronarzędzie
zostanie uruchomione ponownie z tarczą w
miejscu cięcia.
g) Podpierać panele lub zbyt duże obrabiane
przedmioty, aby ograniczyć ryzyko
utykania tarczy i odrzutu. Duże obrabiane
przedmioty często opadają pod własnym
ciężarem. Umieścić podpory pod obrabianym
przedmiotem w pobliżu linii cięcia i w pobliżu
krawędzi obrabianego przedmiotu po obu
stronach tarczy.
h) Zachować szczególną ostrożność podczas
wykonywania cięcia „kieszeniowego”
(wcinania się) w istniejących ścianach lub
innych zasłoniętych miejscach. Wystająca
tarcza może przeciąć rury z gazem lub wodą,
przewody elektryczne lub obiekty mogące
powodować odrzut.
Dodatkowe informacje dotyczące
bezpieczeństwa szczotkowania
szczotką drucianą
Informacje dotyczące bezpieczeństwa
szczotkowania szczotką drucianą:
a) Pamiętać, że kawałki drutu szczotki są z
niej wyrzucane nawet podczas normalnej
pracy. Nie przeciążać drutów, nadmiernie
dociskając szczotkę. Druty ze szczotki mogą
z łatwością przebić lekką odzież i/lub skórę.
b) Przed użyciem szczotki drucianej pozwolić,
aby pracowała z prędkością obrotową
przez co najmniej minutę. W tym czasie nikt
nie może stać w jednej linii ze szczotką ani
przed nią. Luźne druty zostaną wyrzucone
podczas tego czasu.
c) Kierować strumień usuwanego materiału
z wirującej szczotki drucianej z dala od
siebie. Małe cząsteczki i drobne fragmenty
drutu mogą być wyrzucane z wysoką
prędkością podczas korzystania z takich
szczotek i wbić się w skórę.
Użytkowanie i pielęgnacja akumulatora
a) Ładować tylko ładowarką podaną przez
producenta. Ładowarka odpowiednia
dla jednego rodzaju akumulatora może
powodować ryzyko pożaru, jeśli zostanie użyta
z innym rodzajem akumulatora.
b) Używać elektronarzędzia jedynie
w połączeniu z wyznaczonymi
akumulatorami. Użycie innych akumulatorów
może powodować ryzyko obrażeń ciała i
pożaru.
c) Kiedy akumulator nie jest używany, należy
trzymać go z dala od innych metalowych
obiektów, takich jak spinacze, monety,
klucze, gwoździe, śruby lub inne małe
metalowe przedmioty, które mogą
spowodować zwarcie styków akumulatora.
Zwarcie styków akumulatora może
powodować poparzenia lub pożar.
d) W przypadku silnego uderzenia z
akumulatora może wypłynąć płyn.
Unikać styczności. W razie przypadkowej
styczności niezwłocznie przepłukać
miejsce styczności wodą. Jeśli dojdzie do
styczności płynu z akumulatora z oczami,
natychmiast uzyskać pomoc lekarską. Płyn
z akumulatora może powodować podrażnienia
lub poparzenia.
Serwis
a) Zlecać serwisowanie elektronarzędzia
wykwalifikowanemu technikowi
stosującemu jedynie części zamienne
37
PL
identyczne z oryginalnymi. Zapewni to
zachowanie bezpieczeństwa elektronarzędzia.
Dotyczy ładowarki
Przeznaczenie
Ładować wyłącznie akumulatora, a nie baterie
jednorazowego użytku. Baterie mogą pękać,
powodując obrażenia ciała i uszkodzenia mienia.
a) Urządzenie nie jest przeznaczone do użytku
przez osoby (w tym dzieci) o ograniczonych
zdolnościach fizycznych, czuciowych
lub umysłowych albo nie posiadające
doświadczenia i wiedzy, chyba że zostały
one odpowiednio poinstruowane i są pod
nadzorem
b) Dzieciom nie wolno pozwalać bawić się
urządzeniem
c) Nie ładować zwykłych baterii!
d) Podczas ładowania akumulatory muszą
znajdować się w dobrze wentylowanym
miejscu!
e) Wbudowane akumulatory wolno wyjmować
tylko i wyłącznie przez wykwalifikowany
personel w celu ich utylizacji. Otwieranie
skorupy obudowy może spowodować
trwałe uszkodzenie elektronarzędzia. Aby
wyjąć akumulator z elektronarzędzia, należy
wielokrotnie uruchamiać włącznik/wyłącznik (5),
aby spowodować całkowite wyładowanie się
akumulatora. Wykręcić śruby z obudowy i zdjąć
skorupę obudowy, aby wyjąć akumulator. Aby
uniknąć zwarcia wewnętrznego akumulatora,
jego przyłącza należy oddzielnie odłączać,
izolując po kolei wszystkie bieguny. Także
w przypadku całkowitego wyładowania, w
akumulatorze znajduje się tzw. ‘pozostała
pojemność’, która może doprowadzić do
zwarcia.
Bezpieczeństwo związane z elektryczn ością
Pod czas wykorzystania urządzenia elektrycznego
należy zawsze przestrzegać odpowiednie
przepisy bezpieczeństwa, które są ważne w
Waszym kraju w celu zmniejszenia ryzyka pożaru,
porażenia prądem elektrcznym oraz zranienia
personelu.
Sprawdzić, czy napięcie sieciowe jest
zgodne z parametrami na tabliczce
znamionowej.
II klasy – Izolacja podwójna – Wasze
gniazdo nie potrzebuje uziemenia.
2. INFORMACJE O MASZYNIE
Przeznaczenie
To elektronarzędzie jest przeznaczone do użytku w
roli narzędzia do szlifowania, szlifowania drewna,
szlifowania szczotką drucianą, polerowania,
wycinania lub odcinania. To wielofunkcyjne
narzędzie doskonale nadaje się do obróbki
materiałów, takich jak drewno, tworzywa sztuczne,
kamień, aluminium, mosiądz i stal. Zawsze używać
odpowiednich akcesoriów i ustawień prędkości.
Dane techniczne
Akumulator 8 V litowo-jonowy 900 mAh
Ładowarka CDA1111
Parametryzasilaniawejściowego 100-240V~50/60Hz
0.2 A
Parametryzasilaniawejściowego 9.0Vprądustałego0.5A
Czasładowaniaakumulatora 2-3godziny
Maksymalnaśrednicatarczy Ø35mm
Liczbaobrotów,bezobciązenia 5.000-25.000/min
Gniazdo na akcesoria 3.2 mm
Masa 0.26 kg
LpAhalas(ciśnienie) 76+3dB(A)
LwA halas (natezenie) 87+3 dB(A)
Wibracje 2.35+1.5 m/s
2
Poziom wibracji
Poziom emisji wibracji podany na końcu tej
instrukcji został zmierzony zgodnie z testem
standaryzowanym podanym w EN 60745; może
służyć do porównania jednego narzędzia z innym i
jako ocena wstępna narażenia na wibracje w
trakcie używania narzędzia do wymienionych
zadań.
- używanie narzędzia do innych zadań, lub z
innymi albo źle utrzymanymi akcesoriami,
może znacząco zwiększyć poziom narażenia.
- przypadki, kiedy narzędzie jest wyłączone
lub jest czynne, ale aktualnie nie wykonuje
zadania, mogą znacząco zmniejszyć poziom
narażenia.
Należy chronić się przed skutkami wibracji
przez konserwację narzędzia i jego akcesoriów,
zakładanie rękawic i właściwą organizację pracy.
38
PL
Opis
Liczby w tekście odnoszą się do rysunków na
stronach 2-3
1. Tuleja zaciskowa
2. Oświetlenie robocze LED
3. Blokada wrzeciona
4A. Przycisk regulacji prędkości „+”
4B. Przycisk regulacji prędkości „-”
5. Włącznik
6. Kontrolki szybkości
7. Kontrolka ładowania
8. Klucz do uchwytu
3. MONT
Przed zamontowaniem akcesorium
zawsze dopilnować, aby narzędzie było
wyłączone.
Ostrzeżenie! Podczas wymiany
akcesoriów akcesoria proszę wkładać do
tulei zaciskowej możliwie jak najgłębiej, w
celu maksymalnego ograniczenia
niebezpieczeńtwa uwolnienia akcesoriów
i uniknięcia nie równomiernego
zrównoważenia.
Montowanie akcesorów
Rys. 2
Wcisnąć i przytrzymać blokadę wrzeciona (3).
Przy pomocy klucza do uchwytu (8) odkręcić
tuleję zaciskową (1). Włożyć akcesorium
na miejsce. Trzymać blokadę wrzeciona,
jednocześnie dokręcając tuleję zaciskową
kluczem do uchwytu.
Nie wciskać przycisku blokady
wrzeciona, gdy silnika pracuje.
4. OBSŁUGA
Włączyć narzędzie, wciskając włącznik (5).
Przyciski regulacji prędkości „+” (4A) i „-“(4B)
pozwalają na regulację prędkości narzędzia
wielofunkcyjnego. rządzenie można odstawić
dopiero, gdy silnik przestanie pracować. Nie
należy klaść urządzenia w miejscach brudnych i
zapylonych. Pył może przedostać się do środka
mechanizmu.
Przy malych prędkościach zbytnie
obciążenie Narzędzie wielofunkcyjnemoże
doprowadzić do przepalenia silnika.
Akumulator należy naładować przed
pierwszym użyciem.
Ładowanie akumulatora (ładowarką)
Podłączyć ładowarkę do gniazdka i poczekać
chwilę. Kontrolka ładowania (7) zaświeci się,
informując o stanie ładowania.
Dioda LED Stan ładowarki
Czerwona Ładowanie akumulatora w toku
Zielona Ładowanie akumulatora zakończone,
akumulator całkowicie naładowany
Po całkowitym naładowaniu akumulatora
wyjąć wtyczkę ładowarki z gniazdka i wyjąć
małą wtyczkę z urządzenia.
Trzymanie i prowadzenie narzędzia
Rys. 3
Do prac precyzyjnych (grawerowanie): uchwyt
długopisowy (A)
Do prac zgrubnych (szlifowanie): uchwyt
nożowy (B)
Kiedy konieczne jest utrzymywanie narzędzia
równolegle do obrabianej powierzchni (np.
używanie tarczy odcinającej): Oburęczny
chwyt golfowy (C)
Optymalne korzystanie z narzędzia
wielofunkcyjnego i akcesoriów
Rys. 1
Aby zapewnić optymalne wykorzystanie
akcesoriów, używać prawidłowego prędkości
obrotowej. Patrz opis „Zalecane ustawienie
prędkości” poniżej, aby określić prawidłową
prędkość w zależności od obrabianego materiału
i rodzaju używanego akcesorium. Ten przegląd
pozwala na wybór właściwego akcesorium i
optymalnej prędkości.
5 kontrolek prędkości (6) odpowiada liczbom 1, 2,
3, 4 i 5 w opisie „Zalecane ustawienie prędkości”.
Ostatecznie najlepszym sposobem stwierdzenia
optymalnej prędkości obrotowej do pracy z
każdym materiałem jest poćwiczenie na jego
niepotrzebnym kawałku.
39
PL
Zalecane ustawienie prędkości
Kamienie szlifierskie
Rys. 4
Material Prędkość
Kamień,muzla 1-3
Stal 3-5
Aluminium,miedż 2-4
Plastik 1-3
Tracze filcowe i końcówki
Rys. 5
Tarcze filcowe i końcówki należy wkręcać w
trzpień.
Material Prędkość
Stal 3-5
Aluminium,miedż 2-4
Plastik 3-5
Szlifowanie zespoły i płyty
Rys. 6
Material Prędkość
Drewno 4-5
Stal 1-3
Aluminium,miedż 2-4
Plastik 1-3
Szczotka szczecinowa
Rys. 7
Material Prędkość
Kamień,muzla 2-4
Aluminium,miedż 2-4
Frez, końcówka do grawerowania i wiertło
Rys. 8
Material Prędkość
Kamień,muzla 5
Stal 2-4
Aluminium,miedż 4-5
Plastik 1-3
Tarcze ścierne
Rys. 9
Material Prędkość
Stal 3-5
Aluminium,miedż 2-4
Plastik 1-3
5. KONSERWACJA
Przed konserwacją silnika, upewnij się,
czy przyrząd nie jest włączony i czy jest
odłączony z sieci.
Otwory wentylacyjne urządzenia należy czyścić
w celu uniknięcia przegrzania się silnika.
Osłonę urządzenia należy czyścić regularnie
miękką szmatką (najlepiej po każdym użyciu).
Otwory wentylacyjne trzymaj z dala od pyłu
i brudu. Jeśli nie można usunąć brudu,
wtedy należy zastosować miękką szmatką
namoczoną w wodzie z mydłem. Nigdy nie
używać rozpuszczalników takich jak benzyna
alkohol, woda amoniakalna, itp. Tego rodzaju
rozpuszczalniki mogą zniszczyć plastikowe
części.
ŚRODOWISKO
Uszkodzone oraz /lub wybrakowane
urządzenie elektryczne lub elektroniczne
musi być utylizowane w odpowiedni
sposób.
Tylko dla krajów Komisji Europejskiej
Nie wolno wyrzucać elektronarzędzi do
domowych śmietników. Zgodnie z Dyrektywą
Europejską nr 2012/19/EU dotyczącą Utylizacji
Wyposażenia Elektrycznego i Elektronicznego
i jej wdrożeniem w krajowe prawo, nieużywane
elektronarzędzia należy gromadzić oddzielnie
i utylizować w sposób przyjazny dla środowiska.
GWARANCJA
Należy zapoznać się z warunkami gwarancyjnymi
na osobnej karcie gwarancyjnej.
Produkt i podręcznik użytkownika może ulec
zmianom. Dane techniczne mogą ulec zmianie
bez obowiązku powiadamiania użytkownika.
40
CS
UNIVERZÁLNÍ NÁŘADÍ COMBITOOL
CTM1020
Děkujeme Vám za zakoupení produktu firmy
Ferm.
Zakoupením jste získali jedinečný výrobek, který
dodává jeden z hlavných evropských dodavatelů.
Všechny produkty, které dodává firma Ferm,
se vyrábí podle nejvyšších výkonnostních a
bezpečnostních standardů. Součástí naší filozofie
je i poskytování prvotřídního zákaznického
servisu, který je zajištěn naší komplexní zárukou.
Doufáme, že budete moci používat tento výrobek
během mnoha příštích let.
1. BEZPEČNOSTNÍ POKYNY
Přečtěte si přiložené bezpečnostní
výstrahy, dodatečné bezpečnostní
výstrahy a bezpečnostní pokyny.
Nebudete-li dodržovat tyto bezpečnostní výstrahy
a pokyny, může dojít k úrazu elektrickým proudem,
k vzniku požáru nebo k způsobení vážného
zranění. Uschovejte tyto bezpečnostní výstrahy
a pokyny pro budoucí použití.
V tomto návodu nebo na výrobku jsou použity
následující symboly:
Označuje riziko osobního zranění, ztráty
života nebo poškození nástroje v případě
nedodržení pokynů v tomto návodu.
Riziko úrazu způsobeného elektrickým
proudem
Rychlost otážení stroje lze elektronicky
regulovat.
Není určeno pro venkovní použití
Noste bezpečnostní brýle a ušní ochranu
Nosit respirátor.
Je-li motor v chodu, netiskněte
zajišťovací tlačítko vřetena.
Nářadí třídy II - Dvojitá izolace - Není
nutné použití uzemňovacího vodiče.
Maximální teplota 40 °C
Nevhazujte baterii do ohně
Nevhazujte baterii do vody
Nevyhazujte tento výrobek do
nevhodného kontejneru.
Tříděný odpad pro baterie Li-Ion.
Tento výrobek je vyroben v souladu s
platnými bezpečnostními normami, které
jsou uvedeny ve směrnicích EU.
Zvláštní bezpečnostní opatření
a) Toto elektrické nářadí je určeno k tomu,
aby bylo používáno jako bruska, drátěný
kartáč, leštička, řezbářské nářadí nebo
rozbrušovačka. Přečtěte si všechny
bezpečnostní výstrahy, pokyny, ilustrace a
technické údaje dodané s tímto elektrickým
nářadím. Nebudete-li dodržovat všechny níže
uvedené pokyny, může dojít k úrazu elektrickým
proudem, k vzniku požáru nebo k způsobení
vážného zranění.
c) Nepoužívejte příslušenství, které není
specificky navrženo a doporučeno výrobcem
tohoto nářadí. Jen to, že může být příslušenství
připevněno k vašemu nářadí, nezaručuje jeho
bezpečné použití.
d) Jmenovité otáčky brusného příslušenství
musí minimálně odpovídat maximálním
otáčkám uvedeným na štítku nářadí. Brusné
příslušenství pohybující se rychleji, než jsou jeho
jmenovité otáčky, se může rozlomit a rozletět na
různé strany.
e) Vnější průměr a tloušťka vašeho příslušenství
musí odpovídat kapacitě vašeho elektrického
nářadí. Příslušenství s nesprávnou velikostí
nemůže být odpovídajícím způsobem ovládáno
.
f) Velikost upínacích otvorů kotoučů, brusných
válců nebo jakéhokoli jiného příslušenství
41
CS
musí řádně odpovídat rozměrům vřetena
nebo upínacího pouzdra tohoto elektrického
nářadí. Příslušenství, u kterých se neshodují
montážní prvky, bude nevyváženě, bude
nadměrně vibrovat a může způsobit ztrátu
ovladatelnosti tohoto elektrického nářad
í.
g)
Kotouče, brusné válce, frézy a jiné
příslušenství montované na upínací stopky
musí být zcela zasunuty do upínacího
pouzdra nebo do sklíčidla. Není-li upínací
stopka řádně upevněna nebo je-li přesah kotouče
příliš velký, namontovaný kotouč se
může uvolnit
a může být vysokou rychlostí odmrštěn.
h) Nepoužívejte poškozené příslušenství. Před
každým použitím zkontrolujte příslušenství,
jako jsou řezací kotouče, zda nejsou
popraskány nebo jinak poškozeny, dále
brusné válce, zda nejsou prasklé nebo
nadměrně opotřebované a zda nejsou příliš
uvolněny nebo ulámány dráty kartáče.
Dojde-li k pádu elektrického nářadí nebo
příslušenství, zkontrolujte, zda nedošlo k
jejich poškození nebo použijte nepoškozené
příslušenství. Po kontrole a instalaci
příslušenství se postavte vy i ostatní osoby
tak, abyste nestáli v ose rotace otáčejícího
se příslušenství a uveďte elektrické nářadí na
jednu minutu do maximálních otáček. Během
této zkušební doby dojde u poškozeného
příslušenství obvykle k jeho zničení.
i) Používejte prvky osobní ochrany. Podle
prováděné práce používejte obličejový
štít a ochranné nebo bezpečnostní brýle.
V závislosti na provozních podmínkách
používejte masku proti prachu, ochranu
sluchu, rukavice a dílenskou zástěru, která
je schopná odolat odlétávajícím částečkám
materiálu. Ochrana zraku musí být schopna
zastavit odlétávající částečky materiálu
vznikající při různých operacích. Maska proti
prachu nebo respirátor musí být schopny
filtrovat částečky vytvářené při prováděné
práci. Dlouhodobé působení vysoké hlučnosti
může způsobit ztrátu sluchu.
j) Udržujte okolo stojící osoby v bezpečné
vzdálenosti od pracovního prostoru. Každá
osoba vstupující do pracovního prostoru musí
používat prvky osobní ochrany. Odlétávající
fragmenty obrobku nebo úlomky příslušenství
mohou způsobit zranění i mimo bezprostřední
pracovní prostor.
k) Při provádění prací, během kterých se
může pracovní nástroj dostat do kontaktu
se skrytým elektrickým vedením, držte
elektrické nářadí pouze za izolovaná místa
určená pro úchop. Pracovní příslušenství,
které se dostane do kontaktu s „živým“
elektrickým vodičem, může způsobit, že
nechráněné kovové části nářadí budou také
„živé“, což by mohlo vést k úrazu obsluhy
elektrickým proudem.
l) Při spuštění držte nářadí vždy pevně v ruce.
Momentová reakce motoru při jeho zrychlování
na maximální otáčky může způsobit krut nářadí.
m) Kdykoli je to možné, používejte k upnutí
obrobku svorky. Při práci nikdy nedržte
malý obrobek v jedné ruce a nářadí v druhé
ruce. Upnutí malého obrobku vám umožní
používat vaše ruce pro ovládání nářadí.
Kulaté materiály, jako jsou dřevěné tyče na
kolíky, trubky nebo potrubí, mají tendenci se
během řezání protáčet, a mohou tak způsobit
zablokování nástroje nebo jeho odskočení
směrem na vás.
n) Umístěte napájecí kabel tak, aby
se nedostal do blízkosti rotujícího
příslušenství. Dojde-li k vaší nepozornosti,
napájecí kabel může být přetržen nebo může
dojít k jeho zachycení a vaše ruce nebo paže
může být vtažena do rotujícího příslušenství.
o) Nikdy elektrické nářadí neodkládejte,
dokud nedojde k úplnému zastavení
pracovního příslušenství. Rotující
příslušenství se může zachytit o povrch, čímž
může dojít k ztrátě kontroly nad nářadím.
p) Po výměně pracovního nástroje nebo po
jakémkoli seřízení se ujistěte, zda jsou
matice kleštiny, sklíčidlo nebo jakákoli
jiná seřizovací zařízení bezpečně utažena.
Uvolněná seřizovací zařízení se mohou
neočekávaně posunout, mohou způsobit ztrátu
kontroly a uvolněné rotující komponenty budou
odmrštěny.
q) Přenášíte-li elektrické nářadí v ruce podél
těla, nikdy jej nespouštějte. Při náhodném
kontaktu s rotujícím pracovním příslušenstvím,
které by se mohlo zachytit o váš oděv, by mohlo
dojít k vašemu zranění.
r) Pravidelně čistěte větrací otvory elektrického
nářadí. Ventilátor motoru bude nasávat prach
do skříně motoru a nadměrné nahromadění
kovového prachu uvnitř nářadí může způsobit
42
CS
závadu nebo úraz elektrickým proudem.
s) Nepoužívejte elektrické nářadí v blízkosti
hořlavých materiálů. Jiskry mohou způsobit
vznícení těchto materiálů.
t) Nepoužívejte příslušenství vyžadující použití
chladicí kapaliny. Použití vody nebo jiné
chladicí kapaliny může vést k smrtelnému nebo k
vážnému zranění elektrickým proudem.
Zpětný ráz a příslušná varování
Zpětný ráz je náhlou reakcí na zaseknutí nebo
zablokování rotujícího kotouče, brusného pásu,
kartáče nebo jiného pracovního příslušenství.
Zaseknutí nebo zablokování způsobí rychlé
zastavení rotujícího příslušenství, což způsobí
nekontrolovaný pohyb elektrického nářadí v
opačném směru, než je směr otáčení příslušenství v
místě jeho zablokování.
Dojde-li například k zaseknutí nebo zablokování
brusného kotouče v obrobku, část kotouče, která
vniká do místa zablokování, se může zarýt do
povrchu materiálu, což způsobí vyběhnutí nebo
vyhození kotouče. Kotouč může vyskočit směrem
k obsluze nebo směrem od obsluhy, v závislosti na
směru pohybu kotouče v místě jeho zablokování.
V takových situacích dochází také k prasknutí
brusných kotoučů.
Zpětný ráz vzniká v důsledku nesprávného použití
elektrického nářadí nebo v důsledku nesprávných
provozních postupů či provozních podmínek a
může mu být zabráněno, budou-li dodržovány níže
uvedené pokyny.
a) Udržujte pevný úchop elektrického nářadí a
udržujte takovou polohu vašeho těla a paží,
která vám umožní odolávat silám zpětného
rázu. Jsou-li prováděna správná opatření,
obsluha může zvládat síly zpětného rázu.
b) Při práci v rozích nebo na ostrých hranách
buďte velmi opatrní. Zabraňte odrážení a
zachytávání pracovního příslušenství. Rohy,
ostré hrany nebo odskakování mají tendenci
způsobovat zablokování rotujícího příslušenství a
způsobují ztrátu ovladatelnosti nářadí nebo jeho
zpětný ráz.
c) Nepoužívejte s tímto nářadím ozubené
pilové kotouče. Při použití těchto kotoučů
dochází často k zpětným rázům a k ztrátě
kontroly nad nářadím.
d) Vždy posouvejte pracovní nástroj do
materiálu ve stejném směru, jakým
vystupuje z materiálu pracovní hrana (což
je stejný směr, jakým jsou odváděny třísky).
Posuv nářadí nesprávným směrem způsobuje
stoupání pracovní hrany nástroje z obrobku a
odtahování nářadí ve směru tohoto posuvu.
e) Jsou-li použity rotační frézy, rozbrušovací
kotouče, vysokootáčkové frézy nebo
frézy s destičkami karbidu wolframu, vždy
zajistěte řádné a bezpečné upnutí obrobku.
Dojde-li k mírnému náklonu těchto pracovních
nástrojů v zářezu, budou se zachytávat a
mohou způsobovat zpětné rázy. Dojde-li k
zablokování rozbrušovacího kotouče, obvykle
se zlomí. Dojde-li k zablokování rotační frézy,
rozbrušovacího kotouče, vysokootáčkové frézy
nebo frézy s destičkami karbidu wolframu,
mohou vyskočit ze zářezu a ztratíte kontrolu
nad nářadím.
Další bezpečnostní pokyny pro
brusné a rozbrušovací práce
Bezpečnostní výstrahy specifické pro brusné i
řezné pracovní operace:
a) Používejte pouze typy kotoučů, které jsou
doporučeny pro vaše elektrické nářadí a
pouze pro doporučené aplikace. Například:
Neprovádějte broušení boční plochou
řezného kotouče. Řezné kotouče jsou určeny
pro obvodové broušení a boční síly působící na
tyto kotouče mohou způsobit jejich roztříštění.
b) U brusných kuželů a válečků se závity
používejte pouze nepoškozené upínací
stopky s hladkou opěrnou přírubou, které
mají správnou velikost a délku. Správné
upínací stopky snižují riziko možného zlomení.
c) Dbejte na to, aby nedošlo k zablokování
řezného kotouče a nevyvíjejte na něj příliš
velký tlak. Nepokoušejte se provádět řezání
s příliš velkou hloubkou řezu. Nadměrné
namáhání takového kotouče zvětšuje jeho
zatížení a jeho sklon ke kroucení nebo
zasekávání v řezu a zvyšuje možnost zpětného
rázu nebo jeho rozlomení.
d) Nepokládejte ruku do osy kotouče nebo za
rotující kotouč. Pohybuje-li se kotouč v místě
zablokování směrem od vaší ruky a dojde-li
k zpětnému rázu, rotující kotouč a elektrické
nářadí mohou být odhozeny přímo na vás.
e) Dojde-li z jakéhokoli důvodu k zablokování
kotouče nebo k přerušení řezu, vypněte
elektrické nářadí a držte toto nářadí
bez pohybu, dokud nedojde k úplnému
43
CS
zastavení kotouče. Nikdy se nepokoušejte
vyjmout řezný kotouč z řezu, je-li tento
kotouč v pohybu, protože by mohlo dojít
k zpětnému rázu. Přezkoumejte situaci a
proveďte opravnou akci, abyste eliminovali
příčinu zablokování kotouče.
f) Nezahajujte znovu řez s kotoučem
v obrobku. Počkejte, dokud kotouč
nedosáhne maximálních otáček a opatr
jej zaveďte do řezu. Dojde-li k opětovnému
spuštění nářadí v řezu, kotouč se může
zaseknout, vyskočit z řezu nebo může dojít k
zpětnému rázu.
g) Rozměrpanely nebo příliš velké obrobky
si podepřete, abyste minimalizovali riziko
přivření kotouče a zpětného rázu. Velké
obrobky mají tendenci se působením vlastní
hmotnosti prohýbat. Podpěry musí být
umístěny pod obrobkem v blízkosti čáry řezu
a v blízkosti okrajů obrobku na obou stranách
kotouče.
h) Buďte velmi opatrní při provádění
ponorných řezů do stávajících stěn nebo do
jiných ploch, ze které nevidíte. Přesahující
část kotouče může přeřezat plynové nebo
vodovodní potrubí, elektrické vedení nebo
předměty, které mohou způsobit zpětný ráz.
Další bezpečnostní pokyny pro práce
s drátěným kartáčem
Bezpečnostní varování specifická pro práce s
drátěnými kotouči:
a)
Uvědomte si, že z kartáče dochází k
uvolňování
jednotlivých štětin i při běžném
provozu. Nepřetěžujte štětiny kartáče
vyvíjením nadměrného tlaku na kartáč.
Štětiny drátěného kartáče mohou snadnou
proniknout oděvem nebo pokožkou.
b) Před použitím nechejte kartáče alespoň
jednu minutu v chodu v maximálních
otáčkách.Během této doby nesmí před
kartáčem nebo v jeho ose stát žádné
osoby. Během této doby budou z kartáče
odmršťovány uvolněné štětiny nebo dráty.
c) Nasměrujte odmršťované části z rotujícího
drátěného kartáče směrem od vás. Malé
částečky a drobné fragmenty drátů mohou
být při použití těchto kartáčů odmršťovány
vysokou rychlosti a mohou vnikat do pokožky.
Použití a údržba nářadí napájeného baterií
a) Nabíjejte baterie pouze v nabíječce, která je
specifikována výrobcem. Nabíječka vhodná
pro jeden typ baterie může při vložení jiného
nevhodného typu způsobit požár.
b) Používejte elektrické nářadí pouze se
specificky určenými bateriemi. Použití jiných
typů baterií může způsobit vznik požáru nebo
zranění.
c) Není-li baterie používána, uložte ji mimo
dosah kovových předmětů, jako jsou
kancelářské sponky, mince, klíče, hřebíky,
šroubky nebo jiné malé kovové předměty,
které mohou způsobit zkrat kontaktů
baterie. Zkratování kontaktů baterie může vést
k způsobení popálenin nebo požáru.
d) V nevhodných podmínkách může z baterie
unikat kapalina. Vyvarujte se kontaktu s
touto kapalinou. Dojde-li k náhodnému
kontaktu s touto kapalinou, zasažené
místo omyjte vodou. Dostane-li se kapalina
do očí, ihned si je vypláchněte vodou a
vyhledejte lékařskou pomoc. Unikající
kapalina z baterie může způsobit podráždění
pokožky nebo popáleniny.
Servis
a) Svěřte opravu vašeho elektrického nářadí
pouze osobě s příslušnou kvalifikací, která
bude používat výhradně originální náhradní
díly. Tím zajistíte bezpečný provoz tohoto
elektrického nářadí.
Pokyny pro nabíječku
Účel použití
Nabíjejte pouze nabíjecí baterie. Ostatní typy
baterií mohou prasknout a způsobit zranění a
poškození.
a) Tento výrobek není určen k použití osobami
(včetně dětí) se sníženými fyzickými,
smyslovými nebo duševními schopnostmi,
nebo s nedostatkem zkušeností a znalostí,
pokud jim nebyl stanoven dohled nebo
pokud jim nebyly poskytnuty potřebné
instrukce
b) Děti musí být pod dozorem, aby si s tímto
nářadím nehrály
c) Nenabíjejte baterie, které nejsou k nabíjení
určeny!
d) Během nabíjení musí být baterie umístěny
na dobře větraném místě!
44
CS
e) Integrované akumulátory smí vyjímat
pouze odborní pracovníci za účelem
likvidace. Otevřením krytu může dojít ke
zničení elektronářadí. Pro vyjmutí akumulátoru
z elektronářadí držte stisknutý spínač (5) tak
dlouho, dokud nebude akumulátor úplně
vybitý. Pro vyjmutí akumulátoru vyšroubujte
šrouby v krytu a sejměte kryt. Abyste zabránili
zkratu, postupně odpojte jednotlivé přípoje
na akumulátoru a tyto póly pak zaizolujte. I
po úplném vybití může mít akumulátor ještě
zbytkovou kapacitu, která se může v případě
zkratu uvolnit.
Bezpečnost při práci s elektřinou
Při používání elektrických přístrojů je vždy třeba
dodržovat bezpečnostní předpisy platné ve
vašem státě. Sníží se tím nebezpečí požáru,
zasažení elektrickým proudem a zranní osob.
Pročtěte zde uvedené bezpečnostní pokyny a
seznamte se i s bezpečnostními pokyny
přiloženými k nástroji.
Vždy kontrolujte, jestli napájení odpovídá
napětí na typovém štítku.
Stroj třídy II – dvojitá izolace
Nepotřebujete žádnou uzemněnou
zástrčku.
2. INFORMACE O NÁŘADÍ
Určené použití
Toto elektrické nářadí je určeno k tomu, aby
bylo používáno jako bruska, drátěný kartáč,
leštička, řezbářské nářadí nebo rozbrušovačka.
Toto kombinované nářadí je ideální pro práce
s materiály, jako jsou dřevo, plasty, kámen,
hliník, mosaz a ocel. Vždy používejte správné
příslušenství a vhodně nastavené otáčky.
Technické údaje
Nabíjecí baterie 8 V, Li-ion, 900 mAh
Nabíječka CDA1111
Vstupnabíječky 100-240V,~,50/60Hz,0.2A
Výstupnabíječky 9.0V,stejnosměrnénapětí0.5A
Doba nabíjení baterie 2-3 hodiny
Maximálníprůměrkotouče Ø35mm
Otáčky,bezzatížení 5.000-25.000/min
Rozsah upínacích kleští 3.2 mm
Hmotnost 0.26 kg
Lpa(hlukovézatížení) 76+3dB(A)
Lwa (hlukový výkon) 87+3 dB(A)
Hodnota vibrací 2.35+1.5 m/s
2
Úroveň vibrací
Úroveň vibrací uvedená na zadní straně tohoto
manuálu s pokyny byla měřena v souladu se
standardizovaným testem podle EN 60745; je
možné ji použít ke srovnání jednoho přístroje s
druhým a jako předběžné posouzení vystavování
se vibracím při používání přístroje k uvedeným
aplikacím.
- používání přístroje k jiným aplikacím nebo s
jiným či špatně udržovaným příslušenstvím
může zásadně zvýšit úroveň vystavení se
vibracím.
- doba, kdy je přístroj vypnutý nebo kdy běží, ale
ve skutečnosti není využíván, může zásadně
snížit úroveň vystavení se vibracím.
Chraňte se před následky vibrací tak, že budete
dbát na údržbu přístroje a příslušenství, budete si
udržovat teplé ruce a uspořádáte si své pracovní
postupy.
Popis
Čísla v následujícím textu odkazují na obrázky na
stranách 2 - 3
1. Upínací sklíčidlo
2. LED pracovní svítilna
3. Zajišťovací tlačítko vřetena
4A. Tlačítko pro nastavení otáček „+“
4B. Tlačítko pro nastavení otáček „–“
5. Tlačítko zapnuto/vypnuto
6. Kontrolky otáček
7. Indikátor nabíjení
8. Klíč na sklíčidlo
3. SESTAVENÍ
Před montáží pracovního příslušenství se
vždy ujistěte, zda je nářadí vypnuto.
Varování! Při výměně příslušenství
vkládejte příslušenství do upínacího
pouzdra co možná nejhlouběji, abyste
minimalizovali vypadnutí příslušenství a
nevyváženost.
45
CS
Montáž příslušenství
Obr. 2
Stlačte dolů pojistku vřetena (3) a držte ji v této
poloze. Pomocí klíče na sklíčidlo (8) můžete
upínací sklíčidlo (1) demontovat. Vložte pracovní
příslušenství na určené místo. Při upevňování
upínacího sklíčidla klíčem na sklíčidlo držte
pojistku vřetena ve spodní poloze.
Je-li motor v chodu, netiskněte
zajišťovací tlačítko vřetena.
4. POUŽITÍ
Zapněte nářadí stisknutím tlačítka zapnuto/
vypnuto (5).
Pomocí tlačítka pro nastavení otáček „+“ (4A)
nebo „–“ (4B) můžete upravit otáčky tohoto
nářadí. Zařízení pokládejte teprve poté, když se
motor prestane zcela pohybovat. Nepokládejte jej
na zaprášený podklad. Cástečky prachu mohou
vniknout do mechaniky.
Příliš velkě zatížení při nízké rychlosti
nástroje Kombinovaný nástroj může
způsobit spálení motoru.
Před prvním použitím musí být baterie nabita.
Nabíjení zařízení (pomocí nabíječky)
Připojte zástrčku napájecího kabelu nabíječky
k síťové zásuvce a chvíli počkejte. Kontrolka
nabíječky (7) se rozsvítí a bude zobrazovat stav
nabíjení.
LED Indikátor stavu nabíječky
Červená Probíhající nabíjení baterie
Zelená Nabíjení baterie ukončeno,
baterie je zcela nabita
Jakmile bude baterie zcela nabita, odpojte
zástrčku kabelu nabíječky od síťové zásuvky a
vyjměte malou zástrčku ze zařízení.
Držení a vedení nářadí
Obr. 3
Pro přesné práce (rytecké práce): tužkový
úchop (A)
Pro hrubé práce (broušení): nožový úchop (B)
Potřebujete-li nářadí udržovat v rovnoběžné
poloze vzhledem k pracovnímu povrchu
(například při použití rozbrušovacího kotouče):
používejte obě ruce a golfový úchop (C)
Optimální použití kombinovaného nářadí a
jeho příslušenství
Obr. 1
Používejte správné otáčky zaručující optimální
použití příslušenství. Chcete-li určit správné
otáčky nástroje, můžete si přečíst níže uvedený
přehled „Nastavení doporučených otáček“ a
vycházejte z opracovávaného materiálu a typu
použitého příslušenství. Tento přehled vám
umožní provedení správné volby pracovního
příslušenství a optimálních otáček.
5 kontrolek otáček (6) odpovídá číslům 1, 2, 3, 4 a
5 v přehledu „Nastavení doporučených otáček“.
Nakonec nejlepším způsobem pro určení
správných otáček pro práci s jakýmkoli
materiálem, je provedení zkoušky na kousku
odpadového materiálu.
Nastavení doporučených otáček
Brusná tělesa
Obr. 4
Materiál Rychlost
Kámen, lastura 1-3
Ocel 3-5
Hliník, mosaz 2-4
Uměláhmota 1-3
Plstěné kotouče a doporučení
Obr. 5
Plstěne příslušenství namontujte na přiloženou
stopku.
Materiál Rychlost
Ocel 3-5
Hliník, mosaz 2-4
Uměláhmota 3-5
Brusné pásy a kotouče
Obr. 6
Materiál Rychlost
Dřevo 4-5
Ocel 1-3
Hliník, mosaz 2-4
Uměláhmota 1-3
46
CS
Kartáč
Obr. 7
Materiál Rychlost
Kámen, lastura 2-4
Hliník, mosaz 2-4
Frézka, rycí hrot a vrták
Obr. 8
Materiál Rychlost
Kámen, lastura 5
Ocel 2-4
Hliník, mosaz 4-5
Uměláhmota 1-3
Kotouče
Obr. 9
Materiál Rychlost
Ocel 3-5
Hliník, mosaz 2-4
Uměláhmota 1-3
5. MAINTENANCE
Ujistěte se, že přístroj není zapnutý a je
odpojen od sítě, jestliže provádíte údržbu
motoru. Při provádní údržby motoru
dbejte vždy na to, aby přístroj nebyl pod
naptím.
Kryt přístroje pravidelně čistěte měkkým hadříkem
(nejlépe po každém použití). Odstraňujte prach
a špínu z otvorů ventilace. Pokud se apínu
nepodaří odstranit, použijte měkký hadřík
namočený v mýdlové vodě. Zásadně nepoužívejte
rozpouaštděla, jako jsou benzin, alkohol, čpavek
apod. Tato rozpouštědla by mohla poškodit
umlěohmotné součásti přístroje.
PRO STŘEDÍ
Vadný a nebo vyhozený elektrický či
elektronický přístroj musí být dodán na
příslušné recyklační míst.
Pouze pro krajiny ES
Elektricky napájené zařízení neodhazujte do
domovního odpadu. Ve smyslu evropské směrnice
2012/19/EU o elektrickém a elektronickým odpadu
a její implementace do národního práva, se musí
elektrické nástroje, které se již déle nepoužívají,
shromažďovat odděleně a likvidovat pouze
způsobem, jenž nepoškozuje životní prostředí.
ZÁRUKA
Přečtěte si záruční podmínky na samostatném
záručním listě.
Výrobek a návod k obsluze podléhají změnám.
Technické údaje je možné změnit bez
předchozího upozornění.
47
SK
ZARIANDENIE
CTM1020
Ďakujeme vám, že ste si zakúpili produkt
značky Ferm. Získali ste tým špičkový produkt od
jedného z popredných európskych dodávateľov.
Všetky produkty, ktoré vám boli dodané
spoločnosťou Ferm sa vyrábajú podľa najvyšších
štandardov výkonu a bezpečnosti. V rámci našej
podnikovej filozofie poskytujeme aj špičkové
zákaznícke služby v kombinácii s komplexnou
zárukou. Dúfame, že náš produkt vám bude dobre
slúžiť ešte mnoho rokov.
1. BEZPEČNOSTNÉ POKYNY
Prečítajte si priložené bezpečnostné
varovania, doplnkové bezpečnostné
varovania a pokyny. Nedodržiavanie
bezpečnostných varovaní a pokynov môže mať za
následok zásah elektrickým prúdom, vznik požiaru a/
alebo vážnu ujmu na zdraví. Všetky bezpečnostné
varovania a pokyny si odložte na budúce
použitie.
V používateľskej príručke alebo priamo na
produkte nájdete nasledujúce symboly:
Naznačuje nebezpečenstvo fyzického
zranenia, usmrtenie alebo poškodenie
nástroja v prípade, že nebudete
dodržiavať pokyny v tejto príručke.
Riziko zásahu elektrickým prúdom
Regulácia otáčok.
Len na použitie v interiéri
Noste ochranu sluchu a zraku.
Noste respirátor.
Tlačidlo blokovania vretena nestláčajte,
kým je motor v prevádzke.
Zariadenie triedy II - dvojitá izolácia -
nevyžaduje si uzemnenú zástrčku.
Max. teplota 40 °C
Batériu nevhadzujte do ohňa
Batériu nevhadzujte do vody
Produkt nelikvidujte v nevhodných
kontajneroch.
Separovaný zber pre lítium-iónovú
batériu.
Produkt je v súlade s platnými
bezpečnostnými štandardmi
obsiahnutými v európskych smerniciach.
Špecifické bezpečnostné pokyny
a) Toto elektrické náradie je určené na
použitie ako brúska, pieskovačka, drôtená
kefa, leštička, rezačka alebo vyrezávací
nástroj. Preštudujte si všetky bezpečnostné
varovania, pokyny, obrázky a špecifikácie
dodávané s týmto elektrickým náradím.
Nedodržiavanie všetkých pokynov môže mať
za následok zásah elektrickým prúdom, vznik
požiaru a/alebo vážnu ujmu na zdraví.
c) Nepoužívajte príslušenstvo, ktoré nebolo
špecificky navrhnuté alebo odporučené
výrobcom náradia. Samotná skutočnosť, že
sa príslušenstvo dá upevniť na vaše elektrické
náradie, ešte nie je zárukou jeho bezpečnej
prevádzky.
d) Nominálne otáčky brúsneho príslušenstva
sa musia minimálne rovnať maximálnym
otáčkam uvedeným na elektrickom náradí.
Brúsne príslušenstvo prevádzkované nad
hranicou nominálnych otáčok sa môže odlomiť
a rozletieť sa.
e) Vonkajší priemer a hrúbka príslušenstva
musí spĺňať nominálnu kapacitu
elektrického náradia. Príslušenstvo
nesprávnej veľkosti sa nedá riadne ovládať.
f) Rozmery vretena kolies, pieskovacích
kotúčov alebo akéhokoľvek iného
príslušenstva musia správne zapadnúť na
hriadeľ alebo redukčné puzdro elektrického
48
SK
náradia. Príslušenstvo, ktoré sa nezhoduje s
upevňovacím hardvérom elektrického náradia
bude nevyvážené, nadmerne vibrovať a môže
viesť k strate kontroly nad elektrickým náradím.
g) Kotúče, pieskovacie kotúče, rezače
alebo iné príslušenstvo, ktoré sa montuje
na hriadeľ, sa musí úplne zasunúť do
redukčného puzdra alebo skľučovadla.
Ak sa vreteno nedostatočne upevní a/alebo
presah kotúča je príliš veľký, upevnený kotúč sa
môže uvoľniť a vystreliť pri vysokej rýchlosti.
h) Nepoužívajte poškodené príslušenstvo.
Pred každým použitím príslušenstva,
ako napríklad brúsnych kotúčov,
skontrolujte, či neobsahujú vyštrbenia
a praskliny, pieskovacích kotúčov, či
neobsahujú praskliny, trhliny alebo
nadmerné opotrebovanie, drôtenej kefy,
či neobsahuje uvoľnené alebo prasknuté
drôty. Ak elektrické náradie alebo
príslušenstvo spadne na zem, skontrolujte,
či sa nepoškodilo alebo namontujte
nepoškodené príslušenstvo.
Po kontrole a namontovaní príslušenstva sa
spolu s okolostojacimi osobami postavte
mimo rovinu rotujúceho príslušenstva a
nechajte elektrické náradie jednu minútu
v prevádzke pri maximálnej rýchlosti bez
záťaže. Poškodené príslušenstvo sa počas
tohto testovacieho času normálne rozpadne.
i) Používajte prostriedky osobnej ochrany.
V závislosti od účelu použitia si nasaďte
tvárový štít, ochranné okuliare alebo
ochranné rukavice. Podľa potreby si
nasaďte protiprachovú masku, ochranu
sluchu, rukavice a pracovnú zásteru
schopnú zastaviť drobné drsné úlomky
odletujúce z obrobku.
Ochrana zraku musí byť
schopná zastaviť odletujúce úlomky vznikajúce
pri vašej činnosti. Protiprachová maska alebo
respirátor musia byť schopné odfiltrovať
častice generované vašou činnosťou. Dlhodobé
vystavenie hluku vysokej intenzity môže
spôsobiť poškodenie sluchu.
j) Zabezpečte, aby sa v pracovnej oblasti
nenachádzali okoloidúci ľudia. Každá
osoba vstupujúca do pracovnej oblasti
musí mať nasadené prostriedky osobnej
ochrany. Fragmenty z obrobku alebo
odlomené príslušenstvo môže odletieť a
spôsobiť zranenie aj mimo bezprostrednej
oblasti prevádzky.
k) Pri úkonoch, kedy rezné príslušenstvo
môže prísť do kontaktu so skrytou
kabelážou, držte elektrické náradie
za izolované úchopné povrchy. Rezné
príslušenstvo v kontakte s káblom „pod
napätím“ môže spôsobiť, že odhalené kovové
časti elektrického náradia budú taktiež pod
napätím, v dôsledku čoho by mohlo dôjsť k
zásahu obsluhy elektrickým prúdom.
l) Počas spúšťania držte náradie vždy pevne v
ruke(-ách). Reakčný krútiaci moment motora
môže pri zrýchľovaní na plnú rýchlosť spôsobiť
skrútenie náradia.
m) Vždy, keď je to praktické, použite svorky
na upevnenie obrobku. Nikdy počas
používania nedržte malý obrobok v jednej
ruke a náradie v druhej ruke. Upevnenie
malého obrobku vám umožní použiť ruku(-y)
na ovládanie nástroja. Okrúhly materiál, ako
napríklad vodiace tyče, potrubia alebo trubice
majú tendenciu sa počas rezania otáčať a
môžu spôsobiť ohnutie nástavca alebo skočiť
smerom k vám.
n)
Kábel umiestnite do bezpečnej vzdialenosti
od rotujúceho príslušenstva. Ak stratíte
kontrolu, môže dôjsť k prerezaniu alebo
zachyteniu kábla, pričom môže dôjsť k vtiahnutiu
vašej ruky do rotujúceho príslušenstva.
o) Elektrické náradie nikdy nepoložte, kým
sa príslušenstvo úplne nezastaví. Rotujúce
príslušenstvo by sa mohlo zachytiť o podklad a
elektrické náradie sa vám môže vymknúť spod
kontroly.
p)
Po výmene nástavcov alebo vykonaní
akýchkoľvek nastavení sa uistite, že ste
bezpečne utiahli maticu vretena, skľučovadlo
alebo akékoľvek iné nastavovacie zariadenia.
Uvoľnené nastavovacie zariadenia sa môžu
nečakane pohnúť, čo spôsobí stratu kontroly,
uvoľní otáčajúce sa komponenty, ktoré sa silno
vymrštia.
q) Elektrické náradie neprevádzkujte, keď ho
prenášate popri tele. Neúmyselný kontakt s
rotujúcim príslušenstvom môže zachytiť váš
odev a vtiahnuť príslušenstvo do vášho tela.
r) Vzduchové prieduchy elektrického náradia
pravidelne čistite. Ventilátor motora bude
nasávať prach do vnútra zapuzdrenia, pričom
nadmerné usadenie prachu kovového pôvodu
môže vyvolať riziko zásahu elektrickým
49
SK
prúdom.
s) Elektrické náradie neprevádzkujte v
blízkosti horľavín. Iskry by mohli spôsobiť
vznietenie týchto látok.
t) Nepoužívajte príslušenstvo, ktoré si
vyžaduje tekuté chladivá. Použitie vody alebo
iných tekutých chladív môže spôsobiť zásah
elektrickým prúdom.
Spätný ráz a sprievodné varovania
Spätný ráz je nečakaný pohyb spôsobený
zaseknutým alebo zadrhnutým otáčajúcim
sa kotúčom, brúsnym pásom, kefou alebo
akýmkoľvek iným príslušenstvom. Spätný ráz je
prudká reakcia na zaseknutie alebo zablokovanie
otáčajúceho sa kotúča, brúsneho pásu, kefy
alebo iného príslušenstva. Zaseknutie alebo
zachytenie spôsobí prudké zastavenie rotačného
príslušenstva, ktoré následne vyvolá prudké
vymrštenie elektrického náradia v smere opačnom
k smeru otáčania príslušenstva. Ak sa napríklad
drsný kotúč zachytí alebo zasekne v obrobku,
okraj kotúča, ktorý vstupuje do materiálu, môže
zahrabnúť do povrchu materiálu v dôsledku čoho
kotúč vylezie von alebo prudko vyskočí von. Kotúč
môže vyskočiť buď v smere k obsluhe, alebo
od obsluhy, a to v závislosti od smeru pohybu
kotúča v okamihu zachytenia. Drsné kotúče sa
za týchto okolností tiež môžu zlomiť. Spätný ráz
je výsledkom nenáležitého použitia elektrického
náradia alebo nesprávneho postupu či podmienky
obsluhy a je možné mu predísť dodržiavaním nižšie
uvedených preventívnych opatrení.
a) Elektrické náradie držte pevne a telo
a rameno držte v takej polohe, aby ste
dokázali odolať spätnému rázu. Ak sa
uplatnia náležité preventívne opatrenia,
obsluha dokáže kontrolovať spätný ráz.
b) Pri práci v rohoch, na ostrých hranách
atď. buďte veľmi opatrný. Predchádzajte
nadskakovaniu a zachytávaniu
príslušenstva. Rohy, ostré okraje alebo
nadskakovanie majú tendenciu zachytiť
rotujúce príslušenstvo a spôsobiť stratu
kontroly alebo spätný ráz.
c) Nenasadzujte rezný kotúč so zubami. Tieto
čepele spôsobujú často spätný ráz a stratu
kontroly.
d) Nástavec vždy pritláčajte do materiálu
rovnakým smerom, ako rezná hrana
vychádza z materiálu (čo predstavuje
rovnaký smer, ako sa vymršťujú hobliny).
Pritláčanie náradia nesprávnym smerom
spôsobuje vytláčanie reznej hrany nástavca z
opracúvaného predmetu a ťahanie nástroja v
smere tohto pritláčania.
e)
Keď používate otočné pilníky, odrezávacie
kolieska, vysokorýchlostné rezače alebo
wolfrámovo-karbidové rezače, vždy si
opracúvaný predmet bezpečne upevnite.
Tieto kotúče sa zachytia, ak sa mierne vytočia
do drážky a môžu spôsobiť spätný ráz.
Keď sa odrezávací kotúč zachytí, samotný
kotúč sa bežne zlomí. Keď sa otočný pilník,
vysokorýchlostný rezač alebo wlfrámovo-
karbidový rezač zachytí, môže vybehnúť z drážky
a mohli by ste stratiť kontrolu nad náradím.
Dodatočné bezpečnostné pokyny
pre činnosti brúsenia a rezania
Bezpečnostné varovania špecifické pre
brúsenie a drsné rezanie:
a) Používajte len typy kotúčov, ktoré
odporúčané pre vaše elektrické náradie a
len na určené použitie. Napríklad: nebrúste
pomocou bočnej strany kotúča na rezanie.
Drsné rezné kotúče sú určené na periférne
brúsenie; v prípade, ak sa na ne vyvinie tlak z
bočnej strany, môžu sa roztrieštiť.
b) Pre závitové drsné kužele a koncovky
používajte výlučne nepoškodené hriadele
kotúčov s priliehajúcou bočnou prírubou,
ktorá je správnej veľkosti a dĺžky. Vhodné
hriadele znížia možnosť zlomenia.
c) Predchádzajte zasekávaniu rezného kotúča
ani naň nepôsobte nadmerne veľkou silou.
Nepokúšajte sa rezať do nadmernej hĺbky.
Nadmerné zaťaženie kolesa zvyšuje zaťaženie
a náchylnosť na pretočenie alebo uviaznutie
kotúča v reznej štrbine, v dôsledku čoho môže
dôjsť k spätnému rázu alebo zlomeniu kotúča.
d) Ruku neumiestňujte do roviny ani za rovinu
rotujúceho kotúča. Keď sa kotúč v okamihu
prevádzky pohybuje smerom od vašej ruky,
potenciálny spätný ráz môže vymrštiť otáčajúci
sa kotúč a elektrické náradie priamo na vás.
e) Keď sa kotúč zasekne, uviazne alebo z
akejkoľvek príčiny dochádza k prerušeniu
rezu, elektrické náradie vypnite a držte ho
nehybne, kým sa kotúč celkom nezastaví.
Nikdy sa nepokúšajte odstraňovať rezný
50
SK
kotúč, kým je ešte v pohybe, pretože by
mohlo dôjsť k spätnému rázu. Vykonajte
kontrolu a vykonajte nápravné činnosti v snahe
o elimináciu príčiny zasekávania a uviaznutia
kotúča.
f) Činnosť rezania nespúšťajte s kotúčom
umiestneným na obrobku. Kotúč nechajte
dosiahnuť plné otáčky a až následne
náradie opatrne zaveďte do reznej štrbiny.
Ak sa elektrické náradie reštartuje na obrobku,
kotúč sa môže zachytiť, vystúpiť von alebo
môže dôjsť k spätnému rázu.
g) Panely alebo nadrozmerné obrobky
podoprite, aby sa minimalizovalo riziko
uviaznutia a spätného rázu. Veľké obrobky
majú tendenciu klesať účinkom vlastnej
hmotnosti. Podpery je potrebné umiestniť pod
obrobok v blízkosti línie rezu a v blízkosti okraja
obrobku po oboch stranách kotúča.
h) Pri realizácii „vačkového rezu“ do
stojacich stien alebo iných „slepých“
oblastí buďte mimoriadne opatrný.
Vystupujúci kotúč môže prerezať plynové
a vodovodné potrubia, elektrické vedenia a
objekty, ktoré by mohli spôsobiť spätný ráz.
Dodatočné bezpečnostné pokyny
pre činnosti s drôtenou kefou
Bezpečnostné opatrenia špecifické pre
činnosti s drôtenou kefou:
a) Uvedomte si, že drôtené štetiny sa
vymršťujú na kefu aj počas bežnej
prevádzky. Štetiny nadmerne nezaťažujte
tak, že budete na kefu nadmerne pritláčať.
Štetiny kefy môžu ľahko preniknúť cez tenké
oblečenie a/alebo pokožku.
b) Pred použitím nechajte kefy v prevádzke pri
prevádzkovej rýchlosti aspoň jednu minútu.
Počas tejto doby nemôže nikto stáť pred
kefou alebo v línii s ňou. Uvoľnené štetiny
alebo drôty sa počas prevádzky vystrelia.
c) Nasmerujte výtlak otáčajúcej sa drôtenej
kefy smerom od vás. Malé častice a drobné
úlomky kábla sa môžu počas používania týchto
kief vymrštiť pri vysokej rýchlosti a môžu sa
vám zapichnúť do pokožky.
Používanie náradia na batériu a náležitá
starostlivosť
a) Nabíjajte len nabíjačkou špecifikovanou
výrobcom. Nabíjačka vhodná pre jeden
typ akumulátorovej batérie môže vyvolať
riziko vzniku požiaru pri používaní s inou
akumulátorovou batériou.
b) Výkonové náradie používajte len v
kombinácii so špecificky stanovenými
akumulátorovými batériami. Používanie
iných akumulátorových batérií môže spôsobiť
riziko ujmy na zdraví a vzniku požiaru.
c) Keď sa akumulátorová batéria nepoužíva,
držte ju v dostatočnej vzdialenosti od
kovových predmetov, ako sú spinky na
papier, mince, kľúče, klince a iné drobné
kovové predmety, ktoré môžu prepojiť
jeden pól s druhým. Vzájomné skratovanie
pólov batérie môže spôsobiť popálenie alebo
požiar.
d) Pri násilnom zaobchádzaní môže z batérie
uniknúť kvapalina; predchádzajte kontaktu.
Ak dôjde k neúmyselnému kontaktu,
opláchnite vodou. Ak sa kvapalina dostane
do očí, vyhľadajte lekársku pomoc.
Kvapalina unikajúca z batérie môže spôsobiť
podráždenie a popáleniny.
Servis
a) Svoj elektrický nástroj si nechávajte
opravovať len u kvalifikovaného opravára
s použitím identických náhradných
dielov. Tým zaručíte zachovanie bezpečnosti
výkonového nástroja.
Pre nabíjačku
Cieľové použitie
Nabíjajte len nabíjateľné akumulátorové batérie.
Iné typy batérií môžu prasknúť a spôsobiť
ublíženie na zdraví alebo škody.
a)
Tento spotrebič nie je vhodný na použitie
osobami (vrátane detí) so zníženými
fyzickými, vnemovými alebo duševnými
schopnosťami, prípadne nedostatkom
skúseností a poznatkov, pokiaľ im nie je
zabezpečený dohľad a poučenie inou osobou
b) Na deti je potrebné dohliadať, aby sa
nehrali so spotrebičom
c) Nenabíjajte batérie, ktoré nie sú určené na
opakované nabíjanie!
d) Počas nabíjania sa batérie musia umiestniť
do riadne odvetrávanej oblasti!
e) Integrované batérie môžu byť odstránené
len za účelom likvidácie kvalifikovaným
personálom. Otvorenie krytu skrine môže
51
SK
zničiť elektrické náradie. Ak chcete vybrať
batériu z náradia, stlačte vypínač (6), kým sa
batéria úplne nevybije. Odskrutkujte skrutky
na puzdre a vyberte puzdro puzdra, aby ste
vybrali batériu. Aby ste predišli skratu, odpojte
konektory na batérii po jednom a potom
izolujte póly. Aj keď je batéria úplne vybitá,
stále obsahuje zvyškovú kapacitu, ktorá sa
môže uvoľniť v prípade skratu.
Elektrická bezpečnosť
Pri používaní elektrických zariadení vždy
dodržujte bezpečnostné nariadenia, ktoré platia
vo vašej krajine, aby ste obmedzili riziko požiaru,
zásahu elektrickým prúdom a fyzického zranenia.
Prečítajte si nasledujúce bezpečnostné pokyny a
tiež priložené bezpečnostné pokyny.
Vždy skontrolujte, či je sieťové napájanie
v súlade s napätím na menovitom štítku.
Prístroj triedy ll. Vaše zariadenie
dvojitú izoláciu; preto sa nevyžaduje
uzemnenie.
2. INFORMÁCIE O ZARIADENÍ
Cieľové použitie
Toto elektrické náradie je určené na použitie
ako brúska, pieskovačka, drôtená kefa,
leštička, rezačka alebo vyrezávací nástroj. Toto
kombinované náradie je ideálne na úpravu
materiálov, ako napríklad dreva, plastov, kameňa,
hliníkových obalov, mosadze a ocele. Vždy
používajte vhodné príslušenstvo a nastavenie
rýchlosti.
Technické špecifikácie
Nabíjateľná 8Vlítium-iónová900mAhbatéria
Nabíjačka CDA1111
Príkonnabíjačky 100-240V~50/60Hz0,2A
Výstupnabíjačky 9,0Vjednosmernéhoprúdu0,5A
Dobanabíjaniabatérie 2až3hodiny
Maximálnypriemerkotúča Ø35mm
Voľnobežnéotáčky 5000–25000/min
Kapacitaupínaciehoskľučovadla 3,2mm
Hmotnosť 0,26kg
Lpa (hladina akustického tlaku) 76 + 3 dB(A)
Lwa (hladina akustického výkonu) 87 + 3 dB(A)
Vibrácie 2,35 + 1,5 m/s
2
Hladina vibrácií
Hladina vibračných emisií uvádzaná v tejto
používateľskej príručke bola nameraná podľa
štandardizovaného testu definovaného v
štandarde EN62841; môže sa použiť na
porovnanie jedného náradia s druhým a ako
predbežné hodnotenie vibrácií pri používaní
náradia na uvádzané účely.
Používanie náradia na rôzne účely alebo
s rôznym či nevhodne udržiavaným
príslušenstvom môže výrazne zvýšiť hladinu
expozície.
Obdobia, keď je náradie vypnuté alebo sa
prevádzkuje na voľnobeh (bez pracovného
úkonu), môžu výrazne znížiť hladinu expozície.
Pred účinkami vibrácií sa chráňte údržbou
náradia a príslušenstva, udržiavaním rúk v teple a
vhodnou organizáciou pracovných postupov.
Popis
Čísla v texte odkazujú na schémy na strane 2-3
1. Skľučovadlo redukčného puzdra
2. Pracovné LED svetlo
3. Uzamknutie hriadeľa
4A. Tlačidlo „+“ na nastavenie rýchlosti
4B. Tlačidlo „-“ na nastavenie rýchlosti
5. Tlačidlo zapnutia/vypnutia
6. Kontrolky rýchlosti
7. Kontrolka nabíjania
8. Kľúč na skľučovadlo
3. MONTÁŽ
Pred montážou príslušenstva sa vždy
uistite, že je náradie vypnuté.
Varovanie! Príslušenstvo vymeňte jeho
vložením do klieštiny (alebo skľučovadla)
na doraz, aby sa minimalizovalo
hádzanie a vychýlenie.
Montáž príslušenstva
Obr. 2
Stlačte a podržte stlačené uzamknutie hriadeľa (3).
Pomocou kľúča na skľučovadlo (8) môžete uvoľniť
skľučovadlo redukčného puzdra (1). Vložte
príslušenstvo na svoje miesto. Počas doťahovania
skľučovadla redukčného puzdra pomocou kľúča
52
SK
na skľučovadlo podržte stlačené uzamknutie
hriadeľa pomocou kľúča na skľučovadlo.
Tlačidlo blokovania vretena nestláčajte,
kým je motor v prevádzke.
4. OBSLUHA
Zariadenie zapnite stlačením tlačidla zapnutia/
vypnutia (5).
Pomocou tlačidla na nastavenie rýchlosti
„+“(4A) alebo „-“ (4B) môžete regulovať rýchlosť
kombinovaného náradia. Ak je motor v prevádzke,
zariadenie nepoložte. Zariadenie nedávajte na
prašný povrch. Prachové častice môžu vniknúť do
mechanizmu.
Príliš vysoká záťaž pri nízkych otáčkach
kombinovaného náradia môže spáliť
motor.
Batéria sa pred prvým použitím musí nabiť.
Nabíjanie zariadenia (pomocou nabíjačky)
Zástrčku nabíjačky pripojte k elektrickej
zásuvke a chvíľu počkajte. Kontrolka nabíjačky
(7) sa rozsvieti a zobrazí stav nabíjania.
LED stav nabíjačky
Červená  Prebiehanabíjaniebatérie
Zelená Nabíjaniebatériesadokončilo,batériaje
úplnenabitá
Keď batériu úplne nabijete, odpojte konektor
nabíjačky zo zásuvky a zo zariadenia odpojte
malý konektor.
Držanie a nasmerovanie náradia
Obr. 3
Na presnú prácu (gravírovanie): ceruzková
rukoväť (A)
Na hrubú prácu (brúsenie): rukoväť
párovacieho noža (B)
Keď potrebujete podržať nástroj paralelne
k opracúvanému povrchu (napr. pomocou
zarezávacieho kolieska): Obojručná golfová
rukoväť (C)
Optimálne používanie kombinovaného náradia
a jeho príslušenstva
Obr. 1
Pre optimálne použitie náradia použite
správnu rýchlosť. Môžete sa obrátiť na prehľad
„Odporúčané nastavenie rýchlosti“ nižšie je
uvedené na určenie správnej rýchlosti na základe
opracúvaného materiálu a typu používaného
príslušenstva. Tento prehľad vám umožní vybrať
správne príslušenstvo a optimálnu rýchlosť.
5 kontroliek rýchlosti (6) je zhodných s číslami 1,
2, 3, 4 a 5 v prehľade „Odporúčané nastavenie
rýchlosti“.
Koniec koncov najlepším spôsobom na určenie
správnej rýchlosti pre prácu na akomkoľvek
materiáli je nacvičenie si činnosti na kúsku
odpadu.
Odporúčané nastavenie rýchlosti
Brúsne kamene
Obr. 4
Materiál Nastavenie rýchlosti
Kameň,perleť 1-3
Oceľ 3-5
Hliník, mosadz 2-4
Plast 1-3
Plstené kotúče a hrot
Obr. 5
Plstené kotúče alebo hrot by mali byť
naskrutkované na vretene.
Materiál Nastavenie rýchlosti
Oceľ 3-5
Hliník, mosadz 2-4
Plast 3-5
Pieskovacie pásy a kotúč
Obr. 6
Materiál Nastavenie rýchlosti
Drevo 4-5
Oceľ 1-3
Hliník, mosadz 2-4
Plast 1-3
Štetinová kefa
Obr. 7
Materiál Nastavenie rýchlosti
Kameň,perleť 2-4
Hliník, mosadz 2-4
53
SK
Vysokorýchlostná fréza, diamantový kruhový
hrot a vŕtačka
Obr. 8
Materiál Nastavenie rýchlosti
Kameň,perleť 5
Oceľ 2-4
Hliník, mosadz 4-5
Plast 1-3
Drsný kotúč
Obr. 9
Materiál Nastavenie rýchlosti
Oceľ 3-5
Hliník, mosadz 2-4
Plast 1-3
5. ÚDRŽBA
Zabezpečte, aby zariadenie nebolo pod
prúdom pri vykonávaní údržby na motore.
Udržiavajte vetracie štrbiny stroja čisté, aby sa
motor neprehrieval. Pravidelne čistite krytovanie
zariadenia mäkkou tkaninou, najlepšie po každom
použití. Udržiavajte vetracie štrbiny bez prachu
a nečistôt. Ak nečistota neodchádza, použite
mäkkú tkaninu namočenú do mydlovej vody.
Nikdy nepoužívajte rozpúšťadlá, ako je benzín,
alkohol, čpavková voda atď. Tieto rozpúšťadlá
môžu poškodiť plastové časti.
ŽIVOTNÉ PROSTREDIE
Chybné alebo vyradené elektrické alebo
elektronické prístroje sa musia
zhromažďovať na príslušných
recyklačných miestach.
Len pre štáty ES
Elektricky napájané zariadenia neodhadzujte do
domového odpadu. Podľa európskej smernice
2012/19/EU o elektrickom a elektronickom
odpade a jej implementácie do národného práva,
elektrické nástroje, ktoré sa už ďalej nepoužívajú,
sa musí zhromažďovať samostatne a likvidovať
iba ekologicky prijateľným spôsobom.
ZÁRUKA
Záručné podmienky sa nachádzajú na
samostatne priloženom záručnom liste.
Výrobok a návod na obsluhu podliehajú
zmenám. Technické údaje sa môžu zmeniť bez
predchádzajúceho upozornenia.
54
IT
UTENSILE MULTIUSO
CTM1020
Grazie per avere acquistato questo prodotto
Ferm. Ora possiedi un prodotto eccellente,
offerto da uno dei principali fornitori europei.
Tutti i prodotti Ferm sono realizzati nel rispetto
dei più rigorosi standard prestazionali e di
sicurezza. Quale parte della nostra filosofia
offriamo inoltre un servizio di assistenza ai clienti
eccellente, supportato da una garanzia completa.
Ci auguriamo che possiate utilizzare con
soddisfazione questo prodotto per molti anni.
1. AVVERTENZE DI SICUREZZA
Leggere le avvertenze di sicurezza
contenute nel presente manuale, le
avvertenze di sicurezza aggiuntive e le
istruzioni. La mancata osservanza delle
avvertenze di sicurezza e delle istruzioni potrebbe
causare scosse elettriche, incendi e/o lesioni
gravi. Conservare le avvertenze di sicurezza e
le istruzioni per una futura consultazione.
I simboli riportati di seguito vengono utilizzati
all’interno del manuale per l’utente oppure sono
indicati sul prodotto:
Segnala il rischio di lesioni personali, di
morte o di danni all’apparecchio in caso
di non osservanza delle istruzioni di
questo manuale.
Rischio di scosse elettriche
Velocità elettronica variabile
Solo per uso interno
Indossare dispositivi di protezioni per
l’udito e gli occhi
Indossare una mascherina anti-polvere.
Non premere il pulsante di blocco
dell’albero con il motore in funzione.
Apparecchio di Classe II - Doppio
isolamento - Non è necessario il
collegamento a terra.
Temperatura massima 40° C
Non gettare la batteria nel fuoco
Non gettare la batteria nell’acqua
Non smaltire il prodotto in contenitori
non idonei.
Non smaltire il prodotto in contenitori
non idonei.
Il prodotto è conforme alle norme di
sicurezza vigenti ai sensi delle direttive
europee.
Istruzioni di sicurezza specifiche
a)
Questo elettroutensile è destinato a
funzionare come smerigliatrice, levigatrice,
spazzola metallica, lucidatrice, come
strumento di incisione e taglio. Leggere
tutte le avvertenze di sicurezza, le istruzioni,
le illustrazioni e le specifiche tecniche
fornite insieme a questo elettroutensile. La
mancata osservanza delle istruzioni seguenti
può dar luogo a una scossa elettrica, un
incendio e/o lesioni personali gravi.
c) Non utilizzare accessori non progettati
specificatamente e non raccomandati
dal costruttore dell’elettroutensile. Il fatto
che un accessorio possa essere fissato
all’elettroutensile, non ne garantisce la
sicurezza di utilizzo.
d) La velocità nominale degli accessori deve
essere almeno pari alla velocità massima
indicata sull’elettroutensile. Gli accessori
di smerigliatura che girano a una velocità
maggiore rispetto alla loro velocità nominale
possono rompersi e andare in mille pezzi.
e) Il diametro esterno e lo spessore
dell’accessorio devono rientrare nel valore
della capacità nominale dell’elettroutensile.
GIi accessori di dimensioni non corrette non
possono essere controllati in modo adeguato.
f) La dimensione dell’albero delle mole,
55
IT
dei cilindri abrasivi o di qualsiasi altro
accessorio deve adattarsi correttamente
al fuso o alla pinza dell’elettroutensile. Gli
accessori che non corrispondono alla struttura
di fissaggio dell’elettroutensile si sbilanciano,
vibrano eccessivamente e possono causare la
perdita di controllo.
g) Le mole, i cilindri abrasivi, le frese o gli
altri accessori montati sul mandrino
devono essere completamente inseriti
nella pinza o nel mandrino. Se la mola
non è sufficientemente fissata e/o l’aggetto
della ruota è troppo lungo, la ruota montata
potrebbe allentarsi e staccarsi ad alta velocità.
h) Non utilizzare un accessorio danneggiato.
Prima di ogni utilizzo controllare gli
accessori per verificare ad esempio che sui
dischi abrasivi non vi siano scheggiature
e lesioni, che non siano presenti crepe
o segni eccessivi di usura sul cilindro
abrasivo, che le spazzole metalliche non
abbiano filamenti metallici staccati o
spezzati. Se l’elettroutensile o l’accessorio
cade, verificare se ha subito eventuali
danni o montare un accessorio integro.
Dopo l’ispezione e l’installazione di un
accessorio, allontanarsi o fare allontanare
le persone presenti nelle vicinanze dal
piano dell’accessorio rotante e azionare
l’elettroutensile a vuoto alla massima
velocità per un minuto. Gli accessori
danneggiati si rompono in genere durante
questo periodo di prova.
i) Indossare dispositivi di protezione
individuale. A seconda del lavoro da
eseguire, indossare uno schermo facciale,
occhiali di sicurezza oppure occhiali con
protezioni laterali. Se opportuno, indossare
una mascherina antipolvere, protezioni
per l’udito, guanti e un grembiule da lavoro
in grado di arrestare piccole particelle di
abrasivo o piccoli frammenti del pezzo in
lavorazione. Il dispositivo di protezione per gli
occhi deve impedire ai detriti volanti generati
durante le varie lavorazioni di raggiungere
gli occhi. La mascherina antipolvere o il
respiratore deve essere in grado di filtrare
la polvere che si genera durante il lavoro.
L’esposizione prolungata a rumore molto
intenso può provocare la perdita dell’udito.
j)
Tenere le persone presenti a distanza di
sicurezza dall’area di lavoro. Chiunque
acceda all’area di lavoro deve indossare
dispositivi di protezione individuale adeguati.
Frammenti del pezzo in lavorazione o di un
accessorio rotto possono volare via e causare
lesioni al di là dell’immediata area di lavoro.
k)
Quando si eseguono operazioni in cui
l’accessorio da taglio potrebbe entrare in
contatto con fili elettrici nascosti, tenerlo
esclusivamente dalle superfici di presa
isolate. Gli accessori da taglio che vengono a
contatto con un cavo sotto tensione trasmettono
la corrente elettrica anche alle parti metalliche
esposte dell’elettroutensile e potrebbero
provocare la folgorazione dell’operatore.
l) Tenere sempre l’utensile saldamente in
mano durante l’avvio. La coppia di reazione
del motore, mentre accelera a piena velocità,
può causare l’attorcigliamento dell’utensile.
m) Usare i morsetti per sostenere il pezzo ogni
volta che risulti pratico. Non reggere mai un
piccolo pezzo in lavorazione in una mano
e l’utensile nell’altra mano durante l’uso. Il
serraggio di un piccolo pezzo in lavorazione
consente di utilizzare la mano per controllare
l’utensile. Il materiale tondo, come le aste dei
tasselli, i tubi o le tubazioni, ha la tendenza a
rotolare durante il taglio, e possono far sì che la
punta si incastri o.
n) Posizionare il cavo di alimentazione lontano
dall’accessorio rotante. In caso di perdita
di controllo, il cavo potrebbe essere tagliato
o impigliarsi, trascinando la mano o il braccio
dell’operatore verso l’accessorio rotante.
o) Non appoggiare mai l’elettroutensile finché
l’accessorio non si sia completamente
arrestato. L’accessorio rotante potrebbe
fare presa sulla superficie e trascinare
l’elettroutensile facendone perdere il controllo.
p)
Dopo aver sostituito le punte o effettuato
qualsiasi regolazione, assicurarsi che il
dado di serraggio, il mandrino o qualsiasi
altro dispositivo di regolazione sia
sufficientemente serrato. I dispositivi serrati in
modo lasco possono muoversi improvvisamente,
causando la perdita del controllo, e i componenti
rotanti allentati verranno scagliati.
q) Non accendere l’elettroutensile mentre
lo si trasporta sul fianco. Un contatto
accidentale con l’accessorio rotante potrebbe
farlo impigliare agli indumenti dell’utilizzatore
56
IT
trascinandolo verso il suo corpo.
r) Pulire regolarmente le prese d’aria
dell’elettroutensile. La ventola di
raffreddamento del motore attira la polvere
all’interno dell’alloggiamento e l’accumulo
eccessivo di polvere di metallo può causare
rischi elettrici.
s) Non utilizzare l’elettroutensile in prossimità
di materiali infiammabili. Le scintille
potrebbero incendiare tali materiali.
t) Non utilizzare accessori che richiedono
refrigeranti liquidi. L’utilizzo di acqua
o altri liquidi refrigeranti può provocare
elettrocuzione o scossa elettrica.
Contraccolpo e relative avvertenze
Il contraccolpo è una reazione improvvisa
provocata da un disco, un platorello, una
spazzola o qualsiasi altro accessorio in rotazione
che rimanga schiacciato o impigliato. Ciò
provoca un arresto immediato dell’accessorio
rotante che a sua volta causa la perdita di
controllo dell’elettroutensile, che viene spinto
nella direzione opposta rispetto alla rotazione
dell’accessorio. Ad esempio, se il disco abrasivo
rimane schiacciato o impigliato dal pezzo da
lavorare, il bordo del disco penetrato nel punto
di schiacciamento può scavare nel materiale e
causare lo scavalcamento o il contraccolpo del
disco. Il disco può saltare sia verso l’operatore
che in direzione opposta a seconda della
direzione del movimento del disco nel punto di
schiacciamento. In queste condizioni i dischi
abrasivi possono anche rompersi. Il contraccolpo
è il risultato di un uso errato dell’elettroutensile
e/o di metodi o condizioni di lavoro scorretti e
può essere evitato prendendo le appropriate
precauzioni, come descritto di seguito.
a)
Mantenere una presa salda sull’elettroutensile,
posizionando il corpo e le braccia in modo
da resistere alle forze di contraccolpo. Con
le necessarie precauzioni, l’operatore può
controllare le forze di contraccolpo.
b) Prestare particolare attenzione quando
si lavorano angoli, estremità appuntite
ecc. Evitare che l’accessorio rimbalzi
o si impigli. Angoli, estremità appuntite o
rimbalzi tendono a fare impigliare l’accessorio
rotante, provocando la perdita di controllo o il
contraccolpo dell’elettroutensile.
c) Non montare una lama dentata. Queste
lame creano contraccolpi e perdita di controllo
frequenti.
d) Alimentare sempre la punta nel materiale
nella stessa direzione di fuoriuscita
dell’angolo di taglio dal materiale (si tratta
della stessa direzione di fuoriuscita delle
scaglie). L’alimentazione dell’utensile nella
direzione errata causa la fuoriuscita dell’angolo
di taglio della punta dal pezzo in lavorazione e
l’indirizzamento dell’utensile nella direzione di
questa alimentazione.
e) Quando si utilizzano lime rotanti, mole
di taglio, frese ad alta velocità o frese in
carburo di tungsteno, serrare sempre il
pezzo in lavorazione in modo adeguato.
Queste ruote fanno presa se rimangono
impigliate nella scanalatura e possono
provocare un contraccolpo. Quando un disco
da taglio fa presa, la ruota stessa generalmente
si rompe. Quando una lima rotante, una mola
da taglio o una fresa al carburo di tungsteno fa
presa, potrebbe fuoriuscire dalla scanalatura e
far perdere il controllo dell’utensile.
Ulteriori istruzioni di sicurezza per le
operazioni di smerigliatura e di taglio
Avvertenze di sicurezza specifiche per le
operazioni di smerigliatura e taglio abrasivo:
a) Utilizzare esclusivamente tipi di dischi
raccomandati per il proprio elettroutensile e
soltanto per le applicazioni raccomandate.
Per esempio, non molare utilizzando il disco
dal lato di taglio. I dischi per taglio abrasivo
sono progettati per la smerigliatura periferica.
Forze laterali applicate a questi dischi possono
causarne la frantumazione.
b) Per i coni filettati abrasivi e le spine
utilizzare solamente mole non danneggiate
con flangia non compensata di dimensione
e lunghezza adeguata. Le mole adeguate
riducono il rischio di rottura.
c) Non far incastrare il disco da taglio né
applicare una pressione eccessiva. Non
tentare di eseguire tagli troppo profondi.
Eccessive sollecitazioni del disco ne
aumentano il carico e la suscettibilità alla
torsione o all’inceppamento nel taglio, con la
possibilità di contraccolpi o di rotture.
d) Non posizionarsi con la mano allineata
al disco in rotazione e rimanere dietro di
57
IT
esso. Quando il disco si muove nella direzione
di allontanamento dalla mano, il possibile
contraccolpo potrebbe la mola in rotazione e
l’elettroutensile direttamente verso di sé.
e) Quando il disco si inceppa o quando un
taglio si interrompe per qualsiasi ragione,
spegnere l’elettroutensile e tenerlo
immobile fino al suo completo arresto. Non
tentare mai di rimuovere il disco da taglio
mentre è in movimento, altrimenti potrebbe
verificarsi un contraccolpo. Esaminare e
intraprendere azioni correttive per eliminare le
cause che inceppano o impigliano la ruota.
f)
Non riprendere il taglio nel pezzo in
lavorazione. Far raggiungere la massima
velocità al disco e poi rientrare con
attenzione nel taglio. Se l’elettroutensile viene
riavviato quando è ancora dentro al pezzo
in lavorazione il disco potrebbe incepparsi,
scavalcare il pezzo o subire un contraccolpo.
g)
Pannelli o altri pezzi di grandi dimensioni
devono essere sorretti per ridurre al minimo
il rischio che la mola si schiacci o subisca
un contraccolpo. I pezzi più grandi tendono a
incurvarsi sotto il loro stesso peso. È opportuno
collocare dei supporti sotto al pezzo da entrambi
i lati, vicino la linea di taglio e alle estremità del
pannello, da entrambi i lati del disco.
h) Prestare ancora più attenzione quando
si eseguono “tagli a tuffo”all’interno di
pareti esistenti o di altre aree. La parte
sporgente del disco potrebbe tagliare tubi del
gas o dell’acqua, cavi elettrici od oggetti che
possono provocare un contraccolpo.
Le istruzioni di sicurezza aggiuntive
per il funzionamento delle spazzole
metalliche
Avvertenze specifiche per il funzionamento
delle spazzole metalliche:
a) Considerare che le setole delle spazzole
possono essere scagliate dalla spazzola
anche durante il normale funzionamento.
Non applicare una forza eccessiva sulla
spazzola sollecitando eccessivamente i
fili. Le setole possono facilmente penetrare gli
indumenti leggeri e/o la pelle.
b) Consentire alle spazzole di girare alla
velocità ordinaria per almeno un minuto
prima di utilizzarle. Durante questo periodo
di tempo nessuno deve sostare di fronte
o in linea con la spazzola. Le setole o i fili
allentati vengono scaricati durante l’esercizio.
c) Indirizzare lo scaricamento della spazzola
rotante lontano da sè. Le piccole particelle
e i piccoli frammenti di filo possono essere
scaricati ad alta velocità durante l’utilizzo di
queste spazzole e possono penetrare nella
propria pelle.
Uso e manutenzione dell’utensile a
batteria
a) Ricaricare l’utensile esclusivamente con il
caricabatterie specificato dal costruttore.
Un caricabatterie adatto a un determinato tipo
di batteria può comportare il rischio di incendio
se utilizzato con una batteria diversa.
b) Gli elettroutensili devono essere usati
esclusivamente con i tipi di batterie
specificatamente indicati. L’uso di batterie di
tipi diversi può comportare il rischio di lesioni e
di incendio.
c) Quando la batteria non viene utilizzata,
tenerla lontano da oggetti metallici, come
fermagli, monete, chiavi, chiodi, viti o altri
piccoli oggetti di metallo, che potrebbero
provocare un contatto dei morsetti. Il corto
circuito dei morsetti della batteria può dare
origine a ustioni o incendi.
d) In condizioni di impiego non corretto, si
potrebbe verificare la fuoriuscita del liquido
dalla batteria; evitarne il contatto. In caso
di contatto, sciacquare con abbondante
acqua. Se il liquido viene a contatto con
gli occhi, consultare anche un medico. Il
liquido fuoriuscito dalla batteria può causare
irritazione o ustioni.
Assistenza
a) L’assistenza per l’elettroutensile deve
essere prestata da un tecnico qualificato
che utilizzi soltanto ricambi originali. In
questo modo viene garantita la sicurezza
dell’elettroutensile.
Caricabatterie
Uso previsto
Caricare solo batterie ricaricabili. Batterie di tipi
diversi potrebbero esplodere provocando lesioni
personali e danni.
a) L’apparecchio non deve essere usato da
persone con capacità fisiche, sensoriali o
58
IT
mentali ridotte (bambini inclusi) o che non
hanno alcuna esperienza o conoscenza
dell’apparecchio, a meno che non siano
sorvegliate o siano state istruite sull’uso del
prodotto.
b) Accertarsi che i bambini non giochino con il
caricabatterie.
c) Non ricaricare batterie non ricaricabili!
d) Mentre il caricabatteria è in funzione
sistemarlo in un luogo ben ventilato!
e) Le batterie integrate possono essere
rimosse solo per lo smaltimento da
parte di personale qualificato. L’apertura
dell’involucro può distruggere l’utensile
elettrico. Per rimuovere la batteria dall’attrezzo
elettrico, premere l’interruttore On / Off
(6) finché la batteria non è completamente
scarica. Svitare le viti sull’alloggiamento
e rimuovere il guscio dell’alloggiamento
per rimuovere la batteria. Per evitare un
cortocircuito, scollegare i connettori sulla
batteria uno alla volta e quindi isolare i poli.
Anche se completamente scaricata, la batteria
contiene ancora una capacità residua, che può
essere rilasciata in caso di cortocircuito.
Norme elettriche di sicurezza
Quando utilizar máquinas eléctricas deve sempre
respeitar as normas de segurança em vigor no
local, devido ao perigo de incêndio, de choques
eléctricos ou ferimentos pessoais. Para além das
instruções abaixo, leia também as instruções de
segurança apresentadas no folheto de segurança
em anexo. Guarde as instruções num lugar
seguro!
Accertarsi sempre che l‘alimentazione
elettrica corrisponda alla tensione
indicata sulla targhetta dei dati
caratteristici.
Macchina classe II - Doppio isolamento -
Non è necessaria la messa a terra.
2. INFORMAZIONI RELATIVE
ALL’ELETTROUTENSILE
Uso previsto
Questo elettroutensile è destinato a funzionare
come smerigliatrice, levigatrice, spazzola
metallica, lucidatrice, come strumento di incisione
e taglio. Questo utensile combinato si adatta
perfettamente per la correzione di materiali, quali
legno, plastica, pietra, scatola in alluminio, ottone
ed acciaio. Utilizzare sempre le impostazioni del
numero di giri e gli accessori indicati.
Dati tecnici
Batteria ricaricabile 8V Li-ion 900mAh
Caricabatterie CDA1111
Alimentazione caricabatterie 100-240V~ 50/60Hz 0.2A
Rendimento caricabatterie 9.0V d.c. 0,5A
Tempo di carica batteria 2-3 ore
Diametro massimo disco Ø35 mm
Velocità a vuoto 5.000-25.000/min
Capacità del mandrino a molla 3,2 mm
Peso 0,26 kg
Livello di pressione sonora (Lpa) 76 +3 dB(A)
Livello di potenza sonora (Lwa) 87 +3 dB(A)
Vibrazione 2,35+1,5 m/s
2
Livello delle vibrazioni
Il livello di emissione delle vibrazioni indicato
sul retro di questo manuale di istruzioni è stato
misurato in conformità a un test standardizzato
stabilito dalla norma EN 60745; questo valore
può essere utilizzato per mettere a confronto
un l’utensile con un altro o come valutazione
preliminare di esposizione alla vibrazione quando
si impiega l’utensile per le applicazioni menzionate.
- se si utilizza l’utensile per applicazioni diverse,
oppure con accessori differenti o in scarse
condizioni, il livello di esposizione potrebbe
aumentare notevolmente.
- i momenti in cui l’utensile è spento oppure è in
funzione ma non viene effettivamente utilizzato
per il lavoro, possono contribuire a ridurre il
livello di esposizione.
Proteggersi dagli effetti della vibrazione
effettuando la manutenzione dell’utensile e dei
relativi accessori, mantenendo le mani calde e
organizzando i metodi di lavoro.
59
IT
Descrizione
I numeri contenuti nel testo sottostante si
riferiscono alle illustrazioni a pagina 2 - 3
1. Mandrino di serraggio
2. Luce di lavoro a LED
3. Blocco fuso
4A. Manopola di regolazione velocità “+”
4B. Manopola di regolazione velocità “-“
5. Pulsante di accensione/spegnimento
6. IndicatorI di velocità
7. Indicatore di carica
8. Chiave a mandrino
3. MONTAGGIO
Accertarsi sempre che la macchina sia
spenta prima di montare un accessorio.
Avvertenza! Cambiare gli accessori
inserendoli nella bussola di chiusura (o
nel mandrino) e spingendoli bene in
fondo il più possibile per minimizzare
fuoriuscite e instabilità.
Assemblaggio degli accessori
Fig. 2
Premere in basso il blocco fuso (3) e mantenerlo
in basso. Utilizzando la chiave a mandrino (8) è
possibile allentare il mandrino di serraggio (1).
Collocare l’accessorio nella sua sede preposta.
Tenere abbassato il blocco fuso durante il
fissaggio del mandrino di serraggio mediante la
chiave a mandrino.
Non premere il pulsante di blocco
dell’albero con il motore in funzione.
4. FUNZIONAMENTO
Accendere l’elettroutensile premere l’interruttore
di accensione/spegnimento (5).
Mediante il pulsante di regolazione velocità
“+”(4A) o “-“(4B) è possibile impostare la velocità
del Combitool. Non collocare la macchina in
basso quando il motore è ancora accceso.
Non appoggiare la macchina su una superficie
polverosa. Le particelle di polvere possono
penetrare nel meccanismo.
Un carico troppo elevato ad un numero
di giri ridotto del Combitool può bruciare
il motore.
Prima del primo utilizzo la batteria deve essere
caricata.
Carica del dispositivo (con il caricabatterie)
Collegare la spina del caricabatterie a una
presa elettrica e attendere un momento.
L’indicatore del caricabatterie (7) si illumina e
mostra lo stato di carica della batteria.
Stato caricabatterie a LED
Rosso In carica
Verde Carica terminata, batteria completamente carica
Una volta caricata la batteria, rimuovere la
spina del caricabatterie dalla presa e staccare
la spina piccola dal dispositivo.
Reggere e guidare l’utensile
Fig. 3
Per il lavoro di precisione (incisione):
impugnatura a matita (A)
Per il lavoro grosso (smerigliatura):
impugnatura a spelucchino (B)
In caso di necessità di mantenimento in
parallelo dell’utensile sulla superficie di lavoro
(per esempio utilizzando un disco da taglio): 2
impugnatura golf (C)
Utilizzo ottimale dell’utensile combinato e dei
suoi accessori
Fig. 1
Per un utilizzo ottimale degli accessori utilizzare
la velocità corretta. È possibile fare riferimento
alla panoramica Inferiore all’“Impostazione
raccomandata velocità” per determinare
la velocità corretta sulla base del pezzo in
lavorazione e al tipo di accessorio utilizzato.
Questa panoramica consente di selezionare sia
l’accessorio corretto, sia la velocità ottimale.
I 5 indicatori di velocità (6) corrispondono alle
cifre 1, 2, 3, 4 e 5 nella panoramica “Impostazione
raccomandata velocità”.
In fin dei conti, il modo migliore per determinare
la velocità corretta per il lavoro con qualsiasi
materiale e l’utilizzo di un pezzo di prova.
60
IT
Impostazione raccomandata velocità
Mole
Fig. 4
Materiale Velocità
Pietra, seppia 1-3
Acciaio 3-5
Aluminio, ottone 2-4
Plastico 1-3
Dischi e punte di feltro
Fig. 5
Gli accessori di feltro devono essere montati
sull’asse dotazioni.
Materiale Velocità
Acciaio 3-5
Aluminio, ottone 2-4
Plastico 3-5
Nastri e dischi di molatura
Fig. 6
Materiale Velocità
Legno 4-5
Acciaio 1-3
Aluminio, ottone 2-4
Plastico 1-3
Spazzole di accia
Fig. 7
Materiale Velocità
Pietra, seppia 2-4
Aluminio, ottone 2-4
Pequeña fresa, broca pequeña de de buril
Fig. 8
Materiale Velocità
Pietra, seppia 5
Acciaio 2-4
Aluminio, ottone 4-5
Plastico 1-3
Nastrie di molestura
Fig. 9
Materiale Velocità
Acciaio 3-5
Aluminio, ottone 2-4
Plastico 1-3
5. MANUTENZIONE
Assicurarsi che la macchina non sia in
funzione mentre si effettuano operazioni
di manutenzione sul motore.
Pulire regolarmente il corpo macchina con un
panno morbido, possibilmente dopo ogni uso.
Eliminare polvere e sporco dalle ferritoie di
ventilazione. Se lo sporco non è asportabile, usare
un panno morbido inumidito con acqua saponata.
Non usare mai solventi come benzina, alcool,
ammoniaca, ecc, perché potrebbero danneggiare
i componenti in plastica.
AMBIENTE
Strumenti elettrici e/o elettronici difettosi
o usurati devono essere smaltiti in
appropriate aree di riciclaggio.
Soltanto per paesi CE.
Non smaltire gli elettroutensili nei contenitori per
rifiuti domestici. Ai sensi della Direttiva 2012/19/
EU del Parlamento europeo in materia di Rifiuti da
apparecchiature elettriche ed elettroniche e della
relativa attuazione nell’ambito della legislazione
nazionale, gli elettroutensili inutilizzabili devono
essere raccolti separatamente e smaltiti in modo
ecocompatibile.
GARANZIA
Leggere le condizioni di garanzia riportate
nell’apposita scheda della garanzia allegata.
Questo prodotto ed il presente manuale utente
sono soggetti a modifiche. Le specifiche
possono essere modificate senza preavviso.
61
62
(EN) We declare under our sole responsibility that this product is in conformity with
directive 2011/65/EU of the European parliament and of the council of 8 June on the
restriction of the use of certain hazardous substances in electrical and electronic
equipment is in conformity and accordance with the following standards and
regulations:
(DE) Der Hersteller erklärt eigenverantwortlich, dass dieses Produkt der Direktive
2011/65/EU des Europäischen Parlaments und des Rats vom 8. Juni 2011 über die
Einschränkung der Anwendung von bestimmten gefährlichen Stoffen in elektrischen
und elektronischen Geräten entspricht. den folgenden Standards und Vorschriften
entspricht:
(NL) Wij verklaren onder onze volledige verantwoordelijk heid dat dit product voldoet aan
de conform Richtlijn 2011/65/EU van het Europees Parlement en de Raad van 8
juni 2011 betreffende beperking van het gebruik van bepaalde gevaarlijke stoffen in
elektrische en elektronische apparatuur en in overeenstem ming is met de volgende
standaarden en reguleringen:
(FR) Nous déclarons sous notre seule responsabilité que ce produit est conforme aux
standards et directives suivants: est conforme à la Directive 2011/65/EU du
Parlement Européen et du Conseil du 8 juin 2011 concernant la limitation d’usage
de certaines substances dangereuses dans l’équipement électrique et électronique.
(ES) Declaramos bajo nuestra exclusiva responsabilidad que este producto cumple con
las siguientes normas y estándares de funcionamiento: se encuentra conforme con
la Directiva 2011/65/UE del Parlamento Europeo y del Consejo de 8 de junio de
2011 sobre la restricción del uso de determinadas sustancias peligrosas en los
equipos eléctricos y electrónicos.
(PT) Declaramos por nossa total responsabilida-de que este produto está em
conformidade e cumpre as normas e regulamentações que se seguem: está em
conformidade com a Directiva 2011/65/EU do Parlamento Europeu e com o
Conselho de 8 de Junho de 2011 no que respeita à restrição de utilização de
determinadas substâncias perigosas existentes em equipamento eléctrico e
electrónico.
(IT) Dichiariamo, sotto la nostra responsabilità, che questo prodotto è conforme alle
normative e ai regolamenti seguenti: è conforme alla Direttiva 2011/65/UE del
Parlamento Europeo e del Consiglio dell’8 giugno 2011 sulla limitazione dell’uso di
determinate sostanze pericolose nelle apparecchiature elettriche ed elettroniche.
(SV) Vi garanterar på eget ansvar att denna produkt upp fyller och följer följande
standarder och bestämmelser: uppfyller direktiv 2011/65/EU från Europeiska
parlamentet och EG-rådet från den 8 juni 2011 om begränsningen av användning
av farliga substanser i elektrisk och elektronisk utrustning.
(FI) Vakuutamme yksinomaan omalla vastuullamme, että tämä tuote täyttää seuraavat
standardit ja säädökset: täyttää Euroopan parlamentin ja neuvoston 8. kesäkuuta
2011 päivätyn direktiivin 2011/65/EU vaatimukset koskien vaarallisten aineiden
käytön rajoitusta sähkö- ja elektronisissa laitteissa.
(NO) Vi erklærer under vårt eget ansvar at dette produktet er i samsvar med følgende
standarder og regler: er i samsvar med EU-direktivet 2011/65/EU fra Europa-
parlamentet og Europa-rådet, pr. 8 juni 2011, om begrensning i bruken av visse
farlige stoffer i elektrisk og elektronisk utstyr.
(DA) Vi erklærer under eget ansvar, at dette produkt er i overensstemmelse med
følgende standarder og bestemmelser: er i overensstemmelse med direktiv
2011/65/EU fra Europa-Parlamentet og Rådet af 8. juni 2011 om begrænsning af
anvendelsen af visse farlige stoffer i elektrisk og elektronisk udstyr.
(HU) Felelősségünk teljes tudatában kijelentjük, hogy ez a termék teljes mértékben
megfelel az alábbi szabványoknak és előírásoknak: je v souladu se směrnicí
2011/65/EU Evropského parlamentu a Rady EU ze dne 8. června 2011, která se
týká omezení použití určitých nebezpečných látek v elektrických a elektronických
zařízeních.
(CS) Na naši vlastní zodpovědnost prohlašujeme, že je tento výrobek v souladu s
následujícími standardy a normami: Je v súlade s normou 2011/65/EÚ Európskeho
parlamentu a Rady z 8. júna 2011 týkajúcej sa obmedzenia používania určitých
nebezpečných látok v elektrickom a elektronickom vybavení.
(SK) Vyhlasujeme na našu výhradnú zodpovednosť, že tento výrobok je v zhode a
súlade s nasledujúcimi normami a predpismi: Je v súlade s normou 2011/65/EÚ Eu
-
rópskeho parlamentu a Rady z 8. júna 2011 týkajúcej sa obmedzenia používania
určitých nebezpečných látok v elektrickom a elektronickom vybavení.
(SL) S polno odgovornostjo izjavljamo, da je ta izdelek v skladu in da odgovarja nasledn
-
jim standardom terpredpisom: je v skladu z direktivo 2011/65/EU Evropskega par-
lamenta in Sveta z dne 8. junij 2011 o omejevanju uporabe določenih nevarnih snovi
v električni in elektronski opremi.
(PL) Deklarujemy na własną odpowiedzialność, że ten produkt spełnia wymogi zawarte
w następujących normach i przepisach: jest zgodny z Dyrektywą 2011/65/UE Parla
-
mentu Europejskiego i Rady z dnia 8 czerwca 2011 r. w sprawie ograniczenia sto-
sowania niektórych niebezpiecznych substancji w sprzęcie elektrycznym i elektron-
icznym.
(LT) Prisiimdami visą atsakomybę deklaruojame, kad šis gaminys atitinka žemiau
paminėtus standartus arba nuostatus: atitinka 2011 m. birželio 8 d. Europos
Parlamento ir Tarybos direktyvą 2011/65/EB dėl tam tikrų pavojingų medžiagų
naudojimo elektros ir elektroninėje įrangoje apribojimo.
(LV) Ir atbilstoša Eiropas Parlamenta un Padomes 2011. gada 8. jūnija Direktīvai
2011/65/ES par dažu bīstamu vielu izmantošanas ierobežošanu elektriskās un
elektroniskās iekārtās.
(ET) Apgalvojam ar visu atbildību, ka šis produkts ir saskaņā un atbilst sekojošiem
standartiem un nolikumiem: ir atbilstoša Eiropas Parlamenta un Padomes 2011.
gada 8. jūnija Direktīvai 2011/65/ES par dažu bīstamu vielu izmantošanas iero
-
bežošanu elektriskās un elektroniskās iekārtās.
(RO) Declarăm prin aceasta cu răspunderea deplină că produsul acesta este în
conformitate cu următoarele standarde sau directive: este în conformitate cu
Directiva 2011/65/UE a Parlamentului European şi a Consiliului din 8 iunie 2011 cu
privire la interzicerea utilizării anumitor substanţe periculoase la echipamentele
electrice şi electronice.
(HR) Izjavljujemo pod vlastitom odgovornoĻśu da je strojem ukladan sa slijedeśim
standardima ili standardiziranim dokumentima i u skladu sa odredbama: usklađeno
s Direktivom 2011/65/EU europskog parlamenta i vijeća izdanom 8. lipnja 2011. o
ograničenju korištenja određenih opasnih tvari u električnoj i elektroničkoj opremi.
(SRL) Pod punom odgovornošću izjavljujemo da je usaglašen sa sledećim standardima ili
normama: usaglašen sa direktivom 2011/65/EU Evropskog parlamenta i Saveta od
8.juna.2011. godine za restrikciju upotrebe određenih opasnih materija u električnoj i
elektronskoj opremi.
(RU) Под свою ответственность заявляем, что данное изделие соответствует
следующим стандартам и нормам: соответствует требованиям Директивы
2011/65/EU Европейского парламента и совета от 8 июня 2011 г. по
ограничению использования определенных опасных веществ в электрическом
и электронном оборудовании
(UK) На свою власну відповідальність заявляємо, що дане обладнання відповідає
наступним стандартам і нормативам: задовольняє вимоги Директиви 2011/65/
ЄС Європейського Парламенту та Ради від 8 червня 2011 року на обмеження
використання деяких небезпечних речовин в електричному та електронному
обладнанні.
(EL) Δηλώνουμε υπεύθυνα ότι το προϊόν αυτό συμφωνεί και τηρεί τους παρακάτω
κανονισμούς και πρότυπα: συμμορφώνεται με την Οδηγία 2011/65/ΕΕ του Ευρωπαϊκού
Κοινοβουλίου και του Συμβουλίου της 8ης Ιουνίου 2011 για τον περιορισμό της χρήσης
ορισμένων επικίνδυνων ουσιών σε ηλεκτρικό και ηλεκτρονικό εξοπλισμό.
(AR) نعلن على مسئوليتنا وحدنا أن هذا المنتج يتوافق مع المعايير والتوجيهات التالية:
(TR) Tek sorumlusu biz olarak bu ürünün aşağıdaki standart ve yönergelere uygun olduğunu
beyan ederiz.
(МК) Изјавуваме со наша целосна одговорност дека производот е во согласност со
Смерницата 2011/65/EU на Европскиот парламент и е во согласност според
Советот од 9 јуни за ограничување на користење на одредени опасни супстанции
во електричната и електронската опрема според следните стандарди и регулативи:
EN 55014-1, EN 55014-2, EN 60335-1, EN 60335-2-29,
EN 60745-1, EN 60745-2-23,
EN 61000-3-2, EN 61000-3-3, EN 62233
2006/42/EC, 2014/30/EU, 2014/35/EU, 2012/19/EU, 2011/65/EU
Zwolle, 01-07-2019 H.G.F. Rosberg
CEO Ferm
Ferm • Lingenstraat 6 • 8028 PM • Zwolle • The Netherlands
DECLARATION OF CONFORMITY
CTM1020 - PRECISION COMBITOOL
63
WWW.FERM.COM
©2019 FERM
1907-26
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64

Ferm CTM1020 Handleiding

Type
Handleiding