Midea MPPB-14CRN7 de handleiding

Type
de handleiding
Mobiles Klimagerät
(Lokale Klimaanlage)
Bedienungsanleitung
Danke, dass Sie sich für unser mobiles Klimagerät entschieden haben.
Bevor Sie Ihr Klimagerät verwenden, lesen Sie bitte diese Bedienungsanleitung sorgfältig durch und heben Sie diese für
das Nachschlagen auf.
LESEN UND VERWAHREN SIE DIESE ANLEITUNG!
DE
| Inhalt
Allgemeine Beschreibung ---------------------------------------------------------- 2
Sicherheitshinweise ----------------------------------------------------------------- 4
Sicherheitswarnungen -------------------------------------------------------------- 5
Sicherheitswarnungen; Mindestraumgröße- Warnungen ------------------ 6
Installation ----------------------------------------------------------------------------- 7
Betrieb ---------------------------------------------------------------------------------- 11
Wartung -------------------------------------------------------------------------------- 16
Fehlerdiagnose ----------------------------------------------------------------------- 17
Hinweise zu Konstruktion und Konformität ------------------------------------ 18
Herstellerhinweis --------------------------------------------------------------------- 19
Weitere Tipps ------------------------------------------------------------------------- 20
DE
2
Bedienfeld
Griff
Signalsensor der
Fernbedienung
Paneel
Rollen
Vorderseite
Rückseite
Gerätestecker
Kondensatablauf
(nur für Wärmepumpenmodus)
Netzkabelausgang
Netzkabelhalterung
Ablauf Kondensatbehälter
Abflussöffnung
Luftauslass
Unterer Luftfilter
Unterer Lufteinlass
Oberer Luftfilter
(hinter dem Gitter)
oberer Lufteinlass
I Allgemeine Beschreibung
DE
3
I Allgemeine Beschreibung
HINWEIS: Das von Ihnen gekaufte Gerät entspricht (einer) der folgenden Darstellung(en):
DE
4
I Sicherheitshinweise
Bitte lesen Sie diese Hinweise sorgfältig durch, bevor Sie
mit der Installation beginnen. Falsche Bedienung oder
eine unsachgemäße Installation können Schäden an Ih-
rem Gerät oder Eigentum verursachen und auch Ihre per-
sönliche Sicherheit gefährden.
Dieses Symbol weist darauf hin, dass die Nichtbeachtung
der Anweisungen Verletzungen oder Tod zur Folge haben
kann.
- Die Installation muss entsprechend der Montageanleitung er-
folgen. Eine unsachgemäße Installation kann zu Wasserschä-
den, Stromschlag oder Feuer führen.
- Verwenden Sie nur das mitgelieferte Zubehör und die Teile so-
wie das angegebene Werkzeug für die Montage. Die Verwen-
dung von nicht geeigneten Teilen, kann zu Wasserschäden,
elektrischem Schlag, Feuer und Verletzungen oder Schäden am
Gerät führen.
- Stellen Sie sicher, dass Ihre Steckdose korrekt geerdet ist und
die richtige Spannung aufweist. Das Anschlusskabel ist zum
Schutz vor elektrischen Schlägen mit einem Schutzkontaktste-
cker ausgestattet. Die Spannungsinformation finden Sie auf
der Seite des Geräts hinter dem Abdeckgitter.
- Stellen Sie das Gerät auf einer flachen, stabilen Oberfläche
auf. Andernfalls kann es zu Schäden oder Geräuschen und Vib-
rationen kommen.
- Die Luft muss frei zirkulieren können, um eine ordnungsge-
mäße und sichere Funktion zu gewährleisten.
-
Ändern Sie
NICHT die Länge des Netzkabels und verwenden
Sie KEIN
Verlängerungskabel. Verwenden Sie eine Einzelsteck
-
dose
nicht zugleich für andere elektrische Geräte. Unsachge-
mäße oder unzureichende Stromversorgung kann zu Feuer o-
der elektrischen Schlägen führen.
-
Betreiben Sie das Klimagerät
NICHT
in Feuchträumen, wie im Ba-
dezimmer oder der Waschküche. Der Einfluss von Wasser kann zu
Kurzschlüssen in den elektrischen Komponenten führen.
-
Stellen Sie das Gerät nicht an Orten auf, an denen Gaslecks von
brennbaren Gasen entstehen können, um Brände zu vermeiden.
-
Das Gerät verfügt über Räder, um das Bewegen zu erleichtern.
Seien s
ie bei dicken Teppichen oder anderen Hindernissen vor-
sichtig, dass das Gerät nicht kippt.
-
Betreiben Sie KEIN
Gerät, das umgefallen ist oder einen Schaden
aufweist.
-
Stellen Sie sicher, dass das Gerät mit einem Abstand von mindes-
tens 1 Meter zu brennbaren Stoffen aufgestellt wird ( Wärme-
pumpenausführung).
-
Lassen Sie KEINE
Kinder mit dem Klimagerät spielen. Kinder müs-
sen in der Umgebung des Geräts immer beaufsichtigt w
erden.
-
Wenn das Klimagerät im Betrieb umgekippt ist, schalten Sie das
Gerät sofort aus und ziehen Sie dem
Netzstecker. Überprüfen Sie
das Gerät, um sicherzustellen, dass kein Schaden vorliegt. Wenn
Sie den Verdacht haben, dass das Gerät beschädigt sein kön
nte,
wenden Sie sich an einen Techniker oder den Kundendienst.
-
Bei
einem Gewitter sollten Sie das Gerät ausstecken, um Schäden
durch indirekten Blitzschlag zu vermeiden.
DE
5
I Sicherheitswarnungen
- Dieses Gerät kann von Kindern ab 8 Jahren und von Personen mit
eingeschränkten physischen, sensorischen oder geistigen Fähig-
keiten oder mangelnder Erfahrung betrieben werden, wenn eine
angemessene Aufsicht vorhanden ist oder eine ausführliche An-
leitung zur Benutzung des Geräts erteilt wurde, damit es in einer
sicheren Weise betrieben werden kann. Kinder dürfen mit dem
Gerät nicht spielen. Die Reinigung und Wartung darf nicht von
Kindern ohne Aufsicht durchgeführt werden. (Gültig für die euro-
päischen Länder)
- Dieses Gerät darf nicht von Personen (einschließlich Kindern) mit
eingeschränkten physischen, sensorischen oder geistigen Fähig-
keiten oder mangelnder Erfahrung betrieben werden, es sei denn,
sie werden von einer für ihre Sicherheit verantwortliche Person
beaufsichtigt oder instruiert. (Gültig für die anderen Länder au-
ßerhalb von Europa)
- Kinder sollten beaufsichtigt werden, um sicherzustellen, dass sie
nicht mit dem Gerät spielen.
- Wenn das Anschlusskabel beschädigt ist, muss es durch einen
Servicefachmann des Herstellers oder eine ähnlich qualifizierte
Person ausgetauscht werden, um Gefährdungen zu vermeiden.
- Vor Reinigungs- oder Wartungsarbeiten das Gerät vom Strom-
netz trennen.
- Entfernen Sie keine festinstallierten Abdeckungen.
- Montieren Sie das Gerät nicht an Orten, an denen es brennbaren
Gasen ausgesetzt ist.
- Wenn sich in der Umgebung des Geräts brennbare Gase ansam-
meln, kann dies zu einer Explosion und Feuer führen.
- Verlegen Sie das Anschlusskabel nicht unter Teppichen. Decken
Sie das Kabel nicht mit Teppichläufern o.ä. ab. Verlegen Sie das
Kabel nicht unter Möbeln oder Geräten. Halten Sie das Kabel von
den Gehbereichen fern, damit niemand stolpert.
- Betreiben Sie das Gerät nicht mit einem beschädigten Kabel oder
Stecker. Bringen Sie das Gerät zu einer Fachwerkstatt zur Über-
prüfung und/oder Reparatur.
- Betreiben Sie das Gerät niemals über einen elektronischen Dreh-
zahlregler (mit Triacs), um Überhitzung, Brandgefahr und elektri-
sche Schläge zu verhindern.
- Das Gerät muss in Übereinstimmung mit den nationalen Elektro-
vorschriften installiert werden.
- Kontaktieren Sie den autorisierten Servicetechniker für die Repa-
ratur und Wartung des Geräts.
- Wenden Sie sich an den autorisierten Installateur für die Installa-
tion des Geräts.
- Wenn bei den Funktionsbeschreibungen zwischen den Bedie-
nungsanleitungen der Fernbedienung und des Klimageräts Unter-
schiede bestehen, hat die Bedienungsanleitung des Klimageräts
den Vorrang.
- Betreiben Sie das Klimagerät nicht in Feuchträumen, wie
Badezimmer oder Waschküche.
DE
6
I Sicherheitswarnungen; Mindestraumgröße Warnung
- Verwenden Sie nur die vom Hersteller empfohlenen Mittel für
das Abtauen.
- Das Gerät sollte nicht in einem Raum gelagert werden, in denen
ständige Zündquellen vorhanden sind (wie offene Flammen, eine
Gastherme oder elektrische Heizgeräte).
- Bohren, schweißen, löten Sie nicht am Gerät.
- Beachten Sie, dass das Gerät ein nicht odoriertes Kältemittel ent-
halten kann.
- Das Gerät sollte in einem Raum mit einer Grundfläche von mehr
als 14 installiert, betrieben und gelagert werden.
- Die Einhaltung der nationalen Gasvorschriften ist zu beachten.
- Halten Sie die Belüftungsöffnungen frei von Hindernissen.
- Das Gerät muss so aufbewahrt werden, dass keine mechanischen
Beschädigungen auftreten können.
- Sorgen Sie dafür, dass das Gerät in einem gut belüfteten Raum
aufbewahrt wird, der mindestens so groß ist, wie er für den Be-
trieb empfohlen ist.
- Alle Personen, die an Arbeiten am Kältemittelkreislauf beteiligt
sind, müssen ein gültiges Zertifikat von einer von der Industrie
akkreditierten Zertifizierungsstelle vorweisen können, damit ihre
fachliche Kompetenz sichergestellt ist.
- Die Wartung und Reparatur müssen nach den Empfehlungen des
Geräteherstellers erfolgen. Wartungs- und Instandsetzungsarbei-
ten, die die Unterstützung anderer Fachkräfte erfordern, sind un-
ter der Aufsicht einer Fachkraft für brennbare Kältemittel durch-
zuführen.
DE
7
I Installation
Wahl des richtigen Aufstellorts
Die Aufstellung sollte den folgenden Anforderungen genü-
gen:
- Stellen Sie das Gerät auf einer ebenen und stabilen Fläche
auf, um Geräusche und Vibrationen zu minimieren. - Das
Gerät muss nahe bei einer geerdeten Steckdose und der
Kondenswasser-Sammelbehälter (auf der Rückseite des
Geräts) muss frei zugänglich sein.
- Das Gerät sollte zumindest 30 cm (12“) Abstand zu den
Wänden haben, um eine gute Klimatisierung zu ermögli-
chen.
- Decken Sie die Luftein- und -Auslässe und den Empfänger-
sensor der Fernbedienung NICHT ab, um Schäden zu ver-
meiden.
HINWEIS:
Alle Abbildungen in dieser Bedienungsanleitung dienen le-
diglich zur Illustration. Ihr Gerät kann davon leicht abwei-
chen. Die tatsächliche Form ist maßgebend. Das Gerät
kann über das Bedienfeld oder mit der Fernbedienung ge-
steuert werden. Diese Bedienungsanleitung enthält keine
Funktionen der Fernbedienung, konsultieren Sie bitte die
beigepackte Bedienungsanleitung der Fernbedienung für
weitere Details.
DE
8
Vergewissern Sie sich, dass der Adapter in die un-
tere Nut des Luftauslasses eingesetzt ist.
Haken
Lochsitz
Untere Nut
Adapter
I Installation
Benötigte Werkzeuge
- Mittlerer Schraubendreher Philips PH2; - Maßband oder Li-
neal; - Messer oder Schere; - Säge (optional, um den Fenster-
adapter für schmale Fenster zu verkürzen)
Zubehör
Ihr Fensterinstallationsset für Fenster von 67,5-123 cm (26.5-
48") kann für schmälere Fenster gekürzt werden.
Teil
Beschreibung
Anzahl
Adapterstück
1 Stk.
Abluftschlauch
1 Stk.
Schiebefensteradapter
1 Stk.
Wandauslassadapter A (nur für Wandmon-
tage)
1 Stk.
Wandauslassadapter B (mit Kappe, nur für
Wandmontage)
1 Stk.
Bolzen
1 Stk.
Fensterschieber A (mit Loch), Fensterschieber
B
1 Stk.
Schraube und Dübel (nur für Wandmontage)
4 Sets
Schaumdichtung A (selbstklebend)
2 Stk.
Schaumdichtung B (selbstklebend)
2 Stk.
Schaumdichtung C (nicht selbstklebend)
1 Stk.
Sicherheitsklammer und 2 Schrauben
1 Sets
Abwasserschlauch
1 Stk.
Abwasserschlauchadapter (nur für Wärme-
pumpenmodus)
1 Stk.
Fernbedienung und Batterie (nur für Modelle
mit Fernbedienung)
1 Sets
Nicht bei jedem Modell sind alle Elemente vorhanden. Leichte Abweichungen
können auftreten.
Fensterset
Schritt eins: Vorbereiten des Abluftschlauchs:
Drücken Sie den Abluftschlauch in den Schiebefensteradapter
(bei Wandmontage den Wandauslassadapter A) und auf der an-
deren Seite das Adapterstück für das Gerät, sie fixieren sich auto-
matisch durch die elastischen Schnallen an den Adapterstücken.
Fenstermontage
Wandmontage
Schritt zwei: Montieren der Abgasschlauchbaugruppe am
Gerät: Setzen Sie das Adapterstück der Abgasschlauchbau-
gruppe in die untere Nut des Luftauslasses am Gerät, richten Sie
den Haken des Adapters mit dem Lochsitz des Luftauslasses aus
und schieben Sie die Abgasschlauchbaugruppe in Pfeilrichtung
nach unten.
Schritt drei: Vorbereiten des verstellbaren Fensterschiebers:
1. Passen Sie den Fensterschieber an die Größe Ihres Fensters an.
2. Wenn die Fenstergröße beide Fensterschieber erfordert, fixieren
Sie sie mit dem Bolzen in der richtigen Länge.
DE
9
Schaumdichtung B
(kürzere, selbstklebende Dichtung)
Schaumdichtung
A (selbstkle-
Fensterschieber A
Fensterschieber B
(wenn erforderlich)
Setzen Sie den Fensterschieber
in die Fensteröffnung ein.
Schneiden Sie die Schaumdichtun-
gen A und B auf die richtige Länge
zu und kleben Sie sie wie gezeigt
auf den Fensterflügel und den
Fensterrahmen.
Schaumdichtung C
(nicht selbstklebend)
Sicherheitsklammer
2 Schrau-
ben
Wenn gewünscht, montieren Sie
die Sicherheitsklammer wie ge-
zeigt mit den beiden Schrauben.
Schneiden Sie die Schaumdichtung
C auf die richtige Fensterbreite ab.
Setzen Sie die Dichtung zwischen
Glas und Fensterrahmen ein damit
keine Außenluft oder Insekten in
den Raum gelangen können.
Setzen Sie den Schiebefensteradapter in
die Öffnung des Fensterschiebers ein.
Schaumdichtung B
(kürzere, selbstklebende Dichtung)
Schaumdichtung
A (selbstklebend)
Schneiden Sie die Schaumdich-
tungen A und B auf die richtige
Länge zu und kleben Sie sie wie
gezeigt auf den Fensterflügel
und den Fensterrahmen.
Fensterschieber
B (wenn erforder-
lich)
Fensterschieber
A
Setzen Sie den Fensterschie-
ber in die Fensteröffnung ein.
I Installation
Hinweis: Sind die Abluftschlauchbaugruppe und der verstell-
bare Fensterschieber vorbereitet, wählen Sie eine der drei
folgenden Montagemethoden.
Typ 1: Vertikales Schiebefenster
Typ 2: Horizontales Schiebefenster
DE
10
Schaumdichtung C
(Nicht selbstklebend)
Sicherheits-
klammer
2 Schrauben
Wenn gewünscht, montieren Sie
die Sicherheitsklammer wie gezeigt
mit den beiden Schrauben.
Schneiden Sie die Schaumdichtung
C auf die richtige Fensterhöhe ab.
Setzen Sie die Dichtung zwischen
Glas und Fensterrahmen ein damit
keine Außenluft oder Insekten in
den Raum gelangen können.
Setzen Sie den Schiebefenster-
adapter in die Öffnung des Fens-
terschiebers ein.
Position
Mauerdübel
Wandauslassa-
dapter B
Adapterdeckel
Hinweis: Decken Sie die Öffnung mit
dem Deckel des Adapters ab, wenn sie
nicht benutzt wird.
Max. 120 cm oder 47 inch
Min. 30 cm oder 12 inch
I Installation
Typ 3: Wandmontage
Schneiden Sie ein Loch mit 125 mm (4.9 inch) Durchmesser
in die Wand für Wandauslassadapter B.
Befestigen Sie den Wandauslassadapter B mit den Schrau-
ben und Dübeln aus dem Set.
Verbinden Sie die Abluftschlauchbaugruppe (mit dem
Wandauslassadapter A) am Wandauslassadapter B.
Hinweis: Überdehnen oder verbiegen Sie den Schlauch nicht zu
stark. Achten Sie darauf, dass sich kein Hindernis um den Luft-
auslass des Abluftschlauchs (im Bereich von 500 mm) befindet,
damit das Abluftsystem ordnungsgemäß funktioniert. Alle Ab-
bildungen in dieser Anleitung dienen lediglich zur Illustration.
Ihr Klimagerät kann davon leicht abweichen. Die tatsächliche
Form ist maßgebend.
DE
11
| Betrieb
Oszillieren-Taste
Zum Einschalten der Funktion
Oszillieren. Wenn die Funktion
aktiviert ist, können Sie mit der
Oszillieren-Taste einen ge-
wünschten Winkel der Lamelle
fixieren.
Timer-Taste
Wird dazu verwendet, die AUTO
EIN-Startzeit und die AUTO AUS-
Stoppzeit einzustellen, in Ver-
bindung mit den + und Tasten.
Die Timer-Kontrollleuchten
leuchten während der Timer Ein-
stellungen auf.
Modus-Taste
Wählt den erwünschten Betriebsmodus. Jedes
Mal wenn Sie die Taste drücken, wird ein Modus
in der folgenden Reihenfolge angewählt AUTO,
KÜHLEN, TROCKNEN, LÜFTEN und HEIZEN (nicht
bei den Nur-Kühlen-Modellen). Die jeweilige Mo-
dus-Kontrollleuchte leuchtet auf.
AUF (+) und AB ()-Tasten
Dienen zum Anpassen (anheben / absenken) der
Temperatureinstellung um 1°C Schritte (1°F oder
2°F) im Bereich von 17°C (62°F) bis 30°C (86°F o-
der 88°F) oder zum Einstellen der TIMER im Be-
reich von 0 24 Stunden.
HINWEIS: Das Display kann die Temperatur in
Grad Celsius oder Fahrenheit anzeigen. Zum Um-
stellen der Temperaturskala (°C <> °F) drücken
und halten Sie die AUF- und AB-Tasten gemein-
sam für die Dauer von 3 Sekunden.
Ventilator-/Ionisieren-Taste
(Ionisieren ist optional)
Stellt die Ventilatorgeschwindigkeit ein. Mit der
Taste kontrollieren Sie die Ventilatorgeschwindig-
keit in vier Stufen: NIEDRIG, MITTEL, HOCH und
AUTO. Die entsprechende Kontrollleuchte für die
Ventilatorgeschwindigkeit leuchtet auf, außer bei
der AUTO-Einstellung. Wenn die AUTO-Einstellung
gewählt ist, leuchtet keine Ventilator-Kontroll-
leuchte.
HINWEIS: Drücken Sie die Taste 3 Sekunden lang,
um die Funktion IONISIEREN einzuschalten. Der
Ionisator wird aktiviert und hilft Pollen und Luft-
verunreinigungen aus der Luft zu entfernen, in-
dem diese im Luftfilter festgehalten werden. Drü-
cken Sie die Taste IONISIEREN erneut 3 Sekunden
lang, um die Funktion zu deaktivieren.
SCHLAFEN/ÖKO-Taste
Startet den SCHLAF- beziehungsweise ÖKO-Mo-
dus.
Hauptschalter
Schaltet das Gerät ein und aus.
(3s Filter zurücksetzen) (3s Ion aktivieren
OSZILLIEREN
TIMER
MODUS
VENT. ION.
(3 s drücken)
SCHLAFEN
EIN/AUS
SWING TIMER MODE FAN / ION SLEEP ON/OFF
OSZILLIEREN TIMER MODUS VENT. / ION SCHLAFEN EIN/AUS
DE
12
| Betrieb
LCD-Display
Zeigt die Temperatur in °C oder °F (°F ohne Anzeige) und
die TIMER-Einstellungen. Bei den Modi TROCKNEN und
VENTILATOR wird die Raumtemperatur angezeigt. Bei
Gerätestörungen werden Fehlercodes und Schutzcodes
angezeigt:
E1 - Fehler Raumtemperatursensor.
E2 - Fehler Verdampfer-Temperatursensor.
E3 - Fehler Kondensator-Temperaturfühler (manche Mo-
delle).
E4 - Display Kommunikationsfehler.
P1 - Kondenswasserbehälter voll - Schließen Sie den Ab-
laufschlauch an, und lassen Sie das Wasser ab. Bei neuer-
lichem Fehler den Kundendienst kontaktieren.
Hinweis: Wenn eine der oben genannten Störungen auf-
tritt, schalten Sie das Gerät aus und prüfen Sie auf Hin-
dernisse (Luftzirkulation. Starten Sie das Gerät neu, wenn
die Störung noch vorhanden ist, schalten Sie das Gerät
aus und ziehen Sie den Netzstecker. Wenden Sie sich an
den Hersteller oder den Kundendienst oder einen ver-
gleichbar qualifizierten Fachmann.
-----------------------------------------------------------------------------------------------------
Hinweise für den Betrieb
Betriebsart KÜHLEN
Drücken Sie die Modus-Taste bis das Symbol für KÜHLEN auf-
leuchtet.
Drücken Sie die Einstelltasten " + " oder "
", um die erwünschte
Raumtemperatur zu wählen. Die Temperatur kann im Bereich
von 17°C
-
30°C / 62°F
-
86°F(
oder 88°F) eingestellt werden.
Drücken Sie die VENTILATOR
-
Taste, um die Ventilatorgeschwin-
digkeit einzustellen.
Betriebsart HEIZEN (nicht bei Nur
-
Kühlen
-
Modellen)
Drücken Sie die Modus
-
Taste bis das Symbol für HEIZEN auf-
leuchtet. Die Temperatur kann im
Bereich von 17°C
-
30°C /
62°F
-
86°F(oder 88°F) eingestellt werden.
Drücken Sie die VENTILATOR
-
Taste, um die Ventilatorge-
schwindigkeit einzustellen. Bei einigen Modellen kann die
Ventilatorgeschwindigkeit im HEIZEN
-
Modus nicht eingestellt
werden.
Betriebsart TROCKNEN
Drücken Sie die Modus
-
Taste bis das Symbol für TROCKNEN
aufleuchtet.
In dieser Betriebsart können Sie die Ventilatorgeschwindig-
keit und die Temperatur nicht einstellen. Der Ventilatormotor
arbeitet mit der niedrigen Geschwindigkeit.
Ha
lten Sie die Fenster und Türen geschlossen, um eine best-
mögliche Entfeuchtungswirkung zu erzielen.
Der Abluftschlauch muss abgezogen werden.
Betriebsart AUTOMATIK
Wenn sich das Klimagerät im Automatikbetrieb befindet,
werden Kühlen, Heizen (nicht bei Nur
-
K
ühlen
-
Modellen) und
der Ventilator abhängig vom Temperatureinstellwert und der
Raumtemperatur automatisch gesteuert.
DE
13
| Betrieb
Das Klimagerät regelt die Raumtemperatur automatisch um
den Vorgabewert der Temperatur, den Sie eingestellt haben.
Im AUTOMATIK-Modus können Sie die Ventilatorgeschwin-
digkeit nicht einstellen.
HINWEIS: In der Betriebsart AUTOMATIK leuchten sowohl die
Kontrollleuchte für Automatik als auch der gerade aktive Mo-
dus auf.
Betriebsart VENTILATOR
Drücken Sie die Modus-Taste bis die VENTILATOR-Kontroll-
leuchte aufleuchtet.
Drücken Sie die VENTILATOR-Taste, um die Ventilatorgeschwin-
digkeit einzustellen. Die Temperatur kann nicht eingestellt wer-
den.
Der Abluftschlauch muss abgezogen werden.
Betriebsart TIMER
Wenn das Gerät eingeschaltet ist, drücken Sie die TIMER-Taste,
um das Programm AUTO AUS zu aktivieren, das entsprechende
Symbol leuchtet. Drücken Sie die + oder Taste, um die ge-
wünschte Abschaltzeit einzustellen. Drücken Sie die TIMER-Taste
noch einmal innerhalb von 5 Sekunden, und das Programm
AUTO EIN wird aktiviert. Das Symbol für AUTO EIN leuchtet auf.
Drücken Sie die + oder Taste, um die gewünschte Einschaltzeit
einzustellen.
Wenn das Gerät ausgeschaltet ist, können Sie direkt das Pro-
gramm AUTO EIN aktivieren, indem Sie die TIMER-Taste drücken.
Drücken Sie die TIMER
-
Taste noch einmal innerhalb von 5 Sekun-
den, und das AUTO AUS Programm wird aktiviert.
Drücken Sie oder halten Sie die + oder
Taste gedrückt, um die
AUTO
-
Zeit zu verstellen, um jeweils 0,5 Stunden für
die ersten 10
Stunden, dann um 1 Stunde bis 24 Stunden. Am Display wird die
verbleibende Zeit bis zum Autostart angezeigt.
Das System setzt sich automatisch zurück und zeigt die früheren
Temperatureinstellungen, wenn innerhalb von 5 Sekunden keine
Taste g
edrückt wird.
Wenn das Gerät zu irgendeinem Zeitpunkt aus
-
oder eingeschal-
tet wird, oder wenn die TIMER
-
Einstellung auf 0,0 gestellt wird,
dann wird das Auto Start/Stopp Programm gelöscht.
Wenn eine Fehlfunktion auftritt, wird das Auto Start/Stopp
Programm
ebenfalls gelöscht
.
SCHLAFEN/ÖKO
-
Taste
Wenn Sie diese Taste drücken, wird die gewählte Tempe-
ratur um 1°C/1°F(oder 2°F) für 30 Minuten erhöht (Küh-
len) oder gesenkt (Heizen). Die Temperatur wird nach
weiteren 30 Minuten noch einmal
um 1°C/1°F(oder 2°F)
erh
öht (Kühlen) oder gesenkt (Heizen). Diese neue Tem-
peratur wird die nächsten 7 Stunden über gehalten, be-
vor sich die ursprüngliche Vorwahltemperatur wieder ein-
stellt. Dann ist der Schlafmodus beendet, und das Gerät
beginnt wieder mit den ursprünglich einprogrammierten
Werten zu arbeiten. HINWEIS: Diese Funktion steht im
VENTILATOR
-
oder TROCKNEN
-
Modus nicht zur Verfü-
gung.
DE
14
| Betrieb
Weitere Merkmale
Funktionen FOLLOW ME / TEMPERATURFÜHLER (optio-
nal) NOTE: Diese Funktion kann NUR von der Fernbedie-
nung aus aktiviert werden. Die Fernbedienung dient da-
bei als Fernthermostat, wodurch eine genauere Tempera-
turerfassung im Raum ermöglicht wird. Um die Funktion
Follow Me/Temperaturfühler einzuschalten, drücken Sie
auf die entsprechende Taste auf der Fernbedienung. Die
Fernbedienung zeigt die aktuelle Temperatur im Raum.
Die Fernbedienung wird dieses Signal an das Klimagerät
in 3 Minuten-Intervallen senden, bis Sie die Taste Follow
Me/Temperaturfühler neuerlich drücken. Wenn das Ge-
rät 7 Minuten lang kein Signal erhält, wird der Modus
Follow Me/Temperaturfühler beendet. HINWEIS: Diese
Funktion steht im VENTILATOR- oder TROCKNEN-Modus
nicht zur Verfügung.
AUTO-NEUSTART
Wenn das Gerät unerwartet durch eine Stromunterbrechung
stoppt, startet das Gerät mit der vorgewählten Einstellung neu, so-
bald die Stromversorgung wieder aufrecht ist.
3 MINUTEN SCHUTZSCHALTUNG: Wenn das Gerät ausgeschaltet
hat, kann es in den ersten 3 Minuten nicht wieder in Betrieb ge-
setzt werden. Dies dient dem Schutz des Geräts. Das Gerät startet
nach 3 Minuten automatisch.
ANPASSEN DES LUFTSTROMS:
Die Ausblaslamelle kann automatisch oszillierend betrieben wer-
den. Die Luftrichtung einstellen:
Wenn das Gerät eingeschaltet wird, öffnet die Ausblaslamelle
vollständig.
Drücken Sie die OSZILLIEREN
-
Taste am Bedienfeld oder der Fern-
bedienung, um die automatische Schwenkfunktion einzuschal-
ten. Die Ausblaslamelle schwingt automatisch auf und ab.
Bitte stellen Sie die Lamelle nicht manuell ein.
Funktion LEISTUNGSMANAGEMENT
Wenn die tatsächliche Raumtemperatur im
hlen
-
Modus niedri-
ger ist oder im Heizen
-
Modus höher ist, als eingestellt, geht das Ge-
rät automatische in die Funktion Leistungsmanagement. Kompres-
sor und Ventilator stoppen und die Anzeige für Leistungsmanage-
ment leuchtet auf. Wenn die tatsächliche Raumtem
peratur im Küh-
len
-
Modus wieder höher ist oder im Heizen
-
Modus wieder tiefer ist,
als eingestellt, verlässt das Gerät die Funktion Leistungsmanage-
ment wieder. Die Kontrollleuchte erlischt und Kompressor und (o-
der) Ventilator beginnen wieder zu arbeiten.
DE
15
Oberen Drainage-
stöpsel entfernen
Drainage-
schlauch
Unteren Drai-
nagestöpsel
entfernen
Fester Konden-
satablauf
Kondensatab-
laufadapter
Schlauch-
adapter
Schlauch-
adapter
Förderhöhe
max.
1,8 m
| Betrieb
Wasserablauf:
Entfernen Sie bei den Entfeuch-
tungs-Modi den Kondensatablauf-
Stöpsel oben an der Rückseite des
Geräts, und schließen Sie über
den Kondensatablaufadapter
(5/8" Anschluss) einen 3/4"
Schlauch an (lokal zu besorgen).
Bei Modellen ohne Anschluss-
stück schließen Sie den Ablauf-
schlauch direkt an die Öffnung an.
Positionieren Sie das andere Ende
des Schlauchs direkt über einem
Ablauf Ihres Fußbodens.
Entfernen Sie bei den beim Wär-
mepumpenmodus den Kondensa-
tablauf-Stöpsel unten an der
Rückseite des Geräts, und schlie-
ßen Sie über den Kondensatab-
laufadapter (5/8" Anschluss) ei-
nen 3/4" Schlauch an (lokal zu be-
sorgen). Bei Modellen ohne An-
schlussstück schließen Sie den Ab-
laufschlauch direkt an die Öffnung
an. Positionieren Sie das andere
Ende des Schlauchs direkt über einem Abfluss Ihres Fußbodens.
HINWEIS: Stellen Sie sicher, das
s der Schlauch fest und dicht sitzt.
Den Schlauch in ein Waschbecken leiten: Führen Sie den Schlauch
ohne Knicke etc. zum Waschbecken, damit sich das Wasser nicht
stauen kann. Stellen Sie sicher, dass das Wasser problemlos ablau-
fen kann. (Siehe die Abb. mi
t
). Niemals nach oben offen lassen.
(Siehe die Abb. mit
). Wenn der Kondensatablauf nicht in Ver-
wendung ist, setzen Sie die Stöpsel wieder fest auf die Abläufe, da-
mit es zu keinen Wasserschäden kommt.
-
Wenn der Wasserstand in der Bodenwanne ein vordefiniertes Ni-
veau erreicht, gibt das Gerät 8 Pieptöne ab und am Display er-
scheint "P1". Der Klimatisierungs
-
/Entfeuch-
tungsprozess stoppt sofort. Der Lüftermotor
läuft jedoch weiter (das ist
normal). Rollen
Sie das Klimagerät vorsichtig zu einer Stelle,
wo Sie den Drainagestöpsel entfernen und
das Wasser abfließen lassen können. Ste-
cken Sie den Drainagestöpsel wieder auf und
starten Sie das Gerät. Das Schutzcode
„P1“ sollte verschwinden. Wenn
der Fehler
weiter auftritt, rufen Sie bitte den Servicedienst. HINWEIS: Den
Kondensatablauf
-
Stöpsel vor der Verwendung des Geräts unbe-
dingt wieder aufstecken.
DE
16
Oberer Filter
(herausnehmen)
Unterer Filter B
(herausziehen)
Entfernen des Luftfilters
Unterer Filter A (Drücken Sie
das Gitter sanft nach unten
und ziehen Sie den Luftfilter
heraus)
| Wartung
SICHERHEITSHINWEISE:
Stecken Sie das Gerät vor Reinigungs- und Wartungsarbei-
ten immer aus. -Verwenden Sie keine brennbaren Flüssig-
keiten oder andere chemische Mittel zur Reinigung des
Geräts.
Waschen Sie das Gerät nicht unter fließendem Wasser.
Das kann elektrische Gefahren erzeugen.
Setzen Sie das Gerät nicht in Betrieb, wenn beim Reinigen
das Netzkabel beschädigt wurde. Ein beschädigtes Netz-
kabel muss vom Hersteller ersetzt werden.
Reinigung des Luftfilters
Wartungshinweise
Die Luftfilter sollten für eine optimale Leistung alle zwei
Wochen gereinigt werden.
Der Kondensatauffangbehälter sollte sofort entleert wer-
den, wenn die Anzeige P1 aufleuchtet, wie auch vor einer
Lagerung des Geräts, um Schimmel zu vermeiden.
Wenn sich Tiere im Haushalt befinden, müssen Sie die
Luftgitter regelmäßig reinigen, damit sie sich nicht verle-
gen.
Reinigen des Geräts
Reinigen Sie das Gerät mit einem feuchten, flusenfreien
Tuch und sanftem Reinigungsmittel. Trocknen Sie das Gerät
mit einem flusenfreien Tuch.
Verstauen des Geräts, wenn es nicht verwendet wird.
Lassen Sie das Wasser nach den Anweisungen aus dem
Kondensatauffangbehälter ab.
Lassen Sie das Gerät im VENTILATOR-Modus 12 Stunden
lang in einem warmen Raum zum Trocknen laufen, um
Schimmelbildung zu verhindern.
Schalten Sie das Gerät aus und ziehen Sie den Netzstecker.
Reinigen Sie die Luftfilter nach den Anweisungen. Setzen
Sie die trockenen und sauberen Luftfilter vor dem Lagern
wieder ein.
Entfernen Sie die Batterien aus der Fernbedienung.
Lagern Sie das Gerät an einem kühlen, dunklen
Ort. Direkte Sonneneinstrahlung und extreme
Hitze verkürzen die Lebensdauer des Geräts.
VORSICHT: Betreiben Sie
das Gerät NICHT ohne Fil-
ter. Durch Schmutz
und Flusen könnte das
Gerät verstopfen.
DE
17
I Fehlerdiagnose
Überprüfen Sie das Gerät nach den folgenden Empfehlungen, bevor Sie den Wartungsdienst rufen:
Problem
Mögliche Ursache
Fehlerbehebung
Das Gerät schaltet
sich nicht ein, wenn
Sie die Taste ON/OFF
drücken
P1 Fehlercode
Der Kondensatauffangbehälter ist voll. Schalten Sie das Gerät aus,
leeren Sie den Kondensatauffangbehälter und starten Sie das Ge-
rät wieder.
In der Betriebsart KÜHLEN: Die Raumtempe-
ratur ist niedriger als die Temperaturvorwahl.
Stellen Sie die Temperatur neu ein.
Der Luftfilter ist durch Staub oder Tierhaare
verschmutzt.
Schalten Sie das Gerät aus und reinigen Sie die Luftfilter nach den
Anweisungen.
Der Fortluftluftschlauch ist nicht angeschlos-
sen oder blockiert.
Schalten Sie das Gerät aus, nehmen Sie den Schlauch ab und
überprüfen Sie, ob er verlegt ist.
Das Gerät kühlt
schlecht.
Das Gerät hat zu wenig Kältemittel.
Rufen Sie zur Inspektion einen Servicetechniker und lassen Sie das
Kältemittel auffüllen.
Die Temperatureinstellung ist zu hoch.
Senken Sie die Vorwahltemperatur.
Die Fenster oder Türen des Raums sind nicht
geschlossen.
Schließen Sie alle Fenster und Türen.
Die Raumfläche ist zu groß.
Überprüfen Sie den Kühlbereich.
Es gibt Wärmequellen im Raum.
Entfernen Sie, wenn möglich, die Wärmequellen.
Das Gerät ist laut und
vibriert stark.
Der Boden ist nicht eben.
Stellen Sie das Gerät auf einer ebenen, stabilen Oberfläche auf.
Der Luftfilter ist durch Staub oder Tierhaare
verschmutzt.
Schalten Sie das Gerät aus und reinigen Sie die Luftfilter nach den
Anweisungen.
Das Gerät macht ein
gurgelndes Geräusch.
Das Geräusch kommt vom Umlaufen des Käl-
temittels im Gerät.
Das ist normal.
DE
18
| Hinweise zu Konstruktion und Konformität
Konstruktionshinweis
Um die optimale Leistung unserer Produkte zu gewährleisten,
können die Konstruktion und technischen Spezifikationen
des Geräts und der Fernbedienung ohne vorherige Ankündi-
gung geändert werden.
Energiebewertung
Die Energiebewertung für dieses Gerät basiert auf einer In-
stallation mit einem nicht verlängerten Abluftschlauch ohne
Schiebefensteradapter oder Wandauslassadapter A (wie im
Installationsabschnitt dieses Handbuchs gezeigt).
Temperaturbereich
Modus
Temperaturbereich
Kühlen
17-35°C (62-95°F)
Trocknen
13-35°C (55-95°F)
Heizen (Wärmepum-
penmodus)
5-30°C (41-86°F)
Heizen (elektrisches
Heizen)
< 30°C (86°F)
Hinweis: Achten auf eine ausreichende Absicherung und
ausreichende Kabelquerschnitte.
Installation des Abluftschlauchs:
Entsprechend zur Nutzungsart müssen Abluftschlauch und
Adapter montiert oder entfernt werden.
KÜHLEN, HEIZEN (Wärmepumpenmodell)
oder AUTO Betriebsarten
Installieren
LÜFTEN, TROCKNEN oder HEIZEN (elektrische
Heizung) Betriebsarten
Entfernen
DE
19
| Herstellerhinweis
Wenn Sie diesen Luftentfeuchter in europäischen Ländern verwenden, beachten Sie bitte die folgenden Informationen:
ENTSORGUNG: Entsorgen Sie dieses Produkt nicht über den unsortierten Hausmüll. Für die kontrollierte Aufbereitung von Ab-
fall dieser Art ist eine getrennte Sammlung erforderlich.
Die Entsorgung des Geräts über den Hausmüll ist verboten. Für die richtige Entsorgung gibt es unterschiedliche Möglichkeiten:
A) Die Gemeinde hat ein Sammelsystem etabliert, wo Elektroschrott für den Nutzer kostenfrei entsorgt werden kann.
B) Der Hersteller nimmt das Altgerät für den Nutzer kostenfrei zurück.
C) Da alte Produkte wertvolle Rohstoffe enthalten, können diese an Altmetallhändler verkauft werden.
Wilde Müllentsorgung in Wäldern und der freien Natur gefährdet Ihre Gesundheit, wenn schädliche Substanzen in das Grund-
wasser sickern und so in die Nahrungsmittelkette gelangen.
DE
20
| Weitere Tipps
1. Transport von Geräten, die brennbare Kältemittel enthalten: Beachten
Sie die Transportvorschriften.
2. Kennzeichnung von Geräten: Beachten Sie
die regionalen Vorschriften.
3. Entsorgung von Geräten mit brennbaren Kältemitteln: Beachten Sie die
regionalen Vorschriften.
4. Lagerung von Geräten/Ausrüstungen:
Die Lagerung der Geräte muss den Anweisungen des Herstellers entspre-
chen.
5. Lagerung von verpackten (unverkauften) Neugeräten:
Der Schutz sollte so gestaltet sein, dass bei einer mechanischen Beschädi-
gung der Geräte in der Verpackung zu keinem Auslaufen des Kältemittels
führt.
Die maximale Anzahl der Geräte, die zusammen gelagert werden dürfen,
wird durch lokale Vorschriften bestimmt.
6. Informationen zur Wartung
1) Prüfungen vor Ort
Vor Beginn der Arbeit an Systemen mit brennbaren Kältemitteln sind Si-
cherheitsüberprüfungen erforderlich, um sicherzustellen, dass die Gefahr
einer Entzündung minimiert wird. Bei Reparaturen am Kühlsystem sind die
folgenden Vorsichtsmaßnahmen vor der Durchführung der Arbeiten zu be-
achten.
2) Arbeitsablauf:
Die Arbeiten sollten nach kontrollierten Abläufen und Verfahren durchge-
führt werden, um die Risiken durch brennbare Gase oder Dämpfe zu mini-
mieren.
3) Arbeitsbereich:
Das gesamte Wartungspersonal und anderen Personen, die im lokalen
Arbeitsbereich arbeiten, müssen in die Art der durchzuführenden Arbeit
unterwiesen werden. Arbeiten in engen Räumen sind zu vermeiden. Der
Bereich um den Arbeitsbereich sollte abgetrennt werden. Stellen Sie si-
cher, dass die Bedingungen im Arbeitsbereich ein sicheres Arbeiten mit
brennbaren Materialien gestatten.
4) Prüfung auf Anwesenheit von Kältemittel:
Der Bereich muss vor und während der Arbeit mit einem geeigneten Käl-
temittelmelder überprüft werden, um sicherzustellen, dass der Techni-
ker vor einer potentiell brennbaren Atmosphäre gewarnt wird. Stellen
Sie sicher, dass das verwendete Leckerkennungssystem für brennbare
Kältemittel geeignet ist, d.h. nur nicht funkende, ausreichend abgedich-
tete oder eigensichere Geräte.
5) Vorhandensein von Feuerlöschern:
Wenn Arbeiten an den Kühlgeräten oder an den zugehörigen Teilen
durchgeführt werden sollen, müssen geeignete Feuerlöschgeräte zur
Hand sein. Halten Sie ein Pulver- oder CO2-Feuerlöscher neben dem
Arbeitsbereich bereit.
6) Zündquellen:
Keine Person, die an einem Kühlsystem oder dessen Verrohrung arbei-
tet, das entflammbares Kältemittel enthält oder enthalten hat, darf we-
gen dem Brand- und Explosionsrisiko irgendwelche Zündquellen ver-
wenden.
DE
21
| Weitere Tipps
Alle möglichen Zündquellen, einschließlich Rauchen, müssen sich aus-
reichend weit entfernt vom Arbeitsbereich für die Reparatur oder Ent-
sorgung befinden, wo möglicherweise Kältemittel freigesetzt werden
kann. Bevor mit der Arbeit begonnen wird, ist der Arbeitsbereich zu be-
urteilen, um sicherzustellen, dass keine Brandgefahren oder Zündrisiken
vorhanden sind. Rauchverbotsschilder sind anzubringen.
7) Belüfteter Raum:
Bevor Sie das System öffnen oder wenn eine Heißarbeit durchzuführen
ist, stellen Sie sicher, dass sich der Bereich im Freien befindet oder aus-
reichend belüftet ist. Während der Arbeit ist auf durchgehende Belüf-
tung zu sorgen. Die Belüftung sollte jedes freigesetzte Kältemittel sicher
verteilen und vorzugsweise nach außen in die Atmosphäre abführen.
8) Kontrollen am Kühlaggregat:
Wenn elektrische Bauteile gewechselt werden, müssen sie für den
Zweck geeignet sein und die richtige Spezifikation aufweisen. Die War-
tungs- und Reparaturanleitungen des Herstellers müssen immer einge-
halten werden. Im Zweifelsfall wenden Sie sich bitte an die technische
Abteilung des Herstellers.
Bei Anlagen mit brennbaren Kältemitteln gelten folgende Kontrollen:
Die Füllmenge entspricht dem Volumen der mit Kältemittel gefüllten
Bauteile. Prüfen Sie, ob die Ventilatorentechnik funktioniert
und die Ein- und Auslässe nicht verlegt sind. Wird ein indirekter Käl-
tekreislauf verwendet, so ist der Sekundärkreislauf auf das Vorhan-
densein von Kältemittel zu prüfen. Die Kennzeichnung der Ausrüs-
tung muss sichtbar und lesbar sein. Unlesbar gewordene Kennzeich-
nungen und Aufschriften müssen korrigiert werden.
Die Kältemittelrohre und -komponenten sind in einer Position zu in-
stallieren, dass es unwahrscheinlich ist, dass sie einer korrodieren-
den Substanz ausgesetzt werden. Es sei denn, die Komponenten sind
aus rostfreien Materialien aufgebaut oder in geeigneter Weise ge-
gen Korrosion geschützt.
9) Kontrollen der elektrischen Bauteile
Die Reparatur und Wartung an elektrischen Bauteilen müssen an-
fängliche Sicherheitskontrollen und Bauteilprüfverfahren beinhalten.
Wird ein Fehler festgestellt, der die Sicherheit beeinträchtigen
könnte, so ist keine Stromversorgung anzulegen, bis er beseitigt ist.
Kann ein Fehler nicht sofort behoben werden, der Betrieb aber fort-
gesetzt werden muss, dann ist eine zufriedenstellende Übergangslö-
sung vorzusehen.
Der Betreiber des Gerätes ist entsprechend darüber zu informieren.
Die anfänglichen Sicherheitskontrollen sollten umfassen:
Alle Kondensatoren sind zu entladen: Dies muss in einer sicheren
Weise erfolgen, um eine mögliche Funkenbildung zu vermeiden.
Alle elektrischen Komponenten und Verdrahtungen müssen
DE
22
Weitere Tipps:
während der Reparatur, beim Befüllen und Entlüften des Systems span-
nungsfrei sein. Eine durchgehende Erdung ist vorzusehen.
7. Reparaturen an versiegelten Bauteilen:
1) Bei Reparaturen an versiegelten Bauteilen ist die elektrische Strom-
versorgung zu trennen, bevor deren Abdeckungen usw. abgenommen
werden. Wenn es absolut notwendig ist, dass eine elektrische Versor-
gung der Ausrüstung während der Wartung aufrecht bleibt, dann ist
während der Arbeiten ständig ein Leckerkennungssystem am kritischsten
Punkt vorzusehen, um vor einer potenziell gefährlichen Situation zu war-
nen.
2) Bei Arbeiten an elektrischen Bauteilen gilt es sicherzustellen, dass
das Schutzniveau des Geräts nicht beeinträchtigt wird. Dazu gehören Be-
schädigungen an Kabeln, übermäßige Anzahl von Anschlüssen, Klem-
men, die nicht der originalen Spezifikation entsprechen, Beschädigung
der Dichtungen, fehlerhafter Montage von Kabelverschraubung usw.
Die Sicherheit des Geräts nicht beeinträchtigen: Stellen Sie sicher, dass
Dichtungen oder Dichtungsmaterialien wieder korrekt eingebaut sind,
damit sie das Eindringen von entzündlichen Atmosphären verhindern
können. Die Ersatzteile müssen den Vorgaben des Herstellers entspre-
chen. HINWEIS: Die Verwendung von Silikon-Dichtstoff kann die Wirk-
samkeit einiger Arten von Leckerkennungsgeräten hemmen. Eigensi-
chere Bauteile müssen vor dem Arbeiten nicht isoliert werden.
8. Reparatur von eigensicheren Bauteilen:
Legen Sie keine dauerhaften induktiven oder kapazitiven Lasten im
Stromkreis an, ohne sicherzustellen, dass dies die zulässige Spannung
und den zulässigen Strom für das verwendete Gerät nicht übersteigt.
Eigensichere Bauteile sind die einzigen Elemente, mit denen in Gegen-
wart einer entzündlichen Atmosphäre gearbeitet werden kann. Die
Überwachungs- und Prüfgeräte müssen dem entsprechen. Ersetzen Sie
Komponenten nur durch die vom Hersteller angegebenen Teile. Andere
Komponenten können freigesetztes Kältemittel aus einem Leck entzün-
den.
9. Verkabelung:
Vergewissern Sie sich, dass die Verkabelung keinen Verschleiß, Korro-
sion, übermäßigem Druck, Vibrationen, scharfen Kanten oder sonstigen
nachteiligen Umwelteinflüssen ausgesetzt ist. Bei der Prüfung sind
auch die Auswirkungen von Alterung oder ständiger Vibration von
Quellen wie Kompressoren oder Ventilatoren zu berücksichtigen.
10. Erkennung brennbarer Kältemittel:
Unter keinen Umständen dürfen bei der Suche oder Erkennung von
Kältemittellecks potentielle Zündquellen verwendet werden. Eine
Halogenidbrenner (oder ein anderer Detektor mit offener Flamme)
darf nicht eingesetzt werden.
11. Lecksuchmethoden:
Die folgenden Leckerkennungsverfahren gelten für Systeme mit brenn-
baren Kältemitteln als akzeptabel. Zur Erkennung brennbarer Kältemit-
tel sollten elektronische Lecksuchgeräte verwendet werden. Es kann
aber sein, dass ihre Empfindlichkeit nicht ausreicht oder
DE
23
| Weitere Tipps
eine erneute Kalibrierung erforderlich ist. (Die Kalibrierung muss in ei-
nem Bereich erfolgen, der frei von Kältemitteln ist). Stellen Sie sicher,
dass das Lecksuchgerät keine potentielle Zündquelle ist und für das
verwendete Kältemittel geeignet ist. Das Leckerkennungsgerät ist auf
einen Prozentsatz des LFL (Untere Zündgrenze) des eingesetzten Käl-
temittels zu kalibrieren, wobei der entsprechende Gasanteil maximal
25% betragen darf. Die Leckerkennungsflüssigkeiten sind für die meis-
ten Kältemittel geeignet, aber die Verwendung von chlorhaltigen Mit-
teln ist zu vermeiden, da das Chlor mit dem Kältemittel reagiert und
die Kupferrohre korrodieren kann. Wenn ein Leck vermutet wird, müs-
sen alle offenen Flammen entfernt/gelöscht werden. Wenn austreten-
des Kältemittel gefunden wird, das ein Hartlöten erfordert, muss das
gesamte Kältemittel aus dem System abgelassen oder in einem vom
Leck entfernten Teil des Systems isoliert werden (mittels Absperrventi-
len). Dann muss Sauerstofffreier Stickstoff (OFN) vor und während des
Lötprozesses durch das System gespült werden.
12. Entfernung und Entsorgung:
Wenn in den Kältemittelkreislauf eingegriffen werden muss, um Reparatu-
ren durchzuführen oder für sonstige Zwecke, sind die üblichen Verfahren
anzuwenden. Allerdings ist besondere Vorsicht aufgrund der Entflammbar-
keit geboten. Das folgende Verfahren ist zu beachten:
Kältemittel ablassen;
Spülen des Kreislaufs mit Inertgas;
Entlüften;
Neuerlich mit Inertgas spülen;
Den Kreislauf durch Schneiden oder Löten öffnen.
Die Kältemittelfüllung muss in dafür geeignete Kältemittelbehälter abge-
lassen werden. Der Kühlkreislauf ist mit OFN zu spülen, um das Gerät si-
cher zu machen. Dieser Vorgang sollte mehrmals wiederholt werden.
Druckluft oder Sauerstoff darf nicht für diesen Zweck verwendet werden.
Die Spülung muss das Vakuum im System mit OFN unterbrechen, dann
wird weiter mit Gas befüllt, bis der Arbeitsdruck erreicht ist, dann wird
in die Atmosphäre entlüftet und schließlich in ein Vakuum erzeugt. Die-
ser Vorgang muss wiederholt werden, bis sich kein Kältemittel mehr im
Kreislauf befindet. Bei der letzten Befüllung mit OFN wird das System
abschließend bis auf den atmosphärischen Druck gebracht, damit die
Arbeit stattfinden kann. Dieser Vorgang ist absolut entscheidend, wenn
Lötarbeiten an der Rohrleitung durchgeführt werden müssen. Achten
Sie darauf, dass der Auslass der Vakuumpumpe sich nicht in der Nähe
von Zündquellen befindet, und eine Lüftung vorhanden ist.
13. Befüllvorgang:
Zusätzlich zu den üblichen Befüllverfahren sind die folgenden Anwei-
sungen zu beachten. Vergewissern Sie sich, dass bei der Verwendung
von Befüllgeräten keine Kontamination verschiedener Kältemittel auf-
tritt. Schläuche oder Leitungen müssen so kurz wie möglich sein, um die
Menge der in ihnen enthaltenen Kältemittel zu minimieren.
DE
24
| Weitere Tipps
Es ist besonders darauf zu achten, dass der Kältekreislauf nicht über-
füllt wird. Vor dem Befüllen des Systems muss es mit OFN druckge-
prüft werden. Das System muss nach dem Befüllen neuerlich auf
Lecks getestet werden, bevor es in Betrieb genommen wird. Vor dem
Verlassen der Werkstätte sollte eine neuerliche Dichtheitsprüfung
durchgeführt werden.
14. Außerbetriebnahme
Vor der Durchführung dieses Verfahrens ist es wichtig, dass der Tech-
niker mit dem Gerät und allen Details vertraut ist. Das gesamte Kälte-
mittel muss sicher entsorgt werden. Davor ist eine Öl- und Kältemittel-
probe zu entnehmen, falls eine Analyse vor der Wiederverwendung
von zurückgewonnenem Kältemittel erforderlich ist. Die Stromversor-
gung muss für die Außerbetriebnahme zur Verfügung stehen.
a) Machen Sie sich mit dem Gerät und seinem Betrieb vertraut.
b) Isolieren Sie das System elektrisch.
c) Bevor Sie die Aufgabe durchführen, vergewissern Sie sich: Dass
die Ausrüstung für die Handhabung der Kältemittelbehälter zur Ver-
fügung steht;
Dass die persönliche Schutzausrüstung vorhanden ist und korrekt ver-
wendet wird; Dass der Rückgewinnungsprozess von einer kompeten-
ten Person durchgeführt oder überwacht wird; Dass die Kältemittel-
behälter und die zugehörige Ausrüstung den geltenden Normen ent-
sprechen.
d) Wenn möglich, saugen Sie das Kältemittel ab.
e) Wenn ein Vakuum nicht möglich ist, machen Sie einen Verteiler,
damit das Kältemittel aus verschiedenen Teilen des Systems ent-
fernt werden kann.
f) Stellen Sie sicher, dass der Behälter auf der Waage steht, bevor
die Rückgewinnung beginnt.
g) Starten Sie die Rückgewinnungsmaschine und arbeiten Sie nach
den Anweisungen des Herstellers.
h) Die Behälter nicht überfüllen. (Nur zu 80% befüllen).
i) Überschreiten Sie den maximalen Betriebsdruck des Behälters
nicht, auch nicht vorübergehend.
j) Wenn die Behälter korrekt befüllt sind und der Vorgang abge-
schlossen ist, vergewissern Sie sich, dass die Behälter und die Aus-
rüstung sofort vom Standort entfernt werden und alle Absperrven-
tile geschlossen sind.
k) Das rückgewonnene Kältemittel darf nicht in ein anderes Kälte-
system gefüllt werden, bevor es nicht gereinigt und geprüft wurde.
15. Kennzeichnung
Das Gerät muss gekennzeichnet werden, dass es außer Betrieb ge-
nommen und das Kältemittel entleert wurde. Das Etikett muss da-
tiert und unterzeichnet sein. Vergewissern Sie sich, dass auch die
Behälter gekennzeichnet sind, dass sie brennbares Kältemittel ent-
halten.
16. Rückgewinnung:
Wenn Sie Kältemittel aus einem System ablassen, für die Wartung
oder zur Stilllegung,
DE
25
| Weitere Tipps
muss das gesamte Kältemittel fachgerecht entfernt werden. Verwenden
Sie nur geeignete Kältemittelbehälter für das Ablassen.
Stellen Sie die ausreichende Anzahl von Behältern bereit. Alle Behälter
müssen die Anforderungen erfüllen (d.h. Spezialzylinder für die Rückge-
winnung von Kältemittel) und mit dem Typ des Kältemittels gekenn-
zeichnet werden. Die Behälter müssen mit Überdruckventil und Ab-
sperrventilen in einwandfreiem Zustand versehen sein. Die leeren Käl-
temittelbehälter werden entlüftet und wenn möglich abgekühlt, bevor
das Ablassen erfolgt.
Das Gerät für die Kältemittelrückgewinnung muss in einwandfreiem Zu-
stand und den Anweisungen für seine korrekte Handhabung versehen
sein, und es muss für die Rückgewinnung von brennbaren Kältemitteln
geeignet ist. Darüber hinaus müssen kalibrierte Waagen in einwand-
freiem Zustand zur Verfügung stehen. Die Schläuche müssen in gutem
Zustand und mit leckfreien Trennkupplungen versehen sein. Vor der
Verwendung des Rückgewinnungsgeräts ist zu prüfen, ob es funktions-
fähig und ordnungsgemäß gewartet ist, und die zugehörigen elektri-
schen Komponenten entsprechend versiegelt sind, um eine Zündung im
Falle einer Kältemittelfreisetzung zu verhindern. Konsultieren Sie im
Zweifelsfall den Hersteller.
Das rückgewonnene Kältemittel ist dem Kältemittellieferanten im richti-
gen Rückgewinnungsbehälter samt Abfallübergabenachweis zu überge-
ben. Mischen Sie keinesfalls verschiedene Kältemittel in einem Käl-
temittelbehälter. Wenn Kompressoren
oder Kompressoröle entfernt werden, versichern Sie sich, dass sie auf
ein akzeptables Niveau entleert wurden, um sicherzustellen, dass
keine zündfähige Konzentration im Schmiermittel verbleibt. Der Ent-
leerungsvorgang ist vor der Rückgabe des Kompressors
an den Liefe-
ranten durchzuführen. Zur Beschleunigung dieses Prozesses darf nur
eine elektrische Aufheizung des Kompressorkörpers eingesetzt wer-
den. Wenn Öl aus einem System abgelassen wird, muss es in sicherer
Weise ausgeführt werden.
DE
TECHNISCHE DATEN
Modell MPPB-14CRN7
Nennspannung 220-240 V
Nennfrequenz 50 Hz
Kühlkapazität
13307 BTU/h
3900 W
Kältemittel R290/ 0,28 kg
Kühlleistung Leistungsaufnahme 1080 W
Kühlleistung Nenneingangsleistung 1890 W
Schalldruckpegel (Hi/Mi/Lo)
52,5/51/50,4 dB(A)
Gewicht Netto/Brutto 35/40 kg
Dimension HxBxT 769x481x392 mm
Sicherung 16A
GWP Information 3
DE
Thank you for purchasing our Portable Air Conditioner.
Portable Air Conditioner
(Local Air Conditioner)
Instruction Manual
Before using your air conditioner, please read this instruction manual carefully and keep it for future reference.
READ AND SAVE THESE INSTRUCTIONS!
EN
Contents
Preparation
Safety Precautions
Cautions
Warning
Installation
Operation
Maintenance
Faults Diagnosis
Design and Compliance Notes
Sociable Remark
Other tips
2
4
5
6
7
11
16
17
18
19
20
EN
Preparation
rearfront
control panel
handle
(both sides)
horizontal louver
blade
(swing automatically)
Caster
Panel
remote signal
receptor
power plug socket
power cord buckle
bottom tray
drain outlet
power cord outlet
drain outlet
(only for pump
heating mode)
upper air filter
(behind the grille)
upper air intake
air outlet
lower air filter
lower air intake
drain outlet
EN
Preparation
NOTE: The unit you purchased may be look like one of the following(s):
EN
Safety Precautions
-Installation must be performed according to the installation
instructions. Improper installation can cause water leakage,
electrical shock, or fire.
-Use only the included accessories and parts, and specified
tools for the installation. Using non-standard parts can
cause water leakage, electrical shock, fire, and injury or
property damage.
-Make sure that the outlet you are using is grounded and
has the appropriate voltage. The power cord is equipped
with a three-prong grounding plug to protect against shock.
Voltage information can be found on the side of the unit,
behind the grille.
-Install the unit on a flat, sturdy surface. Failure to do so
could result in damage or excessive noise and vibration.
-The unit must be kept free from obstruction to ensure
proper function and to mitigate safety hazards.
-DO NOT modify the length of the power cord or use an
extension cord to power the unit. DO NOT share a single
outlet with other electrical appliances. Improper power
supply can cause fire or electrical shock.
-Turn off the product when not in use.
-DO NOT install your air conditioner in a wet room such as
a bathroom or laundry room. Too much exposure to water
can cause electrical components to short circuit.
-DO NOT install the unit in a location that may be exposed
to combustible gas, as this could cause fire.
-The unit has wheels to facilitate moving. Make sure not to
use the wheels on thick carpet or to roll over objects, as
these could cause tipping.
-DO NOT operate a unit that it has been dropped or damaged.
-The appliance with electric heater shall have at least 1 meter
space to the combustible materials.
-Do not touch the unit with wet or damp hands or when barefoot.
-DO NOT allow children to play with the air conditioner.
Children must be supervised around the unit at all times.
-If the air conditioner is knocked over during use, turn off the
unit and unplug it from the main power supply immediately.
Visually inspect the unit to ensure there is no damage. If you
suspect the unit has been damaged, contact a technician or
customer service for assistance.
-In a thunderstorm, the power must be cut off to avoid damage
to the machine due to lightning.
WARNING: To prevent death or injury to the user or other people and property damage, the following instructions
must be followed. Incorrect operation due to ignoring of instructions may cause death, harm or damage.
This symbol indicates that ignoring instructions may cause death or serious injury.
EN
Cautions
-This appliance can be used by children aged from 8 years and above and person with reduced physical, sensory or
mental capabilities or lack of experience and knowledge if they have been given supervision or instruction concerning
use of the appliance in a safe way and understand the hazards involved. Children shall not play the appliance. Cleaning
and user maintenance shall not be made by children without supervision. (be applicable for the European Countries)
-This appliance is not intended for use by persons (including childern) with reduced physical, sensory or mental
capabilities or lack of experience and knowledge, unless they have been given supervision or instruction concerning
use of the appliance by a person responsible for their safety. (be applicable for other countries except the European
Countries )
-Children should be supervised to ensure that they do not play with the appliance.
-If the supply cord is damaged, it must be replaced by the manufacturer,its service agent or similarly qualified persons
in order to avoid a hazard.
-Prior to cleaning or other maintenance, the appliance must be disconnected from the supply mains.
-Do not remove any fixed covers. Never use this appliance if it is not working properly, or if it has been dropped or damaged.
-Do not run cord under carpeting. Do not cover cord with throw rugs, runners, or similar coverings. Do not route cord
under furniture or appliances. Arrange cord away from traffic area and where it will not be tripped over.
-Do not operate unit with a damaged cord plug, power fuse or circuit breaker. Discard unit or return to an authorized service
facility for examination and/or repair.
-To reduce the risk of fire or electric shock, do not use this fan with any solid-state speed control device.
-The appliance shall be installed in accordance with national wiring regulations.
-Contact the authorised service technician for repair or maintenance of this unit.
-
Contact the authorised installer for installation of this unit.
-Do not cover or obstruct the inlet or outlet grilles.
-Do not use this product for functions other than those described in this instruction manual.
-
Before cleaning, turn off the power and unplug the unit.
-
Disconnect the power if strange sounds, smell, or smoke comes from it.
Cautions
EN
Warning
-Do not use means to accelerate the defrosting process or to clean, other than those recommended by the manufacturer.
-The appliance shall be stored in a room without continuously operating ignition sources (for example: open flames, an
operating gas appliance or an operating electric heater).
-Do not pierce or burn.
-Be aware that the refrigerants may not contain an odour.
-Appliance should be installed, operated and stored in a room with a floor area larger than 14 m2.
-Compliance with national gas regulations shall be observed.
-Keep ventilation openings clear of obstruction.
-The appliance shall be stored so as to prevent mechanical damage from occurring.
-A warning that the appliance shall be stored in a well-ventilated area where the room size corresponds to the room
area as specified for operation.
-Any person who is involved with working on or breaking into a refrigerant circuit should hold a current valid certificate
from an industry-accredited assessment authority, which authorises their competence to handle refrigerants safely in
accordance with an industry recognised assessment specification.
-Servicing shall only be performed as recommended by the equipment manufacturer. Maintenance and repair requiring
the assistance of other skilled personnel shall be carried out under the supervision of the person competent in the use
of flammable refrigerants.
EN
Installation
Choosing The Right Location
Your installation location should meet the following
requirements:
-Make sure that you install your unit on an even surface to
minimize noise and vibration.
-The unit must be installed near a grounded plug, and the
Collection Tray Drain (found on the back of the unit) must
be accessible.
-The unit should be located at least 30cm (12”) from the
nearest wall to ensure proper air conditioning.
-DO NOT cover the Intakes, Outlets or Remote Signal
Receptor of the unit, as this could cause damage to the
unit.
NOTE:
All the illustrations in the manual are for explanation
purpose only. Your machine may be slightly different.
The actual shape shall prevail.
The unit can be controlled by the unit control panel
alone or with the remote controller. This manual does
not include Remote Controller Operations, see the
<<Remote Controller Instruction>> packed with the
unit for details.
Note About Fluorinated Gasses
-Fluorinated greenhouse gases are contained in
hermetically sealed equipment. For specific information
on the type, the amount and the CO2 equivalent in tonnes
of the fluorinated greenhouse gas(on some models),
please refer to the relevant label on the unit itself.
-Installation, service, maintenance and repair of this unit
must be performed by a certified technician.
-Product uninstallation and recycling must be performed
by a certified technician.
EN
Installation
Tools Needed
-Medium Philips screwdriver; -Tape measure or ruler; -Knife
or scissors; -Saw (optional, to shorten window adaptor for
narrow windows)
Accessories
Your Window Installation Kit fits windows 67.5-123cm
(26.5-48”) and can be shortened for smaller windows.
Window Installation Kit(optional)
Press the exhaust hose into the window slider adaptor (into wall
window slider adaptor for wall installation) and unit adaptor,
clamp automatically by elastic buckles of the adaptors.
Step One: Preparing the Exhaust Hose assembly
Step Three: Preparing the Adjustable Window Slider
1. Depending on the size of your window, adjust the size
of the window slider.
2. If the length of the window requires two window sliders,
use the bolt to fasten the window sliders once they are
adjusted to the proper length.
Window slider A
Window slider B
Bolt
1 pc
1 pc
4 set
Wall Exhaust Adaptor A (only for wall installation)
Wall Exhaust Adaptor B(with cap)(only for wall installation)
Screw and anchor (only for wall installation)
Part Description
1 pc
1 pc
1 pc
1 pc
1 pc
1 pc
1 pc
1 pc
2 pc
2 pc
1 set
1 set
Unit Adaptor
Window Slider Adaptor
Window Slider A(with hole),
Window Slider B
Exhaust Hose
Bolt
Foam Seal A (Adhesive)
Foam Seal B (Adhesive)
Foam Seal C (Non-adhesive)
Security Bracket and 2 Screws
Drain Hose
Quantity
Remote Controller and Battery
(For remote control models only)
Step Two: Install the Exhaust hose assembly to the unit
Insert unit adaptor of the Exhaust hose assembly into the lower
groove of the air outlet of the unit while the hook of the adaptor
is aligned with the hole seat of the air outlet and slide down the
Exhaust hose assembly along the arrow direction for installation.
Hook
Hole Seat
Lower groove
adaptor
Make sure the adaptor is inserted into the
lower groove of the air outlet.
Type window installation
Drain Hose Adaptor(only for heat pump mode)
Items with are optional. Slight variations in design may occur.
*
*
EN
Installation
Note: Once the Exhaust Hose assembly and Adjustable Window Slider
are prepared, choose from one of the following three installation methods.
Cut the adhesive foam seal A
and B strips to the proper
lengths, and attach them to
the window sash and frame
as shown.
Cut the adhesive foam seal A
and B strips to the proper
lengths, and attach them to
the window sash and frame
as shown.
Cut the non-adhesive foam
seal C strip to match the width
of the window. Insert the seal
between the glass and the
window frame to prevent air
and insects from getting into
the room.
If desired, install the security
bracket with 2 screws as shown.
Insert the window slider
assembly into the window
opening.
Insert the window slider
assembly into the window
opening.
Type 1: Hung Window Installation(optional)
Foam seal B
(Adhesive type-shorter)
2 Screws
Security Bracket
Foam seal A
(Adhesive type)
Window slider A
Window slider B
(if required)
Type 2: Sliding Window Installation(optional)
Foam seal B
(Adhesive type-shorter)
Foam seal A
(Adhesive type)
Window slider A
Window slider B
(if required)
Foam seal C
(Non-adhesive type)
Insert the window slider adaptor
into the hole of the window slider.
EN
Installation
Type 3: Wall Installation(optional)
-Cut a 125mm (4.9inch) hole into the wall for the Wall Exhaust Adaptor B.
-Secure the Wall Exhaust Adaptor B to the wall using the four Anchors
and Screws provided in the kit.
-Connect the Exhaust Hose Assembly(with Wall Exhaust Adaptor A) to the
Wall Exhaust Adaptor B.
Note: Cover the hole using the
adaptor cap when not in use.
Note: To ensure proper function, DO NOT overextend or bend
the hose. Make sure that there is no obstacle around the air
outlet of the exhaust hose (in the range of 500mm) in order to
the exhaust system works properly. All the illustrations in this
manual are for explanation purpose only. Your air conditioner
may be slightly different. The actual shape shall prevail.
max 120cm or 47 inch
min 30cm or 12 inch
Expansion anchor
position
Adaptor cap
Wall Exhaust
Adaptor B
Cut the non-adhesive foam
seal C strip to match the
window height. Insert the foam
seal between the glass and the
window frame to prevent air
and insects from getting into
the room.
If desired, install the security
bracket with 2 screws as shown.
Foam seal C
(Non-adhesive type)
2 Screws
Security
Bracket
Insert the window slider adaptor
into the hole of the window slider.
EN
Operation
SWING
TIMER MODE
FAN SLEEP ON/OFF
ION(Press 3s)
Swing button
Sleep/Eco button
Used to initiate the Auto swing feature.
When the operation is ON, press the
SWING button can stop the louver at
the desired angle.
Used to initiate the SLEEP/ECO
operation.
Timer button
Used to initiate the AUTO ON start
time and AUTO OFF stop time
program, in conjuction with the + & -
buttons. The timer on/off indicator
light illuminates under the timer
on/off settings.
Mode button
Selects the appropriate operating mode. Each time
you press the button, a mode is selected in a sequence
that goes from AUTO, COOL, DRY, FAN and HEAT
(cooling only models without).The mode indicator light
illuminates under the different mode settings.
Power button
Power switch on/off.
Up (+) and Down (-) buttons
Used to adjust (increasing/decreasing) temperature
settings in 1°C/1°F(or 2°F) increments in a range of
17°C/62°F to 30°C/86°F(or 88°F or the TIMER setting
in a range of 0~24hrs.
NOTE: The control is capable of displaying temperature
in degrees Fahrenheit or degrees Celsius. To convert
from one to the other, press and hold the Up and Down
buttons at the same time for 3 seconds.
SWING
TIMER
MODE
SLEEP
ON/OFF
FAN
ION(Press 3s)
Fan/Ion button(Ion is optional)
Control the fan speed. Press to select the
fan speed in four steps-LOW, MID, HIGH
and AUTO. The fan speed indicator light
illuminates under different fan settings
except AUTO speed. When select AUTO
fan speed, all the fan indicator lights turn
dark.
NOTE: Press this button for 3 seconds to
initiate ION feature. The ion generator is
energized and will help to remove pollen
and impurities from the air, and trap them
in the filter. Press it for 3 seconds again to
stop the ION feature.
EN
Operation
LED display
Shows the set temperature in °C or °F ("°F" no display)
and the Auto-timer settings. While on DRY and FAN modes,
it shows the room temperature.
Shows Error codes and protection code:
E1-Room temperature sensor error.
E2-Evaporator temperature sensor error.
E3-Condenser temperature sensor error (on some models).
E4-Display panel communication error.
P1-Bottom tray is full--Connect the drain hose and drain the
collected water away.If protection repeats,call for service.
Note: When one of the above malfunctions occurs, turn off
the unit, and check for any obstructions. Restart the unit, if
the malfunction is still present, turn off the unit and unplug
the power cord. Contact the manufacturer or its service
agents or a similar qualified person for service.
Operation Instructions
COOL operation
-Press the "MODE" button until the "COOL" indicator light comes on.
-Press the ADJUST buttons "+" or "-" to select your desired room
temperature. The temperature can be set within a range of
17°C~30°C/62°F~86°F(or 88
°F)
.
-Press the "FAN SPEED" button to choose the fanspeed.
AUTO operation
-When you set the air conditioner in AUTO mode, it will automatically
select cooling, heating(cooling only models without), or fan only
operation depending on what temperature you have selected and
the room temperature.
-The air conditioner will control room temperature automatically round
the temperature point set by you.
-Under AUTO mode, you can not select the fan speed.
NOTE: Under AUTO mode, both the AUTO mode and the actual
operation mode indicator lights illuminate.
HEAT operation(cooling only models without)
-Press the "MODE" button until the "HEAT" indicator light comes on.
temperature. The temperature can be set within a range of
17°C~30°C/62°F~86°F(or 88°F).
-Press the "FAN SPEED" button to choose the fan speed. For some
models, the fan speed can not be adjusted under HEAT mode.
DRY operation
-Press the "MODE" button until the "DRY" indicator light comes on.
-Under this mode, you cannot select a fan speed or adjust the
temperature. The fan motor operates at LOW speed.
-Keep windows and doors closed for the best dehumidifying effect.
-Do not put the duct to window.
EN
Operation
FAN operation
-Press the "MODE" button until the"FAN " indicator light comes on.
-Press the "FAN SPEED" button to choose the fan speed. The
temperature can not be adjusted.
-Do not put the duct to window.
SLEEP/ECO operation
-Press this button, the selected temperature will increase(cooling)
or decrease(heating) by 1°C/1°F(or 2°F) 30 minutes.The
temperature will then increase (cooling) or decrease (heating) by
another 1°C/1°F(or 2°F) after an additional 30 minutes. This new
temperature will be maintained for 7 hours before it returns to the
originally selected temperature. This ends the Sleep/Eco mode and
the unit will continue to operate as originally programmed.
NOTE: This feature is unavailabe under FAN or DRY mode.
TIMER operation
-When the unit is on, press the Timer button will initiate the Auto-off stop
program, the TIMER OFF indicator light illuminates. Press the UP or
down button to select the desired time. Press the TIMER button again
within 5 seconds, the Auto-on start program is initiated. And the TIMER
ON indicator light illuminates. Press the up or down button to select the
desired Auto-on start time.
-When the unit is off, press the Timer button to initiate the Auto-on start
program, press it again within five seconds will initiate the Auto-off stop
program.
-Press or hold the UP or DOWN button to change the Auto time by 0.5
hour increments, up to 10 hours, then at 1 hour increments up to 24
hours. The control will count down the time remaining until start.
-The system will automatically revert back to display the previous
temperature setting if there is no operation in a 5 seconds period.
-Turning the unit ON or OFF at any time or adjusting the timer setting to
0.0 will cancel the Auto Start/Stop timer program.
-When the malfunctionoccurs, the Auto Start/Stop timed program will
also be cancelled.
Other features
FOLLOW ME/TEMP SENSING feature(optional)
NOTE:This feature can be activated from the remote control ONLY.
The remote control servesas a remote thermostat allowing for the
precise temperature control at its location. To activate the
Follow Me/Temp Sensing feature, point the remote control towards
the unit and press the Follow Me/Temp Sensing button. The remote
display is actual temperature at its location. The remote control will
send this signal to the air conditioner every 3 minutes interval until
press the Follow Me/Temp Sensing button again. If the unit does
not receive the Follow Me/Temp Sensing signal during any 7
minutes interval, the nit will exit the Follow Me/Temp Sensing mode.
NOTE: This feature is unavailabe under FAN or DRY mode.
EN
Operation
Water drainage
-During dehumidifying modes,
remove the upper drain plug
from the back of the unit,
install the drain connector(5/8"
universal female mender) with
3/4" hose(locally purchased).
For the models without drain
connector, just attach the drain
hose to the hole. Place the open
end of the hose directly over the
drain area in your basement floor.
-During heating pump mode, remove
the lower drain plug from the back
of the unit, install the drain connector
(5/8" universal female mender) with
3/4" hose(locally purchased). For
the models without drain connector,
just attach the drain hose to the
hole. Place the open end of the
Hose adaptor directly over the
drain area in your basement floor.
NOTE: Make sure the hose is
secure so there are no leaks.
AUTO-RESTART
f the unit breaks off unexpectedly due to the power cut,it will restart
with the previous function setting automatically when the power
resumes.
WAIT 3 MINUTES BEFORE RESUMING OPERATION
After the unit has stopped, it can not be restarted operation in the first 3
minutes. This is to protect the unit. Operation will automatically start after
3 minutes.
AIR FLOW DIRECTION ADJUSTMENT
The louver can be adjusted automatically. Adjust the air flow direction
automatically:
-When the Power is ON, the louver opens fully.
-Press the SWING button on the panel or remote controller to initiate the
Auto swing feature. The louver willl swing up and down automatically.
-Please do not adjust the louver manually.
POWER MANAGEMENT feature
When the ambient temperature is lower (Cooling mode) or higher (Heating
mode) than the setting temperature for a period of time, the unit will be
automatically operate power management feature. The compressor and
fan motor stop and the power management indicator light illuminates.
When the ambient temperature is higher (Cooling mode) or lower (Heating
mode) than the setting temperature, the unit will be automatically quit the
power management feature. The power management indicator light turns
dark and the compressor and (or) fan motor run.
Remove the
upper drain plug
Continuous
drain hose
drain hose
adaptor
Continuous
drain hose
Remove the
lower drain plug
NOTE: During cooling mode, please
reinstall the upper drain plug to the
unit securely to reach the maximum
performance and avoid leakage.
EN
Direct the hose toward the drain, making sure that there are no kinks that
will stop the warter flowing.Place the end of the hose into he drain and
make sure the end of the hose is down to let the water flow smoothly.
(See Figs with . Do never let it up.(See Figs with ).When the
continuous drain hose is not used, ensure that the corresponding drain
plug and knob are installed firmly to prevent leakage.
-When the water level of the bottom tray reaches
a predetermined level, the unit beeps 8 times,
the digital display area shows "P1" . At this time
the air conditioning/dehumidification process will
immediately stop. However, the fan motor will
continue to operate(this is normal). Carefully
move the unit to a drain location, remove the
bottom drain plug and let the water drain away.
Reinstall the bottom drain plug and restart the
machine until the "P1" symbol disappears.
If the error repeats, call for service.
NOTE: Be sure to reinstall the bottom drain
plug firmly to prevent leakage before using the unit.
X
delivery lift <1.8m
drain hose
adaptor
drain hose
adaptor
X
Operation
Indicator lights:
Timer on light;
Timer off light;
Dry mode light;
Auto mode light;
Fan mode light;
Cool mode light;
Heat mode light;
Follow me light;
Degrees Fahrenheit(on some models) ;
High fan light;
Med fan light;
Low fan light;
Ion light;
Sleep mode light;
Power management light (on some models) ;
Degrees Celsius;
EN
Maintenance Tips
-Always unplug the unit before cleaning or servicing.
-DO NOT use flammable liquids or chemicals to clean the
unit.
-DO NOT wash the unit under running water. Doing so
causes electrical danger.
-DO NOT operate the machine if the power supply was
damaged during cleaning. A damaged power cord must be
replaced with a new cord from the manufacturer.
Clean the Air Filter
Clean the Unit
Store the unit when not in use
-Be sure to clean the air filter every 2 weeks for optimal
performance.
-The water collection tray should be drained immediately
after P1 error occurs, and before storage to prevent mold.
-In households with animals, you will have to periodically
wipe down the grill to prevent blocked airflow due to
animal hair.
Clean the unit using a damp, lint-free cloth and mild
detergent. Dry the unit with a dry lint-free cloth.
-Drain the unit’s water collection tray according to the
instructions in the following section.
-Run the appliance on FAN mode for 12 hours in a
warm room to dry it and prevent mold.
-Turn off the appliance and unplug it.
-Clean the air filter according to the instructions in the
previous section. Reinstall the clean, dry filter before
storing.
-Remove the batteries from the remote control.
Be sure to store the unit in a cool, dark
place. Exposure to direct sunshine or
extreme heat can shorten the lifespan
of the unit.
Maintenance
Remove the air filter
Upper filter
(take out)
lower filter B
(take out)
lower filter A
(Press the grill down
slightly and pull the lower
filter A out at the same time)
WARNING:
CAUTION
DO NOT operate the unit
without filter because dirt
and lint will clog it and
reduce performance.
EN
Please check the machine according to the following form before asking for maintenance:
Faults Diagnosis
Problem Possible Cause
P1 Error Code
In COOL mode: room temperature is lower than
the set temperature
The air filter is blocked with dust or animal hair
The unit is low on refrigerant
Temperature setting is too high
The windows and doors in the room are open
The room area is too large
Troubleshooting
Reset the temperature
Unit does not
turn on when
pressing ON/OFF
button
Unit does not
cool well
The unit is noisy
and vibrates too
much
The unit makes a
gurgling sound
Exhaust hose is not connected or is blocked
The Water Collection Tray is full. Turn off the unit, drain
the water from the Water Collection Tray and restart the unit.
There are heat sources inside the room
Turn off the unit and clean the filter according to instructions
Call a service technician to inspect the unit and top off refrigerant
Decrease the set temperature
Make sure all windows and doors are closed
Double-check the cooling area
Turn off the unit, disconnect the hose, check for blockage and
reconnect the hose
Remove the heat sources if possible
The ground is not level Place the unit on a flat, level surface
The air filter is blocked with dust or animal hair
Turn off the unit and clean the filter according to instructions
This sound is caused by the flow of refrigerant
inside the unit
This is normal
EN
Design and Compliance Notes
Design Notice
Energy Rating Information
In order to ensure the optimal performance of our products,
the design specifications of the unit and remote control are
subject to change without prior notice.
The Energy Rating for this unit is based on an installation
using an un-extended exhaust duct without window slider
adaptor or wall exhaust adaptor A (as shown in the
Installation section of this manual).
Unit Temperature Range
Note:The model MPPB-14CRN7-QB6 should be
connected only to a supply with the relevant system
impedance no more than 0.316 ohm. Restrictions to
connection may be imposed by the supply authority
on the use of equipment in the actual relevant system
impedance at the interface point on the user’s premise
exceeds 0. 316 ohm.
Cool
17-35°C (62-95°F)
Dry
Heat(pump heat
mode)
Heat(electrical
heat mode)
13-35°C (55-95°F)
5-30°C (41-86°F)
30°C (86°F)
Mode Temperature Range
Exhaust hose installation:
The exhaust hose and adaptor must be installed or
removed in accordance with the usage mode.
For COOL,HEAT(heat pump type) or AUTO mode
must be installed exhaust hose.
For FAN,DEHUMIDIIFY or HEAT(electrical heat
type) mode must be removed exhaust hose.
EN
Sociable Remark
When using this dehumidifier in the European countries, the following information must be followed:
DISPOSAL: Do not dispose this product as unsorted municipal waste. Collection of such waste separately
for special treatment is necessary.
It is prohibited to dispose of this appliance in domestic household waste.
For disposal, there are several possibilities:
A) The municipality has established collection systems, where electronic waste can be disposed of at least
free of charge to the user.
B) When buying a new product, the retailer will take back the old product at least free of charge.
C) The manufacture will take back the old appliance for disposal at least free of charge to the user.
D) As old products contain valuable resources, they can be sold to scrap metal dealers.
Wild disposal of waste in forests and landscapes endangers your health when hazardous substances leak
into the ground-water and find their way into the food chain.
EN
1.Transport of equipment containing flammable refrigerants
See transport regulations
2.Marking of equipment using signs
See local regulations
3.Disposal of equipment using flammable refrigerants
See national regulations.
4.Storage of equipment/appliances
The storage of equipment should be in accordance with the
manufacturer's instructions.
5.Storage of packed (unsold) equipment
Storage package protection should be constructed such
that mechanical damage to the equipment inside the
package will not cause a leak of the refrigerant charge.
The maximum number of pieces of equipment permitted to
be stored together will be determined by local regulations.
6.Information on servicing
1)Checks to the area
Prior to beginning work on systems containing flammable
refrigerants, safety checks are necessary to ensure that the
risk of ignition is minimised. For repair to the refrigerating
system, the following precautions shall be complied with
prior to conducting work on the system.
2)Work procedure
Work shall be undertaken under a controlled procedure so
as to minimise the risk of a flammable gas or vapour being
present while the work is being performed.
3)General work area
All maintenance staff and others working in the local area
shall be instructed on the nature of work being carried out.
Work in confined spaces shall be avoided. The area
around the workspace shall be sectioned off. Ensure that
the conditions within the area have been made safe by
control of flammable material.
4)Checking for presence of refrigerant
The area shall be checked with an appropriate refrigerant
detector prior to and during work, to ensure the technician
is aware of potentially flammable atmospheres. Ensure
that the leak detection equipment being used is suitable
for use with flammable refrigerants,
i.e. non-sparking, adequately sealed or intrinsically safe.
5)Presence of fire extinguisher
If any hot work is to be conducted on the refrigeration
equipment or any associated parts, appropriate fire
extinguishing equipment shall be available to hand. Have
a dry powder or CO2 fire extinguisher adjacent to the
charging area.
6)No ignition sources
No person carrying out work in relation to a refrigeration
system which involves exposing any pipe work that
contains or has contained
flammable refrigerant shall use any sources of ignition in
such a manner that it may lead to the risk of fire or
Other tips
EN
explosion. All possible ignition sources, including cigarette
smoking, should be kept sufficiently far away from the site
of installation, repairing, removing and disposal, during
which flammable refrigerant can possibly be released to the
surrounding space. Prior to work taking place, the area
around the equipment is to be surveyed to make sure that
there are no flammable hazards or ignition risks. No
Smoking signs shall be displayed.
7)Ventilated area
Ensure that the area is in the open or that it is adequately
ventilated before breaking into the system or conducting
any hot work. A degree of ventilation shall continue during
the period that the work is carried out. The ventilation
should safely disperse any released refrigerant and
preferably expel it externally into the atmosphere.
8)Checks to the refrigeration equipment
Where electrical components are being changed, they shall
be fit for the purpose and to the correct specification. At all
times the manufacturer's maintenance and service
guidelines shall be followed. If in doubt consult the
manufacturer's technical department for assistance. The
following checks shall be applied to installations using
flammable refrigerants:
The charge size is in accordance with the room size within
which the refrigerant containing parts are installed;
The ventilation machinery and outlets are operating
adequately and are not obstructed;
If an indirect refrigerating circuit is being used, the
secondary circuit shall be checked for the presence of
refrigerant; Marking to the equipment continues to be
visible and legible. Markings and signs that are illegible
shall be corrected;
Refrigeration pipe or components are installed in a
position where they are unlikely to be exposed to any
substance which may corrode refrigerant containing
components, unless the components are constructed of
materials which are inherently resistant to being corroded
or are suitably protected against being so corroded.
9)Checks to electrical devices
Repair and maintenance to electrical components shall
include initial safety checks and component inspection
procedures. If a fault exists that could compromise safety,
then no electrical supply shall be connected to the circuit
until it is satisfactorily dealt with. If the fault cannot be
corrected immediately but it is necessary to continue
operation, an adequate temporary solution shall be used.
This shall be reported to the owner of the equipment so
all parties are advised.
Initial safety checks shall include:
That capacitors are discharged: this shall be done in a
safe manner to avoid possibility of sparking;
That there no live electrical components and wiring are
Other tips
EN
exposed while charging, recovering or purging the system;
That there is continuity of earth bonding.
7.Repairs to sealed components
1)During repairs to sealed components, all electrical
supplies shall be disconnected from the equipment being
worked upon prior to any removal of sealed covers, etc. If it
isabsolutely necessary to have an electrical supply to
equipment during servicing, then a permanently operating
form of leak detection shall be located at the most critical
point to warn of a potentially hazardous situation.
2)Particular attention shall be paid to the following to ensure
that by working on electrical components, the casing is not
altered in such a way that the level of protection is affected.
This shall include damage to cables, excessive number of
connections, terminals not made to original specification,
damage to seals, incorrect fitting of glands, etc.
Ensure that apparatus is mounted securely.
Ensure that seals or sealing materials have not degraded
such that they no longer serve the purpose of preventing the
ingress of flammable atmospheres. Replacement parts shall
be in accordance with the manufacturer's specifications.
NOTE: The use of silicon sealant may inhibit the
effectiveness of some types of leak detection
equipment. Intrinsically safe components do not have to
be isolated prior to working on them.
8.Repair to intrinsically safe components
Do not apply any permanent inductive or capacitance
loads to the circuit without ensuring that this will not
exceed the permissible voltage and current permitted for
the equipment in use. Intrinsically safe components are
the only types that can be worked on while live in the
presence of a flammable atmosphere. The test apparatus
shall be at the correct rating. Replace components only
with parts specified by the manufacturer. Other parts may
result in the ignition of refrigerant in the atmosphere from
a leak.
9.Cabling
Check that cabling will not be subject to wear, corrosion,
excessive pressure, vibration, sharp edges or any other
adverse environmental effects. The check shall also take
into account the effects of aging or continual vibration
from sources such as compressors or fans.
10.Detection of flammable refrigerants
Under no circumstances shall potential sources of ignition
be used in the searching for or detection of refrigerant
leaks. A halide torch (or any other detector using a naked
flame) shall not be used.
11.Leak detection methods
he following leak detection methods are deemed
acceptable for systems containing flammable refrigerants.
Electronic leak detectors shall be used to detect flammable
refrigerants, but the sensitivity may not be adequate, or
Other tips
EN
may need re-calibration. (Detection equipment shall be
calibrated in a refrigerant-free area.) Ensure that the
detector is not a potential source of ignition and is suitable
for the refrigerant used. Leak detection equipment shall be
set at a percentage of the LFL of the refrigerant and shall be
calibrated to the refrigerant employed and the appropriate
percentage of gas (25 % maximum) is confirmed. Leak
detection fluids are suitable for use with most refrigerants
but the use of detergents containing chlorine shall be
avoided as the chlorine may react with the refrigerant and
corrode the copper pipe-work. If a leak is suspected, all
naked flames shall be removed/ extinguished. If a leakage
of refrigerant is found which requires brazing, all of the
refrigerant shall be recovered from the system, or isolated
(by means of shut off valves) in a part of the system remote
from the leak. Oxygen free nitrogen (OFN) shall then be
purged through the system both before and during the
brazing process.
12.Removal and evacuation
When breaking into the refrigerant circuit to make repairs
or for any other purpose conventional procedures shall be
used. However, it is important that best practice is followed
since flammability is a consideration. The following
procedure shall be adhered to:
Remove refrigerant;
Purge the circuit with inert gas;
Evacuate;
Purge again with inert gas;
Open the circuit by cutting or brazing.
The refrigerant charge shall be recovered into the correct
recovery cylinders. The system shall be flushed with OFN
to render the unit safe. This process may need to be
repeated several times. Compressed air or oxygen shall
not be used for this task.
Flushing shall be achieved by breaking the vacuum in the
system with OFN and continuing to fill until the working
pressure is achieved, then venting to atmosphere, and
finally pulling down to a vacuum. This process shall be
repeated until no refrigerant is within the system. When
the final OFN charge is used, the system shall be vented
down to atmospheric pressure to enable work to take
place. This operation is absolutely vital if brazing
operations on the pipe-work are to take place.
Ensure that the outlet for the vacuum pump is not close to
any ignition sources and there is ventilation available.
13.Charging procedures
In addition to conventional charging procedures, the
following requirements shall be followed.
Ensure that contamination of different refrigerants does
not occur when using charging equipment. Hoses or lines
shall be as short as possible to minimise the amount of
refrigerant contained in them.
Other tips
EN
Extreme care shall be taken not to overfill the refrigeration
system. Prior to recharging the system it shall be pressure
tested with OFN. The system shall be leak tested on
completion of charging but prior to commissioning. A follow
up leak test shall be carried out prior to leaving the site.
14.Decommissioning
Before carrying out this procedure, it is essential that the
technician is completely familiar with the equipment and all
its detail. It is recommended good practice that all
refrigerants are recovered safely. Prior to the task being
carried out, an oil and refrigerant sample shall be taken in
case analysis is required prior to re-use of reclaimed
refrigerant. It is essential that electrical power is available
before the task is commenced.
a) Become familiar with the equipment and its operation.
b) Isolate system electrically.
c) Before attempting the procedure ensure that:
Mechanical handling equipment is available, if required, for
handling refrigerant cylinders;
All personal protective equipment is available and being
used correctly; The recovery process is supervised at all
times by a competent person;
Recovery equipment and cylinders conform to the
appropriate standards.
d) Pump down refrigerant system, if possible.
e) If a vacuum is not possible, make a manifold so that
refrigerant can be removed from various parts of the
system.
f) Make sure that cylinder is situated on the scales before
recovery takes place.
g) Start the recovery machine and operate in accordance
with manufacturer's instructions.
h) Do not overfill cylinders. (No more than 80 % volume
liquid charge).
i) Do not exceed the maximum working pressure of the
cylinder, even temporarily.
j) When the cylinders have been filled correctly and the
process completed, make sure that the cylinders and the
equipment are removed from site promptly and all
isolation valves on the equipment are closed off.
k) Recovered refrigerant shall not be charged into another
refrigeration system unless it has been cleaned and
checked.
15.Labelling
Equipment shall be labelled stating that it has been
de-commissioned and emptied of refrigerant. The label
shall be dated and signed. Ensure that there are labels
on the equipment stating the equipment contains
flammable refrigerant.
16.Recovery
When removing refrigerant from a system, either for
servicing or decommissioning, it is recommended good
Other tips
EN
practice that all refrigerants are removed safely.
When transferring refrigerant into cylinders, ensure that only
appropriate refrigerant recovery cylinders are employed.
Ensure that the correct number of cylinders for holding the
total system charge is available. All cylinders to be used are
designated for the recovered refrigerant and labelled for that
refrigerant (i.e. special cylinders for the recovery of
refrigerant). Cylinders shall be complete with pressure relief
valve and associated shut-off valves in good working order.
Empty recovery cylinders are evacuated and, if possible,
cooled before recovery occurs.
The recovery equipment shall be in good working order with
a set of instructions concerning the equipment that is at hand
and shall be suitable for the recovery of flammable
refrigerants. In addition, a set of calibrated weighing scales
shall be available and in good working order. Hoses shall
be complete with leak-free disconnect couplings and in good
condition. Before using the recovery machine, check that it
is in satisfactory working order, has been properly
maintained and that any associated electrical components
are sealed to prevent ignition in the event of a refrigerant
release. Consult manufacturer if in doubt.
The recovered refrigerant shall be returned to the refrigerant
supplier in the correct recovery cylinder, and the relevant
Waste Transfer Note arranged. Do not mix refrigerants in
recovery units and especially not in cylinders. If compressors
or compressor oils are to be removed, ensure that they
have been evacuated to an acceptable level to make
certain that flammable refrigerant does not remain within
the lubricant. The evacuation process shall be carried out
prior to returning the compressor to the suppliers. Only
electric heating to the compressor body shall be employed
to accelerate this process. When oil is drained from a
system, it shall be carried out safely.
Other tips
EN
Kannettava ilmastointilaite
(Paikallinen ilmastointilaite)
Käyttöopas
Kiitos kannettavan ilmastointilaitteemme ostamisesta.
Ennen ilmastointilaitteesi käyttöä lue tämä käyttöopas huolellisesti ja säilytä se tulevaisuutta varten.
LUE JA SÄILYTÄ NÄMÄ OHJEET!
FI
Sisällys
Valmistelu .................................................................................................... 2
Turvallisuusvarotoimet ................................................................................ 4
Varotoimet ................................................................................................... 6
Varoitus ...................................................................................................... 7
Asennus ...................................................................................................... 8
Operaatio .................................................................................................... 13
Ylläpito ........................................................................................................ 19
Vikadiagnoosi .............................................................................................. 21
Suunnittelu- ja yhteensopivuusohjeet ......................................................... 22
Sosiaalinen huomautus ............................................................................... 23
Muita vinkkejä ............................................................................................. 24
FI
2
Valmistelu
Hallintapaneeli
Kahvat
(molemmilla puolilla)
Vaakasuuntaisen sälevent-
tiilin terä
(swing automaattisesti)
Ylempi ilmansuodatin
(säleikön takana)
Ylempi ilmanottoaukko
tyhjennysaukko
Ilma-aukko
Alempi ilmansuodatin
Alempi ilmanottoaukko
Pistorasia
Tyhjennysaukko (vain lämmitysti-
lassa)
tyhjennysaukko
Virtajohto
pohjan astiassa
kaukosäätimen
reseptoria
paneeli
pyörä
takapuolietupuoli
FI
3
Valmistelu
HUOMAUTUS: Ostamasi laite saattaa näyttää yhdeltä seuraavaista:
MODE:
MPPB-14CRN7-QB6
FI
4
Turvallisuusvarotoimet
Tämä symboli tarkoittaa, että ohjeiden huomioimatta jättäminen voi johtaa kuolemaan tai vakavaan vammautumiseen.
VAROITUS: Käyttäjälle tai muille henkilöille aiheutuvan kuoleman tai vamman ja omaisuusvahingon välttämiseksi seuraavia
ohjeita on noudatettava. Ohjeiden laiminlyönnistä johtuva virheellinen käyttö voi johtaa kuolemaan, vammaan tai vaurioon.
- Asennus on suoritettava asennusohjeiden mukaisesti. Väärä
asennus voi aiheuttaa vesivuodon, sähköiskun tai tulipalon.
- Käytä asennukseen vain sisältyviä lisätarvikkeita ja osia ja
määriteltyjä työkaluja. Muiden kuin vakiosien käyttö voi aiheut
-
taa vesivuodon, sähköiskun, tulipalon ja vammautumisen tai
omaisuusvahingon.
- Varmista, että käyttämäsi pistorasia on maadoitettu ja siinä on
oikea jännite. Virtajohto on varustettu kolmiosaisella maadoi-
tuspistokkeella sähköiskulta suojaamista varten. Jännitetiedot
löytyvät laitteen sivusta säleikön takaa.
- Asenna laite tasaiselle, tukevalle alustalle Tässä epäonnis-
tuminen voi johtaa vahingoittumiseen tai liialliseen ääneen ja
tärinään.
- Laite on pidettävä esteettömänä oikean toiminnan mahdollis-
tamiseksi ja turvallisuusriskien minimoimiseksi.
- ÄLÄ MUUTA virtajohdon pituutta tai käytä jatkojohtoa. ÄLÄ
JAA pistoriasiaa muiden sähkölaitteiden kanssa. Väärä virta-
lähde voi aiheuttaa tulipalon tai sähköiskun.
- Sammuta tuote, kun se ei ole käytössä.
- ÄLÄ ASENNA ilmastointilaitettasi märkään tilaan, kuten
kylpy- tai pyykkihuoneeseen. Liiallinen vedelle altistuminen voi
aiheuttaa sähköisten osien oikosulun.
- ÄLÄ ASENNA laitetta paikkaan, joka voi altistua tulenaroille
kaasuille, sillä tämä voi aiheuttaa tulipalon.
- Laitteessa on liikuttamista helpottavat pyörät. Varmista, ettet
käytä pyöriä paksulla matolla tai rullaa esineiden yli, sillä
nämä voivat aiheuttaa kaatumisen.
- ÄLÄ KÄYTÄ laitetta, jos se on pudotettu tai vahingoittunut.
- Sähköisellä lämmittimellä varustettujen laitteiden on oltava
vähintään 1 metrin etäisyydellä palavista materiaaleista.
- Älä koske laitteeseen märin tai kostein käsin tai ollessasi
paljain jaloin.
FI
5
- ÄLÄ ANNA lasten leikkiä ilmastointilaitteella. Lapsia on valvot-
tava laitteen lähistöllä jatkuvasti.
- Jos ilmastointilaite kaatuu käytön aikana, sammuta laite ja
irrota se pistorasiasta välittömästi. Tarkista silmämääräisesti,
ettei laitteessa ole vaurioita. Jos epäilet, että laite on vau-
rioitunut, ota yhteys teknikkoon tai asiakaspalveluun avun
saamiseksi.
- Ukkosmyrskyn aikana virta on katkaistava salamoiden aiheut-
tamien vaurioiden välttämiseksi.
FI
6
Varotoimet
Varoitukset
- Tätä laitetta voivat käyttää yli 8-vuotiaat lapset ja henkilöt, joilla on fyysisiä, aistiharhoja tai mielenterveyshäiriöitä tai koke-
muksen tai tiedon puutetta, jos heille on annettu valvontaa tai ohjeita laitteen turvalliseen käyttöön ja tietoa vaaroista. Lapset
eivät saa leikkiä laitteella. Lapset eivät saa puhdistaa tai huoltaa laitetta ilman valvontaa. (koskee Euroopan maita)
- Tätä laitetta ei ole tarkoitettu sellaisten henkilöiden (mukaan lukien lasten) käyttöön, joilla on heikentyneet fyysiset tai henki
-
set kyvyt tai kokemuksen tai tiedon puutetta, ellei heitä ole valvottu tai heidän turvallisuudestaan vastuussa oleva henkilö ei
ole antanut heille laitteen käyttöä koskevia ohjeita. (koskee kaikkia paitsi Euroopan maita.)
- Lapsia on valvottava sen varmistamiseksi, etteivät he leiki laitteella.
- Jos syöttöjohto on vaurioitunut, se on vaihdettava valmistajan, huollon edustajan tai vastaavan pätevän henkilön toimesta
vaaran välttämiseksi.
- Ennen puhdistusta tai muuta ylläpitoa laite on irrotettava virtalähteestä.
- Älä poista mitään kiinteitä suojuksia. Älä koskaan käytä tätä laitetta jos se ei toimi oikein tai jos se on pudotettu tai vaurioitu
-
nut.
- Älä laita johtoa maton alle. Älä peitä johtoa matoin tai vastaavien suojien avulla. Älä kierrä johtoa huonekalujen tai laitteiden
alle. Aseta johto kulkuväylän ulkopuolelle, jossa siihen ei kompastuta.
- Älä käytä laitetta, jossa on vahingoittunut johto, virransyöttö tai katkaisija. Hävitä laite tai palauta se valtuutetulle huoltoyhtiöl
-
le tarkistusta ja/tai korjausta varten.
- Sähköiskun riskin vähentämiseksi, älä käytä tätä tuuletinta minkään nopeudensäätölaitteen kanssa.
- Laite on asennettava kansallisten johdotussääntöjen mukaisesti.
- Ota yhteyttä valtuutettuun huoltoteknikkoon tämän laitteen korjaamiseksi tai huoltamiseksi.
- Ota yhteys valtuutettuun asentajaan tämän laitten asentamiseksi.
- Älä peitä tai tuki sisään- tai ulostulosäleikköjä.
- Älä käytä tätä tuotetta muihin kuin tässä käyttöoppaassa mainittuihin tarkoituksiin.
- Katkaise virta ja irroita laite ennen puhdistusta.
- Irroita virta, jos outoja ääniä, hajuja tai savua ilmenee.
FI
7
Varoitus
- Älä yritä nopeuttaa sulatusprosessia tai putsata muuten kuin valmistajan suosittelemin keinoin.
- Tämä laite tulee säilyttää huoneessa, jossa ei ole jatkuvasti toimivaa syttyvää lähdettä (esimerkik
-
si: avotuli, kaasulaite tai sähkölämmitin).
- Älä lävistä tai polta.
- Huomioi, että jäähdytysaineet eivät saa sisältää hajuja.
- Laite tulisi asentaa, käyttää ja säilyttää huoneessa, jonka pinta-ala on vähintään 14 m2.
- Kansallisia kaasumääräyksiä on noudatettava.
- Pidä ilmanvaihtoaukot esteettöminä.
- Laite on varastoitava siten, että mekaanisten vaurioiden riski voidaan estää.
- Varoitus siitä, että laite on säilytettävä ilmastoidussa tilassa, jossa huoneen koko vastaa käytön
vaatimaa tilaa.
- Henkilöillä, jotka työskentelevät jäähdytysaineen kierron parissa, tulisi olla voimassa oleva serti
-
kaatti akkreditoidulta arviointiviranomaiselta. Sertikaatin on annettava pätevyys käsitellä jäähdy-
tysainetta turvallisesti ja alan arviointisääntöjen mukaisesti.
- Huollon saa suorittaa vain laitteen valmistajan ohjeiden mukaisesti. Ylläpito ja korjaus, jotka vaati
-
vat muuta ammattitaitoa, on suoritettava sellaisen henkilön valvonnassa, jolla on pätevyys syttyvi-
en jäähdytysaineiden käyttöön.
FI
8
Asennus
Oikean paikan valinta
Asennuspaikan tulisi täyttää seuraavat vaatimukset:
- Huolehdi, että laite asennetaan tasaiselle alustalle äänen ja
värinän minimoimiseksi.
- Laite on asennettava maadoitetun pistorasian lähelle, ja
pohja-astian (laitteen takana) on oltava saatavilla.
- Laite tulisi sijoittaa vähintään 30cm(12”) päähän lähimmästä
seinästä oikean ilmastoinnin varmistamiseksi.
- ÄLÄ peitä sisäänotto- ja ulospäästöaukkoja tai kaukosäätimen
reseptoria, sillä tämä voi aiheuttaa vahinkoa laitteelle.
Huomautus uoratuista kaasuista
- Fluoratut kasvihuonekaasut pidetään ilmatiiviisti suljetuissa
laitteissa. Saadaksesi tarkempia tietoja tyypistä, määrästä
ja CO2-kaasua vastaavista ekvivalenttitonneista uorattua
kasvihuonekaasua (joissain malleissa), tarkastele laitteessa
olevaa merkintää.
- Laitteen asennus, huolto, ylläpito ja korjaus on tehtävä päte
-
vän teknikon toimesta.
- Tuotteen poisto ja kierrätys on tehtävä pätevän teknikon
toimesta.
HUOMAUTUS:
Kaikki oppaassa olevat kuvat ovat vain ohjeellisia. Koneesi
saattaa olla hieman erilainen. Varsinainen muoto vallitsee.
Tätä laitetta voi ohjata laitteen kontrollipaneelista tai kaukosää-
timellä. Opas ei sisälllä kaukosäätimen toimintoja, katso laitteen
mukana toimitettu <<Kaukosäätimen Toiminnot>> -opas.
FI
9
Asennus
Tarvittavat työkalut
- Keskikokoinen Philips-ruuvimeisseli; -Mittanauha tai viivoitin;
-Veitsi tai sakset; -Saha (valinnainen, ikkunasovittimen lyhen-
nykseen kapeita ikkunoita varten)
Lisätarvikkeet
Ikkunan asennussarja sopii ikkunoihin, joiden koko on 67.5-
123cm (26.5-48”) ja sitä voidaan lyhentää pienempiä ikkunoita
varten.
Osa Kuvaus Määrä
Laitteen sovitin 1kpl
Poistoletku 1kpl
Ikkunan liu’uttimen sovitin 1kpl
Seinäadapteri A (vain seinäasennuksiin) 1kpl
Seinäadapteri B (korkillinen) (vain seinä-
asennuksiin)
1kpl
botti 1kpl
Ikkunan liukusäädin A (reiällinen), ikkunan
liukusäädin B
1 sarja
Ruuvi ja ankkuri (vain seinäasennuksiin) 4 sarja
Vaahtotiiviste A (teippi) 2kpl
Vaahtotiiviste B (teippi) 2kpl
Vaahtotiiviste C (kiinnittymätön) 1kpl
Turvallisuuskannatin ja 2 ruuvia 1 sarja
Tyhjennysletku 1kpl
Poistoletkun sovitin (vain lämmönpumppa
-
ustilaa varten)
1kpl
Kaukosäädin ja paristot (vain kaukosääti-
mellisille malleille)
1 sarja
Osat, jotka ovat merkitty *, ovat valinnaisia. Muotoilussa voi esiintyä pieniä
eroja.
Ikkunan asennussarja (valinnainen)
Ensimmäinen askel: Poistoletkun kokoamisen valmistelu
Paina poistoletku ikkunan liukusäätimeen ja laitteen sovittimeen ja
kiristä automaattisesti sovittimen joustavien solkien avulla.
FI
10
Toinen askel: Työnnä poistoletku sovittimen alemman uran
sisään sovittimen koukun ollessa samassa linjassa ilmanpois-
toaukon aukon kanssa ja liu'uta sitten alaspäin nuolen suuntaan
asennusta varten.
Koukku
Hole Seat
sovitin
Alempi ura
Varmista, että sovitin on asetettu ilma-aukon
alempaan uraan
Kolmas askel: Ikkunan liukusäätimen valmisteu
1. Säädä ikkunan liukusäätimen koko ikkunan koon mukaan.
2. Jos ikkunan pituus vaatii kaksi ikkunan säädintä, käytä pult-
teja kiinnittääksesi ikkunan säätimet sen jälkeen, kun säätimet
ovat asetettu oikean pituisiksi.
Asennus
Huomio: Kun koottu poistoletku ja säädettävä ikku-
nan liu’utin on valmisteltu, valitse yksi seuraavista
asennustavoista:
Tyyppi 1: Ripustettuun ikkunaan asennus (valinnai-
nen)
Vaahtotiiviste B (liimautuva-lyhyempi)
Vaahtotiiviste A
(liimautuva)
Ikkunan
säädin A
Ikkunan
säädin B
(tarvittaessa)
1. Leikkaa liimautuva vaahtotiiviste A ja
B oikean pituiseksi ja liitä ne sitten ikku-
naan ja kehykseen ohjeen mukaisesti.
2. Aseta ikkunan säädin ikkuna-auk-
koon.
Vaahtotiiviste C
(liimautumaton)
turvallisuuskannatin
2 ruuvia
Leikkaa liimautumaton vaahtotiiviste
vastaamaan ikkunan leveyttä. Aseta
tiiviste lasin ja ikkunan kehyksen väliin
estämään ilman ja hyönteisten pääsyn
huoneeseen.
Halutessasi asenna turvallisuus-
kannatin kahdella ruuvilla näytetyn
mukaisesti.
FI
11
Aseta ikkunan säädin ikkuna-aukkoon.
Tyyppi 2: Liukuvaan ikkunaan sennus (valinnainen)
Vaahtotiiviste B (liimautu-
va-lyhyempi)
Vaahtotiiviste A
(liimautuva)
Ikkunan säädin B (mikäli
tarvittava)
Ikkunan säädin A
1. Leikkaa liimautuva vaahtotiiviste
A ja B oikean pituisiksi ja liitä ne
ikkunaan ja kehykseen ohjeen
mukaisesti.
Aseta ikkunan säädin ikkuna-auk-
koon.
Vaahtotiiviste C (liimautumaton)
turvallisuuskannatin
2 ruuvia
Leikkaa liimautumaton vaahtotiiviste
C vastaamaan ikkunan korkeutta.
Aseta vaahto
Halutessasi asenna turvallisuus-
kannatin kahdella ruuvilla näytetyn
mukaisesti.
Aseta ikkunan säädin ikkuna-auk-
koon.
FI
12
Tyyppi 3: Seinälle asennus (valinnainen)
- Tee 125mm (4.9inch) -kokoinen aukko seinään seinäadapte-
ria B varten. - Kiinnitä seinäadapteri B
- seinään käyttämällä neljää mukana tulevaa ankkuria ja
ruuvia.
- Kiinnitä poistoputki (seinäadapterin A kanssa) seinäadapteriin
B.
Laajennusankkurin
paikka
Seinäadapteri B
Sovittimen korkki
Huomio: Peitä aukko adaptorin
kannella, silloin kun se ei ole
käytössä.
Max. 120cm tai 47 tuumaa
Min. 30 cm tai 12 tuumaa
Huomio: Oikean toiminnan varmistamiseksi, ÄLÄ venytä letkua
liikaa tai taivuta sitä. Huolehdi, ettei poistoletkun ilma-aukon
lähellä ole esteitä(alueella 500 mm), jotta poistojärjestelmä
toimii normaalisti. Tämän käyttöoppaan kuvat ovat ainoastaan
ohjeellisia. Ilmastointilaitteesi voi olla hieman erilainen. Varsinai-
nen muoto vallitsee.
FI
13
Toiminta
SWING
Swing-näppäin
Käytetään aloittamaan tuulettimen automaatti
-
nen liike (swing). Kun toiminto on päällä, paina
SWING-näppäintä pysäyttääksesi säleventtiili
haluamaasi kulmaan.
TIMER
Ajastimen näppäin
Asetetaan käynnistämään ohjelmien AUTO ON
-aloitusaika ja AUTO OFF -lopetusaika yhdessä
(+) ja (-) -näppäinten kanssa. Ajastimen on/off
-merkkivalo hohtaa ajastimen on/off -asetusten
kohdalla.
MODE
Tilan näppäin
Valitsee sopivan toimintatilan. Joka kerta kun
painat näppäintä, tila valitaan seuraavassa
järjestyksessä: AUTO, COOL, DRY, FAN ja HEAT
(ei vain viilentävissä malleissa). Tilan merkkivalo
syttyy eri tilojen asetusten alle.
Ylös (+) ja alas (-) -näppäimet
Ylös (+) ja alas (-) -näppäimet
(nostaa/laskea) lämpötila-asetuksia 1°C/1°F (tai
2°F) portain 17°C/62°F ja 30°C/86°F (tai 88°F)
välillä. Ajastinta voi säätää 0-24h välillä.
HUOMAUTUS: Paneelin on mahdollista näyttää
lämpötila Celcius-asteina tai Fahrenheit-asteina.
Vaihtaaksesi paina ja pidä alhaalla samanaikai
-
sesti UP- ja DOWN-nappuloita kolmen sekunnin
ajan.
FAN
ION(Press 3s)
Fan/Ion -näppäin (Ion on valinnainen)
Kontrolloi tuulettimen nopeutta. Paina valitaksesi
tuulettimen nopeuden neljässä portaassa-LO
-
W,MID, HIGH ja AUTO. Tuulettimen nopeuden
merkkivalo loistaa eri tuuletinasetusten alla,
poislukien AUTO-nopeus. Valittaessa tuulettimen
nopeudeksi AUTO, kaikki merkkivalot muuttuvat
tummiksi.
HUOMAUTUS: Paina tätä näppäintä 3 sekunnin
ajan aloittaaksesi ION-toiminnon. Ionisaattori
auttaa poistamaan siitepölyä ja epäpuhtauksia
ilmasta ja vangitsee ne suodattimeen. Paina
uudelleen 3 sekunnin ajan lopettaaksesi ION-toi
-
minnon
SLEEP
Sleep (Eco)-näppäimet
Käytetään aloittamaan SLEEP/ECO -tila.
ON/OFF
Virtanäppäin
Virta päälle/pois.
SWING
TIMER MODE
FAN SLEEP ON/OFF
ION(Press 3s)
FI
14
LED näyttö
Näyttää asetetun lämpötilan °C tai °F(“°F” ei näyttöä)
-asteina ja automaattisen ajastimen asetukset. DRY- ja
FAN-tiloissa näyttää huoneen lämpötilan.
Näyttää virhekoodit ja turvakoodit:
E1-Huoneen lämpötilan sensorin virhe.
E2-Höyrystimen lämpötilan sensorin virhe.
E3 -Kondensaattorin lämpötilan sensorin häiriö (joissain
malleissa).
E4-Näyttöpaneelin viestintävirhe
P1-Vesiastia on täynnä – Liitä poistoletku ja tyhjennä
kerätty vesi. Jos suoja toistuu, soita apua.
Huomio: Kun yksi yllä mainituista vikatiloista tapahtuu,
sammuta laite ja tarkista mahdolliset esteet. Käynnistä
laite uudelleen, ja jos virhe ilmenee edelleen, sammuta
laite ja irroita virtajohto. Ota yhteys valmistajaan tai
valmistajan huoltoon tai vastaavaan pätevään henkilöön
avun saamiseksi.
Toimintaohjeet
COOL Operaatio
- Paina MODE-näppäintä, kunnes COOL-merkkivalo syttyy.
- Paina säätönäppäimiä "+" tai "-" valitaksesi haluamasi huon-
elämpötilan. Lämpötilan voi asettaa 17°C~30°C/62°F~86°F(-
tai 88°F) välille.
- Paina FAN SPEED -näppäintä valitaksesi tuulettimen nopeu
-
den.
HEAT Operaatio (ei vain viilentävissä malleissa)
- Paina “MODE” näppäintä, kunnes “HEAT”-tilan merkkivalo
syttyy. Lämpötilan voi asettaa 17°C~30°C/62°F~86°F(tai
88°F) välille.
- Paina FAN SPEED -näppäintä valitaksesi tuulettimen nopeu-
den. Joissain malleissa tuulettimen nopeutta ei voi säätää
HEAT-tilassa.
DRY Operaatio
- Paina “MODE” näppäintä, kunnes “DRY”-tilan merkkivalo
syttyy.
- Tässä tilassa voit valita tuulettimen nopeuden tai säätää
lämpötilaa. Tuulettimen moottori toimii LOW-nopeudella.
- Pidä ikkunat ja ovet suljettuina parhaan kuivaustuloksen
saavuttamiseksi.
- Älä aseta kanavaa ikkunaan.
AUTO Operaatio
- Asettaessasi ilmastointilaitteen automaattiseen tilaan, se
automaattisesti valitsee viilentävän, lämmittävän (ei vain
viilentävissä malleissa) tai tuuletintilan riippuen siitä, minkä
lämpötilan olet valinnut ja mikä huoneen lämpötila on.
Toiminta
FI
15
- Ilmastointilaite kontrolloi huoneen lämpötilaa automaattisesti
asettamasi mittauspisteen ympärillä.
- AUTO-tilassa et voi valita tuulettimen nopeutta.
HUOMAUTUS: AUTO-tilassa sekä AUTO-tilan että toimintati-
lan merkkivalot palavat
FAN Operaatio
- Paina “MODE” näppäintä, kunnes “FAN”-tilan merkkivalo
syttyy.
- Paina FAN SPEED -näppäintä valitaksesi tuulettimen nopeu-
den. Lämpötila ei voi säätää.
- Älä aseta kanavaa ikkunaan.
TIMER Operaatio
- Kun laite on päällä, ajastinnäppäimen painaminen aloittaa
automaattisen sammutuksen ohjelman ja TIMER OFF-merk-
kivalo syttyy. Paina UP-näppäintä valitaksesi haluamasi
ajan. Paina TIMER-näppäintä 5 sekunnin ajan aloittaaksesi
automaattisen käynnistyksen ohjelman. TIMER ON -merkki-
valo syttyy. Paina ylös- tai alas (+ tai -) -näppäimiä valitaksesi
haluamasi automaattisen käynnistyksen aloitusajan.
- Kun laite on pois päältä, paina ajastinnäppäintä aloittaaksesi
automaattisen käynnistyksen ohjelman. Painamalla näppäin-
tä uudelleen viiden sekunnin sisällä aloitat automaattisen
sammutuksen ohjelman.
- Paina ja pidä alhaalla UP tai DOWN -näppäintä vaihtaakse-
si automaattisen ajan 0.5 tunnin portain 10 tuntiin saakka,
sitten 1 tunnin portain 24 tuntiin saakka. Kaukosäädin laskee
aloitukseen jäljellä olevan ajan.
- Järjestelmä palaa automaattisesti näyttämään aiemman läm-
pötila-asetuksen mikäli 5 sekunnin aikana ei ole toimintaa.
- Laitteen sammuttaminen tai käynnistäminen milloin tahansa
tai ajastimen asettaminen nolaan peruuttaa automaattisen
käynnistyksen/sammutuksen ajastimen.
- Toimintahäiriön esiintyessä automaattinen käynnistys/sam-
mutus peruuntuu.
SLEEP/ECO-Operaatio
- Painamalla tätä näppäintä valittu lämpötila nousee tai laskee
1°C/2°F (tai 1°F) portain 30 minuutin välein. Tämän jälkeen
lämpötila nousee tai laskee 30 minuutin kuluttua uudelleen
1°C/2°F (tai 1°F). Uutta lämpötilaa ylläpidetään 7 tunnin
ajan, kunnes palataan alkuperäiseen valittuun lämpötilaan.
Tämä lopettaa SLEEP/ECO -tilan ja laite jatka toimintaa
alkuperäisen ohjelmoinnin mukaisesti.
- HUOMAUTUS: Tämä toiminto ei ole saatavilla FAN- ja
DRY-tiloissa.
FI
16
Toiminta
Muut ominaisuudet
FOLLOW ME/LÄMPÖTILAN TUNTEMINEN-ominaisuudet
(valinnainen)
HUOMIO: Tämän toiminnon voi aktivoida VAIN kaukosäätimellä.
Kaukosäädin toimii termostaattina, joka mahdollistaa lämpötilan
kontrolloinnin kaukosäätimen sijainnissa. Aktivoidaksesi Follow
mee/lämpötilan mittaus -ominaisuudet, osoita kaukosäätimellä
laitetta ja lainaa Follow me/Temp Sensing -nappulaa. Kauko-
säädin näyttää todellisen lämpötilan sen sijainnissa. Kauko-
säädin lähettää signaalin ilmastointilaitteelle 3 minuutin välein
kunnes painat Follow Me/Temp Sensing -näppäintä uudelleen.
Jos laite ei vastaanota Seuraa Minua/Lämpötilan Aistiminen
-signaalia 7 minuutin aikana, laite poistuu tilasta automaattises-
ti.
HUOMAUTUS: Tämä toiminto ei ole saatavilla FAN- ja DRY-ti-
loissa.
Automaattinen uudelleenkäynnistys
Jos laite sammuu odottamattomasti virran katkeamisen takia,
se käynnistyy uudelleen aiemmilla asetuksilla automaattisesti
virran palattua.
ODOTA 3 MINUUTTIA ENNEN KÄYTÖN JATKAMISTA
Kun laite on pysähtynyt, sitä ei voi käynnistää uudelleen en-
simmäisen 3 minuutin aikana. Tämä on laitteen suojelemiseksi.
Toimenpide alkaa automaattisesti 3 minuutin kuluttua.
iLMAVIRTAUKSEN SUUNNAN SÄÄTÖ
Säleventtiiliä voi säätää automaattisesti. Säädä ilmavirtauksen
suuntaa automaattisesti:
- Kun virta on päällä, säleventtiili avautuu täysin.
- Paina SWING-näppäintä paneelissa tai kaukosäätimessä
aloittaaksesi tuulettimen automaattisen liikkeen (swing).
Säleventtiili liikkuu ylös ja alas automaattisesti.
- Älä säädä säleventtiiliä manuaalisesti.
POWER MANAGEMENT -toiminto
Kun ympäristön lämpötila on matalampi kuin asetettu lämpötila
tietyn ajanjakson ajan, laite siirtyy automaattisesti power mana-
gement -tilaan. Kompressori ja tuulettimen moottori lopettavat
ja power management -merkkivalo syttyy. Kun ympäristön
FI
17
Toiminta
lämpötila on korkeampi kuin asetettu lämpötila, laite lopettaa
power management -tilan automaattisesti. Power management
merkkivalo muuttuu tummaksi ja kompressori ja/tai tuulettimen
moottori käynnistyvät.
Veden kuivatus
- Kosteutta vähentävässä tilassa poista ylempi tyhjennystulp-
pa laitteen takaosasta,
asenna tyhjennysliitin (5/8”
universaali naaras) 3/4” let-
kun kanssa (osto erikseen).
Malleissa, joissa ei ole
tyhjennysliitintä, liitä letkun
pää reikään. Aseta letkun
avoin pää suoraan viemärin
päälle kellarikerroksessa.
HUOMAUTUS: Viilennystilan aikana asenna ylempi tyhjen-
nystulppa takaisin laitteeseen maksimaalisen toimintakyvyn
varmistamiseksi ja vuotojen estämiseksi.
- Lämpöpumppaavan tilan aika-
na poista alempi tyhjennystulp-
pa laitteen takaosasta, asenna
tyhjennysliitin (5/8” universaali
naaras) 3/4” letkun kanssa
(osto erikseen). Malleissa,
joissa ei ole tyhjennysliitintä,
liitä letkun pää reikään. Aseta
letkun avoin pää viemärin
yläpuolelle kellarikerroksessa
HUOMAUTUS: Huolehdi, että letku on kiinnitetty oikein ja
vuotoja ei ole.
Poista ylempi
poistotulppa
Jatkuva
Poista alempi
poistotuplla
Jatkuva
Poistoletkun
sovitin
FI
18
Toiminta
Ohjaa letku viemäriin pain varmistaen, ettei letkussa ole kierty-
miä, jotka estävät veden virtauksen. Aseta letkun pää viemäriin
ja huolehdi, että letku johtaa alaspäin ja antaa veden virrata.
(Katso -merkitty kuvaaja) Älä koskaan päästä sitä ylöspäin
(Katso -merkitty kuvaaja). Kun viemäriletku ei ole käytössä
varmista, että oikea viemäritulppa on asennettu vuodon estämi-
seksi.
X
Kuljetuskorkeus <1.8m
Poistolet-
kun sovitin
Poistoletkun
sovitin
- Kun pohjan vesiastian veden määrä
saavuttaa asetetun tason, laite piippaa
8 kertaa ja digitaalinäytöllä näkyy ”P1”.
Tällöin ilmastointi/ilmankuivaus loppuu
automaattisesti. Tuulettimen moottori
jatkaa toimimista joka tapauksessa(tämä
on normaalia). Siirrä laite tyhjennyspaikkaan varovasti, poista
pohjan tyhjennystulppa ja anna veden valua ulos. Aseta
pohjan tyhjennystulppa tapaisin ja käynnistä laite uudelleen
kunnes "P1"-symboli katoaa.
Jos virhe toistuu, soita tukeen.
HUOMAUTUS: Ennen käyttöä varmista, että pohjan tyhjennys
-
tulppa on paikallaan vuodon estämiseksi.
Merkkivalot:
Ajastin päällä -merkkivalo;
Ajastin pois päältä -merkkivalo;
Kuivan toimintatilan merkkivalo;
Automaattisen tilan merkkivalo;
Tuuletintilan merkkivalo;
Viilentävän toimintatilan merkkivalo;
Lämmittävän toimintatilan merkkivalo;
FOLLOW ME -valo
Celsius-astetta;
Power management -tilan merkkivalo (joissakin malleissa);
Fahrenheit-astetta (joissain malleissa);
High-tuuletinnopeuden merkkivalo;
Med-tuuletinnopeuden merkkivalo;
Low-tuuletinnopeuden merkkivalo;
Ionisaattori-merkkivalo;
Nukkumistiln merkkivalo;
FI
19
Ylläpito
VAROITUS:
- Irroita laite pistorasiasta aina ennen puhdistusta tai huoltoa.
- ÄLÄ käytä syttyviä nesteitä tai kemikaaleja laitteen puhdista-
miseen.
- ÄLÄ pese laitetta juoksevan veden alla. Näin tekeminen
aiheuttaa sähköiskun vaaran.
- ÄLÄ KÄYTÄ laitetta, jos virtalähde vahingoittui puhdistuk-
sen aikana. Vahingoittunut virtajohto on korvattava uudella,
valmistajalta saatavalla johdolla.
Puhdista ilmansuodatin
Ylempi
suodatin (ota
ulos)
ÄLÄ käytä laitetta ilman
suodatinta, koska lika ja
nukka voivat tukkia sen ja
huonontaa suorituskykyä.
Alempi suodatin A
(Paina säleikköä alaspäin ja vedä
alempi suodatin A ulos samanaikai-
sesti)
Alempi suodatin B
(ota ulos)
VAROVAISUUS
Poista ilmansuodatin
FI
20
Ylläpitovinkkejä
- Huolehdi, että suodatin puhdistetaan kahden viikon välein
optimaalisen suorituskyvyn takaamiseksi.
- Vesiastia tulisi tyhjentää heti P1-virheen tapahduttua ja ennen
varastointia homeen muodostumisen estämiseksi.
- Eläintalouksissa säleikkö on säännöllisesti pyyhittävä, jotta
laite ei tukkeutuisi eläinten karvoista.
Puhdista laite
Puhdista laite kostealla, nukattomalla rätillä ja miedolla pesuai-
neella. Kuivaa laite kuivalla, nukattomalla rätillä.
Varastoi laite, kun sitä ei käytetä.
- Kuivaa laitteen vedenkeräysastia
seuraavan osion ohjeiden mukaisesti.
- Käytä laitetta FAN-tilassa 12 tunnin ajan lämpimässä huonees-
sa kuivataksesi sen estääksesi homeen muodostumista.
- Sammuta laite ja irrota se pistorasiasta
- Puhdista ilmansuodatin edellisen osion ohjeiden mukaisesti.
Asenna puhdas ja kuiva suodatin ennen varastointia.
- Poista paristot kaukosäätimestä.
Huolehdi, että laitetta säilytetään viileässä, pimeässä
paikassa. Suoralle auringonpaisteelle tai äärimmäi-
selle kuumuudelle aiheutuminen voi vähentää laitteen
elinikää.
FI
21
Vikadiagnoosi
Tarkista laite seuraavan lomakkeen mukaisesti ennen huollon tilaamista:
Ongelma Mahdollinen aiheuttaja Ongelmien kartoittaminen
Laite ei käynnisty ON/OFF
-nappia painettaessa.
P1-vikakoodi
Vesiastia on täynnä. Sammuta laite, tyhjennä vesi
vesiastiasta ja käynnistä laite uudelleen.
COOL-tilassa: huoneen lömpötila on mata
-
lampi kuin asetettu lämpötila
Nollaa lämpötila
Laite ei viilennä hyvin
Pöly tai eläinten karvat ovat tukkineet
ilmansuodattimen
Sammuta laite ja puhdista suodatin ohjeiden mukaisesti
Poistoletkua ei ole kytketty tai se on tukos
-
sa
Sammuta laite, irrota letku, tarkista tukos ja kytke letku
uudelleen.
Laitteen jäähdytysaine on vähissä.
Pyydä huoltoteknikkoa tarkastamaan laite ja täyttämään
jäähdytysaine
Asetettu lämpötila on liian korkea Vähennä asettua lämpötilaa
Huoneen ikkunat ja ovet ovat auki Huolehdi, että kaikki ikkunat ja ovet on suljettu
Huoneen pinta-ala on liian suuri Tarkista viilennysalue
Huoneessa on lämmittimiä Mikäli mahdollista, poista lämmittimet
Laite on kovaääninen ja tärisee
liikaa
Lattia ei ole tasainen Aseta laite tasaiselle, laakealle alustalle
Pöly tai eläinten karvat ovat tukkineet
ilmansuodattimen
Sammuta laite ja puhdista suodatin ohjeiden mukaisesti
Laite pitää lorisevaa ääntä
Äänen aiheuttaa laitteen sisällä virtaava
jäähdytysaine
Tämä on normaalia
FI
22
Suunnittelu- ja yhteensopivuusohjeet
Suunnitteluilmoitus
Varmistaaksemme tuotteidemme optimaalisen suorituskyvyn,
yksikön ja kaukosäätimen suunnittelutiedot voivat muuttua ilman
ennakkoilmoitusta.
Tietoa energialuokituksesta
Tämän laitteen energialuokitus perustuu asennukseen, jossa
käytetään pidentämätöntä poistoilmakanavaa ilman ikkunan
liukusovitinta tai seinäadapteria A (kuten näytetty tämän käyttö-
oppaan asennus-kohdassa)
Laitteen lämpötila-alue
Tila Lämpötila-alue
Viileä 17-35°C (62-95°F)
Kuiva 13-35°C (55-95°F)
Lämmitys(lämmönpumppaustila) 5-30°C (41-86°F)
Lämmitys(sähkölämmitystila) ≤30°C (86°F)
Poistoletkun asennus:
Poistoletku ja sovitin on asennettava tai poistettava käyttöoh-
jeen mukaisesti.
COOL, HEAT ja AUTO -tiloissa on asennettava poistoletku.
FAN, DEHUMIDIFY ja HEAT (sähkölämmitteinen) -tiloissa
poistoletku on poistettava.
Huomio: Malli MPPB-14CRN7-QB6 tulisi virtalähteeseen, jossa
järjestelmän impedanssi on maksimissaan 0.316 ohm. Viran-
omainen voi asettaa yhteyden rajoituksia laitteen käyttämiseen
silloin, kun järjestelmän impedanssi käyttöpaikalla on yli 0.316
ohm.
FI
23
Sosiaalinen huomautus
Käytettäessä tätä ilmankuivaajaa Euroopan maissa, seuraavia ohjeita on noudatettava:
HÄVITTÄMINEN: Älä hävitä tätä tuotetta lajittelemattoman yhdyskuntajätteen mukana. Tällainen jäte on kerättävä erikseen erityis-
käsittelyä varten.
Tämän laitteen hävittäminen kotitalousjätteen mukana on kielletty.
Hävittämiseen on useita vaihtoehtoja:
A) Kunta on perustanut keräysjärjestelmiä, joissa elektroniikkajäte voidaan hävittää vähintään maksutta.
B) Ostaessa uutta tuotetta, jälleenmyyjä ottaa takaisin vanhan tuotteen vähintään maksutta.
C) Valmistaja ottaa takaisin vanhan laitteen hävitystä varten vähintään maksutta.
D) Koska vanhat tuotteet sisältävät arvokkaita resursseja, ne voidaan myydä romumetallin jälleenmyyjille.
Jätteen hävittäminen metsiin ja luontoon vaarantaa terveytesi, kun vaaralliset aineet vuotavat pohjaveteen ja päätyvät elintarvike-
ketjuun.
FI
24
Muita vinkkejä
1. Syttyviä jäähdytysaineita sisältävien välineiden kuljetus:
Katso kuljetussäännökset
2. Välineiden merkintä kyltein: Katso paikalliset säännökset
3. Syttyviä jäähdytysaineita sisältävien laitteiden hävittäminen:
Katso kansalliset säännökset.
4. Välineiden/laitteiden varastointi
Laitteen varastointi tulisi suorittaa valmistajan ohjeiden
mukaisesti.
5. Pakattujen (myymättömien) laitteiden varastointi
Säilytyspakkauksen suojaus on suunniteltava siten, että
mekaaninen vaurio pakkauksessa olevaan laitteeseen ei
aiheuta jäähdytysaineen vuotamista.
Yhdessä varastoitaien laitteiden enimmäismäärä määritetään
paikallisten määräysten mukaisesti.
6. Huoltotietoa
1) Alueen tarkistus
Ennen syttyvien jäähdytysaineiden käsittelyn liittyvien töiden
aloittamista on varmistettava, että syttymisen riski minimoidaan.
Ennen jäähdytysjärjestelmän korjaamisen aloittamista on
noudatettava seuraavia varotoimia.
2) Työmenetelmät
Työ on suoritettava valvotulla tavalla minimoiden syttyvän
kaasun tai höyryn esiintyminen työn aikana.
3) Yleinen työalue
Ylläpitohenkilökunnalle ja muille alueella työskenteleville on
annettava ohjeet suoritettavasta työstä. Työtä suljetuissa tiloissa
on vältettävä. Työskentelyaluetta ympäröivä alue on eristettävä.
Varmista, että alueen olosuhteet ovat turvalliset kontrolloimalla
syttyvää materiaalia.
4) Jäähdytysaineen esiintymisen tarkastaminen
Alue on tarkistettava sopivalla jäähdytysainemittarilla ennen
työtä ja sen aikana, jotta voidaan varmistaa, että teknikko tuntee
mahdollisesti syttyvät olosuhteet. Varmista, että käytössä olevat
vuodon havaitsevat laitteet sopeutuvat yhteiskäyttöön syttyvien
jäähdytysaineiden kanssa, eli ne ovat kipinöimättömät, tiivistetyt
tai luonnostaan turvalliset.
5) Palosammuttimen mukanaolo
Jos jäähdytyslaitteen tai sen osien parissa tehdään kuumaa
työtä, asianmukaisten sammutuslaitteiden on oltava saatavilla.
Pidä kuivaa jauhetta tai CO2-sammutinta latausalueen vieressä.
FI
25
Muita vinkkejä
6). Ei syttymislähteitä
Henkilöt, jotka työskentelevät jäähdytysjärjestelmän putkien
parissa, jotka sisältävät tai ovat sisältäneet syttyvää
jäähdytysainetta, eivät käyttää mitään syttymislähdettä
tavalla, joka voi aiheuttaa tulipalon tai räjähdyksen. Kaikki
mahdolliset syttymislähteet, mukaan lukien tupakointi, on
pidettävä tarpeeksi kaukana alueista, joilla asennetaan,
korjataan, poistetaan ja hävitetään laitetta. Näiden toimien
aikana syttyvää jäähdytysnestettä voi mahdollisesti vapautua
ympäröiviin tiloihin. Ennen työn aloittamista, laitetta ympäröivä
alue on tutkittava ja on varmistettava, ettei syttyviä vaaroja tai
syttymisriskiä ole. Ei tupakointia -kylttien tulisi olla esillä.
7) Ilmastoitu alue
Varmista, että alue on avoin tai riittävästi ilmastoitu ennen
järjestelmään murtautumista tai kuuman työn tekemistä. A
degree of ventilation shall continue during the period that the
work is carried out. Ilmastoinnin on turvallisesti poistettava
mahdollinen vapautuva jäähdytysaine ja mieluiten karkoitettava
se ilmakehään ulkoisesti.
8) Jäähdytyslaitteiden tarkastus
Jos sähköosia vaihdetaan, niiden on oltava vaatimusten
mukaisia ja sovittava tarkoitukseen. Valmistajan ylläpito- ja
huolto-ohjeita on aina noudatettava. Jos olet epävarma,
ota yhteyttä valmistajan tekniseen tukeen avun saamiseksi.
Seuraavat tarkastukset on suoritettava, jos käytössä on syttyviä
jäähdytysnesteitä:
Latauskoko on linjassa sen huoneen koon
kanssa, johon jäähdytinnestettä sisältäviä osia on
asennettu;Ilmanvaihtokoneisto ja pistorasiat toimivat
asianmukaisesti eikä niitä ole estetty;
Jos käytössä on epäsuora jäähdytyspiiri, toissijainen piiri on
tarkistettava jäähdytysaineen varalta; Merkintöjen laitteessa
on pysyttävä näkyvänä ja luettavana. Merkinnät ja merkit, jotka
eivät ole luettavissa, on korjattava;
Jäähdytysputki tai muita komponenttejä on asennetty niin, että
ne eivät todennäköisesti altistu aineille, jotka voivat syövyttää
jäähdyysainetta sisältäviä osia, ellei komponentteja ole tehty
syöpymättömistä aineista tai ne on suojattu syöpymistä
vastaan.
FI
26
Muita vinkkejä
9) Elektronisten laitteiden tarkistus
Elektronisten osien korjauksen ja huollon tulisi sisältää
alustavan turvallisuustarkistuksen ja osien tarkistuksen. Jos
ilmenee vika, joka voi vaarantaa turvallisuuden, sähkövirtaa ei
saa kytkeä piiriin ennen kuin ongelma on käsitelty tyydyttävästi.
Jos vikaa ei voida korjata heti mutta toiminnan jatkaminen on
välttämätöntä, riittävää väliaikaista ratkaisua on käytettävä.
Tästä pitää ilmoittaa laitteiston omistajalle, jotta kaikkia
osapuolia on informoitu.
Alustavien turvallisuustarkastusten tulee sisältää seuraavat
tarkastukset:
Että kondensaattorit tyhjennetään: tämä on tehtävä turvallisesti,
jotta kipinöinnin mahdollisuus voidaan välttää;
Että irrallisia komponenttejä ei ole ja että johdotus ei ole
näkyvissä, kun järjestelmää ladataan, palautetaan tai puretaan;
Että maadoitus on jatkuvaa.
7. Sinetöityjen komponenttien korjaus
1) Sinetöityjen komponenttien korjauksen aikana kaikki
sähkölaitteet on irrotettava käsiteltävästä laitteesta ennen
sinetöityjen suojien poistamista jne. Jos huollon aikana on
välttämätöntä saada sähkövirtaa, pysyvästi toimina vuotojen
ilmaisin on sijoitettava kaikista kriittisimpään kohtaan
varoittamaan mahdollisesti vaarallisesta tilanteesta.
2) Seuraavaan on kiinnitettävä erityistä huomiota sen
varmistamiseksi, että elektronisten komponenttien parissa
työskenneltäessä koteloa ei muuteta niin, että suojauksen taso
muuttuu.
Tämä sisältää kaapelit, ylimääräiset liitännät, liittimet, joita ei
ole tehty alkuperäisten vaatimusten mukaisesti, vaurioituneet
tiivisteet, virheelliset asennukset jne.
Varmista, että laitteet on asennettu turvallisesti.
Varmista, että tiivisteet tai tiivistemateriaalit eivät ole
heikentyneet niin, etteivät ne enää estä syttyvien materiaalien
sisääntuloa. Varaosien on oltava linjassa valmistajan
vaatimusten kanssa.
HUOMAUTUS: Silikonitiivisteiden käyttö saattaa estää joidenkin
vuodon estävien laitteiden tehokkuutta. Luonnostaan turvallisia
komponentteja ei tarvitse eristää ennen niiden käsittelyä.
8. Luonnostaan turvallisten komponenttien korjaus
Älä käytä pysyviä induktiivisia tai varauskykykuormituksia piiriin
varmistamatta, että ne eivät ylitä laittelle sallittua jännitettä ja
virtaa. Luonnostaan turvalliset komponentit ovat ainoat, joita
FI
27
Muita vinkkejä
voidaan käsitellä syttyvässä ilmapiirissä. Testilaitteella on
oltava oikea luokitus. Korvaa komponentteja vain valmistajan
määräämin osin. Muut osat voivat johtaa jäähdytysaineen
syttymiseen vuodon takia.
9.Cabling
Tarkista, että kaapelointi ei altistu kulumiselle, syöpymiselle,
ylimääräiselle paineelle, värinälle, teräville reunoille tai muille
haitallisille ympäristövaikutuksille. Tarkastuksessa on otettava
huomioon myös kompressoreista tai puhaltimista johtuvat
ikääntymisen tai jatkuvan värähtelyn vaikutukset.
10. Syttyvien jäähdytysaineiden havaitseminen
Missään olosuhteissa ei saa käyttää sytytyslähteitä mahdollisten
jäähdytysnestevuotojen etsimiseen. Halogeenipoltinta (tai
muuta poltinta, jossa on avotuli) ei saa käyttää.
On noudatettava erityista varovaisuutta varmistettaessa,
ettei jäähdytysjärjestelmää ylitäytetä. Ennen järjestelmän
uudelleentäyttöä se tulee painetestata OFN:llä. Järjestelmä on
vuototestattava täytön lopuksi ja ennen käyttöönottoa. Vuodon
seurantatesti on tehtävä ennen alueelta poistumista.
11. Keinot vuodon havaitsemiseen
Seuraavat vuodonhavaitsemismenetelmät katsotaan
hyväksytyiksi järjestelmille, jotka sisältävät syttyviä
jäähdytysaineita. Elekronisia vuodonhavaitsemislaitteita
voidaan käyttää havaitsemaan syttyviä jäähdytysaineita,
mutta herkkyys ei välttämättä ole riittävä tai saattaa tarvita
uudelleenkalibroinnin. (Havaitsemislaitteet tulee kalibroida
jäähdytysaineesta vapaassa tilassa.) Varmista, että ilmaisin
ei ole mahdollinen syttymislähde ja että se on soveltuva
käytettävälle jäähdytysaineelle. Vuodonhavaitsemisvälineet
tulee asettaa prosentteina kylmäaineen LFL:stä, ne tulee
kalibroida käytetylle jäähdytysaineelle ja sopiva kaasun
prosenttiosuus (maksimissaan 25 %) on varmistettava.
Vuodonhavaitsemisnesteet sopivat käyttetäväksi useimpien
jäähdytysaineiden kanssa, mutta klooria sisältävien
aineiden käyttöä tulee välttää, koska kloori saattaa reagoida
jäähdytysaineen kanssa ja syövyttää kupariputkistoa. Jos
vuotoa epäillään, kaikki tuli on poistettava/tukahdutettava. Jos
havaitaan jäähdytysaineen vuoto joka vaatii juottoa, kaikki
jäähdytysaine on poistettava järjestelmästä tai eristettävä
(sulkemalla venttiilit) vuodosta kauimmaiseen järjestelmän
FI
28
osaan. Hapetonta typpeä syötetään järjestelmän läpi sekä
ennen juottoprosessia että sen aikana.
12. Poisto ja evakuointi
Jäähdytysainepiiriin tunkeutuessa korjauksien takia tai mistä
tahansa muusta syystä, tavanomaisia toimintatapoja on
noudatettava. On kuitenkin tärkeää, että noudatetaan parhaita
käytäntöjä, koska syttymisen riski on olemassa. Seuraavaa
menettelyä on noudatettava:
Poista jäähdytysneste
Puhdista piiri inertillä kaasulla;
Poista aine;
Puhdista inertillä kaasulla uudelleen;
Avaa piiri leikkaamalla tai juottamalla.
The refrigerant charge shall be recovered into the correct
recovery cylinders. Järjestelmä täytyy huuhdella OFN:llä, jotta
laitteesta saadaan turvallinen. Prosessi täytyy mahdollisesti
toistaa useaan kertaan. Tehtävässä ei saa käyttää paineilmaa
tai happea.
Huuhtelu on tehtävä katkaisemalla järjestelmän tyhjiö OFN:llä
ja jatkamalla sen täyttöä, kunnes työpaine saavutetaan. Tämän
jälkeen ilma päästetäään ulos ja viimein vedetään tyhjiöön.
Prosessi tulee toistaa, kunnes järjestelmässä ei enää ole
jäähdytysainetta. Kun loppu OFN:stä käytetään, järjestelmä
on palautettava ilmakehän paineeseen, jotta työ voi tapahtua.
Tämä toimi on ehdottoman tärkeä jos juottotöitä putkistossa
tehdään.
Varmista, että tyhjiöpumpun ulostulo ei ole lähellö sytytyslähteitä
ja että ilmanvaihto on saatavilla.
13. Lataustoimenpiteet
Normaalien lataustoimenpiteiden lisäksi on noudatettava
seuraavia vaatimuksia.
Varmista, että eri jäähdytysaineiden kontaminaatiota ei tapahdu
latauslaitteita käytettäessä. Letkujen ja reittien on oltava
mahdollisimman lyhyitä, jotta niiden sisältämä jäädytysaineen
määrä voidaan minimoida.
14.Decommissioning
Ennen näihin toimenpiteisiin ryhtymistä on varmistettava,
että teknikko tuntee välineet ja yksityiskohdat täysin.
On suositeltavaa, että kaikki jäähdytysaineet poistetaan
turvallisesti. Ennen tähän tehtävään ryhtymistä, kaikista öljy- ja
jäähdytinnesteistä on otettava näyte analyysia varten ennen
uudelleenkäyttöä. On tärkeää, että sähkövirtaa on saatavilla
ennen toimiin ryhtymistä.
Muita vinkkejä
FI
29
Muita vinkkejä
a) Tutustu laitteeseen ja sen toimintoihin.
b) Eristä järjestelmä elektronisesti.
c) Ennen toimenpiteisiin ryhtymistä varmista, ttä:
Mekaanisia käsittelylaitteita on tarvittaessa saatavilla
jäähdytysainesylinterien käsittelyä varten;
kaikki henkilökohtaiset suojavarusteet ovat saatavilla ja niitä
käytetään oikein; Pätevä henkilö valvoo palautumisprosessia
jatkuvasti;
Keräyslaitteet ja sylinterit vastaavat standardeja.
d) Jos mahdollista, tyhjennä jäähdytysainejärjestelmä.
e) Jos tyhjiö ei ole mahdollinen, tee imusarja siten, että
jäähdytysaine on mahdollista poistaa järjestelmän eri osista.
f) Varmista, että sylinteri sijaitsee vaa’alla ennen palautumista.
g) Käynnitä palautumislaite ja käytä sitä valmistajan ohjeiden
mukaisesti.
h) Älä ylitäytä sylinterejä. (Enintään 80% täyttö).
i) Älä ylitä sylinterin maksimipainetta edes väliaikaisesti.
j) Kun sylinterit on täytetty oikein ja prosessi on suoritettu oikein,
varmista, että sylinterit ja laitteet poistetaan paikalta heti ja
kaikki laitteessa olevat eristysventtiilit suljetaan.
k) Kerättyä jäähdytysainetta ei saa laittaa toiseen
jäähdytysjärjestelmään, ellei sitä ole puhdistettu ja tarkistettu.
15.Labelling
Laite on merkittävä kertoen, että se on poistettu käytöstä
ja tyhjennetty jäähdytysaineesta. Merkintä on päivättävä ja
allekirjoitettava. Varmista, että laitteessa on merkintöjä kertoen
siitä, että se sisältää syttyvää jäähdytysainetta.
16.Recovery
Poistettaessa jäähdytysainetta järjestelmästä huoltoa
tai käytöstä poistamista varten suositellaan, että kaikki
jäähdytysaine poistetaan turvallisesti.
Siirrettäessä jäähdytysainetta sylintereihin on varmistettava,
että vain sopivia jäähdytysainesylintereitä käytetään.
Varmista, että käytössä on oikea määrä sylintereitä koko
järjestelmän latauksen ylläpitämiseen. Kaikki käytettävät
sylinterit on tarkoitettu talteen otetulle jäähdytysaineelle ja
nimetty kyseiselle jäähdytysaineelle (esim. erityissylinterit
jäähdytysaineen talteenottoa varten) Sylinterit on varustettava
paineenhallintaventtiilillä ja niiden sulkuventtiileillä, jotka ovat
hyvässä toimintakunnossa.
Tyhjät talteenottosylinterit tyhjennetään ja mikäli mahdollista
myös jäähdytetään ennen talteenottoa.
Talteenottolaitteiston oltava hyvässä kunnossa, tarjottava
laitteiden käyttöä koskevat ohjeet ja oltava sopiva syttyvien
FI
30
Muita vinkkejä
jäähdytysaineiden käyttöönottoa varten. Lisäksi kalibroitujen
vaakojen on oltava käytettävissä ja hyvässä toimintakunnossa.
Letkuissa on oltava vuotamattomat irroituskytkimet ja niiden
on oltava hyvässä kunnossa. Ennen palautuslaitteiston
käyttöä tarkista, että se on tyydyttävässä toimintakunnossa,
sitä on huollettu asianmukaisesti ja että kaikki siihen liittyvät
sähkökomponentit on suljettu jäähdytysaineen vuotamisen
varalta. Jos olet epävarma, ota yhteys valmistajaan.
Talteenotettu jäähdytysaine on palautettava jäähdytysaineen
toimittajalle oikeassa talteenottosylinterissä ja asianmukainen
jätteiden siirtoilmoitus on järjestetty. Älä sekoita kylmäaineita
talteenottovälineisiin tai etenkään sylintreihin. Jos
kompressoreja tai niiden öljyjä poistetaan, varmista, että ne on
tyhjennetty hyväksyttävälle tasolle sen varmistamiseksi, että
syttyvää kylmäainetta ei jää voiteluaineeseen. Poistoprosessi
on suoritettava ennen kompressorin palauttamista
toimittajille. Prosessin nopeuttamiseksi voidaan käyttää vain
sähkölämmitystä kompressorin runkoon. Kun öljy poistetaan
järjestelmästä, se on tehtävä turvallisesti.
FI
Email
Midea Europe GmbH
Ludwig-Erhard-Straße 14
65760 Eschborn
Tel
06196-9020 0
Climatiseur portable
(Climatiseur local)
Manuel d’instructions
Merci d’avoir acheté notre climatiseur portable.
Avant d’utiliser votre climatiseur, veuillez lire ce manuel d’instruction soigneusement et le conserver pour référence future.
LISEZ ET CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS!
FR
Contenus
Préparation .........................................................................................................................................2
Attention de sécurité ...........................................................................................................................4
Attentions ............................................................................................................................................5
Avertissement .....................................................................................................................................6
Installation ...........................................................................................................................................7
Opération ............................................................................................................................................11
Maintenance .......................................................................................................................................16
Diagnostic des défauts .......................................................................................................................17
Notes de conception et de conformité ................................................................................................18
Remarque sociable .............................................................................................................................19
Autres conseils ...................................................................................................................................20
FR
2
Préparation
Panneau de contrôle
Poignée (des deux côtés)
Lame de persienne horizontale
(Osciller automatiquement)
Filtre supérieur à air
(Derrière la grille)
Prise d'air supérieure
Sortie de drain
Sortie d'air
Filtre à air inférieur
Entrée d'air plus faible
Prise de courant
Sortie de vidange (uniquement pour le mode de
chauffage par
pompe)
Sortie de drain
Sortie du cordon de courant
Bac inférieur
Récepteur de signal à
distance
Panneau
Roulette
ArrièreAvant
FR
3
Préparation
NOTE: L'appareil que vous avez achetée peut ressembler à l'une des suivantes:
FR
4
Attention de sécurité
Ce symbole indique que le non-respect des instructions peut entraîner des blessures graves, voire mortelles.
AVERTISSEMENT: Pour éviter tout risque de mort ou de blessure pour l'utilisateur ou d'autres personnes, ainsi que pour les dommages
matériels, vous devez suivre les instructions suivantes. L’opération incorrecte dû au non-respect des instructions peut entraîner la mort, des
blessures ou des dommages.
- L'installation doit être effectuée conformément aux instructions d'ins-
tallation. Une installation incorrecte peut provoquer une fuite d'eau,
un choc électrique ou un incendie.
- Utilisez uniquement les accessoires et les pièces fournis, ainsi que
les outils spéciés pour l'installation. L'utilisation de pièces non
standard peut provoquer des fuites d'eau, des chocs électriques, des
incendies, des blessures ou des dommages à la propriété.
- Assurez-vous que la prise que vous utilisez est mise à la terre et
qu’elle est sous tension appropriée. Le cordon d'alimentation est
équipé d'une prise de terre à trois broches pour la protection contre
les chocs. Des informations de tension seront trouvées du côté de
l’appareil, derrière la grille.
- Installez l’appareil sur une surface plane et solide. Dans le cas
contraire, des dommages ou des bruits et vibrations excessives
pourraient en résulter.
- L'appareil ne doit pas être obstruée pour assurer son fonctionne-
ment correct et limiter les risques pour la sécurité.
- NE PAS modier la longueur du cordon d’alimentation ou utiliser
un cordon de rallonge pour alimenter l’appareil. NE PAS partager
une prise unique avec d’autres appareils électriques. Une mauvaise
alimentation peut provoquer un incendie ou un choc électrique.
- Éteignez le produit lorsqu'il n'est pas utilisé.
- NE PAS installer votre climatiseur dans une pièce humide telle
qu'une salle de bain ou une buanderie.
- Une exposition excessive à l'eau peut provoquer un court-circuit des
composants électriques.
- NE PAS installer l'appareil dans un endroit pouvant être exposé à
des gaz combustibles, cela pourrait provoquer un incendie.
- L'appareil a des roues pour faciliter le déplacement. Veillez à ne pas
utiliser les roues sur une moquette épaisse ni à renverser des objets,
car ils pourraient provoquer un renversement.
- NE PAS faire fonctionner un appareil s'il est tombé ou endommagé.
- L'appareil avec chauffage électrique doit avoir au moins 1 mètre
d'espace pour les matériaux combustibles.
FR
5
- Ne pas toucher l'appareil avec les mains mouillées ou humides ou
pieds nus.
- Ne PAS laissez les enfants jouer le climatiseur. Les enfants doivent
être surveillés tout autour de l’appareil.
- Si le climatiseur est renversé pendant son utilisation, l’éteignez et le
débranchez immédiatement de l'alimentation principale. Inspectez
visuellement l'appareil pour vous assurer qu'elle ne subit aucun
dommage. Si vous pensez que l'appareil a été endommagé, contac-
tez un technicien ou le service clientèle pour obtenir de l'aide.
- En cas d'orage, le courant doit être coupé pour éviter que la machine
ne soit endommagée par la foudre.
FR
6
Attentions
Attentions
- Cet appareil peut être utilisé par des enfants âgés de 8 ans et plus et des personnes ayant des capacités physiques, sensorielles ou mentales
réduites ou un manque d'expérience et de connaissances s'ils ont été supervisés ou instruits sur l'utilisation de l'appareil en toute sécurité en
connaissant les dangers impliqués. Les enfants ne doivent pas jouer l'appareil. Le nettoyage et la maintenance par l'utilisateur ne doivent pas
être effectués par des enfants sans surveillance. (être applicable pour les pays européens)
- Cet appareil n’est pas destiné à être utilisé par des personnes (y compris des enfants) ayant des capacités physiques, sensorielles ou men-
tales réduites, ou manquant d’expérience et de connaissances, à moins qu’une personne responsable de leur sécurité ne les ait supervisées
ou instruites.
- (applicable pour les autres pays sauf les pays européens)
- Les enfants doivent être surveillés pour s'assurer qu'ils ne jouent pas avec l'appareil.
- Si le cordon d'alimentation est endommagé, il doit être remplacé par l'agent de service après-vente du fabricant ou par une personne qualiée
an d'éviter tout danger.
- Avant le nettoyage ou tout autre maintenance, l'appareil doit être débranché du secteur.
- Ne retirez pas les capots xes. N'utilisez jamais cet appareil s'il ne fonctionne pas correctement, s'il est tombé ou s'il a été endommagé.
- Ne pas faire passer le cordon sous la moquette. Ne couvrez pas le cordon avec des carpettes, des glissières ou des revêtements similaires. Ne
faites pas passer le cordon sous des meubles ou des appareils ménagers. Éloignez le cordon du secteur de la circulation et des endroits où il
ne risque pas de trébucher.
- N'utilisez pas l'appareil avec un cordon, une che, un fusible ou un disjoncteur endommagé. Jeter l'appareil ou le renvoyer à un centre de
service autorisé pour examen et / ou réparation
- Pour réduire les risques d’incendie ou de choc électrique, n’utilisez pas ce ventilateur avec un dispositif de contrôle de la vitesse à se-
mi-conducteurs.
- L'appareil doit être installé conformément aux réglementations de câblage nationales.
FR
7
- Contactez le technicien de service autorisé pour la réparation ou la maintenance de cet appareil.
- Contactez l'installateur agréé pour l'installation de cet appareil.
- Ne pas couvrir ni obstruer les grilles d’entrée ou de sortie.
- N'utilisez pas ce produit pour des fonctions autres que celles décrites dans ce manuel d'instructions.
- Avant de nettoyer, éteignez et débranchez l'appareil.
- Débranchez le cordon d'alimentation si des sons étranges, une odeur ou de la fumée s'en échappent.
FR
8
Avertissement
- Ne pas utiliser de moyens pour accélérer le processus de dégivrage ou pour nettoyer, autres que ceux recommandés par le fabricant.
- L'appareil doit être rangé dans une pièce sans source d'inammation en fonctionnement continu (par exemple: ammes nues, appareil à gaz en fonction-
nement ou appareil de chauffage électrique en fonctionnement).
- Ne pas percer ou brûler.
- Sachez que les réfrigérants ne peuvent pas contenir d'odeur.
- L'appareil doit être installé, utilisé et rangé dans une pièce dont la surface au sol est supérieure à 14m2.
- La conformité aux réglementations nationales en matière de gaz doit être observée.
- Gardez les ouvertures de ventilation dégagées de tout obstacle.
- L'appareil doit être rangé de manière à éviter tout dommage mécanique.
- Un avertissement indiquant que l'appareil doit être rangé dans une zone bien ventilée où la taille de la pièce correspond à celle spéciée pour le fonction-
nement.
- Toute personne impliquée dans des travaux sur ou dans un circuit de réfrigérant doit détenir un certicat en cours de validité délivré par une autorité
d’évaluation accréditée par le secteur, qui atteste de sa compétence pour manipuler les réfrigérants en toute sécurité conformément à une spécication
d’évaluation reconnue par le secteur.
- L'entretien doit être effectué uniquement selon les recommandations du fabricant de l'équipement. Le maintenance et les réparations nécessitant l'assis-
tance d'un autre personnel qualié doivent être effectués sous la supervision de la personne compétente pour l'utilisation des frigorigènes inammables.
FR
9
Installation
Choisir le bon emplacement
Votre emplacement d'installation doit répondre aux exigences suivantes:
- Assurez-vous d’installer votre appareil sur une surface plane an de minimiser
le bruit et les vibrations.
- L'appareil doit être installé à proximité d'une prise mise à la terre et le drain du
plateau de récupération (situé à l'arrière de l'appareil) doit être accessible.
- -L'appareil doit être placé à au moins 30cm (12”) du mur le plus proche pour
assurer une climatisation adéquate.
- -NE PAS couvrir les entrées, les sorties ou le récepteur de signal à distance de
l'appareil, car cela pourrait endommager l'appareil.
Note Sur les Gaz Fluorés
- Les gaz à effet de serre uorés sont contenus dans un équipement herméti
-
quement fermé. Pour des informations spéciques sur le type, la quantité et
l’équivalent CO2 en tonnes de gaz à effet de serre uoré (sur certains mo-
dèles), veuillez vous reporter à l’étiquette appropriée sur l’appareil elle-même.
- L'installation, le service, la maintenance et la réparation de cette appareil
doivent être effectués par un technicien certié.
- Le démontage et le recyclage du produit doivent être effectués par un techni-
cien certié.
NOTE:
Toutes les illustrations de ce manuel sont uniquement à des ns d’explication.
Votre machine peut être légèrement différente. La forme réelle doit prévaloir.
L'appareil peut être contrôlée par le panneau de commande de l'appareil seul
ou avec la télécommande. Ce manuel n’inclut pas les opérations de la télécom-
mande, voir la section «Remote Controller Instruction» emballé avec l'appareil
pour plus de détails.
FR
10
Installation
Outils nécessaires
- Tournevis Philips de taille moyenne; -Ruban à mesurer ou règle;
- Couteau ou ciseaux; -Scie (optionnel, pour raccourcir l'adaptateur
de fenêtre pour les fenêtres étroites)
Accessoires
Votre Kit d’installation de fenêtre convient aux fenêtres de 67,5 à
123cm (26,5 à 48’’) et peut être raccourcie pour les fenêtres plus
petites.
Partie Description Quantité
Adaptateur d'appareil 1 pc
Tuyau d'échappement 1 pc
Adaptateur de curseur de fenêtre 1 pc
Adaptateur d'échappement mural A
(uniquement pour l'installation murale)
1 pc
Adaptateur d’échappement mural B
(avec capuchon) (uniquement pour
l’installation murale)
1 pc
Bot 1 pc
Curseur de fenêtre A (avec trou), Cur-
seur de fenêtre B
1 séries
Vis et ancrage (uniquement pour l’ins-
tallation murale)
4 séries
Joint de mousse A (Adhésif) 2 pc
Joint de mousse B (adhésif) 2 pc
Joint de mousse C (non adhésif) 1 pc
Support de sécurité et 2 vis 1 séries
Tuyau de drainage 1 pc
Adaptateur de tuyau de vidange
(seulement pour le mode de pompe à
chaleur)
1 pc
Télécommande et batterie (pour les
modes à télécommande uniquement)
1 séries
Les éléments avec * sont optionnels. De légères variations dans la
conception peuvent se produire.
Kit d’installation de fenêtre (optionnel)
Première étape: Préparation de l'assemblage du tuyau d'échappement
Enfoncez le tuyau d'échappement dans l'adaptateur de curseur de
fenêtre (dans l’adaptateur du curseur de fenêtre murale pour l’installa-
tion murale) et dans l'adaptateur d'appareil, serrez automatiquement à
l'aide des boucles élastiques des adaptateurs.
FR
11
Adaptateur
d'appareil
Adaptateur de curseur
de fenêtre
Tuyau d'échap
-
pement
Tuyau d'échap
-
pement
Installation de fenêtre de type Installation de fenêtre de type mural
Installation de fenêtre de type
Installation de fenêtre de type mural
Deuxième étape: Installer l’assemblage de tuyau d’échappement à
l’appareil
Insérer l’adaptateur de l’appareil de l’assemblage du tuyau d’échap-
pement dans la rainure inférieure de la sortie d’air de l’appareil tandis
que le crochet de l’adaptateur est aligné avec le siège de l’orice de la
sortie d’air et glisser le bas de l’assemblage du tuyau d’évacuation le
long de la direction de la èche pour l’installation.
Crochet
Siège de trou
Adaptateur
Rainure inférieure
Assurez-vous que l'adaptateur est inséré dans la rainure
inférieure de la sortie d'air.
Troisième étape: Préparation du curseur de fenêtre ajustable
Selon la taille de votre fenêtre, ajustez la taille du curseur de la
fenêtre.
Si la longueur de la fenêtre nécessite deux curseurs de fenêtre, utilisez
le boulon pour xer les curseurs de fenêtre une fois qu’ils sont ajustés
à la longueur appropriée.
FR
12
Installation
Note: Une fois l’assemblage du tuyau d’échappement et le curseur de
fenêtre ajustable sont préparés, choisissez l’une des trois méthodes
d’installation suivantes.
Type 1: Installation de fenêtre suspendue (optionnel)
Joint de mousse B (type adhésif-plus court)
Joint en mousse A
(Type adhésif)
Curseur de
fenêtre A
Curseur de fenêtre B
(si nécessaire)
1. Coupez les bandes de joint
de mousse adhésives A et B
à la bonne longueur, puis les
xez au battant et au cadre de
la fenêtre, comme indiqué.
2.Insérez le curseur de la
fenêtre dans l'ouverture de la
fenêtre.
Joint de mousse C
(Type non adhésif)
Support de sécurité
2 Vis
Coupez la bande de joint en
mousse non adhésive C en
fonction de la largeur de la
fenêtre. Insérez le joint entre
le verre et le cadre de la
fenêtre pour empêcher l'air et
les insectes de pénétrer dans
la pièce.
Si vous le souhaitez, instal-
lez le support de sécurité
avec 2 vis comme indiqué.
FR
13
Insérez l’adaptateur de curseur de fenêtre
dans le trou du curseur de fenêtre.
Type 2: Installation de fenêtre coulissante (optionnel)
Joint de mousse B (type adhésif-plus
court)
Joint en mousse A
(Type adhésif)
Curseur de fenêtre B (si nécessaire)
Curseur de fenêtre A
Coupez les bandes de joint
de mousse adhésives A et
B à la bonne longueur, puis
les xez au battant et au
cadre de la fenêtre, comme
indiqué.
Insérez le curseur de la
fenêtre dans l'ouverture de
la fenêtre.
FR
14
Installation
Joint de mousse C (type non adhésif)
Support de
sécurité
2 Vis
Coupez la bande de joint en
mousse non adhésive C en
fonction de l’hauteur de la fenêtre.
Insérez le joint de mousse entre le
verre et le cadre de la fenêtre pour
empêcher l'air et les insectes de
pénétrer dans la chambre.
Si vous le souhaitez, installez le
support de sécurité avec 2 vis
comme indiqué.
Insérez l’adaptateur de curseur
de fenêtre dans le trou du curseur
de fenêtre.
Type 3: Installation murale (optionnel)
- Coupez un trou de 125mm (4,9 pouces) dans le mur pour l'adapta-
teur d'échappement mural B.
- Fixez l'adaptateur d'échappement mural B au mur à l'aide des
quatre ancrages et vis fournis dans le kit.
- Connectez l’assemblage de tuyau d’échappement (avec l’adaptateur
d’échappement mural A) à l’adaptateur d’échappement mural B.
Position d'ancrage
d'expansion
Adaptateur d'échappe-
ment mural B
Capuchon d'adaptateur
Note: Couvrez le trou à l’aide du
capuchon de l’adaptateur lorsqu’il
n’est pas utilisé.
max 120cm ou 47 pouces
min 30cm ou 12 pouces
Note: Pour assurer un fonctionnement correct, NE PAS trop étendre
ou plier le tuyau. Assurez-vous qu'il n'y a pas d'obstacle autour de la
sortie d'air du tuyau d'échappement (de l'ordre de 500 mm) an que le
système d'échappement fonctionne correctement. Toutes les illustra-
tions de ce manuel sont uniquement à des ns d’explication. Votre cli-
matiseur peut être légèrement différent. La forme réelle doit prévaloir.
FR
15
Opération
SWING
Bouton Swing
Utilisé pour lancer la fonction Balayage automatique.
Lorsque l'opération est en marche, appuyez sur le bou-
ton SWING pour arrêter le déecteur à l'angle souhaité.
TIMER
Bouton minuterie
Utilisé pour lancer les programmes heure de démarrage
AUTO ON et heure d’arrêt AUTO OFF, en conjonction
avec les boutons + & -. Le voyant de la minuterie on/off
s'allume sous les réglages on/off de la minuterie.
MODE
Bouton de mode
Sélectionne le mode d’opération approprié. Chaque
fois que vous appuyez sur le bouton, un mode est
sélectionné dans une séquence allant de AUTO, COOL,
DRY, FAN et HEAT (non disponible pour les modèles
refroidis uniquement). Le voyant de mode s'allume dans
les différents réglages de mode.
Boutons Haut (+) et Bas (-)
Boutons Haut (+) et Bas (-)
Utilisé pour ajuster (augmenter / diminuer) la tempéra-
ture par incréments de 1°C (1°F) dans une plage allant
de 17°C à 30°C (ou 88°F) ou le réglage TIMER dans
une plage de 0 ~ 24hrs.
NOTE: Le contrôle peut afcher la température en
degrés Fahrenheit ou en degrés Celsius. Pour convertir
l'un de l'autre, maintenez enfoncés les boutons Haut et
Bas simultanément pendant 3 secondes.
FAN
ION(Press 3s)
Bouton Fan / Ion (Ion est optionnel)
Contrôler la vitesse du ventilateur. Appuyez sur cette
ce bouton pour sélectionner la vitesse du ventilateur en
quatre étapes: LOW, MID, HIGH et AUTO. Le voyant de
vitesse du ventilateur s'allume sous différents réglages
de ventilateur, à l'exception de la vitesse AUTO. Lorsque
vous sélectionnez la vitesse de ventilation AUTO, tous
les voyants du ventilateur s’éteignent.
NOTE: Appuyez sur ce bouton pendant 3 secondes pour
lancer la fonction ION. Le générateur ION est sous ten
-
sion et contribuera à éliminer le pollen et les impuretés
de l’air et à les piéger dans le ltre. Appuyez à nouveau
pendant 3 secondes pour arrêter la fonction ION.
SLEEP
Bouton Sleep/Eco
Utilisé pour lancer l'opération SLEEP / ECO.
ON/OFF
Bouton d’alimentation
Interrupteur marche / arrêt.
SWING
TIMER MODE
FAN SLEEP ON/OFF
ION(Press 3s)
FR
16
Afchage LED
Afche la température réglée en °C ou °F (°F n’afche
pas) et les réglages de la minuterie automatique. En
mode DRY et FAN, il indique la température de la pièce.
Afche les codes d'erreur et le code de protection:
E1-Erreur du capteur de température ambiante.
E2-Erreur du capteur de température d’évaporateur.
E3-Erreur du capteur de température de condensateur
(en certains modèles).
E4-Erreur de communication du panneau d'afchage.
P1-Le bac inférieur est plein - Branchez le tuyau de
vidange et vidangez l'eau collectée. Si la protection se
répète, contactez le service d'assistance.
Note: Lorsque l'un des dysfonctionnements ci-dessus
se produit, éteignez l'appareil et vériez s'il est obstrué.
Redémarrez l'appareil, si le dysfonctionnement persiste,
mettez-le hors tension et débranchez le cordon d'alimen-
tation. Contactez le fabricant ou ses agents de service ou
une personne qualiée similaire pour le service.
Mode d'emploi
Fonctionnement COOL
- Appuyez sur le bouton « MODE » jusqu'à ce que le voyant
« COOL » s'allume.
- Appuyez sur les boutons d’ADJUST « + » ou « - » pour sélection-
ner la température ambiante souhaitée. La température peut être
réglée dans une plage allant de 17°C~30°C/62°F~86°F(ou 88°F).
- Appuyez sur le bouton « FAN SPEED » pour choisir la vitesse du
ventilateur.
- Fonctionnement HEAT (non disponible pour les modèles à refroidis-
sement uniquement)
- Appuyez sur le bouton «MODE» jusqu’à ce que le voyant «HEA
s’allume. Température. La température peut être réglée dans une
plage allant de 17°C~30°C/62°F~86°F(ou 88°F).
- Appuyez sur le bouton « FAN SPEED » pour choisir la vitesse du
ventilateur. Pour certains modèles, la vitesse du ventilateur ne peut
pas être réglée en mode HEAT. Opération SEC
- -Appuyer sur le bouton MODE jusqu'à ce que le voyant DRY
s’allume.
- Sous ce mode, vous ne pouvez pas sélectionner une vitesse de
ventilation ou régler la température. Le moteur du ventilateur fonc-
tionne à BASSE vitesse.
- Gardez les fenêtres et les portes fermées pour obtenir le meilleur
effet déshumidiant
- Ne mettez pas le conduit à la fenêtre.
Opération
FR
17
Opération AUTO
- Lorsque vous réglez le climatiseur en mode AUTO, il sélectionne
automatiquement le fonctionnement du refroidissement, du chauf-
fage (non disponible pour les modèles à refroidissement unique-
ment)ou du ventilateur uniquement en fonction de la température
sélectionnée et de la température ambiante.
- Le climatiseur contrôlera automatiquement la température ambiante
autour du point de température déni par vous.
- En mode AUTO, vous ne pouvez pas sélectionner la vitesse du
ventilateur.
NOTE: En mode AUTO, les voyants du mode AUTO et du mode de
fonctionnement réel s'allument.
FR
18
Opération
Opération FAN
- Appuyer sur le bouton « MODE » jusqu'à ce que le voyant « FAN »
s’allume.
- Appuyez sur le bouton « FAN SPEED » pour choisir la vitesse du
ventilateur. La température ne peut pas être ajustée.
- Ne mettez pas le conduit à la fenêtre.
Opération TIMER
- Lorsque l'appareil est allumé, appuyez sur le bouton Minuterie pour
lancer le programme d'arrêt de l'arrêt automatique, le voyant TI-
MER OFF s'allume. Appuyez sur le bouton UP ou le bouton DOWN
pour sélectionner l'heure souhaitée. Appuyez à nouveau sur le
bouton TIMER dans les 5 secondes, le programme de démarrage
automatique est lancé. Et le voyant TIMER ON s'allume. Appuyez
sur le bouton UP ou DOWN pour sélectionner l'heure de démarrage
automatique souhaitée.
- Lorsque l'appareil est hors tension, appuyez sur le bouton Timer
pour lancer le programme de démarrage automatique, appuyez à
nouveau dans les cinq secondes pour lancer le programme d'arrêt
automatique.
- Appuyez ou maintenez enfoncé le bouton UP ou DOWN pour
modier l'heure automatique par incréments de 0,5 heure, jusqu'à
10 heures, puis par incréments de 1 heure, jusqu'à 24 heures. La
commande décomptera le temps restant jusqu'au démarrage.
- Le système reviendra automatiquement pour afcher le réglage de
température précédent s'il n'y a aucune opération dans une période
de 5 secondes.
- Allumez (ON) ou éteignez (OFF) l'appareil à tout moment ou ajus-
tez le réglage de la minuterie sur 0.0 pour annuler le programme de
minuterie Auto Start / Stop.
- Lorsque le dysfonctionnement survient, le programme chronométré
Auto Start / Stop sera également annulé.
Opération SLEEP / ECO
- Appuyer sur ce bouton, la température sélectionnée augmentera
(refroidissement) ou diminuera (chauffage) de 1°C / 1°F (ou 2°F)
pendant 30 minutes. La température augmentera ensuite (refroi-
dissement) ou diminuera (chauffage) d'un autre 1°C / 1°F (ou 2°F)
après 30 minutes supplémentaires. Cette nouvelle température
sera maintenue pendant 7 heures avant de revenir à la tempéra-
ture initialement sélectionnée. Ceci met n au mode Sleep/Eco et
l'appareil continuera à fonctionner comme initialement programmé.
- NOTE: Cette fonctionnalité n'est pas disponible en mode FAN ou
DRY.
Autres caractéristiques
Fonction FOLLOW ME / TEMP SENSING (optionnel)
FR
19
REMARQUE: Cette fonction peut être activée de la télécommande
ONLY. La télécommande sert de thermostat à distance permettant un
contrôle précis de la température à son emplacement. Pour activer
la fonction Follow Me / Temp Sensing, pointez la télécommande
vers l’appareil et appuyez sur le bouton Follow Me / Temp Sensing.
L’afchage à distance est la température réelle à son emplacement. La
télécommande enverra ce signal au climatiseur toutes les 3 minutes
jusqu’à ce que vous appuyiez à nouveau sur le bouton Follow Me /
Temp Sensing. Si l'appareil ne reçoit pas le signal de détection Follow
Me / Temp au cours d'un intervalle de 7 minutes, il quitte le mode de
détection Follow Me / Temp.
NOTE: Cette fonctionnalité n'est pas disponible en mode FAN ou DRY.
FR
20
Opération
REDÉMARRAGE AUTOMATIQUE
Si l’appareil s’arrête de manière inattendue en raison d’une coupure de
courant, il redémarre automatiquement avec le réglage de la fonction
précédente lorsque le courant reprend.
ATTENDEZ 3 MINUTES AVANT DE REPRENDRE L'OPÉRATION
Une fois l'appareil est arrêté, il ne peut plus être redémarré dans les
premières 3 minutes. Ceci est pour protéger l'appareil. L'opération
commencera automatiquement après 3 minutes.
RÉGLAGE DE LA DIRECTION DU FLUX D'AIR
Le volet peut être ajusté automatiquement. Ajustez la direction de ux
d’air automatiquement:
- Lorsque l'alimentation est en marche, le volet s'ouvre complète-
ment.
- Appuyez sur le bouton SWING du panneau ou de la télécommande
pour lancer la fonction Balayage automatique. La persienne va
basculer automatiquement de haut en bas.
- Veuillez ne pas régler le volet manuellement.
Fonction de gestion de l’alimentation
Lorsque la température ambiante est inférieure (mode de refroidisse-
ment) ou supérieur (mode de chauffage) à la température de réglage
pendant un certain temps, l’appareil fonctionnera automatiquement.
Le compresseur et le moteur du ventilateur s’arrêtent et le voyant de
gestion de l’alimentation s’allume. Lorsque la température ambiante
est supérieure (mode de refroi-
dissement) ou inférieur (mode de
chauffage) à la température de ré-
glage, l’appareil quittera la fonction
de gestion automatiquement. Le
voyant de gestion de l’alimentation
devient sombre et le compresseur
et (ou) le moteur du ventilateur
fonctionnent.
Drainage de l'eau
- Pendant les modes de déshumi-
dication, retirez le bouchon de
vidange supérieur à l'arrière de
l'appareil, installez le connecteur
de vidange (raccord femelle
universel 5/8’’) avec un tuyau de
3/4’’ (acheté localement). Pour les
modèles sans raccord de vidange,
xez simplement le tuyau de
vidange au trou. Placez l'extrémité ouverte du tuyau directement
au-dessus de la zone de drainage dans votre sous-sol.
Enlever le bou-
chon de vidange
supérieur
Tuyau de vidange
continu
Retirez le bouchon
de vidange
inférieur
Tuyau de vidange
continu
Adaptateur de
tuyau de vidange
FR
21
- NOTE: En mode de refroidissement, réinstallez correctement le
bouchon de vidange supérieur sur l'appareil pour atteindre les
performances maximales et éviter les fuites.
- Pendant le mode de pompe à chaleur, retirez le bouchon de vi-
dange inférieur situé à l’arrière de l’appareil, installez le connecteur
de vidange (raccord femelle universel 5/8’’) avec un tuyau de 3/4’
(acheté localement). Pour les modèles sans raccord de vidange,
xez simplement le tuyau de vidange au trou. Placez l’extrémité
ouverte de l’adaptateur de tuyau directement sur la zone de drain
dans votre sous-sol étage. NOTE: Assurez-vous que le tuyau est
sécurisé an qu'il n'y ait pas de fuite.
FR
22
Opération
Dirigez le tuyau vers le drain, en vous assurant qu'il n'y a pas de replis pouvant
empêcher le ux d’eau. Placez l'extrémité du tuyau dans le tuyau de décharge
et assurez-vous que l'extrémité du tuyau est vers le bas pour permettre la uidité
de l’écoulement de l’eau. (Voir les gures avec . Ne le laissez jamais monter
(voir les gures avec ). Lorsque le tuyau de vidange en continu n’est pas
utilisé, assurez-vous que le bouchon de vidange et le bouton de vidange corres-
pondants sont bien installés pour éviter les fuites.
X
Hauteur de livraison ≤1.8m
Adaptateur
de tuyau de
vidange
Adaptateur de
tuyau de vidange
- Lorsque le niveau d'eau du bac inférieur atteint un
niveau prédéterminé, l'appareil émet 8 bips sonores,
la zone d'afchage numérique indique « P1 ». À ce
moment-là, le processus de climatisation/déshumi-
dication s'arrête immédiatement. Cependant, le
moteur du ventilateur continuera à fonctionner (ceci
est normal). Déplacez délicatement l'appareil vers
un emplacement d'évacuation, retirez le bouchon de
vidange inférieur et laissez l'eau s'écouler. Réinstal-
lez le bouchon de vidange inférieur et redémarrez la
machine jusqu'à ce que le symbole « P1 » disparaisse.
- Si l'erreur se répète, contactez le service d'assistance.
NOTE: Assurez-vous de réinstaller fermement le bouchon de vidange inférieur
pour éviter les fuites avant d'utiliser l'appareil.
Voyants d’indication:
Voyant de démarrage de Minuterie;
Voyant d’arrêt de Minuterie;
Voyant de mode sec;
Voyant de mode automatique;
Voyant de mode de ventilateur;
Voyant de mode de refroidissement;
Voyant de mode de chauffage;
Voyant de suivez-moi;
Degrés Celsius;
Voyant de gestion d’alimentation (sur certains modèles);
Degrés Fahrenheit (sur certains modèles);
Voyant de ventilateur de haute vitesse;
Voyant de ventilateur de vitesse moyeene;
Voyant de ventilateur de basse vitesse;
Voyant d’ION
Voyant de mode de sommeil;
FR
23
Maintenance
AVERTISSEMENT:
- Débranchez toujours l'appareil avant de le nettoyer ou de le répa-
rer.
- Ne PAS utiliser de liquides ou de produits chimiques inammables
pour nettoyer l'appareil.
- NE PAS laver l'appareil à l'eau courante. Cela pourrait entraîner un
danger électrique.
- NE PAS utiliser la machine si l'alimentation a été endommagée
pendant le nettoyage. Un cordon d'alimentation endommagé doit
être remplacé par un nouveau cordon du fabricant.
Nettoyer le ltre à air
Filtre supérieur
(dévisser)
NE PAS utiliser l’appareil
sans ltre, car la saleté et
les peluches l’encrassent
et réduisent les perfor-
mances.
Filtre inférieur A
(Appuyez légèrement sur le gril et retirez simulta-
nément le ltre inférieur A)
Filtre inférieur B
(dévisser)
ATTENTION
Enlever le ltre à air
FR
24
Conseils de maintenance
- Assurez-vous de nettoyer le ltre à air toutes les 2 semaines pour des
performances optimales.
- Le bac collecteur d’eau doit être vidé immédiatement après l’erreur P1
et avant le stockage pour éviter la formation de moisissure. Dans les
ménages avec des animaux, vous devrez essuyer périodiquement le
gril pour éviter que l'air ne soit bloqué par les poils des animaux.
Nettoyer l’appareil
Nettoyez l’appareil avec un chiffon humide non pelucheux et un dé-
tergent doux. Sécher l'appareil avec un chiffon sec et non pelucheux.
Rangez l'appareil lorsqu'il n'est pas utilisé
- Vidangez le bac collecteur d'eau de l'appareil en suivant les instruc-
tions de la section suivante.
- Laissez l'appareil en mode VENTILATEUR pendant 12 heures dans
une pièce chaude pour le sécher et éviter les moisissures.
- Éteignez l'appareil et débranchez-le.
- Nettoyez le ltre à air conformément aux instructions de la section
précédente. Réinstallez le ltre propre et sec avant de le ranger.
-Retirez les piles de la télécommande.
Veillez à ranger l'appareil dans un endroit sombre et
frais. L'exposition directe au soleil ou à une chaleur
extrême peut raccourcir la durée de vie de l'appareil.
FR
25
│Diagnostic des défauts
Veuillez vérier la machine selon le formulaire ci-dessous avant de demander un maintenance:
Problème Cause possible Dépannage
L'appareil ne s'allume pas
lorsque vous appuyez sur le
bouton ON / OFF
Code d'erreur P1
Le plat de collecte d’eau est plein. Éteignez l'appareil, vidangez
l'eau du bac de récupération d'eau et redémarrez l'appareil.
En mode COOL: la température ambiante est inférieure à
la température dénie
Réinitialiser la température
L'appareil ne refroidit pas bien
Le ltre à air est obstrué par de la poussière ou des poils
d'animaux
Éteignez l'appareil et nettoyez le ltre conformément aux
instructions.
Le tuyau d'échappement n'est pas connecté ou est bloqué
Éteignez l'appareil, débranchez le tuyau, vériez le blocage et
rebranchez le tuyau
L'appareil est faible en réfrigérant
Appelez un technicien de maintenance pour inspecter l'appareil
et remplir le réfrigérant
Le réglage de la température est trop élevé Diminuer la température de consigne
Les fenêtres et les portes de la chambre sont ouvertes Assurez-vous que toutes les fenêtres et les portes sont fermées
La pièce est trop grande Revériez à nouveau la zone de refroidissement
Il y a des sources de chaleur dans la chambre Éliminer les sources de chaleur si possible
L'appareil est bruyante et vibre
trop
Le terre n'est pas plat Placez l'appareil sur une surface plate
Le ltre à air est obstrué par de la poussière ou des poils
d'animaux
Éteignez l'appareil et nettoyez le ltre conformément aux
instructions.
L'appareil émet un gargouillis
Ce son est causé par le ux de réfrigérant à l'intérieur de
l'appareil
C'est normal
FR
26
Notes de conception et de conformité
Avis de conception
An de garantir les performances optimales de nos produits, les spé-
cications de conception de l’appareil et de la télécommande peuvent
être modiées sans préavis.
Information sur le classement énergétique
La classication énergétique de cette appareil est basée sur une
installation utilisant un conduit d’échappement non prolongé sans
adaptateur de curseur de fenêtre ni adaptateur d’échappement mural
A (comme indiqué dans la section Installation de ce manuel).
Plage de température de l'appareil
Mode Écart de température
Frais 17-35°C (62-95°F)
Séchage 13-35°C (55-95°F)
Chaleur (mode pompe à chaleur) 5-30°C (41-86°F)
Chaleur (mode de chauffage
électrique)
≤30°C (86°F)
Installation du tuyau d'échappement:
Le tuyau et l'adaptateur d'échappement doivent être installés ou retirés
conformément au mode d'utilisation.
Pour le mode COOL, HEAT (type pompe à chaleur) ou AUTO, le tuyau
d'échappement doit être installé.
En mode FAN, DEHUMIDIIFY ou HEAT (type de chauffage électrique),
le tuyau d'échappement doit être retiré.
Remarque: Le modèle MPPB-14CRN7-QB6 doit être connecté unique-
ment à une alimentation dont l’impédance système correspondante ne
dépasse pas 0,316 ohm. L’autorité responsable de la fourniture peut
imposer des restrictions à la connexion lors de l’utilisation d’un équi-
pement dans l’impédance réelle du système correspondant au point
d’interface situé chez l’utilisateur supérieur à 0,316 ohm. La taille de
la charge est conforme à la taille de la pièce dans laquelle les pièces
contenant le réfrigérant sont installées;
FR
27
Remarque sociable
Lors de l'utilisation de cette dessécheuse dans les pays européens, les informations suivantes doivent être suivies:
TRAITEMENT DES DÉCHETS : Ne jetez pas ce produit avec les déchets ménagers non triés. La collecte de ces déchets séparément pour un
traitement spécial est nécessaire.
Il est interdit de jeter cet appareil avec les ordures ménagères.
Pour l'élimination, il y a plusieurs possibilités:
A) La municipalité a mis en place des systèmes de collecte dans lesquels les déchets électroniques peuvent être éliminés au moins gratuitement
pour l'utilisateur.
B) Lors de l'achat d'un nouveau produit, le détaillant reprendra l'ancien produit au moins gratuitement.
C) Le fabricant reprendra le vieil appareil en vue de son élimination au moins gratuitement pour l'utilisateur.
D) Les produits anciens contenant des ressources précieuses, ils peuvent être vendus à des revendeurs de ferraille.
L'élimination à l'état sauvage des déchets dans les forêts et les paysages met votre santé en danger lorsque des substances dangereuses s'in-
ltrent dans les eaux souterraines et se retrouvent dans la chaîne alimentaire.
FR
28
Autres conseils
1. Transport d’équipements contenant des réfrigérants inammables
Voir les réglementations de transport
2. Marquage de l’équipement à l’aide de panneaux Voir les réglemen-
tations locales
3. Élimination des équipements utilisant des réfrigérants inammables
Voir les réglementations nationales.
4. Stockage des équipements / appareils
Le stockage du matériel doit être conforme aux instruction du fabri-
cant.
5. Stockage du matériel emballé (invendu)
La protection de l'emballage de stockage doit être conçue de manière
à ce que des dommages mécaniques à l'équipement à l'intérieur de
l'emballage ne provoquent pas une fuite de la charge de réfrigérant.
Le nombre maximal d'équipements pouvant être stockés ensemble
sera déterminé par la réglementation locale.
6.Informations sur l'entretien
1) Vérications à la région
Avant de commencer à travailler sur des systèmes contenant des
frigorigènes inammables, des contrôles de sécurité sont nécessaires
pour réduire au minimum le risque d'inammation. Pour la réparation
du système de réfrigération, les attentions suivantes doivent être
respectées avant d'effectuer des travaux sur le système.
2) Procédure de travail
Les travaux doivent être effectués selon une procédure contrôlée,
de manière à minimiser le risque de présence de gaz ou de vapeurs
inammables pendant l'exécution des travaux.
3) Zone général de travail
Tout le personnel de maintenance et les autres personnes travaillant
dans la zone locale doivent être informés de la nature des travaux
effectués. Les travaux dans des espaces connés doivent être évités.
La zone autour de l'espace de travail doit être sectionné. Assurez-vous
que les conditions dans la zone ont été sécurisées par le contrôle des
matériaux inammables.
4) Vérication de la présence de réfrigérant
La zone doit être vériée avec un détecteur de réfrigérant approprié
avant et pendant le travail, an de s'assurer que le technicien est
conscient des atmosphères potentiellement inammables. Assu-
rez-vous que l'équipement de détection des fuites utilisé est adapté
aux uides frigorigènes inammables, pour qu’il ne produit pas d'étin-
celles et qu'il est correctement scellé ou à sécurité intrinsèque.
5) Présence d'extincteur
Si des travaux à chaud doivent être effectués sur l'équipement de
réfrigération ou sur toute pièce associée, un équipement d'extinction
d'incendie approprié doit être disponible. Installez un extincteur à
FR
29
Autres conseils
poudre sèche ou à CO2 près de la zone de chargement.
6) Aucune source d’allumage
Aucune personne effectuant des travaux en relation avec un système
de réfrigération impliquant l'exposition de tuyauteries contenant ou
ayant contenu un réfrigérant inammable ne doit utiliser une source
d'inammation susceptible de provoquer un incendie ou une explosion.
Toutes les sources d'inammation possibles, y compris la cigarette,
doivent être sufsamment éloignées du lieu d'installation, de répara-
tion, d'élimination et d'élimination, pendant lesquelles un réfrigérant
inammable peut éventuellement être rejeté dans l'espace environ-
nant. Avant le début des travaux, la zone autour de l'équipement doit
être inspectée pour s'assurer qu'il n'y a pas de danger d'inammabilité
ou de risque d'inammation. Les panneaux «non fumeur» doivent être
afchés.
7) zone ventilée
Assurez-vous que la zone est à l'air libre ou qu'elle est correctement
ventilée avant de pénétrer dans le système ou d'effectuer des travaux
à chaud. Une certaine ventilation doit être maintenue pendant la
durée des travaux. La ventilation doit disperser en toute sécurité tout
uide réfrigérant libéré et de préférence l'expulser de l'extérieur vers
l'atmosphère.
8) Contrôles à l'équipement de réfrigération
Lorsque des composants électriques sont remplacés, ils doivent être
adaptés à l'usage prévu et aux spécications appropriées. Les direc-
tives du fabricant en matière de maintenance et d’entretien doivent
être suivies à En cas de doute, consultez le service technique du fa-
bricant. Les contrôles suivants doivent être appliqués aux installations
utilisant des réfrigérants inammables:
Les machines de ventilation et les sorties fonctionnent correctement et
ne sont pas obstrués.
Si un circuit de réfrigération indirect est utilisé, le circuit secondaire doit
être vérié pour la présence de réfrigérant; Le marquage sur l’équipe-
ment continue d’être visible et lisible. Les marques et signes illisibles
doivent être corrigés;
Les tuyaux ou les composants de réfrigération sont installés dans une
position susceptible de ne pas être exposés à une substance suscep-
tible de corroder les composants contenant du réfrigérant, à moins
que les composants ne soient construits avec des matériaux intrinsè-
quement résistants à la corrosion ou protégés de manière appropriée
contre cette corrosion.
9) Contrôles aux appareils électriques
La réparation et la maintenance des composants électriques doivent
inclure les contrôles de sécurité initiaux et les procédures d'inspection
des composants. S'il existe un défaut susceptible de compromettre
FR
30
Autres conseils
la sécurité, aucune alimentation électrique ne doit être connectée au
circuit jusqu'à ce que le problème soit résolu. Si le défaut ne peut pas
être corrigé immédiatement mais qu'il est nécessaire de poursuivre le
fonctionnement, une solution temporaire adéquate doit être utilisée.
Cela doit être signalé au propriétaire de l'équipement an que toutes
les parties soient informées.
Les contrôles de sécurité initiaux doivent inclure:
Que les condensateurs soient déchargés: cela doit être fait de manière
sûre pour éviter la possibilité d'étincelles;
Qu'il n'y ait pas de composants électriques et de câbles sous tension
exposés lors du chargement, de la récupération ou de la purge du
système;
Qu'il existe une continuité de la mise à la terre.
7. Réparations aux composants scellés
1) Lors de la réparation de composants d’étanchéité, toutes les
alimentations électriques doivent être débranchées de l'équipement
utilisé avant toute dépose de couvercles d’étanchéité, etc. S'il est ab-
solument nécessaire de fournir une alimentation électrique à l'équipe-
ment lors de la maintenance, une détection des fuites fonctionnant en
permanence doit être situé au point le plus critique pour avertir d’une
situation potentiellement dangereuse.
2) Une attention particulière doit être portée aux points suivants pour
garantir qu'en travaillant sur des composants électriques, le boîtier ne
soit pas modié de manière à nuire au niveau de protection.
Cela inclut les dommages aux câbles, le nombre excessif de
connexions, les bornes non conformes aux spécications d'origine, les
dommages aux joints d'étanchéité, le mauvais montage des presse-
étoupe, etc.
Assurez-vous que l'appareil est correctement monté.
Assurez-vous que les joints ou les matériaux d’étanchéité ne se sont
pas dégradés et ne servent plus à empêcher la pénétration d’atmos-
phères inammables. Les pièces de rechange doivent être conformes
aux spécications du fabricant.
NOTE: L'utilisation d'un produit d'étanchéité à base de silicone peut
nuire à l'efcacité de certains types d'équipement de détection des
fuites. Les composants de sécurité intrinsèque ne doivent pas néces-
sairement être isolés avant de travailler dessus.
8.Réparer les composants à sécurité intrinsèque
N'appliquez aucune charge inductive ou admissible permanente au
circuit sans vous assurer que cela ne dépassera pas la tension et le
courant admissibles pour l'équipement utilisé. Les composants à sécu-
rité intrinsèque sont les seuls types sur lesquels on peut travailler tout
en vivant dans une atmosphère inammable. L'appareil d'essai doit
avoir la cote correcte. Remplacez les composants uniquement par des
FR
31
Autres conseils
pièces spéciées par le fabricant. D'autres pièces peuvent provoquer
l'inammation de réfrigérant dans l'atmosphère par une fuite.
9. Câblage
Vériez que le câblage ne sera pas soumis à l'usure, à la corrosion,
à une pression excessive, aux vibrations, aux arêtes vives ou à tout
autre effet néfaste sur l'environnement. La vérication doit également
prendre en compte les effets du vieillissement ou des vibrations conti-
nues de sources telles que les compresseurs ou les ventilateurs.
10. Détection de frigorigènes inammables
En aucun cas, des sources d'inammation potentielles ne doivent être
utilisées pour rechercher ou détecter des fuites de réfrigérant. Une
torche aux halogénures (ou tout autre détecteur utilisant une amme
nue) ne doit pas être utilisée.
11. Méthodes de détection des fuites
Les méthodes de détection des fuites suivantes sont jugées accep-
tables pour les systèmes contenant des réfrigérants inammables. Des
détecteurs électroniques de fuite doivent être utilisés pour détecter les
réfrigérants inammables, mais la sensibilité peut être insufsante ou
nécessite un réétalonnage. (L'équipement de détection doit être calibré
dans une zone sans uide frigorigène.) Assurez-vous que le détecteur
n'est pas une source potentielle d'inammation et qu'il convient au ré-
frigérant utilisé L'équipement de détection de fuites doit être réglé sur
un pourcentage de la LF du réfrigérant et doit être calibré avec le réfri-
gérant utilisé et le pourcentage de gaz approprié (25% maximum) est
conrmé. Les uides de détection des fuites peuvent être utilisés avec
la plupart des réfrigérants, mais l'utilisation de détergents contenant
du chlore doit être évitée car le chlore peut réagir avec le réfrigérant
et corroder les conduites en cuivre. Si une fuite est suspectée, toutes
les ammes nues doivent être retirées / éteintes. Si une fuite de uide
frigorigène nécessitant un brasage est détectée, tout le uide frigo-
rigène doit être récupéré du système ou isolé (au moyen de vannes
d'arrêt) dans une partie du système éloignée de la fuite. L'azote libre
d'oxygène (OFN) doit ensuite être purgé à travers le système avant et
pendant le processus de brasage.
12.Enlèvement et évacuation
Lorsque vous pénétrez dans le circuit de uide frigorigène pour
effectuer des réparations ou à toute autre n, vous devez utiliser des
procédures classiques. Cependant, il est important que les meilleures
pratiques soient suivies car l'inammabilité est une considération. La
procédure suivante doit être respectée:
Enlever le réfrigérant;
Purger le circuit avec gaz inerte;
Évacuer;
Purger à nouveau avec gaz inerte;
FR
32
Ouvrir le circuit par couper ou braser.
La charge de réfrigérant doit être récupérée dans les bonnes bouteilles
de récupération. Le système doit être rincé avec OFN pour sécuriser
l'appareil. Ce processus peut avoir besoin d'être répété plusieurs fois.
L'air comprimé ou l'oxygène ne doit pas être utilisé pour cette tâche.
Le rinçage doit être réalisé en rompant le vide dans le système avec
OFN et en continuant à se remplir jusqu’à atteindre la pression de
travail, puis en relâchant dans l’atmosphère et en tirant nalement
vers le vide. Ce processus doit être répété jusqu'à ce qu'il n'y ait plus
de réfrigérant dans le système. Lorsque la dernière charge OFN est
utilisée, le système doit être purgé à la pression atmosphérique pour
permettre le travail. Cette opération est absolument essentielle pour
que des opérations de brasage sur la tuyauterie aient lieu.
Assurez-vous que la sortie de la pompe à vide ne se trouve pas à
proximité de sources d'inammation et qu'il existe une ventilation.
13. Procédures de charge
En plus des procédures de charge conventionnelles, les exigences
suivantes doivent être suivies.
Assurez-vous que les différents réfrigérants ne soient pas contami-
nés lors de l'utilisation d'un équipement de charge. Les tuyaux ou les
conduites doivent être aussi courts que possible pour minimiser la
quantité de réfrigérant qu'ils contiennent.
FR
33
Autres conseils
Un soin extrême doit être pris pour ne pas trop remplir le système de
réfrigération. Avant de recharger le système, il doit être testé sous
pression avec OFN. Le système doit faire l'objet d'un test d'étanchéité
à la n du chargement mais avant la mise en service. Un contrôle
d'étanchéité doit être effectué avant de quitter le site.
14.Decommissioning
Avant d'exécuter cette procédure, il est essentiel que le techni-
cien connaisse parfaitement l'équipement et tous ses détails. Il est
recommandé, conformément aux bonnes pratiques, de récupérer
tous les réfrigérants en toute sécurité. Avant l’exécution de la tâche,
un échantillon d’huile et de réfrigérant doit être prélevé au cas où une
analyse serait nécessaire avant de réutiliser le réfrigérant récupéré. Il
est essentiel que l’alimentation électrique soit disponible avant le début
de la tâche.
a) Se familiariser avec l’équipement et son utilisation.
b) Isoler le système électriquement.
c) Avant d’effectuer la procédure veiller à ce que:
Un équipement de manutention mécanique est disponible, si néces-
saire, pour la manipulation des bouteilles de réfrigérant;
Tout l'équipement de protection individuelle est disponible et utilisé
correctement; Le processus de recouvrement est supervisé à tout
moment par une personne compétente.
L'équipement de récupération et les bouteilles sont conformes aux
normes appropriées.
d) Pomper le système de réfrigérant, si possible.
e) Si le vide n'est pas possible, créez un collecteur an que le réfrigé-
rant puisse être éliminé de différentes parties du système.
f) S’assurer que le cylindre est situé sur la balance avant la récupéra-
tion.
g) Démarrer la machine de récupération et opérer conformément aux
instructions du fabricant.
h) Ne pas trop remplir les cylindres. (Pas plus de 80% du volume de
charge liquide).
i) Ne pas dépasser la pression maximale du cylindre, même temporai-
rement.
j) Lorsque les bouteilles ont été remplies correctement et que le
processus est terminé, assurez-vous que les bouteilles et l'équipement
sont retirés du site rapidement et que toutes les vannes d'isolement de
l'équipement sont fermées.
k) Le réfrigérant récupéré ne doit pas être chargé dans un autre sys-
tème de réfrigération à moins d’avoir été nettoyé et vérié.
15.Labelling
L'équipement doit porter une étiquette indiquant qu'il a été mis hors
service et vidé du réfrigérant. L'étiquette doit être datée et signée.
FR
34
Autres conseils
Assurez-vous qu'il y a des étiquettes sur l'équipement indiquant que
celui-ci contient du réfrigérant inammable.
16. Recouvrement
Lorsque vous retirez du uide frigorigène d'un système, que ce soit
pour une maintenance ou une mise hors service, il est recommandé
de procéder à l'élimination de tous les réfrigérants en toute sécurité.
Lors du transfert de réfrigérant dans des bouteilles, veillez à n'utili-
ser que des bouteilles de récupération de réfrigérant appropriées.
Assurez-vous que le nombre correct de cylindres permettant de
contenir la charge totale du système est disponible. Tous les cylindres
à utiliser sont désignés pour le réfrigérant récupéré et étiquetés pour
ce réfrigérant (c'est-à-dire des cylindres spéciaux pour la récupération
du réfrigérant). Les bouteilles doivent être équipées d'une soupape de
surpression et des vannes d'arrêt associées en bon état de fonction-
nement.
Les bouteilles de récupération vides sont évacuées et, si possible,
refroidies avant la récupération.
L'équipement de récupération doit être en bon état de fonctionnement,
avec un ensemble d'instructions concernant l'équipement disponible
et doit être adapté à la récupération des réfrigérants inammables. En
outre, un ensemble de balances étalonnées doit être disponible et en
bon état de fonctionnement. Les exibles doivent être complets avec
des raccords débranchés sans fuite et en bon état. Avant d'utiliser
la machine de récupération, assurez-vous qu'elle est en bon état de
fonctionnement, correctement entretenue et que tous les composants
électriques associés sont scellés an d'empêcher l'inammation en
cas de libération de réfrigérant. Consulter le fabricant en cas de doute.
Le uide frigorigène récupéré doit être renvoyé au fournisseur de
uide frigorigène dans la bouteille de récupération appropriée, et le
billet de transfert de déchets correspondant doit être mis en place. Ne
mélangez pas les réfrigérants dans les appareils de récupération et
en particulier dans les bouteilles. Si les compresseurs ou leurs huiles
doivent être éliminés, assurez-vous qu'ils ont été évacués à un niveau
acceptable pour vous assurer que le réfrigérant inammable ne reste
pas dans le lubriant. Le processus d'évacuation doit être effectué
avant de renvoyer le compresseur aux fournisseurs. Seul un chauffage
électrique du corps du compresseur doit être utilisé pour accélérer ce
processus. Lorsque l'huile est évacuée d'un système, elle doit être
effectuée en toute sécurité.
FR
Email
Midea Europe GmbH
Ludwig-Erhard-Straße 14
65760 Eschborn
Tel
06196-9020 0
Condizionatore portatile
(Condizionatore locale)
Manuale di istruzioni
Ti ringraziamo per aver acquistato il nostro condizionatore portatile.
Prima di mettere in funzione il condizionatore, si prega di leggere attentamente il manuale di istruzioni e conservarlo per futura
referenza.
LEGGI E CONSERVA IL MANUALE DI ISTRUZIONI!
IT
Contenuto
Preparazione .............................................................................................................................2
Misure di sicurezza ...................................................................................................................4
Precauzioni ...............................................................................................................................6
Avvertenza ................................................................................................................................8
Installazione ..............................................................................................................................9
Funzionamento .........................................................................................................................15
Manutenzione............................................................................................................................22
Diagnosi dei guasti ....................................................................................................................24
Note di progettazione e conformità ...........................................................................................25
NOTA .........................................................................................................................................26
Ulteriori consigli .........................................................................................................................27
IT
2
Preparazione
pannello di controllo
maniglia (su entrambi
i lati)
lamelle della feritoia orizzontale
(oscillazione automatica)
filtro dell'aria superiore
(dietro la griglia)
presa d’aria superiore
scarico
presa d’aria
filtro dell'aria inferiore
presa d’aria inferiore
presa di corrente
uscita dello scarico (disponibile solo per la
modalità di riscaldamento a pompa di calore)
scarico
presa del cavo di alimentazione
vassoio inferiore
ricevitore del segnale
del telecomando
Pannello
rotella
retrodavanti
IT
3
Preparazione
NOTA: L'apparecchio che hai acquistato potrebbe avere un aspetto simile a uno dei seguenti:
IT
4
Misure di sicurezza
Questo simbolo indica che ignorare le istruzioni può causare morte o lesioni gravi.
Avvertenza: Per prevenire il rischio di morte o lesioni all’utente o ad altre persone e di danni alle cose, è necessario seguire le
seguenti indicazioni. Ignorare le istruzioni può risultare nell’uso scorretto dell’apparecchio e causare morte, lesioni o danni.
- L’installazione deve avvenire in accordo con le istruzioni di
installazione. L’installazione errata può risultare in perdite
d’acqua, scosse elettriche o incendi.
- Usare solo accessori e componenti inclusi e gli attrezzi racco
-
mandati per l'installazione. L’uso di componenti non standard
può causare perdite di acqua, scariche elettriche, fiammate e
lesioni o danni alle cose.
- Assicurati che la presa usata sia dotata di messa a terra e
abbia il corretto voltaggio. Il cavo di alimentazione è dotato di
una spina a tre poli con messa a terra per prevenire le scari-
che elettriche. Le informazioni relative al voltaggio si trovano
sul fianco dell'apparecchio, dietro la griglia.
- Installare l'apparecchio su una superficie piana e solida.
In caso contrario si potrebbero verificare danni o rumore e
vibrazioni eccessivi.
- L’apparecchio deve essere mantenuta libera da ostruzioni
per il suo corretto funzionamento e per ridurre i rischi per la
sicurezza.
- NON alterare la lunghezza del cavo di alimentazione e non
utilizzare una prolunga per alimentare l’apparecchio. NON
usare un'unica presa per alimentare vari apparecchi elettrici.
Un’alimentazione inadeguata può causare fiammate o scari-
che elettriche.
- Spegnere l’apparecchio quando non è in uso.
- NON installare il condizionatore d'aria in un ambiente umido
tipo un bagno o una lavanderia. Un eccessivo contatto con
acqua può causare il corto circuito delle componenti elettri-
che.
- NON installare l'apparecchio in un ambiente in cui potrebbe
venire a contatto con combustibile, per evitare rischio di
incendio.
- L’apparecchio dispone di rotelle per facilitarne lo spostamen-
to. Assicurati di non usare le rotelle su tappeti spessi o sopra
oggetti, in quanto potrebbe risultare in un ribaltamento.
- NON mettere in funzione un apparecchio che è stata fatta
cadere o risulta danneggiata.
IT
5
- L'apparecchio con funzione di riscaldamento deve essere col-
locato ad almeno 1 metro di distanza da materiali combustibili.
- Non toccare l’apparecchio se hai le mani bagnate o umide o
stando a piedi nudi.
- NON permettere ai bambini di giocare con il condizionatore. I
bambini devono essere costantemente sorvegliati in presenza
dell'apparecchio
- Se il condizionatore d'aria viene inavvertitamente rovesciato
durante l'uso, spegnere immediatamente l'apparecchio e scol-
legarlo dalla fonte di alimentazione elettrica. Assicurarsi che
l'apparecchio non mostri danni. Se si sospetta che l'apparec-
chio sia stato danneggiato, contattare un tecnico specializzato
o chiamare il servizio clienti per assistenza.
- In caso di temporale, la fonte di alimentazione deve essere
scollegata per evitare potenziali danni al macchinario causati
dai fulmini.
IT
6
Precauzioni
Precauzioni
- Questo apparecchio non può essere utilizzato da bambini di età pari o superiore agli 8 anni e da persone
con ridotte capacità fisiche, sensoriali o mentali oppure senza la necessaria esperienza e conoscenza,
a meno che non sia dietro supervisione o che abbiano ricevuto una formazione circa l'utilizzo sicuro
dell'apparecchio in modo da comprenderne i potenziali pericoli. Evitare che i bambini giochino con l'ap-
parecchio. La pulizia e la manutenzione non devono mai essere eseguite da bambini senza supervisione
(norma applicabile nei paesi europei)
- Questo apparecchio non è destinato all'uso da parte di persone (compresi i bambini) con capacità fisiche
o mentali sensoriali ridotte o mancanza di esperienza e conoscenza, a meno che non siano supervisiona-
ti o siano stati istruiti sull'uso dell'apparecchio da parte di una persona responsabile della loro salvaguar-
dia. (norma applicabile in altri paesi eccetto i paesi europei)
- I bambini devono essere costantemente sorvegliati per assicurarsi che non giochino con l'apparecchio
(si
- In caso di cavo di alimentazione danneggiato, farlo sostituire dal produttore, dall’assistenza tecnica o da
personale qualificato per evitare rischi.
- Prima della pulizia o di altro tipo di manutenzione, l’apparecchio deve essere scollegato dalla fonte di
alimentazione.
- Non rimuovere i coperchi fissi. Non mettere in funzione l’apparecchio se è stato fatto cadere o si presen-
ta danneggiato.
- Non far passare il cavo di alimentazione sotto moquette o tappeti. Non coprire il cavo con tappeti, stuoie
o rivestimenti simili. Non far passare il cavo sotto mobili o elettrodomestici. Posizionare il cavo lontano
dall'area di maggior passaggio e dove non sarà di inciampo.
IT
7
- Non utilizzare l’apparecchio in presenza di cavo spina, fusibile o interruttore danneggiati. Discarta l’appa-
recchio o restituiscilo ad un centro di assistenza specializzato per verifica o riparazione.
- Per ridurre il rischio di incendi o scariche elettriche, non utilizzare con questa ventola un telecomando
per il controllo della velocità.
- Questo apparecchio deve essere installato in conformità con le normative elettriche nazionali.
- Contattare un tecnico autorizzato per la riparazione o la manutenzione di questa apparecchio.
- Contattare l'installatore autorizzato per l'installazione di questo apparecchio.
- Non coprire o ostruire le griglie di ventilazione.
- Non usare questo prodotto per usi diversi da quelli descritti nel manuale di istruzioni.
- Prima di procedere alla pulizia, avere cura di spegnere l'alimentazione e scollegare la spina dell’apparec-
chio.
- Staccare l'alimentazione in caso si avvertano suoni e odori anomali o fumo provenienti dall’apparecchio.
IT
8
Avvertimento
- Non utilizzare strumenti per accelerare il processo di scongelamento o per pulire, a meno che non siano quelli raccomandati dal produttore.
- L'apparecchio deve essere posto in un locale senza fonti di calore a funzionamento continuo (ad esempio: fiamme libere, un apparecchio a
gas funzionante o un riscaldatore elettrico funzionante).
- Non perforare o bruciare.
- Tieni presente che i refrigeranti possono non avere odore.
- L'apparecchio deve essere installato, utilizzato e tenuto in una stanza con una superficie superiore a 14 m2.
- Rispettare le norme nazionali sui gas.
- Mantenere le griglie di ventilazione libere da ostruzioni.
- L'apparecchio deve essere conservato in modo da evitare danni meccanici.
- L'apparecchio deve essere tenuto in un'area ben ventilata e in una stanza le cui dimensioni devono corrispondere alle dimensioni specificate
per il suo funzionamento.
- Chiunque lavori o apra il circuito refrigerante deve essere in possesso di un certificato valido emesso da un'ente accreditato dal settore, che
attesti la competenza nel maneggiare i refrigeranti in modo sicuro in conformità con le specifiche riconosciute dal settore di riferimento.
- La manutenzione deve essere eseguita come raccomandato dal produttore dell’apparecchio. La manutenzione e le riparazioni che richiedono
l'assistenza di altro personale specializzato devono essere eseguite sotto la supervisione di una persona competente ad usare refrigeranti
infiammabili.
IT
9
Installazione
Scegliere la posizione ideale
La posizione dell’installazione dovrebbe soddisfare i seguenti
requisiti:
- Assicurarsi che l’installazione dell'apparecchio viene fatta su
una superficie piana per ridurre al minimo rumore e vibrazioni.
- L’apparecchio deve essere installato vicino ad una presa con
messa a terra e la Vaschetta di Raccolta (che si trova sul
retro dell’apparecchio) deve essere di facile accesso.
- L’apparecchio deve essere posto ad almeno 30cm (12”) di
distanza dalla parete più vicina per garantire il corretto funzio-
namento del condizionatore.
- NON coprire le entrate, le uscite o il ricevitore del segnale del
telecomando, per evitare danni all’apparecchio.
Nota sui gas fluorurati
- I gas fluorurati ad effetto serra sono contenuti in comparti
sigillati ermeticamente. Per informazioni specifiche sul tipo,
e sulla quantità di CO2 equivalente in tonnellate del gas
fluorurato ad effetto serra (su alcuni modelli), fare riferimento
all'etichetta presente sull'apparecchio stesso.
- L'installazione, l'assistenza, la manutenzione e la riparazione
di questa apparecchio devono essere eseguite sempre da un
tecnico certificato.
- La disinstallazione e il riciclaggio del prodotto devono essere
eseguiti da un tecnico certificato.
NOTA:
e immagini nel manuale sono solo a scopo dimostrativo. Il tuo
apparecchio potrebbe essere leggermente diverso. Considerare
l’aspetto reale.
L’apparecchio può essere controllato attraverso il pannello di
controllo o con il telecomando. Questo manuale non include le
funzioni del telecomando, vedere << Istruzioni del telecomando
>> inclusa nell’imballaggio dell'apparecchio per ulteriori dettagli.
IT
10
Installazione
Attrezzi necessari
- Cacciavite medio Philips; -Metro o righello; -Coltello o forbici;
-Seghetto (facoltativo, serve per accorciare l'adattatore per la
finestra in caso di finestre strette)
Accessori
Il kit per l'installazione nelle finestre è adatto a finestre di di-
mensione comprese fra 67,5 e 123 cm (26,5-48 ") e può essere
modificato in caso di finestre più piccole.
Componente Descrizione Quantità
Adattatore 1 pezzo
Tubo di scarico 1 pezzo
Adattatore per finestra scorrevole 1 pezzo
Adattatore di scarico a parete A (solo
per installazione a parete)
1 pezzo
Adattatore di scarico a parete B (con
cappuccio) (solo per installazione a
muro)
1 pezzo
bot di 1 pezzo
Cursore della finestra A (con foro),
Cursore della finestra B
1 set
Vite e ancora (solo per installazione
a parete)
4 set
Guarnizione A (Adesiva) 2 pezzo
Guarnizione B (Adesiva) 2 pezzo
Guarnizione C (Non-Adesiva) 1 pezzo
Staffa di sicurezza e 2 viti 1 set
Tubo di scarico 1 pezzo
Adattatore per tubo di scarico (solo
per la modalità pompa di calore)
1 pezzo
Telecomando e batteria (solo per i
modelli forniti di telecomando)
1 set
Gli articoli con * sono facoltativi Potrebbero esserci leggere
variazioni sul design.
IT
11
Kit di installazione nella finestra (opzionale)
Primo passo: Preparazione dell’alloggio del tubo di scarico
Far entrare il tubo di scarico nell'adattatore del cursore finestra
e nell'adattatore dell'apparecchio, bloccarlo automaticamente
mediante le fibbie elastiche degli adattatori.
Adattatore
dell’apparecchio
Adattatore per
finestra scorrevole
Tubo di scarico
Tubo di scarico
Tipo: Installazione a finestra Tipo: Installazione in parete a vetri
Secondo passo: Installare il tubo di scarico sull'apparecchio
Inserire l'adattatore del tubo di scarico nella scanalatura inferio-
re dell'uscita dell'aria dell'apparecchio facendo attenzione che il
gancio dell'adattatore sia allineato con la sede del foro d’uscita
dell'aria, far quindi scorrere verso il basso il tubo di scarico
seguendo la direzione della freccia indicata per l'installazione.
gancio
Sede del foro
adattatore
Scanalatura
inferiore
Assicurarsi che l'adattatore sia inserito nella scanalatura
inferiore dell'uscita dell'aria.
Terzo passo: Preparazione del cursore regolabile della finestra
1. A seconda della dimensione della finestra, sarà necessario
regolare le dimensioni del cursore.
2. Se per via della sua lunghezza la finestra richiede due
cursori, utilizzare il bullone per fissarli, una volta che siano stati
regolati alla lunghezza corretta.
IT
12
Installazione
Note: Una volta preparati il tubo di scarico e il cursore regola-
bile della finestra, optare per uno dei tre metodi di installazione
seguenti.
Metodo 1: Installazione di Finestra a vasistas (opzionale)
Guarnizione B (Adesivo-più corto)
Guarnizione A
(Tipo adesivo)
Cursore A
Cursore B
(se richiesto)
1. Tagliare le strisce adesive delle guarnizioni A
e B nella lunghezza appropriata e fissarle agli
infissi e al telaio della finestra come mostrato.
2. Inserire il cursore della finestra nel vano
della finestra.
Guarnizione C
(Tipo non adesivo)
Staffa di sicurezza
2 viti
Tagliare una striscia di guarnizione non adesiva
C in modo che corrisponda alla larghezza della
finestra. Inserire la guarnizione tra il vetro e la
cornice della finestra per evitare che aria e insetti
entrino nella stanza.
Se si vuole, installare la staffa di sicurezza con
2 viti come mostrato.
Inserire l'adattatore nel foro della finestra.
Metodo 2: Installazione della Finestra scorrevole (opzionale)
Guarnizione B (Adesivo-più corto)
Guarnizione A
(Tipo adesivo)
Cursore della finestra B (se
necessario)
Cursore A
Tagliare delle strisce adesive A e B della
lunghezza appropriata e fissarle al telaio e
infissi della finestra come mostrato.
Inserire il cursore nell’apertura.
IT
13
Installazione
Guarnizione C (tipo non adesivo)
Staffa di
sicurezza
2 viti
Tagliare una striscia di guarnizione non ade-
siva C della misura corrispondente all'altezza
della finestra. Inserire la guarnizione tra il
vetro e la cornice della finestra per evitare
l’ingresso di aria e insetti nella stanza.
Se si vuole, installare la staffa di sicurezza
con 2 viti come mostrato.
Inserire l'adattatore nel foro della finestra.
Metodo 3: Installazione a parte (facoltativa)
- Praticare un foro di 125 mm (4,9 pollici) nel muro per l'adatta-
tore di scarico a parete B.
- Fissare l'adattatore di scarico a parete B alla parete usando le
quattro ancore e viti fornite nel kit incluso.
- Collegare il tubo di scarico (con l’adattatore di scarico a pare-
te A) all'adattatore di scarico a parete B.
Posizione dell’ancora di
espansione
Adattatore di scarico a
parete B
Cappuccio dell’adat
-
tatore
Note: Coprire il foro usando il cappuccio
dell'adattatore quando non in uso
max 120cm o 47 pollici
min 30 cm o 12 pollici
Note: Per garantire il corretto funzionamento NON iperesten-
dere né piegare il tubo. Assicurarsi che non vi siano ostacoli in
prossimità dell’uscita d’aria del tubo di scarico (in un raggio di
500mm) perché il sistema di scarico funzioni correttamente.
IT
14
Tutte le illustrazioni in questo manuale sono a puro a scopo
dimostrativo. Il tuo condizionatore potrebbe essere leggermente
diverso. Considerare l’aspetto reale.
IT
15
Funzionamento
SWING
Tasto oscillazione
Utilizzato per avviare la funzione di oscillazione
automatica. Quando l’apparecchio è in funzione,
premere il tasto SWING per arrestare la feritoia
all'angolazione desiderata.
TIMER
Tasto del timer
Utilizzato per far partire il programma di avvio
automatico AUTO ON e il quello di arresto AUTO
OFF, in combinazione con i tasti + e -. La spia di
accensione/spegnimento del timer si illumina in
corrispondenza delle impostazioni di attivazione/
disattivazione del timer.
MODE
Tasto di modalità
Seleziona la modalità di funzionamento appro
-
priata. Ogni volta che viene premuto il tasto,
viene selezionata una modalità in una sequenza
che va da AUTO, COOL, DRY, FAN e HEAT (i
modelli unicamente con condizionatore ne sono
sprovvisti). La spia della modalità si illumina in
corrispondenza delle diverse impostazioni di
modalità.
Tasti Su (+) e Giù (-)
Si usa per impostare (aumentare/ diminuire)
la temperatura con incrementi di 1°C/1°F (o
2°F) in un intervallo compreso tra i 17°C/62°F
to 30°C/86°F (o 88°F) o per l'impostazione del
TIMER in un intervallo di 0~24 ore.
NOTA: Il pannello è in grado di visualizzare la
temperatura in gradi Fahrenheit o gradi Celsius.
Per passare da uno all’altro, premere e tenere
premuti tasti Su e Giù contemporaneamente per
3 secondi.
FAN
ION(Press 3s)
Tasto Fan (ventola)/ Ion (Ion è opzionale)
Controlla la velocità della ventola. Premere per
selezionare la velocità della ventola nelle quattro
intensità: LOW, MID, HIGH e AUTO. La spia
della velocità della ventola si illumina in base alle
diverse impostazioni della ventola, ad eccezione
della velocità AUTO. Quando si seleziona la
velocità AUTO della ventola, tutte le spie della
ventola si spengono.
NOTA: Premere questo tasto per 3 secondi per
avviare la funzione ION. Il generatore di ioni è
energizzato e contribuisce a filtrare pollini e altre
impurità dall'aria. Premere per 3 secondi per
interrompere la funzione ION.
SLEEP
Tasto Sleep/Eco
Utilizzato per avviare la funzione SLEEP / ECO.
ON/OFF
Tasto di accensione
Tasto di accensione/spegnimento.
SWING
TIMER MODE
FAN SLEEP ON/OFF
ION(Press 3s)
IT
16
Display a LED
Visualizza la temperatura impostata in °C o °F (ap-
pare "°F" sul display) e le impostazioni del timer
automatico. Mostra la temperatura dell’ambiente
nella modalità DRY e FAN.
Mostra i codici di errore e i codici di protezione:
E1 - Errore del sensore della temperatura dell’am-
biente.
E2 - Errore del sensore della temperatura dell’eva-
poratore.
E3- Errore del Sensore di temperatura del conden-
satore (solo su alcuni modelli).
E4 - Errore di comunicazione del display.
P1 - La vaschetta inferiore è piena - Collegare il
tubo di scarico e svuotare l'acqua di condensa. Se
l’avviso si ripete, contattare l'assistenza.
Note: Quando si verifica una delle suddette disfun-
zioni, spegnere l'unità e verificare la presenza di
eventuali ostruzioni. Riavviare l'unità, se il malfun-
zionamento è ancora presente, spegnere l'unità e
scollegare il cavo di alimentazione. Contattare il
produttore o il personale di assistenza o una perso-
na qualificata per l'assistenza.
Istruzioni di funzionamento
Funzione COOL
- Premere il tasto "MODE" fino all'accensione della spia
"COOL".
- Premere i tasti ADJUST "+" o "-" per selezionare la tempera
-
tura ambiente desiderata. La temperatura può essere impo-
stata con un intervallo di 17°C~30°C/62°F~86°F (o 88°F).
- Premere il tasto "FAN SPEED" per selezionare la velocità
della ventola.
Funzionamento
IT
17
Funzionamento
Funzionalità HEAT/RISCALDAMENTO (i modelli unicamente
con condizionatore ne sono sprovvisti)
- Premere il tasto "MODE" finché non si accende la spia
"HEAT". Temperatura. La temperatura può essere impostata
con un intervallo di 17°C~30°C/62°F~86°F (o 88°F).
- Premere il tasto "FAN SPEED" per scegliere la velocità della
ventola. In alcuni modelli, la velocità della ventola non può
essere regolata quando ci si trova in modalità HEAT/RISCAL
-
DAMENTO.
Funzione DRY
- Premi il tasto “MODE” finché non si accende la spia “DRY”
- In questa modalità non è possibile regolare la velocità del
ventilatore o la temperatura. Il motore del ventilatore funziona
a BASSA velocità.
- Per un effetto deumidificante ideale tenere finestre e porte
chiuse.
- Non mettere il condotto fuori dalla finestra.
Funzione AUTO
- Quando si imposta il condizionatore in modalità AUTO, ver
-
ranno automaticamente selezionate le funzioni di raffredda-
mento, riscaldamento (i modelli unicamente con condiziona-
tore ne sono sprovvisti), o della sola ventola a seconda della
temperatura impostata e della temperatura dell’ambiente.
- Il climatizzatore manterrà automaticamente la temperatura
della stanza ad un livello prossimo alla temperatura imposta
-
ta dall'utente.
- Nella modalità AUTO, non è possibile selezionare la velocità
della ventola.
NOTA: In modalità AUTO, si accenderanno entrambe le spie:
quella della modalità AUTO e quella della funzione effettiva.
Funzione FAN
- Premi il tasto “MODE” finché non si accende la spia “FAN”
- Premere il tasto “FAN SPEED” per scegliere la velocità della
ventola. La temperatura non può essere regolata.
- Non mettere il condotto fuori dalla finestra.
Funzione TIMER
- Quando l’apparecchio è acceso, premere il tasto Timer per
avviare il programma di spegnimento automatico, (la spia
TIMER OFF si accende). Premere il tasto SU o GIÙ per sele
-
zionare l’ora desiderata. Premere nuovamente il tasto TIMER
entro 5 secondi, per avviare il programma di accendimento
automatico. A questo punto la spia TIMER ON si accende.
IT
18
Premere il tasto su o giù per selezionare l’orario di avvio
automatico desiderato.
- Quando l’apparecchio è spento, premere il tasto Timer per
avviare il programma di avvio automatico, poi premerlo di
nuovo entro cinque secondi per avviare il programma di
spegnimento automatico.
- Premere o tenere premuto il tasto SU o GIÙ per modificare
l’impostazione del timer con incrementi di 0,5 ore, fino a 10
ore, quindi con incrementi di 1 ora fino a 24 ore. Il pannello
mostrerà il conto alla rovescia del tempo rimanente per
l’avvio.
- Il sistema tornerà automaticamente indietro per visualizzare
la temperatura impostata precedentemente in caso non vi
fosse alcuna operazione durante 5 secondi .
- Accendendo o spegnendo l’apparecchio in qualsiasi momen
-
to, o impostando il timer su 0.0 si cancellerà il programma del
timer Auto Start / Stop.
- Quando il malfunzionamento
Funzionalità SLEEP/ECO
- Premendo questo tasto, la temperatura impostata aumenterà
(raffreddamento) o diminuirà (riscaldamento) di 1°C/1°F(or
2°F) per 30 minuti. In seguito la temperatura aumenterà
(raffreddamento) o diminuirà (riscaldamento) nuovamente di
1°C/1°F(or 2°F) dopo ulteriori 30 minuti. Questa nuova tem
-
peratura sarà mantenuta per 7 ore prima di ritornare alla tem-
peratura impostata originariamente. Questa azione termina
la modalità Sleep / Eco e l’apparecchio tornerà a funzionare
come originariamente programmato. NOTA: Questa funzione
non è disponibile nelle modalità FAN e DRY.
Altre caratteristiche
Funzione FOLLOW ME/TEMP SENSING (facoltativa)
NOTA: questa funzione può essere attivata SOLO dal tele
-
comando. Il telecomando ha funzione di termostato remoto e
consente di verificare con precisione la temperatura nella sua
posizione attuale. Per attivare la funzione Follow Me / Temp
Sensing, puntare il telecomando verso l’apparecchio e premere
il tasto Follow Me / Temp Sensing. Il display del telecomando
mostra la temperatura effettiva nella sua posizione attuale. Il
telecomando invierà un segnale al condizionatore ogni 3 minuti
fino a quando non viene nuovamente premuto il tasto Follow
Me/Temp Sensing. Se l’apparecchio non riceve il segnale Follow
Me/Temp Sensing per un periodo di 7 minuti, si interromperà la
modalità Follow Me/Temp Sensing.
IT
19
NOTA: Questa funzione non è disponibile nelle modalità FAN e
DRY.
Auto-restart (riavvio automatico)
Se l’apparecchio dovesse spegnersi inaspettatamente per
mancanza di corrente elettrica, al ripristino dell’alimentazione si
riavvierà automaticamente con l’ultima modalità impostata.
ATTENDERE 3 MINUTI PRIMA DI RIPRENDERE IL FUNZIO
-
NAMENTO
Dopo che l’apparecchio si è spento, non può essere riavviato
per un intervallo di 3 minuti. Si tratta di una misura di protezione.
L’apparecchio ricomincerà a funzionare automaticamente dopo
3 minuti.
REGOLAZIONE DELLA DIREZIONE DEL FLUSSO D’ARIA
La feritoia può essere regolata automaticamente. Regola auto
-
maticamente la direzione del flusso dell’aria:
- Quando l’apparecchio è ACCESO, la feritoia si apre comple
-
tamente.
- Premere il tasto SWING sul pannello o sul telecomando per
avviare la funzione di oscillazione automatica. La feritoia
inizierà ad oscillare su e giù automaticamente.
- Si prega di non direzionare manualmente la feritoia.
Funzione GESTIONE della POTENZA/POWER MANAGEMENT
Se la temperatura dell’ambiente è inferiore (modalità di raffred
-
damento) o superiore (modalità di riscaldamento) rispetto alla
temperatura impostata per un certo periodo di tempo, l’appa
-
recchio azionerà automaticamente la funzione di gestione della
potenza. Il compressore e il motore della ventola si fermano e si
accende la spia della gestione della potenza. Se la temperatura
dell’ambiente è superiore (modalità di raffreddamento) o inferio
-
re (modalità di riscaldamento) rispetto alla temperatura impo-
stata, l’apparecchio interromperà automaticamente la funzione
di gestione della potenza. La spia della gestione di potenza si
spegne e il compressore e (o) il motore della ventola entrano in
funzione.
Scarico dell’acqua.
- In modalità di deumidificazione, rimuovere il tappo di scarico
superiore dal retro dell’apparecchio, installare il connettore di
scarico (mender femmina universale 5/8”) con tubo da 3/4”
(acquistato separatamente). Per i modelli senza il connettore
di scarico, attaccare semplicemente il tubo al foro. Posizio
-
nare l’estremità del tubo direttamente sopra lo scarico nel
pavimento.
IT
20
Funzionamento
- NOTA: Durante la modalità
di raffreddamento, ricollocare
saldamente il tappo di scari
-
co superiore sull’apparecchio
per ottenere le massime
prestazioni e per evitare
possibili perdite.
- In modalità di pompa di
calore, rimuovere il tappo di scarico inferiore dal retro
dell’apparecchio, installare il connettore di scarico (men
-
der femmina universale 5/8”) con tubo da 3/4” (acquistato
separatamente). Per i modelli senza il connettore di scarico,
attaccare semplicemente il
tubo al foro. Collocare l’estre
-
mità aperta dell’adattatore del
tubo in corrispondenza dello
scarico situato nel pavimento.
NOTA: Assicurarsi che il tubo
sia saldamente connesso per
prevenire perdite.
Direzionare il tubo verso lo scarico, assicurandosi che non ci
siano pieghe nel tubo che impediscano all’acqua di scorrere.
Posizionare l’estremità del tubo nello scarico e assicurarsi che
l’estremità del tubo sia posizionata più in basso per consen
-
tire all’acqua di fluire facilmente. (Vedere figure con . Non
lasciare mai andare il tubo (vedere le figure con
). In caso
non si utilizzi il tubo di scarico continuo, assicurarsi che il tappo
e la manopola di scarico siano collocati saldamente per evitare
perdite.
X
ascensore per la consegna <1,8 m
adattatore
del tubo di
scarico
adattatore del
tubo di scarico
Rimuovere il
tappo di scarico
superiore
Tubo di scarico
continuo.
Rimuovere il
tappo di scarico
inferiore
Tubo di scarico
continuo.
adattatore del
tubo di scarico
IT
21
Funzionamento
- Quando il livello dell'acqua della vaschetta inferiore raggiun
-
ge un livello prestabilito, l’apparecchio emette un beep per
8 volte, e il display digitale mostra il codice "P1". In questo
momento il processo di condizionatore/deumidificatore si
fermerà immediatamente. Il motore della ventola, tuttavia,
continuerà a funzionare (ed è normale). Sposta con attenzio
-
ne l’apparecchio verso il luogo di scarico,
rimuovi il tappo di scarico inferiore e
lascia scaricare l’acqua di condensa.
Riposiziona il tappo di scarico inferiore e
riavvia l’apparecchio fino a che il simbolo
“P1” non sarà spento.
- Se l’errore persiste, contattare l’assisten
-
za.
NOTA: Assicurarsi di riposizionare salda
-
mente il tappo di scarico inferiore per evitare perdite prima di
utilizzare nuovamente l'apparecchio.
Spie:
Spia Timer on/acceso;
Spia Timer off/spento;
Spia di modalità Deumidificatore;
Spia di modalità Automatica;
Spia di modalità Ventola;
Spia di modalità Raffreddamento;
Spia di modalità Riscaldamento;
Spia di modalità Seguimi;
Gradi Celsius;
Spia di gestione della potenza (solo su alcuni modelli);
Gradi Fahrenheit (solo su alcuni modelli);
Spia di Ventola veloce;
Spia di Ventola a velocità media;
Spia di Ventola a velocità bassa;
Spia di modalità ionica;
Spia di modalità di sospensione;
IT
22
Manutenzione
ATTENZIONE:
- Scollegare sempre l'apparecchio dalla fonte di alimentazione
prima della pulizia o per eseguire interventi di manutenzione.
- NON usare liquidi infiammabili o prodotti chimici per la pulizia
dell'apparecchio.
- NON lavare l’apparecchio sotto l’acqua corrente. Così facen-
do si incorre in rischio elettrico.
- NON mettere in funzione l’apparecchio se l’alimentazione
è stata danneggiata durante la pulizia. In caso di cavo di
alimentazione danneggiato, sostituirlo con un nuovo cavo
fornito dal produttore.
Pulizia del filtro dell’aria
Filtro superiore
(estrarre)
NON mettere in funzione
l’apparecchio senza filtro perché
sporcizia e lanugine potrebbero
ostruirla e ridurne le prestazioni.
filtro inferiore A
(Premere leggermente la griglia verso il basso
ed estrarre il filtro inferiore A allo stesso tempo)
filtro inferiore B
(estrarre)
Attenzione:
Rimuovere il filtro dell’aria
IT
23
Consigli per la manutenzione
- Assicurarsi di pulire il filtro dell'aria ogni 2 settimane per avere
prestazioni ottimali.
- La vaschetta dell’acqua di condensa dovrebbe essere
svuotata quando si verifica l’errore P1, e sempre prima dello
stoccaggio per evitare il formarsi di muffe.
- In case con animali, sarà necessario pulire periodicamente la
griglia per evitare che i peli blocchino il flusso dell'aria.
Pulizia dell’apparecchio
Pulire l’apparecchio con un panno umido e privo di lanugine e
un detersivo neutro. Asciugare l'apparecchio sempre con un
panno asciutto e privo di lanugine.
Conservare l’apparecchio quando non in uso.
-Svuotare la vaschetta di raccolta dell'acqua dell'apparecchio
secondo le
istruzioni nella sezione seguente.
-Tenere in funzione l’apparecchio in modalità FAN (ventola) per
12 ore in un ambiente caldo per asciugare e impedire la forma
-
zione di muffa.
-Spegnere l'apparecchio e scollegarlo dalla presa di corrente.
-Pulire il filtro dell'aria secondo le istruzioni della sezione prece-
dente. Rimontare il filtro lavato e asciugato prima di mettere via
l’apparecchio.
-Rimuovere le batterie dal telecomando.
Assicurati di conservare l’apparecchio in un locale
fresco e al riparo dalla luce.. L’esposizione diretta
al sole a al calore estremo possono ridurre la vita
utile dell’apparecchio.
IT
24
Diagnosi dei guasti
Si prega di fare un check dell’apparecchio seguendo il seguente modulo prima di contattare l’assistenza:
Problema Possibile causa Risoluzione dei problemi
L'apparecchio non si avvia quando si
preme il tasto di accensione ON/OFF
Codice di Errore P1
La vaschetta dell’acqua di condensa è piena. Spegnere l’apparec
-
chio, svuotare la vaschetta di raccolta dell’acqua di condensa e
riavviare l’apparecchio.
In modalità COOL: la temperatura dell’ambiente è
minore di quella impostata.
Resettare la temperatura
L’apparecchio non raffredda bene
Il filtro dell'aria è ostruito da polvere o peli di animali
Spegnere l'apparecchio e pulire il filtro secondo le istruzioni
fornite
Il tubo di scarico non è collegato o è ostruito
Spegnere l’apparecchio, scollegare il tubo, controllare se vi sono
ostruzioni e ricollegare il tubo
L’apparecchio ha un livello basso di liquido refrige
-
rante
Contattare l’assistenza per esaminare l’apparecchio e riporre il
liquido refrigerante
L’impostazione della temperatura è troppo alta Diminuire la temperatura impostata
Le finestre e le porte della stanza sono aperte Assicurati che porte e finestre siano chiuse
L’ambiente è troppo grande Fare un controllo dell’area di raffreddamento
Ci sono fonti di calore nella stanza Rimuovere le fonti di calore, se possibile
L’apparecchio è rumoroso e vibra
eccessivamente
Il pavimento non è piano Collocare l'apparecchio su una superficie piana e liscia
Il filtro dell'aria è ostruito da polvere o peli di animali
Spegnere l'apparecchio e pulire il filtro secondo le istruzioni
fornite
L’apparecchio fa un rumore gorgo
-
gliante
Questo rumore è causato dal flusso del liquido
refrigerante all’interno dell’apparecchio
È normale
IT
25
Note di progettazione e conformità
Avviso di progettazione
Per garantire prestazioni ottimali per i nostri prodotti, le specifi
-
che tecniche dell'apparecchio e del telecomando sono soggette
a modifiche senza preavviso.
Informazione nella categoria energetica
La categoria energetica per questo apparecchio si basa su
un'installazione che utilizza un tubo di scarico non esteso senza
l'adattatore del cursore a finestra o l'adattatore di scarico a
parete A (come mostrato nella sezione Installazione di questo
manuale).
Range di temperatura dell’apparecchio
Modalità Range di temperatura
Raffreddamento 17-35°C (62-95°F)
Deumidificatore 13-35°C (55-95°F)
Calore (modalità pompa di calore) 5-30°C (41-86°F)
Calore (modalità riscaldamento elettrico) ≤30°C (86°F)
Installazione del tubo di scarico:
Il tubo di scarico e l’adattatore devono essere installati o rimossi
a seconda della modalità di uso.
Installare il tubo di scarico per le modalità COOL/RAFFREDDA
-
MENTO, HEAT/RISCALDAMENTO (pompa di calore) o AUTO.
Rimuovere il tubo di scarico per le modalità FAN/VENTILAZIO
-
NE, DRY/DEUMIDIFICAZIONE o HEAT/RISCALDAMENTO
(riscaldamento elettrico).
Nota: il modello MPPB-14CRN7-QB6 può essere collegato solo
a una fonte di alimentazione con impedenza di sistema specifi
-
ca non superiore a 0,316 ohm. L’azienda che fornisce l’energia
elettrica potrebbero imporre delle restrizioni di connessione per
l'uso di questa 'attrezzatura relativa all'impedenza di sistema se
il punto di interfaccia dell'utente è superiore a 0. 316 ohm.
IT
26
Nota
Quando si utilizza questo deumidificatore nei paesi europei, è necessario seguire le seguenti indicazioni:
SMALTIMENTO: Non gettare questo prodotto fra i rifiuti indifferenziati. È necessario smaltire questo apparecchio separatamente fra
i rifiuti speciali.
È vietato gettare questo apparecchio nei rifiuti domestici.
Per lo smaltimento, ci sono diverse possibilità:
A) Il comune dispone di sistemi di raccolta che prevedono lo smaltimento dei i rifiuti elettronici che non suppongono nessun costo
per l'utente.
B) Al momento dell'acquisto di un nuovo prodotto, il rivenditore ritirerà il vecchio prodotto gratuitamente.
C) Il produttore ritirerà il vecchio apparecchio per lo smaltimento senza nessun costo per l’utente.
D) Dato che i vecchi prodotti contengono parti ancora utilizzabili, possono essere venduti ai commercianti di rottami metallici.
Gettare rifiuti nei boschi e nelle zone naturali mette a repentaglio la tua salute a causa delle sostanze pericolose che possono
infiltrarsi nelle acque sotterranee e raggiungere la catena alimentare.
IT
27
Ulteriori consigli
1. Trasporto di apparecchiature contenenti liquidi refrigeranti
infiammabili
Vedi regole di trasporto
2. Apparecchio etichettato utilizzando i simboli Vedi la normativa
locale
3. Smaltimento di apparecchiature contenenti refrigeranti infiam-
mabili Vedi le normative nazionali.
4. Deposito di attrezzature / apparecchi
La conservazione dell’apparecchio deve essere conforme alle
istruzioni del produttore.
5. Stoccaggio di attrezzature imballate (invendute)
L’imballaggio deve essere costruito in modo tale che un even-
tuale danno meccanico all’apparecchio all’interno dell’imballag-
gio non provochi una perdita di refrigerante.
Il numero massimo di unità autorizzate ad essere stoccate
insieme è determinato dalle normative locali.
6. Informazioni nella manutenzione
1) Controlli generali nell'area
Prima di iniziare a lavorare su sistemi contenenti refrigeranti
infiammabili, sono necessari controlli di sicurezza per garantire
che il rischio di ignizione sia ridotto al minimo. Per la riparazione
del sistema di refrigerazione è necessario attenersi alle seguen-
ti precauzioni prima di eseguire interventi sul sistema.
2) Procedura di lavoro
Il lavoro deve essere svolto secondo una procedura controllata
in modo da ridurre al minimo il rischio di presenza di gas o
vapori infiammabili durante l'esecuzione del lavoro.
3) Area di lavoro generale
Tutto il personale di manutenzione e le altre persone che lavo-
rano nell'area devono essere istruiti sulla natura del lavoro da
svolgere. Evitare di effettuare il lavoro in ambienti piccoli. L'area
intorno alla zona di lavoro deve essere isolata. Accertarsi che
le condizioni all'interno dell'area di lavoro siano state messe in
sicurezza in termine di materiali infiammabili.
4) Controllare l’eventuale presenza di liquido refrigerante
L'area deve essere controllata con l’apposito rilevatore di refri-
gerante prima e durante il lavoro, per garantire che il tecnico sia
a conoscenza di atmosfere potenzialmente infiammabili. Assicu-
rarsi che l'attrezzatura utilizzata per il rilevamento delle perdite
sia idoneo all'uso con refrigeranti infiammabili, vale a dire senza
scintilla, adeguatamente sigillata o a sicurezza intrinseca.
5) Presenza di un estintore
Se devono essere eseguiti lavori a caldo sull'attrezzatura di
refrigerazione o su parti limitrofe, tenere a portata di mano at-
IT
28
Ulteriori consigli
trezzature di estinzione adeguate. Tenere un estintore a polvere
o a CO2 vicino all'area di ricarica.
6) Nessuna fonte di ignizione
E’ assolutamente vietato l’utilizzo di qualsiasi fonte di ignizione
da parte di chi svolge un lavoro su un sistema di refrigerazione
che comporti l'esposizione di tubazioni contenenti o abbiano
contenuto refrigerante infiammabile, in modo tale da evitare
il rischio di incendio o esplosione. Tutte le possibili fonti di
ignizione, incluso le sigarette accese, devono essere tenute
sufficientemente lontane dal luogo di installazione, riparazione,
rimozione e smaltimento dell’apparecchio, durante il quale il
refrigerante infiammabile può essere rilasciato nelle aree circo-
stanti. Prima di iniziare il lavoro, è necessario ispezionare l'area
attorno all’apparecchio per assicurarsi che non vi siano sostan-
ze infiammabili o rischi di ignizione. Devono essere obbligatoria-
mente esposti i cartelli “Vietato fumare”.
7) Area ventilata
Assicurarsi che l'area di lavoro sia all'aperto o che sia adegua-
tamente ventilata prima di introdursi nel sistema o condurre
lavori a caldo. Mantenere un livello di ventilazione costante du-
rante l’esecuzione del lavoro. La ventilazione dovrebbe essere
in grado di disperdere in modo sicuro il refrigerante eventual-
mente rilasciato e di espellerlo all’esterno.
8) Controllare l'attrezzatura di refrigerazione
In caso di sostituzione di componenti elettrici, questi devono es-
sere idonei allo scopo e conformi alle specifiche. Le linee guida
di manutenzione e di assistenza fornite dal produttore devono
essere seguite in ogni momento. In caso di dubbio, consultare
l’assistenza tecnica del produttore. Eseguire i seguenti controlli
sugli impianti che utilizzano refrigeranti infiammabili:
La dimensione della ricarica è proporzionale alle dimensioni del-
la stanza in cui sono installate le parti contenenti refrigerante; È
presente una adeguata ventilazione adeguatamente e non sono
ostruiti;
Se viene utilizzato un circuito refrigerante indiretto, il circuito
secondario deve essere verificato per controllare la presenza
di refrigerante; L’etichettatura dell’attrezzatura appare visibile e
leggibile. Etichette e simboli illeggibili
deve essere corretti;
I tubi o i componenti di refrigerazione sono installati in una po-
sizione tale che è improbabile che vengano esposti a sostanze
che possano corrodere i componenti contenenti refrigerante,
a meno che i componenti non siano costruiti con materiali
IT
29
Ulteriori consigli
resistenti alla corrosione o sono adeguatamente protetti dalla
corrosione.
9) Controllo dei dispositivi elettrici
La riparazione e la manutenzione dei componenti elettrici
devono essere precedute da controlli iniziali di sicurezza e da
procedure di ispezione dei componenti. In caso di guasto che
potrebbe compromettere la sicurezza, non collegare l’alimenta
-
zione elettrica al circuito finché il guasto non viene risolto. Se il
guasto non può essere risolto nell’immediato ma è necessario
continuare l'operazione, deve essere utilizzata temporaneamen-
te un’alternativa adeguata.
Ciò deve essere segnalato al proprietario dell'apparecchio in
modo che tutte le parti ne siano avvisate.
I controlli iniziali di sicurezza devono includere:
Che i condensatori siano scaricati: ciò deve essere eseguito in
sicurezza per evitare il rischio di scintille;
Che non ci siano componenti elettrici e cavi sotto tensione
durante la carica, il recupero o lo spurgo del sistema;
Che la messa a terra sia continua.
7. Riparazione dei componenti sigillati
1) Durante la riparazione di componenti sigillati, è necessario
staccare l’alimentazione elettrica dell'apparecchio su cui si
lavora prima di rimuovere qualsiasi coperchio sigillato, ecc. Nel
caso fosse assolutamente necessario avere un'alimentazione
elettrica dell'apparecchio durante la manutenzione, è necessa-
rio utilizzare nei momenti più critici un meccanismo permanente
di rilevamento delle perdite che possa avvisare di una situazio-
ne potenzialmente pericolosa.
2) Prestare particolare attenzione a quanto segue per garantire
che durante il lavoro sui componenti elettrici, il rivestimento non
venga alterato in modo tale da influire sul livello di protezione.
Ciò include danni ai cavi, numero eccessivo di connessioni,
terminali non conformi alle specifiche originali, danni alle guarni-
zioni, montaggio errato delle ghiandole, ecc.
Assicurarsi che l'apparecchio sia montato in modo sicuro.
Assicurarsi che le guarnizioni o i materiali di tenuta non siano
danneggiati al punto da non servire più allo scopo di impedire
l'ingresso di agenti infiammabili. Le parti di ricambio devono
essere conformi alle specifiche del produttore.
NOTA: L'uso di sigillante al silicone può inibire l'efficacia di
alcuni tipi di apparecchiature per il rilevamento delle perdite. Per
lavorare sui componenti a sicurezza intrinseca non è necessario
isolarli.
8.Riparazione dei componenti intrinsecamente sicuri
IT
30
Ulteriori consigli
Non applicare carichi permanenti induttivi o capacitivi al circuito
senza assicurarsi che ciò non superi la tensione e il voltaggio
consentiti per l'apparecchiatura in uso. I componenti a sicurezza
intrinseca sono gli unici su cui si può lavorare in presenza di
un'agente infiammabile. L'apparecchio di test deve avere lo
standard corretto. Sostituire i componenti solo con parti specifi
-
cate dal produttore. Parti diverse potrebbero provocare l’ignizio-
ne del refrigerante nell'atmosfera a causa di una perdita.
9.Cabling
Verificare che il cablaggio non sia sottoposto a usura, corro-
sione, pressione eccessiva, vibrazioni, spigoli taglienti o altre
condizioni avverse. Il controllo deve anche tenere conto degli
effetti dell’usura o delle vibrazioni continue provenienti da fonti
quali compressori o ventilatori.
10. Rilevazione di liquidi refrigeranti infiammabili
In nessuna circostanza si devono utilizzare potenziali fonti di
ignizione durante la ricerca o il rilevamento di perdite di refri-
gerante. Non utilizzare torce ad alogenuri (o qualsiasi altro
rilevatore che utilizzi una fiamma nuda).
11. Metodi per il rilevamento di perdite
I seguenti metodi di rilevamento delle perdite sono considerati
accettabili per i sistemi contenenti refrigeranti infiammabili. I ri-
levatori di perdite elettronici devono essere utilizzati per rilevare
refrigeranti infiammabili, ma la sensibilità potrebbe non essere
adeguata o richiedere una ri-calibrazione. (L'attrezzatura di
rilevamento deve essere calibrata in un'area priva di refrigeran-
te.) Assicurarsi che il rilevatore non sia una potenziale fonte di
ignizione e che sia adeguato al refrigerante utilizzato. L'attrez-
zatura di rilevamento delle perdite deve essere impostata su
una percentuale del LFL (limite inferiore di infiammabilità) del
refrigerante e deve essere calibrata sul refrigerante impiegato
e sulla percentuale appropriata di gas (massimo 25%). I fluidi
per il rilevamento delle perdite possono essere utilizzati con la
maggior parte dei refrigeranti, ma l'uso di detergenti contenenti
cloro deve essere evitato in quanto il cloro può reagire con il
refrigerante e corrodere il tubo di rame. In caso di sospetto di
perdita, tutte le fiamme nude devono essere rimosse/estinte. Se
viene rilevata una perdita di refrigerante che richiede la brasatu-
ra, tutto il refrigerante deve essere raccolto dal sistema o isolato
(mediante valvole di intercettazione) in una parte del sistema
lontano dalla perdita. L'azoto esente da ossigeno (OFN) deve
quindi essere spurgato attraverso il sistema sia prima che
durante il processo di brasatura.
12. Rimozione e svuotamento
IT
31
Ulteriori consigli
Quando si accede al circuito del refrigerante per effettuare
riparazioni o per qualsiasi altro scopo devono essere usate le
procedure convenzionali. Tuttavia, è importante seguire il proto
-
collo suggerito poiché c’è il rischio di infiammabilità. Rispettare
la seguente procedura:
Rimuovere il refrigerante;
Spurgare il circuito con gas inerte;
Evacuare;
Spurgare di nuovo con gas inerte;
Aprire il circuito tagliando o brasando.
La carica del refrigerante deve essere recuperata negli appositi
cilindri di recupero. Il sistema deve essere lavato con OFN per
mettere in sicurezza l'apparecchio. Potrebbe essere necessario
ripetere questa procedura più volte. Non utilizzare per questa
procedura aria compressa o ossigeno.
Il lavaggio deve essere compiuto eseguendo il pompaggio a
vuoto nel sistema con l’OFN e continuando a riempire fino a
raggiungere la pressione di esercizio, quindi sfiatando all’e-
sterno e infine portando vuoto. Questo processo deve essere
ripetuto fino a quando si ha più presenza di refrigerante all’inter-
no del sistema. Quando viene utilizzata la carica finale di OFN,
il sistema deve essere scaricato fino a raggiungere la pressione
atmosferica per consentire la ripresa del lavoro. Questa ope-
razione è assolutamente necessaria in caso di operazioni di
brasatura sulle tubazioni.
Assicurarsi che l'uscita per la pompa a vuoto non sia vicina a
fonti di ignizione e ci sia un’adeguata ventilazione.
13. Procedure di ricarica
Oltre alle procedure di ricarica tradizionali, è necessario rispetta-
re i seguenti requisiti.
Evitare la contaminazione di diversi refrigeranti durante l’uso di
apparecchiature di ricarica. I tubi o le tubazioni devono essere il
più corto possibile per ridurre al minimo la quantità di refrigeran-
te in essi contenuto.
Prestare estrema attenzione a non riempire eccessivamente
il sistema di refrigerazione. Prima di ricaricare il sistema, esso
deve essere sottoposto a prova di pressione con l’OFN. Il siste-
ma deve essere sottoposto a prova di tenuta al termine della
ricarica, ma prima della messa in servizio. Al termine,, deve
essere effettuato un controllo di tenuta.
14.Decommissioning
Prima di eseguire questa procedura, è essenziale che il tecnico
abbia familiarità con l’apparecchiatura e tutte le sue specifi-
IT
32
Ulteriori consigli
che. È buona norma assicurarsi che tutti i refrigeranti vengano
recuperati in modo sicuro. Prima di eseguire il lavoro, è neces
-
sario prelevare un campione di olio e di refrigerante nel caso sia
necessaria un’analisi prima di riutilizzare il refrigerante rigene-
rato. È essenziale che l’energia elettrica sia disponibile prima
dell’inizio dell’attività.
a) Familiarizzarsi con l’apparecchiatura e il suo funzionamento.
b) Isolare il sistema elettrico.
c) Prima di iniziare la procedura, assicurarsi che:
Siano disponibili attrezzature meccaniche per lo spostamento
dei cilindri refrigeranti; e che tutti i dispositivi di protezione indivi-
duale siano disponibili e utilizzati correttamente;
Tutti i dispositivi di protezione individuale siano disponibili e
utilizzati correttamente;
Il processo di recupero sia supervisionato in ogni momento da
una persona competente;
Le attrezzature di recupero e i cilindri siano conformi agli stan-
dard previsti.
d) Se possibile, pompare a vuoto il sistema refrigerante.
e) Se non è possibile ottenere il vuoto, realizzare un collettore in
modo che il refrigerante possa essere rimosso da tutte le parti
del sistema.
f) Assicurarsi che il cilindro si trovi sulla bilancia prima di iniziare
il recupero.
g) Avviare la macchina di recupero e operare secondo le istru-
zioni del produttore.
h) Non riempire eccessivamente i cilindri. (Non oltre l’80% di
carica liquida).
i) Non superare la pressione di esercizio massima del cilindro,
neanche momentaneamente.
j) Non appena i cilindri sono riempiti correttamente ed il pro-
cesso è completo, assicurarsi che cilindri e attrezzatura siano
immediatamente rimossi dal posto e che tutte le valvole di
isolamento dell’apparecchiatura siano state chiuse.
k) Il refrigerante recuperato non deve essere caricato in un
altro sistema di refrigerazione a meno che non sia stato pulito e
controllato.
15.Labelling
L’apparecchiatura deve essere etichettata con la dichiarazione
che è stata messa fuori servizio e svuotata del refrigerante. L’e-
tichetta deve essere datata e firmata. Assicurarsi che sull’attrez-
zatura sia presente un’etichetta che indica che l’apparecchiatura
contiene refrigerante infiammabile.
IT
33
16.Recovery
Quando si rimuove il refrigerante da un sistema, per manuten-
zione o dismissione, si consiglia di procedere sempre in modo
sicuro.
Nel momento di trasferire il refrigerante nei cilindri, assicurarsi
che vengano utilizzati solo cilindri di recupero del refrigerante
corretto. Assicurarsi di avere a disposizione un numero di
cilindri sufficiente a contenere la carica completa. I cilindri da uti-
lizzare devono essere designati specificatamente per il refrige-
rante recuperato e devono essere etichettati per quel refrigeran-
te (ossia dei cilindri speciali per il recupero di quel refrigerante).
I cilindri devono essere forniti di valvola di sicurezza e di valvole
di intercettazione in buone condizioni.
I cilindri di recupero vuoti vanno svuotati e, se possibile, raffred-
dati prima del recupero.
L’attrezzatura di recupero deve essere in buone condizioni,
deve essere fornita di relative istruzioni e deve essere idonea
al recupero di refrigeranti infiammabili. Inoltre, deve essere
disponibile un set di bilance calibrate in buone condizioni. I
tubi devono essere completi di giunti di disconnessione senza
perdite e in buone condizioni. Prima di utilizzare la macchina di
recupero, controllare che funzioni, che sia stata regolarmente
sottoposta a manutenzione e che i componenti elettrici associati
siano sigillati per evitare l’ignizione in caso di rilascio di refrige
-
rante. Nel dubbio, consultare il produttore.
Il refrigerante recuperato deve essere restituito al fornitore
del refrigerante nel proprio cilindro di recupero e deve essere
predisposta un’appropriata nota per lo Smaltimento dei Rifiuti.
Non mescolare i refrigeranti nelle unità di recupero e soprattutto
mai nei cilindri. Se si devono rimuovere compressori o olii per
compressore, assicurarsi che siano stati svuotati ad un livello
accettabile per garantire che non sia rimasto refrigerante infiam
-
mabile all’interno del lubrificante. Il processo di svuotamento
deve essere eseguito prima di restituire il compressore ai forni-
tori. L’unico modo per accelerare questo processo è scaldando
elettricamente il corpo del compressore. Il drenaggio dell’olio dal
sistema deve essere eseguito in sicurezza.
Ulteriori consigli
IT
Draagbare airconditioner
(Lokale airconditioner)
Handleiding
Bedankt voor het kopen van onze draagbare airconditioner
Lees deze handleiding aandachtig door voordat u uw airconditioner gebruikt en bewaar hem voor
toekomstige referentie.
LEES EN BEWAAR DEZE INSTRUCTIES!
NL
Inhoud
Voorbereiding ............................................................................................................... 2
Veiligheidsmaatregelen ................................................................................................ 4
Voorzorgen .................................................................................................................. 6
Waarschuwing ............................................................................................................. 7
Installatie ...................................................................................................................... 8
Werking ........................................................................................................................ 12
Onderhoud ................................................................................................................... 19
Foutdiagnose ............................................................................................................... 21
Ontwerp- en conformiteit-aantekeningen ..................................................................... 22
Sociale Opmerking ...................................................................................................... 23
Andere tips ................................................................................................................... 24
NL
2
Voorbereiding
Bedieningspaneel
Handvat (beide
zijden)
Horizontaal jaloezieblad
(schommelt automatisch)
Bovenste luchtlter
(achter het rooster)
Bovenste luchtinlaat
Afvoer uitlaat
luchtuitlaat
Onderste luchtlter
Onderste luchtinlaat
stopcontact
Afvoeruitlaat (alleen voor pomp
verwarmingsmodus)
Afvoer uitlaat
Netsnoer uitlaat
Onderste lade
Afstandsbedie-
ning signaalont-
vanger
Paneel
zwenkwiel
achterkantvoorkant
NL
3
Voorbereiding
OPMERKING: Het door jou aangekocht apparaat, kan er als volgt uitzien:
NL
4
Veiligheidsmaatregelen
Dit symbool geeft aan dat als de instructies genegeerd worden dit de dood of ernstig letsel kan veroorzaken.
WAARSCHUWING: Om dood of letsel bij de gebruiker of andere personen en materiële schade te vermijden, moeten de
volgende instructies in acht genomen worden. Foute bediening vanwege het negeren van instructies kan de dood, letsel of schade
tot gevolg hebben.
- De installatie moet worden uitgevoerd volgens de installa
-
tie-instructies. Foutieve installatie kan leiden tot waterlekkage,
elektrische schokken of brand.
- Gebruik alleen de meegeleverde accessoires en onderdelen
en specieke gereedschappen voor de installatie. Het ge-
bruiken van niet-standaard onderdelen kan leiden tot water-
lekkage, elektrische schokken, brand en letsel of schade aan
eigendommen.
- Verzeker je ervan dat het stopcontact dat u gebruikt, geaard is
en de juiste spanning heeft. Het netsnoer is uitgerust met een
driepolige aardingstekker om u te beschermen tegen schok-
ken. Informatie over de spanning vindt u terug aan de zijkant
van het apparaat, achter het rooster.
- Installeer het apparaat op een vlak, stevig oppervlak. Als u
dit niet doet, kan dit leiden tot schade of overmatig lawaai en
trillingen.
- Het apparaat mag niet belemmerd worden om een goede
werking te garanderen en de veiligheidsrisico's te beperken.
- Wijzig de lengte van het netsnoer NIET of gebruik geen
verlengsnoer om het apparaat van stroom te voorzien. Ge-
bruik NOOIT een stopcontact samen met andere elektrische
apparaten. Een foute stroomvoorziening kan brand of een
elektrische schok tot gevolg hebben.
- Schakel het product uit wanneer het niet in gebruik is.
- Plaats uw airconditioner NIET in een natte ruimte zoals
- een badkamer of een wasruimte.
- Te veel blootstelling aan water kan ervoor zorgen dat de
elektrische componenten kortsluiten.
- Plaats het apparaat NIET op een locatie die kan worden bloot-
gesteld aan brandbaar gas, omwille van het brandgevaar.
- Het apparaat beschikt over wielen om het verplaatsen te
vergemakkelijken. Zorg ervoor dat u de wielen niet op een dik
tapijt gebruikt of over voorwerpen rolt, omdat dit het apparaat
kan laten omvallen.
NL
5
- Bedien een apparaat NIET als het viel of beschadigd is.
- Het apparaat met elektrische verwarming moet minstens 1
meter ruimte hebben ten opzichte van ontvlambare materia-
len.
- Raak het apparaat niet aan met natte of vochtige handen of
op blote voeten.
- Sta NIET toe dat kinderen met de airconditioner spelen.
Kinderen moeten steeds onder toezicht staan in de buurt van
het apparaat
- Als de luchtontvochtiger tijdens het gebruik omviel, moet je
het apparaat uitschakelen en onmiddellijk de stekker uit het
stopcontact trekken. Inspecteer het apparaat op zicht om er
zeker van te zijn dat er geen schade is. Als je vermoedt dat
het apparaat beschadigd is, neem dan contact op met een
monteur of de klantenservice voor bijstand.
- Tijdens een onweer moet de stroom worden afgesloten om
schade aan het apparaat ten gevolge van bliksem te voorko-
men.
NL
6
Voorzorgen
Voorzorgen
- Dit apparaat kan worden gebruikt door kinderen van 8 jaar en ouder en personen met verminderde fysieke, sensorische of mentale
capaciteiten of gebrek aan ervaring en kennis als zij onder toezicht staan of instructies gekregen hebben over het gebruik van het ap
-
paraat op een veilige manier en de betrokken gevaren begrijpen. Kinderen mogen niet met het apparaat spelen. Reiniging en gebrui-
kersonderhoud mag niet door kinderen worden gedaan als ze niet onder toezicht staan (van toepassing voor Europese landen)
- Dit apparaat is niet bedoeld voor gebruik door personen (inclusief kinderen) met beperkte fysieke, sensorische of mentale capacitei
-
ten of gebrek aan ervaring en kennis, tenzij ze onder toezicht staan of instructies gekregen hebben over het
- gebruik van het apparaat door een persoon die verantwoordelijk is voor hun veiligheid. (van toepassing voor alle landen behalve
Europese landen)
- Kinderen moeten onder toezicht staan om er zeker van te zijn dat niet met het apparaat spelen.
- Als het netsnoer beschadigd is, moet het worden vervangen door de fabrikant, zijn onderhoudsvertegenwoordiger of personen met
vergelijkbare kwalicaties
- om gevaar te voorkomen.
- Voor het reinigen of ander onderhoud, moet het apparaat losgekoppeld worden van de stroomvoorziening.
- Verwijder geen vaste deksels. Gebruik dit apparaat nooit als het niet goed werkt of als het viel of beschadigd is.
- Leg het snoer niet onder een tapijt. Bedek het snoer niet met vloerkleden, -lopers of gelijkaardige vloerbekleding. Leid het snoer niet
onder meubels of apparaten. Leg het snoer uit de buurt van het verkeersgebied en waar men er niet kan over struikelen.
- Gebruik het apparaat niet als het een beschadigd snoer, stekker, zekering of stroomonderbreker heeft. Voer het apparaat af of retour
-
neer het naar een erkend servicepunt voor nazicht en/of herstelling.
- Om het risico op brand of elektrische schokken te verminderen mag je deze ventilator niet gebruiken met een snelheidsstuurtoestel in
vaste toestand.
- Het apparaat moet geïnstalleerd worden volgens de nationale bedradingsvoorschriften.
- Voor onderhoud of herstelling van dit apparaat neem je contact op met de bevoegde servicemonteur.
- Contacteer de geautoriseerde installateur voor installatie van dit apparaat.
- Bedek of blokkeer de inlaat- of uitlaatroosters niet.
- Gebruik dit product niet voor andere functies dan degenen die in deze handleiding worden beschreven.
- Schakel het apparaat uit en haal de stekker uit het stopcontact voordat je het apparaat gaat reinigen.
- Ontkoppel de stroom als er vreemde geluiden, geuren of rook uit komen.
NL
7
Waarschuwing
- Gebruik geen middelen om het ontdooiproces te versnellen of om schoon te maken, anders dan degenen die aanbevolen zijn door de fabri-
kant.
- Je moet het apparaat opbergen in een ruimte zonder continu werkende ontstekingsbronnen (bijvoorbeeld: open vuur, een werkend gastoestel
of een werkende elektrische verwarming).
- Niet doorboren of verbranden.
- Weet dat de koelmiddelen mogelijk geurloos zijn.
- Het apparaat moet worden geïnstalleerd, bediend en opgeborgen in een ruimte met een vloeroppervlak dat groter is dan 14 m2.
- Het naleven van de nationale gasvoorschriften moet worden verzekerd.
- Belemmer ventilatieopeningen niet
- Het apparaat moet zo worden opgeslagen dat mechanische schade vermeden wordt.
- Een waarschuwing dat het apparaat moet worden opgeslagen in een goed geventileerde ruimte waarvan de grootte overeenkomt met de ruimte
die is gespeciceerd voor gebruik.
- Iedereen die betrokken is bij het werken aan of openen in een koudemiddelcircuit, moet in het bezit zijn van een geldig certicaat van een door
de industrie geaccrediteerde beoordelingsautoriteit, die hun bevoegdheid om koelmiddelen veilig te behandelen in overeenstemming met een
door de branche erkende beoordelingsspecicatie autoriseert.
- Onderhoud mag alleen worden uitgevoerd zoals aanbevolen door de fabrikant van de apparatuur. Onderhoud en herstellingen waarvoor de
assistentie van ander bekwaam personeel vereist is, moeten worden uitgevoerd onder toezicht van de persoon die bevoegd is voor het gebruik
van ontvlambare koelmiddelen.
NL
8
Installatie
De juiste plaats kiezen
Je installatieplaats moet aan de volgende vereisten voldoen:
- Zorg ervoor dat je het apparaat op een vlak oppervlak instal-
leert om lawaai en trillingen tot een minimum te herleiden
- Het apparaat moet geïnstalleerd worden in de nabijheid van
een geaarde stekker en de opvangbak afvoer (aan de achter-
kant van het apparaat) moet toegankelijk zijn.
- Het apparaat moet zich op minstens 30 cm (12") van de
dichtstbijzijnde muur bevinden om een goede airconditioning
te verzekeren.
- Dek de aansluitingen, uitgangen of afstandsbediening sig
-
naalontvanger van het apparaat NIET af, omdat dit schade
aan het apparaat kan veroorzaken.
Opmerking over geuoreerde gassen
- Geuoreerde broeikasgassen worden bewaard in hermetisch
afgesloten apparatuur. Voor specieke informatie over de
soort, de hoeveelheid en het CO2-equivalent in tonnen van
het geuoreerde broeikasgas (bij sommige modellen), raad-
pleeg je best het relevante etiket op het apparaat zelf.
- Installatie, service, onderhoud en reparatie van dit apparaat
moet worden uitgevoerd door een gecerticeerde monteur.
- Het verwijderen en recyclen van het product moet worden
uitgevoerd door een gecerticeerde monteur.
OPMERKING:
Alle illustraties in de handleiding zijn uitsluitend bedoeld als
referentie Je apparaat kan enigszins verschillen. De werkelijke
vorm heeft voorrang.
Het apparaat kan worden bediend via enkel het bedie
-
ningspaneel van het apparaat of met de afstandsbediening.
Deze handleiding bevat geen Afstandsbediening Werking, zie
de <<Afstandsbediening illustratie>> die bij het apparaat werd
bijgesloten voor meer informatie.
NL
9
Installatie
Benodigd gereedschap
- Middelgrote kruiskopschroevendraaier; - Meetlint of liniaal;
-Mes of schaar; -Zaag (optioneel, om de raamadapter in te
korten voor smalle ramen).
Accessoires
Je raaminstallatiekit is geschikt voor ramen van 67,5-123 cm
(26,5-48 ") en kan worden ingekort voor kleinere ramen.
Onderdeel Beschrijving Aantal
Apparaat adapter 1 st
Uitlaatslang 1 st
Raam schuifregelaar adapter 1 st
Muur uitlaat adapter A (enkel voor
wandinstallatie)
1 st
Muur uitlaat adapter B (met dop)
(enkel voor wandinstallatie)
1 st
Bout 1 st
Raam schuifregelaar A (met gat),
Raam schuifregelaar B
1 setjes
Schroef en anker (enkel voor wandin-
stallatie)
4 setjes
Schuimstof dichting A (Klevend) 2 st
Schuimstof dichting B (Klevend) 2 st
Schuimstof dichting C (Niet- Klevend) 1 st
Beveiligingsbeugel en 2 schroeven 1 setjes
Afvoerslang 1 st
Afvoerslang adapter (alleen voor
pomp verwarmingsmodus)
1 st
Afstandsbediening en batterij (alleen
voor modellen met afstandsbedie-
ning)
1 setjes
Items met * zijn optioneel. Het ontwerp kan lichtjes variëren.
Raaminstallatiekit (optioneel)
Stap Een: Voorbereiding het uitlaatslang samenstel
Druk de uitlaatslang in de raam schuifregelaar
adapter (in de muur raam schuifregelaar adapter
voor wandinstallatie) en apparaat adapter, klemt
automatisch door de elastische gespen van de
adapters.
Apparaat
adapter
Raam schuifre-
gelaar adapter A
Uitlaatslang
Uitlaatslang
Type raam installatie Type wand raam installatie
NL
10
Stap Twee: Installeer het uitlaatslang samenstel op de eenheid.
Plaats de adapter van het uitlaatslang samenstel in de onderste
groef van de luchtuitlaat van het apparaat terwijl de haak van de
adapter in lijn ligt met de opening van de luchtuitlaat en schuif
het uitlaatslang samenstel naar beneden in de richting van de
pijl voor installatie.
Haak
Gatzitting
adapter
Onderste groef
Zorg ervoor dat de adapter in de onderste groef
van de luchtuitlaat geplaatst werd.
Stap Drie: De verstelbare raam schuifregelaar voorbereiden
Afhankelijk van de grootte van je raam, pas je de raam schuifre-
gelaar aan.
Als er twee raam schuifregelaars vereist zijn omwille de lengte
van het raam, gebruik je de bout om de raam schuifregelaars
vast te maken nadat ze op de juiste lengte werden ingesteld.
Opmerking: Nadat het uitlaatslang samenstel en de verstelbare
raam schuifregelaar voorbereid zijn, kun je kiezen uit een van
de volgende drie installatiemethodes.
Type 1: Uitzetraam installatie (optioneel)
Schuimstof dichting B (Klevend type-korter)
Schuimstof dichting A
(Klevend type)
Raam
schuifre-
gelaar A
Raam schuifre-
gelaar B
(indien nodig)
1. Snij de klevende schuimstof dichting
A en B-strips op de juiste lengte en
bevestig ze op de raamlijst en het
frame zoals afgebeeld.
2. Plaats het raam schuifregelaar
samenstel in de raamopening
Schuimstof dichting C
(Niet-klevend type)
Beveiligingsbeugel
2 schroe-
ven
Snij de niet-klevende schuimstof
dichting C-strip op de breedte van
het venster Plaats de dichting tussen
het glas en het raamkozijn om te
voorkomen dat er lucht en insecten in
de kamer kunnen komen.
Indien gewenst kun je de beveiligings-
beugel installeren met 2 schroeven,
zoals afgebeeld
NL
11
Installatie
Type 2: Schuifraam installatie (optioneel)
Schuimstof dichting B
(Klevend type-korter)
Schuimstof
dichting A
(Klevend type)
Raam schuifregelaar B
(indien nodig)
Raam schuifregelaar A
Snij de klevende schuimstof
dichting A en B-strips op de juiste
lengte en bevestig ze op de raam-
lijst en het frame zoals afgebeeld.
Plaats het raam schuifregelaar
samenstel in de raamopening
Type 3: Wandinstallatie (optioneel)
- Maak een gat van 125mm (4,9 inch) in de wand voor de muur uitlaat adapter B
- Bevestig de muur uitlaat adapter B aan de muur met behulp van de vier ankers en
schroeven die meegeleverd werden in de kit.
- Sluit het uitlaatslang samenstel (met muur uitlaat adapter A) aan op de muur uitlaat
adapter B.
Uitbreiding anker
positie
Muur uitlaat
adapter B
Adapter dop
Opmerking: Sluit het gat af met de
adapter dop als het niet gebruikt
wordt.
max 120cm of 47 inch
min 30cm of 12 inch
Opmerking: Om een goede werking te verzekeren mag de slang NIET
worden overstrekt of gebogen Zorg ervoor dat er zich geen obstakel
rond de luchtuitlaat van de uitlaatslang bevindt (in het bereik van 500
mm) zodat het uitlaatsysteem naar behoren kan werken. Alle illustraties
in deze handleiding zijn uitsluitend bedoeld ter referentie Je airconditio-
ner kan enigszins verschillen. De werkelijke vorm heeft voorrang.
Schuimstof dichting C (Niet- Klevend type) Beveiligings-
beugel
2 schroeven
Snij de niet-klevende schuimstof
dichting C-strip op de hoogte van
het raam Plaats de dichting tussen
het glas en het raamkozijn om te
voorkomen dat er lucht en insecten
in de kamer kunnen komen.
Indien gewenst kun je de bevei-
ligingsbeugel installeren met 2
schroeven, zoals afgebeeld
Plaats de raam schuifregelaar adapter
in het gat van de raam schuifregelaar.
NL
12
Werking
SWING
Swing-toets
Gebruikt om de Auto swing functie te starten.
Wanneer de werking AAN staat, drukt u op de
SWING-toets om de jaloezie in de gewenste hoek
te laten stoppen.
TIMER
Timer-toets
Gebruikt om de AUTO AAN starttijd en de AUTO
UIT stoptijd programma te starten, samen met de +
& - toetsen. Het timer aan/uit-indicatielichtje licht op
onder de timer aan/uit-instellingen.
MODE
Mode-toets
Selecteert de geschikte bedieningsmodus. Elke
keer dat u op de toets drukt, wordt een modus
geselecteerd in een reeks die loopt van AUTO,
COOL, DRY, FAN en HEAT (koelen alleen mo-
dellen zonder). Het modusindicatielichtje licht op
onder de verschillende modusinstellingen.
Omhoog (+) en Omlaag (-) toetsen
Gebruikt om de temperatuurinstellingen aan te pas-
sen (verhogen/verlagen) in stappen van 1°C/1°F
(of 2°F) van 17°C/62°F tot 30°C/86°F (of 88°F of
de TIMER-instelling van 0-24u.).
OPMERKING: De besturing kan de temperatuur
weergeven in Fahrenheit of Celsius. Als je van
de ene naar de andere wilt overgaan, hou je de
omhoog en omlaag toetsen tegelijkertijd ingedrukt
gedurende 3 seconden.
ON/OFF
Aan/Uit-knop
Stroomschakelaar aan/uit.
FAN
ION(Press 3s)
Fan/Ion-toets (Ion is optioneel)
Beheer de ventilatorsnelheid. Druk erop om de
ventilatorsnelheid te selecteren in vier stappen:
LAAG, MED, HOOG en AUTO. Het indicatielicht-
je voor de ventilatorsnelheid licht op onder de
verschillende ventilatorinstellingen, behalve bij
AUTO-snelheid. Als u de AUTO-ventilatorsnelheid
selecteert, gaan alle ventilator indicatielichtjes uit.
OPMERKING: Druk gedurende 3 seconden op
deze toets om de ION-functie te starten. De ionen-
generator wordt geactiveerd en helpt u om pollen
en onzuiverheden uit de lucht te verwijderen en
vangt deze op in de lter. Druk gedurende 3 secon-
den op deze toets om de ION-functie te stoppen.
SLEEP
SLEEP/ECO-toets
Gebruikt om de SLEEP/ECO-werking te starten.
SWING
TIMER MODE
FAN SLEEP ON/OFF
ION(Press 3s)
NL
13
LED-display
Geeft de ingestelde temperatuur in °C of °F ("°F"
geen weergave) en de Auto-timer instellingen weer.
In de DRY en FAN-modi toont het de kamertempe
-
ratuur.
Toont de Fout- en beveiligingscodes:
E1- kamertemperatuursensor fout
E2- Verdamper temperatuursensor fout.
E3-Condensator temperatuursensor fout (op sommi
-
ge modellen).
E4- Displaypaneel communicatiefout
P1-Opvangbak is vol-- Sluit de afvoerslang aan en
laat het opgevangen water weglopen. Als de beveili
-
ging zich blijft voordoen, bel dan voor service.
Opmerking: Als er zich een van de bovenstaande
storingen voordoet, schakel je het apparaat uit en
controleer je op eventuele belemmeringen Herstart
het apparaat, als de storing nog steeds aanwezig is,
schakel het apparaat uit en haal de stekker uit het
stopcontact. Contacteer de fabrikant of zijn service
vertegenwoordigers of een soortgelijk gekwaliceerd
persoon voor onderhoud.
Bedieningsinstructies
COOL-werking
- Druk op de "MODE"-toets tot het "COOL" indicatielichtje
oplicht.
- Druk op de ADJUST-toetsen "+" of "-" om je gewenste
kamertemperatuur te kiezen. De temperatuur kan ingesteld
worden tussen 17°C~30°C/62°F~86°F (of 88°F).
- Druk op de “FAN SPEED”-toets om de ventilatorsnelheid te
kiezen.
-
HEAT-werking (koeling alleen op modellen zonder)
- Druk op de "MODE"-toets tot het "HEAT"-indicatielichtje
oplicht. temperatuur. De temperatuur kan ingesteld worden
tussen 17°C~30°C/62°F~86°F (of 88°F).
- Druk op de "FAN SPEED"-toets om de ventilatorsnelheid te
selecteren. Bij sommige modellen kan men de ventilatorsnel
-
heid niet aanpassen in de HEAT-modus.
- DRY-werking
- Druk op de "MODE"-toets tot het "DRY" indicatielichtje gaat
branden.
- In deze modus kunt u de ventilatorsnelheid niet selecteren
en ook de temperatuur niet aanpassen. De ventilatormotor
werkt op laag snelheid.
Werking
NL
14
- Hou ramen en deuren gesloten voor het beste ontvochtiging-
seffect.
- Plaats de leiding niet in het raam.
AUTO-werking
- Als u de airconditioner in de AUTO-modus instelt, zal hij
automatisch koelen, verwarmen selecteren (koelen alleen
modellen zonder) of alleen de ventilator werking, afhankelijk
van de door u geselecteerde temperatuur en de kamertem-
peratuur.
- De airconditioner zal de kamertemperatuur automatisch
regelen rond het door u ingestelde temperatuurpunt.
- In de AUTO-modus kunt u de ventilatorsnelheid niet selecte-
ren.
OPMERKING: In de AUTO-modus lichten zowel de AU-
TO-modus als de indicatielichtjes van de actuele werkings-
modus op.
NL
15
Werking
FAN-werking
- Druk op de "MODE"-toets tot het "FAN" indicatielichtje gaat
branden.
- Druk op de "FAN SPEED"-toets om de ventilatorsnelheid te
selecteren. De temperatuur kan niet worden aangepast.
- Plaats de leiding niet in het raam.
TIMER-werking
- Als het apparaat aanstaat, drukt u op de knop Timer om
het programma Auto-uit stop te starten, het indicatielichtje
TIMER UIT licht op. Druk op de Omhoog of Omlaag-toets om
de gewenste tijd te selecteren Druk binnen de 5 seconden
opnieuw op de TIMER-toets en het Auto-aan programma
wordt gestart. En het TIMER AAN indicatielichtje licht op
Druk op de Omhoog of Omlaag-toets om de gewenste Au-
to-aan starttijd te selecteren
- Als het apparaat uitstaat, drukt u op de Timer-toets om het
programma Auto-aan starten te starten en druk er binnen de
vijf seconden nogmaals op om het programma Auto-uit stop
te starten.
- Druk op de OMHOOG of OMLAAG-toets of hou deze inge-
drukt om de auto tijd in stappen van 0,5 uur te veranderen,
tot 10 uur en vervolgens in stappen van 1 uur tot 24 uur. De
besturing telt de resterende tijd tot de start af.
- Indien er gedurende 5 seconden geen werking plaatsvindt
zal het systeem automatisch terugkeren naar de vorige
temperatuurinstelling.
- Als u het apparaat AAN of UIT zet of de timerinstelling op 0,0
instelt, wordt het Auto Start/Stop timer programma geannu-
leerd.
- Als er een storing optreedt
SLEEP/ECO-werking
- Als op deze knop drukt, zal de geselecteerde temperatuur
stijgen (koelen) of dalen (verwarming) met 1°C/1° F (of 2°F)
na 30 minuten. De temperatuur zal dan toenemen (koelen)
of afnemen (verwarmen) met nog eens 1°C /1°F (of 2°F) na
nog eens 30 minuten. Deze nieuwe temperatuur wordt 7 uur
aangehouden voordat hij terugkeert naar de oorspronkelijk
geselecteerde temperatuur. Hiermee wordt de Sleep/Eco
modus beëindigd en blijft het apparaat werken zoals het
oorspronkelijk geprogrammeerd werd.
NL
16
Werking
- OPMERKING: Deze functie kan niet worden gebruikt in de
FAN of DRY-modi.
Andere functies
FOLLOW ME/TEMP SENSING functie (optioneel)
OPMERKING: Deze functie kan ALLEEN worden geactiveerd
via de afstandsbediening. De afstandsbediening werkt als een
thermostaat op afstand en zorgt voor een precieze temperatuur-
regeling op zijn locatie Follow Me/Temp Sensing-functie te acti-
veren, richt je de afstandsbediening naar het apparaat en druk
je op de Follow Me/Temp Sensing-toets. De temperatuur op
het display van de afstandsbediening is de actuele temperatuur
op zijn locatie. De afstandsbediening zendt dit signaal om de 3
minuten naar de airconditioner totdat u nogmaals op de Follow
Me/Temp Sensing-toets drukt. Als het apparaat geen Follow Me/
Temp Sensing-signaal ontvangt tijdens een interval van 7 minu-
ten, sluit het apparaat de Follow Me/Temp Sensing-modus af.
OPMERKING: Deze functie kan niet worden gebruikt in de FAN
of DRY-modi.
AUTO-HERSTART
Als het apparaat onverwachts stopt omwille van een stroomon-
derbreking, wordt het automatisch herstart met de vorige
functie-instelling als er opnieuw stroom is.
WACHT 3 MINUTEN VOOR HET HERVATTEN VAN DE WER-
KING
Nadat het apparaat gestopt is, kan het de eerste 3 minuten niet
opnieuw worden gebruikt. Dit dient om het apparaat te bescher-
men. De werking start automatisch na 3 minuten.
LUCHTSTROOM RICHTING AANPASSING
De jaloezie kan automatisch worden aangepast. Pas de lucht-
stroom richting automatisch aan.
- Als de stroom aanstaat gaat de jaloezie volledig open.
- Druk op de SWING-toets op het paneel of op de afstands-
bediening om de functie Auto Swing in te schakelen. De
jaloezie zal automatisch omhoog en omlaag schommelen.
- Gelieve de jaloezie niet handmatig aan te passen.
ENERGIEBESPARINGSVOORZIENING
Als de omgevingstemperatuur gedurende een bepaalde tijd
lager (Koelmodus) of hoger (Verwarmingsmodus) dan is de
ingestelde temperatuur, zal het apparaat automatisch de
energiebesparingsvoorziening gebruiken. De compressor en
ventilatormotor stoppen en het indicatielichtje voor de energie-
besparingsvoorziening licht op. Als de omgevingstemperatuur
hoger (Koelmodus) of lager (Verwarmingsmodus) is dan de
ingestelde temperatuur, sluit het apparaat automatisch de
NL
17
energiebesparingsvoorziening af. Het indicatielichtje voor de
energiebesparingsvoorziening gaat uit en de compressor en(of)
de ventilatormotor draaien.
Afvoer van water
- Verwijder tijdens ontvochtigen de aftapplug aan de achter-
kant van het apparaat, installeer de afvoer aansluiting (5/8
"universele vrouwelijke afsluitklem) met 3/4" slang (lokaal aan
te kopen). Voor de modellen zonder afvoeraansluiting, beves-
tig je gewoon de afvoerslang
op het gat. Plaats het open
uiteinde van de slang recht
boven het afvoergebied in je
kelder.
- OPMERKING: Herplaats
tijdens het koelen de boven-
ste aftapplug stevig op het
apparaat om de maximale
prestaties te bereiken en
lekkage te vermijden.
- Verwijder in de pomp verwarmingsmodus de onderste aftap-
plug aan de achterkant van het apparaat, installeer de afvoer
aansluiting (5/8 "universele vrouwelijke afsluitklem) met
3/4" slang (lokaal aan te kopen). Voor de modellen zonder
afvoeraansluiting, bevestig je
gewoon de afvoerslang op het
gat. Plaats het open uiteinde
van de slang recht boven het
afvoergebied in je kelder. OP-
MERKING: Zorg ervoor dat de
slang veilig ligt, zodat er geen
lekken zijn.
Verwijder
de bovenste
aftapplug
Doorlopende
afvoerslang
Verwijder
de onderste
aftapplug
Doorlopende
afvoerslang
afvoerslang
adapter
NL
18
Werking
Leid de slang in de richting van de afvoer en zorg
ervoor dat er geen knikken zijn waardoor het water
stopt met vloeien. Plaats het uiteinde van de slang in
de afvoer en zorg ervoor dat het uiteinde van de slang
naar beneden gericht is zodat het water makkelijk kan
stromen (Zie Fig. met
. Laat nooit omhoog. (Zie Fig.
met
)). Als de doorlopende afvoerslang niet wordt
gebruikt, moet je ervoor zorgen dat de aftapplug en de
knop stevig geïnstalleerd zijn om lekkage te voorko-
men.
X
bezorglift ≤1,8 m
afvoerslang
adapter
afvoerslang
adapter
- Als het waterniveau van de opvang-
bak een vooraf bepaald niveau be-
reikt, piept het apparaat 8 keer, het
digitale display toont "P1". Op dit moment stopt het
airconditioning/ontvochtigen proces onmiddellijk. De
ventilatormotor blijft echter werken (dit is normaal).
Verplaats het apparaat voorzichtig naar een afvoer-
locatie, verwijder de onderste aftapplug en laat het
water weglopen. Plaats de onderste aftapplug terug
en herstart het apparaat totdat het "P1" - symbool
verdwijnt
- Als de fout zich blijft voordoen, bel je voor service.
OPMERKING: Zorg ervoor dat je de onderste aftap-
plug opnieuw installeert voordat je het apparaat ge-
bruikt om lekkage te voorkomen.
Indicatorlichtjes:
Timer aan licht;
Timer uit licht;
Dry-modus licht;
Auto-modus licht;
Fan-modus licht;
Cool-modus licht
Heat-modus licht;
Follow Me licht;
Graden Celsius;
Energiebesparingsvoorziening licht (op sommige modellen);
Graden Fahrenheit (op sommige modellen)
Hoge ventilator licht;
Med ventilator licht;
laag ventilator licht;
Ion licht;
Sleep-modus licht;
NL
19
Onderhoud
WAARSCHUWING:
- Trek de stekker altijd uit het stopcontact voor het reinigen of
onderhoud.
- Gebruik GEEN ontvlambare vloeistoffen of chemicaliën om
het apparaat te reinigen.
- Was het apparaat NIET onder stromend water. Dit zorgt voor
elektrische gevaren
- Gebruik de machine NIET als het netsnoer tijdens het
reinigen beschadigd werd. Een beschadigd netsnoer moet
worden vervangen door een nieuw snoer van de fabrikant.
Reinig de luchtlter
Bovenste l-
ter (uithalen)
Gebruik het apparaat NIET
zonder lter, omdat vuil en
pluisjes het apparaat zullen
verstoppen en de presta-
ties verminderen
Onderste lter A
(Druk het rooster ietsjes naar bene-
den en trek gelijktijdig de onderste
lter A eruit)
Onderste lter B
(uithalen)
LET OP
Verwijder de luchtlter
NL
20
Onderhoudstips
-Zorg ervoor dat je de luchtlter elke 2 weken reinigt voor opti-
male prestaties.
-De water opvangbak moet onmiddellijk worden leeggemaakt
nadat de P1-fout zich voordeed en vóór het opbergen om schim-
mel te voorkomen.
-In huishoudens met dieren moet je het rooster periodiek
afvegen om een verstopte luchtstroming door dierlijk haar te
voorkomen.
Het apparaat reinigen
Reinig het apparaat met een vochtige, pluisvrije doek en een
mild reinigingsmiddel. Droog het apparaat met een droge,
pluisvrije doek.
Berg het apparaat op als het niet gebruikt wordt
-Laat de water opvangbak van het apparaat leeglopen volgens
de instructies in de volgende sectie.
-Laat het apparaat gedurende 12 uur draaien in een warme
kamer in de FAN-modus om schimmel te voorkomen.
-Schakel het apparaat uit en trek de stekker uit het stopcontact.
-Reinig de luchtlter volgens de instructies in de vorige sectie.
Installeer de schone, droge lter opnieuw voordat je het opbergt.
-Haal de batterijen uit de afstandsbediening.
Berg het apparaat op, op een koele, donkere plaats.
Blootstelling aan direct zonlicht of extreme hitte kan de
levensduur van het apparaat verkorten.
NL
21
Foutdiagnose
Controleer de machine aan de hand van de onderstaande tabel voordat je om onderhoud vraagt:
Probleem Mogelijke Oorzaak Probleemoplossing
Het apparaat gaat niet aan wanneer op
de AAN/UIT-toets gedrukt wordt
P1 Foutcode
De water opvangbak is vol. Schakel het apparaat uit, laat
het water uit de water opvangbak wegvloeien en herstart het
apparaat.
In de COOL-modus: de kamertemperatuur is lager
dan de ingestelde temperatuur
Stel de temperatuur opnieuw in
Het apparaat koelt niet goed
De luchtlter is verstopt met stof of dierenhaar
Schakel het apparaat uit en reinig de lter volgens de
instructies
De uitlaatslang is niet aangesloten of is verstopt
Schakel het apparaat uit, ontkoppel de slang, controleer op
verstopping en sluit de slang opnieuw aan
Het apparaat heeft een tekort aan koelmiddel
Bel een servicemonteur om het apparaat te inspecteren en
koelmiddel bij te vullen
De temperatuurinstelling is te hoog Verlaag de ingestelde temperatuur
De ramen en deuren in de kamer staan open Zorg ervoor dat alle ramen en deuren dicht zijn
De kamer is te groot Controleer het koelgebied nogmaals
Er zijn warmtebronnen in de kamer Verwijder de warmtebronnen indien mogelijk
Het apparaat maakt veel lawaai en trilt
te veel
De grond is niet vlak Plaats het apparaat op een vlak, waterpas oppervlak
De luchtlter is verstopt met stof of dierenhaar
Schakel het apparaat uit en reinig de lter volgens de
instructies
Het apparaat maakt een gorgelend
geluid
Dit geluid wordt veroorzaakt door het stromen van
koelmiddel in het apparaat
Dit is normaal
NL
22
Ontwerp- en conformiteit-aantekeningen
Ontwerp Aantekening
Om de beste prestaties van onze producten te kunnen ga-
randeren, is het mogelijk dat de ontwerpspecicaties van het
apparaat en de afstandsbediening gewijzigd worden zonder
voorafgaande kennisgeving.
Energieclassicatie Informatie
De energieclassicatie voor dit apparaat is gebaseerd op een
installatie met een niet-verlengde afvoerleiding zonder raam
schuifregelaar adapter of muur uitlaat adapter A (zoals weerge-
geven in de sectie Installatie van deze handleiding).
Apparaat Temperatuurbereik
Modus Temperatuurbereik
Cool 17-35°C (62-95°F)
Dry 13-35°C (55-95°F)
Heat (pomp verwarmingsmodus) 5-30°C (41-86°F)
Heat (elektrische verwarmingsmodus) ≤30°C (86°F)
Uitlaatslang installatie:
De uitlaatslang en adapter moeten worden geïnstalleerd of
verwijderd volgens de gebruiksmodus.
Voor COOL, HEAT (warmtepomp type) of AUTO-modus moet
de uitlaatslang geïnstalleerd worden.
Voor de FAN, DEHUMIDIIFY of HEAT (type elektrische verwar-
ming) modus moet de uitlaatslang verwijderd worden.
Opmerking: het model MPPB-14CRN7-QB6 mag alleen worden
aangesloten op een voeding met de relevante systeemimpe-
dantie van niet meer dan 0,316 ohm. Er kunnen beperkingen
op de verbinding worden opgelegd door de leverancier voor het
gebruik van apparatuur als de feitelijk relevante systeemimpe-
dantie op het interfacepunt op de locatie van de gebruiker 0,
316 ohm overschrijdt.
NL
23
Sociale Opmerking
Als u deze luchtontvochtiger gebruikt in Europese landen, moet de volgende informatie opgevolgd worden:
VERWIJDERING: Gooi dit product niet weg als ongesorteerd stedelijk afval. Het afzonderlijk inzamelen van dit soort afval voor
speciale behandeling is noodzakelijk.
Het is verboden om dit toestel weg te gooien met het huishoudelijk afval.
Er zijn verschillende mogelijkheden voor het verwijderen ervan:
A) De stad heeft inzamelsystemen ingesteld waar elektronisch afval gratis door de gebruiker kan worden afgevoerd.
B) Als u een nieuw product koopt zal de winkelier het oude product gratis terugnemen.
C) De fabrikant zal het oude toestel gratis terugnemen voor verwijdering ervan.
D) Aangezien oude producten waardevolle grondstoffen bevatten kunnen ze verkocht worden aan schroothandelaars.
Het zomaar weggooien van afval in bossen en Velden brengt uw gezondheid in gevaar omdat gevaarlijke stoffen in het grondwater
kunnen lekken en zo hun weg naar de voedselketen vinden.
NL
06196-9020 0
Tel
65760 Eschborn
Ludwig-Erhard-Straße 14
Midea Europe GmbH
Email
24
Andere tips
1. Vervoer van apparatuur die ontvlambare koelmiddelen bevat.
Zie transportvoorschriften
2. Het markeren van apparatuur met behulp van borden
Zie lokale voorschriften.
3. Afvoer van apparatuur die ontvlambare koelmiddelen gebruikt.
Zie nationale voorschriften.
4. Opslag van apparatuur/apparaten
De apparatuur moet opgeslagen worden in overeenstemming met
de instructies van de fabrikant.
5. Opslag van verpakte (niet-verkochte) apparatuur
De opslagpakket beveiliging moet zodanig vervaardigt zijn dat
mechanische schade aan de apparatuur in de verpakking geen
lekkage van de koelmiddelvulling veroorzaakt.
Het maximale aantal apparaten dat samen mag worden opgesla-
gen, wordt bepaald door lokale voorschriften.
6. Informatie over onderhoud
1) Controles van het gebied
Alvorens met werkzaamheden aan systemen met brandbare koel-
middelen te beginnen, zijn veiligheidscontroles nodig om ervoor te
zorgen dat het ontstekingsrisico tot een minimum wordt beperkt.
Voor herstellingen aan het koelsysteem moeten de volgende
voorzorgsmaatregelen in acht worden genomen alvorens werk-
zaamheden aan het systeem te starten.
2) Werkprocedure
De werkzaamheden moeten worden uitgevoerd volgens een
gecontroleerde procedure om het risico op aanwezigheid van een
ontvlambaar gas of damp terwijl het werk wordt uitgevoerd tot een
minimum te herleiden.
3) Algemeen werkgebied
Al het onderhoudspersoneel en anderen die in de omgeving werk-
zaam zijn, moeten worden geïnstrueerd over de aard van het werk
dat wordt uitgevoerd. Werken in besloten ruimten moet worden
vermeden. Het gebied rond de werkruimte zal worden afgesloten.
Zorg ervoor dat de omstandigheden in het gebied veilig zijn door
het beheren van ontvlambaar materiaal.
4) Controleren op aanwezigheid van koelmiddel
Het gebied moet vóór en tijdens het werk worden gecontroleerd
met een geschikte koelmiddeldetector, om te verzekeren dat de
NL
25
Andere tips
monteur op de hoogte is van potentieel ontvlambare atmosferen.
Zorg ervoor dat de gebruikte lekdetectieapparatuur geschikt is
voor gebruik met ontvlambare koelmiddelen, d.w.z. niet-vonkend,
adequaat afgedicht of intrinsiek veilig.
5) Aanwezigheid van een brandblusser
Als er warm werk moet worden uitgevoerd op de koelapparatuur
of daarmee samenhangende onderdelen, moet een geschikt
brandblusapparatuur beschikbaar zijn. Zorg voor een droog poe-
der of CO2 brandblusser naast het laadgebied.
6) Geen ontstekingsbronnen
Iemand die werkzaamheden uitvoert met betrekking tot een
koelsysteem waarbij pijpwerk dat brandbaar koelmiddel bevat of
bevatte wordt blootgesteld, moet alle ontstekingsbronnen op een
zodanige manier gebruiken dat dit niet kan leiden tot het risico
op een brand of ontplofng. Alle mogelijke ontstekingsbronnen,
inclusief het roken van sigaretten, moeten op voldoende afstand
gehouden worden van de plaats van installatie, herstelling, verwij
-
dering en afvoer, gedurende dewelke mogelijk ontvlambaar koel-
middel kan worden vrijgegeven in de omliggende ruimte. Voordat
het werk uitgevoerd wordt, moet het gebied rond de apparatuur
worden gecontroleerd om er zeker van te zijn dat er geen gevaar
op ontvlamming of ontstekingsrisico's zijn. Er worden ook Niet
Roken borden geplaatst.
7) Geventileerde ruimte
Zorg ervoor dat het gebied buiten is of dat het voldoende ge-
ventileerd wordt voordat het systeem wordt geopend of wanneer
er sprake is van warm werk. Gedurende de periode dat de
werkzaamheden worden uitgevoerd, moet er ventilatie zijn. De
ventilatie moet veilig elk vrijgekomen koelmiddel verspreiden en
bij voorkeur het uitwendig in de atmosfeer uitstoten.
8) Controles van de koelapparatuur
Als er elektrische onderdelen worden gewijzigd, moeten deze
geschikt zijn voor het doel en de juiste specicatie hebben. De
onderhouds- en servicerichtlijnen van de fabrikant moeten steeds
worden gevolgd. Raadpleeg bij twijfel de technische dienst van de
fabrikant voor bijstand. De volgende controles moeten worden uit
-
gevoerd op installaties die ontvlambare koelmiddelen gebruiken:
Dat de laadgrootte is in overeenstemming met de grootte van de
NL
26
Andere tips
ruimte waarin de koelmiddel bevattende onderdelen geïnstalleerd
zijn; Dat de ventilatieapparatuur en -uitlaten adequaat werken en
niet belemmerd worden;
Als een indirect koelcircuit wordt gebruikt, moet het secundaire
circuit worden gecontroleerd op de aanwezigheid van koelmiddel;
De markering op de apparatuur is zichtbaar en leesbaar. Marke-
ringen en tekens die onleesbaar zijn,
moeten worden gecorrigeerd;
Koelleidingen of -onderdelen worden geïnstalleerd op een plaats
waar het onwaarschijnlijk is dat ze worden blootgesteld aan een
stof die koelmiddel bevattende componenten kan aantasten, tenzij
de componenten zijn vervaardigd van materialen die inherent
bestand zijn tegen corrosie of die op geschikte wijze beschermd
zijn tegen het zodanig gecorrodeerd worden.
9) Controles van elektrische apparaten
Herstelling en onderhoud van elektrische componenten omvat
initiële veiligheidscontroles en inspectieprocedures voor onderde
-
len. Als er een storing is die de veiligheid in gevaar kan brengen,
mag er geen elektrische voeding op het circuit worden aangeslo
-
ten totdat het naar tevredenheid afgehandeld werd. Als de fout
niet onmiddellijk kan worden gecorrigeerd maar het noodzakelijk
is om door te gaan, moet een adequate tijdelijke oplossing worden
gebruikt.
Dit zal worden gemeld aan de eigenaar van de apparatuur, zodat
alle partijen hierover geadviseerd zijn.
Initiële veiligheidscontroles omvatten:
Dat condensatoren worden ontladen: dit moet op een veilige
manier gebeuren om vonkvorming te voorkomen;
Dat er geen elektrische componenten en bedrading waar span-
ning op zit worden blootgesteld tijdens het opladen, herstellen of
zuiveren van het systeem;
Dat er continuïteit van aarding is.
7. Herstellingen aan verzegelde onderdelen
1) Tijdens herstellingen aan verzegelde onderdelen moeten alle
elektrische voorzieningen losgekoppeld worden van de apparatuur
waaraan wordt gewerkt voordat de verzegelde bedekkingen, enz.
verwijderd worden. Als het absoluut nodig is om een elektrische
voeding te hebben tijdens onderhoudswerkzaamheden, dan
NL
27
Andere tips
moet er zich een permanent werkende vorm van lekdetectie op
het meest kritieke punt bevinden om te waarschuwen voor een
potentieel gevaarlijke situatie.
2) In het bijzonder moet er aandacht worden besteed aan het
volgende om ervoor te zorgen dat door te werken aan elektrische
onderdelen, de behuizing niet op zo'n manier wordt gewijzigd dat
het beschermingsniveau hierdoor beïnvloed wordt.
Dit is inclusief schade aan kabels, overmatig aantal aansluitingen,
terminals die niet werden gemaakt volgens de oorspronkelijke
specicatie, schade aan afdichtingen, foutieve aansluiting van
wartels, enz.
Zorg ervoor dat het apparaat veilig gemonteerd is.
Zorg ervoor dat afdichtingen of afdichtingsmaterialen niet zodanig
verslechterd zijn dat ze het binnendringen van ontvlambare at-
mosferen niet meer kunnen verhinderen. Vervangingsonderdelen
moeten overeenstemmen met de specicaties van de fabrikant.
OPMERKING: Het gebruik van siliconen kit kan de doeltreffend-
heid van sommige soorten lekkagedetectie apparatuur belemme-
ren. Intrinsiek veilige onderdelen hoeven niet te worden geïsoleerd
voordat eraan gewerkt wordt.
8. Herstellingen aan intrinsiek veilige onderdelen
Breng geen permanente inductieve of lastcapaciteit aan op het
circuit zonder ervoor te zorgen dat dit de toegestane spanning en
stroom voor de gebruikte apparatuur niet overschrijdt. Intrinsiek
veilige onderdelen zijn de enige waaraan gewerkt kan worden
terwijl ze onder spanning staan in de aanwezigheid van een ont-
vlambare atmosfeer. Het testapparaat moet de correcte notering
hebben. Vervang onderdelen enkel met onderdelen die door de
fabrikant gespeciceerd zijn Andere onderdelen kunnen ertoe
leiden dat koelmiddel lekt en in de atmosfeer ontbrandt.
9.Cabling
Ga na of de bekabeling niet onderhevig was aan slijtage, corrosie,
overmatige druk, trillingen, scherpe randen of andere nadelige
milieueffecten. Bij het controleren moet men ook rekening houden
met de effecten van veroudering of voortdurende trillingen van
bronnen zoals compressoren of ventilatoren.
10. Detectie van ontvlambare koelmiddelen
Er mogen in geen enkel geval potentiële ontstekingsbronnen
NL
28
gebruikt worden bij het zoeken naar of detecteren van koelmiddel-
lekkages. Een halogenide fakkel (of een andere detector die een
open vlam gebruikt) mag niet worden gebruikt.
11. Lekkage detectiemethodes
De volgende lekkage detectiemethodes worden aanvaard voor
systemen die ontvlambare koelmiddelen bevatten. Elektronische
lekkagedetectoren worden gebruikt voor het detecteren van
ontvlambare koelmiddelen, maar mogelijk is de gevoeligheid niet
toereikend of moet het opnieuw worden gekalibreerd. (Detectieap-
paratuur moet worden gekalibreerd in een koelmiddelvrije ruimte.)
Verzeker je ervan dat de detector geen potentiële ontstekingsbron
en geschikt is voor het gebruikte koelmiddel. Lekkage detectieap-
paratuur zal worden ingesteld op een percentage van de LFL van
het koelmiddel en gekalibreerd worden volgens het gebruikte koel-
middel en het juiste percentage aan gas (maximaal 25%) wordt
bevestigd. Lekkage detectievloeistoffen zijn geschikt om gebruikt
te worden met de meeste koelmiddelen, het gebruik van chloor-
houdende reinigingsmiddelen dient echter te worden vermeden
omdat chloor kan reageren met het koelmiddel en dit het koperen
leidingwerk kan corroderen. Als er een vermoeden van een lek
is, wordt alle open vuur verwijderd/gedoofd. Als er lekkage van
koelmiddel wordt vastgesteld waarvoor solderen vereist is, moet
al het koelmiddel uit het systeem verwijderd of geïsoleerd worden
(door middel van afsluiters) in een deel van het systeem dat zich
op afstand van het lek bevindt. Zowel vóór als tijdens het sol-
deerproces moet er zuurstofvrije stikstof (OFN) door het systeem
worden gespoeld.
12. Verwijdering en evacuatie
Bij het openen van het koelcircuit om herstellingen uit te voeren of
voor welk doel dan ook, moeten conventionele procedures worden
gebruikt. Het is echter belangrijk dat de beste werkwijze wordt ge-
volgd, aangezien ontvlambaarheid steeds in overweging genomen
moet worden. De volgende procedure moet worden nageleefd:
Verwijder het koelmiddel;
Zuiver het circuit met inert gas;
Evacueer;
Zuiver opnieuw met inert gas;
Open het circuit door te snijden of te lassen.
Andere tips
NL
29
De koelmiddelvulling moet worden gerecupereerd in de correcte
recuperatie cilinders. Het systeem wordt gespoeld met OFN om
het apparaat veilig te maken. Het is mogelijk dat dit proces meer-
dere keren moet worden herhaald. Voor deze taak mag men geen
gebruik maken van perslucht of zuurstof.
Het spoelen moet worden bereikt door het vacuüm in het systeem
te doorbreken met OFN en te blijven vullen tot men de werkdruk
bereikt, vervolgens moet er in de atmosfeer worden ontlucht en
tenslotte vacuümtrekken. Men moet dit proces blijven herhalen
totdat er geen koelmiddel meer in het systeem zit. Als de laatste
OFN-lading wordt gebruikt, wordt het systeem ontlucht tot de at-
mosferische druk om het werk mogelijk te maken. Deze bewerking
is van vitaal belang als er aan het leidingwerk soldeer activiteiten
moeten plaatsvinden.
Zorg ervoor dat de uitlaat voor de vacuümpomp zich niet in de
buurt van ontstekingsbronnen bevindt en dat er ventilatie beschik-
baar is.
13.Laadprocedures
Naast de normale laadprocedures moet men ook de volgende
vereisten volgen.
Verzeker je ervan dat er geen verontreiniging met verschillende
koelmiddelen plaatsvindt als je laadapparatuur gebruikt. Slangen
of leidingen dienen zo kort mogelijk te zijn om de hoeveelheid
koelmiddel die zich erin bevindt tot een minimum te herleiden.
De uiterste zorgvuldigheid is geboden om ervoor te zorgen dat
het koelsysteem niet overvult wordt. Het systeem moet onder druk
getest worden met OFN voordat het opnieuw wordt opgeladen. Na
het voltooien van het opladen maar vóór de inbedrijfstelling moet
het systeem worden getest op lekkage. Voor het verlaten van de
site zal er nog een lektest uitgevoerd.
14.Decommissioning
Voordat men deze procedure uitvoert, is het essentieel dat de
monteur volledig bekend is met de apparatuur en de details ervan.
Het is de aanbevolen goede werkwijze om alle koelmiddelen
veilig te recupereren. Voorafgaand aan de uit te voeren taak moet
men een monster van de olie en het koelmiddel nemen voor het
geval er een analyse nodig is voor het teruggewonnen koelmiddel
opnieuw kan worden gebruikt. Het is essentieel dat er elektrische
Andere tips
NL
30
Andere tips
stroom beschikbaar is voordat de taak wordt gestart.
a) Raak vertrouwd met de apparatuur en zijn werking.
b) Isoleer het systeem elektrisch.
c) Verzeker je hiervan voordat je de procedure probeert:
Er is, indien nodig, uitrusting voor mechanische behandeling
beschikbaar voor het hanteren van koelmiddelcilinders;
Alle persoonlijke beschermingsmiddelen zijn beschikbaar en
worden correct gebruikt; Het herstelproces wordt te allen tijde
gecontroleerd door een bevoegd persoon;
Recuperatie apparatuur en cilinders voldoen aan de toepasselijke
normen.
d) Draineer het koelmiddelsysteem indien mogelijk.
e) Als een vacuüm niet mogelijk is, maak dan een spruitstuk
zodat je het koelmiddel uit verschillende delen van het systeem
kunt verwijderen.
f) Verzeker je ervan dat de cilinder zich op de schalen bevindt
voordat het herstel plaatsvindt.
g) Start de herstel machine en werk in overeenstemming met de
instructies van de fabrikant.
h) Doe de cilinders niet te vol. (Niet meer dan 80% volume vloei-
bare lading).
i) Overschrijd de maximale werkdruk van de cilinder niet, zelfs niet
tijdelijk.
j) Als de cilinders correct gevuld werden en het proces voltooid is,
moet je ervoor zorgen dat de cilinders en de apparatuur onmiddel-
lijk van de locatie worden verwijderd en dat alle isolatiekleppen op
de apparatuur afgesloten zijn.
k) Gerecupereerd koelmiddel mag niet in een ander koelsysteem
worden geladen tenzij dit gereinigd en gecontroleerd is.
15.Labelling
De apparatuur moet een etiket krijgen met de vermelding dat het
buitengebruik gesteld is en het koelmiddel geleegd werd. Het eti-
ket moet worden gedateerd en ondertekend. Verzeker je ervan dat
er op de apparatuur etiketten aanwezig zijn met de melding dat de
apparatuur ontvlambaar koelmiddel bevat.
16.Recovery
Bij het verwijderen van koelmiddel uit een systeem, hetzij voor
onderhoud of buitengebruikstelling, is de aanbevolen goede werk
-
NL
31
Andere tips
wijze het veilig verwijderen van alle koelmiddelen.
Bij het overbrengen van koelmiddel in cilinders moet men ervoor
zorgen dat er alleen geschikte koelmiddel recuperatiecilinders
worden gebruikt. Zorg ervoor er voldoende cilinders beschikbaar
zijn voor het houden van de totale systeemvulling. Alle cilinders
die gebruikt gaan worden zijn bestemd voor het gerecupereerde
koelmiddel en geëtiketteerd voor dat koelmiddel (d.w.z. specia-
le cilinders voor het recupereren van koelmiddel). De cilinders
moeten compleet en in goede staat zijn met een overdrukventiel
en bijbehorende afsluitkleppen.
Lege recuperatiecilinders worden geëvacueerd en, indien moge-
lijk, gekoeld voordat het recupereren plaatsvindt.
De recuperatieapparatuur moet in goede staat zijn met een
instructies aangaande de voorhanden zijnde apparatuur en moet
geschikt zijn voor het recupereren van ontvlambare koelmiddelen.
Daarnaast moeten er gekalibreerde weegschalen beschikbaar
zijn die in goede staat verkeren. De slangen moeten compleet zijn
met lekvrije ontkoppelingskoppelingen en in goede staat verkeren.
Voordat je de recuperatie machine gebruikt moet je controleren of
deze in goede staat, goed onderhouden is en dat alle bijbehoren-
de elektrische onderdelen afgedicht werden om ontvlamming te
voorkomen in het geval dat er koelmiddel vrijkomt. Raadpleeg de
fabrikant als je twijfelt.
Het gerecupereerde koelmiddel wordt geretourneerd naar de leve-
rancier van het koelmiddel in de correcte recuperatiecilinder en de
relevante afvaltransportnota wordt geregeld. Meng geen koel-
middelen in recuperatie eenheden en zeker niet in cilinders. Als
compressoren of compressoroliën verwijderd dienen te worden,
moet je jezelf ervan verzekeren dat ze geëvacueerd zijn tot een
aanvaardbaar niveau om ervoor te zorgen dat er geen brandbaar
koelmiddel in het smeermiddel achterblijft. Het evacuatieproces
moet worden uitgevoerd voordat de compressor geretourneerd
wordt naar de leveranciers. Er mag alleen elektrische verwarming
gebruikt worden op de compressorbehuizing om dit proces te
versnellen. Wanneer olie uit een systeem wordt afgetapt, moet dit
op een veilige manier gebeuren.
NL
6.70A
13307Btu/h
1500W
R290/0.28kg
8.60A
1890W
MODEL
220-240V~ 50Hz, 1Ph
COOLING CAPACITY
HEATING CAPACITY
EXCESSIVE OPERATING
PRESSURE
POWER SOURCE
CURRENT
INPUT
STANDARD
RATING
CONDITIONS
DISCHARGE
1.0MPa
2.6MPa
SUCTION
COOLING
HEATING
CURRENT
INPUT
IPX0
MOISTURE RESISTANCE CLASS
REFRIGERANT
ELECTRICAL HEATER INPUT
RATED CURRENT
RATED INPUT
MOBILE TYPE AIR CONDITIONERS
( LOCAL AIR CONDITIONERS )
WARNING/WARNUNGEN
MAXIMUM ALLOWABLE
PRESSURE
2.6MPa
MPPB-14CRN7
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108
  • Page 109 109
  • Page 110 110
  • Page 111 111
  • Page 112 112
  • Page 113 113
  • Page 114 114
  • Page 115 115
  • Page 116 116
  • Page 117 117
  • Page 118 118
  • Page 119 119
  • Page 120 120
  • Page 121 121
  • Page 122 122
  • Page 123 123
  • Page 124 124
  • Page 125 125
  • Page 126 126
  • Page 127 127
  • Page 128 128
  • Page 129 129
  • Page 130 130
  • Page 131 131
  • Page 132 132
  • Page 133 133
  • Page 134 134
  • Page 135 135
  • Page 136 136
  • Page 137 137
  • Page 138 138
  • Page 139 139
  • Page 140 140
  • Page 141 141
  • Page 142 142
  • Page 143 143
  • Page 144 144
  • Page 145 145
  • Page 146 146
  • Page 147 147
  • Page 148 148
  • Page 149 149
  • Page 150 150
  • Page 151 151
  • Page 152 152
  • Page 153 153
  • Page 154 154
  • Page 155 155
  • Page 156 156
  • Page 157 157
  • Page 158 158
  • Page 159 159
  • Page 160 160
  • Page 161 161
  • Page 162 162
  • Page 163 163
  • Page 164 164
  • Page 165 165
  • Page 166 166
  • Page 167 167
  • Page 168 168
  • Page 169 169
  • Page 170 170
  • Page 171 171
  • Page 172 172
  • Page 173 173
  • Page 174 174
  • Page 175 175
  • Page 176 176
  • Page 177 177
  • Page 178 178
  • Page 179 179
  • Page 180 180
  • Page 181 181
  • Page 182 182
  • Page 183 183
  • Page 184 184
  • Page 185 185
  • Page 186 186

Midea MPPB-14CRN7 de handleiding

Type
de handleiding